# #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of AbiWord
# This file is distributed under the same license as the AbiWord package.
#
# Copyright by:
# Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>, 2013.
# #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation of accerciser
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla translation of Gnome-games po file.
# Copyright (C)  2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gnome-Games package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for alacarte
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the alacarte package.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2006.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_bn.po (Policycoreutils)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  anna_1.92_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Matthias Klumpp
# This file is distributed under the same license as the appstream package.
# Oymate <dhruboadittya96@gmail.com>, 2022.
# Abu Huraira <abuhuraira@tutamail.com>, 2023.
# Kom nake <kominak310@svcache.com>, 2023.
# #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for arctica-greeter
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the arctica-greeter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  aria2_1.37.0+debian-4_bn.po (aria2)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for aria2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the aria2 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Bengali (bn) translation of asunder.pot
# Generated 2014-11-23 15:07 using the Open Source Translation Database
# http://littlesvr.ca/ostd/
#
# #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# The Bengali translation for ATK
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the ATK package.
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2006.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# The Bengali translation for ATK
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the ATK package.
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2006.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  atomix_44.0-5_bn.po (Atomix (GNOME 2.14))  #-#-#-#-#
# Bangla translation of Atomix.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Atomix package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the atril package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Audacity Team
# This file is distributed under the same license as the audacity package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Link Winterberg, 2024
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-a11y_25.4.0-1_bn.po (ayatana-indicator-a 11y)  #-#-#-#-#
# Bengali translations for ayatana-indicator-a package.
# Copyright (C) 2023 THE ayatana-indicator-a'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ayatana-indicator-a package.
# Automatically generated, 2023.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-bluetooth_24.5.0-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Bengali translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Bengali translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-keyboard_24.7.2-5_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Bengali translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2021 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2021.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Bengali translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-notifications_23.10.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Bengali translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Bengali translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-printers_23.10.1-2.1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Bengali translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_bn.po (indicator-session)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for indicator-session
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the indicator-session package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Bengali translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2017 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2017.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-settings_24.8.27-1_bn.po (ayatana-settings 20.11.09.2)  #-#-#-#-#
# Bengali translations for ayatana-settings package.
# Copyright (C) 2020 Robert Tari
# This file is distributed under the same license as the ayatana-settings package.
# Automatically generated, 2020.
#
# #-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_bn.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Robert Tari
# This file is distributed under the same license as the ayatana-webmail package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation of Gnome-Utils
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation.
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
#
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  base-installer_1.217_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_bn.po (blanket)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the blanket package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Rafael Mardojai CM <mardojai.cardenas@gmail.com>, 2023
#
# #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for bleachbit
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the bleachbit package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  blendsel_0.11_bn.po (blendsel)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of blendsel_po.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the blendsel package.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>, 2006.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of brasero.
# Copyright (C) 2009 brasero's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the brasero package.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  brisk-menu_0.6.2-2_bn.po (brisk-menu)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the brisk-menu package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#
# BANGLA TRANSLATION OF TIMEZONES.POT
# Copyright (C) 2004 RedHat Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Runa Bhattahcarjee <runa@bengalinux.org>, 2004.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the budgie-desktop package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Joshua Strobl <joshua.strobl@outlook.com>, 2023
#
# #-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of gnome-session.
# Copyright (C) 2003, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org>, 2003.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan229@yahoo.com>, 2003-2005.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for cairo-dock-core
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the cairo-dock-core package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja-actions package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_bn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja-extensions package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation of the seahorse-plugins.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the caja package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#
# Translation template file..
# Copyright (C) 2022 Kovid Goyal
#
# Translators:
# Biswajit Kayal, 2017
# #-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for ccsm
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the ccsm package.
#
# #-#-#-#-#  cdebconf-entropy_0.54_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  cdebconf-terminal_0.44_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  cdrom-checker_1.62_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  cdrom-detect_1.107_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  cdrom-retriever_1.64_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for cheese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  choose-mirror_2.125_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  ciborium_1.0.2-2_bn.po (ciborium)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the ciborium package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla translation of cinnamon-desktop module.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cinnamon-desktop package.
# Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org>, 2003.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2007.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# #-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_bn.po (Clementine Music Player)  #-#-#-#-#
# Clementine.
# Copyright (C) 2010 David Sansome
# This file is distributed under the same license as the Clementine package.
#
# Translators:
# Enam Mijbah Noor <enammijbahnoor@gmail.com>, 2013,2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# dc4adedbffeeca64ab3ad71520675ecb_588a2f7 <7cbda01976463944f4d33998d71d84bc_41067>, 2012
# #-#-#-#-#  clock-setup_0.162_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-experimental)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for compiz-plugins-experimental
# Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the compiz-plugins-experimental package.
#
# #-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for compiz-plugins-extra
# Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the compiz-plugins-extra package.
#
# #-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for compiz-plugins-main
# Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the compiz-plugins-main package.
#
# #-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#
# Hindi translation for compiz
# Copyright (C) 2007 SUSE LINUX GmbH, Nuernberg, Germany.
# This file is distributed under the same license as the compiz package.
#
# #-#-#-#-#  console-common_0.7.92_bn.po (console-common)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of console-common.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of console-data_debian_po
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>, 2006.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <mak@ankur.org.bd>, 2008.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_bn.po (content-hub)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the content-hub package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation of Dasher
# Copyright (C) 2004 Dasher's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Dasher package.
# Sayamindu Dasgupta <sayamindu@clai.net>, 2004
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# 
# #-#-#-#-#  debconf_1.5.92_bn.po (debconf)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of debconf.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# #-#-#-#-#  debian-installer-launcher_41_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  debian-installer-utils_1.148_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for deja-dup
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_bn.po (deluge)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for deluge
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
# This file is distributed under the same license as the deluge package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
# #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translation of devhelp to Bengali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2007.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  dictionaries-common_1.31.4_bn.po (dictionaries-common)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of dictionaries-common_debian.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# #-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Abdul Halim <fedora.wgpm5@aleeas.com>, 2022.
# #-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for docky
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the docky package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  easyssh_1.7.9-5_bn.po (extra)  #-#-#-#-#
# Bengali translations for extra package.
# Copyright (C) 2019 THE extra'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# Automatically generated, 2019.
#
# #-#-#-#-#  eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-15_bn.po (eject)  #-#-#-#-#
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for ekiga
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Gnomemeeting package.
#
# INDRANIL DAS GUPTA <indradg@cal.vsnl.net.in>, 2003.
# Sankarshan Mukhopadhyay <sankarshan@randomink.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  elementary-icon-theme_8.1.0-2_bn.po (extra)  #-#-#-#-#
# Bengali translations for extra package.
# Copyright (C) 2021 THE extra'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# Automatically generated, 2021.
#
# #-#-#-#-#  elilo-installer_1.34_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#
# Bangla translation for emerald
# Copyright (C) 2007 launchpad.net/compiz
# This file is distributed under the same license as the emerald package.
# Shafin (মাহদী জামীল) <mahdee.jameel@gmail.com>, 2007.
# 
# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for empathy
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Saad M Niamatullah <saadmniamatullah@gmail.com>, 2009
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the engrampa package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#  Bengali translation of eog
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the eom package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  eos-sdk_0~git20230107+ds-6_bn.po (eos-sdk)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Shimon Sharmin <oparthib@gmail.com>, 2016
# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla translation of Epiphany.
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla translation of Evince.
# Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors.
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005-2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2006
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla translation of Evince.
# Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors.
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005-2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2006
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translation for Bengali
# This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2004.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translation of evolution to Bengali
# This file is distributed under the same license as the Evolution package.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# Moumita Nandi <rimi19822003@yahoo.co.in> 2004.
# Semati Ghosh <semanti_84@yahoo.co.in> 2004.
# Sampat Kundu <skk_84@rediffmail.com> 2004.
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004.
# Progga <progga@bengalinux.org>, 2004.
# Sayamindu Dasgupta <sayamindu@bengalinux.org>, 2004.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Robin Mehdee <robin@ankur.org.bd>, 2011
# #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_bn.po (exaile)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for exaile
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the exaile package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  exim4_4.99.1-6_bn.po (exim4)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of exim4.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the exo.master package.
#
# Translators:
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010
# Rafiul Haque, 2017
# #-#-#-#-#  fcitx-table-other_0.2.4-3.1_bn.po (fcitx)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# csslayer <wengxt@gmail.com>, 2012
# #-#-#-#-#  fcitx5-table-other_5.1.6-1_bn.po (fcitx5-table-other)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# csslayer <wengxt@gmail.com>, 2012
# #-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# The Bengali translation for file-roller.
# Copyright (C) 2003 Rupak Sinha
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
# Rupak Sinha <rupak.sinha@softhome.net>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_bn.po (Nautilus-Actions (GNOME 2.14))  #-#-#-#-#
# Bangla translation of Nautilus-Actions.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Nautilus-Actions package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  finish-install_2.118_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  firebird3.0_3.0.14.ds7-1_bn.po (firebird2)  #-#-#-#-#
# firebird2 po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the firebird2 package.
#
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  firebird4.0_4.0.7.3271.ds6-1_bn.po (firebird2)  #-#-#-#-#
# firebird2 po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the firebird2 package.
#
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla translation of Gnome-games po file.
# Copyright (C)  2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gnome-Games package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  flash-kernel_3.107_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  fonts-cantarell_0.311-3_bn.po (cantarell-fonts master)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for cantarell-fonts.
# Copyright (C) 2024 cantarell-fonts's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the cantarell-fonts package.
# Talha Ibne Osman <talhaibneosman@gmail.com>, 2024.
#
# #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla translation of Gnome-games po file.
# Copyright (C)  2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gnome-Games package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_bn.po (Garcon)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the garcon.master package.
#
# Translators:
# Andre Miranda <andre42m@gmail.com>, 2019
# Ashraful Islam <rediancool@gmail.com>, 2019
# Jamil Ahmed <jamil@ankur.org.bd>, 2010
# #-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# The Bengali translation of GConf-Editor
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GConf-Editor package.
# Muhammad Mahmudur Rahman Khana <mrk_ju@yahoo.com>, YEAR.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of gconf.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation.
# This file is distributed under the same license as the gconf package.
#
# Muhammad Mahmudur Rahman Khan  <mrk_ju@yahoo.com>,2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Saad M Niamatullah <saadmniamatullah@gmail.com>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for gnome-keyring
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2004.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for gnome-keyring
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2004.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# #-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_bn.po (gdebi)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for gdebi
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the gdebi package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation of GTK+
# This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
# Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# 
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# 
# #-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of gdl.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gdm-settings_4.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Manjur Muammar Rashidi <mhasanmuammar2@gmail.com>, 2022, 2023.
# #-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation of the GDM
# Copyright (C) 1998, 99, 2000, 01, 02, 03, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
#
# Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2003.
# Indranil Das Gupta <indradg@bengalinux.org>, 2004.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010, 2011.
# Mahdi Hasan <mahdi4260@proton.me>, 2024.
#
# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of Gedit.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
#
# Santanu Chatterjee, 2003.
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of Gedit.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
#
# Santanu Chatterjee, 2003.
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of gftp.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gftp package.
# Indranil Das Gupta <indradg@cal.vsnl.net.in>, 2003.
# 
# #-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for gimp.
# Copyright (C) 2011 gimp's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# ayesha <ayesha.ju25@gmail.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#
# Translation of glade3.po to Bengali (updated from bn_IN)
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for Glib
# Copyright (C) 2002
# This file is distributed under the same license as the glib package.
#
# Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Saad M Niamatullah<saadmniamatullah@gmail.com>, 2009
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for gmpc
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the gmpc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of gnome-applets
# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006, 2007.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2007.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of gnome-bluetooth.
# Copyright (C) 2009 gnome-bluetooth's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Mahdi Hasan <mahdi4260@proton.me>, 2024.
#
# #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of gnome-bluetooth.
# Copyright (C) 2009 gnome-bluetooth's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Mahdi Hasan <mahdi4260@proton.me>, 2024.
#
# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for gcalctool
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation.
#
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2004.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
# Sankarshan Mukhopadhyay <sankarshan@randomink.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_bn.po (gnome-characters main)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for gnome-characters.
# Copyright (C) 2024 gnome-characters's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-characters package.
# Mahdi Hasan <mahdi4260@proton.me>, 2024.
#
# #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla translation of Gnome-games po file.
# Copyright (C)  2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gnome-Games package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla Translation of the Gnome Control Center po file.
# Copyright (c)  2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gnome Control Center package.
# 
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# 
# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla translation of gnome-desktop module.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
# Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org>, 2003.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2007.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla translation of gnome-desktop module.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
# Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org>, 2003.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2007.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation of Gnome-Utils
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation.
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
#
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for gnome-disk-utility.
# Copyright (C) 2009 gnome-disk-utility's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
# Saad M Niamatullah <saadmniamatullah@gmail.com>, 2009.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_bn.po (do)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for do
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the do package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla Translation of the gnome-doc-utils file
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Jamil Ahmed <itsjamil@gmail.com>, 2006.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation of Gnome-Utils
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation.
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
#
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla translation of gnome-icon-theme.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-icon-theme package.
# Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for gnome-keyring
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2004.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla translation of Gnome-games po file.
# Copyright (C)  2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gnome-Games package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla translation of Gnome-games po file.
# Copyright (C)  2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gnome-Games package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of gnome-menus
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# #-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_bn.po (GNOME-mime-data (gnome-2.2 branch))  #-#-#-#-#
# Bengali translation of the gnome-mime-data package
# Copyright (C)  2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-mime-data package.
# সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@Softhome.net>, ২০০৩। 
#
# #-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla translation of Gnome-games po file.
# Copyright (C)  2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gnome-Games package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# translation of gnome-nettool.HEAD.po to Bangla
# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation.
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2004.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla translation of Gnome-games po file.
# Copyright (C)  2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gnome-Games package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of gnome-packagekit
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla Translation of Gnome-Panel file.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation.
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
# Runa Bhattacharjee<runa@bengalinux.org>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009-2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla translation of Gnome-games po file.
# Copyright (C)  2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gnome-Games package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for gnome-screensaver
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2006.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation of Gnome-Utils
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation.
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
#
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of gnome-session.
# Copyright (C) 2003, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Taneem Ahmed <taneem@bengalinux.org>, 2003.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan229@yahoo.com>, 2003-2005.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010, 2011.
# #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-software package.
#
# Translators:
# Aditi Kabir <aditi.kabir@gmail.com>, 2016
# Roddy Shuler <roddy@endlessm.com>, 2016-2017
# Shimon Sharmin <oparthib@gmail.com>, 2016
# #-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla translation of Gnome-games po file.
# Copyright (C)  2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gnome-Games package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_bn.po (sushi master)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for sushi.
# Copyright (C) 2011 sushi's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sushi package.
# Robin Mehdee <robin@ankur.org.bd>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation of Gnome-Utils
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation.
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
#
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation of gnome-system-monitor
# Copyright (C)  2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
#
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2009-2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of gnome-system-tools
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation.
#
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2004.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation of Gnome-Terminal.
# Copyright (C)2003 Free Software Foundation,Inc
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
#
# Runa Bhattacharjee <runa77@softhome.net>, 2003.
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2006.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla translation of Gnome-games po file.
# Copyright (C)  2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gnome-Games package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_bn.po (gnome-tour master)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for gnome-tour.
# Copyright (C) 2023 gnome-tour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-tour package.
# abdunnafialif <abdunnafialif@gmail.com>, 2023.
#
# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for gnome-user-share
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation of GNOME-vfs
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GNOME-vfs package.
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for cheese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_bn.po (gnome-weather main)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for gnome-weather.
# Copyright (C) 2024 gnome-weather's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-weather package.
#
# #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for Glib
# Copyright (C) 2002
# This file is distributed under the same license as the glib package.
#
# Taneem Ahmed <taneem@eyetap.org>, 2002.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Saad M Niamatullah<saadmniamatullah@gmail.com>, 2009
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of the Godot Engine editor
# Copyright (c) 2007-2022 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# Copyright (c) 2014-2022 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Abu Md. Maruf Sarker <maruf.webdev@gmail.com>, 2016-2017.
# Abdullah Zubair <abdullahzubair109@gmail.com>, 2017.
# Tahmid Karim <tahmidk15@gmail.com>, 2016.
# Tawhid H. <Tawhidk757@yahoo.com>, 2019.
# Hasibul Hasan <hasibeng78@gmail.com>, 2019.
# Oymate <dhruboadittya96@gmail.com>, 2020, 2021.
# Mokarrom Hossain <mhb2016.bzs@gmail.com>, 2020, 2021.
# Sagen Soren <sagensoren03@gmail.com>, 2020.
# Hasibul Hasan <d1hasib@yahoo.com>, 2020.
# saitama <atik.wowspace@gmail.com>, 2022.
# Joysankar Majumdar <joymajumdar15828@gmail.com>, 2022.
# Safuan <safuanhossain12616@gmail.com>, 2023.
# #-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of the Godot Engine editor interface.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Abu Md. Maruf Sarker <maruf.webdev@gmail.com>, 2016-2017.
# Abdullah Zubair <abdullahzubair109@gmail.com>, 2017.
# Tahmid Karim <tahmidk15@gmail.com>, 2016.
# Tawhid H. <Tawhidk757@yahoo.com>, 2019.
# Hasibul Hasan <hasibeng78@gmail.com>, 2019.
# Oymate <dhruboadittya96@gmail.com>, 2020, 2021.
# Mokarrom Hossain <mhb2016.bzs@gmail.com>, 2020, 2021.
# Sagen Soren <sagensoren03@gmail.com>, 2020.
# Hasibul Hasan <d1hasib@yahoo.com>, 2020.
# saitama <atik.wowspace@gmail.com>, 2022.
# Joysankar Majumdar <joymajumdar15828@gmail.com>, 2022.
# Safuan <safuanhossain12616@gmail.com>, 2023.
# Zayeed Bin Syed <zayeed.dev@gmail.com>, 2023.
# Rakib Ryan <rakib.remon12@gmail.com>, 2024.
# shahriarlabib000 <shahriarlabib000@gmail.com>, 2024, 2025.
# #-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010. 
#
# #-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_bn.po (extra)  #-#-#-#-#
# Bengali translations for extra package.
# Copyright (C) 2019 THE extra'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the extra package.
# Automatically generated, 2019.
#
# #-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of grasslibs_bn.po
# Copyright (C) 2017 GRASS Development Team
# This file is distributed under the same license as the GRASS GIS package.
# transifex generated, 2017
#
# #-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of grassmods_bn.po
# Copyright (C) 2017 GRASS Development Team
# This file is distributed under the same license as the GRASS GIS package.
# transifex generated, 2017
#
# #-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of grasswxpy_bn.po
# Copyright (C) 2017 GRASS Development Team
# This file is distributed under the same license as the GRASS GIS package.
# transifex generated, 2017
#
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_bn.po  #-#-#-#-#
# Bengali (bn) translation of grimripper.pot
# Generated 2014-11-23 15:07 using the Open Source Translation Database
# http://littlesvr.ca/ostd/
#
# #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for gtg
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the gtg package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation of GTK+
# This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
# Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# 
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# 
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation of GTK+
# This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
# Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# 
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# 
# #-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for gtk-engines
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtk-engines package.
#
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2009-2010.
#
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation of GTK+
# This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
# Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_bn.po (gtkhash 1.4)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR GtkHash authors
# This file is distributed under the same license as the gtkhash package.
# Oymate <dhruboadittya96@gmail.com>, 2020.
# #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of gtksourceview.
# Copyright (C) 2003, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
#
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of gtksourceview.
# Copyright (C) 2003, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
#
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of gtksourceview.
# Copyright (C) 2003, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
#
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of gtksourceview.
# Copyright (C) 2003, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
#
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of gucharmap
# This file is distributed under the same license as the gucharmap package.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_bn.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for gui-ufw
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
# This file is distributed under the same license as the gui-ufw package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#
# translation of guifications.po to Bangla
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2006.
# #-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_bn.po (GNU guix)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR the authors of Guix (msgids) and the following authors (msgstr)
# This file is distributed under the same license as the GNU guix package.
# Akib Azmain Turja <akib@disroot.org>, 2022.
# #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation of the gvfs.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Sankarshan Mukhopadhyay <sankarshan.mukhopadhyay@gmail.com>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# 
# #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for hamster-time-tracker
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  hw-detect_1.160_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla translation of Gnome-games po file.
# Copyright (C)  2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gnome-Games package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  ibus-m17n_1.4.38-1_bn.po (ibus-m17n 1.4.3)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Huang Peng <shawn.p.huang@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus-m17n package.
# Abu Huraira <abuhuraira@tutamail.com>, 2021, 2025.
# #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Anish Patil <anish.developer@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mahmudul Hasan <ptcmahmudulhasa@gmail.com>, 2022.
# Sudip Shil <sshil@redhat.com>, 2022, 2024.
# Mike FABIAN <mfabian@redhat.com>, 2022, 2025.
# #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of ibus.
# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>
# Copyright (C) 2015-2021 Takao Fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the ibus package.
#
# Translators:
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012
# Mahay Alam Khan <mak@ankur.org.bd>, 2012
# newton <newton@ankur.org.bd>, 2012
# newton <newton@ankur.org.bd>, 2012
# Robin Mehdee <robin@ankur.org.bd>, 2012
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2009
# runab <runab@redhat.com>, 2009, 2010
# runab <runab@redhat.com>, 2009-2010
# Tawsif Hossain Shafi <tenshou170@outlook.com>, 2020.
# Abu Huraira <abuhuraira@tutamail.com>, 2021.
# #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for inkscape
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  installation-report_2.90_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  islamic-menus_1.0.5-4_bn.po (islamic-menu)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for islamic-menu
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the islamic-menu package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
# Translation of ISO 3166-1 to Bengali
# Codes for the representation of names of countries and their subdivisions
# Part 1: Country codes
# .
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
# .
# SPDX-FileCopyrightText: 2013 Nasir Khan <nasir.khan@bdosn.org>
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2022 Oymate <dhruboadittya96@gmail.com>
# #-#-#-#-#  iso-scan_1.91_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012. 
# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Bengali (bn) translation of isomaster.pot
# Generated 2014-11-16 21:59 using the Open Source Translation Database
# http://littlesvr.ca/ostd/
#
# #-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for josm
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the josm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_bn.po (kazam)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for kazam
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kazam package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  kbd-chooser_1.71_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#
# Bangla translation.
# Copyright (C) 2008 Ankur
# This file is distributed under the same license as the klavaro package.
#
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <mak@ankur.org.bd>, 2008.
# #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of burner.
# Copyright (C) 2009 burner's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the burner package.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  libayatana-common_0.9.11-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Bengali translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2021 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2021.
#
# #-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# The Bengali translation for  libbonobo
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation .
# This file is distributed under the same license as the libbonobo package.
# Muhammad Mahmudur Rahman Khan <mrk_ju@yahoo.com>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation of libbonoboui.
# Copyright (C) 1991-2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libbonoboui package.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan229@yahoo.com>, 2003-2005.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation of the Seahorse.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# 
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Sankarshan Mukhopadhyay <sankarshan@randomink.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# 
# #-#-#-#-#  libdnf_0.75.0-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Abu Huraira <abuhuraira@tutamail.com>, 2021.
# #-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of gtksourceview.
# Copyright (C) 2003, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
#
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  libgnome-keyring_3.12.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for libgnome-keyring.
# Copyright (C) 2010 libgnome-keyring's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libgnome-keyring package.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# The Bengali translation of libgnome
# Copyright (C)  2003, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgnome package.
#
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan229@yahoo.com>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
# Saad M Niamatullah <saadmniamatullah@gmail.com>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of libgnomecanvas
# This file is distributed under the same license as the libgnomecanvas package.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for libgnomekbd
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation of the libGNOMEui package
# Copyright (C) 2003, Free Software Foundation.
# This file is distributed under the same license as the libGNOMEui package.
# Saugata Ghosh <e_saugata@vsnl.net>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of libgtop.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgtop package.
# Vat <vatzcar@yahoo.co.in>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of libgweather
# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006, 2007.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2007.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of libgweather
# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006, 2007.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2007.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_bn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the libmatekbd package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
#
# #-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_bn.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the libmatemixer package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the libmateweather package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_bn.po (libpeas master)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for libpeas.
# Copyright (C) 2011 libpeas's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the libpeas package.
# Robin Mehdee <robin@ankur.org.bd>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  librda_0.0.5-2_bn.po (librda 0.0.5)  #-#-#-#-#
# Bengali translations for librda package.
# Copyright (C) 2018 THE librda'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the librda package.
# Automatically generated, 2018.
#
# #-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_bn.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006
# Mahay Alam Khan <mak@ankur.org.bd>, 2012
# Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>, 2011
# newton <newton@ankur.org.bd>, 2012
# Robin Mehdee <robin@ankur.org.bd>, 2012
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008
# runab <runab@redhat.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
# runa <runabh@gmail.com>, 2012
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005
# #-#-#-#-#  libusermetrics_1.4.1-1_bn.po (libusermetrics)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical\ Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  libvirt-sandbox_0.5.1+git20160404-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of libwnck
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libwnck package.
#
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Sankarshan Mukhopadhyay <sankarshan.mukhopadhyay@gmail.com>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of libwnck
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libwnck package.
#
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Sankarshan Mukhopadhyay <sankarshan.mukhopadhyay@gmail.com>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010
# #-#-#-#-#  libxfce4util_4.20.1-2_bn.po (Libxfce4util)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010
# #-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_bn.po (light-locker)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2006
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008
# runab <runab@redhat.com>, 2008-2009
# #-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Sean Davis <bluesabre@ubuntu.com>, 2020
# αѕняαf <ashraf882@gmail.com>, 2020
#
# #-#-#-#-#  lightdm_1.32.0-7_bn.po (lightdm)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for lightdm
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the lightdm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla translation of Gnome-games po file.
# Copyright (C)  2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gnome-Games package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  lilo-installer_1.62_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  live-installer_58_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  localechooser_2.104_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for lomiri-addressbook-app
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the lomiri-addressbook-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_bn.po (lomiri-calculator)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-calculator package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_bn.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for ubuntu-calendar-app
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-calendar-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_bn.po (lomiri-camera-app-translations)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-camera-app-translations package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_bn.po (lomiri-clock-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-clock-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_bn.po (content-hub)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the content-hub package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_bn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for dialer-app
# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017
# This file is distributed under the same license as the dialer-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_bn.po (lomiri-docviewer-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-docviewer-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-download-manager_0.3.1-2_bn.po (lomiri-download-manager)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-download-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_bn.po (lomiri-filemanager-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-filemanager-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_bn.po (gallery-translations)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the gallery-translations package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-location_25.10.2-2_bn.po (indicator-location)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_bn.po (lomiri-indicator-network)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-indicator-network package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer-buteo_0.5-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer_1.2.0-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for lomiri-keyboard
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the lomiri-keyboard package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-location-service_3.4.1-2_bn.po (location-service)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for location-service
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
# This file is distributed under the same license as the location-service package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_bn.po (mediaplayer-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the mediaplayer-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_bn.po (messaging-app)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the messaging-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_bn.po (music-app)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for music-app
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the music-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins_0.21-3_bn.po (lomiri-online-accounts-plugins 0.21)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR UBports Developers
# This file is distributed under the same license as the account-plugins package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_bn.po (lomiri-online-accounts-client)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd. 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_bn.po (lomiri-settings-components)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-settings-components package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_bn.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the sync-monitor package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_bn.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-cellular package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_bn.po (lomiri-system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd. 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_bn.po (lomiri-system-settings-phone)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-phone package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_bn.po (lomiri-system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings-security-privacy package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-system-settings package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_bn.po (telephony-service)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the telephony-service package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_bn.po  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the  package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_bn.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-ui-extras package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_bn.po (lomiri-ui-toolkit)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-url-dispatcher_0.1.4-1_bn.po (lomiri-url-dispatcher)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the lomiri-url-dispatcher package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_bn.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for ubuntu-weather-app
# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-weather-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#
# #-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for unity8
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the unity8 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  lxinput_0.3.6-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of lxinput.po
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sankarshan <sankarshan.mukhopadhyay@gmail.com>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  lxlauncher_0.2.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of lxlauncher.po
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sankarshan <sankarshan.mukhopadhyay@gmail.com>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of gnome-menus
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translation of LXMusic to Bengali
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sankarshan <sankarshan.mukhopadhyay@gmail.com>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sankarshan <sankarshan.mukhopadhyay@gmail.com>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010. 
# #-#-#-#-#  lxrandr_0.3.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of lxshortcut.po
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sankarshan <sankarshan.mukhopadhyay@gmail.com>, 2009.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
# #-#-#-#-#  lxsession_0.5.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sankarshan <sankarshan.mukhopadhyay@gmail.com>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010. 
# #-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of lxtask.po
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2008.
# #-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of lxterminal.po
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sankarshan <sankarshan.mukhopadhyay@gmail.com>, 2009.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation for Metacity 2.4
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the METACITY package.
# Dr Anirban Mitra <mitra_anirban@yahoo.co.in>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
#
# #-#-#-#-#  main-menu_1.65_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_bn.po (malcontent)  #-#-#-#-#
# Bengali translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
# #-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for maliit-keyboard
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the maliit-keyboard package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the marco package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_bn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aftabuzzaman ullah <Leemon432@gmail.com>, 2014
# #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_bn.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-backgrounds package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-calc package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
#
# #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-control-center package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_bn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Developers
# This file is distributed under the same license as the mate-desktop package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-icon-theme_1.26.0-1_bn.po (mate-icon-theme 1.23.2)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-icon-theme package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_bn.po (mate-indicator-applet 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-indicator-applet package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-media package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-menus package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_bn.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-netbook package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2019
#
# #-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_bn.po (mate-notification-daemon 1.25.1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-notification-daemon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_bn.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-polkit package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-session-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-settings-daemon package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-system-monitor package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2022
#
# #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-themes package.
#
# Translators:
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2003
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005
# #-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009
# #-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_bn.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mate-user-admin package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
#
# #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_bn.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-user-share package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
#
# #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  mdcfg_1.78_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  media-retriever_1.58_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of gtksourceview.
# Copyright (C) 2003, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
#
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of Menu section
# Copyright (C) 2003
# This file is distributed under the same license as the menu package.
# Bill Allombert <ballombe@debian.org>, 2003.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>, 2006.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2006.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation for Metacity 2.4
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the METACITY package.
# Dr Anirban Mitra <mitra_anirban@yahoo.co.in>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  metadata-cleaner_2.5.2+ds-1_bn.po (fr.romainvigier.MetadataCleaner)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fr.romainvigier.MetadataCleaner package.
# Bingo <eulises.leyendecker@easyonlinemail.net>, 2022.
# hELLOwORLD <helloworld@allfreemail.net>, 2022.
# #-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_bn.po (midori)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for midori
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the midori package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  modem-manager-gui_0.0.20-6_bn.po (Modem Manager GUI)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Md. Emruz Hossain <hossainemruz@gmail.com>, 2016
# Reazul Iqbal <reazuliqbal@yahoo.com>, 2016,2018
# #-#-#-#-#  monajat_4.1-4_bn.po (monajat)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for monajat
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the monajat package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_bn.po (morph-browser)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for morph-browser
# Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015
# This file is distributed under the same license as the morph-browser package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for mousetweaks
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2009.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.>
#
# #-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_bn.po (movim)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013
# #-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_bn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mozo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation for Metacity 2.4
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the METACITY package.
# Dr Anirban Mitra <mitra_anirban@yahoo.co.in>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
#
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation for Metacity 2.4
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the METACITY package.
# Dr Anirban Mitra <mitra_anirban@yahoo.co.in>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
#
# #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_bn.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of MyPaint
# Copyright (C) 2019 by The MyPaint Development Team
# This file is distributed under the same license as MyPaint.
#
# #-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for nautilus-sendto.
# Copyright (C) 2010 nautilus-sendto's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation of the Nautilus.
# Copyright (C) 2003-2006 The Nautilus Authors.
# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Ummey Salma <snigdha@ankur.org.bd>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  ndisgtk_0.8.5-1_bn.po (ndisgtk)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for ndisgtk
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the ndisgtk package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
# #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  netcfg_1.188_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  network-console_1.94_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_bn.po (newt)  #-#-#-#-#
# Bangla translation of newt_newt.pot.
# Copyright (C) 2005, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Newt_Newt package. 
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
# #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  notification-daemon_3.20.0-5_bn.po (notification-daemon master)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for notification-daemon.
# Copyright (C) 2011 notification-daemon's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the notification-daemon package.
# israt_tithi <dollsdream@yahoo.com>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  ntfs-config_1.0.1-11_bn.po (ntfs-config)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for ntfs-config
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the ntfs-config package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
# #-#-#-#-#  obsession_20140608-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sankarshan <sankarshan.mukhopadhyay@gmail.com>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010. 
#
# #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * web
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * web
#
# Translators:
# #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for Onboard
#
# Copyright:
#   Original strings: See files they were extracted from
#   Translations: Rosetta Contributers
#
# License:
#   Original strings: GPL-3+ license
#   Translations: BSD-3-clause license
#
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_bn.po (Tor Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Monjur Morshed <bengaliguy@tempmail.top>, 2019
# #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translation of orca to Bengali
# This file is distributed under the same license as the orca package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2006.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_bn.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
# Mahay Alam Khan <mahayalamkhan@gmail.com>, 2012.
# Mahay Alam Khan <mak@ankur.org.bd>, 2012.
# Newton Baidya <newton@ankur.org.bd>, 2012.
# Robin Mehdee <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2009.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2007, 2008.
#   <runabh@gmail.com>, 2012.
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla translation of Evince.
# Copyright (C) 1996-2006 The Evince authors.
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005-2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2006
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  partman-auto-crypto_36_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  partman-auto_164_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  partman-base_227_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  partman-btrfs_60_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  partman-cros_6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  partman-crypto_122_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  partman-efi_103_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  partman-ext3_113_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  partman-hfs_11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  partman-jfs_63_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  partman-md_107_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  partman-nbd_0.73_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  partman-newworld_36_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  partman-prep_38_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  partman-target_128_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  partman-ufs_21_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  partman-xfs_69_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ummey Salma Snigdha <snighda@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_bn.po (peek)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the peek package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#
# Translators:
# জয়শ্রীরাম সরকার <email address hidden>, 2022
# জয়শ্রীরাম সরকার <email address hidden>, 2022
# Philipp Wolfer <ph.wolfer@gmail.com>, 2023.
# "joysriram.sarkar.56" <joysriram.sarkar.56@gmail.com>, 2023.
# #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# INDRANIL DAS GUPTA (ইন্দ্রনীল দাশগুপ্ত) <indradg@l2c2.org>, 2005
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2008-2009, 2010-2011
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2007
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010
# Samia Niamatullah <samia@ankur.org.bd>, 2009
# Samia Nimatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007
# Ummey Salma <snigdha@ankur.org.bd>, 2010
# #-#-#-#-#  pigment_0.5.5-1_bn.po (0.4.0)  #-#-#-#-#
# Bengali translations for Pigment package.
# Copyright (C) 2025 Jeffry Samuel Eduarte Rojas
# This file is distributed under the same license as the Pigment package.
# Aritra Saha , 2025.
#
# #-#-#-#-#  pkgsel_0.80_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  playonlinux_4.3.4-5_bn.po (playonlinux)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for playonlinux
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the playonlinux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_bn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the pluma-plugins package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the pluma package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  policycoreutils_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# #-#-#-#-#  popularity-contest_1.79_bn.po (popularity-contest_debian_po)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of popularity-contest_debian_po
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or https://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  prep-installer_0.27_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  preseed_1.120_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  pump_0.8.24-7.1_bn.po (anaconda 9.0)  #-#-#-#-#
# Bangla translation for anaconda.
# Copyright (C) 2003 Ankur Group
# This file is distributed under the same license as the anaconda package.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2003.
#
# #-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_bn.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#
# Bengali translations for x package.
# Copyright (C) 2019 THE x'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the x package.
# Automatically generated, 2019.
#
# #-#-#-#-#  pykickstart_1.83-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for update-manager
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
# #-#-#-#-#  python-fedora_1.1.1-5_bn.po (python-fedora 0.3.35)  #-#-#-#-#
# Translations template for python-fedora.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the python-fedora
# project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
# #-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for qreator
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the qreator package.
# Mahay Alam Khan <mak@ankur.org.bd>, 2012.
# Newton Baidya <newton@ankur.org.bd>, 2012.
# Dewan Jerin Sultana <jerin@ankur.org.bd>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla translation of Gnome-games po file.
# Copyright (C)  2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gnome-Games package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  r-base_4.6.0-2_bn.po (R 4.2.0)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The R Core Team
# This file is distributed under the same license as the R package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  railway-gtk_2.9.4-1_bn.po (diebahn)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the diebahn package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for remmina
# Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the remmina package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# anonymous <noreply@weblate.org>, 2019.
# Antenore Gatta <antenore@simbiosi.org>, 2021.
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2022.
# #-#-#-#-#  remote-logon-service_1.0.2.90-4.1_bn.po (remote-logon-service 1.0.2.0)  #-#-#-#-#
# Bengali translations for remote-logon-service package.
# Copyright (C) 2017 THE remote-logon-service'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the remote-logon-service package.
# Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>, 2017.
#
# #-#-#-#-#  rescue_1.94_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  sddm_0.21.0+git20251101.dfa5315-1_bn.po (sddm)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for sddm
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the sddm package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation of the seahorse-plugins.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation of the Seahorse.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# 
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Sankarshan Mukhopadhyay <sankarshan@randomink.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# 
# #-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Kevin Fenzi <kevin@scrye.com>, 2016. #zanata
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata
# #-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#
# po/shotwell-core/shotwell.pot
# PO message string template file for Shotwell Core Components
# Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc.
# See COPYING for license.
#
#
# Translators:
# Rahul Ghose <hansum.rahul@gmail.com>, 2012
# Sucheta Ghoshal <sucheta.ghoshal@gmail.com>, 2012
# verayin <vera@yorba.org>, 2011
# #-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_bn.po (shutter)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for shutter
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the shutter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for slick-greeter
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the slick-greeter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  snapd_2.75.2-1_bn.po (snapd)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for snapd
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
# This file is distributed under the same license as the snapd package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
# #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for update-manager
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# Khandakar Mujahidul Islam Suzan <suzan@bengalinux.org>, 2006.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
# Mahay Alam Khan <mak@ankur.org.bd>, 2012.
#
# #-#-#-#-#  sos_4.10.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Bengali translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 ORGANIZATION
# Automatically generated, 2007.
#
# #-#-#-#-#  sosreport_4.8.2-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Bengali translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 ORGANIZATION
# Automatically generated, 2007.
#
# #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# The Bengali translation for sound-juicer.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# Translators:
# Transifex Bot <>, 2025
# cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2025
# Ruslan Kabatsaev, 2025
# Tanmoy Saha <t4saha@gmail.com>, 2026
#
# #-#-#-#-#  sugar-base_0.98.0-8_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-imageviewer-activity_65-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-jigsawpuzzle-activity_8-1.1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-jukebox-activity_36-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-log-activity_42-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_bn.po (honey VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009.
# #-#-#-#-#  sugar-physics-activity_7+dfsg-1.3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-poll-activity_26+git20100521.d4def0b6-1.1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #-#-#-#-#  supertux_0.6.3-5_bn.po (SuperTux v0.6.0-1010-gefc33a183)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the supertuxkart package.
#
# Translators:
# Eshaan Srintan, 2025
# Mahay Alam Khan <mak@ankur.org.bd>, 2012
# #-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla translation of Gnome-games po file.
# Copyright (C)  2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gnome-Games package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for synaptic
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
# #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012
# BIRAJ KARMAKAR <brnet00@gmail.com>, 2012
# Dimitris Glezos <glezos@transifex.com>, 2011
# Mahay Alam Khan <mak@ankur.org.bd>, 2012
# newton <newton@ankur.org.bd>, 2012
# Robin Mehdee <robin@ankur.org.bd>, 2012
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2009
# runa <runabh@gmail.com>, 2012
# Abu Huraira <abuhuraira@tutamail.com>, 2021.
# #-#-#-#-#  tails-installer_5.0.14+dfsg-1_bn.po (Tor Project)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aftabuzzaman ullah <Leemon432@gmail.com>, 2014
# #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla translation of Gnome-games po file.
# Copyright (C)  2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gnome-Games package.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  tasksel_3.88_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of tasksel_po.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>, 2006.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020
#
# #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the thunar.xfce-4-20 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2025
#
# #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for tomboy
# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2006.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bangla Translation of the totem-pl-parser
# Copyright (C) 2003, 2006, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the TOTEM package.
# Runa Bhattacharjee<runa77@softhome.net>, 2003.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2006.
# Israt Jahan<israt@ankur.org.bd>, 2010
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for totem
# This file is distributed under the same license as the TOTEM package.
#
# Runa Bhattacharjee<runa77@softhome.net>, 2003.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2026
#
# #-#-#-#-#  tumbler_4.20.1-1_bn.po (Tumbler)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010
# #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Tuxpaint Translations for Bengali language.
# Copyright (C) 2015
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Chandrakant Dhutadmal <cpdhutadmal@yahoo.com>, 2015.
#
# #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010
# #-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005
# #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# Bengali Translation for Metacity 2.4
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the METACITY package.
# Dr Anirban Mitra <mitra_anirban@yahoo.co.in>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
#
# #-#-#-#-#  user-setup_1.96_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
# Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>, 2021.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  usermode_1.114-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
# Robin Mehdee <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# Runa Bhattacharjee <runab77@softhome.net>, 2003.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2005, 2006.
# #-#-#-#-#  util-linux_2.42-5_bn.po (eject)  #-#-#-#-#
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sankarshan <sankarshan.mukhopadhyay@gmail.com>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010. 
#
# #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of vinagre.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sankarshan Mukhopadhyay <sankarshan.mukhopadhyay@gmail.com>, 2007, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for vino
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2004.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2009, 2010.
#
# #-#-#-#-#  virt-viewer_11.0-4_bn.po (virt-viewer 9.0)  #-#-#-#-#
# Virt Viewer package strings.
# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012
# Mahay Alam Khan <mak@ankur.org.bd>, 2012
# Newton Baidya <newton@ankur.org.bd>, 2012
# Robin Mehdee <robin@ankur.org.bd>, 2012
# runab <runab@redhat.com>, 2010
# runa <runabh@gmail.com>, 2012
# #-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#
# Bengali translation
# Copyright (C) 2023 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Aftabuzzaman ullah <Leemon432@gmail.com>, 2014-2015
# Golam Maruf Oovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009
# Goutam Roy <gtmroy@gmail.com>, 2014
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010-2011
# Jamil Ahmed <jamil@ankur.org.bd>, 2010
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2009
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009
# MH Mithu <mail@mithu.me>, 2014
# Mohammed Nazmul Ferdous <mohammed.nazmul.ferdous@gmail.com>, 2013
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2009-2010
# Tapu Afrad (তপু আফ্রাদ) <tapu_afrad@hotmail.com>, 2014
# Foxom Toto <foxomot957@coalamails.com>, 2021
# Roktim Ibne Hasan <roktimih2006@gmail.com>, 2021
#
# #-#-#-#-#  volume-key_0.3.12-10_bn.po (volume_key 0.3.9)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
# Mahay Alam Khan <mak@ankur.org.bd>, 2012.
# mitr <mitr@volny.cz>, 2011.
# Newton Baidya <newton@ankur.org.bd>, 2012.
# Robin Mehdee <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
# #-#-#-#-#  vte2.91_0.84.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# vte এর বাংলা অনুবাদ.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the vte package.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2003.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2007.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# vte এর বাংলা অনুবাদ.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the vte package.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2003.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2007.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  wesnoth-nr  #-#-#-#-#
# Bengali translation of Wesnoth.
# Copyright (C) 2025 Wesnoth development team
# Subhraman Sarkar <suvrax@gmail.com>, 2025.
#
# #-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of win32-loader.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_bn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#
# Bengali translation for linuxmint
# Copyright (c) 2019 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2019
# This file is distributed under the same license as the linuxmint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
# #-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel.xfce-4-20 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2025
#
# #-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce4-session.master package.
#
# Translators:
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010
# #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfce4-settings.master package.
#
# Translators:
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010
# #-#-#-#-#  xfconf_4.20.0-2_bn.po (Xfconf)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rafiul Haque, 2017
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010
# #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Xfce
# This file is distributed under the same license as the xfwm4.master package.
#
# Translators:
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010
# Rafiul Haque, 2017
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010
# #-#-#-#-#  xorg-server_2:21.1.22-1_bn.po (xorg)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of xorg.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
#
# Translations from iso-codes:
#   Debian Foundation, 2005.
#   Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005.
#   Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006.
#   Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#   Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#   Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012.
#   Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>, 2012.
# #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
# Bangla Translation of the gnome-doc-utils file
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
#
# #-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#
# The Bengali translation for yelp.
# Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the yelp package.
#
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan229@yahoo.com>, 2003-2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2009.
#
# #-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Bengali translation of Zenity.
# Copyright (C) 2003 THE Zenity'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>, 2003.
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2007.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
# #-#-#-#-#  zipl-installer_0.0.47_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Bangla translation of Debian-Installer.
# Copyright (C) 2005, 2006, Debian Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Debian-Installer package.
# Anubadok, the en2bn auto-translator by Golam Mortuza Hossain <golam@imsc.res.in>, 2005.
# Baishampayan Ghose <b.ghose@gnu.org.in>, 2005-2006.
# Quazi Ashfaq-ur Rahman <quazi.ashfaq@gmail.com>, 2005.
# Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>, 2005, 2006.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2005, 2006.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2006-2007.
# Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>, 2007.
# Tisa Nafisa <tisa_nafisa@yahoo.com>, 2007.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
#
#. #-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_bn.po (movim)  #-#-#-#-#
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/About/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Account/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AccountNext/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdHoc/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminMain/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminSessions/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/AdminTest/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Api/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Avatar/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Blog/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chat/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Chats/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Communities/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServer/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitiesServers/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityAffiliations/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityConfig/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityData/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityHeader/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunityPosts/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/CommunitySubscriptions/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Config/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Confirm/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ContactActions/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/ContactData/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Draw/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Help/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Login/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/LoginAnonymous/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Menu/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Notifications/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Onboarding/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Post/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Presence/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/PublishBrief/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/PublishHelp/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Rooms/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/RoomsExplore/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Search/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/SendTo/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Statistics/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Stickers/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Subscribe/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Syndication/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Upload/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Vcard4/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../app/widgets/Visio/locales.ini
#. #-#-#-#-#  locales.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. extracted from ../locales/locales.ini
#: ../shell/main.c:567 ../gladeui/glade-project.c:670
#: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:869 guix/diagnostics.scm:158
#: ../src/hamster-cli:342
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: AbiWord 2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: abiword-dev@abisource.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 14:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-01 19:39-0400\n"
"Last-Translator: Chris Leonard <cjlhomeaddress@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sugar Labs\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=accerciser&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-21 18:15+0600\n"
"Last-Translator: Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-10 16:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 18:57+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bangla <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  akira_0.0.16-2_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=alacarte&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 12:15+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_bn.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Policycoreutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 16:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-10 20:44+0000\n"
"Last-Translator: dwalsh <dwalsh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali <info@ankur.org.bd>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  anna_1.92_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anna@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-19 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  apparmor_4.1.7-2_bn.po (apparmor-parser)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: apparmor-parser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <apparmor@lists.ubuntu.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-13 00:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 01:37+0000\n"
"Last-Translator: Priyavert <Unknown>\n"
"Language-Team: AgreeYa Solutions <linux_team@agreeya.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-18 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18928)\n"
"Language: bn\n"
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: appstream\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: appstream@lists.freedesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-28 11:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-23 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Kom nake <kominak310@svcache.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/appstream/"
"translations/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
"#-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-23 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: arctica-greeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 22:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-08 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Sanaf <abdullahsanaf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/arctica-"
"framework/greeter/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-05 05:27+0000\n"
"#-#-#-#-#  aria2_1.37.0+debian-4_bn.po (aria2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: aria2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-17 22:28+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 14:06+0000\n"
"Last-Translator: Ridowan <Unknown>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-11-17 08:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build f1e537f62ee3967c2b3f24dd10eacf1696334fe6)\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 11:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-23 15:07\n"
"Last-Translator: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language-Team: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-21 15:05+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 17:15+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-21 15:05+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 17:15+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_bn.po (Atomix (GNOME 2.14))  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Atomix (GNOME 2.14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-13 02:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 21:00+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: atril 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: audacity 3.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-25 18:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Link Winterberg, 2024\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/audacity/teams/164520/"
"bn/)\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-a11y_25.4.0-1_bn.po (ayatana-indicator-a 11y)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ayatana-indicator-a 11y\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-23 13:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-10 23:13+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-bluetooth_24.5.0-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-datetime_25.4.0-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-12 07:31+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 23:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-keyboard_24.7.2-5_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-23 19:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 08:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-11 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Yota321 <golamsayan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/messages-applet/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-notifications_23.10.1-1_bn.po (PACKAGE "
"VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 08:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-12 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Yota321 <golamsayan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/notifications-applet/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-10 23:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-21 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-printers_23.10.1-2.1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-17 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Yota321 <golamsayan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/printers-applet/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_bn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: indicator-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-21 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Roman Rokon <rokon.rxr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/session-applet/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-27 15:12+0000\n"
"X-Language: bn_BD\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-12 07:52+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-settings_24.8.27-1_bn.po (ayatana-settings 20.11.09.2)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ayatana-settings 20.11.09.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/AyatanaIndicators/ayatana-settings/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 14:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-10 14:01+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_bn.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ayatana-webmail 24.5.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-15 08:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-11 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Yota321 <golamsayan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/ayatana-"
"indicators/ayatana-webmail/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 16:04+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  base-installer_1.217_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: base-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_bn.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: blanket\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-07 19:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-27 20:09+0000\n"
"Last-Translator: Archisman Panigrahi <apandada1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/blanket/blanket/"
"bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bleachbit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-16 23:52-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-26 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Firefly <Unknown>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2021-06-27 14:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 40cc6dba4163ba9ca785b26ad91f43c87d70ba4d)\n"
"#-#-#-#-#  blendsel_0.11_bn.po (blendsel)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: blendsel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: blendsel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-17 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-07 18:56+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-28 17:43+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-25 11:34+0000\n"
"Last-Translator: Oymate <dhruboadittya96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/bookworm/"
"bookworm/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=brasero&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-04 13:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 20:15+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  brisk-menu_0.6.2-2_bn.po (brisk-menu)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: brisk-menu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-08 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-07 19:18+0000\n"
"Last-Translator: Joshua Strobl <joshua@getsol.us>\n"
"Language-Team: Bengali <http://translate.getsol.us/projects/brisk-menu/brisk-"
"menu-translations/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-16 14:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 14:40+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bangla <redhat-translation@bengalinux.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: budgie-desktop 10.10.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-07 17:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Joshua Strobl <joshua.strobl@outlook.com>, 2023\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/buddiesofbudgie/"
"teams/129844/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  budgie-extras_2.2.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-26 22:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-28 00:18+0000\n"
"Last-Translator: Subhadeep Jasu <subhajasu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://weblate.elementary.io/projects/wingpanel/"
"wingpanel-indicator-network/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-29 05:01+0000\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 17:40+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: bn_BD\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: cairo-dock-core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fabounet@glx-dock.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-19 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-13 21:49+0000\n"
"Last-Translator: Fabounet <fabounet03@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-20 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
"Language: bn\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: caja-actions 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-actions/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-27 13:10+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_bn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: caja-extensions 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-05 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:53+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 11:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 16:03+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: caja 1.25.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-04 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: calibre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/calibre\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-17 02:39+UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 05:05+0000\n"
"Last-Translator: Biswajit Kayal, 2017\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/calibre/calibre/language/"
"bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ccsm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/compiz/ccsm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 15:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 02:28+0100\n"
"Last-Translator: Mahdee Jameel <mahdee.jameel@gmail.com>\n"
"Language-Team: gist bengali team <info.gist@cdac.in>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf-entropy_0.54_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf-terminal_0.44_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdebconf-terminal@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdebconf@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-05 14:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-checker_1.62_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-checker@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-19 16:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 18:10+0000\n"
"Last-Translator: leela <53352@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali \n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-detect_1.107_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-detect@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  cdrom-retriever_1.64_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cdrom-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 17:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 18:26+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  choose-mirror_2.125_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: choose-mirror@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ciborium_1.0.2-2_bn.po (ciborium)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ciborium\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 17:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-26 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 15:02+0600\n"
"Last-Translator: Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
"X-Language: bn_BD\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_bn.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Clementine Music Player\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Enam Mijbah Noor <enammijbahnoor@gmail.com>, 2013,2015\n"
"Language-Team: Bengali (http://app.transifex.com/davidsansome/clementine/"
"language/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-27 04:53+0000\n"
"#-#-#-#-#  clock-setup_0.162_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: clock-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-17 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: compiz-plugins-experimental\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/compiz/compiz-plugins-experimental/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-20 20:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 09:57+0100\n"
"Last-Translator: Mahdee Jameel <mahdee.jameel@gmail.com>\n"
"Language-Team: gist bengali team <info.gist@cdac.in>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: compiz-plugins-extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/compiz/compiz-plugins-extra/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 18:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 09:57+0100\n"
"Last-Translator: Mahdee Jameel <mahdee.jameel@gmail.com>\n"
"Language-Team: gist bengali team <info.gist@cdac.in>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: compiz-plugins-main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/compiz/compiz-plugins-main/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-12 18:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 09:57+0100\n"
"Last-Translator: Mahdee Jameel <mahdee.jameel@gmail.com>\n"
"Language-Team: gist bengali team <info.gist@cdac.in>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: compiz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/compiz/compiz-core/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 19:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 03:23+0100\n"
"Last-Translator: Mahdee Jameel <mahdee.jameel@gmail.com>\n"
"Language-Team: gist bengali team <info.gist@cdac.in>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  console-common_0.7.92_bn.po (console-common)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: console-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-19 10:31+0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 11:43+0600\n"
"Last-Translator: Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: WordForge 0.5-beta1\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 08:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-07 18:49+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Poedit-Language: Bengali\n"
"X-Poedit-Country: BANGLADESH\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-21 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_bn.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: content-hub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-05 15:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=dasher&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-21 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 18:15+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_bn.po (debconf)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: debconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 16:07+0600\n"
"Last-Translator: Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: WordForge 0.5-beta1\n"
"#-#-#-#-#  debian-installer-launcher_41_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-installer-launcher@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 20:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  debian-installer-utils_1.148_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-installer-utils@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-02 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-21 21:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-13 16:10+0000\n"
"Last-Translator: Michael Terry <mike@mterry.name>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-06-23 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 1cbd0aa39df153c901321817f9b57cf3f232b507)\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_bn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: deluge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-24 17:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 10:57+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2025-04-28 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build e76edd883483c71c468bb038e98836435de44530)\n"
"#-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: depthcharge-tools-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-26 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 11:31+0600\n"
"Last-Translator: Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dialect-cldr-langs\n"
"Language: bn\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  dictionaries-common_1.31.4_bn.po (dictionaries-common)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: dictionaries-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-common@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-16 18:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 13:24+0200\n"
"Last-Translator: Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: WordForge 0.5-beta1\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: docky\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-17 13:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Rico Tzschichholz <Unknown>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-09-02 08:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17706)\n"
"#-#-#-#-#  easyssh_1.7.9-5_bn.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 08:23+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 11:21-0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  eject_2.1.5+deb1+cvs20081104-15_bn.po (eject)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eject\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-17 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 18:19+0600\n"
"Last-Translator: Jamil Ahmed <jamil@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 15:46+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  elementary-icon-theme_8.1.0-2_bn.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-06 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-22 14:23-0800\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  elilo-installer_1.34_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: emerald\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/compiz/emerald/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 19:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 16:54+0100\n"
"Last-Translator: Mahdee Jameel <mahdee.jameel@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bangla <bn@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 10:27+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: engrampa 1.27.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/engrampa/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 14:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 10:34+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz<sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali<ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: WordForge 0.6 RC1 (Build: 4_8_2009)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eom 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/eom/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  eos-sdk_0~git20230107+ds-6_bn.po (eos-sdk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eos-sdk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 20:02+0000\n"
"Last-Translator: Shimon Sharmin <oparthib@gmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/endless-os/eos-sdk/language/"
"bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-03 17:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-23 12:20+0600\n"
"Last-Translator: Robin Mehdee <robin@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-24 17:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 18:02+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-24 17:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 18:02+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution-data-server&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-17 15:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 12:50+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-22 06:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-28 09:00+0600\n"
"Last-Translator: Robin Mehdee <robin@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_bn.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: exaile\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-13 01:14+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-10 19:50+0000\n"
"Last-Translator: Shibly Rahman <shibly@shibly.tk>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-08-12 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17156)\n"
"#-#-#-#-#  exim4_4.99.1-6_bn.po (exim4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 16:10+0600\n"
"Last-Translator: Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: WordForge 0.5-beta1\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Exo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-31 00:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:30+0000\n"
"Last-Translator: Rafiul Haque, 2017\n"
"Language-Team: Bengali (http://app.transifex.com/xfce/exo/language/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  fcitx-table-other_0.2.4-3.1_bn.po (fcitx)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fcitx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fcitx-dev@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-03 18:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 10:04+0000\n"
"Last-Translator: csslayer <wengxt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/fcitx/fcitx/language/bn/)\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  fcitx5-table-other_5.1.6-1_bn.po (fcitx5-table-other)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fcitx5-table-other\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fcitx-dev@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 15:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 10:04+0000\n"
"Last-Translator: csslayer <wengxt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/fcitx/fcitx/language/bn/)\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  feedreader_2.10.0-1.1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 14:18+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-01 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 23:32+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_bn.po (Nautilus-Actions (GNOME 2.14))  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Nautilus-Actions (GNOME 2.14)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-16 17:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 23:30+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  finish-install_2.118_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: finish-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-02 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  firebird3.0_3.0.14.ds7-1_bn.po (firebird2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: firebird2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: firebird3.0@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-29 08:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 22:13+0600\n"
"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <core@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  firebird4.0_4.0.7.3271.ds6-1_bn.po (firebird2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: firebird2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 04:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 22:13+0600\n"
"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <core@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 22:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 18:57+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bangla <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  flash-kernel_3.107_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flash-kernel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  fonts-cantarell_0.311-3_bn.po (cantarell-fonts master)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: cantarell-fonts master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/cantarell-fonts/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-03 21:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 06:09+0600\n"
"Last-Translator: Talha Ibne Osman <talhaibneosman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-01 00:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 18:57+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bangla <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_bn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Garcon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-18 00:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:32+0000\n"
"Last-Translator: Ashraful Islam <rediancool@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Bengali (http://app.transifex.com/xfce/garcon/language/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gconf-"
"editor&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-22 05:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-21 16:02+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gconf&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 22:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 19:41+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 14:35+0600\n"
"Last-Translator: Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: bn_BD\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 14:35+0600\n"
"Last-Translator: Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: bn_BD\n"
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_bn.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gdebi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-02 13:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-08 06:24+0000\n"
"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan229@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-12 19:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16963)\n"
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-"
"pixbuf\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-04 18:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 19:04+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdl&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 17:53+0600\n"
"Last-Translator: Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gdm-settings_4.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: realmazharhussain@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-22 09:54+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 14:39+0000\n"
"Last-Translator: Manjur Muammar Rashidi <mhasanmuammar2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/gdm-settings/"
"language-names/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-24 12:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-24 23:10+0600\n"
"Last-Translator: Mahdi Hasan <mahdi4260@proton.me>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-07 13:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 19:31+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-27 11:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 19:31+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-23 00:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-06 20:21+0530\n"
"Last-Translator: Indranil Das Gupta <indradg@cal.vsnl.net.in>\n"
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-24 23:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 05:02+0000\n"
"Last-Translator: Purbayan Chowdhury <pur.cho.99@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/gimagereader/"
"translations/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gimp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-04 17:48+0600\n"
"Last-Translator: Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: glade3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-03 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 18:18+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali (India) <en@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 01:38+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Bengali\n"
"X-Poedit-Country: BANGLADESH\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gmpc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-12 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 21:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-12 10:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13662)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"applets&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 16:02+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-bluetooth/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-21 08:32+0600\n"
"Last-Translator: Mahdi Hasan <mahdi4260@proton.me>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
"X-Language: bn_BD\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-bluetooth/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-21 08:32+0600\n"
"Last-Translator: Mahdi Hasan <mahdi4260@proton.me>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
"X-Language: bn_BD\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gcalctool&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 01:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 14:40+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_bn.po (gnome-characters main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-characters main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-characters/"
"issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-27 07:12+0600\n"
"Last-Translator: Mahdi Hasan <mahdi4260@proton.me>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"chess&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-11 01:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 18:57+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bangla <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 09:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 15:55+0600\n"
"Last-Translator: Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
"X-Language: bn_BD\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 15:02+0600\n"
"Last-Translator: Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
"X-Language: bn_BD\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"desktop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 15:02+0600\n"
"Last-Translator: Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
"X-Language: bn_BD\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 16:04+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"disk-utility&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-16 07:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 13:16+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_bn.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: do\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 16:36+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 14:48+0000\n"
"Last-Translator: maitraya <maitraya.bhattacharyya@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-26 04:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14012)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"doc-utils&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-16 21:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 16:02+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-downloader_10.0.0-4_bn.po (Font Downloader)  #-#-#-#-"
"#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Font Downloader\n"
"Language: bn\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-viewer_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:35-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 16:04+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"icon-theme&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 22:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 17:47+0600\n"
"Last-Translator: Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
"X-Language: bn_BD\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 12:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 14:35+0600\n"
"Last-Translator: Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: bn_BD\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-01 23:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 18:57+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bangla <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-02 00:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 18:57+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bangla <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"menus&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 00:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 14:47+0600\n"
"Last-Translator: Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
"X-Language: bn_BD\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_bn.po (GNOME-mime-data (gnome-2.2 "
"branch))  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNOME-mime-data (gnome-2.2 branch)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-14 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-29 16:34+0530\n"
"Last-Translator: সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@Softhome.net> \n"
"Language-Team: Bengali (bn) <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"mines&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-14 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 18:57+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bangla <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"nettool&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 19:43+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bangla <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-03 23:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 18:57+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bangla <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"packagekit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 11:43+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
"X-Poedit-Country: BANGLADESH\n"
"X-Language: bn_BD\n"
"X-Poedit-Language: Bengali\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 15:37+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: bn_BD\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-05 10:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 13:14+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.0\n"
"X-Language: bn_BD\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 00:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 18:57+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bangla <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"screensaver&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 14:53+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: bn_BD\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 16:04+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 17:40+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: bn_BD\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 10:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 15:48+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.0\n"
"X-Language: bn_BD\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-frippery_49.1-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 02:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 11:04+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.0\n"
"X-Language: bn_BD\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 02:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 11:04+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.8.0\n"
"X-Language: bn_BD\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome.shell.bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 13:37+0000\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-software\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-12 13:14-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-12 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Roddy Shuler <roddy@endlessm.com>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/endless-os/gnome-software/"
"language/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-05 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 18:57+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bangla <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_bn.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sushi master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=sushi&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-12 11:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-28 10:35+0000\n"
"Last-Translator: Robin Mehdee <robin@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 16:04+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-23 15:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 18:35+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"system-tools&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 18:05+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-23 23:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 12:35+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 04:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 18:57+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bangla <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_bn.po (gnome-tour master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-tour master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tour/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-16 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-16 22:41+0600\n"
"Last-Translator: Mahdi Hasan <mahdi4260@proton.me>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-share/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-16 22:54+0600\n"
"Last-Translator: Mahdi Hasan <mahdi4260@proton.me>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"vfs&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 20:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 15:50+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-04 00:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 18:26+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_bn.po (gnome-weather main)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-weather main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-weather/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-03 19:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-16 23:03+0600\n"
"Last-Translator: Mahdi Hasan <mahdi4260@proton.me>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"#-#-#-#-#  go-for-it_1.9.6-5_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-18 15:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-29 18:22+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-11-11 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18505)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 01:38+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Bengali\n"
"X-Poedit-Country: BANGLADESH\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-09 20:42+0000\n"
"Last-Translator: Safuan <safuanhossain12616@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-02 17:03+0000\n"
"Last-Translator: shahriarlabib000 <shahriarlabib000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 15:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:28+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439774884.724314\n"
"#-#-#-#-#  granite-7_7.8.1-1_bn.po (extra)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: extra\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-25 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-10 12:56-0800\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 20:12+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: grasslibs_bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-23 03:37-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 23:50+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Bengali <https://weblate.osgeo.org/projects/grass-gis/"
"grasslibs/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.4\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: grasslibs_bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-23 03:37-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 23:33+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/grass-gis/teams/45198/"
"bn/)\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: grasslibs_bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-23 03:37-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 23:33+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/grass-gis/teams/45198/"
"bn/)\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-14 13:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-23 15:07\n"
"Last-Translator: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language-Team: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  grub-installer_1.200_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-14 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-25 14:21-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 08:03+0000\n"
"Last-Translator: nasir khan saikat <nasir8891@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-29 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-10 11:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 19:04+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 13:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 19:04+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk-"
"engines&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 16:22+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\"\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-19 12:21+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-24 16:06+0530\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_bn.po (gtkhash 1.4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gtkhash 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/tristanheaven/gtkhash/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-26 20:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-31 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Oymate <dhruboadittya96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/gtkhash/"
"translations/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 20:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 17:03+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-05 16:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 17:03+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 20:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 17:03+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 20:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 17:03+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gucharmap&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-27 14:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 17:31+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_bn.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gui-ufw\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 10:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-02 15:31+0000\n"
"Last-Translator: costales <Unknown>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-11-01 16:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 9412a8042fac354f9c42815196ef31c1d9358917)\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: guifications\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-16 00:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-23 05:07+0600\n"
"Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম খান) <makl10n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bangla <core@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_bn.po (GNU guix)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: GNU guix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-21 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 06:10+0000\n"
"Last-Translator: Akib Azmain Turja <akib@disroot.org>\n"
"Language-Team: Bengali <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/"
"guix/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gvfs&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 13:09+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-02 19:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 15:35+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  hw-detect_1.160_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hw-detect@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-23 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=iagno&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 18:57+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bangla <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  ibus-m17n_1.4.38-1_bn.po (ibus-m17n 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ibus-m17n 1.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/entry\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-24 01:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-30 16:45+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Bengali <https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus-"
"m17n/app/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15.1\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mike-fabian/ibus-typing-booster/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-15 19:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-02 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Mike FABIAN <mfabian@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus-"
"typing-booster/app/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.4\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-15 23:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-19 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Abu Huraira <abuhuraira@tutamail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus/"
"ibus/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-27 20:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <core@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-07 06:34+0000\n"
"#-#-#-#-#  installation-report_2.90_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: installation-report@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-30 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  islamic-menus_1.0.5-4_bn.po (islamic-menu)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: islamic-menu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-13 19:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-26 08:06+0000\n"
"Last-Translator: nasir khan saikat <nasir8891@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-10 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: iso_3166-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://salsa.debian.org/iso-codes-team/iso-codes/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 11:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-27 14:17+0000\n"
"Last-Translator: Oymate <dhruboadittya96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/iso-codes/"
"iso-3166-1/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n"
"#-#-#-#-#  iso-scan_1.91_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: iso-scan@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 19:06+0600\n"
"Last-Translator: Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 23:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 21:59\n"
"Last-Translator: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language-Team: http://littlesvr.ca/ostd/\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: josm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-29 07:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-05 10:54+0000\n"
"Last-Translator: Dirk Stöcker <launchpad@dstoecker.de>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-03-30 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 4fa20154919341d8e26a94bdf67fb5ad2adec93c)\n"
"Language: bn\n"
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_bn.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: kazam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-04 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 12:13+0000\n"
"Last-Translator: Scio <Sayantan.Chaudhuri@Gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-17 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16626)\n"
"#-#-#-#-#  kbd-chooser_1.71_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kbd-chooser@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-19 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: 1.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-24 19:17-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-05 16:51+0600\n"
"Last-Translator: Md. Rezwan Shahid <rafi6047@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bangla/Bengali <l10n@ankur.org.bd>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Bengali\n"
"X-Poedit-Country: BANGLADESH\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-14 10:36+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 20:15+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  libayatana-common_0.9.11-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 07:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-12 01:32+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libbonobo&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-28 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 20:07+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libbonoboui&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-04 17:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 18:52+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=seahorse&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-07 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:07+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libdnf_0.75.0-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-01 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-04 06:01+0000\n"
"Last-Translator: Abu Huraira <abuhuraira@tutamail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://translate.fedoraproject.org/projects/dnf/"
"libdnf-dnf-4-master/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-03 13:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:28+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439774895.036117\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 00:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 17:03+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-keyring_3.12.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&component=libgnome-keyring\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 11:22+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnome&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 21:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 23:04+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnomecanvas&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-06 14:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 15:04+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnomekbd&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 20:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 12:20+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgnomeui&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-06 14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-07 14:54+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libgtop&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-21 16:02+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"applets&component=gweather\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-27 11:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 16:02+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"applets&component=gweather\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-27 11:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 16:02+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_bn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libmatekbd 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/libmatekbd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-18 14:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_bn.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libmatemixer 1.23.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-04 23:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:52+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libmateweather 1.26.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-18 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:55+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 00:18+0000\n"
"Last-Translator: glixx <roman_romul@mail.ru>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/mypaint/"
"libmypaint/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_bn.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libpeas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libpeas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-20 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-28 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Robin Mehdee <robin@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  librda_0.0.5-2_bn.po (librda 0.0.5)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: librda 0.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 01:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-27 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_bn.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: libuser 0.60\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-14 15:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-29 04:37-0400\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"bn/)\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.6.2\n"
"#-#-#-#-#  libusermetrics_1.4.1-1_bn.po (libusermetrics)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libusermetrics\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-16 09:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  libvirt-sandbox_0.5.1+git20160404-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-08 06:10-0400\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bengali <info@ankur.org.bd>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.5.1\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libwnck\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libwnck&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-31 07:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-31 10:23+0700\n"
"Last-Translator: Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: libwnck\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=libwnck&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-31 07:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-31 10:23+0700\n"
"Last-Translator: Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Libxfce4ui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 00:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:33+0000\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010\n"
"Language-Team: Bengali (http://app.transifex.com/xfce/libxfce4ui/language/"
"bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4util_4.20.1-2_bn.po (Libxfce4util)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Libxfce4util\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Nick Schermer <nick@xfce.org>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/xfce/libxfce4util/language/"
"bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-11 16:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-22 15:00+0000\n"
"Last-Translator: Julia Faltenbacher <julia.faltenbacher@suse.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://l10n.opensuse.org/projects/libzypp/master/bn/"
">\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"
"#-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_bn.po (light-locker)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: light-locker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-25 13:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-25 12:49+0000\n"
"Last-Translator: Peter de Ridder <peter@xfce.org>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/the_cavalry/light-locker/"
"language/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-07 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 00:06+0000\n"
"Last-Translator: αѕняαf <ashraf882@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/xubuntu/teams/110148/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Launchpad (build b190cebbf563f89e480a8b57f641753c8196bda0)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-06-11 23:00+0000\n"
"#-#-#-#-#  lightdm_1.32.0-7_bn.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lightdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-06 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-31 16:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-09 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=lightsoff&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-16 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 18:57+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bangla <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  lilo-installer_1.62_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lilo-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  live-installer_58_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  localechooser_2.104_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: localechooser@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-22 10:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-03 13:34+0000\n"
"Last-Translator: Oymate <dhruboadittya96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/gnumdk/lollypop/"
"bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-addressbook-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-03 05:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-30 17:27+0000\n"
"Last-Translator: imrufbd <imrufbd@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://translate.ubports.com/projects/ubports/"
"lomiri-addressbook-app/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-17 05:50+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calculator-app_4.1.0-1_bn.po (lomiri-calculator)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-calculator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-28 13:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_bn.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-calendar-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-01 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-01 21:06+0000\n"
"Last-Translator: imrufbd <imrufbd@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://translate.ubports.com/projects/ubports/"
"calendar-app/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:14+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_bn.po (lomiri-camera-app-"
"translations)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-camera-app-translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-17 10:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-17 17:47+0000\n"
"Last-Translator: Distant Prince <distantprinceca@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/lomiri/lomiri-"
"camera-app/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2-dev\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-clock-app_4.1.1-2_bn.po (lomiri-clock-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-clock-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-05 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_bn.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: content-hub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_bn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: dialer-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-01 21:06+0000\n"
"Last-Translator: imrufbd <imrufbd@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://translate.ubports.com/projects/ubports/"
"dialer-app/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-22 06:58+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_bn.po (lomiri-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-docviewer-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-10 07:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-download-manager_0.3.1-2_bn.po (lomiri-download-manager)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-download-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-15 18:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_bn.po (lomiri-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-filemanager-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 08:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_bn.po (gallery-translations)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: gallery-translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-07 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-location_25.10.2-2_bn.po (indicator-location)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: indicator-location\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-22 19:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-network_1.2.0-2_bn.po (lomiri-indicator-"
"network)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-indicator-network\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-25 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer-buteo_0.5-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-08 15:11-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer_1.2.0-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-keyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-18 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-29 20:51+0000\n"
"Last-Translator: imrufbd <imrufbd@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://translate.ubports.com/projects/ubports/"
"keyboard-component/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-07 06:31+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-location-service_3.4.1-2_bn.po (location-service)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: location-service\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-21 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-20 06:34+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-29 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18204)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-mediaplayer-app_1.1.1+dfsg-4_bn.po (mediaplayer-app)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mediaplayer-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-10 13:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-messaging-app_2.0.1-2_bn.po (messaging-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: messaging-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-03 08:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_bn.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: music-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-18 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-30 16:27+0000\n"
"Last-Translator: imrufbd <imrufbd@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://translate.ubports.com/projects/ubports/music-"
"app/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-14 05:53+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts-plugins_0.21-3_bn.po (lomiri-online-"
"accounts-plugins 0.21)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-online-accounts-plugins 0.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/ubports/development/core/lomiri-"
"online-accounts-plugins/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 19:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-online-accounts_0.20-3_bn.po (lomiri-online-accounts-"
"client)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-online-accounts-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-10 12:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-21 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-30 15:27+0000\n"
"Last-Translator: imrufbd <imrufbd@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://translate.ubports.com/projects/ubports/"
"lomiri-printing-app/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-settings-components_1.2.0-1_bn.po (lomiri-settings-"
"components)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-settings-components\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-15 00:44+0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-sync-monitor_0.6.0-4_bn.po (sync-monitor)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sync-monitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-17 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_bn.po (lomiri-system-"
"settings-cellular)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-cellular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-08 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-online-accounts_0.13-1_bn.po (lomiri-"
"system-settings-online-accounts)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-online-accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-13 17:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-phone_1.2-1_bn.po (lomiri-system-settings-"
"phone)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-phone\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-29 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings-security-privacy_1.0.2-3_bn.po (lomiri-"
"system-settings-security-privacy)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings-security-privacy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-14 18:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-system-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-08 19:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-telephony-service_0.6.2-3_bn.po (telephony-service)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: telephony-service\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 17:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-extras_0.8.1-1_bn.po (lomiri-ui-extras)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-ui-extras\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-19 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-ui-toolkit_1.3.6000~really1.3.5905+dfsg-3_bn.po (lomiri-ui-"
"toolkit)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-ui-toolkit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-url-dispatcher_0.1.4-1_bn.po (lomiri-url-dispatcher)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: lomiri-url-dispatcher\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_bn.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ubuntu-weather-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-27 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-02 14:27+0000\n"
"Last-Translator: imrufbd <imrufbd@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://translate.ubports.com/projects/ubports/"
"weather-app/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-27 05:56+0000\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: unity8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-06 08:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-01 21:06+0000\n"
"Last-Translator: imrufbd <imrufbd@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://translate.ubports.com/projects/ubports/"
"lomiri/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-11-23 06:34+0000\n"
"#-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lvmcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  lxinput_0.3.6-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-02 02:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:28+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439774937.028601\n"
"#-#-#-#-#  lxlauncher_0.2.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:29+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439774950.214480\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-21 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 22:55+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-25 14:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:29+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439774969.648120\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-07 09:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 19:51+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
"X-Pootle-Revision: 0\n"
"X-Pootle-Path: /bn/lxpanel/po/bn.po\n"
"#-#-#-#-#  lxrandr_0.3.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-12 16:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:26+0000\n"
"Last-Translator: system user <>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1410630615.000000\n"
"#-#-#-#-#  lxsession_0.5.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 13:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:30+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439775037.646574\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 20:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-17 01:30+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439775046.447069\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-23 21:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-08 19:15+0000\n"
"Last-Translator: system user <>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1404846911.000000\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: METACITY 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-03 05:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 01:16+0600\n"
"Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bengali <gnome-trans@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"#-#-#-#-#  main-menu_1.65_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_bn.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: maliit-keyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 13:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-29 20:51+0000\n"
"Last-Translator: imrufbd <imrufbd@gmail.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-07 06:31+0000\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: marco 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_bn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-16 15:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-17 09:29+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-27 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_bn.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-backgrounds 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-calc 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-calc/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-28 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-control-center 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-24 15:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_bn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-desktop 1.27.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-02 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:44+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-icon-theme_1.26.0-1_bn.po (mate-icon-theme 1.23.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: mate-icon-theme 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-20 17:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_bn.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-indicator-applet 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-indicator-applet/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 14:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-media 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-04 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:23+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-28 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bn/)\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-menus 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 16:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:27+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_bn.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-netbook 1.24.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-21 23:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2019\n"
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_bn.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-notification-daemon 1.25.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 08:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-panel 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_bn.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-polkit 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 14:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-power-manager 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-power-manager/"
"pulls\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 17:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 17:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 07:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-session-manager 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-05 10:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:41+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-settings-daemon 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 16:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:48+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-system-monitor 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-system-monitor/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 10:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 19:54+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2022\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-terminal 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-04 15:45+0000\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010\n"
"Language-Team: Bengali (http://app.transifex.com/mate/MATE/language/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bn/)\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_bn.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mate-user-admin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-02 15:19+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 07:46+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 15:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_bn.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: mate-user-share 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 20:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 19:09+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  mdcfg_1.78_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mdcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  media-retriever_1.58_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: media-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-24 17:03+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: menu-section 2.1.9-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-04 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 16:20+0600\n"
"Last-Translator: Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: WordForge 0.5-beta1\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=metacity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 08:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 13:57+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_2.5.2+ds-1_bn.po (fr.romainvigier."
"MetadataCleaner)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: fr.romainvigier.MetadataCleaner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-08 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-19 22:35+0000\n"
"Last-Translator: hELLOwORLD <helloworld@allfreemail.net>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/metadata-cleaner/"
"application/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_bn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 22:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-22 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Soumen Kamilya <soumen.kamilya@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-13 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18474)\n"
"#-#-#-#-#  modem-manager-gui_0.0.20-6_bn.po (Modem Manager GUI)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Modem Manager GUI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-04 23:05+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-23 16:12+0000\n"
"Last-Translator: Reazul Iqbal <reazuliqbal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bengali (Bangladesh) (http://www.transifex.com/ethereal/modem-"
"manager-gui/language/bn_BD/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn_BD\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  monajat_4.1-4_bn.po (monajat)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: monajat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-06 19:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-30 15:22+0000\n"
"Last-Translator: himel <Unknown>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-31 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_bn.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: morph-browser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-14 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-11 17:03+0000\n"
"Last-Translator: Pavak Paul <pavakatubuntu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-05 07:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18335)\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mousetweaks&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 17:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 15:57+0600\n"
"Last-Translator: Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_bn.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: movim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-22 15:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-02 09:40+0000\n"
"Last-Translator: Jaussoin Timothée <edhelas@movim.eu>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/movim/movim/language/bn/)\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.4.0\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_bn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: mozo 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 17:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: METACITY 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-03 05:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 01:16+0600\n"
"Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bengali <gnome-trans@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: METACITY 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-03 05:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 01:16+0600\n"
"Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bengali <gnome-trans@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_bn.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-03 00:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 14:18+0000\n"
"Last-Translator: glixx <roman_romul@mail.ru>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/mypaint/mypaint/"
"bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
"#-#-#-#-#  nala_0.16.0_bn.po (Nala)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version:  Nala\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-04 01:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: bn\n"
"Language-Team: bn <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-sendto&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 19:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 19:00+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-23 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 16:56+0600\n"
"Last-Translator: Ummey Salma <snigdha@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
"X-Language: bn_BD\n"
"#-#-#-#-#  ndisgtk_0.8.5-1_bn.po (ndisgtk)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ndisgtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-02 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-07 12:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-28 15:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"#-#-#-#-#  net-retriever_1.58_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: net-retriever@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  network-console_1.94_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: network-console@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 19:06+0600\n"
"Last-Translator: Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali \n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_bn.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: newt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-23 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-20 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <core@BengaLinux.Org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
"#-#-#-#-#  nobootloader_1.68_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nobootloader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  notification-daemon_3.20.0-5_bn.po (notification-daemon master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: notification-daemon master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=notification-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 02:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 02:06+0000\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  ntfs-config_1.0.1-11_bn.po (ntfs-config)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: ntfs-config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-16 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 14:10+0000\n"
"Last-Translator: Sukanto Ghosh <sukantoghosh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-07-15 23:18:39+0000\n"
"#-#-#-#-#  obsession_20140608-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-22 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 16:49+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-18 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-21 10:35+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/bn/)\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"#-#-#-#-#  bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Odoo 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-21 10:35+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9/language/bn/)\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"#-#-#-#-#  bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: onboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-28 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-30 17:32+0000\n"
"Last-Translator: Francesco Fumanti <Unknown>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-02-14 14:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18326)\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_bn.po (Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-14 15:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-01 04:54+0000\n"
"Last-Translator: Monjur Morshed <bengaliguy@tempmail.top>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"bn/)\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=orca&component=i18n\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 15:30+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_bn.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 04:36-0400\n"
"Last-Translator: Mahay Alam Khan <mahayalamkhan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <info@ankur.org.bd>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-24 17:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 18:02+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-crypto_36_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto-lvm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 19:06+0600\n"
"Last-Translator: Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali \n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto-raid@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto_164_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-10 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-base_227_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-base@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-03 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-basicfilesystems@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-28 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicmethods_75_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-btrfs_60_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-btrfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-04 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 19:06+0600\n"
"Last-Translator: Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali \n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-cros_6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-cros@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-26 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-crypto@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-30 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 19:06+0600\n"
"Last-Translator: Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali \n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-efi_103_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-efi@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-29 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-ext3_113_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 11:32+0600\n"
"Last-Translator: Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-hfs_11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-hfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-23 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-iscsi_77_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-iscsi@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 19:06+0600\n"
"Last-Translator: Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali \n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-jfs_63_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-jfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-24 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-lvm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:10+0600\n"
"Last-Translator: Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-md_107_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-md@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-nbd_0.73_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-28 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 19:06+0600\n"
"Last-Translator: Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali \n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-newworld_36_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-partitioning@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-prep_38_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-prep@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-23 22:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-target_128_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-ufs_21_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-ufs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-19 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-xfs_69_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-xfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 22:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-zfs@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 19:06+0600\n"
"Last-Translator: Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali \n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-12 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 15:58+0000\n"
"Last-Translator: system user <>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1417708701.000000\n"
"#-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_bn.po (peek)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: peek\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-11 17:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-29 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Oymate <dhruboadittya96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/peek/"
"translations/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: phpMyAdmin 5.2.3-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translators@phpmyadmin.net\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 14:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-17 10:34+0000\n"
"Last-Translator: Maurício Meneghini Fauth <mauricio@fauth.dev>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/phpmyadmin/5-2/"
"bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: MusicBrainz\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-10 13:27+0000\n"
"Last-Translator: \"joysriram.sarkar.56\" <joysriram.sarkar.56@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://translations.metabrainz.org/projects/"
"musicbrainz/countries/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-23 03:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2008-2009, 2010-2011\n"
"Language-Team: Bengali (http://app.transifex.com/pidgin/pidgin/language/"
"bn/)\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  pigment_0.5.5-1_bn.po (0.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: 0.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-11 20:49-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-13 20:49-0600\n"
"Last-Translator: Aritra Saha <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  pkgsel_0.80_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkgsel@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  planify_4.19.0-1_bn.po (io.github.alainm23.planify)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: io.github.alainm23.planify\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 04:43-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-14 10:03+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/planner/io-"
"github-alainm23-planify/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
"#-#-#-#-#  playonlinux_4.3.4-5_bn.po (playonlinux)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: playonlinux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-31 19:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Aymeric PETIT <lp@mulx.net>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-09-01 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17690)\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_bn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pluma-plugins 1.27.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma-plugins/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-10 11:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: pluma 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  policycoreutils_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-17 05:56-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  popularity-contest_1.79_bn.po (popularity-contest_debian_po)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: popularity-contest_debian_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 07:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-13 19:11+0600\n"
"Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bengali <core@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  prep-installer_0.27_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  preseed_1.120_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-21 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Indrani Roy <indrani@scriptek.co.in>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  pump_0.8.24-7.1_bn.po (anaconda 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: anaconda 9.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-14 23:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-19 14:30+0600\n"
"Last-Translator: Progga <abulfazl@juniv.edu>\n"
"Language-Team: Bangla <redhat-tran@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_bn.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PyHoca-GUI VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-23 21:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-04 13:56+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  pykickstart_1.83-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-16 17:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 14:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:02+0000\n"
"Last-Translator: Khandakar Mujahidul Islam <suzan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"#-#-#-#-#  python-fedora_1.1.1-5_bn.po (python-fedora 0.3.35)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: python-fedora 0.3.35\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-07 08:36-0700\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bengali\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: qreator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 10:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Shahnoor Ashraf <kaziweb1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-14 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16723)\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-03 02:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 18:57+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bangla <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-21 10:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 19:06+0600\n"
"Last-Translator: Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali \n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  r-base_4.6.0-2_bn.po (R 4.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: R 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bugs.r-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-07 10:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-05 09:17+0000\n"
"Last-Translator: Sovan Karmakar <sovankarmakar01@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
"#-#-#-#-#  railway-gtk_2.9.4-1_bn.po (diebahn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: diebahn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-22 19:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: remmina\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-08 11:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-10 16:02+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/remmina/remmina/"
"bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:24+0000\n"
"#-#-#-#-#  remote-logon-service_1.0.2.90-4.1_bn.po (remote-logon-service "
"1.0.2.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: remote-logon-service 1.0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-21 16:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-21 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Mike Gabriel <mike.gabriel@das-netzwerkteam.de>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  rescue_1.94_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rescue@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-02 21:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 19:06+0600\n"
"Last-Translator: Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali \n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: s390-dasd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-28 22:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 19:06+0600\n"
"Last-Translator: Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali \n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: s390-netdevice@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 19:06+0600\n"
"Last-Translator: Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali \n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  sddm_0.21.0+git20251101.dfa5315-1_bn.po (sddm)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: sddm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sddm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-11 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-31 16:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-20 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17009)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-07 11:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 16:03+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=seahorse&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-07 21:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:07+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 22:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-23 02:51-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-12 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-24 10:16-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: shotwell-0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: shotwell@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 11:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:30+0000\n"
"Last-Translator: yorbajim <jim@yorba.org>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/projects/p/shotwell/"
"language/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_bn.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: shutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-28 17:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-26 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Tafi Atik <Unknown>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-06-08 09:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build ef9fc486e875d54078fa61cf91e898b895125d89)\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: slick-greeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-01 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-31 16:57+0000\n"
"Last-Translator: Clement Lefebvre <root@linuxmint.com>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2025-12-12 13:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 379e22b8475e3402088a4cdb4a6e7936a4d28414)\n"
"#-#-#-#-#  snapd_2.75.2-1_bn.po (snapd)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: snapd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-03 12:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-07 16:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-11-20 06:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build c597c3229eb023b1e626162d5947141bf7befb13)\n"
"#-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-12 09:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 10:24+0200\n"
"Last-Translator: xxx <yyy@example.org>\n"
"Language-Team: Bengali <i18n@suse.de>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 09:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-19 19:37+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-06-30 08:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 0574793d91fb0560c250e5488455be37b7fc4914)\n"
"#-#-#-#-#  sos_4.10.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-23 19:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 08:45\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"#-#-#-#-#  sosreport_4.8.2-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-23 19:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 08:45\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-"
"juicer&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 14:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 19:09+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n"
"Last-Translator: Tanmoy Saha <t4saha@gmail.com>, 2026\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/stellarium/teams/80998/"
"bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  sugar-base_0.98.0-8_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 11:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-11 23:30-0400\n"
"Last-Translator: Chris Leonard <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-03 22:44+0000\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@sugarlabs.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1496529887.000000\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xo-bundled\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 08:23+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: Bengali <core@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-19 16:27+0000\n"
"Last-Translator: numanccn <numanccn@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1513700857.000000\n"
"#-#-#-#-#  sugar-imageviewer-activity_65-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 03:07+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
"#-#-#-#-#  sugar-jigsawpuzzle-activity_8-1.1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1rc4\n"
"#-#-#-#-#  sugar-jukebox-activity_36-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 23:10-0400\n"
"Last-Translator: Chris Leonard <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
"#-#-#-#-#  sugar-log-activity_42-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 08:29+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_bn.po (honey VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: honey VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-15 00:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-24 16:14-0800\n"
"Last-Translator: Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.0.1\n"
"#-#-#-#-#  sugar-physics-activity_7+dfsg-1.3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-22 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xo-bundled\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-26 20:52+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: Bengali <core@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  sugar-poll-activity_26+git20100521.d4def0b6-1.1_bn.po (PACKAGE "
"VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1rc4\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 08:28+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
"#-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-05 06:47+0000\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@sugarlabs.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1459838829.000000\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-16 18:58+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-26 06:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@sugarlabs.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1490511460.000000\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-25 00:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-25 07:59+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 17:39+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 08:28+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Update 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-04 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Mohona <mohonabose@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <core@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
"X-Language: bn_BD\n"
"#-#-#-#-#  supertux_0.6.3-5_bn.po (SuperTux v0.6.0-1010-gefc33a183)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: SuperTux v0.6.0-1010-gefc33a183\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-24 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 00:59+0000\n"
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/arctic-games/teams/95/"
"bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: SuperTuxKart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-29 22:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 01:58+0000\n"
"Last-Translator: Eshaan Srintan, 2025\n"
"Language-Team: Bengali (http://app.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/"
"language/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=swell-"
"foop&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 19:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 18:57+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bangla <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: synaptic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-11 10:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 11:37+0000\n"
"Last-Translator: Istiaque Ahamed <ahamedistiaque@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-19 04:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-19 20:01+0000\n"
"Last-Translator: Abu Huraira <abuhuraira@tutamail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://translate.fedoraproject.org/projects/system-"
"config-printer/master/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
"#-#-#-#-#  tails-installer_5.0.14+dfsg-1_bn.po (Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-23 13:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-04 00:24+0000\n"
"Last-Translator: erinm\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"bn/)\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 07:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 18:57+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bangla <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"#-#-#-#-#  tasksel_3.88_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 11:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-07 18:56+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-22 00:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-22 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Gnome Terminator <terminator@lazyfrosch.de>, 2020\n"
"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/terminator/teams/109338/"
"bn/)\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: thunar.xfce-4-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-25 00:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 16:00+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2025\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/xfce/teams/16840/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=tomboy&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 00:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 18:32+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&component=playlist parser\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 23:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 15:25+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-22 10:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 17:20+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-18 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2026\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/"
"bn/)\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  tumbler_4.20.1-1_bn.po (Tumbler)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Tumbler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-19 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-18 23:47+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/xfce/tumbler/language/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-26 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-30 18:24+0000\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@sugarlabs.org>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1514658248.000000\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tzsetup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 06:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-20 11:02+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:49+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Bengali (http://wiki.ukui.org/trans/bn/)\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 16:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: METACITY 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ukui/ukwm/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-13 09:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 01:16+0600\n"
"Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bengali <gnome-trans@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"#-#-#-#-#  user-setup_1.96_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: user-setup@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Bengali\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-21 00:32+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 02:43-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Bengali <info@ankur.org.bd>\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  util-linux_2.42-5_bn.po (eject)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: eject\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 18:19+0600\n"
"Last-Translator: Jamil Ahmed <jamil@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel-appmenu_25.04+dfsg-2_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-27 08:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-31 19:51+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vinagre&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-02 14:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 19:25+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vino&component=Preferences Dialog\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 11:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 14:42+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  virt-viewer_11.0-4_bn.po (virt-viewer 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: virt-viewer 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 08:08+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/"
"language/bn/)\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-23 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
"Last-Translator: 692137f9328a161fabe272ec9592d288_b7c81b3 "
"<8bb18cea6267945a2cec6131a0915c85_967292>, 2021\n"
"Language-Team: Bengali (Bangladesh) (https://app.transifex.com/yaron/"
"teams/16553/bn_BD/)\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  volume-key_0.3.12-10_bn.po (volume_key 0.3.9)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: volume_key 0.3.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://pagure.io/volume_key\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 13:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-14 08:37-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Bengali <info@ankur.org.bd>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"#-#-#-#-#  vte2.91_0.84.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vte&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-17 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 15:10+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  vte_1:0.28.2-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vte&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-17 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 15:10+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  wasistlos_1.7.0-2_bn.po (WasIstLos)  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: WasIstLos\n"
"Language: bn\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-19 18:14+0530\n"
"Last-Translator: Subhraman Sarkar <suvrax@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali < >\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"#-#-#-#-#  wike_3.2.0-1_bn.po (Wike)  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: Wike\n"
"Language: bn\n"
"#-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: win32-loader@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-22 22:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 18:21+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: WordForge 0.5-beta1\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_bn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: linuxmint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-25 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-27 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Fahim Shahriar <Unknown>\n"
"Language-Team: Bengali <bn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2026-01-08 15:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 99c00f518760bdd50fc6e353e7736d2fff8fba4a)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 20:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 12:44+0600\n"
"Last-Translator: Loba Yeasmeen <loba@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xfce4-panel.xfce-4-20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 12:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-14 11:29+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>, 2025\n"
"Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/xfce/teams/16840/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce4-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 12:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010\n"
"Language-Team: Bengali (http://app.transifex.com/xfce/xfce4-session/language/"
"bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-02 00:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010\n"
"Language-Team: Bengali (http://app.transifex.com/xfce/xfce4-settings/"
"language/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-sntray-plugin_0.4.13.1-5_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"#-#-#-#-#  xfconf_4.20.0-2_bn.po (Xfconf)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 00:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-19 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Xfce Bot <transifex@xfce.org>\n"
"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/xfce/xfconf/language/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 16:45+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: Xfwm4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.xfce.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 00:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-02 20:22+0000\n"
"Last-Translator: Rafiul Haque, 2017\n"
"Language-Team: Bengali (http://app.transifex.com/xfce/xfwm4/language/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  xorg-server_2:21.1.22-1_bn.po (xorg)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: xorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-02 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 12:27+0600\n"
"Last-Translator: Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: WordForge 0.5-beta1\n"
"#-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-21 10:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 19:06+0600\n"
"Last-Translator: Robin Mehdee (রবিন মেহদী) <robin@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali \n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: gnome-doc-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=yelp-"
"xsl&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-11 12:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-28 10:59+0600\n"
"Last-Translator: Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn_BD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-21 21:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-28 10:42+0600\n"
"Last-Translator: Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-23 19:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 17:27+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  zipl-installer_0.0.47_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: zipl-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 17:52+0600\n"
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-05 12:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-22 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Julia Faltenbacher <julia.faltenbacher@suse.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://l10n.opensuse.org/projects/zypper/master/bn/"
">\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Weblate 5.12.2\n"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#.
#. * Translatable strings file generated by extract-ui.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#. MENU_LABEL__BOGUS1__
#. MENU_LABEL__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS1__
#. MENU_STATUSLINE__BOGUS2__
#. MENU_STATUSLINE_OPEN_TEMPLATE
#. MENU_STATUSLINE_FILE
#. MENU_STATUSLINE_EDIT
#. MENU_STATUSLINE_VIEW
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_TOOLBARS
#. MENU_STATUSLINE_INSERT
#. MENU_STATUSLINE_FORMAT
#. MENU_STATUSLINE_FMT
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLING
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS
#. MENU_STATUSLINE_ALIGN
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW
#. MENU_STATUSLINE_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:1
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "

#. DLG_Styles_ErrNotTitle2
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
" - Reserved. \n"
" You cannot use this name. Choose Another \n"
msgstr ""

#. DLG_WordCount_Auto_Update
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid " Auto Update"
msgstr ""

#. DLG_RDF_Query_Comment
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"# Insert your SPARQL query here\n"
"# Results are shown below."
msgstr ""

#. DLG_PageSetup_Percent
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, no-c-format
msgid "% of normal size"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. seconds
#: ../e-util/e-activity.c:239 src/mate-screensaver-preferences.c:1009
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1022
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1058 ../src/backend/video-utils.c:155
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. MSG_DlgNotImp
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid ""
"%s not implemented yet.\n"
"\n"
"If you are a programmer, feel free to add code in %s, line %d\n"
"and mail patches to:\n"
"\n"
"\tabiword-dev@abisource.com\n"
"\n"
"Otherwise, please be patient."
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_1
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_1
#. MENU_LABEL_WINDOW_1
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&1 %s"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_2
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_2
#. MENU_LABEL_WINDOW_2
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&2 %s"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_3
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_3
#. MENU_LABEL_WINDOW_3
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&3 %s"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_4
#. MENU_LABEL_VIEW_TB_4
#. MENU_LABEL_WINDOW_4
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&4 %s"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_5
#. MENU_LABEL_WINDOW_5
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&5 %s"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_6
#. MENU_LABEL_WINDOW_6
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&6 %s"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_7
#. MENU_LABEL_WINDOW_7
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&7 %s"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_8
#. MENU_LABEL_WINDOW_8
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&8 %s"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_RECENT_9
#. MENU_LABEL_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&9 %s"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "&About %s"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Accept revision"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Spell_AddToDict
#. MENU_LABEL_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/TagsEditor.cpp
#, fuzzy
msgid "&Add"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"যুক্ত করুন\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"

#. DLG_PageSetup_Adjust
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Adjust to:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_ALIGN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Align"
msgstr "প্রান্তিককরণ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_ViewAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/menus/SelectMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সব\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Annotations"
msgstr "অ্যনোটেশন"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1420
msgid "&Apply"
msgstr "প্রয়োগ করা হবে (&A)"

#. DLG_Para_LabelAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&At:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Auto Spellcheck"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়-বানান-পরীক্ষণ"

#. MENU_LABEL_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Autofit Table"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_PrefsAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Automatically save this Scheme"
msgstr ""

#. DLG_Para_LabelBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Before:"
msgstr "পূর্বে"

#. MENU_LABEL_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Bold"
msgstr "গাঢ়"

#. MENU_LABEL_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Borders and Shading"
msgstr ""

#. DLG_PageSetup_Bottom
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Bottom:"
msgstr "নিম্ন:"

#. MENU_LABEL_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Break"
msgstr "বিরতি"

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Cell"
msgstr "ঘর"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_CELLS
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Cells"
msgstr "ঘর"

msgid "&Center"
msgstr "&সেন্টার"

#. DLG_Spell_Change
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Change"
msgstr "পরিবর্তন (&C)"

#. MENU_LABEL_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Clip Art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:64 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:223
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:81 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1437
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1550
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "&Close"
msgstr "বন্ধ (&C)"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Column"
msgstr "কলাম"

#. DLG_Break_ColumnBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Column break"
msgstr "কলাম বিভাজক (&C)"

#. MENU_LABEL_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Columns"
msgstr "কলাম"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Compare documents"
msgstr "নথি তুলনা করুন"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_EDIT_COPY
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (verb)
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/menus/EditMenus.cpp
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2068
#, fuzzy
msgid "&Copy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Create and Modify Styles"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_PrefsCurrentScheme
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Current Preferences Scheme"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE
#. #-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#
#. GTC Delete mapset
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2082
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:241
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলা\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"

#. MENU_LABEL_DELETE_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Delete annotation"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Delete hyperlink"
msgstr ""

#. DLG_Options_Btn_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Dictionary..."
msgstr "&অভিধান..."

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Direction Marker"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Document"
msgstr "নথি"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Document History"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_WINDOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Documents"
msgstr "নথি"

#. DLG_Para_PushNoHyphenate
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Don't hyphenate"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Edit"
msgstr "&এডিট"

#. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EDIT_TRIPLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Edit RDF"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Edit annotation"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Edit hyperlink"
msgstr "হাইপারলিংক সম্পাদনা (&E)"

#. DLG_Options_Label_EnableOverwrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Enable overwrite mode toggle"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Endnote"
msgstr "প্রান্তটীকা"

#. DLG_Break_EvenPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Even page"
msgstr "জোড় সংখ্যক পৃষ্ঠা (&E)"

#. MENU_LABEL_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Field"
msgstr "ক্ষেত্র"

#. DLG_Field_Fields_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Fields"
msgstr "ক্ষেত্র"

#. DLG_Field_Fields
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Fields:"
msgstr "ক্ষেত্র"

#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"&ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (&F)"

#. DLG_Options_Label_FileExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&File extension:"
msgstr "ফাইল বর্ধিতাংশ"

#. MENU_LABEL_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "অনুসন্ধান"

#. DLG_FR_FindNextButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Find Next"
msgstr "পরবর্তী অনুসন্ধান"

#. MENU_LABEL_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Font"
msgstr "ফন্ট"

#. DLG_PageSetup_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Footer:"
msgstr "পাদচরণ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, fuzzy
msgid "&Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"&ফর্ম্যাট\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"

#. MENU_LABEL_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Go To"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_HasHeading
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Has Heading"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Header and Footer"
msgstr "শীর্ষচরণ ও পাদচরণ"

#. MENU_LABEL_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Header/Footers"
msgstr "শীর্ষচরণ/পাদচরণ"

#. DLG_PageSetup_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Header:"
msgstr "শীর্ষচরণ"

#. DLG_PageSetup_Height
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "উচ্চতা:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_HelpButton
#. MENU_LABEL_HELP
#: po/tmp/ap_String_Id.h modules/gui/qt/menus.cpp:347
#: modules/gui/qt/menus.cpp:793
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (&H)\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_bn.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"&সহায়িকা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (&H)"

#. DLG_Options_Label_ViewHiddenText
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Hidden Text"
msgstr "আড়াল করা পাঠ্য (&x)"

#. DLG_Options_Label_SpellHighlightMisspelledWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Highlight misspelled words"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Hyperlink"
msgstr "হাইপারলিংক"

#. DLG_Spell_Ignore
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Ignore"
msgstr "উপেক্ষা (&I)"

#. MENU_LABEL_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Ignore All"
msgstr "সব উপেক্ষা (&g)"

#. MENU_LABEL_FMT_IMAGE
#. MENU_LABEL_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Image"
msgstr "ছবি (&I)"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Import Styles"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_WEB_WEBPREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&In web browser"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_InheritLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Inherit label"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_InsertButton
#. MENU_LABEL_INSERT
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT
#. DLG_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h src/BatchProcessDialog.cpp
#: src/LabelDialog.cpp ../gui/wxpython/menustrings.py:2125
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সন্নিবেশ\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveInterval
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Interval:"
msgstr "বিরতি (&I)"

#. MENU_LABEL_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Italic"
msgstr "তির্যক"

#. MENU_LABEL_GOTO_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Jump to annotation"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Jump to hyperlink"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Justify"
msgstr "উভয়প্রান্তিক"

#. DLG_Para_PushKeepLinesTogether
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Keep lines together"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&LRM"
msgstr ""

#. DLG_PageSetup_Landscape
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Landscape"
msgstr "আড়াআড়ি (&a)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Language"
msgstr "ভাষা"

msgid "&Left"
msgstr "বাঁদিকে (&ব)"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Left-to-right text"
msgstr ""

#. DLG_Para_LabelLeft
#. DLG_PageSetup_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Left:"
msgstr "বাম:"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Lock layout"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Mail Merge"
msgstr "মেইল একত্রীকরণ"

#. MENU_LABEL_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Mail Merge Field"
msgstr "মেইল একত্রীকরণ ক্ষেত্র"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Maintain Full History"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Mark revisions while typing"
msgstr ""

#. DLG_FR_MatchCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Match case"
msgstr "অক্ষরের ছাঁদ মেলানো"

#. MENU_LABEL_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Merge Cells"
msgstr "ঘরসমূহ মিলিতকরণ"

#. MENU_LABEL_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&More Documents"
msgstr ""

#. DLG_Goto_Label_Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "নাম:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_FILE_NEW
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: "New" is an action (verb) to create a NEW project
#. #-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#
#. GTC New mapset
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/AudacityApp.cpp src/BatchProcessDialog.cpp
#: src/menus/FileMenus.cpp ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:200
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"

#. MENU_LABEL_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো (&N)"

#. MENU_LABEL_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&New using Template"
msgstr ""

#. DLG_Break_NextPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Next page"
msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা"

#. MENU_LABEL_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Normal Layout"
msgstr ""

#. DLG_Goto_Label_Number
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Number:"
msgstr "নম্বর"

#. DLG_FormatTOC_NumberingType
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Numbering type:"
msgstr "সংখ্যায়নের ধরন"

#. DLG_Break_OddPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Odd page"
msgstr "বেজোড় সংখ্যক পৃষ্ঠা (&O)"

# #-#-#-#-#  office.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# 100%
#. MENU_LABEL_FILE_OPEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Open"
msgstr "খুলুন"

#. DLG_MailMerge_OpenFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Open File"
msgstr "ফাইল খুলুন"

#. MENU_LABEL_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Overline"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Page Width"
msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ"

#. DLG_Break_PageBreak
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Page break"
msgstr "পৃষ্ঠা বিভাজক (&P)"

#. DLG_FormatTOC_PageNumbering
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Page numbering:"
msgstr "পৃষ্ঠা সংখ্যায়ন"

#. MENU_LABEL_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Paragraph"
msgstr "অনুচ্ছেদ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (verb)
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/menus/EditMenus.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2076
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2121
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2225
#, fuzzy
msgid "&Paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিলেপন\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"

#. MENU_LABEL_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Picture"
msgstr "ছবি"

#. MENU_LABEL_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Plugins"
msgstr "প্লাগইন"

#. DLG_PageSetup_Portrait
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Portrait"
msgstr "লম্বালম্বি"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "মুদ্রণ"

#. MENU_LABEL_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Print Layout"
msgstr "মুদ্রণ বহির্বিন্যাস (&P)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Purge History"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDFANCHOR_QUERY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Query RDF"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:408 modules/gui/qt/menus.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_bn.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান করো\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান (&Q)"

#. MENU_LABEL_RDF
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&RDF"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&RLM"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Redo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় করুন\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Reject revision"
msgstr ""

#. DLG_FR_ReplaceButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "প্রতিস্থাপন (&R)"

#. DLG_Options_Btn_IgnoreReset
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Reset"
msgstr "পুনঃনির্ধারণ (&R)"

#. MENU_LABEL_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Reset to default layout"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Revisions"
msgstr "পরিমার্জন:"

msgid "&Right"
msgstr "ডানদিকে (&ড)"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Right-to-left text"
msgstr ""

#. DLG_Para_LabelRight
#. DLG_PageSetup_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Right:"
msgstr "ডান:"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Row"
msgstr "সারি"

#. DLG_Options_Label_ViewRuler
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Ruler"
msgstr "মাপকাঠি"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Save"
msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (&S)"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Save Image As"
msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে (&S)"

#. MENU_LABEL_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Save web page"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Search for Help"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:112
msgid "&Select"
msgstr "নির্বাচন করা হবে (&S)"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Select revision"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Show History"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য প্রদর্শন করা হবে (&S)"

#. MENU_LABEL_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Show Status Bar"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Show annotations"
msgstr ""

#. DLG_Para_LabelSpecial
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Special:"
msgstr "বিশেষ"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLING
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Spelling"
msgstr "বানান"

#. DLG_FormatTOC_StartAt
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Start at:"
msgstr "যেখান থেকে শুরু হবে"

#. DLG_Options_Label_ViewStatusBar
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Status bar"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Subscript"
msgstr "নিম্নলিপি"

#. DLG_Para_PushSuppressLineNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Suppress line numbers"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_TabLeader
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Tab leader:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Table"
msgstr "সারণি"

#. MENU_LABEL_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Tabs"
msgstr "ট্যাব (&T)"

#. DLG_Para_ButtonTabs
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Tabs..."
msgstr "ট্যাব... (&T)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_VIEW_TOOLBARS
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/menus/ToolbarMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"

msgid "&Tools"
msgstr "&সরঞ্জামসমূহ"

#. DLG_PageSetup_Top
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Top:"
msgstr "শীর্ষ:"

#. DLG_RDF_Editor_Menu_Triple
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Triple"
msgstr "তিনগুন"

#. DLG_Field_Types_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Types"
msgstr ""

#. DLG_Field_Types
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Types:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Underline"
msgstr "নিম্নরেখা (&U)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
#: src/menus/EditMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "&Undo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"

#. DLG_Options_Label_ViewUnits
#. DLG_PageSetup_Units
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Units:"
msgstr "একক (&U):"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:469
msgid "&View"
msgstr "প্রদর্শন (&V)"

#. MENU_LABEL_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Web Layout"
msgstr "ওয়েব বহির্বিন্যাস (&W)"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Whole Page"
msgstr ""

#. DLG_FR_WholeWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Whole word"
msgstr "সম্পূর্ণ শব্দ (&W)"

#. DLG_Para_PushWidowOrphanControl
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "&Widow/Orphan control"
msgstr ""

#. DLG_PageSetup_Width
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "প্রস্থ:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Word Count"
msgstr "মোট শব্দ (&W)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
msgid "&Zoom"
msgstr "জুম (&Z)"

#. DLG_ListRevisions_LevelZero
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "(All revisions visible)"
msgstr ""

#. DLG_Spell_NoSuggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "(no spelling suggestions)"
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:357
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:370
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860
#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:84
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"(কোনটি না)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"(কোনোটি নয়)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"(কোনটি না)"

#. TOOLBAR_LABEL_1COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_1COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_1COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "1 Column"
msgstr "কলাম"

#. TOOLBAR_LABEL_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "1.5 Spacing"
msgstr ""

#. DLG_Para_SpacingHalf
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "1.5 lines"
msgstr "১.৫ লাইন"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MIDDLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MIDDLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "1.5 spacing"
msgstr ""

#. DLG_PageFormat_1_3_A4
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "1/3 A4"
msgstr "১/৩ A4"

#. DLG_PageFormat_1_3_A5
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "1/3 A5"
msgstr "১/৩ A5"

#. DLG_PageFormat_1_4_A3
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "1/4 A3"
msgstr "১/৪ এ-৩"

#. DLG_PageFormat_1_4_A4
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "1/4 A4"
msgstr "১/৪ A4"

#. DLG_PageFormat_1_8_A4
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "1/8 A4"
msgstr "১/৮ A4"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "12 pt before"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_2COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_2COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_2COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "2 Columns"
msgstr "কলাম"

#. TOOLBAR_LABEL_3COLUMN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_3COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_3COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "3 Columns"
msgstr "কলাম"

#. DLG_Goto_Btn_Prev
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "<< Prev"
msgstr ""

#. MSG_Exception
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"A fatal error has just occurred. AbiWord is going to shutdown.\n"
"The current document has been saved to disc with a \".saved\" extension."
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellSuggest
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "A&lways suggest corrections"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_A0
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "A0"
msgstr "A0"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_A1
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "A1"
msgstr "A1"

#. DLG_PageFormat_A10
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "A10"
msgstr "A10"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_A2
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "A2"
msgstr "A2"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_A3
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "A3"
msgstr "A3"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_A4
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "A4"
msgstr "A4"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_A5
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "A5"
msgstr "A5"

#. DLG_PageFormat_A6
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "A6"
msgstr "A6"

#. DLG_PageFormat_A7
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "A7"
msgstr "A7"

#. DLG_PageFormat_A8
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "A8"
msgstr "A8"

#. DLG_PageFormat_A9
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "A9"
msgstr "A9"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_DateTime_AMPM
#: po/tmp/ap_String_Id.h resources/ui/top-bar-page.blp:81
msgid "AM/PM"
msgstr ""

#. MSG_IE_BogusDocument
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "AbiWord cannot open %s. It appears to be an invalid document."
msgstr ""

#. MSG_SpellSelectionDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "AbiWord finished checking the selection."
msgstr ""

#. DLG_FR_FinishedReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid ""
"AbiWord has finished its search of the document and has made %d replacements."
msgstr ""

#. DLG_FR_FinishedFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "AbiWord has finished searching the document."
msgstr ""

#. WINDOWS_COMCTL_WARNING
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"AbiWord is designed for a newer version of the system file COMCTL32.DLL\n"
"than the one currently on your system. (COMCTL32.DLL version 4.72 or newer)\n"
"A solution to this problem is explained in the FAQ on the AbiSource web "
"site\n"
"\n"
"\thttp://www.abisource.com\n"
"\n"
"You can use the program, but the toolbar may be missing."
msgstr ""

#. WINDOWS_NEED_UNICOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid ""
"AbiWord needs the file %s.dll\n"
"Please download and install it from http://www.microsoft.com/en-us/download/"
"details.aspx?id=4237"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "About G&NOME Office"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT_GNOMEOFFICE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "About the GNOME Office project"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_ACCEPT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Accept the suggested change"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Add a column to this table after the current column"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ADD_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Add a row to this table after the current row"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BORDERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Add borders and shading to the selection"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Add column after"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Add or modify bullets and numbering for selected paragraphs"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_ADD_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Add row after"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_ADD
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Add this word to the custom dictionary"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ModifyTemplate
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Add to template"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "ekiga"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "ekiga"
# #-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# snigdha
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Advanced
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Accessible title for an advanced note.
#: ../src/interface.c:1289 ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
#: ../interfaces/users.ui.h:10 src/interface.c:1127
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1147 ../data/ui/add.ui.h:43
#: ../src/gf_preferences.c:1273 src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:362
#: src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:176 setup/setup.ui:1444
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:49 ../src/lxrandr.c:775
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:50
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1078 include/vlc_config_cat.h:184
#: src/libvlc-module.c:1862 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:779 yelp-xsl.xml.in:107(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"উন্নত\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রসর\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উন্নত\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উন্নত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উন্নত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উন্নত\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"উন্নত\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উন্নত বৈশিষ্ট্য\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উন্নত বৈশিষ্ট্য\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উন্নত বৈশিষ্ট্য\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_bn.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চতর\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রসর\n"
"#-#-#-#-#  ibus-m17n_1.4.38-1_bn.po (ibus-m17n 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"উন্নত\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"উন্নত\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উন্নত\n"
"#-#-#-#-#  lxrandr_0.3.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চপর্যায়ের\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চ পর্যায়ের\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চ পর্যায়ের\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উন্নত\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"উন্নত\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চ পর্যায়ের\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চ পর্যায়ের"

#. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Advanced RDF"
msgstr ""

#. DLG_Para_LabelAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Aft&er:"
msgstr ""

#. DLG_Para_LabelAlignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Ali&gnment:"
msgstr "প্রান্তিককরণ: (&g)"

#. DLG_PageNumbers_Alignment_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Alignment"
msgstr "প্রান্তিককরণ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Tab_Label_Alignment
#. DLG_PageNumbers_Alignment
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../app/tools/gimpclonetool.c:131
#: ../app/tools/gimphealtool.c:111 ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:921
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"প্রান্তিককরণ:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"প্রান্তিকীকরণ:\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রান্তিককরণ:\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রান্তিককরণ:"

# #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_LBL_All
#. DLG_UP_All
#. #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Send all text to the text-to-speech engine.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Filter to display all applications
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Filter to display all applications
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown
#. #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Fill out the tool bar
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to all contacts
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: Time filters for add-ons
#. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups
#. I18N: track group name
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: track group name
#. I18N: name of the tab that will show karts from all groups
#. I18N: kart group/class name
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: track group name
#. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups
#. I18N: track group name
#. #-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. FIXME: Why isn't this being done by Terminator() ?
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
#. category translation in Tasque for this to work properly.  "All"
#. is used here to allow Tasque to decide which default category
#. will be used to create the new task.
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: src/backend/all-items/all-section.c:102
#: src/frontend/classic/category-button.c:115
#: src/frontend/dash/category-button.c:111
#: src/panel/applets/budgie-menu/BudgieMenuButtons.vala:33
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:128 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1769
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:798
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:150
#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:262
#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:320
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462 ../embed/ephy-history.c:474
#: ../js/ui/appDisplay.js:230 lib/gs-category.c:198
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:649 gtksourceview.xml:39
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:84
#: ../tools/browser/window.c:280 src/imports/ABContactListPage.qml:569
#: ../lomiri-printing-app/pages/PrintPage.qml:131 ../data/lxmusic.ui.glade.h:4
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:1565 ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
#: templates/display/results/table.twig:53 Advanced Wine Configuration Plugin:5
#: src/race/grand_prix_data.cpp:643 src/states_screens/addons_screen.cpp:50
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:137
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:87
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:140
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:146
#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:117
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:79
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:249
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:321
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:327
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:368
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:359
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:365
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:175
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:181
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:5 ../terminatorlib/window.py:754
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:86 ../gtk/FilterBar.cc:332
#: ../gtk/FilterBar.cc:474 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সব\n"
"#-#-#-#-#  brisk-menu_0.6.2-2_bn.po (brisk-menu)  #-#-#-#-#\n"
"সবগুলো\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সবগুলো\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"সব\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"সব\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"সব\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সকল\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"সকল\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সকল\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সকল\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সকল\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সকল\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সকল\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সকল\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সকল\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"সব\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সব\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"সব\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সবগুলো\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সব\n"
"#-#-#-#-#  playonlinux_4.3.4-5_bn.po (playonlinux)  #-#-#-#-#\n"
"সকল\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"সকল\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সব\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সকল\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সব\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সব\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্ত"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Allow formatting not using styles only"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_CheckWhiteForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Allow screen colors other than white"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Goto_Target_Annotation
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Annotation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যনোটেশন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"টীকা"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Application
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a application.
#.
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:435
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22 ../src/gpk-log.c:335
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111 gtk/gtkprintoperation-unix.c:494
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 gtk/print/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1505 ../gufw/gufw/view/gufw.py:270
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 C/gospanel.xml:802
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 ../src/orca/rolenames.py:1127
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:264 ../src/yelp-window.c:311
msgid "Application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"

#. DLG_Options_Label_AppStartup
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Application Startup"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Btn_Apply
#. DLG_Apply
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h src/gtk/bookmarks.c:1041
#: src/gtk/options_dialog.c:1330
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:328
#: templates/config/form_display/display.twig:46
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5140
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"প্রয়োগ\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"প্রয়োগ কর\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রয়োগ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"প্রয়োগ\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"প্রয়োগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"প্রয়োগ করুন"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Apply Contact"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Apply Current"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Apply Event"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Apply Location"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_STYLESHEET_APPLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Apply stylesheet to this Semantic Item"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMTPAINTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Apply the previously copied paragraph formatting onto the selected text"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Apply_Current
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Apply to Current List"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTable_Apply_To
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../share/extensions/interp_att_g.inx:25
#, fuzzy
msgid "Apply to:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"প্রযোজ্য:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_ফ)"

#. DLG_Lists_Arabic_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Arabic List"
msgstr ""

#. MSG_AutoRevisionOffWarning
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"Are you sure you do not want to maintain full history record? If you "
"proceed, you will not be able to restore earlier versions of this document."
msgstr ""

#. DLG_Lists_Arrowhead_List
#. STYLE_ARROWHEADLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Arrowhead List"
msgstr ""

#. DLG_Para_SpacingAtLeast
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "At least"
msgstr "অন্তত"

#. DLG_Lists_Resume
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Attach to Previous List"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Document_Creator
#. DLG_Goto_Column_Author
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../Docky/Docky/DockletTile.cs:49
#: ../src/gf_preferences.c:1212 templates/server/plugins/index.twig:29
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1404
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1509 modules/mux/asf.c:58
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"লেখক\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"লেখক\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেখক\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"লেখক\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রণেতা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"লেখক\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"লেখক"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "কোনটিই নয়"
# msgstr "একটিও নয়"
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Author_LBL
#. DLG_Annotation_Author_LBL
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_AUTHOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:601
#: ../properties/ev-properties-view.c:63 ../app/dialogs/module-dialog.c:494
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: ../src/gf_theme_editor.c:2392 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1366
#: ../data/plugins.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"লেখক:\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"লেখক:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রচয়িতা:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"লেখক:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেখক:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেখক:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"রচয়িতা:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"লেখক:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"লেখক:\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"লেখক:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেখক:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেখক:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেখক:"

#. DLG_Options_Label_AutoSaveUnderline
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Auto &Save"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_AutoSaveCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Auto &save current file every"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_AutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Save"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয় টুকরো"

#. DLG_Options_Label_SpellAutoReplace
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Auto replace misspelled words"
msgstr ""

#. DLG_InsertTable_AutoFit
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "AutoFit Behavior"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_AUTOFIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Autofit Table"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_Grammar
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Automatic Grammar Checking"
msgstr ""

#. DLG_InsertTable_AutoColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Automatic column size"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_CheckAutoLoadPlugins
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Automatically load all plugins found"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_AUTOSPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Automatically spell-check the document"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ModifyAutomatic
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Automatically update"
msgstr "পরে স্বয়ংক্রিয়ভাবে "

#. MSG_AutoMerge
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Automerge"
msgstr ""

#. DLG_MailMerge_AvailableFields
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Available Fields:"
msgstr "সহজলভ্য ক্ষেত্রগুলো:"

#. DLG_DateTime_AvailableFormats
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Available Formats:"
msgstr ""

#. DLG_Styles_Available
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Available Styles:"
msgstr ""

#. DLG_Para_LabelBy
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "B&y:"
msgstr ""

#. DLG_PageFormat_B0
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "B0"
msgstr "B0"

#. DLG_PageFormat_B1
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "B1"
msgstr "B1"

#. DLG_PageFormat_B10
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "B10"
msgstr "B10"

#. DLG_PageFormat_B2
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "B2"
msgstr "B2"

#. DLG_PageFormat_B3
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "B3"
msgstr "B3"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_B4
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "B4"
msgstr "B4"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_B5
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "B5"
msgstr "B5"

#. DLG_PageFormat_B6
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "B6"
msgstr "B6"

#. DLG_PageFormat_B7
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "B7"
msgstr "B7"

#. DLG_PageFormat_B8
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "B8"
msgstr "B8"

#. DLG_PageFormat_B9
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "B9"
msgstr "B9"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# snigdha
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatFrame_Background
#. DLG_FormatTable_Background
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1517
#: ../data/messages:457 ../data/messages:971
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
#: data/eom-preferences-dialog.ui:243 ../data/glade/print.ui.h:2
#: ../app/core/gimpimage-new.c:140
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:87
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:7
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1522
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2573
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678
#: plugins/background/background.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#: src/profile-preferences.ui:2103
#: ../extensions/cpsection/background/__init__.py:21
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমি\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যাকগ্রাউন্ড\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমি\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমি\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমি\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভুমি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমি\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমি\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমি\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমি\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমি\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমি\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমি\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমি\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমি\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমি\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমি\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমি"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatFrame_Background_Color
#. DLG_FormatTable_Background_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../gui/wxpython/nviz/tools.py:518
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:230
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:970
#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:326
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1903
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির রঙ:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"উজ্জলতা"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Tab_Radio_Bar
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/theme-viewer.c:360 src/ui/theme-viewer.c:408
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Bar"
msgstr "বার"

#. TabToggleBarTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Bar Tab"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ModifyBasedOn
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Based On:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Bo&ttomline"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOLD
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOLD
#. DLG_UFS_StyleBold
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:656
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:103 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:2
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:619 ../Onboard/settings.py:1723
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213
#: toolbar.py:441
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"গাঢ়\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গাঢ়\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গাঢ়\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গাঢ়\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"গাঢ়\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গাঢ়\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গাঢ়\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গাঢ়\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গাঢ়\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গাঢ়\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গাঢ়\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"গাঢ়\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"গাঢ়\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"গাঢ়\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"মোটা হরফে"

#. MENU_LABEL_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Boo&kmark"
msgstr "বুকমার্ক"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Goto_Target_Bookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
#: ../src/ephy-window.c:1634 lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:860
#: webtoolbar.py:463 src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "বুকমার্ক"

#. MSG_BookmarkNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Bookmark \"%s\" was not found in this document."
msgstr ""

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:89 ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Border color:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সীমানার রং:\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কিনারার রং:"

#. DLG_FormatFrame_Borders
#. DLG_FormatTable_Borders
#. DLG_BorderShading_Borders
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Borders"
msgstr "সীমানা"

#. DLG_BorderShading_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Borders and Shading"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS
#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE_FOAFKNOWS
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED_FOAFKNOWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Both People Know Each Other"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageNumbers_Footer
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/panel/settings/settings_panel.vala:231
#: ../src/panel.c:1779 ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:2 ../src/panel.c:1119
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"নিচে\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নিচে\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"নিচ\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্ন\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিচে\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"নীচ\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্ন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"তলি"

#. BottomMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Bottom Margin [%s]"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOTTOMLINE
#. DLG_UFS_BottomlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Bottomline"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Box_List
#. STYLE_BOXLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Box List"
msgstr ""

#. FIELD_Application_BuildId
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Build Id."
msgstr ""

#. FIELD_Application_Options
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Build Options"
msgstr ""

#. FIELD_Application_Target
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Build Target"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Lists_Type_bullet
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:1
msgid "Bullet"
msgstr "বুলেট"

#: toolbar.py:630
msgid "Bullet List"
msgstr "বুলেট তালিকা"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_BULLETS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h data/sidebar.ui:138 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"বুলেট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_bn.po (gnome-characters main)  #-#-#-#-#\n"
"বুলেট\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুলেটচিহ্ন"

#. MENU_LABEL_FMT_BULLETS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Bullets and &Numbering"
msgstr "বুলেট ও সংখ্যায়ন"

#. DLG_Lists_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "বুলেট ও সংখ্যায়ন"

#. DLG_Options_Label_Look
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Button Style"
msgstr "বোতামের ধরন"

#. MENU_LABEL_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "C&hange Case"
msgstr "অক্ষরের ছাঁদ পরিবর্তন (&C)"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "C&opy hyperlink location"
msgstr "হাইপারলিংকের অবস্থান অনুলিপি"

#. MENU_LABEL_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "C&redits"
msgstr ""

#. DLG_PageFormat_C0
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "C0"
msgstr "C0"

#. DLG_PageFormat_C1
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "C1"
msgstr "C1"

#. DLG_PageFormat_C10
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "C10"
msgstr "C10"

#. DLG_PageFormat_C2
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "C2"
msgstr "C2"

#. DLG_PageFormat_C3
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "C3"
msgstr "C3"

#. DLG_PageFormat_C4
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "C4"
msgstr "C4"

#. DLG_PageFormat_C5
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "C5"
msgstr "C5"

#. DLG_PageFormat_C6
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "C6"
msgstr "C6"

#. DLG_PageFormat_C6C5Envelope
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "C6/C5 Envelope"
msgstr "C6/5 খাম"

#. DLG_PageFormat_C7
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "C7"
msgstr "C7"

#. DLG_PageFormat_C8
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "C8"
msgstr "C8"

#. DLG_PageFormat_C9
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "C9"
msgstr "C9"

#. MSG_NoBreakInsideTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Can not insert a Break inside a table"
msgstr ""

#. MSG_NoBreakInsideFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Can not insert a Break inside a text box"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ErrStyleCantDelete
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cannot delete this style"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ErrStyleBuiltin
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cannot modify a builtin style"
msgstr ""

#. PRINT_CANNOTSTARTPRINTJOB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cannot start print job"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Document_Type
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translator: Table column header.
#. Name
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:685
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 src/gs-details-page.ui:887
#: ../src/hamster-cli:277 ../src/hamster/preferences.py:155
#: ../src/hamster/reports.py:318 modules/access/imem.c:57
#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:234 src/info.cc:501 src/update.cc:406
#: src/utils/misc.cc:325 src/utils/misc.cc:367
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণী\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণী\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণীবিভাগ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণী\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণীবিভাগ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণীবিভাগ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণী\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_bn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণীবিভাগ\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণী"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Category_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Category:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণী:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বিভাগ:"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Tab_Radio_Center
#. DLG_PageNumbers_Center
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_CENTER
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint noun
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/toolbars/SelectionBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:612
#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:406
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
#: ../panels/background/background.ui.h:1 ../src/gf_item.c:57
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:575 ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1331
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2015
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230 src/input/es_out.c:3344
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:229
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"কেন্দ্রে\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"মাঝে\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কেন্দ্র\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মাঝখানে\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কেন্দ্র\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কেন্দ্র\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কেন্দ্র\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্য\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কেন্দ্র\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কেন্দ্র\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"কেন্দ্র\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"কেন্দ্র\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কেন্দ্র\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কেন্দ্র\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"কেন্দ্র"

#. TabToggleCenterTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Center Tab"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Center alignment"
msgstr "টেক্সট প্রান্তিককরণ"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_CENTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Center-align the paragraph"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_AlignCentered
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an algorithm for tracking an object
#. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
#. magnifier.  Centered means that Orca attempts to keep
#. the object of interest in the center of the magnified window.
#.
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:307
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:345
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:86 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1929
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1949 ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"কেন্দ্রস্থিত\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কেন্দ্রস্থিত\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"কেন্দ্রীভূত\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কেন্দ্রস্থিত\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কেন্দ্রস্থিত"

#. DLG_Spell_ChangeTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change &to:"
msgstr ""

#. DLG_Spell_ChangeAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Change A&ll"
msgstr "সব পরিবর্তন (&l)"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
msgstr "পটভূমির রং পরিবর্তন"

#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
msgstr "অক্ষরের ছাঁদ পরিবর্তন করুন"

#. DLG_Lists_Cur_Change_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"Change Current \n"
"List"
msgstr ""

#. DLG_Background_TitleHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change Highlight Color"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_ChangeStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Change Style"
msgstr "স্কেল পরিবর্তন করুন"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Background_TitleFore
#: po/tmp/ap_String_Id.h resources/ui/top-bar-page.blp:12
#, fuzzy
msgid "Change Text Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্টের রঙ পরিবর্তন\n"
"#-#-#-#-#  gdm-settings_4.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change directional properties of text"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DOM_DIRECTION
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change dominant direction of paragraph"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOGGLECASE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change the case of the selected text"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FONT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change the font of the selected text"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_PARAGRAPH
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change the format of the selected paragraph"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change the format of the table"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_LANGUAGE
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change the language of the selected text"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_COLUMNS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change the number of columns"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change the printing options"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change the properties of the Text Box"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_1
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_2
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_3
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_4
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_5
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_6
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_7
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_8
#. MENU_STATUSLINE_SPELL_SUGGEST_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change to this suggested spelling"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change your document's page background"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Change your document's page color"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_ModifyCharacter
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A character constant: 'c'
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A character constant: 'c'
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A character constant: 'c'
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:3
msgid "Character"
msgstr "অক্ষর"

#. FIELD_Numbers_CharCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Character Count"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_NbspCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Character Count (w/o spaces)"
msgstr ""

#. DLG_Styles_CharPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Character Preview"
msgstr ""

#. DLG_WordCount_Characters_No
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Characters (no spaces):"
msgstr ""

#. DLG_WordCount_Characters_Sp
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Characters (with spaces):"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Check &Spelling"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_GrammarCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Check &grammar as you type"
msgstr "লেখার সময় ব্যকরণ পরীক্ষা করা"

#. MENU_LABEL_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Check for &Updates"
msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CHECKVER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Check online for newer versions of AbiWord"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellCheckAsType
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Check s&pelling as you type"
msgstr "লেখার সময় বানান পরীক্ষা করা"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Check the document for incorrect spelling"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_NEW_Choose
#: po/tmp/ap_String_Id.h editor/editor_dir_dialog.cpp
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1179
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1278
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ করুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"বেছে নেয়া"

#. DLG_Options_Label_ChooseForTransparent
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Choose Screen Color"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ColorChooserLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Choose screen color for AbiWord"
msgstr ""

#. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Choose which revision of the document to see and edit"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SET_VIEW_LEVEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Choose which revision you wish to view"
msgstr ""

#. DLG_Goto_Label_Help
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"Choose your target in the left side.\n"
"If you want to use the \"Go To\" button, just fill the Number Entry with the "
"desired number.  You can use + and - to perform relative movement.\tI.e., if "
"you write \"+2\" and you select \"Line\", the \"Go To\" will go 2 lines "
"below your current position."
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_CLEAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cle&ar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_bn.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: clear the brush preview icon being edited
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430 ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
#: js/ui/calendar.js:995 editor/editor_log.cpp
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:250
#: ../gui/brushiconeditor.py:174 code:addons/web/static/src/xml/base.xml:963
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1017
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1019
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector_fields.xml:0
#: code:addons/web/static/src/core/signature/name_and_signature.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/binary/binary_field.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/image/image_field.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/pdf_viewer/pdf_viewer_field.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/select_create_dialog.xml:0
#: templates/console/display.twig:7 templates/setup/home/index.twig:166
#: templates/sql/query.twig:38 layout.py:113 pippy_app.py:297 pippy_app.py:303
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:235
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
#: ../data/ui/prefs.ui:68 ../data/ui/prefs.ui:80
#: plugins/systray/sn-dialog.c:416
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1000
#, fuzzy, python-format
msgid "Clear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"পরিষ্কার করা\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"পরিষ্কার\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকা করা\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিষ্কার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিষ্কার করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পরিস্কার করুন/ক্লীয়ার\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পরিস্কার করুন/ক্লীয়ার\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ করা\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_bn.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ফাঁকা করা\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরিষ্কার\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরিষ্কার\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পরিস্কার\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"মুছো\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"মুছো\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ করা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পরিষ্কার করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  wike_3.2.0-1_bn.po (Wike)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ করা\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ করা"

#. DLG_Tab_Button_ClearAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Clear &All"
msgstr ""

#. DLG_Background_ClearClr
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Clear Background Color"
msgstr ""

#. DLG_Background_ClearHighlight
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Clear Highlight Color"
msgstr ""

#. MSG_QueryExit
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Close all windows and exit?"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Close all windows in the application and exit"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_CLOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Close the document"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Co&lumn"
msgstr "কলাম"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:563
msgid "Color:"
msgstr "রং:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Column
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/interface_view.ui.h:27
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:32
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:272
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:367
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:542
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:372
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:476
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:294
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:386
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:525
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:667
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:701
#: templates/columns_definitions/column_name.twig:16
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:22
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:77 templates/indexes.twig:20
#: templates/table/index_form.twig:141
#: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:5
#: templates/table/operations/index.twig:13
#: templates/table/relation/common_form.twig:18
#: templates/table/relation/common_form.twig:23
#: templates/table/relation/common_form.twig:38
#: templates/table/relation/common_form.twig:120
#: templates/table/relation/common_form.twig:189
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:120
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:130
#: templates/table/search/index.twig:38
#: templates/table/structure/display_structure.twig:479
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:6
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:9
#: templates/table/zoom_search/index.twig:36
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:35
#, fuzzy
msgid "Column"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"কলাম\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কলাম\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"স্তম্ভ"

#. BREAK_Column
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Column Break"
msgstr "কলাম বিভাজক"

#. ColumnGapStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Column Gap [%s]"
msgstr ""

#. ColumnStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Column [%d]"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Column_ColumnTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/interface_view.ui.h:28
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:26
#: templates/sql/query.twig:62 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"কলাম\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কলাম\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কলাম\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কলাম\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"স্তম্ভসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"কলাম\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কলাম"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Columns &Left"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Columns &Right"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_ListRevisions_Column3Label
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Any comment
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Any comment
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Any comment
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: po/tmp/ap_String_Id.h shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 ../gladeui/glade-property.c:586
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/dosbatch.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/dot.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/fcl.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/nsis.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:4 C/gospanel.xml:843
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:85
#: templates/config/form_display/input.twig:53
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:81
#: templates/database/events/editor_form.twig:102
#: templates/database/routines/editor_form.twig:167
#: templates/database/structure/table_header.twig:46 templates/indexes.twig:24
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:31
#: templates/table/structure/display_structure.twig:483
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:12
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:13
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285 newprinter.py:476 modules/mux/asf.c:62
#: modules/mux/avi.c:53
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"মন্তব্য\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"মন্তব্য\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"মন্তব্য\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মন্তব্য\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মন্তব্য\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"কমেন্ট\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"মন্তব্য\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মন্তব্য\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মন্তব্য\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মন্তব্য\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মন্তব্য\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"মন্তব্য\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মন্তব্য\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মন্তব্য\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মন্তব্য\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"মন্তব্য\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বক্তব্য\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মন্তব্য"

#. DLG_MarkRevisions_Comment2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Comment to be associated with the revision:"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_COMPARE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Compare active document to another document"
msgstr ""

#. FIELD_Application_CompileDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Compile Date"
msgstr ""

#. FIELD_Application_CompileTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Compile Time"
msgstr ""

#. DLG_Break_Continuous
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Con&tinuous"
msgstr "ধারাবাহিক"

#: ../src/empathy-main-window.c:1033
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যোগাযোগ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যোগাযোগ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যোগাযোগ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Contact from File"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Create the contacts group
#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:8
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376
#: data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:6
#: data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:7
#: src/imports/ABContactListPage.qml:248 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:66
#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:102
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতদের তালিকা\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"যোগাযোগসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_bn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"যোগাযোগসমূহ"

#. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Contacts
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Contacts:"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOC_TocHeading
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Used as the title of the listing of subsections
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. by userdata
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/baobab-treeview.c:274 src/constants.vala.in:55
#: src/cact/cact-menubar.c:158 ../src/dh-window.c:1153
#: src/ui/menus-toolbars.ui:600 ../src/ui.h:64
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1671 ../src/terminal-accels.c:220
#: ../data/today.ui.h:8 src/terminal-accels.c:342 src/info.cc:713
#: src/info.cc:731
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু"

#. DLG_MarkRevisions_Check1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Continue previous revision (number %d)"
msgstr ""

#. FIELD_Document_Contributor
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Contributor(s)"
msgstr ""

#. DLG_MetaData_CoAuthor_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Contributor(s):"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Convert Selected Text to a Table"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "সারণি থেকে লেখায় রূপান্তর"

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Convert Text to Table"
msgstr "লেখা থেকে সারণিতে রূপান্তর"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Convert from a Table to Text"
msgstr "সারণি থেকে লেখায় রূপান্তর"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_COPY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#: src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3 js/ui/shellEntry.js:21
#: ../src/terminal-accels.c:139 editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/editor_log.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: src/terminal-accels.c:179
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:477
#: libraries/classes/Display/Results.php:2982
#: libraries/classes/Html/Generator.php:75
#: templates/display/results/table.twig:234
#: templates/display/results/table.twig:235 ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:22
#: toolbars.py:132 ../src/sugar3/activity/widgets.py:113
#: src/sugar3/activity/widgets.py:114 ../src/sugar/activity/widgets.py:111
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:409 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
#: ../src/yelp-window.c:1680 ../src/yelp-window.c:1707
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"কপি\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিলিপি/কপি করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কপি করুন\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"কপি করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি করুন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রতিলিপি\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি করুন\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"কপি\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কপি\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কপি\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Copy Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Copy Image"
msgstr "পৃষ্ঠার অনুলিপি"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPYEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Copy Object"
msgstr "বস্তু প্রয়োগ"

#. MENU_LABEL_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Copy Text Box"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_HYPERLINK_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Copy hyperlink location"
msgstr "হাইপারলিংকের অবস্থান অনুলিপি"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Copy the Text Box to the clipboard"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Copy the Text Box to the clipboard then remove it"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Copy the selection and put it on the Clipboard"
msgstr ""

#. MSG_IE_CouldNotOpen
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Could not open file %s for writing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MSG_OpenFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণযন্ত্র %s চালু করা যায়নি।\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"

#. MSG_IE_CouldNotWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Could not write to file %s"
msgstr ""

#. MSG_SaveFailed
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Could not write to the file %s."
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_WORDCOUNT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Count the number of words in the document"
msgstr ""

#. FIELD_Document_Coverage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Coverage"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Coverage_LBL
#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/rdf.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Coverage:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Create New"
msgstr "নতুন তৈরি (&C)"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATEREF
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create Reference"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_CREATE
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create Semantic Item"
msgstr ""

#. DLG_NEW_Tab1_FAX1
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create a fax"
msgstr ""

#. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create a new Revision"
msgstr ""

#. DLG_NEW_Tab1_WP1
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Create a new blank document"
msgstr "নতুন নথি তৈরি"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_NEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../gedit/gedit-ui.h:57 pluma/pluma-ui.h:58
#, fuzzy
msgid "Create a new document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন নথি তৈরি\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন নথি নির্মাণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন নথি নির্মাণ করুন"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_NEW_Create
#: po/tmp/ap_String_Id.h thunar/thunar-action-manager.c:343
msgid "Create a new document from a template"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_NEW_USING_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create a new document using a template"
msgstr ""

#. DLG_NEW_StartEmpty
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Create an empty document"
msgstr "নতুন নথি তৈরি"

#. DLG_Styles_StylesTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create and Modify Styles"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create from &selection"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create new Contact Semantic Item"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW_CONTACT_FROM_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create new Contact Semantic Item by importing a vcard"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_CREATEREF
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create new Reference to existing Semantic Item"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Create new Semantic Item"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_EDIT_CUT
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (verb)
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/menus/EditMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Cu&t"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"কাটা\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"

#. FIELD_DateTime_DefaultDateNoTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Current Date"
msgstr "বর্তমান তারিখ"

#. DLG_Lists_Current_Font
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Current Font"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Current_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Current List Label"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Current_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Current List Type"
msgstr ""

#. MSG_EmptySelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Current Selection is Empty"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_DefCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/effects/EffectPresetDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান বিভাগ\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"

#. FIELD_Datetime_CurrentTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Current Time"
msgstr "বর্তমান সময়"

#. DLG_Options_Label_ViewCursorBlink
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cursor &blink"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "Custom" is an option allowing the user to specify which
#. files and folders will be erased.
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Brush input - the input is the output of the "Custom input" setting
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the user has selected a custom area of the screen
#. to use for magnification.
#.
#: ../bleachbit/Cleaner.py ../bleachbit/GuiPreferences.py
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15 data/preferences.ui:135
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 src/gnome-mines.vala:408
#: ../src/users/user-settings.c:335 ../src/profile-preferences.glade.h:28
#: ../src/extra-strings.c:71 setup/setup.ui:37
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:352 ../brushsettings-gen.h:80
#: src/qml/RemindersModel.qml:114 capplets/appearance/appearance-themes.c:1012
#: capplets/windows/mate-window-properties.c:247
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:625
#: mate-volume-control/sound-theme-file-utils.c:294 src/interface.cpp:125
#: src/extra-strings.c:83 src/profile-editor.c:546
#: src/profile-preferences.ui:130 src/profile-preferences.ui:156
#: ../src/orca/mag.py:1772 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1873
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1886 ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:29 ppdippstr.py:328
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:628
#: ../ukui-volume-control/sound-theme-file-utils.c:292
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:733
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1266
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_bn.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"কাস্টম\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ অনুসারে\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বনির্ধারিত\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিজস্ব\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বনির্বাচিত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বনির্বাচিত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বনির্বাচিত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বনির্ধারিত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বনির্বাচিত\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"স্বনির্ধারিত\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বনির্ধারিত\n"
"#-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"স্বনির্বাচিত\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_bn.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রথা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্বনির্ধারিত\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্বনির্ধারিত\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"স্বনির্ধারিত\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্বনির্ধারিত\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বনির্ধারিত\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পরিবর্তন\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বনির্ধারিত\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"স্বনির্বাচিত\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"স্বনির্ধারিত\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"স্বনির্ধারিত"

#. DLG_Options_Label_SpellCustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Custom Dictionary:"
msgstr ""

#. FIELD_DateTime_Custom
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Customizable date/time"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Customize
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Customized List"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_CUT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#: src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5 editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: toolbars.py:137 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"কাটা\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"কাটো\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাটা\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"কর্তন/কাট করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কাট করুন\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"কাটো\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কাটা"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cut Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cut Image"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_CUTEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cut Object"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_CUT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cut Text Box"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Cut the selection and put it on the Clipboard"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "D&irectional"
msgstr "দিকবিন্যাস"

#. DLG_PageFormat_DLEnvelope
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL খাম"

#: toolbar.py:635
msgid "Dashed List"
msgstr "ড্যাস তালিকা"

#. DLG_BorderShading_Border_Style_Dashed
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Dashed line"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_Dash
#. DLG_Tab_Radio_Dash
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Dashes"
msgstr "ড্যাশযুক্ত"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Document_Date
#. DLG_ListRevisions_Column2Label
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for the date
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
#: data/metadata-sidebar.ui:187 ../src/ephy-history-window.c:1237
#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:2
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 src/gtk/gftp-gtk.c:602 ../src/gpk-log.c:286
#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:3
#: ../src/hamster/reports.py:316 ../libegg/egg-datetime.c:492
#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:767 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:329
#: templates/table/tracking/report_table.twig:5
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:564 src/input/meta.c:63
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:699
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দিন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"তারিখ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দিন\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ"

#. MENU_LABEL_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Date and &Time"
msgstr "তারিখ এবং সময়"

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Date and Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময় ও তারিখ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ ও সময়"

#. FIELD_DateTime_DOY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Day # in the year"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Btn_Default
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
#, fuzzy
msgid "De&faults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Tab_Radio_Decimal
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../data/gcalctool.ui.h:68
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/fcl.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:3 src/math-buttons.c:632
msgid "Decimal"
msgstr "দশমিক"

#. TabToggleDecimalTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Decimal Tab"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_UNINDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_UNINDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_UNINDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Decrease indent"
msgstr "ইন্ডেন্ট কমানো"

#. FIELD_DateTime_DefaultDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Default date representation"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_DefaultPageSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Default page size"
msgstr ""

#. DLG_Tab_Label_DefaultTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Default tab stops:"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_DirectionRtl
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Default to right-to-left direction of text"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_LevelDefs
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Define Main Properties"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLE_DEFINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Define or apply style for the selection"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_Description
#. DLG_Styles_ModifyDescription
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:6
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:476
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:608
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:464
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:365
#: templates/database/events/editor_form.twig:82
#: templates/database/routines/editor_form.twig:113
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:57
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সংজ্ঞা\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যাখ্যা\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যাখ্যা\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যাখ্যা\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যাখ্যা\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সংজ্ঞা"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_Delete
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE
#. DLG_Delete
#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the label in the log indicating will be
#. deleted (for previews) or was actually deleted
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Delete button
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to a media file
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/menus/EditMenus.cpp
#: src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp ../bleachbit/Command.py
#: ../src/cheese-ui.h:84 src/ui/delete.ui:18 ../mail/e-mail-reader.c:3645
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14 ../data/ui/delete.ui.h:1
#: src/gtk/delete_dialog.c:176 src/gtk/options_dialog.c:1191
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:18 GTG/gtk/data/context_menus.ui:49
#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:64 GTG/gtk/browser/tag_context_menu.py:66
#: GTG/gtk/browser/tag_context_menu.py:71 ../src/gf_preferences.c:1015
#: ../src/gf_theme_editor.c:2676 gnu/installer/newt/user.scm:207
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:22
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:908
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:564
#: src/imports/ABContactListPage.qml:376 src/imports/ABContactListPage.qml:667
#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:51 src/qml/NewEvent.qml:406
#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:372
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:146
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:91
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:263
#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:94
#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:59
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:214
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:309
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1408
#: code:addons/web/static/src/core/tags_list/tags_list.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/calendar/calendar_common/calendar_common_popover.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/calendar/calendar_controller.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2many_binary/many2many_binary_field.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/properties_field.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/property_definition.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/form/form_controller.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_header.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_header.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_record.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_controller.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/export_data_dialog.xml:0
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:389
#: libraries/classes/Display/Results.php:3046
#: libraries/classes/Tracking.php:260 templates/console/bookmark_content.twig:7
#: templates/database/central_columns/main.twig:268
#: templates/database/central_columns/main.twig:380
#: templates/database/central_columns/main.twig:381
#: templates/database/designer/main.twig:388
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:18
#: templates/database/search/results.twig:43
#: templates/display/results/table.twig:238
#: templates/display/results/table.twig:239 templates/export.twig:54
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:37
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:56
#: templates/setup/home/index.twig:68 templates/sql/query.twig:186
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 src/misc/actions.c:62
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলা\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"মোছো\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"ডিলিট করুন\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলা হবে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেল\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অপসারণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"মোছো\n"
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_bn.po (GNU guix)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_bn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলা হবে\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"মুছুন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_bn.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মুছুন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_bn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"মুছুন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_bn.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"মুছুন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_bn.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"মুছুন\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মুছ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলা হবে"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete Cells"
msgstr "ঘরসমূহ মুছে ফেলুন"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Delete Co&lumn"
msgstr "কলাম মুছে ফেলা"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_COLUMNS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETECOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h toolbar.py:254
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"কলাম মুছে ফেলা\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কলাম মোছো"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete Embedded Object"
msgstr ""

#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:207
msgid "Delete Image"
msgstr "ছবি মুছুন"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:81
msgid "Delete Object"
msgstr "অবজেক্ট মুছে ফেলুন"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Delete Ro&w"
msgstr "সারি মুছে ফেলা"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_ROWS
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETEROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h toolbar.py:242
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সারি মুছে ফেলা\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সারি মোছো"

#. MENU_LABEL_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete Tabl&e"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETE_TABLE
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_DELETETABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Delete Table"
msgstr "সব মুছে ফেলুন"

#. MENU_LABEL_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete Text Box"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_DELETE_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete annotation"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete column"
msgstr "কলাম মুছে ফেলুন"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DELETE_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete hyperlink"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_DELETE_ROW
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_renderer.xml:0
#, fuzzy
msgid "Delete row"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সারি মুছে ফেলা\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1478 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 ../src/glade-project-window.c:2070
#, fuzzy
msgid "Delete the selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত বস্তু কাটুন\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত অংশ মুছে ফেলুন"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_COLUMN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete this column from its table"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DELETE_ROW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DELETE_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Delete this row from its table"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#
# Pro - NEEDS CORRECTION.
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Document_Description
#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. add description to buffer
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: header of table column - the package summary
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/interface_view.ui.h:31
#: ../plugins/validate.py:214 ../plugins/validate.py:277
#: tools/ascli-actions-misc.c:581 tools/ascli-utils.c:344
#: ../src/brasero-search.c:980 ../src/brasero-data-disc.c:2343
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:380
#: src/cact/base-application.c:213 src/cact/cact-schemes-list.c:167
#: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576 ../embed/ephy-request-about.c:114
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 ../nact/nact-profile-editor.c:341
#: ../data/gdebi.ui.h:21 ../libgdict/gdict-source.c:260
#: ../src/gpm-statistics.c:463
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:402
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:246 gtk/inspector/a11y.ui:71
#: ../src/gf_preferences.c:441 ../src/gf_preferences.c:1200
#: ../src/hamster-cli:279 ../src/hamster/reports.py:323
#: ../src/burner-data-disc.c:2395 ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:322
#: ../tools/browser/component-details.c:109 ../src/gtk/fm-folder-model.c:191
#: font-viewer/font-view.c:271 src/gpm-statistics.c:151 C/goscustdesk.xml:73
#: C/goscustdesk.xml:499 C/goscustdesk.xml:892 C/goscustdesk.xml:1259
#: C/goscustdesk.xml:1398 C/goscustdesk.xml:1629 C/goscustdesk.xml:1763
#: C/goscustdesk.xml:1860 C/goscustdesk.xml:1931 C/goscustdesk.xml:2032
#: C/goscustdesk.xml:2190 C/goscustdesk.xml:2470 C/goscustdesk.xml:2537
#: C/goscustdesk.xml:2598 C/goscustdesk.xml:2720 C/goscustdesk.xml:2794
#: C/goscaja.xml:209 C/goscaja.xml:395 C/goscaja.xml:1219 C/goscaja.xml:1383
#: C/goscaja.xml:2047 C/goscaja.xml:2383 C/goscaja.xml:2639 C/goscaja.xml:3002
#: C/goscaja.xml:3123 C/goscaja.xml:3257 C/goscaja.xml:3364 C/goscaja.xml:3588
#: C/goscaja.xml:3728 C/goscaja.xml:3865 C/goscaja.xml:3918 C/goscaja.xml:4004
#: C/goscaja.xml:4070 C/goscaja.xml:4152 C/gospanel.xml:171 C/gospanel.xml:256
#: C/gospanel.xml:577 C/gospanel.xml:1413
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:222
#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:224
#: templates/server/engines/index.twig:14
#: templates/server/plugins/index.twig:27
#: templates/server/status/variables/index.twig:77 ../polgengui.py:291
#: ../polgen.ui:111 ../semanage/seobject.py:2865
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2140
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2510
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5099
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:233 src/sugar3/activity/widgets.py:234
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:246 system-config-printer.py:321
#: src/input/es_out.c:3163 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 src/info.cc:106 src/locales.cc:203
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণনা\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ\n"
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বিবরণ\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণনা\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণনা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_bn.po (Nautilus-Actions (GNOME 2.14))  "
"#-#-#-#-#\n"
"বিবরণ\n"
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_bn.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণনা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণনা\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বর্ণনা\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণনা\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণনাণ\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণনা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"বিবরণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বর্ণনা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণনা\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণনা\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণনা\n"
"#-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণনা\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণনা\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণনা\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বিবরণ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণনা"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:553
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:37
#: ../data/gdebi.ui.h:17 src/gtk/bookmarks.c:865 editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
#: ../src/gf_theme_editor.c:2388 ../data/edit_activity.ui.h:4
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:459 ui/NewPrinterWindow.ui:2603
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:278
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:62 ../data/plugins.ui.h:4
#: settings/xfae-dialog.c:111
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণনা:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ:\n"
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_bn.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণনা:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণনা:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বর্ণনা:\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ:\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ:\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ:\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বিবরণ:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণনা:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরন:"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTOC_LayoutDetails
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Tranlators: this string is used for the column header
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
#. #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Build the details tab
#. #-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#
#. Setup some child widgets
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Expander containing TreeView
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:896
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:945 data/metadata-sidebar.ui:409
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 ../data/gdebi.ui.h:5
#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1136 ../src/gnome-nettool.ui.h:16
#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:7 ../src/gpk-log.c:322
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:509
#: src/gs-common.c:448 src/gs-details-page.ui:579
#: ../tools/browser/component-details.c:161
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:72
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15 data/gpm-statistics.ui:119
#: templates/database/events/editor_form.twig:10
#: templates/database/routines/editor_form.twig:11
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:14 templates/view_create.twig:8
#: ../apt/progress/gtk2.py:340 ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:352 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:274
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"বিস্তারিত\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিস্তারিত\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিস্তারিত\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিস্তারিত\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ\n"
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_bn.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"বিস্তারিত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিস্তারিত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিস্তারিত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিস্তারিত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"বিশদ\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিস্তারিত\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণনা\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"বিস্তারিত\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বিশদ\n"
"#-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"বিস্তারিত\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণনা\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ"

#. DLG_Lists_Diamond_List
#. STYLE_DIAMONLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Diamond List"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_SpellDictionaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Dictionaries"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"অভিধাণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অভিধান\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"অভিধান"

#. DLG_HdrFtr_FooterEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Different footer on facing pages"
msgstr ""

#. DLG_HdrFtr_FooterFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Different footer on first page"
msgstr ""

#. DLG_HdrFtr_FooterLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Different footer on last page"
msgstr ""

#. DLG_HdrFtr_HeaderEven
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Different header on facing pages"
msgstr ""

#. DLG_HdrFtr_HeaderFirst
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Different header on first page"
msgstr ""

#. DLG_HdrFtr_HeaderLast
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Different header on last page"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_EDITOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Directly edit the RDF for the entire document..."
msgstr ""

#. DLG_Styles_StylesLocked
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Disable all formatting commands, except styles"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Disassociate"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_DISASSOCIATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Disassociate and apply default stylesheet"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CREDITS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Display Credits"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Display Help Contents"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_HELP_INTRO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Display Help Introduction"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Display non-printing characters"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_HELP_ABOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Display program information, version number, and copyright"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_DispStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Display style:"
msgstr ""

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Do you want to reset ignored words in all the documents?"
msgstr ""

#. DLG_Options_Prompt_IgnoreResetCurrent
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Do you want to reset ignored words in the current document?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Type_Document
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the
#. rolename of a document.
#.
#: po/tmp/ap_String_Id.h properties/ev-properties-main.c:116
#: ../properties/ev-properties-main.c:116 ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:76 plugins/docinfo/docinfo.ui:257
#: jobviewer.py:511 troubleshoot/PrintTestPage.py:88
msgid "Document"
msgstr "নথি"

#. DLG_MetaData_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Document Properties"
msgstr "নথির বৈশিষ্ট্য"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
# #-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_bn.po (GNOME-mime-data (gnome-2.2 branch))  #-#-#-#-#
# msgstr "ডিজিটাল চলচ্চিত্র আদানপ্রদানন্জ"
# এক্সচেন্জ বোধহয় প্রোগ্রামের নাম
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Documents
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. initialize the document history
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/panel/settings/settings_fonts.vala:49
#: src/caja-query-editor.c:555 ../gedit/gedit-documents-panel.c:780
#: ../gedit/gedit-window.c:3670 ../app/gui/gui.c:421 gnome-vfs.keys.in.h:68
#: libslab/bookmark-agent.c:1165 ../src/nautilus-query-editor.c:368
#: pluma/pluma-documents-panel.c:704 pluma/pluma-window.c:3674
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"নথি\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডকুমেন্টগুলো\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"নথি\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নথি\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"নথি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নথি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_bn.po (GNOME-mime-data (gnome-2.2 "
"branch))  #-#-#-#-#\n"
"নথীসমূহ (ডকুমেন্টন্ট্স্)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নথি\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নথি\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নথি"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Don't restart"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "ফোঁটা"
#: data/browser.xml:14 plugins/separator/separator-dialog.glade:32
#, fuzzy
msgid "Dots"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্দু\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্দু\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ডট"

#. DLG_BorderShading_Border_Style_Dotted
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Dotted line"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_SpacingDouble
#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the setting to use a double
#. underline for the preedit.
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:40
#: src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:15 setup/main.py:1831
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:523
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:87
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ডাবল\n"
"#-#-#-#-#  ibus-m17n_1.4.38-1_bn.po (ibus-m17n 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"দ্বিগুণ\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"দ্বিগুণ\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"ডবল"

#. TOOLBAR_LABEL_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Double Spacing"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_DOUBLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_DOUBLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Double spacing"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Dump RDF Objects"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Dump RDF related to Cursor Position"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_OBJECTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Dump out information about RDF Objects"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_DUMP_FOR_POINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Dump the raw RDF associated with the cursor position"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EDITSEMITEM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "E&dit Semantic Items"
msgstr ""

#. DLG_Annotation_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit Annotation"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Edit Equation"
msgstr "সম্পাদনার সময়কাল"

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_FOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit Footer"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_EDITHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_HEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit Header"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_LATEXEQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit LaTeX Equation"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_EDITOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit RDF Triples"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EDIT_TRIPLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit RDF Triples associated with location"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EDITSEMITEM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit Semantic Items for location"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit annotation"
msgstr ""

#. DLG_RDF_Editor_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Edit document RDF"
msgstr "নথির সম্পাদনা"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_EDIT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Edit hyperlink"
msgstr "হাইপারলিংক সম্পাদনা"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_HEADFOOT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit text at the top or bottom of every page"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit the Footer on the current page"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_EDITHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit the Header on the current page"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_EDIT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_EDIT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_EDIT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Edit this Semantic Item"
msgstr ""

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
#: modules/access/decklink.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সন্নিবেশিত\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সন্নিবেশিত\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সন্নিবেশিত\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সন্নিবেশিত\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবিদ্ধ"

#. MENU_LABEL_VIEW_LOCKSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Enable F&ormatting Tools"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_CheckEnableSmoothScrolling
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Enable Smooth Scrolling"
msgstr ""

#. DLG_BorderShading_Use_Shading
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Enable shading"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SmartQuotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Enable smart (curly) quotes"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_EndnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Endnote anchor"
msgstr "প্রান্তটীকার নোঙ্গর"

#. FIELD_Numbers_EndnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Endnote reference"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_EndStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Endnote style:"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_Endnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Endnotes"
msgstr "প্রান্তটীকা"

#. DLG_PageFormat_Envelope6x9
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Envelope 6x9"
msgstr ""

#. DLG_PageFormat_EnvelopeNo10
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Envelope No10"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Equation"
msgstr "সমীকরণ"

#. FIELD_Error
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Error calculating value!"
msgstr ""

#. SCRIPT_CANTRUN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Error executing script %s"
msgstr ""

#. MSG_ImportError
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Error importing file %s."
msgstr ""

#. MSG_SaveFailedExport
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: could not construct exporter"
msgstr ""

#. MSG_SaveFailedName
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Error while attempting to save %s: invalid name"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:232
msgid "Events:"
msgstr "ইভেন্টসমূহ:"

#. TOOLBAR_LABEL_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Ex. script"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11
msgid "Exactly"
msgstr "যথাযথভাবে"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Latex_Example
#: po/tmp/ap_String_Id.h ui/shotwell.glade:1157
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"উদাহরণ\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#. DLG_RDF_Query_Execute
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Execute Query"
msgstr ""

#. DLG_RDF_Query_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Execute SPARQL on document RDF"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Execute a SPARQL Query on all document RDF..."
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Execute helper scripts"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SCRIPT_PLAY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SCRIPT_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Execute script"
msgstr ""

#. DLG_ListRevisions_Label1
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Existing revisions:"
msgstr "বিদ্যমান সংস্করণসমূহ "

#. MENU_LABEL_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Export Semantic Items"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_EXPORTSEMITEM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Export Semantic Items for location"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3065
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:672
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:706
#: templates/table/structure/display_structure.twig:30
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:11
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"অতিরিক্ত\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বেশতী"

#. DLG_Field_Parameters
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Extra Parameters:"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewExtraTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Extra Toolbar"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "F&ile"
msgstr "ফাইল"

#. MENU_LABEL_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "F&ormat"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "F&ull Screen"
msgstr "পূর্ণ পর্দা"

#. DLG_FR_FindLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Fi&nd what:"
msgstr ""

#. DLG_MailMerge_Insert
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Field Name:"
msgstr "ক্ষেত্রের নাম"

#. MSG_IE_UnsupportedType
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "File %s is not of a currently supported file type"
msgstr ""

#. MSG_IE_FakeType
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "File %s is not of the type it claims to be"
msgstr ""

#. MSG_IE_UnknownType
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "File %s is of unknown type"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MSG_IE_FileNotFound
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../gui/wxpython/animation/data.py:137
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "File %s not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল পাওয়া যায়নি।\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Application_Filename
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:84 thunar/thunar-enum-types.c:163
msgid "File Name"
msgstr "ফাইলের নাম"

#. DLG_FormatTOC_FillStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Fill style:"
msgstr "ভরাট শৈলী"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "অনুসন্ধান করার মত কিছু নেই।"
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FR_FindTitle
#. #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. follow hig guidelines
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its
#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we
#. have just stopped a search. Inform the user that the search is
#. complete and tell them how many files were found.
#.
#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool
#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're forced
#. to do so in this case.
#.
#: po/tmp/ap_String_Id.h libview/ev-view.c:1911 ../src/ephy-window.c:1636
#: ../libview/ev-view.c:1734 ../src/gconf-search-dialog.c:142
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:729 src/find-dialog.ui:24
#: src/terminal-accels.c:219 ../src/orca/orca-find.ui.h:4
#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:320
#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:322
#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool.py:165
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:303 pluma/pluma-window.c:1550
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"খোঁজো\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খোঁজো\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খোঁজো\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"খোঁজো\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"খোঁজো"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Find &next revision"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Find &previous revision"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_FIND_RELATED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Find by Relation"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Find next visible revision in the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Find previous visible revision in the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_FIND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Find the specified text"
msgstr ""

#. FirstLineIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "First Line Indent [%s]"
msgstr ""

#. DLG_Para_SpecialFirstLine
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "First line"
msgstr "প্রথম লাইন"

#. DLG_InsertTable_FixedColSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Fixed column size:"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevel1
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Fold below level 1"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevel2
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Fold below level 2"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevel3
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Fold below level 3"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevel4
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Fold below level 4"
msgstr ""

#. DLG_Para_PreviewFollowParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following "
"Paragraph Following Paragraph Following Paragraph Following Paragraph"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Same as ....
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_ModifyFont
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_FONT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_FONT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_FONT
#. DLG_UFS_FontTitle
#. DLG_UFS_FontTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h shell/ev-properties-fonts.c:136
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:510 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
#: gtk/gtkfontbutton.c:785 ../gtk/gtkfontbutton.c:785
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:600 gtk/gtkfontdialogbutton.c:126
#: gtk/inspector/visual.ui:169 ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:280
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:241
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:176 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:972
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233 ../settings_theme_dialog.ui.h:23
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:120
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:840
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 modules/spu/marq.c:157
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 ../src/menu.py:117
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Font Choose"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "আড়াআড়ি ভাবে (_আ)" <-- ভাবে
# msgstr "ইটালিক (_ই)"
# ইটালিক যেহেতু Noun তাই.......
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SIZE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SIZE
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:311
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1307
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্টের আকার\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্টের সাইজ\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্টের আকার"

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_CHOOSE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Font choose"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_COLOR_FORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_COLOR_FORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font color"
msgstr "ফন্টের রং"

#. DLG_Lists_ButtonFont
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Font..."
msgstr "ফন্ট..."

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Lists_Font
#. DLG_UFS_FontLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.ui:49
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:462 ../share/extensions/nicechart.inx:51
#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:66
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:640 plugins/clock/clock-dialog.glade:762
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্ট\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_bn.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদকবৃন্দ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"

#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Foot&note"
msgstr "পাদটীকা"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_INSERT_FOOTER
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a footer.
#.
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/orca/rolenames.py:1103
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"পাদচরণ\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাদলেখ"

#. DLG_HdrFtr_FooterFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Footer Properties"
msgstr "ফরমের বৈশিষ্ট্য"

#. FooterStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Footer [%s]"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_FootnoteAnchor
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Footnote anchor"
msgstr "পাদটীকার নোঙ্গর"

#. FIELD_Numbers_FootnoteReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Footnote reference"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_FootStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Footnote style:"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_Footnotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Footnotes"
msgstr "পাদটীকা"

#. MENU_LABEL_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Footnotes and &Endnotes"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Force LTR direction of text"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Force RTL direction of text"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Force left-to-right direction of text"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DO_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Force right-to-left direction of text"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_LTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Force text LTR"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DIR_OVERRIDE_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Force text RTL"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: editor/script_editor_debugger.cpp scene/resources/audio_stream_sample.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_record.cpp
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:10
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:658
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:674 templates/import.twig:165
#: templates/import.twig:167 templates/sql/query.twig:40
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:84
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ফরম্যাট\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ফরম্যাট\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"গঠন\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ফরমেট"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format Embedded Object"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format Footnotes and Endnotes"
msgstr ""

#. DLG_HdrFtr_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format Header/Footers"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_EMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format Ob&ject"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMTPAINTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Format Painter"
msgstr "রঙ-তুলির বিন্যাস"

#. DLG_FormatTableTitle
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_FORMAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Format Table"
msgstr "সারণি স্বয়ংক্রিয়-বিন্যাস"

#. DLG_FormatTOC_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format Table of Contents"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrameTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format Text Box"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewFormatTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format Toolbar"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_POSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format this image"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Format your document using styles"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: properties/ev-properties-view.c:71 ../src/gui/preferences.cpp:940
#: ../properties/ev-properties-view.c:71 ../e-util/e-datetime-format.c:574
#: ../src/gf_theme_editor.c:2579
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCodegen.php:80
#: templates/export.twig:119
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্যাস:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্যাস:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্যাস:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্যাস:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফরমা\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্যাস:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্যাস:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"গঠন:"

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "From File (.xml, .mathml)"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "From LaTeX"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_FULL_SCREEN
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_FULL_SCREEN
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: magnification will use the full screen.
#.
#. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
#. on the screen.
#.
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
#: ../src/terminal-accels.c:149 ../src/main-win.c:302 ../src/main-win.c:1461
#: src/terminal-accels.c:199 ../src/orca/mag.py:1746
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1852 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1878
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1881 ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণ পর্দা\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দাজুড়ে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দাজুড়ে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দাজুড়ে প্রদর্শন"

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "ccsm"
# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "ccsm"
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTOC_General
#. DLG_Options_Label_General
#. DLG_MetaData_TAB_General
#. DLG_Image_DescTabLabel
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. General
#. #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Build the general tab
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h src/as-content-rating.c:429
#: ../src/interface.c:532 shell/ev-properties-dialog.c:158
#: data/resources/shortcuts.blp:8 ../bleachbit/GuiPreferences.py
#: ../src/gui/preferences.cpp:1355 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:377
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471
#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:56
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1077
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3039
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../data/five-or-more-preferences.ui.h:9
#: lib/options.h:34 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185 ../gweather/gweather-pref.c:1075
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:533
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 ../interfaces/network.ui.h:20
#: ../interfaces/users.ui.h:32 ../src/profile-preferences.glade.h:34
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: src/interface.c:428 gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:424
#: ../src/gf_preferences.c:215 src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:299
#: src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:141 setup/setup.ui:591
#: ../tools/browser/component-details.c:103 ../data/SettingsDialog.ui:41
#: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:6 ../data/ui/netstatus.glade.h:10
#: ../src/interface.c:725
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:123
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:645
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:277
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1009 applets/clock/clock.ui:587
#: applets/fish/fish.ui:102 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384
#: data/gpm-prefs.ui:1183 src/profile-preferences.ui:790
#: application/data/gtk/help-overlay.ui:44 ../settings.ui.h:23
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84 libraries/classes/Config/Descriptions.php:755
#: ppdippstr.py:94 thunar/thunar-properties-dialog.c:358
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:11
#: ../resource/ui/ShortcutsWindow.ui.h:2
#: plugins/actions/actions-dialog.glade:255
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:667
#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:267
#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:726
#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:953
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারন\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"সাধারন\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_bn.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"সবরকম\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারন\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারন\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"সাধারন\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  ibus-m17n_1.4.38-1_bn.po (ibus-m17n 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_2.5.2+ds-1_bn.po (fr.romainvigier."
"MetadataCleaner)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সাধারন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারন\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  wasistlos_1.7.0-2_bn.po (WasIstLos)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866
msgid "Go To"
msgstr "এখানে যান"

#. DLG_Goto_Label_What
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Go To &What:"
msgstr ""

#. DLG_Goto_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Go to"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_HasLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "H&as label"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_HeadingText
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "H&eading text:"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Hand_List
#. STYLE_HANDLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Hand List"
msgstr ""

#. DLG_Para_SpecialHanging
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Hanging"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_INSERT_HEADER
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a header.
#.
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:4 ../src/orca/rolenames.py:1091
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষচরণ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষচরণ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষচরণ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষচরণ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষচরণ\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরলেখ"

#. DLG_HdrFtr_HeaderFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Header Properties"
msgstr "ফ্রেমের বৈশিষ্ট্য"

#. HeaderStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Header [%s]"
msgstr ""

#. MSG_CHECK_PRINT_MODE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"Headers and Footers can only be created and edited while in Print View "
"Mode. \n"
" To enter this mode choose View then Print Layout from the Menus. \n"
" Would you like to enter Print Layout mode right now?"
msgstr ""

#. DLG_Stylist_HeadingStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Heading Styles"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_HeadingStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Heading style:"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Heart_List
#. STYLE_HEARTLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Heart List"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Hebrew_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Hebrew List"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
# 100%
# #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#
# Pro - Help = সহায়িকা
# #-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#
# msgstr "জিনোমের মধ্যে দেয়া সহায়ক তথ্য গ্ড়গ্রহণ করুন"
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_HELP
#. TOOLBAR_STATUSLINE_HELP
#. TOOLBAR_TOOLTIP_HELP
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. First level entry 
#. Policy definition: Programs that provide user documentation. Can (and
#. should) also contain entries for important documents.
#. Examples: debian-reference, apt-howto, dhelp
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: po/tmp/ap_String_Id.h shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1096 ../Help/src/applet-init.c:28
#: ../Help/src/applet-notifications.c:269 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:5001
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:7
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:187 ../data/menu.ui.h:3
#: ../gtk/data/appmenu.ui.h:4 ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:2
#: ../gtk/src/MainWindow.cc:523 ../qt/src/MainWindow.cc:522
#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:180 ../app/actions/actions.c:181 data/menu.ui:13
#: ../src/terminal-accels.c:230 editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: ../src/gf_theme_editor.c:2690 libslab/application-tile.c:360
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:175 src/terminal-accels.c:353
#: application/data/gtk/help-overlay.ui:71
#: templates/database/designer/main.twig:112
#: templates/database/designer/main.twig:115 toolbars.py:57
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:52
#: modules/gui/qt/menus.cpp:956 modules/gui/qt/menus.cpp:1143
#: ../src/yelp-application.c:253 ../src/yelp-window.c:1376
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"সাহায্য\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_bn.po (debconf)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাহায্য\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সাহায্য\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাহায্য\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাহায্য\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাহায্য\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"হেল্প\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"হেল্প\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_bn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_2.5.2+ds-1_bn.po (fr.romainvigier."
"MetadataCleaner)  #-#-#-#-#\n"
"সাহায্য\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সাহায্য\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"সাহায্য\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা"

#. MENU_LABEL_HELP_CONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Help &Contents"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_HELP_INTRO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Help &Introduction"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Hide
#. #-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Hide menuitem.
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../gdl/gdl-dock-item.c:1450 js/ui/windowMenu.js:40
#: ../data/logview-filter.ui.h:4 ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:576
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:710
#: libraries/classes/InsertEdit.php:335
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabaseChild.php:53
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"আড়াল\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গোপন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"লুকান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আড়াল করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"আড়াল করুন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"লুকাও"

#. DLG_Options_Label_SpellHideErrors
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Hide &spelling errors in the document"
msgstr ""

#. DLG_Lists_FoldingLevelexp
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Hide text below List Levels"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1028 ../data/logview-filter.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"হাইলাইট করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হাইলাইট"

#. MENU_LABEL_RDF_HIGHLIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Highlight RDF"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_HIGHLIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Highlight areas of the document with RDF associated"
msgstr ""

#. DLG_Spell_IgnoreAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "I&gnore All"
msgstr "সব উপেক্ষা (~g)"

#. DLG_FormatTOC_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "I&ndent:"
msgstr "ইন্ডেন্ট"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255)
#: ../plugins/interface_view.ui.h:37
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232 tools/ascli-actions-misc.c:562
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 ../src/eggsmclient.c:230
#: ../egg/eggsmclient.c:231 src/cact/egg-sm-client.c:241
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 ../lib/egg/eggsmclient.c:231
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 ../smclient/eggsmclient.c:232
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1439
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230 ../src/gpm-statistics.c:488
#: src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:136 ../src/proctable.cpp:223
#: ../src/eggsmclient.c:231 gtk/inspector/css-node-tree.ui:28
#: ../libegg/eggsmclient.c:231 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1312
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034
#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1427
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 src/proctable.cpp:266
#: src/procproperties.cpp:158 src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:110
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231 modules/access/imem.c:49
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"আইডি\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইডি\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইডি\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"আইডি\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"আইডি\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ID\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"ID"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Icons
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/panel/settings/settings_style.vala:57
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1545 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1546
#: ../Help/data/messages:11 ../data/messages:123 ../data/messages:643
#: ../data/messages:947 capplets/appearance/data/appearance.ui:1787
#: ../mate-tweak:1591 C/goscustdesk.xml:293 libraries/config.values.php:88
#: libraries/config.values.php:126 libraries/config.values.php:138
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
#: plugins/systray/sn-dialog.glade:213
#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:59
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"আইকনগুলো\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন সমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আইকনসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"আইকনসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"আইকনসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"্আইকন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Ignore
#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Keyword
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Keyword
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Keyword
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../apt-setup-udeb.templates:8001
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001 ../mail/mail.error.xml.h:82
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:384
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:451
#: ../src/services/service-settings-table.c:85
#: ../src/services/service-settings-table.c:102
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:6
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:451
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:475
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:633
#: libraries/classes/ErrorHandler.php:427 libraries/classes/InsertEdit.php:2012
#: templates/table/index_form.twig:167 templates/table/index_form.twig:203
#: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"উপেক্ষা\n"
"#-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপেক্ষা করো\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপেক্ষা করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপেক্ষা করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপেক্ষা করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপেক্ষা করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপেক্ষা করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপেক্ষা করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপেক্ষা করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"উপেক্ষা করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"উপেক্ষা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রাহ্য\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"উপেক্ষা করা হবে"

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoreWords
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Ignore Words"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_SPELL_IGNOREALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Ignore all occurrences of this word in the document"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellIgnoredWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Ignored words:"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SetImageBackground
#. DLG_FormatTable_SetImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Image For Background"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Implies_List
#. STYLE_IMPLIES_LIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Implies List"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORTSTYLES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Import style definitions from a document"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_LBL_InUse
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/ui/dialog/memory.cpp:52
msgid "In Use"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. WORD_PassInvalid
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Incorrect Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ভুল পাসওয়ার্ড\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"

#. TOOLBAR_LABEL_INDENT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_INDENT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INDENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Increase indent"
msgstr "ইন্ডেন্ট কমানো"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:371
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ইন্ডেন্টেশন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইনডেনটেশন"

#. DLG_Para_TabLabelIndentsAndSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Indents and Spacing"
msgstr "ইন্ডেন্ট ও ফাঁকাকরণ"

#. DLG_ToggleCase_FirstUpperCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Initial Caps"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_EndInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Initial Endnote value:"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_FootInitialVal
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Initial Footnote value:"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_InnerQuoteStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Inner (single) quote style:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. InsertModeFieldINS
#. DLG_Break_Insert
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT
#. DLG_IP_Button_Label
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. This is completed later
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. This is completed later
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h ../src/brasero-rename.c:339
#: ../src/burner-rename.c:341 libraries/classes/Menu.php:270
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:307
#: libraries/classes/Util.php:1491 libraries/classes/Util.php:1973
#: libraries/config.values.php:66 libraries/config.values.php:80
#: libraries/config.values.php:181
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:6
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:59
#: templates/sql/query.twig:75 plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:103
#: src/misc/actions.c:80
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সন্নিবেশ\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রবেশ করান\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রবেশ করান\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ইনর্সাট\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"প্রবেশ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"প্রবেশ"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Insert &Columns"
msgstr "কলাম সন্নিবেশ"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Insert &Rows"
msgstr "সারি সন্নিবেশ"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERTTABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert &Table"
msgstr ""

#. DLG_InsertBookmark_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "বুকমার্ক সন্নিবেশ"

#. DLG_Break_BreakTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Break"
msgstr "বিভাজক সন্নিবেশ করান"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Cells"
msgstr "ঘর সন্নিবেশ"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Clipboard contents"
msgstr ""

#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "তারিখ এবং সময় সন্নিবেশ করুন"

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Equation"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_LATEX
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Equation from a LaTeX expression"
msgstr ""

#. DLG_Field_FieldTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Insert Field"
msgstr "ক্ষেত্র সন্নিবেশ"

#. DLG_InsertHyperlink_Title
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "হাইপারলিংক সন্নিবেশ"

#: AbiWordActivity.py:136
#, fuzzy
msgid "Insert Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"চিত্র প্রবেশ করান\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি ঢুকাও"

#. DLG_MailMerge_MailMergeTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Mail Merge Field"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLTIP_INSERT_EQUATION_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert MathML from a file"
msgstr ""

#. DLG_InsertXMLID_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Insert RDF Link"
msgstr "লিংক হিসেবে সন্নিবেশ"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_XMLID
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert RDF link..."
msgstr ""

#. DLG_RDF_SemanticItemInsert_Ok
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Reference"
msgstr "রেফারেন্স সন্নিবেশ"

#. DLG_RDF_SemanticItemInsert_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Reference to Semantic Item"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert Unicode direction marker into the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Insert a Footer"
msgstr "পাদচরণ সন্নিবেশ"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Insert a Header"
msgstr "শীর্ষচরণ সন্নিবেশ"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a Table of Contents based on Headings"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_TEXTBOX
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a Text Box"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_BOOKMARK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a bookmark into the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FIELD
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a calculated field"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a column to the left"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_COLUMNS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTCOLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a column to the right"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FOOTNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Insert a footnote"
msgstr "পাদটীকা সন্নিবেশ"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_HYPERLINK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a hyperlink into the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a mail merge field"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_TABLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a new table into your document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BREAK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a page, column, or section break"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a row above"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERTROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a row below"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert a symbol or other special character"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert an annotation"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert an automatically-updated page number"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_ENDNOTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert an endnote"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GRAPHIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert an existing picture from another file"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_IMG
#. TOOLBAR_TOOLTIP_IMG
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert an image into the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_BOOKMARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Insert bookmark"
msgstr "বুকমার্ক সন্নিবেশ"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_CLIPART
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert clipart"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "হাইপারলিংক সন্নিবেশ"

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_LRM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert left-to-right direction marker (LRM)"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DIRECTIONMARKER_RLM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert right-to-left direction marker (RLM)"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT_FROMSEL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert selected text into a new annotation"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_INSERT_SYMBOL
#. TOOLBAR_TOOLTIP_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert symbol"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Insert table"
msgstr "লেবেল সন্নিবেশ"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert the Sum of a Table Column"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert the Sum of a Table Row"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_FILE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert the contents of another file"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_DATETIME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert the date and/or time"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Insert unformatted clipboard contents"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Interact with RDF"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewUnprintable
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Invisible &Layout Marks"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_ITALIC
#. DLG_UFS_StyleItalic
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:646
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:111 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:5
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:609 ../Onboard/settings.py:1725
#: toolbar.py:450
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"তির্যক\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তির্যক\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"তির্যক\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তির্যক\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তির্যক\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তির্যক\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তির্যক\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তির্যক\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তির্যক\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"তির্যক\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"তীর্যক\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ডানে কাত"

#. MENU_STATUSLINE_GOTO_ANNOTATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Jump to annotation"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_INSERT_GOTO_HYPERLINK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Jump to hyperlink"
msgstr ""

#. DLG_Para_AlignJustified
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Justified"
msgstr "উভয়প্রান্তিক"

#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Justify"
msgstr "উভয়প্রান্তিক"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Justify paragraph"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_JUSTIFY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Justify the paragraph"
msgstr ""

#. DLG_Para_PushKeepWithNext
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Keep with ne&xt"
msgstr ""

#. FIELD_PieceTable_Test
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Kevins Test"
msgstr ""

#: src/caja-image-properties-page.c:369
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464
#: ../plugins/templates/templates.c:462 engine/emoji_picker.py:751
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"মূলশব্দ (_K):\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মূলশব্দ\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়কসূচক শব্দগুলো\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মূলশব্দ (_K):"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Keywords_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h properties/ev-properties-view.c:64
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:585
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"মূলশব্দ:\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"মূলশব্দ:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কীওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"মূলশব্দ:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মূলশব্দ:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মূলশব্দ:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মূলশব্দ:"

#. DLG_Latex_LatexTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "LaTeX Equation"
msgstr ""

#. DLG_Latex_LatexEquation
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "LaTeX Equation:"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Indent
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Label Align:"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_DetailsTop
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Label Definitions"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_ModifyLanguage
#. DLG_Options_Label_Language
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: throughout gtksourceview "language" stands
#. * for "programming language", not "spoken language"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: throughout gtksourceview "language" stands
#. * for "programming language", not "spoken language"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: throughout gtksourceview "language" stands
#. * for "programming language", not "spoken language"
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
#: ../src/empathy-preferences.c:394 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
#: ../src/prefs-dialog.c:774 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:105 ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:252
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:29 src/user-base.c:252
#: templates/home/index.twig:104 templates/home/index.twig:105
#: templates/login/form.twig:23 templates/login/form.twig:24
#: templates/setup/home/index.twig:8 templates/setup/home/index.twig:9
#: plugins/spell/spell-checker.ui:348 ../semanage/seobject.py:394
#: ../extensions/cpsection/language/__init__.py:21
#: ../extensions/cpsection/language/view.py:39
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 src/input/es_out.c:3160
#: src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:533
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষা\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষা\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষা\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষা\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষা\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষা\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষা\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ল্যাংগুয়েজ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ল্যাংগুয়েজ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ল্যাংগুয়েজ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ল্যাংগুয়েজ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষা\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_bn.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষা\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ভাষা\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষা\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"اللّغة\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষা\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষা"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_LangSettings
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:623
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষার সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"

#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
msgid "Language(s)"
msgstr "ভাষাগুলো"

#. DLG_MetaData_Languages_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Language(s):"
msgstr "ভাষা"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Layout
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:451
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 ../settings.ui.h:25
#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:519
#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:126
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"বহির্বিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বহির্বিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বহির্বিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বহির্বিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বহির্বিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"লেআউট\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বহির্বিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"বহির্বিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"বহির্বিন্যাস"

#. DLG_Tab_Label_Leader
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Leader:"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# could be  অবশিষ্ট also - mak
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_AlignLeft
#. DLG_Tab_Radio_Left
#. DLG_PageNumbers_Left
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_LEFT
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/panel/settings/settings_panel.vala:229
#: src/panel/settings/settings_wm.vala:84 src/raven/raven.vala:33
#: ../src/eog-window.c:3972 src/eom-window.c:3993
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:686
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:763
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:39 ../src/panel.c:1771
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13 ../data/lxterminal-preferences.glade.h:3
#: capplets/display/display-capplet.ui:25 capplets/display/xrandr-capplet.c:311
#: capplets/windows/window-properties.ui:692
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2088 ../mate-tweak:1208
#: ../Onboard/settings.py:1875 libraries/config.values.php:106
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:284 ../src/panel.c:1111
#: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3343
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319 dialogs/display-settings/main.c:87
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:228
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"বাম\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বামে\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"বাম\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"বাম\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"বাম\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"বাম\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাম\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বামদিকে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বামদিকে\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বাম\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_bn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বামদিকে\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"বাম\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাম\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বামদিক\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বামদিকে\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বামদিকে\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"বামদিকে\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"বাম\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বাম\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বাম\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"বাম\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাম\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"বাম\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"বাম\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"বাম"

#. LeftIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Left Indent [%s]"
msgstr ""

#. LeftIndentTextIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Left Indent [%s] First Line Indent [%s]"
msgstr ""

#. LeftMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Left Margin [%s]"
msgstr ""

#. TabToggleLeftTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Left Tab"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Left alignment"
msgstr "টেক্সট প্রান্তিককরণ"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_LEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Left-align the paragraph"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_Legal
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Default title for a DocBook legal notice.
#: po/tmp/ap_String_Id.h yelp-xsl.xml.in:189(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "Legal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"আইনি\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিগাল\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিগাল\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিগাল\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"বৈধ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageFormat_Letter
#: po/tmp/ap_String_Id.h chat/smilies.py:100
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"অক্ষর\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেটার\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেটার\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেটার\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"চিঠি"

#. DLG_FormatTOC_Level1
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Level 1"
msgstr "স্তর ১"

#. DLG_FormatTOC_Level2
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Level 2"
msgstr "স্তর ২"

#. DLG_FormatTOC_Level3
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Level 3"
msgstr "স্তর ৩"

#. DLG_FormatTOC_Level4
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Level 4"
msgstr "স্তর ৪"

#. DLG_Lists_DelimiterString
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Level Delimiter:"
msgstr ""

#: ../src/main.c:734 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:11
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:958
#, fuzzy
msgid "Level:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_bn.po (Atomix (GNOME 2.14))  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষতা স্তর:\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্তর:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"RAID লেভেল (_L): "

#. DLG_Para_LabelLineSpacing
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Li&ne spacing:"
msgstr "রেখার মধ্যবর্তী দূরত্ব"

#. FIELD_Numbers_LineCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Line Count"
msgstr "লাইন সংখ্যা"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Line above the selection (toggle)"
msgstr ""

#. DLG_Para_TabLabelLineAndPageBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Line and Page Breaks"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOTTOMLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Line below the selection (toggle)"
msgstr ""

#. DLG_Column_Line_Between
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Line between"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Goto_Target_Line
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1626
#, fuzzy
msgid "Line:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"লাইন\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_WordCount_Lines
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:422
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:495
#, fuzzy
msgid "Lines:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"রেখা\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"

#. FIELD_Numbers_ListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "List Label"
msgstr ""

#. DLG_Lists_PageProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "List Properties"
msgstr "রেখার বৈশিষ্ট্যাবলী"

#. DLG_Stylist_ListStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "List Styles"
msgstr "তালিকা শৈলী"

#. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Locations
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Locations:"
msgstr "অবস্থান:"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_LOCK_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Lock the layout of the current toolbars"
msgstr ""

#: toolbar.py:645
msgid "Lower Case List"
msgstr "ছোট হাতের তালিকা"

#. DLG_Lists_Lower_Roman_List
#. STYLE_LOWERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Lower Roman List"
msgstr ""

#. FIELD_Application_MailMerge
#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_MAILMERGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Mail Merge"
msgstr "মেইল একত্রীকরণ"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BOLD
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Make the selection bold (toggle)"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_ITALIC
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Make the selection italic (toggle)"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Make the selection subscript (toggle)"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Make the selection superscript (toggle)"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Manage annotations in document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_PLUGINS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Manage plugins"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageSetup_Margin
#: po/tmp/ap_String_Id.h exo/exo-icon-view.c:789
msgid "Margin"
msgstr "মার্জিন"

#. DLG_MarkRevisions_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Mark Revisions"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MARK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Mark changes as you type"
msgstr ""

#. FIELD_PieceTable_MartinTest
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Martins Test"
msgstr ""

#. DLG_Column_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Max Column size:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_MENU
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MENU
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MENU
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the Menu key
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a menu.
#.
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
#: ../src/brasero-video-disc.c:100 src/mate-applet/applet.c:248
#: ../src/gpk-application.c:2303 gtk/inspector/window.ui:468
#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:77 ../src/burner-audio-disc.c:157
#: ../src/burner-data-disc.c:124 ../src/burner-video-disc.c:102
#: ../plugins/menu.c:989 ../plugins/menu.c:997 ../data/layoutstrings.py:65
#: ../src/orca/rolenames.py:633 thunar/thunar-window.c:725
#: ../src/plugins/menu.c:1041 ../src/plugins/menu.c:1054 src/misc/actions.c:100
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:577
#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:243
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:363
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"মেনু\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেনু\n"
"#-#-#-#-#  brisk-menu_0.6.2-2_bn.po (brisk-menu)  #-#-#-#-#\n"
"মেনু\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেনু\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তালিকা\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেনু\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেনু\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"মেন্যু\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেনু\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"মেনু\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেনু\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মেনু\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"মেনু\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"মেনু"

#. DLG_MergeCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge Above"
msgstr ""

#. DLG_MergeCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge Below"
msgstr ""

#. DLG_MergeCellsTitle
#. DLG_MergeCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge Cells"
msgstr "ঘরসমূহ মিলিতকরণ"

#. DLG_MergeCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge Left"
msgstr ""

#. DLG_MergeCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge Right"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge above"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_MERGE_DOCUMENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge another document into the active document using revision marks"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge below"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGE_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGE_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge cells"
msgstr "ঘর মিলিতকরণ"

#. TOOLBAR_LABEL_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge left"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge right"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEABOVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEABOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge with cell above"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGEBELOW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGEBELOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge with cell below"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGELEFT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGELEFT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge with left cell"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_MERGERIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_MERGERIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Merge with right cell"
msgstr ""

#. FIELD_DateTime_MilTime
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Military Time"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_TabLabel_Misc
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/preferences.c:408
msgid "Misc."
msgstr ""

#. DLG_Stylist_MiscStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Styles"
msgstr "বিবিধ অপশন"

#. DLG_Styles_ModifyTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Modify Style"
msgstr ""

#. DLG_Styles_Modify
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Modify..."
msgstr "পরিবর্তন..."

#. FIELD_DateTime_MonthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Month Day, Year"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_GOTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Move the insertion point to a specific location"
msgstr ""

#. FIELD_DateTime_MthDayYear
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Mth. Day, Year"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_SpacingMultiple
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744
#, fuzzy
msgid "Multiple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"একাধিক\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বহুবিধ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বহুবিধ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বহুবিধ"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "accerciser"
# #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "যে কোনো ক্ষেত্রে এক্স ইভেন্ট পাঠিয়ে দেয়া উচিত"
# msgstr "যে কোনো ক্ষেত্রে এক্স ইভেন্ট ফরওয়ার্ড করে দেয়া উচিত"
# #-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# translation auto-copied from project libvirt, version master, document
# libvirt
# #-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# translation auto-copied from project libvirt, version master, document
# libvirt
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME
#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME
#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_NAME
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME
#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. add accessible's name to buffer
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refnamediv.html
#. This is used as the title for refnamediv elements.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for package name
#. TRANSLATORS: column for group name
#. TRANSLATORS: column for the package name
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TODO: Icons
#. The name column
#. #-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. columns visible to the users
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_bn.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-#-#
#. Name and preview column: will be indented
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TODO: Icons
#. The name column
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: Table column header
#. translators: header of table column - the name of the package
#. translators: name (general header)
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/interface_view.py:701
#: ../plugins/validate.py:279 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:389
#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:369
#: ../Alacarte/MainWindow.py:164 tools/ascli-actions-misc.c:563
#: tools/ascli-actions-misc.c:590 tools/ascli-utils.c:304
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py ../bleachbit/GUI.py
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1795 ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
#: ../src/pdm-dialog.c:787 ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
#: ../src/fr-window.c:4676 ../src/gconf-editor-window.c:1607
#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:712 ../gdl/gdl-dock-object.c:119
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:16
#: ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:25 ../app/widgets/gimpactionview.c:392
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2352 ../gladeui/glade-widget.c:977
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:796
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 ../libgdict/gdict-source.c:246
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:203
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1739
#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:97
#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:124 ../src/lookup.c:274
#: ../src/gpk-application.c:2100 ../src/gpk-application.c:2122
#: ../src/gpk-dialog.c:151 ../src/gpk-modal-dialog.c:727
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:382
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:243 core/project_settings.cpp
#: core/resource.cpp editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/editor_profiler.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#: scene/3d/skeleton.cpp scene/main/node.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
#: scene/resources/skin.cpp gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4405 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7366
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2306 gtk/inspector/a11y.ui:43
#: gtk/inspector/actions.ui:19 gtk/inspector/css-node-tree.ui:22
#: gtk/inspector/prop-list.ui:24 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:385
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:80
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:463
#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:7
#: ../src/gf_preferences.c:1078 ../src/gf_preferences.c:1176
#: gnu/installer/newt/user.scm:47 ../src/hamster/preferences.py:130
#: ../src/hamster/preferences.py:208 ../fsbrowser.c:121 ../isobrowser.c:483
#: ../bonobo/bonobo-application.c:352 ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:300
#: ../bonobo/bonobo-window.c:347 ../tools/browser/component-details.c:108
#: ../tools/browser/component-list.c:369 ../libcryptui/cryptui-key-list.c:140
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:839
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:829 ../src/gtk/fm-folder-model.c:190
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149 data/mat.glade:85
#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:15
#: font-viewer/font-view.c:202 mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1506
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1775
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:865
#: ../lib/mate-menu-config.py:259 C/goscaja.xml:2054 C/gospanel.xml:823
#: Mozo/MainWindow.py:178 ../gui/dialogs.py:74 ../gui/externalapp.py:141
#: ../gui/layers.py:405 ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1362
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:473
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:599
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:461
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:359
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:9
#: templates/database/central_columns/edit.twig:8
#: templates/database/central_columns/main.twig:16
#: templates/database/central_columns/main.twig:220
#: templates/database/events/index.twig:45
#: templates/database/routines/editor_form.twig:50
#: templates/database/routines/execute_form.twig:15
#: templates/database/routines/index.twig:52
#: templates/database/triggers/list.twig:45 templates/setup/home/index.twig:49
#: templates/table/structure/display_structure.twig:21
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748
#: ../polgengui.py:289 ../polgen.ui:728
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2175 jobviewer.py:1633
#: system-config-printer.py:320 troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37
#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:43 troubleshoot/DeviceListed.py:43
#: ui/NewPrinterWindow.ui:235 thunar/thunar-enum-types.c:156
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:476 thunarx/thunarx-renamer.c:173
#: ../gtk/FileList.cc:963 ../gtk/MessageLogWindow.cc:342
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1504
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1773
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:868
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
#: src/commands/locks/list.cc:133 src/commands/repos/list.cc:49
#: src/commands/repos/list.cc:236 src/commands/services/list.cc:91
#: src/commands/services/list.cc:161 src/info.cc:92 src/info.cc:718
#: src/info.cc:937 src/locales.cc:201 src/search.cc:48 src/search.cc:199
#: src/search.cc:304 src/search.cc:458 src/search.cc:508 src/update.cc:789
#: src/utils/misc.cc:324
#, fuzzy, python-format
msgid "Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_bn.po (GNU guix)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_bn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_bn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_bn.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Name\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Name\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"নাম"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_HOMEPAGE_PHONE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Name, (Homepage), Phone"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME_LATLONG
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_LOCATION_NAME_LATLONG
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Name, Latitude and Longitude"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NAME_PHONE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Name, Phone"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_NEW
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Start a new picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:282
#: ../shell/e-shell-window.c:445 ../src/dlg-new.c:449
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp ../src/gf_preferences.c:999
#: ../gui/brushmanager.py:140 ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:7 ../tools.h:94
msgid "New"
msgstr "নতুন"

#. MENU_LABEL_TOOLS_ANNOTATIONS_INSERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "New &annotation"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
msgid "New Contact"
msgstr "নতুন পরিচিতি"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_NEW_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h libslab/bookmark-agent.c:1104
msgid "New Document"
msgstr "নতুন নথি"

#. DLG_Lists_New_List_Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "New List Label"
msgstr ""

#. DLG_Lists_New_List_Type
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"New List \n"
"Type"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "New Revision"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Starting_Value
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"New Starting \n"
"Value"
msgstr ""

#. DLG_Styles_NewTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "New Style"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "New..."
msgstr "নতুন..."

#. DLG_Goto_Btn_Next
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Next >>"
msgstr "পরবর্তী >>"

msgid "Nick"
msgstr "ডাকনাম"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_CONTACT_NICK_PHONE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Nick, Phone"
msgstr ""

#: ../src/totem-fullscreen.c:595
msgid "No File"
msgstr "ফাইল নেই"

#. DLG_Lists_FoldingLevel0
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "No Folding"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ErrNoStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"No Style selected \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""

#. SCRIPT_NOSCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "No scripts found"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
# 100%
# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#
# I'm confused with my translation, so - mak
# Pro - why is it "fuzzy" ?
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Tab_Radio_NoAlign
#. DLG_BorderShading_Border_Style_None
#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: label of the push button when there is not yet any shortcut
#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
#. #-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_bn.po (Nautilus-Actions (GNOME 2.14))  #-#-#-#-#
#. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. no undo (or redo) steps available
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table
#. * when we the disk has no bad sectors
#. #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This applies to a password.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the setting to use no underline
#. at all for the preedit.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: there is no special algorithm used for tracking an
#. object of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
#. magnifier.
#.
#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
#. with the magnifier.  None means that Orca does nothing to
#. track the mouse.
#.
#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#
#. TRANS: download size is 0
#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types:
#. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf
#: po/tmp/ap_String_Id.h properties/ev-properties-view.c:193
#: libview/ev-print-operation.c:1902 libraries/lib-math/Dither.cpp
#: src/effects/EffectPresetDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/sample-data-export.ny
#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:83
#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:109
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:246
#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:53 src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3375
#: src/caja-file-management-properties.c:319
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4266
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 ../cdebconf.templates:2001
#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:58
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
#: ../src/eog-print-image-setup.c:885 src/eom-print-image-setup.c:890
#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
#: ../filter/e-filter-rule.c:754 ../nact/nact-editor.c:168
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:407
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:962
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2006
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 js/ui/padOsd.js:773
#: ../src/users/user-settings.c:344
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:10 ../src/gf_blist.c:184
#: gnu/installer/parted.scm:602 gnu/installer/parted.scm:648
#: src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:48 src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:13
#: setup/main.py:1821 ../data/ui/file-prop.glade.h:31
#: capplets/windows/window-properties.ui:310
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 C/goscaja.xml:2199
#: C/goscaja.xml:2242 ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 ../settings.ui.h:19
#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:12
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:92 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1929
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1949 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4497
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4504 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4527
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4700 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4767
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4770 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4798
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:207
#: libraries/classes/Display/Results.php:1274
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2259
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:99
#: libraries/config.values.php:111
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:217
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:240
#: templates/database/central_columns/main.twig:305
#: templates/database/designer/main.twig:588 templates/export.twig:433
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:30
#: templates/server/status/monitor/index.twig:211
#: templates/server/status/processes/list.twig:72
#: templates/table/zoom_search/index.twig:62
#: templates/table/zoom_search/index.twig:122
#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:423 src/race/grand_prix_data.cpp:641
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:78 newprinter.py:346 newprinter.py:357
#: newprinter.py:4075 ppdippstr.py:65 ppdippstr.py:252 printerproperties.py:281
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:7
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1060
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:432
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:644 ../src/totem-menu.c:342
#: ../cli/cli.cc:94 ../gtk/Utils.cc:114 ../gtk/Utils.cc:119
#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:114
#: modules/access/dtv/access.c:148 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:39
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1597 dialogs/display-settings/main.c:86
#: dialogs/display-settings/main.c:94
#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:63
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
#: settings-dialogs/tweaks-settings.c:55
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটি না\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"একটিও নয়\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটিই নয়\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কোনটাই নয়\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"একটিও নয়\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"একটিও নয়\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটাই না\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটি না\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"কিছু না\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"একটিও না\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"কোথাও না\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটি না\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটি না\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"একটিও নয়\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটিও নয়\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটিও নয়\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটিও না\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটিও নয়\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_bn.po (Nautilus-Actions (GNOME 2.14))  "
"#-#-#-#-#\n"
"একটিও নয়\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটি না\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটিও না\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কিছু না\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শূণ্য\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"কিছুই না\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটি না\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটি না\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটি না\n"
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনওটি নয়\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটি না\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটিই নয়\n"
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_bn.po (GNU guix)  #-#-#-#-#\n"
"একটিও নয়\n"
"#-#-#-#-#  ibus-m17n_1.4.38-1_bn.po (ibus-m17n 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"কিছুই না\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"একটিও নয়\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটি না\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"একটিও নয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"একটিও নয়\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটিই নয়\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটি না\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটিও না\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটিও নয়\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কিছু না\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"কোনোটি নয়\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটি না\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"একটিও না\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"একটিও নয়\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"একটিও না\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটি না\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকা\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটিই নয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কেউ না\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটি না\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটি না\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটি না\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটিই নয়"

#. TOOLBAR_LABEL_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "None before"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_NORMAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Normal View"
msgstr "সাধারণ দৃশ্যপট"

#. DLG_Spell_UnknownWord
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Not in dictionary&:"
msgstr "অভিধানে নেই"

#. DLG_Stylist_FootnoteStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Note Styles"
msgstr ""

#. DLG_Column_Number_Cols
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Number of Columns:"
msgstr "কলামের সংখ্যা:"

#. FIELD_Numbers_PagesCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "পৃষ্ঠা সংখ্যা:"

#: exo/exo-icon-view.c:720 templates/database/create_table.twig:10
#: templates/database/operations/index.twig:34 modules/spu/mosaic.c:129
#: modules/video_splitter/panoramix.c:60 modules/video_splitter/wall.c:46
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"কলামের সংখ্যা\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"স্তম্ভের সংখ্যা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কলামের সংখ্যা"

#. DLG_InsertTable_NumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Number of columns:"
msgstr "কলামের সংখ্যা:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_InsertTable_NumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h templates/display/results/table.twig:49
#: templates/export.twig:149
#: templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:9
#, fuzzy
msgid "Number of rows:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সারির সংখ্যা:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"রো সংখ্যা:"

#. DLG_Lists_Type_numbered
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Numbered"
msgstr "নম্বর"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142 toolbar.py:640
#, fuzzy
msgid "Numbered List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংখ্যায়িত তালিকা\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সংখ্যা তালিকা"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_ModifyNumbering
#. TOOLBAR_LABEL_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_LISTS_NUMBERS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_LISTS_NUMBERS
#: po/tmp/ap_String_Id.h plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:527
#, fuzzy
msgid "Numbering"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সংখ্যায়ন\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"সংখ্যায়ন"

#. DLG_FormatFootnotes_FootnoteRestart
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Numbering:"
msgstr "সংখ্যায়ন"

#: data/browser.xml:24 src/imports/ABContactListPage.qml:450
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:279
#, fuzzy
msgid "Numbers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সংখ্যা\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ফোননম্বর\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_bn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"ফোননম্বর\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংখ্যা"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_RDF_Query_Column_Object
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/openfiles.cpp:248
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:12 src/openfiles.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"বস্তু\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বস্তু\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবজেক্ট\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবজেক্ট\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবজেক্ট\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবজেক্ট\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"বস্তু"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:368
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Offset:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"অফসেট:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"অফসেট/ভারসাম্য:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অফসেট/ভারসাম্য:"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 modules/control/hotkeys.c:390
#, fuzzy
msgid "One"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনলাইন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"এক"

#. MENU_LABEL_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Op&en Copy"
msgstr "অনুলিপি খুলুন"

# #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  office.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# 100%
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_OPEN
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
#: src/utils.vala:554 src/utils.vala:640 src/actions.c:438
#: src/ui/menus-toolbars.ui:643 ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288
#: ../src/ephy-window.c:1626 ../src/window-commands.c:315
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 ../src/actions.c:383
#: ../src/fr-window.c:5856 ../gedit/gedit-window.c:1458
#: ../js/ui/messageTray.js:1000 editor/dependency_editor.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help_search.cpp
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_quick_open.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp ../src/gf_theme_editor.c:1967
#: libraries/config.values.php:186 pluma/pluma-window.c:1489
#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:60
#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:83 ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9972
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:584
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:670
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:902
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1286
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:1938
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"খুলো\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"খোলো\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"খোল\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"খোলো\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_bn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন"

#. MENU_LABEL_OPEN_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Open Template"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_IMPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Open a document by making a copy"
msgstr ""

#: shell/ev-open-recent-action.c:70 ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "একটি সাম্প্রতিক ব্যবহৃত নথি খুলুন"

#: shell/ev-window.c:6460 shell/ev-window.c:6826 ../shell/ev-window.c:5024
#: ../shell/ev-window.c:5292
msgid "Open an existing document"
msgstr "বিদ্যমান কোন নথি খুলুন"

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Open another window for the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_1
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_2
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_3
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_4
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_5
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_6
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_7
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_8
#. MENU_STATUSLINE_FILE_RECENT_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Open this document"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageSetup_Orient
#: po/tmp/ap_String_Id.h exo/exo-icon-view.c:835 ../gdl/gdl-dock-item.c:254
#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:236 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:237
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1107 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1108
#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:857
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:54
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:62
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:64
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:822
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"স্থিতিবিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্থিতিবিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"দিকবিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দিকবিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্থিতিবিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্থিতিবিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পরিস্থিতি\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্থিতিবিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পারিপার্শ্বিক অবস্থান"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_TabLabel_Other
#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-#
#. Create our misc category, but don't add it to the list until it actually
#. has apps in it
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to any other phone label
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Other, small valued, queries
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/appindexer/AppIndex.vala:44
#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:32
#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:34
#: ../keyboard-configuration.templates:3001 ../src/eog-exif-details.c:72
#: src/eom-metadata-details.c:70
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3421 data/xfce/xfce-other.desktop.in:6
#: src/gtk/chmod_dialog.c:260 ../gladeui/glade-editor-property.c:3080
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 ../src/gpk-enum.c:1611
#: lib/gs-category.c:193 ibus/lang.py:41 src/ibusutil.c:209
#: ../src/lightdm-gtk-greeter.c:2269
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/ContactDetailGroupWithTypeBase.qml:122
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPhoneNumberTypeModel.qml:121
#: ../desktop-directories/lxde-other.directory.in.h:1 libslab/app-shell.c:935
#: desktop-directories/mate-other.directory.in:3
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:149
#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/QueriesController.php:95
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:163 logviewer.py:108
#: ../desktop-directories/ukui-other.directory.in.h:1
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:125
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অন্যান্য\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_bn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যকিছু\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"অন্যান্য\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অন্যান্য\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য\n"
"#-#-#-#-#  sugar-log-activity_42-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_bn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য"

#. MSG_IE_NoMemory
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Out of memory attempting to open %s"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_OuterQuoteStyle
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Outer (double) quote style:"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_OVERLINE
#. DLG_UFS_OverlineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Overline"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_OVERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Overline the selection (toggle)"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1774 src/gtk/transfer.c:1979 src/gtk/transfer.c:2018
#: editor/filesystem_dock.cpp plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:104
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুর্নলিখিত হোক\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলে লেখা হোক\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রতিস্থাপন\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"উপরিলিখন করুন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"উপরিলেখন\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"লেখা-প্রতিস্থাপন"

#. MENU_LABEL_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "P&roperties"
msgstr "বৈশিষ্ট্য"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "P&urge revisions"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_PASTE_SPECIAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Pa&ste Unformatted"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageSetup_Page
#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. i18n: a "page" in a documentation book
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a page tab.
#.
#: po/tmp/ap_String_Id.h previewer/ev-previewer-window.c:553
#: shell/ev-window.c:6784 ../src/dh-link.c:258
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251
#: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:134 ../src/orca/rolenames.py:681
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"পৃষ্ঠা\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পৃষ্ঠা\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পৃষ্ঠা:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পৃষ্ঠা\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পৃষ্ঠা\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পৃষ্ঠা\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পৃষ্ঠা\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পৃষ্ঠা\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পৃষ্ঠা"

#. DLG_Para_PushPageBreakBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page &break before"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Page Background"
msgstr "পৃষ্ঠার পটভূমি"

#. BREAK_Page
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page Break"
msgstr "পৃষ্ঠার বিরতি"

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_COLOR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page C&olor"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page Image"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_PAGENO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Page N&umbers"
msgstr "পৃষ্ঠা নম্বর"

# 78%
#. FIELD_Numbers_PageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page Number"
msgstr "পৃষ্ঠা সংখ্যায়ন"

#. DLG_HdrFtr_PageNumberProperties
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page Number Properties"
msgstr ""

#. DLG_PageNumbers_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page Numbers"
msgstr "পৃষ্ঠা নম্বর"

#. FIELD_Numbers_PageReference
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page Reference to Bookmark"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_PAGESETUP
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Page Set&up"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841 src/eom-print-image-setup.c:847
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:784
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:782
msgid "Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ"

#. PageInfoField
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Page: %d/%d"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_WordCount_Pages
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../share/ui/extension-pdfinput.glade:414
#, fuzzy
msgid "Pages:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"পৃষ্ঠা\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ (_থ)"

#. DLG_Para_LabelPagination
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Pagination"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageSetup_Paper
#: po/tmp/ap_String_Id.h gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:619
msgid "Paper"
msgstr "কাগজ"

#. DLG_PageSetup_Paper_Size
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_ModifyParagraph
#. DLG_Para_ParaTitle
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a paragraph.
#.
#: po/tmp/ap_String_Id.h shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 ../src/orca/rolenames.py:1115
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914
msgid "Paragraph"
msgstr "অনুচ্ছেদ"

#. FIELD_Numbers_ParaCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Paragraph Count"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_DOM_DIRECTION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Paragraph Direction"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ParaPrev
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Paragraph Preview"
msgstr ""

#: ../src/tutor.c:335
msgid "Paragraphs:"
msgstr "প্যারাগ্রাফ:"

#. WORD_PassRequired
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Password required, this is an encrypted document"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_PASTE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_PASTE
#: po/tmp/ap_String_Id.h modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#: src/menus/EditMenus.cpp src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10 ../src/gtk.c:1543
#: js/ui/shellEntry.js:26 ../src/terminal-accels.c:141
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: src/terminal-accels.c:183 toolbars.py:148
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:121 src/sugar3/activity/widgets.py:122
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিলেপন\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"সাঁটো\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিলেপন করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিলিপি করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিলেপন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিলেপন করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিলেপন/পেস্ট করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পেষ্ট করুন\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#\n"
"পেস্ট\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিলেপন করুন\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"সাঁটো\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পেস্ট\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পেস্ট\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিলিপি"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Permissions chooser
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4815
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 thunar/thunar-enum-types.c:158
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:937
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমতি\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমতি\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমোদন\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমতি"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Goto_Target_Picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/caja-query-editor.c:609
#: ../src/nautilus-query-editor.c:417 modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "ছবি"

#. FIELD_Type_PieceTable
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Piece Table"
msgstr ""

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Place at end of document"
msgstr "নথির শেষে রাখা"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlaceEndSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Place at end of section"
msgstr "বিভাগের শেষে যোগ"

#. DLG_FormatFootnotes_EndPlacement
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Placement:"
msgstr "অবস্থান"

#. MENU_LABEL_RDF_ADV_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Playing with RDF during development"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Goto_Label_Position
#. DLG_PageNumbers_Position_No_Colon
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/interface_view.ui.h:49
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:278
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1461 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1462
#: ../Help/data/messages:321 ../data/messages:151
#: ../src/eog-print-image-setup.c:870 src/eom-print-image-setup.c:874
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685
#: ../gdl/gdl-dock-paned.c:131 ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:410
#: core/bind/core_bind.cpp core/os/input_event.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/remote_transform_2d.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/remote_transform.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: templates/server/binlog/index.twig:85 ../src/egg-play-preview.c:205
#: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1315
msgid "Position"
msgstr "অবস্থান"

#. DLG_FormatFrame_SetToColumn
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Position to Column"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SetToPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Position to Page"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SetToParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Position to Paragraph"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010
#: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:5
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:453
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান:\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থানঃ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অবস্থান:"

#. MENU_LABEL_TOOLS_OPTIONS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Pr&eferences"
msgstr "রেফারেন্স"

#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:11
msgid "Predicate"
msgstr "বিধেয়"

#. DLG_Options_TabLabel_Preferences
#. DLG_Options_Label_Schemes
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Preference Schemes"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "calibre"
# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "calibre"
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Title for preferences dialog
#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of preferences dialog
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the Preferences button
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../src/interface.c:476 data/resources/shortcuts.blp:27
#: data/resources/window.blp:105 ../bleachbit/GuiPreferences.py
#: ../data/app-menu.ui ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-ui.h:44
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:1 ../data/menu.ui.h:2
#: ../src/five-or-more.c:169 ../src/prefs.c:171
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 ../gtk/data/appmenu.ui.h:3
#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:1 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:1
#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:175 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
#: ../data/gcalctool.ui.h:134 data/menu.ui:7 data/preferences.ui:226
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:443 ../data/preferences-dialog.ui.h:1
#: ../src/gpk-desktop.c:122 ../src/properties.c:391 ../src/main-win.c:320
#: ../src/main-win.c:1474 ../data/pref-dlg.ui.h:1 src/interface.c:91
#: src/interface.c:372 src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:57
#: src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:21 setup/main.py:186
#: ui/gtk3/panel.vala:1634 ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5
#: ../desktop-directories/lxde-settings.directory.in.h:1 ../src/interface.c:717
#: C/index.docbook:271 src/preferences.ui:60 src/math-preferences.c:221
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:284
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:185 ../lib/mate-menu.py:759
#: desktop-directories/mate-settings.directory.in:3
#: mate-window-picker-applet/applet.c:300 C/index.docbook:262
#: C/gospanel.xml:1626 src/caja-share-bar.c:116
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:86
#: code:addons/web/static/src/webclient/user_menu/user_menu_items.js:0
#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298
#: ../data/ui/pref.glade.h:4 src/window.ui:270
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42 ../src/quadrapassel.vala:270
#: ../data/sound-juicer.glade.h:19 data/preferences.ui:31 ../src/setup.c:264
#: ../src/totem-preferences.c:542
#: ../desktop-directories/ukui-settings.directory.in.h:1
#: ../data/vinagre.ui.h:11 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:395
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
#: ../resource/ui/MainWindow.ui.h:2 ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:22
#: ../data/ui/menu-main.ui:45
#, fuzzy, python-format
msgid "Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_bn.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"আনুকূল্য\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_bn.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্যাবলী\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দতালিকা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  ibus-m17n_1.4.38-1_bn.po (ibus-m17n 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দতালিকা\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দতালিকা\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দতালিকা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দতালিকা\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দতালিকা\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দতালিকা\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_bn.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দতালিকা\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পছন্দতালিকা\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দতালিকা\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_bn.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পছন্দতালিকা\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  pigment_0.5.5-1_bn.po (0.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দতালিকা\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসই বৈশিষ্ট্য\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দতালিকা\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  wasistlos_1.7.0-2_bn.po (WasIstLos)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  wike_3.2.0-1_bn.po (Wike)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ"

# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_ModifyPreview
#. DLG_Para_LabelPreview
#. DLG_Column_Preview
#. DLG_FormatFrame_Preview
#. DLG_FormatTable_Preview
#. DLG_BorderShading_Preview
#. DLG_Lists_Preview
#. DLG_PageNumbers_Preview
#. DLG_Zoom_PreviewFrame
#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the context menu
#. TRANSLATORS: This is the preview button on the main window.  It
#. previews changes.
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. The "Preview" frame
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h ../bleachbit/GUI.py
#: ../src/brasero-preview.c:170 src/caja-file-management-properties.ui:1952
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 ../src/eog-print-image-setup.c:967
#: src/eom-print-image-setup.c:968
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:88
#: exo/exo-thumbnail-preview.c:92 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3443
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:1327
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাকদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিভিউ\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাকদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাকদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"নমুনা\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাকদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাকদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাকদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাকদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাকদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাকদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিভিউ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রিভিউ\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাকদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাকদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাকদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাকদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাকদর্শন"

#. MENU_STATUSLINE_WEB_WEBPREVIEW
#. MENU_STATUSLINE_WEB_SAVEASWEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Preview the document as a web page"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT_PREVIEW
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Preview the document before printing"
msgstr ""

#. DLG_Para_PreviewPrevParagraph
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph "
"Previous Paragraph Previous Paragraph Previous Paragraph"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT
#. DLG_UP_PrintTitle
#. DLG_UP_PrintButton
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. window
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Print the current picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:572 ../src/ephy-window.c:1632
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
#: ../gedit/gedit-window.c:1518 ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:264
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:594
#: gtk/print/gtkprintoperation-portal.c:663 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:3008
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:535
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:788
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:8
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:124
#: templates/database/structure/index.twig:19
#: templates/display/results/table.twig:261
#: templates/table/structure/display_structure.twig:393
#: pluma/pluma-window.c:1548
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52 ../tools.h:103
#: src/misc/actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_bn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রিন্ট\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"প্রিন্ট করুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Print &directly"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Print Layout"
msgstr "মুদ্রণ বহির্বিন্যাস"

#. MENU_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Print P&review"
msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন"

#. TOOLBAR_LABEL_FILE_PRINT_PREVIEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Print Preview"
msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Print all or part of the document"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_PRINT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_PRINT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Print the document"
msgstr "নথি মুদ্রণ"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PRINT_DIRECTLY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Print using the internal PS driver"
msgstr ""

#. MSG_PrintingDoc
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Printing Document..."
msgstr "নথি তৈরি হচ্ছে..."

#. MSG_PrintStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Document_Publisher
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
msgid "Publisher"
msgstr "প্রকাশক"

#. DLG_MetaData_Publisher_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Publisher:"
msgstr "প্রকাশক:"

#. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_QUERY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Query RDF associated with location"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_QUERY_XMLIDS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Query RDF for cursor position"
msgstr ""

#. DLG_RDF_Query_Status
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Query RDF: %d of total: %ld"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_QUERY_XMLIDS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Query the RDF associated with the cursor position..."
msgstr ""

#. MENU_LABEL_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "R&eplace"
msgstr "প্রতিস্থাপন (&e)"

#. DLG_Goto_Target_XMLid
#. MENU_LABEL_INSERT_XMLID
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "RDF Link"
msgstr ""

#. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "RDF Stylesheet"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "RTL &Document"
msgstr "নথিতে"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "RTL &Paragraph"
msgstr "অনুচ্ছেদে"

#. MENU_LABEL_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "RTL &Section"
msgstr ""

#. DLG_FR_ReplaceWithLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Re&place with:"
msgstr ""

#. DLG_FR_ReverseFind
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Re&verse find"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Re&vert"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_FILE_RECENT
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: This is the name of the menu item on Windows and Linux
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/menus/FileMenus.cpp
#, fuzzy
msgid "Recent &Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সাম্প্রতিক ফাইল (&F)\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REDO
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Redo undone action
#: po/tmp/ap_String_Id.h editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp ../gui/document.py:569
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:106 src/sugar3/activity/widgets.py:107
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:104 ../tools.h:88
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরাবৃত্তি\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পুনরায় করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"আবার করো\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_bn.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"আবার করো\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"আবার করো\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"আবার করো\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"আবার করুন"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Redo editing"
msgstr "পাঠ্য সম্পাদনা"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Redo previously undone editing"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_MENU
#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Reduce or enlarge the document display"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_RELATED_TO_SOURCE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Related To Source Semantic Item"
msgstr ""

#. Relation
msgid "Relation"
msgstr "সম্পর্ক"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:79
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/field_tooltip.xml:0
#, python-format
msgid "Relation:"
msgstr "সম্পর্ক:"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gnome-packagekit"
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_RemoveButton
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. i18n
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui
#. I18N: High score info screen action
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#: po/tmp/ap_String_Id.h blanket/widgets/sound_context_menu.py:24
#: src/panel/applets/workspaces/WorkspaceItem.vala:80
#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:157
#: src/caja-places-sidebar.c:2757 deja-dup/ConfigFolderList.vala:51
#: ../src/gui/accounts.cpp:692 ../data/gpk-application.ui.h:26
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2810 ../js/ui/dash.js:174
#: ../js/ui/messageTray.js:1007 editor/connections_dialog.cpp
#: editor/dependency_editor.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479 ../data/overview.ui.h:11 ../window.c:411
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:63
#: app/components/Dialog/RemovePlaylistDialog.qml:37
#: app/components/ListItemActions/Remove.qml:27
#: src/app/qml/components/ListItemActions/Remove.qml:26
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:841 src/user-group-window.c:706
#: src/user-group-window.c:719 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1340
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/search/search_bar/search_bar.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/relational_utils.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/form/form_controller.xml:0
#: templates/export.twig:216 templates/export.twig:230
#: templates/export.twig:243 templates/export.twig:260 linkbutton.py:133
#: ../data/playlist.ui.h:5
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_bn.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলা\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অপসারণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"সরান\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_bn.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"সরান\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_bn.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"সরান\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_bn.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"সরিয়ে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"সরিয়ে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বাদ দিন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলো\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"সরিয়ে ফেল\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Remove Footer"
msgstr "পরিশোধক অপসারণ"

#. MENU_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove Header"
msgstr ""

#. DLG_Styles_RemoveLab
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove Property from Style:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove Row as Heading"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_REMOVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove Row as the page Heading"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove all revision information from the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_PURGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove full document history from the document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEFOOTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove the Footer on this page from the Document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REMOVEHEADER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove the Header on this page from the Document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_CUTIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove the Image and save a copy on the clipboard"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove the Image from the Document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_DELETEFRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove the Text Box from the Document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_REJECT_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Remove the suggested change"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Repeat Row as Heading"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Repeat Row as Heading on each new page"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 ../src/window-commands.c:536
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
#: editor/code_editor.cpp
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:36
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:294
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1552
#: ../src/totem-options.c:63 ../settings/main.c:521
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রতিস্থাপন করুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রতিস্থাপন করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন"

#. DLG_FR_ReplaceAllButton
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Replace &All"
msgstr "সব প্রতিস্থাপন"

#. DLG_Annotation_Replace_tooltip
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Replace the annotated text with the annotation content"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_REPLACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Replace the specified text with different text"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Report a &Bug"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_HELP_REPORT_BUG
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Report a bug and help AbiWord become a better product"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_DEFAULT_TB_LAYOUT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Reset the current toolbar layout to its defaults"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Resize this image"
msgstr ""

#. DLG_HdrFtr_RestartNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Restart numbering at:"
msgstr "সংখ্যায়ন পুনরায় শুরু"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Restart on each page"
msgstr "প্রতি পৃষ্ঠায় পুনরাবৃত্তি"

#. DLG_FormatFootnotes_FootRestartSec
#. DLG_FormatFootnotes_EndRestartSec
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Restart on each section"
msgstr ""

#. DLG_HdrFtr_RestartCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Restart page numbers on new sections"
msgstr ""

#. DLG_RDF_Editor_Restrict
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Restrict to RDF Link:"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Resume_Previous_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Resume Previous List"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_AUTO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Retain all document changes"
msgstr ""

#. MSG_RevertFile
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Revert file to last saved state?"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_REVERT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Revert the document to the last saved state"
msgstr ""

#. MSG_RevertBuffer
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Revert to saved copy of %s?"
msgstr ""

#. DLG_ListRevisions_Column1Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Revision ID"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_NEW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Revisions new..."
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Revisions select..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_AlignRight
#. DLG_Tab_Radio_Right
#. DLG_PageNumbers_Right
#. TOOLBAR_LABEL_ALIGN_RIGHT
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/panel/settings/settings_panel.vala:227
#: src/raven/raven.vala:35 ../src/eog-window.c:3969 src/eom-window.c:3990
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:702
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:773
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:40 ../src/panel.c:1772
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../data/lxterminal-preferences.glade.h:4
#: capplets/display/display-capplet.ui:28 capplets/display/xrandr-capplet.c:312
#: capplets/windows/window-properties.ui:691
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2089 ../mate-tweak:1207
#: ../Onboard/settings.py:1876 libraries/config.values.php:107
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:287 ../src/panel.c:1112
#: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 dialogs/display-settings/main.c:89
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:230
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ডান\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডানে\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"ডান\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডান\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডানদিকে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডানদিকে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডানদিকে\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডান\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_bn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডানদিকে\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"ডান\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডান\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডানদিক\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডানদিকে\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডানদিকে\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ডানদিকে\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ডান\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডান\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ডান\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"ডান\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডান\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ডান\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"ডান\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"ডান"

#. RightIndentStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Right Indent [%s]"
msgstr ""

#. RightMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Right Margin [%s]"
msgstr ""

#. TabToggleRightTab
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Right Tab"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Right alignment"
msgstr "প্রান্তিককরণ পুনরাবৃত্ত করুন"

#. MENU_STATUSLINE_ALIGN_RIGHT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Right-align the paragraph"
msgstr ""

#. DLG_Para_DomDirection
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Right-to-left &dominant"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Document_Rights
#: po/tmp/ap_String_Id.h dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
#, fuzzy
msgid "Rights"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ডান\n"
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Rights_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/rdf.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Rights:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ডান:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"উজ্জলতা"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Row
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../plugins/interface_view.ui.h:51
msgid "Row"
msgstr "সারি"

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Rows &Above"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_ROWS_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Rows &Below"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_TEST
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Run some RDF tests and show results on console"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDF_ADV_PLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Run some RDF tests that change during development"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_SCRIPTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "S&cripts"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "S&how revisions"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "S&plit Cells"
msgstr "ঘর বিভাজন"

#. MENU_LABEL_RDF_QUERY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "SPARQL Query"
msgstr ""

#. DLG_Options_Btn_Save
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Sa&ve"
msgstr "সংরক্ষণ"

#. MENU_LABEL_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sav&e Copy"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVE
#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_bn.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: save edits to a brush icon
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Save button
#. Save
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Save the current picture
#: po/tmp/ap_String_Id.h data/resources/preset-dialog.blp:29 src/utils.vala:556
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackerWindow.js:34
#: ../src/empathy-debug-window.c:1066 ../src/window-commands.c:368
#: ../src/dlg-new.c:462 ../gedit/gedit-window.c:1516
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/import_defaults_editor.cpp editor/inspector_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: ../data/PlaylistPopover.ui:59 ../data/RadioMenu.ui:106
#: ../data/SmartPlaylistView.ui:153 ../lollypop/menu_playlist.py:116
#: src/imports/ABContactEditorPage.qml:56 src/qml/NewEvent.qml:424
#: src/qml/ContactEditorPage/DialerContactEditorPage.qml:47
#: ../gui/brushiconeditor.py:190 ../gui/brusheditor.glade:111
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:866
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:422
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:506
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1249
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/widgets/domain_selector_dialog.js:0
#: code:addons/web/static/src/search/custom_favorite_item/custom_favorite_item.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/relational_utils.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/translation_dialog.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/form/form_controller.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_controller.xml:0
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/settings_confirmation_dialog.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.view_base_document_layout
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:441
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:160
#: templates/database/central_columns/edit.twig:22
#: templates/database/central_columns/main.twig:119
#: templates/database/central_columns/main.twig:272
#: templates/server/variables/index.twig:12
#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:40
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:7
#: templates/table/relation/common_form.twig:225
#: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:12
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:80 pluma/pluma-window.c:1546
#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:20 ../tools.h:100
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
#, fuzzy, python-format
msgid "Save"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_bn.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"সেভ\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ করো\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_bn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষন করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সংরক্ষন করুন\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সেভ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_bn.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সংরক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_bn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_bn.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"সংরক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সংরক্ষন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"বাঁচান\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Save &As"
msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ"

#. MENU_LABEL_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Save &Template"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "চিত্রটি ছাপা হোক এই প্রিন্টারে"
# কনটেক্সট জানি না - এটাই বোধহয় ঠিক
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FILE_SAVEAS
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:26 ../src/ephy-window.c:1628
#: editor/editor_audio_buses.cpp ../src/main-win.c:1470
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1010
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1012
#, fuzzy, python-format
msgid "Save As"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"নতুনভাবে সংরক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুনভাবে সংরক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ভাবে সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন নামে সংরক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"এইরূপে সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"এইরূপে সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুনভাবে সংরক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন রূপে সংরক্ষণ করুন"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_COPYIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Save a copy of the image on the clipboard"
msgstr ""

#. MSG_ConfirmSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Save changes to document %s before closing?"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Save the Embedded Object"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Save the document"
msgstr "নথি সংরক্ষণ"

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVE_TEMPLATE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Save the document as a template"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FILE_SAVEAS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FILE_SAVEAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Save the document under a different name"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_EXPORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Save the document without changing the current name"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_SAVEIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Save the selected image to a file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_FILE_SAVEEMBED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Save to file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ফাইল হিসেবে সেভ করুন"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "এই লেখাকে কি রকম ভাবে দাগানো হবে"
#
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageSetup_Scale
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../app/tools/gimpscaletool.c:89
#: ../panels/background/background.ui.h:5 gtk/inspector/misc-info.ui:527
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:370
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2018
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"আকার পরিবর্তন করুন\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"স্কেল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্কেল\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"স্কেল/মাপ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্কেল\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার পরিবর্তন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আকার পরিবর্তন করুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"স্কেল"

#. MENU_STATUSLINE_HELP_SEARCH
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Search for help about..."
msgstr ""

#. DLG_WordCount_Update_Rate
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Seconds between updates"
msgstr ""

#. FIELD_DateTime_Epoch
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Seconds since the epoch"
msgstr ""

#. DLG_Break_SectionBreaks
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Section Breaks"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "See history of the current document"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশন সম্বন্ধে"
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT
#. DLG_Select
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (verb).  It instruct the user to select items.
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h src/AutoRecoveryDialog.cpp
#: src/commands/SelectCommand.cpp
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238 ../app/actions/actions.c:211
#: sendto/main.c:700 ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 src/gs-installed-page.c:826
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:2 src/user-avatar.c:179
#: src/user-group-window.c:578 src/user-group-window.c:643
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:1039
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1004
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_cover_image_dialog.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/select_create_dialog.xml:0
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:290
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1152
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:596
#, fuzzy, python-format
msgid "Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচন\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচন\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচন\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_bn.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচন\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচন কর\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচন\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_bn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচন করুন"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECTALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Select A&ll"
msgstr "ঘর নির্বাচন করুন"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_CELL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select Cell"
msgstr "ঘর নির্বাচন করুন"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_COLUMN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select Column"
msgstr "কলাম নির্বাচন"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Select Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্ট নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্ট নির্বাচন"

#. DLG_ListRevisions_Title
#. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SELECT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select Revision"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_ROW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select Row"
msgstr "সারি নির্বাচন"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SELECT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select Table"
msgstr "সারণি নির্বাচন"

#. MENU_LABEL_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select Text Box"
msgstr ""

#. DLG_InsertHyperlink_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select a target bookmark from the list:"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SelectImage
#. DLG_FormatTable_SelectImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select image from File"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select next reference to Semantic Item"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select next reference to this Semantic Item"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select next reference to this Semantic Item..."
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTNEXTREFTOSEMITEM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select next references to Semantic Item"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM
#. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTPREVREFTOSEMITEM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select previous reference to Semantic Item"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select previous reference to this Semantic Item"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select previous reference to this Semantic Item..."
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_SELECT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select the Text Box"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-ui.h:109 pluma/pluma-ui.h:106
msgid "Select the entire document"
msgstr "সম্পূর্ণ নথির তথ্য নির্বাচন করুন"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select the parts of the document belonging to the next version..."
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select the parts of the document belonging to the previous version..."
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_NEXT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_NEXT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select the parts of the document contained in the next revision"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_FIND_PREV
#. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_FIND_PREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select the parts of the document contained in the previous revision"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM
#. MENU_STATUSLINE_RDFANCHOR_SELECTTHISREFTOSEMITEM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SEMITEM_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select this reference to Semantic Item"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_SEMITEM_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select this reference to this Semantic Item"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SEMITEM_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Select this reference to this Semantic Item..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Selection
#. DLG_UP_Selection
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 ../app/dialogs/dialogs.c:362
#: js/ui/screenshot.js:1252 ../interfaces/time.ui.h:1
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:290
msgid "Selection"
msgstr "নির্বাচন"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Semantic Item"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_ToggleCase_SentenceCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3
msgid "Sentence case"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Separate table items with commas"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Separate table items with commas and tabs"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Separate table items with tabs"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMAS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Separate with commas"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTCOMMASTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Separate with commas and tabs"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TABLETOTEXTTABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Separate with tabs"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Tab_Button_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"নির্ধারণ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"নির্ধারণ করুন"

#. MENU_LABEL_FMT_LANGUAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set &Language"
msgstr ""

#. DLG_Lists_SetDefault
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set Default Values"
msgstr ""

#. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Set
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set For All Existing"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SetImage
#. DLG_FormatTable_SetImage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set Image"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set Positioned Image"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_SetTextWrapping
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set Text Wrapping"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_BACKGROUND_PAGE_IMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set an image as a background for your page"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_SET_AS_SOURCE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set as Source Semantic Item"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DOCD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set dominant direction of document to RTL"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_DD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set dominant direction of paragraph to RTL"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DIRECTION_SD_RTL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set dominant direction of section to RTL"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FILE_PROPERTIES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set meta-data properties"
msgstr ""

#. DLG_Tab_Label_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set new Tab"
msgstr ""

#. DLG_FormatFrame_NoImageBackground
#. DLG_FormatTable_NoImageBackground
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set no image"
msgstr ""

#: ../src/atomix-ui.xml.h:6
msgid "Set preferences"
msgstr "পছন্দ নির্ধারণ করুন"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set tab stops"
msgstr ""

#. DLG_RDF_SemanticStylesheets_Explanation
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"Set the current stylesheet for Semantic Items in this document. New RDF "
"objects will use this stylesheet automatically. The buttons allow you to set "
"the stylesheet for all existing Semantic Items to the new stylesheet as well."
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set the type and styles of the Table of Contents"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_FOOTNOTES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set the types of Footnotes and Endnotes"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_HDRFTR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set the types of Headers and Footers"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set this Row as Heading"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_HEADING_ROWS_REPEAT_THIS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set this Row as the Heading on each page"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_FMT_SETPOSIMAGE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set this image to be positioned"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Set your spelling preferences"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_SETTINGS
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_SETTINGS
#. #-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#
#. Notebook
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/panel/settings/settings_raven.vala:48
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:91
#: ../StandardPlugins/NPR/src/StationDockItem.cs:170
#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264
#: data/xfce/xfce-settings.desktop.in:6 js/ui/backgroundMenu.js:16
#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:35
#: src/imports/ABContactListPage.qml:559 src/qml/EventActions.qml:115
#: src/qml/SettingsPage.qml:49 src/qml/SettingsPage/SettingsPage.qml:29
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:71 ../qml/keys/LanguageMenu.qml:106
#: src/app/qml/ui/SettingsPage.qml:28 qml/keys/LanguageMenu.qml:48
#: ../data/layoutstrings.py:319
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:204
#: libraries/classes/Menu.php:520 libraries/classes/Util.php:1944
#: templates/server/status/monitor/index.twig:12
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:613 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:427
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সেটিংসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সেটিংস\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"সেটিংসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেটিংসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেটিংসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_bn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"সেটিংসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেটিংস\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"সেটিংস\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_bn.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সেটিংস\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_bn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"সেটিংস\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"সেটিংস\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_bn.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"সেটিংস\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"সেটিংস\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"সেটিংস\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"সেটিংস\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সেটিংস\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বৈশিষ্ট্যাবলী\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সেটিং সমূহ\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"সেটিংসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেটিংসমূহ"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_DOCUMENT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Setup your document's page properties such as page size and margins"
msgstr ""

#. DLG_BorderShading_Shading
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Shading"
msgstr "ছায়াকরণ"

#. DLG_BorderShading_Shading_Color
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Shading color:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_ModifyShortCut
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: po/tmp/ap_String_Id.h C/gosbasic.xml:583 C/gosbasic.xml:711
#: C/gosbasic.xml:852
#, fuzzy
msgid "Shortcut Key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"শর্টকাট কী\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Show
#. DLG_Show
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/interface_view.ui.h:56 ../Alacarte/MainWindow.py:180
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1877 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1887
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/maindialog.py:116
#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:578 gtk/inspector/clipboard.c:211
#: gtk/inspector/misc-info.ui:245 ../src/gf_preferences.c:429
#: gnu/installer/newt/page.scm:224 gnu/installer/newt/user.scm:62
#: Mozo/MainWindow.py:195
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:711
#: libraries/classes/Controllers/Table/ChangeController.php:194
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:49
#: templates/database/tracking/tables.twig:19
#: templates/table/tracking/main.twig:33 ../src/ui/TrayIcon.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"দেখান\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"দেখাও\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"দেখান\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দেখান\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"দেখাও\n"
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_bn.po (GNU guix)  #-#-#-#-#\n"
"দেখান\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন করো\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_bn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"দেখাও\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  wasistlos_1.7.0-2_bn.po (WasIstLos)  #-#-#-#-#\n"
"দেখান"

#. MENU_LABEL_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Show &Ruler"
msgstr "মাপকাঠি প্রদর্শন"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:391
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সব প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সব দেখুন\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব দেখাও\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সব প্রদর্শন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্ত প্রদর্শন করা"

#. DLG_RDF_Query_ShowAll
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show All RDF"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show For&matting Marks"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show document &before revisions"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show document a&fter revisions"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show document after &previous revisions"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_REVISIONS_SHOW_FINAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show document at final version without revision highlighting"
msgstr ""

#. TOOLBAR_TOOLTIP_REVISIONS_SHOW_FINAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show final document"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_REVISIONS_SHOW_FINAL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show final document..."
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_MORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show full list of documents"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_RULER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show or hide the rulers"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_STATUSBAR
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr ""

#: ../../../po/../src/window.c:2302 shell/ev-window.c:6607
#: ../shell/ev-window.c:5163 ../vinagre/vinagre-ui.h:63
#, fuzzy
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবারকে প্রদর্শন করুন বা লুকান\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবারকে প্রদর্শন করুন বা লুকান\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবারকে প্রদর্শন করুন বা লুকান\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবারকে প্রদর্শন করুন বা লুকান\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল করুন"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show revisions that are present in document"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTERPREV
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show what the document looks like after previous revisions"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_AFTER
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show what the document looks like after revisions"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_SHOW_BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show what the document looks like before revisions"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewShowHide
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Show..."
msgstr "প্রদর্শন..."

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_ANNOTATIONS_TOGGLE_DISPLAY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show/hide annotations"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_VIEW_SHOWPARA
#. TOOLBAR_TOOLTIP_VIEW_SHOWPARA
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Show/hide formatting marks"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TB_Simple
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1224 gtk/gtkimmodule.c:527
#: ../gtk/gtkimmodule.c:526 ../data/ui/add.ui.h:25
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহজ\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"সরল\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_bn.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"সহজ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সহজ"

#. DLG_Options_Label_ViewSimpleTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Simple Toolbar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_SpacingSingle
#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the setting to use a single
#. underline for the preedit.
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:36
#: src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:14 setup/main.py:1826
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"একক\n"
"#-#-#-#-#  ibus-m17n_1.4.38-1_bn.po (ibus-m17n 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"একা\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"একক"

#. TOOLBAR_LABEL_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Single Spacing"
msgstr "লাইনের মধ্যবর্তী দুরত্ব"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SINGLE_SPACE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SINGLE_SPACE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Single spacing"
msgstr "রেখার মধ্যবর্তী দূরত্ব"

#. DLG_Options_TabLabel_SmartQuotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Smart Quotes"
msgstr "উদ্ধৃতি আরম্ভ"

#. MENU_LABEL_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "So&rt Table"
msgstr "সারণি সাজানো"

#. DLG_BorderShading_Border_Style_Solid
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Solid line"
msgstr ""

#. MSG_OpenRecovered
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Some errors were encountered during the import."
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Columns in Ascending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Columns in Ascending Order based on Selected Row"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Columns in Descending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTCOLSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Columns in Descending Order based on Selected Row"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Rows in Ascending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSASCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Rows in Ascending Order based on selected Column"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Rows in Descending Order"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORTROWSDESCEND
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sort Rows in Descending Order based on Selected Column"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SORT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Sort Table"
msgstr "সারণি সাজানো"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Source_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h gtk/inspector/prop-editor.c:1611
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:51
msgid "Source:"
msgstr "উৎস:"

#. DLG_Column_Space_After
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Space after Column:"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_12BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_12BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Space before: 12 pt"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_PARA_0BEFORE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_PARA_0BEFORE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Space before: None"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Para_LabelSpacing
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
#. in GTK+ project. Please use the same translation.
#: po/tmp/ap_String_Id.h exo/exo-icon-view.c:981
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:80 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
#: src/gs-hiding-box.c:381 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকা স্থান\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্যবর্তী ফাঁকা স্থান\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্যবর্তী দুরত্ব\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"স্পেসিং\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকাকরণ\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকাকরণ"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 ../mail/mail-config.ui.h:138
msgid "Spell Checking"
msgstr "বানান পরীক্ষণ"

#. TOOLBAR_LABEL_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Spellcheck"
msgstr "বানান-পরীক্ষণ"

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPELLCHECK
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPELLCHECK
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Spellcheck the document"
msgstr ""

#. DLG_Spell_SpellTitle
#. DLG_Options_TabLabel_Spelling
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Spelling"
msgstr "বানান"

#. MENU_LABEL_TOOLS_SPELLPREFS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Spelling &Options"
msgstr "বানান অপশন"

#. MENU_LABEL_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Spli&t Table"
msgstr "সারণি বিভক্তকরণ"

#. DLG_SplitCellsTitle
#. DLG_SplitCells_Frame
#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split Cells"
msgstr "ঘর বিভাজন"

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_SPLIT_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Split Table"
msgstr "সারণি বিভক্তকরণ"

#. TOOLBAR_LABEL_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split cells"
msgstr "ঘর বিভাজন"

#. DLG_SplitCells_HoriMid
#. DLG_SplitCells_VertMid
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split in Middle"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Below
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split on Bottom Side"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Left
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split on Left Side"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Right
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split on Right Side"
msgstr ""

#. DLG_SplitCells_Above
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split on Top Side"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split on all delimiters except spaces"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split on all word delimiters including spaces"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_NOSPACES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split text at commas or tabs"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_TEXTTOTABLE_ALL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split text at spaces, commas, or tabs"
msgstr ""

#. TOOLBAR_STATUSLINE_SPLIT_CELLS
#. TOOLBAR_TOOLTIP_SPLIT_CELLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Split this cell"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Square_List
#. STYLE_SQUARELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Square List"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "St&yle"
msgstr "শৈলী"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TB_Standard
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#. I18N: In the UI options, Camera setting: Standard
#. I18N: track group name
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_editor.cpp
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:91
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:99
#: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:69
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:148
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:156
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:256
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:337
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:331
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:346
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:367
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:375
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:124
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:185
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:193 ppdippstr.py:69
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"আদর্শ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আদর্শ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"আদর্শ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"আদর্শ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আদর্শ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আদর্শ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আদর্শ\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"আদর্শ\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রমিত\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্যান্ডার্ড"

#. DLG_Options_Label_ViewStandardTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Standard Toolbar"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Star_List
#. STYLE_STARLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Star List"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Start
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Start At:"
msgstr "যেখান থেকে শুরু হবে"

#. DLG_Lists_Start_New_List
#. DLG_Lists_Start_New
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Start New List"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Start_Sub
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Start Sublist"
msgstr ""

#. DLG_MarkRevisions_Check2Label
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Start a new revision"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Start ne&w revision"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_REVISIONS_NEW_REVISION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Start revision distinct from the current one"
msgstr ""

#. DLG_WordCount_Statistics
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Statistics:"
msgstr "পরিসংখ্যান"

#. DLG_Lists_Stop_Current_List
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Stop Current List"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Stri&ke"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STRIKE
#. DLG_UFS_StrikeoutCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "কলমের আঁক"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_STRIKE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Strikeout the selection (toggle)"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_STYLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sty&list"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_STYLE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_STYLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/panel/settings/settings_style.vala:36
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 editor/rename_dialog.cpp
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:21
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"শৈলী\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"স্টাইল\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শৈলী\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"স্টাইল\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"স্টাইল\n"
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শৈলী\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শৈলী\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"শৈলী"

#. DLG_Styles_ErrNotTitle1
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Style Name - "
msgstr ""

#. DLG_Styles_ModifyName
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Style Name:"
msgstr "শৈলীর নাম"

#. DLG_Styles_ModifyType
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Style Type:"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ModifyFollowing
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Style for following paragraph:"
msgstr ""

#. DLG_Styles_ErrBlankName
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Style name cannot be left blank"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_BorderShading_Border_Style
#. DLG_Lists_Style
#. DLG_UFS_StyleLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:755 ../mate-tweak:1671
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"শৈলী:\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্যাস:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"শৈলি:\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্যাস:"

#. DLG_Stylist_Styles
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Styles"
msgstr "শৈলী"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Stylesheet"
msgstr ""

#. DLG_Stylist_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Stylist"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Subject_LBL
#: po/tmp/ap_String_Id.h properties/ev-properties-view.c:62
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
#, fuzzy
msgid "Subject:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়:\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়:"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUBSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUBSCRIPT
#. DLG_UFS_SubScript
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the subscript mode button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the subscript mode button
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 ../data/gcalctool.ui.h:178
#: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2676
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098
msgid "Subscript"
msgstr "নিম্নলিপি"

#. DLG_Spell_Suggestions
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Sugg&estions:"
msgstr "পরামর্শ"

#. DLG_Options_Label_SpellMainOnly
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Suggest from &main dictionary only"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMROWS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sum a Column"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_TABLE_INSERT_SUMCOLS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sum a Row"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_TableSumRows
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sum a Table Column"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_TableSumCols
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Sum a Table Row"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_TAB_Summary
#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: package summary (header)
#: po/tmp/ap_String_Id.h tools/ascli-actions-misc.c:564 tools/ascli-utils.c:305
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:578 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
#: src/gs-editor.ui:341 src/gs-review-dialog.ui:142
#: ../src/gf_preferences.c:1085 src/info.cc:104 src/search.cc:201
#: src/utils/misc.cc:330 src/utils/misc.cc:372
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সারসংক্ষেপ\n"
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"সারাংশ\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"বিস্তারিত\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সারাংশ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"সারাংশ\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"সারসংক্ষেপ\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সারসংক্ষেপ"

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Summary, Location"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_LOCATION_TIMES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Summary, Location, Start and End Times"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES
#. MENU_STATUSLINE_RDF_SEMITEM_STYLESHEET_EVENT_SUMMARY_TIMES
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Summary, Start and End Times"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Supe&rscript"
msgstr "ঊর্ধ্বলিপি"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_SUPERSCRIPT
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_SUPERSCRIPT
#. DLG_UFS_SuperScript
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the superscript mode button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the superscript mode button
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 ../data/gcalctool.ui.h:184
#: src/buttons-advanced.ui:885 src/buttons-programming.ui:2274
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ঊর্ধ্বলিপি\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঊর্ধ্ব্বলিপি\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঊর্ধ্ব্বলিপি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঊর্ধ্বলিপি\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ঊর্ধ্বলিপি\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ঊর্ধ্বলিপি"

#. MENU_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Sy&mbol"
msgstr "প্রতীক"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_INSERT_SYMBOL
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../invest-applet/invest/preferences.py:24
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:22
#, fuzzy
msgid "Symbol"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতীক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতীকচিহ্ন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতীক\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতীক\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতীক\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতীক"

#. MENU_LABEL_TABLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "T&able"
msgstr "সারণি"

#. TabStopStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Tab Stop [%s]"
msgstr ""

#. DLG_Tab_Label_TabPosition
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Tab stop position:"
msgstr "ট্যাব-স্টপের অবস্থান"

#. DLG_Tab_Label_TabToClear
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Tab stops to be cleared:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FormatTable_Apply_To_Table
#. MENU_STATUSLINE_TABLE
#. TB_Table
#. TB_Rows_x_Cols_Table
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a table.
#.
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 ../src/orca/rolenames.py:909
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:957
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:471
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1825
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1827
#: templates/database/structure/show_create.twig:10
#: templates/database/structure/table_header.twig:8
#: templates/database/tracking/tables.twig:13
#: templates/database/tracking/tables.twig:153
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:27
#: templates/database/triggers/list.twig:47
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:6
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:259
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:37
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:81
#: templates/table/maintenance/checksum.twig:12
#: templates/table/operations/index.twig:65
#: templates/table/operations/index.twig:266
#: templates/table/relation/common_form.twig:37
#: templates/table/relation/common_form.twig:182
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:108
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161
#: AbiWordActivity.py:132
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সারণি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সারণি\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সারণি\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সারণি\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সারণী\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"টেবল\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সারণি\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"টেবিল"

#. DLG_InsertTable_TableSize
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Table Size"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewTableTB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Table Toolbar"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_TABLEOFCONTENTS
#. MENU_LABEL_FMT_TABLEOFCONTENTS
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Table of Contents"
msgstr "সূচিপত্র"

#. FIELD_Numbers_TOCListLabel
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Table of Contents List Label"
msgstr ""

#. FIELD_Numbers_TOCPageNumber
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Table of Contents Page"
msgstr "সূচিপত্রের স্লাইড"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_ModifyTabs
#. DLG_Tab_TabTitle
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. All the tab options!
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/terminal-accels.c:229 src/terminal-accels.c:352
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:781
#, fuzzy
msgid "Tabs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ট্যাবসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব"

#. DLG_FormatTOC_DetailsTabPage
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Tabs and Page Numbering"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_FMT
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Te&xt Formatting"
msgstr "লেখা বিন্যাস"

#. MENU_LABEL_RDF_ADV_TEST
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Test RDF subsystem"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#
# Pro - Text = টেক্সট
# #-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# দাঁড়ি missing
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Text
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: single column for the package details, not visible at the moment
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Text oriented tools like dictionaries, OCR,
#. translation, text analysis software, etc.
#. Examples: kdrill, stardict, turkey
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a text entry field.
#.
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Text tool
#: po/tmp/ap_String_Id.h eel/eel-editable-label.c:335
#: ../cdebconf.templates:3001 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
#: ../app/tools/gimptexttool.c:189 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
#: ../src/gpk-application.c:3131 editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/link_button.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:255 gtksourceview.xml:37
#: ../src/gf_item.c:50 ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:206
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:210
#: ../libgnomeui/gnome-href.c:110 capplets/appearance/data/appearance.ui:1510
#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../src/orca/rolenames.py:981
#: libraries/config.values.php:89 libraries/config.values.php:127
#: libraries/config.values.php:139
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:127
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204 ../qreator/qrcodes/QRCodeText.py:22
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:67 ../src/sugar/mime.py:43
#: ../src/sugar3/mime.py:56 src/sugar3/mime.py:59 AbiWordActivity.py:120
#: ../tools.h:73 modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316
#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:62
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"পাঠ্য\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"লেখা\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেখা\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেখা\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাঠ্য\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাঠ্য\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাঠ্য\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাঠ্য\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাঠ্য\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"লেখা\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেখ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"টেক্সট\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"লেখা\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট\n"
"#-#-#-#-#  sugar-base_0.98.0-8_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"লেখা\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"লেখা\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"পাঠ্যাংশ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"লেখা\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট"

#. DLG_FormatTOC_TextAfter
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Text &after:"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_TextBefore
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Text &before:"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Align
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Text Align:"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_INSERT_TEXTBOX
#. MENU_LABEL_FMT_FRAME
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Text Box"
msgstr "লেখা বাক্স"

#. DLG_FormatFrame_PositionTo
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Text Box Position"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_BiDiOptions
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Text Directionality"
msgstr ""

#. DLG_Lists_PageFolding
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Text Folding"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:195
msgid "Text Wrapping"
msgstr "টেক্সট মোড়ানো "

#. DLG_Options_Label_Both
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Text and Icon"
msgstr ""

#. COMMAND_LINE_PRINTING_DEPRECATED
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"The '--print' option has been removed as of AbiWord 2.8. You can achieve the "
"desired behavior using AbiWord's command-line conversion tools and then "
"piping the output to a print spooler. Eg: 'abiword --to=ps --to-name=fd://1 "
"myfile.txt | lpr'"
msgstr ""

#. DLG_PageSetup_ErrBigMargins
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "The margins selected are too large to fit on the page."
msgstr ""

#. DLG_Options_Prompt_YouMustRestart
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"The new user interface language will take effect the next time that you "
"start the application"
msgstr ""

#. MSG_SpellDone
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "The spelling check is complete."
msgstr ""

#. MSG_HyperlinkCrossesBoundaries
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"The text to which the hyperlink is to be attached must be within a single "
"paragraph."
msgstr ""

#. FIELD_DateTime_Wkday
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "The weekday"
msgstr ""

#. DLG_FormatTable_Thickness
#. DLG_BorderShading_Thickness
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Thickness:"
msgstr "মোটা"

#. MSG_XMLIDAlreadyExists
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"This RDF link already exists. Would you like to replace the existing RDF "
"link with this new one?"
msgstr ""

#. MSG_BookmarkAlreadyExists
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"This bookmark already exists. Would you like to replace the existing "
"bookmark with this new one?"
msgstr ""

#. MSG_AfterRestartNew
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"This change will only take effect when you restart AbiWord or create a new "
"document."
msgstr ""

#. MSG_HiddenRevisions
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"This document contains revisions which are currently hidden from view. "
"Please see AbiWord documentation for information on working with revisions."
msgstr ""

#. DLG_Para_PreviewSampleFallback
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"This paragraph represents words as they might appear in your document.  To "
"see the text from your document used in this preview, position your cursor "
"in a document paragraph with some text in it and open this dialog."
msgstr ""

#. DLG_Styles_ErrStyleNot
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid ""
"This style does not exist \n"
" so it cannot be modified"
msgstr ""

#. DLG_Column_Three
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Three"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Tick_List
#. STYLE_TICKLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Tick List"
msgstr ""

#: ../interfaces/time.ui.h:2 qml/Wizard/Pages/50-timezone.qml:30
#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:387
#, fuzzy
msgid "Time Zone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময়ের অঞ্চল\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"সময় অঞ্চল\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সময়ের অঞ্চল"

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "accerciser"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "accerciser"
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Document_Title
#. DLG_Goto_Column_Title
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:427
#: ../src/main.c:172 ../src/main.c:180 ../src/brasero-audio-disc.c:457
#: ../src/brasero-video-disc.c:1210
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:373
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
#: ../src/ephy-history-window.c:1220 ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
#: ../egg/egg-oid.c:83 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:812 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
#: ../src/gsm_color_button.c:196 src/main.c:157 src/main.c:165
#: ../src/burner-audio-disc.c:460 ../src/burner-video-disc.c:1214
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:115
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:147 ../data/SettingsDialog.ui:224
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOrganizationsEditor.qml:30
#: ../src/lxmusic.c:1555 ../src/lxmusic-notify.c:84
#: ../src/metacity-dialog.c:226 libmate-desktop/mate-colorbutton.c:166
#: src/gsm_color_button.c:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:48 ../src/egg-play-preview.c:175
#: ../src/sj-main.c:626 ../src/sj-main.c:1797 src/input/meta.c:55
#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:487
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:501
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:309
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_bn.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"শিরনাম\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পদ\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পদ\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পদ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষক\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_bn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষক\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষক\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষক\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষক\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_ToggleCase_TitleCase
#. DLG_UFS_Effects_TitleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
msgid "Title Case"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MetaData_Title_LBL
#. DLG_Annotation_Title_LBL
#. DLG_Image_LblTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:525 properties/ev-properties-view.c:60
#: ../src/brasero-song-properties.c:178 ../properties/ev-properties-view.c:60
#: ../src/burner-song-properties.c:178 ../data/properties.ui.h:20
msgid "Title:"
msgstr "শিরোনাম:"

#. MENU_LABEL_FMT_TOPLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "To&pline"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Toolbars
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:292
#: ../mate-tweak:1593
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবারসমূহ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PageNumbers_Header
#: po/tmp/ap_String_Id.h src/panel/settings/settings_panel.vala:225
#: editor/editor_help.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp
#: ../src/panel.c:1778 ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:1 ../src/panel.c:1118
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"উপরে\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"উপর\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"শীর্ষ\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষ\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"উপর\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষ"

#. TopMarginStatus
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Top Margin [%s]"
msgstr ""

#. TOOLBAR_LABEL_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_STATUSLINE_FMT_TOPLINE
#. TOOLBAR_TOOLTIP_FMT_TOPLINE
#. DLG_UFS_ToplineCheck
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Topline"
msgstr ""

#. DLG_RDF_Editor_Status
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Total RDF: %d"
msgstr ""

#. DLG_Lists_Triangle_List
#. STYLE_TRIANGLELIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Triangle List"
msgstr ""

#. DLG_Column_Two
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Two"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Styles_List
#. #-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#
#. Type
#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the type of package is a collection (metagroup)
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. The key type column
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. The key type column
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: Table column header
#. translators: type (general header)
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../bleachbit/GuiPreferences.py
#: ../src/brasero-file-filtered.c:268
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 ../src/dh-link.c:287
#: data/metadata-sidebar.ui:46 ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 ../src/fr-window.c:4665
#: lib/settings.ui:77 ../src/gpk-application.c:2261 ../src/gpm-statistics.c:482
#: ../src/gpm-statistics.c:706 ../src/js/ui/fallbackRenderer.js:120
#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp modules/gltf/gltf_accessor.cpp
#: modules/gltf/gltf_light.cpp modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7389 gtk/inspector/misc-info.ui:57
#: gtk/inspector/prop-list.ui:35 gtk/inspector/statistics.ui:36
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:10
#: ../src/burner-file-filtered.c:318 ../tools/browser/component-list.c:379
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1315
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:860 font-viewer/font-view.c:215
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:872 src/gpm-statistics.c:349
#: src/disks.cpp:407 src/gsm_color_button.c:180 src/openfiles.cpp:256
#: C/goscaja.xml:2062 C/gospanel.xml:798
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
#: libraries/classes/InsertEdit.php:354
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:275
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:370
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:543
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:375
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:479
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:295
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:387
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:527
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:668
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:702
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:12
#: templates/database/central_columns/edit.twig:9
#: templates/database/central_columns/main.twig:20
#: templates/database/central_columns/main.twig:224
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:23
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:74
#: templates/database/events/index.twig:47
#: templates/database/privileges/index.twig:19
#: templates/database/routines/editor_form.twig:26
#: templates/database/routines/editor_form.twig:51
#: templates/database/routines/execute_form.twig:16
#: templates/database/routines/index.twig:53
#: templates/database/structure/table_header.twig:30 templates/indexes.twig:17
#: templates/table/privileges/index.twig:21
#: templates/table/search/index.twig:39
#: templates/table/structure/display_structure.twig:22
#: templates/table/structure/display_structure.twig:476
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:7
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:6
#: templates/table/zoom_search/index.twig:37
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:757 thunar/thunar-enum-types.c:161
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:875 src/input/es_out.c:3174
#: src/input/es_out.c:3246 src/input/es_out.c:3436
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:335
#: src/commands/locks/list.cc:136 src/commands/repos/list.cc:63
#: src/commands/repos/list.cc:285 src/commands/services/list.cc:170
#: src/info.cc:719 src/search.cc:50 src/search.cc:202
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"প্রকার\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"প্রকার\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Type\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_bn.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টাইপ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন\n"
"#-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"প্রকার\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন"

#. DLG_InsertXMLID_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Type a name for the RDF link:"
msgstr ""

#. DLG_InsertBookmark_Msg
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Type a name for the bookmark, or select an existing from the list:"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Lists_Type
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: po/tmp/ap_String_Id.h libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321
#: src/caja-connect-server-dialog.c:927
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302 src/ui/properties.ui:292
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:205
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1956
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#: gtk/inspector/resource-list.ui:143
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
#: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:47
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/field_tooltip.xml:0
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:60
#, fuzzy, python-format
msgid "Type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন:\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরণ:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ধরণ:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ধরণ:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রকার:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন:\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন:\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"ধরণ:\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"ধরণ:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন:\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন:"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
msgid "UPPERCASE"
msgstr "বড়হাতের লেখা"

# #-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# snigdha
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Cursor shape: ...
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:636
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334 ../src/extra-strings.c:37
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:119 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:599
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:360
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:14 src/extra-strings.c:40
#: src/profile-preferences.ui:82 toolbar.py:460
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নরেখাঙ্কিত করা\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নরেখাঙ্কিত করা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নরেখা\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নরেখাঙ্কিত\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নরেখাঙ্কিত\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নরেখাঙ্কিত\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নরেখাঙ্কিত করা\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নরেখা\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নরেখাঙ্কিত করা\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নরেখা\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নরেখাঙ্কিত\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নরেখা\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"নিচে লাইন"

#. MENU_STATUSLINE_FMT_UNDERLINE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Underline the selection (toggle)"
msgstr ""

#. DLG_FormatTOC_Underline
#. DLG_Tab_Radio_Underline
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Underlines"
msgstr "নিম্নরেখা"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_EDIT_UNDO
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Undo last action
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../app/dialogs/dialogs.c:366 ../js/ui/overview.js:91
#: js/ui/appFavorites.js:208 js/ui/main.js:281 editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp ../gui/document.py:557
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:98 src/sugar3/activity/widgets.py:99
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:96 ../tools.h:85
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে নেয়া\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে নেয়া\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে নিন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সাবেক অবস্থায় যান/আনডু\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"আনডু করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_bn.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"বাতিল করো\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পুর্বাবস্থায়\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পুর্বাবস্থায়\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করুন"

#. MENU_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_STATUSLINE_EDIT_UNDO
#. TOOLBAR_TOOLTIP_EDIT_UNDO
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Undo editing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_RDF_Editor_ShowAll
#. DLG_Update
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:307
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:367 src/gs-app-row.c:199
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:126
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:283
#: modules/gui/qt/ui/about.h:284
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"হালনাগাদ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপডেট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হালনাগাদ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"হালনাগাদ \n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"হালনাগাদ\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"হালনাগাদ কর\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"হালনাগাদ করুন"

#. DLG_Annotation_OK_tooltip
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Update the annotation"
msgstr ""

#: toolbar.py:650
msgid "Upper Case List"
msgstr "বড় হাতের তালিকা"

#. DLG_Lists_Upper_Roman_List
#. STYLE_UPPERROMANLIST
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Upper Roman List"
msgstr ""

#. DLG_Column_RtlOrder
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Use RTL Order"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_CustomSmartQuotes
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Use custom smart quote style"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_HebrewContextGlyphs
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Use glyph shaping for Hebrew"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_UI
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../src/gui/preferences.cpp:485
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 gnome-vfs.keys.in.h:333
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী ইন্টারফেস\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী ইন্টারফেস\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী ইন্টারফেস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_bn.po (GNOME-mime-data (gnome-2.2 "
"branch))  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর ইন্টারফেস"

#. DLG_Options_Label_UILang
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "User Interface Language"
msgstr "ব্যবহারকারীর ইন্টারফেস ভাষা যোগ"

#. DLG_Stylist_UserStyles
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "User defined Styles"
msgstr ""

#. DLG_Tab_Label_Existing
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "User-defined Tabs"
msgstr ""

#. DLG_Styles_LBL_UserDefined
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "User-defined styles"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. FIELD_Application_Version
#. DLG_History_Version_Version
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: Table column header
#. translators: package version (header)
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../plugins/interface_view.ui.h:62 tools/ascli-actions-misc.c:591
#: ../smime/lib/e-cert.c:526 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:647
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:261
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:263
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:265 src/gs-details-page.ui:777
#: src/gs-sources-dialog.ui:365 ../src/gf_preferences.c:1188
#: font-viewer/font-view.c:261 font-viewer/font-view.c:276
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:105
#: templates/server/plugins/index.twig:28 templates/table/tracking/main.twig:28
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1501 src/info.cc:94 src/info.cc:938
#: src/search.cc:52 src/search.cc:305 src/search.cc:459 src/search.cc:509
#, fuzzy, python-format
msgid "Version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"ভার্সন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ভার্সন\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সংস্করন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ভার্সন    "

# #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "accerciser"
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_TabLabel_View
#. #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Noun, name of the 2D/3D View menus.
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 src/gtk/view_dialog.c:35
#: ../app/actions/actions.c:232 src/gs-update-monitor.c:182
#: ../src/terminal-accels.c:227 editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2229
#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:369 ../fsbrowser.c:583
#: ../isobrowser.c:1918 ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:6
#: src/terminal-accels.c:349
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:2033
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:219
#: libraries/classes/Controllers/Table/OperationsController.php:109
#: libraries/classes/Controllers/Table/OperationsController.php:298
#: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:100
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeView.php:28
#: templates/database/structure/show_create.twig:32
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:122
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:186
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:397 AbiWordActivity.py:105
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 ../libyelp/yelp-location-entry.c:331
#, fuzzy, python-format
msgid "View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"মতামত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"দৃশ্য/পরিদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"দৃশ্য/পরিদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"ভিউ\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_bn.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"দৃশ্য\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"দেখা\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"দেখুন\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন"

#. MENU_STATUSLINE_TOOLS_HISTORY_SHOW
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "View document history"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_FULLSCREEN
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "View the document in full screen mode"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_1
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_2
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_3
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_4
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_5
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_6
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_7
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_8
#. MENU_STATUSLINE_WINDOW_9
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "View this document"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewTooltips
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "View tooltips"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_ViewViewFrame
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "View..."
msgstr "প্রদর্শন..."

# #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Options_Label_Visible
#: po/tmp/ap_String_Id.h ../gdl/gdl-dock-layout.c:620
#: ../app/actions/layers-commands.c:356 ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:267
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:258
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"দৃশ্যমান\n"
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দৃশ্যমান\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দঁশ্যমান\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"দৃশ্যমান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দৃশ্যমান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দৃশ্যমান\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দৃশ্যমান\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দৃশ্যমান"

#. MSG_HyperlinkNoBookmark
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Warning: the bookmark you provided [%s] does not exist."
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_WEB
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Web Layout"
msgstr "ওয়েব বহির্বিন্যাস"

#. FIELD_Datetime_CurrentDate
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Weekday Month Day, Year"
msgstr ""

#. DLG_Styles_LBL_TxtMsg
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "What Hath God Wrought"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_WithExtension
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "With extension:"
msgstr ""

#. DLG_WordCount_WordCountTitle
#. FIELD_Numbers_WordCount
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Word Count"
msgstr "মোট শব্দ"

#. DLG_NEW_Tab1
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Wordprocessing"
msgstr ""

#. DLG_WordCount_Words_No_Notes
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Words (no footnotes/endnotes):"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellUppercase
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Words in &UPPERCASE"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_SpellNumbers
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Words with num&bers"
msgstr ""

#. DLG_WordCount_Words
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Words:"
msgstr "শব্দ:"

#. MSG_SaveFailedWrite
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Writing error when attempting to save %s"
msgstr ""

#. MSG_DefaultDirectionChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "You have changed the default direction."
msgstr ""

#. MSG_DirectionModeChg
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "You have changed the direction mode."
msgstr ""

#. MSG_HyperlinkNoSelection
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "You must select a portion of the document before inserting a hyperlink."
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_InvalidRangeForAutoSave
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "You should choose a range from 1 to 120 for the auto save frequency"
msgstr ""

#. MSG_ConfirmSaveSecondary
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# src/toolbar.c:328
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TOOLBAR_LABEL_ZOOM
#. TOOLBAR_STATUSLINE_ZOOM
#. TOOLBAR_TOOLTIP_ZOOM
#. DLG_Zoom_ZoomTitle
#: po/tmp/ap_String_Id.h po/tmp/xap_String_Id.h shell/ev-window.c:6799
#: src/caja-zoom-control.c:852 ../src/ephy-toolbar.c:295
#: ../shell/ev-window.c:5265 ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
#: ../panels/background/background.ui.h:8 ../js/ui/status/accessibility.js:62
#: js/ui/status/accessibility.js:47 capplets/appearance/data/appearance.ui:2012
#: ../../magic/src/perspective.c:177 src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432
#: src/libvlc-module.c:1433 src/video_output/vout_intf.c:176
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"বড় আকারে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করে দেখা\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করে দেখা\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"জুম\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় আকারে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করে দেখা\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করে দেখা\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"বড় আকারে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় আকারে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় আকারে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় আকারে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় আকারে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করে দেখা\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করে দেখা\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"ঝুম\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করে দেখা"

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_100
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Zoom to &100%"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_200
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Zoom to &200%"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_50
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Zoom to &50%"
msgstr ""

#. MENU_LABEL_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Zoom to &75%"
msgstr ""

msgid "Zoom to 100%"
msgstr "১০০% পর্যন্ত জুম করুন"

msgid "Zoom to 200%"
msgstr "২০০% পর্যন্ত জুম করুন"

msgid "Zoom to 50%"
msgstr "৫০% পর্যন্ত জুম করুন"

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_75
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Zoom to 75%"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WIDTH
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Zoom to page width"
msgstr ""

#. MENU_STATUSLINE_VIEW_ZOOM_WHOLE
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "Zoom to whole page"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_CustomDict
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "custom.dic"
msgstr ""

#. FIELD_DateTime_DDMMYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "dd/mm/yy"
msgstr ""

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
msgid "lowercase"
msgstr "ছোট হাতের অক্ষর"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#. #-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
#: src/cact/cact-preferences.ui:764
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452
#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 ../gweather/gweather-pref.c:1044
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2029
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2042
msgid "minutes"
msgstr "মিনিট"

#. FIELD_DateTime_MMDDYY
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "mm/dd/yy"
msgstr ""

#. DLG_ToggleCase_ToggleCase
#: po/tmp/ap_String_Id.h
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr ""

# 100%
#. DLG_FormatTOC_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgctxt "DLG_FormatTOC_None"
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"

# 100%
#. DLG_Lists_Style_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgctxt "DLG_Lists_Style_none"
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"

# 100%
#. DLG_Lists_Type_none
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgctxt "DLG_Lists_Type_none"
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"

#. DLG_RDF_Query_Column_Subject
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgctxt "DLG_RDF_Query_Column_Subject"
msgid "Subject"
msgstr "বিষয়"

# 100%
#. DLG_Styles_DefNone
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgctxt "DLG_Styles_DefNone"
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"

# 100%
#. DLG_Tab_Radio_None
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgctxt "DLG_Tab_Radio_None"
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"

#. FIELD_Document_Subject
#: po/tmp/ap_String_Id.h
#, fuzzy
msgctxt "FIELD_Document_Subject"
msgid "Subject"
msgstr "বিষয়"

#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3137
msgid " to "
msgstr " প্রতি "

#. DLG_ABOUT_Description
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid ""
"%s is an Open Source application licensed under the GNU GPL.\n"
"You are free to redistribute this application."
msgstr ""

#. DLG_Zoom_100
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&100%"
msgstr "১০০%"

#. DLG_Zoom_200
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&200%"
msgstr "২০০%"

#. DLG_Zoom_75
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "&75%"
msgstr ""

#. DLG_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Page width"
msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ"

#. DLG_Image_PlacementTabLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "&Placement"
msgstr "অবস্থান"

#. DLG_ULANG_SetLangButton
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "&Set Language"
msgstr ""

#. DLG_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "&Whole page"
msgstr ""

#. DLG_Image_WrapTabLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "&Wrapping"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UFS_Effects_None
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/gconf-editor-window.c:1114
#: ../src/gconf-editor-window.c:1115 ../src/gconf-editor-window.c:1116
#: ../src/gconf-editor-window.c:1117 ../src/gconf-editor-window.c:1146
#: ../src/gconf-editor-window.c:1154 ../src/gconf-editor-window.c:1163
#: ../src/gconf-editor-window.c:1711 ../src/gconf-editor-window.c:1723
#: ../src/gconf-editor-window.c:1735 ../src/gconf-editor-window.c:1750
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:748 gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 gtk/ui/gtkdropdown.ui:25
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"(কোনটি না)\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"(কোনটি নয়)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"(কোনটি না)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"(কোনটি না)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"(কোনটি না)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"(কোনটি না)"

#. LANG_0
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "(no proofing)"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_TestSkipped
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "(test skipped)"
msgstr ""

#. DLG_NoSaveFile_DirNotExist
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "A directory in the given pathname does not exist."
msgstr ""

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_TITLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "AbiWord Plugin Manager"
msgstr ""

#. SPELL_CANTLOAD_DLL
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot find the spelling file %s.dll\n"
"Please download and install Aspell from http://aspell.net/win32/"
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore1
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot fully restore version %d of the document because the version "
"information is incomplete."
msgstr ""

#. MSG_HistoryNoRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid ""
"AbiWord cannot restore version %d of the document because the version "
"information is missing."
msgstr ""

#. DLG_UP_PrintPreviewTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "AbiWord: Print Preview"
msgstr ""

#: gtk/gtkaboutdialog.c:917 ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
#: gtk/gtkaboutdialog.c:999 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:506 capplets/about-me/mate-about-me.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s-এর পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s সম্পর্কে\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s-এর পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%s সম্পর্কে"

#. LANG_ACH
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Acholi"
msgstr ""

msgid "Active Plugins"
msgstr "সক্রিয় প্লাগইনগুলি"

# #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
# 100%
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_AF_ZA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: afr af
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:177
#: ../src/sugar3/speech.py:48 src/sugar3/speech.py:56 src/text/iso-639_def.h:42
#, fuzzy
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকান\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকান্স\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকান্স\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকান\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকান\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকান"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_AK_GH
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: aka ak
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:181
msgid "Akan"
msgstr "আকান"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_SQ_AL
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: alb sqi sq
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:185 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:187
#: ../src/sugar3/speech.py:105 src/sugar3/speech.py:167
#: src/text/iso-639_def.h:43
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"আলবেনীয়\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"আলবেনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আলবেনিয়\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"আলবেনীয়\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"আলবেনিয়া\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"আলবেনীয়\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"আলবেনীয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"আলবেনিয়"

#. DLG_FOSA_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "All (*.*)"
msgstr ""

#: libdocument/ev-document-factory.c:358
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
msgstr "সকল নথি"

#. DLG_FOSA_ALLIMAGES
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "All Image Files"
msgstr ""

#. DLG_HTMLOPT_ExpAllowAWML
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Allow extra markup in AWML namespace"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_AM_ET
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: amh am
#: po/tmp/xap_String_Id.h tables/am/amharic.conf.in:3
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:195 src/text/iso-639_def.h:44
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"আমহরিক\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"আমহারিক\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"আমহারিক\n"
"#-#-#-#-#  fcitx-table-other_0.2.4-3.1_bn.po (fcitx)  #-#-#-#-#\n"
"ইনস্ক্রিপ্ট\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"আমহারিক\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"আমহরিক\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"এমহারিক"

# #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
# 100%
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_AR
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ara ar
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 ../e-util/e-charset.c:53
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 ../src/terminal-encoding.c:57
#: ../src/terminal-encoding.c:84 ../src/terminal-encoding.c:90
#: ../src/terminal-encoding.c:116 ../gucharmap/unicode-blocks.h:26
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:16 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:201
#: ../qml/keys/languages.js:19 qml/keys/languages.js:19
#: src/terminal-encoding.c:59 src/terminal-encoding.c:86
#: src/terminal-encoding.c:92 src/terminal-encoding.c:118
#: pluma/pluma-encodings.c:162 pluma/pluma-encodings.c:236
#: pluma/pluma-encodings.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 src/text/iso-639_def.h:45
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"এরাবিক\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"আরবি\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরবি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"আরবি\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরবি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরবি\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরবি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরবী\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরবী\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"আরবী\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"আরবি\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরবী\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"আরবি\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"আরবী\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"আরবী\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আরবী\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"আরবী\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরবি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"আরবি"

#. LANG_AR_EG
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "আরবি (মিশর)"

#. LANG_AR_SA
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "আরবি (সৌদি আরব)"

#. ENC_ARAB_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Arabic, ISO-8859-6"
msgstr "এরাবিক (ISO-8859-6)"

#. ENC_ARAB_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Arabic, Macintosh"
msgstr ""

#. ENC_ARAB_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Arabic, Windows Code Page 1256"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: arm hye hy
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
#: ../gedit/gedit-encodings.c:195 ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../gucharmap/unicode-blocks.h:24
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:17 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:207
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:209 src/terminal-encoding.c:70
#: pluma/pluma-encodings.c:196 ../src/sugar3/speech.py:80
#: src/sugar3/speech.py:117 ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
#: src/text/iso-639_def.h:46
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"আর্মেনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"আর্মেনিয়\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আর্মেনীয়\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আর্মেনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আর্মেনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আর্মেনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আর্মেনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"আর্জেন্টিনা\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আর্মেনিয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"আর্মেনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"আর্মেনীয়\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আর্মেনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"আর্মেনিয়\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"আর্মেনীয়\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আর্মেনীয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"আর্মেনিয়"

#. ENC_ARME_ARMSCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Armenian, ARMSCII-8"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
# 100%
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_AS_IN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: asm as
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:219
#: src/text/iso-639_def.h:47
#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"আসামীয়\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"অসমীয়া\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"অসমীয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"একই\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"আসামীয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"আসামীয়"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_AST_ES
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ast
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:221
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাস্টুরিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাস্টুরিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আস্তুরীয়\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"আস্তুরিয়\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"অস্ট্রিয়া"

#. DLG_Options_Label_DirMarkerAfterClosingParenthesis
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Auto-insert direction markers"
msgstr ""

#. DLG_History_Version_AutoRevisioned
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Auto-revision"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:271
#, fuzzy
msgid "Automatically Detected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয় ভাবে সনাক্ত\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত"

#. MSG_AutoRevision
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Autorevision"
msgstr ""

#. DLG_MW_AvailableDocuments
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Available Documents:"
msgstr ""

#. DLG_ULANG_AvailableLanguages
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Available Languages:"
msgstr "প্রাপ্ত ভাষাসমূহ"

#. LANG_AYM_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Aymara (Central/Northern Bolivia)"
msgstr ""

#. LANG_AYC_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Aymara (Southern Bolivia)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_AYR
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Aymara, Central"
msgstr ""

#. ENC_BALT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Baltic, ISO-8859-4"
msgstr "ব্যাল্টিক (ISO-8859-4)"

#. ENC_BALT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Baltic, Windows Code Page 1257"
msgstr ""

#. LANG_BM
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Bamanankan"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_EU_ES
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: baq eus eu
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:249 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:251
#: src/text/iso-639_def.h:52
#, fuzzy
msgid "Basque"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"বাস্ক\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"বাস্ক\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"বাস্ক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাস্ক\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বাস্ক\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বস্কো\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"বাস্ক"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_BE_BY
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bel be
#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Belarusian sky culture name
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:259 src/text/iso-639_def.h:53
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"বেলারাশিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"বেলারুশিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বেলারুশীয়\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বেলারুশীয়\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"বেলারুশিয়\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বেলারুস\n"
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বেলারুশীয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"বেলারুশীয়"

#. LANG_BE_LATIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Belarusian, Latin"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_BN_IN
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ben bn
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:263 src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "বাংলা"

#. DLG_UP_BlackWhite
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Black & White"
msgstr "সাদা ও কালো"

#: toolbar.py:593
msgid "Block Text"
msgstr "ব্লক লেখা"

#. LANG_NB_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Bokmal"
msgstr ""

#. DLG_UFS_StyleBoldItalic
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Bold Italic"
msgstr "গাঢ় তির্যক"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_BS_BA
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bos bs
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:281 ../qml/keys/languages.js:22
#: qml/keys/languages.js:23 ../src/sugar3/speech.py:51 src/sugar3/speech.py:62
#: src/text/iso-639_def.h:57
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"বসনীয়\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"বসনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বসনিয়া\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"বসনীয়\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বোটসোয়ানা\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"বসনীয়\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"বসনীয়\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বসনীয়\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বসনীয়ান\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"বসনিয়া"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_BR_FR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bre br
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:285
#: src/text/iso-639_def.h:58
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রেটন\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রেটন\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রেটন\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বাহরাইন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রেটন"

#. DLG_ABOUT_Build
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Build options: %s"
msgstr ""

#. MSG_BuildingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Building Document:"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Bulgarian
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_BG_BG
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bul bg
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:293
#: ../src/sugar3/speech.py:50 src/sugar3/speech.py:60 src/text/iso-639_def.h:59
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"বুলগেরীয়\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"বুলগেরিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুলগেরীয়\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"বুলগেরিয়\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বুলগেরিয়া\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বুলগেরীয়\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বুলগেরিয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"বুলগেরীয়"

# #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
# 100%
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Cancel
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Cancel button
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Cancel button
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Text used in the hyperlink in the status
#. * table to cancel a self-test
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
#. #-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Text color is determined from background color so set from html
#. #-#-#-#-#  mdcfg_1.78_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Cancel button
#. Cancel
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#. I18N: ./data/gui/dialogs/enter_address_dialog.stkgui
#. I18N: In the enter address dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui
#. I18N: In the kart color slider dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/user-list.vala:606
#: src/backend-dbus/actions.c:794 src/backend-dbus/actions.c:837
#: src/backend-dbus/actions.c:876 data/resources/preset-dialog.blp:21
#: src/utils.vala:552 src/utils.vala:639
#: src/dialogs/sendto/Dialog/BaseDialog.vala:109
#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileSender.vala:143
#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileSender.vala:224
#: src/dialogs/screenshot/screenshot.vala:1281
#: src/panel/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:52
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:194
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:359
#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:158
#: src/panel/settings/settings_plugin_chooser.vala:105
#: src/daemon/endsession.ui.h:3 src/dialogs/polkit/dialog.ui.h:8
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 libcaja-private/caja-dnd.c:842
#: libcaja-private/caja-dnd.c:895 libcaja-private/caja-progress-info.c:849
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:850
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:5001
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 src/gtk/misc-gtk.c:983
#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:17 ../gtk/data/MainWindow.ui.h:48
#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:2 ../gtk/src/Acquirer.cc:34
#: ../gtk/src/FileDialogs.cc:178 ../gtk/src/FileDialogs.cc:193
#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:548 ../gtk/src/Utils.cc:154
#: ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:27 ../qt/data/MainWindow.ui.h:13
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:154 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:306
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1308
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:417 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 js/gdm/authPrompt.js:155
#: js/gdm/loginDialog.js:466 js/ui/audioDeviceSelection.js:66
#: js/ui/components/networkAgent.js:113 js/ui/components/polkitAgent.js:144
#: js/ui/endSessionDialog.js:437 js/ui/extensionDownloader.js:276
#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392
#: src/gs-app-row.c:183 editor/export_template_manager.cpp
#: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
#: GTG/gtk/data/modify_tags.ui:23 GTG/gtk/data/tag_editor.ui:17
#: GTG/plugins/gamify/prefs.ui:258
#: GTG/plugins/untouched_tasks/untouchedTasks.ui:136 ../src/gf_blist.c:211
#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 engine/itb_util.py:6780
#: engine/itb_util.py:6823 engine/itb_util.py:6851
#: ../kazam/frontend/done_recording.py:83 ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:459
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:41
#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:9 ../greeters/gtk/greeter.ui.h:1
#: src/imports/BusyImportingDialog.qml:40
#: src/imports/ABContactEditorPage.qml:38
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:79
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactFetchError.qml:29
#: src/imports/ABContactListPage.qml:589 src/qml/CalendarChoicePopup.qml:361
#: src/qml/ColorPickerDialog.qml:55 src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:63
#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:52 src/qml/EventActions.qml:175
#: src/qml/NewEvent.qml:399 src/qml/OnlineAccountsHelper.qml:73
#: src/qml/RemindersPage.qml:88
#: src/qml/ContactEditorPage/DialerContactEditorPage.qml:35
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:236
#: src/qml/SettingsPage/OnlineAccountsHelper.qml:78
#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:170
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:138
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:46
#: src/qml/Dialogs/DisableFlightModeDialog.qml:45
#: app/components/Dialog/ContentHubNotFoundDialog.qml:43
#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:76
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:71
#: app/components/Dialog/RemovePlaylistDialog.qml:60
#: ../queue-dialog/components/QueueDelegate.qml:86
#: ../lomiri-printing-app/components/PrintRow.qml:60
#: qml/Components/Dialogs.qml:199 qml/Components/Dialogs.qml:284
#: qml/Greeter/GreeterView.qml:452 qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:32
#: qml/Wizard/Pages/passcode-set.qml:32 src/core/keybindings.c:3759
#: capplets/appearance/theme-installer.c:388
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 src/user-language.c:667
#: ../mdcfg-utils.templates:6001 ../mdcfg-utils.templates:13001
#: application/data/ui/CleaningWarningDialog.ui:25
#: application/data/ui/StatusIndicator.ui:37
#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:57
#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:53 src/app/AuthenticationDialog.qml:53
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:46
#: src/app/ColorSelectDialog.qml:84 src/app/ConfirmDialog.qml:41
#: src/app/DownloadDelegate.qml:271 src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:69
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:80 src/app/PromptDialog.qml:61
#: src/app/SavePageDialog.qml:73 src/app/SimpleDownloadDelegate.qml:136
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:182
#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:114
#: src/app/webbrowser/ContextMenuMobile.qml:143
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:458
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:574
#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:96
#: src/app/webcontainer/ContextMenuMobile.qml:143
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:286 src/app/ZoomControls.qml:237
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793 ../net-retriever.templates:1001
#: ../dialogboxes.c:50
#: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:182
#: code:addons/web/static/src/js/framework/dialog.js:183
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:1031
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:44
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1706
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:60
#: code:addons/web/static/src/core/confirmation_dialog/confirmation_dialog.js:0
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_dialogs.xml:0
#: code:addons/web/static/src/core/signature/signature_dialog.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/dialog.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/control_panel.xml:0
#: code:addons/web/static/src/search/search_bar_menu/search_bar_menu.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/calendar/quick_create/calendar_quick_create.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_confirmation_dialog.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/export_data_dialog.xml:0
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/fields/upgrade_dialog.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.view_base_document_layout
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:324
#: templates/database/central_columns/main.twig:269
#: templates/database/designer/main.twig:339
#: templates/database/designer/main.twig:390
#: templates/database/designer/main.twig:668
#: templates/database/designer/main.twig:734
#: templates/database/designer/main.twig:873
#: templates/database/designer/main.twig:958
#: templates/database/designer/main.twig:1063
#: templates/database/designer/main.twig:1098
#: templates/database/designer/main.twig:1103
#: templates/database/designer/main.twig:1113
#: templates/database/designer/main.twig:1119
#: templates/database/structure/bulk_action_modal.twig:7
#: templates/database/structure/bulk_action_modal.twig:11
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:49
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:55
#: templates/error/report_modal.twig:6 templates/error/report_modal.twig:11
#: templates/server/databases/index.twig:319
#: templates/server/databases/index.twig:323
#: templates/server/variables/index.twig:15
#: templates/table/search/index.twig:197
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:199
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:533
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:678
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1529
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4522
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4672
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4803
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4937
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5155
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5286
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5446 src/user-list.vala:571
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:182
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:185
#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:8 pdfviewer.py:335 activity.py:785
#: readdialog.py:52 ../src/sugar3/graphics/alert.py:287
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:429 src/sugar3/activity/activity.py:1189
#: src/sugar3/graphics/alert.py:301 src/sugar3/graphics/alert.py:467
#: ../src/sugar/graphics/alert.py:287 ../src/sugar/graphics/alert.py:428
#: ../extensions/deviceicon/network.py:289
#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:121
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:693
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:815
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:848
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:157
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:587
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:166
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:101
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:229
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:138
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:184
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:168
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:115 ../src/totem-dnd-menu.c:103
#: ../../po/../dummy.h:23 src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726
#: modules/access/dvb/scan.c:826 modules/demux/avi/avi.c:2878
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1420
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:90
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 ../src/ui/WebView.cpp:77
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:605
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:1936 settings/xfae-dialog.c:212
#: dialogs/display-settings/main.c:1678
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:135
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:380
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1184
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:138
#: src/callbacks/media.cc:134
#, fuzzy, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_bn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_bn.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করুন\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল কর\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করুন\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_bn.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  lightdm_1.32.0-7_bn.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_bn.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_bn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_bn.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_bn.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  mdcfg_1.78_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_2.5.2+ds-1_bn.po (fr.romainvigier."
"MetadataCleaner)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করুন\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_bn.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  net-retriever_1.58_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_bn.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  sddm_0.21.0+git20251101.dfa5315-1_bn.po (sddm)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করুন\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করো\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করা\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করুন\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  wasistlos_1.7.0-2_bn.po (WasIstLos)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করুন\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_bn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করুন\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_CA_ES
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: cat ca
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:307 ../qml/keys/languages.js:23
#: qml/keys/languages.js:24 ../src/sugar3/speech.py:52 src/sugar3/speech.py:64
#: src/text/iso-639_def.h:61
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"কাটালান\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"কাটালান\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যাটালান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কাতালান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যাটালোনিয়া\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"কাটালীয়\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"কাটালীয়\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যাটালান\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কাতালান\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যাটালান"

#. ENC_CENT_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Central European, ISO-8859-2"
msgstr ""

#. ENC_CENT_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Central European, Macintosh"
msgstr ""

#. ENC_CENT_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Central European, Windows Code Page 1250"
msgstr ""

#. DLG_Options_Label_LangWithKeyboard
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Change Language when changing keyboard"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. STYLE_DELIM_CHAPTER
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/input/var.c:175
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
#, fuzzy
msgid "Chapter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"অধ্যায়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অধ্যায়"

#. STYLE_CHAPHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chapter Heading"
msgstr ""

msgid "Chiga"
msgstr "চিগা"

#. LANG_ZH_HK
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "চীনা (হং কং)"

#. LANG_ZH_CN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr ""

#. LANG_ZH_SG
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "চীনা (সিঙ্গাপুর)"

#. LANG_ZH_TW
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "চীনা (মাকাউ)"

#. ENC_CHSI_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese Simplified, EUC-CN (GB2312)"
msgstr ""

#. ENC_CHSI_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified, GB_2312-80"
msgstr "চীনা সরলকৃত (GB-2312)"

#. ENC_CHSI_HZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese Simplified, HZ"
msgstr ""

#. ENC_CHSI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese Simplified, Windows Code Page 936"
msgstr ""

#. ENC_CHTR_BIG5
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional, BIG5"
msgstr "চীনা প্রচলিত (Big5) "

#. ENC_CHTR_BIG5HKSCS
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional, BIG5-HKSCS"
msgstr "চীনা প্রচলিত (BIG5-HKSCS) "

#. ENC_CHTR_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional, EUC-TW"
msgstr "চীনা প্রচলিত (EUC-TW)"

#. ENC_CHTR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Chinese Traditional, Windows Code Page 950"
msgstr ""

#. DLG_LISTDOCS_Heading1
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Choose document from the list:"
msgstr ""

#. TB_ClearBackground
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Clear Background"
msgstr ""

#. TB_ClearForeground
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Clear Foreground"
msgstr ""

#. DLG_CLIPART_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Clip Art"
msgstr ""

#. DLG_CLIPART_Error
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Clip Art could not be loaded."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Close
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint verb
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Close button
#: po/tmp/xap_String_Id.h libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
#: src/Benchmark.cpp src/RealtimeEffectPanel.cpp
#: ../src/empathy-main-window.c:449 js/ui/windowMenu.js:202
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:498 gtk/gtkwindowcontrols.c:357
#: gtk/gtkwindowhandle.c:250 ../src/gf_action.c:199
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:335 ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:370
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:406
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:253
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:48
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:93
#: src/qml/Dialogs/NotificationDialog.qml:29
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:860
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:1194
#: code:addons/web/static/src/js/widgets/data_export.js:41
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_menu_items.xml:0
#: code:addons/web/static/src/core/dialog/dialog.xml:0
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector_dialog/domain_selector_dialog.xml:0
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_dialogs.xml:0
#: code:addons/web/static/src/core/model_field_selector/model_field_selector_popover.xml:0
#: code:addons/web/static/src/core/notifications/notification.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/widgets/domain_selector_dialog.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/dialog.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/dynamic_placeholder_popover.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/relational_utils.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_column_examples_dialog.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/export_data_dialog.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/form_view_dialog.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/select_create_dialog.xml:0
#: ../src/orca/orca-find.ui.h:3
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:136
#: libraries/classes/Tracking.php:237 libraries/classes/Tracking.php:641
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:176
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:181
#: templates/error/report_modal.twig:14 templates/export_modal.twig:6
#: templates/export_modal.twig:10 templates/export.twig:82
#: templates/export.twig:92 templates/export.twig:194
#: templates/home/index.twig:298 templates/home/index.twig:306
#: templates/modals/build_query.twig:6 templates/modals/build_query.twig:16
#: templates/modals/create_view.twig:6 templates/modals/create_view.twig:11
#: templates/modals/enum_set_editor.twig:6
#: templates/modals/enum_set_editor.twig:11
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:6
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:12
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:22
#: templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:6
#: templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:15
#: templates/modals/preview_sql_modal.twig:6
#: templates/modals/preview_sql_modal.twig:10
#: templates/modals/unhide_nav_item.twig:6
#: templates/modals/unhide_nav_item.twig:10
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:169
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:177
#: templates/server/status/advisor/index.twig:20
#: templates/server/status/advisor/index.twig:45
#: templates/server/status/monitor/index.twig:129
#: templates/server/status/monitor/index.twig:218
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:51
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:55
#: templates/sql/query.twig:219 templates/sql/query.twig:224
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:47
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:52
#: templates/table/relation/common_form.twig:234
#: templates/table/relation/common_form.twig:239
#: templates/table/search/index.twig:182
#: templates/table/structure/display_structure.twig:329
#: templates/table/structure/display_structure.twig:345
#: templates/table/structure/display_structure.twig:355
#: templates/table/structure/display_structure.twig:373
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:27
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:81
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:98
#: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:184
#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:335 ../src/jarabe/view/viewsource.py:579
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1000
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:468 ../src/yelp-window.c:1567
#, fuzzy, python-format
msgid "Close"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_bn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_bn.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন"

#. DLG_Exit_CloseWithoutSaving
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Close &Without Saving"
msgstr ""

#. DLG_UP_Collate
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Collate"
msgstr "অর্জন"

# #-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "সাধারন আয়তনের তুলনায় ফন্টের মাপ"
#
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UP_Color
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1089
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:2
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:425
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:433
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:441 ../gui/backgroundwindow.py:86
#: ../lib/modes.py:110 ppdippstr.py:139
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"রঙ\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রং\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"রঙ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রং\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রং\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রং\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রং\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রঙ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রঙ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রঙ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রঙ\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রং\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_bn.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"রং\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"রঙ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"রং"

#. DLG_Compare
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Compare"
msgstr "তুলনা করুন"

# FIXME
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
msgid "Content:"
msgstr "বিষয়বস্তু:"

#. STYLE_TOCHEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Contents 1"
msgstr "বিষয়বস্তু ১"

#. STYLE_TOCHEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Contents 2"
msgstr "বিষয়বস্তু ২"

#. STYLE_TOCHEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Contents 3"
msgstr "বিষয়বস্তু ৩"

#. STYLE_TOCHEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Contents 4"
msgstr "বিষয়বস্তু ৪"

#. STYLE_TOCHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Contents Header"
msgstr "বিষয়বস্তুর শিরোনাম"

#. DLG_UP_Copies
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Copies: "
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "পুরোনো আইটালিক" <-- বানান
# msgstr "প্রাচীন ইটালিক"
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_COP_EG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: cop
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../gucharmap/unicode-blocks.h:103
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:347
#, fuzzy
msgid "Coptic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"কপটিক\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"কোপ্টিক\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কপটিক\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কপটিক\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কোস্টারিকা"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: cor kw
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:349 src/text/iso-639_def.h:67
#, fuzzy
msgid "Cornish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"কর্নিশ\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কর্ণিশ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ধারন করে\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কর্ণিশ"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: cos co
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:351 src/text/iso-639_def.h:68
#, fuzzy
msgid "Corsican"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"কোর্সিকান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কর্সিকান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কোস্টারিকা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"করসিকান"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_LOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Could not activate/load plugin"
msgstr ""

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_COULDNT_UNLOAD
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Could not deactivate plugin"
msgstr ""

#. SPELL_CANTLOAD_DICT
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid "Could not load the dictionary for the %s language"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1318
#: templates/database/tracking/tables.twig:15
#: templates/table/tracking/main.twig:29
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্মাণের সময়\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্মাণের তারিখ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"তৈরী হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্মাণের তারিখ"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. -----------------------------------------------------------------------------
#. * PUBLIC
#. 
#. To translators: This is the noun not the verb.
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. -----------------------------------------------------------------------------
#. * PUBLIC
#. 
#. To translators: This is the noun not the verb.
#: properties/ev-properties-view.c:67
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3365
#: ../properties/ev-properties-view.c:67 ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:2
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:20
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Created:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরি করা হয়েছে:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরি করা হয়েছে:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরি করা হয়েছে:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরি করা হয়েছে:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিমার্ণের সময়কাল:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরি করা হয়েছে:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিমার্ণের সময়কাল:"

# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Croatian
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Croatian
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_HR_HR
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: scr hrv hr
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
#: ../src/terminal-encoding.c:92 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:931
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:933 ../qml/keys/languages.js:38
#: qml/keys/languages.js:40 src/terminal-encoding.c:94
#: ../src/sugar3/speech.py:78 src/sugar3/speech.py:113
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 src/text/iso-639_def.h:163
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রোয়েশিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রোয়েশিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রোয়েশিয়\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রোয়েশিয়\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রোয়েশীয়\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রোয়েশিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রোয়েশিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রোয়েশীয়\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রোয়েশিয়\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রোয়েশিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রোয়েশিয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রোয়েশিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রোয়েশীয়\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রোশীয়\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রোয়েশিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রোয়েশিয়ান"

#. ENC_CROA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Croatian, Macintosh"
msgstr ""

#. ENC_CYRL_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Cyrillic, ISO-8859-5"
msgstr "সিরিলিক (ISO-8859-5)"

#. ENC_CYRL_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Cyrillic, KOI8-R"
msgstr "সিরিলিক (KOI8-R)"

#. ENC_CYRL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Cyrillic, Macintosh"
msgstr ""

#. ENC_CYRL_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Cyrillic, Windows Code Page 1251"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Czech
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Czech
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_CS_CZ
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: cze ces cs
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:369 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:371
#: ../qml/keys/languages.js:24 qml/keys/languages.js:25
#: ../src/sugar3/speech.py:53 src/sugar3/speech.py:66 src/text/iso-639_def.h:69
#, fuzzy
msgid "Czech"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"চেক\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"চেক\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চেক্\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চেক্\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"চেক\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"চেক\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"চেক্\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"চেক্\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"চেক\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"চেক\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"চেক"

# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Danish
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Danish
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_DA_DK
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: dan da
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:375 ../qml/keys/languages.js:25
#: qml/keys/languages.js:26 ../src/sugar3/speech.py:55 src/sugar3/speech.py:70
#: src/text/iso-639_def.h:70
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ড্যানিশ\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ডেনিশ\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ড্যানিশ\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ড্যানিশ\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ডেনিশ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ড্যানিশ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ড্যানিশ\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ড্যানিশ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ড্যানিশ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ডেনিশ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ড্যানিশ ভাষা"

msgid "Dari"
msgstr "দারি"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE_ALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Deactivate all plugins"
msgstr ""

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DEACTIVATE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Deactivate plugin"
msgstr ""

#. DLG_HTMLOPT_ExpDeclareXML
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Declare as XML (version 1.0)"
msgstr ""

#. DLG_ULANG_DefaultLangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Default language: "
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভাষা"

#. DLG_Remove_Icon
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Do you want to remove this icon from the toolbar?"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_WindowLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Document Comparison"
msgstr ""

#. DLG_History_DocumentDetails
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Document Details"
msgstr "নথির অবস্থা"

#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:329
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Document History"
msgstr "নথির ইতিহাস"

#. DLG_History_Path
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Document name:"
msgstr "নথির নম্বর"

#. DLG_DocComparison_DocsCompared
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Documents compared"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
# 100%
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_NL_NL
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: dut nld nl
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:401 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:403
#: ../qml/keys/languages.js:46 qml/keys/languages.js:49
#: ../src/sugar3/speech.py:96 src/sugar3/speech.py:149
#: src/text/iso-639_def.h:71
#, fuzzy
msgid "Dutch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ডাচ\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ওলন্দাজ\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ওলন্দাজ\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ওলন্দাজ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ডাচ্\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ডাচ\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ডাচ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ডাচ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ডাচ"

#. DLG_History_EditTime
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Editing time:"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-config.c:350
msgid "Effects:"
msgstr "ইফেক্ট সমূহঃ"

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedCSS
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Embed (CSS) style sheet"
msgstr ""

#. DLG_UP_EmbedFonts
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Embed Fonts"
msgstr ""

#. DLG_HTMLOPT_ExpEmbedImages
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Embed images in URLs (Base64-encoded)"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gtksourceview2"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gtksourceview2"
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UENC_EncTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/interface.c:1405 src/interface.c:1225
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:4
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/jpeg.c:119
#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"এনকোডিং\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"এনকোডিং\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"এনকোডিং\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এনকোডিং\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এনকোডিং\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এনকোডিং\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এনকোডিং\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"এনকোডিং\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"এনকোড করা হচ্ছে"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1798 pluma/pluma-tab.c:1813
msgid "Encoding:"
msgstr "এনকোডিং:"

#. STYLE_ENDNOTE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Endnote"
msgstr "প্রান্তটীকা"

#. STYLE_ENDREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Endnote Reference"
msgstr ""

#. STYLE_ENDTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Endnote Text"
msgstr ""

#. LANG_EN_AU
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "English (Australia)"
msgstr "ইংরেজী (অস্ট্রেলিয়া)"

#. LANG_EN_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "English (Canada)"
msgstr "ইংরেজী (কানাডা)"

#. LANG_EN_IE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "English (Ireland)"
msgstr ""

#. LANG_EN_NZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "ইংরেজী (নিউজিল্যান্ড)"

#. LANG_EN_ZA
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "English (South Africa)"
msgstr "ইংরেজী (দক্ষিণ আফ্রিকা)"

#. LANG_EN_GB
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "English (UK)"
msgstr "ইংরেজী (UK)"

#. LANG_EN_US
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "English (US)"
msgstr "ইংরেজী (USA)"

#. ENC_US_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "English, DOS/Windows Code Page 437"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Password_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../mail/e-mail-session.c:861 src/gtk/transfer.c:326
#: src/gtk/transfer.c:1186 src/gtk/transfer.c:1197
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড সন্নিবেশ করান\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"আপনার পাসওয়ার্ড দিন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড দিন"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_EO
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: epo eo
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:421 ../src/sugar3/speech.py:66
#: src/sugar3/speech.py:90 src/text/iso-639_def.h:74
#, fuzzy
msgid "Esperanto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"এসপারান্তো\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"এসপারান্তো\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এসপারান্তো\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"এস্পেরান্তো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"অভিজ্ঞ (&E)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"এসপারান্তো\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"এস্পেরান্তো\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"এস্পেরান্তো"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_ET
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: est et
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:423 ../src/sugar3/speech.py:69
#: src/sugar3/speech.py:95 src/text/iso-639_def.h:75
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ইস্তোনিয়া\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"এস্তোনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এস্তোনীয়\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এস্তোনীয়\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"এস্তোনীয়\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"এস্টোনীয়\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"এসতোনীয়\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"এস্তোনীয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"এস্তোনীয়"

#. DLG_FOSA_ExportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Export File"
msgstr "ফাইল ইমপোর্ট"

#. DLG_HTMLOPT_ExpIs4
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Export as HTML 4.01"
msgstr ""

#. DLG_HTMLOPT_ExpAbiWebDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Export with PHP instructions"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_FA_IR
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/sugar3/speech.py:70 src/sugar3/speech.py:97
#, fuzzy
msgid "Farsi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ফার্সি\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফারসী\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ফার্সি"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UP_File
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../bleachbit/GuiPreferences.py
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 ../src/empathy-ft-manager.c:1003
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 ../app/actions/actions.c:163
#: ../src/terminal-accels.c:225 editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:709 data/gtkhash-gtk3.ui:783
#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:5
#: ../libburner-media/burner-medium.c:65 src/terminal-accels.c:347
#: thunar/thunar-enum-types.c:162 modules/access/fs.c:35
#: modules/access_output/file.c:388 modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1428
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:67 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:119
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "ফাইল"

#. DLG_OverwriteFile
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid "File already exists.  Overwrite file '%s'?"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_RecordToFileLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "File to record editing:"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_ReplayFromFileLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "File to replay editing:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: fil
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:437
#, fuzzy
msgid "Filipino"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ফিলিপিনো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ফিলিপাইন"

# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Finnish
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Finnish
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_FI_FI
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: fin fi
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:439 ../qml/keys/languages.js:33
#: qml/keys/languages.js:35 ../src/sugar3/speech.py:72 src/sugar3/speech.py:101
#: src/text/iso-639_def.h:78
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ফিনিশ\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ফিনিশ\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফিনীয়\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফিনীয়\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ফিনিশ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ফিনিশ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ফিনিশ\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ফিনিশ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ফিনিশ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ফিনিশ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ফিনিশ"

msgid "Flemish"
msgstr "ফ্লেমিশ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. STYLE_FOOTNOTE
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338
msgid "Footnote"
msgstr "পাদটীকা"

#. STYLE_FOOTREFERENCE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Footnote Reference"
msgstr ""

#. STYLE_FOOTTEXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Footnote Text"
msgstr ""

#. DLG_ABOUT_URL
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "For more information: http://www.abisource.com/"
msgstr ""

#. LANG_FR_BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "French (Belgium)"
msgstr "ফরাসি (বেলজিয়াম)"

#. LANG_FR_CA
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "French (Canada)"
msgstr "ফরাসি (কানাডা)"

#. LANG_FR_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "French (France)"
msgstr "ফরাসি (ফ্রান্স)"

#. LANG_FR_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "ফরাসি (সুইজারল্যান্ড)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_FY_NL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: fry fy
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:453
#: src/text/iso-639_def.h:80
#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্রিজিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"শেষ করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্রিজিয়ান"

#. #-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Emptying trash from <device>"
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:304
msgid "From: "
msgstr "থেকে: "

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ful ff
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:455
#, fuzzy
msgid "Fulah"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ফুলা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সঙ্কেত"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_GL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: glg gl
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:483
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"গালিসিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"গ্যালিশিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"গ্যালিশিয়\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইতালীয়\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"গ্যালিশিয়"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_LG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lug lg
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:685
#, fuzzy
msgid "Ganda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"গান্ডা\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Ganda\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"গান্ডা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কানাডা"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_KA_GE
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: geo kat ka
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
#: ../gedit/gedit-encodings.c:222 ../src/terminal-encoding.c:78
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:467 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:469
#: src/terminal-encoding.c:80 pluma/pluma-encodings.c:223
#: ../src/sugar3/speech.py:86 src/sugar3/speech.py:129
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 src/text/iso-639_def.h:81
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"জর্জীয়\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"জর্জিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জর্জীয়\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"জর্জিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জর্জীয়\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জর্জিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জর্জিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জরজিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"জর্জিয়া\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জর্জীয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"জরজিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"জর্জীয়\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"জরজিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"জর্জিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"জর্জীয়\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জর্জীয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"জর্জীয়"

#. ENC_GEOR_ACADEMY
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Georgian, Academy"
msgstr ""

#. ENC_GEOR_PS
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Georgian, PS"
msgstr ""

#. LANG_DE_AT
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "German (Austria)"
msgstr "জার্মান (অষ্ট্রেলিয়া)"

#. LANG_DE_DE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "German (Germany)"
msgstr "জার্মান (জার্মানি)"

#. LANG_DE_CH
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "জার্মান (সুইজারল্যান্ড)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UP_Grayscale
#: po/tmp/xap_String_Id.h ppdippstr.py:172
msgid "Grayscale"
msgstr "গ্রেস্কেল"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_EL_GR
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 ../e-util/e-charset.c:58
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42
#: ../qml/keys/languages.js:28 qml/keys/languages.js:29
#: src/terminal-encoding.c:60 src/terminal-encoding.c:98
#: src/terminal-encoding.c:115 pluma/pluma-encodings.c:164
#: pluma/pluma-encodings.c:271 ../src/sugar3/speech.py:57
#: src/sugar3/speech.py:74 ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রীক\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রীক\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রীক\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রিক\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রিক\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রীক\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রীক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রিক\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রীক\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রিক\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রিক\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রিক\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রীক\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রীক\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রীক\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রিক\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রীক\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রিক"

#. ENC_GREE_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Greek, ISO-8859-7"
msgstr "গ্রীক (ISO-8859-7)"

#. ENC_GREE_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Greek, Macintosh"
msgstr ""

#. ENC_GREE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Greek, Windows Code Page 1253"
msgstr ""

#. DLG_HTMLOPT_ExpTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "HTML Export Options"
msgstr ""

#. LANG_HA_NE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Hausa (Niger)"
msgstr "হাওসা (নাইজেরিযা)"

#. LANG_HA_NG
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Hausa (Nigeria)"
msgstr "হাওসা (নাইজেরিযা)"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_HAW_US
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: haw
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:517
#, fuzzy
msgid "Hawaiian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"হাওয়াইয়ান\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"হাওয়াইয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"হাওয়াইয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"হাওয়াইয়ান"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. STYLE_HEADING1
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526
#: toolbar.py:577
#, fuzzy
msgid "Heading 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম ১\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম ১\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম ১\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম ১\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"হেডিং ১"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. STYLE_HEADING2
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531
#: toolbar.py:581
#, fuzzy
msgid "Heading 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম ২\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম ২\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম ২\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম ২\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"হেডিং ২"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. STYLE_HEADING3
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536
#: toolbar.py:585
#, fuzzy
msgid "Heading 3"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম ৩\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম ৩\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম ৩\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম ৩\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"হেডিং ৩"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. STYLE_HEADING4
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541
#: toolbar.py:589
#, fuzzy
msgid "Heading 4"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম ৪\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম ৪\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম ৪\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম ৪\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"হেডিং ৪"

# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Hebrew
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Hebrew
# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "আর্মেনিয়"
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_HE_IL
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: heb he
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 ../e-util/e-charset.c:59
#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:48
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:519 ../qml/keys/languages.js:37
#: qml/keys/languages.js:39 src/terminal-encoding.c:62
#: src/terminal-encoding.c:85 src/terminal-encoding.c:101
#: src/terminal-encoding.c:117 pluma/pluma-encodings.c:234
#: pluma/pluma-encodings.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 src/text/iso-639_def.h:90
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Hebrew"
msgstr "হিব্রু"

#. ENC_HEBR_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Hebrew, ISO-8859-8"
msgstr "হিব্রু (ISO-8859-8)"

#. ENC_HEBR_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Hebrew, Macintosh"
msgstr ""

#. ENC_HEBR_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Hebrew, Windows Code Page 1255"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Image_Height
#: po/tmp/xap_String_Id.h image-converter/caja-image-resize.ui:283
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:186
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157 ../src/gf_theme_editor.c:2474
#: ../src/panel.c:1769 ../src/panel.c:1777 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
#: ../lib/mate-menu-config.py:101 ../lib/mate-menu-config.py:112
msgid "Height:"
msgstr "উচ্চতা:"

#. DLG_IP_Height_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Height: "
msgstr "উচ্চতা:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UFS_HiddenCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:251
#: plugins/systray/sn-dialog.glade:398 plugins/systray/sn-dialog.glade:630
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:491
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"আড়ালে\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আড়ালে\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আড়াল করা\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আড়াল করা\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আড়াল করা\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আড়াল করা\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আড়াল করা\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"লুকানো\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"লুকানো"

#. DLG_UFS_BGColorTab
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "HighLight Color"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
# 100%
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_HI_IN
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: hin hi
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
#: ../src/terminal-encoding.c:94 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:527
#: src/terminal-encoding.c:96 ../src/sugar3/speech.py:77
#: src/sugar3/speech.py:111 ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
#: src/text/iso-639_def.h:92
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"হিন্দি\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"হিন্দি\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হিন্দি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"হিন্দি\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হিন্দি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হিন্দি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হিন্দি\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"হিন্দি\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"হিন্দি\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"হিন্দি\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"হিন্দী\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হিন্দি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"হিন্দি"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_HU_HU
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: hun hu
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:537 ../qml/keys/languages.js:39
#: qml/keys/languages.js:41 ../src/sugar3/speech.py:79 src/sugar3/speech.py:115
#: src/text/iso-639_def.h:94
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"হাঙ্গেরীয়\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"হাঙ্গেরিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হাঙ্গেরীয়\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হাঙ্গেরীয়\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"হাঙ্গেরীয়\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"হাঙ্গেরীয়\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"হাঙ্গেরিয়\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"হাঙ্গেরিয়\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"হাঙ্গেরীয়\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"হাঙ্গেরীয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"হাঙ্গেরিয়"

# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Icelandic
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Icelandic
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_IS_IS
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ice isl is
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
#: ../src/terminal-encoding.c:100 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:545
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:547 ../qml/keys/languages.js:40
#: qml/keys/languages.js:42 src/terminal-encoding.c:102
#: ../src/sugar3/speech.py:83 src/sugar3/speech.py:123
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 src/text/iso-639_def.h:95
#, fuzzy
msgid "Icelandic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"আইসল্যান্ডীয়\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"আইসল্যান্ডিক\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইসল্যান্ডীয়\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইসল্যান্ডীয়\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"আইসল্যান্ডীয়\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইসল্যান্ডীয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইসল্যান্ডিক\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"আইসল্যান্ডীয়\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"আইসল্যান্ডিয়\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইসল্যান্ডিক\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"আইসল্যান্ডিয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"আইসল্যান্ডিক\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"আইসল্যান্ডীয়\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"আইসল্যান্ডীয়\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইসল্যান্ডীয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"আইসল্যান্ডীয়"

#. ENC_ICEL_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Icelandic, Macintosh"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
msgid "Identifier:"
msgstr "আইডেন্টিফায়ার:"

#. DLG_Image_ImageDesc
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Image Name"
msgstr "ছবির নম্বর"

#. DLG_Image_Placement
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Image Placement"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:23
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
#, fuzzy
msgid "Image Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবির বৈশিষ্ট্যাবলী  \n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ছবির বৈশিষ্ট্যাবলী  \n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ছবির বৈশিষ্ট্য"

#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158
msgid "Image Size"
msgstr "ছবির আকার"

#. DLG_Image_WrappedNone
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Image floats above text"
msgstr ""

#. DLG_Image_InLine
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Image placed in-line (no text wrapping)"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_ImportTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Import File"
msgstr "ফাইল ইমপোর্ট"

#. MSG_ParagraphsImported
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Imported Paragraph"
msgstr ""

#. MSG_ImportingDoc
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Importing Document..."
msgstr "নথি ইমপোর্ট করা হচ্ছে..."

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_ID_ID
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ind id
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:565
#: ../src/sugar3/speech.py:82 src/sugar3/speech.py:121
#: src/text/iso-639_def.h:99
#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্দোনেশীয়\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্দোনেশিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্দোনেশীয়\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্দোনেশিয়া\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্দোনেশীয়\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্দোনেশীয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্দোনেশীয়"

#: ../widgets/text/e-text.c:2340 ../eel/eel-editable-label.c:3124
#, fuzzy
msgid "Input Methods"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইনপুটের পদ্ধতি\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইনপুট পদ্ধতি"

#. DLG_FOSA_InsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Insert Embeddable Object"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_FileInsertObject
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Insert Embeddable Object file:"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_InsertTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Insert File"
msgstr "ফাইল সন্নিবেশ"

#. DLG_FOSA_InsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Insert Math File"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_FileInsertMath
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Insert MathML file:"
msgstr ""

#. TB_InsertNewTable
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Insert New Table"
msgstr ""

#. DLG_IP_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Insert Picture"
msgstr "ছবি সন্নিবেশ"

#. DLG_Insert_SymbolTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Insert Symbol"
msgstr ""

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_INSTALL
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Install new plugin"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_IA
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/text/iso-639_def.h:98
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্টারলিঙ্গুয়া\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্টারলিঙ্গুয়া\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্টারলিঙ্গুয়া"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: iku iu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:555 src/text/iso-639_def.h:96
#, fuzzy
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ইনুকটিটুট\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ইনুক্টিটুট\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইনাখটিটাট\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ইনুকটিটুট"

#. DLG_InvalidPathname
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Invalid pathname."
msgstr "অকার্যকর নাম।"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_GA_IE
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: gle ga
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:481 src/text/iso-639_def.h:84
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"আইরিশ\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"আইরিশ\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইরিশ\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"আইরিশ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কী\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"আইরিশ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"আইরিশ"

# #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
# 100%
# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Italian
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Italian
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_IT_IT
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ita it
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:577 ../qml/keys/languages.js:41
#: qml/keys/languages.js:43 ../src/sugar3/speech.py:84 src/sugar3/speech.py:125
#: src/text/iso-639_def.h:101
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ইটালিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ইটালিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইতালীয়\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইতালীয়\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ইতালিয়\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইতালীয়\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ইতালীয়\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ইতালীয়\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ইটালিয়\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ইতালিয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ইটালিয়ান"

# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Japanese
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Japanese
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_JA_JP
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: jpn ja
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 ../e-util/e-charset.c:60
#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 ../src/terminal-encoding.c:72
#: ../src/terminal-encoding.c:85 ../src/terminal-encoding.c:105
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:583 src/terminal-encoding.c:74
#: src/terminal-encoding.c:87 src/terminal-encoding.c:107
#: pluma/pluma-encodings.c:205 pluma/pluma-encodings.c:207
#: pluma/pluma-encodings.c:209 pluma/pluma-encodings.c:239
#: pluma/pluma-encodings.c:254 ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
#: src/text/iso-639_def.h:104
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"জাপানী\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"জাপানি\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জাপানি\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জাপানি\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জাপানী\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"জাপানি\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জাপানী\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জাপানি\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জাপানি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জাপানি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"জাপানী\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জাপানী\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"জাপানি\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"জাপানী\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"জাপানি\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"জাপানী\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জাপানী\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"জাপানী"

#. ENC_JAPN_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Japanese, EUC-JP"
msgstr "জাপানী (EUC-JP)"

#. ENC_JAPN_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Japanese, ISO-2022-JP"
msgstr "জাপানী (ISO-2022-JP)"

#. ENC_JAPN_SJIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Japanese, Shift-JIS"
msgstr "জাপান (Shift-JIS)"

#. ENC_JAPN_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Japanese, Windows Code Page 932"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_KN_IN
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kan kn
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:599 ../src/sugar3/speech.py:87
#: src/sugar3/speech.py:131 src/text/iso-639_def.h:106
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"কান্নাডা\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"কন্নড়\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কান্নাড়া\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কন্নড়\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কান্নাডা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কানাডা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"কান্নাডা\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কন্নড়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কান্নাড়া"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kaz kk
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:609 src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kazakh"
msgstr "কাজাখ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_KM_KH
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: khm km
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:617 src/text/iso-639_def.h:109
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"খেমার\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খেমার\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"খমের\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খ্মের\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ঘড়ি\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"খেমার\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"খেমার"

# #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
# 100%
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_KO
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kor ko
#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Korean sky culture name
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 ../e-util/e-charset.c:61
#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:635 src/terminal-encoding.c:75
#: src/terminal-encoding.c:88 src/terminal-encoding.c:110
#: src/terminal-encoding.c:130 pluma/pluma-encodings.c:212
#: pluma/pluma-encodings.c:241 pluma/pluma-encodings.c:245
#: pluma/pluma-encodings.c:260 ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 src/text/iso-639_def.h:114
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"কোরিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"কোরিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোরিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কোরিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোরিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোরিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোরিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোরিয়\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"জর্ডান\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোরিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"কোরিয়\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"কোরিয়\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"কোরিয়\n"
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কোরীয়ান\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কোরীয়\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোরিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কোরিয়ান"

#. LANG_KO_KR
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Korean (South Korea)"
msgstr ""

#. ENC_KORE_EUC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Korean, EUC-KR"
msgstr "কোরিয় (EUC-KR)"

#. ENC_KORE_JOHAB
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Korean, JOHAB"
msgstr ""

#. ENC_KORE_KSC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Korean, KSC_5601"
msgstr ""

#. ENC_KORE_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Korean, Windows Code Page 949"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
# 100%
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_KU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kur ku
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:651
#: ../src/sugar3/speech.py:88 src/sugar3/speech.py:133
#: src/text/iso-639_def.h:116
#, fuzzy
msgid "Kurdish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"কুর্দী\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"কুর্ডিশ\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কুর্দিশ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কী\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"কুর্দিশ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কুর্দিশ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কুর্দী"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_LO_LA
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lao lo
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:661 src/text/iso-639_def.h:117
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"লাও\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"লাও\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লাও\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"লাও\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লাও\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"লগ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"লাও\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"লাও"

#. DLG_History_LastSaved
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Last saved:"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "প্রথমে যে ফন্টটি ব্যবহৃত হবে; যেমন: 'Serif 27'"
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_LA_IT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lat la
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../gucharmap/unicode-scripts.h:62
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:663 ../src/sj-genres.c:39
#: ../src/sugar3/speech.py:89 src/sugar3/speech.py:135
#: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ল্যাটিন\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"লাতিন\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"লাতিন\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ল্যাটিন\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"লাতভিয়া\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লাতিন\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"লাটিন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ল্যাটিন"

# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Swiss
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Swiss
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_LV_LV
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lav lv
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:665 ../src/sugar3/speech.py:91
#: src/sugar3/speech.py:139 src/text/iso-639_def.h:119
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"লাতভিয়\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"লাটভিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লাটভীয়\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লাটভীয়\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"লাত্‌ভীয়\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"লাতভিয়া\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"লাত্‌ভীয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"লাতভীয়"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_LT_LT
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lit lt
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:673 ../src/sugar3/speech.py:90
#: src/sugar3/speech.py:137 src/text/iso-639_def.h:121
#, fuzzy
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"লিথুনীয়\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"লিথুয়েনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিথুনীয়\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিথুনীয়\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"লিথুয়েনীয়\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"লিথুয়েনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"লিথুনীয়\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"লিথুয়েনীয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"লিথুয়ানীয়"

#. DLG_CLIPART_Loading
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Loading Clip Art..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_JBO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: jbo
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:581
#: ../src/sugar3/speech.py:85 src/sugar3/speech.py:127
#, fuzzy
msgid "Lojban"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"লোজবান\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"লোজবান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"লোজবান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"লেবানন\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"লোজবান"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UFS_Effects_LowerCase
#: po/tmp/xap_String_Id.h editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Lowercase"
msgstr "ছোট হাতের অক্ষর"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_MK
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mac mkd mk
#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Macedonian sky culture name
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:695
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:697 ../src/sugar3/speech.py:92
#: src/sugar3/speech.py:141 src/text/iso-639_def.h:123
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"মেসেডোনীয়\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"মেসিডোনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেসেডোনীয়\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেসেডোনীয়\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ম্যাসিডোনীয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেসিডোনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ম্যাসেডোনিয়া\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ম্যাসেডনিয়\n"
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ম্যাসিডোনীয়\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ম্যাসিডোনীয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মেসেডোনীয়"

#. DLG_ULANG_DefaultLangChkbox
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Make default for document"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mlg mg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:743 src/text/iso-639_def.h:129
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"মালাগাসি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"মালাগাসি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মালয়শিয়া\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মালাগাসীয়"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: may msa ms
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:723 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:725
#: ../src/sugar3/speech.py:94 src/sugar3/speech.py:145
#: src/text/iso-639_def.h:128
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"মালয়\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মালটা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"মালয় (মালয়শিয়া)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"মালয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মালয়"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_MNK_SN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Mandinka"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mao mri mi
#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Maori sky culture name
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:713 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:715
#: src/text/iso-639_def.h:126
#, fuzzy
msgid "Maori"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"মাওরি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"প্রধান\n"
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"মাওরী\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মাওরি"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_MR_IN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mar mr
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:719
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Marathi"
msgstr "মারাঠি"

#. LANG_MH_MH
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Marshallese (Marshall Islands)"
msgstr ""

#. LANG_MH_NR
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Marshallese (Nauru)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Merge
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"মিলিত করুন\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"একত্রিত করুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোজন"

# #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
# 100%
# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "খ্মের" <-- বানান
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_MN_MN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mon mn
#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Mongolian sky culture name
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../gucharmap/unicode-blocks.h:59
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:757
#: src/text/iso-639_def.h:132
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"মঙ্গোলিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"মঙ্গোলিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"মঙ্গোলিয়\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মঙ্গোলিয়\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মঙ্গোলিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"মঙ্গোলীয়\n"
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"মোঙ্গলীয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মঙ্গোলিয়ান"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NAME
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. Name
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/brasero-player.c:866
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:147
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:486 ../mail/mail-config.ui.h:75
#: ../xlgui/panel/radio.py:199 ../data/ui/widgets/filter_dialog.ui:58
#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:118 ../src/dlg-prop.c:118
#: ../gedit/gedit-tab.c:1796 ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224
#: ../gladeui/glade-editor.c:466 ../glade/preferences-connection.ui.h:5
#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:640
#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:683
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:667
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:966
#: ../interfaces/shares.ui.h:15 editor/editor_dir_dialog.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: ../src/gf_theme_editor.c:2376 ../data/PlaylistPopover.ui:23
#: ../data/RadioMenu.ui:50 ../src/lxmusic-plugin-config.c:32
#: ../lib/mate-menu-config.py:354 ../lib/mate-menu-config.py:385
#: ../partman-partitioning.templates:24001 pluma/pluma-tab.c:1811
#: src/Dialogs.vala:1263 ../src/jarabe/intro/window.py:135
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:300 modules/gui/qt/ui/vlm.h:285
#: settings/xfae-dialog.c:96
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_bn.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"নামঃ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম: (_N)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"নামঃ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম:"

# #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
# 100%
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_NE_NP
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nep ne
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:793 ../src/sugar3/speech.py:95
#: src/sugar3/speech.py:147 src/text/iso-639_def.h:138
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"নেপালি\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নেপালি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"নেপালী\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"নেপালী\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"নেপালি\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"নেপালী\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"নেপালি"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MB_No
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#: po/tmp/xap_String_Id.h backend/pdf/ev-poppler.cc:777
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:780 ../cdebconf-newt-udeb.templates:4001
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:4001 ../cdebconf-slang-udeb.templates:2001
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:11001 ../src/gui/main_window.cpp:3030
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 ../embed/ephy-request-about.c:113
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1732
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1748
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1763 lib/bluetooth-settings-widget.c:1148
#: ../src/gpm-statistics.c:614 src/gs-review-row.ui:148
#: ../src/gf_preferences.c:240 ../src/gf_preferences.c:248 setup/main.py:549
#: setup/main.py:611 zypp/zypp-tui/Table.cc:32 qml/Components/Dialogs.qml:215
#: src/gpm-statistics.c:257 ../dialogboxes.c:52
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:330
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/search_bar.js:0
#: code:addons/web/static/src/search/search_bar/search_bar.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_header.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_renderer.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/pivot/pivot_model.js:0
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:354
#: libraries/classes/IndexColumn.php:161 libraries/classes/Index.php:498
#: libraries/classes/Index.php:526
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:632
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:632
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:787
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:626
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:753
#: templates/config/form_display/input.twig:42
#: templates/database/central_columns/main.twig:356
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:47
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:91
#: templates/database/designer/main.twig:1118
#: templates/database/privileges/index.twig:69
#: templates/database/structure/drop_form.twig:20
#: templates/database/structure/empty_form.twig:20 templates/indexes.twig:65
#: templates/preferences/autoload.twig:12
#: templates/preferences/manage/error.twig:19
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:22
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:34
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:37
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:40
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:42
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:55
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:65
#: templates/table/delete/confirm.twig:29
#: templates/table/privileges/index.twig:73
#: templates/table/structure/display_structure.twig:80
#: templates/table/structure/display_structure.twig:532
#: templates/table/structure/drop_confirm.twig:20
#: templates/table/structure/primary.twig:23
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24 ../net.c:870
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3724
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3826
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3889
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3952 ppdippstr.py:205
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:121 ../tuxpaint.c:14990 src/locales.cc:72
#: src/repos.cc:133 src/repos.cc:161
#, python-format
msgid "No"
msgstr "না"

#. DLG_IP_No_Picture_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "No Picture"
msgstr "ছবি ছাঁটা"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NONE_SELECTED
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "No plugin selected"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. STYLE_NORMAL
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. To Translators: This is task priority
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/cairo-dock-user-menu.c:2035
#: ../Help/data/messages:347 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:4
#: ../src/eog-window.c:3981 src/eom-window.c:4005
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:527
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1287
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4508
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
#: capplets/display/display-capplet.ui:22 capplets/display/xrandr-capplet.c:310
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:349
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2087 src/interface.cpp:119
#: src/util.cpp:171 toolbar.py:571 toolbar.py:620 src/swell-foop.vala:186
#: ppdippstr.py:102 printerproperties.py:320 printerproperties.py:325
#: ../data/totem.ui.h:53 ../gtk/FileList.cc:647 ../gtk/Utils.cc:742
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:480 modules/codec/x264.c:429
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:714
#: modules/misc/gnutls.c:775 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Normal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"স্বাভাবিক\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_PLUGIN_MANAGER_NOT_AVAILABLE
#: po/tmp/xap_String_Id.h gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686 gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:919
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/model.py:37
#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যমান নেই\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যমান নেই\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যমান নেই\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যমান নেই\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"পাওয়া যায় নি"

#. STYLE_NUMHEAD1
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Numbered Heading 1"
msgstr ""

#. STYLE_NUMHEAD2
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Numbered Heading 2"
msgstr ""

#. STYLE_NUMHEAD3
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Numbered Heading 3"
msgstr ""

#. LANG_NN_NO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Nynorsk"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#
# Pro - OK = ঠিক আছে
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_OK
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: In most languages OK is to be translated as OK.  It appears on a button.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui
#. I18N: In the general textfield dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: Vote dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Generic dialog dismissal
#. #-#-#-#-#  usermode_1.114-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.
#. * Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc.
#. *
#. * This is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. * under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
#. * General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program; if not, write to the Free Software
#. * Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
#.
#. Just a dummy file for gettext, containing messages emmitted by various
#. * commonly-used PAM modules.
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/user-list.vala:613
#: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UploadCanceledDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-musehub-ui/GetEffectsDialog.cpp src/AboutDialog.cpp
#: src/Dependencies.cpp src/WhatsNewDialog.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324 lib/sshv2.c:510
#: src/gtk/bookmarks.c:1019 src/gtk/bookmarks.c:1256 src/gtk/chmod_dialog.c:281
#: src/gtk/options_dialog.c:1106 src/gtk/options_dialog.c:1308
#: src/gtk/transfer.c:2053 ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:3
#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:49 ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:3
#: ../gtk/src/FileDialogs.cc:179 ../gtk/src/FileDialogs.cc:194
#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:547 ../gtk/src/Utils.cc:124
#: ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:26 ../js/ui/status/bluetooth.js:465
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp
#: ../src/gf_blist.c:210 gnu/installer/newt/page.scm:231
#: gnu/installer/newt/page.scm:678 gnu/installer/newt/page.scm:762
#: gnu/installer/newt/partition.scm:471 gnu/installer/newt/partition.scm:650
#: gnu/installer/newt/partition.scm:673 gnu/installer/newt/partition.scm:712
#: gnu/installer/newt/user.scm:68 gnu/installer/newt/user.scm:215
#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:10 src/qml/NewEvent.qml:437
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:301
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:156
#: app/components/Dialog/ContentHubErrorDialog.qml:35
#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:193
#: ../lomiri-printing-app/components/AlertDialog.qml:28
#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:212
#: src/app/qml/components/NetworkErrorStateComponent.qml:64
#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:335 qml/Components/Lockscreen.qml:247
#: src/app/AlertDialog.qml:31 src/app/AuthenticationDialog.qml:47
#: src/app/ColorSelectDialog.qml:73 src/app/ConfirmDialog.qml:33
#: src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:62
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:70 src/app/PromptDialog.qml:50
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:122
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:347
#: templates/console/display.twig:129 templates/database/designer/main.twig:337
#: templates/database/designer/main.twig:666
#: templates/database/designer/main.twig:730
#: templates/database/designer/main.twig:869
#: templates/database/designer/main.twig:954
#: templates/database/designer/main.twig:1061
#: templates/modals/preview_sql_confirmation.twig:14
#: templates/table/structure/display_structure.twig:378 ../net.c:188
#: ../net.c:275 ../net.c:360 ../net.c:689 ../net.c:722 src/user-list.vala:578
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:127
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:138
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:143 ../tuxpaint.c:2499
#: ../tuxpaint.c:2504 ../tuxpaint.c:2513 ../tuxpaint.c:2520 ../tuxpaint.c:2531
#: ../tuxpaint.c:2536 ../tuxpaint.c:2544 ../../po/../dummy.h:21
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"ওকে\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সঠিক\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সঠিক\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_bn.po (GNU guix)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_bn.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_bn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_bn.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_bn.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_bn.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ওকে\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  pump_0.8.24-7.1_bn.po (anaconda 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"OK\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_OC_FR
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Occitan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ওক্কিটান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"অক্সিটান\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ওক্কিটান"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_FOSA_OpenTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h lib/bluetooth-settings-obexpush.c:158
#: ../src/main-win.c:314 ../src/main-win.c:1468 src/obexpush.c:149
#: ../gtk/Notify.cc:234 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141
msgid "Open File"
msgstr "ফাইল খুলুন"

#. DLG_FOSA_FileOpenTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Open file as &type:"
msgstr ""

#. DLG_LISTDOCS_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Opened Documents"
msgstr "নথি খুলুন"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TB_Zoom_Percent
#. #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/export/ExportFilePanel.cpp
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
#: ../src/lightdm-gtk-greeter.c:2631
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:342
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:615
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:743
msgid "Other..."
msgstr "অন্যান্য..."

#. DLG_Zoom_Percent
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "P&ercent:"
msgstr "শতকরা"

#. TB_Zoom_PageWidth
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Page Width"
msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ"

#. DLG_UP_PageRanges
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Page ranges:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"পাশতু\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পশতু"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Password_Password
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/greeter-list.vala:837
#: ../src/user-list.vala:761 src/dialogs/polkit/dialog.ui.h:2
#: ../tool/seahorse-passphrase.c:203 src/caja-connect-server-dialog.c:1069
#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:124
#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:220 deluge/ui/gtk3/dialogs.py:313
#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:439
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:45
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:7
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:8
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:72
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/LoginWindow.js:47
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:72
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:83
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1013
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6 src/gtk/bookmarks.c:977
#: ../glade/preferences-connection.ui.h:6 ../glade/preferences-proxy.ui.h:3
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187 ../src/gs-auth-pam.c:166
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1143
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1458
#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:199
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:480 src/mate-screensaver-dialog.c:170
#: src/mate-screensaver-dialog.c:171 src/gs-auth-pam.c:172
#: templates/login/form.twig:85
#: templates/server/privileges/change_password.twig:21
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:43
#: templates/server/replication/change_primary.twig:18
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:49
#: ../run_init/run_init.c:168 ../newrole/newrole.c:334
#: ../data/ui/QrCodeWifi.ui.h:3 src/greeter-list.vala:815
#: src/user-list.vala:720
#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:167 authconn.py:40
#: pysmb.py:131 ui/NewPrinterWindow.ui:1101
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দচাবি:\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_bn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ডঃ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পাসওর্য়াড:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  policycoreutils_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  virt-viewer_11.0-4_bn.po (virt-viewer 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. STYLE_PLAIN_TEXT
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../gedit/gedit-window.c:1060
#: ../gedit/gedit-window.c:1972 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 pluma/pluma-window.c:1093
#: pluma/pluma-window.c:1978 plugins/externaltools/tools/manager.py:109
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:309
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:425
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:747 toolbar.py:597
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সরল লেখা\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্যাসবিহীন লেখা\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্যাসবিহীন লেখা\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"প্লেইন টেক্সট"

#. DLG_PLUGIN_MANAGER_DETAILS
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Plugin Details"
msgstr ""

msgid "Plugin List"
msgstr "প্লাগইন এর তালিকা"

# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Polish
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Polish
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_PL_PL
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: pol pl
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:871
#: ../qml/keys/languages.js:48 qml/keys/languages.js:51
#: ../src/sugar3/speech.py:99 src/sugar3/speech.py:155
#: src/text/iso-639_def.h:151
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"পোলিশ\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"পোলিশ\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পোলীয়\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পোলীয়\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"পোলিশ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পোলিশ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পোলিশ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"পোলিশ\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"পোলিশ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পোলিশ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পোলিশ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পোলিশ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_PT_BR
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/sugar3/speech.py:100 src/sugar3/speech.py:157
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"পর্তুগীজ (ব্রাজিল)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাজিলের পর্তুগীজ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_PT_PT
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../src/sugar3/speech.py:101 src/sugar3/speech.py:159
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"পর্তুগীজ (পর্তুগাল)\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপের পর্তুগীজ"

#. DLG_Image_PlaceColumn
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Position relative to its Column"
msgstr ""

#. DLG_Image_PlacePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Position relative to its Page"
msgstr ""

#. DLG_Image_PlaceParagraph
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Position relative to nearest paragraph"
msgstr ""

#. DLG_Image_Aspect
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr ""

#. DLG_IP_Activate_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Preview Picture"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_PrintToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Print To File"
msgstr "ফাইলে মুদ্রণ..."

#. DLG_FOSA_FilePrintTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Print file as &type:"
msgstr ""

#. DLG_UP_PrintIn
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Print in: "
msgstr ""

#. DLG_UP_PrintTo
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Print to: "
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Edited by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Edited by sadia
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UP_Printer
#: po/tmp/xap_String_Id.h lib/bluetooth-utils.c:77
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147 jobviewer.py:512
#: system-config-printer.py:957 troubleshoot/PrintTestPage.py:86
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণযন্ত্র\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণযন্ত্র\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণযন্ত্র\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণযন্ত্র\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণযন্ত্র\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণযন্ত্র\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রিন্টার"

#. DLG_UP_PrinterCommand
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Printer command: "
msgstr ""

#. LANG_PA_IN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Punjabi (India)"
msgstr ""

#. LANG_PA_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Punjabi (Pakistan)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: que qu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:883 src/text/iso-639_def.h:154
#, fuzzy
msgid "Quechua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Quechua\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কেচুয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কোয়েচুয়া\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কুইচুয়া"

#. LANG_QUZ
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Quechua (Cusco)"
msgstr ""

#. LANG_QUL_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Quechua (Northern Bolivia)"
msgstr ""

#. LANG_QUH_BO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Quechua (Southern Bolivia)"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
#: pluma/pluma-documents-panel.c:94 pluma/pluma-documents-panel.c:108
#: pluma/pluma-window.c:2249 pluma/pluma-window.c:2254
msgid "Read-Only"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"

#. DLG_FOSA_RecordToFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Record Editing to File"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UFS_StyleRegular
#: po/tmp/xap_String_Id.h plug-ins/delay.ny ../mate-tweak:1631
msgid "Regular"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Relationship
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Relationship:"
msgstr "সম্পর্ক..."

#. DLG_HTMLOPT_ExpMathMLRenderPNG
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid ""
"Render MathML to PNG images (JavaScript will be used if option is not "
"checked)"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_ReplayFromFileTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Replay Editing from File"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Restore
#. DLG_History_Restore
#: po/tmp/xap_String_Id.h data/ui/main.ui:750 deja-dup/AssistantRestore.vala:66
#: js/ui/windowMenu.js:47 gtk/gtkwindowhandle.c:227
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরুদ্ধার\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরুদ্ধার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরুদ্ধার করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরুদ্ধার করুন"

#. DLG_HTMLOPT_ExpRestore
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Restore Settings"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_DocComparison_Results
#: po/tmp/xap_String_Id.h src/effects/Contrast.cpp
#: examples/picker-qml/picker.qml:52
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ফলাফল\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  content-hub_1.1.1-2_bn.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-content-hub_2.2.3-2_bn.po (content-hub)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_RO_RO
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: rum ron ro
#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Romanian sky culture name
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 ../src/terminal-encoding.c:66
#: ../src/terminal-encoding.c:102 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:897
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:899 ../qml/keys/languages.js:50
#: qml/keys/languages.js:53 src/terminal-encoding.c:68
#: src/terminal-encoding.c:104 pluma/pluma-encodings.c:178
#: ../src/sugar3/speech.py:102 src/sugar3/speech.py:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
#: src/text/iso-639_def.h:157
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"রোমানীয়\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"রোমেনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রোমানীয়\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রোমানীয়\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"রোমানীয়\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রোমানীয়\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রোমেনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রোমেনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"রোমানিয়া\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"রোমানিয়\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রোমানীয়\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"রোমানিয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"রোমেনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"রুমানীয়\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"রোমেনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"রোমানীয়\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"রোমানীয়\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"রোমানীয়\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রোমানীয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"রোমানীয়"

#. ENC_ROMA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Romanian, Macintosh"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Russian
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Russian
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_RU_RU
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: rus ru
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:903 ../qml/keys/languages.js:51
#: qml/keys/languages.js:54 ../src/sugar3/speech.py:103
#: src/sugar3/speech.py:163 src/text/iso-639_def.h:159
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"রাশিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"রুশি\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রাশিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রাশিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"রুশ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"রাশিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"রুশ\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"রুশ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"রুশ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"রুশ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"রাশিয়ান"

#. LANG_RU_PETR1708
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Russian, pre-1918"
msgstr ""

#. DLG_UFS_SampleFrameLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Sample"
msgstr "নমুনা"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_SC_IT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: srd sc
#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Sardinian sky culture name
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:991
#: src/text/iso-639_def.h:174
#, fuzzy
msgid "Sardinian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ডিনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ডিনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ডিনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইউক্রেনীয়\n"
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ডিনীয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ডিনীয়"

#: ../src/main-win.c:316
msgid "Save File As"
msgstr "ফাইল নতুনভাবে সংরক্ষণ"

#. DLG_HTMLOPT_ExpSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Save Settings"
msgstr ""

#. DLG_FOSA_FileSaveTypeLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Save file as &type:"
msgstr ""

#. DLG_UFS_ScriptLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Script:"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. STYLE_DELIM_SECTION
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a section (e.g., in html).
#.
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../panels/info/cc-info-panel.c:951
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:9 ../src/orca/rolenames.py:837
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অংশ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শাখা\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শাখা\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শাখা\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শাখা\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শাখা"

#. STYLE_SECTHEADING
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Section Heading"
msgstr ""

#. DLG_UENC_EncLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Select Encoding:"
msgstr ""

#. DLG_HTMLOPT_ExpLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Select HTML export options:"
msgstr ""

#. DLG_ULANG_LangLabel
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Select Language:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_SR
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: scc srp sr
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:923
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:925 ../qml/keys/languages.js:53
#: qml/keys/languages.js:56 ../src/sugar3/speech.py:106
#: src/sugar3/speech.py:169 src/text/iso-639_def.h:162
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সার্বীয়\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"সার্বিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্বীয় \n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"সার্বীয়\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"খোঁজো\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"সার্বিয়\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"সার্বিয়\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সার্বীয়\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সার্বীয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সার্বীয়"

# 100%
#. LANG_SR_LATIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Serbian, Latin"
msgstr "সার্বীয় (ল্যাটিন)"

#. DLG_ULANG_LangTitle
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Set Language"
msgstr ""

#. DLG_UFS_TransparencyCheck
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Set no Highlight Color"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UFS_SizeLabel
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Fourth box (size)
#: po/tmp/xap_String_Id.h libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 ../src/gui/preferences.cpp:938
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1020 ../app/tools/gimptextoptions.c:525
#: ../src/score-dialog.vala:45
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
#: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:55
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0 src/score-dialog.vala:44
#: thunar/thunar-dialogs.c:931 thunar/thunar-dialogs.c:981
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:665
#, fuzzy, python-format
msgid "Size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"আকার:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"মাপ:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"আকার:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার:\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"আকার:\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"আকার:\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"আকার:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার:"

# #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
# 100%
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Slovakian
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_SK_SK
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: slo slk sk
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:955 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:957
#: ../src/sugar3/speech.py:104 src/sugar3/speech.py:165
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovak"
msgstr "স্লোভাক"

# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Slovakian
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_SL_SI
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: slv sl
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:959
#: ../qml/keys/languages.js:52 qml/keys/languages.js:55
#: src/text/iso-639_def.h:166
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"স্লোভেনীয়\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"স্লোভেনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্লোভেনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"স্লোভেনীয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্লোভেনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"স্লোভেনিয়া\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"স্লোভেনিয়\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"স্লোভেনিয়\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"স্লোভেনীয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"স্লোভেনিয়ান"

#. DLG_UFS_Effects_SmallCaps
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Small Capitals"
msgstr "ক্ষুদ্রাকৃতির বড় হাতের অক্ষর"

#. LANG_SON
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Songhay"
msgstr ""

#. LANG_ES_MX
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "স্প্যানিশ (মেক্সিকো)"

#. LANG_ES_ES
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "স্প্যানিশ (স্পেন)"

#. DLG_HTMLOPT_ExpSplitDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Split document"
msgstr "নথির সম্পাদনা"

#. DLG_Image_SquareWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Square text wrapping"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Styles
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Styles:"
msgstr "শৈলী:"

# #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
# 100%
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_SW
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: swa sw
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1007
#: src/text/iso-639_def.h:177
#, fuzzy
msgid "Swahili"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সোয়াহিলি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"সোয়াহিলি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সোয়াহিলি\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সোয়াহিলি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সোয়াহিলি"

# #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
# 100%
# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Swedish
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Swedish
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_SV_SE
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: swe sv
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1009
#: ../qml/keys/languages.js:54 qml/keys/languages.js:57
#: ../src/sugar3/speech.py:107 src/sugar3/speech.py:171
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Swedish"
msgstr "সুইডিশ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. TB_Font_Symbol
#: po/tmp/xap_String_Id.h data/sidebar.ui:91
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"চিহ্ন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_bn.po (gnome-characters main)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতীক"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_SYR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: syr
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../gucharmap/unicode-blocks.h:27
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1011
#, fuzzy
msgid "Syriac"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিয়াক\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিয়াক\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিয়াক\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিয়াক\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভিস"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_TL_PH
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tgl tl
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../gucharmap/unicode-blocks.h:54
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:94 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1031
#: src/text/iso-639_def.h:184
#, fuzzy
msgid "Tagalog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাগালগ\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"তাগালোগ\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"তাগালগ\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টাগালগ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"টাগালগ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাগালগ"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_TA_IN
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tam ta
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1017 ../src/sugar3/speech.py:109
#: src/sugar3/speech.py:175 src/text/iso-639_def.h:180
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"তামিল\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"তামিল\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তামিল\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"তামিল\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তামিল\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবার\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"তামিল\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"তামিল\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"তামিল"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_TE_IN
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tel te
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1021 src/text/iso-639_def.h:182
#, fuzzy
msgid "Telugu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"তেলেগু\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Telugu\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তেলেগু\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"তেলুগু\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তেলেগু\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বেলজিয়াম\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"তেলেগু\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"তেলেগু"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:558
msgid "Text Color"
msgstr "টেক্সটের রং"

#. DLG_Image_WrappedBoth
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Text wrapped on both sides of the Image"
msgstr ""

#. DLG_Image_WrappedLeft
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Text wrapped to the Left of the Image"
msgstr ""

#. DLG_Image_WrappedRight
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Text wrapped to the Right of the Image"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_TH_TH
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tha th
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Input Method: Thai mode
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 ../e-util/e-charset.c:62
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../gucharmap/unicode-blocks.h:42
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1033
#: src/terminal-encoding.c:109 pluma/pluma-encodings.c:258
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 ../im.c:100 src/text/iso-639_def.h:185
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"থাই\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"থাই\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থাই\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থাই\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"থাই\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থাই\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থাই\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থাই\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থাই\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থাই\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থাই\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"থাইল্যান্ড\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থাই\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"থাই\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"থাই\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"থাই\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"থাই\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থাই\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"থাই\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"থাই"

#. ENC_THAI_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Thai, Macintosh"
msgstr ""

#. ENC_THAI_TIS
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Thai, TIS-620"
msgstr ""

#. ENC_THAI_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Thai, Windows Code Page 874"
msgstr ""

#. DLG_NoSaveFile_DirNotWriteable
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid "The directory '%s' is write-protected."
msgstr ""

#. DLG_FOSA_ExtensionDoesNotMatch
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore2
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid ""
"The nearest version that can be restored fully is %d. Would you like to "
"restore this version instead? To partially restore version %d press No."
msgstr ""

#. DLG_UP_InvalidPrintString
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "The print command string is not valid."
msgstr ""

#. MSG_NoUndo
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "This operation cannot be undone. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#. DLG_Image_TightWrap
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Tight text wrapping"
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore3
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "To continue anyway, press OK."
msgstr ""

#. MSG_HistoryPartRestore4
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "To quit the restoration attempt, press Cancel."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_TR_TR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tur tr
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 ../e-util/e-charset.c:63
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 ../src/terminal-encoding.c:61
#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:103
#: ../src/terminal-encoding.c:114 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1071
#: src/terminal-encoding.c:63 src/terminal-encoding.c:84
#: src/terminal-encoding.c:105 src/terminal-encoding.c:116
#: pluma/pluma-encodings.c:168 pluma/pluma-encodings.c:232
#: pluma/pluma-encodings.c:273 ../src/sugar3/speech.py:110
#: src/sugar3/speech.py:177 ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 src/text/iso-639_def.h:191
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কি\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কী\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কি\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কী\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কি\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কি\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কি\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কি\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কী\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কী\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কি"

#. ENC_TURK_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Turkish, ISO-8859-9"
msgstr "তুর্কি (ISO-8859-9)"

#. ENC_TURK_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Turkish, Macintosh"
msgstr ""

#. ENC_TURK_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Turkish, Windows Code Page 1254"
msgstr ""

#. DLG_Image_WrapType
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Type of text wrapping"
msgstr ""

#. ENC_WEST_ASCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "US-ASCII"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_UK_UA
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ukr uk
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../e-util/e-charset.c:101
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1087 ../qml/keys/languages.js:56
#: qml/keys/languages.js:60 src/text/iso-639_def.h:195
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ইউক্রেনীয়\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ইউক্রেনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইউক্রেনীয়\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইউক্রেনীয়\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ইউক্রেনীয়\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইউক্রেইনিয়েন\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইউক্রেনীয়\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ইউক্রেনীয়\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ইউক্রেনীয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ইউক্রেনিয়ান"

#. ENC_UKRA_KOI
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Ukrainian, KOI8-U"
msgstr ""

#. ENC_UKRA_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Ukrainian, Macintosh"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UCS_2BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UCS-2 Big Endian"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UCS_2LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UCS-2 Little Endian"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UCS_4BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UCS-4 Big Endian"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UCS_4LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UCS-4 Little Endian"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UTF_16BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UTF-16 Big Endian"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UTF_16LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UTF-16 Little Endian"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UTF_32BE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UTF-32 Big Endian"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UTF_32LE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Unicode UTF-32 Little Endian"
msgstr ""

#. ENC_UNIC_UTF_7
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Unicode UTF-7"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-7)"

#. ENC_UNIC_UTF_8
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Unicode UTF-8"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-8)"

#. UntitledDocument
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy, c-format
msgid "Untitled%d"
msgstr "শিরোনামহীন"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_UFS_Effects_UpperCase
#: po/tmp/xap_String_Id.h editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_editor.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
#, fuzzy
msgid "Uppercase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"বড় হাতের অক্ষর\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"বড় হাতের অক্ষর\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বড় হাতের অক্ষর\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় ছাঁদের হরফ"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: urd ur
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1093 src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Urdu"
msgstr "উর্দু"

#. LANG_UR_PK
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "উর্দু (পাকিস্তান)"

# #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
# 100%
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_UZ_UZ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: uzb uz
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1095
#: src/text/iso-639_def.h:197
#, fuzzy
msgid "Uzbek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"উজবেক\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"উজবেক\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"উজবেক\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"উজবেকিস্থান\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"উজবেক"

#. DLG_History_List_Title
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Version history"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#
# Pro - Version = সংস্করণ
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp ../src/gf_theme_editor.c:2380
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1359
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সংস্করণ:\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ:\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#\n"
"ভার্সন:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ:"

#: tools/ascli-actions-misc.c:48 tools/ascli-actions-misc.c:566
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "সংস্করণ: %s"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_VI_VN
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: vie vi
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 ../src/terminal-encoding.c:106
#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:118
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1101 src/terminal-encoding.c:108
#: src/terminal-encoding.c:111 src/terminal-encoding.c:120
#: pluma/pluma-encodings.c:256 pluma/pluma-encodings.c:262
#: pluma/pluma-encodings.c:281 ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
#: src/text/iso-639_def.h:198
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ভিয়েতনামী\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ভিয়েতনামিস\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভিয়েতনামী\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ভিয়েতনামী\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভিয়েতনামী\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভিয়েতনামিস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভিয়েতনামিস\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের নাম\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভিয়েতনামী\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভিয়েতনামিস\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ভিয়েতনামী\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভিয়েতনামিস\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ভিয়েতনামীয়\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভিয়েতনামী\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ভিয়েতনামী"

#. ENC_VIET_TCVN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Vietnamese, TCVN"
msgstr ""

#. ENC_VIET_VISCII
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Vietnamese, VISCII"
msgstr ""

#. ENC_VIET_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Vietnamese, Windows Code Page 1258"
msgstr ""

#. DLG_MW_MoreWindows
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "View Document"
msgstr "নতুন নথি"

msgid "View:"
msgstr "দেখুন:"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_CY_GB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: wel cym cy
#: po/tmp/xap_String_Id.h zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1115
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1117 ../src/sugar3/speech.py:54
#: src/sugar3/speech.py:68 src/text/iso-639_def.h:200
#, fuzzy
msgid "Welsh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েলশ\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েলশ\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েলশ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েলশ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েলশ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েলশ"

#. ENC_MLNG_DOS
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Western European, DOS/Windows Code Page 850"
msgstr ""

#. ENC_WEST_HP
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Western European, HP"
msgstr ""

#. ENC_WEST_ISO
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Western European, ISO-8859-1"
msgstr "পশ্চিম ইউরোপ (ISO-8859-1)"

#. ENC_WEST_MAC
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Western European, Macintosh"
msgstr "পশ্চিম ইউরোপ (Apple Macintosh)"

#. ENC_WEST_NXT
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Western European, NeXT"
msgstr ""

#. ENC_WEST_WIN
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Western European, Windows Code Page 1252"
msgstr ""

#. TB_Zoom_WholePage
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Whole Page"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Image_Width
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. The size labels
#: po/tmp/xap_String_Id.h image-converter/caja-image-resize.ui:259
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:167
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129 ../src/gf_theme_editor.c:2468
#: ../src/gf_theme_editor.c:2584 ../src/panel.c:1770 ../src/panel.c:1776
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1110 ../src/panel.c:1116
msgid "Width:"
msgstr "প্রস্থ:"

#. DLG_IP_Width_Label
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgid "Width:  "
msgstr "প্রস্থ:"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: wol wo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1123 src/text/iso-639_def.h:201
#, fuzzy
msgid "Wolof"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ওলুফ\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ওলোফ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"উওলফ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ওলুফ"

# #-#-#-#-#  pump_0.8.24-7.1_bn.po (anaconda 9.0)  #-#-#-#-#
# এইটা নিয়ে Confusion আছে
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_MB_Yes
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the document security state
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui
#. I18N: In a 'are you sure?' dialog
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: po/tmp/xap_String_Id.h backend/pdf/ev-poppler.cc:774
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:780 ../cdebconf-newt-udeb.templates:3001
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:3001 ../cdebconf-slang-udeb.templates:1001
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:10001 ../src/gui/main_window.cpp:3032
#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 ../embed/ephy-request-about.c:113
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1732
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1748 lib/bluetooth-settings-widget.c:1148
#: lib/settings.ui:69 ../src/gpm-statistics.c:614 src/gs-review-row.ui:134
#: editor/editor_node.cpp ../src/gf_preferences.c:239
#: ../src/gf_preferences.c:247 zypp/zypp-tui/Table.cc:32
#: qml/Components/Dialogs.qml:223 src/gpm-statistics.c:257 ../dialogboxes.c:51
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:329
#: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:71
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/search_bar.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/search/search_bar/search_bar.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/field_tooltip.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_header.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_renderer.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/pivot/pivot_model.js:0
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/DropTableController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/EmptyTableController.php:74
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:489
#: libraries/classes/Controllers/Table/DeleteRowsController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:57
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:58
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:82
#: libraries/classes/IndexColumn.php:164 libraries/classes/Index.php:525
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:633
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:632
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:788
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:626
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:754
#: templates/config/form_display/input.twig:42
#: templates/database/central_columns/main.twig:356
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:47
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:91
#: templates/database/designer/main.twig:1117
#: templates/database/privileges/index.twig:69
#: templates/database/structure/drop_form.twig:19
#: templates/database/structure/empty_form.twig:19 templates/indexes.twig:65
#: templates/preferences/autoload.twig:11
#: templates/preferences/manage/error.twig:18
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:20
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:34
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:37
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:40
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:42
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:53
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:65
#: templates/table/delete/confirm.twig:28
#: templates/table/privileges/index.twig:73
#: templates/table/structure/display_structure.twig:80
#: templates/table/structure/display_structure.twig:532
#: templates/table/structure/drop_confirm.twig:19
#: templates/table/structure/primary.twig:22
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:33
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:23
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:24 ../net.c:870
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3707
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3808
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3872
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3935
#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:204
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:138
#: src/states_screens/dialogs/recommend_video_settings.cpp:61
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:394
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:265 ppdippstr.py:206
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:120 ../tuxpaint.c:14987
#: src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41
#: modules/lua/extension.c:1199 src/repos.cc:127 src/repos.cc:155
#, python-format
msgid "Yes"
msgstr "হ্যাঁ"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: yid yi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1133 src/text/iso-639_def.h:203
#, fuzzy
msgid "Yiddish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ইড্ডিশ\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ইদ্দিশ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইদ্দিশ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ইয়িদ্দিস"

#. MSG_HistoryConfirmSave
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid "You have to save changes to document %s before proceeding. Save now?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Zoom_RadioFrameCaption
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "Zoom to"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. LANG_ZU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: zul zu
#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Zulu sky culture name
#: po/tmp/xap_String_Id.h timezones.h:955 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1147
#: src/text/iso-639_def.h:206
msgid "Zulu"
msgstr "জুলু"

#: ../mail/mail.error.xml.h:161 thunar/thunar-dialogs.c:663
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:581
msgid "_No"
msgstr "না (_N)"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../mail/mail.error.xml.h:166 thunar/thunar-dialogs.c:631
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:582
msgid "_Yes"
msgstr "হ্যাঁ (_Y)"

#. DLG_Unit_cm
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "cm"
msgstr "সেমি"

#. DLG_DocComparison_Different
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "different"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_DivergingPos
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid "diverging after document position %d"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Diverging
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, c-format
msgid "diverging after version %d of %s"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Identical
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "identical"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Unit_inch
#: po/tmp/xap_String_Id.h gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:440
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:720
#, fuzzy
msgid "inch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"ইঞ্চি\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"inch\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"inch\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"inch"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Unit_mm
#: po/tmp/xap_String_Id.h gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:442
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:718
#, fuzzy
msgid "mm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"মিমি\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"mm\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"mm\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"mm"

# #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 25
#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Unit_pica
#: po/tmp/xap_String_Id.h ../share/ui/units.xml:25
#, fuzzy
msgid "pica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#\n"
"পিকা\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  abiword_3.0.8+ds-2_bn.po (AbiWord 2.9)  #-#-#-#-#
#. DLG_Unit_points
#: po/tmp/xap_String_Id.h ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3125
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3140 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3177
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3192 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3229
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3244 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3281
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3296
msgid "points"
msgstr "পয়েন্ট"

#. DLG_DocComparison_Siblings
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "siblings"
msgstr ""

#. DLG_DocComparison_Unrelated
#: po/tmp/xap_String_Id.h
msgid "unrelated"
msgstr ""

# 100%
#. STYLE_NONE
#: po/tmp/xap_String_Id.h
#, fuzzy
msgctxt "STYLE_NONE"
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:1
msgid "Accerciser"
msgstr "Accerciser"

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:2 ../src/lib/accerciser/main_window.py:39
msgid "Accerciser Accessibility Explorer"
msgstr "Accerciser বিশেষ প্রয়োগব্যবস্থার এক্সপ্লোরার"

#: ../accerciser.desktop.in.in.h:3
msgid "Give your application an accessibility workout"
msgstr "আপনার অ্যাপ্লিকেশনে বিশেষ ব্যবহারের ক্ষমতা উপলব্ধ করুন"

#: ../accerciser.schemas.in.h:1
msgid "A list of plugins that are disabled by default"
msgstr "ডিফল্টরূপে নিষ্ক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা"

#: ../accerciser.schemas.in.h:2
msgid "Highlight border color"
msgstr "সীমানার রং হাইলাইট করা হবে"

#: ../accerciser.schemas.in.h:3
msgid "Highlight duration"
msgstr "সময়কাল হাইলাইট করা হবে"

#: ../accerciser.schemas.in.h:4
msgid "Highlight fill color"
msgstr "ভরাটের রং হাইলাইট করা হবে"

#: ../accerciser.schemas.in.h:5
msgid "The color and opacity of the highlight border."
msgstr "হাইলাইট করার সীমানার রং এবং অস্বচ্ছতা।"

#: ../accerciser.schemas.in.h:6
msgid "The color and opacity of the highlight fill."
msgstr "ভরাট হাইলাইট করার রং এবং অস্বচ্ছতা।"

#: ../accerciser.schemas.in.h:7
msgid "The default plugin layout for the bottom panel"
msgstr "নিম্নবর্তী প্যানেলের জন্য ডিফল্ট প্লাগ-ইনের বিন্যাস"

#: ../accerciser.schemas.in.h:8
msgid "The default plugin layout for the top panel"
msgstr "উপরের প্যানেলের জন্য ডিফল্ট প্লাগ-ইনের বিন্যাস"

#: ../accerciser.schemas.in.h:9
msgid "The duration of the highlight box when selecting accessible nodes"
msgstr ""
"প্রবেশযোগ্য নোডসমূহ নির্বাচন করার জন্য হাইলাইটকরণের বাক্স বিদ্যমান থাকার সময়কাল"

#: ../plugins/api_view.py:32
msgid "API Browser"
msgstr "API ব্রাউজার"

#: ../plugins/api_view.py:35
msgid "Browse the various methods of the current accessible"
msgstr "বর্তমান বিশেষ ব্যবহারের সুবিধার বিভিন্ন পদ্ধতি ব্রাউজ করুন"

#: ../plugins/api_view.py:66
msgid "Hide private attributes"
msgstr "গোপনীয় বৈশিষ্ট্য আড়াল করা হবে"

#: ../plugins/api_view.py:79
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পদ্ধতি\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মেথড"

#: ../plugins/api_view.py:88
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:327
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রপার্টি\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "ধর্ম্ম"
# বানানটা হইলো গিয়ে - ধর্ম
# #সরি - পুরোনো অভিধান দেখছিলাম
#. #-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#
#. Value
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value of the attribute
#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: Column heading of the table listing
#. the automatic settings
#. Translators: Column heading of the table listing the variables
#. for the currently selected input method
#: ../plugins/api_view.py:93 ../src/eog-exif-details.c:258
#: src/eom-metadata-details.c:261 ../src/gconf-editor-window.c:1631
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:415
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:432 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1487 ../src/gpm-statistics.c:440
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/gui/range.cpp
#: setup/main.py:3174 setup/main.py:4599 src/gpm-statistics.c:128
#: templates/database/designer/main.twig:484
#: templates/database/designer/main.twig:649
#: templates/database/designer/main.twig:855
#: templates/database/designer/main.twig:1048
#: templates/database/routines/execute_form.twig:20
#: templates/server/replication/status_table.twig:17
#: templates/server/status/variables/index.twig:76
#: templates/server/variables/index.twig:32
#: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:9
#: templates/table/search/index.twig:42
#: templates/table/zoom_search/index.twig:40
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:37
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238
#: jobviewer.py:1636 xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:349
msgid "Value"
msgstr "মান"

#: ../plugins/console.py:29
msgid "IPython Console"
msgstr "IPython কনসোল"

#: ../plugins/console.py:32
msgid "Interactive console for manipulating currently selected accessible"
msgstr ""
"বর্তমানে নির্বাচিত বিশেষ ব্যবহারপ্রণালীর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তনের জন্য ইন্টারেক্টিভ কনসোল"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:1
msgid "<b>Event monitor</b>"
msgstr "<b>ইভেন্ট নিরীক্ষণ ব্যবস্থা</b>"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:2
msgid "C_lear Selection"
msgstr "নির্বাচন বাতিল করা হবে (_C)"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:3 setup/main.py:826
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমগ্র\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সবকিছু\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সবকিছু"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:4
msgid "Selected accessible"
msgstr "নির্বাচিত বিশেষ ব্যবহারপ্রণালী"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:5
msgid "Selected application"
msgstr "নির্বাচিত অ্যাপ্লিকেশন"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: where the package came from, the software source name
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
#: ../plugins/event_monitor.ui.h:6 ../src/empathy-import-widget.c:323
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899
#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 ../src/ping.c:576
#: ../src/gpk-application.c:2336 src/gs-app-row.c:340
#: src/gs-details-page.ui:991 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:2
#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:478
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:48
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:199
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উৎস\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উৎস\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উৎস\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উৎ‌স\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উৎ‌স\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"উৎস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উৎস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উত্‍স\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সোর্স\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"উৎস\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"উৎস\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"উৎস\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"উৎস\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"উৎস\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"উৎস"

#: ../plugins/event_monitor.ui.h:7
msgid "_Monitor Events"
msgstr "ইভেন্ট নিরীক্ষণ (_M)"

#: ../plugins/event_monitor.py:48
msgid "Event Monitor"
msgstr "ইভেন্ট নিরীক্ষণ ব্যবস্থা"

#: ../plugins/event_monitor.py:51
msgid "Shows events as they occur from selected types and sources"
msgstr "নির্বাচিত ধরন ও উৎসস্থল থেকে উৎপন্ন ইভেন্ট প্রদর্শন করা হয়"

#: ../plugins/event_monitor.py:61
msgid "Highlight last event entry"
msgstr "সর্বশেষ ইভেন্ট সংক্রান্ত এন্ট্রি উজ্জ্বল করা হবে"

#: ../plugins/event_monitor.py:64
msgid "Start/stop event recording"
msgstr "শুরু/সমাপ্ত করার ইভেন্ট রেকর্ড করা হচ্ছে"

#: ../plugins/event_monitor.py:67
#| msgid "C_lear Selection"
msgid "Clear event log"
msgstr "ইভেন্টের লগ মুছে ফেলা হবে"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:1 ../src/gnome-nettool.ui.h:1
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 applets/wncklet/window-list.ui:154
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
#, fuzzy
msgid "0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"0\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"০\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"0\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"0\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"0\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"0"

#. Component                                 size
#: ../plugins/interface_view.ui.h:3
msgid "0, 0"
msgstr "0, 0"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:4
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>বৈশিষ্ট্য</b>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:5
msgid "<b>Child count</b>"
msgstr "<b>চাইল্ডের সংখ্যা</b>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:6 ui/NewPrinterWindow.ui:328
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>বিবরণ</b>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:7
msgid "<b>Relations</b>"
msgstr "<b>সম্পর্ক</b>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:8
msgid "<b>Selected Cell</b>"
msgstr "<b>নির্বাচিত সেল</b>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:9
msgid "<b>States</b>"
msgstr "<b>অবস্থা</b>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:10
msgid "<b>Table Information</b>"
msgstr "<b>টেবিল সংক্রান্ত তথ্য</b>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:11 ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
msgid "<b>Text</b>"
msgstr "<b>টেক্সট</b>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:12
msgid "<b>unknown</b>"
msgstr "<b>অজানা</b>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:13 ../plugins/interface_view.py:332
#: ../plugins/interface_view.py:825
msgid "<i>(no description)</i>"
msgstr "<i>(কোনো বিবরণ নেই)</i>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:14
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>শিরোনাম:</i>"

#. End chaacter                                                 offset of text attributes span
#: ../plugins/interface_view.ui.h:16
msgid "<i>End: 0</i>"
msgstr "<i>সমাপ্তি: 0</i>"

#. Start character offset of text attributes span
#: ../plugins/interface_view.ui.h:18
msgid "<i>Start: 0</i>"
msgstr "<i>আরম্ভ: 0</i>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:19
msgid "<i>Summary:</i>"
msgstr "<i>সার সংক্ষেপ:</i>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:20
msgid "<no description>"
msgstr "<no description>"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:21
msgid "Absolute position"
msgstr "সুনির্দিষ্ট অবস্থান"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:22
msgid "Acti_on"
msgstr "কর্ম (_o)"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:23
msgid "Alpha"
msgstr "আলফা"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:24
msgid "Ap_plication"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন (_p)"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:25
msgid "Co_mponent"
msgstr "অংশ (_m)"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:26
msgid "Col_lection"
msgstr "সংকলন (_l)"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:29
msgid "Current value"
msgstr "বর্তমান মান"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:30
msgid "Des_ktop"
msgstr "ডেস্কটপ (_k)"

#. How many columns the cell spans.
#: ../plugins/interface_view.ui.h:33
msgid "Extents:"
msgstr "এক্সটেন্ট:"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:34
msgid "H_ypertext"
msgstr "হাইপার-টেক্সট (_y)"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:35
msgid "Header:"
msgstr "শীর্ষচরণ:"

#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. add url role to buffer
#: ../plugins/interface_view.ui.h:36 ../plugins/validate.py:283
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
#, fuzzy
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হাইপার-লিঙ্ক\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হাইপারলিংক"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:38
msgid "Include defaults"
msgstr "ডিফল্ট মান অন্তর্ভুক্ত করা হবে"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:39 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:267
#: editor/editor_properties.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp
#: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660
msgid "Layer"
msgstr "স্তর"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:40
msgid "Lo_gin Helper"
msgstr "লগ-ইন সহায়তা (_g)"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:41 core/translation.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Locale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লোক্যাল\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ঘটনাস্থল\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ঘটনাস্থল"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:42
msgid "Locale:"
msgstr "লোক্যাল:"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:43
msgid "MDI-Z-order"
msgstr "MDI-Z-ক্রম"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:44
msgid "Maximum value"
msgstr "সর্বোচ্চ মান"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:45
msgid "Minimum increment"
msgstr "সর্বনিম্ন বৃদ্ধি"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:46
msgid "Minimum value"
msgstr "সর্বনিম্ন মান"

#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. The offset frame
#: ../plugins/interface_view.ui.h:47 ../app/dialogs/offset-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 ../app/dialogs/resize-dialog.c:198
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
#: translate_tmp:27
#, fuzzy
msgid "Offset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অফ-সেট\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"সরে আসবে\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"অফসেট\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অফসেট\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_bn.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"অফসেট"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:48
msgid "Perform action"
msgstr "কর্ম সঞ্চালন"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:50
msgid "Relative position"
msgstr "আপেক্ষিক অবস্থান"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:52 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:312
#: libraries/classes/Import.php:144
#: templates/database/structure/table_header.twig:26
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:28
#: templates/table/structure/display_structure.twig:230
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:119
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সারি\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সারি\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সারি\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সারির #\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সারি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সারি"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:53 eel/eel-editable-label.c:3098
#: ../widgets/text/e-text.c:2328 src/gtk/transfer.c:2040
#: src/gnome-software.ui:10 editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:46
#: src/imports/ABContactListPage.qml:637 ../qml/ActionsToolbar.qml:56
#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:47
#: qml/ActionsToolbar.qml:58 src/terminal-accels.c:187
#: ../eel/eel-editable-label.c:3113 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:416
#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:115 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227 ../data/ui/languages.ui:56
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমগ্র নির্বাচন\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সব নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সবকিছু নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"সব নির্বাচন করা হোক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"সব নির্বাচিত করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সবগুলি বাছাই করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সবগুলি বাছাই করুন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"সবগুলি নির্বাচন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"সবগুলি নির্বাচন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_bn.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"সবগুলি নির্বাচন\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"সবগুলি নির্বাচন\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সব নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সবগুলো নির্বাচন\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"সব নির্বাচন\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্ত নির্বাচন\n"
"#-#-#-#-#  wike_3.2.0-1_bn.po (Wike)  #-#-#-#-#\n"
"সবকিছু সিলেক্ট করুন"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:54
msgid "Selected columns"
msgstr "নির্বাচিত কলাম"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:55
msgid "Selected rows"
msgstr "নির্বাচিত সারি"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "accerciser"
#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Size is the label for the column that shows how
#. much space an option would clean or did clean
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the size of the meta package
#. TRANSLATORS: a column that has size of each package
#: ../plugins/interface_view.ui.h:57 ../src/baobab-treeview.c:258
#: ../bleachbit/GUI.py ../src/brasero-data-disc.c:2329
#: ../src/brasero-video-disc.c:1228 src/panel/settings/settings_panel.vala:287
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199
#: deluge/ui/common.py:51
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:731
#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:280 deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:121
#: deluge/ui/gtk3/files_tab.py:117 deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:69
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:177
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:118
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/FilesTab.js:34
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/FilesTab.js:24
#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 data/metadata-sidebar.ui:29
#: src/eom-print-image-setup.c:913 ../mail/message-list.etspec.h:16
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 ../src/fr-window.c:4664
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:474 ../gcr/gcr-key-renderer.c:320
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 src/gtk/gftp-gtk.c:599
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:214
#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:488 ../src/gpk-application.c:2321
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1734 ../src/js/ui/fallbackRenderer.js:125
#: ../src/js/viewers/folder.js:126 core/bind/core_bind.cpp
#: core/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
#: modules/gridmap/grid_map.cpp modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/light.cpp
#: scene/gui/control.cpp scene/gui/graph_edit.cpp scene/main/viewport.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp scene/resources/sky.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp servers/visual_server.cpp
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4428
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7383 gtk/inspector/resource-list.ui:82
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:217 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:386
#: ../fsbrowser.c:142 ../isobrowser.c:506 ../src/burner-data-disc.c:2381
#: ../src/burner-video-disc.c:1232 ../src/gtk/fm-folder-model.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
#: templates/database/structure/table_header.twig:36
#: templates/table/index_form.twig:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021
#: jobviewer.py:513 thunar/thunar-enum-types.c:159 thunar/thunar-statusbar.c:95
#: ../gtk/FileList.cc:993 ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
#: ../src/plugins/space.c:93 ../src/plugins/batt/batt.c:632
#: modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1347
#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:1287
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাপ\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_bn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাপ\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকৃতি\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকৃতি\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"আয়তন\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাপ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_bn.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"মাপ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আয়তন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মাপ\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"আকার"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:58
msgid "St_reamable Content"
msgstr "স্ট্রিম করার যোগ্য বিষয়বস্তু (_r)"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:59 ../app/tools/gimptexttool.c:191
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
#, fuzzy
msgid "Te_xt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাঠ্য (_x)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট (_x)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট (_x)"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:60
msgid "Toolkit"
msgstr "টুল-কিট"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:61
msgid "Val_ue"
msgstr "মান (_u)"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:63
msgid "WIDGET"
msgstr "WIDGET"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:64
msgid "_Accessible"
msgstr "বিশেষ ব্যবহার প্রণালী (_A)"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:65
msgid "_Document"
msgstr "নথিপত্র (_D)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. second part
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. second part
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../plugins/interface_view.ui.h:66
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:245 ../src/eog-window.c:3754
#: src/eom-window.c:3759 ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:280
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি (_I)\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি (_I)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি (_I)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি (_I)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি (_I)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"চিত্র (_I)"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:67
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
msgid "_Selection"
msgstr "নির্বাচন (_S)"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:68
msgid "_Table"
msgstr "টেবিল (_T)"

#: ../plugins/interface_view.ui.h:69
msgid "name (x,y)"
msgstr "name (x,y)"

#. Translators: this is a plugin name
#: ../plugins/interface_view.py:38
msgid "Interface Viewer"
msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন ব্যবস্থা"

#. Translators: this is a plugin description
#: ../plugins/interface_view.py:41
msgid "Allows viewing of various interface properties"
msgstr "ইন্টারফেসের বিভিন্ন বৈশিষ্ট্য প্রদর্শনের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়"

#: ../plugins/interface_view.py:227 ../plugins/interface_view.py:229
#: ../plugins/interface_view.py:230
#| msgid " (not implemented)"
msgid "(not implemented)"
msgstr "(কার্যকরী নয়)"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
#: ../plugins/interface_view.py:708 ../src/egg-play-preview.c:165
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
msgid "URI"
msgstr "URI"

# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#
# TRANS: Action label for starting an entry.
#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Action label for starting an entry.
#: ../plugins/interface_view.py:715 ../src/brasero-split-dialog.c:1208
#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:403
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
#: ../src/services/service-settings-table.c:73
#: ../src/services/service-settings-table.c:97
#: ../src/services/service-settings-table.c:109
#: data/resources/ui/paginator.ui:51 editor/editor_network_profiler.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/rename_dialog.cpp ../src/hamster-cli:280
#: ../src/hamster/reports.py:320 ../src/burner-split-dialog.c:1217
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:662
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:86 modules/access/vdr.c:886
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরম্ভ\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরম্ভ\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"শুরুতে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরম্ভ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরম্ভ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_bn.po (gnome-tour master)  #-#-#-#-#\n"
"শুরু\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"শুরু\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"শুরু\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরম্ভ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরম্ভ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"আরম্ভ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"শুরু"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the numpad END key
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../plugins/interface_view.py:722 ../src/brasero-split-dialog.c:1215
#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:409
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 ../src/hamster-cli:281
#: ../src/hamster/reports.py:321 ../src/burner-split-dialog.c:1224
#: ../data/layoutstrings.py:50 ../partman-partitioning.templates:12001
#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমাপ্তি\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শেষ\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"শেষে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমাপ্তি\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সমাপ্তি\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমাপ্তি\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শেষ\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"এন্ড\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শেষ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"শেষ"

#: ../plugins/interface_view.py:883
msgid "Too many selectable children"
msgstr "নির্বাচনযোগ্য অত্যাধিক চাইল্ড"

#: ../plugins/interface_view.py:1228 ../plugins/interface_view.py:1231
#| msgid " <i>(Editable)</i>"
msgid "<i>(Editable)</i>"
msgstr "<i>(সম্পাদনযোগ্য)</i>"

#: ../plugins/quick_select.py:11
msgid "Quick Select"
msgstr "ঝটপট নির্বাচন"

#: ../plugins/quick_select.py:14
msgid "Plugin with various methods of selecting accessibles quickly."
msgstr "বিশেষ ব্যবহারের বিভিন্ন পদ্ধতিগুলি ঝটপট প্রয়োগের জন্য একটি প্লাগ-ইন।"

#: ../plugins/quick_select.py:20
msgid "Inspect last focused accessible"
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত বিশেষ ব্যবহারপ্রণালী পরীক্ষণ"

#: ../plugins/quick_select.py:24
msgid "Inspect accessible under mouse"
msgstr "মাউসের অধীন বিশেষ ব্যবহারপ্রণালী পরীক্ষণ"

#. A Dogtail (http://people.redhat.com/zcerza/dogtail) format script.
#: ../plugins/script_recorder.ui.h:2
msgid "Dogtail"
msgstr "Dogtail"

#. An LDTP format script (http://ldtp.freedesktop.org/wiki)
#: ../plugins/script_recorder.ui.h:4
msgid "LDTP"
msgstr "LDTP"

#. A native script format.
#: ../plugins/script_recorder.ui.h:6
msgid "Native"
msgstr "নেটিভ"

#: ../plugins/script_recorder.ui.h:7
msgid "Script Type"
msgstr "স্ক্রিপ্টের ধরন"

#: ../plugins/script_recorder.py:176
msgid "Script Recorder"
msgstr "স্ক্রিপ্ট রেকর্ড ব্যবস্থা"

#: ../plugins/script_recorder.py:178
msgid "Creates dogtail style scripts"
msgstr "dogtail-র অনুরূপ স্ক্রিপ্ট নির্মাণ করতে সহায়ক"

#: ../plugins/script_recorder.py:342
msgid "The current script will be lost."
msgstr "বর্তমান স্ক্রিপ্ট মুছে যাবে।"

#: ../plugins/script_recorder.py:343
msgid "Confirm clear"
msgstr "মুছে ফেলার প্রক্রিয় নিশ্চিত করুন"

# #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#
# In the context of IM, idle == inactive.
# inactive =  নিষ্ক্রিয় - mak
# Pro - Idle = নিষ্ক্রিয়
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Idle stuff
#: ../plugins/validate.ui.h:1 ../plugins/validate.py:360
#: ../plugins/validate.py:412 ../src/callbacks.c:450 ../src/main.c:142
#: ../src/nettool.c:483 editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: ../src/gf_event.c:679 ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
#: printerproperties.py:71 system-config-printer.py:172
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"অনিয়োজিত\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অনিয়োজিত\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"নিস্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিস্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কর্মবিহীন\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়"

#: ../plugins/validate.ui.h:2
msgid "Sche_ma:"
msgstr "স্কিম: (_m)"

#: ../plugins/validate.ui.h:3
msgid "V_alidate"
msgstr "বৈধতা যাচাই (_a)"

#: ../plugins/validate.py:64 src/panel/settings/settings_autostart.vala:141
#: ../capplet/gsp-app.c:275 capplet/gsp-app.c:289
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোন বর্ণনা নেই\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বিবরণ নেই\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোন বর্ণনা নেই\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোন বর্ণনা নেই\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"কোন বর্ণনা নেই"

#: ../plugins/validate.py:152
msgid "AT-SPI Validator"
msgstr "AT-SPI বৈধতা যাচাইকারক"

#: ../plugins/validate.py:154
#| msgid "Give your application an accessibility workout"
msgid "Validates application accessibility"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহারের বৈধতা যাচাই করা হয়"

#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. log level column
#. add level to buffer
#: ../plugins/validate.py:207 ../plugins/validate.py:275
#: ../src/empathy-debug-window.c:1387 ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96
#: ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
msgid "Level"
msgstr "স্তর"

#. #-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. add accessible's role to buffer
#: ../plugins/validate.py:281 ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:399
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 gtk/inspector/a11y.ui:17
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOrganizationsEditor.qml:29
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:49
msgid "Role"
msgstr "ভূমিকা"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Screen
#. Policy definition: Tools for blanking the screen. Entries of screen hacks and
#. configuration GUIs should go to other appropriate sections.
#. Examples: xscreensaver, xlockmore
#: ../plugins/validate.py:346 ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559
msgid "Saving"
msgstr "সংরক্ষণ করা হচ্ছে"

#: ../plugins/validate.py:394
msgid "Validating"
msgstr "বৈধতা যাচাই করা হচ্ছে"

#: ../plugins/validate.py:550
msgid "EXCEPT"
msgstr "EXCEPT"

#: ../plugins/validate.py:557 tools/ascli-actions-mdata.c:658
#: tools/ascli-actions-mdata.c:914
#, fuzzy
msgid "ERROR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ERROR\n"
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি"

#: ../plugins/validate.py:565
msgid "WARN"
msgstr "WARN"

#: ../plugins/validate.py:572 ../src/gui/preferences.cpp:726
msgid "INFO"
msgstr "INFO"

# #-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "ডিবাগ প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হোক"
# ২ এটা কি বিবেচনা করা যায় না? অন্যান্য জায়গায় "ডিবাগ" লেখা হইছে, তাই এখানে অন্য রকম হয়ে যায়।
# আপনার আপত্তি থাকলে অবশ্য কোন কথা নাই।
#: ../plugins/validate.py:579
#, fuzzy
msgid "DEBUG"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"DEBUG\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিবাগ"

#: ../plugindata/validate/basic.py:8
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:609
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মৌলিক\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাথমিক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মৌলিক\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাথমিক\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাথমিক\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ভিত্তি"

#: ../plugindata/validate/basic.py:9
#| msgid "Give your application an accessibility workout"
msgid "Tests fundamental GUI application accessibility"
msgstr "মৌলিক GUI অ্যপ্লিকেশনের ব্যবহারযোগ্যতা পরীক্ষা করা হয়"

#: ../plugindata/validate/basic.py:24
#, python-format
msgid "actionable %s is not focusable or selectable"
msgstr "কার্যকর %s ফোকাস অথবা নির্বাচনযোগ্য নয়"

#: ../plugindata/validate/basic.py:42
#, python-format
msgid "interactive %s is not actionable"
msgstr "মিথস্ক্রিয় %s কার্যকর নয়"

#: ../plugindata/validate/basic.py:56
msgid "more than one focused widget"
msgstr "একাধিক ফোকাসকৃত উইজেড"

#: ../plugindata/validate/basic.py:81
#, python-format
msgid "%s has no text interface"
msgstr "%s কোন পাঠ্য ইন্টারফেস নেই"

#. Translators: The first variable is the role name of the object that has an
#. index mismatch.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:100
#, python-format
msgid "%s index in parent does not match child index"
msgstr "অভিভাবকে বিদ্যমান %s ইনডেক্সের সাথে চাইল্ড ইনডেক্স মিলেনা"

#: ../plugindata/validate/basic.py:145
#, python-format
msgid "Missing reciprocal for %s relation"
msgstr "%s অন্বয়ের জন্য পাস্পরিক সম্পর্ক অনুপস্থিত"

#. Translators: The first variable is the role name of the object that is missing
#. the name or label.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:194
#, python-format
msgid "%s missing name or label"
msgstr "%s অনুপস্থিত নাম অথবা লেবেল"

#: ../plugindata/validate/basic.py:210
#, python-format
msgid "focusable %s has table interface, no selection interface"
msgstr "ফাকাসকৃত %s এর টেবিল ইন্টারফেস রয়েছে, কোন নির্বাচন ইন্টারফেস নেই"

#. Translators: First variable is an accessible role name, the next two
#. variables are accessible state names.
#. For example: "button has focused state without focusable state".
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:237
#, python-format
msgid "%s has %s state without %s state"
msgstr "%1s এর %3s স্টেট ব্যতিত %2s স্টেট রয়েছে  "

#. Translators: The radio button does not belong to a set, thus it is useless.
#. The first variable is the object's role name.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:262
#, python-format
msgid "%s does not belong to a set"
msgstr "%s সেটের অন্তর্ভুক্ত নয়"

#. Translators: The row or column number retrieved from a table child's
#. object at a certain index is wrong.
#. The first variable is the role name of the object, the second is the
#. given index.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:296
#, python-format
msgid "%(rolename)s index %(num)d does not match row and column"
msgstr "%(rolename)s ইনডেক্স %(num)d সারি এবং কলামের সাথে মিলেনা"

#. Translators: The "parent index" is the order of the child in the parent.
#. the "row and column index" should be the same value retrieved by the
#. object's location in the table.
#. The first variable is the object's role name, the second and third variables
#. are index numbers.
#.
#: ../plugindata/validate/basic.py:326
#, python-format
msgid ""
"%(rolename)s parent index %(num1)d does not match row and column index "
"%(num2)d"
msgstr ""
"%(rolename)s অভিভাবক ইনডেক্স %(num1)d সারি এবং কলাম ইনডেক্স %(num2)d এর সাথে "
"মিলে না"

#: ../plugindata/validate/basic.py:352
#| msgid "<no description>"
msgid "%s has no name or description"
msgstr "%s এর কোন নাম অথবা বর্ণনা নাই"

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:85
msgid "_Preferences…"
msgstr "পছন্দ…(_P)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#
# msgstr "_অনুসন্ধান হচ্ছেঃ "
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Help Menu
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Help>Contents menu label
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:87 ../../../po/../src/ar-stock.c:296
#: shell/ev-window.c:6540 ../data/baobab-main-window.ui.h:20
#: ../src/brasero-app.c:137 src/caja-window-menus.c:893 ../src/cheese-ui.h:38
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19 ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 ../src/eog-window.c:3771
#: src/eom-window.c:3778 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
#: ../shell/ev-window.c:5092 ../shell/e-shell-window-actions.c:1455
#: ../src/gconf-editor-window.c:771 ../gedit/gedit-ui.h:66
#: ../src/gdict-window.c:1334 ../src/gnome-mahjongg.vala:164
#: src/gnome-mines.vala:265 ../data/gpk-application.ui.h:34
#: ../src/logview-window.c:844 ../src/interface.cpp:83
#: ../src/terminal-window.c:1812 ../gucharmap/gucharmap-window.c:879
#: ../src/burner-app.c:184 ../bonobo/bonobo-ui-util.c:644
#: ../src/seahorse-viewer.c:204 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150
#: src/math-window.c:541 src/interface.cpp:89 src/terminal-window.c:2073
#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 pluma/pluma-ui.h:67
#: src/AppWindow.vala:506 ../data/sound-juicer.glade.h:27
#: thunar/thunar-window.c:708 ../Tomboy/ActionManager.cs:160
#: ../data/totem.ui.h:118 ../gtk/transmission.ui:276 ../vinagre/vinagre-ui.h:54
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সূচী (_C)\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু(_C)\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সূচি (_C)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সূচি (_C)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাক্ষাৎকার\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সূচি (_C)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু(_C)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সূচী (_C)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সূচী (_C)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু(_C)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সূচী (_C)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সূচী (_C)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সূচি (_C)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সূচী (_C)\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু(_C)\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সূচি (_C)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু (_C)"

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:129
#| msgid ""
#| "Accerciser could not see the applications on your desktop.You must enable "
#| "desktop accessibility to fix this problem.Do you want to enable it now?"
msgid ""
"Accerciser could not see the applications on your desktop.  You must enable "
"desktop accessibility to fix this problem.  Do you want to enable it now?"
msgstr ""
"Accerciser, আপনার ডেস্কটপের মধ্যে অ্যাপ্লিকেশনগুলি সনাক্ত করতে সক্ষম হয়নি।  এই "
"সমস্যা সমাধানের জন্য আপনাকে অবশ্যই ডেস্কটপের ব্যবহারযোগ্যতা সক্রিয় করতে হবে।  আপনি "
"কি এই মুহূর্তে সক্রিয় করতে চান?"

#: ../src/lib/accerciser/accerciser.py:147
msgid "Note: Changes only take effect after logout."
msgstr "উল্লেখ্য: লগ-আউট করার পরে পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করা হবে।"

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:345
msgid "<dead>"
msgstr "<dead>"

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:406
msgid "Children"
msgstr "চাইল্ড সংখ্যা"

#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:435
#| msgid "Refresh _Current"
msgid "_Refresh Registry"
msgstr "বর্তমান নির্বাচন নতুন করে প্রদর্শন করা হবে (_R)"

#. Translators: Appears as tooltip
#.
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:438
msgid "Refresh all"
msgstr "সমস্ত রিফ্রেশ করা হবে"

#. Translators: Refresh current tree node’s children.
#.
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:441
#| msgid "Refresh _Current"
msgid "Refresh _Node"
msgstr "বর্তমান নির্বাচন নতুন করে প্রদর্শন করা হবে (_N)"

#. Translators: Appears as tooltip
#.
#: ../src/lib/accerciser/accessible_treeview.py:444
msgid "Refresh selected node’s children"
msgstr "নির্বাচিত নোডের চিল্ডরেন রিফ্রেশ করা হবে"

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. Origin (e.g. security.debian.org)
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:220 src/as-provided.c:158
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:419 ../common/rpackagefilter.cc:57
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52 ../gtk/rgpkgtreeview.cc:121
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:81 modules/access/decklink.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Component"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অংশবিশেষ\n"
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"উপাদান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কম্পোনেন্ট: \n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"উপাদান\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"উপাদান"

#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:227
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3310
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 GTG/gtk/data/task_editor.ui:577
#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:880
#, fuzzy
msgid "Task"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কর্ম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"কর্ম"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand
#. side in a myoption=something line in a .desktop file
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand
#. side in a myoption=something line in a .desktop file
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand
#. side in a myoption=something line in a .desktop file
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:234
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
#: js/ui/components/networkAgent.js:222
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:9
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17 C/gospanel.xml:571
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:942
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কী\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"কী\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কী\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কী\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কী\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কী\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"চাবি\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কী\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কী\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কী\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কী\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কী\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কী\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"কী\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কী\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"কী"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the left Alt key
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:244
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3483
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:893 ../src/metaaccellabel.c:117
#: src/ui/metaaccellabel.c:93 ../src/ui/metaaccellabel.c:116
#: ../data/layoutstrings.py:38
#, fuzzy
msgid "Alt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Alt\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_bn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অল্ট্\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"অল্ট্\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অল্ট্\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অল্ট্\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"অল্ট্\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"অল্ট্\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"অল্ট্\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"অল্ট্"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the Ctrl key
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "control" modifier.
#.
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:251 ../data/klavaro.glade.h:59
#: ../src/metaaccellabel.c:111 src/ui/metaaccellabel.c:87
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110 ../data/layoutstrings.py:44
#: ../src/orca/keybindings.py:186
#, fuzzy
msgid "Ctrl"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Ctrl\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#\n"
"Ctrl\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"কন্ট্রোল\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"কন্ট্রোল\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কন্ট্রোল\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"কন্ট্রোল\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"কন্ট্রোল\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"কন্ট্রোল\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Ctrl\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"কন্ট্রোল"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "shift " modifier.
#.
#: ../src/lib/accerciser/hotkey_manager.py:258
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3451
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:863
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:868 ../src/metaaccellabel.c:105
#: src/ui/metaaccellabel.c:81 ../src/ui/metaaccellabel.c:104
#: ../src/orca/keybindings.py:196 ../../magic/src/shift.c:113
#, fuzzy
msgid "Shift"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_bn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"শিফ্ট\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শিফ্ট\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"শিফ্ট\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিফ্ট\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শিফ্ট\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শিফ্ট\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Shift\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তন\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শিফ্ট"

#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:73
msgid "Top panel"
msgstr "উপরের প্যানেল"

#: ../src/lib/accerciser/main_window.py:74
msgid "Bottom panel"
msgstr "নিম্নস্থিত প্যানেল"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:34
msgid "accerciser Preferences"
msgstr "accerciser সংক্রান্ত পছন্দ"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:40
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 data/eom-preferences-dialog.ui:749
#: ../embed/ephy-web-view.c:2527
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
#: editor/project_settings_editor.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp GTG/gtk/data/main_window.ui:281
#: GTG/gtk/plugins.py:131 ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:137
#: ../lib/mate-menu-config.py:78 libraries/classes/Menu.php:563
#: libraries/classes/Util.php:1949 templates/server/plugins/index.twig:4
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1074 src/libvlc-module.c:2031
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগ-ইন\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগইন\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগ-ইন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগইন\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগ-ইন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগইন-সমূহ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্লাগইন-সমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগইন\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগইনসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_bn.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগইন\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগ-ইন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্লাগইন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগইন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগ-ইন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগইন"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:41
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্লোবাল হট-কী\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"গ্লোবাল হট কী"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:49
msgid "Highlighting"
msgstr "হাইলাইট করা হচ্ছে"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:81
msgid "Highlight duration:"
msgstr "সময়কাল হাইলাইট করা হবে:"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:92
msgid "The border color of the highlight box"
msgstr "হাইলাইটকরণ বাক্সের সীমানার রং"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:93
msgid "Fill color:"
msgstr "ভরাটের রং:"

#: ../src/lib/accerciser/prefs_dialog.py:96
msgid "The fill color of the highlight box"
msgstr "হাইলাইটকরণ বাক্স ভরাটের রং"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে মাহে আলম খান (makl10n@yahoo.com)
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Maintain the names of translators here.
#. Launchpad does this automatically for translations
#. typed in Launchpad. This is a special string shown
#. in the 'About' box.
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Please write translator credits here, and
#. * separate names with \n
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters",        documenters,
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
#. #-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_bn.po (gnome-characters main)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: put your names here, one name per line.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
#. #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translator credits
#. #-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: put your names here, one name per line.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#. #-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  lxrandr_0.3.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace mw string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_bn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Translators should localize the following string which will be
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Please
#. translate it to contain your name. And thank you for your work!
#.
#. #-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Please replace this line with your own names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#
#. Gtk.AboutDialog does not recognize https and would not render the
#. markup otherwise
#. #-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.  Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools!
#. #-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#. #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:52 ../../../po/../src/window.c:480
#: ../src/main.c:177 shell/ev-window.c:5472 ../src/callbacks.c:110
#: ../bleachbit/GUI.py ../src/brasero-app.c:1208
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:278 src/core/na-about.c:100
#: src/caja-window-menus.c:586 ../src/cheese-commands-help.c:96
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1146 deja-dup/main.vala:244
#: ../src/gui/callbacks.cpp:137 ../src/empathy-about-dialog.c:127
#: src/actions.c:870 ../src/eog-window.c:2724 src/eom-window.c:2639
#: ../src/window-commands.c:1365 ../shell/ev-window.c:4262
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645 ../src/actions.c:866
#: ../src/five-or-more.c:1181 ../src/main.c:765
#: ../src/gconf-editor-window.c:402 ../gedit/gedit-commands-help.c:108
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128 ../src/glade-project-window.c:1935
#: ../glade/aboutdialog.ui.h:3 ../accessx-status/applet.c:142
#: ../battstat/battstat_applet.c:1246 ../charpick/charpick.c:611
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611 ../drivemount/drivemount.c:117
#: ../geyes/geyes.c:195 ../gweather/gweather-about.c:55
#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
#: ../mixer/applet.c:1430 ../modemlights/modem-applet.c:1025
#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 ../src/gtk.c:557 src/window.js:177
#: src/gnome-chess.vala:2200 ../src/gdict-about.c:55
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:808 ../src/gnome-klotski.vala:122
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:637 src/gnome-mines.vala:870
#: ../src/callbacks.c:323 ../src/gnome-nibbles.vala:1060
#: ../src/gpk-application.c:2682 ../src/gnome-robots.c:231
#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:158
#: src/gs-application.c:353 src/gnome-sudoku.vala:613 ../src/logview-about.h:63
#: ../src/callbacks.cpp:167 ../src/terminal-window.c:3717
#: ../src/gnome-tetravex.vala:391 src/app/window.js:195 ../src/main-win.c:1523
#: src/callbacks.c:279 ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:74
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:532 ../data/ui/about.ui.h:4
#: ../src/hamster/about.py:56 src/iagno.vala:278 engine/itb_util.py:6974
#: ui/gtk3/panel.vala:1597 ../src/burner-app.c:1279
#: ../tools/browser/window.c:214 ../src/seahorse-viewer.c:172
#: src/lightsoff.vala:96 ../src/panel.c:1414 ../src/lxrandr.c:293
#: ../src/interface.c:458 ../src/lxterminal.c:776 src/math-window.c:375
#: typing-break/drwright.c:663 font-viewer/font-view.c:786
#: mate-about/mate-about.c:68 src/applet-main.c:819
#: src/capplet/mate-notification-applet.c:110 applets/clock/clock.c:3392
#: applets/fish/fish.c:562 applets/notification_area/main.c:284
#: applets/wncklet/showdesktop.c:531 applets/wncklet/window-list.c:956
#: applets/wncklet/window-menu.c:95 applets/wncklet/workspace-switcher.c:735
#: mate-panel/panel-context-menu.c:125
#: applets/brightness/brightness-applet.c:850
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:319 src/gpm-tray-icon.c:212
#: src/callbacks.cpp:240 src/terminal-window.c:4450
#: ../midori/midori-browser.c:4933 ../src/nautilus-window-menus.c:389
#: ../src/orca/orca_gui_main.py:111 ../data/ui/about.glade.in.h:3
#: pluma/pluma-commands-help.c:127 ../qreator/QreatorWindow.py:207
#: ../src/quadrapassel.vala:843 ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
#: src/AppWindow.vala:686 plugins/common/Resources.vala:28 ../src/sj-about.c:77
#: src/states_screens/credits.cpp:184 src/swell-foop.vala:464
#: ui/AboutDialog.ui:21 ../src/gyahtzee.c:618 thunar/thunar-dialogs.c:455
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:400 ../src/totem-menu.c:1336
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127 ../gtk/Application.cc:1403
#: ../src/panel.c:721 ../vinagre/vinagre-utils.c:525
#: ../server/vino-status-icon.c:268 panel/panel-dialogs.c:86 ../src/about.c:265
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.com)\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা <progga@BengaLinux.Org>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য <runab@fedoraproject.org>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর গ্রুপের পক্ষ থেকে খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan@bengalinux.org>, ২০০৬।\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_bn.po (Atomix (GNOME 2.14))  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [progga@BengaLinux.Org]\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)\n"
"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Firefly https://launchpad.net/~avalanchefirefly\n"
"  Mahadi Hasan https://launchpad.net/~mahadiosb\n"
"  Mahay Alam Khan https://launchpad.net/~mahayalamkhan\n"
"  Omar Faruque https://launchpad.net/~omarmear\n"
"  রিমন https://launchpad.net/~remonshai\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aniruddha Adhikary https://launchpad.net/~tuxboy\n"
"  Fabounet https://launchpad.net/~fabounet03\n"
"  Jamal Uddin https://launchpad.net/~prativasic\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদ করেছেন\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষ থেকে রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.com)\n"
"লোবা ইয়াসমিন <loba@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan@bengalinux.org>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"গোলাম মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
"লোবা ইয়াসমিন <loba@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aniruddha Adhikary https://launchpad.net/~tuxboy\n"
"  Ashickur Rahman https://launchpad.net/~ashickur-noor\n"
"  Jamal Uddin https://launchpad.net/~prativasic\n"
"  Michael Terry https://launchpad.net/~mterry\n"
"  Robin Mehdee https://launchpad.net/~b6-rfbi3-jl\n"
"  Zenat Rahnuma https://launchpad.net/~zenat\n"
"  mohammad.shahan https://launchpad.net/~shahan-bangladesh\n"
"  দুর্লভ https://launchpad.net/~kibriadurlav\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে ইন্দ্রনীল দাশ গুপ্ত <indradg@ilug-cal.org>\n"
"সঙ্কর্ষণ মুখোপাধ্যায় <sankarshan@randomink.org>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য্য <runab@redhat.com>\n"
"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে রুণা ভট্টাচার্য্য <runab@redhat.com>\n"
"সাদ এম নিয়ামতুল্লাহ <saadmniamatullah@gmail.com>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে সায়ামিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@Softhome.net>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [progga@BengaLinux.Org]\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"রবিন মেহদী <robin@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ]\n"
"জামিল আহমেদ <jamil@bengalinux.org>\n"
"খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম <suzan@bengalinux.org>\n"
"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ]\n"
"জামিল আহমেদ <jamil@bengalinux.org>\n"
"খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম <suzan@bengalinux.org>\n"
"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, Moumita Nandi <rimi19822003@yahoo.co.in>\n"
"Semati Ghosh <semanti_84@yahoo.co.in>\n"
"Sampat Kundu  <skk_84@rediffmail.com>\n"
"Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"প্রজ্ঞা <progga@bengalinux.org>\n"
"সায়ামিন্দু দাশগুপ্ত <sayamindu@bengalinux.org>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য্য <runa@bengalinux.org>\n"
"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"রবিন মেহদী <robin@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে রূপক সিংহ <rupak.sinha@softhome.net>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_bn.po (Nautilus-Actions (GNOME 2.14))  "
"#-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা  [ progga@BengaLinux.Org ]\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা <progga@BengaLinux.Org>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য <runab@fedoraproject.org>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা <progga@BengaLinux.Org>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য <runab@fedoraproject.org>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, মাহমুদুর রহমান <mrk_ju@yahoo.com>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে শান্তনু চ্যাটার্জি\n"
"রুণা ভট্টাচার্য <runa@bengalinux.org>\n"
"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, আয়েশা আক্তার <ayesha@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.com)\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Mohammad Niazul Alam https://launchpad.net/~niaz\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Mohammad Niazul Alam https://launchpad.net/~niaz\n"
"  Qball Cow https://launchpad.net/~qball-qballcow\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Mohammad Niazul Alam https://launchpad.net/~niaz\n"
"  Qball Cow https://launchpad.net/~qball-qballcow\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Mohammad Niazul Alam https://launchpad.net/~niaz\n"
"  Qball Cow https://launchpad.net/~qball-qballcow\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Mohammad Niazul Alam https://launchpad.net/~niaz\n"
"  Qball Cow https://launchpad.net/~qball-qballcow\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Mohammad Niazul Alam https://launchpad.net/~niaz\n"
"  Qball Cow https://launchpad.net/~qball-qballcow\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Mohammad Niazul Alam https://launchpad.net/~niaz\n"
"  Qball Cow https://launchpad.net/~qball-qballcow\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>\n"
"খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম <suzan@bengalinux.org>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদকের স্বীকৃতি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদকের স্বীকৃতি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, রুণা ভট্টাচার্য্য\n"
"Sankarshan Mukhopadhyay <sankarshan@randomink.org>\n"
"লোবা ইয়াসমিন <loba@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_bn.po (gnome-characters main)  #-#-#-#-#\n"
"Mahdi Hasan <mahdi4260@proton.me>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা <progga@BengaLinux.Org>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য <runab@fedoraproject.org>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)\n"
"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.com)\n"
"সাদ এম নিয়ামতুল্লাহ <saadmniamatullah@gmail.com>\n"
"লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>‌\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা <progga@BengaLinux.Org>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য <runab@fedoraproject.org>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা <progga@BengaLinux.Org>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য <runab@fedoraproject.org>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা <progga@BengaLinux.Org>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য <runab@fedoraproject.org>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)\n"
"ইসরাত জাহান (israt@ankur.org.bd)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা <progga@BengaLinux.Org>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য <runab@fedoraproject.org>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>‌‌\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা <progga@BengaLinux.Org>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য <runab@fedoraproject.org>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্রান্সলেটর-স্বীকৃতি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদক-কৃতিত্ব\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা <progga@BengaLinux.Org>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য <runab@fedoraproject.org>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)\n"
"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@Softhome.net>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা <progga@BengaLinux.Org>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য <runab@fedoraproject.org>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_bn.po (gnome-weather main)  #-#-#-#-#\n"
"Mahdi Hasan <mahdi4260@proton.me>\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_bn.po (gtkhash 1.4)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদকারি-কৃতিত্ব\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সায়ামিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামাতুল্লা <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>\n"
"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সায়ামিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামাতুল্লা <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>\n"
"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সায়ামিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামাতুল্লা <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>\n"
"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সায়ামিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামাতুল্লা <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>\n"
"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_bn.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aniruddha Adhikary https://launchpad.net/~tuxboy\n"
"  Celeto Ret https://launchpad.net/~celetone\n"
"  Debopam Bandyopadhyay https://launchpad.net/~debu123\n"
"  Iftekhar Mohammad https://launchpad.net/~iftekhar\n"
"  costales https://launchpad.net/~costales\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রুণা ভট্টাচার্য (runab@redhat.com)\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা <progga@BengaLinux.Org>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য <runab@fedoraproject.org>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"মাহমুদুল হাসান\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@fedoraproject.org)\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Atikur Rahman https://launchpad.net/~atikurrahmandcc\n"
"  Dirk Stöcker https://launchpad.net/~stoecker\n"
"  Ferdaus https://launchpad.net/~ferdausalamin\n"
"  Md Alamgir https://launchpad.net/~alamgircu\n"
"  Meejan https://launchpad.net/~realmeejan\n"
"  Minhaz Mahmud https://launchpad.net/~mmahmud\n"
"  Nilabrata Sanyal https://launchpad.net/~nlbrt\n"
"  tux_440volt https://launchpad.net/~subhodipbiswas\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর গ্রুপের পক্ষ থেকে খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan@bengalinux.org>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)\n"
"সঙ্কর্ষণ মুখোপাধ্যায় (sankarshan@randomink.org)\n"
"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা <progga@BengaLinux.Org>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য <runab@fedoraproject.org>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সঙ্কর্ষণ মুখোপাধ্যায় (sankarshan@randomink.org)\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  lxrandr_0.3.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"(sankarshan@randomink.org) \n"
"লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সঙ্কর্ষণ মুখোপাধ্যায় (sankarshan@randomink.org) \n"
"লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_bn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_bn.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_bn.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_bn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Jigesh Korona https://launchpad.net/~jigeshkorona\n"
"  Soumen Kamilya https://launchpad.net/~soumen-kamilya\n"
"  WebKit Team https://launchpad.net/~webkit-team\n"
"#-#-#-#-#  monajat_4.1-4_bn.po (monajat)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  himel https://launchpad.net/~himel\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]\n"
"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.org)\n"
"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, রুনা ভট্টাচার্য <runa@bengalinux.org>\n"
"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ]\n"
"জামিল আহমেদ <jamil@bengalinux.org>\n"
"খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম <suzan@bengalinux.org>\n"
"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে উম্মে সালমা স্নিগ্ধা <snigdha@ankur.org.bd.com>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Mahay Alam Khan https://launchpad.net/~mahayalamkhan\n"
"  Shahnoor Ashraf https://launchpad.net/~kaziweb\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা <progga@BengaLinux.Org>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য <runab@fedoraproject.org>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)\n"
"সঙ্কর্ষণ মুখোপাধ্যায় (sankarshan@randomink.org)\n"
"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"রুণা ভট্টাচার্য্য (runab at redhat dot com)\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"Sankarshan Mukhopadhyay <sankarshan@fedoraproject.org>\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, মাহে আলম খান (makl10n@yahoo.com)\n"
"রুণা ভট্টাচার্য (runabh@gmail.com)\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Mahay Alam Khan https://launchpad.net/~mahayalamkhan\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা <progga@BengaLinux.Org>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য <runab@fedoraproject.org>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"রুণা ভট্টাচার্য্য <runab@redhat.com>\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা <progga@BengaLinux.Org>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য <runab@fedoraproject.org>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, ইসরাত জাহান (Israt Jahan), <israt@ankur.org.bd>, 2010\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষ থেকে খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan@bengalinux.org>\n"
"বৈশম্পায়ন ঘোষ <b.ghose@gnu.org.in>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>\n"
"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.com)\n"
"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Aniruddha Adhikary https://launchpad.net/~tuxboy\n"
"  Arif Uddin https://launchpad.net/~arifrhb\n"
"  Ishak Herock https://launchpad.net/~ourherock\n"
"  Jamal Uddin https://launchpad.net/~prativasic\n"
"  Kaustav Das Modak https://launchpad.net/~kaustav-dasmodak\n"
"  Mahay Alam Khan https://launchpad.net/~mahayalamkhan\n"
"  Newton Baidya https://launchpad.net/~newton-d\n"
"  Robin Mehdee https://launchpad.net/~b6-rfbi3-jl\n"
"  Zenat Rahnuma https://launchpad.net/~zenat\n"
"  bijoy_rebel https://launchpad.net/~oneof-rebel\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সঙ্কর্ষণ মুখোপাধ্যায় (sankarshan@randomink.org)\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে সঙ্কর্ষণ মুখোপাধ্যায় (sankarshan.mukhopadhyay@gmail.com)\n"
"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.com)\n"
"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
"লোবা ইয়াসমিন <loba@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.com)\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan@bengalinux.org>\n"
"রুণা ভট্টাচার্য <runabh@gmail.com>\n"
"অংকুর গ্রুপের পক্ষ থেকে\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষ থেকে সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan@bengalinux.org>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:53
msgid "An interactive Python accessibility explorer"
msgstr "বিশেষ ব্যবহারপ্রণালীর ইন্টারেক্টিভ Python এক্সপ্লোরার"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:54
#| msgid "accerciser Copyright Â© 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
msgid "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"
msgstr "accerciser Copyright © 2006, 2007 IBM Corporation (BSD)"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:56
msgid "The New BSD License See the COPYING and NOTICE files for details."
msgstr "নতুন BSD লাইসেন্স। অধিক বিবরণের জন্য COPYING ও NOTICE শীর্ষক ফাইলগুলি পড়ুন।"

#: ../src/lib/accerciser/about_dialog.py:58
msgid "Web site"
msgstr "ওয়েব-সাইট"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Bookmarks menu
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:62 ../src/ephy-window.c:231
#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুক-মার্ক যোগ করুন…(_A)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক যোগ… (_A)"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:63
msgid "Bookmark selected accessible."
msgstr "নির্বাচিত বিশেষ প্রয়োগব্যবস্থা বুক-মার্ক করুন।"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:65
msgid "_Edit Bookmarks…"
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা…(_E)"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:66
msgid "Manage bookmarks."
msgstr "বুক-মার্ক পরিচালনা।"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:323
msgid "Edit Bookmarks…"
msgstr "বুক-মার্ক সম্পাদনা…"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: In the tree view "Path" is used generically to refer to a
#. file, a folder, or a pattern describing either
#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:443 ../bleachbit/GuiPreferences.py
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 ../gladeui/glade-project.c:694
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:249 core/resource.cpp
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 ../lib/mate-menu-config.py:260
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:477
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4028
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পথ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পথ\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পথ"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:512
msgid "Add Bookmark…"
msgstr "বুক-মার্ক যোগ করুন…"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:528
msgid "Application:"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন:"

#: ../src/lib/accerciser/bookmarks.py:531 ../data/glade/epiphany.ui.h:8
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70 ../src/gconf-key-editor.c:558
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: ../lib/mate-menu-config.py:355 ../lib/mate-menu-config.py:386
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ:\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_bn.po (Nautilus-Actions (GNOME 2.14))  "
"#-#-#-#-#\n"
"পাথ:\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পথ:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পথ:\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ:"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/message.py:148
msgid "Plugin Errors"
msgstr "প্লাগ-ইন সংক্রান্ত সমস্যা"

#. Translators: This is the viewport in which the plugin appears,
#. it is a noun.
#.
#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:378
#| msgid "View"
msgctxt "viewport"
msgid "View"
msgstr "ভিউ"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/plugin_manager.py:455
msgid "No view"
msgstr "প্রদর্শন উপলব্ধ নেই"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:369
msgid "_Single plugins view"
msgstr "একটি প্লাগ-ইনের প্রদর্শন (_S)"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:758
msgid "Plugin View"
msgstr "প্লাগ-ইন প্রদর্শন"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:761
#, python-format
msgid "Plugin View (%d)"
msgstr "প্লাগ-ইন প্রদর্শন (%d)"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1029
msgid "<i>_New view…</i>"
msgstr "<i>নতুন প্রদর্শন…(_N)</i>"

#: ../src/lib/accerciser/plugin/view.py:1085
msgid "New View…"
msgstr "নতুন প্রদর্শন…"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "accerciser"
# #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "এডিট (_এ)"
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Toplevel
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Toplevel
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. File
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Toplevel
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Top menu items
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Some standard menus
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Top menu items
#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:20 shell/ev-window.c:6451
#: src/cact/cact-menubar.c:59 src/cact/cact-menubar.c:170
#: src/caja-window-menus.c:849 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:21
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:28 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:21
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:13 ../src/dh-window.c:768
#: ../src/eog-window.c:3751 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
#: ../shell/ev-window.c:5016 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204
#: ../mail/e-mail-browser.c:166 ../shell/e-shell-window-actions.c:1618
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 ../src/ui.h:32
#: ../src/gconf-editor-window.c:739 ../data/gdebi.ui.h:8 ../gedit/gedit-ui.h:47
#: ../src/glade-project-window.c:2005 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4823
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5146 ../src/gdict-window.c:1280
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:837 ../src/logview-window.c:814
#: ../src/terminal-window.c:1709 data/gtkhash-gtk3.ui:141
#: data/gtkhash-gtk3.ui:290 ../gucharmap/gucharmap-window.c:837
#: ../data/ui/gufw.ui.h:2 ../share/ui/menus.ui:6 ../window.c:142
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:5
#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:4 ../src/seahorse-viewer.c:194
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5 ../data/lxmusic.ui.glade.h:8
#: ../src/interface.c:90 ../src/lxterminal.c:129
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3483 src/terminal-window.c:1876
#: ../src/nautilus-window-menus.c:938 ../src/main-win-ui.c:190
#: pluma/pluma-ui.h:48 ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:4
#: ../system-config-selinux.ui:622 src/library/LibraryWindow.vala:352
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 thunar/thunar-window.c:648
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:127 ../gtk/transmission.ui:7
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_bn.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_ফ)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_bn.po (gtkhash 1.4)  #-#-#-#-#\n"
"_ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_bn.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_ফ)\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল(_F)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল(_F)\n"
"#-#-#-#-#  virt-viewer_11.0-4_bn.po (virt-viewer 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# এটার একটা ভদ্রলোকের মতো বাংলা না করলেই নয় 
# Pro: Dictionary'তে "স্লাইড" আছে, সুতরাং সমস্যা নাই
# # তাও - ভালো শোনায় না - আর শো-র বাংলা কি?
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# as per "word_list.0.2.0.po" - mak
# #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "_সম্বন্ধে..."
# #-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#
# msgstr "/ফাইল/_বন্ধ উইন্ডো"
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. Edit
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:21 shell/ev-window.c:6452
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21 ../src/brasero-app.c:117
#: src/cact/cact-menubar.c:60 src/cact/cact-menubar.c:174
#: src/caja-window-menus.c:851 ../src/cheese-ui.h:34
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:20 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:27
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:20
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:11 ../src/dh-window.c:769
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
#: ../src/gui/main_window.cpp:3205 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 src/ui/menus-toolbars.ui:318
#: ../src/eog-window.c:3752 src/eom-window.c:3760
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
#: ../shell/ev-window.c:5017 ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1197
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
#: ../mail/e-mail-browser.c:173
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1611
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 ../src/ui.h:33
#: ../src/gconf-editor-window.c:740 ../gedit/gedit-ui.h:48
#: ../src/glade-project-window.c:2006 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4826
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156 ../charpick/properties.c:28
#: ../src/gdict-window.c:1281 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841
#: ../src/gnome-nettool.ui.h:77 ../src/logview-window.c:815
#: ../src/interface.cpp:51 ../src/terminal-window.c:1712
#: data/gtkhash-gtk3.ui:194 ../data/ui/gufw.ui.h:6 ../src/gf_preferences.c:1106
#: ../data/today.ui.h:6 ../share/ui/menus.ui:113 ../src/burner-app.c:164
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:4
#: ../src/seahorse-viewer.c:195 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554 ../src/lxterminal.c:130
#: applets/clock/clock.ui:655 data/session-properties.ui:117
#: src/interface.cpp:53 src/terminal-window.c:1879
#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 ../src/main-win-ui.c:199
#: pluma/pluma-ui.h:49 ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:5
#: src/library/LibraryWindow.vala:356 src/direct/DirectPhotoPage.vala:73
#: ../data/sound-juicer.glade.h:32 thunar/thunar-window.c:656
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:150 ../data/totem.ui.h:121
#: ../gtk/transmission.ui:54 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:715
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:559 ../vinagre/vinagre-ui.h:34
#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:651
#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:986
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:377
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:613
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদন (_E)\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদন (_E)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদন (_E)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_bn.po (gtkhash 1.4)  #-#-#-#-#\n"
"_সম্পাদনা\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_bn.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদন (_E)\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_ম)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদন(_E)\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_E)"

#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:22
#| msgid "_Bookmarks"
msgctxt "menu"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক (_B)"

#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:23
#| msgid "_View"
msgctxt "menu"
msgid "_View"
msgstr "ভিউ (_V)"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "accerciser"
# #-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#
# msgstr "/যাও/_সূচি"
#. #-#-#-#-#  atomix_44.0-5_bn.po (Atomix (GNOME 2.14))  #-#-#-#-#
#. submenu name="Edit" _label="_Edit">
#.
#. <menuitem name="EditPreferences" verb=""/>
#.
#. </submenu
#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. add the "Help" button
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. Help
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Help menu
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Help menu label
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. add the "Help" button
#. #-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. help item
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#
#. Add a buttonbox (Help, All Settings, Close) at bottom of the main box
#: ../src/lib/accerciser/ui_manager.py:24 ../../../po/../src/window.c:2205
#: ../src/atomix-ui.xml.h:20 shell/ev-window.c:6456
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23 ../data/app-menu.ui
#: ../src/brasero-app.c:120 src/cact/cact-menubar.c:65
#: src/cact/cact-menubar.c:182 src/caja-bookmarks-window.ui:47
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1114 src/caja-emblem-sidebar.c:303
#: src/caja-emblem-sidebar.c:562 src/caja-file-management-properties.ui:309
#: src/caja-location-dialog.c:192 src/caja-property-browser.c:389
#: src/caja-window-menus.c:855 src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5259 ../src/cheese-ui.h:35
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:22 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:29
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:22
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:14 ../Debconf/Element/Gnome.pm:185
#: ../src/dh-window.c:772 ../Docky/Docky/Items/DockyItem.cs:134
#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
#: src/ui/batch-add-files.ui:81 src/ui/dlg-add-files.ui:41
#: src/ui/dlg-add-folder.ui:42 src/ui/dlg-extract.ui:41
#: src/ui/menus-toolbars.ui:593 src/ui/new.ui:272 src/ui/properties.ui:34
#: ../src/eog-window.c:3757 data/eom-preferences-dialog.ui:39
#: src/eom-window.c:3764 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
#: ../shell/ev-window.c:5020 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1211
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1625 exo-desktop-item-edit/main.c:341
#: ../src/ui.h:35 ../src/main.c:1134 ../src/gconf-editor-window.c:743
#: ../data/gdebi.ui.h:12 ../gedit/gedit-ui.h:53
#: ../src/glade-project-window.c:2009 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5167 ../glade/playlist3.ui.h:25
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3 ../data/gcalctool.ui.h:226
#: ../src/gdict-window.c:1284 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:842
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845 ../data/klotski-menus.ui.h:2
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:163 ../src/menu.ui.h:5 src/gnome-mines.vala:247
#: src/gnome-mines.vala:264 ../src/gnome-nettool.ui.h:78
#: ../data/nibbles-menus.ui.h:3 ../data/gpk-application.ui.h:39
#: ../data/app-menu.ui.h:4 data/gnome-sudoku-menu.ui:32
#: ../src/logview-window.c:818 ../src/interface.cpp:53
#: ../src/terminal-window.c:1716 ../src/app-menu.ui.h:9
#: data/gtkhash-gtk3.ui:324 ../gucharmap/gucharmap-window.c:841
#: ../data/ui/gufw.ui.h:8 ../data/today.ui.h:7 data/iagno-menus.ui:17
#: ../share/ui/menus.ui:1224 ../window.c:353 ../src/burner-app.c:167
#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:5 ../src/seahorse-viewer.c:197
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:99 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6 ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:3
#: data/lightsoff-menus.ui:14 ../data/lxmusic.ui.glade.h:24
#: ../src/interface.c:117 ../src/lxterminal.c:132
#: malcontent-control/main.ui:265 src/math-window.c:529
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:86
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1198
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2051
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:38
#: capplets/display/display-capplet.ui:58
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:123
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:124
#: capplets/windows/window-properties.ui:67 applets/clock/clock.c:1892
#: applets/clock/clock.ui:312 applets/fish/fish.c:1693 applets/fish/fish.ui:46
#: applets/notification_area/main.c:293 applets/wncklet/showdesktop.c:239
#: applets/wncklet/window-list.c:474 applets/wncklet/window-list.ui:37
#: applets/wncklet/window-menu.c:105 applets/wncklet/workspace-switcher.c:476
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:558
#: mate-panel/panel-action-button.c:730 mate-panel/panel-addto.c:1267
#: mate-panel/panel-context-menu.c:320
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:45 mate-panel/panel-menu-bar.c:355
#: mate-panel/panel-menu-button.c:697 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39
#: applets/brightness/brightness-applet.c:1084
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:506 data/gpm-prefs.ui:41
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:586 src/interface.cpp:55
#: src/encodings-dialog.ui:41 src/keybinding-editor.ui:41
#: src/profile-manager.ui:58 src/profile-preferences.ui:262
#: src/terminal-window.c:1884 data/file-share-properties.ui:54
#: application/data/ui/MenuButton.ui:20 ../data/DwellClick.xml.h:2
#: ../data/PointerCapture.xml.h:2 data/mozo.ui:230
#: ../src/nautilus-window-menus.c:941 ../src/main-win-ui.c:230
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:331
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1231
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:54
#: plugins/sort/sort.ui:79 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:40
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39 ../src/quadrapassel.vala:100
#: ../system-config-selinux.ui:681 ../data/sound-juicer.glade.h:35
#: src/swell-foop.vala:148 ui/PrintersWindow.ui:75 ../data/tali-menus.ui.h:4
#: thunar/thunar-column-editor.c:136 thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:347 thunar/thunar-toolbar-editor.c:155
#: thunar/thunar-window.c:707 ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:157 ../Tomboy/Tray.cs:277 ../data/totem.ui.h:127
#: ../gtk/transmission.ui:255 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:22
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1471 ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37 ../server/vino-status-icon.c:448
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:294 libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1348
#: panel/panel-item-dialog.c:207 panel/panel-preferences-dialog.glade:178
#: panel/panel-window.c:3776 plugins/actions/actions-dialog.glade:97
#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:39
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:120
#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:49
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:398
#: plugins/pager/pager-dialog.glade:81
#: plugins/separator/separator-dialog.glade:69
#: plugins/showdesktop/showdesktop-dialog.glade:49
#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:93
#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:63
#: settings/xfce4-session-settings.ui:79
#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:100
#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:126
#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:80
#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:274
#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:196
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:197
#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:179
#: xfce4-settings-editor/main.c:184
#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:224
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:77
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:71
#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:416
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাহায্য (_H)\n"
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_bn.po (Atomix (GNOME 2.14))  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_স)\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"_সাহায্য\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_bn.po (debconf)  #-#-#-#-#\n"
"_সহায়তা\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"সাহা_য্য\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_bn.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_স)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাহায্য (_H)\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"সাহায্য (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"সাহায্য_H\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়ক তথ্য (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাহায্য (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাহায্য (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_bn.po (gtkhash 1.4)  #-#-#-#-#\n"
"_সহায়তা\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_bn.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"সাহায্য (_H)\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_স)\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"সাহায্য (_H)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাহায্য (_H)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_bn.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"_সাহায্য \n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_bn.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_2.5.2+ds-1_bn.po (fr.romainvigier."
"MetadataCleaner)  #-#-#-#-#\n"
"_সাহায্য\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_bn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাহায্য (_H)\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সাহায্য (_H)\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সহায়িকা(_স)\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  virt-viewer_11.0-4_bn.po (virt-viewer 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা (_H)"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পূর্ণ নাম\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুরো নাম\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণ নাম"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299
#, fuzzy
msgid "Content type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  accerciser_3.48.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তুর ধরন\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তুর ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তুর ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তুর ধরণ"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
msgid "A list of recently played games."
msgstr "সম্প্রতি যে খেলাগুলি খেলা হয়েছে তার তালিকা।"

# FIXME
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
"Unplayed games do not need to be represented."
msgstr ""
"স্ট্রিংয়ের তালিকা যা কুইনটাপলের আকারে আসে: নাম, জয়, যতগুলো খেলা হয়েছে, সেরা সময় "
"(সেকেন্ডে) এবং সর্বাপেক্ষা খারাপ সময় (সেকেন্ডে)। যেগুলো খেলা হয়নি তা প্রদর্শন করার "
"প্রয়োজন নেই।"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 src/panel/settings/settings_style.vala:98
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:106 ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Animations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যানিমেশন\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"এনিমেশনগুলো\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"অ্যানিমেশন\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"অ্যানিমেশন\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যানিমেশন\n"
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যানিমেশন"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
msgid "Recently played games"
msgstr "সম্প্রতি যে খেলাগুলি খেলা হয়েছে"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
msgid "Select the style of control"
msgstr "নিয়ন্ত্রণের ধরন বেছে নিন"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
msgid ""
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
"destination."
msgstr ""
"তাস স্থানান্তরের সময় সরাসরি তাস টেনে নেয়া হবে, নাকি প্রথমে উৎস ও পরে গন্তব্যের "
"ওপর ক্লিক করা হবে, তা নির্বাচন করুন।"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Sound players, editors, and rippers/recorders.
#. Examples: beep-media-player, grip, audacity
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:5
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:31
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:2
#: data/mate-volume-control.desktop.in.in:3
#: plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.desktop.in:5 C/goscustdesk.xml:134
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034
#: ../data/ukui-volume-control.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#\n"
"সাউন্ড\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
msgid "Statistics of games played"
msgstr "সম্পন্ন খেলা সংক্রান্ত পরিসংখ্যান"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
msgid "The game file to use"
msgstr "ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত খেলার ফাইল"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
msgstr "তাসের সঙ্গে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত গ্রাফিক্স ধারণকারী ফাইলের নাম।"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
msgstr "খেলার উদ্দেশ্যে সলিটেয়ার ধারণকারী স্কীম ফাইলের নাম।"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
msgid "Theme file name"
msgstr "থীম ফাইলের নাম"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
msgid "Whether or not to animate card moves."
msgstr "তাশের চলাচল প্রদর্শনে অ্যানিমেশন ব্যবহার করা হবে কি না।"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:6
#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:32
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "বিবিধ ঘটনার জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
msgid "Whether or not to show the status bar"
msgstr "অবস্থাসূচক-বার প্রদর্শন করা হবে কি না"

#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে কি না"

#. Now construct the window contents
#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:238 ../../../po/../src/window.c:2578
msgid "Select Game"
msgstr "খেলা নির্বাচন করুন"

#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:256
#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:583
#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:603 ../gladeui/glade-popup.c:329
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:525 gtk/gtkfiledialog.c:825
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:53 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:41
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:32
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচন করুন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"_সিলেক্ট\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচন করুন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচন (_S)"

#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:1 ../../../po/../src/sol.c:323
#: ../../../po/../src/window.c:451 ../../../po/../src/window.c:459
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "ফ্রি-সেল সলিটেয়ার"

#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the popular FreeCell card game"
msgstr "জনপ্রিয় ফ্রি-সেল তাসের খেলা খেলুন"

#: ../../../po/../src/game.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
"installation."
msgstr ""
"আয়েল-রায়োট (Aisleriot) দ্বারা “%s” ফাইলটি লোড করা যাচ্ছে না। অনুগ্রহ করে "
"Aisleriot ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1416
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "ফাউন্ডেশন"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1420
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "সংরক্ষিত"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1424
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "স্টক"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1428
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "tableau"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1432
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "আবর্জনা"

#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1464
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "ফাউন্ডেশনে %s"

# FIXME
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1468
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "সংরক্ষণে %s"

#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1472
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "স্টকে %s"

#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1476
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "tableau-এ %s"

#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
#: ../../../po/../src/game.c:1480
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "আবর্জনায় %s"

#: ../../../po/../src/game.c:1721
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriot দ্বারা সর্বশেষ খেলা গেমটি সনাক্ত করা যায়নি।"

#: ../../../po/../src/game.c:1722
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
"started instead."
msgstr ""
"Aisleriot-র পুরোনো সংস্করণে সঞ্চালিত হলে, এটির মধ্যে সর্বশেষ গেমটি উপস্থিত না "
"থাকার ফলে এই সমস্যা দেখা দিতে পারে। এর পরিবর্তে, Klondike নামক ডিফল্ট খেলাটি "
"আরম্ভ করা হচ্ছে।"

#: ../../../po/../src/game.c:2080
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "এই খেলাটিতে ইঙ্গিত দেয়ার কোনো ব্যবস্থা নেই।"

#. Both %s are card names
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
#: ../../../po/../src/game.c:2114 ../../../po/../src/game.c:2142
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "%s-কে, %s-র উপর সরিয়ে নিন।"

#: ../../../po/../src/game.c:2164
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "আপনি একটি %s খুজছেন।"

#: ../../../po/../src/game.c:2169
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "এই খেলাটিতে ইঙ্গিত দেওয়ার কোনো ব্যবস্থা নেই।"

#. This is a generated file; DO NOT EDIT
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:7
msgid "Peek"
msgstr "উঁকি-ঝুঁকি (Peek)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:14
msgid "Auld Lang Syne"
msgstr "অল্ড ল্যাঙ সাইন (Auld Lang Syne)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:21
msgid "Fortunes"
msgstr "ভাগ্য (Fortunes)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:28
msgid "Seahaven"
msgstr "সি-হাভেন (Seahaven)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:35
msgid "King Albert"
msgstr "রাজা আলবার্ট (King Albert)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:42
msgid "First Law"
msgstr "প্রথম নিয়ম (First Law)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:49
msgid "Straight Up"
msgstr "সোজা উপরে (Straight Up)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:56
msgid "Jumbo"
msgstr "জাম্বো (Jumbo)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:63
msgid "Accordion"
msgstr "অ্যাকোর্ডিয়ান (Accordion)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:70
msgid "Ten Across"
msgstr "দশ পেরিয়ে (Ten Across)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:77
msgid "Plait"
msgstr "বিনুনি (Plait)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:84
msgid "Lady Jane"
msgstr "লেডি জেন (Lady Jane)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:91
msgid "Gypsy"
msgstr "ভবঘুরে (Gypsy)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:98
msgid "Neighbor"
msgstr "প্রতিবেশী (Neighbor)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:105
msgid "Jamestown"
msgstr "জেম্‌সটাউন (Jamestown)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:112
msgid "Osmosis"
msgstr "ওসমোসিস (Osmosis)"

# FIXME
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:119
msgid "Kings Audience"
msgstr "রাজার পারিষদবৃন্দ (Kings Audience)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:126
msgid "Glenwood"
msgstr "গ্লেনউড (Glenwood)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:133
msgid "Gay Gordons"
msgstr "গে গরডোন্‌স (Gay Gordons)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:140
msgid "Monte Carlo"
msgstr "মন্টে কার্লো (Monte Carlo)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:147
msgid "Kansas"
msgstr "ক্যানসাস (Kansas)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:154
msgid "Camelot"
msgstr "ক্যামেলট (Camelot)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:161
msgid "Fourteen"
msgstr "চোদ্দ (Fourteen)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:168
msgid "Scorpion"
msgstr "বৃশ্চিক (Scorpion)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:175
msgid "Isabel"
msgstr "ইসাবেল (Isabel)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:182
msgid "Escalator"
msgstr "এসক্যালেটর (Escalator)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:189
msgid "Agnes"
msgstr "অ্যাগনেস (Agnes)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:196
msgid "Bristol"
msgstr "ব্রিস্টল (Bristol)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:203
msgid "Quatorze"
msgstr "কোয়াটোর্‌জ (Quatorze)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:210
msgid "Bear River"
msgstr "বিয়ার রিভার (Bear River)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:217
msgid "Gold Mine"
msgstr "সোনার খনি (Gold Mine)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:224
msgid "Athena"
msgstr "অ্যাথিনা (Athena)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:231
msgid "Spiderette"
msgstr "স্পাইডারেট (Spiderette)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:238
msgid "Chessboard"
msgstr "দাবার ছক (Chessboard)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:245
msgid "Backbone"
msgstr "মেরুদণ্ড (Backbone)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:252
msgid "Yukon"
msgstr "ইউকুন (Yukon)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:259
msgid "Union Square"
msgstr "সম্মিলিত বর্গক্ষেত্র (Union Square)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:266
msgid "Eight Off"
msgstr "আট শেষ (Eight Off)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:273
msgid "Napoleons Tomb"
msgstr "নেপোলিয়ানের কবর (Napoleons Tomb)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:280
msgid "Forty Thieves"
msgstr "চল্লিশ চোর (Forty Thieves)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:287
msgid "Streets And Alleys"
msgstr "অলিগলি (Streets And Alleys)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:294
msgid "Maze"
msgstr "গোলক ধাঁধা (Maze)"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:301 applets/clock/clock.c:3384
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:89 plugins/clock/clock.desktop.in.in:4
#, fuzzy
msgid "Clock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘড়ি (Clock)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ঘড়ি\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ঘড়ি"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:308
msgid "Pileon"
msgstr "পাইলিওন (Pileon)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:315
msgid "Canfield"
msgstr "ক্যানফিল্ড (Canfield)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:322
msgid "Thirteen"
msgstr "তেরো (Thirteen)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:329
msgid "Bakers Game"
msgstr "বেকারের খেলা (Bakers Game)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:336
msgid "Triple Peaks"
msgstr "তিনটি চূড়া (Triple Peaks)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:343
msgid "Easthaven"
msgstr "পূর্বকোণের স্বর্গ (Easthaven)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../../../po/../src/game-names.h:350 ../src/rules/terrace.scm.h:20
msgid "Terrace"
msgstr "টেরেস (Terrace)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:357
msgid "Aunt Mary"
msgstr "মেরি মাসি (Aunt Mary)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:364
msgid "Carpet"
msgstr "গালিচা (Carpet)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:371
msgid "Sir Tommy"
msgstr "স্যার টমি (Sir Tommy)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:378
msgid "Diamond Mine"
msgstr "হীরের খনি (Diamond Mine)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:385
msgid "Yield"
msgstr "ইয়িল্ড (Yield)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:392
msgid "Labyrinth"
msgstr "গোলকধাঁধা (Labyrinth)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:399
msgid "Thieves"
msgstr "চোরের দল (Thieves)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:406
msgid "Saratoga"
msgstr "সারাটোগা (Saratoga)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:413
msgid "Cruel"
msgstr "নিষ্ঠুর (Cruel)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:420
msgid "Block Ten"
msgstr "দশম ঘর (Block Ten)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:427
msgid "Will O The Wisp"
msgstr "উইল-ও-দি-উইস্প (Will O The Wisp)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:434
msgid "Odessa"
msgstr "ওডেসা (Odessa)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:441
msgid "Eagle Wing"
msgstr "ঈগলের পাখা (Eagle Wing)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:448
msgid "Treize"
msgstr "ট্রেইজ (Treize)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:455
msgid "Zebra"
msgstr "জেবরা (Zebra)"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:462 printerproperties.py:284
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আচ্ছাদন (Cover)\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ঢাকনা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"প্রচ্ছদ"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:469
msgid "Elevator"
msgstr "এলিভেটর (Elevator)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:476
msgid "Fortress"
msgstr "দুর্গ (Fortress)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:483
msgid "Giant"
msgstr "জায়েন্ট (Giant)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:490
msgid "Spider"
msgstr "মাকড়সা (Spider)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:497
msgid "Gaps"
msgstr "গ্যাপ্স (Gaps)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:504
msgid "Bakers Dozen"
msgstr "বেকারের ডজন (Bakers Dozen)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:511
msgid "Whitehead"
msgstr "ওয়াইট-হেড (Whitehead)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:518
msgid "Freecell"
msgstr "ফ্রি-সেল (Freecell)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:525
msgid "Helsinki"
msgstr "হেলসিঙ্কি (Helsinki)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:532
msgid "Spider Three Decks"
msgstr "স্পাইডার থ্রি ডেকস (Spider Three Decks)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:539
msgid "Scuffle"
msgstr "হাতাহাতি (Scuffle)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:546
msgid "Poker"
msgstr "পোকার (Poker)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:553
msgid "Klondike Three Decks"
msgstr "ক্লেনডাইক থ্রি ডেকস (Klondike Three Decks)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:560
msgid "Valentine"
msgstr "ভ্যালেন্টাইন (Valentine)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:567
msgid "Royal East"
msgstr "রাজকীয় পূর্বকোণ (Royal East)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:574
msgid "Thumb And Pouch"
msgstr "বৃদ্ধাঙ্গুলী ও থলে (Thumb And Pouch)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:581
msgid "Klondike"
msgstr "ক্লোনডাইক (Klondike)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:588
msgid "Doublets"
msgstr "জুড়ি (Doublets)"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:595
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:457
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছাঁচ (Template)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেমপ্লেট"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:602
msgid "Golf"
msgstr "গল্‌ফ (Golf)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:609
msgid "Westhaven"
msgstr "ওয়েস্ট-হাভেন (Westhaven)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:616
msgid "Beleaguered Castle"
msgstr "অবরুদ্ধ প্রাসাদ (Beleaguered Castle)"

#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../../../po/../src/game-names.h:623
msgid "Hopscotch"
msgstr "হপস্কচ (Hopscotch)"

#. String reserve
#: ../../../po/../src/sol.c:69
msgid "Solitaire"
msgstr "সলিটেয়ার"

#: ../../../po/../src/sol.c:70
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "জিনোমের সলিটেয়ার"

#: ../../../po/../src/sol.c:71
msgid "About Solitaire"
msgstr "সলিটেয়ার (Solitaire) পরিচিতি"

#: ../../../po/../src/sol.c:210
msgid "Select the game type to play"
msgstr "খেলার ধরন নির্বাচন করুন"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#. #-#-#-#-#  modem-manager-gui_0.0.20-6_bn.po (Modem Manager GUI)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#: ../../../po/../src/sol.c:210 sendto/main.c:738
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:518 gdk/gdk.c:155
#: ../gdk/gdk.c:187 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:156
#: ../libwnck/wnckprop.c:290 tools/mate-session-save.c:73 modem-manager-gui.1:2
#, fuzzy, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"NAME\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"NAME\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"NAME\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"NAME\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"NAME\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"NAME\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"NAME\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"NAME\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"NAME\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"NAME\n"
"#-#-#-#-#  modem-manager-gui_0.0.20-6_bn.po (Modem Manager GUI)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম"

#: ../../../po/../src/sol.c:212
msgid "Select the game number"
msgstr "খেলার সংখ্যা নির্বাচন করুন"

#. #-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../../../po/../src/sol.c:212 shell/main.c:65
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76
#: ../libwnck/wnckprop.c:152 ../libwnck/wnckprop.c:154
#: ../libwnck/wnckprop.c:172 ../libwnck/wnckprop.c:174
#: ../libwnck/wnckprop.c:176 ../libwnck/wnckprop.c:273 ../src/gyahtzee.c:104
#: ../src/gyahtzee.c:106 ../src/gyahtzee.c:110 ../src/gyahtzee.c:112
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

#: ../../../po/../src/sol.c:323 ../../../po/../src/window.c:460
#: ../../../po/../src/window.c:2038
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"

#: ../src/sol.desktop.in.in.h:1
msgid "AisleRiot Solitaire"
msgstr "AisleRiot সলিটেয়ার"

#: ../src/sol.desktop.in.in.h:2
msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "বিভিন্ন ধরনের সলিটেয়ার খেলুন"

#: ../src/sol.scm.h:1
msgid "Unknown color"
msgstr "অজানা রং"

#: ../src/sol.scm.h:2
msgid "Unknown suit"
msgstr "অজানা স্যুট"

#: ../src/sol.scm.h:3
msgid "Unknown value"
msgstr "অজানা মান"

#: ../src/sol.scm.h:4
msgid "ace"
msgstr "টেক্কা"

#. A black joker.
#: ../src/sol.scm.h:5 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:331
msgid "black joker"
msgstr "কালো ভাঁড়"

#: ../src/sol.scm.h:6
msgid "clubs"
msgstr "চিড়িতন"

#: ../src/sol.scm.h:7
msgid "diamonds"
msgstr "রুহিতন"

#: ../src/sol.scm.h:8
msgid "eight"
msgstr "আট"

#: ../src/sol.scm.h:9
msgid "five"
msgstr "পাঁচ"

#: ../src/sol.scm.h:10
msgid "four"
msgstr "চার"

#: ../src/sol.scm.h:11
msgid "hearts"
msgstr "হর্তন"

#: ../src/sol.scm.h:12
msgid "jack"
msgstr "গোলাম"

#: ../src/sol.scm.h:13
msgid "king"
msgstr "সাহেব"

#: ../src/sol.scm.h:14
msgid "nine"
msgstr "নয়"

#: ../src/sol.scm.h:15
msgid "queen"
msgstr "বিবি"

#. A red joker.
#: ../src/sol.scm.h:16 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:334
msgid "red joker"
msgstr "লাল ভাঁড়"

#: ../src/sol.scm.h:17
msgid "seven"
msgstr "সাত"

#: ../src/sol.scm.h:18
msgid "six"
msgstr "ছয়"

#: ../src/sol.scm.h:19
msgid "spades"
msgstr "ইশকাপন"

#: ../src/sol.scm.h:20
msgid "ten"
msgstr "দশ"

#: ../src/sol.scm.h:21
msgid "the ace of clubs"
msgstr "চিড়িতনের টেক্কা"

#: ../src/sol.scm.h:22
msgid "the ace of diamonds"
msgstr "রুহিতনের টেক্কা"

#: ../src/sol.scm.h:23
msgid "the ace of hearts"
msgstr "হরতনের টেক্কা"

#: ../src/sol.scm.h:24
msgid "the ace of spades"
msgstr "ইশকাপনের টেক্কা"

#: ../src/sol.scm.h:25
msgid "the eight of clubs"
msgstr "চিড়িতনের আট"

#: ../src/sol.scm.h:26
msgid "the eight of diamonds"
msgstr "রুহিতনের আট"

#: ../src/sol.scm.h:27
msgid "the eight of hearts"
msgstr "হরতনের আট"

#: ../src/sol.scm.h:28
msgid "the eight of spades"
msgstr "ইশকাপনের আট"

#: ../src/sol.scm.h:29
msgid "the five of clubs"
msgstr "চিড়িতনের পাঁচ"

#: ../src/sol.scm.h:30
msgid "the five of diamonds"
msgstr "রুহিতনের পাঁচ"

#: ../src/sol.scm.h:31
msgid "the five of hearts"
msgstr "হরতনের পাঁচ"

#: ../src/sol.scm.h:32
msgid "the five of spades"
msgstr "ইশকাপনের পাঁচ"

#: ../src/sol.scm.h:33
msgid "the four of clubs"
msgstr "চিড়িতনের চার"

#: ../src/sol.scm.h:34
msgid "the four of diamonds"
msgstr "রুহিতনের চার"

#: ../src/sol.scm.h:35
msgid "the four of hearts"
msgstr "হরতনের চার"

#: ../src/sol.scm.h:36
msgid "the four of spades"
msgstr "ইশকাপনের চার"

#: ../src/sol.scm.h:37
msgid "the jack of clubs"
msgstr "চিড়িতনের গোলাম"

#: ../src/sol.scm.h:38
msgid "the jack of diamonds"
msgstr "রুহিতনের গোলাম"

#: ../src/sol.scm.h:39
msgid "the jack of hearts"
msgstr "হরতনের গোলাম"

#: ../src/sol.scm.h:40
msgid "the jack of spades"
msgstr "ইশকাপনের গোলাম"

#: ../src/sol.scm.h:41
msgid "the king of clubs"
msgstr "চিড়িতনের সাহেব"

#: ../src/sol.scm.h:42
msgid "the king of diamonds"
msgstr "রুহিতনের সাহেব"

#: ../src/sol.scm.h:43
msgid "the king of hearts"
msgstr "হরতনের সাহেব"

#: ../src/sol.scm.h:44
msgid "the king of spades"
msgstr "ইশকাপনের সাহেব"

#: ../src/sol.scm.h:45
msgid "the nine of clubs"
msgstr "চিড়িতনের নয়"

#: ../src/sol.scm.h:46
msgid "the nine of diamonds"
msgstr "রুহিতনের নয়"

#: ../src/sol.scm.h:47
msgid "the nine of hearts"
msgstr "হরতনের নয়"

#: ../src/sol.scm.h:48
msgid "the nine of spades"
msgstr "ইশকাপনের নয়"

#: ../src/sol.scm.h:49
msgid "the queen of clubs"
msgstr "চিড়িতনের বিবি"

#: ../src/sol.scm.h:50
msgid "the queen of diamonds"
msgstr "রুহিতনের বিবি"

#: ../src/sol.scm.h:51
msgid "the queen of hearts"
msgstr "হরতনের বিবি"

#: ../src/sol.scm.h:52
msgid "the queen of spades"
msgstr "ইশকাপনের বিবি"

#: ../src/sol.scm.h:53
msgid "the seven of clubs"
msgstr "চিড়িতনের সাত"

#: ../src/sol.scm.h:54
msgid "the seven of diamonds"
msgstr "রুহিতনের সাত"

#: ../src/sol.scm.h:55
msgid "the seven of hearts"
msgstr "হরতনের সাত"

#: ../src/sol.scm.h:56
msgid "the seven of spades"
msgstr "ইশকাপনের সাত"

#: ../src/sol.scm.h:57
msgid "the six of clubs"
msgstr "চিড়িতনের ছয়"

#: ../src/sol.scm.h:58
msgid "the six of diamonds"
msgstr "রুহিতনের ছয়"

#: ../src/sol.scm.h:59
msgid "the six of hearts"
msgstr "হরতনের ছয়"

#: ../src/sol.scm.h:60
msgid "the six of spades"
msgstr "ইশকাপনের ছয়"

#: ../src/sol.scm.h:61
msgid "the ten of clubs"
msgstr "চিড়িতনের দশ"

#: ../src/sol.scm.h:62
msgid "the ten of diamonds"
msgstr "রুহিতনের দশ"

#: ../src/sol.scm.h:63
msgid "the ten of hearts"
msgstr "হরতনের দশ"

#: ../src/sol.scm.h:64
msgid "the ten of spades"
msgstr "ইশকাপনের দশ"

#: ../src/sol.scm.h:65
msgid "the three of clubs"
msgstr "চিড়িতনের তিন"

#: ../src/sol.scm.h:66
msgid "the three of diamonds"
msgstr "রুহিতনের তিন"

#: ../src/sol.scm.h:67
msgid "the three of hearts"
msgstr "হরতনের তিন"

#: ../src/sol.scm.h:68
msgid "the three of spades"
msgstr "ইশকাপনের তিন"

#: ../src/sol.scm.h:69
msgid "the two of clubs"
msgstr "চিড়িতনের দুই"

#: ../src/sol.scm.h:70
msgid "the two of diamonds"
msgstr "রুহিতনের দুই"

#: ../src/sol.scm.h:71
msgid "the two of hearts"
msgstr "হরতনের দুই"

#: ../src/sol.scm.h:72
msgid "the two of spades"
msgstr "ইশকাপনের দুই"

#: ../src/sol.scm.h:73
msgid "the unknown card"
msgstr "অপরিচিত তাস"

#: ../src/sol.scm.h:74
msgid "three"
msgstr "তিন"

#: ../src/sol.scm.h:75
msgid "two"
msgstr "দুই"

#. Translators: this is the total number of won games
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:153
msgid "Wins:"
msgstr "জয়:"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the number of games played
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:155 editor/script_editor_debugger.cpp
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:292
#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:140
#: templates/server/databases/index.twig:253
#, fuzzy
msgid "Total:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বমোট:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বমোট:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সর্বমোট:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মোট:"

#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:157
msgid "Percentage:"
msgstr "শতাংশ:"

#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:161
msgid "Wins"
msgstr "জয়"

#. Translators: this is the best time of all wins
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:168
msgid "Best:"
msgstr "সেরা:"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the worst time of all wins
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is shown in the tree view for the worst value of an attribute (0-254)
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:170
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:792
#, fuzzy
msgid "Worst:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বাপেক্ষা খারাপ:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সবচেয়ে থারাপ: "

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "aisleriot"
# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "aisleriot"
#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:174 ../src/main.c:188
#: ../src/empathy-debug-window.c:1380 data/metadata-sidebar.ui:204
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1127
#: ../src/score-dialog.vala:72 ../src/ping.c:594 ../src/score-dialog.vala:73
#: src/main.c:173 ../libegg/egg-datetime.c:517 ../libegg/egg-datetime.c:2192
#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:497 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:804
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:283
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:275
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:474
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:602
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:462
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:361
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:130
#: templates/database/triggers/list.twig:49
#: templates/javascript/variables.twig:81 templates/sql/profiling_chart.twig:17
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:360
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অতিবাহিত সময়\n"
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"অতিবাহিত সময়\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময়\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সময়\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অতিবাহিত সময়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অতিবাহিত সময়\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সময়\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"অতিবাহিত সময়\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময়\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময়\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সময়\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সময়\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময়\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সময়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সময়"

#. #-#-#-#-#  atomix_44.0-5_bn.po (Atomix (GNOME 2.14))  #-#-#-#-#
#. create statistics frame
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:206 ../src/main.c:728
#: ../cleaners/transmission.xml ../cleaners/vuze.xml
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:295
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:510 ../data/today.ui.h:5
#: ../data/SettingsDialog.ui:471 data/gpm-statistics.ui:486
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:7
#: ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
#: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168
msgid "Statistics"
msgstr "পরিসংখ্যান"

#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:220 ../../../po/../src/stats-dialog.c:226
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:237 ../calendar/gui/e-task-table.c:555
#: src/Dialogs.vala:1479
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used in the attribute treview when normalized/worst/treshold
#. * value isn't available
#. Translators: Shown in the treeview for an attribute we don't know the status about
#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * where the value cannot be interpreted
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:243 ../../../po/../src/stats-dialog.c:252
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:260 ../battstat/battstat_applet.c:863
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:846
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:854
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:862
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:958
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1636 editor/script_create_dialog.cpp
#: src/procproperties.cpp:114 src/procproperties.cpp:123
#: src/procproperties.cpp:159 src/procproperties.cpp:162 src/util.cpp:390
#: src/util.cpp:462 src/util.cpp:500 ../data/properties.ui.h:18
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:566 ../gtk/DetailsDialog.cc:571
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:688 modules/control/hotkeys.c:772
#: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:866
#, fuzzy
msgid "N/A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রযোজ্য নয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রযোজ্য নয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্র/ন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"না/আ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"না/আ\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"প্রযোজ্য নয়\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রযোজ্য নয়\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"প্রযোজ্য নয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"N/A"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this represents minutes:seconds.
#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_bn.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Time duration (minutes:seconds)
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:247 ../../../po/../src/stats-dialog.c:255
#: ../xl/formatter.py:633
#, c-format, python-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../../../po/../src/util.c:86 ../../../po/../src/util.c:90
#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:152
#, c-format
msgid "Could not show help for “%s”"
msgstr "“%s”-র জন্য সহায়তা প্রদর্শন করা যায়নি"

#: ../../../po/../src/window.c:257
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "অভিনন্দন, আপনি জিতে গেছেন!"

#: ../../../po/../src/window.c:261
msgid "There are no more moves"
msgstr "আর কোনো চাল দেয়া সম্ভব নয়"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
#: ../../../po/../src/window.c:274 ../src/game-view.vala:348
msgid "Game Over"
msgstr "খেল খতম"

#: ../../../po/../src/window.c:408 ../src/gnome-mahjongg.vala:594
#: src/gnome-mines.vala:833
msgid "Main game:"
msgstr "মূল খেলা:"

#: ../../../po/../src/window.c:416
msgid "Card games:"
msgstr "তাসের খেলা:"

#: ../../../po/../src/window.c:430
msgid "Card themes:"
msgstr "তাসের থীম:"

#: ../../../po/../src/window.c:462
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "ফ্রি-সেল সলিটেয়ার (FreeCell Solitaire) পরিচিতি"

#: ../../../po/../src/window.c:463
msgid "About AisleRiot"
msgstr "আয়েলরায়োট (AisleRiot) পরিচিতি"

#: ../../../po/../src/window.c:469
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played.\n"
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"AisleRiot এক প্রকার বিধি-নির্ভর সলিটেয়ার জাতীয় তাসখেলার ইঞ্জিন যা ব্যবহার করে "
"বিভিন্ন ধরনের তাস খেলা যায়।\n"
"AisleRiot, জিনোম খেলাসমূহের অংশ।"

#: ../../../po/../src/window.c:484
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "জিনোম খেলাসমূহের ওয়েব সাইট"

#: ../../../po/../src/window.c:1374
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr "“%s” খেলুন"

#: ../../../po/../src/window.c:1545
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr "“%s” তাসের থীমসহ তাস প্রদর্শন করা হবে"

#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
#: ../../../po/../src/window.c:1640
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%6d"

#: ../../../po/../src/window.c:1907
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "স্কীম সংক্রান্ত ব্যতিক্রম উৎপন্ন হয়েছে"

#: ../../../po/../src/window.c:1910
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "অনুগ্রহ করে এই সমস্যার কথা ডেভেলপারদেরকে জানিয়ে দিন।"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Any erroneous construct
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Any erroneous construct
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Any erroneous construct
#. #-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. g_message("(!) %s", msg);
#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: ../../../po/../src/window.c:1914 ../../../po/../src/lib/ar-show.c:151
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#: libraries/lib-builtin-effects/PlotSpectrumBase.cpp
#: libraries/lib-files/FileNames.cpp libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp
#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
#: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/EffectPreview.cpp
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp src/menus/SelectMenus.cpp
#: src/menus/TrackMenus.cpp src/menus/TransportMenus.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp ../src/gui/main_window.cpp:916
#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977 ../js/ui/lookingGlass.js:629
#: js/ui/lookingGlass.js:812 core/bind/core_bind.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:28
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/dot.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:8 ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:71
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:118
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactFetchError.qml:25
#: src/qml/NewEvent.qml:435 src/qml/Dialogs/UssdErrorDialog.qml:28
#: ../lomiri-printing-app/Main.qml:99 ../src/utils.c:81
#: ../src/input-button.c:231 ../src/input-button.c:415
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:167 ../src/utils.c:43
#: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:77
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:797 mate-panel/panel-applet-frame.c:985
#: src/lsof.cpp:123 application/data/ui/FileRow.ui:146
#: ../netcfg-common.templates:21001
#: code:addons/web/static/src/js/view_manager.js:168
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_menus.js:83
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_menus.js:90
#: code:addons/web/static/src/core/file_upload/file_upload_service.js:0
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/DropController.php:62
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:62
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:62
#: libraries/classes/Controllers/View/OperationsController.php:90
#: libraries/classes/Html/Generator.php:816 libraries/classes/Import.php:133
#: libraries/classes/InsertEdit.php:724 libraries/classes/Message.php:192
#: templates/error/generic.twig:37
#: templates/table/structure/display_structure.twig:372 logviewer.py:604
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:578
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:157 ../src/jarabe/journal/palettes.py:375
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:313 printerproperties.py:1331
#: printerproperties.py:1336 thunar/thunar-dialogs.c:517
#: thunar/thunar-renamer-progress.c:175
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:844
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:141
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:329
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:568 ../gtk/FilterBar.cc:482
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:58 ../../po/../userhelper-wrap.c:533
#: ../../po/../userhelper-wrap.c:673
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167 modules/control/oldrc.c:73
#: modules/logger/file.c:203 win32-loader.c:147 ../src/zenity.ui.h:8
#: src/utils/prompt.h:102
#, fuzzy, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্যা\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্যা\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্যা/ভুল\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সমস্যা/ভুল\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি \n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ত্রুটিযুক্ত\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_bn.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ত্রুটিযুক্ত\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_bn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটিযুক্ত\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-printing-app_0.4.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটিযুক্ত\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_2.5.2+ds-1_bn.po (fr.romainvigier."
"MetadataCleaner)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভুল\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভুল\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ভুল\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  sugar-log-activity_42-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্যা\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সমস্যা\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি \n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্যা\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি \n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি"

#: ../../../po/../src/window.c:1922
msgid "_Don't report"
msgstr "জানানো হবে না (_D)"

#: ../../../po/../src/window.c:1923
msgid "_Report"
msgstr "জানানো হবে (_R)"

#: ../../../po/../src/window.c:2036
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "ফ্রি-সেল সলিটেয়ার"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Menu actions
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: ../../../po/../src/window.c:2201 ../src/atomix-ui.xml.h:14
#: data/preferences.ui:598 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
#, fuzzy
msgid "_Game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খেলা (_G)\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_bn.po (Atomix (GNOME 2.14))  #-#-#-#-#\n"
"খেলা (_খ)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খেলা (_G)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খেলা (_G)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "_বাতিল করা হোক"
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# ঠিক করেন
#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. View
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. View menu
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. View menu
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: ../../../po/../src/window.c:2202 shell/ev-window.c:6453
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25 ../src/brasero-app.c:116
#: src/cact/cact-menubar.c:61 src/caja-window-menus.c:853
#: ../src/dh-window.c:770 ../src/gui/main_window.cpp:3227
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
#: src/ui/menus-toolbars.ui:475 ../src/eog-window.c:3753 src/eom-window.c:3761
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
#: ../shell/ev-window.c:5018 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1232
#: ../mail/e-mail-browser.c:180 ../shell/e-shell-window-actions.c:1660
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 ../src/ui.h:34 ../gedit/gedit-ui.h:49
#: ../src/glade-project-window.c:2007 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4829
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5164 ../data/gcalctool.ui.h:234
#: ../src/gdict-window.c:1282 ../src/logview-window.c:816
#: ../src/interface.cpp:52 ../src/terminal-window.c:1713
#: data/gtkhash-gtk3.ui:280 ../gucharmap/gucharmap-window.c:838
#: ../share/ui/menus.ui:362 ../src/burner-app.c:163
#: ../src/seahorse-viewer.c:196 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557 ../data/lxmusic.ui.glade.h:21
#: ../src/interface.c:111 src/math-window.c:527 src/interface.cpp:54
#: src/terminal-window.c:1880 ../src/nautilus-window-menus.c:940
#: ../src/main-win-ui.c:216 pluma/pluma-ui.h:50 src/PhotoPage.vala:2404
#: src/library/LibraryWindow.vala:360 src/direct/DirectPhotoPage.vala:165
#: ui/PrintersWindow.ui:50 thunar/thunar-window.c:661 ../data/totem.ui.h:142
#: ../gtk/transmission.ui:178 ../vinagre/vinagre-ui.h:35
#: ../src/yelp-window.c:243
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দৃশ্য (_V)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দৃশ্য (_V)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_bn.po (gtkhash 1.4)  #-#-#-#-#\n"
"_দেখুন\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_দ)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দৃশ্য (_V)\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন করুন(_V)\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  virt-viewer_11.0-4_bn.po (virt-viewer 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন (_V)"

#: ../../../po/../src/window.c:2203 ../glade/playlist3.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "_Control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিয়ন্ত্রণ (_C)\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"নিয়ন্ত্রণ_C"

#: ../../../po/../src/window.c:2210 ../../../po/../src/ar-stock.c:59
#: ../src/atomix-ui.xml.h:9 ../data/four-in-a-row.ui.h:6
#: ../src/gnome-tetravex.vala:158 data/iagno.ui:81
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252 ../src/quadrapassel.vala:145
#: ../src/quadrapassel.vala:774
#, fuzzy
msgid "Start a new game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন খেলা আরম্ভ করুন\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_bn.po (Atomix (GNOME 2.14))  #-#-#-#-#\n"
"নতুন খেলা আরম্ভ করো\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন খেলা আরম্ভ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন খেলা আরম্ভ করুন\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন খেলা আরম্ভ করুন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন করে খেলা শুরু করুন\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন খেলা আরম্ভ করুন"

#: ../../../po/../src/window.c:2213 ../../../po/../src/ar-stock.c:63
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262
#, fuzzy
msgid "Restart the game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খেলা পুনরায় আরম্ভ করুন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খেলাটি আবার নতুন করে শুরু করুন"

#: ../../../po/../src/window.c:2215
msgid "_Select Game..."
msgstr "খেলা নির্বাচন করুন... (_S)"

#: ../../../po/../src/window.c:2217
msgid "Play a different game"
msgstr "পৃথক কোনো খেলা খেলুন"

#: ../../../po/../src/window.c:2219
msgid "_Recently Played"
msgstr "সম্প্রতি খেলা হয়েছে (_R)"

#: ../../../po/../src/window.c:2220
msgid "S_tatistics"
msgstr "পরিসংখ্যান (_t)"

#: ../../../po/../src/window.c:2221
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "খেলার পরিসংখ্যান প্রদর্শন"

#: ../../../po/../src/window.c:2224 ../../../po/../src/ar-stock.c:68
#: ../mail/e-mail-browser.c:131 ../shell/e-shell-window-actions.c:1436
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1443
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450 ../src/gconf-editor-window.c:754
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:209 jobviewer.py:446 jobviewer.py:656
#: thunar/thunar-window.c:653 ../Tomboy/ActionManager.cs:143
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই উইন্ডোটি বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই উইন্ডো বন্ধ করো\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই উইন্ডো বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই উইন্ডো বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"এই উইন্ডোটি বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"এই উইন্ডো বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ করুন"

#: ../../../po/../src/window.c:2227 ../../../po/../src/ar-stock.c:66
#: ../src/atomix-ui.xml.h:10 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267
#, fuzzy
msgid "Undo the last move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বশেষ চাল বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_bn.po (Atomix (GNOME 2.14))  #-#-#-#-#\n"
"সর্বশেষ চাল বাতিল করো\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আগের দানটি বাতিল করুন"

#: ../../../po/../src/window.c:2230 ../../../po/../src/ar-stock.c:62
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272
#, fuzzy
msgid "Redo the undone move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করা চাল পুনরায় প্রয়োগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করা দানটি আবার দিন"

#: ../../../po/../src/window.c:2233
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "পরবর্তী তাস(গুলি) বিতরণ করুন"

#: ../../../po/../src/window.c:2236 ../../../po/../src/ar-stock.c:55
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:277
#, fuzzy
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী চালের জন্য সম্ভাব্য ইঙ্গিত দেখুন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনার পরের দানটির জন্য কিছু ইঙ্গিত নিন"

#: ../../../po/../src/window.c:2239
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "আয়েলরায়ট (Aisleriot) সংক্রান্ত সহায়তা প্রদর্শন"

#: ../../../po/../src/window.c:2243 ../../../po/../src/ar-stock.c:52
msgid "View help for this game"
msgstr "এই খেলার সহায়তা প্রদর্শন"

#: ../../../po/../src/window.c:2246 ../../../po/../src/ar-stock.c:67
msgid "About this game"
msgstr "খেলার পরিচিতি"

#: ../../../po/../src/window.c:2249
msgid "Install card themes…"
msgstr "তাসের থীম ইনস্টল করুন…"

#: ../../../po/../src/window.c:2250
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr "ডিস্ট্রিবিউশনের প্যাকেজ সংগ্রহস্থল থেকে তাসের নতুন থীম ইনস্টল করুন"

#: ../../../po/../src/window.c:2258
msgid "_Card Style"
msgstr "কার্ডের ধরন (_C)"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. View Menu
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. View Menu
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. View Menu
#: ../../../po/../src/window.c:2301 shell/ev-window.c:6606
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24 src/ui/menus-toolbars.ui:482
#: ../src/eog-window.c:3780 src/eom-window.c:3787 ../shell/ev-window.c:5162
#: ../src/ui.h:218 ../gedit/gedit-ui.h:164 pluma/pluma-ui.h:165
#: ../gtk/transmission.ui:189 ../vinagre/vinagre-ui.h:62
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার (_T)\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার (_T)\n"
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার (_T)\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার (_T)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার (_T)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার (_T)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার (_T)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার (_T)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার (_T)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুল-বার(_T)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার (_T)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার (_T)\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার(_ট)\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার (_T)"

#: ../../../po/../src/window.c:2307 ../src/eog-window.c:3783
#: src/eom-window.c:3790 ../gedit/gedit-ui.h:167 ../src/logview-window.c:851
#: pluma/pluma-ui.h:168 ../gtk/transmission.ui:197 ../vinagre/vinagre-ui.h:66
#, fuzzy
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থাসূচক বার (_S)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্যাটাসবার (_S)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্যাটাস-বার (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্যাটাস-বার (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্যাটাস-বার (_S)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্যাটাস-বার (_S)\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্যাটাস বার (_S)\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্যাটাসবার (_S)"

#: ../../../po/../src/window.c:2308
#, fuzzy
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থাসূচক-বার প্রদর্শন বা আড়াল\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে"

#: ../../../po/../src/window.c:2313
msgid "_Click to Move"
msgstr "তাস সরানোর জন্য ক্লিক করুন (_C)"

#: ../../../po/../src/window.c:2314
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "ক্লিক করে তাস তুলে কোথাও স্থাপন করুন"

#: ../../../po/../src/window.c:2318 data/iagno-menus.ui:11
#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Sound"
msgstr "শব্দ (_S)"

#: ../../../po/../src/window.c:2319
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "বিবিধ ঘটনার জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না"

#: ../../../po/../src/window.c:2324
msgid "_Animations"
msgstr "অ্যানিমেশন (_A)"

#: ../../../po/../src/window.c:2325
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "তাসের চলাচলে অ্যানিমেশন ব্যবহার করা হবে কি হবে না"

#: ../../../po/../src/window.c:2634 ../src/main.c:737
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:22 ../data/five-or-more.ui.h:4
#: src/gnome-mines.vala:838
msgid "Score:"
msgstr "স্কোর:"

#: ../../../po/../src/window.c:2646 ../src/main.c:738
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp
#: ../data/edit_activity.ui.h:5 ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময়:\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_bn.po (Atomix (GNOME 2.14))  #-#-#-#-#\n"
"অতিক্রান্ত সময়:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সময়:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সময়:\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময়:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময়:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সময়:"

#: ../../../po/../src/window.c:3000
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr "“%s” খেলা আরম্ভ করা যাচ্ছে না"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:53 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:288
#, fuzzy
msgid "End the current game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চলমান খেলা শেষ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চলতি খেলাটি শেষ করুন"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:54 ../src/metacity.schemas.in.h:159
#: src/50-marco-window-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:740
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে টগল করুন\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা স্থিতি বদল কর \n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা স্থিতি বদল কর \n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা স্থিতি বদল কর \n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা স্থিতি বদল কর \n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা স্থিতি বদল কর \n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা স্থিতি বদল কর "

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:56 shell/ev-window.c:6548
#: ../src/dh-window.c:829 ../shell/ev-window.c:5100 ../gedit/gedit-ui.h:73
#: pluma/pluma-ui.h:74
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা মোড থেকে প্রস্থান করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা মোড থেকে বের হয়ে যান\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করুন"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:57
msgid "Start a new multiplayer network game"
msgstr "একাধিক খেলায়াড়দের জন্য নতুন নেটওয়ার্কভিত্তিক খেলা আরম্ভ করা হবে"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:58
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "বর্তমান খেলার নেটওয়ার্ক শেষ করুন এবং নেটওয়ার্ক সার্ভারে ফিরে যান"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:60 src/gnome-chess.vala:1244
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:137 ../src/gnome-mahjongg.vala:658
#: ../src/gnome-tetravex.vala:141 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257
#: ../src/quadrapassel.vala:760
#, fuzzy
msgid "Pause the game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খেলায় সাময়িক বিরতি দাও\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খেলায় সাময়িক বিরতি দাও\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খেলায় সাময়িক বিরতি দাও\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খেলায় সাময়িক বিরতি দাও\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খেলায় বিরতি দিন\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খেলায় সাময়িক বিরতি দাও"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:61
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr "নেটওয়ার্কভিত্তিক খেলায় উপস্থিত সকল খেলোয়াড়দের তালিকা"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:64
msgid "Resume the paused game"
msgstr "স্থগিত খেলাকে চালু করা হবে"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:65 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283
msgid "View the scores"
msgstr "স্কোর দেখুন"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:69
msgid "Configure the game"
msgstr "খেলাকে কনফিগার করুন"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:70
msgid "Quit this game"
msgstr "খেলা থেকে প্রস্থান করা হবে"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "আপনার বর্তমান প্রিন্টারের পৃষ্ঠা বৈশিষ্টাবলী ঠিক করুন"
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "বের করে দেওয়া হোক (_ব)"
# Eject অর্থে 'বার' শব্দটা সম্ভবত কথ্য ভাষার। Dict দেখেন।
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:297 shell/ev-window.c:6621
#: ../src/gui/main_window.cpp:3293 ../src/eog-window.c:3861
#: src/eom-window.c:3871 ../src/ephy-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5174
#: pluma/pluma-ui.h:171 ../data/totem.ui.h:125 src/menu.c:65
#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা (_F)\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা (_F)\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা (_F)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা (_F)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা (_F)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা (_F)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা (_F)\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা (_F)"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:298 ../data/four-in-a-row.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:276
msgid "_Hint"
msgstr "ইঙ্গিত (_H)"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#. #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. File menu
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. If you have more then one New type, use this tree
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:300 ../src/brasero-project-manager.c:832
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1639 ../src/gdict-window.c:1287
#: ../share/ui/menus.ui:9 ../src/burner-project-manager.c:868
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
#: src/profile-manager.ui:136 pluma/pluma-ui.h:57 system-config-printer.py:401
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:130
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন (_N)\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন (_N)\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন (_N)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন (_N)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন (_N)\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন (_ন)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন (_N)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন (_N)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন (_N)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন (_N)\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নতুন (_N)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন (_N)"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. * The "Game" menu
#.
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:302 ../src/atomix-ui.xml.h:21
#: ../data/five-or-more.ui.h:5 ../src/games-scores-dialog.c:384
#: data/gnome-chess.ui:27 ../src/gnome-mahjongg.vala:157 ../src/menu.ui.h:1
#: src/gnome-mines.vala:257 ../data/nibbles.ui.h:2
#: ../src/gnome-nibbles.vala:427 ../data/app-menu.ui.h:1
#: ../src/gnome-robots.c:256 ../src/app-menu.ui.h:1 data/iagno.ui:76
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:251 ../src/quadrapassel.vala:95
#: src/swell-foop.vala:139 src/swell-foop.vala:499 ../data/tali-menus.ui.h:1
#: panel/panel-tic-tac-toe.c:116
#, fuzzy
msgid "_New Game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন খেলা (_N)\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_bn.po (Atomix (GNOME 2.14))  #-#-#-#-#\n"
"নতুন খেলা (_ন)\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন খেলা (_N)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন খেলা (_N)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন খেলা (_N)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন খেলা (_N)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন খেলা (_N)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন খেলা (_N)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন খেলা (_N)\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন খেলা (_N)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন খেলা (_N)\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন খেলা (_N)\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন খেলা (_N)\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন খেলা (_N)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন খেলা (_N)"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:303 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:271
#, fuzzy
msgid "_Redo Move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় চাল দাও (_R)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একই দান আবার দিন (_R)"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:305 ../src/terminal-window.c:1782
#: src/terminal-window.c:2027 ../src/orca/orca-setup.ui.h:166
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:896 ../gtk/StatsDialog.cc:113
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:276
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:390
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1076
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1578
#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিসেট (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিসেট (_R)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"রিসেট (_R)\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিসেট (_R)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পুনঃনির্ধারণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"পুনঃনির্ধারণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পুনঃনির্ধারণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"পুনঃনির্ধারণ (_R)"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:307 ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
#: ../src/five-or-more.c:1309 ../src/gnome-mahjongg.vala:389
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:481
#, fuzzy
msgid "_Restart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় আরম্ভ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় চালু করা (_R)\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় আরম্ভ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় আরম্ভ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় চালু করা (_R)\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় চালু করা (_R)"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:308 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:266
#, fuzzy
msgid "_Undo Move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চাল বাতিল (_U)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দান বাতিল করুন (_U)"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:309
msgid "_Deal"
msgstr "বিতরণ (_D)"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:311 ../data/cheese.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা ত্যাগ করা হবে (_L)\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ত্যাগ (_L)"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:312
msgid "Network _Game"
msgstr "নেটওয়ার্কভিত্তিক খেলা (_G)"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:313
msgid "L_eave Game"
msgstr "খেলা থেকে প্রস্থান করুন (_e)"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:314
msgid "Player _List"
msgstr "খেলোয়াড়দের তালিকা (_L)"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:315 src/interface.ui:350
#: src/gnome-mines.vala:648 src/gnome-mines.vala:762 src/gnome-mines.vala:809
#: ../data/nibbles.ui.h:3 ../src/gnome-nibbles.vala:460
#: data/gnome-sudoku.ui:235 src/gnome-sudoku.vala:327
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Pause"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাময়িক বিরতি (_P)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিরতি (_P)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাময়িক বিরতি (_P)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাময়িক বিরতি (_P)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাময়িক বিরতি (_P)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বিরতি (_P)\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বিরতি (_P)"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:316
msgid "Res_ume"
msgstr "পুনরায় চালু করা হবে (_u)"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:317 ../src/main.c:1130
#: ../data/klotski-menus.ui.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:159
#: ../src/menu.ui.h:3 src/gnome-mines.vala:239 src/gnome-mines.vala:258
#: ../data/nibbles-menus.ui.h:2 ../data/app-menu.ui.h:3 ../src/app-menu.ui.h:2
#: ../src/quadrapassel.vala:96 ../data/tali-menus.ui.h:3
msgid "_Scores"
msgstr "স্কোর (_S)"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:318 ../src/atomix-ui.xml.h:13
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:287
#, fuzzy
msgid "_End Game"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খেলা শেষ করা হবে (_E)\n"
"#-#-#-#-#  atomix_44.0-5_bn.po (Atomix (GNOME 2.14))  #-#-#-#-#\n"
"খেলা শেষ করো (_শ)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খেলা শেষ করুন (_E)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "প্রোগ্রামটি থেকে বিদায় নেওয়া হোক"
# msgstr "প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দেয়া হোক" -- ভাবানুবাদ
# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "উপযোগিতা"
# উহুঁ - হবে না
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "কোনটিই নয়"
# msgstr "একটিও নয়"
# #-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#
# msgstr "/_সহায়তা"
#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. 20
#.
#. * And the "Help" menu
#.
#. About
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. about item
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:324 shell/ev-window.c:6543
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:592
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:979 src/mate-applet/main.c:60
#: src/cact/cact-menubar.c:162 src/caja-window-menus.c:898
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
#: ../Docky/Docky/Items/DockyItem.cs:133 src/ui/menus-toolbars.ui:612
#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
#: src/eom-window.c:3781 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
#: ../shell/ev-window.c:5095 ../src/main.c:1135
#: ../src/gconf-editor-window.c:773 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1 ../src/gdict-window.c:1336
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:846 ../data/klotski-menus.ui.h:3
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:165 ../src/menu.ui.h:6 src/gnome-mines.vala:248
#: src/gnome-mines.vala:266 ../data/nibbles-menus.ui.h:4
#: ../data/app-menu.ui.h:5 src/gs-menus.ui:14 data/gnome-sudoku-menu.ui:36
#: ../src/logview-window.c:846 ../src/terminal-window.c:1815
#: ../src/app-menu.ui.h:10 ../gucharmap/gucharmap-window.c:881
#: data/iagno-menus.ui:22 setup/setup.ui:748
#: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:581 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:969
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4
#: data/lightsoff-menus.ui:19 ../src/lxterminal.c:152 src/math-window.c:578
#: typing-break/drwright.c:136 src/applet-main.c:966
#: mate-window-picker-applet/applet.c:69
#: src/capplet/mate-notification-applet.c:54 applets/clock/clock.c:1895
#: applets/fish/fish.c:1696 applets/notification_area/main.c:296
#: applets/wncklet/showdesktop.c:247 applets/wncklet/window-list.c:482
#: applets/wncklet/window-menu.c:113 applets/wncklet/workspace-switcher.c:484
#: applets/brightness/brightness-applet.c:1081
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:503 src/interface.cpp:91
#: src/terminal-window.c:2078 ../data/DwellClick.xml.h:1
#: ../data/PointerCapture.xml.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:972
#: pluma/pluma-ui.h:69 ../src/quadrapassel.vala:101 src/AppWindow.vala:496
#: src/swell-foop.vala:149 ../data/tali-menus.ui.h:5
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:236 thunar/thunar-window.c:709
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
#: ../data/totem.ui.h:111 ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:495 ../server/vino-status-icon.c:456
#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1251 panel/panel-window.c:3785
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  brisk-menu_0.6.2-2_bn.po (brisk-menu)  #-#-#-#-#\n"
"জানুন\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"স_ম্পর্কে\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"_সম্পর্কে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_bn.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_bn.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_bn.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি(_A)\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি (_A)"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. add the "Cancel" button
#. #-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#
#. Create cancel button
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. add the "Cancel" button
#. configure the dialog properties
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#
#. Create cancel button
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:325 ../bleachbit/GuiBasic.py
#: src/cact/base-gtk-utils.c:392 image-converter/caja-image-resize.ui:53
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:39 sendto/caja-sendto.ui:38
#: share/share-dialog.ui:249 eel/eel-stock-dialogs.c:236
#: eel/eel-stock-dialogs.c:292 eel/eel-stock-dialogs.c:448
#: eel/eel-stock-dialogs.c:649 libcaja-private/caja-autorun.c:1154
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293
#: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197
#: src/caja-property-browser.c:1120 src/caja-property-browser.c:1200
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 src/dlg-add-folder.c:716
#: src/dlg-package-installer.c:312 src/fr-window.c:2482 src/fr-window.c:7566
#: src/fr-window.c:7995 src/ui/batch-add-files.ui:46
#: src/ui/batch-password.ui:36 src/ui/delete.ui:36 src/ui/dlg-add-files.ui:56
#: src/ui/dlg-add-folder.ui:57 src/ui/dlg-extract.ui:56 src/ui/new.ui:239
#: src/ui/password.ui:37 src/ui/update.ui:33 src/ui/update.ui:190
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:42
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:261
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:624
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:668 exo-desktop-item-edit/main.c:347
#: exo-desktop-item-edit/main.c:539 ../src/five-or-more.c:1308
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 lib/bluetooth-settings-widget.c:1315
#: sendto/main.c:447 sendto/main.c:699 src/gnome-chess.vala:1402
#: src/gnome-chess.vala:2310 src/gnome-chess.vala:2393
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 src/interface.ui:192
#: src/gs-app-folder-dialog.c:321 src/gs-app-folder-dialog.ui:16
#: src/gs-details-page.ui:342 src/gs-editor.c:623 src/gs-editor.c:655
#: src/gs-installed-page.c:612 src/gs-removal-dialog.ui:33
#: src/gs-review-dialog.ui:23 src/gs-upgrade-banner.ui:131
#: data/print-dialog.ui:21 gtk/gtkfilechoosernative.c:520
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1183
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4964 gtk/gtkfiledialog.c:843
#: gtk/gtkmessagedialog.c:170 gtk/gtkmessagedialog.c:179
#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:282
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:638 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:682
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:839 gtk/gtkwindow.c:6243
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:48 gtk/ui/gtkassistant.ui:52
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:36 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:27
#: src/callbacks.c:52 src/callbacks.c:57 src/callbacks.c:121
#: src/callbacks.c:126 src/callbacks.c:308 src/callbacks.c:313
#: setup/main.py:3331 setup/main.py:5552 setup/main.py:5588 setup/main.py:5654
#: setup/pkginstall.py:252 setup/emojilang.py:70 setup/enginedialog.py:60
#: setup/keyboardshortcut.py:339 setup/main.py:643
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:275 ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:533
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:256
#: src/buttons-financial.ui:28 src/buttons-financial.ui:211
#: src/buttons-financial.ui:394 src/buttons-financial.ui:577
#: src/buttons-financial.ui:730 src/buttons-financial.ui:914
#: src/buttons-financial.ui:1098 src/buttons-financial.ui:1282
#: src/buttons-financial.ui:1466 src/buttons-financial.ui:1679
#: src/buttons-programming.ui:27 capplets/appearance/appearance-font.c:617
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:951
#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 applets/clock/clock.ui:46
#: applets/clock/clock.ui:952 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:137
#: mate-panel/panel-context-menu.c:214
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:92 mate-panel/panel-force-quit.c:241
#: mate-panel/panel-recent.c:154 mate-panel/panel-run-dialog.ui:55
#: mate-panel/panel.c:688 mate-panel/panel.c:1491
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:665 data/lock-dialog-default.ui:281
#: data/lock-dialog-default.ui:375 capplet/gsm-app-dialog.c:218
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:453 mate-session/gsm-logout-dialog.c:486
#: src/confirm-close-dialog.ui:40 src/profile-new-dialog.ui:31
#: src/set-title-dialog.ui:35 src/skey-challenge.ui:40 src/terminal-app.c:692
#: src/user-avatar.c:177 src/user-avatar.c:252 data/mozo.ui:85
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:329
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:849 pluma/pluma-commands-file.c:582
#: pluma/pluma-commands-file.c:1222 pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:453
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:169
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:508
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198
#: pluma/pluma-progress-message-area.c:64
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:172
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 plugins/sort/sort.ui:46
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:56
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55 src/Dialogs.vala:20
#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:1361 src/Dialogs.vala:1384
#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 src/AppWindow.vala:615
#: src/AppWindow.vala:636 src/AppWindow.vala:653
#: src/publishing/PublishingUI.vala:498 src/swell-foop.vala:498
#: jobviewer.py:428 system-config-printer.py:1727 ui/ConnectDialog.ui:27
#: ui/ConnectingDialog.ui:26 ui/NewPrinterName.ui:24
#: ui/NewPrinterWindow.ui:3313 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:167
#: ui/ServerSettingsDialog.ui:25 ui/SMBBrowseDialog.ui:77
#: thunar/thunar-action-manager.c:1064 thunar/thunar-application.c:2529
#: thunar/thunar-application.c:2595 thunar/thunar-application.c:2783
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:315 thunar/thunar-chooser-dialog.c:781
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:856 thunar/thunar-chooser-dialog.c:906
#: thunar/thunar-dialogs.c:114 thunar/thunar-dialogs.c:263
#: thunar/thunar-dialogs.c:698 thunar/thunar-dialogs.c:808
#: thunar/thunar-dialogs.c:1099 thunar/thunar-dialogs.c:1193
#: thunar/thunar-dnd.c:172 thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1194
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1220 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1108
#: thunar/thunar-renamer-progress.c:188 thunar/thunar-renamer-progress.c:198
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:220
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:240
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:304
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:383
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:157
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:202
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:455 panel/panel-dialogs.c:160
#: plugins/actions/actions.c:870
#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:606
#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:466
#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:938 settings/session-editor.c:203
#: settings/session-editor.c:290 settings/xfae-dialog.c:77
#: xfce4-session/xfsm-manager.c:712 xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:227
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1336
#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:529
#: dialogs/color-settings/main.c:127
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:113
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:275
#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:71
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:424
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:567
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-launcher-dialog.c:110
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"_বাতিল করুন\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_bn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"_বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"_বাতিল করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_bn.po (gtkhash 1.4)  #-#-#-#-#\n"
"_বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_bn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_bn.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_bn.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_bn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করুন(_C)\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "সফটওয়ার _পরিচিতি"
#. #-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#
#. Exit Button
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Close
#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. separator
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. separator
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. separator
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. setup the dialog
#. add the "Close" button
#. action id
#. visibility
#. checkbox visible
#. icon
#. label
#. tooltip
#. setup the dialog
#. add a regular close button, the header bar already provides one
#. #-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#
#. ----------------------------------------------
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:326 previewer/ev-previewer-window.c:284
#: shell/ev-window.c:6476 src/caja-bookmarks-window.ui:95
#: src/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:397
#: src/caja-window-menus.c:858 src/file-manager/fm-list-view.c:2560
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5264 src/fr-window.c:2481
#: src/ui/add-options.ui:40 src/ui/menus-toolbars.ui:302
#: src/ui/properties.ui:52 ../src/eog-window.c:3762
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:69 data/eom-preferences-dialog.ui:55
#: src/eom-window.c:3769 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
#: ../composer/e-composer-actions.c:295
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 ../src/games-scores-dialog.c:391
#: garcon-gtk/garcon-gtk-menu.c:442 sendto/main.c:659
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:527 ../src/logview-window.c:822
#: gtk/gtkalertdialog.c:668 gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:322
#: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/ui/gtkassistant.ui:40 setup/main.py:330
#: setup/main.py:7618 setup/pkginstall.py:254 setup/engineabout.py:40
#: setup/setup.ui:1488 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1124
#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:4 ../src/menu.c:64
#: src/ui/menu.c:101 src/preferences.ui:80
#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:54
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:54
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:119
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:61
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1215
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2069
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:55
#: capplets/display/display-capplet.ui:106
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:140
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:140
#: capplets/windows/window-properties.ui:83
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:386
#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:481 tools/mate-color-select.c:76
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:52 applets/clock/clock.ui:343
#: applets/fish/fish.c:849 applets/fish/fish.ui:62
#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65
#: applets/wncklet/window-list.ui:53 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62
#: mate-panel/panel-addto.c:1278 mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:76
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 data/gpm-prefs.ui:71
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:590 src/encodings-dialog.ui:59
#: src/find-dialog.ui:42 src/keybinding-editor.ui:59 src/profile-manager.ui:76
#: src/profile-preferences.ui:279 data/file-share-properties.ui:38
#: ../src/ui/menu.c:105 data/mozo.ui:294 ../src/nautilus-window-menus.c:943
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1230
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:325
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:152
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375
#: ../src/score-dialog.vala:26 src/data_imports/DataImportsUI.vala:394
#: src/publishing/PublishingUI.vala:493 thunar/thunar-column-editor.c:130
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:279 thunar/thunar-properties-dialog.c:348
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:415 thunar/thunar-renamer-progress.c:205
#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:148
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:141 ../Tomboy/ActionManager.cs:142
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406 panel/panel-item-dialog.c:211
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:163 panel/panel-tic-tac-toe.c:118
#: plugins/actions/actions-dialog.glade:82
#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:55
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:105
#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:34
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:235
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:414
#: plugins/pager/pager-dialog.glade:97
#: plugins/separator/separator-dialog.glade:54
#: plugins/showdesktop/showdesktop-dialog.glade:34
#: plugins/systray/sn-dialog.glade:65 plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:77
#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:48 settings/session-editor.c:141
#: settings/session-editor.c:315 xfce4-session/xfsm-manager.c:1312
#: settings/xfce4-session-settings.ui:95
#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:85
#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:142
#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:65
#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:290
#: dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade:368
#: dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade:34
#: dialogs/display-settings/main.c:3490
#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:181
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:194
#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:195
#: xfce4-settings-editor/main.c:185
#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:235
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:94
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:88
#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:433 src/menu.c:73
#: ../src/yelp-window.c:253
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ (_C)\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ (_C)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ (_C)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_bn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ (_C)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"_বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"_বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"_বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ (_C)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ (_C)\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ (_C)\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করো (_ক)\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_bn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_bn.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_bn.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করো (_ক)\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_bn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করো (_ক)\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করো (_ক)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন(_C)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ (_C)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ (_C)\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করো (_ক)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ (_C)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ (_C)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ (_C)\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ (_C)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ (_C)"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:327 ../bleachbit/GUI.py
#: src/gnome-chess.vala:2214 src/gnome-chess.vala:2227 setup/main.py:3330
#: setup/main.py:4069 setup/main.py:4410 setup/main.py:5551 setup/main.py:5587
#: setup/main.py:5609 setup/main.py:5617 setup/main.py:5653 setup/main.py:7698
#: setup/emojilang.py:71 setup/keyboardshortcut.py:340 setup/main.py:644
#: ../src/score-dialog.vala:30 src/score-dialog.vala:32
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে (_O)\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"_ওকে\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে (_O)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে (_O)\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে (_O)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে (_O)\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে (_O)\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে (_O)"

#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"%s একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়ার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU সাধারণ পাবলিক "
"লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে আপনি এটাকে পুনর্বন্টন এবং/অথবা পরিবর্তনও করতে পারেন; "
"লাইসেন্স সংস্করণ %d, অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) পরবর্তী যেকোন সংস্করণ।"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:393
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"%s বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু কোন "
"ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বানিজ্যিক বা কোন নির্দিষ্ট ক্ষেত্রে যথাযথ হওয়ারও কোন "
"গ্যারান্টি দেয়া হয় না। আরও বিস্তারিত তথ্যের জন্য GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:398
#, c-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"%s-এর সাথে আপনি হয়ত GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পেয়ে থাকবেন; যদি "
"না পান, তবে Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA  02110-1301  USA এই ঠিকানায় লিখুন"

#: ../../../po/../src/ar-stock.c:402 src/applet-main.c:800
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই প্রোগ্রামটির সাথে আপনি হয়ত GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পেয়ে "
"থাকবেন।  যদি না পান, <http://www.gnu.org/licenses/> দেখুন।\n"
"#-#-#-#-#  mate-indicator-applet_1.26.0-1_bn.po (mate-indicator-applet "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"এই প্রোগ্রামটির সাথে আপনি হয়ত GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পেয়ে "
"থাকবেন।  যদি না পান, <http://www.gnu.org/licenses/> দেখুন।"

#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:114
#, c-format
msgid "Help file “%s.%s” not found"
msgstr "“%s.%s” নামক সহায়িকা পাওয়া যায়নি"

#: ../../../po/../src/lib/ar-runtime.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:242
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957 gtk/deprecated/gtkshow.c:183
#, fuzzy
msgid "Could not show link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিঙ্ক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক প্রদর্শন করা যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক প্রদর্শন করা যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক প্রদর্শন করা যায়নি"

#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr ""

#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr ""

#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:182
msgctxt "card symbol"
msgid "JOKER"
msgstr "জোকার"

#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:184 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:208
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr "A"

#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:186
msgctxt "card symbol"
msgid "2"
msgstr "২"

#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:188
msgctxt "card symbol"
msgid "3"
msgstr "৩"

#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:190
msgctxt "card symbol"
msgid "4"
msgstr "৪"

#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:192
msgctxt "card symbol"
msgid "5"
msgstr "৫"

#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:194
msgctxt "card symbol"
msgid "6"
msgstr "৬"

#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:196
msgctxt "card symbol"
msgid "7"
msgstr "৭"

#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:198
msgctxt "card symbol"
msgid "8"
msgstr "৮"

#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:200
msgctxt "card symbol"
msgid "9"
msgstr "৯"

#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:202
msgctxt "card symbol"
msgid "J"
msgstr "গোলাম"

#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:204
msgctxt "card symbol"
msgid "Q"
msgstr "বিবি"

#. Translators: this is the symbol that's on a King card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:206
msgctxt "card symbol"
msgid "K"
msgstr "সাহেব"

#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:210
msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "১"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:252
msgid "ace of clubs"
msgstr "চিড়িতনের টেক্কা"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:253
msgid "two of clubs"
msgstr "চিড়িতনের দুই"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:254
msgid "three of clubs"
msgstr "চিড়িতনের তিন"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:255
msgid "four of clubs"
msgstr "চিড়িতনের চার"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:256
msgid "five of clubs"
msgstr "চিড়িতনের পাঁচ"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:257
msgid "six of clubs"
msgstr "চিড়িতনের ছয়"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:258
msgid "seven of clubs"
msgstr "চিড়িতনের সাত"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:259
msgid "eight of clubs"
msgstr "চিড়িতনের আট"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:260
msgid "nine of clubs"
msgstr "চিড়িতনের নয়"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:261
msgid "ten of clubs"
msgstr "চিড়িতনের দশ"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:262
msgid "jack of clubs"
msgstr "চিড়িতনের গোলাম"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:263
msgid "queen of clubs"
msgstr "চিড়িতনের বিবি"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:264
msgid "king of clubs"
msgstr "চিড়িতনের সাহেব"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:265
msgid "ace of diamonds"
msgstr "রুহিতনের টেক্কা"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:266
msgid "two of diamonds"
msgstr "রুহিতনের দুই"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:267
msgid "three of diamonds"
msgstr "রুহিতনের তিন"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:268
msgid "four of diamonds"
msgstr "রুহিতনের চার"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:269
msgid "five of diamonds"
msgstr "রুহিতনের পাঁচ"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:270
msgid "six of diamonds"
msgstr "রুহিতনের ছয়"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:271
msgid "seven of diamonds"
msgstr "রুহিতনের সাত"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:272
msgid "eight of diamonds"
msgstr "রুহিতনের আট"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:273
msgid "nine of diamonds"
msgstr "রুহিতনের নয়"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:274
msgid "ten of diamonds"
msgstr "রুহিতনের দশ"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:275
msgid "jack of diamonds"
msgstr "রুহিতনের গোলাম"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:276
msgid "queen of diamonds"
msgstr "রুহিতনের বিবি"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:277
msgid "king of diamonds"
msgstr "রুহিতনের সাহেব"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:278
msgid "ace of hearts"
msgstr "হরতনের টেক্কা"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:279
msgid "two of hearts"
msgstr "হরতনের দুই"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:280
msgid "three of hearts"
msgstr "হরতনের তিন"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:281
msgid "four of hearts"
msgstr "হরতনের চার"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:282
msgid "five of hearts"
msgstr "হরতনের পাঁচ"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:283
msgid "six of hearts"
msgstr "হরতনের ছয়"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:284
msgid "seven of hearts"
msgstr "হরতনের সাত"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:285
msgid "eight of hearts"
msgstr "হরতনের আট"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:286
msgid "nine of hearts"
msgstr "হরতনের নয়"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:287
msgid "ten of hearts"
msgstr "হরতনের দশ"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:288
msgid "jack of hearts"
msgstr "হরতনের গোলাম"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:289
msgid "queen of hearts"
msgstr "হরতনের বিবি"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:290
msgid "king of hearts"
msgstr "হরতনের সাহেব"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:291
msgid "ace of spades"
msgstr "ইশকাপনের টেক্কা"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:292
msgid "two of spades"
msgstr "ইশকাপনের দুই"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:293
msgid "three of spades"
msgstr "ইশকাপনের তিন"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:294
msgid "four of spades"
msgstr "ইশকাপনের চার"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:295
msgid "five of spades"
msgstr "ইশকাপনের পাঁচ"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:296
msgid "six of spades"
msgstr "ইশকাপনের ছয়"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:297
msgid "seven of spades"
msgstr "ইশকাপনের সাত"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:298
msgid "eight of spades"
msgstr "ইশকাপনের আট"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:299
msgid "nine of spades"
msgstr "ইশকাপনের নয়"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:300
msgid "ten of spades"
msgstr "ইশকাপনের দশ"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:301
msgid "jack of spades"
msgstr "ইশকাপনের গোলাম"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:302
msgid "queen of spades"
msgstr "ইশকাপনের বিবি"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:303
msgid "king of spades"
msgstr "ইশকাপনের সাহেব"

#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:320
msgid "face-down card"
msgstr "অপরিচিত তাস"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ভাঙা এবং এর পরবর্তি অংশ চালানো সম্ভব নয়" <-- বানান
# msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ত্রুটিযুক্ত এবং এর পরবর্তী অংশ চালানো সম্ভব নয়"
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:169 ../src/eggdesktopfile.c:165
#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 src/cact/egg-desktop-file.c:165
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164 ../libegg/eggdesktopfile.c:165
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলটি বৈধ .desktop ফাইল নয়\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলটি সক্রিয় .desktop ফাইল নয়\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলটি কার্যকর .desktop ফাইল নয়\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলটি একটি বৈধ .desktop ফাইল নয়\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলটি সক্রিয় .desktop ফাইল নয়\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলটি সক্রিয় .desktop ফাইল নয়\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলটি সক্রিয় .desktop ফাইল নয়\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলটি কার্যকর .desktop ফাইল নয়\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলটি একটি বৈধ .desktop file নয়\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলটি একটি বৈধ .desktop file নয়\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্টারনেটের সাথে সরাসরি সংযোগ\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলটি সক্রিয় .desktop ফাইল নয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলটি একটি বৈধ .desktop ফাইল নয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলটি একটি বৈধ .desktop ফাইল নয়\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলটি কার্যকর .desktop ফাইল নয়\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এটি বৈধ .desktop ফাইল নয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলটি সক্রিয় .desktop ফাইল নয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলটি সক্রিয় .desktop ফাইল নয়\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এটি কোনো কার্যকর .desktop ফাইল নয়\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলটি একটি বৈধ .desktop file নয়\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এটি বৈধ .desktop ফাইল নয়\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলটি একটি বৈধ .desktop file নয়।\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এটি কার্যকর .desktop ফাইল নয়\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"এটি কার্যকর .desktop ফাইল নয়"

#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:194 ../src/eggdesktopfile.c:188
#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 src/cact/egg-desktop-file.c:188
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187 ../libegg/eggdesktopfile.c:188
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ ফাইলের অজানা সংস্করণ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অপরিচিত ডেক্সটপ ফাইল সংস্করণ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপরিচিত ডেস্কটপ ফাইল সংস্করণ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপরিচিত ডেস্কটপ ফাইলের সংস্করণ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অপরিচিত ডেক্সটপ ফাইল সংস্করণ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"অপরিচিত ডেক্সটপ ফাইল সংস্করণ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"অপরিচিত ডেক্সটপ ফাইল সংস্করণ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ডেস্কটপ ফাইলের সংস্করণ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শনাক্ত করা হয়নি এমন ডেস্কটপ ফাইল সংস্করণ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শনাক্ত করা হয়নি এমন ডেস্কটপ ফাইল সংস্করণ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্টারনেটের সাথে সরাসরি সংযোগ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপরিচিত ডেক্সটপ ফাইল সংস্করণ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শনাক্ত করা যায়নি এমন ডেস্কটপ ফাইল সংস্করণ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপরিচিত ডেস্কটপ ফাইলের সংস্করণ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপরিচিত ডেস্কটপ ফাইল সংস্করণ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ ফাইলের অজ্ঞাত সংস্করণ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অপরিচিত ডেক্সটপ ফাইল সংস্করণ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অপরিচিত ডেক্সটপ ফাইল সংস্করণ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ ফাইলের অজানা সংস্করণ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শনাক্ত করা হয়নি এমন ডেস্কটপ ফাইল সংস্করণ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ ফাইলের অজ্ঞাত সংস্করণ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অসনাক্ত ডেস্কটপ ফাইল সংস্করণ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ ফাইলের অজ্ঞাত সংস্করণ '%s'\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ ফাইলের অজানা সংস্করণ '%s'"

#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:984 ../src/eggdesktopfile.c:958
#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 src/cact/egg-desktop-file.c:957
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294 ../libegg/eggdesktopfile.c:968
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1854
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s আরম্ভ করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"আরম্ভ করা হচ্ছে %s\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s আরম্ভ করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শুরু করা হচ্ছে %s\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আরম্ভ করা হচ্ছে %s\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আরম্ভ করা হচ্ছে %s\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"আরম্ভ করা হচ্ছে %s\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s শুরু করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s আরম্ভ হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s আরম্ভ হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s স্ক্যান করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরম্ভ করা হচ্ছে %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s শুরু করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শুরু করা হচ্ছে %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s আরম্ভ করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s আরম্ভ করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s আরম্ভ করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s আরম্ভ করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_bn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"আরম্ভ করা হচ্ছে %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"আরম্ভ করা হচ্ছে %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"আরম্ভ করা হচ্ছে %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s আরম্ভ করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s আরম্ভ হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s আরম্ভ করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s আরম্ভ হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s আরম্ভ করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"%s আরম্ভ করা হচ্ছে"

#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1126
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100 ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#: src/cact/egg-desktop-file.c:1098
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1118
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109 ../libegg/eggdesktopfile.c:1110
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথিপত্র গ্রহণ করা হয় না\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন কমান্ড লাইনের নথি গ্রহন করে না\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন কমান্ড লাইনে নথি গ্রহণ করেনা\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড লাইনে এই অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কোনো নথিপত্র গৃহীত হয় না\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন কমান্ড লাইনের নথি গ্রহন করে না\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন কমান্ড লাইনের নথি গ্রহন করে না\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন কমান্ড লাইনের নথি গ্রহন করে না\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশনটি কমান্ড লাইনে নথি অনুমোদন করে না\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন কমান্ড লাইনে নথি গ্রহণ করেনা\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন কমান্ড লাইনে নথি গ্রহণ করেনা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্টারনেটের সাথে সরাসরি সংযোগ\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন কমান্ড লাইনের নথি গ্রহন করে না\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশনটি কমান্ড লাইনে ডকুমেন্ট গ্রহন করে না\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড লাইনে এই অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কোনো নথিপত্র গৃহীত হয় না\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন কমান্ড লাইনে নথি গ্রহণ করেনা\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথি গ্রহণ করা হয় না\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন কমান্ড লাইনের নথি গ্রহন করে না\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন কমান্ড লাইনের নথি গ্রহন করে না\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথি গ্রহণ করা হয় না\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন কমান্ড লাইনে নথি গ্রহণ করেনা\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথি গ্রহণ করা হয় না\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন কমান্ড লাইনপ নথি গ্রহণ করেনা\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথি গ্রহণ করা হয় না\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথি গ্রহণ করা হয় না"

#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1194
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168 ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#: src/cact/egg-desktop-file.c:1166
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1186
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177 ../libegg/eggdesktopfile.c:1178
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অপরিচিত চালুকরণ অপশন: %d\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপরিচিত চালুকরণ অপশন: %d\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালুকরণের অপরিচিত অপশন: %d\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অপরিচিত চালুকরণ অপশন: %d\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"অপরিচিত চালুকরণ অপশন: %d\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"অপরিচিত চালুকরণ অপশন: %d\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা চালুকরণ অপশন: %d\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শনাক্ত করা হয়নি এমন চালু করার অপশন: %d\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শনাক্ত করা হয়নি এমন চালু করার অপশন: %d\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্টারনেটের সাথে সরাসরি সংযোগ %d\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপরিচিত চালুকরণ অপশন: %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শনাক্ত করা হয়নি এমন চালুকরণের অপশন: %d\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালুকরণের অপরিচিত অপশন: %d\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপরিচিত চালুকরণ অপশন: %d\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রারম্ভিক অপশন অজানা: %d\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অপরিচিত চালুকরণ অপশন: %d\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অপরিচিত চালুকরণ অপশন: %d\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শনাক্ত করা হয়নি এমন চালু করার অপশন: %d\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রারম্ভিক অপশন অজানা: %d\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অসানক্ত চালুকরণ অপশন: %d\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা চালুকরণ অপশন: %d\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা চালুকরণ অপশন: %d"

#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1410
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373 ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#: src/cact/egg-desktop-file.c:1364
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382 ../libegg/eggdesktopfile.c:1383
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"একটি 'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে নথি URI পাঠানো যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নথি URI কোনো 'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে পাঠানো যাচ্ছে না\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রির জন্য নথির URI উল্লেখ করা যায় নয়\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"একটি 'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে নথি URI পাঠানো যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"একটি 'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে নথি URI পাঠানো যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"একটি 'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে নথি URI পাঠানো যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে নথি URI দেয়া যাবে না\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি 'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে নথি URI পাঠানো যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি 'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে নথি URI পাঠানো যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্টারনেটের সাথে সরাসরি সংযোগ\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি 'Type=Link' ডেক্সটপ ভুক্তিতে URI পাস করতে পারে না\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডকুমেন্ট URI 'Type=Link' desktop entry' তে পাস করতে পারে না\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রির জন্য নথির URI উল্লেখ করা যায় নয়\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নথি URI কোনো 'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে পাঠানো যাচ্ছে না\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"একটি 'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে নথি URI পাঠানো যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"একটি 'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে নথি URI পাঠানো যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি 'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে নথি URI পাঠানো যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি 'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রিতে নথি URIs পাঠানো যায়না\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'Type=Link' ডেস্কটপ ভুক্তির ক্ষেত্রে নথির URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"'Type=Link' ডেস্কটপ ভুক্তির ক্ষেত্রে নথির URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়"

#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1431
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392 ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#: src/cact/egg-desktop-file.c:1385
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1423
#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403 ../libegg/eggdesktopfile.c:1404
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2106
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394 ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"একটি চালুকরণ উপকরণ নয়\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালু করার মতো কোনো আইটেম নয়\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালু করার অযোগ্য আইটেম\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"একটি চালুকরণ উপকরণ নয়\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"একটি চালুকরণ উপকরণ নয়\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"একটি চালুকরণ উপকরণ নয়\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালু করার মত আইটেম না\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালু করা যায় এমন আইটেম নয়\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালু করা যায় এমন আইটেম নয়\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদক আরম্ভ করা সম্ভব নয়\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি চালুকরণ উপকরণ নয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালুকরণযোগ্য আইটেম নয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালু করার অযোগ্য আইটেম\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালু করার মতো কোনো আইটেম নয়\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_bn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"একটি চালুকরণ উপকরণ নয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"একটি চালুকরণ উপকরণ নয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"একটি চালুকরণ উপকরণ নয়\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালু করা যায় এমন আইটেম নয়\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি চালুকরণযোগ্য আইটেম নয়\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালু করার যোগ্য আইটেম নয়\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"চালু করার যোগ্য আইটেম নয়"

#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:226
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:234 ../src/eggsmclient.c:224
#: ../egg/eggsmclient.c:225 src/cact/egg-sm-client.c:235
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 ../lib/egg/eggsmclient.c:225
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 ../smclient/eggsmclient.c:226
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225 ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
#: ../src/eggsmclient.c:225 ../libegg/eggsmclient.c:225
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1006 ../libgnomeui/gnome-client.c:1040
#: ../src/main.c:257 src/core/main.c:245
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 ../src/core/main.c:269
#: src/core/main.c:190 ../server/smclient/eggsmclient.c:225
#, fuzzy
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশান পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ নিষ্ক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকে সংযোগ নিষ্ক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ম্যানেজারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ নিষ্ক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ নিষ্ক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ নিষ্ক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকের সংযোগ নিষ্ক্রিয় করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিছিন্ন করুন\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিছিন্ন করুন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্টারনেটের সাথে সরাসরি সংযোগ (_D)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ নিষ্ক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ নিষ্ক্রিয় করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ম্যানেজারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকে সংযোগ নিষ্ক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করো\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ নিষ্ক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ নিষ্ক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ নিষ্ক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ নিষ্ক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করো\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করো\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করো\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিছিন্ন করুন\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকের সংযোগ নিস্ক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করো\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"

#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 ../src/eggsmclient.c:227
#: ../egg/eggsmclient.c:228 src/cact/egg-sm-client.c:238
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 ../lib/egg/eggsmclient.c:228
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../smclient/eggsmclient.c:229
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
#: ../src/eggsmclient.c:228 ../libegg/eggsmclient.c:228
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
#, fuzzy
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলে সংরক্ষিত কনফিগারেশন উল্লেখ করে\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইলটিকে সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষিত কনফিগারেশন সহ ফাইল উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলে সংরক্ষিত কনফিগারেশন উল্লেখ করে\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলে সংরক্ষিত কনফিগারেশন উল্লেখ করে\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলে সংরক্ষিত কনফিগারেশন উল্লেখ করে\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষিত কনফিগারেশন সংবলিত ফাইল উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাইলট কনফিগারেশন নির্ধারণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলে সংরক্ষিত কনফিগারেশন উল্লেখ করে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল ধারণকারী সংরক্ষিত কনফিগারেশন উল্লেখ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষিত কনফিগারেশন সহ ফাইল উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইলটিকে সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলে সংরক্ষিত কনফিগারেশন উল্লেখ করে\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলে সংরক্ষিত কনফিগারেশন উল্লেখ করে\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলে সংরক্ষিত কনফিগারেশন উল্লেখ করে\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল ধারণকারী সংরক্ষিত কনফিগারেশন উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:239 previewer/ev-previewer.c:36
#: previewer/ev-previewer.c:37 ../src/eggsmclient.c:227
#: ../egg/eggsmclient.c:228 src/cact/egg-sm-client.c:238
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 ../lib/egg/eggsmclient.c:228
#: ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
#: ../previewer/ev-previewer.c:49 ../smclient/eggsmclient.c:229
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228 ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:444 ../src/eggsmclient.c:228
#: ../src/terminal-options.c:957 ../src/terminal-options.c:966
#: ../libegg/eggsmclient.c:228
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 src/terminal-options.c:964
#: src/terminal-options.c:973 ../server/smclient/eggsmclient.c:228
#, fuzzy
msgid "FILE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_bn.po (Nautilus-Actions (GNOME 2.14))  "
"#-#-#-#-#\n"
"ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"FILE\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"FILE"

#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:244 ../src/eggsmclient.c:230
#: ../egg/eggsmclient.c:231 src/cact/egg-sm-client.c:241
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 ../lib/egg/eggsmclient.c:231
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 ../smclient/eggsmclient.c:232
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231 ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
#: ../src/eggsmclient.c:231 ../libegg/eggsmclient.c:231
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034
#: ../src/main.c:269 src/core/main.c:257
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 ../src/core/main.c:281
#: src/core/main.c:202 ../server/smclient/eggsmclient.c:231
#, fuzzy
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনার ID উল্লেখ করা হয়\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা ID উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন পরিচালনা ID উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনার ID উল্লেখ করা হয়\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনার ID উল্লেখ করা হয়\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনার ID উল্লেখ করা হয়\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা ID উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা ID সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা ID সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ম্যানেজমেন্ট ID সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনার ID উল্লেখ করা হয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপক ID উল্লেখ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন পরিচালনা ID উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনার ID উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা ID উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন পরিচালনার ID উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন পরিচালনার আইডি উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা আইডি উল্লেখ করো\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনার ID উল্লেখ করা হয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনার ID উল্লেখ করা হয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনার ID উল্লেখ করা হয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনার ID উল্লেখ করা হয়\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা আইডি উল্লেখ করো\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা আইডি উল্লেখ করো\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা আইডি উল্লেখ করো\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন পরিচালনার ID উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা ID সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন পরিচালনার ID উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা ID সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা আইডি উল্লেখ করো\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনার ID উল্লেখ করুন\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনার ID উল্লেখ করা হবে"

#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:253
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 ../src/eggsmclient.c:244
#: ../egg/eggsmclient.c:252 src/cact/egg-sm-client.c:263
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 ../lib/egg/eggsmclient.c:252
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 ../smclient/eggsmclient.c:253
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252 ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
#: ../src/eggsmclient.c:252 ../libegg/eggsmclient.c:252
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
#, fuzzy
msgid "Session management options:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প:\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন পরিচালনা অপশন:\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ম্যানেজমেন্ট অপশন:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন পরিচালনা অপশন:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত অপশন:\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন পরিচালনা সংক্রান্ত অপশন:\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন পরিচালনা সংক্রান্ত অপশন:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন:\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত অপশন:\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত অপশন:"

#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:254
#: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:271 ../src/eggsmclient.c:245
#: ../egg/eggsmclient.c:253 src/cact/egg-sm-client.c:264
#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 ../lib/egg/eggsmclient.c:253
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 ../smclient/eggsmclient.c:254
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
#: ../src/eggsmclient.c:253 ../libegg/eggsmclient.c:253
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1015 ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1439
#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
#: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
#, fuzzy
msgid "Show session management options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন পরিচালনা অপশন প্রদর্শন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন দেখান\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন দেখান\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যানিমেশন ছবি প্রদর্শন করা হবে (_S)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন প্রদর্শন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন পরিচালনা অপশন প্রদর্শন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত অপশন দেখান\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন পরিচালনা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন দেখান\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন দেখান\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"সেশান ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:1 ../src/rules/bear_river.scm.h:2
#: ../src/rules/canfield.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:2
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../src/rules/glenwood.scm.h:2
#: ../src/rules/kansas.scm.h:2 ../src/rules/lady_jane.scm.h:2
#: ../src/rules/plait.scm.h:2 ../src/rules/royal_east.scm.h:2
#: ../src/rules/terrace.scm.h:1
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "মূল তাস: টেক্কা"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:2 ../src/rules/bear_river.scm.h:3
#: ../src/rules/canfield.scm.h:3 ../src/rules/chessboard.scm.h:3
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:3
#: ../src/rules/kansas.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:3
#: ../src/rules/plait.scm.h:3 ../src/rules/royal_east.scm.h:3
#: ../src/rules/terrace.scm.h:2
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "মূল তাস: গোলাম"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:3 ../src/rules/bear_river.scm.h:4
#: ../src/rules/canfield.scm.h:4 ../src/rules/chessboard.scm.h:4
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../src/rules/glenwood.scm.h:4
#: ../src/rules/kansas.scm.h:4 ../src/rules/lady_jane.scm.h:4
#: ../src/rules/plait.scm.h:4 ../src/rules/royal_east.scm.h:4
#: ../src/rules/terrace.scm.h:3
msgid "Base Card: King"
msgstr "মূল তাস: সাহেব"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:4 ../src/rules/bear_river.scm.h:5
#: ../src/rules/canfield.scm.h:5 ../src/rules/chessboard.scm.h:5
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../src/rules/glenwood.scm.h:5
#: ../src/rules/kansas.scm.h:5 ../src/rules/lady_jane.scm.h:5
#: ../src/rules/plait.scm.h:5 ../src/rules/royal_east.scm.h:5
#: ../src/rules/terrace.scm.h:4
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "মূল তাস: বিবি"

# Untranslated string in version 2.8 = 1.
#: ../src/rules/agnes.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:5
msgid "Base Card: ~a"
msgstr "মূল তাস: ~a"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:6 ../src/rules/easthaven.scm.h:1
#: ../src/rules/labyrinth.scm.h:1 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:1
#: ../src/rules/valentine.scm.h:1
msgid "Deal more cards"
msgstr "আরো কিছু তাস বিতরণ করুন"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:7 ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
#: ../src/rules/backbone.scm.h:3 ../src/rules/block_ten.scm.h:1
#: ../src/rules/bristol.scm.h:2 ../src/rules/camelot.scm.h:2
#: ../src/rules/canfield.scm.h:9 ../src/rules/carpet.scm.h:2
#: ../src/rules/cover.scm.h:1 ../src/rules/doublets.scm.h:2
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../src/rules/easthaven.scm.h:4
#: ../src/rules/elevator.scm.h:2 ../src/rules/escalator.scm.h:2
#: ../src/rules/first_law.scm.h:17 ../src/rules/fortunes.scm.h:4
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:11
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:3 ../src/rules/helsinki.scm.h:1
#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:3 ../src/rules/jamestown.scm.h:1
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:4 ../src/rules/kansas.scm.h:8
#: ../src/rules/klondike.scm.h:7 ../src/rules/labyrinth.scm.h:2
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:7 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:2
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:11
#: ../src/rules/quatorze.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:7
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:4 ../src/rules/sir_tommy.scm.h:3
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:18
#: ../src/rules/thieves.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:3
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../src/rules/treize.scm.h:2
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:4 ../src/rules/union_square.scm.h:2
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:2 ../src/rules/whitehead.scm.h:3
#: ../src/rules/yield.scm.h:2 ../src/rules/zebra.scm.h:4
msgid "Stock left:"
msgstr "বাঁদিকে জমা করুন:"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:8 ../src/rules/lady_jane.scm.h:8
msgid "Stock left: 0"
msgstr "বাঁদিকে জমা করা হয়েছে: ০"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:9 ../src/rules/backbone.scm.h:4
#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:1 ../src/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
#: ../src/rules/canfield.scm.h:10 ../src/rules/jumbo.scm.h:5
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:1 ../src/rules/lady_jane.scm.h:9
#: ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr "তাসগুলি নতুন করে সাজানোর চেষ্টা করুন"

#: ../src/rules/agnes.scm.h:10 ../src/rules/bristol.scm.h:3
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:10 ../src/rules/royal_east.scm.h:8
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
msgid "an empty foundation pile"
msgstr "একটি ফাঁকা ভিত্তি স্তূপ"

#: ../src/rules/athena.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:8
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:5 ../src/rules/saratoga.scm.h:1
msgid "Three card deals"
msgstr "তিন তাসের খেলা"

#: ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 ../src/rules/bristol.scm.h:1
#: ../src/rules/first_law.scm.h:1 ../src/rules/fortunes.scm.h:2
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:6 ../src/rules/scuffle.scm.h:1
#: ../src/rules/spider.scm.h:1 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
#: ../src/rules/zebra.scm.h:1
msgid "Deal another round"
msgstr "আরেকবার তাস বিতরণ করুন"

#: ../src/rules/backbone.scm.h:1 ../src/rules/camelot.scm.h:1
#: ../src/rules/canfield.scm.h:6 ../src/rules/carpet.scm.h:1
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:6 ../src/rules/klondike.scm.h:2
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:6
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:1 ../src/rules/terrace.scm.h:8
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "তাসের তাড়া থেকে একটি নতুন তাস বিলিয়ে দিন"

#: ../src/rules/backbone.scm.h:2 ../src/rules/doublets.scm.h:1
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../src/rules/gaps.scm.h:7
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:9 ../src/rules/jumbo.scm.h:3
#: ../src/rules/klondike.scm.h:5 ../src/rules/plait.scm.h:10
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:2 ../src/rules/straight_up.scm.h:3
#: ../src/rules/terrace.scm.h:13 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
#: ../src/rules/zebra.scm.h:3
msgid "Redeals left:"
msgstr "বাঁদিকে পুনরায় বিতরণ করুন:"

#: ../src/rules/backbone.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:23
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "ভিত্তির উপর একটি ফাঁকা খাঁজ"

#: ../src/rules/backbone.scm.h:6 ../src/rules/terrace.scm.h:24
msgid "an empty slot on the tableau"
msgstr "ট্যাবলৌর উপর একটি ফাঁকা খাঁজ"

#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:8
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:5 ../src/rules/eight_off.scm.h:2
#: ../src/rules/fortress.scm.h:2 ../src/rules/forty_thieves.scm.h:4
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:4 ../src/rules/jumbo.scm.h:6
#: ../src/rules/kansas.scm.h:9 ../src/rules/king_albert.scm.h:2
#: ../src/rules/seahaven.scm.h:2 ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:3 ../src/rules/whitehead.scm.h:4
#: ../src/rules/yukon.scm.h:1
msgid "an empty foundation"
msgstr "একটি ফাঁকা ভিত্তি"

# Untranslated string in version 2.8 = 1.
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:1 ../src/rules/canfield.scm.h:1
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:1 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:1
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:1
#: ../src/rules/plait.scm.h:1
msgid "Base Card: "
msgstr "মূল তাস: "

#: ../src/rules/bear_river.scm.h:6
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
msgstr "ডানদিকের ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘরে কিছু একটা রাখুন"

#: ../src/rules/bear_river.scm.h:7
msgid "an empty foundation slot"
msgstr "ভিত্তির একটি ফাঁকা স্লট"

#: ../src/rules/camelot.scm.h:3
msgid "an empty bottom slot"
msgstr "নীচের দিকের একটি ফাঁকা খাঁজ"

#: ../src/rules/camelot.scm.h:4
msgid "an empty corner slot"
msgstr "কোণার দিকের একটি ফাঁকা খাঁজ"

#: ../src/rules/camelot.scm.h:5
msgid "an empty left slot"
msgstr "বাঁদিকে একটি ফাঁকা খাঁজ"

#: ../src/rules/camelot.scm.h:6
msgid "an empty right slot"
msgstr "ডানদিকে একটি ফাঁকা খাঁজ"

#: ../src/rules/camelot.scm.h:7 ../src/rules/diamond_mine.scm.h:1
#: ../src/rules/klondike.scm.h:10 ../src/rules/odessa.scm.h:1
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:6 ../src/rules/pileon.scm.h:1
#: ../src/rules/scorpion.scm.h:2 ../src/rules/ten_across.scm.h:4
#: ../src/rules/union_square.scm.h:3 ../src/rules/yukon.scm.h:2
msgid "an empty slot"
msgstr "একটি ফাঁকা খাঁজ"

#: ../src/rules/camelot.scm.h:8
msgid "an empty top slot"
msgstr "উপরের দিকের একটি ফাঁকা খাঁজ"

#: ../src/rules/camelot.scm.h:9 ../src/rules/helsinki.scm.h:2
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:4
#: ../src/rules/treize.scm.h:3 ../src/rules/yield.scm.h:3
msgid "itself"
msgstr "স্বয়ং"

#: ../src/rules/canfield.scm.h:7 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:7
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:8 ../src/rules/plait.scm.h:7
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:2 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
#: ../src/rules/zebra.scm.h:2
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "আবর্জনাগুলি ভাণ্ডারে সরিয়ে নিন"

#: ../src/rules/canfield.scm.h:8 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:10
#: ../src/rules/kansas.scm.h:7 ../src/rules/straight_up.scm.h:4
msgid "Reserve left:"
msgstr "বাঁদিকে সংরক্ষণ করুন:"

#: ../src/rules/canfield.scm.h:11 ../src/rules/glenwood.scm.h:12
msgid "empty slot on foundation"
msgstr "ভিত্তির উপরে একটি ফাঁকা খাঁজ"

#: ../src/rules/canfield.scm.h:12
msgid "empty space on tableau"
msgstr "ট্যাবলৌ-র উপর ফাঁকা স্থান"

#: ../src/rules/chessboard.scm.h:6
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "একটি তাস সরিয়ে ভিত্তিতে রাখুন"

#: ../src/rules/chessboard.scm.h:7 ../src/rules/fortress.scm.h:1
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘরে কিছু একটা রাখুন"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:2
msgid "Consistency is key"
msgstr "সংগতি হল মূল চাবিকাঠি"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:4
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "দাঁত পরিষ্কার করার জন্য মাছ ধরার জাল খুব একটা কাজের নয়"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:6
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "সহায়ক নথিপত্র পড়েছেন কি?"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:8
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr "পিঠটা এখন একটু টিপে দিলে ভালো ছিল..."

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:10
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "কখনো বনে পথ হারিয়ে গেলে, কোনো একটি গাছকে জড়িয়ে ধরুন"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:12
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr ""
"ক্রসওয়াক (crosswalk) খেলাটি দেখতে কিৎকিৎ খেলার মত হলেও, দুটি মোটেও একরকম নয়"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:14
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "দুই দিকে তাকিয়ে রাস্তা পার হবেন"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:16
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "মনিটর থেকে ভিটামিন-ডি পাওয়া যায় না -- তবে সূর্যালোক থেকে পাওয়া যায়..."

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:18
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "কুকুরের কানে কখনো ফুঁ দেবেন না"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:20
msgid "Odessa is a better game.  Really."
msgstr "ওডেসা (Odessa) মূলত একটি ভাল খেলা।  সত্যি।"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:22
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr "অত্যন্ত জরুরী অবস্থা ছাড়া Tourniquets সুপারিশকৃত নয়"

#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../src/rules/clock.scm.h:24
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "স্ট্যাপলার না থাকলে একটা স্ট্যাপল আর একটা রুলার ব্যবহার করতে পারেন"

#: ../src/rules/cruel.scm.h:1
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr "অবশিষ্ট তাস: ~a"

#: ../src/rules/cruel.scm.h:2
msgid "Redeal."
msgstr "পুনরায় বিতরণ করুন।"

#: ../src/rules/diamond_mine.scm.h:2
msgid "the foundation pile"
msgstr "ভিত্তি স্তূপ"

#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../src/rules/elevator.scm.h:1
#: ../src/rules/escalator.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:6
#: ../src/rules/thirteen.scm.h:1 ../src/rules/treize.scm.h:1
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:1 ../src/rules/union_square.scm.h:1
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:1 ../src/rules/yield.scm.h:1
msgid "Deal a card"
msgstr "একটি তাস বিলিয়ে দিন"

# FIXME
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:8
msgid "Move ~a to an empty foundation"
msgstr "~a-কে একটি ফাঁকা স্তূপে সরিয়ে নিন"

#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:12
msgid "an empty slot on tableau"
msgstr "ট্যাবলৌর উপর একটি ফাঁকা খাঁজ"

#: ../src/rules/easthaven.scm.h:2
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌর খাঁজে একটি সাহেব সরিয়ে নিন"

#: ../src/rules/easthaven.scm.h:3 ../src/rules/klondike.scm.h:3
msgid "No hint available right now"
msgstr "এই মুহূর্তে কোনো ইঙ্গিত দেওয়া সম্ভব নয়"

#: ../src/rules/eight_off.scm.h:1 ../src/rules/seahaven.scm.h:1
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "ফাঁকা ঘরে কিছু একটা রাখুন"

#: ../src/rules/eight_off.scm.h:3 ../src/rules/seahaven.scm.h:3
msgid "an empty tableau"
msgstr "একটি ফাঁকা ট্যাবলৌ"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:2
msgid "I'm not sure"
msgstr "আমি নিশ্চিত নই"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:3
msgid "Remove the aces"
msgstr "টেক্কা সরিয়ে ফেলুন"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:4
msgid "Remove the eights"
msgstr "আট সরিয়ে ফেলুন"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:5
msgid "Remove the fives"
msgstr "পাঁচ সরিয়ে ফেলুন"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:6
msgid "Remove the fours"
msgstr "চার সরিয়ে ফেলুন"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:7
msgid "Remove the jacks"
msgstr "গোলাম সরিয়ে ফেলুন"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:8
msgid "Remove the kings"
msgstr "সাহেব সরিয়ে ফেলুন"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:9
msgid "Remove the nines"
msgstr "নয় সরিয়ে ফেলুন"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:10
msgid "Remove the queens"
msgstr "বিবি সরিয়ে ফেলুন"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:11
msgid "Remove the sevens"
msgstr "সাত সরিয়ে ফেলুন"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:12
msgid "Remove the sixes"
msgstr "ছয় সরিয়ে ফেলুন"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:13
msgid "Remove the tens"
msgstr "দশ সরিয়ে ফেলুন"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:14
msgid "Remove the threes"
msgstr "তিন সরিয়ে ফেলুন"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:15
msgid "Remove the twos"
msgstr "দুই সরিয়ে ফেলুন"

#: ../src/rules/first_law.scm.h:16
msgid "Return cards to stock"
msgstr "ভাণ্ডারে তাস ফিরিয়ে দিন"

#: ../src/rules/fortunes.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:1
msgid "Consider moving something into an empty slot"
msgstr "ফাঁকা স্লটে কিছু সরিয়ে নেয়ার চিন্তা করুন"

# FIXME
#: ../src/rules/fortunes.scm.h:3
msgid "Move ~a off the board"
msgstr "ছক ~a থেকে সরিয়ে নিন"

#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:1
msgid "Bug! make-hint called on false move."
msgstr "বাগ! ভুল চালে make-hint কল করা হয়েছে।"

#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:2
msgid "Deal a card from stock"
msgstr "তাসের তাড়া থেকে একটি তাস বিলিয়ে দিন"

#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:5
msgid "an empty space"
msgstr "একটি ফাঁকা স্থান"

#: ../src/rules/freecell.scm.h:1
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr "কোনো চাল দেয়া সম্ভব নয়। পূর্বাবস্থায় ফেরত যান অথবা পুনরায় আরম্ভ করুন।"

#: ../src/rules/freecell.scm.h:2
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr "এই খেলার কোনো সমাধান নেই। পূর্বাবস্থায় ফেরত যান অথবা পুনরায় আরম্ভ করুন।"

# FIXME
#: ../src/rules/freecell.scm.h:3
msgid "an empty reserve"
msgstr "একটি ফাঁকা ঘর"

#: ../src/rules/freecell.scm.h:4
msgid "an open tableau"
msgstr "একটি খোলা ট্যাবলৌ"

#: ../src/rules/freecell.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:26
msgid "the foundation"
msgstr "ভিত্তি স্তূপ"

#: ../src/rules/gaps.scm.h:1
msgid "Add to the sequence in row ~a."
msgstr "সারি ~a-র মধ্যে একটি ক্রম যোগ করুন।"

#: ../src/rules/gaps.scm.h:2
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "তাস পুনরায় বিতরণের জন্য, তাসের উপর দুইবার ক্লিক করুন।"

#: ../src/rules/gaps.scm.h:3
msgid "No hint available."
msgstr "কোনো ইঙ্গিত বিদ্যমান নেই।"

#: ../src/rules/gaps.scm.h:4
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr "সারি ~a-র বাঁ প্রান্তের অন্তিম স্লটের মধ্যে একটি দুই স্থাপন করুন।"

#: ../src/rules/gaps.scm.h:5
msgid "Place the ~a next to ~a."
msgstr "~a ও ~a পাশাপাশি স্থাপন করুন।"

#: ../src/rules/gaps.scm.h:6
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "রিডায়ালের সময় এলোমেলো ভাবে ফাঁকা জায়গা রাখা হয়"

#: ../src/rules/giant.scm.h:1
msgid "Alternating colors"
msgstr "বিকল্প রং"

#: ../src/rules/giant.scm.h:2
msgid "Deal a row"
msgstr "একটি তাস বিলিয়ে দিন"

#: ../src/rules/giant.scm.h:3
msgid "Deals left: ~a"
msgstr "তাড়ায় বাকি রয়েছে: ~a"

#: ../src/rules/giant.scm.h:4
msgid "Same suit"
msgstr "একই স্যুট"

#: ../src/rules/giant.scm.h:5
msgid "Try dealing a row of cards"
msgstr "তাসের সারি বিলোবার চেষ্টা করুন"

#: ../src/rules/giant.scm.h:6
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr "বিপরীতক্রমে একটি কার্ড সরানোর চেষ্টা করুন"

#: ../src/rules/giant.scm.h:7 ../src/rules/spider.scm.h:7
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "তাসের স্তূপ সরানোর চেষ্টা করুন"

#: ../src/rules/giant.scm.h:8
msgid "an empty foundation place"
msgstr "একটি ফাঁকা ভিত্তি স্তূপ"

#: ../src/rules/giant.scm.h:9
msgid "an empty tableau place"
msgstr "একটি ফাঁকা ট্যাবলৌ স্তূপ"

#: ../src/rules/glenwood.scm.h:7
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
msgstr "অতিরিক্ত তাসের স্তূপ থেকে ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘরে একটি তাস সরিয়ে নিন"

#: ../src/rules/glenwood.scm.h:10
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr "প্রথম ভিত্তি স্তূপের জন্য অতিরিক্ত তাসের স্তূপ থেকে একটি তাস বেছে নিন"

#: ../src/rules/glenwood.scm.h:13
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌ খাঁজের উপর"

#: ../src/rules/golf.scm.h:1 ../src/rules/hopscotch.scm.h:1
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:6
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../src/rules/whitehead.scm.h:1
msgid "Deal another card"
msgstr "আরেকটি তাস বিতরণ করুন"

# FIXME
#: ../src/rules/golf.scm.h:2 ../src/rules/osmosis.scm.h:4
#: ../src/rules/spider.scm.h:6
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "বাঁদিকে জমা করা হয়েছে: ~a"

#: ../src/rules/gypsy.scm.h:1
msgid "Deal another hand"
msgstr "আরেকবার তাসের দান বিতরণ করুন"

#: ../src/rules/gypsy.scm.h:2
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr "ফাঁকা খাঁজে এক বা একাধিক তাস সরিয়ে আনুন"

#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:2
msgid "Move card from waste"
msgstr "আবর্জনা থেকে তাস সরিয়ে নিন"

#: ../src/rules/jumbo.scm.h:2
msgid "Move waste to stock"
msgstr "আবর্জনাগুলি ভাণ্ডারে সরিয়ে নিন"

#: ../src/rules/jumbo.scm.h:7 ../src/rules/kansas.scm.h:10
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:11
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:6
msgid "an empty tableau slot"
msgstr "একটি ফাঁকা ট্যাবলৌ খাঁজ"

# FIXME
#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:1
msgid "Deal a new card"
msgstr "নতুন একটি তাস বিলিয়ে দিন"

# FIXME
#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:2
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "অবশিষ্ট তাস: ~a"

#: ../src/rules/klondike.scm.h:4
msgid "No redeals"
msgstr "পুনরায় বিতরণ করা হবে না"

#: ../src/rules/klondike.scm.h:6
msgid "Single card deals"
msgstr "একবার তাস বিতরণ করা হবে"

#: ../src/rules/klondike.scm.h:9
msgid "Try moving cards down from the foundation"
msgstr "ভিত্তি স্তুপ থেকে তাস নীচে সরানোর চেষ্টা করুন"

#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:1
msgid "Base Card:"
msgstr "মূল তাস:"

#: ../src/rules/maze.scm.h:1
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
msgstr ""
"লক্ষ্য হলো স্যুটগুলো ক্রমানুসারে স্থাপন করা যাতে বর্তমান বহির্বিন্যাসের সাথে সবচেয়ে "
"ভালোভাবে মানানসই হয়।"

#: ../src/rules/osmosis.scm.h:2
msgid "Deal new cards from the deck"
msgstr "তাসের তাড়া থেকে নতুন তাস বিলিয়ে দিন"

#: ../src/rules/osmosis.scm.h:3
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "বাঁদিকে পুনরায় বিতরণ: ~a"

#: ../src/rules/pileon.scm.h:2 ../src/rules/terrace.scm.h:25
msgid "something"
msgstr "কিছু জিনিস"

# FIXME
#: ../src/rules/plait.scm.h:8
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
msgstr "ভাণ্ডার থেকে কোন ফাঁকা খাঁজ অথবা ট্যাবলৌ ঘরে ~a সরিয়ে নিন"

# FIXME
#: ../src/rules/plait.scm.h:9
msgid "Move ~a to an empty field"
msgstr "একটি ফাঁকা ক্ষেত্রে ~a সরিয়ে নিন"

#: ../src/rules/poker.scm.h:1
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr "পোকার হ্যান্ড তৈরি করার জন্য ট্যাবলৌয়ের উপর তাস স্থাপন করুন"

#: ../src/rules/poker.scm.h:2 ../data/totem.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Shuffle mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ওলটপালট করার মোড\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এলোমেলো মোড"

#: ../src/rules/royal_east.scm.h:9 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:4
msgid "an empty tableau pile"
msgstr "একটি ফাঁকা ট্যাবলৌ স্তূপ"

#: ../src/rules/scorpion.scm.h:1
msgid "Deal the cards"
msgstr "তাস বিতরণ করুন"

#: ../src/rules/scuffle.scm.h:3
msgid "Reshuffle cards"
msgstr "তাস ওলটপালট করুন"

#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:2
msgid "Move waste on to a reserve slot"
msgstr "সংরক্ষিত খাঁজে আবর্জনাগুলি সরিয়ে নিন"

#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:4
msgid "empty foundation"
msgstr "ফাঁকা ভিত্তি"

#: ../src/rules/spider.scm.h:2
msgid "Four Suits"
msgstr "চারটি তাড়া"

# FIXME
#: ../src/rules/spider.scm.h:3
msgid "One Suit"
msgstr "একটি তাড়া"

#: ../src/rules/spider.scm.h:4
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "ফাঁকা খাঁজে কিছু রাখুন"

#: ../src/rules/spider.scm.h:5
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr "অনুগ্রহ করে ফাঁকা স্তুপ প্রথমে ভরাট করুন।"

# FIXME
#: ../src/rules/spider.scm.h:8
msgid "Two Suits"
msgstr "দুটি তাড়া"

#: ../src/rules/spider.scm.h:9
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
msgstr ""
"ট্যাবলৌর সকল স্তুপ পূরণ করার মত পর্যাপ্ত তাস জোগাড় হওয়ার অবধি পূর্বাবস্থায় নেওয়া হবে"

#: ../src/rules/ten_across.scm.h:1
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr "অস্থায়ী স্থানের ব্যবহার অনুমোদন করুন"

#: ../src/rules/ten_across.scm.h:2
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘরে একটি তাস সরিয়ে নিন"

#: ../src/rules/ten_across.scm.h:3
msgid "No hint available"
msgstr "কোনো ইঙ্গিত বিদ্যমান নেই"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/rules/terrace.scm.h:7
msgid "Blondes and Brunettes"
msgstr "ব্লন্ডস এন্ড ব্রুনেটস (Blondes and Brunettes)"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/rules/terrace.scm.h:10
msgid "Falling Stars"
msgstr "ফলিং স্টার্স (Falling Stars)"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/rules/terrace.scm.h:12
msgid "General's Patience"
msgstr "জেনারেল্স পেশেন্স (General's Patience)"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/rules/terrace.scm.h:15
msgid "Redheads"
msgstr "রেড-হেডস (Redheads)"

#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/rules/terrace.scm.h:17
msgid "Signora"
msgstr "সিনোরা (Signora)"

#. #-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../src/rules/terrace.scm.h:22 nature/mate-nature.xml.in.in:75
#, fuzzy
msgid "Wood"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  aisleriot_1:3.22.35-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উড (Wood)\n"
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_bn.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"কাঠ"

#: ../src/rules/thieves.scm.h:1
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "তাসের তাড়া থেকে একটি তাস বিলিয়ে দিন"

#: ../src/rules/thirteen.scm.h:2
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr "আবর্জনার সবচেয়ে উপরের দু'টি তাস মিলিয়ে নিন।"

#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:2
msgid "Multiplier Scoring"
msgstr "একাধিক স্কোরিং"

#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:3
msgid "Progressive Rounds"
msgstr "ক্রমবর্ধমান চক্র"

#: ../src/rules/union_square.scm.h:4
msgid "appropriate foundation pile"
msgstr "উপযুক্ত ভিত্তি স্তূপ"

#: ../src/rules/whitehead.scm.h:2
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "ফাঁকা ট্যাবলৌ ঘরে কিছু এক তাড়া তাস সরিয়ে নিন"

#: ../src/rules/zebra.scm.h:5
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "উপযুক্ত ভিত্তি স্তূপ"

#: ../Alacarte/MainWindow.py:188 ../gdl/gdl-dock-layout.c:627
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
#: Mozo/MainWindow.py:203 plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইটেম\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইটেম\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইটেম\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইটেম\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"বস্তু/আইটেম\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বস্তু/আইটেম\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_bn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আইটেম\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আইটেম"

#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:1 data/mozo.desktop.in.in:4
msgid "Change which applications are shown on the main menu"
msgstr "প্রধান মেনুতে কোন অ্যাপ্লিকেশনগুলো থাকবে তা পরিবর্তন করুন"

#: ../data/alacarte.desktop.in.in.h:2 ../data/alacarte.ui.h:2
#: data/resources/window.blp:31 data/window.ui:39
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
#: mate-panel/panel-menu-button.c:1121 data/mozo.desktop.in.in:3
#: data/mozo.ui:207 src/window.ui:33
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রধান মেনু\n"
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_bn.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"মূল বিভাগ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_bn.po (gnome-characters main)  #-#-#-#-#\n"
"প্রধান মেনু\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রধান মেনু\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রধান মেনু\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_bn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রধান মেনু\n"
"#-#-#-#-#  pigment_0.5.5-1_bn.po (0.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রধান মেনু"

#: ../data/alacarte.ui.h:1
msgid "It_ems:"
msgstr "আইটেম: (_e)"

#: ../data/alacarte.ui.h:3 editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp ../data/playlist.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিচে নামান\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"নীচে যান\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নীচে যান\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নীচে স্থানান্তর"

#: ../data/alacarte.ui.h:4 editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp ../data/playlist.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে উঠান\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে যান\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"উপরে যান\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে স্থানান্তর"

#: ../data/alacarte.ui.h:5 data/mozo.ui:471
msgid "Ne_w Item"
msgstr "নতুন আইটেম (_w)"

#: ../data/alacarte.ui.h:6 data/mozo.ui:487
msgid "New _Separator"
msgstr "নতুন বিভাজক (_S)"

#: ../data/alacarte.ui.h:7
msgid "Restore the default menu layout"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত মেনু বহির্বিন্যাস পুনরুদ্ধার করুন"

#: ../data/alacarte.ui.h:8 data/mozo.ui:67
msgid "Revert Changes?"
msgstr "পরিবর্তনগুলো কি বাদ দিতে চান?"

#: ../data/alacarte.ui.h:9 data/mozo.ui:142
msgid "Revert all menus to original settings?"
msgstr "সকল মেনু কি আদি সেটিংসে ফিরিয়ে আনা হবে?"

#: ../data/alacarte.ui.h:10 ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:4
#: data/mozo.ui:335
#, fuzzy
msgid "_Menus:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেনু: (_M)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেনু (_M):\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেনু (_ম):\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_bn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"মেনু: (_M)"

#: ../data/alacarte.ui.h:11 data/mozo.ui:455
msgid "_New Menu"
msgstr "নতুন মেনু (_N)"

#: ../data/alacarte.ui.h:12 data/mozo.ui:177
msgid "_Revert to Original"
msgstr "আদি অবস্থায় ফিরে যান (_R)"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:980
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:381
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1126
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:472
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:136
#: modules/gui/qt/ui/open.h:277 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ করুন...\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ব্রাউজ করুন...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ..."

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:57
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:306
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:285 settings/xfae-dialog.c:125
#: settings/xfae-model.c:681
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড:\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড:\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ডঃ\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড :\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড:"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1092
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1146 ../interfaces/shares.ui.h:9
#: templates/table/index_form.twig:117
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:363
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:63 ../data/properties.ui.h:13
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:338
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মন্তব্য:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মন্তব্য:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মন্তব্য:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মন্তব্য:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"সমালোচনা:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বক্তব্য:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"মন্তব্য:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:126
msgid "Icon:"
msgstr "আইকন:"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. set loading text
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484
#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:560
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2330
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:474
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:988 ../mail/em-folder-tree-model.c:1282
#: ../GDebi/GDebiGtk.py:98 src/window.ui:725 ../src/gpk-update-viewer.c:2051
#: ../src/js/ui/fallbackRenderer.js:121 ../src/js/ui/fallbackRenderer.js:126
#: ../src/js/ui/fallbackRenderer.js:131 ../src/js/ui/spinnerBox.js:54
#: ../src/js/viewers/folder.js:127 ../src/js/viewers/folder.js:132
#: ../src/logview-loglist.c:315
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:647
#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:252
#: app/components/LoadingSpinnerComponent.qml:47
#: qml/Wizard/Pages/11-changelog.qml:74 ../src/nautilus-list-model.c:395
#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181 ../src/nautilus-window-slot.c:202
#: code:addons/web/static/src/js/framework/misc.js:13
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:5
#: code:addons/web/static/src/core/model_selector/model_selector.js:0
#: code:addons/web/static/src/core/ui/block_ui.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/misc.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/relational_fields.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/calendar/filter_panel/calendar_filter_panel.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/relational_utils.js:0
#: thunar/thunar-tree-model.c:664 thunar/thunar-tree-view-model.c:1287
#: thunar/thunar-tree-view-model.c:1416 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:539
#, fuzzy, python-format
msgid "Loading..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লোড করা হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"লোড করা হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লোড করা হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লোড করা হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_bn.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"লোড হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-downloader_10.0.0-4_bn.po (Font Downloader)  #-#-#-#-"
"#\n"
"লোডিং...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লোড করা হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_bn.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"লোড করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লোড করা হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"লোড হচ্ছে…\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"লোড হচ্ছে ..\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_bn.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"লোড হচ্ছে ..\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"লোড হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লোড করা হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"লোড হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"লোড হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"লোড করা হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_bn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"লোড হচ্ছে..."

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:999
msgid "Icon Selector"
msgstr "আইকন নির্বাচক"

#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.desktop.in.h:1
msgid "Menu Editor"
msgstr "মেনু সম্পাদক"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. delete button
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.  This string refers to the ability of an application to delete this secret from its key ring.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.  This string refers to the ability of an application to delete this secret from its key ring.
#: ../bleachbit/GuiBasic.py ../bleachbit/GUI.py src/cact/cact-menubar.c:108
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7506
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9141
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 src/ui/delete.ui:52
#: src/ui/menus-toolbars.ui:372 src/ui/menus-toolbars.ui:816
#: src/ui/menus-toolbars.ui:891 src/ui/menus-toolbars.ui:966
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
#: ../src/ephy-history-window.c:157
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:264
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1788
#: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
#: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1183 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1781
#: gtk/gtklabel.c:5695 gtk/gtktext.c:6147 gtk/gtktextview.c:9018
#: setup/keyboardshortcut.py:136 ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:16
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1301
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1671
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1754
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1913
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2157
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:969 mate-panel/panel.c:1495
#: src/profile-manager.ui:170 src/terminal-app.c:697 data/mozo.ui:518
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056
#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154 pluma/pluma-ui.h:103
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:183
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
#: ../system-config-selinux.ui:654 jobviewer.py:430
#: system-config-printer.py:1728 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1059
#: thunar/thunar-action-manager.c:350 thunar/thunar-application.c:2530
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:383 ../Tomboy/ActionManager.cs:138
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  alacarte_3.58.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"_ডিলিট করুন\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলা হবে (_D)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলা (_D)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"_মুছে ফেলা\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_bn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলা (_D)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../run_init/run_init.c:67
msgid ""
"USAGE: run_init <script> <args ...>\n"
"  where: <script> is the name of the init script to run,\n"
"         <args ...> are the arguments to that script."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101 ../run_init/run_init.c:124
#: ../newrole/newrole.c:1163
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM আরম্ভ করতে ব্যর্থ\n"

#: ../run_init/run_init.c:139 ../run_init/run_init.c:137
#, c-format
msgid "failed to get account information\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:197 ../newrole/newrole.c:366
#: ../run_init/run_init.c:201 ../newrole/newrole.c:368
#, c-format
msgid "Cannot find your entry in the shadow passwd file.\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:203 ../newrole/newrole.c:373
#: ../run_init/run_init.c:207 ../newrole/newrole.c:375
#, c-format
msgid "getpass cannot open /dev/tty\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:275 ../run_init/run_init.c:279
#, c-format
msgid "run_init: incorrect password for %s\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:309 ../run_init/run_init.c:313
#, c-format
msgid "Could not open file %s\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:336 ../run_init/run_init.c:340
#, c-format
msgid "No context in file %s\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:361 ../run_init/run_init.c:365
#, c-format
msgid "Sorry, run_init may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:380 ../run_init/run_init.c:384
#, c-format
msgid "authentication failed.\n"
msgstr ""

#: ../run_init/run_init.c:405 ../newrole/newrole.c:1270
#: ../run_init/run_init.c:410 ../newrole/newrole.c:1306
#, c-format
msgid "Could not set exec context to %s.\n"
msgstr ""

#: ../audit2allow/audit2allow:232
msgid "******************** IMPORTANT ***********************\n"
msgstr ""

#: ../audit2allow/audit2allow:233 ../audit2allow/audit2allow:245
msgid "To make this policy package active, execute:"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:210 ../semanage/seobject.py:279
msgid "Could not create semanage handle"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:218 ../semanage/seobject.py:287
msgid "SELinux policy is not managed or store cannot be accessed."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:223 ../semanage/seobject.py:292
msgid "Cannot read policy store."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:228 ../semanage/seobject.py:297
msgid "Could not establish semanage connection"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:233 ../semanage/seobject.py:302
msgid "Could not test MLS enabled status"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:239 ../semanage/seobject.py:254
#: ../semanage/seobject.py:308 ../semanage/seobject.py:324
msgid "Not yet implemented"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:243 ../semanage/seobject.py:312
msgid "Semanage transaction already in progress"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:252 ../semanage/seobject.py:321
msgid "Could not start semanage transaction"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:264 ../semanage/seobject.py:335
msgid "Could not commit semanage transaction"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:269 ../semanage/seobject.py:340
msgid "Semanage transaction not in progress"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:281 ../semanage/seobject.py:376
#: ../semanage/seobject.py:354 ../semanage/seobject.py:474
msgid "Could not list SELinux modules"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:300
msgid "Modules Name"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Scrollbar is: ...
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Scrollbar is: ...
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is disabled
#. #-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:264
#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:319 utils/gdm-config.c:1825
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 ../src/info.c:484
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1091
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872 ../src/terminal-accels.c:287
#: ../src/extra-strings.c:51 gtk/gtkinputdialog.c:237
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1349
#: backends/alsa/alsa-constants.c:220 ../data/SettingsDialog.ui:313
#: ../lollypop/menu_search.py:41 capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:222
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:117
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343 typing-break/drwright.c:525
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1123 src/extra-strings.c:61
#: src/profile-preferences.ui:173 src/terminal-accels.c:409
#: ../Onboard/settings.py:2212 libraries/config.values.php:145
#: libraries/config.values.php:188 templates/config/form_display/input.twig:16
#: templates/relation/check_relations.twig:15
#: templates/relation/check_relations.twig:66
#: templates/relation/check_relations.twig:91
#: templates/relation/check_relations.twig:129
#: templates/relation/check_relations.twig:154
#: templates/relation/check_relations.twig:164
#: templates/relation/check_relations.twig:199
#: templates/relation/check_relations.twig:224
#: templates/relation/check_relations.twig:249
#: templates/relation/check_relations.twig:274
#: templates/relation/check_relations.twig:299
#: templates/relation/check_relations.twig:324
#: templates/relation/check_relations.twig:349
#: templates/relation/check_relations.twig:387
#: templates/relation/check_relations.twig:412
#: templates/relation/check_relations.twig:437
#: templates/relation/check_relations.twig:462
#: templates/relation/check_relations.twig:487
#: templates/relation/check_relations.twig:512
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:68
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:102
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:222
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:448
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:535
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:938
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1126
#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:92
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"অকার্যকর\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিস্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিস্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিস্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিস্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিস্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_bn.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অক্ষম করা আছে\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"নিস্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অকার্যকর\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
" অক্ষম "

#: ../semanage/seobject.py:312
#, python-format
msgid "Module does not exists %s "
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:322
#, python-format
msgid "Could not disable module %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:333
#, python-format
msgid "Could not enable module %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:348 ../semanage/seobject.py:442
#, python-format
msgid "Could not remove module %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:363 ../semanage/seobject.py:459
msgid "dontaudit requires either 'on' or 'off'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:391 ../semanage/seobject.py:492
msgid "Builtin Permissive Types"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:401 ../semanage/seobject.py:502
msgid "Customized Permissive Types"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:410
msgid ""
"The sepolgen python module is required to setup permissive domains.\n"
"In some distributions it is included in the policycoreutils-devel patckage.\n"
"# yum install policycoreutils-devel\n"
"Or similar for your distro."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:447 ../semanage/seobject.py:515
#, python-format
msgid "Could not set permissive domain %s (module installation failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:453 ../semanage/seobject.py:521
#, python-format
msgid "Could not remove permissive domain %s (remove failed)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:488 ../semanage/seobject.py:562
#: ../semanage/seobject.py:608 ../semanage/seobject.py:730
#: ../semanage/seobject.py:760 ../semanage/seobject.py:827
#: ../semanage/seobject.py:884 ../semanage/seobject.py:1144
#: ../semanage/seobject.py:1879 ../semanage/seobject.py:1942
#: ../semanage/seobject.py:1961 ../semanage/seobject.py:2084
#: ../semanage/seobject.py:2135 ../semanage/seobject.py:558
#: ../semanage/seobject.py:628 ../semanage/seobject.py:673
#: ../semanage/seobject.py:792 ../semanage/seobject.py:822
#: ../semanage/seobject.py:887 ../semanage/seobject.py:943
#: ../semanage/seobject.py:1221 ../semanage/seobject.py:1487
#: ../semanage/seobject.py:2497 ../semanage/seobject.py:2570
#: ../semanage/seobject.py:2594 ../semanage/seobject.py:2725
#: ../semanage/seobject.py:2776
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:492 ../semanage/seobject.py:566
#: ../semanage/seobject.py:612 ../semanage/seobject.py:618
#: ../semanage/seobject.py:562 ../semanage/seobject.py:632
#: ../semanage/seobject.py:677 ../semanage/seobject.py:683
#, python-format
msgid "Could not check if login mapping for %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:501 ../semanage/seobject.py:569
#, python-format
msgid "Linux Group %s does not exist"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:506 ../semanage/seobject.py:574
#, python-format
msgid "Linux User %s does not exist"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:510 ../semanage/seobject.py:578
#, python-format
msgid "Could not create login mapping for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:514 ../semanage/seobject.py:775
#: ../semanage/seobject.py:582 ../semanage/seobject.py:836
#, python-format
msgid "Could not set name for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:519 ../semanage/seobject.py:785
#: ../semanage/seobject.py:587 ../semanage/seobject.py:846
#, python-format
msgid "Could not set MLS range for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:523 ../semanage/seobject.py:591
#, python-format
msgid "Could not set SELinux user for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:527 ../semanage/seobject.py:595
#, python-format
msgid "Could not add login mapping for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:545 ../semanage/seobject.py:611
msgid "Requires seuser or serange"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:568 ../semanage/seobject.py:614
#: ../semanage/seobject.py:634 ../semanage/seobject.py:679
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:572 ../semanage/seobject.py:638
#, python-format
msgid "Could not query seuser for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:586 ../semanage/seobject.py:653
#, python-format
msgid "Could not modify login mapping for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:620 ../semanage/seobject.py:685
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:624 ../semanage/seobject.py:689
#, python-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:646 ../semanage/seobject.py:679
#: ../semanage/seobject.py:927 ../semanage/seobject.py:708
#: ../semanage/seobject.py:740 ../semanage/seobject.py:986
msgid "Could not list login mappings"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../gui/system-config-selinux.glade:100
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3155 ../system-config-selinux.ui:117
#: ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3138
msgid "Login Name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:707 ../semanage/seobject.py:719
#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:128
#: ../gui/system-config-selinux.glade:915
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2285 ../gui/usersPage.py:44
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1192
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3173
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3259 ../system-config-selinux.ui:128
#: ../system-config-selinux.ui:1376 ../system-config-selinux.ui:1911
#: ../usersPage.py:55 ../semanage/seobject.py:767 ../semanage/seobject.py:779
#: ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1182
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3156
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3242
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4897
msgid "SELinux User"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:707 ../gui/system-config-selinux.glade:156
#: ../gui/system-config-selinux.glade:943 ../system-config-selinux.ui:139
#: ../system-config-selinux.ui:1922 ../semanage/seobject.py:767
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr ""

#: ../src/scan.c:322 js/ui/components/networkAgent.js:332
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিসেবা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেবা"

#: ../semanage/seobject.py:733 ../semanage/seobject.py:764
#: ../semanage/seobject.py:831 ../semanage/seobject.py:888
#: ../semanage/seobject.py:894 ../semanage/seobject.py:795
#: ../semanage/seobject.py:826 ../semanage/seobject.py:891
#: ../semanage/seobject.py:947 ../semanage/seobject.py:953
#, python-format
msgid "Could not check if SELinux user %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:736 ../semanage/seobject.py:837
#: ../semanage/seobject.py:900 ../semanage/seobject.py:798
#: ../semanage/seobject.py:897 ../semanage/seobject.py:959
#, python-format
msgid "Could not query user for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:756 ../semanage/seobject.py:818
#, python-format
msgid "You must add at least one role for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:771 ../semanage/seobject.py:832
#, python-format
msgid "Could not create SELinux user for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:780
#, python-format
msgid "Could not add role %s for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:789 ../semanage/seobject.py:850
#, python-format
msgid "Could not set MLS level for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:792
#, python-format
msgid "Could not add prefix %s for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:795 ../semanage/seobject.py:856
#, python-format
msgid "Could not extract key for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:799 ../semanage/seobject.py:860
#, python-format
msgid "Could not add SELinux user %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:821 ../semanage/seobject.py:881
msgid "Requires prefix, roles, level or range"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:823 ../semanage/seobject.py:883
msgid "Requires prefix or roles"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:833 ../semanage/seobject.py:890
#: ../semanage/seobject.py:893 ../semanage/seobject.py:949
#, python-format
msgid "SELinux user %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:862 ../semanage/seobject.py:922
#, python-format
msgid "Could not modify SELinux user %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:896 ../semanage/seobject.py:955
#, python-format
msgid "SELinux user %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:907 ../semanage/seobject.py:966
#, python-format
msgid "Could not delete SELinux user %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:945 ../semanage/seobject.py:1004
msgid "Could not list SELinux users"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:951 ../semanage/seobject.py:1010
#, python-format
msgid "Could not list roles for user %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:976 ../semanage/seobject.py:1035
msgid "Labeling"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:976 ../semanage/seobject.py:1035
msgid "MLS/"
msgstr ""

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:12 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:21
#: gtk/inspector/general.ui:261 gtk/ui/gtkplacesview.ui:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"উপসর্গ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপসর্গ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিফিক্স"

#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:1036
msgid "MCS Level"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:1036
msgid "MCS Range"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:977 ../semanage/seobject.py:982
#: ../gui/system-config-selinux.glade:992 ../gui/usersPage.py:59
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5170
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5411 ../system-config-selinux.ui:1944
#: ../usersPage.py:70 ../semanage/seobject.py:1036 ../semanage/seobject.py:1041
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3262
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5233
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5382
msgid "SELinux Roles"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1002
msgid "Protocol udp or tcp is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1004 ../semanage/seobject.py:1068
msgid "Port is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1014 ../semanage/seobject.py:1082
msgid "Invalid Port"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1018
#, python-format
msgid "Could not create a key for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1029 ../semanage/seobject.py:1097
#: ../semanage/seobject.py:1371 ../semanage/seobject.py:1626
msgid "Type is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1032 ../semanage/seobject.py:1096
#: ../semanage/seobject.py:1873 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1167
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a port type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1040 ../semanage/seobject.py:1102
#: ../semanage/seobject.py:1157 ../semanage/seobject.py:1163
#, python-format
msgid "Could not check if port %s/%s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1042
#, python-format
msgid "Port %s/%s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1046
#, python-format
msgid "Could not create port for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1052
#, python-format
msgid "Could not create context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1056
#, python-format
msgid "Could not set user in port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1060
#, python-format
msgid "Could not set role in port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1064
#, python-format
msgid "Could not set type in port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1069
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1073
#, python-format
msgid "Could not set port context for %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1077
#, python-format
msgid "Could not add port %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1091 ../semanage/seobject.py:1367
#: ../semanage/seobject.py:1566 ../semanage/seobject.py:1161
#: ../semanage/seobject.py:1433 ../semanage/seobject.py:1687
#: ../semanage/seobject.py:1965 ../semanage/seobject.py:2171
msgid "Requires setype or serange"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1093 ../semanage/seobject.py:1163
#: ../semanage/seobject.py:1435 ../semanage/seobject.py:1689
msgid "Requires setype"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1104 ../semanage/seobject.py:1159
#, python-format
msgid "Port %s/%s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1108
#, python-format
msgid "Could not query port %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1119
#, python-format
msgid "Could not modify port %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1132 ../semanage/seobject.py:1208
msgid "Could not list the ports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1148 ../semanage/seobject.py:1225
#, python-format
msgid "Could not delete the port %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1165
#, python-format
msgid "Port %s/%s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1169
#, python-format
msgid "Could not delete port %s/%s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1185 ../semanage/seobject.py:1207
#: ../semanage/seobject.py:1269 ../semanage/seobject.py:1289
msgid "Could not list ports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2675
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4687 ../semanage/seobject.py:1324
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2668
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2766
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4630
msgid "SELinux Port Type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../semanage/seobject.py:1324
msgid "Proto"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1246 ../gui/system-config-selinux.glade:335
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417 ../system-config-selinux.ui:283
#: ../semanage/seobject.py:1324 ../semanage/seobject.py:1830
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1407
msgid "Port Number"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1270 ../semanage/seobject.py:1856
msgid "Node Address is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1285 ../semanage/seobject.py:1868
#: ../semanage/seobject.py:1880
msgid "Unknown or missing protocol"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1299 ../semanage/seobject.py:1894
msgid "SELinux node type is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1302 ../semanage/seobject.py:1370
#: ../semanage/seobject.py:1899 ../semanage/seobject.py:1970
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a node type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1306 ../semanage/seobject.py:1374
#: ../semanage/seobject.py:1410 ../semanage/seobject.py:1508
#: ../semanage/seobject.py:1570 ../semanage/seobject.py:1604
#: ../semanage/seobject.py:1818 ../semanage/seobject.py:1903
#: ../semanage/seobject.py:1974 ../semanage/seobject.py:2011
#: ../semanage/seobject.py:2112 ../semanage/seobject.py:2175
#: ../semanage/seobject.py:2211 ../semanage/seobject.py:2430
#, python-format
msgid "Could not create key for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1308 ../semanage/seobject.py:1378
#: ../semanage/seobject.py:1414 ../semanage/seobject.py:1420
#: ../semanage/seobject.py:1907 ../semanage/seobject.py:1978
#: ../semanage/seobject.py:2015 ../semanage/seobject.py:2021
#, python-format
msgid "Could not check if addr %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1317 ../semanage/seobject.py:1913
#, python-format
msgid "Could not create addr for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1323 ../semanage/seobject.py:1524
#: ../semanage/seobject.py:1767 ../semanage/seobject.py:1919
#: ../semanage/seobject.py:2127 ../semanage/seobject.py:2384
#, python-format
msgid "Could not create context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1327 ../semanage/seobject.py:1923
#, python-format
msgid "Could not set mask for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1331 ../semanage/seobject.py:1927
#, python-format
msgid "Could not set user in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1335 ../semanage/seobject.py:1931
#, python-format
msgid "Could not set role in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1339 ../semanage/seobject.py:1935
#, python-format
msgid "Could not set type in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1344 ../semanage/seobject.py:1940
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1348 ../semanage/seobject.py:1944
#, python-format
msgid "Could not set addr context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1352 ../semanage/seobject.py:1948
#, python-format
msgid "Could not add addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1380 ../semanage/seobject.py:1416
#: ../semanage/seobject.py:1980 ../semanage/seobject.py:2017
#, python-format
msgid "Addr %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1384 ../semanage/seobject.py:1984
#, python-format
msgid "Could not query addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1394 ../semanage/seobject.py:1994
#, python-format
msgid "Could not modify addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1422 ../semanage/seobject.py:2023
#, python-format
msgid "Addr %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1426 ../semanage/seobject.py:2027
#, python-format
msgid "Could not delete addr %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1438 ../semanage/seobject.py:2041
msgid "Could not deleteall node mappings"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1452 ../semanage/seobject.py:2055
msgid "Could not list addrs"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1504 ../semanage/seobject.py:1811
#: ../semanage/seobject.py:2108 ../semanage/seobject.py:2421
msgid "SELinux Type is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1512 ../semanage/seobject.py:1574
#: ../semanage/seobject.py:1608 ../semanage/seobject.py:1614
#: ../semanage/seobject.py:2116 ../semanage/seobject.py:2179
#: ../semanage/seobject.py:2215 ../semanage/seobject.py:2221
#, python-format
msgid "Could not check if interface %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1519 ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Could not create interface for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:2131
#, python-format
msgid "Could not set user in interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1532 ../semanage/seobject.py:2135
#, python-format
msgid "Could not set role in interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1536 ../semanage/seobject.py:2139
#, python-format
msgid "Could not set type in interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1541 ../semanage/seobject.py:2144
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1545 ../semanage/seobject.py:2148
#, python-format
msgid "Could not set interface context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1549 ../semanage/seobject.py:2152
#, python-format
msgid "Could not set message context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1553 ../semanage/seobject.py:2156
#, python-format
msgid "Could not add interface %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1576 ../semanage/seobject.py:1610
#: ../semanage/seobject.py:2181 ../semanage/seobject.py:2217
#, python-format
msgid "Interface %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1580 ../semanage/seobject.py:2185
#, python-format
msgid "Could not query interface %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1591 ../semanage/seobject.py:2196
#, python-format
msgid "Could not modify interface %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1616 ../semanage/seobject.py:2223
#, python-format
msgid "Interface %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1620 ../semanage/seobject.py:2227
#, python-format
msgid "Could not delete interface %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1632 ../semanage/seobject.py:2241
msgid "Could not delete all interface  mappings"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1646 ../semanage/seobject.py:2255
msgid "Could not list interfaces"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1671 ../semanage/seobject.py:2280
msgid "SELinux Interface"
msgstr ""

#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 ../app/actions/actions.c:127
#: ../libgdict/gdict-source.c:317 ../libgdict/gdict-speller.c:376
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রসঙ্গ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"প্রসঙ্গ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কনটেক্সট"

#: ../semanage/seobject.py:1738 ../semanage/seobject.py:2350
#, python-format
msgid "Target %s is not valid. Target is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1741
#, python-format
msgid "Substiture %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1744 ../semanage/seobject.py:2356
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s already exists"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1750 ../semanage/seobject.py:2362
#, python-format
msgid "File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1759
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exists"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1773 ../semanage/seobject.py:2390
#, python-format
msgid "Could not set user in file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1777 ../semanage/seobject.py:2394
#, python-format
msgid "Could not set role in file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1782 ../semanage/seobject.py:1848
#: ../semanage/seobject.py:2399 ../semanage/seobject.py:2459
#, python-format
msgid "Could not set mls fields in file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1788 ../semanage/seobject.py:2405
msgid "Invalid file specification"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1790 ../semanage/seobject.py:2407
msgid "File specification can not include spaces"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1795 ../semanage/seobject.py:2412
#, python-format
msgid ""
"File spec %s conflicts with equivalency rule '%s %s'; Try adding '%s' instead"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1814 ../semanage/seobject.py:2426
#: ../semanage/seobject.py:2491
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a file or device type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1822 ../semanage/seobject.py:1827
#: ../semanage/seobject.py:1883 ../semanage/seobject.py:1965
#: ../semanage/seobject.py:1969 ../semanage/seobject.py:2434
#: ../semanage/seobject.py:2439 ../semanage/seobject.py:2501
#: ../semanage/seobject.py:2510 ../semanage/seobject.py:2598
#: ../semanage/seobject.py:2602
#, python-format
msgid "Could not check if file context for %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1835 ../semanage/seobject.py:2446
#, python-format
msgid "Could not create file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1843 ../semanage/seobject.py:2454
#, python-format
msgid "Could not set type in file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1851 ../semanage/seobject.py:1911
#: ../semanage/seobject.py:1915 ../semanage/seobject.py:2462
#: ../semanage/seobject.py:2534 ../semanage/seobject.py:2538
#, python-format
msgid "Could not set file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1857 ../semanage/seobject.py:2468
#, python-format
msgid "Could not add file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1871 ../semanage/seobject.py:2487
msgid "Requires setype, serange or seuser"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1887 ../semanage/seobject.py:1973
#: ../semanage/seobject.py:2512 ../semanage/seobject.py:2606
#, python-format
msgid "File context for %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1893 ../semanage/seobject.py:2506
#: ../semanage/seobject.py:2516
#, python-format
msgid "Could not query file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1919 ../semanage/seobject.py:2542
#, python-format
msgid "Could not modify file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1932 ../semanage/seobject.py:2560
msgid "Could not list the file contexts"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1946 ../semanage/seobject.py:2574
#, python-format
msgid "Could not delete the file context %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1971 ../semanage/seobject.py:2604
#, python-format
msgid "File context for %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1977 ../semanage/seobject.py:2610
#, python-format
msgid "Could not delete file context for %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1992 ../semanage/seobject.py:2627
msgid "Could not list file contexts"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1996 ../semanage/seobject.py:2635
msgid "Could not list local file contexts"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2033 ../semanage/seobject.py:2672
msgid "SELinux fcontext"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2033 ../imagery/i.vi/main.c:131
#: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:46 ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:254
#: ../src/extension/dependency.cpp:343 ../semanage/semanage:754
#: ../semanage/seobject.py:2672
#, fuzzy
msgid "type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_bn.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"উজ্জলতা\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../semanage/seobject.py:2046 ../semanage/seobject.py:2685
msgid ""
"\n"
"SELinux Distribution fcontext Equivalence \n"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2051 ../semanage/seobject.py:2690
msgid ""
"\n"
"SELinux Local fcontext Equivalence \n"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2087 ../semanage/seobject.py:2138
#: ../semanage/seobject.py:2144 ../semanage/seobject.py:2728
#: ../semanage/seobject.py:2779 ../semanage/seobject.py:2785
#, python-format
msgid "Could not check if boolean %s is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2089 ../semanage/seobject.py:2140
#: ../semanage/seobject.py:2730 ../semanage/seobject.py:2781
#, python-format
msgid "Boolean %s is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2093 ../semanage/seobject.py:2734
#, python-format
msgid "Could not query file context %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2098 ../semanage/seobject.py:2739
#, python-format
msgid "You must specify one of the following values: %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2103 ../semanage/seobject.py:2744
#, python-format
msgid "Could not set active value of boolean %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2106 ../semanage/seobject.py:2747
#, python-format
msgid "Could not modify boolean %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2122
#, python-format
msgid "Bad format %s: Record %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2146 ../semanage/seobject.py:2787
#, python-format
msgid "Boolean %s is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2150 ../semanage/seobject.py:2791
#, python-format
msgid "Could not delete boolean %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2162 ../semanage/seobject.py:2179
#: ../semanage/seobject.py:2803 ../semanage/seobject.py:2820
msgid "Could not list booleans"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this represents the state of a check box
#.
#. Translators: this represents the state of a locking modifier
#. key (e.g., Caps Lock)
#.
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../src/orca/orca.py:619
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:172
#: ../src/orca/speech.py:275 ../src/orca/speechserver.py:218
#: ../partman-partitioning.templates:27001 ../semanage/seobject.py:2853
msgid "off"
msgstr "বন্ধ"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this represents the state of a check box
#.
#. Translators: this represents the state of a locking modifier
#. key (e.g., Caps Lock)
#.
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032 ../src/orca/orca.py:623
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:168
#: ../src/orca/speech.py:270 ../src/orca/speechserver.py:213
#: ../partman-partitioning.templates:26001 ../semanage/seobject.py:2853
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপর\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালু\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালু\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"চলমান"

#: ../semanage/seobject.py:2228 ../semanage/seobject.py:2865
msgid "SELinux boolean"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: ../egg/egg-oid.c:75 ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:435
#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314 ../src/gpm-statistics.c:747
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:271 ../src/interface.c:279
#: src/gpm-statistics.c:390 C/gospanel.xml:1579
#: templates/sql/profiling_chart.twig:13 templates/sql/profiling_chart.twig:43
#: ../semanage/seobject.py:2865 ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2036
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদেশ\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদেশ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদেশ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"প্রদেশ\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদেশ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্গরাজ্য\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"State\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "এখানে ডিভাইস পথ ঠিক করুন"
# msgstr "এখানে ডিভাইস পথ নির্ধারণ করুন"
# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "এখানে ডিভাইস পথ ঠিক করুন"
# msgstr "এখানে ডিভাইস পথ নির্ধারণ করুন"
# #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "এখানে ডিভাইস পথ ঠিক করুন"
# msgstr "এখানে ডিভাইস পথ নির্ধারণ করুন"
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. * other user means other calendars subscribed
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#. #-#-#-#-#  libgnome-keyring_3.12.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the name of an automatically created default keyring.
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#
#. sort the names but keep Default on top
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576 ../mail/e-mail-reader.c:3376
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:695
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:417 ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:19
#: ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:2 ../gweather/gweather-pref.c:861
#: ../gweather/gweather-pref.c:881 ../gweather/gweather-pref.c:907
#: ../gweather/gweather-pref.c:935 ../panels/printers/printers.ui.h:10
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 src/window.py:234
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp gtk/gtkfontchooserwidget.c:2457
#: ../library/gnome-keyring.c:2685 ../libgweather/gweather-prefs.c:34
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:45 ../libgweather/gweather-prefs.c:60
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:77 libmateweather/mateweather-prefs.c:93
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:113
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:139
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:168 ../src/lxmusic.c:1728
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:587
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:841 ../mate-tweak:1714
#: ../Onboard/settings.py:1682 ../Onboard/settings.py:1739
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:281
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:376
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:545
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:381
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:485
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:297
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:389
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:531
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:671
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:705
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:20
#: templates/database/central_columns/edit.twig:11
#: templates/database/central_columns/main.twig:28
#: templates/database/central_columns/main.twig:232
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:25
#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:52
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:9
#: templates/table/structure/display_structure.twig:26
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:10
#: ../semanage/seobject.py:2865 newprinter.py:334 newprinter.py:345
#: newprinter.py:351 newprinter.py:356 ppdippstr.py:163
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:844 src/libvlc-module.c:540
#: src/video_output/vout_intf.c:98 src/video_output/vout_intf.c:116
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/dshow/dshow.cpp:99
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119 modules/access/dshow/dshow.cpp:2081
#: modules/audio_output/alsa.c:767 modules/audio_output/directsound.c:1048
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316 modules/audio_output/mmdevice.c:1445
#: modules/audio_output/winstore.c:594 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1276
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:586
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:30
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:660
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:827
#: dialogs/mouse-settings/main.c:413 dialogs/mouse-settings/main.c:415
#: dialogs/mouse-settings/main.c:478
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"মূল মান\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বনির্ধারিত\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বনির্ধারিত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বনির্ধারিত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-downloader_10.0.0-4_bn.po (Font Downloader)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বনির্ধারিত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বনির্ধারিত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বনির্ধারিত\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ/ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সাধারণ/ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  libgnome-keyring_3.12.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বনির্ধারিত\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বনির্ধারিত\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বনির্ধারিত\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_bn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"মৌল মান\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বনির্ধারিত"

#: ../newrole/newrole.c:201 ../newrole/newrole.c:199
#, c-format
msgid "failed to set PAM_TTY\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:290 ../newrole/newrole.c:283
#, c-format
msgid "newrole: service name configuration hashtable overflow\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:300 ../newrole/newrole.c:293
#, c-format
msgid "newrole:  %s:  error on line %lu.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:439 ../newrole/newrole.c:449
#, c-format
msgid "cannot find valid entry in the passwd file.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:450 ../newrole/newrole.c:460
#, c-format
msgid "Out of memory!\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:455 ../newrole/newrole.c:465
#, c-format
msgid "Error!  Shell is not valid.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:512 ../newrole/newrole.c:525
#, c-format
msgid "Unable to clear environment\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:554 ../newrole/newrole.c:585 ../newrole/newrole.c:616
#: ../newrole/newrole.c:572 ../newrole/newrole.c:614 ../newrole/newrole.c:651
#, c-format
msgid "Error changing uid, aborting.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:611 ../newrole/newrole.c:566 ../newrole/newrole.c:577
#: ../newrole/newrole.c:608 ../newrole/newrole.c:619 ../newrole/newrole.c:646
#, c-format
msgid "Error resetting KEEPCAPS, aborting\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:634 ../newrole/newrole.c:669
#, c-format
msgid "Error connecting to audit system.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:640 ../newrole/newrole.c:675
#, c-format
msgid "Error allocating memory.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:647 ../newrole/newrole.c:682
#, c-format
msgid "Error sending audit message.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:691 ../newrole/newrole.c:1063 ../newrole/newrole.c:726
#: ../newrole/newrole.c:1097
#, c-format
msgid "Could not determine enforcing mode.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:698 ../newrole/newrole.c:733
#, c-format
msgid "Error!  Could not open %s.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:704 ../newrole/newrole.c:739
#, c-format
msgid "Error!  Could not clear O_NONBLOCK on %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:710 ../newrole/newrole.c:745
#, c-format
msgid "%s!  Could not get current context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:720 ../newrole/newrole.c:755
#, c-format
msgid "%s!  Could not get new context for %s, not relabeling tty.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:730 ../newrole/newrole.c:765
#, c-format
msgid "%s!  Could not set new context for %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:777 ../newrole/newrole.c:812
#, c-format
msgid "%s changed labels.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:783 ../newrole/newrole.c:818
#, c-format
msgid "Warning! Could not restore context for %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:840 ../newrole/newrole.c:874
#, c-format
msgid "Error: multiple roles specified\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:848 ../newrole/newrole.c:882
#, c-format
msgid "Error: multiple types specified\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:855 ../newrole/newrole.c:889
#, c-format
msgid "Sorry, -l may be used with SELinux MLS support.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:860 ../newrole/newrole.c:894
#, c-format
msgid "Error: multiple levels specified\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:870 ../newrole/newrole.c:904
#, c-format
msgid "Error: you are not allowed to change levels on a non secure terminal \n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:896 ../newrole/newrole.c:930
#, c-format
msgid "Couldn't get default type.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:906 ../newrole/newrole.c:940
#, c-format
msgid "failed to get new context.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:913 ../newrole/newrole.c:947
#, c-format
msgid "failed to set new role %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:920 ../newrole/newrole.c:954
#, c-format
msgid "failed to set new type %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:930 ../newrole/newrole.c:964
#, c-format
msgid "failed to build new range with level %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:935 ../newrole/newrole.c:969
#, c-format
msgid "failed to set new range %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:943 ../newrole/newrole.c:977
#, c-format
msgid "failed to convert new context to string\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:948 ../newrole/newrole.c:982
#, c-format
msgid "%s is not a valid context\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:955 ../newrole/newrole.c:989
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for new_context"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:981 ../newrole/newrole.c:1015
#, c-format
msgid "Unable to obtain empty signal set\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:989 ../newrole/newrole.c:1023
#, c-format
msgid "Unable to set SIGHUP handler\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1041 ../newrole/newrole.c:1075
msgid "Sorry, newrole failed to drop capabilities\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1057 ../newrole/newrole.c:1091
#, c-format
msgid "Sorry, newrole may be used only on a SELinux kernel.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1074 ../newrole/newrole.c:1108
#, c-format
msgid "failed to get old_context.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1081 ../newrole/newrole.c:1115
#, c-format
msgid "Warning!  Could not retrieve tty information.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1102 ../newrole/newrole.c:1137
#, c-format
msgid "error on reading PAM service configuration.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1137 ../newrole/newrole.c:1172
#, c-format
msgid "newrole: incorrect password for %s\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1164 ../newrole/newrole.c:1199
#, c-format
msgid "newrole: failure forking: %s"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1167 ../newrole/newrole.c:1190
#: ../newrole/newrole.c:1202 ../newrole/newrole.c:1225
#, c-format
msgid "Unable to restore tty label...\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1169 ../newrole/newrole.c:1196
#: ../newrole/newrole.c:1204 ../newrole/newrole.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to close tty properly\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1228 ../newrole/newrole.c:1264
#, c-format
msgid "Could not close descriptors.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1263 ../newrole/newrole.c:1299
#, c-format
msgid "Error allocating shell's argv0.\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1285 ../newrole/newrole.c:1321
#, c-format
msgid "Failed to send audit message"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1293 ../newrole/newrole.c:1329
#, c-format
msgid "Failed to transition to namespace\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1299 ../newrole/newrole.c:1335
#, c-format
msgid "Failed to drop capabilities %m\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1304 ../newrole/newrole.c:1340
#, c-format
msgid "Unable to restore the environment, aborting\n"
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:1315 ../newrole/newrole.c:1351
msgid "failed to exec shell\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:22
#, c-format
msgid "usage:  %s [-qi]\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:71
#, c-format
msgid "%s:  Policy is already loaded and initial load requested\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:80 ../load_policy/load_policy.c:73
#, c-format
msgid "%s:  Can't load policy and enforcing mode requested:  %s\n"
msgstr ""

#: ../load_policy/load_policy.c:90 ../load_policy/load_policy.c:83
#, c-format
msgid "%s:  Can't load policy:  %s\n"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:92 ../scripts/chcat:169 ../chcat/chcat:111
#: ../chcat/chcat:191
msgid "Requires at least one category"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:106 ../scripts/chcat:183 ../chcat/chcat:124
#: ../chcat/chcat:205
#, c-format, python-format
msgid "Can not modify sensitivity levels using '+' on %s"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:110
#, c-format
msgid "%s is already in %s"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:188 ../scripts/chcat:198
#, c-format
msgid "%s is not in %s"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:267 ../scripts/chcat:272 ../chcat/chcat:291
#: ../chcat/chcat:296
msgid "Can not combine +/- with other types of categories"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:319 ../chcat/chcat:346
msgid "Can not have multiple sensitivities"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:325 ../chcat/chcat:353
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s CATEGORY File ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:326 ../chcat/chcat:354
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -l CATEGORY user ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:327
#, c-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...]q File ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:328
#, c-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...]q user ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:329 ../chcat/chcat:357
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -d File ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:330 ../chcat/chcat:358
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -l -d user ..."
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:331 ../chcat/chcat:359
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -L"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:332 ../chcat/chcat:360
#, c-format, python-format
msgid "Usage %s -L -l user"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:333 ../chcat/chcat:361
msgid "Use -- to end option list.  For example"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:334 ../chcat/chcat:362
msgid "chcat -- -CompanyConfidential /docs/businessplan.odt"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:335 ../chcat/chcat:363
msgid "chcat -l +CompanyConfidential juser"
msgstr ""

#: ../scripts/chcat:399 ../chcat/chcat:433
#, c-format, python-format
msgid "Options Error %s "
msgstr ""

#: ../src/gconf-key-editor.c:126 ../src/gconf-key-editor.c:156
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/libtool.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:1 layout.py:166 layout.py:199
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:520
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:85
msgid "Boolean"
msgstr "বুলিয়ান"

#: ../data/SmartPlaylistView.ui:210
msgid "all"
msgstr "সমস্ত"

#: ../gui/booleansPage.py:247 ../gui/semanagePage.py:164
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1615
#: ../gui/system-config-selinux.glade:1820
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2437
#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:133 ../booleansPage.py:251
#: ../semanagePage.py:169 ../system-config-selinux.ui:935
#: ../system-config-selinux.ui:1071 ../system-config-selinux.ui:1480
msgid "Customized"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:64 ../gui/system-config-selinux.glade:1911
#: ../fcontextPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:1134
msgid "File Labeling"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:74 ../fcontextPage.py:83
msgid ""
"File\n"
"Specification"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:81 ../fcontextPage.py:90
msgid ""
"Selinux\n"
"File Type"
msgstr ""

#: ../gui/fcontextPage.py:88 ../fcontextPage.py:97
msgid ""
"File\n"
"Type"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:48 ../gui/system-config-selinux.glade:2098
#: ../loginsPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1255
msgid "User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:52 ../loginsPage.py:60
msgid ""
"Login\n"
"Name"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:56 ../gui/usersPage.py:50 ../loginsPage.py:64
#: ../usersPage.py:61
msgid ""
"SELinux\n"
"User"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:59 ../gui/usersPage.py:55 ../loginsPage.py:67
#: ../usersPage.py:66
msgid ""
"MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr ""

#: ../gui/loginsPage.py:133 ../loginsPage.py:136
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:49 ../gui/system-config-selinux.glade:2753
#: ../modulesPage.py:56 ../system-config-selinux.ui:1696
msgid "Policy Module"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:58 ../modulesPage.py:66 ../semanage/seobject.py:394
msgid "Module Name"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:135 ../modulesPage.py:149
msgid "Disable Audit"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:138 ../gui/system-config-selinux.glade:2662
#: ../modulesPage.py:152 ../system-config-selinux.ui:1633
msgid "Enable Audit"
msgstr ""

#: ../gui/modulesPage.py:163 ../modulesPage.py:177
msgid "Load Policy Module"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:9 ../polgen.ui:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:11 ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:28
#: ../polgen.ui:11
msgid "GPL"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:34 ../polgen.ui:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:101 ../polgen.ui:99
msgid "Boolean Name"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:230 ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:251 ../polgen.ui:255
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:284 ../polgen.ui:288
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:316 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:130
#: ../polgen.ui:320 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:320 ../gui/polgen.glade:336 ../polgen.ui:324
#: ../polgen.ui:340
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:332 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:131
#: ../polgen.ui:336 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:349 ../polgen.ui:353
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:353 ../polgen.ui:357
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:366 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:133
#: ../polgen.ui:370 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:370 ../polgen.ui:374
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:383 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:135
#: ../polgen.ui:387 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:143
msgid "User Application"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:387 ../gui/polgen.glade:404 ../polgen.ui:391
#: ../polgen.ui:408
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:400 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:134
#: ../polgen.ui:404 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142
msgid "Sandbox"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:446 ../polgen.ui:450
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:478 ../polgen.ui:482
msgid "Existing User Roles"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:482 ../polgen.ui:486
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:495 ../polgen.ui:499
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:499 ../polgen.ui:503
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:512 ../polgen.ui:516
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:516 ../polgen.ui:520
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:529 ../polgen.ui:533
msgid "User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:533 ../polgen.ui:537
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:546 ../polgen.ui:550
msgid "Admin User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:550 ../polgen.ui:554
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:592 ../polgen.ui:596
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:623 ../polgen.ui:627
msgid "Root Admin User Role"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:627 ../polgen.ui:631
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:705 ../polgen.ui:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:739 ../polgen.ui:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr ""

#: setup/setup.ui:169 setup/setup.ui:211 setup/setup.ui:278 setup/setup.ui:331
#: setup/setup.ui:915 setup/setup.ui:969 ../onioncircuits:357 ../polgen.ui:756
#: ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1323
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../gui/polgen.glade:776 ../polgen.ui:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:794 src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:40
#: ../polgen.ui:794
msgid "Executable"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:808 ../polgen.ui:808
msgid "Init script"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:821 ../polgen.ui:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:887 ../polgen.ui:883
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:908
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:928 ../polgen.ui:921
msgid "role tab"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:945 ../polgen.ui:937
#, python-format
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:963 ../polgen.ui:955
#, python-format
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:983 ../polgen.ui:972
msgid ""
"transition \n"
"role tab"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1001 ../polgen.ui:989
#, python-format
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1019
msgid "Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1056 ../polgen.ui:1040
#, python-format
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1074 ../gui/polgen.glade:1129 ../polgen.ui:1058
#: ../polgen.ui:1109
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1111 ../polgen.ui:1091
#, python-format
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1166 ../polgen.ui:1142
#, python-format
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1186 ../gui/polgen.glade:1557 ../polgen.ui:1162
#: ../polgen.ui:1529
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1227 ../gui/polgen.glade:1394 ../polgen.ui:1203
#: ../polgen.ui:1370
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1240 ../gui/polgen.glade:1407 ../polgen.ui:1216
#: ../polgen.ui:1383
msgid "600-1024"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1244 ../gui/polgen.glade:1411 ../polgen.ui:1220
#: ../polgen.ui:1387
#, python-format
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1257 ../gui/polgen.glade:1424 ../polgen.ui:1233
#: ../polgen.ui:1400
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1261 ../gui/polgen.glade:1428 ../polgen.ui:1237
#: ../polgen.ui:1404
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1289 ../gui/polgen.glade:1456 ../gui/polgen.glade:1609
#: ../gui/polgen.glade:1718 ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432
#: ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
msgid "Select Ports"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1302 ../gui/polgen.glade:1469 ../polgen.ui:1278
#: ../polgen.ui:1445
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1353 ../gui/polgen.glade:1666 ../polgen.ui:1329
#: ../polgen.ui:1638
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1519 ../polgen.ui:1492
msgid ""
"Network\n"
"Bind tab"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1537 ../polgen.ui:1509
#, python-format
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1593 ../polgen.ui:1565
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1622 ../polgen.ui:1594
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1702 ../polgen.ui:1674
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1731 ../polgen.ui:1703
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1792 ../polgen.ui:1760
#, python-format
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1809 ../polgen.ui:1777
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1824 ../polgen.ui:1792
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1839 ../polgen.ui:1807
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1854 ../polgen.ui:1822
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1869 ../polgen.ui:1837
msgid "Uses dbus"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1884 ../polgen.ui:1852
msgid "Sends audit messages"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1899 ../polgen.ui:1867
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1914 ../polgen.ui:1882
msgid "Sends email"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:1961 ../polgen.ui:1925
#, python-format
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2122 ../polgen.ui:2086
#, python-format
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2166 ../polgen.ui:2126
#, python-format
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2274 ../polgen.ui:2234
#, python-format
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2316 ../polgen.ui:2272
#, python-format
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr ""

#: ../gui/polgen.glade:2334 ../polgen.ui:2290
msgid "Policy Directory"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:289 ../polgengui.py:306
msgid "Existing_User"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:370 ../polgengui.py:387
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:430 ../gui/polgengui.py:711 ../polgengui.py:447
#: ../polgengui.py:728
msgid "You must select a user"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:560 ../polgengui.py:577
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:571 ../polgengui.py:588
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:581 ../polgengui.py:598
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:588 ../polgengui.py:605
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:650 ../polgengui.py:667
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:667 ../polgengui.py:684
#, python-format
msgid ""
"Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:667 ../gui/polgengui.py:671 ../polgengui.py:684
#: ../polgengui.py:688
msgid "Verify Name"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:671
#, python-format
msgid ""
"Module %s.pp already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:717 ../polgengui.py:734
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:731 ../polgengui.py:748
msgid "You must enter a executable"
msgstr ""

#: ../gui/polgengui.py:756 ../gui/system-config-selinux.py:180
msgid "Configue SELinux"
msgstr ""

#: ../gui/portsPage.py:51 ../gui/system-config-selinux.glade:2528
#: ../portsPage.py:61 ../system-config-selinux.ui:1544
msgid "Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/portsPage.py:85 ../portsPage.py:96
msgid ""
"SELinux Port\n"
"Type"
msgstr ""

#: ../src/empathy-import-widget.c:299 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:438
#: ../src/main.c:482 ../src/netstat.c:443 ../gufw/gufw/view/gufw.py:255
#: ../src/gf_menu.c:260 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "প্রোটোকল"

#: ../gui/portsPage.py:96 ../gui/system-config-selinux.glade:479
#: ../portsPage.py:107 ../system-config-selinux.ui:355
msgid ""
"MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. port to connect to
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311 ../src/scan.c:306
#: ../data/ui/update.ui.h:23 ../data/ui/add.ui.h:35
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:260 ../portsPage.py:112
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2631
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2730
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4601
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:188
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:284
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:330
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:427 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "পোর্ট"

#: ../gui/portsPage.py:207 ../portsPage.py:214
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:47
#: src/caja-file-management-properties.ui:809
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3493
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:623 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:702
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1698
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"তালিকা অনুসারে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তালিকা ভিউ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তালিকা দেখুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তালিকা অনুসারে প্রদর্শন"

#: ../gui/portsPage.py:255 ../gui/system-config-selinux.glade:2419
#: ../portsPage.py:262 ../system-config-selinux.ui:1466
msgid "Group View"
msgstr ""

#: ../gui/semanagePage.py:126 ../semanagePage.py:131
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1586
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s মুছে ফেলুন"

#: ../gladeui/glade-command.c:903
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:715
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:716
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:718
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:721
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:722
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:723
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:735
#: templates/database/operations/index.twig:155
#: templates/table/operations/index.twig:295
#, fuzzy, c-format, php-format
msgid "Add %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"%s যোগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"%s সংযুক্ত করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s সংযুক্ত করুন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s যোগ কর"

#: ../gui/semanagePage.py:148 ../semanagePage.py:153
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:69 ../gui/system-config-selinux.glade:2819
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3413
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3486 ../domainsPage.py:102
#: ../domainsPage.py:113 ../domainsPage.py:157 ../statusPage.py:74
#: ../system-config-selinux.ui:596 ../system-config-selinux.ui:1729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3396
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3469
msgid "Permissive"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:70 ../gui/system-config-selinux.glade:2837
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3394
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3468 ../statusPage.py:75
#: ../system-config-selinux.ui:599 ../system-config-selinux.ui:1744
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3377
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3451
msgid "Enforcing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a column that has state of each package
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the
#. status column header in the message
#. list in Evolution.  The name needs to
#. match what Evolution is using.
#.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: ../Docky/Docky/HelperTile.cs:42 ../src/gui/accounts.cpp:567
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 ../libedataserver/e-categories.c:63
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3472
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
#: ../mail/message-list.etspec.h:17 ../libgdict/gdict-client-context.c:327
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1704 ../src/proctable.cpp:213
#: ../src/services/service-settings-table.c:192 gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:142
#: ../src/gf_menu.c:263 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1324
#: ../data/SettingsDialog.ui:521 src/proctable.cpp:256
#: src/procproperties.cpp:142 ../onioncircuits:133
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:995
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1063
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:274
#: libraries/classes/Menu.php:487
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:134
#: libraries/classes/Util.php:1940 libraries/config.values.php:157
#: templates/database/events/editor_form.twig:25
#: templates/database/events/index.twig:46
#: templates/database/tracking/tables.twig:17
#: templates/table/tracking/main.twig:31 ../statusPage.py:99
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../common/rpackageview.h:156
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51 ../gtk/rgfetchprogress.cc:93
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51 jobviewer.py:533
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:89 ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:122
#: src/info.cc:449 src/info.cc:499 src/info.cc:802 src/utils/misc.cc:328
#: src/utils/misc.cc:370
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্যাটাস\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্যাটাস\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্যাটাস\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_bn.po (Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_bn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা"

#: ../gui/statusPage.py:133 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2619
#: ../statusPage.py:138 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2626
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:147 ../statusPage.py:152
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/statusPage.py:152 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2753
#: ../statusPage.py:157 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2760
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:11
msgid "system-config-selinux"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:12 ../system-config-selinux.ui:11
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:22 ../gui/system-config-selinux.glade:544
#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:407
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:257 ../system-config-selinux.ui:219
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:391
#: ../gui/system-config-selinux.glade:678 ../system-config-selinux.ui:305
#: ../system-config-selinux.ui:493
msgid "SELinux Type"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:622 ../system-config-selinux.ui:471
msgid "File Specification"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:178 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের ধরন\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের ধরন"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:727
msgid ""
"all files\n"
"regular file\n"
"directory\n"
"character device\n"
"block device\n"
"socket\n"
"symbolic link\n"
"named pipe\n"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:773
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:729
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1489 ../system-config-selinux.ui:543
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:705
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1479
msgid "MLS"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:837 ../system-config-selinux.ui:1847
msgid "Add SELinux User"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1079 ../system-config-selinux.ui:605
msgid "SELinux Administration"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "cairo-dock"
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Add button
#: ayatanawebmail/dialog.py:232 src/panel/settings/settings_autostart.vala:195
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:360
#: src/panel/settings/settings_plugin_chooser.vala:106
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:574 deja-dup/ConfigFolderList.vala:69
#: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1177
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 editor/connections_dialog.cpp
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: gnu/installer/newt/user.scm:206 ../window.c:401
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17 data/mat.glade:467
#: ../NtfsConfig/AddWizard.py:87
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1384
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1106
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1339
#: code:addons/web/static/src/search/search_bar_menu/search_bar_menu.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/x2many/x2many_field.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_column_quick_create.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_record_quick_create.xml:0
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
#, fuzzy, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-notifications_23.10.1-1_bn.po (PACKAGE "
"VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ করা\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-webmail_24.5.17+dfsg-1_bn.po (ayatana-webmail 24.5.15)  #-"
"#-#-#-#\n"
"যোগ করা\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"যোগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোজন\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ কর\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোজন করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সংযোজন করুন\n"
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_bn.po (GNU guix)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"যোগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_bn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ\n"
"#-#-#-#-#  ntfs-config_1.0.1-11_bn.po (ntfs-config)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত করা হবে"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# এটা কি ঠিক আছে ?
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Properties
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7675
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 src/ui/menus-toolbars.ui:285
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../gnome-panel/launcher.c:804
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131 ../src/network/hosts.c:32
#: ../src/network/ifaces-list.c:33 ../src/shares/table.c:39
#: ../src/users/table.c:41 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:205
#: mate-panel/drawer.c:552 mate-panel/launcher.c:607
#: mate-panel/panel-action-button.c:173 mate-panel/panel-context-menu.c:248
#: src/interface.cpp:85 data/mozo.ui:502 ../src/nautilus-view.c:6950
#: ../src/nautilus-view.c:7199 ../data/totem.ui.h:134
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্যাবলি (_P)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য (_P)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_bn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য (_P)\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য (_P)"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1256 ../system-config-selinux.ui:728
msgid "Select Management Object"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1273 ../system-config-selinux.ui:741
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1326 ../system-config-selinux.ui:771
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1354
msgid ""
"Disabled\n"
"Permissive\n"
"Enforcing\n"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1373 ../system-config-selinux.ui:800
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1418 ../system-config-selinux.ui:822
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1463 ../system-config-selinux.ui:845
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1509 ../system-config-selinux.ui:877
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1561
msgid "label37"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1598 ../system-config-selinux.ui:921
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1614 ../system-config-selinux.ui:934
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Filter as in "Start Filtering"
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1692 ../data/gpk-log.ui.h:1
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:290 shell/control-center.c:137
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:288
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"ফিল্টার\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"ছাকা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফিল্টার\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছাঁকনি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরিশোধক\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ফিল্টার\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পরিশোধক\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ফিল্টার করুন"

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1734
msgid "label50"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1771 ../system-config-selinux.ui:1031
msgid "Add File Context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1787 ../system-config-selinux.ui:1044
msgid "Modify File Context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1803 ../system-config-selinux.ui:1057
msgid "Delete File Context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1819 ../system-config-selinux.ui:1070
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1939
msgid "label38"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1976 ../system-config-selinux.ui:1166
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:1992 ../system-config-selinux.ui:1179
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2008 ../system-config-selinux.ui:1192
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2126
msgid "label39"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2163 src/user-window.c:277
#: ../system-config-selinux.ui:1287
msgid "Add User"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2179 ../system-config-selinux.ui:1300
msgid "Modify User"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2195 ../system-config-selinux.ui:1313
msgid "Delete User"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2313
msgid "label41"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2350 ../system-config-selinux.ui:1408
msgid "Add Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2366 ../system-config-selinux.ui:1421
msgid "Edit Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2382 ../system-config-selinux.ui:1434
msgid "Delete Network Port"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2418
#: ../gui/system-config-selinux.glade:2436 ../system-config-selinux.ui:1465
#: ../system-config-selinux.ui:1479
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2556
msgid "label42"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2593 ../system-config-selinux.ui:1576
msgid "Generate new policy module"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2609 ../system-config-selinux.ui:1588
msgid "Load policy module"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2625 ../system-config-selinux.ui:1601
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2661 ../system-config-selinux.ui:1632
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2781
msgid "label44"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2818 ../system-config-selinux.ui:1728
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2836 ../system-config-selinux.ui:1743
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2928 ../domainsPage.py:56
#: ../system-config-selinux.ui:1808
msgid "Process Domain"
msgstr ""

#: ../gui/system-config-selinux.glade:2956
msgid "label59"
msgstr ""

#: ../gui/usersPage.py:138 ../usersPage.py:143
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr ""

#: booleans.py:1
msgid ""
"Allow ABRT to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:2
msgid ""
"Allow ABRT to run in abrt_handle_event_t domain to handle ABRT event scripts"
msgstr ""

#: booleans.py:3
msgid ""
"Allow abrt-handle-upload to modify public files used for public file "
"transfer services in /var/spool/abrt-upload/."
msgstr ""

#: booleans.py:4
msgid "Allow antivirus programs to read non security files on a system"
msgstr ""

#: booleans.py:5
msgid "Determine whether can antivirus programs use JIT compiler."
msgstr ""

#: booleans.py:6
msgid "Allow auditadm to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:7
msgid ""
"Allow users to resolve user passwd entries directly from ldap rather then "
"using a sssd server"
msgstr ""

#: booleans.py:8
msgid "Allow users to login using a radius server"
msgstr ""

#: booleans.py:9
msgid "Allow users to login using a yubikey  server"
msgstr ""

#: booleans.py:10
msgid "Determine whether awstats can purge httpd log files."
msgstr ""

#: booleans.py:11
msgid "Allow boinc_domain execmem/execstack."
msgstr ""

#: booleans.py:12
msgid ""
"Determine whether cdrecord can read various content. nfs, samba, removable "
"devices, user temp and untrusted content files"
msgstr ""

#: booleans.py:13
msgid ""
"Allow cluster administrative domains to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:14
msgid "Allow cluster administrative domains to manage all files on a system."
msgstr ""

#: booleans.py:15
msgid ""
"Allow cluster administrative cluster domains memcheck-amd64- to use "
"executable memory"
msgstr ""

#: booleans.py:16
msgid ""
"Determine whether Cobbler can modify public files used for public file "
"transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:17
msgid "Determine whether Cobbler can connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:18
msgid "Determine whether Cobbler can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:19
msgid "Determine whether Cobbler can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:20
msgid "Determine whether collectd can connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:21
msgid "Determine whether Condor can connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:22
msgid ""
"Allow system cron jobs to relabel filesystem for restoring file contexts."
msgstr ""

#: booleans.py:23
msgid "Determine whether cvs can read shadow password files."
msgstr ""

#: booleans.py:24
msgid "Allow all daemons to write corefiles to /"
msgstr ""

#: booleans.py:25
msgid "Allow all daemons to use tcp wrappers."
msgstr ""

#: booleans.py:26
msgid "Allow all daemons the ability to read/write terminals"
msgstr ""

#: booleans.py:27
msgid "Determine whether dbadm can manage generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:28
msgid "Determine whether dbadm can read generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:29
msgid ""
"Deny user domains applications to map a memory region as both executable and "
"writable, this is dangerous and the executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""

#: booleans.py:30
msgid "Deny any process from ptracing or debugging any other processes."
msgstr ""

#: booleans.py:31
msgid "Allow dhcpc client applications to execute iptables commands"
msgstr ""

#: booleans.py:32
msgid "Determine whether DHCP daemon can use LDAP backends."
msgstr ""

#: booleans.py:33
msgid "Allow all domains to use other domains file descriptors"
msgstr ""

#: booleans.py:34
msgid "Allow all domains to have the kernel load modules"
msgstr ""

#: booleans.py:35
msgid ""
"Determine whether entropyd can use audio devices as the source for the "
"entropy feeds."
msgstr ""

#: booleans.py:36
msgid "Determine whether exim can connect to databases."
msgstr ""

#: booleans.py:37
msgid ""
"Determine whether exim can create, read, write, and delete generic user "
"content files."
msgstr ""

#: booleans.py:38
msgid "Determine whether exim can read generic user content files."
msgstr ""

#: booleans.py:39
msgid "Enable extra rules in the cron domain to support fcron."
msgstr ""

#: booleans.py:40
msgid "Determine whether fenced can connect to the TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:41
msgid "Determine whether fenced can use ssh."
msgstr ""

#: booleans.py:42
msgid "Allow all domains to execute in fips_mode"
msgstr ""

#: booleans.py:43
msgid ""
"Determine whether ftpd can read and write files in user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:44
msgid ""
"Determine whether ftpd can modify public files used for public file transfer "
"services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:45
msgid "Determine whether ftpd can connect to all unreserved ports."
msgstr ""

#: booleans.py:46
msgid "Determine whether ftpd can connect to databases over the TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:47
msgid ""
"Determine whether ftpd can login to local users and can read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""

#: booleans.py:48
msgid ""
"Determine whether ftpd can use CIFS used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:49
msgid "Allow ftpd to use ntfs/fusefs volumes."
msgstr ""

#: booleans.py:50
msgid ""
"Determine whether ftpd can use NFS used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:51
msgid ""
"Determine whether ftpd can bind to all unreserved ports for passive mode."
msgstr ""

#: booleans.py:52
msgid "Determine whether Git CGI can search home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:53
msgid "Determine whether Git CGI can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:54
msgid "Determine whether Git CGI can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:55
msgid ""
"Determine whether Git session daemon can bind TCP sockets to all unreserved "
"ports."
msgstr ""

#: booleans.py:56
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Git daemon in the "
"git_session_t domain."
msgstr ""

#: booleans.py:57
msgid "Determine whether Git system daemon can search home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:58
msgid "Determine whether Git system daemon can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:59
msgid "Determine whether Git system daemon can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:60
msgid "Determine whether Gitosis can send mail."
msgstr ""

#: booleans.py:61
msgid "Enable reading of urandom for all domains."
msgstr ""

#: booleans.py:62
msgid ""
"Allow glusterfsd to modify public files used for public file transfer "
"services.  Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:63
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read only."
msgstr ""

#: booleans.py:64
msgid "Allow glusterfsd to share any file/directory read/write."
msgstr ""

#: booleans.py:65
msgid ""
"Allow usage of the gpg-agent --write-env-file option. This also allows gpg-"
"agent to manage user files."
msgstr ""

#: booleans.py:66
msgid ""
"Allow gpg web domain to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""

#: booleans.py:67
msgid ""
"Allow gssd to list tmp directories and read the kerberos credential cache."
msgstr ""

#: booleans.py:68
msgid "Allow guest to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:69
msgid ""
"Allow Apache to modify public files used for public file transfer services. "
"Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:70
msgid "Allow httpd to use built in scripting (usually php)"
msgstr ""

#: booleans.py:71
msgid "Allow http daemon to check spam"
msgstr ""

#: booleans.py:72
msgid ""
"Allow httpd to act as a FTP client connecting to the ftp port and ephemeral "
"ports"
msgstr ""

#: booleans.py:73
msgid "Allow httpd to connect to the ldap port"
msgstr ""

#: booleans.py:74
msgid "Allow http daemon to connect to mythtv"
msgstr ""

#: booleans.py:75
msgid "Allow http daemon to connect to zabbix"
msgstr ""

#: booleans.py:76
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:77
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to connect to cobbler over the network."
msgstr ""

#: booleans.py:78
msgid ""
"Allow HTTPD scripts and modules to connect to databases over the network."
msgstr ""

#: booleans.py:79
msgid "Allow httpd to connect to memcache server"
msgstr ""

#: booleans.py:80
msgid "Allow httpd to act as a relay"
msgstr ""

#: booleans.py:81
msgid "Allow http daemon to send mail"
msgstr ""

#: booleans.py:82
msgid "Allow Apache to communicate with avahi service via dbus"
msgstr ""

#: booleans.py:83
msgid "Allow httpd cgi support"
msgstr ""

#: booleans.py:84
msgid "Allow httpd to act as a FTP server by listening on the ftp port."
msgstr ""

#: booleans.py:85
msgid "Allow httpd to read home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:86
msgid "Allow httpd scripts and modules execmem/execstack"
msgstr ""

#: booleans.py:87
msgid "Allow HTTPD to connect to port 80 for graceful shutdown"
msgstr ""

#: booleans.py:88
msgid "Allow httpd processes to manage IPA content"
msgstr ""

#: booleans.py:89
msgid "Allow Apache to use mod_auth_ntlm_winbind"
msgstr ""

#: booleans.py:90
msgid "Allow Apache to use mod_auth_pam"
msgstr ""

#: booleans.py:91
msgid "Allow httpd to read user content"
msgstr ""

#: booleans.py:92
msgid "Allow Apache to run in stickshift mode, not transition to passenger"
msgstr ""

#: booleans.py:93
msgid "Allow HTTPD scripts and modules to server cobbler files."
msgstr ""

#: booleans.py:94
msgid "Allow httpd daemon to change its resource limits"
msgstr ""

#: booleans.py:95
msgid ""
"Allow HTTPD to run SSI executables in the same domain as system CGI scripts."
msgstr ""

#: booleans.py:96
msgid ""
"Allow apache scripts to write to public content, directories/files must be "
"labeled public_rw_content_t."
msgstr ""

#: booleans.py:97
msgid "Allow Apache to execute tmp content."
msgstr ""

#: booleans.py:98
msgid ""
"Unify HTTPD to communicate with the terminal. Needed for entering the "
"passphrase for certificates at the terminal."
msgstr ""

#: booleans.py:99
msgid "Unify HTTPD handling of all content files."
msgstr ""

#: booleans.py:100
msgid "Allow httpd to access cifs file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:101
msgid "Allow httpd to access FUSE file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:102
msgid "Allow httpd to run gpg"
msgstr ""

#: booleans.py:103
msgid "Allow httpd to access nfs file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:104
msgid "Allow httpd to access openstack ports"
msgstr ""

#: booleans.py:105
msgid "Allow httpd to connect to  sasl"
msgstr ""

#: booleans.py:106
msgid "Allow Apache to query NS records"
msgstr ""

#: booleans.py:107
msgid "Determine whether icecast can listen on and connect to any TCP port."
msgstr ""

#: booleans.py:108
msgid ""
"Determine whether irc clients can listen on and connect to any unreserved "
"TCP ports."
msgstr ""

#: booleans.py:109
msgid ""
"Allow the Irssi IRC Client to connect to any port, and to bind to any "
"unreserved port."
msgstr ""

#: booleans.py:110
msgid "Allow confined applications to run with kerberos."
msgstr ""

#: booleans.py:111
msgid "Allow ksmtuned to use cifs/Samba file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:112
msgid "Allow ksmtuned to use nfs file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:113
msgid "Allow syslogd daemon to send mail"
msgstr ""

#: booleans.py:114
msgid "Allow syslogd the ability to read/write terminals"
msgstr ""

#: booleans.py:115
msgid "Allow logging in and using the system from /dev/console."
msgstr ""

#: booleans.py:116
msgid "Allow epylog to send mail"
msgstr ""

#: booleans.py:117
msgid "Allow mailman to access FUSE file systems"
msgstr ""

#: booleans.py:118
msgid "Determine whether mcelog supports client mode."
msgstr ""

#: booleans.py:119
msgid "Determine whether mcelog can execute scripts."
msgstr ""

#: booleans.py:120
msgid "Determine whether mcelog can use all the user ttys."
msgstr ""

#: booleans.py:121
msgid "Determine whether mcelog supports server mode."
msgstr ""

#: booleans.py:122
msgid ""
"Control the ability to mmap a low area of the address space, as configured "
"by /proc/sys/kernel/mmap_min_addr."
msgstr ""

#: booleans.py:123
msgid "Allow mock to read files in home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:124
msgid "Allow the mount commands to mount any directory or file."
msgstr ""

#: booleans.py:125
msgid "Allow mozilla plugin domain to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:126
msgid "Allow mozilla plugin to support GPS."
msgstr ""

#: booleans.py:127
msgid "Allow mozilla plugin to support spice protocols."
msgstr ""

#: booleans.py:128
msgid "Allow confined web browsers to read home directory content"
msgstr ""

#: booleans.py:129
msgid "Determine whether mpd can traverse user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:130
msgid "Determine whether mpd can use cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:131
msgid "Determine whether mpd can use nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:132
msgid "Determine whether mplayer can make its stack executable."
msgstr ""

#: booleans.py:133
msgid "Allow mysqld to connect to all ports"
msgstr ""

#: booleans.py:134
msgid "Determine whether Bind can bind tcp socket to http ports."
msgstr ""

#: booleans.py:135
msgid ""
"Determine whether Bind can write to master zone files. Generally this is "
"used for dynamic DNS or zone transfers."
msgstr ""

#: booleans.py:136
msgid "Allow any files/directories to be exported read/only via NFS."
msgstr ""

#: booleans.py:137
msgid "Allow any files/directories to be exported read/write via NFS."
msgstr ""

#: booleans.py:138
msgid ""
"Allow nfs servers to modify public files used for public file transfer "
"services.  Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:139
msgid "Allow system to run with NIS"
msgstr ""

#: booleans.py:140
msgid "Allow confined applications to use nscd shared memory."
msgstr ""

#: booleans.py:141
msgid "Allow openshift to lockdown app"
msgstr ""

#: booleans.py:142
msgid "Determine whether openvpn can connect to the TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:143
msgid "Determine whether openvpn can read generic user home content files."
msgstr ""

#: booleans.py:144
msgid "Allow openvpn to run unconfined scripts"
msgstr ""

#: booleans.py:145
msgid "Allow piranha-lvs domain to connect to the network using TCP."
msgstr ""

#: booleans.py:146
msgid "Allow polipo to connect to all ports > 1023"
msgstr ""

#: booleans.py:147
msgid ""
"Determine whether Polipo session daemon can bind tcp sockets to all "
"unreserved ports."
msgstr ""

#: booleans.py:148
msgid ""
"Determine whether calling user domains can execute Polipo daemon in the "
"polipo_session_t domain."
msgstr ""

#: booleans.py:149
msgid "Determine whether polipo can access cifs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:150
msgid "Determine whether Polipo can access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:151
msgid "Enable polyinstantiated directory support."
msgstr ""

#: booleans.py:152
msgid "Allow postfix_local domain full write access to mail_spool directories"
msgstr ""

#: booleans.py:153
msgid "Allow postgresql to use ssh and rsync for point-in-time recovery"
msgstr ""

#: booleans.py:154
msgid "Allow transmit client label to foreign database"
msgstr ""

#: booleans.py:155
msgid "Allow database admins to execute DML statement"
msgstr ""

#: booleans.py:156
msgid "Allow unprivileged users to execute DDL statement"
msgstr ""

#: booleans.py:157
msgid "Allow pppd to load kernel modules for certain modems"
msgstr ""

#: booleans.py:158
msgid "Allow pppd to be run for a regular user"
msgstr ""

#: booleans.py:159
msgid "Determine whether privoxy can connect to all tcp ports."
msgstr ""

#: booleans.py:160
msgid ""
"Permit to prosody to bind apache port. Need to be activated to use BOSH."
msgstr ""

#: booleans.py:161
msgid "Allow Puppet client to manage all file types."
msgstr ""

#: booleans.py:162
msgid "Allow Puppet master to use connect to MySQL and PostgreSQL database"
msgstr ""

#: booleans.py:163
msgid "Allow racoon to read shadow"
msgstr ""

#: booleans.py:164
msgid ""
"Allow rsync to modify public files used for public file transfer services.  "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:165
msgid "Allow rsync to run as a client"
msgstr ""

#: booleans.py:166
msgid "Allow rsync to export any files/directories read only."
msgstr ""

#: booleans.py:167
msgid "Allow rsync server to manage all files/directories on the system."
msgstr ""

#: booleans.py:168
msgid "Allow samba to create new home directories (e.g. via PAM)"
msgstr ""

#: booleans.py:169
msgid ""
"Allow samba to act as the domain controller, add users, groups and change "
"passwords."
msgstr ""

#: booleans.py:170
msgid "Allow samba to share users home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:171
msgid "Allow samba to share any file/directory read only."
msgstr ""

#: booleans.py:172
msgid "Allow samba to share any file/directory read/write."
msgstr ""

#: booleans.py:173
msgid "Allow samba to act as a portmapper"
msgstr ""

#: booleans.py:174
msgid "Allow samba to run unconfined scripts"
msgstr ""

#: booleans.py:175
msgid "Allow samba to export ntfs/fusefs volumes."
msgstr ""

#: booleans.py:176
msgid "Allow samba to export NFS volumes."
msgstr ""

#: booleans.py:177
msgid "Allow sanlock to read/write fuse files"
msgstr ""

#: booleans.py:178
msgid "Allow sanlock to manage nfs files"
msgstr ""

#: booleans.py:179
msgid "Allow sanlock to manage cifs files"
msgstr ""

#: booleans.py:180
msgid "Allow sasl to read shadow"
msgstr ""

#: booleans.py:181
msgid "Allow secadm to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:182
msgid ""
"disallow programs, such as newrole, from transitioning to administrative "
"user domains."
msgstr ""

#: booleans.py:183
msgid "Disable kernel module loading."
msgstr ""

#: booleans.py:184
msgid ""
"Boolean to determine whether the system permits loading policy, setting "
"enforcing mode, and changing boolean values.  Set this to true and you have "
"to reboot to set it back."
msgstr ""

#: booleans.py:185
msgid "Allow regular users direct dri device access"
msgstr ""

#: booleans.py:186
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their heap memory executable.  Doing "
"this is a really bad idea. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""

#: booleans.py:187
msgid ""
"Allow all unconfined executables to use libraries requiring text relocation "
"that are not labeled textrel_shlib_t"
msgstr ""

#: booleans.py:188
msgid ""
"Allow unconfined executables to make their stack executable.  This should "
"never, ever be necessary. Probably indicates a badly coded executable, but "
"could indicate an attack. This executable should be reported in bugzilla"
msgstr ""

#: booleans.py:189
msgid "Allow users to connect to the local mysql server"
msgstr ""

#: booleans.py:190
msgid ""
"Allow confined users the ability to execute the ping and traceroute commands."
msgstr ""

#: booleans.py:191
msgid "Allow users to connect to PostgreSQL"
msgstr ""

#: booleans.py:192
msgid ""
"Allow user to r/w files on filesystems that do not have extended attributes "
"(FAT, CDROM, FLOPPY)"
msgstr ""

#: booleans.py:193
msgid "Allow user music sharing"
msgstr ""

#: booleans.py:194
msgid ""
"Allow users to run TCP servers (bind to ports and accept connection from the "
"same domain and outside users)  disabling this forces FTP passive mode and "
"may change other protocols."
msgstr ""

#: booleans.py:195
msgid "Allow user  to use ssh chroot environment."
msgstr ""

#: booleans.py:196
msgid ""
"Determine whether sftpd can modify public files used for public file "
"transfer services. Directories/Files must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:197
msgid ""
"Determine whether sftpd-can read and write files in user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:198
msgid ""
"Determine whether sftpd-can login to local users and read and write all "
"files on the system, governed by DAC."
msgstr ""

#: booleans.py:199
msgid ""
"Determine whether sftpd can read and write files in user ssh home "
"directories."
msgstr ""

#: booleans.py:200
msgid "Allow sge to connect to the network using any TCP port"
msgstr ""

#: booleans.py:201
msgid "Allow sge to access nfs file systems."
msgstr ""

#: booleans.py:202
msgid "Determine whether smartmon can support devices on 3ware controllers."
msgstr ""

#: booleans.py:203
msgid ""
"Allow samba to modify public files used for public file transfer services.  "
"Files/Directories must be labeled public_content_rw_t."
msgstr ""

#: booleans.py:204
msgid "Allow user spamassassin clients to use the network."
msgstr ""

#: booleans.py:205
msgid "Allow spamd to read/write user home directories."
msgstr ""

#: booleans.py:206
msgid "Determine whether squid can connect to all TCP ports."
msgstr ""

#: booleans.py:207
msgid "Determine whether squid can run as a transparent proxy."
msgstr ""

#: booleans.py:208
msgid ""
"Allow ssh with chroot env to read and write files in the user home "
"directories"
msgstr ""

#: booleans.py:209
msgid "allow host key based authentication"
msgstr ""

#: booleans.py:210
msgid "Allow ssh logins as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr ""

#: booleans.py:211
msgid "Allow staff to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:212
msgid "allow staff user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""

#: booleans.py:213
msgid "Allow sysadm to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:214
msgid "Allow the Telepathy connection managers to connect to any network port."
msgstr ""

#: booleans.py:215
msgid ""
"Allow the Telepathy connection managers to connect to any generic TCP port."
msgstr ""

#: booleans.py:216
msgid "Allow testpolicy to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:217
msgid ""
"Allow tftp to modify public files used for public file transfer services."
msgstr ""

#: booleans.py:218
msgid "Allow tftp to read and write files in the user home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:219
msgid "Determine whether tor can bind tcp sockets to all unreserved ports."
msgstr ""

#: booleans.py:220
msgid "Allow tor to act as a relay"
msgstr ""

#: booleans.py:221
msgid ""
"allow unconfined users to transition to the chrome sandbox domains when "
"running chrome-sandbox"
msgstr ""

#: booleans.py:222
msgid "Allow a user to login as an unconfined domain"
msgstr ""

#: booleans.py:223
msgid ""
"Allow unconfined users to transition to the Mozilla plugin domain when "
"running xulrunner plugin-container."
msgstr ""

#: booleans.py:224
msgid "Allow unprivledged user to create and transition to svirt domains."
msgstr ""

#: booleans.py:225
msgid "Support ecryptfs home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:226
msgid "Support fusefs home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:227
msgid "Determine whether to support lpd server."
msgstr ""

#: booleans.py:228
msgid "Support NFS home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:229
msgid "Support SAMBA home directories"
msgstr ""

#: booleans.py:230
msgid "Allow user to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:231
msgid "Determine whether varnishd can use the full TCP network."
msgstr ""

#: booleans.py:232
msgid ""
"Determine whether attempts by vbetool to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""

#: booleans.py:233
msgid "Allow virtual processes to run as userdomains"
msgstr ""

#: booleans.py:234
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use serial/parallel communication ports"
msgstr ""

#: booleans.py:235
msgid ""
"Allow confined virtual guests to use executable memory and executable stack"
msgstr ""

#: booleans.py:236
msgid "Allow confined virtual guests to read fuse files"
msgstr ""

#: booleans.py:237
msgid "Allow confined virtual guests to manage nfs files"
msgstr ""

#: booleans.py:238
msgid "Allow confined virtual guests to interact with rawip sockets"
msgstr ""

#: booleans.py:239
msgid "Allow confined virtual guests to manage cifs files"
msgstr ""

#: booleans.py:240
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the sanlock"
msgstr ""

#: booleans.py:241
msgid "Allow confined virtual guests to use usb devices"
msgstr ""

#: booleans.py:242
msgid "Allow confined virtual guests to interact with the xserver"
msgstr ""

#: booleans.py:243
msgid "Determine whether webadm can manage generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:244
msgid "Determine whether webadm can read generic user files."
msgstr ""

#: booleans.py:245
msgid ""
"Determine whether attempts by wine to mmap low regions should be silently "
"blocked."
msgstr ""

#: booleans.py:246
msgid "Allow the graphical login program to execute bootloader"
msgstr ""

#: booleans.py:247
msgid ""
"Allow the graphical login program to login directly as sysadm_r:sysadm_t"
msgstr ""

#: booleans.py:248
msgid ""
"Allow the graphical login program to create files in HOME dirs as xdm_home_t."
msgstr ""

#: booleans.py:249
msgid "Allow xen to manage nfs files"
msgstr ""

#: booleans.py:250
msgid ""
"Allow xend to run blktapctrl/tapdisk. Not required if using dedicated "
"logical volumes for disk images."
msgstr ""

#: booleans.py:251
msgid "Allow xend to run qemu-dm. Not required if using paravirt and no vfb."
msgstr ""

#: booleans.py:252
msgid ""
"Allow xguest users to configure Network Manager and connect to apache ports"
msgstr ""

#: booleans.py:253
msgid "Allow xguest to exec content"
msgstr ""

#: booleans.py:254
msgid "Allow xguest users to mount removable media"
msgstr ""

#: booleans.py:255
msgid "Allow xguest to use blue tooth devices"
msgstr ""

#: booleans.py:256
msgid "Allows clients to write to the X server shared memory segments."
msgstr ""

#: booleans.py:257
msgid "Allows XServer to execute writable memory"
msgstr ""

#: booleans.py:258
msgid "Support X userspace object manager"
msgstr ""

#: booleans.py:259
msgid "Determine whether zabbix can connect to all TCP ports"
msgstr ""

#: booleans.py:260
msgid "Allow zarafa domains to setrlimit/sys_rouserce."
msgstr ""

#: booleans.py:261
msgid "Allow zebra daemon to write it configuration files"
msgstr ""

#: booleans.py:262
msgid ""
"Allow ZoneMinder to modify public files used for public file transfer "
"services."
msgstr ""

#: booleans.py:263
msgid "Allow ZoneMinder to run su/sudo."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:194 ../sepolicy/sepolicy.py:220
#, python-format
msgid "Interface %s does not exist."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:292 ../sepolicy/sepolicy.py:317
msgid "You need to install policycoreutils-gui package to use the gui option"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:296 ../sepolicy/sepolicy.py:322
msgid "Graphical User Interface for SELinux Policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:299 ../sepolicy/sepolicy.py:345
#: ../sepolicy/sepolicy.py:325 ../sepolicy/sepolicy.py:389
msgid "Domain name(s) of man pages to be created"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:311 ../sepolicy/sepolicy.py:344
msgid "Alternative root needs to be setup"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:327 ../sepolicy/sepolicy.py:371
msgid "Generate SELinux man pages"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:330 ../sepolicy/sepolicy.py:374
msgid "path in which the generated SELinux man pages will be stored"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:332 ../sepolicy/sepolicy.py:376
msgid "name of the OS for man pages"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:334 ../sepolicy/sepolicy.py:378
msgid "Generate HTML man pages structure for selected SELinux man page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:336 ../sepolicy/sepolicy.py:380
msgid "Alternate root directory, defaults to /"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:338 ../sepolicy/sepolicy.py:382
msgid ""
"With this flag, alternative root path needs to include file context files "
"and policy.xml file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:342 ../sepolicy/sepolicy.py:386
msgid "All domains"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:350 ../sepolicy/sepolicy.py:395
msgid "Query SELinux policy network information"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:355 ../sepolicy/sepolicy.py:400
msgid "list all SELinux port types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:358 ../sepolicy/sepolicy.py:403
msgid "show SELinux type related to the port"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:361 ../sepolicy/sepolicy.py:406
msgid "Show ports defined for this SELinux type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:364 ../sepolicy/sepolicy.py:409
msgid "show ports to which this domain can bind and/or connect"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:367 ../sepolicy/sepolicy.py:412
msgid "show ports to which this application can bind and/or connect"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:382 ../sepolicy/sepolicy.py:429
msgid "query SELinux policy to see if domains can communicate with each other"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:385 ../sepolicy/sepolicy.py:432
msgid "Source Domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:388 ../sepolicy/sepolicy.py:435
msgid "Target Domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:407 ../sepolicy/sepolicy.py:456
msgid "query SELinux Policy to see description of booleans"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:411 ../sepolicy/sepolicy.py:460
msgid "get all booleans descriptions"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:414 ../sepolicy/sepolicy.py:463
msgid "boolean to get description"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:424 ../sepolicy/sepolicy.py:475
msgid ""
"query SELinux Policy to see how a source process domain can transition to "
"the target process domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:427 ../sepolicy/sepolicy.py:478
msgid "source process domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:430 ../sepolicy/sepolicy.py:481
msgid "target process domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:472 ../sepolicy/sepolicy.py:526
#, python-format
msgid "sepolicy generate: error: one of the arguments %s is required"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:477 ../sepolicy/sepolicy.py:531
msgid "Command required for this type of policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:488 ../sepolicy/sepolicy.py:542
#, python-format
msgid ""
"-t option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:493 ../sepolicy/sepolicy.py:547
#, python-format
msgid ""
"-d option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:497 ../sepolicy/sepolicy.py:551
#, python-format
msgid ""
"-a option can not be used with '%s' domains. Read usage for more details."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:501 ../sepolicy/sepolicy.py:555
msgid "-w option can not be used with the --newtype option"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:521 ../sepolicy/sepolicy.py:576
msgid "List SELinux Policy interfaces"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:541 ../sepolicy/sepolicy.py:596
msgid "Enter interface names, you wish to query"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:550 ../sepolicy/sepolicy.py:606
msgid "Generate SELinux Policy module template"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:553 ../sepolicy/sepolicy.py:609
msgid "Enter domain type which you will be extending"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:556 ../sepolicy/sepolicy.py:612
msgid "Enter SELinux user(s) which will transition to this domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:559 ../sepolicy/sepolicy.py:615
msgid "Enter SELinux role(s) to which the administror domain will transition"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:562 ../sepolicy/sepolicy.py:618
msgid "Enter domain(s) which this confined admin will administrate"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:565 ../sepolicy/sepolicy.py:621
msgid "name of policy to generate"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:572 ../sepolicy/sepolicy.py:628
msgid "path in which the generated policy files will be stored"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:574 ../sepolicy/sepolicy.py:630
msgid "path to which the confined processes will need to write"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:575 ../sepolicy/sepolicy.py:631
msgid "Policy types which require a command"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:579 ../sepolicy/sepolicy.py:582
#: ../sepolicy/sepolicy.py:585 ../sepolicy/sepolicy.py:588
#: ../sepolicy/sepolicy.py:591 ../sepolicy/sepolicy.py:597
#: ../sepolicy/sepolicy.py:600 ../sepolicy/sepolicy.py:603
#: ../sepolicy/sepolicy.py:609 ../sepolicy/sepolicy.py:612
#: ../sepolicy/sepolicy.py:615 ../sepolicy/sepolicy.py:618
#: ../sepolicy/sepolicy.py:635 ../sepolicy/sepolicy.py:638
#: ../sepolicy/sepolicy.py:641 ../sepolicy/sepolicy.py:644
#: ../sepolicy/sepolicy.py:647 ../sepolicy/sepolicy.py:653
#: ../sepolicy/sepolicy.py:656 ../sepolicy/sepolicy.py:659
#: ../sepolicy/sepolicy.py:665 ../sepolicy/sepolicy.py:668
#: ../sepolicy/sepolicy.py:671 ../sepolicy/sepolicy.py:674
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:606 ../sepolicy/sepolicy.py:662
#, python-format
msgid "Generate '%s' policy "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:620 ../sepolicy/sepolicy.py:676
msgid "executable to confine"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:625 ../sepolicy/sepolicy.py:681
msgid "commands"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy.py:628 ../sepolicy/sepolicy.py:684
msgid "Alternate SELinux policy, defaults to /sys/fs/selinux/policy"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:471
#, python-format
msgid "-- Allowed %s [ %s ]"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1135
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1155 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:83
msgid "all files"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:96 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:84
msgid "regular file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
#: ../programs/gvfs-info.c:59
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3519
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:85
msgid "directory"
msgstr "ডিরেক্টরি"

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:98 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:86
msgid "character device"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:99 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:87
msgid "block device"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:100 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:88
msgid "socket file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:101 C/glossary.xml:154
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:89
msgid "symbolic link"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:102 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:90
msgid "named pipe"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:398 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:149
msgid "No SELinux Policy installed"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:478 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:897
msgid "You must regenerate interface info by running /usr/bin/sepolgen-ifgen"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:724 ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:185
#, python-format
msgid "Failed to read %s policy file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for when the rolename of an object is unknown.
#.
#: tools/ascli-actions-misc.c:633 atk/atkobject.c:141
#: libcaja-private/caja-file.c:6736
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189 lib/protocols.c:1209
#: lib/protocols.c:1210 lib/protocols.c:1269 lib/protocols.c:1276
#: lib/protocols.c:1355 lib/protocols.c:1356 lib/protocols.c:1390
#: ../src/scan.c:169 ../lib/gis/error.c:348
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
#: guix/scripts/system/search.scm:107 guix/ui.scm:1573 guix/ui.scm:1591
#: ../programs/gvfs-info.c:53 zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:14
#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:288
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 ../src/orca/rolenames.py:1058
#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:763
#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1230 modules/codec/avcodec/encoder.c:926
#: src/info.cc:784
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"অজ্ঞাত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজ্ঞাত\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_bn.po (GNU guix)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা"

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:132 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140
msgid "Internet Services Daemon"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:136 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:144
msgid "Existing Domain Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:137 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:145
msgid "Minimal Terminal Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:138 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:146
msgid "Minimal X Windows Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:139 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147
msgid "Desktop Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:140 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:148
msgid "Administrator Login User Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:141 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:149
msgid "Confined Root Administrator Role"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:142 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:150
msgid "Module information for a new type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:147 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:156
msgid "Valid Types:\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:181 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:191
#, python-format
msgid "Ports must be numbers or ranges of numbers from 1 to %d "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:192 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:203
msgid "You must enter a valid policy type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:195 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:206
#, python-format
msgid "You must enter a name for your policy module for your '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:333
msgid ""
"Name must be alpha numberic with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:425 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:436
msgid "User Role types can not be assigned executables."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:431
msgid "Only Daemon apps can use an init script.."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:449 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:460
msgid "use_resolve must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:455 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:466
msgid "use_syslog must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:461 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:472
msgid "use_kerberos must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:467 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:478
msgid "manage_krb5_rcache must be a boolean value "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:497 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:508
msgid "USER Types automatically get a tmp type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:838 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:845
#, python-format
msgid "'%s' policy modules require existing domains"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:863 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:870
msgid "Type field required"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:876 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:883
#, python-format
msgid ""
"You need to define a new type which ends with: \n"
" %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1104 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1111
msgid "You must enter the executable path for your confined process"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1363 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1377
msgid "Type Enforcement file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1364 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1378
msgid "Interface file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1365 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1379
msgid "File Contexts file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1367 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1381
msgid "Spec file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1368 ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1382
msgid "Setup Script"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is cleaner name for cleaners imported from winapp2.ini
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the menu item, Applications, Places, System etc
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. First level entry 
#. Policy definition: Normal applications. This is a top-level
#. Examples: section, do not put entries here.
#: ../bleachbit/Winapp.py src/backend/apps/apps-backend.c:116
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:185
#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1
#: ../src/gpk-desktop.c:117 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
#: ../js/ui/overview.js:189 ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5
#: ../src/gtk/fm-places-model.c:815 ../src/gtk/fm-places-model.c:1023
#: ../src/modules/vfs-menu.c:1538
#: ../desktop-directories/lxde-menu-applications.directory.in.h:1
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2207 ../lib/mate-menu-config.py:74
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:227
#: desktop-directories/mate-menu-applications.directory.in:3
#: desktop-directories/mate-menu-applications.directory.in:4
#: mate-panel/panel-menu-bar.c:170 C/gosoverview.xml:395
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:22
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4312
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2140
#: ../desktop-directories/ukui-menu-applications.directory.in.h:1
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:101
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন সমূহ\n"
"#-#-#-#-#  brisk-menu_0.6.2-2_bn.po (brisk-menu)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশনস\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অ্যাপ্লিকেশনগুলো\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপলিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপলিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপলিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপলিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপলিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপলিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপলিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপলিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপলিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_bn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশনসমূহ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:52
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:49
msgid "Select domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:80 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:76
msgid "Advanced Search >>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:95 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2306
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2351 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:91
msgid "File Equivalence"
msgstr ""

#: ../interfaces/shares.ui.h:23 libraries/classes/Util.php:1941
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2361 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:108
#: printerproperties.py:237
msgid "Users"
msgstr "ব্যবহারকারী"

# #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. procman_create_sysinfo_view();
#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Set 'heading' property for plugin
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. procman_create_sysinfo_view();
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: System related software. This is a three-level
#. Examples: section, do not put entries directly here.
#: src/service.c:201 src/service.c:211 ../bleachbit/Cleaner.py
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:126 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1495
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1496 ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:163
#: ../data/messages:117 ../data/messages:371 ../data/messages:877
#: data/xfce/xfce-system.desktop.in:6 ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 gnome-vfs.keys.in.h:309
#: ../src/gpk-enum.c:1623 data/50-gnome-shell-system.xml:6
#: js/ui/messageTray.js:1298 ../src/interface.cpp:690
#: src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:14 src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:8
#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:16
#: ../desktop-directories/lxde-menu-system.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-system.directory.in.h:1
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:841
#: ../lib/mate-menu-config.py:110 ../mate_menu/plugins/system_management.py:55
#: desktop-directories/mate-system.directory.in:3
#: desktop-directories/mate-menu-system.directory.in:3
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1485 src/interface.cpp:706
#: C/goscustdesk.xml:2663 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2342
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:125
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1890
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3785
#: ../desktop-directories/ukui-system.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/ukui-menu-system.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_bn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_bn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম  \n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_bn.po (GNOME-mime-data (gnome-2.2 "
"branch))  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  ibus-m17n_1.4.38-1_bn.po (ibus-m17n 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম  \n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:350
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:326
msgid ""
"The entry that was entered is incorrect.  Please try again in the "
"ex:/.../... format."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:8001 ../apt-mirror-setup.templates:5001
#: ../src/user-list.vala:903 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: plugins/LightDM/Greeter.cpp:270 ../net-retriever.templates:1001 ../net.c:280
#: ../net.c:405 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:352 src/user-list.vala:849
#: asyncipp.py:581 authconn.py:322
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনঃপ্রচেষ্টা\n"
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় চেষ্টা করুন\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় চেষ্টা করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় চেষ্টা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় চেষ্টা\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় চেষ্টা করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পুনরায় চেষ্টা করুন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"আবার চেষ্টা করুন\n"
"#-#-#-#-#  net-retriever_1.58_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনঃপ্রচেষ্টা\n"
"#-#-#-#-#  pump_0.8.24-7.1_bn.po (anaconda 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"পুনঃপ্রচেষ্টা\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পুনঃপ্রচেষ্টা\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় চেষ্টা করুন\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পুনরায় চেষ্টা"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1124
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1372
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5102
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5343
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:436
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1114
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1362
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5314
msgid "Network Port Definitions"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:476
msgid ""
"Add file Equivilence Mapping.  Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:511
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5154
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5395
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:487
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5366
msgid ""
"Specify a new SELinux user name.  By convention SELinux User names usually "
"end in an _u."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:515
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:491
msgid "Enter the path to which you want to setup an equivalence label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:528
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4062
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4819
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:504
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4045
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4763
msgid "Equivalence Path"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:542
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:687
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1228
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1524
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5459
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:663
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1218
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1514
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5431
msgid "Save to update"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:582
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:558
msgid ""
"Specify the mapping between the new path and the equivalence path.  "
"Everything under this new path will be labeled as if they were under the "
"equivalence path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:639
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:615
msgid "Add a file"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:656
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:632
msgid ""
"<operation> File Labeling for <selected domain>. File labels will be created "
"when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:744
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1471
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3510 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:720
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1461
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3493
msgid "Advanced >>"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2364
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:2 ../src/metacity-dialog.c:238
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:741
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2298
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2410
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2532
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4482 system-config-printer.py:963
#, fuzzy
msgid "Class"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লাস\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ক্লাস\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লাস\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লাস\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লাস\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লাস\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণী\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণী\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণী\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণী\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণী\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"শ্রেণী\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণী"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:795
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:771
msgid ""
"Select the file class to which this label will be applied.  Defaults to all "
"classes."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:822
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:798
msgid "Make Path Recursive"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:826
msgid ""
"Select Make Path Recursive iff you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 editor/editor_sub_scene.cpp
#: editor/project_manager.cpp ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022
#: libraries/classes/Menu.php:240
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:313
#: libraries/classes/Util.php:1492 libraries/classes/Util.php:1969
#: libraries/config.values.php:68 libraries/config.values.php:82
#: libraries/config.values.php:183 templates/database/search/results.twig:34
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:43
#: templates/table/structure/display_structure.twig:282
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:815 activity/activity.info:2
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:483
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউস\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ব্রাউস\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"দেখা\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ করুন\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ করো\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_bn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ করুন"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:843
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:819
msgid "Browse to select the file/directory for labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:887
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:863
msgid "Path  "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:898
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:874
msgid ""
"Specify the path using regular expressions that you would like to modify the "
"labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:920
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:896
msgid "Select the SELinux file type to assign to this path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:947
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:923
msgid "Enter the MLS Label to assign to this file path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:951
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:927
msgid "SELinux MLS Label you wish to assign to this path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1088
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1064
msgid "Analyzing Policy..."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1141
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1131
msgid ""
"Add Login Mapping. Login Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1176
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1166
msgid ""
"Enter the login user name of the user to which you wish to add SELinux User "
"confinement."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1205
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1195
msgid ""
"Select the SELinux User to assign to this login user.  Login users by "
"default get assigned by the __default__ user."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1268
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1258
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this login User.  Defaults to the range for the "
"Selected SELinux User."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1271
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3191
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3312
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5184
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5425
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1261
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3174
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3295
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5396
msgid "MLS Range"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1283
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1273
msgid ""
"Specify the MLS Range for this user to login in with.  Defaults to the "
"selected SELinux Users MLS Range."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1389
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1379
msgid ""
"<operation> Network Port for <selected domain>.  Ports will be created when "
"update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1427
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1417
msgid "Enter the port number or range to which you want to add a port type."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1457
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1447
msgid "Port Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1502
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1492
msgid "Select the port type you want to assign to the specified port number."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1566
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1556
msgid "tcp"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1570
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1560
msgid ""
"Select <b>tcp</b> if the port type should be assigned to tcp port numbers."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1583
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1573
msgid "udp"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1587
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1577
msgid ""
"Select <b>udp</b> if the port type should be assigned to udp port numbers."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1609
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1599
msgid "Enter the MLS Label to assign to this port."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1706
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1701
msgid "SELinux Configuration"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258
msgid "Select..."
msgstr "নির্বাচন করুন ..."

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1791
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2211
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1784
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2204
msgid "Booleans"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1795
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1788
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'selected domain'."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: listitem/para
#: ../src/brasero-search.c:951 ../src/brasero-data-disc.c:2315
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:122
#: ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:143 sendto/caja-sendto-command.c:574
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 gtk/gtkfilesel.c:730
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354 ../src/burner-data-disc.c:2367
#: ../src/burner-file-filtered.c:309 C/goscaja.xml:2445
#: application/data/gtk/help-overlay.ui:15 ../src/nautilus-sendto-command.c:547
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:161
#: templates/server/binlog/index.twig:27 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:851
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:634
#: ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:20 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1540
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল সমূহ\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_bn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল সমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_2.5.2+ds-1_bn.po (fr.romainvigier."
"MetadataCleaner)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলস\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ফাইলসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলসমূহ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1813
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1806
msgid ""
"Display file type information that can be used by the 'selected domain'."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Network means network printers
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. is_exec?
#. exec
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Network related software. This is a three-level
#. Examples: section, do not put entries directly here.
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:854
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 lib/options.h:89
#: src/gtk/options_dialog.c:1048 src/gtk/options_dialog.c:1141
#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612
#: lib/bluetooth-utils.c:62 ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../src/gpk-enum.c:1683 ../gnome-panel/panel.c:661
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1250
#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:2 ../modules/computer-method.c:543
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
#: ../src/base/fm-path.c:185 ../src/gtk/fm-places-model.c:866
#: ../src/gtk/fm-places-model.c:1031 ../lib/mate-menu-config.py:105
#: ../mate_menu/plugins/places.py:165 mate-panel/panel-menu-items.c:1093
#: ../mate-tweak:1601 ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1820
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2822
#: ../extensions/cpsection/network/__init__.py:21
#: ../extensions/cpsection/network/view.py:30 ui/NewPrinterWindow.ui:1395
#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1076 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1487
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1095
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1831
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1824
msgid ""
"Display network ports to which the 'selected domain' can connect or listen "
"to."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1845
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3120
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:3
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1838
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3103
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_bn.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদকবৃন্দ\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1849
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1842
msgid ""
"Display applications that can transition into or out of the 'selected "
"domain'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1863
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3221
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1856
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3204
msgid "Login Mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1866
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1883
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1900
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1859
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1893
msgid "Manage the SELinux configuration"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1880
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3343
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1873
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3326
msgid "SELinux Users"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1914
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4015
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1907
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3998
msgid "Lockdown"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1917
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1910
msgid ""
"Lockdown the SELinux System.\n"
"This screen can be used to turn up the SELinux Protections."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1932 ../share/ui/toolbar-star.ui:28
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:1925
#, fuzzy
msgid "radiobutton"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  android-platform-external-libselinux_10.0.0+r36-2_bn.po "
"(Policycoreutils)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদকবৃন্দ\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2020
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2013
msgid "Show Modified Only"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2059
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2052
msgid "Mislabeled files exist"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2079
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2072
msgid "Show mislabeled files only"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3243
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can \n"
"allow alternative access control."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column if the source is enabled
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#. indicates a graphical feature is enabled
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. 'enabled' flag
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/AboutDialog.cpp src/PluginDataViewCtrl.cpp
#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/ModulePrefs.cpp
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:65 ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:263
#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:318
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
#: ../src/eog-plugin-manager.c:52 ../embed/ephy-request-about.c:113
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:849
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:388 utils/gdm-config.c:1825
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 ../gladeui/glade-property.c:572
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 ../src/info.c:482
#: ../src/gpk-prefs.c:584 ../js/ui/lookingGlass.js:625
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:268
#: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:67 backends/alsa/alsa-constants.c:219
#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:506
#: ../data/SettingsDialog.ui:577 ../data/SettingsDialog.ui:765
#: ../data/SettingsDialog.ui:847 ../data/SettingsDialog.ui:929
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:640
#: templates/relation/check_relations.twig:64
#: templates/relation/check_relations.twig:89
#: templates/relation/check_relations.twig:127
#: templates/relation/check_relations.twig:152
#: templates/relation/check_relations.twig:162
#: templates/relation/check_relations.twig:197
#: templates/relation/check_relations.twig:222
#: templates/relation/check_relations.twig:247
#: templates/relation/check_relations.twig:272
#: templates/relation/check_relations.twig:297
#: templates/relation/check_relations.twig:322
#: templates/relation/check_relations.twig:347
#: templates/relation/check_relations.twig:385
#: templates/relation/check_relations.twig:410
#: templates/relation/check_relations.twig:435
#: templates/relation/check_relations.twig:460
#: templates/relation/check_relations.twig:485
#: templates/relation/check_relations.twig:510
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2124
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:70
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:445
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:534
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:646 ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:46 src/commands/repos/list.cc:58
#: src/commands/repos/list.cc:244 src/commands/services/add.cc:98
#: src/commands/services/list.cc:92 src/commands/services/list.cc:162
#: src/repos.cc:1244
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"কার্যকর\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_bn.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_bn.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সক্ষম করা আছে\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কার্যকর\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় হয়েছে"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2251
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2363
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2481
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4512
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4806
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2244
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2356
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2474
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4455
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4750
msgid "File Path"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2287
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2398
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2280
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2391
msgid "SELinux File Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2331
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2324
msgid "File path used to enter the 'selected domain'."
msgstr ""

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:272
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:918
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:215
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:286
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:392
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:436
#, fuzzy
msgid "Executable Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সিকিউটেবল ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"চালানো যায় এমন ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"চলনক্ষম ফাইলসমূহ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2447
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2440
msgid "Files to which the 'selected domain' can write."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2448
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2441
msgid "Writable files"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2570
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2563
msgid "File Types defined for the 'selected domain'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2571
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2564
msgid "Application File Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2703
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2696
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to connect."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2704
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:389
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2697
msgid "Outbound"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2803
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2796
msgid "Network Ports to which the 'selected domain' is allowed to listen."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2804
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:380
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2797
msgid "Inbound"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2865
msgid ""
"Boolean \n"
"Enabled"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
msgid "Boolean name"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2908
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2891
msgid "SELinux Application Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2929
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2912
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the 'selected "
"domain' executes them."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2932
msgid "Applicaton Transitions From 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2955
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2858
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2938
msgid ""
"Boolean\n"
"Enabled"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2971
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2954
msgid "Calling Process Domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2987
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2874
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2970
msgid "Executable File"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3011
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2994
msgid ""
"Executables which will transition to the 'selected domain', when executing a "
"selected domains entrypoint."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3012
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2995
msgid "Application Transitions Into 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3027
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3010
msgid ""
"File Transitions define what happens when the current domain creates the "
"content of a particular class in a directory of the destination type. "
"Optionally a file name could be specified for the transition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3035
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3018
msgid "SELinux Directory Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3048
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3031
msgid "Destination Class"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3062
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3045
msgid "SELinux Destination Type"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3097
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3080
msgid "File Transitions From 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3296
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5277
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5518
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3279
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5490
msgid "Default Level"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3382
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3365
msgid "Select the system mode when the system first boots up"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3455
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3438
msgid "Select the system mode for the current session"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3532
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3515
msgid "System Policy Type:"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3593
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3576
msgid "<b>System Mode</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3631
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3614
msgid "Import system settings from another machine"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header of a treeview column
#: src/ProjectFileManager.cpp ../src/empathy-import-widget.c:290
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:58
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:67
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:309
#: libraries/classes/Menu.php:286 libraries/classes/Menu.php:392
#: libraries/classes/Menu.php:515 libraries/classes/Util.php:1943
#: libraries/classes/Util.php:1958 libraries/classes/Util.php:1975
#: templates/import.twig:3 templates/import.twig:199
#: templates/preferences/header.twig:48
#: templates/preferences/manage/main.twig:11
#: templates/server/status/monitor/index.twig:78
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"আমদানী\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"আমদানি\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইম্পোর্ট\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ইম্পোর্ট\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ইম্পোর্ট\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"সংগ্রহ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"আমদানি"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3658
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3641
msgid "Export system settings to a file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp
#: platform/android/export/export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#: platform/uwp/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:26
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:306
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1299
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_controller.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/export_data_dialog.xml:0
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:153
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:372
#: libraries/classes/Menu.php:277 libraries/classes/Menu.php:382
#: libraries/classes/Menu.php:510 libraries/classes/Server/Privileges.php:1513
#: libraries/classes/Util.php:1942 libraries/classes/Util.php:1957
#: libraries/classes/Util.php:1974 templates/database/events/index.twig:17
#: templates/database/events/index.twig:18
#: templates/database/events/index.twig:88
#: templates/database/events/row.twig:36
#: templates/database/privileges/index.twig:91
#: templates/database/privileges/index.twig:116
#: templates/database/privileges/index.twig:117
#: templates/database/routines/index.twig:17
#: templates/database/routines/index.twig:18
#: templates/database/routines/row.twig:60
#: templates/database/routines/row.twig:63
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:12
#: templates/database/triggers/list.twig:17
#: templates/database/triggers/list.twig:18
#: templates/database/triggers/row.twig:41
#: templates/display/results/table.twig:243
#: templates/display/results/table.twig:244
#: templates/display/results/table.twig:275 templates/export.twig:3
#: templates/export.twig:499 templates/preferences/header.twig:42
#: templates/preferences/manage/main.twig:68
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:63
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:95
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:125
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:126
#: templates/server/status/monitor/index.twig:81
#: templates/table/privileges/index.twig:95
#: templates/table/privileges/index.twig:120
#: templates/table/privileges/index.twig:121
#, fuzzy, python-format
msgid "Export"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"রপ্তানি\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সপোর্ট\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"এক্সপোর্ট\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সপোর্ট করুন\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"বহিরায়ন করুন\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"বহিরায়ন করুন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"রফতানী\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সপোর্ট করুন"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3687
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3670
msgid "Relabel all files back to system defaults on reboot"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3782
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3765
msgid "<b>System Configuration</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3829
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3847
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3812
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3830
msgid ""
"An unconfined domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, without SELinux interfering.  Applications started at boot by the "
"init system that SELinux do not have defined SELinux policy will run as "
"unconfined if this module is enabled.  Disabling it means all daemons will "
"now be confined.  To disable the unconfined_t user you must first remove "
"unconfined_t from the users/login screens."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3865
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3848
msgid "<b>Disable ability to run unconfined system processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3910
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3973
msgid ""
"An permissive domain is a process label that allows the process to do what "
"it wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3928
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3911
msgid "<b>Disable all permissive processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3956
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3876
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3893
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3939
msgid ""
"A permissive domain is a process label that allows the process to do what it "
"wants, with SELinux only logging the denials, but not enforcing them.  "
"Usually permissive domains indicate experimental policy, disabling the "
"module could cause SELinux to deny access to a domain, that should be "
"allowed."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3994
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3977
msgid "<b>Deny all processes from ptracing or debugging other processes?</b>"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4031
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4014
msgid ""
"File equivalence cause the system to label content under the new path as if "
"it were under the equivalence path."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4087
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4070
msgid "Files Equivalence"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4100
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4083
msgid "<b>...SELECT TO VIEW DATA...</b>"
msgstr ""

#. Modify button
msgid "Modify"
msgstr "পরিবর্তন"

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4191
#, fuzzy
msgid "Revert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"প্রত্যাবর্তন করুন\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থায় প্রত্যাবর্তন করুন\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থা"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4196
msgid ""
"Revert button will launch a dialog window which allows you to revert changes "
"within the current transaction."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4230
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4213
msgid "Commit all changes in your current transaction to the server."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4278
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4261
msgid "Applications - Advanced Search"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for installed status
#. TRANSLATORS: The state of a package
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':')
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/font-box.ui:81 ../src/gpk-application.c:2084 ../src/gpk-enum.c:1142
#: ../src/gpk-enum.c:1223 src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.ui:210
#: src/gs-app-tile.ui:51 src/gs-background-tile.ui:67 src/gs-feature-tile.c:88
#: src/gs-popular-tile.c:70 font-viewer/font-view.c:295
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1172
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1185 src/Summary.cc:1523 src/info.cc:447
#: src/info.cc:699 src/info.cc:799
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-font-downloader_10.0.0-4_bn.po (Font Downloader)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ইনস্টলড\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইনস্টলকৃত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্থাপিত\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইনস্টল করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ইনস্টল করা\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইনস্টল করা হয়েছে"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4383
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4326
msgid "Process Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4424
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4367
msgid "More Details"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4460
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4754
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4403
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4697
msgid "Delete Modified File Labeling"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4478
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4421
msgid ""
"Select file labeling to delete. File labeling will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4525
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4468
msgid "SELinux File Label"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4564
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4714
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4844
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4507
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4657
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4788
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4922
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5271
msgid "Save to Update"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4604
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4547
msgid "Delete Modified Ports"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4622
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4565
msgid "Select ports to delete. Ports will be deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4771
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete.File equivalence labeling will be "
"deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4887
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4965
msgid "More Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4914
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4992
msgid "Types"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4973
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5051
msgid ""
"Review the updates you have made before committing them to the system.  To "
"reset an item, uncheck the checkbox.  All items checked will be updated in "
"the system when you select update."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games that involve a lot of action
#. and require fast reflexes.
#. Examples: xsoldier, supertux, xmoto
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the "Action" frame.
#: src/HistoryWindow.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:437 ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1008
#: src/gtk/transfer.c:1897 ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765 ../data/gpk-service-pack.ui.h:1
#: ../src/gpk-log.c:295 core/os/input_event.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1879 C/gosbasic.xml:129
#: C/gosbasic.xml:855 C/gosbasic.xml:948 C/goscaja.xml:759 C/goscaja.xml:1483
#: C/goscaja.xml:1604 C/gospanel.xml:870 C/gospanel.xml:921
#: templates/database/central_columns/main.twig:218
#: templates/database/privileges/index.twig:22
#: templates/database/structure/table_header.twig:22
#: templates/database/tracking/tables.twig:18
#: templates/database/tracking/tables.twig:154 templates/indexes.twig:15
#: templates/server/databases/index.twig:163
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:22
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:22
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:21
#: templates/server/variables/index.twig:30
#: templates/table/privileges/index.twig:24
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:33
#: templates/table/structure/display_structure.twig:34
#: templates/table/structure/display_structure.twig:474
#: templates/table/tracking/main.twig:32
#: templates/table/tracking/report_table.twig:8
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
#: plugins/actions/actions-dialog.glade:314
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:496
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_bn.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"পদক্ষেপ\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"নির্দিষ্ট কার্য\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাকশন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"প্রক্রিয়া/অ্যাকশন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Action\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_bn.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"পদক্ষেপ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাকশন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কর্ম\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিক্রিয়া\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কর্ম\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ"

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5119
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5360
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5331
msgid ""
"Add User Roles. SELinux User Roles will be created when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5144
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5385
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5356
msgid "SELinux User Name"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5258
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5499
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5471
msgid ""
"Enter MLS/MCS Range for this SELinux User.\n"
"s0-s0:c1023"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5289
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5530
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5502
msgid ""
"Specify the default level that you would like this SELinux user to login "
"with.  Defaults to s0."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5293
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5534
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5506
msgid "Enter Default Level for SELinux User to login with. Default s0"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. interface down
#: ../src/gui/accounts.cpp:686 gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
#: ../plugins/netstat/netstat.c:261 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:252 src/audio_output/output.c:263
#: src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:936 src/libvlc-module.c:540
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211
#: modules/video_filter/postproc.c:235
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_bn.po (GNU guix)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অক্ষম"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
#: ../src/gui/accounts.cpp:683 ../glade/preferences-trayicon.ui.h:4
#: src/gs-overview-page.c:1054 editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/osx/export/export.cpp
#: platform/windows/export/export.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/material.cpp
#: servers/visual_server.cpp gnu/installer/newt/substitutes.scm:32
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:68 src/libvlc-module.c:540
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:962
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_bn.po (GNU guix)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  selinux-python_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় করা"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:66 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:81
msgid "Advanced <<"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:67 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:82
msgid "Advanced Search <<"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:92 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:107
msgid ""
"<small>\n"
"To change from Disabled to Enforcing mode\n"
"- Change the system mode from Disabled to Permissive\n"
"- Reboot, so that the system can relabel\n"
"- Once the system is working as planned\n"
"  * Change the system mode to Enforcing</small>\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:115 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:502
#, python-format
msgid "%s is not a valid domain"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:624 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:650
msgid "System Status: Disabled"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:722 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:748
msgid "Help: Start Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:726 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752
msgid "Help: Booleans Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:732 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758
msgid "Help: Executable Files Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:735 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:761
msgid "Help: Writable Files Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:738 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:764
msgid "Help: Application Types Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:743 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:769
msgid "Help: Outbound Network Connections Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:746 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:772
msgid "Help: Inbound Network Connections Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:752 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778
msgid "Help: Transition from application Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:755 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:781
msgid "Help: Transition into application Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:758 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:784
msgid "Help: Transition application file Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:762 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:788
msgid "Help: Systems Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:766 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:792
msgid "Help: Lockdown Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:770 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:796
msgid "Help: Login Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:774 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:800
msgid "Help: SELinux User Page"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:778 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:804
msgid "Help: File Equivalence Page"
msgstr ""

#: ../js/ui/status/network.js:1487
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরও...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরও...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"আরো..."

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1031 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1047
#, python-format
msgid "File path used to enter the '%s' domain."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1032 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1048
#, python-format
msgid "Files to which the '%s' domain can write."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1033 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1049
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to connect."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1034 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1050
#, python-format
msgid "Network Ports to which the '%s' is allowed to listen."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1035 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1051
#, python-format
msgid "File Types defined for the '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1036 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1052
#, python-format
msgid ""
"Display boolean information that can be used to modify the policy for the "
"'%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1037 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1053
#, python-format
msgid "Display file type information that can be used by the '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1038 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1054
#, python-format
msgid "Display network ports to which the '%s' can connect or listen to."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1039 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1055
#, python-format
msgid "Application Transitions Into '%s'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1040 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1056
#, python-format
msgid "Application Transitions From '%s'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1041 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1057
#, python-format
msgid "File Transitions From '%s'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1042
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to the '%s', when executing a selected "
"domains entrypoint."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1043
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when the '%s' "
"executes them."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1044
#, python-format
msgid "Files by '%s' will transitions to a different label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1045 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1061
#, python-format
msgid "Display applications that can transition into or out of the '%s'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1149 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1169
msgid "MISSING FILE PATH"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
msgid "Boolean section."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1265
msgid "To disable this transition, go to the "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1267
msgid "To enable this transition, go to the "
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1324 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1343
msgid "executable"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1327 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1346
msgid "writable"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a application.
#.
#: atk/atkobject.c:148 ../src/orca/rolenames.py:1130
msgid "application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1331
#, python-format
msgid "Add new %s file path for '%s' domains."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1332
#, python-format
msgid "Delete modified %s file paths for '%s' domain."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1333
#, python-format
msgid ""
"Modify selected modified %s file path for '%s' domain. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1345 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:441
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:445 plugin-strings.generated.js:94
#: plugin-strings.generated.js:344 plugin-strings.generated.js:368
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1364
msgid "connect"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1348 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1367
msgid "listen for inbound connections"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new port definition to which the '%s' domains is allowed to %s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid "Modify port definitions to which the '%s' domain is allowed to %s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1381 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400
msgid "Add new SELinux User/Role definition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1382 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401
msgid "Delete modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1383 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1402
msgid "Modify selected modified SELinux User/Role definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1390 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1409
msgid "Add new Login Mapping definition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1391 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1410
msgid "Delete modified Login Mapping definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1392 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1411
msgid "Modify selected modified Login Mapping definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1399 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1418
msgid "Add new File Equivalence definition."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1400 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1419
msgid "Delete modified File Equivalence definitions."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1401 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1420
msgid ""
"Modify selected modified File Equivalence definitions. Only bolded items in "
"the list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1429 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448
#, python-format
msgid "Boolean %s Allow Rules"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1442 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1461
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1443 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1462
#, python-format
msgid "Add Network Port for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1448 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1467
#, python-format
msgid ""
"Add File Labeling for %s. File labels will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1449 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1500
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1468 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1521
#, python-format
msgid "Add File Labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1459 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1478
msgid "Add Login Mapping. User Mapping will be created when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1460 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1479
msgid "Add Login Mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1465 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1484
msgid ""
"Add SELinux User Role. SELinux user roles will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1466 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1485
msgid "Add SELinux Users"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1473 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1492
msgid ""
"Add File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1474 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1493
msgid "Add SELinux File Equivalency"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1499 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1520
#, python-format
msgid ""
"Modify File Labeling for %s. File labels will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1566 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1592
msgid ""
"Modify File Equivalency Mapping. Mapping will be created when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1567 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1593
msgid "Modify SELinux File Equivalency"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1652 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1678
#, python-format
msgid ""
"Modify Network Port for %s.  Ports will be created when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1653 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1679
#, python-format
msgid "Modify Network Port for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1866 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1898
#, python-format
msgid "The entry '%s' is not a valid path.  Paths must begin with a '/'."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1879 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1911
msgid "Port number must be between 1 and 65536"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2146 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2191
#, python-format
msgid "SELinux name: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2157 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2202
#, python-format
msgid "Add file labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2159 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2204
#, python-format
msgid "Delete file labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2161 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206
#, python-format
msgid "Modify file labeling for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2165 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2210
#, python-format
msgid "File path: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2168 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2213
#, python-format
msgid "File class: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2171 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2195
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2240
#, python-format
msgid "SELinux file type: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2180 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2225
#, python-format
msgid "Add ports for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2182 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2227
#, python-format
msgid "Delete ports for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2184 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229
#, python-format
msgid "Modify ports for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2187 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2232
#, python-format
msgid "Network ports: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2190 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2235
#, python-format
msgid "Network protocol: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2206 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2251
msgid "Delete user"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2208 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2253
msgid "Modify user"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2211 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256
#, python-format
msgid "SELinux User : %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2216 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2261
#, python-format
msgid "Roles: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2220 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2245
#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2265 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2290
#, python-format
msgid "MLS/MCS Range: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2229 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2274
msgid "Add login mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2231 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2276
msgid "Delete login mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2233 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2278
msgid "Modify login mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2237
#, python-format
msgid "Linux User : %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2241 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2286
#, python-format
msgid "SELinux User: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2254 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2299
msgid "Add file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2256 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2301
msgid "Delete file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2258 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2303
msgid "Modify file equiv labeling."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2262 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2307
#, python-format
msgid "File path : %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2266 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2311
#, python-format
msgid "Equivalence: %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2369
#, python-format
msgid "Run restorecon on %s to change its type from %s to the default %s?"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2381 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2426
msgid "Update Changes"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2383 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2428
msgid "Revert Changes"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2556 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2559
msgid "System Status: Enforcing"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2558 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2562
msgid "System Status: Permissive"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2749 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2756
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot.  Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid ""
"You are attempting to close the application without applying your changes.\n"
"    *    To apply changes you have made during this session, click No and "
"click Update.\n"
"    *    To leave the application without applying your changes, click Yes.  "
"All changes that you have made during this session will be lost."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2783 ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2790
msgid "Loss of data Dialog"
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
msgid "Installer components to load:"
msgstr "ইনস্টলারের যে অংশটি লোড করতে হবে:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001
msgid ""
"All components of the installer needed to complete the install will be "
"loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) "
"installer components are shown below. They are probably not necessary, but "
"may be interesting to some users."
msgstr ""
"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সম্পন্ন করার জন্য ইনস্টলারের যে উপাদানগুলো প্রয়োজন, সেগুলো "
"সয়ংক্রিয়ভাবে লোড করা হবে এবং তাদের নাম তালিকাতে প্রদর্শন করা হয়নি।অন্যান্য "
"উপাদানের (যেগুলোর গুরুত্ব কম) তালিকা নিচে দেয়া হলো। এগুলো সম্ভবত অপ্রয়োজনীয়; তবে "
"কিছু ব্যবহারকারীর কাছে এদের গুরুত্ব থাকতে পারে।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:1001 ../anna.templates:2001
msgid ""
"Note that if you select a component that requires others, those components "
"will also be loaded."
msgstr ""
"মনে রাখবেন যে, আপনার বাছাইকৃত অংশটি যদি অপর কোন অংশের ওপর নির্ভরশীল হয়, তবে "
"সেটিও লোড হয়ে যাবে।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:2001
msgid ""
"To save memory, only components that are certainly needed for an install are "
"selected by default. The other installer components are not all necessary "
"for a basic install, but you may need some of them, especially certain "
"kernel modules, so look through the list carefully and select the components "
"you need."
msgstr ""
"স্বাভাবিক অবস্থায় মেমরি সাশ্রয়ের জন্য শুধুমাত্র ইনস্টলারের অত্যাবশ্যক অংশগুলোকে নির্বাচন "
"করা হয়।ছোটখাট ইনস্টলেশনের জন্য অন্যান্য অংশগুলো অত্যাবশ্যক নয়, তবে এদের কতগুলোকে "
"আপনার প্রয়োজন হতে পারে, যেমন, কার্নেল মডিউল; সুতরাং তালিকাটি সতর্কভাবে পর্যবেক্ষণ "
"করুন ও প্রয়োজনীয় অংশগুলো বেছে নিন।"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when loading udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:3001
msgid "Loading additional components"
msgstr "অতিরিক্ত অংশগুলো লোড করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar)
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:4001
msgid "Retrieving ${PACKAGE}"
msgstr "${PACKAGE} আনা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. (Progress bar) title displayed when configuring udebs
#. TRANSLATORS : keep short
#. :sl1:
#: ../anna.templates:5001
msgid "Configuring ${PACKAGE}"
msgstr "${PACKAGE} কনফিগার হচ্ছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:7001
msgid "Failed to load installer component"
msgstr "ইনস্টলার অংশ লোড করা যায় নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:7001
msgid "Loading ${PACKAGE} failed for unknown reasons. Aborting."
msgstr "অজ্ঞাত কারণে ${PACKAGE} লোড করা যায় নি। অস্বাভাবিক সমাপ্তি টানা হচ্ছে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid "Continue the install without loading kernel modules?"
msgstr "কার্নেল মডিউল লোড না করেই কি এগিয়ে যাওয়া হবে?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid ""
"No kernel modules were found. This probably is due to a mismatch between the "
"kernel used by this version of the installer and the kernel version "
"available in the archive."
msgstr ""
"কোন কার্নেল মডিউল খুঁজে পাওয়া যায় নি। এর সম্ভাব্য কারণ হল, ইনস্টলারে ব্যবহৃত কার্নেল "
"ও আর্কাইভে রক্ষিত কার্নেল দুটি একই সংস্করণের নয়।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
msgid ""
"You should make sure that your installation image is up-to-date, or - if "
"that's the case - try a different mirror, preferably deb.debian.org."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../anna.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"The installation will probably fail to work if you continue without kernel "
"modules."
msgstr ""
"আপনি কি কোন মিরর থেকে ইনস্টল করছেন? যদি তাই হয়, তবে এই সমস্যা সমাধানের জন্য "
"ডেবিয়ানের অপর কোন সংস্করণ ইনস্টল করুন। আর যদি কোন কার্নেল মডিউল ছাড়াই এগিয়ে যান, "
"তবে ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটি সম্ভবত ব্যর্থ হবে।"

#: ../parser_include.c:113 ../parser_include.c:111
msgid "Error: Out of memory.\n"
msgstr ""

#: ../parser_include.c:123 ../parser_include.c:121
#, c-format
msgid "Error: basedir %s is not a directory, skipping.\n"
msgstr ""

#: ../parser_include.c:137
#, c-format
msgid "Error: Could not add directory %s to search path.\n"
msgstr ""

#: ../parser_include.c:147 ../parser_include.c:151
msgid "Error: Could not allocate memory.\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:69 ../parser_interface.c:72 ../parser_interface.c:49
msgid "Bad write position\n"
msgstr "লেখার খারাপ অবস্থান\n"

#: ../parser_interface.c:72 ../parser_interface.c:75 ../parser_interface.c:52
msgid "Permission denied\n"
msgstr "অনুমতি অস্বীকার করা হয়েছে\n"

#: ../parser_interface.c:75 ../parser_interface.c:78 ../parser_interface.c:55
msgid "Out of memory\n"
msgstr "স্মৃতি পরিপূর্ণ\n"

#: ../parser_interface.c:78 ../parser_interface.c:81 ../parser_interface.c:58
msgid "Couldn't copy profile: Bad memory address\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:81 ../parser_interface.c:84 ../parser_interface.c:61
msgid "Profile doesn't conform to protocol\n"
msgstr "প্রোফাইল প্রোটোকল মেনে চলে না\n"

#: ../parser_interface.c:84 ../parser_interface.c:87 ../parser_interface.c:64
msgid "Profile does not match signature\n"
msgstr "প্রোফাইল স্বাক্ষরের সাথে মেলে না\n"

#: ../parser_interface.c:87 ../parser_interface.c:90 ../parser_interface.c:67
msgid "Profile version not supported by Apparmor module\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:90 ../parser_interface.c:93 ../parser_interface.c:70
msgid "Profile already exists\n"
msgstr "প্রোফাইল ইতোমধ্যেই বিদ্যমান\n"

#: ../parser_interface.c:93 ../parser_interface.c:96 ../parser_interface.c:73
msgid "Profile doesn't exist\n"
msgstr "প্রোফাইলের অস্তিত্ব নেই\n"

#: ../parser_interface.c:96 ../parser_interface.c:99 ../parser_interface.c:76
msgid "Permission denied; attempted to load a profile while confined?\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:99 ../parser_interface.c:102 ../parser_interface.c:79
#, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:116 ../parser_interface.c:119 ../parser_interface.c:96
#, c-format
msgid "%s: Unable to add \"%s\".  "
msgstr "%s: \"%s\" যোগ করতে পারে নি।  "

#: ../parser_interface.c:121 ../parser_interface.c:124
#: ../parser_interface.c:101
#, c-format
msgid "%s: Unable to replace \"%s\".  "
msgstr "%s: \"%s\" প্রতিস্থাপন করতে পারে নি।  "

#: ../parser_interface.c:126 ../parser_interface.c:129
#: ../parser_interface.c:106
#, c-format
msgid "%s: Unable to remove \"%s\".  "
msgstr "%s: \"%s\" অপসারণ করতে পারে নি।  "

#: ../parser_interface.c:131 ../parser_interface.c:134
#: ../parser_interface.c:111
#, c-format
msgid "%s: Unable to write to stdout\n"
msgstr "%s: stdout এ লিখতে অক্ষম\n"

#: ../parser_interface.c:135 ../parser_interface.c:138
#: ../parser_interface.c:115
#, c-format
msgid "%s: Unable to write to output file\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:138 ../parser_interface.c:162
#: ../parser_interface.c:141 ../parser_interface.c:165
#: ../parser_interface.c:118 ../parser_interface.c:142
#, c-format
msgid "%s: ASSERT: Invalid option: %d\n"
msgstr "%s: ASSERT: অবৈধ বিকল্প: %d\n"

#: ../parser_interface.c:147 ../parser_interface.c:150
#: ../parser_interface.c:127
#, c-format
msgid "Addition succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\" এর ক্ষেত্রে যোগ করা সফল হয়েছে।\n"

#: ../parser_interface.c:151 ../parser_interface.c:154
#: ../parser_interface.c:131
#, c-format
msgid "Replacement succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\" এর ক্ষেত্রে প্রতিস্থাপন সফল হয়েছে।\n"

#: ../parser_interface.c:155 ../parser_interface.c:158
#: ../parser_interface.c:135
#, c-format
msgid "Removal succeeded for \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\"এর ক্ষেত্রে অপসারণ সফল হয়েছে।\n"

#: ../parser_interface.c:251 ../parser_interface.c:254
#, c-format
msgid "PANIC bad increment buffer %p pos %p ext %p size %d res %p\n"
msgstr "PANIC খারাপ ইনক্রিমেন্ট বাফার %p pos %p ext %p size %d res %p\n"

#: ../parser_interface.c:656 ../parser_interface.c:658
#: ../parser_interface.c:446
#, c-format
msgid "profile %s network rules not enforced\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:666
msgid "Unknown pattern type\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:750 ../parser_interface.c:902
#: ../parser_interface.c:743 ../parser_interface.c:894
#: ../parser_interface.c:518 ../parser_interface.c:669
#, c-format
msgid "Unable to open %s - %s\n"
msgstr "%s খুলতে পারে নি - %s\n"

#: ../parser_interface.c:776 ../parser_interface.c:768
#: ../parser_interface.c:543
#, c-format
msgid "Memory Allocation Error: Unable to remove ^%s\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:789 ../parser_interface.c:781
#: ../parser_interface.c:556
#, c-format
msgid "Memory Allocation Error: Unable to remove %s:%s."
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:810 ../parser_interface.c:802
msgid "unable to create work area\n"
msgstr "কাজের এলাকা তৈরি করতে পারে নি\n"

#: ../parser_interface.c:818 ../parser_interface.c:810
#, c-format
msgid "unable to serialize profile %s\n"
msgstr "%s প্রোফাইল ক্রমিক করতে পারে নি\n"

#: ../parser_interface.c:829 ../parser_interface.c:916
#: ../parser_interface.c:821 ../parser_interface.c:908
#: ../parser_interface.c:582
#, c-format
msgid "%s: Unable to write entire profile entry\n"
msgstr "%s: সমগ্র প্রোফাইল এনট্রি লিখতে অক্ষম\n"

#: ../parser_interface.c:839 ../parser_interface.c:831
#: ../parser_interface.c:593
#, c-format
msgid "%s: Unable to write entire profile entry to cache\n"
msgstr ""

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228 ../GDebi/GDebiCommon.py:105
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' খোলা সম্ভব হয়নি\n"
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_bn.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' খুলতে পারছে না"

#: parser_lex.l:104 parser_lex.l:167 parser_lex.l:173
#, c-format
msgid "fstat failed for '%s'"
msgstr ""

#: parser_lex.l:121
#, c-format
msgid "opendir failed '%s'"
msgstr ""

#: parser_lex.l:152
#, c-format
msgid "stat failed for '%s'"
msgstr ""

#: parser_lex.l:155 parser_lex.l:133 parser_lex.l:139
#, c-format
msgid "Could not open '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: parser_lex.l:284 parser_lex.l:322 parser_lex.l:362 parser_lex.l:399
#: parser_lex.l:469 parser_lex.l:655 parser_lex.l:586 parser_lex.l:638
#, c-format
msgid "Found unexpected character: '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত অক্ষর পাওয়া গেছে: '%s'"

#: parser_lex.l:386 parser_lex.l:418 parser_lex.l:428
msgid "Variable declarations do not accept trailing commas"
msgstr ""

#: parser_lex.l:420
#, c-format
msgid "(network_mode) Found unexpected character: '%s'"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:333 ../parser_common.c:61 ../parser_common.c:106
#, c-format
msgid "Warning from %s (%s%sline %d): %s"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:531
#, c-format
msgid "%s: Could not allocate memory for subdomainbase mount point\n"
msgstr "%s: সাবডোমেনবেস মাউন্ট পয়েন্টের জন্যে স্মৃতি বন্টন করতে পারে নি\n"

#: ../parser_main.c:577 ../parser_main.c:616 ../parser_main.c:479
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to find a suitable fs in %s, is it mounted?\n"
"Use --subdomainfs to override.\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:597 ../parser_main.c:635 ../parser_main.c:498
#, c-format
msgid ""
"%s: Sorry. You need root privileges to run this program.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:604 ../parser_main.c:642 ../parser_main.c:505
#, c-format
msgid ""
"%s: Warning! You've set this program setuid root.\n"
"Anybody who can run this program can update your AppArmor profiles.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:704 ../parser_main.c:813 ../parser_main.c:836
#: ../parser_main.c:946 ../parser_main.c:860
#, c-format
msgid "Error: Could not read profile %s: %s.\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:718 ../parser_misc.c:270 parser_yacc.y:227
#: parser_yacc.y:374 parser_yacc.y:386 parser_yacc.y:484 parser_yacc.y:586
#: parser_yacc.y:624 parser_yacc.y:939 parser_yacc.y:948 parser_yacc.y:960
#: parser_yacc.y:1008 parser_yacc.y:1019 parser_yacc.y:1101 parser_yacc.y:1119
#: parser_yacc.y:1126 ../parser_main.c:850 ../parser_main.c:1015
#: ../parser_main.c:1229 ../parser_main.c:1283 ../parser_misc.c:431
#: parser_yacc.y:268 parser_yacc.y:416 parser_yacc.y:426 parser_yacc.y:537
#: parser_yacc.y:626 parser_yacc.y:976 parser_yacc.y:1021 parser_yacc.y:1030
#: parser_yacc.y:1042 parser_yacc.y:1078 parser_yacc.y:1082 parser_yacc.y:1092
#: parser_yacc.y:1102 parser_yacc.y:1201 parser_yacc.y:1223 parser_yacc.y:1234
#: parser_yacc.y:1309 parser_yacc.y:1327 parser_yacc.y:1334 parser_yacc.y:1385
#: ../parser_main.c:735 ../parser_main.c:923 ../parser_main.c:1133
#: ../parser_main.c:1187 parser_yacc.y:311 parser_yacc.y:462 parser_yacc.y:472
#: parser_yacc.y:583 parser_yacc.y:662 parser_yacc.y:669 parser_yacc.y:1130
#: parser_yacc.y:1166 parser_yacc.y:1170 parser_yacc.y:1180 parser_yacc.y:1190
#: parser_yacc.y:1298 parser_yacc.y:1376 parser_yacc.y:1479 parser_yacc.y:1490
#: parser_yacc.y:1565 parser_yacc.y:1583 parser_yacc.y:1590 parser_yacc.y:1639
#: ../network.c:314 ../af_unix.cc:203
msgid "Memory allocation error."
msgstr "স্মৃতি বন্টনে ত্রুটি।"

#: ../parser_main.c:740 ../parser_main.c:872 ../parser_main.c:757
#, c-format
msgid "Cached load succeeded for \"%s\".\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:744 ../parser_main.c:876 ../parser_main.c:761
#, c-format
msgid "Cached reload succeeded for \"%s\".\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:910 ../parser_main.c:1058 ../parser_main.c:967
#, c-format
msgid "%s: Errors found in file. Aborting.\n"
msgstr "%s: ফাইলে ত্রুটি পাওয়া গেছে। বাতিল করছে।\n"

#: ../parser_misc.c:426 ../parser_misc.c:597 ../parser_misc.c:339
msgid ""
"Uppercase qualifiers \"RWLIMX\" are deprecated, please convert to lowercase\n"
"See the apparmor.d(5) manpage for details.\n"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:467 ../parser_misc.c:474 ../parser_misc.c:638
#: ../parser_misc.c:645 ../parser_misc.c:380 ../parser_misc.c:387
msgid "Conflict 'a' and 'w' perms are mutually exclusive."
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:491 ../parser_misc.c:662 ../parser_misc.c:404
msgid "Exec qualifier 'i' invalid, conflicting qualifier already specified"
msgstr "Exec কোয়ালিফায়ার 'i' অবৈধ, বিবাদমান কোয়ালিফায়ার ইতোমধ্যেই বিদ্যমান"

#: ../parser_misc.c:502 ../parser_misc.c:673 ../parser_misc.c:415
#, c-format
msgid ""
"Unconfined exec qualifier (%c%c) allows some dangerous environment variables "
"to be passed to the unconfined process; 'man 5 apparmor.d' for details.\n"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:510 ../parser_misc.c:551 ../parser_misc.c:681
#: ../parser_misc.c:722 ../parser_misc.c:423 ../parser_misc.c:464
#, c-format
msgid "Exec qualifier '%c' invalid, conflicting qualifier already specified"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:537 ../parser_misc.c:545 ../parser_misc.c:708
#: ../parser_misc.c:716 ../parser_misc.c:450 ../parser_misc.c:458
#, c-format
msgid "Exec qualifier '%c%c' invalid, conflicting qualifier already specified"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:593 ../parser_misc.c:764 ../parser_misc.c:506
#, c-format
msgid "Internal: unexpected mode character '%c' in input"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:615 ../parser_misc.c:786 ../parser_misc.c:528
#, c-format
msgid "Internal error generated invalid perm 0x%llx\n"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:865 ../parser_symtab.c:561 ../parser_regex.c:626
#: ../parser_variable.c:229
#, c-format
msgid "AppArmor parser error: %s\n"
msgstr ""

#: ../parser_merge.c:92 ../parser_merge.c:91 ../parser_merge.c:83
msgid "Couldn't merge entries. Out of Memory\n"
msgstr "এনট্রিগুলি একীভূত করতে পারে নি।স্মৃতি পরিপূর্ণ\n"

#: ../parser_merge.c:111 ../parser_merge.c:113 ../parser_merge.c:105
#, c-format
msgid "profile %s: has merged rule %s with conflicting x modifiers\n"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:236 parser_yacc.y:277 parser_yacc.y:320
msgid "Profile attachment must begin with a '/'."
msgstr ""

#: parser_yacc.y:260 parser_yacc.y:302 parser_yacc.y:348
msgid ""
"Profile names must begin with a '/', namespace or keyword 'profile' or 'hat'."
msgstr ""

#: parser_yacc.y:296 parser_yacc.y:338 parser_yacc.y:384
#, c-format
msgid "Failed to create alias %s -> %s\n"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:417 parser_yacc.y:460 parser_yacc.y:506
msgid "Profile flag chroot_relative conflicts with namespace_relative"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:421 parser_yacc.y:464 parser_yacc.y:510
msgid "Profile flag mediate_deleted conflicts with delegate_deleted"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:424 parser_yacc.y:467 parser_yacc.y:513
msgid "Profile flag attach_disconnected conflicts with no_attach_disconnected"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:427 parser_yacc.y:470 parser_yacc.y:516
msgid "Profile flag chroot_attach conflicts with chroot_no_attach"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:441 parser_yacc.y:484 parser_yacc.y:530
msgid "Profile flag 'debug' is no longer valid."
msgstr ""

#: parser_yacc.y:463 parser_yacc.y:506 parser_yacc.y:552
#, c-format
msgid "Invalid profile flag: %s."
msgstr ""

#: parser_yacc.y:498 parser_yacc.y:520 parser_yacc.y:548 parser_yacc.y:594
msgid "Assert: `rule' returned NULL."
msgstr "দৃঢ় ঘোষণা: `rule' NULL ফেরত পাঠিয়েছে।"

#: parser_yacc.y:501 parser_yacc.y:546 parser_yacc.y:552 parser_yacc.y:584
#: parser_yacc.y:598 parser_yacc.y:630
msgid ""
"Invalid mode, in deny rules 'x' must not be preceded by exec qualifier 'i', "
"'p', or 'u'"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:524 parser_yacc.y:556 parser_yacc.y:602
msgid ""
"Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', 'c', or 'u'"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:549 parser_yacc.y:587 parser_yacc.y:633
msgid "Invalid mode, 'x' must be preceded by exec qualifier 'i', 'p', or 'u'"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:574 parser_yacc.y:612 parser_yacc.y:614 parser_yacc.y:660
msgid "Assert: `network_rule' return invalid protocol."
msgstr ""

#: parser_yacc.y:649 parser_yacc.y:696 parser_yacc.y:786
msgid "Assert: `change_profile' returned NULL."
msgstr ""

#: parser_yacc.y:680 parser_yacc.y:720 parser_yacc.y:810
msgid "Assert: 'hat rule' returned NULL."
msgstr "দৃঢ় ঘোষণা: `hat rule' NULL ফেরত পাঠিয়েছে।"

#: parser_yacc.y:689 parser_yacc.y:729 parser_yacc.y:819
msgid "Assert: 'local_profile rule' returned NULL."
msgstr ""

#: parser_yacc.y:824 parser_yacc.y:885 parser_yacc.y:992
#, c-format
msgid "Unset boolean variable %s used in if-expression"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:882 parser_yacc.y:986 parser_yacc.y:1092
msgid "unsafe rule missing exec permissions"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:901 parser_yacc.y:954 parser_yacc.y:1060
msgid "subset can only be used with link rules."
msgstr ""

#: parser_yacc.y:903 parser_yacc.y:956 parser_yacc.y:1062
msgid "link and exec perms conflict on a file rule using ->"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:905 parser_yacc.y:958 parser_yacc.y:1064
msgid "link perms are not allowed on a named profile transition.\n"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:921 parser_yacc.y:1003 parser_yacc.y:1109
#, c-format
msgid "missing an end of line character? (entry: %s)"
msgstr "লাইন সমাপ্তির অক্ষর অনুপস্থিত? (এনট্রি: %s)"

#: parser_yacc.y:975 parser_yacc.y:985 parser_yacc.y:1057 parser_yacc.y:1067
#: parser_yacc.y:1145 parser_yacc.y:1155
msgid "Invalid network entry."
msgstr ""

#: parser_yacc.y:1039 parser_yacc.y:1048 parser_yacc.y:1254 parser_yacc.y:1510
#, c-format
msgid "Invalid capability %s."
msgstr ""

#: parser_yacc.y:1066 parser_yacc.y:1269 parser_yacc.y:1525
#, c-format
msgid "AppArmor parser error for %s%s%s at line %d: %s\n"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:1072 parser_yacc.y:1275 parser_yacc.y:1531
#, c-format
msgid "AppArmor parser error,%s%s line %d: %s\n"
msgstr ""

#: ../parser_regex.c:244
#, c-format
msgid "%s: Illegal open {, nesting groupings not allowed\n"
msgstr "%s: অবৈধ খোলা {, নেস্টিং গ্রুপিংয়ের অনুমতি নেই\n"

#: ../parser_regex.c:265 ../parser_regex.c:274 ../parser_regex.c:278
#, c-format
msgid "%s: Regex grouping error: Invalid number of items between {}\n"
msgstr "%s: Regex দলবদ্ধকরণের ত্রুটি: {} এর মধ্যে অবৈধ সংখ্যক বস্তু\n"

#: ../parser_regex.c:271 ../parser_regex.c:280 ../parser_regex.c:284
#, c-format
msgid ""
"%s: Regex grouping error: Invalid close }, no matching open { detected\n"
msgstr "%s: Regex দলবদ্ধকরণের ত্রুটি: অবৈধ বন্ধ }, কোন মিলযুক্ত খোলা{ পাওয়া যায় নি\n"

#: ../parser_regex.c:337 ../parser_regex.c:343 ../parser_regex.c:361
#, c-format
msgid ""
"%s: Regex grouping error: Unclosed grouping or character class, expecting "
"close }\n"
msgstr ""

#: ../parser_regex.c:351 ../parser_regex.c:357
#, c-format
msgid "%s: Internal buffer overflow detected, %d characters exceeded\n"
msgstr "%s: অভ্যন্তরীণ বাফার অতিপ্রবাহের সন্ধান পাওয়া গেছে,  %d গুলি অক্ষর বেশি\n"

#: ../parser_regex.c:355 ../parser_regex.c:361 ../parser_regex.c:377
#, c-format
msgid "%s: Unable to parse input line '%s'\n"
msgstr "%s: ইনপুট ফাইল '%s' পার্স করতে অক্ষম\n"

#: ../parser_regex.c:397 ../parser_regex.c:405 ../parser_regex.c:421
#, c-format
msgid "%s: Invalid profile name '%s' - bad regular expression\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:202 ../parser_policy.c:402 ../parser_policy.c:375
#, c-format
msgid "ERROR merging rules for profile %s, failed to load\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:234
#, c-format
msgid ""
"ERROR profile %s contains policy elements not usable with this kernel:\n"
"\t'*', '?', character ranges, and alternations are not allowed.\n"
"\t'**' may only be used at the end of a rule.\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:279 ../parser_policy.c:359 ../parser_policy.c:332
#, c-format
msgid "ERROR processing regexs for profile %s, failed to load\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:306 ../parser_policy.c:389 ../parser_policy.c:362
#, c-format
msgid "ERROR expanding variables for profile %s, failed to load\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:390 ../parser_policy.c:382 ../parser_policy.c:355
#, c-format
msgid "ERROR adding hat access rule for profile %s\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:490 ../parser_policy.c:271
#, c-format
msgid "ERROR in profile %s, failed to load\n"
msgstr "%s প্রোফাইলে ত্রুটি আছে, চালাতে ব্যর্থ হয়েছে\n"

#: ../parser_policy.c:675
#, c-format
msgid "%s: Errors found during postprocessing.  Aborting.\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:682 ../parser_policy.c:704
#, c-format
msgid "%s: Errors found during regex postprocess.  Aborting.\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:689
#, c-format
msgid "%s: Errors found during postprocess.  Aborting.\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:696
#, c-format
msgid "%s: Errors found in combining rules postprocessing. Aborting.\n"
msgstr "%s: পোস্টপ্রসেসিং নিয়মাবলী একীভূত করায় ত্রুটি পাওয়া গেছে। বাতিল করছে।\n"

#: parser_lex.l:180 parser_lex.l:186
#, c-format
msgid "Could not process include directory '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:660 ../parser_main.c:523
msgid "Feature buffer full."
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:313 ../libyelp/yelp-transform.c:543
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেমরি অবশিষ্ট নেই\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেমরির ধারণক্ষমতার বাইরে\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"মেমরি পরিপূর্ণ\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"মেমরি অবশিষ্ট নেই"

#: ../parser_main.c:1182 ../parser_main.c:1091
#, c-format
msgid "Can't create cache directory: %s\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:1185 ../parser_main.c:1094
#, c-format
msgid "File in cache directory location: %s\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:1188 ../parser_main.c:1097
#, c-format
msgid "Can't update cache directory: %s\n"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:833
#, c-format
msgid "Internal: unexpected DBus mode character '%c' in input"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:857
#, c-format
msgid "Internal error generated invalid DBus perm 0x%x\n"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:575 parser_yacc.y:621
msgid "deny prefix not allowed"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:612 parser_yacc.y:658
msgid "owner prefix not allowed"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:660
msgid "owner prefix not allow on mount rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:677
msgid "owner prefix not allow on dbus rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:704
msgid "owner prefix not allow on capability rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:1357 parser_yacc.y:1613
#, c-format
msgid "invalid mount conditional %s%s"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:1374 parser_yacc.y:1628
msgid "bad mount rule"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:1381 parser_yacc.y:1635
msgid "mount point conditions not currently supported"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:1398 parser_yacc.y:1650
#, c-format
msgid "invalid pivotroot conditional '%s'"
msgstr ""

#: ../parser_regex.c:241 ../parser_regex.c:236
#, c-format
msgid ""
"%s: Regex grouping error: Invalid close ], no matching open [ detected\n"
msgstr ""

#: ../parser_regex.c:257 ../parser_regex.c:256
#, c-format
msgid "%s: Regex grouping error: Exceeded maximum nesting of {}\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:366 ../parser_policy.c:339
#, c-format
msgid "ERROR processing policydb rules for profile %s, failed to load\n"
msgstr ""

#: ../parser_policy.c:396 ../parser_policy.c:369
#, c-format
msgid "ERROR replacing aliases for profile %s, failed to load\n"
msgstr ""

#: ../parser_interface.c:635 ../parser_interface.c:638
#, c-format
msgid "%s: Unable to write %s\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:721
#, c-format
msgid "Error: Could not read binary profile or cache file %s: %s.\n"
msgstr ""

#: ../parser_main.c:811
#, c-format
msgid "Error: Could not read cache file '%s', skipping...\n"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:575
#, c-format
msgid "Internal: unexpected %s mode character '%c' in input"
msgstr ""

#: ../parser_misc.c:599
#, c-format
msgid "Internal error generated invalid %s perm 0x%x\n"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:703
msgid "owner prefix not allowed on mount rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:720
msgid "owner prefix not allowed on dbus rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:736
msgid "owner prefix not allowed on signal rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:752
msgid "owner prefix not allowed on ptrace rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:768
msgid "owner prefix not allowed on unix rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:794
msgid "owner prefix not allowed on capability rules"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:1293
#, c-format
msgid "dbus rule: invalid conditional group %s=()"
msgstr ""

#: parser_yacc.y:1371
#, c-format
msgid "unix rule: invalid conditional group %s=()"
msgstr ""

#: ../parser_regex.c:368
#, c-format
msgid "%s: Regex error: trailing '\\' escape character\n"
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:8
msgid "AppStream CLI"
msgstr "অ্যাপস্ট্রিম সিএলআই"

#: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:9
msgid "An utility to work with AppStream metadata"
msgstr "অ্যাপস্ট্রিম মেটাডেটা নিয়ে কাজ করার একটি যন্ত্র"

#: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:12
msgid ""
"AppStream is a metadata specification which permits software components to "
"provide information about themselves to automated systems and end-users "
"before the software is actually installed. The AppStream project provides "
"facilities to easily access and transform this metadata, as well as a few "
"additional services for building feature-rich software centers and similar "
"applications that make use of software metadata."
msgstr ""

#: data/org.freedesktop.appstream.cli.metainfo.xml:18
msgid ""
"The <em>appstreamcli</em> command-line tool allows to read, write, and "
"transform AppStream XML or YAML metadata as well as to validate it for "
"compliance with the specification. It also provides easy access to the "
"system metadata pool, for example to query for software that provides a "
"specific Mediatype handler or for installing software by its component "
"identifier."
msgstr ""

#: src/as-cache.c:906
#, c-format
msgid "Cache location '%s' is not writable."
msgstr ""

#: src/as-category.c:69
msgctxt "Category of AudioVideo"
msgid "Featured"
msgstr "প্রদর্শনী"

#: src/as-category.c:72
msgctxt "Category of AudioVideo"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr ""

#: src/as-category.c:78
msgctxt "Category of AudioVideo"
msgid "Music Players"
msgstr "মিউজিক প্লেয়ার"

#: src/as-category.c:87
msgctxt "Category of Development"
msgid "Featured"
msgstr "প্রদর্শনী"

#: src/as-category.c:90
msgctxt "Category of Development"
msgid "Debuggers"
msgstr "ডিবাগারস্"

#: src/as-category.c:93
msgctxt "Category of Development"
msgid "IDEs"
msgstr "আইডিই"

#: src/as-category.c:102
msgctxt "Category of Education"
msgid "Featured"
msgstr "প্রদর্শনী"

#: src/as-category.c:105
msgctxt "Category of Education"
msgid "Astronomy"
msgstr "জ্যোতির্বিদ্যা"

#: src/as-category.c:108
msgctxt "Category of Education"
msgid "Chemistry"
msgstr "রসায়ন"

#: src/as-category.c:111
msgctxt "Category of Education"
msgid "Languages"
msgstr "ভাষা"

#: src/as-category.c:115
msgctxt "Category of Education"
msgid "Math"
msgstr "গণিত"

#: src/as-category.c:124
msgctxt "Category of Games"
msgid "Featured"
msgstr "বিশেষ"

#: src/as-category.c:127
msgctxt "Category of Games"
msgid "Action"
msgstr "ক্রিয়া"

#: src/as-category.c:130
msgctxt "Category of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "অভিযান"

#: src/as-category.c:133
msgctxt "Category of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "খেলা"

#: src/as-category.c:136
msgctxt "Category of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "ব্লকসমূহ"

#: src/as-category.c:139
msgctxt "Category of Games"
msgid "Board"
msgstr "বোর্ড"

#: src/as-category.c:142
msgctxt "Category of Games"
msgid "Card"
msgstr "তাস"

#: src/as-category.c:145
msgctxt "Category of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "এমুলেটর"

#: src/as-category.c:148
msgctxt "Category of Games"
msgid "Kids"
msgstr "শিশুতোষ"

#: src/as-category.c:151
msgctxt "Category of Games"
msgid "Logic"
msgstr "যুক্তি"

#: src/as-category.c:154
msgctxt "Category of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "ভূমিকা পালন"

#: src/as-category.c:157
msgctxt "Category of Games"
msgid "Sports"
msgstr "খেলাধুলা"

#: src/as-category.c:161
msgctxt "Category of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "কৌশল"

#: src/as-category.c:169
msgctxt "Category of Graphics"
msgid "Featured"
msgstr "প্রদর্শিত"

#: src/as-category.c:172
msgctxt "Category of Graphics"
msgid "3D Graphics"
msgstr "ত্রিমাত্রিক গ্রাফিক্স"

#: src/as-category.c:175
msgctxt "Category of Graphics"
msgid "Photography"
msgstr "আলোকচিত্র"

#: src/as-category.c:178
msgctxt "Category of Graphics"
msgid "Scanning"
msgstr "স্ক্যান"

#: src/as-category.c:181
msgctxt "Category of Graphics"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "ভেক্টর গ্রাফিক্স"

#: src/as-category.c:184
msgctxt "Category of Graphics"
msgid "Viewers"
msgstr "দর্শক"

#: src/as-category.c:192
msgctxt "Category of Office"
msgid "Featured"
msgstr "প্রদর্শিত"

#: src/as-category.c:195
msgctxt "Category of Office"
msgid "Calendar"
msgstr "পঞ্জিকা"

#: src/as-category.c:199
msgctxt "Category of Office"
msgid "Database"
msgstr "তথ্যভিত্তি"

#: src/as-category.c:202
msgctxt "Category of Office"
msgid "Finance"
msgstr "অর্থায়ন"

#: src/as-category.c:206
msgctxt "Category of Office"
msgid "Word Processor"
msgstr "ওয়ার্ড প্রসেসর"

#: src/as-category.c:215
msgctxt "Category of Addons"
msgid "Fonts"
msgstr "ফন্ট"

#: src/as-category.c:218
msgctxt "Category of Addons"
msgid "Codecs"
msgstr "কোডেক"

#: src/as-category.c:221
msgctxt "Category of Addons"
msgid "Input Sources"
msgstr "ইনপুট উৎস"

#: src/as-category.c:224
msgctxt "Category of Addons"
msgid "Language Packs"
msgstr "ভাষা প্যাক"

#: src/as-category.c:227
msgctxt "Category of Addons"
msgid "Localization"
msgstr "অনুবাদ"

#: src/as-category.c:235
msgctxt "Category of Science"
msgid "Featured"
msgstr "প্রদর্শিত"

#: src/as-category.c:238
msgctxt "Category of Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা"

#: src/as-category.c:241
msgctxt "Category of Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "জ্যোতির্বিদ্যা"

#: src/as-category.c:244
msgctxt "Category of Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "রসায়ন"

#: src/as-category.c:247
msgctxt "Category of Science"
msgid "Math"
msgstr "গণিত"

#: src/as-category.c:252
msgctxt "Category of Science"
msgid "Robotics"
msgstr "রোবোটিক্স"

#: src/as-category.c:260
msgctxt "Category of Communication"
msgid "Featured"
msgstr "নির্বাচিত"

#: src/as-category.c:263
msgctxt "Category of Communication"
msgid "Chat"
msgstr "আলাপ"

#: src/as-category.c:270
msgctxt "Category of Communication"
msgid "News"
msgstr "সংবাদ"

#: src/as-category.c:274
msgctxt "Category of Communication"
msgid "Web Browsers"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"

#: src/as-category.c:282
msgctxt "Category of Utility"
msgid "Featured"
msgstr "নির্বাচিত"

#: src/as-category.c:285
msgctxt "Category of Utility"
msgid "Text Editors"
msgstr "টেক্সট এডিটর"

#: src/as-category.c:288
msgctxt "Category of Utility"
msgid "Terminal Emulators"
msgstr "টার্মিনাল এমুলেটর"

#: src/as-category.c:291
msgctxt "Category of Utility"
msgid "File System"
msgstr "ফাইল সিস্টেম"

#: src/as-category.c:294
msgctxt "Category of Utility"
msgid "System Monitoring"
msgstr "সিস্টেম মনিটরিং"

#: src/as-category.c:297
msgctxt "Category of Utility"
msgid "Security"
msgstr "নিরাপত্তা"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
#: src/as-category.c:306
msgid "Audio & Video"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
#: src/as-category.c:309
msgid "Developer Tools"
msgstr "ডেভেলপার সরঞ্জাম"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Educational and training software.
#. Examples: gtypist, gcompris, quiz
#: src/as-category.c:312 data/xfce/xfce-education.desktop.in:6
#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1591
#: ../desktop-directories/lxde-education.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-education.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-education.directory.in.h:1
msgid "Education"
msgstr "শিক্ষা"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. First level entry 
#. Policy definition: Games and recreation. This is a top-level
#. Examples: section, do not put entries here.
#: src/as-category.c:315 ../bleachbit/Winapp.py
#: data/xfce/xfce-games.desktop.in:6
#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1595
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:327
#: ../desktop-directories/lxde-game.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-game.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-game.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Games"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"গেমস\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"গেমস\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_bn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"গেমস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খেলা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গেম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"খেলা\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খেলা\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"খেলা\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"খেলা\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"খেলা\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গেম\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"খেলা"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
#: src/as-category.c:318
msgid "Graphics & Photography"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Office suites, word processors, spreadsheets,
#. CRM, ERP, financial sofware, etc.
#. Examples: openoffice.org, tinyerp-client, gnucash
#: src/as-category.c:321 ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: data/xfce/xfce-office.desktop.in:6
#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1607
#: apps/lchfn.c:172 ../desktop-directories/lxde-office.directory.in.h:1
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1074
#: desktop-directories/mate-office.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-office.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Office"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"অফিস\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অফিস\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অফিস\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_bn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"অফিস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অফিস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অফিস\n"
"#-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_bn.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কর্মস্থল\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অফিস\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অফিস\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অফিস\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"অফিস\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"অফিস\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মস্থল"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the main category for Add-ons
#. TRANSLATORS: Addons are extensions for existing software components, e.g. support for more visual effects for a video editor
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the addons
#: src/as-category.c:324 tools/ascli-utils.c:417 src/gs-details-page.ui:1166
#: src/gs-installed-page.c:490
#, fuzzy
msgid "Add-ons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাড-অন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"এ্যাড-অন"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Science
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Scientific and engineering-related software. This is
#. Examples: a three-level section, do not put entries directly here.
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
#: src/as-category.c:327 ../src/gpk-enum.c:1695 ../common/sections_trans.cc:92
msgid "Science"
msgstr "বিজ্ঞান"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
#: src/as-category.c:330
msgid "Communication & News"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is cleaner name for cleaners imported from winapp2.ini
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
#: src/as-category.c:333 ../bleachbit/Winapp.py
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:339
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"ইউটিলিটিস\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"ইউটিলিটিস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"উপযোগিতা\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"বিবিধ সামগ্রী"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. a full path + protocol
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
#. #-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
#. first %s is the description of the component
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
#: src/as-content-rating.c:283 src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:406
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595 ../daemon/gvfsbackendafc.c:358
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:311 ../src/nautilus-view.c:2845
#: ../onioncircuits:647 ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:279
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:407
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_bn.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_bn.po (Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s(%s)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%s)"

#: src/as-content-rating.c:438
msgid "ALL"
msgstr "সকল"

#: src/as-content-rating.c:442 src/as-content-rating.c:551
msgid "Adults Only"
msgstr "শুধুমাত্র প্রাপ্তবয়স্কদের জন্য"

#: src/as-content-rating.c:444 src/as-content-rating.c:549
msgid "Mature"
msgstr "পরিপক্ক"

#: src/as-content-rating.c:446 src/as-content-rating.c:548
msgid "Teen"
msgstr "কিশোর"

#: src/as-content-rating.c:448 src/as-content-rating.c:547
msgid "Everyone 10+"
msgstr "১০ বছরের উপরে সকলের জন্য"

#: src/as-content-rating.c:450 src/as-content-rating.c:545
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1207
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1234
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1182
#, fuzzy
msgid "Everyone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"সবাই\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"সকলে"

#: src/as-content-rating.c:452 src/as-content-rating.c:544
msgid "Early Childhood"
msgstr "প্রারম্ভিক শৈশব"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/as-content-rating.c:834 src/gs-content-rating.c:75
msgid "No cartoon violence"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:78
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "অনিরাপদ অবস্থায় কার্টুন চরিত্র"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:81
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "আক্রমণাত্মক মতবিরোধে কার্টুন চরিত্র"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:84
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
msgstr "কার্টুন চরিত্র নিয়ে স্পষ্ট দ্বন্দ্ব"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/as-content-rating.c:845 src/gs-content-rating.c:87
msgid "No fantasy violence"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:90
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr "অনিরাপদ অবস্থানে থাকা চরিত্রগুলোকে সহজেই বাস্তব থেকে আলাদা করা যায়"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:93
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr "আক্রমণাত্মক মতবিরোধে থাকা চরিত্রগুলোকে সহজেই বাস্তব থেকে আলাদা করা যায়"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:96
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr "স্পষ্ট দ্বন্দ্বকে সহজেই বাস্তব থেকে আলাদা করা যায়"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/as-content-rating.c:856 src/gs-content-rating.c:99
msgid "No realistic violence"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:102
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr "অনিরাপদ পরিস্থিতিতে কিছুটা বাস্তব চরিত্রসমূহ"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:105
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "আক্রমণাত্মক দ্বন্দ্বে বাস্তব চরিত্রসমূহের রূপায়ণ"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:108
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr "বাস্তব চরিত্র নিয়ে স্পষ্ট দ্বন্দ্ব"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:867
msgid "No bloodshed"
msgstr "রক্তপাত নেই"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/as-content-rating.c:869 src/gs-content-rating.c:114
#, fuzzy
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"অবাস্তব দেখতে এমন রক্তপাত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"অবাস্তবিক রক্তপাত\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_bn.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"অবাস্তবিক রক্তপাত"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/as-content-rating.c:871 src/gs-content-rating.c:117
#, fuzzy
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"বাস্তবের মতো দেখতে এমন রক্তপাত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"বাস্তবিক রক্তপাত\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_bn.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"বাস্তবিক রক্তপাত"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:120
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr "রক্তপাতের চিত্রায়ণ এবং শারিরীক অঙ্গপ্রত্যঙ্গের বিকৃতি"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/as-content-rating.c:878 src/gs-content-rating.c:123
msgid "No sexual violence"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:126
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "ধর্ষণ অথবা অন্য যৌন আচরণ"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/as-content-rating.c:887 src/gs-content-rating.c:129
msgid "No references to alcohol"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:132
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "মদ্যপ পানীয়ের প্রসঙ্গ"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:135
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "মদ্যপ পানীয়ের ব্যবহার"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/as-content-rating.c:897 src/gs-content-rating.c:138
msgid "No references to illicit drugs"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:141
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "অবৈধ মাদকের প্রসঙ্গ"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:144
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "অবৈধ মাদকের ব্যবহার"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:907
msgid "No references to tobacco products"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:147
msgid "References to tobacco products"
msgstr "তামাকজাতীয় দ্রব্যের প্রসঙ্গ"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:150
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "তামাকজাতীয় দ্রব্যের ব্যবহার"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/as-content-rating.c:917 src/gs-content-rating.c:153
msgid "No nudity of any sort"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:156
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "সংক্ষিপ্ত শৈল্পিক নগ্নতা"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/as-content-rating.c:921 src/gs-content-rating.c:159
#, fuzzy
msgid "Prolonged nudity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"দীর্ঘায়িত নগ্নতা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"সম্প্রসারিত নগ্নতা\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_bn.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"সম্প্রসারিত নগ্নতা"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:923
msgid "Explicit nudity involving visible sexual organs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:928
msgid "No references to or depictions of sexual nature"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:165
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "উত্তেজক প্রসঙ্গ অথবা চিত্রায়ণ"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:168
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "যৌন প্রসঙ্গ অথবা চিত্রায়ণ"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:171
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "স্পষ্ট যৌন আচরণ"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/as-content-rating.c:939 src/gs-content-rating.c:174
msgid "No profanity of any kind"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:177
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr "ধর্মদ্রোহিতার হালকা অথবা অনিয়মিত ব্যবহার"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:180
msgid "Moderate use of profanity"
msgstr "ধর্মদ্রোহিতার মাঝারি ব্যবহার"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:183
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr "ধর্মদ্রোহিতার শক্তিশালী অথবা নিয়মিত ব্যবহার"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/as-content-rating.c:950 src/gs-content-rating.c:186
msgid "No inappropriate humor"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/as-content-rating.c:952 src/gs-content-rating.c:189
#, fuzzy
msgid "Slapstick humor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"লজ্জাজনক হাস্যরস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"অস্বস্তিকর রসিকতা\n"
"#-#-#-#-#  malcontent_0.13.1-5_bn.po (malcontent)  #-#-#-#-#\n"
"অস্বস্তিকর রসিকতা"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:192
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "অমার্জিত অথবা বাথরুম রসিকতা"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:195
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "বয়স্ক বা যৌন রসিকতা"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/as-content-rating.c:961 src/gs-content-rating.c:198
msgid "No discriminatory language of any kind"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:201
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "কোন নির্দিষ্ট দলের মানুষদের প্রতি নেতিবাচক আচরণ"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:204
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "মানসিক ক্ষতিসাধন করার জন্য সাজানো বৈষম্যমূলক আচরণ"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:207
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr "লিঙ্গ, যৌনতা, বর্ণ অথবা ধর্ম নিয়ে সুস্পষ্ট বৈষম্যমূলক আচরণ"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/as-content-rating.c:972 src/gs-content-rating.c:210
msgid "No advertising of any kind"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:213
msgid "Product placement"
msgstr "দ্রব্যের স্থান নির্ধারণ"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:216
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr "নির্দিষ্ট ব্র্যান্ড বা ট্রেডমার্কের কোন পণ্যের সুস্পষ্ট প্রসঙ্গ"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:978
msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/as-content-rating.c:983 src/gs-content-rating.c:222
msgid "No gambling of any kind"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:225
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr "সাধারণ কোন স্থানে টোকেন বা ধারের মাধ্যমে জুয়া"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/as-content-rating.c:987 src/gs-content-rating.c:228
msgid "Gambling using “play” money"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:231
msgid "Gambling using real money"
msgstr "আসল টাকা ব্যবহারের মাধ্যমে জুয়া"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/as-content-rating.c:994 src/gs-content-rating.c:234
msgid "No ability to spend money"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:996
msgid "Users are encouraged to donate real money"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:999
msgid "Ability to spend real money in-app"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1004
msgid "No way to chat with other users"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1006
msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1008
msgid "Moderated chat functionality between users"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1010
msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1015
msgid "No way to talk with other users"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1018
msgid "Moderated audio or video chat functionality between users"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1020
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/as-content-rating.c:1025 src/gs-content-rating.c:258
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:261
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr "সামাজিক নেটওয়ার্কের ব্যবহারকারী নাম অথবা ইমেইল ঠিকানা ভাগাভাগি করা"

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1034
msgid "No sharing of user information with third parties"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1036
msgid "Checking for the latest application version"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1038
msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1040
msgid "Sharing information that lets others identify the user"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1045
msgid "No sharing of physical location with other users"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1049
msgid "Sharing physical location with other users"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1070
msgid "No references to homosexuality"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1072
msgid "Indirect references to homosexuality"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1074
msgid "Kissing between people of the same gender"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1076
msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1081
msgid "No references to prostitution"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1083
msgid "Indirect references to prostitution"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1085
msgid "Direct references to prostitution"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1087
msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1092
msgid "No references to adultery"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1094
msgid "Indirect references to adultery"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1096
msgid "Direct references to adultery"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1098
msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1103
msgid "No sexualized characters"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1106
msgid "Scantily clad human characters"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1108
msgid "Overtly sexualized human characters"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1113
msgid "No references to desecration"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1115
msgid "Depictions of or references to historical desecration"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1117
msgid "Depictions of modern-day human desecration"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1119
msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1124
msgid "No visible dead human remains"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1126
msgid "Visible dead human remains"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1128
msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1130
msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1135
msgid "No references to slavery"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1137
msgid "Depictions of or references to historical slavery"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1139
msgid "Depictions of modern-day slavery"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/
#: src/as-content-rating.c:1141
msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We got a 429 error while trying to download data
#: src/as-curl.c:148
#, c-format
msgid "Failed to download due to server limit"
msgstr ""

#: src/as-curl.c:155 src/as-curl.c:161
#, c-format
msgid "Failed to download file: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We tried to download an URL, but received a 404 error code
#: src/as-curl.c:175
#, c-format
msgid "URL was not found on the server."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We received an uexpected HTTP status code while talking to a server, likely an error
#: src/as-curl.c:183
#, c-format
msgid "Unexpected status code: %ld"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We tried to download from an URL, but the retrieved data was empty
#: src/as-curl.c:420
#, c-format
msgid "Retrieved file size was zero."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of the "Cinnamon" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "cinnamon" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:43 src/as-desktop-env-data.h:79
msgid "Cinnamon"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of the "DDE" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "dde" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:45 src/as-desktop-env-data.h:81
msgid "Deepin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of the "EDE" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "ede" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:47 src/as-desktop-env-data.h:83
msgid "EDE"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of the "Endless" desktop environment.
#: src/as-desktop-env-data.h:49
#, fuzzy
msgid "Endless"
msgstr "বান্ডিল"

#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
#: ../index.theme.in.in.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. TRANSLATORS: Name of the "KDE" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "Plasma" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "plasma" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:53 src/as-desktop-env-data.h:63
#: src/as-desktop-env-data.h:103
msgid "KDE Plasma"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of the "LXDE" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "lxde" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:55 src/as-desktop-env-data.h:91
msgid "LXDE"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of the "LXQt" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "lxqt" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:57 src/as-desktop-env-data.h:93
msgid "LXQt"
msgstr ""

#: index.theme.in.in:3 data/mate.desktop.in:3
msgid "MATE"
msgstr "MATE"

#. TRANSLATORS: Name of the "Pantheon" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "pantheon" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:61 src/as-desktop-env-data.h:99
msgid "Pantheon"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of the "Razor" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "razor" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:65 src/as-desktop-env-data.h:111
msgid "Razor"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of the "ROX" desktop environment.
#: src/as-desktop-env-data.h:67
msgid "ROX"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of the "Unity" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "unity" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:69 src/as-desktop-env-data.h:115
msgid "Unity"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of the "XFCE" desktop environment.
#. TRANSLATORS: Name of the "xfce" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:71 src/as-desktop-env-data.h:119
msgid "Xfce"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of the "android" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:77 core/project_settings.cpp
#: platform/android/export/export.cpp
#: ../desktop-directories/ukui-android.directory.in.h:1
msgid "Android"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of the "gnome:dark" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:87
msgid "GNOME (Dark)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of the "ios" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:89 main/main.cpp
msgid "iOS"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Name of the "macos" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:95 platform/osx/export/export.cpp
msgid "macOS"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of the "mate" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:97
msgid "Mate"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of the "pantheon:dark" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:101
msgid "Pantheon (Dark)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of the "plasma-mobile" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:105
msgid "Plasma Mobile"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of the "plasma-mobile:dark" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:107
msgid "Plasma Mobile (Dark)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of the "plasma:dark" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:109
msgid "KDE Plasma (Dark)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of the "rox" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:113
msgid "Rox"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of the "windows" visual environment style.
#: src/as-desktop-env-data.h:117
msgid "Microsoft Windows"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";"
#. Do not translate this list directly. Instead,
#. provide a list of words in your language that people are likely
#. to include in a search but that should normally be ignored in
#. the search.
#: src/as-pool.c:101
msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool"
msgstr ""
"অ্যাপ;অ্যাপ্লিকেশন;প্যাকেজ;প্রোগ্রাম;এ্যাপ;এ্যাপ্লিকেশন;স্যুট;টুল;সফটওয়ার; সফটওয়্যার;সুট;"
"সফ্টওয়্যার"

#: src/as-pool.c:1154
msgid "Metadata files have errors:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the group the package belongs in
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#: src/as-pool.c:2411 libcaja-private/caja-column-utilities.c:108
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
#: ../src/empathy-main-window.c:1050 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
#: ../calendar/gui/print.c:1146 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
#: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:601 ../src/netstat.c:756
#: ../src/gpk-application.c:2288 ../lib/manage/option.c:56
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:6 C/goscaja.xml:2132
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:464
#: ../src/jarabe/desktop/homewindow.py:262
#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:53 ../src/jarabe/model/screenshot.py:61
#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:73 thunar/thunar-enum-types.c:154
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Group"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রুপ\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"দল\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রুপ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দল\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রুপ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রুপ\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"দল\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রুপ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রুপ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রুপ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রুপ\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"দল\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দল\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"দল\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"দল\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"দল\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রুপ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রুপ"

#: src/as-pool.c:2466
msgid "Iconsets"
msgstr "আইকনসেট"

#. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin
#: src/as-pool.c:2514
msgid "Data from locally installed software"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Info in appstreamcli status about OS data origin
#: src/as-pool.c:2517
msgid "Software catalog data"
msgstr ""

#: src/as-provided.c:138
msgid "Libraries"
msgstr "লাইব্রেরি"

#: src/as-provided.c:140
msgid "Binaries"
msgstr "বাইনারি"

#: src/as-provided.c:142
msgid "Media types"
msgstr "মিডিয়া ধরণ"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: src/as-provided.c:144 shell/ev-properties-dialog.c:168
#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:31 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:325
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745 ../src/gpk-enum.c:1651
#: capplets/appearance/appearance-font.c:624
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3075
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:340
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্ট\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্ট\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ফন্টগুলো\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্ট\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্ট\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্ট\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্ট\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্ট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্ট\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্ট\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্ট\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্ট\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্ট\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্ট"

#: src/as-provided.c:146
msgid "Modaliases"
msgstr ""

#: src/as-provided.c:148
msgid "Python 3"
msgstr "পাইথন ৩"

#: src/as-provided.c:150
msgid "D-Bus System Services"
msgstr ""

#: src/as-provided.c:152
msgid "D-Bus Session Services"
msgstr ""

#: src/as-provided.c:154
msgid "Runtime Firmware"
msgstr ""

#: src/as-provided.c:156
msgid "Flashed Firmware"
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1350
msgid "pointing device (e.g. a mouse)"
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1352
msgid "keyboard"
msgstr "কীবোর্ড"

#: src/as-relation.c:1354
msgid "gamepad"
msgstr "গেমপ্যাড"

#: src/as-relation.c:1356
msgid "tv remote"
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1358
msgid "graphics tablet"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad"
#: src/as-relation.c:1363
#, c-format
msgid "This software requires a %s for input."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1368
msgid "This software requires a touch input device."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1370
msgid "This software requires a microphone to be controlled via voice input."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1372
msgid "This software requires a camera for input control."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1374
msgid "This software requires a method for console input."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with an input device name, e.g. "gamepad"
#: src/as-relation.c:1379
#, c-format
msgid "This software recommends a %s for input."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1384
msgid "This software recommends a touch input device."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1386
msgid "This software recommends a microphone to be controlled via voice input."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1388
msgid "This software recommends a camera for input control."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1390
msgid "This software recommends a method for console input."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1395
msgid "pointing devices (e.g. mice)"
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1397
msgid "keyboards"
msgstr "কীবোর্ডসমূহ"

#: src/as-relation.c:1399
msgid "gamepads"
msgstr "গেমপ্যাডসমূহ"

#: src/as-relation.c:1401
msgid "tv remotes"
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1403
msgid "graphics tablets"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder is replaced with a plural input device name, e.g. "gamepads"
#: src/as-relation.c:1407
#, c-format
msgid "This software supports %s."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1411
msgid "This software supports touch input."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1413
msgid "This software can be controlled via voice input."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1415
msgid "This software can be controlled via a camera."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1418
msgid "This software supports operation via console commands."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1431
msgid "Pointing device (e.g. a mouse or touchpad) found."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1433
msgid "Physical keyboard found."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1435
msgid "Gamepad found."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1437
msgid "TV remote found."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1439
msgid "Graphics tablet found."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1442
msgid "Touch input device found."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1444
msgid "Microphone for voice input control found."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1446
msgid "Camera for input control found."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1448
msgid "Console interface available."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1509
#, c-format
msgid "Software '%s' was found"
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1518
#, c-format
msgid "Required software component '%s' is missing."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1522
#, c-format
msgid "Recommended software component '%s' is missing."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1526
#, c-format
msgid "Found supported software component '%s'."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1559
#, c-format
msgid "Found hardware that is supported by this software: '%s'"
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1568
#, c-format
msgid "Required hardware for this software was not found on this system: '%s'"
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1573
#, c-format
msgid ""
"Recommended hardware for this software was not found on this system: '%s'"
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1578
#, c-format
msgid "This software supports hardware not present in this system: '%s'"
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1617
#, c-format
msgid "This software requires a %s kernel, but this system is running %s."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1623
#, c-format
msgid "This software recommends a %s kernel, but this system is running %s."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1629
#, c-format
msgid "This software only supports a %s kernel, but may run on %s anyway."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name,
#. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name
#. and fifth is the version we are running.
#: src/as-relation.c:1659
#, c-format
msgid "This software requires %s %s %s, but this system is running %s %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the required kernel name,
#. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number fourth the current kernel name
#. and fifth is the version we are running.
#: src/as-relation.c:1671
#, c-format
msgid "The use of %s %s %s is recommended, but this system is running %s %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, the first placeholder is the kernel name,
#. second is comparison operator (e.g. >=), third is the expected version number.
#: src/as-relation.c:1682
#, c-format
msgid "This software supports %s %s %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We checked a kernel dependency, with success, the first placeholder is the current kernel name, second is its version number.
#: src/as-relation.c:1700
#, c-format
msgid "Kernel %s %s is supported."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=),
#. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have.
#: src/as-relation.c:1734
#, c-format
msgid ""
"This software requires %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=),
#. second is the expected amount of memory and fourth is the amount of memory we have.
#: src/as-relation.c:1743
#, c-format
msgid ""
"This software recommends %s %.2f GiB of memory, but this system has %.2f GiB."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We checked a memory dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=),
#. second is the expected amount of memory.
#: src/as-relation.c:1752
#, c-format
msgid "This software supports %s %.2f GiB of memory."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1768
msgid "This system has sufficient memory for this software."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1832
msgid "This software needs a display for graphical content."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=),
#. second is the expected size and third is the size the current device has.
#: src/as-relation.c:1860
#, c-format
msgid ""
"This software requires a display with its longest edge being %s %lu px in "
"size, but the display of this device has %lu px."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=),
#. second is the expected size and third is the size the current device has.
#: src/as-relation.c:1869
#, c-format
msgid ""
"This software requires a display with its shortest edge being %s %lu px in "
"size, but the display of this device has %lu px."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=),
#. second is the expected size and third is the size the current device has.
#: src/as-relation.c:1879
#, c-format
msgid ""
"This software recommends a display with its longest edge being %s %lu px in "
"size, but the display of this device has %lu px."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We checked a display size dependency, the first placeholder is the comparison operator (e.g. >=),
#. second is the expected size and third is the size the current device has.
#: src/as-relation.c:1888
#, c-format
msgid ""
"This software recommends a display with its shortest edge being %s %lu px in "
"size, but the display of this device has %lu px."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1900
msgid "Display size is sufficient for this software."
msgstr ""

#: src/as-relation.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Satisfiability check for relation items of type '%s' is not implemented yet."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:39
msgid "Affero General Public License v1.0 only"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:41
msgid "Affero General Public License v1.0 or later"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:44
msgid "GNU Affero General Public License v3.0 only"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:46
msgid "GNU Affero General Public License v3.0 or later"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:287
msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - invariants"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:289
msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - invariants"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:291
msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only - no invariants"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:293
msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later - no invariants"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:295
msgid "GNU Free Documentation License v1.1 only"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:297
msgid "GNU Free Documentation License v1.1 or later"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:300
msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - invariants"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:302
msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - invariants"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:304
msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only - no invariants"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:306
msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later - no invariants"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:308
msgid "GNU Free Documentation License v1.2 only"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:310
msgid "GNU Free Documentation License v1.2 or later"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:313
msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - invariants"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:315
msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - invariants"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:317
msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only - no invariants"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:319
msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later - no invariants"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:321
msgid "GNU Free Documentation License v1.3 only"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:323
msgid "GNU Free Documentation License v1.3 or later"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:327 src/as-spdx-data.h:331
msgid "GNU General Public License v1.0 only"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:329 src/as-spdx-data.h:333
msgid "GNU General Public License v1.0 or later"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:335 src/as-spdx-data.h:339
msgid "GNU General Public License v2.0 only"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:337 src/as-spdx-data.h:341
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny
#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
#: plug-ins/legacy-limiter.ny plug-ins/noisegate.ny plug-ins/notch.ny
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/rissetdrum.ny
#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
msgid "GNU General Public License v2.0 or later"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:348 src/as-spdx-data.h:352
msgid "GNU General Public License v3.0 only"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:350 src/as-spdx-data.h:354
msgid "GNU General Public License v3.0 or later"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:422 src/as-spdx-data.h:426
msgid "GNU Library General Public License v2 only"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:424 src/as-spdx-data.h:428
msgid "GNU Library General Public License v2 or later"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:430 src/as-spdx-data.h:434
msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 only"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:432 src/as-spdx-data.h:436
msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 or later"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:438 src/as-spdx-data.h:442
msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 only"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the license name itself.
#: src/as-spdx-data.h:440 src/as-spdx-data.h:444
msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 or later"
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:42
msgid "This tag requires a type property."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:47
msgid "Tags of this name are not permitted in this section."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:52
msgid ""
"A <description/> tag must not be localized in metainfo files (upstream "
"metadata). Localize the individual paragraphs instead."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:58
msgid ""
"This element (paragraph, list, etc.) of a <description/> tag must not be "
"localized individually in catalog metadata. Localize the whole <description/"
"> tag instead. The AppStream metadata catalog generator (e.g. `appstream-"
"generator`) will already do the right thing when compiling the data."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:64
msgid ""
"AppStream descriptions support only a limited set of tags to format text: "
"Paragraphs (<p/>) and lists (<ul/>, <ol/>). This description markup contains "
"an invalid XML tag that would not be rendered correctly in applications "
"supporting the metainfo specification."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:70
msgid ""
"This description paragraph contains invalid markup. Currently, only <em/> "
"and <code/> are permitted."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:75
msgid "Enumerations must only have list items (<li/>) as children."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:80
msgid ""
"The enumeration must not be translated as a whole. In MetaInfo files, "
"translate individual items (<li/> elements) instead."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:86
msgid ""
"The first `description/p` paragraph of this component might be too short (< "
"80 characters). Please consider starting with a longer paragraph to improve "
"how the description looks like in software centers and to provide more "
"detailed information on this component immediately in the first paragraph."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:93
msgid ""
"The description line does not start with a capitalized word, project name or "
"number."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:98
msgid ""
"The description contains a web URL in plain text. This is not allowed, "
"please use the <url/> tag instead to share links."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:103
msgid ""
"The description element does not contain any valid content (paragraphs, "
"enumerations, etc.)."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:108
msgid ""
"The description element contains raw text that is not in any paragraph or "
"other permitted tag. This is not allowed and the additional text may be "
"ignored by parsers or raise errors."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:114
msgid "This tag is not translatable."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:119
msgid ""
"This tag must only appear once in this context. Having multiple tags of this "
"kind is not valid."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:124
msgid ""
"The mentioned tag is empty, which is highly likely not intended as it should "
"have content."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:129
msgid ""
"The mentioned tag has text content, even though it must not contain text."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:134
msgid ""
"The component ID is required to follow a reverse domain-name scheme for its "
"name. See the AppStream specification for details."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:139
msgid ""
"The component ID is not a reverse domain-name. Please update the ID to avoid "
"future issues and be compatible with all AppStream implementations.\n"
"You may also consider to update the name of the accompanying .desktop file "
"to follow the latest version of the Desktop-Entry specification and use a "
"rDNS name for it as well. In any case, do not forget to mention the new "
"desktop-entry in a <launchable/> tag for this component to keep the "
"application launchable from software centers and the .desktop file data "
"associated with the metainfo data."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:147
msgid ""
"The component ID might not follow the reverse domain-name schema (the TLD "
"used by it is not known to the validator)."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:152
msgid ""
"The component ID contains an invalid character. Only ASCII characters, dots "
"and numbers are permitted."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:157
msgid "The component ID starts with punctuation. This is not allowed."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:162
msgid ""
"The component ID contains a hyphen/minus in its domain part. Using a hyphen "
"is strongly discouraged to improve interoperability with other tools such as "
"D-Bus. A good option is to replace any hyphens with underscores (`_`). "
"Hyphens are only allowed in the last segment of a component ID."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:168
msgid ""
"The component ID contains a segment starting with a number. Starting a "
"segment of the reverse-DNS ID with a number is strongly discouraged, to keep "
"interoperability with other tools such as D-Bus. Ideally, prefix these "
"segments with an underscore."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:174
msgid "The component ID should only contain lowercase characters."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:179
msgid ""
"The domain part of the rDNS component ID (first two parts) must only contain "
"lowercase characters."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:184
msgid ""
"The component is part of the Freedesktop project, but its ID does not start "
"with fd.o's reverse-DNS name (\"org.freedesktop\")."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:189
msgid ""
"The component is part of the KDE project, but its ID does not start with "
"KDE's reverse-DNS name (\"org.kde\")."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:194
msgid ""
"The component is part of the GNOME project, but its ID does not start with "
"GNOME's reverse-DNS name (\"org.gnome\")."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:199
msgid "The SPDX license expression is invalid and could not be parsed."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:204
msgid ""
"The license ID was not found in the SPDX database. Please check that the "
"license ID is written in an SPDX-conformant way and is a valid free software "
"license."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:210
msgid ""
"The metadata itself seems to be licensed under a complex collection of "
"licenses. Please license the data under a simple permissive license, like "
"FSFAP, MIT or CC0-1.0 to allow distributors to include it in mixed data "
"collections without the risk of license violations due to mutually "
"incompatible licenses."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:216
msgid ""
"The metadata itself does not seem to be licensed under a permissive license. "
"Please license the data under a permissive license, like FSFAP, CC0-1.0 or "
"0BSD to allow distributors to include it in mixed data collections without "
"the risk of license violations due to mutually incompatible licenses."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:222
msgid ""
"The update-contact does not appear to be a valid email address (escaping of "
"`@` is only allowed as `_at_` or `_AT_`)."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:228
msgid ""
"The `environment` property is set to an unrecognized graphical environment/"
"style combination."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:234
msgid "The `width` property must be a positive integer."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:240
msgid "The `height` property must be a positive integer."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:246
msgid "The `scale` property must be a positive integer."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:252
msgid "The image type must be either `source` or `thumbnail`."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:258
msgid "The `width` property must be present if the image type is `thumbnail`."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:264
msgid "The `height` property must be present if the image type is `thumbnail`."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:270
msgid "There can only be one `source` image per screenshot and language."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:276
msgid ""
"A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:282
msgid ""
"A screenshot must have at least one untranslated image of type `source`, "
"which could not be found. Instead, a tag with an `en` locale (`xml:lang=en`) "
"was found, which is likely intended to be the translatable image. Please "
"remove the XML localization attribute in this case."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:289
msgid ""
"Unable to reach the screenshot image on its remote location - does the image "
"exist?"
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:294
msgid ""
"Unable to reach the screenshot video on its remote location - does the video "
"file exist?"
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:299
msgid ""
"Consider using a secure (HTTPS) URL to reference this screenshot image or "
"video."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:304
msgid ""
"A screenshot must have at least one image that has a scaling factor of 1."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:310
msgid ""
"A screenshot must contain at least one image or video in order to be useful. "
"Please add an <image/> to it."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:315
msgid ""
"A screenshot must contain either images or videos, but not both at the same "
"time. Please use this screenshot exclusively for either static images or for "
"videos."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:321
msgid "The screenshot does not have a caption text. Consider adding one."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:327
msgid ""
"The screenshot video does not specify which video codec was used in a "
"`codec` property."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:333
msgid ""
"The screenshot video does not specify which container format was used in a "
"`container` property."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:339
msgid ""
"The selected video codec is not supported by AppStream and software centers "
"may not be able to play the video. Only the AV1 and VP9 codecs are currently "
"supported, using `av1` and `vp9` as values for the `codec` property."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:346
msgid ""
"The selected video container format is not supported by AppStream and "
"software centers may not be able to play the video. Only the WebM and "
"Matroska video containers are currently supported, using `webm` and `mkv` as "
"values for the `container` property."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:352
msgid ""
"For videos, only the WebM and Matroska (.mkv) container formats are "
"currently supported. The file extension of the referenced video does not "
"belong to either of these formats."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:358
msgid ""
"The default screenshot of a software component must not be a video. Use a "
"static image as default screenshot and set the video as a secondary "
"screenshot."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:363
msgid "No screenshot is marked as default."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:368
msgid ""
"Found an unknown tag in a requires/recommends group. This is likely an "
"error, because a component relation of this type is unknown."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:374
msgid ""
"A `requires` or `recommends` item requires a value to denote a valid "
"relation."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `version` is an AppStream XML property. Please do not translate it.
#: src/as-validator-issue-tag.h:380
msgid ""
"Found `version` property on required/recommended item of a type that should "
"not have or require a version."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `version` and `compare` are AppStream XML properties. Please do not translate them.
#: src/as-validator-issue-tag.h:386
msgid ""
"Found `version` property on this required/recommended item, but not "
"`compare` property. It is recommended to explicitly define a comparison "
"operation."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `eq/ne/lt/gt/le/ge` are AppStream XML values. Please do not translate them.
#: src/as-validator-issue-tag.h:392
msgid ""
"Invalid comparison operation on relation item. Only one of `eq/ne/lt/gt/le/"
"ge` is permitted."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:397
msgid ""
"The relation item has a comparison operation set, but does not support any "
"comparisons."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:402
msgid ""
"This relation item has already been defined once for this or a different "
"relation type. Please do not redefine relations."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:408
msgid ""
"Found a memory size relation in a `requires` tag. This means users will not "
"be able to even install the component without having enough RAM. This is "
"usually not intended and you want to use `memory` in the `recommends` tag "
"instead."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:415
msgid ""
"Found a user input control relation in a `requires` tag. This means users "
"will not be able to even install the component without having the defined "
"input control available on the system. This is usually not intended and you "
"want to use `control` in the `recommends` tag instead."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:422
msgid ""
"This `control` item defines an unknown input method and is invalid. Check "
"the specification for a list of permitted values."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:428
msgid ""
"This `display_length` item contains an invalid display length. Its value "
"must be a positive integer value denoting logical pixels. Please refer to "
"the AppStream specification for more information on this tag."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:435
msgid ""
"This `side` property of this `display_length` item contains an invalid "
"value. It must either be `shortest` or `longest`, or unset to imply "
"`shortest` to make the item value refer to either the shortest or longest "
"side of the display."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:442
msgid ""
"This `hardware` item contains an invalid value. It should be a Computer "
"Hardware ID (CHID) UUID without braces."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:448
msgid ""
"A `memory` item must only contain a non-zero integer value, depicting a "
"system memory size in mebibyte (MiB)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:454
msgid "The set tag value is not valid for an `internet` relation."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:460
msgid ""
"The `bandwidth_mbitps` property is not allowed when using `offline-only` as "
"value."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:465
msgid ""
"The value of this property must be a positive integer value, describing the "
"minimum required bandwidth in mbit/s."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:470
msgid ""
"The set component type is not a recognized, valid AppStream component type."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:475
msgid ""
"The component has a priority value set. This is not allowed in metainfo "
"files."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:480
msgid ""
"The component has a `merge` method defined. This is not allowed in metainfo "
"files."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:485
msgid "The component is missing an ID (<id/> tag)."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:490
msgid "The component is missing a name (<name/> tag)."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:495
msgid ""
"The name of this component is excessively long and can likely not be "
"displayed properly in most layouts."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:500
msgid "The component is missing a summary (<summary/> tag)."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:505
msgid ""
"The <id/> tag still contains a `type` property, probably from an old "
"conversion to the recent metainfo format."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:510
msgid ""
"The `pkgname` tag appears multiple times. You should evaluate creating a "
"metapackage containing the metainfo and .desktop files in order to avoid "
"defining multiple package names per component."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:515
msgid "The component name should (likely) not end with a dot (`.`)."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:520
msgid "The component summary should not end with a dot (`.`)."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:525
msgid "The component summary must not contain tabs or linebreaks."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:530
msgid "The summary must not contain any URL. Use the `<url/>` tags for links."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:535
msgid ""
"The summary text does not start with a capitalized word, project name or "
"number."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:540
msgid ""
"The summary text is very long, and will likely not be displayed properly "
"everywhere. It should be <= 90 characters."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:546
msgid ""
"Icons of type `stock` or `cached` must not contain an URL, a full or an "
"relative path to the icon. Only file basenames or stock names are allowed."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:553
msgid "Icons of type `remote` must contain an URL to the referenced icon."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:558
msgid "Unable to reach remote icon at the given web location - does it exist?"
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:563
msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for the remote icon link."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:569
msgid ""
"Metainfo files may only contain icons of type `stock` or `remote`, the set "
"type is not allowed."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:575
msgid ""
"Invalid `type` property for this `url` tag. URLs of this type are not known "
"in the AppStream specification."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:580
msgid ""
"Unable to reach remote location that this URL references - does it exist?"
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:585
msgid "Consider using a secure (HTTPS) URL for this web link."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:590
msgid "A web URL was expected for this value."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:595
msgid ""
"This web link uses the FTP protocol. Consider switching to HTTP(S) instead."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:600
msgid "An URL of this type has already been defined."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:606
msgid ""
"This component is missing an `url` element of type `homepage` to link to the "
"project's homepage."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:612
msgid ""
"The toplevel `developer_name` element is deprecated. Please use the `name` "
"element in a `developer` block instead."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:619
msgid ""
"This component contains no `developer` element with information about its "
"author."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:625
msgid ""
"The `developer` element is missing an `id` property, containing a unique "
"string ID for the developer. Consider adding a unique ID."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:631
msgid ""
"The developer-ID is invalid. It should be an rDNS string identifying the "
"developer, or a Fediverse handle. It must also only contain lowercase ASCII "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:638
msgid ""
"The `developer` block does not have a `name` element with a human-readable "
"project author name."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:644
msgid "The `name` child of a `developer` block must not contain a hyperlink."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:649
msgid ""
"The set value is not an identifier for a desktop environment as registered "
"with Freedesktop.org."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:655
msgid "This `launchable` tag has an unknown type and can not be used."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:661
msgid "This `bundle` tag has an unknown type and can not be used."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:667
msgid ""
"The `update_contact` tag should not be included in catalog AppStream XML."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:672
msgid ""
"This tag is a GNOME-specific extension to AppStream and not part of the "
"official specification. Do not expect it to work in all implementations and "
"in all software centers."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:678
msgid ""
"Found invalid tag. Non-standard tags should be prefixed with `x-`. AppStream "
"also provides the <custom/> tag to add arbitrary custom data to metainfo "
"files. This tag is read by AppStream libraries and may be useful instead of "
"defining new custom toplevel or `x-`-prefixed tags if you just want to add "
"custom data to a metainfo file."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:686
msgid ""
"The essential tag `metadata_license` is missing. A license for the metadata "
"itself always has to be defined."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:691
msgid ""
"The component is missing a long description. Components of this type must "
"have a long description."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:696
msgid ""
"It would be useful to add a long description to this font to present it "
"better to users."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:701
msgid ""
"It is recommended to add a long description to this component to present it "
"better to users."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:706
msgid ""
"This generic component is missing a long description. It may be useful to "
"add one."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:711
msgid ""
"The component is missing an untranslated long description, but has a "
"translated one for the English locale. You need to provide a locale-less "
"description in English as translation template."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:718
msgid ""
"This `desktop-application` component is missing a `desktop-id` launchable "
"tag. This means that this application can not be launched and has no "
"association with its desktop-entry file. It also means no icon data or "
"category information from the desktop-entry file will be available, which "
"will result in this application being ignored entirely."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:727
msgid ""
"This `desktop-application` component has no `desktop-id` launchable tag, "
"however it contains all the necessary information to display the "
"application. The omission of the launchable entry means that this "
"application can not be launched directly from installers or software "
"centers. If this is intended, this information can be ignored, otherwise it "
"is strongly recommended to add a launchable tag as well."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:737
msgid ""
"Type `console-application` component, but no information about binaries in "
"$PATH was provided via a `provides/binary` tag."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:743
msgid ""
"This `web-application` component is missing a `launchable` tag of type `url`."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:749
msgid ""
"This `web-application` component is missing a `icon` tag to specify a valid "
"icon."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:755
msgid ""
"This `web-application` component is missing categorizations. A `categories` "
"block is likely missing."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:761
msgid ""
"Type `font` component, but no font information was provided via a `provides/"
"font` tag."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:767
msgid ""
"Type `driver` component, but no modalias information was provided via a "
"`provides/modalias` tag."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:773
msgid ""
"An `extends` tag is specified, but the component is not of type `addon`, "
"`localization` or `repository`."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:779
msgid "The component is an addon, but no `extends` tag was specified."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:785
msgid ""
"This `localization` component is missing an `extends` tag, to specify the "
"components it adds localization to."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:791
msgid ""
"This `localization` component does not define any languages this "
"localization is for."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:797
msgid ""
"This `service` component is missing a `launchable` tag of type `service`."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:803
msgid ""
"Suggestions of any type other than `upstream` are not allowed in metainfo "
"files."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:808
msgid ""
"The category name is not valid. Refer to the XDG Menu Specification for a "
"list of valid category names."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:813
msgid ""
"All categories for this component have been ignored, either because they "
"were invalid or because they are of low quality (e.g. custom 'X-' prefixed "
"or toolkit ones like 'GTK' or 'Qt'). Please fix your category names, or add "
"more categories."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:819
msgid ""
"This component is in no valid categories, even though it should be. Please "
"check its metainfo file and desktop-entry file."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:824
msgid "The screenshot caption is too long (should be <= 100 characters)"
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:829
msgid "Unable to read file."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:834
msgid "The XML of this file is malformed."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:840
msgid ""
"Invalid tag found in catalog metadata. Only `component` tags are permitted."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:846
msgid ""
"The metainfo file uses an ancient version of the AppStream specification, "
"which can not be validated. Please migrate it to version 0.6 (or higher). "
"Modern files use the `component` root tag and include many other "
"differences, so check for changes carefully when modernizing the data."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:852
msgid ""
"This XML document has an unknown root tag. Maybe this file is not a metainfo "
"document?"
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:857
msgid "The metainfo filename does not match the component ID."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:862
msgid "Unable to load the desktop-entry file associated with this component."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:867
msgid "This component metadata refers to a non-existing .desktop file."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:872
msgid ""
"A category defined in the desktop-entry file is not valid. Refer to the XDG "
"Menu Specification for a list of valid categories."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:877
msgid "Error while reading some data from the desktop-entry file."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:882
msgid ""
"The value of this desktop-entry field contains invalid or non-printable "
"UTF-8 characters, which can not be displayed properly."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:887
msgid ""
"This desktop-entry field value is quoted, which is likely unintentional."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:892
msgid ""
"This desktop-entry file has the 'Hidden' property set. This is wrong for "
"vendor-installed .desktop files, and nullifies all effects this .desktop "
"file has (including MIME associations), which most certainly is not "
"intentional."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:898
msgid ""
"This desktop-entry file has the 'OnlyShowIn' property set with an empty "
"value. This might not be intended, as this will hide the application from "
"all desktops. If you do want to hide the application from all desktops, "
"using 'NoDisplay=true' is more explicit."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:904
msgid "No AppStream metadata was found in this directory or directory tree."
msgstr ""

#. pedantic because not everything which has metadata is an application
#: src/as-validator-issue-tag.h:909
msgid "No XDG applications directory found."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:914
msgid ""
"The metainfo file is stored in a legacy path. Please place it in `/usr/share/"
"metainfo/`."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:919
msgid "The metainfo file specifies multiple components. This is not allowed."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:924
msgid ""
"The releases are not sorted in a latest to oldest version order. This is "
"required as some tools will assume that the latest version is always at the "
"top. Sorting releases also increases overall readability of the metainfo "
"file."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag/property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:932
msgid ""
"The type of the releases block is invalid. It needs to either `embedded` "
"(the default) or `external`."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:937
msgid ""
"The URL to an external release metadata file is insecure. This is not "
"allowed, please use HTTPS URLs only."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:942
msgid "Failed to download release metadata."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:947
msgid ""
"A local release metadata file was not found. It is strongly recommended to "
"validate this metadata together with the main MetaInfo file."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:953
msgid "The value set as release urgency is not a known urgency value."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:958
msgid "The value set as release type is invalid."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:964
msgid "The release is missing the `version` property."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:970
msgid ""
"The release entry is missing either the `date` (preferred) or the "
"`timestamp` property."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:976
msgid ""
"The release entry is missing the `date` property. Ensure to add it before "
"publishing the snapshot release."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:981
msgid "The release timestamp is invalid."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:987
msgid "The release description must be put inside a `description` tag"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:993
msgid ""
"The value set as artifact type is invalid. Must be either `source` or "
"`binary`."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:998
msgid "The value set as artifact bundle type is invalid."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1003
msgid ""
"The platform triplet for this release is invalid. It must be in the form of "
"`architecture-oskernel-osenv` - refer to the AppStream documentation or "
"information on normalized GNU triplets for more information and valid fields."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1010
msgid "The selected checksumming algorithm is unsupported or unknown."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1016
msgid "The size type is unknown. Must be `download` or `installed`."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1021
msgid ""
"The artifact filename must be a file basename, not a (relative or absolute) "
"path."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1026
msgid "The value set as release issue type is invalid."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1031
msgid ""
"The issue is tagged at security vulnerability with a CVE number, but its "
"value does not look like a valid CVE identifier."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1037
msgid ""
"This component is missing information about releases. Consider adding a "
"`releases` tag to describe releases and their changes."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1042
msgid ""
"The AppStream specification requires a complete, ISO 8601 date string with "
"at least day-granularity to denote dates. Please ensure the date string is "
"valid."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1048
msgid ""
"This component extends, provides, requires or recommends itself, which is "
"certainly not intended and may confuse users or machines dealing with this "
"metadata."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1055
msgid ""
"Licenses for `runtime` components are usually too complex to reflect them in "
"a simple SPDX expression. Consider using a `LicenseRef` and a web URL as "
"value for this component's `project_license`. E.g. `LicenseRef-free=https://"
"example.com/licenses.html`"
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1061
msgid ""
"Since a `runtime` component consists of multiple other software components, "
"their component-IDs may be listed in a `<provides/>` section for this "
"runtime."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1066
msgid ""
"The type of the item that the component provides is not known to AppStream."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1072
msgid ""
"The toplevel `mimetypes` tag is deprecated. Please use `mediatype` tags in a "
"`provides` block instead to indicate that your software provides a media "
"handler for the given types."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1079
msgid ""
"This component has no `content_rating` tag to provide age rating "
"information. You can generate the tag data online by answering a few "
"questions at https://hughsie.github.io/oars/"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1086
msgid ""
"The `type` attribute of this `content_rating` element is missing or empty."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1092
msgid ""
"The `type` attribute of the `content_rating` element has an invalid value."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1098
msgid "The `content_rating` tag can only contain `content_attribute` children."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1104
msgid ""
"The `id` attribute of the `content_attribute` element is missing or empty."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1110
msgid ""
"The `id` attribute of the `content_attribute` element has an invalid value."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1116
msgid "The `content_attribute` tag needs a value."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1122
msgid "The `content_attribute` tag value is unknown."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1128
msgid "The `content_attribute` tag value is invalid for the given id."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1134
msgid "A `content_attribute` tag with this ID has already been defined."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1140
msgid "This `tag` is missing a `namespace` attribute."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1146
msgid ""
"This tag or its namespace contains invalid characters. Only lower-cased "
"ASCII letters, numbers, dots, hyphens and underscores are permitted."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1151
msgid "The type of this color is not valid."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1156
msgid "The value of this color scheme preference is not valid."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1162
msgid ""
"The name of the color scheme property is wrong. It should be "
"`scheme_preference`."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1167
msgid "This color is not a valid HTML color code."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1172
msgid ""
"A color for this type/scheme combination was already set. Colors must be "
"unique per type/scheme."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1177
msgid ""
"The given DOI (Digital Object Identifier) for this reference item is not "
"valid."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1182
msgid ""
"The value for this citation reference item must be an URL to a CFF (Citation "
"File Format) file."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1188
msgid ""
"This registry reference item is missing the `name` property to denote the "
"name of the registry it is about."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1193
msgid ""
"The registry for this reference item is unknown. This may be due to a typing "
"error, or the registry needs to be registered with AppStream."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1199
msgid "The reference item is missing a value."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1205
msgid "The `custom` tag can only contain `value` children."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1211
msgid "This `custom` tag value is missing a `key` attribute."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1216
msgid "A key can only be used once."
msgstr ""

#: src/as-validator-issue-tag.h:1221
msgid "This custom value is empty."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate AppStream tag and property names (in backticks).
#: src/as-validator-issue-tag.h:1227
msgid ""
"A `keywords` tag must not be localized in metainfo files (upstream "
"metadata). Localize the individual keyword entries instead."
msgstr ""

#: src/as-validator.c:199
msgid ""
"The emitted issue tag is unknown in the tag registry of AppStream. This is a "
"bug in the validator itself, please report this issue in our bugtracker."
msgstr ""

#: src/as-validator.c:419
msgid "URL format is invalid."
msgstr ""

#: src/as-validator.c:480 src/as-validator.c:525
#, c-format
msgid "The release metadata file '%s' is named incorrectly."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The user tried to set an invalid severity for a validator issue tag
#: src/as-validator.c:673
#, c-format
msgid "The new issue severity for tag '%s' is invalid."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The user tried to override a validator issue tag that we don't know
#: src/as-validator.c:684
#, c-format
msgid "The issue tag '%s' is not recognized."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The user tried to override an issue tag and make it non-fatal, even though the tag is not
#. whitelisted for that.
#: src/as-validator.c:711
#, c-format
msgid ""
"It is not allowed to downgrade the severity of tag '%s' to one that allows "
"validation to pass."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted name.
#. TRANSLATORS: An invalid XML element was found, "Found" refers to the tag name found, "Allowed" to the permitted names.
#: src/as-validator.c:870 src/as-validator.c:1494 src/as-validator.c:1670
#: src/as-validator.c:1891 src/as-validator.c:2548 src/as-validator.c:2570
#: src/as-validator.c:2694 src/as-validator.c:3017
#, c-format
msgid "Found: %s - Allowed: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --verbose
#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --verbose
#: tools/appstream-compose.c:198 tools/appstreamcli.c:1363
msgid "Show extra debugging information."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-color
#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-color
#: tools/appstream-compose.c:205 tools/appstreamcli.c:1369
msgid "Don't show colored output."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --version
#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --version
#: tools/appstream-compose.c:212 tools/appstreamcli.c:1357
msgid "Show the program version."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-net
#: tools/appstream-compose.c:219
msgid "Do not use the network at all, not even for URL validity checks."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --print-report
#: tools/appstream-compose.c:226
msgid "Set mode of the issue report that is printed to the console."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --prefix
#: tools/appstream-compose.c:233
msgid "Override the default prefix (`/usr` by default)."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --result-root
#: tools/appstream-compose.c:240
msgid "Set the result output directory."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --data-dir, `catalog metadata` is an AppStream term
#: tools/appstream-compose.c:247
msgid "Override the catalog metadata output directory."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icons-dir
#: tools/appstream-compose.c:254
msgid "Override the icon output directory."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-dir
#: tools/appstream-compose.c:261
msgid ""
"Set the media output directory (for media data to be served by a webserver)."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --hints-dir
#: tools/appstream-compose.c:268
msgid "Set a directory where HTML and text issue reports will be stored."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --origin
#: tools/appstream-compose.c:275
msgid "Set the origin name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --media-baseurl
#: tools/appstream-compose.c:282
msgid "Set the URL where the exported media content will be hosted."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --no-partial-urls
#: tools/appstream-compose.c:289
msgid ""
"Makes all URLs in output data complete URLs and avoids the use of a shared "
"URL prefix for all metadata."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --icon-policy
#: tools/appstream-compose.c:296
msgid ""
"An icon-policy string to set how icon sizes should be handled (refer to the "
"man page for details)."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --allow-custom
#: tools/appstream-compose.c:303
msgid ""
"A comma-separated list of custom keys that should be propagated to the "
"output data."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascompose flag description for: --components
#: tools/appstream-compose.c:310
msgid "A comma-separated list of component-IDs to accept."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Error message of appstream-compose
#: tools/appstream-compose.c:327
msgid "Failed to parse arguments"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Output if appstreamcli --version is executed.
#: tools/appstream-compose.c:338 tools/appstreamcli.c:1597
#, c-format
msgid "AppStream version: %s"
msgstr ""

#: tools/appstream-compose.c:342 tools/appstreamcli.c:1601
#, c-format
msgid ""
"AppStream CLI tool version: %s\n"
"AppStream library version: %s"
msgstr ""

#: tools/appstream-compose.c:364
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for `--print-report` option: %s\n"
"Possible values are:\n"
"`on-error` - only prints a short report if the run failed (default)\n"
"`short` - generates an abridged report\n"
"`full` - a detailed report will be printed"
msgstr ""

#: tools/appstream-compose.c:394
#, c-format
msgid "Automatically selected '%s' as data output location."
msgstr ""

#: tools/appstream-compose.c:399
msgid "No destination directory set, please provide a data output location!"
msgstr ""

#: tools/appstream-compose.c:412 tools/appstream-compose.c:414 lib/sshv2.c:304
#: lib/sshv2.c:329
#, fuzzy
msgid "WARNING"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কীকরণ\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"**সাবধান**"

#: tools/appstream-compose.c:446
msgid "Unable to set icon policy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist
#: tools/appstream-compose.c:473
#, c-format
msgid "Only accepting components: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Information about as-compose allowlist
#: tools/appstream-compose.c:476
#, c-format
msgid "Only accepting component: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed
#: tools/appstream-compose.c:481
msgid "Processing directories:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Information about as-compose units to be processed
#: tools/appstream-compose.c:484
msgid "Processing directory:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Error message
#: tools/appstream-compose.c:493
msgid "Can not process invalid directory"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Information message
#: tools/appstream-compose.c:505
msgid "Composing metadata..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Error message
#: tools/appstream-compose.c:510
msgid "Failed to compose AppStream metadata"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: appstream-compose failed to include all data
#: tools/appstream-compose.c:516
msgid "Run failed, some data was ignored."
msgstr ""

#: tools/appstream-compose.c:519
msgid "Errors were raised during this compose run:"
msgstr ""

#: tools/appstream-compose.c:522
msgid ""
"Refer to the generated issue report data for details on the individual "
"problems."
msgstr ""

#: tools/appstream-compose.c:526
msgid "Overview of generated hints:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Information message
#: tools/appstream-compose.c:528 editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Success!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"সফল হয়েছে!\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পন্ন হয়েছে!\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সম্পন্ন হয়েছে!"

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --cachepath
#: tools/appstreamcli.c:63
msgid "Manually selected location of AppStream cache."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --datapath
#: tools/appstreamcli.c:69
msgid "Manually selected location of AppStream metadata to scan."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-cache
#: tools/appstreamcli.c:75
msgid "Ignore cache age and build a fresh cache before performing the query."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format
#: tools/appstreamcli.c:91
msgid "Default metadata format (valid values are 'xml' and 'yaml')."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details
#: tools/appstreamcli.c:107
msgid "Print detailed output about found components."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --pedantic (used by the "validate" command)
#: tools/appstreamcli.c:128
msgid "Also show pedantic hints."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --explain (used by the "validate" command)
#: tools/appstreamcli.c:135
msgid "Print detailed explanation for found issues."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --no-net (used by the "validate" command)
#: tools/appstreamcli.c:142
msgid "Do not use network access."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --strict (used by the "validate" command)
#: tools/appstreamcli.c:149
msgid ""
"Fail validation if any issue is emitted that is not of pedantic severity."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format  when validating XML files
#: tools/appstreamcli.c:155
msgid "Format of the generated report (valid values are 'text' and 'yaml')."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --override  when validating XML files
#: tools/appstreamcli.c:161
msgid "Override the severities of selected issue tags."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the header to the --help menu for subcommands
#: tools/appstreamcli.c:179 tools/appstreamcli.c:1252
msgid "AppStream command-line interface"
msgstr ""

#: tools/appstreamcli.c:182
#, c-format
msgid "'%s' command"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: An unknown option was passed to appstreamcli.
#: tools/appstreamcli.c:218
#, c-format
msgid "Option '%s' is unknown."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/arctica-greeter.vala:1029 ../src/main.c:195 src/main.c:121
#: src/slick-greeter.vala:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের পুরো তালিকা দেখতে '%s --help' চালান।\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের পুরো তালিকা দেখতে '%s --সহায়তা' চালান।\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের পুরো তালিকা দেখতে '%s --সহায়তা' চালান।\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের পুরো তালিকা দেখতে '%s --help' চালান।"

#: tools/appstreamcli.c:227
#, c-format
msgid ""
"Run '%s --help' to see a list of available commands and options, and '%s %s "
"--help' to see a list of options specific for this subcommand."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --force
#: tools/appstreamcli.c:282
msgid "Enforce a cache refresh."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --source in a refresh action. Don't translate strings in backticks: `name`
#: tools/appstreamcli.c:288
msgid ""
"Limit cache refresh to data from a specific source, e.g. `os` or `flatpak`. "
"May be specified multiple times."
msgstr ""

#: tools/appstreamcli.c:546
msgid ""
"No license, license expression or license exception string was provided."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --details (part of the "check-syscompat" subcommand)
#: tools/appstreamcli.c:595
msgid "Print more detailed output on why incompatibilities exist."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --origin (part of the "put" subcommand)
#: tools/appstreamcli.c:632
msgid "Set the data origin for the installed metadata catalog file."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --user (part of the "put" subcommand)
#: tools/appstreamcli.c:638
msgid "Install the file for the current user, instead of globally."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --bundle-type (part of the "remove" and "install" subcommands)
#: tools/appstreamcli.c:666
msgid ""
"Limit the command to use only components from the given bundling system "
"(`flatpak` or `package`)."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --first (part of the "remove" and "install" subcommands)
#: tools/appstreamcli.c:673
msgid ""
"Do not ask for which software component should be used and always choose the "
"first entry."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli install currently only supports two values for --bundle-type.
#: tools/appstreamcli.c:707 tools/appstreamcli.c:742
msgid ""
"No valid bundle kind was specified. Only `package` and `flatpak` are "
"currently recognized."
msgstr ""

#: tools/appstreamcli.c:836
msgid ""
"You need to provide at least two version numbers to compare as parameters."
msgstr ""

#. * TRANSLATORS: The user tried to compare version numbers, but the comparison operator (greater-then, equal, etc.) was invalid.
#: tools/appstreamcli.c:865
#, c-format
msgid "Unknown compare relation '%s'. Valid values are:"
msgstr ""

#: tools/appstreamcli.c:906
msgid ""
"Too many parameters: Need two version numbers or version numbers and a "
"comparison operator."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --from-desktop (part of the new-template subcommand)
#: tools/appstreamcli.c:932
msgid ""
"Use the given .desktop file to fill in the basic values of the metainfo file."
msgstr ""

#: tools/appstreamcli.c:940
msgid ""
"This command takes optional TYPE and FILE positional arguments, FILE being a "
"file to write to (or \"-\" for standard output)."
msgstr ""

#: tools/appstreamcli.c:944
#, c-format
msgid "The TYPE must be a valid component-type, such as: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --exec (part of the make-desktop-file subcommand)
#: tools/appstreamcli.c:982
msgid "Use the specified line for the 'Exec=' key of the desktop-entry file."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the news-to-metainfo command
#: tools/appstreamcli.c:1022
msgid ""
"Assume the input file is in the selected format ('yaml', 'text' or "
"'markdown')."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --limit as part of the news-to-metainfo command
#: tools/appstreamcli.c:1029
msgid ""
"Limit the number of release entries that end up in the metainfo file (<= 0 "
"for unlimited)."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --translatable-count as part of the news-to-metainfo command
#: tools/appstreamcli.c:1036
msgid ""
"Set the number of releases that should have descriptions marked for "
"translation (latest releases are translated first, -1 for unlimited)."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --format as part of the metainfo-to-news command
#: tools/appstreamcli.c:1081
msgid ""
"Generate the output in the selected format ('yaml', 'text' or 'markdown')."
msgstr ""

#: tools/appstreamcli.c:1126
#, c-format
msgid "AppStream Compose binary '%s' was not found! Can not continue."
msgstr ""

#: tools/appstreamcli.c:1130
#, c-format
msgid "You may be able to install the AppStream Compose addon via: `%s`"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Unexpected number of parameters on the command-line
#: tools/appstreamcli.c:1139
msgid "Invalid number of parameters"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Compose" is a command of appstreamcli to build metadata catalogs.
#: tools/appstreamcli.c:1157
#, c-format
msgid "Compose operation failed to execute: %s"
msgstr ""

#: tools/appstreamcli.c:1167
#, c-format
msgid "Compose failed: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a (usually shorter) command alias, shown after the command summary text
#: tools/appstreamcli.c:1224
#, c-format
msgid "(Alias: '%s')"
msgstr ""

#. these are commands we can use with appstreamcli
#: tools/appstreamcli.c:1254
msgid "Subcommands:"
msgstr "সাবকমান্ড:"

#: tools/appstreamcli.c:1308
msgid ""
"You can find information about subcommand-specific options by passing \"--"
"help\" to the subcommand."
msgstr ""

#: tools/appstreamcli.c:1332
#, c-format
msgid ""
"Command '%s' is unknown. Run '%s --help' for a list of available commands."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: ascli flag description for: --profile
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: tools/appstreamcli.c:1374
#: code:addons/web/static/src/core/debug/profiling/profiling_item.xml:0
msgid "Enable profiling"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli search` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1389
msgid "Search the component database."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli get` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1396
msgid "Get information about a component by its ID."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli what-provides` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1403
msgid ""
"Get components which provide the given item. Needs an item type (e.g. lib, "
"bin, python3, …) and item value as parameter."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli list-categories` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1411
msgid "List components that are part of the specified categories."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli dump` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1420
msgid "Dump raw XML metadata for a component matching the ID."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli refresh-cache` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1428
msgid "Rebuild the component metadata cache."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli validate` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1436
msgid "Validate AppStream XML files for issues."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli validate-tree` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1443
msgid "Validate an installed file-tree of an application for valid metadata."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1451
msgid "Check license string for validity and print details about it."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-license` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1459
msgid ""
"Check if requirements of a component (via its ID or MetaInfo file) are "
"satisfied on this system."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli `check-syscompat` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1467
msgid ""
"Check compatibility of a component (via its ID or MetaInfo file) with common "
"system and chassis types."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli install` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1476
msgid "Install software matching the component-ID."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli remove` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1483
msgid "Remove software matching the component-ID."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli status` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1491
msgid "Display status information about available AppStream metadata."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli sysinfo` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1499
msgid "Show information about the current device and used operating system."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli put` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1507
msgid "Install a metadata file into the right location."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli convert` command description. "Catalog XML" is a term describing a specific type of AppStream XML data.
#: tools/appstreamcli.c:1515
msgid "Convert metadata catalog XML to YAML or vice versa."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli vercmp` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1522
msgid "Compare two version numbers."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli new-template` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1531
msgid ""
"Create a template for a metainfo file (to be filled out by the upstream "
"project)."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli make-desktop-file` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1539
msgid "Create a desktop-entry file from a metainfo file."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli news-to-metainfo` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1547
msgid "Convert a YAML or text NEWS file into metainfo releases."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli metainfo-to-news` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1555
msgid "Write NEWS text or YAML file with information from a metainfo file."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `appstreamcli compose` command description.
#: tools/appstreamcli.c:1563
msgid "Compose AppStream metadata catalog from directory trees."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: ascli has been run without command.
#: tools/appstreamcli.c:1571
msgid "You need to specify a command."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:49
msgid "Only refreshing metadata cache specific to the current user."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:62
msgid "Updating software metadata cache for the operating system."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:66
msgid "Updating software metadata cache for Flatpak."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:69
#, c-format
msgid "A metadata source group with the name '%s' does not exist!"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:98
msgid "You might need superuser permissions to perform this action."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Updating the metadata cache succeeded
#: tools/ascli-actions-mdata.c:106
msgid "Metadata cache was updated successfully."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Metadata cache was not updated, likely because it was recent enough
#: tools/ascli-actions-mdata.c:109
msgid "Metadata cache update is not necessary."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: An AppStream component-id is missing in the command-line arguments
#. TRANSLATORS: ascli was told to find a software component by its ID, but no component-id was specified.
#: tools/ascli-actions-mdata.c:132 tools/ascli-actions-mdata.c:298
#: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:114
msgid "You need to specify a component-ID."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:144 tools/ascli-actions-mdata.c:310
#: tools/ascli-actions-mdata.c:734 tools/ascli-actions-mdata.c:866
#: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:127
#, c-format
msgid "Unable to find component with ID '%s'!"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:167
msgid "You need to specify a term to search for."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We got no full-text search results
#: tools/ascli-actions-mdata.c:180
#, c-format
msgid "No component matching '%s' found."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:207
msgid "No value for the item to search for was defined."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:214
msgid "Invalid type for provided item selected. Valid values are:"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:230
#, c-format
msgid "Could not find component providing '%s::%s'."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:256
msgid "You need to specify categories to list."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We got no category list results
#: tools/ascli-actions-mdata.c:270
#, c-format
msgid "No component found in categories %s."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:353
msgid "You need to specify a metadata file."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:367
#, c-format
msgid "Unable to install metadata file: %s"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:387
msgid "You need to specify an input and output file."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:394
#, c-format
msgid "Metadata file '%s' does not exist."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:433
msgid ""
"Unable to convert file: Could not determine output format, please set it "
"explicitly using '--format='."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The user tried to create a new template, but supplied a wrong component-type string
#: tools/ascli-actions-mdata.c:481
msgid ""
"You need to give an AppStream software component type to generate a "
"template. Possible values are:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The user tried to create a new template, but supplied a wrong component-type string
#: tools/ascli-actions-mdata.c:484
#, c-format
msgid ""
"The software component type '%s' is not valid in AppStream. Possible values "
"are:"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:504
#, c-format
msgid "The .desktop file '%s' does not exist."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:511
#, c-format
msgid "Unable to read the .desktop file: %s"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:601
#, c-format
msgid "Unable to build the template metainfo file: %s"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:610
#, c-format
msgid "Unable to save the template metainfo file: %s"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:650
msgid ""
"Unable to check display size: Can not read information without GUI toolkit "
"access."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:695 tools/ascli-actions-mdata.c:826
msgid "You need to specify a MetaInfo filename or component ID."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:714 tools/ascli-actions-mdata.c:838
#: tools/ascli-actions-misc.c:133 tools/ascli-actions-misc.c:402
#: tools/ascli-actions-misc.c:474
#, c-format
msgid "Metainfo file '%s' does not exist."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We are testing the relations (requires, recommends & supports data) for being satisfied on the current system.
#: tools/ascli-actions-mdata.c:743
#, c-format
msgid "Relation check for: %s"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:754
msgid "Requirements:"
msgstr "আবশ্যকীয় বিষয়াদি:"

#: tools/ascli-actions-mdata.c:756
msgid "No required items are set for this software."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:761
msgid "Recommendations:"
msgstr "প্রস্তাবনাগুলি:"

#: tools/ascli-actions-mdata.c:763
msgid "No recommended items are set for this software."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:768
msgid "Supported:"
msgstr "সমর্থিত:"

#: tools/ascli-actions-mdata.c:770
msgid "No supported items are set for this software."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# আমার মনে হয়, এটির অর্থানুবাদ করা ঠিক হবেনা। - mak
# #-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#
# msgstr "সাহায্যের পরিমাণ"
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. hardcode "Desktop"
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Installer Subsection Text
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:52
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:124 ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:153
#: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209
#: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:541
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865 gtk/gtkplacessidebar.c:1040
#: ../src/gtk/fm-places-model.c:797 ../src/gtk/fm-places-model.c:1003
#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:2
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:2 libslab/bookmark-agent.c:1171
#: ../lib/mate-menu-config.py:106 ../mate_menu/plugins/places.py:184
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:310
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:575 ../mate-tweak:1529
#: C/goscustdesk.xml:131 C/gosoverview.xml:49
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1509 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1653
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1112 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1218
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:325
#: plugins/windowmenu/windowmenu.c:729
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:729
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডেস্কটপ\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ডেক্সটপ\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_bn.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ"

# #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:558
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:555 common/xfce-randr.c:573
#: dialogs/display-settings/display-settings-wayland.c:350
msgid "Laptop"
msgstr "ল্যাপটপ"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. set up account ID as user:server
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:956
#: templates/server/status/base.twig:6
msgid "Server"
msgstr "সার্ভার"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: tablet device
#: lib/bluetooth-utils.c:81 ../src/gpm-statistics.c:325
#: ../js/ui/status/power.js:246
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাবলেট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাবলেট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাবলেট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাবলেট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাবলেট"

#. TRANSLATORS: This represents a computer chassis type.
#: tools/ascli-actions-mdata.c:806
msgid "Handset"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#
#  label for an unknown installed system
# try to use simple words
# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. impossible time or broken locale settings
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table
#. * when the self-assessment of the drive is unknown
#. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table
#. * when we don't know if the disk has bad sectors
#. Translators: Shown in the "Powered On" item in the status table when we don't know
#. * the amount of time the disk has been powered on
#. Translators: Shown in the "Power Cycles" item in the status table when we don't know
#. * the amount of power cycles
#. Translators: Shown in the "Temperature" item in the status table when we don't know
#. * the temperature of the disk
#.
#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#. Translators: shown when we don't know contents of the volume
#. Translators: Description when the overall SMART status is unknown
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. This refers to the license of the application
#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for when the rolename of an object is unknown.
#.
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. reset page title
#. tell the user that we're unable to determine the file info
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
#: src/panel/applets/status/PowerIndicator.vala:107
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:592
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103
#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 src/eom-metadata-sidebar.c:164
#: src/eom-properties-dialog.c:179 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
#: ../src/ephy-window.c:1872 ../camel/camel-gpg-context.c:1954
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1999
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:614
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1149
#: ../calendar/gui/print.c:1166 ../e-util/e-charset.c:52
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:256 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:415
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:312 ../gcr/gcr-key-renderer.c:317
#: ../gedit/gedit-encodings.c:431 lib/bluetooth-utils.c:97
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79
#: ../panels/network/panel-common.c:158
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1983
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2001
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2021
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2029
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2038
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2100
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1312 ../src/gdu/gdu-util.c:1110
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 ../src/info.c:392
#: ../src/info.c:395 ../src/gpm-statistics.c:587 ../js/ui/status/power.js:250
#: ../src/shell-app-system.c:1088 src/gs-details-page.ui:1112
#: src/gs-review-row.c:71 ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:121
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6520 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6588
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6733 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6450
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6518 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6663
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1921 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1951
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3849 ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:102 ../src/ui/dialog/memory.cpp:109
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../libseahorse/seahorse-validity.c:40
#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1131
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41
#: ../libgweather/weather.c:739 ../libgweather/weather.c:790
#: ../libgweather/weather.c:804 ../libgweather/weather.c:817
#: ../libgweather/weather.c:830 ../libgweather/weather.c:843
#: ../libgweather/weather.c:861 ../libgweather/weather.c:879
#: ../libgweather/weather.c:917 ../libgweather/weather.c:933
#: ../libgweather/weather.c:956 ../libgweather/weather.c:988
#: ../libgweather/weather.c:1004 ../libgweather/weather.c:1024
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:2772 libmateweather/weather.c:741
#: libmateweather/weather.c:816 libmateweather/weather.c:830
#: libmateweather/weather.c:843 libmateweather/weather.c:856
#: libmateweather/weather.c:869 libmateweather/weather.c:887
#: libmateweather/weather.c:905 libmateweather/weather.c:943
#: libmateweather/weather.c:959 libmateweather/weather.c:982
#: libmateweather/weather.c:1014 libmateweather/weather.c:1030
#: libmateweather/weather.c:1050 ../xfce4-about/system-info.c:533
#: ../xfce4-about/system-info.c:555 ../xfce4-about/system-info.c:673
#: ../xfce4-about/system-info.c:721 ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:53
#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:317 mat-gui:275
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83
#: mate-volume-control/gvc-utils.c:59 applets/clock/clock-location-tile.c:608
#: applets/clock/clock-location-tile.c:617 src/gpm-statistics.c:230
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:592 src/sysinfo.cpp:298
#: ../onioncircuits:653 ../onioncircuits:654 ../src/orca/rolenames.py:1055
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:170
#: libraries/classes/Charsets.php:191 libraries/classes/Charsets.php:192
#: pluma/pluma-encodings.c:432 ../extensions/deviceicon/network.py:138
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:386
#: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:191
#: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:199 ../common/sections_trans.cc:118
#: ../common/rpackage.cc:115 ../common/rpackageview.cc:610 jobviewer.py:781
#: jobviewer.py:1128 jobviewer.py:1907 jobviewer.py:1937 jobviewer.py:2330
#: jobviewer.py:2339 jobviewer.py:2361 jobviewer.py:2445
#: printerproperties.py:1638 troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:102
#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:103
#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:106
#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:107 troubleshoot/ChoosePrinter.py:94
#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:95 troubleshoot/ChoosePrinter.py:98
#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:99 troubleshoot/DeviceListed.py:100
#: troubleshoot/DeviceListed.py:101 ui/NewPrinterWindow.ui:2901
#: ui/NewPrinterWindow.ui:2945 ui/NewPrinterWindow.ui:3000
#: ui/NewPrinterWindow.ui:3063 thunar/thunar-column-model.c:913
#: thunar/thunar-list-model.c:963 thunar/thunar-list-model.c:999
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:253 thunar/thunar-size-label.c:392
#: thunar/thunar-size-label.c:473 thunar/thunar-util.c:431
#: thunar/thunar-util.c:434 plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:729
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:305
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:306
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:450 ../data/properties.ui.h:21
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:798 ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
#: dialogs/color-settings/main.c:861 dialogs/color-settings/main.c:862
#: dialogs/color-settings/main.c:863 ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজ্ঞাত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজ্ঞাত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"অপরিচিত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_bn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_bn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_bn.po (Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অজ্ঞাত\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অজ্ঞাত\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা"

#. TRANSLATORS: We are testing compatibility of a component with a common representation of hardware for a specific chassis (phone/tablet/desktop, etc.)
#: tools/ascli-actions-mdata.c:875
#, c-format
msgid "Chassis compatibility check for: %s"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:894
msgid "Incompatible"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-mdata.c:929
msgid "Compatible"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Header
#: tools/ascli-actions-misc.c:47
msgid "AppStream Status:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata shipped by distributions
#: tools/ascli-actions-misc.c:55
msgid "OS metadata sources:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: In ascli status, the OS had no metadata (which may be a bug)
#: tools/ascli-actions-misc.c:59
msgid "No OS metadata found. This is unusual."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: In the status report of ascli: Refers to the metadata that isn't shipped by the OS (e.g. Flatpak)
#: tools/ascli-actions-misc.c:62
msgid "Other metadata sources:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: In ascli status, no additional metadata sources have been found
#: tools/ascli-actions-misc.c:69
msgid "No metadata."
msgstr "কোনো উপতথ্য নেই।"

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Status summary in ascli
#: tools/ascli-actions-misc.c:72 ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
#: ../src/gf_theme_editor.c:2384
#, fuzzy
msgid "Summary:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"সারাংশ:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সারাংশ:\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"সারসংক্ষেপ:\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সারসংক্ষেপ :"

#: tools/ascli-actions-misc.c:86
#, c-format
msgid "We have information on %i software components."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-misc.c:91
#, c-format
msgid "Error while loading the metadata pool: %s"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-misc.c:118 tools/ascli-actions-misc.c:463
msgid "You need to specify a metainfo file as input."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-misc.c:123
msgid ""
"You need to specify a desktop-entry file to create or augment as output."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-misc.c:152
#, c-format
msgid "Augmenting existing desktop-entry file '%s' with data from '%s'."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-misc.c:161
#, c-format
msgid "Unable to load existing desktop-entry file template: %s"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-misc.c:166
#, c-format
msgid "Creating new desktop-entry file '%s' using data from '%s'"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-misc.c:226
msgid "No stock icon name was provided in the metainfo file. Can not continue."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-misc.c:250
msgid ""
"No provided binary specified in metainfo file, and no exec command specified "
"via '--exec'. Can not create 'Exec=' key."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-misc.c:330
#, c-format
msgid "Unable to save desktop entry file: %s"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-misc.c:358
msgid "You need to specify a NEWS file as input."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-misc.c:362
msgid ""
"You need to specify a metainfo file to augment, or '-' to print to stdout."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-misc.c:368
msgid "No output filename specified, modifying metainfo file directly."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-misc.c:468
msgid "You need to specify a NEWS file as output, or '-' to print to stdout."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-misc.c:496
msgid "You need to specify a NEWS format to write the output in."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-misc.c:551
msgid "Operating System Details"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-misc.c:555
#, c-format
msgid "Unable to find operating system component '%s'!"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-misc.c:569 tools/ascli-utils.c:309
#: ../src/gpk-application.c:2274
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994 ../Tomboy/Tomboy.cs:421
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"মূলপাতা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোমপেজ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"মূল পাতা\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রধান পাতা\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রধান পাতা\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"মূল পাতা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"প্রধান পাতা\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোমপেজ"

#: tools/ascli-actions-misc.c:572 tools/ascli-utils.c:330
#: src/gs-details-page.ui:1024 libraries/classes/Config/Descriptions.php:752
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"ডেভেলপার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"ডেভেলপার\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"উন্নয়নকারী"

#: tools/ascli-actions-misc.c:589
msgid "Kernel"
msgstr "কার্নেল"

# #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. hardware section
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under System
#. Policy definition: Tools for manipulating specific hardware,
#. especially non-standard laptop hardware.
#. Examples: toshutils, nvclock-gtk, nvtv
#: tools/ascli-actions-misc.c:594 data/xfce/xfce-hardware.desktop.in:6
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1
#: ../desktop-directories/lxde-hardware.directory.in.h:1
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2023
#: desktop-directories/mate-hardware.directory.in:3 src/sysinfo.cpp:1006
#: C/goscustdesk.xml:1337 ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1956
#: ../desktop-directories/ukui-hardware.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"হার্ডওয়্যার\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_bn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"হার্ডওয়্যার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হার্ডওয়্যার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হার্ডওয়্যার\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হার্ডওয়্যার\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"হার্ডওয়্যার\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"হার্ডওয়্যার\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"হার্ডওয়্যার\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"হার্ডওয়্যার\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"হার্ডওয়্যার\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"হার্ডওয়্যার\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"হার্ডওয়্যার"

#: tools/ascli-actions-misc.c:597
msgid "Physical Memory"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-misc.c:601
msgid "Devices with Modaliases"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-misc.c:630
msgid "User Input Controls"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Format the partition: yes"
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: tools/ascli-actions-misc.c:640 tools/ascli-actions-validate.c:700
#: tools/ascli-actions-validate.c:706 ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:37
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:60
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316
#: zypp/zypp-tui/output/promptoptions.cc:194
#: ../partman-basicfilesystems.templates:19001
#: ../partman-crypto.templates:20001 src/utils/prompt.cc:152
#: src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290
msgid "yes"
msgstr "হ্যাঁ"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. In the following context: "Format the partition: no"
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: tools/ascli-actions-misc.c:642 tools/ascli-actions-validate.c:701
#: tools/ascli-actions-validate.c:707 ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:40
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:63
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:30 ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320
#: zypp/zypp-tui/output/promptoptions.cc:194
#: ../partman-basicfilesystems.templates:20001
#: ../partman-crypto.templates:19001 src/utils/prompt.cc:152
#: src/utils/prompt.cc:161 src/utils/prompt.cc:290
msgid "no"
msgstr "না"

#: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:53
msgid ""
"No suitable package manager tool found. Please make sure that e.g. "
"\"pkgcli\" (part of PackageKit) is available."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:67
#, c-format
msgid "Unable to spawn package manager: %s"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:85
msgid "Flatpak was not found! Please install it to continue."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:96
#, c-format
msgid "Unable to spawn Flatpak process: %s"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:154
#, c-format
msgid "Unable to find component with ID '%s' and the selected filter criteria!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We found multiple components to remove, a list of them is printed below this text.
#: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:165
msgid "Multiple candidates were found for removal:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: We found multiple components to install, a list of them is printed below this text.
#: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:168
msgid "Multiple candidates were found for installation:"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:189
msgid "Please enter the number of the component to remove:"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:194
msgid "Please enter the number of the component to install:"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-pkgmgr.c:204
#, c-format
msgid "Component '%s' has no installation candidate."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: User-supplied overrides string for appstreamcli was badly formatted
#. (tag is an issue tag, severity is the desired severity that it should be set to).
#: tools/ascli-actions-validate.c:259
#, c-format
msgid ""
"The format of validator issue override '%s' is invalid (should be "
"'tag=severity')"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-validate.c:268
#, c-format
msgid "Can not override issue tag: %s"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-validate.c:299 tools/ascli-actions-validate.c:512
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "error"-type hints
#: tools/ascli-actions-validate.c:348
#, c-format
msgid "errors: %lu"
msgstr "ত্রুটি: %lu"

#. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "warning"-type hints
#: tools/ascli-actions-validate.c:355
#, c-format
msgid "warnings: %lu"
msgstr "সতর্কতা: %lu"

#. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "info"-type hints
#: tools/ascli-actions-validate.c:362
#, c-format
msgid "infos: %lu"
msgstr "তথ্য: %lu"

#. TRANSLATORS: Used for small issue-statistics in appstreamcli-validate, shows amount of "pedantic"-type hints
#: tools/ascli-actions-validate.c:369
#, c-format
msgid "pedantic: %lu"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-validate.c:395 tools/ascli-actions-validate.c:499
msgid "You need to specify at least one file to validate!"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-validate.c:406
#, c-format
msgid "Unable to add release metadata file: %s"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-validate.c:416
msgid ""
"You need to specify at least one MetaInfo file to validate.\n"
"Release metadata files can currently not be validated without their "
"accompanying MetaInfo file."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-validate.c:444 tools/ascli-actions-validate.c:577
msgid "Validation was successful."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-validate.c:446 tools/ascli-actions-validate.c:579
#, c-format
msgid "Validation was successful: %s"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-validate.c:458 tools/ascli-actions-validate.c:591
#, c-format
msgid "Validation failed: %s"
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-validate.c:526 tools/ascli-actions-validate.c:647
#, c-format
msgid ""
"The validator can not create reports in the '%s' format. You may select "
"'yaml' or 'text' instead."
msgstr ""

#: tools/ascli-actions-validate.c:551 tools/ascli-actions-validate.c:633
msgid "You need to specify a root directory to start validation!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A plain license ID (used as value in a key-value pair, like "Type: license")
#: tools/ascli-actions-validate.c:675 ui/NewPrinterWindow.ui:2659
msgid "license"
msgstr "লাইসেন্স"

#. TRANSLATORS: A license exception (used as value in a key-value pair, like "Type: exception")
#: tools/ascli-actions-validate.c:678
msgid "license exception"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A complex license expression (used as value in a key-value pair, like "Type: exception")
#: tools/ascli-actions-validate.c:681
msgid "license expression"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: An invalid license (used as value in a key-value pair, like "Type: invalid")
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object.
#.
#: tools/ascli-actions-validate.c:685 atk/atkobject.c:74
#: ../src/orca/rolenames.py:171
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"অবৈধ\n"
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অকার্যকর\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অকার্যকর\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অকার্যকর"

#. TRANSLATORS: The license string type (single license, expression, exception, invalid)
#: tools/ascli-actions-validate.c:690
msgid "License Type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Canonical identifier of a software license
#: tools/ascli-actions-validate.c:694
msgid "Canonical ID"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Whether a license is suitable for AppStream metadata
#: tools/ascli-actions-validate.c:698
msgid "Suitable for AppStream metadata"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Whether a license considered suitable for Free and Open Source software
#: tools/ascli-actions-validate.c:704
msgid "Free and Open Source"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Software license URL
#: tools/ascli-actions-validate.c:712 src/file-manager/fm-ditem-page.c:443
#: ../src/ephy-main.c:93 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:16
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:172 ../libgnomeui/gnome-href.c:102
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226 ../qreator/qrcodes/QRCodeURL.py:22
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"ইউআরএল (URL)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"URL\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ইউআরএল"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Any variable name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Any variable name
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Any variable name
#: tools/ascli-utils.c:301 ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:34
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:12
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"শনাক্তকারী\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইডেন্টিফায়ার\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সনাক্তকারী\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সনাক্তকারী\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইডেন্টিফায়ার\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইডেন্টিফায়ার\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইডেন্টিফায়ার\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইডেন্টিফায়ার\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইডেন্টিফায়ার"

#: tools/ascli-utils.c:303
msgid "Internal ID"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Application column (icon, name, description)
#. TRANSLATORS: column for the application name
#. TRANSLATORS: column for the package name
#: tools/ascli-utils.c:306 ../python/packagekit/gtkwidgets.py:510
#: ../src/gpk-helper-chooser.c:147 ../src/gpk-helper-run.c:210
msgid "Package"
msgstr "প্যাকেজ"

#: tools/ascli-utils.c:307
msgid "Bundle"
msgstr "বান্ডিল"

# #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_bn.po (Nautilus-Actions (GNOME 2.14))  #-#-#-#-#
#. create columns on the tree view
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for the application icon
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a icon.
#.
#: tools/ascli-utils.c:310 ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:680
#: exo/exo-cell-renderer-icon.c:160 ../nact/nact.c:277
#: ../nact/nact-import-export.c:162 ../src/gpk-helper-chooser.c:140
#: ../src/gpk-helper-run.c:203 ../src/procdialogs.cpp:457
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp main/main.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/item_list.cpp gtk/inspector/menu.ui:41
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:471
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:268 ../src/gf_item.c:50
#: ../plugins/menu.c:990 ../plugins/dirmenu.c:359
#: capplet/gsm-properties-dialog.c:652 src/procdialogs.cpp:423
#: ../src/orca/rolenames.py:537
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
#: ../src/plugins/menu.c:1042 ../src/plugins/dirmenu.c:365
#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:222
#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:23
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"চিত্রসংকেত\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_bn.po (Nautilus-Actions (GNOME 2.14))  "
"#-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_bn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন"

#: tools/ascli-utils.c:336
msgid "Extends"
msgstr "প্রসারিত করে"

#: tools/ascli-utils.c:364
msgid "Default Screenshot URL"
msgstr ""

#: tools/ascli-utils.c:374
msgid "Project Group"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#
#. license
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the licence string for the package
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Generic title for license information when it's not a known license.
#.
#: tools/ascli-utils.c:377 ../src/gpk-application.c:2294
#: src/gs-details-page.ui:1058 editor/editor_about.cpp gtk/gtkaboutdialog.c:365
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2263 ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:190
#: templates/home/index.twig:271 templates/server/plugins/index.twig:30
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:129
#: yelp-xsl.xml.in:196(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"লাইসেন্স\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অনুমোদন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Contact categories
#: tools/ascli-utils.c:383 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1747
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:671
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 src/gs-overview-page.ui:155
#: ../data/overview_totals.ui.h:2 engine/emoji_picker.py:749
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:104 ../src/appfinder-model.c:424
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  appstream_1.1.2-1_bn.po (appstream)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যাটাগরী সমূহ\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণীবিভাগ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণীবিভাগ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_bn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণীবিভাগ\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেনীবিভাগ"

#: tools/ascli-utils.c:391
msgid "Compulsory for"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Other software or interfaces that this software component provides
#: tools/ascli-utils.c:425
msgid "Provided Items"
msgstr ""

#: tools/ascli-utils.c:523
#, c-format
msgid "Please enter a number from 1 to %i: "
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. MUST be kept below 55 characters/columns
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:1001
msgid "Configure the package manager"
msgstr "'প্যাকেজ ব্যবস্থাপককে কনফিগার করো"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, "apt" is the program name
#. so please do NOT translate it
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:2001
msgid "Configuring apt"
msgstr "apt কনফিগার করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  finish-install_2.118_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  live-installer_58_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  pkgsel_0.80_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:3001 ../base-installer.templates:6001
#: ../finish-install.templates:3001 ../live-installer.templates:7001
#: ../pkgsel.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Running ${SCRIPT}..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"${SCRIPT} চলছে…\n"
"#-#-#-#-#  base-installer_1.217_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"${SCRIPT} চলছে…\n"
"#-#-#-#-#  finish-install_2.118_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"${SCRIPT} চলছে…\n"
"#-#-#-#-#  live-installer_58_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"${SCRIPT} চলছে...\n"
"#-#-#-#-#  pkgsel_0.80_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"${SCRIPT} চলছে…"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:4001
msgid "Scanning local repositories..."
msgstr "স্থানীয় রিপোসিটরি স্ক্যান করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:5001
msgid "Scanning the security updates repository..."
msgstr "নিরাপত্তা বিষয়ক আপডেট-এর রিপোসিটরি স্ক্যান করা হচ্ছে..."

#  msgid "Scanning the security updates repository..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:6001
msgid "Scanning the release updates repository..."
msgstr "রিলিজ হালনাগাদ রিপোজিটরী স্ক্যান করা হচ্ছে..."

#  msgid "Scanning the security updates repository..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:7001
#, fuzzy
msgid "Scanning the backports repository..."
msgstr "রিলিজ হালনাগাদ রিপোজিটরী স্ক্যান করা হচ্ছে..."

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid "Downloading local repository key failed:"
msgstr "স্থানীয় রিপোজিটরির কী ডাউনলোড করা যায়নি:"

#. Type: select
#. Description
#. You should end this with a colon. A non-translatable variable
#. follows with the mirror URL
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid ""
"The installer failed to download the public key used to sign the local "
"repository at ${MIRROR}:"
msgstr ""
"স্থানীয় রিপোজিটরিতে সাইন করতে ব্যবহৃত পাবলিক কী ডাউনলোড করতে ইনস্টলার ব্যর্থ হয়েছে "
"${MIRROR}: "

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-setup-udeb.templates:8002
msgid ""
"This may be a problem with your network, or with the server hosting this "
"key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and "
"continue without all the packages from this repository."
msgstr ""
"হয় আপনার নেটওয়ার্কের অথবা মিরর-এর সমস্যার কারণে এটি ঘটেছে। আপনি পুনরায় "
"ডাউনলোডের চেষ্টা করতে পারেন, ভিন্ন কোন মিরর বেছে নিতে পারেন, অথবা সমস্যাটি "
"উপেক্ষা করে এই মিরর-এর প্যাকেজগুলোকে ছাড়াই কাজ চালিয়ে যেতে পারেন।"

#  msgid "Cannot access security updates"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid "Cannot access repository"
msgstr "রিপোজিটরি পড়া যাচ্ছে না"

#  msgid ""
#  "The security updates on ${SECURITY_HOST} couldn't be accessed, so those "
#  "updates will not be made available to you at this time. You should "
#  "investigate this later."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be "
"made available to you at this time. You should investigate this later."
msgstr ""
"${HOST} এ রিপোজিটরি পড়া যাচ্ছে না, ফলে আপনি এই আপডেটগুলো এখন পাবেন না। "
"অনুগ্রহপূর্বক পরে বিষয়টি খতিয়ে দেখুন।"

#  msgid ""
#  "Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/"
#  "apt/sources.list file."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources."
"list file."
msgstr ""
"${HOST}-এর যে এন্ট্রিগুলোকে মন্তব্য হিসেবে রাখা হয়েছিল, তাদের /etc/apt/sources."
"list ফাইলে যোগ করা হয়েছে।"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "security updates (from ${SEC_HOST})"
msgstr "(${SEC_HOST}হতে) নিরাপত্তা আপডেট"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "release updates"
msgstr "রিলিজ হালনাগাদ করুন"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org)
#. Translators: the *entire* string should be under 55 columns
#. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11001
msgid "backported software"
msgstr "ব্যাকপোর্টকৃত সফটওয়্যার"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid "Services to use:"
msgstr "ব্যবহারের সেবা:"

# what would be Bengali for "Volatiel" - mak
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Debian has two services that provide updates to releases: security and "
"release updates."
msgstr ""
"ডেবিয়ানের দুটি সার্ভিস রয়েছে যা রিলিজের হালনাগাদ প্রদান করে: নিরাপত্তা এবং "
"রিলিজের হালনাগাদ।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
"this service is strongly recommended."
msgstr ""
"নিরাপত্তা আপডেট আপনার পিসিকে বিভিন্ন প্রকার আক্রমণ হতে সংরক্ষিত রাখে। এই সেবাটি "
"সক্রিয় করার জন্য জোর সুপারিশ করা হচ্ছে।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Release updates provide more current versions for software that changes "
"relatively frequently and where not having the latest version could reduce "
"the usability of the software. It also provides regression fixes. This "
"service is only available for stable and oldstable releases."
msgstr ""
"হালনাগাদ রিলিজ সফটওয়্যারের জন্য আরও বর্তমান সংস্করণ প্রদান করে যা তুলনামূলকভাবে "
"বেশী পরিবর্তিত হয় এবং সর্বশেষ সংস্করণ সেখানে উপস্থিত না থাকলে সফটওয়্যারের "
"কার্যকারিতা হ্রাস করে। এটি রিগ্রেশন সংশোধন প্রদান করে। এই সার্ভিস শুধুমাত্র স্থিতিশীল "
"এবং পুরোনো স্থিতিশীল রিলিজের জন্য বিদ্যমান।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-setup-udeb.templates:11002
msgid ""
"Backported software are adapted from the development version to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features. Enabling backports here does "
"not cause any of them to be installed by default; it only allows you to "
"manually select backports to use."
msgstr ""
"ডেভেলপমেন্ট ভার্সান থেকে ব্যাকপোর্ট করা সফটওয়্যার কে এই সংস্করণের সাথে কাজ করাবার "
"জন্য বদলানো হয়েছে। যদিও এই সফ্টওয়্যারটিকে, রিলীজ করা সফ্টওয়্যারের মত যথেষ্ট "
"পরিমাণে পরীক্ষা করা হয় নি, তবুও এতে কিছু অ্যাপলিকেশনের নতুন সংস্করণ রয়েছে, যার "
"বিভিন্ন ফীচার কাজে লাগতে পারে।এখানে ব্যাকপোর্ট এনেবল করলে এগুলো বাই ডিফাল্ট ইনস্টল "
"হয় না; এতে কেবল আপনি ম্যানুয়াল ভাবে ব্যকবোর্ট সিলেক্ট করার সুবিধা পান।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:12001
msgid "Enable source repositories in APT?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../apt-setup-udeb.templates:12001
msgid ""
"By default source repositories are listed in /etc/apt/sources.list (with "
"appropriate \"deb-src\" lines) so that \"apt-get source\" works. However, if "
"you don't need this feature, you can disable those entries and save some "
"bandwidth during \"apt-get update\" operations."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:1001
msgid "Scanning the installation media..."
msgstr "ইনস্টলেশন মিডিয়া স্ক্যান করা হচ্ছে..।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001
msgid "apt configuration problem"
msgstr "apt কনফিগারেশন করতে সমস্যা"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid ""
"An attempt to configure apt to install additional packages from the media "
"failed."
msgstr ""
"মিডিয়া থেকে অতিরিক্ত প্যাকেজ ইনস্টল করার জন্য apt কনফিগার করার চেষ্টা ফেল করেছে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Scan extra installation media?"
msgstr "অতিরিক্ত ইনস্টলেশন মিডিয়া স্ক্যান করতে চান?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid "Scanning your installation media finds the label:"
msgstr "আপনার ইনস্টলেশন মিডিয়া স্ক্যান করে এই লেবেল পাওয়া গেছে:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
msgid ""
"You now have the option of scanning additional media for use by the package "
"manager (apt). Normally these should be from the same set as the one you "
"booted from. If you do not have any additional media, this step can just be "
"skipped."
msgstr ""
"আপনি এখন প্যাকেজ ম্যানেজারের (apt.) ব্যবহারের জন্য মিডিয়া স্ক্যান করতে পারেন। "
"সাধারণত এগুলো যেই সেট থেকে আপনি বুট করেছেন, সেই সেট থেকেই হওয়া উচিত । আপনার "
"কাছে অতিরিক্ত মিডিয়া না থাকলে এই ধাপটি বাদ দিতে পারেন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "If you wish to scan more media, please insert another one now."
msgstr "আপনি যদি আরও মিডিয়া স্ক্যান করতে চান, তাহলে তা এখন ঢুকিয়ে দিন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:4001
msgid "The image with the following label has been scanned:"
msgstr "এই লেবেল দেওয়া মিডিয়া স্ক্যান করা হচ্ছে:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "The image with the following label has already been scanned:"
msgstr "এই লেবেলের মিডিয়া স্ক্যান করা হয়ে গেছে:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:5001
msgid "Please replace it now, if you wish to scan another."
msgstr "আরেকটি মিডিয়া স্ক্যান করতে চাইলে এটি পাল্টে দিন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:6001
msgid "Please check that the media has been inserted correctly."
msgstr "মিডিয়া সঠিকভাবে ঢোকানো হয়েছে কিনা চেক করুন।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid "Media change"
msgstr "মিডিয়া পরিবর্তন"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:7001
msgid "Please insert the media labeled '${LABEL}' and press enter."
msgstr "'${LABEL}' লেবেলযুক্ত মিডিয়া ঢুকিয়ে এন্টার টিপুন।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
msgstr "sources.list এ নেটইনস্ট সিডি নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে..।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:7001
msgid ""
"If you are installing from a netinst CD image and choose not to use a "
"mirror, you will end up with only a very minimal base system."
msgstr ""
"আপনি যদি নেটইনস্টল সিডি ইমেজ থেকে ইনস্টল করেন এবং কোন মিরর নির্বাচন না করেন, "
"তাহলে শুধুমাত্র একটি বেস সিস্টেম ইনস্টল হবে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:10001
msgid ""
"You are installing from a netinst CD image, which by itself only allows "
"installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
"complete system."
msgstr ""
"আপনি একটি নেটইনস্ট সিডি ইমেজ থেকে ইনস্টল করছেন, যেটি কেবল অতি সাধারণ সিস্টেম "
"ইনস্টল করে। পুরো সিস্টেম ইনস্টল করার জন্য মিরর নির্বাচন করুন।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:11001
msgid ""
"You are installing from an image which contains a limited selection of "
"packages."
msgstr "আপনি যেই ইমেজ থেকে ইনস্টল করছেন তাতে সীমিত প্যাকেজ রয়েছে ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be 2 or 3
#: ../apt-cdrom-setup.templates:12001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i images. Even though these contain a fair selection of "
"packages, some may be missing (notably some packages needed to support "
"languages other than English)."
msgstr ""
"আপনি %i ইমেজ স্ক্যান করেছেন। যদিও এতে উল্ল্যেখযোগ্য প্যাকেজসমূহ রয়েছে, তবুও কিছু "
"প্যাকেজ বাদ যেতে পারে (যা ইংরেজী ব্যাতীত অন্যান্য ভাষাকে সক্রিয় করতে প্রয়োজন হতে "
"পারে)।‍"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The value of %i can be from 4 to 8
#: ../apt-cdrom-setup.templates:13001
#, no-c-format
msgid ""
"You have scanned %i images. Even though these contain a large selection of "
"packages, some may be missing."
msgstr ""
"আপনি %i ইমেজ স্ক্যান করেছেন। যদিও এতে বেশিরভাগ প্যাকেজসমূহ রয়েছে, তবুও কিছু প্যাকেজ "
"বাদ যেতে পারে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:14001
msgid ""
"Note that using a mirror can result in a large amount of data being "
"downloaded during the next step of the installation."
msgstr ""
"মনে রাখবেন, মিরর ব্যবহার করলে, ইনস্টলেশনের পরবর্তী ধাপে প্রচুর পরিমানে ডাটা "
"ডাউনলোড করা হতে পারে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:15001
msgid ""
"You are installing from a DVD image. Even though it contains a large "
"selection of packages, some may be missing."
msgstr ""
"আপনি ডিভিডি ইমেজ থেকে ইনস্টল করছেন। যদিও এতে প্রচুর প্যাকেজ রয়েছে, তবুও কিছু "
"প্যাকেজ নাও থাকতে পারে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:16001
msgid ""
"Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is "
"recommended, especially if you plan to install a graphical desktop "
"environment."
msgstr ""
"আপনার যদি উচ্চগতির ইন্টারনেট সংযোগ থাকে, তবে মিরর ব্যবহারের জন্য সুপারিশ করা "
"হচ্ছে, বিশেষভাবে আপনি যদি গ্রাফিক্যাল ডেস্কটপ ইনস্টল করতে চান।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-cdrom-setup.templates:17001
msgid ""
"If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is "
"suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
msgstr ""
"যদি আপনার ভাল গতিসম্পন্ন ইন্টারনেট সংযোগ থাকে, তবে মিরর ব্যবহারের জন্য সুপারিশ করা "
"হচ্ছে, বিশেষভাবে আপনি যদি গ্রাফিক্যাল ডেস্কটপ ইনস্টল করতে চান।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:1001
msgid "Scanning the mirror..."
msgstr "মিরর স্ক্যান করা হচ্ছে..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Use non-free firmware?"
msgstr "যে সব সফটওয়্যার ফ্রী সফটওয়্যার নয় আপনি কি তাদের ব্যবহার করতে চান?"

# FIXME: Is the translation okay?
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Some non-free firmware has been made to work with Debian. Though this "
"firmware is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This firmware has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"ডেবিয়ান-এ আপনি এমন কিছু সফটওয়্যার ব্যবহার করতে পারেন যারা ফ্রী সফটওয়্যার নয়। এই "
"সফটওয়্যারটি ডেবিয়ানের অংশ না হলেও, একে ডেবিয়ান-এর সফটওয়্যার ইনস্টলেশন পদ্ধতি "
"ব্যবহার করে ইনস্টল করা যায়। এই সফটওয়্যারটির বিভিন্নরকম লাইসেন্স রয়েছে যা হয়তো "
"আপনাকে সফটওয়্যারটি ব্যবহার, পরিবর্তন, বা শেয়ার করতে বাঁধা দিতে পারে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:2001 ../apt-mirror-setup.templates:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Please choose whether you want to have it available anyway."
msgstr "আপনি এরপরও এ সফটওয়্যারটি ব্যবহার করতে চান কিনা তা নিশ্চিত করুন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid "Use non-free software?"
msgstr "যে সব সফটওয়্যার ফ্রী সফটওয়্যার নয় আপনি কি তাদের ব্যবহার করতে চান?"

# FIXME: Is the translation okay?
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:3001
msgid ""
"Some non-free software has been made to work with Debian. Though this "
"software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used "
"to install it. This software has varying licenses which may prevent you from "
"using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"ডেবিয়ান-এ আপনি এমন কিছু সফটওয়্যার ব্যবহার করতে পারেন যারা ফ্রী সফটওয়্যার নয়। এই "
"সফটওয়্যারটি ডেবিয়ানের অংশ না হলেও, একে ডেবিয়ান-এর সফটওয়্যার ইনস্টলেশন পদ্ধতি "
"ব্যবহার করে ইনস্টল করা যায়। এই সফটওয়্যারটির বিভিন্নরকম লাইসেন্স রয়েছে যা হয়তো "
"আপনাকে সফটওয়্যারটি ব্যবহার, পরিবর্তন, বা শেয়ার করতে বাঁধা দিতে পারে।"

# FIXME
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid "Use contrib software?"
msgstr "দানকৃত (contrib) সফটওয়্যার ব্যবহার করতে চান কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001
msgid ""
"Some additional software has been made to work with Debian. Though this "
"software is free, it depends on non-free software for its operation. This "
"software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to "
"install it."
msgstr ""
"অতিরিক্ত আরো কিছু সফটওয়্যার ডেবিয়ান-এ কাজ করে। এই সফটওয়্যারটি ফ্রী হলেও এটি এমন "
"সব সফটওয়্যারের ওপর নির্ভর করে যারা আবার ফ্রী নয়। তাই এ সফটওয়্যারটি ডেবিয়ান-এর "
"অংশ না হলেও একে ডেবিয়ান-এর সফটওয়্যার ইনস্টলেশন পদ্ধতি ব্যবহার করে ইনস্টল করা যায়।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:4001 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Please choose whether you want this software to be made available to you."
msgstr "আপনি এ সফটওয়্যারটি ব্যবহার করতে চান কিনা, অনুগ্রহপূর্বক তা নিশ্চিত করুন।"

#. #-#-#-#-#  apt-setup_1:0.185_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. #-#-#-#-#  net-retriever_1.58_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. These are choices of actions so this is, at least in English,
#. an infinitive form
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5001 ../net-retriever.templates:1001
msgid "Change mirror"
msgstr "মিরর পরিবর্তন করো"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5002 ../net-retriever.templates:1002
msgid "Downloading a file failed:"
msgstr "ফাইল ডাউনলোড ব্যর্থ হয়েছে:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:5002
msgid ""
"The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
"network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
"packages from this mirror."
msgstr ""
"ইনস্টলারটি মিরর থেকে একটি ফাইল ডাউনলোড করতে ব্যর্থ হয়েছে। হয় আপনার নেটওয়ার্কের "
"অথবা মিরর-এর সমস্যার কারণে এটি ঘটেছে। আপনি পুনরায় ডাউনলোডের চেষ্টা করতে পারেন, "
"ভিন্ন কোন মিরর বেছে নিতে পারেন, অথবা সমস্যাটি উপেক্ষা করে এই মিরর-এর "
"প্যাকেজগুলোকে ছাড়াই কাজ চালিয়ে যেতে পারেন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid "Use a network mirror?"
msgstr "নেটওয়ার্ক মিরর ব্যবহৃত হবে?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../apt-mirror-setup.templates:6001
msgid ""
"A network mirror can be used to supplement the software that is included on "
"the installation media. This may also make newer versions of software "
"available."
msgstr ""
"ইনস্টলেশন মিডিয়াতে যেই সফ্টওয়্যার রয়েছে তা ছাড়া আরো সফ্টওয়্যার ইনস্টল করার জন্য "
"একটি নেটওয়ার্ক মিরর ব্যবহার করা যেতে পারে। তা করলে আপনি সফ্টওয়্যারের নতুন ভার্সান "
"গুলোও পেতে পারেন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:7001
msgid "Continue without a network mirror?"
msgstr "কোন নেটওয়ার্ক মিরর ছাড়াই চালিয়ে যাব কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates:7001
msgid "No network mirror was selected."
msgstr "কোন নেটওয়ার্ক নির্বাচন করা হয়নি।"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid "Use restricted software?"
msgstr "রেস্টিকট্রেড সফটওযার ব্যবহার করা হবে কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
"prevent you from using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
"প্যাকেজ অবস্থায় এমন কিছু সফটওয়্যারকে পাওয়া যায় যারা আসলে ফ্রী সফটওয়্যার নয়। এই "
"সফটওয়্যারটি বর্তমান ডিস্ট্রিবিউশনের অংশ না হলেও একে প্যাকেজ ব্যবস্থাপক সফটওয়্যার "
"ব্যবহার করে ইনস্টল করা যায়। সফটওয়্যারটির বিভিন্নরকম লাইসেন্স রয়েছে যা হয়তো আপনাকে "
"সফটওয়্যারটি ব্যবহার, পরিবর্তন, বা শেয়ার করতে বাঁধা দিতে পারে।"

# FIXME
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
msgid "Use software from the \"universe\" component?"
msgstr "\"বিশ্বজনীন\" কম্পোনেন্ট-এর সফটওয়্যার ব্যবহার করতে চান কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001
msgid ""
"Some additional software is available in packaged form. This software is "
"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
"management tools can be used to install it."
msgstr ""
"প্যাকেজ অবস্থায় আরো কিছু অতিরিক্ত সফটওয়্যারকে পাওয়া যায়। এই সফটওয়্যারটি একটি ফ্রী "
"সফটওয়্যার হলেও এটি বর্তমান ডিস্ট্রিবিউশনের অংশ নয়। তবে প্যাকেজ ব্যবস্থাপক সফটওয়্যার "
"ব্যবহার করে একে ইনস্টল করা যাবে।"

# FIXME: Multiverse=?
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
msgid "Use software from the \"multiverse\" component?"
msgstr "\"multiverse\" কম্পোনেন্ট-এর সফটওয়্যার ব্যবহার করতে চান কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001
msgid ""
"Some non-free software is available in packaged form. Though this software "
"is not a part of the main distribution, standard package management tools "
"can be used to install it. This software has varying licenses and (in some "
"cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or "
"sharing it."
msgstr ""
"প্যাকেজ অবস্থায় এমন কিছু সফটওয়্যার রয়েছে যারা ফ্রী সফটওয়্যার নয়। এই সফটওয়্যারটি "
"বর্তমান ডিস্ট্রিবিউশনের অংশ না হলেও একে প্যাকেজ ব্যবস্থাপক সফটওয়্যার ব্যবহার করে "
"ইনস্টল করা যায়। সফটওয়্যারটির বিভিন্নরকম লাইসেন্স রয়েছে (এবং ক্ষেত্র বিশেষে) এর "
"পেটেন্ট-এর শর্তাবলী হয়তো আপনাকে সফটওয়্যারটি ব্যবহার, পরিবর্তন, বা শেয়ার করতে বাঁধা "
"দিতে পারে।"

# FIXME
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
msgid "Use software from the \"partner\" repository?"
msgstr "\"অংশীদারী\" রিপোজিটরি থেকে সফটওয়্যার ব্যবহার করতে চান কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001
msgid ""
"Some additional software is available from Canonical's \"partner\" "
"repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical "
"and the respective vendors as a service to Ubuntu users."
msgstr ""
"ক্যানোনিক্যাল \"অংশীদারী\" রিপোজিটরি থেকে কিছু অতিরিক্ত সফ্টওয়্যার পাওয়া যায়। এই "
"সফ্টওয়্যারটি উবুন্টুর একটি অংশ নয়, কিন্তু উবুন্টু ব্যহারকারীদের জন্য একটি সার্ভিস হিসেবে "
"ক্যানোনিক্যাল এবং সংশ্লিষ্ট যোগানদাতা দ্বারা প্রস্তাবিত। "

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid "Use backported software?"
msgstr "ব্যাকপোর্টকৃত সফটওয়্যার ব্যবহার করতে চান কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#. :sl2:
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001
msgid ""
"Some software has been backported from the development tree to work with "
"this release. Although this software has not gone through such complete "
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features."
msgstr ""
"কিছু সফটওয়্যারকে ডেভেলপমেন্ট ট্রি থেকে ব্যাকপোর্ট করা হয়েছে যেন তা এই সংস্করণের "
"সাথে কাজ করে। এই সফটওয়্যারটিকে এই ডিস্ট্রিবিউশনের অন্যান্য সফটওয়্যারের মত যথেষ্ট "
"পরিমাণে পরীক্ষা করা হয় নি। তবে এতে এমন অনেক অ্যাপলিকেশনের নতুন সংস্করণ রয়েছে, "
"যার বিভিন্ন বৈশিষ্ট্য হয়তো খুবই উপকারে আসবে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:1001
msgid "Install the Arcboot boot loader on a hard disk"
msgstr "একটি হার্ড ডিস্কে Arcboot বুট লোডার ইনস্টল করো"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid "Disk for boot loader installation:"
msgstr "যে ডিস্কে বুট লোডার ইনস্টল করা হবে:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:2001
msgid ""
"Arcboot must be installed into the volume header of a disk with a SGI "
"disklabel. Usually the volume header of /dev/sda is used. Please give the "
"device name of the disk on which to put arcboot."
msgstr ""
"Arcboot অবশ্যই SGI লেবেলকৃত একটি ডিস্কের ভলিউম হেডার এ ইনস্টল হবে। সাধারণত /dev/"
"sda এর ভলিউম হেডার ব্যবহার হয়। অনুগ্রহপূর্বক যেই ডিস্কে arcboot ইনস্টল করতে চান তার "
"ডিভাইস নাম দিন।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid "Arcboot configured to use a serial console"
msgstr "Arcboot-কে সিরিয়াল কনসোল ব্যবহার করার জন্য কনফিগার করা হয়েছে"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:3001
msgid ""
"Arcboot is configured to use the serial port ${PORT} as the console. The "
"serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr ""
"Arcboot-কে এমনভাবে কনফিগার করা হয়েছে যেন কনসোল হিসেবে তা সিরিয়াল পোর্ট "
"${PORT}-কে ব্যবহার করা। সিরিয়াল পোর্টের গতি নির্ধারণ করা হয়েছে ${SPEED}।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid "Arcboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Arcboot ইনস্টলেশন ব্যর্থ হল। তবুও চালিয়ে যাব কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:4001
msgid ""
"The arcboot package failed to install into /target/.  Installing Arcboot as "
"a boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Arcboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"arcboot প্যাকেজকে /target/-এ ইনস্টল করা যায় নি। Arcboot-কে বুট লোডার হিসেবে "
"ইনস্টল করা একটি প্রয়োজনীয় ধাপ। তবে ইনস্টলেশনের সমস্যাটি হয়তো Arcboot-এর সাথে "
"সম্পর্কিত নয়। সুতরাং এ অবস্থাতেও হয়তো ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়া সম্ভব।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid "Setting PROM variables for Arcboot"
msgstr "Arcboot এর জন্য PROM চলকসমূহের মান নির্ধারণ করুন"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"If this is the first Linux installation on this machine, or if the hard "
"drives have been repartitioned, some variables need to be set in the PROM "
"before the system is able to boot normally."
msgstr ""
"এই কম্পিউটারে যদি এবারই প্রথম লিনাক্স ইনস্টল করা হয়, অথবা হার্ড ড্রাইভকে যদি পুনরায় "
"পার্টিশন করা হয়ে থাকে, তবে সিস্টেমটি যেন স্বাভাবিকভাবে বুট হয় তা নিশ্চিত করার জন্য "
"PROM-এর কিছু চলকের মান নির্ধারণ করতে হবে।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#. "Stop for Maintenance" should be left in English
#: ../arcboot-installer.templates:5001
msgid ""
"At the end of this installation stage, the system will reboot.  After this, "
"enter the command monitor from the \"Stop for Maintenance\" option, and "
"enter the following commands:"
msgstr ""
"ইনস্টলেশনের এই ধাপটি শেষ হওয়ার পর সিস্টেমটি রিবুট হবে। এরপর \"রক্ষণাবেক্ষণের জন্য "
"থামো\" অপশন থেকে কমান্ড মনিটরে ঢুকুন, ও এই কমান্ডগুলো লিখুন:"

#. #-#-#-#-#  arcboot-installer_1.38_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Translators, the 4th string of this description has been dropped from
#. PO files. It contains firmware commands and should not be translated.
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../arcboot-installer.templates:5001 ../nobootloader.templates:3001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"You will only need to do this once.  Afterwards, enter the \"boot\" command "
"or reboot the system to proceed to your newly installed system."
msgstr ""
"আপনাকে এটি কেবল একবারই করতে হবে। এরপর, \"boot\" কমান্ড লিখুন অথবা আপনার নতুন "
"ইনস্টল করা সিস্টেমে জন্য রিবুট করুন।"

#: ../src/greeter-list.vala:306 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
#: src/greeter-list.vala:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"আপনার পাসওয়ার্ড দিন %s\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s-র জন্য পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s-এর জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"%s এর পাসওয়ার্ড দিন"

#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:11
msgid "Enter your username"
msgstr "আপনার ইউজার নাম লিখুন"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/greeter-list.vala:842 ../src/user-list.vala:755
#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:123
#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:212 deluge/ui/gtk3/dialogs.py:284
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:144
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.addhost.ui.h:6
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:7
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:65
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:65
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:74
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:538 ../mail/mail-config.ui.h:153
#: daemon/gdm-session-worker.c:1258 src/gtk/bookmarks.c:964
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:698
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449
#: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168
#: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:750
#: templates/login/form.twig:76 src/greeter-list.vala:817
#: src/user-list.vala:714
#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:160 authconn.py:39
#: pysmb.py:125 ui/NewPrinterWindow.ui:1120
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম:\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_bn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম:\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম:\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী নাম:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচয়:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী নাম:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম:\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ব্যবহারকারী নাম:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নাম:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম:\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম :\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম:\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম:\n"
"#-#-#-#-#  virt-viewer_11.0-4_bn.po (virt-viewer 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম:"

#: ../src/greeter-list.vala:906
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password, please try again"
msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড, অনুগ্রও করে আবার চেষ্টা করুন"

#: ../src/greeter-list.vala:917 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:2507
#: plugins/LightDM/Greeter.cpp:258 src/greeter-list.vala:883
#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"প্রমাণীকরণে ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচয় নিশ্চিতকরণে ব্যর্থ \n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"যাচাই করা যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচয় নিশ্চিতকরণে ব্যর্থ"

#: ../src/greeter-list.vala:965 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:2139
#: src/greeter-list.vala:929
#, fuzzy
msgid "Failed to start session"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন শুরু করতে ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন চালু করতে ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন চালু করতে ব্যর্থ"

#: ../src/greeter-list.vala:979
msgid "Logging in…"
msgstr "লগ ইন…"

#: ../src/main-window.vala:56 src/main-window.vala:52
#, fuzzy
msgid "Login Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"লগিন পর্দা\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"লগিন্‌ স্ক্রীন"

# #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#
# this "Back" used if when anyone returns after being away from the PC, so it shouldn't be "পিছনে" - mak
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Switch back to printer's info tab
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui
#. I18N: High score info screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: name of buttons on gamepads
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../src/main-window.vala:107 shell/ev-window.c:6813
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167 ../shell/ev-window.c:5279
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 ../src/gf_event.c:675
#: gnu/installer/newt/parameters.scm:55 gnu/installer/newt/keymap.scm:72
#: gnu/installer/newt/locale.scm:61 gnu/installer/newt/locale.scm:74
#: gnu/installer/newt/locale.scm:88 gnu/installer/newt/partition.scm:608
#: gnu/installer/newt/timezone.scm:64 src/imports/ABContactListPage.qml:709
#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:49 src/qml/SettingsPage.qml:51
#: app/music-app.qml:197 src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:41
#: qml/Panel/PanelMenuPage.qml:92 font-viewer/font-view.c:575
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:423
#: libraries/classes/Export.php:589 libraries/classes/Html/Generator.php:940
#: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:292
#: templates/import_status.twig:2 templates/user_password.twig:2 ../net.c:188
#: ../net.c:275 ../net.c:360 src/main-window.vala:113 webtoolbar.py:426
#: readactivity.py:393 ../src/jarabe/intro/window.py:337
#: ../src/jarabe/journal/detailview.py:95 src/input/gamepad_config.cpp:157
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:320 ../tuxpaint.c:9987
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"পেছনে\n"
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পিছনে\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_bn.po (debconf)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পিছনে\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পিছনে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"ফিরে আসলাম\n"
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_bn.po (GNU guix)  #-#-#-#-#\n"
"পিছনে\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"পূর্বপাতা\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_bn.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পূর্বপাতা\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_bn.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বপাতা\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_bn.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বপাতা\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বপাতা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পিছনে\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পিছনে\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পিছনে\n"
"#-#-#-#-#  pump_0.8.24-7.1_bn.po (anaconda 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"পিছনে যান\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পেছনে\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পেছনে\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"পেছনে\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"পেছনে যাও\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"পিছনে\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী"

#: ../src/prompt-box.vala:305 src/prompt-box.vala:215
#, fuzzy
msgid "Session Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন বিকল্প\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"সেশনের অভিমত"

#: ../src/session-list.vala:36 qml/Greeter/SessionsList.qml:124
#: src/session-list.vala:34
#, fuzzy
msgid "Select desktop environment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ পরিবেশ নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ বাতাবরণ নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ পরিবেশ নির্বাচন করুন"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:146
msgid "Goodbye. Would you like to…"
msgstr "বিদায়। আপনি কি পছন্দ করবেন…"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:152 ../src/shutdown-dialog.vala:252
#: src/service.c:882 src/backend-dbus/actions.c:873
#: src/backend-dbus/actions.c:875 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:1933
#: src/shutdown-dialog.vala:105 src/shutdown-dialog.vala:207
#: plugins/actions/actions.c:228
#, fuzzy
msgid "Shut Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_bn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন \n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করা হবে"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:156 src/shutdown-dialog.vala:112
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি কম্পিউটার বন্ধ করতে চান?\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি কি কম্পিউটারটি বন্ধ করতে চান?"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:181 src/shutdown-dialog.vala:137
#, fuzzy
msgid ""
"Other users are currently logged in to this computer, shutting down now will "
"also close these other sessions."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য ব্যবহারকারীরা বর্তমানে এই কম্পিউটারে লগ ইন করছেন, এখন বন্ধ করলে এই অন্যান্য "
"সেশনগুলিও বন্ধ হয়ে যাবে।\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য ব্যবহারকারীরা বর্তমানে এই কম্পিউটারে লগ ইন করেছেন, এখন বন্ধ করে দিলে এই "
"অন্যান্য সেশনগুলিও বন্ধ হয়ে যাবে।"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:198 src/service.c:869
#: src/panel/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:105
#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../js/ui/statusMenu.js:163
#: ../js/ui/statusMenu.js:227 js/ui/status/system.js:176
#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:1 ../greeters/gtk/greeter.ui.h:8
#: src/gpm-prefs-core.c:249 src/menubar.vala:419 src/shutdown-dialog.vala:155
#: plugins/actions/actions.c:212
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"স্থগিত\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_bn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"স্থগিত\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সাসপেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্থগিত \n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্থগিত করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাসপেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"স্থগিত করুন\n"
"#-#-#-#-#  lightdm_1.32.0-7_bn.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"স্থগিত করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"স্থগিত\n"
"#-#-#-#-#  sddm_0.21.0+git20251101.dfa5315-1_bn.po (sddm)  #-#-#-#-#\n"
"স্থগিত করুন\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"স্থগিত করুন\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"স্থগিত করা হবে"

#: ../src/shutdown-dialog.vala:215 src/service.c:872
#: src/panel/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:106
#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:2
#: ../greeters/gtk/greeter.ui.h:2 src/gpm-prefs-core.c:252 src/menubar.vala:437
#: src/shutdown-dialog.vala:172 plugins/actions/actions.c:196
#, fuzzy
msgid "Hibernate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"হাইবারনেট\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_bn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"নিদ্রিত অবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"হাইবারনেট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হাইবারনেট\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"নিদ্রিত অবস্থায় রাখুন\n"
"#-#-#-#-#  lightdm_1.32.0-7_bn.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"নিদ্রিত অবস্থায় রাখুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"নিদ্রিত\n"
"#-#-#-#-#  sddm_0.21.0+git20251101.dfa5315-1_bn.po (sddm)  #-#-#-#-#\n"
"নিদ্রিত অবস্থায় রাখুন\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"হাইবারনেট\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"নিদ্রিত করা হবে"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/shutdown-dialog.vala:233 src/service.c:876
#: src/backend-dbus/actions.c:834 src/backend-dbus/actions.c:836
#: src/panel/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:107
#: src/daemon/endsession.ui.h:5 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:93
#: src/gs-updates-page.c:802 ui/gtk3/panel.vala:1689
#: ../src/lightdm-gtk-greeter.c:1924 ../greeters/gtk/lightdm-gtk-greeter.c:410
#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:59 ../src/main.c:70 ../plugins/menu.c:719
#: src/shutdown-dialog.vala:190 ../src/jarabe/view/buddymenu.py:113
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:350 ../src/configurator.c:57
#: ../src/plugins/menu.c:771 plugins/actions/actions.c:220 src/menu.c:80
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"আবার শুরু\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_bn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"পুনরায় আরম্ভ\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"রিস্টার্ট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিস্টার্ট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিস্টার্ট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় চালু করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পুনরারম্ভ\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরারম্ভ\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#\n"
"রিস্টার্ট\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় আরম্ভ\n"
"#-#-#-#-#  lightdm_1.32.0-7_bn.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় আরম্ভ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় চালু\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় শুরু করুন\n"
"#-#-#-#-#  sddm_0.21.0+git20251101.dfa5315-1_bn.po (sddm)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় আরম্ভ\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় চালু করুন\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় চালাও\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় শুরু কর\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় শুরু করুন\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় আরম্ভ\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় শুরু করুন"

#. Fun begins here, actually trigger option.
#: ../src/shutdown-dialog.vala:297
msgid "Executing selected action now."
msgstr ""

#: ../src/shutdown-dialog.vala:331
#, c-format
msgid "Waiting one more second before executing selected action …"
msgid_plural "Waiting %u seconds before executing selected action …"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a session name like KDE or Ubuntu
#: ../src/toggle-box.vala:205 src/toggle-box.vala:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (Default)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"%s ডিফল্ট\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"%s (মৌল)"

#. #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
#. Help string for command line --version flag
#: ../src/arctica-greeter.vala:994 src/slick-greeter.vala:749
msgid "Show release version"
msgstr "রিলিজ সংস্করণ প্রদর্শন"

#. #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
#. Help string for command line --test-mode flag
#: ../src/arctica-greeter.vala:997 src/slick-greeter.vala:752
msgid "Run in test mode"
msgstr "পরীক্ষা মোডে চালান"

#. Help string for command line --test-highcontrast flag
#: ../src/arctica-greeter.vala:1000
msgid "Run in test mode with a11y highcontrast theme enabled"
msgstr ""

#. Arguments and description for --help text
#: ../src/arctica-greeter.vala:1006
msgid "- Arctica Greeter"
msgstr "আর্কটিকা গ্রিটার"

#: ../src/user-list.vala:49 src/service.c:762 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:2286
#: ../src/lightdm-gtk-greeter.c:2623 plugins/LightDM/UsersModel.cpp:165
#: src/user-list.vala:45
#, fuzzy
msgid "Guest Session"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"অতিথি সেশন\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_bn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"অতিথি সেশন\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অতিথি সেশন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"গেস্ট সেশন\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"অতিথি সেশন"

#: ../src/user-list.vala:480 src/user-list.vala:455
#, fuzzy
msgid "Please enter a complete e-mail address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"একটি সম্পূর্ণ ইমেল ঠিকানা লিখুন\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"একটি সম্পূর্ণ ই-মেইল ঠিকানা লিখুন দয়া করে:"

#: ../src/user-list.vala:569 src/user-list.vala:535
msgid "Incorrect e-mail address or password"
msgstr "ই-মেইল এড্রেস অথবা পাসওয়ার্ড ভুল হয়েছে"

#. dialog.secondary_text = _("If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run applications from that server.");
#. For 12.10 we still don't support Citrix
#: ../src/user-list.vala:603
msgid ""
"If you have an account on an RDP server or X2Go server, Remote Login lets "
"you run applications from that server."
msgstr ""
"যদি আপনার আরডিপি অথবা সাইট্রিক্স সার্ভার এ কোন একাউন্ট থাকে, তাহলে আপনি রিমোট "
"লগিন এর মাধ্যমে সেই সার্ভার থেকে আপনার এপ্লিকেশন গুলো ব্যাবহার করতে পারবেন।"

#: ../src/user-list.vala:607
msgid "Set Up…"
msgstr "বিন্যাস…"

#: ../src/user-list.vala:609
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Would you like to set "
"up an account now?"
msgstr ""
"এই সার্ভিসটি ব্যাবহার করতে আপনার উবুন্টু রিমোট লগিন একাউন্ট থাকতে হবে। আপনি কি "
"এখনই একটি একাউন্ট সেট আপ করতে চান ?"

#: ../src/user-list.vala:615
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Visit %s to request an "
"account."
msgstr ""
"এই সার্ভিসটি ব্যাবহার করতে আপনার উবুন্টু রিমোট লগিন একাউন্ট থাকতে হবে। একাউন্ট সেট "
"আপ করতে uccs.canonical.com এ ভিজিট করুন ।"

#: ../src/user-list.vala:617
#, fuzzy
msgid ""
"You need a Remote Logon account to use this service. Please ask your site "
"administrator for details."
msgstr ""
"এই সার্ভিসটি ব্যাবহার করতে আপনার উবুন্টু রিমোট লগিন একাউন্ট থাকতে হবে। আপনি কি "
"এখনই একটি একাউন্ট সেট আপ করতে চান?"

#: src/user-list.vala:698
msgid "Server type not supported."
msgstr "সার্ভারের প্রকারটি সমর্থিত নয়।"

#: ../src/user-list.vala:767
#, fuzzy
msgid "X2Go Session:"
msgstr "অতিথি সেশন"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: ../src/user-list.vala:787
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1443
#: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:63
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/field_tooltip.xml:0
#: src/user-list.vala:739 authconn.py:41 pysmb.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "Domain:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ডোমেইন:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডোমেইন:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডোমেইন:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডোমেইন:\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"এলাকা:\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"এলাকা:\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ডোমেইন:\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডোমেইন:"

#: ../src/user-list.vala:849
msgid "Account ID"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#
#. 'Log In' here is the button for logging in.
#: ../src/user-list.vala:898 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:1950
#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:13 plugins/LightDM/Greeter.cpp:270
#: src/user-list.vala:844
#, fuzzy
msgid "Log In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"লগইন\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"প্রবেশ করুন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"লগইন করুন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"লগইন\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"লগইন করুন"

#: src/user-list.vala:845
#, c-format
msgid "Login as %s"
msgstr "%s হিসেবে লগইন করুন"

#: src/user-list.vala:850
#, c-format
msgid "Retry as %s"
msgstr "%s হিসেবে পুনরায় চেষ্টা করুন"

#. #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../camel/camel-sasl-login.c:36 ../daemon/login/gkd-login.c:149
#: plugins/LightDM/UsersModel.cpp:157 src/user-list.vala:892
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগইন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগিন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"লগইন করুন\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"লগইন করুন\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"লগইন"

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:35
#, fuzzy, sh-format
msgid "Temporary Guest Session"
msgstr "অতিথি সেশন"

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:36
#, sh-format
msgid ""
"All data created during this guest session will be deleted\n"
"when you log out, and settings will be reset to defaults.\n"
"Please save files on some external device, for instance a\n"
"USB stick, if you would like to access them again later."
msgstr ""

#: ../arctica-greeter-guest-session-auto.sh:40
#, sh-format
msgid ""
"Another alternative is to save files in the\n"
"/var/guest-data folder."
msgstr ""

#: ../data/arctica-greeter.desktop.in.h:1
msgid "Arctica Greeter"
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:1
msgid ""
"Background image file to use, either an image path or a color (e.g. #772953)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:2
msgid "Background color (e.g. #772953), set before wallpaper is seen."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:3
msgid "Background color (e.g. #000000 or #FFFFFF) for high contrast mode."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:4
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for non-active/-hovered and non-"
"selected session names in the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:5
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the active/hovered-above session "
"name in the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:6
msgid ""
"Font foreground color (e.g. #A0A0A0) for the selected session name in the "
"session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:7
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected "
"session names in the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:8
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in "
"the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:9
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session "
"list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:10
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for non-active/-hovered and non-selected session "
"names in the session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:11
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for the active/hovered-above session name in the "
"session list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:12
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) for the selected session name in the session "
"list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:13
msgid ""
"Background color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser "
"icon)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:14
msgid ""
"Border color (e.g. #391C31) of flat buttons (e.g. the session chooser icon)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:15
msgid "Determines how the background image is rendered."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:16
msgid "Whether to draw user backgrounds."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:17
msgid "Whether to draw an overlay grid."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:18
msgid "Whether to show the hostname in the menubar."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:19
msgid ""
"Whether to show 'Username:' and 'Password:' labels (etc.) in the login box."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:20
msgid "Logo file to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:21
msgid "Alpha value for blending the logo onto the background."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:22
msgid "GTK+ theme to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:23
msgid "GTK+ theme to use in high contrast mode."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:24
msgid "Icon theme to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:25
msgid "Icon theme to use in high contrast mode."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:26
msgid "Cursor theme to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:27
msgid "Size to use for cursors."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:28
msgid "Font to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:29
msgid "Whether to antialias Xft fonts."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:30
msgid "Resolution for Xft in dots per inch."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:31
msgid "What degree of hinting to use."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:32
msgid "Type of subpixel antialiasing."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:33
msgid "Whether to enable the onscreen keyboard."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:34
msgid "Whether to use a high contrast theme."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:35
msgid "Whether to enable the screen reader."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:36
msgid "Whether to play sound when greeter is ready."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:37
msgid "Which indicators to load."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:38
msgid ""
"List of usernames that are hidden until a special key combination is hit."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:39
msgid ""
"List of groups that users must be part of to be shown (empty list shows all "
"users)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:40
msgid ""
"Number of seconds of inactivity before blanking the screen. Set to 0 to "
"never timeout."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:41
msgid "Whether to enable HiDPI support"
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:42
msgid ""
"Scaling factor for fonts that can be used to adjust the greeter's font sizes."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:43
msgid ""
"Alpha value for menubar, multiplied with the theme-provided transparency "
"value. Not used in high contrast mode."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:44
msgid "Default FQDN for host offering Remote Logon Service."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:45
msgid ""
"Whether to activate numlock. This features requires the installation of "
"numlockx."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:46
msgid "Monitor on which to show the Login GUI."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:47
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard layout (see /usr/share/onboard/layouts/*."
"onboard for available layout names)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:48
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard theme (see /usr/share/onboard/themes/*.theme "
"for available theme names)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:49
msgid ""
"Name of the onscreen keyboard theme when in high contrast mode (see /usr/"
"share/onboard/themes/*.theme for available theme names)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:50
msgid "Whether to hide the 'lightdm-xsession' default X11 session type."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:51
msgid "Whether to hide X11 sessions."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:52
msgid "Whether to hide Wayland sessions."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:53
msgid ""
"Ordered list of preferred desktop sessions (for detecting the default "
"session type)."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:54
msgid ""
"Time in seconds until the shutdown dialog forcefully selects the default "
"action. Set to 0 to disable."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:55
msgid ""
"Unordered list of include-only desktop sessions (if non-empty, only "
"explicitly listed sessions types will be offered by the greeter). Takes "
"precedence over the excluded-sessions list."
msgstr ""

#: ../data/org.ArcticaProject.arctica-greeter.gschema.xml:56
msgid ""
"Unordered list of excluded desktop sessions (if non-empty, listed sessions "
"types will not be offered by the greeter). Only used if includeonly-sessions "
"is empty."
msgstr ""

#: src/menubar.vala:383
#, fuzzy
msgid "Onscreen keyboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"অন স্ক্রিন কিবোর্ড\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দার কীবোর্ড"

#: ../src/theme.c:40 ../js/ui/status/accessibility.js:146
#: js/ui/status/accessibility.js:44 ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:6
#: desktop-themes/ContrastHigh/index.theme.in:4 src/menubar.vala:388
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চ বৈসাদৃশ্য\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চ পার্থক্য\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চ বৈশাদৃশ্য\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চ বৈশাদৃশ্য\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চ বৈশাদৃশ্য\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চ আলো\n"
"#-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"উচ্চ বৈসাদৃশ্য\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চ কনট্রাস্ট"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 js/ui/status/accessibility.js:54
#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:8 src/menubar.vala:394
#, fuzzy
msgid "Screen Reader"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রিন রিডার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রীণ রিডার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রিন রিডার\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রিন রিডার\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রিন রিডার"

#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ই-মেইল:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ইমেইল:"

# #-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#
# msgstr "জিনোম ২.০ সহায়ক তথ্য  প্রদর্শনকারী ব্রাউজার"
#. #-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#
#. Back Button
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:968 ../src/ephy-toolbar.c:217
#: mate-panel/panel-addto.c:1270 ../src/nautilus-window-menus.c:1035
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1127 ../libyelp/yelp-view.c:133
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  arctica-greeter_0.99.9.4-1_bn.po (arctica-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"পেছনে (_B)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী (_B)\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"keyboard label\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী (_B)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী (_B)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী (_B)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী (_B)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী (_B)"

#: src/DownloadEngine.cc:247
msgid ""
"Shutdown sequence commencing... Press Ctrl-C again for emergency shutdown."
msgstr "বন্ধ করার কার্যক্রম চলছে। জরুরি বন্ধ করার জন্য Ctrl-C আবার চাপুন।"

#: src/DownloadEngine.cc:257
msgid "Emergency shutdown sequence commencing..."
msgstr "জরুরি বন্ধ করার কার্যক্রম চলছে।"

#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:171
msgid "aria2 will resume download if the transfer is restarted."
msgstr ""

#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:172
msgid ""
"If there are any errors, then see the log file. See '-l' option in help/man "
"page for details."
msgstr ""

#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:342
#, c-format
msgid "Serialized session to '%s' successfully."
msgstr ""

#: src/MultiUrlRequestInfo.cc:346
#, c-format
msgid "Failed to serialize session to '%s'."
msgstr ""

#: src/RequestGroupMan.cc:374
#, c-format
msgid "Download GID#%s paused"
msgstr ""

#: src/RequestGroupMan.cc:425
#, c-format
msgid "Download GID#%s not complete: %s"
msgstr ""

#: src/RequestGroupMan.cc:704
msgid "Download Results:"
msgstr "ডাউনলোডের ফলাফল :"

#: src/RequestGroupMan.cc:753
msgid "Status Legend:"
msgstr ""

#: src/RequestGroupMan.cc:755
msgid "(OK):download completed."
msgstr ""

#: src/RequestGroupMan.cc:758
msgid "(ERR):error occurred."
msgstr ""

#: src/RequestGroupMan.cc:761
msgid "(INPR):download in-progress."
msgstr ""

#: src/RequestGroupMan.cc:764
msgid "(RM):download removed."
msgstr ""

#: src/OptionHandler.cc:38
msgid "                              Default: "
msgstr ""

#: src/OptionHandler.cc:39
msgid "                              Tags: "
msgstr ""

#: src/OptionHandler.cc:40
msgid "                              Possible Values: "
msgstr ""

#: src/usage_text.h:39
msgid ""
" -d, --dir=DIR                The directory to store the downloaded file."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:41
msgid ""
" -o, --out=FILE               The file name of the downloaded file. It is\n"
"                              always relative to the directory given in -d\n"
"                              option. When the -Z option is used, this "
"option\n"
"                              will be ignored."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:46
msgid ""
" -l, --log=LOG                The file name of the log file. If '-' is\n"
"                              specified, log is written to stdout."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:49
msgid ""
" -D, --daemon[=true|false]    Run as daemon. The current working directory "
"will\n"
"                              be changed to \"/\" and standard input, "
"standard\n"
"                              output and standard error will be redirected "
"to\n"
"                              \"/dev/null\"."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:54
msgid ""
" -s, --split=N                Download a file using N connections. If more\n"
"                              than N URIs are given, first N URIs are used "
"and\n"
"                              remaining URLs are used for backup. If less "
"than\n"
"                              N URIs are given, those URLs are used more "
"than\n"
"                              once so that N connections total are made\n"
"                              simultaneously. The number of connections to "
"the\n"
"                              same host is restricted by the \n"
"                              --max-connection-per-server option. See also "
"the\n"
"                              --min-split-size option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:64
msgid ""
" --retry-wait=SEC             Set the seconds to wait between retries. \n"
"                              With SEC > 0, aria2 will retry download when "
"the\n"
"                              HTTP server returns 503 response."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:68
msgid " -t, --timeout=SEC            Set timeout in seconds."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:70
msgid " -m, --max-tries=N            Set number of tries. 0 means unlimited."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:72
msgid ""
" --http-proxy=PROXY           Use a proxy server for HTTP. To override a\n"
"                              previously defined proxy, use \"\".\n"
"                              See also the --all-proxy option.\n"
"                              This affects all http downloads."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:77
msgid ""
" --https-proxy=PROXY          Use a proxy server for HTTPS. To override a \n"
"                              previously defined proxy, use \"\".\n"
"                              See also the --all-proxy option.\n"
"                              This affects all https downloads."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:82
msgid ""
" --ftp-proxy=PROXY            Use a proxy server for FTP. To override a \n"
"                              previously defined proxy, use \"\".\n"
"                              See also the --all-proxy option.\n"
"                              This affects all ftp downloads."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:87
msgid ""
" --all-proxy=PROXY            Use a proxy server for all protocols. To "
"override\n"
"                              a previously defined proxy, use \"\".\n"
"                              You also can override this setting and specify "
"a\n"
"                              proxy server for a particular protocol using "
"the\n"
"                              --http-proxy, --https-proxy and --ftp-proxy\n"
"                              options.\n"
"                              This affects all downloads."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:95
msgid " --http-user=USER             Set HTTP user. This affects all URLs."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:97
msgid " --http-passwd=PASSWD         Set HTTP password. This affects all URLs."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:99
msgid " --proxy-method=METHOD        Set the method to use in proxy request."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:101
msgid ""
" --referer=REFERER            Set an http referrrer (Referer). This affects\n"
"                              all http/https downloads. If \"*\" is given,\n"
"                              the download URI is also used as the "
"referrer.\n"
"                              This may be useful when used together with\n"
"                              the -P option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:107
msgid " --ftp-user=USER              Set FTP user. This affects all URLs."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:109
msgid " --ftp-passwd=PASSWD          Set FTP password. This affects all URLs."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:111
msgid " --ftp-type=TYPE              Set FTP transfer type."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:113
msgid ""
" -p, --ftp-pasv[=true|false]  Use the passive mode in FTP. If false is "
"given,\n"
"                              the active mode will be used."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:116
msgid ""
" --lowest-speed-limit=SPEED   Close connection if download speed is lower "
"than\n"
"                              or equal to this value(bytes per sec).\n"
"                              0 means aria2 does not have a lowest speed "
"limit.\n"
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
"                              This option does not affect BitTorrent "
"downloads."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:122
msgid ""
" --max-overall-download-limit=SPEED Set max overall download speed in bytes/"
"sec.\n"
"                              0 means unrestricted.\n"
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
"                              To limit the download speed per download, use\n"
"                              --max-download-limit option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:128
msgid ""
" --max-download-limit=SPEED   Set max download speed per each download in\n"
"                              bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
"                              To limit the overall download speed, use\n"
"                              --max-overall-download-limit option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:134
msgid ""
" --file-allocation=METHOD     Specify file allocation method.\n"
"                              'none' doesn't pre-allocate file space. "
"'prealloc'\n"
"                              pre-allocates file space before download "
"begins.\n"
"                              This may take some time depending on the size "
"of\n"
"                              the file.\n"
"                              If you are using newer file systems such as "
"ext4\n"
"                              (with extents support), btrfs, xfs or NTFS\n"
"                              (MinGW build only), 'falloc' is your best\n"
"                              choice. It allocates large(few GiB) files\n"
"                              almost instantly. Don't use 'falloc' with "
"legacy\n"
"                              file systems such as ext3 and FAT32 because "
"it\n"
"                              takes almost same time as 'prealloc' and it\n"
"                              blocks aria2 entirely until allocation "
"finishes.\n"
"                              'falloc' may not be available if your system\n"
"                              doesn't have posix_fallocate() function.\n"
"                              'trunc' uses ftruncate() system call or\n"
"                              platform-specific counterpart to truncate a "
"file\n"
"                              to a specified length."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:153
msgid ""
" --no-file-allocation-limit=SIZE No file allocation is made for files whose\n"
"                              size is smaller than SIZE.\n"
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:157
msgid ""
" --enable-direct-io[=true|false] Enable directI/O, which lowers cpu usage "
"while\n"
"                              allocating files.\n"
"                              Turn off if you encounter any error"
msgstr ""

#: src/usage_text.h:161
msgid ""
" --allow-overwrite[=true|false] Restart download from scratch if the\n"
"                              corresponding control file doesn't exist.  "
"See\n"
"                              also --auto-file-renaming option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:165
msgid ""
" --allow-piece-length-change[=true|false] If false is given, aria2 aborts\n"
"                              download when a piece length is different "
"from\n"
"                              one in a control file. If true is given, you "
"can\n"
"                              proceed but some download progress will be "
"lost."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:170
msgid ""
" -Z, --force-sequential[=true|false] Fetch URIs in the command-line "
"sequentially\n"
"                              and download each URI in a separate session, "
"like\n"
"                              the usual command-line download utilities."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:174
msgid ""
" --auto-file-renaming[=true|false] Rename file name if the same file "
"already\n"
"                              exists. This option works only in http(s)/ftp\n"
"                              download.\n"
"                              The new file name has a dot and a "
"number(1..9999)\n"
"                              appended after the name, but before the file\n"
"                              extension, if any."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:181
msgid ""
" -P, --parameterized-uri[=true|false] Enable parameterized URI support.\n"
"                              You can specify set of parts:\n"
"                              http://{sv1,sv2,sv3}/foo.iso\n"
"                              Also you can specify numeric sequences with "
"step\n"
"                              counter:\n"
"                              http://host/image[000-100:2].img\n"
"                              A step counter can be omitted.\n"
"                              If all URIs do not point to the same file, "
"such\n"
"                              as the second example above, -Z option is\n"
"                              required."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:192
msgid ""
" --enable-http-keep-alive[=true|false] Enable HTTP/1.1 persistent connection."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:194
msgid " --enable-http-pipelining[=true|false] Enable HTTP/1.1 pipelining."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:196
msgid ""
" -V, --check-integrity[=true|false] Check file integrity by validating "
"piece\n"
"                              hashes or a hash of entire file. This option "
"has\n"
"                              effect only in BitTorrent, Metalink downloads\n"
"                              with checksums or HTTP(S)/FTP downloads with\n"
"                              --checksum option. If piece hashes are "
"provided,\n"
"                              this option can detect damaged portions of a "
"file\n"
"                              and re-download them. If a hash of entire file "
"is\n"
"                              provided, hash check is only done when file "
"has\n"
"                              been already download. This is determined by "
"file\n"
"                              length. If hash check fails, file is\n"
"                              re-downloaded from scratch. If both piece "
"hashes\n"
"                              and a hash of entire file are provided, only\n"
"                              piece hashes are used."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:210
msgid ""
" --bt-hash-check-seed[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
"                              --check-integrity option and file is "
"complete,\n"
"                              continue to seed file. If you want to check "
"file\n"
"                              and download it only when it is damaged or\n"
"                              incomplete, set this option to false.\n"
"                              This option has effect only on BitTorrent\n"
"                              download."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:218
msgid ""
" --realtime-chunk-checksum[=true|false]  Validate chunk of data by "
"calculating\n"
"                              checksum while downloading a file if chunk\n"
"                              checksums are provided."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:222
msgid ""
" -c, --continue[=true|false]  Continue downloading a partially downloaded\n"
"                              file. Use this option to resume a download\n"
"                              started by a web browser or another program\n"
"                              which downloads files sequentially from the\n"
"                              beginning. Currently this option is only\n"
"                              applicable to http(s)/ftp downloads."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:229
msgid " -U, --user-agent=USER_AGENT  Set user agent for http(s) downloads."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:231
msgid " -n, --no-netrc[=true|false]  Disables netrc support."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:233
msgid " --netrc-path=FILE            Specify the path to the netrc file."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:235
msgid ""
" -i, --input-file=FILE        Downloads URIs found in FILE. You can specify\n"
"                              multiple URIs for a single entity: separate\n"
"                              URIs on a single line using the TAB "
"character.\n"
"                              Reads input from stdin when '-' is specified.\n"
"                              Additionally, options can be specified after "
"each\n"
"                              line of URI. This optional line must start "
"with\n"
"                              one or more white spaces and have one option "
"per\n"
"                              single line. See INPUT FILE section of man "
"page\n"
"                              for details. See also --deferred-input option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:245
msgid ""
" -j, --max-concurrent-downloads=N Set maximum number of parallel downloads "
"for\n"
"                              every static (HTTP/FTP) URL, torrent and "
"metalink.\n"
"                              See also --split and --optimize-concurrent-"
"downloads options."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:249
msgid ""
" --optimize-concurrent-downloads[=true|false|A:B] Optimizes the number of\n"
"                              concurrent downloads according to the "
"bandwidth\n"
"                              available. aria2 uses the download speed "
"observed\n"
"                              in the previous downloads to adapt the number "
"of\n"
"                              downloads launched in parallel according to "
"the\n"
"                              rule N = A + B Log10(speed in Mbps). The\n"
"                              coefficients A and B can be customized in the\n"
"                              option arguments with A and B separated by a\n"
"                              colon. The default values (A=5,B=25) lead to\n"
"                              using typically 5 parallel downloads on 1Mbps\n"
"                              networks and above 50 on 100Mbps networks. "
"The\n"
"                              number of parallel downloads remains "
"constrained\n"
"                              under the maximum defined by the\n"
"                              max-concurrent-downloads parameter."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:264
msgid ""
" --load-cookies=FILE          Load Cookies from FILE using the Firefox3 "
"format\n"
"                              and Mozilla/Firefox(1.x/2.x)/Netscape format."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:267
msgid ""
" --save-cookies=FILE          Save Cookies to FILE in Mozilla/Firefox(1.x/2."
"x)/\n"
"                              Netscape format. If FILE already exists, it "
"is\n"
"                              overwritten. Session Cookies are also saved "
"and\n"
"                              their expiry values are treated as 0."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:272
msgid ""
" -S, --show-files[=true|false] Print file listing of .torrent, .meta4 and\n"
"                              .metalink file and exit. More detailed\n"
"                              information will be listed in case of torrent\n"
"                              file."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:277
msgid ""
" --select-file=INDEX...       Set file to download by specifying its index.\n"
"                              You can find the file index using the\n"
"                              --show-files option. Multiple indexes can be\n"
"                              specified by using ',', for example: \"3,6\".\n"
"                              You can also use '-' to specify a range: "
"\"1-5\".\n"
"                              ',' and '-' can be used together.\n"
"                              When used with the -M option, index may vary\n"
"                              depending on the query(see --metalink-* "
"options)."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:286
msgid " -T, --torrent-file=TORRENT_FILE  The path to the .torrent file."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:288
msgid ""
" --follow-torrent=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
"                              whose suffix is .torrent or content type is\n"
"                              application/x-bittorrent is downloaded, aria2\n"
"                              parses it as a torrent file and downloads "
"files\n"
"                              mentioned in it.\n"
"                              If mem is specified, a torrent file is not\n"
"                              written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
"                              If false is specified, the .torrent file is\n"
"                              downloaded to the disk, but is not parsed as "
"a\n"
"                              torrent and its contents are not downloaded."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:299
msgid ""
" --listen-port=PORT...        Set TCP port number for BitTorrent downloads.\n"
"                              Multiple ports can be specified by using ',',\n"
"                              for example: \"6881,6885\". You can also use "
"'-'\n"
"                              to specify a range: \"6881-6999\". ',' and '-' "
"can\n"
"                              be used together."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:305
msgid ""
" --max-overall-upload-limit=SPEED Set max overall upload speed in bytes/"
"sec.\n"
"                              0 means unrestricted.\n"
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
"                              To limit the upload speed per torrent, use\n"
"                              --max-upload-limit option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:311
msgid ""
" -u, --max-upload-limit=SPEED Set max upload speed per each torrent in\n"
"                              bytes/sec. 0 means unrestricted.\n"
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K).\n"
"                              To limit the overall upload speed, use\n"
"                              --max-overall-upload-limit option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:317
msgid ""
" --seed-time=MINUTES          Specify seeding time in (fractional) minutes.\n"
"                              Also see the --seed-ratio option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:320
msgid ""
" --seed-ratio=RATIO           Specify share ratio. Seed completed torrents\n"
"                              until share ratio reaches RATIO.\n"
"                              You are strongly encouraged to specify equals "
"or\n"
"                              more than 1.0 here. Specify 0.0 if you intend "
"to\n"
"                              do seeding regardless of share ratio.\n"
"                              If --seed-time option is specified along with\n"
"                              this option, seeding ends when at least one "
"of\n"
"                              the conditions is satisfied."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:329
msgid ""
" --peer-id-prefix=PEER_ID_PREFIX Specify the prefix of peer ID. The peer ID "
"in\n"
"                              BitTorrent is 20 byte length. If more than 20\n"
"                              bytes are specified, only first 20 bytes are\n"
"                              used. If less than 20 bytes are specified, "
"random\n"
"                              byte data are added to make its length 20 "
"bytes."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:335
msgid ""
" --peer-agent=PEER_AGENT  Set client reported during Extended torrent "
"handshakes"
msgstr ""

#: src/usage_text.h:337
msgid " --enable-peer-exchange[=true|false] Enable Peer Exchange extension."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:339
msgid ""
" --enable-dht[=true|false]    Enable IPv4 DHT functionality. It also "
"enables\n"
"                              UDP tracker support. If a private flag is set\n"
"                              in a torrent, aria2 doesn't use DHT for that\n"
"                              download even if ``true`` is given."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:344
msgid ""
" --dht-listen-port=PORT...    Set UDP listening port used by DHT(IPv4, "
"IPv6)\n"
"                              and UDP tracker. Multiple ports can be "
"specified\n"
"                              by using ',', for example: \"6881,6885\". You "
"can\n"
"                              also use '-' to specify a range: "
"\"6881-6999\".\n"
"                              ',' and '-' can be used together."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:350
msgid ""
" --dht-entry-point=HOST:PORT  Set host and port as an entry point to IPv4 "
"DHT\n"
"                              network."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:353
msgid ""
" --dht-file-path=PATH         Change the IPv4 DHT routing table file to PATH."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:355
msgid ""
" --bt-min-crypto-level=plain|arc4 Set minimum level of encryption method.\n"
"                              If several encryption methods are provided by "
"a\n"
"                              peer, aria2 chooses the lowest one which "
"satisfies\n"
"                              the given level."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:360
msgid ""
" --bt-require-crypto[=true|false] If true is given, aria2 doesn't accept "
"and\n"
"                              establish connection with legacy BitTorrent\n"
"                              handshake. Thus aria2 always uses Obfuscation\n"
"                              handshake."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:365
msgid ""
" --bt-request-peer-speed-limit=SPEED If the whole download speed of every\n"
"                              torrent is lower than SPEED, aria2 "
"temporarily\n"
"                              increases the number of peers to try for more\n"
"                              download speed. Configuring this option with "
"your\n"
"                              preferred download speed can increase your\n"
"                              download speed in some cases.\n"
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:373
msgid ""
" --bt-max-open-files=NUM      Specify maximum number of files to open in\n"
"                              multi-file BitTorrent/Metalink downloads\n"
"                              globally."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:377
msgid ""
" --bt-seed-unverified[=true|false] Seed previously downloaded files without\n"
"                              verifying piece hashes."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:380
msgid ""
" --bt-max-peers=NUM           Specify the maximum number of peers per "
"torrent.\n"
"                              0 means unlimited.\n"
"                              See also --bt-request-peer-speed-limit option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:384
msgid ""
" -M, --metalink-file=METALINK_FILE The file path to the .meta4 and ."
"metalink\n"
"                              file. Reads input from stdin when '-' is\n"
"                              specified."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:388
msgid ""
" -C, --metalink-servers=NUM_SERVERS The number of servers to connect to\n"
"                              simultaneously. Some Metalinks regulate the\n"
"                              number of servers to connect. aria2 strictly\n"
"                              respects them. This means that if Metalink "
"defines\n"
"                              the maxconnections attribute lower than\n"
"                              NUM_SERVERS, then aria2 uses the value of\n"
"                              maxconnections attribute instead of "
"NUM_SERVERS.\n"
"                              See also -s and -j options."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:397
msgid " --metalink-version=VERSION   The version of the file to download."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:399
msgid " --metalink-language=LANGUAGE The language of the file to download."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:401
msgid ""
" --metalink-os=OS             The operating system of the file to download."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:403
msgid ""
" --metalink-location=LOCATION[,...] The location of the preferred server.\n"
"                              A comma-delimited list of locations is\n"
"                              acceptable."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:407
msgid ""
" --metalink-preferred-protocol=PROTO Specify preferred protocol. Specify "
"'none'\n"
"                              if you don't have any preferred protocol."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:410
msgid ""
" --follow-metalink=true|false|mem If true or mem is specified, when a file\n"
"                              whose suffix is .meta4 or .metalink, or "
"content\n"
"                              type of application/metalink4+xml or\n"
"                              application/metalink+xml is downloaded, aria2\n"
"                              parses it as a metalink file and downloads "
"files\n"
"                              mentioned in it.\n"
"                              If mem is specified, a metalink file is not\n"
"                              written to the disk, but is just kept in "
"memory.\n"
"                              If false is specified, the .metalink file is\n"
"                              downloaded to the disk, but is not parsed as "
"a\n"
"                              metalink file and its contents are not\n"
"                              downloaded."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:423
msgid ""
" --metalink-enable-unique-protocol[=true|false] If true is given and "
"several\n"
"                              protocols are available for a mirror in a "
"metalink\n"
"                              file, aria2 uses one of them.\n"
"                              Use --metalink-preferred-protocol option to\n"
"                              specify the preference of protocol."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:429
msgid " -v, --version                Print the version number and exit."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:431
msgid ""
" -h, --help[=TAG|KEYWORD]     Print usage and exit.\n"
"                              The help messages are classified with tags. A "
"tag\n"
"                              starts with \"#\". For example, type \"--"
"help=#http\"\n"
"                              to get the usage for the options tagged with\n"
"                              \"#http\". If non-tag word is given, print the "
"usage\n"
"                              for the options whose name includes that word."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:438
msgid " --no-conf[=true|false]       Disable loading aria2.conf file."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:440
msgid ""
" --conf-path=PATH             Change the configuration file path to PATH."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:442
msgid ""
" --stop=SEC                   Stop application after SEC seconds has "
"passed.\n"
"                              If 0 is given, this feature is disabled."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:445
msgid ""
" --header=HEADER              Append HEADER to HTTP request header. You can "
"use\n"
"                              this option repeatedly to specify more than "
"one\n"
"                              header:\n"
"                              aria2c --header=\"X-A: b78\" --header=\"X-B: "
"9J1\"\n"
"                              http://host/file"
msgstr ""

#: src/usage_text.h:451
msgid " -q, --quiet[=true|false]     Make aria2 quiet(no console output)."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:453
msgid " --async-dns[=true|false]     Enable asynchronous DNS."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:455
msgid " --ftp-reuse-connection[=true|false] Reuse connection in FTP."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:457
msgid ""
" --summary-interval=SEC       Set interval to output download progress "
"summary.\n"
"                              Setting 0 suppresses the output."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:460
msgid ""
" --log-level=LEVEL            Set log level to output to file specified "
"using\n"
"                             --log option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:463
msgid ""
" -R, --remote-time[=true|false] Retrieve timestamp of the remote file from "
"the\n"
"                              remote HTTP/FTP server and if it is "
"available,\n"
"                              apply it to the local file."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:467
msgid ""
" --connect-timeout=SEC        Set the connect timeout in seconds to "
"establish\n"
"                              connection to HTTP/FTP/proxy server. After "
"the\n"
"                              connection is established, this option makes "
"no\n"
"                              effect and --timeout option is used instead."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:472
msgid ""
" --max-file-not-found=NUM     If aria2 receives `file not found' status from "
"the\n"
"                              remote HTTP/FTP servers NUM times without "
"getting\n"
"                              a single byte, then force the download to "
"fail.\n"
"                              Specify 0 to disable this option.\n"
"                              This options is effective only when using\n"
"                              HTTP/FTP servers. The number of retry attempt "
"is\n"
"                              counted toward --max-tries, so it should be\n"
"                              configured too."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:481
msgid ""
" --uri-selector=SELECTOR      Specify URI selection algorithm.\n"
"                              If 'inorder' is given, URI is tried in the "
"order\n"
"                              appeared in the URI list.\n"
"                              If 'feedback' is given, aria2 uses download "
"speed\n"
"                              observed in the previous downloads and choose\n"
"                              fastest server in the URI list. This also\n"
"                              effectively skips dead mirrors. The observed\n"
"                              download speed is a part of performance "
"profile\n"
"                              of servers mentioned in --server-stat-of and\n"
"                              --server-stat-if options.\n"
"                              If 'adaptive' is given, selects one of the "
"best\n"
"                              mirrors for the first and reserved "
"connections.\n"
"                              For supplementary ones, it returns mirrors "
"which\n"
"                              has not been tested yet, and if each of them "
"has\n"
"                              already been tested, returns mirrors which has "
"to\n"
"                              be tested again. Otherwise, it doesn't select\n"
"                              anymore mirrors. Like 'feedback', it uses a\n"
"                              performance profile of servers."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:500
msgid ""
" --server-stat-of=FILE        Specify the filename to which performance "
"profile\n"
"                              of the servers is saved. You can load saved "
"data\n"
"                              using --server-stat-if option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:504
msgid ""
" --server-stat-if=FILE        Specify the filename to load performance "
"profile\n"
"                              of the servers. The loaded data will be used "
"in\n"
"                              some URI selector such as 'feedback'.\n"
"                              See also --uri-selector option"
msgstr ""

#: src/usage_text.h:509
msgid ""
" --server-stat-timeout=SEC    Specifies timeout in seconds to invalidate\n"
"                              performance profile of the servers since the "
"last\n"
"                              contact to them."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:513
msgid ""
" --auto-save-interval=SEC     Save a control file(*.aria2) every SEC "
"seconds.\n"
"                              If 0 is given, a control file is not saved "
"during\n"
"                              download. aria2 saves a control file when it "
"stops\n"
"                              regardless of the value."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:518
msgid ""
" --certificate=FILE           Use the client certificate in FILE.\n"
"                              The certificate must be in PEM format.\n"
"                              You may use --private-key option to specify "
"the\n"
"                              private key."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:523
msgid ""
" --private-key=FILE           Use the private key in FILE.\n"
"                              The private key must be decrypted and in PEM\n"
"                              format. See also --certificate option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:527
msgid ""
" --ca-certificate=FILE        Use the certificate authorities in FILE to "
"verify\n"
"                              the peers. The certificate file must be in "
"PEM\n"
"                              format and can contain multiple CA "
"certificates.\n"
"                              Use --check-certificate option to enable\n"
"                              verification."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:533
msgid ""
" --check-certificate[=true|false] Verify the peer using certificates "
"specified\n"
"                              in --ca-certificate option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:536
msgid ""
" --no-proxy=DOMAINS           Specify comma separated hostnames, domains or\n"
"                              network address with or without CIDR block "
"where\n"
"                              proxy should not be used."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:540
msgid ""
" --use-head[=true|false]      Use HEAD method for the first request to the "
"HTTP\n"
"                              server."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:543
msgid ""
" --content-disposition-default-utf8[=true|false] Handle quoted string in\n"
"                              Content-Disposition header as UTF-8 instead "
"of\n"
"                              ISO-8859-1, for example, the filename "
"parameter,\n"
"                              but not the extended version filename*."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:548
msgid " --event-poll=POLL            Specify the method for polling events."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:550
msgid ""
" --bt-external-ip=IPADDRESS   Specify the external IP address to use in\n"
"                              BitTorrent download and DHT. It may be sent "
"to\n"
"                              BitTorrent tracker. For DHT, this option "
"should\n"
"                              be set to report that local node is "
"downloading\n"
"                              a particular torrent. This is critical to use\n"
"                              DHT in a private network. Although this "
"function\n"
"                              is named 'external', it can accept any kind of "
"IP\n"
"                              addresses."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:559
msgid ""
" --http-auth-challenge[=true|false] Send HTTP authorization header only when "
"it\n"
"                              is requested by the server. If false is set, "
"then\n"
"                              authorization header is always sent to the "
"server.\n"
"                              There is an exception: if username and "
"password\n"
"                              are embedded in URI, authorization header is\n"
"                              always sent to the server regardless of this\n"
"                              option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:567
msgid ""
" -O, --index-out=INDEX=PATH   Set file path for file with index=INDEX. You "
"can\n"
"                              find the file index using the --show-files "
"option.\n"
"                              PATH is a relative path to the path specified "
"in\n"
"                              --dir option. You can use this option "
"multiple\n"
"                              times."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:573
msgid ""
" --dry-run[=true|false]       If true is given, aria2 just checks whether "
"the\n"
"                              remote file is available and doesn't download\n"
"                              data. This option has effect on HTTP/FTP "
"download.\n"
"                              BitTorrent downloads are canceled if true is\n"
"                              specified."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:579
msgid ""
" --bt-tracker-interval=SEC    Set the interval in seconds between tracker\n"
"                              requests. This completely overrides interval "
"value\n"
"                              and aria2 just uses this value and ignores "
"the\n"
"                              min interval and interval value in the "
"response of\n"
"                              tracker. If 0 is set, aria2 determines "
"interval\n"
"                              based on the response of tracker and the "
"download\n"
"                              progress."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:587
msgid ""
" --on-download-complete=COMMAND Set the command to be executed after "
"download\n"
"                              completed.\n"
"                              See --on-download-start option for the\n"
"                              requirement of COMMAND.\n"
"                              See also --on-download-stop option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:593
msgid ""
" --on-download-start=COMMAND  Set the command to be executed after download\n"
"                              got started. aria2 passes 3 arguments to "
"COMMAND:\n"
"                              GID, the number of files and file path. See "
"Event\n"
"                              Hook in man page for more details."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:598
msgid ""
" --on-download-pause=COMMAND  Set the command to be executed after download\n"
"                              was paused.\n"
"                              See --on-download-start option for the\n"
"                              requirement of COMMAND."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:603
msgid ""
" --on-download-error=COMMAND  Set the command to be executed after download\n"
"                              aborted due to error.\n"
"                              See --on-download-start option for the\n"
"                              requirement of COMMAND.\n"
"                              See also --on-download-stop option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:609
msgid ""
" --on-download-stop=COMMAND   Set the command to be executed after download\n"
"                              stopped. You can override the command to be\n"
"                              executed for particular download result using\n"
"                              --on-download-complete and --on-download-"
"error. If\n"
"                              they are specified, command specified in this\n"
"                              option is not executed.\n"
"                              See --on-download-start option for the\n"
"                              requirement of COMMAND."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:618
msgid ""
" --bt-stop-timeout=SEC        Stop BitTorrent download if download speed is "
"0 in\n"
"                              consecutive SEC seconds. If 0 is given, this\n"
"                              feature is disabled."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:622
msgid ""
" --bt-prioritize-piece=head[=SIZE],tail[=SIZE] Try to download first and "
"last\n"
"                              pieces of each file first. This is useful for\n"
"                              previewing files. The argument can contain 2\n"
"                              keywords:head and tail. To include both "
"keywords,\n"
"                              they must be separated by comma. These "
"keywords\n"
"                              can take one parameter, SIZE. For example, if\n"
"                              head=SIZE is specified, pieces in the range "
"of\n"
"                              first SIZE bytes of each file get higher "
"priority.\n"
"                              tail=SIZE means the range of last SIZE bytes "
"of\n"
"                              each file. SIZE can include K or M(1K = 1024, "
"1M =\n"
"                              1024K). If SIZE is omitted, SIZE=1M is used."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:634
msgid ""
" --interface=INTERFACE        Bind sockets to given interface. You can "
"specify\n"
"                              interface name, IP address and hostname."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:637
msgid ""
" --multiple-interface=INTERFACES Comma separated list of interfaces to bind\n"
"                              sockets to. Requests will be splited among "
"the\n"
"                              interfaces to achieve link aggregation. You "
"can\n"
"                              specify interface name, IP address and "
"hostname.\n"
"                              If --interface is used, this option will be\n"
"                              ignored."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:644
msgid " --disable-ipv6[=true|false]  Disable IPv6."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:646
msgid ""
" --bt-save-metadata[=true|false] Save metadata as .torrent file. This option "
"has\n"
"                              effect only when BitTorrent Magnet URI is "
"used.\n"
"                              The filename is hex encoded info hash with "
"suffix\n"
"                              .torrent. The directory to be saved is the "
"same\n"
"                              directory where download file is saved. If "
"the\n"
"                              same file already exists, metadata is not "
"saved.\n"
"                              See also --bt-metadata-only option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:654
msgid ""
" --http-no-cache[=true|false] Send Cache-Control: no-cache and Pragma: no-"
"cache\n"
"                              header to avoid cached content.  If false is\n"
"                              given, these headers are not sent and you can "
"add\n"
"                              Cache-Control header with a directive you "
"like\n"
"                              using --header option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:660
msgid ""
" --bt-metadata-only[=true|false] Download metadata only. The file(s) "
"described\n"
"                              in metadata will not be downloaded. This "
"option\n"
"                              has effect only when BitTorrent Magnet URI is\n"
"                              used. See also --bt-save-metadata option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:665
msgid ""
" --human-readable[=true|false] Print sizes and speed in human readable "
"format\n"
"                              (e.g., 1.2Ki, 3.4Mi) in the console readout."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:668
msgid " --bt-enable-lpd[=true|false] Enable Local Peer Discovery."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:670
msgid ""
" --bt-lpd-interface=INTERFACE Use given interface for Local Peer Discovery. "
"If\n"
"                              this option is not specified, the default\n"
"                              interface is chosen. You can specify "
"interface\n"
"                              name and IP address."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:675
msgid ""
" --reuse-uri[=true|false]     Reuse already used URIs if no unused URIs are\n"
"                              left."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:678
msgid " --all-proxy-user=USER        Set user for --all-proxy."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:680
msgid " --all-proxy-passwd=PASSWD    Set password for --all-proxy."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:682
msgid " --http-proxy-user=USER       Set user for --http-proxy."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:684
msgid " --http-proxy-passwd=PASSWD   Set password for --http-proxy."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:686
msgid " --https-proxy-user=USER      Set user for --https-proxy."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:688
msgid " --https-proxy-passwd=PASSWD  Set password for --https-proxy."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:690
msgid " --ftp-proxy-user=USER        Set user for --ftp-proxy."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:692
msgid " --ftp-proxy-passwd=PASSWD    Set password for --ftp-proxy."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:694
msgid ""
" --remove-control-file[=true|false] Remove control file before download. "
"Using\n"
"                              with --allow-overwrite=true, download always\n"
"                              starts from scratch. This will be useful for\n"
"                              users behind proxy server which disables "
"resume."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:699
msgid ""
" --always-resume[=true|false] Always resume download. If true is given, "
"aria2\n"
"                              always tries to resume download and if resume "
"is\n"
"                              not possible, aborts download. If false is "
"given,\n"
"                              when all given URIs do not support resume or\n"
"                              aria2 encounters N URIs which does not "
"support\n"
"                              resume (N is the value specified using\n"
"                              --max-resume-failure-tries option), aria2\n"
"                              downloads file from scratch.\n"
"                              See --max-resume-failure-tries option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:709
msgid ""
" --max-resume-failure-tries=N When used with --always-resume=false, aria2\n"
"                              downloads file from scratch when aria2 detects "
"N\n"
"                              number of URIs that does not support resume. "
"If N\n"
"                              is 0, aria2 downloads file from scratch when "
"all\n"
"                              given URIs do not support resume.\n"
"                              See --always-resume option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:716
msgid " --bt-tracker-timeout=SEC     Set timeout in seconds."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:718
msgid ""
" --bt-tracker-connect-timeout=SEC Set the connect timeout in seconds to\n"
"                              establish connection to tracker. After the\n"
"                              connection is established, this option makes "
"no\n"
"                              effect and --bt-tracker-timeout option is "
"used\n"
"                              instead."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:724
msgid " --dht-message-timeout=SEC    Set timeout in seconds."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:726
msgid ""
" --http-accept-gzip[=true|false] Send 'Accept: deflate, gzip' request "
"header\n"
"                              and inflate response if remote server "
"responds\n"
"                              with 'Content-Encoding: gzip' or\n"
"                              'Content-Encoding: deflate'."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:731
msgid ""
" --save-session=FILE          Save error/unfinished downloads to FILE on "
"exit.\n"
"                              You can pass this output file to aria2c with -"
"i\n"
"                              option on restart. Please note that downloads\n"
"                              added by aria2.addTorrent and aria2."
"addMetalink\n"
"                              RPC method and whose metadata could not be "
"saved\n"
"                              as a file will not be saved. Downloads "
"removed\n"
"                              using aria2.remove and aria2.forceRemove will "
"not\n"
"                              be saved."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:740
msgid ""
" -x, --max-connection-per-server=NUM The maximum number of connections to "
"one\n"
"                              server for each download."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:743
msgid ""
" -k, --min-split-size=SIZE    aria2 does not split less than 2*SIZE byte "
"range.\n"
"                              For example, let's consider downloading 20MiB\n"
"                              file. If SIZE is 10M, aria2 can split file "
"into 2\n"
"                              range [0-10MiB) and [10MiB-20MiB) and download "
"it\n"
"                              using 2 sources(if --split >= 2, of course).\n"
"                              If SIZE is 15M, since 2*15M > 20MiB, aria2 "
"does\n"
"                              not split file and download it using 1 "
"source.\n"
"                              You can append K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:752
msgid ""
" --conditional-get[=true|false] Download file only when the local file is "
"older\n"
"                              than remote file. Currently, this function "
"has\n"
"                              many limitations. See man page for details."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:756
msgid ""
" --on-bt-download-complete=COMMAND For BitTorrent, a command specified in\n"
"                              --on-download-complete is called after "
"download\n"
"                              completed and seeding is over. On the other "
"hand,\n"
"                              this option sets the command to be executed "
"after\n"
"                              download completed but before seeding.\n"
"                              See --on-download-start option for the\n"
"                              requirement of COMMAND."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:764
msgid ""
" --enable-async-dns6[=true|false] Enable IPv6 name resolution in "
"asynchronous\n"
"                              DNS resolver. This option will be ignored "
"when\n"
"                              --async-dns=false."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:768
msgid ""
" --enable-dht6[=true|false]   Enable IPv6 DHT functionality.\n"
"                              Use --dht-listen-port option to specify port\n"
"                              number to listen on. See also --dht-listen-"
"addr6\n"
"                              option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:773
msgid ""
" --dht-listen-addr6=ADDR      Specify address to bind socket for IPv6 DHT. \n"
"                              It should be a global unicast IPv6 address of "
"the\n"
"                              host."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:777
msgid ""
" --dht-entry-point6=HOST:PORT Set host and port as an entry point to IPv6 "
"DHT\n"
"                              network."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:780
msgid ""
" --dht-file-path6=PATH        Change the IPv6 DHT routing table file to PATH."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:782
msgid ""
" --bt-tracker=URI[,...]       Comma separated list of additional BitTorrent\n"
"                              tracker's announce URI. These URIs are not\n"
"                              affected by --bt-exclude-tracker option "
"because\n"
"                              they are added after URIs in --bt-exclude-"
"tracker\n"
"                              option are removed."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:788
msgid ""
" --bt-exclude-tracker=URI[,...] Comma separated list of BitTorrent "
"tracker's\n"
"                              announce URI to remove. You can use special "
"value\n"
"                              '*' which matches all URIs, thus removes all\n"
"                              announce URIs. When specifying '*' in shell\n"
"                              command-line, don't forget to escape or quote "
"it.\n"
"                              See also --bt-tracker option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:795
msgid ""
" --max-download-result=NUM    Set maximum number of download result kept in\n"
"                              memory. The download results are completed/"
"error/\n"
"                              removed downloads. The download results are "
"stored\n"
"                              in FIFO queue and it can store at most NUM\n"
"                              download results. When queue is full and new\n"
"                              download result is created, oldest download "
"result\n"
"                              is removed from the front of the queue and new "
"one\n"
"                              is pushed to the back. Setting big number in "
"this\n"
"                              option may result high memory consumption "
"after\n"
"                              thousands of downloads. Specifying 0 means no\n"
"                              download result is kept. Note that unfinished\n"
"                              downloads are kept in memory regardless of "
"this\n"
"                              option value. See\n"
"                              --keep-unfinished-download-result option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:810
msgid ""
" --async-dns-server=IPADDRESS[,...] Comma separated list of DNS server "
"address\n"
"                              used in asynchronous DNS resolver. Usually\n"
"                              asynchronous DNS resolver reads DNS server\n"
"                              addresses from /etc/resolv.conf. When this "
"option\n"
"                              is used, it uses DNS servers specified in "
"this\n"
"                              option instead of ones in /etc/resolv.conf. "
"You\n"
"                              can specify both IPv4 and IPv6 address. This\n"
"                              option is useful when the system does not "
"have\n"
"                              /etc/resolv.conf and user does not have the\n"
"                              permission to create it."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:821
msgid ""
" --enable-rpc[=true|false]    Enable JSON-RPC/XML-RPC server.\n"
"                              It is strongly recommended to set secret\n"
"                              authorization token using --rpc-secret "
"option.\n"
"                              See also --rpc-listen-port option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:826
msgid ""
" --rpc-max-request-size=SIZE  Set max size of JSON-RPC/XML-RPC request. If "
"aria2\n"
"                              detects the request is more than SIZE bytes, "
"it\n"
"                              drops connection."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:830
msgid ""
" --rpc-user=USER              Set JSON-RPC/XML-RPC user. This option will "
"be\n"
"                              deprecated in the future release. Migrate to\n"
"                              --rpc-secret option as soon as possible."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:834
msgid ""
" --rpc-passwd=PASSWD          Set JSON-RPC/XML-RPC password. This option "
"will\n"
"                              be deprecated in the future release. Migrate "
"to\n"
"                              --rpc-secret option as soon as possible."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:838
msgid ""
" --rpc-listen-all[=true|false] Listen incoming JSON-RPC/XML-RPC requests on "
"all\n"
"                              network interfaces. If false is given, listen "
"only\n"
"                              on local loopback interface."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:842
msgid ""
" --rpc-listen-port=PORT       Specify a port number for JSON-RPC/XML-RPC "
"server\n"
"                              to listen to."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:845
msgid " --show-console-readout[=true|false] Show console readout."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:847
msgid ""
" --metalink-base-uri=URI      Specify base URI to resolve relative URI in\n"
"                              metalink:url and metalink:metaurl element in "
"a\n"
"                              metalink file stored in local disk. If URI "
"points\n"
"                              to a directory, URI must end with '/'."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:852
msgid ""
" --stream-piece-selector=SELECTOR Specify piece selection algorithm\n"
"                              used in HTTP/FTP download. Piece means fixed\n"
"                              length segment which is downloaded in "
"parallel\n"
"                              in segmented download. If 'default' is given,\n"
"                              aria2 selects piece so that it reduces the\n"
"                              number of establishing connection. This is\n"
"                              reasonable default behaviour because\n"
"                              establishing connection is an expensive\n"
"                              operation.\n"
"                              If 'inorder' is given, aria2 selects piece "
"which\n"
"                              has minimum index. Index=0 means first of the\n"
"                              file. This will be useful to view movie while\n"
"                              downloading it. --enable-http-pipelining "
"option\n"
"                              may be useful to reduce reconnection "
"overhead.\n"
"                              Please note that aria2 honors\n"
"                              --min-split-size option, so it will be "
"necessary\n"
"                              to specify a reasonable value to\n"
"                              --min-split-size option.\n"
"                              If 'random' is given, aria2 selects piece\n"
"                              randomly. Like 'inorder', --min-split-size\n"
"                              option is honored.\n"
"                              If 'geom' is given, at the beginning aria2\n"
"                              selects piece which has minimum index like\n"
"                              'inorder', but it exponentially increasingly\n"
"                              keeps space from previously selected piece. "
"This\n"
"                              will reduce the number of establishing "
"connection\n"
"                              and at the same time it will download the\n"
"                              beginning part of the file first. This will "
"be\n"
"                              useful to view movie while downloading it."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:882
msgid ""
" --truncate-console-readout[=true|false] Truncate console readout to fit in\n"
"                              a single line."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:885
msgid ""
" --pause[=true|false]         Pause download after added. This option is\n"
"                              effective only when --enable-rpc=true is given."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:888
msgid ""
" --rpc-allow-origin-all[=true|false] Add Access-Control-Allow-Origin header\n"
"                              field with value '*' to the RPC response."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:891
msgid ""
" --download-result=OPT        This option changes the way \"Download "
"Results\"\n"
"                              is formatted. If OPT is 'default', print GID,\n"
"                              status, average download speed and path/URI. "
"If\n"
"                              multiple files are involved, path/URI of "
"first\n"
"                              requested file is printed and remaining ones "
"are\n"
"                              omitted.\n"
"                              If OPT is 'full', print GID, status, average\n"
"                              download speed, percentage of progress and\n"
"                              path/URI. The percentage of progress and\n"
"                              path/URI are printed for each requested file "
"in\n"
"                              each row.\n"
"                              If OPT is 'hide', \"Download Results\" is "
"hidden."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:904
msgid ""
" --hash-check-only[=true|false] If true is given, after hash check using\n"
"                              --check-integrity option, abort download "
"whether\n"
"                              or not download is complete."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:908
msgid ""
" --checksum=TYPE=DIGEST       Set checksum. TYPE is hash type. The "
"supported\n"
"                              hash type is listed in \"Hash Algorithms\" in\n"
"                              \"aria2c -v\". DIGEST is hex digest.\n"
"                              For example, setting sha-1 digest looks like\n"
"                              this:\n"
"                              sha-1=0192ba11326fe2298c8cb4de616f4d4140213838\n"
"                              This option applies only to HTTP(S)/FTP\n"
"                              downloads."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:917
msgid ""
" --piece-length=LENGTH        Set a piece length for HTTP/FTP downloads. "
"This\n"
"                              is the boundary when aria2 splits a file. All\n"
"                              splits occur at multiple of this length. This\n"
"                              option will be ignored in BitTorrent "
"downloads.\n"
"                              It will be also ignored if Metalink file\n"
"                              contains piece hashes."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:924
msgid ""
" --stop-with-process=PID      Stop application when process PID is not "
"running.\n"
"                              This is useful if aria2 process is forked from "
"a\n"
"                              parent process. The parent process can fork "
"aria2\n"
"                              with its own pid and when parent process "
"exits\n"
"                              for some reason, aria2 can detect it and "
"shutdown\n"
"                              itself."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:931
msgid ""
" --deferred-input[=true|false] If true is given, aria2 does not read all "
"URIs\n"
"                              and options from file specified by -i option "
"at\n"
"                              startup, but it reads one by one when it "
"needs\n"
"                              later. This may reduce memory usage if input\n"
"                              file contains a lot of URIs to download.\n"
"                              If false is given, aria2 reads all URIs and\n"
"                              options at startup."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:939
msgid ""
" --bt-remove-unselected-file[=true|false] Removes the unselected files when\n"
"                              download is completed in BitTorrent. To\n"
"                              select files, use --select-file option. If\n"
"                              it is not used, all files are assumed to be\n"
"                              selected. Please use this option with care\n"
"                              because it will actually remove files from\n"
"                              your disk."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:947
msgid " --enable-mmap[=true|false]   Map files into memory."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:949
msgid ""
" --rpc-certificate=FILE       Use the certificate in FILE for RPC server.\n"
"                              The certificate must be in PEM format.\n"
"                              Use --rpc-private-key option to specify the\n"
"                              private key. Use --rpc-secure option to "
"enable\n"
"                              encryption."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:955
msgid ""
" --rpc-private-key=FILE       Use the private key in FILE for RPC server.\n"
"                              The private key must be decrypted and in PEM\n"
"                              format. Use --rpc-secure option to enable\n"
"                              encryption. See also --rpc-certificate option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:960
msgid ""
" --rpc-secure[=true|false]    RPC transport will be encrypted by SSL/TLS.\n"
"                              The RPC clients must use https scheme to "
"access\n"
"                              the server. For WebSocket client, use wss\n"
"                              scheme. Use --rpc-certificate and\n"
"                              --rpc-private-key options to specify the\n"
"                              server certificate and private key."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:967
msgid ""
" --rpc-save-upload-metadata[=true|false] Save the uploaded torrent or\n"
"                              metalink metadata in the directory specified\n"
"                              by --dir option. The filename consists of\n"
"                              SHA-1 hash hex string of metadata plus\n"
"                              extension. For torrent, the extension is\n"
"                              '.torrent'. For metalink, it is '.meta4'.\n"
"                              If false is given to this option, the\n"
"                              downloads added by aria2.addTorrent or\n"
"                              aria2.addMetalink will not be saved by\n"
"                              --save-session option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:978
msgid ""
" --force-save[=true|false]    Save download with --save-session option even\n"
"                              if the download is completed or removed. This\n"
"                              option also saves control file in that\n"
"                              situations. This may be useful to save\n"
"                              BitTorrent seeding which is recognized as\n"
"                              completed state."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:985
msgid ""
" --save-not-found[=true|false] Save download with --save-session option "
"even\n"
"                              if the file was not found on the server. This\n"
"                              option also saves control file in that\n"
"                              situations."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:990
msgid ""
" --disk-cache=SIZE            Enable disk cache. If SIZE is 0, the disk "
"cache\n"
"                              is disabled. This feature caches the "
"downloaded\n"
"                              data in memory, which grows to at most SIZE\n"
"                              bytes. The cache storage is created for aria2\n"
"                              instance and shared by all downloads. The one\n"
"                              advantage of the disk cache is reduce the "
"disk\n"
"                              I/O because the data are written in larger "
"unit\n"
"                              and it is reordered by the offset of the "
"file.\n"
"                              If hash checking is involved and the data are\n"
"                              cached in memory, we don't need to read them\n"
"                              from the disk.\n"
"                              SIZE can include K or M(1K = 1024, 1M = 1024K)."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1003
msgid ""
" --gid=GID                    Set GID manually. aria2 identifies each\n"
"                              download by the ID called GID. The GID must "
"be\n"
"                              hex string of 16 characters, thus [0-9a-zA-Z]\n"
"                              are allowed and leading zeros must not be\n"
"                              stripped. The GID all 0 is reserved and must\n"
"                              not be used. The GID must be unique, "
"otherwise\n"
"                              error is reported and the download is not "
"added.\n"
"                              This option is useful when restoring the\n"
"                              sessions saved using --save-session option. "
"If\n"
"                              this option is not used, new GID is generated\n"
"                              by aria2."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1015
msgid " --console-log-level=LEVEL    Set log level to output to console."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1017
msgid ""
" --save-session-interval=SEC  Save error/unfinished downloads to a file\n"
"                              specified by --save-session option every SEC\n"
"                              seconds. If 0 is given, file will be saved "
"only\n"
"                              when aria2 exits."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1022
msgid " --enable-color[=true|false]  Enable color output for a terminal."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1024
msgid " --rpc-secret=TOKEN           Set RPC secret authorization token."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1026
msgid ""
" --dscp=DSCP                  Set DSCP value in outgoing IP packets of\n"
"                              BitTorrent traffic for QoS. This parameter "
"sets\n"
"                              only DSCP bits in TOS field of IP packets,\n"
"                              not the whole field. If you take values\n"
"                              from /usr/include/netinet/ip.h divide them by "
"4\n"
"                              (otherwise values would be incorrect, e.g. "
"your\n"
"                              CS1 class would turn into CS4). If you take\n"
"                              commonly used values from RFC, network "
"vendors'\n"
"                              documentation, Wikipedia or any other source,\n"
"                              use them as they are."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1037
msgid ""
" --rlimit-nofile=NUM          Set the soft limit of open file descriptors.\n"
"                              This open will only have effect when:\n"
"                                a) The system supports it (posix)\n"
"                                b) The limit does not exceed the hard "
"limit.\n"
"                                c) The specified limit is larger than the\n"
"                                   current soft limit.\n"
"                              This is equivalent to setting nofile via "
"ulimit,\n"
"                              except that it will never decrease the limit."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1046
msgid ""
" --pause-metadata[=true|false]\n"
"                              Pause downloads created as a result of "
"metadata\n"
"                              download. There are 3 types of metadata\n"
"                              downloads in aria2: (1) downloading .torrent\n"
"                              file. (2) downloading torrent metadata using\n"
"                              magnet link. (3) downloading metalink file.\n"
"                              These metadata downloads will generate "
"downloads\n"
"                              using their metadata. This option pauses "
"these\n"
"                              subsequent downloads. This option is "
"effective\n"
"                              only when --enable-rpc=true is given."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1057
msgid ""
" --bt-detach-seed-only[=true|false]\n"
"                              Exclude seed only downloads when counting\n"
"                              concurrent active downloads (See -j option).\n"
"                              This means that if -j3 is given and this "
"option\n"
"                              is turned on and 3 downloads are active and "
"one\n"
"                              of those enters seed mode, then it is "
"excluded\n"
"                              from active download count (thus it becomes "
"2),\n"
"                              and the next download waiting in queue gets\n"
"                              started. But be aware that seeding item is "
"still\n"
"                              recognized as active download in RPC method."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1068
msgid ""
" --min-tls-version=VERSION    Specify minimum SSL/TLS version to enable."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1070
msgid ""
" --bt-force-encryption[=true|false]\n"
"                              Requires BitTorrent message payload "
"encryption\n"
"                              with arc4. This is a shorthand of\n"
"                              --bt-require-crypto --bt-min-crypto-"
"level=arc4.\n"
"                              If true is given, deny legacy BitTorrent\n"
"                              handshake and only use Obfuscation handshake "
"and\n"
"                              always encrypt message payload."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1078
msgid ""
" --ssh-host-key-md=TYPE=DIGEST\n"
"                              Set checksum for SSH host public key. TYPE is\n"
"                              hash type. The supported hash type is sha-1 "
"or\n"
"                              md5. DIGEST is hex digest. For example:\n"
"                              sha-1=b030503d4de4539dc7885e6f0f5e256704edf4c3\n"
"                              This option can be used to validate server's\n"
"                              public key when SFTP is used. If this option "
"is\n"
"                              not set, which is default, no validation "
"takes\n"
"                              place."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1088
msgid ""
" --socket-recv-buffer-size=SIZE\n"
"                              Set the maximum socket receive buffer in "
"bytes.\n"
"                              Specifying 0 will disable this option. This "
"value\n"
"                              will be set to socket file descriptor using\n"
"                              SO_RCVBUF socket option with setsockopt() call."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1094
msgid ""
" --bt-enable-hook-after-hash-check[=true|false] Allow hook command "
"invocation\n"
"                              after hash check (see -V option) in "
"BitTorrent\n"
"                              download. By default, when hash check "
"succeeds,\n"
"                              the command given by --on-bt-download-"
"complete\n"
"                              is executed. To disable this action, give "
"false\n"
"                              to this option."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1101
msgid ""
" --max-mmap-limit=SIZE        Set the maximum file size to enable mmap (see\n"
"                              --enable-mmap option). The file size is\n"
"                              determined by the sum of all files contained "
"in\n"
"                              one download. For example, if a download\n"
"                              contains 5 files, then file size is the total\n"
"                              size of those files. If file size is strictly\n"
"                              greater than the size specified in this "
"option,\n"
"                              mmap will be disabled."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1110
msgid ""
" --stderr[=true|false]        Redirect all console output that would be\n"
"                              otherwise printed in stdout to stderr."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1113
msgid ""
" --keep-unfinished-download-result[=true|false]\n"
"                              Keep unfinished download results even if "
"doing\n"
"                              so exceeds --max-download-result. This is "
"useful\n"
"                              if all unfinished downloads must be saved in\n"
"                              session file (see --save-session option). "
"Please\n"
"                              keep in mind that there is no upper bound to "
"the\n"
"                              number of unfinished download result to keep. "
"If\n"
"                              that is undesirable, turn this option off."
msgstr ""

#: src/usage_text.h:1123
msgid ""
" --bt-load-saved-metadata[=true|false]\n"
"                              Before getting torrent metadata from DHT when\n"
"                              downloading with magnet link, first try to "
"read\n"
"                              file saved by --bt-save-metadata option. If it "
"is\n"
"                              successful, then skip downloading metadata "
"from\n"
"                              DHT."
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:56
msgid " version "
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:72
msgid "** Configuration **"
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:73
msgid "Enabled Features"
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:74
msgid "Hash Algorithms"
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:77
msgid "Compiler"
msgstr ""

#: src/volume_key.c:271
#, c-format
msgid "Report bugs to %s"
msgstr "%s-এ বাগ দায়ের করুন"

#: src/version_usage.cc:81
msgid "Visit"
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:87
#, c-format
msgid ""
"Usage: aria2c [OPTIONS] [URI | MAGNET | TORRENT_FILE | METALINK_FILE]..."
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:92
#, c-format
msgid "See 'aria2c -h'."
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:101
#, c-format
msgid "Printing all options."
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:104
#, c-format
msgid "Printing options tagged with '%s'."
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:106
#, c-format
msgid "See 'aria2c -h#help' to know all available tags."
msgstr ""

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:433
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:402
#: plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
#: plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
#: plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
msgid "Options:"
msgstr "অপশন:"

#: src/version_usage.cc:122
#, c-format
msgid "Printing options whose name includes '%s'."
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:136
#, c-format
msgid "No option matching with '%s'."
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:144
#, c-format
msgid ""
" You can specify multiple HTTP(S)/FTP URIs. Unless you specify -Z option, "
"all\n"
" URIs must point to the same file or downloading will fail."
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:148
#, c-format
msgid ""
" You can also specify arbitrary number of BitTorrent Magnet URIs, torrent/\n"
" metalink files stored in a local drive. Please note that they are always\n"
" treated as a separate download."
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:154
#, c-format
msgid ""
" You can specify both torrent file with -T option and URIs. By doing this,\n"
" download a file from both torrent swarm and HTTP/FTP server at the same "
"time,\n"
" while the data from HTTP/FTP are uploaded to the torrent swarm. For single "
"file\n"
" torrents, URI can be a complete URI pointing to the resource or if URI "
"ends\n"
" with '/', 'name' in torrent file is added. For multi-file torrents, 'name' "
"and\n"
" 'path' in torrent are added to form a URI for each file."
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:166
#, c-format
msgid ""
" Make sure that URI is quoted with single(') or double(\") quotation if it\n"
" contains \"&\" or any characters that have special meaning in shell."
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:172
#, c-format
msgid ""
"About the number of connections\n"
" Since 1.10.0 release, aria2 uses 1 connection per host by default and has "
"20MiB\n"
" segment size restriction. So whatever value you specify using -s option, "
"it\n"
" uses 1 connection per host. To make it behave like 1.9.x, use\n"
" --max-connection-per-server=4 --min-split-size=1M.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/version_usage.cc:181
#, c-format
msgid "Refer to man page for more information."
msgstr ""

#: src/option_processing.cc:86
#, c-format
msgid "Caught Error while parsing environment variable '%s'"
msgstr ""

#: src/option_processing.cc:164
#, c-format
msgid "Did you mean:"
msgstr ""

#: src/option_processing.cc:239 src/option_processing.cc:249
#, c-format
msgid "Parse error in %s"
msgstr ""

#: ../glib/goption.c:760 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1912
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:311
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:748
#: plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
#: plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
#: plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারপ্রণালী:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহার:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহার:\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারপ্রণালী:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহার:\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহার:"

#: src/option_processing.cc:255
#, c-format
msgid "Configuration file %s is not found."
msgstr ""

#: src/OptionHandlerException.cc:42
#, c-format
msgid "We encountered a problem while processing the option '--%s'."
msgstr ""

#: src/UnknownOptionException.cc:41 ../vector/v.to.rast/main.c:158
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr ""

#: src/BtSetup.cc:212
msgid "Errors occurred while binding port.\n"
msgstr ""

#: src/AbstractCommand.cc:503
#, c-format
msgid "CUID#%<PRId64> - Failed to resume download. Download from scratch."
msgstr ""

#: src/AdaptiveURISelector.cc:232
#, c-format
msgid ""
"Lowering lowest-speed-limit since known max speed is too near (new:%d was:%d "
"max:%d)"
msgstr ""

#: src/AdaptiveURISelector.cc:238
#, c-format
msgid ""
"Lowering lowest-speed-limit since we have no clue about available speed (now:"
"%d was:%d)"
msgstr ""

#: src/BtStopDownloadCommand.cc:65
#, c-format
msgid "GID#%s Stop downloading torrent due to --bt-stop-timeout option."
msgstr ""

#: src/DHTConnectionImpl.cc:82
#, c-format
msgid "IPv%d DHT: listening on UDP port %u"
msgstr ""

#: src/HttpListenCommand.cc:108
#, c-format
msgid "IPv%d RPC: listening on TCP port %u"
msgstr ""

#: src/PeerListenCommand.cc:79
#, c-format
msgid "IPv%d BitTorrent: listening on TCP port %u"
msgstr ""

#: src/RequestGroup.cc:399
msgid ""
"For BitTorrent Magnet URI, enabling DHT is strongly recommended. See --"
"enable-dht option."
msgstr ""

#: src/RequestGroup.cc:694
#, c-format
msgid "Removed control file for %s because it is requested by user."
msgstr ""

#: src/SingleFileAllocationIterator.cc:75
msgid ""
"Allocating disk space. Use --file-allocation=none to disable it. See --file-"
"allocation option in man page for more details."
msgstr ""

#: src/message.h:59
#, c-format
msgid "GID#%s - Download has already completed: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:108
#, c-format
msgid "Unrecognized URI or unsupported protocol: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:109
#, c-format
msgid "Tracker returned warning message: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:110
#, c-format
msgid "The segment file %s exists."
msgstr ""

#: src/message.h:111
#, c-format
msgid "The segment file %s does not exist."
msgstr ""

#: src/message.h:112
#, c-format
msgid "Saving the segment file %s"
msgstr ""

#: src/message.h:113
msgid "The segment file was saved successfully."
msgstr ""

#: src/message.h:114
#, c-format
msgid "Loading the segment file %s."
msgstr ""

#: src/message.h:115
msgid "The segment file was loaded successfully."
msgstr ""

#: src/message.h:116
msgid "No URI to download. Download aborted."
msgstr ""

#: src/message.h:117
#, c-format
msgid ""
"File %s exists, but a control file(*.aria2) does not exist. Download was "
"canceled in order to prevent your file from being truncated to 0. If you are "
"sure to download the file all over again, then delete it or add --allow-"
"overwrite=true option and restart aria2."
msgstr ""

#: src/message.h:118
#, c-format
msgid "Allocating file %s, %s bytes"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_FOUND
#: libcaja-private/caja-file.c:1844 ../GDebi/GDebiGtk.py:560
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:48 engine/itb_util.py:5160
#: engine/itb_util.py:5902 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_bn.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল পাওয়া যায়না\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"নথি খুঁজে পাওয়া যায় নি\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল পাওয়া যায়নি"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_DIRECTORY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:66 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2940 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
#, fuzzy
msgid "Not a directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরি নয়\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এটি একটি ডিরেক্টরি নয়"

#: src/message.h:121
#, c-format
msgid "Insufficient checksums. checksumLength=%d, numChecksum=%d"
msgstr ""

#: src/message.h:122
#, c-format
msgid "Writing file %s"
msgstr ""

#: src/message.h:123
msgid "No peer list received."
msgstr ""

#: src/message.h:124
#, c-format
msgid "Adding peer %s:%d"
msgstr ""

#: src/message.h:125
#, c-format
msgid "Deleting used piece index=%d, fillRate(%%)=%d<=%d"
msgstr ""

#: src/message.h:126
msgid "Download of selected files was complete."
msgstr ""

#: src/message.h:127
msgid "The download was complete."
msgstr ""

#: src/message.h:128
#, c-format
msgid "Removed %lu have entries."
msgstr ""

#: src/message.h:129
#, c-format
msgid "Validating file %s"
msgstr ""

#: src/message.h:133
#, c-format
msgid "Metalink: Queueing %s for download."
msgstr ""

#: src/message.h:134
#, c-format
msgid "Download complete: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:135
msgid "Seeding is over."
msgstr ""

#: src/message.h:136
msgid "No chunk to verify."
msgstr ""

#: src/message.h:137
#, c-format
msgid "Good chunk checksum. hash=%s"
msgstr ""

#: src/message.h:138
#, c-format
msgid "Failed to load cookies from %s"
msgstr ""

#: src/message.h:139
#, c-format
msgid ""
".netrc file %s does not have correct permissions. It should be 600. netrc "
"support disabled."
msgstr ""

#: src/message.h:140
msgid "Logging started."
msgstr ""

#: src/message.h:141
msgid "Specify at least one URL."
msgstr ""

#: src/message.h:142
msgid "daemon failed."
msgstr ""

#: src/message.h:143
#, c-format
msgid "Verification finished successfully. file=%s"
msgstr ""

#: src/message.h:144
#, c-format
msgid "Checksum error detected. file=%s"
msgstr ""

#: src/message.h:145
#, c-format
msgid "Incomplete range specified. %s"
msgstr ""

#: src/message.h:146
#, c-format
msgid "Failed to convert string into value: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:147
msgid "Resource not found"
msgstr ""

#: src/message.h:148
#, c-format
msgid "File already exists. Renamed to %s."
msgstr ""

#: src/message.h:149
msgid "Cannot parse metalink XML file. XML may be malformed."
msgstr ""

#: src/message.h:150
#, c-format
msgid "Too small payload size for %s, size=%lu."
msgstr ""

#: src/message.h:151
#, c-format
msgid ""
"Removed the defunct control file %s because the download file %s doesn't "
"exist."
msgstr ""

#: src/message.h:152
#, c-format
msgid "Your share ratio was %.1f, uploaded/downloaded=%sB/%sB"
msgstr ""

#: src/message.h:153
#, c-format
msgid "Missing %s in torrent metainfo."
msgstr ""

#: src/message.h:154
#, c-format
msgid "%s does not allow negative integer %<PRId64>"
msgstr ""

#: src/message.h:155
msgid "Tracker returned null data."
msgstr ""

#: src/message.h:156
msgid "Windows socket library initialization failed"
msgstr ""

#: src/message.h:157
#, c-format
msgid "%ld second(s) has passed. Stopping application."
msgstr ""

#: src/message.h:158
#, c-format
msgid ""
"Saved signature as %s. Please note that aria2 doesn't verify signatures."
msgstr ""

#: src/message.h:160
#, c-format
msgid "Saving signature as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr ""

#: src/message.h:163
#, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for read."
msgstr ""

#: src/message.h:164
#, c-format
msgid "ServerStat file %s loaded successfully."
msgstr ""

#: src/message.h:165
#, c-format
msgid "Failed to read ServerStat from %s."
msgstr ""

#: src/message.h:168
#, c-format
msgid "Failed to open ServerStat file %s for write."
msgstr ""

#: src/message.h:169
#, c-format
msgid "ServerStat file %s saved successfully."
msgstr ""

#: src/message.h:170
#, c-format
msgid "Failed to write ServerStat to %s."
msgstr ""

#: src/message.h:173
#, c-format
msgid "Failed to establish connection, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:174
#, c-format
msgid "Network problem has occurred. cause:%s"
msgstr ""

#: src/message.h:176
#, c-format
msgid "Failed to load trusted CA certificates from system. Cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:178
#, c-format
msgid "Failed to load trusted CA certificates from %s. Cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:180
#, c-format
msgid ""
"Certificate verification failed. Cause: %s See --ca-certificate and --check-"
"certificate option."
msgstr ""

#: src/message.h:182
msgid "No certificate found."
msgstr ""

#: src/message.h:183
msgid "Hostname not match."
msgstr ""

#: src/message.h:184
msgid "No files to download."
msgstr ""

#: src/message.h:186
msgid ""
"You may encounter the certificate verification error with HTTPS server. See "
"--ca-certificate and --check-certificate option."
msgstr ""

#: src/message.h:189
#, c-format
msgid ""
"aria2c had to connect to the other side using an unknown TLS protocol. The "
"integrity and confidentiality of the connection might be compromised.\n"
"Peer: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:193
#, c-format
msgid ""
"aria2c had to connect to the other side using an old and vulnerable TLS "
"protocol. The integrity and confidentiality of the connection might be "
"compromised.\n"
"Protocol: %s, Peer: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:196
#, c-format
msgid "Printing the contents of file '%s'..."
msgstr ""

#: src/message.h:197
msgid "This file is neither Torrent nor Metalink file. Skipping."
msgstr ""

#: src/message.h:202
#, c-format
msgid "Is '%s' a file?"
msgstr ""

#: src/message.h:203
#, c-format
msgid "Failed to find given interface %s, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:205
#, c-format
msgid "Saved metadata as %s."
msgstr ""

#: src/message.h:206
#, c-format
msgid "Saving metadata as %s failed. Maybe file already exists."
msgstr ""

#: src/message.h:208
#, c-format
msgid "Detected directory traversal directive in %s"
msgstr ""

#: src/message.h:211
#, c-format
msgid "GID#%s - Removing unselected file."
msgstr ""

#: src/message.h:212
#, c-format
msgid "File %s removed."
msgstr ""

#: src/message.h:213
#, c-format
msgid "File %s could not be removed."
msgstr ""

msgid "Timeout."
msgstr "টাইমআউট।"

#: src/message.h:216
msgid "Invalid chunk size."
msgstr ""

#: src/message.h:217
#, c-format
msgid "Too large chunk. size=%d"
msgstr ""

#: src/message.h:218
msgid "Invalid header."
msgstr ""

#: src/message.h:219
msgid "Invalid response."
msgstr ""

#: src/message.h:220
msgid "No header found."
msgstr ""

#: src/message.h:221
msgid "No status header."
msgstr ""

#: src/message.h:222
msgid "Proxy connection failed."
msgstr ""

#: src/message.h:223 ../db/drivers/mysql/db.c:62 ../db/drivers/postgres/db.c:71
#: ../db/drivers/postgres/db.c:249
msgid "Connection failed."
msgstr ""

#: src/message.h:224
#, c-format
msgid ""
"The requested filename and the previously registered one are not same. "
"Expected:%s Actual:%s"
msgstr ""

#: src/message.h:225
#, c-format
msgid "The response status is not successful. status=%d"
msgstr ""

#: src/message.h:227
#, c-format
msgid "Transfer encoding %s is not supported."
msgstr ""

#: src/message.h:228
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:229
msgid "SSL I/O error"
msgstr ""

#: src/message.h:230
msgid "SSL protocol error"
msgstr ""

#: src/message.h:231
#, c-format
msgid "SSL unknown error %d"
msgstr ""

#: src/message.h:232
#, c-format
msgid "SSL initialization failed: OpenSSL connect error %d"
msgstr ""

#: src/message.h:234
msgid "Authorization failed."
msgstr ""

#: src/message.h:235
msgid "Got EOF from the server."
msgstr ""

#: src/message.h:236
msgid "Got EOF from peer."
msgstr ""

#: src/message.h:237
msgid "Malformed meta info."
msgstr ""

#: src/message.h:239
#, c-format
msgid "Failed to open the file %s, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:240
#, c-format
msgid "Failed to write into the file %s, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:241
#, c-format
msgid "Failed to read from the file %s, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:242
msgid "Failed to read data from disk."
msgstr ""

#: src/message.h:243
#, c-format
msgid "Failed to calculate SHA1 digest of or a part of the file %s, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:244
#, c-format
msgid "Failed to seek the file %s, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:246
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr ""

#: src/message.h:247
#, c-format
msgid "Failed to make the directory %s, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:251
#, c-format
msgid "Failed to open a socket, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:252
#, c-format
msgid "Failed to set a socket option, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:253
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as blocking, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:254
#, c-format
msgid "Failed to set a socket as non-blocking, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:255
#, c-format
msgid "Failed to bind a socket, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:256
#, c-format
msgid "Failed to listen to a socket, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:257
#, c-format
msgid "Failed to accept a peer connection, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:258
#, c-format
msgid "Failed to get the name of socket, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:259
#, c-format
msgid "Failed to get the name of connected peer, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:260
#, c-format
msgid "Failed to resolve the hostname %s, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:261
#, c-format
msgid "Failed to connect to the host %s, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:262
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is writable, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:263
#, c-format
msgid "Failed to check whether the socket is readable, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:264
#, c-format
msgid "Failed to send data, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:265
#, c-format
msgid "Failed to receive data, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:266
#, c-format
msgid "Failed to peek data, cause: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:267
#, c-format
msgid "Unknown socket error %d (0x%x)"
msgstr ""

#: src/message.h:268
#, c-format
msgid "File %s exists, but %s does not exist."
msgstr ""

#: src/message.h:270
#, c-format
msgid "Invalid payload size for %s, size=%lu. It should be %lu."
msgstr ""

#: src/message.h:271
#, c-format
msgid "Invalid ID=%d for %s. It should be %d."
msgstr ""

#: src/message.h:273
msgid "Download aborted."
msgstr ""

#: src/message.h:274
#, c-format
msgid "File %s is being downloaded by other command."
msgstr ""

#: src/message.h:275
msgid "Insufficient checksums."
msgstr ""

#: src/message.h:276
#, c-format
msgid "Tracker returned failure reason: %s"
msgstr ""

#: src/message.h:277
msgid "Flooding detected."
msgstr ""

#: src/message.h:279
#, c-format
msgid ""
"Drop connection because no request/piece messages were exchanged in a "
"certain period(%ld seconds)."
msgstr ""

#: src/message.h:281
msgid "The infoHash in torrent file doesn't match to one in .aria2 file."
msgstr ""

#: src/message.h:282
#, c-format
msgid "No such file entry %s"
msgstr ""

#: src/message.h:283
#, c-format
msgid "Too slow Downloading speed: %d <= %d(B/s), host:%s"
msgstr ""

#: src/message.h:284
msgid "No HttpRequestEntry found."
msgstr ""

#: src/message.h:285
#, c-format
msgid "Got %d status, but no location header provided."
msgstr ""

#: src/message.h:287
msgid "No file matched with your preference."
msgstr ""

#: src/message.h:288
msgid "Exception caught"
msgstr ""

#: src/message.h:289
#, c-format
msgid "Max payload length exceeded or invalid. length = %u"
msgstr ""

#: src/message.h:290
#, c-format
msgid "Invalid file length. Cannot continue download %s: local %s, remote %s"
msgstr ""

#: ../src/main.c:146 ../src/interface.c:314 src/main.c:131 src/interface.c:230
msgid "Rip"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "brasero"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "brasero"
#: ../src/main.c:156 ../src/brasero-audio-disc.c:417 src/main.c:141
#: ../src/burner-audio-disc.c:420 ../data/SettingsDialog.ui:314
#: ../src/sj-main.c:1782 src/input/es_out.c:956 src/input/es_out.c:961
#: src/libvlc-module.c:239 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"ট্র্যাক\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্র্যাক\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"ট্র্যাক\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্র্যাক\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ট্র্যাক\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্র্যাক\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"রেললাইন"

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "brasero"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "brasero"
#. #-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. metadata available
#: ../src/main.c:164 ../src/brasero-audio-disc.c:483 src/main.c:149
#: ../src/burner-audio-disc.c:482 ../data/SmartPlaylistWidget.ui:29
#: ../lollypop/menu_objects.py:49 ../lollypop/menu_objects.py:116
#: ../src/lxmusic.c:1539 ../data/lxmusic.ui.glade.h:5
#: ../src/lxmusic-notify.c:83 ../src/egg-play-preview.c:185
#: ../src/sj-main.c:632 ../src/sj-main.c:1806 src/input/meta.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 modules/mux/avi.c:49
msgid "Artist"
msgstr "শিল্পী"

#: ../src/main.c:217
msgid ""
"'cdparanoia' was not found in your path. Asunder requires cdparanoia to rip "
"CDs."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Debug print add time last taken by the open() call.
#. snprintf(msgStr, 1024, "%s [open %.1lf sec]",
#. _("<b>Checking disc...</b>"), open_diff_time / 1E6);
#. This is to deal with the fact that the signal below will take up to
#. a second to get processed in refresh_thread() which will call check_disk()
#. which will set the label to the same thing at the start.
#: ../src/main.c:267 ../src/main.c:292 ../src/main.c:957 src/main.c:244
#: src/main.c:269 src/main.c:869
msgid "<b>Checking disc...</b>"
msgstr ""

#: ../src/main.c:551 src/main.c:538
msgid "<b>Getting disc info from the internet...</b>"
msgstr ""

#: ../src/main.c:668 src/main.c:599
msgid "<b>Reading disc...</b>"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:60 ../src/callbacks.c:294 ../src/callbacks.c:322
#: ../src/callbacks.c:331 ../src/callbacks.c:340 ../src/callbacks.c:350
#: ../src/interface.c:725 ../src/interface.c:812 ../src/interface.c:921
#: ../src/interface.c:1057 src/callbacks.c:61 src/callbacks.c:319
#: src/callbacks.c:351 src/callbacks.c:362 src/callbacks.c:373
#: src/callbacks.c:385 src/interface.c:606 src/interface.c:685
#: src/interface.c:784 src/interface.c:913
#, c-format
msgid "%dKbps"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:737 src/callbacks.c:750
msgid "No CD is inserted. Please insert a CD into the CD-ROM drive."
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:756 ../src/callbacks.c:782 ../src/callbacks.c:807
#: ../src/callbacks.c:832 ../src/callbacks.c:857 ../src/callbacks.c:883
#: ../src/callbacks.c:908 ../src/callbacks.c:933
#, c-format
msgid ""
"%s was not found in your path. Asunder requires it to create %s files. All "
"%s functionality is disabled."
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:1023 src/callbacks.c:1060
msgid "Select all for ripping"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:1029 src/callbacks.c:1066
msgid "Deselect all for ripping"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:1035 src/callbacks.c:1072
msgid "Capitalize Artists & Titles"
msgstr ""

#. I can't be bothered to optimize this
#: ../src/callbacks.c:1042
#, c-format
msgid "Split 'Artist%cTitle' in Title field"
msgstr ""

#. I can't be bothered to optimize this
#: ../src/callbacks.c:1054
#, c-format
msgid "Join 'Artist%cTitle' in Title field"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:1063 src/callbacks.c:1102
msgid "Swap Artist <=> Title"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:98 src/interface.c:85
msgid "CDDB Lookup"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:161 src/interface.c:135
msgid "Disc:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. 2nd the labels in col 1:
#: ../src/interface.c:168 src/interface.c:139
msgid "Album Artist:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:175 src/interface.c:144
msgid "Album Title:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:182 src/interface.c:149
msgid "Single Artist"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:195 src/interface.c:157
msgid "First track number:"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:208 src/interface.c:170
msgid "Track number width in filename:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Genre and Year
#: ../src/interface.c:243 src/interface.c:197
msgid "Genre / Year:"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "file-roller"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "file-roller"
#: ../src/interface.c:493 ../src/interface.c:499 ../src/fr-window.c:7896
#: src/interface.c:389 src/interface.c:395
msgid "Destination folder"
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডার"

#: ../src/interface.c:503 src/interface.c:399
msgid "Create M3U playlist"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:511 src/interface.c:407
msgid "CD-ROM device: "
msgstr ""

#: ../src/interface.c:520 src/interface.c:416
msgid ""
"Default: /dev/cdrom\n"
"Other example: /dev/hdc\n"
"Other example: /dev/sr0"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:524 src/interface.c:420
msgid "Eject disc when finished"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:552 src/interface.c:448
msgid ""
"%A - Artist\n"
"%L - Album\n"
"%N - Track number (2-digit)\n"
"%Y - Year (4-digit or \"0\")\n"
"%T - Song title"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:557 src/interface.c:453
#, c-format
msgid "%G - Genre"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:572 src/interface.c:469
msgid "Album directory: "
msgstr ""

#: ../src/interface.c:579 ../src/prefs.c:776 src/interface.c:474
#: src/prefs.c:776
msgid "Playlist file: "
msgstr ""

#: ../src/interface.c:586 ../src/prefs.c:788 ../src/prefs.c:798
#: src/interface.c:479 src/prefs.c:788 src/prefs.c:798
msgid "Music file: "
msgstr ""

#: ../src/interface.c:600 src/interface.c:490
msgid ""
"This is relative to the destination folder (from the General tab).\n"
"Can be blank.\n"
"Default: %A - %L\n"
"Other example: %A/%L"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:612 src/interface.c:500
msgid ""
"This will be stored in the album directory.\n"
"Can be blank.\n"
"Default: %A - %L"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:623 src/interface.c:509
msgid ""
"This will be stored in the album directory.\n"
"Cannot be blank.\n"
"Default: %A - %T\n"
"Other example: %N - %T"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:628 src/interface.c:514
msgid "Filename formats"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:633 src/interface.c:519
msgid "Allow changing first track number"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:638 src/interface.c:524
msgid "Filenames"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. WAV
#. frame3 = gtk_frame_new (NULL);
#. gtk_frame_set_shadow_type(GTK_FRAME(frame3), GTK_SHADOW_IN);
#. gtk_widget_show (frame3);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), frame3, FALSE, FALSE, 0);
#. alignment8 = gtk_alignment_new (0.5, 0.5, 1, 1);
#. gtk_widget_show (alignment8);
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (frame3), alignment8);
#. gtk_alignment_set_padding (GTK_ALIGNMENT (alignment8), 2, 2, 12, 2);
#. vbox2 = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
#. gtk_widget_show (vbox2);
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (alignment8), vbox2);
#: ../src/interface.c:672 src/interface.c:558
msgid "WAV (uncompressed)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:693 src/interface.c:576
msgid "Variable bit rate (VBR)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:701 src/interface.c:583
msgid "Better quality for the same size."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "sugar-record-activity"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "sugar-record-activity"
#: ../src/interface.c:707 ../src/interface.c:794 ../src/interface.c:905
#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:1039 src/interface.c:589
#: src/interface.c:668 src/interface.c:769 src/interface.c:851
#: src/interface.c:896 src/input/es_out.c:3168 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
msgid "Bitrate"
msgstr "বিটরেট"

#: ../src/interface.c:722 ../src/interface.c:809 src/interface.c:603
#: src/interface.c:682
msgid ""
"Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use "
"192Kbps."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:731 src/interface.c:612
msgid "MP3 (lossy compression)"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audacity"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audacity"
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: meaning accuracy in reproduction of sounds
#: ../src/interface.c:754 modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/QualityPrefs.cpp
#: src/prefs/QualityPrefs.h ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:386 src/interface.c:632
#: src/window.ui:136 ppdippstr.py:124
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"মান\n"
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"মান\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"গুণগত মান\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"মান\n"
"#-#-#-#-#  pigment_0.5.5-1_bn.po (0.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"মান\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মান"

#: ../src/interface.c:765 src/interface.c:642
msgid "Higher quality means bigger file. Default is 6."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:767 src/interface.c:644
msgid "OGG Vorbis (lossy compression)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:818 src/interface.c:691
msgid "AAC (lossy compression)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:841 ../src/interface.c:957 ../src/interface.c:1096
#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:121 src/interface.c:711
#: src/interface.c:817 src/interface.c:949 modules/access/vnc.c:62
msgid "Compression level"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:852 ../src/interface.c:1109 src/interface.c:721
#: src/interface.c:961
msgid "This does not affect the quality. Higher number means smaller file."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:854 src/interface.c:723
msgid "FLAC (lossless compression)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:873 src/interface.c:741
msgid "More formats"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:919 src/interface.c:782
msgid ""
"Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use "
"160Kbps."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:927 src/interface.c:790
msgid "OPUS (lossy compression)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:970 src/interface.c:830
msgid ""
"This does not affect the quality. Higher number means smaller file. Default "
"is 1 (recommended)."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:976 src/interface.c:836
msgid "Hybrid compression"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:985 src/interface.c:845
msgid ""
"The format is lossy but a correction file is created for restoring the "
"lossless original."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1055 src/interface.c:911
msgid "Higher bitrate is better quality but also bigger file."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1063 src/interface.c:919
msgid "Musepack (lossy compression)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1111 src/interface.c:963
msgid "Monkey's Audio (lossless compression)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. END MONKEY
#. ~ expander = gtk_expander_new(_("Proprietary encoders"));
#. ~ gtk_widget_show (expander);
#. ~ gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), expander, FALSE, FALSE, 0);
#. ~ GLADE_HOOKUP_OBJECT (prefs, expander, "proprietary_formats_expander");
#. ~ hiddenbox = gtk_vbox_new (FALSE, 0);
#. ~ gtk_widget_show (hiddenbox);
#. ~ gtk_container_add (GTK_CONTAINER (expander), hiddenbox);
#: ../src/interface.c:1129 src/interface.c:981
msgid "Encode"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1164 src/interface.c:1015
msgid "Get disc info from the internet automatically"
msgstr ""

# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "empathy"
#: ../src/interface.c:1173 ../src/interface.c:1229 src/interface.c:1023
#: src/interface.c:1067
msgid "Server: "
msgstr "সার্ভার:"

#: ../src/interface.c:1183 src/interface.c:1032
msgid "The CDDB server to get disc info from (default is gnudb.gnudb.org)"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "control-center"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "control-center"
#: ../src/interface.c:1191 ../src/interface.c:1242 src/gtk/gftp-gtk.c:385
#: src/interface.c:1038 src/interface.c:1080
msgid "Port: "
msgstr "পোর্ট:"

#: ../src/interface.c:1201 src/interface.c:1047
msgid "The CDDB server port (default is 8880)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1216 src/interface.c:1054
msgid "Use an HTTP proxy to connect to the internet"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1254
msgid "Right-click options"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1264 src/interface.c:1102
msgid "Artist/Title separator: "
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1275
msgid "Log to /var/log/asunder.log"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1280 src/interface.c:1118
msgid "Faster ripping (no error correction)"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1362 ../src/interface.c:1398 src/interface.c:1183
#: src/interface.c:1219
msgid "Ripping"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:1391 src/interface.c:1213
msgid "Total progress"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:2063
msgid ""
"An application to save tracks from an Audio CD \n"
"as WAV, MP3, OGG, FLAC, Wavpack, Opus, Musepack, Monkey's Audio, and/or AAC "
"files."
msgstr ""

#: ../src/interface.c:2105 src/interface.c:1865
#, c-format
msgid "%d file created successfully"
msgid_plural "%d files created successfully"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/interface.c:2114 src/interface.c:1874
#, c-format
msgid "There was an error creating %d file"
msgid_plural "There was an error creating %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/prefs.c:775 ../src/prefs.c:787 src/prefs.c:775 src/prefs.c:787
#, c-format
msgid "Invalid characters in the '%s' field"
msgstr ""

#: ../src/prefs.c:797 src/prefs.c:797
#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr ""

#: ../src/prefs.c:812 src/prefs.c:812
msgid "Invalid proxy port number"
msgstr ""

#: ../src/prefs.c:825 src/prefs.c:825
msgid "Invalid cddb server port number"
msgstr ""

#: ../src/support.c:47 ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:160
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1804 ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:539
#: ../gui/wxpython/rdigit/dialogs.py:114
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:674
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1090
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1573 src/support.c:47
msgid "Overwrite?"
msgstr ""

#: ../src/support.c:60 src/support.c:60
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""

#: ../src/support.c:66 src/support.c:66
msgid "Remember the answer for _all the files made from this CD"
msgstr ""

#: ../src/threads.c:189 src/threads.c:187
msgid ""
"No ripping/encoding method selected. Please enable one from the "
"'Preferences' menu."
msgstr ""

#: ../src/threads.c:221 src/threads.c:219
msgid ""
"No tracks were selected for ripping/encoding. Please select at least one "
"track."
msgstr ""

#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691
#: src/gtk/transfer.c:848 src/gtk/transfer.c:1140 src/gtk/transfer.c:1168
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপেক্ষা করা হচ্ছে ...\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"অপেক্ষা করা হচ্ছে..."

#: ../src/upload.c:77
msgid "Upload to CDDB"
msgstr ""

#. enable CDDB upload:
#: ../src/upload.c:91
msgid "Enable CDDB upload"
msgstr ""

#: ../src/upload.c:106
msgid "E-Mail: "
msgstr ""

#: ../src/upload.c:116
msgid "Enter a valid email if you want to update disc info into gnudb"
msgstr ""

#: ../src/upload.c:374
msgid "CDDB Upload Overview"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "brasero"
# #-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "brasero"
#: ../src/brasero-playlist.c:781 ../src/burner-playlist.c:785
#: ../data/SmartPlaylistWidget.ui:28 src/input/meta.c:57
#: modules/demux/mp4/meta.c:87 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94
#: modules/mux/avi.c:51
#, fuzzy
msgid "Genre"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  asunder_3.0.2+ds-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"শাখা\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শাখা\n"
"#-#-#-#-#  grimripper_3.0.2-7_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"শাখা\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শাখা\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"জেনার\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"গোত্র"

#: atk/atkhyperlink.c:103
msgid "Selected Link"
msgstr "নির্বাচিত লিংক"

#: atk/atkhyperlink.c:104
msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected"
msgstr "AtkHyperlink অবজেক্ট নির্বাচিত কিনা তা উল্লেখ করে"

#: atk/atkhyperlink.c:110
msgid "Number of Anchors"
msgstr "নোঙ্গরের সংখ্যা"

#: atk/atkhyperlink.c:111
msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object"
msgstr "AtkHyperlink অবজেক্টের সাথে সংশ্লিষ্ট নোঙ্গরের সংখ্যা"

#: atk/atkhyperlink.c:119
msgid "End index"
msgstr "শেষ ইনডেক্স"

# sam: index  !=  সূচী so changing all index to ইনডেক্স
#: atk/atkhyperlink.c:120
msgid "The end index of the AtkHyperlink object"
msgstr "AtkHyperlink অবজেক্টের শেষ ইনডেক্স"

#: atk/atkhyperlink.c:128
msgid "Start index"
msgstr "প্রারম্ভিক ইনডেক্স"

#: atk/atkhyperlink.c:129
msgid "The start index of the AtkHyperlink object"
msgstr "AtkHyperlink অবজেক্টের প্রারম্ভিক ইনডেক্স"

#: atk/atkobject.c:75
msgid "accelerator label"
msgstr "গতিবর্ধক লেবেল"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an alert dialog.
#. NOTE for all the spoken words: these are the words one would use
#. when speaking.
#.
#: atk/atkobject.c:76 ../src/orca/rolenames.py:207
#, fuzzy
msgid "alert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কবার্তা\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কবার্তা\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাবধান"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget.
#.
#: atk/atkobject.c:77 ../src/orca/rolenames.py:219
#, fuzzy
msgid "animation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যানিমেশন \n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যানিমেশন \n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অ্যানিমেশন\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যানিমেশন"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget.
#.
#: atk/atkobject.c:78 ../src/orca/rolenames.py:231
msgid "arrow"
msgstr "তীর"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget.
#.
#: atk/atkobject.c:79 ../src/orca/rolenames.py:243
msgid "calendar"
msgstr "ক্যালেন্ডার"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a canvas widget.
#.
#: atk/atkobject.c:80 ../src/orca/rolenames.py:255
#, fuzzy
msgid "canvas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চিত্রপট\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চিত্রপট\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যানভাস"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a checkbox.
#.
#: atk/atkobject.c:81 ../src/orca/rolenames.py:282
#, fuzzy
msgid "check box"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চেক বাক্স\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চেক বাক্স\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরীক্ষন বাক্স"

#: atk/atkobject.c:82
msgid "check menu item"
msgstr "মেনু আইটেম পরীক্ষা করুন"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a color chooser.
#.
#: atk/atkobject.c:83 ../src/orca/rolenames.py:306
#, fuzzy
msgid "color chooser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রং বাছাইকারক\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রং বাছাইকারক\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রং পছন্দকারক"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a column header.
#.
#. Translators: spoken words for the rolename of a table column header.
#.
#: atk/atkobject.c:84 ../src/orca/rolenames.py:318 ../src/orca/rolenames.py:936
msgid "column header"
msgstr "কলাম শীর্ষচরণ"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a combo box.
#.
#: atk/atkobject.c:85 ../src/orca/rolenames.py:330
msgid "combo box"
msgstr "কম্বো বাক্স"

#: atk/atkobject.c:86
msgid "dateeditor"
msgstr "তারিখ সম্পাদক"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a desktop icon.
#.
#: atk/atkobject.c:87 ../src/orca/rolenames.py:354
msgid "desktop icon"
msgstr "ডেস্কটপ আইকন"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a desktop frame.
#.
#: atk/atkobject.c:88 ../src/orca/rolenames.py:366
#, fuzzy
msgid "desktop frame"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ ফ্রেম\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ ফ্রেম\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ কাঠামো"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a dial.
#.
#: atk/atkobject.c:89 ../src/orca/rolenames.py:381
msgid "dial"
msgstr "ডায়াল"

# #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# সাম: depends on the context.... ডায়ালগ in case of dialog box
# #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# সাম: depends on the context.... ডায়ালগ in case of dialog box
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a dialog.
#.
#: atk/atkobject.c:90 ../src/orca/rolenames.py:393
msgid "dialog"
msgstr "ডায়ালগ"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a directory pane.
#.
#: atk/atkobject.c:91 ../src/orca/rolenames.py:405
#, fuzzy
msgid "directory pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরি পেন\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরি পেন\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরী পেন"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a drawing area.
#.
#: atk/atkobject.c:92 ../src/orca/rolenames.py:429
#, fuzzy
msgid "drawing area"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আঁকার ক্ষেত্র\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আঁকার ক্ষেত্র\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কণ এলাকা"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a file chooser.
#.
#: atk/atkobject.c:93 ../src/orca/rolenames.py:441
#, fuzzy
msgid "file chooser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল বাছাইকারক\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল বাছাইকারক\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল পছন্দকারক"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a filler.
#.
#: atk/atkobject.c:94 ../src/orca/rolenames.py:453
#, fuzzy
msgid "filler"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূরণকারী\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূরণকারী\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিশোধক"

#. I know it looks wrong but that is what Java returns
#: atk/atkobject.c:96
msgid "fontchooser"
msgstr "ফন্ট নির্বাচক"

# #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# sam: or ফ্রেম
# #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# sam: or ফ্রেম
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a frame.
#.
#: atk/atkobject.c:97 ../src/orca/rolenames.py:492
#, fuzzy
msgid "frame"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্রেম\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্রেম\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"frame"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a glass pane.
#.
#: atk/atkobject.c:98 ../src/orca/rolenames.py:504
msgid "glass pane"
msgstr "গ্লাস পেন"

#: atk/atkobject.c:99
msgid "html container"
msgstr "html ধারক"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a icon.
#.
#: atk/atkobject.c:100 ../src/orca/rolenames.py:540
#, fuzzy
msgid "icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"icon"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a image.
#.
#: atk/atkobject.c:101 ../src/orca/rolenames.py:552
#, fuzzy
msgid "image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চিত্র\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame.
#.
#: atk/atkobject.c:102 ../src/orca/rolenames.py:564
#, fuzzy
msgid "internal frame"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অভ্যন্তরীণ ফ্রেম\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অভ্যন্তরীণ ফ্রেম\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অভ্যন্তরীণ কাঠামো"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a label.
#.
#: atk/atkobject.c:103 sendto/caja-sendto.ui:300 ../data/glade/epiphany.ui.h:14
#: ../mail/mail-config.ui.h:188 ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:6 ../src/orca/rolenames.py:576
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156
#, fuzzy
msgid "label"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেবেল\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেবেল\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_bn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"লেবেল\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেবেল\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেবেল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেবেল\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"লেবেল\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেবেল\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"লেবেল\n"
"#-#-#-#-#  virt-viewer_11.0-4_bn.po (virt-viewer 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"label"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a layered pane.
#.
#: atk/atkobject.c:104 ../src/orca/rolenames.py:588
#, fuzzy
msgid "layered pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্তরীকৃত পেন\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্তরীকৃত পেন\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্তরকৃত পেন"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a list.
#.
#: atk/atkobject.c:105 src/file-manager/fm-properties-window.c:4177
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:375
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853 ../src/orca/rolenames.py:612
msgid "list"
msgstr "তালিকা"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a list item.
#.
#: atk/atkobject.c:106 ../src/orca/rolenames.py:624
#, fuzzy
msgid "list item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তালিকার আইটেম\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তালিকার আইটেম\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তালিকা আইটেম"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
#.
#. Translators: spoken words for the rolename of a menu.
#.
#: atk/atkobject.c:107 ../src/orca/keynames.py:189 ../src/orca/rolenames.py:636
msgid "menu"
msgstr "মেনু"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a menu bar.
#.
#: atk/atkobject.c:108 ../src/orca/rolenames.py:648
msgid "menu bar"
msgstr "মেনু বার"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a menu item.
#.
#: atk/atkobject.c:109 ../src/orca/rolenames.py:660
msgid "menu item"
msgstr "মেনু আইটেম"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an option pane.
#.
#: atk/atkobject.c:110 ../src/orca/rolenames.py:672
msgid "option pane"
msgstr "অপশন পেন"

#: atk/atkobject.c:111
msgid "page tab"
msgstr "পৃষ্ঠা ট্যাব"

#: atk/atkobject.c:112
msgid "page tab list"
msgstr "পৃষ্ঠা ট্যাবের তালিকা"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a panel.
#.
#: atk/atkobject.c:113 ../src/orca/rolenames.py:708
msgid "panel"
msgstr "প্যানেল"

#: atk/atkobject.c:114
msgid "password text"
msgstr "পাসওয়ার্ড টেক্সট"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a popup menu.
#.
#: atk/atkobject.c:115 ../src/orca/rolenames.py:732
#, fuzzy
msgid "popup menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পপ-আপ মেনু\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পপ-আপ মেনু\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পপআপ মেনু"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a progress bar.
#.
#: atk/atkobject.c:116 ../src/orca/rolenames.py:744
msgid "progress bar"
msgstr "অগ্রগতি বার"

#: atk/atkobject.c:117
msgid "push button"
msgstr "পুশ বোতাম"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a radio button.
#.
#: atk/atkobject.c:118 ../src/orca/rolenames.py:768
msgid "radio button"
msgstr "রেডিও বোতাম"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a radio menu item.
#.
#: atk/atkobject.c:119 ../src/orca/rolenames.py:780
msgid "radio menu item"
msgstr "রেডিও মেনু আইটেম"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a root pane.
#.
#: atk/atkobject.c:120 ../src/orca/rolenames.py:792
#, fuzzy
msgid "root pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মূল পেন\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মূল পেন\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রুট পেন"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a row header.
#.
#. Translators: spoken words for the rolename of a table row header.
#.
#: atk/atkobject.c:121 ../src/orca/rolenames.py:804
#: ../src/orca/rolenames.py:948
msgid "row header"
msgstr "সারি শীর্ষচরণ"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a scroll bar.
#.
#: atk/atkobject.c:122 ../src/orca/rolenames.py:816
#, fuzzy
msgid "scroll bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রল বার\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রল বার\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রুল বার"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane.
#.
#: atk/atkobject.c:123 ../src/orca/rolenames.py:828
#, fuzzy
msgid "scroll pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রল পেন\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রল পেন\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রুল পেন"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a separator.
#.
#: atk/atkobject.c:124 ../src/cairo-dock-user-menu.c:624
#: ../src/orca/rolenames.py:852
#, fuzzy
msgid "separator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাজক\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাজক\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"বিচ্ছিন্নকারক\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাজক"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a slider.
#.
#: atk/atkobject.c:125 ../src/orca/rolenames.py:864
msgid "slider"
msgstr "স্লাইডার"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a split pane.
#.
#: atk/atkobject.c:126 ../src/orca/rolenames.py:876
#, fuzzy
msgid "split pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাজিত পেন\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাজিত পেন\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পেন আলাদা করুন"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a spin button.
#.
#: atk/atkobject.c:127 ../src/orca/rolenames.py:888
#, fuzzy
msgid "spin button"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘুর্ণন বোতাম\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘুর্ণন বোতাম\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘূর্ণন বোতাম"

#: atk/atkobject.c:128
msgid "statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাস বার"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a table.
#.
#: atk/atkobject.c:129 ../src/orca/rolenames.py:912
#, fuzzy
msgid "table"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেবিল\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেবিল\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সারণী"

#: atk/atkobject.c:130
msgid "table cell"
msgstr "টেবিলের ঘর"

#: atk/atkobject.c:131
msgid "table column header"
msgstr "টেবিল কলামের শীর্ষচরণ"

#: atk/atkobject.c:132
msgid "table row header"
msgstr "টেবিল সারির শীর্ষচরণ"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a tear off menu item.
#.
#: atk/atkobject.c:133 ../src/orca/rolenames.py:960
#, fuzzy
msgid "tear off menu item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেনু আইটেম আলাদা করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেনু আইটেম আলাদা করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেনু আইটেম ছিড়ে ফেলুন"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a terminal.
#.
#: atk/atkobject.c:134 ../src/orca/rolenames.py:972
msgid "terminal"
msgstr "টার্মিনাল"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a text entry field.
#.
#: atk/atkobject.c:135 ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229
#: ../src/orca/rolenames.py:984
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেখ\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট"

# #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# :D
# #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# :D
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a toggle button.
#.
#: atk/atkobject.c:136 ../src/orca/rolenames.py:998
msgid "toggle button"
msgstr "টগল বোতাম"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar.
#.
#: atk/atkobject.c:137 ../src/orca/rolenames.py:1010
#, fuzzy
msgid "tool bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুল বার\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুল বার\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip.
#.
#: atk/atkobject.c:138 ../src/orca/rolenames.py:1022
#, fuzzy
msgid "tool tip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুল পরামর্শ\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুল পরামর্শ\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুল টিপ"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a tree.
#.
#: atk/atkobject.c:139 ../src/orca/rolenames.py:1034
#, fuzzy
msgid "tree"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্রী\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্রী\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্রি"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a tree table.
#.
#: atk/atkobject.c:140 ../src/orca/rolenames.py:1046
#, fuzzy
msgid "tree table"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্রী টেবিল\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্রী টেবিল\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্রি সারণি"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a viewport.
#.
#: atk/atkobject.c:142 ../src/orca/rolenames.py:1070
msgid "viewport"
msgstr "ভিউপোর্ট"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a window.
#.
#: atk/atkobject.c:143 ../src/orca/rolenames.py:1082
#: ../terminatorlib/window.py:284 ../terminatorlib/window.py:289
msgid "window"
msgstr "উইন্ডো"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a header.
#.
#: atk/atkobject.c:144 ../src/orca/rolenames.py:1094
#, fuzzy
msgid "header"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষচরণ\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষচরণ\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরলেখ"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a footer.
#.
#: atk/atkobject.c:145 ../src/orca/rolenames.py:1106
#, fuzzy
msgid "footer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাদচরণ\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাদচরণ\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাদলেখ"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a paragraph.
#.
#: atk/atkobject.c:146 ../src/orca/rolenames.py:1118
msgid "paragraph"
msgstr "অনুচ্ছেদ"

#: atk/atkobject.c:147
msgid "ruler"
msgstr "মাপকাঠি"

# #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# ূওূ
# #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# ূওূ
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a autocomplete.
#.
#: atk/atkobject.c:149 ../src/orca/rolenames.py:1142
#, fuzzy
msgid "autocomplete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্পন্ন\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্পন্ন\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"autocomplete"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an editbar.
#.
#: atk/atkobject.c:150 ../src/orca/rolenames.py:1154
msgid "edit bar"
msgstr "সম্পাদনা বার"

# #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# ূওূ
# #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# ূওূ
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component.
#.
#: atk/atkobject.c:151 ../src/orca/rolenames.py:1166
#, fuzzy
msgid "embedded component"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সন্নিবেশিত কম্পোনেন্ট\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সন্নিবেশিত কম্পোনেন্ট\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সন্নিবেশিত উপাদান"

#: atk/atkobject.c:152
msgid "entry"
msgstr "ভুক্তি"

#: atk/atkobject.c:153
msgid "chart"
msgstr "লেখচিত্র"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a caption (e.g.,
#. table caption).
#.
#: atk/atkobject.c:154 ../src/orca/rolenames.py:270
#, fuzzy
msgid "caption"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যাপশন\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যাপশন\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম"

#: atk/atkobject.c:155
msgid "document frame"
msgstr "ডকুমেন্টের ফ্রেম"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a heading.
#.
#: atk/atkobject.c:156 ../src/orca/rolenames.py:516
msgid "heading"
msgstr "শিরোনাম"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a page tab.
#.
#: atk/atkobject.c:157 capplets/appearance/appearance-main.c:155
#: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:783
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:401 ../src/orca/rolenames.py:684
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234
msgid "page"
msgstr "পৃষ্ঠা"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
#.
#. Translators: spoken words for the rolename of a section (e.g., in html).
#.
#: atk/atkobject.c:158 ../src/orca/chnames.py:208 ../src/orca/rolenames.py:840
#, fuzzy
msgid "section"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ\n"
"#-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শাখা"

#: atk/atkobject.c:159
msgid "redundant object"
msgstr "অনাবশ্যক অবজেক্ট"

# #-#-#-#-#  at-spi2-core_2.60.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# sam: or ফ্রেম
# #-#-#-#-#  atk1.0_2.38.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# sam: or ফ্রেম
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: spoken words for the rolename of a form.
#.
#: atk/atkobject.c:160 ../src/orca/rolenames.py:480
msgid "form"
msgstr "ফর্ম"

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/ulink
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/ulink
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/ulink
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this indicates that this piece of
#. text is a hypertext link.
#.
#. Translators: spoken words for the rolename of a link.
#.
#. Translators: this indicates that this piece of
#. text is a hypertext link.
#.
#: atk/atkobject.c:161 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:3043
#: libcaja-private/caja-file.c:6808 C/legal.xml:9
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 ../src/orca/default.py:4667
#: ../src/orca/default.py:6847 ../src/orca/rolenames.py:600
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1296
#: ../src/orca/speech_generator.py:716
msgid "link"
msgstr "লিংক"

#: atk/atkobject.c:162
msgid "input method window"
msgstr "ইনপুট মেথড উইন্ডো"

#: atk/atkobject.c:488
msgid "Accessible Name"
msgstr "প্রবেশযোগ্য নাম"

#: atk/atkobject.c:489
msgid "Object instance’s name formatted for assistive technology access"
msgstr "সহকারী প্রযুক্তিতে প্রবেশের জন্য অবজেক্ট ইন্সটেন্সের নাম বিন্যাস করা হয়েছে"

#: atk/atkobject.c:495
msgid "Accessible Description"
msgstr "প্রবেশযোগ্য বিবরণ"

#: atk/atkobject.c:496
msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
msgstr "একটি অবজেক্টের বিবরণ, যা সহকারী প্রযুক্তিতে প্রবেশের জন্য বিন্যাসকৃত"

#: atk/atkobject.c:502
msgid "Accessible Parent"
msgstr "প্রবেশযোগ্য প্যারেন্ট"

#: atk/atkobject.c:503
msgid "Is used to notify that the parent has changed"
msgstr "প্যারেন্ট পরিবর্তিত হয়েছে, তা জানানোর জন্য ব্যবহৃত"

#: atk/atkobject.c:509
msgid "Accessible Value"
msgstr "প্রবেশযোগ্য মান"

#: atk/atkobject.c:510
msgid "Is used to notify that the value has changed"
msgstr "মান পরিবর্তিত হয়েছে, তা জানানোর জন্য ব্যবহৃত"

#: atk/atkobject.c:518
msgid "Accessible Role"
msgstr "প্রবেশযোগ্য ভূমিকা"

#: atk/atkobject.c:519
msgid "The accessible role of this object"
msgstr "এই অবজেক্টের প্রবেশযোগ্য ভূমিকা"

#: atk/atkobject.c:527
msgid "Accessible Layer"
msgstr "প্রবেশযোগ্য স্তর"

#: atk/atkobject.c:528
msgid "The accessible layer of this object"
msgstr "এই অবজেক্টের প্রবেশযোগ্য স্তর"

#: atk/atkobject.c:536
msgid "Accessible MDI Value"
msgstr "প্রবেশযোগ্য MDI মান"

#: atk/atkobject.c:537
msgid "The accessible MDI value of this object"
msgstr "এই অবজেক্টের প্রবেশযোগ্য MDI মান"

#: atk/atkobject.c:545
msgid "Accessible Table Caption"
msgstr "প্রবেশযোগ্য টেবিল শিরোনাম"

#: atk/atkobject.c:546
msgid ""
"Is used to notify that the table caption has changed; this property should "
"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead"
msgstr ""
"টেবিলের শিরোনাম পরিবর্তিত হয়েছে, তা জানানোর জন্য ব্যবহৃত; এই বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা "
"উচিত নয়। এর পরিবর্তে প্রবেশযোগ্য-টেবিল-শিরোনাম-অবজেক্ট ব্যবহার করা উচিত"

#: atk/atkobject.c:552
msgid "Accessible Table Column Header"
msgstr "প্রবেশযোগ্য টেবিল কলামের শীর্ষচরণ"

#: atk/atkobject.c:553
msgid "Is used to notify that the table column header has changed"
msgstr "টেবিলটির কলামের শীর্ষচরণ পরিবর্তিত হয়েছে, তা জানানোর জন্য ব্যবহৃত"

#: atk/atkobject.c:559
msgid "Accessible Table Column Description"
msgstr "প্রবেশযোগ্য টেবিল কলামের বর্ণনা"

#: atk/atkobject.c:560
msgid "Is used to notify that the table column description has changed"
msgstr "টেবিলটির কলামের বর্ণনা পরিবর্তিত হয়েছে, তা জানানোর জন্য ব্যবহৃত"

#: atk/atkobject.c:566
msgid "Accessible Table Row Header"
msgstr "প্রবেশযোগ্য টেবিল সারির শীর্ষচরণ"

#: atk/atkobject.c:567
msgid "Is used to notify that the table row header has changed"
msgstr "টেবিল সারির শীর্ষচরণ পরিবর্তিত হয়েছে, তা জানানোর জন্য ব্যবহৃত"

#: atk/atkobject.c:573
msgid "Accessible Table Row Description"
msgstr "প্রবেশযোগ্য টেবিল সারির বর্ণনা"

#: atk/atkobject.c:574
msgid "Is used to notify that the table row description has changed"
msgstr "টেবিলটির সারির বর্ণনা পরিবর্তিত হয়েছে, তা জানানোর জন্য ব্যবহৃত"

#: atk/atkobject.c:580
msgid "Accessible Table Summary"
msgstr "প্রবেশযোগ্য টেবিল সারসংক্ষেপ"

#: atk/atkobject.c:581
msgid "Is used to notify that the table summary has changed"
msgstr "টেবিলের সারসংক্ষেপ পরিবর্তিত হয়েছে, তা জানানোর জন্য ব্যবহৃত"

#: atk/atkobject.c:587
msgid "Accessible Table Caption Object"
msgstr "প্রবেশযোগ্য টেবিল শিরোনামের অবজেক্ট"

#: atk/atkobject.c:588
msgid "Is used to notify that the table caption has changed"
msgstr "টেবিলের শিরোনাম পরিবর্তিত হয়েছে, তা জানানোর জন্য ব্যবহৃত"

#: atk/atkobject.c:594
msgid "Number of Accessible Hypertext Links"
msgstr "প্রবেশযোগ্য হাইপারটেক্সট লিংকের সংখ্যা"

#: atk/atkobject.c:595
msgid "The number of links which the current AtkHypertext has"
msgstr "বর্তমান AtkHypertext-এ যত সংখ্যক লিংক রয়েছে"

#: ../level/aceticacid.atomix.xml.h:1
msgid "Acetic Acid"
msgstr "অ্যাসিটিক এসিড"

#: ../level/acetone.atomix.xml.h:1
msgid "Acetone"
msgstr "অ্যাসিটোন"

#: ../level/butanol.atomix.xml.h:1
msgid "Butanol"
msgstr "বিউটানল"

#: ../level/cyclobutane.atomix.xml.h:1
msgid "Cyclobutane"
msgstr "সাইক্লোবিউটেন"

#: ../level/dimethylether.atomix.xml.h:1
msgid "Dimethyl Ether"
msgstr "ডাইমিথাইল ইথার"

#: ../level/ethanal.atomix.xml.h:1
msgid "Ethanal"
msgstr "ইথানাল"

#: ../level/ethane.atomix.xml.h:1
msgid "Ethane"
msgstr "ইথেন"

#: ../level/ethanol.atomix.xml.h:1
msgid "Ethanol"
msgstr "ইথানল"

#: ../level/ethylene.atomix.xml.h:1
msgid "Ethylene"
msgstr "ইথিলিন"

#: ../level/glycerin.atomix.xml.h:1
msgid "Glycerin"
msgstr "গ্লিসারিন"

#: ../level/lactic-acid.atomix.xml.h:1
msgid "Lactic Acid"
msgstr "ল্যাকটিক এসিড"

#: ../level/methanal.atomix.xml.h:1
msgid "Methanal"
msgstr "মিথানাল"

#: ../level/methane.atomix.xml.h:1
msgid "Methane"
msgstr "মিথেন"

#: ../level/methanol.atomix.xml.h:1
msgid "Methanol"
msgstr "মিথানল"

#: ../level/propanal.atomix.xml.h:1
msgid "Propanal"
msgstr "প্রোপানাল"

#: ../level/propylene.atomix.xml.h:1
msgid "Propylene"
msgstr "প্রোপিলিন"

#: ../level/pyran.atomix.xml.h:1
msgid "Pyran"
msgstr "পাইরিন"

#: ../level/transbutylen.atomix.xml.h:1
msgid "Trans Butylen"
msgstr "ট্রান্স বিউটিলিন"

#: ../level/water.atomix.xml.h:1
msgid "Water"
msgstr "পানি"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:1
msgid "Continue paused game"
msgstr "স্থগিতকৃত খেলা পুনরায় চালু করো"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:2
msgid "End a game"
msgstr "খেলা শেষ করো"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:3
msgid "Pause the running game"
msgstr "চলমান খেলাকে স্থগিত করো"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:4
msgid "Reset level"
msgstr "দক্ষতা স্তর রিসেট করো"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:5
msgid "Restores start situation"
msgstr "খেলা আরম্ভের অবস্থায় ফিরে যায়"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:7
msgid "Skip _level"
msgstr "দক্ষতা স্তর এড়িয়ে যাও (_স)"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:8
msgid "Skip the current level"
msgstr "বর্তমান দক্ষতা স্তর এড়িয়ে যাও"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:11
msgid "View highscores"
msgstr "সেরা স্কোরগুলো প্রদর্শন করো"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:12
msgid "_Continue game"
msgstr "খেলা চালিয়ে যাও (_চ)"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:22
msgid "_Pause game"
msgstr "খেলা স্থগিত করো (_স)"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:23
msgid "_Preferences ..."
msgstr "পছন্দ ... (_প)"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:24
msgid "_Scores ..."
msgstr "স্কোর ... (_ক)"

#: ../src/atomix-ui.xml.h:25
msgid "_Undo move"
msgstr "চাল বাতিল করো (_ব)"

#: ../src/level-manager.c:174
msgid "Couldn't find level sequence description."
msgstr "দক্ষতা স্তরের ক্রম সংক্রান্ত বর্ণনা পাওয়া যায় নি।"

#: ../src/level-manager.c:188
msgid "No level found."
msgstr "কোন দক্ষতা স্তর পাওয়া যায় নি।"

#: ../src/level-manager.c:284
#, c-format
msgid "Found level '%s' in: %s"
msgstr "'%s' দক্ষতা স্তরকে এখানে পাওয়া গিয়েছে: %s"

#: ../src/main.c:126
msgid "You have not achieved any scores yet. Play a little before coming back!"
msgstr "আপনি এখনো কোন স্কোর করতে পারেন নি।  ফিরে আসার পূর্বে আরো কিছু খেলে নিন!"

#: ../src/main.c:173
msgid "A puzzle game about atoms and molecules"
msgstr "অণু পরমাণুর ধাঁধা"

#: ../src/main.c:488 ../atomix.desktop.in.h:1
msgid "Atomix"
msgstr "অ্যাটোমিক্স"

#: ../src/main.c:499
msgid "Congratulations! You have finished all Atomix levels."
msgstr "অভিনন্দন! আপনি অ্যাটোমিক্স-এর সবগুলো দক্ষতা স্তর অতিক্রম করেছেন।"

#: ../src/main.c:509
msgid "Couldn't find at least one level."
msgstr "কমপক্ষে একটি দক্ষতা স্তর পাওয়া যায় নি।"

#: ../src/main.c:514
msgid "Do you want to finish the game?"
msgstr "আপনি কি খেলা শেষ করতে চান?"

#: ../src/main.c:735
msgid "Molecule:"
msgstr "অণু:"

#: ../src/main.c:736
msgid "Formula:"
msgstr "রাসায়নিক সূত্র:"

#: ../src/main.c:778
#, c-format
msgid "Couldn't find file: %s"
msgstr "এই ফাইলটি পাওয়া যায় নি: %s"

#: ../src/theme-manager.c:135
msgid "No themes found."
msgstr "কোন থিম পাওয়া যায় নি।"

#: ../src/theme-manager.c:193
#, c-format
msgid "Found theme '%s' in: %s"
msgstr "'%s' থিম-কে এখানে পাওয়া গিয়েছে: %s"

#: ../atomix.desktop.in.h:2
msgid "Molecule puzzle game"
msgstr "পদার্থের অণু নিয়ে ধাঁধার খেলা"

#: backend/comics/comics-document.c:206 ../backend/comics/comics-document.c:160
#, c-format
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr "কমিক বই ডিকম্প্রেস করার জন্য কমান্ড “%1$s” চালু করতে ত্রুটি হয়েছে: %2$s"

#: backend/comics/comics-document.c:220 ../backend/comics/comics-document.c:174
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
msgstr "কমান্ড “%s\" কমিক বই ডিকম্প্রেস করতে ব্যর্থ হয়েছে।"

#: backend/comics/comics-document.c:229 ../backend/comics/comics-document.c:183
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
msgstr "কমান্ড “%s\" স্বাভাবিকভাবে শেষ হয়নি।"

#: backend/comics/comics-document.c:457 ../backend/comics/comics-document.c:350
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "একটি MIME ধরনের কমিক বই নয়: %s"

# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: backend/comics/comics-document.c:464 ../backend/comics/comics-document.c:357
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr "এ ধরনের কমিক বই ডিকম্প্রেস করার জন্য উপযুক্ত কমান্ড খুঁজে পাওয়া যায়নি "

#: backend/comics/comics-document.c:538 backend/epub/epub-document.c:668
#: libdocument/ev-document-factory.c:142 libdocument/ev-document-factory.c:285
#: ../backend/comics/comics-document.c:395
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "অজানা MIME-এর ধরন"

#: backend/comics/comics-document.c:565 ../backend/comics/comics-document.c:422
#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
#, fuzzy
msgid "File corrupted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটিপূর্ণ ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটিপূর্ণ ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটিপূর্ণ ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটিপূর্ণ ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলটি বিকৃত হয়েছে"

#: backend/comics/comics-document.c:578 ../backend/comics/comics-document.c:435
msgid "No files in archive"
msgstr "%s আর্কাইভে কোনো ফাইল পাওয়া যায় নি"

#: backend/comics/comics-document.c:617 ../backend/comics/comics-document.c:474
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "%s আর্কাইভে কোন ছবি পাওয়া যায় নি"

#: backend/comics/comics-document.c:863 backend/epub/epub-document.c:1790
#: ../backend/comics/comics-document.c:718
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "“%s” মুছে ফেলার সময় একটি ত্রুটি ছিল।"

#: backend/comics/comics-document.c:1012
#: ../backend/comics/comics-document.c:850
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "ত্রুটি %s"

#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "কমিক-এর বই"

#: backend/djvu/djvu-document.c:172 ../backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
msgstr "DjVu নথিতে ভুল বিন্যাস রয়েছে"

#: backend/djvu/djvu-document.c:249 ../backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
"be accessed."
msgstr ""
"এই নথিটি একাধিক ফাইল দিয়ে গঠিত। এগুলোর এক বা একাধিক ফাইলে প্রবেশ করা যাচ্ছেনা।"

#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Djvu নথি"

#: backend/dvi/dvi-document.c:107 ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ DVI নথি"

#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI নথি"

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209
msgid "unexpected EOF\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425
#, c-format
msgid "could not load font `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479
#, c-format
msgid "could not reload `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704
#, c-format
msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864
msgid "no pages selected\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978
#, c-format
msgid "%s: vf macro had errors\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981
#, c-format
msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006
#, c-format
msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023
#, c-format
msgid "%s: page %d out of range\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030
#, c-format
msgid "%s: bad offset at page %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093
msgid "stack not empty at end of page\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250
msgid "no default font set yet\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260
#, c-format
msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333
msgid "enlarging stack\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351
msgid "stack underflow\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487
#, c-format
msgid "font %d is not defined\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504
msgid "malformed special length\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531
#, c-format
msgid "font %d is not defined in postamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543
#, c-format
msgid "unexpected opcode %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549
#, c-format
msgid "undefined opcode %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474
#, c-format
msgid "%s: no fonts defined\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590
#, c-format
msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757
#, c-format
msgid "%s: could not load fontmap\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771
#, c-format
msgid "%s: could not set as default encoding\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:849
#, c-format
msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111
#, c-format
msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209
#, c-format
msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225
#, c-format
msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288
#, c-format
msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324
#, c-format
msgid "%s: junk in postamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212
#, c-format
msgid "invalid page specification `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232
msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260
msgid "more than 10 counters in page specification\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262
msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2391
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:768 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:790
msgid "custom"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309
msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363
#, c-format
msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420
#, c-format
msgid "%s: unexpected preamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477
#, c-format
msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518
msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:240
#, c-format
msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
#, c-format
msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
#, c-format
msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
#, c-format
msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
#, c-format
msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187
msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215
#, c-format
msgid "%s: could not encode font\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91
#, c-format
msgid "%s: Error reading AFM data\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182
#, c-format
msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
#, c-format
msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:291 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201
#, c-format
msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240
#, c-format
msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265
#, c-format
msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325
#, c-format
msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35
msgid "Ooops!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36
msgid "Aieeeee!!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37
msgid "Ouch!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38
msgid "Houston, we have a problem"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39
msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40
msgid "I'm history"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41
msgid "I'm going down"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42
msgid "I smell a rat"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151
msgid "Crashing"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that we want to warn about
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/warning.html
#. This is used as a default title for warning elements.
#.
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Accessible title for a warning.
#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238
#: ../src/empathy-debug-window.c:1349 ../libview/ev-print-operation.c:1235
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1852
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1887
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:947
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:955 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1805
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:112 ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:529
#: application/data/ui/FileRow.ui:128
#: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:19
#: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:20
#: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:119
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:830
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:760
#: code:addons/web/static/src/js/widgets/sidebar.js:126
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_dialogs.js:0
#: code:addons/web/static/src/search/search_bar_menu/search_bar_menu.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/domain/domain_field.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/translation_button.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_controller.js:0
#: ../src/orca/orca-preferences-warning.ui.h:1 templates/home/index.twig:282
#: templates/setup/error.twig:2 ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:373
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:194 ../src/jarabe/journal/palettes.py:364
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:424
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:304 thunar/thunar-dialogs.c:1189
#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1375
#: helper-dialog/helper-dialog.c:91 yelp-xsl.xml.in:312(msg/msgstr)
#: ../src/zenity.ui.h:17
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কতা\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কতাবাণী\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কীকরণ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কতা\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কতা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কবাণী\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কবাণী \n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কবাণী\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কবার্তা\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কবার্তা\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কীকরণ\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_2.5.2+ds-1_bn.po (fr.romainvigier."
"MetadataCleaner)  #-#-#-#-#\n"
"সর্তকতা\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কীকরণ\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কীকরণ\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কতা\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কতা\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সর্তকতা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কবানী\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কবানী\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কীকরণ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কবাণী\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কীকরণ\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কীকরণ\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কবাণী\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কীকরণ"

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193
#, c-format
msgid "%s: Fatal: "
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200
msgid "Fatal"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214
#, c-format
msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224
msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227
#, c-format
msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236
msgid "attempted to callocate 0 members\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238
#, c-format
msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242
#, c-format
msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250
msgid "attempted to free NULL pointer\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82
#, c-format
msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130
#, c-format
msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170
#, c-format
msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186
#, c-format
msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209
#, c-format
msgid "(vf) %s: no postamble\n"
msgstr ""

#: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235
#, c-format
msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:655
msgid "Not an ePub document"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:768
msgid "could not retrieve filename"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:796
msgid "could not open archive"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:812 backend/epub/epub-document.c:828
msgid "could not extract archive"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:860 backend/epub/epub-document.c:943
msgid "could not retrieve container file"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:872
msgid "could not open container file"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:882
msgid "container file is corrupt"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:892
msgid "epub file is invalid or corrupt"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:902
msgid "epub file is corrupt, no container"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:976
msgid "could not parse content manifest"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:985
msgid "content file is invalid"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:994
msgid "epub file has no spine"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:1003
msgid "epub file has no manifest"
msgstr ""

#: backend/epub/epub-document.c:1089
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""

#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "এই কাজটি সর্বজনীন ডোমেইনের অধীনে"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
msgid "Type 1"
msgstr "ধরন ১"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
msgid "Type 1C"
msgstr "ধরন ১C"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
msgid "Type 3"
msgstr "ধরন ৩"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "ধরন ১ (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "ধরন ১C (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
msgid "Unknown font type"
msgstr "অজানা ফন্টের ধরন"

#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_bn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Translators: the "name" mentioned
#. * here is the name of an application or
#. * a document
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 ../capplet/gsp-app.c:269
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactViewPage.qml:49
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactViewPage.qml:58
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDelegate.qml:81
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:378
#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3543 capplet/gsp-app.c:283
#, fuzzy
msgid "No name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"নামহীন\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম নেই\n"
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম নেই\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নামহীন\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নামহীন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম নেই\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম নেই\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম নেই\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"নামবিহীন\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_bn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"নামহীন\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"নামহীন\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নামহীন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো নাম নেই"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
msgid "Embedded subset"
msgstr "সন্নিবেশিত সাবসেট"

#: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
msgid "Not embedded"
msgstr "সন্নিবেশিত নয়"

#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF নথি"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. list & grid views
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404 ../app/actions/actions.c:187
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315 gnome-vfs.keys.in.h:126
#: ../src/profile-editor.c:628
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:199
#: capplets/about-me/mate-about-me.c:322
#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:648 ../lib/mate-menu-config.py:154
#: applets/fish/fish.c:423 src/profile-editor.c:596
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_bn.po (GNOME-mime-data (gnome-2.2 "
"branch))  #-#-#-#-#\n"
"চিত্রসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চিত্র\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি"

#: backend/ps/ev-spectre.c:102 ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "“%s” নথি লোড করতে ব্যর্থ"

#: backend/ps/ev-spectre.c:135 ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "“%s” নথি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

#: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript নথি"

#: backend/tiff/tiff-document.c:114 ../backend/impress/impress-document.c:302
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
msgid "Invalid document"
msgstr "অকার্যকর নথি"

#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
msgstr ""

#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
msgstr ""

#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "সংযুক্তি “%1$s” সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: libdocument/ev-attachment.c:368 ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "সংযুক্তি “%1$s” খুলতে ব্যর্থ: %2$s"

#: libdocument/ev-attachment.c:403 ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "সংযুক্তি “%s” খুলতে ব্যর্থ"

#: libdocument/ev-document-factory.c:167
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "ফাইল ধরন %1$s (%2$s) সমর্থিত নয়"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে"
#: libdocument/ev-document-factory.c:389
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
#: src/eggfileformatchooser.c:385 ../src/eog-file-chooser.c:166
#: src/eom-file-chooser.c:159 ../libdocument/ev-document-factory.c:391
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:267
#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 src/gtk/misc-gtk.c:303
#: ../src/file-dlgs.c:67 src/callbacks.c:78 ../src/lxmusic.c:1067
#: capplets/about-me/mate-about-me.c:326
#: capplets/appearance/theme-installer.c:830
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:913
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 thunar/thunar-chooser-dialog.c:913
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1116
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210 ../src/eggfileformatchooser.c:374
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:281
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:387
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:431
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সকল ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সকল ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সকল ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"সকল ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্ত ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্ত ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সকল ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_bn.po (gtkhash 1.4)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সকল ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"সকল ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সকল ফাইল"

# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147 ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"

# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: libdocument/ev-file-helpers.c:224 ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরী তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:982
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:942
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"“_%s” প্রদর্শন করুন\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"“%s” প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"“_%s” প্রদর্শন করুন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন করুন “_%s”\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"“_%s” প্রদর্শন করুন\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"“_%s” প্রদর্শন করুন\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"“_%s” প্রদর্শন করুন"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1471
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
#, fuzzy
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবারে যান (_M)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবারে স্থানান্তর করা হবে (_M)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুল-বারের মধ্যে স্থান পরিবর্তন করুন (_M)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1472
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
#, fuzzy
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত বিষয়টিকে টুলবারে নিয়ে যান\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত আইটেমকে টুলবারে সরানো হবে\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুল-বারের মধ্যে নির্বাচিত বস্তুর স্থান পরিবর্তন করুন"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
#, fuzzy
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার থেকে মুছে ফেলুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার থেকে অপসারণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার থেকে মুছে ফেলুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার থেকে অপসারণ করা হবে (_R)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার থেকে মুছে ফেলুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার থেকে মুছে ফেলুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার থেকে মুছে ফেলুন (_R)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1420
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
#, fuzzy
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত বিষয়টিকে টুলবার থেকে অপসারণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত আইটেম টুলবার থেকে অপসারণ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুল-বার থেকে নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1421
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
#, fuzzy
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবারটি মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার মুছে ফেলা হবে (_D)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার মুছে ফেলুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার মুছে ফেলুন (_D)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1422
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
#, fuzzy
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত টুলবার মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত টুলবারটি অপসারণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত টুলবার মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চিহ্নিত টুলবার অপসারণ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত টুলবার মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত টুলবার মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত টুলবার মুছে ফেলুন"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a separator.
#.
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
#: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:482
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 ../gnome-panel/panel-addto.c:162
#: ../plugins/separator.c:73 mate-panel/panel-addto.c:178
#: ../src/orca/rolenames.py:849 ../src/plugins/separator.c:72
#: plugins/actions/actions.c:732 plugins/separator/separator-dialog.glade:26
#: plugins/separator/separator-dialog.glade:38
#: plugins/separator/separator.desktop.in.in:4
msgid "Separator"
msgstr "বিভাজক"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6874
msgid "Fit Page"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6878
#: ../shell/ev-window.c:5333
msgid "Fit Width"
msgstr "প্রস্থ বরাবর মাপসই করুন"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6514
msgid "Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
#: src/caja-file-management-properties.ui:122
#: src/caja-file-management-properties.ui:151
#: src/caja-file-management-properties.ui:180 ../src/dh-window.c:95
#: ../lib/ephy-zoom.h:44 ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "৫০%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
msgid "70%"
msgstr "৭০%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "85%"
msgstr "৮৫%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
#: src/caja-file-management-properties.ui:128
#: src/caja-file-management-properties.ui:157
#: src/caja-file-management-properties.ui:186 ../src/dh-window.c:97
#: ../lib/ephy-zoom.h:46 ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 capplets/display/xrandr-capplet.c:553
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "১০০%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 ../src/dh-window.c:98
#: ../lib/ephy-zoom.h:47 ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "১২৫%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
#: src/caja-file-management-properties.ui:131
#: src/caja-file-management-properties.ui:160
#: src/caja-file-management-properties.ui:189 ../src/dh-window.c:99
#: ../lib/ephy-zoom.h:48 ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "১৫০%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 ../src/dh-window.c:100
#: ../lib/ephy-zoom.h:49 ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "১৭৫%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
#: src/caja-file-management-properties.ui:134
#: src/caja-file-management-properties.ui:163
#: src/caja-file-management-properties.ui:192 ../src/dh-window.c:101
#: ../lib/ephy-zoom.h:50 ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:553
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "২০০%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 ../src/dh-window.c:102
#: ../lib/ephy-zoom.h:51 ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "৩০০%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
#: src/caja-file-management-properties.ui:137
#: src/caja-file-management-properties.ui:166
#: src/caja-file-management-properties.ui:195 ../src/dh-window.c:103
#: ../lib/ephy-zoom.h:52 ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "৪০০%"

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
msgstr ""

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
msgstr ""

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
msgstr ""

#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
msgstr ""

#: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5462
msgid "Atril Document Viewer"
msgstr ""

#: data/atril.appdata.xml.in.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/atril.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print "
"PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable "
"Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When "
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""

#: data/atril.appdata.xml.in.in:18
msgid ""
"Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you "
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Manually set name and icon
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Manually set name and icon
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Manually set name and icon
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:912
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "নথি প্রদর্শক"

#: data/atril.desktop.in.in:5 ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multi-page documents"
msgstr "বহুপৃষ্ঠা সম্বলিত নথি প্রদর্শন"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "নথিতে আরোপিত নিষেধাজ্ঞা অগ্রাহ্য করুন"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr "নথিতে আরোপিত নিষেধাজ্ঞা, যেমন কপি বা মুদ্রণের উপর, অগ্রাহ্য করুন"

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""

#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""

#: previewer/ev-previewer.c:35 ../previewer/ev-previewer.c:47
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "অস্থায়ী ফাইল মুছে ফেলুন"

#: previewer/ev-previewer.c:36 ../previewer/ev-previewer.c:48
msgid "Print settings file"
msgstr "সেটিং ফাইল মুদ্রণ করুন"

#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143
msgid "MATE Document Previewer"
msgstr "MATE নথি প্রদর্শক"

#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3660
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Failed to print document"
msgstr "নথি মুদ্রণ করতে ব্যর্থ"

#: previewer/ev-previewer-window.c:240 ../previewer/ev-previewer-window.c:204
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "নির্বাচিত মুদ্রণযন্ত্র '%s' খুঁজে পাওয়া যায়নি"

# #-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#
# msgstr "_পরেরটা"
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Go menu
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Go menu
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Go menu
#: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6521
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078
#: ../libyelp/yelp-view.c:143
msgid "_Previous Page"
msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা (_P)"

#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6522
#: ../src/dh-window.c:800 ../previewer/ev-previewer-window.c:249
#: ../shell/ev-window.c:5079
#, fuzzy
msgid "Go to the previous page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যান\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যান\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যান\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যান\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যান"

#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6524
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081
#: ../libyelp/yelp-view.c:148
msgid "_Next Page"
msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা (_N)"

#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6525
#: ../src/dh-window.c:803 ../previewer/ev-previewer-window.c:252
#: ../shell/ev-window.c:5082
msgid "Go to the next page"
msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6501
#: src/caja-window-menus.c:903 ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: src/terminal-window.c:1959 ../src/nautilus-window-menus.c:976
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করে প্রদর্শন (_I)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করে প্রদর্শন (_I)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"অভ্যন্তরে বড় আকারে প্রদর্শন (_I)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করে প্রদর্শন (_I)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করে প্রদর্শন (_I)"

#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6502
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065
msgid "Enlarge the document"
msgstr "নথি বিবর্ধিত করুন"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6504
#: src/caja-window-menus.c:918 ../src/eog-window.c:3837
#: ../src/eog-window.c:3852 src/eom-window.c:3847 src/eom-window.c:3862
#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: src/terminal-window.c:1964 ../src/nautilus-window-menus.c:988
#: thunar/thunar-window.c:684
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট আকারে প্রদর্শন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট আকারে প্রদর্শন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট আকারে প্রদর্শন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট আকারে প্রদর্শন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট করে প্রদর্শন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"বাইরে বড় আকারে প্রদর্শন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট আকারে প্রদর্শন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট করে প্রদর্শন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট আকারে প্রদর্শন (_O)"

#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6505
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068
msgid "Shrink the document"
msgstr "নথি সঙ্কোচন করুন"

#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6508
msgid "Reset zoom to 100%"
msgstr ""

#: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6472
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036
#: ../src/gdict-window.c:1294
#, fuzzy
msgid "Print this document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"এই ডকুমেন্টটি মুদ্রণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই ডকুমেন্টটি মুদ্রণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই ডকুমেন্টটি মুদ্রণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নথি মুদ্রণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই ডকুমেন্টটি মুদ্রণ করুন"

#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6627
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr ""

#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6628
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট দিয়ে সম্পূর্ণ উইন্ডো দখল করো"

#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6630
msgid "Fit _Width"
msgstr ""

#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6631
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "বর্তমান নথিটি উইন্ডোর সম্পূর্ণ প্রস্থ জুড়ে থাকবে "

#: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6785
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252
msgid "Select Page"
msgstr "পৃষ্ঠা নির্বাচন করুন"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Location
#: properties/ev-properties-view.c:61 src/caja-location-bar.c:60
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 src/ui/properties.ui:258
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:243
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:569
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1738
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1748
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1051 ../src/dlg-prop.c:106
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:907
#: ../interfaces/network.ui.h:26 ../src/nautilus-location-bar.c:55
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3135 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:298
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:368 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"

#: properties/ev-properties-view.c:65 ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
msgstr "প্রস্তুতকারক:"

#: properties/ev-properties-view.c:66 ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
msgstr "তৈরিকারক:"

# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: properties/ev-properties-view.c:68
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154 thunar/thunar-dialogs.c:931
#: thunar/thunar-dialogs.c:981 thunar/thunar-properties-dialog.c:618
#, fuzzy
msgid "Modified:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তিত:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তিত:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তিত:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তিত:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বশেষ পরিবর্তন:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তিত:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্ধিত:"

#: properties/ev-properties-view.c:69 ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা:"

# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: properties/ev-properties-view.c:70 ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
msgstr "সেরা-অনুকূলকৃত:"

#: properties/ev-properties-view.c:72 ../properties/ev-properties-view.c:72
#: ../data/ui/QrCodeWifi.ui.h:1
msgid "Security:"
msgstr "নিরাপত্তা:"

#: properties/ev-properties-view.c:73 ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
msgstr "কাগজের আকার:"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: properties/ev-properties-view.c:221 ../properties/ev-properties-view.c:240
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:106
#, fuzzy
msgid "default:mm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট:মিমি\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"default:mm\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"default:mm\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"default:mm\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"default:mm\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট: মিমি\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"default:mm"

#: properties/ev-properties-view.c:265 ../properties/ev-properties-view.c:284
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"

#: properties/ev-properties-view.c:269 ../properties/ev-properties-view.c:288
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f inch"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: properties/ev-properties-view.c:293 ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%1$s, লম্বালম্বি (%2$s)"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#: properties/ev-properties-view.c:300 ../properties/ev-properties-view.c:319
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%1$s, আড়াআড়ি (%2$s)"

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Atril properties"
msgstr ""

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
msgstr ""

#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10
msgid ""
"Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n"
"Copyright (C) 2003 Andrew Sobala <aes@gnome.org>\n"
"Copyright (C) 2005 Bastien Nocera <hadess@hadess.net>\n"
"Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n"
"Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%2$d এর %1$d)"

#: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d এর"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Initial state
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Initial state
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Initial state
#: libview/ev-print-operation.c:346 ../libview/ev-print-operation.c:341
msgid "Preparing to print…"
msgstr "মুদ্রণ করার জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে…"

#: libview/ev-print-operation.c:348 ../libview/ev-print-operation.c:343
msgid "Finishing…"
msgstr "শেষ করা হচ্ছে…"

#: libview/ev-print-operation.c:350 ../libview/ev-print-operation.c:345
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
msgstr "%1$d-টির %2$d টি পৃষ্ঠা মুদ্রণ করা হচ্ছে…"

#: libview/ev-print-operation.c:1172 ../libview/ev-print-operation.c:1169
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের ব্যবস্থা নেই।"

#: libview/ev-print-operation.c:1237 ../libview/ev-print-operation.c:1234
msgid "Invalid page selection"
msgstr "অকার্যকর পৃষ্ঠা নির্বাচন"

#: libview/ev-print-operation.c:1240 ../libview/ev-print-operation.c:1237
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "আপনার মুদ্রণ পরিসর নির্বাচন কোনো পৃষ্ঠা অন্তর্ভুক্ত করেনা"

#: libview/ev-print-operation.c:1896 ../libview/ev-print-operation.c:1891
msgid "Page Scaling:"
msgstr "পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন:"

#: libview/ev-print-operation.c:1903 ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রটুকুতে সংকুচিত করা হবে"

#: libview/ev-print-operation.c:1904 ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রটুকুতে মানানসই করা হবে"

#: libview/ev-print-operation.c:1907 ../libview/ev-print-operation.c:1901
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
"\n"
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
"নির্বাচিত মুদ্রণ পৃষ্ঠার সাথে মানানসই করার জন্য নথি পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন করুন। নিম্নে "
"উল্লিখিত একটি নির্বাচন করুন:\n"
"\n"
"• \"None\": পৃষ্ঠার আকার পরিবর্তন করা হয়নি।\n"
"\n"
"• \"Shrink to Printable Area\": মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রের চাইতে বড় নথি পৃষ্ঠার আকার "
"কমানো হয় যাতে মুদ্রণ পৃষ্ঠার মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রের সাথে মানানসই হয়।\n"
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": মুদ্রণ পৃষ্ঠার মুদ্রণযোগ্য ক্ষেত্রের সাথে মানানসই করার "
"জন্য নথি পৃষ্ঠাকে প্রয়োজন অনুযায়ী বর্ধিত বা হ্রাস করা হয়।\n"

#: libview/ev-print-operation.c:1919 ../libview/ev-print-operation.c:1913
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে আবর্তন ও কেন্দ্র"

#: libview/ev-print-operation.c:1922 ../libview/ev-print-operation.c:1916
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
"প্রতিটি নথি পৃষ্ঠার স্থিতিবিন্যাস মিলানোর জন্য প্রতিটি মুদ্রণ পৃষ্ঠার স্থিতিবিন্যাস আবর্তন "
"করা হবে। নথি পৃষ্ঠাগুলো মুদ্রণ পৃষ্ঠার কেন্দ্রস্থিত করা হবে।"

#: libview/ev-print-operation.c:1927 ../libview/ev-print-operation.c:1921
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "নথি পৃষ্ঠার আকার ব্যবহার করে পৃষ্ঠার আকার নির্বাচন করুন"

#: libview/ev-print-operation.c:1929 ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
"সক্রিয় করা হলে, প্রতিটি পৃষ্ঠা একই আকারের কাগজে নথি পৃষ্ঠা হিসেবে মুদ্রণ করা হবে।"

#: libview/ev-print-operation.c:2011 ../libview/ev-print-operation.c:2005
msgid "Page Handling"
msgstr "পৃষ্ঠা হ্যান্ডলিং"

#: libview/ev-jobs.c:622
#, c-format
msgid "Failed to render page %d"
msgstr ""

#: libview/ev-jobs.c:1737 ../libview/ev-jobs.c:1434
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "পৃষ্ঠা “%1$d” মুদ্রণ করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: libview/ev-view-accessible.c:43 ../libview/ev-view-accessible.c:41
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
#, fuzzy
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে স্ক্রল করুন\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে স্ক্রল করুন\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে স্ক্রল করুন\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে স্ক্রল করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"উপরে স্ক্রোল করুন\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে স্ক্রল করুন"

#: libview/ev-view-accessible.c:44 ../libview/ev-view-accessible.c:42
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
#, fuzzy
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"নিচে স্ক্রল করুন\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিচে স্ক্রল করুন\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিচে স্ক্রল করুন\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"নিচে স্ক্রল করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নিচে স্ক্রোল করুন\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিচে স্ক্রল করুন"

# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME: দৃশ্য
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME: দৃশ্য
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME: দৃশ্য
#: libview/ev-view-accessible.c:50 ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "দৃশ্যকে উপরে স্ক্রল করুন"

# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME: দৃশ্য
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME: দৃশ্য
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME: দৃশ্য
#: libview/ev-view-accessible.c:51 ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "দৃশ্যকে নিচে স্ক্রল করুন"

# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME: দৃশ্য
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME: দৃশ্য
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME: দৃশ্য
#: libview/ev-view-accessible.c:128 ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "নথি ভিউ"

#: libview/ev-view-presentation.c:729 ../libview/ev-view-presentation.c:669
msgid "Jump to page:"
msgstr "পৃষ্ঠায় যান:"

#: libview/ev-view-presentation.c:1062 ../libview/ev-view-presentation.c:979
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "উপস্থাপনার সমাপ্তি। প্রস্থান-এ ক্লিক করুন।"

#: libview/ev-view.c:1901 ../libview/ev-view.c:1724
msgid "Go to first page"
msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যান"

#: libview/ev-view.c:1903 ../libview/ev-view.c:1726
msgid "Go to previous page"
msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যান"

#: libview/ev-view.c:1905 ../libview/ev-view.c:1728
#, fuzzy
msgid "Go to next page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান"

#: libview/ev-view.c:1907 ../libview/ev-view.c:1730
msgid "Go to last page"
msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যান"

#: libview/ev-view.c:1909 ../libview/ev-view.c:1732
msgid "Go to page"
msgstr "পৃষ্ঠায় যান"

#: libview/ev-view.c:1939 ../libview/ev-view.c:1762
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "%s পৃষ্ঠায় যান"

#: libview/ev-view.c:1945 ../libview/ev-view.c:1768
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "ফাইল %2$s এর, “%1$s” এ যান"

#: libview/ev-view.c:1948 ../libview/ev-view.c:1771
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "“%s” ফাইলে যান"

#: libview/ev-view.c:1956 ../libview/ev-view.c:1779
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "%s আরম্ভ করুন"

#: shell/eggfindbar.c:301 ../src/eggfindbar.c:320
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 src/fr-window.c:5534
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 ../shell/eggfindbar.c:320
#: ../src/fr-window.c:5626 templates/database/search/main.twig:15
#: templates/table/find_replace/index.twig:31 ../src/yelp-window.c:543
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান:\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খোঁজো:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুঁজুন:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুঁজুন:\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুঁজুন:\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুঁজুন:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সন্ধান করুন:\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুঁজুন:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"খোঁজা:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"খুঁজুন:\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"খুঁজুন:"

#: shell/eggfindbar.c:326 ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 ../shell/eggfindbar.c:333
#: ../src/logview-findbar.c:191
#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান ষ্ট্রিং এর পূর্ববর্তী উপস্থিতি খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান করা পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি সনাক্ত করুন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখটি খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান ষ্ট্রিং এর পূর্ববর্তী উপস্থিতি খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান ষ্ট্রিং এর পূর্ববর্তী উপস্থিতি খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান করা স্ট্রিং এর পূর্ববর্তী উপস্থিতি সনাক্ত করুন\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান ষ্ট্রিং এর পূর্ববর্তী উপস্থিতি খুঁজুন"

#: shell/eggfindbar.c:334 ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 ../shell/eggfindbar.c:341
#: ../src/logview-findbar.c:199
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করো\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান করা পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি সনাক্ত করুন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করো\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করো\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান করা স্ট্রিং এর পরবর্তী উপস্থিতি সনাক্ত করুন\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করো"

#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Case Sensitive"
msgstr "অক্ষরের মাত্রা (বড়/ছোট-হাতের) সংবেদনশীল"

#: shell/eggfindbar.c:344 ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365
#: ../shell/eggfindbar.c:351
#, fuzzy
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল সন্ধান টগল করুন\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হরফের ছাঁদ অনুযায়ী অনুসন্ধান সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল সন্ধান টগল করুন\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল সন্ধান টগল করুন\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল সন্ধান টগল করুন"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/note.html
#. This is used as a default title for note elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Accessible title for a note.
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:741
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1746
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:50 ../Tomboy/RecentChanges.cs:319
#: yelp-xsl.xml.in:216(msg/msgstr)
msgid "Note"
msgstr "নোট"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
msgstr ""

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 ../src/theme.c:44
#: ../src/theme.c:53
#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:14
msgid "Cross"
msgstr ""

#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274
msgid "Circle"
msgstr "বৃত্ত"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
#: plugins/separator/separator-dialog.glade:23
msgid "Transparent"
msgstr "স্বচ্ছ"

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 ../data/messages:327
#: ../data/messages:477 ../data/messages:603 ../data/messages:629
#: ../data/messages:719 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:264
msgid "Opaque"
msgstr ""

#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
msgstr ""

#: shell/ev-keyring.c:86 ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "%s নথির পাসওয়ার্ড"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:262
#: ../embed/ephy-web-view.c:2636 ../libview/ev-view.c:3923
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
#: data/window.ui:139 js/ui/dateMenu.js:702 data/city.ui:25
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:331
#: templates/home/index.twig:302 templates/modals/index_dialog_modal.twig:26
#: templates/navigation/main.twig:58
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:173
#: templates/server/status/monitor/index.twig:95
#: templates/table/structure/display_structure.twig:359
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
#, fuzzy
msgid "Loading…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"লোড করা হচ্ছে…\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লোড করা হচ্ছে…\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লোড করা হচ্ছে…\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লোড করা হচ্ছে…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_bn.po (gnome-characters main)  #-#-#-#-#\n"
"লোড হচ্ছে…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"লোড হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_bn.po (gnome-weather main)  #-#-#-#-#\n"
"লোড হচ্ছে…\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লোড করা হচ্ছে…\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"লোডিং…\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লোড করা হচ্ছে..."

#: shell/ev-password-view.c:133 ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"এই নথিটি আটকানো রয়েছে এবং শুধুমাত্র সঠিক পাসওয়ার্ড প্রদানের পরই এটি পড়া যাবে।"

#: shell/ev-password-view.c:142 shell/ev-password-view.c:258
#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "নথি মুক্ত করুন (_U)"

#: shell/ev-password-view.c:250 ../shell/ev-password-view.c:261
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:458
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337
#: ../smime/gui/component.c:54 ../modemlights/modemlights.ui.h:2
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
#, fuzzy
msgid "Enter password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড লিখুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড লিখুন\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড লিখুন\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান"

#: shell/ev-password-view.c:286 ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "“%s” নথি বর্তমানে আটকানো আছে ও মুক্ত করার জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক।"

#: shell/ev-password-view.c:289 ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: shell/ev-password-view.c:319 ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
#: src/ui/batch-add-files.ui:324 src/ui/batch-password.ui:147 src/ui/new.ui:92
#: src/ui/password.ui:126 ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
#: ../shell/ev-password-view.c:332
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4 ../ui/gku-prompt.ui.h:7
#: ../src/gs-lock-plug.c:1401 ../interfaces/users.ui.h:79
#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 gtk/gtkmountoperation.c:614
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616 ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4
#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:202
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:908
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:761 src/polkitmateauthenticator.c:302
#: src/gs-lock-plug.c:1934 src/skey-challenge.ui:134
#: data/file-share-properties.ui:157
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:64
#: ../data/vinagre.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড (_P):\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড (_P):\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড (_P):\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড (_P):\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড (_P):\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_bn.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"পাসওয়ার্ড: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_bn.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পাসওয়ার্ড: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড (_P):\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড (_P):\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড: (_P)"

#: shell/ev-password-view.c:351 ../shell/ev-password-view.c:365
#: gtk/gtkmountoperation.c:632 ../gtk/gtkmountoperation.c:634
#: gtk/gtkmountoperation.c:760
#, fuzzy
msgid "Forget password _immediately"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"তাৎক্ষনিকভাবে পাসওয়ার্ড ভুলে যান (_i)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তাৎক্ষনিকভাবে পাসওয়ার্ড ভুলে যান (_i)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তাৎক্ষনিকভাবে পাসওয়ার্ড ভুলে যান (_i)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড তৎক্ষণাত মুছে ফেলা হবে (_i)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড তৎক্ষণাত মুছে ফেলা হবে (_i)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড তৎক্ষণাত মুছে ফেলা হবে (_i)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তাৎক্ষনিকভাবে পাসওয়ার্ড ভুলে যান (_i)"

#: shell/ev-password-view.c:363 ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "লগআউট না করা পর্যন্ত পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_l)"

#: shell/ev-password-view.c:375 ../shell/ev-password-view.c:389
#: gtk/gtkmountoperation.c:652 ../gtk/gtkmountoperation.c:654
#: gtk/gtkmountoperation.c:781
#, fuzzy
msgid "Remember _forever"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সবসময় মনে রাখুন (_f)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সবসময় মনে রাখুন (_f)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সবসময় মনে রাখুন (_f)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সবসময় মনে রাখুন (_f)"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# এটা কি ঠিক আছে ?
#: shell/ev-properties-dialog.c:120
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 src/eom-window.c:4606
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
#: ../src/glade-project-window.c:645 ../src/glade-project-window.c:2487
#: ../gladeui/glade-widget.c:1025 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:13 ../plugins/menu.c:367
#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:231 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:146
#: ../src/plugins/menu.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্যাবলী \n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রোপার্টি-সমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্যাবলী\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবিধ বৈশিষ্ট্য\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্যাবলী\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্যাবলী\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্যাবলী"

# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: shell/ev-properties-dialog.c:181 ../shell/ev-properties-dialog.c:115
msgid "Document License"
msgstr "ডকুমেন্ট লাইসেন্স"

#: shell/ev-properties-fonts.c:163 ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে… %3d%%"

# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: shell/ev-properties-license.c:134 ../shell/ev-properties-license.c:138
msgid "Usage terms"
msgstr "ব্যবহার শর্তসমূহ"

# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: shell/ev-properties-license.c:140 ../shell/ev-properties-license.c:144
msgid "Text License"
msgstr "পাঠ্য লাইসেন্স"

# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: shell/ev-properties-license.c:146 ../shell/ev-properties-license.c:150
msgid "Further Information"
msgstr "আরও তথ্য"

#: shell/ev-sidebar.c:367 ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3602
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3682
msgid "Hide sidebar"
msgstr ""

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
msgstr ""

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
msgstr ""

#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719
#, c-format
#| msgid "Page"
msgid "Page %d"
msgstr "%d পৃষ্ঠা"

#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 src/constants.vala.in:63
msgid "Annotations"
msgstr ""

#: shell/ev-sidebar-attachments.c:692 ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্তি\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্তি\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্তি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত বস্তু\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্তি"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Open Bookmark"
msgstr ""

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr ""

#: ../src/yelp-window.c:271
#| msgid "Remove Bookmark"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "বুকমার্ক অপসারণ (_R)"

#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 shell/ev-window.c:1010
#: shell/ev-window.c:5085 ../shell/ev-window.c:841
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "পৃষ্ঠা %s"

#. #-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#
#. Add buttons
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. + Add to Dictionary
#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. add button
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:469 ../src/brasero-project.c:2329
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144
#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:81 src/ui/dlg-add-files.ui:71
#: src/ui/dlg-add-folder.ui:72 ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:587
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:596
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 ../src/fr-stock.c:43
#: ../src/fr-stock.c:44 ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
#: src/gs-app-folder-dialog.c:326 src/gs-app-folder-dialog.ui:24
#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879 setup/enginedialog.py:61
#: setup/keyboardshortcut.py:124 setup/setup.ui:676
#: ../src/burner-project.c:2488 applets/clock/clock.ui:639
#: mate-panel/panel-addto.c:1274 capplet/gsm-app-dialog.c:226
#: data/session-properties.ui:86 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:515
#: ../system-config-selinux.ui:630 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:34
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:701 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:51
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1882 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:75
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:551 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1403
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোজন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ (_A)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোজন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ (_A)\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ (_A)\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোজন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোজন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"_সংযুক্তি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ (_A)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোজন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোজন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ (_A)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোজন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  selinux-gui_3.10-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত (_A)"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Remove
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:479 ../src/brasero-project.c:2334
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:79
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 src/ui/add-options.ui:97
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:612
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 lib/bluetooth-settings-widget.c:1316
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:477
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:530
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:609 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3266 setup/setup.ui:694 ../src/burner-project.c:2493
#: ../src/burner-split-dialog.c:1261
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:720
#: applets/clock/clock.ui:671 data/session-properties.ui:101
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1007 ../data/playlist.ui.h:10
#: ../gtk/Dialogs.cc:121 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:729
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:567
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1411
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেল (_R)\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সরাও (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ (_R)"

#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. setup label
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 src/caja-bookmarks-sidebar.c:485
#: src/caja-places-sidebar.c:325 ../lib/ephy-stock-icons.c:50
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
#: ../data/gconf-editor.schemas.in.h:1
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
#: src/gtk/bookmarks.c:583 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619
#: mate-panel/panel-menu-items.c:464 ../midori/midori-browser.c:968
#: ../panels/midori-bookmarks.c:148 ../midori/midori-bookmarks-db.c:153
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:5
#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704 ../data/vinagre.ui.h:3
#: ../vinagre/vinagre-fav.c:851
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74 ../data/ui/window.ui:99
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:347
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্কসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্কসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্কসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্কসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্কসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_bn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_bn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্কসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্কসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক\n"
"#-#-#-#-#  wike_3.2.0-1_bn.po (Wike)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক"

#: shell/ev-sidebar-layers.c:440 ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:342
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 ../gui/layerswindow.py:95
#, fuzzy
msgid "Layers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্তর\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্তর\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্তর\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"লেয়ার\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_bn.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"লেয়ারসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্তর"

#: shell/ev-sidebar-links.c:338 ../shell/ev-sidebar-links.c:335
msgid "Print…"
msgstr "মুদ্রণ…"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/index.html
#. This is used as a default title for index elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Default title for an index of terms in a book.
#: shell/ev-sidebar-links.c:731 ../cleaners/beagle.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/recoll.xml
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1727
#: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:224
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndex.php:28
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:120
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:46
#: templates/table/structure/display_structure.twig:167
#: templates/table/structure/display_structure.twig:175
#: templates/table/structure/display_structure.twig:301
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:24
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:27
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101
#: yelp-xsl.xml.in:184(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সূচিপত্র\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"সূচিপত্র\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সূচিপত্র\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সূচিপত্র\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সূচী\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সূচিপত্র\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ইনডেক্স\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সূচী\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"সূচী"

#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1027 ../cleaners/thumbnails.xml
#: ../cleaners/windows_explorer.xml ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
msgid "Thumbnails"
msgstr "থাম্বনেইল"

#: shell/ev-window.c:1007 ../shell/ev-window.c:839
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "পৃষ্ঠা %1$s — %2$s"

#: shell/ev-window.c:1167
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:1772 ../shell/ev-window.c:1285
msgid "The document contains no pages"
msgstr "নথিটি কোনো পৃষ্ঠা ধারণ করেনা"

#: shell/ev-window.c:1775 ../shell/ev-window.c:1288
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "নথিটি শুধুমাত্র ফাঁকা পৃষ্ঠা ধারণ করে"

#: shell/ev-window.c:1822
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:2016 shell/ev-window.c:2197 ../shell/ev-window.c:1482
#: ../shell/ev-window.c:1648
msgid "Unable to open document"
msgstr "নথি খোলা যায় নি"

#: shell/ev-window.c:2153 ../shell/ev-window.c:1619
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "“%s” থেকে নথি লোড করা হচ্ছে"

#: shell/ev-window.c:2308 shell/ev-window.c:2599 ../shell/ev-window.c:1761
#: ../shell/ev-window.c:2038
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "নথি ডাউনলোড হচ্ছে (%d%%)"

# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: shell/ev-window.c:2341 ../shell/ev-window.c:1794
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "দূরবর্তী ফাইল লোড করতে ব্যর্থ।"

#: shell/ev-window.c:2543 ../shell/ev-window.c:1982
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "“%s” থেকে নথি পুনরায় লোড করা হচ্ছে"

#: shell/ev-window.c:2575 ../shell/ev-window.c:2014
msgid "Failed to reload document."
msgstr "নথি পুনরায় লোড করতে ব্যর্থ"

#: shell/ev-window.c:2793 ../shell/ev-window.c:2169
msgid "Open Document"
msgstr "নথি খুলুন"

#: shell/ev-window.c:3072 ../shell/ev-window.c:2433
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "%s এ নথি সংরক্ষণ করা হচ্ছে"

#: shell/ev-window.c:3075 ../shell/ev-window.c:2436
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "%s এ সংযুক্তি সংরক্ষণ করা হচ্ছে"

#: shell/ev-window.c:3078 ../shell/ev-window.c:2439
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "%s এ চিত্র সংরক্ষণ করা হচ্ছে"

#: shell/ev-window.c:3122 shell/ev-window.c:3222 ../shell/ev-window.c:2483
#: ../shell/ev-window.c:2583
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "“%s”রূপে ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"

#: shell/ev-window.c:3153 ../shell/ev-window.c:2514
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "নথি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3157 ../shell/ev-window.c:2518
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "সংযুক্তি আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3161 ../shell/ev-window.c:2522
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "চিত্র আপলোড করা হচ্ছে (%d%%)"

#: shell/ev-window.c:3274 src/ui/menus-toolbars.ui:240
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751 ../src/glade-project-window.c:1245
#: pluma/pluma-commands-file.c:756
#, fuzzy
msgid "Save As…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ভাবে সংরক্ষণ…\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ভাবে সংরক্ষণ…\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ভাবে সংরক্ষণ…\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন রূপে সংরক্ষণ…\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ভাবে সংরক্ষণ…"

#: shell/ev-window.c:3352
msgid "Could not send current document"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:3604
#, c-format
msgid "%lu pending job in queue"
msgid_plural "%lu pending jobs in queue"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: shell/ev-window.c:3717 ../shell/ev-window.c:3062
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "“%s” মুদ্রণ কাজ"

#: shell/ev-window.c:3894
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:3898
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:3904
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: shell/ev-window.c:3923 ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:154
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:148
#, fuzzy
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ না করেই বন্ধ করুন (_w)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ না করেই বন্ধ (_w)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ না করেই বন্ধ করুন (_w)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ না করে বন্ধ করা হবে (_w)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষন ছাড়াই বন্ধ করুন (_w)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ না করেই বন্ধ করুন (_w)"

#: shell/ev-window.c:3927 shell/ev-window.c:6465
msgid "_Save As…"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:3996 ../shell/ev-window.c:3265
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "বন্ধ করার আগে মুদ্রণ কাজ “%s” শেষ না হওয়া পর্যন্ত কি অপেক্ষা করবেন?"

#: shell/ev-window.c:4003
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: shell/ev-window.c:4018 ../shell/ev-window.c:3280
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "যদি আপনি উইন্ডো বন্ধ করেন, অপেক্ষমান মুদ্রণ কাজ মুদ্রিত হবেনা।"

#: shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:3284
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "মুদ্রণ বাতিল করে বন্ধ করুন (_p)"

#: shell/ev-window.c:4026 ../shell/ev-window.c:3288
msgid "Close _after Printing"
msgstr "মুদ্রণের পরে বন্ধ করুন (_a)"

#: shell/ev-window.c:4423 ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "উপস্থাপনা মোডে চলছে"

#: shell/ev-window.c:4489
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: shell/ev-window.c:4806 ../src/eog-window.c:2635 src/eom-window.c:2517
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 ../shell/ev-window.c:3846
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "টুলবার সম্পাদক"

#: shell/ev-window.c:5131 ../shell/ev-window.c:3978 ../src/terminal-util.c:185
#: src/terminal-util.c:146
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা প্রদর্শন করার সময় একটি ত্রুটি ছিল\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা প্রদর্শন করার সময় একটি ত্রুটি ছিল\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা প্রদর্শন করার সময় একটি ত্রুটি ছিল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা প্রদর্শন করতে ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা প্রদর্শন করার সময় একটি ত্রুটি ছিল\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা প্রদর্শন করার সময় একটি ত্রুটি ছিল"

#: shell/ev-window.c:5389
#, c-format
msgid ""
"Atril is a simple multi-page document viewer,\n"
"powered by SyncTex %s and %s %s."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5392
msgid "Atril is a simple multi-page document viewer."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: revdescription/para
#: shell/ev-window.c:5405 C/index.docbook:117 src/math-window.c:311
#: pluma/pluma-commands-help.c:61
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: revdescription/para
#: shell/ev-window.c:5406 C/index.docbook:125 pluma/pluma-commands-help.c:62
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5411
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5415
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5419
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5464
msgid "About Atril Document Viewer"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:5465
msgid ""
"Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n"
"Copyright © 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""

#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
#. contains plural cases.
#: ../shell/ev-window.c:4531
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "এই পৃষ্ঠায় %dটি মিল পাওয়া গিয়েছে"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. TranslatorExplanation These are reasons for various failures.
#: shell/ev-window.c:5772 ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 ../libgdict/gdict-defbox.c:1127
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1221 ../libgdict/gdict-defbox.c:1255
#: ../src/logview-window.c:486 errordialogs.py:72 src/utils/prompt.h:95
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাওয়া যায় নি\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাওয়া যায় নি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাওয়া যায় নি\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পাওয়া যায় নি"

#: shell/ev-window.c:5778 ../shell/ev-window.c:4539
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%%টি খুঁজতে বাকি আছে"

#: shell/ev-window.c:6132
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356 ../src/window-commands.c:1518
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় (_E)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় করুন (_E)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় (_E)"

#: shell/ev-window.c:6137
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6142 ../data/ui/widgets/info_dialog.ui:20
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#
# msgstr "/_সম্পাদনা/_আবার খুঁজুন"
# msgstr "/_সম্পাদনা/_আবার অনুসন্ধান করুন"
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: shell/ev-window.c:6454 src/caja-navigation-window-menus.c:827
#: ../src/dh-window.c:771 ../src/eog-window.c:3755 src/eom-window.c:3762
#: ../src/ephy-window.c:118 ../shell/ev-window.c:5019
#: ../glade/playlist3.ui.h:24 ../src/gdict-window.c:1283
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:840 ../src/nautilus-window-menus.c:1023
#: ../src/main-win-ui.c:233 thunar/thunar-window.c:692 ../data/totem.ui.h:126
#: ../src/yelp-window.c:244
#, fuzzy
msgid "_Go"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"যাও (_G)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"যাও (_G)\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গন্তব্য (_G)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যান (_G)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"যাও (_G)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যান (_G)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যান (_G)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যান (_G)\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"যাওয়া_G\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যান (_G)\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যাও (_G)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গন্তব্য (_G)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যান (_G)\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যান (_G)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"যান (_G)\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যান (_G)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"গন্তব্য (_G)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: shell/ev-window.c:6455 src/caja-bookmarks-window.ui:134
#: src/caja-navigation-window-menus.c:830 ../src/ephy-window.c:117
#: ../src/gconf-editor-window.c:742 ../midori/midori-app.c:1184
#: ../midori/midori-browser.c:6078 ../src/nautilus-window-menus.c:1024
#: ../src/main-win-ui.c:247 ../vinagre/vinagre-ui.h:36 ../src/yelp-window.c:245
#, fuzzy
msgid "_Bookmarks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক (_B)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক (_B)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক (_B)\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক (_B)\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_bn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক(_ব)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক (_B)\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক (_B)\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক (_B)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক (_B)"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. File menu
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. File menu
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. File menu
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. File menu
#: shell/ev-window.c:6459 shell/ev-window.c:6825
#: ../src/brasero-project-manager.c:116 ../src/eog-window.c:3759
#: src/eom-window.c:3766 ../src/ephy-window.c:128 ../shell/ev-window.c:5023
#: ../shell/ev-window.c:5291 ../src/glade-project-window.c:2017
#: ../src/burner-project-manager.c:114
#, fuzzy
msgid "_Open…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন… (_O)\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন… (_O)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন… (_O)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন… (_O)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন… (_O)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন… (_O)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন… (_O)\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন…(_O)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন… (_O)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন… (_O)"

#: shell/ev-window.c:6462 ../shell/ev-window.c:5026
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "একটি অনুলিপি খুলুন (_e)"

#: shell/ev-window.c:6463 ../shell/ev-window.c:5027
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "একটি নতুন উইন্ডোতে বর্তমান নথির একটি অনুলিপি খুলুন"

#: shell/ev-window.c:6466 ../shell/ev-window.c:5030
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "বর্তমান নথির একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন"

#: shell/ev-window.c:6468 src/Resources.vala:295
msgid "Send _To..."
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6469
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "_পুরো পর্দা জুড়ে"
# Translated by sadia
#: shell/ev-window.c:6471 ../src/dh-window.c:779 ../src/eog-window.c:3807
#: src/eom-window.c:3814 ../src/ephy-window.c:143 ../shell/ev-window.c:5035
msgid "_Print…"
msgstr "মুদ্রণ… (_P)"

#: shell/ev-window.c:6474 src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3556
#: ../shell/ev-window.c:5038
msgid "P_roperties"
msgstr "বৈশিষ্ট্য (_r)"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. 10
#. Copy
#: shell/ev-window.c:6480 ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
#: src/cact/cact-menubar.c:92 eel/eel-editable-label.c:3093
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:469
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 src/ui/menus-toolbars.ui:325
#: src/ui/menus-toolbars.ui:790 src/ui/menus-toolbars.ui:865
#: src/ui/menus-toolbars.ui:940 src/eom-window.c:3841
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
#: ../src/ephy-window.c:164 ../src/logview-window.c:827
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:309
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 src/math-window.c:544
#: tools/mate-color-select.c:70 src/terminal-window.c:1922
#: src/terminal-window.c:2116 pluma/pluma-ui.h:99
#: thunar/thunar-action-manager.c:356
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি (_C)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_bn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি (_C)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: shell/ev-window.c:6482 libcaja-private/caja-clipboard.c:479
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 src/ui/menus-toolbars.ui:389
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
#: ../shell/ev-window.c:5046 ../gedit/gedit-ui.h:108 ../src/gdict-window.c:1301
#: ../src/logview-window.c:829 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:228
#: src/terminal-window.c:1937 ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
#: ../src/nautilus-view.c:7024 pluma/pluma-ui.h:105 ../gtk/transmission.ui:59
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সবকিছু নির্বাচন করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সবকিছু নির্বাচন করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সবকিছু নির্বাচন করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"সবকিছু নির্বাচন করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সবগুলো নির্বাচন করা হবে (_A)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সবকিছু নির্বাচন করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সবকিছু নির্বাচন করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব নির্বাচন করো (_ও)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব নির্বাচন করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব নির্বাচন করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব নির্বাচন করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পূর্ণ অংশ নির্বাচন করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সবকিছু নির্বাচন করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব নির্বাচন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সবকিছু নির্বাচন করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সবকিছু নির্বাচন করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সবগুলো নির্বাচন কর (_A)"

#: shell/ev-window.c:6484 ../src/ephy-window.c:176 ../shell/ev-window.c:5048
msgid "_Find…"
msgstr "খুঁজুন… (_F)"

#: shell/ev-window.c:6485 ../shell/ev-window.c:5049 ../src/gdict-window.c:1304
#, fuzzy
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"নথির মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নথির মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নথির মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডকুমেন্টের মধ্যে একটি শব্দ অথবা বাক্যাংশ সন্ধান করুন\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নথির মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খুঁজুন"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "পংক্তিটি খঁুজে পাওয়া যায়নি"
# #-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#
# msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে _চারদিক থেকে জড়িয়ে ফেলে"
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Find Again
#: shell/ev-window.c:6487 ../src/ephy-window.c:179 ../shell/eggfindbar.c:337
#: ../shell/ev-window.c:5051 ../gedit/gedit-ui.h:117 ../src/gdict-window.c:1306
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:194 src/terminal-window.c:1981
#: pluma/pluma-ui.h:123
#, fuzzy
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তীটি খুঁজুন (_x)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তীটি খুঁজুন (_x)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তীটি খুঁজুন (_x)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তীটি খুঁজুন (_x)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_x)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_x)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_x)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তীটি খুঁজুন (_x)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তীটি খুঁজুন (_x)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তীটি খুঁজুন (_x)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তীটি খুঁজুন (_x)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী উপস্থিত অনুসন্ধান (_x)"

# #-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#
# msgstr "_পরেরটা"
#: shell/ev-window.c:6489 ../src/ephy-window.c:182 ../shell/eggfindbar.c:329
#: ../shell/ev-window.c:5053 ../gedit/gedit-ui.h:119 ../src/gdict-window.c:1308
#: src/terminal-window.c:1986 pluma/pluma-ui.h:125
#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তীটি খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তীটি খুঁজুন (_v)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তীটি খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তীটি খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_v)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_v)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_v)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তীটি খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তীটি খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তীটি খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)"

#: shell/ev-window.c:6491 ../src/eog-window.c:3765 src/eom-window.c:3772
#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "T_oolbar"
msgstr "টুলবার (_o)"

#: shell/ev-window.c:6493 ../shell/ev-window.c:5057
msgid "Rotate _Left"
msgstr "বামে ঘুরান (_L)"

#: shell/ev-window.c:6495 ../shell/ev-window.c:5059
msgid "Rotate _Right"
msgstr "ডানে ঘুরান (_R)"

#: shell/ev-window.c:6497
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6507
msgid "_Reset Zoom"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: shell/ev-window.c:6510 src/caja-window-menus.c:888 src/eom-window.c:833
#: ../src/ephy-window.c:207 ../shell/ev-window.c:5070
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1252
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1263
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790 mate-panel/panel-applet-frame.c:776
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:781 ../src/nautilus-window-menus.c:964
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1193
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:7 thunar/thunar-window.c:662
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় লোড করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় লোড করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় লোড করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় লোড (_R)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় লোড করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় লোড করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় লোড (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় লোড করা হবে (_R)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় লোড করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় লোড করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় লোড করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় লোড করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় লোড (_R)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"রিলোড (_R)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় লোড করুন (_R)"

#: shell/ev-window.c:6511 ../shell/ev-window.c:5071
msgid "Reload the document"
msgstr "নথিটি পুনরায় লোড করুন"

#: shell/ev-window.c:6513
msgid "_Expand Window to Fit"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6517 ../shell/ev-window.c:5074
msgid "Auto_scroll"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়_স্ক্রুল"

#: shell/ev-window.c:6527 ../shell/ev-window.c:5084
msgid "_First Page"
msgstr "প্রথম পৃষ্ঠা (_F)"

#: shell/ev-window.c:6528 ../shell/ev-window.c:5085
#, fuzzy
msgid "Go to the first page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রথম পৃষ্ঠায় যান\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রথম পৃষ্ঠায় যাও\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রথম পৃষ্ঠায় যান\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রথম পৃষ্ঠায় যান\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রথম পৃষ্ঠায় যান"

#: shell/ev-window.c:6530 ../shell/ev-window.c:5087
msgid "_Last Page"
msgstr "শেষ পৃষ্ঠা (_L)"

#: shell/ev-window.c:6531 ../shell/ev-window.c:5088
#, fuzzy
msgid "Go to the last page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"শেষ পৃষ্ঠায় যান\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শেষ পৃষ্ঠায় যাও\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শেষ পৃষ্ঠায় যান\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শেষ পৃষ্ঠায় যান\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শেষ পৃষ্ঠায় যান"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: shell/ev-window.c:6535 src/caja-navigation-window-menus.c:868
#: src/caja-spatial-window.c:942 ../src/gconf-editor-window.c:766
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/yelp-window.c:266
#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক যোগ করো (_A)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক যোগ করো (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক যোগ করো (_A)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক যোগ করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক যোগ (_A)"

#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটির জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করা হবে"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. exit button
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Toolbar-only
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Toolbar-only
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Toolbar-only
#: shell/ev-window.c:6547 src/eom-window.c:1906
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617
#: ../shell/ev-window.c:5099 ../data/fullscreen.ui.h:1
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা ত্যাগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা ত্যাগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড ত্যাগ\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা ত্যাগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা ত্যাগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা ত্যাগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ত্যাগ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা জুড়ে প্রদর্শন হতে প্রস্থান করা হবে"

#: shell/ev-window.c:6550 ../shell/ev-window.c:5102
msgid "Start Presentation"
msgstr "উপস্থাপনা শুরু করুন"

#: shell/ev-window.c:6551 ../shell/ev-window.c:5103
msgid "Start a presentation"
msgstr "উপস্থাপনা শুরু করুন"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: shell/ev-window.c:6609 ../src/eog-window.c:3789 src/eom-window.c:3796
#: ../shell/ev-window.c:5165 ../gedit/gedit-ui.h:178
#: ../src/logview-window.c:853 pluma/pluma-ui.h:179
#, fuzzy
msgid "Side _Pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সাইড পেন (_P)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পার্শ্বদেশ (_P)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সাইড পেন (_P)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাইড পেন (_P)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাইড পেন (_P)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পার্শ্ববর্তী পেন (_P)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পার্শ্ববর্তী পেন (_P)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাইড পেন (_P)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সাইড পেন (_P)"

#: shell/ev-window.c:6610 ../shell/ev-window.c:5166
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "সাইড পেনকে প্রদর্শন করুন বা লুকান"

#: shell/ev-window.c:6612 ../shell/ev-window.c:5168
msgid "_Continuous"
msgstr "অবিরাম (_C)"

#: shell/ev-window.c:6613 ../shell/ev-window.c:5169
msgid "Show the entire document"
msgstr "সম্পূর্ণ নথি প্রদর্শন করুন"

#: shell/ev-window.c:6615 ../shell/ev-window.c:5171
msgid "_Dual"
msgstr "দ্বৈত (_D)"

#: shell/ev-window.c:6616 ../shell/ev-window.c:5172
msgid "Show two pages at once"
msgstr "একত্রে দুই পৃষ্ঠা দেখান"

#: shell/ev-window.c:6618
msgid "_Odd pages left"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6619
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6622 ../shell/ev-window.c:5175
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা দখল করার জন্য উইন্ডোকে বর্ধিত করুন"

#: shell/ev-window.c:6624 ../shell/ev-window.c:5177
msgid "Pre_sentation"
msgstr "উপস্থাপনা (_s)"

#: shell/ev-window.c:6625 ../shell/ev-window.c:5178
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "নথিকে উপস্থাপনা হিসেবে চালান"

#: shell/ev-window.c:6633
msgid "Inverted _Colors"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: shell/ev-window.c:6634 ../shell/ev-window.c:5187
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "বিপরীত অবস্থায় আনা রংসহ পৃষ্ঠার বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে"

#: shell/ev-window.c:6636
msgid "Caret _Navigation"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6637
msgid "Activate or disable caret-navigation"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Open Link menu item
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Links
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Links
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Links
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Open Link
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Open Link
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Links
#: shell/ev-window.c:6645 ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793 ../src/ephy-window.c:320
#: ../shell/ev-window.c:5195 ../src/terminal-window.c:1832 gtk/gtklabel.c:5685
#: ../gtk/gtklabel.c:6243 gtk/gtklabel.c:5705 src/terminal-window.c:2105
#: ../Tomboy/Watchers.cs:554 ../libyelp/yelp-view.c:1289
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"লিঙ্ক খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিঙ্ক খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিঙ্ক খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"লিঙ্ক খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিঙ্ক খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক খোলা হবে (_O)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক খুলুন (_O)"

#: shell/ev-window.c:6647 ../shell/ev-window.c:5197
#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
#, fuzzy
msgid "_Go To"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"এই পৃষ্ঠায় যান (_G)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই পৃষ্ঠায় যান (_G)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই পৃষ্ঠায় যান (_G)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এখানে যান (_G)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই পৃষ্ঠায় যান (_G)"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. add the "open in new window" menu item
#: shell/ev-window.c:6649 src/caja-places-sidebar.c:2749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9020
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
#: ../src/ephy-history-window.c:612 ../shell/ev-window.c:5199
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3161 gtk/gtkplacessidebar.c:3251
#: gtk/gtkplacesview.c:1654 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 ../src/nautilus-view.c:8129
#: ../src/nautilus-view.c:8425
#, fuzzy
msgid "Open in New _Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন উইন্ডোতে খুলুন (_W)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন উইন্ডোতে খুলুন (_W)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_W)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন উইন্ডোতে খুলুন (_W)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন উইন্ডোতে খুলুন (_W)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন _ট্যাবে খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন উইন্ডোতে খুলুন (_W)"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Copy Link Address menu item
#: shell/ev-window.c:6651 ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786 ../src/ephy-window.c:336
#: ../shell/ev-window.c:5201 ../src/terminal-window.c:1835
#: src/terminal-window.c:2110 ../Tomboy/Watchers.cs:549
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিংকের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিংকের ঠিকানা অনুলিপি (_C)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিংকের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিংকের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক দ্বারা চিহ্নিত অবস্থান অনুলিপি করুন (_C)"

#: shell/ev-window.c:6653 ../src/ephy-window.c:351 ../shell/ev-window.c:5203
#, fuzzy
msgid "_Save Image As…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"নতুনভাবে ছবি সংরক্ষণ করুন… (_S)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে… (_S)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুনভাবে ছবি সংরক্ষণ করুন… (_S)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুনভাবে ছবি সংরক্ষণ করুন… (_S)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুনভাবে ছবি সংরক্ষণ করুন… (_S)"

#: shell/ev-window.c:6655 ../shell/ev-window.c:5205
msgid "Copy _Image"
msgstr "চিত্র অনুলিপি করুন (_I)"

#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Annotation Properties…"
msgstr ""

#: shell/ev-window.c:6659
msgid "Remove Annot…"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: shell/ev-window.c:6664 ../shell/ev-window.c:5210
msgid "_Open Attachment"
msgstr "সংযুক্তি খুলুন (_O)"

# #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: shell/ev-window.c:6666 ../shell/ev-window.c:5212
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "নতুনভাবে সংযুক্তি সংরক্ষণ করুন… (_S)"

#: shell/ev-window.c:6801 ../shell/ev-window.c:5267
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "বড় করে দেখার মাত্রা সমন্বয় করুন"

#: shell/ev-window.c:6811 ../shell/ev-window.c:5277
#: ../app/dialogs/dialogs.c:376 thunar/thunar-preferences-dialog.c:861
msgid "Navigation"
msgstr "ন্যাভিগেশন"

#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the history action
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the history action
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the history action
#: shell/ev-window.c:6816 ../shell/ev-window.c:5282
msgid "Move across visited pages"
msgstr "পরিদর্শিত পাতা জুড়ে সরান"

msgid "Send To"
msgstr "যেখানে প্রেরণ করা হবে"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "চালানো/স্থগিত রাখা হোক"
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Used as link to the previous page in a series.
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Link text for a link to the previous page in a series.
#: shell/ev-window.c:6853 ../src/eog-window.c:3961 ../shell/ev-window.c:5312
#: ../mail/e-mail-reader.c:3682
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1753
#: data/resources/ui/paginator.ui:25 ../src/main-win.c:279
#: ../src/main-win.c:1452 ../data/org.gnome.Lollypop.desktop.in:31
#: ../lollypop/notification.py:33 ../data/lxmusic.ui.glade.h:26
#: edittoolbar.py:67 logviewer.py:479 readtoolbar.py:61
#: ../src/totem-options.c:53 src/libvlc-module.c:1248
#: modules/control/hotkeys.c:414 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
#: yelp-xsl.xml.in:247(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী \n"
"#-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_bn.po (gnome-tour master)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী \n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আগের\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পূর্ববর্তী\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পুর্ববর্তী\n"
"#-#-#-#-#  sugar-log-activity_42-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পুর্ববর্তী\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পুর্ববর্তী\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী "

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Used as link to the next page in a series.
#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the text that will be used on the "return" key for the virtual keyboard,
#. this word must be less than 5 characters
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Link text for a link to the next page in a series.
#: shell/ev-window.c:6858 ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:169
#: ../src/eog-window.c:3965 ../shell/ev-window.c:5317
#: ../mail/e-mail-reader.c:3678
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1741
#: data/resources/ui/paginator.ui:38 scene/gui/control.cpp
#: ../src/main-win.c:280 ../src/main-win.c:1453
#: ../data/org.gnome.Lollypop.desktop.in:27 ../lollypop/assistant_flatpak.py:40
#: ../lollypop/assistant_google.py:41 ../lollypop/assistant_google.py:53
#: ../lollypop/assistant_google.py:70 ../lollypop/assistant_lastfm.py:45
#: ../lollypop/assistant_lastfm.py:58 ../lollypop/assistant_musicbrainz.py:38
#: ../lollypop/assistant_musicbrainz.py:50 ../lollypop/notification.py:37
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/TextInputDetail.qml:82
#: app/music-app.qml:183 qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:176
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome-update.qml:128
#: qml/Wizard/Pages/11-changelog.qml:74 qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:152
#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:213 qml/Wizard/Pages/50-timezone.qml:270
#: qml/Wizard/Pages/60-account.qml:72 qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:146
#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:154
#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:153 ../data/lxmusic.ui.glade.h:29
#: edittoolbar.py:74 logviewer.py:484 readtoolbar.py:68
#: ../src/jarabe/intro/window.py:352 ../src/totem-options.c:52
#: ../tuxpaint.c:9996 src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 yelp-xsl.xml.in:211(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_bn.po (debconf)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_bn.po (gnome-tour master)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"পরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_bn.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরের\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  sugar-log-activity_42-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"পরে\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক"
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:6862 src/caja-zoom-control.c:85 ../shell/ev-window.c:5321
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 ../src/terminal-accels.c:151
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
#: ../src/main-win.c:286 ../src/main-win.c:1457 src/terminal-accels.c:203
#: toolbar.py:306 ../data/totem.ui.h:105 ../resource/ui/ShortcutsWindow.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করে দেখা\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করে দেখা\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"জুম ইন\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করে দেখা\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করে দেখা\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"বড় আকারে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সম্প্রসারিত করুন (জুম্ ইন)\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সম্প্রসারিত করুন (জুম্ ইন)\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় আকারে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করে দেখা\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করে দেখা\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করো\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় আকারে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  wasistlos_1.7.0-2_bn.po (WasIstLos)  #-#-#-#-#\n"
"জুম ইন"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "ভ্যানিটি সংক্রান্ত পছন্দ"
#. #-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#. #-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the label for toolbar button
#: shell/ev-window.c:6866 src/caja-zoom-control.c:86 ../shell/ev-window.c:5325
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 ../src/terminal-accels.c:153
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
#: ../src/main-win.c:285 ../src/main-win.c:1456 src/terminal-accels.c:207
#: toolbar.py:299 ../data/totem.ui.h:106 ../resource/ui/ShortcutsWindow.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট করে দেখা\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট করে দেখা\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"জুম আউট\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট করে দেখা\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট করে দেখা\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট আকারে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট করে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট আকারে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট করে দেখা\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট করে দেখা\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট করো\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট আকারে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  wasistlos_1.7.0-2_bn.po (WasIstLos)  #-#-#-#-#\n"
"জুম আউট"

#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "সম্প্রসারন/সংকোচন অপসারণ করুন (রিসেট জুম্)"

#: shell/ev-window.c:7014 shell/ev-window.c:7030 ../shell/ev-window.c:5494
#: ../shell/ev-window.c:5511
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "বহিঃস্থ অ্যাপ্লিকেশন চালু করতে সক্ষম নয়"

#: shell/ev-window.c:7087 ../shell/ev-window.c:5568
msgid "Unable to open external link"
msgstr "বহিঃস্থ সংযোগ খুলতে পারেনি"

#: shell/ev-window.c:7281 ../shell/ev-window.c:5735
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "চিত্র সংরক্ষণ করার জন্য যথাযথ বিন্যাস খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: shell/ev-window.c:7313 ../shell/ev-window.c:5777
msgid "The image could not be saved."
msgstr "চিত্রটি সংরক্ষণ করা যায়নি।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "চিত্র লোড করা হোক"
#: shell/ev-window.c:7345 ../src/eog-file-chooser.c:445
#: src/eom-file-chooser.c:456 ../shell/ev-window.c:5809
#: ../mail/em-format-html-display.c:765 ../app/actions/file-commands.c:272
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 ../libyelp/yelp-view.c:1008
#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"চিত্রটি সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি সংরক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"চিত্রটি সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চিত্রটি সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চিত্রটি সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চিত্র সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চিত্রটি সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"চিত্র সংরক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"চিত্র সংরক্ষণ করুন"

#: shell/ev-window.c:7483 ../shell/ev-window.c:5876
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু খুলতে ব্যর্থ"

#: shell/ev-window.c:7539 ../shell/ev-window.c:5929
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"

#: shell/ev-window.c:7584 ../shell/ev-window.c:5974
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:493
#, fuzzy
msgid "Save Attachment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  atril_1.28.2-1_bn.po (atril 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্তি সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্তি সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্তি সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্তি সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্তি সংরক্ষণ করুন"

#: shell/ev-window-title.c:170 ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
msgstr "%s — পাসওয়ার্ড আবশ্যক"

#: shell/ev-utils.c:38 ../shell/ev-utils.c:315
msgid "By extension"
msgstr "এক্সটেনশন এর মাধ্যমে"

#: shell/main.c:56 shell/main.c:232
msgid "MATE Document Viewer"
msgstr "MATE নথি প্রদর্শক"

#: shell/main.c:64
msgid "The page label of the document to display."
msgstr ""

#: shell/main.c:64 ../shell/main.c:78
msgid "PAGE"
msgstr "PAGE"

#: shell/main.c:65
msgid "The page number of the document to display."
msgstr ""

#: shell/main.c:66
msgid "Run atril in fullscreen mode"
msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে এভিন্স চালান"

#: shell/main.c:67
msgid "Named destination to display."
msgstr ""

#: shell/main.c:67
msgid "DEST"
msgstr ""

#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in presentation mode"
msgstr "প্রেজেন্টেশন মোডে এভিন্স চালান"

#: shell/main.c:69
msgid "Run atril as a previewer"
msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে atril চালানো হবে"

#: shell/main.c:70 ../shell/main.c:82
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "নথিরর মধ্যে কোন একটি শব্দ বা শব্দসমষ্টি খুঁজুন"

#: shell/main.c:70 ../shell/main.c:82 ../src/gyahtzee.c:108
msgid "STRING"
msgstr "STRING"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: shell/main.c:74 ../src/main.c:69 src/main.c:108 ../shell/main.c:86
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"

#: libraries/lib-audacity-application-logic/AudacityApplicationLogic.cpp
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid ""
"This plugin could not be loaded.\n"
"It may have been deleted."
msgstr ""

#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
msgid "Plugin Error"
msgstr "প্লাগ-ইন সংক্রান্ত ত্রুটি"

#: libraries/lib-audacity-application-logic/AudacityApplicationLogic.cpp
#, c-format
msgid "Applied effect: %s"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the name of the effect which will be
#. * repeated if this menu item is chosen
#: libraries/lib-audacity-application-logic/AudacityApplicationLogic.cpp
#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp src/BatchProcessDialog.cpp
#: src/menus/PluginMenus.cpp
#, c-format
msgid "Repeat %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
msgid "Stream is active ... unable to gather information.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Default recording device number: %d\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Default playback device number: %d\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
msgid "No devices found\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Device info unavailable for: %d\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Device ID: %d\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Device name: %s\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Host name: %s\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Recording channels: %d\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Playback channels: %d\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Low Recording Latency: %g\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Low Playback Latency: %g\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "High Recording Latency: %g\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "High Playback Latency: %g\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Supported Playback Rates:\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Supported Capture Rates:\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected recording device: %d - %s\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "No recording device found for '%s'.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Selected playback device: %d - %s\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "No playback device found for '%s'.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Supported Rates:\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Cannot check mutual sample rates without both devices.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "Received %d while opening devices\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Unable to open Portmixer\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Available mixers:\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
#, c-format
msgid "%d - %s\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Available recording sources:\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Available playback volumes:\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Recording volume is emulated\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-devices/AudioIOBase.cpp
msgid "Recording volume is native\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid "Could not find any audio devices.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid ""
"You will not be able to play or record audio.\n"
"\n"
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.c:253 ../accessx-status/applet.c:1023
#: ../daemon/daemon-main.c:110 ../programs/gvfs-copy.c:90
#: ../programs/gvfs-move.c:78 ../extensions/deviceicon/network.py:330
#, c-format, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "ত্রুটি: %s"

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid "Error Initializing Audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid "Audacity Audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error opening recording device.\n"
"Error code: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp ../raster/r.cost/flag.c:21
#: ../raster/r.cost/flag.c:27 ../raster/r.walk/flag.c:21
#: ../raster/r.walk/flag.c:27 ../imagery/i.segment/flag.c:21
#: ../imagery/i.segment/flag.c:27 ../vector/v.distance/main.c:826
#: ../vector/v.distance/main.c:905 ../vector/v.distance/main.c:1118
msgid "Out of memory!"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too high."
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment decreased the volume to %f."
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. It was not possible to "
"optimize it more. Still too low."
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid "Automated Recording Level Adjustment increased the volume to %.2f."
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too high."
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. The total number of analyses "
"has been exceeded without finding an acceptable volume. Still too low."
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-io/AudioIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Automated Recording Level Adjustment stopped. %.2f seems an acceptable "
"volume."
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
#, c-format
msgid "Failed to encode preset from \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
msgid "Unable to store preset in config file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Can mean "not available," "not applicable," "no answer"
#. i18n-hint: n/a is an English abbreviation meaning "not applicable".
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
#: libraries/lib-lv2/LV2EffectBase.cpp
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
#: src/effects/EffectUI.cpp ../app/display/gimpcursorview.c:216
#: ../app/display/gimpcursorview.c:222 ../app/display/gimpcursorview.c:241
#: ../app/display/gimpcursorview.c:247 ../app/display/gimpcursorview.c:266
#: ../app/display/gimpcursorview.c:272 ../app/display/gimpcursorview.c:288
#: ../app/display/gimpcursorview.c:295 ../app/display/gimpcursorview.c:672
#: ../app/display/gimpcursorview.c:673 ../app/display/gimpcursorview.c:674
#: ../app/display/gimpcursorview.c:675 ../app/display/gimpcursorview.c:788
#: ../app/display/gimpcursorview.c:789 ../app/display/gimpcursorview.c:790
#: ../app/display/gimpcursorview.c:791 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:634
#, fuzzy
msgid "n/a"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"প্র/ন\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"n/a"

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't open \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
#, c-format
msgid "Failed to write XML preset to \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.cpp
#, c-format
msgid "Unable to read the preset from \"%s\""
msgstr ""

#. i18n-hint: the name of an Apple audio software protocol
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectBase.h
msgid "Audio Unit"
msgstr ""

#. i18n-hint: Audio Unit is the name of an Apple audio software protocol
#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
msgid "Audio Unit Effects"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
#: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp
#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp
#: libraries/lib-nyquist-effects/LoadNyquist.cpp
#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp
#: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp src/commands/LoadCommands.cpp
#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "The Audacity Team"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
msgid "Provides Audio Unit Effects support to Audacity"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
msgid "Could not find component"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitEffectsModule.cpp
msgid "Could not initialize component"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
#, c-format
msgid "Failed to decode \"%s\" preset"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
#, c-format
msgid "Failed to convert \"%s\" preset to internal format"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
#, c-format
msgid "Failed to create property list for \"%s\" preset"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set class info for \"%s\" preset"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
msgid "Failed to set preset name"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
msgid "Failed to retrieve preset content"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
msgid "Failed to convert property list to XML data"
msgstr ""

#: libraries/lib-audio-unit/AudioUnitWrapper.cpp
msgid "XML data is empty after conversion"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is part of a suggested file name
#. * used when saving a message or multiple messages to
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Printer state reasons list
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1033 gnome-vfs.keys.in.h:180
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:129 src/imports/ABContactListPage.qml:396
#: src/user-share.c:190 printerproperties.py:215 ../gtk/MessageLogWindow.cc:351
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বার্তা\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বার্তা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বার্তা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_bn.po (GNOME-mime-data (gnome-2.2 "
"branch))  #-#-#-#-#\n"
"বার্তা\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বার্তা\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"বার্তা\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_bn.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"বার্তা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বার্তা\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বার্তা\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বার্তা"

#: libraries/lib-builtin-effects/AmplifyBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Amplify"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/AutoDuckBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Auto Duck"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/AutoDuckBase.cpp
msgid ""
"Reduces (ducks) the volume of one or more tracks whenever the volume of a "
"specified \"control\" track reaches a particular level"
msgstr ""

#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks'
#. (reduces the volume) of the audio automatically when there is
#. sound on another track.  Not as in 'Donald-Duck'!
#: libraries/lib-builtin-effects/AutoDuckBase.cpp
msgid ""
"You selected a track which does not contain audio. AutoDuck can only process "
"audio tracks."
msgstr ""

#. i18n-hint: Auto duck is the name of an effect that 'ducks' (reduces
#. the volume) of the audio automatically when there is sound on another
#. track.  Not as in 'Donald-Duck'!
#: libraries/lib-builtin-effects/AutoDuckBase.cpp
msgid ""
"Auto Duck needs a control track which must be placed below the selected "
"track(s)."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/AutoDuckBase.cpp
msgid "Rendering Control-Track Time-Stretched Audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/BassTrebleBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml ../lollypop/widgets_equalizer.py:33
msgid "Bass and Treble"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/BassTrebleBase.cpp
msgid "Simple tone control effect"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangePitchBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Change Pitch"
msgstr "শব্দের গ্রাম পরিবর্তন"

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangePitchBase.cpp
msgid "Changes the pitch of a track without changing its tempo"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangePitchBase.cpp
msgid "High Quality Pitch Change"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangeSpeedBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Change Speed and Pitch"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangeSpeedBase.cpp
msgid "Changes the speed of a track, also changing its pitch"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangeTempoBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Change Tempo"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangeTempoBase.cpp
msgid "Changes the tempo of a selection without changing its pitch"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ChangeTempoBase.cpp
msgid "High Quality Tempo Change"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ClickRemovalBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Click Removal"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ClickRemovalBase.cpp
msgid "Click Removal is designed to remove clicks on audio tracks"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ClickRemovalBase.cpp
msgid "Algorithm not effective on this audio. Nothing changed."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ClickRemovalBase.cpp
#, c-format
msgid "Selection must be larger than %d samples."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ContrastBase.cpp
msgid "You can only measure one track at a time."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ContrastBase.cpp
msgid "Please select an audio track."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ContrastBase.cpp
msgid ""
"Invalid audio selection.\n"
"Please ensure that audio is selected."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ContrastBase.cpp
msgid ""
"Nothing to measure.\n"
"Please select a section of a track."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Hard Clipping"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Soft Clipping"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Soft Overdrive"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Medium Overdrive"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Hard Overdrive"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Cubic Curve (odd harmonics)"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Even Harmonics"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Expand and Compress"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Leveller"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Rectifier Distortion"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Hard Limiter 1413"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
#, no-c-format
msgid "Hard clip -12dB, 80% make-up gain"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
#, no-c-format
msgid "Soft clip -12dB, 80% make-up gain"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Fuzz Box"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Walkie-talkie"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Blues drive sustain"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Light Crunch Overdrive"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Heavy Overdrive"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "3rd Harmonic (Perfect Fifth)"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Valve Overdrive"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "2nd Harmonic (Octave)"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Gated Expansion Distortion"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Leveller, Light, -70dB noise floor"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Leveller, Moderate, -70dB noise floor"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Leveller, Heavy, -70dB noise floor"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Leveller, Heavier, -70dB noise floor"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Leveller, Heaviest, -70dB noise floor"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Half-wave Rectifier"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Full-wave Rectifier"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Full-wave Rectifier (DC blocked)"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Percussion Limiter"
msgstr ""

#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "বিকৃতি"

#: libraries/lib-builtin-effects/DistortionBase.cpp
msgid "Waveshaping distortion effect"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DtmfBase.cpp
msgid "DTMF Tones"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DtmfBase.cpp
msgid ""
"Generates dual-tone multi-frequency (DTMF) tones like those produced by the "
"keypad on telephones"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/DtmfBase.cpp
msgid ""
"DTMF sequence empty.\n"
"Check ALL settings for this effect."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EchoBase.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Echo"
msgstr "প্রতিধ্বনি"

#: libraries/lib-builtin-effects/EchoBase.cpp
msgid "Repeats the selected audio again and again"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EchoBase.cpp
#: libraries/lib-builtin-effects/FindClippingBase.cpp
#: libraries/lib-builtin-effects/PaulstretchBase.cpp
msgid "Requested value exceeds memory capacity."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Equalization"
msgstr "ইক্যুয়ালাইজেশন"

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Adjusts the volume levels of particular frequencies"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "100Hz Rumble"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "AM Radio"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
#: backends/alsa/alsa-constants.c:134
msgid "Bass Boost"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Bass Cut"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Low rolloff for speech"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "RIAA"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 chat/smilies.py:95
#, fuzzy
msgid "Telephone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেলিফোন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেলিফোন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেলিফোন \n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"টেলিফোন\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"টেলিফোন"

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Treble Boost"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Treble Cut"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid ""
"To apply Equalization, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationBase.cpp
msgid "Track sample rate is too low for this effect."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: name of the 'unnamed' custom curve
#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationCurves.cpp
msgid "unnamed"
msgstr ""

#. i18n-hint: EQ stands for 'Equalization'.
#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationCurves.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error Loading EQ Curves from file:\n"
"%s\n"
"Error message says:\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationCurves.cpp
msgid "Error Saving Equalization Curves"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationCurvesList.cpp
msgid "Requested curve not found, using 'unnamed'"
msgstr ""

#. i18n-hint: Technical term for a kind of curve.
#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationParameters.cpp
msgid "B-spline"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the cosine button
#: libraries/lib-builtin-effects/EqualizationParameters.cpp
#: src/math-buttons.c:171 toolbars.py:225
#, fuzzy
msgid "Cosine"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"কস"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Cubic"
msgstr "ঘন"

#: libraries/lib-builtin-effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Fade In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"অন্তঃস্থ ফেড/বিলীন (সেঃ):"

#: libraries/lib-builtin-effects/Fade.cpp
msgid "Applies a linear fade-in to the selected audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/Fade.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Fade Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"বহিঃস্থ ফেড/বিলীন (সেঃ):"

#: libraries/lib-builtin-effects/Fade.cpp
msgid "Applies a linear fade-out to the selected audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/FindClippingBase.cpp
msgid "Find Clipping"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/FindClippingBase.cpp
msgid "Creates labels where clipping is detected"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/FindClippingBase.cpp
msgid "Clipping"
msgstr ""

#. i18n-hint: Two numbers are substituted; the second is the
#. size of a set, the first is the size of a subset, and not
#. understood as an ordinal (i.e., not meaning "first", or
#. "second", etc.)
#.
#: libraries/lib-builtin-effects/FindClippingBase.cpp
#, c-format
msgctxt "find clipping"
msgid "%lld of %lld"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/Generator.cpp
msgid "There is not enough room available to generate the audio"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#
#. Invert
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
msgstr "উল্টানো"

#: libraries/lib-builtin-effects/Invert.cpp
msgid "Flips the audio samples upside-down, reversing their polarity"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/LegacyCompressorBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Legacy Compressor"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/LegacyCompressorBase.cpp
msgid "Compresses the dynamic range of audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/LoudnessBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Loudness Normalization"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/LoudnessBase.cpp
msgid "Sets the loudness of one or more tracks"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/LoudnessBase.cpp
msgid "Normalizing Loudness...\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/LoudnessBase.cpp
#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/LoudnessBase.cpp
#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Processing: %s"
msgstr ""

#. i18n-hint: not a color, but "white noise" having a uniform spectrum
#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseBase.cpp
msgctxt "noise"
msgid "White"
msgstr ""

#. i18n-hint: not a color, but "pink noise" having a spectrum with more power
#. in low frequencies
#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseBase.cpp
msgctxt "noise"
msgid "Pink"
msgstr ""

#. i18n-hint: a kind of noise spectrum also known as "red" or "brown"
#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseBase.cpp
msgctxt "noise"
msgid "Brownian"
msgstr ""

#: blanket/define.py:38 ../../magic/src/noise.c:65
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_bn.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"ধ্বনি\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"নয়েজ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"নয়েজ"

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseBase.cpp
msgid "Generates one of three different types of noise"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_ফ)"

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Second greatest"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Old"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/menus/MenuHelper.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Noise Reduction"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Removes background noise such as fans, tape noise, or hums"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Steps per block are too few for the window types."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Steps per block cannot exceed the window size."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Median method is not implemented for more than four steps per window."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "You must specify the same window size for steps 1 and 2."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Warning: window types are not the same as for profiling."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "All noise profile data must have the same sample rate."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid ""
"The sample rate of the noise profile must match that of the sound to be "
"processed."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NoiseReductionBase.cpp
msgid "Selected noise profile is too short."
msgstr ""

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645 ../data/DeviceWidget.ui:79
#, fuzzy
msgid "Normalize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নরমালাইজ\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক করুন"

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
msgid "Sets the peak amplitude of one or more tracks"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
msgid "Removing DC offset and Normalizing...\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
msgid "Removing DC offset...\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
msgid "Normalizing without removing DC offset...\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
msgid "Not doing anything...\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Processing stereo channels independently: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Processing first track of stereo pair: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/NormalizeBase.cpp
#, c-format
msgid "Processing second track of stereo pair: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/PaulstretchBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Paulstretch"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/PaulstretchBase.cpp
msgid "Paulstretch is only for an extreme time-stretch or \"stasis\" effect"
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the
#. Paulstretch effect.
#: libraries/lib-builtin-effects/PaulstretchBase.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audio selection too short to preview.\n"
"\n"
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the
#. Paulstretch effect.
#: libraries/lib-builtin-effects/PaulstretchBase.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to Preview.\n"
"\n"
"For the current audio selection, the maximum\n"
"'Time Resolution' is %.1f seconds."
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Time Resolution' is the name of a control in the
#. Paulstretch effect.
#: libraries/lib-builtin-effects/PaulstretchBase.cpp
#, c-format
msgid ""
"The 'Time Resolution' is too long for the selection.\n"
"\n"
"Try increasing the audio selection to at least %.1f seconds,\n"
"or reducing the 'Time Resolution' to less than %.1f seconds."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/PhaserBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Phaser"
msgstr "ফেজার"

#: libraries/lib-builtin-effects/PhaserBase.cpp
msgid "Combines phase-shifted signals with the original signal"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/PlotSpectrumBase.cpp
msgid ""
"To plot the spectrum, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/PlotSpectrumBase.cpp
msgid ""
"Audio could not be analyzed. This may be due to a stretched or pitch-shifted "
"clip.\n"
"Try resetting any stretched clips, or mixing and rendering the tracks before "
"analyzing"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/PlotSpectrumBase.cpp
#, c-format
msgid ""
"Too much audio was selected. Only the first %.1f seconds of audio will be "
"analyzed."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Repair
#: ../plugins/netstat/netstat.c:256 libraries/classes/Operations.php:556
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:124
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:247
msgid "Repair"
msgstr "মেরামত"

#: libraries/lib-builtin-effects/Repair.cpp
msgid "Sets the peak amplitude of a one or more tracks"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/Repair.cpp
msgid "The Repair effect cannot be applied within stretched or shrunk clips"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/Repair.cpp
msgid ""
"The Repair effect is intended to be used on very short sections of damaged "
"audio (up to 128 samples).\n"
"\n"
"Zoom in and select a tiny fraction of a second to repair."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/Repair.cpp
msgid ""
"Repair works by using audio data outside the selection region.\n"
"\n"
"Please select a region that has audio touching at least one side of it.\n"
"\n"
"The more surrounding audio, the better it performs."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Repeat the last phrase sent to the text-to-speech engine.
#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. * MM_FASTBACKWARD
#: libraries/lib-builtin-effects/RepeatBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:156
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 ../glade/playlist3.ui.h:12
#: ../src/Tools/mm-keys.c:79 ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:389
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:542 share/lua/http/index.html:259
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরাবৃত্তি\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরাবৃত্ত\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরাবৃত্তি\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরাবৃত্তি\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"রিপিট\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরাবৃত্তি"

#: libraries/lib-builtin-effects/RepeatBase.cpp
msgid "Repeats the selection the specified number of times"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
#: ../lollypop/widgets_equalizer.py:28 modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
msgid "Acoustic"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:17
msgid "Ambience"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Artificial"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the context menu
#. TRANSLATORS: This is the clean button on the main window.
#. It makes permanent changes: usually deleting files, sometimes
#. altering them.
#: ../bleachbit/Action.py ../bleachbit/GUI.py
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 mat-gui:164 mat-gui:359
#: mat-gui:410 mat-gui:434 mat-gui:436 data/mat.glade:480
#: application/data/ui/CleaningWarningDialog.ui:30
#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লিন করুন\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিস্কার\n"
"#-#-#-#-#  mat_0.6.1-5_bn.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"পরিষ্কার\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_2.5.2+ds-1_bn.po (fr.romainvigier."
"MetadataCleaner)  #-#-#-#-#\n"
"সরান"

#. Modern sky culture name
msgid "Modern"
msgstr "আধুনিক"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Vocal I"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Vocal II"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Dance Vocal"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Modern Vocal"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Voice Tail"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Bathroom"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Small Room Bright"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Small Room Dark"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Medium Room"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Large Room"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Church Hall"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Cathedral"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset
#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Big Cave"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "রিভার্ব"

#: libraries/lib-builtin-effects/ReverbBase.cpp
msgid "Adds ambience or a \"hall effect\""
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/Reverse.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:310
#: printerproperties.py:321 modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"উল্টা\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"উল্টানো\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বিপরীত\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"উল্টো"

#: libraries/lib-builtin-effects/Reverse.cpp
msgid "Reverses the selected audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/SBSMSBase.h
msgid "SBSMS Time / Pitch Stretch"
msgstr ""

#. i18n-hint: Butterworth is the name of the person after whom the filter type
#. is named.
#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "Butterworth"
msgstr ""

#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
#. is named.
#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "Chebyshev Type I"
msgstr ""

#. i18n-hint: Chebyshev is the name of the person after whom the filter type
#. is named.
#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "Chebyshev Type II"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "Lowpass"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "Highpass"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Classic Filters"
msgstr ""

#. i18n-hint: "infinite impulse response"
#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "Performs IIR filtering that emulates analog filters"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ScienFilterBase.cpp
msgid "To apply a filter, all selected tracks must have the same sample rate."
msgstr ""

#. i18n-hint: noun
#: libraries/lib-builtin-effects/SilenceBase.cpp
msgctxt "generator"
msgid "Silence"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/SilenceBase.cpp
msgid "Creates audio of zero amplitude"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/StereoToMono.cpp
msgid "Stereo To Mono"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/StereoToMono.cpp
msgid "Converts stereo tracks to mono"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/StereoToMono.cpp
msgid "Mixing down to mono"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/TimeScaleBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Sliding Stretch"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/TimeScaleBase.cpp
msgid "Allows continuous changes to the tempo and/or pitch"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ToneGenBase.cpp
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
#: src/widgets/MeterPanel.cpp plug-ins/sample-data-export.ny
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp src/input/es_out.c:3311 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"লিনিয়ার\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"রৈখিক/লিনিয়ার\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"রৈখিক/লিনিয়ার\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"রৈখিক"

#: libraries/lib-builtin-effects/ToneGenBase.cpp
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Logarithmic"
msgstr ""

#: toolbars.py:220
msgid "Sine"
msgstr "সাইন"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: toolbars.py:160 ../data/totem.ui.h:90 ../shapes.h:265 ../shapes.h:266
msgid "Square"
msgstr "বর্গ"

#: libraries/lib-builtin-effects/ToneGenBase.cpp plug-ins/tremolo.ny
msgid "Sawtooth"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ToneGenBase.cpp
msgid "Square, no alias"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/ToneGenBase.cpp
msgctxt "waveform"
msgid "Triangle"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/TruncSilenceBase.cpp
msgid "Truncate Detected Silence"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/TruncSilenceBase.cpp
msgid "Compress Excess Silence"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/TruncSilenceBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Truncate Silence"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/TruncSilenceBase.cpp
msgid ""
"Automatically reduces the length of passages where the volume is below a "
"specified level"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/TruncSilenceBase.cpp
msgid ""
"When truncating independently, there may only be one selected audio track in "
"each Sync-Locked Track Group."
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/WahWahBase.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Wahwah"
msgstr ""

#: libraries/lib-builtin-effects/WahWahBase.cpp
msgid ""
"Rapid tone quality variations, like that guitar sound so popular in the "
"1970's"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/CloudSyncService.cpp
msgctxt "cloud sync"
msgid "Error importing cloud audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/CloudSyncService.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Can't download cloud audio"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/UploadService.cpp
msgid "Cannot proceed to upload."
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp
msgid "Project was closed before snapshot was created"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/LocalProjectSnapshot.cpp
#, c-format
msgid "Invalid Response: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp
#: ../gtk/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:63 ../gtk/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:328
#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:129
#: ../gtk/src/hocr/HOCRTextExporter.cc:31 ../qt/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:49
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:137 ../qt/src/hocr/HOCRTextExporter.cc:34
msgid "Export failed"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/MixdownUploader.cpp
#: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp
#: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.h
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Export error"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp
msgid "Failed to attach to the Cloud project database"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/RemoteProjectSnapshot.cpp
msgid "Failed to decompress the Cloud project block"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp
msgid "Local project data was removed before the sync has completed"
msgstr ""

#: libraries/lib-cloud-audiocom/sync/ResumedSnaphotUploadOperation.cpp
msgid "Failed to deserialize the response"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Glue Compressor"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Gentle"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Beat Booster"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Deep Dive Master"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Beefy Master"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Make It Right Master"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Brick Wall Master"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Lead Vocals"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Fat Vocals"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Power Vocals"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Vocal Control"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Vocal Touch-Up"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Voice Memos Balancer"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Podcast/Radio"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Piano"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Acoustic Guitar"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Bass Guitar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. Strings is violins, etc
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
#: modules/regex/regex.cpp
#, fuzzy
msgid "Strings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সেটিংস"

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Kick Drums"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Drums Control"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Climax Impulser SFX"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Engine Breathing SFX"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Great Impact SFX"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Great Body SFX"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Great Tail SFX"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Smack Explosion SFX"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Master Limiter"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. SFX means sound effects.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "SFX Limiter"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset. VO means Voiceover.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "VO Limiter"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Modern Punch"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Modern Punch 2"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the name of an effect preset.
#: libraries/lib-dynamic-range-processor/DynamicRangeProcessorUtils.h
msgid "Play it Loud"
msgstr ""

#: libraries/lib-effects/Effect.cpp
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
#: libraries/lib-preference-pages/PrefsPanel.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
#: src/commands/AudacityCommand.cpp plug-ins/beat.ny
msgid "Audacity"
msgstr ""

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:438
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:441
#, fuzzy
msgid "Built-in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিল্ট ইন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পূর্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিল্ট-ইন\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"বিল্ট-ইন"

#: libraries/lib-effects/Effect.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s: Could not load settings below. Default settings will be used.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-effects/EffectBase.cpp src/commands/AudacityCommand.cpp
#, c-format
msgid "Applying %s..."
msgstr ""

#. i18n-hint: "Nyquist" is an embedded interpreted programming language in
#. Audacity, named in honor of the Swedish-American Harry Nyquist (or Nyqvist).
#. In the translations of this and other strings, you may transliterate the
#. name into another alphabet.
#: libraries/lib-effects/EffectBase.h
msgid "Nyquist"
msgstr ""

#: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Builtin Effects"
msgstr ""

#: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp
msgid "Provides builtin effects to Audacity"
msgstr ""

#: libraries/lib-effects/LoadEffects.cpp
msgid "Unknown built-in effect name"
msgstr ""

#: libraries/lib-effects/MixAndRender.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix and Render"
msgstr ""

#: libraries/lib-effects/MixAndRender.cpp
msgid "Mixing and rendering tracks"
msgstr ""

#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
#, c-format
msgid ""
"Internal error in %s at %s line %d.\n"
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
msgstr ""

#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.cpp
#, c-format
msgid ""
"Internal error at %s line %d.\n"
"Please inform the Audacity team at https://forum.audacityteam.org/."
msgstr ""

#: libraries/lib-exceptions/InconsistencyException.h
#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:256
msgid "Internal Error"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3361
msgid "Rectangular"
msgstr "আয়াতাকার"

#. i18n-hint a proper name
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Bartlett"
msgstr ""

#. i18n-hint a proper name
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Hamming"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint a proper name
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""

#. i18n-hint a proper name
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Blackman"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint two proper names
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""

#. i18n-hint a proper name
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Welch"
msgstr ""

#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=2.5)"
msgstr ""

#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=3.5)"
msgstr ""

#. i18n-hint a mathematical function named for C. F. Gauss
#: libraries/lib-fft/FFT.cpp
msgid "Gaussian(a=4.5)"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the error message from the libsndfile software library
#: libraries/lib-file-formats/FileFormats.cpp
#, c-format
msgid "Error (file may not have been written): %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-files/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity failed to open a file in %s."
msgstr ""

#: libraries/lib-files/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity failed to read from a file in %s."
msgstr ""

#: libraries/lib-files/FileException.cpp
#, c-format
msgid "Audacity successfully wrote a file in %s but failed to rename it as %s."
msgstr ""

#: libraries/lib-files/FileException.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity failed to write to a file.\n"
"Perhaps %s is not writable or the disk is full."
msgstr ""

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
#, fuzzy
msgid "File Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল সংক্রান্ত ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলে ত্রুটি "

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "brasero"
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে"
#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/brasero-search.c:1033 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:441
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:505
#: ../src/brasero-search-entry.c:565 ../src/brasero-search-entry.c:627
#: ../src/brasero-file-chooser.c:318 ../src/brasero-project.c:2180
#: ../tool/seahorse-util.c:715 ../tool/seahorse-util.c:755 src/actions.c:456
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588 ../src/actions.c:401
#: ../src/dlg-new.c:332 ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:790 src/gnome-chess.vala:2345
#: src/gnome-chess.vala:2409 ../isobrowser.c:1443 ../isobrowser.c:1746
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:446 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236
#: ../src/burner-file-chooser.c:350 ../src/burner-project.c:2285
#: ../src/burner-project-name.c:164 ../libseahorse/seahorse-util.c:965
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:1013 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242
#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:652
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 ../src/totem-uri.c:468
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:236 dialogs/color-settings/main.c:146
#: ../settings/main.c:816
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সবধরনের ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সকল ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বধরনের ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্ত ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বধরনের ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বধরনের ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"সবধরনের ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বধরনের ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"সকল ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সকল ফাইল"

#. i18n-hint an Audacity project is the state of the program, stored as
#. files that can be reopened to resume the session later
#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
msgid "AUP3 project files"
msgstr ""

#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
msgid "Dynamically Linked Libraries"
msgstr ""

#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
msgid "Dynamic Libraries"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used a simple list item seperator in places where simple
#. inline lists have to be constructed dynamically.  Using the default
#. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D.  Using the
#. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#. #-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#. #-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#
#. Translators: see comment for "%1$s%2$s%3$s" in order          * to properly translate this
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. This is used a simple list item seperator in places where simple
#. inline lists have to be constructed dynamically.  Using the default
#. string of ", ", a list would look like this: A, B, C, D.  Using the
#. nonsensical string " - ", a list would look like this: A - B - C - D.
#.
#. Make sure to include leading or trailing spaces if you want them.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:18 src/gs-extras-page.c:149
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:598 ../libwnck/wnckprop.c:1556
#: ../libwnck/wnckprop.c:1602 ../src/sugar3/util.py:218 src/sugar3/util.py:218
#: ../src/sugar/util.py:218 newprinter.py:4112 yelp-xsl.xml.in:40(msg/msgstr)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ", "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
", \n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
",\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
", \n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
", \n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
", \n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
", \n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
", \n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
", \n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
", "

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint a type or types such as "txt" or "txt, xml" will be
#. substituted for %s
#. #-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. note to translators: resulting string is such as "Deleting files"
#: libraries/lib-files/FileNames.cpp ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "%s files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল ফেলে দেয়া হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string Example: "(0:59)"
#: libraries/lib-files/FileNames.cpp src/BatchCommands.cpp
#: src/effects/lv2/LV2Editor.cpp src/device.c:1088
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr ""

#: libraries/lib-files/FileNames.cpp
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s does not have write permissions."
msgstr ""

#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
msgid "Unsuitable"
msgstr ""

#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
msgid ""
"The temporary files directory is on a FAT formatted drive.\n"
"Resetting to default location."
msgstr ""

#: libraries/lib-files/TempDirectory.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"For tips on suitable drives, click the help button."
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/ExportPlugin.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to export.\n"
"Error %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/ExportProgressUI.cpp
msgid "Export completed with error."
msgstr ""

#: application/metadatacleaner/ui/filechooserdialog.py:24
msgid "All supported files"
msgstr "সকল সমর্থিত ফাইলস"

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" \n"
"is a not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file."
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
msgid "Importing files"
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid "Importing %s..."
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
msgid "Operation was canceled by user"
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity was not compiled with %s support."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an audio CD track. \n"
"Audacity cannot open audio CDs directly. \n"
"Extract (rip) the CD tracks to an audio format that \n"
"Audacity can import, such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a playlist file. \n"
"Audacity cannot open this file because it only contains links to other "
"files. \n"
"You may be able to open it in a text editor and download the actual audio "
"files."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Windows Media Audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to patent restrictions. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Advanced Audio Coding file.\n"
"Without the optional FFmpeg library, Audacity cannot open this type of "
"file.\n"
"Otherwise, you need to convert it to a supported audio format, such as WAV "
"or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an encrypted audio file. \n"
"These typically are from an online music store. \n"
"Audacity cannot open this type of file due to the encryption. \n"
"Try recording the file into Audacity, or burn it to audio CD then \n"
"extract the CD track to a supported audio format such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a RealPlayer media file. \n"
"Audacity cannot open this proprietary format. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a notes-based file, not an audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"Try converting it to an audio file such as WAV or AIFF and \n"
"then import it, or record it into Audacity."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Musepack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"If you think it might be an mp3 file, rename it to end with \".mp3\" \n"
"and try importing it again. Otherwise you need to convert it to a supported "
"audio \n"
"format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Wavpack audio file. \n"
"Audacity cannot open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a Dolby Digital audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an Ogg Speex audio file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to convert it to a supported audio format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a video file. \n"
"Audacity cannot currently open this type of file. \n"
"You need to extract the audio to a supported format, such as WAV or AIFF."
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity did not recognize the type of the file '%s'.\n"
"\n"
"%sFor uncompressed files, also try File > Import > Raw Data."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_bn.po (gnome-weather main)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the description shown in the overview search
#. It's the current weather conditions followed by the temperature,
#. like "Clear sky, 14 °C"
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610 src/service/searchProvider.js:182
#: applets/clock/clock-location-tile.c:596 ../src/nautilus-view.c:2884
#: ../src/totem-statusbar.c:303
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%s, %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s, %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s, %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_bn.po (gnome-weather main)  #-#-#-#-#\n"
"%s, %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s, %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s, %s\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s, %2$s"

#. i18n-hint: %s will be the filename
#: libraries/lib-import-export/Import.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity recognized the type of the file '%s'.\n"
"Importers supposedly supporting such files are:\n"
"%s,\n"
"but none of them understood this file format."
msgstr ""

#: libraries/lib-import-export/ImportUtils.h editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"প্রকল্প ইম্পোর্ট করা হয়েছে"

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "SubRip text file"
msgstr ""

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "WebVTT file"
msgstr ""

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "Supported label file"
msgstr ""

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "S&tandard"
msgstr ""

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "E&xtended (with frequency ranges)"
msgstr ""

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp src/commands/GetInfoCommand.cpp
#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailLabelConfig.cs:36
#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../mail/message-list.etspec.h:8
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:27 ppdippstr.py:141
#, fuzzy
msgid "Labels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"লেবেল\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"লেবেলসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেবেল\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"লেবেল\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"লেবেলগুলি"

#. i18n-hint: (noun) it's the name of a kind of track.
#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Label track.
#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp src/LabelDialog.cpp
#: src/LabelDialog.h src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Label Track"
msgstr ""

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "Importing WebVTT files is not currently supported."
msgstr ""

#: libraries/lib-label-track/LabelTrack.cpp
msgid "One or more saved labels could not be read."
msgstr ""

#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
#.
#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectBase.h
msgid "LADSPA"
msgstr ""

#. i18n-hint: abbreviates "Linux Audio Developer's Simple Plugin API"
#. (Application programming interface)
#.
#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp
msgid "LADSPA Effects"
msgstr ""

#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp
msgid "Provides LADSPA Effects"
msgstr ""

#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp
msgid "Audacity no longer uses vst-bridge"
msgstr ""

#: libraries/lib-ladspa/LadspaEffectsModule.cpp libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp
#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Could not load the library"
msgstr ""

#. i18n-hint: abbreviates
#. "Linux Audio Developer's Simple Plugin API (LADSPA) version 2"
#: libraries/lib-lv2/LV2EffectBase.h src/effects/lv2/LV2Effect.h
msgid "LV2"
msgstr ""

msgid "Effect Settings"
msgstr "ইফেক্টের পছন্দ"

#: libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp
msgid "LV2 Effects"
msgstr ""

#: libraries/lib-lv2/LoadLV2.cpp
msgid "Provides LV2 Effects support to Audacity"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:13 ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
msgid "Rectangle"
msgstr "আয়তক্ষেত্র"

#: libraries/lib-math/Dither.cpp
msgctxt "dither"
msgid "Triangle"
msgstr ""

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:17
msgid "Shaped"
msgstr "আকৃতির"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: Celsius
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: Celsius
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Celsius
#. #-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:2
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:38 libmateweather/mateweather-prefs.c:99
#: src/libvlc.c:174
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"bn_IN"

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "C♯"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:4
msgid "D"
msgstr "D"

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "D♯"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: Fahrenheit
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: Fahrenheit
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Fahrenheit
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:40 libmateweather/mateweather-prefs.c:102
msgid "F"
msgstr "F"

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "F♯"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#. #-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: symbol for "giga" (best keep untranslated)
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp deluge/common.py:421
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:850
msgid "G"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "G♯"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.cpp:596
msgid "A"
msgstr "A"

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "A♯"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Byte
#: core/ustring.cpp scene/resources/segment_shape_2d.cpp
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:192
#: libraries/classes/Util.php:459 modules/gui/macosx/misc.m:301
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"B\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"B\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"B\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"বাইট"

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "D♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "E♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "G♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "A♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "B♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "C♯/D♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "D♯/E♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "F♯/G♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "G♯/A♭"
msgstr ""

#. i18n-hint: Two, alternate names of a musical note in the 12-tone chromatic scale
#: libraries/lib-math/PitchName.cpp
msgid "A♯/B♭"
msgstr ""

#: libraries/lib-math/Resample.cpp
msgid "Low Quality (Fastest)"
msgstr ""

#: libraries/lib-math/Resample.cpp
msgid "Medium Quality"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:238
msgid "High Quality"
msgstr "উচ্চ গুনসম্পন্ন"

#: libraries/lib-math/Resample.cpp
msgid "Best Quality (Slowest)"
msgstr ""

#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 16-bit integers
#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
msgid "16-bit PCM"
msgstr ""

#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 24-bit integers
#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
msgid "24-bit PCM"
msgstr ""

#. i18n-hint: Audio data bit depth (precision): 32-bit floating point
#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp
#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
msgid "32-bit float"
msgstr ""

#: libraries/lib-math/SampleFormat.cpp ../lib/vector/Vlib/ascii.c:862
msgid "Unknown format"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: Column heading of the table listing the
#. existing key bindings
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:354
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:387
#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 deluge/ui/console/console.py:128
#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/data/execute_prefs.ui.h:2
#: ../mini-commander/src/preferences.c:783 ../src/gpm-statistics.c:502
#: ../gtksourceview/language-specs/dosbatch.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:1 setup/main.py:1572
#: ../src/interface.c:210 org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:10
#: C/gospanel.xml:829 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:126
#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:434
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কমান্ড\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_bn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"আদেশ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"নির্দেশ\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কমান্ড\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড "

#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"\n"
"* %s, because you have assigned the shortcut %s to %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
msgid ""
"There was a problem with your last action. If you think\n"
"this is a bug, please tell us exactly where it occurred."
msgstr ""

#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
msgid "Disallowed"
msgstr ""

#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
#, c-format
msgid "&Undo %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-menus/CommandManager.cpp
#, c-format
msgid "&Redo %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
msgid "Module Unsuitable"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to load the \"%s\" module.\n"
"\n"
"Error: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" does not provide a version string.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" is matched with Audacity version \"%s\".\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" failed to initialize.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid "Module \"%s\" found."
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Only use modules from trusted sources"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
msgid "Audacity Module Loader"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
msgid "Try and load this module?"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/ModuleManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"The module \"%s\" does not provide any of the required functions.\n"
"\n"
"It will not be loaded."
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite the plug-in file %s?"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
msgid "Plug-in already exists"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
msgid "Plug-in file is in use. Failed to overwrite"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to register:\n"
"%s"
msgstr ""

#. i18n-hint A plug-in is an optional added program for a sound
#. effect, or generator, or analyzer
#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
msgctxt "plug-ins"
msgid "Enable this plug-in?\n"
msgid_plural "Enable these plug-ins?\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.cpp
msgid "Enable new plug-ins"
msgstr ""

#: libraries/lib-module-manager/PluginManager.h
msgid "Nyquist Prompt"
msgstr ""

#: libraries/lib-network-manager/MultipartData.cpp
#, c-format
msgid "Failed to open the file for upload: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-note-track/MIDIPlay.cpp
msgid "There was an error initializing the midi i/o layer.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-note-track/MIDIPlay.cpp
msgid ""
"You will not be able to play midi.\n"
"\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-note-track/MIDIPlay.cpp
msgid "Error Initializing Midi"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Note track.
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Note Track"
msgstr ""

#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
msgid "&Seconds"
msgstr ""

#. i18n-hint: The music theory "beat"
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
msgid "&Beats"
msgstr ""

#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Supports output: %d\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: Supported, meaning made available by the system
#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Supports input: %d\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Opened: %d\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Selected MIDI recording device: %d - %s\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "No MIDI recording device found for '%s'.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "Selected MIDI playback device: %d - %s\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-note-track/NoteTrack.cpp
#, c-format
msgid "No MIDI playback device found for '%s'.\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and samples (at the current project sample rate)
#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp
msgid "hh:mm:ss + samples"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "চিত্র ছোট/বড় করার সময় যাতে _প্রক্ষিপ্ত করা হয় (তাতে ছবির মান বেশি ভালো হবে, কিন্তু প্রক্রিয়াটিকে সম্পন্ন করতে বেশি সময় #লাগবে)"
#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
#. #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1124
#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/gtkui.py:66
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 data/eom-preferences-dialog.ui:624
#: data/eom-preferences-dialog.ui:638 ../filter/filter.ui.h:19
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../src/gnome-screenshot.c:667
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:423 ../src/gf_preferences.c:256
#: ../src/burner-split-dialog.c:1133 capplets/windows/window-properties.ui:223
#: applets/fish/fish.ui:403 capplet/gsm-app-dialog.c:170 ../settings.ui.h:92
#: ui/shotwell.glade:1603 ui/shotwell.glade:1616
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_bn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"per second\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ড"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes
#. * and seconds
#. #-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_bn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the duration time format when the call lasted more than an hour
#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp
#: src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:112
msgid "hh:mm:ss"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and milliseconds (1/1000 second)
#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp
msgid "hh:mm:ss + milliseconds"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours,
#. * minutes, seconds and hundredths of a second (1/100 second)
#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp
msgid "hh:mm:ss + hundredths"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in hertz
#. i18n-hint: This is the abbreviation for "Hertz", or
#. cycles per second.
#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp src/FreqWindow.cpp
#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp
#: src/effects/ScienFilter.cpp src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Hz"
msgstr "হার্টজ্"

#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in octaves
#: libraries/lib-numeric-formats/NumericConverterFormats.cpp
msgid "octaves"
msgstr ""

#. i18n-hint: The music theory "bar"
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp
msgid "bar"
msgstr ""

#. i18n-hint: The music theory "beat"
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp
msgid "beat"
msgstr ""

#. i18n-hint: "bar" and "beat" are musical notation elements.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp
msgid "bar:beat"
msgstr ""

#. i18n-hint: "bar" and "beat" are musical notation elements. "tick"
#. corresponds to a 16th note.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/BeatsNumericConverterFormatter.cpp
msgid "bar:beat:tick"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale, and the 'seconds'
#. * on the end to the word for seconds. Don't change the numbers.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000 seconds"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in seconds
#. * and milliseconds (1/1000 second)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "seconds + milliseconds"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in seconds and milliseconds
#. * as fractional seconds. Change the comma in the middle to the 1000s separator
#. * for your locale, and the 'seconds' on the end to the word for seconds.
#. * Don't change the numbers. The decimal separator is specified using '<' if
#. * your languages uses a ',' or to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000>01000 seconds"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:560
msgid "milliseconds"
msgstr "মিলি-সেকেন্ড"

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds. Don't
#. * change the numbers unless there aren't 60 seconds in a minute in your
#. * locale
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in days, hours,
#. * minutes and seconds
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "dd:hh:mm:ss"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in days, hours, minutes and
#. * seconds. Change the 'days' to the word for days, 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the
#. * abbreviation for seconds. Don't change the numbers unless there aren't
#. * 24 hours in a day in your locale
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and hundredths of a second. Change the 'h' to the abbreviation for hours,
#. * 'm' to the abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds
#. * (the hundredths are shown as decimal seconds). Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060>0100 s"
msgstr ""

#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "centiseconds"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and milliseconds. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes and 's' to the abbreviation for seconds (the
#. * milliseconds are shown as decimal seconds) . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 minutes in an hour in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060>01000 s"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and samples. Change the 'h' to the abbreviation for hours, 'm' to the
#. * abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation for seconds and
#. * translate samples . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+># samples"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in samples (at the
#. * current project sample rate).  For example the number of a sample at 1
#. * second into a recording at 44.1KHz would be 44,100.
#.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "samples"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in samples (lots of samples).
#. * Change the ',' to the 1000s separator for your locale, and translate
#. * samples. If 1000s aren't a base multiple for your number system, then you
#. * can change the numbers to an appropriate one, and put a 0 on the front
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000,01000 samples|#"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at 24 frames per second (commonly used for films)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hh:mm:ss + film frames (24 fps)"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames at 24 frames per second. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames' . Don't change the numbers
#. * unless there aren't 60 seconds in a minute in your locale.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>24 frames"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames (lots of
#. * frames) at 24 frames per second (commonly used for films)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "film frames (24 fps)"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames at 24 frames per
#. * second. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000 frames|24"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and very odd)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hh:mm:ss + NTSC drop frames"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the |N alone, it's important!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>30 frames|N"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at NTSC TV non-drop-frame rate (used for American /
#. * Japanese TV, and doesn't quite match wall time
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hh:mm:ss + NTSC non-drop frames"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with NTSC drop frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Leave the | .999000999 alone,
#. * the whole things really is slightly off-speed!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>030 frames| .999000999"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at NTSC
#. * TV frame rate (used for American / Japanese TV
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "NTSC frames"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone. That really is the frame
#. * rate!
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000 frames|29.97002997"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at PAL TV frame rate (used for European TV)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hh:mm:ss + PAL frames (25 fps)"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with PAL TV frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'. Nice simple time code!
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>25 frames"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at PAL
#. * TV frame rate (used for European TV)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "PAL frames (25 fps)"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with NTSC frames.
#. * Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000 frames|25"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in hours, minutes,
#. * seconds and frames at CD Audio frame rate (75 frames per second)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hh:mm:ss + CDDA frames (75 fps)"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in hours, minutes, seconds
#. * and frames with CD Audio frames. Change the 'h' to the abbreviation
#. * for hours, 'm' to the abbreviation for minutes, 's' to the abbreviation
#. * for seconds and translate 'frames'.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "0100 h 060 m 060 s+>75 frames"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of time display format that shows time in frames at CD
#. * Audio frame rate (75 frames per second)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "CDDA frames (75 fps)"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying time in frames with CD Audio
#. * frames. Change the comma
#. * in the middle to the 1000s separator for your locale,
#. * translate 'frames' and leave the rest alone
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000,01000 frames|75"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in hertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "010,01000>0100 Hz"
msgstr ""

#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "centihertz"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of display format that shows frequency in kilohertz
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "kHz"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying frequency in kilohertz. Change
#. * the decimal point for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "01000>01000 kHz|0.001"
msgstr ""

#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hertz"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in octaves.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "100>01000 octaves|1.442695041"
msgstr ""

#. i18n-hint: an octave is a doubling of frequency
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "thousandths of octaves"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in semitones and cents
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "semitones + cents"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in semitones
#. * and cents.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#. * The decimal separator is specified using '<' if your language uses a ',' or
#. * to '>' if your language uses a '.'.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "1000 semitones >0100 cents|17.312340491"
msgstr ""

#. i18n-hint: a cent is a hundredth of a semitone (which is 1/12 octave)
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "hundredths of cents"
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of display format that shows log of frequency
#. * in decades
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "decades"
msgstr ""

#. i18n-hint: Format string for displaying log of frequency in decades.
#. * Change the decimal points for your locale. Don't change the numbers.
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "10>01000 decades|0.434294482"
msgstr ""

#. i18n-hint: a decade is a tenfold increase of frequency
#: libraries/lib-numeric-formats/formatters/ParsedNumericConverterFormatter.cpp
msgid "thousandths of decades"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/LoadNyquist.cpp
msgid "Nyquist Effects"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/LoadNyquist.cpp
msgid "Provides Nyquist Effects support to Audacity"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Applying Nyquist Effect..."
msgstr ""

#. i18n-hint: It is acceptable to translate this the same as for "Nyquist
#. * Prompt"
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Nyquist Worker"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid ""
"Enable track spectrogram view before\n"
"applying 'Spectral' effects."
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid ""
"To use 'Spectral effects', enable 'Spectral Selection'\n"
"in the track Spectrogram settings and select the\n"
"frequency range for the effect to act on."
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
#, c-format
msgid "error: File \"%s\" specified in header but not found in plug-in path.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Audio selection required."
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Processing complete."
msgstr ""

#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "';type tool' effects cannot return audio from Nyquist.\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: Don't translate ';type tool'.
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "';type tool' effects cannot return labels from Nyquist.\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: "%s" is replaced by name of plug-in.
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
#, c-format
msgid "nyx_error returned from %s.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "plug-in"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Nyquist returned a list."
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
#, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %f"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
#, c-format
msgid "Nyquist returned the value: %d"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Nyquist returned too many audio channels.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Nyquist returned one audio channel as an array.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Nyquist returned an empty array.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Nyquist returned nil audio.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid ""
"[Warning: Nyquist returned invalid UTF-8 string, converted here as Latin-1]"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
#, c-format
msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:756
msgid "Could not open file"
msgstr ""

#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid ""
"Your code looks like SAL syntax, but there is no 'return' statement.\n"
"For SAL, use a return statement such as:\n"
"\treturn *track* * 0.1\n"
"or for LISP, begin with an open parenthesis such as:\n"
"\t(mult *track* 0.1)\n"
" ."
msgstr ""

#. i18n-hint: refers to programming "languages"
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp
msgid "Could not determine language"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: default exported file name when exporting from unsaved project
#: libraries/lib-nyquist-effects/NyquistBase.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/Tag.vala:817
msgid "untitled"
msgstr ""

#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
msgid "Audio Track"
msgstr "অডিও গতিপথ"

#: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp
msgid "Playable Track"
msgstr ""

#: libraries/lib-playable-track/PlayableTrack.cpp
msgid "Multi-track"
msgstr ""

#: libraries/lib-preference-pages/LibraryPrefs.cpp
msgid "Preferences for Library"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:53
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"গ্রন্থাগার\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"লাইব্রেরী"

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "(%d): %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set page size for database %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on primary connection to %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Failed to set safe mode on checkpoint connection to %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
msgid "Checkpointing project"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Checkpointing %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp src/CrashReport.cpp
msgid "This may take several seconds"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid "Could not write to %s.\n"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid ""
"Disk is full.\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to create savepoint:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/DBConnection.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to release savepoint:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"There is very little free disk space left on %s\n"
"Please select a bigger temporary directory location in\n"
"Directories Preferences."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to open the project's database"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to open database file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to discard connection"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to restore connection"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute a project file command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is in a read only directory\n"
"(Unable to create the required temporary files)"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "This is not an Audacity project file"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"This project was created with a newer version of Audacity.\n"
"\n"
"You will need to upgrade to open it."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"This project was created using an older Audacity version. Once saved, the "
"project can only be opened with Audacity version %s or newer."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Project update required"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to initialize the project file"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate inset or blockids.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to add 'inset' function (can't verify blockids)"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is read only\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is locked\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is busy\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Project is corrupt\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Some permissions issue\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"A disk I/O error\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"Not authorized\n"
"(Unable to work with the blockfiles)"
msgstr ""

#. i18n-hint: An error message.  Don't translate blockfiles.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to work with the blockfiles"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid "Total orphan blocks deleted %d"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to rollback transaction during import"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to attach destination database"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to switch to fast journaling mode"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to prepare project file command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "audacity"
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: This title appears on a dialog that indicates the progress
#. in doing something.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. title_str = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Progress"));
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a progress bar.
#.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp src/ProjectFSCK.cpp
#: src/TransportUtilities.cpp ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:575
#: deluge/ui/common.py:48 deluge/ui/common.py:50
#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:307 deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:112
#: deluge/ui/gtk3/files_tab.py:130
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:125
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:80
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/FilesTab.js:35 src/gtk/gftp-gtk.c:803
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 ../data/gpk-service-pack.ui.h:10
#: ../isobrowser.c:130 ../isobrowser.c:897 ../isobrowser.c:1299
#: ../isobrowser.c:1654 ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:591
#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684 ../src/orca/rolenames.py:741
#: ../src/zenity.ui.h:10
#, fuzzy, c-format
msgid "Progress"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রগতি\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রগতি\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_bn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রগতি\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রগতির মান\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"প্রগতি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রগতি\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রগতি\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রগতি\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রগতি\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রগতি\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রগতি\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রগতি"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to bind SQL parameter"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to update the project file.\n"
"The following command failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Destination project could not be detached"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Copying Project"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Error Writing to File"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity failed to write file %s.\n"
"Perhaps disk is full or not writable.\n"
"For tips on freeing up space, click the help button."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Compacting project"
msgstr ""

#. i18n-hint: The %02i is the project number, the %s is the project name.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid "[Project %02i] Audacity \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
msgid "<untitled>"
msgstr ""

#. i18n-hint: E.g this is recovered audio that had been lost.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "(Recovered)"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be replaced by the version number.
#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"This file was saved using Audacity %s.\n"
"You are using Audacity %s. You may need to upgrade to a newer version to "
"open this file."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Can't open project file"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Failed to remove the autosave information from the project file."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to bind to blob"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Unable to parse project information."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid ""
"The project's database failed to reopen, possibly because of limited space "
"on the storage device."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Saving project"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Saving Project"
msgstr ""

#: src/imports/ABContactListPage.qml:547 src/qml/CalendarChoicePopup.qml:61
#: src/qml/EventActions.qml:127
msgid "Syncing"
msgstr "সমন্বয় করা হচ্ছে"

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project failed to open, possibly due to limited space\n"
"on the storage device.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove autosave information, possibly due to limited space\n"
"on the storage device.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Backing up project"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectFileIO.cpp
msgid "Automatic database backup failed."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/ProjectSerializer.cpp
msgid ""
"This recovery file was saved by Audacity 2.3.0 or before.\n"
"You need to run that version of Audacity to recover the project."
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp
msgid "Connection to project file is null"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-file-io/SqliteSampleBlock.cpp
msgid "Discarding undo/redo history"
msgstr ""

#: libraries/lib-project-history/ProjectHistory.cpp
msgid "Created new project"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Word size combo: 16 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:20 src/preferences.ui:44
msgid "16-bit"
msgstr "১৬-বিট  "

#: libraries/lib-project-rate/QualitySettings.cpp
msgid "24-bit"
msgstr ""

#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
#, c-format
msgid "Plug-in group at %s was merged with a previously defined group"
msgstr ""

#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
#, c-format
msgid ""
"Plug-in item at %s conflicts with a previously defined item and was discarded"
msgstr ""

#: libraries/lib-registries/Registry.cpp
#, c-format
msgid "Plug-in items at %s specify conflicting placements"
msgstr ""

#: libraries/lib-sample-track/SampleTrack.cpp
msgid "Sample Track"
msgstr ""

#: libraries/lib-sample-track/SampleTrack.cpp
msgid "Writable Sample Track"
msgstr ""

#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "&Preview"
msgstr ""

#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp
msgid "Dry Previe&w"
msgstr ""

#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp ../gui/wxpython/menustrings.py:221
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2077
msgid "&Settings"
msgstr ""

#: libraries/lib-shuttlegui/ShuttleGui.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Debu&g"
msgstr ""

#. i18n-hint: The music theory "beat"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "Beats"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/2"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/4"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/8"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/16"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/32"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/64"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/128"
msgstr ""

#. i18n-hint: The music theory "triplet"
#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "Triplets"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/2 (triplets)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/4 (triplets)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/8 (triplets)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/16 (triplets)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/32 (triplets)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/64 (triplets)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/BeatsSnapFunctions.cpp
msgid "1/128 (triplets)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "Video frames"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "Film frames (24 fps)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "NTSC frames (29.97 fps)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "NTSC frames (30 fps)"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/FrameSnapFunctions.cpp
msgid "CD frames"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
msgid "Seconds && samples"
msgstr ""

#: ../src/brasero-time-button.c:307 editor/animation_track_editor.cpp
#: ../src/burner-time-button.c:307
msgid "Seconds"
msgstr "সেকেন্ড"

#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
msgid "Deciseconds"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
msgid "Centiseconds"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp src/unit-manager.c:92
msgid "Milliseconds"
msgstr ""

#: libraries/lib-snapping/details/TimeSnapFunctions.cpp
#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Samples"
msgstr ""

#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "SQLite3 error"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_OK
#: ../backend/impress/zip.c:53 ../calendar/libecal/e-cal.c:4032
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:105
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:47
#, fuzzy
msgid "No error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো ত্রুটি নেই\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো ত্রুটি নেই\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোন ত্রুটি নেই\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোন ত্রুটি নেই\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো ত্রুটি নেই"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_GENERIC
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:49
msgid "Generic error"
msgstr "সাধারণ ত্রুটি"

#. i18n-hint: database operation has failed due to the internal error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Internal logic error in SQLite"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed due to the permission error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Access permission denied"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation was aborted by the callback
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Callback routine requested an abort"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because database is locked
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The database file is locked"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because table is locked
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "A table in the database is locked"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed due to the lack of memory
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "A malloc() failed"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because database is read-only
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Attempt to write a read-only database"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation was interrupted
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Operation terminated"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed due to the I/O failure
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "I/O error occurred"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed due to the database corruption
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The database disk image is malformed"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because the drive is full
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Insertion failed because the drive is full"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because the file cannot be opened
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Unable to open the database file"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because the lock protocol has failed
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Database lock protocol error"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because the database schema has changed
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The database schema changed"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because the string or BLOB exceeds size limit
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "String or BLOB exceeds size limit"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed due to the constraint violation
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Abort due to constraint violation"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed due to the data type mismatch
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Data type mismatch"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed due to the library misuse
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Library used incorrectly"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because the large file support is disabled
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "The large file support is disabled"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed due to the authorization error
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "Authorization denied"
msgstr ""

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71 src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Not used"
msgstr "ব্যবহৃত হয়নি"

#. i18n-hint: database operation has failed because the parameter is out of range
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "2nd parameter to sqlite3_bind out of range"
msgstr ""

#. i18n-hint: database operation has failed because the file opened is not a database file
#: libraries/lib-sqlite-helpers/sqlite/Error.cpp
msgid "File opened that is not a database file "
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 ../backend/impress/zip.c:77
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4030
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:148
#: ../camel/camel-net-utils.c:523
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:432
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:741
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1585
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1629
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1684
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:311
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:584
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:243
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 ../em-format/em-format.c:2324
#: ../mail/em-folder-tree.c:679 ../mail/mail-ops.c:666
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 ../accessx-status/applet.c:1015
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:249 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:958
#: ../src/users/run-passwd.c:518 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:225
#: engine/itb_util.py:5172 engine/itb_util.py:5914
#: ../libburner-media/scsi-error.c:43 ../src/burner-project-name.c:86
#: libraries/classes/ReplicationGui.php:532 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53 ../vinagre/vinagre-commands.c:173
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:482 ../vinagre/vinagre-fav.c:765
#: ../vinagre/vinagre-main.c:101 ../vinagre/vinagre-main.c:120
#: ../vinagre/vinagre-window.c:268 ../vinagre/vinagre-window.c:737
#: src/darwin/error.c:37 xfce4-session-logout/main.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা সমস্যা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজ্ঞাত ত্রুটি \n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা একটি ত্রুটি হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_bn.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা সমস্যা\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অজ্ঞাত ভুল\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ভুল\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ত্রুটি "

#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp
msgid "Cut/Copy/Paste"
msgstr ""

#: libraries/lib-strings/FutureStrings.h src/toolbars/CutCopyPasteToolBar.cpp
msgid "&Cut/Copy/Paste Toolbar"
msgstr ""

#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
msgid "Unable to determine"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s বাইট"

#: src/utils/string_utils.cpp:1249 src/utils/string_utils.cpp:1253
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: src/utils/string_utils.cpp:1242
#, c-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#. i18n-hint: Abbreviation for Giga bytes
#: libraries/lib-strings/Internat.cpp
#, c-format
msgid "%s GB"
msgstr ""

#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
#: ../e-util/e-charset.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "সরলীকৃত"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/classic.xml/style-scheme@_name
#: src/frontend/classic/classic-window.c:71
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/classic.xml.h:1 classic.xml:24
#: data/themes/classic.theme.desktop.in:4 default-style-schemes/classic.xml:23
msgid "Classic"
msgstr "ক্লাসিক"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
msgid "Dark"
msgstr "অন্ধকার"

#: ppdippstr.py:144 ../../magic/src/light.c:113
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"হালকা\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"আলোক"

#. i18n-hint: A theme is a consistent visual style across an application's
#. graphical user interface, including choices of colors, and similarity of images
#. such as those on button controls.  Audacity can load and save alternative
#. themes.
#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Themes written to:\n"
"  %s/*/%s."
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write file:\n"
"  %s."
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not open file:\n"
"  %s\n"
"for writing."
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not write images to file:\n"
"  %s."
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not find file:\n"
"  %s.\n"
"Theme not loaded."
msgstr ""

#. i18n-hint: Do not translate png.  It is the name of a file format.
#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not load file:\n"
"  %s.\n"
"Bad png format perhaps?"
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
msgid ""
"Audacity could not read its default theme.\n"
"Please report the problem."
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't read from file: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"None of the expected theme component files\n"
" were found in:\n"
"  %s."
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Themes written to:\n"
"  %s/*/Components/."
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory:\n"
"  %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Some required files in:\n"
"  %s\n"
"were already present. Overwrite?"
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity could not save file:\n"
"  %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-theme/Theme.cpp src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp
#: src/effects/Contrast.cpp src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't write to file: %s"
msgstr ""

#. i18n-hint "Cee" means the C computer programming language
#: libraries/lib-theme/Theme.cpp
#, c-format
msgid ""
"Themes as Cee code written to:\n"
"  %s/*%s."
msgstr ""

#: libraries/lib-time-frequency-selection/ViewInfo.cpp
msgid "Enable &Looping"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this is a Time track.
#: libraries/lib-time-track/TimeTrack.cpp src/TrackPanelAx.cpp
msgid "Time Track"
msgstr ""

#: libraries/lib-track/Track.cpp
msgid "Generic Track"
msgstr ""

#: libraries/lib-transactions/TransactionScope.cpp
msgid "Database error.  Sorry, but we don't have more details."
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTEffectBase.cpp
#, c-format
msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d"
msgstr ""

#. i18n-hint: Abbreviates Virtual Studio Technology, an audio software protocol
#. developed by Steinberg GmbH
#: libraries/lib-vst/VSTEffectBase.h
msgid "VST"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp
msgid "VST Effects"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTEffectsModule.cpp
msgid "Adds the ability to use VST effects in Audacity."
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp
msgid "Unable to allocate memory when loading presets file."
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Loading VST Presets"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp
msgid "Unable to read presets file."
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file: \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Error Saving VST Presets"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
#, c-format
msgid "Error writing to file: \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
msgid "Error Saving Effect Presets"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst/VSTWrapper.cpp
#, c-format
msgid "This parameter file was saved from %s. Continue?"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#
# Pro - Confirm = নিশ্চিত
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:87 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:100
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:150 ../src/gf_theme_editor.c:746
#: ../src/panel.c:1378 ../src/utils.c:56
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:39
#: templates/server/databases/index.twig:318 ../src/panel.c:689
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিশ্চিত করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিশ্চিত করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিশ্চিত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিশ্চিত\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"নিশ্চিত\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিশ্চিত\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিশ্চিতকরণ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নিশ্চিত\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিশ্চিত"

#: libraries/lib-vst3/VST3EffectBase.cpp
msgid "VST3"
msgstr ""

#. i18n-hint VST3 effect description string
#: libraries/lib-vst3/VST3EffectBase.cpp
#, c-format
msgid "SubCategories: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp
msgid "VST3 Effects"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp
msgid "Adds the ability to use VST3 effects in Audacity."
msgstr ""

#: libraries/lib-vst3/VST3EffectsModule.cpp
#, c-format
msgid "VST3 module error: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp
#, c-format
msgid "Unable to apply VST3 preset file %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-vst3/VST3Wrapper.cpp
msgid "Failed to save VST3 preset to file"
msgstr ""

#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Mel"
msgstr ""

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "ঘেউ ঘেউ "

#. i18n-hint: The name of a frequency scale in psychoacoustics, abbreviates Equivalent Rectangular Bandwidth
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "ERB"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Time units, that is Period = 1 / Frequency
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
msgid "Period"
msgstr ""

#. i18n-hint: New color scheme for spectrograms, Roseus is proper name of the color scheme
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (Roseus)"
msgstr ""

#. i18n-hint: Classic color scheme(from theme) for spectrograms
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Color (classic)"
msgstr ""

#. i18n-hint: Grayscale color scheme for spectrograms
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Grayscale"
msgstr ""

#. i18n-hint: Inverse grayscale color scheme for spectrograms
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Inverse grayscale"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Frequencies"
msgstr ""

#. i18n-hint: the Reassignment algorithm for spectrograms
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Reassignment"
msgstr ""

#. i18n-hint: EAC abbreviates "Enhanced Autocorrelation"
#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Pitch (EAC)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Wavelet (1/6 Octave Hann)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Maximum frequency must be 100 Hz or above"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Minimum frequency must be at least 0 Hz"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "Minimum frequency must be less than maximum frequency"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "The range must be at least 1 dB"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "The frequency gain cannot be negative"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/SpectrogramSettings.cpp
msgid "The frequency gain must be no more than 60 dB/dec"
msgstr ""

#. i18n-hint: abbreviates amplitude
#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Linear (amp)"
msgstr ""

#. i18n-hint: abbreviates decibels
#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Logarithmic (dB)"
msgstr ""

#. i18n-hint: abbreviates decibels
#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Linear (dB)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-36 dB (shallow range for high-amplitude editing)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-48 dB (PCM range of 8 bit samples)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-60 dB (PCM range of 10 bit samples)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-72 dB (PCM range of 12 bit samples)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-84 dB (PCM range of 14 bit samples)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-96 dB (PCM range of 16 bit samples)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-120 dB (approximate limit of human hearing)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track-settings/WaveformSettings.cpp
msgid "-145 dB (PCM range of 24 bit samples)"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track/Sequence.cpp
#, c-format
msgid ""
"Sequence has block file exceeding maximum %s samples per block.\n"
"Truncating to this maximum length."
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track/Sequence.cpp
msgid "Warning - Truncating Overlong Block File"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track/TimeStretching.cpp
msgid "Pre-processing"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track/TimeStretching.cpp
msgid "Rendering Clip"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track/WaveChannelViewConstants.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Multi-view"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track/WaveClip.cpp
msgid "Resampling failed."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "কোনটিই নয়"
# msgstr "একটিও নয়"
#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. The player
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: ../src/gui/preferences.cpp:1387 gnome-vfs.keys.in.h:21
#: core/project_settings.cpp editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp main/main.cpp servers/audio_server.cpp
#: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:13 ../src/sugar/mime.py:58
#: ../src/sugar3/mime.py:68 src/sugar3/mime.py:71 ../data/properties.ui.h:9
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-properties-view.c:89
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3174 src/libvlc-module.c:1492
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অডিও\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_bn.po (GNOME-mime-data (gnome-2.2 "
"branch))  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"শব্দ\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অডিও\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অডিও\n"
"#-#-#-#-#  sugar-base_0.98.0-8_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অডিও\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অডিও\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"অডিও\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অডিও\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অডিও"

#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp
msgid "Wave Track"
msgstr ""

#. i18n-hint Template for clip name generation on copy-paste
#. i18n-hint Template for clip name generation on inserting new empty clip
#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp
#, c-format
msgctxt "clip name template"
msgid "%s.%i"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp
msgid "There is not enough room available to paste the selection"
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track/WaveTrack.cpp
msgid "A track has a corrupted sample sequence."
msgstr ""

#: libraries/lib-wave-track/WaveTrackUtilities.cpp
msgid "There is not enough room available to expand the cut line"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ErrorDialog.cpp src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Show &Log..."
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
#, c-format
msgid "More information about this error may be available %s."
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:465
msgid "here"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
msgid "Would you like to send a report to help us fix this issue?"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
#, c-format
msgid "All reports are anonymous. See %s for more info."
msgstr ""

#. i18n-hint: Title of hyperlink to the privacy policy. This is an object of "See".
#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/AboutDialog.cpp
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "our Privacy Policy"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
msgid "Problem details"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp src/TagsEditor.cpp
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:680
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:695
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:731
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:386
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:551
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:495
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:395
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:548
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:685
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:708
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:54
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:29
#: templates/table/structure/display_structure.twig:28
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
msgid "Comments"
msgstr "মন্তব্য"

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Don't send"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ErrorReportDialog.cpp
msgctxt "crash reporter button"
msgid "&Send"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
msgid "Backwards"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
msgid "Forwards"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
msgid "Help on the Internet"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Local means local printers
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:279
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:28
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:35
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"লোকাল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্থানীয়\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"স্থানীয়"

#: libraries/lib-wx-init/HelpSystem.cpp
msgid "From Internet"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2014
msgid "Welcome!"
msgstr "স্বাগতম!"

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Playing Audio"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Recording Audio"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Recording - Choosing the Recording Device"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Recording - Choosing the Recording Source"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Recording - Setting the Recording Level"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Editing and greyed out Menus"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Exporting an Audio File"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Saving an Audacity Project"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Support for Other Formats"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for a topic.
#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "Burn to CD"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid "No Local Help"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid ""
"Audacity can import unprotected files in many other formats (such as M4A and "
"WMA, compressed WAV files from portable recorders and audio from video "
"files) if you download and install the optional [[https://support."
"audacityteam.org/basics/installing-ffmpeg| FFmpeg library]] to your computer."
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid ""
"You can also read our help on importing [[https://manual.audacityteam.org/"
"man/playing_and_recording.html#midi|MIDI files]] and tracks from [[https://"
"manual.audacityteam.org/man/faq_opening_and_saving_files.html#fromcd| audio "
"CDs]]."
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/HelpText.cpp
msgid ""
"The Manual does not appear to be installed. Please [[*URL*|view the Manual "
"online]] or [[https://manual.audacityteam.org/man/unzipping_the_manual.html| "
"download the Manual]].<br><br>To always view the Manual online, change "
"\"Location of Manual\" in Interface Preferences to \"From Internet\"."
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
msgid "Audacity Log"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp src/TagsEditor.cpp
msgid "&Save..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "Cl&ear"

#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
msgid "log.txt"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
msgid "Save log to:"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/LogWindow.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't save log to file: %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/MultiDialog.cpp
msgid "Show Log for Details"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
#: src/PluginStartupRegistration.cpp
msgid "Elapsed Time:"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Remaining Time:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. * MM_PREV
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing"
#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its
#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the
#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking
#. "Searching" (assuming the search tool has focus).
#.
#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool
#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're forced
#. to do so in this case.
#.
#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../glade/playlist3.ui.h:18 ../src/Tools/mm-keys.c:76
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 ../src/nettool.c:548
#: ../src/services/service-settings-table.c:79
#: ../src/services/service-settings-table.c:99
#: ../src/services/service-settings-table.c:111
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp ../sysdeps/osf1/siglist.c:43
#: ../sysdeps/sun4/siglist.c:43 ../data/lxmusic.ui.glade.h:28
#: ../src/interface.c:322 mate-volume-control/gvc-speaker-test.c:253
#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool.py:137 ../src/sj-extracting.c:790
#: webactivity.py:605 pippy_app.py:281 pippy_app.py:287
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:86 src/sugar3/activity/activity.py:1169
#: src/sugar3/activity/widgets.py:86 ../src/sugar/activity/widgets.py:84
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:580 ../src/jarabe/view/palettes.py:133
#: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থামুন\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থামানো হবে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"থামো\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"থামো\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থামুন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"স্থগিত\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"থামাও\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"থামাও!\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"থামাও\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করা হবে"

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Cancel"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to stop?"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Stop"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Are you sure you wish to close?"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/ProgressDialog.cpp
msgid "Confirm Close"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp
msgid ""
"The specified filename could not be converted due to Unicode character use."
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-init/SelectFile.cpp
msgid "Specify New Filename:"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:89
#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:148
msgid "Don't ask me again"
msgstr "আমাকে আর কখনো জিজ্ঞেস করো না"

#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/gtk/FileDialogPrivate.cpp
msgid "Please choose an existing file."
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-wrappers/FileDialog/mac/FileDialogPrivate.mm
msgid "File type:"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-wrappers/ImageCarousel.cpp
msgid "Previous slide"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-wrappers/ImageCarousel.cpp
msgid "Next slide"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-wrappers/ImageCarousel.cpp
#, c-format
msgid "Slide %d of %d, %s. %s"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-wrappers/ImageCarousel.cpp
#, c-format
msgid "Slide %d of %d, %s, %s. %s"
msgstr ""

#: ../src/configurator.c:1498 ../src/configurator.c:1312
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151
#, fuzzy
msgid "Select a directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরি নির্বাচন"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a panel.
#.
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
#: ../src/panel.c:1551 mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:167
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:59 ../mate-tweak:1531
#: ../src/orca/rolenames.py:705 ../src/panel.c:834
msgid "Panel"
msgstr "প্যানেল"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a dialog.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:390 modules/gui/qt/ui/about.h:282
#: modules/gui/qt/ui/open.h:255 modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:98
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডায়ালগ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ডায়লগ"

#: libraries/lib-wx-wrappers/wxPanelWrapper.h
msgid "Directory Dialog"
msgstr ""

#: libraries/lib-wx-wrappers/wxPanelWrapper.h editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "File Dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"XForm এর সংলাপ"

#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
msgid "Error: %s at line %lu"
msgstr ""

#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
#, c-format
msgid "Could not load file: \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/lib-xml/XMLFileReader.cpp
msgid "Could not parse XML"
msgstr ""

#: modules/etc/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "1st Experimental Command..."
msgstr ""

#: modules/etc/mod-null/ModNullCallback.cpp
msgid "2nd Experimental Command"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "AUP project files (*.aup)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Couldn't import the project:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#. i18n-hint: Text of the message dialog that may appear on attempt
#. to import an AUP project.
#. %s will be replaced with an explanation of the actual reason of
#. project modification.
#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This feature is not supported in Audacity versions past 3.3.3.\n"
"These stereo tracks have been split into mono tracks.\n"
"Please verify that everything works as intended before saving."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid ""
"This project was saved by Audacity version 1.0 or earlier. The format has\n"
"changed and this version of Audacity is unable to import the project.\n"
"\n"
"Use a version of Audacity prior to v3.0.0 to upgrade the project and then\n"
"you may import it with this version of Audacity."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Internal error in importer...tag not recognized"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'vpos' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'h' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'zoom' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'sel0' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'sel1' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'selLow' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'selHigh' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Couldn't find the project data folder: \"%s\""
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid project 'rate' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid ""
"MIDI tracks found in project file, but this build of Audacity does not "
"include MIDI support, bypassing track."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid ""
"The active project already has a time track and one was encountered in the "
"project being imported, bypassing imported time track."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'maxsamples' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'sampleformat' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Invalid sequence 'numsamples' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Unable to parse the waveblock 'start' attribute"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Missing project file %s\n"
"\n"
"Inserting silence instead."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid simpleblockfile 'len' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid silentblockfile 'len' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Missing alias file %s\n"
"\n"
"Inserting silence instead."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliasstart' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
msgid "Missing or invalid pcmaliasblockfile 'aliaslen' attribute."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error while processing %s\n"
"\n"
"Inserting silence."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %lld in %s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-aup/ImportAUP.cpp
#, c-format
msgid "Unable to read %lld samples from %s"
msgstr ""

#. i18n-hint: show output on a graph
#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "Show output"
msgstr ""

#. i18n-hint: Some programmer-oriented terminology here:
#. "Data" refers to the sound to be exported, "piped" means sent,
#. and "standard in" means the default input stream that the external program,
#. named by %f, will read.  And yes, it's %f, not %s -- this isn't actually used
#. in the program as a format string.  Keep %f unchanged.
#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#, c-format
msgid ""
"Data will be piped to standard in. \"%f\" uses the file name in the export "
"window."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Program name appears to be missing."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" couldn't be found."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#, c-format
msgid "Unable to locate \"%s\" in your path."
msgstr ""

#. i18n-hint files that can be run as programs
#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Executables"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Find path to command"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "(external program)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Cannot export audio to %s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the selected audio using command-line encoder"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Exporting the audio using command-line encoder"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
msgid "Command Output"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-cl/ExportCL.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp
#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:699
msgid "&OK"
msgstr ""

#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d কিলোবাইট/সেকেন্ড"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "%.2f kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Bit Rate"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Quality (kbps)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:659
msgid "Compression"
msgstr "সংকোচন"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Frame Duration"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "2.5 ms"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "5 ms"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "10 ms"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "20 ms"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "40 ms"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "60 ms"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Vbr Mode"
msgstr ""

#: ../interfaces/network.ui.h:33 engine/hunspell_table.py:1044
#: engine/hunspell_table.py:1078 engine/hunspell_table.py:1099
#: backends/alsa/alsa-device.c:631 capplets/display/display-capplet.ui:287
#: ppdippstr.py:342 src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "বন্ধ"

#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: engine/hunspell_table.py:1049 engine/hunspell_table.py:1083
#: engine/hunspell_table.py:1104 backends/alsa/alsa-device.c:630
#: capplets/display/display-capplet.ui:271 ppdippstr.py:196
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
msgid "On"
msgstr "চালু"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Constrained"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "VOIP"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Low Delay"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Cutoff"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Narrowband"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Mediumband"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Wideband"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Super Wideband"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Fullband"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Open custom FFmpeg format options"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Current Format:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "Current Codec:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't determine format description for file \"%s\"."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate output format context."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't add audio stream to output file \"%s\"."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg : ERROR - Can't open output file \"%s\" to write. Error code is %d."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg : ERROR - Can't write headers to output file \"%s\". Error code is %d."
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"FFmpeg cannot find audio codec 0x%x.\n"
"Support for this codec is probably not compiled in."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "The codec reported a generic error (EPERM)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "The codec reported an invalid parameter (EINVAL)"
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"Can't open audio codec \"%s\" (0x%x)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Can't allocate buffer to read into from audio FIFO."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Couldn't write audio frame to output file."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not get sample buffer size"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not allocate bytes for samples buffer"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Could not setup audio frame"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - encoding frame failed"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - Too much remaining data."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg : ERROR - nAudioFrameSizeOut too large."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
msgid ""
"Properly configured FFmpeg is required to proceed.\n"
"You can configure it at Preferences > Libraries."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"Attempted to export %d channels, but maximum number of channels for selected "
"output format is %d"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio as %s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio as %s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Invalid sample rate"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Resample"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট (_ট)"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the current output\n"
"file format. "
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the current output file format. "
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "You may resample to one of the rates below."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpeg.cpp
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Sample Rates"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "LC"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:30
#: scene/3d/room_manager.cpp ../imagery/i.signatures/main.c:119
#: ../vector/v.db.select/main.c:104 ../vector/v.db.select/main.c:152
msgid "Main"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "LTP"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "M4A (AAC) Files (FFmpeg)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "AC3 Files (FFmpeg)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "AMR (narrow band) Files (FFmpeg)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Opus (OggOpus) Files (FFmpeg)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "WMA (version 2) Files (FFmpeg)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Custom FFmpeg Export"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Estimate"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "2-level"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "4-level"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "8-level"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16001
msgid "Full search"
msgstr "সম্পূর্ণ অনুসন্ধান"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Log search"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Configure custom FFmpeg options"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:180
msgid "Preset:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Preset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"রিসোর্স লোড করুন"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Save Preset"
msgstr ""

#: data/resources/preset-row.blp:43
msgid "Delete Preset"
msgstr "প্রিসেট ডিলিট"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Import Presets"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Export Presets"
msgstr ""

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Codec:"
msgstr "কোডেক:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Not all formats and codecs are compatible. Nor are all option combinations "
"compatible with all codecs."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Show All Formats"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Show All Codecs"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Formats"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ফরম্যাট"

#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Codecs"
msgstr "কোডেক"

msgid "General Options"
msgstr "সাধারণ বিকল্প"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"ISO 639 3-letter language code\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 ../app/tools/gimptextoptions.c:609
#: plugins/spell/spell-checker.ui:334
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষা (Language):\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষা:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষা:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ভাষা:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষা:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Bit Reservoir"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "VBL"
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Codec tag (FOURCC)\n"
"Optional\n"
"empty - automatic"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Tag:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Bit Rate (bits/second) - influences the resulting file size and quality\n"
"Some codecs may only accept specific values (128k, 192k, 256k etc)\n"
"0 - automatic\n"
"Recommended - 192000"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Bit Rate:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Overall quality, used differently by different codecs\n"
"Required for vorbis\n"
"0 - automatic\n"
"-1 - off (use bitrate instead)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23
#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ফলাফল"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Sample rate (Hz)\n"
"0 - don't change sample rate"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Sample Rate:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Audio cutoff bandwidth (Hz)\n"
"Optional\n"
"0 - automatic"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Cutoff:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"AAC Profile\n"
"Low Complexity - default\n"
"Most players won't play anything other than LC"
msgstr ""

msgid "Profile:"
msgstr "প্রোফাইল:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "FLAC options"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Compression level\n"
"Required for FLAC\n"
"-1 - automatic\n"
"min - 0 (fast encoding, large output file)\n"
"max - 10 (slow encoding, small output file)"
msgstr ""

#: templates/export.twig:429
msgid "Compression:"
msgstr "সংকোচন:"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Frame size\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 16\n"
"max - 65535"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Frame:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"LPC coefficients precision\n"
"Optional\n"
"0 - default\n"
"min - 1\n"
"max - 15"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "LPC"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Prediction Order Method\n"
"Estimate - fastest, lower compression\n"
"Log search - slowest, best compression\n"
"Full search - default"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "PdO Method:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Minimal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Min. PdO"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Maximal prediction order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 32 (with LPC) or 4 (without LPC)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Max. PdO"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Minimal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Min. PtO"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Maximal partition order\n"
"Optional\n"
"-1 - default\n"
"min - 0\n"
"max - 8"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Max. PtO"
msgstr ""

#. i18n-hint:  Abbreviates "Linear Predictive Coding",
#. but this text needs to be kept very short
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Use LPC"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "MPEG container options"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Maximum bit rate of the multiplexed stream\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""

#. i18n-hint: 'mux' is short for multiplexor, a device that selects between several inputs
#. 'Mux Rate' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. it has a hard to predict effect on the degree of compression
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Mux Rate:"
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid ""
"Packet size\n"
"Optional\n"
"0 - default"
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Packet Size' is a parameter that has some bearing on compression ratio for MPEG
#. compression.  It measures how big a chunk of audio is compressed in one piece.
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Packet Size:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "You can't delete a preset without name"
msgstr ""

msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "প্রিসেট '%s' মুছবেন?"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Confirm Deletion"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "You can't save a preset without a name"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Select xml file with presets to import"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "No presets to export"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Select xml file to export presets into"
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
#, c-format
msgid "Format %s is not compatible with codec %s."
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Incompatible format and codec"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Failed to guess format"
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ExportFFmpegOptions.cpp
msgid "Failed to find the codec"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid ""
"FFmpeg was configured in Preferences and successfully loaded before, \n"
"but this time Audacity failed to load it at startup. \n"
"\n"
"You may want to go back to Preferences > Libraries and re-configure it."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg startup failed"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg library not found"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "Locate FFmpeg"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file '%s' to import and export audio via FFmpeg."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Location of '%s':"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "To find '%s', click here -->"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "To get a free copy of FFmpeg, click here -->"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1305
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1955
#: code:addons/web/static/src/views/fields/binary/binary_field.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2many_binary/many2many_binary_field.xml:0
#: templates/setup/config/index.twig:22 templates/setup/home/index.twig:165
#: ../gtk/FileList.cc:1014
#, fuzzy, python-format
msgid "Download"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ডাউনলোড করুন।\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডাউনলোড করুন\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডাউনলোড করুন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডাউনলোড\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ডাউনলোড"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "Only avformat.dll"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "Only libavformat.dylib"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "Only libavformat.so"
msgstr ""

#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. "Where would I find the file '%s'?" instead if you want.
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
#, c-format
msgid "Where is '%s'?"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg not found"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid ""
"Audacity attempted to use FFmpeg to import an audio file,\n"
"but the libraries were not found.\n"
"\n"
"To use FFmpeg import, go to Edit > Preferences > Libraries\n"
"to download or locate the FFmpeg libraries."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpeg.cpp
msgid "Do not show this warning again"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Import/Export Library"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "No compatible FFmpeg library was found"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library Version:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "FFmpeg Library:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "Loca&te..."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid "Dow&nload"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPrefs.cpp
msgid ""
"Audacity has automatically detected valid FFmpeg libraries.\n"
"Do you still want to locate them manually?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. puzzle name
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:94 ../gconf/gconf-error.c:26
#: ../src/klotski-window.vala:202 ../libburner-burn/burn-basics.c:92
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883 libpam/pam_strerror.c:41
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাফল্য\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাফল্য\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সফল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাফল্য\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাফল্য\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাফল্য\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_bn.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"সফল"

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
msgid "Error Saving FFmpeg Presets"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite preset '%s'?"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
msgid "Confirm Overwrite"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
msgid "Please select format before saving a profile"
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
msgid "Please select codec before saving a profile"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
#, c-format
msgid "Preset '%s' does not exist."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/FFmpegPresets.cpp
#, c-format
msgid "Replace preset '%s'?"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp
msgid "FFmpeg-compatible files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp
msgid "Try installing FFmpeg.\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-ffmpeg/ImportFFmpeg.cpp
#, c-format
msgid ""
"Index[%02x] Codec[%s], Language[%s], Bitrate[%s], Channels[%d], Duration[%d]"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Bit Depth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট (_ট)"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "16 bit"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "24 bit"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
msgid "0 (fastest)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 modules/codec/zvbi.c:88
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"১\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"১\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"1\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"1"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "5"
msgstr "৫"

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
msgid "8 (best)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
msgid "FLAC Files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#, c-format
msgid "FLAC export couldn't open %s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
#, c-format
msgid ""
"FLAC encoder failed to initialize\n"
"Status: %d"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
msgid "Exporting the selected audio as FLAC"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-flac/ExportFLAC.cpp
msgid "Exporting the audio as FLAC"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-flac/ImportFLAC.cpp
msgid "FLAC files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "List of Files in basic text format"
msgstr ""

#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: modules/import-export/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid window offset in LOF file."
msgstr ""

#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: modules/import-export/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid duration in LOF file."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "MIDI tracks cannot be offset individually, only audio files can be."
msgstr ""

#. i18n-hint: You do not need to translate "LOF"
#: modules/import-export/mod-lof/ImportLOF.cpp
msgid "Invalid track offset in LOF file."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "MPEG2"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "MPEG1"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "MP2 Files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
msgid "Cannot export MP2 with this sample rate and bit rate"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Unable to open target file for writing"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %ld kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp2/ExportMP2.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio at %ld kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "220-260 kbps (Best Quality)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "200-250 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "170-210 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "155-195 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "145-185 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "110-150 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "95-135 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "80-120 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "65-105 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "45-85 kbps (Smaller files)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Excessive, 320 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Extreme, 220-260 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Standard, 170-210 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Medium, 145-185 kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Excessive"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Extreme"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Difficulty level displayed on the scores dialog
#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:81 ../src/gnome-nibbles.vala:767
#: ../interfaces/network.ui.h:29
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:944
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:45
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মাঝারি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাঝারি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্যস্বরে\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাঝারি\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাঝারি\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাঝারি\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"মাঝারি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মাঝারি\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"মাধ্যম"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Bit Rate Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রিসেট\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বনির্ধারিত"

#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: Column heading of the table listing the variables
#. for the currently selected input method
#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/nsis.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:21
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:20
#: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:23
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:4 setup/main.py:4590
#: ../libgweather/weather.c:232 libmateweather/weather.c:237
#: templates/server/replication/status_table.twig:16
#: templates/server/status/variables/index.twig:75
#: templates/server/variables/index.twig:31
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তনশীল\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চলক\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চলক\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চলক\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"চলক\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তনশীল\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তনশীল\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তনশীল\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"চলক"

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Average"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Any constant
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Any constant
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Any constant
#: editor/editor_help_search.cpp modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/libtool.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:6
#, fuzzy
msgid "Constant"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ধ্রুবক/কন্সট্যান্ট\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ধ্রুবক/কন্সট্যান্ট\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কনস্ট্যান্ট\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কনস্ট্যান্ট\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কনস্ট্যান্ট\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কনস্ট্যান্ট"

#. i18n-hint: LAME is the name of an MP3 converter and should not be translated
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Locate LAME"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Audacity needs the file %s to create MP3s."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Location of %s:"
msgstr ""

#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "To find %s, click here -->"
msgstr ""

#. i18n-hint: There is a  button to the right of the arrow.
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "To get a free copy of LAME, click here -->"
msgstr ""

#. i18n-hint: It's asking for the location of a file, for
#. * example, "Where is lame_enc.dll?" - you could translate
#. * "Where would I find the file %s" instead if you want.
#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Where is %s?"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"You are linking to lame_enc.dll v%d.%d. This version is not compatible with "
"Audacity %d.%d.%d.\n"
"Please download the latest version of 'LAME for Audacity'."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Only lame_enc.dll"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Only libmp3lame64bit.dylib"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Only libmp3lame.dylib"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Only libmp3lame.so"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Primary shared object files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Extended libraries"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Only libmp3lame.so.0"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 Files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Could not open MP3 encoding library!"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Could not initialize MP3 encoding library!"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Not a valid or supported MP3 encoding library!"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "Unable to initialize MP3 stream"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with %s preset"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio with %s preset"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio with VBR quality %s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio with VBR quality %s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting selected audio at %d Kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the audio at %d Kbps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid "Error %ld returned from MP3 encoder"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) is not supported by the MP3\n"
"file format. "
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
#, c-format
msgid ""
"The project sample rate (%d) and bit rate (%d kbps) combination is not\n"
"supported by the MP3 file format. "
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "MP3 export library not found"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/ExportMP3.cpp
msgid "(Built-in)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/MP3Prefs.cpp
msgid "LAME MP3 Export Library"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mp3/MP3Prefs.cpp
msgid "MP3 Library Version:"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-mpg123/ImportMP3_MPG123.cpp
msgid "MP3 files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis Files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - rate or quality problem"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem initialising"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem creating stream"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem with packets"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Unable to export - problem with file"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Exporting the selected audio as Ogg Vorbis"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ExportOGG.cpp
msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Ogg Vorbis files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
#, c-format
msgid "Index[%02x] Version[%d], Channels[%d], Rate[%ld]"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Media read error"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Not an Ogg Vorbis file"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Vorbis version mismatch"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-ogg/ImportOGG.cpp
msgid "Internal logic fault"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "no error"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp tcltk.c:213 tcltk.c:288
#: tcltk.c:305 tcltk.c:325 tcltk.c:345 tcltk.c:422 tcltk.c:489 tcltk.c:545
#: tcltk.c:786
msgid "invalid argument"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "buffer too small"
msgstr ""

#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
msgid "internal error"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "invalid packet"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
msgid "not implemented"
msgstr "বাস্তবায়িত হয়নি"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "invalid state"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "memory allocation has failed"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "কোনটিই নয়"
# msgstr "একটিও নয়"
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. Auto button
#: ../src/gui/preferences.cpp:914
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382 ../src/lxrandr.c:254
#: ../src/lxrandr.c:265 ../src/lxrandr.c:891 ../src/lxrandr.c:893
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167
#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122
#: modules/demux/mpeg/ts.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:69
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:824 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745
msgid "Auto"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:10
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
msgid "Maximum"
msgstr "সর্বোচ্চ"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "VBR Mode"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Optimize for"
msgstr ""

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
msgid "Speech"
msgstr "স্বর"

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Buffer overflow in OGG packet"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to write OGG page header"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to write OGG page"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Opus Files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unsupported sample rate"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Exporting selected audio as Opus"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Exporting the audio as Opus"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to create Opus encoder"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to set bitrate"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to set complexity"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to set bandwidth"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to set VBR mode"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to set CVBR mode"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Unable to get lookahead"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Failed to calculate correct preskip"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ExportOpus.cpp
msgid "Failed to encode input buffer"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "Opus files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "File has changed the number of channels in the middle."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "IO error reading from file"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "not an Opus file"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "invalid header"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "unsupported version"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "invalid stream structure"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "stream is not seekable"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
msgid "invalid timestamp"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-opus/ImportOpus.cpp
#, c-format
msgid "Failed to decode Opus file: %s"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "AIFF (Apple/SGI)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "WAV (Microsoft)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
msgid "Other uncompressed files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
msgid "GSM 6.10 requires mono"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
msgid "WAVEX and GSM 6.10 formats are not compatible"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
msgid "Cannot export audio in this format."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
msgid ""
"You have attempted to Export a WAV or AIFF file which would be greater than "
"4GB.\n"
"Audacity cannot do this, the Export was abandoned."
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid "Exporting the selected audio as %s"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be the error message from libsndfile, which
#. * is usually something unhelpful (and untranslated) like "system
#. * error"
#: modules/import-export/mod-pcm/ExportPCM.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error while writing %s file (disk full?).\n"
"Libsndfile says \"%s\""
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "WAV, AIFF, and other uncompressed types"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "AU (Sun/NeXT)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "AVR (Audio Visual Research)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "CAF (Apple Core Audio File)"
msgstr ""

#. i18n-hint: "codec" is short for a "coder-decoder" algorithm
#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "FLAC (FLAC Lossless Audio Codec)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "HTK (HMM Tool Kit)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "IFF (Amiga IFF/SVX8/SV16)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "MAT4 (GNU Octave 2.0 / Matlab 4.2)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "MAT5 (GNU Octave 2.1 / Matlab 5.0)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "MPC (Akai MPC 2k)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "OGG (OGG Container format)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "PAF (Ensoniq PARIS)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "PVF (Portable Voice Format)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "RAW (header-less)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "RF64 (RIFF 64)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "SD2 (Sound Designer II)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "SDS (Midi Sample Dump Standard)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "SF (Berkeley/IRCAM/CARL)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "VOC (Creative Labs)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "W64 (SoundFoundry WAVE 64)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "WAV (NIST Sphere)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "WAVEX (Microsoft)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "WVE (Psion Series 3)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "XI (FastTracker 2)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 8 bit PCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 16 bit PCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 24 bit PCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Signed 32 bit PCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Unsigned 8 bit PCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "32 bit float"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "64 bit float"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "U-Law"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "A-Law"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "IMA ADPCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Microsoft ADPCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "GSM 6.10"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "32kbs G721 ADPCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "24kbs G723 ADPCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "12 bit DWVW"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "16 bit DWVW"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "24 bit DWVW"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "VOX ADPCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "16 bit DPCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "8 bit DPCM"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-pcm/ImportPCM.cpp
msgid "Vorbis"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Low Quality (Fast)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
#: ViewFinderOverlay.qml:605
msgid "Normal Quality"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "High Quality (Slow)"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Very High Quality (Slowest)"
msgstr ""

#. i18n-hint bps abbreviates "bits per sample"
#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
#, c-format
msgid "%.1f bps"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Hybrid Mode"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Create Correction(.wvc) File"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "WavPack Files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Unable to create target file for writing"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Exporting selected audio as WavPack"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ExportWavPack.cpp
msgid "Exporting the audio as WavPack"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ImportWavPack.cpp
msgid "WavPack files"
msgstr ""

#: modules/import-export/mod-wavpack/ImportWavPack.cpp
#, c-format
msgid "Encountered %d errors decoding WavPack file!"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Nyquist Workbench..."
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Cle&ar\tCtrl+L"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select A&ll\tCtrl+A"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Matching Paren\tF8"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Top S-expr\tF9"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Higher S-expr\tF10"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Previous S-expr\tF11"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Next S-expr\tF12"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Go to"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Select &Font..."
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Split &Vertically"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Split &Horizontally"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Show S&cript"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Show &Output"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Large Icons"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Small Icons"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: term/interface
#. (itstool) path: para/interface
#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:112 C/goscaja.xml:416
#: C/gostools.xml:378 C/gostools.xml:636 C/gostools.xml:660 C/gostools.xml:684
msgid "Toolbar"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Go\tF5"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "&Stop\tF6"
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "এবং  সম্পর্কে"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_script.cpp:91
#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:134
msgid "Script"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#: mate-volume-control/gvc-applet.c:403
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2153
#: mate-volume-control/gvc-status-icon.c:325
#: templates/gis_data_editor_form.twig:239
#: ../ukui-volume-control/gvc-applet.c:323
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2086
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:412
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আউটপুট\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"আউটপুট/ফলাফল\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"আউটপুট\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"আউটপুট\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"আউটপুট\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"আউটপুট\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"আউটপুট"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Load Nyquist script"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist scripts (*.ny)|*.ny|Lisp scripts (*.lsp)|*.lsp|All files|*"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Script was not saved."
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Save Nyquist script"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Find dialog"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Harvey Lubin (logo)"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Tango Icon Gallery (toolbar icons)"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Leland Lucius"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "(C) 2009 by Leland Lucius"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid ""
"External Audacity module which provides a simple IDE for writing effects."
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "No matches found"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Code has been modified. Are you sure?"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:134
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671
#: ../app/actions/data-commands.c:117 ../app/actions/tool-options-commands.c:69
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1521
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:224
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:296
#: ../src/jarabe/journal/listmodel.py:185 ../src/jarabe/journal/model.py:794
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:72 ../src/jarabe/journal/palettes.py:621
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:134
#: ../src/jarabe/journal/iconmodel.py:110
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:156
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"শিরোনামহীন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনামহীন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনামহীন\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনামহীন\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনামহীন\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনামহীন\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনামবিহীন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনামহীন"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Nyquist Effect Workbench - "
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "New script"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Open script"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp ../gtk/rgmainwindow.cc:3377
msgid "Save script"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Save script as..."
msgstr ""

#: gtk/inspector/recorder.ui:67
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডে কপি করুন"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Cut to clipboard"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Paste from clipboard"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Clear selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1183 ../mail/e-mail-browser.c:159
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
msgid "Select all text"
msgstr "সমস্ত লেখা নির্বাচন করুন"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Undo last change"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:255
msgid "Redo previous change"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp src/remmina_ssh_plugin.c:1478
#, fuzzy
msgid "Find text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"পাঠ্য খুঁজুন"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Match"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to matching paren"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to top S-expr"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
#: editor/editor_network_profiler.cpp libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:694
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:768
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:37 ../Onboard/settings.py:1877
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:278
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1645 src/misc/actions.c:113
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:96
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"উপর\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_bn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে"

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to higher S-expr"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to previous S-expr"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Go to next S-expr"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Start script"
msgstr ""

#: modules/nyquist/mod-nyq-bench/NyqBench.cpp
msgid "Stop script"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h
msgid "Waiting for audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/AuthorizationHandler.cpp
msgid ""
"An action on audio.com is required before you can continue. You can cancel "
"this operation."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudAudioOpenUtils.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp
msgid "Open from audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudAudioOpenUtils.cpp
msgid "Downloading audio"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudAudioOpenUtils.cpp
#, c-format
msgid ""
"Failed to download audio from cloud.\n"
"%s"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudAudioOpenUtils.cpp
msgid "Downloaded audio file does not exist."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
msgid "Save to audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudProjectMixdownUtils.cpp
msgid "Generating audio preview..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/CloudProjectOpenUtils.cpp
msgid "Synchronizing project"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "Previews can be updated only for Cloud projects"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "Open &From Cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "Open Cloud &Project..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "Open Cloud &Audio File..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "Save &To Cloud..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "&Update Cloud Audio Preview"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/menus/AudioComMenus.cpp
msgid "S&hare Audio..."
msgstr ""

#: chat/smilies.py:110
msgid "Cloud"
msgstr "মেঘ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
#: ../src/empathy-import-widget.c:310
msgid "Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Export behavior"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "S&how 'How would you like to export?' dialog"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Save behavior"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Always &ask"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Always &save to cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Always save to the co&mputer"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Temporary Cloud files directory"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Location:"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Browse..."
msgstr ""

#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454
#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
msgid "days"
msgstr "দিন"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "&Remove temporary files after:"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
msgid "Preferences for Cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Choose a location to place the temporary directory"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory cannot be on a FAT drive."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/AudioComPrefsPanel.cpp
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Cannot set the preference."
msgstr ""

msgid "Failed."
msgstr "ব্যর্থ হয়েছে।"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/CloudSyncStatusField.cpp
#, c-format
msgid "Syncing to audio.com... (%d%%)"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
msgid ""
"Project is syncing with audio.com. Do you want to stop the sync process?"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
msgid "Waiting for space to free up"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ProjectCloudUIExtension.cpp
msgid "Once you have made storage space available on audio.com, click Retry."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ShareAudioToolbar.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Share Audio"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ShareAudioToolbar.cpp
#: modules/sharing/mod-musehub-ui/GetEffectsDialog.cpp
msgid "Get Effects"
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. that opens Share Audio dialog
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/ShareAudioToolbar.cpp
msgid "&Share Audio Toolbar"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp
msgid "You are not signed in"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp
msgid "Sign in"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/UserPanel.cpp
msgid "&Sign Out"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioComDialogBase.cpp
msgid "Don't show this again"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
msgid "Open cloud audio file"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "less than 1 minute"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
#, c-format
msgid "one minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
#, c-format
msgid "one hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:183 src/caja-query-editor.c:185
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:713
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
#: GTG/gtk/data/main_window.ui:413 GTG/plugins/hamster/prefs.ui:259
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:283 ../gucharmap/unicode-blocks.h:207
#: ../data/overview_totals.ui.h:4 ../src/hamster-cli:278
#: ../src/hamster/reports.py:319 ../src/hamster/today.py:150
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:708
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_bn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ট্যাগ\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাগ\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাগ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাগ\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাগসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাগ\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাগ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাগ"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Failed to authorize account"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
msgid "Loading audio list..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
msgid "Failed to get audio list"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. i18n
#. #-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Label
#: ../src/brasero-search-entry.c:176 src/caja-search-bar.c:174
#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ManagePluginsPreferencesWidget.cs:84
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_quick_open.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/rename_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9064
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:222 ../src/nautilus-search-bar.c:197
#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:200 ../terminatorlib/searchbar.py:56
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান:\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধানঃ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-do_0.95.3-5_bn.po (do)  #-#-#-#-#\n"
"সন্ধান:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান করুন:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অনুসন্ধান করুন:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান:\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান:\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান:\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান:\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"খুঁজ:\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধানঃ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান:"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Prev"
msgstr "Prev"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/AudioListDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "View in audio.com"
msgstr ""

#: ../mail/em-format-html-print.c:150 ../gedit/gedit-print-preview.c:767
#: pluma/pluma-print-preview.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পৃষ্ঠা %1$d, %2$d -এর\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পৃষ্ঠা %1$d, সর্বমোট %2$d\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পৃষ্ঠা %1$d, সর্বমোট %2$d"

#. i18n-hint: A title that is shown on the first project save that allows the
#. user to select Cloud or local save.
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "How would you like to save?"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Save to the Cloud (free)"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid ""
"Your project is backed up privately on audio.com. You can access your work "
"from any device and collaborate on your project with others. Cloud saving is "
"free for a limited number of projects."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "&Save to Cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "On your computer"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid ""
"Files are saved on your device.\n"
"Note: To export MP3 and WAV files, use File > Export Audio instead."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Save to &computer"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "&Remember my choice and don't show again"
msgstr ""

#. i18n-hint: A title that is shown on export that allows the user to select
#. Cloud or local export.
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "How would you like to export?"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Share to audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid ""
"Uploads an uncompressed audio file and generates a shareable link. This link "
"allows others to download the file in either .wav or .mp3 format."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "&Share to audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Export MP3s, WAVs, FLACs and other formats to your computer."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "Export to &computer"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudLocationDialog.cpp
msgid "&Don't show again"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Project Name"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:503
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../src/sugar3/activity/widgets.py:132
#: src/sugar3/activity/widgets.py:133 ../src/sugar/activity/widgets.py:130
msgid "Private"
msgstr "ব্যক্তিগত"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Unlisted"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 ../calendar/gui/e-cal-model.c:775
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
msgstr "সর্বসাধারন"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/CloudProjectPropertiesDialog.cpp
msgid "Save to computer..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp
msgid "We encountered an issue syncing your file"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ConnectionIssuesDialog.cpp
msgid ""
"Don't worry, your changes will be saved to a temporary location and will be "
"synchronized to your cloud copy when your internet connection resumes."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkAccountDialog.cpp
msgid "Log in to audio.com to proceed."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
msgid "Link account"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp
msgid "We were unable to link your account. Please try again."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1421
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:109
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:59
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
msgid "&Cancel"
msgstr "বাতিল (&C)"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkFailedDialog.cpp
msgid "&Try again"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkSucceededDialog.cpp
msgid "Account linked successfully!"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
msgid "Enter token to link your account"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
msgid "Sign-in and get the token"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:5
msgid "Token"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
msgid "C&ontinue"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LinkWithTokenDialog.cpp
msgid "L&ink audio.com account..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Create cloud account"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Sign in to cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid ""
"Oops! It looks like there was an issue with your input.\n"
"Please ensure your email is correct and that your password is at least 8 "
"characters long"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid ""
"Sorry, but it seems the email or password you entered is incorrect.\n"
"Please double-check your credentials and try again!"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid ""
"Create a free cloud storage account to access your projects and audio from "
"any device"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Sign in to save to the cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Continue with Google"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Continue with Facebook"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Or use email and password"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html
#.
#. This is used as a label before email addresses when listing
#. authors and other contributors to the document.  For example:
#.
#. Shaun McCance
#. Email: shaunm@gnome.org
#.
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:267
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:390
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1043
#: ../smime/lib/e-cert.c:833 ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:424 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:706
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1694
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:6 ../src/gf_event.c:718
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailEmailsEditor.qml:24
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:53
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailEmailsView.qml:25
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailEmailsView.qml:28
#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:369 model:ir.ui.view,arch_db:web.login
#: code:addons/web/static/src/views/fields/email/email_field.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:web.field_base_document_layout__email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.login ../src/yelp-window.c:1633
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_bn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ই-মেইল\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ই-মেইল\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইমেইল\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইমেইল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইমেইল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইমেইল\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইমেইল\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইমেইল\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইমেইল\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইমেইল\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"ই-মেইল\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ইচিঠি\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ই-মেইল\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"ই-মেইল\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"ই-মেইল\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ইমেইল\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"ই-মেইল\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"ইমেইল"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a password field.
#.
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. password
#: ../Docky.Widgets/gtk-gui/Docky.Widgets.AbstractLoginWidget.cs:87
#: src/ui/password.ui:18
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:93
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:106
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 ../data/ui/password.ui.h:2
#: ../glade/password-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
#: js/gdm/authPrompt.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:213
#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:265
#: js/ui/components/networkAgent.js:298 js/ui/components/networkAgent.js:337
#: js/ui/components/networkAgent.js:350 js/ui/components/polkitAgent.js:286
#: js/ui/shellMountOperation.js:332 src/gs-auth-dialog.ui:113
#: gnu/installer/newt/user.scm:53 ../gkr/seahorse-gkr-item.c:474
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:107 src/user-admin.c:752
#: src/user-admin.c:772 src/user-base.c:264 src/user-password.c:271
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:41 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:60
#: model:ir.ui.view,arch_db:web.login model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.login
#: ../src/orca/rolenames.py:717
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:45
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:53
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:10
#: templates/server/replication/change_primary.twig:19
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:52
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:57
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:5 ../userpasswd.desktop.in.h:1
#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/live555.cpp:88
#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:48
#: modules/access_output/http.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:210 modules/lua/vlc.c:54
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/rtp.c:176 src/callbacks/media.cc:329
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড\n"
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_bn.po (GNU guix)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_bn.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_bn.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দচাবি\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দচাবি\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পাসওর্য়াড\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Already have an account? "
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Sign in here"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/LoginDialog.cpp
msgid "Need an account? "
msgstr ""

# #-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# ২ কীবোর্ড 
#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is button text
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/tutorial_message_dialog.stkgui
#. I18N: Button in tutorial
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:1001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:1001
#: ../src/gpk-task.c:361 ../src/gpk-task.c:532 src/gs-auth-dialog.ui:337
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp gnu/installer/newt/keymap.scm:55
#: gnu/installer/newt/network.scm:64 gnu/installer/newt/page.scm:314
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:164 ../kazam/frontend/done_recording.py:85
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:45 ../sysdeps/sun4/siglist.c:45
#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:131 ../src/interface.c:327
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:434 src/sugar3/graphics/alert.py:464
#: ../src/sugar/graphics/alert.py:433
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:284
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:307
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:316
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:324
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1191
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:836
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এগিয়ে যাও\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালিয়ে যান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"চালিয়ে যান\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সচল\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সচল\n"
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_bn.po (GNU guix)  #-#-#-#-#\n"
"এগিয়ে চলুন\n"
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_bn.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালিয়ে যান\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"এগিয়ে যান\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালিয়ে যান\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"এগিয়ে যাও\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"এগিয়ে যাও\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"চালিয়ে যাও\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"চালিয়ে যান"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
msgid "This project is no longer saved to the Cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
msgid ""
"This project was removed from audio.com and therefore cannot be saved at "
"this time. "
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
msgid ""
"You can either save it to the Cloud as a new project, or save it to your "
"computer."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
msgid "Save to computer"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/NotCloudProjectDialog.cpp
msgid "Save to Cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
msgid "Your project storage limit has been reached."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
msgid ""
"You may need to remove older projects to make space available. For more "
"options, visit audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
msgid "You can also save this project locally to avoid losing changes."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectLimitDialog.cpp
#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
msgid "Visit audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Project version conflict detected"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid ""
"There's a newer version of this Audacity project on Audio.com. Saving this "
"project will replace it as the newest version instead."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Save this project"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Discard and open latest version"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid ""
"Project contains unsaved changes. There's a newer version of this Audacity "
"project on Audio.com. Discarding changes will open the latest version "
"instead."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Open local project"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Cloud project conflict"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid ""
"You are attempting to open a new active version of this project when there "
"is already one open. Please select which version you wish to remain open."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Keep currently open version"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectVersionConflictDialog.cpp
msgid "Open new version"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Open from Cloud"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
#, c-format
msgid "one minutes ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Modified is a table column header where the
#. cells represent whether a key binding has been modified
#. from the default key binding.
#.
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
#: ../src/js/ui/fallbackRenderer.js:130 ../src/js/viewers/folder.js:131
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4442
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3408 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5749
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7396 ../src/gtk/fm-folder-model.c:195
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:411
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তনের সময়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_bn.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তিত\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তিত\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তিত\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তিত\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তিত\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তিত"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Loading projects list..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Failed to get projects list"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ProjectsListDialog.cpp
msgid "Cloud saved projects"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Anyone will be able to listen to this audio."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid ""
"Only you and people you share a link with will be able to listen to this "
"audio."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Cancel upload to Audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Uploading audio..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid ""
"We are unable to upload this file. Please try again and make sure to link to "
"your audio.com account before uploading."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Upload error"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "We are unable to prepare this file for uploading."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Finalizing upload..."
msgstr ""

#: ../src/sj-prefs.c:67
msgid "Track Title"
msgstr "ট্যাক-শিরোনাম"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/ShareAudioDialog.cpp
msgid "Preparing audio..."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "You are not authorized to access this project."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "You tried to access a project that has expired."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Audacity had trouble connecting to the server."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid ""
"The project is too large to upload. Please save it to your computer instead."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "You don't have access to this project."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "The project could not be found."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "The server responded with something Audacity could not understand."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Audacity encountered an internal error."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Audio.com encountered an internal error."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Audacity encountered an unknown error."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
msgid "Sync failed"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncFailedDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"Error details:\n"
"%s"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp
msgid "Syncing your project"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncInBackroundDialog.cpp
msgid ""
"The project will sync in background while you work. You can check the sync "
"status on the bottom right corner of Audacity at any time"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/SyncSucceededDialog.cpp
msgid ""
"All saved changes will now update to the cloud. You can manage this file "
"from your uploaded projects page on audio.com"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Display text for calendar close link
#: ../mail/em-account-editor.c:2807 js/ui/padOsd.js:223 src/user-language.c:672
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:415
#: libraries/classes/Normalization.php:375
#: templates/javascript/variables.twig:15
#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:65 ../src/jarabe/intro/window.py:349
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পন্ন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পন্ন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পন্ন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_bn.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পন্ন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সম্পন্ন\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"করা হয়েছে"

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
msgid "Cloud project incomplete"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
msgid ""
"The latest version of this project was not fully uploaded to audio.com. You "
"can load the last complete version instead."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
msgid "Load latest"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UnsyncedProjectDialog.cpp
msgid ""
"No version of this project has been fully uploaded to audio.com. It cannot "
"be loaded."
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/UploadCanceledDialog.cpp
msgid "You have canceled this upload to audio.com"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-cloud-audiocom/ui/dialogs/WaitForActionDialog.h
msgid ""
"An action on audio.com is required before you can continue. Once you are "
"done with it, click Retry"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Just wait
#. #-#-#-#-#  partman-auto_164_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  partman-base_227_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:93
#: ../partman-auto.templates:1001 ../partman-base.templates:2001
#: ../partman-base.templates:25001 ../extensions/deviceicon/network.py:278
#: applet.py:93 thunar/thunar-permissions-chooser.c:457
#, fuzzy
msgid "Please wait..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুগ্রহ করে অপেক্ষা...\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto_164_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন…\n"
"#-#-#-#-#  partman-base_227_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন…\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন...\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."

#: modules/sharing/mod-musehub-ui/GetEffectsDialog.cpp
#: ayatanawebmail/application.py:1115 gnu/installer/newt/network.scm:155
#: gnu/installer/newt/wifi.scm:108
msgid "Connection error"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-musehub-ui/GetEffectsDialog.cpp
msgid ""
"Audacity is unable to connect to MuseHub.com. Please check your connection "
"and try again."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
#: ../embed/ephy-web-view.c:2044 ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:653
#: qml/Greeter/Greeter.qml:627 tests/qmltests/Greeter/tst_Greeter.qml:578
#: tests/qmltests/Greeter/tst_Greeter.qml:597
#: tests/qmltests/Greeter/tst_Greeter.qml:625
#: tests/qmltests/Greeter/tst_Greeter.qml:637
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:402
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:453
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:271
#: xfce4-session/xfsm-dns.c:160
#, fuzzy
msgid "Try again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় চেষ্টা করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় চেষ্টা\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"আবার চেষ্টা করুন\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় চেষ্টা কর\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় চেষ্টা করুন"

#: modules/sharing/mod-musehub-ui/GetEffectsDialog.cpp src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Get it on MuseHub"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-musehub-ui/GetEffectsDialog.cpp
msgid "Become a partner"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-musehub-ui/GetEffectsDialog.cpp
msgid "Become a MuseHub partner"
msgstr ""

#: modules/sharing/mod-musehub-ui/GetEffectsDialog.cpp
msgid ""
"You can reach millions of music creators by publishing your apps, effects "
"and sounds on MuseHub. If you're a developer and interested in publishing "
"your products on MuseHub, you can apply today."
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Exported Allegro (.gro) files save time as:"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Please select only one Note Track at a time."
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Please select a Note Track."
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Export MIDI As:"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "MIDI file"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Allegro file"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid ""
"You have selected a filename with an unrecognized file extension.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Export MIDI"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ExportMIDI.cpp
msgid "Export MI&DI..."
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Imported MIDI from '%s'"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
msgid "Import MIDI"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file %s: Filename too short."
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype."
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
msgid "Select a MIDI file"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
msgid "MIDI and Allegro files"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
msgid "MIDI files"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
msgid "Allegro files"
msgstr ""

#: modules/track-ui/mod-midi-import-export/ImportMIDI.cpp
msgid "&MIDI..."
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "No revision identifier was provided"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, system administration"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, co-founder and developer"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, designer"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, developer"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, developer and support"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, documentation and support"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, QA tester, documentation and support"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, documentation and support, French"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, quality assurance"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, accessibility advisor"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, graphic artist"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, composer"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, tester"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, Nyquist plug-ins"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, web developer"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, graphics"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity..." credits, substituting a person's proper name
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, effects presets"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s (incorporating %s, %s, %s, %s and %s)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: The translation of "translator_credits" will appear
#. *  in the credits in the About Audacity window.  Use this to add
#. *  your own name(s) to the credits.
#. *
#. *  For example:  "English translation by Dominic Mazzoni."
#: src/AboutDialog.cpp ../src/dh-window.c:731
#, fuzzy
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে মাহে আলম খান (makl10n@yahoo.com)\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, রুণা ভট্টাচার্য্য <runabh@gmail.com>\n"
"খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan@bengalinux.org>\n"
"লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "<h3>"
msgstr ""

#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s the free, open source, cross-platform software for recording and editing "
"sounds."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui
#. I18N: Title in credits screen
#: src/AboutDialog.cpp gtk/gtkaboutdialog.c:2186 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:129
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:157 ../share/extensions/hershey.inx:104
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:187
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"স্বীকৃতি\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বীকৃতি\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বীকৃতি\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বীকৃতি\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"কৃতিত্ব\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবদান\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রেডিট\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বীকৃতি"

#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s Team Members"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Emeritus:"
msgstr ""

#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Distinguished %s Team members, not currently active"
msgstr ""

#: ../src/application.py:156
msgid "Contributors"
msgstr "সাহায্যকারীগন"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Website and Graphics"
msgstr ""

msgid "Translators"
msgstr "অনুবাদকগণ"

#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s includes code from the following projects:"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Special thanks:"
msgstr ""

#. i18n-hint: The program's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s website: "
msgstr ""

#. i18n-hint Audacity's name substitutes for first and third %s,
#. and a "copyright" symbol for the second
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s software is copyright %s 1999-2024 %s Team."
msgstr ""

#. i18n-hint Audacity's name substitutes for %s
#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "The name %s is a registered trademark."
msgstr ""

msgid "Build Information"
msgstr "তথ্য সংগ্রহ করুন"

#. i18n-hint: Information about when audacity was compiled follows
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "The Build"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Program build date:"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Commit Id:"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Debug build (debug level %d)"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "Release build (debug level %d)"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, 64 bits"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s, 32 bits"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Build type:"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Compiler:"
msgstr ""

#. i18n-hint: The directory audacity is installed into (on *nix systems)
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Installation Prefix:"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Cache folder:"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Settings folder:"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Data folder:"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "State folder:"
msgstr ""

#. i18n-hint: Libraries that are essential to audacity
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Core Libraries"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Cross-platform GUI library"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Audio playback and recording"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Sample rate conversion"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "File Format Support"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Import"
msgstr ""

#. i18n-hint: LAME is the codec name. This name should not be translated
#.
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP3 Export"
msgstr ""

#. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated
#.
#. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated
#. i18n-hint: Opus is the codec name. This name should not be translated
#.
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Opus Import and Export"
msgstr ""

#. i18n-hint: Ogg is the container format. Vorbis is the compression codec.
#. * Both are proper nouns and shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Ogg Vorbis Import and Export"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "ID3 tag support"
msgstr ""

#. i18n-hint: FLAC stands for Free Lossless Audio Codec, but is effectively
#. * a proper noun and so shouldn't be translated
#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FLAC import and export"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "MP2 export"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "FFmpeg Import/Export"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/FeaturesForm.php:90
#: templates/preferences/header.twig:18
msgid "Features"
msgstr "বিষয়াদি"

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Plug-in support"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Sound card mixer support"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Pitch and Tempo Change support"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "Extreme Pitch and Tempo Change support"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "about dialog"
msgid "Legal"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid "GPL License"
msgstr ""

#. i18n-hint: For "About Audacity...": Title for Privacy Policy section
#: src/AboutDialog.cpp
msgctxt "about dialog"
msgid "PRIVACY POLICY"
msgstr ""

#: src/AboutDialog.cpp
msgid ""
"App update checking and error reporting require network access. These "
"features are optional."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be replaced with "our Privacy Policy"
#: src/AboutDialog.cpp src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
#, c-format
msgid "See %s for more info."
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click and drag to define a looping region."
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline actions disabled during recording"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click and drag to adjust, double-click to reset"
msgstr ""

#. i18n-hint: This text is a tooltip on the icon (of a pin) representing
#. the temporal position in the audio.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Record/Playhead"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline"
msgstr ""

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click or drag to begin Seek"
msgstr ""

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click or drag to begin Scrub"
msgstr ""

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Click & move to Scrub. Click & drag to Seek."
msgstr ""

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Seek"
msgstr ""

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips
#.
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Scrub"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Drag to Seek. Release to stop seeking."
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Drag to Seek. Release and move to Scrub."
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Move to Scrub. Drag to Seek."
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Quick-Play disabled"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Quick-Play enabled"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Timeline Options"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp
#: src/menus/TimelineMenus.cpp
msgid "Minutes and Seconds"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp src/TimeDisplayMode.cpp
#: src/menus/TimelineMenus.cpp
msgid "Beats and Measures"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Setting a loop region also makes an audio selection"
msgstr ""

#. i18n-hint Clear is a verb
#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Clear Loop"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Set Loop To Selection"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Scroll view to playhead"
msgstr ""

#: src/AdornedRulerPanel.cpp
msgid "Continuous scrolling"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp src/qml/MessageStatusIcon.qml:75
msgid "Failed!"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s could not be found.\n"
"\n"
"It has been removed from the list of recent files."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity is starting up..."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "SQLite library failed to initialize.  Audacity cannot continue."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Block size must be within 256 to 100000000\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/AudacityApp.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Open..."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Open &Recent..."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "&About Audacity..."
msgstr "&অডিওসিটি পরিচিতি..."

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "&Preferences..."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a safe place to store temporary files.\n"
"Audacity needs a place where automatic cleanup programs won't delete the "
"temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity could not find a place to store temporary files.\n"
"Please enter an appropriate directory in the preferences dialog."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity is now going to exit. Please launch Audacity again to use the new "
"temporary directory."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Running two copies of Audacity simultaneously may cause\n"
"data loss or cause your system to crash.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity was not able to lock the temporary files directory.\n"
"This folder may be in use by another copy of Audacity.\n"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Do you still want to start Audacity?"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Error Locking Temporary Folder"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "The system has detected that another copy of Audacity is running.\n"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Use the New or Open commands in the currently running Audacity\n"
"process to open multiple projects simultaneously.\n"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity is already running"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
#, c-format
msgid ""
"Unable to create shared memory segment.\n"
"\n"
"error code=%d : \"%s\"."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity Startup Failure"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to acquire semaphores.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to create semaphores.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to acquire lock semaphore.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Unable to acquire server semaphore.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"The Audacity IPC server failed to initialize.\n"
"\n"
"This is likely due to a resource shortage\n"
"and a reboot may be required."
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "An unrecoverable error has occurred during startup"
msgstr ""

#. i18n-hint: This controls the number of bytes that Audacity will
#. *           use when writing files to the disk
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "set max disk block size in bytes"
msgstr ""

#. i18n-hint: brief help message for Audacity's command-line options
#. A journal contains a sequence of user interface interactions to be repeated
#. "log," "trail," "trace" have somewhat similar meanings
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "replay a journal file"
msgstr ""

#. i18n-hint: This displays a list of available options
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "this help message"
msgstr ""

#. i18n-hint: This runs a set of automatic tests on Audacity itself
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "run self diagnostics"
msgstr ""

#. i18n-hint: This displays the Audacity version
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "display Audacity version"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is a list of one or more files that Audacity
#. *           should open upon startup
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "audio or project file name"
msgstr ""

#. i18n-hint: This option is used to handle custom URLs in Audacity
#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Handle 'audacity://' url"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid ""
"Audacity project (.aup3) files are not currently \n"
"associated with Audacity. \n"
"\n"
"Associate them, so they open on double-click?"
msgstr ""

#: src/AudacityApp.cpp
msgid "Audacity Project Files"
msgstr ""

#: src/AudacityFileConfig.cpp
msgid "Audacity Configuration Error"
msgstr ""

#: src/AudacityFileConfig.cpp
#, c-format
msgid ""
"The following configuration file could not be accessed:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"This could be caused by many reasons, but the most likely are that the disk "
"is full or you do not have write permissions to the file. \n"
"\n"
"You can attempt to correct the issue and then click \"Retry\" to continue.\n"
"\n"
"If you choose to \"Quit Audacity\", your project may be left in an unsaved "
"state which will be recovered the next time you open it."
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) It's item on a menu.
#: src/AudacityFileConfig.cpp src/AutoRecoveryDialog.cpp
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Quit Audacity"
msgstr ""

#: src/AudacityFileConfig.cpp
msgid "&Retry"
msgstr ""

#: src/AudacityMirProject.cpp
msgid "Configure Project from Music File"
msgstr ""

#: src/AudacityMirProject.cpp
msgid "Automatic Music Configuration"
msgstr ""

#: src/AudacityMirProject.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity detected this file to be %s bpm.\n"
"Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?"
msgstr ""

#: src/AudacityMirProject.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity detected one or more files to be %s bpm.\n"
"Would you like to enable music view and set the project tempo to %s?"
msgstr ""

#: src/AudacityMirProject.cpp
msgid "Music Import"
msgstr ""

#: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid ""
"Smart clip.\n"
"The entire source clip will be pasted into your project, allowing you to "
"access\n"
"trimmed audio data anytime."
msgstr ""

#: src/AudioPasteDialog.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid ""
"Selected audio only.\n"
"Only the selected portion of the source clip will be pasted."
msgstr ""

#: src/AudioPasteDialog.cpp
msgid "Paste audio"
msgstr ""

#: src/AudioPasteDialog.cpp
msgid "How would you like to paste your audio?"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s substitutes for a file size, e.g. "345 MB". A "smart clip" is an audio clip containing hidden trimmed data.
#: src/AudioPasteDialog.cpp
#, c-format
msgid "The full smart clip is %s. Larger sizes will take longer to paste."
msgstr ""

#: src/AudioPasteDialog.cpp
msgid "Remember my choice and don't ask again"
msgstr ""

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Automatic Crash Recovery"
msgstr ""

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid ""
"The following projects were not saved properly the last time Audacity was "
"run and can be automatically recovered.\n"
"\n"
"After recovery, save the projects to ensure changes are written to disk."
msgstr ""

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "Recoverable &projects"
msgstr ""

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Discard Selected"
msgstr ""

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "&Recover Selected"
msgstr ""

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp src/PluginStartupRegistration.cpp
msgid "&Skip"
msgstr ""

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid "No projects selected"
msgstr ""

#: src/AutoRecoveryDialog.cpp
msgid ""
"Are you sure you want to discard the selected projects?\n"
"\n"
"Choosing \"Yes\" permanently deletes the selected projects immediately."
msgstr ""

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 capplet/gsm-app-dialog.c:125
msgid "Select Command"
msgstr "কমান্ড নির্বাচন করুন"

#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Command"
msgstr ""

#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Edit Parameters"
msgstr ""

#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Use Preset"
msgstr ""

#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Parameters"
msgstr ""

#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "&Details"
msgstr ""

#: src/BatchCommandDialog.cpp
msgid "Choose command"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "MP3 Conversion"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Fade Ends"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Import Macro"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Macro %s already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Export Macro"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp src/PluginRegistrationDialog.cpp
#: ../plugins/abrepeat/PLUGININFO:5 ../plugins/equalizer/PLUGININFO:5
#: ../plugins/karaoke/PLUGININFO:5 ../plugins/mono/PLUGININFO:5
#: ../plugins/replaygain/PLUGININFO:5
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2577 translate_tmp:28
#: translate_tmp:74 translate_tmp:63 translate_tmp:72 translate_tmp:64
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_bn.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"অবজেক্ট (_অ)\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_bn.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Menu Command (With Parameters)"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Menu Command (No Parameters)"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as "Remove Tracks".
#: src/BatchCommands.cpp src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" requires one or more tracks to be selected."
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Your batch command of %s was not recognized."
msgstr ""

#. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Applied Macro"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Apply Macro"
msgstr ""

#. i18n-hint: active verb in past tense
#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Applied Macro '%s'"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Apply '%s'"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid ""
"Apply %s with parameter(s)\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
msgid "Test Mode"
msgstr ""

#: src/BatchCommands.cpp
#, c-format
msgid "Apply %s"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Macros Palette"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Manage Macros"
msgstr ""

#. i18n-hint: A macro is a sequence of commands that can be applied
#. * to one or more audio files.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Select Macro"
msgstr ""

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:277
msgid "Macro"
msgstr "ম্যাক্রো"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply Macro to:"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply macro to project"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Project"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Apply macro to files..."
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Files..."
msgstr ""

#. i18n-hint: The Expand button makes the dialog bigger, with more in it
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Expand"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "No macro selected"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Applying '%s' to current project"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Please save and close the current project first."
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Select file(s) for batch processing..."
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Applying..."
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Remo&ve"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "&Rename..."
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Re&store"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "I&mport..."
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/Contrast.cpp
#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "E&xport..."
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Edit Steps"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the number of the command in the list
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Num"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Command  "
msgstr ""

#: templates/database/routines/editor_form.twig:43
msgid "Parameters"
msgstr "প্যারামিটার সমূহ"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Edit..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#
#. GTC Delete location
#: src/BatchProcessDialog.cpp src/LabelDialog.cpp
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:227
msgid "De&lete"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Move &Up"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Move &Down"
msgstr ""

#. i18n-hint: The Shrink button makes the dialog smaller, with less in it
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Shrin&k"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is the last item in a list.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "- END -"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s changed"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Enter name of new macro"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Name of new macro"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Name must not be blank"
msgstr ""

#. i18n-hint: The %c will be replaced with 'forbidden characters', like '/' and '\'.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "Names may not contain '%c' and '%c'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি কি আসলেই %s কে মুছে ফেলতে চান?\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি কি নিশ্চিত আপনি %s মুছে ফেলতে চান?"

#: src/BatchProcessDialog.cpp
#, c-format
msgid "&Repeat %s"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Repeat Last Tool"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Macro Manager"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "&Apply Macro"
msgstr ""

#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Palette..."
msgstr ""

#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Script&ables I"
msgstr ""

#. i18n-hint: Scriptables are commands normally used from Python, Perl etc.
#: src/BatchProcessDialog.cpp
msgid "Scripta&bles II"
msgstr ""

#: ../src/theme-viewer.c:861 src/ui/theme-viewer.c:952
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Benchmark"
msgstr "বেঞ্চমার্ক"

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Disk Block Size (KB):"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Number of Edits:"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Test Data Size (MB):"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: A "seed" is a number that initializes a
#. pseudorandom number generating algorithm
#: src/Benchmark.cpp
#, fuzzy
msgid "Random Seed:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"স্থগিত"

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Show detailed info about each block file"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Show detailed info about each editing operation"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. In GNOME 'Run' is the dialog shown when typing ALT+F2'
#. In Windows 'Run' is the dialog in the Start menu
#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. { "configure", N_("Preferences"), configure },
#: ../cleaners/gnome.xml ../cleaners/windows_explorer.xml ../src/nettool.c:554
#: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: main/main.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/javascript/export/export.cpp ../src/gtk-run.c:385 ../src/main.c:69
#: ../plugins/menu.c:718 ../src/configurator.c:55 ../src/gtk-run.c:361
#: ../src/plugins/menu.c:770
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"চালু করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালানো হবে\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"চালান\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"চালান\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালু করুন\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালু করুন"

#. i18n-hint: Benchmark means a software speed test;
#. leave untranslated file extension .txt
#: src/Benchmark.cpp
msgid "benchmark.txt"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Export Benchmark Data as:"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Block size should be in the range 1 - 1024 KB."
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Number of edits should be in the range 1 - 10000."
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Test data size should be in the range 1 - 2000 MB."
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Using %lld chunks of %lld samples each, for a total of %.1f MB.\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Preparing...\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Expected len %lld, track len %lld.\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Performing %d edits...\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Cut: %lld - %lld \n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Trial %d\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Cut (%lld, %lld) failed.\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Paste: %lld\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid ""
"Trial %d\n"
"Failed on Paste.\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to perform %d edits: %ld ms\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Checking file pointer leaks:\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Track # blocks: %ld\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Disk # blocks: \n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Doing correctness check...\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Bad: chunk %lld sample %lld\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Passed correctness check!\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Errors in %d/%lld chunks\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to check all data: %ld ms\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Reading data again...\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid "Time to check all data (2): %ld ms\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
#, c-format
msgid ""
"At 44100 Hz, %d bytes per sample, the estimated number of\n"
" simultaneous tracks that could be played at once: %.1f\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "TEST FAILED!!!\n"
msgstr ""

#: src/Benchmark.cpp
msgid "Benchmark completed successfully.\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid ""
"Select the audio for %s to use (for example, Cmd + A to Select All) then try "
"again."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an action, such as Normalize, Cut, Fade.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid ""
"Select the audio for %s to use (for example, Ctrl + A to Select All) then "
"try again."
msgstr ""

#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid "No Audio Selected"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of an effect, usually 'Noise Reduction'.
#: src/CommonCommandFlags.cpp
#, c-format
msgid ""
"Select the audio for %s to use.\n"
"\n"
"1. Select audio that represents noise and use %s to get your 'noise "
"profile'.\n"
"\n"
"2. When you have got your noise profile, select the audio you want to "
"change\n"
"and use %s to change that audio."
msgstr ""

#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
"You can only do this when playing and recording are\n"
"stopped. (Pausing is not sufficient.)"
msgstr ""

#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
"You must first select some stereo audio to perform this\n"
"action. (You cannot use this with mono.)"
msgstr ""

#: src/CommonCommandFlags.cpp
msgid ""
"You must first select some audio to perform this action.\n"
"(Selecting other kinds of track won't work.)"
msgstr ""

#: src/CrashReport.cpp
msgid "Audacity Support Data"
msgstr ""

#: src/CrashReport.cpp
msgid "Report generated to:"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Removing Dependencies"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copying audio data into project..."
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Depends on Other Audio Files"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"Copying these files into your project will remove this dependency.\n"
"This is safer, but needs more disk space."
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Files shown as MISSING have been moved or deleted and cannot be copied.\n"
"Restore them to their original location to be able to copy into project."
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Project Dependencies"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Audio File"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Disk Space"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copy Selected Files"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Cancel Save"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Save Without Copying"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Do Not Copy"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Copy All Files (Safer)"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Whenever a project depends on other files:"
msgstr ""

#: ../panels/power/power.ui.h:5 src/gpm-prefs-core.c:258
#, fuzzy
msgid "Ask me"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমাকে জিজ্ঞাসা করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"প্রশ্ন"

#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Always copy all files (safest)"
msgstr ""

#. i18n-hint: One of the choices of what you want Audacity to do when
#. * Audacity finds a project depends on another file.
#: src/Dependencies.cpp
msgid "Never copy any files"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
#, c-format
msgid "MISSING %s"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "&Copy Names to Clipboard"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\", \"%s\", \"%s\"\n"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:370
msgid "Missing"
msgstr "অনুপস্থিত"

#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"If you proceed, your project will not be saved to disk. Is this what you "
"want?"
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid ""
"Your project is self-contained; it does not depend on any external audio "
"files. \n"
"\n"
"Some older Audacity projects may not be self-contained, and care \n"
"is needed to keep their external dependencies in the right place.\n"
"New projects will be self-contained and are less risky."
msgstr ""

#: src/Dependencies.cpp
msgid "Dependency Check"
msgstr ""

#. i18n-hint:  A name given to a track, appearing as its menu button.
#. The translation should be short or else it will not display well.
#. At most, about 11 Latin characters.
#. Dropout is a loss of a short sequence of audio sample data from the
#. recording
#: src/DropoutDetector.cpp
msgid "Dropouts"
msgstr ""

#: src/DropoutDetector.cpp
msgid ""
"Recorded audio was lost at the labeled locations. Possible causes:\n"
"\n"
"Other applications are competing with Audacity for processor time\n"
"\n"
"You are saving directly to a slow external storage device\n"
msgstr ""

#: src/DropoutDetector.cpp
msgid "Turn off dropout detection"
msgstr ""

#: src/EffectAndCommandPluginManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Attempting to initialize the following command failed:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"More information may be available in 'Help > Diagnostics > Show Log'"
msgstr ""

#: src/EffectAndCommandPluginManager.cpp
msgid "Command failed to initialize"
msgstr ""

#: src/ExportLabelTrack.cpp
msgid "Exported Label Style:"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency Analysis"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:272
msgid "Spectrum"
msgstr "বর্ণালী"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Standard Autocorrelation"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cuberoot Autocorrelation"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Enhanced Autocorrelation"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is a technical term, derived from the word
#. * "spectrum".  Do not translate it unless you are sure you
#. * know the correct technical word in your language.
#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cepstrum"
msgstr "Cepstrum"

#. i18n-hint: This refers to a "window function",
#. * such as Hann or Rectangular, used in the
#. * Frequency analyze dialog box.
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%s window"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Linear frequency"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Log frequency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid "dB"
msgstr "dB"

#. translators: very short label of the SCROLL key
#: ../data/layoutstrings.py:87
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Cursor:"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Peak:"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Grids"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Algorithm:"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Size:"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp src/LabelDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Export..."
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Function:"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Axis:"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "&Replot..."
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Not enough data selected."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translate:
#. This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
#. I know it's quite unfortunate.  An alternate method for translating NSISdl
#. has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#.
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
#: win32-loader.c:132
msgid "s"
msgstr "s"

#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %d dB"
msgstr ""

#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (%s) = %.1f dB"
msgstr ""

#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %f"
msgstr ""

#. i18n-hint: The %d's are replaced by numbers, the %s by musical notes, e.g. A#
#. * the %.4f are numbers, and 'sec' should be an abbreviation for seconds
#: src/FreqWindow.cpp
#, c-format
msgid "%.4f sec (%d Hz) (%s) = %.3f"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "spectrum.txt"
msgstr "স্পেকট্রাম.লেখা"

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Export Spectral Data As:"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Frequency (Hz)\tLevel (dB)"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Lag (seconds)\tFrequency (Hz)\tLevel"
msgstr ""

#: src/FreqWindow.cpp
msgid "Plot Spectrum..."
msgstr ""

#: src/HelpUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Save %s"
msgstr ""

#: src/HelpUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Unable to save %s"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/bash.xml ../cleaners/elinks.xml
#: ../cleaners/easytag.xml ../cleaners/safari.xml ../cleaners/chromium.xml
#: ../cleaners/sqlite3.xml ../cleaners/windows_defender.xml
#: ../cleaners/slack.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/nautilus.xml
#: ../cleaners/links2.xml ../cleaners/d4x.xml ../cleaners/libreoffice.xml
#: ../cleaners/seamonkey.xml ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/mc.xml
#: ../cleaners/tortoisesvn.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
#: ../cleaners/winrar.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/vim.xml
#: ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml ../cleaners/octave.xml
#: src/caja-history-sidebar.c:334 ../lib/ephy-stock-icons.c:48
#: ../src/ephy-history-window.c:1098 ../app/dialogs/dialogs.c:329
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 src/gs-history-dialog.ui:6
#: data/gpm-statistics.ui:325 ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ-ইতিহাস\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ইতিহাস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইতিহাস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"ইতিহাস\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ইতিহাস\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ইতিহাস\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"ইতিহাস\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"ইতিহাস"

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Manage History"
msgstr ""

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "Used Space"
msgstr ""

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Total space used"
msgstr ""

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Undo levels available"
msgstr ""

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Levels to discard"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Discard"
msgstr ""

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "Clip&board space used"
msgstr ""

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "D&iscard"
msgstr ""

#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&Compact"
msgstr ""

#: src/HistoryWindow.cpp src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "Compacting actually freed %s of disk space."
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the various editing steps
#. that have been taken.
#: src/HistoryWindow.cpp
msgid "&History"
msgstr ""

#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
msgid "New Plugins"
msgstr ""

#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
msgid "Incompatible plugin(s) found"
msgstr ""

#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
msgid "&Manage Plugins"
msgstr ""

#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes. If you would "
"still like to attempt to use these plugins, you can enable them using "
"\"Manage Plugins\". Otherwise, select \"Continue\"."
msgstr ""

#: src/IncompatiblePluginsDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"Audacity has found %d incompatible plugins which could not be loaded. We "
"have disabled these plugins to avoid any stalling or crashes."
msgstr ""

#: src/JournalEvents.cpp
msgid "Journal recording failed"
msgstr ""

#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Edit Labels"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (noun)
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a label.
#.
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Label tool
#: src/LabelDialog.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp plug-ins/equalabel.ny
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../nact/nact.c:282
#: ../nact/nact-import-export.c:167 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 gtk/inspector/menu.ui:26
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:229 ../plugins/dirmenu.c:358
#: ../src/orca/rolenames.py:573 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643 thunarx/thunarx-property-page.c:114
#: ../tools.h:76 ../src/plugins/dirmenu.c:364
msgid "Label"
msgstr "লেবেল"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:267
msgid "Start Time"
msgstr "শুরুর সময়"

#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Time"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Low Frequency"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) of a label
#: src/LabelDialog.cpp src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "High Frequency"
msgstr ""

#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Press F2 or double click to edit cell contents."
msgstr ""

#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Select a text file containing labels"
msgstr ""

#: src/LabelDialog.cpp src/ProjectFileManager.cpp src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr ""

#: src/LabelDialog.cpp
msgid "No labels to export."
msgstr ""

#: src/LabelDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export Labels As:"
msgstr ""

#: src/LabelDialog.cpp
msgid "New Label Track"
msgstr ""

#: src/LabelDialog.cpp
msgid "Enter track name"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title on a dialog indicating that this is the first
#. * time Audacity has been run.
#: src/LangChoice.cpp
msgid "Audacity First Run"
msgstr ""

#: src/LangChoice.cpp
msgid "Choose Language for Audacity to use:"
msgstr ""

#. i18n-hint: The %s's are replaced by translated and untranslated
#. * versions of language names.
#: src/LangChoice.cpp
#, c-format
msgid ""
"The language you have chosen, %s (%s), is not the same as the system "
"language, %s (%s)."
msgstr ""

#: src/Legacy.cpp
msgid "Error Converting Legacy Project File"
msgstr ""

#: src/Legacy.cpp
#, c-format
msgid ""
"Converted a 1.0 project file to the new format.\n"
"The old file has been saved as '%s'"
msgstr ""

#: src/Legacy.cpp
msgid "Opening Audacity Project"
msgstr ""

#: src/MenuCreator.cpp
msgid ""
"The following commands have had their shortcuts removed, because their "
"default shortcut is new or changed, and is the same shortcut that you have "
"assigned to another command."
msgstr ""

#: src/MenuCreator.cpp
msgid "Shortcuts have been removed"
msgstr ""

#: src/MixerBoard.cpp
#, c-format
msgid "Audacity Mixer%s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Create a frame as the child of the viewport.
#: ../src/empathy-call-window.c:567 ../js/ui/status/volume.js:45
#: js/ui/status/volume.js:286 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:591
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp scene/gui/video_player.cpp
#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
#: backends/oss/oss-device.c:88 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:911
#: src/unit-manager.c:109 C/goscaja.xml:2078
#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:503
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"আয়তন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"আয়তন\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_bn.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:69
#, fuzzy
msgid "Velocity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"বেগ\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#\n"
"গতি"

#: src/MixerBoard.cpp
msgid "Musical Instrument"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title of the Pan slider, used to move the sound left or right
#: src/MixerBoard.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Pan"
msgstr "প্যান"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: This is on a button that will silence this track.
#. #-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Mute button
#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Create a check button as the child of the vertical box.
#: src/MixerBoard.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackButtonHandles.cpp
#: src/tracks/playabletrack/ui/PlayableTrackControls.cpp
#: ../glade/playlist3.ui.h:3 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:394
#: ../mixer/dock.c:218 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
#: js/ui/status/volume.js:231 editor/editor_audio_buses.cpp
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:929
#: mate-volume-control/gvc-channel-bar.c:1108
#: mate-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:242
#: ../ukui-volume-control/gvc-channel-bar.c:1086
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:522 src/libvlc-module.c:1319
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:181 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"নিরব\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিঃশব্দ  \n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিঃশব্দ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"নীরব করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"মিউট\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মিউট\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিঃশব্দ\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"নিঃশব্দ\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"নিঃশব্দ\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিঃশব্দ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ বন্ধ করা হবে"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Solo"
msgstr "সলো"

#: src/MixerBoard.cpp
msgid "Signal Level Meter"
msgstr ""

#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved volume slider"
msgstr ""

#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved velocity slider"
msgstr ""

#: src/MixerBoard.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
msgid "Moved pan slider"
msgstr ""

#: src/MixerBoard.cpp
msgid "&Mixer"
msgstr ""

#: src/PluginDataModel.cpp
#, c-format
msgid ""
"Effect or Command at %s failed to register:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/effects/lv2/LV2Editor.cpp
msgid "Generator"
msgstr ""

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Analyzer"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/sap.c:881
msgid "Tool"
msgstr "টুল"

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Manage Plugins"
msgstr ""

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "Native Audacity"
msgstr ""

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "&Show:"
msgstr ""

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "&Type:"
msgstr ""

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "C&ategory:"
msgstr ""

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Searc&h:"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# seems weird
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64 ../src/eog-plugin-manager.c:51
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:66
#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:527
#: templates/server/plugins/index.twig:26
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:45
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগইন\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগইন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগ-ইন\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগ-ইন\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগইন\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_bn.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগইন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সাহায্যকারী\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগ-ইন\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগইন"

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "&Rescan"
msgstr ""

#: src/PluginRegistrationDialog.cpp
msgid "&Get more effects..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: search for codec
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1751
msgid "Searching for plugins"
msgstr "প্লাগইন অনুসন্ধান করা হচ্ছে"

#: src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgid "Actual Rate: %d"
msgstr ""

#: src/ProjectAudioManager.cpp src/effects/EffectPreview.cpp
msgid ""
"Error opening sound device.\n"
"Try changing the audio host, playback device and the project sample rate."
msgstr ""

#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "The tracks selected for recording must all have the same sampling rate"
msgstr ""

#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Mismatched Sampling Rates"
msgstr ""

#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
"Too few tracks are selected for recording at this sample rate.\n"
"(Audacity requires two channels at the same sample rate for\n"
"each stereo track)"
msgstr ""

#: src/ProjectAudioManager.cpp src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Too Few Compatible Tracks Selected"
msgstr ""

#. i18n-hint a numerical suffix added to distinguish otherwise like-named clips when new record started
#: src/ProjectAudioManager.cpp
#, c-format
msgctxt "clip name template"
msgid "%s.%d"
msgstr ""

#: src/ProjectAudioManager.cpp
msgid "Recorded Audio"
msgstr ""

#: src/ProjectAudioManager.cpp src/toolbars/ControlToolBar.cpp
#: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:863
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "রেকর্ড"

#. i18n-hint: The audacity project file is XML and has 'tags' in it,
#. rather like html tags <something>some stuff</something>.
#. This error message is about the tags that hold the sequence information.
#. The error message is confusing to users in English, and could just say
#. "Found problems with <sequence> when checking project file."
#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Project check read faulty Sequence tags."
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Close project immediately with no changes"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid ""
"Continue with repairs noted in log, and check for more errors. This will "
"save the project in its current state, unless you \"Close project "
"immediately\" on further error alerts."
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Problems Reading Sequence Tags"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Inspecting project file data"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing external audio file(s) \n"
"('aliased files'). There is no way for Audacity \n"
"to recover these files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence. \n"
"\n"
"If you choose the third option, this will save the \n"
"project in its current state, unless you \"Close \n"
"project immediately\" on further error alerts."
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Treat missing audio as silence (this session only)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)."
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Aliased File(s)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing alias (.auf) blockfile(s). \n"
"Audacity can fully regenerate these files \n"
"from the current audio in the project."
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Regenerate alias summary files (safe and recommended)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Fill in silence for missing display data (this session only)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Close project immediately with no further changes"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Alias Summary File(s)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"detected %lld missing audio data (.au) blockfile(s), \n"
"probably due to a bug, system crash, or accidental \n"
"deletion. There is no way for Audacity to recover \n"
"these missing files automatically. \n"
"\n"
"If you choose the first or second option below, \n"
"you can try to find and restore the missing files \n"
"to their previous location. \n"
"\n"
"Note that for the second option, the waveform \n"
"may not show silence."
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Replace missing audio with silence (permanent immediately)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Missing Audio Data Block File(s)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
#, c-format
msgid ""
"Project check of \"%s\" folder \n"
"found %d orphan block file(s). These files are \n"
"unused by this project, but might belong to other projects. \n"
"They are doing no harm and are small."
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Continue without deleting; ignore the extra files this session"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Delete orphan files (permanent immediately)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning - Orphan Block File(s)"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Cleaning up unused directories in project data"
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid ""
"Project check found file inconsistencies during automatic recovery.\n"
"\n"
"Select 'Help > Diagnostics > Show Log...' to see details."
msgstr ""

#: src/ProjectFSCK.cpp
msgid "Warning: Problems in Automatic Recovery"
msgstr ""

#. i18n-hint: Text of the message dialog that may appear on attempt
#. to open a project created by Audacity version prior to 3.4.
#. %s will be replaced with an explanation of the actual reason of
#. project modification.
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This feature is not supported in Audacity versions past 3.3.3.\n"
"These stereo tracks have been split into mono tracks.\n"
"As a result, some realtime effects may be missing.\n"
"Please verify that everything works as intended before saving."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
"\n"
"It has been recovered to the last snapshot."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"This project was not saved properly the last time Audacity ran.\n"
"\n"
"It has been recovered to the last snapshot, but you must save it\n"
"to preserve its contents."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project Recovered"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Projects cannot be saved to FAT drives."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Insufficient Disk Space"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"The project size exceeds the available free space on the target disk.\n"
"\n"
"Please select a different disk with more free space."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"The project exceeds the maximum size of 4GB when writing to a FAT32 "
"formatted filesystem."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "সংরক্ষিত %s"

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"The project was not saved because the file name provided would overwrite "
"another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave Project \"%s\" As..."
msgstr ""

#. i18n-hint: In each case, %s is the name
#. of the file being overwritten.
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"   Do you want to overwrite the project:\n"
"\"%s\"?\n"
"\n"
"   If you select \"Yes\" the project\n"
"\"%s\"\n"
"   will be irreversibly overwritten."
msgstr ""

#. i18n-hint: Heading: A warning that a project is about to be overwritten.
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Overwrite Project Warning"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"The project was not saved because the selected project is open in another "
"window.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave Copy of Project \"%s\" As..."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"Saving a copy must not overwrite an existing saved project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Saving Copy of Project"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Select one or more files"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "%s is already open in another window."
msgstr "%s আর একটি উইন্ডোতে খোলা রয়েছে."

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Opening Project"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"You are trying to open an automatically created backup file.\n"
"Doing this may result in severe data loss.\n"
"\n"
"Please open the actual Audacity project file instead."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Warning - Backup File Detected"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Opening File"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error opening file"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"File may be invalid or corrupted: \n"
"%s"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Error Opening File or Project"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"Project resides on FAT formatted drive.\n"
"Copy it to another drive to open it."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "A channel of a stereo track was missing."
msgstr ""

#. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"This project contained stereo tracks with different sample rates per channel."
msgstr ""

#. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid ""
"This project contained stereo tracks with different sample formats in "
"channels."
msgstr ""

#. i18n-hint: explains why opened project was auto-modified
#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "This project contained stereo tracks with non-aligned content."
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Project was recovered"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Recover"
msgstr ""

#. i18n-hint Name default name assigned to a clip on track import
#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgctxt "clip name template"
msgid "%s %d"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "Imported '%s'"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Select stream(s) to import"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp src/import/ImportRaw.cpp
#, c-format
msgid "Importing %s"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Music Information Retrieval"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Analyzing imported audio"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Failed to import project"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Importing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ইম্পোর্টে সমস্যা হয়েছে"

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Cannot import AUP3 format.  Use File > Open instead"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compact Project"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid ""
"Compacting this project will free up disk space by removing unused bytes "
"within the file.\n"
"\n"
"There is %s of free disk space and this project is currently using %s.\n"
"\n"
"If you proceed, the current Undo/Redo History and clipboard contents will be "
"discarded and you will recover approximately %s of disk space.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compacted project file"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
msgid "Compact"
msgstr ""

#: src/ProjectFileManager.cpp
#, c-format
msgid "[Project %02i] "
msgstr ""

#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "Welcome to Audacity version %s"
msgstr ""

#. i18n-hint: The first %s numbers the project, the second %s is the project name.
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%sSave changes to %s?"
msgstr ""

#: src/ProjectManager.cpp
msgid "Save project before closing?"
msgstr ""

#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "Disk space remaining for recording: %s"
msgstr ""

#: src/ProjectManager.cpp
msgid "Less than 1 minute"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "টোটেম ভিডিও উইন্ডো" <-- ঠিক আছেনা ?
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#: ../calendar/gui/misc.c:116 ../src/sugar3/util.py:244 src/sugar3/util.py:244
#: ../src/sugar/util.py:244 ../src/backend/video-utils.c:138
#, c-format, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ঘন্টা"
msgstr[1] "%d ঘন্টা"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411
#: ../calendar/gui/misc.c:122 ../src/sugar3/util.py:245 src/sugar3/util.py:245
#: ../src/sugar/util.py:245 ../src/backend/video-utils.c:140
#, c-format, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d মিনিট"
msgstr[1] "%d মিনিট"

#. i18n-hint: A time in hours and minutes. Only translate the "and".
#: src/ProjectManager.cpp
#, c-format
msgid "%s and %s."
msgstr ""

#: src/ProjectWindow.cpp ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr ""

#: src/ProjectWindow.cpp ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr ""

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60 ../effects/identity.effect.in.h:1
msgid "No Effect"
msgstr "কোন আবহ নয়"

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Get more effects..."
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:552
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:84
msgid "Analyze"
msgstr "নিরীক্ষা"

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "%s (missing)"
msgstr ""

#. i18n-hint: argument - position of the effect in the effect stack
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Effect %d"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../src/gpm-statistics.c:1600 src/gpm-statistics.c:981
#: ../extensions/cpsection/power/__init__.py:24
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শক্তি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শক্তি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শক্তি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যুৎ সরবরাহ\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"বিদ্যুৎ সরবরাহ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যুৎ"

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/effects/RealtimeEffectStateUI.cpp
#, c-format
msgid "Change settings for realtime effect %s on %s"
msgstr ""

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/effects/RealtimeEffectStateUI.cpp
#, c-format
msgid "Change realtime effect %s on %s"
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Replace effect"
msgstr ""

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Removed %s from %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1063 gtk/inspector/strv-editor.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"%s মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s সরান"

#. i18n-hint: undo history,
#. first and second parameters - realtime effect names
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Replaced %s with %s"
msgstr ""

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Replace %s"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#
# Pro - মাস্টার ।  বিদেশি বানানে "ষ" ব্যবহৃত হয় না (ষত্ব বিধান)
#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:122 ../gdl/gdl-dock-bar.c:107 ../src/gf_event.c:723
msgid "Master"
msgstr "মাস্টার"

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Add effect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_ফ)"

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Moved %s up in %s"
msgstr ""

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Moved %s down in %s"
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Change effect order"
msgstr ""

#. i18n-hint: undo history record
#. first parameter - realtime effect name
#. second parameter - track name
#.
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Added %s to %s"
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Realtime effects"
msgstr ""

#. i18n-hint: argument - track name
#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
#, c-format
msgid "Realtime effects for %s"
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Realtime Effects"
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Watch video"
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Realtime effects are non-destructive and can be changed at any time."
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Master Effects"
msgstr ""

#: src/RealtimeEffectPanel.cpp
msgid "Applies to all tracks"
msgstr ""

#: src/SoundActivatedRecord.cpp
msgid "Sound Activated Record"
msgstr ""

#: src/SoundActivatedRecord.cpp
msgid "Activation level (dB):"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Spectral Data Control Panel"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Brush Tool"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Spectral Brush"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Brush radius"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Custom brush size"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Auto-select overtones (beta)"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Enable smart selection"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid ""
"Select the fundamental frequency\n"
"and release the mouse"
msgstr ""

#: src/SpectralDataDialog.cpp
msgid "Spectra&l Selection Panel"
msgstr ""

#: src/SpectralDataManager.cpp
msgid "Applied effect to selection"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Artist Name"
msgstr ""

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Title"
msgstr "সংকলন-শিরোনাম"

#: src/TagsEditor.cpp ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:271
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90
msgid "Track Number"
msgstr ""

#: ../libegg/egg-datetime.c:325 ../data/SettingsDialog.ui:225
#: ../data/SmartPlaylistWidget.ui:33
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৎসর\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বছর\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৎসর"

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Use arrow keys (or ENTER key after editing) to navigate fields."
msgstr ""

#: ../src/eog-exif-details.c:251 src/eom-metadata-details.c:251
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:12
msgid "Tag"
msgstr "ট্যাগ"

#: src/TagsEditor.cpp ../gui/wxpython/history/tree.py:191
msgid "&Remove"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4100
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4994 ../lollypop/shown.py:32
#: app/music-app.qml:843 app/ui/Genres.qml:32
msgid "Genres"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "E&dit..."
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Rese&t..."
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "&Load..."
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Set De&fault"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Edit Genres"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Unable to save genre file."
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Reset Genres"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Are you sure you want to reset the genre list to defaults?"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Unable to open genre file."
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Load Metadata As:"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Error Loading Metadata"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Save Metadata As:"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Error Saving Tags File"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp src/TimerRecordExportDialog.cpp
#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Edit Metadata Tags"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "Metadata Tags"
msgstr ""

#: src/TagsEditor.cpp
msgid "&Metadata Editor"
msgstr ""

#: ../src/hamster-cli:282 ../src/hamster/reports.py:322
#: ../data/SettingsDialog.ui:282 ../src/egg-play-preview.c:215
#: ../src/sj-main.c:1817 ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যাপ্তি\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ব্যাপ্তি\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ব্যাপ্তি\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবধি\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সময়কাল\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবকাল\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময়কাল\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সময়কাল"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Save Timer Recording As"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
"The selected file name could not be used\n"
"for Timer Recording because it would overwrite another project.\n"
"Please try again and select an original name."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error Saving Timer Recording Project"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Duration is zero. Nothing will be recorded."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Duration"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save path is invalid."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Automatic Save"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export path is invalid."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Error in Automatic Export"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"You may not have enough free disk space to complete this Timer Recording, "
"based on your current settings.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?\n"
"\n"
"Planned recording duration:   %s\n"
"Recording time remaining on disk:   %s"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording Disk Space Warning"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Current Project"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording start:"
msgstr ""

#: ../data/properties.ui.h:15 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:173
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:107
#: ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:239
msgid "Duration:"
msgstr "স্থিতিকাল:"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording end:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save enabled:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export enabled:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Action after Timer Recording:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record Progress"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "All audio is muted."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording stopped."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording completed."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Recording saved: %s"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Error saving recording."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Recording exported: %s"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Error exporting recording."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"'%s' has been canceled due to the error(s) noted above."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"'%s' has been canceled as the recording was stopped."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Timer Recording"
msgstr ""

#. i18n-hint a format string for hours, minutes, and seconds
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "099 h 060 m 060 s"
msgstr ""

#. i18n-hint a format string for days, hours, minutes, and seconds
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "099 days 024 h 060 m 060 s"
msgstr ""

#. i18n-hint: This string is used to configure the controls for times when the recording is
#. * started and stopped. As such it is important that only the alphabetic parts of the string
#. * are translated, with the numbers left exactly as they are.
#. * The 'h' indicates the first number displayed is hours, the 'm' indicates the second number
#. * displayed is minutes, and the 's' indicates that the third number displayed is seconds.
#.
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Start Date and Time"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
msgstr "আরম্ভের তারিখ"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "End Date and Time"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "End Date"
msgstr "সমাপ্তির তারিখ"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Save"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Enable &Automatic Save?"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Save Project As:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Automatic Export"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Enable Automatic &Export?"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Export Project As:"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "brasero"
#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button opens printer's options tab
#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a tab in the setup tool.
#. Here the user can set up some options which influence the
#. behaviour of ibus-typing-booster.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Options"));
#. title = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Options"));
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the "Options" frame.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:759
#: ../src/brasero-song-properties.c:227
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:285
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:309 ../data/session-properties.ui.h:5
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:320
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:80
#: src/gtk/options_dialog.c:1246 src/gtk/options_dialog.c:1251
#: ../multiload/properties.c:463 ../panels/printers/printers.ui.h:17
#: ../data/preferences-dialog.ui.h:7 ../interfaces/network.ui.h:34
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: main/main.cpp servers/visual_server.cpp ../src/gf_theme_editor.c:354
#: setup/main.py:372 ../settings.c:688
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:768
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:287
#: ../src/burner-multi-song-props.c:310 ../src/burner-song-properties.c:227
#: ../lib/mate-menu-config.py:73 data/session-properties.ui:259
#: libraries/classes/Import.php:1274 libraries/classes/Import.php:1308
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCodegen.php:66
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:46
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:39
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:46
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:72
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:67
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:45
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:53
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:59
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:65
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPhparray.php:45
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:118
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:45
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:76
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportYaml.php:44
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:70
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:51
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:59
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:53
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:70
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:46
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:51
#: templates/console/display.twig:7 templates/console/display.twig:140
#: templates/database/designer/database_tables.twig:114
#: templates/database/routines/editor_form.twig:53
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:97
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1180 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1328 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:871
#: ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:973
#: ../data/vinagre.ui.h:9 modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"অপশনসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সিদ্ধান্তসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সিদ্ধান্তসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"অপশন\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অপশনস\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "After Recording completes:"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
#: src/gpm-prefs-core.c:261 modules/gui/macosx/macosx.m:133
#, fuzzy
msgid "Do nothing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কিচ্ছু করার নেই\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"কিছু করা হবে না\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কিছু করবেন না"

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Exit Audacity"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Restart system"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Shutdown system"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Waiting to start recording at:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording duration:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Scheduled to stop at:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start"
msgstr ""

#. i18n-hint: "in" means after a duration of time,
#. which is shown below this string
#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording will commence in:"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s is one of "Do nothing", "Exit Audacity", "Restart system",
#. or "Shutdown system", and
#. "in" means after a duration of time, shown below this string
#: src/TimerRecordDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s in:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Saved:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Recording Exported:"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "Audacity Timer Record - Waiting"
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
"Timer Recording cannot be used with more than one open project.\n"
"\n"
"Please close any additional projects and try again."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid ""
"Timer Recording cannot be used while you have unsaved changes.\n"
"\n"
"Please save or close this project and try again."
msgstr ""

#: src/TimerRecordDialog.cpp
msgid "&Timer Record..."
msgstr ""

#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Export Audio"
msgstr ""

#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Edit &Metadata..."
msgstr ""

#: src/TimerRecordExportDialog.cpp
msgid "O&K"
msgstr ""

#: src/TimerRecordExportDialog.cpp src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Exported Tags"
msgstr ""

#: src/TrackPanel.cpp
msgid "Track Panel"
msgstr ""

#. i18n-hint Esc is a key on the keyboard
#: src/TrackPanel.cpp
msgid "(Esc to cancel)"
msgstr ""

#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid "TrackView"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is muted. (The mute button is on.)
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Muted"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is soloed. (The Solo button is on.)
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Soloed"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is selected.
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Selected"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is for screen reader software and indicates that
#. this track is shown with a sync-locked icon.
#. The absence of a dash between Sync and Locked is deliberate -
#. if present, Jaws reads it as "dash".
#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Sync Locked"
msgstr ""

#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:131
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "ট্র্যাক %d"

#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Mute On"
msgstr ""

#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Solo On"
msgstr ""

#: src/TrackPanelAx.cpp
msgid " Select On"
msgstr ""

#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid ""
"Click and drag to adjust relative size of stereo tracks, double-click to "
"make heights equal"
msgstr ""

#: src/TrackPanelResizeHandle.cpp
msgid "Click and drag to resize the track."
msgstr ""

#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Removed audio track(s)"
msgstr ""

#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Remove Track"
msgstr ""

#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Removed track '%s'."
msgstr ""

#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Track Remove"
msgstr ""

#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' to Top"
msgstr ""

#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track to Top"
msgstr ""

#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' to Bottom"
msgstr ""

#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track to Bottom"
msgstr ""

#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' Up"
msgstr ""

#: src/TrackUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' Down"
msgstr ""

#. i18n-hint: Past tense of 'to move', as in 'moved audio track up'.
#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track Up"
msgstr ""

#: src/TrackUtilities.cpp
msgid "Move Track Down"
msgstr ""

#: ../src/totem-object.c:1000 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
msgid "Playing"
msgstr "চালানো হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused;
#. progressive verb form
#: src/TransportUtilities.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp modules/control/hotkeys.c:591
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"রেকর্ডিং হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"রেকর্ড করা হচ্ছে"

#. i18n-hint: Voice key is an experimental/incomplete feature that
#. is used to navigate in vocal recordings, to move forwards and
#. backwards by words.  So 'key' is being used in the sense of an index.
#. This error message means that you've selected too short
#. a region of audio to be able to use this feature.
#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Selection is too small to use voice key."
msgstr ""

#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Calibration Results\n"
msgstr ""

#. i18n-hint: %1.4f is replaced by a number.  sd stands for 'Standard Deviations'
#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Energy                  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""

#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Sign Changes        -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""

#: src/VoiceKey.cpp
#, c-format
msgid "Direction Changes  -- mean: %1.4f  sd: (%1.4f)\n"
msgstr ""

#: src/VoiceKey.cpp
msgid "Calibration Complete"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Welcome to Audacity!"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Video: how we're redesigning Audacity for the future"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Complete your Audacity cloud setup with audio.com"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Get our free OpenVino AI tools"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Explore free plugins for sculpting your audio"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "View free plugins"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "25th Anniversary Merchandise!"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Visit now"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Visit our new Audacity merch store"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "View tutorials"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "Visit our forum"
msgstr ""

#: src/WhatsNewDialog.cpp
msgid "&Don't show this again at start up"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
#.
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
#. * I really don't know if I should set this string as
#. * translatable.
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the application name,
#. the second %s is the error message
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
#.
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
#. * I really don't know if I should set this string as
#. * translatable.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:183 ../daemon/main.c:76
#: ../metadata/meta-daemon.c:718
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:174
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:186 ../onioncircuits:387
#: lib/crypto.c:65 lib/crypto.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s: %2$s\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s: %2$s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s: %2$s\n"
"#-#-#-#-#  onioncircuits_0.8.2-1_bn.po (Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s:%s\n"
"#-#-#-#-#  volume-key_0.3.12-10_bn.po (volume_key 0.3.9)  #-#-#-#-#\n"
"%s: %s"

#: src/commands/AudacityCommand.h
msgid "FAIL"
msgstr ""

#: src/commands/BatchEvalCommand.cpp
msgid "Batch Command"
msgstr ""

#: src/commands/Command.cpp
#, c-format
msgid "%s is not a parameter accepted by %s"
msgstr ""

#: src/commands/Command.cpp
#, c-format
msgid "Invalid value for parameter '%s': should be %s"
msgstr ""

#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Compare Audio"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is shown in the tree view for the threshold of an attribute (0-254)
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. threshold spinner
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:794
#, fuzzy
msgid "Threshold:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থ্রেশহোল্ড\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"থ্রেসহোল্ড:"

#: src/commands/CompareAudioCommand.cpp
msgid "Compare Audio..."
msgstr ""

#: src/commands/CompareAudioCommand.h
msgid "Compares a range on two tracks."
msgstr ""

#: src/commands/Demo.cpp
msgid "Demo"
msgstr ""

#: src/commands/Demo.cpp
msgid "Delay time (seconds):"
msgstr ""

#: src/commands/Demo.cpp
msgid "Decay factor:"
msgstr ""

#: src/commands/Demo.h
msgid "Does the demo action."
msgstr ""

#: js/ui/status/dwellClick.js:25
msgid "Drag"
msgstr "টানা"

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Track 0"
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Track 1"
msgstr ""

#. i18n-hint abbreviates "Identity" or "Identifier"
#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Id:"
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Window Name:"
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "From X:"
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "From Y:"
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "To X:"
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "To Y:"
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Relative To:"
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.cpp
msgid "Move Mouse..."
msgstr ""

#: src/commands/DragCommand.h
msgid "Drags mouse from one place to another."
msgstr ""

msgid "Get Info"
msgstr "তথ্য সংগ্রহ"

#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:34
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:695
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড '%1'\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: ../data/sound-juicer.glade.h:26 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:423
msgid "Tracks"
msgstr "ট্র্যাক"

#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp ../share/ui/toolbar-snap.ui:529
#, fuzzy
msgid "Clips"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লিপসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"

#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Envelopes"
msgstr ""

#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Boxes"
msgstr ""

#. i18n-hint JavaScript Object Notation
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "JSON"
msgstr ""

#. i18n-hint name of a computer programming language
#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "LISP"
msgstr ""

#: src/commands/GetInfoCommand.cpp src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "Brief"
msgstr ""

#: src/commands/GetInfoCommand.cpp
msgid "Get Info..."
msgstr ""

#: src/commands/GetInfoCommand.h
msgid "Gets information in JSON format."
msgstr ""

#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Get Track Info"
msgstr ""

#: src/commands/GetTrackInfoCommand.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Types:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ধরণ:"

#: src/commands/GetTrackInfoCommand.h
msgid "Gets track values as JSON."
msgstr ""

#: src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "_"
msgstr ""

#: src/commands/HelpCommand.cpp
msgid "Help..."
msgstr ""

#: src/commands/HelpCommand.h
msgid "Gives help on a command."
msgstr ""

#: src/commands/HelpCommand.h
msgid "For comments in a macro."
msgstr ""

#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Import2"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134
msgid "File Name:"
msgstr "ফাইলের নাম:"

#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Export2"
msgstr ""

#: src/commands/ImportExportCommands.cpp
msgid "Number of Channels:"
msgstr ""

#: src/commands/ImportExportCommands.cpp src/effects/EffectUI.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:127
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পুন-ইম্পোর্ট...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"রপ্তানি করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সপোর্ট...\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"এক্সপোর্ট…"

#: src/commands/ImportExportCommands.h
msgid "Imports from a file."
msgstr ""

#: src/commands/ImportExportCommands.h
msgid "Exports to a file."
msgstr ""

#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Builtin Commands"
msgstr ""

#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Provides builtin commands to Audacity"
msgstr ""

#: src/commands/LoadCommands.cpp
msgid "Unknown built-in command name"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 data/gtkhash-gtk3.ui:442
#: createcardpanel.py:330 ui/NewPrinterWindow.ui:2842
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেখা:\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_bn.po (gtkhash 1.4)  #-#-#-#-#\n"
"লেখা:\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_bn.po (honey VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট:\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"টেক্সট:"

#: src/commands/MessageCommand.cpp
msgid "Message..."
msgstr ""

#: src/commands/MessageCommand.h
msgid "Echos a message."
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Open Project2"
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Add to History"
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Project2"
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Copy"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:697 ../gtk/MessageLogWindow.cc:271
#, fuzzy
msgid "Save Log"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"লগ সংরক্ষণ করা\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"লগ সংরক্ষণ"

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Clear Log"
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Open Project..."
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.cpp
msgid "Save Project..."
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Opens a project."
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Saves a project."
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Saves a copy of current project."
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Saves the log contents."
msgstr ""

#: src/commands/OpenSaveCommands.h
msgid "Clears the log contents."
msgstr ""

#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Get Preference"
msgstr ""

#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Set Preference"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is shown in the tree view for the interpreted/pretty value of an attribute
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:573
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2967
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:796 editor/animation_bezier_editor.cpp
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"মান:\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"মান:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মান: \n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"মান:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মান:"

#: src/caja-query-editor.c:1606 editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
#: templates/database/designer/main.twig:105
#: templates/database/designer/main.twig:108
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:771
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় লোড করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"রিলোড\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"রিলোড\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় লোড করুন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"রিলোড\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় লোড"

#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Get Preference..."
msgstr ""

#: src/commands/PreferenceCommands.cpp
msgid "Set Preference..."
msgstr ""

#: src/commands/PreferenceCommands.h
msgid "Gets the value of a single preference."
msgstr ""

#: src/commands/PreferenceCommands.h
msgid "Sets the value of a single preference."
msgstr ""

#: ../libegg/egg-datetime.c:524 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812
msgid "Select Time"
msgstr "সময় নির্বাচন করুন"

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Project Start"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: add an entry to go to the project home page
#: ../gladeui/glade-widget.c:1016 ../gladeui/glade-inspector.c:189
#: ../src/gpk-application.c:2274
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"প্রজেক্ট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রকল্প\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রজেক্ট"

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Project End"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Selection Start"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Selection End"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Start Time:"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "End Time:"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Frequencies"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "High:"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Low:"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Tracks"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "First Track:"
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Track Count:"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:217 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"মোড:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মোড:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অবস্থা:"

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Time..."
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Frequencies..."
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.cpp
msgid "Select Tracks..."
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a time range."
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a frequency range."
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects a range of tracks."
msgstr ""

#: src/commands/SelectCommand.h
msgid "Selects Audio."
msgstr ""

#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "Set Clip"
msgstr ""

#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 0"
msgstr ""

#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:624
#, fuzzy
msgid "Color 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ"

#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:627
#, fuzzy
msgid "Color 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ"

#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Color 3"
msgstr ""

#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "At:"
msgstr ""

#: src/commands/SetClipCommand.cpp src/commands/SetLabelCommand.cpp
#: ../share/ui/object-attributes.glade:187 ../share/ui/toolbar-arc.ui:219
msgid "Start:"
msgstr ""

#: src/commands/SetClipCommand.cpp
msgid "Set Clip..."
msgstr ""

#: src/commands/SetClipCommand.h
msgid "Sets various values for a clip."
msgstr ""

#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Set Envelope"
msgstr ""

#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Edited Envelope"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: The envelope is a curve that controls the audio loudness.
#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
#: ppdippstr.py:140
msgid "Envelope"
msgstr "খাম"

#: src/commands/SetEnvelopeCommand.cpp
msgid "Set Envelope..."
msgstr ""

#: src/commands/SetEnvelopeCommand.h
msgid "Sets an envelope point position."
msgstr ""

#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Set Label"
msgstr "লেবেল নির্ধারণ"

#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Label Index"
msgstr ""

#: src/commands/SetLabelCommand.cpp ../share/ui/object-attributes.glade:198
#: ../share/ui/toolbar-arc.ui:262
msgid "End:"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000
msgid "Selected"
msgstr "নির্বাচিত"

#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Edited Label"
msgstr ""

#: src/commands/SetLabelCommand.cpp
msgid "Set Label..."
msgstr ""

#: src/commands/SetLabelCommand.h
msgid "Sets various values for a label."
msgstr ""

#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Set Project"
msgstr ""

#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Rate:"
msgstr ""

#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Resize:"
msgstr ""

#: src/commands/SetProjectCommand.cpp
msgid "Set Project..."
msgstr ""

#: src/commands/SetProjectCommand.h
msgid "Sets various values for a project."
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Status"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:286 ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:318 ../gio/gdesktopappinfo.c:572
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221 ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789 ../src/terminal-profile.c:164
#: src/terminal-profile.c:168
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নামবিহীন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নামহীন\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"নামবিহীন\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নামবিহীন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নামবিহীন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নামহীন\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নামবিহীন\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"নামবিহীন"

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Focused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পথের উপর ফোকাস করুন\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Audio"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:542
msgid "Volume:"
msgstr "ভলিউম:"

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Pan:"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Visuals"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-customization-data.c:435
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444
#: src/caja-property-browser.c:2015 src/window.ui:1565
#: ../src/terminal-accels.c:163 gtk/inspector/prop-editor.c:1587
#: src/terminal-accels.c:239
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:98
#: templates/config/form_display/display.twig:47
#: templates/preferences/manage/main.twig:114
#: templates/preferences/manage/main.twig:122
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:36
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1945 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1963
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1981 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1999
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2017 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2035
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2053 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2071
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2089 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2107
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2125 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2218
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2236 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2254
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2272 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2549
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2567 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2585
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2671 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2689
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2940 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2958
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2976 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3312
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3330 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3348
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3366 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3384
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3402
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"রিসেট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-font-downloader_10.0.0-4_bn.po (Font Downloader)  #-#-#-#-"
"#\n"
"রিসেট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিসেট\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিসেট\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"রিসেট\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নির্ধারণ\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"পুনঃনির্ধারণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পূর্বাবস্থায়\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পুনঃনির্ধারণ\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পুনরায় নির্ধারণ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পুনঃনির্ধারণ"

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Times 2"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "HalfWave"
msgstr ""

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:19
msgid "Display:"
msgstr "প্রদর্শন:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "স্কেল/মাপ:"

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom:"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom Top:"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "VZoom Bottom:"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Use Spectral Prefs"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Spectral Select"
msgstr ""

#. i18n-hint Scheme refers to a color scheme for spectrogram colors
#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgctxt "spectrum prefs"
msgid "Sche&me:"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track"
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Status..."
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Audio..."
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track Visuals..."
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.cpp
msgid "Set Track..."
msgstr ""

#: src/commands/SetTrackInfoCommand.h
msgid "Sets various values for a track."
msgstr ""

#: src/commands/wxCommandTargets.cpp
msgid "Long Message"
msgstr ""

#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Increases or decreases the volume of the audio you have selected"
msgstr ""

#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "&Amplification (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Amplification dB"
msgstr ""

#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "&New Peak Amplitude (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/Amplify.cpp
msgid "Allo&w clipping"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "db"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Duck &amount:"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Ma&ximum pause:"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Outer fade &down length:"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Outer fade &up length:"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Inner fade d&own length:"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp
msgid "Inner &fade up length:"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp src/effects/LegacyCompressor.cpp
#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "&Threshold:"
msgstr ""

#: src/effects/AutoDuck.cpp ../gui/wxpython/psmap/frame.py:507
msgid "Preview not available"
msgstr ""

msgid "Presets"
msgstr "প্রিসেটসমূহ"

#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
msgid "Export Effect Parameters"
msgstr ""

#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
msgid "Import Effect Parameters"
msgstr ""

#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
#, c-format
msgid "%s: is not a valid presets file.\n"
msgstr ""

#. i18n-hint %s will be replaced by a file name
#: src/effects/BasicEffectUIServices.cpp
#, c-format
msgid "%s: is for a different Effect, Generator or Analyzer.\n"
msgstr ""

#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Tone controls"
msgstr ""

#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Bass (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "Ba&ss (dB):"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
msgid "Bass"
msgstr "বেইস"

#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Treble (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/BassTreble.cpp backends/alsa/alsa-constants.c:79
#: backends/oss/oss-device.c:90
msgid "Treble"
msgstr ""

#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Volume (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/BassTreble.cpp
msgid "&Link Volume control to Tone controls"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp
#, c-format
msgid "Estimated Start Pitch: %s%d (%.3f Hz)"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "পিচ"

#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "from"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "&from"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "from Octave"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "to"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing musical pitch "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgctxt "change pitch"
msgid "&to"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "to Octave"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "Semitones (half-steps)"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "&Semitones (half-steps):"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
msgid "Frequency"
msgstr "কম্পাঙ্ক"

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "from (Hz)"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "f&rom"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp
msgid "to (Hz)"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/Loudness.cpp
msgid "t&o"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Percent C&hange:"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeSpeed.cpp
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Percent Change"
msgstr ""

#: src/effects/ChangePitch.cpp src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "&Use high quality stretching (slow)"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "33⅓"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "45"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "78"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "&Speed Multiplier:"
msgstr ""

#. i18n-hint: "rpm" is an English abbreviation meaning "revolutions per minute".
#. "vinyl" refers to old-fashioned phonograph records
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Standard Vinyl rpm:"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
#.
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "From rpm"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "&from"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#. "rpm" means "revolutions per minute" as on a vinyl record turntable
#.
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "To rpm"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "&to"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Selection Length"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "C&urrent Length:"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "Current length of selection."
msgstr ""

#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "from"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgid "&New Length:"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing speed of audio "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeSpeed.cpp
msgctxt "change speed"
msgid "to"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute, from"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "&from"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Beats per minute, to"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "&to"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgid "Length (seconds)"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "from"
msgstr ""

#. i18n-hint: changing tempo "from" one value "to" another
#: src/effects/ChangeTempo.cpp
msgctxt "change tempo"
msgid "t&o"
msgstr ""

#: src/effects/ChangeTempo.cpp
#, c-format
msgid "Length in seconds from %s, to"
msgstr ""

#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "&Threshold (lower is more sensitive):"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:275
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:215
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"থ্রেশহোল্ড\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সীমা"

#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max &Spike Width (higher is more sensitive):"
msgstr ""

#: src/effects/ClickRemoval.cpp
msgid "Max Spike Width"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
msgid "Compressor"
msgstr "সংকোচকারী"

#: src/effects/Compressor.cpp
msgid "Reduces \"dynamic range\", or differences between loud and quiet parts."
msgstr ""

#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid ""
"Contrast Analyzer, for measuring RMS volume differences between two "
"selections of audio."
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Volume    "
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Foreground:"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground start time"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground end time"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Measure selection"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Background:"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background start time"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background end time"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Mea&sure selection"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Result"
msgstr "ফলাফল"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Co&ntrast Result:"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "R&eset"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "&Difference:"
msgstr ""

#. i18n-hint: RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "RMS = %s."
msgstr ""

#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%s dB"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "zero"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "indeterminate"
msgstr ""

#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. * RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%.2f dB RMS"
msgstr ""

#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Infinite dB difference"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Difference is indeterminate."
msgstr ""

#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Difference = %.2f RMS dB."
msgstr ""

#. i18n-hint: dB abbreviates decibels
#. RMS abbreviates root mean square, a certain averaging method
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Difference = infinite RMS dB."
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground level too high"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background level too high"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background higher than foreground"
msgstr ""

#. i18n-hint: WCAG2 is the 'Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0', see http://www.w3.org/TR/WCAG20/
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG2 Pass"
msgstr ""

#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG2 Fail"
msgstr ""

#. i18n-hint: i.e. difference in loudness at the moment.
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Current difference"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Measured foreground level"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3240
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "No foreground measured"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Foreground not yet measured"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Measured background level"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "No background measured"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Background not yet measured"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Export Contrast Result As:"
msgstr ""

#. i18n-hint: WCAG abbreviates Web Content Accessibility Guidelines
#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "WCAG 2.0 Success Criteria 1.4.7 Contrast Results"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Filename = %s."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# snigdha
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:95
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Foreground"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুরোভাগ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুরোভাগ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুরোভাগ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুরোভাগ\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুরোভূমি\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুরোভাগ"

#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Time started = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "Time ended = %2d hour(s), %2d minute(s), %.2f seconds."
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Pass"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Success Criteria 1.4.7 of WCAG 2.0: Fail"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Data gathered"
msgstr ""

#. i18n-hint: day of month, month, year, hour, minute, second
#: src/effects/Contrast.cpp
#, c-format
msgid "%d %s %02d %02dh %02dm %02ds"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Contrast Analysis (WCAG 2 compliance)"
msgstr ""

#: src/effects/Contrast.cpp
msgid "Contrast..."
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Upper Threshold"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "Noise Floor"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter 1"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter 2"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Number of repeats"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Distortion type:"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "DC blocking filter"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Threshold controls"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Parameter controls"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Clipping level"
msgstr ""

#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:498
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:150
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:467
msgid "Drive"
msgstr "ড্রাইভ"

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Make-up Gain"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Clipping threshold"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:177
msgid "Hardness"
msgstr "কঠিনতা"

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Distortion amount"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Output level"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Repeat processing"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Harmonic brightness"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Levelling fine adjustment"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Degree of Levelling"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "dB Limit"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Wet level"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "Residual level"
msgstr ""

#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(Not Used):"
msgstr ""

#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(-100 to 0 dB):"
msgstr ""

#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(-80 to -20 dB):"
msgstr ""

#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(0 to 100):"
msgstr ""

#. i18n-hint: Control range.
#: src/effects/Distortion.cpp
msgid "(0 to 5):"
msgstr ""

#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "DTMF &sequence:"
msgstr ""

#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/ToneGen.cpp
msgid "&Amplitude (0-1):"
msgstr ""

#: src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp src/effects/Silence.cpp
#: src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp
#: src/effects/lv2/LV2Editor.cpp
msgid "&Duration:"
msgstr ""

#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "&Tone/silence ratio:"
msgstr ""

#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Duty cycle:"
msgstr ""

#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr ""

#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Tone duration:"
msgstr ""

#. i18n-hint milliseconds
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, c-format
msgid "%.0f ms"
msgstr ""

#: src/effects/DtmfGen.cpp
msgid "Silence duration:"
msgstr ""

#. i18n-hint milliseconds
#: src/effects/DtmfGen.cpp
#, c-format
msgid "%0.f ms"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "I&nput"
msgstr ""

#. i18n-hint: show input on a graph
#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "Show input"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
#, fuzzy
msgid "O&utput"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"আউটপুট"

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "A&ctual compression"
msgstr ""

#. i18n-hint: show actual compression on a graph
#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "Show actual compression"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "Tar&get compression"
msgstr ""

#. i18n-hint: show target compression on a graph
#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "Show target compression"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.cpp
msgid "Compression curve"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:206
msgid "Smoothing"
msgstr "মসৃণকরণ"

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "&Threshold (dB)"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "&Make-up gain (dB)"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "&Make-up target (dB)"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "Knee &width (dB)"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "Rati&o:"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "&Lookahead (ms)"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "Attac&k (ms)"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorEditor.h
msgid "&Release (ms)"
msgstr ""

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
#: gtk/gtkinputdialog.c:192 mate-volume-control/gvc-applet.c:402
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2066
#: mate-volume-control/gvc-status-icon.c:324
#: ../ukui-volume-control/gvc-applet.c:322
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1999 src/libvlc-module.c:1944
#: modules/access/avio.h:40 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80
msgid "Input"
msgstr "ইনপুট"

#: src/effects/DynamicRangeProcessorHistoryPanel.cpp
msgid "Actual Compression"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorHistoryPanel.cpp
msgid "Target Compression"
msgstr ""

#: src/effects/DynamicRangeProcessorHistoryPanel.cpp
msgid "awaiting playback"
msgstr ""

#: src/effects/Echo.cpp
msgid "&Delay time (seconds):"
msgstr ""

#: src/effects/Echo.cpp
msgid "D&ecay factor:"
msgstr ""

#: src/effects/EffectPresetDialog.cpp
msgid "Select Preset"
msgstr ""

#: src/effects/EffectPresetDialog.cpp
msgid "&Preset:"
msgstr ""

#: src/effects/EffectPresetDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "User Presets"
msgstr ""

#: src/effects/EffectPresetDialog.cpp src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Factory Presets"
msgstr ""

#: src/effects/EffectPresetDialog.cpp
msgid "Factory Defaults"
msgstr ""

#: src/effects/EffectPreview.cpp
msgid "Preparing preview"
msgstr ""

#: src/effects/EffectPreview.cpp
msgid "Previewing"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Generate"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Manage presets and options"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Presets && settings"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Preview effect"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Save Preset..."
msgstr ""

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 ../mail/em-account-editor.c:3889
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:20
msgid "Defaults"
msgstr "ডিফল্ট"

# Translated by sadia
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Options..."
msgstr "অপশন..."

#: ../src/network/ifaces-list.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন: %s\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রকার: %s"

#: src/effects/EffectUI.cpp ui/gtk3/emojier.vala:1772
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Vendor: %s"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp ../lib/proj/do_proj.c:651 ui/gtk3/emojier.vala:1722
#: ui/gtk3/emojier.vala:1735
#, fuzzy, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ:\n"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Title of the footer containing copyrights, credits, license information,
#. and other stuff about the page.
#.
#: ../src/brasero-app.c:140 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1105
#: ../data/menu.ui.h:4 src/gtk/menu-items.c:785 ../gtk/data/appmenu.ui.h:5
#: ../qt/data/AboutDialog.ui.h:2 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:183 data/menu.ui:18
#: engine/emoji_picker.py:1817 setup/main.py:313 setup/engineabout.py:37
#: setup/setup.ui:1465 ui/gtk3/panel.vala:1683
#: ../kazam/frontend/main_menu.py:68 ../src/burner-app.c:187
#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145 ../src/panel.c:1544
#: ../lib/mate-menu.py:768
#: code:addons/web/static/src/js/widgets/user_menu.js:79
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:84 ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:11
#: ../src/panel.c:826 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:84
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1375
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1458 ../src/ui/MainWindow.cpp:343
#: ../src/ui/TrayIcon.cpp:46 ../resource/ui/MainWindow.ui.h:4
#: status-applets/mate/mate-xapp-status-applet.py:330
#: yelp-xsl.xml.in:102(msg/msgstr)
#, fuzzy, python-format
msgid "About"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পর্কে\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"সম্বন্ধে\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পর্কে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পর্কে\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"সম্বন্ধে\n"
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_bn.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"সম্বন্ধে\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পর্কিত\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পর্কিত\n"
"#-#-#-#-#  wasistlos_1.7.0-2_bn.po (WasIstLos)  #-#-#-#-#\n"
"এর সম্পর্কে\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_bn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পর্কিত"

#: src/effects/EffectUI.cpp
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "Preset name:"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid "You must specify a name"
msgstr ""

#: src/effects/EffectUI.cpp
msgid ""
"Preset already exists.\n"
"\n"
"Replace?"
msgstr ""

#: src/effects/Equalization.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Filter Curve EQ"
msgstr ""

#: src/effects/Equalization.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Graphic EQ"
msgstr ""

#: src/effects/Equalization48x.cpp
#, c-format
msgid ""
"Benchmark times:\n"
"Original: %s\n"
"Default Segmented: %s\n"
"Default Threaded: %s\n"
"SSE: %s\n"
"SSE Threaded: %s\n"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:355
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d হার্জ\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d হার্টজ"

#: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp
#, c-format
msgid "%g kHz"
msgstr ""

#. i18n-hint k is SI abbreviation for x1,000.  Usually unchanged in translation.
#: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp
#, c-format
msgid "%gk"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationBandSliders.cpp src/effects/EqualizationUI.cpp
#: src/effects/ScienFilter.cpp
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Manage Curves List"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Manage Curves"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "&Curves"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Curve Name"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "D&elete..."
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "&Get More..."
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid ""
"Rename 'unnamed' to save a new entry.\n"
"'OK' saves all changes, 'Cancel' doesn't."
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "'unnamed' always stays at the bottom of the list"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "'unnamed' is special"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
#, c-format
msgid "Rename '%s' to..."
msgstr ""

#: src/caja-places-sidebar.c:2766 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পুনঃনামকরণ…\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ...\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ...\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম পরিবর্তন..."

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
#, c-format
msgid "Rename '%s'"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Name is the same as the original one"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Same name"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
#, c-format
msgid "Overwrite existing curve '%s'?"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Curve exists"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve."
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Can't delete 'unnamed'"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:104
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "'%s' মুছে ফেলা হবে কি?"

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
#, c-format
msgid "Delete %d items?"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "You cannot delete the 'unnamed' curve, it is special."
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Choose an EQ curve file"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Export EQ curves as..."
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "You cannot export 'unnamed' curve, it is special."
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Cannot Export 'unnamed'"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
#, c-format
msgid "%d curves exported to %s"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "Curves exported"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationCurvesDialog.cpp
msgid "No curves exported"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "+ dB"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Max dB"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Min dB"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "- dB"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&EQ Type:"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Draw Curves"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&Draw"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&Graphic"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Interpolation type"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Linear Frequency Scale"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Li&near Frequency Scale"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Length of &Filter:"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Length of Filter"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&Select Curve:"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Select Curve"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "S&ave/Manage Curves..."
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Fla&tten"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "&Invert"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Show grid lines"
msgstr ""

#: src/effects/EqualizationUI.cpp
msgid "Show g&rid lines"
msgstr ""

#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "&Start threshold (samples):"
msgstr ""

#: src/effects/FindClipping.cpp
msgid "St&op threshold (samples):"
msgstr ""

#. i18n-hint: usually leave this as is as dB doesn't get translated
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "%3d dB"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, c-format
msgid "%.2f secs"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "%.1f secs"
msgstr ""

#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "%.0f:1"
msgstr ""

#. i18n-hint: Unless your language has a different convention for ratios,
#. * like 8:1, leave as is.
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "%.1f:1"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "Ratio %.0f to 1"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "Ratio %.1f to 1"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "&Noise Floor:"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "&Ratio:"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:167
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1329
msgid "Ratio"
msgstr "অনুপাত"

#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "&Attack Time:"
msgstr ""

#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' where the
#. * sound dies away.  So this means 'onset duration'.
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "Attack Time"
msgstr ""

#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
#. * sound dies away.
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "R&elease Time:"
msgstr ""

#. i18n-hint: Particularly in percussion, sounds can be regarded as having
#. * an 'attack' phase where the sound builds up and a 'decay' or 'release' where the
#. * sound dies away.
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "Release Time"
msgstr ""

#. i18n-hint: Make-up, i.e. correct for any reduction, rather than fabricate it.
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "Ma&ke-up gain for 0 dB after compressing"
msgstr ""

#. i18n-hint: "Compress" here means reduce variations of sound volume,
#. NOT related to file-size compression; Peaks means extremes in volume
#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
msgid "C&ompress based on Peaks"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "Threshold %d dB"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "Noise Floor %d dB"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "Attack Time %.2f secs"
msgstr ""

#: src/effects/LegacyCompressor.cpp
#, c-format
msgid "Release Time %.1f secs"
msgstr ""

#: src/effects/Limiter.cpp resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Limiter"
msgstr ""

#: src/effects/Limiter.cpp
msgid "Augments loudness while minimizing distortion."
msgstr ""

#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "perceived loudness"
msgstr ""

#: src/effects/Loudness.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "RMS"
msgstr ""

#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "&Normalize"
msgstr ""

#. i18n-hint: LUFS is a particular method for measuring loudnesss
#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Loudness LUFS"
msgstr ""

#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "LUFS"
msgstr ""

#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "RMS dB"
msgstr ""

#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "Normalize &stereo channels independently"
msgstr ""

#: src/effects/Loudness.cpp
msgid "&Treat mono as dual-mono (recommended)"
msgstr ""

#: src/effects/Loudness.cpp src/effects/Normalize.cpp
msgid "(Maximum 0dB)"
msgstr ""

#: src/effects/Noise.cpp
msgid "&Noise type:"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Noise reduction (dB):"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "নয়েজ রিডাকশন"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Sensitivity:"
msgstr ""

#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77
msgid "Sensitivity"
msgstr "সংবেদনশীলতা"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Attac&k time (secs):"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr "আক্রমনের সময়"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "R&elease time (secs):"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:161
msgid "Release time"
msgstr "রিলিজ সময়"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Frequency smoothing (bands):"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Frequency smoothing"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Sensiti&vity (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Old Sensitivity"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Step 1"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid ""
"Select a few seconds of just noise so Audacity knows what to filter out,\n"
"then click Get Noise Profile:"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Get Noise Profile"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Step 2"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid ""
"Select all of the audio you want filtered, choose how much noise you want\n"
"filtered out, and then click 'OK' to reduce noise.\n"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Noise:"
msgstr ""

#. i18n-hint: Translate differently from "Residue" !
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Re&duce"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Isolate"
msgstr ""

#. i18n-hint: Means the difference between effect and original sound.  Translate differently from "Reduce" !
#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Resid&ue"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.cpp:695 ../interfaces/users.ui.h:1
#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উন্নত সেটিংসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উন্নত সেটিংস\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চপর্যায়ের সেটিংস"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "&Window types:"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Window si&ze:"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:463
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637
msgid "8"
msgstr "৮"

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "64"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "128"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "256"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "512"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "1024"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "2048 (default)"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "4096"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "8192"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "16384"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "S&teps per window:"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "4 (default)"
msgstr ""

#: src/effects/NoiseReduction.cpp
msgid "Discrimination &method:"
msgstr ""

#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "&Remove DC offset (center on 0.0 vertically)"
msgstr ""

#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "&Normalize peak amplitude to   "
msgstr ""

#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "Peak amplitude dB"
msgstr ""

#: src/effects/Normalize.cpp
msgid "N&ormalize stereo channels independently"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is how many times longer the sound will be, e.g. applying
#. * the effect to a 1-second sample, with the default Stretch Factor of 10.0
#. * will give an (approximately) 10 second sound
#.
#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Stretch Factor:"
msgstr ""

#: src/effects/Paulstretch.cpp
msgid "&Time Resolution (seconds):"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "&Stages:"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Stages"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "&Dry/Wet:"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Dry Wet"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO Freq&uency (Hz):"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO frequency in hertz"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO Sta&rt Phase (deg.):"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "LFO start phase in degrees"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Dept&h:"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Depth in percent"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Feedbac&k (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp
msgid "Feedback in percent"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "&Output gain (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/Phaser.cpp src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Output gain (dB)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: First %s is an effect name, second is a track name
#. #-#-#-#-#  virt-viewer_11.0-4_bn.po (virt-viewer 9.0)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * This is "<ungrab accelerator> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) - Virt Viewer"
#.
#. translators:
#. * This is "<subtitle> - <appname>"
#. * Such as: "BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: src/effects/RealtimeEffectStateUI.cpp
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr ""

#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "&Number of repeats to add:"
msgstr ""

#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Current selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr ""

#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "New selection length: dd:hh:mm:ss"
msgstr ""

#: src/effects/Repeat.cpp
#, c-format
msgid "Current selection length: %s"
msgstr ""

#: src/effects/Repeat.cpp
#, c-format
msgid "New selection length: %s"
msgstr ""

#: src/effects/Repeat.cpp
msgid "Warning: No repeats."
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "&Room Size (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "&Pre-delay (ms):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Rever&berance (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Da&mping (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Tone &Low (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Tone &High (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Wet &Gain (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Dr&y Gain (dB):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Stereo Wid&th (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Reverb.cpp
msgid "Wet O&nly"
msgstr ""

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Filter Type:"
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Order' means the complexity of the filter, and is a number between 1 and 10.
#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "O&rder:"
msgstr ""

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Passband Ripple:"
msgstr ""

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Passband Ripple (dB)"
msgstr ""

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "&Subtype:"
msgstr ""

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Cutoff (Hz)"
msgstr ""

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "C&utoff:"
msgstr ""

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Minimum S&topband Attenuation:"
msgstr ""

#: src/effects/ScienFilter.cpp
msgid "Minimum S&topband Attenuation (dB)"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Align MIDI to Audio"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Frame Period:"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Frame Period"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Window Size:"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Window Size"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Force Final Alignment"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Ignore Silence at Beginnings and Endings"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Silence Threshold:"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Silence Threshold"
msgstr ""

#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Presmooth Time:"
msgstr ""

#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Presmooth Time"
msgstr ""

#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time:"
msgstr ""

#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Line Time"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Smooth Time:"
msgstr ""

#. i18n-hint: The English would be clearer if it had 'Duration' rather than 'Time'
#. This is a NEW experimental effect, and until we have it documented in the user
#. manual we don't have a clear description of what this parameter does.
#. It is OK to leave it in English.
#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Smooth Time"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Use Defaults"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""

#: src/effects/ScoreAlignDialog.cpp
#, c-format
msgid "%.3f"
msgstr ""

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Initial Tempo Change (%)"
msgstr ""

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Final Tempo Change (%)"
msgstr ""

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Initial Pitch Shift"
msgstr ""

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "(&semitones) [-12 to 12]:"
msgstr ""

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "(%) [-50 to 100]:"
msgstr ""

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "Final Pitch Shift"
msgstr ""

#: src/effects/TimeScale.cpp
msgid "(s&emitones) [-12 to 12]:"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Chirp"
msgstr ""

#: ../src/gui/preferences.cpp:675
msgid "Tone"
msgstr "টোন"

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Generates an ascending or descending tone of one of four types"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Generates a constant frequency tone of one of four types"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "&Waveform:"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "&Frequency (Hz):"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Frequency Hertz Start"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Frequency Hertz End"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Amplitude Start"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "Amplitude End"
msgstr ""

#: src/effects/ToneGen.cpp
msgid "I&nterpolation:"
msgstr ""

#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Detect Silence"
msgstr ""

#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Tr&uncate to:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
#. #-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. % is percent done
#: libcaja-private/caja-file.c:6335 ../src/empathy-ft-manager.c:991
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841 ../src/orca/orca-setup.ui.h:2
#: toolbar.py:330 ../gtk/DetailsDialog.cc:1578
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "C&ompress to:"
msgstr ""

#: src/effects/TruncSilence.cpp
msgid "Trunc&ate tracks independently"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Save VST Preset As:"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Standard VST bank file"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Standard VST program file"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Audacity VST preset file"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unrecognized file extension."
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Load VST Preset:"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "VST preset files"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffect.cpp
msgid "Unable to load presets file."
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
msgid "VST Effect Options"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Buffer Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পশ্চাৎ দর্শন"

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid ""
"The buffer size controls the number of samples sent to the effect on each "
"iteration. Smaller values will cause slower processing and some effects "
"require 8192 samples or less to work properly. However most effects can "
"accept large buffers and using them will greatly reduce processing time."
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
msgid "&Buffer Size (8 to 1048576 samples):"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "Latency Compensation"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
msgid ""
"As part of their processing, some VST effects must delay returning audio to "
"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
"provide that compensation, but it may not work for all VST effects."
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "Enable &compensation"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "Graphical Mode"
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
msgid ""
"Most VST effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
"take effect."
msgstr ""

#: src/effects/VST/VSTEffectOptionsDialog.cpp
#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "Enable &graphical interface"
msgstr ""

#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
msgid "Save VST3 Preset As:"
msgstr ""

#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
msgid "VST3 preset file"
msgstr ""

#: src/effects/VST3/VST3Effect.cpp
msgid "Load VST3 preset:"
msgstr ""

#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
msgid ""
"As part of their processing, some VST3 effects must delay returning audio to "
"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
"silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
"provide that compensation, but it may not work for all VST3 effects."
msgstr ""

#: src/effects/VST3/VST3OptionsDialog.cpp
msgid ""
"Most VST3 effects have a graphical interface for setting parameter values. A "
"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
"take effect."
msgstr ""

#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Dept&h (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Reso&nance:"
msgstr ""

#: src/effects/Wahwah.cpp servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
#, fuzzy
msgid "Resonance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"রিসোর্স"

#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wah Frequency Offse&t (%):"
msgstr ""

#: src/effects/Wahwah.cpp
msgid "Wah frequency offset in percent"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Export Audio Unit Preset As %s:"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Standard Audio Unit preset file"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not export \"%s\" preset\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Export Audio Unit Presets"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid "Import Audio Unit Preset As %s:"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
#, c-format
msgid ""
"Could not import \"%s\" preset\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp
msgid "Import Audio Unit Presets"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
msgid "Audio Unit Effect Options"
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
msgid ""
"As part of their processing, some Audio Unit effects must delay returning "
"audio to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice "
"that small silences have been inserted into the audio. Enabling this option "
"will provide that compensation, but it may not work for all Audio Unit "
"effects."
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
msgid ""
"Select \"Full\" to use the graphical interface if supplied by the Audio "
"Unit. Select \"Generic\" to use the system supplied generic interface. "
"Select \"Basic\" for a basic text-only interface. Reopen the effect for this "
"to take effect."
msgstr ""

#: src/effects/audiounits/AudioUnitEffectOptionsDialog.cpp
msgid "Select &interface"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:80 ../schema/thinice.xml.in.in.h:3
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1150
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:27
#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:48
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সম্পূর্ণ\n"
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণ\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পূর্ণ\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পূর্ণ\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণ"

#: modules/services_discovery/pulse.c:187 modules/stream_out/es.c:86
msgid "Generic"
msgstr "সামগ্রিক"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: src/effects/ladspa/LadspaEditor.cpp
msgid "Effect Output"
msgstr ""

#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp
msgid "LADSPA Effect Options"
msgstr ""

#: src/effects/ladspa/LadspaEffectOptionsDialog.cpp
msgid ""
"As part of their processing, some LADSPA effects must delay returning audio "
"to Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that "
"small silences have been inserted into the audio. Enabling this option will "
"provide that compensation, but it may not work for all LADSPA effects."
msgstr ""

#: src/effects/lv2/LV2Effect.cpp
msgid "Couldn't instantiate effect"
msgstr ""

#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid "LV2 Effect Settings"
msgstr ""

#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
#, c-format
msgid "&Buffer Size (8 to %d) samples:"
msgstr ""

#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid ""
"As part of their processing, some LV2 effects must delay returning audio to "
"Audacity. When not compensating for this delay, you will notice that small "
"silences have been inserted into the audio. Enabling this setting will "
"provide that compensation, but it may not work for all LV2 effects."
msgstr ""

#: src/effects/lv2/LV2PreferencesDialog.cpp
msgid ""
"LV2 effects can have a graphical interface for setting parameter values. A "
"basic text-only method is also available.  Reopen the effect for this to "
"take effect."
msgstr ""

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid file path."
msgstr ""

#. i18n-hint: Warning that there is one quotation mark rather than a pair.
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid ""
"Mismatched quotes in\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Enter Nyquist Command: "
msgstr ""

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2094
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:174
msgid "&Load"
msgstr ""

#. i18n-hint: Nyquist is the name of a programming language
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Nyquist scripts"
msgstr ""

#. i18n-hint: Lisp is the name of a programming language
#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Lisp scripts"
msgstr ""

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid ""
"Current program has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr ""

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "File could not be loaded"
msgstr ""

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "File could not be saved"
msgstr ""

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
#, c-format
msgid ""
"Value range:\n"
"%s to %s"
msgstr ""

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Value Error"
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 ../src/configurator.c:1498
#: ../src/configurator.c:1610 ../src/configurator.c:1312
#: ../src/configurator.c:1419 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ফাইল নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ফাইল নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ফাইল নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ফাইল নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল নির্বাচন\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ফাইল নির্বাচন করুন"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16 ../midori/midori-browser.c:1380
#: ../midori/midori-browser.c:4671
#, fuzzy
msgid "Save file as"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ভাবে ফাইল সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_bn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন রূপে ফাইল সংরক্ষণ করুন"

#: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp
msgid "Debug Output: "
msgstr ""

#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Vamp Effects"
msgstr ""

#: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp
msgid "Provides Vamp Effects support to Audacity"
msgstr ""

#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, failed to load Vamp Plug-in."
msgstr ""

#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Sorry, Vamp Plug-in failed to initialize."
msgstr ""

#: src/effects/vamp/VampEffect.cpp
msgid "Plugin Settings"
msgstr ""

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541 capplet/gsm-properties-dialog.c:664
#: src/input/es_out.c:1180 src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200
#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
#: settings/session-editor.c:807 settings/xfae-window.c:198
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোগ্রাম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোগ্রাম\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোগ্রাম\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কার্যক্রম\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোগ্রাম"

#. i18n-hint: Vamp is the proper name of a software protocol for sound analysis.
#. It is not an abbreviation for anything.  See http://vamp-plugins.org
#: src/effects/vamp/VampEffect.h
msgid "Vamp"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Entire &Project"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "M&ultiple Files"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Curren&t Selection"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Using Label/Track Name"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Numbering before Label/Track Name"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Numbering after File name prefix"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Export Range:"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Export entire project"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Export multiple files"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Export current selection"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Trim blank space before first clip"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Split files based on:"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Include audio before first label"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Name files:"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "File name prefix:"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:143
#: ../share/ui/dialog-export.glade:909
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_bn.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"দেখাও/লুকাও"

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Export"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Unable to create destination folder"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "Successfully exported the following %lld file(s)."
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "Something went wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "Export canceled after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "Export stopped after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "Something went really wrong after exporting the following %lld file(s)."
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Replace?"
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "All selected audio is muted."
msgstr ""

#: src/export/ExportAudioDialog.cpp
msgid "Continue to export remaining files?"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Custom Sample Rate"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "New sample rate (Hz):"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "File &Name:"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Fo&lder:"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "&Format:"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Audio options"
msgstr ""

#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:346
#: src/input/es_out.c:3177
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
msgid "Channels"
msgstr "চ্যানেল"

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "M&ono"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "&Stereo"
msgstr ""

#. i18n-hint refers to custom channel mapping configuration
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Custom mappin&g"
msgstr ""

#. i18n-hint accessibility hint, refers to export channel configuration
#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Configure custom mapping"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1005 ../data/ToolbarEnd.ui:14 applet.py:211
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"কনফিগার\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কনফিগার করুন\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কনফিগার করুন"

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Sample &Rate"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Choose a location to save the exported files"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
msgid "Advanced Mixing Options"
msgstr ""

#: src/export/ExportFilePanel.cpp
#, c-format
msgid "%d Hz (custom)"
msgstr ""

#. i18n-hint: track name and L abbreviating Left channel
#: src/export/ExportMixerDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s - L"
msgstr ""

#. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel
#: src/export/ExportMixerDialog.cpp
#, c-format
msgid "%s - R"
msgstr ""

#: src/export/ExportMixerDialog.cpp
#, c-format
msgid "Output Channels: %2d"
msgstr ""

#: src/export/ExportMixerDialog.cpp
msgid "Mixer Panel"
msgstr ""

#: src/export/ExportMixerPanel.cpp
#, c-format
msgid "Channel: %2d"
msgstr ""

#: src/export/ExportOptionsHandler.cpp
msgid "No format specific options"
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Raw' means 'unprocessed' here and should usually be translated.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw"
msgstr ""

#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Import Raw Data"
msgstr ""

#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "No endianness"
msgstr ""

#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Little-endian"
msgstr ""

#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate this if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Big-endian"
msgstr ""

#. i18n-hint: Refers to byte-order.  Don't translate "endianness" if you don't
#. know the correct technical word.
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Default endianness"
msgstr ""

#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "1 Channel (Mono)"
msgstr ""

#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "2 Channels (Stereo)"
msgstr ""

#: src/import/ImportRaw.cpp
#, c-format
msgid "%d Channels"
msgstr "%d চ্যানেল"

#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Byte order:"
msgstr ""

#: ../data/properties.ui.h:11 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চ্যানেল:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"চ্যানেলসমূহ:"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (noun)
#: src/import/ImportRaw.cpp ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"উজ্জলতা"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:364 ../plugins/netstat/netstat.c:376
#: ../plugins/netstat/netstat.c:387 ../src/plugins/netstat/netstat.c:354
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:366 ../src/plugins/netstat/netstat.c:377
msgid "bytes"
msgstr "বাইট"

#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Amount to import:"
msgstr ""

#: ../data/properties.ui.h:19
msgid "Sample rate:"
msgstr "নমুনার হার:"

#. i18n-hint: Guess format of raw file
#: src/import/ImportRaw.cpp
msgid "Detect"
msgstr ""

#: src/import/ImportRaw.cpp src/menus/FileMenus.cpp
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:127
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:435
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:597
msgid "&Import"
msgstr ""

#: src/import/RawAudioGuess.cpp
msgid "Bad data size. Could not import audio"
msgstr ""

#. i18n-hint:
#. First %s is replaced with the noun "start" or "end"
#. identifying one end of a clip,
#. second string is the name of that clip,
#. first number gives the position of that clip in a sequence
#. of clips,
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
#.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %s, %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %s, %d of %d clips %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. #-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used in parsing, no spaces, lowercased in code
#: src/menus/ClipMenus.cpp GTG/gtk/browser/quick_add.py:46
msgid "start"
msgstr ""

#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:237 ../src/orca/keynames.py:241
msgid "end"
msgstr "শেষ"

#. i18n-hint:
#. First and third %s are each replaced with the noun "start"
#. or with "end", identifying and end of a clip,
#. second and fourth strings are the names of those clips,
#. first and second numbers give the position of those clips in
#. a sequence of clips,
#. last number counts all clips,
#. and the last string is the name of the track containing the
#. clips.
#.
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s %s and %s %s, %d and %d of %d clips %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. i18n-hint:
#. first string is the name of a clip,
#. first number gives the position of that clip
#. in a sequence of clips,
#. last number counts all clips,
#. last string names a track
#: src/menus/ClipMenus.cpp
#, c-format
msgid "%s, %d of %d clip %s"
msgid_plural "%s, %d of %d clips %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Moved clips to the right"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Moved clips to the left"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Move audio clips"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "clip not moved"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Audi&o Clips"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary to Cursor"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Ne&xt Clip Boundary"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Previo&us Clip"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Select Previous Clip"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "N&ext Clip"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Select Next Clip"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Pre&vious Clip Boundary"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Prev Clip Boundary"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Ne&xt Clip Boundary"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Cursor to Next Clip Boundary"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time Shift &Left"
msgstr ""

#: src/menus/ClipMenus.cpp
msgid "Time Shift &Right"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pasted text from the clipboard"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Pasted from the clipboard"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Nothing to undo"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Nothing to redo"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Cut to the clipboard"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Paste clip"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pasting clip contents, please wait"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid ""
"The content you are trying to paste will span across more tracks than you "
"currently have available. Add more tracks and try again."
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid ""
"There are not enough tracks selected to accommodate your copied content. "
"Select additional tracks and try again."
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplicated"
msgstr "ডুপলিকেট করা হয়েছে"

# #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#
# Pro - you can write "নকল" too.
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: src/menus/EditMenus.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp ../src/gf_theme_editor.c:2671
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:215
#: code:addons/web/static/src/views/form/form_controller.js:0
#, fuzzy, python-format
msgid "Duplicate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"ডুপলিকেট\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ডুপ্লিকেট\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডুপ্লিকেট\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"অবিকল\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনুরূপ\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনুরূপ"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Cut to clipboard and leave gap"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Cut and leave gap"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Split-deleted %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Delete"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Silenced selected tracks for %.2f seconds at %.2f"
msgstr ""

#. i18n-hint: verb
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgctxt "command"
msgid "Silence"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Trim selected audio tracks from %.2f seconds to %.2f seconds"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Trim Audio"
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 ../src/burner-audio-disc.c:351
#, fuzzy
msgid "Split"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভক্ত\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাজন\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভক্ত"

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split to new track"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split New"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Joined %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#
# Pro - Join = যোগদান
#. #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#
#. add the join item, possibly redundant..
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708 ../src/gf_action.c:821
#: ../src/gf_event.c:703 ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:89
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:208
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ দিন\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"যোগদান\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ দিন\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ দাও"

#: src/menus/EditMenus.cpp
#, c-format
msgid "Detached %.2f seconds at t=%.2f"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp ../src/cairo-dock-user-menu.c:1218
msgid "Detach"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Duplic&ate"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "R&emove Special"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of cut
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Cut and leave gap"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Delete and leave gap"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Silence Audi&o"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Tri&m Audio"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) It's an item on a menu.
#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Sp&lit"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Split Ne&w"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Join"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detac&h at Silences"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Pre&ferences"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "&Delete Key"
msgstr ""

#: src/menus/EditMenus.cpp
msgid "Delete Key&2"
msgstr ""

#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Ext&ra"
msgstr ""

#: src/menus/ExtraMenus.cpp
msgid "Enable &Full Screen"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Cannot proceed to export."
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory '%s'. \n"
"File already exists that is not a directory"
msgstr ""

#. i18n-hint: filename containing exported text from label tracks
#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "labels.txt"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "There are no label tracks to export."
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
#, c-format
msgid "Imported labels from '%s'"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Import Labels"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Dangerous Reset..."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "vlc"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: ../window.c:167 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সাম্প্রতিকসমূহ খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সাম্প্রতিকসমূহ খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"সম্প্রতি খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সম্প্রতি খুলুন"

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Save Project"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Save Project &As..."
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Backup Project..."
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Export Audio..."
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Expo&rt Other"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export &Labels..."
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Audio..."
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Labels..."
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Raw Data..."
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "&Close Project"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as MP&3"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as &WAV"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as &OGG"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Export as FLAC"
msgstr ""

#: src/menus/FileMenus.cpp
msgid "Expo&rt Selected Audio..."
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Do you have these problems?"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:316
msgid "Fix"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Quick Fixes"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Nothing to do"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "No quick, easily fixed problems were found"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Clocks on the Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Can't select precisely"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Recording stops and starts"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
#: src/menus/HelpMenus.cpp ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
#: src/math-preferences.c:260
msgid "Fixed"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Audio Device Info"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Quick Help"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Manual"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Audacity &Support"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Diagnostics"
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "Au&dio Device Info..."
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Generate Support Data..."
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&Check for Updates..."
msgstr ""

#: src/menus/HelpMenus.cpp
msgid "&About Audacity"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Added label"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Paste Text to New Label"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just cut the labeled audio
#. regions.
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut Labeled Audio"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Audacity has just deleted the labeled audio regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Deleted labeled audio regions"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Delete Labeled Audio"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut labeled audio regions to clipboard and leave gap"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut labeled audio and leave gap"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Audacity has just done a special kind of DELETE on
#. the labeled audio regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Deleted labeled audio regions"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Do a special kind of DELETE on labeled audio
#. regions
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Delete Labeled Audio"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silenced labeled audio regions"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silence Labeled Audio"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Copied labeled audio regions to clipboard"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Copy Labeled Audio"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) past tense.  Audacity has just split the labeled
#. audio (a point or a region)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split labeled audio (points or regions)"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Split Labeled Audio"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Audacity has just joined the labeled audio (points or
#. regions)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Joined labeled audio (points or regions)"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Join Labeled Audio"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Audacity has just detached the labeled audio regions.
#. This message appears in history and tells you about something
#. Audacity has done.
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detached labeled audio regions"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Detach Labeled Audio"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Created new label track"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
msgid "New Track"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Labels"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label &Editor"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Add Label at &Selection"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Add Label at &Playback Position"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Paste Te&xt to New Label"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Typing Creates New Labels"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "La&beled Audio"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2062
msgid "&Cut"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut by label"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Delete by label"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) A special way to cut out a piece of audio
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "C&ut and leave gap"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Cut by labels and leave gap"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "De&lete and leave gap"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Delete by labels and leave gap"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Silence &Audio"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Silence"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Co&py"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Copy"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Spli&t"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Split"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "Label Join"
msgstr ""

#: src/menus/LabelMenus.cpp
msgid "&Label Track"
msgstr ""

msgid "Uncategorized"
msgstr "সাজানো হয়নি"

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Backward Through Active Windows"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Forward Through Active Windows"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Foc&us"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move &Backward from Toolbars to Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move F&orward from Toolbars to Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Previous Track"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Next Track"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &First Track"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to &Last Track"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to P&revious and Select"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Move Focus to N&ext and Select"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "&Toggle Focused Track"
msgstr ""

#: src/menus/NavigationMenus.cpp
msgid "Toggle Focuse&d Track"
msgstr ""

#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
#. the user's interactions with the application
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "A journal will be recorded after Audacity restarts."
msgstr ""

#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
#. the user's interactions with the application
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "No journal will be recorded after Audacity restarts."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# "Manager" এর বাংলা হইলো 'ব্যবস্থাপক'। তবে Context বুঝতে না পারায় আপাতত সেটা লিখলাম না।
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255
#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:2 ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:83
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগ-ইন পরিচালন ব্যবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_bn.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগইন ব্যবস্থাপনা\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগইন ব্যবস্থাপক"

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Generator"
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Effe&ct"
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Add Realtime Effects"
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Effect"
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Analyze"
msgstr "&এনালাইজ"

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Repeat Last Analyzer"
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "T&ools"
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Reset &Configuration"
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "&Run Benchmark..."
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Simulate Recording Errors"
msgstr ""

#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Detect Upstream Dropouts"
msgstr ""

#. i18n-hint a "journal" is a text file that records
#. the user's interactions with the application
#: src/menus/PluginMenus.cpp
msgid "Write Journal"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Left Selection Boundary"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Right Selection Boundary"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Zero-crossing search regions intersect stretched clip(s)."
msgstr ""

msgid "&None"
msgstr "কিছু &নয়"

#: src/gnome-software.ui:16 ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:123
#: ../data/ui/languages.ui:61
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"কোনোটাই নির্বাচিত করবেন না\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটিই নির্বাচন করবেন না\n"
"#-#-#-#-#  wike_3.2.0-1_bn.po (Wike)  #-#-#-#-#\n"
"কিছুই সিলেক্ট করবেন না"

#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "In All &Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "In All &Sync-Locked Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Sync-Locked"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "R&egion"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Left at Playback Position"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Selection Left at Play Position"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Right at Playback Position"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set Selection Right at Play Position"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &Start to Cursor"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Track Start to Cursor"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track &End"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Cursor to Track End"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track Start to En&d"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Track Start to End"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "S&tore Selection"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Retrieve Selectio&n"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Stored &Cursor Position"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Cursor to Stored"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Store Cursor Pos&ition"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "At &Zero Crossings"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Select Zero Crossing"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Selection"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Off"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Nearest"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Snap-To &Prior"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection to &Start"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection to En&d"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Extend &Left"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Extend &Right"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set (or Extend) Le&ft Selection"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Set (or Extend) Rig&ht Selection"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Contract L&eft"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Contract R&ight"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Cursor to"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Selection Star&t"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Selection Start"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Selection En&d"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Selection End"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &Start"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track Start"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Track &End"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Track End"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Project Start"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Project Start"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Project E&nd"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor to Project End"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "&Cursor"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor &Left"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor &Right"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Sh&ort Jump Left"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Shor&t Jump Right"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Long J&ump Left"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Cursor Long Ju&mp Right"
msgstr ""

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#.
#: src/menus/SelectMenus.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "See&k"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Short Seek &Left During Playback"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Short Seek &Right During Playback"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Long Seek Le&ft During Playback"
msgstr ""

#: src/menus/SelectMenus.cpp
msgid "Long Seek Rig&ht During Playback"
msgstr ""

#: src/menus/TimelineMenus.cpp
msgid "Tim&eline"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/ToolbarMenus.cpp
msgid "Reset Toolb&ars"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
#, fuzzy
msgid "Mix"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"মিক্স\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"মিশ্রিত করুন"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Rendered all audio in track '%s'"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: Convert the audio into a more usable form, so apply
#. * panning and amplification and write to some external file.
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#: src/menus/TrackMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:401
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3106
#: ../share/ui/page-properties.glade:858 ../share/extensions/foldablebox.inx:20
#: ../share/extensions/funcplot.inx:63
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 ../share/extensions/hershey.inx:7
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:45 ../share/extensions/nicechart.inx:96
#: ../share/extensions/param_curves.inx:55
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91
#: ../share/extensions/render_barcode.inx:24
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:99
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11
#: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11
#: ../share/extensions/spirograph.inx:17
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:328
#, python-format
msgid "Render"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new stereo track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Mixed and rendered %d tracks into one new mono track"
msgstr ""

#. i18n-hint: One or more audio tracks have been panned
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Panned audio track(s)"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to &Zero"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to &Cursor/Selection Start"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Start to Selection &End"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "End to Cu&rsor/Selection Start"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "End to Selection En&d"
msgstr ""

#. i18n-hint: In this and similar messages describing editing actions,
#. the starting or ending points of tracks are re-"aligned" to other
#. times, and the time selection may be "moved" too.  The first
#. noun -- "start" in this example -- is the object of a verb (not of
#. an implied preposition "from").
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to zero"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to zero"
msgstr ""

#. i18n-hint: This and similar messages give shorter descriptions of
#. the aligning and moving editing actions
#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move Start"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align Start"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to cursor/selection start"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to cursor/selection start"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved start to selection end"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned start to selection end"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to cursor/selection start"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned end to cursor/selection start"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move End"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align End"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to selection end"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned end to selection end"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved end to end"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned end to end"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move End to End"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align End to End"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned/Moved together"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Aligned together"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align/Move Together"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align Together"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Synchronize MIDI with Audio"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Synchronizing MIDI and Audio Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Adjusted gain"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: src/menus/TrackMenus.cpp ../invest-applet/invest/widgets.py:53
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"লাভ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অর্জন করা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"গেইন"

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Adjusted Pan"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "The entered value is invalid"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid "Resampling track %d"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resampled audio track(s)"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Resample Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Please select at least one audio track and one MIDI track."
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid ""
"Alignment completed: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from %.2f to %.2f "
"secs."
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sync MIDI with Audio"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
#, c-format
msgid ""
"Alignment error: input too short: MIDI from %.2f to %.2f secs, Audio from "
"%.2f to %.2f secs."
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Internal error reported by alignment process."
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Tracks sorted by time"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sort by Time"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Tracks sorted by name"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Sort by Name"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Can't delete track with active audio"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Add &New"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mi&x"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix Stereo Down to &Mono"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mi&x and Render"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mix and Render to Ne&w Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Resample..."
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Remo&ve Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "M&ute/Unmute"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Mute All Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Unmute All Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Mut&e Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "U&nmute Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Pan"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Left"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Right"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan Center"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Align Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Align End to End"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Align &Together"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Move Selection with Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Sele&ction and Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "S&ort Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "By &Start Time"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "By &Name"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Keep tracks synchronized (Sync-&Lock)"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Change P&an on Focused Track..."
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan &Left on Focused Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Pan &Right on Focused Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Change Gai&n on Focused Track..."
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Increase Gain on Focused Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Decrease Gain on Focused Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Op&en Menu on Focused Track..."
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "M&ute/Unmute Focused Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "&Solo/Unsolo Focused Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Delete Fo&cused Track"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track U&p"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track Do&wn"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track to T&op"
msgstr ""

#: src/menus/TrackMenus.cpp
msgid "Move Focused Track to &Bottom"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no label track"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no label track at or below focused track"
msgstr ""

#. i18n-hint:
#. String is replaced by the name of a label,
#. first number gives the position of that label in a sequence
#. of labels,
#. and the last number is the total number of labels in the sequence.
#.
#: src/menus/TransportMenus.cpp src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
#, c-format
msgid "%s %d of %d"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "no labels in label track"
msgstr ""

#. i18n-hint Sets a starting point for looping play
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Set Loop &In"
msgstr ""

#. i18n-hint Sets an ending point for looping play
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Set Loop &Out"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select in a mono track."
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select in a stereo track or two mono tracks."
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
#, c-format
msgid "Please select at least %d channels."
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Please select a time within a clip."
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Transport' is the name given to the set of controls that
#. play, record, pause etc.
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Tra&nsport"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&aying"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Start or Stop audio playback
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&ay/Stop"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play/Stop and &Set Cursor"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &Once/Stop"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Pause"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Recording"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Record"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Append Record"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Record &New Track"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Punch and Rol&l Record"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Looping"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Clear Loop"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "&Set Loop to Selection"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "R&escan Audio Devices"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Transport &Options"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Set sound activation le&vel..."
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Enable sound a&ctivated recording"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Hear &other tracks during recording"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Enable audible input &monitoring"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "A&utomated Recording Level Adjustment (on/off)"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "T&ransport"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Start playing audio
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Pl&ay Once"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Stop playing audio
#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Sto&p"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &One Second"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play to &Selection"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play &Before Selection Start"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Af&ter Selection Start"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Be&fore Selection End"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Aft&er Selection End"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Before a&nd After Selection Start"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play Before an&d After Selection End"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Play C&ut Preview"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Move to Pre&vious Label"
msgstr ""

#: src/menus/TransportMenus.cpp
msgid "Move to Ne&xt Label"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &In"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Normal"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Out"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Zoom to Selection"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Zoom &Toggle"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "T&rack Size"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Fit to Width"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Fit to &Height"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Collapse All Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "E&xpand Collapsed Tracks"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Sk&ip to"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Selection Sta&rt"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Skip to Selection Start"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Skip to Selection End"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "E&xtra Menus"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "&Show Clipping in Waveform"
msgstr ""

#: src/menus/ViewMenus.cpp
msgid "Sho&w RMS in Waveform"
msgstr ""

#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Preferences for Application"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title for the panel in the application preferences dialog.
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid "Update notifications"
msgstr ""

#. i18n-hint: Check-box title that configures periodic updates checking.
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgctxt "application preferences"
msgid "&Check for updates"
msgstr ""

#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgid ""
"App update checking requires network access. In order to protect your "
"privacy, Audacity does not store any personal information."
msgstr ""

#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:108
msgid "UUID"
msgstr ""

#. i18n-hint: Check-box title that enables anonymous usage info.
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp
msgctxt "application preferences"
msgid "&Usage info (UUID)"
msgstr ""

#. i18n-hint: The second paragraph of app update notice dialog
#: src/prefs/ApplicationPrefs.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid ""
"To help us understand how often people use Audacity, we generate a random ID "
"(UUID) for each installation. This helps us improve features and plan for "
"future updates. This ID does not contain any personally identifiable "
"information."
msgstr ""

#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/BatchPrefs.h
msgid "Batch"
msgstr ""

#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
msgid "Preferences for Batch"
msgstr ""

#: src/prefs/BatchPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Behaviors"
msgstr ""

#: src/prefs/BatchPrefs.cpp
msgid "&Don't apply effects in batch mode"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অডিও সেটিংসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অডিও সেটিং"

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
#, c-format
msgid "%i Hz"
msgstr ""

#. i18n-hint Software interface to audio devices
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgctxt "device"
msgid "Interface"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun)
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "&Host:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Using:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp src/prefs/PlaybackPrefs.h
#: ../data/SettingsDialog.ui:242 ../lollypop/menu_artist.py:59
#: ../lollypop/menu_decade.py:39 ../lollypop/menu_genre.py:41
#: ../lollypop/menu_objects.py:44 ../lollypop/menu_objects.py:111
#: ../data/totem.ui.h:59 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"প্লেব্যাক\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"প্লেব্যাক\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লেব্যাক\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ধারণকৃত কথা"

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "&Device:"
msgstr ""

#. i18n-hint: modifier as in "Recording preferences", not progressive verb
#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/RecordingPrefs.cpp
#: src/prefs/RecordingPrefs.h
msgctxt "preference"
msgid "Recording"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "De&vice:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Cha&nnels:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "&Project Sample Rate:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid ""
"Sample Rate used when recording new tracks, mixing down tracks and for "
"playback in this project."
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "D&efault Sample Rate:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Default Sample &Format:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "Latency"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "&Buffer length:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "&Latency compensation:"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "No audio interfaces"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "No devices found"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "1 (Mono)"
msgstr ""

#: src/prefs/DevicePrefs.cpp
msgid "2 (Stereo)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
#: ../src/baobab-prefs.c:179 ../data/cheese-prefs.ui.h:5
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:286
#: ../src/gpm-statistics.c:703 ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
#: core/os/input_event.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: servers/audio_server.cpp src/gpm-statistics.c:346 src/disks.cpp:405
#: src/memmaps.cpp:327 ../NtfsConfig/AddWizard.py:91
#: ../NtfsConfig/NtfsConfig.py:110 ui/NewPrinterWindow.ui:1471
#: ../../po/../usermount.c:591 modules/audio_output/kai.c:93
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস/যন্ত্র\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডিভাইস/যন্ত্র\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস\n"
"#-#-#-#-#  ntfs-config_1.0.1-11_bn.po (ntfs-config)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডিভাইস\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস"

#. i18n-hint:  Directories, also called directories, in computer file systems
#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp src/prefs/DirectoriesPrefs.h
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Directories"
msgstr "ডিরেক্টরি"

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Preferences for Directories"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Default directories"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid ""
"Leave a field empty to go to the last directory used for that operation.\n"
"Fill in a field to always go to that directory for that operation."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "O&pen:"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "S&ave:"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "B&rowse..."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Import:"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Br&owse..."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Export:"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Bro&wse..."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Macro output:"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temporary files directory"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Brow&se..."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "&Free Space:"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "unavailable - above location doesn't exist"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Choose a location"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Directory %s does not exist. Create it?"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Directory creation failed."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s is not suitable (at risk of being cleaned out)"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Temporary Directory' cannot be set."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Temporary files' directory cannot be set."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid ""
"Changes to temporary directory will not take effect until Audacity is "
"restarted"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "Temp Directory Update"
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Open' directory cannot be set."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Save' directory cannot be set."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Import' directory cannot be set."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Export' directory cannot be set."
msgstr ""

#: src/prefs/DirectoriesPrefs.cpp
msgid "'Macro Output' directory cannot be set."
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Add new location"
msgstr ""

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:450
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"প্রভাবগুলি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইফেক্ট\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"আবহ"

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Preferences for Effects"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sort by effect name"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sort by publisher and effect name"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Sort by type and effect name"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Group by publisher"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Group by type"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Group by category"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Group by type and publisher"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effect Options"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Effect menu &organization:"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Realtime effect o&rganization:"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Instruction Set"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&Use SSE/SSE2/.../AVX"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title of the panel containing user-defined paths where plugins could be found
#. * First argument is replaced with plugin type (e.g. "LV2 plugin locations")
#.
#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
#, c-format
msgid "%s plugin locations"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "&Skip effects scanning at startup"
msgstr ""

#: src/prefs/EffectsPrefs.cpp
msgid "Open Plugin &Manager"
msgstr ""

#. i18n-hint:  Title of dialog governing "Extended", or "advanced,"
#. * audio file import options
#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Extended Import"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ExtImport"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "A&ttempt to use filter in OpenFile dialog first"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Rules to choose import filters"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "File extensions"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Mime-types"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Importer order"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move rule &up"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move rule &down"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move f&ilter up"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Move &filter down"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "&Add new rule"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "De&lete selected rule"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Unused filters:"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid ""
"There are space characters (spaces, newlines, tabs or linefeeds) in one of "
"the items. They are likely to break the pattern matching. Unless you know "
"what you are doing, it is recommended to trim spaces. Do you want Audacity "
"to trim spaces for you?"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Spaces detected"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Do you really want to delete selected rule?"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.cpp
msgid "Rule deletion confirmation"
msgstr ""

#: src/prefs/ExtImportPrefs.h
msgid "Ext Import"
msgstr ""

#. i18n-hint: refers to Audacity's user interface settings
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgctxt "GUI"
msgid "Interface"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Preferences for GUI"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Display
#: src/caja-file-management-properties.ui:1460
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2288 ../gweather/gweather-pref.c:1060
#: lib/bluetooth-utils.c:89 ../applets/clock/clock.ui.h:24
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:44 applets/clock/clock.ui:732
#: data/gpm-prefs.ui:344 data/gpm-prefs.ui:629 data/gpm-prefs.ui:890
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
#: templates/setup/home/index.twig:164
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:266
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:302 ../data/totem.ui.h:36
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:255
#: dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিসপ্লে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিসপ্লে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শনী\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"দেখাও\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ডিসপ্লে\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন"

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "&Language:"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Th&eme:"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Meter dB &range:"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show 'How to Get &Help' at launch"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show e&xtra menus"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Show alternative &styling (Mac vs PC)"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "&Beep on completion of longer activities"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Re&tain labels if selection snaps to a label"
msgstr ""

#. i18n-hint: RTL stands for 'Right to Left'
#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Use mostly Left-to-Right layouts in RTL languages"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.cpp
msgid "Never use comma as decimal point"
msgstr ""

#: src/prefs/GUIPrefs.h ../plugins/customcollectionorders/PLUGININFO:5
#: ../plugins/desktopcover/PLUGININFO:5 ../plugins/mainmenubutton/PLUGININFO:5
#: ../plugins/minimode/PLUGININFO:5 ../plugins/moodbar/PLUGININFO:5
#: main/main.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp
#: scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp scene/gui/tree.cpp
#: scene/main/viewport.cpp scene/register_scene_types.cpp
#: ../general/g.gui/main.c:39
#: ../locale/scriptstrings/g.gui.metadata_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/g.gui.cswbrowser_to_translate.c:3
msgid "GUI"
msgstr ""

#: src/prefs/GUISettings.cpp
#, c-format
msgid "Language \"%s\" is unknown"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp ../raster/r.support/main.c:122
#: ../raster/r.support/main.c:128 ../raster/r.support/main.c:134
msgid "Import / Export"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Preferences for ImportExport"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "S&witch view to Beats and Measures and align with musical grid"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Ask me each time"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Do &nothing"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Always &match the loop tempo to the project tempo"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid ""
"&Only match the loop tempo to the project tempo when the ruler displays "
"\"Beats and Measures\""
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "&Do nothing"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "Music Imports"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid "When importing a music loop into an empty project, Audacity will:"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.cpp
msgid ""
"When importing a music loop into an existing (non-empty) project, Audacity "
"will:"
msgstr ""

#: src/prefs/ImportExportPrefs.h
msgid "IMPORT EXPORT"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Installer Subsection Text
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
#: editor/settings_config_dialog.cpp gtk/gtkshortcutswindow.c:911
#: gtk/inspector/window.ui:498 ../resource/ui/ShortcutsWindow.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শর্টকাট\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"শর্টকাটসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"শর্টকাটসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শর্টকাট\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"শর্টকাট\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"শর্টকাটসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  wasistlos_1.7.0-2_bn.po (WasIstLos)  #-#-#-#-#\n"
"শর্টকাট"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Preferences for KeyConfig"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Keyboard preferences currently unavailable."
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Open a new project to modify keyboard shortcuts."
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Hotkey:"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Tree"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Name"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Key"
msgstr ""

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
msgid "Key Bindings"
msgstr "কী বাইন্ডিং"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by:"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by tree"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by name"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "View by key"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:1
#, fuzzy
msgid "Bindings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"সীমাবদ্ধতা\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"সীমাবদ্ধতা\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"সীমাবদ্ধতা\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাইন্ডিং\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাইন্ডিং\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাইন্ডিং\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাইন্ডিং"

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Short cut"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: (verb)
#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:475
msgid "&Set"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Note: Pressing Cmd+Q will quit. All other keys are valid."
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "&Import..."
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "&Defaults"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"\n"
"   *   \"%s\"  (because the shortcut '%s' is used by \"%s\")\n"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Select an XML file containing Audacity keyboard shortcuts..."
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Error Importing Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"The file with the shortcuts contains illegal shortcut duplicates for \"%s\" "
"and \"%s\".\n"
"Nothing is imported."
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid "Loaded %d keyboard shortcuts\n"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid ""
"\n"
"The following commands are not mentioned in the imported file, but have "
"their shortcuts removed because of the conflict with other new shortcuts:\n"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Loading Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Export Keyboard Shortcuts As:"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "Error Exporting Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "You may not assign a key to this entry"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid "You must select a binding before assigning a shortcut"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
msgid ""
"\n"
"\n"
"\t and\n"
"\n"
"\t"
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp
#, c-format
msgid ""
"The keyboard shortcut '%s' is already assigned to:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"\n"
"Click OK to assign the shortcut to\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"instead. Otherwise, click Cancel."
msgstr ""

#: src/prefs/KeyConfigPrefs.h
msgid "Key Config"
msgstr ""

#. i18n-hint: untranslatable acronym for "Musical Instrument Device Interface"
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "MIDI Devices"
msgstr ""

#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Preferences for MidiIO"
msgstr ""

#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "No MIDI interfaces"
msgstr ""

#. i18n-hint Software interface to MIDI
#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgctxt "MIDI"
msgid "Interface"
msgstr ""

#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "Using: PortMidi"
msgstr ""

#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "MIDI Synth L&atency (ms):"
msgstr ""

#: src/prefs/MidiIOPrefs.cpp
msgid "The MIDI Synthesizer Latency must be an integer"
msgstr ""

#: src/prefs/MidiIOPrefs.h
msgid "Midi IO"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
#, fuzzy
msgid "Modules"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"মডিউল\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"খন্ডসমূহ"

#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Preferences for Module"
msgstr ""

#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid ""
"Modules are optional components of Audacity that enable some functionality, "
"such as importing and exporting. \n"
"It is generally not necessary to change these settings."
msgstr ""

#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Changes to these settings only take effect when restarting Audacity.\n"
msgstr ""

#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Always ask"
msgstr ""

#: share/shares.c:443 share/shares.c:617
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833 ../gconf/gconf-error.c:27
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:127
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:576
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_bn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যর্থ হয়েছে"

#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "No choice made"
msgstr ""

#: src/prefs/ModulePrefs.cpp
msgid "Error: No modules were found. This may indicate a faulty installation."
msgstr ""

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:177
msgid "Module"
msgstr "মডিউল"

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Preferences for Playback"
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Effects Preview"
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Length:"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) this is a preview of the cut
#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Cut Preview"
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Before cut region:"
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&After cut region:"
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Seek Time when playing"
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Short period:"
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Lo&ng period:"
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "&Micro-fades"
msgstr ""

#: src/prefs/PlaybackPrefs.cpp
msgid "Always scrub un&pinned"
msgstr ""

#: src/prefs/PrefsDialog.cpp
msgid "Audacity Preferences"
msgstr ""

#: src/prefs/PrefsDialog.cpp src/prefs/PrefsDialog.h
msgid "Preferences:"
msgstr ""

#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Preferences for Quality"
msgstr ""

#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Real-time Conversion"
msgstr ""

#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sample Rate Con&verter:"
msgstr ""

#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "&Dither:"
msgstr ""

#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "High-quality Conversion"
msgstr ""

#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Sample Rate Conver&ter:"
msgstr ""

#. i18n-hint: technical term for randomization to reduce undesirable resampling artifacts
#: src/prefs/QualityPrefs.cpp
msgid "Dit&her:"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Preferences for Recording"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Hear &other tracks while recording (overdub)"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Use &hardware to play other tracks"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Audible input &monitoring"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Record on a new track"
msgstr ""

#. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Detect dropouts"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Sound Activated Recording"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Enable"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Le&vel (dB):"
msgstr ""

#. i18n-hint: start of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Name newly recorded tracks"
msgstr ""

#. i18n-hint: end of two-part phrase, "Name newly recorded tracks with:"
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "With:"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom Track &Name"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Custom name text"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Recorded_Audio"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "&Track Number"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "System &Date"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "System T&ime"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Automated Recording Level Adjustment"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Enable Automated Recording Level Adjustment."
msgstr ""

#. i18n-hint: Desired maximum (peak) volume for sound
#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Target Peak:"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Within:"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Analysis Time:"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "milliseconds (time of one analysis)"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Number of consecutive analysis:"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "0 means endless"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Punch and Roll Recording"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Pre-ro&ll:"
msgstr ""

#: src/prefs/RecordingPrefs.cpp
msgid "Cross&fade:"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Spectrogram Settings"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Spectrograms"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Preferences for Spectrum"
msgstr ""

#. i18n-hint: use is a verb
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "&Use Preferences"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "S&cale:"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Mi&n Frequency (Hz):"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ma&x Frequency (Hz):"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1621 src/profile-preferences.ui:1836
#: C/goscustdesk.xml:276 src/swell-foop.vala:320 ../titles.h:60
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"রঙ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রঙ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রঙ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"রং\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"রং\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"রং\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"রং\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রং\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"রঙ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কেতন"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Gain (dB):"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Range (dB):"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "High &boost (dB/dec):"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:347 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:573
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:620 ../gcr/gcr-key-renderer.c:313
msgid "Algorithm"
msgstr "অ্যালগরিদম"

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "A&lgorithm:"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Window &size:"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "8 - most wideband"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "2048"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "32768 - most narrowband"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Window &type:"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Zero padding factor:"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble Spectral Selection"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Show a grid along the &Y-axis"
msgstr ""

#. i18n-hint: FFT stands for Fast Fourier Transform and probably shouldn't be translated
#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "FFT Find Notes"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Minimum Amplitude (dB):"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Max. Number of Notes (1..128):"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Find Notes"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "&Quantize Notes"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Global settings"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "Ena&ble spectral selection"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum frequency must be an integer"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The minimum frequency must be an integer"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The gain must be an integer"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The range must be a positive integer"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The frequency gain must be an integer"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The minimum amplitude (dB) must be an integer"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum number of notes must be an integer"
msgstr ""

#: src/prefs/SpectrumPrefs.cpp
msgid "The maximum number of notes must be in the range 1..128"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_bn.po (GNOME-mime-data (gnome-2.2 branch))  #-#-#-#-#
# msgstr "টার আর্কাইভ (জি-জিপ-এর দ্বারা সংকোচন করা)"
#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:512
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 gnome-vfs.keys.in.h:322
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp
#: scene/register_scene_types.cpp ../src/gf_theme_editor.c:344
#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:26
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2268 ../settings.ui.h:26
#: templates/home/index.twig:132 ../src/quadrapassel.vala:406
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:346
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"থীম\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"থিম\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"থীম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থিম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_bn.po (GNOME-mime-data (gnome-2.2 "
"branch))  #-#-#-#-#\n"
"থিম\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"থিম\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"থিম\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"থিম\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থীম\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"থিম\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"থীম\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"খীম\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থীম\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"থীম"

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Preferences for Theme"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:281 ../src/gf_theme_editor.c:349
msgid "Info"
msgstr "তথ্য"

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
"Themability is an experimental feature.\n"
"\n"
"To try it out, click \"Save Theme Cache\" then find and modify the images "
"and colors in\n"
"ImageCacheVxx.png using an image editor such as the Gimp.\n"
"\n"
"Click \"Load Theme Cache\" to load the changed images and colors back into "
"Audacity."
msgstr ""

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid ""
"Saving and loading individual theme files uses a separate file for each "
"image, but is\n"
"otherwise the same idea."
msgstr ""

#. i18n-hint: && in here is an escape character to get a single & on screen,
#. * so keep it as is
#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Theme Cache - Images && Color"
msgstr ""

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Save Theme Cache"
msgstr ""

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Load Theme Cache"
msgstr ""

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Individual Theme Files"
msgstr ""

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Save Files"
msgstr ""

#: src/prefs/ThemePrefs.cpp
msgid "Load Files"
msgstr ""

#. i18n-hint: i.e. the behaviors of tracks
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.h
msgid "Tracks Behaviors"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Preferences for TracksBehaviors"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid ""
"Ask me each time.\n"
"Show dialog each time audio is pasted."
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Select all audio, if selection required"
msgstr ""

#. i18n-hint: Cut-lines are lines that can expand to show the cut audio.
#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Enable cut &lines"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Editing a clip can &move other clips"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Always paste audio as new clips"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "\"Move track focus\" c&ycles repeatedly through tracks"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "&Type to create a label"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Use dialog for the &name of a new label"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Solo &Button:"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Pasted audio"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp
msgid "Paste audio from other Audacity project as"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/prefs/WaveformPrefs.h
#: ../effects/revtv.effect.in.h:1
msgid "Waveform"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Spectrogram"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Connect dots"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Stem plot"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit to Width"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom to Selection"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Zoom Default"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: See above comment for details on
#. this string.
#: ../src/brasero-time-button.c:297
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
#: ../src/burner-time-button.c:297 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
msgid "Minutes"
msgstr "মিনিট"

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "5ths of Seconds"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "10ths of Seconds"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "20ths of Seconds"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "50ths of Seconds"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "100ths of Seconds"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "500ths of Seconds"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "MilliSeconds"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "4 Pixels per Sample"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Max Zoom"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preferences for Tracks"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Auto-&fit track height"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Use &half-wave display when collapsed"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "&Pinned Recording/Playback head"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "A&uto-scroll if head unpinned"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Pinned &head position"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default &view mode:"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default Waveform scale:"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Display &samples:"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Default audio track &name:"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Zoom Toggle"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preset 1:"
msgstr ""

#: src/prefs/TracksPrefs.cpp
msgid "Preset 2:"
msgstr ""

#. i18n-hint: A waveform is a visual representation of vibration
#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Waveforms"
msgstr ""

#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Preferences for Waveforms"
msgstr ""

#: src/prefs/WaveformPrefs.cpp
msgid "Waveform dB &range:"
msgstr ""

#. i18n-hint: Audio setup button text, keep as short as possible
#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "Audio Setup"
msgstr ""

#. i18n-hint: Audio setup menu
#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "&Host"
msgstr ""

#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "&Playback Device"
msgstr ""

#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "&Recording Device"
msgstr ""

#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "Recording &Channels"
msgstr ""

#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "&Audio Settings..."
msgstr ""

#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "1 (Mono) Recording Channel"
msgstr ""

#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "2 (Stereo) Recording Channels"
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. that manages the audio devices
#: src/toolbars/AudioSetupToolBar.cpp
msgid "&Audio Setup Toolbar"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "স্ট্যাটাসবারে লিখিত টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন"
#: ../Docky/Docky/HelperTile.cs:90 ../src/util.cpp:34 src/util.cpp:61
#: jobviewer.py:2437 printerproperties.py:77 system-config-printer.py:175
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:46 ../src/totem-object.c:1014
#: ../src/totem-object.c:1623 ../src/totem-statusbar.c:96
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"থামানো\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"স্থগিত\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্থগিত"

#: ../libgdict/gdict-source.c:302
msgid "Transport"
msgstr "পরিবহণ"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the PAUSE key
#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Tooltip on play/pause buttons for audio and video objects.
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp ../src/brasero-audio-disc.c:343
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:189 ../src/empathy-debug-window.c:1299
#: ../src/burner-audio-disc.c:345 ../src/burner-video-tree-model.c:187
#: ../src/lxmusic.c:1850 ../data/layoutstrings.py:72
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:33 ../src/quadrapassel.vala:381
#: ../src/sj-play.c:308 ../src/totem-object.c:1002 ../src/totem-options.c:51
#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:197
#: modules/gui/qt/menus.cpp:837 yelp-xsl.xml.in:237(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"বিরতি\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিরতি\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিরতি\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিরতি\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিরতি\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিরতি\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Pause\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বিরতি\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাময়িক বিরতি\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থামানো হবে\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিরতি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"বিরতি\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"বিরতি"

#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to a media file
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Tooltip on play/pause buttons for audio and video objects.
#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
#: ../xl/main.py:122 editor/editor_node.cpp ../data/PlaylistBannerWidget.ui:71
#: ../lollypop/view_tracks_album.py:313
#: ../lollypop/widgets_player_buttons.py:188 ../src/lxmusic.c:1864
#: ../src/sj-play.c:264 activity.py:71 ../src/totem-object.c:1009
#: ../src/totem-object.c:1019 ../src/totem-options.c:50
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 ../tuxpaint.c:9990
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 modules/gui/qt/ui/open.h:256
#: yelp-xsl.xml.in:242(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালান\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_bn.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"শুরু করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"চালান\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"প্লে\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালান\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বাজানো হবে\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালানো হবে\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_bn.po (honey VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"চালানো\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালানো হবে\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"চালান\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"চালাও\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"চালান"

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Skip to Start"
msgstr ""

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Skip to End"
msgstr ""

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Play Once"
msgstr ""

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Record New Track"
msgstr ""

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Append Record"
msgstr ""

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Select to End"
msgstr ""

#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "Select to Start"
msgstr ""

#. i18n-hint: These are strings for the status bar, and indicate whether Audacity
#. is playing or recording or stopped, and whether it is paused.
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
#, c-format
msgid "%s Paused."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s will be replaced with the name of an image license,
#. such as "Public domain" or "Creative Commons Attribution". These names are
#. translated elsewhere in this file. Make sure %s is still in the translated
#. string. Note: this string is markup, and so should not contain any
#. ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:231
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s"

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. with the big buttons on it (play record etc)
#: src/toolbars/ControlToolBar.cpp
msgid "&Transport Toolbar"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) It's the device used for playback.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Playback Device"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) It's the device used for recording.
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Device"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Audio Host"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Recording Channels"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Device"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Playback Device"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Audio Host"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Select Recording Channels"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Device information is not available."
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. that manages devices
#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "&Device Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "De&vice"
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change &Recording Device..."
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change &Playback Device..."
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change Audio &Host..."
msgstr ""

#: src/toolbars/DeviceToolBar.cpp
msgid "Change Recording Cha&nnels..."
msgstr ""

#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit selection to width"
msgstr ""

#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Fit project to width"
msgstr ""

#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Trim audio outside selection"
msgstr ""

#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Silence audio selection"
msgstr ""

#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "Sync-Lock Tracks"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "ccsm"
#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_bn.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: begin editing a brush's preview icon
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: src/caja-query-editor.c:1556 ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
#: ../src/gui/accounts.cpp:689 src/gtk/options_dialog.c:1184
#: src/gtk/view_dialog.c:91 ../app/actions/actions.c:157
#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../src/terminal-accels.c:226
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp ../src/gf_preferences.c:1011
#: ../data/overview.ui.h:13 setup/main.py:1597 ../fsbrowser.c:590
#: ../isobrowser.c:1925
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:217
#: src/imports/ABContactViewPage.qml:87 src/qml/EventDetails.qml:49
#: src/qml/ContactViewPage/DialerContactViewPage.qml:70
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3553
#: applets/clock/calendar-window.c:257 src/profile-manager.ui:153
#: src/terminal-accels.c:348 ../gui/brushiconeditor.py:157
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:219
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:496
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:962
#: code:addons/web/static/src/views/calendar/calendar_common/calendar_common_popover.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/calendar/quick_create/calendar_quick_create.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/binary/binary_field.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/image/image_field.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/pdf_viewer/pdf_viewer_field.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_header.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_record_quick_create.xml:0
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:946
#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:122
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:387
#: libraries/classes/Display/Results.php:2978
#: libraries/classes/Html/Generator.php:614
#: libraries/classes/Html/Generator.php:868
#: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
#: templates/console/display.twig:175
#: templates/database/central_columns/main.twig:265
#: templates/database/central_columns/main.twig:376
#: templates/database/central_columns/main.twig:377
#: templates/database/events/index.twig:76
#: templates/database/events/index.twig:79
#: templates/database/events/row.twig:23 templates/database/events/row.twig:26
#: templates/database/routines/row.twig:20
#: templates/database/routines/row.twig:23
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:66
#: templates/database/triggers/row.twig:28
#: templates/database/triggers/row.twig:31
#: templates/display/results/table.twig:230
#: templates/display/results/table.twig:231 templates/indexes.twig:34
#: templates/server/variables/index.twig:41
#: templates/server/variables/index.twig:44 templates/setup/home/index.twig:63
#: templates/table/structure/display_structure.twig:497
#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:26 layout.py:151 layout.py:195
#: pippy_app.py:228 AbiWordActivity.py:99
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদন\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"বদল কর\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদন করুন (Edit)\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সম্পাদন করুন (Edit)\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদন করো\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তন করুন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"সম্পাদন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_bn.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সম্পাদন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_bn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_bn.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"সম্পাদনা\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা করুন\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা করুন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সম্পাদনা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা করুন\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদন\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা করা হবে"

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar for editing
#: src/toolbars/EditToolBar.cpp
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid " Monitoring "
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid " Active "
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
#, c-format
msgid " Peak %2.f dB"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
#, c-format
msgid " Peak %.2f "
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid " Clipped "
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Record Meter"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Recording Level"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio being recorded.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Meter-Record"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Playback Meter"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Playback Level"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) The meter that shows the loudness of the audio playing.
#. This is the name used in screen reader software, where having 'Meter' first
#. apparently is helpful to partially sighted people.
#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Meter-Play"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Recording Meter"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Combined Meter"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Recording Meter Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Playback Meter Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Mi&xer"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Ad&just Playback Volume..."
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Increase Playback Volume"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "&Decrease Playback Volume"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "Adj&ust Recording Volume..."
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "I&ncrease Recording Volume"
msgstr ""

#: src/toolbars/MeterToolBar.cpp
msgid "D&ecrease Recording Volume"
msgstr ""

#: ../src/brasero-audio-disc.c:492 ../src/brasero-playlist.c:771
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222 ../src/burner-audio-disc.c:490
#: ../src/burner-playlist.c:775 ../src/burner-split-dialog.c:1231
#: ../src/lxmusic.c:1561
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দৈর্ঘ্য\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_bn.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"দৈর্ঘ্য\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দৈর্ঘ্য\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময়সীমা"

#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Selection Toolbar Setup"
msgstr ""

#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start and End of Selection"
msgstr ""

#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Start and Length of Selection"
msgstr ""

#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length and End of Selection"
msgstr ""

#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "Length and Center of Selection"
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a time range of audio
#: src/toolbars/SelectionBar.cpp
msgid "&Selection Toolbar"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Snap"
msgstr "স্ন্যাপ"

#: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp
#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:174
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:244
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2680
#, fuzzy
msgid "Snapping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"স্মার্ট স্ন্যাপিং ব্যাবহার করুন\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)"

#. i18n-hint: combo box is the type of the control/widget
#: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp
msgid "Snap to combo box"
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a time range of audio
#: src/toolbars/SnappingToolBar.cpp
msgid "&Snapping Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Spectral Selection"
msgstr ""

#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center frequency and Width"
msgstr ""

#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Low and High Frequencies"
msgstr ""

#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Center Frequency"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:128
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:407
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:89
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:33
#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/tabs.ui.h:3
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:73
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:68
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:21
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_bn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যান্ডউইড্থ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যান্ডউইথ"

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a frequency range of audio
#: src/toolbars/SpectralSelectionBar.cpp
msgid "Spe&ctral Selection Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Time Signature"
msgstr ""

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Tempo"
msgstr ""

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Upper Time Signature"
msgstr ""

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Lower Time Signature"
msgstr ""

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Tempo Changed"
msgstr ""

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Upper Time Signature Changed"
msgstr ""

#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Lower Time Signature Changed"
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for selecting a time range of audio
#: src/toolbars/TimeSignatureToolBar.cpp
msgid "Time Signature Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "Audio Position"
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows the toolbar
#. for viewing actual time of the cursor
#: src/toolbars/TimeToolBar.cpp
msgid "&Time Toolbar"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be replaced by the name of the kind of toolbar.
#: src/toolbars/ToolBar.cpp
#, c-format
msgid "Audacity %s Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolBar.cpp
msgid "Click and drag to resize toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolDock.cpp
msgid "ToolDock"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Server browsers, configurators, editors, and other
#. game-related tools that are not games themselves.
#. Examples: xqf, crystalspace
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:385
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp ../titles.h:57
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"টুল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যন্তপাতি\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সরঞ্জাম-সমূহ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সরঞ্জাম-সমূহ\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"টুল\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"টুল"

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Selection Tool"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Envelope Tool"
msgstr "খাম আনুষঙ্গিক সরঞ্জাম"

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Draw Tool"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "Multi-Tool"
msgstr ""

#. i18n-hint: Clicking this menu item shows a toolbar
#. that has some tools in it
#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "T&ools Toolbar"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Selection Tool"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Envelope Tool"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Draw Tool"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Multi Tool"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Previous Tool"
msgstr ""

#: src/toolbars/ToolsToolBar.cpp
msgid "&Next Tool"
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play-at-Speed"
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play at selected speed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Playback Speed"
msgstr "প্লেব্যাক গতি"

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play-at-Speed Once"
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Pla&y-at-Speed Toolbar"
msgstr ""

#. i18n-hint: 'Normal Play-at-Speed' doesn't loop or cut preview.
#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "&Play-at-Speed"
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play-at-Speed &Once"
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Play C&ut Preview-at-Speed"
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "Ad&just Playback Speed..."
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "&Increase Playback Speed"
msgstr ""

#: src/toolbars/TranscriptionToolBar.cpp
msgid "&Decrease Playback Speed"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag label. Hold shift and drag to move all labels on the same track."
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag one or more label boundaries."
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
msgid "Drag label boundary."
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Modified Label"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelGlyphHandle.cpp
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Label Edit"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTextHandle.cpp
msgid "Click to edit label text"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "&Font..."
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) This is the font for the label track.
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Label Track Font"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) The name of the typeface
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Face name"
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) The size of the typeface
#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackControls.cpp
msgid "Face size"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Cu&t Label text"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Copy Label text"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Delete Label"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "&Edit Label..."
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Deleted Label"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "Edited labels"
msgstr ""

#: src/tracks/labeltrack/ui/LabelTrackView.cpp
msgid "New label"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Up &Octave"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Down Octa&ve"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackMenuItems.cpp
msgid "MIDI Device Info"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackMenuItems.cpp
msgid "&MIDI Device Info..."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid ""
"Click to vertically zoom in. Shift-click to zoom out. Drag to specify a zoom "
"region."
msgstr ""

#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Zoom Reset"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের মান পুনরায় নির্ধারণ"

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Shift-Right-Click"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Left-Click/Left-Drag"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Shift-Left-Click"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Click and drag to stretch selected region."
msgstr ""

#. i18n-hint: (noun) The track that is used for MIDI notes which can be
#. dragged to change their duration.
#: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/StretchHandle.cpp
msgid "Stretch Note Track"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/configurator.c:644 capplets/appearance/data/appearance.ui:2021
#: ../src/configurator.c:558
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"প্রসারিত করা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রসারিত করুন\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রসারিত\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রসারিত করুন\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রসারিত"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipOverflowButtonHandle.cpp
msgid "Click to open clip context menu."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Reset Clip Pitch"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Not enough space"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "There is not enough space to expand the clip to its original speed."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Reset Clip Speed"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to reset clip pitch."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to change clip pitch, Cmd + click to reset."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to change clip pitch, Ctrl + click to reset."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to reset clip speed."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to change clip speed, Cmd + click to reset."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/ClipPitchAndSpeedButtonHandle.cpp
msgid "Click to change clip speed, Ctrl + click to reset."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Left-Click to expand, Right-Click to remove"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Expanded Cut Line"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:253 src/libvlc-module.c:1131
#, fuzzy
msgid "Expand"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিস্তৃত করা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"প্রসারণ"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/CutlineHandle.cpp
msgid "Removed Cut Line"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "Pitch and Speed"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "Clip Pitch"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "se&mitones:"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "&cents:"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "Clip Speed"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "&speed %: "
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "&Optimize for Voice"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "Changed Speed"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/PitchAndSpeedDialog.cpp
msgid "Changed Pitch"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Click and drag to edit the samples"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "To use Draw, zoom in further until you can see the individual samples."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Moved Samples"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SampleHandle.cpp
msgid "Sample Edit"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint k abbreviating kilo meaning thousands
#. #-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: symbol for "kilo" (best keep untranslated)
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVRulerControls.cpp
msgid "k"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumVZoomHandle.cpp
msgid "Zoom to Fit"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "&Spectrogram"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid ""
"To change Spectrogram Settings, stop any\n"
" playing or recording first."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "Stop the Audio First"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "S&pectrogram Settings..."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "S&pectral"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "To&ggle Spectral Selection"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "Next &Higher Peak Frequency"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/SpectrumView.cpp
msgid "Next &Lower Peak Frequency"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp
msgid ""
"Drag to specify a zoom region. Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelVZoomHandle.cpp
msgid "Right-click for menu. Ctrl+scroll to zoom."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
msgid ""
"Click and drag to adjust sizes of sub-views, double-click to split evenly"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
msgid "Click and drag to rearrange sub-views"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
msgid "Rearrange sub-views"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
msgid "Close sub-view"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
msgid "Mute/Unmute Track"
msgstr ""

#. i18n-hint:
#. string is the name of a clip
#. first number is the position of that clip in a sequence of clips,
#. second number counts the clips
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveChannelView.cpp
#, c-format
msgid "%s, %d of %d clip"
msgid_plural "%s, %d of %d clips"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
#, c-format
msgid "Adjust left trim by %.02f seconds"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4s" is shown
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
#, c-format
msgid "Trim by %.02fs"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is about trimming a clip, a length in seconds like "2.4 seconds" is shown
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
#, c-format
msgid "Adjust right trim by %.02f seconds"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
msgid "Click and drag to move clip boundary in time"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipAdjustBorderHandle.cpp
msgid "Click and drag to stretch clip"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
msgid "Split Clip"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
msgid "Join Clips"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
msgid "Rename Clip..."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
msgid "Pitch and Speed..."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
msgid "Render Pitch and Speed"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in
#. percent
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Changed Clip Speed to %.01f%%"
msgstr ""

#. i18n-hint: This is about changing the clip playback speed, speed is in
#. percent
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveClipUIUtilities.cpp
#, c-format
msgid "Changed Speed to %.01f%%"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Set Wave Clip Name"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Click and drag to select text"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Modified Clip Name"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Clip Name Edit"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Rendered time-stretched audio"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch Shift"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Changed Pitch Shift"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "&Rename Clip..."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "&Pitch and Speed..."
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Render Pitch and &Speed"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Pitch &Up"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackAffordanceControls.cpp
msgid "Pitch &Down"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Changing sample format"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Processing...   0%%"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Processing...   %i%%"
msgstr ""

#. i18n-hint: The strings name a track and a format
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Format Change"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Rat&e"
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "৮০০০ হার্জ"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "১১০২৫ হার্জ"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "১৬০০০ হার্জ"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "২২০৫০ হার্জ"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "৪৪১০০ হার্জ"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "৪৮০০০ হার্জ"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "৮৮২০০ হার্জ"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "৯৬০০০ হার্জ"

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "১৭৬৪০০ হার্জ"

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "১৯২০০০ Hz"

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "352800 Hz"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "384000 Hz"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "&Other..."
msgstr ""

#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Changed '%s' to %s Hz"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Rate Change"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Set Rate"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Ma&ke Stereo Track"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Swap Stereo &Channels"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Spl&it Stereo Track"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split Stereo to Mo&no"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid ""
"The tracks you are attempting to merge to stereo contain clips at\n"
"different positions, or otherwise mismatching clips. Merging them\n"
"will render the tracks.\n"
"\n"
"This causes any realtime effects to be applied to the waveform and\n"
"hidden data to be removed. Additionally, the entire track will\n"
"become one large clip.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Combine mono to stereo"
msgstr ""

#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Made '%s' a stereo track"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Make Stereo"
msgstr ""

#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Swapped Channels in '%s'"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Swap Channels"
msgstr ""

#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Split stereo track '%s'"
msgstr ""

#. i18n-hint: The string names a track
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Split Stereo to Mono '%s'"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackControls.cpp
msgid "Split to Mono"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
msgid "Created new audio track"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
msgid "Created new stereo audio track"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
msgid "&Mono Track"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackMenuItems.cpp
msgid "&Stereo Track"
msgstr ""

#. i18n-hint dB abbreviates decibels
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%+.1f dB"
msgstr ""

#. i18n-hint: Stereo pan setting
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.0f%% Left"
msgstr ""

#. i18n-hint: Stereo pan setting
#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackSliderHandles.cpp
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.0f%% Right"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformVZoomHandle.cpp
msgid "Half Wave"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "Wa&veform"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "&Wave Color"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
#, c-format
msgid "Instrument %i"
msgstr ""

#: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveformView.cpp
msgid "WaveColor Change"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Change Speed Limits"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Change speed limit (%) to:"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Lower Speed Limit"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Upper Speed Limit"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Upper Speed Limit must be greater than the Lower Speed Limit"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Invalid Limits"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Set range to '%ld' - '%ld'"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb)
#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Range"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track display to linear"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Display"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track display to logarithmic"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track interpolation to linear"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set Interpolation"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Set time track interpolation to logarithmic"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "&Linear scale"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "L&ogarithmic scale"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "&Range..."
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackControls.cpp
msgid "Logarithmic &Interpolation"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
msgid "Created new time track"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackMenuItems.cpp
msgid "&Time Track"
msgstr ""

#: src/tracks/timetrack/ui/TimeTrackVZoomHandle.cpp
msgid "Right-click for menu."
msgstr ""

#. i18n-hint Appears on hovering mouse over clip affordance
#: src/tracks/ui/AffordanceHandle.cpp
msgid ""
"Drag clips to reposition them. Hold Shift and drag to move all clips on the "
"same track."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
msgid "Add Mono Track"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
msgid "Add Stereo Track"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
msgid "Add Label Track"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/BackgroundCell.cpp
msgid "Export Audio..."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
msgid "Erased selected area"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
msgid "Selected area using Brush Tool"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/BrushHandle.cpp
msgid "Brush tool selection"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Re&name Track..."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track &Up"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track &Down"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track to &Top"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Move Track to &Bottom"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Set Track Name"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
#, c-format
msgid "Renamed '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/CommonTrackControls.cpp
msgid "Name Change"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Click and drag to warp playback time"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Click and drag to edit the amplitude envelope"
msgstr ""

#. i18n-hint: (verb) Audacity has just adjusted the envelope .
#: src/tracks/ui/EnvelopeHandle.cpp
msgid "Adjusted envelope."
msgstr ""

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#.
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "&Scrub"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrubbing"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Seeking"
msgstr ""

#. i18n-hint: These commands assist the user in finding a sound by ear. ...
#. "Scrubbing" is variable-speed playback, ...
#. "Seeking" is normal speed playback but with skips, ...
#.
#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub &Ruler"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Playing at Speed"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Move mouse pointer to Seek"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Move mouse pointer to Scrub"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scru&bbing"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub Bac&kwards"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/Scrubbing.cpp
msgid "Scrub For&wards"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move left selection boundary."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move right selection boundary."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move bottom selection frequency."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move top selection frequency."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency to a spectral peak."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to move center selection frequency."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to adjust frequency bandwidth."
msgstr ""

#. i18n-hint: These are the names of a menu and a command in that menu
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Edit, Preferences..."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s is usually replaced by "Ctrl+P" for Windows/Linux, "Command+," for Mac
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Multi-Tool Mode: %s for Mouse and Keyboard Preferences."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to set frequency bandwidth."
msgstr ""

#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "Click and drag to select audio"
msgstr ""

#. i18n-hint: "Snapping" means automatic alignment of selection edges to any nearby label or clip boundaries
#: src/tracks/ui/SelectHandle.cpp
msgid "(snapping)"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Click and drag to move a track in time"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Could not shift between tracks"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Moved clips to another track"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
#, c-format
msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp
msgid "Move Clip"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Collapse"
msgstr "সংকোচন"

#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Delete Track"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp
msgid "Open menu..."
msgstr ""

#. i18n-hint: Command names a modifier key on Macintosh keyboards
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Command+Click"
msgstr ""

#. i18n-hint: Ctrl names a modifier key on Windows or Linux keyboards
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Ctrl+Click"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track. Drag up or down to change track order."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s is replaced by (translation of) 'Ctrl+Click' on windows, 'Command+Click' on Mac
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "%s to select or deselect track."
msgstr ""

#. i18n-hint: will substitute name of track for %s
#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' up"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
#, c-format
msgid "Moved '%s' down"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp
msgid "Move Track"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Click to Zoom In, Shift-Click to Zoom Out"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Drag to Zoom Into Region, Right-Click to Zoom Out"
msgstr ""

#: src/tracks/ui/ZoomHandle.cpp
msgid "Left=Zoom In, Right=Zoom Out, Middle=Normal"
msgstr ""

#: src/update/Audacity40PromoDialog.cpp
msgid "Install Audacity 4"
msgstr ""

#: src/update/Audacity40PromoDialog.cpp
msgid ""
"Audacity 4 is here! Packed with hundreds of upgrades that make it faster "
"and\n"
"easier to use than ever."
msgstr ""

#: src/update/Audacity40PromoDialog.cpp
msgid ""
"Installation does not affect Audacity 3, so your existing setup remains "
"untouched."
msgstr ""

#: src/update/Audacity40PromoDialog.cpp
msgid "Discover what's new in our full feature breakdown."
msgstr ""

#: src/update/Audacity40PromoDialog.cpp
msgid "No thanks"
msgstr ""

#: src/update/Audacity40PromoDialog.cpp
msgid "Remind me later"
msgstr ""

#. i18n-hint: Title of the dialog no updates available.
#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
msgid "No Updates Available"
msgstr ""

#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
msgid "Check for Updates"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Application'.
#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp
#, c-format
msgid ""
"If you want to change your preference for automatic updates checking, you "
"can find it in %s."
msgstr ""

#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Application page and is substituted into "... you can find it in %s." string.
#. i18n-hint: a page in the Preferences dialog; use same name
#: src/update/NoUpdatesAvailableDialog.cpp src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "Preferences > Application"
msgstr ""

#: src/update/UpdateManager.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Error checking for update"
msgstr ""

#: src/update/UpdateManager.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Unable to connect to Audacity update server."
msgstr ""

#: src/update/UpdateManager.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Update data was corrupted."
msgstr ""

#: src/update/UpdateManager.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Error downloading update"
msgstr ""

#: src/update/UpdateManager.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Can't open the Audacity download link."
msgstr ""

#: src/update/UpdateManager.cpp
msgid "Audacity update"
msgstr ""

#: win32-loader.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"%s ডাউনলোড করছে\n"
"#-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s ডাউনলোড করা হচ্ছে"

#. i18n-hint: Window title of the app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "App updates & usage info"
msgstr ""

#. i18n-hint: First line of the app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "App updates"
msgstr ""

#. i18n-hint: The first paragraph of app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid ""
"Audacity notifies you in-app when a new version is available to download."
msgstr ""

#. i18n-hint: Subtitle of the app update notice dialog.
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "Usage info"
msgstr ""

#. i18n-hint:  %s is replaced with "Preferences > Application" link
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
#, c-format
msgid "You can turn this off anytime in %s."
msgstr ""

#. i18n-hint:  %s is replaced with "Preferences > Application" link
#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
#, c-format
msgid "You can disable this anytime in %s."
msgstr ""

#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "View privacy policy"
msgstr ""

#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "Disable UUID"
msgstr ""

#: src/update/UpdateNoticeDialog.cpp
msgid "Accept && continue"
msgstr ""

#: src/update/UpdateNotificationDialog.cpp
msgid "&Remind me later"
msgstr ""

#: src/update/UpdateNotificationDialog.cpp
msgid "&Dismiss"
msgstr ""

#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Update Audacity"
msgstr ""

#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgid "Don't show this again at start up"
msgstr ""

#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "&Skip"
msgstr ""

#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "&Install update"
msgstr ""

#. i18n-hint Substitution of version number for %s.
#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
#, c-format
msgctxt "update dialog"
msgid "Audacity %s is available!"
msgstr ""

#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Changelog"
msgstr ""

#: src/update/UpdatePopupDialog.cpp
msgctxt "update dialog"
msgid "Read more on GitHub"
msgstr ""

#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
msgid "(disabled)"
msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"

#. Atk press property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:58 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
msgid "Press"
msgstr "Press"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a push button.
#.
#: editor/project_settings_editor.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:97
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/basic_fields.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/view_button/view_button.xml:0
#: ../Onboard/settings.py:2218 ../src/orca/rolenames.py:753
#, fuzzy, python-format
msgid "Button"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"বোতাম\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"বাটন/বোতাম\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বাটন\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"বোতাম\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"বোতাম\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"বোতাম\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বোতাম"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the state of a toggle button.
#.
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 ../src/orca/flat_review.py:367
#: ../src/orca/settings.py:1332
#, fuzzy
msgid "pressed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চাপা\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চাপা হয়েছে"

#. Translators: the state of a toggle button.
#.
#. Translators: this represents the state of a toggle button.  It is
#. meant to be spoken to the user.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:371 ../src/orca/settings.py:1332
msgid "not pressed"
msgstr "চাপানো হয়নি"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Left, in VU Meter
#. #-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. l10n: the first letter of 'Locked'
#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
#: ../src/pointer-capture-applet.c:216
msgid "L"
msgstr "L"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#  translators: R is the short form of register used inter alia
#  in popup menus
#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in the Pan slider
#. i18n-hint: One-letter abbreviation for Right, in VU Meter
#: src/widgets/ASlider.cpp src/widgets/MeterPanel.cpp
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:7
msgid "R"
msgstr "R"

#. i18n-hint: "x" suggests a multiplicative factor
#: src/widgets/ASlider.cpp
#, c-format
msgid "%.3fx"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1627
msgid "&Clear"
msgstr "পরিষ্কার করা হবে (&C)"

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. i18n-hint: A 'Grabber' is a region you can click and drag on
#. It's used to drag a track around (when in multi-tool mode) rather
#. than requiring that you use the drag tool.  It's shown as a series
#. of horizontal bumps
#: src/widgets/Grabber.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
#: ../src/brasero-playlist.c:497 ../gedit/gedit-panel.c:356
#: ../gedit/gedit-panel.c:528 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1276
#: ../src/gpm-statistics.c:401 gtk/gtkuimanager.c:2427
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428 ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:619
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:799 ../src/burner-playlist.c:499
#: src/gpm-upower.c:646 templates/database/structure/check_all_tables.twig:15
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:74
#: pluma/pluma-panel.c:317 pluma/pluma-panel.c:491 ui/NewPrinterWindow.ui:345
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:501
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:594
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:712
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:83
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকা\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকা\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকা\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খালি\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকা\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকা\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকা\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকা\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ফাঁকা\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকা\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"খালি\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকা\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ফাঁকা\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"খালি"

#. i18n-hint: Noun (the meter is used for playback or record level monitoring)
#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Meter"
msgstr ""

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Disable Silent Monitoring"
msgstr ""

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Enable Silent Monitoring"
msgstr ""

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Recording Meter Options"
msgstr ""

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Playback Meter Options"
msgstr ""

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
#, fuzzy
msgid "Refresh Rate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় তালিকা প্রদর্শন করো (&R)"

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid ""
"Higher refresh rates make the meter show more frequent\n"
"changes. A rate of 30 per second or less should prevent\n"
"the meter affecting audio quality on slower machines."
msgstr ""

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]"
msgstr ""

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Meter refresh rate per second [1-100]: "
msgstr ""

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Meter Style"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Key style with simple gradients
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
#: ../Onboard/settings.py:1631 ../settings_theme_dialog.ui.h:6
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রেডিয়েন্ট\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রেডিয়েন্ট\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"গ্র্যাডিয়েন্ট"

#: src/widgets/MeterPanel.cpp
msgid "Meter Type"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
#. * GNU General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#.
#. This file contains extra strings that need to be translated, but
#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
#.
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large
#. number 1.234×10^99)
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#. #-#-#-#-#  rescue_1.94_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Choices
#. :sl3:
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:256 src/raven/raven.vala:38
#: ../xl/player/gst/sink.py:49 ../xl/player/gst/sink.py:153
#: ../src/extra-strings.c:24 src/math-preferences.c:256 src/extra-strings.c:25
#: src/profile-preferences.ui:184 src/profile-preferences.ui:207
#: ../rescue-mode.templates:20001 ppdippstr.py:98 src/config/core.c:370
#: modules/access/dtv/access.c:98 modules/access/dtv/access.c:113
#: modules/access/dtv/access.c:122 modules/access/dtv/access.c:130
#: modules/access/dtv/access.c:139 modules/access/dtv/access.c:147
#: modules/access/dtv/access.c:169 modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:395
#: panel/panel-preferences-dialog.c:581
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অটোমেটিক\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_bn.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_bn.po (Nautilus-Actions (GNOME 2.14))  "
"#-#-#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  rescue_1.94_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"স্বয়ংক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয়"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# শুধু "ছবি" লিখলে জিনিষটা সহজে বোঝা যায়। "চিত্র সংগ্রহ" ঠিক আছে - কিন্তু কেমন জানি শোনায়। "চিত্রের সংগ্রহ" লিখতে পারো।
# #চিত্রের করে দিয়েছি
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:887 src/eom-print-image-setup.c:892
#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:5 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
#: src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:22 src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:6
#: setup/main.py:1750 setup/setup.ui:11 modules/video_filter/mirror.c:69
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:81 dialogs/display-settings/main.c:95
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুভূমিক \n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনুভূমিক \n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অনুভূমিক\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"আনুভূমিক\n"
"#-#-#-#-#  ibus-m17n_1.4.38-1_bn.po (ibus-m17n 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"অনুভূমিক\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অনুভূমিক\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"অনুভূমিক\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অনুভূমিক\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"আনুভূমিক\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"আনুভূমিক"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:889 src/eom-print-image-setup.c:894
#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:6 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
#: src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:18 src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:7
#: setup/main.py:1752 setup/setup.ui:14 modules/video_filter/mirror.c:69
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:84 dialogs/display-settings/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উল্লম্ব\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"উল্লম্ব\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"উল্লম্ব\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"উল্লম্ব\n"
"#-#-#-#-#  ibus-m17n_1.4.38-1_bn.po (ibus-m17n 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"উল্লম্ব\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"উল্লম্ব\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"উল্লম্ব\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"উলম্ব\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"উল্লম্ব\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"উল্লম্ব"

#: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp
msgid "Missing Plugins"
msgstr ""

#: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp
msgid ""
"This project contains some realtime effect plugins that cannot be found on "
"this system."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s will be replaced with "Learn more"
#: src/widgets/MissingPluginsErrorDialog.cpp
#, c-format
msgid "The project may sound different than intended. %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:37
#: application/metadatacleaner/ui/detailsview.py:63
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:63
#, fuzzy
msgid "Learn more"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"আরও শিখতে\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিশদে অবগত হওন\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_2.5.2+ds-1_bn.po (fr.romainvigier."
"MetadataCleaner)  #-#-#-#-#\n"
"আরও জানুন\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_bn.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"আরো জানুন"

#: src/widgets/NumericTextCtrl.cpp
msgid "(Use context menu to change format.)"
msgstr ""

#. i18n-hint: %s is replaced with a directory path.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, c-format
msgid "Unable to write files to directory: %s."
msgstr ""

#. i18n-hint: This message describes the error in the Error dialog.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid ""
"Please check that the directory exists, has the necessary permissions, and "
"the drive isn't full."
msgstr ""

#. i18n-hint: %s is replaced with 'Preferences > Directories'.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
#, c-format
msgid "You can change the directory in %s."
msgstr ""

#. i18n-hint: Hyperlink title that opens Preferences dialog on Directories page.
#: src/widgets/UnwritableLocationErrorDialog.cpp
msgid "Preferences > Directories"
msgstr ""

#: src/widgets/Warning.cpp ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:72
msgid "Don't show this warning again"
msgstr ""

#: src/widgets/numformatter.cpp app/engine/formula.js:179
msgid "NaN"
msgstr ""

#: src/widgets/numformatter.cpp
msgid "Infinity"
msgstr ""

#: src/widgets/numformatter.cpp
msgid "-Infinity"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Validation error"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp ../src/base/fm-action.c:275
#, fuzzy
msgid "Empty value"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অনেকগুলো ফাইল"

#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Malformed number"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Not in range %d to %d"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Value overflow"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp
msgid "Too many decimal digits"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value not in range: %s to %s"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value must not be less than %s"
msgstr ""

#: src/widgets/valnum.cpp
#, c-format
msgid "Value must not be greater than %s"
msgstr ""

#: plug-ins/ShelfFilter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Shelf Filter"
msgstr ""

#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/StudioFadeOut.ny
#: plug-ins/adjustable-fade.ny plug-ins/crossfadeclips.ny
#: plug-ins/crossfadetracks.ny plug-ins/delay.ny plug-ins/equalabel.ny
#: plug-ins/label-sounds.ny plug-ins/legacy-limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
#: plug-ins/sample-data-export.ny plug-ins/sample-data-import.ny
#: plug-ins/spectral-delete.ny plug-ins/tremolo.ny
msgid "Steve Daulton"
msgstr ""

#: plug-ins/ShelfFilter.ny plug-ins/SpectralEditMulti.ny
#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/beat.ny plug-ins/clipfix.ny
#: plug-ins/delay.ny plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/pluck.ny
#: plug-ins/rhythmtrack.ny plug-ins/vocoder.ny
msgid "GNU General Public License v2.0"
msgstr ""

#: plug-ins/ShelfFilter.ny
msgid "Filter type"
msgstr ""

#: plug-ins/ShelfFilter.ny
msgid "Low-shelf"
msgstr ""

#: plug-ins/ShelfFilter.ny
msgid "High-shelf"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি (Hz)"

#: plug-ins/ShelfFilter.ny
msgid "Amount (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/ShelfFilter.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Frequency set too high for selected track."
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Spectral Edit Multi Tool"
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
msgid "Paul Licameli"
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#, lisp-format
msgid "~aPlease select frequencies."
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
"                       frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
"                       Please select a frequency range."
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~aNotch filter parameters cannot be applied.~%~\n"
"                      Try increasing the low frequency bound~%~\n"
"                      or reduce the filter 'Width'."
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditMulti.ny plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%"
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Spectral Edit Parametric EQ"
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
msgid "Gain (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aLow frequency is undefined."
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aHigh frequency is undefined."
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid "~aCenter frequency must be above 0 Hz."
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~aFrequency selection is too high for track sample rate.~%~\n"
"                        For the current track, the high frequency setting "
"cannot~%~\n"
"                        be greater than ~a Hz"
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditParametricEQ.ny plug-ins/SpectralEditShelves.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~aBandwidth is zero (the upper and lower~%~\n"
"                         frequencies are both ~a Hz).~%~\n"
"                         Please select a frequency range."
msgstr ""

#: plug-ins/SpectralEditShelves.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Spectral Edit Shelves"
msgstr ""

#: plug-ins/StudioFadeOut.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Studio Fade Out"
msgstr ""

#: plug-ins/StudioFadeOut.ny
#, lisp-format
msgid "Selection too short.~%It must be more than 2 samples."
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Adjustable Fade"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Type"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Up"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Fade Down"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Up"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Down"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Mid-fade Adjust (%)"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Start/End as"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "% of Original"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "dB Gain"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Start (or end)"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "End (or start)"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Handy Presets (override controls)"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "None Selected"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Linear In"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Linear Out"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Exponential In"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Exponential Out"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Logarithmic In"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Logarithmic Out"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Rounded In"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Rounded Out"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Cosine In"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "Cosine Out"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve In"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
msgid "S-Curve Out"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid "Error~%~%"
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid "~aPercentage values cannot be negative."
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid "~aPercentage values cannot be more than 1000 %."
msgstr ""

#: plug-ins/adjustable-fade.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~adB values cannot be more than +100 dB.~%~%~\n"
"                                      Hint: 6 dB doubles the amplitude~%~\n"
"                                      -6 dB halves the amplitude."
msgstr ""

#: plug-ins/beat.ny
msgid "Beat Finder"
msgstr ""

#: plug-ins/beat.ny
msgid "Threshold Percentage"
msgstr ""

#: plug-ins/clipfix.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Clip Fix"
msgstr ""

#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Benjamin Schwartz and Steve Daulton"
msgstr ""

#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Threshold of Clipping (%)"
msgstr ""

#: plug-ins/clipfix.ny
msgid "Reduce amplitude to allow for restored peaks (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadeclips.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Crossfade Clips"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Invalid selection.~%More than 2 audio clips selected."
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Invalid selection.~%Empty space at start/ end of the selection."
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadeclips.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Crossfade Clips may only be applied to one track."
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Crossfade Tracks"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Fade TYPE"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Gain"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Power 1"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Constant Power 2"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Custom Curve"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Custom curve"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Fade direction"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Alternating Out / In"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
msgid "Alternating In / Out"
msgstr ""

#: plug-ins/crossfadetracks.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Select 2 (or more) tracks to crossfade."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 modules/spu/mosaic.c:154
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
msgid "Delay"
msgstr "বিলম্ব"

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay type"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Bouncing Ball"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Reverse Bouncing Ball"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay level per echo (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Delay time (seconds)"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch change effect"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch/Tempo"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Low-quality Pitch Shift"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "High-quality Pitch Shift"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Pitch change per echo (semitones)"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Number of echoes"
msgstr ""

#: plug-ins/delay.ny
msgid "Allow duration to change"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Regular Interval Labels"
msgstr ""

#. i18n-hint: Refers to the controls 'Number of labels' and 'Label interval'.
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Create labels based on"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number and Interval"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number of Labels"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label Interval"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Number of labels"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Label interval (seconds)"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Length of label region (seconds)"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Adjust label interval to fit length"
msgstr ""

#. i18n-hint: Do not translate '##1'
#: plug-ins/equalabel.ny plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Label text"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Minimum number of digits in label"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "None - Text Only"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "1 (Before Label)"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "2 (Before Label)"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "3 (Before Label)"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "1 (After Label)"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "2 (After Label)"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "3 (After Label)"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Begin numbering from"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Message on completion"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "Warnings only"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "Error: There is insufficient space to create labels.~%"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "Warning: Overlapping region labels.~%"
msgstr ""

#. i18n-hint:  Type of label
#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "region labels"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
msgid "point labels"
msgstr ""

#. i18n-hint:  Number of labels produced at specified intervals.
#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "~a~a ~a at intervals of ~a seconds.~%"
msgstr ""

#: plug-ins/equalabel.ny
#, lisp-format
msgid "~aRegion length = ~a seconds."
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "High-Pass Filter"
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "Dominic Mazzoni"
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "Roll-off (dB per octave)"
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "6 dB"
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "12 dB"
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "24 dB"
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "36 dB"
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
msgid "48 dB"
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny plug-ins/notch.ny
msgid "Frequency must be at least 0.1 Hz."
msgstr ""

#: plug-ins/highpass.ny plug-ins/lowpass.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
"                 Track sample rate is ~a Hz~%~\n"
"                 Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr ""

#. i18n-hint: Name of effect that labels sounds
#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Label Sounds"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Threshold level (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Threshold measurement"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Peak level"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Average level"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "RMS level"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Minimum silence duration"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Minimum label interval"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Label type"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Point before sound"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Point after sound"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Region around sounds"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Region between sounds"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Maximum leading silence"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Maximum trailing silence"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
msgid "Sound ##1"
msgstr ""

#. i18n-hint: hours minutes and seconds. Do not translate "~a".
#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid "~ah ~am ~as"
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid "Too many silences detected.~%Only the first 10000 labels added."
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid ""
"No sounds found.~%~\n"
"                 Try lowering 'Threshold level (dB)'."
msgstr ""

#: plug-ins/label-sounds.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Labelling regions between sounds requires~%~\n"
"                 at least two sounds.~%~\n"
"                 Only one sound detected."
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Legacy Limiter"
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid "Soft Limit"
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid "Hard Limit"
msgstr ""

#. i18n-hint: clipping of wave peaks and troughs, not division of a track into clips
#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid "Soft Clip"
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid "Hard Clip"
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid ""
"Input Gain (dB)\n"
"mono/Left"
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid ""
"Input Gain (dB)\n"
"Right channel"
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid "Limit to (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny plug-ins/noisegate.ny
msgid "Hold (ms)"
msgstr ""

#: plug-ins/legacy-limiter.ny
msgid "Apply Make-up Gain"
msgstr ""

#: plug-ins/lowpass.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Low-Pass Filter"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Noise Gate"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Select Function"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:5
msgid "Gate"
msgstr "Gate"

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Analyze Noise Level"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Stereo Linking"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Link Stereo Tracks"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Don't Link Stereo"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate threshold (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Gate frequencies above (kHz)"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Level reduction (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Attack (ms)"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
msgid "Decay (ms)"
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error.~%~\n"
"                             Gate frequencies above: ~s kHz~%~\n"
"                             is too high for selected track.~%~\n"
"                             Set the control below ~a kHz."
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error.~%~\n"
"                            Insufficient audio selected.~%~\n"
"                            Make the selection longer than ~a ms."
msgstr ""

#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Peak based on first ~a seconds ~a dB~%~\n"
"               Suggested Threshold Setting ~a dB."
msgstr ""

#. i18n-hint: hours and minutes. Do not translate "~a".
#: plug-ins/noisegate.ny
#, lisp-format
msgid "~ah ~am"
msgstr ""

#: plug-ins/notch.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Notch Filter"
msgstr ""

#: plug-ins/notch.ny
msgid "Steve Daulton and Bill Wharrie"
msgstr ""

#: plug-ins/notch.ny
msgid "Q (higher value reduces width)"
msgstr ""

#: plug-ins/notch.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error:~%~%Frequency (~a Hz) is too high for track sample rate.~%~%~\n"
"               Track sample rate is ~a Hz.~%~\n"
"               Frequency must be less than ~a Hz."
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Nyquist Plugin Installer"
msgstr ""

#. i18n-hint: "Browse..." is text on a button that launches a file browser.
#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Select file(s) to install"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:245
msgid "Plug-in"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Lisp file"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "HTML file"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny plug-ins/sample-data-export.ny
#: plug-ins/sample-data-import.ny modules/spu/marq.c:94
msgid "Text file"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "All supported"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Allow overwriting"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Disallow"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:140
#: js/ui/accessDialog.js:52 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
#: ../data/ui/update.ui.h:6 ../data/ui/add.ui.h:2 ../data/ui/gufw.ui.h:26
#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:50
#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:51
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমোদন করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমতি দিন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমতি দিন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমতি দিন\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_bn.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমোদন করুন\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_bn.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"জানাবো"

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Success.~%Files written to:~%~s~%"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Warning.~%Failed to copy some files:~%"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Plug-ins installed.~%(Use the Plug-in Manager to enable effects):"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Plug-ins updated:"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Files copied to plug-ins folder:"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Not found or cannot be read:"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Unsupported file type:"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Files already installed ('Allow Overwriting' disabled):"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
msgid "Cannot be written to plug-ins folder:"
msgstr ""

#: plug-ins/nyquist-plug-in-installer.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%No file selected."
msgstr ""

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck"
msgstr ""

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "David R.Sky"
msgstr ""

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Pluck MIDI pitch"
msgstr ""

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Fade-out type"
msgstr ""

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Abrupt"
msgstr ""

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Gradual"
msgstr ""

#: plug-ins/pluck.ny
msgid "Duration (60s max)"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Rhythm Track"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Dominic Mazzoni, David R. Sky and Steve Daulton"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Tempo (bpm)"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "30 - 300 beats/minute"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Beats per bar"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "1 - 20 beats/measure"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Swing amount"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "+/- 1"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Set 'Number of bars' to zero to enable the 'Rhythm track duration'."
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Number of bars"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "1 - 1000 bars"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Rhythm track duration"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Used if 'Number of bars' = 0"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Start time offset"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Silence before first beat"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Beat sound"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Metronome Tick"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Ping (short)"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Ping (long)"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Cowbell"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Resonant Noise"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Noise Click"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Drip (short)"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "Drip (long)"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "MIDI pitch of strong beat"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "18 - 116"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
msgid "MIDI pitch of weak beat"
msgstr ""

#: plug-ins/rhythmtrack.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Set either 'Number of bars' or~%~\n"
"                    'Rhythm track duration' to greater than zero."
msgstr ""

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Risset Drum"
msgstr ""

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Steven Jones"
msgstr ""

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Decay (seconds)"
msgstr ""

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Center frequency of noise (Hz)"
msgstr ""

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Width of noise band (Hz)"
msgstr ""

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Amount of noise in mix (percent)"
msgstr ""

#: plug-ins/rissetdrum.ny
msgid "Amplitude (0 - 1)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample Data Export"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Limit output to first"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Measurement scale"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Export data to"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "CSV files"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "HTML files"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Index (text files only)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample Count"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Time Indexed"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Include header information"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Minimal"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Optional header text"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Channel layout for stereo"
msgstr ""

#. i18n-hint: Left and Right
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "L-R on Same Line"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Alternate Lines"
msgstr ""

#. i18n-hint: L for Left
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "L Channel First"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Show messages"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Errors Only"
msgstr ""

#. i18n-hint abbreviates negative infinity
#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "[-inf]"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left Channel.~%~%"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~%~%Right Channel.~%~%"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~aData written to:~%~a"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Sample Rate: ~a Hz.  Sample values on ~a scale.~%~a~%~a"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz.~%Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~a   ~a~%~aSample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale.~%~\n"
"                     Length processed: ~a samples ~a seconds.~a"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
"~a~%Sample Rate: ~a Hz. Sample values on ~a scale. ~a.~%~aLength processed: "
"~a ~\n"
"                  samples, ~a seconds.~%Peak amplitude: ~a (linear) ~a dB.  "
"Unweighted RMS: ~a dB.~%~\n"
"                  DC offset: ~a~a"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a linear, ~a dB."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a lin, ~a dB."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a samples."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a seconds."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Audio data analysis:"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "<b>Sample Rate:</b> &nbsp;&nbsp;~a Hz."
msgstr ""

#. i18n-hint: abbreviates "decibels"
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "<b>Peak Amplitude:</b> &nbsp;&nbsp;~a (linear) &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr ""

#. i18n-hint: RMS abbreviates root-mean-square, a method of averaging a signal; there also "weighted" versions of it but this isn't that
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "<b>RMS</b> (unweighted): &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr ""

#. i18n-hint: DC derives from "direct current" in electronics, really means the zero frequency component of a signal
#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "<b>DC Offset:</b> &nbsp;&nbsp;~a"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left: ~a lin, ~a dB | Right: ~a linear, &nbsp;&nbsp;~a dB."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "sample data"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Sample #"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Value (linear)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Value (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "audio sample value analysis"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Left (linear)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Right (linear)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Left (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Right (dB)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Produced with <span>Sample Data Export</span> for\n"
"<a href=\"~a\">Audacity</a> by Steve\n"
"Daulton"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, fuzzy
msgid "linear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "2 channels (stereo)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "1 channel (mono)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "One column per channel.~%"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "One row per channel.~%"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left channel then Right channel on same line.~%"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left and right channels on alternate lines.~%"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Left channel first then right channel.~%"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
msgid "Unspecified channel order"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-export.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%\"~a\" cannot be written."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Sample Data Import"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689
msgid "Select file"
msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"

#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Invalid data handling"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Throw Error"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-import.ny
msgid "Read as Zero"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error~%~\n"
"                        '~a' could not be opened.~%~\n"
"                        Check that file exists."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error:~%~\n"
"              The file must contain only plain ASCII text.~%~\n"
"              (Invalid byte '~a' at byte number: ~a)"
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid ""
"Error~%~\n"
"              Data must be numbers in plain ASCII text.~%~\n"
"              '~a' is not a numeric value."
msgstr ""

#: plug-ins/sample-data-import.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Unable to open file"
msgstr ""

#: plug-ins/spectral-delete.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Spectral Delete"
msgstr ""

#: plug-ins/spectral-delete.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%Track sample rate below 100 Hz is not supported."
msgstr ""

#: plug-ins/tremolo.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Tremolo"
msgstr ""

#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Waveform type"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#
#. TRANS: label for the box layout in the favorites view
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:580 ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রিভুজ\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"ত্রিভূজ"

#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Inverse Sawtooth"
msgstr ""

#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Starting phase (degrees)"
msgstr ""

#: plug-ins/tremolo.ny
msgid "Wet level (percent)"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Vocoder"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Edgar-RFT and Steve Daulton"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Distance: (1 to 120, default = 20)"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Output choice"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Both Channels"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Right Only"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Number of vocoder bands"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of carrier wave (percent)"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of white noise (percent)"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Amplitude of Radar Needles (percent)"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
msgid "Frequency of Radar Needles (Hz)"
msgstr ""

#: plug-ins/vocoder.ny
#, lisp-format
msgid "Error.~%No modulation carrier."
msgstr ""

#. Effects menu group name; audio dynamics compression, not data compression
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Volume and Compression"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#
#. Effects menu group name
#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:198
#, fuzzy
msgid "Fading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  audacity_3.7.7+dfsg-1_bn.po (audacity 3.7.6)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_bn.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)"

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Pitch and Tempo"
msgstr ""

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "EQ and Filters"
msgstr ""

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Noise Removal and Repair"
msgstr ""

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Delay and Reverb"
msgstr ""

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Distortion and Modulation"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. FIXME make it some nice name and mark it translatable
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. FIXME make it some nice name and mark it translatable
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. FIXME make it some nice name and mark it translatable
#: src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:7
msgid "Special"
msgstr "বিশেষ"

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Vocal Reduction and Isolation"
msgstr ""

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Vocal Remover"
msgstr ""

#: resources/EffectsMenuDefaults.xml
msgid "Spectral Tools"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1659
msgid "Legacy"
msgstr "লিগেসি"

# #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Easy to access by physically handicapped persons. Translation should be done regarding this fact. - mak
# #-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Easy to access by physically handicapped persons. Translation should be done regarding this fact. - mak
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Tools to aid people with disabilities or
#. for machines lacking usual input devices.
#. Examples: gok, yasr, dasher
#: ../src/gpk-enum.c:1583 js/ui/status/accessibility.js:34
#: gtk/inspector/window.ui:508
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1269
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1562
#: data/50-accessibility.xml.in:2 C/goscustdesk.xml:140 src/menubar.vala:374
#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:66
#: dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Accessibility"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"প্রবেশযোগ্যতা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়ক প্রযুক্তি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অভিগম্যতা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রবেশযোগ্যতা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্বজনীন অ্যাক্সেসযোগ্যতা\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাক্সেসযোগ্যতা\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অভিগম্যতা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়ক প্রযুক্তি\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়ক প্রযুক্তি\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়ক প্রযুক্তি\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সেসিবিলিটি\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাচ্ছন্দ্যকরণ\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাচ্ছন্দ্যকরণ\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"প্রবেশযোগ্যতা"

#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
#| msgid "Accessibility"
msgid "Accessibility settings"
msgstr "স্বাচ্ছন্দ্যকরণ সেটিং"

#: src/service.c:502
#, c-format
msgid "The %s program is required for this action, but it was not found."
msgstr ""

#: src/service.c:1111
msgid "User Interface Scale"
msgstr ""

#: src/service.c:1133
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr ""

#: src/service.c:1143
msgid "Screen Magnifier"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.bluetooth.gschema.xml:1
msgid "Bluetooth indicator in the menu bar."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.bluetooth.gschema.xml:2
msgid "Whether or not to show the Bluetooth indicator in the menu bar."
msgstr ""

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 ui/NewPrinterWindow.ui:1437
#: ../data/vinagre.ui.h:4
msgid "Connection"
msgstr "সংযোগ"

#: src/desktop.vala:167
msgid "Send files…"
msgstr ""

#: src/desktop.vala:173 src/service.c:199
msgid "Keyboard Settings…"
msgstr ""

#: src/desktop.vala:179
msgid "Mouse and Touchpad Settings…"
msgstr ""

#: src/desktop.vala:186 src/sound-menu.vala:79
msgid "Sound Settings…"
msgstr ""

#. settings section
#: src/desktop.vala:247
msgid "Bluetooth Settings…"
msgstr ""

#: src/phone.vala:45
msgid "Bluetooth settings…"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:42
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:237 ../js/ui/status/bluetooth.js:333
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440 js/ui/status/bluetooth.js:262
#: js/ui/status/bluetooth.js:264 newprinter.py:3054
#, fuzzy
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্লু-টুথ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্লু-টুথ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্লুটুথ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্লুটুথ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্লুটুথ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্লুটুথ\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ব্লু-টুথ"

#: src/profile.vala:180
msgid "Bluetooth status & device connections"
msgstr ""

#. Translators, please edit/rearrange these strftime(3) tokens to suit your locale!
#. Format string for the day on the first menuitem in the datetime indicator.
#. This format string gives the full weekday, date, month, and year.
#. en_US example: "%A, %B %e %Y" --> Saturday, October 31 2020"
#. en_GB example: "%A, %e %B %Y" --> Saturday, 31 October 2020"
#: src/menu.cpp:337
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr ""

#. add the 'Add Event…' menuitem
#: src/menu.cpp:438
msgid "Add Event…"
msgstr ""

#: src/menu.cpp:500
msgid "Time and Date Settings…"
msgstr ""

#: src/menu.cpp:564
msgid "Time & date settings, quick calendar access"
msgstr ""

#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
msgid "Time and Date"
msgstr "সময় এবং তারিখ"

#: src/menu.cpp:618
#, c-format
msgid "%s (has alarms)"
msgstr ""

#. * strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 12h locale; e.g. Wed, 2:00 PM
#: src/snap.cpp:147
msgid "%a, %l:%M %p"
msgstr ""

#. * A strftime(3) format for abbreviated weekday,
#. hours, minutes in a 24h locale; e.g. Wed, 14:00
#: src/snap.cpp:151
msgid "%a, %H:%M"
msgstr ""

#: src/snap.cpp:157
#, c-format
msgid "Alarm %s"
msgstr ""

#: src/snap.cpp:159 src/Event.vala:737
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr ""

#: src/snap.cpp:169
msgid "Snooze"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:1
msgid "Lock rotation"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:2
msgid "Lock automatic display rotation."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:3
msgid "Orientation lock"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:4
msgid "Locks orientation to a specific value."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:5 src/service.cpp:611
msgid "Color temperature"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:6
msgid ""
"Sets the color temperature of your screen. The lower the value, the higher "
"the intensity of the redness effect applied to the display."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:7 src/service.cpp:622
msgid "Color temperature profile"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:8
msgid "The current color temperature profile being used by the indicator."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:9
msgid "Screen brightness"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:10
msgid "Stores the current brightness value of your screen."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:11
msgid "The name of the light theme"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:12
msgid "This is the theme the indicator will set when \"Light\" is selected."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:13
msgid "The name of the dark theme"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:14
msgid "This is the theme the indicator will set when \"Dark\" is selected."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:15 src/service.cpp:650
msgid "Theme profile"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:16
msgid "The current theme profile being used by the indicator."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:17
msgid "Current geographic latitude"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:18
msgid "Stores the last recorded geographic latitude of the device."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:19
msgid "Current geographic longitude"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.display.gschema.xml:20
msgid "Stores the last recorded geographic longitude of the device."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  partman-auto_164_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
#: src/panel/applets/night-light/indicator_window.ui.h:5
#: ../src/time/time-tool.c:526 ../partman-auto.templates:18001
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ম্যানুয়াল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ম্যানুয়াল\n"
"#-#-#-#-#  partman-auto_164_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিজ হাতে\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা"

#: src/service.cpp:49
msgid "Adaptive (Colder)"
msgstr ""

#: src/service.cpp:50 src/service.cpp:657
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:588
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Adaptive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-display_24.5.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"দেখাও/লুকাও\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: src/service.cpp:51
msgid "Adaptive (Warmer)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: src/service.cpp:544 src/service.cpp:581 plugin-strings.generated.js:224
msgid "Rotation Lock"
msgstr ""

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 ../src/empathy-call-window.c:456
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9 js/ui/status/brightness.js:32
#: ppdippstr.py:184 modules/access/v4l2/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উজ্জ্বলতা\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"উজ্জ্বলতা\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"উজ্জ্বলতা\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"উজ্জ্বলতা\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উজ্জ্বলতা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উজ্জ্বলতা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঔজ্জ্বল্য\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"উজ্জ্বলতা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"উজ্জ্বলতা"

#: src/service.cpp:667
msgid "Display settings…"
msgstr ""

msgid "Rotation"
msgstr "ঘূর্ণন"

#: src/service.cpp:692
msgid "Display settings and features"
msgstr ""

#: src/usb-snap.cpp:109
#, c-format
msgid "The computer's RSA key fingerprint is: %s"
msgstr ""

#: src/usb-snap.cpp:116
msgid "Don't Allow"
msgstr ""

#: src/usb-snap.cpp:125
msgid "Allow USB Debugging?"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:1
msgid "Show the language icon in desktop mode."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:2
msgid ""
"If enabled, the indicator shows the current layout icon. Otherwise, it "
"displays a generic keyboard icon."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:3
msgid "Show the language icon in phone mode."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.keyboard.gschema.xml:4
msgid "Show the language icon in the greeter."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175 lib/bluetooth-utils.c:71
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 ../src/gpm-statistics.c:308
#: ../src/properties.c:525
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../js/ui/status/power.js:238 js/ui/status/backlight.js:147
#: js/ui/status/keyboard.js:879 ../src/keyboard.c:1385 ../src/keyboard.c:1419
#: ../data/lxinput.ui.h:23 capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:3
#: plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#: ../extensions/cpsection/keyboard/__init__.py:21
#: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:38
#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:162
#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কী-বোর্ড\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#\n"
"কিবোর্ড\n"
"#-#-#-#-#  lxinput_0.3.6-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কী-বোর্ড\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড"

#: src/service.c:96
msgid "Keyboard layout switcher and settings"
msgstr ""

#: src/service.c:133
msgid "Current keyboard layout"
msgstr ""

#: src/service.c:193
msgid "Always show OSK"
msgstr ""

#: src/service.c:207
msgid "Show Current Layout"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.messages.gschema.xml:1
msgid "List of applications that are shown in the messaging menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.messages.gschema.xml:2
msgid ""
"Applications corresponding to the desktop file IDs in this list are shown in "
"the messaging menu."
msgstr ""

#: src/im-application-list.c:231
msgid "New Messages"
msgstr ""

#: ../mail/message-list.c:2924 ../mail/message-list.etspec.h:10
#: ../glade/playlist-message-window.ui.h:1
#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বার্তা\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"বার্তা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"বার্তাসমূহ"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. title
#: src/im-application-list.c:258 src/service.c:270 src/service.c:300
#: src/raven/main_view.vala:56 ../src/empathy-preferences.ui.h:14
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 ../src/gf_preferences.c:453
#: ../src/nd-queue.c:883
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-messages_24.5.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-"
"#-#-#\n"
"বিজ্ঞপ্তি\n"
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-notifications_23.10.1-1_bn.po (PACKAGE "
"VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বিজ্ঞপ্তি\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নোটিফিকেশনগুলো\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘোষনা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘোষনা\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"বিজ্ঞপ্তি\n"
"#-#-#-#-#  notification-daemon_3.20.0-5_bn.po (notification-daemon master)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ঘোষণা"

#: src/im-application-list.c:259
msgid "Quick access to newly received messages"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Global
#: ../src/baobab-prefs.c:212 ../libempathy/empathy-utils.c:238
#: ../src/gpk-enum.c:1147 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1356
#: ../js/ui/statusMenu.js:184 ../src/disks.cpp:305 src/disks.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যমান\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যমান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাওয়া যায়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপস্থিত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যমান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যমান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যমান\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"বিদ্যমান\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"উপস্থিত"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Away stuff
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88 ../libempathy/empathy-utils.c:243
#: ../src/gf_event.c:672 [presence]away
#, fuzzy
msgid "Away"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যত্র\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যত্র\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"দূরে\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_bn.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"অনুপস্থিত\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যত্র"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:581
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366 ../js/ui/statusMenu.js:189
#: printerproperties.py:75 system-config-printer.py:174
msgid "Busy"
msgstr "ব্যস্ত"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
msgid "Invisible"
msgstr "অদৃশ্য"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অফ-লাইন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অফলাইন "

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সবকিছু মুছে ফেলুন"

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:1
msgid "Discard notifications by application name"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নাম দ্বারা বিজ্ঞপ্তি বাতিল করুন"

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:2
msgid ""
"If an application name is in the filter list, all notifications matching the "
"application name will be discarded."
msgstr ""
"যদি কোনও অ্যাপ্লিকেশন নাম ফিল্টার তালিকায় থাকে তবে অ্যাপ্লিকেশন নামের সাথে মেলে "
"এমন সমস্ত বিজ্ঞপ্তি বাতিল করা হবে।"

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:3
msgid "Recent application names to suggest for the filter list"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:4
msgid ""
"Keeps track of recent application names so we can suggest them in the "
"settings."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:5
msgid "Enable do-not-disturb mode"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:6
msgid ""
"On supported desktops enables do-not-disturb mode on the notification daemon."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:7
msgid "Maximum number of visible items"
msgstr "দৃশ্যমান আইটেমের সর্বাধিক সংখ্যা"

#: data/org.ayatana.indicator.notifications.gschema.xml:8
msgid ""
"The indicator will only display at most the number of notifications "
"indicated by this value."
msgstr ""

#: ../src/js/viewers/audio.js:163
msgid "from"
msgstr "থেকে"

#: src/service.c:271
msgid "List of past system notifications, do-not-disturb switch"
msgstr ""

msgid "Do not disturb"
msgstr "বিরক্ত করবেন না"

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:1
msgid "Show time in Menu Bar"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:2
msgid "Whether or not to show the time in the menu bar."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:3
msgid "Show percentage in Menu Bar"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:4
msgid "Whether or not to show the percentage in the menu bar."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:5
msgid "When to show the battery status in the menu bar?"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.power.gschema.xml:6
msgid ""
"Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", "
"\"charge\", and \"never\"."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: system power cord
#: src/device.c:675
msgid "AC Adapter"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: src/device.c:679 src/service.c:439 plugins/battery/PageComponent.qml:35
#: plugin-strings.generated.js:60
msgid "Battery"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: ../src/gpm-statistics.c:296 ../js/ui/status/power.js:232
#, fuzzy
msgid "UPS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"UPS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"UPS\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"UPS"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491 ../src/gpm-statistics.c:300
#: ../js/ui/status/power.js:234 editor/script_editor_debugger.cpp
#: capplets/display/display-capplet.ui:388
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:626
#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:15
#: templates/server/status/base.twig:26 common/display-name.c:2697
#: dialogs/color-settings/color-device.c:66
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মনিটর \n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মনিটর\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মনিটর\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মনিটর\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"মনিটর\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মনিটর\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"মনিটর \n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_bn.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"মনিটর \n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পর্যবেক্ষক\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"মনিটর\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"মনিটর"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#. #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#
#. Mouse Options
#: lib/bluetooth-utils.c:73 ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
#: ../src/gpm-statistics.c:304
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: ../js/ui/status/power.js:236 ../src/gf_preferences.c:260
#: ../data/lxinput.ui.h:10 capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:964
#: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:3
#: plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাউস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাউস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাউস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাউস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাউস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাউস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাউস\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"মাউস\n"
"#-#-#-#-#  lxinput_0.3.6-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাউস\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"মাউস\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"মাউস"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: portable device
#: ../src/gpm-statistics.c:312 ../js/ui/status/power.js:240
#, fuzzy
msgid "PDA"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"PDA\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"PDA\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"PDA\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"PDA"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: ../src/gpm-statistics.c:316 ../js/ui/status/power.js:242
#, fuzzy
msgid "Cell phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেল ফোন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেল ফোন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেল ফোন"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/windows_media_player.xml
#: ../cleaners/audacious.xml ../cleaners/exaile.xml ../cleaners/winamp.xml
#: ../cleaners/vlc.xml ../src/gpm-statistics.c:321 ../js/ui/status/power.js:244
#, fuzzy
msgid "Media player"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"মিডিয়া প্লেয়ার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিডিয়া প্লেয়ার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিডিয়া প্লেয়ার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিডিয়া প্লেয়ার"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. is_exec?
#. exec
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: tablet device
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/interface
#: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114
#: src/caja-places-sidebar.c:512 lib/bluetooth-utils.c:60
#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
#: ../src/gpm-statistics.c:329 ../js/ui/status/power.js:248
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3827 gtk/gtkplacesview.c:1089
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
#: ../lib/mate-menu-config.py:86 ../lib/mate-menu-config.py:103
#: ../mate_menu/plugins/places.py:149 mate-panel/panel-menu-items.c:1074
#: ../mate-tweak:1599 C/gosoverview.xml:117
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"কম্পিউটার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কম্পিউটার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কম্পিউটার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কম্পিউটার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কম্পিউটার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কম্পিউটার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কম্পিউটার\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কম্পিউটার\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কম্পিউটার\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"কম্পিউটার\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"কম্পিউটার\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"কম্পিউটার\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কম্পিউটার\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কম্পিউটার\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"কম্পিউটার"

#. TRANSLATORS: game controller/joystick with internal batteries
#: src/device.c:719
msgid "Gaming input"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:134
msgid "Pen"
msgstr "কলম"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1584
msgid "Touchpad"
msgstr "টাচপ্যাড"

#: lib/bluetooth-utils.c:58 ../interfaces/network.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Modem"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মডেম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মডেম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মোডেম"

#: src/device.c:732 ../net.c:783
#, fuzzy
msgid "Network device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-power_24.5.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  pump_0.8.24-7.1_bn.po (anaconda 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক ডিভাইস"

#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone
#: lib/bluetooth-utils.c:65 js/ui/audioDeviceSelection.js:76
#: backends/alsa/alsa-constants.c:51
msgid "Headset"
msgstr "হেডসেট"

#: lib/bluetooth-utils.c:95 editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Speakers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্পিকারসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্পিকারসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"স্পিকারস\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"স্পিকারস\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"স্পিকার"

#: lib/bluetooth-utils.c:67 js/ui/audioDeviceSelection.js:74
#: backends/alsa/alsa-constants.c:153 src/audio_output/output.c:460
#: src/libvlc-module.c:198 modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
#, fuzzy
msgid "Headphones"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হেডফোন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হেডফোন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"হেডফোনগুলি\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_bn.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"হেডফোন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"হেডফোন"

#: lib/bluetooth-utils.c:83 modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "ভিডিও ডিভাইস"

#: lib/bluetooth-utils.c:69
msgid "Audio device"
msgstr "অডিও ডিভাইস"

#: lib/bluetooth-utils.c:85
msgid "Remote control"
msgstr "দূরবর্তী নিয়ন্ত্রণ"

#: lib/bluetooth-utils.c:87
msgid "Scanner"
msgstr "স্ক্যানার"

#: ../src/eog-exif-details.c:68 data/metadata-sidebar.ui:169
#: src/eom-metadata-details.c:65 lib/bluetooth-utils.c:75
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:596
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 lomiri-camera-app.desktop.in:4
#: lomiri-camera-app.desktop.in:6 Information.qml:106
msgid "Camera"
msgstr "ক্যামেরা"

#: lib/bluetooth-utils.c:91
msgid "Wearable"
msgstr "পরিধানযোগ্য"

#: lib/bluetooth-utils.c:93
msgid "Toy"
msgstr "খেলনা"

#: src/device.c:814
#, c-format
msgid "estimating…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to charge the battery. Example: "1:30 to charge"
#: src/device.c:847
#, c-format
msgid "%0d:%02d to charge"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to discharge the battery. Example: "1:30 left"
#: src/device.c:852
#, c-format
msgid "%0d:%02d left"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) to charge" the battery.
#. Example: "1 hour 10 minutes to charge"
#: src/device.c:887
#, c-format
msgid "%d %s %d %s to charge"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120
#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 ../src/gpk-common.c:553
#: ../js/ui/status/power.js:123 src/Dialogs.vala:1839 win32-loader.c:124
#, fuzzy
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘন্টা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘন্টা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘন্টা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘন্টা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘন্টা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘন্টা\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"ঘন্টা\n"
"#-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘন্টা"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘন্টা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘন্টা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘন্টা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘন্টা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘন্টা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘন্টা\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"ঘন্টা"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107
#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181 ../src/gpk-common.c:534
#: ../src/gpk-common.c:554 ../js/ui/status/power.js:123 src/Dialogs.vala:1840
#: win32-loader.c:123
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিনিট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিনিট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিনিট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিনিট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিনিট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিনিট\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"মিনিট\n"
"#-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিনিট"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিনিট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিনিট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিনিট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিনিট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিনিট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিনিট\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"মিনিট"

#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) to charge" the battery.
#. Example: "59 minutes to charge"
#: src/device.c:895
#, c-format
msgid "%d %s to charge"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) left" until the battery's empty.
#. Example: "1 hour 10 minutes left"
#: src/device.c:905
#, c-format
msgid "%d %s %d %s left"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) left" until the battery's empty.
#. Example: "59 minutes left"
#: src/device.c:913
#, c-format
msgid "%d %s left"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: example: "battery (charged)"
#: src/device.c:979
#, c-format
msgid "%s (charged)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "0:59 33%"
#: src/device.c:1071
#, c-format
msgid "%s %.0lf%%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "(0:59, 33%)"
#: src/device.c:1075
#, c-format
msgid "(%s, %.0lf%%)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)"
#: src/device.c:1097
#, c-format
msgid "%.0lf%%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)"
#: src/device.c:1101
#, c-format
msgid "(%.0lf%%)"
msgstr ""

#: src/notifier.c:314
msgid "Battery Low"
msgstr ""

#: src/notifier.c:315
msgid "Battery Critical"
msgstr ""

#: src/notifier.c:317
#, c-format
msgid "%.0f%% charge remaining"
msgstr ""

#: src/notifier.c:348
msgid "Battery settings"
msgstr ""

#: src/service.c:441
msgid "Battery status and power management"
msgstr ""

#: src/service.c:532 plugins/battery/PageComponent.qml:100
msgid "Charge level"
msgstr ""

#: src/service.c:633
msgid "Power Settings…"
msgstr ""

#: src/service.c:659
msgid "Adjust brightness automatically"
msgstr ""

#: src/service.c:667
msgid "Flashlight"
msgstr ""

#: src/service.c:673
msgid "Warning: Heavy use can damage the LED!"
msgstr ""

#: src/service.c:679
msgid "Battery settings…"
msgstr ""

#: src/service.c:832
msgid ""
"The Ayatana Power Indicator does not support evoking the\n"
"power statistics application of your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-power/issues"
msgstr ""

#: src/utils.c:69
msgid ""
"The Ayatana Power Indicator does not support evoking the\n"
"power settings dialog of your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-power/issues"
msgstr ""

#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Printers"
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র"

#: ../src/indicator-printers-service.c:236
msgid "Show print jobs and queues"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Text on overlay when game is paused
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a printer status.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a printer status.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a printer status.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#: src/chess-view.vala:317 ../src/game-view.vala:132 src/interface.ui:464
#: ../data/nibbles.ui.h:13 src/sudoku-view.vala:631 ../src/puzzle-view.vala:356
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:640
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1528
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2639 ../src/game-view.vala:346
#: ../src/totem-object.c:1007 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545 ../gtk/FilterBar.cc:479 ../gtk/Torrent.cc:428
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাময়িক বিরতি চলছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাময়িক বিরতি চলছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাময়িক বিরতি চলছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাময়িক বিরতি চলছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাময়িক বিরতি চলছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাময়িক বিরতি চলছে\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্থগিত\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্থগিত\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্থগিত\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাময়িক বিরতি চলছে\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"স্থগিত\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিরত\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বিরত\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"বিরত"

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:102
#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:185
#, c-format
msgid "You have %d job queued to print on this printer."
msgid_plural "You have %d jobs queued to print on this printer."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:110
msgid "Printing Problem"
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:265
#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:52
#, c-format
msgid "The printer “%s” is low on paper."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:266
#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:51
#, c-format
msgid "The printer “%s” is out of paper."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:267
#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:56
#, c-format
msgid "The printer “%s” is low on toner."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:268
#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:55
#, c-format
msgid "The printer “%s” is out of toner."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:269
#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:48
#, c-format
msgid "A cover is open on the printer “%s”."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:270
#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:50
#, c-format
msgid "A door is open on the printer “%s”."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:271
#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:49
#, c-format
msgid "The printer “%s” can’t be used, because required software is missing."
msgstr ""

#: ../src/indicator-printer-state-notifier.c:272
#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:53
#, c-format
msgid "The printer “%s” is currently off-line."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:1
msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action"
msgstr "লগ আউট, পুনরায় আরম্ভ এবং বন্ধ করার সময় নিশ্চিতকরণ ডায়ালগ রোধ কর"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:2
msgid ""
"Whether or not to show confirmation dialogs for logout, restart and shutdown "
"actions."
msgstr ""
"লগ আউট, পুনরায় আরম্ভ এবং বন্ধ করার সময় নিশ্চিতকরণ ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে কিনা।"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:3
msgid "Remove the Log Out item from the session menu"
msgstr "সেশন মেনু থেকে লগ আউট আইটেম অপসারণ"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:4
msgid "Makes it so that the logout button doesn’t show in the session menu."
msgstr "এটি এমন ভাবে তৈরি করুন যাতে সেশন মেনুতে লগ আউট বোতাম প্রদর্শন না করে।"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:5
msgid "Remove the Restart item from the session menu."
msgstr "সেশন মেনু হতে রিস্টার্ট(পুনরায় আরম্ভ) আইকন অপসারণ কর‌‍‍‌‌।"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:6
msgid "Makes it so that the restart button doesn’t show in the session menu."
msgstr "এটি এমনভাবে তৈরি করুন যাতে সেশন মেনুতে পুনরায় শুরু বোতাম প্রদর্শন না করে।"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:7
msgid "Remove the shutdown item from the session menu."
msgstr "সেশন মেনু হতে শাটডাউন আইকন অপসারণ কর।"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:8
msgid "Makes it so that the shutdown button doesn’t show in the session menu."
msgstr "এটি এমন ভাবে তৈরি করুন যাতে সেশন মেনুতে শাটডাউন বোতাম প্রদর্শন না করে।"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:9
#, fuzzy
msgid "Force the visibility of Restart item in the session menu"
msgstr "সেশন মেনু হতে রিস্টার্ট(পুনরায় আরম্ভ) আইকন অপসারণ কর‌‍‍‌‌।"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"Makes it so that the restart shows in the session menu even in the "
"environments where it should not show."
msgstr "এটি এমন করে যেন সেশন মেনুতে রিস্টার্ট বাটন না দেখায়।"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid "Determine the visibility of the User's real name on the panel"
msgstr "সেশন মেনু হতে রিস্টার্ট(পুনরায় আরম্ভ) আইকন অপসারণ কর‌‍‍‌‌।"

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:12
msgid "Allow for the Removal of the users name from the panel"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:13
msgid "Show the list of users"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:14
msgid "Allow for the user list to be hidden by the user."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:15
msgid "Show device info item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:16
msgid "Show the device information menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:17
msgid "Show desktop help item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:18
msgid "Show the desktop environment help menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:19
msgid "Show distro help item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:20
msgid "Show the distribution help menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:21
msgid "Show bug report item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:22
msgid "Show the bug report menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:23
msgid "Show custom item"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:24
msgid "Show the custom menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:25
msgid "Custom item label"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:26
msgid "The label of the custom menu item."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:27
msgid "Custom item URI"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.session.gschema.xml:28
msgid "The location the custom menu item should open."
msgstr ""

#. Translators: the name of the menu ("System"), then the user's name
#: src/service.c:197
#, c-format
msgid "System, %s"
msgstr "সিস্টেম, %s"

#: src/service.c:212
msgid "Session management, status and user switching"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Name of first guest player (without number)
#: src/service.c:337 src/config/player_manager.cpp:396
msgid "Guest"
msgstr "অতিথি"

#: src/service.c:407
#, fuzzy
msgid "About This Device…"
msgstr "এই কম্পিউটার সম্পর্কে"

#: src/service.c:411
msgid "About This Computer"
msgstr "এই কম্পিউটার সম্পর্কে"

#: src/service.c:423
msgid "About Ubuntu Touch…"
msgstr ""

#: src/service.c:427 src/service.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Help…"
msgstr "%s সাহায্য"

#: src/service.c:442
msgid "About UBports Foundation…"
msgstr ""

#: src/service.c:456
#, fuzzy
msgid "Desktop mode"
msgstr "%s ডেস্কটপ সাহায্য"

#: src/service.c:466
msgid "Report a Bug…"
msgstr "একটি ক্রটি রিপোর্ট করুন…"

#: src/service.c:479
msgid "System Settings…"
msgstr "সিস্টেম সেটিং…"

#: src/service.c:481
msgid "Online Accounts…"
msgstr "অনলাইন অ্যাকাউন্ট…"

#: src/service.c:689
msgid "Start Screen Saver"
msgstr ""

#: src/service.c:697 src/service.c:713
#, fuzzy
msgid "Switch Account…"
msgstr "ব্যবহারকারীর একাউন্ট পরিবর্তন..."

#: src/service.c:698 src/service.c:714
#, fuzzy
msgid "Switch Account"
msgstr "ব্যবহারকারীর একাউন্ট পরিবর্তন..."

#: src/service.c:710
#, fuzzy
msgid "Lock/Switch Account…"
msgstr "ব্যবহারকারীর একাউন্ট পরিবর্তন..."

#: src/service.c:711
#, fuzzy
msgid "Lock/Switch Account"
msgstr "ব্যবহারকারীর একাউন্ট পরিবর্তন..."

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-#
#. Default to "User" and symbolic icon
#. The rest
#. #-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Lock menuitem
#: src/panel/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:104
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1455 ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 gtk/deprecated/gtklockbutton.c:294
#: gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"লক\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবদ্ধ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তালা"

#: src/service.c:843 js/ui/status/system.js:193
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:124
#, fuzzy
msgid "Log Out…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_bn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"লগ আউট…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগআউট..."

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the button text for the logout
#. #-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#
#. "Logout" button
#: src/service.c:847 src/backend-dbus/actions.c:791
#: src/backend-dbus/actions.c:793 ../src/gpk-update-viewer.c:228
#: ../src/gpk-update-viewer.c:234 ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 plugins/actions/actions.c:167
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:202
#: xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_bn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"লগ আউট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগ-আউট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগআউট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগআউট\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"লগ আউট\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"লগআউট\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"লগআউট\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগআউট"

#: src/service.c:876 js/ui/status/system.js:181
#, fuzzy
msgid "Restart…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_bn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"রিস্টার্ট…\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিস্টার্ট..."

#: src/service.c:882
msgid "Shut Down…"
msgstr "শাটডাউন…"

#: src/service.c:892
#, fuzzy
msgid "Suspend Remote Session"
msgstr "অতিথি সেশন"

#: src/backend-dbus/actions.c:754
msgid ""
"The operating system's bug tracker needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:785
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to close all programs and log out?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি সব প্রোগ্রাম বন্ধ করে কম্পিউটার থেকে লগ আউট করতে চান?"

#: src/backend-dbus/actions.c:786
#, fuzzy
msgid ""
"Some software updates won't be applied until the computer next restarts."
msgstr ""
"কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ না হওয়া পর্যন্ত কিছু সফটওয়্যারের হালনাগাদ কার্যকর হবে না।"

#: src/backend-dbus/actions.c:835 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:1925
#: ../greeters/gtk/lightdm-gtk-greeter.c:409
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি সব প্রোগ্রাম বন্ধ করে কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করতে চান?"

#: src/backend-dbus/actions.c:874 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:1934
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_bn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"আপনি কি নিশ্চিত আপনি সব প্রোগ্রাম বন্ধ করে কম্পিউটার বন্ধ করতে চান?\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি সমস্ত প্রোগ্রাম বন্ধ করে কম্পিউটারটি বন্ধ করতে চান?"

#: src/backend-dbus/actions.c:907
msgid ""
"The XFCE desktop's user guide needs to be accessed with\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:912
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"the currently running desktop's user guide or help center.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:921
#, c-format
msgid ""
"Displaying information on %s  requires\n"
"a web browser.\n"
"\n"
"The Ayatana Session Indicator could not find any web\n"
"browser on your computer."
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:940
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support evoking the system\n"
"settings application for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:955
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not support password changes\n"
"for your desktop environment, yet.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: src/backend-dbus/actions.c:976
msgid ""
"The Ayatana Session Indicator does not know yet, how to show\n"
"information of the currently running desktop environment.\n"
"\n"
"Please report this to the developers at:\n"
"https://github.com/ArcticaProject/ayatana-indicator-session/issues"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291 ../js/ui/statusMenu.js:208
#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:40 ../lib/mate-menu-config.py:117
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:193
#: mate-panel/panel-action-button.c:342 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
#: plugins/actions/actions.c:189
#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_bn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"পর্দা লক\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা লক করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা লক করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা লক করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লক স্ক্রিন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লক স্ক্রিন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"তালাপর্দা\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা লক করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা লক করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা লক করুন\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা লক করা হবে"

#: js/ui/endSessionDialog.js:48
#, fuzzy
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_bn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"লগ আউট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগআউট"

#: js/ui/endSessionDialog.js:89
#, fuzzy
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_bn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"পুনরায় আরম্ভ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিস্টার্ট করুন"

#: js/ui/endSessionDialog.js:64
#, fuzzy
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_bn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"লগ আউট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগআউট"

#: js/ui/endSessionDialog.js:101
#, fuzzy
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_bn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"পুনরায় আরম্ভ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিস্টার্ট করুন"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Webcam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_bn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ওয়েব ক্যাম\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েব-ক্যাম"

#: ../js/ui/statusMenu.js:218 mate-panel/panel-action-button.c:357
#, fuzzy
msgid "Log Out..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_bn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"লগ আউট...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগআউট...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগআউট...\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"লগ আউট..."

#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:3 ../greeters/gtk/greeter.ui.h:6
msgid "Restart..."
msgstr "পুনরায় আরম্ভ..."

#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:4 mate-panel/panel-action-button.c:405
#, fuzzy
msgid "Shut Down..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_bn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"বন্ধ...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন...\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন ...\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন..."

#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
#: src/panel/settings/settings_main.vala:59
#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ayatana-indicator-session_24.5.1-2_bn.po (indicator-session)  #-#-"
"#-#-#\n"
"সেশন\n"
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"বৈঠক\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সেশন\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অধিবেশন (session)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন"

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:5
msgid "Set properties of own user"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:6
msgid "Authentication is required to set one's own indicator sound properties."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:15
msgid "Set properties of any user"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.AccountsService.policy:16
msgid ""
"Authentication is required to set another user's indicator sound properties."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:1
msgid "A list of applications blacklisted from the sound menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:2
msgid ""
"Each media player which abides by the MPRIS2 spec will automatically appear "
"in the menu. This array should contain the desktop file names (minus ."
"desktop suffix) of applications which do not want to be included in the "
"sound menu."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:3
msgid ""
"A list of applications which at some point have registered with the sound "
"menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:4
msgid ""
"Each media player which abides by the MPRIS2 spec will automatically appear "
"in the menu. This array should contain the desktop file names (minus ."
"desktop suffix) of applications which have at some point appeared in the "
"menu. This allows the menu remember and display offlined applications."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:5
msgid ""
"A list of applications that will have player controls visible all the time"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:6
msgid "Initial setting for global mute (mute all) on the menu"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:7
msgid "On start up volume should not be muted."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:9
#, no-c-format
msgid "Whether the volume slider allows setting the volume above 100%"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:10
msgid "Whether or not to show the sound indicator in the menu bar."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:11
msgid "Whether or not to show high volume warnings."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:12
msgid ""
"If enabled on a device, a confirmation dialog will be presented to the user "
"if (a) something is plugged into the headphone jack (ie, no warnings for "
"speaker volumes) AND (b) media is playing (ie, no warnings for ringtone "
"volumes) AND (c) the user attempts to set the volume higher than warning-"
"volume-decibels AND (d) the user has not indicated approval in the last "
"warning-volume-approval-ttl seconds."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:13
msgid "How many seconds a user's warning-volume approval should be remembered."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:14
msgid ""
"How long to remember a user's approval of the confirmation dialog discussed "
"in the description of 'warning-volume-enabled'.\n"
"\n"
"The default value (72,000 seconds) corresponds to the 20 hours suggested by "
"EU standard EN 60950-1/Al2: “The acknowledgement does not need to be "
"repeated more than once every 20 h of cumulative listening time.”"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:17
msgid "Volume level that triggers a high volume warning."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:18
msgid ""
"Volume level that triggers a high volume warning. See warning-volume-enabled "
"for details."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:19
msgid "Normal output volume."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:20
msgid ""
"The maximum volume when com.lomiri.sound's 'allow-amplified-volume' setting "
"is disabled.\n"
"\n"
"To conform with EU standard EN 60950-1/Al2, this value should never be set "
"to a dB that causes headphone sound output to exceed 100 dBA, nor electric "
"output to exceed 150 mV.\n"
"\n"
"The default value (0) corresponds to PulseAudio's PA_VOLUME_NORM."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:25
msgid ""
"Output volume to use when com.lomiri.sound's 'allow-amplified-volume' "
"setting is enabled."
msgstr ""

#: data/org.ayatana.indicator.sound.gschema.xml:26
msgid ""
"The maximum volume when com.lomiri.sound's 'allow-amplified-volume' setting "
"is enabled.\n"
"\n"
"To conform with EU standard EN 60950-1/Al2, this value should never be set "
"to a dB that causes headphone sound output to exceed 100 dBA, nor electric "
"output to exceed 150 mV.\n"
"\n"
"The default value (11) corresponds to PulseAudio's PA_VOLUME_UI_MAX."
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:83
msgid "Bluetooth headphones"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:85
msgid "Bluetooth speaker"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:87
msgid "Usb speaker"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:89
msgid "Usb headphones"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:91
msgid "HDMI speaker"
msgstr ""

#: src/info-notification.vala:93
msgid "HDMI headphones"
msgstr ""

#: src/service.vala:266
msgid "Missing application"
msgstr ""

#: src/service.vala:266
#, c-format
msgid "Could not find the '%s' application - please make sure it is installed."
msgstr ""

#: src/service.vala:291
msgid "Volume (muted)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: src/service.vala:294 plugin-strings.generated.js:302
msgid "silent"
msgstr ""

#: src/service.vala:303
msgid "Sound settings & media player controls"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:65 plugins/sound/PageComponent.qml:76
msgid "Silent Mode"
msgstr ""

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
msgid "Microphone Volume"
msgstr "মাইক্রোফোনের ভলিউম"

#. #-#-#-#-#  ayatana-indicator-sound_24.5.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. NOTE: Action doesn't really exist, just used to find below when removing
#: src/sound-menu.vala:159 plugins/sound/PageComponent.qml:142
msgid "High volume can damage your hearing."
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:267
msgid "Volume (Headphones)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:270
msgid "Volume (Bluetooth)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:273
msgid "Volume (Usb)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:276
msgid "Volume (HDMI)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:279
msgid "Volume (Bluetooth headphones)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:282
msgid "Volume (Usb headphones)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:285
msgid "Volume (HDMI headphones)"
msgstr ""

#: src/sound-menu.vala:460
msgid "Choose Playlist"
msgstr ""

#: src/warn-notification.vala:34
msgid ""
"Allow volume above safe level?\n"
"High volume can damage your hearing."
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:123
msgid "Show full user name on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:134
msgid "Remove the Log Out item from the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:145
msgid "Suppress the Log Out, Restart and Shut Down confirmation"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:156
msgid "Remove the Restart item from the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:167
msgid "Remove the Shut Down item from the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:178
msgid "Show the user list in the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:189 data/ayatana-settings.ui:404
#: data/ayatana-settings.ui:475 data/ayatana-settings.ui:522
#: data/ayatana-settings.ui:642 data/ayatana-settings.ui:713
#: data/ayatana-settings.ui:877 data/ayatana-settings.ui:974
msgid "Enable this indicator on login"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:236
msgid "Show the number of seconds on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:247
msgid "Show the calendar in the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:258
msgid "Show week numbers in the calendar"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:269
msgid "Show events in the menu"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:371
msgid "Show the year on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:382
msgid "Show the day of the week on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:393
msgid "Show the month and date on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:451
msgid "Allow setting the volume above 100%"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:538
msgid "Show percentage on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:549
msgid "Show time on the panel"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:626 data/ayatana-settings.ui:697
#: data/ayatana-settings.ui:958
msgid "This indicator has no settings"
msgstr ""

#: data/ayatana-settings.ui:1010
msgid "Ayatana Settings"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1547 ../data/messages:727
msgid "Indicators"
msgstr "নির্দেশক সমূহ"

#: data/ayatana-settings.desktop.intl:4
msgid "Ayatana Indicators Settings"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/accounts.py:18
msgid "Select account"
msgstr "নির্বাচন অ্যাকাউন্ট"

#: ayatanawebmail/accounts.py:29
msgid "Which account's command/web page would you like to open?"
msgstr "আপনি কোন অ্যাকাউন্টের আদেশ / ওয়েব পৃষ্ঠা খুলতে চান?"

#: ayatanawebmail/actions.py:15
msgid "Message actions"
msgstr "বার্তা ক্রিয়া"

#: ayatanawebmail/actions.py:15 src/Widgets/CategorieRow.vala:445
#: src/Widgets/FeedRow.vala:233
msgid "Mark as read"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/actions.py:15
msgid "Open message/Run command"
msgstr ""

#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sender"
msgstr "প্রেরক"

#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:74
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
#: ../smime/lib/e-cert.c:1147
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়"

#: ayatanawebmail/application.py:178
msgid "Open webmail home page"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:955
msgid "No subject"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:1116
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to connect to account \"{accountName}\", the application will now "
"exit."
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:1141
#, python-format
msgid "You have %d unread message"
msgid_plural "You have %d unread messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ayatanawebmail/application.py:1168
#, python-format
msgid "from %(t0)s, %(t1)s and others"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:1170
#, python-format
msgid "from %(t0)s and %(t1)s"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/application.py:1185
#, python-format
msgid "New mail from %s"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:61
msgid ""
"If this string starts with http:// or https://, the application will open it "
"in your browser - otherwise, it will be run as a command"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:133
msgid "Ayatana Webmail Preferences"
msgstr ""

#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
msgid "Accounts"
msgstr "অ্যাকাউন্ট"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:280 ../data/ui/netstatus.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Support"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"সাপোর্ট\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সাপোর্ট\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমর্থন\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমর্থন"

#: ayatanawebmail/dialog.py:203
msgid "Failed to connect to mail account. The returned error was:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:204
msgid "Connection failure"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:276
msgid ""
"The application will append this string to \"Inbox\" to access a specific "
"message - you can use the $MSG_THREAD and $MSG_UID placeholders"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Account:
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 src/gtk/bookmarks.c:991
msgid "Account:"
msgstr "অ্যাকাউন্ট:"

# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:10
#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:33 ../src/lxmusic-plugin-config.c:38
#: templates/home/index.twig:163 templates/login/form.twig:65
#: templates/menu/breadcrumbs.twig:7
#: ../extensions/cpsection/network/view.py:147
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভার:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভার:  \n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভার:\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভার:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সার্ভার:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভার:\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভার:"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:3
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:210
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:758
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:232
#: templates/server/replication/change_primary.twig:22
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:29
#: ui/NewPrinterWindow.ui:437 ui/NewPrinterWindow.ui:549
#: ui/NewPrinterWindow.ui:1279 ../data/vinagre.ui.h:7
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
#: ../vinagre/vinagre-fav.c:404
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্ট:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"হোষ্ট:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্ট:\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"হোস্ট:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্ট:"

# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
#: ../mail/mail-config.ui.h:86 src/gtk/bookmarks.c:893
#: ../glade/preferences-connection.ui.h:7 ../glade/preferences-proxy.ui.h:4
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:238
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:253
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:268
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:283
#: templates/server/replication/change_primary.twig:26
#: ../s390-netdevice.templates:10001 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পোর্ট:\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পোর্ট:  \n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পোর্ট:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"পোর্ট:\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"পোর্টঃ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পোর্ট:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পোর্ট:\n"
"#-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পোর্ট:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পোর্ট:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:290
msgid "Folders:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:292
msgid "Home:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:294
msgid "Compose:"
msgstr ""

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
msgid "Sent:"
msgstr "প্রেরিত:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:298
msgid "Inbox:"
msgstr ""

msgid "Message:"
msgstr "বার্তা:"

#: ayatanawebmail/dialog.py:336
msgid "Mark message as read"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:337
msgid "Open message in browser/Execute command"
msgstr ""

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
#| msgid "Always ask me what to do."
msgid "Ask me what to do"
msgstr "কাজ করার পূর্বে সর্বদা জিজ্ঞাসা করা হবে"

#: ayatanawebmail/dialog.py:348
msgid "Enable notifications:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:350
msgid "Play sound when a message is received:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:352
msgid "Merge messages from the same conversation:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:354
msgid "Hide count when zero:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:356
msgid "When a message is activated:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:359
msgid "Execute this command when a message is received:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:361
msgid ""
"If a command is set, it will be called with the following parameters: "
"sender, subject, IMAP host"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:367
msgid "Custom sound to play:"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:383 bash/bug_report:32
#, sh-format
msgid "Report a bug"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:385
msgid "Request a feature"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:387 ayatanawebmail/dialog.py:390
#, python-brace-format
msgid "It's a good idea to add the {labelname} label to your issue."
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:388
msgid "Ask a question"
msgstr ""

#: ayatanawebmail/dialog.py:391 Information.qml:78
#: app/components/Information.qml:67
#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:117
msgid "Help translate"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/DialogEdit.py:42 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18
msgid "Source code"
msgstr "সোর্স কোড"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1065
msgid "Home page"
msgstr "হোম পেজ"

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:1
msgid "Maximum item count"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:2
msgid "Limit the number of mails to retrieve per folder."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:3
msgid "Enable notifications"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:4
msgid "Show OSD notifications when new messages arrive."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:5
msgid "Enable sound"
msgstr ""

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr "নতুন মেইল এলে শব্দ করা হবে।"

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Hide message count"
msgstr "বার্তা ক্রিয়া"

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:8
msgid "Hide message count when there are no messages."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:9
msgid "Execute on receive"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:10
msgid "Run this command when new messages arrive."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:11
msgid "Custom sound"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:12
msgid "Play a custom sound when new messages arrive."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:13
msgid "Merge messages"
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:14
msgid "Merge messages belonging to the same conversation."
msgstr ""

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Message action"
msgstr "বার্তা ক্রিয়া"

#: data/usr/share/glib-2.0/schemas/org.ayatana.webmail.gschema.xml.h:16
msgid "Action to perform when a message is activated."
msgstr ""

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:4
msgid "Ayatana Webmail"
msgstr ""

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:5
msgid "Webmail notifications and actions for any desktop"
msgstr ""

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:15
msgid "Mark all as read"
msgstr ""

#: data/usr/share/applications/ayatana-webmail.desktop:20
msgid "Compose Mail"
msgstr ""

#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:926
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070
#: ../plugins/netstat/netstat.c:363 ../plugins/netstat/netstat.c:375
#: ../plugins/netstat/netstat.c:386
#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:142
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রেরণ করা\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রেরিত\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রেরিত\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"প্রেরিত\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রেরিত"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1051
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:356
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1403
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:383
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:856
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:81
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:517
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:530
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461 ../mail/e-mail-local.c:41
#: ../mail/em-folder-properties.c:312 ../mail/em-folder-tree-model.c:918
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
msgid "Inbox"
msgstr "ইনবক্স"

#: data/etc/xdg/autostart/ayatana-webmail-autostart.desktop:4
msgid "Ayatana Webmail (service)"
msgstr ""

#: data/etc/xdg/autostart/ayatana-webmail-autostart.desktop:5
msgid "Display notifications about new mail"
msgstr ""

#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "ফোল্ডারের মাপ ও ডিস্কে বিদ্যমান স্থান পরীক্ষা করা হবে"

#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "ডিস্ক ব্যবহারের বিশ্লেষণ ব্যবস্থা"

#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "ডিস্ক ব্যবহারের বিশ্লেষণ ব্যবস্থা সংক্রান্ত পছন্দ"

#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
msgstr "সিস্টেম স্ক্যানের সময় অন্তর্ভুক্তির জন্য ডিভাইস নির্বাচন করুন (_d):"

#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
msgstr "হোম ফোল্ডারের সকল পরিবর্তন পর্যবেক্ষণ করুন (_M)"

# Translated by sadia
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "পার্টিশানের জন্য স্ক্যান করার সময় বাদ দিতে হবে এমন URI-র তালিকা।"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
msgid "Active Chart"
msgstr ""

# Translated by sadia
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "বাদ দেয়া পার্টিশানের URI "

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
msgid "Monitor Home"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Statusbar is Visible"
msgstr "স্ট্যাটাস-বার দৃশ্যমান"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:145
#, fuzzy
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুল-বার দৃশ্যমান\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুল-বার প্রদর্শন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"টুল-বার দৃশ্যমান"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির মধ্যে কোনো পরিবর্তন পর্যবেক্ষন করা হবে কি না।"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
msgstr "প্রধান উইন্ডোর নিম্নাংশে স্ট্যাটাস-বার দৃশ্যমান হবে কি না।"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "প্রধান উইন্ডোর নিম্নাংশে টুল-বার দৃশ্যমান হবে কি না।"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "সাইড-বার দৃশ্যমান হবে কি না"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "All_ocated Space"
msgstr "বরাদ্দকৃত স্থান (_o)"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled
#. for the repository
#. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3 src/gtk/misc-gtk.c:214 data/window.ui:76
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp
#: ../src/gf_preferences.c:1026 libraries/classes/Config/Descriptions.php:948
#: libraries/classes/Export.php:594 libraries/classes/Html/Generator.php:662
#: templates/console/display.twig:99
#: templates/server/status/processes/index.twig:19
#: templates/server/status/variables/index.twig:42
#: ../resource/ui/MainWindow.ui.h:7 src/commands/repos/list.cc:256
#: src/commands/services/list.cc:165
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিফ্রেশ\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"রিফ্রেশ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_bn.po (gnome-weather main)  #-#-#-#-#\n"
"রিফ্রেশ করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"রিফ্রেস করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"রিফ্রেস করুন\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"রিফ্রেশ\n"
"#-#-#-#-#  wasistlos_1.7.0-2_bn.po (WasIstLos)  #-#-#-#-#\n"
"রিফ্রেস\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"রিফ্রেশ"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "S_can Remote Folder..."
msgstr "দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন...(_c)"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
msgid "Scan F_older..."
msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন...(_o)"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Scan Filesystem"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম স্ক্যান করুন"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Scan Folder"
msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Scan Home"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার স্ক্যান করুন"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Scan _Filesystem"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম স্ক্যান করুন (_F)"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "Scan _Home Folder"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার স্ক্যান করুন (_H)"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "Scan a folder"
msgstr "ফোল্ডার স্ক্যান করুন"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "একটি দূরবর্তী ফোল্ডার স্ক্যান করুন"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
msgid "Scan filesystem"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম স্ক্যান করুন"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Scan home folder"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার স্ক্যান করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16 src/caja-navigation-window-menus.c:924
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 thunar/thunar-window.c:675
#, fuzzy
msgid "St_atusbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্যাটাস-বার (_a)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্যাটাস-বার (_a)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্যাটাসবার (_a)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থাচিহ্নকারী বার (_a)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্যাটাস বার (_a)"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Stop scanning"
msgstr "স্ক্যান কর্ম বন্ধ করুন"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
msgid "_Analyzer"
msgstr "বিশ্লেষণ ব্যবস্থা (_A)"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19 ../src/seahorse-keyserver-results.c:212
#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব গুটিয়ে ফেলা হবে (_C)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সকল সংকুচিত করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সকল সংকুচিত করুন (_C)"

#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22 ../src/seahorse-keyserver-results.c:210
#, fuzzy
msgid "_Expand All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব প্রসারণ করা হবে (_E)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্ত প্রসারিত করুন (_E)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্ত প্রসারিত করুন (_E)"

#: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388 newprinter.py:2518
msgid "Scanning..."
msgstr "স্ক্যান করা হচ্ছে..."

#: ../src/baobab.c:182
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের সর্বমোট ধারণক্ষমতা:"

#: ../src/baobab.c:183
msgid "used:"
msgstr "ব্যবহৃত:"

#: ../src/baobab.c:184
msgid "available:"
msgstr "বিদ্যমান:"

#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
#: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "শতাংশের বারের মান গণনা করা হচ্ছে..."

#: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
msgid "Ready"
msgstr "প্রস্তুত"

#: ../src/baobab.c:421
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের সর্বমোট ধারণক্ষমতা:"

#: ../src/baobab.c:443
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের সর্বমোট ব্যবহার:"

#: ../src/baobab.c:484
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "চিহ্নিত সামগ্রীর হার্ড-লিংক ধারণকারী:"

# Translated by sadia
#: ../src/baobab.c:493
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "%5d আইটেম "
msgstr[1] "%5d আইটেম"

#: ../src/baobab.c:620
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "পর্যবেক্ষণ ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

#: ../src/baobab.c:621
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "হোম ফোল্ডারের মধ্যে কোনো পরিবর্তন পর্যবেক্ষণ করা হবে না।"

#: ../src/baobab.c:945
msgid "Move to parent folder"
msgstr "প্যারেন্ট ফোল্ডারে স্থানান্তর করুন"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক"
#: ../src/baobab.c:949 ../src/gui/main_window.cpp:3281
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 viewtoolbar.py:45
#: pdfviewer.py:100 ImageViewerActivity.py:307 readtoolbar.py:203
#: terminal.py:195 ../data/totem.ui.h:108
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় আকারে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"বড় আকারে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করো\n"
"#-#-#-#-#  sugar-imageviewer-activity_65-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বড় করো\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করো\n"
"#-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় আকারে প্রদর্শন"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "ভ্যানিটি সংক্রান্ত পছন্দ"
#: ../src/baobab.c:953 ../src/gui/main_window.cpp:3285
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 viewtoolbar.py:39 pdfviewer.py:94
#: ImageViewerActivity.py:301 readtoolbar.py:197 terminal.py:188
#: ../data/totem.ui.h:109
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট করে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট আকারে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট আকারে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট করো\n"
"#-#-#-#-#  sugar-imageviewer-activity_65-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ছোট করো\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট করো\n"
"#-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট করে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট আকারে প্রদর্শন"

# Translated by sadia
#: ../src/baobab.c:957
msgid "Save screenshot"
msgstr "স্ক্রিনশট সংরক্ষণ করা হবে"

#: ../src/baobab.c:1143
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "বৃত্তাকার রেখাচিত্র রূপে প্রদর্শন"

#: ../src/baobab.c:1145
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "ট্রি-ম্যাপ রেখাচিত্র রূপে প্রদর্শন"

#: ../src/baobab.c:1250 deja-dup/main.vala:20 monitor/monitor.vala:24
#: src/volume_key.c:176
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ প্রদর্শন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ প্রদর্শন করুন\n"
"#-#-#-#-#  volume-key_0.3.12-10_bn.po (volume_key 0.3.9)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/baobab.c:1251
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[DIRECTORY]"

#: ../src/baobab.c:1281
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক আর্গুমেন্ট। শুধুমাত্র একটি ডিরেক্টরি উল্লেখ করা যাবে।"

#: ../src/baobab.c:1298
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "কোনো মাউন্ট পয়েন্ট সনাক্ত করা যায়নি।"

#: ../src/baobab.c:1300
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট ছাড়া ডিস্কের ব্যবহার বিশ্লেষণ করা যাবে না।"

#: ../src/baobab-chart.c:205
msgid "Maximum depth"
msgstr "সর্বাধিক গভীরতা"

#: ../src/baobab-chart.c:206
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "রেখাচিত্রের প্রারম্ভ থেকে আঁকা সর্বাধিক গভীরতা"

#: ../src/baobab-chart.c:215
msgid "Chart model"
msgstr "রেখাচিত্রের মডেল"

#: ../src/baobab-chart.c:216
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "রেখাচিত্রের মডেল নির্ধারণ করুন"

#: ../src/baobab-chart.c:223
msgid "Chart root node"
msgstr "রেখাচিত্রের মূল নোড"

#: ../src/baobab-chart.c:224
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "মডেল থেকে মূল নোড নির্ধারণ করুন"

#: ../src/baobab-chart.c:1690
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "pixbuf ছবি নির্মাণ করতে ব্যর্থ!"

#. Popup the File chooser dialog
#: ../src/baobab-chart.c:1700
msgid "Save Snapshot"
msgstr "স্ন্যাপ-শট সংরক্ষণ করুন"

#: ../src/baobab-chart.c:1727
msgid "_Image type:"
msgstr "ছবির ধরন: (_I)"

#: ../src/baobab-prefs.c:172 ../src/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:619
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Scan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্যান করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্যান করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্যান\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"স্ক্যান"

#: ../src/baobab-prefs.c:187 ../NtfsConfig/AddWizard.py:97
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাউন্ট-পয়েন্ট\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"মাউন্ট বিন্দু\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"মাউন্ট পয়েন্ট\n"
"#-#-#-#-#  ntfs-config_1.0.1-11_bn.po (ntfs-config)  #-#-#-#-#\n"
"মাউন্ট পয়েন্ট\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মাউন্ড পয়েন্ট"

#: ../src/baobab-prefs.c:195
msgid "Filesystem Type"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরণ"

#: ../src/baobab-prefs.c:203
msgid "Total Size"
msgstr "সর্বমোট মাপ"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Cannot scan location \"%s\""
msgstr "অবস্থান \"%s\" স্ক্যান করতে ব্যর্থ"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Custom Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বনির্বাচিত অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বনির্ধারিত সূচনাবার্তা"

#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. vim: set ts=8:
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
#: src/caja-connect-server-dialog.c:135 lib/sshv2.c:28
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:76
#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "SSH"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"SSH\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"SSH\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"এসএসএইচ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"SSH\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"SSH"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
#: src/caja-connect-server-dialog.c:138
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
#, fuzzy
msgid "Public FTP"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাবলিক FTP\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পাবলিক FTP\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাবলিক FTP\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Public FTP"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
#: src/caja-connect-server-dialog.c:140
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
#, fuzzy
msgid "FTP (with login)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"FTP (লগ-ইন সহ)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"FTP (লগ-ইন সহ)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"FTP (with login)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"FTP (লগ-ইন সহযোগে)"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
#: src/caja-connect-server-dialog.c:143
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
#, fuzzy
msgid "Windows share"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোজ শেয়ার\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোজ শেয়ার\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Windows শেয়ার"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
#: src/caja-connect-server-dialog.c:145
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
#: src/caja-connect-server-dialog.c:147
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
#, fuzzy
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিরাপদ WebDAV (HTTPS)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"নিরাপদ WebDAV (HTTPS)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিকিউর WebDAV (HTTPS)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Secure WebDAV (HTTPS)"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। সার্ভারের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "অনুগ্রহ করে নাম লিখে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "অবস্থান (URI) (_L):"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. first row: server entry + port spinbutton
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
#: src/caja-connect-server-dialog.c:891
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 ../mail/mail-config.ui.h:176
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভার (_S):\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভার (_S):\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভার: (_S)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভার: (_S)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভার: (_S)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভার (_S):"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Optional Information section
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "শেয়ার (_S):"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. port
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
#: src/caja-connect-server-dialog.c:909
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
#: ../mail/mail-config.ui.h:170 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পোর্ট (_P):\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পোর্ট (_P):\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পোর্ট: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পোর্ট: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পোর্ট (_P):\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পোর্ট: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পোর্ট (_P):"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. fourth row: folder entry
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708
#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Folder:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফোল্ডার (_F):\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ফোল্ডার (_F):\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফোল্ডার: (_F)\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফোল্ডার:(_F)"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:292
#, fuzzy
msgid "_User Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম (_U):\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "ডোমেইনের নাম (_D):"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. set dialog properties
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
#: src/caja-connect-server-dialog.c:857
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:23
#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:214
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
#, fuzzy
msgid "Connect to Server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভারের সাথে সংযোগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভারের সাথে সংযোগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভারে সংযুক্ত হোন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Service _type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিসেবার ধরন (_t):\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভিসের ধরন (_t):"

#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
msgid "_Scan"
msgstr "স্ক্যান করুন (_S)"

#: ../src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "হোম ফোল্ডার কি পুনরায় স্ক্যান করা হবে?"

#: ../src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
msgstr ""
"আপনার হোম ডিরেক্টরির আইটেমের মধ্যে কিছু পরিবর্তন ঘটেছে। ডিস্ক ব্যবহারের বিবরণ "
"হালনাগাদ করার জন্য অনুগ্রহ করে পুনরায় স্ক্যান করা নির্বাচন করুন।"

#: ../src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "পুনরায় স্ক্যান (_R)"

#: ../src/baobab-treeview.c:222 ../bleachbit/GuiPreferences.py
#: src/fr-window.c:1505 data/metadata-sidebar.ui:82
#: exo/exo-thumbnail-preview.c:288 ../src/fr-window.c:1584
#: ../app/core/gimpimagefile.c:697 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
#: gnome-vfs.keys.in.h:97 ../src/main-win-ui.c:194 ../data/vinagre.ui.h:6
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382
#: modules/meta_engine/folder.c:70
msgid "Folder"
msgstr "ফোল্ডার"

#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#: ../src/baobab-treeview.c:244 editor/script_editor_debugger.cpp
#: scene/main/viewport.cpp C/index.docbook:247 C/goscustdesk.xml:1059
#: C/gospanel.xml:1605 C/index.docbook:299
#, fuzzy
msgid "Usage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহার প্রণালী\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহার\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ব্যবহার\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ব্যবহার প্রণালী\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহার প্রণালী\n"
"#-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহার প্রণালী\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ব্যাবহার"

#: ../src/baobab-utils.c:72 ../mail/em-filter-folder-element.c:240
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#. add extra widget
#: ../src/baobab-utils.c:84
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "আড়াল করা ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে (_S)"

#: ../src/baobab-utils.c:263
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "অন্তর্ভুক্ত না করা ফোল্ডার পরীক্ষা করা সম্ভব নয়!"

#: ../src/baobab-utils.c:287
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" বৈধ ফোল্ডার নয়"

#: ../src/baobab-utils.c:290
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "ডিস্কের ব্যবহার বিশ্লেষণ করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/baobab-utils.c:326
msgid "_Open Folder"
msgstr "ফোল্ডার খুলুন (_O)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/baobab-utils.c:332 libcaja-private/caja-mime-actions.c:751
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7502
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8775
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9119
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 ../src/nautilus-mime-actions.c:646
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 ../src/nautilus-view.c:7052
#: ../src/nautilus-view.c:7162 ../src/nautilus-view.c:8185
#: ../src/nautilus-view.c:8467
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জানার বাক্সে স্থানান্তরণ করুন (_v)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জানার বাক্সে স্থানান্তরণ করুন (_v)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_v)"

#: ../src/baobab-utils.c:362
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" ফোল্ডার খোলা যায়নি"

#: ../src/baobab-utils.c:365
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে কোনো যথাযত প্রদর্শক ইনস্টল করা হয়নি।"

#: ../src/baobab-utils.c:433
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে \"%s\" সরাতে ব্যর্থ"

#: ../src/baobab-utils.c:441
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "অবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানো যায়নি।"

#: ../src/baobab-utils.c:443
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "বিবরণ %s:"

# #-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "'%s' ফাইলটিতে কিছু লেখা নেই"
#: ../src/baobab-utils.c:479 src/caja-connect-server-dialog.c:717
#: src/caja-location-dialog.c:105 src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5501
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying help."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  baobab_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা প্রদর্শনে ত্রুটি।"

#: ../src/callbacks.c:76 ../src/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU "
"General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের "
"সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"

#: ../src/callbacks.c:81 ../src/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের "
"জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।"

#: ../src/callbacks.c:86 ../src/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
"উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../src/callbacks.c:101
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"

#: ../src/callbacks.c:102
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "ডিস্কের ব্যবহার প্রদর্শনকারী গ্রাফিকাল টুল।"

#: ../src/callbacks.c:208
msgid "The document does not exist."
msgstr "নথি বর্তমানে উপস্থিত নেই।"

#: ../src/callbacks.c:289
msgid "The folder does not exist."
msgstr "ফোল্ডার বর্তমানে অনুপস্থিত।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:1001
msgid "Proceed with installation to unclean target?"
msgstr "ফাইল সিস্টেম (target) unclean হওয়া সত্ত্বেও ইনস্টলেশন চালিয়ে যাব কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:1001
msgid ""
"The target file system contains files from a past installation. These files "
"could cause problems with the installation process, and if you proceed, some "
"of the existing files may be overwritten."
msgstr ""
"গন্তব্য ফাইল সিস্টেমে পুরমো ইনস্টলেশনের ফাইল রয়েছে। এই ফাইলগুলো ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় "
"সমস্যা ঘটাতে পারে, এবং যদি আপনি এ অবস্থায়ই এগিয়ে যান, তবে বিদ্যমান কিছু ফাইলের "
"ওপর দিয়েই লিখে ফেলতে পারে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:2001
msgid "No file system mounted on /target"
msgstr "/target-এ কোন ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করা নেই"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:2001
msgid ""
"Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /"
"target. The partitioner and formatter should have done this for you."
msgstr ""
"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া এগিয়ে যাওয়ার পূর্বে /target-এ একটি রুট ফাইল সিস্টেমকে অবশ্যই "
"মাউন্ট করতে হবে। পার্টিশনকারী ও ফরম্যাটকারী প্রোগ্রামের আপনার জন্য এ কাজটি করার "
"কথা।"

# FIXME
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:3001
msgid "Not installing to unclean target"
msgstr "সমস্যাপূর্ণ ফাইল সিস্টেমে (target) ইনস্টল করা হচ্ছে না"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../base-installer.templates:3001
msgid ""
"The installation to the target file system has been canceled. You should go "
"back and erase or format the target file system before proceeding with the "
"install."
msgstr ""
"গন্তব্য ফাইল সিস্টেমে ইনস্টল করার উদ্যোগ বাতিল করা হয়েছে। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াকে আরো "
"এগিয়ে নেওয়ার পূর্বে আপনার উচিত্‍ পেছনে ফিরে গিয়ে গন্তব্য ফাইল সিস্টেমকে মুছে ফেলা বা "
"ফরম্যাট করা।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:4001
msgid "Preparing to install the base system..."
msgstr "মূল সিস্টেম ইনস্টল করার জন্য প্রস্তুত হচ্ছি…"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001
msgid "Installing the base system"
msgstr "মূল সিস্টেম ইনস্টল করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:7001
msgid "Setting up the base system..."
msgstr "মূল সিস্টেমকে সেট করা হচ্ছে…"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001
msgid "Configuring APT sources..."
msgstr "APT-এর উৎ‍স কনফিগার করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:9001
msgid "Updating the list of available packages..."
msgstr "উপস্থিত প্যাকেজগুলোর তালিকা আপডেট করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:10001
msgid "Installing extra packages..."
msgstr "অতিরিক্ত প্যাকেজ ইনস্টল করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is a package name
#. :sl1:
#: ../base-installer.templates:11001
msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr ""
"অতিরিক্ত প্যাকেজ ইনস্টল করা হচ্ছে - ${SUBST0}-কে আনা হচ্ছে ও ইনস্টল করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. TRANSLATORS: <65 columns
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:1001
msgid "Install the base system"
msgstr "মূল সিস্টেমকে ইনস্টল করুন"

#. Type: error
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:2001
msgid "Cannot install base system"
msgstr "মূল সিস্টেম ইনস্টল করা যাচ্ছে না"

#. Type: error
#. Description
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"The installer cannot figure out how to install the base system. It found no "
"installable image, and no valid mirror was configured."
msgstr ""
"মূল সিস্টেমকে কীভাবে ইনস্টল করতে হবে ইনস্টলার তা বুঝতে পারছে না। কারণ কোন "
"ইনস্টলযোগ্য CD-ROM পাওয়া যায় নি এবং কোন বৈধ মিররকেও কনফিগার করা হয় নি।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release file name.
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a gpg key ID
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001
#: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001
#: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001
#: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001
msgid "Debootstrap Error"
msgstr "Debootstrap সংক্রান্ত ত্রুটি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:3001
msgid "Failed to determine the codename for the release."
msgstr "প্রকাশনার (release) সাংকেতিক নাম নির্ণয় করতে ব্যর্থ হয়েছি।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:4001
msgid "Failed to install the base system"
msgstr "মূল সিস্টেম ইনস্টল করার চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:4001
msgid "The base system installation into /target/ failed."
msgstr "/target/-এ মূল সিস্টেম ইনস্টলেশনের চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।"

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  clock-setup_0.162_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-raid_52_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001
#: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001
#: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001
#: ../clock-setup.templates:9001 ../templates:8001 ../templates:9001
#: ../templates:10001 ../templates:11001 ../grub-installer.templates:30001
#: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../network-console.templates:10001
#: ../nobootloader.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:7001
#: ../partman-auto-raid.templates:1001 ../partman-iscsi.templates:12001
#: ../partman-lvm.templates:32001 ../partman-lvm.templates:46001
#: ../partman-lvm.templates:53001 ../partman-lvm.templates:57001
#: ../partman-lvm.templates:60001 ../partman-partitioning.templates:3001
#: ../partman-zfs.templates:30001 ../partman-zfs.templates:41001
#: ../partman-zfs.templates:45001 ../quik-installer.templates:11001
#: ../quik-installer.templates:13001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details."
msgstr "বিস্তারিত জানার জন্য /var/log/syslog পড়ুন অথবা চতুর্থ ভার্চুয়াল কনসোল দেখুন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001
msgid "Base system installation error"
msgstr "মূল সিস্টেম ইনস্টলেশনে ত্রুটি হয়েছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:5001
msgid ""
"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
msgstr ""
"একটি সমস্যা সৃষ্টি হওয়ায় debootstrap প্রোগ্রামটি প্রস্থান করল (রিটার্ণ মান "
"${EXITCODE}) ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:6001
msgid "The debootstrap program exited abnormally."
msgstr "debootstrap প্রোগ্রামটি অস্বাভাবিকভাবে প্রস্থান করল।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:7001
msgid "The following error occurred:"
msgstr "যেসব ত্রুটি হয়েছে সেগুলো হল:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid "Tool to use to generate boot initrd:"
msgstr "বুট initrd তৈরিতে ব্যবহৃত সফটওয়্যার:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:8001
msgid ""
"The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you "
"should select the default. If your system fails to boot, you can retry the "
"installation using the other options."
msgstr ""
"তালিকাটি উপস্থিত সফটওয়্যারগুলোকে দেখায়। এদের মধ্যে কোনটিকে নির্বাচন করবেন সে "
"ব্যাপারে আপনার কোন দ্বিধা থাকলে, যেটি ডিফল্ট সেটিকে বেছে নিন। এরপর যদি আপনার "
"সিস্টেম বুট না করে, তবে আপনি অন্য কোন অপশন বেছে নিয়ে পুনরায় ইনস্টল করার চেষ্টা "
"করতে পারবেন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:9001
msgid "Unsupported initrd generator"
msgstr "অসমর্থিত initrd উৎপাদক"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:9001
msgid ""
"The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not "
"supported."
msgstr ""
"initrd উৎপাদনের জন্য যে ${GENERATOR} প্যাকেজটি নির্বাচন করা হয়েছে, তা সমর্থিত নয়।"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "generic: include all available drivers"
msgstr "সাধারণ: সকল বিদ্যমান ড্রাইভার অন্তর্ভুক্ত করা হবে"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10001
msgid "targeted: only include drivers needed for this system"
msgstr "লক্ষ্যকৃত: শুধুমাত্র এই সিস্টেমের জন্য প্রয়োজনীয় ড্রাইভারসমূহ অন্তর্ভুক্ত করা হবে"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid "Drivers to include in the initrd:"
msgstr "initrd-তে যেসব ড্রাইভার অন্তর্ভুক্ত করা হবে:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid ""
"The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root "
"file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting "
"programs required to do that."
msgstr ""
"একটি initrd-র প্রাথমিক কাজ হলো কার্নেলকে মূল ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করতে দেয়া। এটা "
"করার জন্য এতে সকল প্রয়োজনীয় ড্রাইভার ও সহকারী প্রোগ্রামসমূহ থাকা প্রয়োজন।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../bootstrap-base.templates:10002
msgid ""
"A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large "
"that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it "
"can be used to boot the target system on almost any hardware. With the "
"smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed "
"drivers are included."
msgstr ""
"একটি সাধারণ initrd-র আকার একটি লক্ষ্যকৃত initrd-র আকার থেকে অনেক বড় হয়ে থাকে "
"এবং হয়ত এত বড় হতে পারে যে কোন কোন বুটলোডার এটি লোড করতে অক্ষম, তবে এর সুবিধা "
"হলো এটি লক্ষ্যকৃত সিস্টেমকে প্রায় সবরকম হার্ডওয়্যারে লোড করতে পারে। ছোট initrd-তে "
"এই সুবিধাটি কিছুটা সীমিত হয়ে যায়, কারণ এতে প্রয়োজনীয় সকল ড্রাইভার অন্তর্ভুক্ত থাকে "
"না।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid "Unable to install the selected kernel"
msgstr "বাছাইকৃত কার্নেলটি ইনস্টল করা যায় নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid ""
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
"system."
msgstr "গন্তব্য ফাইল সিস্টেমে কার্নেল ইনস্টল করার চেষ্টাকালে একটি ত্রুটি হয়েছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:11001
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
msgstr "কার্নেল প্যাকেজ: '${KERNEL}' ।"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" means \"no kernel\" ]"
msgstr "একটিও নয়"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12002
msgid "Kernel to install:"
msgstr "যে কার্নেলটি ইনস্টল করা হবে:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:12002
msgid ""
"The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to "
"make the system bootable from the hard drive."
msgstr ""
"ব্যবহারযোগ্য কার্নেলগুলো তালিকায় দেখা যাচ্ছে। সিস্টেমকে হার্ড ড্রাইভ থেকে বুটযোগ্য "
"করার জন্য এসব কার্নেলের যেকোন একটিকে বেছে নিন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid "Continue without installing a kernel?"
msgstr "কোন কার্নেল ইনস্টল না করেই এগিয়ে যাব কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources."
msgstr "উল্লেখকৃত APT উৎস ইনস্টলযোগ্য কার্নেল পাওয়া যায় নি।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:14001
msgid ""
"You may try to continue without a kernel, and manually install your own "
"kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will "
"likely end up with a machine that doesn't boot."
msgstr ""
"আপনি এখন কোন কার্নেল ইনস্টল না করেই এগিয়ে যেতে পারেন, এবং পরে নিজ হাতে কার্নেল "
"ইনস্টল করতে পারেন। এই পরামর্শ শুধু অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের জন্যই, অন্যথায় ইনস্টলেশন শেষ "
"হওয়ার পর আপনি এমন একটি কম্পিউটার আবিষ্কার করবেন যা বুট হয় না।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:15001
msgid "Cannot install kernel"
msgstr "কার্নেল ইনস্টল করা যায় নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:15001
msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install."
msgstr "ইনস্টলারটি ইনস্টল করার উপযোগী কোন কার্নেল প্যাকেজ খুঁজে পাচ্ছে না।"

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:16001 ../templates:8001
msgid "Unable to install ${PACKAGE}"
msgstr "${PACKAGE} ইনস্টল করা যাচ্ছে না"

#. #-#-#-#-#  base-installer_1.217_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  depthcharge-tools-installer_5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. Same as base-installer/kernel/failed-package-install.
#. :sl4:
#: ../bootstrap-base.templates:16001 ../templates:8001
msgid ""
"An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto "
"the target system."
msgstr "গন্তব্য সিস্টেমে প্যাকেজ ${PACKAGE} ইনস্টলের চেষ্টাকালে একটি ত্রুটি হয়েছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release file name.
#: ../bootstrap-base.templates:17001
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
msgstr "রিলিজ ফাইল ${SUBST0} পাওয়ার চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a Release.gpg file name
#: ../bootstrap-base.templates:18001
msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}."
msgstr "রিলিজ-এর স্বাক্ষর ফাইল ${SUBST0} পাওয়ার চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a gpg key ID
#: ../bootstrap-base.templates:19001
msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})"
msgstr ""
"রিলিজ ফাইল যে কী (key) দ্বারা স্বাক্ষর করা হয়েছে, তা অজ্ঞাত (কী ID ${SUBST0}) ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:20001
msgid "Invalid Release file: no valid components."
msgstr "অবৈধ রিলিজ ফাইল: কোন বৈধ উপাদান নেই।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename
#: ../bootstrap-base.templates:21001
msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}."
msgstr "অবৈধ রিলিজ ফাইল: ${SUBST0}-এর জন্য কোন এন্ট্রি নেই।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:22001
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or bad "
"media, depending on your installation method."
msgstr ""
"${SUBST0}-কে আনা যায় নি। আপনার ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার ওপর নির্ভর করে এটি "
"নেটওয়ার্কের সমস্যার কারণে কিংবা ত্রুটিপূর্ণ সিডি'র কারণে ঘটতে পারে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. SUBST0 is a filename or package name
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:22001
msgid ""
"If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed "
"may help."
msgstr ""
"আপনার ইনস্টলেশন মাধ্যম যদি হয় CD-R বা CD-RW, তবে আরো ধীর গতিতে সিডি তৈরি করে "
"সুফল পেতে পারেন।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:23001
msgid "Retrieving Release file"
msgstr "রিলিজ ফাইল আনা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:24001
msgid "Retrieving Release file signature"
msgstr "রিলিজ ফাইলের স্বাক্ষর আনা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:25001
msgid "Finding package sizes"
msgstr "প্যাকেজের আকার খোঁজা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:26001
msgid "Retrieving Packages files"
msgstr "প্যাকেজ ফাইল আনা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Packages is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:27001
msgid "Retrieving Packages file"
msgstr "প্যাকেজ ফাইল আনা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:28001
msgid "Retrieving packages"
msgstr "প্যাকেজ আনা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. "packages" here can be translated
#: ../bootstrap-base.templates:29001
msgid "Extracting packages"
msgstr "প্যাকেজ খোলা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:31001
msgid "Installing core packages"
msgstr "মূল প্যাকেজগুলো ইনস্টল করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:32001
msgid "Unpacking required packages"
msgstr "প্রয়োজনীয় প্যাকেজগুলো খোলা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:33001
msgid "Configuring required packages"
msgstr "প্রয়োজনীয় প্যাকেজগুলো কনফিগার করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:34001
msgid "Unpacking the base system"
msgstr "মূল সিস্টেমকে খোলা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. The base system is the minimal Debian system
#. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7
#: ../bootstrap-base.templates:35001
msgid "Configuring the base system"
msgstr "মূল সিস্টেমকে কনফিগার করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:36001
msgid "${SECTION}: ${INFO}..."
msgstr "${SECTION}: ${INFO}..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:37001
msgid "Validating ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0}-এর বৈধতা পরীক্ষা করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:38001
msgid "Retrieving ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0}-কে আনা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:39001
msgid "Extracting ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0}-কে খোলা হচ্ছে..."

# FIXME: extract == unpack == খোলা ?
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:40001
msgid "Unpacking ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0}-কে খোলা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:41001
msgid "Configuring ${SUBST0}..."
msgstr "${SUBST0}-কে কনফিগার করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:42001
msgid "Checking Release signature"
msgstr "রিলিজ-এর স্বাক্ষর পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a gpg key id
#. Release is a filename which should not be translated
#: ../bootstrap-base.templates:43001
msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})"
msgstr "রিলিজ-এর স্বাক্ষর বৈধ (কী আই.ডি. ${SUBST0})"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:44001
msgid "Resolving dependencies of base packages..."
msgstr "মূল প্যাকেজসমূহের নির্ভরতা দূর করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:45001
msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "মূল প্যাকেজের নির্ভরতা পূরণের জন্য এই প্যাকেজগুলো প্রয়োজন: ${SUBST0}"

# FIXME
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:46001
msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}"
msgstr "নির্ভরতা পূরণের জন্য এই প্যাকেজগুলো প্রয়োজন: ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a list of packages
#: ../bootstrap-base.templates:47001
msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}"
msgstr "base এ প্যাকেজ পাওয়া গেছে যা ${SUBST0} 'র জন্য প্রয়োেজন"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:48001
msgid "Resolving dependencies of required packages..."
msgstr "প্রয়োজনীয় প্যাকেজের নির্ভরতা দূর করা হচ্ছে..."

# FIXME
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is an archive component (main, etc)
#. SUBST1 is a mirror
#: ../bootstrap-base.templates:49001
msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..."
msgstr "উপাদান ${SUBST0}-কে ${SUBST1}-এ পরীক্ষা করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Core packages are packages that are part of the Debian base system
#. The "core" packages are indeed packages that are specifically
#. recorded as part of the base system. Other packages may
#. be installed on the base system because of dependency resolution
#: ../bootstrap-base.templates:50001
msgid "Installing core packages..."
msgstr "মূল প্যাকেজগুলোকে ইনস্টল করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:51001
msgid "Unpacking required packages..."
msgstr "প্রয়োজনীয় প্যাকেজগুলোকে খোলা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Required packages are packages which installation is triggered
#. by the dependency chain of core packages
#. In short, they are "required" because at least one of the
#. packages from the core packages depends on them
#: ../bootstrap-base.templates:52001
msgid "Configuring required packages..."
msgstr "প্রয়োজনীয় প্যাকেজগুলোকে কনফিগার করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:53001
msgid "Installing base packages..."
msgstr "মূল প্যাকেজগুলোকে ইনস্টল করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:54001
msgid "Unpacking the base system..."
msgstr "মূল সিস্টেমকে খোলা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:55001
msgid "Configuring the base system..."
msgstr "মূল সিস্টেমকে কনফিগার করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:56001
msgid "Base system installed successfully."
msgstr "মূল সিস্টেমকে সফলভাবে ইনস্টল করা হয়েছে।"

#. Type: error
#. Description
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:57001
msgid "Debootstrap warning"
msgstr "Debootstrap সংক্রান্ত সতর্কবার্তা"

#. Type: error
#. Description
#. Debootstrap is a program name: should not be translated
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:57001
msgid "Warning: ${INFO}"
msgstr "সতর্কবার্তা: ${INFO}"

#. Type: text
#. Description
#. SUBST0 is an url
#. :sl2:
#: ../bootstrap-base.templates:58001
msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}"
msgstr "${SUBST0}-কে পুনরায় ডাউনলোডের চেষ্টা করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:60001
msgid "Selecting the kernel to install..."
msgstr "যে কার্নেলটি ইনস্টল করা হবে, তাকে বাছাই করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../bootstrap-base.templates:61001
msgid "Installing the kernel..."
msgstr "কার্নেল ইনস্টল করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. SUBST0 is a package name
#: ../bootstrap-base.templates:62001
msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..."
msgstr "কার্নেল ইনস্টল করা হচ্ছে - ${SUBST0}-কে আনা হচ্ছে ও ইনস্টল করা হচ্ছে..."

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.desktop.in:3
#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:6 blanket/main.py:38
#: blanket/mpris.py:156
msgid "Blanket"
msgstr "ব্ল্যাঙ্কেট"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.desktop.in:4 data/resources/about.blp:6
#: blanket/mpris.py:154
msgid "Listen to different sounds"
msgstr "বিভিন্ন ধরনের শব্দ শুনুন"

#. Translators: These are search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons. The list MUST also end with a semicolon.
#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.desktop.in:10
msgid "Concentrate;Focus;Noise;Productivity;Sleep;"
msgstr "মনোনিবেশ;একাগ্রতা;শব্দ;কার্যক্ষমতা;ঘুম;"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:7
msgid "Listen to ambient sounds"
msgstr "বিভিন্ন পারিপার্শ্বিক শব্দ শুনুন"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"Improve focus and increase your productivity by listening to different "
"ambient sounds"
msgstr "বিভিন্ন ধরনের শব্দ শুনে আপনার মনোযোগ এবং কার্যক্ষমতা বাড়িয়ে তুলুন"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:10
msgid "Also can help you to fall asleep in a noisy environment."
msgstr "এছাড়াও কোলাহলপূর্ণ পরিবেশে আপনাকে দ্রুত ঘুমিয়ে পড়তে সাহায্য করে।"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:11
msgid "Features:"
msgstr "বৈশিষ্ট্য:"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:13
msgid "Save presets"
msgstr "প্রিসেট সেভ করুন"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:14
msgid "Add custom sounds"
msgstr "নিজের মতো শব্দ যোগ করুন"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:15
msgid "Auto start in background"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ডে অটো স্টার্ট করুন"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:16
msgid "MPRIS integration"
msgstr "MPRIS সংযুক্তিকরণ"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:18
msgid "Included Sounds in the App:"
msgstr "অন্তর্ভুক্ত শব্দগুলি:"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:20 blanket/define.py:18
#: blanket/define.py:58 blanket/define.py:69
msgid "Birds"
msgstr "পাখি"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:21 blanket/define.py:26
#: blanket/define.py:54 blanket/define.py:73
msgid "Boat"
msgstr "নৌকা"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:22 blanket/define.py:27
#: blanket/define.py:55 blanket/define.py:74
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:290
msgid "City"
msgstr "শহর"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:23 blanket/define.py:33
#: blanket/define.py:61
msgid "Coffee Shop"
msgstr "কফির দোকান"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:24 blanket/define.py:34
#: blanket/define.py:53
msgid "Fireplace"
msgstr "চুল্লি"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:25 blanket/define.py:40
#: blanket/define.py:62
msgid "Pink Noise"
msgstr "গোলাপি ধ্বনি"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. RAIN
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. RAIN
#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:26 blanket/define.py:13
#: blanket/define.py:51 blanket/define.py:70 ../libgweather/weather.c:294
#: libmateweather/weather.c:299 ../../magic/src/rain.c:67
msgid "Rain"
msgstr "বৃষ্টি"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:27 blanket/define.py:19
#: blanket/define.py:59
msgid "Summer Night"
msgstr "গ্রীষ্মের রাত"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:28 blanket/define.py:14
#: blanket/define.py:52 blanket/define.py:71 nature/mate-nature.xml.in.in:33
msgid "Storm"
msgstr "ঝড়"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:29 blanket/define.py:17
#: blanket/define.py:56
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Stream"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_bn.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট্ট জলস্রোত\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্রিম"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:30 blanket/define.py:25
#: blanket/define.py:64
msgid "Train"
msgstr "রেলগাড়ি"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:31 blanket/define.py:16
#: blanket/define.py:60 blanket/define.py:72
#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:52 ../../magic/src/waves.c:125
#: include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1328
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_bn.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"ঊর্মিমালা\n"
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_bn.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"তরঙ্গ\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"তরঙ্গ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ঢেউখেলানো"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:32 blanket/define.py:41
#: blanket/define.py:57
msgid "White Noise"
msgstr "সাদা ধ্বনি"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:33 blanket/define.py:15
#: blanket/define.py:63 blanket/define.py:75
msgid "Wind"
msgstr "বাতাস"

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:57
msgid "The default screen in light theme"
msgstr ""

#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.metainfo.xml.in:62
msgid "The default screen in dark theme"
msgstr ""

#. Translators: Keep single quote please!
#: data/com.rafaelmardojai.Blanket.gschema.xml:45
msgctxt "visible-name"
msgid "'Default'"
msgstr "'পূর্বনির্ধারিত'"

#: data/resources/about.blp:7
msgid "Copyright 2020-2022 Rafael Mardojai CM"
msgstr "স্বত্বাধিকার 2020-2022 রাফায়েল মার্দোহাই সিএম"

#. Translators: Replace me with your names, You can make a mailto link: translator-name <user@domain.org>
#: data/resources/about.blp:15
msgctxt "Add your names here, do not remove previous names!"
msgid "translator-credits"
msgstr "অনুবাদ-কৃতিত্ব"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# এটা কনটেক্স্ট ঠিক হচ্ছে কিনা জানি না
#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. Appearance
#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a tab in the setup tool.
#. Here the user can set up some options which influence how
#. ibus-typing-booster looks like, i.e. something like whether
#. extra info should be shown on top of the candidate list and
#. how many entries one page of the candidate list should have.
#. Also one can choose here which colours to use for different
#. types of candidates (candidates from the user database, from
#. dictionaries, or from spellchecking) and/or whether
#. diffent types of candidates should be marked with labels.
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Non official sections from WindowMaker
#: data/resources/preferences.blp:7 src/panel/settings/settings_main.vala:57
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:121 ../data/messages:111
#: ../data/messages:835 ../data/messages:873 ../data/messages:945
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:2
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 ../src/properties.c:491 setup/main.py:434
#: ../data/SettingsDialog.ui:46 ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
#: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:3
#: ../mate-tweak:1587 data/preferences.ui:227
#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:14
#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:229
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:405
#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:150
#: plugins/separator/separator-dialog.glade:177
#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:257
#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:206
#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:107
#: dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_bn.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"রূপ\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"চেহারা\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"দৃশ্য\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_bn.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"উপস্থিতি\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবয়ব\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবয়ব\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চেহারা\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"অবয়ব\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবয়ব\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চেহারা\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"চেহারা\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"রূপ\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবয়ব\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"চেহারা\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"চেহারা\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"উপস্থিতি\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চেহারা\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবয়ব\n"
"#-#-#-#-#  wasistlos_1.7.0-2_bn.po (WasIstLos)  #-#-#-#-#\n"
"চেহারা\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"অবয়ব\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"অবয়ব"

#: data/resources/preferences.blp:10 ../data/SettingsDialog.ui:52
#, fuzzy
msgid "Dark Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_bn.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"ডার্ক মোড\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অন্ধকার মোড"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Behavior
#: data/resources/preferences.blp:15
#: src/caja-file-management-properties.ui:1173
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
#: ../src/procdialogs.cpp:532 src/preferences.ui:106 src/preferences.ui:465
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:851 ../data/ui/prefs.ui:18
#: plugins/showdesktop/showdesktop-dialog.glade:113
#: plugins/systray/sn-dialog.glade:300
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_bn.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"আচরণ\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আচরণ\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আচরণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আচরণ \n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আচরণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"আচরণ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আচরণ\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"আচরণ\n"
"#-#-#-#-#  wike_3.2.0-1_bn.po (Wike)  #-#-#-#-#\n"
"আচরণ\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"আচরণ"

#: data/resources/preferences.blp:18
msgid "Autostart in Background"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ডে অটো স্টার্ট"

#: data/resources/preferences.blp:22
msgid "Always Start on Pause"
msgstr "বিরত অবস্থায় শুরু করুন"

#: data/resources/preset-dialog.blp:40
msgid "Preset Name"
msgstr "প্রিসেটের নাম"

#: data/resources/preset-row.blp:32
msgid "Rename Preset"
msgstr "প্রিসেটের নাম বদল"

#: data/resources/shortcuts.blp:12 data/resources/window.blp:76
msgid "Play/Pause Sounds"
msgstr "শব্দ চালু/বিরতি"

#: data/resources/shortcuts.blp:17
msgid "Add Custom Sound"
msgstr "নিজের মতো শব্দ যোগ"

#: data/resources/shortcuts.blp:22 ../src/terminal-accels.c:133
#: ../src/frames.c:1125 src/ui/frames.c:1341 src/terminal-accels.c:171
#: ../src/ui/frames.c:1118 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
#, fuzzy
msgid "Close Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_bn.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ করা\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ করো\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ করো\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ করো\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ করো\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ করো\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ করা"

#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. Keyboard Shortcuts
#: data/resources/shortcuts.blp:32 data/resources/window.blp:110
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 ../src/keybinding-editor.glade.h:2
#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:41
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:194
#: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:3
#: src/keybinding-editor.ui:24 src/window.ui:278
#: ../resource/ui/MainWindow.ui.h:3 ../resource/ui/ShortcutsWindow.ui.h:9
#: ../data/ui/menu-main.ui:49
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_bn.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড শর্টকাট\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড শর্টকাট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড শর্টকাট\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"কিবোর্ড শর্টকাট\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"কি-বোর্ড শর্টকাট\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"কি-বোর্ড শর্টকাট\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড শর্টকাট\n"
"#-#-#-#-#  pigment_0.5.5-1_bn.po (0.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড শর্টকাট\n"
"#-#-#-#-#  wasistlos_1.7.0-2_bn.po (WasIstLos)  #-#-#-#-#\n"
"কিবোর্ড শর্টকাট\n"
"#-#-#-#-#  wike_3.2.0-1_bn.po (Wike)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড শর্টকাট"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the Quit button
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In Android UI, po_quit
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Quit/exit Tux Paint application
#: data/resources/shortcuts.blp:37 data/resources/window.blp:122
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1114 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:19
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:14 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1046
#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531 ../data/menu.ui.h:5
#: ../gtk/data/appmenu.ui.h:6 data/menu.ui:22 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:844
#: js/ui/appMenu.js:100 ../src/score-dialog.vala:29 editor/editor_node.cpp
#: ../src/main-win.c:321 ../src/main-win.c:1478 engine/emoji_picker.py:1820
#: ui/gtk3/panel.vala:1698 ../kazam/frontend/main_menu.py:63
#: ../kazam/frontend/indicator.py:82 ../sysdeps/osf1/siglist.c:29
#: ../sysdeps/sun4/siglist.c:29 ../data/Appmenu.ui:149
#: src/imports/ABContactListPage.qml:501
#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:54 ../lib/mate-menu-config.py:119
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:211
#: application/data/gtk/help-overlay.ui:59 ../data/layoutstrings.py:82
#: ../src/totem-options.c:61 ../tools.h:106 src/libvlc-module.c:1293
#: modules/control/hotkeys.c:361 modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:960
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1146 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
#: ../src/ui/TrayIcon.cpp:47 ../resource/ui/MainWindow.ui.h:5
#: ../resource/ui/ShortcutsWindow.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_bn.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ কর\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"বের হোন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রস্থান করুন\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান\n"
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_bn.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ত্যাগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"বাহির\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"বাহির\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_2.5.2+ds-1_bn.po (fr.romainvigier."
"MetadataCleaner)  #-#-#-#-#\n"
"বের হন\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"অব্যাহতিপ্রাপ্ত\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"বেড়িয়ে যাও\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"ত্যাগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  wasistlos_1.7.0-2_bn.po (WasIstLos)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান করুন"

#: data/resources/window.blp:24
msgid "Presets Menu"
msgstr "প্রিসেট মেনু"

#: data/resources/window.blp:67
msgid "Volume Menu"
msgstr "শব্দের মাত্রা"

#: data/resources/window.blp:84
msgid "Sounds Menu"
msgstr "বিভিন্ন শব্দ"

#: data/resources/window.blp:98
msgid "Keep Playing when Closed"
msgstr "বন্ধ করা হলেও শব্দ চালু থাক"

#: data/resources/window.blp:115
msgid "About Blanket"
msgstr "ব্ল্যাঙ্কেট সম্বন্ধে"

#: data/resources/window.blp:137
msgid "Reset Sounds"
msgstr "সমস্ত শব্দ পুনস্থাপন করুন"

#: data/resources/window.blp:146
msgid "Hide Inactive Sounds"
msgstr "নিষ্ক্রিয় শব্দসমূহ"

#: data/resources/window.blp:151
msgid "Save as New Preset…"
msgstr "প্রিসেট সেভ…"

#: data/resources/window.blp:157
msgid "Add Sound…"
msgstr "নিজের মতো শব্দ যোগ…"

#: data/resources/window.blp:212
msgid "Paused to save power"
msgstr "ব্যাটারি বাঁচাতে বিরতি"

#: data/resources/window.blp:214
msgid "_Resume Playing"
msgstr "_পুনরায় শব্দ চালু"

#: blanket/define.py:11
msgid "Nature"
msgstr "প্রকৃতি"

#: blanket/define.py:23 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Travel"
msgstr "ভ্রমণ"

#: blanket/define.py:31
msgid "Interiors"
msgstr "অন্দরমহল"

#: blanket/define.py:48
msgid "Sounds icons"
msgstr "শব্দের চিহ্ন"

#: blanket/define.py:48
msgid "App icon"
msgstr "অ্যাপের চিহ্ন"

#: blanket/main.py:238 ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:521
#: ../src/application.py:153
msgid "Source Code"
msgstr "সোর্স কোড"

#: blanket/main.py:239
msgid "Sounds by"
msgstr "শব্দের কৃতিত্ব"

#: blanket/main.py:240
msgid "Sounds edited by"
msgstr "শব্দ সম্পাদনায়"

#: blanket/preferences.py:79
msgid "Autostart Blanket in background."
msgstr "ব্ল্যাঙ্কেটকে ব্যাকগ্রাউন্ডে অটো স্টার্ট করুন।"

#: blanket/preferences.py:107 blanket/preferences.py:128
msgid "Request error"
msgstr "প্রচেষ্টা ব্যর্থ"

#: blanket/preferences.py:107 blanket/preferences.py:128
msgid "The autostart request failed."
msgstr "অটো স্টার্ট প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: blanket/preferences.py:108 blanket/preferences.py:125
#: blanket/preferences.py:129 gnu/installer/newt/page.scm:825
#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:406 src/qml/CalendarChoicePopup.qml:419
#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:50 ../dialogboxes.c:49
#: code:addons/web/static/src/js/framework/dialog.js:41
#: code:addons/web/static/src/js/framework/dialog.js:159
#: code:addons/web/static/src/js/framework/dialog.js:177
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1396
#: code:addons/web/static/src/core/confirmation_dialog/confirmation_dialog.js:0
#: code:addons/web/static/src/core/dialog/dialog.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/dialog.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/control_panel.xml:0
#: code:addons/web/static/src/public/error_notifications.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/calendar/calendar_year/calendar_year_popover.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/form_view_dialog.xml:0
#: code:addons/web/static/src/webclient/actions/action_dialog.xml:0
#: downloadmanager.py:157 downloadmanager.py:241 pippy_app.py:771
#: pippy_app.py:778 pippy_app.py:873 pippy_app.py:915 readdialog.py:58
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:291 ../src/sugar3/graphics/alert.py:337
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:479 src/sugar3/graphics/alert.py:305
#: src/sugar3/graphics/alert.py:346 src/sugar3/graphics/alert.py:393
#: src/sugar3/graphics/alert.py:512 ../src/sugar/graphics/alert.py:291
#: ../src/sugar/graphics/alert.py:337 ../src/sugar/graphics/alert.py:478
#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:127 ../src/ui/WebView.cpp:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Ok"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_bn.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"আচ্ছা\n"
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_bn.po (GNU guix)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_bn.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_bn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  newt_0.52.25-2_bn.po (newt)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"বেশ\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"বেশ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে\n"
"#-#-#-#-#  wasistlos_1.7.0-2_bn.po (WasIstLos)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিক আছে"

#: blanket/preferences.py:124 ../src/gpk-enum.c:448
#, fuzzy
msgid "Authorization failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_bn.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমোদন ব্যর্থ হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রমানীকরণ ব্যর্থ"

#: blanket/preferences.py:124
msgid ""
"Make sure Blanket has permission to run in the background in Settings → "
"Applications → Blanket and try again."
msgstr ""
"ব্ল্যাঙ্কেটের ব্যাকগ্রাউন্ডে চলার অনুমতি আছে কিনা তা সেটিংস → অ্যাপ্লিকেশন থেকে "
"নিশ্চিত করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: blanket/window.py:133
msgid "Sound Automatically Removed"
msgstr "শব্দটি মুছে দেওয়া হয়েছে"

#: blanket/window.py:135
#, python-brace-format
msgid "The {name} sound is no longer accessible, so it has been removed"
msgstr "{name} শব্দটি খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না, তাই দেখানো হল না"

#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. OK button
#. #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. OK button
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Number of actions
#: blanket/window.py:138 ../src/gui/main_window.cpp:2681
#: ../src/gui/main_window.cpp:2831 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:288
#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:247
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:648
#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:324
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_bn.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"আচ্ছা, বেশ\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রহণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রহণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রহণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মেনে নিন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রহণ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রহন করো"

#. type: ignore
#: blanket/window.py:179
msgid "Open audio"
msgstr "শব্দটি খুলুন"

#. Add new sound item
#: blanket/window.py:246
msgid "Add…"
msgstr "যোগ করুন…"

#: blanket/widgets/preset_dialog.py:29
msgid "New Preset"
msgstr "নতুন প্রিসেট"

#: blanket/widgets/preset_dialog.py:33
msgid "Edit Preset"
msgstr "প্রিসেট সম্পাদনা"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: ../src/window-commands.c:629 ../data/gpk-service-pack.ui.h:2
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:1034
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:30
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:48
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:2033
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:501
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/relational_fields.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/calendar/calendar_year/calendar_year_popover.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/calendar/quick_create/calendar_quick_create.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2one/many2one_field.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_record_quick_create.js:0
#: templates/database/create_table.twig:14
#: templates/database/operations/index.twig:39 templates/export.twig:27
#: templates/server/databases/index.twig:46 activity.py:71
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
#, fuzzy, python-format
msgid "Create"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  blanket_0.8.0-1_bn.po (blanket)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরি করুন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরি করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরি\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরি করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"তৈরি করুন\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরি করুন\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরি করুন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"তৈরী\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরি\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_bn.po (honey VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরি করা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরি করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরি"

#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/safari.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml ../cleaners/konqueror.xml
#: ../cleaners/silverlight.xml ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/slack.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/liferea.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/seamonkey.xml
#: ../cleaners/flash.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/internet_explorer.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml ../data/glade/epiphany.ui.h:5
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Cookies"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"কুকিজ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কুকি"

#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/safari.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml ../cleaners/konqueror.xml
#: ../cleaners/silverlight.xml ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/slack.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/liferea.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/seamonkey.xml
#: ../cleaners/flash.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/internet_explorer.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml
msgid ""
"Delete cookies, which contain information such as web site preferences, "
"authentication, and tracking identification"
msgstr ""
"কুকিগুলো ডিলিট করুন, যাতে আছে ওয়েব সাইট বিষয়ক পছন্দসমূহ, অথেনটিকেশন এবং ট্র্যাকিং "
"আইডেন্টিফিকেশন তথ্য"

#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/easytag.xml ../cleaners/filezilla.xml
#: ../cleaners/gnome.xml ../cleaners/windows_defender.xml
#: ../cleaners/nautilus.xml ../cleaners/links2.xml ../cleaners/d4x.xml
#: ../cleaners/libreoffice.xml ../cleaners/mc.xml ../cleaners/tortoisesvn.xml
#: ../cleaners/internet_explorer.xml ../cleaners/winrar.xml
#: ../cleaners/amule.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete the usage history"
msgstr "ব্যবহৃত ইতিবৃত্ত মুছে ফেলুন"

#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/miro.xml ../cleaners/audacious.xml
#: ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/easytag.xml
#: ../cleaners/warzone2100.xml ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/exaile.xml
#: ../cleaners/windows_defender.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/hippo_opensim_viewer.xml ../cleaners/zoom.xml
#: ../cleaners/teamviewer.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
#: ../cleaners/screenlets.xml ../cleaners/gftp.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/vuze.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Logs"
msgstr "লগ"

#: ../cleaners/realplayer.xml ../cleaners/miro.xml ../cleaners/audacious.xml
#: ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/warzone2100.xml
#: ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/exaile.xml
#: ../cleaners/windows_defender.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/hippo_opensim_viewer.xml ../cleaners/zoom.xml
#: ../cleaners/teamviewer.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
#: ../cleaners/screenlets.xml ../cleaners/gftp.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/vuze.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete the logs"
msgstr "লগ পরিস্কার করুন"

#: ../cleaners/xine.xml ../cleaners/miro.xml ../cleaners/silverlight.xml
#: ../cleaners/flash.xml
msgid "Multimedia viewer"
msgstr "মাল্টিমিডিয়া প্রদর্শক"

#: ../cleaners/xine.xml ../cleaners/miro.xml ../cleaners/amsn.xml
#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/rhythmbox.xml ../cleaners/beagle.xml
#: ../cleaners/windows_media_player.xml ../cleaners/audacious.xml
#: ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/pidgin.xml
#: ../cleaners/secondlife_viewer.xml ../cleaners/safari.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/emesene.xml ../cleaners/nexuiz.xml
#: ../cleaners/java.xml ../cleaners/epiphany.xml ../cleaners/gpodder.xml
#: ../cleaners/geary.xml ../cleaners/thumbnails.xml ../cleaners/exaile.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/slack.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/liferea.xml ../cleaners/hippo_opensim_viewer.xml
#: ../cleaners/adobe_reader.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/zoom.xml
#: ../cleaners/evolution.xml ../cleaners/seamonkey.xml ../cleaners/flash.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/tremulous.xml
#: ../cleaners/internet_explorer.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/gftp.xml ../cleaners/kde.xml ../cleaners/vuze.xml
#: ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Cache"
msgstr "ক্যাশে (Cache)"

#: ../cleaners/xine.xml ../cleaners/dnf.xml ../cleaners/miro.xml
#: ../cleaners/amsn.xml ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/rhythmbox.xml
#: ../cleaners/beagle.xml ../cleaners/yum.xml
#: ../cleaners/windows_media_player.xml ../cleaners/audacious.xml
#: ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/pidgin.xml
#: ../cleaners/secondlife_viewer.xml ../cleaners/pacman.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/nexuiz.xml ../cleaners/java.xml
#: ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/geary.xml ../cleaners/thumbnails.xml
#: ../cleaners/exaile.xml ../cleaners/windows_explorer.xml
#: ../cleaners/smartftp.xml ../cleaners/apt.xml ../cleaners/palemoon.xml
#: ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/liferea.xml
#: ../cleaners/hippo_opensim_viewer.xml ../cleaners/adobe_reader.xml
#: ../cleaners/zoom.xml ../cleaners/evolution.xml ../cleaners/flash.xml
#: ../cleaners/internet_explorer.xml ../cleaners/gftp.xml ../cleaners/kde.xml
#: ../cleaners/vuze.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete the cache"
msgstr "ক্যাশ পরিস্কার করো"

#: ../cleaners/paint.xml ../cleaners/microsoft_office.xml
#: ../cleaners/windows_media_player.xml ../cleaners/wordpad.xml
#: ../cleaners/audacious.xml ../cleaners/filezilla.xml
#: ../cleaners/windows_explorer.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/winamp.xml ../cleaners/adobe_reader.xml ../cleaners/winzip.xml
#: ../cleaners/teamviewer.xml ../cleaners/vlc.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Most recently used"
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"

#: ../cleaners/paint.xml ../cleaners/microsoft_office.xml
#: ../cleaners/windows_media_player.xml ../cleaners/wordpad.xml
#: ../cleaners/windows_explorer.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/winamp.xml ../cleaners/winzip.xml ../cleaners/teamviewer.xml
#: ../cleaners/vlc.xml
msgid "Delete the most recently used list"
msgstr "সবচেয়ে সাম্প্রতিক সময়ে ব্যবহৃত লিস্টটি ডিলিট করুন"

#: ../cleaners/dnf.xml ../cleaners/yum.xml ../cleaners/pacman.xml
#: ../cleaners/apt.xml ../cleaners/snap.xml
msgid "Package manager"
msgstr "প্যাকেজ পরিচালক"

#: ../cleaners/dnf.xml
msgid "Remove packages that were formerly dependencies"
msgstr "পূর্বে ডিপেনডেন্সি হিসেবে ছিল এমন প্যাকেজগুলোকে রিমুভ করুন"

#: ../cleaners/dnf.xml
msgid ""
"Carefully review the list of packages that will be removed by running \"dnf "
"list autoremove\"."
msgstr ""
"\"dnf list autoremove\" রান করার মাধ্যমে প্যাকেজ সমূহের যে লিস্টটি রিমুভ হয়ে "
"যাবে, সেটি সাবধানতার সাথে রিভিউ করুন।"

#: ../cleaners/amsn.xml ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/pidgin.xml
#: ../cleaners/emesene.xml ../cleaners/slack.xml ../cleaners/hexchat.xml
#: ../cleaners/zoom.xml ../cleaners/skype.xml ../cleaners/discord.xml
msgid "Chat client"
msgstr "চ্যাট মাধ্যম"

#: ../cleaners/amsn.xml ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/pidgin.xml
#: ../cleaners/emesene.xml ../cleaners/hexchat.xml ../cleaners/skype.xml
#: ../cleaners/seamonkey.xml
msgid "Chat logs"
msgstr "খোশগল্পের কুঁদাসমূহ"

#: ../cleaners/amsn.xml ../cleaners/yahoo_messenger.xml ../cleaners/pidgin.xml
#: ../cleaners/emesene.xml ../cleaners/hexchat.xml ../cleaners/skype.xml
#: ../cleaners/seamonkey.xml
msgid "Delete the chat logs"
msgstr "খোশগল্পের কুঁদাসমূহ মুছে ফেলুন"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/elinks.xml ../cleaners/safari.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml ../cleaners/konqueror.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/brave.xml ../cleaners/links2.xml ../cleaners/seamonkey.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
msgid "Web browser"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/windows_defender.xml ../cleaners/palemoon.xml
#: ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/deepscan.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/vuze.xml
msgid "Backup files"
msgstr "নথিসমূহ সংরক্ষণ করুন"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/windows_defender.xml ../cleaners/palemoon.xml
#: ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/deepscan.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/vuze.xml
msgid "Delete the backup files"
msgstr "সংরক্ষণকৃত নথিসমূহ মুছে ফেলুন"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/palemoon.xml
#: ../cleaners/firefox.xml
msgid "Crash reports"
msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্টস"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/beagle.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/geary.xml ../cleaners/windows_defender.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/deepscan.xml ../cleaners/transmission.xml ../cleaners/vuze.xml
msgid "Delete the files"
msgstr "নথিসমূহ মুছুন"

#. DOM=Document Object Model
#. DOM=Document Object Model
#. DOM=Document Object Model
#. DOM=Document Object Model
#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
msgid "DOM Storage"
msgstr "ডিওএম সংরক্ষণাগার"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
msgid "Delete HTML5 cookies"
msgstr "HTML5 কুকি মুছে ফেলুন"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/chromium.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
msgid "Form history"
msgstr "ইতিহাস হতে"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/palemoon.xml
#: ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
msgid "A history of forms entered in web sites and in the Search bar"
msgstr "ওয়েবসাইটগুলোয় এবং সার্চ বারে বিভিন্ন ফর্মের একটি হিস্ট্রি প্রবেশ করানো হয়েছে"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/thunderbird.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml ../data/glade/epiphany.ui.h:7
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Passwords"
msgstr "পাসওয়ার্ড"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/thunderbird.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml
msgid ""
"A database of usernames and passwords as well as a list of sites that should "
"not store passwords"
msgstr ""
"ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ডগুলির একটি ডেটাবেস পাশাপাশি সেই সাইটের তালিকা যা "
"স্যুইড নোট স্টোরটিতে পাসওয়ার্ড দেয়।"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/epiphany.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/thunderbird.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml
msgid "This option will delete your saved passwords."
msgstr "এই অপশনটি আপনার সঞ্চয়কৃত[saved] পাসওয়ার্ড মুছে দিবে।"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
msgid "Session restore"
msgstr "সেশন পূনঃরুদ্ধার করুন"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
msgid "Loads the initial session after the browser closes or crashes"
msgstr "ব্রাউজার ক্লোজ কিংবা ক্র্যাশ করার পরে প্রাথমিক সেশনটি লোড করে"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/chromium.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml
msgid "Site preferences"
msgstr "সাইট বিষয়ক পছন্দ সমূহ"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/chromium.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml
msgid "Settings for individual sites"
msgstr "পৃথক পৃথক সাইটের জন্য সেটিংস"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/konqueror.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
msgid "URL history"
msgstr "URL ইতিবৃত্ত"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/safari.xml ../cleaners/waterfox.xml
#: ../cleaners/konqueror.xml ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml
#: ../cleaners/internet_explorer.xml
msgid "List of visited web pages"
msgstr "পরিদর্শনকৃত ওয়েব পৃষ্ঠাগুলোর তালিকা"

#. TRANSLATORS: Vacuum is a verb.  The term is jargon
#. from the SQLite database.  Microsoft Access uses
#. the term 'Compact Database' (which you may translate
#. instead).  Another synonym is 'defragment.'
#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/yum.xml ../cleaners/safari.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/geary.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/slack.xml ../cleaners/thunderbird.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/liferea.xml
#: ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml
#: ../bleachbit/Action.py
msgid "Vacuum"
msgstr "শূন্যস্থান"

#: ../cleaners/librewolf.xml ../cleaners/yum.xml ../cleaners/safari.xml
#: ../cleaners/waterfox.xml ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/geary.xml
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/slack.xml ../cleaners/thunderbird.xml
#: ../cleaners/palemoon.xml ../cleaners/firefox.xml ../cleaners/liferea.xml
#: ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml
msgid ""
"Clean database fragmentation to reduce space and improve speed without "
"removing any data"
msgstr ""
"কোনও ডেটা অপসারণ না করে স্থান হ্রাস করতে এবং গতির উন্নতি করতে ডাটাবেস খণ্ডগুলি "
"পরিষ্কার করুন"

# #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "সকল ডাটাবেস খোঁজা হোক"
#: ../cleaners/rhythmbox.xml ../libgdict/gdict-source.c:274
#: ../libgdict/gdict-speller.c:383
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:954
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:141
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:185
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:125
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1819
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1821
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:122
#: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:40
#: templates/console/display.twig:184 templates/server/databases/index.twig:106
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:17
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:257
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:22
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:70
#: templates/table/operations/index.twig:56
#: templates/table/operations/index.twig:62
#: templates/table/operations/index.twig:257
#: templates/table/operations/index.twig:263
#: templates/table/relation/common_form.twig:36
#: templates/table/relation/common_form.twig:175
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:97
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"ডাটাবেজ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডাটাবেস\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডাটাবেইজ"

#: ../cleaners/rhythmbox.xml
msgid ""
"Delete the database, which contains information such as play count and last "
"played"
msgstr ""
"প্লে কাউন্ট এবং লাস্ট প্লেয়েড বিষয়ের মতো অন্যান্য তথ্য সম্বলিত ডাটাবেজটি ডিলিট করুন"

#: ../cleaners/microsoft_office.xml ../cleaners/libreoffice.xml
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Office suite"
msgstr "অফিস স্যুট"

#: ../cleaners/microsoft_office.xml ../cleaners/beagle.xml
#: ../cleaners/secondlife_viewer.xml ../cleaners/x11.xml ../cleaners/gl-117.xml
msgid "Debug logs"
msgstr "ডিবাগ লগসমূহ"

#: ../cleaners/microsoft_office.xml ../cleaners/beagle.xml
#: ../cleaners/secondlife_viewer.xml ../cleaners/easytag.xml
#: ../cleaners/x11.xml ../cleaners/gl-117.xml
msgid "Delete the debug logs"
msgstr "ডিবাগ লগসমূহ মুছে ফেলুন"

# #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: ../cleaners/bash.xml
#, fuzzy
msgid "Shell"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"শেল\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশিল্স"

#: ../cleaners/bash.xml ../cleaners/sqlite3.xml ../cleaners/octave.xml
msgid "Delete the command history"
msgstr "অনুশাসনের ইতিহাস মুছে ফেলুন"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Temporary files"));
#: ../cleaners/bash.xml ../cleaners/google_earth.xml ../cleaners/wine.xml
#: ../cleaners/silverlight.xml ../cleaners/windows_defender.xml
#: ../cleaners/winetricks.xml ../cleaners/gimp.xml ../cleaners/adobe_reader.xml
#: ../cleaners/deepscan.xml ../cleaners/winrar.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/kde.xml ../cleaners/vuze.xml ../bleachbit/Cleaner.py
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:796
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Temporary files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"অস্থায়ী নথিসমুহ\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অস্থায়ী ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অস্থায়ী ফাইল"

#: ../cleaners/bash.xml ../cleaners/google_earth.xml ../cleaners/wine.xml
#: ../cleaners/silverlight.xml ../cleaners/windows_defender.xml
#: ../cleaners/winetricks.xml ../cleaners/gimp.xml ../cleaners/adobe_reader.xml
#: ../cleaners/deepscan.xml ../cleaners/winrar.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/kde.xml ../cleaners/vuze.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete the temporary files"
msgstr "অস্থায়ী ফাইল মুছে ফেলুন"

#: ../cleaners/beagle.xml ../cleaners/recoll.xml
msgid "Search tool"
msgstr "সার্চ টুল"

#: ../cleaners/elinks.xml
msgid "Delete the cookies, visited URLs, and search history"
msgstr "কুকিসমূহ, প্রদর্শিত URL'সমূহ, এবং খোঁজার ইতিহাস মুছে ফেলুন"

#: ../cleaners/wordpad.xml
msgid "Word processor"
msgstr "ওয়ার্ড প্রসেসর"

#: ../cleaners/audacious.xml ../cleaners/windows_explorer.xml
#: ../cleaners/gwenview.xml ../cleaners/adobe_reader.xml ../cleaners/gedit.xml
#: ../cleaners/kde.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete the list of recently used documents"
msgstr "সাম্প্রতিক ব্যবহৃত কাগজপত্রগুলো মুছে ফেলুন"

#: ../cleaners/secondlife_viewer.xml ../cleaners/warzone2100.xml
#: ../cleaners/nexuiz.xml ../cleaners/hippo_opensim_viewer.xml
#: ../cleaners/gl-117.xml ../cleaners/tremulous.xml ../src/prefs.c:193
#: ../src/properties.c:454 ../src/quadrapassel.vala:288 src/libvlc-module.c:142
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "খেলা"

#. This software edits metadata tags, such as title and artist, in audio files
#: ../cleaners/easytag.xml
msgid "Audio files tagger"
msgstr "অডিও ফাইলস ট্যাগার"

#: ../cleaners/safari.xml ../cleaners/epiphany.xml ../cleaners/chromium.xml
#: ../cleaners/slack.xml ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/seamonkey.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
msgid "Delete the web cache, which reduces time to display revisited pages"
msgstr "ওয়েব ক্যাশে মুছে ফেলুন, যার ফলে পৃষ্ঠাগুলো পুনরায় প্রদর্শন হতে অল্প সময় লাগবে"

#: ../cleaners/journald.xml
msgid "System journals"
msgstr "সিস্টেম জার্নালস"

#: ../cleaners/journald.xml
msgid "Clean old system journals"
msgstr "পুরাতন সিস্টেম জার্নালস ক্লিন করুন"

#: ../cleaners/emesene.xml
msgid "Delete the avatars and emoticons cache"
msgstr "এভাটার এবং ইমোটিকনস ক্যাচ ডিলিট করুন"

#: ../cleaners/filezilla.xml ../cleaners/smartftp.xml
#: ../cleaners/transmission.xml ../cleaners/gftp.xml ../cleaners/amule.xml
#: ../cleaners/vuze.xml
msgid "File transfer client"
msgstr "নথি হস্তান্তরকারক"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#. #-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Set 'heading' property for plugin
#: ../cleaners/epiphany.xml
#: src/panel/applets/places-indicator/PlacesIndicator.vala:80
#: src/panel/applets/places-indicator/PlacesSection.vala:22
#: src/panel/applets/places-indicator/PlacesSection.vala:44
#: src/caja-places-sidebar.c:3452 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1619
#: data/weather-widget.ui:42 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3653 ../lib/mate-menu-config.py:98
#: ../mate_menu/plugins/places.py:54 mate-panel/panel-menu-items.c:1457
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:119
#, fuzzy
msgid "Places"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"জায়গাগুলো\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"স্থান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্থান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_bn.po (gnome-weather main)  #-#-#-#-#\n"
"স্থানসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"স্থান\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্থান\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_bn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"স্থান সমূহ"

#: ../cleaners/epiphany.xml
msgid ""
"A database of URLs including bookmarks, favicons, and a history of visited "
"web sites"
msgstr ""
"বুকমার্ক, ফ্যাভিকনস এবং ভিজিট করা ওয়েবসাইট সমূহের একটি হিস্ট্রি সহকারে বিভিন্ন URL "
"একটি ডাটাবেজ"

#: ../cleaners/epiphany.xml
msgid "This option deletes all bookmarks."
msgstr "এই অপশনটি সকল বুকমার্ক ডিলিট করে দেয়।"

#: ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/exaile.xml
msgid "Downloaded podcasts"
msgstr "ডাউনলোডকৃত পডকাস্টসমূহ"

#: ../cleaners/gpodder.xml ../cleaners/exaile.xml
msgid "Delete downloaded podcasts"
msgstr "ডাউনলোডকৃত পডকাস্টসমূহ মুছে ফেলুন"

#: ../cleaners/geary.xml ../cleaners/thunderbird.xml ../cleaners/evolution.xml
msgid "Email client"
msgstr "ইমেইল আশ্রিতা"

#: ../cleaners/geary.xml
msgid "Sync conflict"
msgstr ""

#: ../cleaners/geary.xml ../cleaners/deepscan.xml
msgid "This option is slow."
msgstr "এই অপশনটি ধীর গতির।"

#: ../cleaners/wine.xml
msgid "Compatibility layer for Windows software"
msgstr "উইন্ডোজ সফটওয়ারের জন্য কমপ্যাটিবিলিটি লেয়ার"

#: ../cleaners/thumbnails.xml
msgid "Icons for files on the system"
msgstr "সিস্টেমে থাকা ফাইলগুলোর জন্য আইকন সমূহ"

#: ../cleaners/gnome.xml ../cleaners/kde.xml
msgid "Desktop environment"
msgstr "ডেস্কটপের পরিবেশ"

#: ../cleaners/gnome.xml ../cleaners/windows_explorer.xml
#: ../cleaners/google_toolbar.xml
msgid "Search history"
msgstr "ইতিহাস অনুসন্ধান"

#: ../cleaners/gnome.xml ../cleaners/windows_explorer.xml
#: ../cleaners/google_toolbar.xml
msgid "Delete the search history"
msgstr "ইতিহাস অনুসন্ধানের তথ্য মুছে ফেলুন"

#: ../cleaners/konqueror.xml
msgid "Current session"
msgstr "বর্তমান সেশন"

#: ../cleaners/konqueror.xml
msgid "Delete the current session"
msgstr "বর্তমান অধিবেশনটি মুছে ফেলুন"

#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
msgid "A history of forms entered in web sites"
msgstr "প্রবেশকৃত একটি ওয়েব সাইটের ইতিহাস"

#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/slack.xml ../cleaners/brave.xml
#: ../cleaners/google_chrome.xml ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: ../cleaners/opera.xml ../cleaners/discord.xml
msgid ""
"Delete the history which includes visited sites, downloads, and thumbnails"
msgstr "ইতিহাস মুছে ফেলুন যার মধ্যে রয়েছে প্রদর্শিত সাইটসমূহ, ডাউনলোডসমূহ, এবং ছোটগুলো"

#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml
msgid "Search engines"
msgstr "সার্চ ইঞ্জিনসমূহ"

#. 'Factory' means a search engine that is installed by default 'from the factory,' but this is different than a 'default search engine' https://lists.launchpad.net/launchpad-translators/msg00283.html
#. 'Factory' means a search engine that is installed by default 'from the factory,' but this is different than a 'default search engine' https://lists.launchpad.net/launchpad-translators/msg00283.html
#. 'Factory' means a search engine that is installed by default 'from the factory,' but this is different than a 'default search engine' https://lists.launchpad.net/launchpad-translators/msg00283.html
#. 'Factory' means a search engine that is installed by default 'from the factory,' but this is different than a 'default search engine' https://lists.launchpad.net/launchpad-translators/msg00283.html
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml
msgid ""
"Reset the search engine usage history and delete non-factory search engines, "
"some of which are added automatically"
msgstr ""
"অনুসন্ধান ইঞ্জিন ব্যবহারের ইতিহাসটি পুনরায় সেট করুন এবং অ-কারখানা অনুসন্ধান ইঞ্জিনগুলি "
"মুছুন, যার মধ্যে কয়েকটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে যুক্ত হয়ে গেছে"

#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml ../cleaners/opera.xml
msgid "Delete the current and last sessions"
msgstr "বর্তমান এবং শেষ সেশন মুছে ফেলুন"

#. #-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_bn.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please translate this string  to 15 characters only.
#. Currently ,there is no way we can increase width of action menu currently.
#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: src/imports/ABContactListPage.qml:547 src/qml/CalendarChoicePopup.qml:61
#: src/qml/EventActions.qml:79
#, fuzzy
msgid "Sync"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"হালনাগাদ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সিঙ্ক\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সিঙ্ক\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"সমন্বয়\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_bn.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সমন্বয়"

#: ../cleaners/chromium.xml ../cleaners/brave.xml ../cleaners/google_chrome.xml
#: ../cleaners/microsoft_edge.xml
msgid "Delete the sync data and sign out of the browser"
msgstr "হালনাগাদকৃত তথ্য মুছুন এবং ব্রাউজার থেকে প্রস্থান করুন"

#: ../cleaners/windows_explorer.xml ../cleaners/nautilus.xml ../cleaners/mc.xml
msgid "File manager"
msgstr "ফাইল পরিচালক"

#: ../cleaners/windows_explorer.xml ../cleaners/gwenview.xml
#: ../cleaners/gedit.xml ../cleaners/kde.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Recent documents list"
msgstr "সাম্প্রতিক কাগজপত্রগুলোর তালিকা"

#: ../cleaners/windows_explorer.xml
msgid ""
"This option will reset pinned locations in Quick Access to their defaults."
msgstr ""
"কুইক এক্সেসে থাকা পিন করা লোকেশন সমূহকে এই অপশনটি রিসেট করে তাদের ডিফল্ট অবস্থায় "
"নিয়ে যাবে।"

#: ../cleaners/windows_explorer.xml
msgid "Shellbags"
msgstr "শেলব্যাগস"

#: ../cleaners/windows_explorer.xml
msgid "Delete the usage date, window position, and other data for folders"
msgstr "ফোল্ডার সমূহের জন্য ইউজেস ডেট, উইন্ডো পজিশন এবং অন্যান্য তথ্য ডিলিট করুন"

#: ../cleaners/windows_explorer.xml
msgid "This will reset the position of desktop icons."
msgstr "এটি ডেস্কটপের আইকন সমূহের পজিশন রিসেট করে দিবে।"

#: ../cleaners/windows_explorer.xml
msgid "This will restart Windows Explorer."
msgstr "এটি উইন্ডোজ এক্সপ্লোরার রিস্টার্ট করবে।"

#: ../cleaners/windows_defender.xml
msgid "Anti-virus"
msgstr "এন্টিভাইরাস"

#: ../cleaners/windows_defender.xml
msgid "Quarantine"
msgstr "সঙ্গরোধ"

#: ../cleaners/thunderbird.xml
msgid ""
"Deleting the index will reset the configuration of columns in the message "
"list."
msgstr "ইনডেক্স ডিলিট করলে মেসেজ লিস্টের কলামগুলোর কনফিগারেশন রিসেট হয়ে যাবে।"

#: ../cleaners/apt.xml
msgid "Delete obsolete files"
msgstr "অচল ফাইলগুলোকে ডিলিট করুন"

#: ../cleaners/apt.xml
msgid "Package lists"
msgstr "প্যাকেজ লিস্টস"

#: ../cleaners/x11.xml
msgid "Windowing system"
msgstr "উইন্ডোয়ার্ড সিস্টেম"

#: ../cleaners/gimp.xml
msgid "Graphics editor"
msgstr "গ্রাফিক্স এডিটর"

#: ../cleaners/snap.xml
msgid "Remove disabled packages"
msgstr ""

#: ../cleaners/adobe_reader.xml
msgid "Document viewer"
msgstr "ডকুমেন্ট ভিউয়ার"

#: ../cleaners/nautilus.xml
msgid "Custom folders will be reset."
msgstr "কাস্টম ফোল্ডারগুলি পুনরায় সেট করা হবে।"

#: ../cleaners/deepscan.xml
msgid "Deep scan"
msgstr "ডিপ স্ক্যান"

#: ../cleaners/deepscan.xml
msgid "Clean files widely scattered across the disk"
msgstr "ডিস্ক জুড়ে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা ফাইল সমূহ ক্লিন করুন"

#: ../cleaners/deepscan.xml
msgid "Inspect the preview for any files you want to keep."
msgstr "আপনি রাখতে চান এমন যেকোন ফাইলের জন্য প্রিভিউ দেখুন"

#: ../cleaners/deepscan.xml
msgid "VIM swap files under user profile"
msgstr "VIM ইউজার প্রোফাইলের অধীনে থাকা ফাইলগুলোকে অদলবদল করে"

#: ../cleaners/deepscan.xml
msgid "VIM swap files across system"
msgstr "VIM সিস্টেম থেকে সিস্টেমে ফাইলগুলোকে অদলবদল করে"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "bleachbit"
#: ../cleaners/gedit.xml ../cleaners/vim.xml
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 ../settings.c:723
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:815
msgid "Editor"
msgstr "সম্পাদক"

#: ../cleaners/zoom.xml ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
#, fuzzy
msgid "Recordings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"রেকর্ডিংস\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রেকর্ডিং"

#: ../cleaners/zoom.xml
msgid "Delete the audio and video recordings"
msgstr "অডিও এবং ভিডিও রেকর্ডিং সমূহ ডিলিট করুন"

#: ../cleaners/recoll.xml
msgid "Delete the search index, a database of words and the files they contain"
msgstr ""
"সার্চ ইনডেক্স, বিভিন্ন শব্দের একটি ডাটাবেজ এবং এগুলোতে থাকা ফাইলগুলো ডিলিট করুন"

#: ../cleaners/skype.xml
msgid "Installers"
msgstr "ইন্সটলার"

#: ../cleaners/skype.xml
msgid "Delete cached patches and installers"
msgstr "ক্যাশের কাটছাঁটসমূহ এবং ইন্সটলার মুছে ফেলুন"

#: ../cleaners/seamonkey.xml ../cleaners/internet_explorer.xml
msgid "Download history"
msgstr "ডাউনলোডের ইতিহাস"

#: ../cleaners/seamonkey.xml
msgid "List of files downloaded"
msgstr "ডউনলোডকৃত নথিসমূহের তালিকা"

#: ../cleaners/seamonkey.xml
msgid "Delete the list of visited web pages"
msgstr "পরিদর্শনকৃত ওয়েব পৃষ্ঠাগুলোর তালিকা মুছে ফেলুন"

#. Torrent software can block a list of IP addresses, such as those that may belong to malware or anti-piracy organizations
#: ../cleaners/transmission.xml
msgid "Blocklists"
msgstr "আটককৃতদের তালিকাসমূহ"

#: ../cleaners/transmission.xml
msgid "Blocklists will need update to work."
msgstr "ব্লকলিস্টগুলিতে কাজ করার জন্য আপডেটের প্রয়োজন হবে।"

#: ../cleaners/transmission.xml
msgid "Torrents"
msgstr "টরেন্ট"

#: ../cleaners/transmission.xml
msgid "Delete the torrents (just the metadata but not the files described)"
msgstr "টরেন্টস মুছুন (কেবলমাত্র মেটাডেটা তবে বর্ণিত ফাইলগুলি নয়)"

#: ../cleaners/transmission.xml ../cleaners/vlc.xml ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete the file"
msgstr "নথি মুছে ফেলুন"

#: ../cleaners/tremulous.xml
msgid "Delete the list of game servers"
msgstr "সার্ভার হতে খেলার তালিমু অপসারণ করো"

#: ../cleaners/teamviewer.xml
msgid "Remote control software"
msgstr "রিমোট কনট্রোল সফটওয়্যার"

#: ../cleaners/vlc.xml ../bleachbit/Cleaner.py gnome-vfs.keys.in.h:179
msgid "Memory dump"
msgstr "মেমরি ডাম্প"

#: ../cleaners/screenlets.xml
#, fuzzy
#| msgid "Desktop environment"
msgid "Desktop widgets"
msgstr "ডেস্কটপের পরিবেশ"

#: ../cleaners/winrar.xml
msgid "File archiver"
msgstr "নথি সংরক্ষণাগার"

#: ../cleaners/amule.xml
msgid "Known files history"
msgstr "পরিচিত ফাইল সমূহের একটি হিস্ট্রি"

#. http://wiki.amule.org/wiki/Friend
#: ../cleaners/amule.xml
msgid "Known clients and friends"
msgstr "পরিচিত ক্লায়েন্ট এবং বন্ধুরা"

#: ../cleaners/vim.xml
msgid ""
"Delete ~/.viminfo which includes file history, command history, and buffers"
msgstr "~/.viminfo ডিলিট করুন, যাতে ফাইল হিস্ট্রি, কমান্ড হিস্ট্রি এবং বাফারস আছে"

#: ../cleaners/discord.xml
#, fuzzy
#| msgid "Delete the web cache, which reduces time to display revisited pages"
msgid ""
"Delete the web cache, which reduces time to display revisited pages. This "
"also clears favorited GIFs."
msgstr "ওয়েব ক্যাশে মুছে ফেলুন, যার ফলে পৃষ্ঠাগুলো পুনরায় প্রদর্শন হতে অল্প সময় লাগবে"

#: ../org.bleachbit.BleachBit.desktop
msgid "Unnecessary file cleaner"
msgstr "অপ্রয়োজনীয় ফাইল ক্লিনার"

#: ../org.bleachbit.BleachBit.desktop ../org.bleachbit.BleachBit.metainfo.xml
msgid "Free space and maintain privacy"
msgstr "স্পেস খালি করুন এবং গোপনীয়তা রক্ষা করুন"

#. TRANSLATORS: Name of the developers
#: ../org.bleachbit.BleachBit.metainfo.xml
msgid "Andrew Ziem and contributors"
msgstr ""

#: ../org.bleachbit.BleachBit.metainfo.xml
msgid ""
"BleachBit frees disk space and maintains privacy by quickly removing "
"unnecessary files such as cache, cookies, browser history, temporary files, "
"and system logs. It can also shred files and clean free disk space to "
"prevent data recovery."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Caption for screenshot
#: ../org.bleachbit.BleachBit.metainfo.xml
msgid "Default dark mode, showing found junk files"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Multi-value variables are explained
#. in the online documentation. Basically, they are like
#. an environment variable, but each multi-value variable
#. can have multiple values. They're a way to make CleanerML
#. files more concise.
#: ../bleachbit/Action.py
msgid "Deep scan does not support multi-value variable."
msgstr "ডিপ স্ক্যান মাল্টি-ভ্যালু ভ্যারিয়েবল সাপোর্ট করেনা।"

#. TRANSLATORS: This is a lint-style warning that there seems to be a
#. mild mistake in the CleanerML file because walk.all is expected to
#. be used with directories instead of with files. Do not translate
#. search="walk.all" and path="%s"
#: ../bleachbit/Action.py
#, python-format
msgid "search=\"walk.all\" used with regular file path=\"%s\""
msgstr "search=\"walk.all\" ব্যবহার করা হয়েছে নিয়মিত ফাইল পাথ=\"%s\" এর সাথে"

#. TRANSLATORS: This is a lint-style warning that the CleanerML file
#. specified a search for glob, but the path specified didn't have any
#. wildcard patterns. Therefore, maybe the developer either missed
#. the wildcard or should search using path="file" which does not
#. expect or support wildcards in the path.
#: ../bleachbit/Action.py
#, python-format
msgid "path=\"%s\" is not a glob pattern"
msgstr "path=\"%s\" কোন গ্লব প্যাটার্ন নয়"

#. TRANSLATORS: Parts of this file will be deleted
#: ../bleachbit/Action.py ../bleachbit/Command.py
msgid "Clean file"
msgstr "ফাইল ক্লিন করুন"

#: ../bleachbit/Action.py
#, python-format
msgid "Run external command: %s"
msgstr "এক্সটার্নাল কমান্ড রান করুন: %s"

#: ../bleachbit/Action.py
msgid "Refresh Windows shell"
msgstr ""

#: ../bleachbit/CleanerML.py
#, python-brace-format
msgid ""
"Error in handle_cleaner_option() for cleaner id = {cleaner_id}, option "
"XML={option_xml}"
msgstr ""
"cleaner id = {cleaner_id}, option XML={option_xml} এর জন্য "
"handle_cleaner_option() এ ইরোর দেখা দিয়েছে"

#: ../bleachbit/CleanerML.py
#, python-format
msgid "Ignoring cleaner because it is world writable: %s"
msgstr "ক্লিনার ইগনোর করা হচ্ছে, কেননা এটি বৈশ্বিকভাবে লিখনযোগ্য: %s"

#: ../bleachbit/CleanerML.py
#, python-format
msgid "Error reading cleaner: %s"
msgstr "ক্লিনার রিড করতে ইরোর দেখা দিয়েছে: %s"

#. TRANSLATORS: desktop entries are .desktop files in Linux that
#. make up the application menu (the menu that shows BleachBit,
#. Firefox, and others.  The .desktop files also associate file
#. types, so clicking on an .html file in Nautilus brings up
#. Firefox.
#. More information:
#. http://standards.freedesktop.org/menu-spec/latest/index.html#introduction
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Broken desktop files"
msgstr "ডেস্কটপের ব্রোকেন ফাইল সমূহ"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete broken application menu entries and file associations"
msgstr "ব্রোকেন এপ্লিকেশন মেন্যুর এন্ট্রি সমূহ এবং ফাইল এ্যাসোসিয়েশন সমূহ ডিলিট করুন"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Localizations are files supporting specific
#. languages, so applications appear in Spanish, etc.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Installer Subsection Text
#: ../bleachbit/Cleaner.py
#, fuzzy
msgid "Localizations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"লোকালাইজেশনস\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"লোকালাইজেশন"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete files for unwanted languages"
msgstr "অনাকাঙ্খিত ভাষার ফাইল সমূহ ডিলিট করুন"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Configure this option in the preferences."
msgstr "প্রিফারেন্সেসে এই অপশনটি কনফিগার করুন।"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Rotated logs"
msgstr "রোটেটেড লগস"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete old system logs"
msgstr "পুরাতন সিস্টেম লগসগুলো ডিলিট করুন"

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-#
#. Switcher to show or hide a shortcut to Trash
#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the trash folder
#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: para/interface
#: ../bleachbit/Cleaner.py src/panel/settings/settings_desktop.vala:103
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:616
#: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428
#: libdeja/CommonUtils.vala:545 ../camel/camel-store.c:900
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 ../lib/mate-menu-config.py:107
#: ../mate_menu/plugins/places.py:191 ../mate-tweak:1602 C/gosoverview.xml:119
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
#: thunar/thunar-enum-types.c:791 thunar/thunar-file.c:1087
#: thunar/thunar-gio-extensions.c:510 thunar/thunar-shortcuts-model.c:1157
#: thunar.desktop.in.in:25 ../settings/main.c:276
#, fuzzy
msgid "Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"ট্র্যাশ\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ট্র্যাশ\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ট্রাশ\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"ট্র্যাশ\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনার বাক্স\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনা\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনা\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ট্রাশ\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ট্রাশ\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ট্রাশ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনার বাক্স\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনা\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনা"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Empty the trash"
msgstr "ট্র্যাশ খালি করুন"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the memory button
#. Accessible name for the memory value button
#. Tooltip for the memory button
#: ../bleachbit/Cleaner.py ../bleachbit/Worker.py ../multiload/main.c:290
#: ../multiload/properties.c:604 ../panels/info/info.ui.h:11
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226 core/command_queue_mt.cpp
#: core/message_queue.cpp main/main.cpp src/buttons-advanced.ui:417
#: src/buttons-financial.ui:1894 src/math-buttons.c:234 src/interface.cpp:392
#: src/proctable.cpp:269 src/procproperties.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"মেমরি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেমরি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেমরি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেমরি\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"স্মৃতি\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"মেমরি\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"মেমরি"

#. TRANSLATORS: 'free' means 'unallocated'
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Wipe the swap and free memory"
msgstr "সোয়াপ পরিষ্কার করুন এবং মেমরি খালি করুন"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "This option is experimental and may cause system problems."
msgstr "এই অপশনটি এখনো পরীক্ষামূলক এবং সিস্টেমের সমস্যা তৈরি করতে পারে।"

#. TRANSLATORS: Prefetch is Microsoft Windows jargon.
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Prefetch"
msgstr "প্রিফেচ"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Recycle bin"
msgstr "রিসাইকেল বিন"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Empty the recycle bin"
msgstr "রিসাইকেল বিন খালি করুন"

#. TRANSLATORS: 'Update' is a noun, and 'Update uninstallers' is an option to delete
#. the uninstallers for software updates.
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Update uninstallers"
msgstr "আনইন্সটলার সমূহ আপডেট করুন"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid ""
"Delete uninstallers for Microsoft updates including hotfixes, service packs, "
"and Internet Explorer updates"
msgstr ""
"হটফিক্সেস, সার্ভিস প্যাকস এবং ইন্টারনেট এক্সপ্লোরারের আপডেট সহ মাইক্রোসফটের অন্যান্য "
"আপডেট সমূহের আনইন্সটলার ডিলিট করুন"

#: ../bleachbit/Cleaner.py ../app/actions/edit-commands.c:347
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172 ../app/core/gimppatternclipboard.c:172
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:345 ../gladeui/glade-app.c:468
#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: core/bind/core_bind.cpp gtk/inspector/clipboard.ui:71
#: gtk/inspector/window.ui:574
#: plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লিপবোর্ড\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লিপবোর্ড\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লিপ-বোর্ড\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লিপ-বোর্ড\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লীপবোর্ড\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লিপবোর্ড\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লিপ-বোর্ড"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "The desktop environment's clipboard used for copy and paste operations"
msgstr ""
"ডেস্কটপ এনভায়রনমেন্টের ক্লিপবোর্ড কপি এবং পেস্ট বিষয়ক অপারেশন সমূহের জন্য ব্যবহৃত "
"হয়েছে"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Delete user-specified files and folders"
msgstr "ইউজার-স্পেসিফাইড ফাইল এবং ফোল্ডারগুলো ডিলিট করুন"

#. TRANSLATORS: 'free' means 'unallocated'
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Free disk space"
msgstr "ডিস্ক স্পেস খালি করুন"

#. TRANSLATORS: 'free' means 'unallocated'
#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Overwrite free disk space to hide deleted files"
msgstr "ডিলিটেড ফাইল লুকিয়ে রাখতে খালি ডিস্ক স্পেস ওভাররাইট করুন"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "This option is very slow."
msgstr "এই অপশনটি খুবই ধীর গতির।"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "The system in general"
msgstr "সংক্ষিপ্তভাবে সিস্টেমের বিবরণ"

#. TRANSLATORS: 'Free' means 'unallocated.'
#. %s expands to a path such as C:\ or /tmp/
#: ../bleachbit/Cleaner.py
#, python-format
msgid "Overwrite free disk space %s"
msgstr "খালি ডিস্ক স্পেস %s ওভাররাইট করুন"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Loading native cleaners."
msgstr "ন্যাটিভ ক্লিনারস লোড হচ্ছে।"

#: ../bleachbit/Cleaner.py
msgid "Importing cleaners from Winapp2.ini."
msgstr "Winapp2.ini থেকে ক্লিনারস ইমপোর্ট করা হচ্ছে।"

#: ../bleachbit/CLI.py
#, python-format
msgid "not a valid cleaner: %s"
msgstr "ভ্যালিড কোন ক্লিনার নয়: %s"

#. TRANSLATORS: This is the command line usage.  Don't translate
#. %prog, but do translate options, cleaner, and option.
#. Don't translate and add "usage:" - it gets added by Python.
#. More information about the command line is here
#. https://www.bleachbit.org/documentation/command-line
#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "usage: %prog [options] cleaner.option1 cleaner.option2"
msgstr "ইউজেস: %prog [options] cleaner.option1 cleaner.option2"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "list cleaners"
msgstr "লিস্ট ক্লিনারস"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "preview files to be deleted and other changes"
msgstr "ডিলিট করা কিংবা অন্যান্য পরিবর্তনের জন্য ফাইলগুলো প্রিভিউ করুন"

#. TRANSLATORS: predefined cleaners are for applications, such as Firefox and Flash.
#. This is different than cleaning an arbitrary file, such as a
#. spreadsheet on the desktop.
#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "run cleaners to delete files and make other permanent changes"
msgstr "ফাইল ডিলিট করা এবং অন্যান্য স্থায়ী পরিবর্তনের জন্য ক্লিনার রান করুন"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "shred specific files or folders"
msgstr "নির্দিষ্ট ফাইল অথবা ফোল্ডার সমূহ শ্রেড করুন"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "wipe free space in the given paths"
msgstr "প্রদত্ত পাথগুলোয় ফাঁকা স্পেস পরিষ্কার করুন"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "overwrite files to hide contents"
msgstr "কনটেন্ট গোপন রাখার জন্য ফাইলগুলো ওভাররাইট করুন"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "launch the graphical interface"
msgstr "গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেস লঞ্চ করুন"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "use options set in the graphical interface"
msgstr "গ্রাফিক্যাল ইন্টারফেসে সেট করা অপশনগুলো ব্যবহার করুন"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "enable all options that do not have a warning"
msgstr "ওয়ার্নিং নেই এমন সবগুলো অপশন সক্রিয় রাখুন"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "set log level to verbose"
msgstr "লগ লেভেল ভার্বোজে সেট করুন"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "log debug messages to file"
msgstr "ফাইলে লগ ডিবাগ মেসেজ"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "show system information"
msgstr "সিস্টেম ইনফরমেশন প্রদর্শন করুন"

#: ../bleachbit/CLI.py ../src/cheese.c:100
#, fuzzy
msgid "output version information and exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"ভার্সন বিষয়ক তথ্যের আউটপুট দিন এবং এক্সিট করুন\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণের তথ্য প্রদর্শন করে প্রস্থান করা হবে"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "do not prompt for administrator privileges"
msgstr "এডমিনিস্ট্রেটর প্রিভিলেজের জন্য প্রম্পট করবেন না"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "update winapp2.ini, if a new version is available"
msgstr "যদি কোন নতুন ভার্সন থাকে, তাহলে winapp2.ini আপডেট করুন"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid ""
"Specify only one of these commands: --list-cleaners, --wipe-free-space, --"
"preview, --clean"
msgstr ""
"এই কমান্ডগুলো থেকে কেবল একটিকে বাছাই করুন: --list-cleaners, --wipe-free-space, "
"--preview, --clean"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "Checking online for updates to winapp2.ini"
msgstr "winapp2.ini এর আপডেটের জন্য অনলাইনে চেক করা হচ্ছে"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "No directories given for --wipe-free-space"
msgstr "--wipe-free-space এর জন্য কোন ডিরেক্টরি দেয়া হয়নি"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "Wiping free space can take a long time."
msgstr "ফাঁকা স্পেস ওয়াইপ করতে অনেক সময় লাগতে পারে।"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "No work to do. Specify options."
msgstr "কোন কাজ নেই। অপশন বাছাই করুন।"

#: ../bleachbit/CLI.py
msgid "--overwrite is intended only for use with --clean"
msgstr "--overwrite শুধুমাত্র --clean এর সাথে ব্যবহারের জন্য রাখা হয়েছে"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the label in the log indicating was
#. skipped because it matches the whitelist
#: ../bleachbit/Command.py src/gtk/transfer.c:1818 src/gtk/transfer.c:1984
#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:152 qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:213
#: qml/Wizard/Pages/60-account.qml:72 qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:144
#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:101
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"এড়িয়ে যান\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"এড়িয়ে যাওয়া হোক\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"এড়িয়ে যান"

#: ../bleachbit/Command.py
msgid ""
"At least one file was locked by another process, so its contents could not "
"be overwritten. It will be marked for deletion upon system reboot."
msgstr ""
"অন্তত একটি ফাইল অন্য একটি প্রসেসের মাধ্যমে লক করা আছে, যার কারণে এর কনটেন্টগুলো "
"ওভাররাইট করা যায়নি। সিস্টেম রিবুট করার সময় এটি ডিলিট করার জন্য চিহ্নিত করে দেয়া "
"হবে।"

#. TRANSLATORS: The file will be deleted when the
#. system reboots
#: ../bleachbit/Command.py
msgid "Mark for deletion"
msgstr "ডিলিট করার জন্য মার্ক করুন"

# #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#
# Pro - Truncate = ছেঁটে দেওয়া
#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The file will be truncated to 0 bytes in length
#: ../bleachbit/Command.py ../src/gf_menu.c:339
#, fuzzy
msgid "Truncate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"ট্রাঙ্কেট\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"ছেঁটে দেওয়া"

#: ../bleachbit/Command.py
msgid "Delete registry key"
msgstr "রেজিস্ট্রি কী ডিলিট করুন"

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid "Directory is not empty: %s"
msgstr "ডিরেক্টরি খালি নয়: %s"

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid "Skipping mount point: %s"
msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট স্কিপ করুন: %s"

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid "Device or resource is busy: %s"
msgstr "ডিভাইস কিংবা রিসোর্স ব্যস্ত আছে: %s"

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid "Special file type cannot be deleted: %s"
msgstr "নির্দিষ্ট ধরনের ফাইল ডিলিট করা যাবেনা: %s"

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid ""
"The environment variable TMP refers to a directory that does not exist: %s"
msgstr ""
"এনভায়রনমেন্ট ভ্যারিয়েবল TMP এমন একটি ডিরেক্টরিকে নির্দেশ করে যার কোন অস্তিত্ব নেই: "
"%s"

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
msgid ""
"There was at least one file on a file system that does not support advanced "
"overwriting."
msgstr ""
"একটি ফাইল সিস্টেমে অন্তত একটি ফাইল আছে যা এডভান্সড ওভাররাইটিংকে সাপোর্ট করেনা।"

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid "Path to wipe must be an existing directory: %s"
msgstr "ওয়াইপ করার জন্য পাথটিকে অবশ্যই অস্তিত্ব আছে এমন একটি ডিরেক্টরি হতে হবে: %s"

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
msgid "Creating new, temporary file for wiping free space."
msgstr "ফাঁকা স্পেস ওয়াইপ করার জন্য নতুন টেম্পোরারি ফাইল তৈরি করা হচ্ছে।"

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
#, python-format
msgid "Error #%d when flushing the file buffer."
msgstr "ফাইল বাফার ফ্লাশ করার সময় ইরোর #%d দেখা দিয়েছে।"

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
msgid ""
"Wrote {files:,} files and {bytes:,} bytes in {seconds:,} seconds at "
"{rate:.2f} MB/s"
msgstr ""
"লিখেছে {files:,} ফাইলস এবং {bytes:,} বাইটস {seconds:,} সেকেন্ডে {rate:.2f} MB/"
"s গতিতে"

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
msgid "{bytes:,} bytes and {inodes:,} inodes available to non-super-user"
msgstr "{bytes:,} বাইটস এবং {inodes:,} ইনোডস নন-সুপার-ইউজারের জন্য এভেইলেবল আছে"

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
msgid "{bytes:,} bytes and {inodes:,} inodes available to super-user"
msgstr "{bytes:,} বাইটস এবং {inodes:,} ইনোডস সুপার-ইউজারের জন্য এভেইলেবল আছে"

#: ../bleachbit/FileUtilities.py
msgid "Handled unknown error #0 while truncating file."
msgstr "ফাইল ট্রাঙ্কেট করার সময় অজানা ইরোর error #0 এর সম্মুখীন হতে হয়েছে।"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. change the accept button label text
#: ../bleachbit/GuiBasic.py ../src/brasero-project-manager.c:836
#: src/cact/base-gtk-utils.c:394 eel/eel-stock-dialogs.c:238
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987 src/caja-location-dialog.c:202
#: src/caja-places-sidebar.c:2735 src/file-manager/fm-directory-view.c:7416
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8980
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 ../src/cheese-ui.h:78
#: ../Docky.Items/Docky.Items/ApplicationDockItem.cs:182
#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:267
#: ../StandardPlugins/Mounter/src/MountItem.cs:108 src/ui/menus-toolbars.ui:745
#: src/ui/menus-toolbars.ui:828 src/ui/menus-toolbars.ui:903
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:262
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:521 gtk/gtkfilechoosernative.c:594
#: gtk/gtkfiledialog.c:815 gtk/gtkplacessidebar.c:3149
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3234 gtk/gtkplacesview.c:1645 src/callbacks.c:52
#: src/callbacks.c:58 src/callbacks.c:308 src/callbacks.c:314
#: ../src/burner-project-manager.c:872
#: capplets/appearance/appearance-font.c:619
#: capplets/common/theme-thumbnail.c:224 capplets/common/theme-thumbnail.c:306
#: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:139 src/user-avatar.c:253
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2570 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:455
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 thunar/thunar-action-manager.c:322
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:907 thunar/thunar-chooser-dialog.c:1318
#: thunar/thunar-dialogs.c:1285 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1109
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:203
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1337
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:276
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:425
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1372
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:570 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:653
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"_খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"_খোল\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"_খোলা\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_bn.po (gtkhash 1.4)  #-#-#-#-#\n"
"_খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_bn.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন (_O)"

#: ../bleachbit/GuiBasic.py
#, fuzzy
msgid "Delete confirmation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"ডিলিট করা নিশ্চিত করুন\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমোদন মুছে ফেলুন"

#: ../bleachbit/GuiBasic.py
msgid ""
"This function deletes all BleachBit settings and then quits the application. "
"Use this to hide your use of BleachBit or to reset its settings. The next "
"time you start BleachBit, the settings will initialize to default values."
msgstr ""
"এই ফাংশনটি সকল BleachBit সেটিংস ডিলিট করে দেয় এবং এরপর এপ্লিকেশনটিকে বন্ধ করে "
"দেয়। আপনার BleachBit এর ব্যবহার গোপন রাখতে কিংবা এর সেটিংস রিসেট করতে এটি "
"ব্যবহার করুন। এরপরে আপনি যখন BleachBit চালু করবেন, সেটিংসগুলো তখন ডিফল্ট ভ্যালু "
"নিয়ে কাজ শুরু করবে।"

#: ../bleachbit/GuiBasic.py
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete files according to the selected "
"operations?  The actual files that will be deleted may have changed since "
"you ran the preview."
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিত যে, বাছাই করা অপারেশনগুলো অনুসারে আপনি স্থায়ীভাবে ফাইলগুলো ডিলিট "
"করতে চান? আসলে যে ফাইলগুলো ডিলিট করা হবে, সেগুলো আপনি প্রিভিউ রান করার পরে "
"পরিবর্তিত হয়ে থাকতে পারে।"

#: ../bleachbit/GuiBasic.py
msgid "Are you sure you want to permanently delete these files?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই ফাইলগুলো স্থায়ীভাবে ডিলিট করতে চান?"

#: ../bleachbit/GuiBasic.py
#, python-format
msgid ""
"Because you are running as root, please manually open this link in a web "
"browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"যেহেতু আপনি রুট হিসেবে রান করছেন, অনুগ্রহ করে এই লিংকটি ওয়েব ব্রাউজারে ম্যানুয়ালি "
"ওপেন করুন:\n"
"%s"

#. TRANSLATORS: %s expands to www.bleachbit.org or similar
#: ../bleachbit/GuiBasic.py
#, python-format
msgid "Open web browser to %s?"
msgstr "%s এর জন্য ওয়েব ব্রাউজার ওপেন করবেন?"

#: ../bleachbit/GuiChaff.py libcaja-private/caja-file-operations.c:1529
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
#, fuzzy
msgid "Deleting files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল সমূহ ডিলিট করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: BleachBit creates digital chaff like that is like the
#. physical chaff airplanes use to protect themselves from radar-guided
#. missiles. For more explanation, see the online documentation.
#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Make chaff"
msgstr "শাফ তৈরি করুন"

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Make randomly-generated messages inspired by documents."
msgstr "ডকুমেন্ট অনুসারে র‍্যান্ডমলি বানানো মেসেজ তৈরি করুন।"

#. TRANSLATORS: Inspiration is a choice of documents from which random
#. text will be generated.
#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Inspiration"
msgstr "অনুপ্রেরণা"

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "2600 Magazine"
msgstr "২৬০০ ম্যাগাজিন"

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Hillary Clinton's emails"
msgstr "হিলারি ক্লিনটনের ইমেইল সমূহ"

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Number of files"
msgstr "ফাইলের সংখ্যা"

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Select destination folder"
msgstr "ডেসটিনেশন ফোল্ডার বাছাই করুন"

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "When finished"
msgstr "যখন শেষ হবে"

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Delete without shredding"
msgstr "শ্রেডিং না করেই ডিলিট করুন"

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Do not delete"
msgstr "ডিলিট করবেন না"

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Make files"
msgstr "ফাইল তৈরি করুন"

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Download data needed for chaff generator?"
msgstr "শাফ জেনারেটরের জন্য প্রয়োজনীয় ডাটা ডাউনলোড করতে চান?"

#: ../bleachbit/GuiChaff.py
msgid "Generating files"
msgstr "ফাইল সমূহ জেনারেট করা হচ্ছে"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:253
#, fuzzy
msgid "Drives"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"ড্রাইভস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ড্রাইভ"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:187 ../data/ui/window.ui:88
#, fuzzy
msgid "Languages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষাসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষা\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষা\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষা\n"
"#-#-#-#-#  wike_3.2.0-1_bn.po (Wike)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষা"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Whitelist"
msgstr "হোয়াইটলিস্ট"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Check periodically for software updates via the Internet"
msgstr "ইন্টারনেটের মাধ্যমে নিয়মিত বিরতিতে সফটওয়্যার আপডেট চেক করুন"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid ""
"If an update is found, you will be given the option to view information "
"about it.  Then, you may manually download and install the update."
msgstr ""
"যদি কোন আপডেট পাওয়া যায়, তাহলে সে বিষয়ে তথ্য দেখার জন্য আপনাকে অপশন দেয়া হবে। "
"তারপরে আপনি আপডেটটি ম্যানুয়ালি ডাউনলোড এবং ইন্সটল করতে পারবেন।"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Check for new beta releases"
msgstr "নতুন বেটা রিলিজ সমূহের জন্য চেক করুন"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Download and update cleaners from community (winapp2.ini)"
msgstr "কমিউনিটি থেকে ক্লিনার ডাউনলোড এবং আপডেট করুন (winapp2.ini)"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Auto-detect language"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
#, fuzzy
#| msgid "Automatically preserving language %s."
msgid "Automatically detect the system language"
msgstr "ভাষা %s স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষণ করা হচ্ছে।"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Hide irrelevant cleaners"
msgstr "অপ্রাসঙ্গিক ক্লিনার আড়াল করে রাখুন"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Overwrite contents of files to prevent recovery"
msgstr "রিকভারি প্রতিরোধের জন্য ফাইল সমূহের কনটেন্টগুলো ওভাররাইট করুন"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid ""
"Overwriting is ineffective on some file systems and with certain BleachBit "
"operations.  Overwriting is significantly slower."
msgstr ""
"কিছু ফাইল সিস্টেমে এবং নির্দিষ্ট কিছু  BleachBit অপারেশনে ওভাররাইটিং করা কার্যকরী "
"নয়। ওভাররাইটিং অত্যন্ত ধীর গতির।"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Exit after cleaning"
msgstr "ক্লিন করার পরে এক্সিট করুন"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Confirm before delete"
msgstr "ডিলিট করার পূর্বে নিশ্চিত করুন"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Use IEC sizes (1 KiB = 1024 bytes) instead of SI (1 kB = 1000 bytes)"
msgstr ""
"SI (1 kB = 1000 bytes) এর পরিবর্তে IEC সাইজ (1 KiB = 1024 bytes) ব্যবহার করুন"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Remember window geometry"
msgstr "উইন্ডো জিওমেট্রি মনে রাখুন"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Show debug messages"
msgstr "ডিবাগ মেসেজ দেখুন"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Add the shred context menu to KDE Plasma"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Dark mode"
msgstr "ডার্ক মোড"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Windows 10 theme"
msgstr "উইন্ডোজ ১০ থিম"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py ../bleachbit/GUI.py
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:182
#, fuzzy
msgid "Choose a folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফোল্ডার নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid ""
"Choose a writable folder for each drive for which to overwrite free space."
msgstr ""
"প্রতিটি ড্রাইভের জন্য একটি রাইট করা যায় এমন ফোল্ডার নির্বাচন করুন যাতে করে ফাঁকা "
"স্পেস ওভাররাইট করা যায়।"

#. TRANSLATORS: In the preferences dialog, this button adds a path to
#. the list of paths
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgctxt "button"
msgid "Add"
msgstr "যোগ করুন"

#. TRANSLATORS: In the preferences dialog, this button removes a path
#. from the list of paths
#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgctxt "button"
msgid "Remove"
msgstr "রিমুভ করুন"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "All languages will be deleted except those checked."
msgstr "বাছাই করা ভাষাগুলো ছাড়া অন্য সকল ভাষা ডিলিট করে দেয়া হবে।"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Preserve"
msgstr "সংরক্ষণ করুন"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "Code"
msgstr "কোড"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "This path already exists in the whitelist."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "This path already exists in the custom list."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
#, fuzzy
#| msgid "Theses paths will not be deleted or modified."
msgid "These paths will not be deleted or modified."
msgstr "এই পাঠগুলো ডিলিট করা অথবা পরিবর্তন করা হবেনা।"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgid "These locations can be selected for deletion."
msgstr "ডিলিট করার জন্য এই লোকেশনগুলো বাছাই করা যাবে।"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:346
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ফাইল নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ফাইল চয়ন করুন"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgctxt "button"
msgid "Add file"
msgstr "ফাইল যোগ করুন"

#: ../bleachbit/GuiPreferences.py
msgctxt "button"
msgid "Add folder"
msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন"

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Choose files to shred"
msgstr "শ্রেড করার জন্য ফাইল বাছাই করুন"

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Choose folder to shred"
msgstr "শ্রেড করার জন্য ফোল্ডার বাছাই করুন"

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "No paths found in clipboard."
msgstr "ক্লিপবোর্ডে কোন পাথ পাওয়া যাচ্ছেনা।"

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Program to clean unnecessary files"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid ""
"GNU General Public License version 3 or later.\n"
"See https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt"
msgstr ""
"GNU জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স ভার্সন ৩ অথবা তার পরবর্তী।\n"
"দেখুন https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt"

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "System information"
msgstr "সিস্টেম ইনফরমেশন"

#: ../bleachbit/GUI.py ../src/gui/accounts.cpp:622 ../src/info.c:466
#: ../tools/browser/component-list.c:358 ../tools/browser/window.c:283
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:878
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:897
#: ../gtk/FilterBar.cc:476 settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:330
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
" সক্রিয় "

#. TRANSLATORS: %(cleaner) may be Firefox, System, etc.
#. %(option) may be cache, logs, cookies, etc.
#. %(warning) may be 'This option is really slow'
#: ../bleachbit/GUI.py
#, python-format
msgid ""
"Warning regarding %(cleaner)s - %(option)s:\n"
"\n"
"%(warning)s"
msgstr ""
"এই বিষয়ে সতর্কতা %(cleaner)s - %(option)s:\n"
"\n"
"%(warning)s"

#: ../bleachbit/GUI.py
#, python-format
msgid "Resetting the configuration file because it is corrupt: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল রিসেট করা হচ্ছে, কেননা এটি করাপ্ট: %s"

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "You must select an operation"
msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি অপারেশন বাছাই করতে হবে"

#: ../bleachbit/GUI.py ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:286
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"শেষ।\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পন্ন।\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পন্ন।"

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid ""
"Access the application menu by clicking the hamburger icon on the title bar."
msgstr "টাইটেল বারের হ্যামবার্গার লোগোতে ক্লিক করে এপ্লিকেশন মেনুতে প্রবেশ করুন।"

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Access the application menu by clicking the logo on the title bar."
msgstr "টাইটেল বারের লোগোতে ক্লিক করে এপ্লিকেশন মেনুতে প্রবেশ করুন।"

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid ""
"You are running BleachBit with administrative privileges for cleaning shared "
"parts of the system, and references to the user profile folder will clean "
"only the root account."
msgstr ""
"আপনি সিস্টেমের শেয়ার করা অংশগুলো ক্লিন করার এডমিনিস্ট্রেটিভ প্রিভিলেজ নিয়ে "
"BleachBit রান করছেন এবং ইউজার প্রোফাইল ফোল্ডারের রেফারেন্স শুধু রুট একাউন্টকে ক্লিন "
"করবে।"

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid ""
"Run BleachBit with administrator privileges to improve the accuracy of "
"overwriting the contents of files."
msgstr ""
"ফাইলগুলোর কনটেন্ট ওভাররাইট করার একুরেসি ভালো করার জন্য এডমিনিস্ট্রেটর প্রিভিলেজ "
"সহকারে BleachBit রান করুন।"

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid ""
"There is no official version of BleachBit on the Microsoft Store. Get the "
"genuine version at https://www.bleachbit.org where it is always free of "
"charge."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Preview files in the selected operations (without deleting any files)"
msgstr "বাছাই করা অপারেশনগুলোর ফাইল সমূহ প্রিভিউ করুন (কোন ফাইল ডিলিট না করে)"

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Clean files in the selected operations"
msgstr "বাছাই করা অপারেশনগুলোর ফাইল সমূহ ক্লিন করুন"

# #-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# ২ এটা আসলে ঠিক বোঝা যাচ্ছে না। তাই মনে হয় বাদ রাখাই ভাল
#: ../bleachbit/GUI.py ../sysdeps/osf1/siglist.c:32
#: ../sysdeps/sun4/siglist.c:32
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করুন\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করো"

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Abort the preview or cleaning process"
msgstr "প্রিভিউ অথবা ক্লিনিং প্রসেস বাতিল করুন"

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Update BleachBit to the latest version"
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Press F11 to exit fullscreen mode."
msgstr ""

#: ../bleachbit/GUI.py
msgid "Error when checking for updates: "
msgstr "আপডেটের জন্য চেক করার সময় ইরোর দেখা দিয়েছে: "

#: ../bleachbit/Memory.py
msgid ""
"The command 'swapoff -s' failed, so falling back to /proc/swaps for swap "
"information."
msgstr ""
"'swapoff -s' এর কমান্ড ফেইল করেছে, তাই সোয়াপ বিষয়ক তথ্যের জন্য /proc/swaps এ "
"ফিরে যাওয়া হচ্ছে।"

#: ../bleachbit/Memory.py
msgid "Disabling swap."
msgstr "সোয়াপ বিকল করা হচ্ছে।"

#: ../bleachbit/Memory.py
msgid "Re-enabling swap."
msgstr "সোয়াপ পুনরায় সক্ষম করা হচ্ছে।"

#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Setting nice value %d for this process."
msgstr "এই প্রসেসের জন্য নাইস ভ্যালু %d সেট করা হচ্ছে।"

#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-brace-format
msgid "Dropping privileges of process ID {pid} to user ID {uid}."
msgstr "প্রসেস আইডি {pid} থেকে ইউজার আইডিতে {uid} প্রিভিলেজ নিয়ে যাওয়া হচ্ছে।"

#. TRANSLATORS: The variable is a quantity like 5kB
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Allocating and wiping %s of memory."
msgstr "মেমরির %s বরাদ্দ করা হচ্ছে এবং পরিষ্কার করা হচ্ছে।"

#. TRANSLATORS: The variable is a quantity like 5kB
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Freeing %s of memory."
msgstr "মেমরির %s ফাঁকা করা হচ্ছে।"

#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-brace-format
msgid "Found UUID for swap file {device} is {uuid}."
msgstr "সোয়াপ ফাইলের জন্য পাওয়া UUID {device} হচ্ছে {uuid}।"

#. TRANSLATORS: The variable is a quantity like 5kB
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Physical free memory is %s."
msgstr "ফিজিক্যাল ফাঁকা মেমরি হচ্ছে %s।"

#. TRANSLATORS: The variable is a device like /dev/sda2
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Wiping the swap device %s."
msgstr "সোয়াপ ডিভাইস %s পরিষ্কার করা হচ্ছে।"

#. TRANSLATORS: The variable is a device like /dev/sda2
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Reinitializing the swap device %s."
msgstr "সোয়াপ ডিভাইস %s নতুনভাবে চালু করা হচ্ছে।"

#. TRANSLATORS: The variable is a device like /dev/sda2
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "Detected these swap devices: %s"
msgstr "এই সোয়াপ ডিভাইসগুলো পাওয়া গেছে: %s"

#. TRANSLATORS: This is a debugging message that the parent process is waiting for the child process.
#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-brace-format
msgid ""
"The function wipe_memory() with process ID {pid} is waiting for child "
"process ID {cid}."
msgstr ""
"ফাংশন wipe_memory() সাথে প্রসেস আইডি {pid} চাইল্ড প্রসেস আইডি {cid} এর জন্য "
"অপেক্ষা করছে।"

#: ../bleachbit/Memory.py
#, python-format
msgid "The child memory-wiping process returned code %d."
msgstr "চাইল্ড মেমরি-ওয়াইপিং প্রসেস কোড %d দেখাচ্ছে।"

#: ../bleachbit/Network.py
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Downloading url failed: %s"
msgid "Downloading URL failed: %s"
msgstr "url ডাউনলোড করা ব্যর্থ হয়েছে: %s"

#: ../bleachbit/Options.py
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk was full when writing configuration to file %s"
msgid "Disk was full when writing configuration to file: %s"
msgstr "ফাইল %s তে কনফিগারেশন রাইট করার সময় ডিস্ক ফুল ছিল"

#: ../bleachbit/Options.py
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk was full when writing configuration to file %s"
msgid "Permission denied when writing configuration to file: %s"
msgstr "ফাইল %s তে কনফিগারেশন রাইট করার সময় ডিস্ক ফুল ছিল"

#: ../bleachbit/Options.py
#, python-format
msgid "Error checking whether path exists: %s"
msgstr "পাথ আছে কিনা সেটি দেখতে ইরোর চেক করা হচ্ছে: %s"

#: ../bleachbit/Options.py
#, python-format
msgid "Automatically preserving language %s."
msgstr "ভাষা %s স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষণ করা হচ্ছে।"

#: ../bleachbit/Options.py
msgid "Error when setting the default drives to shred."
msgstr "ডিফল্ট ড্রাইভগুলো শ্রেড করার জন্য সেটিং দেয়ার সময় ইরোর দেখা দিয়েছে।"

#: ../bleachbit/RecognizeCleanerML.py
msgid "Security warning"
msgstr "নিরাপত্তা বিষয়ক সতর্কতা"

#: ../bleachbit/RecognizeCleanerML.py
msgid ""
"These cleaner definitions are new or have changed. Malicious definitions can "
"damage your system. If you do not trust these changes, delete the files or "
"quit."
msgstr ""
"এই ক্লিনার ডেফিনিশনগুলো নতুন অথবা পরিবর্তিত। ম্যালিশাস ডেফিনিশন আপনার সিস্টেমের "
"ক্ষতি করতে পারে। যদি আপনি এই পরিবর্তনগুলোকে বিশ্বাস না করেন, তাহলে ফাইলগুলো ডিলিট "
"করুন অথবা কুইট করুন।"

#: ../bleachbit/RecognizeCleanerML.py
msgctxt "column_label"
msgid "Delete"
msgstr "ডিলিট করুন"

#: ../bleachbit/RecognizeCleanerML.py
msgctxt "column_label"
msgid "Filename"
msgstr "ফাইলের নাম"

#: ../bleachbit/Unix.py
#, python-format
msgid "Executable not found: %s"
msgstr "এক্সিকিউটেবল কিছু পাওয়া যায়নি: %s"

#. TRANSLATORS: %s expands to a name such as 'Firefox' or 'System'.
#: ../bleachbit/Unix.py ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid ""
"%s cannot be cleaned because it is currently running.  Close it, and try "
"again."
msgstr ""
"%s ক্লিন করা যায়নি কেননা এটি বর্তমানে রান করছে। এটি বন্ধ করুন এবং আবার চেষ্টা করুন।"

#: ../bleachbit/Update.py
msgid "New winapp2.ini was downloaded."
msgstr "নতুন winapp2.ini ডাউনলোড করা হয়েছিল।"

#: ../bleachbit/Update.py
msgid "Update BleachBit"
msgstr "BleachBit আপডেট করুন"

#: ../bleachbit/Update.py
msgid "A new version is available."
msgstr "একটি নতুন ভার্সন পাওয়া গেছে।"

#. TRANSLATORS: %s expands to version such as '4.6.0'
#: ../bleachbit/Update.py
#, python-format
msgid "Update to version %s"
msgstr "%s ভার্সনে আপডেট করুন"

#: ../bleachbit/Update.py
msgid ""
"Error when opening a network connection to check for updates. Please verify "
"the network is working and that a firewall is not blocking this application. "
"Error message: {}"
msgstr ""
"আপডেট চেক করার জন্য নেটওয়ার্ক কানেকশন খোলার সময় ইরোর দেখা দিয়েছে। অনুগ্রহ করে "
"যাচাই করে দেখুন যে নেটওয়ার্ক চলছে কিনা এবং কোন ফায়ারওয়াল এই এপ্লিকেশনটিকে ব্লক "
"করছেনা। ইরোর মেসেজ: {}"

# #-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#
# msgstr "_অনুসন্ধান হচ্ছেঃ "
#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is cleaner name for cleaners imported from winapp2.ini
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../bleachbit/Winapp.py ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:123
#: ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:148 data/xfce/xfce-network.desktop.in:6
#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1603
#: ../desktop-directories/lxde-network.directory.in.h:1
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:306
#: desktop-directories/mate-network.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-network.directory.in.h:1
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Internet"
msgstr "ইন্টারনেট"

#. #-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is cleaner name for cleaners imported from winapp2.ini
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Multimedia
#: ../bleachbit/Winapp.py data/xfce/xfce-multimedia.desktop.in:6
#: ../src/gpk-enum.c:1619 plugins/core/gs-desktop-common.c:330
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:538
#, fuzzy
msgid "Multimedia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"মাল্টিমিডিয়া\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_bn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"মাল্টিমিডিয়া\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাল্টিমিডিয়া\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"মাল্টিমিডিয়া\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"মাল্টিমিডিয়া\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাল্টিমিডিয়া"

#: ../bleachbit/Winapp.py
msgid "Imported from winapp2.ini"
msgstr "winapp2.ini থেকে ইমপোর্ট করা হয়েছে"

#: ../bleachbit/Windows.py
msgid "Administrator privileges are required to clean Windows Updates"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Windows.py
msgid "BleachBit is starting...\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This indicates an error.  The special keyword
#. %(operation)s will be replaced by 'firefox' or 'opera' or
#. some other cleaner ID.  The special keyword %(msg)s will be
#. replaced by a message such as 'Permission denied.'
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Exception while running operation '%(operation)s': '%(msg)s'"
msgstr "অপারেশন রান করার সময় এক্সেপশন '%(operation)s': '%(msg)s'"

#: ../bleachbit/Worker.py ../raster/r.in.gridatb/main.c:65
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "File not found: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bleachbit_5.0.2-1_bn.po (bleachbit)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সিকিউটেবল কিছু পাওয়া যায়নি: %s\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Access denied when flagging file for later delete: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Access denied when deleting registry value: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Access denied when deleting registry key: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Access denied: %s"
msgstr ""

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-brace-format
msgid "Error: {operation_option}: {command}"
msgstr "ইরোর: {operation_option}: {command}"

#. TRANSLATORS: 'free' means 'unallocated'
#: ../bleachbit/Worker.py
msgid "Please wait.  Wiping free disk space."
msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন। ফাঁকা ডিস্ক স্পেস পরিষ্কার করা হচ্ছে।"

#: ../bleachbit/Worker.py
msgid ""
"Wiping free disk space erases remnants of files that were deleted without "
"shredding. It does not free up space."
msgstr ""
"ফাঁকা ডিস্ক স্পেস পরিষ্কার করতে গেলে যেসব ফাইল শ্রেডিং না করেই ডিলিট করা হয়েছিল "
"সেগুলোর অবশিষ্টাংশ মুছে যায়। এটি কোন স্পেস ফাঁকা করেনা।"

#. TRANSLATORS: %s is replaced with Firefox, System, etc.
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Please wait.  Cleaning %s."
msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন। %s ক্লিন করা হচ্ছে।"

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "About %d minute remaining."
msgid_plural "About %d minutes remaining."
msgstr[0] "প্রায় %d মিনিট বাকি আছে।"
msgstr[1] "প্রায় %d মিনিট বাকি আছে।"

#. TRANSLATORS: This refers to disk space that was
#. really recovered (in other words, not a preview)
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Disk space recovered: %s"
msgstr "রিকভার করা ডিস্ক স্পেস: %s"

#. TRANSLATORS: This refers to a preview (no real
#. changes were made yet)
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Disk space to be recovered: %s"
msgstr "রিকভার করতে হবে এমন ডিস্ক স্পেস: %s"

#. TRANSLATORS: This refers to the number of files really
#. deleted (in other words, not a preview).
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Files deleted: %d"
msgstr "ডিলিট করা ফাইল সমূহ: %d"

#. TRANSLATORS: This refers to the number of files that
#. would be deleted (in other words, simply a preview).
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Files to be deleted: %d"
msgstr "ডিলিট করতে হবে এমন ফাইল সমূহ: %d"

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Special operations: %d"
msgstr "স্পেশাল অপারেশন্স: %d"

#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Errors: %d"
msgstr "ইরোর সমূহ: %d"

#. TRANSLATORS: The "deep scan" feature searches over broad
#. areas of the file system such as the user's whole home directory
#. or all the system executables.
#: ../bleachbit/Worker.py
msgid "Please wait.  Running deep scan."
msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন। ডিপ স্ক্যান রান চলছে।"

#. TRANSLATORS: %s is replaced with Firefox, System, etc.
#: ../bleachbit/Worker.py
#, python-format
msgid "Please wait.  Previewing %s."
msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন। %s প্রিভিউ করা হচ্ছে।"

#: ../data/app-menu.ui
msgid "_Shred Files"
msgstr "_শ্রেড ফাইল সমূহ"

#: ../data/app-menu.ui
msgid "Sh_red Folders"
msgstr "শ্রে_ড ফোল্ডার সমূহ"

#: ../data/app-menu.ui
msgid "Shred Paths from Clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে শ্রেড পাথ সমূহ"

#: ../data/app-menu.ui
msgid "_Wipe Free Space"
msgstr "_ফাঁকা স্পেস পরিষ্কার করুন"

#: ../data/app-menu.ui
msgid "_Make Chaff"
msgstr "_শাফ তৈরি করুন"

#: ../data/app-menu.ui
msgid "S_hred Settings and Quit"
msgstr "শ্রে_ড সেটিংস এবং কুইট করুন"

#: ../data/app-menu.ui
#, fuzzy
#| msgid "System information"
msgid "S_ystem Information"
msgstr "সিস্টেম ইনফরমেশন"

#: ../data/app-menu.ui
msgid "_About BleachBit"
msgstr "_BleachBit সম্পর্কে"

#: ../blendsel.pl:643
msgid ""
"blendsel [OPTIONS...] [COMMAND...]\n"
" Commands:\n"
"  install TASK...       install tasks\n"
"  remove TASK...        uninstall tasks\n"
"  --task-packages=TASK  list packages installed by TASK; can be repeated\n"
"  --task-desc=TASK      print the description of a task\n"
"  --list-tasks          list tasks that would be displayed and exit\n"
" Options:\n"
"  -t, --test            dry-run: don't really change anything\n"
"      --new-install     automatically install some tasks\n"
"  --debconf-apt-progress=\"ARGUMENTS...\"\n"
"                        provide additional arguments to debconf-apt-"
"progress(1)\n"
msgstr ""

#: ../blendsel.pl:941 ../tasksel.pl:635
msgid "apt-get failed"
msgstr "এ্যাপটিটিউড ব্যর্থ"

#: ../tasksel.pl:394
msgid ""
"Usage:\n"
"tasksel install <task>...\n"
"tasksel remove <task>...\n"
"tasksel [options]\n"
"\t-t, --test          test mode; don't really do anything\n"
"\t    --new-install   automatically install some tasks\n"
"\t    --list-tasks    list tasks that would be displayed and exit\n"
"\t    --task-packages list available packages in a task\n"
"\t    --task-desc     returns the description of a task\n"
msgstr ""
"ব্যবহারবিধি:\n"
"টাস্কসেল ইনস্টল <task>\n"
"টাস্কসেল অপসারণ <task>\n"
"টাস্কসেল [options]\n"
"\t-t, --test          পরীক্ষামুলক মোড; কিছু করবে না\n"
"\t    --new-install   কিছু কাজ সয়ংক্রিয় ভাবে ইনস্টল করবে\n"
"\t    --list-tasks    টাস্কের তালিকা যেগুলো প্রদর্শন এবং প্রস্থান করা হবে\n"
"\t    --task-packages একটি কাজে উপস্থিত প্যাকেজের তালিকা প্রদর্শন\n"
"\t    --task-desc     একটি কাজের বর্ননা প্রেরণ করবে\n"

#: src/bookworm.vala:109
msgid "Display version number"
msgstr "ভার্সন নম্বর দেখাও"

#: src/bookworm.vala:110
msgid "Run Bookworm in debug mode"
msgstr "বুকওয়ার্মকে ডিবাগ মুডে রান করো"

#: src/bookworm.vala:111
msgid "Run Bookworm in info mode"
msgstr "বুকওয়ার্মকে ইনফো মুডে রান করো"

#: src/bookworm.vala:112
msgid "Automatically add new books from watched folders"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:29
msgid "An eBook Reader"
msgstr "একটি ই-বুক রিডার"

#: src/constants.vala.in:31
msgid "Weblate Translators"
msgstr "ওয়েবলেট অনুবাদক"

#: src/constants.vala.in:37
msgid "Website | Translation | Bug Tracker"
msgstr "ওয়েবসাইট | অনুবাদন | বাগ পর্যবেক্ষণ"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:43
msgid "Not Available"
msgstr "উপস্থিত নেই"

#: src/constants.vala.in:40 data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:4
msgid "eBook Reader"
msgstr "ই-বুক রিডার"

#: src/constants.vala.in:41
msgid "Search this book…"
msgstr "বইয়ে অনুসন্ধান করো…"

#: src/constants.vala.in:42
msgid "Search by Title, Author and Tags"
msgstr "নাম, লেখকের নাম এবং ট্যাগ দিয়ে অনুসন্ধান করো"

#: src/constants.vala.in:43
#, fuzzy
msgid "Looks like Bookworm has no books"
msgstr "বুকওয়ার্মে  কোন বই পাওয়া যায় নি।"

#: src/constants.vala.in:44
msgid "Build your library by adding eBooks"
msgstr "বই যোগ করে লাইব্রেরী গড়ে তুলো"

#: src/constants.vala.in:45
msgid "Select an eBook to read"
msgstr "পড়ার জন্যে একটি ই-বুক সিলেক্ট করো"

#: src/constants.vala.in:46
msgid ""
"Problem in extracting contents of book. Ensure there is a valid eBook file "
"here: "
msgstr "বই এক্সট্রাক্ট করতে সমস্যা? বইটি ভ্যালিড কি না এখানে চেক করোঃ "

#: src/constants.vala.in:47
msgid "Invalid media type detected. Check format for this eBook: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:48
msgid "Invalid content found. Ensure there is a valid eBook file here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:49
msgid "eBook could not be parsed. Ensure there is a valid eBook file here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:50
msgid "Bookworm does not support the format of the file found here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:51
msgid ""
"Requested content could not be fetched. Please remove and add the eBook file "
"found here: "
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:52
msgid "Issue in page navigation, please move the pages forward or backward."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#
# TRANS: Action label for resuming an activity.
#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Action label for resuming an activity.
#: src/constants.vala.in:54 src/gtk/transfer.c:1796 src/gtk/transfer.c:1989
#: src/gtk/transfer.c:2024 ../src/jarabe/desktop/meshbox.py:82
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:659
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:83 ../src/jarabe/view/palettes.py:98
#, fuzzy
msgid "Resume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"পুনরারম্ভ\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরারম্ভ করা হোক\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় শুরু করুন"

#: src/constants.vala.in:56
msgid "Content #"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:58
msgid "Bookmark #NNN for Section PPP"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:59
msgid "Click on a link to jump to bookmarked section"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:60
msgid ""
"No bookmarks set in BBB, click the bookmark icon on the header bar to "
"bookmark the page"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:61
msgid "Word Meaning"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:62 engine/emoji_picker.py:1421
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:175
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Search Results"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধানের ফলাফল\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান ফলাফল\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধানের ফলাফল\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধানের ফলাফল\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধানের ফলাফল\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধানের ফলাফল"

#: src/constants.vala.in:64
msgid "Annotation Tags"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:65
msgid "Comma-separated tags for this annotation"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:66
msgid "Edit annotation for:"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:67
msgid "Click on a link to jump to an annotated section"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:68
msgid ""
"No annotations set in BBB, right click the page of a book and choose "
"annotation from the context menu to add annotations"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:69
msgid "Searching for '$$$' in &&&:"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:70
msgid "Found the following matches for '$$$' in &&&:"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:71
msgid "No matches found for '$$$' in &&&"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:72
msgid "Select a word in the book and right click for looking up its meaning"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:73
msgid "Edit Info for"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:74 src/constants.vala.in:78
msgid "Update Cover Image"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:75
msgid "Update Title"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:76
msgid "Update Tags"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:77
msgid "Update Author"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:79
msgid "Enter fullscreen view (F11)"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:80
msgid "Exit fullscreen view (Esc)"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:81
msgid "Check Word Meaning"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:82
msgid "Annotate selected text"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:83
msgid "Books"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:88
msgid "Last Opened"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:525 src/caja-image-properties-page.c:372
#: src/gs-review-dialog.ui:85 ../data/SmartPlaylistWidget.ui:31
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 src/input/meta.c:62
#: modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"রেটিং\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"মাত্রা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"রেটিং\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"রেটিং\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাত্রা\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হার\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"রেটিং"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday and a date.
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Display text for current month link in calendar
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: ../src/ephy-history-window.c:959 ../e-util/e-datetime-format.c:206
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:190
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 ../js/ui/calendar.js:733
#: js/ui/dateMenu.js:181 GTG/gtk/data/context_menus.ui:127
#: GTG/core/dates.py:612 ../data/today.ui.h:13 src/qml/DayView.qml:76
#: src/qml/MonthView.qml:51 src/qml/WeekView.qml:60 src/qml/YearView.qml:57
#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:41 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:45
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:73 src/app/qml/ui/LocationPane.qml:127
#: src/user-history.c:146 [date]today templates/javascript/variables.twig:18
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:136
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:169 thunar/thunar-util.c:452
#: ../Tomboy/Utils.cs:192 ../src/history.py:36
#, fuzzy
msgid "Today"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আজ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আজ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আজ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আজ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আজ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"আজ\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"আজ\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আজ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_bn.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"আজ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_bn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"আজ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_bn.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"আজ\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_bn.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"আজ\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_bn.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"আজ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"আজ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"আজ\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"আজকে\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আজ\n"
"#-#-#-#-#  wike_3.2.0-1_bn.po (Wike)  #-#-#-#-#\n"
"আজ"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 js/misc/dateUtils.js:85
#: js/ui/dateMenu.js:183 GTG/core/dates.py:615 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3750
#: [date]yesterday thunar/thunar-util.c:465 ../Tomboy/Utils.cs:198
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গতকাল %1$l:%2$M %3$p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"গতকাল\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"গতকাল\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গতকাল\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_bn.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"গতোকাল\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"গতকাল\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গতকাল"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:3
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
msgid "Days"
msgstr "দিন"

#: src/constants.vala.in:94
msgid "Discovery of books will be started when Bookworm is closed"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:96
msgid "Add books to library"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:97
msgid "Remove selected books from library (eBook file will not be deleted)"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:98
#, fuzzy
msgid "Select books to enable removal"
msgstr "পড়ার জন্যে একটি ই-বুক সিলেক্ট করো"

#: src/constants.vala.in:99
msgid "Select one or more books in library"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:100
msgid "See Table of Contents, Bookmarks and Search Results"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:101
msgid "Reading preferences"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:102
msgid "Click to bookmark this page"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:103
msgid "Click to remove this bookmark"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:104
msgid "Increase font size (Ctrl + Shift + '+')"
msgstr "ফন্ট সাইজ বাড়াও (Ctrl + Shift + '+')"

#: src/constants.vala.in:105
msgid "Decrease font size (Ctrl + '-')"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:106
msgid "Increase line width"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:107
msgid "Decrease line width"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:108
msgid "Increase line spacing"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:109
msgid "Decrease line spacing"
msgstr ""

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:622
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:585
msgid "Align left"
msgstr "বাম প্রান্তিককরণ"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:565
msgid "Align right"
msgstr "ডান প্রান্তিককরণ"

#: src/constants.vala.in:112
msgid "Update cover image"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:113
msgid "Apply theme for this colour profile"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:114 src/constants.vala.in:115
msgid "Enter fullscreen view and Esc key to undo"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:116
msgid "Add folder to scan for books"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:117
msgid "Remove displayed folder from book scan"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:118
msgid "Add annotation to selected text"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:123
msgid "Turn on Dark Mode"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:124
msgid "Enable cache (opens books faster)"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:125
msgid "Always show library on startup"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:126
msgid "Enable two page reading"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:128
msgid "Customize reading profile"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:132
msgid "Add folders to scan for books"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোফাইল\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"বৃত্তান্ত"

#: src/constants.vala.in:134
msgid "Number of books per page on library"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:135
msgid "Reset to default values"
msgstr ""

#: src/constants.vala.in:149
msgid "Unknown Book"
msgstr ""

#: src/dialog.vala:59 capplets/about-me/mate-about-me.c:292 src/window.ui:57
#, fuzzy
msgid "Select Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  bookworm_1.1.2+git20210715-5_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"ছবি সিলেক্ট করো\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি বেছে নিন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি বেছে নিন\n"
"#-#-#-#-#  pigment_0.5.5-1_bn.po (0.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি নির্বাচন করুন"

#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:546
msgid "Select folder"
msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: src/window.vala:315 src/window.vala:629
msgid "Select eBook"
msgstr ""

#: src/library.vala:543
msgid "Adding "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:255 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:844
#, fuzzy
msgid "Book"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বই:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বই\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"বই"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:3
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:8
msgid "Bookworm"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:5
msgid "Read and manage eBooks"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:9
msgid "com.github.babluboy.bookworm"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.desktop.in:13
msgid "Bookworm;Ebook;Reader;Epub;Mobi;Comic;Cbr;Cbz;Pdf;"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:9
msgid "A focused eBook reader"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Read the books you love without having to worry about the different format "
"complexities like EPUB, PDF, MOBI, CBR, etc."
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Manage your library by tagging and updating metadata on books, to quickly "
"find books using metadata searching and tag based filtering."
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:13
msgid ""
"This version supports EPUB, MOBI, PRC, PDF, FB2 and comics (CBR and CBZ) "
"formats with support for more formats to follow soon."
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:17
msgid "Bookworm Library View"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:21
msgid "Bookworm Reading View"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:31
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:61
msgid "This release has some new features, fixes and new translations:"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:32
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:62
#: data/granite.metainfo.xml.in:63 data/granite.metainfo.xml.in:100
#: data/granite.metainfo.xml.in:117 data/granite.metainfo.xml.in:181
#: data/granite.metainfo.xml.in:204
msgid "New Features:"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:34
msgid "Library is paginated to load large libraries quickly"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:35
msgid "Support for FB2 Format - .fb2 and .fb2.zip"
msgstr ""

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:115
msgid "Fixes:"
msgstr "ফিক্স:"

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:39
msgid "Intuitive representation of book removal button on library"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:40
msgid ""
"Fix for keeping the preference dialog open until all adjustments are "
"completed"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:41
msgid "Fix for header title changing during open"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:42
msgid "Fix for handling cancelation of dialog to open an ebook"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:43
msgid "Fix for toggling between full screen mode with F11"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:44
msgid "Fix for annotation dialog for books with empty titles"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:45
msgid "Fix for returning to the page position from the info view"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:51
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:78
msgid "Right to Left Reading"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:53
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:80
msgid "Support for right-to-left script"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:54
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:81
msgid "A shiny new icon and new cover images"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:55
#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:82
msgid "Better support for EPUB table of contents"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:64
msgid ""
"Right click a selected word and look up its meaning in an online dictionary"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:65
msgid "Added option to customize highlight colour"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:69
msgid ""
"Prevent Bookworm from opening links like HTTP, FTP etc. and use the default "
"browser to open them"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:70
msgid ""
"Fixed an issue where the lines overlapped for the first couple of pages in "
"the book"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:71
msgid "Use of GResource to speed up loading of icons, scripts, etc."
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:72
msgid "Some minor CSS compatibility with Juno"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:88
msgid "Annotations and two page views"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:93
msgid "Support for MOBI format and UX improvements"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:98
msgid "UX improvements for list view and other preference customizations"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:103
msgid "Comics support and UX improvements"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:108
msgid "PDF support and UX improvements"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:113
msgid "Initial release with support for EPUB format"
msgstr ""

#: data/com.github.babluboy.bookworm.appdata.xml.in:117
msgid "Siddhartha Das"
msgstr ""

#: ../src/brasero-search.c:240
#, c-format
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
msgstr "ফলাফল %i–%i (%i এর মধ্যে)"

#: ../src/brasero-search.c:248 ../src/brasero-search.c:879
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
#, fuzzy
msgid "No results"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো ফলাফল নেই\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো ফলাফল নেই\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো ফলাফল পাওয়া যায়নি"

#: ../src/brasero-search.c:413
msgid "Error querying for keywords."
msgstr "কী ওয়ার্ডের জন্য ত্রুটি কোয়েরি করা হচ্ছে।"

#: ../src/brasero-search.c:866
msgid "Previous Results"
msgstr "পূর্ববর্তী ফলাফল"

#: ../src/brasero-search.c:887
msgid "Next Results"
msgstr "পরবর্তী ফলাফল"

#: ../src/brasero-search.c:1044
msgid "Number of results displayed"
msgstr "প্রদর্শিত ফলাফলের সংখ্যা"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:678 ../libburner-burn/burn-plugin.c:647
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
msgstr "পাথে \"%s\" খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:682 ../libburner-burn/burn-plugin.c:651
#, c-format
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
msgstr "\"%s\" জিস্ট্রিমার প্লাগইন খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:686 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:698
#: ../libburner-burn/burn-plugin.c:655 ../libburner-burn/burn-plugin.c:667
#, c-format
msgid "The version of \"%s\" is too old"
msgstr "\"%s\" এর এই সংস্করণটি অত্যন্ত পুরোনো"

#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:690 ../libburner-burn/burn-plugin.c:659
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
msgstr "\"%s\" একটি চিহ্নসূচক লিংক যা অন্য প্রোগ্রাম কে নির্দেশ করে"

#. Translators: %s is a filename
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:694 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:212
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:511
#: ../libburner-burn/burn-plugin.c:663 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found"
msgstr "\"%s\" খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
#, c-format
msgid "Copying audio track %02d"
msgstr "%02d অডিও ট্র্যাক অনুলিপি করা হচ্ছে"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
msgid "Preparing to copy audio disc"
msgstr "অডিও ডিস্ক অনুলিপি করার প্রস্তুতি নেওয়া হচ্ছে"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:410
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
msgstr "অডিও সিডি থেকে সকল সহকারী তথ্যাবলীসহ ট্র্যাক কপি করা হবে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:447
msgid "Video format:"
msgstr "ভিডিও ফরম্যাট:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:449
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:458
msgid "_NTSC"
msgstr "NTSC (_N)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:460
msgid "Format used mostly on the North American continent"
msgstr "উত্তর আমেরিকা মহাদেশে যে ফরম্যাটটি সবচেয়ে বেশী ব্যবহৃত হয়"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:473
msgid "_PAL/SECAM"
msgstr "PAL/SECAM (_P)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:466
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:475
msgid "Format used mostly in Europe"
msgstr "ইউরোপে যে ফরম্যাটটি সবচেয়ে বেশী ব্যবহৃত হয়"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:480
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:489
msgid "Native _format"
msgstr "স্থানীয় ফরম্যাট (_f)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:495
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:504
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:507
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:515
msgid "_4:3"
msgstr "৪:৩ (_4)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:522
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:530
msgid "_16:9"
msgstr "১৬:৯ (_1)"

#. Video options for (S)VCD
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:537
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:545
msgid "VCD type:"
msgstr "VCD-র ধরন:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:558
msgid "Create an SVCD"
msgstr "SVCD তৈরি করা হবে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
#: ../libburner-burn/burner-video-options.c:573
msgid "Create a VCD"
msgstr "VCD তৈরি করা হবে"

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
msgstr "stdout-এ ব্রাসেরো বার্ন লাইব্রেরীর জন্য ডিবাগ বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
msgid "Brasero media burning library"
msgstr "ব্রাসেরো মিডিয়া বার্নিং লাইব্রেরী"

#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
msgid "Display options for Brasero-burn library"
msgstr "ব্রাসেরো-বার্ন লাইব্রেরীর জন্য প্রদর্শন অপশন"

#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
msgstr "ফাইল সিস্টেম থেকে \"%s\" অপসারণ করা হয়েছে।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:129
#: ../src/burner-audio-disc.c:757 ../src/burner-video-disc.c:367
#, c-format
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
msgstr "ভিডিও বা অডিও ডিস্কে ডিরেক্টরী যোগ করা যাবেনা"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:142
#, c-format
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
msgstr "ভিডিও বা অডিও ডিস্কে প্লেলিস্ট যোগ করা যাবেনা"

#. Translators: %s is the name of the file
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:157
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:174
#, c-format
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
msgstr "ভিডিও বা অডিও মিডিয়ার জন্য \"%s\" যথোপযুক্ত নয়"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
#: ../libburner-burn/burner-track-stream-cfg.c:401
msgid "Analysing video files"
msgstr "ভিডিও ফাইল বিশ্লেষন করা হচ্ছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
#: ../libburner-burn/burner-data-vfs.c:218
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be read"
msgstr "\"%s\" পড়া যাচ্ছে না"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:57
msgid "Hidden file"
msgstr "লুকানো ফাইল"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:58
msgid "Unreadable file"
msgstr "পাঠঅযোগ্য ফাইল"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:59
msgid "Broken symbolic link"
msgstr "ভাঙ্গা প্রতীকি লিংক"

#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
#: ../libburner-burn/burner-filtered-uri.c:60
#: ../libburner-utils/burner-io.c:1190 ../libburner-utils/burner-io.c:2061
#, c-format
msgid "Recursive symbolic link"
msgstr "পুনরাবৃত্ত প্রতীকি লিংক"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:622
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:721
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:617
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:716
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:727
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:788
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:793 ../src/burner-playlist.c:538
#: ../src/burner-video-tree-model.c:342
msgid "(loading…)"
msgstr "(লোড করা হচ্ছে…)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:730
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:725
msgid "Disc file"
msgstr "ডিস্ক ফাইল"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the number of items in a layered
#. pane or table.
#.
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:808
#: ../src/libsushi/sushi-file-loader.c:641
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:803
#: ../src/orca/scripts/apps/nautilus.py:138 ../src/orca/speech_generator.py:996
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d আইটেম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_bn.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"%d আইটেম\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d আইটেম\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d আইটেম"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_bn.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"%d আইটেম"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1916
#, c-format
msgid "New folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডার"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:1919
#, c-format
msgid "New folder %i"
msgstr "নতুন ফোল্ডার %i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2418
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2406
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2416
msgid "Analysing files"
msgstr "ফাইল বিশ্লেষন করা হচ্ছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2444
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:237 ../src/brasero-project.c:1266
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:480
#: ../libburner-burn/burner-track-data.c:672
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2432
#: ../libburner-burn/burner-track-stream.c:402
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/burner-project.c:1283
#, c-format
msgid "There are no files to write to disc"
msgstr "ডিস্কে লেখার জন্য কোন ফাইল নেই"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2564
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2552
#, c-format
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
msgstr "\"%s\" একটি পুনরাবৃত্ত চিহ্নসূচক লিংক।"

#. Translators: %s is the path of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2590 ../src/main.c:254
#: ../libburner-burn/burner-track-data-cfg.c:2578 ../src/burner-cli.c:219
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be found."
msgstr "\"%s\" খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না।"

#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414 ../libburner-utils/burner-io.c:1418
#, c-format
msgid "The file does not appear to be a playlist"
msgstr "ফাইলটি প্লেলিস্টের মত আবির্ভূত হয়নি"

#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:648
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1126 ../src/burner-audio-disc.c:645
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
msgstr "\"%s\" জিস্ট্রিমার দিয়ে হ্যান্ডেল করা যায়নি।"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
#. * could not be created
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
#. * element could not be created
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the name of the object (as in
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
#. * not be created
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:455
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:507
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:541
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:588
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:609
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:621
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:646
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:322
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:336 ../plugins/transcode/burn-vob.c:348
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:360 ../plugins/transcode/burn-vob.c:418
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:430 ../plugins/transcode/burn-vob.c:442
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:454 ../plugins/transcode/burn-vob.c:466
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:478 ../plugins/transcode/burn-vob.c:569
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:581 ../plugins/transcode/burn-vob.c:593
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:605 ../plugins/transcode/burn-vob.c:627
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:644 ../plugins/transcode/burn-vob.c:685
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:762 ../plugins/transcode/burn-vob.c:774
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:789 ../plugins/transcode/burn-vob.c:801
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 ../plugins/transcode/burn-vob.c:823
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:989 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1048
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1063 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1084
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1111
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1198
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1211
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1224
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1366
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1738
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1753
#: ../libburner-utils/burner-metadata.c:1762
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:292
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:304
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:426
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:479
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:513
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:556
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:577
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:589
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:328 ../plugins/transcode/burn-vob.c:343
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:355 ../plugins/transcode/burn-vob.c:372
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:428 ../plugins/transcode/burn-vob.c:445
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:457 ../plugins/transcode/burn-vob.c:469
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:481 ../plugins/transcode/burn-vob.c:498
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:582 ../plugins/transcode/burn-vob.c:599
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:611 ../plugins/transcode/burn-vob.c:623
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:642 ../plugins/transcode/burn-vob.c:659
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:705 ../plugins/transcode/burn-vob.c:782
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:799 ../plugins/transcode/burn-vob.c:814
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:826 ../plugins/transcode/burn-vob.c:837
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:848 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1023
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1087 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1104
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1152
#, c-format
msgid "%s element could not be created"
msgstr "%s উপাদান তৈরি করা যায়নি"

#. Translators: Error message saying no graft point
#. * is specified. A graft point is the path (on the
#. * disc) where a file from any source will be added
#. * ("grafted")
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:668
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2821 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1217
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1226
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:215 ../src/brasero-app.c:764
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:707
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:822 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:819
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:834
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 ../libburner-burn/burner-burn.c:2846
#: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:66 ../libburner-burn/burn-job.c:1219
#: ../libburner-burn/burn-job.c:1228 ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:302
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:725
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:852 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:835
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:850
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 ../src/burner-app.c:830
#, c-format
msgid "An internal error occurred"
msgstr "একটি অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:766
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2551 ../libburner-burn/burner-burn.c:2576
#: ../libburner-burn/burner-caps-burn.c:868
#, c-format
msgid "Only one track at a time can be checked"
msgstr "একবারে কেবলমাত্র একটি ট্র্যাক পরীক্ষা করা যাবে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
#: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:451
msgid "Retrieving image format and size"
msgstr "ছবির বিন্যাস এবং আকার পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে"

#. Translators: This is a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
#: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:471
msgid "The format of the disc image could not be identified"
msgstr "ডিস্কে বিদ্যমান ছবির ফরম্যাট সনাক্ত করা যায়নি"

#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
#: ../libburner-burn/burner-track-image-cfg.c:472
msgid "Please set it manually"
msgstr "অনুগ্রহ করে এটি নিজ হাতে নির্ধারণ করুন"

#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:256
#, c-format
msgid "%s (%i%% Done)"
msgstr "%s (%i%% সম্পন্ন)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:278
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1234
msgid "Creating Image"
msgstr "ছবি তৈরি করা হচ্ছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1120
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:283
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1243
msgid "Burning DVD"
msgstr "DVD-তে বার্ন করা হচ্ছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1116
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:287
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1239
msgid "Copying DVD"
msgstr "DVD অনুলিপি করা হচ্ছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1130
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:293
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1253
msgid "Burning CD"
msgstr "সিডিতে বার্ন করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Copying CD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1126
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:297
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:435
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1249
#, c-format
msgid "Copying CD"
msgstr "সিডি অনুলিপি করা হচ্ছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:303
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1263
msgid "Burning Disc"
msgstr "ডিস্কে বার্ন করা হচ্ছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1136
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:307
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1259
msgid "Copying Disc"
msgstr "ডিস্কটি অনুলিপি করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Creating image"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:339
#: ../libburner-burn/burn-basics.c:78
#, c-format
msgid "Creating image"
msgstr "ছবি তৈরি করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of video DVD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:346
#, c-format
msgid "Simulation of video DVD burning"
msgstr "ভিডিও DVD বার্ন করার সিমুলেশন"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning video DVD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:349
#, c-format
msgid "Burning video DVD"
msgstr "ভিডিও DVD-তে বার্ন করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of data DVD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:358
#, c-format
msgid "Simulation of data DVD burning"
msgstr "ডাটা DVD লেখার সিমুলেশন"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning data DVD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:361
#, c-format
msgid "Burning data DVD"
msgstr "ডাটা DVD-তে বার্ন করা হচ্ছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
msgid "Simulation of image to DVD burning"
msgstr "DVD-তে বার্ন করার সময় ছবির সিমুলেশন"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning image to DVD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:373
#, c-format
msgid "Burning image to DVD"
msgstr "DVD-তে ছবি বার্ন করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of image to DVD burning"));
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of data DVD copying"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:370
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:381
#, c-format
msgid "Simulation of data DVD copying"
msgstr "ডাটা DVD অনুলিপি করার সিমুলেশন"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Copying data DVD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:384
#, c-format
msgid "Copying data DVD"
msgstr "ডাটা DVD অনুলিপি করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of (S)VCD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
msgstr "(S)VCD-তে বার্ন করার সিমুলেশন"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning (S)VCD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:399
#, c-format
msgid "Burning (S)VCD"
msgstr "(S)VCD-তে বার্ন করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of audio CD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:408
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:471
#, c-format
msgid "Simulation of audio CD burning"
msgstr "অডিও CD-তে বার্ন করার সিমুলেশন"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning audio CD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:411
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:475
#, c-format
msgid "Burning audio CD"
msgstr "অডিও CD-তে বার্ন করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of data CD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:420
#, c-format
msgid "Simulation of data CD burning"
msgstr "ডাটা CD-তে বার্ন করার সিমুলেশন"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning data CD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:423
#, c-format
msgid "Burning data CD"
msgstr "ডাটা CD-তে বার্ন করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of CD copying"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:432
#, c-format
msgid "Simulation of CD copying"
msgstr "CD অনুলিপি করার সিমুলেশন"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of image to CD burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Simulation of image to CD burning"
msgstr "CD-তে ছবি বার্ন করার সিমুলেশন "

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning image to CD"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:447
#, c-format
msgid "Burning image to CD"
msgstr "CD-তে ছবি বার্ন করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of video disc burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:458
#, c-format
msgid "Simulation of video disc burning"
msgstr "ভিডিও ডিস্কে বার্ন করার সিমুলেশন"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning video disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:461
#, c-format
msgid "Burning video disc"
msgstr "ভিডিও ডিস্কে বার্ন করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of data disc burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:484
#, c-format
msgid "Simulation of data disc burning"
msgstr "ডাটা ডিস্কে বার্ন করার সিমুলেশন"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning data disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:487
#, c-format
msgid "Burning data disc"
msgstr "ডাটা ডিস্কে বার্ন করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of disc copying"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:496
#, c-format
msgid "Simulation of disc copying"
msgstr "ডিস্ক অনুলিপি করার সিমুলেশন"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Copying disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:499
#: ../libburner-burn/burn-basics.c:82
#, c-format
msgid "Copying disc"
msgstr "ডিস্কে অনুলিপি করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Simulation of image to disc burning"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:508
#, c-format
msgid "Simulation of image to disc burning"
msgstr "ডিস্কে ছবি বার্ন করার সিমুলেশন"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. header = g_strdup_printf ("<big><b>%s</b></big>", _("Burning image to disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:511
#, c-format
msgid "Burning image to disc"
msgstr "ডিস্কে ছবি বার্ন করা হচ্ছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:617
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
msgstr "অনুগ্রহ করে ডিস্কটি একটি পুনঃলিখনযোগ্য ডাটা সহ ডিস্ক দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:619
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
msgstr "অনুগ্রহ করে ডিস্কটি একটি ডাটা সহ ডিস্ক দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:623
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি পুনঃলিখনযোগ্য ডাটা সহ ডিস্ক প্রবেশ করান।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:625
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:503
msgid "Please insert a disc holding data."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ডাটা সহ ডিস্ক প্রবেশ করান।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:640
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে ডিস্কটি অন্তত %i MiB ফাঁকা স্থানসহ লিখনযোগ্য একটি CD দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:643
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
msgstr "অনুগ্রহ করে ডিস্কটি একটি লিখনযোগ্য CD দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:647
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
msgstr "অনুগ্রহ করে অন্তত %i MiB ফাঁকা স্থানসহ লিখনযোগ্য একটি CD প্রবেশ করান।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:650
msgid "Please insert a writable CD."
msgstr "অনুগ্রহ করে লিখনযোগ্য একটি CD প্রবেশ করান।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:656
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
"space."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে ডিস্কটি অন্তত %i MiB ফাঁকা স্থানসহ লিখনযোগ্য একটি DVD দিয়ে প্রতিস্থাপন "
"করুন।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:659
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
msgstr "অনুগ্রহ করে ডিস্কটি লিখনযোগ্য একটি DVD দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:663
#, c-format
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr "অনুগ্রহ করে অন্তত %i MiB ফাঁকা স্থানসহ লিখনযোগ্য একটি DVD প্রবেশ করান।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:666
msgid "Please insert a writable DVD."
msgstr "অনুগ্রহ করে লিখনযোগ্য একটি DVD প্রবেশ করান।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:671
#, c-format
msgid ""
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
"free space."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে ডিস্কটি অন্তত %i MiB ফাঁকা স্থানসহ লিখনযোগ্য একটি CD অথবা DVD দিয়ে "
"প্রতিস্থাপন করুন।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:674
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
msgstr "অনুগ্রহ করে ডিস্কটি লিখনযোগ্য একটি CD অথবা DVD দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:678
#, c-format
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে অন্তত %i MiB ফাঁকা স্থানসহ লিখনযোগ্য একটি CD অথবা DVD প্রবেশ করান।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2121
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2135
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:984
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:681
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2302
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2316
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:459 ../src/burner-project.c:997
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
msgstr "অনুগ্রহ করে লিখনযোগ্য একটি CD অথবা DVD প্রবেশ করান।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:708
msgid ""
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
msgstr ""
"আপনার হার্ড ড্রাইভে ডিস্কের একটি ছবি তৈরি করা হয়েছে।\n"
"লিখনযোগ্য ডিস্ক প্রবেশ করা মাত্রই বার্ন করা শুরু হবে।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:713
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
msgstr "ডিস্ক প্রবেশ করা মাত্রই ডাটার শুদ্ধতা পরীক্ষা আরম্ভ হবে।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:714
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
msgstr "অনুগ্রহ করে CD/DVD বার্নারে ডিস্কটি পুনরায় প্রবেশ করান।"

#. Translators: %s is the name of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:718
#, c-format
msgid "\"%s\" is busy."
msgstr "\"%s\" এখন ব্যস্ত আছে।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:329
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:332
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:719
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:92
msgid "Make sure another application is not using it"
msgstr "নিশ্চিত হয়ে নিন যে অন্য অ্যাপ্লিকেশন এটি ব্যবহার করছেনা"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:722
#, c-format
msgid "There is no disc in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" এ কোনো ডিস্ক নেই।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:726
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
msgstr "\"%s\" এ ডিস্ক সমর্থিত নয়।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:730
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
msgstr "\"%s\" এর ডিস্কটি পুনঃলিখনযোগ্য নয়।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:734
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
msgstr "\"%s\" এর ডিস্কটি ফাঁকা।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:738
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
msgstr "\"%s\" এর ডিস্কটি লিখনযোগ্য নয়।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:742
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" এর ডিস্কে পর্যাপ্ত জায়গা ফাঁকা নেই।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:750
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
msgstr "\"%s\" এর ডিস্কটি পুনরায় লোড করা প্রয়োজন।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:751
msgid "Please eject the disc and reload it."
msgstr "অনুগ্রহ করে ডিস্কটি বের করে পুনরায় লোড করুন।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:331
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:796
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:339
msgid ""
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
msgstr "অস্থায়ী ফাইলের জন্য উল্লেখিত স্থানে ফাইল তৈরি করা যায়নি"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:797
msgid "The image could not be created at the specified location"
msgstr "উল্লেখিত স্থানে ছবি তৈরি করা যায়নি"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:798
msgid ""
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
"current location?"
msgstr ""
"আপনি কি এই সেশনের জন্য অন্য কোনো স্থান উল্লেখ করতে চান না বর্তমান অবস্থানেই আবার "
"চেষ্টা করবেন?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:810
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
msgstr "আপনি সম্ভবত ডিস্কে কিছু জায়গা ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করতে চাচ্ছেন"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:817
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:247
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:287
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:341
msgid "_Keep Current Location"
msgstr "বর্তমান অবস্থানটি ধরে রাখুন (_K)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:249
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:287
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:819
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:248
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:288
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:342
msgid "_Change Location"
msgstr "অবস্থান পরিবর্তন করুন (_C)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:842
#: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:459
msgid "Location for Image File"
msgstr "ছবির ফাইলের অবস্থান"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:370
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:850
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:374
msgid "Location for Temporary Files"
msgstr "অস্থায়ী ফাইলের অবস্থান"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:959
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1208
msgid "_Replace Disc"
msgstr "ডিস্ক প্রতিস্থাপন করুন (_R)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1001
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই বর্তমান ডিস্কটি ফাঁকা করতে চান?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1002
msgid "The disc in the drive holds data."
msgstr "ড্রাইভের ডিস্কটিতে ডাটা আছে।"

#. Translators: Blank is a verb here
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1004
msgid "_Blank Disc"
msgstr "ফাঁকা ডিস্ক (_B)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1018
msgid ""
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
"selection of files is burned."
msgstr ""
"আপনি যদি এগুলো ইম্পোর্ট করেন, বর্তমানে নির্বাচিত ফাইলসমূহ বার্ন হয়ে যাবার পর আপনি "
"এগুলোকে দেখতে এবং ব্যবহার করতে পারবেন।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1019
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
msgstr ""
"যদি আপনি তা না করেন, ইতিমধ্যে বার্ন করা ফাইলসমূহ অদৃশ্য হয়ে যাবে (যদিও তখনো পড়া "
"যাবে)।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1022
msgid ""
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
msgstr ""
"এই ডিস্কে কিছু ফাইল ইতিমধ্যেই বার্ন করা হয়েছে। আপনি কি এগুলো ইম্পোর্ট করতে চান?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1024
#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:7 ../src/seahorse-viewer.c:546
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইম্পোর্ট (_I)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ইম্পোর্ট (_I)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইম্পোর্ট (_I)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইম্পোর্ট করুন (_I)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইম্পোর্ট করুন (_I)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1025
msgid "Only _Append"
msgstr "শুধুমাত্র পরিশেষে যোগ (_A)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1038
msgid ""
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
"won't be written."
msgstr ""
"পুরোনো CD প্লেয়ারে হয়ত CD-RW অডিও ডিস্ক সঠিকভাবে চালানো যাবেনা এবং CD-Text লেখা "
"যাবেনা।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1039
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1061
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "আপনি কি যেকোনোভাবেই হোক চালিয়ে যেতে চান?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1042
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
msgstr "CD-র শেষে অডিও ট্র্যাক যোগ না করাই ভালো।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1072 ../src/brasero-data-disc.c:572
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:423
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:345 src/gs-removal-dialog.ui:40
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1044
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1066
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:427 ../src/burner-data-disc.c:575
#: ../data/sound-juicer.glade.h:28 ../src/sj-main.c:232
#, fuzzy
msgid "_Continue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালিয়ে যান (_C)\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালিয়ে যান (_C)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"_চলবে\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালিয়ে যান (_C)\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এগিয়ে চলুন (_C)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1060
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
msgstr "পুরোনো CD প্লেয়ারে হয়ত CD-RW অডিও ডিস্ক সঠিকভাবে চলবেনা।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1064
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
msgstr "পুনঃলিখনযোগ্য ডিস্কে অডিও ট্র্যাক রেকর্ড না করাই ভালো।"

#. Translators: %s is the name of a drive
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1108
#, c-format
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
msgstr "অনুগ্রহ করে \"%s\" থেকে ডিস্কটি নিজ হাতে বের করুন।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1117
msgid ""
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
"operation to continue."
msgstr ""
"ডিস্কটি বের করা যায়নি যদিও বর্তমান অপারেশন চালিয়ে যাওয়ার জন্য এটি অপসারণ করা "
"প্রয়োজন।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1063
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1216
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
msgstr "আপনি কি সম্পূর্ণ উইন্ডোজ সুসংগতি নিষ্ক্রিয় থাকা অবস্থায় চালিয়ে যেতে চান?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1066 ../src/brasero-data-disc.c:745
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1217
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:347 ../src/burner-data-disc.c:738
msgid ""
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোজ-সুসংগতি সম্পন্ন CD-র জন্য কিছু ফাইলের যথোপযুক্ত নাম নেই।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1322
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1343
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1456
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1477
msgid "The simulation was successful."
msgstr "সিমুলেশনটি সফল হয়েছিল।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1325
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1459
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
msgstr "ডিস্কে বার্ন করার জন্য ১০ সেকেন্ড লাগে।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1328
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1462
msgid "Burn _Now"
msgstr "এখনই বার্ন করুন (_N)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1620
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1783
msgid "Save Current Session"
msgstr "বর্তমান সেশন সংরক্ষণ করুন"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. OOBS_RESULT_ERROR
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1688 ../src/common/gst-tool.c:203
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1860
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924 ../libyelp/yelp-error.c:37
#, fuzzy, c-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা একটি ত্রুটি হয়েছে।\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি অজানা ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে।\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ত্রুটি হয়েছে।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1696 ../src/brasero-app.c:609
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1868
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1886 ../src/burner-app.c:664
msgid "Error while burning."
msgstr "বার্ন করার সময় ত্রুটি।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1704
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1876
msgid "_Save Log"
msgstr "লগ সংরক্ষণ করুন (_S)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1737
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1912
msgid "Video DVD successfully burned"
msgstr "ভিডিও DVD সফলভাবে বার্ন করা হয়েছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1739
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1914
msgid "(S)VCD successfully burned"
msgstr "(S)VCD সফলভাবে বার্ন করা হয়েছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1742
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1917
msgid "Audio CD successfully burned"
msgstr "অডিও CD সফলভাবে বার্ন করা হয়েছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1777
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1919
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1950
msgid "Image successfully created"
msgstr "ছবি সফলভাবে তৈরি করা হয়েছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1750
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1924
msgid "DVD successfully copied"
msgstr "DVD সফলভাবে অনুলিপি করা হয়েছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1752
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1926
msgid "CD successfully copied"
msgstr "CD সফলভাবে অনুলিপি করা হয়েছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1756
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1930
msgid "Image of DVD successfully created"
msgstr "DVD-র ছবি সফলভাবে তৈরী করা হয়েছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1758
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1932
msgid "Image of CD successfully created"
msgstr "CD-র ছবি সফলভাবে তৈরী করা হয়েছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1764
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1938
msgid "Image successfully burned to DVD"
msgstr "DVD-তে ছবি সফলভাবে বার্ন করা হয়েছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1766
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1940
msgid "Image successfully burned to CD"
msgstr "CD-তে ছবি সফলভাবে বার্ন করা হয়েছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1772
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1946
msgid "Data DVD successfully burned"
msgstr "ডাটা DVD সফলভাবে বার্ন করা হয়েছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1774
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1948
msgid "Data CD successfully burned"
msgstr "ডাটা CD সফলভাবে বার্ন করা হয়েছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2007
#, c-format
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
msgstr "অনুলিপি #%i সফলভাবে বার্ন করা হয়েছে।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1842
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2015
msgid ""
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
msgstr ""
"আপনি নতুন কোন লিখনযোগ্য ডিস্ক দেয়ার সাথে সাথে আরেকটি অনুলিপি শুরু হবে। যদি আপনি আর "
"কোন অনুলিপি বার্ন করতে না চান, তবে \"বাতিল\" চাপুন।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1914
msgid "Make _More Copies"
msgstr "আরও অনুলিপি তৈরি করুন (_M)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1923
msgid "_Create Cover"
msgstr "কভার তৈরি করা হবে (_C)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2084
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2265
msgid "There are some files left to burn"
msgstr "কিছু ফাইল বার্ন করা বাকি আছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2091
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2272
msgid "There are some more videos left to burn"
msgstr "আরো কিছু ভিডিও বার্ন করা বাকি আছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2095
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2276
msgid "There are some more songs left to burn"
msgstr "আরো কিছু গান বার্ন করা বাকি আছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2136
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1625
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:115
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:115
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1624
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2317
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc"
msgstr "ডিস্কে পর্যাপ্ত জায়গা ফাঁকা নেই"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2401
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:412
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2583
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:414 ../tuxpaint.c:2476
#, fuzzy
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি কি আসলেই প্রস্থান করতে চান?\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি কি আসলেই প্রস্থান করতে চান?\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"আপনি কি সত্যিই ত্যাগ করতে চান?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2405
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:418
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2587
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:422
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
msgstr "প্রক্রিয়ায় বাধা দিলে সেটি ডিস্কটিকে ব্যবহারের অযোগ্য করে দিতে পারে।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2408
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2590
msgid "C_ontinue Burning"
msgstr "বার্ন করা চালিয়ে যান (_o)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2415
#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2597
msgid "_Cancel Burning"
msgstr "বার্ন করা বাতিল করুন (_C)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1009
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:230 ../src/burner-project.c:1022
msgid ""
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
"file."
msgstr ""
"যদি আপনি কোন ছবির ফাইলে লিখতে না চান তবে অনুগ্রহ করে একটি লিখনযোগ্য CD বা DVD "
"প্রবেশ করান।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1565
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:304 ../src/burner-project.c:1652
msgid "Create _Image"
msgstr "ছবি তৈরি করুন (_I)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:312
msgid "Make _Several Copies"
msgstr "কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করুন (_S)"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb, an action
#. gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog),
#. _("Burn _Several Copies"),
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT);
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1496
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:316 ../src/burner-project.c:1580
msgid "_Burn"
msgstr "বার্ন করুন (_B)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1493
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:319
msgid "Burn _Several Copies"
msgstr "কয়েকটি অনুলিপি বার্ন করুন (_S)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:938
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:435 ../src/burner-project.c:951
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
msgstr "আপনি কি কয়েকটি মিডিয়া জুড়ে নির্বাচিত ফাইলগুলো বার্ন করতে চান?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:436
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:453
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr "ওভারবার্ন অপশন থাকা সত্ত্বেও তথ্যের আকার ডিস্কের জন্য খুব বেশী বড়।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:943
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:441 ../src/burner-project.c:956
msgid "_Burn Several Discs"
msgstr "কয়েকটি ডিস্কে বার্ন করুন (_B)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:945
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:443 ../src/burner-project.c:958
msgid "Burn the selection of files across several media"
msgstr "কয়েকটি মিডিয়া জুড়ে নির্বাচিত ফাইলগুলো বার্ন করুন"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:954
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:452 ../src/burner-project.c:967
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য CD বা DVD নির্বাচন করুন অথবা নতুন একটি প্রবেশ করান।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:999
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:466 ../src/burner-project.c:1012
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
msgstr "ডিস্কে ট্র্যাক সম্পর্কিত কোনো তথ্য (শিল্পী, শিরোনাম, ...) লেখা হবেনা।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1000
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:467 ../src/burner-project.c:1013
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় বার্নিং ব্যাকএন্ড দ্বারা এটি সমর্থিত নয়।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:236
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:479
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
msgid "Please add files."
msgstr "অনুগ্রহ করে ফাইল যোগ করুন।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:485
msgid "Please add songs."
msgstr "অনুগ্রহ করে গান যোগ করুন।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1257
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:486 ../src/burner-project.c:1274
msgid "There are no songs to write to disc"
msgstr "ডিস্কে লেখার মত কোন গান নেই"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:491
msgid "Please add videos."
msgstr "অনুগ্রহ করে ভিডিও যোগ করুন।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:492
msgid "There are no videos to write to disc"
msgstr "ডিস্কে লেখার মত কোন ভিডিও নেই"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:504
msgid "There is no inserted disc to copy."
msgstr "অনুলিপি করার জন্য কোনো ডিস্ক প্রবেশ করানো নেই।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:513
msgid "Please select a disc image."
msgstr "অনুগ্রহ করে ডিস্কের একটি ছবি নির্বাচন করুন।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:514
msgid "There is no selected disc image."
msgstr "এখানে নির্বাচিত কোন ডিস্কের ছবি নেই।"

#. Translators: this is a disc image not a picture
#. Translators: this is a disc image, not a picture
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:524
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:169
msgctxt "disc"
msgid "Please select another image."
msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য একটি ছবি নির্বাচন করুন।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:525
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
msgstr "এটি কোন কার্যকর ডিস্ক ছবি বা কার্যকর কিউ ফাইল বলে মনে হচ্ছে না।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:534
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ডিস্ক প্রবেশ করান যা অনুলিপি সুরক্ষিত নয়।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1234 ../src/brasero-project.c:1431
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:535
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1309 ../src/burner-project.c:1452
msgid "All required applications and libraries are not installed."
msgstr "সকল প্রয়োজনীয় অ্যাপ্লিকেশন ও লাইব্রেরী ইনস্টল করা হয়নি।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:992
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:542 ../src/burner-project.c:1005
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
msgstr "অনুগ্রহ করে ডিস্কটি একটি সমর্থিত CD বা DVD দিয়ে প্রতিস্থাপন করুন।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:965
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:551 ../src/burner-project.c:978
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
msgstr "আপনি কি এই ডিস্কের নির্ধারিত ক্ষমতার বাইরেও বার্ন করতে চান?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:552
msgid ""
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
"selection otherwise.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
"NOTE: This option might cause failure."
msgstr ""
"ডিস্কের চাইতে ডাটার আকার অনেক বেশী বড় এবং এজন্য আপনাকে অবশ্যই নির্বাচন করা ফাইল "
"থেকে কিছু ফাইল অপসারণ করতে হবে।\n"
"যদি আপনি ৯০ অথবা ১০০ মিনিট CD-R(W) ব্যবহার করেন তখন সম্ভবত আপনি এই অপশন ব্যবহার "
"করতে চাইতে পারেন যা সঠিকভাবে সনাক্ত করা যায়না এবং ওভারবার্ন অপশনের প্রয়োজন হয়।\n"
"টীকা: এই অপশনের ফলে ব্যর্থ হতে পারে।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:972
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:559 ../src/burner-project.c:985
msgid "_Overburn"
msgstr "ওভারবার্ন (_O)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:974
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:561 ../src/burner-project.c:987
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
msgstr "ডিস্কের নির্ধারিত ক্ষমতার বাইরেও বার্ন করা হবে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:571
msgid ""
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
msgstr "যে ড্রাইভটি উৎস ডিস্ক ধারণ করে, সেটি রেকর্ড করার জন্যেও ব্যবহৃত হয়।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:572
msgid ""
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
"copied."
msgstr ""
"বর্তমানে লোড করা ডিস্ক অনুলিপি করা হলে লিখনযোগ্য নতুন একটি ডিস্কের প্রয়োজন হবে।"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Select a disc to write to"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:659
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:727
#, c-format
msgid "Select a disc to write to"
msgstr "লেখার জন্য একটি ডিস্ক নির্বাচন করুন"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL);
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:739
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:877
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:808
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:826
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:948 ../src/burner-project.c:1553
msgid "Disc Burning Setup"
msgstr "ডিস্কে বার্ন করার সেটআপ"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:766 ../src/brasero-project.c:1516
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:835 ../src/burner-project.c:1600
msgid "Video Options"
msgstr "ভিডিও অপশন"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798 ../src/brasero-data-disc.c:616
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:866 ../src/burner-data-disc.c:616
msgid ""
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
"image file inside?"
msgstr "আপনি কি ছবির বিষয়বস্তু বা অভ্যন্তরীণ ছবির ফাইল থেকে ডিস্ক তৈরি করতে চান?"

#. Translators: %s is the name of the image
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:806
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:876
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned."
msgstr ""
"একটিমাত্র নির্বাচিত ফাইল রয়েছে (\"%s\")। এটি একটি ডিস্কের ছবি এবং এর বিষয়বস্তু "
"বার্ন করা যাবে।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:881
msgid "Burn as _File"
msgstr "ফাইল হিসেবে বার্ন করা হবে (_F)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:883
msgid "Burn _Contents…"
msgstr "বিষয়বস্তু বার্ন করা হবে… (_C)"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL);
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:895
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:662
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:966
msgid "Image Burning Setup"
msgstr "ছবি বার্ন করার সেটআপ"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. pack everything
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. pack everything
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Select a disc image to write"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:903
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:975
#, c-format
msgid "Select a disc image to write"
msgstr "লেখার জন্য একটি ডিস্কের ছবি নির্বাচন করুন"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:923
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:995
msgid "Copy CD/DVD"
msgstr "CD/DVD অনুলিপি করা হবে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:929
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1001
msgid "Select disc to copy"
msgstr "অনুলিপি করার জন্য ডিস্ক নির্বাচন করুন"

#. Translators: %s is the name of a missing application
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1707 ../src/brasero-project.c:1372
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1708
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1261 ../src/burner-project.c:1392
#, c-format
msgid "%s (application)"
msgstr "%s (অ্যাপ্লিকেশন)"

#. Translators: %s is the name of a missing library
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1192
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1712 ../src/brasero-project.c:1377
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1714
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1267 ../src/burner-project.c:1398
#, c-format
msgid "%s (library)"
msgstr "%s (লাইব্রেরী)"

#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1197
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1717 ../src/brasero-project.c:1382
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1719
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1272 ../src/burner-project.c:1403
#, c-format
msgid "%s (GStreamer plugin)"
msgstr "%s (জিস্ট্রিমার প্লাগইন)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228 ../src/brasero-project.c:1425
#: ../libburner-burn/burner-burn-options.c:1303 ../src/burner-project.c:1446
msgid "Please install the following manually and try again:"
msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিতগুলো নিজহাতে ইনস্টল করুন এবং আবার চেষ্টা করুন:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161 ../libburner-burn/burner-burn.c:162
msgid "Burning CD/DVD"
msgstr "CD/DVD-তে বার্ন করা হচ্ছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:328 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:244 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:192
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:331
#: ../libburner-burn/burner-data-session.c:123
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:91 ../libburner-media/scsi-error.c:47
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
#, c-format
msgid "The drive is busy"
msgstr "ড্রাইভটি এখন ব্যস্ত আছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:406 ../libburner-burn/burner-burn.c:409
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
msgstr "\"%s\" অনাবদ্ধ করা যাচ্ছে না"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:543 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:675
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:758 ../libburner-burn/burner-burn.c:546
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:678 ../libburner-burn/burner-burn.c:761
#, c-format
msgid "No burner specified"
msgstr "কোনো বার্নার উল্লেখ করা হয়নি"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:583 ../libburner-burn/burner-burn.c:586
#, c-format
msgid "No source drive specified"
msgstr "কোনো উৎস ড্রাইভ উল্লেখ করা হয়নি"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:629 ../libburner-burn/burner-burn.c:632
msgid "Ongoing copying process"
msgstr "চলমান অনুলিপি প্রক্রিয়া"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:633 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:732
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:869 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:984
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:636 ../libburner-burn/burner-burn.c:735
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:872 ../libburner-burn/burner-burn.c:987
#, c-format
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
msgstr "ড্রাইভটি আবদ্ধ করা যাচ্ছে না (%s)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:692 ../libburner-burn/burner-burn.c:695
#, c-format
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
msgstr "ড্রাইভটি পুনঃলিখনযোগ্য নয়"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:728 ../libburner-burn/burner-burn.c:731
msgid "Ongoing blanking process"
msgstr "চলমান ফাকাঁকরণ প্রক্রিয়া"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:767 ../libburner-burn/burner-burn.c:770
#, c-format
msgid "The drive cannot burn"
msgstr "ড্রাইভটি বার্ন করা যাবেনা "

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:863
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:110
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:866
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:108
msgid "Ongoing burning process"
msgstr "চলমান বার্ন করার প্রক্রিয়া"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:980 ../libburner-burn/burner-burn.c:983
msgid "Ongoing checksumming operation"
msgstr "চলমান চেকসাম অপারেশন"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1815 ../libburner-burn/burner-burn.c:1623
#: ../libburner-burn/burner-burn.c:1817
#, c-format
msgid "Merging data is impossible with this disc"
msgstr "এই ডিস্কে ডাটা একত্রীকরণ করা অসম্ভব"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1750 ../libburner-burn/burner-burn.c:1752
#, c-format
msgid "There is no track to burn"
msgstr "বার্ন করার জন্য কোনো ট্র্যাক নেই"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1857 ../libburner-burn/burner-burn.c:1859
msgid ""
"Please install the following required applications and libraries manually "
"and try again:"
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত আবশ্যকীয় অ্যাপ্লিকেশন ও লাইব্রেরীসমূহ নিজ হাতে ইনস্টল করে আবার "
"চেষ্টা করুন:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2610 ../libburner-burn/burner-burn.c:2635
#, c-format
msgid "No format for the temporary image could be found"
msgstr "অস্থায়ী ছবির জন্য কোনো বিন্যাস পাওয়া যায়নি"

#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 ../libburner-burn/burner-cover.c:119
msgid "Unknown song"
msgstr "অজানা গান"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Reminder: if this string happens to be used
#. * somewhere else in brasero we'll need a
#. * context with C_() macro
#. Translators: "by" is followed by the name of an artist.
#. * This text is the one written on the cover of a disc.
#. * Before it there is the name of the song.
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
#. * and every word has a different tag.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by
#. "John Doe")
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:144 ../mail/em-format-html-display.c:1036
#: ../src/js/viewers/audio.js:165 src/states_screens/race_gui_base.cpp:656
#, fuzzy
msgid "by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিল্পী\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দ্বারা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sushi_50.0-1_bn.po (sushi master)  #-#-#-#-#\n"
"দ্বারা\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিল্পী\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"দ্বারা"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:606
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:605
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:133
msgid "SVCD image"
msgstr "SVCD ছবি"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:608
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:607
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:127
msgid "VCD image"
msgstr "VCD ছবি"

#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:612
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:611
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106
msgid "Video DVD image"
msgstr "ভিডিও DVD ছবি"

#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
#. * Image") and the second the path for the image file
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:623
#, c-format
msgid "%s: \"%s\""
msgstr "%1$s: \"%2$s\""

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is only used when the user
#. * wants to copy a disc using the same destination and
#. * source drive. It tells him that brasero will use as
#. * destination disc a new one (once the source has been
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
#. * holding the source disc
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is only used when the user
#. * wants to copy a disc using the same destination and
#. * source drive. It tells him that burner will use as
#. * destination disc a new one (once the source has been
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
#. * holding the source disc
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:656
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:655
#, c-format
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
msgstr "বার্নারের নতুন ডিস্কে উৎস ডিস্ক রয়েছে"

#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:697
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:696
#, c-format
msgid "%s: not enough free space"
msgstr "%s: পর্যাপ্ত ফাঁকাস্থান নেই"

#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:728
#: ../libburner-burn/burner-dest-selection.c:727
#, c-format
msgid "%s: %s of free space"
msgstr "%1$s: %2$s ফাঁকাস্থান"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the path of the directory where burner
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:193
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:194
#, c-format
msgid "%s: %s free"
msgstr "%1$s: %2$s ফাঁকা"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:237
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:276
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:328
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:235
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:276
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:330
msgid "Do you really want to choose this location?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই এই অবস্থান নির্বাচন করতে চান?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:281
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1282
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1357 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:282
#: ../libburner-burn/burner-session.c:1288
#: ../libburner-burn/burner-session.c:1363 ../libburner-burn/burn-job.c:490
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246
#, c-format
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
msgstr "এই অবস্থানে লেখার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:337
msgid ""
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
"GiB).\n"
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
msgstr ""
"এই খন্ডের ফাইলসিস্টেম বড় ধরনের ফাইল সমর্থন করেনা (আকার ২ GiB এর বেশী)।\n"
"DVD বা বড় ছবি লেখার সময় এটা একটা সমস্যা হতে পারে।"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:533
#, c-format
msgid "%.1f× (DVD)"
msgstr "%.1f× (DVD)"

#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:536
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:537
#, c-format
msgid "%.1f× (CD)"
msgstr "%.1f× (CD)"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:540
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:541
#, c-format
msgid "%.1f× (BD)"
msgstr "%.1f× (BD)"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
#. * type
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
#. * type. BD = Blu Ray
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:545
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:546
#, c-format
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:583
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:584
msgid "Impossible to retrieve speeds"
msgstr "গতি পুনরুদ্ধার করা অসম্ভব"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:592
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:593
msgid "Maximum speed"
msgstr "সর্বোচ্চ গতি"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. string = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Burning speed"));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox),
#. burner_utils_pack_properties (string,
#. priv->speed, NULL),
#. FALSE, FALSE, 0);
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:718
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:725
#, c-format
msgid "Burning speed"
msgstr "বার্ন করার গতি"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:739
msgid "_Simulate before burning"
msgstr "বার্ন করার আগে সিমুলেট করুন (_S)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732
msgid ""
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
"actual burning after 10 seconds"
msgstr ""
"ব্রাসেরো বার্নিং সিমুলেট করে, এবং যদি এটি সফল হয়, ১০ সেকেন্ড পরে আসল বার্নিং শুরু "
"করুন"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:734
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:742
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
msgstr "burn_proof ব্যবহার করুন (ব্যর্থতার ঝুঁকি কমায়)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:736
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:744
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
msgstr "ডিস্কে সংরক্ষণ না করে ছবিটি সরাসরি বার্ন করুন (_w)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:746
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
msgstr "পরে অন্যান্য ফাইল যোগ করার জন্য ডিস্কটি খোলা রাখুন (_o)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:739
msgid "Allow to add more data to the disc later"
msgstr "ডিস্কে পরে আরো ডাটা যোগ করার অনুমতি দিন"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:771
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:780
msgid "Location for _Temporary Files"
msgstr "অস্থায়ী ফাইলের অবস্থান (_T)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:800
msgid "Set the directory where to store temporary files"
msgstr "অস্থায়ী ফাইল রাখার ডিরেক্টরী নির্ধারণ করুন"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
#: ../libburner-burn/burner-image-properties.c:243
msgid "Disc image type:"
msgstr "ডিস্ক ছবির ধরন:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:97
msgid "Autodetect"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:106
msgid "ISO9660 image"
msgstr "ISO9660 ছবি"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:115
msgid "Readcd/Readom image"
msgstr "Readcd/Readom ছবি"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:141
msgid "Cue image"
msgstr "Cue ছবি"

#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151
#: ../libburner-burn/burner-image-type-chooser.c:151
msgid "Cdrdao image"
msgstr "Cdrdao ছবি"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
#: ../src/brasero-project.c:1480
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:96 ../src/burner-project.c:1522
#, c-format
msgid "Properties of %s"
msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:137
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:138
msgid ""
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই ডিস্ক ছবির নামের জন্য বর্তমান এক্সটেনশনটি রাখতে চান?"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:143
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:145
msgid ""
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
"type properly."
msgstr ""
"যদি আপনি এটা রাখেন, প্রোগ্রাম সম্ভবত ফাইলের ধরন সঠিকভাবে সনাক্ত করতে পারবেনা।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:146
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:148
msgid "_Keep Current Extension"
msgstr "বর্তমান এক্সটেনশনটি রাখুন (_K)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:149
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:151
msgid "Change _Extension"
msgstr "এক্সটেনশন পরিবর্তন করুন (_E)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:241
#: ../libburner-burn/burner-medium-properties.c:242
msgid "Configure recording options"
msgstr "রেকর্ডিং অপশন কনফিগার করুন"

#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
#. * third one is seconds.
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:198
#, c-format
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "সর্বমোট সময়: %02i:%02i:%02i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:209
msgid "Average drive speed:"
msgstr "গড়ে ড্রাইভের গতি:"

#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
#. * and the third one is seconds.
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:437
#, c-format
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
msgstr "আনুমানিক অবশিষ্ট সময়: %02i:%02i:%02i"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:479
#, c-format
msgid "%i MiB of %i MiB"
msgstr "%2$i MiB এর %1$i MiB"

#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
#: ../libburner-burn/burner-progress.c:505
msgid "Estimated drive speed:"
msgstr "ড্রাইভের আনুমানিক গতি:"

#. Translators: %s is a path
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:228
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:231
#, c-format
msgid "\"%s\": loading"
msgstr "\"%s\": লোড করা হচ্ছে"

#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:235
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:238
#, c-format
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
msgstr "\"%s\": ডিস্ক ছবির ধরন অজানা "

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
#. * file and the second its size.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
#. * file and the second its size.
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:257 ../gconf/gconf.c:102
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\": %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"\"%1$s\": %2$s\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\": %s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"\"%1$s\": %2$s"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
#. * label to small.
#. Translators: this is a disc image
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
#. * label too small.
#. Translators: this is a disc image
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:560
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:273
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:557
msgid "Click here to select a disc _image"
msgstr "ডিস্কের ছবি নির্বাচন করতে এখানে ক্লিক করুন (_i)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:412
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:417
msgid "Select Disc Image"
msgstr "ডিস্কের ছবি নির্বাচন করুন"

#. Translators: this a disc image here
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:447
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:452
msgctxt "disc"
msgid "Image files"
msgstr "ছবির ফাইল"

#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
#: ../libburner-burn/burner-src-image.c:469
msgid "Image type:"
msgstr "ছবির ধরন:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:84
#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:79
msgid "Cancel ongoing burning"
msgstr "চলমান বার্নিং বাতিল করুন"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84
msgid "Show _Dialog"
msgstr "ডায়ালগ প্রদর্শন (_D)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:89
#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:84
msgid "Show dialog"
msgstr "ডায়ালগ প্রদর্শন"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:259
#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:256
#, c-format
msgid "%s, %d%% done, %s remaining"
msgstr "%1$s, %2$d%% সম্পন্ন, %3$s অবশিষ্ট"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:266
#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:263
#, c-format
msgid "%s, %d%% done"
msgstr "%1$s, %2$d%% সম্পন্ন"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 ../libburner-burn/burn-basics.c:77
msgid "Getting size"
msgstr "আকার পাচ্ছে"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 ../libburner-burn/burn-basics.c:79
msgid "Writing"
msgstr "লেখা হচ্ছে"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 ../libburner-burn/burn-basics.c:80
msgid "Blanking"
msgstr "ফাঁকাকরণ"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 ../libburner-burn/burn-basics.c:81
msgid "Creating checksum"
msgstr "চেকসাম তৈরি করা হচ্ছে"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 ../libburner-burn/burn-basics.c:83
msgid "Copying file"
msgstr "ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 ../libburner-burn/burn-basics.c:84
msgid "Analysing audio files"
msgstr "অডিও ফাইল বিশ্লেষন করা হচ্ছে"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 ../libburner-burn/burn-basics.c:85
msgid "Transcoding song"
msgstr "গান ট্রান্সকোডিং করা হচ্ছে"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 ../libburner-burn/burn-basics.c:86
msgid "Preparing to write"
msgstr "লেখার জন্য প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 ../libburner-burn/burn-basics.c:87
msgid "Writing leadin"
msgstr "লিডইন লেখা হচ্ছে"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 ../libburner-burn/burn-basics.c:88
msgid "Writing CD-Text information"
msgstr "CD-Text তথ্যাবলী লেখা হচ্ছে"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 ../libburner-burn/burn-basics.c:89
msgid "Finalizing"
msgstr "চুড়ান্ত করা হচ্ছে"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 ../libburner-burn/burn-basics.c:90
msgid "Writing leadout"
msgstr "লিডআউট লেখা হচ্ছে"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 ../libburner-burn/burn-basics.c:91
msgid "Starting to record"
msgstr "রেকর্ড আরম্ভ করা হচ্ছে"

#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:95 ../libburner-burn/burn-basics.c:93
msgid "Ejecting medium"
msgstr "মাধ্যম বের করা হচ্ছে"

#. Translators: %s is the plugin name
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:795
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:808 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1027
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1117 ../libburner-burn/burn-job.c:322
#: ../libburner-burn/burn-job.c:797 ../libburner-burn/burn-job.c:810
#: ../libburner-burn/burn-job.c:1029 ../libburner-burn/burn-job.c:1119
#, c-format
msgid "\"%s\" did not behave properly"
msgstr "\"%s\" সঠিকভাবে আচরণ করছেনা"

#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium
#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be
#. * burnt.
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 ../libburner-burn/burn-job.c:430
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
msgstr "ডিস্কে পর্যাপ্ত ফাঁকা জায়গা নেই  (%2$s এর জন্য %1$s বিদ্যমান)"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:520 ../libburner-burn/burn-job.c:522
#, c-format
msgid ""
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
"with a size over 2 GiB"
msgstr ""
"অস্থায়ী ফাইল জমা করার জন্য আপনি যেই ফাইলসিস্টেম পছন্দ করেছেন তা ২ GiB-র চেয়ে বড় "
"ফাইল ধারণ করতে পারেনা"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:535 ../libbrasero-burn/burn-job.c:557
#: ../libburner-burn/burn-job.c:537 ../libburner-burn/burn-job.c:559
#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the temporary image on does not have enough "
"free space for the disc image (%ld MiB needed)"
msgstr ""
"অস্থায়ী ফাইল জমা করার জন্য আপনি যে স্থান নির্বাচন করেছেন সেখানে ডিস্ক ছবির জন্য "
"পর্যাপ্ত ফাঁকা জায়গা নেই (%ld MiB প্রয়োজন)"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:570 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:349
#: ../libburner-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:362
#, c-format
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
msgstr "খন্ডের আকৃতি পুনরুদ্ধার করা যাবেনা"

#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:625 ../libburner-burn/burn-job.c:627
#, c-format
msgid "No path was specified for the image output"
msgstr "ছবির আউটপুটের জন্য কোনো পাথ উল্লেখ করা হয়নি"

#. Translators: %s is the error returned by libburn
#. Translators: the %s is the error message from errno
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:766 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:690
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:824 ../libburner-burn/burn-job.c:768
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:709
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:790
#, c-format
msgid "An internal error occurred (%s)"
msgstr "একটি অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে (%s)"

#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:529
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:288
#: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:153
#: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:494
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
#, c-format
msgid "The file is not stored locally"
msgstr "ফাইলটি স্থানীয়ভাবে জমা করা হয়নি"

#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
#: ../libburner-burn/burn-mkisofs-base.c:644
#, c-format
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরী হারিয়ে গেছে অথবা অকার্যকর"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the name of the brasero element
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the name of the burner element
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 ../libburner-burn/burn-process.c:259
#, c-format
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
msgstr "\"%1$s\" প্রক্রিয়াটি একটি ত্রুটি কোড (%2$i) সহ শেষ হয়েছে"

#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
#: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:133
msgid "_Hide changes"
msgstr "পরিবর্তনগুলো আড়ালে রাখুন (_H)"

#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
#: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:135
#: ../libburner-utils/burner-disc-message.c:154
msgid "_Show changes"
msgstr "পরিবর্তনসমূহ প্রদর্শন (_S)"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:197
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:230
msgid "_Color"
msgstr "রং (_C)"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:226
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:261
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1987
#, fuzzy
msgid "Solid color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গাঢ় রং\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গাঢ় রং\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নিরেট রং"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:227
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:262
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1990
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুভূমিক গ্রেডিয়েন্ট\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুভূমিক গ্রেডিয়েন্ট\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনুভূমিক গ্র্যাডিয়েন্ট"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:228
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:263
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1993
msgid "Vertical gradient"
msgstr "উল্লম্ব গ্রেডিয়েন্ট"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:270
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:308
msgid "Image path:"
msgstr "ছবির পাথ:"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:282
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:320
msgid "Choose an image"
msgstr "একটি ছবি নির্বাচন করুন"

#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:293
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:331
msgid "Image style:"
msgstr "ছবির শৈলী:"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:346
msgid "Tiled"
msgstr "টালিকৃত"

#. #-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#
#. style: use tiled or scaled pixmaps
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:309
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:347
#, fuzzy
msgid "Scaled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার পরিবর্তিত\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"ছড়ানো\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার পরিবর্তিত"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
#: ../libburner-utils/burner-jacket-background.c:384
msgid "Background Properties"
msgstr "পটভূমির বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:547
msgid "Bac_kground Properties"
msgstr "পটভূমির বৈশিষ্ট্যাবলী (_k)"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:550
msgid "Background properties"
msgstr "পটভূমির বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:682
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:645
msgid "Font family and size"
msgstr "ফন্ট পরিবার ও আকার"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:689
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:652
msgid "_Text Color"
msgstr "টেক্সটের রং (_T)"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:690
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:653
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195
#, fuzzy
msgid "Text color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সটের রং\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেখার রং\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেখার রং\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সটের রং\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"লেখার রং"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:821
#: ../libburner-utils/burner-jacket-edit.c:790
msgid "Cover Editor"
msgstr "কভার সম্পাদক"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:801
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:766
msgid "Set Bac_kground Properties"
msgstr "পটভূমির বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ করুন (_k)"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:842
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:807
msgid "SIDES"
msgstr "SIDES"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:858
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:823
msgid "BACK COVER"
msgstr "BACK COVER"

#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:875
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:841
msgid "FRONT COVER"
msgstr "FRONT COVER"

#. Translators: This is an image,
#. * a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1150
#: ../libburner-utils/burner-jacket-view.c:1021
msgid "The image could not be loaded."
msgstr "ছবিটি লোড করা যায়নি।"

#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:183 gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:314
#: gtk/gtkcolordialog.c:411 ../libburner-utils/burner-tool-color-picker.c:166
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:168
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:439 src/gsm_color_button.c:167
#: src/gsm_color_button.c:591
#, fuzzy
msgid "Pick a Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি রং বেছে নিন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি রং নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি রং বেছে নিন\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি রং বেছে নিন\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি রং নাও\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি রং বেছে নিন\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_bn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"একটি রং নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"একটি রং নির্বাচন করুন"

#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
#: ../libburner-burn/burner-xfer.c:130 ../libburner-burn/burner-xfer.c:266
#, c-format
msgid "Directory could not be created (%s)"
msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি (%s)"

#: ../src/brasero-project-parse.c:62 ../src/burner-project-parse.c:62
msgid "Error while loading the project."
msgstr "প্রকল্প লোড করার সময় ত্রুটি।"

#: ../src/brasero-project-parse.c:454 ../src/burner-project-parse.c:458
msgid "The project could not be opened"
msgstr "প্রকল্পটি খোলা যাবেনা"

#: ../src/brasero-project-parse.c:463 ../src/burner-project-parse.c:467
msgid "The file is empty"
msgstr "ফাইলটি ফাঁকা"

#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
msgstr "এটি কোনো কার্যকর ব্রাসেরো প্রকল্প বলে মনে হচ্ছেনা"

#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:346
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:441
#: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:341
#: ../libburner-media/burner-drive-selection.c:436
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
msgstr "নামবিহীন CD/DVD ড্রাইভ"

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
msgstr "stdout-এ ব্রাসেরো মিডিয়া লাইব্রেরীর জন্য ডিবাগ বিবরণ প্রদর্শন"

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
msgid "Brasero optical media library"
msgstr "ব্রাসেরো অপটিকাল মিডিয়া লাইব্রেরী"

#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
msgid "Display options for Brasero media library"
msgstr "ব্রাসেরো-মিডিয়া লাইব্রেরীর জন্য প্রদর্শন অপশন"

#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 ../libburner-media/burner-units.c:71
#, c-format
msgid "%s h %s min %s"
msgstr "%1$s h %2$s min %3$s"

#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 ../libburner-media/burner-units.c:77
#, c-format
msgid "%s h %s"
msgstr "%1$s h %2$s"

#. Translators: this is hour like '2 h'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 ../libburner-media/burner-units.c:82
#, c-format
msgid "%s h"
msgstr "%s h"

#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 ../libburner-media/burner-units.c:86
#, c-format
msgid "%s:%s:%s"
msgstr "%1$s:%2$s:%3$s"

#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 ../libburner-media/burner-units.c:92
#: ../libburner-media/burner-units.c:107
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%1$s:%2$s"

#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 ../libburner-media/burner-units.c:99
#, c-format
msgid "%s min"
msgstr "%s মিনিট"

#. Translators: the first %s is the number of minutes
#. * and the second one is the number of seconds.
#. * The whole string expresses a duration
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
#: ../libburner-media/burner-units.c:104
#, c-format
msgid "%s:%s min"
msgstr "%1$s:%2$s মিনিট"

#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:155
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:158
#, c-format
msgid "%s: empty"
msgstr "%s: ফাঁকা"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:451
msgid "Searching for available discs"
msgstr "বিদ্যমান ডিস্কের জন্য অনুসন্ধান করা হচ্ছে"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471
#: ../libburner-media/burner-medium-selection.c:460
msgid "No disc available"
msgstr "কোনো ডিস্ক বিদ্যমান নেই"

#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
#. * image on the hard drive.
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
#: ../libburner-media/burner-drive.c:607 ../libburner-media/burner-medium.c:206
#: ../libburner-media/burner-volume.c:382
msgid "Image File"
msgstr "ছবির ফাইল"

#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
#: ../libburner-media/burn-iso9660.c:158 ../libburner-media/burn-iso9660.c:167
#: ../libburner-media/burn-iso9660.c:402 ../libburner-media/burn-iso9660.c:439
#: ../libburner-media/burn-iso9660.c:488 ../libburner-media/burn-volume.c:128
#, c-format
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
msgstr "এটি কোনো কার্যকর ISO ছবি বলে মনে হচ্ছে না"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:372
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:565
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:623
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 ../libburner-media/burner-medium.c:66
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:374
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:567
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 ../libburner-media/burner-medium.c:67
msgid "CD-R"
msgstr "CD-R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:376
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:568
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 ../libburner-media/burner-medium.c:68
msgid "CD-RW"
msgstr "CD-RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:380
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:569
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 ../libburner-media/burner-medium.c:69
msgid "DVD-ROM"
msgstr "DVD-ROM"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:386
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:571
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 ../libburner-media/burner-medium.c:70
msgid "DVD-R"
msgstr "DVD-R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:388
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:572
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 ../libburner-media/burner-medium.c:71
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:382 ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
#: ../libburner-media/burner-medium.c:72
msgid "DVD+R"
msgstr "DVD+R"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:384 ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
#: ../libburner-media/burner-medium.c:73
msgid "DVD+RW"
msgstr "DVD+RW"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
#: ../libburner-media/burner-medium.c:74
msgid "DVD+R dual layer"
msgstr "DVD+R দ্বৈত স্তর"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
#: ../libburner-media/burner-medium.c:75
msgid "DVD+RW dual layer"
msgstr "DVD+RW  দ্বৈত স্তর"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
#: ../libburner-media/burner-medium.c:76
msgid "DVD-R dual layer"
msgstr "DVD-R দ্বৈত স্তর"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:390
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:570
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 ../libburner-media/burner-medium.c:77
msgid "DVD-RAM"
msgstr "DVD-RAM"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
#: ../libburner-media/burner-medium.c:78
msgid "Blu-ray disc"
msgstr "Blu-ray ডিস্ক"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
#: ../libburner-media/burner-medium.c:79
msgid "Writable Blu-ray disc"
msgstr "লিখনযোগ্য Blu-ray ডিস্ক"

#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
#: ../libburner-media/burner-medium.c:80
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
msgstr "পুনঃলিখনযোগ্য Blu-ray ডিস্ক"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
#: ../libburner-media/burner-medium.c:216
#, c-format
msgid "Blank %s in %s"
msgstr "%2$s-এ ফাঁকা %1$s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
#: ../libburner-media/burner-medium.c:223
#, c-format
msgid "Audio and data %s in %s"
msgstr "%2$s-এ অডিও এবং ডাটা %1$s"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
#: ../libburner-media/burner-medium.c:230
#, c-format
msgid "Audio %s in %s"
msgstr "%2$s-এ %1$s অডিও"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
#: ../libburner-media/burner-medium.c:237
#, c-format
msgid "Data %s in %s"
msgstr "%2$s-এ %1$s ডাটা"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247
#: ../libburner-media/burner-medium.c:244
#, c-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%2$s-এ %1$s"

#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:192
#: ../libburner-media/burner-volume.c:186
#, c-format
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
msgstr "ডিস্ক মাউন্ট পয়েন্ট পুনরুদ্ধার করা যায়নি"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:418
#: ../libburner-media/burner-volume.c:409
#, c-format
msgid "Blank disc (%s)"
msgstr "ফাঁকা ডিস্ক (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:422
#: ../libburner-media/burner-volume.c:413
#, c-format
msgid "Audio and data disc (%s)"
msgstr "অডিও এবং ডাটা ডিস্ক (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ .
#. * The %s is the date
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:325
#: ../libburner-media/burner-volume.c:417 ../src/burner-project-name.c:325
#, c-format
msgid "Audio disc (%s)"
msgstr "অডিও ডিস্ক (%s)"

#. NOTE for translators: the first %s is the disc type.
#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
#. * The %s is the date
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:258
#: ../libburner-media/burner-volume.c:421 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115
#: ../src/burner-project-name.c:258
#, c-format
msgid "Data disc (%s)"
msgstr "ডাটা ডিস্ক (%s)"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 ../libburner-media/scsi-error.c:44
msgid "Size mismatch"
msgstr "আকারে অমিল"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 ../gconf/gconf-error.c:34
#: ../libburner-media/scsi-error.c:45
#, fuzzy
msgid "Type mismatch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরনে অমিল\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরনে গরমিল\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরনে অমিল"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 ../libburner-media/scsi-error.c:46
msgid "Bad argument"
msgstr "ত্রুটিযুক্ত আর্গুমেন্ট"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 ../libburner-media/scsi-error.c:48
msgid "Outrange address"
msgstr "সীমা অতিক্রান্তের ঠিকানা"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 ../libburner-media/scsi-error.c:49
msgid "Invalid address"
msgstr "অকার্যকর ঠিকানা"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 ../libburner-media/scsi-error.c:50
msgid "Invalid command"
msgstr "অকার্যকর কমান্ড"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 ../libburner-media/scsi-error.c:51
msgid "Invalid parameter in command"
msgstr "কমান্ডে অকার্যকর প্যারামিটার"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 ../libburner-media/scsi-error.c:52
msgid "Invalid field in command"
msgstr "কমান্ডে অকার্যকর ক্ষেত্র"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 ../libburner-media/scsi-error.c:53
msgid "The device timed out"
msgstr "ডিভাইসের সময় শেষ হয়ে গেছে"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 ../libburner-media/scsi-error.c:54
msgid "Key not established"
msgstr "কী স্থাপিত নয়"

#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 ../libburner-media/scsi-error.c:55
msgid "Invalid track mode"
msgstr "অকার্যকর ট্র্যাক মোড"

#: ../src/brasero-pref.c:65
msgid "Brasero Plugins"
msgstr "ব্রাসেরো প্লাগইন"

#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
#, c-format
msgid "Impossible to retrieve local file path"
msgstr "স্থানীয় ফাইল পাথ পুনরুদ্ধার করা অসম্ভব"

#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
msgid "Copying files locally"
msgstr "স্থানীয়ভাবে ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:746 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
msgid "CD/DVD Creator Folder"
msgstr "CD/DVD তৈরিকারক ফোল্ডার"

#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
msgid ""
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
msgstr ""
"Nautilus-এর  \"CD/DVD তৈরিকারক ফোল্ডার\" এ যোগ করা ফাইলসমূহকে বার্ন করতে অনুমোদন "
"করে"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the display name of the backend
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:297
#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:178 ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
#: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:178
#, fuzzy
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"CD/DVD তৈরিকারক\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_bn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"CD/DVD নির্মাণ ব্যবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"CD/DVD নির্মাণ ব্যবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"CD/DVD তৈরিকারক\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"CD/DVD নির্মাণ ব্যবস্থা"

#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2
#: ../nautilus/burner-nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Create CDs and DVDs"
msgstr "CD ও DVD তৈরি করা হবে"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
#. * not fit on small Nautilus windows
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
msgstr "ডিস্কে লেখার জন্য ফাইলগুলোকে নিচে টেনে আনুন অথবা অনুলিপি করুন"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:350
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
msgid "Write to Disc"
msgstr "ডিস্কে লিখুন"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:730
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
msgid "Write contents to a CD or DVD"
msgstr "CD বা DVD-তে বিষয়বস্তু লিখুন"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:288
msgid "Disc name"
msgstr "ডিস্কের নাম"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:377
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
msgid "Copy Disc"
msgstr "ডিস্ক অনুলিপি করুন"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:578
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:729
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
msgid "_Write to Disc…"
msgstr "ডিস্কে লিখুন… (_W)"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:579
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
msgstr "CD বা DVD-তে ডিস্কের ছবি লিখুন"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
msgid "_Copy Disc…"
msgstr "ডিস্কে অনুলিপি করুন... (_C)"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
msgstr "এই CD বা DVD-র একটি অনুলিপি তৈরি করুন"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
msgid "_Blank Disc…"
msgstr "ফাঁকা ডিস্ক... (_B)"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:667
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
msgid "Blank this CD or DVD"
msgstr "এই CD বা DVD ডিস্কটি ফাঁকা করুন"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:683
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
msgid "_Check Disc…"
msgstr "ডিস্ক পরীক্ষা করুন... (_C)"

#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:684
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
msgstr "এই CD বা DVD-র শুদ্ধতা পরীক্ষা করুন"

#. Translators: this is a picture not
#. * a disc image
#: ../src/brasero-project-name.c:83 ../src/burner-project-name.c:85
msgctxt "picture"
msgid "Please select another image."
msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য একটি ছবি নির্বাচন করুন।"

#: ../src/brasero-project-name.c:157 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228
#: ../src/burner-project-name.c:156
msgid "Medium Icon"
msgstr "মধ্যম আইকন"

#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:343
#: ../src/brasero-project.c:2205 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242
#: ../src/burner-file-chooser.c:375 ../src/burner-project.c:2310
#: ../src/burner-project-name.c:170
msgctxt "picture"
msgid "Image files"
msgstr "ছবির ফাইল"

#. NOTE to translators: the final string must not be over
#. * 32 _bytes_.
#. * The %s is the date
#: ../src/brasero-project-name.c:272 ../src/burner-project-name.c:272
#, c-format
msgid "Video disc (%s)"
msgstr "ভিডিও ডিস্ক (%s)"

#: ../src/brasero-app.c:115 ../src/burner-app.c:162
msgid "_Project"
msgstr "প্রকল্প (_P)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "brasero"
#: ../src/brasero-app.c:118 src/cact/cact-menubar.c:63
#: src/cact/cact-menubar.c:178 ../src/eog-window.c:3756 src/eom-window.c:3763
#: ../gedit/gedit-ui.h:51 ../window.c:273 ../src/burner-app.c:165
#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:23 pluma/pluma-ui.h:52
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুল (_T)\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সরঞ্জাম (_T)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুল (_T)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সরঞ্জাম (_T)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সরঞ্জাম (_T)\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"টুল (_T)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুল (_T)\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুল (_T)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সরঞ্জাম (_T)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুল (_T)"

#: ../src/brasero-app.c:122 ../src/burner-app.c:169
msgid "P_lugins"
msgstr "প্লাগইন (_l)"

#: ../src/brasero-app.c:123
msgid "Choose plugins for Brasero"
msgstr "ব্রাসেরোর জন্য প্লাগইন নির্বাচন করুন"

#: ../src/brasero-app.c:125 ../src/burner-app.c:172
#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "E_ject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বের করা (_j)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বের করা (_j)\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বহিষ্কার (_j)"

#: ../src/brasero-app.c:126 ../src/burner-app.c:173
msgid "Eject a disc"
msgstr "একটি ডিস্ক বের করে আনুন"

#: ../src/brasero-app.c:128 ../src/burner-app.c:175
msgid "_Blank…"
msgstr "ফাঁকা… (_B)"

#: ../src/brasero-app.c:129 ../src/burner-app.c:176
msgid "Blank a disc"
msgstr "একটি ডিস্ক ফাঁকা করুন"

#: ../src/brasero-app.c:131 ../src/burner-app.c:178
msgid "_Check Integrity…"
msgstr "শুদ্ধতা পরীক্ষা করুন... (_C)"

#: ../src/brasero-app.c:132 ../src/burner-app.c:179
msgid "Check data integrity of disc"
msgstr "ডিস্কের ডাটা শুদ্ধতা পরীক্ষা করুন"

#: ../src/brasero-app.c:135
msgid "Quit Brasero"
msgstr "ব্রাসেরো থেকে প্রস্থান করুন"

#: ../src/brasero-app.c:137 ../src/burner-app.c:184
msgid "Display help"
msgstr "সহায়তা প্রদর্শন"

#: ../src/brasero-app.c:412 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
#: ../src/burner-app.c:460 ../src/burner-app.c:2368
msgid "Disc Burner"
msgstr "ডিস্ক বার্নার"

#: ../src/brasero-app.c:767 ../src/brasero-app.c:800 ../src/brasero-app.c:1459
#: ../src/burner-app.c:833 ../src/burner-app.c:866 ../src/burner-app.c:1506
msgid "Error while loading the project"
msgstr "প্রকল্প লোড করার সময় ত্রুটি"

#: ../src/brasero-app.c:809 ../src/brasero-app.c:838 ../src/brasero-app.c:902
#: ../src/brasero-project.c:1265 ../src/burner-app.c:875
#: ../src/burner-app.c:904 ../src/burner-app.c:964 ../src/burner-project.c:1282
msgid "Please add files to the project."
msgstr "অনুগ্রহ করে প্রকল্পটিতে ফাইল যোগ করুন।"

#: ../src/brasero-app.c:810 ../src/brasero-app.c:839 ../src/brasero-app.c:903
#: ../src/burner-app.c:876 ../src/burner-app.c:905 ../src/burner-app.c:965
msgid "The project is empty"
msgstr "প্রকল্পটি ফাঁকা"

#: ../src/brasero-app.c:1157
msgid ""
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"ব্রাসেরো একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন কর্তৃক প্রকাশিত GNU সাধারণ "
"পাবলিক লাইসেন্সের শর্ত মেনে আপনি একে পুনঃবিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন করতে পারেন; "
"এক্ষেত্রে উল্লিখিত লাইসেন্সের ২য় বা তার পরবর্তী কোন সংস্করণ (আপনার ইচ্ছানুসারে) "
"অনুসরণ করতে হবে।"

#: ../src/brasero-app.c:1162
msgid ""
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"ব্রাসেরো এই আশায় বিতরণ করা হয়েছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ ব্যাপারে কোন "
"নিশ্চয়তা দেওয়া হচ্ছে না; এমনকি এর বিক্রয়যোগ্যতা বা নির্দিষ্ট কোন কাজের উপযোগীতা "
"সম্পর্কেও কোন নিশ্চয়তা দেয়া হচ্ছে না। আরও বিস্তারিত জানার জন্য GNU সাধারণ পাবলিক "
"লাইসেন্স দেখুন।"

#: ../src/brasero-app.c:1167
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"ব্রাসেরোর সাথে আপনার GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পাওয়ার কথা; যদি "
"তা না হয়, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301, USA এই ঠিকানায় লিখুন"

#: ../src/brasero-app.c:1179 ../src/burner-app.c:1250
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
msgstr "GNOME-এর জন্য সহজে ব্যবহারযোগ্য CD/DVD বার্নিং অ্যাপ্লিকেশন "

#: ../src/brasero-app.c:1196
msgid "Brasero Homepage"
msgstr "ব্রাসেরো হোমপেজ"

#: ../src/brasero-app.c:1457 ../src/burner-app.c:1504
#, c-format
msgid "The project \"%s\" does not exist"
msgstr "প্রকল্প \"%s\" বিদ্যমান নয়"

#: ../src/brasero-app.c:1533 ../src/brasero-app.c:1539 ../src/burner-app.c:1788
#: ../src/burner-app.c:1794
msgid "_Recent Projects"
msgstr "সাম্প্রতিক প্রকল্প (_R)"

#: ../src/brasero-app.c:1534 ../src/burner-app.c:1789
msgid "Display the projects recently opened"
msgstr "সম্প্রতি খোলা প্রকল্পসমূহ প্রদর্শন"

#: ../src/brasero-app.c:1886 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
msgid "Brasero Disc Burner"
msgstr "ব্রাসেরো ডিস্ক বার্নার"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:1
msgid "Brasero"
msgstr "ব্রাসেরো"

#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:955
#: ../data/burner.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"CD ও DVD তৈরি এবং অনুলিপি করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিডি এবং ডিভিডি অনুলিপি এবং তৈরি করুন\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"CD ও DVD তৈরি এবং অনুলিপি করুন"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:1
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
"set to NULL, Brasero will load them all."
msgstr ""
"ডিস্ক বার্ন করার জন্য ব্রাসেরো অতিরিক্ত যেসব প্লাগইন ব্যবহার করবে তার তালিকা ধারণ "
"করে। যদি NULL নির্ধারণ করা হয়, ব্রাসেরো সবগুলো লোড করবে।"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:2 ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
"used if possible."
msgstr ""
"ইনস্টল করা পছন্দনীয় বার্ন ইঞ্জিন স্যুটের নাম ধারণ করে। যদি সম্ভব হয় তবে এটি ব্যবহার "
"করা হবে।"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:3 ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:22
msgid "Enable file preview"
msgstr "ফাইল প্রাকদর্শন সক্রিয় করুন"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:4 ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:12
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "cdrecord-এর সাথে \"-immed\"  ফ্ল্যাগ সক্রিয় করুন"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:5 ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:8
msgid "Favourite burn engine"
msgstr "পছন্দনীয় বার্ন ইঞ্জিন"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:6 ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:26
msgid "Replace symbolic links by their targets"
msgstr "চিহ্নসূচক লিংকসমূহকে তাদের লক্ষ্য দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হবে"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:7 ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:1
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
msgstr "Nautilus বর্ধিতাংশের কি ডিবাগ বিবরণ আউটপুট হিসেবে দেয়া উচিত"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:8 ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
"to true if it should."
msgstr ""
"Nautilus বর্ধিতাংশের ডিবাগ বিবরণ আউটপুট হিসেবে দেয়া উচিত কি না। যদি উচিত হয় "
"তবে এর মান true হিসেবে নির্ধারণ করতে হবে।"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
msgstr "ব্রাসেরো পরিশোধকের ভাঙ্গা চিহ্নসূচক লিংক পরিশোধন করা উচিত কিনা"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
msgid ""
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
"filter broken symbolic links."
msgstr ""
"ব্রাসেরো পরিশোধকের ভাঙ্গা চিহ্নসূচক লিংক পরিশোধন করা উচিত কিনা। true নির্ধারণ "
"করলে, ব্রাসেরো ভাঙ্গা চিহ্নসূচক লিংক পরিশোধন করবে।"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
msgid "Should brasero filter hidden files"
msgstr "ব্রাসেরোর কি লুকানো ফাইল পরিশোধন করা উচিত"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
msgid ""
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
"files."
msgstr ""
"ব্রাসেরোর লুকানো ফাইল পরিশোধন করা প্রয়োজন কিনা। true নির্ধারণ করুন, ব্রাসেরো লুকানো "
"ফাইল পরিশোধন করবে।"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
msgid ""
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
msgstr ""
"ব্রাসেরো প্রকল্পের চিহ্নসূচক লিংককে তাদের মূল ফাইল দিয়ে প্রতিস্থাপন করবে কিনা। true "
"নির্ধারণ করুন, ব্রাসেরো চিহ্নসূচক লিংক প্রতিস্থাপন করবে।"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:14 ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:16
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
msgstr "cdrecord-এর সাথে \"-immed\" ফ্ল্যাগ সহকারে কনজাংশনে ব্যবহৃত হয়"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:15 ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:17
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
msgstr "cdrecord-এর সাথে \"-immed\" ফ্ল্যাগ সহকারে কনজাংশনে ব্যবহৃত হয়।"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:16 ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:23
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
msgstr "ফাইল প্রাকদর্শন প্রদর্শন করা হবে কিনা। এটি ব্যবহার করতে true নির্ধারণ করুন।"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:17 ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:18
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
msgstr "cdrdao-তে \"--driver generic-mmc-raw\" ফ্ল্যাগ ব্যবহার করা হবে কিনা"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
msgid ""
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"cdrdao-তে \"--driver generic-mmc-raw\" ফ্ল্যাগ ব্যবহার করা হবে কিনা। True "
"নির্ধারণ করা হলে, ব্রাসেরো এটি ব্যবহার করবে; এটি হয়ত কিছু ড্রাইভ/সেটআপের জন্য কিছু "
"সমস্যা সমাধান করতে পারবে।"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:19 ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"cdrecord-তে \"-immed\" ফ্ল্যাগ ব্যবহার করা হবে কিনা। সতর্কতাসহ ব্যবহার করুন (true "
"নির্ধারণ করুন) যেহেতু এটি কিছু ড্রাইভার/সেটআপের জন্য কিছু সমস্যার সমাধান করবে।"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:20 ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
msgstr "growisofs-তে \"-use-the-force-luke=dao\" ফ্ল্যাগ ব্যবহার করা হবে কিনা"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"growisofs-তে \"-use-the-force-luke=dao\" ফ্ল্যাগ ব্যবহার করা হবে কিনা। false "
"নির্ধারণ করা হলে, ব্রাসেরো এটি ব্যবহার করবেনা; এটি কিছু ড্রাইভার/সেটআপের জন্য কিছু "
"সমস্যার সমাধান করবে।"

#: ../data/brasero.schemas.in.h:22 ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:10
msgid "White list of additional plugins to use"
msgstr "ব্যবহার করার জন্য অতিরিক্ত প্লাগইনের সাদা তালিকা"

#: ../data/brasero.xml.in.h:1
msgid "Brasero project file"
msgstr "ব্রাসেরো প্রকল্প ফাইল"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
#: ../src/burner-audio-disc.c:158 ../src/burner-data-disc.c:125
msgid "Open the selected files"
msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো খুলুন"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
#: ../src/burner-audio-disc.c:160 ../src/burner-video-disc.c:105
msgid "_Edit Information…"
msgstr "তথ্য সম্পাদনা করুন... (_E)"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/burner-audio-disc.c:160
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
msgstr "ট্র্যাকের তথ্য সম্পাদনা করুন (আরম্ভ, শেষ, লেখক, ইত্যাদি)"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
#: ../src/brasero-project.c:199 ../src/burner-audio-disc.c:162
#: ../src/burner-data-disc.c:129 ../src/burner-project.c:204
msgid "Remove the selected files from the project"
msgstr "প্রকল্প থেকে নির্বাচিত ফাইলসমূহ অপসারণ করুন"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107 ../src/burner-audio-disc.c:164
#: ../src/burner-data-disc.c:131 ../src/burner-video-disc.c:109
msgid "Paste files"
msgstr "ফাইল প্রতিলেপন"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107 ../src/burner-audio-disc.c:164
#: ../src/burner-data-disc.c:131 ../src/burner-video-disc.c:109
msgid "Add the files stored in the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডে সংরক্ষিত ফাইলসমূহ যোগ করুন"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 ../src/burner-audio-disc.c:166
msgid "I_nsert a Pause"
msgstr "একটি বিরতি প্রবেশ করান (_n)"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 ../src/burner-audio-disc.c:166
msgid "Add a 2 second pause after the track"
msgstr "ট্র্যাকের পরে ২ সেকেন্ডের বিরতি দিন"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 ../src/burner-audio-disc.c:168
msgid "_Split Track…"
msgstr "ট্র্যাক বিভক্ত করুন… (_S)"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 ../src/burner-audio-disc.c:168
msgid "Split the selected track"
msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাকটি বিভক্ত করুন"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:590 ../src/burner-audio-disc.c:587
msgid "The track will be padded at its end."
msgstr "এর শেষে ট্র্যাক জোড়া দেয়া হবে।"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:591 ../src/burner-audio-disc.c:588
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
msgstr "ট্র্যাকটি ৬ সেকেন্ডের চাইতেও ছোট"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:651 ../src/burner-audio-disc.c:648
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
msgstr "যথাযথ codec ইনস্টল করা হয়েছে কিনা সে ব্যাপারে নিশ্চিত হয়ে নিন"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:667 ../src/burner-audio-disc.c:664
#, c-format
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
msgstr "আপনি কি ভিডিও ফাইল \"%s\" যোগ করতে চান?"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:676 ../src/burner-audio-disc.c:673
msgid ""
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
"disc."
msgstr "এই ফাইলটি একটি ভিডিও এবং তাই শুধুমাত্র অডিও অংশটি ডিস্কে লেখা যাবে।"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:679 ../src/burner-audio-disc.c:676
msgid "_Discard File"
msgstr "ফাইল বাতিল করুন (_D)"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:682 ../src/burner-audio-disc.c:679
msgid "_Add File"
msgstr "ফাইল যোগ করুন (_A)"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/burner-audio-disc.c:751
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
msgstr "আপনি কি ডিরেক্টরীর ভিতরে অডিও ফাইলের জন্য অনুসন্ধান করতে চান?"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
msgstr "অডিও ডিস্কে ডিরেক্টরী যোগ করা যাবেনা।"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:762 ../src/burner-audio-disc.c:761
msgid "Search _Directory"
msgstr "ডিরেক্টরী অনুসন্ধান করুন (_D)"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:816 ../src/brasero-video-disc.c:394
#: ../src/burner-audio-disc.c:816 ../src/burner-video-disc.c:398
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened."
msgstr "\"%s\" খোলা যায়নি।"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:861 ../src/burner-audio-disc.c:861
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
msgstr "আপনি কি DTS ট্র্যাকসহ অডিও CD তৈরী করতে চান?"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:862 ../src/burner-audio-disc.c:862
msgid ""
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
"be played by specific digital players.\n"
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
msgstr ""
"কিছু নির্বাচিত গান DTS ট্র্যাক তৈরি করার জন্য যথোপযুক্ত।\n"
"এই ধরনের অডিও CD ট্র্যাক উন্নত মানের সাউন্ড প্রদান করে কিন্তু শুধুমাত্র কিছু সুনির্দিষ্ট "
"ডিজিটাল প্লেয়ার দ্বারা চালানো যায়।\n"
"টীকা: যদি আপনি চান, এই ট্র্যাকসমূহে নরমালাইজেশন প্রয়োগ করা হবে না।"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:871 ../src/burner-audio-disc.c:871
msgid "Create _Regular Tracks"
msgstr "স্বাভাবিক ট্র্যাক তৈরি করা হবে (_R)"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:873 ../src/burner-audio-disc.c:873
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
msgstr "সব গান স্বাভাবিক ট্র্যাক হিসেবে বার্ন করার জন্য এখানে ক্লিক করুন"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:876 ../src/burner-audio-disc.c:876
msgid "Create _DTS Tracks"
msgstr "DTS ট্র্যাক তৈরি করা হবে (_D)"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:878 ../src/burner-audio-disc.c:878
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
msgstr "সব উপযুক্ত গানগুলো DTS ট্র্যাক হিসেবে বার্ন করার জন্য এখানে ক্লিক করুন"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1301 ../src/burner-audio-disc.c:1294
msgid "Select one song only please."
msgstr "অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র একটি গান নির্বাচন করুন।"

#: ../src/brasero-audio-disc.c:1302 ../src/burner-audio-disc.c:1295
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
msgstr "একই সময়ে একের অধিক গান বিভক্ত করা সম্ভব নয়"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the following string
#. * means there was an error while
#. * blanking.
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:224
msgid "Error while blanking."
msgstr "ফাঁকাকরণের সময় ত্রুটি।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:228
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:273
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:230
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:277
msgid "Blank _Again"
msgstr "আবার ফাঁকা করুন (_A)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:245
#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1082
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:247
#: ../../po/../userhelper-messages.c:65
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ত্রুটি।\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ত্রুটি।\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা সমস্যা।\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ত্রুটি।\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা সমস্যা।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:289
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:268
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:293
msgid "The disc was successfully blanked."
msgstr "ডিস্কটি সফলভাবে ফাঁকা করা হয়েছে।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:271
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:275
msgid "The disc is ready for use."
msgstr "ডিস্কটি ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত।"

#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:372
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:377
msgid "_Blank"
msgstr "ফাঁকা (_B)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:408
msgid "_Fast blanking"
msgstr "দ্রুত ফাঁকাকরণ (_F)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:404
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:409
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
msgstr "দীর্ঘ সময় ধরে ফাঁকাকরণের পরিবর্তে দ্রুত ফাঁকাকরণ সক্রিয় করুন"

#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:434
#: ../libburner-burn/burner-blank-dialog.c:439
msgid "Disc Blanking"
msgstr "ডিস্ক ফাঁকাকরণ"

#: ../src/brasero-playlist.c:390 ../src/burner-playlist.c:392
#, c-format
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
msgstr "প্লেলিস্ট \"%s\" পার্স করার সময় ত্রুটি।"

#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
#: ../src/brasero-project.c:2575 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:164
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 sendto/main.c:118
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:170 ../src/burner-data-disc.c:217
#: ../src/burner-eject-dialog.c:102 ../src/burner-playlist.c:395
#: ../src/burner-project.c:2734
#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি অজানা ত্রুটি ঘটেছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি অজানা ত্রুটি ঘটেছে\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

#. Translators: %d is the number of songs
#: ../src/brasero-playlist.c:499 ../src/burner-playlist.c:501
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d গান"

#: ../src/brasero-playlist.c:584 ../src/burner-playlist.c:586
msgid "Select Playlist"
msgstr "প্লেলিস্ট নির্বাচন করুন"

#: ../src/brasero-playlist.c:750 ../src/burner-playlist.c:754
#: ../data/DeviceWidget.ui:233 ../lollypop/menu_artist.py:67
#: ../lollypop/menu_objects.py:52 ../lollypop/menu_objects.py:119
#: ../lollypop/menu_selectionlist.py:93 ../lollypop/shown.py:30
#: ../lollypop/widgets_banner_playlists.py:42
msgid "Playlists"
msgstr "প্লেলিস্ট"

#: ../src/brasero-playlist.c:761 ../src/burner-playlist.c:765
msgid "Number of Songs"
msgstr "গানের সংখ্যা"

#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:145 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:147
#, c-format
msgid "Copyright %s"
msgstr "স্বত্বাধিকার %s"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:600
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:985 ../src/eog-plugin-manager.c:513
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:589
#: ../src/burner-plugin-manager-ui.c:975
#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:503
#, fuzzy
msgid "C_onfigure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কনফিগার (_o)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কনফিগার (_o)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কনফিগার করুন (_o)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কনফিগার (_o)\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কনফিগার (_o)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610 ../src/eog-plugin-manager.c:523
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:599
#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:512
#, fuzzy
msgid "A_ctivate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় (_c)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় (_c)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় করুন (_c)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় (_c)\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় (_c)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622 ../src/eog-plugin-manager.c:535
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:611
#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:523
#, fuzzy
msgid "Ac_tivate All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব সক্রিয় করুন (_t)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব সক্রিয় (_t)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব সক্রিয় করুন (_t)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব সক্রিয় করুন (_t)\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব সক্রিয় (_t)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:627 ../src/eog-plugin-manager.c:540
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537 ../src/burner-plugin-manager-ui.c:616
#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:528
#, fuzzy
msgid "_Deactivate All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব নিষ্ক্রিয় করুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব নিষ্ক্রিয় (_D)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব নিষ্ক্রিয় করুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব নিষ্ক্রিয় করুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব নিষ্ক্রিয় (_D)"

#. Use the translated name for the plugin.
#: ../src/brasero-plugin-option.c:394 ../src/burner-plugin-option.c:258
#, c-format
msgid "Options for plugin %s"
msgstr "%s প্লাগইনের অপশন"

#: ../src/brasero-search-entry.c:260
msgid "In _text documents"
msgstr "টেক্সট নথিতে (_t)"

#: ../src/brasero-search-entry.c:275
msgid "In _pictures"
msgstr "ছবিতে (_p)"

#: ../src/brasero-search-entry.c:290
msgid "In _music"
msgstr "সঙ্গীতে (_m)"

#: ../src/brasero-search-entry.c:305
msgid "In _videos"
msgstr "ভিডিওতে (_v)"

#: ../src/brasero-search-entry.c:322
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
msgstr "আপনার মূল শব্দ টাইপ করুন অথবা মেনু থেকে 'সব ফাইল' নির্বাচন করুন"

#: ../src/brasero-search-entry.c:325
msgid "Select if you want to search among image files only"
msgstr "আপনি শুধুমাত্র ছবির ফাইলগুলোর মধ্যে অনুসন্ধান করতে চান কিনা তা নির্বাচন করুন"

#: ../src/brasero-search-entry.c:327
msgid "Select if you want to search among video files only"
msgstr "আপনি শুধুমাত্র ভিডিও ফাইলগুলোর মধ্যে অনুসন্ধান করতে চান কিনা তা নির্বাচন করুন"

#: ../src/brasero-search-entry.c:329
msgid "Select if you want to search among audio files only"
msgstr "আপনি শুধুমাত্র অডিও ফাইলগুলোর মধ্যে অনুসন্ধান করতে চান কিনা তা নির্বাচন করুন"

#: ../src/brasero-search-entry.c:331
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
msgstr "আপনি শুধুমাত্র টেক্সট নথিগুলোর মধ্যে অনুসন্ধান করতে চান কিনা তা নির্বাচন করুন"

#: ../src/brasero-search-entry.c:333
msgid "Click to start the search"
msgstr "অনুসন্ধান শুরু করতে ক্লিক করুন"

#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-song-properties.c:200
#: ../src/brasero-song-properties.c:212 ../src/brasero-multi-song-props.c:212
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:253 ../src/brasero-multi-song-props.c:274
#: ../src/burner-multi-song-props.c:212 ../src/burner-multi-song-props.c:253
#: ../src/burner-multi-song-props.c:274 ../src/burner-song-properties.c:188
#: ../src/burner-song-properties.c:200 ../src/burner-song-properties.c:212
msgid ""
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
"can be read and displayed by some audio CD players."
msgstr ""
"CD-Text প্রযুক্তি ব্যবহার করে এই তথ্য ডিস্কে লেখা হবে। এটি কোনো কোনো অডিও CD "
"প্লেয়ারের মাধ্যমে পড়া ও প্রদর্শন করা যাবে।"

#: ../src/brasero-song-properties.c:190 ../src/brasero-multi-song-props.c:243
#: ../src/burner-multi-song-props.c:243 ../src/burner-song-properties.c:190
#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Artist:"
msgstr "শিল্পী:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:202 ../src/brasero-multi-song-props.c:264
#: ../src/burner-multi-song-props.c:264 ../src/burner-song-properties.c:202
msgid "Composer:"
msgstr "রচনাকারী:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:236 ../src/burner-song-properties.c:236
msgid "Song start:"
msgstr "গানের শুরু:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:242 ../src/burner-song-properties.c:242
msgid "Song end:"
msgstr "গানের শেষ:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:248 ../src/brasero-multi-song-props.c:318
#: ../src/burner-multi-song-props.c:319 ../src/burner-song-properties.c:248
msgid "Pause length:"
msgstr "বিরতির দৈর্ঘ্য:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:257 ../src/brasero-multi-song-props.c:329
#: ../src/burner-multi-song-props.c:330 ../src/burner-song-properties.c:257
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
msgstr "বিরতির সময়কাল প্রদান করে যা ট্র্যাক অনুসরণ করবে"

#: ../src/brasero-song-properties.c:259 ../src/burner-song-properties.c:259
msgid "Track length:"
msgstr "ট্র্যাকের দৈর্ঘ্য:"

#: ../src/brasero-song-properties.c:288 ../src/brasero-multi-song-props.c:346
#: ../src/burner-multi-song-props.c:347 ../src/burner-song-properties.c:288
#, fuzzy
msgid "Song Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গানের তথ্যাবলী\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_bn.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"গানের তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গানের তথ্যাবলী"

#: ../src/brasero-song-properties.c:373 ../src/burner-song-properties.c:366
#, c-format
msgid "Song information for track %02i"
msgstr "ট্র্যাক %02i-এর জন্য গানের তথ্যাবলী"

#: ../src/brasero-data-disc.c:125 ../src/burner-data-disc.c:127
msgid "R_ename…"
msgstr "পুনঃনামকরণ… (_e)"

#: ../src/brasero-data-disc.c:125 ../src/burner-data-disc.c:127
#: thunar/thunar-action-manager.c:1747
#, fuzzy
msgid "Rename the selected file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত ফাইলটি পুনরায় নামকরণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত ফাইলটি পুনরায় নামকরণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত ফাইল পুনরায় নামকরণ করুন"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. {"NewFolder", "folder-new", N_("New _Folder"), NULL, N_("Create a new empty folder"),
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1741
#: ../src/burner-data-disc.c:134 ../src/burner-data-disc.c:1783
#: ../midori/midori-app.c:1195
#, fuzzy
msgid "New _Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ফোল্ডার (_F)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ফোল্ডার (_F)\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_bn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ফোল্ডার (_ফ)"

#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/burner-data-disc.c:134
msgid "Create a new empty folder"
msgstr "নতুন একটি ফাঁকা ফোল্ডার তৈরি করুন"

#: ../src/brasero-data-disc.c:213 ../src/burner-data-disc.c:216
msgid "The session could not be imported."
msgstr "সেশন ইম্পোর্ট করা যাবেনা।"

#: ../src/brasero-data-disc.c:559 ../src/burner-data-disc.c:562
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
msgstr "এটি সংরক্ষণের পর থেকে প্রকল্পের বিষয়বস্তু পরিবর্তিত হয়েছে।"

#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
#: ../src/burner-data-disc.c:572
msgid "Discard the current modified project"
msgstr "বর্তমান পরিবর্তিত প্রকল্পটি বাতিল করুন"

#: ../src/brasero-data-disc.c:567 ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
#: ../src/burner-data-disc.c:570
msgid "_Discard"
msgstr "বাতিল করুন (_D)"

#: ../src/brasero-data-disc.c:574 ../src/burner-data-disc.c:577
msgid "Continue with the current modified project"
msgstr "বর্তমান পরিবর্তিত প্রকল্পের সাথে অগ্রসর হোন"

#. Translators: %s is the name of the image
#: ../src/brasero-data-disc.c:622 ../src/burner-data-disc.c:622
#, c-format
msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned"
msgstr ""
"একটিমাত্র ফাইল (\"%s\") নির্বাচন করা হয়েছে। এটি ডিস্কের ছবি এবং এর বিষয়বস্তু বার্ন "
"করা যাবে"

#: ../src/brasero-data-disc.c:627 ../src/burner-data-disc.c:628
msgid "Burn as _Data"
msgstr "ডাটা হিসেবে বার্ন করা হবে (_D)"

#: ../src/brasero-data-disc.c:629 ../src/burner-data-disc.c:630
msgid "Burn as _Image"
msgstr "ছবি হিসেবে বার্ন করা হবে (_I)"

#: ../src/brasero-data-disc.c:678 ../src/brasero-data-disc.c:699
#: ../src/brasero-data-disc.c:720 ../src/burner-data-disc.c:677
#: ../src/burner-data-disc.c:695 ../src/burner-data-disc.c:713
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
msgstr "\"%s\" নির্বাচনে যোগ করা যাবেনা।"

#: ../src/brasero-data-disc.c:702 ../src/burner-data-disc.c:698
msgid "It is a recursive symlink"
msgstr "এটি একটি পুনরাবৃত্ত সিমলিংক"

#: ../src/brasero-data-disc.c:723 ../src/burner-data-disc.c:716
msgid "It does not exist at the specified location"
msgstr "এটি উল্লিখিত অবস্থানে নেই"

#: ../src/brasero-data-disc.c:741
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:336 ../src/burner-data-disc.c:733
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোজের উপযুক্ততার জন্য ফাইলগুলোর নাম পরিবর্তন করা হবে কি?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:746
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:348 ../src/burner-data-disc.c:739
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
msgstr "ওইসব নাম পরিবর্তন করতে হবে এবং ৬৪ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ করতে হবে।"

#: ../src/brasero-data-disc.c:750
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:356 ../src/burner-data-disc.c:741
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোজের উপযুক্ততার জন্য ফাইলগুলোর নাম পরিবর্তন করুন (_R)"

#: ../src/brasero-data-disc.c:751
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:353 ../src/burner-data-disc.c:742
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোজের উপযুক্ততা নিষ্ক্রিয় করুন (_D)"

#. Translators: %s is the name of the file
#: ../src/brasero-data-disc.c:784 ../src/burner-data-disc.c:776
#, c-format
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
msgstr "আপনি কি \"%s\" প্রতিস্থাপন করতে চান?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:792
msgid ""
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
"overwrite its content on the disc to be burnt."
msgstr ""
"ফোল্ডারটিতে এই নামে ইতিমধ্যেই একটি ফাইল রয়েছে। পুনঃস্থাপন করার ফলে এর বিষয়বস্তু যা "
"ডিস্কে বার্ন করা হবে তা প্রতিস্থাপন হয়ে যাবে।"

#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:797 ../src/burner-data-disc.c:789
msgid "Always K_eep"
msgstr "সবসময় ধরে রাখুন (_e)"

#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
#. * Keep is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:801 ../src/burner-data-disc.c:793
msgid "_Keep"
msgstr "ধরে রাখুন (_K)"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#. Translators: this is a verb
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#. Translators: this is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:805 ../src/brasero-rename.c:383
#: ../tool/seahorse-util.c:780 src/fr-window.c:6621
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4964 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:685
#: ../src/burner-data-disc.c:797 ../src/burner-rename.c:385
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:1079
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:406 pluma/pluma-commands-file.c:587
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add-sources-list.ui.h:1
#: thunar/thunar-dialogs.c:639 thunar/thunar-dialogs.c:811
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন (_R)"

#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
#. * existed in the project with a new one with the same name.
#. * Replace is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:809 ../src/burner-data-disc.c:801
msgid "Al_ways Replace"
msgstr "সবসময় প্রতিস্থাপন করুন (_R)"

#: ../src/brasero-data-disc.c:839
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:273
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:275 ../src/burner-data-disc.c:832
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
"of the ISO9660 standard to support it?"
msgstr ""
"আপনি কি সত্যিই নির্বাচনে \"%s\" যোগ করতে চান এবং এটিকে সমর্থন করতে ISO9660 "
"স্ট্যান্ডার্ডের তৃতীয় সংস্করণ ব্যবহার করতে চান?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:847
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:291
msgid ""
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
"widespread ones).\n"
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
"Windows ©.\n"
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
"standard."
msgstr ""
"ফাইলের আকার ২ GiB এর চেয়ে বেশী। ISO9660 আদর্শের প্রথম এবং দ্বিতীয় সংস্করণে ২ GiB "
"এর চেয়ে বেশী বড় ফাইল সমর্থিত নয় (সর্বোচ্চ বিস্তৃত একটি)।\n"
"ISO9660 আদর্শের তৃতীয় সংস্করণ ব্যবহার করতে সুপারিশ করা হয় যা লিনাক্স এবং  Windows "
"© এর সব সংস্করণ সহ প্রায় সব অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত।\n"
"যদিও MacOS X, ISO9660 আদর্শের সংস্করণ ৩ দ্বারা তৈরি করা ছবি পড়তে পারেনা।"

#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:894
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:234
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:235
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:299 ../src/burner-data-disc.c:845
#: ../src/burner-data-disc.c:890
msgid "Ne_ver Add Such File"
msgstr "এধরনের ফাইল কখনো যোগ করবেন না (_v)"

#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:895
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:296
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:236
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:300 ../src/burner-data-disc.c:846
#: ../src/burner-data-disc.c:891
msgid "Al_ways Add Such File"
msgstr "সবসময় এধরনের ফাইল যোগ করবেন (_v)"

#: ../src/brasero-data-disc.c:882
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:211 ../src/burner-data-disc.c:877
#, c-format
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই নির্বাচনে \"%s\" যোগ করতে চান?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:890
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:230
msgid ""
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
msgstr ""
"এই ডিরেক্টরীর চিল্ড্রেনের ৭টি প্যারেন্ট ডিরেক্টরী আছে।\n"
"ব্রাসেরো এ ধরনের ফাইল স্তরায়নের ছবি তৈরি করতে পারে এবং এটিকে বার্ন করে; কিন্তু "
"ডিস্কটি সব অপারেটিং সিস্টেমে পড়া যাবেনা।\n"
"টীকা: এ ধরণের ফাইল স্তরায়ন লিনাক্সে কাজ করার জন্য পরিচিত।"

#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
#. * drive it is in. It's a tooltip.
#: ../src/brasero-data-disc.c:990 ../src/burner-data-disc.c:989
#, c-format
msgid "Import %s"
msgstr "%s ইম্পোর্ট করুন"

#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
#. * entry and toolbar button (text added later).
#: ../src/brasero-data-disc.c:997 ../src/burner-data-disc.c:996
#, c-format
msgid "I_mport %s"
msgstr "%s ইম্পোর্ট করুন (_m)"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
#: ../src/brasero-data-disc.c:1027 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 ../src/burner-data-disc.c:1031
#, fuzzy
msgid "I_mport"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইম্পোর্ট করুন (_m)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইম্পোর্ট (_m)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইমপোর্ট করুন (_m)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইম্পোর্ট করুন (_m)"

#. Translators: %s is the name of the volume to import
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 ../src/burner-data-disc.c:1121
#, c-format
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
msgstr "আপনি কি '%s' থেকে সেশন ইম্পোর্ট করতে চান?"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1112 ../src/burner-data-disc.c:1124
msgid ""
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
msgstr "এ কারণে, পূর্ববর্তী সেশনের পুরাতন ফাইল বার্ন করার পরে ব্যবহারের উপযোগী।"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1120 ../src/burner-data-disc.c:1132
msgid "I_mport Session"
msgstr "সেশন ইম্পোর্ট করুন (_m)"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1122 ../src/burner-data-disc.c:1134
msgid "Click here to import its contents"
msgstr "এর বিষয়বস্তু ইম্পোর্ট করতে এখানে ক্লিক করুন"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1470 ../src/burner-data-disc.c:1513
msgid "Please wait while the project is loading."
msgstr "অনুগ্রহ করে প্রকল্পটি লোড হওয়ার সময় অপেক্ষা করুন।"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1480 ../src/burner-data-disc.c:1523
msgid "_Cancel Loading"
msgstr "লোড করার প্রক্রিয়া বাতিল করুন (_C)"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1482 ../src/burner-data-disc.c:1525
msgid "Cancel loading current project"
msgstr "বর্তমান প্রকল্পটি কোড করা বাতিল করুন"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1886 ../src/burner-data-disc.c:1933
msgid "File Renaming"
msgstr "ফাইল পুনঃনামকরণ করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. add the "Rename" button
#: ../src/brasero-data-disc.c:1890 src/fr-window.c:7567 ../src/fr-window.c:7460
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822 gtk/gtkfilesel.c:1702
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1777 gtk/gtkplacessidebar.c:2312
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3270 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:410
#: ../src/burner-data-disc.c:1937 ../data/ui/ask-rename.glade.h:3
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
#: system-config-printer.py:298 thunar/thunar-dialogs.c:264
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:419
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনঃনামকরণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ করা হবে (_R)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ করা হবে (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম পরিবর্তন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনঃনামকরণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"নামান্তর (_R)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ করা হবে (_R)\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নাম পরিবর্তন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ (_R)"

#: ../src/brasero-data-disc.c:1898 ../src/burner-data-disc.c:1943
msgid "Renaming mode"
msgstr "পুনঃনামকরণ মোড"

#: ../src/brasero-data-disc.c:2359 ../src/burner-data-disc.c:2411
#: ../data/layoutstrings.py:89 src/misc/actions.c:110
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকাস্থান\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকাস্থান\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকাস্থান\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"স্পেস"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে"
#: ../src/brasero-file-chooser.c:325 ../src/brasero-project.c:2185
#: ../src/burner-file-chooser.c:357 ../src/burner-project.c:2290
#: ../src/totem-uri.c:485
msgid "Audio files"
msgstr "অডিও ফাইল"

#: ../src/brasero-file-chooser.c:333 ../src/brasero-project.c:2194
#: ../src/burner-file-chooser.c:365 ../src/burner-project.c:2299
msgid "Movies"
msgstr "মুভি"

#: ../src/brasero-layout.c:100 ../src/burner-layout.c:105
msgid "P_review"
msgstr "প্রাকদর্শন (_r)"

#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-layout.c:102 ../src/burner-layout.c:107
msgid "Display video, audio and image preview"
msgstr "ভিডিও, অডিও এবং ছবি প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন"

#: ../src/brasero-layout.c:106 ../src/burner-layout.c:111
msgid "_Show Side Panel"
msgstr "পার্শ্ব প্যানেল দেখান (_S)"

#: ../src/brasero-layout.c:107 ../src/burner-layout.c:112
msgid "Show a side pane along the project"
msgstr "প্রকল্পের সাথে একটি পার্শ্ব প্যানেল দেখান"

#: ../src/brasero-layout.c:121 ../src/burner-layout.c:126
msgid "_Horizontal Layout"
msgstr "অনুভূমিক বহির্বিন্যাস (_H)"

#: ../src/brasero-layout.c:122 ../src/burner-layout.c:127
msgid "Set a horizontal layout"
msgstr "অনুভূমিক বহির্বিন্যাস নির্ধারণ করুন"

#: ../src/brasero-layout.c:124 ../src/burner-layout.c:129
msgid "_Vertical Layout"
msgstr "উল্লম্ব বহির্বিন্যাস (_V)"

#: ../src/brasero-layout.c:125 ../src/burner-layout.c:130
msgid "Set a vertical layout"
msgstr "উল্লম্ব বহির্বিন্যাস নির্ধারণ করুন"

#: ../src/brasero-layout.c:1184 ../src/burner-layout.c:1194
msgid "Click to close the side pane"
msgstr "পার্শ্ব প্যানেল বন্ধ করতে ক্লিক করুন"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. *
#. * Translators: this is the position being played in the stream. The
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
#. * don't allow the "/"
#. #-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_bn.po (gnome-weather main)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the temperature string, minimum and maximum.
#. The two values are already formatted, so it would be something like
#. "7 °C / 19 °C"
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. *
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
#. * don't allow the "/"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Elapsed / Total Length
#: ../src/brasero-player.c:301 src/misc/util.js:103
#: ../src/burner-song-control.c:99 ../libgweather/weather.c:939
#: libmateweather/weather.c:965 ../src/totem-statusbar.c:120
#: ../src/totem-time-label.c:64
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%s / %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s / %2$s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_bn.po (gnome-weather main)  #-#-#-#-#\n"
"%s / %s\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s / %2$s\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s / %s\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s / %s\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s / %s\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s / %2$s"

#: ../src/brasero-player.c:427 ../src/burner-song-control.c:527
msgid "No file"
msgstr "কোনো ফাইল নেই"

#: ../src/brasero-player.c:470 ../src/burner-song-control.c:562
msgid "Start and stop playing"
msgstr "চালানো শুরু এবং বন্ধ করুন"

#: ../src/brasero-player.c:873
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
"pixels</span></i>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">আকার:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
"পিক্সেল</span></i>"

#: ../src/brasero-player.c:896
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
"by <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
msgstr ""
"<span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>\n"
"দ্বারা <span weight=\"bold\">%s</span>"

#: ../src/brasero-player.c:1130
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
"about <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
"পরিচিতি <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"

#: ../src/brasero-project.c:193 ../src/burner-project.c:198
msgid "Save current project"
msgstr "বর্তমান প্রকল্পটি সংরক্ষণ করুন"

# #-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "চিত্রটি ছাপা হোক এই প্রিন্টারে"
# কনটেক্সট জানি না - এটাই বোধহয় ঠিক
#: ../src/brasero-project.c:194 ../src/cheese-ui.h:80 ../src/eog-window.c:3801
#: src/eom-window.c:3808 ../src/ephy-window.c:131
#: ../src/glade-project-window.c:2047 ../src/burner-project.c:199
#, fuzzy
msgid "Save _As…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ভাবে সংরক্ষণ করুন... (_A)\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন নামে পৃষ্ঠা সংরক্ষণ করুন… (_A)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুনভাবে সংরক্ষণ… (_A)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নতুনভাবে সংরক্ষণ… (_A)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুনভাবে সংরক্ষণ… (_A)\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন রূপে সংরক্ষণ…(_A)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ভাবে সংরক্ষণ করুন... (_A)"

#: ../src/brasero-project.c:195 ../src/burner-project.c:200
msgid "Save current project to a different location"
msgstr "একটি ভিন্ন অবস্থানে বর্তমান প্রকল্পটি সংরক্ষণ করুন"

#: ../src/brasero-project.c:196 ../src/burner-project.c:201
#: application/data/ui/AddFilesButton.ui:21
#, fuzzy
msgid "_Add Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল যোগ করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল যোগ করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_2.5.2+ds-1_bn.po (fr.romainvigier."
"MetadataCleaner)  #-#-#-#-#\n"
"_ফাইল যুক্ত করুন"

#: ../src/brasero-project.c:197 ../src/burner-project.c:202
msgid "Add files to the project"
msgstr "প্রকল্পে ফাইল যোগ করুন"

#: ../src/brasero-project.c:198 ../src/burner-project.c:203
msgid "_Remove Files"
msgstr "ফাইল অপসারণ করুন (_R)"

#. Translators: "empty" is a verb here
#: ../src/brasero-project.c:201 ../src/brasero-project.c:2267
#: ../src/burner-project.c:206 ../src/burner-project.c:2372
msgid "E_mpty Project"
msgstr "ফাঁকা প্রকল্প (_m)"

#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/burner-project.c:207
msgid "Remove all files from the project"
msgstr "প্রকল্প থেকে সব ফাইল অপসারণ করুন"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
#: ../src/brasero-project.c:203 ../src/brasero-project.c:1074
#: ../src/burner-project.c:208 ../src/burner-project.c:1088
msgid "_Burn…"
msgstr "বার্ন করুন… (_B)"

#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/burner-project.c:209
msgid "Burn the disc"
msgstr "ডিস্কে বার্ন করুন"

#: ../src/brasero-project.c:684 ../src/burner-project.c:697
msgid ""
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
"area"
msgstr ""
"এই প্রকল্পে কোন ফাইল যোগ করার জন্য \"যোগ\" বোতামটিতে ক্লিক করুন অথবা এই ক্ষেত্রটিতে "
"ফাইল টেনে এনে ছেড়ে দিন"

#: ../src/brasero-project.c:686 ../src/burner-project.c:699
msgid ""
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
"\"Delete\" key"
msgstr ""
"ফাইল অপসারণ করার জন্য তাদের নির্বাচন করুন এরপর \"অপসারণ\" বোতামটিতে ক্লিক করুন "
"অথবা \"মুছে ফেলা\" কী চাপুন"

#: ../src/brasero-project.c:793 ../src/burner-project.c:806
#, c-format
msgid "Estimated project size: %s"
msgstr "প্রকল্পের আনুমানিক আকার: %s"

#: ../src/brasero-project.c:939 ../src/brasero-project.c:955
#: ../src/burner-project.c:952 ../src/burner-project.c:968
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr "ওভারবার্ন অপশন থাকা সত্ত্বেও প্রকল্পের আকার ডিস্কের জন্য খুব বেশী বড়।"

#: ../src/brasero-project.c:966 ../src/burner-project.c:979
msgid ""
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
"Note: This option might cause failure."
msgstr ""
"ডিস্ক হিসেবে প্রকল্পের আকার অনেক বেশী বড় এবং এজন্য আপনাকে অবশ্যই প্রকল্পটি থেকে কিছু "
"ফাইল অপসারণ করতে হবে।\n"
"যদি আপনি ৯০ অথবা ১০০ মিনিট CD-R(W) ব্যবহার করেন তখন সম্ভবত আপনি এই অপশন ব্যবহার "
"করতে চাইতে পারেন যা সঠিকভাবে সনাক্ত করা যাবেনা এবং এর ফলে ওভারবার্ন অপশনের "
"প্রয়োজন।\n"
"টীকা: এই অপশনের ফলে ব্যর্থ হতে পারে।"

#: ../src/brasero-project.c:1086 ../src/burner-project.c:1100
msgid "Start to burn the contents of the selection"
msgstr "নির্বাচনের বিষয়বস্তু বার্ন করা আরম্ভ করুন"

#: ../src/brasero-project.c:1256 ../src/burner-project.c:1273
msgid "Please add songs to the project."
msgstr "অনুগ্রহ করে প্রকল্পে গান যোগ করুন।"

#: ../src/brasero-project.c:1864
msgid ""
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
"current one?"
msgstr ""
"আপনি কি সত্যিই একটি নতুন প্রকল্প তৈরি করতে চান এবং বর্তমানটিতে করা পরিবর্তনগুলো "
"বাতিল করতে চান?"

#: ../src/brasero-project.c:1869 ../src/burner-project.c:1968
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
msgstr ""
"যদি আপনি একটি নতুন প্রকল্প তৈরি করার অপশন নির্বাচন করেন, তাহলে সব পরিবর্তন হারিয়ে "
"যাবে।"

#: ../src/brasero-project.c:1872 ../calendar/calendar.error.xml.h:86
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 ../app/dialogs/quit-dialog.c:235
#: ../src/burner-project.c:1971
#, fuzzy
msgid "_Discard Changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তনসমূহ বাতিল (_D)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তন বাতিল করুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তন বাতিল (_D)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তনসমূহ বাতিল (_D)"

#: ../src/brasero-project.c:1880 ../src/burner-project.c:1979
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
msgstr "আপনি কি ফাইল নির্বাচন বাতিল করতে চান নাকি এটা নতুন প্রকল্পে যোগ করবেন?"

#: ../src/brasero-project.c:1885 ../src/brasero-project.c:1904
#: ../src/burner-project.c:1984 ../src/burner-project.c:2003
msgid ""
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
"discarded."
msgstr ""
"যদি আপনি একটি নতুন প্রকল্প তৈরি করার অপশন নির্বাচন করেন, তাহলে ফাইল নির্বাচন "
"বাতিল হয়ে যাবে।"

#: ../src/brasero-project.c:1887 ../src/burner-project.c:1986
msgid "_Discard File Selection"
msgstr "ফাইল নির্বাচন বাতিল করুন (_D)"

#: ../src/brasero-project.c:1891 ../src/burner-project.c:1990
msgid "_Keep File Selection"
msgstr "ফাইল নির্বাচন ধরে রাখুন (_K)"

#: ../src/brasero-project.c:1899 ../src/burner-project.c:1963
#: ../src/burner-project.c:1998
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
msgstr ""
"আপনি কি সত্যিই নতুন একটি প্রকল্প তৈরি করতে চান এবং বর্তমানটি বাতিল করতে চান?"

#: ../src/brasero-project.c:1906 ../src/burner-project.c:2005
msgid "_Discard Project"
msgstr "প্রকল্প বাতিল (_D)"

#: ../src/brasero-project.c:2143 src/callbacks.c:307 src/callbacks.c:311
#: ../src/burner-project.c:2248
#, fuzzy
msgid "Select Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলগুলো নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_bn.po (gtkhash 1.4)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলগুলো নির্বাচন করুন"

#: ../src/brasero-project.c:2256 ../src/burner-project.c:2361
msgid "Do you really want to empty the current project?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই বর্তমান প্রকল্পটি ফাঁকা করতে চান?"

#: ../src/brasero-project.c:2261 ../src/burner-project.c:2366
msgid ""
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
"longer listed here."
msgstr ""
"একটি প্রকল্প ফাঁকা করলে সেটি ইতিমধ্যে যোগ করা সব ফাইল মুছে ফেলবে। সব কাজ হারিয়ে "
"যাবে। মনে রাখবেন যে ফাইলগুলো এদের অবস্থান থেকে মুছে যাবেনা, শুধুমাত্র এখানে আর "
"তালিকাভুক্ত থাকবেনা।"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Save
#: ../src/brasero-project.c:2318 src/cact/cact-menubar.c:80
#: share/share-dialog.ui:264 src/file-manager/fm-directory-view.c:1374
#: src/dlg-add-folder.c:717 ../src/eog-window.c:3795 src/eom-window.c:3802
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 ../composer/e-composer-actions.c:316
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:594 gtk/gtkfiledialog.c:820 src/callbacks.c:121
#: src/callbacks.c:127 ../src/burner-project.c:2477
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:968
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:370 data/lock-dialog-default.ui:391
#: capplet/gsm-app-dialog.c:231
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:179
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:457 pluma/pluma-ui.h:81
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:922
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ (_S)\n"
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ করুন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_bn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সংরক্ষণ করুন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ করুন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ (_S)\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ (_S)\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ করুন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ (_S)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ করুন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ করুন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"_সংরক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_bn.po (gtkhash 1.4)  #-#-#-#-#\n"
"_সংরক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ (_S)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ (_S)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ করুন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"সংরক্ষণ করুন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ করুন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ (_S)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ করুন (_S)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2398
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
msgstr "ব্রাসেরো — %s (ডাটা ডিস্ক)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2401
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
msgstr "ব্রাসেরো — %s (অডিও ডিস্ক)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2404
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
msgstr "ব্রাসেরো — %s (ভিডিও ডিস্ক)"

#: ../src/brasero-project.c:2574 ../src/brasero-project.c:2890
#: ../src/burner-project.c:2733 ../src/burner-project.c:3038
msgid "Your project has not been saved."
msgstr "আপনার প্রকল্পটি সংরক্ষণ করা হয়নি।"

#: ../src/brasero-project.c:2588 ../src/burner-project.c:2747
msgid "Save the changes of current project before closing?"
msgstr "বন্ধ করার আগে কি বর্তমান প্রকল্পের পরিবর্তন সংরক্ষণ করতে চান?"

#: ../src/brasero-project.c:2593 ../src/brasero-project.c:2895
#: ../src/burner-project.c:2752 ../src/burner-project.c:3043
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
msgstr "যদি আপনি সংরক্ষণ না করেন, পরিবর্তনগুলো স্থায়ীভাবে হারিয়ে যাবে।"

#: ../src/brasero-project.c:2597 ../src/brasero-project.c:2603
#: ../src/brasero-project.c:2898 ../src/burner-project.c:2756
#: ../src/burner-project.c:2762 ../src/burner-project.c:3046
msgid "Cl_ose Without Saving"
msgstr "সংরক্ষণ না করেই বন্ধ করুন (_o)"

#: ../src/brasero-project.c:2698 ../src/burner-project.c:2845
msgid "Save Current Project"
msgstr "বর্তমান প্রকল্পটি সংরক্ষণ করুন"

#: ../src/brasero-project.c:2716
msgid "Save project as a Brasero audio project"
msgstr "প্রকল্পটি ব্রাসেরো অডিও প্রকল্প হিসেবে সংরক্ষণ করুন"

#: ../src/brasero-project.c:2717 ../src/burner-project.c:2864
msgid "Save project as a plain text list"
msgstr "প্রকল্পটি সরল টেক্সট তালিকা হিসেবে সংরক্ষণ করুন"

#: ../src/brasero-project.c:2721 ../src/burner-project.c:2868
msgid "Save project as a PLS playlist"
msgstr "প্রকল্পটি একটি PLS প্লেলিস্ট হিসেবে সংরক্ষণ করুন"

#: ../src/brasero-project.c:2722 ../src/burner-project.c:2869
msgid "Save project as an M3U playlist"
msgstr "প্রকল্পটি একটি M3U প্লেলিস্ট হিসেবে সংরক্ষণ করুন"

#: ../src/brasero-project.c:2723 ../src/burner-project.c:2870
msgid "Save project as an XSPF playlist"
msgstr "প্রকল্পটি একটি XSPF প্লেলিস্ট হিসেবে সংরক্ষণ করুন"

#: ../src/brasero-project.c:2724 ../src/burner-project.c:2871
msgid "Save project as an iriver playlist"
msgstr "প্রকল্পটি একটি iriver প্লেলিস্ট হিসেবে সংরক্ষণ করুন"

#: ../src/brasero-project-manager.c:99 ../src/burner-project-manager.c:97
msgid "_Cover Editor"
msgstr "কভার সম্পাদক (_C)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:100 ../src/burner-project-manager.c:98
msgid "Design and print covers for CDs"
msgstr "CD-র কভার ডিজাইন এবং মুদ্রণ করুন"

#: ../src/brasero-project-manager.c:101 ../src/burner-project-manager.c:99
msgid "_New Project"
msgstr "নতুন প্রকল্প (_N)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:102 ../src/glade-project-window.c:2015
#: ../src/burner-project-manager.c:100
#, fuzzy
msgid "Create a new project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন একটি প্রকল্প তৈরি করুন \n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন প্রজেক্ট নির্মাণ\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন একটি প্রকল্প তৈরি করুন "

#: ../src/brasero-project-manager.c:103 ../src/burner-project-manager.c:101
msgid "_Empty Project"
msgstr "ফাকাঁ প্রকল্প (_E)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:104 ../src/burner-project-manager.c:102
msgid "Let you choose your new project"
msgstr "আপনাকে আপনার নতুন প্রকল্প নির্বাচন করতে দেয়"

#: ../src/brasero-project-manager.c:105 ../src/burner-project-manager.c:103
msgid "New _Audio Project"
msgstr "নতুন অডিও প্রকল্প (_A)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:106
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 ../src/burner-project-manager.c:104
msgid ""
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
msgstr "একটি সনাতন অডিও CD তৈরি করুন যা কম্পিউটার এবং স্টেরিওতে বাজানো যাবে"

#: ../src/brasero-project-manager.c:107 ../src/burner-project-manager.c:105
msgid "New _Data Project"
msgstr "নতুন ডাটা প্রকল্প (_D)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:108
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 ../src/burner-app.c:74
#: ../src/burner-app.c:84 ../src/burner-project-manager.c:106
msgid ""
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
"computer"
msgstr ""
"যে কোনো ধরণের ডাটা ধারণকারী একটি CD/DVD তৈরি করুন যা শুধুমাত্র কম্পিউটারে পড়া যাবে"

#: ../src/brasero-project-manager.c:109 ../src/burner-project-manager.c:107
msgid "New _Video Project"
msgstr "নতুন ভিডিও প্রকল্প (_V)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:110
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
msgid "Create a video DVD or an SVCD that are readable on TV readers"
msgstr "একটি DVD অথবা SVCD তৈরি করুন যা TV রিডারে পড়া যাবে"

#: ../src/brasero-project-manager.c:111 ../src/burner-project-manager.c:109
msgid "Copy _Disc…"
msgstr "ডিস্ক অনুলিপি করুন… (_D)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:112
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 ../src/burner-project-manager.c:110
msgid ""
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
"another CD/DVD"
msgstr ""
"আপনার হার্ড ডিস্ক অথবা অন্য CD/DVD-তে একটি অডিও CD বা ডাটা CD/DVD-এর ১:১ অনুলিপি "
"তৈরি করুন"

#: ../src/brasero-project-manager.c:113 ../src/burner-project-manager.c:111
msgid "_Burn Image…"
msgstr "ছবিটি বার্ন করুন… (_B)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:114
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 ../src/burner-app.c:98
#: ../src/burner-app.c:99 ../src/burner-project-manager.c:112
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
msgstr "ডিস্কে একটি বিদ্যমান CD/DVD ছবি বার্ন করুন"

#: ../src/brasero-project-manager.c:117 ../src/glade-project-window.c:2018
#: ../src/burner-project-manager.c:115
#, fuzzy
msgid "Open a project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি প্রকল্প খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"প্রজেক্ট খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি প্রকল্প খুলুন"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the %s is a string representing the total size
#. * of the file selection
#: ../src/brasero-project-manager.c:261 ../src/burner-project-manager.c:262
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "%1$d ফাইল নির্বাচন করা হয়েছে (%2$s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:272 ../src/burner-project-manager.c:273
#, c-format
msgid "%d file is supported (%s)"
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
msgstr[0] "%1$d ফাইলটি সমর্থিত (%2$s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:278 ../src/burner-project-manager.c:279
#, c-format
msgid "%d file can be added (%s)"
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
msgstr[0] "%1$d ফাইল যোগ করা যাবে (%2$s)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:289 ../src/burner-project-manager.c:290
#, c-format
msgid "No file can be added (%i selected file)"
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
msgstr[0] "কোনো ফাইল যোগ করা যাবেনা (%i নির্বাচিত ফাইল)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:295 ../src/burner-project-manager.c:296
#, c-format
msgid "No file is supported (%i selected file)"
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
msgstr[0] "কোনো ফাইল সমর্থিত নয় (%i নির্বাচিত ফাইল)"

#: ../src/brasero-project-manager.c:301 ../src/brasero-project-manager.c:455
#: exo/exo-thumbnail-preview.c:116 exo/exo-thumbnail-preview.c:260
#: ../src/burner-project-manager.c:302 ../src/burner-project-manager.c:456
#, fuzzy
msgid "No file selected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"কোন ফাইল নির্বাচন করা হয় নি\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"

#: ../src/brasero-project-manager.c:592
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
msgstr "ব্রাসেরো - নতুন অডিও ডিস্ক প্রকল্প"

#: ../src/brasero-project-manager.c:606
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
msgstr "ব্রাসেরো - নতুন ডাটা ডিস্ক প্রকল্প"

#: ../src/brasero-project-manager.c:620
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
msgstr "ব্রাসেরো - নতুন ভিডিও ডিস্ক প্রকল্প"

#: ../src/brasero-project-manager.c:630
msgid "Brasero — New Image File"
msgstr "ব্রাসেরো - নতুন ছবি ফাইল"

#: ../src/brasero-project-manager.c:645
msgid "Brasero — Disc Copy"
msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্কের অনুলিপি"

#: ../src/brasero-project-manager.c:729 ../src/burner-project-manager.c:763
msgid "Open Project"
msgstr "প্রকল্পটি খুলুন"

#: ../src/brasero-project-manager.c:887 ../src/burner-project-manager.c:923
#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:675 thunar/thunar-shortcuts-model.c:1040
#: thunar/thunar-window.c:693
#: dialogs/mime-settings/xfce4-file-manager.desktop.in:15
msgid "Browse the file system"
msgstr "ফাইল সিস্টেম ব্রাউজ করুন"

#: ../src/brasero-project-manager.c:910
msgid "Search files using keywords"
msgstr "মূলশব্দ ব্যবহার করে ফাইল অনুসন্ধান করুন"

#: ../src/brasero-project-manager.c:930 ../src/burner-project-manager.c:945
msgid "Display playlists and their contents"
msgstr "প্লেলিস্ট এবং এদের বিষয়বস্তু প্রদর্শন করুন"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
msgid "Audi_o project"
msgstr "অডিও প্রকল্প (_o)"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
msgid "Create a traditional audio CD"
msgstr "একটি সনাতন অডিও CD তৈরি করুন"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. {N_("Audi_o project"),
#. N_("Create a traditional audio CD"),
#. N_("Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"),
#. "media-optical-audio-new",
#. BURNER_PROJECT_TYPE_AUDIO},
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77 ../src/burner-app.c:82
msgid "D_ata project"
msgstr "ডাটা প্রকল্প (_a)"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78 ../src/burner-app.c:73
#: ../src/burner-app.c:83
msgid "Create a data CD/DVD"
msgstr "একটি ডাটা CD/DVD তৈরি করুন"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
msgid "_Video project"
msgstr "ভিডিও প্রকল্প (_V)"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
msgstr "একটি ভিডিও DVD বা SVCD তৈরি করুন"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
msgid "Disc _copy"
msgstr "ডিস্ক অনুলিপি (_c)"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
msgstr "একটি CD/DVD-এর ১:১ অনুলিপি তৈরি করুন"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. {N_("_Video project"),
#. N_("Create a video DVD or an SVCD"),
#. N_("Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"),
#. "media-optical-video-new",
#. BURNER_PROJECT_TYPE_VIDEO},
#. {N_("Disc _copy"),
#. N_("Create 1:1 copy of a CD/DVD"),
#. N_("Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on another CD/DVD"),
#. "media-optical-copy",
#. BURNER_PROJECT_TYPE_COPY},
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92 ../src/burner-app.c:97
msgid "Burn _image"
msgstr "ছবি বার্ন করুন (_i)"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
#: ../src/burner-project-type-chooser.c:404
msgid "Last _Unsaved Project"
msgstr "সর্বশেষ অসংরক্ষিত প্রকল্প (_U)"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
#: ../src/burner-project-type-chooser.c:420
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
msgstr "শেষ প্রকল্পটি লোড করুন যাতে বার্ন করা হয়নি এবং যা সংরক্ষিত নয়"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
#: ../src/burner-project-type-chooser.c:526
msgid "No recently used project"
msgstr "কোনো সম্প্রতি ব্যবহার করা প্রকল্প নেই"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
msgid "Create a new project:"
msgstr "একটি নতুন প্রকল্প তৈরি করুন:"

#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
#: ../src/burner-project-type-chooser.c:646
msgid "Recent projects:"
msgstr "সাম্প্রতিক প্রকল্প:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:132
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:213
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:137
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:220
msgid "Check _Again"
msgstr "আবার পরীক্ষা করুন (_A)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:163
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:512
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:169
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:520
msgid "The file integrity check could not be performed."
msgstr "ফাইল শুদ্ধতা পরীক্ষা সম্পাদন করা যায়নি।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:176
msgid "The file integrity was performed successfully."
msgstr "ফাইল শুদ্ধতা পরীক্ষা সফলভাবে করা হয়েছে।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:177
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:183
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
msgstr "ডিস্কে কোনো বিকৃত ফাইল নেই বলে মনে হচ্ছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:205
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:211
msgid "The following files appear to be corrupted:"
msgstr "নিম্নোক্ত ফাইলসমূহ বিকৃত বলে মনে হচ্ছে:"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:248
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:255
msgid "Corrupted Files"
msgstr "বিকৃত ফাইল"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:340
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:348
msgid "Downloading MD5 file"
msgstr "MD5 ফাইল ডাউনলোড করা হচ্ছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:395
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:403
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
msgstr "\"%s\" কোনো কার্যকর URI নয়"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:513
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:521
msgid "No MD5 file was given."
msgstr "কোনো MD5 ফাইল দেয়া হয়নি।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:689
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:698
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
msgstr "ডিস্ক পরীক্ষা করার জন্য MD5 ফাইল ব্যবহার করুন (_M)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:690
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:699
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
msgstr "একটি বহিঃস্থ .md5 ফাইল ব্যবহার করুন যা একটি ডিস্কের চেকসাম সংরক্ষণ করবে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:703
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:712
msgid "Open an MD5 file"
msgstr "একটি MD5 ফাইল খুলুন"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:718
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:727
msgid "_Check"
msgstr "পরীক্ষা করুন (_C)"

#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:749
#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:758
msgid "Disc Checking"
msgstr "ডিস্ক পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:149
#, c-format
msgid "Estimated size: %s"
msgstr "আনুমানিক আকার: %s"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:574
msgid "Size Estimation"
msgstr "আকার অনুমান"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:576
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
msgstr "অনুগ্রহ করে প্রকল্পটির আকার অনুমান সম্পন্ন না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:577
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
msgstr "এই কাজটি সম্পন্ন করতে প্রকল্পের সব ফাইল বিশ্লেষন করা প্রয়োজন।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:93
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:80
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:94
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:104
msgid "The operation cannot be performed."
msgstr "কাজটি সম্পন্ন করা যাচ্ছে না।"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:80
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:152 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:402
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:152
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:387
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:81 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
#, c-format
msgid "The disc is not supported"
msgstr "ডিস্কটি সমর্থিত নয়"

#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:104
#: ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:105
msgid "The drive is empty"
msgstr "ড্রাইভটি ফাঁকা"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. title_str = g_strdup_printf ("<b>%s</b>", _("Select a disc"));
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:542
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:165 ../libburner-burn/burner-tool-dialog.c:563
#: ../src/burner-eject-dialog.c:167
#, c-format
msgid "Select a disc"
msgstr "একটি ডিস্ক নির্বাচন করুন"

#: ../src/main.c:110 ../src/burner-cli.c:71
msgid "Open the specified project"
msgstr "উল্লেখিত প্রকল্পটি খুলুন"

#: ../src/main.c:111 ../src/burner-cli.c:72
msgid "PROJECT"
msgstr "PROJECT"

#: ../src/main.c:116
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
msgstr "অডিও প্রকল্প হিসেবে উল্লেখিত প্লেলিস্টটি খুলুন"

#: ../src/main.c:117
msgid "PLAYLIST"
msgstr "PLAYLIST"

#: ../src/main.c:122 ../src/burner-cli.c:83
msgid "Set the drive to be used for burning"
msgstr "বার্ন করার জন্য যে ড্রাইভ ব্যবহার করা হবে তা নির্ধারণ করুন"

#: ../src/main.c:123 ../src/burner-cli.c:84
msgid "DEVICE PATH"
msgstr "DEVICE PATH"

#: ../src/main.c:126 ../src/burner-cli.c:87
msgid "Create an image file instead of burning"
msgstr "বার্ন করার পরিবর্তে একটি ছবির ফাইল তৈরি করুন"

#: ../src/main.c:130
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
msgstr "কমান্ড লাইনের URI যোগ করে একটি অডিও প্রকল্প খুলুন"

#: ../src/main.c:134 ../src/burner-cli.c:95
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
msgstr "কমান্ড লাইনের URI যোগ করে একটি ডাটা প্রকল্প খুলুন"

#: ../src/main.c:138 ../src/burner-cli.c:99
msgid "Copy a disc"
msgstr "একটি ডিস্ক অনুলিপি করুন"

#: ../src/main.c:139 ../src/main.c:159 ../src/main.c:163
#: ../src/burner-cli.c:100 ../src/burner-cli.c:120 ../src/burner-cli.c:124
msgid "PATH TO DEVICE"
msgstr "PATH TO DEVICE"

#: ../src/main.c:142 ../src/burner-cli.c:103
msgid "Cover to use"
msgstr "যে কভার ব্যবহার করা হবে"

#: ../src/main.c:143 ../src/burner-cli.c:104
msgid "PATH TO COVER"
msgstr "PATH TO COVER"

#: ../src/main.c:146
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
msgstr "কমান্ড লাইনের URI যোগ করে একটি ভিডিও প্রকল্প খুলুন"

#: ../src/main.c:150 ../src/burner-cli.c:111
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
msgstr "বার্ন করা হবে এমন একটি ছবির ফাইলের URI (স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্তকরণ)"

#: ../src/main.c:151 ../src/burner-cli.c:112
msgid "PATH TO IMAGE"
msgstr "PATH TO IMAGE"

#: ../src/main.c:154
msgid "Force brasero to display the project selection page"
msgstr "ব্রাসেরোকে প্রকল্প নির্বাচন পৃষ্ঠা প্রদর্শন করতে বাধ্য করুন"

#: ../src/main.c:158 ../src/burner-cli.c:119
msgid "Open the blank disc dialog"
msgstr "ফাকাঁ ডিস্ক ডায়ালগটি খুলুন"

#: ../src/main.c:162 ../src/burner-cli.c:123
msgid "Open the check disc dialog"
msgstr "পরীক্ষণ ডিস্ক ডায়ালগটি খুলুন"

#: ../src/main.c:166
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
msgstr "burn:// URI-এর বিষয়বস্তু বার্ন করুন"

#: ../src/main.c:170 ../src/burner-cli.c:131
msgid "Start burning immediately."
msgstr "অবিলম্বে বার্ন আরম্ভ করুন।"

#: ../src/main.c:174 ../src/burner-cli.c:139
msgid ""
"Burn the specified project and remove it.\n"
"This option is mainly useful for integration with other applications."
msgstr ""
"উল্লেখিত প্রকল্পটি বার্ন করুন এবং এটি অপসারণ করুন।\n"
"এই অপশনটি অন্য অ্যাপ্লিকেশনের সাথে শুদ্ধতার জন্য ব্যবহৃত হয়। "

#: ../src/main.c:175 ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61 ../src/shares/main.c:103
#: ../src/burner-cli.c:140 ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:267
#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:269 savers/slideshow.c:56
#, fuzzy
msgid "PATH"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"PATH\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_bn.po (Nautilus-Actions (GNOME 2.14))  "
"#-#-#-#-#\n"
"পাথ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"PATH\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"PATH\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"PATH\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"PATH\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"PATH"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
#. * burner will be set to be always on top of the window identified by
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become burner
#. * parent as if burner was a dialog for the parent application
#: ../src/main.c:183 ../src/burner-cli.c:148
msgid "The XID of the parent window"
msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডোর XID"

#. Translators: %s is the path of drive
#: ../src/main.c:240 ../src/burner-cli.c:205
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot write."
msgstr "\"%s\" লিখতে পারেনা।"

#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:256 ../src/burner-cli.c:207
#: ../src/burner-cli.c:221
msgid "Wrong command line option."
msgstr "ভুল কমান্ড লাইন অপশন।"

#: ../src/main.c:333 ../src/burner-cli.c:298
msgid "Incompatible command line options used."
msgstr "অনুপযুক্ত কমান্ড লাইন অপশন ব্যবহার করা হয়েছে।"

#: ../src/main.c:334 ../src/burner-cli.c:299
msgid "Only one option can be given at a time"
msgstr "প্রতিবারে শুধুমাত্র একটি অপশন দেওয়া যাবে"

#: ../src/main.c:466 ../src/main.c:91
msgid "[URI] [URI] …"
msgstr "[URI] [URI] ..."

#: ../src/main.c:478 ../src/main.c:103
#, c-format
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
msgstr "অনুগ্রহ করে সকল বিদ্যমান অপশন দেখতে \"%s --সহায়তা\" টাইপ করুন\n"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:125
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
#, c-format
msgid "Data could not be read (%s)"
msgstr "ডাটা পড়া যায়নি (%s)"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:175
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:213 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:492
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
#, c-format
msgid "Data could not be written (%s)"
msgstr "ডাটা লেখা যায়নি (%s)"

#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:722
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
msgid "Generates .cue files from audio"
msgstr "অডিও থেকে .cue ফাইল তৈরী করে"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:57 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
msgid "cdrdao burning suite"
msgstr "cdrdao বার্নিং স্যুট"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:104 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
msgid "Copying audio track"
msgstr "অডিও ট্র্যাক অনুলিপি করা হচ্ছে"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:110 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
msgid "Copying data track"
msgstr "ডাটা ট্র্যাক অনুলিপি করা হচ্ছে"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:146 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
#, c-format
msgid "Analysing track %02i"
msgstr "ট্র্যাক %02i বিশ্লেষন করা হচ্ছে"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:250 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
#, c-format
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
msgstr "এই ড্রাইভটি ব্যবহার করার প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:481 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
msgid "Converting toc file"
msgstr "toc ফাইল রূপান্তর করা হচ্ছে"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:699 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
msgstr "CD অনুলিপি, বার্ন ও ফাঁকা করে"

#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:764 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
msgstr "\"--driver generic-mmc-raw\" ফ্ল্যাগ সক্রিয় করুন (cdrdao সহায়িকা দেখুন)"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
#, c-format
msgid "Last session import failed"
msgstr "শেষ সেশন ইম্পোর্ট ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:219
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
msgid "An image could not be created"
msgstr "একটি ছবি তৈরি করা যায়নি"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
msgid "This version of genisoimage is not supported"
msgstr "genisoimage-এর এই সংস্করণটি সমর্থিত নয়"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:225
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
msgid "Some files have invalid filenames"
msgstr "কিছু ফাইলের অকার্যকর filename আছে"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:231
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
msgid "Unknown character encoding"
msgstr "অজানা অক্ষর এনকোডিং"

#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
msgid "There is no space left on the device"
msgstr "ডিভাইসে আর জায়গা নেই"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: image is a disc image here
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:533
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1045
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
msgid "Creates disc images from a file selection"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল থেকে ডিস্ক ছবি তৈরী করে"

#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
#, c-format
msgid ""
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
"for the disc image"
msgstr ""
"ছবিটি সংরক্ষণ করার জন্য আপনি যে অবস্থান নির্বাচন করেছেন সেখানে ডিস্ক ছবির জন্য "
"পর্যাপ্ত ফাঁকা স্থান নেই"

#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:449 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:459
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
msgid "Copies any disc to a disc image"
msgstr "যেকোন ডিস্ক ছবিতে ডিস্ক অনুলিপি করা হয়"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:123
#, c-format
msgid "An error occured while writing to disc"
msgstr "ডিস্কে লেখার সময় একটি ত্রুটির আবির্ভাব হয়েছে"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
#, c-format
msgid ""
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
msgstr "এই গতিতে ডিস্কে লেখার জন্য সিস্টেমটি খুব ধীর। নিম্নগতিতে চেষ্টা করুন"

#. Translators: %s is the number of the track
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:256 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:253
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
#, c-format
msgid "Writing track %s"
msgstr "ট্র্যাক %s লেখা হচ্ছে"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:326
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
msgid "Formatting disc"
msgstr "ডিস্ক ফরম্যাট করা হচ্ছে"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:338
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
msgid "Writing cue sheet"
msgstr "কিউ শীটে লেখা হচ্ছে"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:375 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
#, c-format
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
msgstr "রেকর্ড করার আগে ডিস্কটি পুনরায় লোড করা প্রয়োজন"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1258 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
msgstr "CD এবং DVD বার্ন, ফাঁকা ও ফরম্যাট করুন"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1402 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1413
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
msgstr " \"-immed\" ফ্ল্যাগ সক্রিয় করুন (wodim সহায়িকা দেখুন)"

#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1405 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1416
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
msgstr "সর্বনিম্ন ড্রাইভ বাফার পূরণের হার (% এ) (wodim সহায়িকা দেখুন)"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:123
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
#, c-format
msgid "An error occurred while writing to disc"
msgstr "ডিস্কে লেখার সময় একটি ত্রুটি হয়েছে"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1191
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:973
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1203
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
msgstr "CD, DVD এবং BD বার্ন, ফাঁকা ও ফরম্যাট করুন"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1404
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1416
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
msgstr " \"-immed\" ফ্ল্যাগ সক্রিয় করুন (cdrecord সহায়িকা দেখুন)"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1407
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1419
#, c-format
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
msgstr "সর্বনিম্ন ড্রাইভ বাফার পূরণের হার (in %%) (cdrecord সহায়িকা দেখুন):"

#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
msgid "This version of mkisofs is not supported"
msgstr "mkisofs-এর এই সংস্করণটি সমর্থিত নয়"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
#, c-format
msgid "Error reading video DVD (%s)"
msgstr "ভিডিও DVD পড়ার সময় ত্রুটি (%s)"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:323 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:336
msgid "Retrieving DVD keys"
msgstr "DVD কী পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:358 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
#, c-format
msgid "Video DVD could not be opened"
msgstr "ভিডিও DVD খোলা যায়নি"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:377 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:442
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:465 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:392
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:457 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:480
#, c-format
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
msgstr "ভিডিও DVD (%s) পড়ার সময় ত্রুটি"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:384
msgid "Copying Video DVD"
msgstr "ভিডিও DVD অনুলিপি করা হচ্ছে"

#. Translators: image is not a picture but a disc image
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
msgid "Copies css encrypted Video DVDs to a disc image"
msgstr "css এনক্রিপ্টকৃত ভিডিও DVD-কে ডিস্ক ছবিতে অনুলিপি করা হয়"

#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:189
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
msgstr "পুনঃলিখনযোগ্য DVD ও BD ফাঁকা ও ফরম্যাট করা হয়"

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:748
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
msgstr "DVD ও BD বার্ন এবং ফাঁকা করা হয়"

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
msgid "Allow DAO use"
msgstr "DAO ব্যবহার অনুমোদন করুন"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
#, c-format
msgid "libburn track could not be created"
msgstr "libburn ট্র্যাক তৈরি করা যায়নি"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
#. * generated from errno
#. Translators: first %s is the filename, second %s
#. * is the error generated from errno
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: first %s is the filename, second %s
#. * is the error generated from errno
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
#. * generated from errno
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:314
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "\"%1$s\" খোলা যায়নি (%2$s)"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
#, c-format
msgid "libburn library could not be initialized"
msgstr "libburn লাইব্রেরী সচল করা যায়নি"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
#, c-format
msgid "The drive address could not be retrieved"
msgstr "ড্রাইভারের ঠিকানা পুনরুদ্ধার করা যায়নি"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
#, c-format
msgid "Writing track %02i"
msgstr "ট্র্যাক %02i লেখা হচ্ছে"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
#, c-format
msgid "libisofs could not be initialized."
msgstr "libisofs আরম্ভ করা যায়নি।"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
#, c-format
msgid "Read options could not be created"
msgstr "পড়ার অপশন তৈরি করা যায়নি"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:554
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
#, c-format
msgid "Volume could not be created"
msgstr "খন্ড তৈরি করা যায়নি"

#. Translators: %s is the path
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
#, c-format
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
msgstr "পাথ \"%s\"-এর জন্য ট্রিতে কোনো প্যারেন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
msgstr "ডিরেক্টরী \"%s\" তৈরি করার সময় libisofs একটি ত্রুটি প্রতিবেদন করেছে"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
#, c-format
msgid ""
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
msgstr ""
"ডিরেক্টরী \"%s\" (%x)-তে বিষয়বস্তু যোগ করার সময় libisofs একটি ত্রুটি প্রতিবেদন "
"করেছে"

#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
msgstr "পাথ \"%s\"-এ ফাইল যোগ করার সময় libisofs একট ত্রুটি প্রতিবেদন করেছে"

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
msgid "Copying checksum file"
msgstr "চেকসাম ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে"

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
#, c-format
msgid "Copying `%s` locally"
msgstr "`%s` স্থানীয়ভাবে অনুলিপি করা হচ্ছে"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
msgid "File Downloader"
msgstr "ফাইল ডাউনলোডার"

#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
msgstr "স্থানীয়ভাবে সংরক্ষিত নয় এমন ফাইলও বার্ন করতে অনুমোদন করে"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message is sent
#. * when brasero could not link together
#. * two gstreamer plugins so that one
#. * sends its data to the second for further
#. * processing. This data transmission is
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
#. * too technical and should be removed?
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message is sent
#. * when burner could not link together
#. * two gstreamer plugins so that one
#. * sends its data to the second for further
#. * processing. This data transmission is
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
#. * too technical and should be removed?
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:551
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:661
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:692
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:713
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:382
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:532 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1074
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:316
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:354
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:523
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:626
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:657
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:679
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:392 ../plugins/transcode/burn-vob.c:545
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:675 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1039
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1115 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
#, c-format
msgid "Impossible to link plugin pads"
msgstr "প্লাগইন প্যাড লিংক করা অসম্ভব"

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
msgid "Normalizing tracks"
msgstr "ট্র্যাক নরমালাইজ করা হচ্ছে"

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
msgstr "ট্র্যাকগুলোর মধ্যে একই রকমের শব্দের মাত্রা নির্ধারণ করা হবে"

#. Translators: %s is the string error from errno
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1084
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1271
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1050
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
#, c-format
msgid "Error while padding file (%s)"
msgstr "ফাইল প্যাডিং করার সময় ত্রুটি (%s)"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1347
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
#, c-format
msgid "Error while getting duration"
msgstr "সময়কাল পাওয়ার সময় ত্রুটি"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1496
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1462
#, c-format
msgid "Analysing \"%s\""
msgstr "\"%s\" বিশ্লেষন করা হচ্ছে"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1533
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
#, c-format
msgid "Transcoding \"%s\""
msgstr "\"%s\" ট্রান্সকোড করা হচ্ছে"

#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1768
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1736
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
msgstr "যেকোন গানের ফাইলকে অডিও সিডির যথোপযুক্ত ফরম্যাটে রূপান্তর করা হবে"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:163 ../src/burner-split-dialog.c:174
msgid "Do you really want to split the track?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই ট্র্যাকটি বিভক্ত করতে চান?"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 ../src/burner-split-dialog.c:178
msgid ""
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
"seconds and will be padded."
msgstr ""
"যদি আপনি ট্র্যাকটি বিভক্ত করেন, নতুন ট্র্যাকের আকার ৬ সেকেন্ডের কম হবে এবং প্যাড করা "
"হবে।"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:172 ../src/brasero-split-dialog.c:745
#: ../src/burner-split-dialog.c:184 ../src/burner-split-dialog.c:758
msgid "_Split"
msgstr "বিভক্ত (_S)"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:600 ../src/burner-split-dialog.c:613
msgid "The track wasn't split."
msgstr "ট্র্যাকটি বিভক্ত করা হয়নি।"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:601 ../src/burner-split-dialog.c:614
msgid "No silence could be detected"
msgstr "কোনো নিরবতা সনাক্ত করা সম্ভব হয়নি"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:624 ../src/burner-split-dialog.c:637
msgid "An error occurred while detecting silences."
msgstr "নিরবতা সনাক্ত করার সময় ত্রুটি ঘটেছিল।"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:703 ../src/burner-split-dialog.c:717
msgid "This will remove all previous results."
msgstr "এটি পূর্ববর্তী সকল ফলাফল মুছে ফেলবে।"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:743 ../src/burner-split-dialog.c:756
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিভক্তি চালিয়ে যেতে চান?"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:744 ../src/burner-split-dialog.c:757
msgid "_Don't split"
msgstr "ট্র্যাকটি বিভক্ত করবেন না (_D)"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 ../src/burner-split-dialog.c:974
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই অংশ প্রাকদর্শন ফাঁকা করতে চান?"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1266
#: ../src/burner-split-dialog.c:976 ../src/burner-split-dialog.c:1275
msgid "Re_move All"
msgstr "সব অপসারণ করুন (_m)"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050 ../src/burner-split-dialog.c:1061
msgid "Split Track"
msgstr "ট্র্যাক বিভক্ত করুন"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069 ../src/burner-split-dialog.c:1078
msgid "M_ethod:"
msgstr "মেথড: (_e)"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 ../src/burner-split-dialog.c:1084
msgid "Method to be used to split the track"
msgstr "ট্র্যাক বিভক্ত করার পদ্ধতি"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 ../src/burner-split-dialog.c:1087
msgid "Split track manually"
msgstr "নিজ হাতে ট্র্যাক বিভক্ত করুন"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1079 ../src/burner-split-dialog.c:1088
msgid "Split track in parts with a fixed length"
msgstr "একটি নির্দিষ্ট দৈর্ঘ্যের অংশে ট্র্যাকটি বিভক্ত করুন"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1080 ../src/burner-split-dialog.c:1089
msgid "Split track in a fixed number of parts"
msgstr "একটি নির্দিষ্ট সংখ্যক অংশে ট্র্যাকটি বিভক্ত করুন"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1081 ../src/burner-split-dialog.c:1090
msgid "Split track for each silence"
msgstr "প্রতিটি নিরবতার জন্য ট্র্যাকটি বিভক্ত করুন"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1087 ../src/burner-split-dialog.c:1096
msgid "_Slice"
msgstr "অংশ (_S)"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098 ../src/burner-split-dialog.c:1107
msgid "Add a splitting point"
msgstr "একটি বিভক্ত করার বিন্দু যোগ করুন"

#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1115 ../src/burner-split-dialog.c:1124
msgid "Split this track every"
msgstr "ট্র্যাকটি বিভক্ত করা হবে প্রতি"

#. Translators: this goes with the next (= "parts")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1133 ../src/burner-split-dialog.c:1142
msgid "Split this track in"
msgstr "ট্র্যাকটি বিভক্ত করা হবে"

#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1142 ../src/burner-split-dialog.c:1151
msgid "parts"
msgstr "অংশে"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1150 ../src/burner-split-dialog.c:1159
msgid "Slicing Method"
msgstr "বিভক্ত করা পদ্ধতি"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1238 ../src/burner-split-dialog.c:1247
msgid "Mer_ge"
msgstr "একত্রীকরণ (_g)"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1249 ../src/burner-split-dialog.c:1258
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
msgstr "একটি নির্বাচিত অংশকে পরবর্তী নির্বাচিতটির সাথে একত্রিত করুন"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1263 ../src/burner-split-dialog.c:1272
msgid "Remove the selected slices"
msgstr "নির্বাচিত অংশটি অপসারণ করুন"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1277 ../src/burner-split-dialog.c:1286
msgid "Clear the slices preview"
msgstr "অংশ প্রাকদর্শন মুছে ফেলুন"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1287 ../src/burner-split-dialog.c:1296
msgid "_List of slices that are to be created:"
msgstr "অংশের তালিকা যা তৈরি করা হবে: (_L)"

#: ../src/brasero-split-dialog.c:1295 ../src/burner-split-dialog.c:1304
msgid "Slices Preview"
msgstr "অংশগুলোর প্রাকদর্শন"

#: ../src/brasero-time-button.c:287
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
#: ../src/burner-time-button.c:287
msgid "Hours"
msgstr "ঘন্টা"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: separating hours and minutes
#. Translators: separating minutes and seconds
#. Translators: separating seconds and frames
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: separating hours and minutes
#. Translators: separating minutes and seconds
#. Translators: separating seconds and frames
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
#: ../src/brasero-time-button.c:312 ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
#: ../src/burner-time-button.c:292 ../src/burner-time-button.c:302
#: ../src/burner-time-button.c:312
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:1
msgid ":"
msgstr ":"

#: ../src/brasero-time-button.c:317 ../src/burner-time-button.c:317
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
msgstr "ফ্রেম (১ সেকেন্ড = ৭৫ ফ্রেম)"

#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
msgid "cdrkit burning suite"
msgstr "cdrkit বার্নিং স্যুট"

#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
msgid "libburnia burning suite"
msgstr "libburnia বার্নিং স্যুট"

#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
msgid "growisofs burning suite"
msgstr "growisofs বার্নিং স্যুট"

#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
msgid "cdrtools burning suite"
msgstr "cdrtools বার্নিং স্যুট"

#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 ../src/burner-eject-dialog.c:97
#, c-format
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
msgstr "\"%s\" এর ডিস্কটি বের করে আনা যাবেনা"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# বাংলায় লিখতে পারেন
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:191 libcaja-private/caja-autorun.c:1168
#: src/caja-places-sidebar.c:2792 src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:984
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:783 gtk/gtkplacessidebar.c:3298
#: ../src/burner-eject-dialog.c:193 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 ../src/nautilus-view.c:7086
#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7182
#: ../data/totem.ui.h:122
#, fuzzy
msgid "_Eject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বের করে আনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বের করে আনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বের করে দাও (_E)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বের করা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"_ বের করে দাও\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বের করে আনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বের করে আনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বের করা (_E)"

#: ../src/brasero-eject-dialog.c:206 ../src/burner-eject-dialog.c:208
msgid "Eject Disc"
msgstr "ডিস্ক বের করে আনুন"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
#: ../src/burner-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:83
msgid "No file filtered"
msgstr "কোনো ফাইল পরিশোধন করা হয়নি"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 ../src/burner-file-filtered.c:79
#, c-format
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] "পরিশোধন করা ফাইলের তালিকা লুকিয়ে রাখুন (%d ফাইল) (_f)"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 ../src/burner-file-filtered.c:85
#, c-format
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
msgstr[0] "পরিশোধন করা ফাইলের তালিকা প্রদর্শন করুন (%d ফাইল) (_f)"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL);
#: ../src/brasero-file-filtered.c:138 ../src/burner-file-filtered.c:150
#: ../src/burner-file-filtered.c:174
msgid "Filter Options"
msgstr "পরিশোধন অপশন"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:221 ../src/burner-file-filtered.c:271
msgid ""
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
msgstr ""
"যে ফাইলটি আপনি পুনরুদ্ধার করতে চান সেটি নির্বাচন করুন এবং \"পুনরুদ্ধার\" বোতামে ক্লিক "
"করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/brasero-file-filtered.c:295 src/file-manager/fm-directory-view.c:7510
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 data/ui/main.ui:395
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:70 ../src/burner-file-filtered.c:345
#: ../src/modules/gtk-menu-trash.c:74 ../src/nautilus-view.c:7060
#: ../src/nautilus-view.c:7170 thunar/thunar-action-manager.c:345
#, fuzzy
msgid "_Restore"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরুদ্ধার (_R)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পুনুদ্ধার করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরুদ্ধার (_R)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরুদ্ধার (_R)\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় জমা করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনুদ্ধার করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে নেয়া (_R)"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:304 ../src/burner-file-filtered.c:354
msgid "Restore the selected files"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল পুনরুদ্ধার করুন"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:306 ../src/burner-file-filtered.c:356
msgid "_Options…"
msgstr "অপশন… (_O)"

#: ../src/brasero-file-filtered.c:314 ../src/burner-file-filtered.c:364
msgid "Set the options for file filtering"
msgstr "ফাইল পরিশোধকের অপশন নির্ধারণ করুন"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. filter hidden files
#: ../src/brasero-filter-option.c:126 ../src/burner-filter-option.c:66
msgid "Filter _hidden files"
msgstr "লুকানো ফাইল পরিশোধন করুন (_h)"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. replace symlink
#: ../src/brasero-filter-option.c:149 ../src/burner-filter-option.c:74
msgid "Re_place symbolic links"
msgstr "সংখ্যাসূচক লিংক প্রতিস্থাপন করা হবে (_p)"

#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. filter broken symlink button
#: ../src/brasero-filter-option.c:172 ../src/burner-filter-option.c:82
msgid "Filter _broken symbolic links"
msgstr "ভাঙ্গা সংখ্যাসূচক লিংক পরিশোধন করা হবে (_b)"

#: ../src/brasero-filter-option.c:190
msgid "Filtering options"
msgstr "পরিশোধনের অপশন"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:587
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
msgstr "ফাইল  \"%1$s\" খোলা যায়নি (%2$s)"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:615
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
msgid "Creating checksum for image files"
msgstr "ছবির ফাইলের জন্য চেকসাম তৈরি করা হচ্ছে"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:854
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
#, c-format
msgid "No checksum file could be found on the disc"
msgstr "ডিস্কে কোনো চেকসাম ফাইল পাওয়া যায়নি"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:888
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
msgid "Checking file integrity"
msgstr "ফাইলের শুদ্ধতা পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:982
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1007
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened"
msgstr "ফাইল \"%s\" খোলা যায়নি"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1080
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1201
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:551
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
#, c-format
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
msgstr "ডিস্কের কিছু ফাইল সম্ভবত বিকৃত হয়ে গেছে"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1473
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
msgid "File Checksum"
msgstr "ফাইল চেকসাম"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1474
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
msgid "Checks file integrities on a disc"
msgstr "ডিস্কে ফাইলের শুদ্ধতা পরীক্ষা করা হবে"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1514
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
msgid "Hashing algorithm to be used:"
msgstr "ব্যবহারের জন্য হ্যাশিং অ্যালগরিদম:"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1517
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1519
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860 ../mail/mail-config.ui.h:97
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862 ../mail/mail-config.ui.h:98
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:360
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:457
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
msgid "Creating image checksum"
msgstr "ছবির চেকসাম তৈরি করা হচ্ছে"

#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:830
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
msgid "Image Checksum"
msgstr "ছবির চেকসাম"

#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
msgstr "ডিস্ক বার্ন করার পর এর শুদ্ধতা পরীক্ষা করা হবে"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:250
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:271 ../src/brasero-multi-song-props.c:292
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
#: ../src/burner-multi-song-props.c:90 ../src/burner-multi-song-props.c:98
#: ../src/burner-multi-song-props.c:106 ../src/burner-multi-song-props.c:124
#: ../src/burner-multi-song-props.c:140 ../src/burner-multi-song-props.c:161
#: ../src/burner-multi-song-props.c:174 ../src/burner-multi-song-props.c:250
#: ../src/burner-multi-song-props.c:271 ../src/burner-multi-song-props.c:292
#: ../src/burner-rename.c:90 ../src/burner-rename.c:321
msgid "<Keep current values>"
msgstr "<বর্তমান মানগুলো রাখুন>"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
#: ../src/burner-multi-song-props.c:127 ../src/burner-multi-song-props.c:144
msgid "Remove silences"
msgstr "নিরবতা অপসারণ করুন"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:214 ../src/burner-multi-song-props.c:214
msgid "Song titles"
msgstr "গানের শিরোনাম"

#: ../src/brasero-multi-song-props.c:231 ../src/burner-multi-song-props.c:231
msgid "Additional song information"
msgstr "গান সংক্রান্ত অতিরিক্ত তথ্যাবলী"

#: ../src/brasero-rename.c:320 ../src/burner-rename.c:322
msgid "Insert text"
msgstr "টেক্সট প্রবেশ করান"

#: ../src/brasero-rename.c:321 ../src/ephy-window.c:171
#: ../src/burner-rename.c:323
msgid "Delete text"
msgstr "টেক্সট মুছে ফেলুন"

#: ../src/brasero-rename.c:322 ../src/burner-rename.c:324
msgid "Substitute text"
msgstr "বিকল্প টেক্সট"

#: ../src/brasero-rename.c:323 ../src/burner-rename.c:325
msgid "Number files according to a pattern"
msgstr "প্যাটার্ন অনুসারে ফাইলগুলোর নম্বর দিন"

#: ../src/brasero-rename.c:324 ../src/burner-rename.c:326
msgid "Insert number sequence at beginning"
msgstr "শুরুতে সংখ্যা ক্রম প্রবেশ করান "

#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
#: ../src/brasero-rename.c:353 ../src/burner-rename.c:355
msgid "at the beginning"
msgstr "প্রারম্ভিককালে"

#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
#: ../src/brasero-rename.c:357 ../src/burner-rename.c:359
msgid "at the end"
msgstr "শেষে"

#: ../src/brasero-rename.c:368 ../src/burner-rename.c:370
msgid "Delete every occurrence of"
msgstr "প্রতিটি সংঘটন মুছে ফেলা হবে"

#. #-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
#. * we'll need a context with C_() macro
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
#. * "with" [Entry].
#. #-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in burner
#. * we'll need a context with C_() macro
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
#. * "with" [Entry].
#: ../src/brasero-rename.c:398 ../src/burner-rename.c:400
msgid "with"
msgstr "সহ"

#: ../src/brasero-rename.c:412 ../src/burner-rename.c:414
#: templates/database/designer/main.twig:495
#: templates/database/designer/main.twig:711
#, fuzzy
msgid "Rename to"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নাম পরিবর্তন"

#: ../src/brasero-rename.c:421 ../src/burner-rename.c:423
msgid "{number}"
msgstr "{সংখ্যা}"

#: ../src/brasero-video-disc.c:101 ../src/burner-video-disc.c:103
msgid "Open the selected video"
msgstr "নির্বাচিত ভিডিওটি খুলুন"

#: ../src/brasero-video-disc.c:103 ../src/burner-video-disc.c:105
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
msgstr "ভিডিও তথ্য সম্পাদনা করুন (আরম্ভ, শেষ, লেখক, ইত্যাদি)"

#: ../src/brasero-video-disc.c:105 ../src/burner-video-disc.c:107
msgid "Remove the selected videos from the project"
msgstr "প্রকল্প থেকে নির্বাচিত ভিডিওটি অপসারণ করুন"

#: ../src/brasero-video-disc.c:359 ../src/burner-video-disc.c:361
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
msgstr "আপনি কি ডিরেক্টরীর ভিতরে ভিডিও ফাইল অনুসন্ধান করতে চান?"

#: ../src/brasero-video-disc.c:364
msgid "Directories cannot be added to video discs."
msgstr "ডিরেক্টরী ভিডিও ডিস্কে যোগ করা যাবেনা।"

#: ../src/brasero-video-disc.c:368 ../src/burner-video-disc.c:371
msgid "_Search Directory"
msgstr "ডিরেক্টরী অনুসন্ধান (_S)"

#: ../src/brasero-video-disc.c:411 ../src/burner-video-disc.c:415
#, c-format
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
msgstr "\"%s\"-এর ভিডিও প্রকল্পের জন্য কোনো উপযুক্ত ধরন নেই।"

#: ../src/brasero-video-disc.c:414 ../src/burner-video-disc.c:418
msgid "Please only add files with video content"
msgstr "অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র ভিডিও বিষয়বস্তু সম্বলিত ফাইলগুলো যোগ করুন"

#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
msgid "Creating file layout"
msgstr "ফাইল বহির্বিন্যাস তৈরি করা হচ্ছে"

#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:373
msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
msgstr "ভিডিও DVD-র জন্য যথোপযুক্ত ডিস্কের ছবি তৈরী করা হয়"

#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1210 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1251
msgid "Converting video file to MPEG2"
msgstr "ভিডিও ফাইল MPEG2-তে রুপান্তর করা হচ্ছে"

#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1293
msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
msgstr "যেকোন ভিডিও ফাইলকে ভিডিও DVD-র উপযুক্ত ফরম্যাটে রূপান্তর করা হয়"

#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:483
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
msgstr "SVCD-র জন্য যথোপযুক্ত ডিস্কের ছবি তৈরী করা হয়"

#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
msgid "Brasero Disc Copier"
msgstr "ব্রাসেরো ডিস্ক অনুলিপিকারক"

#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:3
msgid "Copy CDs and DVDs"
msgstr "CD এবং DVD অনুলিপি করুন"

#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:4
msgid "Disc Copier"
msgstr "ডিস্ক অনুলিপিকারক"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Open
#: ../gedit/gedit-ui.h:58 ../src/logview-window.c:820
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 pluma/pluma-ui.h:59
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:134 ../data/totem.ui.h:132
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন... (_O)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খোলো... (_খ)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন (_O)...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন...(_O)\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন... (_O)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন... (_O)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন...(_O)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন... (_O)\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন... (_O)"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
#: ../panels/network/network.ui.h:28
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:920
#, fuzzy
msgid "_Options..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন... (_O)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন (_O)... \n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন... (_O)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন... (_O)"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'name' means 'filesystem label' here.
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Name
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Label
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Label
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Label
#: ../data/session-properties.ui.h:8
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:167
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:298 ../src/gconf-key-editor.c:569
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:512
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:607
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:204
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1722 ../ui/gku-prompt.ui.h:5
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622 ../src/gnome-screenshot.ui.h:5
#: ../data/logview-filter.ui.h:6 ../interfaces/users.ui.h:78
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268 ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:5
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3 capplets/appearance/data/appearance.ui:1064
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:80
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:180 data/session-properties.ui:368
#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:383
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:46
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 ../data/vinagre.ui.h:20
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brasero_3.12.3-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম: (_N)\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম: (_N)\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম: (_N)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম :(_N)\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"নাম: (_N)\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম: (_N)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"নাম (_N):\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম (_N):\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম: (_N)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম: (_N)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম: (_N)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম (_N):\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম: (_N)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম (_N):\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম: (_N)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম: (_N)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম: (_N)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"_নাম:\n"
"#-#-#-#-#  kylin-burner_3.0.11-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম: (_N)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম (_N):\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম: (_N)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নাম: (_N)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"নাম: (_N)\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"নাম: (_N)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম: (_N)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম (_N):\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"নাম: (_N)\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম: (_N)\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম: (_N)\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম: (_N)"

#: src/backend/all-items/all-backend.c:52
msgid "All Items"
msgstr "সব আইটেম"

#: src/backend/favourites/favourites-backend.c:56
#: src/backend/favourites/favourites-section.c:148
msgid "Favourites"
msgstr "ফেভারিটস"

#: src/backend/favourites/favourites-backend.c:74
msgid "Unpin from favourites menu"
msgstr "ফেভারিটস মেনু থেকে রিমুভ করুন"

#: src/backend/favourites/favourites-backend.c:78
msgid "Pin to favourites menu"
msgstr "ফেভারিটস মেনুতে যুক্ত করুন"

#: src/backend/favourites/favourites-desktop.c:222
msgid "Unpin from desktop"
msgstr "ডেস্কটপ থেকে রিমুভ করুন"

#: src/backend/favourites/favourites-desktop.c:227
msgid "Pin to desktop"
msgstr "ডেস্কটপে যুক্ত করুন"

#. #-#-#-#-#  brisk-menu_0.6.2-2_bn.po (brisk-menu)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the text shown in the "search box" with no content
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: src/frontend/classic/classic-window.c:395
#: src/frontend/dash/dash-window.c:358 js/ui/overviewControls.js:328
#, fuzzy
msgid "Type to search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brisk-menu_0.6.2-2_bn.po (brisk-menu)  #-#-#-#-#\n"
"টাইপ করুন সার্চ করতে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান করতে লিখুন..."

#. #-#-#-#-#  brisk-menu_0.6.2-2_bn.po (brisk-menu)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message is shown when the search results are empty
#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-#
#. placeholder in case of no results
#: src/frontend/classic/classic-window.c:453
#: src/panel/applets/budgie-menu/views/ListView.vala:111
#, fuzzy
msgid "Sorry, no items found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brisk-menu_0.6.2-2_bn.po (brisk-menu)  #-#-#-#-#\n"
"সরি, কোনো আইটেম পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"দুঃখিত, কিছু খুঁজে পাওয়া যায় নি"

#: src/frontend/classic/classic-window.c:659
msgid "End the current session"
msgstr "সেশনটি এন্ড করুন"

#: src/frontend/classic/classic-window.c:670
msgid "Lock the screen"
msgstr "স্ক্রিন লক করুন"

#: src/frontend/classic/classic-window.c:681
msgid "Turn off the device"
msgstr "ডিভাইসটি অফ করুন"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the bottom of the overview
#: src/frontend/dash/dash-window.c:63 ../js/ui/overview.js:205
#: js/ui/dash.js:408
#, fuzzy
msgid "Dash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brisk-menu_0.6.2-2_bn.po (brisk-menu)  #-#-#-#-#\n"
"ড্যাস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ড্যাশ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ড্যাশ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"ড্যাশ"

#: src/mate-applet/applet.c:337
msgid "Failed to launch menu editor"
msgstr "মেনু এডিটর লঞ্চ হতে ব্যর্থ হয়েছে"

#: src/mate-applet/applet.c:338
msgid "Please install 'menulibre' or 'mozo' to edit menus"
msgstr "মেনু এডিট করতে অনুগ্রহ করে 'menulibre' অথবা 'mozo' ইনস্টল করুন"

#: src/mate-applet/main.c:52 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559 mate-panel/panel-menu-bar.c:360
#: mate-panel/panel-menu-button.c:703
#, fuzzy
msgid "_Edit Menus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  brisk-menu_0.6.2-2_bn.po (brisk-menu)  #-#-#-#-#\n"
"মেনু এডিট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেনু সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"মেনু সম্পাদনা (_E)"

#: src/mate-applet/main.c:92 src/mate-applet/main.c:104
msgid "Brisk Menu Launcher"
msgstr "Brisk মেনু লঞ্চ করুন"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
#. * Lesser General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
#. *
#. *
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
#. *
#.
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: timezones.h:1 ../calendar/zones.h:26 capplets/time-admin/src/time-zones.h:27
#, fuzzy
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/অবিজান\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/আবিদজান\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/অবিজান"

#: timezones.h:2 ../calendar/zones.h:27 capplets/time-admin/src/time-zones.h:28
msgid "Africa/Accra"
msgstr "আফ্রিকা/আক্রা"

#: timezones.h:3 ../calendar/zones.h:28 capplets/time-admin/src/time-zones.h:29
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "আফ্রিকা/আডিস_আবাবা"

#: timezones.h:4 ../calendar/zones.h:29 capplets/time-admin/src/time-zones.h:30
#, fuzzy
msgid "Africa/Algiers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/এলজিয়ার্স\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/আলজিয়ারস\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/এলজিয়ার্স"

#: timezones.h:5 capplets/time-admin/src/time-zones.h:31
#, fuzzy
msgid "Africa/Asmara"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/আসমেরা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: timezones.h:6 ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "আফ্রিকা/আসমেরা"

#: timezones.h:7 ../calendar/zones.h:31 capplets/time-admin/src/time-zones.h:32
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "আফ্রিকা/বামাকো"

#: timezones.h:8 ../calendar/zones.h:32 capplets/time-admin/src/time-zones.h:33
#, fuzzy
msgid "Africa/Bangui"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/বাঙ্গুই\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/বাঁগুই\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/বাঙ্গুই"

#: timezones.h:9 ../calendar/zones.h:33 capplets/time-admin/src/time-zones.h:34
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "আফ্রিকা/বানজুল"

#: timezones.h:10 ../calendar/zones.h:34
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:35
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "আফ্রিকা/বিসাউ"

#: timezones.h:11 ../calendar/zones.h:35
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:36
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "আফ্রিকা/ব্ল্যানটায়ার"

#: timezones.h:12 ../calendar/zones.h:36
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:37
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "আফ্রিকা/ব্রাজাভিল"

#: timezones.h:13 ../calendar/zones.h:37
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:38
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "আফ্রিকা/বুজুমবুরা"

#: timezones.h:14 ../calendar/zones.h:38
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:39
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "আফ্রিকা/কায়রো"

#: timezones.h:15 ../calendar/zones.h:39
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:40
#, fuzzy
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/কাসাব্লাঙ্কা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/ক্যাসাব্ল্যানকা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/কাসাব্লাঙ্কা"

#: timezones.h:16 ../calendar/zones.h:40
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:41
#, fuzzy
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/থেউটা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/সিউটা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/থেউটা"

#. comment for time zone Africa/Ceuta
#: timezones.h:18
msgid "Ceuta & Melilla"
msgstr ""

#: timezones.h:19 ../calendar/zones.h:41
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:42
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "আফ্রিকা/কোনাক্রি"

#: timezones.h:20 ../calendar/zones.h:42
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:43
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "আফ্রিকা/ডাকার"

#: timezones.h:21 ../calendar/zones.h:43
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:44
#, fuzzy
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/ডার_এস_সালাম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/ডার-এস-সালাম\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/ডার_এস_সালাম"

#: timezones.h:22 ../calendar/zones.h:44
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:45
#, fuzzy
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/জিবুতি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/জিবাউটি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/জিবুতি"

#: timezones.h:23 ../calendar/zones.h:45
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:46
#, fuzzy
msgid "Africa/Douala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/ডুয়ালা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/ডৌলা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/ডুয়ালা"

#: timezones.h:24 ../calendar/zones.h:46
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:47
#, fuzzy
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/এল_আউইন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/এল_আইউন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/এল_আউইন"

#: timezones.h:25 ../calendar/zones.h:47
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:48
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "আফ্রিকা/ফ্রিটাউন"

#: timezones.h:26 ../calendar/zones.h:48
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:49
#, fuzzy
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/গ্যাবারোন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/গ্যাবোরোন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/গ্যাবারোন"

#: timezones.h:27 ../calendar/zones.h:49
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:50
msgid "Africa/Harare"
msgstr "আফ্রিকা/হারারে"

#: timezones.h:28 ../calendar/zones.h:50
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:51
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "আফ্রিকা/জোহানেসবার্গ"

#: timezones.h:29 ../calendar/zones.h:51
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:53
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "আফ্রিকা/কাম্পালা"

#: timezones.h:30 ../calendar/zones.h:52
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:54
#, fuzzy
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/খারতৌম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/খার্টোউম\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/খারতৌম"

#: timezones.h:31 ../calendar/zones.h:53
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:55
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "আফ্রিকা/কিগালি"

#: timezones.h:32 ../calendar/zones.h:54
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:56
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "আফ্রিকা/কিনশাসা"

#. comment for time zone Africa/Kinshasa
#: timezones.h:34
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
msgstr ""

#: timezones.h:35 ../calendar/zones.h:55
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:57
#, fuzzy
msgid "Africa/Lagos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/লেগোস\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/লাগোস\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/লেগোস"

#: timezones.h:36 ../calendar/zones.h:56
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:58
#, fuzzy
msgid "Africa/Libreville"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/লিবারভিল\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/লিবরেভিল\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/লিবারভিল"

#: timezones.h:37 ../calendar/zones.h:57
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:59
#, fuzzy
msgid "Africa/Lome"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/লোমে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/লোম\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/লোমে"

#: timezones.h:38 ../calendar/zones.h:58
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:60
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "আফ্রিকা/লুয়ান্ডা"

#: timezones.h:39 ../calendar/zones.h:59
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:61
#, fuzzy
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/লুবুম্বাশি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/লুবুমবাসি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/লুবুম্বাশি"

#. comment for time zone Africa/Lubumbashi
#: timezones.h:41
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
msgstr ""

#: timezones.h:42 ../calendar/zones.h:60
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:62
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "আফ্রিকা/লুসাকা"

#: timezones.h:43 ../calendar/zones.h:61
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:63
#, fuzzy
msgid "Africa/Malabo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/মালাবো\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/ম্যালাবো\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/মালাবো"

#: timezones.h:44 ../calendar/zones.h:62
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:64
#, fuzzy
msgid "Africa/Maputo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/মাপুতো\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/মাপুটো\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/মাপুতো"

#: timezones.h:45 ../calendar/zones.h:63
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:65
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "আফ্রিকা/মাসেরু"

#: timezones.h:46 ../calendar/zones.h:64
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:66
#, fuzzy
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/আমবাবানে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/মবাবেন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/আমবাবানে"

#: timezones.h:47 ../calendar/zones.h:65
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:67
#, fuzzy
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/মোগাডিশু\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/মোগাদিশু\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/মোগাডিশু"

#: timezones.h:48 ../calendar/zones.h:66
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:68
#, fuzzy
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/মোনরোভিয়া\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/মনরোভিয়া\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/মোনরোভিয়া"

#: timezones.h:49 ../calendar/zones.h:67
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:69
#, fuzzy
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/নায়রোবি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/নাইরোবি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/নায়রোবি"

#: timezones.h:50 ../calendar/zones.h:68
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:70
#, fuzzy
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/আনজামেনা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/এনডিজামেনা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/আনজামেনা"

#: timezones.h:51 ../calendar/zones.h:69
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:71
#, fuzzy
msgid "Africa/Niamey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/নিয়ামে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/নিয়ামি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/নিয়ামে"

#: timezones.h:52 ../calendar/zones.h:70
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:72
#, fuzzy
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/নোয়াকশোট\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/নৌয়াকছোট\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/নোয়াকশোট"

#: timezones.h:53 ../calendar/zones.h:71
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:73
#, fuzzy
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/ওয়াগাডুগু\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/উগাডৌগৌ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/ওয়াগাডুগু"

#: timezones.h:54 ../calendar/zones.h:72
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:74
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "আফ্রিকা/পোর্টো-নোভো"

#: timezones.h:55 ../calendar/zones.h:73
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:75
#, fuzzy
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/সাও_টোমে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/সাও_টোম\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/সাও_টোমে"

#: timezones.h:56 ../calendar/zones.h:74
#, fuzzy
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/টিম্বাকটু\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/টিমবাক্টু"

#: timezones.h:57 ../calendar/zones.h:75
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:76
#, fuzzy
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/ট্রিপোলি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/ত্রিপোলি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/ট্রিপোলি"

#: timezones.h:58 ../calendar/zones.h:76
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:77
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "আফ্রিকা/টিউনিস"

#: timezones.h:59 ../calendar/zones.h:77
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:78
#, fuzzy
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/ভিন্টহুক\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/উইন্ডহোক\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিকা/ভিন্টহুক"

#: timezones.h:60 ../calendar/zones.h:78
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:79
msgid "America/Adak"
msgstr "আমেরিকা/আদাক"

#. comment for time zone America/Adak
#: timezones.h:62
#, fuzzy
msgid "Aleutian Islands"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া/কুইন্সল্যান্ড"

#: timezones.h:63 ../calendar/zones.h:79
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:80
#, fuzzy
msgid "America/Anchorage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/অ্যাঙ্কোরেজ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/এনকোরাজে\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/অ্যাঙ্কোরেজ"

#. comment for time zone America/Anchorage
#: timezones.h:65
#, fuzzy
msgid "Alaska Time"
msgstr "যুক্তরাষ্ট্র/আলাস্কা"

#: timezones.h:66 ../calendar/zones.h:80
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:81
#, fuzzy
msgid "America/Anguilla"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/অ্যাঙ্গিলা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/আনগুইলা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/অ্যাঙ্গিলা"

#: timezones.h:67 ../calendar/zones.h:81
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:82
#, fuzzy
msgid "America/Antigua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/অ্যান্টিগা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/এন্টিগা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/অ্যান্টিগা"

#: timezones.h:68 ../calendar/zones.h:82
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:83
#, fuzzy
msgid "America/Araguaina"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/আরাগুয়েনা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/এরাগুয়েনা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/আরাগুয়েনা"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Tocantins"
msgstr "টোক্যানটিস"

#: timezones.h:71 capplets/time-admin/src/time-zones.h:84
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr "আমেরিকা/আর্জেনটিনা/বুয়েনোস_আয়ারস"

#. comment for time zone America/Argentina/Buenos_Aires
#: timezones.h:73
msgid "Buenos Aires (BA, CF)"
msgstr ""

#: timezones.h:74 capplets/time-admin/src/time-zones.h:85
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr "আমেরিকা/আর্জেনটিনা/কেটামার্কা"

#. comment for time zone America/Argentina/Catamarca
#: timezones.h:76
msgid "Catamarca (CT), Chubut (CH)"
msgstr ""

#: timezones.h:77
msgid "America/Argentina/ComodRivadavia"
msgstr "আমেরিকা/আর্জেনটিনা/কোমোডরিভাডাভিয়া"

#: timezones.h:78 capplets/time-admin/src/time-zones.h:86
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr "আমেরিকা/আর্জেনটিনা/কোর্ডোবা"

#. comment for time zone America/Argentina/Cordoba
#: timezones.h:80
msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, MN, SE, SF)"
msgstr ""

#: timezones.h:81 capplets/time-admin/src/time-zones.h:87
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr "আমেরিকা/আর্জেনটিনা/জুজুই"

#. comment for time zone America/Argentina/Jujuy
#: timezones.h:83
msgid "Jujuy (JY)"
msgstr ""

#: timezones.h:84 capplets/time-admin/src/time-zones.h:88
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
msgstr "আমেরিকা/আর্জেনটিনা/লা_রিওজা"

#. comment for time zone America/Argentina/La_Rioja
#: timezones.h:86
msgid "La Rioja (LR)"
msgstr ""

#: timezones.h:87 capplets/time-admin/src/time-zones.h:89
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr "আমেরিকা/আর্জেনটিনা/মেন্ডোজা"

#. comment for time zone America/Argentina/Mendoza
#: timezones.h:89
msgid "Mendoza (MZ)"
msgstr ""

#: timezones.h:90 capplets/time-admin/src/time-zones.h:90
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
msgstr "আমেরিকা/আর্জেনটিনা/রিও_গেলিগোস"

#. comment for time zone America/Argentina/Rio_Gallegos
#: timezones.h:92
msgid "Santa Cruz (SC)"
msgstr ""

#: timezones.h:93 capplets/time-admin/src/time-zones.h:91
#, fuzzy
msgid "America/Argentina/Salta"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/আর্জেনটিনা/সান_হুয়ান\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Argentina/Salta
#: timezones.h:95
msgid "(SA, LP, NQ, RN)"
msgstr ""

#: timezones.h:96 capplets/time-admin/src/time-zones.h:92
msgid "America/Argentina/San_Juan"
msgstr "আমেরিকা/আর্জেনটিনা/সান_হুয়ান"

#. comment for time zone America/Argentina/San_Juan
#: timezones.h:98
msgid "San Juan (SJ)"
msgstr ""

#: timezones.h:99 capplets/time-admin/src/time-zones.h:93
#, fuzzy
msgid "America/Argentina/San_Luis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/আর্জেনটিনা/সান_হুয়ান\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Argentina/San_Luis
#: timezones.h:101
msgid "San Luis (SL)"
msgstr ""

#: timezones.h:102 capplets/time-admin/src/time-zones.h:94
msgid "America/Argentina/Tucuman"
msgstr "আমেরিকা/আর্জেনটিনা/টুকুমান"

#. comment for time zone America/Argentina/Tucuman
#: timezones.h:104
msgid "Tucuman (TM)"
msgstr ""

#: timezones.h:105 capplets/time-admin/src/time-zones.h:95
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
msgstr "আমেরিকা/আর্জেনটিনা/উশুয়াইয়া"

#. comment for time zone America/Argentina/Ushuaia
#: timezones.h:107
msgid "Tierra del Fuego (TF)"
msgstr ""

#: timezones.h:108 ../calendar/zones.h:83
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:96
msgid "America/Aruba"
msgstr "আমেরিকা/আরুবা"

#: timezones.h:109 ../calendar/zones.h:84
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:97
#, fuzzy
msgid "America/Asuncion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/অ্যাসানশিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/এসানসিয়ন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/অ্যাসানশিয়ান"

#: timezones.h:110 capplets/time-admin/src/time-zones.h:98
#, fuzzy
msgid "America/Atikokan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/আটকা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Atikokan
#: timezones.h:112
msgid "Eastern Standard Time - Atikokan, Ontario and Southampton I, Nunavut"
msgstr ""

#: timezones.h:113
msgid "America/Atka"
msgstr "আমেরিকা/আটকা"

#: timezones.h:114 capplets/time-admin/src/time-zones.h:99
msgid "America/Bahia"
msgstr "আমেরিকা/বাহিয়া"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Bahia"
msgstr "বাহিয়া"

#: timezones.h:117 capplets/time-admin/src/time-zones.h:100
#, fuzzy
msgid "America/Bahia_Banderas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/বাহিয়া\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Bahia_Banderas
#: timezones.h:119
msgid "Mexican Central Time - Bahia de Banderas"
msgstr ""

#: timezones.h:120 ../calendar/zones.h:85
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:101
#, fuzzy
msgid "America/Barbados"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/বারবাডোস\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/বার্বাডোজ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/বারবাডোস"

#: timezones.h:121 ../calendar/zones.h:86
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:102
msgid "America/Belem"
msgstr "আমেরিকা/বেলেম"

#. comment for time zone America/Belem
#: timezones.h:123
msgid "Amapa, E Para"
msgstr ""

#: timezones.h:124 ../calendar/zones.h:87
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:103
msgid "America/Belize"
msgstr "আমেরিকা/বেলিজে"

#: timezones.h:125 capplets/time-admin/src/time-zones.h:104
#, fuzzy
msgid "America/Blanc-Sablon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/কেনকুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Blanc-Sablon
#: timezones.h:127
msgid "Atlantic Standard Time - Quebec - Lower North Shore"
msgstr ""

#: timezones.h:128 ../calendar/zones.h:88
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:105
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "আমেরিকা/বোয়া_ভিস্টা"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Roraima"
msgstr "রোরাইমা"

#: timezones.h:131 ../calendar/zones.h:89
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:106
msgid "America/Bogota"
msgstr "আমেরিকা/বোগোটা"

#: timezones.h:132 ../calendar/zones.h:90
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:107
#, fuzzy
msgid "America/Boise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/বোয়স\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/বোইসে\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/বোয়স"

#. comment for time zone America/Boise
#: timezones.h:134
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
msgstr ""

#: timezones.h:135 ../calendar/zones.h:91
#, fuzzy
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/বুয়েনোস_আয়ারস\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/বুয়েনেস_এয়ার্স"

#: timezones.h:136 ../calendar/zones.h:92
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:108
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "আমেরিকা/কেমব্রিজ_বে"

#. comment for time zone America/Cambridge_Bay
#: timezones.h:138
msgid "Mountain Time - west Nunavut"
msgstr ""

#: timezones.h:139 capplets/time-admin/src/time-zones.h:109
msgid "America/Campo_Grande"
msgstr "আমেরিকা/কাম্পো_গ্রান্ডে"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "মাটো গ্রোসো ডো সুল"

#: timezones.h:142 ../calendar/zones.h:93
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:110
#, fuzzy
msgid "America/Cancun"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/কেনকুন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ক্যানকুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/কেনকুন"

#. comment for time zone America/Cancun
#: timezones.h:144
msgid "Central Time - Quintana Roo"
msgstr ""

#: timezones.h:145 ../calendar/zones.h:94
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:111
#, fuzzy
msgid "America/Caracas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/কেরাকাস\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ক্যারাক্যাস\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/কেরাকাস"

#: timezones.h:146 ../calendar/zones.h:95
#, fuzzy
msgid "America/Catamarca"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/কেটামার্কা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ক্যাটাম্যারকা"

#: timezones.h:147 ../calendar/zones.h:96
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:112
#, fuzzy
msgid "America/Cayenne"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/সায়েন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/কেইন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/সায়েন"

#: timezones.h:148 ../calendar/zones.h:97
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:113
#, fuzzy
msgid "America/Cayman"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/কেমেন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/কেম্যান\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/কেমেন"

#: timezones.h:149 ../calendar/zones.h:98
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:114
msgid "America/Chicago"
msgstr "আমেরিকা/শিকাগো"

#. comment for time zone America/Chicago
#: timezones.h:151
#, fuzzy
msgid "Central Time"
msgstr "যুক্তরাষ্ট্র/সেন্ট্রাল"

#: timezones.h:152 ../calendar/zones.h:99
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:115
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "আমেরিকা/চিহুয়াহুয়া"

#. comment for time zone America/Chihuahua
#: timezones.h:154
msgid "Mexican Mountain Time - Chihuahua away from US border"
msgstr ""

#: timezones.h:155
msgid "America/Coral_Harbour"
msgstr "আমেরিকা/কোরাল_হার্বার"

#: timezones.h:156 ../calendar/zones.h:100
#, fuzzy
msgid "America/Cordoba"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/কোর্ডোবা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/কর্ডোবা"

#: timezones.h:157 ../calendar/zones.h:101
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:116
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "আমেরিকা/কোস্টা_রিকা"

#: timezones.h:158 ../calendar/zones.h:102
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:118
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "আমেরিকা/কুইয়াবা"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Mato Grosso"
msgstr "মাটো গ্রোসো"

#: timezones.h:161 ../calendar/zones.h:103
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:119
msgid "America/Curacao"
msgstr "আমেরিকা/কুরাকাও"

#: timezones.h:162 ../calendar/zones.h:104
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:120
#, fuzzy
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ডানমার্কশওয়ান\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ড্যানমার্কস্যাভন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ডানমার্কশওয়ান"

#. comment for time zone America/Danmarkshavn
#: timezones.h:164
msgid "east coast, north of Scoresbysund"
msgstr ""

#: timezones.h:165 ../calendar/zones.h:105
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:121
msgid "America/Dawson"
msgstr "আমেরিকা/ডসন"

#. comment for time zone America/Dawson
#: timezones.h:167
msgid "Pacific Time - north Yukon"
msgstr ""

#: timezones.h:168 ../calendar/zones.h:106
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:122
#, fuzzy
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ডসন_ক্রিক\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ডসন_ক্রীক\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ডসন_ক্রিক"

#. comment for time zone America/Dawson_Creek
#: timezones.h:170
msgid ""
"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr ""

#: timezones.h:171 ../calendar/zones.h:107
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:123
msgid "America/Denver"
msgstr "আমেরিকা/ডেনভার"

#. comment for time zone America/Denver
#: timezones.h:173
#, fuzzy
msgid "Mountain Time"
msgstr "যুক্তরাষ্ট্র/মাউন্টেন"

#: timezones.h:174 ../calendar/zones.h:108
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:124
#, fuzzy
msgid "America/Detroit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ডেট্রোয়েট\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ডেট্রয়েট\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ডেট্রোয়েট"

#. comment for time zone America/Detroit
#: timezones.h:176
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:177 ../calendar/zones.h:109
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:125
msgid "America/Dominica"
msgstr "আমেরিকা/ডোমিনিকা"

#: timezones.h:178 ../calendar/zones.h:110
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:126
msgid "America/Edmonton"
msgstr "আমেরিকা/এডমনটন"

#. comment for time zone America/Edmonton
#: timezones.h:180
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
msgstr ""

#: timezones.h:181 ../calendar/zones.h:111
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:127
#, fuzzy
msgid "America/Eirunepe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ইরুনেপে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/এইরুনেপি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ইরুনেপে"

#. comment for time zone America/Eirunepe
#: timezones.h:183
msgid "W Amazonas"
msgstr ""

#: timezones.h:184 ../calendar/zones.h:112
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:128
#, fuzzy
msgid "America/El_Salvador"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/এল_সালভাডোর\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/এল_সালভাদোর\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/এল_সালভাডোর"

#: timezones.h:185
msgid "America/Ensenada"
msgstr "আমেরিকা/এনসেনাডা"

#: timezones.h:186 ../calendar/zones.h:113
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:129
#, fuzzy
msgid "America/Fortaleza"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ফোর্টালেজা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ফোর্টালিজা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ফোর্টালেজা"

#. comment for time zone America/Fortaleza
#: timezones.h:188
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)"
msgstr ""

#: timezones.h:189
msgid "America/Fort_Wayne"
msgstr "আমেরিকা/ফোর্ট_ওয়েইন"

# #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#
# not appropriate imho
#: timezones.h:190 ../calendar/zones.h:114
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:131
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "আমেরিকা/গ্লেস_বে"

#. comment for time zone America/Glace_Bay
#: timezones.h:192
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
msgstr ""

#: timezones.h:193 ../calendar/zones.h:115
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:132
#, fuzzy
msgid "America/Godthab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/গডথাব\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/গডথ্যাব\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/গডথাব"

#. comment for time zone America/Godthab
#. comment for time zone America/Santiago
#. comment for time zone Asia/Almaty
#. comment for time zone Asia/Ulaanbaatar
#. comment for time zone Europe/Kiev
#. comment for time zone Pacific/Auckland
#. comment for time zone Pacific/Majuro
#: timezones.h:195 timezones.h:364 timezones.h:453 timezones.h:591
#: timezones.h:754 timezones.h:852 timezones.h:894
msgid "most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:196 ../calendar/zones.h:116
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:133
#, fuzzy
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/গূজ_বে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/গুস_বে\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/গূজ_বে"

#. comment for time zone America/Goose_Bay
#: timezones.h:198
msgid "Atlantic Time - Labrador - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:199 ../calendar/zones.h:117
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:134
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "আমেরিকা/গ্র্যান্ড_টার্ক"

#: timezones.h:200 ../calendar/zones.h:118
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:135
msgid "America/Grenada"
msgstr "আমেরিকা/গ্রেনাডা"

#: timezones.h:201 ../calendar/zones.h:119
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:136
#, fuzzy
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/গুয়াডেলুপ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/গুয়াডেলুপে\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/গুয়াডেলুপ"

#: timezones.h:202 ../calendar/zones.h:120
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:137
#, fuzzy
msgid "America/Guatemala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/গুয়াটেমালা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/গুয়াতেমালা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/গুয়াটেমালা"

#: timezones.h:203 ../calendar/zones.h:121
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:138
#, fuzzy
msgid "America/Guayaquil"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/গায়াকুইল\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/গুয়াইয়াকুইল\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/গায়াকুইল"

#. comment for time zone America/Guayaquil
#. comment for time zone Europe/Lisbon
#. comment for time zone Europe/Madrid
#: timezones.h:205 timezones.h:757 timezones.h:763
msgid "mainland"
msgstr ""

#: timezones.h:206 ../calendar/zones.h:122
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:139
msgid "America/Guyana"
msgstr "আমেরিকা/গায়ানা"

#: timezones.h:207 ../calendar/zones.h:123
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:140
msgid "America/Halifax"
msgstr "আমেরিকা/হ্যালিফ্যাক্স"

#. comment for time zone America/Halifax
#: timezones.h:209
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), PEI"
msgstr ""

#: timezones.h:210 ../calendar/zones.h:124
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:141
msgid "America/Havana"
msgstr "আমেরিকা/হাভানা"

#: timezones.h:211 ../calendar/zones.h:125
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:142
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "আমেরিকা/হার্মোসিলো"

#. comment for time zone America/Hermosillo
#: timezones.h:213
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
msgstr ""

#: timezones.h:214 ../calendar/zones.h:126
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:143
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "আমেরিকা/ইন্ডিয়ানা/ইন্ডিয়ানাপোলিস"

#. comment for time zone America/Indiana/Indianapolis
#: timezones.h:216
msgid "Eastern Time - Indiana - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:217 ../calendar/zones.h:127
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:144
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ইন্ডিয়ানা/নোক্স\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ইন্ডিয়ানা/নক্স\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ইন্ডিয়ানা/নোক্স"

#. comment for time zone America/Indiana/Knox
#: timezones.h:219
msgid "Central Time - Indiana - Starke County"
msgstr ""

#: timezones.h:220 ../calendar/zones.h:128
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:145
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ইন্ডিয়ানা/মারেঙ্গো\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ইন্ডিয়ানা/ম্যারেনগো\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ইন্ডিয়ানা/মারেঙ্গো"

#. comment for time zone America/Indiana/Marengo
#: timezones.h:222
msgid "Eastern Time - Indiana - Crawford County"
msgstr ""

#: timezones.h:223 capplets/time-admin/src/time-zones.h:146
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Petersburg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ইন্ডিয়ানা/মারেঙ্গো\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Indiana/Petersburg
#: timezones.h:225
msgid "Eastern Time - Indiana - Pike County"
msgstr ""

#: timezones.h:226 ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "আমেরিকা/ইন্ডিয়ানাপোলিস"

#: timezones.h:227 capplets/time-admin/src/time-zones.h:147
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Tell_City"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ইন্ডিয়ানা/ভিভে\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Indiana/Tell_City
#: timezones.h:229
msgid "Central Time - Indiana - Perry County"
msgstr ""

#: timezones.h:230 ../calendar/zones.h:129
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:148
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "আমেরিকা/ইন্ডিয়ানা/ভিভে"

#. comment for time zone America/Indiana/Vevay
#: timezones.h:232
msgid "Eastern Time - Indiana - Switzerland County"
msgstr ""

#: timezones.h:233 capplets/time-admin/src/time-zones.h:149
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Vincennes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ইন্ডিয়ানা/ভিভে\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Indiana/Vincennes
#: timezones.h:235
msgid "Eastern Time - Indiana - Daviess, Dubois, Knox & Martin Counties"
msgstr ""

#: timezones.h:236 capplets/time-admin/src/time-zones.h:150
#, fuzzy
msgid "America/Indiana/Winamac"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ইন্ডিয়ানা/ভিভে\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Indiana/Winamac
#: timezones.h:238
msgid "Eastern Time - Indiana - Pulaski County"
msgstr ""

#: timezones.h:239 ../calendar/zones.h:131
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:151
msgid "America/Inuvik"
msgstr "আমেরিকা/ইনুভিক"

#. comment for time zone America/Inuvik
#: timezones.h:241
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#
# not sure
#: timezones.h:242 ../calendar/zones.h:132
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:152
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "আমেরিকা/ইকালুইট"

#. comment for time zone America/Iqaluit
#: timezones.h:244
msgid "Eastern Time - east Nunavut - most locations"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#
# not sure
#: timezones.h:245 ../calendar/zones.h:133
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:153
msgid "America/Jamaica"
msgstr "আমেরিকা/জামাইকা"

#: timezones.h:246 ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Jujuy"
msgstr "আমেরিকা/জুজুই"

#: timezones.h:247 ../calendar/zones.h:135
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:154
#, fuzzy
msgid "America/Juneau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/জুনিউ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/জুনেই\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/জুনিউ"

#. comment for time zone America/Juneau
#: timezones.h:249
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
msgstr ""

#: timezones.h:250 ../calendar/zones.h:136
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:155
#, fuzzy
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/কেন্টাকি/লুইভিল\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/কেনটুকি/লুইসভিল\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/কেন্টাকি/লুইভিল"

#. comment for time zone America/Kentucky/Louisville
#: timezones.h:252
#, fuzzy
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
msgstr "আমেরিকা/কেন্টাকি/লুইভিল"

#: timezones.h:253 ../calendar/zones.h:137
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:156
#, fuzzy
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/কেন্টাকি/মোন্টিচেলো\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/কেনটুকি/মন্টিসিলো\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/কেন্টাকি/মোন্টিচেলো"

#. comment for time zone America/Kentucky/Monticello
#: timezones.h:255
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
msgstr ""

#: timezones.h:256
msgid "America/Knox_IN"
msgstr "আমেরিকা/নোক্স_ইন"

#: timezones.h:257 ../calendar/zones.h:138
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:158
msgid "America/La_Paz"
msgstr "আমেরিকা/লা_পাজ"

#: timezones.h:258 ../calendar/zones.h:139
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:159
msgid "America/Lima"
msgstr "আমেরিকা/লিমা"

#: timezones.h:259 ../calendar/zones.h:140
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:160
#, fuzzy
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/লস_অ্যাঞ্জেলস\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/লস_এঞ্জেলস\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/লস_অ্যাঞ্জেলস"

#. comment for time zone America/Los_Angeles
#: timezones.h:261
#, fuzzy
msgid "Pacific Time"
msgstr "প্রশান্ত মহাসাগর/নিউ"

#: timezones.h:262 ../calendar/zones.h:141
#, fuzzy
msgid "America/Louisville"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/লুইভিল\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/লুইসভিল"

#: timezones.h:263 ../calendar/zones.h:142
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:162
#, fuzzy
msgid "America/Maceio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/মাসিও\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ম্যাসিও\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/মাসিও"

#. comment for time zone America/Maceio
#: timezones.h:265
msgid "Alagoas, Sergipe"
msgstr ""

#: timezones.h:266 ../calendar/zones.h:143
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:163
#, fuzzy
msgid "America/Managua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/মানাগুয়া\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ম্যানাগুয়া\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/মানাগুয়া"

#: timezones.h:267 ../calendar/zones.h:144
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:164
#, fuzzy
msgid "America/Manaus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/মানাউস\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ম্যানাউস\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/মানাউস"

#. comment for time zone America/Manaus
#: timezones.h:269
msgid "E Amazonas"
msgstr ""

#: timezones.h:270 capplets/time-admin/src/time-zones.h:165
#, fuzzy
msgid "America/Marigot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/মাসিও\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: timezones.h:271 ../calendar/zones.h:145
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:166
msgid "America/Martinique"
msgstr "আমেরিকা/মার্টিনিক"

#: timezones.h:272 capplets/time-admin/src/time-zones.h:167
#, fuzzy
msgid "America/Matamoros"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/মানাউস\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Matamoros
#: timezones.h:274
msgid ""
"US Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas near US border"
msgstr ""

#: timezones.h:275 ../calendar/zones.h:146
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:168
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "আমেরিকা/মাজাতলান"

#. comment for time zone America/Mazatlan
#: timezones.h:277
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
msgstr ""

#: timezones.h:278 ../calendar/zones.h:147
#, fuzzy
msgid "America/Mendoza"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/মেন্ডোজা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/মেনডোজা"

#: timezones.h:279 ../calendar/zones.h:148
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:169
#, fuzzy
msgid "America/Menominee"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/মেনোমিনি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/মেনোমিনী\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/মেনোমিনি"

#. comment for time zone America/Menominee
#: timezones.h:281
msgid "Central Time - Michigan - Dickinson, Gogebic, Iron & Menominee Counties"
msgstr ""

#: timezones.h:282 ../calendar/zones.h:149
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:170
msgid "America/Merida"
msgstr "আমেরিকা/মেরিডা"

#. comment for time zone America/Merida
#: timezones.h:284
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
msgstr ""

#: timezones.h:285 ../calendar/zones.h:150
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:172
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "আমেরিকা/মেক্সিকো_সিটি"

#. comment for time zone America/Mexico_City
#: timezones.h:287
msgid "Central Time - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:288 ../calendar/zones.h:151
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:173
#, fuzzy
msgid "America/Miquelon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/মিকেলন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/মিকিউলন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/মিকেলন"

#: timezones.h:289 capplets/time-admin/src/time-zones.h:174
#, fuzzy
msgid "America/Moncton"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/এডমনটন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Moncton
#: timezones.h:291
msgid "Atlantic Time - New Brunswick"
msgstr ""

#: timezones.h:292 ../calendar/zones.h:152
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:175
#, fuzzy
msgid "America/Monterrey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/মন্টেরি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/মন্ট্যারি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/মন্টেরি"

#. comment for time zone America/Monterrey
#: timezones.h:294
msgid ""
"Mexican Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas away from "
"US border"
msgstr ""

#: timezones.h:295 ../calendar/zones.h:153
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:176
#, fuzzy
msgid "America/Montevideo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/মন্টেভিডিও\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/মন্টিভিডিও\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/মন্টেভিডিও"

#: timezones.h:296 ../calendar/zones.h:154
#, fuzzy
msgid "America/Montreal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/মনট্রিল\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/মন্ট্রিয়াল"

#. comment for time zone America/Montreal
#: timezones.h:298
msgid "Eastern Time - Quebec - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:299 ../calendar/zones.h:155
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:177
msgid "America/Montserrat"
msgstr "আমেরিকা/মন্টসেরাত"

#: timezones.h:300 ../calendar/zones.h:156
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:178
msgid "America/Nassau"
msgstr "আমেরিকা/নাসাউ"

#: timezones.h:301 ../calendar/zones.h:157
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:179
#, fuzzy
msgid "America/New_York"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/নিউ_ইয়োর্ক\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/নিউ_ইয়র্ক\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/নিউ_ইয়োর্ক"

#. comment for time zone America/New_York
#: timezones.h:303
#, fuzzy
msgid "Eastern Time"
msgstr "যুক্তরাষ্ট্র/ইস্টার্ন"

#: timezones.h:304 ../calendar/zones.h:158
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:180
msgid "America/Nipigon"
msgstr "আমেরিকা/নিপিগন"

#. comment for time zone America/Nipigon
#: timezones.h:306
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""

#: timezones.h:307 ../calendar/zones.h:159
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:181
msgid "America/Nome"
msgstr "আমেরিকা/নোম"

#. comment for time zone America/Nome
#: timezones.h:309
msgid "Alaska Time - west Alaska"
msgstr ""

#: timezones.h:310 ../calendar/zones.h:160
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:182
msgid "America/Noronha"
msgstr "আমেরিকা/নোরোনহা"

#. comment for time zone America/Noronha
#: timezones.h:312
#, fuzzy
msgid "Atlantic islands"
msgstr "অ্যাটলান্টিক/ক্যানারি"

#: timezones.h:313 ../calendar/zones.h:161
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:184
#, fuzzy
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/নর্থ_ডাকোটা/সেন্টার\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/উত্তর_ডাকোটা/সেন্টার\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/নর্থ_ডাকোটা/সেন্টার"

#. comment for time zone America/North_Dakota/Center
#: timezones.h:315
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
msgstr ""

#: timezones.h:316 capplets/time-admin/src/time-zones.h:185
#, fuzzy
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/নর্থ_ডাকোটা/সেন্টার\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/North_Dakota/New_Salem
#: timezones.h:318
msgid "Central Time - North Dakota - Morton County (except Mandan area)"
msgstr ""

#: timezones.h:319 capplets/time-admin/src/time-zones.h:186
#, fuzzy
msgid "America/Ojinaga"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/মানাগুয়া\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Ojinaga
#: timezones.h:321
msgid "US Mountain Time - Chihuahua near US border"
msgstr ""

#: timezones.h:322 ../calendar/zones.h:162
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:187
msgid "America/Panama"
msgstr "আমেরিকা/পানামা"

#: timezones.h:323 ../calendar/zones.h:163
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:188
#, fuzzy
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/পাংনিরতুং\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/প্যাঙ্গনির্টাঙ্গ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/পাংনিরতুং"

#. comment for time zone America/Pangnirtung
#: timezones.h:325
msgid "Eastern Time - Pangnirtung, Nunavut"
msgstr ""

#: timezones.h:326 ../calendar/zones.h:164
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:189
#, fuzzy
msgid "America/Paramaribo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/পারামারিবো\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/প্যারাম্যারিবো\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/পারামারিবো"

#: timezones.h:327 ../calendar/zones.h:165
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:190
msgid "America/Phoenix"
msgstr "আমেরিকা/ফিনিক্স"

#. comment for time zone America/Phoenix
#: timezones.h:329
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr ""

#: timezones.h:330 ../calendar/zones.h:166
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:191
#, fuzzy
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/পোর্ট_ও_প্রিন্স\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/পোর্ট-এউ-প্রিন্স\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/পোর্ট_ও_প্রিন্স"

#: timezones.h:331
msgid "America/Porto_Acre"
msgstr "আমেরিকা/পোর্তো_একর"

#: timezones.h:332 ../calendar/zones.h:167
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:192
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "আমেরিকা/পোর্ট_অফ_স্পেন"

#: timezones.h:333 ../calendar/zones.h:168
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:193
#, fuzzy
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/পোর্তো_ভেলহো\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/পোর্টো_ভেলহো\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/পোর্তো_ভেলহো"

#. comment for time zone America/Porto_Velho
#: timezones.h:335
msgid "Rondonia"
msgstr ""

#: timezones.h:336 ../calendar/zones.h:169
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:194
#, fuzzy
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/পুয়ের্তো_রিকো\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/পুয়ের্টো_রিকো\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/পুয়ের্তো_রিকো"

#: timezones.h:337 ../calendar/zones.h:170
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:196
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "আমেরিকা/রেইনি_রিভার"

#. comment for time zone America/Rainy_River
#: timezones.h:339
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
msgstr ""

#: timezones.h:340 ../calendar/zones.h:171
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:197
#, fuzzy
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/রেঙ্কিন_ইনলেট\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/রেনকিন_ইনলেট\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/রেঙ্কিন_ইনলেট"

#. comment for time zone America/Rankin_Inlet
#: timezones.h:342
msgid "Central Time - central Nunavut"
msgstr ""

#: timezones.h:343 ../calendar/zones.h:172
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:198
msgid "America/Recife"
msgstr "আমেরিকা/রিসাইফে"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Pernambuco"
msgstr "পারনামবুকো"

#: timezones.h:346 ../calendar/zones.h:173
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:199
msgid "America/Regina"
msgstr "আমেরিকা/রেজিনা"

#. comment for time zone America/Regina
#: timezones.h:348
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:349 capplets/time-admin/src/time-zones.h:200
#, fuzzy
msgid "America/Resolute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/বেলেম\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Resolute
#: timezones.h:351
msgid "Eastern Standard Time - Resolute, Nunavut"
msgstr ""

#: timezones.h:352 ../calendar/zones.h:174
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:201
#, fuzzy
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/রিও_ব্রাঙ্কো\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/রিও_ব্র্যাঙ্কো\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/রিও_ব্রাঙ্কো"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Acre"
msgstr "অ্যাক্রে"

#: timezones.h:355 ../calendar/zones.h:175
#, fuzzy
msgid "America/Rosario"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/রোজারিও\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/রোসারিও"

#: timezones.h:356
#, fuzzy
msgid "America/Santa_Isabel"
msgstr "আমেরিকা/সান্টিয়াগো"

#. comment for time zone America/Santa_Isabel
#: timezones.h:358
msgid "Mexican Pacific Time - Baja California away from US border"
msgstr ""

#: timezones.h:359 capplets/time-admin/src/time-zones.h:202
#, fuzzy
msgid "America/Santarem"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/সান্টিয়াগো\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone America/Santarem
#: timezones.h:361
msgid "W Para"
msgstr ""

#: timezones.h:362 ../calendar/zones.h:176
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:203
#, fuzzy
msgid "America/Santiago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/সান্টিয়াগো\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/স্যান্টিয়াগো\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/সান্টিয়াগো"

#: timezones.h:365 ../calendar/zones.h:177
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:204
#, fuzzy
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/সান্টো_ডোমিঙ্গো\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/স্যান্টো_ডোমিঙ্গো\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/সান্টো_ডোমিঙ্গো"

#: timezones.h:366 ../calendar/zones.h:178
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:205
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "আমেরিকা/সাও_পাওলো"

#. comment for time zone America/Sao_Paulo
#: timezones.h:368
msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
msgstr ""

#: timezones.h:369 ../calendar/zones.h:179
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:206
#, fuzzy
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/স্কোর্সবিসান্ড\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/স্কোরসবাইসুন্দ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/স্কোর্সবিসান্ড"

#. comment for time zone America/Scoresbysund
#: timezones.h:371
msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
msgstr ""

#: timezones.h:372 ../calendar/zones.h:180
#, fuzzy
msgid "America/Shiprock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/শিপরক\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/সিপরক"

#. comment for time zone America/Shiprock
#: timezones.h:374
msgid "Mountain Time - Navajo"
msgstr ""

#: timezones.h:375 capplets/time-admin/src/time-zones.h:208
#, fuzzy
msgid "America/St_Barthelemy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/বেলেম\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: timezones.h:376 ../calendar/zones.h:181
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:209
#, fuzzy
msgid "America/St_Johns"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/সেন্ট_জনস\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/সেন্ট_জনস্‌\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/সেন্ট_জনস"

#. comment for time zone America/St_Johns
#: timezones.h:378
msgid "Newfoundland Time, including SE Labrador"
msgstr ""

#: timezones.h:379 ../calendar/zones.h:182
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:210
#, fuzzy
msgid "America/St_Kitts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/সেন্ট_কিটস\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/সেন্ট_কিটস্‌\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/সেন্ট_কিটস"

#: timezones.h:380 ../calendar/zones.h:183
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:211
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "আমেরিকা/সেন্ট_লুসিয়া"

#: timezones.h:381 ../calendar/zones.h:184
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:212
#, fuzzy
msgid "America/St_Thomas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/সেন্ট_থোমাস\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/সেন্ট_থমাস\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/সেন্ট_থোমাস"

#: timezones.h:382 ../calendar/zones.h:185
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:213
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "আমেরিকা/সেন্ট_ভিনসেন্ট"

#: timezones.h:383 ../calendar/zones.h:186
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:214
#, fuzzy
msgid "America/Swift_Current"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/সুইফট_কারেন্ট\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/সুইফ্ট_কারেন্ট\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/সুইফট_কারেন্ট"

#. comment for time zone America/Swift_Current
#: timezones.h:385
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
msgstr ""

#: timezones.h:386 ../calendar/zones.h:187
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:215
#, fuzzy
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/তেগুসিগালপা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/তেগুসিয়াগাল্পা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/তেগুসিগালপা"

#: timezones.h:387 ../calendar/zones.h:188
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:216
#, fuzzy
msgid "America/Thule"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/থুল\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/থুল্পে\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/থুল"

#. comment for time zone America/Thule
#: timezones.h:389
msgid "Thule / Pituffik"
msgstr ""

#: timezones.h:390 ../calendar/zones.h:189
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:217
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "আমেরিকা/থান্ডার_বে"

#. comment for time zone America/Thunder_Bay
#: timezones.h:392
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
msgstr ""

#: timezones.h:393 ../calendar/zones.h:190
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:218
#, fuzzy
msgid "America/Tijuana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/থেওয়ানা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/তিজুয়ানা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/থেওয়ানা"

#. comment for time zone America/Tijuana
#: timezones.h:395
msgid "US Pacific Time - Baja California near US border"
msgstr ""

#: timezones.h:396 capplets/time-admin/src/time-zones.h:219
msgid "America/Toronto"
msgstr "আমেরিকা/টরোন্টো"

#. comment for time zone America/Toronto
#: timezones.h:398
msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:399 ../calendar/zones.h:191
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:220
#, fuzzy
msgid "America/Tortola"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/টরটলা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/টর্টোলা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/টরটলা"

#: timezones.h:400 ../calendar/zones.h:192
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:221
#, fuzzy
msgid "America/Vancouver"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ভ্যাংকুভার\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ভ্যাঙ্কুভার\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ভ্যাংকুভার"

#. comment for time zone America/Vancouver
#: timezones.h:402
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
msgstr ""

#: timezones.h:403
msgid "America/Virgin"
msgstr "আমেরিকা/ভার্জিন"

#: timezones.h:404 ../calendar/zones.h:193
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:222
#, fuzzy
msgid "America/Whitehorse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ওয়াইটহর্স\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/হোয়াইটহর্স\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ওয়াইটহর্স"

#. comment for time zone America/Whitehorse
#: timezones.h:406
msgid "Pacific Time - south Yukon"
msgstr ""

#: timezones.h:407 ../calendar/zones.h:194
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:223
#, fuzzy
msgid "America/Winnipeg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/উইনিপেগ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/উইন্নিপেগ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/উইনিপেগ"

#. comment for time zone America/Winnipeg
#: timezones.h:409
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
msgstr ""

#: timezones.h:410 ../calendar/zones.h:195
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:224
#, fuzzy
msgid "America/Yakutat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ইয়াকুতাত\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ইয়াকুটাট\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমেরিকা/ইয়াকুতাত"

#. comment for time zone America/Yakutat
#: timezones.h:412
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
msgstr ""

#: timezones.h:413 ../calendar/zones.h:196
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:225
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "আমেরিকা/ইয়েলোনাইফ"

#. comment for time zone America/Yellowknife
#: timezones.h:415
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
msgstr ""

#: timezones.h:416 ../calendar/zones.h:197
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:226
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যান্টার্কটিকা/ক্যাসি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যান্টার্কটিকা/ক্যাসে\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যান্টার্কটিকা/ক্যাসি"

#. comment for time zone Antarctica/Casey
#: timezones.h:418
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
msgstr ""

#: timezones.h:419 ../calendar/zones.h:198
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:227
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যান্টার্কটিকা/ড্যাভিস\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আন্টার্কটিকা/ডেভিস\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যান্টার্কটিকা/ড্যাভিস"

#. comment for time zone Antarctica/Davis
#: timezones.h:421
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
msgstr ""

#: timezones.h:422 ../calendar/zones.h:199
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:228
#, fuzzy
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যান্টার্কটিকা/দুমোন্ত দ্য উরভিল\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আন্টার্কটিকা/ডিউমন্টড্যউর্ভিল\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যান্টার্কটিকা/দুমোন্ত দ্য উরভিল"

#. comment for time zone Antarctica/DumontDUrville
#: timezones.h:424
msgid "Dumont-d'Urville Station, Terre Adelie"
msgstr ""

#: timezones.h:425 capplets/time-admin/src/time-zones.h:229
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Macquarie"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যান্টার্কটিকা/ম্যাকমার্ডো\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone Antarctica/Macquarie
#: timezones.h:427
msgid "Macquarie Island Station, Macquarie Island"
msgstr ""

#: timezones.h:428 ../calendar/zones.h:200
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:230
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যান্টার্কটিকা/মসন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আন্টার্কটিকা/মসন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যান্টার্কটিকা/মসন"

#. comment for time zone Antarctica/Mawson
#: timezones.h:430
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
msgstr ""

#: timezones.h:431 ../calendar/zones.h:201
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:231
#, fuzzy
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যান্টার্কটিকা/ম্যাকমার্ডো\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আন্টার্কটিকা/ম্যাকমার্ডো\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যান্টার্কটিকা/ম্যাকমার্ডো"

#. comment for time zone Antarctica/McMurdo
#: timezones.h:433
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
msgstr ""

#: timezones.h:434 ../calendar/zones.h:202
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:232
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যান্টার্কটিকা/পাল্মার\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আন্টার্কটিকা/পালমার\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যান্টার্কটিকা/পাল্মার"

#. comment for time zone Antarctica/Palmer
#: timezones.h:436
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
msgstr ""

#: timezones.h:437 capplets/time-admin/src/time-zones.h:233
msgid "Antarctica/Rothera"
msgstr "অ্যান্টার্কটিকা/রোথেরা"

#. comment for time zone Antarctica/Rothera
#: timezones.h:439
msgid "Rothera Station, Adelaide Island"
msgstr ""

#: timezones.h:440 ../calendar/zones.h:203
#, fuzzy
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যান্টার্কটিকা/দক্ষিণ_মেরু\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আন্টার্কটিকা/দক্ষিন_মেরু"

#. comment for time zone Antarctica/South_Pole
#: timezones.h:442
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
msgstr ""

#: timezones.h:443 ../calendar/zones.h:204
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:234
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যান্টার্কটিকা/সিওয়া\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আন্টার্কটিকা/সিওয়া\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যান্টার্কটিকা/সিওয়া"

#. comment for time zone Antarctica/Syowa
#: timezones.h:445
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
msgstr ""

#: timezones.h:446 ../calendar/zones.h:205
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:236
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যান্টার্কটিকা/ভোস্টক\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আন্টার্কটিকা/ভস্তক\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যান্টার্কটিকা/ভোস্টক"

#. comment for time zone Antarctica/Vostok
#: timezones.h:448
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
msgstr ""

#: timezones.h:449 ../calendar/zones.h:206
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:237
#, fuzzy
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"আর্কটিক/লংইয়ারবেন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আন্টার্কটিকা/লংইয়ারবিন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আর্কটিক/লংইয়ারবেন"

#: timezones.h:450 ../calendar/zones.h:207
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:238
msgid "Asia/Aden"
msgstr "এশিয়া/এডেন"

#: timezones.h:451 ../calendar/zones.h:208
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:239
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "এশিয়া/আলমাটি"

#: timezones.h:454 ../calendar/zones.h:209
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:240
msgid "Asia/Amman"
msgstr "এশিয়া/আম্মান"

#: timezones.h:455 ../calendar/zones.h:210
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:241
#, fuzzy
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/আনাদির\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/এনাডির\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/আনাদির"

#. comment for time zone Asia/Anadyr
#: timezones.h:457
msgid "Moscow+08 - Bering Sea"
msgstr ""

#: timezones.h:458 ../calendar/zones.h:211
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:242
#, fuzzy
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/আকতু\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/অ্যাকটাউ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/আকতু"

#. comment for time zone Asia/Aqtau
#: timezones.h:460
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
msgstr ""

#: timezones.h:461 ../calendar/zones.h:212
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:243
#, fuzzy
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/আকতোবে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/অ্যাকটোবে\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/আকতোবে"

#. comment for time zone Asia/Aqtobe
#: timezones.h:463
msgid "Aqtobe (Aktobe)"
msgstr ""

#: timezones.h:464 ../calendar/zones.h:213
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:244
#, fuzzy
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/আশ‌গাবাত\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/অ্যাশগাবাট\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/আশ‌গাবাত"

#: timezones.h:465
msgid "Asia/Ashkhabad"
msgstr "এশিয়া/আশখাবাদ"

#: timezones.h:466 ../calendar/zones.h:214
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:246
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "এশিয়া/বাগদাদ"

#: timezones.h:467 ../calendar/zones.h:215
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:247
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "এশিয়া/বাহরেন"

#: timezones.h:468 ../calendar/zones.h:216
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:248
msgid "Asia/Baku"
msgstr "এশিয়া/বাকু"

#: timezones.h:469 ../calendar/zones.h:217
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:249
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "এশিয়া/ব্যাঙ্কক"

#: timezones.h:470 ../calendar/zones.h:218
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:251
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "এশিয়া/বেইরুট"

#: timezones.h:471 ../calendar/zones.h:219
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:252
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "এশিয়া/বিশকেক"

#: timezones.h:472 ../calendar/zones.h:220
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:253
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "এশিয়া/ব্রুনেই"

#: timezones.h:473 ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "এশিয়া/কলকাতা"

#: timezones.h:474 ../calendar/zones.h:222
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:255
#, fuzzy
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/চৈবালছান\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ছোইবালসান\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/চৈবালছান"

#. comment for time zone Asia/Choibalsan
#: timezones.h:476
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
msgstr ""

#: timezones.h:477 ../calendar/zones.h:223
#, fuzzy
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/চোংকিং\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/চোং-কিং"

#. comment for time zone Asia/Chongqing
#: timezones.h:479
msgid "central China - Sichuan, Yunnan, Guangxi, Shaanxi, Guizhou, etc."
msgstr ""

#: timezones.h:480
msgid "Asia/Chungking"
msgstr "এশিয়া/চুংকিং"

#: timezones.h:481 ../calendar/zones.h:224
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:256
#, fuzzy
msgid "Asia/Colombo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/কোলোম্বো\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/কলোম্বো\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/কোলোম্বো"

#: timezones.h:482
msgid "Asia/Dacca"
msgstr "এশিয়া/ঢাকা"

#: timezones.h:483 ../calendar/zones.h:225
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:257
#, fuzzy
msgid "Asia/Damascus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ডামাসকাস\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/দামাস্কাস\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ডামাসকাস"

#: timezones.h:484 ../calendar/zones.h:226
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:258
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "এশিয়া/ঢাকা"

#: timezones.h:485 ../calendar/zones.h:227
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:259
#, fuzzy
msgid "Asia/Dili"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ডিলি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/দিল্লি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ডিলি"

#: timezones.h:486 ../calendar/zones.h:228
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:260
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "এশিয়া/দুবাই"

#: timezones.h:487 ../calendar/zones.h:229
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:261
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "এশিয়া/দুশানবে"

#: timezones.h:488 ../calendar/zones.h:230
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:263
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "এশিয়া/গাজা"

#: timezones.h:489 ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "এশিয়া/হার্বিন"

#. comment for time zone Asia/Harbin
#: timezones.h:491
msgid "Heilongjiang (except Mohe), Jilin"
msgstr ""

#: timezones.h:492 capplets/time-admin/src/time-zones.h:265
#, fuzzy
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/চোংকিং\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: timezones.h:493 ../calendar/zones.h:232
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:266
#, fuzzy
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/হং _কং\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/হং_কং\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/হং _কং"

#: timezones.h:494 ../calendar/zones.h:233
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:267
#, fuzzy
msgid "Asia/Hovd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/হোভড\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/হভদ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/হোভড"

#. comment for time zone Asia/Hovd
#: timezones.h:496
msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
msgstr ""

#: timezones.h:497 ../calendar/zones.h:234
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:268
#, fuzzy
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ইরকুটস\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ইরকুটস্ক\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ইরকুটস"

#. comment for time zone Asia/Irkutsk
#: timezones.h:499
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
msgstr ""

#: timezones.h:500 ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "এশিয়া/ইস্তানবুল"

#: timezones.h:501 ../calendar/zones.h:236
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:269
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "এশিয়া/জাকার্তা"

#. comment for time zone Asia/Jakarta
#: timezones.h:503
msgid "Java & Sumatra"
msgstr ""

#: timezones.h:504 ../calendar/zones.h:237
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:270
#, fuzzy
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/জায়াপুরা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/জয়াপুরা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/জায়াপুরা"

#. comment for time zone Asia/Jayapura
#: timezones.h:506
msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
msgstr ""

#: timezones.h:507 ../calendar/zones.h:238
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:271
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "এশিয়া/জেরুসেলাম"

#: timezones.h:508 ../calendar/zones.h:239
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:272
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "এশিয়া/কাবুল"

#: timezones.h:509 ../calendar/zones.h:240
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:273
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "এশিয়া/কামচাটকা"

#. comment for time zone Asia/Kamchatka
#: timezones.h:511
msgid "Moscow+08 - Kamchatka"
msgstr ""

#: timezones.h:512 ../calendar/zones.h:241
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:274
#, fuzzy
msgid "Asia/Karachi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/করাচী\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/করাচি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/করাচী"

#: timezones.h:513 ../calendar/zones.h:242
#, fuzzy
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/কাশগার\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/কাশগড়"

#. comment for time zone Asia/Kashgar
#: timezones.h:515
msgid "west Tibet & Xinjiang"
msgstr ""

#: timezones.h:516 capplets/time-admin/src/time-zones.h:275
#, fuzzy
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/কাটমান্ডু\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: timezones.h:517 ../calendar/zones.h:243
#, fuzzy
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/কাটমান্ডু\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/কাঠমান্ডু"

#: timezones.h:518 capplets/time-admin/src/time-zones.h:277
#, fuzzy
msgid "Asia/Kolkata"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/জাকার্তা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: timezones.h:519 ../calendar/zones.h:244
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:278
#, fuzzy
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ক্রাসনোয়ার্স্ক\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ক্র্যাশনোয়ারস্ক\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ক্রাসনোয়ার্স্ক"

#. comment for time zone Asia/Krasnoyarsk
#: timezones.h:521
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
msgstr ""

#: timezones.h:522 ../calendar/zones.h:245
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:279
#, fuzzy
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/কুয়ালা_লাম্পুর\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/কুয়ালা_লামপুর\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/কুয়ালা_লাম্পুর"

#. comment for time zone Asia/Kuala_Lumpur
#: timezones.h:524
msgid "peninsular Malaysia"
msgstr ""

#: timezones.h:525 ../calendar/zones.h:246
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:280
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "এশিয়া/কুচিং"

#. comment for time zone Asia/Kuching
#: timezones.h:527
msgid "Sabah & Sarawak"
msgstr ""

#: timezones.h:528 ../calendar/zones.h:247
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:281
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "এশিয়া/কুয়েত"

#: timezones.h:529 ../calendar/zones.h:248
#, fuzzy
msgid "Asia/Macao"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/মাকাও\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ম্যাকাও"

#: timezones.h:530 ../calendar/zones.h:249
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:282
#, fuzzy
msgid "Asia/Macau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/মাকাও\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ম্যাকাউ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/মাকাও"

#: timezones.h:531 ../calendar/zones.h:250
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:283
#, fuzzy
msgid "Asia/Magadan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/মাগাদান\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ম্যাগাদান\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/মাগাদান"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+08 - Magadan"
msgstr "মস্কো+08 - মাগাদান"

#: timezones.h:534 ../calendar/zones.h:251
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:284
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "এশিয়া/মাকাসসার"

#. comment for time zone Asia/Makassar
#: timezones.h:536
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
msgstr ""

#: timezones.h:537 ../calendar/zones.h:252
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:285
msgid "Asia/Manila"
msgstr "এশিয়া/ম্যানিলা"

#: timezones.h:538 ../calendar/zones.h:253
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:286
#, fuzzy
msgid "Asia/Muscat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/মাসকাট\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/মাসকেট\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/মাসকাট"

#: timezones.h:539 ../calendar/zones.h:254
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:287
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "এশিয়া/নিকোসিয়া"

#: timezones.h:540 capplets/time-admin/src/time-zones.h:288
#, fuzzy
msgid "Asia/Novokuznetsk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ইরকুটস\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone Asia/Novokuznetsk
#: timezones.h:542
#, fuzzy
msgid "Moscow+03 - Novokuznetsk"
msgstr "এশিয়া/নোভোসিবার্স্ক"

#: timezones.h:543 ../calendar/zones.h:255
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:289
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "এশিয়া/নোভোসিবার্স্ক"

#. comment for time zone Asia/Novosibirsk
#: timezones.h:545
#, fuzzy
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
msgstr "এশিয়া/নোভোসিবার্স্ক"

#: timezones.h:546 ../calendar/zones.h:256
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:290
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "এশিয়া/ওমস্ক"

#. comment for time zone Asia/Omsk
#: timezones.h:548
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
msgstr ""

#: timezones.h:549 ../calendar/zones.h:257
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:291
msgid "Asia/Oral"
msgstr "এশিয়া/ওরাল"

#. comment for time zone Asia/Oral
#: timezones.h:551
msgid "West Kazakhstan"
msgstr ""

#: timezones.h:552 ../calendar/zones.h:258
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:292
#, fuzzy
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/নোম_ফেন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/নোম্‌_ফেন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/নোম_ফেন"

#: timezones.h:553 ../calendar/zones.h:259
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:293
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "এশিয়া/পন্টিয়ানাক"

#. comment for time zone Asia/Pontianak
#: timezones.h:555
msgid "west & central Borneo"
msgstr ""

#: timezones.h:556 ../calendar/zones.h:260
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:294
#, fuzzy
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/পিয়োংইয়াং\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/পিয়ংইয়াং\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/পিয়োংইয়াং"

#: timezones.h:557 ../calendar/zones.h:261
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:295
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "এশিয়া/কাতার"

#: timezones.h:558 ../calendar/zones.h:262
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:297
#, fuzzy
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/কিজিলোর্দা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/কিজিলর্ডা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/কিজিলোর্দা"

#. comment for time zone Asia/Qyzylorda
#: timezones.h:560
msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
msgstr ""

#: timezones.h:561 ../calendar/zones.h:263
#, fuzzy
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ইয়াংগন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/রেঙ্গুন"

#: timezones.h:562 ../calendar/zones.h:264
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:298
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "এশিয়া/রিয়াদ"

#: timezones.h:563
msgid "Asia/Riyadh87"
msgstr "এশিয়া/রিয়াদ৮৭"

#: timezones.h:564
msgid "Asia/Riyadh88"
msgstr "এশিয়া/রিয়াদ৮৮"

#: timezones.h:565
msgid "Asia/Riyadh89"
msgstr "এশিয়া/রিয়াদ৮৯"

#: timezones.h:566 ../calendar/zones.h:265
#, fuzzy
msgid "Asia/Saigon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/সায়গন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/সাইগন"

#: timezones.h:567 ../calendar/zones.h:266
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:299
#, fuzzy
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/শাকালিন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/সাখালিন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/শাকালিন"

#. comment for time zone Asia/Sakhalin
#: timezones.h:569
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
msgstr ""

#: timezones.h:570 ../calendar/zones.h:267
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:300
#, fuzzy
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/সামারখান্দ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/সামারকান্দ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/সামারখান্দ"

#. comment for time zone Asia/Samarkand
#: timezones.h:572
msgid "west Uzbekistan"
msgstr ""

#: timezones.h:573 ../calendar/zones.h:268
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:301
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "এশিয়া/সিওল"

#: timezones.h:574 ../calendar/zones.h:269
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:302
#, fuzzy
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/সাংঘাই\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/সাংহাই\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/সাংঘাই"

#. comment for time zone Asia/Shanghai
#: timezones.h:576
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
msgstr ""

#: timezones.h:577 ../calendar/zones.h:270
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:303
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "এশিয়া/সিঙ্গাপুর"

#: timezones.h:578 ../calendar/zones.h:271
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:305
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "এশিয়া/তাইপে"

#: timezones.h:579 ../calendar/zones.h:272
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:306
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "এশিয়া/তাসকেন্ত"

#. comment for time zone Asia/Tashkent
#: timezones.h:581
msgid "east Uzbekistan"
msgstr ""

#: timezones.h:582 ../calendar/zones.h:273
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:307
#, fuzzy
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/তবিলিশি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/তিবলিসি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/তবিলিশি"

#: timezones.h:583 ../calendar/zones.h:274
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:308
#, fuzzy
msgid "Asia/Tehran"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/তেহেরান\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/তেহ্‌রান\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/তেহেরান"

#: timezones.h:584
msgid "Asia/Tel_Aviv"
msgstr "এশিয়া/তেল_আভিভ"

#: timezones.h:585
msgid "Asia/Thimbu"
msgstr "এশিয়া/থিম্বু"

#: timezones.h:586 ../calendar/zones.h:275
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:309
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "এশিয়া/থিম্পু"

#: timezones.h:587 ../calendar/zones.h:276
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:310
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "এশিয়া/টোকিও"

#: timezones.h:588 ../calendar/zones.h:277
#, fuzzy
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/উজুং_পান্দাং\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/উজুঙ্গ_পানডাং"

#: timezones.h:589 ../calendar/zones.h:278
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:312
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "এশিয়া/উলানবাতোর"

#: timezones.h:592
msgid "Asia/Ulan_Bator"
msgstr "এশিয়া/উলান_বাতোর"

#: timezones.h:593 ../calendar/zones.h:279
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:313
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "এশিয়া/উরুমকি"

#. comment for time zone Asia/Urumqi
#: timezones.h:595
msgid "most of Tibet & Xinjiang"
msgstr ""

#: timezones.h:596 ../calendar/zones.h:280
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:315
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "এশিয়া/ভিয়েনতিয়েন"

#: timezones.h:597 ../calendar/zones.h:281
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:316
#, fuzzy
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ভ্লাডিভোস্টক\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ভ্লাডিভস্টক\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ভ্লাডিভোস্টক"

#. comment for time zone Asia/Vladivostok
#: timezones.h:599
msgid "Moscow+07 - Amur River"
msgstr ""

#: timezones.h:600 ../calendar/zones.h:282
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:317
#, fuzzy
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ইয়াকুটস\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ইয়াকুৎস্ক\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ইয়াকুটস"

#. comment for time zone Asia/Yakutsk
#: timezones.h:602
msgid "Moscow+06 - Lena River"
msgstr ""

#: timezones.h:603 ../calendar/zones.h:283
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:319
#, fuzzy
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ইয়াকাতারিনবুর্গ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ইয়েকাতেরিনবার্গ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ইয়াকাতারিনবুর্গ"

#. comment for time zone Asia/Yekaterinburg
#: timezones.h:605
msgid "Moscow+02 - Urals"
msgstr ""

#: timezones.h:606 ../calendar/zones.h:284
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:320
#, fuzzy
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ইয়ারভান\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ইয়েরভান\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এশিয়া/ইয়ারভান"

#: timezones.h:607 ../calendar/zones.h:285
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:321
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাটলান্টিক/এজোরে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আটলান্টিক/এজোরেস\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাটলান্টিক/এজোরে"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Azores"
msgstr "অ্যাজোরেস"

#: timezones.h:610 ../calendar/zones.h:286
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:322
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাটলান্টিক/বারমুডা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আটলান্টিক/বারমুডা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাটলান্টিক/বারমুডা"

#: timezones.h:611 ../calendar/zones.h:287
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:323
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাটলান্টিক/ক্যানারি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আটলান্টিক/ক্যানারি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাটলান্টিক/ক্যানারি"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Canary Islands"
msgstr "ক্যানারি"

#: timezones.h:614 ../calendar/zones.h:288
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:324
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাটলান্টিক/কেপ_ভার্ডি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আটলান্টিক/কেপ_ভার্দে\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাটলান্টিক/কেপ_ভার্ডি"

#: timezones.h:615 ../calendar/zones.h:289
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাটলান্টিক/ফেরো\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আটলান্টিক/ফেইরো"

#: timezones.h:616 capplets/time-admin/src/time-zones.h:325
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Faroe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাটলান্টিক/ফেরো\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: timezones.h:617 ../calendar/zones.h:290
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাটলান্টিক/জান_মায়েন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আটলান্টিক/জান_মেয়েন"

#: timezones.h:618 ../calendar/zones.h:291
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:326
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাটলান্টিক/মাদিইরা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আটলান্টিক/মেদেইরা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাটলান্টিক/মাদিইরা"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Madeira Islands"
msgstr "মাদেইরা আইল্যান্ড"

#: timezones.h:621 ../calendar/zones.h:292
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:327
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাটলান্টিক/রিকয়াভিক\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আটলান্টিক/রেকিয়াভিক\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাটলান্টিক/রিকয়াভিক"

#: timezones.h:622 ../calendar/zones.h:293
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:328
#, fuzzy
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাটলান্টিক/সাউথ_জর্জিয়া\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আটলান্টিক/দক্ষিণ_জর্জিয়া\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাটলান্টিক/সাউথ_জর্জিয়া"

#: timezones.h:623 ../calendar/zones.h:295
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:329
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাটলান্টিক/স্টেনলি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আটলান্টিক/স্ট্যানলি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাটলান্টিক/স্টেনলি"

#: timezones.h:624 ../calendar/zones.h:294
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:330
#, fuzzy
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাটলান্টিক/সেন্ট_হেলেনা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আটলান্টিক/সেন্ট_হেলেনা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাটলান্টিক/সেন্ট_হেলেনা"

#: timezones.h:625
msgid "Australia/ACT"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া/ACT"

#: timezones.h:626 ../calendar/zones.h:296
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:331
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া/অ্যাডিলেড"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "South Australia"
msgstr "দক্ষিণ অস্ট্রেলিয়া"

#: timezones.h:629 ../calendar/zones.h:297
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:332
#, fuzzy
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অস্ট্রেলিয়া/ব্রিসবেন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অস্ট্রেলিয়া/ব্রিসবেইন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অস্ট্রেলিয়া/ব্রিসবেন"

#. comment for time zone Australia/Brisbane
#: timezones.h:631
msgid "Queensland - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:632 ../calendar/zones.h:298
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:333
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া/ব্রোকেন_হিল"

#. comment for time zone Australia/Broken_Hill
#: timezones.h:634
msgid "New South Wales - Yancowinna"
msgstr ""

#: timezones.h:635
msgid "Australia/Canberra"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া/ক্যানবেরা"

#: timezones.h:636 capplets/time-admin/src/time-zones.h:334
msgid "Australia/Currie"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া/কারি"

#. comment for time zone Australia/Currie
#: timezones.h:638
msgid "Tasmania - King Island"
msgstr ""

#: timezones.h:639 ../calendar/zones.h:299
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:335
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া/ডারউইন"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Northern Territory"
msgstr "নর্দান টেরিটরি"

#: timezones.h:642 capplets/time-admin/src/time-zones.h:336
#, fuzzy
msgid "Australia/Eucla"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অস্ট্রেলিয়া/কুইন্সল্যান্ড\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone Australia/Eucla
#: timezones.h:644
#, fuzzy
msgid "Western Australia - Eucla area"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া/কুইন্সল্যান্ড"

#: timezones.h:645 ../calendar/zones.h:300
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:337
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া/হোবার্ট"

#. comment for time zone Australia/Hobart
#: timezones.h:647
msgid "Tasmania - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:648
msgid "Australia/LHI"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া/LHI"

#: timezones.h:649 ../calendar/zones.h:301
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:338
#, fuzzy
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অস্ট্রেলিয়া/লিন্ডাম্যান\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অস্ট্রেলিয়া/লিন্ডেম্যান\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অস্ট্রেলিয়া/লিন্ডাম্যান"

#. comment for time zone Australia/Lindeman
#: timezones.h:651
msgid "Queensland - Holiday Islands"
msgstr ""

#: timezones.h:652 ../calendar/zones.h:302
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:339
#, fuzzy
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অস্ট্রেলিয়া/লর্ড_হাউই\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অস্ট্রেলিয়া/লর্ড_হোয়ে\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অস্ট্রেলিয়া/লর্ড_হাউই"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Lord Howe Island"
msgstr "লর্ড হাউই"

#: timezones.h:655 ../calendar/zones.h:303
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:340
#, fuzzy
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"অস্ট্রেলিয়া/মেলবোর্ন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অস্ট্রেলিয়া/মেলবোর্ণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অস্ট্রেলিয়া/মেলবোর্ন"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Victoria"
msgstr "ভিক্টোরিয়া"

#: timezones.h:658
msgid "Australia/North"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া/উত্তর"

#: timezones.h:659
msgid "Australia/NSW"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া/নিউ সাইথ ওয়েলস"

#: timezones.h:660 ../calendar/zones.h:304
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:341
msgid "Australia/Perth"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া/পার্থ"

#. comment for time zone Australia/Perth
#: timezones.h:662
msgid "Western Australia - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:663
msgid "Australia/Queensland"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া/কুইন্সল্যান্ড"

#: timezones.h:664
msgid "Australia/South"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া/দক্ষিণ"

#: timezones.h:665 ../calendar/zones.h:305
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:342
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া/সিডনি"

#. comment for time zone Australia/Sydney
#: timezones.h:667
msgid "New South Wales - most locations"
msgstr ""

#: timezones.h:668
msgid "Australia/Tasmania"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া/তাসমানিয়া"

#: timezones.h:669
msgid "Australia/Victoria"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া/ভিক্টোরিয়া"

#: timezones.h:670
msgid "Australia/West"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া/পশ্চিম"

#: timezones.h:671
msgid "Australia/Yancowinna"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া/ইয়ানকোউইনা"

#: timezones.h:672
msgid "Brazil/Acre"
msgstr "ব্রাজিল/একর"

#: timezones.h:673
msgid "Brazil/DeNoronha"
msgstr "ব্রাজিল/ডিনহোনহা"

#: timezones.h:674
msgid "Brazil/East"
msgstr "ব্রাজিল/পূর্ব"

#: timezones.h:675
msgid "Brazil/West"
msgstr "ব্রাজিল/পশ্চিম"

#: timezones.h:676
msgid "Canada/Atlantic"
msgstr "কানাডা/আটলান্টিক"

#: timezones.h:677
msgid "Canada/Central"
msgstr "কানাডা/সেন্ট্রাল"

#: timezones.h:678
msgid "Canada/Eastern"
msgstr "কানাডা/পূর্ব"

#: timezones.h:679
msgid "Canada/East-Saskatchewan"
msgstr "কানাডা/পূর্ব-সাসকাচুয়ান"

#: timezones.h:680
msgid "Canada/Mountain"
msgstr "কানাডা/মাউন্টেন"

#: timezones.h:681
msgid "Canada/Newfoundland"
msgstr "কানাডা/নিউফাউন্ডল্যান্ড"

#: timezones.h:682
msgid "Canada/Pacific"
msgstr "কানাডা/প্যাসিফিক"

#: timezones.h:683
msgid "Canada/Saskatchewan"
msgstr "কানাডা/সাসকাচুয়ান"

#: timezones.h:684
msgid "Canada/Yukon"
msgstr "কানাডা/ইউকোন"

#: timezones.h:685
msgid "CET"
msgstr "CET"

#: timezones.h:686
msgid "Chile/Continental"
msgstr "চিলি/কন্টিনেন্টাল"

#: timezones.h:687
msgid "Chile/EasterIsland"
msgstr "চিলি/ইস্টারআইল্যান্ড"

#: timezones.h:688
msgid "CST6CDT"
msgstr "CST6CDT"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CUB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CRI:188:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:CU
#: timezones.h:689 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:207 DB:area JOIN iso_3166_1
#: iso ON iso.area = area.id/area.name:54
msgid "Cuba"
msgstr "কিউবা"

#: timezones.h:690
msgid "EET"
msgstr "EET"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for EGY
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :EST:233:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:EG
#: timezones.h:691 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:220 DB:area JOIN iso_3166_1
#: iso ON iso.area = area.id/area.name:63
msgid "Egypt"
msgstr "মিশর"

#: timezones.h:692
msgid "Eire"
msgstr "আয়ার"

#: timezones.h:693
msgid "EST"
msgstr "EST"

#: timezones.h:694
msgid "EST5EDT"
msgstr "EST5EDT"

#: timezones.h:695
msgid "Etc/GMT"
msgstr "Etc/GMT"

#: timezones.h:696
msgid "Etc/GMT0"
msgstr "Etc/GMT0"

#: timezones.h:697
msgid "Etc/GMT-0"
msgstr "Etc/GMT-0"

#: timezones.h:698
msgid "Etc/GMT+0"
msgstr "Etc/GMT+0"

#: timezones.h:699
msgid "Etc/GMT-1"
msgstr "Etc/GMT-1"

#: timezones.h:700
msgid "Etc/GMT+1"
msgstr "Etc/GMT+1"

#: timezones.h:701
msgid "Etc/GMT-10"
msgstr "Etc/GMT-10"

#: timezones.h:702
msgid "Etc/GMT+10"
msgstr "Etc/GMT+10"

#: timezones.h:703
msgid "Etc/GMT-11"
msgstr "Etc/GMT-11"

#: timezones.h:704
msgid "Etc/GMT+11"
msgstr "Etc/GMT+11"

#: timezones.h:705
msgid "Etc/GMT-12"
msgstr "Etc/GMT-12"

#: timezones.h:706
msgid "Etc/GMT+12"
msgstr "Etc/GMT+12"

#: timezones.h:707
msgid "Etc/GMT-13"
msgstr "Etc/GMT-13"

#: timezones.h:708
msgid "Etc/GMT-14"
msgstr "Etc/GMT-14"

#: timezones.h:709
msgid "Etc/GMT-2"
msgstr "Etc/GMT-2"

#: timezones.h:710
msgid "Etc/GMT+2"
msgstr "Etc/GMT+2"

#: timezones.h:711
msgid "Etc/GMT-3"
msgstr "Etc/GMT-3"

#: timezones.h:712
msgid "Etc/GMT+3"
msgstr "Etc/GMT+3"

#: timezones.h:713
msgid "Etc/GMT-4"
msgstr "Etc/GMT-4"

#: timezones.h:714
msgid "Etc/GMT+4"
msgstr "Etc/GMT+4"

#: timezones.h:715
msgid "Etc/GMT-5"
msgstr "Etc/GMT-5"

#: timezones.h:716
msgid "Etc/GMT+5"
msgstr "Etc/GMT+5"

#: timezones.h:717
msgid "Etc/GMT-6"
msgstr "Etc/GMT-6"

#: timezones.h:718
msgid "Etc/GMT+6"
msgstr "Etc/GMT+6"

#: timezones.h:719
msgid "Etc/GMT-7"
msgstr "Etc/GMT-7"

#: timezones.h:720
msgid "Etc/GMT+7"
msgstr "Etc/GMT+7"

#: timezones.h:721
msgid "Etc/GMT-8"
msgstr "Etc/GMT-8"

#: timezones.h:722
msgid "Etc/GMT+8"
msgstr "Etc/GMT+8"

#: timezones.h:723
msgid "Etc/GMT-9"
msgstr "Etc/GMT-9"

#: timezones.h:724
msgid "Etc/GMT+9"
msgstr "Etc/GMT+9"

#: timezones.h:725
msgid "Etc/Greenwich"
msgstr "Etc/গ্রিণউইচ"

#: timezones.h:726
msgid "Etc/UCT"
msgstr "Etc/UCT"

#: timezones.h:727
msgid "Etc/Universal"
msgstr "Etc/Universal"

#: timezones.h:728
msgid "Etc/UTC"
msgstr "Etc/UTC"

#: timezones.h:729
msgid "Etc/Zulu"
msgstr "Etc/জুলু"

#: timezones.h:730 ../calendar/zones.h:306
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:343
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "ইউরোপ/আমস্টারডাম"

#: timezones.h:731 ../calendar/zones.h:307
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:344
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "ইউরোপ/এন্ডোরা"

#: timezones.h:732 ../calendar/zones.h:308
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:346
msgid "Europe/Athens"
msgstr "ইউরোপ/এথেন্স"

#: timezones.h:733 ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "ইউরোপ/বেলফাস্ট"

#: timezones.h:734 ../calendar/zones.h:310
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:347
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "ইউরোপ/বেলগ্রেড"

#: timezones.h:735 ../calendar/zones.h:311
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:348
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "ইউরোপ/বার্লিন"

#: timezones.h:736 ../calendar/zones.h:312
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:349
#, fuzzy
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/ব্রাতিসলাভা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/ব্রাটিসলাভা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/ব্রাতিসলাভা"

#: timezones.h:737 ../calendar/zones.h:313
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:350
#, fuzzy
msgid "Europe/Brussels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/ব্রাসেলস\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/ব্রাসেল্‌স\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/ব্রাসেলস"

#: timezones.h:738 ../calendar/zones.h:314
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:351
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "ইউরোপ/বুখারেস্ট"

#: timezones.h:739 ../calendar/zones.h:315
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:352
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "ইউরোপ/বুডাপেস্ট"

#: timezones.h:740 ../calendar/zones.h:316
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:354
#, fuzzy
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/চিশিনাউ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/চিসিনাউ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/চিশিনাউ"

#: timezones.h:741 ../calendar/zones.h:317
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:355
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "ইউরোপ/কোপেনহেগেন"

#: timezones.h:742 ../calendar/zones.h:318
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:356
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "ইউরোপ/ডাবলিন"

#: timezones.h:743 ../calendar/zones.h:319
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:357
#, fuzzy
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/জিব্রালটার\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/জিব্রাল্টার\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/জিব্রালটার"

#: timezones.h:744 capplets/time-admin/src/time-zones.h:358
#, fuzzy
msgid "Europe/Guernsey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/এথেন্স\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: timezones.h:745 ../calendar/zones.h:320
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:359
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "ইউরোপ/হেলসিঙ্কি"

#: timezones.h:746 capplets/time-admin/src/time-zones.h:360
#, fuzzy
msgid "Europe/Isle_of_Man"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/ওসলো\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: timezones.h:747 ../calendar/zones.h:321
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:361
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "ইউরোপ/ইস্তানবুল"

#: timezones.h:748 capplets/time-admin/src/time-zones.h:362
#, fuzzy
msgid "Europe/Jersey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/প্যারিস\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: timezones.h:749 ../calendar/zones.h:322
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:363
#, fuzzy
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/কালিনিনগ্রাড\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/কালিনিনগ্রাদ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/কালিনিনগ্রাড"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
msgstr "মস্কে-01 - কালিনিনগ্রাদ"

#: timezones.h:752 ../calendar/zones.h:323
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:364
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "ইউরোপ/কিভ"

#: timezones.h:755 ../calendar/zones.h:324
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:366
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "ইউরোপ/লিসবন"

#: timezones.h:758 ../calendar/zones.h:325
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:367
#, fuzzy
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/লুবলইয়ানা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/লজুবলজানা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/লুবলইয়ানা"

#: timezones.h:759 ../calendar/zones.h:326
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:368
msgid "Europe/London"
msgstr "ইউরোপ/লন্ডন"

#: timezones.h:760 ../calendar/zones.h:327
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:369
#, fuzzy
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/লুক্সেমবুর্গ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/লাক্সেমবার্গ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/লুক্সেমবুর্গ"

#: timezones.h:761 ../calendar/zones.h:328
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:370
#, fuzzy
msgid "Europe/Madrid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/মাড্রিড\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/মাদ্রিদ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/মাড্রিড"

#: timezones.h:764 ../calendar/zones.h:329
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:371
msgid "Europe/Malta"
msgstr "ইউরোপ/মল্টা"

#: timezones.h:765 capplets/time-admin/src/time-zones.h:372
msgid "Europe/Mariehamn"
msgstr "ইউরোপ/মারিহাম"

#: timezones.h:766 ../calendar/zones.h:330
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:373
#, fuzzy
msgid "Europe/Minsk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/মিনস্ক\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/মিন্‌স্ক\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/মিনস্ক"

#: timezones.h:767 ../calendar/zones.h:331
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:374
#, fuzzy
msgid "Europe/Monaco"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/মোনেকো\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/মোনাকো\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/মোনেকো"

#: timezones.h:768 ../calendar/zones.h:332
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:375
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "ইউরোপ/মস্কো"

#. comment for time zone Europe/Moscow
#: timezones.h:770
msgid "Moscow+00 - west Russia"
msgstr ""

#: timezones.h:771 ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "ইউরোপ/নিকোসিয়া"

#: timezones.h:772 ../calendar/zones.h:334
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:376
#, fuzzy
msgid "Europe/Oslo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/ওসলো\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/অসলো\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/ওসলো"

#: timezones.h:773 ../calendar/zones.h:335
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:377
msgid "Europe/Paris"
msgstr "ইউরোপ/প্যারিস"

#: timezones.h:774 capplets/time-admin/src/time-zones.h:378
#, fuzzy
msgid "Europe/Podgorica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/এন্ডোরা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: timezones.h:775 ../calendar/zones.h:336
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:379
msgid "Europe/Prague"
msgstr "ইউরোপ/প্রাগ"

#: timezones.h:776 ../calendar/zones.h:337
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:380
msgid "Europe/Riga"
msgstr "ইউরোপ/রিগা"

#: timezones.h:777 ../calendar/zones.h:338
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:381
msgid "Europe/Rome"
msgstr "ইউরোপ/রোম"

#: timezones.h:778 ../calendar/zones.h:339
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:382
msgid "Europe/Samara"
msgstr "ইউরোপ/সামারা"

#. comment for time zone Europe/Samara
#: timezones.h:780
msgid "Moscow - Samara, Udmurtia"
msgstr ""

#: timezones.h:781 ../calendar/zones.h:340
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:383
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "ইউরোপ/সান_মারিনো"

#: timezones.h:782 ../calendar/zones.h:341
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:384
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "ইউরোপ/সারায়েভো"

#: timezones.h:783 ../calendar/zones.h:342
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:386
#, fuzzy
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/সিম্ফিরোপেল\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/সিমফেরোপল\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/সিম্ফিরোপেল"

#. comment for time zone Europe/Simferopol
#: timezones.h:785
msgid "central Crimea"
msgstr ""

#: timezones.h:786 ../calendar/zones.h:343
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:387
#, fuzzy
msgid "Europe/Skopje"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/স্কপয়া\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ /স্কোপজি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/স্কপয়া"

#: timezones.h:787 ../calendar/zones.h:344
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:388
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "ইউরোপ/সোফিয়া"

#: timezones.h:788 ../calendar/zones.h:345
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:389
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "ইউরোপ/স্টকহোম"

#: timezones.h:789 ../calendar/zones.h:346
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:390
#, fuzzy
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/ট্যালিন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/টালিন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/ট্যালিন"

#: timezones.h:790 ../calendar/zones.h:347
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:391
#, fuzzy
msgid "Europe/Tirane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/তিরানা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/টিরানে\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/তিরানা"

#: timezones.h:791
msgid "Europe/Tiraspol"
msgstr "ইউরোপ/তিরাসপোল"

#: timezones.h:792 ../calendar/zones.h:348
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:393
#, fuzzy
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/উজগোরোদ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/উজগোরোড\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/উজগোরোদ"

#. comment for time zone Europe/Uzhgorod
#: timezones.h:794
msgid "Ruthenia"
msgstr ""

#: timezones.h:795 ../calendar/zones.h:349
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:394
#, fuzzy
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/ভাদুজ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/ভাডুজ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/ভাদুজ"

#: timezones.h:796 ../calendar/zones.h:350
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:395
#, fuzzy
msgid "Europe/Vatican"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/ভ্যাটিকেন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/ভ্যাটিকান\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/ভ্যাটিকেন"

#: timezones.h:797 ../calendar/zones.h:351
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:396
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "ইউরোপ/ভিয়েনা"

#: timezones.h:798 ../calendar/zones.h:352
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:397
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "ইউরোপ/ভিলনিয়াস"

#: timezones.h:799 capplets/time-admin/src/time-zones.h:398
#, fuzzy
msgid "Europe/Volgograd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/বেলগ্রেড\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone Europe/Volgograd
#: timezones.h:801
msgid "Moscow+00 - Caspian Sea"
msgstr ""

#: timezones.h:802 ../calendar/zones.h:353
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:399
#, fuzzy
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/ওয়ারস\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/ওয়ারসঅ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/ওয়ারস"

#: timezones.h:803 ../calendar/zones.h:354
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:400
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "ইউরোপ/জাগ্রেব"

#: timezones.h:804 ../calendar/zones.h:355
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:401
#, fuzzy
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/জাপোরোযেই\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/জাপোরোজি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোপ/জাপোরোযেই"

#. comment for time zone Europe/Zaporozhye
#: timezones.h:806
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk / Zaporizhia, E Luhansk"
msgstr ""

#: timezones.h:807 ../calendar/zones.h:356
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:402
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "ইউরোপ/জুরিখ"

#: timezones.h:808
msgid "Factory"
msgstr "কারখানা"

#: timezones.h:809 ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:98
#: ../data/ui/filesearch.glade.h:4 ../src/base/fm-utils.c:149
#: ../gtk/main.cc:122 modules/gui/macosx/misc.m:323
#, fuzzy
msgid "GB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রেট ব্রিটেন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গিগাবাইট\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"গিগাবাইট\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"GB\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"গিগাবাইট"

#: timezones.h:810
msgid "GB-Eire"
msgstr "গ্রেট ব্রিটেন-আয়ার"

#: timezones.h:811
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: timezones.h:812
msgid "GMT0"
msgstr "GMT0"

#: timezones.h:813
msgid "GMT-0"
msgstr "GMT-0"

#: timezones.h:814
msgid "GMT+0"
msgstr "GMT+0"

#: timezones.h:815
msgid "Greenwich"
msgstr "গ্রিনউইচ"

#: timezones.h:816
msgid "Hongkong"
msgstr "হং কং"

#: timezones.h:817
msgid "HST"
msgstr "HST"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ISL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :IRN:364:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:IS
#: timezones.h:818 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:265 DB:area JOIN iso_3166_1
#: iso ON iso.area = area.id/area.name:98
msgid "Iceland"
msgstr "আইসল্যান্ড"

#: timezones.h:819 ../calendar/zones.h:357
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:403
#, fuzzy
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ভারত মহাসাগর/আন্তানানারিভো\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভারতীয়/আন্টানানারিভো\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভারত মহাসাগর/আন্তানানারিভো"

#: timezones.h:820 ../calendar/zones.h:358
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:404
#, fuzzy
msgid "Indian/Chagos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ভারত মহাসাগর/চাগোস\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভারতীয়/চাগোস\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভারত মহাসাগর/চাগোস"

#: timezones.h:821 ../calendar/zones.h:359
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:405
#, fuzzy
msgid "Indian/Christmas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ভারত মহাসাগর/ক্রিস্টমাস\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভারতীয়/খ্রীষ্টমাস\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভারত মহাসাগর/ক্রিস্টমাস"

#: timezones.h:822 ../calendar/zones.h:360
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:406
#, fuzzy
msgid "Indian/Cocos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ভারত মহাসাগর/কোকোস\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভারতীয়/কোকোস\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভারত মহাসাগর/কোকোস"

#: timezones.h:823 ../calendar/zones.h:361
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:407
#, fuzzy
msgid "Indian/Comoro"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ভারত মহাসাগর/কোমোরো\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভারতীয়/কোমোরো\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভারত মহাসাগর/কোমোরো"

#: timezones.h:824 ../calendar/zones.h:362
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:408
#, fuzzy
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ভারত মহাসাগর/কারগুয়েলেন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভারতীয়/কারগুলিন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভারত মহাসাগর/কারগুয়েলেন"

#: timezones.h:825 ../calendar/zones.h:363
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:409
#, fuzzy
msgid "Indian/Mahe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ভারত মহাসাগর/মাহে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভারতীয়/মাহে\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভারত মহাসাগর/মাহে"

#: timezones.h:826 ../calendar/zones.h:364
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:410
#, fuzzy
msgid "Indian/Maldives"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ভারত মহাসাগর/মালদিভ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভারতীয়/মালদীভস\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভারত মহাসাগর/মালদিভ"

#: timezones.h:827 ../calendar/zones.h:365
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:411
#, fuzzy
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ভারত মহাসাগর/মরিশাস\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভারতীয়/মরিশাস\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভারত মহাসাগর/মরিশাস"

#: timezones.h:828 ../calendar/zones.h:366
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:412
#, fuzzy
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ভারত মহাসাগর/মেয়োতে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভারতীয়/মায়োটি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভারত মহাসাগর/মেয়োতে"

#: timezones.h:829 ../calendar/zones.h:367
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:413
#, fuzzy
msgid "Indian/Reunion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ভারত মহাসাগর/রিউনিয়ন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভারতীয়/রিউনিয়ন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভারত মহাসাগর/রিউনিয়ন"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :IRQ:368:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:IR
#: timezones.h:830 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:264 DB:area JOIN iso_3166_1
#: iso ON iso.area = area.id/area.name:101
#, fuzzy
msgid "Iran"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইরান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইরাক\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"ইরান"

#: timezones.h:831
msgid "iso3166.tab"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ISR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :IRL:372:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:IL
#: timezones.h:832 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:259 DB:area JOIN iso_3166_1
#: iso ON iso.area = area.id/area.name:104
#, fuzzy
msgid "Israel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"ইজরায়েল\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ইজরাইল\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইসরাইল\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"ইসরায়েল"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for JAM
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:JM
#: timezones.h:833 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:268 DB:area JOIN iso_3166_1
#: iso ON iso.area = area.id/area.name:106
msgid "Jamaica"
msgstr "জামাইকা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for JPN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :JOR:400:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:JP
#: timezones.h:834 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:270 DB:area JOIN iso_3166_1
#: iso ON iso.area = area.id/area.name:107
msgid "Japan"
msgstr "জাপান"

#. comment for time zone Pacific/Kwajalein
#: timezones.h:835 timezones.h:891
msgid "Kwajalein"
msgstr "কয়াজালিইন"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LBY, Official name for LBY
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :LVA:428:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:LY
#: timezones.h:836 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:292 DB:area JOIN iso_3166_1
#: iso ON iso.area = area.id/area.name:121
msgid "Libya"
msgstr "লিবিয়া"

#: timezones.h:837
msgid "MET"
msgstr "MET"

#: timezones.h:838
msgid "Mexico/BajaNorte"
msgstr "মেক্সিকো/বাহানোর্তে"

#: timezones.h:839
msgid "Mexico/BajaSur"
msgstr "মেক্সিকো/বাহাসুর"

#: timezones.h:840
msgid "Mexico/General"
msgstr "মেক্সিকো/সাধারণ"

#: timezones.h:841
msgid "Mideast/Riyadh87"
msgstr "মধ্যপ্রাচ্য/রিয়াদ৮৭"

#: timezones.h:842
msgid "Mideast/Riyadh88"
msgstr "মধ্যপ্রাচ্য/রিয়াদ৮৮"

#: timezones.h:843
msgid "Mideast/Riyadh89"
msgstr "মধ্যপ্রাচ্য/রিয়াদ৮৯"

#: timezones.h:844
msgid "MST"
msgstr "MST"

#: timezones.h:845
msgid "MST7MDT"
msgstr "MST7MDT"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nav nv
#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Navajo sky culture name
#: timezones.h:846 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:783
#: src/text/iso-639_def.h:134
#, fuzzy
msgid "Navajo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"নাভাজো\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"নাভাজো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"নাভাজো\n"
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"নাভাহো\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"নাভাজো"

#: timezones.h:847
msgid "NZ"
msgstr "NZ"

#: timezones.h:848
msgid "NZ-CHAT"
msgstr "NZ-CHAT"

#: timezones.h:849 ../calendar/zones.h:368
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:414
#, fuzzy
msgid "Pacific/Apia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/এপিয়া\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ আপিয়া\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/এপিয়া"

#: timezones.h:850 ../calendar/zones.h:369
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:415
#, fuzzy
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/অকল্যান্ড\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/অকল্যান্ড\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/অকল্যান্ড"

#: timezones.h:853 ../calendar/zones.h:370
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:417
#, fuzzy
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/চ্যাটহাম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ চ্যাটহ্যাম\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/চ্যাটহাম"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:23001
msgid "Chatham Islands"
msgstr "চ্যাথাম"

#: timezones.h:856 capplets/time-admin/src/time-zones.h:418
#, fuzzy
msgid "Pacific/Chuuk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/ট্রুক\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone Pacific/Chuuk
#: timezones.h:858
msgid "Chuuk (Truk) and Yap"
msgstr ""

#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ ইস্টার"

#. comment for time zone Pacific/Easter
#: timezones.h:861
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
msgstr ""

#: timezones.h:862 ../calendar/zones.h:372
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:420
#, fuzzy
msgid "Pacific/Efate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/এফাতে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ ইফেট\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/এফাতে"

#: timezones.h:863 ../calendar/zones.h:373
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:421
#, fuzzy
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/এন্ডারবুরি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/এনডারবারি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/এন্ডারবুরি"

#. comment for time zone Pacific/Enderbury
#: timezones.h:865
msgid "Phoenix Islands"
msgstr ""

#: timezones.h:866 ../calendar/zones.h:374
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:422
#, fuzzy
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/ফাকাওফো\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ফাকাওফো\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/ফাকাওফো"

#: timezones.h:867 ../calendar/zones.h:375
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:423
#, fuzzy
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/ফিজি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ফিজি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/ফিজি"

#: timezones.h:868 ../calendar/zones.h:376
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:424
#, fuzzy
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/ফুনাফুতি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ফুনাফুতি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/ফুনাফুতি"

#: timezones.h:869 ../calendar/zones.h:377
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:425
#, fuzzy
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/গালাপাগোস\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/গালাপাগোস\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/গালাপাগোস"

#. comment for time zone Pacific/Galapagos
#: timezones.h:871
msgid "Galapagos Islands"
msgstr ""

#: timezones.h:872 ../calendar/zones.h:378
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:426
#, fuzzy
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/গ্যামবিয়ার\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/গ্যামবিয়ার\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/গ্যামবিয়ার"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Gambier Islands"
msgstr "গ্যাম্বিয়ের আইল্যান্ড"

#: timezones.h:875 ../calendar/zones.h:379
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:427
#, fuzzy
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/গুয়াডালকানাল\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/গডালক্যানাল\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/গুয়াডালকানাল"

#: timezones.h:876 ../calendar/zones.h:380
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:428
#, fuzzy
msgid "Pacific/Guam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/গুয়াম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/গুয়াম\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/গুয়াম"

#: timezones.h:877 ../calendar/zones.h:381
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:429
#, fuzzy
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/হনোলুলু\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/হনলুলু\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/হনোলুলু"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Hawaii"
msgstr "হাওয়াই"

#: timezones.h:880 ../calendar/zones.h:382
#, fuzzy
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/জনস্টন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/জনস্টন"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "জনস্টন অ্যাটল"

#: timezones.h:883 ../calendar/zones.h:383
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:430
#, fuzzy
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/কিরিবাস\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/কিরিবাস\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/কিরিবাস"

#. comment for time zone Pacific/Kiritimati
#: timezones.h:885
msgid "Line Islands"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#
# is this kiribati?
#: timezones.h:886 ../calendar/zones.h:384
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:431
#, fuzzy
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/কোসরে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/কোসরে\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/কোসরে"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Kosrae"
msgstr "কোসরাই"

#: timezones.h:889 ../calendar/zones.h:385
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:432
#, fuzzy
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/কয়াজালিইন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/কোয়াজালেন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/কয়াজালিইন"

#: timezones.h:892 ../calendar/zones.h:386
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:433
#, fuzzy
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/মাজুরো\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/মাজুরো\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/মাজুরো"

#: timezones.h:895 ../calendar/zones.h:387
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:434
#, fuzzy
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/মারকিসাস\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/মারকুইসাস\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/মারকিসাস"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Marquesas Islands"
msgstr "মার্কুইসাস আইল্যান্ড"

# #-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#
# not sure
#: timezones.h:898 ../calendar/zones.h:388
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:435
#, fuzzy
msgid "Pacific/Midway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/মিডওয়ে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/মিডওয়ে\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/মিডওয়ে"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Midway Islands"
msgstr "মিডওয়ে আইল্যান্ড"

#: timezones.h:901 ../calendar/zones.h:389
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:436
#, fuzzy
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/নাউরু\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/নাউরু\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/নাউরু"

#: timezones.h:902 ../calendar/zones.h:390
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:437
#, fuzzy
msgid "Pacific/Niue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/নিউ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/নিউ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/নিউ"

#: timezones.h:903 ../calendar/zones.h:391
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:438
#, fuzzy
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/নোরফোল্ক\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/নরফক\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/নোরফোল্ক"

#: timezones.h:904 ../calendar/zones.h:392
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:439
#, fuzzy
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/নুমিয়া\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/নুমিয়া\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/নুমিয়া"

#: timezones.h:905 ../calendar/zones.h:393
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:440
#, fuzzy
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/পাগো_পাগো\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/পাগো_পাগো\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/পাগো_পাগো"

#: timezones.h:906 ../calendar/zones.h:394
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:441
#, fuzzy
msgid "Pacific/Palau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/পালাউ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/পালাউ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/পালাউ"

#: timezones.h:907 ../calendar/zones.h:395
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:442
#, fuzzy
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/পিটকেয়ার্ন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/পিটসায়ার্ন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/পিটকেয়ার্ন"

#: timezones.h:908 capplets/time-admin/src/time-zones.h:443
#, fuzzy
msgid "Pacific/Pohnpei"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/পোনাপে\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. comment for time zone Pacific/Pohnpei
#: timezones.h:910
msgid "Pohnpei (Ponape)"
msgstr ""

#: timezones.h:911 ../calendar/zones.h:396
#, fuzzy
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/পোনাপে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/পোনাপে"

#: timezones.h:912 ../calendar/zones.h:397
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:444
#, fuzzy
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/পোর্ট-মোর্সবি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/বন্দর_মোরেসবি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/পোর্ট-মোর্সবি"

#: timezones.h:913 ../calendar/zones.h:398
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:445
#, fuzzy
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/রারোটোঙ্গা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/রারোটোঙ্গা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/রারোটোঙ্গা"

#: timezones.h:914 ../calendar/zones.h:399
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:446
#, fuzzy
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/সাইপান\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/সাইপান\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/সাইপান"

#: timezones.h:915
msgid "Pacific/Samoa"
msgstr "প্রশান্ত মহাসাগর/সামোয়া"

#: timezones.h:916 ../calendar/zones.h:400
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:447
#, fuzzy
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/তাহিতি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/তাহিতি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/তাহিতি"

#. comment for time zone Pacific/Tahiti
#: timezones.h:918
msgid "Society Islands"
msgstr ""

#: timezones.h:919 ../calendar/zones.h:401
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:448
#, fuzzy
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/তারাওয়া\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/তারাওয়া\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/তারাওয়া"

#. comment for time zone Pacific/Tarawa
#: timezones.h:921
#, fuzzy
msgid "Gilbert Islands"
msgstr "চিলি/ইস্টারআইল্যান্ড"

#: timezones.h:922 ../calendar/zones.h:402
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:449
#, fuzzy
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/টোঙ্গাটাপু\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/টোঙ্গাটাপু\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/টোঙ্গাটাপু"

#: timezones.h:923 ../calendar/zones.h:403
#, fuzzy
msgid "Pacific/Truk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/ট্রুক\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ট্রুক"

#: timezones.h:924 ../calendar/zones.h:404
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:450
#, fuzzy
msgid "Pacific/Wake"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/ওয়েক\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ওয়েক\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/ওয়েক"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:27001
msgid "Wake Island"
msgstr "ওয়েক আইল্যান্ড"

#: timezones.h:927 ../calendar/zones.h:405
#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:451
#, fuzzy
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/ওয়ালিস\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ওয়ালিস\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/ওয়ালিস"

#: timezones.h:928 ../calendar/zones.h:406
#, fuzzy
msgid "Pacific/Yap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগর/ইয়াপ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশান্ত মহাসাগরীয়/ইয়াপ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for POL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :PAK:586:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:PL
#: timezones.h:929 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:335 DB:area JOIN iso_3166_1
#: iso ON iso.area = area.id/area.name:170
msgid "Poland"
msgstr "পোল্যান্ড"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PRT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :PSE:275:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:PT
#: timezones.h:930 ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:340 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:171
#, fuzzy
msgid "Portugal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"পর্টুগাল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্তুগাল\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"পোর্টুগাল\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পর্তুগাল\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"পর্তুগাল"

#: timezones.h:931
msgid "posixrules"
msgstr ""

#: timezones.h:932
msgid "PRC"
msgstr "PRC"

#: timezones.h:933
msgid "PST8PDT"
msgstr "PST8PDT"

#: timezones.h:934 ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#: timezones.h:935
msgid "ROK"
msgstr "ROK"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SGP
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SWE:752:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:SG
#: timezones.h:936 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:354 DB:area JOIN iso_3166_1
#: iso ON iso.area = area.id/area.name:188
msgid "Singapore"
msgstr "সিঙ্গাপুর"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TLS:626:
#: timezones.h:937 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:379
#, fuzzy
msgid "Turkey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-control-center_2.1.1-2_bn.po (bn_IN)  #-#-#-#-#\n"
"তুরস্ক\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কী\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কী"

#: timezones.h:938
msgid "UCT"
msgstr "UCT"

#: timezones.h:939
msgid "Universal"
msgstr "Universal"

#: timezones.h:940
msgid "US/Alaska"
msgstr "যুক্তরাষ্ট্র/আলাস্কা"

#: timezones.h:941
msgid "US/Aleutian"
msgstr "যুক্তরাষ্ট্র/আলিউশিয়ান"

#: timezones.h:942
msgid "US/Arizona"
msgstr "যুক্তরাষ্ট্র/আরিজোনা"

#: timezones.h:943
msgid "US/Central"
msgstr "যুক্তরাষ্ট্র/সেন্ট্রাল"

#: timezones.h:944
msgid "US/Eastern"
msgstr "যুক্তরাষ্ট্র/ইস্টার্ন"

# msgstr "যুক্তরাষ্ট্র/পূর্ববর্তী"
#: timezones.h:945
msgid "US/East-Indiana"
msgstr "যুক্তরাষ্ট্র/পূর্ব-ইন্ডিয়ানা"

#: timezones.h:946
msgid "US/Hawaii"
msgstr "যুক্তরাষ্ট্র/হাওয়াই"

#: timezones.h:947
msgid "US/Indiana-Starke"
msgstr "যুক্তরাষ্ট্র/ইন্ডিয়ানা-স্টার্ক"

#: timezones.h:948
msgid "US/Michigan"
msgstr "যুক্তরাষ্ট্র/মিশিগান"

#: timezones.h:949
msgid "US/Mountain"
msgstr "যুক্তরাষ্ট্র/মাউন্টেন"

#: timezones.h:950
msgid "US/Pacific"
msgstr "যুক্তরাষ্ট্র/প্যাসিফিক"

#: timezones.h:951
msgid "US/Samoa"
msgstr "যুক্তরাষ্ট্র/সামোয়া"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: timezones.h:952 ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789
msgid "UTC"
msgstr "UTC"

#: timezones.h:953
msgid "WET"
msgstr "WET"

#: timezones.h:954
msgid "W-SU"
msgstr "W-SU"

# #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# আনুসাঙ্গিক - mak
# #-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# আনুসাঙ্গিক - mak
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:125 data/xfce/xfce-accessories.desktop.in:6
#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1587
#: ../desktop-directories/lxde-utility.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-utility.directory.in:3
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
#: ../desktop-directories/ukui-utility.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Accessories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"আনুষাঙ্গিক\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_bn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"আনুষঙ্গিক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আনুসাঙ্গিক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আনুসাঙ্গিক উপকরণ\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আনুসাঙ্গিক\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"আনুসাঙ্গিক\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আনুষঙ্গিক\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"আনুসাঙ্গিক\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আনুষঙ্গিক"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: 2D and 3D graphics manipulation software.
#. Examples: gimp, inkscape, imagemagick
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: data/xfce/xfce-graphics.desktop.in:6 ../panels/info/cc-info-panel.c:971
#: ../panels/info/info.ui.h:9 ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1
#: ../src/gpk-enum.c:1599 ../desktop-directories/lxde-graphics.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-graphics.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-graphics.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_bn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রাফিক্স\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রাফিক্স\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রাফিক্স\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রাফিক্স\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রাফিক্স\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রাফিক্স\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রাফিক্স\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রাফিক\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রাফিক্স\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রাফিক্স\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রাফিক্স"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: IDEs, debuggers, etc.
#. Examples: anjuta, gdb, eclipse
#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 ../src/gpk-enum.c:1615
#: desktop-directories/mate-development.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-development.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Programming"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোগ্রামিং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোগ্রামিং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোগ্রাম করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোগ্রামিং\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোগ্রামিং\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোগ্রামিং\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোগ্রামিং"

#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-audio-video.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-audio-video.directory.in.h:1
msgid "Sound & Video"
msgstr "শব্দ ও ভিডিও"

#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-system-tools.directory.in:3
#: ../desktop-directories/ukui-system-tools.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "সিস্টেম টুল"

# #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:868
#: ../desktop-directories/lxde-utility-accessibility.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-utility-accessibility.directory.in:3
#: ../settings.ui.h:31
#: ../desktop-directories/ukui-utility-accessibility.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Universal Access"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বজনীনে প্রবেশ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বজনীন প্রবেশাধিকার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্বজনীন ব্যবহার\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্বজনীন প্রবেশাধিকার\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বজনীন প্রবেশাধিকার\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"সার্বজনীন প্রবেশাধিকার\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বজনীন প্রবেশাধিকার"

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-#
#. Make sure we have a default name
#: src/appindexer/Category.vala:51 src/Widgets/FeedList.vala:1145
msgid "New Category"
msgstr ""

#. Do nothing if there were no held notifications
#. translators: This is the title of a notification that is shown after
#. notifications have been blocked because an application was in fullscreen
#. mode
#: src/daemon/notifications/dbus.vala:573
msgid "Unread Notifications"
msgstr ""

#: src/daemon/notifications/dbus.vala:576
#, c-format
msgid "You received %d notification while an application was fullscreened."
msgid_plural ""
"You received %d notifications while an application was fullscreened."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. No existing ref, make a new notification
#. translators: Text for a button on the notification to open Raven to the
#. notifications view
#: src/daemon/notifications/dbus.vala:590
msgid "View Notifications"
msgstr ""

#. Should show a notification
#: src/daemon/settings.vala:416
msgid "Turned on Caffeine Boost"
msgstr "ক্যাফেইন বুস্ট চালু করা হয়েছে"

#: src/daemon/settings.vala:416
msgid "Turned off Caffeine Boost"
msgstr "ক্যাফেইন বুস্ট বন্ধ করা হয়েছে"

#: src/daemon/settings.vala:421
#, c-format
msgid "Will turn off in a minute"
msgid_plural "Will turn off in %d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "লগিন"
#: src/daemon/endsession.vala:161 ../tools/gnome-session-quit.c:52
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:4
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:14 tools/mate-session-save.c:67
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:70
#: templates/navigation/main.twig:30 templates/navigation/main.twig:31
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"লগ আউট\n"
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগ-আউট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগআউট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগ-আউট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগ-আউট\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগআউট\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"লগ অাউট\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"লগ-আউট\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"লগ-আউট\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"লগ-আউট\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"লগ আউট"

#: src/daemon/endsession.vala:165
msgid "Restart device"
msgstr "ডিভাইস রিস্টার্ট"

#: src/daemon/endsession.vala:177 src/daemon/endsession.ui.h:1
msgid "Power Off"
msgstr "পাওয়ার অফ"

#: gtk/gtkentry.c:10140 ../gtk/gtkentry.c:10183 gtk/gtkpasswordentry.c:215
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is on"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যাপ্স-লক সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Caps Lock সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Caps Lock সক্রিয়"

#: src/daemon/osdkeys.vala:314
msgid "Caps Lock is off"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkentry.c:10181
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Num Lock সক্রিয়"

#: src/daemon/osdkeys.vala:330
msgid "Num Lock is off"
msgstr ""

#: src/dialogs/polkit/polkitdialog.vala:224 ../libempathy/empathy-utils.c:292
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1021
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1030
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1123
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4024
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1334
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1370
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1385
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:591
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:766
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:181
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 ../src/users/run-passwd.c:421
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"লগইন করা সম্ভব হয় নি\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রমাণীকরণ ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রমাণীকরণ ব্যর্থ হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রমাণীকরণে ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রমাণীকরণ ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"প্রমাণীকরণ ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রমাণীকরণ ব্যর্থ"

#: src/dialogs/polkit/polkitdialog.vala:312
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4525
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4650
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"গ্রুপ:\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"দল:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দল:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"দল:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রুপ:"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:288
msgid "_Lock"
msgstr "অবরুদ্ধ করুন (_L)"

#: src/dialogs/power/window.vala:98
msgid "L_og Out"
msgstr ""

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:786
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:569
msgid "_Suspend"
msgstr "স্থগিত (_S)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:797
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:475
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:580 plugins/actions/actions.c:197
#: xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:322
#, fuzzy
msgid "_Hibernate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সুপ্ত করা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সুপ্ত করা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  lxsession_0.5.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিচেতন (_H)\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সুপ্ত করা (_H)\n"
"#-#-#-#-#  obsession_20140608-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিচেতন (_H)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"হাইবারনেট (_H)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"হাইবারনেট (_H)"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:775
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:558
msgid "_Reboot"
msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_R)"

#: src/dialogs/power/window.vala:112
msgid "Shut_down"
msgstr ""

#: src/dialogs/power/window.vala:183
msgid "This system does not support hibernation."
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Application.vala:75
msgid "Files to send"
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Application.vala:193
msgid "Send Files via Bluetooth"
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Application.vala:195
msgid "Send files to device…"
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Application.vala:301
msgid "Rejected file"
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Application.vala:302
#, c-format
msgid "File already exists: %s"
msgstr ""

#. Create a notification prompting the user what to do
#: src/dialogs/sendto/Application.vala:314
msgid "Receiving file"
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Application.vala:315
#, c-format
msgid "Device '%s' wants to send a file: %s %s"
msgstr ""

#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../data/ui/update.ui.h:8
#: ../data/ui/add.ui.h:4 ../data/ui/gufw.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রত্যাখান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_bn.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"প্রত্যাখান"

#: src/dialogs/sendto/Dialog/BaseDialog.vala:62
#: src/searches/SearchBoolean.vala:172
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Dialog/BaseDialog.vala:69
msgid "Transfer rate"
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Dialog/BaseDialog.vala:156
#, c-format
msgid "<b>Transfer rate:</b> %s / s"
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Dialog/BaseDialog.vala:158
#, c-format
msgid "%s / %s: Time remaining: %s"
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Dialog/BaseDialog.vala:169
#, c-format
msgid "%u hour"
msgid_plural "%u hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/dialogs/sendto/Dialog/BaseDialog.vala:170
#: src/dialogs/sendto/Dialog/BaseDialog.vala:175
#, c-format
msgid "%u minute"
msgid_plural "%u minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/load-graph.cpp:153
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u সেকেন্ড"
msgstr[1] "%u সেকেন্ড"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417
#: ../calendar/gui/misc.c:126 ../src/gpm-statistics.c:720
#: ../src/backend/video-utils.c:143
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d সেকেন্ড"
msgstr[1] "%d সেকেন্ড"

#: src/dialogs/sendto/Dialog/DeviceRow.vala:111
#: backends/alsa/alsa-constants.c:44 backends/oss/oss-device.c:95
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1332
#: ../extensions/deviceicon/audio.py:330
msgid "Speaker"
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Dialog/DeviceRow.vala:113
msgid "Controller"
msgstr ""

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713
#: lib/bluetooth-utils.c:56 backends/alsa/alsa-constants.c:67
#: backends/alsa/alsa-constants.c:100 backends/alsa/alsa-constants.c:216
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:51
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailPhoneNumbersEditor.qml:23
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailPhoneNumbersView.qml:29
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailPhoneNumbersView.qml:32
#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:4 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:165
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:44
msgid "Phone"
msgstr "ফোন"

#: sendto/main.c:444
msgid "Bluetooth File Transfer"
msgstr "ব্লুটুথ ফাইল স্থানান্তর"

#. Update the labels
#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileReceiver.vala:30
#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileSender.vala:100
#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileSender.vala:174
#, c-format
msgid "<b>From</b>: %s"
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileReceiver.vala:31
#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileSender.vala:101
#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileSender.vala:175
#, c-format
msgid "<b>To</b>: %s"
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileReceiver.vala:43
#, c-format
msgid "<b>File name</b>: %s"
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileReceiver.vala:53
#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileReceiver.vala:74
msgid "File transfer failed"
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileReceiver.vala:54
#, c-format
msgid "File '%s' not received from %s"
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileReceiver.vala:75
#, c-format
msgid "File '%s' from %s not received: %s"
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileReceiver.vala:92
#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileSender.vala:274
msgid "File transferred successfully"
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileReceiver.vala:93
#, c-format
msgid "Saved file from %s to '%s'"
msgstr ""

#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
#: templates/database/structure/change_prefix_form.twig:7
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রেরক\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_bn.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"প্রেরক\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"হইতে\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"প্রেরক"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319
#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2629
#: ../mail/em-format-html.c:2694 ../mail/em-format-html.c:2718
#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
#: templates/database/structure/change_prefix_form.twig:13
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাপক\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_bn.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাপক\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রতি\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাপক"

#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileSender.vala:103
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s…"
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileSender.vala:136
#, c-format
msgid "Connecting to '%s' failed"
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileSender.vala:139
#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileSender.vala:220
msgid "The file has not been transferred."
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileSender.vala:177
#, c-format
msgid "Waiting for acceptance on %s…"
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileSender.vala:217
#, c-format
msgid "Transferring '%s' failed"
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Dialog/FileSender.vala:219
#, c-format
msgid "The transfer was interrupted or declined by %s."
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Dialog/ScanDialog.vala:33
msgid "Select a Bluetooth device to send files to"
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Dialog/ScanDialog.vala:49
msgid "Discovering…"
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Dialog/ScanDialog.vala:64
msgid "<b>No devices found</b>"
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Dialog/ScanDialog.vala:68
msgid "Ensure that your devices are visable and ready for pairing"
msgstr ""

#: src/dialogs/sendto/Dialog/ScanDialog.vala:231
msgid "Available Devices"
msgstr ""

#: src/dialogs/screenshot/screenshot.vala:365
#: src/dialogs/screenshot/screenshot.vala:833
#: src/daemon/org.buddiesofbudgie.BudgieScreenshot.desktop.in.h:1
#: src/dialogs/screenshot/budgie-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Budgie Screenshot"
msgstr ""

#. Translators: be as brief as possible; popovers are cut off if broader than
#. the window
#: src/dialogs/screenshot/screenshot.vala:481
msgid "Screenshot entire screen"
msgstr ""

#: src/dialogs/screenshot/screenshot.vala:483
msgid "Screenshot active window"
msgstr ""

#: src/dialogs/screenshot/screenshot.vala:485
msgid "Screenshot selected area"
msgstr ""

#. translate
#: src/dialogs/screenshot/screenshot.vala:897
msgid "Cancel screenshot"
msgstr ""

#: src/dialogs/screenshot/screenshot.vala:898
msgid "Save screenshot to the selected directory"
msgstr ""

#: src/dialogs/screenshot/screenshot.vala:899
msgid "Copy screenshot to the clipboard"
msgstr ""

#: src/dialogs/screenshot/screenshot.vala:900
msgid "Open screenshot in default application"
msgstr ""

#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580
#: ../src/eog-file-chooser.c:453 src/eom-file-chooser.c:464
#: src/eom-window.c:3996 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352
#: ../gtk/Notify.cc:239 modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:1069
msgid "Open Folder"
msgstr "ফোল্ডার খুলুন"

#. Caffeine Notification
#. Prepare label widget
#: src/lib/notification.vala:80
#: src/panel/applets/caffeine/CaffeineWindow.vala:37
msgid "Caffeine Mode"
msgstr "ক্যাফেইন মোড"

#: src/panel/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:24
msgid "Set menu icon from file"
msgstr "ফাইল থেকে মেনু আইকন নাও"

#: src/panel/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:34 ../plugins/face/face.c:302
#: src/window.py:64 ../settings/main.c:811
#, fuzzy
msgid "Image files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ছবির ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল ইম্পোর্ট করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  pigment_0.5.5-1_bn.po (0.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"চিত্র ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবির ফাইল"

#: src/panel/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:40
msgid "Any file"
msgstr "যেকোনো ফাইল"

#: src/panel/applets/budgie-menu/IconChooser.vala:53
msgid "Set icon"
msgstr "আইকন ঠিক করো"

#: src/panel/applets/budgie-menu/BudgieMenuWindow.vala:66
#: src/panel/settings/settings_main.vala:68
#: src/panel/budgie-desktop-settings.desktop.in.h:1
msgid "Budgie Desktop Settings"
msgstr "Budgie ডেস্কটপ সেটিংস"

#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
#: ../js/ui/statusMenu.js:201
#, fuzzy
msgid "System Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেমের সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম সেটিং"

#: src/panel/applets/caffeine/CaffeineWindow.vala:39
msgid "Timer (minutes)"
msgstr "টাইমার (মিনিটে)"

#: src/panel/applets/clock/ClockApplet.vala:122
msgid "System time and date settings"
msgstr ""

#: src/panel/applets/icon-tasklist/widgets/ButtonPopover.vala:30
#: src/panel/applets/icon-tasklist/widgets/ButtonPopover.vala:122
msgid "Unfavorite"
msgstr "অপ্রিয় বানাও"

#: src/panel/applets/icon-tasklist/widgets/ButtonPopover.vala:30
#: src/panel/applets/icon-tasklist/widgets/ButtonPopover.vala:122
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
#, fuzzy
msgid "Favorite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রিয় বানাও\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দনীয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিয়"

#: src/panel/applets/icon-tasklist/widgets/ButtonPopover.vala:111
msgid "Close all windows"
msgstr ""

#: src/panel/applets/icon-tasklist/widgets/ButtonPopover.vala:129
msgid "Launch new instance"
msgstr ""

#: src/panel/applets/icon-tasklist/widgets/ButtonPopover.vala:271
#: src/panel/applets/tasklist/TasklistButtonPopover.vala:32
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:234
#: capplets/windows/window-properties.ui:309
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:404
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নামিয়ে রাখো\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট করুন"

#. Translators: This is used for buttons to move applications to another
#. Workspace
#: src/panel/applets/icon-tasklist/widgets/ButtonPopover.vala:338
#: src/panel/applets/tasklist/TasklistButtonPopover.vala:106
#, c-format
msgid "Move to %s"
msgstr ""

#: src/panel/applets/icon-tasklist/widgets/ButtonPopover.vala:361
#: src/panel/applets/tasklist/TasklistButtonPopover.vala:129
msgid "Unmaximize"
msgstr "ছোট করো"

#: src/panel/applets/icon-tasklist/widgets/ButtonPopover.vala:361
#: src/panel/applets/tasklist/TasklistButtonPopover.vala:129
#: js/ui/windowMenu.js:51 gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:240
#: capplets/windows/window-properties.ui:306
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:401
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:447
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বড় করো\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বাধিক করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বোচ্চ আকার প্রদান\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণবিস্তার"

#: ../src/eog-window.c:3763 src/eom-window.c:3770
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:46
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9 src/50-marco-window-key.xml.in:30
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:775
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:341
#: ../src/include/all-keybindings.h:274 application/data/gtk/help-overlay.ui:53
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ কর\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_bn.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ কর\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_2.5.2+ds-1_bn.po (fr.romainvigier."
"MetadataCleaner)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটি বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ কর\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ কর\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ কর"

#: src/panel/applets/icon-tasklist/widgets/ButtonPopover.vala:405
msgid "Show window controls"
msgstr ""

#: src/panel/applets/lock-keys/LockKeysApplet.vala:68
msgid "Caps lock is active"
msgstr "ক্যাপস লক চালু আছে"

#: src/panel/applets/lock-keys/LockKeysApplet.vala:71
msgid "Caps lock is not active"
msgstr "ক্যাপস লক চালু নেই"

#: src/panel/applets/lock-keys/LockKeysApplet.vala:80
msgid "Num lock is active"
msgstr "নাম লক চালু আছে"

#: src/panel/applets/lock-keys/LockKeysApplet.vala:83
msgid "Num lock is not active"
msgstr "নাম লক চালু নেই"

#: src/panel/applets/notifications/NotificationsApplet.vala:122
#: src/raven/notifications_view.vala:341
#, c-format
msgid "%u unread notification"
msgid_plural "%u unread notifications"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/panel/applets/notifications/NotificationsApplet.vala:124
#: src/raven/notifications_view.vala:343
msgid "No unread notifications"
msgstr "কোন নতুন নোটিফিকেশন নেই"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountHelper.vala:35
msgid "Volume is in use by other processes"
msgstr "ভলিউমটি অন্য কোন প্রোগ্রাম ব্যবহার করছে"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountHelper.vala:40
msgid "Operation aborted"
msgstr "কাজটি বাতিল করা হয়েছে"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountHelper.vala:51
msgid "Type your password"
msgstr "পাসওয়ার্ড টাইপ করুন"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:23
#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:25
msgid "Removable devices"
msgstr "রিমুভেবল ডিভাইসগুলো"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:25
#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:27
msgid "Local volumes"
msgstr "লোকাল ভলিউমগুলো"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:29
#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:31
msgid "Network folders"
msgstr "নেটওয়ার্ক ফোল্ডারগুলো"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:58
#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:55
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:30
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:75
#, fuzzy
msgid "Eject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডিভাইসটি ইজেক্ট করো\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্গত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বের করা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বের করা\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বের করা"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:60
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:54 ../programs/gvfs-mount.c:56
#, fuzzy
msgid "Unmount"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"আনমাউন্ট করো\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আনমাউন্ট করুন\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আন-মাউন্ট"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:63
#: src/panel/applets/places-indicator/PlaceItem.vala:41
#, c-format
msgid "Open \"%s\""
msgstr "\"%s\" খুলে দেখাও"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:75
#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:83
msgid "You can now safely remove"
msgstr "এখন রিমুভ করতে পারেন"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:76
msgid "Unknown Device"
msgstr "অজানা ডিভাইস"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:84
msgid "Error while ejecting device"
msgstr "ডিভাইস ইজেক্ট করতে গিয়ে এরর দেখা দিয়েছে"

#: src/panel/applets/places-indicator/MountItem.vala:100
msgid "Error while unmounting volume"
msgstr "ভলিউম আনমাউন্ট করতে গিয়ে এরর দেখা দিয়েছে"

#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:41
#, c-format
msgid "Mount and open \"%s\""
msgstr "\"%s\" ডিভাইসটি মাউন্ড করে খুলে দেখাও"

#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:73
#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:114
msgid "Enter the encryption passphrase to unlock this volume"
msgstr "ভলিউমটি আনলক করার জন্য এনক্রিপশন পাসফ্রেজটি দিন"

#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:112
msgid "The password you entered is incorrect"
msgstr "আপনি যে পাসওয়ার্ডটি দিয়েছেন সেটি ভুল"

#: src/panel/applets/places-indicator/VolumeItem.vala:116
msgid "An unknown error occurred while attempting to mount this volume"
msgstr "ভলিউমটি মাউন্ট করতে গিয়ে একটি অজানা এরর দেখা দিয়েছে"

#: src/panel/applets/places-indicator/PlacesIndicatorWindow.vala:179
msgid "Nothing to display right now"
msgstr "এই মুহূর্তে দেখনোর কিছু নেই"

#: src/panel/applets/places-indicator/PlacesIndicatorWindow.vala:183
msgid "Mount some drives"
msgstr "ড্রাইভ মাউন্ট করো"

#: src/panel/applets/places-indicator/PlacesIndicatorWindow.vala:183
msgid "Enable more sections"
msgstr "আরো সেকশন দেখাও"

#: src/panel/applets/show-desktop/ShowDesktopApplet.vala:37
msgid "Toggle the desktop"
msgstr "ডেস্কটপ দেখাও"

#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:114
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 js/ui/status/bluetooth.js:287
#: js/ui/status/network.js:1909
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ব্লুটুথ সেটিংস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্লুটুথ সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্লুটুথ সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্লুটুথ সেটিংস"

#. Bluetooth switch
#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:120
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr ""

#. Update the tray icon and placeholder text
#. Airplane mode is on, so Bluetooth is disabled
#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:279
msgid "Airplane mode is on."
msgstr ""

#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:280
msgid "Bluetooth is disabled while airplane mode is on."
msgstr ""

#. Airplane mode is off, so Bluetooth is enabled
#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:283
msgid "No paired Bluetooth devices found."
msgstr ""

#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:284
msgid "Visit Bluetooth settings to pair a device."
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "Send file"
msgstr "ফাইল পাঠান"

#: js/ui/status/bluetooth.js:245 js/ui/status/network.js:360
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: ../extensions/deviceicon/network.py:80
#: ../extensions/deviceicon/network.py:297
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:134
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:510 ../server/vino-status-icon.c:362
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:237
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিচ্ছিন্ন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিচ্ছিন্ন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিচ্ছিন্ন করুন\n"
"#-#-#-#-#  virt-viewer_11.0-4_bn.po (virt-viewer 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ বিচ্ছেদ করুন"

#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:577
#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:39
msgid "Disconnecting…"
msgstr ""

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
#: sendto/main.c:403 sendto/main.c:503
#, fuzzy
msgid "Connecting…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত করা হচ্ছে… \n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত হচ্ছে..."

#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:585
msgid "Failed to disconnect"
msgstr ""

#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:585
msgid "Failed to connect"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848 lib/bluetooth-settings-row.c:80
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:139 activity.py:301
#: ../extensions/deviceicon/network.py:110
#: ../extensions/deviceicon/network.py:181
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:257
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:558
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:702
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-extras_2.2.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যোগকৃত\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"যোগাযোগ স্থাপিত\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ স্থাপিত হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
#: lib/bluetooth-settings-row.c:82 ../panels/network/panel-common.c:208
#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
#: ../extensions/deviceicon/network.py:283
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিচ্ছিন্ন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিচ্ছিন্ন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিচ্ছিন্ন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিছিন্ন\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ বিচ্ছিন্ন\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ বিচ্ছিন্ন\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ বিচ্ছিন্ন"

#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:702
#, c-format
msgid "<b>Filename</b>: %s"
msgstr ""

#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:709
#, c-format
msgid "Receiving… %s of %s"
msgstr ""

#: src/panel/applets/status/BluetoothIndicator.vala:714
#, c-format
msgid "Sending… %s of %s"
msgstr ""

#: src/panel/applets/status/PowerIndicator.vala:103
msgid "Battery fully charged."
msgstr "ব্যাটারি পুরোপুরি চার্জ হয়েছে।"

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-#
#. Set inner charging duration to hours:minutes
#: src/panel/applets/status/PowerIndicator.vala:116
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
#, fuzzy
msgid "Battery charging"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ব্যাটারি চার্জ হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যাটারী চার্জ হচ্ছে"

#: src/panel/applets/status/PowerIndicator.vala:121
msgid "Battery remaining"
msgstr "ব্যাটারির চার্জ আছে"

#: src/panel/applets/status/PowerIndicator.vala:191
msgid "Performance Mode"
msgstr ""

#: src/panel/applets/status/PowerIndicator.vala:200
msgid "Power Saver"
msgstr ""

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Balanced"
msgstr "সুষম"

#: ../mate-tweak:1585
msgid "Performance"
msgstr "কার্যকারীতা"

#: src/panel/applets/status/PowerIndicator.vala:276
msgid "Power settings"
msgstr "পাওয়ার সেটিংস"

#. #-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-#
#. User Menu Creation
#: src/panel/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:98
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:280 src/gtk/chmod_dialog.c:220
#: src/gtk/gftp-gtk.c:600 ../src/gnome-nettool.ui.h:71 ../src/proctable.cpp:212
#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:90 ../src/interface.c:221 src/proctable.cpp:255
#: src/procproperties.cpp:141 libraries/classes/Server/Privileges.php:2869
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:114
#: templates/server/user_groups/user_listings.twig:9 jobviewer.py:510
#: modules/services_discovery/sap.c:885
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ইউজার\n"
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"মালিক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ব্যবহারকারী\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ব্যবহারকারী\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী"

#: src/panel/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:108
#: src/daemon/endsession.ui.h:6 ../panels/power/power.ui.h:11
#: ../greeters/gtk/lightdm-gtk-greeter.c:435 src/gpm-prefs-core.c:242
#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:108
#, fuzzy
msgid "Shutdown"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"শাটডাউন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  lightdm_1.32.0-7_bn.po (lightdm)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  sddm_0.21.0+git20251101.dfa5315-1_bn.po (sddm)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করো"

#: src/panel/applets/user-indicator/UserIndicatorWindow.vala:207
#: src/daemon/endsession.ui.h:4 ../src/main.c:71 ../plugins/menu.c:720
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:204
#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:119 ../src/configurator.c:58
#: ../src/plugins/menu.c:772
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"লগ আউট\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগ-আউট\n"
"#-#-#-#-#  lxsession_0.5.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগ-আউট\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"লগ-আউট\n"
"#-#-#-#-#  obsession_20140608-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগ-আউট\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"লগ-আউট\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগ-আউট"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "ekiga"
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Menu item
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
#: src/panel/applets/workspaces/WorkspaceItem.vala:72
#: src/caja-emblem-sidebar.c:368
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
#: src/fr-window.c:7562 ../src/fr-window.c:7455 src/gtk/misc-gtk.c:895
#: src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
#: src/gtk/rename_dialog.c:113 editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp ../isobrowser.c:1909
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নাম পরিবর্তন করুন\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম পরিবর্তন\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"পুনঃনামাকরণ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পুনঃনামকরণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পুনঃনামকরণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"নাম পরিবর্তন\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ কর\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ"

#: src/panel/applets/workspaces/WorkspacesApplet.vala:121
#: src/panel/applets/workspaces/WorkspacesApplet.vala:226
msgid "Not able to create new workspaces"
msgstr ""

#: src/panel/applets/workspaces/WorkspacesApplet.vala:123
#: src/panel/applets/workspaces/WorkspacesApplet.vala:229
msgid "Create a new workspace"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:164
msgid "running"
msgstr "চলছে"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:370
msgid "An entry with that title already exists"
msgstr "এই শিরোনামটি অন্য একটি এন্ট্রিতে ব্যবহৃত হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is for the 'required' GPT partition flag
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:377
#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:391 utils/gdm-config.c:1850
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2029
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"আবশ্যক\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রয়োজন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবশ্যকীয়"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:384
msgid "Optional"
msgstr "ঐচ্ছিক"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:446
#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Autostart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অটোস্টার্ট\n"
"#-#-#-#-#  wasistlos_1.7.0-2_bn.po (WasIstLos)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে খুলুন"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:464
msgid "Autostart apps"
msgstr "অটোস্টার্ট এ্যাপগুলো"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145
msgid "Add Application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করুন"

#: src/panel/settings/settings_autostart.vala:508
msgid "Add Command"
msgstr ""

#. Budgie native implementation
#. Get the settings for Budgie Desktop View
#. Update our switches on change
#. Desktop Folder
#. Get the settings for DesktopType
#. Update our switches on change
#. Nemo
#. Update our switches on change
#. Using some desktop type, set up some universal options then implementation-
#. specific
#. Universal show
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:77
msgid "Desktop Icons"
msgstr "ডেস্কটপের আইকনগুলো"

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:78
msgid "Control whether to allow icons on the desktop."
msgstr ""

#. DesktopFolder doesn't support fancy options like showing home folder,
#. trash, or active mounts
#. DesktopType is the only one that doesn't support showing mounts
#. Switcher to show or hide active mounts
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:87
msgid "Active Mounts"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:88
msgid "Show all active mounts on the desktop."
msgstr ""

#. Switcher to show or hide our Home folder
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:95
msgid "Home directory"
msgstr "হোম ডিরেক্টরি"

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:96
msgid "Add a shortcut to your home directory on the desktop."
msgstr "ডেস্কটপে হোম ডিরেক্টরির শর্টকাট যোগ করুন।"

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:104
msgid "Add a shortcut to the Trash directory on the desktop."
msgstr "ডেস্কটপে ট্র্যাশ ডিরেক্টরির শর্টকাট যোগ করুন।"

#. DesktopType doesn't support icon size changing. Nemo might but needs
#. validation.
#. Click Policy combo box
#. Icon Size combo box
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:116
msgid "Icon Size"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:117
msgid "Set the desired size of icons on the desktop."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:148
#, fuzzy
msgid "Number of virtual desktops"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ভার্চুয়াল ডেস্কটপের সংখ্যা\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"ভার্চুয়াল ডেস্কটপের সংখ্যা"

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:149
msgid ""
"Number of virtual desktops / workspaces to create automatically on startup."
msgstr "আরম্ভ হবার পর আপনা আপনি তৈরি হওয়া ভার্চুয়াল ডেস্কটপ/ওয়ার্কম্পেসের সংখ্যা।"

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:236
msgid "Click Policy"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:237
msgid ""
"Click Policy determines if we should open items on a single or double click."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. small threshold
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1858
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:680 ../mate-tweak:1691
#: src/swell-foop.vala:185 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Small"
msgstr "ছোট"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. large threshold
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. large threshold
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:3
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1888
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:717 ../mate-tweak:1692
#: src/swell-foop.vala:187 ../data/totem.ui.h:49
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড়\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বড়\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"বড়\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড়\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৃহৎ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"বড়"

#. Massive
#: src/panel/settings/settings_desktop.vala:296
msgid "Massive"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:42
msgid "Window Titles"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামগুলো"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:43
msgid "Set the font used in the titlebars of applications."
msgstr "এ্যাপ্লিকেশনগুলোর টাইটেলবারের জন্য ফন্ট ঠিক করুন।"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:50
msgid "Set the display font used by for documents."
msgstr "ডকুমেন্টগুলোর জন্য ফন্ট ঠিক করুন।"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:56
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 ../panels/network/network.ui.h:14
#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741
#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:849
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3683 ../mate-tweak:1530
#: C/gostools.xml:305 ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:814
#: ../data/vinagre.ui.h:8 include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1099
msgid "Interface"
msgstr "ইন্টারফেস"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:57
msgid "Set the primary font used by application controls."
msgstr "এ্যাপ্লিকেশনের কন্ট্রোলগুলোর জন্য মূল ফন্ট ঠিক করুন।"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:63 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:99
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:15
#, fuzzy
msgid "Monospace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মোনোস্পেস\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মনোস্পেস\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Monospace\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Monospace\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Monospace\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Monospace"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:64
msgid "Set the fixed-width font used by text dominant applications."
msgstr "লেখা দেখানো এ্যাপ্লিকেশনগুলোর জন্য ফিক্সড-উইডথ ফন্ট ঠিক করুন।"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:70
msgid "Text scaling"
msgstr "টেক্সট স্কেলিং"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:71
msgid "Set the text scaling factor."
msgstr "লেখা স্কেল করার জন্য পরিমাণ ঠিক করুন।"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:82
#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:42
msgid "Slight"
msgstr "সামান্য"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. font hinting
#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:99
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:412
#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:32
#, fuzzy
msgid "Hinting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"হিন্টিং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হিন্টিং\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইঙ্গিতপূর্ণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইঙ্গিতপূর্ণ"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:100
msgid "Set the type of hinting to use."
msgstr "হিন্টিংয়ের প্রকার নির্ধারণ করুন।"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:107
msgid "Subpixel (for LCD screens)"
msgstr "সাবপিক্সেল (এলসিডি স্ক্রিনের জন্য)"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:108
msgid "Standard (grayscale)"
msgstr "স্ট্যান্ডার্ড (গ্রেস্কেল)"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:124
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:264 ../app/tools/gimptextoptions.c:538
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"এ্যান্টিএলিয়াসিং\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"Antialiasing\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যান্ট-অ্যালায়েসিং\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যান্ট-অ্যালায়েসিং"

#: src/panel/settings/settings_fonts.vala:125
msgid "Set the type of antialiasing to use."
msgstr "এ্যান্টিএলিয়াসিংয়ের প্রকার নির্ধারণ করুন।"

#: src/panel/settings/settings_main.vala:58
#, fuzzy
msgid "Panels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্যানেলগুলো\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্যানেল"

#: src/panel/settings/settings_main.vala:99
msgid "Create new panel"
msgstr "নতুন প্যানেল তৈরী করো"

#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:21
msgid "Applet Settings"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:235
msgid "Add applet"
msgstr "অ্যাপলেট যোগ করুন"

#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:236
msgid "Choose a new applet to add to this panel"
msgstr "এই প্যানেলটিতে যোগ করার জন্য একটি নতুন এ্যাপলেট পছন্দ করুন"

#: src/panel/settings/settings_panel_applets.vala:250
#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:164
msgid "No settings available"
msgstr "কোন সেটিংস নেই"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:24
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64
#, fuzzy
msgid "Confirm panel removal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"আসলেই প্যানেল মুছে ফেলার ব্যাপারে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্যানেল অপসারণ নিশ্চিতকরণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্যানেল অপসারণ নিশ্চিতকরণ"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:31
msgid "Do you really want to remove this panel? This action cannot be undone."
msgstr "আপনি কি আসলেই প্যানেলটি মুছে ফেলতে চান? এটা আর ফিরে পাওয়া যাবে না।"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:42
msgid "Remove panel"
msgstr "প্যানেল মুছে ফেলো"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:43
msgid "Keep panel"
msgstr "প্যানেল রেখে দাও"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:67
msgid "Confirm applet removal"
msgstr "আসলেই এ্যাপলেট মুছে ফেলো"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:74
msgid "Do you really want to remove this applet? This action cannot be undone."
msgstr "আপনি কি আসলেই এ্যাপলেটটি মুছে ফেলতে চান? এটা আর ফিরে পাওয়া যাবে না।"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:98
msgid "Remove applet"
msgstr "অ্যাপলেট মুছে ফেলুন"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:99
msgid "Keep applet"
msgstr "অ্যাপলেট রেখে দিন"

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:126
msgid "Confirm widget removal"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel_dialogs.vala:133
msgid "Do you really want to remove this widget? This action cannot be undone."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_plugin_chooser.vala:96 python/options.py:209
msgid "Choose a plugin"
msgstr ""

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:118
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106
msgid "No description."
msgstr "কোনো বিবরণ নেই।"

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:256
#, c-format
msgid "by %s"
msgstr "%s এর দ্বারা"

#: src/panel/settings/settings_plugin_chooser.vala:264
msgid "No authors listed"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven.vala:47
#: src/panel/settings/settings_style.vala:52 src/raven/main_view.vala:53
msgid "Widgets"
msgstr "উইজেটগুলো"

#: src/panel/settings/settings_raven_settings.vala:47
msgid "Set Raven position"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_settings.vala:48
msgid ""
"Set which side of the screen Raven will open on. If set to Automatic, Raven "
"will open where its parent panel is."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_settings.vala:71
msgid "Set notification sort order"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_settings.vala:72
msgid ""
"Set whether notifications are sorted from oldest to newest, or newest to "
"oldest."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:21
msgid "Widget Settings"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:149
msgid "Add widget"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:150
msgid "Choose a new widget to add to the Widgets view"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:237
msgid ""
"Failed to create the widget instance. The plugin engine could not find info "
"for this plugin."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:240
msgid ""
"Failed to create the widget instance. The module name must be in reverse-DNS "
"format, such as 'tld.domain.group.WidgetName.so' for C/Vala or "
"'tld_domain_group_WidgetName' for Python."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:244
msgid ""
"Failed to create the widget instance. The plugin engine failed to load the "
"plugin from the disk."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:247
msgid ""
"Failed to create the widget instance. The plugin supports settings, but does "
"not install a settings schema with the same name.\n"
"\n"
"The schema name should be identical to the module name, but with no "
"extension and (in the case of Python) the underscores replaced with periods."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_raven_widgets.vala:252
msgid "Failed to create the widget instance due to an unknown failure."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:90
msgid "Applets"
msgstr "অ্যাপলেটগুলো"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:93
msgid "Remove Panel"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:94
msgid "Remove this panel from the screen"
msgstr "স্ক্রিন থেকে প্যানেলটি মুছে ফেলুন"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:171
msgid "Top Dock"
msgstr "উপরের ডক"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:173
msgid "Right Dock"
msgstr "ডান পাশের ডক"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:175
msgid "Left Dock"
msgstr "বাম পাশের ডক"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:177
msgid "Bottom Dock"
msgstr "নিচের ডক"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:182
msgid "Top Panel"
msgstr "উপরের প্যানেল"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:184
msgid "Right Panel"
msgstr "ডান পাশের প্যানেল"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:186
msgid "Left Panel"
msgstr "বাম পাশের প্যানেল"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:188
msgid "Bottom Panel"
msgstr "নিচের প্যানেল"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:241
#: src/caja-file-management-properties.ui:61
#: src/caja-file-management-properties.ui:206
#: src/caja-file-management-properties.ui:223
#: src/caja-file-management-properties.ui:278 ../mail/em-account-editor.c:1621
#: setup/setup.ui:54 src/file-share-properties.c:523
#: src/file-share-properties.c:547
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
#: thunar/thunar-enum-types.c:702 thunar/thunar-enum-types.c:727
#: thunar/thunar-enum-types.c:862 thunar/thunar-preferences-dialog.c:469
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1119
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1229
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1320 modules/gui/macosx/macosx.m:142
#: modules/gui/qt/qt.cpp:204 modules/gui/qt/qt.cpp:210
#: modules/keystore/keychain.m:50 ../src/ui/PreferencesWindow.cpp:41
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:19 settings/session-editor.c:64
#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:73
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সবসময়\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বদা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বদা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বদা\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বদা\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_bn.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সর্বদা\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বদা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সব সময়\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"সবসময়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সবসময়\n"
"#-#-#-#-#  wasistlos_1.7.0-2_bn.po (WasIstLos)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বদা\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বদা\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বদা\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বদা"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:243 ../data/ui/panel-pref.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Dynamic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পরিবর্তনশীল\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গতিময়\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গতিময়"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:258
msgid "Intelligent"
msgstr "নিজে নিজে ঠিক করো"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is used for the "Last Benchmark" element when we don't have benchmark data
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: never check for updates/upgrades
#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. notify interval slider value label
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:261
#: src/caja-file-management-properties.ui:67
#: src/caja-file-management-properties.ui:212
#: src/caja-file-management-properties.ui:229
#: src/caja-file-management-properties.ui:284 ../mail/em-account-editor.c:1620
#: ../mail/em-account-editor.c:4595 ../mail/em-account-editor.c:4611
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1234 ../src/gpk-prefs.c:68
#: ../src/hamster/preferences.py:743
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:35
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33 apps/lchage.c:192
#: apps/lchage.c:200 apps/lchage.c:210 apps/lchage.c:219
#: src/qml/LimitLabelModel.qml:25 src/gpm-prefs-core.c:321
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1073 src/file-share-properties.c:517
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:9 thunar/thunar-enum-types.c:700
#: thunar/thunar-enum-types.c:725 thunar/thunar-enum-types.c:860
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:467
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1123
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1231
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1319 ../gtk/DetailsDialog.cc:1038
#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:204
#: modules/gui/qt/qt.cpp:210 modules/gui/qt/qt.cpp:217
#: ../src/ui/PreferencesWindow.cpp:42 panel/panel-preferences-dialog.glade:13
#: settings/session-editor.c:66
#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:61
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কখনোই না\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"কখনো না\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কখনো নয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Never\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কখনো নয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কখনোই না\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কখনো না\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কখনো নয়\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কখনো নয়\n"
"#-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_bn.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কখনো নয়\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_bn.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কখনোই না\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"কখনো না\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"কখনো না\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_bn.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কখনো না\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কখনো না\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"কখনো নয়\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কখনো নয়\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"কখনও নয়\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"কখনও নয়\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কখনই নয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কখনো না\n"
"#-#-#-#-#  wasistlos_1.7.0-2_bn.po (WasIstLos)  #-#-#-#-#\n"
"কখনই না\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"কখনও নয়\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"কখনো নয়\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"কখনও নয়"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:279
msgid "Set the edge of the screen that this panel will stay on"
msgstr "প্যানেলটি স্ক্রিনের যে কিনারে থাকবে সেটি ঠিক করে দিন"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:288
msgid "Set the size (width or height, depending on orientation) of this panel"
msgstr "প্যানেলের আকার (দৈর্ঘ্য বা প্রস্থ, অরিয়েন্টেশন অনুযায়ী)"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:296
msgid "Set the spacing between applets for this panel"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:303
msgid "Automatically hide"
msgstr "অটোমেটিক লুকিয়ে রাখো"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:304
msgid "When set, this panel will hide from view to maximize screen estate"
msgstr "যখন চেক থাকবে, স্ক্রিনকে বড় দেখানোর জন্য প্যানেলটি লুকিয়ে যাবে"

#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. Transparency
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: src/panel/settings/settings_panel.vala:311
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300 ../settings.ui.h:86
#: ppdippstr.py:146 modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
msgid "Transparency"
msgstr "স্বচ্ছতা"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:312
msgid "Control when this panel should have a solid background"
msgstr "প্যানেলটির কখন সলিড ব্যাকগ্রাউন্ডে থাকবে সেটা ঠিক করো"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:317
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:20 modules/codec/kate.c:199
msgid "Shadow"
msgstr "ছায়া"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:318
msgid "Adds a decorative drop-shadow, ideal for opaque panels"
msgstr "প্যানেলের ছায়া দেখাবে, যেটা অস্বচ্ছ প্যানেলের জন্য দারুণ"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:324
msgid "Stylize regions"
msgstr "অংশগুলোর আলাদা স্টাইল"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:325
msgid ""
"Adds a hint to the panel so that each of the panel's three main areas may be "
"themed differently."
msgstr ""
"প্যানেলে একটা সংকেত দেখাবে যাতে এর তিনটি মূল জায়গাকে ভিন্নভাবে থিম দেয়া যায়।"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:332
msgid "Dock mode"
msgstr "ডক মোড"

#: src/panel/settings/settings_panel.vala:333
msgid ""
"When in dock mode, the panel will use the minimal amount of space possible, "
"freeing up valuable screen estate"
msgstr ""
"ডক মোডে প্যানেলটি যথাসম্ভব কম জায়গা খরচ করার চেষ্টা করবে, স্ক্রিনের মূল্যবান "
"জায়গাগুলো ছেড়ে রেখে"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: info/title
#: src/panel/settings/settings_wm.vala:29
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172 ../app/actions/actions.c:235
#: ../js/ui/overview.js:186 js/ui/ctrlAltTab.js:23
#: js/ui/overviewControls.js:404
#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:261
#: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:3 ../mate-tweak:1532
#: C/gosoverview.xml:65 C/gosoverview.xml:138
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:190
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"উইন্ডোগুলো\n"
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোজ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোজ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোজ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো সমূহ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোসমূহ"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:38
msgid "Button layout"
msgstr "বাটন লেআউট"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:39
msgid "Change the layout of buttons in application titlebars."
msgstr "টাইটেলবারের বাটনগুলোর লেআউট পরিবর্তন করুন।"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:44
msgid "Center new windows on screen"
msgstr "নতুন উইন্ডোগুলোকে স্ক্রিনের মাঝখানে দেখাও"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:45
msgid "Center newly launched windows on the current screen."
msgstr "নতুন খোলা উইন্ডোগুলোকে স্ক্রিনের মাঝখানে দেখাবে।"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:50
msgid "Disable Night Light mode when windows are fullscreen"
msgstr "উইন্ডো ফুলস্ক্রিন থাকা অবস্থায় নাইট লাইট মোড নিস্ক্রিয় করো"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:51
msgid ""
"Disables Night Light mode when a window is fullscreen. Re-enables when "
"leaving fullscreen."
msgstr ""
"কোন উইন্ডো ফুলস্ক্রিন থাকা অবস্থায় নাইট লাইট মোড বন্ধ করে রাখবে। ফুলস্ক্রিন ছেড়ে দিলে "
"আবার চালু করবে।"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:56
msgid "Pause notifications when windows are fullscreen"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:57
msgid ""
"Prevents notifications from appearing when a window is fullscreen. Unpauses "
"when leaving fullscreen."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:62
msgid "Automatic tiling"
msgstr "অটোমেটিক টাইল করো"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:63
msgid ""
"Windows will automatically tile when dragged into the top of the screen or "
"the far corners."
msgstr ""
"উইন্ডোগুলো অটোমেটিক টাইল হবে যখন সেগুলোকে স্ক্রিনের উপরে বা কিনারে নেয়া হবে।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:167 src/org.mate.marco.gschema.xml:70
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
msgid "Window focus mode"
msgstr "উইন্ডোর আলোকপাতের প্রকার"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:69
msgid ""
"Choose how windows receive focus: click to focus; sloppy to focus without "
"raising windows; mouse to focus with raising."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:74
msgid "Show all windows in tab switcher"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:75
msgid ""
"All tabs will be displayed in tab switcher regardless of the workspace in "
"use."
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:82
msgid "Right (standard)"
msgstr "ডানে (স্ট্যান্ডার্ড)"

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. Atk click property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:56 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
#: libraries/config.values.php:143
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Click\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ক্লীক"

#: src/panel/settings/settings_wm.vala:99
msgid "Sloppy"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_style.vala:53
msgid "Set the appearance of window decorations and controls"
msgstr "উইন্ডোর ডেকোরেশন এবং বাটনের চেহারা ঠিক করুন"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:58
msgid "Set the globally used icon theme"
msgstr "পুরো সিস্টেমের জন্য আইকন থিম ঠিক করুন"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:62
msgid "Cursors"
msgstr "কার্সরগুলো"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:63
msgid "Set the globally used mouse cursor theme"
msgstr "পুরো সিস্টেমের জন্য মাউস কার্সর থিম ঠিক করুন"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:67
msgid "Notification Position"
msgstr "নোটিফিকেশনের অবস্থান"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:68
msgid "Set the location for notification popups"
msgstr "নোটিফিকেশন পপআপের জন্য অবস্থান নির্ধারণ করুন"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:77
msgid "Dark theme"
msgstr "কালো থিম"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:84
msgid "Built-in theme"
msgstr "নিজস্ব থিম"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:85
msgid ""
"When enabled, the built-in theme will override the desktop component styling"
msgstr "যখন সক্রিয় থাকবে, নিজস্ব থিম থেকে ডেস্কটপ কম্পোনেন্টগুলোর স্টাইল দেখানো হবে"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:99
msgid "Control whether windows and controls use animations"
msgstr "উইন্ডো এবং এর বাটনগুলোতে এ্যানিমেশন নিয়ন্ত্রণ করবে"

#. Get display name for theme
#: src/panel/settings/settings_style.vala:207
msgid "Use theme"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_style.vala:318
msgid "Labwc Compositor Theme"
msgstr ""

#: src/panel/settings/settings_style.vala:319
msgid ""
"Override the labwc compositor theme independently from the desktop theme."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the
#. window.
#.
#: src/panel/settings/settings_style.vala:388 ../src/gf_menu.c:98
#: ../src/orca/braille.py:148 src/input/es_out.c:3345
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"উপরে বামে\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে বামে\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষ বাম\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"উপর-বামে"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:390 ../src/gf_menu.c:108
#: src/input/es_out.c:3347
msgid "Bottom Left"
msgstr "নিচে বামে"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of
#. the window.
#.
#: src/panel/settings/settings_style.vala:392 ../src/gf_menu.c:113
#: ../src/orca/braille.py:155
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নিচে ডানে\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"নিচে ডানে\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডান দিকের নিচে"

#: src/panel/settings/settings_style.vala:395 ../src/gf_menu.c:103
msgid "Top Right"
msgstr "উপরে ডানে"

#: src/raven/main_view.vala:68
msgid "No widgets added."
msgstr ""

#: src/raven/notifications_view.vala:31
msgid "Nothing to see here"
msgstr "এখানে দেখার মতো কিছু নেই"

#: src/raven/notifications_view.vala:123
msgid "No new notifications"
msgstr "কোনো নতুন নোটিফিকেশন নেই"

#: src/raven/widgets/media-controls/media_controls.vala:155
msgid "No apps are currently playing audio."
msgstr "বর্তমানে কোন এ্যাপ অডিও চালাচ্ছে না।"

#: src/raven/widgets/media-controls/media_controls.vala:164
msgid "Play some music"
msgstr "গান শোনাও"

#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:94 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:344 ../src/egg-play-preview.c:461
msgid "Unknown Title"
msgstr "অজানা শিরোনাম"

#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:93 ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:114
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:328 ../src/egg-play-preview.c:466
msgid "Unknown Artist"
msgstr "অজানা শিল্পী"

#: ../src/egg-play-preview.c:467
msgid "Unknown Album"
msgstr "অজানা সংকলন"

#: src/raven/widgets/media-controls/mpris_gui.vala:302
#, c-format
msgid "Playing - %s"
msgstr ""

#: src/raven/widgets/media-controls/mpris_gui.vala:309
#, c-format
msgid "Paused - %s"
msgstr ""

#: src/raven/widgets/sound-output/sound_output.vala:173
msgid "No apps are playing audio."
msgstr ""

#: src/raven/widgets/sound-output/sound_output.vala:189
#: js/ui/overviewControls.js:392
#, fuzzy
msgid "Apps"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"এ্যাপস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন"

# #-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "দ্বন্দ্ব:"
# Technical term - better keep it as it is
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Column of devices which can be installed
#: src/raven/widgets/sound-output/sound_output.vala:190
#: src/caja-places-sidebar.c:317 ../src/gui/preferences.cpp:1390
#: ../src/gui/preferences.cpp:1401 ../app/dialogs/dialogs.c:302
#: lib/settings.ui:147 lib/settings.ui:162
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644 ../src/gnome-nettool.ui.h:17
#: ../data/SettingsDialog.ui:503 ../lollypop/menu_artist.py:66
#: ../lollypop/menu_genre.py:53 ../lollypop/menu_objects.py:54
#: ../lollypop/menu_objects.py:92 ../lollypop/menu_playlist.py:68
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307 newprinter.py:381
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:107
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডিভাইসগুলো\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইসসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইসসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস \n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইসগুলি\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডিভাইস\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_bn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইসসমূহ"

#: src/raven/widgets/usage-monitor/usage_monitor.vala:47
#: src/raven/widgets/usage-monitor/UsageMonitor.plugin.in.h:1
msgid "Usage Monitor"
msgstr ""

#: ../src/interface.cpp:300 ../src/interface.c:235 src/interface.cpp:334
#: src/procproperties.cpp:153
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: src/raven/widgets/usage-monitor/usage_monitor.vala:88
msgid "RAM"
msgstr ""

#: ../src/interface.cpp:385 src/interface.cpp:416
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#: src/raven/raven.vala:49
msgid "Oldest to newest"
msgstr ""

#: src/raven/raven.vala:52
msgid "Newest to oldest"
msgstr ""

#: src/daemon/endsession.ui.h:2
msgid "Are you sure you want to end your session?"
msgstr "আপনি কি আসলেই সেশনটি শেষ করতে চাচ্ছেন?"

#: src/dialogs/polkit/dialog.ui.h:1 js/ui/components/polkitAgent.js:44
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:92
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:311
#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"লগইন করা লাগবে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচয় প্রমাণ করা আবশ্যক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রমাণীকরণ আবশ্যক\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈধতা নিশ্চিতকরণ প্রয়োজন"

#: src/dialogs/polkit/dialog.ui.h:4 ../data/vinagre.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication is required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"লগইন করা লাগবে\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রমাণীকরণ আবশ্যক"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:982
#: editor/project_settings_editor.cpp ../Onboard/settings.py:2048
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাকশন:\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাকশন:"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:232
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_menu_items.xml:0
#, python-format
msgid "ID:"
msgstr "আই-ডি:"

#: src/dialogs/polkit/dialog.ui.h:9 js/ui/components/polkitAgent.js:149
#, fuzzy
msgid "Authenticate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"লগইন করো\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রমাণীকরণ আবশ্যক"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1012
msgid "Folder:"
msgstr "ফোল্ডার:"

#: src/dialogs/screenshot/screenshothome.ui.h:1
msgid "Delay in seconds"
msgstr ""

#: js/ui/screenshot.js:1372
msgid "Show Pointer"
msgstr "পয়েন্টার দেখান"

#: src/dialogs/screenshot/screenshothome.ui.h:3
msgid "Play sound when capturing"
msgstr ""

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:1
msgid "Show Menu Label"
msgstr "মেনুর নাম দেখাও"

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:2
msgid "Menu Label"
msgstr "মেনুর নাম"

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:3
msgid "Use Default Menu Icon"
msgstr ""

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:4
msgid "Menu Icon"
msgstr "মেনু আইকন"

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:5
msgid "Compact Mode"
msgstr "ক্ষুদ্র মোড"

# #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:6
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2274
#, fuzzy
msgid "Show Headers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"শিরোনাম দেখাও\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষচরণ প্রদর্শন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষচরণ প্রদর্শন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষচরণ প্রদর্শন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষচরণ প্রদর্শন করা হবে"

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:7
msgid "Roll-over mouse"
msgstr "মাউস উপরে নিলে মেনু খুলবে"

#: src/panel/applets/budgie-menu/settings.ui.h:8
msgid "Show settings items"
msgstr ""

#: src/panel/applets/caffeine/settings.ui.h:1
msgid "Enable notification"
msgstr "নোটিফিকেশন চালু করো"

#: src/panel/applets/caffeine/settings.ui.h:2
msgid "Maximize brightness"
msgstr "স্ক্রিনের উজ্জ্বলতা বাড়াও"

#: src/panel/applets/caffeine/settings.ui.h:3
msgid "Brightness Level"
msgstr "স্ক্রিনের উজ্জ্বলতার পরিমাণ"

#: src/panel/applets/clock/settings.ui.h:1
msgid "Show date"
msgstr "তারিখ দেখুন"

#: src/panel/applets/clock/settings.ui.h:2
msgid "Show seconds"
msgstr "সেকেন্ড দেখুন"

#: src/panel/applets/clock/settings.ui.h:3
msgid "Use 24 hour time"
msgstr "২৪ ঘণ্টা অনুযায়ী সময় দেখাও"

#: plugins/clock/clock.c:993
msgid "Custom Format"
msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস"

#: src/panel/applets/clock/settings.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "%H:%M:%S %d.%m.%Y"
msgstr ""

#: src/panel/applets/clock/settings.ui.h:7
msgid "Custom Timezone"
msgstr ""

#: src/panel/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:1
msgid "Show all windows on click"
msgstr "ক্লিক করলে সবগুলো উইন্ডো দেখাবে"

#: src/panel/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:2
msgid "Only show favorited"
msgstr "শুধুমাত্র প্রিয়গুলো দেখাও"

#: src/panel/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:3
msgid "Lock icons"
msgstr "আইকনগুলো লক করুন"

#: src/panel/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:4
msgid "Restrict to Workspace"
msgstr "একই ওয়ার্কস্পেসে রাখো"

#: src/panel/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:5
msgid "Middle click to launch new window"
msgstr ""

#: src/panel/applets/icon-tasklist/settings.ui.h:6
msgid "Require a double-click to launch new window"
msgstr ""

#: src/panel/applets/night-light/indicator_window.ui.h:1
#: js/ui/status/nightLight.js:19
#, fuzzy
msgid "Night Light"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নাইট লাইট মোড\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"রাত্রিকালীন আলো"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: src/panel/applets/night-light/indicator_window.ui.h:2
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:288
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:507
msgid "Temperature"
msgstr "তাপমাত্রা"

#: src/panel/applets/night-light/indicator_window.ui.h:3
#: data/ui/preferences.ui:101 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Schedule"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সময়সূচী\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"সময়সূচি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সময়সূচী"

#: src/panel/applets/night-light/indicator_window.ui.h:4
msgid "Sunset to Sunrise"
msgstr "সূর্যাস্ত থেকে সূর্যোদয় পর্যন্ত"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: src/panel/applets/night-light/indicator_window.ui.h:6
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 js/ui/backgroundMenu.js:15
#: ../src/lxrandr.c:707 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডিসপ্লে সেটিংস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শনের বৈশিষ্ট্যাবলী \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিসপ্লে সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  lxrandr_0.3.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শনীর সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শনী সেটিং"

#: src/panel/applets/places-indicator/settings.ui.h:1
msgid "Show label"
msgstr "নাম দেখাও"

#: src/panel/applets/places-indicator/settings.ui.h:2
msgid "Show places"
msgstr "জায়গাগুলো দেখাও"

#: src/panel/applets/places-indicator/settings.ui.h:3
msgid "Show network folders"
msgstr "নেটওয়ার্ক ফোল্ডারগুলো দেখুন"

#: src/panel/applets/places-indicator/settings.ui.h:4
msgid "Show removable drives"
msgstr "রিমুভেবল ড্রাইভগুলো দেখাও"

#: src/panel/applets/places-indicator/settings.ui.h:5
msgid "Always expand places"
msgstr "জায়গাগুলো সবসময় খুলে রাখবে"

#: src/panel/applets/spacer/settings.ui.h:1
msgid "Spacer size"
msgstr "স্পেসারের আকার"

#: src/panel/applets/status/settings.ui.h:1
#: src/panel/applets/tray/settings.ui.h:1
msgid "Icon Spacing"
msgstr ""

#: src/panel/applets/status/settings.ui.h:2
msgid "Show battery percentage"
msgstr "ব্যাটারির চার্জের পরিমাণ দেখাও"

#: src/panel/applets/trash/settings.ui.h:1
msgid "Sort Mode"
msgstr ""

#: src/panel/applets/trash/settings.ui.h:2
msgid "Sort by type"
msgstr ""

#: src/panel/applets/trash/settings.ui.h:3 ../share/ui/font-list.glade:205
msgid "Sort alphabetically"
msgstr ""

#: src/panel/applets/trash/settings.ui.h:4
msgid "Sort reverse alphabetically"
msgstr ""

#: src/panel/applets/trash/settings.ui.h:5
msgid "Sort by date ascending"
msgstr ""

#: src/panel/applets/trash/settings.ui.h:6
msgid "Sort by date descending"
msgstr ""

#: src/panel/applets/tray/settings.ui.h:2
msgid "Scale icons with panel size"
msgstr ""

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:1
msgid "\"Add\" button visibility"
msgstr "\"যোগ\" বাটন দেখাও"

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:2
msgid "Item Size Multiplier"
msgstr ""

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:3 modules/spu/rss.c:182
#, fuzzy
msgid "Don't show"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"দেখাবে না\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন করা হবে না"

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:4
msgid "Show on mouseover"
msgstr "মাউস উপরে নিলে দেখাবে"

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:5
msgid "Always show"
msgstr "সবসময় দেখাবে"

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:6
msgid "0.5x"
msgstr ""

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:7
msgid "0.75x"
msgstr ""

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:8
msgid "1.0x"
msgstr ""

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:9
msgid "1.5x"
msgstr ""

#: src/panel/applets/workspaces/settings.ui.h:10
msgid "2.0x"
msgstr ""

#: src/panel/applets/tasklist/settings.ui.h:1
msgid "Show button icons"
msgstr ""

#: src/panel/applets/tasklist/settings.ui.h:2
msgid "Show button labels"
msgstr ""

#: src/raven/widgets/calendar/settings.ui.h:1
msgid "Show Week Numbers"
msgstr ""

#: src/raven/widgets/calendar/settings.ui.h:2
msgid "Show Day Names"
msgstr ""

#: src/raven/widgets/sound-input/settings.ui.h:1
#: src/raven/widgets/sound-output/settings.ui.h:1
msgid "Allow Volume Overdrive"
msgstr ""

#: src/raven/widgets/usage-monitor/settings.ui.h:1
msgid "Show Swap Usage"
msgstr ""

#: src/daemon/org.buddiesofbudgie.BudgieScreenshot.desktop.in.h:2
#: src/dialogs/screenshot/budgie-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Budgie screenshot app"
msgstr ""

#: src/panel/applets/budgie-menu/BudgieMenu.plugin.in.h:1
msgid "Search for and start up applications."
msgstr ""

#: src/panel/applets/caffeine/CaffeineApplet.plugin.in.h:1
msgid "Prevent the system and screen from sleeping."
msgstr ""

#: src/panel/applets/clock/ClockApplet.plugin.in.h:1
msgid "A digital clock with a customizable format."
msgstr ""

#: src/panel/applets/icon-tasklist/IconTasklistApplet.plugin.in.h:1
msgid "A configurable application task list."
msgstr ""

#: src/panel/applets/keyboard-layout/KeyboardLayoutApplet.plugin.in.h:1
msgid "Indicates which keyboard layout is currently in use."
msgstr ""

#: src/panel/applets/lock-keys/LockKeysApplet.plugin.in.h:1
msgid "Show status of lock keys."
msgstr ""

#: src/panel/applets/night-light/NightLight.plugin.in.h:1
msgid "Toggle and modify Night Light settings."
msgstr ""

#: src/panel/applets/notifications/NotificationsApplet.plugin.in.h:1
msgid "Open the Raven notifications view."
msgstr ""

#: src/panel/applets/places-indicator/PlacesIndicator.plugin.in.h:1
msgid "Show drives and favorite folders."
msgstr ""

#: src/panel/applets/raven-trigger/RavenTriggerApplet.plugin.in.h:1
msgid "Open the Raven sidebar."
msgstr ""

#: src/panel/applets/separator/SeparatorApplet.plugin.in.h:1
msgid "Visual separator between applets."
msgstr ""

#: src/panel/applets/show-desktop/ShowDesktopApplet.plugin.in.h:1
msgid "A button that toggles visibility of the desktop."
msgstr ""

#: src/panel/applets/spacer/SpacerApplet.plugin.in.h:1
msgid "Adjustable spacer to put between other applets."
msgstr ""

#: src/panel/applets/status/StatusApplet.plugin.in.h:1
msgid "Show system status indicators, like sound, battery, and Bluetooth."
msgstr ""

#: src/panel/applets/trash/TrashApplet.plugin.in.h:1
msgid "Manage your trash from the Budgie panel"
msgstr ""

#: src/panel/applets/tray/TrayApplet.plugin.in.h:1
msgid "System tray implementing the Freedesktop Status Notifier specification."
msgstr ""

#: src/panel/applets/user-indicator/UserIndicator.plugin.in.h:1
msgid "Opens the power dialog."
msgstr ""

#: src/panel/applets/workspaces/WorkspacesApplet.plugin.in.h:1
msgid "Display workspaces and switch between them."
msgstr ""

#: src/panel/applets/tasklist/TasklistApplet.plugin.in.h:1
msgid "An application task list with icons and labels."
msgstr ""

#: src/panel/budgie-desktop-settings.desktop.in.h:2
msgid "Change desktop appearance and behavior"
msgstr "ডেস্কটপের চেহারা ও আচরণ পরিবর্তন করুন"

#: src/panel/budgie-panel.desktop.in.h:1
msgid "Budgie Panel"
msgstr "Budgie প্যানেল"

#: src/panel/budgie-panel.desktop.in.h:2
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
#: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"এ্যাপ্লিকেশনগুলো চালু করে এবং উইন্ডোগুলো নিয়ন্ত্রণ, সময় দেখানো ইত্যাদির জন্য বিভিন্ন "
"সুবিধা দেয়।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করে ও উইন্ডো, সময় প্রদর্শন প্রভৃতি ব্যবস্থাপনার জন্য বিভিন্ন "
"ইউটিলিটি ব্যবহার করা হয়। \n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করে ও উইন্ডো, সময় প্রদর্শন প্রভৃতি ব্যবস্থাপনার জন্য বিভিন্ন "
"ইউটিলিটি ব্যবহার করা হয়। "

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget.
#.
#: src/raven/widgets/calendar/Calendar.plugin.in.h:1
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:944
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:523
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 ../panels/info/info.ui.h:1
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:791
#: applets/clock/calendar-window.c:484 ../src/orca/rolenames.py:240
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-desktop_10.10.2-2_bn.po (budgie-desktop 10.10.2)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ক্যালেন্ডার\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ষপঞ্জি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যালেন্ডার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যালেন্ডার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যালেন্ডার\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ষপঞ্জি\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ষপঞ্জি\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যালেন্ডার\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ষপঞ্জি"

#: src/raven/widgets/calendar/Calendar.plugin.in.h:2
msgid ""
"A simple calendar with a month view, using the built-in Gtk.Calendar widget. "
"The calendar shows the current date by default."
msgstr ""

#: src/raven/widgets/media-controls/MediaControls.plugin.in.h:1
msgid "Media Controls"
msgstr ""

#: src/raven/widgets/media-controls/MediaControls.plugin.in.h:2
msgid ""
"This widget uses the Mpris API to show actively playing media with metadata "
"and playback controls, with support for audio and video."
msgstr ""

#: js/ui/status/volume.js:374
msgid "Sound Input"
msgstr "সাউন্ড ইনপুট"

#: src/raven/widgets/sound-input/SoundInput.plugin.in.h:2
msgid ""
"Allows adjustment of audio input volume, and displays a list of available "
"audio input devices."
msgstr ""

#: js/ui/status/volume.js:302
msgid "Sound Output"
msgstr "সাউন্ড আউটপুট"

#: src/raven/widgets/sound-output/SoundOutput.plugin.in.h:2
msgid ""
"Allows global and per-app audio output volume control, and displays a list "
"of available audio output devices."
msgstr ""

#: src/raven/widgets/usage-monitor/UsageMonitor.plugin.in.h:2
msgid ""
"A view for system resource usage in bar graph form. Includes CPU, RAM, and "
"Swap usage by default."
msgstr ""

#: src/session/budgie-desktop.session.in.in.h:1
#: src/session/budgie-desktop.desktop.in.in.h:1
msgid "Budgie Desktop"
msgstr "Budgie ডেস্কটপ"

#: src/session/budgie-desktop-magpie.desktop.in.in.h:1
msgid "Budgie Desktop (magpie)"
msgstr ""

#: src/session/budgie-desktop-magpie.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"This session logs you into the Budgie Desktop using magpie as the window "
"manager"
msgstr ""

#: src/session/budgie-desktop.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"This session logs you into the Budgie Desktop using labwc as the window "
"manager"
msgstr ""

#: src/Indicator.vala:30
msgid "Network indicator"
msgstr ""

#: src/common/Widgets/AbstractEtherInterface.vala:25
#, c-format
msgid "Virtual network: %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:83 ../js/ui/status/network.js:1522
#, fuzzy
msgid "Wired"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তার দ্বারা সংযুক্ত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত"

#: src/common/Widgets/AbstractModemInterface.vala:25
#, c-format
msgid "Mobile Broadband: %s"
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:22 js/ui/status/network.js:1533
#: js/ui/status/network.js:1549
#, fuzzy
msgid "VPN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"VPN\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভিপিএন"

#: src/common/Widgets/AbstractWifiInterface.vala:46
msgid "No Access Points Available"
msgstr ""

#: src/common/Widgets/AbstractWifiInterface.vala:60
msgid "Scanning for Access Points…"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:87 ../js/ui/status/network.js:1533
#: ../plugins/netstat/netstat.c:368 ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
#: ../extensions/cpsection/network/view.py:65
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:358
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
#, fuzzy
msgid "Wireless"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তারবিহীন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়ারলেস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়ারলেস\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বেতার\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"তারবিহীন\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বেতার"

#: src/common/Widgets/VpnMenuItem.vala:53
msgid "This Virtual Private Network could not be connected to."
msgstr ""

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:488
msgid "Unknown device"
msgstr "অপরিচিত ডিভাইস"

#: src/common/Widgets/WidgetNMInterface.vala:37
#, c-format
msgid "Unknown type: %s "
msgstr ""

#: src/common/Widgets/WifiMenuItem.vala:65
msgid "This wireless network could not be connected to."
msgstr ""

#: src/common/Widgets/WifiMenuItem.vala:132
msgid "This network uses 40/64-bit WEP encryption"
msgstr ""

#: src/common/Widgets/WifiMenuItem.vala:135
msgid "This network uses 104/128-bit WEP encryption"
msgstr ""

#: src/common/Widgets/WifiMenuItem.vala:138
msgid "This network uses WPA encryption"
msgstr ""

#: src/common/Widgets/WifiMenuItem.vala:141
msgid "This network uses encryption"
msgstr ""

#: src/common/Widgets/WifiMenuItem.vala:143
msgid "This network is unsecured"
msgstr ""

#: src/Widgets/PopoverWidget.vala:60
msgid "Connect to Hidden Network…"
msgstr ""

#: src/Widgets/PopoverWidget.vala:64
msgid "Network Settings…"
msgstr ""

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 capplet/gsm-app-dialog.c:224
msgid "Add Startup Program"
msgstr "স্টার্টআপ প্রোগ্রাম যোগ করুন"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 capplet/gsm-app-dialog.c:229
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "স্টার্টআপ কমান্ড সম্পাদন করুন"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485 capplet/gsm-app-dialog.c:544
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "স্টার্টআপ কমান্ড ফাঁকা থাকবে না"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491 capplet/gsm-app-dialog.c:550
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "স্টার্টআপ কমান্ডটি কার্যকর নয়"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745 capplet/gsm-properties-dialog.c:865
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "স্টার্টআপ অ্যাপ্লিকেশনের পছন্দসমূহ"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "এপিপি ভার্সান"
#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280 utils/gdmflexiserver.c:52
#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../src/gnome-screensaver-command.c:58
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59 ../src/gnome-screensaver.c:56
#: ../src/seahorse-main.c:62 ../libgnome/gnome-program.c:521
#: ../src/light-locker-command.c:74 ../src/light-locker.c:64
#: ../src/preview.c:82 mate-volume-control/dialog-main.c:194
#: mate-volume-control/status-icon-main.c:46 src/mate-screensaver-command.c:109
#: src/mate-screensaver-dialog.c:59 src/mate-screensaver.c:56 capplet/main.c:36
#: mate-session/main.c:614 ../ukui-volume-control/applet-main.c:45
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:193
#, fuzzy
msgid "Version of this application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই অ্যাপলিকেশনটির সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সংখ্যা\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সংখ্যা\n"
"#-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_bn.po (light-locker)  #-#-#-#-#\n"
"এই অ্যাপলিকেশনটির সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"এই অ্যাপলিকেশনটির সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"এই অ্যাপলিকেশনটির সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"এই অ্যাপলিকেশনটির সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সংখ্যা\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"এই অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ"

#: ../capplet/main.c:61 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1278 capplet/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Could not display help document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা নথি প্রদর্শন করতে ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা নথি প্রদর্শন করা যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা নথি প্রদর্শন করতে ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা নথি প্রদর্শন করতে ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা নথি প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"

#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME fallback"
msgstr "জিনোম ফলব্যাক"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "এই সেশনের মাধ্যমে GNOME-এ লগ-ইন করা যাবে"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 data/gsm-inhibit-dialog.ui:14
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>কিছু প্রোগ্রাম এখনো চলছে:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"প্রোগ্রাম সমাপ্তির জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে। প্রোগ্রাম বিঘ্নিত হলে আপনার কাজের ব্যাঘাত "
"ঘটতে পারে।"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
#: data/mate-session-properties.desktop.in:4
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "লগ-ইন করার সময় কোন অ্যাপ্লিকেশনটি শুরু করা হবে তা নির্বাচন করুন"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
#: data/mate-session-properties.desktop.in:3
msgid "Startup Applications"
msgstr "স্টার্টআপ অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../data/session-properties.ui.h:1 data/session-properties.ui:35
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "অতিরিক্ত startup _programs:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse…"
msgstr "ব্রাউজ…"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 data/session-properties.ui:354
#, fuzzy
msgid "Co_mmand:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড: (_m)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড: (_m)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড (_m):\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড: (_m)\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড: (_m)"

#: ../data/session-properties.ui.h:4 data/session-properties.ui:340
msgid "Comm_ent:"
msgstr "মন্তব্য: (_e)"

#: ../data/session-properties.ui.h:6 data/session-properties.ui:168
msgid "Startup Programs"
msgstr "স্টার্টআপ প্রোগ্রাম"

#: ../data/session-properties.ui.h:7 data/session-properties.ui:183
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""
"লগ-আউট করার সময়, চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির তালিকা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মনে রাখা হবে (_A)"

#: ../data/session-properties.ui.h:9 data/session-properties.ui:225
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "বর্তমানে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা মনে রাখা হবে (_R)"

#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"সার্ভার কনফিগারেশন সংক্রান্ত কিছু সমস্যা রয়েছে।\n"
"(%s প্রস্থানকালে %d অবস্থায় থাকে)"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253 ../gnome-panel/panel-util.c:314
#: mate-panel/panel-util.c:351 mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' আইকন খুঁজে পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' নামক আইকন পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' আইকন খুঁজে পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' আইকন খুঁজে পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' আইকন খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
msgid "A program is still running:"
msgstr "একটি প্রোগ্রাম এখনও চলছে:"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "কয়েকটি প্রোগ্রাম এখনও চলছে:"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"প্রোগ্রাম সমাপ্তির জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে। প্রোগ্রাম বিঘ্নিত হলে আপনার কাজের ব্যাঘাত  "
"ঘটতে পারে।"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "তথাপি ব্যবহারকারী পরিবর্তন করা হবে"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:881
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "যেকোনোভাবে লগ-আউট"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "তথাপি স্থগিত করা হবে"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "তথাপি হাইবারনেট করা হবে"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "যেকোনোভাবে বন্ধ"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
#: mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "তথাপি পুনরায় বুট করা হবে"

#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনাকে লগ-আউট করা হবে।"
msgstr[1] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনাকে লগ-আউট করা হবে।"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সিস্টেম বন্ধ করা হবে।"
msgstr[1] "%d সেকেন্ড অতিক্রান্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সিস্টেম বন্ধ করা হবে।"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:362
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "বর্তমানে আপনি \"%s\" নামে লগ-ইন করে আছেন।"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:442
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "এখনই সিস্টেম থেকে লগ-আউট করা হবে কি?"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 data/lock-dialog-default.ui:249
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:448
msgid "_Switch User"
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করুন (_S)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296 ../gnome-session/gsm-util.c:363
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:343 data/lock-dialog-default.ui:265
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:457
#, fuzzy
msgid "_Log Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগ আউট (_L)\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগ-আউট (_L)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগ আউট (_L)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগ আউট (_L)\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"লগ আউট (_L)\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"লগ আউট (_L)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:463
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "এখনই সিস্টেম বন্ধ করা হবে কি?"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:469
msgid "S_uspend"
msgstr "স্থগিত করা (_u)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430
#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:491
msgid "_Shut Down"
msgstr "বন্ধ করা (_S)"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:276
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "ওহ্ না! কিছু একটা নিশ্চয় ভুল হয়েছে।"

#. make this changable at some point
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:283
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"একটি সমস্যা তৈরি হয়েছে এবং সিস্টেম পুনরুদ্ধার করতে পারেনি।\n"
"অনুগ্রহ করে লগআউট করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
#, c-format
msgid "Exited with code %d"
msgstr "কোড %d সহ বিদ্যমান"

#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128
#, c-format
msgid "Killed by signal %d"
msgstr "সিগন্যাল %d দ্বারা কিল করা হয়েছে"

#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133
#, c-format
msgid "Stopped by signal %d"
msgstr "সিগন্যাল %d দ্বারা বন্ধ করা হয়েছে"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1372
msgid "GNOME 3 Failed to Load"
msgstr "জিনোম 3 লোড করতে ব্যর্থ"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1373
msgid ""
"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
"<i>fallback mode</i>.\n"
"\n"
"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
msgstr ""
"দুর্ভাগ্যবশত জিনোম 3 ঠিকভাবে শুরু করতে ব্যর্থ এবং <i>ফলব্যাক মোড</i> এ শুরু হয়।\n"
"\n"
"এ থেকে বুঝা যায় যে, আপনার সিস্টেম (গ্রাফিক্স হার্ডওয়ার বা ড্রাইভার) সম্পূর্ণ জিনোম 3 "
"পরিবেশ ডেলিভার করতে সমর্থ নয়।"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1375
msgid "Learn more about GNOME 3"
msgstr "জিনোম 3 সম্পর্কে আরও জানুন"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1472 ../gnome-session/gsm-manager.c:2203
#: mate-session/gsm-manager.c:1527 mate-session/gsm-manager.c:2351
msgid "Not responding"
msgstr "সাড়া দিচ্ছে না"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1183
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "এই প্রোগ্রাম দ্বারা লগ-আউট ব্লক করা হচ্ছে।"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325 mate-session/gsm-xsmp-server.c:323
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"সেশনটি বর্তমানে বন্ধ করা হচ্ছে এবং এ কারনে নতুন ক্লায়েন্ট সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা "
"হচ্ছে।\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587 mate-session/gsm-xsmp-server.c:585
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE লিসেন সকেট তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../gnome-session/gsm-util.c:347 mate-session/gsm-util.c:383
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "লগ-ইন সেশন শুরু করতে ব্যর্থ (X সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ)"

#: ../gnome-session/main.c:276 mate-session/main.c:611
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "আদর্শ স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু ডিরেক্টরি উপেক্ষা করা হবে"

#: ../gnome-session/main.c:277
msgid "Session to use"
msgstr "যে সেশন ব্যবহার করা হবে"

#: ../gnome-session/main.c:278 ../panels/sound/applet-main.c:49
#: ../src/gnome-screensaver.c:58 ../gnome-settings-daemon/main.c:54
#: ../src/light-locker.c:65 ../src/preview.c:83 typing-break/main.c:62
#: src/mate-screensaver.c:58 mate-session/main.c:612
#: mate-settings-daemon/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Enable debugging code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোড ডিবাগ সক্রিয় করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  light-locker_1.8.0-3_bn.po (light-locker)  #-#-#-#-#\n"
"কোড ডিবাগ সক্রিয় করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"কোড ডিবাগ সক্রিয় করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"কোড ডিবাগ সক্রিয় করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"কোড ডিবাগ সক্রিয় করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"কোড ডিবাগ সক্রিয় করা হবে"

#: ../gnome-session/main.c:279 mate-session/main.c:613
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত অ্যাপ্লিকেশন লোড করা হবে না"

#: ../gnome-session/main.c:300
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- GNOME সেশন ম্যানেজার"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
#, fuzzy
msgid "Power off"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাওয়ার বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাওয়ার বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "যেকোনো উপস্থিত ইনহিবিটরকে উপেক্ষা"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "ব্যবহারকারীর নিশ্চিতকরণ প্রয়োজন নেই"

#. #-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Okay, it wasn't the upgrade case, so now we can give up.
#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
#: tools/mate-session-save.c:127
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "সেশন ম্যানেজারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:199 tools/mate-session-save.c:254
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন সহ প্রোগ্রাম কল করা হয়েছে"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:36
msgid "Default session"
msgstr "ডিফল্ট সেশন"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: data/caja.desktop.in.in:4 ../xfce4-about/main.c:161
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:749
#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:64 C/gosoverview.xml:85
#: thunar.desktop.in.in:5 dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:289
#: dialogs/mime-settings/xfce4-file-manager.desktop.in:14
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল ম্যানেজার\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল ম্যানেজার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল ম্যানেজার\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল ব্যবস্থাপক\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল ম্যানেজার\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল ম্যানেজার\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল ম্যানেজার\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল ব্যবস্থাপক\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল ব্যবস্থাপক\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল ব্যবস্থাপক\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল ব্যবস্থাপক"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:37
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা যা ডিফল্ট সেশনের একটি অংশ।"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:20
msgid "Logout prompt"
msgstr "লগ-আউট প্রম্পট"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:41
msgid "Required session components"
msgstr "প্রয়োজনীয় সেশন কম্পোনেন্ট"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:10
msgid "Save sessions"
msgstr "সেশন সংরক্ষণ করা হবে"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:65
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"ফাইল ম্যানেজারের মাধ্যমে ডেক্সটপ আইকন সরবরাহ করা হয় এবং আপনার সংরক্ষিত ফাইলগুলির "
"মধ্যে যোগাযোগ অনুমোদন করে।"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:32
#, fuzzy
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশনকে নিষ্ক্রিয় হিসেবে নির্ধারণ করার পূর্বে নিষ্ক্রিয়তার সময়ের পরিমান।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশনক নিষ্ক্রিয় বিবেচনা করার পূর্বে নিষ্ক্রিয়তার অবস্থার সময়কাল, মিনিট অনুযায়ী "
"নির্ধারিত।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশনকে নিষ্ক্রিয় হিসেবে নির্ধারণ করার পূর্বে নিষ্ক্রিয়তার সময়ের পরিমান।\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেশনক নিষ্ক্রিয় বিবেচনা করার পূর্বে নিষ্ক্রিয়তার অবস্থার সময়কাল, মিনিট অনুযায়ী "
"নির্ধারিত।"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:60
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"পর্দার উপর অথবা নীচের অংশে মেনু, উইন্ডো তালিকা, অবস্থাসূচক আইকন, ঘড়ি প্রভৃতি "
"প্যানেলের বারে বিদ্যমান থাকে।"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"উইন্ডো ম্যানেজারের সাহায্যে শিরোনাম বার ও উইন্ডোর চারপাশে সীমানা নির্ধারণ করা হয় "
"এবং উইন্ডোর অবস্থান ও মাপ পরিবর্তন করা সম্ভব হয়।"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন নিষ্ক্রিয় হিসেবে নির্ধারন করার পূর্বের সময়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশনকে নিষ্ক্রিয় নির্ধারণের পূর্বের সময়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেশন নিষ্ক্রিয় হিসেবে নির্ধারন করার পূর্বের সময়\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেশনকে নিষ্ক্রিয় নির্ধারণের পূর্বের সময়"

#: ../xfce4-about/main.c:146 data/org.mate.session.gschema.xml.in:54
#: data/mate-wm.desktop.in:4 settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in:4
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:61
#, fuzzy
msgid "Window Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  budgie-session_1.0.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো ম্যানেজার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-session_49.2-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো ম্যানেজার\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো ব্যবস্থাপক\n"
"#-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager "
"1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো ম্যানেজার\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো ব্যবস্থাপক"

#: tools/mate-session-save.c:69
msgid "Show logout dialog"
msgstr "লগ-আউট ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শন করা হবে"

#: tools/mate-session-save.c:70
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "বন্ধ করার ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শন করা হবে"

#: tools/mate-session-save.c:71
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ বাক্স ব্যবহার করুন"

#. #-#-#-#-#  mate-session-manager_1.26.1-3_bn.po (mate-session-manager 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. deprecated options
#: tools/mate-session-save.c:73
msgid "Set the current session name"
msgstr "বর্তমান সেশনের নাম নির্ধারণ করুন"

#: tools/mate-session-save.c:74
msgid "Kill session"
msgstr "সেশন কিল করুন"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:120 ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:173
#: ../data/messages:267 ../data/SettingsDialog.ui:153
#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:405
msgid "Behaviour"
msgstr "আচরণ"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:127 ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:168
#, fuzzy
msgid "Fun"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"মজা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Fun"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1460
msgid "Set the position of the main dock."
msgstr "মূল ডকের অবস্থান সেট কর"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1469
msgid ""
"Do you like your dock to be always visible,\n"
" or on the contrary unobtrusive?\n"
"Configure the way you access your docks and sub-docks!"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1470 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1471
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2027 ../Help/data/messages:339
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
msgid "Visibility"
msgstr "দৃশ্যমানতা"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1478
msgid "Display and interact with currently open windows."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1479 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1480
#: ../Help/data/messages:41 ../data/messages:63
msgid "Taskbar"
msgstr "টাস্কবার"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1487
msgid "Define all the keyboard shortcuts currently available."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1488 ../data/messages:147
msgid "Shortkeys"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1494
msgid "All of the parameters you will never want to tweak."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1506
msgid "Configure the global style."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1515
msgid "Configure docks appearance."
msgstr ""

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:241
msgid "Docks"
msgstr "ডক সমূহ"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1518 ../data/messages:139
#: ../data/messages:525 ../data/messages:965
#: src/caja-file-management-properties.ui:881
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:125
#: templates/database/structure/show_create.twig:28
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"ভিউ সমূহ\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন বিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন বিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ভিউসমূহ"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1526
msgid "Configure text bubble appearance."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1527 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1528
msgid "Dialog boxes and Menus"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1535
msgid "Applets can be displayed on your desktop as widgets."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1536 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1537
#: ../Help/data/messages:89 ../data/messages:587
msgid "Desklets"
msgstr "ডেস্কলেট সমূহ"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1544
msgid ""
"All about icons:\n"
" size, reflection, icon theme,..."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1555
msgid "Define icon caption and quick-info style."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1556 ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1557
msgid "Captions"
msgstr "ক্যাপশন সমূহ"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1564
msgid "Try new themes and save your theme."
msgstr ""

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
#: ../geyes/themes.c:338 ../src/gf_preferences.c:1152
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"থিম\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থীম\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"থীম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থিম\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"থিম\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"থীম\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"থীম"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1571
msgid "Current items in your dock(s)."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1572 ../src/cairo-dock-gui-simple.c:91
#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:93
msgid "Current items"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1731
msgid "All words"
msgstr "সকল শব্দসমূহ"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1732
msgid "Highlighted words"
msgstr "হাইলাইটকৃত শব্দ সমূহ"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1733
msgid "Hide others"
msgstr "বাকিগুলো লুকাও"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1734
msgid "Search in description"
msgstr "বিবরণে খোঁজ"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1738
msgid "Hide disabled"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1845
msgid "Enable this module"
msgstr "এই মডিউলটি কার্যকর কর"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1904
msgid "More applets"
msgstr "আরও এ্যাপ্লেট সমূহ"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1905
msgid "Get more applets online !"
msgstr "অনলাইনে আরও এ্যাপ্লেট পান !"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:1997 ../src/cairo-dock-gui-simple.c:354
msgid "Cairo-Dock configuration"
msgstr "কায়রো-ডক কনফিগারেশন"

#: ../src/cairo-dock-gui-advanced.c:2582
msgid "Simple Mode"
msgstr "সরল মোড"

#: ../mail/mail-config.ui.h:28
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Configuration"
msgstr "কনফিগারেশন"

#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:635
msgid "Advanced Mode"
msgstr "এডভ্যান্সড মোড"

#: ../src/cairo-dock-gui-simple.c:636
msgid ""
"The advanced mode lets you tweak every single parameter of the dock. It is a "
"powerful tool to customise your current theme."
msgstr ""
"এডভান্সড মোডটি আপনাকে ডকটির প্রত্যেকটি প্যরামিটার ট্যুইক করতে দেয়। এটি আপনার "
"বর্তমান থীমকে কাস্টমাইজ করার একটি শক্তিশালী টুল।"

#: ../src/cairo-dock-user-interaction.c:417
msgid ""
"The option 'overwrite X icons' has been automatically enabled in the "
"config.\n"
"It is located in the 'Taskbar' module."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:119
msgid "Delete this dock?"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:176
msgid "About Cairo-Dock"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:209 ../Help/data/messages:271
msgid "Development site"
msgstr "ডেভেলপমেন্ট সাইট"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:210 ../Help/data/messages:269
msgid "Find the latest version of Cairo-Dock here !"
msgstr "কায়রো-ডক এর সর্বশেষ ভার্সন এখানে পাবেন!"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:214 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1088
#: ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:297
msgid "Get more applets!"
msgstr "আরও এ্যাপ্লেট পান!"

#: templates/setup/home/index.twig:176
msgid "Donate"
msgstr "দান করা"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:221 ../src/cairo-dock-user-menu.c:227
msgid ""
"Support the people who spend countless hours to bring you the best dock ever."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:255
msgid "Here is a list of the current developers and contributors"
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
msgstr "ডেভেলপার"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:257
msgid "Main developer and project leader"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:258
msgid "Contributors / Hackers"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:260 data/xfce/xfce-development.desktop.in:6
#: ../common/sections_trans.cc:22
#, fuzzy
msgid "Development"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"ডেভেলপমেন্ট\n"
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_bn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরি\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভেলপমেন্ট\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেভেলপমেন্ট\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"ডেভেলপমেন্ট"

#: src/gs-sources-dialog.ui:430 gtk/gtkaboutdialog.c:963
#: ../src/gf_preferences.c:1224 ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:46
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1418
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েবসাইট\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েবসাইট\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েবসাইট\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েবসাইট\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েবসাইট"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:276
msgid "Beta-testing / Suggestions / Forum animation"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:277
msgid "Translators for this language"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:310
msgid ""
"Thanks to all people that help us to improve the Cairo-Dock project.\n"
"Thanks to all current, former and future contributors."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:312
msgid "How to help us?"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:313
msgid "Don't hesitate to join the project, we need you ;)"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:314
msgid "Former contributors"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:315
msgid "For a complete list, please have a look to BZR logs"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:316
msgid "Users of our forum"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:317
msgid "List of our forum's members"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:318
#, fuzzy
msgid "Artwork"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"আর্টওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_2.5.2+ds-1_bn.po (fr.romainvigier."
"MetadataCleaner)  #-#-#-#-#\n"
"কারুকার্য"

#: modules/demux/mp4/meta.c:99
msgid "Thanks"
msgstr "ধন্যবাদ"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:410
msgid "Quit Cairo-Dock?"
msgstr "কায়রো-ডক বন্ধ করবেন?"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:543
msgid ""
"The new dock has been created.\n"
"Now move some launchers or applets into it by right-clicking on the icon -> "
"move to another dock"
msgstr ""
"নতুন ডকটি তৈরী করা হয়েছে।\n"
"এখন, '-> অন্য ডকে সরিয়ে নিন' আইকনে ক্লিক করে কিছু লঞ্চার বা এ্যাপ্লেট এর ভেতর "
"সরিয়ে আনুন"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:576
msgid "Sub-dock"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:578
msgid "Main dock"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:582
msgid "Custom launcher"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:583
msgid ""
"Usually you would drag a launcher from the menu and drop it on the dock."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:585 data/ui/remmina_preferences.glade:1051
#, fuzzy
msgid "Applet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"আপেল"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:602
msgid ""
"Do you want to re-dispatch the icons contained inside this container into "
"the dock?\n"
"(otherwise they will be destroyed)"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:628
#, c-format
msgid "You're about to remove this icon (%s) from the dock. Are you sure?"
msgstr "আপনি এই আইকনটি (%s) ডকটি থেকে অপসারণ করতে যাচ্ছেন। আপনি কি নিশ্চিত?"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:643
msgid "Sorry, this icon doesn't have a configuration file."
msgstr "দুঃখিত, এই আইকনটির কনফিগারেশন ফাইল নেই।"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:683
msgid ""
"The new dock has been created.\n"
"You can customize it by right-clicking on it -> cairo-dock -> configure this "
"dock."
msgstr ""
"নতুন ডকটি তৈরী করা হয়েছে।\n"
"আপনি এটিকে কাস্টমাইজ করতে পারেন এটির ওপর রাইট-ক্লিক করে -> কায়রো-ডক -> ডকটি "
"কনফিগার করুন।"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:689
msgid "Move to another dock"
msgstr "অন্য একটি ডকে সরিয়ে ফেলুন"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:691 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1226
msgid "New main dock"
msgstr "নতুন মূল ডক"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:772
msgid ""
"Sorry, couldn't find the corresponding description file.\n"
"Consider dragging and dropping the launcher from the Applications Menu."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:819
#, c-format
msgid "You're about to remove this applet (%s) from the dock. Are you sure?"
msgstr "আপনি কিন্তু এই এ্যাপ্লেট (%s) ডকটি থেকে সরিয়ে ফেলছেন। আপনি কি নিশ্চিত?"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:888 ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:761
msgid "Pick up an image"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a image.
#.
#: src/caja-image-properties-page.c:708 ../src/eog-print-image-setup.c:834
#: src/eom-print-image-setup.c:840
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 ../app/actions/actions.c:184
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4509 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
#: ../src/gpm-statistics.c:457 gtk/gtkfilefilter.c:1032 ../src/gf_item.c:50
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1502
#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 src/gpm-statistics.c:145
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668 ../src/orca/rolenames.py:549
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609
#: ../src/sugar/mime.py:52 ../src/sugar3/mime.py:63 src/sugar3/mime.py:66
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:121
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1479 modules/demux/image.c:77
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:1953
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চিত্র\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চিত্র\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চিত্র\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চিত্র\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  sugar-base_0.98.0-8_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ভাবমূর্তি\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_bn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1010
msgid "Configure behaviour, appearance, and applets."
msgstr "আচরণ, দৃশ্য এবং এ্যাপ্লেট সমূহ কনফিগার করুন।"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1015
msgid "Configure this dock"
msgstr "এই ডকটি কনফিগার করুন"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1020
msgid "Customize the position, visibility and appearance of this main dock."
msgstr "এই মূল ডকটির অবস্থান, দৃশ্যমানতা এবং দৃশ্য কাস্টমাইজ করুন"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1022
msgid "Delete this dock"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1032
msgid "Manage themes"
msgstr "থীম ব্যবস্থাপনা করুন"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1037
msgid ""
"Choose from amongst many themes on the server or save your current theme."
msgstr "আপনার বর্তমান থীমটি সংরক্ষণ করুন কিংবা সার্ভারের অনেক থীম হতে বাছাই করুন"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1049
msgid "Lock icons position"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1053
msgid "This will (un)lock the position of the icons."
msgstr "এটি আইকন সমূহের অবস্থান (আন)লক করবে।"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1059
msgid "Quick-Hide"
msgstr "দ্রুত-লুকানো"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1064
msgid "This will hide the dock until you hover over it with the mouse."
msgstr "এটি ডকটিকে লুকিয়ে রাখবে যতক্ষণ না আপনি এর উপর মাউস না আনছেন।"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1077
msgid "Launch Cairo-Dock on startup"
msgstr "স্টার্টআপে কায়রো-ডক লঞ্চ কর"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1093
msgid "Third-party applets provide integration with many programs, like Pidgin"
msgstr "তৃতীর-পক্ষের এ্যাপ্লেট পিজিনের পত প্রোগ্রামের সাথে ইন্টিগ্রেশন সরবরাহ করে"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1101
msgid "There are no problems, only solutions (and a lot of useful hints!)"
msgstr "এখানে কোন সমস্যা নেই, শুধু সমাধান (এবং অনেক প্রয়োজনীয় হিন্ট!)"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1123
msgid ""
"You're using a Cairo-Dock Session!\n"
"It's not advised to quit the dock but you can press Shift to unlock this "
"menu entry."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1149 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1162
msgid "Launch a new (Shift+clic)"
msgstr "একটি নতুন লঞ্চ কর (Shift+Click)"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1154 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1235
msgid "Applet's handbook"
msgstr "এ্যাপ্লেটের হ্যান্ডবুক"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1172
msgid ""
"You can remove a launcher by dragging it out of the dock with the mouse ."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1181
msgid "Make it a launcher"
msgstr "এটিকে লঞ্চার বানাও"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1204
msgid "Remove custom icon"
msgstr "কাস্টম আইকন অপসারণ কর"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1208
msgid "Set a custom icon"
msgstr "কাস্টম আইকন সেট কর"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1218
msgid "Return to the dock"
msgstr "ডকে ফিরে যান"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1399
#, c-format
msgid "Move all to desktop %d - face %d"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1399
#, c-format
msgid "Move to desktop %d - face %d"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1401
#, c-format
msgid "Move all to desktop %d"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1401
#, c-format
msgid "Move to desktop %d"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1403
#, c-format
msgid "Move all to face %d"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1403
#, c-format
msgid "Move to face %d"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a window.
#.
#: js/ui/screenshot.js:1282 core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp
#: main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp gtk/gtkinputdialog.c:251
#: ../settings.ui.h:24 ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
#: ../src/orca/rolenames.py:1079 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
msgid "Window"
msgstr "উইন্ডো"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1837 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1860
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1901 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1912
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1935 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1976
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1986 ../Help/src/applet-notifications.c:259
msgid "middle-click"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1852 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1893
msgid "Unmaximise"
msgstr "আনম্যাক্সিমাইজ"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1852 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1893
msgid "Maximise"
msgstr "ম্যাক্সিমাইজ"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1860 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1862
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1901 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1903
msgid "Minimise"
msgstr "মিনিমাইজ"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1921 ../src/cairo-dock-user-menu.c:2010
msgid "Other actions"
msgstr "অন্যান্য কার্যাবলী"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1924
msgid "Move to this desktop"
msgstr "এই ডেস্কটপে সরিয়ে আন"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1929
msgid "Not Fullscreen"
msgstr "ফুলস্ক্রীণ নয়"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "বের করে দেওয়া হোক (_ব)"
# Eject অর্থে 'বার' শব্দটা সম্ভবত কথ্য ভাষার। Dict দেখেন।
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: In the display settings
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1929 core/bind/core_bind.cpp
#: core/project_settings.cpp ../data/Appmenu.ui:81 ../gui/drawwindow.py:543
#: viewtoolbar.py:62 ImageViewerActivity.py:325 viewtoolbar.py:52
#: readtoolbar.py:232 terminal.py:202 ../src/totem-object.c:4063
#: ../src/totem-object.c:4065 src/libvlc-module.c:1226
#: src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 ../resource/ui/MainWindow.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"ফুলস্ক্রীণ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণ-পর্দা\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ফুলস্ক্রিন\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_bn.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পুর্ন স্ক্রিনজুড়ে\n"
"#-#-#-#-#  sugar-imageviewer-activity_65-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পর্দা জুড়ে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  sugar-jukebox-activity_36-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা জুড়ে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা জুড়ে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  sugar-terminal-activity_47-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পুর্ন স্ক্রিনজুড়ে\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা জুড়ে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  wasistlos_1.7.0-2_bn.po (WasIstLos)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণ স্ক্রিন"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1935 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1937
msgid "Below other windows"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1945
msgid "Don't keep above"
msgstr "উপরে রাখবে না"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1945 ../Help/data/messages:349
msgid "Keep above"
msgstr "উপরে রাখবে"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1949
msgid "Visible only on this desktop"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1949
msgid "Visible on all desktops"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "ভগ্নাংশ সংক্রান্ত ব্যতীক্রম" <-- বানান ভুল
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1957 ../sysdeps/osf1/siglist.c:35
#: ../sysdeps/sun4/siglist.c:35 ../src/interface.c:337
#: libraries/classes/Display/Results.php:3069
#: templates/server/status/processes/list.twig:44
#, fuzzy
msgid "Kill"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"কিল\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কিল\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"হত্যা"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1976 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1978
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2006
#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:94
#, fuzzy
msgid "Close all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"সব বন্ধ কর\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"সবগুলো বন্ধ করুন"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1986 ../src/cairo-dock-user-menu.c:1988
#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2004
msgid "Minimise all"
msgstr "সব মিনিমাইজ কর"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:1996 ../src/cairo-dock-user-menu.c:2002
#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:335
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:562
#: templates/display/results/table.twig:24
#: templates/server/privileges/initials_row.twig:23
#: templates/table/browse_foreigners/show_all.twig:4
msgid "Show all"
msgstr "সব দেখাও"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2000
msgid "Windows management"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2012
msgid "Move all to this desktop"
msgstr "সব এই ডেস্কটপে সরিয়ে আনুন"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2041 ../data/messages:21 ../data/messages:193
#: ../data/messages:923 src/libvlc-module.c:315
#: src/video_output/vout_intf.c:253
#, fuzzy
msgid "Always on top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বদা উপরে\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সবসময় উপরে\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বদা শীর্ষে"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2048
msgid "Always below"
msgstr "সর্বদা নিচে"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2065 ../Help/data/messages:355
msgid "Reserve space"
msgstr "স্পেস রিসার্ভ কর"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2072
msgid "On all desktops"
msgstr "সব ডেস্কটপে"

#: ../src/cairo-dock-user-menu.c:2078
msgid "Lock position"
msgstr "পজিশন লক কর"

#: ../src/cairo-dock-widget-config.c:333
msgid "Animation:"
msgstr "এনিমেশনঃ"

#: ../src/cairo-dock-widget-items.c:243
msgid "Main dock's parameters are available in the main configuration window."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-items.c:724
msgid "Remove this item"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:105
msgid "Configure this applet"
msgstr "এই এ্যাপ্লেটটি কনফিগার করুন"

#: ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:158
msgid "Accessory"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-plugins.c:279
msgid "Click on an applet in order to have a preview and a description for it."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-shortkeys.c:125
msgid "Press the shortkey"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-shortkeys.c:143
msgid "Change the shortkey"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. Reverse Depends
#: ../src/cairo-dock-widget-shortkeys.c:234
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 ../common/rpackagefilter.cc:56
#: ../common/rpackageview.h:140 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
msgid "Origin"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-shortkeys.c:243
msgid "Shortkey"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:89
msgid "Could not import the theme."
msgstr "থীমটি ইম্পোর্ট করা সম্ভব হয় নি।"

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:194
msgid ""
"You have made some changes to the current theme.\n"
"You will lose them if you don't save before choosing a new theme. Continue "
"anyway?"
msgstr ""
"আপনি বর্তমান থীমে কিছু পরিবর্তন করেছেন।\n"
"আপনি সেগুলি হারিয়ে ফেলবেন যদি নতুন থীম বাছাই করার পূর্বে সংরক্ষণ না করেন। তবুও "
"এগোবেন?"

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:222
msgid "Please wait while importing the theme..."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:281
msgid "Rate me"
msgstr "আমাকে রেট করুন"

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:379 ../src/cairo-dock-widget-themes.c:381
msgid "You must try the theme before you can rate it."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:428
msgid "The theme has been deleted"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:458
msgid "Delete this theme"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:489
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:2379
#, c-format
msgid "Listing themes in '%s' ..."
msgstr "'%s' থীমের ভেতর লিস্টিং করা হচ্ছে ..."

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:531
msgid "Sobriety"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1394
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/export_data_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Save as:"
msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ করুন:"

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:675
msgid "Importing theme ..."
msgstr "থীম ইম্পোর্ট করা হচ্ছে ..."

#: ../src/cairo-dock-widget-themes.c:683
msgid "Theme has been saved"
msgstr "থীম সংরক্ষণ করা হয়েছে"

#: ../src/cairo-dock.c:148
#, c-format
msgid "Happy new year %d !!!"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:351
msgid "Use Cairo backend."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:354
msgid "Use OpenGL backend."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:357
msgid ""
"Use OpenGL backend with indirect rendering. There are very few case where "
"this option should be used."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:360
msgid "Ask again on startup which backend to use."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:363
msgid "Force the dock to consider this environnement - use it with care."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:366
msgid ""
"Force the dock to load from this directory, instead of ~/.config/cairo-dock."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:369
msgid ""
"Address of a server containing additional themes. This will overwrite the "
"default server address."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:372
msgid ""
"Wait for N seconds before starting; this is useful if you notice some "
"problems when the dock starts with the session."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:375
msgid ""
"Allow to edit the config before the dock is started and show the config "
"panel on start."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:378
msgid "Exclude a given plug-in from activating (it is still loaded though)."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:381
msgid "Don't load any plug-ins."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:384
msgid ""
"Work around some bugs in Metacity Window-Manager (invisible dialogs or sub-"
"docks)"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:387
msgid ""
"Log verbosity (debug,message,warning,critical,error); default is warning."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:390
msgid "Force to display some output messages with colors."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:393
msgid "Print version and quit."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:396
msgid "Lock the dock so that any modification is impossible for users."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:400
msgid "Keep the dock above other windows whatever."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:403
msgid "Don't make the dock appear on all desktops."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:406 ../src/cairo-dock.c:466
msgid "Cairo-Dock makes anything, including coffee !"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:409
msgid ""
"Ask the dock to load additionnal modules contained in this directory (though "
"it is unsafe for your dock to load unnofficial modules)."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:412
msgid ""
"For debugging purpose only. The crash manager will not be started to hunt "
"down the bugs."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:415
msgid ""
"For debugging purpose only. Some hidden and still unstable options will be "
"activated."
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:535
msgid "Use OpenGL in Cairo-Dock"
msgstr "কাররো-ডকে ওপেনজিএল ব্যবহার কর"

#: ../src/cairo-dock.c:543
msgid ""
"OpenGL allows you to use the hardware acceleration, reducing the CPU load to "
"the minimum.\n"
"It also allows some pretty visual effects similar to Compiz.\n"
"However, some cards and/or their drivers don't fully support it, which may "
"prevent the dock from running correctly.\n"
"Do you want to activate OpenGL ?\n"
" (To not show this dialog, launch the dock from the Application menu,\n"
"  or with the -o option to force OpenGL and -c to force cairo.)"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:550
msgid "Remember this choice"
msgstr "এই পছন্দ মনে রাখো"

#: ../src/cairo-dock.c:716 ../src/cairo-dock.c:908
#, c-format
msgid ""
"The module '%s' has been deactivated because it may have caused some "
"problems.\n"
"You can reactivate it, if it happens again thanks to report it at http://glx-"
"dock.org"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:728
msgid "< Maintenance mode >"
msgstr "< রক্ষণবেক্ষণ মোড >"

#: ../src/cairo-dock.c:730
msgid "Something went wrong with this applet:"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:782
msgid "You're using our Cairo-Dock session"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:788
msgid ""
"It can be interesting to use an adapted theme for this session.\n"
"\n"
"Do you want to load our \"Default-Panel\" theme?\n"
"\n"
"Note: your current theme will be saved and can be reimported later from the "
"Themes manager"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:833
msgid ""
"No plug-in were found.\n"
"Plug-ins provide most of the functionalities (animations, applets, views, "
"etc).\n"
"See http://glx-dock.org for more information.\n"
"There is almost no meaning in running the dock without them and it's "
"probably due to a problem with the installation of these plug-ins.\n"
"But if you really want to use the dock without these plug-ins, you can "
"launch the dock with the '-f' option to no longer have this message.\n"
msgstr ""

#: ../src/cairo-dock.c:906
#, c-format
msgid ""
"The module '%s' may have encountered a problem.\n"
"It has been restored successfully, but if it happens again, please report it "
"at http://glx-dock.org"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-applet-facility.h:254
msgid ""
"The theme could not be found; the default theme will be used instead.\n"
" You can change this by opening the configuration of this module. Do you "
"want to do it now?"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-applet-facility.h:270
msgid ""
"The gauge theme could not be found; a default gauge will be used instead.\n"
"You can change this by opening the configuration of this module. Do you want "
"to do it now?"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-desklet-manager.c:819
msgid "_custom decoration_"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-dock-factory.c:1337
msgid "Sorry but the dock is locked"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-dock-manager.c:236
msgid "Bottom dock"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-dock-manager.c:238
msgid "Top dock"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-dock-manager.c:243
msgid "Right dock"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-dock-manager.c:245
msgid "Left dock"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-dock-manager.c:1692
#: ../src/gldit/cairo-dock-dock-manager.c:1792
msgid "Pop up the main dock"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:268
#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:89 ../gtk/main.cc:122
#, fuzzy
msgid "kB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"কিলোবাইট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কিলোবাইট\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"kB"

#. #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
#. MB means megabytes
#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. MB means megabytes
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:270 src/ui/batch-add-files.ui:300
#: src/ui/new.ui:165 src/ui/new.ui:179 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:95 ../data/ui/filesearch.glade.h:3
#: ../src/base/fm-utils.c:143 ../gtk/main.cc:122 modules/gui/macosx/misc.m:315
#, fuzzy
msgid "MB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"মেগাবাইট\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"MB\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"MB\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"MB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শণ\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"মেগাবাইট\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"MB\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মেগাবাইট"

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:281
msgid "Net"
msgstr "নেট"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:283 ../src/gpk-enum.c:1219
#: src/gs-details-page.ui:852 templates/database/tracking/tables.twig:16
#: templates/table/tracking/main.twig:30
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"আপডেটকৃত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হালনাগাদকৃত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"আপডেট হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"আধুনিকায়ন হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হালনাগাদ করা হয়েছে"

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:761
msgid "Pick up a file"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:761
msgid "Pick up a directory"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1049
msgid "_Custom Icons_"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1066
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1111
msgid "Use all screens"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
#.
#: ../src/theme.c:206 src/ui/theme.c:370 ../src/ui/theme.c:258
#: ../src/orca/keynames.py:165 ../src/orca/keynames.py:169
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"বাম\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বামদিকে\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাম\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"বাম\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"বাম\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাম\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"বাম"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
#.
#: ../src/theme.c:208 src/ui/theme.c:372 ../src/ui/theme.c:260
#: ../src/orca/keynames.py:173 ../src/orca/keynames.py:177
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"ডান\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডানদিকে\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডান\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"ডান\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"ডান\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডান\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"ডান"

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1092
#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1102
msgid "middle"
msgstr ""

#: ../src/theme.c:202 src/ui/theme.c:366 ../src/ui/theme.c:254
msgid "top"
msgstr "শীর্ষ"

#: ../src/theme.c:204 src/ui/theme.c:368 ../src/ui/theme.c:256
msgid "bottom"
msgstr "তলা"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. First level entry 
#. Policy definition: Programs that affect the whole screen. This
#. Examples: is a top-level section, do not put entries here.
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
#: js/ui/screenshot.js:1267 gtk/gtkinputdialog.c:244
#: ../server/vino-prompt.c:141 modules/access/screen/screen.c:99
#: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রীন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রিন\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা"

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1399
#, c-format
msgid ""
"The '%s' module was not found.\n"
"Be sure to install it with the same version as the dock to enjoy these "
"features."
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:1408
#, c-format
msgid ""
"The '%s' plug-in is not active.\n"
"Activate it now?"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-gui-factory.c:3105
#, fuzzy
msgid "Grab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"গ্র্যাব\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"ধরা"

#: ../src/gldit/cairo-dock-launcher-manager.c:328
msgid "Enter a command"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-launcher-manager.c:329
msgid "New launcher"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:188
#, c-format
msgid "Are you sure you want to overwrite theme %s?"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:265
msgid "Last modification on:"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:336
msgid "Your theme should now be available in this directory:"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:341
msgid "Error when launching 'cairo-dock-package-theme' script"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:362
#, c-format
msgid ""
"Could not access remote file %s. Maybe the server is down.\n"
"Please retry later or contact us at glx-dock.org."
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:376
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete theme %s?"
msgstr ""

#: ../src/gldit/cairo-dock-themes-manager.c:378
msgid "Are you sure you want to delete these themes?"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:29
#: ../src/preferences-dialog.vala:131 ../src/gf_theme_editor.c:2685
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:27 ../src/quadrapassel.vala:372
#, fuzzy
msgid "Move down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিচে যান\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"নিচে সরাও\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিচে যান"

#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:584 ../data/messages:41
#: ../data/messages:101 ../data/messages:213
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:22
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:592 ../data/messages:43
#: ../data/messages:215
msgid "Semi transparent"
msgstr ""

#: ../src/implementations/cairo-dock-hiding-effect.c:609 ../data/messages:47
#: ../data/messages:219
msgid "Folding"
msgstr ""

#: ../Help/src/applet-composite.c:71
msgid ""
"Welcome in Cairo-Dock !\n"
"This applet is here to help you start using the dock; just click on it.\n"
"If you have any question/request/remark, please pay us a visit at http://glx-"
"dock.org.\n"
"Hope you will enjoy this soft !\n"
"  (you can now click on this dialog to close it)"
msgstr ""

#: ../Help/src/applet-composite.c:165
msgid "Don't ask me any more"
msgstr "আমাকে আর জিজ্ঞেস করো না"

#: ../Help/src/applet-composite.c:171
msgid ""
"To remove the black rectangle around the dock, you need to activate a "
"composite manager.\n"
"Do you want to activate it now?"
msgstr ""

#: ../Help/src/applet-composite.c:182
msgid ""
"Do you want to keep this setting?\n"
"In 15 seconds, the previous setting will be restored."
msgstr ""
"আপনি কি এই সেটিং সমূহ রাখতে চান?\n"
"১৫ সেকেন্ডের মধ্যে পূর্ববর্তী সেটিং সমূহ রিস্টোর করা হবে।"

#: ../Help/src/applet-composite.c:198
msgid ""
"To remove the black rectangle around the dock, you will need to activate a "
"composite manager.\n"
"For instance, this can be done by activating desktop effects, launching "
"Compiz, or activating the composition in Metacity.\n"
"If your machine can't support composition, Cairo-Dock can emulate it. This "
"option is in the 'System' module of the configuration, at the bottom of the "
"page."
msgstr ""

#: ../Help/src/applet-init.c:31
msgid ""
"This applet is made to help you.\n"
"Click on its icon to pop up useful tips about the possibilities of Cairo-"
"Dock.\n"
"Middle-click to open the configuration window.\n"
"Right-click to access some troubleshooting actions."
msgstr ""

#: ../Help/src/applet-notifications.c:259
msgid "Open global settings"
msgstr ""

#: ../Help/src/applet-notifications.c:264
msgid "Activate composite"
msgstr ""

#: ../Help/src/applet-notifications.c:266
msgid "Disable the gnome-panel"
msgstr ""

#: ../Help/src/applet-notifications.c:268
msgid "Disable Unity"
msgstr ""

#: ../Help/src/applet-notifications.c:270
msgid "Online help"
msgstr ""

#: ../Help/src/applet-tips-dialog.c:152 ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Tips and Tricks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ (_থ)"

#: ../Help/data/messages:3
msgid "Using the dock"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:5
msgid ""
"Most icons in the dock have several actions: the primary action on left-"
"click, a secondary action on middle-click, and additionnal actions on right-"
"click (in the menu).\n"
"Some applets let you bind a shortkey to an action, and decide which action "
"sould be on middle-click."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:7
msgid "Adding features"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:9
msgid ""
"Cairo-Dock has a lot of applets. Applets are small applications that live "
"inside the dock, for instance a clock or a log-out button.\n"
"To enable new applets, open the settings (right-click -> Cairo-Dock -> "
"configure), go to \"Add-ons\", and tick the applet you want.\n"
"More applets can be installed easily: in the configuration window, click on "
"the \"More applets\" button (which will lead you to our applets web page) "
"and then just drag-and-drop the link of an applet into your dock."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:13
msgid "Adding a launcher"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:15
msgid ""
"You can add a launcher by drag-and-dropping it from the Applications Menu "
"into the dock. An animated arrow will appear when you can drop.\n"
"Alternatively, if an application is already opened, you can right-click on "
"its icon and select \"make it a launcher\"."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:17
msgid "Removing a launcher"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:19
msgid ""
"You can remove a launcher by drag-and-dropping it outside the dock. A "
"\"delete\" emblem will appear on it when you can drop it."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:21
msgid "Grouping icons into a sub-dock"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:23
msgid ""
"You can group icons into a \"sub-dock\".\n"
"To add a sub-dock, right-click on the dock -> add -> a sub-dock.\n"
"To move an icon into the sub-dock, right-click on an icon -> move to another "
"dock -> select the sub-dock's name."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:25
msgid "Moving icons"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:27
msgid ""
"You can drag any icon to a new location inside its dock.\n"
"You can move an icon into another dock by right-clicking on it -> move to "
"another dock -> select the dock you want.\n"
"If you select \"a new main dock\", a main dock will be created with this "
"icon inside."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:29
msgid "Changing an icon's image"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:31
msgid ""
"For a launcher or an applet:\n"
"Open the settings of the icon, and set a path to an image.\n"
"- For an aplication icon:\n"
"Right-click on the icon -> \"Other actions\" -> \"set a custom icon\", and "
"choose an image. To remove the custom image, right-click on the icon -> "
"\"Other actions\" -> \"remove the custom icon\".\n"
"\n"
"If you have installed some icons themes on your PC, you can also select one "
"of them to be used instead of the default icon theme, in the global config "
"window."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:33
msgid "Resizing icons"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:35
msgid ""
"You can make the icons and the zoom effect smaller or bigger. Open the "
"settings (right-click -> Cairo-Dock -> configure), and go to Appearance (or "
"Icons in advanced mode).\n"
"Note that if there are too many icons inside the dock, they will be zoomed "
"out to fit in the screen.\n"
"Also, you can define the size of each applet independently in their own "
"settings."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:37
msgid "Separating icons"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:39
msgid ""
"You can add separators between icons by right-clicking on the dock -> add -> "
"a separator.\n"
"Also, if you enabled the option to separate icons of different types "
"(launchers/applications/applets), a separator will be added automatically "
"between each group.\n"
"In the \"panel\" view, separators are represented as gap between icons."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:43
msgid "Using the dock as a taskbar"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:45
msgid ""
"When an application is running, a corresponding icon will appear in the "
"dock.\n"
"If the application already has a launcher, the icon will not appear, instead "
"its launcher will have a small indicator.\n"
"Note that you can decide which applications should appear in the dock: only "
"the windows of the current desktop, only the hidden windows, separated from "
"the launcher, etc."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:47
msgid "Closing a window"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:49
msgid ""
"You can close a window by middle-clicking on its icon (or from the menu)."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:51
msgid "Minimizing / restauring a window"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:53
msgid ""
"Clicking on its icon will bring the window on top.\n"
"When the window has the focus, clicking on its icon will minimize the window."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:55
msgid "Launching an application several times"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:57
msgid ""
"You can launch an application several times by SHIFT+clicking on its icon "
"(or from the menu)."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:59
msgid "Switching between the windows of a same application"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:61
msgid ""
"With your mouse, scroll up/down on one of the icons of the application. Each "
"time you scroll, the next/previous window will be presented to you."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:63
msgid "Grouping windows of a given application"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:65
msgid ""
"When an application has several windows, one icon for each window will "
"appear in the dock; they will be grouped togather into a sub-dock.\n"
"Clicking on the main icon will display all the windows of the application "
"side-by-side (if your Window Manager is able to do that)."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:67
msgid "Setting a custom icon for an application"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:69
msgid "See \"Changing an icon's image\" in the \"Icons\" category."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:71
msgid "Showing windows preview over the icons"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:73
msgid ""
"You need to run Compiz, and enable the \"Window Preview\" plug-in in Compiz. "
"Install \"ccsm\" to be able to configure Compiz."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:75 ../Help/data/messages:185 ../Help/data/messages:205
#: ../Help/data/messages:243 ../Help/data/messages:285
#: ../Help/data/messages:289 ../Help/data/messages:295
#: ../Help/data/messages:299
msgid "Tip: If this line is grayed, it's because this tip is not for you.)"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:77
msgid "If you're using Compiz, you can click on this button:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:81
msgid "Positionning the dock on the screen"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:83
msgid ""
"The dock can be placed anywhere on the screen.\n"
"In the case of the main dock, right-click -> Cairo-Dock -> configure, and "
"then select the position you want.\n"
"In the case of a 2nd or 3rd dock, right-click -> Cairo-Dock -> set up this "
"dock, and then select the position you want."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:85
msgid "Hiding the dock to use all the screen"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:87
msgid ""
"The dock can hide itself to let all the screen for applications. But it can "
"also be always visible like a panel.\n"
"To change that, right-click -> Cairo-Dock -> configure, and then select the "
"visibility you want.\n"
"In the case of a 2nd or 3rd dock, right-click -> Cairo-Dock -> set up this "
"dock, and then select the visibility you want."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:91
msgid "Placing applets on your desktop"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:93
msgid ""
"Applets can live inside desklets, which are small windows that can be placed "
"wherever on your desktop.\n"
"To detach an applet from the dock, simply drag and drop it outside the dock."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:95
msgid "Moving desklets"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:97
msgid ""
"Desklets can be moved anywhere simply with the mouse.\n"
"They can also be rotated by dragging the small arrows on the top and left "
"sides.\n"
"If you don't want to move it any more, you can lock its position by right-"
"clicking on it -> \"lock position\". To unlock it, de-select this option."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:99
msgid "Placing desklets"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:101
msgid ""
"From the menu (right-click -> visibility), you can also decide to keep it "
"above other windows, or on the Widget Layer (if you use Compiz), or make a "
"\"desklet bar\" by placing them on a side of the screen and selecting "
"\"reserve space\".\n"
"Desklets that don't need interaction (like the clock) can be set transparent "
"to the mouse (means you can click on what is behind them), by clicking on "
"the small bottom-right button."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:103
msgid "Changing the desklets decorations"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:105
msgid ""
"Desklets can have decorations. To change that, open the settings of the "
"applet, go to Desklet, and select the decoration you want (you can provide "
"your own one)."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:107
msgid "Useful Features"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:109
msgid "Having a calendar with tasks"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:111
msgid ""
"Activate the Clock applet.\n"
"Clicking on it will display a calendar.\n"
"Double-clicking on a day will pop-up a task-editor. Here you can add/remove "
"taks.\n"
"When a task has been or is going to be scheduled, the applet will warn you "
"(15mn before the event, and also 1 day before in the case of an anniversary)."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:113
msgid "Having a list of all windows"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:115
msgid ""
"Activate the Switcher applet.\n"
"Right-clicking on it will give you access to a list containing all the "
"windows, sorted by desktops.\n"
"You can also display the windows side-by-side if your Window-Manager is able "
"to do that.\n"
"You can bind this action to the middle-click."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:117
msgid "Showing all the desktops"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:119
msgid ""
"Activate either the Switcher applet or the Show-Desktop applet.\n"
"Right-click on it -> \"show all the desktop\".\n"
"You can bind this action to the middle-click."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:121
msgid "Changing the screen resolution"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:123
msgid ""
"Activate the Show-Desktop applet.\n"
"Right-click on it -> \"change resolution\" -> select the one you want."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:125
msgid "Locking your session"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:127
msgid ""
"Activate the Log-out applet.\n"
"Right-click on it -> \"lock screen\".\n"
"You can bind this action to the middle-click."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:129
msgid "Quick-launching a program from keyboard (replacing ALT+F2)"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:131
msgid ""
"Activate the Applications Menu applet.\n"
"Middle-click on it, or right-click -> \"quick-launch\".\n"
"You can bin a shortkey for this action.\n"
"The text is automatically completed (for instance, typing \"fir\" will be "
"completed into \"firefox\")."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:133
msgid "Turning Composite OFF during games"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:135
msgid ""
"Activate the Composite Manager applet.\n"
"Clicking on it will disable the Composite, which often makes games more "
"smooth.\n"
"Clicking again on it will enable the Composite."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:137
msgid "Seeing the hourly weather forecast"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:139
msgid ""
"Activate the Weather applet.\n"
"Open its settings, go to Configure, and type the name of your city. Press "
"Enter, and select your city from the list that will appear.\n"
"Then validate to close the settings window.\n"
"Now, double-clicking on a day will lead you to the web page of the hourly "
"forecast for this day."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:141
msgid "Adding a file or a web page into the dock"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:143
msgid ""
"Simply drag a file or an html link and drop it onto the dock (an animated "
"arrow should appear when you can drop).\n"
"It will be added into the Stack. The Stack is a sub-dock that can contain "
"any file or link you want to access quickly.\n"
"You can have several Stacks, and you can drop files/links onto a Stack "
"directly."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:145
msgid "Importing a folder into the dock"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:147
msgid ""
"Simply drag a folder and drop it onto the dock (an animated arrow should "
"appear when you can drop).\n"
"You can choose to import the folder's files or not."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:149
msgid "Accessing the recent events"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:151
msgid ""
"Activate the Recent-Events applet.\n"
"You need to have the Zeitgeist daemon to be running. Install it if it's not "
"present.\n"
"The applet can then display all the files, folders, web pages, songs, videos "
"and documents you have accessed recently, so that you can access them "
"quickly."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:153
msgid "Quickly opening a recent file with a launcher"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:155
msgid ""
"Activate the Recent-Events applet.\n"
"You need to have the Zeitgeist daemon to be running. Install it if it's not "
"present.\n"
"Now when you right-click on a launcher, all the recent files that can be "
"opened with this launcher will appear in its menu."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:157
msgid "Accessing disks"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:159
msgid ""
"Activate the Shortcuts applet.\n"
"Then all the disks (including USB key or external hard drives) will be "
"listed in a sub-dock.\n"
"To unmount a disk before disconnecting it, middle-click on its icon."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:161
msgid "Accessing folder bookmarks"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:163
msgid ""
"Activate the Shortcuts applet.\n"
"Then all the folders bookmarks (the ones that appear in Nautilus) will be "
"listed in a sub-dock.\n"
"To add a bookmark, simply drag-and-drop a folder onto the applet's icon.\n"
"To remove a bookmark, right-click on its icon -> remove"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:165
msgid "Having multiple instances of an applet"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:167
msgid ""
"Some applets can have several instances running at the same time: Clock, "
"Stack, Weather, ...\n"
"Right click on the applet's icon -> \"launch another instance\".\n"
"You can configure each instance independantely. This allows you, for "
"example, to have the current time for different countries in your dock or "
"the weather in different cities."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:169
msgid "Adding / removing a desktop"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:171
msgid ""
"Activate the Switcher applet.\n"
"Right-click on it -> \"add a desktop\" or \"remove this desktop\".\n"
"You can even name each of them."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:173
msgid "Controling the sound volume"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:175
msgid ""
"Activate the Sound Volume applet.\n"
"Then scroll up/down to increase/decrease the sound.\n"
"Alternatively, you can click on the icon and move the scroll bar.\n"
"Middle-click will mute/unmute."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:177
msgid "Controling the screen brightness"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:179
msgid ""
"Activate the Screen Luminosity applet.\n"
"Then scroll up/down to increase/decrease the brightness.\n"
"Alternatively, you can click on the icon and move the scroll bar."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:181
msgid "Removing completely the gnome-panel"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:183
msgid ""
"Open gconf-editor, edit the key /desktop/gnome/session/required_components/"
"panel, and replace its content with \"cairo-dock\".\n"
"Then restart your session : the gnome-panel has not been started, and the "
"dock has been started (if not, you can add it to the startup programs)."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:187
msgid ""
"If you are on Gnome, you can click on this button in order to automatically "
"modify this key:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:189
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:191
msgid "If you have any question, don't hesitate to ask on our forum."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:193
msgid "Forum"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:195
msgid "Our wiki can also help you, it is more complete on some points."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:199
msgid "I have a black background around my dock."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:201
msgid ""
"Hint : If you have an ATI or an Intel card, you should try without OpenGL "
"first, because their drivers are not yet perfect."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:203
msgid ""
"You need to turn on compositing. For instance, you can run Compiz or "
"xcompmgr. \n"
"If you're using XFCE or KDE, you can just enable compositing in the window "
"manager options.\n"
"If you're using Gnome, you can enable it in Metacity in this way :\n"
" Open gconf-editor, edit the key '/apps/metacity/general/"
"compositing_manager' and set it to 'true'."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:207
msgid ""
"If you're on Gnome with Metacity (without Compiz), you can click on this "
"button:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:209
msgid "My machine is too old to run a composite manager."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:211
msgid ""
"Don't panic, Cairo-Dock can emulate the transparency.\n"
"To get rid of the black background, simply enable the corresponding option "
"in the end of the «System» module"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:213
msgid "The dock is horribly slow when I move the mouse into it."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:215
msgid ""
"If you have an Nvidia GeForce8 graphics card, please install the latest "
"drivers, as the first ones were really buggy.\n"
"If the dock is running without OpenGL, try to reduce the number of icons in "
"the main dock, or try to reduce its size.\n"
"If the dock is running with OpenGL, try to disable it by launching the dock "
"with «cairo-dock -c»."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:217
msgid "I don't have these wonderful effects like fire, cube rotating, etc."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:219
msgid ""
"Tip: You can force OpenGL by launching the dock with «cairo-dock -o».but you "
"might get a lot of visual artifacts."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:221
msgid ""
"You need a graphics card with drivers that support OpenGL2.0. Most Nvidia "
"cards can do this, as can more and more Intel cards. Most ATI cards do not "
"support OpenGL2.0."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:223
msgid "I don't have any themes in the Theme Manager, except the default one."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:225
msgid "Hint : Up to version 2.1.1-2, wget was used."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:227
msgid ""
"Be sure that you are connected to the Net.\n"
" If your connection is very slow, you can increase the connection timeout in "
"the \"System\" module.\n"
" If you're under a proxy, you'll have to configure \"curl\" to use it; "
"search on the web how to do it (basically, you have to set up the "
"\"http_proxy\" environment variable)."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:229
msgid "The «netspeed» applet displays 0 even when I'm downloading something"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:231
msgid ""
"Tip: you can run several instances of this applet if you wish to monitor "
"several interfaces."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:233
msgid ""
"You must tell the applet which interface you're using to connect to the Net "
"(by default, this is «eth0»).\n"
"Just edit its configuration, and enter the interface name. To find it, type "
"«ifconfig» in a terminal, and ignore the «loop» interface. It's probably "
"something like «eth1», «ath0», or «wifi0».."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:235
msgid "The dustbin remains empty even when I delete a file."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:237
msgid ""
"if you're using KDE, you may have to specify the path to the trash folder.\n"
"Just edit the applet's configuration, and fill in the Trash path; it is "
"probably «~/.locale/share/Trash/files». Be very careful when typing a path "
"here!!! (do not insert spaces or some invisible caracters)."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:239
msgid ""
"There is no icon in the Applications Menu even though I enable the option."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:241
msgid ""
"In Gnome, there is an option that override the dock's one. To enable icons "
"in menus, open 'gconf-editor', go to Desktop / Gnome / Interface and enable "
"the \"menus have icons\" and the \"buttons have icons\" options. "
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:245
msgid "If you're on Gnome you can click on this button:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:247
msgid "The Project"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:249
msgid "Join the project!"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:251
msgid ""
"We value your help! If you see a bug, if you think something could be "
"improved,\n"
"or if you just made a dream about the dock, pay us a visit on glx-dock.org.\n"
"English (and others!) speakers are welcome, so don’t be shy ! ;-)\n"
"\n"
"If you made a theme for the dock or one of the applet, and want to share it, "
"we’ll be happy to integrate it on our server !"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:253
msgid ""
"If you wish to develop an applet, a complete documentation is available here."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
#: ../src/gpk-enum.c:1699 src/gs-details-page.ui:716
#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:169
#: libraries/classes/Html/Generator.php:745
#: libraries/classes/Html/MySQLDocumentation.php:50
#: libraries/classes/Sanitize.php:203
#: templates/config/form_display/input.twig:10 templates/home/index.twig:246
#: templates/server/variables/index.twig:17 templates/setup/home/index.twig:113
#: templates/setup/home/index.twig:131 ../common/sections_trans.cc:24
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডকুমেন্টেশন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"নথিপত্র\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_2.5.2+ds-1_bn.po (fr.romainvigier."
"MetadataCleaner)  #-#-#-#-#\n"
"ডকুমেন্টেশন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সহায়িকা\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"ডকুমেন্টেশন"

#: ../Help/data/messages:257
msgid ""
"If you wish to develop an applet in Python, Perl or any other language,\n"
"or to interact with the dock in any kind of way, a full DBus API is "
"described here."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:259
msgid "DBus API"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:261
msgid ""
"\n"
"\n"
"The Cairo-Dock Team"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:263
msgid "Websites"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:265
msgid "Problems? Suggestions? Just want to talk to us? Come on over!"
msgstr "সমস্যা? সাজেশন? শুধুই আমাদের সাথে কথা বলতে চান? আসুন!"

#: ../Help/data/messages:267
msgid "Community site"
msgstr "কমিউনিটি সাইট"

#: ../Help/data/messages:273
msgid "More applets available online!"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:275
msgid "Cairo-Dock-Plug-ins-Extras"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:279
msgid ""
"We maintain two repositories for Debian, Ubuntu and other Debian-forked:\n"
" One for stable releases and another which is updated weekly (unstable "
"version)"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:281
msgid "Debian/Ubuntu"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:283 app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:124
msgid "Ubuntu"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:287
msgid ""
"If you're on Ubuntu, you can add our 'stable' repository by clicking on this "
"button:\n"
" After that, you can launch your update manager in order to install the "
"latest stable version."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:291
msgid ""
"If you're on Ubuntu, you can also add our 'weekly' ppa (can be unstable) by "
"clicking on this button:\n"
" After that, you can launch your update manager in order to install the "
"latest weekly version."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:293
msgid "Debian"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:297
msgid ""
"If you're on Debian Stable, you can add our 'stable' repository by clicking "
"on this button:\n"
" After that, you can purge all 'cairo-dock*' packages, update the your "
"system and reinstall 'cairo-dock' package."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:301
msgid ""
"If you're on Debian Unstable, you can add our 'stable' repository by "
"clicking on this button:\n"
" After that, you can purge all 'cairo-dock*' packages, update the your "
"system and reinstall 'cairo-dock' package."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:307
msgid "Name of the dock it belongs to:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:309
msgid "Name of the icon as it will appear in its caption in the dock:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:311
msgid "Leave empty to use the default one."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:313
msgid "Image filename:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:315
msgid "Set to 0 to use the default applet size"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:317
msgid "Desired icon size for this applet"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:319
msgid "Desklet"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:323
msgid ""
"If locked, the desklet cannot be moved by simply dragging it with the left "
"mouse button. It can still be moved with ALT + left-click."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:325
msgid "Lock position?"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:327
msgid ""
"Depending on your WindowManager, you may be able to resize this with ALT + "
"middle-click or ALT + left-click."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:329
msgid "Desklet dimensions (width x height):"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:331
msgid ""
"Depending on your WindowManager, you may be able to move this with ALT + "
"left-click.. Negative values are counted from the right/bottom of the screen"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:333
msgid "Desklet position (x, y):"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:335
msgid ""
"You can quickly rotate the desklet with the mouse, by dragging the little "
"buttons on its left and top sides."
msgstr ""

msgid "Rotation:"
msgstr "ঘূর্ণন:"

#: ../Help/data/messages:341
msgid "Is detached from the dock"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:343
msgid ""
"for CompizFusion's \"widget layer\", set behaviour in Compiz to: "
"(class=Cairo-dock & type=Utility)"
msgstr ""

# msgstr "হাওয়া:"
# msgstr "বায়ু:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
msgid "Visibility:"
msgstr "দৃষ্টিসীমা:"

#: ../Help/data/messages:351
msgid "Keep below"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:353
msgid "Keep on widget layer"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:357
msgid "Should be visible on all desktops?"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:359 ../data/messages:589
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:856 ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:950
msgid "Decorations"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:361
msgid "Choose 'Custom decorations' to define your own decorations below."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:363
msgid "Choose a decoration theme for this desklet:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:365
msgid ""
"Image to be displayed below drawings, e.g. a frame. Leave empty for no image."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:367 plugins/background/MainPage.qml:140
msgid "Background image:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:369
msgid "Background transparency:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:371
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of drawings."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:373
msgid "Left offset:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:375
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of drawings."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:377
msgid "Top offset:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:379
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of drawings."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:381
msgid "Right offset:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:383
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of drawings."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:385
msgid "Bottom offset:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:387
msgid ""
"Image to be displayed above the drawings, e.g. a reflection. Leave empty for "
"no image."
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:389
msgid "Foreground image:"
msgstr ""

#: ../Help/data/messages:391
msgid "Foreground tansparency:"
msgstr ""

#: ../data/messages:3 ../data/messages:153 ../data/messages:899
msgid "Position on the screen"
msgstr ""

#: ../data/messages:5 ../data/messages:155 ../data/messages:901
msgid "Choose which border of the screen the dock will be placed on:"
msgstr ""

#: ../data/messages:15 ../data/messages:187
msgid "Visibility of the main dock"
msgstr ""

#: ../data/messages:17 ../data/messages:189 ../data/messages:919
msgid ""
"Modes are sorted from the most intrusive to the less intrusive.\n"
"When the dock is hidden or below a window, place the mouse on the screen's "
"border to call it back.\n"
"When the dock pops up on shortcut, it will appear at the position of your "
"mouse. The rest of the time, it stays invisible, thus acting like a menu."
msgstr ""

#: ../data/messages:23 ../data/messages:195 ../data/messages:925
msgid "Reserve space for the dock"
msgstr ""

#: ../data/messages:25 ../data/messages:197 ../data/messages:927
msgid "Keep the dock below"
msgstr ""

#: ../data/messages:27 ../data/messages:199 ../data/messages:929
msgid "Hide the dock when it overlaps the current window"
msgstr ""

#: ../data/messages:29 ../data/messages:201 ../data/messages:931
msgid "Hide the dock whenever it overlaps any window"
msgstr ""

#: ../data/messages:31 ../data/messages:203 ../data/messages:933
msgid "Keep the dock hidden"
msgstr ""

#: ../data/messages:33 ../data/messages:205
msgid "Pop-up on shortcut"
msgstr ""

#: ../data/messages:35 ../data/messages:207
msgid "Effect used to hide the dock:"
msgstr ""

#: ../data/messages:49 ../data/messages:243
msgid ""
"When you press the shortcut, the dock will show itself at the potition of "
"your mouse. The rest of the time, it stays invisible, thus acting like a "
"menu."
msgstr ""

#: ../data/messages:51 ../data/messages:245
msgid "Keyboard shortcut to pop-up the dock:"
msgstr ""

#: ../data/messages:53
msgid "Visibility of sub-docks"
msgstr ""

#: ../data/messages:55 ../data/messages:249
msgid ""
"they will appear either when you click or when you linger over the icon "
"pointing on it."
msgstr ""

#: ../data/messages:59 ../data/messages:253
msgid "Appear on mouse over"
msgstr ""

#: ../data/messages:61 ../data/messages:255
msgid "Appear on click"
msgstr ""

#: ../data/messages:65
msgid ""
"None       : Don't show opened windows in the dock.\n"
"Minimalistic: Mix applications with its launcher, show other windows only if "
"they are minimized (like in MacOSX).\n"
"Integrated  : Mix applications with its launcher, show all others windows "
"and group windows togather in sub-dock (default).\n"
"Separated   : Separate the taskbar from the launchers and only show windows "
"that are on the current desktop."
msgstr ""

#: ../data/messages:67
msgid "Behaviour of the Taskbar:"
msgstr ""

#: ../data/messages:71
msgid "Minimalistic"
msgstr ""

#: ../data/messages:73
msgid "Integrated"
msgstr ""

#: ../data/messages:75
msgid "Separated"
msgstr ""

#: ../data/messages:77 ../data/messages:281
msgid "Place new icons"
msgstr ""

#: ../data/messages:79 ../data/messages:283
msgid "At the beginning of the dock"
msgstr ""

#: ../data/messages:81 ../data/messages:285
msgid "Before the launchers"
msgstr ""

#: ../data/messages:83 ../data/messages:287
msgid "After the launchers"
msgstr ""

#: ../data/messages:85 ../data/messages:289
msgid "At the end of the dock"
msgstr ""

#: ../data/messages:87 ../data/messages:291
msgid "After a given icon"
msgstr ""

#: ../data/messages:89 ../data/messages:293
msgid "Place new icons after this one"
msgstr ""

#: ../data/messages:91
msgid "Icons' animations and effects"
msgstr ""

#: ../data/messages:93
msgid "On mouse hover:"
msgstr "মাউস উঠালেঃ"

#: ../data/messages:95
msgid "On click:"
msgstr "ক্লিক করলেঃ"

#: ../data/messages:97
msgid "On appearance/disappearance:"
msgstr ""

#: ../data/messages:99
msgid "Evaporate"
msgstr ""

msgid "Explode"
msgstr "বিষ্ফোরণ"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr "বিরতি/ভাঙ্গন"

#: ../data/messages:107 ../../build/share/filters/filters.svg.h:234
#, fuzzy
msgid "Black Hole"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 ../src/gf_blist.c:180
#: src/mate-screensaver-preferences.c:463 include/vlc_intf_strings.h:81
#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
#, fuzzy
msgid "Random"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"ইচ্ছামত\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"এলোমেলো\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যথেচ্ছ\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"এলোমেলো\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"যথেচ্ছ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"এলোমেলো"

#: ../data/messages:121 ../data/messages:747
msgid "Colour"
msgstr ""

#: ../data/messages:125
msgid "Choose a theme of icons :"
msgstr ""

#: ../data/messages:127 ../data/messages:949
msgid "Icons size:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: In the UI options, Very small font size
#: ../data/messages:129 ../data/messages:955
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:92
msgid "Very small"
msgstr ""

msgid "Big"
msgstr "বড়"

#: ../data/messages:137 ../data/messages:963
msgid "Very Big"
msgstr ""

#: ../data/messages:141 ../data/messages:529
msgid "Choose the default view for main docks :"
msgstr ""

#: ../data/messages:143 ../data/messages:533
msgid "You can overwrite this parameter for each sub-dock."
msgstr ""

#: ../data/messages:145 ../data/messages:535
msgid "Choose the default view for sub-docks :"
msgstr ""

#: ../data/messages:149
msgid ""
"Many applets provide shortkeys for their actions. As soon as an applet is "
"enabled, its shortkeys become available.\n"
"Double-click on a line, and press the shortkey you want to use for the "
"corresponding action."
msgstr ""

#: ../data/messages:165 ../data/messages:911
msgid ""
"When set to 0 the dock will position itself relative to the left corner if "
"horizontal and the top corner if vertical. When set to 1 it will position "
"itself relative to the right corner if horizontal and the bottom corner if "
"vertical. When set to 0.5, it will position itself relative to the middle of "
"the screen's edge."
msgstr ""

#: ../data/messages:167 ../data/messages:913
msgid "Relative alignment:"
msgstr ""

#: ../data/messages:173 ../data/messages:915
msgid "Multi-screens"
msgstr ""

#: ../data/messages:175 ../data/messages:935
msgid "Offset from the screen's edge"
msgstr ""

#: ../data/messages:177 ../data/messages:937
msgid ""
"Gap from the absolute position on the screen's edge, in pixels. You can also "
"move the dock by holding the ALT or CTRL key and the left mouse button."
msgstr ""

#: ../data/messages:179 ../data/messages:939
msgid "Lateral offset:"
msgstr ""

#: ../data/messages:181 ../data/messages:941
msgid ""
"in pixels. You can also move the dock by holding the ALT or CTRL key and the "
"left mouse button."
msgstr ""

#: ../data/messages:183 ../data/messages:943
msgid "Distance to the screen edge:"
msgstr ""

#: ../data/messages:221
msgid "The higher, the faster the dock will appear"
msgstr ""

#: ../data/messages:223
msgid "Callback sensitivity:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001
msgid "high"
msgstr "উচ্চ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001
msgid "low"
msgstr "নিম্ন"

#: ../data/messages:229
msgid "How to call the dock back:"
msgstr ""

#: ../data/messages:231
msgid "Hit the screen's border"
msgstr ""

#: ../data/messages:233
msgid "Hit where the dock is"
msgstr ""

#: ../data/messages:235
msgid "Hit the screen's corner"
msgstr ""

#: ../data/messages:237
msgid "Hit a zone"
msgstr ""

#: ../data/messages:239
msgid "Size of the zone :"
msgstr ""

#: ../data/messages:241
msgid "Image to display on the zone :"
msgstr ""

#: ../data/messages:247
msgid "Sub-docks' visibility"
msgstr ""

#: ../data/messages:257 ../data/messages:261
msgid "in ms."
msgstr ""

#: ../data/messages:259
msgid "Delay before displaying a sub-dock:"
msgstr ""

#: ../data/messages:263
msgid "Delay before leaving a sub-dock takes effect:"
msgstr ""

#: ../data/messages:265
msgid "TaskBar"
msgstr ""

#: ../data/messages:269
msgid ""
"Cairo-Dock will then act as your taskbar. It is recommended to remove any "
"other taskbars."
msgstr ""

#: ../data/messages:271
msgid "Show currently opened applications in the dock?"
msgstr ""

#: ../data/messages:273
msgid ""
"Allows launchers to act as applications when their programs are running and "
"displays a marker on icons to indicate this. You can launch other occurences "
"of the program with SHIFT+click."
msgstr ""

#: ../data/messages:275
msgid "Mix launchers and applications"
msgstr ""

#: ../data/messages:277
msgid "Only show applications on current desktop"
msgstr ""

#: ../data/messages:279
msgid "Only show icons whose windows are minimised"
msgstr ""

#: ../data/messages:295
msgid "Automatically add a separator"
msgstr ""

#: ../data/messages:297
msgid ""
"This allows you to group all the windows of a given application into a "
"unique sub-dock, and to act on all of the windows at the same time."
msgstr ""

#: ../data/messages:299
msgid "Group windows from the same application in a sub-dock ?"
msgstr ""

#: ../data/messages:301 ../data/messages:311
msgid "Enter the class of the applications, separated by a semi-colon ';'"
msgstr ""

#: ../data/messages:303 ../data/messages:313
msgid "\t\tExcept the following classes:"
msgstr ""

#: ../data/messages:305
msgid "Representation"
msgstr ""

#: ../data/messages:307
msgid ""
"If not set, the icon provided by X for each application will be used. If "
"set, the same icon as the corresponding launcher will be used for each "
"application."
msgstr ""

#: ../data/messages:309
msgid "Overwrite the X icon with the launchers' icon?"
msgstr ""

#: ../data/messages:315
msgid ""
"A composite manager is required to display the thumbnail.\n"
"OpenGL is required to draw the icon bent backwards."
msgstr ""

#: ../data/messages:317
msgid "How to draw minimised windows ?"
msgstr ""

#: ../data/messages:319
msgid "Make the icon transparent"
msgstr ""

#: ../data/messages:321
msgid "Show a window's thumbnail"
msgstr ""

#: ../data/messages:323
msgid "Draw it bent backwards"
msgstr ""

#: ../data/messages:325
msgid "Transparency of icons whose window is minimised:"
msgstr ""

#: ../data/messages:331
msgid "Play a short animation of the icon when its window becomes active"
msgstr ""

#: ../data/messages:333
msgid "\"...\" will be added at the end if the name is too long."
msgstr ""

#: ../data/messages:335
msgid "Maximum number of caracters in application name:"
msgstr ""

#: ../data/messages:337
msgid "Interaction"
msgstr ""

#: ../data/messages:339
msgid "Action on middle-click on the related application"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: don't update anything
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 ../src/gpk-prefs.c:75
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:11 setup/main.py:830
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119
#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:23
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:223
#, fuzzy
msgid "Nothing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শূণ্য\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটাই নয়\n"
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কিছু নয়\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো কিছুই নয়\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"শূণ্য\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"কিছুই না\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"কিছুই না"

#: ../data/messages:347
msgid "Launch new"
msgstr "নতুন লঞ্চ কর"

#: ../mail/message-list.c:1285
msgid "Lower"
msgstr "নিম্নতর"

#: ../data/messages:351
msgid "This is the default behaviour of most taskbars."
msgstr ""

#: ../data/messages:353
msgid ""
"Minimise the window when its icon is clicked, if it was already the active "
"window ?"
msgstr ""

#: ../data/messages:355
msgid "Only if your Window Manager supports it."
msgstr ""

#: ../data/messages:357
msgid ""
"Present windows preview on click when several windows are grouped togather"
msgstr ""

#: ../data/messages:359
msgid "Highlight applications requiring your attention with a dialog bubble"
msgstr ""

#: ../data/messages:361
msgid "in seconds"
msgstr ""

#: ../data/messages:363
msgid "Duration of the dialog:"
msgstr ""

#: ../data/messages:365
msgid ""
"It will notify you even if, for instance, you are watching a movie in full "
"screen or you are on another desktop.\n"
msgstr ""

#: ../data/messages:367
msgid "Force the following applications to demand your attention"
msgstr ""

#: ../data/messages:369
msgid "Highlight applications demanding your attention with an animation"
msgstr ""

#: ../data/messages:373
msgid "Animations speed"
msgstr ""

#: ../data/messages:375
msgid "Animate sub-docks when they appear"
msgstr ""

#: ../data/messages:377
msgid ""
"Icons will appear folded on themselves and will then unfold until they fill "
"the whole dock. The smaller this value, the faster this will be."
msgstr ""

#: ../data/messages:379
msgid "Animation unfolding duration:"
msgstr ""

#: ../data/messages:381 ../data/messages:389 ../data/messages:393
#: ../data/messages:401 ../data/messages:405
msgid "fast"
msgstr ""

#: ../data/messages:383 ../data/messages:391 ../data/messages:395
#: ../data/messages:403 ../data/messages:407
msgid "slow"
msgstr ""

#: ../data/messages:385 ../data/messages:397
msgid "The more there are, the slower it will be"
msgstr ""

#: ../data/messages:387
msgid "Number of steps in the zoom animation (grow/shrink):"
msgstr ""

#: ../data/messages:399
msgid "Number of steps in the auto-hide animation (move up/move down):"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:36
#: templates/server/status/processes/index.twig:33
msgid "Refresh rate"
msgstr "রিফ্রেশ রেট"

#: ../data/messages:411 ../data/messages:415 ../data/messages:419
msgid "in Hz. This is to adjust behaviour relative to your CPU power."
msgstr ""

#: ../data/messages:413
msgid "Refresh rate when mouving cursor into the dock:"
msgstr ""

#: ../data/messages:417
msgid "Animation frequency for the OpenGL backend:"
msgstr ""

#: ../data/messages:421
msgid "Animation frequency for the Cairo backend:"
msgstr ""

#: ../data/messages:423
msgid ""
"The transparency gradation pattern will then be re-calculated in real time. "
"May need more CPU power."
msgstr ""

#: ../data/messages:425
msgid "Reflections should be calculated in real-time?"
msgstr ""

#: ../data/messages:427
msgid "Connection to the Internet"
msgstr ""

#: ../data/messages:429
msgid ""
"Maximum time in seconds that you allow the connection to the server to take. "
"This only limits the connection phase,  once the dock has connected this "
"option is of no more use."
msgstr ""

#: ../data/messages:431
msgid "Connection timeout :"
msgstr ""

#: ../data/messages:433
msgid ""
"Maximum time in seconds that you allow the whole operation to last. Some "
"themes can be up to a few MB."
msgstr ""

#: ../data/messages:435
msgid "Maximum time to download a file:"
msgstr ""

#: ../data/messages:437
msgid "Use this option if you experience problems to connect."
msgstr ""

#: ../data/messages:439
msgid "Force IPv4 ?"
msgstr ""

#: ../data/messages:441
msgid "Use this option if you connect to the Internet through a proxy."
msgstr ""

#: ../data/messages:443
msgid "Are you behind a proxy ?"
msgstr ""

#: ../data/messages:445
msgid "Proxy name :"
msgstr ""

#: ../data/messages:447
msgid "Port :"
msgstr ""

#: ../data/messages:449 ../data/messages:453
msgid ""
"Let empty if you don't need to log-in to the proxy with a user/password."
msgstr ""

#: ../data/messages:451
msgid "User :"
msgstr ""

#: ../data/messages:455
msgid "Password :"
msgstr ""

#: ../data/messages:465 ../data/messages:483 ../data/messages:979
msgid "Colour gradation"
msgstr ""

#: ../data/messages:467
msgid "Use a background image."
msgstr ""

#: ../data/messages:471 ../data/messages:685 ../data/messages:739
#: ../data/messages:759 ../data/messages:797
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1090
msgid "Image file:"
msgstr ""

#: ../data/messages:473
msgid "Image's transparency :"
msgstr ""

#: ../data/messages:479 ../data/messages:985
msgid "Repeat image as a pattern to fill background?"
msgstr ""

#: ../data/messages:481
msgid "Use a colour gradation."
msgstr ""

#: ../data/messages:485 ../data/messages:987
msgid "Bright colour:"
msgstr ""

#: ../data/messages:487 ../data/messages:989
msgid "Dark colour:"
msgstr ""

#: ../data/messages:489
msgid "In degrees, in relation to the vertical"
msgstr ""

#: ../data/messages:491
msgid "Angle of the gradation :"
msgstr ""

#: ../data/messages:493
msgid "If not nul, it will form stripes."
msgstr ""

#: ../data/messages:495
msgid "Repeat the gradation this number of times:"
msgstr ""

#: ../data/messages:497
msgid "Percentage of the bright colour:"
msgstr ""

#: ../data/messages:499
msgid "Background when hidden"
msgstr ""

#: ../data/messages:501
msgid "Several applets can be visible even when the dock is hidden"
msgstr ""

#: ../data/messages:503
msgid "Default background color when the dock is hidden"
msgstr ""

#: ../data/messages:505
msgid "External Frame"
msgstr ""

#: ../data/messages:507 ../data/messages:511 ../data/messages:517
#: ../data/messages:577 ../data/messages:655
msgid "in pixels."
msgstr ""

#: ../data/messages:509 ../data/messages:561 ../data/messages:751
#: ../data/messages:887 ../share/ui/object-attributes.glade:499
#, fuzzy
msgid "Corner radius"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ"

#: ../data/messages:513 ../data/messages:563 ../data/messages:889
msgid "Outline width"
msgstr ""

#: ../data/messages:515 ../data/messages:557 ../data/messages:813
#: ../data/messages:845 ../data/messages:883
msgid "Outline colour"
msgstr ""

#: ../data/messages:519
msgid "Margin between the frame and the icons or their reflects :"
msgstr ""

#: ../data/messages:521
msgid "Are the bottom left and right corners rounded?"
msgstr ""

#: ../data/messages:523 ../data/messages:991
msgid "Stretch the dock to always fill the screen"
msgstr ""

#: ../data/messages:527
msgid "Main Dock"
msgstr ""

#: ../data/messages:531
msgid "Sub-Docks"
msgstr ""

#: ../data/messages:537
msgid ""
"You can specify a ratio for the size of the sub-docks' icons, in relation to "
"the main docks' icons size"
msgstr ""

#: ../data/messages:539
msgid "Ratio for the size of the sub-docks' icons :"
msgstr ""

#: ../data/messages:541 ../data/messages:777
msgid "smaller"
msgstr ""

#: ../data/messages:543
msgid "larger"
msgstr ""

#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dialogs"
msgstr "সংলাপ"

#: ../data/messages:547
msgid "Bubble"
msgstr ""

#: ../data/messages:555 ../data/messages:843 ../data/messages:869
#: ../data/messages:881 data/ui/remmina_preferences.glade:2565
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2580
#, fuzzy
msgid "Background colour"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"পিছনের রঙ"

#: ../data/messages:559 ../data/messages:847 ../data/messages:867
msgid "Text colour"
msgstr ""

#: ../data/messages:565
msgid "Shape of the bubble:"
msgstr ""

#: ../data/messages:569 ../data/messages:855
msgid "Otherwise the default's system one will be used."
msgstr ""

#: ../data/messages:571 ../data/messages:857 ../data/messages:893
msgid "Use a custom font for the text?"
msgstr ""

#: ../data/messages:573 ../data/messages:859 ../data/messages:895
msgid "Text font:"
msgstr ""

msgid "Buttons"
msgstr "বোতাম"

#: ../data/messages:579
msgid "Size of buttons in the info-bubbles (width x height) :"
msgstr ""

#: ../data/messages:581
msgid "Name of an image to use for the yes/ok button :"
msgstr ""

#: ../data/messages:583
msgid "Name of an image to use for the no/cancel button :"
msgstr ""

#: ../data/messages:585
msgid "Size of the icon displayed next to the text :"
msgstr ""

#: ../data/messages:591
msgid ""
"This can be customized for each desklet separately.\n"
"Choose 'Custom decoration' to define your own decorations below"
msgstr ""

#: ../data/messages:593
msgid "Choose a default decoration for all desklets :"
msgstr ""

#: ../data/messages:595
msgid ""
"It's an image that will be displayed below the drawings, like a frame for "
"example. Leave empty to not use any."
msgstr ""

#: ../data/messages:597
msgid "Background image :"
msgstr ""

#: ../data/messages:599
msgid "Background transparency :"
msgstr ""

#: ../data/messages:605
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of the drawings."
msgstr ""

#: ../data/messages:607
msgid "Left offset :"
msgstr ""

#: ../data/messages:609
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of the drawings."
msgstr ""

#: ../data/messages:611
msgid "Top offset :"
msgstr ""

#: ../data/messages:613
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of the drawings."
msgstr ""

#: ../data/messages:615
msgid "Right offset :"
msgstr ""

#: ../data/messages:617
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of the drawings."
msgstr ""

#: ../data/messages:619
msgid "Bottom offset :"
msgstr ""

#: ../data/messages:621
msgid ""
"It's an image that will be displayed above the drawings, like a reflection "
"for example. Leave empty to not use any."
msgstr ""

#: ../data/messages:623
msgid "Foreground image :"
msgstr ""

#: ../data/messages:625
msgid "Foreground tansparency :"
msgstr ""

#: ../data/messages:633
msgid "Buttons size :"
msgstr ""

#: ../data/messages:635 ../data/messages:641
msgid "Name of an image to use for the 'rotate' button :"
msgstr ""

#: ../data/messages:637
msgid "Name of an image to use for the 'reattach' button :"
msgstr ""

#: ../data/messages:639
msgid "Name of an image to use for the 'depth rotate' button :"
msgstr ""

#: ../data/messages:645
msgid "Icons' themes"
msgstr ""

#: ../data/messages:647
msgid "Choose an icon theme :"
msgstr ""

#: ../data/messages:649
msgid "Image filename to use as a background for icons :"
msgstr ""

#: ../data/messages:651
msgid "Icons size"
msgstr ""

#: ../data/messages:653 ../data/messages:671
msgid "Icons' size at rest (width x height) :"
msgstr ""

#: ../data/messages:657
msgid "Space between icons :"
msgstr ""

#: ../data/messages:659
msgid "Zoom effect"
msgstr ""

#: ../data/messages:661
msgid "set to 1 if you don't want the icons to zoom when you hover over them."
msgstr ""

#: ../data/messages:663
msgid "Maximum zoom of the icons :"
msgstr ""

#: ../data/messages:665
msgid ""
"in pixels. Outside of this space (centered on the mouse), there is no zoom."
msgstr ""

#: ../data/messages:667
msgid "Width of the space in which the zoom will be effective :"
msgstr ""

#: ../data/messages:669
msgid "Separators"
msgstr ""

#: ../data/messages:673
msgid "Force separator's image size to stay constant?"
msgstr ""

#: ../data/messages:675
msgid ""
"Only the default, 3D-plane and curve views support flat and physical "
"separators. Flat separators are rendered differently according to the view."
msgstr ""

#: ../data/messages:677
msgid "How to draw the separators?"
msgstr ""

#: ../data/messages:679
msgid "Use an image."
msgstr ""

#: ../data/messages:681
msgid "Flat separator"
msgstr ""

#: ../data/messages:683
msgid "Physical separator"
msgstr ""

#: ../data/messages:687
msgid ""
"Make the separator's image revolve when dock is on top/on the left/on the "
"right?"
msgstr ""

#: ../data/messages:695
msgid "Colour of flat separators :"
msgstr ""

#: ../data/messages:697 scene/main/scene_tree.cpp servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Reflections"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cairo-dock_3.5.1-2.1_bn.po (cairo-dock-core)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"অংশাদি:"

#: ../data/messages:699
msgid "Reflection visibility"
msgstr ""

#: ../data/messages:701
msgid "light"
msgstr ""

#: ../data/messages:703 [mood]strong
msgid "strong"
msgstr ""

#: ../data/messages:705
msgid ""
"In percent of the icon's size. This parameter influence the total height of "
"the dock."
msgstr ""

#: ../data/messages:707
msgid "Height of the reflection:"
msgstr ""

#: ../data/messages:709
msgid "small"
msgstr ""

#: ../data/messages:711
msgid "tall"
msgstr ""

#: ../data/messages:713
msgid ""
"It is their transparency when the dock is at rest; they will \"materialize\" "
"progressively as the dock grows up. The closer to 0, the more transparent "
"they will be."
msgstr ""

#: ../data/messages:715
msgid "Icons' transparency at rest :"
msgstr ""

#: ../data/messages:721
msgid "Link the icons with a string"
msgstr ""

#: ../data/messages:723
msgid "Linewidth of the string, in pixels (0 to not use string) :"
msgstr ""

#: ../data/messages:725
msgid "Colour of the string (red, blue, green, alpha) :"
msgstr ""

#: ../data/messages:729
msgid "Indicator of the active window"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a frame.
#.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 ../src/orca/rolenames.py:489
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482
#: ../extensions/cpsection/frame/__init__.py:21
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"কাঠামো\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাঠামো\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাঠামো\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাঠামো\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"কাঠামো\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্রেম"

#: ../data/messages:743
msgid "Fill background"
msgstr ""

#: ../data/messages:749
msgid "Linewidth"
msgstr ""

#: ../data/messages:753 ../data/messages:785
msgid "Draw indicator above the icon?"
msgstr ""

#: ../data/messages:755
msgid "Indicator of active launcher"
msgstr ""

#: ../data/messages:757
msgid ""
"Indicators are drawn on launchers icons to show that they have already been "
"launched. Leave blank to use the default one."
msgstr ""

#: ../data/messages:761
msgid ""
"The indicator is drawn on active launchers, but you may want to display it "
"on applications too."
msgstr ""

#: ../data/messages:763
msgid "Display an indicator on application icons too ?"
msgstr ""

#: ../data/messages:765
msgid ""
"Relatively to the icons' size. You can use this parameter to adjust the "
"indicator's vertical position.\n"
"If the indicator is linked to the icon, the offset will be upwards, "
"otherwise downwards."
msgstr ""

#: ../data/messages:767
msgid "Vertical offset :"
msgstr ""

#: ../data/messages:769
msgid ""
"If the indicator is linked to the icon, it will then be zoomed like the icon "
"and the offset will be upwards.\n"
"Otherwise it will be drawn directly on the dock and the offset will be "
"downwards."
msgstr ""

#: ../data/messages:771
msgid "Link the indicator with its icon?"
msgstr ""

#: ../data/messages:773
msgid ""
"You can choose to make the indicator smaller or bigger than the icons. The "
"bigger the value is, the bigger the indicator is. 1 means the indicator will "
"have the same size as the icons."
msgstr ""

#: ../data/messages:775
msgid "Indicator size ratio :"
msgstr ""

#: ../data/messages:779
msgid "bigger"
msgstr ""

#: ../data/messages:781
msgid ""
"Use it to make the indicator follow the orientation of the dock (top/bottom/"
"right/left)."
msgstr ""

#: ../data/messages:783
msgid "Rotate the indicator with dock?"
msgstr ""

#: ../data/messages:787
msgid "Indicator of grouped windows"
msgstr ""

#: ../data/messages:789
msgid "How to show that several icons are grouped :"
msgstr ""

#: ../data/messages:791
msgid "Draw an emblem"
msgstr ""

#: ../data/messages:793
msgid "Draw the sub-dock's icons as a stack"
msgstr ""

#: ../data/messages:795
msgid ""
"It only makes sense if you chose to group the applis of the same class "
"together. Leave blank to use the default one."
msgstr ""

#: ../data/messages:799
msgid "Zoom the indicator with its icon?"
msgstr ""

#: ../data/messages:801
msgid "Progress bars"
msgstr ""

#: ../data/messages:809
msgid "Start color"
msgstr ""

#: ../data/messages:811
msgid "End color"
msgstr ""

#: ../data/messages:815
msgid "Bar thickness"
msgstr ""

#: ../data/messages:819
msgid "Label visibility"
msgstr ""

#: ../data/messages:821
msgid "Show labels:"
msgstr ""

#: ../data/messages:825
msgid "On pointed icon"
msgstr ""

#: ../data/messages:827
msgid "On all icons"
msgstr ""

#: ../data/messages:829
msgid "Neighbouring labels visibility:"
msgstr ""

#: ../data/messages:831
msgid "more visible"
msgstr ""

#: ../data/messages:833
msgid "less visible"
msgstr ""

#: ../data/messages:849
msgid "Draw the outline of the text?"
msgstr ""

#: ../data/messages:851
msgid "Margin around the text (in pixels) :"
msgstr ""

#: ../data/messages:861
msgid "Quick-info are short information drawn on the icons."
msgstr ""

#: ../data/messages:863
msgid "Quick-info"
msgstr ""

#: ../data/messages:865
msgid "Use the same look as the labels?"
msgstr ""

#: ../data/messages:885
msgid "Text colour:"
msgstr ""

#: ../data/messages:917
msgid "Visibility of the dock"
msgstr ""

#: ../data/messages:951 ../data/messages:975
msgid "Same as main dock"
msgstr ""

#: ../data/messages:953
msgid "Tiny"
msgstr ""

#: ../data/messages:967
msgid "Leave it empty to use the same view as the main dock."
msgstr ""

#: ../data/messages:969
msgid "Choose the view for this dock :/"
msgstr ""

#: ../data/messages:973
msgid "Fill the background with:"
msgstr ""

#: ../data/messages:981
msgid ""
"Any format allowed; if empty, the colour gradation will be used as a fall "
"back."
msgstr ""

#: ../data/messages:983
msgid "Image filename to use as a background :"
msgstr ""

#: ../data/messages:993
msgid "Load theme"
msgstr ""

#: ../data/messages:995
msgid "You can even paste an internet URL."
msgstr ""

#: ../data/messages:997
msgid "...or drag and drop a theme package here :"
msgstr ""

#: ../data/messages:999
msgid "Theme loading options"
msgstr ""

#: ../data/messages:1001
msgid ""
"If you tick this box, your launchers will be deleted and replaced by the "
"ones provided in the new theme. Otherwise the current launchers will be "
"kept, only icons will be replaced."
msgstr ""

#: ../data/messages:1003
msgid "Use the new theme's launchers?"
msgstr ""

#: ../data/messages:1005
msgid ""
"Otherwise the current behaviour will be kept. This defines the dock's "
"position, behavioural settings such as auto-hide, using taskbar or not, etc."
msgstr ""

#: ../data/messages:1007
msgid "Use the new theme's behaviour?"
msgstr ""

#: ../data/messages:1011
msgid "You will then be able to re-open it at any time."
msgstr ""

#: ../data/messages:1013
msgid "Save current behaviour also?"
msgstr ""

#: ../data/messages:1015
msgid "Save current launchers also?"
msgstr ""

#: ../data/messages:1017
msgid ""
"The dock will build a complete tarball of your current theme, allowing you "
"to easily exchange it with other people."
msgstr ""

#: ../data/messages:1019
msgid "Build a package of the theme?"
msgstr ""

#: ../data/messages:1021
msgid "Directory in which the package will be saved:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1023 ../data/messages:1025 ../data/messages:1027
#: ../data/messages:1059 ../data/messages:1095
msgid "Desktop Entry"
msgstr ""

#: ../data/messages:1031 ../data/messages:1063 ../data/messages:1099
msgid "Name of the container it belongs to:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1033
msgid "Sub-dock's name:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1035
msgid "New sub-dock"
msgstr ""

#: ../data/messages:1037
msgid "How to render the icon:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1039
msgid "Use an image"
msgstr ""

#: ../data/messages:1041
msgid "Draw sub-dock's content as emblems"
msgstr ""

#: ../data/messages:1043
msgid "Draw sub-dock's content as stack"
msgstr ""

#: ../data/messages:1045
msgid "Draw sub-dock's content inside a box"
msgstr ""

#: ../data/messages:1047 ../data/messages:1069
msgid "Image's name or path:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1049 ../data/messages:1077 ../data/messages:1103
msgid "Extra parameters"
msgstr ""

#: ../data/messages:1051
msgid "Name of the view used for the sub-dock:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1053
msgid "If '0' the container will be displayed on every viewport."
msgstr ""

#: ../data/messages:1055 ../data/messages:1091
msgid "Only show in this specific viewport:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1057 ../data/messages:1093 ../data/messages:1105
msgid "Order you want for this launcher among the others:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1065
msgid "Launcher's name:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1071
msgid ""
"Example: nautilus --no-desktop, gedit, etc. You can even enter a shortkey, e."
"g. <Alt>F1, <Ctrl>c,  <Ctrl>v, etc"
msgstr ""

#: ../data/messages:1073
msgid "Command to launch on click:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1079
msgid ""
"If you chose to mix launcher and applications, this option will deactivate "
"this behaviour for this launcher only. It can be useful for instance for a "
"launcher that launches a script in a terminal, but you don't want it to "
"steal the terminal's icon from the taskbar."
msgstr ""

#: ../data/messages:1081
msgid "Don't link the launcher with its window"
msgstr ""

#: ../data/messages:1083
msgid ""
"The only reason you may want to modify this parameter is if you made this "
"launcher by hands. If you dropped it into the dock from the menu, it is "
"nearly sure that you shouldn't touch it. It defines the class of the "
"program, which is useful to link the application with its launcher."
msgstr ""

#: ../data/messages:1085
msgid "Class of the program:"
msgstr ""

#: ../data/messages:1087
msgid "Run in a terminal?"
msgstr ""

#: ../data/messages:1089
msgid "If '0' the launcher will be displayed on every viewport."
msgstr ""

#: ../data/messages:1101
msgid "Separators' appearance is defined in the global configuration."
msgstr ""

#: ../data/messages:1108
msgid ""
"<b>The basic 2D view of Cairo-Dock</b>\n"
"Perfect if you want to make the dock look like a panel."
msgstr ""

#: ../data/messages:1110
msgid "Cairo-Dock (Fallback Mode)"
msgstr ""

#: ../data/messages:1112
msgid "A light and eye-candy dock and desklets for your desktop."
msgstr ""

#: ../data/messages:1114
msgid "Multi-purpose Dock and Desklets"
msgstr ""

#: ../data/messages:1116
msgid "<b>New version: <span color='red'>GLX-Dock 3.3</span>!</b>"
msgstr ""

#: ../data/messages:1118
msgid ""
"- Added a search entry in the <b>Applications Menu</b>.\n"
"    It allows to rapidly look for programs from their name or their "
"description"
msgstr ""

#: ../data/messages:1120
msgid "- Added support of <b>logind</b> in the Logout applet"
msgstr ""

#: ../data/messages:1122
msgid "- Better integration in the Cinnamon desktop"
msgstr ""

#: ../data/messages:1124
msgid ""
"- Added support of the <b>StartupNotification</b> protocol.\n"
"    It allows launchers to be animated until the application opens and "
"avoids accidental double launches"
msgstr ""

#: ../data/messages:1126
msgid ""
"- Added an new third-party applet: <b>Notification History</b> to never miss "
"a notification"
msgstr ""

#: ../data/messages:1128
msgid "- Upgraded the <b>Dbus API</b> to be even more powerful"
msgstr ""

#: ../data/messages:1130
msgid "- A huge rewrite of the core using Objects"
msgstr ""

#: ../data/messages:1132
msgid "- If you like the project, please donate :-)"
msgstr ""

#: ../data/messages:1134
msgid "<b>New version: <span color='red'>GLX-Dock 3.4</span>!</b>"
msgstr ""

#: ../data/messages:1136
msgid "- <b>Menus</b>: added the possibility to customise them"
msgstr ""

#: ../data/messages:1138
msgid "- <b>Style</b>: unified the style of all components of the dock"
msgstr ""

#: ../data/messages:1140
msgid ""
"- Better integration with <b>Compiz</b> (e.g. when using the <b>Cairo-Dock "
"session</b>) and Cinnamon"
msgstr ""

#: ../data/messages:1142
msgid ""
"- <b>Applications Menu</b> and <b>Logout</b> applets will wait the end of an "
"update before displaying notifications"
msgstr ""

#: ../data/messages:1144
msgid ""
"- Various improvements for <b>Applications Menu</b>, <b>Shortcuts</b>, "
"<b>Status-Notifier</b> and <b>Terminal</b> applets"
msgstr ""

#: ../data/messages:1146
msgid "- Start working on <b>EGL</b> and <b>Wayland</b> support"
msgstr ""

#: ../data/messages:1148
msgid "- And as always ... various bug fixes and improvements!"
msgstr ""

#: ../data/messages:1150
msgid "If you like the project, please donate and/or contribute :-)"
msgstr ""

#: ../data/messages:1152
msgid ""
"Note: We're switching from Bzr to Git on Github, feel free to fork! https://"
"github.com/Cairo-Dock"
msgstr ""

#: src/core/na-exporter.c:53 src/core/na-importer.c:87
msgid "_Ask me"
msgstr ""

#: src/core/na-exporter.c:54
msgid ""
"You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
"exported."
msgstr ""

#. Translators: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: src/core/na-exporter.c:60
#, c-format
msgid "No NAIExporter implementation found for '%s' format."
msgstr ""

#. Translators: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: src/core/na-exporter.c:304
#, c-format
msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
msgstr ""

#. Translators: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: src/core/na-exporter.c:377
#, c-format
msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:70
msgid ""
"Caja-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute it "
"and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:74
msgid ""
"Caja-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will be "
"useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License for more details."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:78
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Caja-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:92
msgid "A graphical interface to create and edit your Caja actions."
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:93
msgid ""
"Copyright © 2009-2012 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>\n"
"Copyright © 2013-2020 Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>\n"
"Copyright © 2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: src/core/na-about.c:99
msgid "Caja-Actions"
msgstr ""

#: src/core/na-desktop-environment.c:39
msgid "MATE desktop"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1631
msgid "KDE desktop"
msgstr "KDE ডেস্কটপ"

#: src/core/na-desktop-environment.c:41
msgid "LXDE desktop"
msgstr ""

#: src/core/na-desktop-environment.c:42
msgid "ROX desktop"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1635
msgid "XFCE desktop"
msgstr "XFCE ডেস্কটপ"

#: src/core/na-desktop-environment.c:44
msgid "Legacy systems"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:51
msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""

#. Translators: wildcard characters '*' and '?' should be considered as
#. literals,
#. *  and not be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:54
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
"the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
"of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
"display.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*'."
msgstr ""

#. Translators: wildcard characters '*' and '?' should be considered as
#. literalls,
#. *  and not be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:75
msgid ""
"A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
msgstr ""

#. Translators: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
#. *  so is tranlatable
#. Translators: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is
#. tranlatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:80 src/core/na-icontext-factory.c:139
#: src/core/na-icontext-factory.c:358
msgid "<EXPR>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:86
msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
msgstr ""

#. Translators: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not
#. be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:88
msgid ""
"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'true'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:114
msgid ""
"List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
"folder(s)"
msgstr ""

#. Translators: wildcard character '*' is taken literally, and should not be
#. translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:116
msgid ""
"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
"selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
"the mimetype patterns for the action to appear.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*/*'."
msgstr ""

#. Translators: wildcard character '*' is taken literally, and should not be
#. translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:135
msgid ""
"A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
"include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
"you need"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:179
msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""

#. Translators: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not
#. be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:181
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'true'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:210
msgid ""
"Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""

#. Translators: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not
#. be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:212
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'false'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:244
msgid ""
"Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection "
"count)"
msgstr ""

#. Translators: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not
#. be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:246
msgid ""
"If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'false'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:270
msgid ""
"List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""

#. Translators: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords
#. which define
#. *  the access protocol to an object, they should not be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:274
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
"the one used in the URI by the file manager.\n"
"Examples of valid URI include:\n"
"- file:///tmp/foo.txt\n"
"- sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"The most common schemes are:\n"
"'file': local files\n"
"'sftp': files accessed via SSH\n"
"'ftp': files accessed via FTP\n"
"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
"'dav': files accessed via WebDAV.\n"
"All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
"This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
"special 'x-caja-desktop' scheme.\n"
"Defaults to 'file'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:303
msgid ""
"A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
"You must set one option for each scheme you need"
msgstr ""

#. Translators: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is
#. tranlatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:306 src/core/na-object-action-factory.c:175
#: src/core/na-object-item-factory.c:112 src/core/na-object-item-factory.c:136
#: src/core/na-object-profile-factory.c:182 src/utils/na-set-conf.c:63
#: src/utils/na-set-conf.c:65 src/utils/na-set-conf.c:68
#: src/utils/na-set-conf.c:70 src/utils/caja-actions-print.c:62
#: src/utils/caja-actions-print.c:65 src/utils/caja-actions-run.c:60
msgid "<STRING>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:312
msgid "List of folders"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:313
msgid ""
"Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
"Defaults to '/'."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:329
msgid ""
"The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
"must set one option for each folder you need"
msgstr ""

#. Translators: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is
#. tranlatable
#. Translators: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:332 src/core/na-icontext-factory.c:433
#: src/core/na-icontext-factory.c:486 src/core/na-object-profile-factory.c:117
msgid "<PATH>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:338
msgid "Operator of the selection count relation"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:339
msgid ""
"Whether this profile may be selected depending of the count of the "
"selection.\n"
"This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
"Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
"Defaults to \">0\"."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:356
msgid "Selection count relation [>0]"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:364
msgid "Only show in environment"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:365
msgid "Defaults to all."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:379
msgid ""
"The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
"You must set one option for each environment you want"
msgstr ""

#. Translators: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is
#. tranlatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:382 src/core/na-icontext-factory.c:406
msgid "<DESKTOP>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:388
msgid "Not show in environment"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:389
msgid "Defaults to none."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:403
msgid ""
"The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
"must set one option for each environment you want"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:412
msgid "Try exec"
msgstr ""

#. Translators: TryExec is a keyword of the specification, it is not
#. translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:414
msgid ""
"Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
"the specified file are checked.\n"
"Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:431
msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:439
msgid "Show if registered"
msgstr ""

#. Translators: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not
#. translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:441
msgid ""
"The well-known name of a DBus service.\n"
"The item will be candidate if the named service is registered on session "
"DBus at runtime.\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
"at runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:458
msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:459 src/core/na-icontext-factory.c:512
#: src/core/na-icontext-factory.c:545
msgid "<NAME>"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:465
msgid "Show if True"
msgstr ""

#. Translators: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not
#. translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:467
msgid ""
"A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
"The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#. Translators: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
#: src/core/na-icontext-factory.c:485
msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:492
msgid "Show if running"
msgstr ""

#. Translators: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not
#. translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:494
msgid ""
"The name of a process.\n"
"The item will be candidate if the process name is found in memory at "
"runtime.\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:511
msgid "The name of a binary which must be running"
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:518 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:380
#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Capabilities"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোপার্টি-সমূহ:"

#. Translators: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are
#. all keywords
#. *  of the specification; they are not translatable
#: src/core/na-icontext-factory.c:521
msgid ""
"A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
"the item to be candidate.\n"
"Capabilities may be negated.\n"
"Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
"- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more useful when "
"negated)\n"
"- 'Writable': selected items are writable by user\n"
"- 'Executable': selected items are executable by user\n"
"- 'Local': selected items are local.\n"
"Defaults to empty list."
msgstr ""

#: src/core/na-icontext-factory.c:543
msgid ""
"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
"'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:239 src/core/na-importer.c:293
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:254
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:273 src/core/na-importer.c:326
msgid "Item was renumbered due to user request."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:279 src/core/na-importer.c:335
msgid "Existing item was overridden due to user request."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:286 src/core/na-importer.c:344
#, c-format
msgid "Item %s already exists."
msgstr ""

#: src/core/na-iimporter.c:288 src/core/na-importer.c:350
msgid "Import was canceled due to user request."
msgstr ""

#. Translators: the action has been renumbered during import operation
#: src/core/na-iimporter.c:311 src/core/na-importer.c:417
msgid "(renumbered)"
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:58
msgid "Do _not import the item"
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:59
msgid ""
"This used to be the historical behavior.\n"
"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:66
msgid "Import the item, _allocating it a new identifier"
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:67
msgid ""
"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
"the renumbering.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:74
msgid "_Override the existing item"
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:75
msgid ""
"The item found in the selected file will silently override the current one "
"which has the same identifier.\n"
"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
msgstr ""

#: src/core/na-importer.c:88
msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
msgstr ""

#. Translators: '%s' stands for the file URI
#: src/core/na-importer.c:101
#, c-format
msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.c:270
#, c-format
msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.c:398
#, c-format
msgid ""
"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
"already existing \"%s\"."
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.c:404
#, c-format
msgid ""
"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
"already existing \"%s\"."
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.ui:13
msgid "Already existing item"
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.ui:98
msgid "What should I do with this ?"
msgstr ""

#: src/core/na-importer-ask.ui:146
msgid "Re_member my choice in future import operations"
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:69
msgid ""
"Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome."
"org/enter_bug.cgi?product=caja-actions."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1364
msgid "Unavailable I/O provider."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1368
msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1372
msgid "I/O provider is not willing to write."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1376
msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1380
msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1384
msgid "I/O provider has been locked down by the user."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1388
msgid "Item is read-only."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1392
msgid "No writable I/O provider found."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1420
msgid "OK."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Program flow error.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1428
msgid "The I/O provider is not willing to do that."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1432
msgid "Write error in I/O provider."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1436
msgid "Unable to delete MateConf schemas."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1440
msgid "Unable to delete configuration."
msgstr ""

#: src/core/na-io-provider.c:1444
#, c-format
msgid ""
"Unknown return code (%d).\n"
"%s"
msgstr ""

#. Translators: default label for a new action
#: src/core/na-object-action.c:58
msgid "New Caja action"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action.c:491
msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:80
msgid "Targets the selection context menu"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:81
msgid ""
"Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
"This used to be the historical behavior.\n"
"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
"context menus provided that they contain at least one action.\n"
"Defaults to TRUE."
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:99
msgid "Targets the selection context menu [true]"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:106
msgid "Targets the location context menu"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:107
msgid ""
"Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
"selection, thus applying to current location.\n"
"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
"context menus provided that they contain at least one action.\n"
"Defaults to FALSE"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:125
msgid "Targets the location context menu [false]"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:132
msgid "Targets the toolbar"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:133
msgid ""
"Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
"This only applies to current location.\n"
"Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
"Defaults to FALSE."
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:150
msgid "Targets the toolbar [false]"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:157
msgid "Label of the toolbar item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-action-factory.c:158
msgid ""
"The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
"Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
"preferences.\n"
"Defaults to label of the context menu when not set or empty."
msgstr ""

#. Translators: copied items have a label as 'Copy of original label'
#: src/core/na-object-id.c:329
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:65
msgid "Type of the item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:66
msgid ""
"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
"- 'Action',\n"
"- 'Menu'.\n"
"The value is case sensitive and must not be localized."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:94
msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:95
msgid ""
"The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
"when the selection matches the appearance condition settings.\n"
"It is also used as a default for the toolbar label of an action."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:99
msgid "Empty label"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:118
msgid "Tooltip of the context menu item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:119
msgid ""
"The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
"when the user points to the file manager context menu item with his/her "
"mouse."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:142
msgid "Icon of the context menu item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:143
msgid ""
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
"manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
"settings.\n"
"May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
"appropriate image."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:161
msgid "<PATH|NAME>"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:191
msgid "Description relative to the item"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:192
msgid ""
"Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
"May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:214
msgid "Suggested shortcut"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:215
msgid ""
"A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
"Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
"already reserved for another use. Implementation should not override an "
"already existing shortcut to define this one.\n"
"The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:268
msgid "List of subitem ids"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:269
msgid ""
"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
"If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
"attached in the order of the read operations."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:293
msgid "Whether the action or the menu is enabled"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:294
msgid ""
"If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
"manager context menu.\n"
"Defaults to TRUE."
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:310
msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:409
msgid "Version of the format"
msgstr ""

#: src/core/na-object-item-factory.c:410
msgid ""
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
"compatibility."
msgstr ""

#. Translators: default label for a new menu
#: src/core/na-object-menu.c:57
msgid "New Caja menu"
msgstr ""

#. Translators: label for the default profile
#: src/core/na-object-profile.c:767
msgid "Default profile"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:49
msgid "Name of the profile"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:50
msgid ""
"May be used as a description for the function of the profile.\n"
"If not set, it defaults to an auto-generated name."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:100
msgid "Path of the command"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:101
msgid ""
"The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
"the file manager context menu or in the toolbar."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:127
msgid "Parameters of the command"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:129
msgid ""
"The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
"item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
"The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
"information provided by the file manager before starting the command:\n"
"- up to version 2.0:\n"
"  %d: base folder of the selected file(s)\n"
"  %f: the name of the selected file or the first one if several are "
"selected\n"
"  %h: hostname of the URI\n"
"  %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
"full paths\n"
"  %p: port number of the first URI\n"
"  %R: space-separated list of selected URIs\n"
"  %s: scheme of the URI\n"
"  %u: URI\n"
"  %U: username of the URI\n"
"  %%: a percent sign.\n"
"- starting from version 3:\n"
"  %b: (first) basename\n"
"  %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %c: count the selected file(s)/folder(s)\n"
"  %d: (first) base directory\n"
"  %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %f: (first) filename\n"
"  %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %h: hostname of the (first) URI\n"
"  %m: (first) mimetype\n"
"  %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %n: username of the (first) URI\n"
"  %o: no-op operator which forces the singular form of execution (since "
"3.0.2)\n"
"  %O: no-op operator which forces the plural form of execution (since "
"3.0.2)\n"
"  %p: port number of the (first) URI\n"
"  %s: scheme of the (first) URI\n"
"  %u: (first) URI\n"
"  %U: space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)\n"
"  %w: (first) basename without the extension\n"
"  %W: space-separated list of basenames without the extension\n"
"  %x: (first) extension\n"
"  %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %%: a percent sign."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:188
msgid "Working directory"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:189
#, c-format
msgid ""
"The working directory the command will be started in.\n"
"Defaults to \"%d\"."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:211
msgid "Execution mode"
msgstr ""

#. Translators: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-
#. translatable keywords
#: src/core/na-object-profile-factory.c:213
msgid ""
"Execution mode of the program.\n"
"This may be chosen between following values:\n"
"- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
"- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
"runs the command in it\n"
"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
"a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
"- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
"standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
"acceptable fallback is Terminal.\n"
"Defaults to \"Normal\"."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:244
msgid "Startup notify"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:245
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to FALSE."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:267
msgid "Startup WM Class"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:268
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:290
msgid "Execute as user"
msgstr ""

#: src/core/na-object-profile-factory.c:291
msgid ""
"The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
"numeric UID or by its login.\n"
"The profile is ignored if defined with a non-existing UID or login.\n"
"Defaults to empty: the command will be executed as the current user."
msgstr ""

#: src/core/na-selected-info.c:872
#, c-format
msgid "Error when querying information for %s URI: %s"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:249
msgid "file:///path/to/file1.mid"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:250
msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:251
msgid "audio/x-midi"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:252
msgid "image/jpeg"
msgstr ""

#: ../nact/nact-utils.c:190
msgid "test.example.net"
msgstr "test.example.net"

#: lib/options.h:25 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1012
#, fuzzy
msgid "user"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"মালিক\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ব্যবহারকারী"

#: src/core/na-tokens.c:441
msgid "Output of the run command"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:449
msgid "Run command:"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:450
msgid "Standard output:"
msgstr ""

#: src/core/na-tokens.c:451
msgid "Standard error:"
msgstr ""

#: src/io-desktop/cadp-desktop-provider.c:259
msgid "Caja-Actions Desktop I/O Provider"
msgstr ""

#: src/io-desktop/cadp-formats.c:55
msgid "Export as a ._desktop file"
msgstr ""

#: src/io-desktop/cadp-formats.c:56
msgid ""
"This format has been introduced with v 3.0 series. and should be your newly "
"preferred format when exporting items.\n"
"It let you easily share your actions with the whole world, including with "
"users of other desktop environments, as long as their own application "
"implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
"The exported .desktop file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the Caja-Actions Configuration Tool,\n"
"- drag-n-drop into the Caja-Actions Configuration Tool,\n"
"- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
msgstr ""

#: src/io-desktop/cadp-reader.c:64
msgid "The Desktop I/O Provider is not able to handle the URI"
msgstr ""

#. Translators: 'type' is the nature of the item: Action or Menu
#: src/io-desktop/cadp-reader.c:292
#, c-format
msgid "unknown type: %s"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:182
msgid "Arguments count"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:183
msgid "The count of command-line arguments"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:190 python/configure.py:208
msgid "Arguments"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:191
msgid "The array of command-line arguments"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:198
msgid "Option entries"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:199
msgid "The array of command-line option definitions"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:205
msgid "Application name"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:206
msgid "The name of the application"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:214
msgid "A short description to be displayed in the first line of --help output"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:221
msgid "Icon name"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:222
msgid "The name of the icon of the application"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:229
msgid "UniqueApp name"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:230
msgid "The Unique name of the application"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:237
msgid "Return code"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:238
msgid "The return code of the application"
msgstr ""

#: src/cact/base-application.c:601
msgid "Unable to interpret command-line arguments"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:151
msgid "Quit on Escape"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:152
msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:159
msgid "Warn on Escape"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:160
msgid ""
"Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
msgstr ""

#: src/cact/base-assistant.c:460
msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
msgstr ""

#: src/cact/base-iunique.c:204
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running.\n"
"Please switch back to it."
msgstr ""

#: src/cact/base-iunique.c:207
msgid "The application is not unique"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:204
msgid "XML UI filename"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:205
msgid "The filename which contains the XML UI definition"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:212
msgid "Has its own GtkBuilder"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:213
msgid ""
"Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:220
msgid "Toplevel name"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:221
msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:228
msgid "BaseApplication"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:229
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:235 src/cact/cact-tree-model.c:225
msgid "Parent BaseWindow"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:236
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:242
msgid "WSP name"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:243
msgid ""
"The string which handles the window size and position in user preferences"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:250
msgid "Destroy the Gtk toplevel"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:251
msgid "Whether the embedded Gtk Toplevel should be destroyed at dispose time"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:735
#, c-format
msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
msgstr ""

#: src/cact/base-window.c:750
#, c-format
msgid "Unable to load %s dialog definition."
msgstr ""

#: src/cact/cact-application.c:55 src/cact/cact.desktop.in:5
msgid "Caja-Actions Configuration Tool"
msgstr ""

#: src/cact/cact-application.c:56
msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-application.c:64
msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
msgstr ""

#: src/cact/cact-application.c:66
msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:74
msgid "User is the owner of the item"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:75
msgid "Item is readable by the user"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:76
msgid "Item is writable by the user"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:77
msgid "Item is executable by the user"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:78
msgid "Item is local"
msgstr ""

#. Translators: add a comment when a capability is already used by current
#. item
#: src/cact/cact-add-capability-dialog.c:525
#, c-format
msgid "%s (already inserted)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability.ui:13
msgid "Adding a new capability"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-capability.ui:148
msgid "<b>Managed capabilities</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-scheme.ui:13
msgid "Adding a new scheme"
msgstr ""

#: src/cact/cact-add-scheme.ui:180
msgid "<b>Scheme</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.c:781
msgid "Export canceled due to user action."
msgstr ""

#. Translators: action as been successfully exported to <filename>
#: src/cact/cact-assistant-export.c:846
msgid "Successfully exported as"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.c:875
msgid "You may not have write permissions on selected folder."
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:13
msgid "Exporting an action"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:96
msgid "Which format should I choose to export it ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:142
msgid "Re_member my choice in future export operations"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:178
msgid "Exporting actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:185
msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:219
msgid "Actions _list :"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:267
msgid ""
"Please select one or more actions to be exported.\n"
"\n"
"You may use Ctrl and Shift keys to extend the selection."
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:295
msgid "Selecting the exported actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:327
msgid "Selecting the target folder"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:353
msgid "Which format should I use when exporting these items ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:393
msgid "Selecting the export format"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:434
msgid "About to export selected items:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:478
msgid "Into the destination folder:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:610
msgid "Selected items have been proceeded:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-export.ui:637
msgid "Export is done"
msgstr ""

#. Translators: indicate that the file has been successfully imported
#: src/cact/cact-assistant-import.c:764
msgid "Import OK"
msgstr ""

#. Translators: this is the globally unique identifier and the label of the
#. newly imported action
#: src/cact/cact-assistant-import.c:768
#, c-format
msgid "Id.: %s\t%s"
msgstr ""

#. Translators: indicate that the file was not imported
#: src/cact/cact-assistant-import.c:778
msgid "Not imported"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:12
msgid "Importing actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:19
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing items, "
"actions or menus."
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:55
msgid "Selecting files to import"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:81
msgid "What should I do when importing an item whose ID already exists ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:122
msgid "Managing duplicates"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:163
msgid "About to import selected files:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:207
msgid "When importing an item whose ID already exists:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:294
msgid "Selected files have been proceeded:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-assistant-import.ui:321
msgid "Import is done"
msgstr ""

#: src/cact/cact.desktop.in:6
msgid "Configure items to be added to the Caja context menus"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/cact/cact.desktop.in:13
msgid "caja;actions;configuration;tool;settings;MATE;filebrowser;"
msgstr ""

#. Translators: The action <label> is about to be exported
#: src/cact/cact-export-ask.c:401
#, c-format
msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
msgstr ""

#. Translators: The menu <label> is about to be exported
#: src/cact/cact-export-ask.c:404
#, c-format
msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
msgstr ""

#: src/cact/cact-iaction-tab.c:617
msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
msgstr ""

#: src/cact/cact-ibasenames-tab.c:219
msgid "Basename filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icapabilities-tab.c:198
msgid "Capability filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icommand-tab.c:567
msgid "Choosing a command"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icommand-tab.c:607
msgid "Choosing a working directory"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icon-chooser.ui:13
msgid "Icon Chooser"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icon-chooser.ui:295
msgid "_Themed icons"
msgstr ""

#: src/cact/cact-icon-chooser.ui:376
msgid "Icons by _path"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ienvironment-tab.c:71
msgid "(strictly lesser than)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ienvironment-tab.c:72
msgid "(equal to)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ienvironment-tab.c:73
msgid "(strictly greater than)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ienvironment-tab.c:769 src/cact/cact-ienvironment-tab.c:827
msgid "Choosing an executable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ifolders-tab.c:203
msgid "Folder filter"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
#. * will be compare to Caja 'current_folder'
#: src/cact/cact-ifolders-tab.c:263 src/cact/cact-ifolders-tab.c:291
#: ../src/screenshot-dialog.c:214 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
#: ../lib/mate-menu-config.py:123
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ফোল্ডার নির্বাচন\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: src/cact/cact-imimetypes-tab.c:203
msgid "Mimetype filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:288
msgid "Me_nu"
msgstr ""

#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:289
msgid "<b>Menu editable properties</b>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This will add static and dynamic actions
#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:291
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1197
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
#: ../src/terminal-accels.c:917 src/terminal-accels.c:1012
#, fuzzy
msgid "_Action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"কর্ম (_A)\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কর্ম (_A)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"কর্ম (_A)"

#: src/cact/cact-iproperties-tab.c:292
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3423
msgid "<b>Action editable properties</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-ischemes-tab.c:201
msgid "Scheme filter"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:344
msgid "Current NAObjectItem"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:345
msgid "A pointer to the currently edited NAObjectItem, an action or a menu"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:351
msgid "Current NAObjectProfile"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:352
msgid "A pointer to the currently edited NAObjectProfile"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:358
msgid "Current NAIContext"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:359
msgid "A pointer to the currently edited NAIContext"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:365
msgid "Editable item ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:366
msgid "Whether the item will be able to be updated against its I/O provider"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:373
msgid "No edition reason"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:374
msgid "Why is this item not editable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1267
msgid ""
"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
"reload a fresh one."
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1274
msgid ""
"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
"your current modifications."
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1280
msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1303
msgid ""
"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
"current modifications."
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1306
msgid "Do you really want to do this ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1424
msgid "Some items have been modified."
msgstr ""

#: src/cact/cact-main-window.c:1425
msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-match-list.c:88
msgid "Must match one of"
msgstr ""

#: src/cact/cact-match-list.c:89
msgid "Must match all of"
msgstr ""

#. Translators: label of the header of a column which let the user select a
#. negative filter
#: src/cact/cact-match-list.c:245
msgid "Must not match any of"
msgstr ""

#: src/cact/cact-match-list.c:548
#, c-format
msgid ""
"'%s' filter already exists in the list.\n"
"Please provide another one."
msgstr ""

#: src/cact/cact-match-list.c:926
msgid "new-filter"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Toolbars"
msgstr "টুলবার (_T)"

#: src/cact/cact-menubar.c:64
msgid "_Maintainer"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:66
msgid "Notebook _tabs"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:68
msgid "New _menu"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New
#. menu' item
#: src/cact/cact-menubar.c:70
msgid "Insert a new menu at the current position"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:72
msgid "_New action"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New
#. action' item
#: src/cact/cact-menubar.c:74
msgid "Define a new action"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:76
msgid "New _profile"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New
#. profile' item
#: src/cact/cact-menubar.c:78
msgid "Define a new profile attached to the current action"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
#: src/cact/cact-menubar.c:82
msgid ""
"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Exit
#: src/cact/cact-menubar.c:84 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
#: src/fr-window.c:2477 ../src/gconf-editor-window.c:756
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:844 src/gs-menus.ui:18
#: ../src/logview-window.c:824 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150
#: src/math-window.c:557 src/interface.cpp:59 pluma/pluma-ui.h:159
#: src/AppWindow.vala:491 ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:289
#: ../data/totem.ui.h:135 ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
#: panel/panel-application.c:357 xfce4-session/xfsm-manager.c:808 src/menu.c:79
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান (_Q)\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান (_Q)\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান (_Q)\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান (_Q)\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান (_Q)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান (_Q)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"_বেরিয়ে যান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান (_Q)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান (_Q)\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান (_Q)\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান (_Q)\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান (_Q)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান (_Q)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান (_Q)\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান করুন(_Q)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান (_Q)\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান (_Q)\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান (_Q)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান (_Q)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান (_Q)\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান (_Q)"

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
#: src/cact/cact-menubar.c:86 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150
#, fuzzy
msgid "Quit the application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন থেকে প্রস্থান করুন\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন থেকে বের হও (_ব)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন থেকে প্রস্থান করুন"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Edit Menu
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. * The "Edit" menu
#.
#. Cut
#: src/cact/cact-menubar.c:88 eel/eel-editable-label.c:3091
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:464
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 src/ui/menus-toolbars.ui:337
#: src/ui/menus-toolbars.ui:781 src/ui/menus-toolbars.ui:856
#: src/ui/menus-toolbars.ui:931 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158 pluma/pluma-ui.h:97
#: thunar/thunar-action-manager.c:358
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"কাটুন (_t)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"কাটুন (_t)\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"কাটুন (_t)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাটা (_t)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাটুন (_t)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"কাটুন (_t)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"কাটুন (_t)"

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:90
msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:94
msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Paste
#: src/cact/cact-menubar.c:96 eel/eel-editable-label.c:3095
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:474
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 src/fr-window.c:7996
#: src/ui/menus-toolbars.ui:349 src/ui/menus-toolbars.ui:799
#: src/ui/menus-toolbars.ui:874 src/ui/menus-toolbars.ui:949
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169 ../src/lxterminal.c:139
#: ../src/lxterminal.c:166 src/math-window.c:546 src/terminal-window.c:1927
#: src/terminal-window.c:2121 pluma/pluma-ui.h:101
#: thunar/thunar-action-manager.c:353
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিলেপন (_P)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিলেপন (_P)\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিলেপন (_P)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিলেপন (_P)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিলেপন (_P)\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন (_P)\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিলেপন (_P)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিলেপন (_P)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিলেপন (_P)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিলিপি (_P)"

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:98
msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:100
msgid "Paste _into"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste
#. Into item
#: src/cact/cact-menubar.c:102
msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/cact/cact-menubar.c:104 src/file-manager/fm-directory-view.c:7486
#: ../src/nautilus-view.c:7036
msgid "D_uplicate"
msgstr "প্রতিলিপি (_u)"

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. Duplicate item
#: src/cact/cact-menubar.c:106
msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:110
msgid "Delete the selected item(s)"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:112
msgid "_Reload the items"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. 'Reload' item
#: src/cact/cact-menubar.c:114
msgid ""
"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
"actions"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. VERIFY FOR GTK3: is this ever false?
#: src/cact/cact-menubar.c:116 ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7 ../src/gdict-window.c:1310
#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218 setup/setup.ui:766
#: ../data/Appmenu.ui:108 src/math-window.c:555 typing-break/drwright.c:135
#: mate-window-picker-applet/applet.c:66
#: src/capplet/mate-notification-applet.c:52 applets/clock/clock.c:1889
#: applets/fish/fish.c:1690 applets/notification_area/main.c:290
#: applets/wncklet/window-list.c:466 applets/wncklet/workspace-switcher.c:468
#: src/gpm-tray-icon.c:370 src/interface.cpp:74 ../data/DwellClick.xml.h:3
#: ../data/PointerCapture.xml.h:3
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:67
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:197
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
#: ../Tomboy/Tray.cs:272 ../server/vino-status-icon.c:388
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:262
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ (_P)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ (_P)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ (_P)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ (_P)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ (_P)\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ (_P)\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ (_P)\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য(_P)\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ (_P)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ (_P)\n"
"#-#-#-#-#  mate-netbook_1.26.0-1_bn.po (mate-netbook 1.24.0)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ (_P)\n"
"#-#-#-#-#  mate-notification-daemon_1.26.1-1_bn.po (mate-notification-daemon "
"1.25.1)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ (_P)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ (_P)\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"পছন্দ (_P)\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"পছন্দ (_P)\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ (_P)\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"প_ছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ (_P)\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ (_P)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ (_P)"

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. 'Preferences' item
#: src/cact/cact-menubar.c:118
msgid "Edit your preferences"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:120
msgid "_Expand all"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand
#. all item
#: src/cact/cact-menubar.c:122
msgid "Entirely expand the items hierarchy"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:124
msgid "_Collapse all"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. Collapse all item
#: src/cact/cact-menubar.c:126
msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:129
msgid "_Import assistant..."
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:131
msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:133
msgid "E_xport assistant..."
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:135
msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:138
msgid "_Dump the selection"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump
#. selection item
#: src/cact/cact-menubar.c:140
msgid "Recursively dump selected items"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:142
msgid "_Brief tree store dump"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. BriefTreeStoreDump item
#: src/cact/cact-menubar.c:144
msgid "Briefly dump the tree store"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:146
msgid "_List modified items"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. ListModifiedItems item
#: src/cact/cact-menubar.c:148
msgid "List the modified items"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:150
msgid "_Dump the clipboard"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the
#. DumpClipboard item
#: src/cact/cact-menubar.c:152
msgid "Dump the content of the clipboard object"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:160
msgid "Display help about this program"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the About
#. item
#: src/cact/cact-menubar.c:164
msgid "Display information about this program"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View
#. File toolbar' item
#: src/cact/cact-menubar.c:172
msgid "Display the File toolbar"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View
#. Edit toolbar' item
#: src/cact/cact-menubar.c:176
msgid "Display the Edit toolbar"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools
#. toolbar' item
#: src/cact/cact-menubar.c:180
msgid "Display the Tools toolbar"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help
#. toolbar' item
#: src/cact/cact-menubar.c:184
msgid "Display the Help toolbar"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:190
msgid "On the _left"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set
#. tabs position on the left' item
#: src/cact/cact-menubar.c:192
msgid "Display the notebook tabs on the left side"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:194
msgid "On the _right"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set
#. tabs position on the right' item
#: src/cact/cact-menubar.c:196
msgid "Display the notebook tabs on the right side"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:198
msgid "On the _top"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs
#. position on the top' item
#: src/cact/cact-menubar.c:200
msgid "Display the notebook tabs on the top side"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:202
msgid "On the _bottom"
msgstr ""

#. Translators: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs
#. position on the bottom' item
#: src/cact/cact-menubar.c:204
msgid "Display the notebook tabs on the bottom side"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar.c:718
#, c-format
msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-edit.c:222
msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-edit.c:470
msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-file.c:52
msgid "Save error"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-file.c:53
msgid "Some items may not have been saved"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-file.c:54
msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
msgstr ""

#: src/cact/cact-menubar-file.c:55
msgid "Some items have not been deleted"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr "গেম প্রফাইল"

#: src/cact/cact-menubar-file.c:489
msgid "Automatically saving pending modifications..."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:29
msgid "Caja-Actions Preferences"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:109
msgid "_Ascending alphabetical order"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:113
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
"their label, both in the Caja context menu and in the CACT user interface."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:127
msgid "_Descending alphabetical order"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:131
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
"their label, both in the Caja context menu and in the CACT user interface."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:145
msgid "_Manual order"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:149
msgid ""
"Display order of menus and actions, both in the Caja context menu and in the "
"CACT user interface, must be manually adjusted."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:171
msgid "<b>Items ordering</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:203
msgid "_Create a root 'Caja-Actions' menu"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:207
msgid ""
"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
"sub-items of a root 'Caja-Actions' menu in the Caja context menu."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:220
msgid "Add an 'A_bout Caja-Actions' item in the Caja context menus"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:224
msgid ""
"When this option is checked, an 'About Caja-Actions' item will be added to "
"the root Caja-Actions menu in the Caja context menu.\n"
"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
"the Caja context menu (e.g. when having checked the root 'Caja-Actions' menu "
"option above)."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:246
msgid "<b>Caja menu layout</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:263
msgid ""
"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
"as well as in the Caja context menu. You may also choose here how actions "
"will be displayed in the Caja context menu."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:264
msgid "_Runtime preferences"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:298
msgid ""
"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted "
"at runtime with the action path and parameters."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:331
msgid "_Command pattern :"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:359
msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:399
msgid "Running _desktop environment :"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:434
msgid "<i>Currently detected :</i>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:459 src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3057
msgid "<b>Desktop environment</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:479
msgid "This tab lets you specify parameters needed for. some execution modes."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:480
msgid "Runtime E_xecution"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:517
msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:534
msgid "Relabel _menus"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:538
msgid ""
"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
"as 'Copy of ...'."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:551
msgid "Relabel _actions"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:555
msgid ""
"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:568
msgid "Relabel _profiles"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:572
msgid ""
"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:600
msgid "<b>Relabeling items</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:631
msgid "Esc key _quits the assistant"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:635
msgid ""
"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
"'Cancel' button."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:648
msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:652
msgid ""
"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:676
msgid "<b>Assistants</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:707
msgid "Automatically _saves pending modifications"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:711
msgid ""
"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
"automatically saved."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:733
msgid "Periodicity :"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:789
msgid "<b>Auto-save</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:809
msgid ""
"This tab allows the user to choose custom preferences for the Caja-Actions "
"Configuration Tool user interface."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:810
msgid "_UI Preferences"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:847
msgid ""
"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
"same identifier that a currently existing one ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:883
msgid "<b>Import mode</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:903
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:941
msgid "What is your preferred export format ?"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:977
msgid "<b>Export format</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:997
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
msgstr ""

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
msgid "_Export"
msgstr "এক্সপোর্ট (_E)"

#: src/cact/cact-preferences.ui:1040
msgid ""
"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
"schemes when defining conditions for an action.\n"
"If the list becomes empty, CACT will automatically refill in with this "
"default list.\n"
"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1070
msgid "Click to add a new default scheme."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1091
msgid "Click to remove the selected default scheme."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1123
msgid "<b>Default schemes</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1143
msgid ""
"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
"advanced conditions for an item."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1144 src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2618
msgid "_Schemes"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1186
msgid ""
"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
"trying to write a new menu or action."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1210 src/caja-window-menus.c:1009
#: ../src/ephy-toolbar.c:256 setup/setup.ui:712
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
#, fuzzy
msgid "_Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"উপর (_U)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"উপর (_U)\n"
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে (_U)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে (_U)\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে (_U)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপর (_U)"

#: src/cact/cact-preferences.ui:1215
msgid ""
"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
"write a new item."
msgstr ""

#: setup/setup.ui:730
msgid "_Down"
msgstr "নীচে (_D)"

#: src/cact/cact-preferences.ui:1258
msgid "<b>Activation and priority</b>"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1278
msgid ""
"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
"in which order they will be tried when writing a new item."
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences.ui:1279
msgid "I/O _Providers"
msgstr ""

#. Translators: the user is not willing to identify his current desktop
#. environment,
#. *       and prefers rely on the runtime detection
#: src/cact/cact-preferences-editor.c:118
msgid "Rely on runtime detection"
msgstr ""

#: src/cact/cact-preferences-editor.c:815
msgid "Ex.:"
msgstr ""

#: src/cact/cact-providers-list.c:136 src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:34
msgid "Readable"
msgstr ""

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471 ../NtfsConfig/NtfsConfig.py:106
#, fuzzy
msgid "Writable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিখনযোগ্য\n"
"#-#-#-#-#  ntfs-config_1.0.1-11_bn.po (ntfs-config)  #-#-#-#-#\n"
"লেখণীয়"

#: src/cact/cact-providers-list.c:164
msgid "I/O Provider"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: default name when the I/O providers doesn't provide one
#: src/cact/cact-providers-list.c:260
msgid "no name"
msgstr ""

#. Translators: name displayed when the corresponding I/O provider is
#. unavailable at runtime
#: src/cact/cact-providers-list.c:264
msgid "unavailable I/O provider"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. keywords: "if", "for", "while", etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. keywords: "if", "for", "while", etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. keywords: "if", "for", "while", etc.
#: ../src/dh-link.c:262 ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/cuda.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:36
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/dosbatch.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/dot.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/fcl.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:5
msgid "Keyword"
msgstr "কীওয়ার্ড"

#: ../embed/ephy-history.c:646
msgid "Local files"
msgstr "স্থানীয় ফাইল"

#: src/cact/cact-schemes-list.c:285
msgid "SSH files"
msgstr ""

#: src/cact/cact-schemes-list.c:287
msgid "Windows files"
msgstr ""

#: src/cact/cact-schemes-list.c:289
msgid "FTP files"
msgstr ""

#: src/cact/cact-schemes-list.c:291
msgid "WebDAV files"
msgstr ""

#. Translators: add a comment when a scheme is already used by current item
#: src/cact/cact-schemes-list.c:400
#, c-format
msgid "%s (already used)"
msgstr ""

# FIXME
#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
#: ../nact/nact-profile-editor.c:243
msgid "new-scheme"
msgstr "নতুন-বিন্যাস"

#: src/cact/cact-schemes-list.c:702
msgid "New scheme description"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:226
msgid ""
"A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of the embedding "
"treeview"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:232
msgid "Embedding GtkTreeView"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:233
msgid "The GtkTreeView which relies on this CactTreeModel"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:239
msgid "Edition mode"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model.c:240
msgid "Edition vs. Selection mode"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:117
msgid "Unable to drop a profile here"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:118
msgid "Unable to drop an action or a menu here"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:119
msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:120
msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
msgstr ""

#: src/cact/cact-tree-model-dnd.c:923
msgid "Some messages have occurred during drop operation."
msgstr ""

#. Translators: this is a class name and should not be translated
#: src/cact/cact-tree-view.c:215
msgid "BaseWindow"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property long description
#: src/cact/cact-tree-view.c:217
msgid "The BaseWindow parent"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: CactTreeView property short description
#: src/cact/cact-tree-view.c:224 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
msgid "Container"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property long description
#: src/cact/cact-tree-view.c:226
msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property short description
#: src/cact/cact-tree-view.c:233
msgid "Widget name"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property long description
#: src/cact/cact-tree-view.c:235
msgid "The name of GtkTreeView widget"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property short description
#: src/cact/cact-tree-view.c:243
msgid "Management mode"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property long description
#: src/cact/cact-tree-view.c:245
msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property short description
#: src/cact/cact-tree-view.c:255
msgid "Allow notify"
msgstr ""

#. Translators: CactTreeView property loong description
#: src/cact/cact-tree-view.c:257
msgid "Whether notifications are allowed"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:16
msgid "End of session"
msgstr ""

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:29
msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
msgstr "<span size=\"larger\"><b>পরামিতির ব্যাখ্যা</b></span>"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:159
msgid "<b>%b</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:172
msgid "(first) basename."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:184
msgid "count of selected item(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:196
msgid "(first) base directory."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:208
msgid ""
"space-separated list of the base directories of the selected file(s)/"
"folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:220
msgid "port number of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:232
msgid "scheme of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:244
msgid "(first) URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:256
msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:268
msgid "a percent sign."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:280
msgid "(first) filename."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:292
msgid ""
"space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:304
msgid "hostname of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:316
msgid "username of the (first) selected URI."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:328
msgid "(first) basename without the extension."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:340
msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:352
msgid "(first) extension."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:364
msgid ""
"space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:376
msgid "(first) mimetype."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:388
msgid ""
"space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:400
msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:412
msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:423
msgid "<b>%B</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:436
msgid ""
"space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:447
#, c-format
msgid "<b>%c</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:459
#, c-format
msgid "<b>%d</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:471
msgid "<b>%D</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:483
#, c-format
msgid "<b>%f</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:495
#, c-format
msgid "<b>%F</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:507
msgid "<b>%h</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:519
#, c-format
msgid "<b>%m</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:531
msgid "<b>%M</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:543
#, c-format
msgid "<b>%n</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:555
#, c-format
msgid "<b>%o</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:567
msgid "<b>%O</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:579
#, c-format
msgid "<b>%p</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:591
#, c-format
msgid "<b>%s</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:603
#, c-format
msgid "<b>%u</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:615
msgid "<b>%U</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:627
msgid "<b>%w</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:639
msgid "<b>%W</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:651
#, c-format
msgid "<b>%x</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:663
#, c-format
msgid "<b>%X</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:675
#, c-format
msgid "<b>%%</b> :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:761
msgid "Items _list :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:775
msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:797
msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:819
msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:919
msgid "Display item in _selection context menu"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:923
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu, with a non-empty selection."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:937
msgid "The label of the item in the file manager context menus."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:950
msgid "Display item in _location context menu"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:954
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu when the selection is empty.\n"
"In this case, the defined conditions will be applied to the current "
"displayed folder."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:970
msgid "_Context label :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:981
msgid "Display item in the _toolbar"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:985
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"toolbar.\n"
"In this case, the defined conditions will be applied to the current folder, "
"and do not depend of the possible current selection."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:998
msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1002
msgid ""
"When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the "
"one displayed in the context menus."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1017
msgid "T_oolbar label :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1029
msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1045
msgid "Toolti_p :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1058
msgid "_Icon :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1070
msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1084
msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1116
msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Custom command" button
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1129
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1441
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2329
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948
#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:221
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:649 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:843
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:269
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:300
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:224
#, fuzzy
msgid "_Browse..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-actions_1.27.0-1_bn.po (caja-actions 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ... (_B)\n"
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ... (_B)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ... (_B)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ করুন... (_B)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ... (_B)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ... (_B)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ করুন...(_B)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ... (_B)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ... (_B)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ করুন...(_B)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ... (_B)"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1177
msgid "<b>Caja Item</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1196
msgid ""
"This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
"selected item."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1237
msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1244
msgid "_Label :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1278
msgid "<b>Profile</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1315
msgid ""
"The path of the command.\n"
"If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
"execution time will be considered."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1331
msgid "The parameters of the command."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1344
msgid "Le_gend"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1360
msgid "The default working directory the command should be started in."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1373
msgid "B_rowse..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching
#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1412
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2551 plugin-strings.generated.js:112
msgid "Example"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1430
msgid "_Path :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1458
msgid "P_arameters :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1472
msgid "_Working directory :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1496
#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 src/profile-preferences.ui:952
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>কমান্ড</b>"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1518
msgid ""
"This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
"parameters.\n"
"Defining several profiles lets you have several commands, each applying with "
"a different set of conditions."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1520
msgid "_Command"
msgstr ""

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310
msgid "_Normal"
msgstr "স্বাভাবিক (_N)"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1568
msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1581
msgid "In a _terminal"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1585
msgid ""
"The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
"environment."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1598
msgid "_Embedded"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1602
msgid ""
"This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
"allow a terminal to be ran inside of it.\n"
"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1616
msgid "_Display output"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1620
msgid ""
"The command will be run in a terminal.\n"
"The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
"output streams will be displayed.\n"
"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1662
msgid "<b>Execution mode</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1677
msgid "Note: this is not yet implemented in Caja-Actions.\n"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1699
msgid "_Startup notify"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1703
msgid ""
"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
"message to the desktop environment.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1718
msgid ""
"When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
"of the run command.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1735
msgid "Startup Window Manager _class :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1756
msgid "<b>Startup mode</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1771
msgid "Note: this is not yet implemented in Caja-Actions."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1794
msgid "Execute as _user :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1807
msgid ""
"Enter here the user the command should be ran as.\n"
"The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
"Leave the field empty to run the command as the current user."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1830
msgid "<b>Execute as user</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1852
msgid ""
"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
"executed."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1853
msgid "E_xecution"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1894
msgid ""
"The current item will appear if the basename of each element of the "
"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1912
msgid ""
"This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Caja context menu.\n"
"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1945
msgid "Click to add a new basename filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1965
msgid "Click to remove the current basename filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:1996
msgid "Match _case"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2000
msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2022
msgid "<b>Basenames conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2042
msgid ""
"This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Caja context menu.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2044
msgid "_Basenames"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2085
msgid ""
"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2103
msgid ""
"This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Caja context menu.\n"
"Mimetypes may be specified as '*', '*/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2134
msgid "Click to add a new mimetype filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2154
msgid "Click to remove the current mimetype filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2193
msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2213
msgid ""
"This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Caja context menu.\n"
"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2216
msgid "_Mimetypes"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2257
msgid ""
"The current item will appear if the location of each element of the "
"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
"column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2275
msgid ""
"This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Caja "
"context menu.\n"
"Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2312
msgid "Click to add a new folder filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2333
msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2355
msgid "Click to remove the current folder filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2394
msgid "<b>Folders conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2414
msgid ""
"This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Caja "
"context menu.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2416 src/ui/menus-toolbars.ui:504
#: ../src/ui.h:233
msgid "_Folders"
msgstr "ফোল্ডার (_F)"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2457
msgid ""
"The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
"'Must not match any of' column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2475
msgid ""
"This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Caja context menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2514
msgid "Click to add a new scheme filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2531
msgid "De_faults..."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2535
msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2557
msgid "Click to remove the current scheme filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2596
msgid "<b>Schemes conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2616
msgid ""
"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Caja context menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2659
msgid ""
"The current item will appear if each element of the selection matches all "
"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
"capability of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2677
msgid ""
"This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Caja context "
"menu.\n"
"Capabilities may be negated to specify for which capabilities your item must "
"not appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2710
msgid "Click to add a new capability filter."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2730
msgid "Click to remove the current capability."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2769
msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2789
msgid ""
"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Caja context "
"menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which capabilities your item must not "
"appear."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2791
msgid "Ca_pabilities"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2831
msgid ""
"This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
"If the current selection does not match this condition, then the item will "
"not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2839
msgid "_Count :"
msgstr ""

# FIXME
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
msgstr "<b>একে দেখা যাবে যদি নির্বাচিত বস্তুর তালিকায় এটি থাকে - </b>"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2927
msgid ""
"This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
"First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
"environment, then select on the right the adequate desktop environment."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2939
msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2959
msgid "_Always appears"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2976
msgid "_Only appears in selected environments"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:2993
msgid "_Never appears in selected environments"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3094
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
"on the D-Bus system.\n"
"This may be used for example for testing that a prerequisite service is "
"currently available."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3110
msgid ""
"This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
"its standard output.\n"
"This may be used for example for testing a complex condition."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3127
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
"its parameters.\n"
"This may be used for example for testing the presence of a prerequisite "
"daemon."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3142
msgid "Brow_se..."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3159
msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3171
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
"the file system.\n"
"This may be used for example to test for a prerequisite package."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3185
msgid "Bro_wse..."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3202
msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3215
msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3228
msgid "Appears if the _binary is running :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3252
msgid "<b>Execution environment</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3274
msgid ""
"This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
"files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
"context menu."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3275
msgid "_Environment"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3323
msgid "_Description :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3335
msgid ""
"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
"search tool) to describe your item."
msgstr ""

#: system-config-printer.py:314
msgid "E_nabled"
msgstr "সক্রিয় (_n)"

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3356
msgid ""
"Check the box to enable this item.\n"
"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
"menus or toolbar."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3379
msgid ""
"Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
"action.\n"
"Note: this is not yet implemented in Caja-Actions."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3402
msgid "Suggested _shortcut :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3480
msgid "Read-only item"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3485
msgid ""
"This box is checked if the item cannot be edited.\n"
"There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
"User's Manual."
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3501
msgid "Id. :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3513
msgid "I/O provider :"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3533
msgid "<b>Read-only properties</b>"
msgstr ""

#: src/cact/caja-actions-config-tool.ui:3555
msgid ""
"This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
"modifiable information."
msgstr ""

#. Translators: label of an automagic root submenu
#: src/plugin-menu/caja-actions.c:933
msgid "Caja-Actions actions"
msgstr ""

#. Translators: tooltip of an automagic root submenu
#: src/plugin-menu/caja-actions.c:935
msgid ""
"A submenu which embeds the currently available Caja-Actions actions and menus"
msgstr ""

#: src/plugin-menu/caja-actions.c:979
msgid "About Caja-Actions"
msgstr ""

#: src/plugin-menu/caja-actions.c:980
msgid "Display some information about Caja-Actions"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:48
msgid "The URI of the file to be imported"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:48 src/utils/caja-actions-run.c:62
msgid "<URI>"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:55 src/utils/na-print-schemas.c:67
#: src/utils/caja-actions-new.c:156 src/utils/caja-actions-print.c:72
#: src/utils/caja-actions-run.c:69
msgid "Output the version number"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:104
msgid "Import a file."
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:118
msgid ""
"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
"mail to <maintainer@caja-actions.org>.\n"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:126 src/utils/na-print-schemas.c:165
#: src/utils/na-set-conf.c:206 src/utils/caja-actions-new.c:376
#: src/utils/caja-actions-print.c:181 src/utils/caja-actions-run.c:201
#: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "বিবিধ অপশন"

#: src/test/test-reader.c:147 src/utils/na-print-schemas.c:98
#: src/utils/na-set-conf.c:118 src/utils/caja-actions-new.c:196
#: src/utils/caja-actions-print.c:108 src/utils/caja-actions-run.c:110
#, c-format
msgid "Syntax error: %s\n"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:162
msgid "Error: uri is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/test/test-reader.c:174 src/utils/na-print-schemas.c:179
#: src/utils/na-set-conf.c:220 src/utils/caja-actions-new.c:620
#: src/utils/caja-actions-print.c:237 src/utils/caja-actions-run.c:427
#, c-format
msgid "Try %s --help for usage.\n"
msgstr ""

#: src/utils/console-utils.c:55
msgid ""
"Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=caja-actions,\n"
"or you may prefer to mail to <maintainer@caja-actions.org>.\n"
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:56
msgid "Output the schema on stdout"
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:61
msgid "Output the action schemas [default]"
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:62
msgid "Output the menu schemas"
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:136
msgid "Output the Caja-Actions MateConf schemas on stdout."
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:140
msgid ""
"As of version 3.1.0, MateConf as an I/O provider is deprecated.\n"
"This program is no more maintained."
msgstr ""

#: src/utils/na-print-schemas.c:159
msgid "Type options"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:52
msgid "Set a key=value pair in a key file."
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:63
msgid "The group to be updated"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:65
msgid "The key to be updated"
msgstr ""

#. Translators: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
#: src/utils/na-set-conf.c:68
msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:70
msgid "The value to be set"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:77
msgid "Output the version number and exit gracefully"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:134
msgid "Error: a group is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:139
msgid "Error: a key is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:144
msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
msgstr ""

#. Translators: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
#: src/utils/na-set-conf.c:155
#, c-format
msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
msgstr ""

#: src/utils/na-set-conf.c:162
msgid "Error: a value is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:134
msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:136
msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:138
msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:140
msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:142
msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:148
msgid "Output the new item content on stdout (default)"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:149
msgid "Create the new item as a .desktop file"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:160
#, c-format
msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:161
#, c-format
msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:209
msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:255
msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:341
msgid "Define a new action."
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:344
msgid ""
"The created action defaults to be written to stdout.\n"
"It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
"import in CACT.\n"
"Or you may choose to directly write the action into your Caja-Actions "
"configuration."
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:370
msgid "Output of the program"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-new.c:370
msgid "Choose where the program creates the action"
msgstr ""

#. Translators: 'na-desktop' is a plugin identifier - do not translate
#: src/utils/caja-actions-new.c:583
msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
msgstr ""

#. Translators: caja-actions-print program summary
#: src/utils/caja-actions-print.c:57
msgid "Print a menu or an action to stdout."
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-print.c:62
msgid "The identifiant of the menu or the action to be printed"
msgstr ""

#. Translators: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export
#. format; it is not translatable
#: src/utils/caja-actions-print.c:65
msgid "An export format [Desktop1]"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-print.c:123
msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
msgstr ""

#. Translators: %s stands for the id of the export format, and is not
#. translatable
#: src/utils/caja-actions-print.c:139
#, c-format
msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-print.c:202
#, c-format
msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:60
msgid "The internal identifier of the action to be launched"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:62
msgid ""
"A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
"specified"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:125
msgid "Error: action id is mandatory.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:150
msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:155
#, c-format
msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:161
msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:182
msgid "Execute an action on the specified target."
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:225
#, c-format
msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:228
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
msgstr ""

#: src/utils/caja-actions-run.c:233
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.c:132
msgid "Open as administrator"
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.c:133
msgid "Opens the file with administrator privileges"
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.c:190
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the program to run.</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the "
"correct application cannot be determined."
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.c:226
msgid ""
"<big><b>Unable to determine the graphical wrapper for su</b></big>\n"
"\n"
"The item you selected cannot be open with administrator powers because the "
"graphical wrapper for su cannot be determined, such as gtksu or beesu."
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Gksu"
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Privilege granting extension"
msgstr ""

#: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-converter.c:121
msgid "_Resize Images..."
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-converter.c:122
msgid "Resize each selected image"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-converter.c:131
msgid "Ro_tate Images..."
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-converter.c:132
msgid "Rotate each selected image"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resize.ui:33
msgid "Resize Images"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: image-converter/caja-image-resize.ui:69
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:79
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1054 ../src/menu.c:62 src/ui/menu.c:78
#: ../src/ui/menu.c:82 src/menu.c:57
#, fuzzy
msgid "_Resize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_bn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মাপ পরিবর্তন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাপ পরিবর্তন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মান পরিবর্তন করা হবে (_R)\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"মাপ পরিবর্তন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"মাপ পরিবর্তন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"আকার পরিবর্তন করো (_আ)\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"মাপ পরিবর্তন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার পরিবর্তন করো (_আ)\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"আকার পরিবর্তন করো (_আ)\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"আকার পরিবর্তন করো (_আ)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মান পরিবর্তন করা হবে (_R)\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"আকার পরিবর্তন করো (_আ)\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"আকার পরিবর্তন (_R)"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:119
msgid "Select a size:"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resize.ui:165
#: image-converter/caja-image-resize.ui:307 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168 ../app/tools/gimppainttool.c:632
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:45 ../lib/mate-menu-config.py:70
#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221
#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:18 ../src/orca/orca-setup.ui.h:171
msgid "pixels"
msgstr "পিক্সেল"

#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:67
msgid "percent"
msgstr "শতকরা"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:240
msgid "Custom size:"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resize.ui:368
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_bn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রিপ্ট"

#: image-converter/caja-image-resize.ui:386
msgid ".resized"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resize.ui:398
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:273
msgid "to file title"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resize.ui:415
msgid "Resize in place"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resize.ui:438
#: image-converter/caja-image-rotate.ui:313 src/gtk/gftp-gtk.c:598
#: src/gtk/gftp-gtk.c:802 src/gtk/transfer.c:1894
#: ../libgdict/gdict-source.c:232 ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
#: ../src/gf_preferences.c:1248 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:267
#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194 src/lsof.cpp:292 src/memmaps.cpp:305
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_bn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ফাইলের নাম\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের নাম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের নাম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের নাম\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল-নাম\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের নাম\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ফাইলের নাম\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের নাম\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Filename\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের নাম"

#: image-converter/caja-image-resizer.c:287
#, c-format
msgid "Resizing image: %d of %d"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resizer.c:294
#, c-format
msgid "<i>Resizing \"%s\"</i>"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-resizer.c:314
#: image-converter/caja-image-rotator.c:306
msgid "Please enter a valid filename suffix!"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:19
msgid "Rotate Images"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "_Rotate"
msgstr "আবর্তন (_R)"

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:104
msgid "Select an angle:"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:124
msgid "90° clockwise"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:125
msgid "90° counter-clockwise"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:126
msgid "180°"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:149
msgid "Custom angle:"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:181
msgid "degrees clockwise"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:204
msgid "Image Rotation"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:260
msgid ".rotated"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotate.ui:290
msgid "Rotate in place"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotator.c:284
#, c-format
msgid "Rotating image: %d of %d"
msgstr ""

#: image-converter/caja-image-rotator.c:289
#, c-format
msgid "<i>Rotating \"%s\"</i>"
msgstr ""

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Image Converter"
msgstr ""

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Rotate and resize images"
msgstr ""

#: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: ../plugins/dirmenu.c:213 ../src/plugins/dirmenu.c:208
msgid "Open in _Terminal"
msgstr "টার্মিনালে খুলুন (_T)"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:462
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr ""

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:464
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:474
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. File menu
#: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 ../src/terminal-window.c:1710
#: ../src/terminal-window.c:1721 ../src/terminal-window.c:1848
#: src/terminal-window.c:1877 src/terminal-window.c:1890
#: src/terminal-window.c:2131
msgid "Open _Terminal"
msgstr "টার্মিনাল খুলুন (_T)"

msgid "Open a terminal"
msgstr "একটি টার্মিনাল খুলুন"

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:564
msgid "Open at Home if trying to open on desktop"
msgstr ""

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:567
msgid "Terminal application:"
msgstr ""

#: open-terminal/caja-open-terminal.c:593
msgid "open-terminal Configuration"
msgstr ""

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "Open terminal"
msgstr ""

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Open terminals from folders"
msgstr ""

#: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5
msgid ""
"Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home "
"directory"
msgstr ""

#: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal "
"in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop "
"directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is "
"identical to the home directory."
msgstr ""

#. the path to the shared library
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
msgid "Send to..."
msgstr "প্রেরণের স্থান..."

#: sendto/caja-nste.c:80 ../src/nautilus-nste.c:93
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
#, fuzzy
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_bn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ই-মেইল, ইনস্ট্যান্ট বার্তার মাধ্যমে ফাইল প্রেরণ করুন...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ই-মেইল, ইনস্ট্যান্ট বার্তার মাধ্যমে ফাইল প্রেরণ করুন...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেইল, তাৎক্ষণিক বার্তা হিসাবে ফাইল প্রেরণ..."

#: sendto/caja-nste.c:85 ../src/nautilus-nste.c:98
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
#, fuzzy
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_bn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ই-মেইল, ইনস্ট্যান্ট বার্তার মাধ্যমে ফাইল প্রেরণ করুন...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ই-মেইল, ইনস্ট্যান্ট বার্তার মাধ্যমে ফাইল প্রেরণ করুন...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেইল, তাৎক্ষণিক বার্তা হিসাবে ফাইল প্রেরণ..."

#: sendto/caja-sendto-command.c:794 ../src/nautilus-sendto-command.c:760
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "বিকল্প হিসাবে URI অথবা ফাইলের নাম প্রত্যাশিত\n"

#: sendto/caja-sendto-command.c:816 ../src/nautilus-sendto-command.c:781
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "কমান্ড-লাইনের বিকল্পগুলি পার্স করতে ব্যর্থ: %s\n"

#: sendto/caja-sendto-command.c:831 ../src/nautilus-sendto-command.c:796
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "কোনো প্লাগ-ইন লোড করা যায়নি।"

#: sendto/caja-sendto-command.c:834 ../src/nautilus-sendto-command.c:799
msgid "Please verify your installation"
msgstr "অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন"

#: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Integrates email clients and Pidgin"
msgstr ""

#: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: ../nst.schemas.in.h:1
msgid "Last plugin used to send"
msgstr "প্রেরণের জন্য ব্যবহৃত সর্বশেষ প্লাগ-ইন"

#: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using caja-"
"sendto."
msgstr ""

#: ../nst.schemas.in.h:2
msgid "Last type of archive used"
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত আর্কাইভের ধরন"

#: ../nst.schemas.in.h:4
msgid ""
"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
"gz, 2: tar.bz2)."
msgstr ""
"সর্বশেষ ব্যবহৃত আর্কাইভের ধরনের তথ্য সংরক্ষণ করতে ব্যবহৃত হয় (0: zip, 1: tar.gz, 2: "
"tar.bz2)।"

#: sendto/caja-sendto.ui:17 ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
#, fuzzy
msgid "Send To..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_bn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রেরণের স্থান...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রেরণের স্থান...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যেখানে প্রেরণ করা হবে..."

#: sendto/caja-sendto.ui:116 ../src/nautilus-sendto.ui.h:4
msgid "Send _as:"
msgstr "চিহ্নিত রূপে প্রেরণ: (_a)"

#: sendto/caja-sendto.ui:130 ../src/nautilus-sendto.ui.h:6
msgid "Send t_o:"
msgstr "প্রেরণের স্থান: (_o)"

#: ../src/netstat.c:611 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68
#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "গন্তব্য"

#: sendto/caja-sendto.ui:193 ../src/nautilus-sendto.ui.h:5
msgid "Send _packed in:"
msgstr "চিহ্নিত গঠনে প্রেরণ: (_p)"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:419 ../src/plugins/gajim/gajim.c:417
msgid "Unable to send file"
msgstr "ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:420 ../src/plugins/gajim/gajim.c:418
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "gajim দূরবর্তী পরিসেবার সাথে সংযোগ উপস্থিত নেই।"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:444 sendto/plugins/gajim/gajim.c:484
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:442 ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
msgid "Sending file failed"
msgstr "ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:445 ../src/plugins/gajim/gajim.c:443
msgid "Recipient is missing."
msgstr "প্রাপক অনুপস্থিত।"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:484 ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
msgid "Unknown recipient."
msgstr "অজানা প্রাপক।"

#: sendto/plugins/gajim/gajim.c:507 ../src/plugins/gajim/gajim.c:505
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা (Gajim)"

#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:93
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:92
msgid "New CD/DVD"
msgstr "নতুন CD/DVD"

#: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:100
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:99
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr "উপস্থিত CD/DVD"

#: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:462 ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা (Pidgin)"

#: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:249
#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
msgid "Removable disks and shares"
msgstr "অপসারণযোগ্য ডিস্ক ও শেয়ার"

#: sendto/plugins/upnp/upnp.c:313 ../src/plugins/upnp/upnp.c:309
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "UPnP মিডিয়া সার্ভার"

# #-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "রেসিডেন্ট"
# আগেরটার মতই
#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. SMB list columns
#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1058
#: ../interfaces/shares.ui.h:19 src/imports/ABContactViewPage.qml:74
#: src/imports/ABContactListPage.qml:386 src/imports/ABContactListPage.qml:650
#: src/qml/ContactViewPage/DialerContactViewPage.qml:61
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:83 newprinter.py:470
#: ../src/yelp-window.c:1565
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-extensions_1.26.1-2_bn.po (caja-extensions 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"শেয়ার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শেয়ার\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্টন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"বিনিময়\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_bn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"বিনিময়\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"শেয়ার\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"শেয়ার"

#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to quickly share a folder"
msgstr ""

#: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n"
"Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:122
#, c-format
msgid ""
"Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share it"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:130
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to "
"work:\n"
"%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:134
msgid "  - read permission by others\n"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:135
msgid "  - write permission by others\n"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:136
msgid "  - execute permission by others\n"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:140
msgid "Add the permissions automatically"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:166
#, c-format
msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\""
msgstr ""

#: share/caja-share.c:450
msgid "Share name is too long"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:492
msgid "The share name cannot be empty"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:505
#, c-format
msgid "Error while getting share information: %s"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:515
msgid "Another share has the same name"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:558 share/caja-share.c:794
msgid "Modify _Share"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:558 share/caja-share.c:796
msgid "Create _Share"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:686
msgid "There was an error while getting the sharing information"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:1118 share/share-dialog.ui:48
msgid "Folder Sharing"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:1159
msgid "Sharing Options"
msgstr ""

#: share/caja-share.c:1160
msgid "Share this Folder"
msgstr ""

#: share/share-dialog.ui:85
msgid "Share this _folder"
msgstr ""

#: share/share-dialog.ui:119
msgid "Share _name:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Comment
#: share/share-dialog.ui:133 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:214 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:312
#: ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:206
msgid "Co_mment:"
msgstr "মন্তব্য: (_m)"

#: share/share-dialog.ui:173
msgid "_Allow others to create and delete files in this folder"
msgstr ""

#: share/share-dialog.ui:189
msgid "_Guest access (for people without a user account)"
msgstr ""

#: share/shares.c:127
#, c-format
msgid "%s %s %s returned with signal %d"
msgstr ""

#: share/shares.c:136
#, c-format
msgid "%s %s %s failed for an unknown reason"
msgstr ""

#: share/shares.c:156
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d: %s"
msgstr ""

#: share/shares.c:158
#, c-format
msgid "'net usershare' returned error %d"
msgstr ""

#: share/shares.c:189
msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding"
msgstr ""

#: share/shares.c:551
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned with signal %d"
msgstr ""

#: share/shares.c:557
msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason"
msgstr ""

#: share/shares.c:572
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d: %s"
msgstr ""

#: share/shares.c:574
#, c-format
msgid "Samba's testparm returned error %d"
msgstr ""

#: share/shares.c:685
#, c-format
msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared"
msgstr ""

#: share/shares.c:731
msgid ""
"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share "
"first and add a new one"
msgstr ""

#: plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154
msgid "Set as wallpaper"
msgstr "ওয়ালপেপার হিসেবে সেট করুন"

#: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110
msgid "Set image as the current wallpaper"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:245
msgid "Wallpaper"
msgstr "ওয়ালপেপার"

#: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to quickly set wallpaper"
msgstr ""

#: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright (C) 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:184
msgid "Tags stored in extended attributes"
msgstr ""

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5
msgid "xattr Tags"
msgstr ""

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "View tags stored in extended attributes"
msgstr ""

#: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8
msgid ""
"Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n"
"Copyright (C) 2017-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:158 ../nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:158
msgid "Encrypt..."
msgstr "এনক্রিপ্ট করুন..."

#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:159 ../nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:159
msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"
msgid_plural "Encrypt the selected files"
msgstr[0] "নির্বাচিত ফাইল এনক্রিপ্ট (ও প্রয়োজনে স্বাক্ষর) করুন"
msgstr[1] "নির্বাচিত ফাইলগুলি এনক্রিপ্ট (ও প্রয়োজনে স্বাক্ষর) করুন"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. x509 certificate usage types
#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:165 ../smime/lib/e-cert.c:413
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42
#: ../nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:165
msgid "Sign"
msgstr "স্বাক্ষর করুন"

#: ../caja-ext/seahorse-caja.c:166 ../nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:166
msgid "Sign the selected file"
msgid_plural "Sign the selected files"
msgstr[0] "নির্বাচিত ফাইল স্বাক্ষর করুন"
msgstr[1] "নির্বাচিত ফাইলগুলি স্বাক্ষর করুন"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:1
msgid "<b>You have selected multiple files or folders</b>"
msgstr "<b>একাধিক ফাইল ও ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়েছে</b>"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:2
msgid ""
"Because the files are located remotely, each file will be encrypted "
"separately."
msgstr ""
"দূরবর্তী অবস্থানে ফাইলগুলো থাকার কারণে, প্রতিটি ফাইল পৃথকরূপে এনক্রিপ্ট করা হবে।"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:3
msgid "Encrypt Multiple Files"
msgstr "একাধিক ফাইল এনক্রিপ্ট করুন"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:4
msgid "Encrypt each file separately"
msgstr "প্রতিটি ফাইল পৃথকরূপে এনক্রিপ্ট করুন"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:5
msgid "Encrypt packed together in a package"
msgstr "একটি সংকলন রূপে এনক্রিপ্ট করুন"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:6
msgid "Package Name:"
msgstr "প্যাকেজের নাম:"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:7
msgid "Packaging:"
msgstr "প্যাকেজ প্রণালী:"

#: ../tool/seahorse-multi-encrypt.xml.h:8
msgid "encrypted-package"
msgstr "এনক্রিপশনসহ-প্যাকেজ"

#: ../tool/seahorse-notification.c:580 ../tool/seahorse-notification.c:605
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:566
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:594
msgid "Key Imported"
msgid_plural "Keys Imported"
msgstr[0] "কী ইম্পোর্ট করা হয়েছে"
msgstr[1] "কি ইম্পোর্ট করা হয়েছে"

#: ../tool/seahorse-notification.c:584 ../tool/seahorse-notification.c:604
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:570
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:593
#, c-format
msgid "Imported %i key"
msgid_plural "Imported %i keys"
msgstr[0] "%i-টি কী ইম্পোর্ট করা হয়েছে"
msgstr[1] "%i-টি কি ইম্পোর্ট করা হয়েছে"

#: ../tool/seahorse-notification.c:586
#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:572
#, c-format
msgid "Imported a key for"
msgid_plural "Imported keys for"
msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুর জন্য কী ইম্পোর্ট করা হয়েছে"
msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুর জন্য কি ইম্পোর্ট করা হয়েছে"

#. #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#. #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../tool/seahorse-notification.c:623 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<i><key id='%1$s'/> দ্বারা স্বাক্ষরিত। এটি <b>মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে</b></i> %2$s-এ।\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<i><key id='%s'/> দ্বারা স্বাক্ষরিত। এটি <b>মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে</b></i> %s-এ।\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"<i><key id='%1$s'/> দ্বারা স্বাক্ষরিত। এটি <b>মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে</b></i> %2$s-এ।\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<i><key id='%s'/> দ্বারা স্বাক্ষরিত। এটি <b>মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে</b></i> %s-এ।"

#: ../tool/seahorse-notification.c:624 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:205
#, fuzzy
msgid "Invalid Signature"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অকার্যকর স্বাক্ষর\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবৈধ স্বাক্ষর\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"অকার্যকর স্বাক্ষর\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবৈধ স্বাক্ষর"

#: ../tool/seahorse-notification.c:630 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<i><key id='%1$s'/></i> দ্বারা স্বাক্ষরিত। %2$s-এ এটির <b>মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে</b>।\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<i><key id='%s'/></i> দ্বারা স্বাক্ষরিত। %s-এ এটির <b>মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে</b>।\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"<i><key id='%1$s'/></i> দ্বারা স্বাক্ষরিত। %2$s-এ এটির <b>মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে</b>।\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<i><key id='%s'/></i> দ্বারা স্বাক্ষরিত। %s-এ এটির <b>মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে</b>।"

#: ../tool/seahorse-notification.c:631 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:212
msgid "Expired Signature"
msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ স্বাক্ষর"

#: ../tool/seahorse-notification.c:637 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<i><key id='%1$s'/> দ্বারা স্বাক্ষরিত %2$s-এ <b>প্রত্যাখ্যাত</b></i>\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যেটি দিয়ে স্বাক্ষর করা হয়েছে <i><key id='%s'/> <b>বাতিল করার তারিখ</b></i> "
"%s।\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"<i><key id='%1$s'/> দ্বারা স্বাক্ষরিত %2$s-এ <b>প্রত্যাখ্যাত</b></i>\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যেটি দিয়ে স্বাক্ষর করা হয়েছে <i><key id='%s'/> <b>বাতিল করার তারিখ</b></i> %s।"

#: ../tool/seahorse-notification.c:638 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:219
#, fuzzy
msgid "Revoked Signature"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রত্যাখ্যাত স্বাক্ষর\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করা স্বাক্ষর\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"প্রত্যাখ্যাত স্বাক্ষর\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করা স্বাক্ষর"

#. #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#. #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
#: ../tool/seahorse-notification.c:644 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<i><key id='%1$s'/></i> দ্বারা %2$s-এ স্বাক্ষর করা হয়েছে।\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<i><key id='%s'/></i> দ্বারা %s-এ স্বাক্ষর করা হয়েছে।\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"<i><key id='%1$s'/></i> দ্বারা %2$s-এ স্বাক্ষর করা হয়েছে।\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<i><key id='%s'/></i> দ্বারা %s-এ স্বাক্ষর করা হয়েছে।"

#: ../tool/seahorse-notification.c:645 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:226
#, fuzzy
msgid "Good Signature"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটিমুক্ত স্বাক্ষর\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈধ স্বাক্ষর\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ত্রুটিমুক্ত স্বাক্ষর\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈধ স্বাক্ষর"

#: ../tool/seahorse-notification.c:650 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:231
#, fuzzy
msgid "Signing key not in keyring."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাক্ষরকারী কী, কী-রিংয়ের মধ্যে উপস্থিত নয়।\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাক্ষরে ব্যবহৃত কী কী-রিং এ অনুপস্থিত।\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"স্বাক্ষরকারী কী, কী-রিংয়ের মধ্যে উপস্থিত নয়।\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাক্ষরে ব্যবহৃত কী কী-রিং এ অনুপস্থিত।"

#: ../tool/seahorse-notification.c:651 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:232
msgid "Unknown Signature"
msgstr "অজানা স্বাক্ষর"

#: ../tool/seahorse-notification.c:655 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:236
#, fuzzy
msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটিপূর্ণ অথবা ভুয়োঁ স্বাক্ষর। স্বাক্ষরিত তথ্য পরিবর্তিত হয়েছে।\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অকার্যকর বা জাল স্বাক্ষর। স্বাক্ষর করা তথ্যের পরিবর্তন ঘটেছে।\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ত্রুটিপূর্ণ অথবা ভুয়োঁ স্বাক্ষর। স্বাক্ষরিত তথ্য পরিবর্তিত হয়েছে।\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অকার্যকর বা জাল স্বাক্ষর। স্বাক্ষর করা তথ্যের পরিবর্তন ঘটেছে।"

#: ../tool/seahorse-notification.c:656 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:237
#, fuzzy
msgid "Bad Signature"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটিপূর্ণ স্বাক্ষর\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অকার্যকর স্বাক্ষর\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ত্রুটিপূর্ণ স্বাক্ষর\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অকার্যকর স্বাক্ষর"

#: ../tool/seahorse-notification.c:664 ../daemon/seahorse-service-crypto.c:245
msgid "Couldn't verify signature."
msgstr "স্বাক্ষর যাচাই করা সম্ভব হয়নি।"

#: ../tool/seahorse-notify.xml.h:1 ../libseahorse/seahorse-notify.xml.h:1
msgid "Notification Messages"
msgstr "সূচনামূলক বার্তা"

#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../tool/seahorse-passphrase.c:200 ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:196
#: qml/Greeter/PromptList.qml:143 ../partman-crypto.templates:42001
#: lib/volume_luks.c:260
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিত-পংক্তি\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিত-পংক্তি\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"পাসফ্রেজ\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Passphrase\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পাসফ্রেজ\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"পরিচিত-পংক্তি\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিত-পংক্তি\n"
"#-#-#-#-#  volume-key_0.3.12-10_bn.po (volume_key 0.3.9)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচয়-পংক্তি"

#. #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. The second and main entry
#. #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. The second and main entry
#: ../tool/seahorse-passphrase.c:267 ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:264
#, fuzzy
msgid "Confirm:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিশ্চিত করুন:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিশ্চায়ণ:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"নিশ্চিত করুন:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিশ্চায়ণ:"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:355 ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:99
#, c-format
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "ভুল পরিচিতি-পংক্তি।"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:359 ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:103
#, c-format
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
msgstr "'%s'-এর জন্য নতুন পরিচিতি-পংক্তি লিখুন"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:361 ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:105
#, c-format
msgid "Enter passphrase for '%s'"
msgstr "'%s'-এর পরিচিতি-পংক্তি লিখুন"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:364 ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:108
#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:4
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "নতুন পরিচিতি-পংক্তি লিখুন"

#: ../tool/seahorse-passphrase.c:366 ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:110
msgid "Enter passphrase"
msgstr "পরিচিতি-পংক্তি লিখুন"

#: ../tool/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.in.h:1
msgid "Decrypt File"
msgstr "ফাইল ডিক্রিপ্ট করুন"

#: ../tool/seahorse-pgp-keys.desktop.in.in.h:1
#: ../src/seahorse-key-manager.c:481 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1017
msgid "Import Key"
msgstr "কী ইম্পোর্ট করুন"

#: ../tool/seahorse-pgp-signature.desktop.in.in.h:1
msgid "Verify Signature"
msgstr "স্বাক্ষর পরীক্ষণ"

#: ../tool/seahorse-progress.xml.h:1 ../libseahorse/seahorse-progress.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Progress Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রগতিসূচক শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রগতি শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"অগ্রগতিসূচক শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রগতি শিরোনাম"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:61 ../tool/seahorse-tool.c:61
msgid "Import keys from the file"
msgstr "ফাইল থেকে কী ইম্পোর্ট করুন"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:63 ../tool/seahorse-tool.c:63
msgid "Encrypt file"
msgstr "ফাইল এনক্রিপ্ট করুন"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:65 ../tool/seahorse-tool.c:65
msgid "Sign file with default key"
msgstr "ডিফল্ট কী সহযোগে ফাইল স্বাক্ষর করুন"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:67 ../tool/seahorse-tool.c:67
msgid "Encrypt and sign file with default key"
msgstr "ডিফল্ট কী সহযোগে ফাইল এনক্রিপ্ট ও স্বাক্ষর করুন"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:69 ../tool/seahorse-tool.c:69
msgid "Decrypt encrypted file"
msgstr "এনক্রিপ্ট করা ফাইল ডিক্রিপ্ট করুন"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:71 ../tool/seahorse-tool.c:71
msgid "Verify signature file"
msgstr "স্বাক্ষরের ফাইল যাচাই করুন"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:73 ../tool/seahorse-tool.c:73
msgid "Read list of URIs on standard in"
msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ইনপুটের মধ্যে URI-এর তালিকা পড়ুন"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:75 ../tool/seahorse-tool.c:75
msgid "file..."
msgstr "ফাইল..."

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:169 ../tool/seahorse-tool.c:169
msgid "Choose Recipients"
msgstr "প্রাপক নির্বাচন করুন"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:234 ../tool/mate-seahorse-tool.c:347
#: ../tool/seahorse-tool.c:234 ../tool/seahorse-tool.c:347
msgid "Couldn't load keys"
msgstr "কী লোড করতে ব্যর্থ"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:252 ../tool/seahorse-tool.c:252
#, c-format
msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
msgstr "'%s'-এর জন্য এনক্রিপ্ট করা ফাইলের নাম নির্বাচন করুন"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:325 ../tool/seahorse-tool.c:325
msgid "Choose Signer"
msgstr "স্বাক্ষরকারী নির্বাচন করুন"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:367 ../tool/seahorse-tool.c:367
#, c-format
msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
msgstr "'%s'-এর ক্ষেত্রে স্বাক্ষর ফাইলের নাম নির্বাচন করুন"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:407 ../tool/seahorse-tool.c:407
msgid "Import is complete"
msgstr "ইম্পোর্ট সম্পন্ন হয়েছে"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:440 ../tool/seahorse-tool.c:440
msgid "Importing keys ..."
msgstr "কী ইম্পোর্ট করা হচ্ছে ..."

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:470
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 ../tool/seahorse-tool.c:470
#, fuzzy
msgid "Import Failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইম্পোর্ট ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:471 ../tool/seahorse-tool.c:471
msgid "Keys were found but not imported."
msgstr "কী পাওয়া গেলেও ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ।"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:494 ../tool/seahorse-tool.c:494
#, c-format
msgid "Imported key"
msgstr "ইম্পোর্ট করা কী"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:496 ../tool/seahorse-tool.c:496
#, c-format
msgid "Imported %d key"
msgid_plural "Imported %d keys"
msgstr[0] "%d-টি কী ইম্পোর্ট করা হয়েছে"
msgstr[1] "%d-টি কি ইম্পোর্ট করা হয়েছে"

#. File to decrypt to
#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:518 ../tool/seahorse-tool.c:518
#, c-format
msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
msgstr "'%s'-এর জন্য ডিক্রিপ্ট করা ফাইলের নাম নির্বাচন করুন"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:575 ../tool/seahorse-tool.c:575
#, c-format
msgid "Choose Original File for '%s'"
msgstr "'%s'-এর ক্ষেত্রে মূল ফাইলের নাম নির্বাচন করুন"

#.
#. * TODO: What should happen with multiple files at this point.
#. * The last thing we want to do is cascade a big pile of error
#. * dialogs at the user.
#.
#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:648 ../tool/seahorse-tool.c:648
#, c-format
msgid "No valid signatures found"
msgstr "বৈধ স্বাক্ষর সনাক্ত করা যায়নি"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:697 ../tool/seahorse-tool.c:697
msgid "File Encryption Tool"
msgstr "ফাইল এনক্রিপশনের সামগ্রী"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:713 ../tool/seahorse-tool.c:713
msgid "Encrypting"
msgstr "এনক্রিপশন প্রক্রিয়া"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:714 ../tool/seahorse-tool.c:714
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt file: %s"
msgstr "ফাইল এনক্রিপ্ট করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:722 ../smime/lib/e-cert.c:874
#: ../tool/seahorse-tool.c:722
#, fuzzy
msgid "Signing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাক্ষর\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাক্ষর করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"স্বাক্ষর"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:723 ../tool/seahorse-tool.c:723
#, c-format
msgid "Couldn't sign file: %s"
msgstr "ফাইল স্বাক্ষর করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:728 ../tool/seahorse-tool.c:728
msgid "Importing"
msgstr "ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:729 ../tool/seahorse-tool.c:729
#, c-format
msgid "Couldn't import keys from file: %s"
msgstr "চিহ্নিত ফাইল থেকে এনক্রিপ্ট করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:735 ../tool/seahorse-tool.c:735
msgid "Decrypting"
msgstr "ডিক্রিপ্ট করা হচ্ছে"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:736 ../tool/seahorse-tool.c:736
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt file: %s"
msgstr "ফাইল ডিক্রিপ্ট করা যায়নি: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:741 ../tool/seahorse-tool.c:741
msgid "Verifying"
msgstr "যাচাই করা হচ্ছে"

#: ../tool/mate-seahorse-tool.c:742 ../tool/seahorse-tool.c:742
#, c-format
msgid "Couldn't verify file: %s"
msgstr "ফাইল যাচাই করা যায়নি: %s"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:120 ../src/main.c:83
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:120
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:121 ../src/main.c:85
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:121
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:122 ../src/main.c:86
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:122
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:129 ../src/main.c:99
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:129
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:130 ../src/main.c:100
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:130
#, fuzzy
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Self-extracting zip (.exe)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেলফ এক্সট্রাকটিং জিপ (.exe)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"Self-extracting zip (.exe)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:132 ../src/main.c:102
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:132
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:133 ../src/main.c:103
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:133
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:135 ../src/main.c:110
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:135
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:137 ../src/main.c:113
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:137
#, fuzzy
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টার আনকম্প্রেস করা হয়েছে (.tar)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অসংকুচিত tar (.tar)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"টার আনকম্প্রেস করা হয়েছে (.tar)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:138 ../src/main.c:90
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:138
#, fuzzy
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"bzip দিয়ে টার আনকম্প্রেস করা হয়েছে (.tar.bz)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"bzip দ্বারা সংকুচিত টার (.tar.bz)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"bzip দিয়ে টার আনকম্প্রেস করা হয়েছে (.tar.bz)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:139 ../src/main.c:88
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:139
#, fuzzy
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"bzip2 দিয়ে টার আনকম্প্রেস করা হয়েছে (.tar.bz2)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"bzip2 দ্বারা সংকুচিত টার (.tar.bz2)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"bzip2 দিয়ে টার আনকম্প্রেস করা হয়েছে (.tar.bz2)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:140 ../src/main.c:96
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:140
#, fuzzy
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"gzip দিয়ে টার আনকম্প্রেস করা হয়েছে (.tar.gz)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"gzip দ্বারা সংকুচিত টার (.tar.gz)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"gzip দিয়ে টার আনকম্প্রেস করা হয়েছে (.tar.gz)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:141 ../src/main.c:109
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:141
#, fuzzy
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"lzop দিয়ে টার আনকম্প্রেস করা হয়েছে (.tar.lzo)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"lzop দ্বারা সংকুচিত টার (.tar.lzo)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"lzop দিয়ে টার আনকম্প্রেস করা হয়েছে (.tar.lzo)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:142 ../src/main.c:114
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:142
#, fuzzy
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমপ্রেস দিয়ে টার আনকম্প্রেস করা হয়েছে (.tar.Z)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"compress দ্বারা সংকুচিত টার (.tar.Z)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"কমপ্রেস দিয়ে টার আনকম্প্রেস করা হয়েছে (.tar.Z)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:144 ../src/main.c:116
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:144
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:145 ../src/main.c:120
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:145
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:146 ../src/main.c:119
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:146
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:147 ../src/main.c:81
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:147
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:327 ../tool/seahorse-tool-files.c:327
#, c-format
msgid "You have selected %d file "
msgid_plural "You have selected %d files "
msgstr[0] "আপনি %d-টি ফাইল নির্বাচন করেছেন"
msgstr[1] "%d-টি ফাইল "

#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:332 ../tool/seahorse-tool-files.c:332
#, c-format
msgid "and %d folder"
msgid_plural "and %d folders"
msgstr[0] "ও %d-টি ফোল্ডার"
msgstr[1] "ও %d-টি ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়েছে"

#. TRANSLATOR: "%s%s" are "You have selected %d files and %d folders"
#. * Swap order with "%2$s%1$s" if needed
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:337 ../tool/seahorse-tool-files.c:337
#, c-format
msgid "<b>%s%s</b>"
msgstr "<b>%1$s%2$s</b>"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:345 ../tool/seahorse-tool-files.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "You have selected %d file"
msgid_plural "You have selected %d files"
msgstr[0] "আপনি %d-টি ফাইল নির্বাচন করেছেন"
msgstr[1] "%d-টি ফাইল "

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:350 ../tool/seahorse-tool-files.c:350
#, c-format
msgid "You have selected %d folder"
msgid_plural "You have selected %d folders"
msgstr[0] "%d-টি ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়েছে"
msgstr[1] "%d-টি ফোল্ডার নির্বাচন করা হয়েছে"

#. #-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...)
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. tell the user that we're preparing to unlink the files
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:868 ../gedit/gedit-print-job.c:809
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:383 ../data/ui/progress.glade.h:4
#: pluma/pluma-print-job.c:825 ../tool/seahorse-tool-files.c:868
#: thunar/thunar-io-jobs.c:509
#, fuzzy
msgid "Preparing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্তুত করা হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্তুত করা হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্তুতি চলছে...\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্তুত করা হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্তুত করা হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"প্রস্তুত করা হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে..."

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:877
#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:900 ../tool/seahorse-tool-files.c:877
#: ../tool/seahorse-tool-files.c:900
msgid "Couldn't list files"
msgstr "ফাইলের তালিকা তৈরি করা যায়নি"

#: ../tool/mate-seahorse-tool-files.c:887 ../tool/seahorse-util.c:647
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:777 ../tool/seahorse-tool-files.c:887
msgid "Couldn't package files"
msgstr "ফাইল প্যাকেজ করতে ব্যর্থ"

#: ../tool/seahorse-util.c:173 ../pgp/seahorse-gpgme.c:72
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
msgstr "ডিক্রিপশন করতে ব্যর্থ। সম্ভবত ডিক্রিপশন-কী উপস্থিত নেই।"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
#: ../tool/seahorse-util.c:223 ../libseahorse/seahorse-util.c:237
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%1$Y-%2$m-%3$d"

#: ../tool/seahorse-util.c:642
msgid "Couldn't run engrampa"
msgstr "engrampa সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"

#: ../tool/seahorse-util.c:648
msgid "The engrampa process did not complete successfully"
msgstr "engrampa-এর কর্ম সাফল্যের সাথে সমাপ্ত হয়নি"

#. #-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#. #-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#: ../tool/seahorse-util.c:708 ../libseahorse/seahorse-util.c:954
#, fuzzy
msgid "All key files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সবধরনের কী-এর ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বধরনের কী-এর ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"সবধরনের কী-এর ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বধরনের কী-এর ফাইল"

#: ../tool/seahorse-util.c:748 ../libseahorse/seahorse-util.c:1006
msgid "Archive files"
msgstr "আর্কাইভ ফাইল"

#: ../tool/seahorse-util.c:777 ../libseahorse/seahorse-util.c:1076
#, fuzzy
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<b>এই নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।</b>\n"
"\n"
"এই ফাইলটির পরিবর্তে কি নতুন ফাইলটি স্থাপন করা হবে?\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<b>এই নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।</b>\n"
"\n"
"এই ফাইলটির পরিবর্তে নতুন ফাইলটি স্থাপন করা হবে কি?\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"<b>এই নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।</b>\n"
"\n"
"এই ফাইলটির পরিবর্তে কি নতুন ফাইলটি স্থাপন করা হবে?\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<b>এই নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।</b>\n"
"\n"
"এই ফাইলটির পরিবর্তে নতুন ফাইলটি স্থাপন করা হবে কি?"

#: ../tool/seahorse-widget.c:365 ../lib/ephy-gui.c:391
#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja-seahorse_1.18.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়ক তথ্য প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %s\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা প্রদর্শন করা যায়নি: %s\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়ক তথ্য প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %s\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"সহায়ক তথ্য প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %s\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়ক তথ্য প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %s"

#: data/browser.xml:3
msgid "_Patterns"
msgstr "পটভূমির বিন্যাস (_P)"

#: data/browser.xml:3
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
msgstr ""
"পটভূমির বিন্যাস পরিবর্তনের জন্য পছন্দসই বিন্যাস নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে "
"এনে ফেলুন"

#: data/browser.xml:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "নীল রেখা"

#: data/browser.xml:5
msgid "Blue Rough"
msgstr "খসখসে নীল"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME:
#: data/browser.xml:6
msgid "Blue Type"
msgstr "নীল হরফ"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME: আমার মনে হচ্ছে যে এইটার মানে আমি জানি, কিন্তু কিছুতেই মনে পরতেছে না
#: data/browser.xml:7
msgid "Brushed Metal"
msgstr "ইস্পাতের আচ্ছাদন"

#: data/browser.xml:8
msgid "Burlap"
msgstr "পাট"

#: data/browser.xml:9
msgid "Camouflage"
msgstr "ক্যামোফ্লেজ"

#: data/browser.xml:10 ../../magic/src/blocks_etc.c:139
#, fuzzy
msgid "Chalk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"খড়ি\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খড়ি\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"চক"

#: data/browser.xml:11
msgid "Cork"
msgstr "কর্ক"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: data/browser.xml:12
msgid "Countertop"
msgstr "নকসা"

#: data/browser.xml:15
msgid "Fibers"
msgstr "ফাইবার"

#: data/browser.xml:16
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "ফ্লিউর দি লি"

#: data/browser.xml:17
msgid "Floral"
msgstr "ফুলেল"

#: data/browser.xml:18
msgid "Fossil"
msgstr "ফসিল"

#: data/browser.xml:20
msgid "Green Weave"
msgstr "সবুজ বুনোট"

#: data/browser.xml:21
msgid "Ice"
msgstr "বরফ"

#: data/browser.xml:22
msgid "Manila Paper"
msgstr "ম্যানিলা কাগজ"

#: data/browser.xml:23
msgid "Moss Ridge"
msgstr "শ্যাওলা রেখা"

#: data/browser.xml:25
msgid "Ocean Strips"
msgstr "সামুদ্রিক ঢেউ"

#: data/browser.xml:26
msgid "Purple Marble"
msgstr "বেগুনি শ্বেতপাথর"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: data/browser.xml:27
msgid "Ridged Paper"
msgstr "রেখাযুক্ত কাগজ"

#: data/browser.xml:28
msgid "Rough Paper"
msgstr "খসখসে কাগজ"

#: data/browser.xml:29
msgid "Sky Ridge"
msgstr "আকাশি রেখা"

#: data/browser.xml:30
msgid "Snow Ridge"
msgstr "হিমেল রেখা"

#: data/browser.xml:31
msgid "Stucco"
msgstr "খসখসে দেওয়াল"

#: data/browser.xml:32
msgid "Terracotta"
msgstr "টেরাকোটা"

#: data/browser.xml:33
msgid "Wavy White"
msgstr "সাদা ঢেউ"

#: data/browser.xml:36
msgid "C_olors"
msgstr "রং (_o)"

#: data/browser.xml:36
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
msgstr "রঙ পরিবর্তনের জন্য পছন্দসই রং নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন"

#: data/browser.xml:37
msgid "Mango"
msgstr "আম"

#: data/browser.xml:38
msgid "Orange"
msgstr "কমলা"

#: data/browser.xml:39
msgid "Tangerine"
msgstr "আগুনে"

#: data/browser.xml:40
msgid "Grapefruit"
msgstr "বাতাবি লেবু"

#: data/browser.xml:41 ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:18
#, fuzzy
msgid "Ruby"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"চুনি\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রুবি\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রুবি\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রুবি\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রুবি\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রুবি\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চুনি"

#: data/browser.xml:42
msgid "Pale Blue"
msgstr "হাল্কা নীল"

#: data/browser.xml:43
msgid "Sky"
msgstr "আকাশি"

#: data/browser.xml:44
msgid "Danube"
msgstr "ডেনিউব"

#: data/browser.xml:45
msgid "Indigo"
msgstr "নীল"

#. #-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. puzzle name
#: data/browser.xml:46 ../src/klotski-window.vala:100
#, fuzzy
msgid "Violet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"জাম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-klotski_1:3.38.2-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভায়োলেট\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জাম"

#: data/browser.xml:47
msgid "Sea Foam"
msgstr "সমুদ্রের ফেনা"

#: data/browser.xml:48 chat/smilies.py:109
#, fuzzy
msgid "Leaf"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"কচি কলাপাতা\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কচি কলাপাতা\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পাতা"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: data/browser.xml:49
msgid "Deep Teal"
msgstr "নীলচে সবুজ"

#: data/browser.xml:50
msgid "Dark Cork"
msgstr "শ্যাওলা"

#: data/browser.xml:51
msgid "Mud"
msgstr "খয়েরি"

#: data/browser.xml:52
msgid "Fire Engine"
msgstr "আগুন ইঞ্জিন"

#: data/browser.xml:53
msgid "Envy"
msgstr "ঈর্ষার সবুজ"

#: data/browser.xml:54
msgid "Azul"
msgstr "নীল কালি"

#: data/browser.xml:55
msgid "Lemon"
msgstr "হলদে"

#: data/browser.xml:56
msgid "Bubble Gum"
msgstr "বাবল-গাম"

#: data/browser.xml:57 modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid "White"
msgstr "সাদা"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Number of untranslated string = 1
#: data/browser.xml:58
msgid "Apparition"
msgstr "ভূতুড়ে সাদা"

#: data/browser.xml:59 modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#, fuzzy
msgid "Silver"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"রূপালী\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"রুপালী"

#: data/browser.xml:60
msgid "Concrete"
msgstr "কুয়াশা"

#: data/browser.xml:61
msgid "Shale"
msgstr "ছাই"

#: data/browser.xml:62
msgid "Granite"
msgstr "ধোঁয়াটে"

#: data/browser.xml:63
msgid "Eclipse"
msgstr "মেঘলা"

#: data/browser.xml:64
msgid "Charcoal"
msgstr "কালো"

#: data/browser.xml:65
msgid "Onyx"
msgstr "মিশকালো"

#: data/browser.xml:66 modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61
#: modules/spu/rss.c:69 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Black"
msgstr "কালো"

#: data/browser.xml:69
msgid "_Emblems"
msgstr "প্রতীক চিহ্ন (_E)"

#: data/browser.xml:69
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
msgstr ""
"প্রতীক যোগ করার জন্য পছন্দসই প্রতীক নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:1000
#: src/caja-property-browser.c:1968 notebook.py:428
#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:555
#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:625
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:151
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:545
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:582
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:806
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:812
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:138 ../src/jarabe/journal/palettes.py:161
#: ../tuxpaint.c:9975 modules/video_filter/erase.c:69
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  sugar-pippy-activity_76-1_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"মোছো\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"মোছো\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"মুছুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3
#: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3
#: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167
#: src/caja-window-menus.c:574
msgid "Caja"
msgstr "Caja"

#: data/caja.appdata.xml.in.in:8
msgid "File manager for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/caja.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for "
"browsing directories, as well as previewing files and launching applications "
"associated with them. It is also responsible for handling the icons on the "
"MATE desktop. It works on local and remote file systems."
msgstr ""

#: data/caja.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME "
"Nautilus, of which Caja is a fork."
msgstr ""

#: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "অটোরান সংক্রান্ত প্রোমপ্ট"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:4
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:741
msgid "File Browser"
msgstr "ফাইল ব্রাউজার"

#: data/caja-browser.desktop.in.in:5
msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকের সাহায্যে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-browser.desktop.in.in:15
msgid "files;browser;manager;MATE;"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944
#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1240
#: ../mate_menu/plugins/places.py:153 mate-panel/panel-menu-items.c:1080
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
#, fuzzy
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"চিহ্নিত কম্পিউটার থেকে ব্যবহারযোগ্য সকল স্থানীয় ও দূরবর্তী ডিস্ক ও ফোল্ডার ব্রাউজ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব স্থানীয় ও রিমোট ডিস্ক এবং এ কম্পিউটারে প্রবেশযোগ্য ফোল্ডার ব্রাউজ\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"চিহ্নিত কম্পিউটার থেকে ব্যবহারযোগ্য সকল স্থানীয় ও দূরবর্তী ডিস্ক ও ফোল্ডার ব্রাউজ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"চিহ্নিত কম্পিউটার থেকে ব্যবহারযোগ্য সকল স্থানীয় ও দূরবর্তী ডিস্ক ও ফোল্ডার ব্রাউজ করুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চিহ্নিত কম্পিউটার থেকে ব্যবহারযোগ্য সকল স্থানীয় ও দূরবর্তী ডিস্ক ও ফোল্ডার ব্রাউজ করুন"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-computer.desktop.in.in:14
msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Tools for file management, archiving,
#. searching, CD/DVD burning, backup, etc.
#. Examples: file-roller, mc, baobab
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3
#, fuzzy
msgid "File Management"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল ব্যবস্থাপনা\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল ম্যানেজমেন্ট"

#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থার উইন্ডোর আচরণ ও চেহারা পরিবর্তন করুন"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13
msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
msgstr ""

#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421
#: ../gnome-panel/panel-util.c:734 ../src/shell-util.c:89
#: ../lib/mate-menu-config.py:104 ../mate_menu/plugins/places.py:156
#: mate-panel/panel-util.c:870
msgid "Home Folder"
msgstr "হোম ফোল্ডার"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. is_exec?
#. exec
#. name
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526
#: src/caja-window-menus.c:939 ../gnome-panel/panel.c:644
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1198 gtk/gtkplacessidebar.c:1027
#: ../mate_menu/plugins/places.py:160 mate-panel/panel-menu-items.c:1037
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
#, fuzzy
msgid "Open your personal folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আপনার ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনার ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনার ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"আপনার ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"আপনার ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/caja-home.desktop.in.in:14
msgid "home;personal;folder;open;MATE;"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: data/caja.xml.in:5 ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949
#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
#: ../mate_menu/plugins/places.py:169 mate-panel/panel-menu-items.c:1094
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
#, fuzzy
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক ও স্থানীয় নেটওয়ার্ক অবস্থান ব্রাউজ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ককৃত এবং স্থানীয় সংযোগ ব্রাউজ\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক ও স্থানীয় নেটওয়ার্ক অবস্থান ব্রাউজ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক ও স্থানীয় নেটওয়ার্ক অবস্থান ব্রাউজ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক ও স্থানীয় নেটওয়ার্ক অবস্থান ব্রাউজ করা হবে"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14
msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# প্রথম প্রশ্ন - ফন্ট না হরফ ??
# প্রথম উত্তর - ফন্ট
# আচ্ছা ঠিক আছে :-)
#: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1400 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1401
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:218 ../libwnck/wnckprop.c:185
#: ../libwnck/wnckprop.c:275 ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:478
#: templates/gis_data_editor_form.twig:84
#: templates/gis_data_editor_form.twig:108
#: templates/gis_data_editor_form.twig:153
#: templates/gis_data_editor_form.twig:209 chat/smilies.py:107
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"X\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"X\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"X\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"X\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"X\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"X\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"এক্স\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"এক্স"

# #-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "এক্স"
#: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1407 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1408
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:226 ../libwnck/wnckprop.c:190
#: ../libwnck/wnckprop.c:277 ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:479
#: templates/gis_data_editor_form.twig:88
#: templates/gis_data_editor_form.twig:112
#: templates/gis_data_editor_form.twig:157
#: templates/gis_data_editor_form.twig:213
#, fuzzy
msgid "Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Y\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ওয়াই"

#: eel/eel-editable-label.c:336 ../eel/eel-editable-label.c:313
msgid "The text of the label."
msgstr "লেবেলে প্রদর্শিত টেক্সট।"

#: eel/eel-editable-label.c:342 ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:299
#: ../eel/eel-editable-label.c:319
#, fuzzy
msgid "Justification"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"উভয় দিকে প্রসারিত করা\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উভয় দিকে প্রসারিত করা\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যৌক্তিকতা"

#: eel/eel-editable-label.c:343 ../eel/eel-editable-label.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে চিহ্নিত "
"স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন সম্পর্কে জানতে "
"GtkMisc::xalign দেখুন।"

#: eel/eel-editable-label.c:351 ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "Line wrap"
msgstr "লাইন বিভাজন"

#: eel/eel-editable-label.c:352 ../eel/eel-editable-label.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
"মান নির্ধারিত হলে, লাইন অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা হবে।"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to position containing
#. the cursor.
#.
#: eel/eel-editable-label.c:359 ../eel/eel-editable-label.c:336
#: ../src/orca/braille.py:162
#, fuzzy
msgid "Cursor Position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"কার্সারের অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কার্সারের অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কার্সরের অবস্থান"

#: eel/eel-editable-label.c:360 ../eel/eel-editable-label.c:337
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।"

#: eel/eel-editable-label.c:369 ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid "Selection Bound"
msgstr "নির্বাচিত অংশের সীমা"

#: eel/eel-editable-label.c:370 ../eel/eel-editable-label.c:347
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।"

#: eel/eel-gtk-extensions.c:428 ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
#, fuzzy
msgid "Show more _details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Revert
#: eel/eel-stock-dialogs.c:240 ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:128
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:60 data/mozo.ui:100 data/mozo.ui:278
#: pluma/pluma-commands-file.c:1227 pluma/pluma-ui.h:85
#, fuzzy
msgid "_Revert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থায় ফিরে যান (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তন বাতিল করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থায় ফিরে যান (_R)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থায় ফিরে যান (_R)\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_bn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থায় ফিরে যান (_R)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থায় ফিরে যান (_R)"

#: eel/eel-stock-dialogs.c:288 ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "বাতিল ক্লিক করে বর্তমান কাজ বন্ধ করা যাবে।"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:322
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:42
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"পরিষ্কার করো (_ক)"

#: eel/eel-vfs-extensions.c:98 ../src/eog-util.c:116 src/eom-util.c:113
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:1108
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:382
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
#, fuzzy
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
" (অকার্যকর ইউনিকোড)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
" (অকার্যকর ইউনিকোড)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
" (অকার্যকর ইউনিকোড)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"(অকার্যকর ইউনিকোড)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
" (অকার্যকর ইউনিকোড)"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:524
msgid "No applications found"
msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:545 ../panels/media/cc-media-panel.c:322
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340
#, fuzzy
msgid "Ask what to do"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"করণীয় কাজ সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কি করতে হবে তা জিজ্ঞাসা করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কি করে হবে তা জিজ্ঞাসা\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"করণীয় কাজ সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করা হবে"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:563 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346
#, fuzzy
msgid "Do Nothing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"কিছু করা হবে না\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কিছুই করা হবে না\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কিছু করা হবে না"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the Disks application
#: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148
#: js/ui/shellMountOperation.js:400 ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
#, c-format, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s খুলুন"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:659
msgid "Open with other Application..."
msgstr "ভিন্ন অ্যাপলিকেশন সহযোগে খুলুন... "

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:700
#, fuzzy
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি অডিও CD ঢুকিয়েছেন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি মাত্র একটি অডিও CD সন্নিবেশ করছেন।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি অডিও CD ঢুকিয়েছেন।"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
#, fuzzy
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি অডিও DVD ঢুকিয়েছেন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি মাত্র একটি অডিও DVD সন্নিবেশ করেছেন।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি অডিও DVD ঢুকিয়েছেন।"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি ভিডিও DVD ঢুকিয়েছেন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি মাত্র একটি ভিডিও DVD সন্নিবেশ করেছেন।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি ভিডিও DVD ঢুকিয়েছেন।"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি মাত্র একটি ভিডিও CD সন্নিবেশ করছেন।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন।"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি সুপার ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি মাত্র একটি সুপার ভিডিও CD সন্নিবেশ করছেন।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি সুপার ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন।"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি ফাঁকা CD ঢুকিয়েছেন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি মাত্র একটি খালি CD সন্নিবেশ করছেন।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি ফাঁকা CD ঢুকিয়েছেন।"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি ফাঁকা DVD ঢুকিয়েছেন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি মাত্র একটি খালি DVD সন্নিবেশ করছেন।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি ফাঁকা DVD ঢুকিয়েছেন।"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি ফাঁকা Blu-Ray ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি মাত্র একটি খালি ব্লু-রে ডিক্স সন্নিবেশ করছেন।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি ফাঁকা Blu-Ray ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি ফাঁকা HD DVD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি মাত্র একটি খালি ব্লু-রে ডিক্স সন্নিবেশ করছেন।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি ফাঁকা HD DVD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি ফাঁকা ফটো CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি মাত্র একটি ফটো CD সন্নিবেশ করছেন।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি ফাঁকা ফটো CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি ফাঁকা ছবির CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি মাত্র একটি ছবির CD সন্নিবেশ করছেন।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি ফাঁকা ছবির CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি ডিজিট্যাল ফটো সহ একটি মিডিয়াম ঢুকিয়েছেন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি মাত্র একটি ডিজিটাল ফটোসহ মিডিয়াম সন্নিবেশ করছেন।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি ডিজিট্যাল ফটো সহ একটি মিডিয়াম ঢুকিয়েছেন।"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়ার ঢুকিয়েছেন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি মাত্র একটি ডিজিটাল অডিও প্লেয়ার সন্নিবেশ করছেন।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়ার ঢুকিয়েছেন।"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
#, fuzzy
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে আরম্ভের জন্য নির্মিত সফ্টওয়্যার সহ একটি মিডিয়াম আপনি ঢুকিয়েছেন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি মাত্র সফ্টওয়্যারসহ মিডিয়াম যা স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু করতে সাহায্য করবে তা সন্নিবেশ "
"করছেন।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে আরম্ভের জন্য নির্মিত সফ্টওয়্যার সহ একটি মিডিয়াম আপনি ঢুকিয়েছেন।"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. fallback to generic greeting
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:729
#, fuzzy
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি মিডিয়াম ঢ়ুকিয়েছেন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি মাত্র একটি মিডিয়াম সন্নিবেশ করছেন।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি মিডিয়াম ঢ়ুকিয়েছেন।"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
#, fuzzy
msgid "Choose what application to launch."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কি অ্যাপ্লিকেশন চালু করতে হবে তা নির্বাচন।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন।"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" খোলার পদ্ধতি নির্বাচন করুন ও \"%s\"-এর ধরনের মিডিয়ার জন্য ভবিষ্যতে একই কাজ "
"সঞ্চালিত হবে কি না তা নির্ধারণ করুন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কিভাবে \"%s\" খোলা হবে তা নির্বাচন এবং \"%s\" ধরণের মিডিয়ার জন্য এ অ্যাকশন "
"চালানে হবে কিনা।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" খোলার পদ্ধতি নির্বাচন করুন ও \"%s\"-এর ধরনের মিডিয়ার জন্য ভবিষ্যতে একই কাজ "
"সঞ্চালিত হবে কি না তা নির্ধারণ করুন।"

#: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 ../plugins/automount/gsd-autorun.c:767
#, fuzzy
msgid "_Always perform this action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বদা এই কর্ম সঞ্চালিত হবে (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সবসময় এ কাজটি করা হবে (_A)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বদা এই কর্ম সঞ্চালিত হবে (_A)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:422
#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:788 gtk/gtkplacessidebar.c:3291
#: gtk/gtkplacesview.c:1668 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 ../src/nautilus-view.c:7082
#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178
#, fuzzy
msgid "_Unmount"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আন-মাউন্ট করুন (_U)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অান্মাউন্ট (_U)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আনমাউন্ট (_U)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"_আনমাউন্ট করুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আন-মাউন্ট করুন (_U)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:465
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "নির্বাচিত অংশ কেটে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:470
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "নির্বাচিত অংশ অনুলিপি করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:475
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য প্রতিলেপন করা হবে"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: libcaja-private/caja-clipboard.c:480
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রে প্রদর্শিত সব তথ্য নির্বাচিত হবে"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Move Up" button
#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:751 data/mozo.ui:549
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
#: thunar/thunar-column-editor.c:211 thunar/thunar-toolbar-editor.c:233
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
#, fuzzy
msgid "Move _Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে যান (_U)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে স্থানান্তর করুন (_U)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে যান (_U)\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_bn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে যান (_U)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে স্থানান্তর (_U)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে সরানো (_U)\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে সরান (_U)"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Move Down" button
#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
#: thunar/thunar-column-editor.c:225 thunar/thunar-toolbar-editor.c:244
#, fuzzy
msgid "Move Dow_n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"নীচে স্থানান্তর (_n)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নীচে স্থানান্তর (_n)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"নীচে নামানো (_n)"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Use Default" button
#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
#: thunar/thunar-column-editor.c:265
#, fuzzy
msgid "Use De_fault"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট ব্যবহার করা হবে (_f)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট ব্যবহার করা হবে (_f)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট ব্যবহার করুন (_f)"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
msgid "The size of the file."
msgstr "ফাইলের আকার।"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61
msgid "Size on Disk"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62
msgid "The size of the file on disk."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "ফাইলের ধরন।"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76
#: src/caja-image-properties-page.c:286 ../src/fr-window.c:4666
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 thunar/thunar-enum-types.c:150
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:139
#, fuzzy
msgid "Date Modified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তনের তারিখ\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তনের তারিখ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তনের তারিখ\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্ধনের তারিখ"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
msgid "The date the file was modified."
msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তারিখ।"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 thunar/thunar-enum-types.c:148
msgid "Date Created"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85
msgid "The date the file was created."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
#: thunar/thunar-enum-types.c:149
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
#, fuzzy
msgid "Date Accessed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ দেয়া হয়েছে"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "ফাইলটি ব্যবহারের সর্বশেষ তারিখ।"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:37
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34 src/proctable.cpp:278
#: C/goscaja.xml:2127 ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
#: thunar/thunar-enum-types.c:157
msgid "Owner"
msgstr "মালিক"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
msgid "The owner of the file."
msgstr "ফাইলের মালিক।"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
msgid "The group of the file."
msgstr "ফাইলের দল।"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The permissions of the file."
msgstr "ফাইলের অনুমতি।"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Octal Permissions"
msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত অনুমতি"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The permissions of the file, in octal notation."
msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত ফাইলের অনুমতি।"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 C/goscaja.xml:2094
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
#: thunar/thunar-enum-types.c:155 dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:434
#, fuzzy
msgid "MIME Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"MIME-এর ধরন\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"MIME-এর ধরন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"MIME-এর ধরন\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"MIME ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"MIME ধরণ"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
msgstr "ফাইলের mime-এর ধরন।"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux কনটেক্সট"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "ফাইলের SELinux নিরাপত্তা মাত্রার কনটেক্সট।"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. this is the header for the location column in the print dialog
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. String
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. String
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. String
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148
#: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 src/ui/batch-add-files.ui:158
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
#: ../mail/message-list.etspec.h:9
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
#: ../src/fr-window.c:4667 ../gweather/gweather-pref.c:1142
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:365 gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2161
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7374 gtk/inspector/css-node-tree.ui:76
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:111
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:4
#: ../tools/browser/component-details.c:111 mate-panel/panel-ditem-editor.c:121
#: C/goscaja.xml:2070 C/gospanel.xml:812 C/gospanel.xml:835
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
#: ../src/nautilus-query-editor.c:114 system-config-printer.py:322
#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 troubleshoot/ChoosePrinter.py:45
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:20
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্থান\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"স্থান\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
#| msgid "The owner of the file."
msgid "The location of the file."
msgstr "ফাইলের অবস্থান।"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156
#: src/caja-file-management-properties.ui:2427
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261
msgid "Extension"
msgstr "প্রসারণ"

#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157
msgid "The extension of the file."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
#| msgid "Trash"
msgid "Trashed On"
msgstr "যেখানে ট্র্যাশ করা হয়"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "ট্রাশে ফাইল স্থানান্তর করার তারিখ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
#| msgid "Open Location"
msgid "Original Location"
msgstr "প্রকৃত অবস্থান"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "ট্র্যাশে সরানোর আগে ফাইলে প্রকৃত অবস্থান"

#: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458
#: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s-এর ব্যক্তিগত ফোল্ডার"

#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 libslab/bookmark-agent.c:1179
msgid "Network Servers"
msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:820 ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
msgid "_Move Here"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তরণ (_M)"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:825 ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
msgid "_Copy Here"
msgstr "এইখানে অনুলিপি করা হবে (_C)"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:830 ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
msgid "_Link Here"
msgstr "এই অবস্থানের জন্য লিংক তৈরি করা হবে (_L)"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:835
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
#, fuzzy
msgid "Set as _Background"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পটভুমি রূপে ধার্য করা হবে (_B)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রেক্ষাপট হিসেবে নির্ধারণ করুন (_B)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভুমি রূপে ধার্য করা হবে (_B)"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:883
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারের পটভূমি রূপে ব্যবহার করা হবে (_a)"

#: libcaja-private/caja-dnd.c:888
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "বর্তমানে ফোল্ডারের পটভূমি রূপে ধার্য করা হবে (_t)"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "প্রতীক ইনস্টল করতে ব্যর্থ।"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "দুঃখিত, নতুন প্রতীকটির জন্য নির্দেশক-শব্দ ফাঁকা রাখা যাবে না।"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr "দুঃখিত, প্রতীকের নির্দেশক-শব্দে শুধুমাত্র অক্ষর, শূণ্যস্থান ও সংখ্যা লেখা যাবে।"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247
#, c-format
msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে একটি প্রতীক বর্তমানে উপস্থিত।"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248
msgid "Please choose a different emblem name."
msgstr "অনুগ্রহ করে প্রতীকের জন্য একটি পৃথক নাম বেছে নিন।"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীর প্রদত্ত প্রতীকটি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"

#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীর প্রদত্ত প্রতীকের নাম সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"

#: libcaja-private/caja-file.c:1223 libcaja-private/caja-vfs-file.c:452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "এই ফাইলটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়"

#: libcaja-private/caja-file.c:1268 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "এই ফাইলটি আন-মাউন্ট করা সম্ভব নয়"

#: libcaja-private/caja-file.c:1302 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "এই ফাইলটি বের করা সম্ভব নয়"

#: libcaja-private/caja-file.c:1335 libcaja-private/caja-vfs-file.c:641
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
msgid "This file cannot be started"
msgstr "এই ফাইলটি আরম্ভ করা সম্ভব নয়"

#: libcaja-private/caja-file.c:1387 libcaja-private/caja-file.c:1418
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "এই ফাইলটি থামানো সম্ভব নয়"

#: libcaja-private/caja-file.c:1826 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "ফাইলের নামের মধ্য স্ল্যাশ চিহ্ন যোগ করা সম্ভব নয়"

#: libcaja-private/caja-file.c:1872 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফাইলের নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"

#: libcaja-private/caja-file.c:1895 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "ডেস্কটপ আইকনের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"

#: libcaja-private/caja-file.c:1926 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
#. *
#. * Note to localizers: You can look at man strftime
#. * for details on the format, but you should only use
#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
#. * These include "%" followed by one of
#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
#. * in the Nautilus version of strftime that can be
#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
#. * between the "%" and any numeric directive will turn
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: libcaja-private/caja-file.c:4787 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"

#: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "আজ %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4790 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০"

#: libcaja-private/caja-file.c:4791 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
#, fuzzy
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আজ %-I:%M %p তে\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আজ %1$-I:%2$M %3$p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4793 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "আজ, অপরাহ্ণ ০০:০০"

#: libcaja-private/caja-file.c:4794 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "আজ, %1$-I:%2$M %3$p"

#. #-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used in parsing, made lowercased in code
#. Translators: Used in search parsing, no spaces, lowercased in code
#: libcaja-private/caja-file.c:4796 libcaja-private/caja-file.c:4797
#: GTG/core/dates.py:395 GTG/core/search.py:95
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
msgid "today"
msgstr "আজ"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
#: libcaja-private/caja-file.c:4806 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"

#: libcaja-private/caja-file.c:4807 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "গতকাল %1$-I:%2$M:%3$S %4$p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4809 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০"

#: libcaja-private/caja-file.c:4810 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
#, fuzzy
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"গতকাল %-I:%M %p তে\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গতকাল %1$-I:%2$M %3$p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4812 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "গতকাল, অপরাহ্ণ ০০:০০"

#: libcaja-private/caja-file.c:4813 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "গতকাল, %1$-I:%2$M %3$p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4815 libcaja-private/caja-file.c:4816
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373 jobviewer.py:800
msgid "yesterday"
msgstr "গতকাল"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Current week, include day of week.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
#: libcaja-private/caja-file.c:4827 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "বুধবার, সেপ্টেম্বর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"

#: libcaja-private/caja-file.c:4828 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
#, fuzzy
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
" %-I:%M:%S %p-তে %A, %B %-d %Y\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$A, %2$B %3$-d %4$Y সময় %5$-I:%6$M:%7$S %8$p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4830 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০"

#: libcaja-private/caja-file.c:4831 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4833 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০"

#: libcaja-private/caja-file.c:4834 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%1$a, %2$b %3$-d %4$Y সময় %5$-I:%6$M %7$p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4836 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০"

#: libcaja-private/caja-file.c:4837 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%1$b %2$-d %3$Y সময় %4$-I:%5$M %6$p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4839 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০, অপরাহ্ণ ০০:০০"

#: libcaja-private/caja-file.c:4840 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%1$b %2$-d %3$Y, %4$-I:%5$M %6$p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4842 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "০০/০০/০০, অপরাহ্ণ ০০:০০"

#: libcaja-private/caja-file.c:4843 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%1$m/%2$-d/%3$y, %4$-I:%5$M %6$p"

#: libcaja-private/caja-file.c:4845 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "00/00/00"
msgstr "০০/০০/০০"

#: libcaja-private/caja-file.c:4846 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%1$m/%2$d/%3$y"

#: libcaja-private/caja-file.c:5483 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করার জন্য অনুমোদিত নয়"

#: libcaja-private/caja-file.c:5777 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "মালিকানা নির্ধারণের জন্য অনুমোদিত নয়"

#: libcaja-private/caja-file.c:5795 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই।"

#: libcaja-private/caja-file.c:6057 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "দল নির্ধারণ করার অনুমোদন নেই"

#: libcaja-private/caja-file.c:6075 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2866
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u-টি বস্তু"
msgstr[1] "%'u-টি বস্তু"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডার"
msgstr[1] "%'u-টি ফোল্ডার"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u-টি ফাইল"
msgstr[1] "%'u-টি ফাইল"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: The first %s is the size in power-of-2 units, e.g. '64 KiB'
#. * the second %s is the size as a number e.g. '65,536 bytes'
#.
#. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. '100 kB'
#. * the second %s is the size as a number e.g. '100,000 bytes'
#.
#: libcaja-private/caja-file.c:6336 ../src/gdu/gdu-util.c:131
#: ../src/gdu/gdu-util.c:140 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s (%2$s বাইট)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%s বাইট)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s (%2$s বাইট)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This means no contents at all were readable
#: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
msgid "? items"
msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This means no contents at all were readable
#: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
msgid "? bytes"
msgstr "? বাইট"

#: libcaja-private/caja-file.c:6719 ../src/openfiles.cpp:44
#: src/openfiles.cpp:48 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_bn.po (GNOME-mime-data (gnome-2.2 "
"branch))  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ধরন (টাইপ)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"অজানা ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ধরন"

#: libcaja-private/caja-file.c:6722 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
msgid "unknown MIME type"
msgstr "অজানা MIME ধরন"

#: libcaja-private/caja-file.c:6788 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
msgid "program"
msgstr "প্রোগ্রাম"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s নির্দেশক লিংক"

#: libcaja-private/caja-file.c:6830 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
msgid "link (broken)"
msgstr "লিংক (ক্ষতিগ্রস্ত)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
#| msgid "Search for \"%s\""
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "ফোল্ডার \"%s\" সংযোজন?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
#| msgid ""
#| "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
#| "the files being copied."
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"সংযোজন করার জন্য যে ফাইল অনুলিপি করা হয়েছে তা ফোল্ডারে প্রতিস্থাপন করার আগে "
"নিশ্চয়তা চাবে।"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" এ একই নামের একটি পুরাতন ফোল্ডার আছে।"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" এ একই নামের একটি নতুন ফোল্ডার আছে।"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" এ একই নামের আরেকটি ফোল্ডার আছে।"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
#| msgid ""
#| "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files "
#| "in the folder."
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "এটা প্রতিস্থাপন করলে ফোল্ডারে সব ফাইল প্রতিস্থাপিত হবে।"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
#| msgid "Search for \"%s\""
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" ফোল্ডার প্রতিস্থাপন?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" এ ইতোমধ্যে একই নামের ফোল্ডার বিদ্যমান।"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
#| msgid "Search for \"%s\""
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "ফাইল \"%s\" প্রতিস্থাপন?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
#| msgid ""
#| "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its "
#| "content."
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "এটা প্রতিস্থাপন করলে এর কন্টেন্ট প্রতিস্থাপিত হবে।"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" এ একই নামের একটি পুরাতন ফাইল আছে।"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" এ একই নামের একটি নতুন ফাইল আছে।"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "\"%s\" এ একই নামের আরেকটি ফাইল আছে।"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
msgid "Original folder"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 src/Properties.vala:343
msgid "Items:"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
msgid "Original file"
msgstr "মুল ফাইল"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
#| msgid "Date Modified"
msgid "Last modified:"
msgstr "শেষ যে তারিখে পরিবর্তিত:"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
msgid "Merge with"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
#| msgid "_Replace"
msgid "Replace with"
msgstr "যা দ্বারা প্রতিস্থাপন"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608
msgid "Select a new name for the _destination"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633
msgid "Differences..."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 ../src/cheese-commands-file.c:31
#: src/fr-window.c:6620 ../data/ui/ask-rename.glade.h:2
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 src/Exporter.vala:319
#: ../src/sj-extracting.c:316 thunar/thunar-dialogs.c:647
#: thunar/thunar-dialogs.c:809
#, fuzzy
msgid "_Skip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"উপেক্ষা করুন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এড়িয়ে যাওয়া হবে (_S)\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"উপেক্ষা করুন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপেক্ষা করুন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"এড়িয়ে যান (_S)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"উপেক্ষা করুন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপেক্ষা করা হবে (_S)\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"এগিয়ে চলুন(_S)\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এড়িয়ে যাওয়া হবে (_S)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"এড়িয়ে যাওয়া (_S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
#, fuzzy
msgid "Re_name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম পরিবর্তন (_n)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ (_n)"

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
msgid "Merge Folder"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756
msgid "File and Folder conflict"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
msgid "File conflict"
msgstr "ফাইল দ্বন্দ্ব"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 ../src/cheese-commands-file.c:32
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
#: ../src/sj-extracting.c:317
#, fuzzy
msgid "S_kip All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সব উপেক্ষা করা হবে (_k)\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব এড়িয়ে যাওয়া হবে (_k)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব উপেক্ষা করা হবে (_k)\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্ত উপেক্ষা করা হবে (_k)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:187
#: ../src/eog-error-message-area.c:107 src/eom-error-message-area.c:108
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:504
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:527 sendto/main.c:448
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:184
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:486 thunar/thunar-dialogs.c:671
#, fuzzy
msgid "_Retry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় চেষ্টা (_R)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"_পুনঃপ্রচেষ্টা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"_পুনঃপ্রচেষ্টা\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় চেষ্টা (_R)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 ../src/cheese-commands-file.c:33
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
#, fuzzy
msgid "Delete _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সব মুছে ফেলুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব মুছে ফেলা হবে (_A)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব মুছে ফেলুন (_A)"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Is this suitable ?
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 src/fr-window.c:6619
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405 thunar/thunar-dialogs.c:643
#, fuzzy
msgid "Replace _All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"সব প্রতিস্থাপন করুন (_A)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:191
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Merge _All"
msgstr "সমগ্র একত্রিত করুন (_A)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "যেকোনভাবে অনুলিপি করা হবে (_A) "

#: sendto/main.c:364 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d সেকেন্ড"
msgstr[1] "%'d সেকেন্ড"

#: sendto/main.c:369 sendto/main.c:382
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d মিনিট"
msgstr[1] "%'d মিনিট"

#: sendto/main.c:380 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d ঘন্টা"
msgstr[1] "%'d ঘন্টা"

#: sendto/main.c:390 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"
msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. appended to new link file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:409
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিংক"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:425
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক "

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. appended to new link file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:429
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. appended to new link file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. appended to new link file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:437
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#. Translators: tag used to detect the first copy of a file
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:476
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
msgid " (copy)"
msgstr " (অনুলিপি)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the second copy of a file
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:478
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
#, fuzzy
msgid " (another copy)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
" (অন্য অনুলিপি)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
" (অতিরিক্ত অনুলিপি)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file
#. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:481
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:483
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:485
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:495
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
#, fuzzy
msgid "th copy)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"তম অনুলিপি)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
" সংখ্যক অনুলিপি)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
#, fuzzy
msgid "st copy)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ম অনুলিপি)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
" সংখ্যক অনুলিপি)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
#, fuzzy
msgid "nd copy)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"য় অনুলিপি)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
" সংখ্যক অনুলিপি)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:492
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
#, fuzzy
msgid "rd copy)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"য় অনুলিপি)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
" সংখ্যক অনুলিপি)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to first file copy
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. localizers: appended to first file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:509
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s (অনুলিপি)%s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s (অনুলিপি)%2$s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to second file copy
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. localizers: appended to second file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:511
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s (অন্য অনুলিপি)%s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s (অন্য অনুলিপি)%2$s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to x11th file copy
#. Translators: appended to x12th file copy
#. Translators: appended to x13th file copy
#. Translators: appended to xxth file copy
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:514
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:516
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:518
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:532
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d সংখ্যক অনুলিপি)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd,
#. 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the
#. translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#. Translators: appended to x1st file copy
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:526
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d সংখ্যক অনুলিপি)%s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to x2nd file copy
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. localizers: appended to x2nd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%1$s (%2$'d সংখ্যক অনুলিপি)%3$s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: appended to x3rd file copy
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. localizers: appended to x3rd file copy
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%1$s (%2$'d সংখ্যক অনুলিপি)%3$s"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:630
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
msgid " ("
msgstr " ("

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:638
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্স থেকে \"%B\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত  %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতেচান?"
msgstr[1] ""
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত  %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে "
"ইচ্ছুক?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448
#: ../src/cheese-commands-file.c:177 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1182
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি কোনো আইটেম মুছে ফেললে, তা স্থায়ীভাবে হারিয়ে যাবে।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি আইটেম মুছে ফেললে, এটি স্থায়ীভাবে হারিয়ে যাবে.\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
#| msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "ট্র্যাশে সব আইটেম খালি করা হবে?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "সব আইটেম ট্র্যাশ থেকে স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হয়ে যাবে।"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Empty Trash menu item
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2829
#: src/caja-trash-bar.c:192 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1223
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনা মুছে ফেলুন (_T)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%B\" স্থায়ীভাবে বর্জন করতে ইচ্ছুক?"

# #-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# %'d is used to denote the thousands breakup (bug 547548)
#: ../src/cheese-commands-file.c:167
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি কি নিশ্চিতভাবে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি কি নিশ্চিত আপনি %'d-টি নির্বাচিত বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493 ../src/cheese-ui.h:82
#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
#: src/eom-window.c:3343 src/eom-window.c:3838 src/eom-window.c:3865
#, fuzzy
msgid "Move to _Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনায় সরিয়ে ফেলুন (_T)\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনার বাক্সে সরান (_T)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনায় সরিয়ে ফেলুন (_T)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনায় সরিয়ে ফেলুন (_T)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি"
msgstr[1] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি"

#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T অবশিষ্ট"
msgstr[1] "%T অবশিষ্ট"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
msgid "Error while deleting."
msgstr "মুছে ফেলতে ত্রুটি।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইল মুছে ফেলতে "
"পারবেন না।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত ফাইলগুলি সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
msgid "_Skip files"
msgstr "ফাইল উপেক্ষা করা হবে (_S)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"পড়ার পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার মুছে ফেলতে পারবেন না।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" ফোল্ডার পড়তে ত্রুটি।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "%B ফোল্ডার অপসারণ করা যায়নি।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B মুছে ফেলতে ত্রুটি।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
msgid "Moving files to trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d মুছে ফেলা বাকি"
msgstr[1] "%'d মুছে ফেলা বাকি"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903
#: ../src/cheese-commands-file.c:228
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
#, fuzzy
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে ব্যর্থ, আপনি কি এই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলটি আবর্জনার বাক্সে সরানো সম্ভব নয়, আপনি কি এটা এখনই মুছে ফেলতে চান?\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে ব্যর্থ, আপনি কি এই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%B\" নামক ফাইলটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ব্যর্থ।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
msgid "Trashing Files"
msgstr "ট্র্যাশ করা ফাইল"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Deleting Files"
msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2277
#: src/caja-places-sidebar.c:2313
msgid "It is now safe to remove the drive"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V বের করতে ব্যর্থ"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2347
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "umount করার পূর্বে আবর্জনার বাক্স কি ফাঁকা করা হবে?"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে চিহ্নিত সামগ্রী "
"মুছে ফেলতে হবে। ভলিউম থেকে মুছে ফেলা আবর্জনাগুলি স্থায়ী রূপে বর্জন করা হবে।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে না (_n)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793
#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154
#: mate-panel/panel-menu-items.c:640
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "%1$'d ফাইল (%2$S) অনুলিপি করার প্রস্তুতি চলছে"
msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "%1$'d ফাইল (%2$S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"
msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%1$'d ফাইল (%2$S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
msgstr[1] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
msgid "Error while copying."
msgstr "অনুলিপি করতে ত্রুটি।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
msgid "Error while moving."
msgstr "স্থানান্তর করতে ত্রুটি।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে ত্রুটি।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইলগুলি সংক্রান্ত "
"কোনো কাজ করতে পারবেন না।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে "
"পারবেন না।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফাইল সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে "
"পারবেন না।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\" সংক্রান্ত তথ্য আহরণ করতে ত্রুটি।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "\"%B\"-এ অনুলিপি করতে ত্রুটি।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহার করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত ফোল্ডার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডার নয়।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান ফাঁকা করুন।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "%1$S বিদ্যমান, কিন্তু %2$S আবশ্যক।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
msgid "The destination is read-only."
msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত স্থান শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%1$B\"-কে \"%2$B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%1$B\"-কে \"%2$B\"-এ অনুলিপি করা হচ্ছে।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\"-এর অনুলিপি তৈরি করা হচ্ছে"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
#, fuzzy
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
" \"%2$B\"-এ উপস্থিত %1$'d ফাইল \"%3$B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
" \"%2$B\"-এ উপস্থিত %1$'d ফাইল \"%3$B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
#, fuzzy
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
" \"%2$B\"-এ উপস্থিত %1$'d ফাইল \"%3$B\"-এ অনুলিপি হচ্ছে"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
" \"%2$B\"-এ উপস্থিত %1$'d ফাইল \"%3$B\"-এ কপি হচ্ছে"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
#, fuzzy
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$'d ফাইলের অনুলিপি তৈরি করা হচ্ছে (\"%2$B\"এর মধ্যে)"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%'d ফাইলের প্রতিলিপ তৈরি করা হচ্ছে (\"%B\"-র মধ্যে)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
#, fuzzy
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$'d ফাইল \"%2$B\"-এ স্থানান্তর হচ্ছে"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%'d ফাইল \"%B\"-এ স্থানান্তর হচ্ছে"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
#, fuzzy
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$'d ফাইল \"%2$B\"-এ অনুলিপি হচ্ছে"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%'d ফাইল \"%B\"-এ কপি হচ্ছে"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
msgstr[0] "%'d ফাইলের অনুলিপি তৈরি করা হচ্ছে"
msgstr[1] "%'d ফাইলের প্রতিলিপি তৈরি করা হচ্ছে"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%1$S, সর্বমোট %2$S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%1$S, সর্বমোট %2$S — %3$T অবশিষ্ট (%4$S/সেকেন্ড)"
msgstr[1] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার সেখানে অনুলিপি "
"করতে পারবেন না।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "\"%B\" ফোল্ডার নির্মাণ করতে ত্রুটি।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইল অনুলিপি করতে "
"পারবেন না।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার অনুলিপি করতে পারবেন না।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "\"%B\" স্থানান্তর করতে ত্রুটি।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "মূল ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "\"%B\" অনুলিপি করতে ত্রুটি।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "ইতিমধ্যেই বিদ্যমান %F নামক ফোল্ডার থেকে ফাইল অপসারণ করা যায়নি।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "ইতিমধ্যেই বিদ্যমান %F নামক ফাইলটি অপসারণ করা যায়নি।"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে অনুলিপি করা অসম্ভব।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "গন্তব্য রূপে চিহ্নিত ফোল্ডারটি মূল ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে অনুলিপি করা অসম্ভব।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "মূল ফাইলটি মুছে উদ্দিষ্ট ফাইলটি সেটির পরিবর্তে লেখা হবে।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F-র মধ্যে একই নামের একটি ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "ফাইলটিকে %F-র মধ্যে কপি করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
msgid "Copying Files"
msgstr "ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "\"%B\"-এর মধ্যে স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"
msgstr[1] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "%F-এর মধ্যে ফাইল স্থানান্তর করতে ত্রুটি।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
msgid "Moving Files"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%B\"-এর মধ্যে লিংক তৈরি করা হচ্ছে"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে"
msgstr[1] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B-এর লিংক তৈরি করতে ত্রুটি।"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME:  I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-(
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রতিকী-লিংক প্রযোগ করা যাবে।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বারা প্রতিকী-লিংক সমর্থিত হয় না।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F-এর মধ্যে একটি সিম-লিংক নির্মাণ করতে ত্রুটি"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
msgid "Setting permissions"
msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করা হচ্ছে"

#. Translators: the initial name of a new folder
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053
msgid "untitled folder"
msgstr "শিরোনামবিহীন ফোল্ডাল"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: the initial name of a new empty file
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061
msgid "new file"
msgstr "নতুন ফাইল"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "%B ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ত্রুটি।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B ফাইল নির্মাণ করতে ত্রুটি।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "%F-এর মধ্যে ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ত্রুটি।"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
msgid "Emptying Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে"

#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "লঞ্চারকে বিশ্বস্ত রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ (এক্সেকিউটেবল)"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "\"%s\"-র মূল অবস্থায় নির্ধারণ করা যায়নি"

#: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "বস্তুটি আবর্জনার বাক্সে থেকে উদ্ধার করা সম্ভব নয়"

#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
msgid "The selection rectangle"
msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 ../src/nautilus-mime-actions.c:626
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "\"%s\" লিংকটি ক্ষতিগ্রস্ত।"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 ../src/nautilus-mime-actions.c:628
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "\"%s\" লিংকটি ক্ষতিগ্রস্ত। এটি কি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া হবে?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 ../src/nautilus-mime-actions.c:634
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "গন্তব্যস্থল উল্লিখিত না হওয়ার ফলে এই লিংকটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"উল্লিখিত গন্তব্যস্থল \"%s\" উপস্থিত না হওয়ার ফলে এই লিংকটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 ../src/nautilus-mime-actions.c:706
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr " \"%s\"সঞ্চালিত হবে নাকি শুধুমাত্র এর মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে?"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 ../src/nautilus-mime-actions.c:708
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল।"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 ../src/nautilus-mime-actions.c:714
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 ../src/nautilus-mime-actions.c:715
msgid "_Display"
msgstr "প্রদর্শন (_D)"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. add run button
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253
#: ../src/gpk-helper-run.c:498 ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81 mate-panel/panel-run-dialog.ui:71
#: mate-panel/panel-stock-icons.c:97 ../src/nautilus-autorun-software.c:229
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"চালনা (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালুকরণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালনা (_R)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"চালনা (_R)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সঞ্চালন (_R)"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 ../src/nautilus-view.c:1036
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলো খুলতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"

#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 src/caja-window-manage-views.c:2142
#: src/caja-window-manage-views.c:2150 src/caja-window-manage-views.c:2170
#: src/caja-window-manage-views.c:2184 src/caja-window-manage-views.c:2190
#: src/caja-window-manage-views.c:2217 ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "\"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "অজানা ধরনের ফাইল"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "%s ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়নি"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
msgid "_Select Application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন (_S)"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 src/dlg-package-installer.c:103
#: src/dlg-package-installer.c:214 ../src/dlg-package-installer.c:91
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
#, fuzzy
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশনে একটি অভ্যন্তরীণ ত্রুটির জন্য অনুসন্ধান করা হয়েছিল:\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশনে একটি অভ্যন্তরীণ ত্রুটির জন্য অনুসন্ধান করা হয়েছিল:\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশনে একটি অভ্যন্তরীণ ত্রুটির জন্য অনুসন্ধান করা হয়েছিল:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানের সময় অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে:"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
msgid "Unable to search for application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"%s ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়নি।\n"
"এই ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধার করা হবে কি?"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
#: thunar/thunar-file.c:1679
#, fuzzy
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভকারী বিশ্বস্ত নয়\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভকারী বিশ্বস্ত নয়\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"অবিশ্বাসযোগ্য অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চার"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"\"%s\" অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চারটি বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের উৎস জানা "
"না থাকলে, এটি আরম্ভ করা নিরাপদ না হতে পারে।"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "তথাপি আরম্ভ করা হবে (_L)"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_T)"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
#: ../src/nautilus-view.c:6149
msgid "Unable to mount location"
msgstr "চিহ্নিত অবস্থান মাউন্ট করতে ব্যর্থ"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310
msgid "Unable to start location"
msgstr "অবস্থান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে।"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"
msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "ডিফল্ট হিসাবে এই অ্যাপ্লিকেশনটি ধার্য করা যায়নি: %s"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
msgid "Could not set as default application"
msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334
msgid "Could not remove application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561
msgid "No applications selected"
msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করা হয়নি"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. the %s here is a file extension
#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s নথি"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr ""
"%1$s ও \"%2$s\" ধরনের অন্যান্য ফাইল খোলার জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"

#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "\"%s\" ধরনের সকল ফাইল খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Could not run application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করতে ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন চালাতে পারেনি"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' পাওয়া যায়নি।\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' অনুসন্ধান করতে পারেনি\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' অনুসন্ধান করতে পারেনি\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' পাওয়া যায়নি।"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:229
#, fuzzy
msgid "Could not find application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে পারেনি\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে পারেনি\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ডাটাবেসের মধ্যে অ্যাপ্লিকেশন যোগ করা যায়নি: %s"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
msgid "Could not add application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করতে ব্যর্থ"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. allocate the file chooser
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:258
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:903
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:199
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:378
#, fuzzy
msgid "Select an Application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5149
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828 thunar/thunar-chooser-dialog.c:209
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1535
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"অন্য অ্যাপ্লিকেশনে খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অন্য অ্যাপ্লিকেশনে খুলুন"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 mate-panel/panel-run-dialog.c:1623
#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:272
#, fuzzy
msgid "Select an application to view its description."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশনের বিবরণ জানতে সেটি নির্বাচন করুন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশনের বিবরণ জানতে সেটি নির্বাচন করুন।\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশনের বিবরণ জানতে সেটি নির্বাচন করুন।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশনের বিবরণ জানার জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন।"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931
msgid "_Use a custom command"
msgstr "স্বনির্ধারিত কমান্ড ব্যবহার করুন (_U)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071
#, c-format
msgid "Open %s and other %s document with:"
msgstr "%1$s ও \"%2$s\" নথি খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: the %s here is a file name
#. Translators: %s is a filename
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119
#, c-format
msgid "Open %s with:"
msgstr "%s খোলা হবে:"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
msgstr "%s নথির জন্য এই অ্যাপ্লিকেশন মনে রাখা হবে (_R)"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089
#, c-format
msgid "Open all %s documents with:"
msgstr "সব \"%s\" নথি খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: First %s is a filename, second is a description
#. * of the type, eg "plain text document"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113
#, c-format
msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
msgstr "%1$s ও অন্যান্য \"%2$s\" ফাইল খোলা হবে:"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a file type description
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121
#, c-format
msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
msgstr "%s ফাইলের জন্য এই অ্যাপ্লিকেশন মনে রাখা হবে (_R)"

#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132
#, c-format
msgid "Open all \"%s\" files with:"
msgstr "সব \"%s\" ফাইল যা সহযোগে খোলা হবে:"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
msgstr "খুলতে ব্যর্থ, পৃথক কোনো অ্যাপ্লিকেশন কি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"\"%1$s\" দ্বারা \"%2$s\" খোলা সম্ভব হয়নি কারণ \"%3$s\" দ্বারা \"%4$s\"-এ উপস্থিত "
"ফাইল ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
msgstr "খুলতে ব্যর্থ, পৃথক কোনো কর্ম কি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130
#, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
msgstr ""
"ডিফল্ট কর্ম দ্বারা \"%1$s\" খোলা সম্ভব হয়নি কারণ \"%2$s\"-এ অবস্থিত ফাইলগুলি এই "
"কর্মের নাগালের বাইরে।"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
"your computer, you may be able to open it."
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে অনুলিপি করে পুনরায় টেনে এনে "
"ফেলার প্রচেষ্টা করুন।"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে অনুলিপি করে পুনরায় টেনে এনে "
"ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।"

#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
msgid "Details: "
msgstr "বিবরণ: "

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:246
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
msgid "File Operations"
msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজ"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
msgid "paused"
msgstr "স্থগিত"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:321
msgid "pausing"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:324
msgid "queued"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:327
msgid "queuing"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম"
msgstr[1] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম"

#: libcaja-private/caja-progress-info.c:631
msgid "Process completed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_bn.po (music-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this appears in the header with limited space (around 20 characters)
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:806
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 deluge/ui/common.py:129
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:548
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:92
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:15
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:280
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:176
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:18
#: ../xlgui/widgets/queue.py:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
#: app/ui/NowPlaying.qml:121
msgid "Queue"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007
#: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 ../src/gpk-enum.c:1193
#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2252 gtk/print/gtkprintoperation.c:2871
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্তুতি চলছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্তুত করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্তুতি\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্তুতি\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্তুতি\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্তুতি চলছে"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. "Search"
#: libcaja-private/caja-query.c:164
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208
#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 ../src/dh-window.c:1163
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:9 data/window.ui:32
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 ../src/gpk-dbus-task.c:1578
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1931 ../src/gpk-dbus-task.c:2304
#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
#: js/ui/searchController.js:87
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:73
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:109 src/imports/ABContactListPage.qml:511
#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:144
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:22 font-viewer/font-view.c:843
#: libslab/bookmark-agent.c:1210 mate-panel/panel-util.c:1045
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:85
#: src/terminal-accels.c:350 ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157 libraries/classes/Menu.php:259
#: libraries/classes/Menu.php:366
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:304
#: libraries/classes/Util.php:1490 libraries/classes/Util.php:1955
#: libraries/classes/Util.php:1972 libraries/config.values.php:64
#: libraries/config.values.php:78 libraries/config.values.php:169
#: libraries/config.values.php:179 templates/database/routines/index.twig:28
#: templates/database/routines/index.twig:29
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:53
#: templates/server/databases/index.twig:76
#: templates/server/databases/index.twig:77
#: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3 applet.py:136
#: newprinter.py:646 newprinter.py:1716 newprinter.py:3604 newprinter.py:3664
#: newprinter.py:3716 ../Tomboy/NoteWindow.cs:436 include/vlc_intf_strings.h:91
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1133
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:476
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_bn.po (gnome-characters main)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অনুসন্ধান করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_bn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"খোঁজা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_bn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান করুন\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান"

#: libcaja-private/caja-query.c:167 ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান করা হবে"

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213
#, c-format
msgid "Delete %d copied items"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated items"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234
#, c-format
msgid "Move %d items back to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461
#, c-format
msgid "Restore %d items from trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285
#, c-format
msgid "Move %d items back to trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297
#, c-format
msgid "Delete links to %d items"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Copy %d items to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388
#, c-format
msgid "Duplicate of %d items in '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401
#, c-format
msgid "Move %d items to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445
#, c-format
msgid "Move %d items to trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473
#, c-format
msgid "Create links to %d items"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544
#, c-format
msgid "_Undo copy of %d item"
msgid_plural "_Undo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549
#, c-format
msgid "_Undo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Undo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554
#, c-format
msgid "_Undo move of %d item"
msgid_plural "_Undo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559
#, c-format
msgid "_Undo rename of %d item"
msgid_plural "_Undo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563
msgid "_Undo creation of an empty file"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566
msgid "_Undo creation of a file from template"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570
#, c-format
msgid "_Undo creation of %d folder"
msgid_plural "_Undo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575
#, c-format
msgid "_Undo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Undo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580
#, c-format
msgid "_Undo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585
#, c-format
msgid "_Undo create link to %d item"
msgid_plural "_Undo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590
#, c-format
msgid "_Undo delete of %d item"
msgid_plural "_Undo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595
#, c-format
msgid "Undo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601
#, c-format
msgid "Undo change permissions of %d item"
msgid_plural "Undo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606
#, c-format
msgid "Undo change group of %d item"
msgid_plural "Undo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611
#, c-format
msgid "Undo change owner of %d item"
msgid_plural "Undo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639
#, c-format
msgid "_Redo copy of %d item"
msgid_plural "_Redo copy of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644
#, c-format
msgid "_Redo duplicate of %d item"
msgid_plural "_Redo duplicate of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649
#, c-format
msgid "_Redo move of %d item"
msgid_plural "_Redo move of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654
#, c-format
msgid "_Redo rename of %d item"
msgid_plural "_Redo rename of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658
msgid "_Redo creation of an empty file"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661
msgid "_Redo creation of a file from template"
msgstr ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665
#, c-format
msgid "_Redo creation of %d folder"
msgid_plural "_Redo creation of %d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670
#, c-format
msgid "_Redo move to trash of %d item"
msgid_plural "_Redo move to trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675
#, c-format
msgid "_Redo restore from trash of %d item"
msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680
#, c-format
msgid "_Redo create link to %d item"
msgid_plural "_Redo create link to %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685
#, c-format
msgid "_Redo delete of %d item"
msgid_plural "_Redo delete of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690
#, c-format
msgid "Redo recursive change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696
#, c-format
msgid "Redo change permissions of %d item"
msgid_plural "Redo change permissions of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701
#, c-format
msgid "Redo change group of %d item"
msgid_plural "Redo change group of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706
#, c-format
msgid "Redo change owner of %d item"
msgid_plural "Redo change owner of %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে নতুন খোলা ট্যাবের অবস্থান।"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
#| msgid ""
#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
#| "the tab list."
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"\"after_current_tab\"  ধার্য করা হলে, বর্তমান ট্যাবের পরে নতুন ট্যাব যোগ করা হবে। "
"\"end\" নির্ধারন করা হলে, নতুন ট্যাবগুলো সকল ট্যাবের শেষে যোগ করা হবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:25
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86
msgid "Caja will exit when last window destroyed."
msgstr "সর্বশেষ উইন্ডো বন্ধ করা হলে Caja প্রস্থান করবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87
msgid ""
"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91
msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
msgstr "ব্রাউজার রূপে উইন্ডো প্রদর্শনের Caja-এর পারম্পরিক আচরণ সক্রিয় করে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
msgid ""
"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
"Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "পাথ-বারের বদলে সর্বদা অবস্থানের এন্ট্রি ব্যবহার করা হবে"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে পাথ নির্দেশক বারের পরিবর্তে Caja ব্রাউজার উইন্ডোর অবস্থানসূচক "
"টুলবারের মধ্যে সর্বদা টেক্সট ইনপুট প্রয়োগ করা হবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত "
"হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার "
"পূর্বে Caja দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move "
"files to the Trash."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 ../data/cheese.schemas.in.h:30
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
#, fuzzy
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না\n"
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তাৎক্ষণিকভাবে মুছে ফেলার প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হবে কি না\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112
msgid ""
"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
"can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে না সরিয়ে Caja-র সাহায্যে কোনো ফাইল সেটির "
"বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় সাবধানতা "
"অবলম্বন করা আবশ্যক।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সটের পূর্বপ্রদর্শন কখন করা হবে"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
#| msgid ""
#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
#| "read preview data."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"ফাইলের আইকনের মধ্যে টেক্সট ফাইলের বিষয়বস্তু প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা হয়। "
"মান \"always\" (সর্বদা) হলে সর্বদা প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত "
"ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only\" (শুধুমাত্র_স্থানীয়) হলে "
"শুধু স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল প্রদর্শিত হবে এবং \"never\" (কখনও না) ধার্য "
"করা হলে কখনও প্রাকপ্রদর্শনের জন্য তথ্য পড়া হবে না।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "ফোল্ডারে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা কখন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
#| msgid ""
#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
#| "counts."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা হয়। মান "
"\"always\" (সর্বদা) হলে সর্বদা সংখ্যা প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত "
"ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only\" (শুধুমাত্র_স্থানীয়) হলে "
"শুধু স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলের সংখ্যা প্রদর্শিত হবে এবং \"never\" (কখনও "
"না) ধার্য করা হলে কখনও সংখ্যা গণনা করা হবে না।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকের পদ্ধতি"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
"\"double\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"সম্ভাব্য মান \"একবার\" অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"দুইবার\" অর্থাৎ ডবল "
"ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা ডবল ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম। "
"সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), ডায়ালগের মাধ্যমে "
"সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও টেক্সট ফাইলরূপে এইগুলি "
"প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
msgstr "Caja ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে মাউস বোতামের অতিরিক্ত ইভেন্ট প্রয়োগ করা হবে"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
msgstr ""
"\"পরবর্তী\" ও \"পূর্ববর্তী\" বোতাম সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোনো কি চাপা "
"হলে, এই কী দ্বারা নির্ধারিত হবে Caja-এর মধ্যে কোনো কাজ সঞ্চালিত হবে কি না।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr ""
"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বোতাম"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"\"পরবর্তী\" ও \"পূর্ববর্তী\" বোতাম সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোন কি টেপা হলে "
"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"পরবর্তী\" কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত "
"হবে। সম্ভাব্য মান ৬ থেকে ১৪-এর মধ্যে হবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বোতাম"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"\"পরবর্তী\" ও \"পূর্ববর্তী\" বোতাম সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোন কি চাপা হলে "
"ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"পূর্ববর্তী\" কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত "
"হবে। সম্ভাব্য মান ৬ থেকে ১৪-এর মধ্যে হবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "ছবির ফাইলের থাম্বনেইল কখন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
#| msgid ""
#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
#| "use a generic icon."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
"ছবির ফাইল থাম্বনেইল রূপে প্রদর্শিত হবে কি না নির্ধারণ করা হয়। মান "
"\"always\" (সর্বদা) হলে সর্বদা থাম্ব-নেইল প্রদর্শিত হবে এবং দূরবর্তী সার্ভারে উপস্থিত "
"ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতীক্রম হবে না। \"local_only\" (শুধুমাত্র_স্থানীয়) হলে "
"শুধু স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে উপস্থিত ফাইলের থাম্ব-নেইল প্রদর্শিত হবে এবং "
"\"never\" (কখনও না) নির্ধারন করা হলে ছবির থাম্বনেইল করা হবে না এবং সাধারণ আইকন "
"প্রদর্শিত হবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণের সর্বোচ্চ আকার"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"চিহ্নির আকারের (বাইট) অধিক আকারের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ করা হবে না। লোড করার "
"সময় অত্যাধিক সময় ও মেমরির ব্যয় এড়ানোর জন্য বৃহৎ আকারের ছবির থাম্বনেইল নির্মাণ না "
"করার জন্য এই বৈশিষ্ট্য।"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME: এই Sound Preview-এর ব্যাপারটা ঠিক বুঝলাম না ;-(
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "শব্দধারী ফাইলের উপর মাউস চালানোর সময় শব্দ বাজানো হবে কি না"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
#| msgid ""
#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
#| "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"ফাইলের আইকনের উপর মাউস স্থাপন করার সময় শব্দ ফাইলগুলোর নমূনা বাজানো হবে কি না "
"নির্ধারণ করা হয়। মান \"always\" (সর্বদা) হলে সর্বদা বাজানো হবে এবং দূরবর্তী "
"সার্ভারে উপস্থিত ফাইলের ক্ষেত্রেও এই নিয়মের ব্যতিক্রম হবে না। \"local_only "
"\"  (শুধুমাত্র_স্থানীয়) হলে শুধু স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে উপস্থিত ফাইল বাজানো হবে এবং "
"\"never \" (কখনও না) নির্ধারন করা হলে শব্দের নমুনা বাজানো হবে না।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্যের ডায়ালগ বাক্সে উন্নত মাত্রার অনুমতি প্রদর্শন করা হবে"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176
msgid ""
"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পন্থায় Caja দ্বারা unix-এর ন্যায় ফাইল অনুমতি "
"প্রদর্শন ও নির্ধারণের প্রণালী উপলব্ধ করা হয়।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "উইন্ডোর মধ্যে প্রথমে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে Caja-এ "
"ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid "Default sort order"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্রমবিন্যাস"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপরীত দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলো বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। অর্থাৎ, "
"নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম "
"প্রয়োগ করা হবে; আকার অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট আকারের পরিবর্তে ছোট থেকে বড় "
"আকারে সাজানো হবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Caja দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ফোল্ডার প্রয়োগ করা হবে"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If "
"it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, Caja দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ফোল্ডার প্রদর্শিত "
"হবে। অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডারের বিষয়বস্তু ডেস্কটপে "
"প্রদর্শিত হবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203
msgid "Custom Background"
msgstr "স্বনির্ধারিত পটভূমি"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "ফোল্ডারের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208
msgid "Default Background Color"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমির রং"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""
"ফোল্ডারের ডিফল্ট পটভূমির রং। শুধুমাত্র background_set সত্য (true) হলেই এটি ব্যবহৃত হয়।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213
msgid "Default Background Filename"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেনের পটভূমির জন্য স্বনির্বাচিত সংকলন"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেনের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223
msgid "Default Side Pane Background Color"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পার্শ্ববর্তী পেনের পটভূমির রং"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"পার্শ্ববর্তী পেনের ডিফল্ট পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম। একমাত্র "
"side_pane_background_set সত্য (true) হলেই এটি ব্যবহৃত হয়।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228
msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পার্শ্ববর্তী পেনে ব্যবহৃত পটভূমির ফাইলের নাম"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default folder viewer"
msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শন ব্যবস্থা"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
#| msgid ""
#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
#| "another view for that particular folder. Possible values are "
#| "\"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
"নির্দিষ্ট ফোল্ডারের জন্য কোনো সুনির্দিষ্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা নির্বাচিত না হলে এই প্রদর্শন "
"ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলো হলো \"list-view\", \"icon-view\" এবং "
"\"compact-view\"।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid "Date Format"
msgstr "তারিখ প্রদর্শনের বিন্যাস"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"ফাইলের তারিখের বর্ণনা। সম্ভাব্য মান হলো \"locale\", \"iso\" ও \"informal\"।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254
msgid ""
"If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. "
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260
msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264
msgid "Whether to show icons in list view"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "If set to true, show file icons in list view."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269
msgid "Whether to show desktop notifications"
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীর্ষকের তালিকা"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", "
"\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডো ঘন বিন্যাসে সাজানো হবে"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত আইকনগুলোর মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান "
"হ্রাস করা হবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "আইকনের পাশে লেবেল স্থাপিত হবে"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, আইকনগুলির নীচে লেবেল স্থাপন না করে পার্শ্ববর্তী অবস্থানে সেগুলো "
"প্রদর্শিত হবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় আইকন প্রদর্শনের আকার"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের আকার।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "থাম্বনেইল প্রতীকের ডিফল্ট আকার"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থার অধীন থাম্বনেইল আইকনের ডিফল্ট আকার।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "টেক্সট ইলিপসিসের সীমা"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে "
"প্রতিস্থাপিত হবে তা প্রদর্শনের মাত্রা (জুম মাত্রা) অনুযায়ী নির্ধারিত। তালিকায় উপস্থিত "
"প্রতিটি মান \"Zoom Level:Integer\" (প্রদর্শনের মাত্রা:পূর্ণসংখ্যা) বিন্যাসে উল্লেখ "
"করা হয়েছে। প্রতিটি প্রদর্শনের মাত্রার ক্ষেত্রে উল্লিখিত পূর্ণসংখ্যা মান ০-এর বেশি হলে "
"ফাইলের নামগুলো চিহ্নিত লাইন সংখ্যা অতিক্রম করবে না। সংখ্যাটি ০ অথবা এর কম হলে "
"সংশ্লিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রায় কোনো সীমা থাকবে না। কোনো নির্দিষ্ট প্রদর্শনের মাত্রা ছাড়া "
"\"Integer\" রূপে একটি ডিফল্ট মানও প্রয়োগ করা যাবে। এই মান দ্বারা অন্যান্য সকল "
"প্রদর্শনের মাত্রার জন্য সর্বাধিক পংক্তি সংখ্যা নির্ধারণ করা হবে। উদাহরণ: ০ - সর্বদা "
"অত্যাধিক লম্বা ফাইলের নাম প্রদর্শন করা হবে; ৩-লাইনের বেশি হলে ফাইলের নাম ছোট করা "
"হবে; smallest:5,smaller:4,0 - \"smallest\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের মাত্রায় ৪ লাইনের "
"থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। \"smaller\" রূপে ধার্য প্রদর্শনের মাত্রায় ৫ "
"লাইনের থেকে লম্বা ফাইলের নাম ছোট করা হবে। প্রদর্শনের অন্যান্য মাত্রার জন্য ফাইলের "
"নাম ছোট করা হবে না। প্রদর্শনের বিদ্যমান মাত্রা: smallest (33%), smaller (50%), "
"small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শনের আকার।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত প্রদর্শনের আকার।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "All columns have same width"
msgstr "প্রতিটি কলামের ক্ষেত্রে প্রস্থের একই আকার প্রয়োগ করা হবে"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"পছন্দসই এই মান নির্ধারিত হলে, সংকুচিত প্রদর্শনক্ষেত্রে সকল কলামের জন্য একই প্রস্থের "
"আকার নির্ধারিত হবে। অন্যথা, সকল কলামের প্রস্থ স্বতন্ত্র ভাবে নির্ধারণ করা যাবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default list zoom level"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় তালিকা প্রদর্শনের আকার"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের আকার।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের ট্রি-এর মধ্যে শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise "
"it will show both folders and files."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, Caja দ্বারা শুধুমাত্র পার্শ্ববর্তী ট্রি পেইনের মধ্যে ফোল্ডার "
"প্রদর্শন করা হবে। অন্যথা, ফোল্ডার ও ফাইল উভয় প্রদর্শন করা হবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "Desktop font"
msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "ডেস্কটপের আইকনের জন্য ব্যবহৃত ফন্টের বর্ণনা।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকন প্রদর্শিত হবে"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত "
"হবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Computer icon visible on desktop"
msgstr "ডেস্কটপে কম্পিউটার আইকন প্রদর্শন করা হবে"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে কম্পিউটারের অবস্থান নির্দেশকারী একটি আইকন "
"প্রদর্শিত হবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত "
"হবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "মাউন্ট করা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্রদর্শন করা হবে"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত হবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়ার্ক সার্ভারের আইকন প্রদর্শিত হবে"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী একটি "
"আইকন প্রদর্শিত হবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত কম্পিউটার আইকনের নাম"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য করা "
"যাবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা "
"ধার্য করা যাবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য "
"করা যাবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Network servers icon name"
msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের নাম"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা "
"ধার্য করা যাবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলোর অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে "
"প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি ০-এর বেশি হলে ফাইলের "
"নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি ০ অথবা এর কম হয় তাহলে ফাইলের "
"নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
#| msgid "Open this folder in a navigation window"
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর জ্যামিতি স্ট্রিং।"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"একটি স্ট্রিং যেখানে ন্যাভিগেশন উইন্ডোর জন্য সংরক্ষিত জ্যামিতি এবং কোঅর্ডিনেট স্ট্রিং "
"রয়েছে।"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডো বড় আকারে প্রদর্শন করা হবে কিনা।"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডো পূর্বনির্ধারিতভাবে বড় আকারে প্রদর্শন করা হবে কিনা।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
msgid "Width of the side pane"
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন-এর প্রস্থ"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেনের প্রস্থের আকার।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বার প্রদর্শিত হবে"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার প্রদর্শিত হবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থা সূচক পেন প্রদর্শিত হবে"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বার প্রদর্শিত হবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শিত হবে"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শিত হবে।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Side pane view"
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেনের প্রদর্শন"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য পার্শ্ববর্তী পেইন।"

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494
msgid "List of extensions in disabled state."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495
msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated."
msgstr ""

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "মিডিয়া স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করার অবস্থান"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারীদেরকে প্রকাশিত হার্ড-ডিস্ক ও অপসারণযোগ্য মিডিয়াগুলো "
"প্রারম্ভ ও প্রবেশকালে Caja দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করা হবে।"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "অটো-মাউন্ট করা মিডিয়ার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফোল্ডার খোলা হবে কি না"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে মিডিয়া মাউন্ট করা হলে Caja দ্বারা একটি ফোল্ডার "
"খোলা হবে। পরিচিত x-content/* type সনাক্ত করা করা মিডিয়ার ক্ষেত্রে এটি প্রযোজ্য; "
"পরিচিত x-content type সহ মিডিয়ার জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা কনফিগার করা কাজ "
"সঞ্চালিত হবে।"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"মিডিয়া ঢোকানো হলে প্রোগ্রাম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালনা/আরম্ভের জন্য কখনো অনুরোধ জানানো "
"হবে না"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16
msgid ""
"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
"when a medium is inserted."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, মিডিয়া ঢোকানো হলে Caja দ্বারা কখনো স্বয়ংক্রিয়ভারে প্রোগ্রাম "
"সঞ্চালনা/আরম্ভ করা হবে না।"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করার জন্য ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"পছন্দসই মানের capplet-এর মধ্যে অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভের জন্য ধার্য করা x-content/* type-"
"এর তালিকা। এই type-এর শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে  সুসংগত অ্যাপ্লিকেশনও আরম্ভ করা "
"হবে।"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "\"কিছু করা হবে না\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"পছন্দসই মানের capplet-এর মধ্যে \"কিছু করা হবে না\" রূপে ধার্য করা x-content/* "
"type-এর তালিকা। এই type-এর শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে কোনো অনুরোধ জানানো হবে না "
"ও কোনো সুসংগত অ্যাপ্লিকেশনও আরম্ভ করা হবে না।"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "\"ফোল্ডার খুলুন\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা"

#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"পছন্দসই মানের capplet-এর মধ্যে \"ফোল্ডার খুলুন\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-এর "
"তালিকা। এই type-এর শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে একটি ফোল্ডার উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।"

#: src/caja-application.c:556
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Caja দ্বারা আবশ্যক ফোল্ডার \"%s\" নির্মাণ করা যায়নি।"

#: src/caja-application.c:558
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
msgstr ""
"Caja আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারটি নির্মাণ করুন অথবা Caja দ্বারা এটি "
"নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।"

#: src/caja-application.c:563
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
msgstr "Caja দ্বারা নিম্নলিখিত আবশ্যক ফোল্ডারগুলো নির্মাণ করা যায়নি: %s।"

#: src/caja-application.c:565
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
"Caja আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলো নির্মাণ করুন অথবা Caja দ্বারা ফোল্ডারগুলো "
"নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।"

#: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2234
#: src/caja-places-sidebar.c:2266 src/caja-places-sidebar.c:2302
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2759 gtk/gtkplacessidebar.c:2788
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2080 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s বের করতে ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s বের করতে অক্ষম\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s বের করতে ব্যর্থ"

# FIXME
#: ../src/nautilus-application.c:963
#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--পরীক্ষা করা অন্যান্য অপশন দিয়ে ব্যবহার করা যায় না।"

# FIXME
#: ../src/nautilus-application.c:969
#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--বন্ধ করা URIs দিয়ে ব্যবহার করা যায়না।"

# FIXME
#: ../src/nautilus-application.c:976
#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--জ্যামিতি একাধিক URI দিয়ে ব্যবহার করা যায় না।"

#: src/caja-application.c:1814
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1928 ../src/nautilus-application.c:915
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "স্বয়ং পরীক্ষণের জন্য দ্রুত কয়েকটি পরীক্ষা করা হবে।"

#: src/caja-application.c:1931 ../src/nautilus-application.c:918
msgid "Show the version of the program."
msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।"

#: src/caja-application.c:1933 ../src/nautilus-application.c:920
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "উল্লিখিত জ্যামিতি সহ একটি প্রারম্ভিক উইন্ডো গঠন করা হবে।"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: src/caja-application.c:1933 ../src/terminal-options.c:1038
#: src/terminal-options.c:1047 ../src/nautilus-application.c:920
#, fuzzy
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"জ্যামিতি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জ্যামিতি\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"জ্যামিতি\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"GEOMETRY"

#: src/caja-application.c:1935 ../src/nautilus-application.c:922
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট URI-এর জন্য উইন্ডো নির্মাণ করা হবে।"

#: src/caja-application.c:1937 ../src/nautilus-application.c:924
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"ডেস্কটপ পরিচালনা করা হবে না (পছন্দ সংক্রান্ত ডায়লগের মধ্যে নির্ধারিত পছন্দসই মান "
"উপেক্ষা করা হবে)।"

#: src/caja-application.c:1939
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1941
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1943
msgid "Open a browser window."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1945
msgid "Quit Caja."
msgstr "Caja থেকে প্রস্থান।"

#: src/caja-application.c:1947
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr ""

#: src/caja-application.c:1948 ../src/nautilus-application.c:927
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"

#: src/caja-application.c:1959 ../src/nautilus-application.c:938
msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ফাইল পরিচালনব্যবস্থা সহযোগে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন"

#: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid "Error starting autorun program: %s"
msgstr "অটো-রান প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"

#: src/caja-autorun-software.c:169 ../src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "অটো-রান প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি"

#: src/caja-autorun-software.c:190 ../src/nautilus-autorun-software.c:167
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>সফ্টওয়্যার অটো-রান করতে ত্রুটি</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:216 ../src/nautilus-autorun-software.c:193
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>এই মিডিয়ামের মধ্যে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালনযোগ্য সফ্টওয়্যার উপস্থিত রয়েছে। "
"আপনি কি এটি সঞ্চালন করতে ইচ্ছুক?</b></big>"

#: src/caja-autorun-software.c:218 ../src/nautilus-autorun-software.c:195
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
"software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
msgstr ""
"\"%s\" মিডিয়াম থেকে এই সফ্টওয়্যার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালিত হবে। অবিশ্বস্ত সফ্টওয়্যার "
"কখনো সঞ্চালন করা উচিত নয়।\n"
"\n"
"নিশ্চিত না হলে বাতিল চাপুন।"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:194 src/caja-bookmarks-window.c:199
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "কোনো বুকমার্ক নির্ধারিত হয়নি"

#: src/caja-bookmarks-sidebar.c:491
msgid "Show a list of your personal bookmarks"
msgstr ""

#: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226
#: src/caja-property-browser.c:1693 src/caja-window-menus.c:629
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"সহায়িকা প্রদর্শনে ত্রুটি হয়েছে: \n"
"%s"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: src/caja-bookmarks-window.ui:29 ../src/gconf-bookmarks-dialog.c:202
#: src/gtk/bookmarks.c:1201 src/gtk/bookmarks.c:1204 C/gostools.xml:786
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক সম্পাদন কর\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক সম্পাদন কর\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক পরিবর্তন করা\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক সম্পাদন কর\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক সম্পাদনা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক সম্পাদনা করা হবে"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:63 ../xlgui/widgets/playback.py:1384
msgid "_Jump to"
msgstr ""

#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:557
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"_নাম\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"নাম (_N)"

#: src/caja-bookmarks-window.ui:241 data/ui/preferences.ui:32
#: ../src/main-win-ui.c:338
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:150
msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#
# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
# priority over the normal wireless device.  NM doesn't have a "disconnect"
# method for a device either (for various reasons) so this doesn't
# have a good mapping
#: src/caja-connect-server-dialog.c:196 src/gtk/transfer.c:316
#: src/gtk/transfer.c:1292 ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
#: ../extensions/deviceicon/network.py:106
#: ../extensions/deviceicon/network.py:290
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:250
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:552
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:696 ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোজন করা হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগের চেষ্টা করা হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোজন করা হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোজন করা হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ দেয়া হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত করা হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে..."

#: src/caja-connect-server-dialog.c:220
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your GVfs installation."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
#, c-format
#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "ফোল্ডার \"%s\", \"%s\" এ খোলা যায় না।"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
#, c-format
#| msgid "This file cannot be mounted"
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "\"%s\" এ সার্ভার পাওয়া যায়নি"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332 ../data/ui/page.ui:87
#, fuzzy
msgid "Try Again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় চেষ্টা\n"
"#-#-#-#-#  wike_3.2.0-1_bn.po (Wike)  #-#-#-#-#\n"
"আবার চেষ্টা করুন"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
msgid "Please verify your user details."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার ব্যবহারকারীর বিস্তারিত তথ্য পরীক্ষা।"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124
#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 ../modemlights/modem-applet.c:940
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ স্থাপন করা হবে(_o)\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ স্থাপন করা হবে(_o)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ স্থাপনা (_n)"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
#| msgid "Show more _details"
msgid "Server Details"
msgstr "সার্ভারের বিস্তারিত তথ্য"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:357
msgid "Share:"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
#| msgid "Use De_fault"
msgid "User Details"
msgstr "ব্যবহারকারীর বিস্তারিত তথ্য"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1045
msgid "Domain Name:"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1057
#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:18
msgid "User Name:"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1082
msgid "Remember this password"
msgstr ""

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1093
msgid "Add _bookmark"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_b)"

#: src/caja-connect-server-dialog.c:1100
msgid "Bookmark Name:"
msgstr ""

#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
#: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"সার্ভার মাউন্টের সাথে সংযোগ করা হবে"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:226
#, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "'%s' নামক প্রতীক মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269
msgid ""
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
"চিহ্নিত প্রতীকচিহ্নটি সম্ভবত একটি স্থায়ী চিহ্ন এবং আপনার দ্বারা সংযোজিত না হওয়ার "
"ফলে এই পরিস্থিতি দেখা দিয়েছে।"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:268
#, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "প্রতীকের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:289
msgid "Rename Emblem"
msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করুন"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:315
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgstr "প্রদর্শিত প্রতীকের নতুন নাম লিখুন।"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:548
msgid "Add Emblems..."
msgstr "প্রতীক যোগ করুন..."

#: src/caja-emblem-sidebar.c:572
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"প্রতিটি প্রতীকের পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীকটিকে "
"চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত হবে।"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:576
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"প্রতীকটির পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীকটিকে চিহ্নিত "
"করার কাজে ব্যবহৃত হবে।"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
msgstr "কয়েকটি ফাইল প্রতীকরূপে যোগ করা যায়নি।"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
msgstr "প্রতীকগুলি সম্ভবত বৈধ ছবির ফাইল নয়।"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:822
msgid "None of the files could be added as emblems."
msgstr "প্রতীকরূপে একটি ফাইলও যোগ করা যায়নি।"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929
#, c-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
msgstr "'%s' নামক ফাইলটি সম্ভবত বৈধ ছবির ফাইল নয়।"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:871
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "টেনে আনা ফাইলটি সম্ভবত বৈধ ছবির ফাইল নয়।"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "প্রতীক যোগ করা সম্ভব নয়।"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Emblem chooser
#: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3490
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:114 thunar/thunar-properties-dialog.c:785
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:110
#, fuzzy
msgid "Emblems"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতীকচিহ্ন\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতীক\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতীক\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_bn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতীকচিহ্নসমূহ"

#: src/caja-emblem-sidebar.c:1108
msgid "Show Emblems"
msgstr "প্রতীক প্রদর্শন করা হবে"

#: src/caja-file-management-properties.c:616
msgid "About Extension"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:44
#: src/caja-file-management-properties.ui:642
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:620
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3512 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:700
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:376
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:532
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন অনুসারে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন ভিউ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন অনুসারে প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন ভিউ"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: src/caja-file-management-properties.ui:50
#: src/caja-file-management-properties.ui:725
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3527
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015
msgid "Compact View"
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন"

#: src/caja-file-management-properties.ui:64
#: src/caja-file-management-properties.ui:209
#: src/caja-file-management-properties.ui:226
#: src/caja-file-management-properties.ui:281
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "Local Files Only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল"

#: src/caja-file-management-properties.ui:78
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "By Name"
msgstr "নাম অনুসারে"

#: src/caja-file-management-properties.ui:81
msgid "By Path"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:84
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "By Size"
msgstr "আকার অনুসারে"

#: src/caja-file-management-properties.ui:87
msgid "By Size on Disk"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:90
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Type"
msgstr "ধরন অনুসারে"

#: src/caja-file-management-properties.ui:93
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "By Modification Date"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে"

#: src/caja-file-management-properties.ui:96
msgid "By Creation Date"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
#| msgid "Access files"
msgid "By Access Date"
msgstr "ব্যবহার করার তারিখ হিসাবে"

#: src/caja-file-management-properties.ui:102
msgid "By Emblems"
msgstr "প্রতীক অনুসারে"

#: src/caja-file-management-properties.ui:105 src/eggfileformatchooser.c:395
#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
#, fuzzy
msgid "By Extension"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সটেনশন দিয়ে\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সটেনশন দিয়ে\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সটেনশন দিয়ে\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ধিতাংশের মাধ্যমে\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সটেনশন অনুযায়ী"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Trashed Date"
msgstr "ট্র্যাশ করার তারিখ অনুসারে"

#: src/caja-file-management-properties.ui:119
#: src/caja-file-management-properties.ui:148
#: src/caja-file-management-properties.ui:177
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "৩৩%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:125
#: src/caja-file-management-properties.ui:154
#: src/caja-file-management-properties.ui:183
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "৬৬%"

#: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1263
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "100 KB"
msgstr "১০০ কিলোবাইট"

#: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1265
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "500 KB"
msgstr "৫০০ কিলোবাইট"

#: src/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1267
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "1 MB"
msgstr "১ মেগাবাইট"

#: src/caja-file-management-properties.ui:249
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
msgid "3 MB"
msgstr "৩ মেগাবাইট"

#: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1269
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "5 MB"
msgstr "৫ মেগাবাইট"

#: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1271
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "10 MB"
msgstr "১০ মেগাবাইট"

#: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1273
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "100 MB"
msgstr "১০০ মেগাবাইট"

#: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1277
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "1 GB"
msgstr "১ গিগাবাইট"

#: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1279
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "2 GB"
msgstr "২ গিগাবাইট"

#: src/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1281
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "4 GB"
msgstr "৪ গিগাবাইট"

#: src/caja-file-management-properties.ui:291
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "File Management Preferences"
msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত পছন্দ"

#: src/caja-file-management-properties.ui:369
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
#: ../data/ui/pref.glade.h:24
msgid "<b>Default View</b>"
msgstr "<b>ডিফল্ট প্রদর্শন</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:395
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:370
#, fuzzy
msgid "View _new folders using:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ফোল্ডার প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হবে (_n):\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ফোল্ডার প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হবে (_n):\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"যা ব্যবহার করে নতুন ফোল্ডার দেখবেন: (_n)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:440
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "_Arrange items:"
msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত করুন: (_A)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:478
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
#, fuzzy
msgid "Sort _folders before files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রমবিন্যাসে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার স্থাপিত হবে (_f)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রমবিন্যাসে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার স্থাপিত হবে (_f)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার সাজান (_f)"

#: lib/options.h:84 ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"লুকোনো ফাইল দেখানো হোক\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লুকানো ফাইল প্রদর্শন"

#: src/caja-file-management-properties.ui:510
msgid "Show backup files"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:568
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা (_z):"

#: src/caja-file-management-properties.ui:606
msgid "_Use compact layout"
msgstr "সংক্ষিপ্ত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:622
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:548
#, fuzzy
msgid "_Text beside icons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আইকনের পাশে টেক্সট (_T)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইকনের পাশে টেক্সট (_T)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"আইকনের পাশে পাঠ্য (_T)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:664
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা (_D):"

#: src/caja-file-management-properties.ui:702
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "সকল কলামের ক্ষেত্রে প্রস্থের একই আকার প্রয়োগ করা হবে (_l)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:748
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা (_e):"

#: src/caja-file-management-properties.ui:786
msgid "_Show icons"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:825
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "Show _only folders"
msgstr "শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে (_o)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
msgid "Tree View"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:904
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 ../data/ui/pref.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"<b>আচরণ</b>\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<b>আচরণ</b>\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<b>উপস্থিতি</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:922
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_Single click to open items"
msgstr "সক্রিয় করা জন্য একবার ক্লিক করতে হবে (_S)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:938
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Double click to open items"
msgstr "আরম্ভ করার জন্য দুইবার ক্লিক করুন (_D)"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
#| msgid "Open each _folder its own window"
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারকে এর নিজস্ব উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_f)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:994
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
msgstr "<b>এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1013
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_R)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1029
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_V)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1046
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Ask each time"
msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_A)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1085
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>আবর্জনা</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1104
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত করা হবে (_e)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1120
msgid "Ask before moving files to the _Trash"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:1136
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1197
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "<b>Icon Captions</b>"
msgstr "<b>আইকনের শিরোনাম</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1218
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"আইকনের নামের নীচে প্রদর্শনযোগ্য তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন। বড় করে প্রদর্শনকালে অধিক "
"তথ্য প্রদর্শিত হবে।"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1352
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>তারিখ</b>"

# #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: src/caja-file-management-properties.ui:1372
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:577
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্যাস (_F):\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফরম্যাট: (_F)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্যাস (_F):\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্যাস: (_F)"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Size</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<b>মাপ</b>\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<b>আকার</b>\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<b>আকার</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1429
msgid "_Show file sizes with IEC units"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: src/caja-file-management-properties.ui:1484
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "<b>List Columns</b>"
msgstr "<b>কলামের তালিকা</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1504
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শনে তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন।"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: src/caja-file-management-properties.ui:1540
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "List Columns"
msgstr "কলামের তালিকা"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1564
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>টেক্সট ফাইল</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1590
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে (_x):"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1650
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>প্রাকদর্শনযোগ্য অন্যান্য ফাইল</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1676
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে (_t):"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1721
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "চিহ্নিত আকার থেকে কম আকারের ফাইলের জন্য (_O):"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1781
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Sound Files</b>"
msgstr "<b>শব্দের ফাইল</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1807
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Preview _sound files:"
msgstr "শব্দের ফাইলের প্রাকদর্শন (_s):"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1867
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>ফোল্ডার</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1893
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "Count _number of items:"
msgstr "বস্তুর সংখ্যা গণনা করা হবে (_n):"

#: src/caja-file-management-properties.ui:1982
msgid "<b>Media Handling</b>"
msgstr "<b>মিডিয়া ব্যবস্থাপনা</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2003
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"মিডিয়া ঢোকানো হলে অথবা সিস্টেমের সাথে ডিভাইস সংযুক্ত করা হলে সঞ্চালনযোগ্য কাজ "
"নির্বাচন করুন"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2025
msgid "CD _Audio:"
msgstr "CD অডিও (_A):"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2050
msgid "_DVD Video:"
msgstr "DVD ভিডিও (_D):"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2075
msgid "_Music Player:"
msgstr "সংগীত প্লেয়ার (_M):"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2100
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Photos:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ফটো (_P):\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি (_P):"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2125
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "_Software:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সফ্টওয়্যার: (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সফ্টওয়্যার (_S):"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2192
msgid "<b>Other Media</b>"
msgstr "<b>অন্যান্য মিডিয়া</b>"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2213
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "কম জনপ্রিয় মিডিয়ার বিন্যাস এইখানে কনফিগার করা হবে"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'type' means 'filesystem type' here.
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. second row: type combobox
#: src/caja-file-management-properties.ui:2235
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:527
#: ../src/gconf-key-editor.c:581 ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:551
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615 ../src/gf_theme_editor.c:2527
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:163
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন: (_T)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন: (_T)\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন: (_T)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন (_T):\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন: (_T)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন: (_T)\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"টাইপ (_T):\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন: (_T)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন: (_T)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2249
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
msgid "Acti_on:"
msgstr "কাজ (_o):"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2326
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"মিডিয়া ঢোকানো হলে কখনো প্রোগ্রাম আরম্ভ করা অথবা অরম্ভের অনুরোধ জানানো হবে না "
"(_N)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিডিয়া সন্নিবেশনে কখনই প্রোগ্রাম প্রম্পট অথবা আরম্ভ করা হবেনা (_N)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2342
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে, তা ব্রাউজ করা হবে (_r)"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2365
msgid "Media"
msgstr "মিডিয়া"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2383
msgid "<b>Available _Extensions:</b>"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2414
#: src/caja-file-management-properties.ui:2435
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:27
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:8
#: ../share/ui/dialog-extensions.glade:167 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65
#, fuzzy
msgid "column"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_bn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদকবৃন্দ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: src/caja-file-management-properties.ui:2461
msgid "_About Extension"
msgstr ""

#: src/caja-file-management-properties.ui:2477
msgid "C_onfigure Extension"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#
#. Keep in sync with subprojects/extensions-app
#: ../smime/lib/e-cert.c:973 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
#: data/org.gnome.Shell.Extensions.desktop.in.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:57
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:402
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সটেনশন\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ধিতাংশ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সটেনশনসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সটেনশন"

#: src/caja-history-sidebar.c:340 data/org.mate.calc.gschema.xml:52
msgid "Show History"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য প্রদর্শন করা হবে"

#: src/caja-image-properties-page.c:278
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Camera Brand"
msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড"

#: src/caja-image-properties-page.c:279
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Camera Model"
msgstr "ক্যামেরার মডেল"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Choose which date to show in order of relevance
#: src/caja-image-properties-page.c:282
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
msgid "Date Taken"
msgstr "ছবি তোলার তারিখ"

#: src/caja-image-properties-page.c:284
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Date Digitized"
msgstr "ডিজিটাইজ করার তারিখ"

#: src/caja-image-properties-page.c:290
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
msgid "Exposure Time"
msgstr "এক্সপোজারে ব্যয় করা সময়"

#: src/caja-image-properties-page.c:291
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Aperture Value"
msgstr "অ্যাপার্চারের মান"

#: src/caja-image-properties-page.c:292
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO গতির মাত্রা"

#: src/caja-image-properties-page.c:293
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "Flash Fired"
msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে"

#: src/caja-image-properties-page.c:294
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
msgid "Metering Mode"
msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড"

#: src/caja-image-properties-page.c:295
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
msgid "Exposure Program"
msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: src/caja-image-properties-page.c:296 data/metadata-sidebar.ui:380
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Focal Length"
msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a column that has name of the package that will be updated
#: src/caja-image-properties-page.c:297 ../src/gpk-update-viewer.c:1694
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:103
#: modules/demux/mp4/meta.c:81
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সফ্টওয়্যার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সফ্টওয়্যার\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সফ্টওয়্যার\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"সফটওয়্যার\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সফ্টওয়্যার"

#: src/caja-image-properties-page.c:370
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"নির্মাতা\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"শিল্পী\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্মাতা"

#: src/caja-image-properties-page.c:371 font-viewer/font-view.c:266
#: font-viewer/font-view.c:278 ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"স্বত্বাধিকার\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্বত্বাধিকার\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বত্বাধিকার\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কপিরাইট"

#: src/caja-image-properties-page.c:402
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:136
#, fuzzy
msgid "Image Type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ছবির ধরন:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবির ধরন:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ছবির ধরণ:"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>প্রস্থ:</b> %d পিক্সেল"
msgstr[1] "<b>প্রস্থ:</b> %d পিক্সেল"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
msgstr[0] "<b>উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল"
msgstr[1] "<b>উচ্চতা:</b> %d পিক্সেল"

#: src/caja-image-properties-page.c:430
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
msgid "Failed to load image information"
msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ"

#: src/caja-image-properties-page.c:654
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
msgid "loading..."
msgstr "আসিতেছে..."

# #-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_bn.po (GNOME-mime-data (gnome-2.2 branch))  #-#-#-#-#
# msgstr "ইমপালস্‌ল্স ট্র্যাকার শব্দ"
# বুঝলাম না....
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: src/caja-information-panel.c:164 gnome-vfs.keys.in.h:128
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:565
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107 C/goscaja.xml:3585 C/goscaja.xml:3725
#: templates/server/binlog/index.twig:89
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:3
#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:41 troubleshoot/ChoosePrinter.py:47
#: troubleshoot/DeviceListed.py:45 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:562
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451 ../../po/../userhelper-wrap.c:533
#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 ../src/zenity.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_bn.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_bn.po (GNOME-mime-data (gnome-2.2 "
"branch))  #-#-#-#-#\n"
"তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"তথ্যাদি\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"তথ্যাদি\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তথ্য"

#: src/caja-information-panel.c:170
msgid "Show Information"
msgstr "তথ্য প্রদর্শন করা হবে"

#: src/caja-information-panel.c:360
msgid "Use _Default Background"
msgstr "ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হবে (_D)"

#: src/caja-information-panel.c:526
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!"

#: src/caja-information-panel.c:527 src/file-manager/fm-properties-window.c:512
#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র একটি ছবি টেনে আনুন।"

#: src/caja-information-panel.c:554 src/file-manager/fm-properties-window.c:523
#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "টেনে আনা ফাইলটি স্থানীয় নয়।"

#: src/caja-information-panel.c:555 src/file-manager/fm-properties-window.c:524
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:530
#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি ব্যবহার করা "
"যাবে।"

#: src/caja-information-panel.c:562 src/file-manager/fm-properties-window.c:529
#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "টেনে আনা ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।"

#: src/caja-information-panel.c:563
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন রূপ শুধুমাত্র ছবির ফাইল ব্যবহার করা যাবে।"

#: ../src/nautilus-view.c:4332
#, c-format
#| msgid "Open with %s"
msgid "Open With %s"
msgstr "%s সহযোগে খুলুন"

#: src/caja-location-bar.c:61 ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Go To:"
msgstr "গন্তব্য:"

# FIXME
#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"
msgstr[1] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: src/caja-location-dialog.c:160 ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
#: C/gosoverview.xml:497 ../src/yelp-window.c:285
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"চিহ্নিত অবস্থান প্রদর্শিত হবে\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো অবস্থান খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান খোলা\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"চিহ্নিত অবস্থান প্রদর্শিত হবে\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান খুলুন"

#. #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: src/caja-location-dialog.c:170 src/fr-window.c:5730
#: src/ui/batch-add-files.ui:209 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5798
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1189 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5063 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1021
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান: (_L)\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান: (_L)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান (_L):\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান: (_L)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান: (_L)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান: (_L)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান: (_L)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান: (_L)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান: (_L)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান: (_L)"

#: src/caja-navigation-action.c:147
msgid "folder removed"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window.c:801 ../src/nautilus-window.c:1501
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - ফাইল ব্রাউজার"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:133 ../src/nautilus-window-menus.c:571
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রদর্শিত অবস্থানের তালিকা মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "\"%s\" অবস্থানটি বর্তমানে উপস্থিত নেই।"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:426
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের অবস্থান উপস্থিত নেই।"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:833 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
#: ../src/ephy-window.c:120 ../src/lxterminal.c:131
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
msgid "_Tabs"
msgstr "ট্যাব (_T)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:836
#: ../Docky.Items/Docky.Items/ApplicationDockItem.cs:180
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497 ../src/lxterminal.c:160
#: ../midori/midori-app.c:1194 ../midori/midori-browser.c:5228
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন উইন্ডো (_W)\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন _উইন্ডো\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন উইন্ডো (_W)\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন উইন্ডো (_W)\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_bn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন জানালা (_উ)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন উইন্ডো (_W)"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:837
msgid "Open another Caja window for the displayed location"
msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক Caja উইন্ডো খোলা হবে"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:840 ../src/dh-window.c:777
#: ../src/ephy-toolbar.c:330 ../src/lxterminal.c:161
#: ../midori/midori-app.c:1190 ../src/nautilus-window-menus.c:1029
#, fuzzy
msgid "New _Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ট্যাব (_T)\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ট্যাব (_T)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ট্যাব (_T)\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ট্যাব (_T)\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_bn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ট্যাব (_ট)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ট্যাব (_T)"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:841 ../src/nautilus-window-menus.c:1030
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক ট্যাব খোলা হবে"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "ফোল্ডার উইন্ডো খুলুন (_i)"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:845
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য একটি ফোল্ডার উইন্ডো খোলা হবে"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:848 ../src/nautilus-window-menus.c:1032
#: thunar/thunar-window.c:654
#, fuzzy
msgid "Close _All Windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সব উইন্ডো বন্ধ করুন (_W)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব উইন্ডো বন্ধ করুন (_W)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"সব উইন্ডো বন্ধ করুন (_A)"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:849 ../src/nautilus-window-menus.c:1033
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "সব ন্যাভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:852 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
msgid "_Location..."
msgstr "অবস্থান... (_L)"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:853 src/caja-spatial-window.c:929
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 thunar/thunar-window.c:700
#, fuzzy
msgid "Specify a location to open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"খোলার উদ্দেশ্যে একটি অবস্থান নির্ধারণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খোলার উদ্দেশ্যে একটি অবস্থান নির্ধারণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"খোলার জন্য একটি অবস্থান উল্লেখ করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:856 ../src/nautilus-window-menus.c:1044
msgid "Clea_r History"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:857 ../src/nautilus-window-menus.c:1045
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "গন্তব্য মেনু এবং পূর্ববর্তী/পরবর্তী তালিকার সব লেখা মুছে ফেলুন"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
#| msgid "Switch to other pane"
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "অন্যান্য পেনে স্থানান্তর (_w)"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:861 ../src/nautilus-window-menus.c:1048
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেনের প্রস্থের আকার।"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
#| msgid "Same location as other pane"
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "অন্যান্য প্যানের মত একই অবস্থান (_m)"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:865 ../src/nautilus-window-menus.c:1051
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "অতিরিক্ত পেনের অনুরূপ অবস্থানে যান"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:943
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "বর্তমান অবস্থান নির্দেশক একটি বুকমার্ক এই মেনুর মধ্যে যোগ করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:872 src/caja-spatial-window.c:946
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা... (_E)"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:873 src/caja-spatial-window.c:947
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"বর্তমান মেনুর মধ্যে উপস্থিত বুকমার্ক সম্পাদনার সুবিধা উপলব্ধকারী একটি উইন্ডো প্রদর্শন "
"করা হয়"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Tabs menu
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Tabs menu
#: src/caja-navigation-window-menus.c:877 ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
#: ../src/ephy-window.c:249 ../src/terminal-window.c:1795
#: src/terminal-window.c:2046 ../src/nautilus-window-menus.c:1059
msgid "_Previous Tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:878 ../src/ephy-window.c:250
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
#, fuzzy
msgid "Activate previous tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:882 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
#: ../src/ephy-window.c:252 ../src/terminal-window.c:1798
#: src/terminal-window.c:2051 ../src/nautilus-window-menus.c:1062
msgid "_Next Tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:883 ../src/ephy-window.c:253
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
#, fuzzy
msgid "Activate next tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:887 src/caja-navigation-window-pane.c:389
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:255
#: ../src/terminal-window.c:1801 ../src/lxterminal.c:150
#: ../src/lxterminal.c:174 src/terminal-window.c:2056
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
#, fuzzy
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব বাদিকে স্থানান্তর করুন (_L)\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব বাঁদিকে সরান (_L)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাবকে বামে সরান (_L)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব বাদিকে স্থানান্তর করুন (_L)\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাবটি বামদিকে সরিয়ে নিন (_L)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব বাদিকে স্থানান্তর করুন (_L)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব বামদিকে সরিয়ে নিন (_L)"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:888 ../src/ephy-window.c:256
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
#, fuzzy
msgid "Move current tab to left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান ট্যাব বামদিকে সরিয়ে নিন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান ট্যাবকে বামে সরান\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান ট্যাব বামদিকে সরিয়ে নিন"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:892 src/caja-navigation-window-pane.c:397
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:258
#: ../src/terminal-window.c:1804 ../src/lxterminal.c:151
#: ../src/lxterminal.c:175 src/terminal-window.c:2061
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
#, fuzzy
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব ডান দিকে স্থানান্তর করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব ডানদিকে সরান (_R)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাবকে ডানে সরান (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব ডান দিকে স্থানান্তর করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাবটি ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব ডান দিকে স্থানান্তর করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:893 ../src/ephy-window.c:259
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
#, fuzzy
msgid "Move current tab to right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান ট্যাবকে ডানে সরান\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:897
msgid "S_how Search"
msgstr ""

#: src/caja-navigation-window-menus.c:898
msgid "Show search"
msgstr "অনুসন্ধান প্রদর্শন করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-navigation-window-menus.c:906 ../src/nautilus-window-menus.c:1081
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "প্রধান টুলবার (_M)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-navigation-window-menus.c:907 ../src/nautilus-window-menus.c:1082
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর প্রধান টুলবার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:912 thunar/thunar-window.c:670
#, fuzzy
msgid "_Side Pane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পার্শ্ববর্তী পেন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"সাইড প্যান (_S)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-navigation-window-menus.c:913 ../src/nautilus-window-menus.c:1087
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:918
msgid "Location _Bar"
msgstr "অবস্থানসূচক বার (_B)"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:919
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর অবস্থানসূচক বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-navigation-window-menus.c:925 ../src/nautilus-window-menus.c:1092
#: thunar/thunar-window.c:675
#, fuzzy
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান উইন্ডোর অবস্থাসূচক বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান উইন্ডোর অবস্থাসূচক বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোর স্ট্যাটাস বারের দৃশ্যমানতা পরিবর্তন করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-navigation-window-menus.c:930 src/caja-spatial-window.c:950
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
msgid "_Search for Files..."
msgstr "ফাইল অনুসন্ধান...(_S)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-navigation-window-menus.c:932 ../src/nautilus-window-menus.c:1097
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "নাম অথবা তথ্য অনুযায়ী এই কম্পিউটারের মধ্যে নথিপত্র অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
#| msgid "Extra Pane"
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "অতিরিক্ত প্যান (_x)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-navigation-window-menus.c:939 ../src/nautilus-window-menus.c:1102
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "পাশ-থেকে-পাশ-এ অতিরিক্ত ফোল্ডার প্রদর্শন খুলুন "

#: src/caja-navigation-window-menus.c:970 src/ui/menus-toolbars.ui:710
#: ../src/ui.h:198 ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
#, fuzzy
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বের দর্শনকৃত অবস্থানে যান\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বের দর্শনকৃত অবস্থানে যান\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বের দর্শনকৃত অবস্থানে যান\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বের দর্শনকৃত অবস্থানে যান"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
#: src/caja-navigation-window-menus.c:971 ../src/ephy-toolbar.c:223
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
#, fuzzy
msgid "Back history"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পূরবর্তী দিশায় চলাচলের তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বের ওয়েবপেজ\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূরবর্তী দিশায় চলাচলের তথ্য"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#
# msgstr "হিস্টোরি থেকে পূর্ববর্তী পাতাটি দেখানো হোক"
# msgstr "পূর্বে ব্যবহৃত পাতার তালিকা থেকে শেষ পাতাটি দেখানো হোক"
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-navigation-window-menus.c:985 ../src/ephy-toolbar.c:237
#: ../mail/e-mail-reader.c:3571 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
#: ../libyelp/yelp-view.c:138
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী (_F)\n"
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী (_F)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী (_F)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফরওয়ার্ড (_F)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী (_F)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী (_F)"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:987 src/ui/menus-toolbars.ui:718
#: ../src/ui.h:202 ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
#, fuzzy
msgid "Go to the next visited location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পরের দর্শনকৃত অবস্থানে যান\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"পরের দর্শনকৃত অবস্থানে যান\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরের দর্শনকৃত অবস্থানে যান\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরের দর্শনকৃত অবস্থানে যান"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
#: src/caja-navigation-window-menus.c:988 ../src/ephy-toolbar.c:243
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
#, fuzzy
msgid "Forward history"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী দিশায় চলাচলের তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী ইতিহাস\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী দিশায় চলাচলের তথ্য"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1003 ../mail/e-mail-reader.c:2237
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বড় আকারে প্রদর্শন (_Z)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করে প্রদর্শন (_Z)\n"
"#-#-#-#-#  virt-viewer_11.0-4_bn.po (virt-viewer 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শনের নাম (_Z)"

#: src/caja-navigation-window-menus.c:1013
msgid "_View As"
msgstr "প্রদর্শন করা হবে (_V)"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "প্রদর্শন (_দ)"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:1052
#: ../StandardPlugins/Weather/gtk-gui/WeatherDocklet.WeatherConfig.cs:136
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1646 ../src/gconf-editor-window.c:741
#: ../gedit/gedit-ui.h:50 ../gucharmap/gucharmap-window.c:839
#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:6 src/terminal-window.c:1881
#: pluma/pluma-ui.h:51 ui/NewPrinterWindow.ui:1765
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান (_S)\n"
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান (_S)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান করুন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান (_S)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান (_S)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান (_S)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান (_S)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান (_S)\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অনুসন্ধান (_S)"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:258
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
#| msgid "New _Tab"
msgid "_New Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব (_N)"

#: src/caja-navigation-window-pane.c:408 ../src/lxterminal.c:136
#: ../src/lxterminal.c:176 ../src/nautilus-window-pane.c:505
#: ../src/main-win-ui.c:197
#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব বন্ধ (_C)"

#: src/caja-notebook.c:334 ../src/ephy-notebook.c:618
#: ../src/terminal-tab-label.c:151 src/terminal-tab-label.c:131
#: ../src/nautilus-notebook.c:369
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব বন্ধ করুন"

#: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:680
msgid "Notes"
msgstr "নোট"

#: src/caja-notes-viewer.c:408
msgid "Show Notes"
msgstr "নোট প্রদর্শন করা হবে"

# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: src/caja-places-sidebar.c:543 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1042 mate-panel/panel-menu-items.c:1057
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
#, fuzzy
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপের উপাদানগুলো একটি ফোল্ডারে খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপের উপাদানগুলো একটি ফোল্ডারে খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ফোল্ডারে আপনার ডেস্কটপের বিষয়বস্তু খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপের উপাদানগুলো একটি ফোল্ডারে খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনার ডেস্কটপের বিষয়বস্তুগুলো একটি ফোল্ডারে খোলা হবে"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
#: ../gnome-panel/panel-util.c:746 ../src/shell-util.c:104
#: ../src/shares/share-settings.c:61 gtk/gtkfilesystem.c:52
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
#: libslab/bookmark-agent.c:1176 mate-panel/panel-util.c:882
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:239
#: thunar/thunar-file.c:1094 thunar/thunar-gio-extensions.c:508
#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1039
#, fuzzy
msgid "File System"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল-সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল-সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল-সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল-সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল-সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল-সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল-সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল সিস্টেম"

#: src/caja-places-sidebar.c:559 ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "ফাইল সিস্টেমের বিষয়বস্তুগুলো খোলা হবে"

#: src/caja-places-sidebar.c:618 gtk/gtkplacessidebar.c:1070
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
#, fuzzy
msgid "Open the trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনা খোলা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্র্যাশ খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনা খোলা হবে"

#: src/caja-places-sidebar.c:673 src/caja-places-sidebar.c:701
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "মাউন্ট করে %s খুলুন"

#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
#| msgid "Network"
msgid "Browse Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক ব্রাউজ"

#: src/caja-places-sidebar.c:888 ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "নেটওয়ার্কের বিষয়বস্তুগুলো ব্রাউজ করা হবে"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2813
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7581
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:410 ../data/nibbles.ui.h:12
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-view.c:7090
#: ../src/nautilus-view.c:7114 ../src/nautilus-view.c:7186
#: ../src/nautilus-view.c:7821 ../src/nautilus-view.c:7825
#: ../src/nautilus-view.c:7908 ../src/nautilus-view.c:7912
#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8016
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আরম্ভ (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শুরু (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরম্ভ (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"_শুরু কর\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরম্ভ (_S)\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"শুরু (_S)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-places-sidebar.c:1825 src/caja-places-sidebar.c:2820
#: src/caja-window-menus.c:883 src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7585
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 src/ui/menus-toolbars.ui:565
#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655
#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 ui/application-window.ui:149
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্থগিত (_S)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ করুন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_bn.po (peek)  #-#-#-#-#\n"
"_থামো"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: src/caja-places-sidebar.c:1832 gtk/gtkplacessidebar.c:3319
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694
#, fuzzy
msgid "_Power On"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"Power On (_P)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাওয়ার অন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Power On (_P)"

#: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 gtk/gtkplacessidebar.c:3334
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-view.c:7854
#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
#, fuzzy
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"নিরাপদে ড্রাইভ মুছে ফেলা হবে (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"_নিরাপদভাবে ড্রাইভ সরান\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিরাপদে ড্রাইভ মুছে ফেলা হবে (_S)"

#: src/caja-places-sidebar.c:1836 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698
msgid "_Connect Drive"
msgstr "ড্রাইভ সংযুক্ত করুন (_C)"

#: src/caja-places-sidebar.c:1837 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "ড্রাইভ বিছিন্ন করুন"

#: src/caja-places-sidebar.c:1840 gtk/gtkplacessidebar.c:3321
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
#, fuzzy
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ শুরু করুন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"_ মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস শুরু করুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ শুরু করুন (_S)"

#: src/caja-places-sidebar.c:1841 gtk/gtkplacessidebar.c:3336
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
#, fuzzy
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামান (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"_মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামান (_S)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8475
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8587
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-view.c:7924
#: ../src/nautilus-view.c:8028
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "ড্রাইভ অনবরুদ্ধ করুন (_U)"

#: src/caja-places-sidebar.c:1846 src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8504
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8616
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 ../src/nautilus-view.c:7866
#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
msgid "_Lock Drive"
msgstr "ড্রাইভ অবরুদ্ধ করুন (_L)"

#: src/caja-places-sidebar.c:1929 src/caja-places-sidebar.c:2551
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1786 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

#: src/caja-places-sidebar.c:2467 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s পোল করতে ব্যর্থ"

#: src/caja-places-sidebar.c:2612 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "%s থামাতে ব্যর্থ"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. FIXME ngettext
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-places-sidebar.c:2742 src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7611
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8714
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9061
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
#: ../src/ephy-history-window.c:615 gtk/gtkplacessidebar.c:3155
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3242 gtk/gtkplacesview.c:1649
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
#, fuzzy
msgid "Open in New _Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_T)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন _ট্যাবে খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-places-sidebar.c:2778 src/file-manager/fm-directory-view.c:7537
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 gtk/gtkplacessidebar.c:3282
#: gtk/gtkplacesview.c:1679 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620
#: ../src/nautilus-view.c:7078 ../src/nautilus-view.c:7102
#: ../src/nautilus-view.c:7174 ../../po/../usermount.c:61
#, fuzzy
msgid "_Mount"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"মাউন্ট করুন (_M)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"_মাউন্ট\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাউন্ট করুন (_M)\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"মাউন্ট করা হবে (_M)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-places-sidebar.c:2799 src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7589
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 gtk/gtkplacessidebar.c:3308
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641 ../src/nautilus-view.c:7098
#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
#, fuzzy
msgid "_Detect Media"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"মিডিয়া সনাক্ত করুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"_মিডিয়া সনাক্ত করুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিডিয়া সনাক্ত করুন (_D)"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Format is used as a verb here
#. #-#-#-#-#  usermode_1.114-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Create the other buttons.
#: src/caja-places-sidebar.c:2806 src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:238
#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:216
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:649
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:371 ../../po/../usermount.c:555
#, fuzzy
msgid "_Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্যাস করুন (_F)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফরম্যাট করুন (_F)\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ফরম্যাট (_F)"

#: src/caja-places-sidebar.c:3458 ../mate-tweak:1657
msgid "Show Places"
msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করা হবে"

#: src/caja-property-browser.c:293
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক"

#: src/caja-property-browser.c:409
msgid "_Remove..."
msgstr "মুছে ফেলুন... (_R)"

#: src/caja-property-browser.c:423
msgid "Add new..."
msgstr "নতুন যোগ করুন... (_A)"

#: src/caja-property-browser.c:982
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "দুঃখিত, কিন্তু %s বিন্যাসটি মুছে ফেলা যায়নি।"

#: src/caja-property-browser.c:983
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr ""
"চিহ্নিত বিন্যাস মুছে ফেলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার রয়েছে কি না তা পরীক্ষা করুন।"

#: src/caja-property-browser.c:999
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "দুঃখিত, %s প্রতীকটি মুছে ফেলা যায়নি।"

#: src/caja-property-browser.c:1000
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr ""
"চিহ্নিত প্রতীক মুছে ফেলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার রয়েছে কি না তা পরীক্ষা করুন।"

#: src/caja-property-browser.c:1074
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
msgstr "নতুন প্রতীকের জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন"

#: src/caja-property-browser.c:1116
msgid "Create a New Emblem"
msgstr "নতুন প্রতীক নির্মাণ করুন"

#: src/caja-property-browser.c:1144
msgid "_Keyword:"
msgstr "নির্দেশক শব্দ: (_K)"

#: src/caja-property-browser.c:1163 ../data/five-or-more-preferences.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Image:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি: (_I)\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি: (_I)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি (_I):"

#: src/caja-property-browser.c:1196
msgid "Create a New Color:"
msgstr "নতুন রং তৈরি করুন:"

#: src/caja-property-browser.c:1217 gtk/gtkcolorsel.c:426
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490 libmate-desktop/mate-colorsel.c:413
msgid "Color _name:"
msgstr "রঙের নাম: (_n)"

#: src/caja-property-browser.c:1233
msgid "Color _value:"
msgstr "রঙের মান: (_v)"

#: src/caja-property-browser.c:1269
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "দুঃখিত, কিন্তু ছবিটি রিসেট করা সম্ভব নয়।"

#: src/caja-property-browser.c:1270
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "রিসেট একটি বিশেষ ইমেজ ও এটি মুছে ফেলা যাবে না।"

#: src/caja-property-browser.c:1300
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "দুঃখিত, বিন্যাস %s ইনস্টল করতে ব্যর্থ।"

#: src/caja-property-browser.c:1332
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
msgstr "বিন্যাস রূপে যোগ করার জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন"

#: src/caja-property-browser.c:1414 src/caja-property-browser.c:1443
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "রং ইনস্টল করতে ব্যর্থ।"

#: src/caja-property-browser.c:1415
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম রূপে একটি অব্যবহৃত নাম ধার্য করা আবশ্যক।"

#: src/caja-property-browser.c:1444
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম ফাঁকা রাখা যাবে না।"

#: src/caja-property-browser.c:1504
msgid "Select a Color to Add"
msgstr "তালিকাভুক্ত করার জন্য একটি রং বেছে নিন"

#: src/caja-property-browser.c:1550 src/caja-property-browser.c:1568
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "দুঃখিত, ছবি হিসেবে \"%s\" ব্যবহারযোগ্য নয়।"

#: src/caja-property-browser.c:1551 src/caja-property-browser.c:1569
msgid "The file is not an image."
msgstr "এই ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।"

#: src/caja-property-browser.c:2328
msgid "Select a Category:"
msgstr "একটি শ্রেণী বেছে নিন:"

#: src/caja-property-browser.c:2342
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "অপসারণ কাজ বাতিল করা হবে (_a)"

#: src/caja-property-browser.c:2351
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "একটি নতুন বিন্যাস যোগ করুন... (_A)"

#: src/caja-property-browser.c:2354
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "একটি নতুন রঙ যোগ করুন... (_A)"

#: src/caja-property-browser.c:2357
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "একটি নতুন প্রতীক যোগ করুন... (_A)"

#: src/caja-property-browser.c:2383
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "বিন্যাস মুছে ফেলার জন্য সেটির উপরে ক্লিক করুন"

#: src/caja-property-browser.c:2386
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "রং মুছে ফেলার জন্য সেটির উপরে ক্লিক করুন"

#: src/caja-property-browser.c:2389
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "প্রতীক মুছে ফেলার জন্য সেটির উপরে ক্লিক করুন"

#: src/caja-property-browser.c:2401
msgid "Patterns:"
msgstr "বিন্যাস:"

#: src/caja-property-browser.c:2404
msgid "Colors:"
msgstr "রং:"

#: src/caja-property-browser.c:2407
msgid "Emblems:"
msgstr "প্রতীক:"

#: src/caja-property-browser.c:2429
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "একটি বিন্যাস মুছে ফেলুন... (_R)"

#: src/caja-property-browser.c:2432
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "একটি রং মুছে ফেলুন... (_R)"

#: src/caja-property-browser.c:2435
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "একটি প্রতীক মুছে ফেলুন... (_R)"

#: src/caja-query-editor.c:192
msgid "Modification Time"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:206
msgid "Contained text"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:352 ../src/nautilus-query-editor.c:278
msgid "Select folder to search in"
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452
msgid ""
"Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#: src/caja-query-editor.c:575 ../panels/info/info.ui.h:12
#: backends/alsa/alsa-constants.c:69 ../data/SettingsDialog.ui:334
#: ../src/nautilus-query-editor.c:386 chat/smilies.py:92
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সংগীত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গান\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_bn.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"সংগীত\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সঙ্গীত\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংগীত\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সঙ্গীত\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"সঙ্গীত\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"সংগীত"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# ঠিক করেন
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Video players, editors, and rippers/recorders.
#. Examples: istanbul, totem, kino
#: src/caja-query-editor.c:591 ../src/gui/preferences.cpp:1399
#: ../panels/info/info.ui.h:18 gnome-vfs.keys.in.h:340
#: backends/alsa/alsa-constants.c:97 backends/alsa/alsa-constants.c:215
#: backends/oss/oss-device.c:115 ../src/nautilus-query-editor.c:401
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:66 ../src/sugar/mime.py:66
#: ../src/sugar3/mime.py:75 src/sugar3/mime.py:78 ../data/properties.ui.h:22
#: ../src/totem-properties-view.c:85 include/vlc_config_cat.h:73
#: src/input/es_out.c:3246 src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1551
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ভিডিও\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভিডিও\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভিডিও\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_bn.po (GNOME-mime-data (gnome-2.2 "
"branch))  #-#-#-#-#\n"
"ভিডিও\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_bn.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভিডিও\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"ভিডিও\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভিডিও\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ভিডিও \n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"ভিডিও\n"
"#-#-#-#-#  sugar-base_0.98.0-8_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ভিডিও\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ভিডিও\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভিডিও\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ভিডিও\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"ভিডিও"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: src/caja-query-editor.c:631 ../src/nautilus-query-editor.c:437
msgid "Illustration"
msgstr "চিত্র"

#: src/caja-query-editor.c:647 ../src/nautilus-query-editor.c:451
msgid "Spreadsheet"
msgstr "স্প্রেডশিট"

#: src/caja-query-editor.c:665 ../src/nautilus-query-editor.c:467
msgid "Presentation"
msgstr "উপস্থাপনা"

#: src/caja-query-editor.c:676 ../src/nautilus-query-editor.c:476
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"

#: src/caja-query-editor.c:686 ../src/nautilus-query-editor.c:484
msgid "Text File"
msgstr "টেক্সট ফাইল"

#: src/caja-query-editor.c:772 ../src/nautilus-query-editor.c:563
msgid "Select type"
msgstr "ধরন নির্বাচন করুন"

#: src/caja-query-editor.c:864 ../src/nautilus-query-editor.c:647
#: templates/database/privileges/index.twig:36
#: templates/server/privileges/initials_row.twig:9
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:9
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:36
#: templates/table/privileges/index.twig:38
#, fuzzy
msgid "Any"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"অনির্দিষ্ট\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনির্দিষ্ট\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"যে কোন"

#: src/caja-query-editor.c:880 ../src/nautilus-query-editor.c:662
msgid "Other Type..."
msgstr "অন্যান্য ধরন..."

#: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221
msgid "Less than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223
msgid "Greater than or equal to"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1097
msgid "1 Hour"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1099
msgid "1 Day"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1101 src/Widgets/SettingsDialog.vala:153
msgid "1 Week"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1103 src/Widgets/SettingsDialog.vala:153
msgid "1 Month"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: src/caja-query-editor.c:1105 ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "6 Months"
msgstr "৬ মাস"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: src/caja-query-editor.c:1107 ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
msgid "1 Year"
msgstr "১ বছর"

#: src/caja-query-editor.c:1238
msgid "10 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1240
msgid "100 KiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1242
msgid "500 KiB"
msgstr ""

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:643
msgid "1 MiB"
msgstr "1 MiB"

#: src/caja-query-editor.c:1246
msgid "5 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1248
msgid "10 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1250
msgid "100 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1252
msgid "500 MiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1254
msgid "1 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1256
msgid "2 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1258
msgid "4 GiB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1261
msgid "10 KB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1275
msgid "500 MB"
msgstr ""

#: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349
msgid "Matches files that contains specified text."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME: মানদণ্ড
#: src/caja-query-editor.c:1503 ../src/nautilus-query-editor.c:943
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "অনুসন্ধান থেকে এই নীর্ণায়ক মান মুছে ফেলুন"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: src/caja-query-editor.c:1550 ../src/nautilus-query-editor.c:991
msgid "Search Folder"
msgstr "ফোল্ডারে অনুসন্ধান"

#: src/caja-query-editor.c:1564 ../src/nautilus-query-editor.c:1009
msgid "Edit the saved search"
msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল সম্পাদনা করুন"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME: মানদণ্ড
#: src/caja-query-editor.c:1596 ../src/nautilus-query-editor.c:1040
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "এই অনুসন্ধানের জন্য নতুন নীর্ণায়ক মান যোগ করুন"

#: src/caja-query-editor.c:1602 ../src/ephy-go-action.c:41
#: ../src/ephy-toolbar.c:307 ../src/nautilus-query-editor.c:1044
#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:206
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:323
#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:330
#: libraries/classes/Normalization.php:255
#: libraries/classes/Normalization.php:978 libraries/classes/Tracking.php:327
#: libraries/classes/Tracking.php:481
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:43
#: templates/database/designer/main.twig:1102
#: templates/database/events/editor_form.twig:115
#: templates/database/operations/index.twig:19
#: templates/database/operations/index.twig:75
#: templates/database/operations/index.twig:185
#: templates/database/operations/index.twig:225
#: templates/database/routines/editor_form.twig:180
#: templates/database/routines/execute_form.twig:55
#: templates/database/search/main.twig:74
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:69
#: templates/display/results/table.twig:193
#: templates/gis_data_editor_form.twig:236 templates/header_location.twig:18
#: templates/modals/create_view.twig:10
#: templates/modals/enum_set_editor.twig:10
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:10
#: templates/preferences/manage/main.twig:46
#: templates/preferences/manage/main.twig:108
#: templates/server/binlog/index.twig:34
#: templates/server/privileges/add_user.twig:36
#: templates/server/privileges/change_password.twig:70
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:102
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:102
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:858
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:148
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:159
#: templates/server/replication/change_primary.twig:33
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:81
#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:30
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:16
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:88
#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:21
#: templates/sql/query.twig:147 templates/sql/query.twig:198
#: templates/table/find_replace/index.twig:62
#: templates/table/index_form.twig:245
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:37
#: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:15
#: templates/table/operations/index.twig:38
#: templates/table/operations/index.twig:86
#: templates/table/operations/index.twig:241
#: templates/table/operations/index.twig:328
#: templates/table/operations/index.twig:505
#: templates/table/operations/view.twig:20
#: templates/table/search/index.twig:172 templates/table/search/index.twig:196
#: templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:15
#: templates/table/structure/display_structure.twig:343
#: templates/table/structure/display_structure.twig:454
#: templates/table/structure/display_structure.twig:572
#: templates/table/zoom_search/index.twig:155 templates/view_create.twig:116
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"যান\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যান\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যান\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"যাও"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: src/caja-query-editor.c:1611 ../src/nautilus-query-editor.c:1051
msgid "Perform or update the search"
msgstr "অনুসন্ধান করুন অথবা আপডেট করুন"

#: src/caja-query-editor.c:1632 src/find-dialog.ui:101
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 ../src/orca/orca-find.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান করা হবে (_S): \n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান করা হবে (_S): \n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান করা হবে (_S): \n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান করা হবে: (_S)\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান করুন: (_S)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"যা অনুসন্ধান করা হবে (_S):"

# #-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_bn.po (GNOME-mime-data (gnome-2.2 branch))  #-#-#-#-#
# msgstr "রিচ টেক্সট নথী"
#: src/caja-query-editor.c:1661 gnome-vfs.keys.in.h:276
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"খোঁজের ফলাফল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_bn.po (GNOME-mime-data (gnome-2.2 "
"branch))  #-#-#-#-#\n"
"খোঁজের ফলাফল\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধানের ফলাফল\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধানের ফলাফল"

#: src/caja-side-pane.c:381
msgid "Close the side pane"
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন বন্ধ করা হবে"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: src/caja-spatial-window.c:924 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3710
msgid "_Places"
msgstr "অবস্থান (_P)"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#  I think this is incorrect
#: src/caja-spatial-window.c:928 ../data/totem.ui.h:54
#, fuzzy
msgid "Open _Location..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"চিহ্নিত অবস্থান খুলুন... (_L)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্দিষ্ট অবস্থান খুলুন (_L)...\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চিহ্নিত অবস্থান খুলুন...(_L)"

#: src/caja-spatial-window.c:933
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "উর্ধ্বস্থ উইন্ডো বন্ধ করুন (_a)"

#: src/caja-spatial-window.c:934
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার বন্ধ করুন"

#: src/caja-spatial-window.c:938
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "সব ফোল্ডার বন্ধ করুন (_e)"

#: src/caja-spatial-window.c:939
msgid "Close all folder windows"
msgstr "সব ফোল্ডার উইন্ডো বন্ধ করুন"

#: src/caja-spatial-window.c:951 ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
#: mate-panel/panel-action-button.c:378
#, fuzzy
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"নাম অথবা অন্তর্ভুক্ত বিষয় অনুসারে এই কম্পিউটারে ফাইল অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম অথবা বিষয়বস্তুর মাধ্যমে কম্পিউটারে নথি অথবা ফোল্ডারের অবস্থান চিহ্নিত করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"নাম অথবা অন্তর্ভুক্ত বিষয় অনুসারে এই কম্পিউটারে ফাইল অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
#: ../src/nautilus-view.c:7001
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
#| msgid "Rename selected item"
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "নির্বাচিত আইটেম পুনরুদ্ধার"

# FIXME
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
#| msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "নির্বাচিতআইটেম মূল অবস্থানে পুনরুদ্ধার"

#: src/caja-window-bookmarks.c:83 ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশককারী বুকমার্ক কি আপনি তালিকা থেকে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: src/caja-window-bookmarks.c:88 ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশক বুকমার্ক"

#: src/caja-window-manage-views.c:812 ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "ভিন্ন প্রদর্শন নির্বাচন করতে পারেন অথবা ভিন্ন অবস্থানে যেতে পারেন।"

#: src/caja-window-manage-views.c:831 ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "বর্তমান প্রদর্শন ব্যবস্থার সাহায্যে এই অবস্থান প্রদর্শন করা সম্ভব নয়।"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: src/caja-window-manage-views.c:1452
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
msgid "Content View"
msgstr "অভ্যন্তরীণ বিষয়বস্তু প্রদর্শন"

#: src/caja-window-manage-views.c:1453
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
msgid "View of the current folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শন ব্যবস্থা"

#: src/caja-window-manage-views.c:2145
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"বর্তমান ফোল্ডার প্রদর্শন করার উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য প্রদর্শন ব্যবস্থা Caja-এ উপস্থিত নেই।"

#: src/caja-window-manage-views.c:2153
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712
msgid "The location is not a folder."
msgstr "অবস্থানটি ফোল্ডার নয়।"

#: src/caja-window-manage-views.c:2162
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি।"

#: src/caja-window-manage-views.c:2165
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "অনুগ্রহ করে বানান পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"

#: src/caja-window-manage-views.c:2174
#, c-format
msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Caja দ্বারা \"%s\" অবস্থান পরিচালনা করা সম্ভব নয়।"

#: src/caja-window-manage-views.c:2179
msgid "Caja cannot handle this kind of location."
msgstr "Caja দ্বারা এই ধরনের অবস্থান হ্যান্ডেল করা সম্ভব নয়।"

#: src/caja-window-manage-views.c:2186
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "চিহ্নিত অবস্থান মাউন্ট করতে ব্যর্থ।"

#: src/caja-window-manage-views.c:2192
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
msgid "Access was denied."
msgstr "প্রবেশাধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/caja-window-manage-views.c:2201
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "হোস্ট না পাওয়া যাওয়ার ফলে \"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"

#: src/caja-window-manage-views.c:2203
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "বানান এবং প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পরীক্ষা করুন।"

#: src/caja-window-manage-views.c:2219
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
msgstr ""
"ত্রুটি: %s\n"
"অনুগ্রহ করে একটি পৃথক প্রদর্শন ব্যবস্থা নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"

#: src/caja-window-menus.c:199 ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক দ্বারা নির্দেশিত অবস্থানে চলুন"

#: src/caja-window-menus.c:535
msgid ""
"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Caja একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General "
"Public License-এর শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ "
"অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"

#: src/caja-window-menus.c:539
msgid ""
"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Caja বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির জন্য "
"কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।"

#: src/caja-window-menus.c:543
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Caja-র সাথে GNU General Public Licensep-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না "
"থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: src/caja-window-menus.c:575
msgid "About Caja"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr ""
"Caja-র সাহায্যে কম্পিউটার ও অন-লাইন অবস্থানে উপস্থিত ফাইল ও ফোল্ডার সুবিন্যস্ত করা "
"যাবে।"

#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
"Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n"
"Copyright © 2011-2021 The Caja authors"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:859 ../src/nautilus-window-menus.c:944
msgid "Close this folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডার বন্ধ করুন"

#: src/caja-window-menus.c:864
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক...(_B)"

#: src/caja-window-menus.c:865
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"চেহারা ছবি স্বনির্ধারণের জন্য ব্যবহারযোগ্য নকসা, রং ও প্রতীকচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. * The Settings menu
#.
#. Settings
#: src/caja-window-menus.c:870 ../src/eog-window.c:3768 src/eom-window.c:3775
#: ../src/seahorse-viewer.c:199 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:214
#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 ../data/totem.ui.h:61
#, fuzzy
msgid "Prefere_nces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ (_n)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ (_n)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ (_n)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্যাবলী (_n)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ (_n)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ (_n)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্যাবলী (_n)\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ (_n)"

#: src/caja-window-menus.c:871
msgid "Edit Caja preferences"
msgstr "Caja সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/caja-window-menus.c:874 ../src/nautilus-window-menus.c:953
#: thunar/thunar-window.c:699
#, fuzzy
msgid "Open _Parent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"প্যারেন্ট খুলুন (_P)"

#: src/caja-window-menus.c:875
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
#: thunar/thunar-window.c:699
#, fuzzy
msgid "Open the parent folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ঊর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঊর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ঊর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"প্যারেন্ট ফোল্ডার খুলুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:884 ../src/nautilus-window-menus.c:961
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "বর্তমান অবস্থানের তথ্য লোড বন্ধ করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:889 ../src/nautilus-window-menus.c:965
msgid "Reload the current location"
msgstr "বর্তমান অবস্থান পুনরায় লোড করুন"

#: src/caja-window-menus.c:894
msgid "Display Caja help"
msgstr "Caja সহায়িকা প্রদর্শন"

#: src/caja-window-menus.c:899
msgid "Display credits for the creators of Caja"
msgstr "Caja নির্মাতাবৃন্দের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:904 src/caja-zoom-control.c:99
#: src/caja-zoom-control.c:312 ../src/nautilus-window-menus.c:977
msgid "Increase the view size"
msgstr "প্রদর্শনে আকার বৃদ্ধি করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:919 src/caja-zoom-control.c:100
#: src/caja-zoom-control.c:257 ../src/nautilus-window-menus.c:989
msgid "Decrease the view size"
msgstr "প্রদর্শনের আকার হ্রাস করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:928 ../src/nautilus-window-menus.c:996
#: thunar/thunar-window.c:686
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "স্বাভাবিক আকার (_z)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:929 src/caja-zoom-control.c:101
#: src/caja-zoom-control.c:273 ../src/nautilus-window-menus.c:997
msgid "Use the normal view size"
msgstr "স্বাভাবিক প্রদর্শনের আকার ব্যবহার করা হবে"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:933 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:838
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
#, fuzzy
msgid "Connect to _Server..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে... (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভারে সংযোগ (_S)...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে... (_S)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:934 ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
#: mate-panel/panel-action-button.c:397 ../src/nautilus-window-menus.c:1001
#, fuzzy
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযুক্ত করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযুক্ত করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযুক্ত করুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"

#: src/caja-window-menus.c:938 src/file-manager/fm-directory-view.c:7686
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7690
msgid "_Home Folder"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:943 ../src/nautilus-window-menus.c:1008
msgid "_Computer"
msgstr "কম্পিউটার (_C)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:948 ../multiload/properties.c:408
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
#, fuzzy
msgid "_Network"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক(_N)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক(_N)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক (_N)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:953 ../src/nautilus-window-menus.c:1016
#: thunar/thunar-window.c:702
#, fuzzy
msgid "T_emplates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"টেমপ্লেট (_e)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেমপ্লেট (_e)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"খসড়া (_e)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:954 ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "ব্যক্তিগত টেমপ্লেট ফোল্ডার খুলুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:958 ../src/nautilus-window-menus.c:1020
msgid "_Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স (_T)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:959 ../src/nautilus-window-menus.c:1021
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "ব্যক্তিগত আবর্জনার বাক্স খুলুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:967 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1794
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 thunar/thunar-window.c:679
#, fuzzy
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লুকানো ফাইল প্রদর্শন (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লুকানো ফাইল প্রদর্শন (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লুকানো ফাইল প্রদর্শন (_H)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"আড়াল করা ফাইলগুলো প্রদর্শন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/caja-window-menus.c:968 ../src/nautilus-window-menus.c:1077
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আড়াল করা ফাইলের প্রদর্শন আরম্ভ অথবা বন্ধ করুন"

#: src/caja-window-menus.c:973
msgid "Show Bac_kup Files"
msgstr ""

#: src/caja-window-menus.c:974
msgid "Toggle the display of backup files in the current window"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/caja-window-menus.c:1012 ../src/ephy-toolbar.c:318
#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
#: thunar/thunar-window.c:694
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোম (_H)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"হোম (_H)"

#: src/caja-x-content-bar.c:69 ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "এই ফাইলগুলো একটি অডিও CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#: src/caja-x-content-bar.c:73 ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "These files are on an Audio DVD."
msgstr "এই ফাইলগুলো একটি অডিও DVD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#: src/caja-x-content-bar.c:77 ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "These files are on a Video DVD."
msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ভিডিও DVD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#: src/caja-x-content-bar.c:81 ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "These files are on a Video CD."
msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ভিডিও CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#: src/caja-x-content-bar.c:85 ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "These files are on a Super Video CD."
msgstr "এই ফাইলগুলো একটি সুপার ভিডিও CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#: src/caja-x-content-bar.c:89 ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
msgid "These files are on a Photo CD."
msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ফটো CD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#: src/caja-x-content-bar.c:93 ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "These files are on a Picture CD."
msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ছবির CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#: src/caja-x-content-bar.c:97 ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "The media contains digital photos."
msgstr "এই মিডিয়ার মধ্যে ডিজিট্যাল ফটো উপস্থিত রয়েছে।"

#: src/caja-x-content-bar.c:101 ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
msgid "These files are on a digital audio player."
msgstr "এই ফাইলগুলি একটি ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়ারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#: src/caja-x-content-bar.c:105 ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
msgid "The media contains software."
msgstr "এই মিডিয়ার মধ্যে সফ্টওয়্যার উপস্থিত রয়েছে।"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. fallback to generic greeting
#: src/caja-x-content-bar.c:110 ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
msgstr "মিডিয়াটি \"%s\" রূপে সনাক্ত হয়েছে।"

#: src/caja-zoom-control.c:87
msgid "Zoom to Default"
msgstr "ডিফল্ট আকারে প্রদর্শন"

#: src/caja-zoom-control.c:857
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "বর্তমান প্রদর্শন ব্যবস্থার আকার নির্ধারণ করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000
#: ../src/nautilus-view.c:8535
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "লঞ্চার তৈরি করুন... (_a)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 ../gnome-panel/panel-addto.c:420
#: mate-panel/panel-addto.c:127 ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758
#: ../src/nautilus-view.c:6969
#, fuzzy
msgid "Create a new launcher"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন লঞ্চার তৈরি করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন লঞ্চার তৈরি করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন লঞ্চার তৈরি করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন লঞ্চার নির্মাণ করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রং নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:377
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:436
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:436
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
msgid "Empty Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
msgid "Desktop View"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop
#. or laptop).
#.
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7694
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7698 ../src/nautilus-view.c:7218
#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4040
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:155
msgid "_Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ (_D)"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় ত্রুটি।"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় ত্রুটি।"

#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-view.c:1038
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"
msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।"

#: ../src/nautilus-view.c:1041
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"
msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 ../src/nautilus-view.c:1538
msgid "Select Items Matching"
msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 ../src/nautilus-view.c:1553
#, fuzzy
msgid "_Pattern:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"প্যাটার্ন: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্যাটার্ন: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্যাস: (_P)"

#: ../src/nautilus-view.c:1556
#| msgid "Emblems:"
msgid "Examples: "
msgstr "উদাহরণ:"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 ../src/nautilus-view.c:1674
msgid "Save Search as"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণের নাম"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 ../src/nautilus-view.c:1694
msgid "Search _name:"
msgstr "অনুসন্ধানের নাম: (_n)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 ../src/nautilus-view.c:1713
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 ../src/nautilus-view.c:2783
#: ../src/nautilus-view.c:2820
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" নির্বাচিত হয়েছে"

#: ../src/nautilus-view.c:2785
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে"
msgstr[1] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে"

#: ../src/nautilus-view.c:2795
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
msgstr[0] " (%'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)"
msgstr[1] " (%'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-view.c:2806
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (সর্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)"
msgstr[1] " (সর্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)"

#: ../src/nautilus-view.c:2823
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
msgstr[1] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/nautilus-view.c:2830
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"
msgstr[1] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে"

#: ../src/nautilus-view.c:2858
#, c-format
#| msgid "Free space:"
msgid "Free space: %s"
msgstr "ফাঁকা স্থান: %s"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 ../src/nautilus-view.c:2869
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%1$s, ফাঁকা স্থান: %2$s"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Marking this for translation, since you
#. * might want to change "," to something else.
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 ../src/nautilus-view.c:2903
#: ../src/nautilus-view.c:2916
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The first comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
#: ../src/nautilus-view.c:2930
#, c-format
#| msgid "%s%s, %s"
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"

#: ../src/nautilus-view.c:4334
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "\"%s\" সহযোগে নির্বাচিত বস্তুটি খুলুন"
msgstr[1] "\"%s\" সহযোগে নির্বাচিত বস্তুটি খুলুন"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612
msgid "Open parent location"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613
msgid "Open parent location for the selected item"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 ../src/nautilus-view.c:5169
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "নির্বাচিত যে কোনো বস্তুর জন্য \"%s\" সঞ্চালন করুন"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. generate a title for the create dialog
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748
#: thunar/thunar-action-manager.c:2803 thunar/thunar-application.c:2123
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" টেমপ্লেট প্রয়োগ করে নথি নির্মাণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" খসড়া থেকে নথি তৈরি করুন"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 ../src/nautilus-view.c:5674
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সব এক্সেকিউটেবল ফাইলগুলো স্ক্রিপ্ট মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত "
"হবে।"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 ../src/nautilus-view.c:5676
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
"মেনু থেকে কোনো স্ক্রিপ্ট নির্বাচন করা হলে, নির্বাচিত বস্তু প্রয়োগ করে সংশ্লিষ্ট স্ক্রিপ্ট "
"সঞ্চালিত হবে।"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which "
"the scripts may use:\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files "
"(only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive "
"pane of a split-view window"
msgstr ""
"এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইল স্ক্রিপ্ট মেনুতে দেখা যাবে। মেনু থেকে কোন একটি "
"স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা চলতে আরম্ভ করবে।\n"
"\n"
"স্থানীয় ফোল্ডার থেকে স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনার সময়, নির্বাচিত ফাইলের নাম স্ক্রিপ্টের জন্য "
"উল্লেখ করা হবে। দূরবর্তী কোনো ফোল্ডার থেকে (যেমন, ওয়েব অথবা ftp-র মাধ্যমে "
"উপলব্ধকারী ফোল্ডার) স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হলে, স্ক্রিপ্টের জন্য কোনো পরামিতির মান উল্লেখ "
"করা হবে না।কোন তথ্য জানানো হবে না।\n"
"\n"
"সকল পরিস্থিতির ক্ষেত্রে, স্ক্রিপ্টের ব্যবহারের জন্য Caja দ্বারা নিম্নলিখিত এনভায়রনমেন্ট "
"চলকের  মান নির্ধারণ করা হবে:\n"
"\n"
" CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: পৃথক পৃথক লাইন প্রয়োগ করে চিহ্নিত ফাইলের পাথের "
"উল্লেখ (শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলে ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS:  পৃথক পৃথক লাইন প্রয়োগ করে চিহ্নিত ফাইলের URI-এর "
"উল্লেখ\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: বর্তমান অবস্থানের URI\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: বর্তমান উইন্ডোর আকার ও অবস্থান"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914
#: ../src/nautilus-view.c:5746
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে \"%s\" স্থানান্তর করা হবে"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918
#: ../src/nautilus-view.c:5750
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে \"%s\" কপি করা হবে"

#: ../src/nautilus-view.c:5757
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু স্থানান্তর করা হবে"
msgstr[1] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু স্থানান্তর করা হবে"

#: ../src/nautilus-view.c:5764
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু কপি করা হবে"
msgstr[1] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু কপি করা হবে"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957
#: ../src/nautilus-view.c:5943
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "প্রতিলেপন করার যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে উপস্থিত নেই।"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 ../src/nautilus-view.c:6180
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "চিহ্নিত অবস্থান আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 ../src/nautilus-view.c:6201
msgid "Unable to eject location"
msgstr "চিহ্নিত অবস্থান বের করতে ব্যর্থ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 ../src/nautilus-view.c:6216
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "ড্রাইভ থামাতে ব্যর্থ"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 ../src/nautilus-view.c:6708
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "%s সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 ../src/nautilus-view.c:6713
#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:7916
#: ../src/nautilus-view.c:8020
msgid "_Connect"
msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 ../src/nautilus-view.c:6727
msgid "Link _name:"
msgstr "লিংকের নাম (_n):"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 thunar/thunar-action-manager.c:343
#, fuzzy
msgid "Create _Document"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন নথি নির্মাণ (_D)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"নথি তৈরি করুন (D)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 ../src/nautilus-view.c:6947
#, fuzzy
msgid "Open Wit_h"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন (_h)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উল্লিখিত প্রোগ্রাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 ../src/nautilus-view.c:6948
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9178 ../src/nautilus-view.c:6951
#: ../src/nautilus-view.c:8522
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 src/dlg-batch-add.c:229
#: src/dlg-extract.c:108 src/fr-window.c:6744 ../src/dlg-batch-add.c:240
#: ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6613
msgid "Create _Folder"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা হবে (_F)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 ../src/nautilus-view.c:6959
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 ../src/nautilus-view.c:6961
msgid "No templates installed"
msgstr "কোনো টেমপ্লেট ইনস্টল করা হয়নি"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
#: thunar/thunar-action-manager.c:3057
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1464
#, fuzzy
msgid "_Empty File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকা ফাইল (_E)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"খালি ফাইল (_E)\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকা ফাইল (_E)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফাঁকা ফাইল নির্মাণ করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 ../src/nautilus-view.c:6973
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7607 ../src/nautilus-view.c:6980
#: ../src/nautilus-view.c:7140
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 ../src/nautilus-view.c:6981
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 ../src/nautilus-view.c:6985
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7616
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "ফোল্ডার উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (_F)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ফোল্ডার উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 ../src/nautilus-view.c:6988
msgid "Other _Application..."
msgstr "অন্য অ্যাপলিকেশন... (_A)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 ../src/nautilus-view.c:6989
#: ../src/nautilus-view.c:6993
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6992 ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1561
#, fuzzy
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভিন্ন অ্যাপলিকেশনে খুলুন... (_A)\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অন্য অ্যাপ্লিকেশনে খুলুন... (_A)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 ../src/nautilus-view.c:6996
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 ../src/nautilus-view.c:6997
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 ../src/nautilus-view.c:7005
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 ../src/nautilus-view.c:7009
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে অনুলিপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 ../src/nautilus-view.c:7013
#: thunar/thunar-action-manager.c:353
#, fuzzy
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"কাট অথবা অনুলিপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা "
"অনুলিপি করুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাট অথবা অনুলিপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা "
"অনুলিপি করুন\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"কাট বা অনুলিপি কমান্ড দিয়ে আগে থেকে নির্বাচিত ফাইলগুলো সরানো বা অনুলিপি করা হবে"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229
#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:7157
#: thunar/thunar-action-manager.c:355
#, fuzzy
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ফোল্ডারের মধ্যে প্রতিলেপন করুন (_P)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফোল্ডারের মধ্যে প্রতিলেপন করুন (_P)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ফোল্ডারে প্রতিলেপন করুন (_P)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 ../src/nautilus-view.c:7019
#: thunar/thunar-action-manager.c:355
#, fuzzy
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"কাট অথবা অনুলিপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের মধ্যে "
"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা অনুলিপি করুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাট অথবা অনুলিপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের মধ্যে "
"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা অনুলিপি করুন\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"কাট বা অনুলিপি কমান্ড দিয়ে আগে থেকে নির্বাচিত ফাইলগুলো সরানো বা অনুলিপি করা হবে"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7021
#| msgid "Copy to"
msgid "Cop_y to"
msgstr "যেখানে অনুলিপি হবে (_y)"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:7022
#| msgid "Move to"
msgid "M_ove to"
msgstr "যেখঅনে স্থানান্তর হবে (_o)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 ../src/nautilus-view.c:7025
msgid "Select all items in this window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নির্বাচন করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 ../src/nautilus-view.c:7028
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন...(_t)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 ../src/nautilus-view.c:7029
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি নির্বাচন করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 ../src/nautilus-view.c:7032
#: ../src/main-win-ui.c:214
#, fuzzy
msgid "_Invert Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিপরীতমূখী নির্বাচন (_I)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 ../src/nautilus-view.c:7033
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে নির্বাচন না করা সকল বস্তু নির্বাচন করা হবে"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 ../src/nautilus-view.c:7037
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত বস্তুর প্রতিলিপি নির্মাণ করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507
#: thunar/thunar-action-manager.c:337 thunar/thunar-action-manager.c:1720
#, fuzzy
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক নির্মাণ করুন (_k)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক তৈরি করুন (_k)"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক নির্মাণ করুন (_k)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক তৈরি করুন (_k)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 ../src/nautilus-view.c:7041
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "প্রতিটি নির্মাচিত বস্তুর জন্য প্রতিকী-লিংক নির্মাণ করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1195 ../src/ui.h:81
#: ../src/ui.h:102 ../src/nautilus-view.c:7044
#: thunar/thunar-action-manager.c:339 ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1649
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ করা হবে... (_R)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম পরিবর্তন করুন (_R)...\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ করা হবে... (_R)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম পরিবর্তন...(_R)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ... (_R)\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ... (_R)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 ../src/nautilus-view.c:7045
msgid "Rename selected item"
msgstr "নির্বাচিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120 ../src/nautilus-view.c:7053
#: ../src/nautilus-view.c:8468
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 ../src/nautilus-view.c:7057
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Edit menu
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Undo
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 ../src/eog-window.c:3813
#: src/eom-window.c:3820 ../src/ephy-window.c:155
#: ../src/games-scores-dialog.c:377 ../app/actions/edit-actions.c:338
#: ../src/glade-project-window.c:2807 ../src/gnome-mahjongg.vala:388
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 src/math-window.c:548 data/mozo.ui:246
#: ../src/nautilus-window-menus.c:950 pluma/pluma-ui.h:93
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থা (_U)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আগের অবস্থায় ফিরিয়ে আনা হবে (_U)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থা (_U)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থায় ফিরে যান (_U)\n"
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থা (_U)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন (_U)\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থা (_U)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থা (_U)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থা (_U)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থা (_U)\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থা (_U)\n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_bn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থা (_U)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থা (_U)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থা (_U)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 ../src/ephy-window.c:156
#: ../composer/e-composer-private.c:250 ../gedit/gedit-ui.h:97
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 pluma/pluma-ui.h:94
#, fuzzy
msgid "Undo the last action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বশেষ পরিবর্তনটি বাতিল করুন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শেষ কাজটি বাতিল করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শেষ কৃত কাজটি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বশেষ কাজ বাতিল করুন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বশেষ পরিবর্তনটি বাতিল করুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বশেষ পরিবর্তনটি বাতিল করুন"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Redo
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 ../app/actions/edit-actions.c:339
#: ../src/glade-project-window.c:2818 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
#: src/math-window.c:550 pluma/pluma-ui.h:95
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরাবৃত্তি (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরাবৃত্তি (_R)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় করুন (_R)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7519
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:11385 ../src/ephy-window.c:159
#: ../composer/e-composer-private.c:254 ../gedit/gedit-ui.h:99
#: pluma/pluma-ui.h:96
#, fuzzy
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করা কাজ পুনরায় করুন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইতিপূর্বে বাতিলকৃত কাজটি আবার করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বশেষ কাজটি আবার করুন\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করা কাজ পুনরায় করুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করা কাজ পুনরায় করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
#. * it is a mixture of both ATM.
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 ../src/nautilus-view.c:7070
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করা হবে (_D)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 ../src/nautilus-view.c:7071
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের আকার নির্ধারণ করা "
"হবে"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 ../src/nautilus-view.c:7074
msgid "Connect To This Server"
msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 ../src/nautilus-view.c:7075
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 ../src/nautilus-view.c:7079
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 ../src/nautilus-view.c:7083
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 ../src/nautilus-view.c:7087
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "নির্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কার করুন"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
msgid "Format the selected volume"
msgstr "চিহ্নিত ভলিউম বিন্যাস করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 ../src/nautilus-view.c:7091
msgid "Start the selected volume"
msgstr "চিহ্নিত ভলিউম বিন্যাস করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7558
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8601 ../src/nautilus-view.c:7095
#: ../src/nautilus-view.c:8042
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7671 ../src/nautilus-view.c:7099
#: ../src/nautilus-view.c:7123 ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভে মিডিয়া সনাক্ত"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 ../src/nautilus-view.c:7103
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 ../src/nautilus-view.c:7107
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 ../src/nautilus-view.c:7111
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বিন্যাস করা হবে"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 ../src/nautilus-view.c:7115
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বিন্যাস করা হবে"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 ../src/nautilus-view.c:7119
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7593 ../src/nautilus-view.c:7126
msgid "Open File and Close window"
msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 ../src/nautilus-view.c:7131
msgid "Save the edited search"
msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "অনুসন্ধান সংসরক্ষণের নাম... (_v)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7602 ../src/nautilus-view.c:7135
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফাইলরূপে সংরক্ষণ করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 ../src/nautilus-view.c:7141
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7612 ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি ফোল্ডার উইন্ডোর মধ্যে খুলুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 ../src/nautilus-view.c:7150
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 ../src/nautilus-view.c:7154
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 ../src/nautilus-view.c:7158
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr ""
"কাট অথবা অনুলিপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে "
"যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা অনুলিপি করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 ../src/nautilus-view.c:7163
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে মুছে ফেলুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 ../src/nautilus-view.c:7175
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 ../src/nautilus-view.c:7179
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বের করে নিন"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বিন্যাস করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম থামান"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7682 ../src/nautilus-view.c:7203
#: ../src/nautilus-view.c:7206
msgid "_Other pane"
msgstr "অন্যান্য পেন (_O)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে উইন্ডোর অন্যান্য পেনে অনুলিপি করা হবে"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 ../src/nautilus-view.c:7207
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে উইন্ডোর অন্যান্য পেনে স্থানান্তর করা হবে"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে হোম ফোল্ডারে অনুলিপি করা হবে"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে হোম ফোল্ডারে স্থানান্তর করা হবে"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "বর্তমান নির্বাচনটি ডেস্কটপে অনুলিপি করা হবে"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7699 ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "বর্তমান নির্বাচনটি ডেস্কটপে সরানো হবে"

#. Translators: %s is a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7303
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন অথবা পরিচালনা করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 ../src/nautilus-view.c:7305
msgid "_Scripts"
msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 ../src/nautilus-view.c:7679
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"

#: ../src/nautilus-view.c:7682
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডারগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"

#: ../src/nautilus-view.c:7686
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন"
msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডারগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন"

#: ../src/nautilus-view.c:7692
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
msgstr[1] "চিহ্নিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"

#: ../src/nautilus-view.c:7696
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
msgstr[1] "চিহ্নিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"

#: ../src/nautilus-view.c:7702
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে  \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"
msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে  \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন"

#: ../src/nautilus-view.c:7706
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"
msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8370
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8572
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8576 ../src/nautilus-view.c:7822
#: ../src/nautilus-view.c:7826 ../src/nautilus-view.c:8013
#: ../src/nautilus-view.c:8017
msgid "Start the selected drive"
msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি শুরু করুন"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8580 ../src/nautilus-view.c:7830
#: ../src/nautilus-view.c:8021
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি সংযুক্ত করুন"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 ../src/nautilus-view.c:7833
#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8024
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করুন (_S)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8378
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8584 ../src/nautilus-view.c:7834
#: ../src/nautilus-view.c:8025
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "চিহ্নিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করুন"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 ../src/nautilus-view.c:7837
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ড্রাইভ অনবরুদ্ধ করুন (_n)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8588 ../src/nautilus-view.c:7838
#: ../src/nautilus-view.c:8029
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভট আন-লক করুন"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 ../src/nautilus-view.c:7851
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি থামান"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8399
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8605 ../src/nautilus-view.c:7855
#: ../src/nautilus-view.c:8046
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "নিরাপদে চিহ্নিত ড্রাইভটি মুছে ফেলা হবে"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608
#: ../glade/preferences-connection.ui.h:10 ../modemlights/modem-applet.c:940
#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945
#: ../src/nautilus-view.c:8049
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে (_D)\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ বিচ্ছেদ_D\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে (_D)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ ছিন্ন করা (_C)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 ../src/nautilus-view.c:7859
#: ../src/nautilus-view.c:8050
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভটির সংযোগ ছিন্ন করা হবে"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 ../src/nautilus-view.c:7862
#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8053
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামান (_S)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8407
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 ../src/nautilus-view.c:7863
#: ../src/nautilus-view.c:8054
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "চিহ্নিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামান"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8411
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 ../src/nautilus-view.c:7867
#: ../src/nautilus-view.c:8058
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি অবরুদ্ধ করুন"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8460
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 ../src/nautilus-view.c:7909
#: ../src/nautilus-view.c:7913
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি শুরু করা হবে"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8468 ../src/nautilus-view.c:7917
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভে সংযুক্ত করুন"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8472 ../src/nautilus-view.c:7921
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ শুরু করা হবে"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8476 ../src/nautilus-view.c:7925
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ অনবরুদ্ধ করুন"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 ../src/nautilus-view.c:7938
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি থামানো হবে"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8493 ../src/nautilus-view.c:7942
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি নিরাপদে অপসারণ করা হবে"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8497 ../src/nautilus-view.c:7946
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি বিছিন্ন করা হবে"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 ../src/nautilus-view.c:7950
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামানো হবে"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 ../src/nautilus-view.c:7954
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি অবরুদ্ধ করুন"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8691
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9029
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে ব্রাউজ করুন (_W)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8697
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9039
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8716
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9070
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে ব্রাউজ করুন (_T)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 ../src/nautilus-view.c:8181
#: ../src/nautilus-view.c:8463
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন (_D)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8772 ../src/nautilus-view.c:8182
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডার স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776 ../src/nautilus-view.c:8186
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন"

#: ../src/nautilus-view.c:8370
#, c-format
#| msgid "_Open with %s"
msgid "_Open With %s"
msgstr "%s সহযোগে খুলুন (_O)"

#: ../src/nautilus-view.c:8427
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)"
msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9031
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/nautilus-view.c:8447
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)"
msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9072
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9116 ../src/nautilus-view.c:8464
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "নির্বাচিত সব সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9176 ../src/nautilus-view.c:8520
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486 ../src/nautilus-view-dnd.c:101
msgid "Download location?"
msgstr "অবস্থান ডাউনলোড করা হবে কি?"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489 ../src/nautilus-view-dnd.c:104
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr ""
"আপনি এটি ডাউনলোড করতে পারেন অথবা এটি নির্দেশকারী একটি লিংক তৈরি করতে পারেন।"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10492 ../src/nautilus-view-dnd.c:107
msgid "Make a _Link"
msgstr "লিংক নির্মাণ (_L)"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be installed but needs to be downloaded first
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 ../lib/ephy-stock-icons.c:52
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
#: src/gs-details-page.c:300 src/gs-upgrade-banner.ui:116
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
#, fuzzy
msgid "_Download"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ডাউনলোড (_R)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডাউনলোড (_D)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডাউনলোড (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"_ডাউনলোড\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডাউনলোড (_D)"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10656
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10715
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10843 ../src/nautilus-view-dnd.c:251
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:309 ../src/nautilus-view-dnd.c:413
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME:  I am not satisfied with this "টেনে এনে ফেলে দেওয়া" ;-(
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10657 ../src/nautilus-view-dnd.c:252
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10716
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10844 ../src/nautilus-view-dnd.c:310
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:414
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।"

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10771
msgid "Link Creation Failed"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10770
#, c-format
msgid "Cannot create the link to %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10921 ../src/nautilus-view-dnd.c:491
msgid "dropped text.txt"
msgstr "text.txt ড্রপ করা হয়েছে"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10967 ../src/nautilus-view-dnd.c:536
msgid "dropped data"
msgstr "ড্রপ করা ডাটা"

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399
msgid "Empty View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:398
msgid "_Empty"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:400
msgid "The empty view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-empty-view.c:401
msgid "Display this location with the empty view."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী পড়ার প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "\"%s\" ফাইলটিকে খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভবত এটিকে সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-র বিষয়বস্তু সম্পূর্ণরূপে প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
msgid "The folder contents could not be displayed."
msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে \"%s\" নামটি ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে পৃথক নাম নির্বাচন "
"করুন।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে \"%s\" নামটি ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে পৃথক নাম নির্বাচন "
"করুন।\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই ফোল্ডারে \"%s\" নামটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন নাম ব্যবহার "
"করুন।"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"\"%s\" নামে এই ফোল্ডারে কিছু নেই। সম্ভবত এটিকে কিছুক্ষণ পূর্বে স্থানান্তর কিংবা মুছে "
"ফেলা হয়েছে।"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-এর নাম পরিবর্তনের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
"\"/\" অক্ষরটি অন্তর্ভুক্ত হওয়ার ফলে \"%s\" নামটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম "
"ব্যবহার করুন।"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgstr "\"%s\" নামটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. fall through
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-এর নাম \"%2$s\"-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "চিহ্নিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "\"%s\"-এর দল পরিবর্তনের জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. fall through
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-এর দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
msgid "The group could not be changed."
msgstr "দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-এর মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\" সংক্রান্ত অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"

#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%1$s\"-এর নাম পরিবর্তন করে \"%2$s\" করা হচ্ছে।"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 ../src/ui.h:254
#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
#, fuzzy
msgid "by _Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"নাম অনুযায়ী (_N)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম অনুযায়ী (_N)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম অনুসারে (_N)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838
#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "আইকনগুলো নাম অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 ../src/ui.h:257
#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
#, fuzzy
msgid "by _Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"আকার অনুযায়ী (_S)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার অনুযায়ী (_S)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার অনুসারে (_S)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844
#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "আইকনগুলো আকার অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144
msgid "by S_ize on Disk"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850
msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 ../src/nautilus-icon-view.c:160
msgid "by _Type"
msgstr "ধরন অনুসারে (_T)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856
#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "আইকনগুলো ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 ../src/nautilus-icon-view.c:167
msgid "by Modification _Date"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862
#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "আইকনগুলো সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Creation Date"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868
msgid "Keep icons sorted by creation date in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by _Emblems"
msgstr "প্রতীক অনুসারে (_E)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "আইকনগুলি প্রতীক অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
#| msgid "by _Name"
msgid "by T_rash Time"
msgstr "ট্র্যাশ করার সময় হিসাবে (_r)"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
#| msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "আইকনগুলো ট্র্যাশ করার সময় হিসাবে সারিবদ্ধ করা হবে"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
msgid "by E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "নাম অনুসারে ডেক্সটপ সাজান (_O)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id, label
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 ../src/nautilus-icon-view.c:1383
#: thunar/thunar-standard-view.c:489
#, fuzzy
msgid "Arran_ge Items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"বস্তুর ক্রমবিন্যাস (_g)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বস্তুর ক্রমবিন্যাস (_g)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"আইটেম সাজানো (_g)"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
#| msgid "Stretc_h Icon..."
msgid "Resize Icon..."
msgstr "আইকন আকার পরিবর্তন..."

# FIXME
#. tooltip
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
#| msgid "Make the selected icon stretchable"
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "চিহ্নিত আইকনটি আকার পরিবর্তনযোগ্য করা হবে"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "আইকনগুলোর প্রকৃত আকার পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 ../src/nautilus-icon-view.c:1390
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত আইকন মূল আকারে প্রত্যাবর্তন করা হবে"

#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
msgid "_Organize by Name"
msgstr "নাম অনুসারে সাজান (_O)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 ../src/nautilus-icon-view.c:1394
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর উদ্দেশ্যে "
"আইকনের স্থান পরিবর্তন"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
msgid "Compact _Layout"
msgstr "কমপ্যাক্ট বহির্বিন্যাস (_L)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "ঘন বিন্যাসের স্কিম ব্যবহার করে টগল করুন"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 ../src/nautilus-icon-view.c:1400
msgid "Re_versed Order"
msgstr "বিপরীত বিন্যাস (_v)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 ../src/nautilus-icon-view.c:1401
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "আইকনগুলো বিপরীত ক্রমবিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 ../src/nautilus-icon-view.c:1405
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "সারিবদ্ধ করে সাজানো হবে (_K)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 ../src/nautilus-icon-view.c:1406
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "আইকনগুলো গ্রিডের মধ্যে সুবিন্যস্ত করা হবে"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1820
msgid "_Lock Icons Position"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1821
msgid "Prevent repositioning icons"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 ../src/nautilus-icon-view.c:1413
msgid "_Manually"
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা (_M)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 ../src/nautilus-icon-view.c:1414
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 ../src/nautilus-icon-view.c:1417
#: ../src/main-win-ui.c:312 ../src/main-win-ui.c:320
#, fuzzy
msgid "By _Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"নাম অনুসারে (_N)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম অনুসারে (_N)\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নামানুসারে (_N)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 ../src/nautilus-icon-view.c:1421
#: ../src/main-win-ui.c:314 ../src/main-win-ui.c:322
msgid "By _Size"
msgstr "আকার অনুসারে (_S)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 ../src/nautilus-icon-view.c:1425
msgid "By _Type"
msgstr "ধরন অনুসারে (_T)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 ../src/nautilus-icon-view.c:1429
msgid "By Modification _Date"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867
msgid "By _Creation Date"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873
msgid "By _Emblems"
msgstr "প্রতীক অনুসারে (_E)"

#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
#| msgid "By _Name"
msgid "By T_rash Time"
msgstr "ট্র্যাশ করার সময় হিসাবে (_r)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1885
msgid "By E_xtension"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1886
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022 ../src/nautilus-icon-view.c:1556
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "আইকনের প্রকৃত আকার পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495 ../src/nautilus-icon-view.c:2015
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" নির্দেশকারী"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view menu
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3514 ../src/nautilus-icon-view.c:3003
#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:348
msgid "_Icons"
msgstr "আইকন (_I)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 ../src/nautilus-icon-view.c:3004
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শনে ত্রুটি।"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 ../src/nautilus-icon-view.c:3005
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় ত্রুটি।"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 ../src/nautilus-icon-view.c:3006
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "বর্তমান অবস্থানটি আইকন দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে।"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view menu
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3529 ../src/nautilus-icon-view.c:3017
msgid "_Compact"
msgstr "কমপ্যাক্ট (_C)"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3530 ../src/nautilus-icon-view.c:3018
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের ক্ষেত্রে কিছু ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3531 ../src/nautilus-icon-view.c:3019
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন আরম্ভের সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"

#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3532 ../src/nautilus-icon-view.c:3020
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন সহযোগে চিহ্নিত অবস্থান প্রদর্শন করা হবে।"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: for empty highscores entries
#: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1655
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:229
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:547
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:538
#, fuzzy
msgid "(Empty)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"(ফাঁকা)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"(ফাঁকা)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"(ফাঁকা)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"(ফাঁকা)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"(ফাঁকা)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"(ফাঁকা)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"(ফাঁকা)\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"(খালি)"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:2551 ../src/nautilus-list-view.c:2557
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s দৃশ্যমান কলাম"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2575 ../src/nautilus-list-view.c:2577
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত তথ্যের অনুক্রম নির্বাচন করুন:"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2629 ../src/nautilus-list-view.c:2631
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "দৃশ্যমান কলাম... (_C)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2630 ../src/nautilus-list-view.c:2632
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত কলাম নির্বাচন করুন"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is used in the view menu
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3495 ../src/nautilus-list-view.c:3375
msgid "_List"
msgstr "তালিকা (_L)"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3496 ../src/nautilus-list-view.c:3376
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় ত্রুটি।"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3497 ../src/nautilus-list-view.c:3377
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় ত্রুটি।"

#: src/file-manager/fm-list-view.c:3498 ../src/nautilus-list-view.c:3378
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "বর্তমান অবস্থান তালিকা অনুসারে প্রদর্শন করা হবে।"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:511
#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 src/dlg-prop.c:94
#: ../src/dlg-prop.c:124 ../src/network/connection.c:769
#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%s-এর বৈশিষ্ট্যাবলী\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"%s-এর বৈশিষ্ট্যাবলী\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s-এর বৈশিষ্ট্যাবলী\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s বৈশিষ্ট্যাবলী\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s-এর বৈশিষ্ট্য"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%s)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "দল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
msgid "nothing"
msgstr "কিছু না"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME: "পড়া সম্ভব নয়"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
msgid "unreadable"
msgstr "পাঠযোগ্য নয়"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
msgid "Contents:"
msgstr "বিষয়বস্তু:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
msgid "used"
msgstr "ব্যবহৃত"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
msgid "free"
msgstr "মুক্ত"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
msgid "Total capacity:"
msgstr "সর্বমোট ধারণ ক্ষমতা:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
msgid "Filesystem type:"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
msgid "Link target:"
msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত বস্তু:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:681
msgid "Size on Disk:"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:635
#, fuzzy
msgid "Accessed:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বশেষ ব্যবহার:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বশেষ ব্যবহার:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"প্রবেশ করা হয়েছে:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহৃত:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3374
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
msgid "Free space:"
msgstr "ফাঁকা স্থান:"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902 ../mail/e-mail-reader.c:1948
#: ../multiload/properties.c:631 ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:19
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"পড়া (_R)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পড়ুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পড়া (_R)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাঠ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পড়া (_R)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাঠ (_R)"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3904 ../multiload/properties.c:632
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:21
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
#, fuzzy
msgid "_Write"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"লেখা (_W)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেখা (_W)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিখুন (_W)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেখা (_W)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিখুন (_W)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3906
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
msgid "E_xecute"
msgstr "সঞ্চালন (_x)"

#. #-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#
#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4185
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
msgid "no "
msgstr "না "

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 C/goscaja.xml:2146
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
msgid "read"
msgstr "পড়া"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4188
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
msgid "create/delete"
msgstr "নির্মাণ/অপসারণ"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 C/goscaja.xml:2152
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
msgid "write"
msgstr "লেখা"

# #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
msgid "access"
msgstr "ব্যবহারের অধিকার"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
#, fuzzy
msgid "Access:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারের অধিকার:\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারের অধিকার:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রবেশাধিকার:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4249
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
msgid "Folder access:"
msgstr "ফোল্ডার ব্যবহারের অধিকার:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
msgid "File access:"
msgstr "ফাইল ব্যবহারের অধিকার:"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 C/goscaja.xml:2247
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
msgid "List files only"
msgstr "ফাইল শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত করা হবে"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 C/goscaja.xml:2252
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
msgid "Access files"
msgstr "ফাইল ব্যবহার:"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 C/goscaja.xml:2257
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
msgid "Create and delete files"
msgstr "ফাইল নির্মাণ ও অপসারণ করুন"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4280 C/goscaja.xml:2204
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
msgid "Read-only"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 C/goscaja.xml:2209
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
msgid "Read and write"
msgstr "পড়া ও লেখা"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
msgid "Special flags:"
msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
msgid "Set _user ID"
msgstr "ব্যবহারকারীর ID নির্ধারণ (_u)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4350
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "গ্রুপ ID নির্ধারণ (_u)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4351
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
msgid "_Sticky"
msgstr "স্টিকি (_S)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4426
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
msgid "_Owner:"
msgstr "মালিক (_O):"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4434
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4524
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4627
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:242
msgid "Owner:"
msgstr "মালিক:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4458
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4642
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
msgid "_Group:"
msgstr "দল (_G):"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a
#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a
#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it
#. * to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a
#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a
#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it
#. * to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a
#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a
#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it
#. * to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 ../embed/ephy-history.c:640
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:54
#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/dot.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/dpatch.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/libtool.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/msil.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/nsis.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:1
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56 C/goscaja.xml:2137
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 newprinter.py:380
#: printerproperties.py:236
msgid "Others"
msgstr "অন্যান্য"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
msgid "Execute:"
msgstr "সঞ্চালন:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "প্রোগ্রাম রূপে ফাইল সঞ্চালন করা যাবে (_e)"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4526
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
msgid "Others:"
msgstr "অন্যান্য:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "ফোল্ডারের অনুমতি:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
msgid "File Permissions:"
msgstr "ফাইলের অনুমতি:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4682
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
msgid "Text view:"
msgstr "টেক্সট প্রদর্শন:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux কনটেক্সট:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
msgid "Last changed:"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4868
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলোর জন্য অনুমতি প্রদান করুন"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\"-এর অনুমতি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4885
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "নির্বাচিত ফাইলের অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5474
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
msgid "Creating Properties window."
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।"

#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5770
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a tree.
#.
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 ../src/nautilus-window-menus.c:1112
#: code:addons/web/static/src/js/views/tree_view.js:18
#: ../src/orca/rolenames.py:1031
#, fuzzy, python-format
msgid "Tree"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  caja_1.26.4-3_bn.po (caja 1.25.3)  #-#-#-#-#\n"
"ট্রি\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্রি\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"শাখী\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্রি"

#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718
msgid "Show Tree"
msgstr "ট্রি প্রদর্শন করা হবে"

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:444
msgid "Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:445
msgid "_Widget View"
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:446
msgid "The widget view encountered an error."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:447
msgid "The widget view encountered an error while starting up."
msgstr ""

#: src/file-manager/fm-widget-view.c:448
msgid "Display this location with the widget view."
msgstr ""

msgid "!Xóõ"
msgstr ""

msgid "'Are'are"
msgstr "এরিয়ারে"

msgid "'Auhelawa"
msgstr ""

msgid "//Ani"
msgstr ""

msgid "//Gana"
msgstr "গান্ডা"

msgid "//Xegwi"
msgstr ""

msgid "/Gwi"
msgstr ""

msgid "/Xam"
msgstr ""

msgid "=/Hua"
msgstr ""

msgid "A'ou"
msgstr ""

msgid "A-Pucikwar"
msgstr ""

msgid "Aari"
msgstr "আরি"

msgid "Aasáx"
msgstr ""

msgid "Abadi"
msgstr ""

msgid "Abaga"
msgstr "আবাগা"

msgid "Abai Sungai"
msgstr "আবাই সুংগাই"

msgid "Abanyom"
msgstr "আবানিয়োম"

msgid "Abar"
msgstr ""

msgid "Abau"
msgstr "আবাউ"

msgid "Abaza"
msgstr "আবাজা"

msgid "Abidji"
msgstr "আবিডজি"

msgid "Abinomn"
msgstr "এবিনোমন"

msgid "Abipon"
msgstr "আবিপন"

msgid "Abishira"
msgstr "আবিশিরা"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: abk ab
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:163 src/text/iso-639_def.h:41
#, fuzzy
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"আভকাজিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"আবখাজিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"আলবেনিয়া\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"আবখাজীয়"

msgid "Abnaki, Eastern"
msgstr ""

msgid "Abnaki, Western"
msgstr ""

msgid "Abom"
msgstr "আবোম"

msgid "Abon"
msgstr "এবোন"

msgid "Abron"
msgstr "এবরোন"

msgid "Abu"
msgstr "আবু"

msgid "Abua"
msgstr "আবুয়া"

msgid "Abui"
msgstr "আবুই"

msgid "Abun"
msgstr ""

msgid "Abure"
msgstr "আবুরে"

msgid "Abureni"
msgstr ""

msgid "Abé"
msgstr "আবে"

msgid "Achagua"
msgstr "আচাগুয়া"

msgid "Achang"
msgstr "আচাং"

msgid "Ache"
msgstr ""

msgid "Acheron"
msgstr "আচেরোন"

msgid "Achi"
msgstr "অচি"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ace
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:165
#, fuzzy
msgid "Achinese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাচিনিস\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রিয়া (&c)"

msgid "Achterhoeks"
msgstr "আখতেরহোয়েকস"

msgid "Achuar-Shiwiar"
msgstr "আচুয়ার-শিউয়িআর"

msgid "Achumawi"
msgstr "অচুমাউয়ি"

msgid "Aché"
msgstr ""

msgid "Acipa, Eastern"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ach
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:167
#, fuzzy
msgid "Acoli"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাকোলি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"আকোলি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"আকোলি"

msgid "Acroá"
msgstr ""

msgid "Adabe"
msgstr "আডাবে"

msgid "Adai"
msgstr ""

msgid "Adamorobe Sign Language"
msgstr "আডামোরোবে সাংকেতিক ভাষা"

msgid "Adang"
msgstr "আডাং"

msgid "Adangbe"
msgstr "আডাংগবে"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ada
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:169
#, fuzzy
msgid "Adangme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"আডাংগমে\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"অদাগ্মে\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পরিসীমা"

msgid "Adara"
msgstr ""

msgid "Adasen"
msgstr ""

msgid "Adele"
msgstr "আডেলে"

msgid "Adhola"
msgstr "অধোলা"

msgid "Adi"
msgstr "আদি"

msgid "Adioukrou"
msgstr "অডিওক্রু"

msgid "Adithinngithigh"
msgstr ""

msgid "Adnyamathanha"
msgstr "আডনিয়ামাথানহা"

msgid "Adonara"
msgstr "আডোনারা"

msgid "Aduge"
msgstr "আদুগে"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ady
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:171
#, fuzzy
msgid "Adyghe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাডিঘে\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"আদেগে\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"এডাইগ"

msgid "Adzera"
msgstr "অ্যাডজেরা"

msgid "Aeka"
msgstr "একা"

msgid "Aekyom"
msgstr "এইকিওম"

msgid "Aequian"
msgstr ""

msgid "Aer"
msgstr "এর"

msgid "Afade"
msgstr "অফাডে"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: aar aa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:161 src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "আফার"

msgid "Afghan Sign Language"
msgstr "আফগান সাংকেতিক ভাষা"

msgid "Afitti"
msgstr "অ্যাফিটি"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: afh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:175
#, fuzzy
msgid "Afrihili"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাফ্রিহিলি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিহিলি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"আফ্রিহিলি"

msgid "Agarabi"
msgstr "আগারাবি"

msgid "Agariya"
msgstr "আগারিয়া"

msgid "Agatu"
msgstr "আগুয়াটু"

msgid "Agavotaguerra"
msgstr "আগাভোটাগুয়েরা"

msgid "Aghem"
msgstr "এঘেম"

msgid "Aghu"
msgstr "আঘু"

msgid "Aghu-Tharnggala"
msgstr ""

msgid "Aghul"
msgstr "আঘুল"

msgid "Aghwan"
msgstr ""

msgid "Agi"
msgstr "আগি"

msgid "Agob"
msgstr ""

msgid "Agoi"
msgstr ""

msgid "Agta, Alabat Island"
msgstr ""

msgid "Agta, Casiguran Dumagat"
msgstr ""

msgid "Agta, Central Cagayan"
msgstr ""

msgid "Agta, Dicamay"
msgstr ""

msgid "Agta, Dupaninan"
msgstr ""

msgid "Agta, Isarog"
msgstr ""

msgid "Agta, Mt. Iraya"
msgstr ""

msgid "Agta, Mt. Iriga"
msgstr ""

msgid "Agta, Pahanan"
msgstr ""

msgid "Agta, Umiray Dumaget"
msgstr ""

msgid "Agta, Villa Viciosa"
msgstr ""

msgid "Aguacateco"
msgstr ""

msgid "Aguano"
msgstr "আগুয়ানো"

msgid "Aguaruna"
msgstr "আগুয়ারুনা"

msgid "Aguna"
msgstr "আগুনা"

msgid "Agutaynen"
msgstr "আগুতায়নেন"

msgid "Agwagwune"
msgstr ""

msgid "Ahanta"
msgstr "অহান্টা"

msgid "Aheu"
msgstr ""

msgid "Ahirani"
msgstr "আহিরানি"

msgid "Ahom"
msgstr "আহোম"

msgid "Ahtena"
msgstr "আহটেনা"

msgid "Ahwai"
msgstr ""

msgid "Ai-Cham"
msgstr "আই-ছাম"

msgid "Aighon"
msgstr "আইঘন"

msgid "Aikanã"
msgstr ""

msgid "Aiklep"
msgstr ""

msgid "Aimaq"
msgstr "আইমাক"

msgid "Aimele"
msgstr "আইমেলে"

msgid "Aimol"
msgstr "আইমোল"

msgid "Ainbai"
msgstr "আইবাই"

msgid "Ainu (China)"
msgstr "আইনু (চীনা)"

msgid "Ainu (Japan)"
msgstr "আইনু (জাপান)"

msgid "Aiome"
msgstr "আইয়োমে"

msgid "Airoran"
msgstr "আইরোরান"

msgid "Aiton"
msgstr "আইটন"

msgid "Aizi, Aproumu"
msgstr ""

msgid "Aizi, Mobumrin"
msgstr ""

msgid "Aizi, Tiagbamrin"
msgstr ""

msgid "Aja (Benin)"
msgstr "অজা (বেনিন)"

msgid "Aja (Sudan)"
msgstr "অজা (সুদান)"

msgid "Ajawa"
msgstr "আজাওয়া"

msgid "Ajië"
msgstr ""

msgid "Ajumbu"
msgstr ""

msgid "Ajyíninka Apurucayali"
msgstr ""

msgid "Ak"
msgstr "আক"

msgid "Aka"
msgstr ""

msgid "Aka-Bea"
msgstr "আকা-বিয়া"

msgid "Aka-Bo"
msgstr "আকা-বো"

msgid "Aka-Cari"
msgstr "আকা-কারি"

msgid "Aka-Jeru"
msgstr "আকা-জেরু"

msgid "Aka-Kede"
msgstr "আকা-কেডে"

msgid "Aka-Kol"
msgstr "আকা-কোল"

msgid "Aka-Kora"
msgstr "আকা-কোরা"

msgid "Akar-Bale"
msgstr "আকার-বালে"

msgid "Akaselem"
msgstr "আকাসেলেম"

msgid "Akawaio"
msgstr "আকাওয়াইয়ো"

msgid "Ake"
msgstr "আইকে"

msgid "Akebu"
msgstr ""

msgid "Akei"
msgstr ""

msgid "Akeu"
msgstr "আকিউ"

msgid "Akha"
msgstr "আখা"

msgid "Akhvakh"
msgstr "আখভাখ"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: akk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:183
#, fuzzy
msgid "Akkadian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"আক্কাডিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"আক্কাদিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"আক্কাডিয়ান"

msgid "Aklanon"
msgstr "আকলানোন"

msgid "Akolet"
msgstr "আকোলেট"

msgid "Akoose"
msgstr "আকুস"

msgid "Akoye"
msgstr ""

msgid "Akpa"
msgstr "আকপা"

msgid "Akpes"
msgstr ""

msgid "Akrukay"
msgstr "আক্রুকে"

msgid "Akukem"
msgstr ""

msgid "Akuku"
msgstr "আকুকু"

msgid "Akum"
msgstr "আকুম"

msgid "Akuntsu"
msgstr ""

msgid "Akurio"
msgstr "আকুরিও"

msgid "Akwa"
msgstr "আকওয়া"

msgid "Al-Sayyid Bedouin Sign Language"
msgstr ""

msgid "Alaba-K’abeena"
msgstr "আলাবা-কআবিনা"

msgid "Alabama"
msgstr "আলাবামা"

msgid "Alago"
msgstr "আলাগো"

msgid "Alagwa"
msgstr ""

msgid "Alak"
msgstr "আলাক"

msgid "Alamblak"
msgstr "আলাম্বাক"

msgid "Alangan"
msgstr "আলাংগান"

msgid "Alanic"
msgstr ""

msgid "Alapmunte"
msgstr "আলাপমুন্তে"

msgid "Alawa"
msgstr "আলাওয়া"

msgid "Albanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Albanian, Arbëreshë"
msgstr ""

msgid "Albanian, Arvanitika"
msgstr ""

msgid "Albanian, Gheg"
msgstr ""

msgid "Albanian, Tosk"
msgstr ""

msgid "Alege"
msgstr "অ্যালেগে"

msgid "Alekano"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ale
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:189
#, fuzzy
msgid "Aleut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"আলুত\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"আলেউত\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"আলিউট"

msgid "Aleut, Mednyj"
msgstr ""

msgid "Algerian Sign Language"
msgstr "অ্যালজেরিয়ান সাংকেতিক ভাষা"

msgid "Algonquian, Carolina"
msgstr ""

msgid "Algonquin"
msgstr "অ্যালগোংকিয়ান"

msgid "Ali"
msgstr "আলি"

msgid "Alladian"
msgstr "আলাডিয়ান"

msgid "Allar"
msgstr "আলার"

msgid "Alngith"
msgstr "অ্যালংগিত"

msgid "Alor"
msgstr "আলোর"

msgid "Alsea"
msgstr "অ্যাসি"

msgid "Alta, Northern"
msgstr ""

msgid "Alta, Southern"
msgstr ""

msgid "Altai, Northern"
msgstr ""

msgid "Altai, Southern"
msgstr ""

msgid "Alugu"
msgstr "আলুগু"

msgid "Alumu-Tesu"
msgstr "আলুমু-টেসু"

msgid "Alune"
msgstr "অ্যালিউন"

msgid "Aluo"
msgstr ""

msgid "Alur"
msgstr "আলুর"

msgid "Alutor"
msgstr "আলুটোর"

msgid "Alviri-Vidari"
msgstr "আলভিরি-ভিদারি"

msgid "Alyawarr"
msgstr "আলয়াওয়ার"

msgid "Ama (Papua New Guinea)"
msgstr "আমা (পাপুয়া নিউ গিনি)"

msgid "Ama (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Amahai"
msgstr "আমাহাই"

msgid "Amahuaca"
msgstr "আমাহুয়াকা"

msgid "Amaimon"
msgstr "আমাইমন"

msgid "Amal"
msgstr "আমল"

msgid "Amami-Oshima, Northern"
msgstr ""

msgid "Amami-Oshima, Southern"
msgstr ""

msgid "Amanab"
msgstr "আমানাব"

msgid "Amanayé"
msgstr "আমানায়ে"

msgid "Amara"
msgstr "আমারা"

msgid "Amarakaeri"
msgstr "আমারাকায়েরি"

msgid "Amarasi"
msgstr "আমারাসি"

msgid "Amba (Solomon Islands)"
msgstr ""

msgid "Amba (Uganda)"
msgstr ""

msgid "Ambae, East"
msgstr ""

msgid "Ambae, West"
msgstr ""

msgid "Ambai"
msgstr "আমবাই"

msgid "Ambakich"
msgstr "অাম্বাকিচ"

msgid "Ambelau"
msgstr "আম্বেলাউ"

msgid "Ambele"
msgstr "আম্বেলে"

msgid "Amblong"
msgstr "আমব্লং"

msgid "Ambo"
msgstr "অ্যাম্বো"

msgid "Ambrak"
msgstr "আমব্রাক"

msgid "Ambrym, North"
msgstr ""

msgid "Ambrym, Southeast"
msgstr ""

msgid "Ambul"
msgstr ""

msgid "Ambulas"
msgstr "অ্যাম্বুলাস"

msgid "Amdang"
msgstr "আমডাং"

msgid "Amele"
msgstr "আমেলে"

msgid "American Sign Language"
msgstr "আমেরিকান সাংকেতিক ভাষা"

msgid "Ami"
msgstr "আমি"

msgid "Amis"
msgstr "এমিস"

msgid "Amis, Nataoran"
msgstr ""

msgid "Amo"
msgstr "আমো"

msgid "Amol"
msgstr "আমোল"

msgid "Ampanang"
msgstr "আমপানাংগ"

msgid "Amto"
msgstr "আমটো"

msgid "Amundava"
msgstr "আমুনডাভা"

msgid "Amurdak"
msgstr ""

msgid "Amuzgo, Guerrero"
msgstr ""

msgid "Amuzgo, Ipalapa"
msgstr ""

msgid "Amuzgo, San Pedro Amuzgos"
msgstr ""

msgid "Anaang"
msgstr "আনাং"

msgid "Anakalangu"
msgstr "আনাকালাংগু"

msgid "Anal"
msgstr "অনল"

msgid "Anam"
msgstr ""

msgid "Anambé"
msgstr "অনাম্বে"

msgid "Anamgura"
msgstr ""

msgid "Anasi"
msgstr "আনাসি"

msgid "Andaandi"
msgstr ""

msgid "Andai"
msgstr "এনদাই"

msgid "Andajin"
msgstr ""

msgid "Andaqui"
msgstr "আন্দাকুই"

msgid "Andarum"
msgstr "আন্দারুম"

msgid "Andegerebinha"
msgstr "আন্ডেগেরেবিনহা"

msgid "Andh"
msgstr "আন্ধ"

msgid "Andi"
msgstr "আন্দি"

msgid "Andio"
msgstr "আন্ডিও"

msgid "Andoa"
msgstr "আন্দোয়া"

msgid "Andoque"
msgstr "এন্ডোকিউ"

msgid "Andra-Hus"
msgstr "আন্দ্রা-হুস"

msgid "Aneityum"
msgstr "এনেইটইয়াম"

msgid "Anem"
msgstr "এনিম"

msgid "Aneme Wake"
msgstr "অনেমে ওয়েক"

msgid "Anfillo"
msgstr ""

msgid "Angaataha"
msgstr "অংগাতাহা"

msgid "Angaité"
msgstr ""

msgid "Angal"
msgstr "আংগাল"

msgid "Angal Enen"
msgstr "অংগাল এনেন"

msgid "Angal Heneng"
msgstr "আংগান হেনেংগ"

#, fuzzy
msgid "Angika"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্গিকা\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"আঙ্গিকা"

msgid "Angkamuthi"
msgstr ""

msgid "Anglo-Norman"
msgstr ""

msgid "Angloromani"
msgstr ""

msgid "Angolar"
msgstr "অ্যাঙ্গোলার"

msgid "Angor"
msgstr "অ্যাংগোর"

msgid "Angoram"
msgstr "অ্যাংগোরাম"

msgid "Anguthimri"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Anii"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"আনি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যানি"

msgid "Animere"
msgstr "অ্যানিমেরে"

msgid "Anindilyakwa"
msgstr "আনিনদিলইয়াকওয়া"

msgid "Anjam"
msgstr "আঞ্জাম"

msgid "Ankave"
msgstr "আ"

msgid "Anmatyerre"
msgstr "আনমাতাইয়েরে"

msgid "Anong"
msgstr ""

msgid "Anor"
msgstr "আনোর"

msgid "Anserma"
msgstr "আনসের্মা"

msgid "Ansus"
msgstr "আনসুস"

msgid "Antakarinya"
msgstr "আন্টাকারিনিয়া"

msgid "Anuak"
msgstr "আনুয়াক"

msgid "Anufo"
msgstr "আনুফো"

msgid "Anuki"
msgstr "আনুকি"

msgid "Anus"
msgstr "আনুস"

msgid "Anuta"
msgstr "আনুতা"

msgid "Anyin"
msgstr "আনইন"

msgid "Anyin Morofo"
msgstr ""

msgid "Aoheng"
msgstr ""

msgid "Aore"
msgstr "আওরে"

msgid "Ap Ma"
msgstr ""

msgid "Apache, Jicarilla"
msgstr ""

msgid "Apache, Kiowa"
msgstr ""

msgid "Apache, Lipan"
msgstr ""

msgid "Apache, Mescalero-Chiricahua"
msgstr ""

msgid "Apache, Western"
msgstr ""

msgid "Apalachee"
msgstr ""

msgid "Apalaí"
msgstr ""

msgid "Apali"
msgstr ""

msgid "Apatani"
msgstr "আপাতানি"

msgid "Apiaká"
msgstr "এপিয়াকা"

msgid "Apinayé"
msgstr "এপিনায়ে"

msgid "Apma"
msgstr "আপমা"

msgid "Apurinã"
msgstr ""

msgid "Aputai"
msgstr "আপুতাই"

msgid "Aquitanian"
msgstr ""

msgid "Arabana"
msgstr "আরাবানা"

msgid "Arabela"
msgstr "আরাবেলা"

msgid "Arabic, Algerian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Algerian Saharan"
msgstr ""

msgid "Arabic, Andalusian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Baharna"
msgstr ""

msgid "Arabic, Chadian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Cypriot"
msgstr ""

msgid "Arabic, Dhofari"
msgstr ""

msgid "Arabic, Eastern Egyptian Bedawi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Egyptian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Gulf"
msgstr ""

msgid "Arabic, Hadrami"
msgstr ""

msgid "Arabic, Hijazi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Iraqi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Moroccan"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Tripolitanian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Tunisian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Judeo-Yemeni"
msgstr ""

msgid "Arabic, Libyan"
msgstr ""

msgid "Arabic, Mesopotamian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Moroccan"
msgstr ""

msgid "Arabic, Najdi"
msgstr ""

msgid "Arabic, North Levantine"
msgstr ""

msgid "Arabic, North Mesopotamian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Omani"
msgstr ""

msgid "Arabic, Saidi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Sanaani"
msgstr ""

msgid "Arabic, Shihhi"
msgstr ""

msgid "Arabic, Siculo"
msgstr ""

msgid "Arabic, South Levantine"
msgstr ""

msgid "Arabic, Standard"
msgstr ""

msgid "Arabic, Sudanese"
msgstr ""

msgid "Arabic, Ta'izzi-Adeni"
msgstr ""

msgid "Arabic, Tajiki"
msgstr ""

msgid "Arabic, Tunisian"
msgstr ""

msgid "Arabic, Uzbeki"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: arg an
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:205 ../src/sugar3/speech.py:49
#: src/sugar3/speech.py:58
#, fuzzy
msgid "Aragonese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যারাগোনিস\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"আর্গোনিজ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"আরাগোনিজ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"আর্গোনিজ"

msgid "Araki"
msgstr "আরাকি"

msgid "Arakwal"
msgstr ""

msgid "Aralle-Tabulahan"
msgstr "আরাল-তাবুলাহান"

msgid "Aramaic, Jewish Babylonian (ca. 200-1200 CE)"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Jewish Palestinian"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Official (700-300 BCE)"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Old (up to 700 BCE)"
msgstr ""

msgid "Aramaic, Samaritan"
msgstr ""

msgid "Arammba"
msgstr ""

msgid "Aranadan"
msgstr "আরানা"

msgid "Aranama-Tamique"
msgstr ""

msgid "Aranda, Lower Southern"
msgstr ""

msgid "Arandai"
msgstr ""

msgid "Araona"
msgstr "আরাওনা"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: arp
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:213
msgid "Arapaho"
msgstr "আরাপাহো"

msgid "Arapaso"
msgstr "আরাপাসো"

msgid "Arapesh, Abu'"
msgstr ""

msgid "Arapesh, Bumbita"
msgstr ""

msgid "Ararandewára"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: arw
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:217
#, fuzzy
msgid "Arawak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"আরাওয়াক\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"আরাওয়াক\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"আরাওয়াক"

msgid "Araweté"
msgstr ""

msgid "Arawum"
msgstr "আরাউম"

msgid "Arbore"
msgstr "আর্বোরে"

msgid "Archi"
msgstr "আর্চি"

msgid "Are"
msgstr ""

msgid "Areba"
msgstr "আরেবা"

msgid "Arem"
msgstr "আরেম"

msgid "Argentine Sign Language"
msgstr "আর্জেনটিন সাংকেতিক ভাষা"

msgid "Argobba"
msgstr "আর্গোবা"

msgid "Arguni"
msgstr "আর্গুনি"

msgid "Arhuaco"
msgstr "আর্হুয়াজো"

msgid "Arhâ"
msgstr ""

msgid "Arhö"
msgstr ""

msgid "Ari"
msgstr "আড়ি"

msgid "Aribwatsa"
msgstr ""

msgid "Aribwaung"
msgstr ""

msgid "Arifama-Miniafia"
msgstr "আরিফিমা-মিনিয়াফিয়া"

msgid "Arigidi"
msgstr "আরিগিডি"

msgid "Arikapú"
msgstr "আরিকাপু"

msgid "Arikara"
msgstr "আরিকারা"

msgid "Arikem"
msgstr "আরিকেম"

msgid "Arin"
msgstr ""

msgid "Aringa"
msgstr ""

msgid "Arma"
msgstr "আর্মা"

msgid "Armazic"
msgstr ""

msgid "Armenian Sign Language"
msgstr "আর্মেনিয়ান সাংকেতিক ভাষা"

msgid "Armenian, Classical"
msgstr ""

msgid "Armenian, Middle"
msgstr ""

msgid "Arop-Lokep"
msgstr "আরোপ-লোকেপ"

msgid "Arop-Sissano"
msgstr "আরোপ-সিসানো"

msgid "Arosi"
msgstr "আরোসি"

msgid "Arpitan"
msgstr ""

msgid "Arrarnta, Western"
msgstr ""

msgid "Arrernte, Eastern"
msgstr ""

msgid "Arritinngithigh"
msgstr ""

msgid "Arta"
msgstr "আর্তা"

msgid "Aruamu"
msgstr ""

msgid "Aruek"
msgstr "আরুয়েক"

msgid "Aruop"
msgstr ""

msgid "Arutani"
msgstr "আরুতানি"

msgid "Aruá (Amazonas State)"
msgstr "আরুয়া (আমাজোনাস রাজ্য)"

msgid "Aruá (Rondonia State)"
msgstr ""

msgid "Arára, Mato Grosso"
msgstr ""

msgid "Arára, Pará"
msgstr ""

msgid "As"
msgstr "অস"

msgid "Asaro'o"
msgstr ""

msgid "Asas"
msgstr "আসাস"

msgid "Ashe"
msgstr "অ্যাশে"

msgid "Ashkun"
msgstr "আশকুন"

msgid "Ashtiani"
msgstr "আশটিয়ানি"

msgid "Asháninka"
msgstr ""

msgid "Ashéninka Pajonal"
msgstr ""

msgid "Ashéninka Perené"
msgstr ""

msgid "Ashéninka, Pichis"
msgstr ""

msgid "Ashéninka, South Ucayali"
msgstr ""

msgid "Ashéninka, Ucayali-Yurúa"
msgstr ""

msgid "Asilulu"
msgstr "আসিলুলু"

msgid "Askopan"
msgstr ""

msgid "Asmat, Casuarina Coast"
msgstr ""

msgid "Asmat, Central"
msgstr ""

msgid "Asmat, North"
msgstr ""

msgid "Asmat, Yaosakor"
msgstr ""

msgid "Asoa"
msgstr "অসোয়া"

msgid "Assan"
msgstr ""

msgid "Assangori"
msgstr ""

msgid "Assiniboine"
msgstr "অ্যাসিনিবোইনি"

msgid "Asu (Nigeria)"
msgstr "আসু (নাইজেরিয়া)"

msgid "Asu (Tanzania)"
msgstr "আসু (তানজানিয়া)"

msgid "Asumboa"
msgstr "আসুমবোয়া"

msgid "Asuri"
msgstr "আসুরি"

msgid "Asurini, Tocantins"
msgstr ""

msgid "Asuriní, Xingú"
msgstr ""

msgid "Ata"
msgstr "আতা"

msgid "Atakapa"
msgstr "আটাকাপা"

msgid "Atampaya"
msgstr "আতামপায়া"

msgid "Atayal"
msgstr ""

msgid "Atemble"
msgstr "এটেম্বেল"

msgid "Athpariya"
msgstr "আথপারিয়া"

msgid "Ati"
msgstr "অটি"

msgid "Atikamekw"
msgstr "আটিকামেকিউ"

msgid "Atohwaim"
msgstr "আতোহওয়েইম"

msgid "Atong (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Atong (India)"
msgstr ""

msgid "Atorada"
msgstr "আতোরাদা"

msgid "Atsahuaca"
msgstr "আটসাহুয়াকা"

#, fuzzy
msgid "Atsam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"অটসাম\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"আত্সাম"

msgid "Atsugewi"
msgstr "আটসুগেউই"

msgid "Atta, Faire"
msgstr ""

msgid "Atta, Pamplona"
msgstr ""

msgid "Atta, Pudtol"
msgstr ""

msgid "Attié"
msgstr ""

msgid "Au"
msgstr "আউ"

msgid "Aulua"
msgstr "আউলুয়া"

msgid "Aurá"
msgstr ""

msgid "Aushi"
msgstr "আউশি"

msgid "Aushiri"
msgstr "আউশিরি"

msgid "Austral"
msgstr "অস্ট্রাল"

msgid "Australian Aborigines Sign Language"
msgstr "অস্ট্রেলিয়ান অ্যাবোরিজিনি সাংকেতিক ভাষা"

msgid "Australian Sign Language"
msgstr "অস্ট্রেলিয়ান সাংকেতিক ভাষা"

msgid "Austrian Sign Language"
msgstr "অস্ট্রিয়ান সংকেতিক ভাষা"

msgid "Auwe"
msgstr ""

msgid "Auye"
msgstr "আউয়ে"

msgid "Auyokawa"
msgstr "আয়োকাওয়া"

msgid "Avar, Old"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ava av
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:227
#, fuzzy
msgid "Avaric"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"আভারিক\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"আভেরিক\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"আভারিক"

msgid "Avatime"
msgstr "আভাটিমে"

msgid "Avau"
msgstr "আভাউ"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ave ae
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:229 src/text/iso-639_def.h:48
#, fuzzy
msgid "Avestan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"আভেস্তান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"আবেস্তীয়\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আভেস্তান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"আভেস্তান\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"আভেস্তান"

msgid "Avikam"
msgstr "অভিকাম"

msgid "Avokaya"
msgstr "আভোকায়া"

msgid "Avá-Canoeiro"
msgstr ""

msgid "Awa (China)"
msgstr ""

msgid "Awa (Papua New Guinea)"
msgstr "আওয়া (পাপুয়া নিউ গিনি)"

msgid "Awa-Cuaiquer"
msgstr ""

msgid "Awabakal"
msgstr "আওয়াবাকাল"

msgid "Awad Bing"
msgstr "আওয়াদ বিং"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: awa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:231
#, fuzzy
msgid "Awadhi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"আওয়াধি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"আওয়াধি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"অবধী"

msgid "Awak"
msgstr "আওয়াক"

msgid "Awar"
msgstr "আওয়ার"

msgid "Awara"
msgstr "আওয়ারা"

msgid "Awbono"
msgstr "অবোনো"

msgid "Aweer"
msgstr "আউইর"

msgid "Awera"
msgstr "আওয়েরা"

msgid "Awetí"
msgstr ""

msgid "Awing"
msgstr "অউইং"

msgid "Awiyaana"
msgstr "অউয়িয়ানা"

msgid "Awjilah"
msgstr "অজিলাহ"

msgid "Awngi"
msgstr "অওগনি"

msgid "Awngthim"
msgstr ""

msgid "Awtuw"
msgstr ""

msgid "Awu"
msgstr ""

msgid "Awun"
msgstr "আউন"

msgid "Awutu"
msgstr "আউটু"

msgid "Awyi"
msgstr "অয়ি"

msgid "Awyu, Asue"
msgstr ""

msgid "Awyu, Central"
msgstr ""

msgid "Awyu, Edera"
msgstr ""

msgid "Awyu, Jair"
msgstr ""

msgid "Awyu, North"
msgstr ""

msgid "Awyu, South"
msgstr ""

msgid "Axamb"
msgstr "আক্সাম্ব"

msgid "Ayabadhu"
msgstr "আয়াবাধু"

msgid "Ayere"
msgstr "আয়েরে"

msgid "Ayerrerenge"
msgstr ""

msgid "Ayi (Papua New Guinea)"
msgstr "আই (পাপুয়া নিউ গিনি)"

msgid "Ayiwo"
msgstr ""

msgid "Ayizi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: aym ay
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:233 src/text/iso-639_def.h:49
#, fuzzy
msgid "Aymara"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"আয়মারা\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"আয়মারা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"আয়মারা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"আয়মারা"

msgid "Aymara, Southern"
msgstr ""

msgid "Ayoreo"
msgstr "আয়োরিও"

msgid "Ayta, Abellen"
msgstr ""

msgid "Ayta, Ambala"
msgstr ""

msgid "Ayta, Mag-antsi"
msgstr ""

msgid "Ayta, Mag-Indi"
msgstr ""

msgid "Ayta, Magbukun"
msgstr ""

msgid "Ayta, Sorsogon"
msgstr ""

msgid "Ayta, Tayabas"
msgstr ""

msgid "Ayu"
msgstr "আয়ু"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: aze az
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:235 ../qml/keys/languages.js:20
#: qml/keys/languages.js:20 src/text/iso-639_def.h:50
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"আজারবাইজানি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"আজারবাইজানী\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"আজারবাইজানি\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"আজারবাইজানি\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"আজারবাইজানি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"আজারবাইজানীয়"

msgid "Azerbaijani, North"
msgstr ""

msgid "Azerbaijani, South"
msgstr ""

msgid "Azha"
msgstr "আজা"

msgid "Azhe"
msgstr ""

msgid "Baan"
msgstr "বান"

msgid "Baangi"
msgstr "Baangi"

msgid "Baatonum"
msgstr "বাটোনাম"

msgid "Baba"
msgstr "বাবা"

msgid "Babango"
msgstr "বাবাংগো"

msgid "Babanki"
msgstr "বাবাংকি"

msgid "Babar, North"
msgstr ""

msgid "Babar, Southeast"
msgstr ""

msgid "Babatana"
msgstr "বাবাতানা"

msgid "Babine"
msgstr ""

msgid "Babuza"
msgstr "বাবুজা"

msgid "Bacama"
msgstr "বাকামা"

msgid "Bactrian"
msgstr ""

msgid "Bada (Indonesia)"
msgstr "বাদা (ইন্দোনেশিয়া)"

msgid "Bada (Nigeria)"
msgstr "বাদা (নাইজেরিয়া)"

msgid "Badaga"
msgstr "বাদাগা"

msgid "Bade"
msgstr ""

msgid "Badeshi"
msgstr "বাদেশি"

msgid "Badimaya"
msgstr "বাদিমায়া"

msgid "Badjiri"
msgstr ""

msgid "Badui"
msgstr "বাদুই"

msgid "Badyara"
msgstr ""

msgid "Baeggu"
msgstr "বেইগু"

msgid "Baelelea"
msgstr "বেইলেলিয়া"

msgid "Baetora"
msgstr "বায়েটোরা"

msgid "Bafanji"
msgstr "বাফাঞ্জি"

msgid "Bafaw-Balong"
msgstr "বাফাও-বালোং"

msgid "Bafia"
msgstr "বাফিয়া"

msgid "Bafut"
msgstr "বাফুড"

msgid "Baga Kaloum"
msgstr "বাগা কালুওম"

msgid "Baga Koga"
msgstr "বাগা কোগা"

msgid "Baga Pokur"
msgstr ""

msgid "Baga Sitemu"
msgstr "বাগা সিটেমু"

msgid "Baga Sobané"
msgstr ""

msgid "Bagheli"
msgstr "বাঘেলি"

msgid "Bagirmi"
msgstr "বাগিরমি"

msgid "Bago-Kusuntu"
msgstr "বাগো-কুসুন্টু"

msgid "Bagri"
msgstr "বাগরি"

msgid "Bagupi"
msgstr "বাগুপি"

msgid "Bagusa"
msgstr "বাগুসা"

msgid "Bagvalal"
msgstr ""

msgid "Baham"
msgstr "বাহাম"

msgid "Bahau"
msgstr "বাহাউ"

msgid "Bahinemo"
msgstr "বাহিনেমো"

msgid "Bahing"
msgstr "বাহিং"

msgid "Bahnar"
msgstr "বাহনার"

msgid "Bahonsuai"
msgstr "বাহোনসুয়াই"

msgid "Bai"
msgstr "বাই"

msgid "Bai, Central"
msgstr ""

msgid "Bai, Lama"
msgstr ""

msgid "Bai, Panyi"
msgstr ""

msgid "Bai, Southern"
msgstr ""

msgid "Baibai"
msgstr "বাইবাই"

msgid "Baikeno"
msgstr "বাইকেনো"

msgid "Baima"
msgstr "বাইমা"

msgid "Baimak"
msgstr "বাইমাক"

msgid "Bainouk-Gunyaamolo"
msgstr ""

msgid "Bainouk-Gunyuño"
msgstr ""

msgid "Bainouk-Samik"
msgstr ""

msgid "Baiso"
msgstr "বাইসো"

msgid "Bajan"
msgstr "বাজান"

msgid "Bajau, Indonesian"
msgstr ""

msgid "Bajau, West Coast"
msgstr ""

msgid "Bajelani"
msgstr "বাজেলানি"

msgid "Baka (Cameroon)"
msgstr "বাকা (ক্যামেরুন)"

msgid "Baka (Sudan)"
msgstr "বাকা (সুদান)"

msgid "Bakairí"
msgstr "বাকাইরি"

msgid "Bakaka"
msgstr "বাকাকা"

msgid "Bakhtiari"
msgstr "বাখতিয়ারি"

msgid "Baki"
msgstr "বাকি"

msgid "Bakoko"
msgstr "বাকোকো"

msgid "Bakole"
msgstr ""

msgid "Bakpinka"
msgstr "বাকপিংকা"

msgid "Bakumpai"
msgstr "বাকুমপাই"

msgid "Bakwé"
msgstr "বাকওয়ে"

msgid "Balaesang"
msgstr "বালায়েসাংগ"

msgid "Balangao"
msgstr "বালাংগাও"

msgid "Balangingi"
msgstr ""

msgid "Balanta-Ganja"
msgstr "বালান্টা-গাঞ্জা"

msgid "Balanta-Kentohe"
msgstr "বালান্টা-কেন্টোহে"

msgid "Balantak"
msgstr "বালানটাক"

msgid "Balau"
msgstr "বালাউ"

msgid "Baldemu"
msgstr "বালদেমু"

msgid "Bali (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Bali (Nigeria)"
msgstr "বালি (নাইজেরিয়া)"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ban
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:247
#, fuzzy
msgid "Balinese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"বালিলিস\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"বালিনীয়\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বালিনীয়\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"জাপানী"

msgid "Balo"
msgstr "বালো"

msgid "Balochi, Eastern"
msgstr ""

msgid "Balochi, Southern"
msgstr ""

msgid "Balochi, Western"
msgstr ""

msgid "Baloi"
msgstr "বালোই"

msgid "Balti"
msgstr "বালতি"

msgid "Baluan-Pam"
msgstr "বালুয়ান-পাম"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bal
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:243
#, fuzzy
msgid "Baluchi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"বালুচি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"বেলুচী\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বালুচি"

msgid "Bamako Sign Language"
msgstr "বামাকো সাংকেতিক ভাষা"

msgid "Bamali"
msgstr "বামালি"

msgid "Bambalang"
msgstr "বামবালাং"

msgid "Bambam"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bam bm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:245
#, fuzzy
msgid "Bambara"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"বাম্বারা\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"বামবারা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যামেরা"

msgid "Bambassi"
msgstr ""

msgid "Bambili-Bambui"
msgstr "বাম্বিলি-বাম্বুই"

msgid "Bamenyam"
msgstr "বামেনইয়াম"

msgid "Bamu"
msgstr "বামু"

msgid "Bamukumbit"
msgstr "বামুকুমবিত"

msgid "Bamun"
msgstr "বামুন"

msgid "Bamunka"
msgstr "বামুনকা"

msgid "Bamwe"
msgstr "বামওয়ে"

msgid "Ban Khor Sign Language"
msgstr "বান খোর সাংকেতিক ভাষা"

msgid "Bana"
msgstr "বানা"

msgid "Banaro"
msgstr "বানারো"

msgid "Banda (Indonesia)"
msgstr "বান্ডা (ইন্দোনেশিয়া)"

msgid "Banda, Mid-Southern"
msgstr ""

msgid "Banda, South Central"
msgstr ""

msgid "Banda, Togbo-Vara"
msgstr ""

msgid "Banda, West Central"
msgstr ""

msgid "Banda-Bambari"
msgstr ""

msgid "Banda-Banda"
msgstr "বান্ডা-বান্ডা"

msgid "Banda-Mbrès"
msgstr ""

msgid "Banda-Ndélé"
msgstr ""

msgid "Banda-Yangere"
msgstr ""

msgid "Bandi"
msgstr "বান্ডি"

msgid "Bandial"
msgstr "বান্ডিয়াল"

msgid "Bandjalang"
msgstr "বান্ডজালাং"

msgid "Bangala"
msgstr "বাংগালা"

msgid "Bangandu"
msgstr "বানগান্দু"

msgid "Bangba"
msgstr "বাংগবা"

msgid "Banggai"
msgstr "বাংগাই"

msgid "Banggarla"
msgstr "বাংগারলা"

msgid "Bangi"
msgstr "বাংগি"

msgid "Bangime"
msgstr ""

msgid "Bangka"
msgstr ""

msgid "Bangolan"
msgstr "বাংগোলান"

msgid "Bangubangu"
msgstr "বাংগুবাংগু"

msgid "Bangwinji"
msgstr "বাংগউইঞ্জি"

msgid "Baniva"
msgstr "বানিভা"

msgid "Baniwa"
msgstr "বানিওয়া"

msgid "Banjar"
msgstr "বাঞ্জার"

msgid "Bankagooma"
msgstr "বাংকাগুমা"

msgid "Bankal"
msgstr ""

msgid "Bankon"
msgstr "বাংকোন"

msgid "Bannoni"
msgstr "বানোনি"

msgid "Bantawa"
msgstr "বান্টাওয়া"

msgid "Bantayanon"
msgstr ""

msgid "Bantik"
msgstr "বান্তিক"

msgid "Bantoanon"
msgstr "বান্তোয়ানোন"

msgid "Baoulé"
msgstr ""

msgid "Baraamu"
msgstr "Baraamu"

msgid "Barababaraba"
msgstr ""

msgid "Barai"
msgstr "বারাই"

msgid "Barakai"
msgstr "বারাকাই"

msgid "Barama"
msgstr "বারামা"

msgid "Barambu"
msgstr "বারাম্বু"

msgid "Baramu"
msgstr "বারামু"

msgid "Barapasi"
msgstr "বারাপাসি"

msgid "Baras"
msgstr "বারাস"

msgid "Barasana-Eduria"
msgstr "বারাসানা-এডুরিয়া"

msgid "Barbacoas"
msgstr "বারবাকোয়াস"

msgid "Barbaram"
msgstr ""

msgid "Barbareño"
msgstr "বার্বারেনো"

msgid "Bardi"
msgstr "বার্ডি"

msgid "Barein"
msgstr "বারেইন"

msgid "Bareli, Palya"
msgstr ""

msgid "Bareli, Pauri"
msgstr ""

msgid "Bareli, Rathwi"
msgstr ""

msgid "Bargam"
msgstr ""

msgid "Bari"
msgstr "বারি"

msgid "Bariai"
msgstr "বারিয়াই"

msgid "Bariji"
msgstr "বারিজি"

msgid "Barikanchi"
msgstr "বারিকাঞ্চি"

msgid "Barikewa"
msgstr ""

msgid "Barok"
msgstr "বারোক"

msgid "Barombi"
msgstr "বারোম্বি"

msgid "Barrow Point"
msgstr "বেরো পয়েন্ট"

msgid "Baruga"
msgstr "বারুগা"

msgid "Baruya"
msgstr "বেরুয়া"

msgid "Barwe"
msgstr "বারওয়ে"

msgid "Baré"
msgstr ""

msgid "Barí"
msgstr "Barí"

msgid "Basa (Cameroon)"
msgstr "বাসা (ক্যামেরুন)"

msgid "Basa (Nigeria)"
msgstr "বাসা (নাইজেরিয়া)"

msgid "Basa-Gumna"
msgstr "বাসা-গুমনা"

msgid "Basa-Gurmana"
msgstr "বাসা-গুরমানা"

msgid "Basap"
msgstr "বাসাপ"

msgid "Basay"
msgstr "বাসে"

msgid "Bashkardi"
msgstr "বাশকার্ডি"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bak ba
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:241 src/text/iso-639_def.h:51
#, fuzzy
msgid "Bashkir"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"বাশকির\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"বাশকির\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাজিল\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"বাস্কির"

msgid "Basketo"
msgstr "বাসকেটো"

msgid "Bassa"
msgstr "বাসসা"

msgid "Bassa-Kontagora"
msgstr "বাসসা-কোনটাগোরা"

msgid "Bassari"
msgstr "বাসারি"

msgid "Bassossi"
msgstr "বাসোসি"

msgid "Bata"
msgstr "বাতা"

msgid "Batak"
msgstr "বাতাক"

msgid "Batak Alas-Kluet"
msgstr "বাটাক আলাস-ক্লুয়েট"

msgid "Batak Angkola"
msgstr "বাটাক অ্যাংগকোলা"

msgid "Batak Dairi"
msgstr "বাতাক দাইরি"

msgid "Batak Karo"
msgstr "বাটাক কারো"

msgid "Batak Mandailing"
msgstr "বাটাক মান্দাইলিং"

msgid "Batak Simalungun"
msgstr "বাটাক সিমালুংগুন"

msgid "Batak Toba"
msgstr "বাটাক টোবা"

msgid "Batanga"
msgstr "বাতাংগা"

msgid "Batek"
msgstr "বাতেক"

msgid "Bateri"
msgstr "বাতেরি"

msgid "Bathari"
msgstr "বাথারি"

msgid "Bati (Cameroon)"
msgstr "বাতি (ক্যামেরুন)"

msgid "Bati (Indonesia)"
msgstr "বাটি (ইন্দোনেশিয়া)"

msgid "Bats"
msgstr "বাট্‌স"

msgid "Batu"
msgstr "বাটু"

msgid "Batui"
msgstr ""

msgid "Batuley"
msgstr "বাটুলে"

msgid "Batyala"
msgstr ""

msgid "Bau"
msgstr "বাউ"

msgid "Bauchi"
msgstr "বাউচি"

msgid "Baure"
msgstr "বাওরে"

msgid "Bauria"
msgstr "বাউরিয়া"

msgid "Bauwaki"
msgstr "বাউওয়াকি"

msgid "Bauzi"
msgstr "বাউজি"

msgid "Bavarian"
msgstr "বাভারিয়ান"

msgid "Bayali"
msgstr "বায়ালি"

msgid "Baybayanon"
msgstr ""

msgid "Baygo"
msgstr "বেগো"

msgid "Bayono"
msgstr "বায়োনো"

msgid "Bayot"
msgstr "বায়োট"

msgid "Bayungu"
msgstr "বাইয়ুংগু"

msgid "Bazigar"
msgstr "বাজিগর"

msgid "Beami"
msgstr "বিয়ামি"

msgid "Beaver"
msgstr "বিভার"

msgid "Beba"
msgstr "বেবা"

msgid "Bebele"
msgstr "বেবেলে"

msgid "Bebeli"
msgstr "বেবেলি"

msgid "Bebil"
msgstr "বেবিল"

msgid "Bedjond"
msgstr "বেডজোন্দ"

msgid "Bedoanas"
msgstr "বেদোয়ানাস"

msgid "Beeke"
msgstr "বিইক"

msgid "Beele"
msgstr "বিইলি"

msgid "Beembe"
msgstr "বিমবে"

msgid "Beezen"
msgstr "বুজেন"

msgid "Befang"
msgstr "বেফাং"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bej
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:257
msgid "Beja"
msgstr "বেজা"

msgid "Bekati'"
msgstr ""

msgid "Bekwarra"
msgstr "বেকওয়ারা"

msgid "Bekwel"
msgstr ""

msgid "Belait"
msgstr ""

msgid "Belanda Viri"
msgstr "বেলান্ডা ভিরি"

msgid "Belhariya"
msgstr "বেলহারিয়া"

msgid "Beli (Papua New Guinea)"
msgstr "বেলি (পাপুয়া নিউ গিনি)"

msgid "Beli (Sudan)"
msgstr "বেলি (সুদান)"

msgid "Bella Coola"
msgstr "বালা কুলা"

msgid "Bellari"
msgstr "বেলারি"

msgid "Bemba (Zambia)"
msgstr "বেম্বা (জাম্বিয়া)"

msgid "Bembe"
msgstr "বেম্বে"

msgid "Bena (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Bena (Tanzania)"
msgstr "বেনে (তানজানিয়া)"

msgid "Benabena"
msgstr "বেনাবেনা"

msgid "Bench"
msgstr "বেঞ্চ"

msgid "Bende"
msgstr "বেন্ডে"

msgid "Bendi"
msgstr "বেন্ডি"

msgid "Beng"
msgstr ""

msgid "Benga"
msgstr "বেংগা"

msgid "Benggoi"
msgstr "বেংগোই"

msgid "Bengkala Sign Language"
msgstr "বেংগকালা সাংকেতিক ভাষা"

msgid "Bentong"
msgstr "বেনটোং"

msgid "Benyadu'"
msgstr ""

msgid "Beothuk"
msgstr "বিওথুক"

msgid "Bepour"
msgstr "বেপোর"

msgid "Bera"
msgstr "বেরা"

msgid "Berakou"
msgstr "বেরাকুউ"

msgid "Berawan, Central"
msgstr ""

msgid "Berawan, East"
msgstr ""

msgid "Berawan, West"
msgstr ""

msgid "Berik"
msgstr "বেরিক"

msgid "Berinomo"
msgstr "বেরিনোমো"

msgid "Berom"
msgstr "বেরোম"

msgid "Berta"
msgstr ""

msgid "Berti"
msgstr "বেরটি"

msgid "Besisi"
msgstr ""

msgid "Besme"
msgstr "বেসমে"

msgid "Besoa"
msgstr "বেসোয়া"

msgid "Betaf"
msgstr "বেতাফ"

msgid "Betawi"
msgstr "বেতাওয়ি"

msgid "Bete"
msgstr "বেটে"

msgid "Bete-Bendi"
msgstr "বেটে-বেন্ডি"

msgid "Beti (Côte d'Ivoire)"
msgstr ""

msgid "Bezhta"
msgstr ""

msgid "Bhadrawahi"
msgstr "বদ্রাওয়াই"

msgid "Bhalay"
msgstr ""

msgid "Bharia"
msgstr "ভারিয়া"

msgid "Bhatri"
msgstr "ভাতরি"

msgid "Bhattiyali"
msgstr "ভাটিয়ালি"

msgid "Bhaya"
msgstr "ভায়া"

msgid "Bhele"
msgstr "ভেলে"

msgid "Bhil, Sindhi"
msgstr ""

msgid "Bhilali"
msgstr "ভিলালি"

msgid "Bhili"
msgstr "ভিলি"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bho
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:267
msgid "Bhojpuri"
msgstr "ভোজপুরি"

msgid "Bhoti, Spiti"
msgstr ""

msgid "Bhoti, Stod"
msgstr ""

msgid "Bhujel"
msgstr ""

msgid "Bhunjia"
msgstr "ভুঞ্জিয়া"

msgid "Biafada"
msgstr "বিয়াফাডা"

msgid "Biage"
msgstr ""

msgid "Biak"
msgstr "বিয়াক"

msgid "Biali"
msgstr "বিয়ালি"

msgid "Biangai"
msgstr "বিয়াংগাই"

msgid "Biao"
msgstr "বিয়াও"

msgid "Biao Mon"
msgstr "বিয়াও মোন"

msgid "Bibbulman"
msgstr ""

msgid "Bidayuh, Bau"
msgstr ""

msgid "Bidayuh, Biatah"
msgstr ""

msgid "Bidayuh, Bukar-Sadung"
msgstr ""

msgid "Bidayuh, Tringgus-Sembaan"
msgstr ""

msgid "Bidhawal"
msgstr ""

msgid "Bidiyo"
msgstr "বিদিও"

msgid "Bidyara"
msgstr "বিদয়ারা"

msgid "Bidyogo"
msgstr "বিদয়িওগো"

msgid "Biem"
msgstr "বিয়েম"

msgid "Bierebo"
msgstr "বাইরেবো"

msgid "Bieria"
msgstr "বিয়েরিয়া"

msgid "Biete"
msgstr "বিতে"

msgid "Biga"
msgstr "বিগা"

msgid "Bigambal"
msgstr ""

msgid "Bijori"
msgstr "বিজোরি"

msgid "Bikaru"
msgstr "বিকারু"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bik
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:271
msgid "Bikol"
msgstr "বিকোল"

msgid "Bikol, Buhi'non"
msgstr ""

msgid "Bikol, Central"
msgstr ""

msgid "Bikol, Libon"
msgstr ""

msgid "Bikol, Miraya"
msgstr ""

msgid "Bikol, Northern Catanduanes"
msgstr ""

msgid "Bikol, Rinconada"
msgstr ""

msgid "Bikol, Southern Catanduanes"
msgstr ""

msgid "Bikol, West Albay"
msgstr ""

msgid "Bikya"
msgstr "বিকয়া"

msgid "Bila"
msgstr "বিলা"

msgid "Bilakura"
msgstr "বিলাকুরা"

msgid "Bilaspuri"
msgstr ""

msgid "Bilba"
msgstr "বিলবা"

msgid "Bilbil"
msgstr "বিলবিল"

msgid "Bile"
msgstr "বিলে"

msgid "Bilin"
msgstr "বিলিন"

msgid "Biloxi"
msgstr "বিলোক্সি"

msgid "Bilua"
msgstr "বিলুয়া"

msgid "Bilur"
msgstr "বিলুর"

msgid "Bima"
msgstr "বিমা"

msgid "Bimin"
msgstr "বিমিন"

msgid "Bimoba"
msgstr "বিমোবা"

msgid "Bina (Nigeria)"
msgstr "বিনা (নাইজেরিয়া)"

msgid "Bina (Papua New Guinea)"
msgstr "বিনা (পাপুয়া নিউ গিনি)"

msgid "Binahari"
msgstr "বিনাহারি"

msgid "Binandere"
msgstr "বিনানদেরে"

msgid "Bindal"
msgstr ""

msgid "Bine"
msgstr "বিনে"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bin
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:273
msgid "Bini"
msgstr "বিনি"

msgid "Binji"
msgstr "বিনজি"

msgid "Bintauna"
msgstr "বিনটুয়ানিয়া"

msgid "Bintulu"
msgstr "বিনটুলু"

msgid "Binukid"
msgstr "বিনুকিড"

msgid "Binukidnon, Northern"
msgstr ""

msgid "Binukidnon, Southern"
msgstr ""

msgid "Binumarien"
msgstr "বিনুমারিয়ান"

msgid "Bipi"
msgstr "বিপি"

msgid "Birale"
msgstr "বিরালে"

msgid "Birao"
msgstr "বিরাও"

msgid "Birgit"
msgstr "বিরগিট"

msgid "Birhor"
msgstr "বিরহোর"

msgid "Biri"
msgstr "বিরি"

msgid "Birifor, Malba"
msgstr ""

msgid "Birifor, Southern"
msgstr ""

msgid "Biritai"
msgstr "বিরিতাই"

msgid "Birked"
msgstr "বির্কেড"

msgid "Birri"
msgstr "বিররি"

msgid "Birrpayi"
msgstr ""

msgid "Birwa"
msgstr "বিরওয়া"

msgid "Bisaya, Brunei"
msgstr ""

msgid "Bisaya, Sabah"
msgstr ""

msgid "Biseni"
msgstr ""

msgid "Bishnupriya"
msgstr "বিষ্ণুপ্রিয়া"

msgid "Bishuo"
msgstr "বিশুও"

msgid "Bisis"
msgstr "বিসিস"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bis bi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:275 src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "বিসলামা"

msgid "Bisorio"
msgstr "বিসেরিও"

msgid "Bissa"
msgstr "বিসা"

msgid "Bisu"
msgstr "বিসু"

msgid "Bit"
msgstr "বিট"

msgid "Bitare"
msgstr "বিটারে"

msgid "Bitur"
msgstr ""

msgid "Biwat"
msgstr "বিওয়াত"

msgid "Biyo"
msgstr "বিয়ো"

msgid "Biyom"
msgstr "বিয়োম"

msgid "Blaan, Koronadal"
msgstr ""

msgid "Blaan, Sarangani"
msgstr ""

msgid "Blablanga"
msgstr "ব্লাব্লাংগা"

msgid "Blafe"
msgstr "ব্লাফে"

msgid "Blagar"
msgstr "ব্লাগার"

msgid "Blang"
msgstr "ব্লাং"

msgid "Blissymbols"
msgstr "চিত্র ভাষা"

msgid "Bo (Laos)"
msgstr "বো (লাওস)"

msgid "Bo (Papua New Guinea)"
msgstr "বো (পাপুয়া নিউ গিনি)"

msgid "Bo-Rukul"
msgstr ""

msgid "Bo-Ung"
msgstr ""

msgid "Boano (Maluku)"
msgstr "বোয়ানো (মালুকু)"

msgid "Boano (Sulawesi)"
msgstr "বোয়ানো (সুলাওয়েসি)"

msgid "Bobo Madaré, Northern"
msgstr ""

msgid "Bobo Madaré, Southern"
msgstr ""

msgid "Bobongko"
msgstr "বোবোংগকো"

msgid "Bobot"
msgstr "বোবোট"

msgid "Bodo (Central African Republic)"
msgstr "বোডো (মধ্য আফ্রিকান প্রজাতন্ত্র)"

msgid "Bodo (India)"
msgstr "বোড়ো (ভারত)"

msgid "Bodo Parja"
msgstr "বড় পরজা"

msgid "Bofi"
msgstr "বোফি"

msgid "Boga"
msgstr "বোগা"

msgid "Bogaya"
msgstr "বোগায়া"

msgid "Boghom"
msgstr "বোঘোম"

msgid "Boguru"
msgstr "বোগুরু"

msgid "Boikin"
msgstr "বোইকিন"

msgid "Bokha"
msgstr ""

msgid "Boko (Benin)"
msgstr "বোকো (বেনিন)"

msgid "Boko (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Bokobaru"
msgstr "বোকোবারু"

msgid "Bokoto"
msgstr "বোকোটো"

msgid "Bokyi"
msgstr "বোকয়ি"

msgid "Bola"
msgstr "বোলা"

msgid "Bolango"
msgstr "বোলাংগো"

msgid "Bole"
msgstr "বোলে"

msgid "Bolgarian"
msgstr ""

msgid "Bolgo"
msgstr "বোলগো"

msgid "Bolia"
msgstr "বোলিয়া"

msgid "Bolinao"
msgstr ""

msgid "Bolivian Sign Language"
msgstr "বোলিভিয়ান সাংকেতিক ভাষা"

msgid "Bolo"
msgstr "বোলো"

msgid "Boloki"
msgstr "বোলোকি"

msgid "Bolon"
msgstr "বোলোন"

msgid "Bolondo"
msgstr "বোলোন্ডো"

msgid "Bolongan"
msgstr "বোলোংগান"

msgid "Bolyu"
msgstr ""

msgid "Bom"
msgstr "বোম"

msgid "Boma"
msgstr "বোমা"

msgid "Bomboli"
msgstr "বোমবোলি"

msgid "Bomboma"
msgstr "বোমবোমা"

msgid "Bomitaba"
msgstr ""

msgid "Bomu"
msgstr "বোমু"

msgid "Bomwali"
msgstr "বোমওয়ালি"

msgid "Bon Gula"
msgstr ""

msgid "Bonan"
msgstr ""

msgid "Bondei"
msgstr "বোন্ডেই"

msgid "Bondo"
msgstr "বোন্ডো"

msgid "Bonerate"
msgstr ""

msgid "Bonerif"
msgstr "বোনেরিফ"

msgid "Bonggi"
msgstr "বোংগি"

msgid "Bonggo"
msgstr "বোংগগো"

msgid "Bongili"
msgstr "বোংগিলি"

msgid "Bongo"
msgstr "বোংগো"

msgid "Bongu"
msgstr "বোংগু"

msgid "Bonjo"
msgstr "বোঞ্জো"

msgid "Bonkeng"
msgstr "বোনকেং"

msgid "Bonkiman"
msgstr "বোংকিমান"

msgid "Bontok"
msgstr ""

msgid "Bontok, Central"
msgstr ""

msgid "Bontok, Eastern"
msgstr ""

msgid "Bontok, Northern"
msgstr ""

msgid "Bontok, Southern"
msgstr ""

msgid "Bontok, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Bookan"
msgstr "বুকান"

msgid "Boon"
msgstr "বুন"

msgid "Boor"
msgstr "বুর"

msgid "Bor, Belanda"
msgstr ""

msgid "Bora"
msgstr "বোরা"

msgid "Borei"
msgstr ""

msgid "Boro (Ethiopia)"
msgstr "বোরো (ইথিওপিয়া)"

msgid "Boro (Ghana)"
msgstr ""

msgid "Borong"
msgstr ""

msgid "Boruca"
msgstr "বোরুকা"

msgid "Borôro"
msgstr ""

msgid "Boselewa"
msgstr "বোসেলেওয়া"

msgid "Bosngun"
msgstr "বসনগান"

msgid "Bote-Majhi"
msgstr "বোতে-মাঝি"

msgid "Botlikh"
msgstr "বোটলিখ"

msgid "Bouyei"
msgstr ""

msgid "Bozaba"
msgstr "বোজাবা"

msgid "Bozo, Jenaama"
msgstr ""

msgid "Bozo, Kɛlɛngaxo"
msgstr ""

msgid "Bozo, Tiemacèwè"
msgstr ""

msgid "Bozo, Tiéyaxo"
msgstr ""

msgid "Bragat"
msgstr "ব্রাগাত"

msgid "Brahui"
msgstr "ব্রাহুই"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bra
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:283
#, fuzzy
msgid "Braj"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রজ\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাজ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাজিল"

msgid "Brazilian Sign Language"
msgstr "ব্রাজেলিয়ান সাংকেতিক ভাষা"

msgid "Brem"
msgstr "ব্রেম"

msgid "Breri"
msgstr "ব্রেরি"

msgid "Breton, Middle"
msgstr ""

msgid "Breton, Old"
msgstr ""

msgid "Bribri"
msgstr "ব্রিব্রি"

msgid "Brithenig"
msgstr "ব্রিথেনিগ"

msgid "British Sign Language"
msgstr "ব্রিটিশ সাংকেতিক ভাষা"

msgid "Brokkat"
msgstr "ব্রোক্কাট"

msgid "Brokpake"
msgstr ""

msgid "Brokskat"
msgstr "ব্রোকস্ক্যাট"

msgid "Broome Pearling Lugger Pidgin"
msgstr ""

msgid "Bru, Eastern"
msgstr ""

msgid "Bru, Western"
msgstr ""

#. iso.code:BN
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:32
msgid "Brunei"
msgstr "ব্রুনাই"

msgid "Bu"
msgstr ""

msgid "Bua"
msgstr "বুয়া"

msgid "Buamu"
msgstr "বুয়ামু"

msgid "Buang, Mangga"
msgstr ""

msgid "Buang, Mapos"
msgstr ""

msgid "Bube"
msgstr "বুবে"

msgid "Bubi"
msgstr "বুবি"

msgid "Bubia"
msgstr "বুবিয়া"

msgid "Budibud"
msgstr "বুডিবুড"

msgid "Budong-Budong"
msgstr "বুডোং-বুডোং"

msgid "Budu"
msgstr "বুডু"

msgid "Budukh"
msgstr "বুদুক"

msgid "Buduma"
msgstr "বুদুমা"

msgid "Budza"
msgstr "বুডজা"

msgid "Bugan"
msgstr "বুগান"

msgid "Bugawac"
msgstr "বুগাওয়াক"

msgid "Bughotu"
msgstr "বুঘোটু"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bug
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:291
#, fuzzy
msgid "Buginese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"বাগিনিস\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"বুগিনিজ\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুগিনীজ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বুগিনিজ"

msgid "Buglere"
msgstr ""

msgid "Bugun"
msgstr "বুগুন"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# এটা কি ??
# Pro: কে জানে
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:25
msgid "Buhid"
msgstr "বুহিদ"

msgid "Buhutu"
msgstr "বুহুটু"

msgid "Bukat"
msgstr "বুকাত"

msgid "Bukharic"
msgstr "বুখারিক"

msgid "Bukitan"
msgstr "বুকিটান"

msgid "Bukiyip"
msgstr "বুকিয়িপ"

msgid "Buksa"
msgstr ""

msgid "Bukusu"
msgstr "বুকুসু"

msgid "Bukwen"
msgstr "বুকওয়েন"

msgid "Bulgarian Sign Language"
msgstr "বুলগেরিয়ান সাংকেতিক ভাষা"

msgid "Bulgebi"
msgstr "বুলগেবি"

msgid "Buli (Ghana)"
msgstr "বুলি (ঘানা)"

msgid "Buli (Indonesia)"
msgstr "বুলি (ইন্দোনেশিয়ান)"

msgid "Bullom So"
msgstr "বুলোম সো"

msgid "Bulu (Cameroon)"
msgstr "বুলু (ক্যামেরুন)"

msgid "Bulu (Papua New Guinea)"
msgstr "বুলি (পাপুয়া নিউ গিনি)"

msgid "Bum"
msgstr "বুম"

msgid "Bumaji"
msgstr "বুমাজি"

msgid "Bumang"
msgstr ""

msgid "Bumthangkha"
msgstr ""

msgid "Bun"
msgstr "Bun"

msgid "Buna"
msgstr "বুনা"

msgid "Bunaba"
msgstr "বুনাবা"

msgid "Bunak"
msgstr "বুনাক"

msgid "Bunama"
msgstr "বুনামা"

msgid "Bundeli"
msgstr "বুণ্ডেলি"

msgid "Bung"
msgstr "বুংগ"

msgid "Bungain"
msgstr "বুনগেইন"

msgid "Bunganditj"
msgstr ""

msgid "Bungku"
msgstr "বুংগকু"

msgid "Bungu"
msgstr ""

msgid "Bunu, Bu-Nao"
msgstr ""

msgid "Bunu, Jiongnai"
msgstr ""

msgid "Bunu, Wunai"
msgstr ""

msgid "Bunu, Younuo"
msgstr ""

msgid "Bunun"
msgstr "বুনুন"

msgid "Buol"
msgstr "বুয়োল"

msgid "Bura-Pabir"
msgstr "বুরা-পাবির"

msgid "Burak"
msgstr "বুরাক"

msgid "Buraka"
msgstr "বুরাকা"

msgid "Burarra"
msgstr "বুরাররা"

msgid "Burate"
msgstr "বুরাতে"

msgid "Burdekin, Lower"
msgstr ""

msgid "Burduna"
msgstr "বুরদুনা"

msgid "Bure"
msgstr "বুরে"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bua
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:289
#, fuzzy
msgid "Buriat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"বুরিয়াত\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"বুরিয়াত\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বুলগেরিয়া"

msgid "Buriat, China"
msgstr ""

msgid "Buriat, Mongolia"
msgstr ""

msgid "Buriat, Russia"
msgstr ""

msgid "Burji"
msgstr "বুর্জি"

msgid "Burmbar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bur mya my
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:295 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:297
#: src/text/iso-639_def.h:60
#, fuzzy
msgid "Burmese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"বার্মিজ\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বার্মিজ\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"বর্মি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বাস মাউস \n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"বার্মিজ"

msgid "Burmese, Old"
msgstr ""

msgid "Burmeso"
msgstr "বুরমেসো"

msgid "Buru (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Buru (Nigeria)"
msgstr "বুরু (নাইজেরিয়া)"

msgid "Burui"
msgstr "বুরুই"

msgid "Burumakok"
msgstr "বুরুমাকোক"

msgid "Burun"
msgstr "বুরুন"

msgid "Burunge"
msgstr "বুরুংগে"

msgid "Burushaski"
msgstr "বুরুশাসকি"

msgid "Burusu"
msgstr "বুরুসু"

msgid "Buruwai"
msgstr "বুরুওয়াই"

msgid "Busa"
msgstr "বুসা"

msgid "Busam"
msgstr "বুসাম"

msgid "Busami"
msgstr "বুসামি"

msgid "Bushi"
msgstr "বুশি"

msgid "Bushoong"
msgstr "বুশুংগ"

msgid "Buso"
msgstr "বুসো"

msgid "Busoa"
msgstr "বুসোয়া"

msgid "Bussa"
msgstr ""

msgid "Busuu"
msgstr "বুসু"

msgid "Butmas-Tur"
msgstr "বুটমাস-টুর"

msgid "Butuanon"
msgstr "বুটুয়ানোন"

msgid "Buwal"
msgstr "বুওয়াল"

msgid "Buyang, Baha"
msgstr ""

msgid "Buyang, E'ma"
msgstr ""

msgid "Buyang, Langnian"
msgstr ""

msgid "Buyu"
msgstr "বুয়ু"

msgid "Bwa"
msgstr "বওয়া"

msgid "Bwaidoka"
msgstr "বউইডোকা"

msgid "Bwamu, Cwi"
msgstr ""

msgid "Bwamu, Láá Láá"
msgstr ""

msgid "Bwanabwana"
msgstr ""

msgid "Bwatoo"
msgstr "বওয়াটু"

msgid "Bwela"
msgstr "বওয়েলা"

msgid "Bwile"
msgstr "বউইল"

msgid "Bwisi"
msgstr "বউইসি"

msgid "Byangsi"
msgstr "বিয়াংসি"

msgid "Byep"
msgstr ""

msgid "Béte, Guiberoua"
msgstr ""

msgid "Bété, Daloa"
msgstr ""

msgid "Bété, Gagnoa"
msgstr ""

msgid "C'lela"
msgstr ""

msgid "Caac"
msgstr ""

msgid "Cabiyarí"
msgstr ""

msgid "Cabécar"
msgstr ""

msgid "Cacaopera"
msgstr "কাকাওপেরা"

msgid "Cacua"
msgstr "কাকুয়া"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: cad
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:301
#, fuzzy
msgid "Caddo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যাডো\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যাডো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কাড্ডো"

msgid "Cahuarano"
msgstr "কাহুয়ারোনো"

msgid "Cahuilla"
msgstr "কাহুইলা"

msgid "Caka"
msgstr "সাকা"

msgid "Cakchiquel-Quiché Mixed Language"
msgstr ""

msgid "Cakfem-Mushere"
msgstr "সাকফেম-মুশেরে"

msgid "Callawalla"
msgstr "কালাওয়ালা"

msgid "Caluyanun"
msgstr "কালুয়ানুন"

msgid "Caló"
msgstr ""

msgid "Camling"
msgstr ""

msgid "Campalagian"
msgstr "কাম্পালাজিয়ান"

msgid "Camsá"
msgstr ""

msgid "Camtho"
msgstr "কামথো"

msgid "Camunic"
msgstr ""

msgid "Candoshi-Shapra"
msgstr "কান্ডোশি-শাপরা"

msgid "Canela"
msgstr ""

msgid "Canichana"
msgstr "কানিছানা"

msgid "Cao Lan"
msgstr ""

msgid "Cao Miao"
msgstr ""

msgid "Capanahua"
msgstr ""

msgid "Capiznon"
msgstr ""

msgid "Caquinte"
msgstr ""

msgid "Cara"
msgstr "কারা"

msgid "Carabayo"
msgstr "কারাবায়ো"

msgid "Caramanta"
msgstr ""

msgid "Carapana"
msgstr "কারাপানা"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27
msgid "Carian"
msgstr "Carian"

msgid "Carib, Galibi"
msgstr ""

msgid "Carib, Island"
msgstr ""

msgid "Carijona"
msgstr "কারিজোনা"

msgid "Carolinian"
msgstr "ক্যারোলিনিয়ান"

#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:48
#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:57
#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:59
#: ../plugins/cellular/PageChooseCarrier.qml:33
#: ../plugins/cellular/PageChooseCarrier.qml:130
msgid "Carrier"
msgstr ""

msgid "Carrier, Southern"
msgstr ""

msgid "Cashibo-Cacataibo"
msgstr "কাশিবো-কাকাটাইবো"

msgid "Cashinahua"
msgstr "কাশিনাহুয়া"

msgid "Catalan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Catawba"
msgstr "কাটাওবা"

msgid "Cauca"
msgstr "কাউকা"

msgid "Cavineña"
msgstr ""

msgid "Cayubaba"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cayuga"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"কায়ুগা\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কায়ুগা"

msgid "Cayuse"
msgstr ""

msgid "Ca̱hungwa̱rya̱"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ceb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:311
#, fuzzy
msgid "Cebuano"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"সেবুয়ানো\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"চেবুয়ানো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"লেবানন"

msgid "Celtiberian"
msgstr ""

msgid "Cemuhî"
msgstr ""

msgid "Cen"
msgstr "সেন"

msgid "Centúúm"
msgstr ""

msgid "Cerma"
msgstr "সের্মা"

msgid "Chabu"
msgstr ""

msgid "Chachi"
msgstr "ছাছি"

msgid "Chadian Sign Language"
msgstr "চাডিয়ান সাংকেতিক ভাষা"

msgid "Chadong"
msgstr "চাডোং"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: chg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:321
msgid "Chagatai"
msgstr "চাগাতাই"

msgid "Chaima"
msgstr "চাইমা"

msgid "Chak"
msgstr "চাক"

msgid "Chakali"
msgstr "চাকালি"

msgid "Chakma"
msgstr "চাকমা"

msgid "Chala"
msgstr "ছালা"

msgid "Chalikha"
msgstr ""

msgid "Cham, Eastern"
msgstr ""

msgid "Cham, Western"
msgstr ""

msgid "Chamacoco"
msgstr "চামাকোকো"

msgid "Chamalal"
msgstr "ছমালাল"

msgid "Chamari"
msgstr "ছামার"

msgid "Chambeali"
msgstr "ছামবিয়ালি"

msgid "Chambri"
msgstr "ছাম্বরি"

msgid "Chamicuro"
msgstr "ছামিকুরো"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: cha ch
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:315 src/text/iso-639_def.h:62
#, fuzzy
msgid "Chamorro"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"চামোরো\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"চামোরো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"চামোরো\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"চামোর"

msgid "Changriwa"
msgstr "চাংরিওয়া"

msgid "Changthang"
msgstr "চাংথাং"

msgid "Chantyal"
msgstr "চান্টিয়াল"

msgid "Chané"
msgstr ""

msgid "Chara"
msgstr ""

msgid "Chatino, Eastern Highland"
msgstr ""

msgid "Chatino, Nopala"
msgstr ""

msgid "Chatino, Tataltepec"
msgstr ""

msgid "Chatino, Western Highland"
msgstr ""

msgid "Chatino, Zacatepec"
msgstr ""

msgid "Chatino, Zenzontepec"
msgstr ""

msgid "Chaudangsi"
msgstr "ছাউডাংশি"

msgid "Chaura"
msgstr ""

msgid "Chavacano"
msgstr "ছাভাকানো"

msgid "Chayahuita"
msgstr "ছায়াহুইতা"

msgid "Che"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: che ce
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:319 src/text/iso-639_def.h:63
#, fuzzy
msgid "Chechen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"চেচেন\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"চেচেন\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যাশ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"চেচেন"

msgid "Chehalis, Lower"
msgstr ""

msgid "Chehalis, Upper"
msgstr ""

msgid "Cheke Holo"
msgstr ""

msgid "Chemakum"
msgstr ""

msgid "Chenapian"
msgstr "ছেনাপিয়ান"

msgid "Chenchu"
msgstr "ছেনছু"

msgid "Chenoua"
msgstr "ছেনুউয়া"

msgid "Chepang"
msgstr "ছেপাং"

msgid "Chepya"
msgstr ""

msgid "Cherepon"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "ইথিওপিয়"
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: chr
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:337
#, fuzzy
msgid "Cherokee"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"চেরুকি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"চেরোকী\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চেরোকী\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"চেরোকি"

msgid "Chesu"
msgstr ""

msgid "Chetco"
msgstr ""

msgid "Chetti, Wayanad"
msgstr ""

msgid "Chewong"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: chy
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:343
#, fuzzy
msgid "Cheyenne"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"কেয়েইন\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"চেইয়েন\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"চেয়েন"

msgid "Chhattisgarhi"
msgstr ""

msgid "Chhintange"
msgstr ""

msgid "Chhulung"
msgstr ""

msgid "Chiangmai Sign Language"
msgstr ""

msgid "Chiapanec"
msgstr "চিয়াপানেক"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: chb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:317
msgid "Chibcha"
msgstr "চিবচা"

msgid "Chichimeca-Jonaz"
msgstr ""

msgid "Chickasaw"
msgstr "চিকাসো"

msgid "Chicomuceltec"
msgstr "ছিকোমুসেলটেক"

msgid "Chilcotin"
msgstr "চিলকোটিন"

msgid "Chilean Sign Language"
msgstr ""

msgid "Chilisso"
msgstr "চিলিসসো"

msgid "Chimariko"
msgstr "চিমারিকো"

msgid "Chimila"
msgstr "ছিমিলা"

msgid "Chin, Anu-Hkongso"
msgstr ""

msgid "Chin, Asho"
msgstr ""

msgid "Chin, Bawm"
msgstr ""

msgid "Chin, Bualkhaw"
msgstr ""

msgid "Chin, Chinbon"
msgstr ""

msgid "Chin, Daai"
msgstr ""

msgid "Chin, Eastern Khumi"
msgstr ""

msgid "Chin, Falam"
msgstr ""

msgid "Chin, Hakha"
msgstr ""

msgid "Chin, Kaang"
msgstr ""

msgid "Chin, Khumi"
msgstr ""

msgid "Chin, Laitu"
msgstr ""

msgid "Chin, Lautu"
msgstr ""

msgid "Chin, Mara"
msgstr ""

msgid "Chin, Matu"
msgstr ""

msgid "Chin, Mro-Khimi"
msgstr ""

msgid "Chin, Mün"
msgstr ""

msgid "Chin, Ngawn"
msgstr ""

msgid "Chin, Paite"
msgstr ""

msgid "Chin, Rawngtu"
msgstr ""

msgid "Chin, Rungtu"
msgstr ""

msgid "Chin, Senthang"
msgstr ""

msgid "Chin, Siyin"
msgstr ""

msgid "Chin, Songlai"
msgstr ""

msgid "Chin, Sumtu"
msgstr ""

msgid "Chin, Tawr"
msgstr ""

msgid "Chin, Tedim"
msgstr ""

msgid "Chin, Thado"
msgstr ""

msgid "Chin, Thaiphum"
msgstr ""

msgid "Chin, Zotung"
msgstr ""

msgid "Chin, Zyphe"
msgstr ""

msgid "Chinali"
msgstr "ছিনালি"

msgid "Chinantec, Chiltepec"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Comaltepec"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Lalana"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Lealao"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Ojitlán"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Ozumacín"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Palantla"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Quiotepec"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Sochiapam"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Tepetotutla"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Tepinapa"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Tlacoatzintepec"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Usila"
msgstr ""

msgid "Chinantec, Valle Nacional"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: chi zho zh
#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Chinese sky culture name
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../e-util/e-charset.c:56
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:323 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:325
#: src/text/iso-639_def.h:64
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"চিনা\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চাইনিজ\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"চীনা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চীনি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"চিলি\n"
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"চৈনিক\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"চাইনিজ"

msgid "Chinese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Chinese, Gan"
msgstr ""

msgid "Chinese, Hakka"
msgstr ""

msgid "Chinese, Huizhou"
msgstr ""

msgid "Chinese, Jinyu"
msgstr ""

msgid "Chinese, Late Middle"
msgstr ""

msgid "Chinese, Literary"
msgstr ""

msgid "Chinese, Mandarin"
msgstr "চীনা, ম্যান্ডারিন"

msgid "Chinese, Min Bei"
msgstr ""

msgid "Chinese, Min Dong"
msgstr ""

msgid "Chinese, Min Nan"
msgstr ""

msgid "Chinese, Min Zhong"
msgstr ""

msgid "Chinese, Old"
msgstr ""

msgid "Chinese, Pu-Xian"
msgstr ""

msgid "Chinese, Wu"
msgstr ""

msgid "Chinese, Xiang"
msgstr ""

msgid "Chinese, Yue"
msgstr ""

msgid "Chinook"
msgstr "চিনুক"

msgid "Chinook jargon"
msgstr "চিনুক জারগন"

msgid "Chipaya"
msgstr "ছিপায়া"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: chp
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:335
#, fuzzy
msgid "Chipewyan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"চিপেওয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"চিপেওয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"চিপেওয়ান"

msgid "Chippewa"
msgstr "চিপ্পেওয়া"

msgid "Chiquitano"
msgstr "চিকুইটানো"

msgid "Chiripá"
msgstr ""

msgid "Chiru"
msgstr "ছুরি"

msgid "Chitimacha"
msgstr ""

msgid "Chittagonian"
msgstr ""

msgid "Chocangacakha"
msgstr "চোকানগাসাকা"

msgid "Chochotec"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: cho
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:333
#, fuzzy
msgid "Choctaw"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"চকটো\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"চকটাও\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"চোকটাও"

msgid "Chodri"
msgstr "ছোডরি"

msgid "Chokwe"
msgstr "ছোকওয়ে"

msgid "Chol"
msgstr ""

msgid "Cholón"
msgstr ""

msgid "Chong"
msgstr "ছোং"

msgid "Choni"
msgstr "ছোনি"

msgid "Chontal, Highland Oaxaca"
msgstr ""

msgid "Chontal, Lowland Oaxaca"
msgstr ""

msgid "Chontal, Tabasco"
msgstr ""

msgid "Chonyi-Dzihana-Kauma"
msgstr ""

msgid "Chopi"
msgstr "ছোপি"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:897
msgid "Chorasmian"
msgstr ""

msgid "Chorote, Iyo'wujwa"
msgstr ""

msgid "Chorote, Iyojwa'ja"
msgstr ""

msgid "Chortí"
msgstr ""

msgid "Chrau"
msgstr ""

msgid "Chru"
msgstr "ছ্রু"

msgid "Chuave"
msgstr "ছুয়াভে"

msgid "Chug"
msgstr ""

msgid "Chuj"
msgstr "ছুজ"

msgid "Chuka"
msgstr ""

msgid "Chukot"
msgstr "চুকোট"

msgid "Chukwa"
msgstr ""

msgid "Chulym"
msgstr "চুলইয়ম"

msgid "Chumburung"
msgstr ""

msgid "Churahi"
msgstr "ছুরাহি"

msgid "Chut"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: chk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:327
#, fuzzy
msgid "Chuukese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"চুকিস\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"চুকিজ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"চুকেসে"

msgid "Chuvantsy"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: chv cv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:341 src/text/iso-639_def.h:66
#, fuzzy
msgid "Chuvash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"চুভাশ\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"চুবাস\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"চুভাশ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"চুভাষ, তুর্কি ভাষা"

msgid "Chuwabu"
msgstr "চুওয়াবা"

msgid "Chácobo"
msgstr ""

msgid "Cia-Cia"
msgstr "সিয়া-সিয়া"

msgid "Cibak"
msgstr "সিবাক"

msgid "Cicipu"
msgstr "সিসিপু"

msgid "Cimbrian"
msgstr "সিমব্রিয়ান"

msgid "Cinda-Regi-Tiyal"
msgstr "সিন্ডা-রেগি-টিয়াল"

msgid "Cineni"
msgstr "সিনেনি"

msgid "Cinta Larga"
msgstr "সিন্টা লার্গা"

msgid "Cishingini"
msgstr ""

msgid "Citak"
msgstr ""

msgid "Citak, Tamnim"
msgstr ""

msgid "Ciwogai"
msgstr ""

msgid "Clallam"
msgstr "ক্লালাম"

msgid "Coahuilteco"
msgstr ""

msgid "Cocama-Cocamilla"
msgstr "কোকামা-কোকামিল্লা"

msgid "Cochimi"
msgstr ""

msgid "Cocopa"
msgstr "কোকোপা"

msgid "Coeur d'Alene"
msgstr ""

msgid "Cofán"
msgstr ""

msgid "Cogui"
msgstr ""

msgid "Col"
msgstr ""

msgid "Colombian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Colorado"
msgstr "কলোরাডো"

msgid "Columbia-Wenatchi"
msgstr ""

msgid "Comanche"
msgstr "কোমাঞ্চে"

msgid "Comecrudo"
msgstr ""

msgid "Como Karim"
msgstr "কোমো কারিম"

msgid "Comorian, Maore"
msgstr ""

msgid "Comorian, Mwali"
msgstr ""

msgid "Comorian, Ndzwani"
msgstr ""

msgid "Comorian, Ngazidja"
msgstr ""

msgid "Comox"
msgstr "কোমোক্স"

#, fuzzy
msgid "Con"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"কোন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Con"

msgid "Coos"
msgstr ""

msgid "Coquille"
msgstr "কোকুইল"

msgid "Cora, El Nayar"
msgstr ""

msgid "Cora, Santa Teresa"
msgstr ""

msgid "Cori"
msgstr ""

msgid "Cornish, Middle"
msgstr ""

msgid "Cornish, Old"
msgstr ""

msgid "Costa Rican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Cotoname"
msgstr ""

msgid "Cowlitz"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: cre cr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:359
#, fuzzy
msgid "Cree"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"খালি"

msgid "Cree, Moose"
msgstr ""

msgid "Cree, Northern East"
msgstr ""

msgid "Cree, Plains"
msgstr ""

msgid "Cree, Southern East"
msgstr ""

msgid "Cree, Swampy"
msgstr ""

msgid "Cree, Woods"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mus
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:765
#, fuzzy
msgid "Creek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রিক\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রীক"

msgid "Creole Arabic, Babalia"
msgstr ""

msgid "Creole Arabic, Sudanese"
msgstr ""

msgid "Creole Dutch, Berbice"
msgstr ""

msgid "Creole Dutch, Skepi"
msgstr ""

msgid "Creole English, Antigua and Barbuda"
msgstr ""

msgid "Creole English, Bahamas"
msgstr ""

msgid "Creole English, Fernando Po"
msgstr ""

msgid "Creole English, Grenadian"
msgstr ""

msgid "Creole English, Guyanese"
msgstr ""

msgid "Creole English, Hawai'i"
msgstr ""

msgid "Creole English, Islander"
msgstr ""

msgid "Creole English, Jamaican"
msgstr ""

msgid "Creole English, Nicaragua"
msgstr ""

msgid "Creole English, Sea Island"
msgstr ""

msgid "Creole English, Tobagonian"
msgstr ""

msgid "Creole English, Trinidadian"
msgstr ""

msgid "Creole English, Turks And Caicos"
msgstr ""

msgid "Creole English, Vincentian"
msgstr ""

msgid "Creole English, Virgin Islands"
msgstr ""

msgid "Creole French, Guadeloupean"
msgstr ""

msgid "Creole French, Guianese"
msgstr ""

msgid "Creole French, Karipúna"
msgstr ""

msgid "Creole French, Réunion"
msgstr ""

msgid "Creole French, Saint Lucian"
msgstr ""

msgid "Creole French, San Miguel"
msgstr ""

msgid "Creole French, Seselwa"
msgstr ""

msgid "Creole Hindi, Andaman"
msgstr ""

msgid "Creole Malay, Malaccan"
msgstr ""

msgid "Creole Malay, Sri Lankan"
msgstr ""

msgid "Creole Portuguese, Korlai"
msgstr ""

msgid "Creole Portuguese, Malaccan"
msgstr ""

msgid "Creole, Afro-Seminole"
msgstr ""

msgid "Creole, Cafundo"
msgstr ""

msgid "Creole, Louisiana"
msgstr ""

msgid "Creole, Torres Strait"
msgstr ""

msgid "Crioulo, Upper Guinea"
msgstr ""

msgid "Croatia Sign Language"
msgstr ""

msgid "Crow"
msgstr ""

msgid "Cruzeño"
msgstr ""

msgid "Cua"
msgstr ""

msgid "Cuba Sign Language"
msgstr ""

msgid "Cubeo"
msgstr ""

msgid "Cuiba"
msgstr ""

msgid "Cuicatec, Tepeuxila"
msgstr ""

msgid "Cuicatec, Teutila"
msgstr ""

msgid "Culina"
msgstr ""

msgid "Cumanagoto"
msgstr ""

msgid "Cumbric"
msgstr ""

msgid "Cun"
msgstr ""

msgid "Cung"
msgstr ""

msgid "Cupeño"
msgstr ""

msgid "Curonian"
msgstr ""

msgid "Curripaco"
msgstr ""

msgid "Cutchi-Swahili"
msgstr "কাটচি-সোয়াহিলি"

msgid "Cuvok"
msgstr ""

msgid "Cuyonon"
msgstr ""

msgid "Czech Sign Language"
msgstr ""

msgid "Côông"
msgstr ""

msgid "Daakaka"
msgstr ""

msgid "Daantanai'"
msgstr ""

msgid "Daasanach"
msgstr ""

msgid "Daatsʼíin"
msgstr ""

msgid "Daba"
msgstr ""

msgid "Dabarre"
msgstr ""

msgid "Dabe"
msgstr ""

msgid "Dacian"
msgstr ""

msgid "Dadi Dadi"
msgstr ""

msgid "Dadibi"
msgstr ""

msgid "Dadiya"
msgstr ""

msgid "Daga"
msgstr ""

msgid "Dagaare, Southern"
msgstr ""

msgid "Dagaari Dioula"
msgstr "দাগারি দিউলা"

msgid "Dagara, Northern"
msgstr ""

msgid "Dagba"
msgstr ""

msgid "Dagbani"
msgstr ""

msgid "Dagik"
msgstr ""

msgid "Dagoman"
msgstr ""

msgid "Dahalik"
msgstr ""

msgid "Dahalo"
msgstr ""

msgid "Daho-Doo"
msgstr ""

msgid "Dai"
msgstr ""

msgid "Dair"
msgstr ""

msgid "Daju, Dar Daju"
msgstr ""

msgid "Daju, Dar Fur"
msgstr ""

msgid "Daju, Dar Sila"
msgstr ""

msgid "Daka, Samba"
msgstr ""

msgid "Dakka"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: dak
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:373
msgid "Dakota"
msgstr "ডাকোটা"

msgid "Dakpakha"
msgstr ""

msgid "Dalabon"
msgstr ""

msgid "Dalmatian"
msgstr ""

msgid "Dama"
msgstr ""

msgid "Damakawa"
msgstr ""

msgid "Damal"
msgstr ""

msgid "Damar, East"
msgstr ""

msgid "Damar, West"
msgstr ""

msgid "Dambi"
msgstr ""

msgid "Dameli"
msgstr ""

msgid "Dampelas"
msgstr ""

msgid "Dan"
msgstr ""

msgid "Danaru"
msgstr ""

msgid "Danau"
msgstr ""

msgid "Dangaléat"
msgstr ""

msgid "Dani, Lower Grand Valley"
msgstr ""

msgid "Dani, Mid Grand Valley"
msgstr ""

msgid "Dani, Upper Grand Valley"
msgstr ""

msgid "Dani, Western"
msgstr ""

msgid "Danish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Danish, Traveller"
msgstr ""

msgid "Dano"
msgstr "দানো"

msgid "Danu"
msgstr ""

msgid "Dao"
msgstr ""

msgid "Daonda"
msgstr ""

msgid "Darai"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: dar
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:377
#, fuzzy
msgid "Dargwa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"দার্গওয়া\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"দার্গওয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ডারগোয়া"

msgid "Dari, Zoroastrian"
msgstr ""

msgid "Darkinyung"
msgstr ""

msgid "Darlong"
msgstr ""

msgid "Darmiya"
msgstr ""

msgid "Dass"
msgstr ""

msgid "Datooga"
msgstr ""

msgid "Daungwurrung"
msgstr ""

msgid "Daur"
msgstr ""

msgid "Davawenyo"
msgstr ""

msgid "Dawawa"
msgstr ""

msgid "Dawera-Daweloor"
msgstr ""

msgid "Dawro"
msgstr ""

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 ../data/overview.ui.h:2
#: ../libegg/egg-datetime.c:337
msgid "Day"
msgstr "দিন"

msgid "Dayak, Malayic"
msgstr ""

msgid "Dayi"
msgstr ""

msgid "Dazaga"
msgstr "দাজাগা"

msgid "Deccan"
msgstr ""

msgid "Dedua"
msgstr ""

msgid "Defaka"
msgstr "ডিফাকা"

msgid "Deg"
msgstr ""

msgid "Degaru"
msgstr ""

msgid "Degema"
msgstr ""

msgid "Degenan"
msgstr "দেগেনান"

msgid "Degexit'an"
msgstr ""

msgid "Dehu"
msgstr ""

msgid "Dehwari"
msgstr ""

msgid "Dek"
msgstr ""

msgid "Dela-Oenale"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: del
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:381
#, fuzzy
msgid "Delaware"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ডেলাওয়ের\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ডেলাওয়ের\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"হার্ডওয়্যার সনাক্ত করো"

msgid "Delaware, Pidgin"
msgstr ""

msgid "Delo"
msgstr ""

msgid "Dem"
msgstr ""

msgid "Dema"
msgstr ""

msgid "Demisa"
msgstr ""

msgid "Demta"
msgstr ""

msgid "Dendi (Benin)"
msgstr ""

msgid "Dendi (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Dengese"
msgstr ""

msgid "Dengka"
msgstr ""

msgid "Deno"
msgstr ""

msgid "Denya"
msgstr "ডেনয়া"

msgid "Dení"
msgstr ""

msgid "Deori"
msgstr ""

msgid "Dera (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Dera (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Desano"
msgstr ""

msgid "Desiya"
msgstr ""

msgid "Dewoin"
msgstr ""

msgid "Dezfuli"
msgstr ""

msgid "Dghwede"
msgstr ""

msgid "Dhaiso"
msgstr ""

msgid "Dhalandji"
msgstr ""

msgid "Dhangu-Djangu"
msgstr ""

msgid "Dhanki"
msgstr ""

msgid "Dhanwar (Nepal)"
msgstr ""

msgid "Dhao"
msgstr ""

msgid "Dhargari"
msgstr ""

msgid "Dharuk"
msgstr ""

msgid "Dharumbal"
msgstr ""

msgid "Dhatki"
msgstr ""

msgid "Dhimal"
msgstr ""

msgid "Dhivehi"
msgstr ""

msgid "Dhodia"
msgstr ""

msgid "Dhudhuroa"
msgstr ""

msgid "Dhundari"
msgstr ""

msgid "Dhungaloo"
msgstr ""

msgid "Dhurga"
msgstr ""

msgid "Dhuwal"
msgstr ""

msgid "Dhuwaya"
msgstr ""

msgid "Dia"
msgstr ""

msgid "Dibiyaso"
msgstr ""

msgid "Dibo"
msgstr ""

msgid "Dibole"
msgstr "ডিবোলে"

msgid "Dida, Lakota"
msgstr ""

msgid "Dida, Yocoboué"
msgstr ""

msgid "Didinga"
msgstr ""

msgid "Dido"
msgstr ""

msgid "Dieri"
msgstr ""

msgid "Digaro-Mishmi"
msgstr ""

msgid "Digo"
msgstr ""

msgid "Dii"
msgstr ""

msgid "Dijim-Bwilim"
msgstr "ডিজিম-বিউইলিম"

msgid "Dilling"
msgstr ""

msgid "Dima"
msgstr ""

msgid "Dimasa"
msgstr ""

msgid "Dimbong"
msgstr ""

msgid "Dime"
msgstr ""

msgid "Dimli (individual language)"
msgstr ""

msgid "Ding"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: din
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:387
#, fuzzy
msgid "Dinka"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ডিংকা\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ডিংকা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ডিস্ক"

msgid "Dinka, Northeastern"
msgstr ""

msgid "Dinka, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Dinka, South Central"
msgstr ""

msgid "Dinka, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Dinka, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Dirari"
msgstr ""

msgid "Dirasha"
msgstr ""

msgid "Diri"
msgstr ""

msgid "Diriku"
msgstr ""

msgid "Dirim"
msgstr ""

msgid "Disa"
msgstr ""

msgid "Ditammari"
msgstr ""

msgid "Ditidaht"
msgstr ""

msgid "Diuwe"
msgstr ""

msgid "Dixon Reef"
msgstr ""

msgid "Dizin"
msgstr ""

msgid "Djabwurrung"
msgstr ""

msgid "Djadjawurrung"
msgstr ""

msgid "Djambarrpuyngu"
msgstr ""

msgid "Djamindjung"
msgstr ""

msgid "Djangun"
msgstr ""

msgid "Djauan"
msgstr ""

msgid "Djawi"
msgstr ""

msgid "Djeebbana"
msgstr ""

msgid "Djinang"
msgstr ""

msgid "Djinba"
msgstr ""

msgid "Djingili"
msgstr ""

msgid "Djiwarli"
msgstr ""

msgid "Dobel"
msgstr ""

msgid "Dobu"
msgstr ""

msgid "Doe"
msgstr ""

msgid "Doga"
msgstr ""

msgid "Doghoro"
msgstr ""

msgid "Dogon, Ampari"
msgstr ""

msgid "Dogon, Ana Tinga"
msgstr ""

msgid "Dogon, Bankan Tey"
msgstr ""

msgid "Dogon, Ben Tey"
msgstr ""

msgid "Dogon, Bondum Dom"
msgstr ""

msgid "Dogon, Bunoge"
msgstr ""

msgid "Dogon, Dogul Dom"
msgstr ""

msgid "Dogon, Donno So"
msgstr ""

msgid "Dogon, Jamsay"
msgstr ""

msgid "Dogon, Mombo"
msgstr ""

msgid "Dogon, Nanga Dama"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tebul Ure"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tene Kan"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tiranige Diga"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tommo So"
msgstr ""

msgid "Dogon, Tomo Kan"
msgstr ""

msgid "Dogon, Toro So"
msgstr ""

msgid "Dogon, Toro Tegu"
msgstr ""

msgid "Dogon, Yanda Dom"
msgstr ""

msgid "Dogoso"
msgstr ""

msgid "Dogosé"
msgstr ""

msgid "Dogri (individual language)"
msgstr ""

msgid "Dogri (macrolanguage)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: dgr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:385
#, fuzzy
msgid "Dogrib"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ডোগ্রিব\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"দোগ্রীব\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ডোগরিব"

msgid "Doka"
msgstr ""

msgid "Doko-Uyanga"
msgstr ""

msgid "Dolgan"
msgstr ""

msgid "Dolpo"
msgstr ""

msgid "Dom"
msgstr ""

msgid "Domaaki"
msgstr ""

msgid "Domari"
msgstr ""

msgid "Dombe"
msgstr ""

msgid "Dominican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Dompo"
msgstr ""

msgid "Domu"
msgstr ""

msgid "Domung"
msgstr ""

msgid "Dondo"
msgstr ""

msgid "Dong"
msgstr ""

msgid "Dong, Northern"
msgstr ""

msgid "Dong, Southern"
msgstr ""

msgid "Dongo"
msgstr ""

msgid "Dongotono"
msgstr ""

msgid "Dongxiang"
msgstr ""

msgid "Doondo"
msgstr ""

msgid "Dori'o"
msgstr ""

msgid "Doromu-Koki"
msgstr ""

msgid "Dororo"
msgstr ""

msgid "Dorze"
msgstr ""

msgid "Doso"
msgstr ""

msgid "Dotyali"
msgstr ""

msgid "Doutai"
msgstr ""

msgid "Doyayo"
msgstr ""

msgid "Drents"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:92
msgid "Drung"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: dua
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:397
#, fuzzy
msgid "Duala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ডুয়ালা\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"দুয়ালা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মালটা"

msgid "Duano"
msgstr ""

msgid "Duau"
msgstr ""

msgid "Dubli"
msgstr ""

msgid "Dubu"
msgstr ""

msgid "Dugun"
msgstr ""

msgid "Duguri"
msgstr ""

msgid "Dugwor"
msgstr ""

msgid "Duhwa"
msgstr ""

msgid "Duke"
msgstr ""

msgid "Dulbu"
msgstr ""

msgid "Duli-Gey"
msgstr ""

msgid "Duma"
msgstr ""

msgid "Dumagat, Remontado"
msgstr ""

msgid "Dumbea"
msgstr ""

msgid "Dumi"
msgstr ""

msgid "Dumpas"
msgstr ""

msgid "Dumun"
msgstr ""

msgid "Duna"
msgstr ""

msgid "Dungan"
msgstr ""

msgid "Dungmali"
msgstr ""

msgid "Dungra Bhil"
msgstr ""

msgid "Dungu"
msgstr ""

msgid "Dura"
msgstr ""

msgid "Duri"
msgstr ""

msgid "Duriankere"
msgstr ""

msgid "Duruma"
msgstr ""

msgid "Duruwa"
msgstr ""

msgid "Dusner"
msgstr ""

msgid "Dusun Deyah"
msgstr ""

msgid "Dusun Malang"
msgstr ""

msgid "Dusun Witu"
msgstr ""

msgid "Dusun, Kadazan"
msgstr ""

msgid "Dusun, Sugut"
msgstr ""

msgid "Dutch Sign Language"
msgstr ""

msgid "Dutch, Middle (ca. 1050-1350)"
msgstr ""

msgid "Dutch, Old"
msgstr ""

msgid "Dutton World Speedwords"
msgstr ""

msgid "Duungooma"
msgstr ""

msgid "Duupa"
msgstr ""

msgid "Duvle"
msgstr ""

msgid "Duwai"
msgstr ""

msgid "Duwet"
msgstr ""

msgid "Dũya"
msgstr ""

msgid "Dwang"
msgstr ""

msgid "Dyaabugay"
msgstr ""

msgid "Dyaberdyaber"
msgstr ""

msgid "Dyan"
msgstr ""

msgid "Dyangadi"
msgstr ""

msgid "Dyirbal"
msgstr ""

msgid "Dyugun"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: dyu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:405
msgid "Dyula"
msgstr "ডিউলা"

msgid "Dza"
msgstr ""

msgid "Dzalakha"
msgstr ""

msgid "Dzando"
msgstr ""

msgid "Dzao Min"
msgstr "ডজাও মিন"

msgid "Dzodinka"
msgstr "জোডিংকা"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: dzo dz
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:407 src/text/iso-639_def.h:72
#, fuzzy
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"জোংগা\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঝোঙ্খা\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"জোংখা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"জোংখা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"জংখা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ঝোঙ্খা"

msgid "Dzùùngoo"
msgstr ""

msgid "Dâw"
msgstr ""

msgid "E'ñapa Woromaipu"
msgstr ""

msgid "Eastern Maroon Creole"
msgstr ""

msgid "Ebira"
msgstr ""

msgid "Eblan"
msgstr ""

msgid "Ebrié"
msgstr ""

msgid "Ebughu"
msgstr ""

msgid "Ecuadorian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ede Cabe"
msgstr "এডে কাবে"

msgid "Ede Ica"
msgstr ""

msgid "Ede Idaca"
msgstr ""

msgid "Ede Ije"
msgstr ""

msgid "Ede Nago, Kura"
msgstr ""

msgid "Edolo"
msgstr ""

msgid "Edomite"
msgstr ""

msgid "Edopi"
msgstr ""

msgid "Efai"
msgstr ""

msgid "Efate, North"
msgstr ""

msgid "Efate, South"
msgstr ""

msgid "Efe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: efi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:409
msgid "Efik"
msgstr "এফিক"

msgid "Efutop"
msgstr ""

msgid "Ega"
msgstr ""

msgid "Eggon"
msgstr ""

msgid "Egypt Sign Language"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: egy
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:411
#, fuzzy
msgid "Egyptian (Ancient)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"মিশরিয় (প্রাচীন)\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইজিপশিয়ান (প্রাচীন)"

msgid "Ehueun"
msgstr ""

msgid "Eipomek"
msgstr ""

msgid "Eitiep"
msgstr ""

msgid "Ejagham"
msgstr ""

msgid "Ejamat"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: eka
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:413
#, fuzzy
msgid "Ekajuk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"একাজুক\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ইকাজুক\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"একাজুক"

msgid "Ekari"
msgstr ""

msgid "Eki"
msgstr ""

msgid "Ekit"
msgstr ""

msgid "Ekpeye"
msgstr ""

msgid "El Hugeirat"
msgstr ""

msgid "El Molo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: elx
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:415
#, fuzzy
msgid "Elamite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ইলামাইট\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"এলামাইট\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"এলামাইট"

msgid "Eleme"
msgstr ""

msgid "Elepi"
msgstr ""

msgid "Elip"
msgstr ""

msgid "Elkei"
msgstr ""

msgid "Eloyi"
msgstr "ইলোয়ি"

msgid "Elseng"
msgstr ""

msgid "Elu"
msgstr ""

msgid "Elymian"
msgstr ""

msgid "Emae"
msgstr ""

msgid "Emai-Iuleha-Ora"
msgstr ""

msgid "Eman"
msgstr ""

msgid "Embaloh"
msgstr ""

msgid "Emberá, Northern"
msgstr ""

msgid "Emberá-Baudó"
msgstr ""

msgid "Emberá-Catío"
msgstr ""

msgid "Emberá-Chamí"
msgstr ""

msgid "Emberá-Tadó"
msgstr ""

msgid "Embu"
msgstr "এম্বু"

msgid "Emerillon"
msgstr ""

msgid "Emilian"
msgstr ""

msgid "Emplawas"
msgstr ""

msgid "Emumu"
msgstr ""

msgid "En"
msgstr ""

msgid "Enawené-Nawé"
msgstr ""

msgid "Ende"
msgstr ""

msgid "Enets, Forest"
msgstr ""

msgid "Enets, Tundra"
msgstr ""

msgid "Enga"
msgstr ""

msgid "Engdewu"
msgstr ""

msgid "Engenni"
msgstr ""

msgid "Enggano"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: eng en
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Input Method: English mode
#. #-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translate:
#. The name of your language _in English_ (must be restricted to ascii)
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:417 ../qml/keys/languages.js:29
#: qml/keys/languages.js:30 ../im.c:88 src/text/iso-639_def.h:73
#: win32-loader.sh:67
#, fuzzy
msgid "English"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ইংরেজি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ইংরেজি\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ইংরেজি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইংরেজি (UK)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ইংরেজি\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ইংরেজি\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"ইংরাজি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ইংরেজি\n"
"#-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইংরেজি "

msgid "English, Liberian"
msgstr ""

#. language code: enm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:419
msgid "English, Middle (1100-1500)"
msgstr "ইংরেজী, মধ্য (1100-1500)"

msgid "English, Old (ca. 450-1100)"
msgstr ""

msgid "Enlhet"
msgstr ""

msgid "Enrekang"
msgstr ""

msgid "Enu"
msgstr ""

msgid "Enwan (Akwa Ibom State)"
msgstr ""

msgid "Enwan (Edu State)"
msgstr ""

msgid "Enxet"
msgstr ""

msgid "Enya"
msgstr ""

msgid "Epena"
msgstr ""

msgid "Epi-Olmec"
msgstr ""

msgid "Epie"
msgstr ""

msgid "Eravallan"
msgstr ""

msgid "Erave"
msgstr ""

msgid "Ere"
msgstr ""

msgid "Eritai"
msgstr ""

msgid "Erokwanas"
msgstr ""

msgid "Erre"
msgstr ""

msgid "Erromintxela"
msgstr ""

msgid "Ersu"
msgstr ""

msgid "Eruwa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: myv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:773
#, fuzzy
msgid "Erzya"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ইর্জয়া\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"এরজিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইরজিয়া"

msgid "Esan"
msgstr ""

msgid "Ese"
msgstr ""

msgid "Ese Ejja"
msgstr ""

msgid "Eshtehardi"
msgstr ""

msgid "Esimbi"
msgstr "এসিম্বি"

msgid "Eskayan"
msgstr ""

msgid "Esselen"
msgstr ""

msgid "Estonian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Estonian, Standard"
msgstr ""

msgid "Esuma"
msgstr ""

msgid "Etchemin"
msgstr ""

msgid "Etebi"
msgstr ""

msgid "Eten"
msgstr ""

msgid "Eteocretan"
msgstr ""

msgid "Eteocypriot"
msgstr ""

msgid "Ethiopian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Etkywan"
msgstr ""

msgid "Eton (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Eton (Vanuatu)"
msgstr ""

msgid "Etruscan"
msgstr ""

msgid "Etulo"
msgstr ""

msgid "Evant"
msgstr "এভান্ত"

#: newprinter.py:348
msgid "Even"
msgstr "জোড়"

msgid "Evenki"
msgstr ""

msgid "Eviya"
msgstr ""

msgid "Ewage-Notu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ewe ee
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:425
#, fuzzy
msgid "Ewe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ইউয়ি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ইউয়ি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইউয়ি"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ewo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:427
#, fuzzy
msgid "Ewondo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ইওন্ডো\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ইওন্ডো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"এওন্ডো"

msgid "Extremaduran"
msgstr ""

msgid "Eyak"
msgstr ""

msgid "Ezaa"
msgstr ""

msgid "Fa d'Ambu"
msgstr ""

msgid "Fagani"
msgstr ""

msgid "Faita"
msgstr ""

msgid "Faiwol"
msgstr ""

msgid "Fala"
msgstr ""

msgid "Fali"
msgstr ""

msgid "Fali, Baissa"
msgstr ""

msgid "Fali, North"
msgstr ""

msgid "Fali, South"
msgstr ""

msgid "Faliscan"
msgstr ""

msgid "Fam"
msgstr ""

msgid "Fanagalo"
msgstr ""

msgid "Fanamaket"
msgstr ""

msgid "Fanbak"
msgstr ""

msgid "Fang (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Fang (Equatorial Guinea)"
msgstr ""

msgid "Fania"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: fat
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:433
#, fuzzy
msgid "Fanti"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্যান্টি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ফান্তি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ফান্টি"

msgid "Farefare"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: fao fo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:431 src/text/iso-639_def.h:76
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ফেরোইজ\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ফেরোইস\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"খালি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ফেরোইজ"

msgid "Fars, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Fars, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Fas"
msgstr ""

msgid "Fasu"
msgstr ""

msgid "Fataleka"
msgstr ""

msgid "Fataluku"
msgstr ""

msgid "Fayu"
msgstr ""

msgid "Fe'fe'"
msgstr ""

msgid "Fembe"
msgstr "ফেম্বে"

msgid "Feroge"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: fij fj
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:435 src/text/iso-639_def.h:77
#, fuzzy
msgid "Fijian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ফিজিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ফিজিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ফিনল্যান্ড\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ফিজিয়ান"

msgid "Fijian, Western"
msgstr ""

msgid "Finland-Swedish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Finnish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Finnish, Kven"
msgstr ""

msgid "Finnish, Tornedalen"
msgstr ""

msgid "Finongan"
msgstr ""

msgid "Fipa"
msgstr ""

msgid "Firan"
msgstr ""

msgid "Fiwaga"
msgstr ""

msgid "Flaaitaal"
msgstr ""

msgid "Flinders Island"
msgstr ""

msgid "Foau"
msgstr ""

msgid "Foi"
msgstr ""

msgid "Foia Foia"
msgstr ""

msgid "Folopa"
msgstr ""

msgid "Foma"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: fon
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:443
msgid "Fon"
msgstr "ফন"

msgid "Fongoro"
msgstr ""

msgid "Foodo"
msgstr ""

msgid "Forak"
msgstr ""

msgid "Fordata"
msgstr ""

msgid "Fore"
msgstr ""

msgid "Fortsenal"
msgstr ""

msgid "Frankish"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, French
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, French
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: fre fra fr
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:445 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:447
#: ../qml/keys/languages.js:34 qml/keys/languages.js:36
#: ../src/sugar3/speech.py:74 src/sugar3/speech.py:105
#: src/text/iso-639_def.h:79
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্রেঞ্চ\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফরাসি\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফরাসি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ফরাসি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্রেঞ্চ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ফরাসি\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"ফরাসি\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্রেঞ্চ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ফরাসি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্রেঞ্চ"

msgid "French Sign Language"
msgstr ""

msgid "French, Cajun"
msgstr ""

msgid "French, Middle (ca. 1400-1600)"
msgstr ""

msgid "French, Old (842-ca. 1400)"
msgstr ""

msgid "Frisian, Eastern"
msgstr ""

msgid "Frisian, Northern"
msgstr ""

msgid "Frisian, Old"
msgstr ""

msgid "Frisian, Western"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: fur
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:457
#, fuzzy
msgid "Friulian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্রিউলিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্রিউলিও\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ফিনল্যান্ড"

msgid "Fulfulde, Adamawa"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Bagirmi"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Borgu"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Central-Eastern Niger"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Maasina"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Nigerian"
msgstr ""

msgid "Fulfulde, Western Niger"
msgstr ""

msgid "Fuliiru"
msgstr ""

msgid "Fulniô"
msgstr ""

msgid "Fum"
msgstr ""

msgid "Fungwa"
msgstr ""

#: ../../magic/src/swirls.c:33
msgid "Fur"
msgstr ""

msgid "Furu"
msgstr ""

msgid "Futuna, East"
msgstr ""

msgid "Futuna-Aniwa"
msgstr ""

msgid "Fuyug"
msgstr ""

msgid "Fwe"
msgstr ""

msgid "Fwâi"
msgstr ""

msgid "Fyam"
msgstr ""

msgid "Fyer"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: gaa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:459
msgid "Ga"
msgstr "গা"

msgid "Ga'anda"
msgstr "Ga'anda"

msgid "Ga'dang"
msgstr ""

msgid "Gaa"
msgstr ""

msgid "Gaam"
msgstr ""

msgid "Gabi-Gabi"
msgstr ""

msgid "Gabri"
msgstr ""

msgid "Gabrielino-Fernandeño"
msgstr ""

msgid "Gadaba, Bodo"
msgstr ""

msgid "Gadaba, Mudhili"
msgstr ""

msgid "Gadaba, Pottangi Ollar"
msgstr ""

msgid "Gadang"
msgstr ""

msgid "Gaddang"
msgstr ""

msgid "Gaddi"
msgstr ""

msgid "Gade"
msgstr ""

msgid "Gadjerawang"
msgstr ""

msgid "Gadsup"
msgstr ""

msgid "Gaelic, Hiberno-Scottish"
msgstr ""

msgid "Gaelic, Scottish"
msgstr ""

msgid "Gafat"
msgstr ""

msgid "Gagadu"
msgstr ""

msgid "Gagauz"
msgstr "গাগাউজ"

msgid "Gagu"
msgstr ""

msgid "Gahri"
msgstr "গাহরি"

msgid "Gaikundi"
msgstr ""

msgid "Gail"
msgstr ""

msgid "Gaina"
msgstr ""

msgid "Gal"
msgstr ""

msgid "Galambu"
msgstr ""

msgid "Galatian"
msgstr ""

msgid "Galela"
msgstr ""

msgid "Galeya"
msgstr ""

msgid "Galice"
msgstr ""

msgid "Galindan"
msgstr ""

msgid "Galo"
msgstr "গালো"

msgid "Galolen"
msgstr ""

msgid "Gambera"
msgstr ""

msgid "Gamilaraay"
msgstr ""

msgid "Gamit"
msgstr ""

msgid "Gamkonora"
msgstr ""

msgid "Gamo"
msgstr ""

msgid "Gamo-Ningi"
msgstr "গামো-নিংগি"

msgid "Gana"
msgstr ""

msgid "Ganang"
msgstr ""

msgid "Gane"
msgstr ""

msgid "Ganggalida"
msgstr ""

msgid "Ganglau"
msgstr ""

msgid "Gangte"
msgstr ""

msgid "Gangulu"
msgstr ""

msgid "Gants"
msgstr ""

msgid "Ganza"
msgstr ""

msgid "Ganzi"
msgstr ""

msgid "Gao"
msgstr ""

msgid "Gapapaiwa"
msgstr ""

msgid "Garasia, Adiwasi"
msgstr ""

msgid "Garasia, Rajput"
msgstr ""

msgid "Garhwali"
msgstr ""

msgid "Garifuna"
msgstr "গারিফুনা"

msgid "Garig-Ilgar"
msgstr ""

msgid "Garingbal"
msgstr ""

msgid "Garlali"
msgstr ""

msgid "Garo"
msgstr ""

msgid "Garre"
msgstr ""

msgid "Garrwa"
msgstr ""

msgid "Garus"
msgstr ""

msgid "Garza"
msgstr ""

msgid "Gata'"
msgstr ""

msgid "Gaulish, Cisalpine"
msgstr ""

msgid "Gaulish, Transalpine"
msgstr ""

msgid "Gavak"
msgstr ""

msgid "Gavar"
msgstr ""

msgid "Gavião Do Jiparaná"
msgstr ""

msgid "Gavião, Pará"
msgstr ""

msgid "Gawar-Bati"
msgstr ""

msgid "Gawwada"
msgstr ""

msgid "Gayil"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: gay
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:461
#, fuzzy
msgid "Gayo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"গায়ো\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"গায়ো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"গায়ো"

msgid "Gazi"
msgstr "খাসি"

msgid "Gbagyi"
msgstr ""

msgid "Gbanu"
msgstr ""

msgid "Gbanziri"
msgstr ""

msgid "Gbari"
msgstr ""

msgid "Gbaya (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Gbaya (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Gbaya, Northwest"
msgstr ""

msgid "Gbaya, Southwest"
msgstr ""

msgid "Gbaya-Bossangoa"
msgstr ""

msgid "Gbaya-Bozoum"
msgstr ""

msgid "Gbaya-Mbodomo"
msgstr ""

msgid "Gbayi"
msgstr ""

msgid "Gbe, Ayizo"
msgstr ""

msgid "Gbe, Ci"
msgstr ""

msgid "Gbe, Defi"
msgstr ""

msgid "Gbe, Eastern Xwla"
msgstr ""

msgid "Gbe, Gbesi"
msgstr ""

msgid "Gbe, Kotafon"
msgstr ""

msgid "Gbe, Maxi"
msgstr ""

msgid "Gbe, Saxwe"
msgstr ""

msgid "Gbe, Tofin"
msgstr ""

msgid "Gbe, Waci"
msgstr ""

msgid "Gbe, Weme"
msgstr ""

msgid "Gbe, Western Xwla"
msgstr ""

msgid "Gbe, Xwela"
msgstr ""

msgid "Gbii"
msgstr ""

msgid "Gbin"
msgstr ""

msgid "Gbiri-Niragu"
msgstr ""

msgid "Ge"
msgstr ""

msgid "Gebe"
msgstr ""

msgid "Gedaged"
msgstr ""

msgid "Gedeo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: gez
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:475
#, fuzzy
msgid "Geez"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"গিয়েজ\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"গীজ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রীক"

msgid "Geji"
msgstr ""

msgid "Gela"
msgstr ""

msgid "Gelao, Green"
msgstr ""

msgid "Gelao, Red"
msgstr ""

msgid "Gelao, White"
msgstr ""

msgid "Geme"
msgstr ""

msgid "Gen"
msgstr ""

msgid "Gende"
msgstr ""

msgid "Gengle"
msgstr ""

msgid "Georgian, Old"
msgstr ""

msgid "Gepo"
msgstr ""

msgid "Gera"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, German
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, German
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ger deu de
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:471
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:473 ../qml/keys/languages.js:26
#: qml/keys/languages.js:27 ../src/sugar3/speech.py:56 src/sugar3/speech.py:72
#: src/text/iso-639_def.h:82
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"জার্মান\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জার্মান\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জার্মান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"জার্মান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জার্মান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"জার্মান\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"জার্মান\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"জার্মান\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"র্জামান\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"জার্মান\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"জার্মান\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"জার্মান"

msgid "German Sign Language"
msgstr ""

msgid "German, Colonia Tovar"
msgstr ""

msgid "German, Hutterite"
msgstr ""

msgid "German, Low"
msgstr ""

msgid "German, Middle High (ca. 1050-1500)"
msgstr ""

msgid "German, Middle Low"
msgstr ""

msgid "German, Old High (ca. 750-1050)"
msgstr ""

msgid "German, Pennsylvania"
msgstr ""

msgid "German, Swiss"
msgstr ""

msgid "Geruma"
msgstr ""

msgid "Geser-Gorom"
msgstr ""

msgid "Ghadamès"
msgstr ""

msgid "Ghale, Northern"
msgstr ""

msgid "Ghale, Southern"
msgstr ""

msgid "Ghanaian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ghandruk Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ghanongga"
msgstr ""

msgid "Ghari"
msgstr ""

msgid "Ghayavi"
msgstr "ঘায়াভি"

msgid "Ghera"
msgstr ""

msgid "Ghodoberi"
msgstr ""

msgid "Ghomara"
msgstr ""

msgid "Ghomálá'"
msgstr ""

msgid "Ghotuo"
msgstr "ঘোটুও"

msgid "Ghulfan"
msgstr ""

msgid "Giangan"
msgstr "গিয়াংগান"

msgid "Gibanawa"
msgstr ""

msgid "Gidar"
msgstr ""

msgid "Giiwo"
msgstr ""

msgid "Gikyode"
msgstr "গিকইয়োডে"

msgid "Gilaki"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: gil
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:477
msgid "Gilbertese"
msgstr "গিলবার্টিজ"

msgid "Gilima"
msgstr ""

msgid "Gilyak"
msgstr ""

msgid "Gimi (Eastern Highlands)"
msgstr ""

msgid "Gimi (West New Britain)"
msgstr ""

msgid "Gimme"
msgstr ""

msgid "Gimnime"
msgstr ""

msgid "Ginuman"
msgstr ""

msgid "Ginyanga"
msgstr "গিনইয়াংগা"

msgid "Girawa"
msgstr "গিরাওয়া"

msgid "Giryama"
msgstr ""

msgid "Githabul"
msgstr ""

msgid "Gitonga"
msgstr ""

msgid "Gitua"
msgstr ""

msgid "Gitxsan"
msgstr ""

msgid "Giyug"
msgstr ""

msgid "Giziga, North"
msgstr ""

msgid "Giziga, South"
msgstr ""

msgid "Gizrra"
msgstr ""

msgid "Glaro-Twabo"
msgstr ""

msgid "Glavda"
msgstr ""

msgid "Glio-Oubi"
msgstr ""

msgid "Gnau"
msgstr ""

msgid "Goaria"
msgstr ""

msgid "Gobasi"
msgstr ""

msgid "Gobu"
msgstr ""

msgid "Godié"
msgstr ""

msgid "Godwari"
msgstr ""

msgid "Goemai"
msgstr "গোয়েমাই"

msgid "Gofa"
msgstr ""

msgid "Gogo"
msgstr ""

msgid "Gogodala"
msgstr ""

msgid "Gokana"
msgstr ""

msgid "Gola"
msgstr ""

msgid "Golin"
msgstr ""

msgid "Golpa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: gon
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:491
#, fuzzy
msgid "Gondi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"গোন্দি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"গোন্ডি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ"

msgid "Gondi, Adilabad"
msgstr ""

msgid "Gondi, Aheri"
msgstr ""

msgid "Gondi, Northern"
msgstr ""

msgid "Gone Dau"
msgstr ""

msgid "Gongduk"
msgstr ""

msgid "Gonja"
msgstr ""

msgid "Goodenough, West"
msgstr ""

msgid "Gooniyandi"
msgstr ""

msgid "Gor"
msgstr ""

msgid "Gorakor"
msgstr ""

msgid "Gorap"
msgstr ""

msgid "Goreng"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: gor
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:493
#, fuzzy
msgid "Gorontalo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"গোরোনটালো\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"গোরোন্তালো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"গরোন্টালো"

msgid "Gorovu"
msgstr ""

msgid "Gorowa"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "পুরোনো আইটালিক" <-- বানান
# msgstr "প্রাচীন ইটালিক"
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: got
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:495 modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"গথিক\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"গথিক\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গথিক\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"গথিক\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"গোথিক"

msgid "Goundo"
msgstr ""

msgid "Gourmanchéma"
msgstr ""

msgid "Gowlan"
msgstr ""

msgid "Gowli"
msgstr ""

msgid "Gowro"
msgstr ""

msgid "Gozarkhani"
msgstr ""

msgid "Grangali"
msgstr ""

msgid "Great Andamanese, Mixed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: grb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:497
#, fuzzy
msgid "Grebo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রেবো\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রেবো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রুপ"

msgid "Grebo, Barclayville"
msgstr ""

msgid "Grebo, Central"
msgstr ""

msgid "Grebo, Gboloo"
msgstr ""

msgid "Grebo, Northern"
msgstr ""

msgid "Grebo, Southern"
msgstr ""

msgid "Greek Sign Language"
msgstr ""

#. language code: grc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:499
msgid "Greek, Ancient (to 1453)"
msgstr "গ্রীক, প্রাচীন (1453 অবধি)"

msgid "Greek, Cappadocian"
msgstr ""

#. language code: gre ell el
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:501 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:503
msgid "Greek, Modern (1453-)"
msgstr "গ্রীক, আধুনিক (1453-)"

msgid "Greek, Mycenaean"
msgstr ""

msgid "Gresi"
msgstr ""

msgid "Groma"
msgstr ""

msgid "Gronings"
msgstr ""

msgid "Gros Ventre"
msgstr "গ্রোস ভেন্ত্রে"

msgid "Gua"
msgstr ""

msgid "Guahibo"
msgstr ""

msgid "Guajajára"
msgstr ""

msgid "Guajá"
msgstr ""

msgid "Guambiano"
msgstr ""

msgid "Guana (Brazil)"
msgstr ""

msgid "Guana (Paraguay)"
msgstr ""

msgid "Guanano"
msgstr ""

msgid "Guanche"
msgstr ""

msgid "Guanyinqiao"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: grn gn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:505 src/text/iso-639_def.h:88
#, fuzzy
msgid "Guarani"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"গুয়ারানি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"গুয়ারানি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"হাঙ্গেরীয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"গুয়ারানি"

msgid "Guaraní, Eastern Bolivian"
msgstr ""

msgid "Guaraní, Mbyá"
msgstr ""

msgid "Guaraní, Paraguayan"
msgstr ""

msgid "Guaraní, Western Bolivian"
msgstr ""

msgid "Guarayu"
msgstr ""

msgid "Guarequena"
msgstr ""

msgid "Guatemalan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Guató"
msgstr ""

msgid "Guayabero"
msgstr ""

msgid "Gudang"
msgstr ""

msgid "Gudanji"
msgstr ""

msgid "Gude"
msgstr ""

msgid "Gudu"
msgstr ""

msgid "Guduf-Gava"
msgstr ""

msgid "Gugadj"
msgstr ""

msgid "Gugu Badhun"
msgstr ""

msgid "Gugu Warra"
msgstr ""

msgid "Gugubera"
msgstr ""

msgid "Guguyimidjir"
msgstr ""

msgid "Guhu-Samane"
msgstr ""

msgid "Guinean Sign Language"
msgstr ""

msgid "Guiqiong"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: guj gu
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
#: ../src/terminal-encoding.c:97 ../gucharmap/unicode-blocks.h:35
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:507
#: src/terminal-encoding.c:99 ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
#: src/text/iso-639_def.h:89
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"গুজরাতি\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গুজরাটি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"গুজরাটি\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গুজরাটি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গুজরাতি\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গুজরাটী\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"গুজরাটি\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গুজরাটি\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"গুজরাটী\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"গুজরাটি\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"গুজরাটি\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গুজরাটি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"গুজরাটি"

msgid "Gujari"
msgstr ""

msgid "Gula (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Gula (Chad)"
msgstr ""

msgid "Gula Iro"
msgstr ""

msgid "Gula'alaa"
msgstr ""

msgid "Gulay"
msgstr ""

msgid "Gule"
msgstr ""

msgid "Guliguli"
msgstr ""

msgid "Gumalu"
msgstr ""

msgid "Gumatj"
msgstr ""

msgid "Gumawana"
msgstr ""

msgid "Gumuz"
msgstr ""

msgid "Gun"
msgstr ""

msgid "Gundi"
msgstr ""

msgid "Gunditjmara"
msgstr ""

msgid "Gundungurra"
msgstr ""

msgid "Gungabula"
msgstr ""

msgid "Gungu"
msgstr ""

msgid "Guntai"
msgstr ""

msgid "Gunwinggu"
msgstr ""

msgid "Gunya"
msgstr ""

msgid "Gupa-Abawa"
msgstr ""

msgid "Gupapuyngu"
msgstr ""

msgid "Guragone"
msgstr ""

msgid "Guramalum"
msgstr ""

msgid "Gurani"
msgstr ""

msgid "Gurdjar"
msgstr ""

msgid "Gureng Gureng"
msgstr ""

msgid "Gurgula"
msgstr ""

msgid "Guriaso"
msgstr ""

msgid "Gurindji Kriol"
msgstr ""

msgid "Gurinji"
msgstr ""

msgid "Gurmana"
msgstr ""

msgid "Guro"
msgstr ""

msgid "Gurung"
msgstr ""

msgid "Guruntum-Mbaaru"
msgstr ""

msgid "Gusii"
msgstr "গুসী"

msgid "Gusilay"
msgstr ""

msgid "Guwa"
msgstr ""

msgid "Guwamu"
msgstr ""

msgid "Guya"
msgstr ""

msgid "Guyani"
msgstr ""

msgid "Gvoko"
msgstr ""

msgid "Gwa"
msgstr ""

msgid "Gwahatike"
msgstr ""

msgid "Gwak"
msgstr ""

msgid "Gwamhi-Wuri"
msgstr ""

msgid "Gwandara"
msgstr ""

msgid "Gweda"
msgstr ""

msgid "Gweno"
msgstr ""

msgid "Gwere"
msgstr ""

msgid "Gwichʼin"
msgstr "গওইচ্’ইন"

msgid "Gyele"
msgstr ""

msgid "Gyem"
msgstr ""

msgid "Gāndhārī"
msgstr ""

msgid "Ha"
msgstr ""

msgid "Habu"
msgstr ""

msgid "Hadiyya"
msgstr ""

msgid "Hadothi"
msgstr ""

msgid "Hadrami"
msgstr ""

msgid "Hadza"
msgstr ""

msgid "Haeke"
msgstr "হাইকি"

msgid "Hahon"
msgstr ""

msgid "Hai//om"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: hai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:511
#, fuzzy
msgid "Haida"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"হাইডা\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"হাইডা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"হাইদা"

msgid "Haida, Northern"
msgstr ""

msgid "Haida, Southern"
msgstr ""

msgid "Haigwai"
msgstr ""

msgid "Haiphong Sign Language"
msgstr ""

msgid "Haisla"
msgstr ""

#. language code: hat ht
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:513
msgid "Haitian"
msgstr "পাকিস্তান"

msgid "Haitian Vodoun Culture Language"
msgstr ""

msgid "Haji"
msgstr ""

msgid "Hajong"
msgstr ""

msgid "Hakö"
msgstr ""

msgid "Halang"
msgstr ""

msgid "Halang Doan"
msgstr ""

msgid "Halbi"
msgstr ""

msgid "Halia"
msgstr ""

msgid "Halkomelem"
msgstr "হাল্কোমেলেম"

msgid "Hamap"
msgstr ""

msgid "Hamba"
msgstr ""

msgid "Hamer-Banna"
msgstr "হামের-বান্না"

msgid "Hamtai"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:45
msgid "Han"
msgstr "হান"

msgid "Hanga"
msgstr ""

msgid "Hanga Hundi"
msgstr ""

msgid "Hangaza"
msgstr ""

msgid "Hani"
msgstr ""

msgid "Hano"
msgstr ""

msgid "Hanoi Sign Language"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47
msgid "Hanunoo"
msgstr "হানুনু"

msgid "Harami"
msgstr ""

msgid "Harari"
msgstr ""

msgid "Haroi"
msgstr ""

msgid "Harsusi"
msgstr ""

msgid "Haruai"
msgstr ""

msgid "Haruku"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Haryanvi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"হরিয়ানভি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"হরিয়ানভি"

msgid "Harzani"
msgstr ""

msgid "Hasha"
msgstr ""

msgid "Hassaniyya"
msgstr ""

msgid "Hatam"
msgstr ""

msgid "Hattic"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: hau ha
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:515
#, fuzzy
msgid "Hausa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"হাওসা\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"হাউসা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"হাউসা"

msgid "Hausa Sign Language"
msgstr ""

msgid "Havasupai-Walapai-Yavapai"
msgstr ""

msgid "Haveke"
msgstr ""

msgid "Havu"
msgstr ""

msgid "Hawai'i Sign Language (HSL)"
msgstr ""

msgid "Haya"
msgstr ""

msgid "Hazaragi"
msgstr ""

msgid "Hdi"
msgstr ""

msgid "Hebrew, Ancient"
msgstr ""

msgid "Hehe"
msgstr ""

msgid "Heiban"
msgstr ""

msgid "Heiltsuk"
msgstr ""

msgid "Helambu Sherpa"
msgstr ""

msgid "Helong"
msgstr ""

msgid "Hema"
msgstr "নিওরো"

msgid "Hemba"
msgstr ""

msgid "Herdé"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: her hz
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:521 src/text/iso-639_def.h:91
#, fuzzy
msgid "Herero"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"হেরেরো\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"হেরেরো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্যা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"হেরেরো"

msgid "Hermit"
msgstr ""

msgid "Hernican"
msgstr ""

msgid "Hewa"
msgstr ""

msgid "Heyo"
msgstr "হেয়ো"

msgid "Hibito"
msgstr ""

msgid "Hidatsa"
msgstr ""

msgid "Higaonon"
msgstr ""

msgid "Hijuk"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: hil
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:523
#, fuzzy
msgid "Hiligaynon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"হিলিগেনন\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"হিলিগ্যায়নোন\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"হিলগেনন"

msgid "Himarimã"
msgstr ""

msgid "Hindi, Fiji"
msgstr ""

msgid "Hindko, Northern"
msgstr ""

msgid "Hindko, Southern"
msgstr ""

msgid "Hinduri"
msgstr ""

msgid "Hindustani, Caribbean"
msgstr ""

msgid "Hinukh"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: hmo ho
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:533 src/text/iso-639_def.h:93
#, fuzzy
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"হিরি মোটু\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"হিরি মোতু\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"হিরি মটু\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"হিরি মোটু"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: hit
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:529
#, fuzzy
msgid "Hittite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"হিটাইট\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"হিট্টিট\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"হিটাইট"

msgid "Hittite, Middle"
msgstr ""

msgid "Hittite, Neo-"
msgstr ""

msgid "Hittite, Old"
msgstr ""

msgid "Hitu"
msgstr ""

msgid "Hiw"
msgstr ""

msgid "Hixkaryána"
msgstr ""

msgid "Hlai"
msgstr ""

msgid "Hlersu"
msgstr ""

msgid "Hmar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: hmn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:531
#, fuzzy
msgid "Hmong"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"মংগ\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"হ্‌মোঙ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"হমং"

msgid "Hmong Daw"
msgstr ""

msgid "Hmong Don"
msgstr ""

msgid "Hmong Dô"
msgstr ""

msgid "Hmong Njua"
msgstr ""

msgid "Hmong Shua"
msgstr ""

msgid "Hmong, Central Huishui"
msgstr ""

msgid "Hmong, Central Mashan"
msgstr ""

msgid "Hmong, Eastern Huishui"
msgstr ""

msgid "Hmong, Luopohe"
msgstr ""

msgid "Hmong, Northern Guiyang"
msgstr ""

msgid "Hmong, Northern Huishui"
msgstr ""

msgid "Hmong, Northern Mashan"
msgstr ""

msgid "Hmong, Southern Guiyang"
msgstr ""

msgid "Hmong, Southern Mashan"
msgstr ""

msgid "Hmong, Southwestern Guiyang"
msgstr ""

msgid "Hmong, Southwestern Huishui"
msgstr ""

msgid "Hmong, Western Mashan"
msgstr ""

msgid "Hmwaveke"
msgstr ""

msgid "Ho"
msgstr ""

msgid "Ho Chi Minh City Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ho-Chunk"
msgstr ""

msgid "Hoava"
msgstr ""

msgid "Hobyót"
msgstr ""

msgid "Hoia Hoia"
msgstr ""

msgid "Holikachuk"
msgstr ""

msgid "Holiya"
msgstr ""

msgid "Holma"
msgstr ""

msgid "Holoholo"
msgstr ""

msgid "Holu"
msgstr ""

msgid "Homa"
msgstr ""

msgid "Honduras Sign Language"
msgstr ""

msgid "Hong Kong Sign Language"
msgstr ""

msgid "Honi"
msgstr ""

msgid "Hopi"
msgstr ""

msgid "Horo"
msgstr ""

msgid "Horom"
msgstr ""

msgid "Horpa"
msgstr ""

msgid "Hote"
msgstr ""

msgid "Hoti"
msgstr ""

msgid "Hovongan"
msgstr ""

msgid "Hoyahoya"
msgstr ""

msgid "Hozo"
msgstr ""

msgid "Hpon"
msgstr ""

msgid "Hrangkhol"
msgstr ""

msgid "Hre"
msgstr ""

msgid "Hruso"
msgstr ""

msgid "Hu"
msgstr ""

msgid "Huachipaeri"
msgstr ""

msgid "Huambisa"
msgstr ""

msgid "Huarijio"
msgstr ""

msgid "Huastec"
msgstr ""

msgid "Huaulu"
msgstr ""

msgid "Huave, San Dionisio Del Mar"
msgstr ""

msgid "Huave, San Francisco Del Mar"
msgstr ""

msgid "Huave, San Mateo Del Mar"
msgstr ""

msgid "Huave, Santa María Del Mar"
msgstr ""

msgid "Huba"
msgstr ""

msgid "Huichol"
msgstr ""

msgid "Huilliche"
msgstr ""

msgid "Huitoto, Minica"
msgstr ""

msgid "Huitoto, Murui"
msgstr ""

msgid "Huitoto, Nüpode"
msgstr ""

msgid "Hukumina"
msgstr ""

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:76
msgid "Hula"
msgstr "Hula"

msgid "Hulaulá"
msgstr ""

msgid "Huli"
msgstr ""

msgid "Hulung"
msgstr ""

msgid "Humene"
msgstr ""

msgid "Humla"
msgstr ""

msgid "Hun-Saare"
msgstr ""

msgid "Hunde"
msgstr ""

msgid "Hung"
msgstr ""

msgid "Hungana"
msgstr ""

msgid "Hungarian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Hungarian, Old"
msgstr ""

msgid "Hunjara-Kaina Ke"
msgstr ""

msgid "Hunnic"
msgstr ""

msgid "Hunsrik"
msgstr ""

msgid "Hunzib"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: hup
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:539
msgid "Hupa"
msgstr "হুপা"

msgid "Hupdë"
msgstr ""

msgid "Hupla"
msgstr ""

msgid "Hurrian"
msgstr ""

msgid "Hwana"
msgstr ""

msgid "Hya"
msgstr ""

msgid "Hyam"
msgstr ""

msgid "Hértevin"
msgstr ""

msgid "Hõne"
msgstr ""

msgid "I-Wak"
msgstr ""

msgid "Iaai"
msgstr ""

msgid "Iamalele"
msgstr ""

msgid "Iatmul"
msgstr ""

msgid "Iau"
msgstr ""

msgid "Ibaloi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: iba
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:541
#, fuzzy
msgid "Iban"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ইবান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ইবান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইবন"

msgid "Ibanag"
msgstr ""

msgid "Ibani"
msgstr ""

msgid "Ibatan"
msgstr ""

msgid "Iberian"
msgstr ""

msgid "Ibibio"
msgstr "ইবিবিও"

msgid "Ibino"
msgstr ""

msgid "Ibu"
msgstr ""

msgid "Ibuoro"
msgstr ""

msgid "Icelandic Sign Language"
msgstr ""

msgid "Iceve-Maci"
msgstr ""

msgid "Ida'an"
msgstr ""

msgid "Idakho-Isukha-Tiriki"
msgstr ""

msgid "Idaté"
msgstr ""

msgid "Idere"
msgstr ""

msgid "Idesa"
msgstr ""

msgid "Idi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ido io
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:549
#, fuzzy
msgid "Ido"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ইডো\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ইডো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইদো"

msgid "Idoma"
msgstr ""

msgid "Idon"
msgstr ""

msgid "Idu-Mishmi"
msgstr "ইডু-মিশমি"

msgid "Iduna"
msgstr ""

msgid "Ifo"
msgstr ""

msgid "Ifugao, Amganad"
msgstr ""

msgid "Ifugao, Batad"
msgstr ""

msgid "Ifugao, Mayoyao"
msgstr ""

msgid "Ifugao, Tuwali"
msgstr ""

msgid "Ifè"
msgstr ""

msgid "Igala"
msgstr ""

msgid "Igana"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ibo ig
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:543
#, fuzzy
msgid "Igbo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ইগবো\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ইগ্‌বো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইগবো"

msgid "Igede"
msgstr ""

msgid "Ignaciano"
msgstr ""

msgid "Igo"
msgstr "ইগো"

msgid "Iguta"
msgstr ""

msgid "Igwe"
msgstr ""

msgid "Iha"
msgstr ""

msgid "Iha Based Pidgin"
msgstr ""

msgid "Ihievbe"
msgstr ""

msgid "Ija-Zuba"
msgstr ""

msgid "Ijo, Southeast"
msgstr ""

msgid "Ik"
msgstr ""

msgid "Ika"
msgstr ""

msgid "Ikaranggal"
msgstr ""

msgid "Ikizu"
msgstr ""

msgid "Iko"
msgstr ""

msgid "Ikobi"
msgstr ""

msgid "Ikoma-Nata-Isenye"
msgstr ""

msgid "Ikpeng"
msgstr ""

msgid "Ikpeshi"
msgstr ""

msgid "Ikposo"
msgstr ""

msgid "Iku-Gora-Ankwa"
msgstr ""

msgid "Ikulu"
msgstr ""

msgid "Ikwere"
msgstr ""

msgid "Ikwo"
msgstr ""

msgid "Ila"
msgstr ""

msgid "Ile Ape"
msgstr ""

msgid "Ili Turki"
msgstr ""

msgid "Ili'uun"
msgstr ""

msgid "Illyrian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ilo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:559
msgid "Iloko"
msgstr "ইলোকো"

msgid "Ilongot"
msgstr ""

msgid "Ilue"
msgstr ""

msgid "Ilwana"
msgstr ""

msgid "Imbongu"
msgstr ""

msgid "Imonda"
msgstr ""

msgid "Imroing"
msgstr ""

msgid "Inabaknon"
msgstr "ইনাবাকনোন"

msgid "Inapang"
msgstr ""

msgid "Indian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Indo-Portuguese"
msgstr ""

msgid "Indonesian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Indonesian, Peranakan"
msgstr ""

msgid "Indri"
msgstr ""

msgid "Indus Valley Language"
msgstr ""

msgid "Ineseño"
msgstr ""

msgid "Inga"
msgstr ""

msgid "Inga, Jungle"
msgstr ""

msgid "Ingrian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: inh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:569
#, fuzzy
msgid "Ingush"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ইংগুশ\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ইঙ্গুশ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইঙ্গুশ"

msgid "Inoke-Yate"
msgstr ""

msgid "Inonhan"
msgstr ""

msgid "Inor"
msgstr ""

msgid "Interglossa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ina ia
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:561
#, fuzzy
msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্টারলিঙ্গুয়া (আন্তর্জাতিক সহায়ক ভাষার সমিতি)\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্টারলিঙ্গুয়া (ইন্টারন্যাশনাল অকজিলিয়ারি ল্যাংগুয়েজ অ্যাসোশিয়েশন)"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ile ie
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:557 src/text/iso-639_def.h:97
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্টারলিঙ্গ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"আভ্যন্তরীণ এলাকা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্টারলিঙ্গো"

msgid "International Sign"
msgstr ""

msgid "Intha"
msgstr ""

msgid "Inuinnaqtun"
msgstr ""

msgid "Inuit Sign Language"
msgstr ""

msgid "Inuktitut, Eastern Canadian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ipk ik
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:571 src/text/iso-639_def.h:100
#, fuzzy
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ইনুপিয়াক\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ইনুপিয়াক\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ভারত\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ইনুপিয়াক"

msgid "Inupiatun, North Alaskan"
msgstr ""

msgid "Inupiatun, Northwest Alaska"
msgstr ""

msgid "Iowa-Oto"
msgstr ""

msgid "Ipiko"
msgstr ""

msgid "Ipili"
msgstr ""

msgid "Ipulo"
msgstr "ইপুলো"

msgid "Iquito"
msgstr ""

msgid "Ir"
msgstr ""

msgid "Iranun (Malaysia)"
msgstr ""

msgid "Iranun (Philippines)"
msgstr ""

msgid "Iraqw"
msgstr ""

msgid "Irarutu"
msgstr ""

msgid "Iraya"
msgstr ""

msgid "Iresim"
msgstr ""

msgid "Irigwe"
msgstr ""

msgid "Irish Sign Language"
msgstr ""

#. language code: mga
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:733
msgid "Irish, Middle (900-1200)"
msgstr "আইরিশ, মধ্য (900-1200) "

#. language code: sga
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:939
msgid "Irish, Old (to 900)"
msgstr "আইরিশ, পুরাতন (900 অবধি)"

msgid "Irish, Primitive"
msgstr ""

msgid "Irula"
msgstr ""

msgid "Irántxe"
msgstr ""

msgid "Isabi"
msgstr ""

msgid "Isanzu"
msgstr ""

msgid "Isconahua"
msgstr ""

msgid "Isebe"
msgstr ""

msgid "Isekiri"
msgstr ""

msgid "Ishkashimi"
msgstr ""

msgid "Isinai"
msgstr ""

msgid "Isirawa"
msgstr ""

msgid "Isnag"
msgstr ""

msgid "Isoko"
msgstr ""

msgid "Israeli Sign Language"
msgstr ""

msgid "Istriot"
msgstr ""

msgid "Isu (Fako Division)"
msgstr ""

msgid "Isu (Menchum Division)"
msgstr ""

msgid "Italian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Itawit"
msgstr ""

msgid "Itelmen"
msgstr ""

msgid "Itene"
msgstr ""

msgid "Iteri"
msgstr ""

msgid "Itik"
msgstr ""

msgid "Itneg, Banao"
msgstr ""

msgid "Itneg, Binongan"
msgstr ""

msgid "Itneg, Inlaod"
msgstr ""

msgid "Itneg, Maeng"
msgstr ""

msgid "Itneg, Masadiit"
msgstr ""

msgid "Itneg, Moyadan"
msgstr ""

msgid "Ito"
msgstr ""

msgid "Itonama"
msgstr ""

msgid "Itu Mbon Uzo"
msgstr ""

msgid "Itzá"
msgstr ""

msgid "Ivatan"
msgstr ""

msgid "Ivbie North-Okpela-Arhe"
msgstr ""

msgid "Iwaidja"
msgstr ""

msgid "Iwal"
msgstr ""

msgid "Iwam"
msgstr ""

msgid "Iwam, Sepik"
msgstr ""

msgid "Iwur"
msgstr ""

msgid "Ixcatec"
msgstr ""

msgid "Ixil"
msgstr ""

msgid "Iyayu"
msgstr ""

msgid "Iyive"
msgstr ""

msgid "Iyo"
msgstr ""

msgid "Izere"
msgstr ""

msgid "Izii"
msgstr ""

msgid "Izon"
msgstr ""

msgid "Izora"
msgstr "আইজোরা"

msgid "Iñapari"
msgstr ""

msgid "Jabutí"
msgstr ""

msgid "Jad"
msgstr ""

msgid "Jadgali"
msgstr ""

msgid "Jah Hut"
msgstr ""

msgid "Jahanka"
msgstr ""

msgid "Jaitmatang"
msgstr ""

msgid "Jakati"
msgstr ""

msgid "Jakun"
msgstr ""

msgid "Jalkunan"
msgstr "জালকুনান"

msgid "Jamaican Country Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jamaican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jamamadí"
msgstr ""

msgid "Jandai"
msgstr ""

msgid "Jandavra"
msgstr ""

msgid "Jangkang"
msgstr ""

msgid "Jangshung"
msgstr ""

msgid "Janji"
msgstr ""

msgid "Japanese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Japanese, Old"
msgstr ""

msgid "Japrería"
msgstr ""

msgid "Jaqaru"
msgstr ""

msgid "Jara"
msgstr ""

msgid "Jarai"
msgstr ""

msgid "Jarawa (India)"
msgstr "জারোয়া (ভারত)"

msgid "Jaru"
msgstr ""

msgid "Jaunsari"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: jav jv
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 ../gucharmap/unicode-scripts.h:54
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:579 src/text/iso-639_def.h:103
#, fuzzy
msgid "Javanese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"জাভানিস\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"জাভানিজ\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জাভানীজ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"জাপানী\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"জাভানীজ"

msgid "Javanese, Caribbean"
msgstr ""

msgid "Javanese, New Caledonian"
msgstr ""

msgid "Javindo"
msgstr ""

msgid "Jawe"
msgstr ""

msgid "Jaya"
msgstr ""

msgid "Jebero"
msgstr ""

msgid "Jeh"
msgstr ""

msgid "Jehai"
msgstr ""

msgid "Jejueo"
msgstr ""

msgid "Jemez"
msgstr ""

msgid "Jeng"
msgstr ""

msgid "Jere"
msgstr ""

msgid "Jeri Kuo"
msgstr ""

msgid "Jerung"
msgstr ""

msgid "Jhankot Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jiamao"
msgstr ""

msgid "Jiarong"
msgstr ""

msgid "Jiba"
msgstr ""

msgid "Jibu"
msgstr ""

msgid "Jiiddu"
msgstr ""

msgid "Jilbe"
msgstr ""

msgid "Jilim"
msgstr ""

msgid "Jimi (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Jimi (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Jina"
msgstr ""

msgid "Jinuo, Buyuan"
msgstr ""

msgid "Jinuo, Youle"
msgstr ""

msgid "Jirel"
msgstr ""

msgid "Jiru"
msgstr ""

msgid "Jita"
msgstr ""

msgid "Jju"
msgstr "জজু"

msgid "Joba"
msgstr ""

msgid "Jofotek-Bromnya"
msgstr ""

msgid "Jogi"
msgstr ""

msgid "Jola-Fonyi"
msgstr "জোলা-ফনী"

msgid "Jola-Kasa"
msgstr ""

msgid "Jonkor Bourmataguil"
msgstr ""

msgid "Jordanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jorto"
msgstr ""

msgid "Jorá"
msgstr ""

msgid "Jowulu"
msgstr ""

msgid "Ju"
msgstr ""

msgid "Ju/'hoan"
msgstr ""

msgid "Juang"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: jrb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:587
#, fuzzy
msgid "Judeo-Arabic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"জুডিও-আরবি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"জুদেও আরবি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"জুডেও-আরবী"

msgid "Judeo-Berber"
msgstr ""

msgid "Judeo-Georgian"
msgstr ""

msgid "Judeo-Italian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: jpr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:585
#, fuzzy
msgid "Judeo-Persian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"জুডিও-ফার্সি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"জুদেও ফার্সি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"জুডেও-পার্সিয়ান"

msgid "Judeo-Tat"
msgstr ""

msgid "Jukun Takum"
msgstr ""

msgid "Jumjum"
msgstr ""

msgid "Jumla Sign Language"
msgstr ""

msgid "Jumli"
msgstr ""

msgid "Jur Modo"
msgstr "জুর মোদো"

msgid "Juray"
msgstr ""

msgid "Jurchen"
msgstr ""

msgid "Jurúna"
msgstr ""

msgid "Jutish"
msgstr ""

msgid "Juwal"
msgstr ""

msgid "Jwira-Pepesa"
msgstr ""

msgid "Jèrriais"
msgstr ""

msgid "Júma"
msgstr ""

msgid "K'iche'"
msgstr ""

msgid "Kaamba"
msgstr ""

msgid "Kaan"
msgstr ""

msgid "Kaansa"
msgstr ""

msgid "Kaba"
msgstr ""

msgid "Kabalai"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kbd
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:611
#, fuzzy
msgid "Kabardian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"কাবার্ডিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কাবার্ডিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কাবারডিয়ান"

msgid "Kabatei"
msgstr ""

msgid "Kabiyè"
msgstr ""

msgid "Kabola"
msgstr ""

msgid "Kabras"
msgstr ""

msgid "Kaburi"
msgstr ""

msgid "Kabutra"
msgstr ""

msgid "Kabuverdianu"
msgstr "কাবুভারদিয়ানু"

msgid "Kabwa"
msgstr ""

msgid "Kabwari"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kab
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:591
#, fuzzy
msgid "Kabyle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"কবায়েল\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কাবাইলে\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় হয়েছে"

msgid "Kachama-Ganjule"
msgstr ""

msgid "Kachari"
msgstr ""

msgid "Kachhi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kac
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:593
#, fuzzy
msgid "Kachin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কাচিন\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"খোঁজো"

msgid "Kacipo-Balesi"
msgstr ""

msgid "Kaco'"
msgstr ""

msgid "Kadai"
msgstr ""

msgid "Kadar"
msgstr ""

msgid "Kadaru"
msgstr ""

msgid "Kadazan, Klias River"
msgstr ""

msgid "Kadazan, Labuk-Kinabatangan"
msgstr ""

msgid "Kadiwéu"
msgstr ""

msgid "Kadu"
msgstr ""

msgid "Kaduo"
msgstr ""

msgid "Kaera"
msgstr ""

msgid "Kafa"
msgstr ""

msgid "Kafoa"
msgstr ""

msgid "Kagate"
msgstr ""

msgid "Kagayanen"
msgstr "কাগায়ানেন"

msgid "Kagoma"
msgstr ""

msgid "Kagoro"
msgstr ""

msgid "Kagulu"
msgstr ""

msgid "Kahe"
msgstr ""

msgid "Kahua"
msgstr "কাহুয়া"

msgid "Kaian"
msgstr ""

msgid "Kaibobo"
msgstr ""

msgid "Kaidipang"
msgstr ""

msgid "Kaiep"
msgstr ""

msgid "Kaikadi"
msgstr ""

msgid "Kaikavian Literary Language"
msgstr ""

msgid "Kaike"
msgstr ""

msgid "Kaiku"
msgstr ""

msgid "Kaili, Da'a"
msgstr ""

msgid "Kaili, Ledo"
msgstr ""

msgid "Kaili, Unde"
msgstr ""

msgid "Kaimbulawa"
msgstr ""

msgid "Kaimbé"
msgstr ""

msgid "Kaingang"
msgstr "কেইনগ্যাং"

msgid "Kaingáng, São Paulo"
msgstr ""

msgid "Kairak"
msgstr "কাইরাখ"

msgid "Kairiru"
msgstr ""

msgid "Kairui-Midiki"
msgstr ""

msgid "Kais"
msgstr ""

msgid "Kaivi"
msgstr ""

msgid "Kaiwá"
msgstr ""

msgid "Kaiy"
msgstr ""

msgid "Kajakse"
msgstr "কাজাখসে"

msgid "Kajali"
msgstr ""

msgid "Kajaman"
msgstr ""

msgid "Kakabai"
msgstr ""

msgid "Kakabe"
msgstr ""

msgid "Kakanda"
msgstr ""

msgid "Kaki Ae"
msgstr ""

msgid "Kako"
msgstr "কাকো"

msgid "Kakwa"
msgstr ""

msgid "Kala Lagaw Ya"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kal kl
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:595
#, fuzzy
msgid "Kalaallisut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কালাল্লিসুট\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কলাল্লিসুট"

msgid "Kalaamaya"
msgstr ""

msgid "Kalabakan"
msgstr ""

msgid "Kalabari"
msgstr ""

msgid "Kalabra"
msgstr ""

msgid "Kalagan"
msgstr ""

msgid "Kalagan, Kagan"
msgstr ""

msgid "Kalam"
msgstr ""

msgid "Kalami"
msgstr ""

msgid "Kalamsé"
msgstr ""

msgid "Kalanadi"
msgstr ""

msgid "Kalanga"
msgstr ""

msgid "Kalanguya"
msgstr ""

msgid "Kalao"
msgstr ""

msgid "Kalapuya"
msgstr ""

msgid "Kalapuya, Northern"
msgstr ""

msgid "Kalapuya, Southern"
msgstr ""

msgid "Kalarko"
msgstr ""

msgid "Kalasha"
msgstr ""

msgid "Kalenjin"
msgstr "কালেনজিন"

msgid "Kalinga, Butbut"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Limos"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Lubuagan"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Mabaka Valley"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Majukayang"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Southern"
msgstr ""

msgid "Kalinga, Tanudan"
msgstr ""

msgid "Kalispel-Pend d'Oreille"
msgstr ""

msgid "Kalkoti"
msgstr ""

msgid "Kalkutung"
msgstr ""

msgid "Kallahan, Keley-I"
msgstr ""

msgid "Kallahan, Tinoc"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: xal
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1125
#, fuzzy
msgid "Kalmyk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কাল্মাইক\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কালমাইক"

msgid "Kalou"
msgstr ""

msgid "Kaluli"
msgstr "কালুলি"

msgid "Kalumpang"
msgstr ""

msgid "Kam"
msgstr ""

msgid "Kamakan"
msgstr ""

msgid "Kamang"
msgstr ""

msgid "Kamano"
msgstr ""

msgid "Kamantan"
msgstr ""

msgid "Kamar"
msgstr ""

msgid "Kamara"
msgstr ""

msgid "Kamarian"
msgstr ""

msgid "Kamaru"
msgstr ""

msgid "Kamas"
msgstr ""

msgid "Kamasa"
msgstr ""

msgid "Kamasau"
msgstr ""

msgid "Kamayo"
msgstr ""

msgid "Kamayurá"
msgstr ""

msgid "Kamba (Kenya)"
msgstr ""

msgid "Kambaata"
msgstr ""

msgid "Kambaira"
msgstr ""

msgid "Kambera"
msgstr ""

msgid "Kamberau"
msgstr ""

msgid "Kambiwá"
msgstr ""

msgid "Kami (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Kami (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Kamo"
msgstr ""

msgid "Kamoro"
msgstr ""

msgid "Kamu"
msgstr ""

msgid "Kamula"
msgstr ""

msgid "Kamviri"
msgstr ""

msgid "Kamwe"
msgstr ""

msgid "Kanakanabu"
msgstr ""

msgid "Kanamarí"
msgstr ""

msgid "Kanan"
msgstr ""

msgid "Kanashi"
msgstr ""

msgid "Kanasi"
msgstr ""

msgid "Kanauji"
msgstr "কনওজি"

msgid "Kandas"
msgstr ""

msgid "Kandawo"
msgstr ""

msgid "Kande"
msgstr ""

msgid "Kanembu"
msgstr ""

msgid "Kang"
msgstr ""

msgid "Kanga"
msgstr ""

msgid "Kangean"
msgstr ""

msgid "Kanggape"
msgstr ""

msgid "Kangjia"
msgstr ""

msgid "Kango (Bas-Uélé District)"
msgstr ""

msgid "Kango (Tshopo District)"
msgstr ""

msgid "Kangri"
msgstr "কাংরি"

msgid "Kaniet"
msgstr ""

msgid "Kanikkaran"
msgstr ""

msgid "Kaningdon-Nindem"
msgstr ""

msgid "Kaningi"
msgstr ""

msgid "Kaningra"
msgstr ""

msgid "Kaninuwa"
msgstr ""

msgid "Kanite"
msgstr ""

msgid "Kanjari"
msgstr ""

msgid "Kanjobal, Western"
msgstr ""

msgid "Kanju"
msgstr ""

msgid "Kankanaey"
msgstr ""

msgid "Kankanay, Northern"
msgstr ""

msgid "Kanoé"
msgstr ""

msgid "Kansa"
msgstr ""

msgid "Kantosi"
msgstr ""

msgid "Kanu"
msgstr ""

msgid "Kanufi"
msgstr ""

msgid "Kanum, Bädi"
msgstr ""

msgid "Kanum, Ngkâlmpw"
msgstr ""

msgid "Kanum, Smärky"
msgstr ""

msgid "Kanum, Sota"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kau kr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:605
msgid "Kanuri"
msgstr "কানুরি"

msgid "Kanuri, Bilma"
msgstr ""

msgid "Kanuri, Central"
msgstr ""

msgid "Kanuri, Manga"
msgstr ""

msgid "Kanuri, Tumari"
msgstr ""

msgid "Kanyok"
msgstr ""

msgid "Kao"
msgstr ""

msgid "Kaonde"
msgstr ""

msgid "Kap"
msgstr ""

msgid "Kapin"
msgstr ""

msgid "Kapinawá"
msgstr ""

msgid "Kapingamarangi"
msgstr ""

msgid "Kapori"
msgstr ""

msgid "Kapriman"
msgstr ""

msgid "Kaptiau"
msgstr ""

msgid "Kapya"
msgstr ""

msgid "Kaqchikel"
msgstr "কাকছিকেল"

msgid "Kara (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Kara (Korea)"
msgstr ""

msgid "Kara (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kara (Tanzania)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kaa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:589
#, fuzzy
msgid "Kara-Kalpak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"কারা-কালপাক\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কারা-কাল্পাক\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কারা-কালপাক"

msgid "Karaboro, Eastern"
msgstr ""

msgid "Karaboro, Western"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: krc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:641
#, fuzzy
msgid "Karachay-Balkar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"কারাচে-বলকার\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কারচে-বাল্কার\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কারাচে-বালকার"

msgid "Karadjeri"
msgstr ""

msgid "Karagas"
msgstr ""

msgid "Karaim"
msgstr ""

msgid "Karajá"
msgstr ""

msgid "Karakhanid"
msgstr ""

msgid "Karami"
msgstr ""

msgid "Karamojong"
msgstr ""

msgid "Karang"
msgstr ""

msgid "Karanga"
msgstr ""

msgid "Karankawa"
msgstr ""

msgid "Karao"
msgstr ""

msgid "Karas"
msgstr ""

msgid "Karata"
msgstr ""

msgid "Karawa"
msgstr ""

msgid "Karbi"
msgstr ""

msgid "Karbi, Amri"
msgstr ""

msgid "Kare (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Kare (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Karekare"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Karelian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"কারিলিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কারেলিয়ান"

msgid "Karen, Bwe"
msgstr ""

msgid "Karen, Geba"
msgstr ""

msgid "Karen, Geko"
msgstr ""

msgid "Karen, Lahta"
msgstr ""

msgid "Karen, Manumanaw"
msgstr ""

msgid "Karen, Mobwa"
msgstr ""

msgid "Karen, Pa'o"
msgstr ""

msgid "Karen, Paku"
msgstr ""

msgid "Karen, Phrae Pwo"
msgstr ""

msgid "Karen, Pwo Eastern"
msgstr ""

msgid "Karen, Pwo Northern"
msgstr ""

msgid "Karen, Pwo Western"
msgstr ""

msgid "Karen, S'gaw"
msgstr ""

msgid "Karen, Yinbaw"
msgstr ""

msgid "Karen, Yintale"
msgstr ""

msgid "Karen, Zayein"
msgstr ""

msgid "Karenggapa"
msgstr ""

msgid "Karey"
msgstr ""

msgid "Kari"
msgstr ""

msgid "Karingani"
msgstr ""

msgid "Karipuna"
msgstr ""

msgid "Karipúna"
msgstr ""

msgid "Karirí-Xocó"
msgstr ""

msgid "Karitiâna"
msgstr ""

msgid "Kariya"
msgstr ""

msgid "Kariyarra"
msgstr ""

msgid "Karkar-Yuri"
msgstr ""

msgid "Karkin"
msgstr ""

msgid "Karko"
msgstr ""

msgid "Karnai"
msgstr "কার্নাই"

msgid "Karnic, Eastern"
msgstr ""

msgid "Karo (Brazil)"
msgstr "কারো (ব্রাজিল)"

msgid "Karo (Ethiopia)"
msgstr ""

msgid "Karok"
msgstr ""

msgid "Karon"
msgstr ""

msgid "Karon Dori"
msgstr ""

msgid "Karore"
msgstr ""

msgid "Karranga"
msgstr ""

msgid "Karuwali"
msgstr ""

msgid "Kasanga"
msgstr "কাসাঙ্গা"

msgid "Kasem"
msgstr ""

msgid "Kashaya"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kas ks
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:603 src/text/iso-639_def.h:107
#, fuzzy
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"কাশমিরী\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কাশ্মীরি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কাশ্মীরি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কাশ্মিরি"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: csb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:365
#, fuzzy
msgid "Kashubian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"কাশুবিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কাশুবিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কাশুবিয়ান"

msgid "Kasiguranin"
msgstr ""

msgid "Kaska"
msgstr ""

msgid "Kaskean"
msgstr ""

msgid "Kasua"
msgstr ""

msgid "Kataang"
msgstr ""

msgid "Katabaga"
msgstr ""

msgid "Katawixi"
msgstr ""

msgid "Katbol"
msgstr ""

msgid "Katcha-Kadugli-Miri"
msgstr ""

msgid "Kathu"
msgstr ""

msgid "Kati"
msgstr "কাটি"

msgid "Katkari"
msgstr ""

msgid "Katla"
msgstr ""

msgid "Kato"
msgstr ""

msgid "Katso"
msgstr ""

msgid "Katu, Eastern"
msgstr ""

msgid "Katu, Western"
msgstr ""

msgid "Katua"
msgstr ""

msgid "Katukína"
msgstr ""

msgid "Katukína, Panoan"
msgstr ""

msgid "Kaulong"
msgstr ""

msgid "Kaur"
msgstr ""

msgid "Kaure"
msgstr "কাওরে"

msgid "Kaurna"
msgstr ""

msgid "Kauwera"
msgstr ""

msgid "Kavalan"
msgstr "কাভালান"

msgid "Kavet"
msgstr ""

msgid "Kawacha"
msgstr ""

msgid "Kawaiisu"
msgstr ""

msgid "Kawe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kaw
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:607
#, fuzzy
msgid "Kawi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"কাওয়ি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কাউই\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কুয়েত"

msgid "Kaxararí"
msgstr ""

msgid "Kaxuiâna"
msgstr ""

msgid "Kayabí"
msgstr ""

msgid "Kayagar"
msgstr ""

msgid "Kayah, Eastern"
msgstr ""

msgid "Kayah, Western"
msgstr ""

msgid "Kayan"
msgstr ""

msgid "Kayan Mahakam"
msgstr ""

msgid "Kayan, Baram"
msgstr ""

msgid "Kayan, Busang"
msgstr ""

msgid "Kayan, Kayan River"
msgstr ""

msgid "Kayan, Mendalam"
msgstr ""

msgid "Kayan, Rejang"
msgstr ""

msgid "Kayan, Wahau"
msgstr ""

msgid "Kayapó"
msgstr ""

msgid "Kayardild"
msgstr ""

msgid "Kayaw"
msgstr ""

msgid "Kayeli"
msgstr ""

msgid "Kayong"
msgstr ""

msgid "Kayort"
msgstr ""

msgid "Kaytetye"
msgstr ""

msgid "Kayupulau"
msgstr ""

msgid "Kazukuru"
msgstr ""

msgid "Ke'o"
msgstr ""

msgid "Keak"
msgstr ""

msgid "Keapara"
msgstr ""

msgid "Kedang"
msgstr ""

msgid "Keder"
msgstr ""

msgid "Kehu"
msgstr ""

msgid "Kei"
msgstr ""

msgid "Keiga"
msgstr ""

msgid "Kein"
msgstr "কিয়েন"

msgid "Keiyo"
msgstr ""

msgid "Kekchí"
msgstr ""

msgid "Kela (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Kela (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kelabit"
msgstr ""

msgid "Kele (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Kele (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Keliko"
msgstr ""

msgid "Kelo"
msgstr ""

msgid "Kelon"
msgstr ""

msgid "Kemak"
msgstr ""

msgid "Kembayan"
msgstr ""

msgid "Kemberano"
msgstr "কেমবেরানো"

msgid "Kembra"
msgstr ""

msgid "Kemedzung"
msgstr ""

msgid "Kemiehua"
msgstr ""

msgid "Kemtuik"
msgstr ""

msgid "Kenaboi"
msgstr ""

msgid "Kenati"
msgstr ""

msgid "Kendayan"
msgstr ""

msgid "Kendeje"
msgstr ""

msgid "Kendem"
msgstr ""

msgid "Kenga"
msgstr ""

msgid "Keninjal"
msgstr ""

msgid "Kensiu"
msgstr ""

msgid "Kenswei Nsei"
msgstr ""

msgid "Kentish Sign Language, Old"
msgstr ""

msgid "Kenyah, Wahau"
msgstr ""

msgid "Kenyan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Kenyang"
msgstr ""

msgid "Kenyi"
msgstr ""

msgid "Kenzi"
msgstr ""

msgid "Keoru-Ahia"
msgstr ""

msgid "Kepkiriwát"
msgstr ""

msgid "Kepo'"
msgstr ""

msgid "Kera"
msgstr ""

msgid "Kerak"
msgstr ""

msgid "Kereho"
msgstr ""

msgid "Kerek"
msgstr ""

msgid "Keres, Eastern"
msgstr ""

msgid "Keres, Western"
msgstr ""

msgid "Kerewe"
msgstr ""

msgid "Kerewo"
msgstr ""

msgid "Kerinci"
msgstr ""

msgid "Kesawai"
msgstr ""

msgid "Ket"
msgstr ""

msgid "Ketangalan"
msgstr ""

msgid "Kete"
msgstr ""

msgid "Ketengban"
msgstr ""

msgid "Ketum"
msgstr ""

msgid "Kewa, East"
msgstr ""

msgid "Kewa, West"
msgstr ""

msgid "Keyagana"
msgstr ""

msgid "Kgalagadi"
msgstr ""

msgid "Khakas"
msgstr ""

msgid "Khalaj"
msgstr ""

msgid "Khalaj, Turkic"
msgstr ""

msgid "Khaling"
msgstr ""

msgid "Kham, Eastern Parbate"
msgstr ""

msgid "Kham, Gamale"
msgstr ""

msgid "Kham, Sheshi"
msgstr ""

msgid "Kham, Western Parbate"
msgstr ""

msgid "Khamba"
msgstr ""

msgid "Khamti"
msgstr ""

msgid "Khamyang"
msgstr ""

msgid "Khana"
msgstr ""

msgid "Khandesi"
msgstr ""

msgid "Khanty"
msgstr ""

msgid "Khao"
msgstr ""

msgid "Kharia"
msgstr ""

msgid "Kharia Thar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kha
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:613
#, fuzzy
msgid "Khasi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Khasi\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"খাশি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"খাসি"

msgid "Khayo"
msgstr ""

msgid "Khazar"
msgstr ""

msgid "Khe"
msgstr ""

msgid "Khehek"
msgstr ""

msgid "Khengkha"
msgstr ""

msgid "Khetrani"
msgstr ""

msgid "Khinalugh"
msgstr ""

msgid "Khirwar"
msgstr ""

msgid "Khisa"
msgstr ""

msgid "Khlor"
msgstr ""

msgid "Khlula"
msgstr ""

msgid "Khmer, Central"
msgstr ""

msgid "Khmer, Northern"
msgstr ""

msgid "Khmu"
msgstr ""

msgid "Kho'ini"
msgstr ""

msgid "Khoekhoe"
msgstr ""

msgid "Kholok"
msgstr ""

msgid "Khorasani Turkish"
msgstr ""

msgid "Khorezmian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kho
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:619
msgid "Khotanese"
msgstr "খোটানিজ"

msgid "Khowar"
msgstr ""

msgid "Khua"
msgstr ""

msgid "Khuen"
msgstr ""

msgid "Khunsari"
msgstr ""

msgid "Khvarshi"
msgstr ""

msgid "Kháng"
msgstr ""

msgid "Khün"
msgstr ""

msgid "Kibet"
msgstr ""

msgid "Kibiri"
msgstr ""

msgid "Kickapoo"
msgstr ""

msgid "Kikai"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kik ki
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:621 src/text/iso-639_def.h:110
#, fuzzy
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কিকুয়ু\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কিকুয়ু\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কিকুয়ু"

msgid "Kilivila"
msgstr ""

msgid "Kiliwa"
msgstr ""

msgid "Kilmeri"
msgstr ""

msgid "Kim"
msgstr ""

msgid "Kim Mun"
msgstr ""

msgid "Kimaama"
msgstr ""

msgid "Kimaragang"
msgstr ""

msgid "Kimbu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kmb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:627
#, fuzzy
msgid "Kimbundu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"কিমবুন্ডু\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কিম্বুন্দু\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন"

msgid "Kimki"
msgstr ""

msgid "Kimré"
msgstr ""

msgid "Kinabalian"
msgstr ""

msgid "Kinabatangan, Upper"
msgstr ""

msgid "Kinalakna"
msgstr ""

msgid "Kinaray-A"
msgstr ""

msgid "Kinga"
msgstr ""

msgid "Kinnauri"
msgstr ""

msgid "Kinnauri, Bhoti"
msgstr ""

msgid "Kinnauri, Chitkuli"
msgstr ""

msgid "Kinnauri, Harijan"
msgstr ""

msgid "Kintaq"
msgstr ""

msgid "Kinuku"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kin rw
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:623 src/text/iso-639_def.h:111
#, fuzzy
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"কিনয়ারুয়ান্ডা\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কিনয়ারোয়ান্ডা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কিনয়ারোয়ান্ডা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কিনইয়ারওয়ান্ডা"

msgid "Kioko"
msgstr ""

msgid "Kiong"
msgstr ""

msgid "Kiorr"
msgstr ""

msgid "Kiowa"
msgstr ""

msgid "Kipsigis"
msgstr ""

msgid "Kiput"
msgstr ""

msgid "Kir-Balar"
msgstr ""

msgid "Kire"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kir ky
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:625 src/text/iso-639_def.h:112
#, fuzzy
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কিরঘিজ\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কিরঘিজ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কিরগিজ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কিরঘিজ"

msgid "Kirike"
msgstr ""

msgid "Kirikiri"
msgstr ""

msgid "Kirmanjki (individual language)"
msgstr ""

msgid "Kirya-Konzəl"
msgstr ""

msgid "Kis"
msgstr ""

msgid "Kisa"
msgstr ""

msgid "Kisan"
msgstr ""

msgid "Kisankasa"
msgstr ""

msgid "Kisar"
msgstr ""

msgid "Kisi"
msgstr ""

msgid "Kisi, Southern"
msgstr ""

msgid "Kissi, Northern"
msgstr ""

msgid "Kistane"
msgstr ""

msgid "Kitan"
msgstr ""

msgid "Kitja"
msgstr ""

msgid "Kitsai"
msgstr ""

msgid "Kituba (Congo)"
msgstr ""

msgid "Kituba (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Kiunum"
msgstr ""

msgid "Kiwai, Northeast"
msgstr ""

msgid "Kiwai, Southern"
msgstr ""

msgid "Kla-Dan"
msgstr ""

msgid "Klamath-Modoc"
msgstr ""

msgid "Klao"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tlh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1047
#, fuzzy
msgid "Klingon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লিঙ্গন\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লিংগন"

msgid "Knaanic"
msgstr ""

msgid "Ko"
msgstr "Ko"

msgid "Koalib"
msgstr ""

msgid "Koasati"
msgstr "কোয়াসাটি"

msgid "Koba"
msgstr ""

msgid "Kobiana"
msgstr ""

msgid "Kobol"
msgstr ""

msgid "Kobon"
msgstr ""

msgid "Koch"
msgstr ""

msgid "Koda"
msgstr "কোডা"

msgid "Kodaku"
msgstr ""

msgid "Kodava"
msgstr ""

msgid "Kodeoha"
msgstr ""

msgid "Kodi"
msgstr ""

msgid "Kodia"
msgstr ""

msgid "Koenoem"
msgstr ""

msgid "Kofa"
msgstr ""

msgid "Kofei"
msgstr ""

msgid "Kofyar"
msgstr ""

msgid "Koguryo"
msgstr ""

msgid "Kohin"
msgstr ""

msgid "Kohistani, Indus"
msgstr ""

msgid "Koho"
msgstr ""

msgid "Kohumono"
msgstr "কোহুমোনো"

msgid "Koi"
msgstr ""

msgid "Koiali, Mountain"
msgstr ""

msgid "Koiari, Grass"
msgstr ""

msgid "Koibal"
msgstr ""

msgid "Koireng"
msgstr ""

msgid "Koitabu"
msgstr ""

msgid "Koiwat"
msgstr ""

msgid "Kok Borok"
msgstr ""

msgid "Kok-Nar"
msgstr ""

msgid "Kokata"
msgstr ""

msgid "Koke"
msgstr ""

msgid "Koko Babangk"
msgstr ""

msgid "Kokoda"
msgstr ""

msgid "Kokola"
msgstr ""

msgid "Kokota"
msgstr ""

msgid "Kol (Bangladesh)"
msgstr ""

msgid "Kol (Cameroon)"
msgstr "কোল (ক্যামেরুন)"

msgid "Kol (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kola"
msgstr ""

msgid "Kolami, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Kolami, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Kolbila"
msgstr ""

msgid "Koli, Kachi"
msgstr ""

msgid "Koli, Parkari"
msgstr ""

msgid "Koli, Wadiyara"
msgstr ""

msgid "Koluwawa"
msgstr ""

msgid "Kom (Cameroon)"
msgstr "কোম (ক্যামেরুন)"

msgid "Kom (India)"
msgstr ""

msgid "Koma"
msgstr ""

msgid "Komba"
msgstr ""

msgid "Kombai"
msgstr ""

msgid "Kombio"
msgstr ""

msgid "Komering"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kom kv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:631 src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Komi"
msgstr "কোমি"

msgid "Komi-Permyak"
msgstr "কমি-পারমিআক"

msgid "Komi-Zyrian"
msgstr ""

msgid "Kominimung"
msgstr ""

msgid "Komo (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Komo (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Komodo"
msgstr ""

msgid "Kompane"
msgstr ""

msgid "Komyandaret"
msgstr ""

msgid "Kon Keu"
msgstr ""

msgid "Konai"
msgstr ""

msgid "Konda"
msgstr ""

msgid "Konda-Dora"
msgstr ""

msgid "Koneraw"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kon kg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:633
#, fuzzy
msgid "Kongo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Kongo\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কঙ্গো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কঙ্গো"

msgid "Kongo, San Salvador"
msgstr ""

msgid "Konjo, Coastal"
msgstr ""

msgid "Konjo, Highland"
msgstr ""

msgid "Konkani (individual language)"
msgstr ""

msgid "Konkani (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Konkani, Goan"
msgstr ""

msgid "Konkomba"
msgstr ""

msgid "Konni"
msgstr ""

msgid "Kono (Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kono (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Kono (Sierra Leone)"
msgstr ""

msgid "Konomala"
msgstr ""

msgid "Konongo"
msgstr ""

msgid "Konso"
msgstr ""

msgid "Konzo"
msgstr ""

msgid "Koongo"
msgstr "কোঙ্গো"

msgid "Koonzime"
msgstr ""

msgid "Koorete"
msgstr ""

msgid "Kopar"
msgstr ""

msgid "Kopkaka"
msgstr ""

msgid "Korafe-Yegha"
msgstr ""

msgid "Koraga, Korra"
msgstr ""

msgid "Koraga, Mudu"
msgstr ""

msgid "Korak"
msgstr ""

msgid "Korana"
msgstr ""

msgid "Korandje"
msgstr ""

msgid "Korean Sign Language"
msgstr ""

msgid "Korean, Middle (10th-16th cent.)"
msgstr ""

msgid "Korean, Old (3rd-9th cent.)"
msgstr ""

msgid "Koreguaje"
msgstr "কোরেগুয়াজে"

msgid "Koresh-e Rostam"
msgstr ""

msgid "Korku"
msgstr ""

msgid "Koro (Côte d'Ivoire)"
msgstr ""

msgid "Koro (India)"
msgstr ""

msgid "Koro (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Koro (Vanuatu)"
msgstr ""

msgid "Koro Wachi"
msgstr ""

msgid "Koromfé"
msgstr ""

msgid "Koromira"
msgstr ""

msgid "Koroni"
msgstr ""

msgid "Korop"
msgstr ""

msgid "Koropó"
msgstr ""

msgid "Koroshi"
msgstr ""

msgid "Korowai"
msgstr ""

msgid "Korubo"
msgstr ""

msgid "Korupun-Sela"
msgstr ""

msgid "Korwa"
msgstr ""

msgid "Koryak"
msgstr ""

msgid "Kosadle"
msgstr ""

msgid "Kosena"
msgstr ""

msgid "Koshin"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kos
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:637
#, fuzzy
msgid "Kosraean"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"কোসরিয়েন\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কোস্রাইন\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কোসরিয়ান"

msgid "Kota (Gabon)"
msgstr ""

msgid "Kota (India)"
msgstr ""

msgid "Kota Marudu Talantang"
msgstr ""

msgid "Kotava"
msgstr "কোটাভা"

msgid "Koti"
msgstr ""

msgid "Kott"
msgstr ""

msgid "Kouya"
msgstr ""

msgid "Kovai"
msgstr ""

msgid "Kove"
msgstr ""

msgid "Kowaki"
msgstr ""

msgid "Kowiai"
msgstr ""

msgid "Koy Sanjaq Surat"
msgstr ""

msgid "Koya"
msgstr ""

msgid "Koyaga"
msgstr ""

msgid "Koyo"
msgstr ""

msgid "Koyukon"
msgstr ""

msgid "Kpagua"
msgstr ""

msgid "Kpala"
msgstr ""

msgid "Kpan"
msgstr ""

msgid "Kpasam"
msgstr ""

msgid "Kpati"
msgstr ""

msgid "Kpatili"
msgstr ""

msgid "Kpeego"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kpe
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:639
#, fuzzy
msgid "Kpelle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"কপেলা\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ক্‌পেল্লে\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"একই রাখো"

msgid "Kpelle, Guinea"
msgstr ""

msgid "Kpelle, Liberia"
msgstr ""

msgid "Kpessi"
msgstr ""

msgid "Kplang"
msgstr ""

msgid "Krache"
msgstr ""

msgid "Krahn, Eastern"
msgstr ""

msgid "Krahn, Western"
msgstr ""

msgid "Krahô"
msgstr ""

msgid "Kraol"
msgstr ""

msgid "Krenak"
msgstr ""

msgid "Krevinian"
msgstr ""

msgid "Kreye"
msgstr ""

msgid "Krikati-Timbira"
msgstr ""

msgid "Krim"
msgstr ""

msgid "Krio"
msgstr ""

msgid "Kriol"
msgstr ""

msgid "Kriol English, Belize"
msgstr ""

msgid "Krisa"
msgstr ""

msgid "Krobu"
msgstr ""

msgid "Krongo"
msgstr ""

msgid "Kru'ng 2"
msgstr ""

msgid "Krumen, Plapo"
msgstr ""

msgid "Krumen, Pye"
msgstr ""

msgid "Krumen, Tepo"
msgstr ""

msgid "Krymchak"
msgstr ""

msgid "Kryts"
msgstr ""

msgid "Kua"
msgstr ""

msgid "Kua-nsi"
msgstr ""

msgid "Kuamasi"
msgstr ""

msgid "Kuan"
msgstr ""

msgid "Kuanhua"
msgstr ""

msgid "Kuanua"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kua kj
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:647 src/text/iso-639_def.h:115
#, fuzzy
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কোয়ানিয়ামা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পানামা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কুয়ানইয়ামা"

msgid "Kube"
msgstr ""

msgid "Kubi"
msgstr ""

msgid "Kubo"
msgstr ""

msgid "Kubu"
msgstr ""

msgid "Kucong"
msgstr ""

msgid "Kudiya"
msgstr ""

msgid "Kudmali"
msgstr ""

msgid "Kudu-Camo"
msgstr ""

msgid "Kugama"
msgstr ""

msgid "Kugbo"
msgstr ""

msgid "Kui (India)"
msgstr ""

msgid "Kui (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Kuijau"
msgstr ""

msgid "Kuikúro-Kalapálo"
msgstr ""

msgid "Kujarge"
msgstr ""

msgid "Kuk"
msgstr ""

msgid "Kukatja"
msgstr ""

msgid "Kuke"
msgstr ""

msgid "Kukele"
msgstr ""

msgid "Kukna"
msgstr ""

msgid "Kuku-Mangk"
msgstr ""

msgid "Kuku-Mu'inh"
msgstr ""

msgid "Kuku-Muminh"
msgstr ""

msgid "Kuku-Ugbanh"
msgstr ""

msgid "Kuku-Uwanh"
msgstr ""

msgid "Kuku-Yalanji"
msgstr ""

msgid "Kula"
msgstr ""

msgid "Kulango, Bondoukou"
msgstr ""

msgid "Kulango, Bouna"
msgstr ""

msgid "Kulere"
msgstr ""

msgid "Kulfa"
msgstr ""

msgid "Kulisusu"
msgstr ""

msgid "Kulon-Pazeh"
msgstr ""

msgid "Kulung (Nepal)"
msgstr ""

msgid "Kulung (Nigeria)"
msgstr "কুলুং (নাইজেরিয়া)"

msgid "Kumalu"
msgstr ""

msgid "Kumam"
msgstr ""

msgid "Kuman (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Kuman (Russia)"
msgstr ""

msgid "Kumaoni"
msgstr ""

msgid "Kumarbhag Paharia"
msgstr ""

msgid "Kumba"
msgstr ""

msgid "Kumbainggar"
msgstr ""

msgid "Kumbaran"
msgstr ""

msgid "Kumbewaha"
msgstr ""

msgid "Kumhali"
msgstr ""

msgid "Kumiai"
msgstr ""

msgid "Kumukio"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kum
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:649
#, fuzzy
msgid "Kumyk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"কুমইয়িক\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কুমিয়াক\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"নকল"

msgid "Kumzari"
msgstr ""

msgid "Kuna, Border"
msgstr ""

msgid "Kuna, San Blas"
msgstr ""

msgid "Kunama"
msgstr ""

msgid "Kunbarlang"
msgstr ""

msgid "Kunda"
msgstr ""

msgid "Kundal Shahi"
msgstr ""

msgid "Kunduvadi"
msgstr ""

msgid "Kung"
msgstr ""

msgid "Kung-Ekoka"
msgstr ""

msgid "Kungarakany"
msgstr ""

msgid "Kungardutyi"
msgstr ""

msgid "Kunggari"
msgstr ""

msgid "Kungkari"
msgstr ""

msgid "Kuni"
msgstr ""

msgid "Kuni-Boazi"
msgstr ""

msgid "Kunigami"
msgstr ""

msgid "Kunimaipa"
msgstr ""

msgid "Kunja"
msgstr ""

msgid "Kunjen"
msgstr ""

msgid "Kunyi"
msgstr ""

msgid "Kunza"
msgstr ""

msgid "Kuo"
msgstr ""

msgid "Kuot"
msgstr ""

msgid "Kupa"
msgstr ""

msgid "Kupia"
msgstr ""

msgid "Kupsabiny"
msgstr ""

msgid "Kur"
msgstr ""

msgid "Kurama"
msgstr ""

msgid "Kuranko"
msgstr ""

msgid "Kurdish, Central"
msgstr "কুর্দিশ, মধ্য"

msgid "Kurdish, Northern"
msgstr ""

msgid "Kurdish, Southern"
msgstr ""

msgid "Kuri"
msgstr ""

msgid "Kuria"
msgstr ""

msgid "Kurichiya"
msgstr ""

msgid "Kurmukar"
msgstr ""

msgid "Kurnai"
msgstr ""

msgid "Kurrama"
msgstr ""

msgid "Kurti"
msgstr ""

msgid "Kurtokha"
msgstr ""

msgid "Kurudu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kru
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:645
#, fuzzy
msgid "Kurukh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"কুরুখ\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কুরুখ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কী"

msgid "Kurumba, Alu"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Attapady"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Betta"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Jennu"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Kannada"
msgstr ""

msgid "Kurumba, Mullu"
msgstr ""

msgid "Kurux, Nepali"
msgstr ""

msgid "Kuruáya"
msgstr ""

msgid "Kusaal"
msgstr ""

msgid "Kusaghe"
msgstr ""

msgid "Kushi"
msgstr ""

msgid "Kuskokwim, Upper"
msgstr ""

msgid "Kusu"
msgstr ""

msgid "Kusunda"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kut
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:653
#, fuzzy
msgid "Kutenai"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"কুটিনাই\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কুটেনাই\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কুয়েত"

msgid "Kutep"
msgstr ""

msgid "Kuthant"
msgstr ""

msgid "Kutong"
msgstr ""

msgid "Kutto"
msgstr ""

msgid "Kutu"
msgstr ""

msgid "Kuturmi"
msgstr ""

msgid "Kuuk-Yak"
msgstr ""

msgid "Kuuku-Ya'u"
msgstr ""

msgid "Kuvale"
msgstr ""

msgid "Kuvi"
msgstr "কুভি"

msgid "Kuwaa"
msgstr "কুওয়া"

msgid "Kuwaataay"
msgstr ""

msgid "Kuy"
msgstr ""

msgid "Kw'adza"
msgstr ""

msgid "Kwa"
msgstr ""

msgid "Kwa'"
msgstr "কওয়া"

msgid "Kwaami"
msgstr ""

msgid "Kwadi"
msgstr ""

msgid "Kwaio"
msgstr ""

msgid "Kwaja"
msgstr ""

msgid "Kwakiutl"
msgstr ""

msgid "Kwakum"
msgstr ""

msgid "Kwalhioqua-Tlatskanai"
msgstr ""

msgid "Kwama"
msgstr ""

msgid "Kwambi"
msgstr ""

msgid "Kwamera"
msgstr ""

msgid "Kwami"
msgstr ""

msgid "Kwang"
msgstr ""

msgid "Kwanga"
msgstr ""

msgid "Kwangali"
msgstr ""

msgid "Kwanja"
msgstr ""

msgid "Kwara'ae"
msgstr ""

msgid "Kwasio"
msgstr "কোয়াসিও"

msgid "Kwaya"
msgstr ""

msgid "Kwaza"
msgstr ""

msgid "Kwegu"
msgstr ""

msgid "Kwer"
msgstr ""

msgid "Kwerba"
msgstr ""

msgid "Kwerba Mamberamo"
msgstr ""

msgid "Kwere"
msgstr ""

msgid "Kwerisa"
msgstr ""

msgid "Kwese"
msgstr ""

msgid "Kwesten"
msgstr ""

msgid "Kwini"
msgstr ""

msgid "Kwinsu"
msgstr ""

msgid "Kwinti"
msgstr ""

msgid "Kwoma"
msgstr ""

msgid "Kwomtari"
msgstr ""

msgid "Kxoe"
msgstr ""

msgid "Kyak"
msgstr "কিয়াক"

msgid "Kyaka"
msgstr ""

msgid "Kyanga"
msgstr ""

msgid "Kyenele"
msgstr ""

msgid "Kyerung"
msgstr ""

msgid "Kâte"
msgstr ""

msgid "Kélé"
msgstr ""

msgid "Kölsch"
msgstr ""

msgid "La'bi"
msgstr ""

msgid "Laal"
msgstr ""

msgid "Laari"
msgstr ""

msgid "Laba"
msgstr ""

msgid "Labir"
msgstr ""

msgid "Labo"
msgstr ""

msgid "Labu"
msgstr ""

msgid "Lacandon"
msgstr ""

msgid "Lachi"
msgstr ""

msgid "Lachi, White"
msgstr ""

msgid "Ladakhi"
msgstr ""

msgid "Ladin"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lad
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:655
#, fuzzy
msgid "Ladino"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"লাডিনো\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"লাদিনো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"লোড করা হচ্ছে..."

msgid "Ladji Ladji"
msgstr ""

msgid "Laeko-Libuat"
msgstr ""

msgid "Lafofa"
msgstr ""

msgid "Laghu"
msgstr ""

msgid "Laghuu"
msgstr ""

msgid "Lagwan"
msgstr ""

msgid "Laha (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Laha (Viet Nam)"
msgstr ""

msgid "Lahanan"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lah
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:657
#, fuzzy
msgid "Lahnda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"লাহন্ডা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কানাডা"

msgid "Lahu"
msgstr ""

msgid "Lahu Shi"
msgstr ""

msgid "Laimbue"
msgstr ""

msgid "Laiyolo"
msgstr ""

msgid "Lak"
msgstr ""

msgid "Laka (Chad)"
msgstr ""

msgid "Laka (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Lakalei"
msgstr ""

msgid "Lakha"
msgstr ""

msgid "Laki"
msgstr ""

msgid "Lakkia"
msgstr ""

msgid "Lakon"
msgstr ""

msgid "Lakondê"
msgstr ""

msgid "Lakota"
msgstr "লাকোটা"

msgid "Lala"
msgstr ""

msgid "Lala-Bisa"
msgstr ""

msgid "Lala-Roba"
msgstr ""

msgid "Lalia"
msgstr ""

msgid "Lalo, Dongshanba"
msgstr ""

msgid "Lalo, Xishanba"
msgstr ""

msgid "Lalu, Eastern"
msgstr ""

msgid "Lalu, Western"
msgstr ""

msgid "Lama (Togo)"
msgstr ""

msgid "Lamaholot"
msgstr ""

msgid "Lamalera"
msgstr ""

msgid "Lamang"
msgstr ""

msgid "Lamatuka"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lam
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:659
#, fuzzy
msgid "Lamba"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"লাম্বা\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"লাম্বা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"&সাম্বা"

msgid "Lambadi"
msgstr ""

msgid "Lambichhong"
msgstr ""

msgid "Lamboya"
msgstr ""

msgid "Lambya"
msgstr ""

msgid "Lame"
msgstr "লামে"

msgid "Lamenu"
msgstr ""

msgid "Lamet"
msgstr ""

msgid "Lamja-Dengsa-Tola"
msgstr ""

msgid "Lamkang"
msgstr ""

msgid "Lamma"
msgstr ""

msgid "Lamnso'"
msgstr ""

msgid "Lamogai"
msgstr ""

msgid "Lampung Api"
msgstr ""

msgid "Lampung Nyo"
msgstr "লাম্পুং-নিয়ো"

msgid "Lamu"
msgstr ""

msgid "Lamu-Lamu"
msgstr ""

msgid "Landoma"
msgstr ""

msgid "Lang'e"
msgstr ""

msgid "Langam"
msgstr ""

msgid "Langbashe"
msgstr ""

msgid "Langi"
msgstr "লাঙ্গি"

msgid "Lango (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Lango (Uganda)"
msgstr ""

msgid "Langobardic"
msgstr ""

msgid "Langue des signes de Belgique Francophone"
msgstr ""

msgid "Lanima"
msgstr ""

msgid "Lanoh"
msgstr ""

msgid "Laomian"
msgstr "Laomian"

msgid "Laopang"
msgstr ""

msgid "Laos Sign Language"
msgstr ""

msgid "Laragia"
msgstr ""

msgid "Lardil"
msgstr ""

msgid "Larevat"
msgstr ""

msgid "Lari"
msgstr ""

msgid "Larike-Wakasihu"
msgstr "লারিকে-ওয়াকাসিহু"

msgid "Laro"
msgstr ""

msgid "Larteh"
msgstr ""

msgid "Laru"
msgstr ""

msgid "Lasalimu"
msgstr ""

msgid "Lasgerdi"
msgstr ""

msgid "Lashi"
msgstr ""

msgid "Lasi"
msgstr ""

msgid "Latgalian"
msgstr ""

msgid "Latu"
msgstr ""

msgid "Latundê"
msgstr ""

msgid "Latvian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Latvian, Standard"
msgstr ""

msgid "Lau"
msgstr ""

msgid "Laua"
msgstr ""

msgid "Lauan"
msgstr ""

msgid "Lauje"
msgstr ""

msgid "Laura"
msgstr ""

msgid "Laurentian"
msgstr ""

msgid "Lavatbura-Lamusong"
msgstr ""

msgid "Lave"
msgstr "লাভে"

msgid "Laven"
msgstr ""

msgid "Lavukaleve"
msgstr ""

msgid "Lawa, Eastern"
msgstr ""

msgid "Lawa, Western"
msgstr ""

msgid "Lawangan"
msgstr ""

msgid "Lawu"
msgstr ""

msgid "Lawunuia"
msgstr ""

msgid "Layakha"
msgstr ""

msgid "Laz"
msgstr ""

msgid "Leco"
msgstr ""

msgid "Leelau"
msgstr ""

msgid "Lefa"
msgstr ""

msgid "Lega-Mwenga"
msgstr ""

msgid "Lega-Shabunda"
msgstr ""

msgid "Legbo"
msgstr "লেগবো"

msgid "Legenyem"
msgstr ""

msgid "Lehali"
msgstr ""

msgid "Lehalurup"
msgstr ""

msgid "Lehar"
msgstr "লেহার"

msgid "Leipon"
msgstr ""

msgid "Lelak"
msgstr ""

msgid "Lele (Chad)"
msgstr ""

msgid "Lele (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Lele (Guinea)"
msgstr ""

msgid "Lele (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Lelemi"
msgstr ""

msgid "Lelepa"
msgstr ""

msgid "Lembata, South"
msgstr ""

msgid "Lembata, West"
msgstr ""

msgid "Lembena"
msgstr ""

msgid "Lemerig"
msgstr ""

msgid "Lemio"
msgstr ""

msgid "Lemnian"
msgstr ""

msgid "Lemolang"
msgstr ""

msgid "Lemoro"
msgstr ""

msgid "Lenakel"
msgstr ""

msgid "Lenca"
msgstr ""

msgid "Lendu"
msgstr ""

msgid "Lengilu"
msgstr ""

msgid "Lengo"
msgstr ""

msgid "Lengola"
msgstr ""

msgid "Leningitij"
msgstr ""

msgid "Lenje"
msgstr ""

msgid "Lenkau"
msgstr ""

msgid "Lenyima"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63
msgid "Lepcha"
msgstr "লেপচা"

msgid "Lepki"
msgstr ""

msgid "Lepontic"
msgstr ""

msgid "Lere"
msgstr ""

msgid "Lese"
msgstr ""

msgid "Lesing-Gelimi"
msgstr ""

msgid "Letemboi"
msgstr ""

msgid "Leti (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Leti (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Levuka"
msgstr ""

msgid "Lewo"
msgstr ""

msgid "Lewo Eleng"
msgstr ""

msgid "Lewotobi"
msgstr ""

msgid "Leyigha"
msgstr "লেয়িঘা"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lez
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:667
#, fuzzy
msgid "Lezghian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"লেজগিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"লেজঘিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বেলজিয়ান"

msgid "Lhokpu"
msgstr ""

msgid "Lhomi"
msgstr ""

msgid "Li'o"
msgstr ""

msgid "Liabuku"
msgstr ""

msgid "Liana-Seti"
msgstr ""

msgid "Libido"
msgstr ""

msgid "Libinza"
msgstr ""

msgid "Liburnian"
msgstr ""

msgid "Libyan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ligbi"
msgstr ""

msgid "Ligenza"
msgstr ""

msgid "Ligurian"
msgstr "লিগুরিয়ান"

msgid "Ligurian (Ancient)"
msgstr ""

msgid "Lihir"
msgstr ""

msgid "Lijili"
msgstr ""

msgid "Lika"
msgstr ""

msgid "Liki"
msgstr ""

msgid "Likila"
msgstr ""

msgid "Likuba"
msgstr ""

msgid "Likum"
msgstr ""

msgid "Likwala"
msgstr ""

msgid "Lilau"
msgstr ""

msgid "Lillooet"
msgstr "লিল্লুয়েট"

msgid "Limassa"
msgstr "লিমাসা"

msgid "Limba, East"
msgstr ""

msgid "Limba, West-Central"
msgstr ""

# msgstr "মঙ্গোলিয়"
# মঙ্গলবার
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64
msgid "Limbu"
msgstr "লিম্বু"

msgid "Limbum"
msgstr ""

#. language code: lim li
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:669
msgid "Limburgan"
msgstr "লাক্সেমবার্গ"

msgid "Limi"
msgstr ""

msgid "Limilngan"
msgstr ""

msgid "Lindu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:777 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Linear A"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lin ln
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:671 src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lingala"
msgstr "লিঙ্গালা"

msgid "Lingao"
msgstr ""

msgid "Lingarak"
msgstr ""

msgid "Lingua Franca"
msgstr ""

msgid "Lingua Franca Nova"
msgstr ""

msgid "Lipo"
msgstr ""

msgid "Lisabata-Nuniali"
msgstr ""

msgid "Lisela"
msgstr ""

msgid "Lish"
msgstr ""

msgid "Lishana Deni"
msgstr ""

msgid "Lishanid Noshan"
msgstr "লিশানিদ নোশান"

msgid "Lishán Didán"
msgstr ""

# msgstr "মঙ্গোলিয়"
# মঙ্গলবার
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66
msgid "Lisu"
msgstr "লেসইউ"

msgid "Lithuanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Lithuanian, Old"
msgstr ""

msgid "Litzlitz"
msgstr ""

msgid "Liv"
msgstr ""

msgid "Livvi"
msgstr ""

msgid "Lo-Toga"
msgstr ""

msgid "Loarki"
msgstr ""

msgid "Lobala"
msgstr ""

msgid "Lobi"
msgstr ""

msgid "Lobu, Lanas"
msgstr ""

msgid "Lobu, Tampias"
msgstr ""

msgid "Lodhi"
msgstr ""

msgid "Logba"
msgstr ""

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:43
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:426
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:123
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
msgid "Logo"
msgstr "লোগো"

msgid "Logol"
msgstr ""

msgid "Logooli"
msgstr ""

msgid "Logorik"
msgstr ""

msgid "Lohar, Gade"
msgstr ""

msgid "Lohar, Lahul"
msgstr ""

msgid "Lohorung"
msgstr ""

msgid "Lokaa"
msgstr ""

msgid "Loke"
msgstr ""

msgid "Loko"
msgstr ""

msgid "Lokoya"
msgstr ""

msgid "Lola"
msgstr ""

msgid "Lolak"
msgstr ""

msgid "Lole"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Lolo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ"

msgid "Loloda"
msgstr ""

msgid "Lolopo"
msgstr ""

msgid "Lolopo, Southern"
msgstr ""

msgid "Loma (Côte d'Ivoire)"
msgstr ""

msgid "Loma (Liberia)"
msgstr ""

msgid "Lomaiviti"
msgstr ""

msgid "Lomavren"
msgstr ""

msgid "Lombard"
msgstr "লম্বার্ড"

msgid "Lombi"
msgstr ""

msgid "Lombo"
msgstr ""

msgid "Lomwe"
msgstr ""

msgid "Lomwe, Malawi"
msgstr ""

msgid "Loncong"
msgstr ""

msgid "Long Wat"
msgstr ""

msgid "Longgu"
msgstr ""

msgid "Longto"
msgstr ""

msgid "Longuda"
msgstr ""

msgid "Loniu"
msgstr ""

msgid "Lonwolwol"
msgstr ""

msgid "Lonzo"
msgstr ""

msgid "Loo"
msgstr ""

msgid "Lopa"
msgstr ""

msgid "Lopi"
msgstr ""

msgid "Lopit"
msgstr ""

msgid "Lorang"
msgstr ""

msgid "Lorediakarkar"
msgstr ""

msgid "Lote"
msgstr ""

msgid "Lotud"
msgstr ""

msgid "Lou"
msgstr ""

msgid "Loun"
msgstr ""

msgid "Loup A"
msgstr ""

msgid "Loup B"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: loz
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:677
msgid "Lozi"
msgstr "লোজি"

msgid "Lua'"
msgstr ""

msgid "Luang"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lub lu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:683
msgid "Luba-Katanga"
msgstr "লুবা-কাটাঙ্গা"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lua
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:681
#, fuzzy
msgid "Luba-Lulua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"লুবা-লুলুয়া\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"লুবা-লুলুয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"লুবা-লুলুয়া"

msgid "Lubila"
msgstr ""

msgid "Lubu"
msgstr ""

msgid "Luchazi"
msgstr ""

msgid "Lucumi"
msgstr ""

msgid "Ludian"
msgstr ""

msgid "Lufu"
msgstr ""

msgid "Lugbara"
msgstr ""

msgid "Luguru"
msgstr ""

msgid "Luhu"
msgstr ""

msgid "Lui"
msgstr ""

msgid "Luimbi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lui
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:687
msgid "Luiseno"
msgstr "লুইসেনো"

msgid "Lukpa"
msgstr ""

msgid "Lule"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: smj
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:967
msgid "Lule Sami"
msgstr "লুলে সামি"

msgid "Lumba-Yakkha"
msgstr ""

msgid "Lumbee"
msgstr ""

msgid "Lumbu"
msgstr ""

msgid "Lumun"
msgstr ""

msgid "Luna"
msgstr ""

msgid "Lunanakha"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lun
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:689
#, fuzzy
msgid "Lunda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"লুন্ডা\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"লুন্ডা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ"

msgid "Lundayeh"
msgstr ""

msgid "Lungalunga"
msgstr ""

msgid "Lungga"
msgstr ""

msgid "Luo (Cameroon)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: luo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:691
msgid "Luo (Kenya and Tanzania)"
msgstr "লুও (কেনিয়া ও তানজানিয়া)"

msgid "Luri"
msgstr ""

msgid "Luri, Northern"
msgstr ""

msgid "Luri, Southern"
msgstr ""

msgid "Lusengo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lus
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:693
#, fuzzy
msgid "Lushai"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"লুশাই\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"থাইল্যান্ড"

msgid "Lushootseed"
msgstr ""

msgid "Lusi"
msgstr ""

msgid "Lusitanian"
msgstr ""

msgid "Lutos"
msgstr ""

msgid "Luvale"
msgstr ""

msgid "Luwati"
msgstr ""

msgid "Luwian, Cuneiform"
msgstr ""

msgid "Luwian, Hieroglyphic"
msgstr ""

msgid "Luwo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ltz lb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:679
#, fuzzy
msgid "Luxembourgish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"লুক্সেমবার্গীয়\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"লাক্সেমবার্গ"

msgid "Luyana"
msgstr ""

msgid "Luyia"
msgstr "লুইয়া"

msgid "Lwalu"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67
msgid "Lycian"
msgstr "Lycian"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:68
msgid "Lydian"
msgstr "লিডিয়ান"

msgid "Lyngngam"
msgstr ""

msgid "Lyons Sign Language"
msgstr ""

msgid "Lyélé"
msgstr ""

msgid "Láadan"
msgstr ""

msgid "Lü"
msgstr ""

msgid "Ma (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Ma (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Ma Manda"
msgstr ""

msgid "Ma'anyan"
msgstr ""

msgid "Ma'di"
msgstr ""

msgid "Ma'di, Southern"
msgstr ""

msgid "Ma'ya"
msgstr ""

msgid "Maa"
msgstr "মা"

msgid "Maaka"
msgstr ""

msgid "Maay"
msgstr ""

msgid "Maba (Chad)"
msgstr ""

msgid "Maba (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Mabaale"
msgstr ""

msgid "Mabaan"
msgstr ""

msgid "Mabire"
msgstr ""

msgid "Maca"
msgstr ""

msgid "Macaguaje"
msgstr ""

msgid "Macaguán"
msgstr ""

msgid "Macanese"
msgstr ""

msgid "Macedonian, Ancient"
msgstr ""

msgid "Machame"
msgstr "মাকামে"

msgid "Machiguenga"
msgstr ""

msgid "Machinere"
msgstr ""

msgid "Machinga"
msgstr ""

msgid "Maco"
msgstr ""

msgid "Macuna"
msgstr ""

msgid "Macushi"
msgstr ""

msgid "Mada (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Mada (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Madagascar Sign Language"
msgstr ""

msgid "Madak"
msgstr ""

msgid "Maden"
msgstr ""

msgid "Madhi Madhi"
msgstr ""

msgid "Madi"
msgstr ""

msgid "Madngele"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mad
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:699
#, fuzzy
msgid "Madurese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"মাদুরিজ\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"মাদুরেজ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মডিউলসমূহ"

msgid "Mae"
msgstr ""

msgid "Maek"
msgstr ""

msgid "Maewo, Central"
msgstr ""

msgid "Mafa"
msgstr ""

msgid "Mafea"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mag
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:701
msgid "Magahi"
msgstr "মাগাহি"

msgid "Magar, Eastern"
msgstr ""

msgid "Magar, Western"
msgstr ""

msgid "Magoma"
msgstr ""

msgid "Magori"
msgstr ""

msgid "Maguindanaon"
msgstr ""

msgid "Magɨyi"
msgstr ""

msgid "Mahali"
msgstr ""

msgid "Mahican"
msgstr ""

msgid "Mahongwe"
msgstr ""

msgid "Mahou"
msgstr ""

msgid "Mai Brat"
msgstr "মাই ব্রেট"

msgid "Maia"
msgstr ""

msgid "Maiadomu"
msgstr ""

msgid "Maiani"
msgstr ""

msgid "Maidu, Northeast"
msgstr ""

msgid "Maidu, Northwest"
msgstr ""

msgid "Maidu, Valley"
msgstr ""

msgid "Maii"
msgstr ""

msgid "Mailu"
msgstr ""

msgid "Maindo"
msgstr ""

msgid "Mainfränkisch"
msgstr ""

msgid "Mainstream Kenyah"
msgstr ""

msgid "Mairasi"
msgstr ""

msgid "Maisin"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:705
msgid "Maithili"
msgstr "মৈথিলি"

msgid "Maiwa (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Maiwa (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Maiwala"
msgstr ""

msgid "Majang"
msgstr ""

msgid "Majera"
msgstr ""

msgid "Majhi"
msgstr ""

msgid "Majhwar"
msgstr ""

msgid "Mak (China)"
msgstr ""

msgid "Mak (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Makaa"
msgstr ""

msgid "Makah"
msgstr ""

msgid "Makalero"
msgstr ""

msgid "Makasae"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mak
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:707
#, fuzzy
msgid "Makasar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"মাকাসার\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ম্যাকাসার\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মালয়শিয়া"

msgid "Makayam"
msgstr "মাকায়াম"

msgid "Makhuwa"
msgstr "মাখুওয়া"

msgid "Makhuwa-Marrevone"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Meetto"
msgstr "মাখুয়া-মেত্তো"

msgid "Makhuwa-Moniga"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Saka"
msgstr ""

msgid "Makhuwa-Shirima"
msgstr ""

msgid "Makian, East"
msgstr ""

msgid "Makian, West"
msgstr ""

msgid "Maklew"
msgstr ""

msgid "Makolkol"
msgstr ""

msgid "Makonde"
msgstr "মাকোন্দে"

msgid "Maku'a"
msgstr ""

msgid "Makuráp"
msgstr ""

msgid "Makwe"
msgstr ""

msgid "Mal"
msgstr ""

msgid "Mal Paharia"
msgstr ""

msgid "Mala (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Mala (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Antankarana"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Bara"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Masikoro"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Northern Betsimisaraka"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Plateau"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Sakalava"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Southern Betsimisaraka"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Tandroy-Mahafaly"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Tanosy"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Tesaka"
msgstr ""

msgid "Malagasy, Tsimihety"
msgstr ""

msgid "Malalamai"
msgstr ""

msgid "Malango"
msgstr ""

msgid "Malankuravan"
msgstr ""

msgid "Malapandaram"
msgstr ""

msgid "Malaryan"
msgstr ""

msgid "Malas"
msgstr ""

msgid "Malasar"
msgstr ""

msgid "Malasar, Mala"
msgstr ""

msgid "Malavedan"
msgstr ""

msgid "Malay (individual language)"
msgstr "মালায় (স্বত্বন্ত্র ভাষা)"

msgid "Malay (macrolanguage)"
msgstr "মায়ান (ম্যাক্রো-ভাষা)"

msgid "Malay, Ambonese"
msgstr ""

msgid "Malay, Baba"
msgstr ""

msgid "Malay, Bacanese"
msgstr ""

msgid "Malay, Balinese"
msgstr ""

msgid "Malay, Banda"
msgstr ""

msgid "Malay, Berau"
msgstr ""

msgid "Malay, Bukit"
msgstr ""

msgid "Malay, Central"
msgstr ""

msgid "Malay, Cocos Islands"
msgstr ""

msgid "Malay, Jambi"
msgstr ""

msgid "Malay, Kedah"
msgstr ""

msgid "Malay, Kota Bangun Kutai"
msgstr ""

msgid "Malay, Kupang"
msgstr ""

msgid "Malay, Larantuka"
msgstr ""

msgid "Malay, Makassar"
msgstr ""

msgid "Malay, Manado"
msgstr ""

msgid "Malay, North Moluccan"
msgstr ""

msgid "Malay, Papuan"
msgstr ""

msgid "Malay, Pattani"
msgstr ""

msgid "Malay, Sabah"
msgstr ""

msgid "Malay, Standard"
msgstr ""

msgid "Malay, Tenggarong Kutai"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# আরেকটু হইলেইতো কানাডা হয়ে গেছিলো ;-)))
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mal ml
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:40
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:709
#: ../src/sugar3/speech.py:93 src/sugar3/speech.py:143
#: src/text/iso-639_def.h:125
#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"মালায়ালম\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মালায়ালাম\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"মালায়ালাম\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মালায়ালাম\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মালয়শিয়া\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"মালায়ালাম\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"মালায়ালাম\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মালায়ালাম"

msgid "Malaynon"
msgstr "মালায়নোন"

msgid "Malayo"
msgstr "মালায়ো"

msgid "Malaysian Sign Language"
msgstr "মালেশিয়ান সাংকেতিক ভাষা"

msgid "Male (Ethiopia)"
msgstr ""

msgid "Male (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Malecite-Passamaquoddy"
msgstr ""

msgid "Maleng"
msgstr ""

msgid "Maleu-Kilenge"
msgstr ""

msgid "Malfaxal"
msgstr ""

msgid "Malgana"
msgstr ""

msgid "Malgbe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MLI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MKD:807:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:ML
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:301 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:131
#, fuzzy
msgid "Mali"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"মালি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মালয়শিয়া\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"মালি"

msgid "Malila"
msgstr ""

msgid "Malimba"
msgstr ""

msgid "Malimpung"
msgstr ""

msgid "Malo"
msgstr ""

msgid "Malol"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mlt mt
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:745 src/text/iso-639_def.h:130
#, fuzzy
msgid "Maltese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"মল্টিস\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"মল্টিয়\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মালটা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মাল্টীজ"

msgid "Maltese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Malua Bay"
msgstr ""

msgid "Malvi"
msgstr ""

msgid "Malyangapa"
msgstr ""

msgid "Maléku Jaíka"
msgstr ""

msgid "Mam"
msgstr ""

msgid "Mama"
msgstr ""

msgid "Mamaa"
msgstr ""

msgid "Mamaindé"
msgstr ""

msgid "Mamanwa"
msgstr ""

msgid "Mamasa"
msgstr ""

msgid "Mambae"
msgstr ""

msgid "Mambai"
msgstr ""

msgid "Mambila, Cameroon"
msgstr ""

msgid "Mambila, Nigeria"
msgstr ""

msgid "Mamboru"
msgstr ""

msgid "Mambwe-Lungu"
msgstr ""

msgid "Mampruli"
msgstr ""

msgid "Mamuju"
msgstr ""

msgid "Mamulique"
msgstr ""

msgid "Mamusi"
msgstr ""

msgid "Mamvu"
msgstr ""

msgid "Man Met"
msgstr ""

msgid "Manam"
msgstr ""

msgid "Manambu"
msgstr ""

msgid "Manangba"
msgstr ""

msgid "Manangkari"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mnc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:747
#, fuzzy
msgid "Manchu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"মাঞ্চু\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"মাঞ্চু\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"চালু করো (&চ)"

msgid "Manda (Australia)"
msgstr ""

msgid "Manda (India)"
msgstr ""

msgid "Manda (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Mandahuaca"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143
msgid "Mandaic"
msgstr ""

msgid "Mandaic, Classical"
msgstr ""

msgid "Mandan"
msgstr ""

msgid "Mandandanyi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mdr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:729
#, fuzzy
msgid "Mandar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ম্যান্ডার\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ম্যাণ্ডার\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কানাডা"

msgid "Mandara"
msgstr ""

msgid "Mandari"
msgstr ""

msgid "Mandaya"
msgstr ""

msgid "Mandeali"
msgstr ""

msgid "Mander"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: man
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:711
#, fuzzy
msgid "Mandingo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"মানডিংগো\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ম্যান্ডিঙ্গো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কবাণী"

msgid "Mandjak"
msgstr ""

msgid "Mandobo Atas"
msgstr "মান্দোবো আতাস"

msgid "Mandobo Bawah"
msgstr "মান্ডোবো বাওয়াহ"

msgid "Manduri, Baga"
msgstr ""

msgid "Manem"
msgstr ""

msgid "Mang"
msgstr ""

msgid "Mangala"
msgstr ""

msgid "Mangarayi"
msgstr ""

msgid "Mangareva"
msgstr ""

msgid "Mangas"
msgstr ""

msgid "Mangayat"
msgstr ""

msgid "Mangbetu"
msgstr ""

msgid "Mangbutu"
msgstr ""

msgid "Mangerr"
msgstr ""

msgid "Manggarai"
msgstr ""

msgid "Mangole"
msgstr ""

msgid "Mangseng"
msgstr ""

msgid "Mangue"
msgstr ""

msgid "Manide"
msgstr ""

msgid "Manikion"
msgstr ""

msgid "Maninka, Konyanka"
msgstr ""

msgid "Maninka, Sankaran"
msgstr ""

msgid "Maninkakan, Eastern"
msgstr ""

msgid "Maninkakan, Kita"
msgstr ""

msgid "Maninkakan, Western"
msgstr ""

msgid "Manipa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mni
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:749
#, fuzzy
msgid "Manipuri"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"মনিপুরী\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"মণিপুরী\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মণিপুরী"

msgid "Manipuri, Old"
msgstr ""

msgid "Mankanya"
msgstr ""

msgid "Manna-Dora"
msgstr "তেলুগু"

msgid "Mannan"
msgstr ""

msgid "Mano"
msgstr ""

msgid "Manobo, Agusan"
msgstr ""

msgid "Manobo, Ata"
msgstr ""

msgid "Manobo, Cotabato"
msgstr ""

msgid "Manobo, Dibabawon"
msgstr ""

msgid "Manobo, Ilianen"
msgstr ""

msgid "Manobo, Kinamiging"
msgstr ""

msgid "Manobo, Matigsalug"
msgstr ""

msgid "Manobo, Obo"
msgstr ""

msgid "Manobo, Rajah Kabunsuwan"
msgstr ""

msgid "Manobo, Sarangani"
msgstr ""

msgid "Manobo, Western Bukidnon"
msgstr ""

msgid "Manombai"
msgstr ""

msgid "Mansaka"
msgstr ""

msgid "Mansi"
msgstr ""

msgid "Mansoanka"
msgstr ""

msgid "Manta"
msgstr ""

msgid "Mantsi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: glv gv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:485 src/text/iso-639_def.h:86
#, fuzzy
msgid "Manx"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ম্যাঙ্গস\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ম্যাঙ্কস\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ম্যাংক্স\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ম্যানক্স"

msgid "Manya"
msgstr ""

msgid "Manyawa"
msgstr ""

msgid "Manyika"
msgstr ""

msgid "Manza"
msgstr ""

msgid "Maonan"
msgstr ""

msgid "Mape"
msgstr ""

msgid "Mapena"
msgstr ""

msgid "Mapia"
msgstr ""

msgid "Mapidian"
msgstr ""

msgid "Mapoyo"
msgstr ""

msgid "Mapudungun"
msgstr "মাপুডুংগুন"

msgid "Mapun"
msgstr ""

msgid "Maquiritari"
msgstr ""

msgid "Mara"
msgstr ""

msgid "Marachi"
msgstr ""

msgid "Maraghei"
msgstr ""

msgid "Maragus"
msgstr ""

msgid "Marama"
msgstr ""

msgid "Maramba"
msgstr ""

msgid "Maranao"
msgstr ""

msgid "Maranunggu"
msgstr ""

msgid "Mararit"
msgstr ""

msgid "Marathi, Old"
msgstr ""

msgid "Marau"
msgstr ""

msgid "Marba"
msgstr ""

msgid "Maremgi"
msgstr ""

msgid "Marenje"
msgstr ""

msgid "Marfa"
msgstr ""

msgid "Margany"
msgstr ""

msgid "Marghi Central"
msgstr ""

msgid "Marghi South"
msgstr ""

msgid "Margu"
msgstr ""

msgid "Mari (East Sepik Province)"
msgstr ""

msgid "Mari (Madang Province)"
msgstr ""

msgid "Mari (Russia)"
msgstr "মারি (রাশিয়া)"

msgid "Mari, Eastern"
msgstr ""

msgid "Mari, Western"
msgstr ""

msgid "Maria (India)"
msgstr ""

msgid "Maria (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Maria, Dandami"
msgstr ""

msgid "Maricopa"
msgstr ""

msgid "Maridan"
msgstr ""

msgid "Maridjabin"
msgstr ""

msgid "Marik"
msgstr ""

msgid "Marimanindji"
msgstr ""

msgid "Marind"
msgstr ""

msgid "Marind, Bian"
msgstr ""

msgid "Maring"
msgstr ""

msgid "Maringarr"
msgstr ""

msgid "Marino"
msgstr ""

msgid "Mariri"
msgstr ""

msgid "Marithiel"
msgstr ""

msgid "Maritime Sign Language"
msgstr ""

msgid "Maritsauá"
msgstr ""

msgid "Mariyedi"
msgstr ""

msgid "Marka"
msgstr ""

msgid "Markweeta"
msgstr ""

msgid "Marma"
msgstr ""

msgid "Marovo"
msgstr ""

msgid "Marquesan, North"
msgstr ""

msgid "Marquesan, South"
msgstr ""

msgid "Marriammu"
msgstr ""

msgid "Marrucinian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mah mh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:703
#, fuzzy
msgid "Marshallese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"মার্শালিস\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"মার্শালিজ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মারশালিজ"

msgid "Marsian"
msgstr ""

msgid "Martha's Vineyard Sign Language"
msgstr ""

msgid "Marti Ke"
msgstr ""

msgid "Martu Wangka"
msgstr ""

msgid "Martuyhunira"
msgstr ""

msgid "Maru"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mwr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:769
#, fuzzy
msgid "Marwari"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"মারোয়াড়ি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"মারোয়ারি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"হার্ডওয়্যার তথ্য"

msgid "Marwari (India)"
msgstr ""

msgid "Marwari (Pakistan)"
msgstr ""

msgid "Marúbo"
msgstr ""

msgid "Masaaba"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mas
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:721
#, fuzzy
msgid "Masai"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"মাসাই\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"মাসাই\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মালয়শিয়া"

msgid "Masalit"
msgstr ""

msgid "Masana"
msgstr ""

msgid "Masbatenyo"
msgstr ""

msgid "Masela, Central"
msgstr ""

msgid "Masela, East"
msgstr ""

msgid "Masela, West"
msgstr ""

msgid "Mashco Piro"
msgstr ""

msgid "Mashi (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Mashi (Zambia)"
msgstr ""

msgid "Masimasi"
msgstr ""

msgid "Masiwang"
msgstr "মাসিওয়াং"

msgid "Maskelynes"
msgstr ""

msgid "Maslam"
msgstr ""

msgid "Masmaje"
msgstr ""

msgid "Massalat"
msgstr ""

msgid "Massep"
msgstr ""

msgid "Matagalpa"
msgstr ""

msgid "Matal"
msgstr ""

msgid "Matbat"
msgstr ""

msgid "Matengo"
msgstr ""

msgid "Matepi"
msgstr ""

msgid "Matipuhy"
msgstr ""

msgid "Matlatzinca, Atzingo"
msgstr ""

msgid "Matlatzinca, San Francisco"
msgstr ""

msgid "Mato"
msgstr ""

msgid "Mator"
msgstr ""

msgid "Matsés"
msgstr ""

msgid "Mattole"
msgstr ""

msgid "Matukar"
msgstr ""

msgid "Matumbi"
msgstr ""

msgid "Matís"
msgstr ""

msgid "Maung"
msgstr ""

msgid "Mauritian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Mauwake"
msgstr ""

msgid "Mawa (Chad)"
msgstr ""

msgid "Mawa (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Mawak"
msgstr ""

msgid "Mawan"
msgstr ""

msgid "Mawayana"
msgstr ""

msgid "Mawchi"
msgstr ""

msgid "Mawes"
msgstr ""

msgid "Maxakalí"
msgstr ""

msgid "Mayaguduna"
msgstr ""

msgid "Mayan, Epigraphic"
msgstr ""

msgid "Mayangna"
msgstr ""

msgid "Mayawali"
msgstr ""

msgid "Mayeka"
msgstr ""

msgid "Mayi-Kulan"
msgstr ""

msgid "Mayi-Thakurti"
msgstr ""

msgid "Mayi-Yapi"
msgstr ""

msgid "Mayo"
msgstr ""

msgid "Mayogo"
msgstr ""

msgid "Mazagway"
msgstr ""

msgid "Mazahua, Central"
msgstr ""

msgid "Mazahua, Michoacán"
msgstr ""

msgid "Mazanderani"
msgstr "মাজানদেরানি"

msgid "Mazatec, Ayautla"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Chiquihuitlán"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Huautla"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Ixcatlán"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Jalapa De Díaz"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Mazatlán"
msgstr ""

msgid "Mazatec, San Jerónimo Tecóatl"
msgstr ""

msgid "Mazatec, Soyaltepec"
msgstr ""

msgid "Mba"
msgstr ""

msgid "Mbala"
msgstr ""

msgid "Mbalanhu"
msgstr ""

msgid "Mbandja"
msgstr ""

msgid "Mbangala"
msgstr ""

msgid "Mbangi"
msgstr ""

msgid "Mbangwe"
msgstr ""

msgid "Mbara (Australia)"
msgstr ""

msgid "Mbara (Chad)"
msgstr ""

msgid "Mbariman-Gudhinma"
msgstr ""

msgid "Mbati"
msgstr ""

msgid "Mbato"
msgstr ""

msgid "Mbay"
msgstr ""

msgid "Mbe"
msgstr ""

msgid "Mbe'"
msgstr ""

msgid "Mbelime"
msgstr ""

msgid "Mbembe, Cross River"
msgstr ""

msgid "Mbembe, Tigon"
msgstr ""

msgid "Mbere"
msgstr ""

msgid "Mbesa"
msgstr ""

msgid "Mbo (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Mbo (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Mboi"
msgstr ""

msgid "Mboko"
msgstr ""

msgid "Mbole"
msgstr ""

msgid "Mbonga"
msgstr ""

msgid "Mbongno"
msgstr "এমবোংগো"

msgid "Mbosi"
msgstr ""

msgid "Mbowe"
msgstr ""

msgid "Mbre"
msgstr ""

msgid "Mbudum"
msgstr ""

msgid "Mbugu"
msgstr ""

msgid "Mbugwe"
msgstr ""

msgid "Mbuko"
msgstr ""

msgid "Mbukushu"
msgstr ""

msgid "Mbula"
msgstr ""

msgid "Mbula-Bwazza"
msgstr ""

msgid "Mbule"
msgstr ""

msgid "Mbulungish"
msgstr ""

msgid "Mbum"
msgstr ""

msgid "Mbunda"
msgstr ""

msgid "Mbunga"
msgstr ""

msgid "Mburku"
msgstr "এমবুর্কু"

msgid "Mbwela"
msgstr ""

msgid "Me'en"
msgstr ""

msgid "Me'phaa, Acatepec"
msgstr ""

msgid "Me'phaa, Azoyú"
msgstr ""

msgid "Me'phaa, Malinaltepec"
msgstr ""

msgid "Me'phaa, Tlacoapa"
msgstr ""

msgid "Medebur"
msgstr ""

msgid "Media Lengua"
msgstr ""

msgid "Mediak"
msgstr ""

msgid "Medumba"
msgstr "মেডুমবা"

msgid "Mefele"
msgstr ""

msgid "Megam"
msgstr ""

msgid "Mehek"
msgstr ""

msgid "Mehináku"
msgstr ""

msgid "Mehri"
msgstr ""

msgid "Mekeo"
msgstr ""

msgid "Mekmek"
msgstr ""

msgid "Mekwei"
msgstr ""

msgid "Melanau, Central"
msgstr ""

msgid "Melanau, Daro-Matu"
msgstr ""

msgid "Melanau, Kanowit-Tanjong"
msgstr ""

msgid "Melanau, Sibu"
msgstr ""

msgid "Mele-Fila"
msgstr ""

msgid "Melo"
msgstr ""

msgid "Melpa"
msgstr ""

msgid "Memoni"
msgstr ""

msgid "Mendankwe-Nkwen"
msgstr ""

msgid "Mende (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Mende (Sierra Leone)"
msgstr ""

msgid "Mengaka"
msgstr ""

msgid "Mengen"
msgstr ""

msgid "Mengisa"
msgstr ""

msgid "Menka"
msgstr ""

msgid "Menominee"
msgstr ""

msgid "Mentawai"
msgstr ""

msgid "Menya"
msgstr ""

msgid "Meohang, Eastern"
msgstr ""

msgid "Meohang, Western"
msgstr ""

msgid "Meoswar"
msgstr ""

msgid "Mer"
msgstr ""

msgid "Meramera"
msgstr ""

msgid "Merei"
msgstr ""

msgid "Merey"
msgstr ""

msgid "Meriam"
msgstr ""

msgid "Merlav"
msgstr ""

msgid "Meroitic"
msgstr ""

msgid "Meru"
msgstr "মেরু"

msgid "Merwari"
msgstr ""

msgid "Mesaka"
msgstr ""

msgid "Mese"
msgstr ""

msgid "Meskwaki"
msgstr ""

msgid "Mesme"
msgstr ""

msgid "Mesmes"
msgstr ""

msgid "Mesqan"
msgstr ""

msgid "Messapic"
msgstr "মেসাপিক"

msgid "Meta'"
msgstr ""

msgid "Mewari"
msgstr ""

msgid "Mewati"
msgstr ""

msgid "Mexican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Meyah"
msgstr ""

msgid "Mfinu"
msgstr ""

msgid "Mfumte"
msgstr ""

msgid "Mgbolizhia"
msgstr ""

#. language code: mic
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:735
msgid "Mi'kmaq"
msgstr "মি'কমাক"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:229
msgid "Miami"
msgstr ""

msgid "Mian"
msgstr ""

msgid "Miani"
msgstr ""

msgid "Miao, Chuanqiandian Cluster"
msgstr ""

msgid "Miao, Eastern Qiandong"
msgstr ""

msgid "Miao, Eastern Xiangxi"
msgstr ""

msgid "Miao, Horned"
msgstr ""

msgid "Miao, Large Flowery"
msgstr ""

msgid "Miao, Northern Qiandong"
msgstr ""

msgid "Miao, Small Flowery"
msgstr ""

msgid "Miao, Southern Qiandong"
msgstr ""

msgid "Miao, Western Xiangxi"
msgstr ""

msgid "Michif"
msgstr "মিচিফ"

msgid "Michigamea"
msgstr "মিচিগামিয়া"

msgid "Midob"
msgstr ""

msgid "Mien, Biao-Jiao"
msgstr ""

msgid "Mien, Iu"
msgstr ""

msgid "Migaama"
msgstr ""

msgid "Migabac"
msgstr ""

msgid "Migum"
msgstr ""

msgid "Miju-Mishmi"
msgstr ""

msgid "Mikasuki"
msgstr ""

msgid "Mili"
msgstr ""

msgid "Miltu"
msgstr ""

msgid "Miluk"
msgstr ""

msgid "Milyan"
msgstr ""

msgid "Mina (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Mina (India)"
msgstr ""

msgid "Minaean"
msgstr ""

msgid "Minang"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: min
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:737
msgid "Minangkabau"
msgstr "মিনাংকাবাউ"

msgid "Minanibai"
msgstr ""

msgid "Minaveha"
msgstr ""

msgid "Minderico"
msgstr ""

msgid "Mindiri"
msgstr ""

msgid "Mingang Doso"
msgstr ""

msgid "Mingrelian"
msgstr ""

msgid "Minidien"
msgstr ""

msgid "Minjungbal"
msgstr ""

msgid "Minkin"
msgstr ""

msgid "Minoan"
msgstr ""

msgid "Minokok"
msgstr ""

msgid "Minriq"
msgstr ""

msgid "Mintil"
msgstr ""

msgid "Miqie"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mwl
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:767
#, fuzzy
msgid "Mirandese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"মিরান্ডিস\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"মিরান্ডিজ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মিরান্ডিজ"

msgid "Mirgan"
msgstr ""

msgid "Miriti"
msgstr ""

msgid "Miriwoong Sign Language"
msgstr ""

msgid "Miriwung"
msgstr ""

msgid "Miship"
msgstr ""

msgid "Misima-Panaeati"
msgstr ""

msgid "Mising"
msgstr ""

msgid "Mittu"
msgstr ""

msgid "Mituku"
msgstr ""

msgid "Miu"
msgstr ""

msgid "Miwa"
msgstr ""

msgid "Miwok, Bay"
msgstr ""

msgid "Miwok, Central Sierra"
msgstr ""

msgid "Miwok, Coast"
msgstr ""

msgid "Miwok, Lake"
msgstr ""

msgid "Miwok, Northern Sierra"
msgstr ""

msgid "Miwok, Plains"
msgstr ""

msgid "Miwok, Southern Sierra"
msgstr ""

msgid "Mixe, Coatlán"
msgstr ""

msgid "Mixe, Isthmus"
msgstr ""

msgid "Mixe, Juquila"
msgstr ""

msgid "Mixe, Mazatlán"
msgstr ""

msgid "Mixe, North Central"
msgstr ""

msgid "Mixe, Quetzaltepec"
msgstr ""

msgid "Mixe, Tlahuitoltepec"
msgstr ""

msgid "Mixe, Totontepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Alacatlatzala"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Alcozauca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Amoltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Apasco-Apoala"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Atatláhuca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Ayutla"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Cacaloxtepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Chayuco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Chazumba"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Chigmecatitlán"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Coatzospan"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Cuyamecalco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Diuxi-Tilantongo"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Huitepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Itundujia"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Ixtayutla"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Jamiltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Juxtlahuaca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Magdalena Peñasco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Metlatónoc"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Mitlatongo"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Mixtepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Northern Tlaxiaco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Northwest Oaxaca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Ocotepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Peñoles"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Pinotepa Nacional"
msgstr ""

msgid "Mixtec, San Juan Colorado"
msgstr ""

msgid "Mixtec, San Juan Teita"
msgstr ""

msgid "Mixtec, San Miguel El Grande"
msgstr ""

msgid "Mixtec, San Miguel Piedras"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Santa Lucía Monteverde"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Santa María Zacatepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Silacayoapan"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Sindihui"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Sinicahua"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Southeastern Nochixtlán"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Southern Puebla"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Southwestern Tlaxiaco"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Soyaltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tacahua"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tamazola"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tezoatlán"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tidaá"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tijaltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tlazoyaltepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Tututepec"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Western Juxtlahuaca"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Yoloxochitl"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Yosondúa"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Yucuañe"
msgstr ""

msgid "Mixtec, Yutanduchi"
msgstr ""

msgid "Miya"
msgstr ""

msgid "Miyako"
msgstr ""

msgid "Miyobe"
msgstr ""

msgid "Mlabri"
msgstr ""

msgid "Mlahsö"
msgstr ""

msgid "Mlap"
msgstr ""

msgid "Mlomp"
msgstr ""

msgid "Mmaala"
msgstr ""

msgid "Mmen"
msgstr "এমমেন"

msgid "Mnong, Central"
msgstr ""

msgid "Mnong, Eastern"
msgstr ""

msgid "Mnong, Southern"
msgstr ""

msgid "Mo'da"
msgstr ""

msgid "Moabite"
msgstr ""

msgid "Moba"
msgstr ""

msgid "Mobilian"
msgstr ""

msgid "Mochi"
msgstr ""

msgid "Mochica"
msgstr ""

msgid "Mocho"
msgstr ""

msgid "Mocoví"
msgstr ""

msgid "Modang"
msgstr ""

msgid "Modole"
msgstr ""

msgid "Moere"
msgstr "সেরের"

msgid "Mofu, North"
msgstr ""

msgid "Mofu-Gudur"
msgstr ""

msgid "Mogholi"
msgstr ""

msgid "Mogofin"
msgstr ""

msgid "Mogum"
msgstr ""

msgid "Mohave"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: moh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:753
#, fuzzy
msgid "Mohawk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"মোহক\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"মোহাওক\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মোহক"

msgid "Mohegan-Pequot"
msgstr ""

msgid "Moi (Congo)"
msgstr ""

msgid "Moi (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Moikodi"
msgstr ""

msgid "Moingi"
msgstr ""

msgid "Moji"
msgstr ""

msgid "Mok"
msgstr ""

msgid "Moken"
msgstr ""

msgid "Mokerang"
msgstr ""

msgid "Mokilese"
msgstr ""

msgid "Moklen"
msgstr ""

msgid "Mokole"
msgstr ""

msgid "Mokpwe"
msgstr ""

msgid "Moksela"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mdf
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:727
#, fuzzy
msgid "Moksha"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"মোকশা\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"মোকশা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মোক্ষ"

msgid "Molale"
msgstr ""

msgid "Molbog"
msgstr ""

msgid "Moldova Sign Language"
msgstr ""

msgid "Molengue"
msgstr "মোলেংগুই"

msgid "Molima"
msgstr ""

msgid "Molo"
msgstr ""

msgid "Molof"
msgstr ""

msgid "Moloko"
msgstr ""

msgid "Mom Jango"
msgstr ""

msgid "Moma"
msgstr ""

msgid "Momare"
msgstr ""

msgid "Mombum"
msgstr ""

msgid "Momina"
msgstr ""

msgid "Momuna"
msgstr ""

#. l10n: Short week day name for Monday
#: libraries/classes/Util.php:695 templates/javascript/variables.twig:58
msgid "Mon"
msgstr "সোম"

msgid "Mon, Old"
msgstr ""

msgid "Monastic Sign Language"
msgstr ""

msgid "Mondropolon"
msgstr ""

msgid "Mondé"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: lol
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:675
#, fuzzy
msgid "Mongo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"মঙ্গো\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"মোঙ্গো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মনিটর"

msgid "Mongol"
msgstr ""

msgid "Mongolian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Mongolian, Classical"
msgstr ""

msgid "Mongolian, Halh"
msgstr ""

msgid "Mongolian, Middle"
msgstr ""

msgid "Mongolian, Peripheral"
msgstr ""

msgid "Mongondow"
msgstr ""

msgid "Moni"
msgstr ""

msgid "Mono (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Mono (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Mono (Solomon Islands)"
msgstr ""

msgid "Mono (USA)"
msgstr ""

msgid "Monom"
msgstr ""

msgid "Monpa, Kalaktang"
msgstr ""

msgid "Monpa, Tawang"
msgstr ""

msgid "Montagnais"
msgstr ""

msgid "Montol"
msgstr ""

msgid "Monumbo"
msgstr ""

msgid "Monzombo"
msgstr ""

msgid "Moo"
msgstr ""

msgid "Mopán Maya"
msgstr ""

msgid "Mor (Bomberai Peninsula)"
msgstr ""

msgid "Mor (Mor Islands)"
msgstr ""

msgid "Moraid"
msgstr ""

msgid "Morawa"
msgstr ""

msgid "Morerebi"
msgstr ""

msgid "Moresada"
msgstr ""

msgid "Mori Atas"
msgstr ""

msgid "Mori Bawah"
msgstr ""

msgid "Morigi"
msgstr ""

msgid "Morisyen"
msgstr "মরিসিয়েন"

msgid "Moro"
msgstr ""

msgid "Moroccan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Morokodo"
msgstr ""

msgid "Morom"
msgstr "মোরোম"

msgid "Moronene"
msgstr ""

msgid "Morori"
msgstr ""

msgid "Morouas"
msgstr ""

msgid "Mortlockese"
msgstr ""

msgid "Moru"
msgstr ""

msgid "Mosimo"
msgstr ""

msgid "Mosiro"
msgstr ""

msgid "Moskona"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mos
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:759
#, fuzzy
msgid "Mossi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"মোসি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"মসি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মাউস"

msgid "Mota"
msgstr ""

msgid "Motlav"
msgstr ""

msgid "Motu"
msgstr ""

msgid "Mouk-Aria"
msgstr ""

msgid "Mouwase"
msgstr ""

msgid "Movima"
msgstr ""

msgid "Mozambican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Mozarabic"
msgstr ""

msgid "Mpade"
msgstr ""

msgid "Mpalitjanh"
msgstr ""

msgid "Mpi"
msgstr ""

msgid "Mpiemo"
msgstr ""

msgid "Mpoto"
msgstr ""

msgid "Mpotovoro"
msgstr ""

msgid "Mpumpong"
msgstr ""

msgid "Mpuono"
msgstr ""

msgid "Mpur"
msgstr "এমপুর"

msgid "Mru"
msgstr ""

msgid "Mser"
msgstr ""

msgid "Mualang"
msgstr ""

msgid "Mubami"
msgstr ""

msgid "Mubi"
msgstr ""

msgid "Muda"
msgstr ""

msgid "Mudburra"
msgstr ""

msgid "Muduga"
msgstr ""

msgid "Mufian"
msgstr "মুফিয়ান"

msgid "Mugom"
msgstr ""

msgid "Muinane"
msgstr "মুইনানে"

msgid "Muji, Northern"
msgstr ""

msgid "Muji, Qila"
msgstr ""

msgid "Muji, Southern"
msgstr ""

msgid "Mukha-Dora"
msgstr ""

msgid "Mukulu"
msgstr ""

msgid "Mulaha"
msgstr ""

msgid "Mulam"
msgstr ""

msgid "Mulao"
msgstr ""

msgid "Mulgi"
msgstr ""

msgid "Mullukmulluk"
msgstr ""

msgid "Multiple languages"
msgstr "একাধিক ভাষা"

msgid "Muluridyi"
msgstr ""

msgid "Mum"
msgstr ""

msgid "Mumuye"
msgstr ""

msgid "Muna"
msgstr ""

msgid "Munda"
msgstr ""

msgid "Mundabli"
msgstr "মুন্ডাবলি"

msgid "Mundang"
msgstr "মুদাঙ্গ"

msgid "Mundani"
msgstr ""

msgid "Mundari"
msgstr ""

msgid "Mundat"
msgstr ""

msgid "Mundurukú"
msgstr ""

msgid "Mungaka"
msgstr ""

msgid "Munggui"
msgstr ""

msgid "Mungkip"
msgstr ""

msgid "Muniche"
msgstr ""

msgid "Munit"
msgstr ""

msgid "Munji"
msgstr ""

msgid "Munsee"
msgstr ""

msgid "Muong"
msgstr ""

msgid "Mur Pano"
msgstr ""

msgid "Muratayak"
msgstr "মুরাতায়েক"

msgid "Muria, Eastern"
msgstr ""

msgid "Muria, Far Western"
msgstr ""

msgid "Muria, Western"
msgstr ""

msgid "Murik (Malaysia)"
msgstr ""

msgid "Murik (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Murkim"
msgstr ""

msgid "Murle"
msgstr ""

msgid "Murrinh-Patha"
msgstr ""

msgid "Mursi"
msgstr ""

msgid "Murupi"
msgstr ""

msgid "Murut, Keningau"
msgstr ""

msgid "Murut, Tagal"
msgstr ""

msgid "Murut, Timugon"
msgstr ""

msgid "Muruwari"
msgstr ""

msgid "Musak"
msgstr ""

msgid "Musar"
msgstr ""

msgid "Musasa"
msgstr ""

msgid "Musey"
msgstr ""

msgid "Musgu"
msgstr ""

msgid "Mushungulu"
msgstr ""

msgid "Musi"
msgstr ""

msgid "Muskum"
msgstr ""

msgid "Musom"
msgstr ""

msgid "Mussau-Emira"
msgstr ""

msgid "Muthuvan"
msgstr ""

msgid "Mutu"
msgstr ""

msgid "Muya"
msgstr ""

msgid "Muyang"
msgstr ""

msgid "Muyu, North"
msgstr ""

msgid "Muyu, South"
msgstr ""

msgid "Muyuw"
msgstr ""

msgid "Muzi"
msgstr ""

msgid "Mvanip"
msgstr ""

msgid "Mvuba"
msgstr ""

msgid "Mwaghavul"
msgstr ""

msgid "Mwan"
msgstr ""

msgid "Mwani"
msgstr ""

msgid "Mwatebu"
msgstr ""

msgid "Mwera (Chimwera)"
msgstr ""

msgid "Mwera (Nyasa)"
msgstr ""

msgid "Mwimbi-Muthambi"
msgstr ""

msgid "Myene"
msgstr ""

msgid "Mysian"
msgstr ""

msgid "Mághdì"
msgstr ""

msgid "Máku"
msgstr ""

msgid "Ménik"
msgstr ""

msgid "Mískito"
msgstr ""

msgid "Mócheno"
msgstr ""

msgid "Mündü"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73
#, fuzzy
msgid "N'Ko"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"নকো\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"N'Ko"

msgid "N/u"
msgstr ""

msgid "Na"
msgstr ""

msgid "Naaba"
msgstr ""

msgid "Naami"
msgstr ""

msgid "Naasioi"
msgstr ""

msgid "Naba"
msgstr ""

msgid "Nabak"
msgstr ""

msgid "Nabi"
msgstr ""

msgid "Nachering"
msgstr ""

msgid "Nadruvian"
msgstr ""

msgid "Nadëb"
msgstr ""

msgid "Nafaanra"
msgstr ""

msgid "Nafi"
msgstr ""

msgid "Nafri"
msgstr ""

msgid "Nafusi"
msgstr ""

msgid "Naga Pidgin"
msgstr ""

msgid "Naga, Akyaung Ari"
msgstr ""

msgid "Naga, Angami"
msgstr ""

msgid "Naga, Ao"
msgstr ""

msgid "Naga, Chang"
msgstr ""

msgid "Naga, Chokri"
msgstr ""

msgid "Naga, Chothe"
msgstr ""

msgid "Naga, Inpui"
msgstr ""

msgid "Naga, Kharam"
msgstr ""

msgid "Naga, Khezha"
msgstr ""

msgid "Naga, Khiamniungan"
msgstr ""

msgid "Naga, Khoibu"
msgstr ""

msgid "Naga, Koki"
msgstr ""

msgid "Naga, Konyak"
msgstr ""

msgid "Naga, Kyan-Karyaw"
msgstr ""

msgid "Naga, Lao"
msgstr ""

msgid "Naga, Leinong"
msgstr ""

msgid "Naga, Liangmai"
msgstr ""

msgid "Naga, Long Phuri"
msgstr ""

msgid "Naga, Lotha"
msgstr ""

msgid "Naga, Makuri"
msgstr ""

msgid "Naga, Makyan"
msgstr ""

msgid "Naga, Mao"
msgstr ""

msgid "Naga, Maram"
msgstr ""

msgid "Naga, Maring"
msgstr ""

msgid "Naga, Monsang"
msgstr ""

msgid "Naga, Moyon"
msgstr ""

msgid "Naga, Mzieme"
msgstr ""

msgid "Naga, Nocte"
msgstr ""

msgid "Naga, Northern Rengma"
msgstr ""

msgid "Naga, Para"
msgstr ""

msgid "Naga, Phom"
msgstr ""

msgid "Naga, Pochuri"
msgstr ""

msgid "Naga, Ponyo-Gongwang"
msgstr ""

msgid "Naga, Poumei"
msgstr ""

msgid "Naga, Puimei"
msgstr ""

msgid "Naga, Rongmei"
msgstr ""

msgid "Naga, Sangtam"
msgstr ""

msgid "Naga, Southern Rengma"
msgstr ""

msgid "Naga, Sumi"
msgstr ""

msgid "Naga, Tangkhul (India)"
msgstr ""

msgid "Naga, Tangkhul (Myanmar)"
msgstr ""

msgid "Naga, Tarao"
msgstr ""

msgid "Naga, Tase"
msgstr ""

msgid "Naga, Thangal"
msgstr ""

msgid "Naga, Tutsa"
msgstr ""

msgid "Naga, Wancho"
msgstr ""

msgid "Naga, Yimchungru"
msgstr ""

msgid "Naga, Zeme"
msgstr ""

msgid "Nagarchal"
msgstr ""

msgid "Nage"
msgstr ""

msgid "Nago, Northern"
msgstr ""

msgid "Nago, Southern"
msgstr ""

msgid "Nagumi"
msgstr ""

msgid "Nahali"
msgstr ""

msgid "Nahari"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Central"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Central Huasteca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Central Puebla"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Classical"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Coatepec"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Eastern Durango"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Eastern Huasteca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Guerrero"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Highland Puebla"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Huaxcaleca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Isthmus-Cosoleacaque"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Isthmus-Mecayapan"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Isthmus-Pajapan"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Michoacán"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Morelos"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Northern Oaxaca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Northern Puebla"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Ometepec"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Orizaba"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Santa María La Alta"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Sierra Negra"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Southeastern Puebla"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Tabasco"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Temascaltepec"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Tetelcingo"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Tlamacazapa"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Western Durango"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Western Huasteca"
msgstr ""

msgid "Nahuatl, Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla"
msgstr ""

msgid "Nai"
msgstr "নাই"

msgid "Naka'ela"
msgstr ""

msgid "Nakai"
msgstr ""

msgid "Nakame"
msgstr ""

msgid "Nakanai"
msgstr ""

msgid "Nakara"
msgstr ""

msgid "Nake"
msgstr ""

msgid "Naki"
msgstr ""

msgid "Nakwi"
msgstr ""

msgid "Nalca"
msgstr ""

msgid "Nali"
msgstr ""

msgid "Nalik"
msgstr ""

msgid "Nalu"
msgstr ""

msgid "Nalögo"
msgstr ""

msgid "Nama (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Namakura"
msgstr ""

msgid "Namat"
msgstr ""

msgid "Nambas, Big"
msgstr ""

msgid "Nambikuára, Southern"
msgstr ""

msgid "Nambo"
msgstr ""

msgid "Nambya"
msgstr ""

msgid "Namia"
msgstr ""

msgid "Namiae"
msgstr ""

msgid "Namibian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Namla"
msgstr ""

msgid "Namo"
msgstr ""

msgid "Namonuito"
msgstr ""

msgid "Namosi-Naitasiri-Serua"
msgstr "নামোসি-নাইটাসিরি-সেরুয়া"

msgid "Namuyi"
msgstr ""

msgid "Nanai"
msgstr ""

msgid "Nancere"
msgstr ""

msgid "Nande"
msgstr ""

msgid "Nandi"
msgstr ""

msgid "Nankina"
msgstr ""

msgid "Nanti"
msgstr ""

msgid "Nanticoke"
msgstr ""

msgid "Nanubae"
msgstr "নানুবেই"

msgid "Napu"
msgstr ""

msgid "Nar Phu"
msgstr ""

msgid "Nara"
msgstr ""

msgid "Narak"
msgstr ""

msgid "Narango"
msgstr ""

msgid "Narau"
msgstr ""

msgid "Nari Nari"
msgstr ""

msgid "Narim"
msgstr ""

msgid "Naro"
msgstr ""

msgid "Narom"
msgstr ""

msgid "Narragansett"
msgstr ""

msgid "Narrinyeri"
msgstr ""

msgid "Narua"
msgstr ""

msgid "Narungga"
msgstr ""

msgid "Nasal"
msgstr ""

msgid "Nasarian"
msgstr ""

msgid "Naskapi"
msgstr ""

msgid "Nasu, Wumeng"
msgstr ""

msgid "Nasu, Wusa"
msgstr ""

msgid "Natanzi"
msgstr ""

msgid "Natchez"
msgstr ""

msgid "Nateni"
msgstr ""

msgid "Nathembo"
msgstr ""

msgid "Natioro"
msgstr ""

msgid "Natügu"
msgstr ""

msgid "Nauete"
msgstr ""

msgid "Nauna"
msgstr ""

msgid "Nauo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NRU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :NPL:524:
#. language code: nau na
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:NR
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:325 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:781
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:148
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Nauru"
msgstr "নাউরু"

msgid "Navut"
msgstr ""

msgid "Nawaru"
msgstr ""

msgid "Nawathinehena"
msgstr ""

msgid "Nawdm"
msgstr ""

msgid "Nawuri"
msgstr ""

msgid "Naxi"
msgstr ""

msgid "Nayi"
msgstr ""

msgid "Nayini"
msgstr ""

msgid "Ncane"
msgstr ""

msgid "Nchumbulu"
msgstr ""

msgid "Nda'nda'"
msgstr ""

msgid "Ndai"
msgstr ""

msgid "Ndaka"
msgstr ""

msgid "Ndaktup"
msgstr ""

msgid "Ndali"
msgstr ""

msgid "Ndam"
msgstr ""

msgid "Ndamba"
msgstr ""

msgid "Ndambomo"
msgstr ""

msgid "Ndasa"
msgstr ""

msgid "Ndau"
msgstr ""

msgid "Nde-Gbite"
msgstr ""

msgid "Nde-Nsele-Nta"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nde nd
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:787 src/text/iso-639_def.h:136
#, fuzzy
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"এনডেবেলে, উত্তর\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"উত্তর এন্ডিবিলি"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nbl nr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:785 src/text/iso-639_def.h:135
#, fuzzy
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"এনডেবেলে, দক্ষিণ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণ এন্ডিবিলি"

msgid "Ndemli"
msgstr ""

msgid "Ndendeule"
msgstr ""

msgid "Ndengereko"
msgstr ""

msgid "Nding"
msgstr ""

msgid "Ndo"
msgstr ""

msgid "Ndobo"
msgstr ""

msgid "Ndoe"
msgstr ""

msgid "Ndogo"
msgstr ""

msgid "Ndolo"
msgstr ""

msgid "Ndom"
msgstr ""

msgid "Ndombe"
msgstr ""

msgid "Ndonde Hamba"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ndo ng
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:789 src/text/iso-639_def.h:137
#, fuzzy
msgid "Ndonga"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"এনডোঙ্গা\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"এন্দোঙ্গা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"এনডোংগা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"এন্ডোঙ্গা"

msgid "Ndoola"
msgstr ""

msgid "Ndra'ngith"
msgstr ""

msgid "Nduga"
msgstr ""

msgid "Ndumu"
msgstr ""

msgid "Ndunda"
msgstr ""

msgid "Ndunga"
msgstr ""

msgid "Ndut"
msgstr ""

msgid "Ndyuka-Trio Pidgin"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nap
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:779
#, fuzzy
msgid "Neapolitan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"নিওপোলিটান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"নেয়াপোলিটান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"নিয়াপলিটান"

msgid "Nedebang"
msgstr ""

msgid "Nefamese"
msgstr ""

msgid "Negerhollands"
msgstr ""

msgid "Negeri Sembilan Malay"
msgstr ""

msgid "Negidal"
msgstr ""

msgid "Nehan"
msgstr ""

msgid "Nek"
msgstr ""

msgid "Nekgini"
msgstr ""

msgid "Neko"
msgstr ""

msgid "Neku"
msgstr ""

msgid "Nema"
msgstr ""

msgid "Neme"
msgstr ""

msgid "Nemi"
msgstr ""

msgid "Nen"
msgstr ""

msgid "Nend"
msgstr "নেন্দ"

msgid "Nenets"
msgstr ""

msgid "Nengone"
msgstr ""

msgid "Neo"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Assyrian"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Barzani Jewish"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Bohtan"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Chaldean"
msgstr ""

msgid "Neo-Aramaic, Western"
msgstr ""

msgid "Nepalese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Nepali (individual language)"
msgstr ""

msgid "Nepali (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Nete"
msgstr ""

msgid "New Zealand Sign Language"
msgstr ""

msgid "Newar, Middle"
msgstr ""

msgid "Newari"
msgstr "নেওয়ারি"

msgid "Newari, Classical"
msgstr ""

msgid "Neyo"
msgstr ""

msgid "Nez Perce"
msgstr ""

msgid "Ngaanyatjarra"
msgstr ""

msgid "Ngad'a"
msgstr ""

msgid "Ngad'a, Eastern"
msgstr ""

msgid "Ngadjunmaya"
msgstr ""

msgid "Ngadjuri"
msgstr ""

msgid "Ngaing"
msgstr ""

msgid "Ngaju"
msgstr ""

msgid "Ngala"
msgstr ""

msgid "Ngalakan"
msgstr ""

msgid "Ngalum"
msgstr ""

msgid "Ngam"
msgstr ""

msgid "Ngamambo"
msgstr ""

msgid "Ngambay"
msgstr "গাম্বে"

msgid "Ngamini"
msgstr ""

msgid "Ngamo"
msgstr ""

msgid "Ngan'gityemerri"
msgstr ""

msgid "Nganakarti"
msgstr ""

msgid "Nganasan"
msgstr ""

msgid "Ngandi"
msgstr ""

msgid "Ngando (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Ngando (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Ngandyera"
msgstr ""

msgid "Ngangam"
msgstr ""

msgid "Ngantangarra"
msgstr ""

msgid "Nganyaywana"
msgstr ""

msgid "Ngardi"
msgstr ""

msgid "Ngarigu"
msgstr ""

msgid "Ngarinman"
msgstr ""

msgid "Ngarinyin"
msgstr ""

msgid "Ngarla"
msgstr ""

msgid "Ngarluma"
msgstr ""

msgid "Ngas"
msgstr "নগাস"

msgid "Ngasa"
msgstr ""

msgid "Ngatik Men's Creole"
msgstr ""

msgid "Ngawun"
msgstr ""

msgid "Ngayawung"
msgstr ""

msgid "Ngbaka"
msgstr ""

msgid "Ngbaka Ma'bo"
msgstr ""

msgid "Ngbaka Manza"
msgstr ""

msgid "Ngbandi, Northern"
msgstr ""

msgid "Ngbandi, Southern"
msgstr ""

msgid "Ngbee"
msgstr ""

msgid "Ngbinda"
msgstr ""

msgid "Ngbundu"
msgstr ""

msgid "Ngelima"
msgstr "এঞ্জেলিমা"

msgid "Ngemba"
msgstr ""

msgid "Ngeq"
msgstr ""

msgid "Ngete"
msgstr ""

msgid "Nggem"
msgstr ""

msgid "Nggwahyi"
msgstr ""

msgid "Ngie"
msgstr ""

msgid "Ngiemboon"
msgstr "নগিয়েম্বুন"

msgid "Ngile"
msgstr ""

msgid "Ngindo"
msgstr ""

msgid "Ngiti"
msgstr ""

msgid "Ngizim"
msgstr ""

msgid "Ngom"
msgstr ""

msgid "Ngomba"
msgstr "গোম্বা"

msgid "Ngombale"
msgstr ""

msgid "Ngombe (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Ngombe (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Ngongo"
msgstr ""

msgid "Ngoni"
msgstr ""

msgid "Ngoshie"
msgstr ""

msgid "Ngul"
msgstr ""

msgid "Ngulu"
msgstr ""

msgid "Nguluwan"
msgstr ""

msgid "Ngumbi"
msgstr ""

msgid "Ngunawal"
msgstr ""

msgid "Ngundi"
msgstr ""

msgid "Ngundu"
msgstr ""

msgid "Ngungwel"
msgstr ""

msgid "Ngurimi"
msgstr ""

msgid "Ngurmbur"
msgstr ""

msgid "Nguôn"
msgstr ""

msgid "Ngwaba"
msgstr ""

msgid "Ngwe"
msgstr ""

msgid "Ngwo"
msgstr ""

msgid "Ngäbere"
msgstr ""

msgid "Nhanda"
msgstr ""

msgid "Nhengatu"
msgstr ""

msgid "Nhirrpi"
msgstr ""

msgid "Nhuwala"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nia
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:797
#, fuzzy
msgid "Nias"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"নিয়াস\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"নিয়াস\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"নিয়াস"

msgid "Nicaraguan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Nicobarese, Car"
msgstr ""

msgid "Nicobarese, Central"
msgstr ""

msgid "Nicobarese, Southern"
msgstr ""

msgid "Niellim"
msgstr ""

msgid "Nigerian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Nihali"
msgstr ""

msgid "Nii"
msgstr ""

msgid "Niksek"
msgstr ""

msgid "Nila"
msgstr ""

msgid "Nilamba"
msgstr ""

msgid "Nimadi"
msgstr ""

msgid "Nimanbur"
msgstr ""

msgid "Nimbari"
msgstr ""

msgid "Nimboran"
msgstr ""

msgid "Nimi"
msgstr ""

msgid "Nimo"
msgstr ""

msgid "Nimoa"
msgstr ""

msgid "Ninam"
msgstr ""

msgid "Nindi"
msgstr ""

msgid "Ningera"
msgstr ""

msgid "Ninggerum"
msgstr ""

msgid "Ningil"
msgstr ""

msgid "Ningye"
msgstr ""

msgid "Ninzo"
msgstr ""

msgid "Nipsan"
msgstr ""

msgid "Nisa"
msgstr ""

msgid "Nisenan"
msgstr ""

msgid "Nisga'a"
msgstr ""

msgid "Nisi (China)"
msgstr ""

msgid "Nisu, Eastern"
msgstr ""

msgid "Nisu, Northern"
msgstr ""

msgid "Nisu, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Nisu, Southern"
msgstr ""

msgid "Nisu, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Niuafo'ou"
msgstr ""

msgid "Niuatoputapu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: niu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:801
#, fuzzy
msgid "Niuean"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"নিউয়েয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"নিউয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"নিউয়ান"

msgid "Nivaclé"
msgstr ""

msgid "Niwer Mil"
msgstr ""

msgid "Njalgulgule"
msgstr ""

msgid "Njebi"
msgstr ""

msgid "Njen"
msgstr ""

msgid "Njerep"
msgstr ""

msgid "Njyem"
msgstr ""

msgid "Nkami"
msgstr ""

msgid "Nkangala"
msgstr ""

msgid "Nkari"
msgstr ""

msgid "Nkem-Nkum"
msgstr ""

msgid "Nkhumbi"
msgstr ""

msgid "Nkongho"
msgstr ""

msgid "Nkonya"
msgstr ""

msgid "Nkoroo"
msgstr ""

msgid "Nkoya"
msgstr ""

msgid "Nkukoli"
msgstr ""

msgid "Nkutu"
msgstr ""

msgid "Nnam"
msgstr ""

msgid "No linguistic content"
msgstr "ভাষাভিত্তিক বিষয়বস্তু নেই"

msgid "Nobiin"
msgstr ""

msgid "Nobonob"
msgstr ""

msgid "Nocamán"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nog
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:807
#, fuzzy
msgid "Nogai"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"নোগাই\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"নোগাই\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"নগাই"

msgid "Noiri"
msgstr ""

msgid "Nokuku"
msgstr ""

msgid "Nomaande"
msgstr ""

msgid "Nomane"
msgstr ""

msgid "Nomatsiguenga"
msgstr ""

msgid "Nomlaki"
msgstr ""

msgid "Nomu"
msgstr ""

msgid "Nonuya"
msgstr ""

msgid "Nooksack"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:83
msgid "Noon"
msgstr "মধ্যাহ্ন"

msgid "Noone"
msgstr ""

msgid "Noric"
msgstr ""

msgid "Norn"
msgstr ""

msgid "Norra"
msgstr ""

#. language code: non
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:809
msgid "Norse, Old"
msgstr "নরসে, পুরাতন"

msgid "North Arabian, Ancient"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Norwegian
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Norwegian
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nor no
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:811
#: ../qml/keys/languages.js:47 qml/keys/languages.js:50
#: ../src/sugar3/speech.py:97 src/sugar3/speech.py:151
#: src/text/iso-639_def.h:139
#, fuzzy
msgid "Norwegian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"নরওয়েজিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নরওয়েজীয়\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নরওয়েজীয়\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"নরওয়েজীয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নরওয়েজিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"নরওয়েজিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"নরওয়েজীয়\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"নরওয়েজীয়\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"নরওয়েজীয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"নরওয়েজীয়"

msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "নরওয়েজিয়ান বোকমাল"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nno nn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:803 src/text/iso-639_def.h:140
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"নরওয়েজিয়ান নিনর্স্ক\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"নরওয়েজিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"নরওয়েজীয় নিনর্স্ক\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"নরওয়েজীয় নীনর্স্ক"

msgid "Norwegian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Norwegian, Traveller"
msgstr ""

msgid "Notre"
msgstr "নোতরে"

msgid "Notsi"
msgstr ""

msgid "Nottoway"
msgstr ""

msgid "Nottoway-Meherrin"
msgstr ""

msgid "Novial"
msgstr ""

msgid "Noy"
msgstr ""

msgid "Nsenga"
msgstr ""

msgid "Nshi"
msgstr ""

msgid "Nsongo"
msgstr ""

msgid "Ntcham"
msgstr ""

msgid "Ntomba"
msgstr ""

msgid "Nuaulu, North"
msgstr ""

msgid "Nuaulu, South"
msgstr ""

msgid "Nubaca"
msgstr "নুবাকা"

msgid "Nubi"
msgstr ""

msgid "Nubian, Old"
msgstr ""

msgid "Nubri"
msgstr ""

msgid "Nuer"
msgstr "নুয়ার"

msgid "Nugunu (Australia)"
msgstr ""

msgid "Nugunu (Cameroon)"
msgstr ""

msgid "Nuk"
msgstr ""

msgid "Nukak Makú"
msgstr ""

msgid "Nukna"
msgstr ""

msgid "Nukuini"
msgstr ""

msgid "Nukumanu"
msgstr ""

msgid "Nukunul"
msgstr ""

msgid "Nukuoro"
msgstr ""

msgid "Nukuria"
msgstr ""

msgid "Numana-Nunku-Gbantu-Numbu"
msgstr ""

msgid "Numanggang"
msgstr ""

msgid "Numbami"
msgstr ""

msgid "Nume"
msgstr ""

msgid "Numidian"
msgstr ""

msgid "Numèè"
msgstr ""

msgid "Nung (Viet Nam)"
msgstr ""

msgid "Nungali"
msgstr ""

msgid "Nunggubuyu"
msgstr ""

msgid "Nungu"
msgstr ""

msgid "Nuni, Northern"
msgstr ""

msgid "Nuni, Southern"
msgstr ""

msgid "Nupbikha"
msgstr ""

msgid "Nupe-Nupe-Tako"
msgstr ""

msgid "Nusa Laut"
msgstr ""

msgid "Nusu"
msgstr ""

msgid "Nuu-chah-nulth"
msgstr ""

msgid "Nyabwa"
msgstr ""

msgid "Nyaheun"
msgstr ""

msgid "Nyahkur"
msgstr "নিয়াখুর"

msgid "Nyakyusa-Ngonde"
msgstr ""

msgid "Nyala, East"
msgstr ""

msgid "Nyali"
msgstr ""

msgid "Nyam"
msgstr ""

msgid "Nyamal"
msgstr ""

msgid "Nyambo"
msgstr ""

msgid "Nyamusa-Molo"
msgstr ""

msgid "Nyamwanga"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nym
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:821
#, fuzzy
msgid "Nyamwezi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"নিয়ামওয়েজি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ন্যায়ামওয়েজি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"নাম"

msgid "Nyaneka"
msgstr ""

msgid "Nyang'i"
msgstr ""

msgid "Nyanga"
msgstr ""

msgid "Nyanga-li"
msgstr ""

msgid "Nyangatom"
msgstr ""

msgid "Nyangbo"
msgstr ""

msgid "Nyangga"
msgstr ""

msgid "Nyangumarta"
msgstr ""

msgid "Nyanja"
msgstr "নায়াঞ্জা"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nyn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:823
#, fuzzy
msgid "Nyankole"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"নিয়ানকোলে\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ন্যায়াঙ্কোলে\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"নিয়ানকোলে"

msgid "Nyankpa"
msgstr ""

msgid "Nyaturu"
msgstr ""

msgid "Nyaw"
msgstr ""

msgid "Nyawaygi"
msgstr ""

msgid "Nyemba"
msgstr ""

msgid "Nyengo"
msgstr ""

msgid "Nyenkha"
msgstr ""

msgid "Nyeu"
msgstr ""

msgid "Nyigina"
msgstr ""

msgid "Nyiha (Malawi)"
msgstr ""

msgid "Nyiha (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Nyika (Malawi and Zambia)"
msgstr ""

msgid "Nyika (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Nyindrou"
msgstr ""

msgid "Nyindu"
msgstr ""

msgid "Nyishi"
msgstr ""

msgid "Nyiyaparli"
msgstr ""

msgid "Nyokon"
msgstr ""

msgid "Nyole"
msgstr ""

msgid "Nyong"
msgstr ""

msgid "Nyore"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nyo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:825
#, fuzzy
msgid "Nyoro"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Nyoro\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ন্যোরো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"নিয়োরো"

msgid "Nyulnyul"
msgstr ""

msgid "Nyunga"
msgstr ""

msgid "Nyungwe"
msgstr ""

msgid "Nyâlayu"
msgstr ""

msgid "Nzakambay"
msgstr ""

msgid "Nzakara"
msgstr ""

msgid "Nzanyi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nzi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:827
msgid "Nzima"
msgstr "এনজিমা"

msgid "Ná-Meo"
msgstr ""

msgid "Nêlêmwa-Nixumwak"
msgstr ""

msgid "O'chi'chi'"
msgstr ""

msgid "O'du"
msgstr ""

msgid "Obanliku"
msgstr "ওবানলিকু"

msgid "Obispeño"
msgstr ""

msgid "Oblo"
msgstr ""

msgid "Obokuitai"
msgstr "ওবোকুইটাই"

msgid "Obolo"
msgstr "ওবোলো"

msgid "Obulom"
msgstr ""

msgid "Ocaina"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: oci oc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:829
#, fuzzy
msgid "Occitan (post 1500)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"অকসিটান (১৫০০ উত্তোর)\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"অক্কিটান 1500 পরবর্তী)"

msgid "Od"
msgstr ""

msgid "Odia"
msgstr "ওড়িয়া"

msgid "Odiai"
msgstr "ওডিয়াই"

msgid "Odoodee"
msgstr ""

msgid "Odual"
msgstr ""

msgid "Odut"
msgstr ""

msgid "Ofayé"
msgstr ""

msgid "Ofo"
msgstr ""

msgid "Ogbah"
msgstr ""

msgid "Ogbia"
msgstr ""

msgid "Ogbogolo"
msgstr ""

msgid "Ogbronuagum"
msgstr ""

msgid "Ogea"
msgstr ""

msgid "Ohlone, Northern"
msgstr ""

msgid "Ohlone, Southern"
msgstr ""

msgid "Oirat, Written"
msgstr ""

msgid "Oirata"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: oji oj
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:831
#, fuzzy
msgid "Ojibwa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ওজিবওয়ে\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ওজিবওয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"অজিবোয়া"

msgid "Ojibwa, Central"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Eastern"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Severn"
msgstr ""

msgid "Ojibwa, Western"
msgstr ""

msgid "Okanagan"
msgstr "ওকানাগান"

msgid "Oki-No-Erabu"
msgstr ""

msgid "Okiek"
msgstr ""

msgid "Okinawan, Central"
msgstr ""

msgid "Oko-Eni-Osayen"
msgstr ""

msgid "Oko-Juwoi"
msgstr ""

msgid "Okobo"
msgstr ""

msgid "Okodia"
msgstr ""

msgid "Okolod"
msgstr ""

msgid "Okpamheri"
msgstr ""

msgid "Okpe (Northwestern Edo)"
msgstr ""

msgid "Okpe (Southwestern Edo)"
msgstr ""

msgid "Oksapmin"
msgstr ""

msgid "Oku"
msgstr ""

msgid "Olekha"
msgstr ""

msgid "Olkol"
msgstr ""

msgid "Olo"
msgstr ""

msgid "Oloma"
msgstr ""

msgid "Olrat"
msgstr ""

msgid "Olu'bo"
msgstr ""

msgid "Olulumo-Ikom"
msgstr ""

msgid "Omagua"
msgstr ""

msgid "Omaha-Ponca"
msgstr ""

msgid "Ombamba"
msgstr ""

msgid "Ombo"
msgstr ""

msgid "Omi"
msgstr ""

msgid "Omok"
msgstr ""

msgid "Omotik"
msgstr ""

msgid "Omurano"
msgstr ""

msgid "Ona"
msgstr ""

msgid "One, Inebu"
msgstr ""

msgid "One, Kabore"
msgstr ""

msgid "One, Kwamtim"
msgstr ""

msgid "One, Molmo"
msgstr ""

msgid "One, Northern"
msgstr ""

msgid "One, Southern"
msgstr ""

msgid "Oneida"
msgstr ""

msgid "Ong"
msgstr ""

msgid "Onin"
msgstr ""

msgid "Onin Based Pidgin"
msgstr ""

msgid "Onjob"
msgstr ""

msgid "Ono"
msgstr ""

msgid "Onobasulu"
msgstr ""

msgid "Onondaga"
msgstr ""

msgid "Ontenu"
msgstr ""

msgid "Ontong Java"
msgstr ""

msgid "Oorlams"
msgstr ""

msgid "Opao"
msgstr ""

msgid "Opata"
msgstr ""

msgid "Opuuo"
msgstr ""

msgid "Orang Kanaq"
msgstr ""

msgid "Orang Seletar"
msgstr ""

msgid "Orejón"
msgstr ""

msgid "Oring"
msgstr ""

msgid "Oriya (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Oriya, Adivasi"
msgstr ""

msgid "Orma"
msgstr ""

msgid "Ormu"
msgstr ""

msgid "Ormuri"
msgstr ""

msgid "Oro"
msgstr ""

msgid "Oro Win"
msgstr ""

msgid "Oroch"
msgstr ""

msgid "Oroha"
msgstr ""

msgid "Orok"
msgstr ""

msgid "Orokaiva"
msgstr ""

msgid "Oroko"
msgstr "ওরোকো"

msgid "Orokolo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: orm om
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:835 src/text/iso-639_def.h:145
#, fuzzy
msgid "Oromo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ওরোমো\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"অরোমো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ওরোমো\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ওরোমো"

msgid "Oromo, Borana-Arsi-Guji"
msgstr ""

msgid "Oromo, Eastern"
msgstr ""

msgid "Oromo, West Central"
msgstr ""

msgid "Oroqen"
msgstr ""

msgid "Orowe"
msgstr "ওরোওয়ে"

msgid "Oruma"
msgstr ""

msgid "Orya"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: osa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:837
#, fuzzy
msgid "Osage"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ওসেজ\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ওসেজ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"একই"

msgid "Osatu"
msgstr ""

msgid "Oscan"
msgstr ""

msgid "Osing"
msgstr ""

msgid "Ososo"
msgstr ""

#. language code: oss os
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:839
msgid "Ossetian"
msgstr "রাশিয়ান"

msgid "Ossetic, Old"
msgstr ""

msgid "Ot Danum"
msgstr ""

msgid "Otank"
msgstr ""

msgid "Oti"
msgstr ""

msgid "Otomi, Eastern Highland"
msgstr ""

msgid "Otomi, Estado de México"
msgstr ""

msgid "Otomi, Ixtenco"
msgstr ""

msgid "Otomi, Mezquital"
msgstr ""

msgid "Otomi, Querétaro"
msgstr ""

msgid "Otomi, Temoaya"
msgstr ""

msgid "Otomi, Tenango"
msgstr ""

msgid "Otomi, Texcatepec"
msgstr ""

msgid "Otomi, Tilapa"
msgstr ""

msgid "Otoro"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:260
msgid "Ottawa"
msgstr ""

msgid "Otuho"
msgstr ""

msgid "Otuke"
msgstr ""

msgid "Ouma"
msgstr ""

msgid "Oune"
msgstr ""

msgid "Owa"
msgstr ""

msgid "Owenia"
msgstr ""

msgid "Owiniga"
msgstr ""

msgid "Oy"
msgstr ""

msgid "Oya'oya"
msgstr ""

msgid "Oyda"
msgstr ""

msgid "Pa Di"
msgstr ""

msgid "Pa'a"
msgstr ""

msgid "Pa-Hng"
msgstr ""

msgid "Paakantyi"
msgstr ""

msgid "Paama"
msgstr ""

msgid "Paasaal"
msgstr ""

msgid "Pacahuara"
msgstr ""

msgid "Pacoh"
msgstr ""

msgid "Padoe"
msgstr ""

msgid "Paekche"
msgstr ""

msgid "Paelignian"
msgstr ""

msgid "Pagi"
msgstr ""

msgid "Pagibete"
msgstr ""

msgid "Pagu"
msgstr ""

msgid "Pahari, Kullu"
msgstr ""

msgid "Pahari, Mahasu"
msgstr ""

msgid "Pahari-Potwari"
msgstr ""

msgid "Pahi"
msgstr ""

msgid "Pahlavani"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: pal
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:849
#, fuzzy
msgid "Pahlavi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"পাহলাভি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"পাহ্লাভি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পহলাভি"

msgid "Pai Tavytera"
msgstr ""

msgid "Paicî"
msgstr ""

msgid "Paipai"
msgstr ""

msgid "Paiute, Northern"
msgstr ""

msgid "Paiwan"
msgstr ""

msgid "Pak-Tong"
msgstr ""

msgid "Pakanha"
msgstr ""

msgid "Pakaásnovos"
msgstr ""

msgid "Pakistan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Paku"
msgstr ""

msgid "Pal"
msgstr "পাল"

msgid "Palaic"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: pau
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:857
#, fuzzy
msgid "Palauan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"পালাউয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"পালায়ুয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"প্যারাগুয়ে"

msgid "Palaung, Ruching"
msgstr ""

msgid "Palaung, Rumai"
msgstr ""

msgid "Palaung, Shwe"
msgstr ""

msgid "Palawano, Brooke's Point"
msgstr ""

msgid "Palawano, Central"
msgstr ""

msgid "Palawano, Southwest"
msgstr ""

msgid "Paleni"
msgstr ""

msgid "Palenquero"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: pli pi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:869 src/text/iso-639_def.h:150
#, fuzzy
msgid "Pali"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"পালি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"পালি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পোলিশ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পালি"

msgid "Palikúr"
msgstr ""

msgid "Paliyan"
msgstr ""

msgid "Pallanganmiddang"
msgstr ""

msgid "Palor"
msgstr ""

msgid "Palpa"
msgstr ""

msgid "Palu'e"
msgstr ""

msgid "Paluan"
msgstr ""

msgid "Pam"
msgstr ""

msgid "Pambia"
msgstr ""

msgid "Pame, Central"
msgstr ""

msgid "Pame, Northern"
msgstr ""

msgid "Pame, Southern"
msgstr ""

msgid "Pamlico"
msgstr ""

msgid "Pamona"
msgstr ""

msgid "Pamosu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: pam
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:851
#, fuzzy
msgid "Pampanga"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"পাম্পাঙ্গা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"প্যারাগুয়ে"

msgid "Pana (Burkina Faso)"
msgstr ""

msgid "Pana (Central African Republic)"
msgstr ""

msgid "Panamanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Panamint"
msgstr ""

msgid "Panará"
msgstr ""

msgid "Panasuan"
msgstr ""

msgid "Panawa"
msgstr ""

msgid "Pancana"
msgstr ""

msgid "Panchpargania"
msgstr ""

msgid "Pande"
msgstr "পান্ডে"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: pag
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:847
#, fuzzy
msgid "Pangasinan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"পাংগাসিনান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"পাঙ্গাসিনান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"হাঙ্গেরীয়"

msgid "Pangseng"
msgstr ""

msgid "Pangwa"
msgstr ""

msgid "Pangwali"
msgstr ""

msgid "Panim"
msgstr ""

msgid "Paniya"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: pan pa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:853 src/text/iso-639_def.h:148
#, fuzzy
msgid "Panjabi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পানামা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পাঞ্জাবি"

msgid "Panjabi, Western"
msgstr ""

msgid "Pankararé"
msgstr ""

msgid "Pankararú"
msgstr ""

msgid "Pankhu"
msgstr ""

msgid "Pannei"
msgstr ""

msgid "Pano"
msgstr ""

msgid "Pano, Kulina"
msgstr ""

msgid "Panobo"
msgstr ""

msgid "Panytyima"
msgstr ""

msgid "Papapana"
msgstr ""

msgid "Papar"
msgstr ""

msgid "Papasena"
msgstr ""

msgid "Papel"
msgstr ""

msgid "Papi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: pap
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:855
#, fuzzy
msgid "Papiamento"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"পাপিয়ামেন্টো\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"পাপিয়ামেন্টো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পাপিয়ামেন্টো"

msgid "Papitalai"
msgstr ""

msgid "Papora"
msgstr ""

msgid "Papua New Guinean Sign Language"
msgstr ""

msgid "Papuma"
msgstr ""

msgid "Parachi"
msgstr ""

msgid "Paraguayan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Parakanã"
msgstr ""

msgid "Paranan"
msgstr "পারানান"

msgid "Paranawát"
msgstr ""

msgid "Paraujano"
msgstr ""

msgid "Parauk"
msgstr ""

msgid "Parawen"
msgstr ""

msgid "Pardhan"
msgstr ""

msgid "Pardhi"
msgstr ""

msgid "Pare"
msgstr ""

msgid "Parecís"
msgstr ""

msgid "Parenga"
msgstr ""

msgid "Parkwa"
msgstr ""

msgid "Parsi"
msgstr ""

msgid "Parsi-Dari"
msgstr ""

msgid "Parthian"
msgstr ""

msgid "Parya"
msgstr ""

msgid "Pashai, Northeast"
msgstr ""

msgid "Pashai, Northwest"
msgstr ""

msgid "Pashai, Southeast"
msgstr ""

msgid "Pashai, Southwest"
msgstr ""

msgid "Pashto, Central"
msgstr ""

msgid "Pashto, Northern"
msgstr ""

msgid "Pashto, Southern"
msgstr ""

msgid "Pasi"
msgstr ""

msgid "Patamona"
msgstr ""

msgid "Patani"
msgstr ""

msgid "Pataxó Hã-Ha-Hãe"
msgstr ""

msgid "Patep"
msgstr ""

msgid "Pathiya"
msgstr ""

msgid "Patpatar"
msgstr ""

msgid "Pattani"
msgstr ""

msgid "Pattapu"
msgstr ""

msgid "Patwin"
msgstr ""

msgid "Paulohi"
msgstr ""

msgid "Paumarí"
msgstr ""

msgid "Paunaka"
msgstr ""

msgid "Pauserna"
msgstr ""

msgid "Pawaia"
msgstr ""

msgid "Pawnee"
msgstr ""

msgid "Paynamar"
msgstr ""

msgid "Pe"
msgstr ""

msgid "Pear"
msgstr ""

msgid "Pech"
msgstr ""

msgid "Pecheneg"
msgstr ""

msgid "Pedi"
msgstr ""

msgid "Peere"
msgstr ""

msgid "Pei"
msgstr ""

msgid "Pekal"
msgstr ""

msgid "Pela"
msgstr "পেলা"

msgid "Pele-Ata"
msgstr "পেলে-আতা"

msgid "Pelende"
msgstr ""

msgid "Pemon"
msgstr "পেমোন"

msgid "Penan, Eastern"
msgstr ""

msgid "Penan, Western"
msgstr ""

msgid "Penang Sign Language"
msgstr ""

msgid "Penchal"
msgstr ""

msgid "Pendau"
msgstr ""

msgid "Pengo"
msgstr ""

msgid "Penrhyn"
msgstr ""

msgid "Pentlatch"
msgstr ""

msgid "Perai"
msgstr ""

msgid "Pero"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: per fas fa
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
#: ../src/terminal-encoding.c:95 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:861
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:863 src/terminal-encoding.c:97
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 src/text/iso-639_def.h:149
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ফার্সি\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফারসি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ফার্সি\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফার্সি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফার্সি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ভার্সন    \n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফার্সি\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পার্সীয়\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ফারসী\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফার্সি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ফারসি"

msgid "Persian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Persian, Iranian"
msgstr ""

msgid "Persian, Manichaean Middle"
msgstr ""

msgid "Persian, Old (ca. 600-400 B.C.)"
msgstr ""

msgid "Peruvian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Petats"
msgstr ""

msgid "Petjo"
msgstr ""

msgid "Pfaelzisch"
msgstr ""

msgid "Phai"
msgstr ""

msgid "Phake"
msgstr ""

msgid "Phala"
msgstr ""

msgid "Phalura"
msgstr ""

msgid "Phana'"
msgstr ""

msgid "Phangduwali"
msgstr ""

msgid "Phende"
msgstr ""

msgid "Philippine Sign Language"
msgstr ""

msgid "Phimbi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: phn
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:867
#, fuzzy
msgid "Phoenician"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ফোনিশিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ফোনিশীয়ান\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফোয়েনিসিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ফোনিসিয়ান"

msgid "Phola"
msgstr ""

msgid "Phola, Alo"
msgstr ""

msgid "Pholo"
msgstr ""

msgid "Phong-Kniang"
msgstr ""

msgid "Phowa, Ani"
msgstr ""

msgid "Phowa, Hlepho"
msgstr ""

msgid "Phowa, Labo"
msgstr ""

msgid "Phrygian"
msgstr ""

msgid "Phu Thai"
msgstr ""

msgid "Phuan"
msgstr ""

msgid "Phudagi"
msgstr ""

msgid "Phuie"
msgstr ""

msgid "Phukha"
msgstr ""

msgid "Phuma"
msgstr ""

msgid "Phunoi"
msgstr ""

msgid "Phuong"
msgstr ""

msgid "Phupa"
msgstr ""

msgid "Phupha"
msgstr ""

msgid "Phuza"
msgstr ""

msgid "Piamatsina"
msgstr ""

msgid "Piame"
msgstr ""

msgid "Piapoco"
msgstr ""

msgid "Piaroa"
msgstr ""

msgid "Picard"
msgstr ""

msgid "Picene, North"
msgstr ""

msgid "Picene, South"
msgstr ""

msgid "Pictish"
msgstr ""

msgid "Pidgin English, Chinese"
msgstr ""

msgid "Pidgin English, Ghanaian"
msgstr ""

msgid "Pidgin, Cameroon"
msgstr ""

msgid "Pidgin, Nigerian"
msgstr ""

msgid "Pidgin, Timor"
msgstr ""

msgid "Piemontese"
msgstr ""

msgid "Pijao"
msgstr ""

msgid "Pije"
msgstr ""

msgid "Pijin"
msgstr "পিজিন"

msgid "Pilagá"
msgstr ""

msgid "Pileni"
msgstr ""

msgid "Pima Bajo"
msgstr ""

msgid "Pimbwe"
msgstr ""

msgid "Pinai-Hagahai"
msgstr ""

msgid "Pingelapese"
msgstr ""

msgid "Pini"
msgstr ""

msgid "Pinigura"
msgstr ""

msgid "Pinjarup"
msgstr ""

msgid "Pinji"
msgstr ""

msgid "Pintiini"
msgstr ""

msgid "Pintupi-Luritja"
msgstr ""

msgid "Pinyin"
msgstr ""

msgid "Pipil"
msgstr ""

msgid "Pirahã"
msgstr ""

msgid "Piratapuyo"
msgstr ""

msgid "Pirlatapa"
msgstr "পিরলাটাপা"

msgid "Piro"
msgstr ""

msgid "Pirriya"
msgstr ""

msgid "Pisabo"
msgstr ""

msgid "Piscataway"
msgstr ""

msgid "Pisidian"
msgstr ""

msgid "Pitcairn-Norfolk"
msgstr ""

msgid "Piti"
msgstr ""

msgid "Pitjantjatjara"
msgstr ""

msgid "Pitta Pitta"
msgstr ""

msgid "Piu"
msgstr ""

msgid "Piya-Kwonci"
msgstr ""

msgid "Plains Indian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Plautdietsch"
msgstr ""

msgid "Playero"
msgstr ""

msgid "Pnar"
msgstr ""

msgid "Pochutec"
msgstr ""

msgid "Podena"
msgstr ""

msgid "Pogolo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: pon
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:873
#, fuzzy
msgid "Pohnpeian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ফনপেনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"পোহ্নপেইয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
" ফোন্পিয়ান "

msgid "Pokangá"
msgstr ""

msgid "Poke"
msgstr ""

msgid "Pokomo"
msgstr ""

msgid "Polabian"
msgstr ""

msgid "Polari"
msgstr ""

msgid "Polci"
msgstr ""

msgid "Polish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Polonombauk"
msgstr ""

msgid "Pom"
msgstr ""

msgid "Pomo"
msgstr ""

msgid "Pomo, Central"
msgstr ""

msgid "Pomo, Eastern"
msgstr ""

msgid "Pomo, Northeastern"
msgstr ""

msgid "Pomo, Northern"
msgstr ""

msgid "Pomo, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Pomo, Southern"
msgstr ""

msgid "Ponam"
msgstr ""

msgid "Pongu"
msgstr ""

msgid "Ponosakan"
msgstr ""

msgid "Pontic"
msgstr ""

msgid "Popoloca, Coyotepec"
msgstr ""

msgid "Popoloca, Mezontla"
msgstr ""

msgid "Popoloca, San Felipe Otlaltepec"
msgstr ""

msgid "Popoloca, San Juan Atzingo"
msgstr ""

msgid "Popoloca, San Luís Temalacayuca"
msgstr ""

msgid "Popoloca, San Marcos Tlacoyalco"
msgstr ""

msgid "Popoloca, Santa Inés Ahuatempan"
msgstr ""

msgid "Popoluca, Highland"
msgstr ""

msgid "Popoluca, Oluta"
msgstr ""

msgid "Popoluca, Sayula"
msgstr ""

msgid "Popoluca, Texistepec"
msgstr ""

msgid "Popti'"
msgstr ""

msgid "Poqomam"
msgstr ""

msgid "Poqomchi'"
msgstr ""

msgid "Porohanon"
msgstr ""

msgid "Port Sandwich"
msgstr ""

msgid "Port Vato"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Portuguese
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Portuguese
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: por pt
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:875 ../qml/keys/languages.js:49
#: qml/keys/languages.js:52 src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"পোর্তুগিস\n"
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্তুগিজ\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্তুগিজ\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"পর্তুগীজ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পর্তুগীজ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"পর্তুগীজ\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"পর্তুগীজ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পর্তুগীজ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পর্তুগীজ"

msgid "Portuguese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Potawatomi"
msgstr ""

msgid "Potiguára"
msgstr ""

msgid "Pouye"
msgstr "পোউইয়ে"

msgid "Powari"
msgstr ""

msgid "Powhatan"
msgstr ""

msgid "Poyanáwa"
msgstr ""

msgid "Prasuni"
msgstr ""

msgid "Principense"
msgstr ""

msgid "Provençal, Old (to 1500)"
msgstr ""

msgid "Providencia Sign Language"
msgstr ""

msgid "Prussian"
msgstr "প্রুশিয়ান"

msgid "Prākrit, Ardhamāgadhī"
msgstr ""

msgid "Prākrit, Māhārāṣṭri"
msgstr ""

msgid "Prākrit, Sauraseni"
msgstr ""

msgid "Psikye"
msgstr ""

msgid "Pu Ko"
msgstr ""

msgid "Puare"
msgstr ""

msgid "Puelche"
msgstr ""

msgid "Puerto Rican Sign Language"
msgstr ""

msgid "Puinave"
msgstr ""

msgid "Pukapuka"
msgstr ""

msgid "Pulaar"
msgstr ""

msgid "Pulabu"
msgstr ""

msgid "Pular"
msgstr ""

msgid "Puluwatese"
msgstr ""

msgid "Puma"
msgstr ""

msgid "Pumi, Northern"
msgstr ""

msgid "Pumi, Southern"
msgstr ""

msgid "Pumpokol"
msgstr ""

msgid "Pumé"
msgstr ""

msgid "Punan Aput"
msgstr ""

msgid "Punan Bah-Biau"
msgstr ""

msgid "Punan Batu 1"
msgstr ""

msgid "Punan Merah"
msgstr ""

msgid "Punan Merap"
msgstr ""

msgid "Punan Tubu"
msgstr ""

msgid "Punic"
msgstr ""

msgid "Punthamara"
msgstr ""

msgid "Punu"
msgstr ""

msgid "Puoc"
msgstr ""

msgid "Puquina"
msgstr ""

msgid "Puragi"
msgstr ""

msgid "Purari"
msgstr ""

msgid "Purepecha"
msgstr ""

msgid "Purepecha, Western Highland"
msgstr ""

msgid "Puri"
msgstr ""

msgid "Purik"
msgstr ""

msgid "Purisimeño"
msgstr ""

msgid "Puroik"
msgstr ""

msgid "Puruborá"
msgstr ""

msgid "Purum"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: pus ps
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:881 src/text/iso-639_def.h:153
#, fuzzy
msgid "Pushto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"পুশতো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পুশতো\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পুশত"

msgid "Putai"
msgstr ""

msgid "Putoh"
msgstr ""

msgid "Putukwam"
msgstr "পুটুকোয়াম"

msgid "Puyo"
msgstr ""

msgid "Puyo-Paekche"
msgstr ""

msgid "Puyuma"
msgstr ""

msgid "Pwaamei"
msgstr ""

msgid "Pwapwâ"
msgstr ""

msgid "Pyapun"
msgstr ""

msgid "Pyen"
msgstr ""

msgid "Pyu (Myanmar)"
msgstr ""

msgid "Pyu (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Páez"
msgstr ""

msgid "Pááfang"
msgstr ""

msgid "Päri"
msgstr ""

msgid "Pémono"
msgstr ""

msgid "Pévé"
msgstr ""

msgid "Pökoot"
msgstr ""

msgid "Q'anjob'al"
msgstr ""

msgid "Qabiao"
msgstr ""

msgid "Qaqet"
msgstr "কাকেত"

msgid "Qashqa'i"
msgstr ""

msgid "Qatabanian"
msgstr ""

msgid "Qau"
msgstr ""

msgid "Qawasqar"
msgstr "কাওয়াসকার"

msgid "Qiang, Northern"
msgstr ""

msgid "Qiang, Southern"
msgstr ""

msgid "Qimant"
msgstr "কিমান্ত"

msgid "Quapaw"
msgstr ""

msgid "Quebec Sign Language"
msgstr ""

msgid "Quechan"
msgstr ""

msgid "Quechua, Ambo-Pasco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Arequipa-La Unión"
msgstr ""

msgid "Quechua, Ayacucho"
msgstr ""

msgid "Quechua, Cajamarca"
msgstr ""

msgid "Quechua, Cajatambo North Lima"
msgstr ""

msgid "Quechua, Chachapoyas"
msgstr ""

msgid "Quechua, Chincha"
msgstr ""

msgid "Quechua, Chiquián Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Classical"
msgstr ""

msgid "Quechua, Corongo Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Cusco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Eastern Apurímac"
msgstr ""

msgid "Quechua, Huallaga Huánuco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Huamalíes-Dos de Mayo Huánuco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Huaylas Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Huaylla Wanca"
msgstr ""

msgid "Quechua, Jauja Wanca"
msgstr ""

msgid "Quechua, Lambayeque"
msgstr ""

msgid "Quechua, Margos-Yarowilca-Lauricocha"
msgstr ""

msgid "Quechua, Napo Lowland"
msgstr ""

msgid "Quechua, North Bolivian"
msgstr ""

msgid "Quechua, North Junín"
msgstr ""

msgid "Quechua, Northern Conchucos Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Pacaraos"
msgstr ""

msgid "Quechua, Panao Huánuco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Puno"
msgstr ""

msgid "Quechua, San Martín"
msgstr ""

msgid "Quechua, Santa Ana de Tusi Pasco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Sihuas Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, South Bolivian"
msgstr ""

msgid "Quechua, Southern Conchucos Ancash"
msgstr ""

msgid "Quechua, Southern Pastaza"
msgstr ""

msgid "Quechua, Yanahuanca Pasco"
msgstr ""

msgid "Quechua, Yauyos"
msgstr ""

msgid "Quenya"
msgstr ""

msgid "Queyu"
msgstr ""

msgid "Quichua, Calderón Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Cañar Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Chimborazo Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Imbabura Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Loja Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Northern Pastaza"
msgstr ""

msgid "Quichua, Salasaca Highland"
msgstr ""

msgid "Quichua, Santiago del Estero"
msgstr ""

msgid "Quichua, Tena Lowland"
msgstr ""

msgid "Quileute"
msgstr ""

msgid "Quinault"
msgstr ""

msgid "Quinqui"
msgstr ""

msgid "Quiripi"
msgstr ""

msgid "Rabha"
msgstr ""

msgid "Rade"
msgstr ""

msgid "Raetic"
msgstr ""

msgid "Rahambuu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: raj
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:885
#, fuzzy
msgid "Rajasthani"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"রাজস্থানী\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"রাজস্থানী\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"তাজিকিস্তান"

msgid "Rajbanshi"
msgstr ""

msgid "Raji"
msgstr ""

msgid "Rajong"
msgstr ""

msgid "Rakahanga-Manihiki"
msgstr ""

msgid "Rakhine"
msgstr ""

msgid "Ralte"
msgstr ""

msgid "Rama"
msgstr ""

msgid "Ramoaaina"
msgstr ""

msgid "Ramopa"
msgstr ""

msgid "Rampi"
msgstr ""

msgid "Rang"
msgstr ""

msgid "Rangkas"
msgstr ""

msgid "Ranglong"
msgstr ""

msgid "Rangpuri"
msgstr ""

msgid "Rao"
msgstr ""

msgid "Rapa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: rap
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:887
#, fuzzy
msgid "Rapanui"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"রাপানুই\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"রাপানুই\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"জাপান"

msgid "Rapoisi"
msgstr ""

msgid "Rapting"
msgstr ""

msgid "Rara Bakati'"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: rar
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:889
msgid "Rarotongan"
msgstr "রারোটোংগান"

msgid "Rasawa"
msgstr ""

msgid "Ratagnon"
msgstr "রাতাগনন"

msgid "Ratahan"
msgstr ""

msgid "Rathawi"
msgstr ""

msgid "Raute"
msgstr ""

msgid "Ravula"
msgstr ""

msgid "Rawa"
msgstr ""

msgid "Rawang"
msgstr ""

msgid "Rawat"
msgstr ""

msgid "Rawo"
msgstr ""

msgid "Razajerdi"
msgstr ""

msgid "Reel"
msgstr "রিল"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"

msgid "Reli"
msgstr ""

msgid "Rema"
msgstr "রেমা"

msgid "Rembarunga"
msgstr ""

msgid "Rembong"
msgstr ""

msgid "Remo"
msgstr ""

msgid "Rempi"
msgstr ""

msgid "Remun"
msgstr ""

msgid "Rendille"
msgstr ""

msgid "Rengao"
msgstr ""

msgid "Rennell-Bellona"
msgstr ""

msgid "Rennellese Sign Language"
msgstr ""

msgid "Repanbitip"
msgstr ""

msgid "Rer Bare"
msgstr ""

msgid "Rerau"
msgstr ""

msgid "Rerep"
msgstr ""

msgid "Reshe"
msgstr ""

msgid "Resígaro"
msgstr ""

msgid "Retta"
msgstr ""

msgid "Reyesano"
msgstr ""

msgid "Riang (India)"
msgstr ""

msgid "Riang (Myanmar)"
msgstr ""

msgid "Riantana"
msgstr ""

msgid "Ribun"
msgstr ""

msgid "Rien"
msgstr ""

msgid "Rikbaktsa"
msgstr ""

msgid "Ringgou"
msgstr ""

msgid "Ririo"
msgstr ""

msgid "Ritarungo"
msgstr ""

msgid "Riung"
msgstr ""

msgid "Roglai, Cacgia"
msgstr ""

msgid "Roglai, Northern"
msgstr ""

msgid "Roglai, Southern"
msgstr ""

msgid "Rogo"
msgstr ""

msgid "Rohingya"
msgstr "রোহিঙ্গা"

msgid "Roma"
msgstr ""

msgid "Romagnol"
msgstr ""

msgid "Romam"
msgstr ""

msgid "Romani, Balkan"
msgstr ""

msgid "Romani, Baltic"
msgstr ""

msgid "Romani, Carpathian"
msgstr ""

msgid "Romani, Kalo Finnish"
msgstr ""

msgid "Romani, Sinte"
msgstr ""

msgid "Romani, Tavringer"
msgstr ""

msgid "Romani, Vlax"
msgstr ""

msgid "Romani, Welsh"
msgstr ""

msgid "Romanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Romanian, Istro"
msgstr ""

msgid "Romanian, Macedo-"
msgstr ""

msgid "Romanian, Megleno"
msgstr ""

msgid "Romano-Greek"
msgstr ""

msgid "Romano-Serbian"
msgstr ""

msgid "Romanova"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Romansh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"রোমেন্‌শ\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"রোমান্স"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: rom
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:895
#, fuzzy
msgid "Romany"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"রোমানি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"রোমানি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"রোমানিয়া"

msgid "Romblomanon"
msgstr ""

msgid "Rombo"
msgstr "রম্বো"

msgid "Romkun"
msgstr ""

msgid "Ron"
msgstr "রোন"

msgid "Ronga"
msgstr ""

msgid "Rongga"
msgstr ""

msgid "Rongpo"
msgstr ""

msgid "Ronji"
msgstr ""

msgid "Roon"
msgstr ""

msgid "Roria"
msgstr ""

msgid "Rotokas"
msgstr ""

msgid "Rotuman"
msgstr ""

msgid "Roviana"
msgstr ""

msgid "Rudbari"
msgstr ""

msgid "Rufiji"
msgstr ""

msgid "Ruga"
msgstr ""

msgid "Rukai"
msgstr ""

msgid "Ruma"
msgstr ""

msgid "Rumu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: run rn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:901 src/text/iso-639_def.h:158
#, fuzzy
msgid "Rundi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"রুন্ডি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"রুন্দি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"চলছে\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"রুন্ডি"

msgid "Runga"
msgstr ""

msgid "Rungus"
msgstr ""

msgid "Rungwa"
msgstr ""

msgid "Russian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Russian, Old"
msgstr ""

msgid "Rusyn"
msgstr ""

msgid "Rutul"
msgstr ""

msgid "Ruuli"
msgstr ""

msgid "Ruund"
msgstr ""

msgid "Rwa"
msgstr "রাওয়া"

msgid "Rāziḥī"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Minimal week day name for Saturday
#: ../calendar/gui/print.c:643 templates/javascript/variables.twig:72
msgid "Sa"
msgstr "শনি"

msgid "Sa'a"
msgstr "সা"

msgid "Sa'ban"
msgstr ""

msgid "Sa'och"
msgstr ""

msgid "Saafi-Saafi"
msgstr ""

msgid "Saam"
msgstr ""

msgid "Saamia"
msgstr "সামিয়া"

msgid "Saaroa"
msgstr ""

msgid "Saba"
msgstr ""

msgid "Sabaean"
msgstr ""

msgid "Sabanê"
msgstr ""

msgid "Sabaot"
msgstr ""

msgid "Sabine"
msgstr ""

msgid "Sabu"
msgstr ""

msgid "Sabüm"
msgstr ""

msgid "Sacapulteco"
msgstr ""

msgid "Sadri"
msgstr ""

msgid "Sadri, Oraon"
msgstr ""

msgid "Saek"
msgstr ""

msgid "Saep"
msgstr ""

msgid "Safaliba"
msgstr ""

msgid "Safeyoka"
msgstr "সাফেয়োকা"

msgid "Safwa"
msgstr ""

msgid "Sagala"
msgstr ""

msgid "Sagalla"
msgstr ""

msgid "Saho"
msgstr "সাহো"

msgid "Sahu"
msgstr ""

msgid "Saisiyat"
msgstr ""

msgid "Sajalong"
msgstr ""

msgid "Sajau Basap"
msgstr ""

msgid "Sakachep"
msgstr ""

msgid "Sakao"
msgstr ""

msgid "Sakata"
msgstr ""

msgid "Sake"
msgstr ""

msgid "Sakirabiá"
msgstr ""

msgid "Sala"
msgstr ""

msgid "Salampasu"
msgstr ""

msgid "Salar"
msgstr ""

msgid "Salas"
msgstr ""

msgid "Salchuq"
msgstr ""

msgid "Saleman"
msgstr ""

msgid "Saliba"
msgstr ""

msgid "Salinan"
msgstr ""

msgid "Salish, Southern Puget Sound"
msgstr ""

msgid "Salish, Straits"
msgstr ""

msgid "Sallands"
msgstr ""

msgid "Salt-Yui"
msgstr ""

msgid "Saluan"
msgstr ""

msgid "Salumá"
msgstr ""

msgid "Salvadoran Sign Language"
msgstr ""

msgid "Sam"
msgstr ""

msgid "Sama"
msgstr ""

msgid "Sama, Central"
msgstr ""

msgid "Sama, Pangutaran"
msgstr ""

msgid "Sama, Southern"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87
msgid "Samaritan"
msgstr "সামারিতানী"

msgid "Samarokena"
msgstr ""

msgid "Samatao"
msgstr ""

msgid "Samay"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacesview.c:1612 modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
msgid "Samba"
msgstr "সাম্বা"

msgid "Samba Leko"
msgstr ""

msgid "Sambal"
msgstr ""

msgid "Sambal, Botolan"
msgstr ""

msgid "Sambalpuri"
msgstr ""

msgid "Sambe"
msgstr "সাম্বে"

msgid "Samberigi"
msgstr ""

msgid "Samburu"
msgstr "সামবুরু"

msgid "Samei"
msgstr ""

msgid "Sami, Akkala"
msgstr ""

msgid "Sami, Inari"
msgstr ""

msgid "Sami, Kemi"
msgstr ""

msgid "Sami, Kildin"
msgstr ""

msgid "Sami, Northern"
msgstr ""

msgid "Sami, Pite"
msgstr ""

msgid "Sami, Skolt"
msgstr ""

msgid "Sami, Southern"
msgstr ""

msgid "Sami, Ter"
msgstr ""

msgid "Sami, Ume"
msgstr ""

msgid "Samo"
msgstr ""

msgid "Samo, Matya"
msgstr ""

msgid "Samo, Maya"
msgstr ""

msgid "Samo, Southern"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: smo sm
#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Samoan sky culture name
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:971 src/text/iso-639_def.h:168
#, fuzzy
msgid "Samoan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"সামোয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"সামোয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"&সাম্বা\n"
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সামোয়া\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সামোয়ান"

msgid "Samogitian"
msgstr ""

msgid "Samosa"
msgstr ""

msgid "Sampang"
msgstr ""

msgid "Samre"
msgstr ""

msgid "Samtao"
msgstr ""

msgid "Samvedi"
msgstr ""

msgid "Sanapaná"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sad
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:905
#, fuzzy
msgid "Sandawe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"সান্দাওয়ে\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"সান্দাওয়ে\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কানাডা"

msgid "Sanga (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Sanga (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Sanggau"
msgstr ""

msgid "Sangil"
msgstr ""

msgid "Sangir"
msgstr ""

msgid "Sangisari"
msgstr ""

msgid "Sangkong"
msgstr ""

msgid "Sanglechi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sag sg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:907 src/text/iso-639_def.h:160
#, fuzzy
msgid "Sango"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"সাঙ্গো\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"সাঙ্গো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পরিসীমা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সাঙ্গো"

msgid "Sango, Riverain"
msgstr ""

msgid "Sangu (Gabon)"
msgstr ""

msgid "Sangu (Tanzania)"
msgstr ""

msgid "Sani"
msgstr ""

msgid "Sanie"
msgstr ""

msgid "Saniyo-Hiyewe"
msgstr ""

msgid "Sansi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: san sa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:917 src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sanskrit"
msgstr "সংস্কৃত"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sat
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:921
#, fuzzy
msgid "Santali"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"সাঁওতালি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"সাঁওতালি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যাটালোনিয়া"

msgid "Sanumá"
msgstr ""

msgid "Saparua"
msgstr ""

msgid "Sapo"
msgstr ""

msgid "Saponi"
msgstr ""

msgid "Saposa"
msgstr ""

msgid "Sapuan"
msgstr ""

msgid "Sapé"
msgstr ""

msgid "Sar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml
msgid "Sara"
msgstr ""

msgid "Sara Kaba"
msgstr ""

msgid "Sara Kaba Deme"
msgstr ""

msgid "Sara Kaba Náà"
msgstr ""

msgid "Saraiki"
msgstr ""

msgid "Saramaccan"
msgstr ""

msgid "Sarasira"
msgstr ""

msgid "Saraveca"
msgstr ""

msgid "Sardinian, Campidanese"
msgstr ""

msgid "Sardinian, Gallurese"
msgstr ""

msgid "Sardinian, Logudorese"
msgstr ""

msgid "Sardinian, Sassarese"
msgstr ""

msgid "Sari"
msgstr ""

msgid "Sarikoli"
msgstr ""

msgid "Sarli"
msgstr ""

msgid "Sarsi"
msgstr ""

msgid "Sartang"
msgstr ""

msgid "Sarua"
msgstr ""

msgid "Sarudu"
msgstr ""

msgid "Saruga"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sas
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:919
msgid "Sasak"
msgstr "সাসাক"

msgid "Sasaru"
msgstr ""

msgid "Satawalese"
msgstr ""

msgid "Saterfriesisch"
msgstr ""

msgid "Sateré-Mawé"
msgstr ""

msgid "Saudi Arabian Sign Language"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"

msgid "Sauri"
msgstr ""

msgid "Sauria Paharia"
msgstr ""

msgid "Sause"
msgstr ""

msgid "Sausi"
msgstr ""

msgid "Savi"
msgstr ""

msgid "Savosavo"
msgstr ""

msgid "Sawai"
msgstr ""

msgid "Saweru"
msgstr ""

msgid "Sawi"
msgstr ""

msgid "Sawila"
msgstr ""

msgid "Sawknah"
msgstr ""

msgid "Saxon, Old"
msgstr ""

msgid "Saxon, Upper"
msgstr ""

msgid "Saya"
msgstr "Saya"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sco
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:929
#, fuzzy
msgid "Scots"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"স্কটস\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"স্কটস\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"স্তর"

msgid "Scottish, Traveller"
msgstr ""

msgid "Scythian"
msgstr ""

msgid "Seba"
msgstr ""

msgid "Sebat Bet Gurage"
msgstr ""

msgid "Seberuang"
msgstr ""

msgid "Sebop"
msgstr ""

msgid "Sebuyau"
msgstr ""

msgid "Sechelt"
msgstr ""

msgid "Secoya"
msgstr ""

msgid "Sedang"
msgstr ""

msgid "Sedoa"
msgstr ""

msgid "Seeku"
msgstr ""

msgid "Segai"
msgstr ""

msgid "Segeju"
msgstr ""

msgid "Seget"
msgstr ""

msgid "Sehwi"
msgstr ""

msgid "Seimat"
msgstr ""

msgid "Seit-Kaitetu"
msgstr ""

msgid "Sekani"
msgstr ""

msgid "Sekapan"
msgstr ""

msgid "Sekar"
msgstr ""

msgid "Seke (Nepal)"
msgstr ""

msgid "Seke (Vanuatu)"
msgstr ""

msgid "Sekele"
msgstr ""

msgid "Seki"
msgstr ""

msgid "Seko Padang"
msgstr ""

msgid "Seko Tengah"
msgstr ""

msgid "Sekpele"
msgstr ""

msgid "Selangor Sign Language"
msgstr ""

msgid "Selaru"
msgstr ""

msgid "Selayar"
msgstr ""

msgid "Selee"
msgstr ""

msgid "Selepet"
msgstr ""

msgid "Selian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sel
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:935
#, fuzzy
msgid "Selkup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"সেল্কআপ\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"সেল্কুপ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সাহায্য"

msgid "Selungai Murut"
msgstr ""

msgid "Seluwasan"
msgstr ""

msgid "Semai"
msgstr ""

msgid "Semandang"
msgstr ""

msgid "Semaq Beri"
msgstr ""

msgid "Sembakung Murut"
msgstr ""

msgid "Semelai"
msgstr ""

msgid "Semimi"
msgstr ""

msgid "Semnam"
msgstr ""

msgid "Semnani"
msgstr ""

msgid "Sempan"
msgstr ""

msgid "Sena"
msgstr "সেনা"

msgid "Sena, Malawi"
msgstr ""

msgid "Senaya"
msgstr ""

msgid "Sene"
msgstr ""

msgid "Seneca"
msgstr ""

msgid "Sened"
msgstr ""

msgid "Sengele"
msgstr ""

msgid "Senggi"
msgstr ""

msgid "Sengo"
msgstr ""

msgid "Sengseng"
msgstr ""

msgid "Senhaja De Srair"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Cebaara"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Djimini"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Mamara"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Nyarafolo"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Palaka"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Shempire"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Supyire"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Syenara"
msgstr ""

msgid "Senoufo, Tagwana"
msgstr ""

msgid "Sensi"
msgstr ""

msgid "Sentani"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:4
msgid "Sentinel"
msgstr ""

msgid "Sepa (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Sepa (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Sera"
msgstr ""

msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "সার্বো-ক্রোয়েশিয়"

msgid "Sere"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: srr
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:993
#, fuzzy
msgid "Serer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Serer\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"সেরের\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভিস"

#. Seri sky culture name
msgid "Seri"
msgstr "সেরি"

msgid "Serili"
msgstr ""

msgid "Seroa"
msgstr ""

msgid "Serrano"
msgstr ""

msgid "Seru"
msgstr ""

msgid "Serua"
msgstr ""

msgid "Serudung Murut"
msgstr ""

msgid "Serui-Laut"
msgstr ""

msgid "Seta"
msgstr ""

msgid "Setaman"
msgstr ""

msgid "Seti"
msgstr ""

msgid "Settla"
msgstr ""

msgid "Sewa Bay"
msgstr ""

msgid "Seze"
msgstr ""

msgid "Sha"
msgstr ""

msgid "Shabak"
msgstr ""

msgid "Shahmirzadi"
msgstr ""

msgid "Shahrudi"
msgstr ""

msgid "Shall-Zwall"
msgstr ""

msgid "Shama-Sambuga"
msgstr ""

msgid "Shamang"
msgstr ""

msgid "Shambala"
msgstr "শাম্বালা"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: shn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:943
#, fuzzy
msgid "Shan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"শান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"শান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সুদান"

msgid "Shanenawa"
msgstr ""

msgid "Shanga"
msgstr ""

msgid "Sharanahua"
msgstr ""

msgid "Shark Bay"
msgstr ""

msgid "Sharwa"
msgstr ""

msgid "Shasta"
msgstr ""

msgid "Shatt"
msgstr ""

msgid "Shau"
msgstr ""

msgid "Shawnee"
msgstr ""

msgid "She"
msgstr ""

msgid "Shehri"
msgstr ""

msgid "Shekhawati"
msgstr ""

msgid "Shekkacho"
msgstr ""

msgid "Sheko"
msgstr ""

msgid "Shelta"
msgstr ""

msgid "Shendu"
msgstr ""

msgid "Sheni"
msgstr ""

msgid "Sherbro"
msgstr "শেরব্রো"

msgid "Sherdukpen"
msgstr ""

msgid "Sherpa"
msgstr ""

msgid "Shi"
msgstr ""

msgid "Shiki"
msgstr ""

msgid "Shilluk"
msgstr ""

msgid "Shina"
msgstr ""

msgid "Shina, Kohistani"
msgstr ""

msgid "Shinabo"
msgstr ""

msgid "Shipibo-Conibo"
msgstr ""

msgid "Shixing"
msgstr ""

msgid "Sholaga"
msgstr ""

msgid "Shom Peng"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sna sn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:975 src/text/iso-639_def.h:169
#, fuzzy
msgid "Shona"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"শোনা\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"শোনা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"স্লোভেনিয়া\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"শোনা"

msgid "Shoo-Minda-Nye"
msgstr "শু-মিন্ডা-নাই"

msgid "Shor"
msgstr "শোর"

msgid "Shoshoni"
msgstr ""

msgid "Shua"
msgstr ""

msgid "Shuadit"
msgstr ""

msgid "Shuar"
msgstr ""

msgid "Shubi"
msgstr ""

msgid "Shughni"
msgstr ""

msgid "Shumashti"
msgstr ""

msgid "Shumcho"
msgstr ""

msgid "Shuswap"
msgstr ""

msgid "Shuwa-Zamani"
msgstr ""

msgid "Shwai"
msgstr ""

msgid "Sialum"
msgstr ""

msgid "Siamou"
msgstr ""

msgid "Sian"
msgstr ""

msgid "Siane"
msgstr ""

msgid "Siang"
msgstr ""

msgid "Siar-Lak"
msgstr ""

msgid "Siawi"
msgstr "Siawi"

msgid "Sibe"
msgstr ""

msgid "Sicanian"
msgstr ""

msgid "Sicel"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: scn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:927
#, fuzzy
msgid "Sicilian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"সিসিলিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"সিসিলিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সিসিলিয়ান"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sid
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:945
msgid "Sidamo"
msgstr "সিডামো"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:813
msgid "Sidetic"
msgstr ""

msgid "Sie"
msgstr ""

msgid "Sierra Leone Sign Language"
msgstr ""

msgid "Sighu"
msgstr ""

msgid "Sihan"
msgstr ""

msgid "Sika"
msgstr ""

msgid "Sikaiana"
msgstr ""

msgid "Sikaritai"
msgstr ""

msgid "Sikiana"
msgstr ""

msgid "Sikkimese"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bla
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:277
msgid "Siksika"
msgstr "সিকসিকা"

msgid "Sikule"
msgstr ""

msgid "Sila"
msgstr ""

msgid "Sileibi"
msgstr ""

msgid "Silesian"
msgstr "সিলেশিয়ান"

msgid "Silesian, Lower"
msgstr ""

msgid "Silimo"
msgstr ""

msgid "Siliput"
msgstr ""

msgid "Silopi"
msgstr ""

msgid "Silt'e"
msgstr ""

msgid "Simaa"
msgstr ""

msgid "Simba"
msgstr ""

msgid "Simbali"
msgstr ""

msgid "Simbari"
msgstr ""

msgid "Simbo"
msgstr ""

msgid "Simeku"
msgstr ""

msgid "Simeulue"
msgstr ""

msgid "Simte"
msgstr ""

msgid "Sinagen"
msgstr ""

msgid "Sinasina"
msgstr ""

msgid "Sinaugoro"
msgstr ""

msgid "Sindarin"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: snd sd
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:977 src/text/iso-639_def.h:170
#, fuzzy
msgid "Sindhi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"সিন্ধি\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিন্ধি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"সিন্ধি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সিন্ধি"

msgid "Singa"
msgstr ""

msgid "Singapore Sign Language"
msgstr ""

msgid "Singpho"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sin si
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:41
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:947
#, fuzzy
msgid "Sinhala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিনহালা\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"সিংহলী\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিংহলী\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সিংহল\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সিনহলি"

msgid "Sininkere"
msgstr ""

msgid "Sinsauru"
msgstr ""

msgid "Sinyar"
msgstr ""

msgid "Sio"
msgstr ""

msgid "Siona"
msgstr ""

msgid "Sipacapense"
msgstr ""

msgid "Sira"
msgstr ""

msgid "Siraya"
msgstr ""

msgid "Siri"
msgstr ""

msgid "Siriano"
msgstr ""

msgid "Sirionó"
msgstr ""

msgid "Sirmauri"
msgstr ""

msgid "Siroi"
msgstr ""

msgid "Sisaala, Tumulung"
msgstr ""

msgid "Sisaala, Western"
msgstr ""

msgid "Sissala"
msgstr ""

msgid "Sissano"
msgstr ""

msgid "Siuslaw"
msgstr ""

msgid "Sivandi"
msgstr ""

msgid "Siwai"
msgstr ""

msgid "Siwi"
msgstr ""

msgid "Siwu"
msgstr "সিয়ু"

msgid "Skagit"
msgstr ""

msgid "Skalvian"
msgstr ""

msgid "Skou"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: den
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:383
msgid "Slave (Athapascan)"
msgstr "স্লেভ (আথাপাস্কান)"

msgid "Slavey, North"
msgstr ""

msgid "Slavey, South"
msgstr ""

msgid "Slavic, Church"
msgstr ""

msgid "Slavomolisano"
msgstr ""

msgid "Slovakian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Snohomish"
msgstr ""

msgid "So (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "So'a"
msgstr "So'a"

msgid "Sobei"
msgstr ""

msgid "Soga"
msgstr "সোগা"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sog
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:981
#, fuzzy
msgid "Sogdian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"সগডিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সুদান"

msgid "Soi"
msgstr ""

msgid "Sok"
msgstr ""

msgid "Sokoro"
msgstr ""

msgid "Solano"
msgstr ""

msgid "Soli"
msgstr ""

msgid "Solong"
msgstr "সোলোং"

msgid "Solos"
msgstr ""

msgid "Som"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: som so
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:983 src/text/iso-639_def.h:171
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"সোমালী\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"সোমালি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"রোমানিয়া\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সোমালীয়"

msgid "Somba-Siawari"
msgstr ""

msgid "Somrai"
msgstr ""

msgid "Somray"
msgstr ""

msgid "Somyev"
msgstr ""

msgid "Sonaga"
msgstr ""

msgid "Sonde"
msgstr ""

msgid "Songe"
msgstr ""

msgid "Songhai, Koyraboro Senni"
msgstr ""

msgid "Songhay, Humburi Senni"
msgstr ""

msgid "Songhay, Koyra Chiini"
msgstr ""

msgid "Songo"
msgstr ""

msgid "Songomeno"
msgstr ""

msgid "Songoora"
msgstr ""

msgid "Songway Kiini, Tondi"
msgstr ""

msgid "Sonha"
msgstr ""

msgid "Sonia"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: snk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:979
#, fuzzy
msgid "Soninke"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"সোনিনকে\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"সোনিঙ্কে\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"চালিয়ে যাও (&চ)"

msgid "Sonsorol"
msgstr ""

msgid "Soo"
msgstr ""

msgid "Sop"
msgstr ""

msgid "Soqotri"
msgstr ""

msgid "Sora"
msgstr ""

msgid "Sorbian, Lower"
msgstr ""

msgid "Sorbian, Upper"
msgstr ""

msgid "Sori-Harengan"
msgstr ""

msgid "Sorkhei"
msgstr ""

msgid "Sorothaptic"
msgstr ""

msgid "Sorsoganon, Northern"
msgstr ""

msgid "Sorsoganon, Southern"
msgstr ""

msgid "Sos Kundi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sot st
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:987 src/text/iso-639_def.h:172
#, fuzzy
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সোথো, দক্ষিণী\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণ সোথো"

msgid "Sou"
msgstr ""

msgid "Sou Nama"
msgstr ""

msgid "Sou Upaa"
msgstr ""

msgid "South African Sign Language"
msgstr ""

msgid "South West Bay"
msgstr ""

msgid "Sowa"
msgstr ""

msgid "Sowanda"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Spanish
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Spanish
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: spa es
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:989 ../qml/keys/languages.js:31
#: qml/keys/languages.js:33 ../src/sugar3/speech.py:67 src/sugar3/speech.py:92
#: src/text/iso-639_def.h:173
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্প্যানীয়\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্প্যানীয়\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"স্প্যানিশ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"স্প্যানিশ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"স্পেনীয়\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"স্পেনীয়\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"স্প্যানিশ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"স্প্যানিশ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"স্প্যানিশ"

msgid "Spanish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Spanish, Loreto-Ucayali"
msgstr ""

msgid "Spanish, Old"
msgstr ""

msgid "Spokane"
msgstr ""

msgid "Squamish"
msgstr ""

msgid "Sranan Tongo"
msgstr "স্রানান টোঙ্গো"

msgid "Sri Lankan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Stellingwerfs"
msgstr ""

msgid "Stieng, Budeh"
msgstr ""

msgid "Stieng, Bulo"
msgstr ""

msgid "sTodsde"
msgstr ""

msgid "Stoney"
msgstr "Stoney"

msgid "Suabo"
msgstr ""

msgid "Suarmin"
msgstr ""

msgid "Suau"
msgstr ""

msgid "Suba"
msgstr ""

msgid "Suba-Simbiti"
msgstr ""

msgid "Subanen, Central"
msgstr ""

msgid "Subanen, Eastern"
msgstr ""

msgid "Subanen, Northern"
msgstr ""

msgid "Subanen, Southern"
msgstr ""

msgid "Subanon, Kolibugan"
msgstr ""

msgid "Subanon, Western"
msgstr ""

msgid "Subiya"
msgstr ""

msgid "Subtiaba"
msgstr ""

msgid "Sudest"
msgstr ""

msgid "Sudovian"
msgstr ""

msgid "Suena"
msgstr ""

msgid "Suga"
msgstr ""

msgid "Suganga"
msgstr ""

msgid "Sui"
msgstr ""

msgid "Suki"
msgstr ""

msgid "Suku"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: suk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:999
#, fuzzy
msgid "Sukuma"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"সুকুমা\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"সুকুমা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সারসংক্ষেপ"

msgid "Sukur"
msgstr ""

msgid "Sukurum"
msgstr ""

msgid "Sula"
msgstr ""

msgid "Sulka"
msgstr ""

msgid "Sulod"
msgstr ""

msgid "Suma"
msgstr ""

msgid "Sumariup"
msgstr ""

msgid "Sumau"
msgstr ""

msgid "Sumbawa"
msgstr ""

msgid "Sumbwa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sux
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1005
#, fuzzy
msgid "Sumerian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"সুমেরিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"সুমেরীয়\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সুদান"

msgid "Sunam"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sun su
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1001 src/text/iso-639_def.h:176
#, fuzzy
msgid "Sundanese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"সুডানিজ\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"সুদানী\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সানডেনীজ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সুদান\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সানডেনীজ"

msgid "Sunwar"
msgstr ""

msgid "Suoy"
msgstr ""

msgid "Sur"
msgstr ""

msgid "Surbakhal"
msgstr ""

msgid "Surgujia"
msgstr ""

msgid "Suri"
msgstr ""

msgid "Surigaonon"
msgstr ""

msgid "Surjapuri"
msgstr ""

msgid "Sursurunga"
msgstr ""

msgid "Suruahá"
msgstr ""

msgid "Surubu"
msgstr ""

msgid "Suruí"
msgstr ""

msgid "Suruí Do Pará"
msgstr ""

msgid "Susquehannock"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sus
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1003
#, fuzzy
msgid "Susu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"সুসু\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"সুসু\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"SMBus"

msgid "Susuami"
msgstr ""

msgid "Suundi"
msgstr ""

msgid "Suwawa"
msgstr ""

msgid "Suyá"
msgstr ""

msgid "Svan"
msgstr ""

msgid "Swabian"
msgstr ""

msgid "Swahili (individual language)"
msgstr ""

msgid "Swahili (macrolanguage)"
msgstr ""

msgid "Swahili, Congo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ssw ss
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:997 src/text/iso-639_def.h:175
#, fuzzy
msgid "Swati"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"সোয়াতি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"সোয়াতি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"স্পেন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সোয়াতি"

msgid "Swedish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Swiss-French Sign Language"
msgstr ""

msgid "Swiss-German Sign Language"
msgstr ""

msgid "Swiss-Italian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Swo"
msgstr ""

msgid "Sylheti"
msgstr ""

msgid "Syriac, Classical"
msgstr ""

msgid "Sáliba"
msgstr ""

msgid "Sãotomense"
msgstr ""

msgid "Sénoufo, Nanerigé"
msgstr ""

msgid "Sénoufo, Senara"
msgstr ""

msgid "Sénoufo, Sìcìté"
msgstr ""

msgid "Sô"
msgstr ""

msgid "T'en"
msgstr ""

msgid "Ta'oih, Lower"
msgstr ""

msgid "Ta'oih, Upper"
msgstr ""

msgid "Taabwa"
msgstr ""

msgid "Tabaru"
msgstr ""

msgid "Tabassaran"
msgstr ""

msgid "Tabla"
msgstr ""

msgid "Tabo"
msgstr ""

msgid "Tabriak"
msgstr ""

msgid "Tacana"
msgstr ""

msgid "Tachawit"
msgstr ""

msgid "Tachelhit"
msgstr "তাচেলহিত"

msgid "Tachoni"
msgstr ""

msgid "Tadaksahak"
msgstr ""

msgid "Tadyawan"
msgstr ""

msgid "Tae'"
msgstr ""

msgid "Tafi"
msgstr ""

msgid "Tagabawa"
msgstr "টাগাবাওয়া"

msgid "Tagakaulo"
msgstr ""

msgid "Tagalaka"
msgstr ""

msgid "Tagargrent"
msgstr ""

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95
msgid "Tagbanwa"
msgstr "টাগবানোয়া"

msgid "Tagbanwa, Calamian"
msgstr ""

msgid "Tagbanwa, Central"
msgstr ""

msgid "Tagbu"
msgstr ""

msgid "Tagdal"
msgstr ""

msgid "Tagin"
msgstr ""

msgid "Tagish"
msgstr "তাগিশ"

msgid "Tagoi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tah ty
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1013 src/text/iso-639_def.h:179
#, fuzzy
msgid "Tahitian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"তাহিশিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"তাহিতিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"তাইওয়ান\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"তাহিতিয়ান"

msgid "Tahltan"
msgstr "তাহ্লতান"

msgid "Tai"
msgstr ""

msgid "Tai Daeng"
msgstr ""

msgid "Tai Dam"
msgstr "তাই দাম"

msgid "Tai Do"
msgstr ""

msgid "Tai Dón"
msgstr ""

msgid "Tai Hongjin"
msgstr ""

msgid "Tai Laing"
msgstr ""

msgid "Tai Loi"
msgstr ""

msgid "Tai Long"
msgstr ""

msgid "Tai Nüa"
msgstr ""

msgid "Tai Pao"
msgstr ""

msgid "Tai Thanh"
msgstr ""

msgid "Tai Ya"
msgstr ""

msgid "Taiap"
msgstr ""

msgid "Taikat"
msgstr "তাইকাত"

msgid "Tainae"
msgstr "তাইনে"

msgid "Taino"
msgstr ""

msgid "Tairaha"
msgstr ""

msgid "Tairora, North"
msgstr ""

msgid "Tairora, South"
msgstr ""

msgid "Tairuma"
msgstr ""

msgid "Taita"
msgstr "তাইতা"

msgid "Taiwan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Taje"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tgk tg
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1029 src/text/iso-639_def.h:183
#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"তাজিক\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তাজিক\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"তাজিক\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"তাজিকিস্তান\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"তাজিক"

msgid "Tajio"
msgstr ""

msgid "Tajuasohn"
msgstr ""

msgid "Takelma"
msgstr ""

msgid "Takestani"
msgstr ""

msgid "Takia"
msgstr ""

msgid "Takua"
msgstr ""

msgid "Takuu"
msgstr ""

msgid "Takwane"
msgstr ""

msgid "Tal"
msgstr ""

msgid "Tala"
msgstr ""

msgid "Talaud"
msgstr ""

msgid "Taliabu"
msgstr ""

msgid "Talieng"
msgstr ""

msgid "Talinga-Bwisi"
msgstr ""

msgid "Talise"
msgstr ""

msgid "Talodi"
msgstr ""

msgid "Taloki"
msgstr ""

msgid "Talondo'"
msgstr ""

msgid "Talossan"
msgstr ""

msgid "Talu"
msgstr ""

msgid "Talysh"
msgstr ""

msgid "Tama (Chad)"
msgstr ""

msgid "Tama (Colombia)"
msgstr ""

msgid "Tamagario"
msgstr ""

msgid "Tamahaq, Tahaggart"
msgstr ""

msgid "Tamajaq, Tawallammat"
msgstr ""

msgid "Tamajeq, Tayart"
msgstr ""

msgid "Taman (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Taman (Myanmar)"
msgstr ""

msgid "Tamanaku"
msgstr ""

msgid "Tamang, Eastern"
msgstr ""

msgid "Tamang, Eastern Gorkha"
msgstr ""

msgid "Tamang, Northwestern"
msgstr ""

msgid "Tamang, Western"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tmh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1051
#, fuzzy
msgid "Tamashek"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Tamashek\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"তামাশেক\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"টামাশেক"

msgid "Tamasheq"
msgstr "তামাশেক"

msgid "Tamazight, Central Atlas"
msgstr ""

msgid "Tamazight, Standard Moroccan"
msgstr ""

msgid "Tamazight, Temacine"
msgstr ""

msgid "Tamazight, Tidikelt"
msgstr ""

msgid "Tambas"
msgstr ""

msgid "Tambora"
msgstr ""

msgid "Tambotalo"
msgstr ""

msgid "Tami"
msgstr ""

msgid "Tamil, Old"
msgstr ""

msgid "Tamki"
msgstr ""

msgid "Tampuan"
msgstr ""

msgid "Tampulma"
msgstr ""

msgid "Tanacross"
msgstr ""

msgid "Tanahmerah"
msgstr ""

msgid "Tanaina"
msgstr ""

msgid "Tanana, Lower"
msgstr ""

msgid "Tanana, Upper"
msgstr ""

msgid "Tanapag"
msgstr ""

msgid "Tandaganon"
msgstr ""

msgid "Tandia"
msgstr ""

msgid "Tanema"
msgstr ""

msgid "Tangale"
msgstr ""

msgid "Tangchangya"
msgstr ""

msgid "Tanggu"
msgstr ""

msgid "Tangko"
msgstr ""

msgid "Tanglang"
msgstr ""

msgid "Tangoa"
msgstr ""

msgid "Tanguat"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1141
msgid "Tangut"
msgstr ""

msgid "Tanimbili"
msgstr ""

msgid "Tanimuca-Retuarã"
msgstr ""

msgid "Tanjijili"
msgstr ""

msgid "Tanna, North"
msgstr ""

msgid "Tanna, Southwest"
msgstr ""

msgid "Tanzanian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Tapeba"
msgstr ""

msgid "Tapei"
msgstr "তাপেই"

msgid "Tapieté"
msgstr ""

msgid "Tapirapé"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Central"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Lowland"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Northern"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Tarahumara, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Tarangan, East"
msgstr ""

msgid "Tarangan, West"
msgstr ""

msgid "Tareng"
msgstr ""

msgid "Tariana"
msgstr ""

msgid "Tarifit"
msgstr ""

msgid "Tarjumo"
msgstr ""

msgid "Tarok"
msgstr ""

msgid "Taroko"
msgstr "তারোকো"

msgid "Taromi, Upper"
msgstr ""

msgid "Tarpia"
msgstr ""

msgid "Tartessian"
msgstr ""

msgid "Taruma"
msgstr ""

msgid "Tasawaq"
msgstr "তাসাওয়াক"

msgid "Tasmanian"
msgstr ""

msgid "Tasmate"
msgstr ""

msgid "Tat, Muslim"
msgstr ""

msgid "Tatana"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tat tt
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1019 src/text/iso-639_def.h:181
#, fuzzy
msgid "Tatar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"তাতার\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"তাতার\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কাতার\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"টাটার"

msgid "Tatar, Crimean"
msgstr ""

msgid "Tatar, Siberian"
msgstr ""

msgid "Tatuyo"
msgstr ""

msgid "Tauade"
msgstr ""

msgid "Taulil"
msgstr ""

msgid "Taungyo"
msgstr ""

msgid "Taupota"
msgstr ""

msgid "Tause"
msgstr ""

msgid "Taushiro"
msgstr ""

msgid "Tausug"
msgstr ""

msgid "Tauya"
msgstr ""

msgid "Taveta"
msgstr ""

msgid "Tavoyan"
msgstr ""

msgid "Tawala"
msgstr ""

msgid "Tawandê"
msgstr ""

msgid "Tawara"
msgstr ""

msgid "Tawbuid, Eastern"
msgstr ""

msgid "Tawbuid, Western"
msgstr ""

msgid "Taworta"
msgstr ""

msgid "Tawoyan"
msgstr ""

msgid "Tay Boi"
msgstr ""

msgid "Tay Khang"
msgstr ""

msgid "Tayo"
msgstr "টায়ো"

msgid "Taznatit"
msgstr ""

msgid "Tboli"
msgstr ""

msgid "Tchitchege"
msgstr ""

msgid "Tchumbuli"
msgstr ""

msgid "Te'un"
msgstr ""

msgid "Teanu"
msgstr ""

msgid "Tebul Sign Language"
msgstr ""

msgid "Tedaga"
msgstr ""

msgid "Tee"
msgstr ""

msgid "Tefaro"
msgstr ""

msgid "Tegali"
msgstr ""

msgid "Tehit"
msgstr ""

msgid "Tehuelche"
msgstr ""

msgid "Teke, Ibali"
msgstr ""

msgid "Teke-Ebo"
msgstr ""

msgid "Teke-Fuumu"
msgstr ""

msgid "Teke-Kukuya"
msgstr ""

msgid "Teke-Laali"
msgstr ""

msgid "Teke-Nzikou"
msgstr ""

msgid "Teke-Tege"
msgstr ""

msgid "Teke-Tsaayi"
msgstr ""

msgid "Teke-Tyee"
msgstr ""

msgid "Tektiteko"
msgstr ""

msgid "Tela-Masbuar"
msgstr ""

msgid "Telefol"
msgstr ""

msgid "Tem"
msgstr ""

msgid "Tembo (Kitembo)"
msgstr ""

msgid "Tembo (Motembo)"
msgstr ""

msgid "Tembé"
msgstr ""

msgid "Teme"
msgstr ""

msgid "Temein"
msgstr ""

msgid "Temi"
msgstr ""

msgid "Temiar"
msgstr ""

msgid "Temoq"
msgstr ""

msgid "Temuan"
msgstr ""

msgid "Ten'edn"
msgstr ""

msgid "Tengger"
msgstr ""

msgid "Tenharim"
msgstr ""

msgid "Tenino"
msgstr ""

msgid "Tenis"
msgstr ""

msgid "Tennet"
msgstr ""

msgid "Teop"
msgstr ""

msgid "Teor"
msgstr ""

msgid "Tepecano"
msgstr ""

msgid "Tepehua, Huehuetla"
msgstr ""

msgid "Tepehua, Pisaflores"
msgstr ""

msgid "Tepehua, Tlachichilco"
msgstr ""

msgid "Tepehuan, Northern"
msgstr ""

msgid "Tepehuan, Southeastern"
msgstr ""

msgid "Tepehuan, Southwestern"
msgstr ""

msgid "Tera"
msgstr ""

msgid "Terebu"
msgstr ""

msgid "Terei"
msgstr "টেরেই"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ter
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1025
#, fuzzy
msgid "Tereno"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"টেরেনো\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"তেরেনো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ট্রী"

msgid "Teressa"
msgstr ""

msgid "Tereweng"
msgstr ""

msgid "Teribe"
msgstr ""

msgid "Terik"
msgstr ""

msgid "Termanu"
msgstr ""

msgid "Ternate"
msgstr ""

msgid "Ternateño"
msgstr ""

msgid "Tese"
msgstr ""

msgid "Teshenawa"
msgstr ""

msgid "Teso"
msgstr "তেসো"

msgid "Tetela"
msgstr ""

msgid "Tetete"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tet
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1027
#, fuzzy
msgid "Tetum"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"টেটাম\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"তেতুম\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"Pentium"

msgid "Tetun Dili"
msgstr ""

msgid "Tewa (Indonesia)"
msgstr ""

msgid "Tewa (USA)"
msgstr ""

msgid "Tewe"
msgstr ""

msgid "Tha"
msgstr ""

msgid "Thachanadan"
msgstr ""

msgid "Thai Sign Language"
msgstr ""

msgid "Thai Song"
msgstr ""

msgid "Thai, Northeastern"
msgstr ""

msgid "Thai, Northern"
msgstr ""

msgid "Thai, Southern"
msgstr ""

msgid "Thakali"
msgstr ""

msgid "Thangmi"
msgstr ""

msgid "Thao"
msgstr ""

msgid "Tharaka"
msgstr ""

msgid "Tharu, Chitwania"
msgstr ""

msgid "Tharu, Dangaura"
msgstr ""

msgid "Tharu, Kathoriya"
msgstr ""

msgid "Tharu, Kochila"
msgstr ""

msgid "Tharu, Rana"
msgstr ""

msgid "Thawa"
msgstr ""

msgid "Thayore"
msgstr ""

msgid "Thaypan"
msgstr ""

msgid "Thiin"
msgstr ""

msgid "Tho"
msgstr ""

msgid "Thompson"
msgstr ""

msgid "Thopho"
msgstr ""

msgid "Thracian"
msgstr ""

msgid "Thu Lao"
msgstr ""

msgid "Thudam"
msgstr ""

msgid "Thulung"
msgstr ""

msgid "Thurawal"
msgstr ""

msgid "Thuri"
msgstr ""

msgid "Tiale"
msgstr ""

msgid "Tiang"
msgstr ""

msgid "Tibea"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tib bod bo
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gucharmap/unicode-blocks.h:44
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1035
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1037 src/text/iso-639_def.h:186
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"তিব্বতি\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তিব্বতী\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"তিব্বতি\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তিব্বতী\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"তাইওয়ান\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"তিব্বতীয়"

msgid "Tibetan, Amdo"
msgstr ""

msgid "Tibetan, Classical"
msgstr ""

msgid "Tibetan, Khams"
msgstr ""

msgid "Tibetan, Old"
msgstr ""

msgid "Tichurong"
msgstr ""

msgid "Ticuna"
msgstr ""

msgid "Tidore"
msgstr ""

msgid "Tidung, Northern"
msgstr ""

msgid "Tidung, Southern"
msgstr ""

msgid "Tiene"
msgstr ""

msgid "Tifal"
msgstr ""

msgid "Tigak"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tig
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1039
#, fuzzy
msgid "Tigre"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"টিগ্রে\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"টাইগ্রে\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ট্রী"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tir ti
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1041 src/text/iso-639_def.h:187
#, fuzzy
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"টিগ্রিনয়া\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"তিগরিনিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"টাইগ্রিনিয়া\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"তিগরিনিয়া"

msgid "Tii"
msgstr ""

msgid "Tikar"
msgstr ""

msgid "Tikopia"
msgstr ""

msgid "Tillamook"
msgstr ""

msgid "Tilung"
msgstr ""

msgid "Tima"
msgstr ""

msgid "Timbe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tem
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1023
#, fuzzy
msgid "Timne"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"টিমনে\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"টাইম্নে\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সময়"

msgid "Timucua"
msgstr ""

msgid "Tinani"
msgstr ""

msgid "Tindi"
msgstr ""

msgid "Tingui-Boto"
msgstr ""

msgid "Tinigua"
msgstr ""

msgid "Tinputz"
msgstr ""

msgid "Tippera"
msgstr ""

msgid "Tira"
msgstr ""

msgid "Tirahi"
msgstr ""

msgid "Tiri"
msgstr "টিরি"

msgid "Tiruray"
msgstr ""

msgid "Tita"
msgstr ""

msgid "Titan"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tiv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1043
msgid "Tiv"
msgstr "টিভ"

msgid "Tiwa"
msgstr ""

msgid "Tiwa, Northern"
msgstr ""

msgid "Tiwa, Southern"
msgstr ""

msgid "Tiwi"
msgstr ""

msgid "Tiéfo"
msgstr ""

msgid "Tjurruru"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tli
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1049
#, fuzzy
msgid "Tlingit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ট্‌লিংগিট\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ত্লিঙ্গিট\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ট্লিংগিট"

msgid "To'abaita"
msgstr ""

msgid "Toaripi"
msgstr ""

msgid "Toba"
msgstr ""

msgid "Toba-Maskoy"
msgstr ""

msgid "Tobanga"
msgstr ""

msgid "Tobati"
msgstr ""

msgid "Tobelo"
msgstr ""

msgid "Tobian"
msgstr ""

msgid "Tobilung"
msgstr ""

msgid "Tobo"
msgstr ""

msgid "Tocho"
msgstr ""

msgid "Toda"
msgstr ""

msgid "Todrah"
msgstr ""

msgid "Tofanma"
msgstr ""

msgid "Togoyo"
msgstr ""

msgid "Tohono O'odham"
msgstr ""

msgid "Tojolabal"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tpi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1057
#, fuzzy
msgid "Tok Pisin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"টোক পিসিন\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"টোক পিসিন\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"টোকেন রিং"

msgid "Tokano"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TKL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TJK:762:
#. language code: tkl
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:TK
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:374 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1045
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:210
#, fuzzy
msgid "Tokelau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"টুকালাউ\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"টোকেলাউ\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"টোকেলাউ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"টকেলাউ\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"টোকেলাউ"

msgid "Tokharian A"
msgstr ""

msgid "Tokharian B"
msgstr ""

msgid "Toku-No-Shima"
msgstr ""

msgid "Tol"
msgstr ""

msgid "Tolaki"
msgstr ""

msgid "Tolomako"
msgstr ""

msgid "Tolowa"
msgstr ""

msgid "Toma"
msgstr ""

msgid "Tomadino"
msgstr ""

msgid "Tombelala"
msgstr ""

msgid "Tombonuo"
msgstr ""

msgid "Tombulu"
msgstr ""

msgid "Tomini"
msgstr ""

msgid "Tomoip"
msgstr ""

msgid "Tondano"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tog
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1053
#, fuzzy
msgid "Tonga (Nyasa)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"টোঙ্গা (নিয়াসা)\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"টোংগা (নায়াসা)"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ton to
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1055 src/text/iso-639_def.h:188
#, fuzzy
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"টোঙ্গা (টোঙ্গা দ্বীপপুঞ্জ)\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"টোংগা (টোংগা দ্বীপ)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"তোঙ্গা (তোঙ্গা দ্বীপ)"

msgid "Tonga (Zambia)"
msgstr ""

msgid "Tongwe"
msgstr ""

msgid "Tonjon"
msgstr ""

msgid "Tonkawa"
msgstr ""

msgid "Tonsawang"
msgstr ""

msgid "Tonsea"
msgstr ""

msgid "Tontemboan"
msgstr ""

msgid "Tooro"
msgstr ""

msgid "Topoiyo"
msgstr ""

msgid "Toposa"
msgstr ""

msgid "Toraja-Sa'dan"
msgstr ""

msgid "Toram"
msgstr ""

msgid "Torau"
msgstr "Torau"

msgid "Toro"
msgstr ""

msgid "Toromono"
msgstr ""

msgid "Torona"
msgstr ""

msgid "Torricelli"
msgstr ""

msgid "Torwali"
msgstr ""

msgid "Torá"
msgstr ""

msgid "Totela"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1253
msgid "Toto"
msgstr ""

msgid "Totoli"
msgstr ""

msgid "Totonac, Coyutla"
msgstr ""

msgid "Totonac, Filomena Mata-Coahuitlán"
msgstr ""

msgid "Totonac, Highland"
msgstr ""

msgid "Totonac, Papantla"
msgstr ""

msgid "Totonac, Tecpatlán"
msgstr ""

msgid "Totonac, Upper Necaxa"
msgstr ""

msgid "Totonac, Western"
msgstr ""

msgid "Totonac, Xicotepec De Juárez"
msgstr ""

msgid "Totonac, Yecuatla"
msgstr ""

msgid "Totoro"
msgstr ""

msgid "Touo"
msgstr ""

msgid "Toura (Côte d'Ivoire)"
msgstr ""

msgid "Toura (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Toussian, Northern"
msgstr ""

msgid "Toussian, Southern"
msgstr ""

msgid "Towei"
msgstr ""

msgid "Tregami"
msgstr ""

msgid "Tremembé"
msgstr ""

msgid "Trieng"
msgstr ""

msgid "Trimuris"
msgstr ""

msgid "Tring"
msgstr ""

msgid "Trinidad and Tobago Sign Language"
msgstr ""

msgid "Trinitario"
msgstr ""

msgid "Tripuri, Early"
msgstr ""

msgid "Triqui, Chicahuaxtla"
msgstr ""

msgid "Triqui, Copala"
msgstr ""

msgid "Triqui, San Martín Itunyoso"
msgstr ""

msgid "Trió"
msgstr ""

msgid "Truká"
msgstr ""

msgid "Trumai"
msgstr ""

msgid "Ts'ün-Lao"
msgstr ""

msgid "Tsaangi"
msgstr ""

msgid "Tsakhur"
msgstr ""

msgid "Tsakonian"
msgstr ""

msgid "Tsakwambo"
msgstr ""

msgid "Tsamai"
msgstr ""

msgid "Tsat"
msgstr ""

msgid "Tseku"
msgstr ""

msgid "Tsetsaut"
msgstr ""

msgid "Tshangla"
msgstr ""

msgid "Tsikimba"
msgstr ""

msgid "Tsimané"
msgstr "সিমানে"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tsi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1059
#, fuzzy
msgid "Tsimshian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"সিমশিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"সিমশিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"রাশিয়ান"

msgid "Tsishingini"
msgstr ""

msgid "Tso"
msgstr ""

msgid "Tsoa"
msgstr ""

msgid "Tsogo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tso ts
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1063 src/text/iso-639_def.h:190
#, fuzzy
msgid "Tsonga"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"সোঙ্গা\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"সঙ্গা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"এস্টোনিয়া\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"টংগা"

msgid "Tsotso"
msgstr ""

msgid "Tsou"
msgstr ""

msgid "Tsucuba"
msgstr ""

msgid "Tsum"
msgstr ""

msgid "Tsuvadi"
msgstr ""

msgid "Tsuvan"
msgstr ""

msgid "Tswa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tsn tn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1061 src/text/iso-639_def.h:189
#, fuzzy
msgid "Tswana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"সোওয়ানা\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"সোয়ানা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বোটসোয়ানা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সোয়ানা"

msgid "Tswapong"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Minimal week day name for Tuesday
#: ../calendar/gui/print.c:642 templates/javascript/variables.twig:68
#, fuzzy
msgid "Tu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মঙ্গল\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মঙ্গ"

msgid "Tuamotuan"
msgstr ""

msgid "Tubar"
msgstr ""

msgid "Tucano"
msgstr ""

msgid "Tugen"
msgstr ""

msgid "Tugun"
msgstr ""

msgid "Tugutil"
msgstr ""

msgid "Tujia, Northern"
msgstr ""

msgid "Tujia, Southern"
msgstr ""

msgid "Tukang Besi North"
msgstr ""

msgid "Tukang Besi South"
msgstr "টুকাং বেসি দক্ষিণ"

msgid "Tuki"
msgstr "টুকি"

msgid "Tukpa"
msgstr ""

msgid "Tukudede"
msgstr ""

msgid "Tukumanféd"
msgstr ""

msgid "Tula"
msgstr ""

msgid "Tulehu"
msgstr ""

msgid "Tulishi"
msgstr ""

msgid "Tulu"
msgstr ""

msgid "Tulu-Bohuai"
msgstr ""

msgid "Tuma-Irumu"
msgstr ""

msgid "Tumak"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tum
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1067
#, fuzzy
msgid "Tumbuka"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"তুমবুকা\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"তুম্বুকা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"টুমবুকা"

msgid "Tumi"
msgstr ""

msgid "Tumleo"
msgstr ""

msgid "Tumshuqese"
msgstr ""

msgid "Tumtum"
msgstr ""

msgid "Tumzabt"
msgstr ""

msgid "Tunebo, Angosturas"
msgstr ""

msgid "Tunebo, Barro Negro"
msgstr ""

msgid "Tunebo, Central"
msgstr ""

msgid "Tunebo, Western"
msgstr ""

msgid "Tunen"
msgstr "তুনেন"

msgid "Tungag"
msgstr ""

msgid "Tunggare"
msgstr ""

msgid "Tunia"
msgstr ""

msgid "Tunica"
msgstr ""

msgid "Tunisian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Tunjung"
msgstr ""

msgid "Tunni"
msgstr ""

msgid "Tunzu"
msgstr ""

msgid "Tuotomb"
msgstr ""

msgid "Tuparí"
msgstr ""

msgid "Tupinambá"
msgstr ""

msgid "Tupinikin"
msgstr ""

msgid "Tupuri"
msgstr ""

msgid "Tupí"
msgstr ""

msgid "Turaka"
msgstr ""

msgid "Turi"
msgstr ""

msgid "Turiwára"
msgstr ""

msgid "Turka"
msgstr ""

msgid "Turkana"
msgstr ""

msgid "Turkish Sign Language"
msgstr ""

msgid "Turkish, Balkan Gagauz"
msgstr ""

msgid "Turkish, Old"
msgstr ""

#. language code: ota
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:841
msgid "Turkish, Ottoman (1500-1928)"
msgstr "তুর্কী, অটোমান (1500-1928)"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tuk tk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1065 src/text/iso-639_def.h:192
#, fuzzy
msgid "Turkmen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কমেন\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কমেনী\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কী\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কমেন"

msgid "Turoyo"
msgstr ""

msgid "Turumsa"
msgstr ""

msgid "Turung"
msgstr ""

msgid "Tuscarora"
msgstr ""

msgid "Tutchone, Northern"
msgstr ""

msgid "Tutchone, Southern"
msgstr ""

msgid "Tutelo"
msgstr ""

msgid "Tutong"
msgstr ""

msgid "Tutuba"
msgstr ""

msgid "Tututni"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TUV
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TTO:780:
#. language code: tvl
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:TV
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:381 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1075
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:217
msgid "Tuvalu"
msgstr "টুভালু"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: tyv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1079
#, fuzzy
msgid "Tuvinian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"টুভিনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"টুভিনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"তিউনিশিয়া"

msgid "Tuwari"
msgstr ""

msgid "Tuwuli"
msgstr "টুউলি"

msgid "Tuxináwa"
msgstr ""

msgid "Tuxá"
msgstr ""

msgid "Tuyuca"
msgstr ""

msgid "Twana"
msgstr ""

msgid "Twendi"
msgstr ""

msgid "Twents"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: twi tw
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1077 src/text/iso-639_def.h:193
#, fuzzy
msgid "Twi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"টুই\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"টোয়াই\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"টুই\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"টুয়ি"

msgid "Tyap"
msgstr "টিয়াপ"

msgid "Tyaraity"
msgstr ""

msgid "Tz'utujil"
msgstr ""

msgid "Tzeltal"
msgstr ""

msgid "Tzotzil"
msgstr ""

msgid "Tày"
msgstr ""

msgid "Tày Sa Pa"
msgstr ""

msgid "Tày Tac"
msgstr ""

msgid "Téén"
msgstr ""

msgid "Tübatulabal"
msgstr ""

msgid "U"
msgstr ""

msgid "Uab Meto"
msgstr "উয়াব মেটো"

msgid "Uamué"
msgstr ""

msgid "Uare"
msgstr ""

msgid "Ubaghara"
msgstr "উবাঘারা"

msgid "Ubang"
msgstr ""

msgid "Ubi"
msgstr ""

msgid "Ubir"
msgstr ""

msgid "Ubykh"
msgstr ""

msgid "Uda"
msgstr ""

msgid "Udi"
msgstr ""

msgid "Udihe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: udm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1081
msgid "Udmurt"
msgstr "উডমুর্ট"

msgid "Uduk"
msgstr ""

msgid "Ufim"
msgstr ""

msgid "Ugandan Sign Language"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: uga
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1083
msgid "Ugaritic"
msgstr "উগারিটিক"

msgid "Ughele"
msgstr ""

msgid "Ugong"
msgstr ""

msgid "Uhami"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: uig ug
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1085 src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uighur"
msgstr "উইগুর"

msgid "Uighur, Old"
msgstr ""

msgid "Uisai"
msgstr ""

msgid "Ujir"
msgstr ""

msgid "Ukaan"
msgstr ""

msgid "Ukhwejo"
msgstr ""

msgid "Ukit"
msgstr ""

msgid "Ukpe-Bayobiri"
msgstr ""

msgid "Ukpet-Ehom"
msgstr "উকপেত-এহোম"

msgid "Ukrainian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Ukue"
msgstr ""

msgid "Ukuriguma"
msgstr ""

msgid "Ukwa"
msgstr ""

msgid "Ukwuani-Aboh-Ndoni"
msgstr ""

msgid "Ulau-Suain"
msgstr ""

msgid "Ulch"
msgstr ""

msgid "Ulithian"
msgstr ""

msgid "Ullatan"
msgstr ""

msgid "Ulukwumi"
msgstr ""

msgid "Ulumanda'"
msgstr ""

msgid "Ulwa"
msgstr "Ulwa"

msgid "Uma"
msgstr ""

msgid "Uma' Lasan"
msgstr ""

msgid "Uma' Lung"
msgstr ""

msgid "Umanakaina"
msgstr ""

msgid "Umatilla"
msgstr ""

msgid "Umbindhamu"
msgstr ""

msgid "Umbrian"
msgstr ""

msgid "Umbu-Ungu"
msgstr ""

msgid "Umbugarla"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: umb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1089
#, fuzzy
msgid "Umbundu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"উম্বুন্ডু\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"উম্বুন্দু\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"উমবুন্ডু"

msgid "Umbuygamu"
msgstr ""

msgid "Umeda"
msgstr ""

msgid "Umiida"
msgstr ""

msgid "Umon"
msgstr ""

msgid "Umotína"
msgstr ""

msgid "Umpila"
msgstr ""

msgid "Umpqua, Upper"
msgstr ""

msgid "Una"
msgstr ""

msgid "Unami"
msgstr ""

msgid "Uncoded languages"
msgstr "কোডবিহীন ভাষা"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: und
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1091
#, fuzzy
msgid "Undetermined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"অনির্দিষ্ট\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"অনির্ধারিত"

msgid "Uneapa"
msgstr ""

msgid "Uneme"
msgstr ""

msgid "Unggaranggu"
msgstr ""

msgid "Unggumi"
msgstr ""

msgid "Unserdeutsch"
msgstr ""

msgid "Unua"
msgstr ""

msgid "Unubahe"
msgstr ""

msgid "Ura (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Ura (Vanuatu)"
msgstr ""

msgid "Uradhi"
msgstr ""

msgid "Urak Lawoi'"
msgstr ""

msgid "Urali"
msgstr ""

msgid "Urapmin"
msgstr ""

msgid "Urarina"
msgstr ""

msgid "Urartian"
msgstr ""

msgid "Urat"
msgstr ""

msgid "Urhobo"
msgstr ""

msgid "Uri"
msgstr ""

msgid "Urigina"
msgstr ""

msgid "Urim"
msgstr ""

msgid "Urimo"
msgstr ""

msgid "Uripiv-Wala-Rano-Atchin"
msgstr ""

msgid "Urningangg"
msgstr ""

msgid "Uru"
msgstr ""

msgid "Uru-Eu-Wau-Wau"
msgstr ""

msgid "Uru-Pa-In"
msgstr ""

msgid "Uruangnirin"
msgstr ""

msgid "Uruava"
msgstr ""

msgid "Urubú-Kaapor"
msgstr ""

msgid "Urubú-Kaapor Sign Language"
msgstr ""

msgid "Uruguayan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Urum"
msgstr ""

msgid "Urumi"
msgstr ""

msgid "Usaghade"
msgstr ""

msgid "Usan"
msgstr ""

msgid "Usarufa"
msgstr ""

msgid "Ushojo"
msgstr ""

msgid "Usku"
msgstr ""

msgid "Uspanteco"
msgstr ""

msgid "Usui"
msgstr ""

msgid "ut-Ma'in"
msgstr ""

msgid "Utarmbung"
msgstr ""

msgid "Ute-Southern Paiute"
msgstr ""

msgid "Utu"
msgstr ""

msgid "Uvbie"
msgstr ""

msgid "Uvean, West"
msgstr ""

msgid "Uya"
msgstr ""

msgid "Uyajitaya"
msgstr ""

msgid "Uzbek, Northern"
msgstr ""

msgid "Uzbek, Southern"
msgstr ""

msgid "Uzekwe"
msgstr ""

msgid "Vaagri Booli"
msgstr ""

msgid "Vafsi"
msgstr ""

msgid "Vaghat-Ya-Bijim-Legeri"
msgstr ""

msgid "Vaghri"
msgstr ""

msgid "Vaghua"
msgstr ""

msgid "Vagla"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: vai
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1097
msgid "Vai"
msgstr "ভাই"

msgid "Vaiphei"
msgstr ""

msgid "Vale"
msgstr ""

msgid "Valencian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Valman"
msgstr ""

msgid "Valpei"
msgstr ""

msgid "Vamale"
msgstr ""

msgid "Vame"
msgstr ""

msgid "Vandalic"
msgstr ""

msgid "Vangunu"
msgstr ""

msgid "Vanimo"
msgstr ""

msgid "Vano"
msgstr ""

msgid "Vanuma"
msgstr ""

msgid "Vao"
msgstr ""

msgid "Varhadi-Nagpuri"
msgstr ""

msgid "Varisi"
msgstr ""

msgid "Varli"
msgstr ""

msgid "Vasavi"
msgstr ""

msgid "Veddah"
msgstr ""

msgid "Vehes"
msgstr ""

msgid "Veluws"
msgstr ""

msgid "Vemgo-Mabas"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ven ve
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1099
#, fuzzy
msgid "Venda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ভেন্ডা\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ভেন্ডা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বিক্রেতা"

msgid "Venetian"
msgstr "ভেনেশিয়ান"

msgid "Venetic"
msgstr ""

msgid "Venezuelan Sign Language"
msgstr ""

msgid "Vengo"
msgstr "ভেঙ্গো"

msgid "Ventureño"
msgstr ""

msgid "Veps"
msgstr ""

msgid "Vera'a"
msgstr ""

msgid "Vestinian"
msgstr ""

msgid "Vidunda"
msgstr ""

msgid "Viemo"
msgstr ""

msgid "Vilela"
msgstr ""

msgid "Vili"
msgstr ""

msgid "Vinmavis"
msgstr ""

msgid "Vinza"
msgstr ""

msgid "Vishavan"
msgstr ""

msgid "Viti"
msgstr ""

msgid "Vitou"
msgstr ""

msgid "Vitu"
msgstr ""

msgid "Vlaams"
msgstr ""

msgid "Vlaamse Gebarentaal"
msgstr ""

msgid "Volapük"
msgstr "ভোলাপুক"

msgid "Volscian"
msgstr ""

msgid "Vono"
msgstr ""

msgid "Voro"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: vot
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1105
#, fuzzy
msgid "Votic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ভোটিক\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ভোটিক\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"জয়স্টিক"

msgid "Vumbu"
msgstr ""

msgid "Vunapu"
msgstr ""

msgid "Vunjo"
msgstr "ভুঞ্জো"

msgid "Vurës"
msgstr ""

msgid "Vute"
msgstr ""

msgid "Vwanji"
msgstr ""

msgid "Võro"
msgstr ""

msgid "Wa"
msgstr ""

msgid "Wa'ema"
msgstr ""

msgid "Waama"
msgstr ""

msgid "Waamwang"
msgstr ""

msgid "Waata"
msgstr ""

msgid "Wab"
msgstr ""

msgid "Wabo"
msgstr ""

msgid "Waboda"
msgstr ""

msgid "Wadaginam"
msgstr ""

msgid "Waddar"
msgstr ""

msgid "Wadi Wadi"
msgstr ""

msgid "Wadikali"
msgstr ""

msgid "Wadjabangayi"
msgstr ""

msgid "Wadjiginy"
msgstr ""

msgid "Wadjigu"
msgstr ""

msgid "Wae Rana"
msgstr ""

msgid "Waffa"
msgstr ""

msgid "Wagawaga"
msgstr ""

msgid "Wagaya"
msgstr ""

msgid "Wagdi"
msgstr ""

msgid "Wageman"
msgstr ""

msgid "Wagi"
msgstr ""

msgid "Wahgi"
msgstr ""

msgid "Wahgi, North"
msgstr ""

msgid "Waigali"
msgstr ""

msgid "Waigeo"
msgstr ""

msgid "Wailaki"
msgstr ""

msgid "Wailapa"
msgstr ""

msgid "Waima"
msgstr ""

msgid "Waima'a"
msgstr ""

msgid "Waimaha"
msgstr "ওয়াইমাহা"

msgid "Waimiri-Atroari"
msgstr "ওয়াইমিরি-আত্রোয়ারি"

msgid "Waioli"
msgstr ""

msgid "Waiwai"
msgstr ""

msgid "Waja"
msgstr ""

msgid "Wajarri"
msgstr ""

msgid "Wajuk"
msgstr ""

msgid "Waka"
msgstr ""

msgid "Wakabunga"
msgstr ""

msgid "Wakawaka"
msgstr ""

msgid "Wakde"
msgstr ""

msgid "Wakhi"
msgstr ""

msgid "Wakoná"
msgstr ""

msgid "Wala"
msgstr ""

msgid "Walak"
msgstr ""

msgid "Walangama"
msgstr ""

msgid "Wali (Ghana)"
msgstr ""

msgid "Wali (Sudan)"
msgstr ""

msgid "Waling"
msgstr ""

msgid "Walio"
msgstr ""

msgid "Walla Walla"
msgstr ""

msgid "Wallisian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: wln wa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1121
#, fuzzy
msgid "Walloon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়ালুন\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়ালুন\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়ালুন"

msgid "Walmajarri"
msgstr ""

msgid "Walser"
msgstr "ওয়ালসার"

msgid "Walungge"
msgstr ""

msgid "Wamas"
msgstr ""

msgid "Wambaya"
msgstr ""

msgid "Wambon"
msgstr ""

msgid "Wambule"
msgstr ""

msgid "Wamey"
msgstr ""

msgid "Wamin"
msgstr ""

msgid "Wampanoag"
msgstr ""

msgid "Wampar"
msgstr ""

msgid "Wampur"
msgstr ""

msgid "Wan"
msgstr ""

msgid "Wanambre"
msgstr ""

msgid "Wanap"
msgstr ""

msgid "Wanda"
msgstr ""

msgid "Wandala"
msgstr ""

msgid "Wandamen"
msgstr ""

msgid "Wandarang"
msgstr ""

msgid "Wandji"
msgstr ""

msgid "Waneci"
msgstr ""

msgid "Wanga"
msgstr ""

msgid "Wangaaybuwan-Ngiyambaa"
msgstr ""

msgid "Wanggamala"
msgstr ""

msgid "Wangganguru"
msgstr ""

msgid "Wanggom"
msgstr ""

msgid "Wangkayutyuru"
msgstr ""

msgid "Wangkumara"
msgstr ""

msgid "Wanman"
msgstr ""

msgid "Wannu"
msgstr ""

msgid "Wano"
msgstr ""

msgid "Wantoat"
msgstr ""

msgid "Wanukaka"
msgstr ""

msgid "Wanyi"
msgstr ""

msgid "Wané"
msgstr ""

msgid "Waorani"
msgstr "ওয়াওরানি"

msgid "Wapan"
msgstr ""

msgid "Wapishana"
msgstr ""

msgid "Wappo"
msgstr ""

msgid "War-Jaintia"
msgstr "ওয়ার-জয়ন্টিয়া"

msgid "Wara"
msgstr ""

msgid "Warao"
msgstr ""

msgid "Warapu"
msgstr ""

msgid "Waray (Australia)"
msgstr ""

msgid "Waray (Philippines)"
msgstr ""

msgid "Wardaman"
msgstr ""

msgid "Wardandi"
msgstr ""

msgid "Warduji"
msgstr ""

msgid "Warembori"
msgstr ""

msgid "Wares"
msgstr ""

msgid "Waris"
msgstr ""

msgid "Waritai"
msgstr ""

msgid "Wariyangga"
msgstr ""

msgid "Warji"
msgstr ""

msgid "Warkay-Bipim"
msgstr "ওয়ার্কে-বিপিম"

msgid "Warlmanpa"
msgstr ""

msgid "Warlpiri"
msgstr "ওয়ার্লপিরি"

msgid "Warluwara"
msgstr ""

msgid "Warnang"
msgstr ""

msgid "Waropen"
msgstr ""

msgid "Warrgamay"
msgstr ""

msgid "Warrwa"
msgstr ""

msgid "Waru"
msgstr ""

msgid "Warumungu"
msgstr ""

msgid "Waruna"
msgstr ""

msgid "Warungu"
msgstr ""

msgid "Warwar Feni"
msgstr ""

msgid "Wasa"
msgstr ""

msgid "Wasco-Wishram"
msgstr ""

msgid "Wasembo"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: was
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1113
#, fuzzy
msgid "Washo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়াশো\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়াশো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়াশো"

msgid "Waskia"
msgstr ""

msgid "Wasu"
msgstr ""

msgid "Watakataui"
msgstr ""

msgid "Watam"
msgstr ""

msgid "Wathawurrung"
msgstr ""

msgid "Watiwa"
msgstr ""

msgid "Watubela"
msgstr ""

msgid "Watut, Middle"
msgstr ""

msgid "Watut, North"
msgstr ""

msgid "Watut, South"
msgstr ""

msgid "Waube"
msgstr ""

msgid "Waurá"
msgstr ""

msgid "Wauyai"
msgstr ""

msgid "Wawa"
msgstr ""

msgid "Wawonii"
msgstr ""

msgid "Waxianghua"
msgstr ""

msgid "Wayampi"
msgstr ""

msgid "Wayana"
msgstr ""

msgid "Wayoró"
msgstr ""

msgid "Wayu"
msgstr ""

msgid "Wayuu"
msgstr ""

msgid "Wedau"
msgstr ""

msgid "Weh"
msgstr ""

msgid "Wejewa"
msgstr ""

msgid "Weliki"
msgstr ""

msgid "Welsh, Middle"
msgstr ""

msgid "Welsh, Old"
msgstr ""

msgid "Wemale"
msgstr ""

msgid "Wemba Wemba"
msgstr ""

msgid "Wergaia"
msgstr ""

msgid "Weri"
msgstr ""

msgid "Wersing"
msgstr ""

msgid "Westphalien"
msgstr ""

msgid "Wetamut"
msgstr ""

msgid "Wewaw"
msgstr ""

msgid "Weyto"
msgstr ""

msgid "Whitesands"
msgstr ""

msgid "Wiarumus"
msgstr ""

msgid "Wichita"
msgstr ""

msgid "Wichí Lhamtés Güisnay"
msgstr ""

msgid "Wichí Lhamtés Nocten"
msgstr ""

msgid "Wichí Lhamtés Vejoz"
msgstr ""

msgid "Wik-Epa"
msgstr ""

msgid "Wik-Iiyanh"
msgstr ""

msgid "Wik-Keyangan"
msgstr ""

msgid "Wik-Me'anha"
msgstr ""

msgid "Wik-Mungkan"
msgstr ""

msgid "Wik-Ngathana"
msgstr ""

msgid "Wikalkan"
msgstr ""

msgid "Wikngenchera"
msgstr ""

msgid "Wilawila"
msgstr ""

msgid "Wintu"
msgstr ""

msgid "Winyé"
msgstr ""

msgid "Wipi"
msgstr ""

msgid "Wiradhuri"
msgstr ""

msgid "Wiraféd"
msgstr ""

msgid "Wirangu"
msgstr ""

msgid "Wiru"
msgstr ""

msgid "Wiyot"
msgstr ""

msgid "Woccon"
msgstr ""

msgid "Wogamusin"
msgstr ""

msgid "Wogeo"
msgstr ""

msgid "Woi"
msgstr ""

msgid "Woiwurrung"
msgstr ""

msgid "Wojenaka"
msgstr ""

msgid "Wolane"
msgstr ""

msgid "Wolani"
msgstr ""

msgid "Wolaytta"
msgstr "ওলায়ট্টা"

msgid "Woleaian"
msgstr ""

msgid "Wolio"
msgstr ""

msgid "Wolof, Gambian"
msgstr ""

msgid "Wom (Nigeria)"
msgstr ""

msgid "Wom (Papua New Guinea)"
msgstr ""

msgid "Womo"
msgstr ""

msgid "Wongo"
msgstr ""

msgid "Woria"
msgstr ""

msgid "Worimi"
msgstr ""

msgid "Worodougou"
msgstr ""

msgid "Worrorra"
msgstr ""

msgid "Wotapuri-Katarqalai"
msgstr ""

msgid "Wotjobaluk"
msgstr ""

msgid "Wotu"
msgstr ""

msgid "Woun Meu"
msgstr ""

msgid "Wudu"
msgstr ""

msgid "Wuliwuli"
msgstr ""

msgid "Wulna"
msgstr ""

msgid "Wumboko"
msgstr "উমবোকো"

msgid "Wumbvu"
msgstr ""

msgid "Wunambal"
msgstr ""

msgid "Wunumara"
msgstr ""

msgid "Wurrugu"
msgstr ""

msgid "Wushi"
msgstr "উশি"

msgid "Wusi"
msgstr ""

msgid "Wutung"
msgstr ""

msgid "Wutunhua"
msgstr ""

msgid "Wuvulu-Aua"
msgstr ""

msgid "Wuzlam"
msgstr ""

msgid "Wyandot"
msgstr ""

msgid "Wymysorys"
msgstr ""

msgid "Wára"
msgstr ""

msgid "Wãpha"
msgstr ""

msgid "Wè Northern"
msgstr ""

msgid "Wè Southern"
msgstr ""

msgid "Wè Western"
msgstr ""

msgid "Xaasongaxango"
msgstr ""

msgid "Xakriabá"
msgstr ""

msgid "Xamtanga"
msgstr ""

msgid "Xavánte"
msgstr ""

msgid "Xerénte"
msgstr ""

msgid "Xetá"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: xho xh
#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Xhosa sky culture name
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1127 src/text/iso-639_def.h:202
#, fuzzy
msgid "Xhosa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"জোসা\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"জোসা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"জোসা\n"
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"খোসা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"জোসা"

msgid "Xibe"
msgstr ""

msgid "Xinca"
msgstr ""

msgid "Xipaya"
msgstr ""

msgid "Xiri"
msgstr ""

msgid "Xiriâna"
msgstr ""

msgid "Xokleng"
msgstr ""

msgid "Xukurú"
msgstr ""

msgid "Xârâcùù"
msgstr ""

msgid "Xârâgurè"
msgstr ""

msgid "Yaaku"
msgstr ""

msgid "Yabarana"
msgstr ""

msgid "Yabaâna"
msgstr ""

msgid "Yabem"
msgstr ""

msgid "Yaben"
msgstr ""

msgid "Yabong"
msgstr ""

msgid "Yabula Yabula"
msgstr ""

msgid "Yace"
msgstr ""

msgid "Yaeyama"
msgstr ""

msgid "Yafi"
msgstr ""

msgid "Yagara"
msgstr ""

msgid "Yagaria"
msgstr ""

msgid "Yagnobi"
msgstr ""

msgid "Yagomi"
msgstr ""

msgid "Yagua"
msgstr ""

msgid "Yagwoia"
msgstr ""

msgid "Yahadian"
msgstr ""

msgid "Yahang"
msgstr ""

msgid "Yahuna"
msgstr ""

msgid "Yaka (Central African Republic)"
msgstr "ইয়াকা (মধ্য আফ্রিকান প্রজাতন্ত্র)"

msgid "Yaka (Congo)"
msgstr ""

msgid "Yaka (Democratic Republic of Congo)"
msgstr ""

msgid "Yakaikeke"
msgstr ""

msgid "Yakama"
msgstr ""

msgid "Yakan"
msgstr ""

msgid "Yakha"
msgstr ""

msgid "Yakoma"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sah
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:909
#, fuzzy
msgid "Yakut"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ইয়াকুট\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"শাখা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইয়াকুট"

msgid "Yala"
msgstr ""

msgid "Yalahatan"
msgstr ""

msgid "Yalakalore"
msgstr ""

msgid "Yalarnnga"
msgstr ""

msgid "Yale"
msgstr ""

msgid "Yale, Kosarek"
msgstr ""

msgid "Yaleba"
msgstr ""

msgid "Yali, Angguruk"
msgstr ""

msgid "Yali, Ninia"
msgstr ""

msgid "Yali, Pass Valley"
msgstr ""

msgid "Yalunka"
msgstr ""

msgid "Yamap"
msgstr ""

msgid "Yamba"
msgstr ""

msgid "Yambes"
msgstr ""

msgid "Yambeta"
msgstr ""

msgid "Yamdena"
msgstr ""

msgid "Yameo"
msgstr ""

msgid "Yami"
msgstr ""

msgid "Yaminahua"
msgstr ""

msgid "Yamna"
msgstr ""

msgid "Yamongeri"
msgstr ""

msgid "Yamphu"
msgstr ""

msgid "Yamphu, Southern"
msgstr ""

msgid "Yan-nhangu"
msgstr ""

msgid "Yan-nhaŋu Sign Language"
msgstr ""

msgid "Yana"
msgstr "Yana"

msgid "Yanda"
msgstr ""

msgid "Yandjibara"
msgstr ""

msgid "Yandruwandha"
msgstr ""

msgid "Yanesha'"
msgstr ""

msgid "Yangben"
msgstr "ইয়াঙ্গবেন"

msgid "Yangkam"
msgstr "ইয়াংকাম"

msgid "Yangman"
msgstr ""

msgid "Yango"
msgstr ""

msgid "Yangulam"
msgstr ""

msgid "Yangum Dey"
msgstr ""

msgid "Yangum Gel"
msgstr ""

msgid "Yangum Mon"
msgstr ""

msgid "Yankunytjatjara"
msgstr ""

msgid "Yanomamö"
msgstr ""

msgid "Yanomámi"
msgstr ""

msgid "Yansi"
msgstr ""

msgid "Yanyuwa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: yao
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1129
#, fuzzy
msgid "Yao"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ইয়াও\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ইয়াও\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইয়াও"

msgid "Yaouré"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: yap
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1131
#, fuzzy
msgid "Yapese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ইযাপিস\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ইয়াপেসে\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"জাপানী"

msgid "Yapunda"
msgstr ""

msgid "Yaqay"
msgstr ""

msgid "Yaqui"
msgstr ""

msgid "Yarawata"
msgstr ""

msgid "Yardliyawarra"
msgstr ""

msgid "Yareba"
msgstr ""

msgid "Yarluyandi"
msgstr ""

msgid "Yaroamë"
msgstr ""

msgid "Yarsun"
msgstr ""

msgid "Yasa"
msgstr ""

msgid "Yassic"
msgstr ""

msgid "Yatay"
msgstr ""

msgid "Yau (Morobe Province)"
msgstr ""

msgid "Yau (Sandaun Province)"
msgstr ""

msgid "Yaul"
msgstr ""

msgid "Yauma"
msgstr ""

msgid "Yaur"
msgstr ""

msgid "Yavitero"
msgstr ""

msgid "Yawa"
msgstr ""

msgid "Yawalapití"
msgstr ""

msgid "Yawanawa"
msgstr ""

msgid "Yawarawarga"
msgstr ""

msgid "Yaweyuha"
msgstr ""

msgid "Yawijibaya"
msgstr ""

msgid "Yawiyo"
msgstr ""

msgid "Yawuru"
msgstr ""

msgid "Yaygir"
msgstr ""

msgid "Yazgulyam"
msgstr ""

msgid "Yei"
msgstr ""

msgid "Yekhee"
msgstr ""

msgid "Yekora"
msgstr ""

msgid "Yela"
msgstr ""

msgid "Yele"
msgstr ""

msgid "Yelmek"
msgstr ""

msgid "Yelogu"
msgstr ""

msgid "Yemba"
msgstr "ইয়েম্বা"

msgid "Yemsa"
msgstr ""

msgid "Yendang"
msgstr ""

msgid "Yeni"
msgstr ""

msgid "Yeniche"
msgstr ""

msgid "Yerakai"
msgstr ""

msgid "Yeretuar"
msgstr ""

msgid "Yerong"
msgstr ""

msgid "Yerukula"
msgstr ""

msgid "Yessan-Mayo"
msgstr ""

msgid "Yetfa"
msgstr ""

msgid "Yevanic"
msgstr ""

msgid "Yeyi"
msgstr ""

msgid "Yi, Axi"
msgstr ""

msgid "Yi, Naluo"
msgstr ""

msgid "Yi, Sichuan"
msgstr ""

msgid "Yi, Wuding-Luquan"
msgstr ""

msgid "Yiddish, Eastern"
msgstr ""

msgid "Yiddish, Western"
msgstr ""

msgid "Yidgha"
msgstr ""

msgid "Yidiny"
msgstr ""

msgid "Yil"
msgstr ""

msgid "Yimas"
msgstr ""

msgid "Yinchia"
msgstr ""

msgid "Yindjibarndi"
msgstr ""

msgid "Yindjilandji"
msgstr ""

msgid "Yine"
msgstr ""

msgid "Yinggarda"
msgstr ""

msgid "Yinhawangka"
msgstr ""

msgid "Yiningayi"
msgstr ""

msgid "Yinwum"
msgstr ""

msgid "Yir Yoront"
msgstr ""

msgid "Yirandali"
msgstr ""

msgid "Yirrk-Mel"
msgstr ""

msgid "Yis"
msgstr ""

msgid "Yitha Yitha"
msgstr ""

msgid "Yoba"
msgstr ""

msgid "Yogad"
msgstr ""

msgid "Yoidik"
msgstr ""

msgid "Yoke"
msgstr ""

msgid "Yokuts"
msgstr ""

msgid "Yola"
msgstr ""

msgid "Yolŋu Sign Language"
msgstr ""

msgid "Yom"
msgstr ""

msgid "Yombe"
msgstr ""

msgid "Yonaguni"
msgstr ""

msgid "Yong"
msgstr ""

msgid "Yongkom"
msgstr ""

msgid "Yopno"
msgstr ""

msgid "Yora"
msgstr ""

msgid "Yoron"
msgstr ""

msgid "Yorta Yorta"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: yor yo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1135 src/text/iso-639_def.h:204
#, fuzzy
msgid "Yoruba"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"ইওরুবা\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ইওরুবা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইওরুবা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ইউরোবা"

msgid "Yotti"
msgstr ""

msgid "Yout Wam"
msgstr ""

msgid "Yoy"
msgstr ""

msgid "Yuanga"
msgstr ""

msgid "Yucatec Maya Sign Language"
msgstr ""

msgid "Yucateco"
msgstr ""

msgid "Yuchi"
msgstr ""

msgid "Yucuna"
msgstr ""

msgid "Yug"
msgstr ""

msgid "Yugambal"
msgstr ""

msgid "Yugoslavian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Yugul"
msgstr ""

msgid "Yugur, East"
msgstr ""

msgid "Yugur, West"
msgstr ""

msgid "Yuhup"
msgstr ""

msgid "Yukaghir, Northern"
msgstr ""

msgid "Yukaghir, Southern"
msgstr ""

msgid "Yuki"
msgstr ""

msgid "Yukpa"
msgstr ""

msgid "Yukuben"
msgstr ""

msgid "Yulu"
msgstr ""

msgid "Yupik, Central"
msgstr ""

msgid "Yupik, Central Siberian"
msgstr ""

msgid "Yupik, Naukan"
msgstr ""

msgid "Yupik, Pacific Gulf"
msgstr ""

msgid "Yupik, Sirenik"
msgstr ""

msgid "Yuqui"
msgstr ""

msgid "Yuracare"
msgstr ""

msgid "Yurats"
msgstr ""

msgid "Yurok"
msgstr ""

msgid "Yuru"
msgstr ""

msgid "Yurutí"
msgstr ""

msgid "Yuwana"
msgstr ""

msgid "Yuyu"
msgstr ""

msgid "Ywom"
msgstr ""

msgid "Yámana"
msgstr ""

msgid "Zabana"
msgstr ""

msgid "Zaghawa"
msgstr ""

msgid "Zaiwa"
msgstr "জাইওয়া"

msgid "Zakhring"
msgstr ""

msgid "Zambian Sign Language"
msgstr ""

msgid "Zan Gula"
msgstr ""

msgid "Zanaki"
msgstr ""

msgid "Zande (individual language)"
msgstr ""

msgid "Zangskari"
msgstr ""

msgid "Zangwal"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: zap
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1139
#, fuzzy
msgid "Zapotec"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  calibre_9.7.0+ds+~0.10.5-2_bn.po (calibre)  #-#-#-#-#\n"
"Zapotec\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"জাপোটেক\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"জ্যাপোটেক"

msgid "Zapotec, Aloápam"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Amatlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Ancient"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Asunción Mixtepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Ayoquesco"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Cajonos"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Chichicapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Choapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Coatecas Altas"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Coatlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, El Alto"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Elotepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Guevea De Humboldt"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Güilá"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Isthmus"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Lachiguiri"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Lachixío"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Lapaguía-Guivini"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Loxicha"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Mazaltepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Miahuatlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Mitla"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Mixtepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Ocotlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Ozolotepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Petapa"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Quiavicuzas"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Quioquitani-Quierí"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Rincón"
msgstr ""

msgid "Zapotec, San Agustín Mixtepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, San Baltazar Loxicha"
msgstr ""

msgid "Zapotec, San Pedro Quiatoni"
msgstr ""

msgid "Zapotec, San Vicente Coatlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santa Catarina Albarradas"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santa Inés Yatzechi"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santa María Quiegolani"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santiago Xanica"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Santo Domingo Albarradas"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Sierra de Juárez"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Southeastern Ixtlán"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Southern Rincon"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Tabaa"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Tejalapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Texmelucan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Tilquiapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Tlacolulita"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Totomachapan"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Western Tlacolula Valley"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Xadani"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Xanaguía"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yalálag"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yareni"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yatee"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yatzachi"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Yautepec"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Zaachila"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Zaniza"
msgstr ""

msgid "Zapotec, Zoogocho"
msgstr ""

msgid "Zaramo"
msgstr ""

msgid "Zari"
msgstr ""

msgid "Zarma"
msgstr "জার্মা"

msgid "Zarphatic"
msgstr ""

msgid "Zauzou"
msgstr ""

msgid "Zay"
msgstr ""

msgid "Zayse-Zergulla"
msgstr ""

msgid "Zaza"
msgstr "জাজা"

msgid "Zazao"
msgstr ""

msgid "Zeem"
msgstr ""

msgid "Zeeuws"
msgstr ""

msgid "Zemba"
msgstr ""

msgid "Zemgalian"
msgstr ""

msgid "Zenag"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: zen
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1141
msgid "Zenaga"
msgstr "জেনাগা"

msgid "Zerenkel"
msgstr ""

msgid "Zhaba"
msgstr ""

msgid "Zhang-Zhung"
msgstr ""

msgid "Zhire"
msgstr ""

msgid "Zhoa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: zha za
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1143 src/text/iso-639_def.h:205
#, fuzzy
msgid "Zhuang"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ঝু্য়াঙ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তিত\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"জুয়াং"

msgid "Zhuang, Central Hongshuihe"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Dai"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Eastern Hongshuihe"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Guibei"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Guibian"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Lianshan"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Liujiang"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Liuqian"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Minz"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Nong"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Qiubei"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Yang"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Yongbei"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Yongnan"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Youjiang"
msgstr ""

msgid "Zhuang, Zuojiang"
msgstr ""

msgid "Zia"
msgstr ""

msgid "Zialo"
msgstr ""

msgid "Zigula"
msgstr ""

msgid "Zimakani"
msgstr ""

msgid "Zimba"
msgstr ""

msgid "Zimbabwe Sign Language"
msgstr ""

msgid "Zinza"
msgstr ""

msgid "Zire"
msgstr ""

msgid "Ziriya"
msgstr ""

msgid "Zizilivakan"
msgstr ""

msgid "Zo'é"
msgstr ""

msgid "Zokhuo"
msgstr ""

msgid "Zoque, Chimalapa"
msgstr ""

msgid "Zoque, Copainalá"
msgstr ""

msgid "Zoque, Francisco León"
msgstr ""

msgid "Zoque, Rayón"
msgstr ""

msgid "Zoque, Tabasco"
msgstr ""

msgid "Zou"
msgstr ""

msgid "Zulgo-Gemzek"
msgstr ""

msgid "Zumaya"
msgstr ""

msgid "Zumbun"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: zun
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1149
msgid "Zuni"
msgstr "জুনি"

msgid "Záparo"
msgstr ""

msgid "Àhàn"
msgstr ""

msgid "Áncá"
msgstr ""

msgid "Ömie"
msgstr ""

msgid "Önge"
msgstr ""

msgid "ǂUngkue"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"The new value for the %(binding)s binding for the action <b>%(action)s</b> "
"in plugin <b>%(plugin)s</b> conflicts with the action "
"<b>%(action_conflict)s</b> of the <b>%(plugin_conflict)s</b> plugin.\n"
"Do you wish to disable <b>%(action_conflict)s</b> in the "
"<b>%(plugin_conflict)s</b> plugin?"
msgstr ""
"<b>%(plugin)s</b> প্লাগইন এর <b>%(action)s</b> কাজের জন্য নতুন মান %(binding)s "
"ব্যবহৃত হবে,\n"
"কিন্তু এটি <b>%(plugin_conflict)s</b> প্লাগইন এর <b>%(action_conflict)s</b> এর "
"সাথে সাংঘর্ষিক।\n"
"আপনি কি <b>%(plugin_conflict)s</b> প্লাগইন এর জন্য <b>%(action_conflict)s</b> "
"কে নিষ্ক্রীয় করতে চান?"

#, python-format
msgid "Disable %(action_conflict)s"
msgstr "%(action_conflict)s কে নিষ্ক্রীয় করো"

#, python-format
msgid "Don't set %(action)s"
msgstr "%(action)s কে বহাল করো না"

#, python-format
msgid "Set %(action)s anyway"
msgstr "যেভাবে হোক %(action)s কে বহাল করো"

#: libraries/config.values.php:148 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147
msgid "key"
msgstr ""

#. Translators: spoken words for the rolename of a push button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:756
msgid "button"
msgstr "বোতাম"

msgid "edge"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is <b>not</b> "
"provided by any plugin.\n"
"Do you wish to use this feature anyway?"
msgstr ""
"আপনি <b>%(feature)s</b> ব্যব‌হার ক‌রতে চাচ্ছেন।এটির জন্য <b>%(plugin)s</b> "
"প্রয়োজন.\n"
"যা বর্তমানে নিষ্ক্রীয় আছে.\n"
"আপনি কি <b>%(plugin)s</b> কে সক্রিয় করতে চান?"

#, python-format
msgid "Use %(feature)s"
msgstr "%(feature)s কে সক্রিয় করো"

#, python-format
msgid "Don't use %(feature)s"
msgstr "%(feature)s কে সক্রিয় করো না"

#, python-format
msgid ""
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
"<b>%(plugin)s</b>.\n"
"This plugin is currently disabled.\n"
"Do you wish to enable <b>%(plugin)s</b> so the feature is available?"
msgstr ""
"আপনি <b>%(feature)s</b> ব্যব‌হার ক‌রতে চাচ্ছেন।এটির জন্য <b>%(plugin)s</b> "
"প্রয়োজন.\n"
"যা বর্তমানে নিষ্ক্রীয় আছে.\n"
"আপনি কি <b>%(plugin)s</b> কে সক্রিয় করতে চান?"

#, python-format
msgid "Enable %(plugin)s"
msgstr "%(plugin)s কে সক্রিয় করো"

#, python-format
msgid "Don't enable %(feature)s"
msgstr "%(feature)s কে সক্রিয় করো না"

#, python-format
msgid ""
"Some %(bindings)s bindings of Plugin <b>%(plugin)s</b> conflict with other "
"plugins. Do you want to resolve these conflicts?"
msgstr ""

msgid "Resolve conflicts"
msgstr ""

msgid "Ignore conflicts"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> provides feature <b>%(feature)s</b> which "
"is also provided by <b>%(plugin)s</b>"
msgstr ""
"<b>%(plugin_conflict)s</b> প্লাগইন <b>%(feature)s</b> কাজ করে। <b>%(plugin)s</"
"b> একই কাজ করে"

#, python-format
msgid "Disable %(plugin_conflict)s"
msgstr "%(plugin_conflict)s কে নিষ্ক্রীয় করো"

#, python-format
msgid "Don't enable %(plugin)s"
msgstr "%(plugin)s কে সক্রিয় করো না"

#, python-format
msgid "Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> conflicts with <b>%(plugin)s</b>."
msgstr "<b>%(plugin_conflict)s</b> এর সাথে <b>%(plugin)s</b> এর সংঘর্ষ হচ্ছে"

#, python-format
msgid ""
"<b>%(plugin)s</b> requires feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
"the following plugins:\n"
"%(plugin_list)s"
msgstr ""
"<b>%(plugin)s</b> এর জন্য <b>%(feature)s</b> প্রয়োজন,যা পাওয়া যাবে নিচের "
"প্লাগইন থেকে:\n"
"%(plugin_list)s"

msgid "Enable these plugins"
msgstr "এই প্লাগইন গুলো সক্রিয় করো"

#, python-format
msgid "<b>%(plugin)s</b> requires the plugin <b>%(require)s</b>."
msgstr "<b>%(plugin)s</b> এর জন্য <b>%(require)s</b> প্লাগইন দরকার হবে "

#, python-format
msgid "Enable %(require)s"
msgstr "%(require)s কে সক্রিয় করো"

#, python-format
msgid ""
"<b>%(plugin)s</b> provides the feature <b>%(feature)s</b> which is required "
"by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
msgstr ""
"<b>%(plugin_list)s</b> প্লাগইন এর জন্য <b>%(feature)s</b> লাগবে, যা "
"<b>%(plugin)s</b> দিয়ে  করা হয়"

msgid "Disable these plugins"
msgstr "এই প্লাগইন গুলো নিষ্ক্রীয় করো"

#, python-format
msgid "Don't disable %(plugin)s"
msgstr "%(plugin)s কে নিষ্ক্রীয় করো না"

#, python-format
msgid "<b>%(plugin)s</b> is required by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
msgstr "<b>%(plugin_list)s</b> এর জন্য <b>%(plugin)s</b> দরকার হবে"

msgid "Extras"
msgstr "অতিরিক্ত"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609 src/50-marco-global-key.xml.in:2
#: src/50-marco-window-key.xml.in:2 C/goscustdesk.xml:137
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Window Management"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো পরিচালনা\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো ব্যবস্থাপনা\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো ব্যবস্থাপক:\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো ব্যবস্থাপক:\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো ব্যবস্থাপক:"

msgid "Image Loading"
msgstr "চিত্র লোড করছে"

msgid "Utility"
msgstr "উপযোগিতা"

msgid "Reset setting to the default value"
msgstr "মূল মানে ফিরে যাও"

msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values."
msgstr "অনেক্গুলো পছন্দ।আপনার কোন পছন্দ সম্পাদন করতে হলে ওই সারিতে ক্লিক করুন"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: title of the dialog - first %s is the name of the volume
#. * e.g. "Partition 1 of ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC"
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-name-dialog.c:213
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:300
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"%s কে সম্পাদনা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদন %s\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সম্পাদন করুন (Edit) %s"

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid shortcut"
msgstr "\"%s\" লিন্ক টি ভুল"

msgid "Grab key combination"
msgstr "চাবি ঠিক করুন"

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid button"
msgstr "\"%s\" বাটন হিসেবে গ্রহণযোগ্য নয়"

#, python-format
msgid ""
"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break "
"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?"
msgstr ""
"সাথে আর কোন কী ছাড়া বাম বাটন ব্যবহার করলে আপনি আর অন্য কাজে লেফট ক্লিক ব্যবহার "
"করতে পারবেন নাআপনি কি আসলেই \"%s\" হিসেবে বাম বাটন ব্যবহার করতে চান?"

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid edge mask"
msgstr "\"%s\" কোনার মাস্ক হিসেবে গ্রহণযোগ্য নয়"

msgid "CompizConfig Settings Manager"
msgstr "কমপিজ কনফিগ ব্যবস্থাপক"

msgid "Please press the new key combination"
msgstr "নতুন কীগুলো চাপুন"

msgid "Escape is reserved and cannot be used for keybindings."
msgstr ""

msgid "modal"
msgstr ""

#: ../libwnck/wnckprop.c:1573
msgid "sticky"
msgstr "স্টিকি"

msgid "max vert"
msgstr ""

msgid "max horz"
msgstr ""

#: ../libwnck/wnckprop.c:1571
msgid "shaded"
msgstr "ছায়াবৃত"

msgid "skip taskbar"
msgstr ""

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace switcher.
#. * It's a representation of all workspaces with windows inside it.
#. * Please make sure that the translation is in sync with gnome-panel,
#. * where this term is also used in translatable strings
#: ../libwnck/wnckprop.c:1582
msgid "skip pager"
msgstr "পেজার উপেক্ষা করা হবে"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:372
msgid "hidden"
msgstr ""

#: ../libwnck/wnckprop.c:1576
msgid "fullscreen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1574
msgid "above"
msgstr "উপরে"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1575
msgid "below"
msgstr "নীচে"

msgid "urgent"
msgstr ""

msgid "Window Title"
msgstr "উইন্ডো শীর্ষ"

msgid "Window Role"
msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা"

msgid "Window Name"
msgstr "উইন্ডোর নাম"

msgid "Window Class"
msgstr "উইন্ডোর শ্রেণী"

#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:382
msgid "Window Type"
msgstr "উইন্ডোর ধরণ"

#, fuzzy
msgid "Window State"
msgstr "উইন্ডোর নাম"

msgid "Window ID"
msgstr "উইন্ডোর ID"

msgid "And"
msgstr "এবং"

#: libraries/classes/InsertEdit.php:733
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:24
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:32
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:59
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:86
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:113
#: templates/table/search/index.twig:129
msgid "Or"
msgstr "অথবা"

msgid "Edit match"
msgstr "মিলগুলি সম্পাদন করা"

msgid "Open directory..."
msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"

msgid "Open file..."
msgstr "ফাইল খুলুন"

msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system."
msgstr "এটি হলো কমপিজ এর পছন্দ ঠিক করার জায়গা"

msgid "An error has occured"
msgstr "একটা সমস্যা হয়েছে"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Enable in this context means setting a status variable to ON
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:233
#, fuzzy, python-format, php-format
msgid "Enable %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"%s কে সক্রিয় করো\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সক্রিয় %s"

#, python-format
msgid "Search %s Plugin Options"
msgstr "%s প্লাগইন এর পছন্দ খোজো"

msgid "Use This Plugin"
msgstr "এই প্লাগইন ব্যবহার করো"

msgid "Search Compiz Core Options"
msgstr "কমপিজ কোর এর পছন্দ এর মধ্যে খোজো"

#, fuzzy
msgid "Grab Keys"
msgstr "ধরা"

msgid ""
"Enter a filter.\n"
"Click the keyboard image to grab a key for which to search."
msgstr ""

msgid "Search in..."
msgstr "এর মধ্যে খোজো"

#. Options
msgid "Short description and name"
msgstr "সংক্ষিপ্ত নাম ও বিবরণ"

msgid "Long description"
msgstr "সম্পূর্ণ বিবরন"

msgid "Settings value"
msgstr "পছন্দের মান"

msgid "Subgroup"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Loading Advanced Search"
msgstr "উন্নত অনুসন্ধান"

msgid "Add a New Profile"
msgstr "নতুন প্রোফাইল যোগ করুন"

msgid "Remove This Profile"
msgstr "এই প্রোফাইল সরিয়ে ফেলো"

msgid "Import a CompizConfig Profile"
msgstr "কমপিজ কনফিগ এর প্রোফাইল আমদানি করো"

msgid "Import as..."
msgstr "বিশেষভাবে আম্দানি করো"

msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile"
msgstr "কমপিজ কনফিগ এর প্রোফাইল নতুন প্রোফাইল হিসেবে আমদানি করো"

msgid "Export your CompizConfig Profile"
msgstr "আপনার কমপিজ কনফিগ এর প্রোফাইল রপ্তানি করুন"

msgid "Reset to defaults"
msgstr "মূল মানে ফেরৎ নাও"

msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults"
msgstr "আপনার কমপিজ কনফিগ এর প্রোফাইল মূল মানে ফেরৎ নিন"

msgid "Backend"
msgstr "ব্যাকএন্ড"

msgid "Integration"
msgstr "মিশে যাওয়া"

msgid "Enable integration into the desktop environment"
msgstr "ডেস্কটপের পরিবেশের সাথে মিশে যাবে"

msgid "Profiles (*.profile)"
msgstr "প্রোফাইল  (*.profile)"

msgid "Save file.."
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন"

msgid "Do you want to skip default option values while exporting your profile?"
msgstr ""
"আপনার প্রোফাইল প্রেরণ করার সময় আপনি কি সত্যিই প্রথাস্বরূপ বিকল্পের মূল্যগুলি বাদ দিয়ে "
"যেতে চান?"

msgid "Open file.."
msgstr "ফাইল খুলুন"

msgid "Enter a profile name"
msgstr "প্রোফাইলের নাম ঠিক করুন"

msgid "Please enter a name for the new profile:"
msgstr "নতুন প্রোফাইলের নাম ঠিক করুনঃ"

msgid "Backend not found."
msgstr "ব্যকএন্ড পাওয়া যায়নি"

#. Auto sort
msgid "Automatic plugin sorting"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্লাগইন সাজানো"

msgid "Disabled Plugins"
msgstr "নিষ্ক্রিয় প্লাগইন"

msgid "Enabled Plugins"
msgstr "সক্রিয় প্লাগইন"

msgid ""
"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also "
"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are "
"doing."
msgstr ""
"আপনি কি স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লাগইন সঞ্চয়ের বৈশিষ্ট্যটি অসমর্থ করতে চান ? এটি করা হলে "
"দ্বন্দ পরিচালনার কাজটি ব্যাহত হবে. আপনি কি করতে যাচ্ছেন তা যদি আপনার জানা থাকে "
"তাহলে আপনি এটা করতে পারেন."

msgid "Add plugin"
msgstr "প্লাগইন যোগ করুন"

msgid "Plugin name:"
msgstr "প্লাগইন এর নামঃ"

msgid "Insert plugin name"
msgstr "প্লাগইন এর নাম লিখুন"

msgid ""
"Configure the backend, profile and other internal settings used by the "
"Compiz Configuration System."
msgstr ""
"কমপিজ কনফিগারেশন এর ব্যবহৃত প্রোফাইল,ব্যকএন্ড ও অভ্যন্তরীন পছন্দ এর মান ঠিক করুন"

msgid "About CCSM..."
msgstr "সিসিএসএম পরিচিতি"

msgid "Profile & Backend"
msgstr "প্রোফাইল ও ব্যকএন্ড"

msgid "Filter your Plugin list"
msgstr "আপনার প্লাগইন তালিকা ছাকুন"

#, python-format
msgid "Screen %i"
msgstr "পর্দার %i"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1551
#: ../shell/e-shell-content.c:664
msgid "Advanced Search"
msgstr "উন্নত অনুসন্ধান"

#, python-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>এরকম কিছু পাওয়া যায়নি.</b> </span><span>\n"
"\n"
" আপনার ছাকুনি \"<b>%s</b>\" এর সাথে মিলওয়ালা কোন কিছু পাওয়া যায়নি.</span>"

msgid "Configure Compiz with CompizConfig"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/titleabbrev
#: src/ui/dlg-extract.ui:331 ../src/dlg-extract.c:380 data/gpm-prefs.ui:213
#: data/gpm-prefs.ui:519 data/gpm-prefs.ui:825 data/gpm-prefs.ui:1031
#: C/gosbasic.xml:103 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:98
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ccsm_2:0.8.18-5_bn.po (ccsm)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"কাজ\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিক্রিয়া\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_bn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রিয়াকলাপ"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:1001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:1001
msgid "Enter random characters"
msgstr "এলোমেলো অক্ষর লিখুন"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:2001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:2001
msgid ""
"You can help speed up the process by entering random characters on the "
"keyboard, or just wait until enough key data has been collected (which can "
"take a long time)."
msgstr ""
"কীবোর্ডে এলোমেলোভাবে অক্ষর লিখে আপনি এই প্রক্রিয়াকে ত্বরান্বিত করতে পারেন, অথবা "
"যথেষ্ট তথ্য (keydata) সংগৃহীত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন (এতে বেশ কিছুটা সময় লাগতে "
"পারে)।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-newt-entropy.templates:3001
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:3001
#: ../cdebconf-text-entropy.templates:3001 ../partman-crypto.templates:52001
msgid "Key data has been created successfully."
msgstr "কী ডাটা সফলভাবে তৈরি করা হয়েছে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:1001
msgid "Enter random characters or make random movements with the mouse"
msgstr "এলোমেলো অক্ষর লিখুন অথবা মাউসটিকে এলোমেলো ভাবে নাড়াচাড়া করুন"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-entropy.templates:2001
msgid ""
"You can help speed up the process by entering random characters on the "
"keyboard or by making random movements with the mouse."
msgstr ""
"কীবোর্ডে এলোমেলোভাবে অক্ষর লিখে অথবা এলোমেলো ভাবে মাউস নাড়াচাড়া করে আপনি এই "
"প্রক্রিয়াকে ত্বরান্বিত করতে পারেন।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:1001
msgid "Resume installation"
msgstr "ইনস্টলেশন পুনরায় আরম্ভ করুন"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdebconf-gtk-terminal.templates:2001
msgid ""
"Choose \"Continue\" to really exit the shell and resume the installation; "
"any processes still running in the shell will be aborted."
msgstr ""
"শেল হতে নিশ্চিরূপে প্রস্থান করে ইন্সটলেশন চালিয়ে যেতে \"Continue\" পছন্দ করুন; শেল "
"এ চলন্ত যেকোন প্রসেস বন্ধ হয়ে যাবে।"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001
msgid "critical"
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2001
msgid "medium"
msgstr "মাঝারি"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "প্রশ্ন উপেক্ষা করুন, গুরুত্বের মাত্রা এরচেয়ে কম হলে:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
"might ask you. Only questions with a certain priority or higher are actually "
"shown to you; all less important questions are skipped."
msgstr ""
"debconf ব্যবহার করে প্যাকেজ কনফিগারেশনের সময় গুরুত্ব অনুসারে প্রশ্ন করা হয়। শুধুমাত্র "
"একটি নির্দিষ্ট মাত্রার সমান বা অধিক গুরুত্বের প্রশ্নগুলোই আপনাকে দেখানো হয়; অবশিষ্ট কম "
"গুরুত্বপূর্ণ প্রশ্নগুলো এড়িয়ে যাওয়া হয়।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid ""
"You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
" - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
"    without user intervention.\n"
" - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
" - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
" - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
"   the vast majority of cases."
msgstr ""
"সর্বনিম্ন যে গুরুত্বমাত্রার প্রশ্ন আপনি দেখতে চান, তা আপনি বেছে নিতে পারেন:\n"
" - 'প্রচণ্ড' হল সেইসব বিষয় যেগুলো ব্যবহারকারীর হস্তক্ষেপ ব্যতীত সিস্টেমকে অচল করে "
"দিতে পারে।\n"
" - 'উচ্চ' হল সেইসব বিষয় যেগুলোর জন্য গ্রহণযোগ্য ডিফল্ট মান নেই।\n"
" - 'মধ্যম' হল সেইসব বিষয় যেগুলোর জন্য গ্রহণযোগ্য ডিফল্ট মান রয়েছে।\n"
" - 'নিম্ন' হল সেইসব বিষয় যেগুলোর জন্য অধিকাংশ সময় গ্রহণযোগ্য ডিফল্ট মান রয়েছে।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-udeb.templates:2002
msgid ""
"For example, this question is of medium priority, and if your priority were "
"already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
msgstr ""
"উদাহরণস্বরূপ, এই প্রশ্নটি মধ্যম গুরুত্বমাত্রার, এবং আপনি যদি 'উচ্চ' বা 'প্রচণ্ড' "
"গুরুত্বমাত্রা বেছে নিয়ে থাকেন, তবে আপনার এ প্রশ্নটি দেখার কথা নয়।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdebconf-priority.templates:1001
msgid "Change debconf priority"
msgstr "debconf-এর গুরুত্বমাত্রা পরিবর্তন করো"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:2001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:2001
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
#: editor/editor_file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Go Back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পেছনে যাও\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বাবস্থায় যান\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পিছনের দিকে যান\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পিছনের দিকে যান"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:6001
msgid "<Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr ""
"<Tab> একটি থেকে আরেকটিতে যায়; <Space> নির্বাচন করে; <Enter> বোতাম সক্রিয় করে"

#. Type: text
#. Description
#. Help line displayed at the bottom of the cdebconf newt interface.
#. Translators: must fit within 80 characters.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:7001
msgid "<F1> for help; <Tab> moves; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
msgstr ""
"<F1> সহায়তার জন্য; <Tab> একটি থেকে আরেকটিতে যায়; <Space> নির্বাচন করে; <Enter> "
"বোতামকে সক্রিয় করে"

#. Type: text
#. Description
#. Appears as a checkbox in the newt and GTK interfaces.
#. :sl1:
#: ../cdebconf-newt-udeb.templates:8001 ../cdebconf-gtk-udeb.templates:9001
msgid "Show Password in Clear"
msgstr "পাসওয়ার্ড দেখান"

#. Type: text
#. Description
#. TRANSLATORS: This should be "translated" to "RTL" or "LTR" depending of
#. default text direction of your language
#. LTR: Left to Right (Latin, Cyrillic, CJK, Indic...)
#. RTL: Right To Left (Arabic, Hebrew, Persian...)
#. DO NOT USE ANYTHING ELSE
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:6001
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT
#. This button will allow users to virtually "shoot a picture"
#. of the screen
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: notification source name.
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:7001 js/ui/screenshot.js:2085
#: js/ui/screenshot.js:2327 src/gs-screenshot-image.c:626
#: ../src/jarabe/model/screenshot.py:72
#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cdebconf_0.271_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দাচিত্র\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রিনশট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রিনশট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রিনশট\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রীণশট"

#. Type: text
#. Description
#. Text that will appear in a dialog box mentioning which file
#. the screenshot has been saved to. "%s" is a file name here
#. :sl1:
#: ../cdebconf-gtk-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Screenshot saved as %s"
msgstr "পর্দাচিত্রকে %s নামে সংরক্ষণ করা হয়েছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:1001
#, no-c-format
msgid "!! ERROR: %s"
msgstr "!! সমস্যা হয়েছে: %s"

# FIXME
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:2001
msgid "KEYSTROKES:"
msgstr "KEYSTROKES:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:3001
#, no-c-format
msgid "'%c'"
msgstr "'%c'"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:4001
msgid "Display this help message"
msgstr "এই সাহায্য বার্তাটি প্রদর্শন করুন"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:5001
msgid "Go back to previous question"
msgstr "পূর্বের প্রশ্নে ফিরে যাওয়া হবে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:6001
msgid "Select an empty entry"
msgstr "ফাঁকা ভুক্তি নির্বাচন করুন"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:7001
#, no-c-format
msgid "Other choices are available with '%c' and '%c'"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Previous choices are available with '%c'"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:9001
#, no-c-format
msgid "Next choices are available with '%c'"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:12001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
msgstr "প্রম্পট: সাহায্যের জন্য '%c', ডিফল্ট=%d> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:13001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help> "
msgstr "প্রম্পট: সাহায্যের জন্য '%c'> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:14001
#, no-c-format
msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
msgstr "প্রম্পট: সাহায্যের জন্য '%c', ডিফল্ট=%s> "

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf-text-udeb.templates:15001
msgid "[Press enter to continue]"
msgstr "[এগিয়ে যাওয়ার জন্য এন্টার চাপুন]"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid "Interface to use:"
msgstr "যে ইন্টারফেস ব্যবহার করা হবে:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:1001
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"যে সকল প্যাকেজ কনফিগারেশনের জন্য debconf ব্যবহার করে তারা একই রকম চেহারা ধারন "
"করে। তারা কি ধরনের ব্যবহারকারী ইন্টারফেস ব্যবহার করবে তা আপনি নির্বাচন করে দিতে "
"পারেন।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:2001
msgid "'None' will never ask you any question."
msgstr "'কোনটি না' আপনাকে কোনো প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করবেনা।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:3001
msgid "'Text' is a traditional plain text interface."
msgstr "'টেক্সট' একটি সনাতন সরল টেক্সট ইন্টারফেস।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "Newt"
msgstr "Newt"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:4001
msgid "'Newt' is a full-screen, character based interface."
msgstr "'Newt' একটি পূর্ণ-পর্দা, অক্ষর ভিত্তিক ইন্টারফেস।"

#. #-#-#-#-#  cdebconf_0.271_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid "GTK"
msgstr "GTK"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../cdebconf.templates:5001
msgid ""
"'GTK' is a graphical interface that may be used in any graphical environment."
msgstr ""
"'GTK' একটি গ্রাফিকাল ইন্টারফেস যা যে কোনো গ্রাফিকাল এনভায়রনমেন্টে ব্যবহৃত হতে পারে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Check integrity of the installation media?"
msgstr "ইনস্টলেশন চালিয়ে যাব কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:1001
msgid "Warning: this check depends on your hardware and may take some time."
msgstr ""
"সতর্কবাণী: এই পরীক্ষাটি আপনার হার্ডওয়্যারের প্রকৃতির ওপর নির্ভর করে এবং এতে কিছুটা "
"সময় লাগতে পারে।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Insert Debian installation media"
msgstr "ডেবিয়ান ইনস্টলারের প্রধান মেনু"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Please insert one of the official Debian installation media before "
"continuing."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক এগিয়ে যাওয়ার পূর্বে কোন একটি অফিসিয়াল ডেবিয়ান CD-ROM ড্রাইভে ঢোকান।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Failed to mount installation media"
msgstr "পার্টিশন আনমাউন্ট করতে ব্যর্থ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"The device '${CDROM}' could not be mounted correctly. Please check the media "
"and cables, and try it again."
msgstr ""
"সিডি-রম ${CDROM}-কে সঠিকভাবে মাউন্ট করা যায় নি। অনুগ্রহপূর্বক মিডিয়া ও সিডি "
"ড্রাইভের তার পরীক্ষা করুন, এবং তারপর আবার চেষ্টা করুন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:4001
#, fuzzy
msgid "No valid Debian installation media"
msgstr "ডেবিয়ান ইনস্টলারের প্রধান মেনু"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"What you have inserted is no valid Debian installation media. Please try "
"again."
msgstr ""
"সিডি ড্রাইভে ঢোকানো CD-ROMটি কোনো কার্যকর ডেবিয়ান CD-ROM নয়। অনুগ্রহপূর্বক এটি "
"পাল্টে দিন।"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:5001
msgid "Failed to open checksum file"
msgstr "চেকসাম ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: MD5 is a file name, don't translate it.
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"Opening the MD5 file on the media failed. This file contains the checksums "
"of the files located on the media."
msgstr ""
"CD-ROM এর MD5 ফাইল খোলা যায় নি। এই ফাইলে CD-ROM এ অবস্থিত সকল ফাইলের চেকসাম "
"রয়েছে।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:6001
msgid "Integrity test successful"
msgstr "নির্ভূলতার পরীক্ষা সফল হয়েছে"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:6001
#, fuzzy
msgid "The integrity test was successful. The installation image is valid."
msgstr "CD-ROM এর নির্ভূলতার পরীক্ষা সফল হয়েছে। CD-ROMটি বৈধ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:7001
msgid "Integrity test failed"
msgstr "নির্ভূলতার পরীক্ষা ব্যর্থ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"The file ${FILE} failed the MD5 checksum verification. Your installation "
"media or this file may have been corrupted."
msgstr ""
"${FILE} ফাইলটি MD5 চেকসাম পরীক্ষায় উত্তীর্ণ হয় নি। সম্ভবত আপনার CD-ROM বা এই "
"ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:8001
#, fuzzy
msgid "Check the integrity of another installation image?"
msgstr "অন্য একটি CD-ROM এর নির্ভূলতা পরীক্ষা করবো কি?"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Insert Debian boot media"
msgstr "ডেবিয়ান বুট CD-ROM প্রবেশ করান"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure you have inserted the Debian installation media you booted "
"from, to continue with the installation."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়ার জন্য আপনি ডেবিয়ান বুট CD-ROM ঢুকিয়েছেন কিনা তা "
"নিশ্চিত করুন।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:10001
#, fuzzy
msgid "Checking integrity of installation image"
msgstr "ইনস্টলেশন রিপোর্ট তৈরির জন্য তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-checker.templates:11001
msgid "Checking file: ${FILE}"
msgstr "এই ফাইলটি পরীক্ষা করা হচ্ছে: ${FILE}"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep it under 65 columns
#. :sl2:
#: ../cdrom-checker.templates:12001
#, fuzzy
msgid "Check the integrity of installation media"
msgstr "অন্য একটি CD-ROM এর নির্ভূলতা পরীক্ষা করবো কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Load drivers from removable media?"
msgstr "অপসারণযোগ্য মিডিয়া হতে ড্রাইভার লোড করুন"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
msgid "No device for installation media was detected."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"You may need to load additional drivers from removable media, such as a "
"driver floppy or a USB stick. If you have these available now, insert the "
"media, and continue. Otherwise, you will be given the option to manually "
"select some modules."
msgstr ""
"আপনাকে হয়তো অপসারণযোগ্য মিডিয়া থেকে CD-ROM এর জন্য আরো কিছু ড্রাইভার লোড করতে "
"হবে। আপনার কাছে এরকম কোন মিডিয়া থাকলে তা এখন ড্রাইভে ঢোকান ও তারপর এগিয়ে যান। "
"অন্যথায় আপনাকে CD-ROM মডিউল নিজ হাতে নির্বাচন করার সুযোগ দেওয়া হবে।"

# FIXME
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:2001
msgid "Detecting hardware to find installation media"
msgstr "ইনস্টলেশন মিডিয়া খোঁজার জন্য হার্ডওয়্যার ডিটেক্ট করা হচ্ছে"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Manually select a module and device for installation media?"
msgstr "আপনি কি CD-ROM মডিউল ও ডিভাইসকে নিজ হাতে নির্বাচন করতে চান?"

# FIXME: common=?
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
#, fuzzy
msgid "No device for installation media (like a CD-ROM device) was detected."
msgstr "কোন সাধারণ CD-ROM ড্রাইভ সনাক্ত করা যায় নি।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"If your CD-ROM drive is an old Mitsumi or another non-IDE, non-SCSI CD-ROM "
"drive, you should choose which module to load and the device to use. If you "
"don't know which module and device are needed, look for some documentation "
"or try a network installation."
msgstr ""
"আপনার CD-ROM ড্রাইভটি সম্ভবত একটি পুরনো মিত্‍সুমি ড্রাইভ কিংবা কোন IDE, বা SCSI CD-"
"ROM ড্রাইভ নয়। যদি তাই হয়, তবে আপনার উচিত্‍ উপযুক্ত মডিউল ও ডিভাইস বেছে নেওয়া। আর "
"আপনার যদি জানা না থাকে যে, কোন মডিউল ও ডিভাইসটি উপযুক্ত, তবে কিছু ডকুমেন্টেশন "
"দেখুন, অথবা CD-ROM থেকে ইনস্টল না করে নেটওয়ার্ক-ভিত্তিক ইনস্টলেশন পদ্ধতির আশ্রয় নিন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:4001
#, fuzzy
msgid "Retry mounting installation media?"
msgstr "দূরবর্তী ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার পাসওয়ার্ড:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Your installation media couldn't be mounted. When installing from CD-ROM, "
"this probably means that the disk was not in the drive. If so you can insert "
"it and try again."
msgstr ""
"আপনার ইনস্টলেশন CD-ROM টি মাউন্ট করা যায় নি। এর অর্থ হল, সম্ভবত CD-ROM'টি ড্রাইভে "
"ঢোকানোই ছিল না। যদি তাই হয়, তবে ড্রাইভে CD-ROM ঢুকিয়ে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:5001
#, fuzzy
msgid "Module needed for accessing the installation media:"
msgstr "CD-ROM ব্যবহারের জন্য যে মডিউল প্রয়োজন:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"The automatic detection didn't find a drive for installation media. When "
"installing from CD-ROM and you have an unusual CD-ROM drive (that is neither "
"IDE nor SCSI), you can try to load a specific module."
msgstr ""
"স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকরণ পদ্ধতি কোন CD-ROM ড্রাইভ খুঁজে পায় নি। আপনার CD-ROM ড্রাইভটি "
"যদি গতানুগতিক (অর্থাৎ IDE বা SCSI) না হয়, তবে কোন নির্দিষ্ট একটি মডিউল লোড করে "
"দেখুন।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
#, fuzzy
msgid "Device file for accessing the installation media:"
msgstr "CD-ROM ব্যবহারের জন্য ডিভাইস ফাইল:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"In order to access your installation media (like your CD-ROM), please enter "
"the device file that should be used. Non-standard CD-ROM drives use non-"
"standard device files (such as /dev/mcdx)."
msgstr ""
"আপনার CD-ROM ড্রাইভ ব্যবহার করার জন্য অনুগ্রহপূর্বক ডিভাইস ফাইলের নাম লিখুন। অপ্রমিত "
"CD-ROM ড্রাউভগুলো অপ্রমিত ডিভাইস ফাইল ব্যবহার করে (যেমন /dev/mcdx)।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:6001
msgid ""
"You may switch to the shell on the second terminal (ALT+F2) to check the "
"available devices in /dev with \"ls /dev\". You can return to this screen by "
"pressing ALT+F1."
msgstr ""
"\"ls /dev\" কমান্ড ব্যবহার করে \"/dev\" ডিরেক্টরির সকল ডিভাইসের তালিকা দেখার "
"জন্য দ্বিতীয় টার্মিনাল-এর শেল-এ চলে যান। সেখান থেকে ALT+F1 চাপে আপনি আবারো এই "
"পর্দায় আবার ফিরে আসতে পারবেন।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:10001
msgid "Scanning installation media"
msgstr "ইনস্টলেশন মিডিয়া স্ক্যান করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:11001
msgid "Scanning ${DIR}..."
msgstr "${DIR} স্ক্যান করা হচ্ছে…"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:12001
#, fuzzy
msgid "Installation media detected"
msgstr "কোন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সনাক্ত করা যায় নি"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:12001
#, fuzzy
msgid ""
"Autodetection of the installation media was successful. A drive has been "
"found that contains '${cdname}'. The installation will now continue."
msgstr ""
"CD-ROM সনাক্তকরণ সফল হয়েছে। একটি CD-ROM ড্রাইভ পাওয়া গিয়েছে এবং এতে একটি সিডি "
"${cdname} আছে। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটি এখন এগিয়ে যাবে।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-detect.templates:13001
#, fuzzy
msgid "UNetbootin media detected"
msgstr "কোন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সনাক্ত করা যায় নি"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-detect.templates:13001
msgid ""
"It appears that your installation medium was generated using UNetbootin. "
"UNetbootin is regularly linked with difficult or unreproducible problem "
"reports from users; if you have problems using this installation medium, "
"please try your installation again without using UNetbootin before reporting "
"issues."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../cdrom-detect.templates:13001
msgid ""
"The installation guide contains more information on how to create a USB "
"installation medium directly without UNetbootin."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Incorrect installation media detected"
msgstr "কোন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সনাক্ত করা যায় নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
#, fuzzy
msgid "The detected media cannot be used for installation."
msgstr ""
"CD-ROM ড্রাইভে যে সিডি'টি রয়েছে তা ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় ব্যবহারের উপযোগী নয়।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Please provide suitable media to continue with the installation."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলেশনের সঙ্গে মানানসই একটি সিডি ঢোকান।"

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:15001
msgid "Error reading Release file"
msgstr "'release' ফাইল পড়তে ত্রুটি"

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"The installation media do not seem to contain a valid 'Release' file, or "
"that file could not be read correctly."
msgstr ""
"CD-ROM ড্রাইভে কোন বৈধ সর্বশেষ তথ্যের 'release' ফাইল নেই অথবা থাকলেও তা পড়ার "
"অযোগ্য।"

#. Type: error
#. Description
#. Translators: DO NOT TRANSLATE "Release". This is the name of a file.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"You may try to repeat the media detection, but even if it does succeed the "
"second time, you may experience problems later in the installation."
msgstr ""
"আপনি পুনরায় CD-ROM সনাক্তকরণের চেষ্টা করতে পারেন, কিন্তু সেক্ষেত্রে পরবর্তীকালে অন্য "
"কোন সমস্যায় পড়তে পারেন।"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../cdrom-detect.templates:19001
msgid "Unmounting/ejecting installation media..."
msgstr "ইনস্টলেশন মিডিয়া আনমাউন্ট/ইজেক্ট করা হচ্ছে..।"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns.
#. :sl2:
#: ../cdrom-detect.templates:20001
#, fuzzy
msgid "Detect and mount installation media"
msgstr "ইনস্টলেশন মেনুতে ফিরে আসতে \"exit\" কমান্ড ব্যবহার করুন।"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../load-cdrom.templates:1001
msgid "Load installer components from installation media"
msgstr "ইনস্টলার মিডিয়া থেকে ইনস্টলারের বিভিন্ন অংশ লোড করুন"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-retriever.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Failed to copy file from installation media. Retry?"
msgstr "CD-ROM থেকে ফাইল কপি করতে ব্যর্থ। পুনরায় চেষ্টা করবো?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../cdrom-retriever.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"There was a problem reading data. Please make sure you have inserted the "
"installation media correctly. If retrying does not work, you should check "
"the integrity of your installation media (there is an associated entry in "
"the main menu for that)."
msgstr ""
"CD-ROM থেকে তথ্য পড়তে সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক ড্রাইভে সিডি আছে কিনা তা নিশ্চিত "
"হন। পুনরায় চেষ্টা করেও যদি কাজ না হয়, তবে CD-ROM'টি ত্রুটিমুক্ত কিনা তা পরীক্ষা করুন।"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese.c:113
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cheese ওয়েবক্যাম বুথ"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-commands-help.c:118
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "ওয়েবক্যামের সাহায্যে মজাদার গ্রাফিক্সের আবহসহ ফটো তুলুন ও ভিডিও তৈরি করুন"

#. Translators: please note, that the effect names are
#. standarized and should not be translated
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
msgstr ""
"আরম্ভের সময় অনেকগুলো আবহ প্রয়োগ করা হয়। সম্ভাব্য মানসমূহ হলো: \"mauve\", "
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" এবং \"warp\""

#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
msgstr "ক্যামেরা থেকে প্রাপ্ত ছবির উজ্জ্বলতার পরিমান মানানসই করা হয়"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
msgstr "ক্যামেরা থেকে প্রাপ্ত ছবির বৈসাদৃশ্যের পরিমান মানানসই করা হয়"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
msgstr "ক্যামেরা থেকে প্রাপ্ত ছবির হিউ-এর পরিমান মানানসই করা হয়"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
msgstr "ক্যামেরা থেকে প্রাপ্ত ছবির স্যাচুরেশন পরিমান মানানসই করা হয়"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "ক্যামেরা ডিভাইস স্ট্রিং সূচক"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"কোথায় ফটো সংরক্ষণ করা হবে তার পাথ নির্ধারণ করা হয়, ফাঁকা থাকলে \"XDG_PHOTO/"
"Webcam\" ব্যবহার করা হয়।"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"কোথায় ভিডিও সংরক্ষণ করা হবে তার পাথ নির্ধারণ করা হয়, ফাঁকা থাকলে \"XDG_VIDEO/"
"Webcam\" ব্যবহার করা হয়।"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
msgid "Height resolution"
msgstr "উচ্চতার রেজল্যুশন"

# Translated by sadia
#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
msgid ""
"If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
"collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
msgstr ""
"যদি মান true হিসেবে নির্ধারণ করা হয়, তবে ডানপাশে অবস্থিত ছবির সংকলনসহ Cheese "
"প্রশস্ত মোডে শুরু করা হবে। ছোট পর্দার ক্ষেত্রে সুবিধাজনক।"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
msgid ""
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"মান true হলে, Cheese-র একটি বৈশিষ্ট্য রয়েছে যার সাহায্যে ফাইলটি আবর্জনার বাক্সে "
"না সরিয়ে তৎক্ষনাত মুছে ফেলা যাবে। এই বৈশিষ্ট্যের ব্যবহার বিপজ্জনক হতে পারে, তাই "
"সতর্কতা অবলম্বন করুন।"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
msgstr "বার্স্ট মোডে ছবির মধ্যবর্তী মিলিসেকেন্ডের পরিমান।"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
msgid "Number of photos in burst mode."
msgstr "বার্স্ট মোডে ছবির সংখ্যা।"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
msgid "Photo Path"
msgstr "ফটো পাথ"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
msgid "Picture brightness"
msgstr "ছবির উজ্জ্বলতা"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
msgid "Picture contrast"
msgstr "ছবির বৈসাদৃশ্য "

#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
msgid "Picture hue"
msgstr "ছবির হিউ"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
msgid "Picture saturation"
msgstr "ছবির স্যাচুরেশন"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
msgid "Selected Effects"
msgstr "নির্বাচিত আবহ"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
msgstr "ফটো নেওয়ার সময় উল্টোগণনা করার জন্য মান True নির্ধারণ করুন"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
msgstr "ক্যামেরা নির্দেশক ডিভাইস (যেমন: /dev/video0)"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
msgstr "ক্যামেরায় তোলা ছবির উচ্চতার রেজল্যুশন"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos."
msgstr "বার্স্ট ক্রমে ফটো নেওয়ার সময়ে দুটি ফটোর মধ্যর্বতী সময়ের ব্যবধান, মিলিসেকেন্ডে।"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "একটি একক বার্স্টে নেওয়া হবে এমন ফটোর সংখ্যা।"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
msgstr "ক্যামেরায় তোলা ছবির প্রস্থের রেজল্যুশন"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
msgid "Use a countdown"
msgstr "উল্টোগণনা ব্যবহার করা হবে"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
msgid "Video Path"
msgstr "ভিডিও পাথ"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:31
msgid "Whether to start in wide mode"
msgstr "প্রশস্ত মোডে শুরু করা হবে কি না"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:32
msgid "Width resolution"
msgstr "প্রস্থের রেজল্যুশন"

#: ../data/cheese.ui.h:1
msgid "Switch to Burst Mode"
msgstr "বার্স্ট মোডে পরিবর্তন করুন"

#: ../data/cheese.ui.h:2
msgid "Switch to Photo Mode"
msgstr "ফটো মোডে পরিবর্তন করুন"

#: ../data/cheese.ui.h:3
msgid "Switch to Video Mode"
msgstr "ভিডিও মোডে পরিবর্তন করুন"

#: ../data/cheese.ui.h:4
msgid "Switch to the Effects Selector"
msgstr "আবহ নির্বাচন ব্যবস্থায় পরিবর্তন করুন"

#: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-ui.h:57 ../src/cheese-window.c:869
msgid "_Effects"
msgstr "আবহ (_E)"

#: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-ui.h:68 ../src/cheese-window.c:59
msgid "_Take a Photo"
msgstr "একটি ফটো নিন (_T)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
msgid "Burst mode"
msgstr "বার্স্ট মোড"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/empathy-call-window.c:453
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:6 ../schema/industrial.xml.in.in.h:1
#: ppdippstr.py:185 modules/access/v4l2/v4l2.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈসাদৃশ্য\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"কন্ট্রাস্ট\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈসাদৃশ্য\n"
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈসাদৃশ্য\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কনট্রাস্ট\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"বৈসাদৃশ্য"

# Translated by sadia
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "ফটোর মধ্যবর্তী বিরতি (সেকেন্ড)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
msgid "Hue"
msgstr "হিউ"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Image properties"
msgstr "ছবির বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Number of photos"
msgstr "ফটোর সংখ্যা"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: In the display settings
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 ppdippstr.py:118
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রেজল্যুশন\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রেজল্যুশন\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রেজল্যুশন\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রেজল্যুশন\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"রেজল্যুশন\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"রেজোলিউশন\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রেজল্যুশন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"রিসোলিউশন"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
#: ../effects/saturation.effect.in.h:1 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্যাচুরেশন\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পৃক্তি\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"সম্পৃক্তি\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"সম্পৃক্তি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্যাচুরেশন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"স্যাচুরেশন"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.c:632
msgid "Shutter sound"
msgstr "শাটারের শব্দ"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:236
msgid "Take a photo"
msgstr "একটি ফটো নিন"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:255
msgid "_Take a photo"
msgstr "একটি ফটো নিন (_T)"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:270
msgid "_Discard photo"
msgstr "ফটো বাতিল (_D)"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:327
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "ডিভাইসের সক্ষমতা সমর্থিত নয়"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:512 ../gio/gcharsetconverter.c:447
#: ../gio/gsocket.c:854
#, fuzzy
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিলযোগ্য সূচনা সমর্থিত নয়\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করার যোগ্য প্রারম্ভিক কর্ম সমর্থিত নয়\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করার যোগ্য প্রারম্ভিক কর্ম সমর্থিত নয়"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1134 ../src/gui/assistant.cpp:1229
#: ../src/gui/assistant.cpp:1252 ../src/gui/assistant.cpp:1275
#: ../src/gui/preferences.cpp:812 ../src/gui/preferences.cpp:836
#: ../src/gui/preferences.cpp:858
#, fuzzy, c-format
msgid "No device found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোন ডিভাইস পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো ডিভাইস পাওয়া যায়নি"

# Translated by sadia
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1153
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "এক বা একাধিক প্রয়োজনীয় GStreamer এলিমেন্ট অনুপস্থিত:"

#. TRANSLATORS:
#. * This is the countdown number when taking the photo.
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
#. * Please leave the additional whitespace after the number
#.
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:436 ../libcheese/cheese-countdown.c:455
#: ../libcheese/cheese-countdown.c:474
#, c-format
msgid "%d "
msgstr "%d "

#: ../src/cheese-commands-file.c:57
#, c-format
msgid ""
"Failed to launch program to show:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"প্রদর্শনের জন্য প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ:\n"
"%1$s\n"
"%2$s"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "cheese"
#: ../src/cheese-commands-file.c:78 ../src/main-win.c:315
#: ../src/main-win.c:1469 ../isobrowser.c:1730 jobviewer.py:1518
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
#: ../src/ui/WebView.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল সংরক্ষণ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল সংরক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল সংরক্ষণ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল সংরক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ফাইল সংরক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল সংরক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  wasistlos_1.7.0-2_bn.po (WasIstLos)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল সংরক্ষণ করুন"

#: ../src/cheese-commands-file.c:116
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "%s সংরক্ষণ করা যায়নি"

#: ../src/cheese-commands-file.c:139
msgid "Error while deleting"
msgstr "মুছে ফেলার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

#: ../src/cheese-commands-file.c:140
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
msgstr "\"%1$s\" ফাইলটি মুছে ফেলা যাচ্ছে না। বিস্তারিত: %2$s"

#: ../src/cheese-commands-file.c:174
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি কি নিশ্চিত আপনি \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি নি নিশ্চিত যে আপনি স্থায়ীভাবে \"%s\" মুছে ফেলতে চান?"

#: ../src/cheese-commands-file.c:198 ../libyelp/yelp-view.c:1667
msgid "Unknown Error"
msgstr "অজানা ত্রুটি"

#: ../src/cheese-commands-file.c:229
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
msgstr "\"%1$s\" ফাইলটি আবর্জনার বাক্সে সরানো যাচ্ছে না। বিস্তারিত: %2$s"

#: ../src/cheese-commands-file.c:301
#, c-format
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
msgstr "সব ফটো ও ভিডিও সত্যিই আবর্জনার বাক্সে সরানো হবে?"

#: ../src/cheese-commands-file.c:309
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1785
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 src/Resources.vala:659
#, fuzzy
msgid "_Move to Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনার বাক্সে সরান (_M)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন (_M)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনা সরান\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন (_M)\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করো"

#: ../src/cheese-commands-help.c:39 ../src/cheese-window.c:654
msgid "Unable to open help file for Cheese"
msgstr "Cheese সম্পর্কিত সহায়তা প্রদর্শন করতে অক্ষম"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/cheese-commands-help.c:99 ../src/eog-window.c:2727
#: src/eom-window.c:2584
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU "
"সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটাকে পুনঃবিতরণ ও পরিবর্তন করতে পারেন; "
"লাইসেন্স সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) সাম্প্রতিক যেকোনো সংস্করণ।\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়ার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU "
"সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন এবং/"
"অথবা পরিবর্তনও করতে পারেন; লাইসেন্স সংস্করণ ২, অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) পরবর্তী "
"যেকোন সংস্করণ।\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়ার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU "
"সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন এবং/"
"অথবা পরিবর্তনও করতে পারেন; লাইসেন্স সংস্করণ ২, অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) পরবর্তী "
"যেকোন সংস্করণ।\n"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/cheese-commands-help.c:103 ../src/eog-window.c:2731
#: src/eom-window.c:2588
#, fuzzy
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য হলো ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু কোন "
"ওয়ারেন্টি ছাড়াই; এমনকি বাণিজ্যিক অথবা একটি নির্দিষ্ট কাজের উপযোগিতার নিশ্চিত "
"ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। আরও বিস্তারিত জানতে GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
"কোন ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বানিজ্যিক বা কোন নির্দিষ্ট ক্ষেত্রে যথাযথ হওয়ারও কোন "
"গ্যারান্টি দেয় না। আরও বিস্তারিত তথ্যের জন্য GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
"কোন ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বানিজ্যিক বা কোন নির্দিষ্ট ক্ষেত্রে যথাযথ হওয়ারও কোন "
"গ্যারান্টি দেয় না। আরও বিস্তারিত তথ্যের জন্য GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n"

#: ../src/cheese-commands-help.c:107 ../vinagre/vinagre-utils.c:503
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি হয়ত এই প্রোগ্রামের সাথে GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পাবেন; "
"যদি না পান, <http://www.gnu.org/licenses/> দেখুন।\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি হয়ত এই প্রোগ্রামের সাথে GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পেয়ে "
"থাকবেন। যদি না পান, <http://www.gnu.org/licenses/> দেখুন।"

#: ../src/cheese-commands-help.c:124
msgid "Cheese Website"
msgstr "Cheese ওয়েব-সাইট"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62 ../effects/mauve.effect.in.h:1
msgid "Mauve"
msgstr "উজ্জ্বল বেগুনি"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64 ../effects/noir.effect.in.h:1
msgid "Noir/Blanc"
msgstr "সাদা/কালো"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68 ../effects/hulk.effect.in.h:1
msgid "Hulk"
msgstr "বেঢপ"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
msgid "Vertical Flip"
msgstr "উল্লম্বভাবে উল্টানো"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74 ../effects/shagadelictv.effect.in.h:1
msgid "Shagadelic"
msgstr "উস্কোখুস্কো"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76 ../effects/vertigotv.effect.in.h:1
msgid "Vertigo"
msgstr "ঘূর্ণী"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78 ../effects/edgetv.effect.in.h:1
#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:104
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
#: modules/video_filter/gradient.c:76
#, fuzzy
msgid "Edge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cheese_44.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রান্ত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রান্ত\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"কিনারা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"প্রান্ত"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80 ../effects/dicetv.effect.in.h:1
msgid "Dice"
msgstr "টুকরো"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82 ../effects/warptv.effect.in.h:1
msgid "Warp"
msgstr "প্যাঁচানো"

#: ../src/cheese-no-camera.c:94
msgid "No camera found!"
msgstr "কোনো ক্যামেরা খুঁজে পাওয়া যায়নি!"

#: ../src/cheese-no-camera.c:95 ../src/cheese-window.c:1219
msgid "Please refer to the help for further information."
msgstr "আরও তথ্যের জন্য অনুগ্রহ করে সহায়তা দেখুন।"

#: ../src/cheese-ui.h:32
msgid "_Cheese"
msgstr "Cheese (_C)"

#: ../src/cheese-ui.h:38
msgid "Help on this Application"
msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত সহায়তা"

#: ../src/cheese-ui.h:48
msgid "_Photo"
msgstr "ফটো (_P)"

#: ../src/cheese-ui.h:49
msgid "_Video"
msgstr "ভিডিও (_V)"

#: ../src/cheese-ui.h:50
msgid "_Burst"
msgstr "বার্স্ট (_B)"

#: ../src/cheese-ui.h:54
msgid "Countdown"
msgstr "উল্টোগণনা"

#: ../src/cheese-ui.h:64
msgid "_Wide mode"
msgstr "প্রশস্ত মোড (_W)"

#: ../src/cheese-ui.h:71
msgid "_Recording"
msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে (_R)"

#: ../src/cheese-ui.h:74 ../src/cheese-window.c:62
msgid "_Take multiple Photos"
msgstr "একাধিক ফটো নিন (_T)"

#: ../src/cheese-ui.h:89
msgid "Move All to Trash"
msgstr "সব আবর্জনার বাক্সে সরানো হবে"

#: ../src/cheese-window.c:60
msgid "_Start Recording"
msgstr "রেকর্ড করতে শুরু করুন (_S)"

#: ../src/cheese-window.c:61
msgid "_Stop Recording"
msgstr "রেকর্ড করা বন্ধ করুন (_S)"

#: ../src/cheese.c:96
msgid "Be verbose"
msgstr "বাগাড়ম্বরপূর্ণ হবে"

#: ../src/cheese.c:98
msgid "Enable wide mode"
msgstr "প্রশস্ত মোড সক্রিয় করুন"

#: ../src/cheese.c:115
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "- ওয়েবক্যামের সাহায্যে মজাদার গ্রাফিক্সের আবহসহ ফটো তুলুন ও ভিডিও তৈরি করুন"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid "Debian version to install:"
msgstr "ডেবিয়ানের যে সংস্করণটি ইনস্টল করা হবে:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid ""
"Debian comes in several flavors. Stable is well-tested and rarely changes. "
"Unstable is untested and frequently changing. Testing is a middle ground, "
"that receives many of the new versions from unstable if they are not too "
"buggy."
msgstr ""
"ডেবিয়ানের বিভিন্ন ধরন রয়েছে। 'নির্ভরযোগ্য' ডেবিয়ান আসলেই নির্ভরযোগ্য এবং প্রকাশের "
"পর এতে নতুন কোন পরিবর্তন ঘটে না বললেই চলে। 'অনির্ভরযোগ্য' ডেবিয়ানকে খুব বেশি "
"যাচাই-বাছাইয়ের মুখ দেখে না এবং এতে বেশ ঘনঘন পরিবর্তন ঘটে। 'পরীক্ষামূলক' ডেবিয়ান "
"হল একটি মধ্যপন্থী সমাধান; এতে 'অনির্ভরযোগ্য' ডেবিয়ানের এমন অনেক কিছুই থাকে যাতে "
"খুব বেশি বাগ নেই।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:3001
msgid "Only flavors available on the selected mirror are listed."
msgstr "নির্বাচিত মিররে শুধুমাত্র বিদ্যমান ফ্লেভারের তালিকা রাখা হয়।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:5001
msgid "Checking the Debian archive mirror"
msgstr "ডেবিয়ান আর্কাইভ মিরর (mirror) যাচাই করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:6001
msgid "Downloading Release files..."
msgstr "রিলিজ ফাইল ডাউনলোড করা হচ্ছে…"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
msgid "Go back and try a different mirror?"
msgstr "পিছনে যান এবং একটি ভিন্ন মিররে চেষ্টা করবেন কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:7001
msgid ""
"The specified (default) Debian version (${RELEASE}) is not available from "
"the selected mirror. It is possible to continue and select a different "
"release for your installation, but normally you should go back and select a "
"different mirror that does support the correct version."
msgstr ""
"উল্লেখিত (ডিফল্ট) ডেবিয়ান সংস্করণটি (${RELEASE}) নির্বাচিত মিররে পাওয়া যায় না। "
"এটি চালিয়ে যাওয়া সম্ভব নয় এবং আপনার ইনস্টলেশনের জন্য একটি ভিন্ন রিলিজ নির্বাচন "
"করুন, কিন্তু সাধারণত আপনাকে পিছনে যেতে হবে এবং বর্তমান সংস্করণটি সমর্থন করে এমন "
"একটি ভিন্ন মিরর নির্বাচন করুন। "

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid "Bad archive mirror"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ আর্কাইভ মিরর"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"An error has been detected while trying to use the specified Debian archive "
"mirror."
msgstr ""
"উল্লেখিত ডেবিয়ান আর্কাইভ ম্যানেজার ব্যবহারের চেষ্টা করার সময় একটি ত্রুটি চিহ্নিত করা "
"হয়েছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"Possible reasons for the error are: incorrect mirror specified; mirror is "
"not available (possibly due to an unreliable network connection); mirror is "
"broken (for example because an invalid Release file was found); mirror does "
"not support the correct Debian version."
msgstr ""
"ত্রুটির সম্ভাব্য কারনসমূহ হলো: ভুল মিরর উল্লেখ করা হয়েছে; মিররটি পাওয়া যায় না "
"(সম্ভবত অনির্ভরযোগ্য নেটওয়ার্ক সলযোগের কারণে); মিররটি ব্রোকেন (যেমন, একটি অবৈধ "
"রিলিজ ফাইল খুঁজে পাওয়ার কারনে); মিররটি একটি সঠিক ডেবিয়ান সংস্করণ সমর্থন করে না।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid ""
"Additional details may be available in /var/log/syslog or on virtual console "
"4."
msgstr "অতিরিক্ত বর্ণনা /var/log/syslog অথবা ভার্চ্যুয়াল কনসোল ৪ এ পাওয়া যেতে পারে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:8001
msgid "Please check the specified mirror or try a different one."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক উল্লেখিত মিরর অথবা একটি ভিন্ন কিছু পরীক্ষা ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
msgid "Architecture not supported"
msgstr "এই স্থাপত্যের কম্পিউটার সমর্থিত নয়"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:9001
msgid ""
"The specified Debian archive mirror does not seem to support your "
"architecture. Please try a different mirror."
msgstr ""
"উল্লেখিত ডেবিয়ান আর্কাইভ মিররটি সম্ভবত আপনার কম্পিউটার স্থাপত্যকে সমর্থন করে না। "
"অনুগ্রহপূর্বক ভিন্ন কোন মিরর ব্যবহার করার চেষ্টা করুন।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:10001
msgid "oldstable"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:11001
msgid "stable"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:12001
msgid "testing"
msgstr "পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:13001
msgid "unstable"
msgstr "অব্যবহারযোগ্য"

#. Type: text
#. Description
#. main-menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates-in:14001
msgid "Choose a mirror of the Debian archive"
msgstr "ডেবিয়ান আর্কাইভের একটি মিরর বেছে নিন"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2001
msgid "enter information manually"
msgstr "নিজ হাতে তথ্য ঢোকান"

#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian HTTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian HTTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. https://salsa.debian.org/mirror-team/masterlist/-/blob/master/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for http]"
#. msgstr "FR"
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2002
msgid "US[ Default value for http]"
msgstr "IN"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid "Debian archive mirror country:"
msgstr "ডেবিয়ান আর্কাইভ মিররটি যে দেশে অবস্থিত:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:2003
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2003
msgid ""
"The goal is to find a mirror of the Debian archive that is close to you on "
"the network -- be aware that nearby countries, or even your own, may not be "
"the best choice."
msgstr ""
"উদ্দেশ্য হল আপনার নেটওয়ার্কের নিকটবর্তী ডেবিয়ান আর্কাইভটি খুঁজে বের করা -- তবে মনে "
"রাখবেন যে, কাছের দেশ বা এমনকি আপনার নিজের দেশের মিররটিও সেরা সমাধান নাও হতে "
"পারে।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Debian archive mirror:"
msgstr "ডেবিয়ান আর্কাইভ মিরর:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid ""
"Please select a Debian archive mirror. You should use a mirror in your "
"country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
"connection to you."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক একটি ডেবিয়ান আর্কাইভ মিরর নির্বাচন করুন। কোন মিররটির সাথে আপনার "
"সবচেয়ে ভাল ইন্টারনেট সংযোগ আছে তা না জানলে আপনার দেশ বা অঞ্চলের কোন একটি মিরর "
"ব্যবহার করুন।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:3001
msgid "Usually, deb.debian.org is a good choice."
msgstr "সাধারণত, deb.debian.org একটি ভাল পছন্দ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid "Debian archive mirror hostname:"
msgstr "ডেবিয়ান আর্কাইভ মিরর-এর হোস্টনাম:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
msgstr "ডেবিয়ান যে মিরর থেকে ডাউনলোড করা হবে, অনুগ্রহপূর্বক তার হোস্টনাম লিখুন।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:4001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:2001
msgid ""
"An alternate port can be specified using the standard [hostname]:[port] "
"format."
msgstr ""
"স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাট --[হোস্টনাম]:[পোর্ট] -- ব্যবহার করে একটি বিকল্প পোর্ট উল্লেখ করা "
"যেতে পারে।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
msgid "Debian archive mirror directory:"
msgstr "ডেবিয়ান আর্কাইভ মিরর ডিরেক্টরি:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:5001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:3001
msgid ""
"Please enter the directory in which the mirror of the Debian archive is "
"located."
msgstr ""
"ডেবিয়ান আর্কাইভের মিরর যে ডিরেক্টরিতে অবস্থিত, অনুগ্রহপূর্বক সেখানে প্রবেশ করুন।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid "HTTP proxy information (blank for none):"
msgstr "HTTP প্রক্সি তথ্য (কিছু না হলে ফাঁকা থাকবে):"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"স্থানীয় নেটওয়ার্কের বাইরে যোগাযোগ করতে হলে আপনাকে যদি কোন HTTP প্রক্সি ব্যবহার "
"করতে হয়, তবে সেই প্রক্সির তথ্য এখানে লিখুন। অন্যথায় এটি ফাঁকা রাখুন।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.http-in:6001
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid ""
"The proxy information should be given in the standard form of \"http://"
"[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
msgstr ""
"প্রক্সি সংক্রান্ত তথ্যকে এই স্ট্যান্ডার্ড পদ্ধতিতে লেখা উচিত্‍: http://[[user][:"
"pass]@]host[:port]/ ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid "FTP proxy information (blank for none):"
msgstr "FTP প্রক্সি তথ্য (কিছু না থাকলে ফাঁকা রাখুন):"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.base-in:4001
msgid ""
"If you need to use a FTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"স্থানীয় নেটওয়ার্কের বাইরে যোগাযোগ করতে হলে আপনাকে যদি কোন FTP প্রক্সি ব্যবহার "
"করতে হয়, তবে সেই প্রক্সির তথ্য এখানে লিখুন। অন্যথায় এটি ফাঁকা রাখুন।"

#. Type: select
#. Default
#. Translators, you should put here the ISO 3166 code of a country
#. which you know hosts at least one Debian FTP mirror. Please check
#. that the country really has a Debian FTP mirror before putting a
#. random value here
#.
#. First check that the country you mention here is listed in
#. https://salsa.debian.org/mirror-team/masterlist/-/blob/master/Mirrors.masterlist
#.
#. BE CAREFUL to use the TWO LETTER ISO-3166 CODE and not anything else
#.
#. You do not need to translate what's between the square brackets
#. You should even NOT put square brackets in translations:
#. msgid "US[ Default value for ftp]"
#. msgstr "FR"
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:2002
msgid "US[ Default value for ftp]"
msgstr "IN"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.ftp.sel-in:3001
msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
msgstr "সাধারণত, ftp.<আপনার দেশের কোড>.debian.org একটি ভাল পছন্দ।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
msgid "Protocol for file downloads:"
msgstr "ফাইল ডাউনলোডের জন্য প্রোটোকল:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../choose-mirror-bin.templates.both-in:2001
msgid ""
"Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
"select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক ফাইল ডাউনলোড করার প্রটোকল বেছে নিন। কি লিখতে হবে সে ব্যাপারে অনিশ্চিত "
"হলে \"http\" বেছে নিন; এটি সাধারণত ফায়ারওয়ালজনিত ঝামেলা থেকে মুক্ত।"

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message of
#. success when addding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:123
msgid "Storage device detected"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. being scanned when addding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:126
msgid "This device will be scanned for new content"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message of
#. failure when adding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:132
msgid "Failed to add storage device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message with hints
#. with regards to the failure when adding a storage device.
#: cmd/ciborium/main.go:135
msgid "Make sure the storage device is correctly formated"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message of
#. a storage device being removed
#: cmd/ciborium/main.go:141
msgid "Storage device has been removed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. from the removed device no longer being available
#: cmd/ciborium/main.go:144
msgid ""
"Content previously available on this device will no longer be accessible"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the summary of a notification bubble with a short message warning on
#. low space
#: cmd/ciborium/main.go:329
msgid "Low on disk space"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. reamining available space, %d is the remaining percentage of space available on internal
#. storage
#: cmd/ciborium/main.go:333
#, c-format
msgid "Only %d%% is available on the internal storage device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the body of a notification bubble with a short message about content
#. reamining available space, %d is the remaining percentage of space available on a given
#. external storage device
#: cmd/ciborium/main.go:337
#, c-format
msgid "Only %d%% is available on the external storage device"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/main.qml:21 share/applications/ciborium.desktop.tr.h:1
msgid "External Storage"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:11
msgid "Continue with format"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:58
#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:68
msgid "This action will wipe the content from the device"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:67
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:609 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:95
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:100
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:111 ../raster/r.stats/main.c:119
#: ../raster/r.stats/main.c:123 ../raster/r.stats/main.c:146
#: ../raster/r.report/parse.c:65 ../raster/r.report/parse.c:73
#: ../raster/r.report/parse.c:81 ../raster/r.report/parse.c:104
#: ../raster/r.report/parse.c:109 ../raster/r.report/parse.c:114
#: ../raster/r.report/parse.c:119 ../raster/r.kappa/main.c:115
#: ../raster/r.kappa/main.c:120
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:12
msgid "Formatting"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:89
msgid "Format Complete"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:113
msgid "Format Error"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/FormatDialog.qml:114
msgid "There was an error when formatting the device"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:56
msgid "Confirm remove"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:57
msgid "Files on the device can't be accessed after removing"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:66
msgid "Unmounting"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:91
msgid "Safe to remove"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:92
msgid "You can now safely remove the device"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/SafeRemoval.qml:112
msgid "The device could not be unmounted because it is busy"
msgstr ""

#: share/ciborium/qml/components/DriveDelegate.qml:59
msgid "Safely Remove"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../libcinnamon-desktop/display-name.c:91
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265 libmate-desktop/display-name.c:263
#: common/display-name.c:2644
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

# #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "ইউজার ইন্টারফেস ইভেন্টস"
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134 ../libgnome/gnome-exec.c:450
#: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:150
#, fuzzy
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"xterm ব্যবহার করে কোন টার্মিনাল পাওয়া যাচ্ছেনা, যদিও এটা হয়ত কাজ করছে না \n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"xterm ব্যবহার করে কোন টার্মিনাল পাওয়া যাচ্ছেনা, যদিও এটা হয়ত কাজ করছে না \n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"xterm ব্যবহার করে কোন টার্মিনাল পাওয়া যাচ্ছেনা, যদিও এটা হয়ত কাজ করছে না \n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টার্মিনাল খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না, xterm ব্যবহার করা হচ্ছে, যদিও এটাও হয়ত কাজ না "
"করতে পারে\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_bn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"টার্মিনাল খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না, xterm ব্যবহার করা হচ্ছে, যদিও এটাও হয়ত কাজ না "
"করতে পারে"

# #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:452 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:483
#: libmate-desktop/mate-rr.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দার উৎসগুলো পাওয়া যাচ্ছে না ( CRTC, আউটপুট, মুড)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দার উৎসগুলো পাওয়া যাচ্ছে না ( CRTC, আউটপুট, মুড)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দার উৎসগুলো পাওয়া যাচ্ছে না ( CRTC, আউটপুট, মুড)\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_bn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দার উৎসগুলো পাওয়া যাচ্ছে না ( CRTC, আউটপুট, মুড) "

# #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:472 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:503
#: libmate-desktop/mate-rr.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দার আকারের সীমা পাওয়ার সময় অনিয়ন্ত্রিত X error \n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দার আকারের সীমা পাওয়ার সময় অনিয়ন্ত্রিত X error \n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দার আকারের সীমা পাওয়ার সময় অনিয়ন্ত্রিত X error \n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_bn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দার আকারের সীমা পাওয়ার সময় অনিয়ন্ত্রিত  X error "

# #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:478 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:509
#: libmate-desktop/mate-rr.c:484
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "পর্দার আকারের সীমা পাওয়া যাচ্ছে না"

# #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:769 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:730
#: libmate-desktop/mate-rr.c:703
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "RANDR এক্সটেনশন অনুপস্থিত"

# #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:1577 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1283
#: libmate-desktop/mate-rr.c:1264
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "%d আউটপুট সম্পর্কে কোন তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না"

# #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2170 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1724
#: libmate-desktop/mate-rr.c:1749
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"CRTC %d-এর অনুরোধকৃত অবস্থান / আকার অনুমোদিত সীমার বাইরে: অবস্থান=(%d, %d), "
"আকার=(%d, %d), সর্বোচ্চ=(%d, %d)"

# #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2204 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1760
#: libmate-desktop/mate-rr.c:1784
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"CRTC %d এর কনফিগারেশন নির্ধারণ করা যাচ্ছে না\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"CRTC %d এর কনফিগারেশন নির্ধারণ করা যাচ্ছে না\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"CRTC %d এর কনফিগারেশন নির্ধারণ করা যাচ্ছে না\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_bn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"CRTC %d-এর কনফিগারেশন নির্ধারণ করা যাচ্ছে না"

# #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr.c:2352 ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1909
#: libmate-desktop/mate-rr.c:1948
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "CRTC %d সম্পর্কিত তথ্য পাওয়া যাচ্ছে না"

# #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:713
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:713
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr "সক্রিয় কনফিগারেশনের সাথে সংরক্ষন করা প্রদর্শন কনফিগারেশনের কোনটাই মিলছে না"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1469
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1492
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d আউটপুট  %s চালানো যাচ্ছেনা"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1476
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1499
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "আউটপুট %s সমর্থন করেনা %dx%d@%dHz মোডকে"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1487
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1510
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRTC %d আবর্তন=%s সমর্থন করেনা"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1501
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1524
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
"%s আউটপুটের অন্য ক্লোন আউটপুটের মত একই প্যারামিটার নেই:\n"
"বিদ্যমান মোড = %d, নতুন মোড = %d\n"
"বিদ্যমান স্থানাংক = (%d, %d), নতুন স্থানাংক = (%d, %d)\n"
"বিদ্যমান আবর্তন = %s, নতুন আবর্তন = %s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1516
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1539
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "%s আউটপুট ক্লোন করা যাচ্ছেনা"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1685
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1708
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "CRTC %d এর জন্য মোড চেষ্টা করা হচ্ছে\n"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1709
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1732
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRTC %d:  %dx%d@%dHz (pass %d) আউটপুটের সাথে %dx%d@%dHz মোড চেষ্টা করা হচ্ছে\n"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1756
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1779
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"এই আউটপুটে CRTC অ্যাসাইন করা যাচ্ছেনা:\n"
"%s"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1760
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1783
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"নির্বাচিত কোন মোডই সম্ভাব্য মোডের সাথে সংগতিপূর্ণ নয়:\n"
"%s"

# #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-config.c:1838
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1865
#: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1858
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"প্রয়োজনীয় ভার্চুয়াল আকার বিদ্যমান আকারের সাথে মানানসই হচ্ছে না: অনুরোধকৃত=(%d, %d), "
"সর্বনিম্ন=(%d, %d), সর্বোচ্চ=(%d, %d)"

#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your
#. * laptop's screen is the same as your external projector.
#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-rr-labeler.c:451
msgid "Mirrored Displays"
msgstr ""

#. Translators: This is the time format with full date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:238
msgid "%A %B %-e, %R:%S"
msgstr "%A %B %-e, %R:%S"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:239
msgid "%A %B %-e, %R"
msgstr "%A %B %-e, %R"

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:243
#, fuzzy
msgid "%R:%S"
msgstr "%A %R:%S"

#. TRANSLATORS: Time in 24h format
#: src/gs-updates-page.c:306
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. Translators: This is a time format with full date used
#. for AM/PM.
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:249
msgid "%A %B %-e, %-l:%M:%S %p"
msgstr "%A %B %-e, %-l:%M:%S %p"

#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:250
msgid "%A %B %-e, %-l:%M %p"
msgstr "%A %B %-e, %-l:%M %p"

#. #-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_bn.po  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the hour (12h format) with seconds
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:254 lib/DateTime.vala:28
#: core/Utils/Datetime.vala:103
#, fuzzy
msgid "%-l:%M:%S %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%A %-l:%M:%S %p\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  planify_4.19.0-1_bn.po (io.github.alainm23.planify)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_bn.po  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the hour (12h format)
#: ../libcinnamon-desktop/gnome-wall-clock.c:255 lib/DateTime.vala:31
#: core/Utils/Datetime.vala:106
#, fuzzy
msgid "%-l:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%A %-l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  planify_4.19.0-1_bn.po (io.github.alainm23.planify)  #-#-#-#-#\n"

msgid "%A, %B %-e"
msgstr "%A, %B %-e"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. #-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_bn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:410
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:615 capplets/display/xrandr-capplet.c:1693
#: libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:406
msgid "Mirror Screens"
msgstr "প্রতিফলিত পর্দা"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংবাদ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংবাদ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংবাদ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংবাদ\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"নিউজ"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "গুহ্‌নোম কাযকর ক্ষমতাসম্পন্ন ফাইল সিস্টেম"
# virtual = অশরীরি
#: ../libgnome/gnome-init.c:491 ../libgnome/gnome-init.c:535
#, fuzzy
msgid "GNOME Library"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জিনোম লাইব্রেরি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জিনোম লাইব্রেরি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জিনোম লাইব্রেরি\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME লাইব্রেরি"

#: ../glib/gfileutils.c:555 libmate-desktop/mate-desktop-item.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  cinnamon-desktop_6.6.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল '%s' পড়তে ভুল: %s\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল '%s' পড়তে ভুল: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল '%s' পড়তে ভুল: %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_bn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল '%s' পড়তে ভুল: %s"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:286
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s' এর প্রথমে যেতে ভুল: %s"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:603
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "ফাইল '%s' কোন সাধারণ ফাইল বা ডিরেক্টরি নয়।"

msgid " kbps"
msgstr " কেবিপিএস"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
#, fuzzy
msgid " ms"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_bn.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
" মিলিসেকেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
" ms"

msgid " pt"
msgstr " পয়েন্ট"

msgid " seconds"
msgstr " সেকেন্ড"

msgid " songs"
msgstr " গান"

#, qt-format
msgid "%1 albums"
msgstr "%1 অ্যালবামস"

#, qt-format
msgid "%1 days"
msgstr "%1 দিন"

#, qt-format
msgid "%1 days ago"
msgstr "%1 দিন পুরানো"

#, qt-format
msgid "%1 playlists (%2)"
msgstr "%1 প্লে লিস্ট (%2)"

#, qt-format
msgid "%1 selected of"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "%1 song"
msgstr "%1 গান"

#, qt-format
msgid "%1 songs"
msgstr "%1 গান"

#, qt-format
msgid "%1 songs found"
msgstr "%1 গান পাওয়া গেছে"

#, qt-format
msgid "%1 songs found (showing %2)"
msgstr "%1 গান পাওয়া গেছে ( দৃশ্যমান %2)"

#, qt-format
msgid "%1 tracks"
msgstr "%1 ট্রাকস"

#, qt-format
msgid "%1 transferred"
msgstr "%1 ট্রানসফারড"

#, qt-format
msgid "%1: Wiimotedev module"
msgstr "%1 উইমটে ডেভ মডউল"

#, qt-format
msgid "%L1 other listeners"
msgstr "%L1 অন্য শ্রোতা"

#, qt-format
msgid "%L1 total plays"
msgstr "%L1 টোটাল প্লে"

#, c-format
msgid "%n failed"
msgstr "%n অসফল"

#, c-format
msgid "%n finished"
msgstr "%n সমাপ্ত"

#, c-format
msgid "%n remaining"
msgstr "%n বাকি আছে"

msgid "&Align text"
msgstr "&আল্যাইন টেক্সট"

msgid "&Custom"
msgstr "&কাস্টম"

#, qt-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "&গোপন %1"

msgid "&Hide..."
msgstr "&গোপন"

msgid "&Stretch columns to fit window"
msgstr "& সামঞ্জস্য পূর্ণ প্রসারণ - উইন্ডো অনুপাতে"

msgid "(different across multiple songs)"
msgstr "আনুপূর্বিক তফাৎ"

msgid "...and all the Amarok contributors"
msgstr "এবং অন্য সমস্ত এমরক সহযোগকারি গন"

msgid "0:00:00"
msgstr "0:00:00"

#: ../src/gpm-statistics.c:93 src/gpm-statistics.c:80
msgid "1 day"
msgstr "১ দিন"

msgid "1 track"
msgstr "১টি ট্র্যাক"

msgid "128K MP3"
msgstr ""

msgid "128k MP3"
msgstr "128 কেবিপিস এম পি থ্রী"

msgid "50 random tracks"
msgstr "50 অনবরত সঙ্গীত"

msgid "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">Upgrade to Premium now</a>"
msgstr "<a href=\"http://www.di.fm/premium/\">এখনই প্রিমিয়ামে আপগ্রেড করুন</a>"

msgid ""
"<p>Tokens start with %, for example: %artist %album %title </p>\n"
"\n"
"<p>If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
"that section will be hidden if the token is empty.</p>"
msgstr ""

msgid "A Grooveshark Anywhere account is required."
msgstr ""

msgid "A Spotify Premium account is required."
msgstr ""

msgid ""
"A smart playlist is a dynamic list of songs that come from your library.  "
"There are different types of smart playlist that offer different ways of "
"selecting songs."
msgstr ""
"এক টি স্মার্ট প্লে লিস্ট আপনার সঙ্গীত সংগ্রহ থেকে সৃষ্টি হয়। স্মার্ট প্লে লিস্ট আপনাকে "
"বিভিন্ন ভাবে সঙ্গীত চয়ন করার সুবিধা দেয় ।"

msgid "A song will be included in the playlist if it matches these conditions."
msgstr "এক টি সঙ্গীত প্লে লিস্ট এ অন্তর্ভুক্ত হয় যদি কিনা মান গুলি ঠিক পুরন করে।"

msgid "A-Z"
msgstr "এ থেকে জেড পর্যন্ত"

#: ../data/DeviceWidget.ui:151
#, fuzzy
msgid "AAC"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_bn.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"এ এ সি\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"এএসি"

msgid "AAC 128k (Premium only)"
msgstr ""

msgid "AAC 32k"
msgstr ""

msgid "AAC 64k (Premium only)"
msgstr ""

msgid "AIFF"
msgstr "এআইএফএফ"

msgid "ALL GLORY TO THE HYPNOTOAD"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "About %1"
msgstr "%1-এর সম্বন্ধে"

msgid "About Clementine..."
msgstr "ক্লেমেন্টাইন সন্মন্ধে"

msgid "About Qt..."
msgstr "কিউ টি সন্মন্ধে"

msgid "Account details"
msgstr "অ্যাকাউন্ট সন্মন্ধে"

msgid "Account details (Premium)"
msgstr ""

msgid "Active/deactive Wiiremote"
msgstr ""

msgid "Add Stream"
msgstr "সঙ্গীত যোগ করুন"

msgid "Add a new line if supported by the notification type"
msgstr "যদি নোটিফিকেশান টাইপ সাপোর্ট করে তাবে এক্ টি নতুন লাইন যোগ করুন"

msgid "Add action"
msgstr "পদক্ষেপ গ্রহন করুন"

msgid "Add and play now"
msgstr ""

msgid "Add another stream..."
msgstr "অন্য এক্ টি সঙ্গীত যোগ করুন"

msgid "Add directory..."
msgstr "ডাইরেকট রি যোগ করুন"

msgid "Add file..."
msgstr "ফাইল যোগ করুন"

msgid "Add files to transcode"
msgstr "অনুবাদ এর জন্য ফাইল যোগ করুন"

msgid "Add folder"
msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন"

msgid "Add folder..."
msgstr "ফোল্ডার যুক্ত করুন..."

msgid "Add media"
msgstr ""

msgid "Add new folder..."
msgstr "এক টি নতুন ফোল্ডার যোগ করুন"

msgid "Add search term"
msgstr "খোঁজার বিষয় যোগ করুন"

msgid "Add song album tag"
msgstr "গান এর ট্যাগ গুলি যোগ করুন"

msgid "Add song albumartist tag"
msgstr "গায়ক এর পরিচয় এর ট্যাগ লিপিবদ্ধ করুন"

msgid "Add song artist tag"
msgstr "গায়ক এর পরিচয়  লিপিবদ্ধ করুন"

msgid "Add song composer tag"
msgstr "পরিচালক এর ট্যাগ যুক্ত করুন"

msgid "Add song disc tag"
msgstr "সঙ্গীত এর ডিস্ক এর তথ্য লিপিবদ্ধ করুন"

msgid "Add song genre tag"
msgstr "সঙ্গীত এর ধরন লিপিবদ্ধ করুন"

msgid "Add song length tag"
msgstr "সঙ্গীত এর সময় এর তথ্য লিপিবদ্ধ করুন"

msgid "Add song play count"
msgstr "স্রুতসঙ্গীত এর সংখ্যা"

msgid "Add song skip count"
msgstr "অস্রুতসঙ্গীত এর সংখ্যা"

msgid "Add song title tag"
msgstr "সঙ্গীত টাইটল ট্যাগ যুক্ত করুন"

msgid "Add song track tag"
msgstr "সঙ্গীত এর ট্র্যাক ট্যাগ যুক্ত করুন"

msgid "Add song year tag"
msgstr "সঙ্গীত এর প্রকাশ কাল ট্যাগ যুক্ত করুন"

msgid "Add stream..."
msgstr "সঙ্গীত এর ধারা যুক্ত করুন"

msgid "Add to another playlist"
msgstr "অন্য প্লে লিস্ট যুক্ত করুন"

msgid "Add to playlist"
msgstr "প্লে লিস্ট যোগ করুন"

msgid "Add to the queue"
msgstr "সঙ্গীত ধারাবাহিকতায় যুক্ত করুন"

msgid "Add wiimotedev action"
msgstr "উইমোটেডেভ সংযুক্ত করুন"

#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:22 ../data/playlist.ui.h:1
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ...\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সংযোগ...\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ...\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ করুন...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ..."

msgid "Added this month"
msgstr "এই মাসে প্রকাশিত"

msgid "Added this week"
msgstr "এই সপ্তাহে প্রকাশিত"

msgid "Added this year"
msgstr "এই বছর প্রকাশিত"

msgid "Added today"
msgstr "আজ প্রকাশিত"

msgid "Added within three months"
msgstr "বিগত তিন মাসে প্রকাশিত"

msgid "Advanced grouping..."
msgstr "অত্যাধুনিক সঞ্জুক্তিকরন"

msgid "After copying..."
msgstr "কপি হওয়ার পর"

#: ../data/SettingsDialog.ui:315 ../data/SmartPlaylistWidget.ui:30
#: ../src/lxmusic.c:1547 ../data/lxmusic.ui.glade.h:6
#: ../src/egg-play-preview.c:195 src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_bn.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যালবাম\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যালবাম\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যালবাম\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংকলন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ফটোগ্রাফ"

msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
msgstr "অ্যালবাম (পরিচ্ছন্ন আওয়াজ সমস্ত সঙ্গীত এর জন্য)"

msgid "Album artist"
msgstr "অ্যালবাম শিল্পী"

msgid "Album info on jamendo.com..."
msgstr "জামেন্দ.কম এর অ্যালবাম তথ্য..."

msgid "Albumartist"
msgstr ""

msgid "Albums with covers"
msgstr "অ্যালবাম কভার"

msgid "Albums without covers"
msgstr "কভারবিহীন অ্যালবাম"

#: ../shell/e-shell-utils.c:212 editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "All Files (*)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_bn.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল (*)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বধরনের ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সব ফাইল (*)"

msgid "All Glory to the Hypnotoad!"
msgstr ""

msgid "All albums"
msgstr "সমস্ত অ্যালবাম গুলি"

msgid "All artists"
msgstr "সমস্ত শিল্পীগণ"

#: newprinter.py:500
msgid "All files (*)"
msgstr "সর্বধরনের ফাইল (*)"

#, qt-format
msgid "All playlists (%1)"
msgstr "সমস্ত প্লে লিস্ট (%1)"

msgid "All the translators"
msgstr "সমস্ত অনুবাদকগন"

msgid "All tracks"
msgstr "সমস্ত ট্র্যাক গুলি"

msgid "Allow mid/side encoding"
msgstr "মধ্য/পার্শ্ববর্তী এনকোডিং অনুমোদন"

msgid "Alongside the originals"
msgstr "আসল টি র সমান্তরাল ভাবে"

msgid "Always hide the main window"
msgstr ""

msgid "Always show the main window"
msgstr ""

msgid "Always start playing"
msgstr "স্থায়ী ভাবে সঙ্গীত চালু রাখুন"

msgid ""
"An additional plugin is required to use Spotify in Clementine.  Would you "
"like to download and install it now?"
msgstr ""

msgid "An error occurred copying the iTunes database from the device"
msgstr ""

msgid "An error occurred copying the iTunes database onto the device"
msgstr ""

msgid "An error occurred loading the iTunes database"
msgstr "iTune ডাটাবেস লোডইং ত্রুটি র জন্য দুঃখিত ।"

#, qt-format
msgid "An error occurred writing metadata to '%1'"
msgstr "ত্রুটি পূর্ণ মেটা ডাটা সংযুক্তি %1"

#, qt-format
msgid "An unknown last.fm error occurred: %1"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:760
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:9
#, fuzzy
msgid "And:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_bn.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"এবং\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"এবং:"

msgid "Append files/URLs to the playlist"
msgstr "ফাইল / ইউ আর এল প্লে লিস্ট এ সংযুক্তি করন"

msgid "Append to current playlist"
msgstr "প্লে লিস্ট এ সংযুক্তি করন"

msgid "Append to the playlist"
msgstr "প্লে লিস্ট এ সংযুক্তি করন"

msgid "Apply compression to prevent clipping"
msgstr "কম্প্রেসন যুক্ত করুন ।"

#, qt-format
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" preset?"
msgstr "আপনি কি স্থায়ী ভাবে  %1 প্রেসেট টি ডিলিট করতে চান ?"

msgid "Are you sure you want to reset this song's statistics?"
msgstr "আপনি কি গান গুলি র পরিসংখ্যান রিসেট করতে চান ?"

msgid "Artist info"
msgstr "শিল্পী সম্পকিত তথ্য"

msgid "Artist radio"
msgstr ""

msgid "Artist tags"
msgstr ""

msgid "Artist's initial"
msgstr "শিল্পীর অদ্যাক্ষর"

msgid "Audio format"
msgstr ""

msgid "Audio type"
msgstr ""

msgid "Authenticating..."
msgstr "প্রমাণীকরণ করা হচ্ছে..."

#: editor/editor_about.cpp ../libgnomeui/gnome-about.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_bn.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"গীতিকার\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"লেখক\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"লেখক\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেখকবৃন্দ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"লেখকবৃন্দ"

msgid "Automatic updating"
msgstr ""

msgid "Automatically open single categories in the library tree"
msgstr ""

msgid "Average bitrate"
msgstr ""

msgid "Average image size"
msgstr ""

#: ../data/SmartPlaylistWidget.ui:34
msgid "BPM"
msgstr "বিপিএম"

msgid "Background Streams"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:5
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164 ../plugins/batt/batt.c:733
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197 translate_tmp:212 translate_tmp:236
#: translate_tmp:165 translate_tmp:194 ../src/plugins/batt/batt.c:626
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির রং\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির রং\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির রং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভুমির রং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির রং\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির রং\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির রং\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির রং\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির রং\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির রং\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির রং\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির রং\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির রং\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির রং\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_bn.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"
"পটভুমির রং\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির রং\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির রঙ"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
msgid "Background opacity"
msgstr "পৃষ্ঠভূমি অস্বচ্ছতা"

msgid "Ban"
msgstr ""

msgid "Bar analyzer"
msgstr ""

msgid "Basic Blue"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:107
#, fuzzy
msgid "Best"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বোত্তম\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সেরা"

#, qt-format
msgid "Biography from %1"
msgstr ""

msgid "Bit rate"
msgstr ""

msgid "Block analyzer"
msgstr ""

msgid "Block type"
msgstr ""

msgid "Bluetooth MAC Address"
msgstr ""

msgid "Body"
msgstr ""

msgid "Boom analyzer"
msgstr ""

msgid "Buffer duration"
msgstr ""

msgid "CDDA"
msgstr ""

msgid "CUE sheet support"
msgstr ""

msgid "Change cover art"
msgstr ""

msgid "Change font size..."
msgstr ""

msgid "Change repeat mode"
msgstr ""

msgid "Change shortcut..."
msgstr ""

msgid "Change shuffle mode"
msgstr ""

msgid "Change the language"
msgstr ""

msgid "Check for updates..."
msgstr ""

msgid "Choose a name for your smart playlist"
msgstr ""

msgid "Choose automatically"
msgstr ""

msgid "Choose color..."
msgstr ""

msgid "Choose font..."
msgstr ""

msgid "Choose from the list"
msgstr ""

msgid "Choose how the playlist is sorted and how many songs it will contain."
msgstr ""

msgid "Choose manual cover"
msgstr ""

msgid ""
"Choose the websites you want Clementine to use when searching for lyrics."
msgstr "ক্লেমেন্টাইন যেসব ওয়েবসাইট থেকে লিরিক খুঁজবে সেগুলো নির্বাচন করুন।"

#: ../src/sj-genres.c:32 modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
#, fuzzy
msgid "Classical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মার্গ সংগীত\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ক্ল্যাসিকাল"

msgid "Clear playlist"
msgstr ""

msgid "Clementine"
msgstr ""

msgid "Clementine Error"
msgstr ""

msgid "Clementine Orange"
msgstr ""

msgid "Clementine Visualization"
msgstr ""

msgid ""
"Clementine can automatically convert the music you copy to this device into "
"a format that it can play."
msgstr ""

msgid ""
"Clementine can be controlled remotely by an Android phone.  To enable this "
"feature log in with the same Google account that is configured on your phone."
msgstr ""

msgid "Clementine can show a message when the track changes."
msgstr "যখন গান পরিবর্তন হয় তখন ক্লেমেন্টাইন বার্তা দেখাতে পারে।"

msgid ""
"Clementine could not load any projectM visualisations.  Check that you have "
"installed Clementine properly."
msgstr ""

msgid ""
"Clementine couldn't fetch your subscription status since there are problems "
"with your connection. Played tracks will be cached and sent later to Last.fm."
msgstr ""

msgid "Clementine image viewer"
msgstr ""

msgid "Clementine was unable to find results for this file"
msgstr ""

msgid "Click here to add some music"
msgstr ""

msgid "Click to toggle between remaining time and total time"
msgstr ""

msgid "Close visualization"
msgstr ""

msgid "Closing this window will cancel the download."
msgstr ""

msgid "Closing this window will stop searching for album covers."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
msgid "Club"
msgstr "ক্লাব"

msgid "Comma separated list of class:level, level is 0-3"
msgstr ""

msgid "Complete tags automatically"
msgstr ""

msgid "Complete tags automatically..."
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:69
msgid "Composer"
msgstr "সুরকার"

msgid "Configure Grooveshark..."
msgstr ""

msgid "Configure Last.fm..."
msgstr ""

msgid "Configure Magnatune..."
msgstr ""

msgid "Configure Shortcuts"
msgstr ""

msgid "Configure Spotify..."
msgstr ""

msgid "Configure library..."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-palette.cpp:46
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1028
#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:207
#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:222
#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:237
msgid "Configure..."
msgstr ""

msgid "Connect Wii Remotes using active/deactive action"
msgstr ""

msgid "Connect device"
msgstr ""

msgid "Connecting to Spotify"
msgstr ""

msgid "Constant bitrate"
msgstr ""

msgid "Convert all music"
msgstr ""

msgid "Convert any music that the device can't play"
msgstr ""

msgid "Copy to device..."
msgstr ""

msgid "Copy to library..."
msgstr ""

msgid "Copying iPod database"
msgstr ""

#, qt-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer element \"%1\" - make sure you have all the "
"required GStreamer plugins installed"
msgstr ""

#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find a muxer for %1, check you have the correct GStreamer plugins "
"installed"
msgstr ""

#, qt-format
msgid ""
"Couldn't find an encoder for %1, check you have the correct GStreamer "
"plugins installed"
msgstr ""

msgid "Couldn't load the last.fm radio station"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Couldn't open output file %1"
msgstr "আউটপুট ফাইল %1 খোলা যায়নি"

msgid "Cover Manager"
msgstr "প্রচ্ছদ সংগঠক"

msgid "Cover art from embedded image"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Cover art loaded automatically from %1"
msgstr ""

msgid "Cover art manually unset"
msgstr ""

msgid "Cover art not set"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Cover art set from %1"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Covers from %1"
msgstr ""

msgid "Cross-fade when changing tracks automatically"
msgstr ""

msgid "Cross-fade when changing tracks manually"
msgstr ""

msgid "Ctrl+Alt+V"
msgstr ""

msgid "Ctrl+B"
msgstr ""

msgid "Ctrl+Down"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:16
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:513
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"

msgid "Ctrl+J"
msgstr ""

msgid "Ctrl+K"
msgstr "Ctrl+K"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:491
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"

msgid "Ctrl+M"
msgstr ""

msgid "Ctrl+N"
msgstr ""

msgid "Ctrl+O"
msgstr ""

msgid "Ctrl+P"
msgstr ""

msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:15
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""

msgid "Ctrl+Shift+A"
msgstr ""

msgid "Ctrl+Shift+O"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:932
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"

msgid "Ctrl+Up"
msgstr "Ctrl+Up"

msgid "Custom message settings"
msgstr ""

msgid "Custom radio"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:10
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:25
msgid "Custom..."
msgstr ""

msgid "DBus path"
msgstr ""

#: ../src/sj-genres.c:34 modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
#, fuzzy
msgid "Dance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাচের তাল\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ড্যান্স"

msgid "Date created"
msgstr ""

msgid "Date modified"
msgstr ""

msgid "De&fault"
msgstr ""

msgid "Decrease the volume by 4%"
msgstr ""

#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "Decrease volume"
msgstr "আওয়াজ হ্রাস করুন"

msgid "Delay between visualizations"
msgstr ""

msgid "Delete files"
msgstr ""

msgid "Delete from device..."
msgstr ""

msgid "Delete from disk..."
msgstr ""

msgid "Delete preset"
msgstr ""

msgid "Delete smart playlist"
msgstr ""

msgid "Delete the original files"
msgstr ""

msgid "Dequeue selected tracks"
msgstr ""

msgid "Dequeue track"
msgstr ""

msgid "Details..."
msgstr ""

msgid "Device Properties"
msgstr ""

#: ../panels/info/info.ui.h:3 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
msgid "Device name"
msgstr "ডিভাইসের নাম"

msgid "Device properties..."
msgstr ""

msgid "Did you mean"
msgstr ""

msgid "Digitally Imported"
msgstr ""

msgid "Digitally Imported password"
msgstr ""

msgid "Digitally Imported username"
msgstr ""

msgid "Direct internet connection"
msgstr ""

#: ../src/disks.cpp:301 ../plugins/dirmenu.c:357 src/disks.cpp:406
#: ../../po/../usermount.c:597 ../src/plugins/dirmenu.c:363
#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরী\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরি\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরি\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরি\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরি\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরি\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরি"

msgid "Disable duration"
msgstr ""

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
msgid "Disc"
msgstr "ডিস্ক"

msgid "Discontinuous transmission"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Display options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_bn.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"কৃতিত্ব"

msgid "Display the global search popup"
msgstr ""

msgid "Display the on-screen-display"
msgstr ""

msgid "Do a full library rescan"
msgstr ""

msgid "Do not convert any music"
msgstr ""

msgid "Don't repeat"
msgstr ""

msgid "Don't show in various artists"
msgstr ""

msgid "Don't shuffle"
msgstr ""

msgid "Don't stop!"
msgstr ""

msgid "Double click to open"
msgstr ""

msgid "Double clicking a song will..."
msgstr ""

msgid "Download directory"
msgstr ""

msgid "Download membership"
msgstr ""

msgid "Download this album"
msgstr ""

msgid "Download this album..."
msgstr ""

msgid "Download..."
msgstr ""

msgid "Downloading Icecast directory"
msgstr ""

msgid "Downloading Jamendo catalogue"
msgstr ""

msgid "Downloading Magnatune catalogue"
msgstr ""

msgid "Downloading Spotify plugin"
msgstr ""

msgid "Downloading metadata"
msgstr ""

#: ../Docky/Docky/Interface/DockWindow.cs:380
msgid "Drag to reposition"
msgstr ""

msgid "Drive letter"
msgstr ""

msgid "Dynamic mode is on"
msgstr ""

msgid "Dynamic random mix"
msgstr ""

msgid "Edit smart playlist..."
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Edit tag \"%1\"..."
msgstr ""

msgid "Edit tag..."
msgstr ""

msgid "Edit tags"
msgstr ""

msgid "Edit track information"
msgstr "গানের তথ্য পরিবর্তন"

msgid "Edit track information..."
msgstr "গানের তথ্য পরিবর্তন..."

msgid "Edit tracks information..."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সম্পাদন করুন (Edit)…\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা..."

msgid "Enable Wii Remote support"
msgstr ""

msgid "Enable equalizer"
msgstr ""

msgid "Enable playlist background image"
msgstr ""

msgid "Enable shortcuts only when Clementine is focused"
msgstr ""

msgid "Enable/disable Last.fm scrobbling"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr "এনকোড করার জটিলতা"

msgid "Encoding engine quality"
msgstr ""

msgid "Encoding mode"
msgstr ""

msgid "Enter a URL to download a cover from the Internet:"
msgstr ""

msgid "Enter a new name for this playlist"
msgstr ""

msgid ""
"Enter an <b>artist</b> or <b>tag</b> to start listening to Last.fm radio."
msgstr ""

msgid "Enter search terms here"
msgstr "খোঁজার বিষয়বস্তু এখানে লিখুন"

msgid "Enter the URL of an internet radio stream:"
msgstr ""

msgid "Entire collection"
msgstr ""

#: ../data/Appmenu.ui:219 modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:237
msgid "Equalizer"
msgstr "ইকুয়ালাইজার"

msgid "Equivalent to --log-levels *:1"
msgstr ""

msgid "Equivalent to --log-levels *:3"
msgstr ""

msgid "Error connecting MTP device"
msgstr ""

msgid "Error copying songs"
msgstr ""

msgid "Error deleting songs"
msgstr ""

msgid "Error downloading Spotify plugin"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Error loading %1"
msgstr ""

msgid "Error loading di.fm playlist"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Error processing %1: %2"
msgstr ""

msgid "Error while loading audio CD"
msgstr ""

msgid "Ever played"
msgstr ""

msgid "Except between tracks on the same album or in the same CUE sheet"
msgstr ""

msgid "&Extras"
msgstr "&অতিরিক্ত"

#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:50 src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:54 src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr "F2"

#: src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: ../data/DeviceWidget.ui:168
msgid "FLAC"
msgstr "এফএলএসি"

msgid "Fade out when stopping a track"
msgstr ""

msgid "Fading duration"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. fast acceleration
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 ../data/lxinput.ui.h:5
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:417
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:557
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1654
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1699
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:468
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1446 modules/codec/x264.c:429
msgid "Fast"
msgstr "দ্রুত"

msgid "Favourite tracks"
msgstr ""

msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr ""

msgid "Fetch automatically"
msgstr ""

msgid "Fetch completed"
msgstr ""

msgid "Fetching cover error"
msgstr ""

msgid "File extension"
msgstr ""

msgid "File formats"
msgstr ""

msgid "File name (without path)"
msgstr ""

msgid "File size"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:7
msgid "File type"
msgstr ""

msgid "Files to transcode"
msgstr ""

msgid "Filesystem name"
msgstr ""

msgid "Filesystem serial number"
msgstr ""

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:180
msgid "Filesystem type"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন"

msgid "Find songs in your library that match the criteria you specify."
msgstr ""

msgid "Fingerprinting song"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mdcfg_1.78_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-md_107_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  s390-dasd_0.0.79_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl5:
#. TRANSLATORS, please translate "Finish" the same way you translate it in
#. the 'Select "Finish" at the bottom of the list when you are done' string
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636 ../mdcfg-utils.templates:3001
#: ../partman-crypto.templates:59001 ../partman-iscsi.templates:2001
#: ../partman-lvm.templates:17001 ../partman-md.templates:5001
#: ../partman-zfs.templates:16001 ../s390-dasd.templates:1001
msgid "Finish"
msgstr "সম্পন্ন"

msgid "First level"
msgstr ""

msgid "Flac"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:136 ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:318
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্টের আকার\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্টের আকার\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অক্ষরের আকার\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্টের আকার"

msgid "For licensing reasons Spotify support is in a separate plugin."
msgstr ""

msgid "Force mono encoding"
msgstr ""

msgid "Forget device"
msgstr ""

msgid ""
"Forgetting a device will remove it from this list and Clementine will have "
"to rescan all the songs again next time you connect it."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a form.
#.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:34
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:361
#: ../src/orca/rolenames.py:477 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461 modules/gui/qt/ui/equalizer.h:129
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:293 modules/gui/qt/ui/open_net.h:93
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:288
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:310 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:165
#, fuzzy, python-format
msgid "Form"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থেকে\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থেকে\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"গঠন\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফর্ম\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"থেকে\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"গঠন"

#: ui/preferences.ui:326 data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:62
msgid "Framerate"
msgstr ""

msgid "Frames per buffer"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1181
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:112
msgid "Friends"
msgstr ""

msgid "Full Bass"
msgstr ""

msgid "Full Bass + Treble"
msgstr ""

msgid "Full Treble"
msgstr ""

msgid "GStreamer audio engine"
msgstr ""

#: plugins/printing/Printer.qml:43 templates/home/index.twig:32
#: plugins/rdp/rdp_settings.c:687
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324
#, fuzzy
msgid "General settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_bn.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সাধারন সেটিংস\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ সেটিংস\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

msgid "Getting channels"
msgstr ""

msgid "Getting streams"
msgstr ""

msgid "Give it a name:"
msgstr ""

#: [roomsexplore]global_title
msgid "Global search"
msgstr ""

msgid "Go to next playlist tab"
msgstr ""

msgid "Go to previous playlist tab"
msgstr ""

msgid "Google password"
msgstr ""

msgid "Google username"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Got %1 covers out of %2 (%3 failed)"
msgstr ""

msgid "Grey out non existent songs in my playlists"
msgstr ""

msgid "Grooveshark"
msgstr ""

msgid "Grooveshark login error"
msgstr ""

msgid "Group Library by..."
msgstr ""

msgid "Group by"
msgstr ""

msgid "Group by Album"
msgstr ""

msgid "Group by Artist"
msgstr ""

msgid "Group by Artist/Album"
msgstr ""

msgid "Group by Artist/Year - Album"
msgstr ""

msgid "Group by Genre/Album"
msgstr ""

msgid "Group by Genre/Artist/Album"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP প্রক্সি"

msgid "Hardware information"
msgstr ""

msgid "Hardware information is only available while the device is connected."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. To Translators: This is task priority
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. high sensitivity
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. high sensitivity
#: ../src/ephy-window.c:1895 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
#: ../mail/message-list.c:1288 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
#: ../data/lxinput.ui.h:3 capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:531
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1509 src/interface.cpp:117
#: src/util.cpp:169 printerproperties.py:326 ../gtk/FileList.cc:643
#: ../gtk/Utils.cc:741 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চ\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উচু\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উঁচু\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চ\n"
"#-#-#-#-#  lxinput_0.3.6-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উচুঁ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"উঁচু\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"উঁচু\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"উচ্চ\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চ"

#, qt-format
msgid "High (%1 fps)"
msgstr ""

msgid "High (1024x1024)"
msgstr ""

msgid "High (35 fps)"
msgstr ""

msgid "Hypnotoad"
msgstr ""

msgid "I don't have a Magnatune account"
msgstr ""

msgid "Icons on top"
msgstr ""

msgid "Identifying song"
msgstr ""

msgid ""
"If you continue, this device will work slowly and songs copied to it may not "
"work."
msgstr ""

msgid ""
"If you use the remote on more than one computer, this name will help you "
"choose which one to connect to on your phone."
msgstr ""

msgid "Ignore \"The\" in artist names"
msgstr ""

msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.gif *.xpm *.pbm *.pgm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""

msgid "Images (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.xpm *.pbm *.ppm *.xbm)"
msgstr ""

msgid ""
"In dynamic mode new tracks will be chosen and added to the playlist every "
"time a song finishes."
msgstr ""

msgid "Include album art in the notification"
msgstr ""

msgid "Include all songs"
msgstr ""

msgid "Increase the volume by 4%"
msgstr ""

#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Increase volume"
msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করুন"

msgid "Insert..."
msgstr ""

msgid "Invalid API key"
msgstr ""

msgid "Invalid SKY.fm username or password"
msgstr ""

msgid "Invalid di.fm username or password"
msgstr ""

#: ../tumbler/tumbler-enum-types.c:49
msgid "Invalid format"
msgstr "অকার্যকর ফরম্যাট"

msgid "Invalid method"
msgstr ""

#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_PARAMETERS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:51
msgid "Invalid parameters"
msgstr "অকার্যকর প্যারামিটার"

msgid "Invalid resource specified"
msgstr "ভুল তথ্য দেয়া হয়েছে"

msgid "Invalid service"
msgstr ""

msgid "Invalid session key"
msgstr ""

msgid "Invalid username and/or password"
msgstr ""

#: ../data/SettingsDialog.ui:1034 ../lollypop/menu_search.py:72
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
msgid "Jamendo"
msgstr "জামেন্দো"

msgid "Jamendo Most Listened Tracks"
msgstr ""

msgid "Jamendo Top Tracks"
msgstr ""

msgid "Jamendo Top Tracks of the Month"
msgstr ""

msgid "Jamendo Top Tracks of the Week"
msgstr ""

msgid "Jamendo database"
msgstr ""

msgid "Jump to the currently playing track"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 second..."
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Keep buttons for %1 seconds..."
msgstr ""

msgid "Keep running in the background when the window is closed"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হলেও পেছনে চলতে থাকুক"

msgid "Keep the original files"
msgstr ""

msgid "Kittens"
msgstr ""

msgid "Laptop/Headphones"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "বড় হল"

msgid "Large album cover"
msgstr ""

msgid "Large sidebar"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:81 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:488
#: ../plugins/cd/cdprefs.py:126 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:119
msgid "Last played"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_playback.py:154 ../lollypop/menu_search.py:60
msgid "Last.fm"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Last.fm Custom Radio: %1"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Last.fm Library - %1"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Last.fm Mix Radio - %1"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Last.fm Neighbor Radio - %1"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Last.fm Radio Station - %1"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Last.fm Similar Artists to %1"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Last.fm Tag Radio: %1"
msgstr ""

msgid "Last.fm is currently busy, please try again in a few minutes"
msgstr ""

msgid "Last.fm password"
msgstr ""

msgid "Last.fm play counts"
msgstr ""

msgid "Last.fm tags"
msgstr ""

msgid "Last.fm username"
msgstr ""

msgid "Last.fm wiki"
msgstr ""

msgid "Least favourite tracks"
msgstr ""

msgid "Leave blank for the default.  Examples: \"/dev/dsp\", \"front\", etc."
msgstr ""

msgid "Library advanced grouping"
msgstr ""

msgid "Library rescan notice"
msgstr ""

msgid "Library search"
msgstr ""

#: core/command_queue_mt.cpp core/message_queue.cpp
#: core/register_core_types.cpp drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp main/main.cpp
#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h modules/websocket/websocket_macros.h
#: servers/visual_server.cpp
msgid "Limits"
msgstr "সীমাগুলো"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "সরাসরি"

#: ../multiload/properties.c:624 editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লোড\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"লোড\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"লোড\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#\n"
"লোড করুন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"লোড\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"লোড"

msgid "Load cover from URL"
msgstr ""

msgid "Load cover from URL..."
msgstr ""

msgid "Load cover from disk..."
msgstr ""

msgid "Load playlist"
msgstr ""

msgid "Load playlist..."
msgstr ""

msgid "Loading Last.fm radio"
msgstr ""

msgid "Loading MTP device"
msgstr ""

msgid "Loading Windows Media device"
msgstr ""

msgid "Loading iPod database"
msgstr ""

msgid "Loading smart playlist"
msgstr ""

msgid "Loading songs"
msgstr ""

msgid "Loading stream"
msgstr ""

msgid "Loading tracks"
msgstr ""

msgid "Loading tracks info"
msgstr ""

msgid "Loads files/URLs, replacing current playlist"
msgstr ""

msgid "Long term prediction profile (LTP)"
msgstr ""

msgid "Love"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Low (%1 fps)"
msgstr ""

msgid "Low (15 fps)"
msgstr ""

msgid "Low (256x256)"
msgstr ""

msgid "Low complexity profile (LC)"
msgstr ""

#: ../data/SettingsDialog.ui:1192 ../lollypop/shown.py:35
#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "গানের কথা"

#, qt-format
msgid "Lyrics from %1"
msgstr ""

#: ../data/DeviceWidget.ui:117
msgid "MP3"
msgstr "এমপি৩"

msgid "MP3 256k (Premium only)"
msgstr ""

msgid "MP3 96k"
msgstr ""

msgid "MP4 AAC"
msgstr ""

msgid "MPC"
msgstr ""

msgid "Magnatune"
msgstr ""

msgid "Magnatune Download"
msgstr ""

msgid "Magnatune download finished"
msgstr ""

msgid "Main profile (MAIN)"
msgstr ""

msgid "Make playlist available offline"
msgstr ""

msgid "Malformed response"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr ""

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2695
msgid "Manufacturer"
msgstr "নির্মাতা"

msgid "Match every search term (AND)"
msgstr ""

msgid "Match one or more search terms (OR)"
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"

#, qt-format
msgid "Medium (%1 fps)"
msgstr ""

msgid "Medium (25 fps)"
msgstr ""

msgid "Medium (512x512)"
msgstr ""

msgid "Membership type"
msgstr ""

msgid "Minimum bitrate"
msgstr ""

msgid "Missing projectM presets"
msgstr ""

#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 ../src/gpm-statistics.c:710
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428 src/gpm-statistics.c:353
#: modules/demux/mp4/meta.c:84
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মডেল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মডেল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মডেল\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মডেল: (_M)\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"মডেল\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মডেল"

msgid "Monitor the library for changes"
msgstr ""

msgid "Months"
msgstr ""

msgid "Most played"
msgstr ""

#: ../NtfsConfig/NtfsConfig.py:116
#, fuzzy
msgid "Mount point"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"মাউন্ট বিন্দু\n"
"#-#-#-#-#  ntfs-config_1.0.1-11_bn.po (ntfs-config)  #-#-#-#-#\n"
"মাউন্ট পয়েন্ট"

msgid "Mount points"
msgstr ""

msgid "Move to library..."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:27
#: ../src/preferences-dialog.vala:128 ../src/gf_theme_editor.c:2682
#, fuzzy
msgid "Move up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে যান\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে সরাও"

msgid "&Music"
msgstr ""

msgid "Music (*.mp3 *.ogg *.flac *.mpc *.m4a *.aac *.wma *.mp4 *.spx *.wav)"
msgstr ""

msgid "Music Library"
msgstr ""

msgid "My Last.fm Library"
msgstr ""

msgid "My Last.fm Mix Radio"
msgstr ""

msgid "My Last.fm Neighborhood"
msgstr ""

msgid "My Last.fm Recommended Radio"
msgstr ""

msgid "My Mix Radio"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:139 src/sugar3/activity/widgets.py:140
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:137
msgid "My Neighborhood"
msgstr "আমার চারদিকে"

msgid "My Radio Station"
msgstr ""

msgid "My Recommendations"
msgstr ""

msgid "Naming options"
msgstr ""

msgid "Narrow band (NB)"
msgstr ""

#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
msgid "Neighbors"
msgstr "প্রতিবেশী"

#: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:3
msgid "Network Proxy"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি"

msgid "Never played"
msgstr ""

msgid "Never start playing"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_playlists.py:47
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:30
msgid "New playlist"
msgstr ""

msgid "New smart playlist..."
msgstr ""

msgid "New songs"
msgstr ""

msgid "New tracks will be added automatically."
msgstr ""

msgid "Newest tracks"
msgstr ""

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:28
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:150
#, fuzzy
msgid "Next track"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী ট্র্যাক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী গান\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী গান\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী গান"

msgid "No analyzer"
msgstr ""

msgid "No long blocks"
msgstr ""

msgid ""
"No matches found.  Clear the search box to show the whole playlist again."
msgstr ""

msgid "No short blocks"
msgstr ""

msgid "None of the selected songs were suitable for copying to a device"
msgstr ""

msgid "Normal block type"
msgstr ""

msgid "Not available while using a dynamic playlist"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: VPN status
#: src/gtk/misc-gtk.c:324 ../modemlights/modem-applet.c:728
#: ../panels/network/panel-common.c:273 errordialogs.py:80
#: system-config-printer.py:777
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ নেই\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ স্থাপিত হয়নি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত নয়\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সংযোগ বিহীন"

msgid "Not enough content"
msgstr ""

msgid "Not enough fans"
msgstr ""

msgid "Not enough members"
msgstr ""

msgid "Not enough neighbors"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Addon not installed for fillter
#: dnf/cli/output.py:1660 src/states_screens/addons_screen.cpp:140
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:143
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
msgid "Not installed"
msgstr ""

msgid "Not mounted - double click to mount"
msgstr ""

msgid "Notification type"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
msgid "Now Playing"
msgstr "চালানো হচ্ছে এখন"

msgid "OSD Preview"
msgstr ""

msgid "Ogg Flac"
msgstr ""

msgid "Ogg Speex"
msgstr ""

#: ../data/DeviceWidget.ui:134
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "ওজিজি ভর্বিস"

msgid "Only show the first"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Open %1 in browser"
msgstr ""

msgid "Open &audio CD..."
msgstr ""

msgid "Open device"
msgstr ""

msgid "Open dir.xiph.org in browser"
msgstr ""

msgid "Open in new playlist"
msgstr ""

msgid "Open jamendo.com in browser"
msgstr ""

msgid "Open magnatune.com in browser"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215
msgid "Open media..."
msgstr "ওপেন মিডিয়া..."

msgid "Open somafm.com in browser"
msgstr ""

msgid "Open intergalacticfm.com in browser"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Open file selector to select the public key.
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"খুলুন…\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"খুলুন..."

#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379
msgid "Operation failed"
msgstr "কাজ বিফল"

msgid "Optimize for bitrate"
msgstr ""

msgid "Optimize for quality"
msgstr ""

msgid "Organise Files"
msgstr ""

msgid "Organise files..."
msgstr ""

msgid "Organising files"
msgstr ""

msgid "Original tags"
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:7 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:77
#: templates/import.twig:154
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_bn.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অপশনস"

#: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1486
msgid "Output device"
msgstr "আউটপুট ডিভাইস"

msgid "Output options"
msgstr ""

msgid "Output plugin"
msgstr ""

msgid "Parsing Jamendo catalogue"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "পার্টি"

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:425
msgid "Password Protected"
msgstr ""

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:22
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:135
#, fuzzy
msgid "Pause playback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় চালানো বিরতি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লে-ব্যাক স্থগিত করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্লে-ব্যাক স্থগিত করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্লে-ব্যাক স্থগিত করুন"

msgid "Plain sidebar"
msgstr ""

msgid "Play Artist or Tag"
msgstr ""

msgid "Play artist radio..."
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs.py:125 ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:118
msgid "Play count"
msgstr ""

msgid "Play custom radio..."
msgstr ""

msgid "Play from my Library"
msgstr ""

msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "যদি বন্ধ থাকে তবে চালাও, যদি চালু থাকে তবে আটকাও"

msgid "Play if there is nothing already playing"
msgstr "চালু কর যদি অন্য কিছু চালু না থাকে"

msgid "Play last.fm artist radio"
msgstr ""

msgid "Play last.fm tag radio"
msgstr ""

msgid "Play tag radio..."
msgstr ""

msgid "Play the <n>th track in the playlist"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "চলচ্চিত্রটি চালানো অথবা স্থগিত রাখা হোক"
#: ../data/org.gnome.Lollypop.desktop.in:23 ../data/lxmusic.ui.glade.h:27
#: ../src/totem-options.c:49 src/libvlc-module.c:1230
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
#, fuzzy
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"প্লে/পজ\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালান/বিরতি\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালানো/থামানো হবে\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"চালান/বিরতি"

msgid "Player name"
msgstr ""

msgid "Player options"
msgstr ""

msgid "&Playlist"
msgstr ""

msgid "Playlist finished"
msgstr ""

msgid "Playlist options"
msgstr ""

msgid "Playlist search"
msgstr ""

msgid "Playlist type"
msgstr ""

msgid "Plugin status:"
msgstr ""

#: ../src/sj-genres.c:40 modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
msgid "Pop"
msgstr "পপ"

msgid "Popup duration"
msgstr ""

msgid "Pre-amp"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
msgid "Preferences..."
msgstr "পছন্দসমূহ..."

msgid "Preferred album art filenames (comma separated)"
msgstr ""

msgid "Preferred audio format"
msgstr ""

msgid "Preferred format"
msgstr ""

msgid "Press a button combination to use for"
msgstr ""

msgid "Press a key"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Press a key combination to use for %1..."
msgstr ""

msgid "Pretty OSD options"
msgstr ""

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:26
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:145
#, fuzzy
msgid "Previous track"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী  ট্র্যাক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী গান\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী গান\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী গান"

msgid "Print out version information"
msgstr "সংস্করনের তথ্য ছাপুন"

msgid "Push Wiiremote button"
msgstr ""

msgid "Put songs in a random order"
msgstr ""

msgid "Querying device..."
msgstr ""

msgid "Queue Manager"
msgstr "ক্রম সংগঠক"

msgid "Queue selected tracks"
msgstr ""

msgid "Queue track"
msgstr ""

msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
msgstr ""

msgid "Random visualization"
msgstr ""

msgid "Rate the current song 0 stars"
msgstr ""

msgid "Rate the current song 1 star"
msgstr ""

msgid "Rate the current song 2 stars"
msgstr ""

msgid "Rate the current song 3 stars"
msgstr ""

msgid "Rate the current song 4 stars"
msgstr ""

msgid "Rate the current song 5 stars"
msgstr ""

msgid "Really cancel?"
msgstr ""

msgid "Refresh catalogue"
msgstr ""

msgid "Refresh channels"
msgstr ""

msgid "Refresh friends list"
msgstr ""

msgid "Refresh station list"
msgstr ""

msgid "Refresh streams"
msgstr ""

#: ../src/sj-genres.c:42 modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
msgid "Reggae"
msgstr "রেগে"

msgid "Remember Wii remote swing"
msgstr ""

msgid "Remember from last time"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1675 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1235
msgid "Remote Control"
msgstr ""

msgid "Remove action"
msgstr ""

msgid "Remove folder"
msgstr ""

#: ../lollypop/widgets_row_album.py:113 ../lollypop/widgets_row_track.py:108
msgid "Remove from playlist"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_playlist.py:61
msgid "Remove playlist"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_bn.po (music-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a title of a dialog with a prompt to rename a playlist
#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:30
msgid "Rename playlist"
msgstr ""

msgid "Rename playlist..."
msgstr ""

msgid "Renumber tracks in this order..."
msgstr ""

msgid "Repeat album"
msgstr ""

msgid "&Repeat mode"
msgstr ""

msgid "Repeat playlist"
msgstr ""

#: ../data/ToolbarEnd.ui:46
msgid "Repeat track"
msgstr "পুনরায় ট্র্যাকটি চালান"

msgid "Replace and play now"
msgstr ""

msgid "Replace current playlist"
msgstr ""

msgid "Replace the playlist"
msgstr ""

msgid "Replaces spaces with underscores"
msgstr ""

msgid "Replay Gain"
msgstr ""

msgid "Replay Gain mode"
msgstr ""

msgid "Repopulate"
msgstr ""

msgid "Reset play counts"
msgstr ""

msgid "Restrict to ASCII characters"
msgstr ""

#: ../src/sj-genres.c:43 modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
#, fuzzy
msgid "Rock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রক\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"রক্"

msgid "SOCKS proxy"
msgstr ""

msgid "Safely remove device"
msgstr ""

msgid "Safely remove the device after copying"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3182 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "নমুনা হার"

#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
msgid "Samplerate"
msgstr "স্যাম্পলরেট"

msgid "Save album cover"
msgstr ""

msgid "Save cover to disk..."
msgstr ""

#: src/app/actions/SaveImage.qml:22 ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:37
msgid "Save image"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "Save playlist"
msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"

msgid "Save playlist..."
msgstr ""

msgid "Save preset"
msgstr ""

msgid "Save this stream in the Internet tab"
msgstr ""

msgid "Saving tracks"
msgstr ""

msgid "Scalable sampling rate profile (SSR)"
msgstr ""

#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
#: ../src/callbacks.c:1432 ../src/tutor.c:1356 ../src/top10.c:74
#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:93 ../src/quadrapassel.vala:163
#: ../src/score-dialog.vala:51 src/score-dialog.vala:72
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Score"
msgstr "স্কোর"

msgid "Scrobble tracks that I listen to"
msgstr ""

msgid "Search Grooveshark"
msgstr ""

msgid "Search Grooveshark (opens a new tab)"
msgstr ""

msgid "Search Icecast stations"
msgstr ""

msgid "Search Jamendo"
msgstr ""

msgid "Search Magnatune"
msgstr ""

msgid "Search Spotify"
msgstr ""

msgid "Search Spotify (opens a new tab)"
msgstr ""

msgid "Search Spotify (opens a new tab)..."
msgstr ""

msgid "Search for album covers..."
msgstr ""

msgid "Search mode"
msgstr ""

msgid "Search options"
msgstr ""

msgid "Search terms"
msgstr ""

msgid "Second level"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135
msgid "Seek backward"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132
msgid "Seek forward"
msgstr ""

msgid "Seek the currently playing track by a relative amount"
msgstr ""

msgid "Seek the currently playing track to an absolute position"
msgstr ""

msgid "Select best possible match"
msgstr ""

msgid "Select visualizations"
msgstr ""

msgid "Select visualizations..."
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics.c:712 src/gpm-statistics.c:355
msgid "Serial number"
msgstr "ক্রমিক সংখ্যা"

msgid "Service offline"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Set %1 to \"%2\"..."
msgstr ""

msgid "Set the volume to <value> percent"
msgstr ""

msgid "Set value for all selected tracks..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: Column heading of the table listing the
#. existing shortcuts
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Shortcut
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788 setup/main.py:1525
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:233
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1901
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:442
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:503
msgid "Shortcut"
msgstr "শর্টকাট"

#, qt-format
msgid "Shortcut for %1"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Shortcut for %1 already exists"
msgstr ""

msgid "Show Global Search Popup"
msgstr ""

msgid "Show OSD"
msgstr ""

msgid "Show a glowing animation on the current track"
msgstr ""

msgid "Show a native desktop notification"
msgstr ""

msgid "Show a notification when I change the repeat/shuffle mode"
msgstr ""

msgid "Show a notification when I change the volume"
msgstr "শব্দ মাত্র পরিবর্তন করলে বার্তা দেখাও"

msgid "Show a popup from the system tray"
msgstr ""

msgid "Show a pretty OSD"
msgstr ""

msgid "Show above status bar"
msgstr ""

msgid "Show all songs"
msgstr ""

msgid "Show all the songs"
msgstr ""

msgid "Show cover art in library"
msgstr ""

msgid "Show dividers"
msgstr ""

msgid "Show fullsize..."
msgstr ""

msgid "Show in file browser..."
msgstr ""

msgid "Show in various artists"
msgstr ""

msgid "Show only duplicates"
msgstr ""

msgid "Show only untagged"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Show results from %1"
msgstr ""

msgid "Show the \"love\" and \"ban\" buttons"
msgstr ""

msgid "Show the scrobble button in the main window"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:241
msgid "Show tray icon"
msgstr ""

msgid "Show/Hide"
msgstr ""

#: ../data/ToolbarEnd.ui:18 modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75
#: share/lua/http/index.html:257
#, fuzzy
msgid "Shuffle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"শাফল\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অদলবদল"

msgid "Shuffle all"
msgstr ""

msgid "Shuffle by album"
msgstr ""

msgid "&Shuffle mode"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Shuffle playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clementine_1.4.1+git27-g658f34ec4+dfsg-4_bn.po (Clementine Music "
"Player)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা হবে"

msgid "Sign out"
msgstr ""

msgid "Signing in..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. Fetch similar artists
#: ../src/Providers/LastFM.c:535 ../lollypop/menu_similars.py:175
msgid "Similar artists"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
msgid "Ska"
msgstr "স্কা"

msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr ""

msgid "Skip count"
msgstr ""

msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr ""

msgid "Small album cover"
msgstr ""

msgid "Small sidebar"
msgstr ""

msgid "Smart playlist"
msgstr ""

msgid "Smart playlists"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "সফ্ট"

msgid "Soft Rock"
msgstr ""

msgid "Song info"
msgstr "গানের তথ্য"

msgid "Sonogram"
msgstr ""

msgid "Sorry"
msgstr ""

msgid "Sort by genre (alphabetically)"
msgstr ""

msgid "Sort by genre (by popularity)"
msgstr ""

msgid "Sort by station name"
msgstr ""

msgid "Sort songs by"
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:158
msgid "Sorting"
msgstr "গুছানো"

#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "Speex"

#: ../data/SettingsDialog.ui:1068 ../lollypop/menu_playback.py:164
#: ../lollypop/menu_search.py:68
msgid "Spotify"
msgstr "স্পটিফাই"

msgid "Spotify login error"
msgstr ""

msgid "Spotify plugin"
msgstr ""

msgid "Spotify plugin not installed"
msgstr ""

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1014
msgid "Starred"
msgstr "তারকাচিহ্নিত"

msgid "Start the playlist currently playing"
msgstr ""

msgid "Start transcoding"
msgstr ""

msgid "Start typing in the search box above to find music on Grooveshark."
msgstr ""

msgid "Start typing in the search box above to find music on Spotify."
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Starting %1"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:53
msgid "Starting..."
msgstr "শুরু হচ্ছে..."

#: ../lollypop/menu_playback.py:731
msgid "Stop after"
msgstr ""

msgid "Stop after this track"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:119 ../plugins/minimode/controls.py:351
#: ../plugins/minimode/controls.py:368
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:24
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:140
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_bn.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"প্লে-ব্যাক বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় চালানো বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লে-ব্যাক বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্লে-ব্যাক বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্লে-ব্যাক বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"প্লে-ব্যাক বন্ধ করা"

msgid "Stop playing after current track"
msgstr ""

msgid "Streaming membership"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Successfully written %1"
msgstr ""

msgid "Suggested tags"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Super high (%1 fps)"
msgstr ""

msgid "Super high (60 fps)"
msgstr ""

#: data/mat.glade:129
msgid "Supported formats"
msgstr ""

msgid "Switch provider"
msgstr ""

msgid "Syncing Spotify inbox"
msgstr ""

msgid "Syncing Spotify playlist"
msgstr ""

msgid "Syncing Spotify starred tracks"
msgstr ""

msgid "Tabs on top"
msgstr ""

msgid "Tag fetcher"
msgstr ""

msgid "Tag radio"
msgstr ""

msgid "Target bitrate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
msgid "Techno"
msgstr "টেকনো"

msgid "Thanks to"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "The \"%1\" command could not be started."
msgstr ""

#, qt-format
msgid "The directory %1 is not valid"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "The playlist '%1' was empty or could not be loaded."
msgstr ""

msgid "The second value must be greater than the first one!"
msgstr ""

msgid "The site you requested does not exist!"
msgstr ""

msgid "The site you requested is not an image!"
msgstr ""

msgid ""
"The version of Clementine you've just updated to requires a full library "
"rescan because of the new features listed below:"
msgstr ""

msgid "There was a problem fetching the metadata from Magnatune"
msgstr ""

msgid ""
"There were problems copying some songs.  The following files could not be "
"copied:"
msgstr ""

msgid ""
"There were problems deleting some songs.  The following files could not be "
"deleted:"
msgstr ""

msgid ""
"These files will be deleted from disk, are you sure you want to continue?"
msgstr ""

msgid ""
"These files will be deleted from the device, are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""

msgid "These folders will be scanned for music to make up your library"
msgstr ""

msgid ""
"These settings are used in the \"Transcode Music\" dialog, and when "
"converting music before copying it to a device."
msgstr ""

msgid "Third level"
msgstr ""

msgid ""
"This action will create a database which could be as big as 150 MB.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""

msgid "This album is not available in the requested format"
msgstr ""

msgid ""
"This device must be connected and opened before Clementine can see what file "
"formats it supports."
msgstr ""

msgid "This device supports the following file formats:"
msgstr ""

msgid "This device will not work properly"
msgstr ""

msgid ""
"This is an MTP device, but you compiled Clementine without libmtp support."
msgstr ""

msgid "This is an iPod, but you compiled Clementine without libgpod support."
msgstr ""

msgid ""
"This is the first time you have connected this device.  Clementine will now "
"scan the device to find music files - this may take some time."
msgstr ""

msgid ""
"This playlist will be removed; the action can't be undone. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""

msgid "This stream is for paid subscribers only"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "This type of device is not supported: %1"
msgstr ""

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649 modules/spu/marq.c:100
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময়সীমা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"টাইমআউট"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:41
#: ../extensions/cpsection/datetime/view.py:66 ../data/sugar.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময়-অঞ্চল\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সময় অঞ্চল\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"সময় অঞ্চল"

msgid "Toggle Pretty OSD"
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:62
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "পূর্ণপর্দা টগল"

msgid "Toggle queue status"
msgstr ""

msgid "Toggle scrobbling"
msgstr ""

msgid "Toggle visibility for the pretty on-screen-display"
msgstr ""

msgid "Total bytes transferred"
msgstr ""

msgid "Total network requests made"
msgstr ""

msgid "Transcode Music"
msgstr ""

msgid "Transcoder Log"
msgstr ""

msgid "Transcoding"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Transcoding %1 files using %2 threads"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
msgid "Transcoding options"
msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"

msgid "TrueAudio"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:37
msgid "Turbine"
msgstr ""

msgid "Turn off"
msgstr ""

msgid "URL(s)"
msgstr ""

msgid "Ultra wide band (UWB)"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Unable to download %1 (%2)"
msgstr ""

msgid "Unset cover"
msgstr ""

msgid "Update changed library folders"
msgstr ""

msgid "Update the library when Clementine starts"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Updating %1"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Updating %1%..."
msgstr ""

msgid "Updating library"
msgstr ""

msgid "Use Gnome's shortcut keys"
msgstr ""

msgid "Use Replay Gain metadata if it is available"
msgstr ""

msgid "Use Wii Remote"
msgstr ""

msgid "Use a custom message for notifications"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-proxy.ui.h:6
msgid "Use authentication"
msgstr ""

msgid "Use bitrate management engine"
msgstr ""

msgid "Use dynamic mode"
msgstr ""

msgid "Use notifications to report Wii Remote status"
msgstr ""

msgid "Use temporal noise shaping"
msgstr ""

msgid "Use the system default"
msgstr ""

msgid "Use the system proxy settings"
msgstr ""

#: ../src/disks.cpp:306 src/disks.cpp:412 ../NtfsConfig/NtfsConfig.py:124
msgid "Used"
msgstr "ব্যবহৃত"

#, qt-format
msgid "User %1 doesn't have a Grooveshark Anywhere account"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: column for the username, e.g. Richard Hughes
#: ../Docky.Widgets/gtk-gui/Docky.Widgets.AbstractLoginWidget.cs:108
#: daemon/gdm-session-auditor.c:88 ../panels/network/network.ui.h:21
#: ../src/gpk-log.c:328 js/gdm/loginDialog.js:1015
#: js/ui/components/networkAgent.js:257 js/ui/components/networkAgent.js:292
#: js/ui/components/networkAgent.js:326 plugins/LightDM/Greeter.cpp:214
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:34 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:50
#: templates/table/tracking/report_table.twig:6
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:4 modules/access/ftp.c:69
#: modules/access/live555.cpp:85 modules/access/rdp.c:65
#: modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb_common.h:21
#: modules/access/vnc.c:47 modules/access_output/http.c:52
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:205 modules/misc/audioscrobbler.c:114
#: modules/stream_out/rtp.c:173
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"ইউজারনেম\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_bn.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ব্যাবহারকারীর নাম\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী নাম\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম"

msgid "Using the menu to add a song will..."
msgstr ""

msgid "VBR MP3"
msgstr ""

msgid "Variable bit rate"
msgstr ""

#: ../xl/trax/track.py:71
msgid "Various Artists"
msgstr ""

msgid "Various artists"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1203
msgid "Version %1"
msgstr "সংস্করণ %1"

msgid "Visualization mode"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
msgid "Visualizations"
msgstr "দৃশ্যায়ণ"

msgid "Visualizations Settings"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr "ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন"

#, qt-format
msgid "Volume %1%"
msgstr ""

msgid "Volume name"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

msgid "WMA"
msgstr ""

msgid "Wav"
msgstr ""

msgid "Weeks"
msgstr ""

msgid "When Clementine starts"
msgstr "যখন ক্লেমেন্টাইন চালু হয়"

msgid ""
"When looking for album art Clementine will first look for picture files that "
"contain one of these words.\n"
"If there are no matches then it will use the largest image in the directory."
msgstr ""

msgid "WiFi MAC Address"
msgstr ""

msgid "Wide band (WB)"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: actived"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: connected"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: critical battery (%2%) "
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disactived"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: disconnected"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Wii Remote %1: low battery (%2%)"
msgstr ""

msgid "Wiimotedev"
msgstr ""

msgid "Windows Media 128k (Premium only)"
msgstr ""

msgid "Windows Media 40k"
msgstr ""

msgid "Windows Media 64k (Premium only)"
msgstr ""

msgid "Windows Media audio"
msgstr ""

msgid "Would you like to run a full rescan right now?"
msgstr ""

msgid "Year - Album"
msgstr ""

#: ../lollypop/shown.py:31 src/unit-manager.c:87
msgid "Years"
msgstr ""

msgid "You are about to download the following albums"
msgstr ""

msgid "You are not signed in."
msgstr ""

#, qt-format
msgid "You are signed in as %1."
msgstr ""

msgid "You are signed in."
msgstr ""

msgid "You can change the way the songs in the library are organised."
msgstr ""

msgid ""
"You can listen for free without an account, but Premium members can listen "
"to higher quality streams without advertisements."
msgstr ""

msgid ""
"You can listen to Magnatune songs for free without an account.  Purchasing a "
"membership removes the messages at the end of each track."
msgstr ""

msgid "You can listen to background streams at the same time as other music."
msgstr ""

msgid ""
"You can scrobble tracks for free, but only <span style=\" font-weight:600;"
"\">paid subscribers</span> can stream Last.fm radio from Clementine."
msgstr ""

msgid ""
"You can use your Wii Remote as a remote control for Clementine.  <a "
"href=\"http://www.clementine-player.org/wiimote\">See the page on the "
"Clementine wiki</a> for more information.\n"
msgstr ""

msgid "You do not have a Grooveshark Anywhere account."
msgstr ""

msgid "You do not have a Spotify Premium account."
msgstr ""

msgid ""
"You have selected a Premium-only audio type but do not have any account "
"details entered"
msgstr ""

msgid "You have selected an invalid audio type setting"
msgstr ""

msgid "You love this track"
msgstr ""

msgid ""
"You need to launch System Preferences and turn on \"<span style=\" font-"
"style:italic;\">Enable access for assistive devices</span>\" to use global "
"shortcuts in Clementine."
msgstr ""

msgid "You will need to restart Clementine if you change the language."
msgstr ""

msgid ""
"You will not be able to play Last.fm radio stations as you are not a Last.fm "
"subscriber."
msgstr ""

#, qt-format
msgid "You're logged in as <b>%1</b>"
msgstr ""

msgid "Your Google credentials were incorrect"
msgstr ""

msgid "Your Last.fm credentials were incorrect"
msgstr ""

msgid "Your Magnatune credentials were incorrect"
msgstr ""

msgid ""
"Your gstreamer installation is missing the 'ofa' plugin.  This is required "
"for automatic tag fetching.  Try installing the 'gstreamer-plugins-bad' "
"package."
msgstr ""

msgid "Your library is empty!"
msgstr ""

msgid "Your radio streams"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "Your scrobbles: %1"
msgstr ""

msgid "Your username or password was incorrect."
msgstr ""

msgid "Z-A"
msgstr ""

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr "শূন্য"

#, c-format
msgid "add %n songs"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 ../settings.ui.h:90
msgid "after"
msgstr "পরে"

#: ../filter/filter.ui.h:13
msgid "ago"
msgstr "পূর্বে"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:71 functions.py:43
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এবং\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"and"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:108 plugin-strings.generated.js:152
#: plugin-strings.generated.js:324
msgid "automatic"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
msgid "before"
msgstr "পূর্বে"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_bn.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Example: 1980 <= year <= 1987
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:236
msgid "between"
msgstr ""

msgid "biggest first"
msgstr ""

msgid "bpm"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:160
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector_operators.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/search_utils.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/widgets/domain_selector.js:0
#, python-format
msgid "contains"
msgstr "ধারন করে"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:319 templates/server/plugins/index.twig:43
#: jobviewer.py:2349 ../src/main.c:281 ../src/main.c:288 ../src/main.c:295
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিস্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিস্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অকার্যকর\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়"

#, qt-format
msgid "disc %1"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not contain"
msgstr "ধারন করে না"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "ends with"
msgstr "এই সহ শেষ হয়"

#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:123
msgid "equals"
msgstr "সমান"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:177
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:211
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:240
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/search_utils.js:0
#, python-format
msgid "greater than"
msgstr "তুলনায় বেশি"

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_bn.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Example: track has been added in the last 2 days
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:240
msgid "in the last"
msgstr ""

msgid "kbps"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:178
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:212
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:241
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/search_utils.js:0
#, python-format
msgid "less than"
msgstr "তুলনায় কম"

msgid "longest first"
msgstr ""

msgid "move songs"
msgstr ""

msgid "newest first"
msgstr ""

msgid "not equals"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_bn.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Example: track has not been added in the last 5 hours
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:242
msgid "not in the last"
msgstr ""

msgid "not on"
msgstr ""

msgid "oldest first"
msgstr ""

msgid "options"
msgstr ""

msgid "press enter"
msgstr ""

#, c-format
msgid "remove %n songs"
msgstr ""

msgid "shortest first"
msgstr ""

msgid "smallest first"
msgstr ""

#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "starts with"
msgstr "এই দিয়ে আরম্ভ হয়"

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:377
msgid "stop"
msgstr ""

#, qt-format
msgid "track %1"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:1001
msgid "Configure the clock"
msgstr "ঘড়ি কনফিগার করুন"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid "Is the system clock set to UTC?"
msgstr "সিস্টেমের ঘড়ি কি ইউ.টি.সি. অনুসারে চলছে?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:2001
msgid ""
"System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The "
"operating system uses your time zone to convert system time into local time. "
"This is recommended unless you also use another operating system that "
"expects the clock to be set to local time."
msgstr ""
"সাধারণত সিস্টেমের ঘড়ি coordinated universal time (ইউ.টি.সি.) অনুসারে চলে। "
"অপারেটিং সিস্টেম আপনার সময় অঞ্চল ব্যবহার করে সিস্টেমের সময়কে স্থানীয় সময়ে রূপান্তর "
"করে। যদি না আপনি অন্য কোন অপারেটিং সিস্টেম ব্যবহার করেন যা আশা করে যে সিস্টেমের "
"ঘড়ি স্থানীয় সময়ানুসারে চলবে, তবে আপনাকে সিস্টেমের ঘড়িতে ইউ.টি.সি. সময় ব্যবহার "
"করার পরামর্শ দেওয়া যাচ্ছে।"

#  msgid "Storing network settings..."
#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:3001
msgid "Configuring clock settings..."
msgstr "ঘড়ির সেটিং কনফিগার করা হচ্ছে…"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:4001
msgid "Setting up the clock"
msgstr "ঘড়ি কনফিগার করা হচ্ছে"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:5001
msgid "Set the clock using NTP?"
msgstr "NTP ব্যবহার করে ঘড়ি সেট করা হবে?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. Your "
"system works best with a correctly set clock."
msgstr ""
"সিস্টেম ঘড়ি সেট করার জন্য নেটওয়ার্ক টাইম প্রোটোকল (NTP) ব্যবহার করা যেতে পারে। "
"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া সর্বোত্তম করার জন্য ঘড়ি সঠিকভাবে সেট করুন।"

#  msgid "Name server addresses:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:6001
msgid "NTP server to use:"
msgstr "NTP সার্ভারের ঠিকানা:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:6001
msgid ""
"The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to "
"use another NTP server, you can enter it here."
msgstr ""
"ডিফল্ট NTP সার্ভার প্রায় সবসময় একটি ভাল পছন্দ, কিন্তু আপনি চাইলে পছন্দ অনুযায়ী অন্য "
"কোন NTP সার্ভার এখানে প্রবেশ করাতে পারেন।"

#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:7001
msgid "Getting the time from a network time server..."
msgstr "নেটওয়ার্ক টাইম সার্ভার এর সাথে সময় মিলিয়ে নেয়া হচ্ছে…"

#  msgid "Setting up the clock"
#. Type: text
#. Description
#. progress bar item
#. :sl1:
#: ../clock-setup.templates:8001
msgid "Setting the hardware clock..."
msgstr "হার্ডওয়্যার ঘড়ি কনফিগার করা হচ্ছে…"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?"
msgstr "hwclock এর সাহায্যে ঘড়ি সেট করার জন্য আরও ৩০ সেকেন্ড অপেক্ষা করা হবে?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid ""
"Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' "
"program used to set the clock may have problems talking to the hardware "
"clock."
msgstr ""
"হার্ডওয়্যার ঘড়ি সেট করার জন্য প্রয়োজনের চেয়ে বেশী সময় লাগছে। ঘড়ি সেট করার জন্য "
"ব্যবহৃত 'hwclock' প্রোগ্রামটির হার্ডওয়্যার ঘড়ির সাথে যোগাযোগ করতে সমস্যা হচ্ছে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../clock-setup.templates:9001
msgid ""
"If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this "
"system's clock may not be set correctly."
msgstr ""
"আপনি যদি hwclock কে ঘড়ি সেট করার জন্য অপেক্ষা না করতে নির্বাচন করেন, তাহলে "
"সিস্টেম ঘড়িটি ঠিক ভাবে কাজ নাও করতে পারে।"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr ""

msgid "Anaglyph window and Desktop"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Initiate Window"
msgstr "ত্রিমাত্রিক উইন্ডো"

#, fuzzy
msgid "Start anaglyph window"
msgstr "মলিন উইন্ডোর সম্পৃক্তি"

msgid "Initiate Screen"
msgstr ""

msgid "Start anaglyph screen"
msgstr ""

msgid "Initiate Window Button"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Start anaglyph active window"
msgstr "মলিন উইন্ডোর সম্পৃক্তি"

msgid "Initiate Screen Button"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Anaglyph Windows"
msgstr "ত্রিমাত্রিক উইন্ডো"

#, fuzzy
msgid "Windows to be anaglyph by default"
msgstr "যে উইন্ডোগুলি 3D দ্বারা পরিচালিত হবে"

msgid "Exclude Windows"
msgstr ""

msgid "Windows to exclude from anaglyph"
msgstr ""

msgid "offset anaglyph"
msgstr ""

msgid "Increase Desktop deep"
msgstr ""

#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "ডিস্যাচুরেট"

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Mipmaps"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সংকেতসমূহ"

#, fuzzy
msgid "Animations Plus"
msgstr "অ্যানিমেশন"

msgid "More window animations"
msgstr ""

msgid "Helix"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Helix Number of Twists"
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

#, fuzzy
msgid "Number of twists to do in the animation"
msgstr "অ্যানিমেশনের শেষে উইন্ডোর কোণ."

msgid "Helix Gridsize Y"
msgstr ""

msgid "Number of blocks in the animation"
msgstr ""

msgid "Helix Thickness"
msgstr ""

msgid "Thickness of blocks in the animation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Spin Direction"
msgstr "আগুনের দিক"

msgid "Direction the strips spin."
msgstr ""

msgid "Counter-Clockwise"
msgstr ""

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
msgid "Clockwise"
msgstr "দক্ষিণাবর্তে"

msgid "Vertical Helix"
msgstr ""

msgid ""
"Whether Helix should rotate with its axis up/down or in/out of the screen"
msgstr ""

#: nature/mate-nature.xml.in.in:51
msgid "Blinds"
msgstr "খড়খড়ি"

msgid "Blinds Number of Half Twists"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Number of half twists to do in the animation"
msgstr "অ্যানিমেশনের শেষে উইন্ডোর কোণ."

msgid "Blinds Thickness"
msgstr ""

msgid "Shatter"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Shatter number of spokes"
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

msgid "Number of spokes (divided by 4) in the animation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Shatter Number of Tiers"
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

msgid "Number of concentric circles in the animation"
msgstr ""

msgid "Bonanza"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Number Of Fire Particles"
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

#, fuzzy
msgid "Number of fire particles."
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

msgid "Fire Particle Size"
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

msgid "Fire particle size."
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

msgid "Fire Particle Life"
msgstr "অগ্নিকণার জীবনকাল"

msgid "Fire particle life."
msgstr "অগ্নিকণার বয়স."

#, fuzzy
msgid "Fire Particle Color"
msgstr "অগ্নিকণার রঙ."

msgid "Fire particle color."
msgstr "অগ্নিকণার রঙ."

msgid "Randomly Colored Fire"
msgstr ""

msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
msgstr "আগুনের ইফেক্টের জন্য এলোমেলো রং হবে, বাউল আগুনের জন্য"

#, fuzzy
msgid "Simple Animations"
msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ কর"

msgid "Animations that are simple on the eye"
msgstr ""

msgid "Fly In"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Fly In Direction"
msgstr "ভাজের দিক"

msgid "The direction in which the fly in should take place"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "UD Direction X"
msgstr "ভাজের দিক"

msgid "Direction and Distance X for user defined fly in"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "UD Direction Y"
msgstr "ভাজের দিক"

msgid "Direction and Distance Y for user defined fly in"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"মলিন করা\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"মলিন করা\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"মলিন করা\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"বিবর্ণ"

msgid "Fade when flying in"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
#: ../vector/v.buffer/main.c:251 ../vector/v.buffer/main.c:258
#: ../vector/v.buffer/main.c:266 ../vector/v.buffer/main.c:270
#: ../vector/v.buffer/main.c:278 ../vector/v.buffer/main.c:287
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Distance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্সট্যান্স:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"

msgid "Distance to fly in"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Rotate In"
msgstr "অ্যানিমেশনের গতি"

#, fuzzy
msgid "Rotate In Direction"
msgstr "ভাজের দিক"

msgid "The direction in which the window rotates"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:199 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
msgid "Angle"
msgstr "কোণ"

msgid "Angle to start from"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Bounce"
msgstr ""

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:516
msgid "Maximum Size"
msgstr "সর্বোচ্চ মাপ"

msgid "Maximum scale factor of window when bouncing"
msgstr ""

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:502
msgid "Minimum Size"
msgstr "ন্যুনতম মাপ"

msgid "Minimum scale factor of window when bouncing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Number of Bounces"
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

#, fuzzy
msgid "How many bounces during the animation"
msgstr "যে উইন্ডোগুলি 3D দ্বারা পরিচালিত হবে"

msgid "Sheet"
msgstr ""

msgid "Starting Percent"
msgstr ""

msgid ""
"How wide the begginning of the sheet animation should be compared to the end"
msgstr ""

msgid "Expand Piecewise"
msgstr ""

msgid "First expand horizontally"
msgstr ""

msgid "If checked, initially expand horizontally, then vertically"
msgstr ""

msgid "Initial horizontal size"
msgstr ""

msgid "Number of pixels initially in horizontal direction"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Initial vertical size"
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

msgid "Number of pixels initially in vertical direction"
msgstr ""

msgid ""
"Delay between expanding horizontally and vertically (expressed as a fraction)"
msgstr ""

msgid "Cube Atlantis"
msgstr ""

msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube"
msgstr ""

msgid "Speed factor"
msgstr ""

msgid "Multiply the speed of the fish by this factor."
msgstr ""

msgid "Start crabs on bottom"
msgstr ""

msgid "Start crabs on the bottom of the cube."
msgstr ""

msgid "School similar groups"
msgstr ""

msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together."
msgstr ""

msgid "Low detail models"
msgstr ""

msgid "Use less detailed models for increased performance."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Creature Selection"
msgstr "অ্যানিমেশন নির্বাচন"

msgid "Type of sea creature."
msgstr ""

msgid "The color of the sea creature."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A generic number constant
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A generic number constant
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A generic number constant
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:40
#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:6
msgid "Number"
msgstr "সংখ্যা"

msgid "The number of the sea creature."
msgstr ""

msgid "The size of the sea creature."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Selection"
msgstr "অ্যানিমেশন নির্বাচন"

msgid "Type of sea plant."
msgstr ""

msgid "The color of the sea plant."
msgstr ""

msgid "The number of the sea plants."
msgstr ""

msgid "The size of the sea plant."
msgstr ""

msgid "Water / Ground"
msgstr ""

msgid "Render water"
msgstr ""

msgid "Render water inside the cube."
msgstr ""

msgid "Render water wireframe"
msgstr ""

msgid "Render water wireframe inside the cube."
msgstr ""

msgid "Render ground"
msgstr ""

msgid "Render ground inside the cube."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ground color"
msgstr "রশ্মির রঙ"

msgid "Color of ground in the cube."
msgstr ""

msgid "Water surface height"
msgstr ""

msgid "Height of water surface in the cube."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Water color"
msgstr "রশ্মির রঙ"

msgid "Color of water in the cube."
msgstr ""

msgid "Water/Ground grid smoothness"
msgstr ""

msgid "Number of subdivisions that create a finer grid."
msgstr ""

msgid "Render waves"
msgstr ""

msgid "Render water waves inside the cube."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Ripple effect"
msgstr "ইফেক্ট বন্ধ কর"

msgid "Semi-randomize light scattering off water waves."
msgstr ""

msgid "Wave amplitude"
msgstr ""

msgid "Amplitude of water waves."
msgstr ""

msgid "Wave frequency"
msgstr ""

msgid "Frequency of water waves."
msgstr ""

msgid "Small wave amplitude"
msgstr ""

msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones."
msgstr ""

msgid "Small wave frequency"
msgstr ""

msgid "Frequency of small water waves on the bigger ones."
msgstr ""

msgid "Rescale for screen ratio"
msgstr ""

msgid ""
"Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
msgstr ""

msgid "Lighting"
msgstr "আলোকপাত"

msgid "Rotate lighting"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Preserve light direction when rotating the cube."
msgstr "ঘনকটি ঘোরানোর সময় উইন্ডো উত্তোলন করে"

msgid "Light inclination"
msgstr ""

msgid ""
"The angle of light rays from the horizon in degrees (0 is from the viewer's "
"perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is "
"false."
msgstr ""

msgid "Ambient light"
msgstr ""

msgid "Component of light coming from all directions equally."
msgstr ""

msgid "Cube 3D Models"
msgstr ""

msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube"
msgstr ""

msgid "Scale all factor"
msgstr ""

msgid "Scale all the 3D models by this factor."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "3D Models"
msgstr "ডজ দেয়া"

msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file."
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর"

msgid "Scale the 3D model by this factor."
msgstr ""

msgid "X coordinate offset from the center of the cube."
msgstr ""

msgid "Y coordinate offset from the center of the cube."
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Z"
msgstr ""

msgid "Z coordinate offset from the center of the cube."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Rotation plane"
msgstr "অ্যানিমেশনের গতি"

msgid "Plane of rotation for the 3D model."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Rotation rate"
msgstr "অ্যানিমেশনের গতি"

msgid "Rate of rotation of 3D model (in rotations per second)."
msgstr ""

msgid "Model type"
msgstr ""

msgid "Type of 3D model (still or animated)."
msgstr ""

msgid "Frames per second"
msgstr ""

msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files."
msgstr ""

msgid "Render front and back sides"
msgstr ""

msgid ""
"Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for "
"models which show black spots but can cause a performance hit."
msgstr ""

msgid "Ambient light intensity"
msgstr ""

msgid "Diffuse light intensity"
msgstr ""

msgid ""
"Component of light coming from the direction set by inclination or from the "
"viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""

msgid "Specular light intensity"
msgstr ""

msgid ""
"Highly directional component of light coming from the direction set by "
"inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#
# msgstr "সিস্টেমের ব্যবস্থাপনা"
# msgstr "সিস্টেমের পরিচালনা"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 src/guiengine/engine.cpp:1510
#: ../src/page.py:75 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1390
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লোড করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"লোড হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  wike_3.2.0-1_bn.po (Wike)  #-#-#-#-#\n"
"লোড হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"লোড করা হচ্ছে"

msgid "Use separate threads"
msgstr ""

msgid ""
"Use separate threads to load each model faster and allow other interaction "
"whilst loading."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Dialog Match"
msgstr "উইন্ডো মেলানো"

msgid "Dialogs which will trigger fading"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101 ../panels/network/network.ui.h:18
#: ../data/preferences-dialog.ui.h:2 ../extensions/deviceicon/network.py:184
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:374
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:651 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
msgid "Speed"
msgstr "গতি"

#, fuzzy
msgid "The speed of the animation"
msgstr "ত্রিমাত্রিক অ্যানিমেশনের গতি পরিবর্তন করুন"

#: ../app/core/gimpcontext.c:639 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:113
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 modules/spu/marq.c:108
#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1312
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"অস্বচ্ছতা\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"অস্বচ্ছতা\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"অস্বচ্ছতা\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"অস্বচ্ছতা\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"স্বচ্ছতা\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"অস্বচ্ছতা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অস্বচ্ছতা"

#, fuzzy
msgid "The opacity of windows with open dialogs"
msgstr "মলিন উইন্ডোর সম্পৃক্তি"

#, fuzzy
msgid "The saturation of windows with open dialogs"
msgstr "মলিন উইন্ডোর সম্পৃক্তি"

#, fuzzy
msgid "The brightness of windows with open dialogs"
msgstr "মলিন উইন্ডোর উজ্জ্বলতা"

msgid "Earth"
msgstr ""

msgid "Display a realtime lit 3d earth in the desktop cube"
msgstr ""

msgid "Latitude"
msgstr "অক্ষাংশ"

msgid "Enter a positive value for a North latitude, negative for a South one"
msgstr ""

msgid "Longitude"
msgstr "দ্রাঘিমাংশ"

msgid "Enter a positive value for a West longitude, negative for an East one"
msgstr ""

msgid "Time difference from GMT (without taking account of DST)"
msgstr ""

msgid "Use shaders"
msgstr ""

msgid "Make use of the shaders if possible"
msgstr ""

msgid "Realtime cloudmap"
msgstr ""

msgid "Download a cloudmap every 3 hour"
msgstr ""

msgid "Realtime cloudmap url"
msgstr ""

msgid "Url from which realtime cloudmap texture will be downloaded"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Earth size"
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

#, fuzzy
msgid "Size of earth"
msgstr "আগুন"

msgid "Elements"
msgstr ""

msgid "Snow, Stars, Autumn, Fireflies and Bubbles, all in one neat package"
msgstr ""

msgid "Global Speed"
msgstr ""

msgid "Elements speed will be multiplied by this value"
msgstr ""

msgid "Screen Depth"
msgstr ""

msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed"
msgstr ""

msgid "Apply Screen Transform"
msgstr ""

msgid "Moves particles with screen transforms when over_windows is enabled"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Draw Over Windows"
msgstr "ত্রিমাত্রিক উইন্ডো"

msgid "Elements drawn above windows"
msgstr ""

msgid "Toggle Elements with Keys:"
msgstr ""

msgid ""
"If enabled, Elements will toggle with keys. Otherwise, it will toggle by "
"checkboxes."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SNOW
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SNOW
#: ../libgweather/weather.c:295 libmateweather/weather.c:300
msgid "Snow"
msgstr "তুষারপাত"

msgid "Number Of Snowflakes"
msgstr ""

msgid "Number of snowflakes"
msgstr ""

msgid "Size Of Snowflakes"
msgstr ""

msgid "Size of snowflakes"
msgstr ""

msgid "Snow Speed"
msgstr ""

msgid "Speed of falling snow"
msgstr ""

msgid "Snow sway"
msgstr ""

msgid ""
"Side-to-side movement of Snow. Snow now uses the old Autumn movement engine."
msgstr ""

msgid "Rotate Snowflakes"
msgstr ""

msgid "Toggle snow"
msgstr ""

msgid "Toggle Snow. Only works if Toggle Elements with Keys is disabled."
msgstr ""

msgid "Toggle Snow"
msgstr ""

msgid "Toggle Snow Only works if Toggle Elements with Keys is enabled."
msgstr ""

msgid "Snow Direction"
msgstr ""

msgid "Select snow flake movement direction"
msgstr ""

msgid "Snow Textures"
msgstr ""

msgid "Snow textures"
msgstr ""

msgid "Autumn"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Number Of leaves"
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

#, fuzzy
msgid "Number of leaves"
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

msgid "Size Of leaves"
msgstr ""

msgid "Size of leaves"
msgstr ""

msgid "Sway Of leaves"
msgstr ""

msgid "sway of leaves"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Leaf Speed"
msgstr "পাতা ছড়ানোর ব্যাপ্তি"

msgid "Speed of falling leaves"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Rotate Leaves"
msgstr "অ্যানিমেশনের গতি"

msgid "Toggle Autumn"
msgstr ""

msgid "Toggle Autumn. Only works if Toggle Elements with Keys is disabled."
msgstr ""

msgid "Toggle Autumn Only works if Toggle Elements with Keys is enabled."
msgstr ""

msgid "Autumn Textures"
msgstr ""

msgid "Autumn textures"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:221
msgid "Bubbles"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Number Of bubbles"
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

#, fuzzy
msgid "Number of bubbles"
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

msgid "Size Of bubbles"
msgstr ""

msgid "Size of bubbles"
msgstr ""

msgid "Viscosity of liquid"
msgstr ""

msgid "Rotate Bubbles"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Toggle Bubbles"
msgstr "AddHelper চালু/বন্ধ কর"

msgid "Toggle Bubbles. Only works if Toggle Elements with Keys is disabled."
msgstr ""

msgid "Toggle Bubbles. Only works if Toggle Elements with Keys is enabled."
msgstr ""

msgid "Bubble Textures"
msgstr ""

msgid "Bubble textures"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Fireflies"
msgstr "আগুন"

#, fuzzy
msgid "Number Of fireflies"
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

#, fuzzy
msgid "Number of fireflies"
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

#, fuzzy
msgid "Size Of fireflies"
msgstr "আগুন"

#, fuzzy
msgid "Size of fireflies"
msgstr "আগুন"

#, fuzzy
msgid "Firefly Speed"
msgstr "আগুন"

msgid "Speed of firefly lifecycle and movement"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Rotate Fireflies"
msgstr "আগুন"

msgid "When using \"glows\", you definitely want this ON"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Toggle Fireflies"
msgstr "আগুন"

msgid "Toggle Fireflies. Only works if Toggle Elements with Keys is disabled."
msgstr ""

msgid "Toggle Fireflies. Only works if Toggle Elements with Keys is enabled."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Fireflies Textures"
msgstr "আগুন"

#, fuzzy
msgid "Fireflies textures"
msgstr "আগুন"

#: chat/smilies.py:136
msgid "Stars"
msgstr "তারা গুলি"

#, fuzzy
msgid "Number Of stars"
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

#, fuzzy
msgid "Number of stars"
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

msgid "Size Of stars"
msgstr ""

msgid "Size of stars"
msgstr ""

msgid "Star Speed"
msgstr ""

msgid "Speed of stars"
msgstr ""

msgid "Star X Offset"
msgstr ""

msgid "The X point on the screen where stars should start"
msgstr ""

msgid "Star Y Offset"
msgstr ""

msgid "The Y point on the screen where stars should start"
msgstr ""

msgid "Rotate Stars"
msgstr ""

msgid "Toggle Stars"
msgstr ""

msgid "Toggle Stars. Only works if Toggle Elements with Keys is disabled."
msgstr ""

msgid "Toggle Stars. Only works if Toggle Elements with Keys is enabled."
msgstr ""

msgid "Star Textures"
msgstr ""

msgid "Star textures"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Fireflies for Compiz"
msgstr "আগুন"

#, fuzzy
msgid "Number Of Fireflies"
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

msgid "The maximum number of fireflies allowed on screen"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Size Of Fireflies"
msgstr "আগুন"

msgid "Update Delay"
msgstr ""

msgid ""
"Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow "
"fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
msgstr ""

msgid "Screen Boxing"
msgstr ""

msgid ""
"How far outside the screen resolution fireflies can be before being removed. "
"Needed because of FOV."
msgstr ""

msgid "How deep into the screen fireflies can be drawn before being removed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Fireflies Over Windows"
msgstr "ত্রিমাত্রিক উইন্ডো"

msgid "Fireflies is drawn above windows"
msgstr ""

msgid "Rotate Flies. Redundant"
msgstr ""

msgid "Flies rotate if checked."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Fireflies Direction. Redundant"
msgstr "আগুনের দিক"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
msgid "Top to Bottom"
msgstr "উপর থেকে নীচে"

# #সায়মিন্দু কয়: এটা কি?
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
msgid "Bottom to Top"
msgstr "নীচ থেকে উপরে"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
msgid "Right to Left"
msgstr "ডান থেকে বামে"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
msgid "Left to Right"
msgstr "বাম থেকে ডানে"

msgid "Enable by default"
msgstr ""

msgid "Enable fireflies by default."
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_progress.cpp
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:95
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:123
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:131
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:191
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:199
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:203
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:255
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:263
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:267
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:359
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:363
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:367
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:371
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:375
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:379
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:383
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:387
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:443
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:471
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:495
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:535
#, fuzzy
msgid "Textures"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"গঠনবিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট (_ট)"

# #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "শুধুমাত্র টেক্সটের _অগ্রাধিকার"
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "debug"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1331 ../app/actions/actions.c:133
#: core/project_settings.cpp editor/editor_export.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp main/main.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
#: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#: platform/uwp/export/export.cpp scene/3d/room_manager.cpp
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/shape_2d.cpp
#: servers/visual_server.cpp ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:5
#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:93 ../common/sections_trans.cc:26
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিবাগ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ডিবাগ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিবাগ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিবাগ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ডিবাগ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডিবাগ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিবাগ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিবাগ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিবাগ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিবাগ\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিবাগ\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"ডিবাগ"

msgid "Enable Blending"
msgstr ""

msgid "Enables alpha blending of flies."
msgstr ""

msgid "Enable Textures"
msgstr ""

msgid "Enables textures flies. If not selected, color cradients are used."
msgstr ""

msgid "Firefly toggle key"
msgstr ""

msgid "Freely Transformable Windows"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Freely transform windows"
msgstr "মলিন উইন্ডোর উজ্জ্বলতা"

#, fuzzy
msgid "Free Transformation"
msgstr "ব্যাপ্তি"

msgid "Initiate Rotation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Start Free Rotation"
msgstr "সম্পৃক্তি"

msgid "Initiate Scaling"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Reset Transformation"
msgstr "ব্যাপ্তি"

msgid "Axis help toggle"
msgstr ""

msgid "Axis selection helper"
msgstr ""

msgid "Transformation Behavior"
msgstr ""

msgid "Snap Modifier"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Use this bindings to enable/disable snapping."
msgstr "এক্ষুনি AddHelper চালু/বন্ধ করার জন্য এটি ব্যবহার করুন."

#. #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Abbreviation for Control Style
#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3467
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:3
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কন্ট্রোল\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Control\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কন্ট্রোল\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কন্ট্রোল\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কন্ট্রোল\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কন্ট্রোল\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কন্ট্রোল"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:888 ../src/metaaccellabel.c:123
#: src/ui/metaaccellabel.c:99 ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Meta"
msgstr "মেটা"

msgid "Invert Modifier"
msgstr ""

msgid "Use this bindings to invert the rotation mode."
msgstr ""

msgid "Manual Transformation"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:682 ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:783
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:872 ../app/pdb/image-cmds.c:405
#: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:524
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:334 ../app/tools/gimpscaletool.c:118
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:737
msgid "Scaling"
msgstr "আকার পরিবর্তন"

msgid "Scale Up"
msgstr ""

msgid "Scale up by one increment"
msgstr ""

msgid "Scale Down"
msgstr ""

msgid "Scale down by one increment"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Rotate Up"
msgstr "অ্যানিমেশনের গতি"

msgid "Rotate up by one increment"
msgstr ""

msgid "Rotate Down"
msgstr ""

msgid "Rotate down by one increment"
msgstr ""

msgid "Rotate Left"
msgstr "বাঁদিকে ঘোরানো"

msgid "Rotate left by one increment"
msgstr ""

msgid "Rotate Right"
msgstr "ডানদিকে ঘোরানো"

msgid "Rotate right by one increment"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:307 ../src/main-win.c:1464
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "ডান দিকে ঘোরান"

msgid "Rotate clockwise by one increment"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:442
#, fuzzy
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)"

msgid "Rotate counter-clockwise by one increment"
msgstr ""

msgid "Snap by default"
msgstr ""

msgid "Snap to common points by default"
msgstr ""

msgid "Snap Threshold"
msgstr ""

msgid "Snap to every one of these angles"
msgstr ""

msgid "Mouse sensitivity"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "How sensitive the mouse movement should be"
msgstr "জুম অ্যানিমেশন কতটা লাফাবে."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"মাপের মোড করুন (R)"

#. Comment out 'To Opposite Corner' for now as it is EXTREMELY BROKEN !
#, fuzzy
msgid "How to scale windows"
msgstr "মলিন উইন্ডোর উজ্জ্বলতা"

msgid "Allow negative"
msgstr ""

msgid "Allow negative scaling"
msgstr ""

msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr ""

msgid "Keep aspect ratio constant when scaling"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Minimum scale"
msgstr "ঘনকের সর্বনিম্ন আকার"

msgid ""
"How small the scale is allowed to be when 'Allow Negative' is not toggled"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Rotation Type"
msgstr "অ্যানিমেশনের গতি"

#, fuzzy
msgid "2D/3D Rotation Type"
msgstr "অ্যানিমেশনের গতি"

#, fuzzy
msgid "Rotation Axis"
msgstr "অ্যানিমেশনের গতি"

msgid "How Freely Transformable Windows should determine the rotation axis"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "3D Rotation Percentage"
msgstr "অ্যানিমেশনের গতি"

msgid "Percentage of the window area used for 3D rotation"
msgstr ""

msgid "Auto-Zoom"
msgstr ""

msgid "Auto-Zoom when rotating so that windows do not get too large"
msgstr ""

msgid "Disable on Transformed Screen"
msgstr ""

msgid ""
"Disable rotation on transformed screen. This prevents ugly looking clipped "
"windows when the screen is transformed"
msgstr ""

msgid "Speed of window rotation"
msgstr ""

msgid "How fast the window should rotate"
msgstr ""

msgid "Rotate increment amount"
msgstr ""

msgid "How far to rotate a window when rotating an 'increment'"
msgstr ""

msgid "Scale increment amount"
msgstr ""

msgid "How much to scale a window by when scaling by an 'increment'"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp servers/visual_server.cpp
#: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:15 modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"বিবিধ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বিবিধ\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবিধ\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবিধ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"Misc"

msgid "Input Prevention"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Prevented Input Window Types"
msgstr "উইন্ডোর প্রকৃতি"

#, fuzzy
msgid "Window types that should be Shaped. Disable problematic windows here"
msgstr "যে উইন্ডোগুলি অস্বচ্ছ করা হবে."

msgid "Prevent input"
msgstr ""

msgid "Prevent input in transformed windows"
msgstr ""

msgid "Immediate Moves"
msgstr ""

msgid ""
"Don't allow plugins like wobbly to transform the transformed window while "
"it's being moved"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Helper Options"
msgstr "বিবিধ বিকল্প"

#, fuzzy
msgid "Helper Circle Color"
msgstr "অগ্নিকণার রঙ."

msgid "Color of the circle."
msgstr ""

msgid "Helper Line Color"
msgstr ""

msgid "Helper line color around the circle"
msgstr ""

msgid "Helper Cross Line Color"
msgstr ""

msgid "Color of the cross line"
msgstr ""

msgid "Show 3D rotation circle"
msgstr ""

msgid "Show click area for 3D rotation"
msgstr ""

msgid "Show rotation gizmo"
msgstr ""

msgid "Show rotation axis info"
msgstr ""

msgid "Show crosshair"
msgstr ""

msgid "Show crosshair (for scaling click regions)"
msgstr ""

msgid "Show input regions"
msgstr ""

msgid "Show input region rectangle"
msgstr ""

msgid "Color Opacity"
msgstr ""

msgid "Alter window opacity based on color."
msgstr ""

msgid "Toggle Window Fake ARGB"
msgstr ""

msgid "Toggle window fake ARGB."
msgstr ""

msgid "Toggle Ghost"
msgstr ""

msgid "Toggle ghost for all matching windows"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Toggle Ghost Window"
msgstr "ত্রিমাত্রিক উইন্ডো"

msgid "Toggle ghosting of individual window"
msgstr ""

msgid "Window Types"
msgstr "উইন্ডোর প্রকৃতি"

#, fuzzy
msgid "Windows which should become ghosts"
msgstr "যে উইন্ডোগুলি 3D দ্বারা পরিচালিত হবে"

#, fuzzy
msgid "Ghost Active Window"
msgstr "মলিন উইন্ডোর সম্পৃক্তি"

msgid "Whether a ghosted active window will accept input or not"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Fade windows only on mousover"
msgstr "শুধুমাত্র মাউস ঘোরানোর সময় 3D"

msgid ""
"Whether a ghosted window will always be faded or only when the cursor is "
"over it"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The Opacity of Ghosted Windows"
msgstr "মলিন উইন্ডোর অস্বচ্ছতা"

#, fuzzy
msgid "The Saturation of Ghosted Windows"
msgstr "মলিন উইন্ডোর সম্পৃক্তি"

#, fuzzy
msgid "The Brightness of Ghosted Windows"
msgstr "মলিন উইন্ডোর উজ্জ্বলতা"

msgid "Mouse switch"
msgstr ""

msgid "Switch viewport in response to mouse gesture"
msgstr ""

msgid "Begin Gesture"
msgstr ""

msgid "Begin Mouse Gesture"
msgstr ""

msgid "Photowheel"
msgstr ""

msgid "Render photo turn wheel inside of the transparent cube"
msgstr ""

msgid "Photo Textures"
msgstr ""

msgid "Photo textures"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:178 ../gdl/gdl-dock.c:201
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:242
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
msgid "Height"
msgstr "উচ্চতা"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:170 ../gdl/gdl-dock.c:193
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:234
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1348 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
msgid "Width"
msgstr "প্রস্থ"

msgid "X Offset"
msgstr "X এর মান"

msgid "X Offset (this is width)"
msgstr ""

msgid "Y Offset"
msgstr "Y এর মান"

msgid "Y Offset (this is height)"
msgstr ""

msgid "Z Offset"
msgstr ""

msgid "Z Offset (this is depth)"
msgstr ""

msgid "Rotate Around Axis"
msgstr ""

msgid "Otherwise rotate around its center of cube"
msgstr ""

#: scene/resources/sky.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"রশ্মির রঙ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী স্ক্রিপ্ট"

msgid "Color of top face of the photo wheel"
msgstr ""

#: scene/resources/sky.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"রশ্মির রঙ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"রঙ  পছন্দ করুন"

msgid "Color of bottom face of the photo wheel"
msgstr ""

msgid "Backface Culling"
msgstr ""

msgid "Enable backface culling"
msgstr ""

msgid "Put Plus"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Put Plus window"
msgstr "ত্রিমাত্রিক উইন্ডো"

msgid "Put On Viewport"
msgstr ""

msgid "Move window to a certain viewport"
msgstr ""

msgid "Put to arbitrary viewport"
msgstr ""

msgid "Put On Viewport 1"
msgstr ""

msgid "Move window to viewport 1"
msgstr ""

msgid "Put On Viewport 2"
msgstr ""

msgid "Move window to viewport 2"
msgstr ""

msgid "Put On Viewport 3"
msgstr ""

msgid "Move window to viewport 3"
msgstr ""

msgid "Put On Viewport 4"
msgstr ""

msgid "Move window to viewport 4"
msgstr ""

msgid "Put On Viewport 5"
msgstr ""

msgid "Move window to viewport 5"
msgstr ""

msgid "Put On Viewport 6"
msgstr ""

msgid "Move window to viewport 6"
msgstr ""

msgid "Put On Viewport 7"
msgstr ""

msgid "Move window to viewport 7"
msgstr ""

msgid "Put On Viewport 8"
msgstr ""

msgid "Move window to viewport 8"
msgstr ""

msgid "Put On Viewport 9"
msgstr ""

msgid "Move window to viewport 9"
msgstr ""

msgid "Put On Viewport 10"
msgstr ""

msgid "Move window to viewport 10"
msgstr ""

msgid "Put On Viewport 11"
msgstr ""

msgid "Move window to viewport 11"
msgstr ""

msgid "Put On Viewport 12"
msgstr ""

msgid "Move window to viewport 12"
msgstr ""

msgid "Put to adjacent viewport"
msgstr ""

msgid "Viewport Left"
msgstr ""

msgid "Move window to the viewport on the left"
msgstr ""

msgid "Viewport Right"
msgstr ""

msgid "Move window to the viewport on the right"
msgstr ""

msgid "Viewport Top"
msgstr ""

msgid "Move window to the viewport on the top"
msgstr ""

msgid "Viewport Bottom"
msgstr ""

msgid "Move window to the viewport on the bottom"
msgstr ""

msgid "Put within viewport"
msgstr ""

msgid "Put Center"
msgstr ""

msgid "Move window to the center"
msgstr ""

msgid "Put Left"
msgstr ""

msgid "Move window to the left edge"
msgstr ""

msgid "Put Right"
msgstr ""

msgid "Move window to the right edge"
msgstr ""

msgid "Put Top"
msgstr ""

msgid "Move window to the top edge"
msgstr ""

msgid "Put Bottom"
msgstr ""

msgid "Move window to the bottom edge"
msgstr ""

msgid "Put Top Left"
msgstr ""

msgid "Move window to the top left corner"
msgstr ""

msgid "Put Top Right"
msgstr ""

msgid "Move window to the top right corner"
msgstr ""

msgid "Put Bottom Left"
msgstr ""

msgid "Move window to the bottom left corner"
msgstr ""

msgid "Put Bottom Right"
msgstr ""

msgid "Move window to the bottom right corner"
msgstr ""

msgid "Put on empty regions"
msgstr ""

msgid "Restore Position"
msgstr ""

msgid "Move window to the last position"
msgstr ""

msgid "Put Pointer"
msgstr ""

msgid "Move window to the pointer position"
msgstr ""

msgid "Put"
msgstr ""

msgid "Move window arbitrarily by passing x, y and type."
msgstr ""

msgid "Misc. Options"
msgstr "বিবিধ বিকল্প"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44 editor/rename_dialog.cpp
msgid "Padding"
msgstr ""

msgid "Pad Left"
msgstr ""

msgid "Number of pixels from the left edge where the window will come to rest"
msgstr ""

msgid "Pad Right"
msgstr ""

msgid "Number of pixels from the right edge where the window will come to rest"
msgstr ""

msgid "Pad Top"
msgstr ""

msgid "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest"
msgstr ""

msgid "Pad Bottom"
msgstr ""

msgid ""
"Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest"
msgstr ""

msgid "Unfocus Window"
msgstr ""

msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
msgstr ""

msgid "Window Center"
msgstr ""

msgid "Put pointer uses the center of the window"
msgstr ""

msgid "Avoid Offscreen"
msgstr ""

msgid "Avoids putting window borders offscreen"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of an animation widget.
#.
#: ../applets/fish/fish.ui.h:5 editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/editor_settings.cpp editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp applets/fish/fish.ui:246
#: ../src/orca/rolenames.py:216
msgid "Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100
msgid "Animation speed"
msgstr "অ্যানিমেশনের গতি"

# #-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#
#  label text
#, fuzzy
msgid "Timestep"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"সময়"

msgid "Animation timestep"
msgstr ""

msgid "Screen Saver"
msgstr ""

msgid "Initiate"
msgstr "শুরু "

msgid "Start and stop the screensaver"
msgstr ""

msgid "Screensaver mode"
msgstr ""

msgid "Screensaver mode."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Start Automatically"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"

#, fuzzy
msgid "Start Automatically."
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"

msgid "After (min)"
msgstr ""

msgid "After (min)."
msgstr ""

msgid "Fade In duration (sec)"
msgstr ""

msgid "Fade In duration (sec)."
msgstr ""

msgid "Fade Out duration (sec)"
msgstr ""

msgid "Fade Out duration (sec)."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Flying windows"
msgstr "ত্রিমাত্রিক উইন্ডো"

#, fuzzy
msgid "ScreenSaver Windows"
msgstr "ত্রিমাত্রিক উইন্ডো"

msgid ":)"
msgstr ""

msgid "Generate mipmaps"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Attraction Depth"
msgstr "সম্পৃক্তি"

#, fuzzy
msgid "Attraction Depth."
msgstr "সম্পৃক্তি"

msgid "Attraction/Repulsion ratio"
msgstr ""

msgid "Attraction/Repulsion ratio."
msgstr ""

msgid ""
"Make windows bounce on the floor, still buggy, but essential with cube "
"reflexion."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Rotating cube"
msgstr "অ্যানিমেশনের গতি"

#, fuzzy
msgid "Cube rotation speed"
msgstr "অ্যানিমেশনের গতি"

msgid "Smart Put"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Smart way to fit windows."
msgstr "মলিন উইন্ডোর সম্পৃক্তি"

msgid "Apply Smart Put on current window."
msgstr ""

msgid "Initiate Smartput on current window."
msgstr ""

msgid "Initiate Smart Put on current window."
msgstr ""

msgid "Initiate Smartput on current viewport"
msgstr ""

msgid "Smart Put!!!"
msgstr ""

msgid "Undo Smart Put on last \"smartputed\" window"
msgstr ""

msgid "Undo!!!"
msgstr ""

msgid "Also use apply-key to undo"
msgstr ""

msgid "If set, you can also use the same key for undo as you use for applying."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Allow stack windows"
msgstr "ত্রিমাত্রিক উইন্ডো"

msgid "Stack windows on each other if there is no place left to place them."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Allow windows shrink"
msgstr "ত্রিমাত্রিক উইন্ডো"

msgid "Just place the window when the new size is larger than the old one."
msgstr ""

msgid "Minimal window height"
msgstr ""

msgid "Minimal height that the new window must have at least."
msgstr ""

msgid "Minimal window width"
msgstr ""

msgid "Minimal width that the new window must have at least."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Window margin"
msgstr "উইন্ডোর ব্যবধান"

msgid "The distance between windows."
msgstr ""

msgid "Snow for Compiz"
msgstr ""

msgid ""
"How far outside the screen resolution snow flakes can be before being "
"removed. Needed because of FOV."
msgstr ""

msgid "Snow Over Windows"
msgstr ""

msgid "Snow is drawn above windows"
msgstr ""

msgid "Rotate Flakes"
msgstr ""

msgid "Flakes rotate if checked."
msgstr ""

msgid "Enable snow by default."
msgstr ""

msgid "Enables alpha blending of snowflakes."
msgstr ""

msgid "Enables textured snowflakes. If not selected, color gradients are used."
msgstr ""

msgid "Snow Toggle"
msgstr ""

msgid "Snow toggle key"
msgstr ""

msgid "Maximum number of snowflakes."
msgstr ""

msgid "Size of snowflakes."
msgstr ""

msgid "Size of snowman"
msgstr ""

msgid "Size of snowman inside the cube."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Stack Window Switcher"
msgstr "উইন্ডো মেলানো"

#. Translators: This is the label of a tab in the setup tool.
#. Here the user can customize the key bindings to execute
#. certain commands of ibus-typing-booster. For example
#. which key to use to request completion, which key to
#. use to move to the next completion candidate etc...
#. Translators: Column heading of the table listing the
#. existing key bindings
#: setup/main.py:411 setup/main.py:1580
msgid "Key bindings"
msgstr "কী বন্ধনগুলো"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Next Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"দেখাও/লুকাও"

msgid "Show switcher if not visible and select next window."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49
msgid "Previous Window"
msgstr ""

msgid "Show switcher if not visible and select previous window."
msgstr ""

msgid "Next Window (All Workspaces)"
msgstr ""

msgid "Show switcher if not visible and select next window out of all windows."
msgstr ""

msgid "Previous Window (All Workspaces)"
msgstr ""

msgid ""
"Show switcher if not visible and select previous window out of all windows."
msgstr ""

msgid "Next Window (Group)"
msgstr ""

msgid ""
"Show switcher if not visible and select next window of the current "
"application."
msgstr ""

msgid "Previous Window (Group)"
msgstr ""

msgid ""
"Show switcher if not visible and select previous window of the current "
"application."
msgstr ""

msgid "Inactive Window Opacity"
msgstr ""

msgid ""
"Amount of opacity (in percent) for windows in the switcher which are not "
"selected"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Rotate inactive windows"
msgstr "মলিন উইন্ডোর সম্পৃক্তি"

msgid "Should not selected windows be rotated"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Windows that should be shown in the switcher"
msgstr "যে উইন্ডোগুলি 3D দ্বারা পরিচালিত হবে"

msgid "Darken Background"
msgstr "পটভূমি গাঢ় করা"

msgid "Darken background when showing the stack"
msgstr ""

msgid "Show Minimized"
msgstr ""

msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode."
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Tilt"
msgstr "অবস্থা"

msgid "Tilt angle of the background."
msgstr ""

msgid "Window title display"
msgstr ""

msgid "Show Window Title"
msgstr ""

msgid "Show window title of currently selected window."
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Bold Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"নোড সংযোজন করুন"

msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not."
msgstr ""

#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:293
msgid "Font Family"
msgstr "ফন্ট প্রজাতি"

msgid "Font family for the window title"
msgstr ""

msgid "Font size for the window title"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Buddy List
#: data/eom-preferences-dialog.ui:279 data/eom-preferences-dialog.ui:282
#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:16
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:55
#: resources/ui/top-bar-page.blp:40
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171
#, fuzzy
msgid "Background Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির রং\n"
"#-#-#-#-#  gdm-settings_4.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির রঙ\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির রং\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির রং"

msgid "Background color for the window title"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"রঙ  পছন্দ করুন"

msgid "Font color for the window title"
msgstr ""

msgid "Text Placement"
msgstr ""

msgid "Selects where to place the window title."
msgstr ""

msgid "On Thumbnail"
msgstr ""

msgid "Centered on screen"
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141
msgid "Above"
msgstr "উপরে"

#: ../src/lxrandr.c:853 ../src/lxrandr.c:861
msgid "Below"
msgstr ""

msgid "Stars for Compiz"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Number Of Stars"
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

msgid "Maximum number of stars"
msgstr ""

msgid "Size Of Stars"
msgstr ""

msgid "Speed of traveling stars"
msgstr ""

msgid ""
"How far outside the screen resolution stars can be before being removed. "
"Needed because of FOV."
msgstr ""

msgid "How deep into the screen stars can be drawn before being removed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Stars Over Windows"
msgstr "ত্রিমাত্রিক উইন্ডো"

#, fuzzy
msgid "Stars are drawn above windows"
msgstr "মলিন উইন্ডোর সম্পৃক্তি"

msgid "Rotate Flakes. Redundant"
msgstr ""

msgid "Snow Direction. Redundant"
msgstr ""

msgid "Stars Textures"
msgstr ""

msgid "Images to use as 'stars'"
msgstr ""

msgid "Enables textures snowflakes. If not selected, color gradients are used."
msgstr ""

msgid "Stars Toggle"
msgstr ""

msgid "Stars toggle key"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Static Windows"
msgstr "মলিন উইন্ডোর সম্পৃক্তি"

msgid "Keep windows such as dock or panels static"
msgstr ""

msgid "Window Match"
msgstr "উইন্ডো মেলানো"

#, fuzzy
msgid "Windows that should be kept static during transformations."
msgstr "যে উইন্ডোগুলি 3D দ্বারা পরিচালিত হবে"

#, fuzzy
msgid "Swap Windows"
msgstr "ত্রিমাত্রিক উইন্ডো"

msgid "Next window"
msgstr "পরবর্তী উইন্ডো"

msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
msgstr "পপআপ পরিবর্তনকারী দেখা না গেলে পরবর্তী উইন্ডো নির্বাচন করুন"

msgid "Prev window"
msgstr "পূর্ববর্তী উইন্ডো "

msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr "পপআপ পরিবর্তনকারী দেখা না গেলে পূর্ববর্তী উইন্ডো নির্বাচন করুন"

msgid "Next window (All windows)"
msgstr "পরবর্তী উইন্ডো (সব উইন্ডোগুলি)"

msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
msgstr ""
"পপআপ পরিবর্তনকারী দেখা না গেলে সব উইন্ডোগুলির মধ্যে পরবর্তী উইন্ডো নির্বাচন করুন"

msgid "Prev window (All windows)"
msgstr "পূর্ববর্তী উইন্ডো (সব উইন্ডোগুলি)"

msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr ""
"পপআপ পরিবর্তনকারী দেখা না গেলে সব উইন্ডোগুলির মধ্যে পূর্ববর্তী উইন্ডো নির্বাচন করুন"

msgid "Next window (Group)"
msgstr ""

msgid ""
"Popup switcher if not visible and select next window of the current "
"application."
msgstr ""

msgid "Prev window (Group)"
msgstr ""

msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window of the current "
"application."
msgstr ""

msgid "Next window (No popup)"
msgstr "পরবর্তী উইন্ডো (কোন পপআপ নেই)"

msgid "Select next window without showing the popup window."
msgstr "পপআপ উইন্ডো না দেখিয়ে পরবর্তী উইন্ডো নির্বাচন করুন"

msgid "Prev window (No popup)"
msgstr "পূর্ববর্তী উইন্ডো (কোন পপআপ নেই)"

msgid "Select previous window without showing the popup window."
msgstr "পপআপ উইন্ডো না দেখিয়ে পূর্ববর্তী উইন্ডো নির্বাচন করুন"

#, fuzzy
msgid "Next Panel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ তল"

msgid "Select next panel type window."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Prev Panel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী স্লাইড"

#, fuzzy
msgid "Select previous panel type window."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"পপআপ উইন্ডো না দেখিয়ে পূর্ববর্তী উইন্ডো নির্বাচন করুন"

# #-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#
#  label text, Clock setting: local time (not UTC)
#  ComboBox entry: hardware clock set to local time
#, fuzzy
msgid "Switcher speed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"স্হানীয় সময়"

# #-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#
#  label text, Clock setting: local time (not UTC)
#  ComboBox entry: hardware clock set to local time
#, fuzzy
msgid "Switcher timestep"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"স্হানীয় সময়"

#, fuzzy
msgid "Switcher windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"মলিন উইন্ডোর উজ্জ্বলতা\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"মলিন উইন্ডোর উজ্জ্বলতা\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"মলিন উইন্ডোর উজ্জ্বলতা\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"বিস্তারিত দেখাও (&d)"

msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "সুইচারে যে উইন্ডোগুলি প্রদর্শন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Show minimized windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"বিস্তারিত দেখাও (&d)"

msgid "Auto Change Viewport"
msgstr ""

msgid "Change to the viewport of the selected window while switching"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Popup Window Delay"
msgstr "ত্রিমাত্রিক উইন্ডো"

msgid "Time (in s) the popup window should be delayed before appearing"
msgstr ""

msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr "সম্পৃক্তির শতকরা পরিমাণ"

msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr "উজ্জ্বলতার শতকরা পরিমাণ"

msgid "Amount of opacity in percent"
msgstr "অস্বচ্ছতার শতকরা পরিমাণ"

msgid "Show icon next to thumbnail"
msgstr "থাম্বনেলের পরবর্তী চিত্রসংকেত প্রদর্শন করা"

msgid "Mipmap"
msgstr "মিপম্যাপ"

msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
msgstr "উন্নততর স্কেলিং এর জন্য mipmaps  তৈরী করুন"

msgid "Row Alignment"
msgstr ""

msgid "Alignment for rows that are not fully filled"
msgstr ""

msgid "Selected Window Highlight"
msgstr ""

msgid "Highlight Mode"
msgstr ""

msgid "Mode for highlighting the currently selected window"
msgstr ""

msgid "Bring Selected To Front"
msgstr ""

msgid "Show Rectangle"
msgstr ""

msgid "Minimized Window Highlight Rectangle"
msgstr ""

msgid "Where to draw highlight rectangle for minimized windows"
msgstr ""

msgid "Taskbar Entry"
msgstr ""

msgid "Original Window Position"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Highlight Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"রঙ পূর্ণ করা\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ (_থ)"

msgid "Color of highlight rectangle"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Highlight Border Color"
msgstr "রশ্মির রঙ"

msgid "Color of highlight rectangle border"
msgstr ""

msgid "Highlight Border Inlay Color"
msgstr ""

msgid "Color of inlay in highlight rectangle border"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Throw Windows"
msgstr "ত্রিমাত্রিক উইন্ডো"

msgid "Windows have a velocity once they are released after moving"
msgstr ""

msgid "X Velocity Multiplier"
msgstr ""

msgid "X Velocity Multipler"
msgstr ""

msgid "Y Velocity Multiplier"
msgstr ""

msgid "Y Velocity Multipler"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Friction constant"
msgstr "আগুনের নির্দিষ্ট গতি"

msgid "How much friction the screen provides"
msgstr ""

msgid "Constrain X"
msgstr ""

msgid "Constrain window in display width"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Constrain Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"ধারন করে"

msgid "Constrain window in display height"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/background/background.ui.h:7
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2009
msgid "Tile"
msgstr "টালি "

msgid "Tile windows"
msgstr ""

msgid "Tiling Animation Type"
msgstr ""

msgid "Selects the animation used while tiling"
msgstr ""

msgid "Filled Outline"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20
msgid "Slide"
msgstr ""

msgid "Drop From Top"
msgstr ""

msgid "Animation Duration"
msgstr ""

msgid "Duration (in ms) of the tiling animation"
msgstr ""

msgid "Tiling Method For Toggle"
msgstr ""

msgid "Choose the tiling type you want when using toggle."
msgstr ""

msgid "Tile Vertically"
msgstr ""

msgid "Tile Horizontally"
msgstr ""

msgid "Cascade"
msgstr "কাসকেড"

msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""

msgid ""
"Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left tiling "
"is enabled so that when you resize a window surrounding windows resize "
"accordingly. This may cause problems if you dont leave them enough space."
msgstr ""

msgid "Cascade Delta"
msgstr ""

msgid "Distance between windows when using cascade"
msgstr ""

msgid "Left Occupancy"
msgstr ""

msgid ""
"Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of "
"screen width, which the active window will have it as width when tiled. "
"Applies to Left tiling type."
msgstr ""

msgid "Excluded Windows"
msgstr ""

msgid "Windows which should be excluded from tiling"
msgstr ""

msgid "Tile Windows Vertically"
msgstr ""

msgid ""
"Move and resize all visible windows so that they have full height, same "
"width and occupy whole screen."
msgstr ""

msgid "Tile Windows Horizontally"
msgstr ""

msgid ""
"Move and resize all visible windows so that they have full width, same "
"height and occupy whole screen."
msgstr ""

msgid "Tile Windows"
msgstr ""

msgid ""
"Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so "
"that the occupy whole screen and are in a grid."
msgstr ""

msgid "Cascade Windows"
msgstr ""

msgid ""
"Move and resize all visible windows with the delta value set for cascading."
msgstr ""

msgid "Restore Windows"
msgstr ""

msgid "Restore windows to their original position they had before tiling."
msgstr ""

msgid "Toggle Tiling"
msgstr ""

msgid "Toggle between tile and restore"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Toggle Decoration"
msgstr "ব্যাপ্তি"

#, fuzzy
msgid "Toggles decoration."
msgstr "ব্যাপ্তি"

#, fuzzy
msgid "Toggle decoration"
msgstr "ব্যাপ্তি"

msgid "Toggles decoration on/off."
msgstr ""

msgid "Toggle decoration on desktop"
msgstr ""

msgid "Toggles decoration of every window on the desktop."
msgstr ""

msgid "Wizard"
msgstr ""

msgid ""
"Wastes resources to create fancy particle systems for wizard-wannabes :)"
msgstr ""

msgid "Toggle all particle effects."
msgstr ""

msgid "Enable wizard by default."
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Gravity"
msgstr ""

msgid "Global gravity"
msgstr ""

msgid "Gravity X"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Global horizontal gravity"
msgstr "অনুভূমিক ভাজ"

msgid "Gravity Y"
msgstr ""

msgid "Global vertical gravity"
msgstr ""

msgid "Point gravity sources"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:300 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1327
#: modules/video_filter/gradfun.c:55
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিরোধশক্তি\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিরোধশক্তি\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্ষমতা\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্ষমতা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"শক্তি"

msgid ""
"The strength of this gravity source. Use negative values for a repulsing "
"effect."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3014
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3040
#, fuzzy
msgid "Position X"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"দূরের স্থান\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)"

msgid ""
"The horizontal position of this gravity source. May be ignored or used for "
"initialization, depending on the movement type."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3018
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3041
#, fuzzy
msgid "Position Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"দূরের স্থান\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)"

msgid ""
"The vertical position of this gravity source. May be ignored or used for "
"initialization, depending on the movement type."
msgstr ""

msgid ""
"The speed of this gravity source. May be ignored or used for initialization, "
"depending on the movement type."
msgstr ""

msgid ""
"The angle for the movement of this gravity source. May be ignored or used "
"for initialization, depending on the movement type."
msgstr ""

msgid "Movement Type"
msgstr ""

msgid ""
"The movement type of this source: Fixed (not moving at all), Mouse Position "
"(exactly on the core pointer), Follow Mouse (moving towards core pointer at "
"set speed), Bounce (moving at constant speed, bouncing off the walls) or "
"Wrap (moving at constant speed, jumping to the opposite side at a wall)."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Mouse Position"
msgstr "দূরের স্থান"

msgid "Follow Mouse"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:96
msgid "Wrap"
msgstr ""

msgid "Emitters"
msgstr ""

msgid ""
"Since emitters have a lot of options, you can simply deactivate and name "
"them instead of deleting them."
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp gtk/inspector/shortcuts.ui:17
#, fuzzy
msgid "Trigger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ট্রিগার/চালনা করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্রিগার"

msgid ""
"The trigger to create particles: Persitent (create particles all the time), "
"Mouse Movement (create particles when the mouse is being moved), Random Shot "
"(a single particle burst once in a while), Random Period (randomly turning "
"on and off particle production) or Notification (a single particle burst on "
"notification events)."
msgstr ""

msgid "Persistent"
msgstr "পুনঃপুনঃ ঘটনশীল"

msgid "Mouse Movement"
msgstr ""

msgid "Random Shot"
msgstr ""

msgid "Random Period"
msgstr ""

msgid ""
"The horizontal position of this emitter. May be ignored or used for "
"initialization, depending on the movement type."
msgstr ""

msgid ""
"The vertical position of this emitter. May be ignored or used for "
"initialization, depending on the movement type."
msgstr ""

msgid "Emitter Speed"
msgstr ""

msgid ""
"The speed of this emitter. May be ignored or used for initialization, "
"depending on the movement type."
msgstr ""

msgid "Emitter Angle"
msgstr ""

msgid ""
"The angle for the movement of this emitter. May be ignored or used for "
"initialization, depending on the movement type."
msgstr ""

msgid ""
"The movement type of this emitter: Mouse Position (exactly on the core "
"pointer), Follow Mouse (moving towards core pointer at set speed), Bounce "
"(moving at constant speed, bouncing off the walls) or Wrap (moving at "
"constant speed, jumping to the opposite side at a wall)."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Particle count"
msgstr "অগ্নিকণার রঙ."

msgid "The amount of particles generated each time this emitter is triggered."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Brush setting
#. Tooltip for the "Color hue" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:37
#, fuzzy
msgid "Color hue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"রশ্মির রঙ\n"
"#-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

msgid ""
"The color of the particles. This is hue like in HSL colors. It is the center "
"of the range given below."
msgstr ""

msgid "Color hue range"
msgstr ""

msgid ""
"The color of the particles can be any value from the hue (given above) plus/"
"minus this range. A range of 500 means any color."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Color lightness"
msgstr "উজ্জ্বলতা"

msgid ""
"The color of the particles. This is lightness like in HSL colors. It is the "
"center of the range given below."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Color lightness range"
msgstr "উজ্জ্বলতা"

msgid ""
"The color of the particles can be any value from the lightness (given above) "
"plus/minus this range."
msgstr ""

msgid ""
"The alpha (opacity) of the particles. This is the center of the range given "
"below."
msgstr ""

msgid "Alpha range"
msgstr ""

msgid ""
"The alpha (opacity) of the particles can be any value from the alpha (given "
"above) plus/minus this range."
msgstr ""

msgid "X range"
msgstr ""

msgid "The horizontal range of the particles."
msgstr ""

msgid "Y range"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The vertical range of the particles."
msgstr "আগুনের ইফেক্টের জন্য এলোমেলো রং হবে, বাউল আগুনের জন্য"

msgid "Circular range"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The circular range of the particles."
msgstr "আগুনের ইফেক্টের জন্য এলোমেলো রং হবে, বাউল আগুনের জন্য"

msgid "X speed"
msgstr ""

msgid "The horizontal speed of the particles."
msgstr ""

msgid "Y speed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The vertical speed of the particles."
msgstr "আগুনের ইফেক্টের জন্য এলোমেলো রং হবে, বাউল আগুনের জন্য"

#, fuzzy
msgid "Aging speed"
msgstr "অ্যানিমেশনের গতি"

msgid "The more negative the sooner particles disappear."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Rotation speed"
msgstr "অ্যানিমেশনের গতি"

msgid ""
"The rotation of the particles can probably only be seen on the really big "
"ones."
msgstr ""

msgid "X speed range"
msgstr ""

msgid "The horizontal speed range of the particles."
msgstr ""

msgid "Y speed range"
msgstr ""

msgid "The vertical speed range of the particles."
msgstr ""

msgid "Circular speed range"
msgstr ""

msgid "The circular speed range of the particles."
msgstr ""

msgid "Aging speed range"
msgstr ""

msgid "The range of aging speeds"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Rotation speed range"
msgstr "অ্যানিমেশনের গতি"

#, fuzzy
msgid "Particle Size"
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

#, fuzzy
msgid "The size of the particles."
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

#, fuzzy
msgid "Particle Size Range"
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

#, fuzzy
msgid "The size range of the particles."
msgstr "আগুনের ইফেক্টের জন্য এলোমেলো রং হবে, বাউল আগুনের জন্য"

msgid "New Size"
msgstr ""

msgid "The size of the particles when they are new."
msgstr ""

msgid "New Size Range"
msgstr ""

msgid "The size range of the particles when they are new."
msgstr ""

msgid ""
"The strength of the gravity effect, these particles have. (See gravity "
"probability. May be especially resource consuming."
msgstr ""

msgid "Gravity Range"
msgstr ""

msgid ""
"The strength range of the gravity effect, these particles have. (See gravity "
"probability. May be especially resource consuming."
msgstr ""

msgid "Gravity Probability"
msgstr ""

msgid ""
"The probability that a particle has the gravity effect, that has been set up "
"above. This value represents gravity particles out of 10000 particles. "
"(Using gravity on too many particles may be very resource consuming)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Hard limit for particles"
msgstr "আগুনের ইফেক্টের জন্য এলোমেলো রং হবে, বাউল আগুনের জন্য"

msgid "If this hard limit is reached, no new particles are created"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Soft limit for particles"
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

msgid ""
"This soft limit can be exceeded. If this happens, particles will die faster"
msgstr ""

msgid "Darken backgound"
msgstr ""

msgid "Darken background under particles"
msgstr ""

msgid "Additive blending"
msgstr ""

msgid "Additive blending of particles"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "New particle time"
msgstr "অগ্নিকণার বয়স."

msgid ""
"If the age of a particle is above this value, it is regarded as new and is "
"especially bright and large. Particles are born at the age of 1.0 and die at "
"the age of 0.0"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Old particle time"
msgstr "অগ্নিকণার বয়স."

msgid ""
"If the age of a particle is below this value, it is regarded as old and "
"starts to fade. Particles are born at the age of 1.0 and die at the age of "
"0.0"
msgstr ""

msgid "3D Only On Mouse Rotate"
msgstr "শুধুমাত্র মাউস ঘোরানোর সময় 3D"

msgid "3D Windows"
msgstr "ত্রিমাত্রিক উইন্ডো"

msgid "Bevel Bottom Left"
msgstr "নিচের বাঁদিকে উচু কর"

msgid "Bevel Corners"
msgstr "কোণাগুলি উচু কর"

msgid "Bevel Top Left"
msgstr "ওপরের বাঁদিকে উচু কর"

msgid "Bevel Top Right"
msgstr "ওপরের ডানদিকে উচু কর"

msgid "Bevel bottom right corner"
msgstr "ওপরের ডানদিকের কোণা উচু কর"

msgid "Bevel top left corner"
msgstr "ওপরের বাঁদিকের কোণা উচু কর"

msgid "Bevel top right corner"
msgstr "ওপরের ডানদিকের কোণা উচু কর"

msgid ""
"Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
msgstr "উইন্ডোর মধ্যবর্তী ব্যবধান পরিবর্তন কর (ঘনকের শতকরা আকার)."

msgid "Elevates windows while rotating the cube"
msgstr "ঘনকটি ঘোরানোর সময় উইন্ডো উত্তোলন করে"

msgid ""
"Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
"cube via the mouse)"
msgstr ""
"শুধুমাত্র যদি মাউসের সাহায্যে ঘোরানো হয় তাহলে 3D প্রদর্শন আরম্ভ করা হবে (যেমন, আপনি "
"মাউসের সাহায্যে ঘনকটি ঘোরাতে পারবেন)"

msgid "Minimum Cube Size"
msgstr "ঘনকের সর্বনিম্ন আকার"

msgid "Minimum cube size (in percent)."
msgstr "ঘনকের সর্বনিম্ন আকার (শতকরায়)."

msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations"
msgstr "বৃত্তাকার অলঙ্করণের সঙ্গে সামঞ্জস্য রেখে কোণাগুলি গোলাকার করা"

msgid "Window Depth"
msgstr "উইন্ডোর গভীরতা"

msgid "Window Space"
msgstr "উইন্ডোর ব্যবধান"

msgid "Window depth"
msgstr "উইন্ডোর গভীরতা"

msgid "Windows that should be handled by 3D"
msgstr "যে উইন্ডোগুলি 3D দ্বারা পরিচালিত হবে"

msgid "ADD Helper"
msgstr "ADD সাহায্যকারী"

msgid ""
"Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
msgstr ""
"সক্রিয় উইন্ডো ছাড়া বাকি উইন্ডোগুলিকে মলিন করে দিয়ে সক্রিয় উইন্ডোটিকে আরো দেখতে সহজ "
"করে তোলো."

#: chat/smilies.py:91
#, fuzzy
msgid "Airplane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"এরোপ্লেন\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"এরোপ্লেন\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"এরোপ্লেন\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"উড়োজাহাজ"

msgid "Airplane Flying Path Length"
msgstr "এরোপ্লেন ওড়ার জায়গার দৈর্ঘ্য"

msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
msgstr "তীব্র ইফেক্টগুলির অ্যানিমেশনের সময় ধাপ"

#, fuzzy
msgid "Animations Add-On"
msgstr "অ্যানিমেশন"

msgid "Away Position"
msgstr "দূরের স্থান"

msgid "Beam"
msgstr "রশ্মি"

msgid "Beam Life"
msgstr "রশ্মির সময়কাল"

msgid "Beam Slowdown"
msgstr "রশ্মির গতি ধীর কর"

msgid "Beam Spacing"
msgstr "রশ্মির মাঝে ব্যবধান"

msgid "Beam Up"
msgstr "ওপরে রশ্মি"

msgid "Beam Width"
msgstr "রশ্মির প্রস্থ"

msgid "Beam color."
msgstr "রশ্মির রঙ"

msgid "Beam life."
msgstr "রশ্মির বয়স"

msgid "Beam slowdown."
msgstr "রশ্মির মন্থর গতি"

msgid "Beam width."
msgstr "রশ্মির প্রস্থ"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of the backend
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
#, fuzzy
msgid "Burn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"বার্ন কর\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"বার্ন কর\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"বার্ন কর\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বার্ন করুন"

msgid ""
"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
"camera, -2.0: Away from camera)."
msgstr ""
"অ্যানিমেশনের শেষে ক্যামেরার সাথে উইন্ডোর দূরত্ব. (1.0: ক্যামেরার কাছে, -2.0: "
"ক্যামেরা থেকে দূরে)"

msgid "Domino"
msgstr "ডমিনো"

msgid "Domino Piece Falling Direction"
msgstr "ডমিনো টুকরো পতনের দিক"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: editor/editor_network_profiler.cpp
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:38 ../Onboard/settings.py:1878
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:281
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1637 ../gtk/DetailsDialog.cc:1715
#: src/misc/actions.c:63 plugins/launcher/launcher-dialog.glade:105
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"নিচে\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"নিচে\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"নিচে\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"নিচে\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নিচ\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নে\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"নিচে\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"নিচে\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"নিচে\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"নিচে\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নে"

msgid "Falling direction for Domino pieces."
msgstr "ডমিনোর অংশগুলির পতনের দিক."

msgid "Fire Particle Slowdown"
msgstr "অগ্নিকণার ধীরগতি."

msgid "Fire Smoke"
msgstr "আগুনের ধোঁয়া"

msgid "Fire direction"
msgstr "আগুনের দিক"

msgid "Fire particle slowdown."
msgstr "অগ্নিকণার ধীরগতি."

msgid "Fire smoke."
msgstr "আগুনের ধোঁয়া"

msgid "Fly to TaskBar on Minimize"
msgstr "ছোট করার সময় টাস্কবারে উড়ে যাবে"

#: printerproperties.py:288 ../../magic/src/fold.c:118
#, fuzzy
msgid "Fold"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"ভাজ\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ভাজ\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ভাজ\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ভাজ করা\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"ভাঁজ"

msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect."
msgstr "রেজর ইফেক্টের ক্ষেত্রে টুকরোগুলির ভাজ খোলার দিক."

#, fuzzy
msgid "Glide 3"
msgstr "গ্লাইড ১"

msgid "Hexagonal"
msgstr "ষড়ভুজ"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "আঁটানো হোক"
# #এটা কিন্তু জি-উ-আই নিয়ে ঝামেলা করবে
#: ../src/eog-window.c:3975 src/eom-window.c:3999
#, fuzzy
msgid "In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"ভিতর\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ভিতর\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ভিতর\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভিতরে\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভিতরে"

msgid "In-out"
msgstr "ভেতরে-বাইরে"

msgid "Left-right"
msgstr "বাম-ডান"

msgid "Length of airplane's flying path."
msgstr "এরোপ্লেন ওড়ার জায়গার দৈর্ঘ্য."

#, fuzzy
msgid "Movement direction(s) for window pieces."
msgstr "ডমিনোর অংশগুলির পতনের দিক."

#, fuzzy
msgid "Razr Fold Opening Direction"
msgstr "ভাজের দিক"

#, fuzzy
msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)."
msgstr "মলিন উইন্ডোর সম্পৃক্তি"

#, fuzzy
msgid "Tessellation type for window pieces."
msgstr "ডমিনোর অংশগুলির পতনের দিক."

#, fuzzy
msgid "Window Grid Height"
msgstr "উইন্ডোর গভীরতা"

#, fuzzy
msgid "Window Grid Width"
msgstr "উইন্ডোর গভীরতা"

#, fuzzy
msgid "Window folding direction."
msgstr "ডমিনো টুকরো পতনের দিক"

msgid ""
"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
"selected for an event, that event won't be animated."
msgstr ""
"নির্বাচিত ইফেক্টটিকে অগ্রাহ্য করে বাকি সব ইফেক্টগুলিকে ইচ্ছামত পছন্দ করা হয়েছে. যদি "
"ইফেক্টের জন্য কোন কিছু নির্বাচন করা না হয় তাহলে কোন ঘটনাতেই অ্যানিমেশন করা হবে না."

msgid "Animation Selection"
msgstr "অ্যানিমেশন নির্বাচন"

msgid "Animation Time Step"
msgstr "অ্যানিমেশনের সময় ধাপ"

msgid "Animation duration in milliseconds for close effect."
msgstr "বন্ধ করার ইফেক্টের জন্য মিলিসেকেন্ডে অ্যানিমেশনের ব্যাপ্তি."

msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect."
msgstr "ফোকাস ইফেক্টের জন্য মিলিসেকেন্ডে অ্যানিমেশনের ব্যাপ্তি."

msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect."
msgstr "মিনিমাইজ ইফেক্টের জন্য মিলিসেকেন্ডে অ্যানিমেশনের ব্যাপ্তি."

msgid "Animation duration in milliseconds for open effect."
msgstr "খোলার ইফেক্টের জন্য মিলিসেকেন্ডে অ্যানিমেশনের ব্যাপ্তি."

msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect."
msgstr "শেড ইফেক্টের জন্য মিলিসেকেন্ডে অ্যানিমেশনের ব্যাপ্তি."

msgid "Close Effect"
msgstr "ইফেক্ট বন্ধ কর"

msgid ""
"Comma separated list of option value assignments to override effect "
"settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
msgstr ""
"ইফেক্টের পছন্দ ওভাররাইড করার জন্য বিকল্পগুলির তালিকা,কমা দিয়ে পৃথক করা , যেমন: "
"fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"

msgid "Curved Fold"
msgstr "বাকানো ভাজ"

#, fuzzy
msgid "Curved Fold Amplitude Multiplier"
msgstr "ভাজ বাকানোর মান"

msgid "Dodge"
msgstr "ডজ দেয়া"

msgid "Dodge Gap Ratio"
msgstr "গ্যাপের অনুপাত ডজ দেয়া"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
#, fuzzy
msgid "Dream"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"স্বপ্ন\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"স্বপ্ন\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"স্বপ্ন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ড্রিম"

msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
msgstr "রোল আপ অ্যানিমেশনের সময় উইন্ডোর ভিতরে ঠিক রাখো."

msgid "Focus Animation"
msgstr "ফোকাসের অ্যানিমেশন"

#, fuzzy
msgid "Focus Effect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"ফোকাসের ইফেক্ট\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ফোকাসের ইফেক্ট\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ফোকাসের ইফেক্ট\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"ফোকাসের প্রভাব"

msgid "Glide 1"
msgstr "গ্লাইড ১"

msgid "Glide 2"
msgstr "গ্লাইড ২"

msgid "Horizontal Folds"
msgstr "অনুভূমিক ভাজ"

#, fuzzy
msgid "Horizontal Folds Amplitude Multiplier"
msgstr "অনুভূমিক ভাজের মান"

msgid "How spring-like the Sidekick animation should be."
msgstr "সাইডকিক অ্যানিমেশন কতটা লাফাবে."

msgid "Magic Lamp"
msgstr "যাদুর কুপি"

#, fuzzy
msgid "Deform caps"
msgstr "ব্যাপ্তি"

#, fuzzy
msgid "Deformation mode."
msgstr "ব্যাপ্তি"

msgid "Curve"
msgstr "বাক"

#, fuzzy
msgid "Add Particle"
msgstr "অগ্নিকণার জীবনকাল"

#, fuzzy
msgid "Background/Window brightness."
msgstr "উজ্জ্বলতা"

#, fuzzy
msgid "Background/Window saturation."
msgstr "সম্পৃক্তি"

#, fuzzy
msgid "Login Window Match"
msgstr "উইন্ডো মেলানো"

#, fuzzy
msgid "Login Window match"
msgstr "উইন্ডো মেলানো"

#, fuzzy
msgid "Logout Window Match"
msgstr "উইন্ডো মেলানো"

#, fuzzy
msgid "Logout Window match"
msgstr "উইন্ডো মেলানো"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218
msgid "Border color"
msgstr "সীমানার রং"

#: ../plugins/batt/batt.c:738 ../src/plugins/batt/batt.c:631
#: modules/spu/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "সীমানার প্রস্থ"

#, fuzzy
msgid "Border widtht."
msgstr "রশ্মির প্রস্থ"

#, fuzzy
msgid "Box width."
msgstr "রশ্মির প্রস্থ"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:910
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
msgid "Mode"
msgstr "মোড"

#, fuzzy
msgid "Mode."
msgstr "ডজ দেয়া"

#, fuzzy
msgid "Horizontal-only maximumize"
msgstr "অনুভূমিক ভাজ"

#, fuzzy
msgid "Maximumize Bindings"
msgstr "মলিন উইন্ডোর উজ্জ্বলতা"

#, fuzzy
msgid "Maximumize to down."
msgstr "মলিন উইন্ডোর উজ্জ্বলতা"

#, fuzzy
msgid "Minimumize Bindings"
msgstr "মলিন উইন্ডোর উজ্জ্বলতা"

#, fuzzy
msgid "Shrink the window upwards."
msgstr "মলিন উইন্ডোর উজ্জ্বলতা"

#, fuzzy
msgid "Close window while in scale mode"
msgstr "ঘনকটি ঘোরানোর সময় উইন্ডো উত্তোলন করে"

#, fuzzy
msgid "Window Pull"
msgstr "উইন্ডোর গভীরতা"

#, fuzzy
msgid "Zoom Window"
msgstr "ত্রিমাত্রিক উইন্ডো"

#, fuzzy
msgid "Animation duration"
msgstr "অ্যানিমেশন নির্বাচন"

#, fuzzy
msgid "Duration of the animation in milliseconds."
msgstr "খোলার ইফেক্টের জন্য মিলিসেকেন্ডে অ্যানিমেশনের ব্যাপ্তি."

#, fuzzy
msgid "Particle Life"
msgstr "অগ্নিকণার জীবনকাল"

#, fuzzy
msgid "Particle Slowdown"
msgstr "অগ্নিকণার ধীরগতি."

#, fuzzy
msgid "Particle life."
msgstr "অগ্নিকণার বয়স."

#, fuzzy
msgid "Particle slowdown."
msgstr "অগ্নিকণার ধীরগতি."

#, fuzzy
msgid "Rotation speed."
msgstr "অ্যানিমেশনের গতি"

#, fuzzy
msgid "Non Sliding Windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রিমাত্রিক উইন্ডো\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"ত্রিমাত্রিক উইন্ডো\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ত্রিমাত্রিক উইন্ডো\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"বিস্তারিত দেখাও (&d)"

#, fuzzy
msgid "Background fill type."
msgstr "উজ্জ্বলতা"

#, fuzzy
msgid "Fill or first gradient color."
msgstr "অগ্নিকণার রঙ."

#, fuzzy
msgid "Image position."
msgstr "দূরের স্থান"

#, fuzzy
msgid "Background Brightness"
msgstr "উজ্জ্বলতা"

#, fuzzy
msgid "Background Saturation"
msgstr "সম্পৃক্তি"

#, fuzzy
msgid "Windows that always should be treated as widgets"
msgstr "যে উইন্ডোগুলি 3D দ্বারা পরিচালিত হবে"

#, fuzzy
msgid "Maximized windows"
msgstr "মলিন উইন্ডোর উজ্জ্বলতা"

#, fuzzy
msgid "Brightness Increase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"উজ্জ্বলতা\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"উজ্জ্বলতা\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"উজ্জ্বলতা\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রিজ"

#, fuzzy
msgid "Brightness Step"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"উজ্জ্বলতা\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"উজ্জ্বলতা\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"উজ্জ্বলতা\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রিজ"

#, fuzzy
msgid "Saturation Decrease"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পৃক্তি\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"সম্পৃক্তি\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"সম্পৃক্তি\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা সম্পর্কিত তথ্য (&t)"

#, fuzzy
msgid "Saturation Increase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পৃক্তি\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"সম্পৃক্তি\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"সম্পৃক্তি\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা সম্পর্কিত তথ্য (&t)"

#, fuzzy
msgid "Saturation values for windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"মলিন উইন্ডোর সম্পৃক্তি\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"মলিন উইন্ডোর সম্পৃক্তি\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"মলিন উইন্ডোর সম্পৃক্তি\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"

#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different saturation by default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-experimental_2:0.8.18-4_bn.po (compiz-plugins-"
"experimental)  #-#-#-#-#\n"
"যে উইন্ডোগুলি 3D দ্বারা পরিচালিত হবে\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"যে উইন্ডোগুলি 3D দ্বারা পরিচালিত হবে\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"যে উইন্ডোগুলি 3D দ্বারা পরিচালিত হবে\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"প্রথাস্বরূপভাবে যে উইন্ডোগুলির অবস্থান নির্ণয় করা হবে"

msgid "Toggle AddHelper"
msgstr "AddHelper চালু/বন্ধ কর"

msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly."
msgstr "এক্ষুনি AddHelper চালু/বন্ধ করার জন্য এটি ব্যবহার করুন."

msgid "Window types that should be Opacified."
msgstr "যে উইন্ডোগুলি অস্বচ্ছ করা হবে."

msgid "Enable ADD Helper on start"
msgstr ""

msgid "Enables ADD helper when it is first loaded."
msgstr ""

msgid "Brightness of faded windows"
msgstr "মলিন উইন্ডোর উজ্জ্বলতা"

msgid "Saturation of faded windows"
msgstr "মলিন উইন্ডোর সম্পৃক্তি"

msgid "Opacity of faded windows"
msgstr "মলিন উইন্ডোর অস্বচ্ছতা"

msgid "Extra window animations and animation engines"
msgstr ""

msgid ""
"Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect."
msgstr ""

msgid "Spacing between beams."
msgstr ""

msgid "Beam Color"
msgstr "রশ্মির রঙ"

msgid "Fire direction."
msgstr "আগুনের দিক"

msgid "Fire constant speed"
msgstr "আগুনের নির্দিষ্ট গতি"

msgid "Make fire effect duration be dependent on window height."
msgstr ""

msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the width of the window."
msgstr ""

msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the height of the window."
msgstr ""

msgid "Shatter Number of Spokes"
msgstr ""

msgid ""
"The exploding window with the shatter animation will be split into pieces "
"radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation "
"will have."
msgstr ""

msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along concentric circles. "
"Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have."
msgstr ""

msgid "Thickness of Exploding Polygons"
msgstr ""

msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)."
msgstr ""

msgid "Tessellation Type"
msgstr ""

msgid "Tessellation type for exploding window pieces."
msgstr ""

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "কাঁচ"

msgid ""
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the width of the window."
msgstr ""

msgid ""
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the height of the window."
msgstr ""

msgid "Fold Direction"
msgstr "ভাজের দিক"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "স্বাভাবিক ভাবে দেখানো হোক"
#: ../src/eog-window.c:3978 src/eom-window.c:4002
msgid "Out"
msgstr "বাহিরে"

msgid "Away Angle"
msgstr "দূরের কোণ"

msgid "Angle of window at the end of the animation."
msgstr "অ্যানিমেশনের শেষে উইন্ডোর কোণ."

#: scene/3d/ray_cast.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Thickness"
msgstr ""

msgid ""
"Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable "
"shadow, blur, and reflection during the animation."
msgstr ""

msgid "Razr"
msgstr ""

msgid "Skewer"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Skewer Direction"
msgstr "আগুনের দিক"

msgid "Up-down"
msgstr ""

msgid "Thickness of Animated Polygons"
msgstr ""

msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Rotation Angle"
msgstr "অ্যানিমেশনের গতি"

msgid ""
"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
"become."
msgstr ""

msgid "Leaf Spread"
msgstr "পাতা ছড়ানোর ব্যাপ্তি"

msgid "A simple benchmark plugin"
msgstr ""

msgid "Start benchmark"
msgstr ""

msgid "Disable limiter"
msgstr ""

msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter"
msgstr ""

msgid "Screen Output"
msgstr ""

msgid "Display FPS on screen"
msgstr ""

# msgstr "দেখাবার জন্য যে লেখা"
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:219
msgid "X position"
msgstr "X অবস্থান"

msgid "X Position of benchmark window"
msgstr ""

# msgstr "এক্স অব্স্থান"
#
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:227
msgid "Y position"
msgstr "Y অবস্থান"

msgid "Y Position of benchmark window"
msgstr ""

msgid "Console Output"
msgstr ""

msgid "Print FPS to console"
msgstr ""

msgid "Update time"
msgstr ""

msgid "Console output update time"
msgstr ""

msgid "Bicubic filter"
msgstr ""

msgid "Bicubic texture filtering"
msgstr ""

msgid "Crash handler"
msgstr ""

msgid "Compiz crash handler plugin"
msgstr ""

msgid "Enable Crash Handler"
msgstr ""

msgid "Activate Crash Handler."
msgstr ""

msgid "Crash Dump Directory"
msgstr ""

msgid "Directory to dump the crash logs to."
msgstr ""

msgid "Start Other Window Manager"
msgstr ""

msgid "Start other window manager on Crash."
msgstr ""

msgid "Window Manager Command Line"
msgstr ""

msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!"
msgstr ""

msgid "Cube Reflection and Deformation"
msgstr ""

msgid "Compiz cube reflection and deformation"
msgstr ""

msgid "Cube caps"
msgstr ""

msgid "Next top image"
msgstr ""

msgid "Advance to next image for top face of the cube"
msgstr ""

msgid "Prev top image"
msgstr ""

msgid "Go back to previous image for top face of the cube"
msgstr ""

msgid "Next bottom image"
msgstr ""

msgid "Advance to next image for bottom face of the cube"
msgstr ""

msgid "Prev bottom image"
msgstr ""

msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube"
msgstr ""

#: ../../magic/src/reflection.c:115
msgid "Reflection"
msgstr ""

msgid "Give cube a reflective ground."
msgstr ""

msgid "Ground color(near)"
msgstr ""

msgid "Color of the ground (near)."
msgstr ""

msgid "Ground color(far)"
msgstr ""

msgid "Color of the ground (far)."
msgstr ""

msgid "Reflection ground size"
msgstr ""

msgid "Reflection ground size."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
msgid "Intensity"
msgstr "খরতা"

msgid "Reflection intensity"
msgstr ""

msgid "Auto zoom"
msgstr ""

msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen."
msgstr ""

msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate"
msgstr ""

msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate."
msgstr ""

msgid "Reflection mode"
msgstr ""

msgid "Reflection mode."
msgstr ""

msgid "Jumpy"
msgstr ""

msgid "Jumpy reflection"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Deformation"
msgstr "ব্যাপ্তি"

msgid "Cylinder"
msgstr ""

msgid "Sphere"
msgstr ""

msgid "Unfold cube deformation"
msgstr ""

msgid "Deformation in unfold cube mode."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Deform only on mouse rotate"
msgstr "শুধুমাত্র মাউস ঘোরানোর সময় 3D"

msgid "Initiates cube cylinder deformation only if rotation is mouse driven."
msgstr ""

msgid "Deform cube caps."
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:188 src/video_output/vout_intf.c:230
#: modules/access/decklink.cpp:97 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"দৃষ্টিকোণের অনুপাত\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"দৃশ্যমান অনুপাত"

msgid "Aspect ratio of the deformed cube"
msgstr ""

msgid "Draw top face"
msgstr ""

msgid "Draw top face of the cube"
msgstr ""

msgid "Draw bottom face"
msgstr ""

msgid "Draw bottom face of the cube"
msgstr ""

msgid "Adjust top image"
msgstr ""

msgid "Adjust top face image to rotation"
msgstr "চিত্রের ওপরের তলটি ঘোরানোয় বিন্যস্ত করা"

msgid "Adjust bottom image"
msgstr ""

msgid "Adjust bottom face image to rotation"
msgstr ""

msgid "Scale top image"
msgstr ""

msgid "Scale image to cover top face of cube"
msgstr ""

msgid "Scale bottom image"
msgstr ""

msgid "Scale image to cover bottom face of cube"
msgstr ""

msgid "Maintain top aspect ratio"
msgstr ""

msgid "Maintain top cap image aspect ratio."
msgstr ""

msgid "Maintain bottom aspect ratio"
msgstr ""

msgid "Maintain bottom cap image aspect ratio."
msgstr ""

msgid "Clamp top face image to border"
msgstr ""

msgid ""
"Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't "
"fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly "
"dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
msgstr ""

msgid "Clamp bottom face image to border"
msgstr ""

msgid ""
"Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image "
"doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some "
"ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
msgstr ""

msgid "Cube Top Color"
msgstr ""

msgid "Color of top face of the cube"
msgstr ""

msgid "Cube Bottom Color"
msgstr ""

msgid "Color of bottom face of the cube"
msgstr ""

msgid "Top image files"
msgstr ""

msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
msgstr "ঘনকের উপরিতলে PNG এবং SVG র যে তালিকা প্রয়োগ করা হবে"

msgid "Bottom image files"
msgstr ""

msgid ""
"List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
msgstr ""

msgid "Extra WM Actions"
msgstr ""

msgid "Provides less commonly used WM actions"
msgstr ""

msgid "Activate Window"
msgstr ""

msgid "Activate a given window"
msgstr ""

msgid "Toggle Redirect"
msgstr ""

msgid "Toggle window redirect"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp ../src/totem-options.c:59
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণ-পর্দা অদলবদল/টগল করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পূর্ণ-পর্দা অদলবদল/টগল করুন\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে টগল করা হবে"

msgid "Toggle window fullscreen"
msgstr ""

msgid "Toggle Always-On-Top"
msgstr ""

msgid "Toggle always on top for the active window"
msgstr ""

msgid "Toggle Sticky"
msgstr ""

msgid "Toggle window stickyness"
msgstr ""

msgid "Activate Demanding Attention Window"
msgstr ""

msgid "Activate next window which has the \"demands attention\" flag set."
msgstr ""

msgid "Move Window To Next Output"
msgstr ""

msgid "Move the selected window to the next output device."
msgstr ""

msgid "Fade to Desktop"
msgstr ""

msgid "Easily access your desktop"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#
#  label text, Clock setting: local time (not UTC)
#  ComboBox entry: hardware clock set to local time
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"স্থানীয় সময়"

msgid "Fade time (in ms)"
msgstr ""

msgid "Windows that should be faded to desktop"
msgstr ""

msgid "Paint fire on the screen"
msgstr ""

msgid "Paint fire or other particles on the screen"
msgstr ""

msgid "Initiate (key)"
msgstr ""

msgid "Initiate fire drawing"
msgstr ""

msgid "Initiate (button)"
msgstr ""

msgid "Clear (key)"
msgstr ""

msgid "Clear (button)"
msgstr ""

msgid "Adds a fire particle at position (x,y), where x and y are floats."
msgstr ""

msgid "Number of particles"
msgstr ""

msgid "Maximum number of active particles"
msgstr ""

msgid "Background brightness"
msgstr ""

msgid "Background brightness during paint"
msgstr ""

msgid "Cube Gears"
msgstr ""

msgid "Render gears inside of the transparent cube"
msgstr ""

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr "গ্রিড"

msgid "Warp and resize windows to fit an imaginary grid."
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:49
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23 src/50-marco-window-key.xml.in:18
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:755 ../src/include/all-keybindings.h:266
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:220
#, fuzzy
msgid "Maximize window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো পূর্ণবিস্তার\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো যথাসম্ভব বড় করো\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো যথাসম্ভব বড় করো\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো যথাসম্ভব বড় করো\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো যথাসম্ভব বড় করো\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো যথাসম্ভব বড় করো\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো যথাসম্ভব বড় করো\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো পূর্ণবিস্তার"

msgid "Cycle Through Multiple Sizes"
msgstr ""

msgid ""
"Cycle through multiple different sizes by using the same keyboard shortcut "
"multiple times in a row."
msgstr ""

msgid "Corners / Edges"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Resize Actions"
msgstr "অ্যানিমেশন"

#, fuzzy
msgid "Window resize action"
msgstr "উইন্ডোর ব্যবধান"

msgid "Action to be performed when window is dropped on the top left corner"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "নিচের বাঁদিকের কোণা উচু কর"

#. Translators: magnification will use the bottom half of the screen.
#.
#: ../src/orca/mag.py:1759 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1860
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1883 ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
msgid "Bottom Half"
msgstr "নীচের অর্ধেক"

#, fuzzy
msgid "Bottom Right Corner"
msgstr "ওপরের ডানদিকের কোণা উচু কর"

#. Translators: magnification will use the left half of the screen.
#.
#: ../src/orca/mag.py:1763 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1864
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1884 ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
msgid "Left Half"
msgstr "বামের অর্ধেক"

msgid "Fill Screen"
msgstr ""

#. Translators: magnification will use the right half of the screen.
#.
#: ../src/orca/mag.py:1767 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1868
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1885 ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
msgid "Right Half"
msgstr "ডানের অর্ধেক"

#, fuzzy
msgid "Top Left Corner"
msgstr "ওপরের বাঁদিকের কোণা উচু কর"

#. Translators: magnification will use the top half of the screen.
#.
#: ../src/orca/mag.py:1755 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1856
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1882 ../src/orca/orca-setup.ui.h:145
msgid "Top Half"
msgstr "উপরের অর্ধেক"

#, fuzzy
msgid "Top Right Corner"
msgstr "ওপরের ডানদিকের কোণা উচু কর"

msgid "Top Edge"
msgstr ""

msgid "Action to be performed when window is dropped on the top edge"
msgstr ""

msgid "Action to be performed when window is dropped on the top right corner"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Left Edge"
msgstr "বাম"

msgid "Action to be performed when window is dropped on the left edge"
msgstr ""

msgid "Right Edge"
msgstr ""

msgid "Action to be performed when window is dropped on the right edge"
msgstr ""

msgid "Action to be performed when window is dropped on the bottom left corner"
msgstr ""

msgid "Bottom Edge"
msgstr ""

msgid "Action to be performed when window is dropped on the bottom edge"
msgstr ""

msgid ""
"Action to be performed when window is dropped on the bottom right corner"
msgstr ""

msgid "Thresholds"
msgstr ""

msgid "Maximum number of pixels from the left edge a window can be dropped"
msgstr ""

msgid "Maximum number of pixels from the right edge a window can be dropped"
msgstr ""

msgid "Maximum number of pixels from the top edge a window can be dropped"
msgstr ""

msgid "Maximum number of pixels from the Bottom edge a window can be dropped"
msgstr ""

msgid "Draw Indicator"
msgstr ""

msgid "Draw Window Resize Indicator"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Preview Animation Duration"
msgstr "অ্যানিমেশন নির্বাচন"

#, fuzzy
msgid "Preview animation duration (in ms)."
msgstr "অ্যানিমেশন নির্বাচন"

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Outline Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"বহির্রেখা\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ফাংশনগুলি:"

msgid "Color of the resize indicator outline"
msgstr ""

#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"রঙ পূর্ণ করা\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"পূরক রং"

msgid "Fill color of the resize indicator"
msgstr ""

msgid "Group and Tab Windows"
msgstr ""

msgid "With this plugin you can group and tab windows"
msgstr ""

msgid "The key for starting selecting windows."
msgstr ""

msgid "Select Single Window"
msgstr ""

msgid "The key for selecting the current window."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:178 modules/demux/mp4/meta.c:86
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"দলবদ্ধকরণ\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"দলীয়করণ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"জোট"

msgid "Group Windows"
msgstr ""

msgid "The key for grouping windows."
msgstr ""

msgid "Ungroup Windows"
msgstr ""

msgid "The key for ungrouping the current group."
msgstr ""

msgid "Remove Group Window"
msgstr ""

msgid "The key for removing the selected window from its group."
msgstr ""

msgid "Close Group"
msgstr ""

msgid "The key for closing all windows in the group."
msgstr ""

msgid "Ignore Group"
msgstr ""

msgid ""
"The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions "
"for a single window in the group only."
msgstr ""

msgid "Tabbing"
msgstr ""

msgid "Tab Group"
msgstr ""

msgid "The key for toggling the tab mode for the current group."
msgstr ""

msgid "Change Tab Left"
msgstr ""

msgid "The key for switching to the tab left of the current one."
msgstr ""

msgid "Change Tab Right"
msgstr ""

msgid "The key for switching to the tab right of the current one."
msgstr ""

msgid "Glow"
msgstr "আভা"

msgid "Glow Color Change"
msgstr ""

msgid ""
"If you don't like the current glow color, you can change it with this key."
msgstr ""

msgid "Move every window in the group"
msgstr ""

msgid ""
"If one window in the group is moved, all other group windows are moved as "
"well."
msgstr ""

msgid "Resize every window in the group"
msgstr ""

msgid ""
"If one window in the group is resized, all other group windows are resized "
"as well."
msgstr ""

msgid "Raise every window in the group"
msgstr ""

msgid ""
"If one window in the group is activated, all other group windows are raised "
"as well."
msgstr ""

msgid "Maximize/unmaximize with group"
msgstr ""

msgid ""
"If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are "
"(un)maximized as well."
msgstr ""

msgid "Minimize with group"
msgstr ""

msgid ""
"If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are "
"(un)minimized as well."
msgstr ""

msgid "Shade with group"
msgstr ""

msgid ""
"If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are "
"(un)shaded as well."
msgstr ""

msgid "Group the windows after selection"
msgstr ""

msgid ""
"If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't "
"work with selection mode 'Normal')."
msgstr ""

msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
msgstr ""

msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped."
msgstr ""

msgid "Group Window Match"
msgstr ""

msgid "Windows that should be allowed to be grouped"
msgstr ""

msgid "Opacity of selected windows"
msgstr ""

msgid "Saturation of selected windows"
msgstr ""

msgid "Brightness of selected windows"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Precision"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"অভিব্যক্তি (Expression) পরিবর্তন করুন\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)"

msgid ""
"Precision of the selection (percentage of the visible window area which must "
"be selected for the selection to be recognized)."
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"শুধুমাত্র নির্বাচিতসমূহ"

msgid "Fill color of the selection rectangle"
msgstr ""

msgid "Line Color"
msgstr ""

msgid "Line color of the selection rectangle"
msgstr ""

msgid "Create mipmaps for thumbnails"
msgstr ""

msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar"
msgstr ""

msgid "Untab when closing top tab"
msgstr ""

msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab"
msgstr ""

msgid "Autotab windows on creation"
msgstr ""

msgid "Autotab windows with themselves on window creation"
msgstr ""

msgid "Tab Bar Show Delay"
msgstr ""

msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar"
msgstr ""

msgid "Animation Options"
msgstr ""

msgid "Tabbing Speed"
msgstr ""

msgid "Tabbing speed"
msgstr ""

msgid "Tabbing Timestep"
msgstr ""

msgid "Tabbing timestep"
msgstr ""

msgid "Fade time for tab bar animations"
msgstr ""

msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it"
msgstr ""

msgid "Time for tab bar pulse animation"
msgstr ""

msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation"
msgstr ""

msgid "Time for tab bar reflex animation"
msgstr ""

msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation"
msgstr ""

msgid "Fade time for text animations"
msgstr ""

msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it"
msgstr ""

msgid "Tab bar visibility time after tab change"
msgstr ""

msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change"
msgstr ""

msgid "Change tab animation duration"
msgstr ""

msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs"
msgstr ""

msgid "Use tab bar animations"
msgstr ""

msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in."
msgstr ""

msgid "Thumb Size"
msgstr ""

msgid "The size of the window thumbs in the task bar"
msgstr ""

msgid "The space between the thumbs"
msgstr ""

msgid "Border Radius"
msgstr ""

msgid "The radius for the tab bar edges"
msgstr ""

#: scene/gui/reference_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Border Width"
msgstr ""

msgid "The width of the tab bar outline"
msgstr ""

msgid "Tab Base Color"
msgstr ""

msgid "Fill color of the tab bar"
msgstr ""

msgid "Tab Border Color"
msgstr ""

msgid "Border color of the tab bar"
msgstr ""

msgid "Tab Highlight Color"
msgstr ""

msgid "Tab Style"
msgstr ""

msgid "The style of the tab bar"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
msgid "Metal"
msgstr "মেটাল"

msgid "Murrina"
msgstr ""

msgid "Window Title Font"
msgstr ""

# msgstr "প্যাঙ্গো-ফন্ট-ডেসক্রিপসন গঠন হিসাবে ফন্ট-এর বর্ণনা"
# এই "struct" সম্ভবত সি প্রোগ্রামিং এর স্ট্রাকচার
# #হুম - মাথায় আসেনি :-)
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:259
msgid "Font family"
msgstr "ফন্ট ফ্যামিলি"

msgid "Name of the font to display title in the tab bar"
msgstr ""

msgid "The size of the window title font in the tab bar"
msgstr ""

msgid "The color of the window title in the tab bar"
msgstr ""

msgid "Slot Dragging"
msgstr ""

msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar"
msgstr ""

msgid "Hover time for slot dragging"
msgstr ""

msgid ""
"Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of "
"another group is dragged over it"
msgstr ""

msgid "Slot Drag Spring K"
msgstr ""

msgid "Spring Konstant used for slot dragging"
msgstr ""

msgid "Slot drag friction"
msgstr ""

msgid "Spring friction for slot dragging"
msgstr ""

msgid "Y distance for spring model"
msgstr ""

msgid ""
"Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying "
"the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't "
"applied."
msgstr ""

msgid "Speed limit for spring model"
msgstr ""

msgid ""
"Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model"
msgstr ""

msgid "Enable Glow"
msgstr ""

msgid "Enable grouped window glowing"
msgstr ""

msgid "Glow Size"
msgstr ""

msgid "The size of the grouped window glow"
msgstr ""

msgid "Glow Type"
msgstr ""

msgid "The type of the glow"
msgstr ""

msgid "Rectangular glow"
msgstr ""

msgid "Glow ring"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1333
msgid "Motion blur"
msgstr "গতি ব্লার"

msgid "Motion blur effect"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. Atk activate property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:62 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:548
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
#: gtk/inspector/action-editor.c:133
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:619
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:756
#: ../Onboard/settings.py:1879 src/libvlc-module.c:1303
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Activate\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কার্যকর করা হবে"

msgid "Toggle Motion Blur"
msgstr ""

msgid "Toggle motion Blur effect."
msgstr ""

msgid "Visibility/Performance"
msgstr ""

msgid "Motion Blur mode"
msgstr ""

msgid "Motion Blur render mode."
msgstr ""

msgid "Texture Copy"
msgstr ""

msgid "Accumulation buffer"
msgstr ""

msgid "Motion Blur Strength"
msgstr ""

msgid "Motion Blur strength."
msgstr ""

msgid "Motion Blur on Transformed Screen"
msgstr ""

msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed."
msgstr ""

msgid "Draws reflections"
msgstr ""

msgid "Reflection Image"
msgstr ""

msgid "Reflection Image file"
msgstr ""

msgid "Window match"
msgstr ""

msgid "Reflection Window Match"
msgstr ""

msgid "Reflection for Windows"
msgstr ""

msgid "Draw Reflection for windows."
msgstr ""

msgid "Reflection for Decorations"
msgstr ""

msgid "Draw Reflection for decorations."
msgstr ""

msgid "Alpha Dependence Threshold"
msgstr ""

msgid "Alpha dependence threshold."
msgstr ""

msgid "Moving reflection"
msgstr ""

msgid "Move the reflection on window move."
msgstr ""

msgid "Scale Window Title Filter"
msgstr ""

msgid "Window title filter facility for the scale plugin"
msgstr ""

msgid "Filter Type Timeout"
msgstr ""

msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended"
msgstr ""

msgid "Filter Case Insensitive"
msgstr ""

msgid "Use case insensitive string matching when filtering."
msgstr ""

msgid "Show Filter Text"
msgstr ""

msgid "Show filter text."
msgstr ""

msgid "Name of the font to display title."
msgstr ""

msgid "Use bold font for window title display"
msgstr ""

msgid "Font size for window title display"
msgstr ""

msgid "Title Border Size"
msgstr ""

msgid "Size of the border around the window title"
msgstr ""

msgid "Font color of the window title"
msgstr ""

msgid "Background color of the window title"
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:93
msgid "Show desktop"
msgstr "ডেস্কটপ প্রদর্শন"

msgid "Access your desktop easily"
msgstr ""

msgid "Window movement speed"
msgstr ""

msgid "Window movement timestep"
msgstr ""

msgid "Movement Direction"
msgstr ""

msgid "Direction of window movement"
msgstr ""

msgid "Up/Down"
msgstr ""

msgid "Left/Right"
msgstr ""

msgid "To Corners"
msgstr ""

msgid ""
"Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode"
msgstr ""

msgid "Window Opacity"
msgstr ""

msgid "Window opacity when showdesktop'd"
msgstr ""

msgid "Window Part Size"
msgstr ""

msgid "Window part size when showdesktop'd"
msgstr ""

msgid "Splash"
msgstr ""

msgid "A simple splash plugin"
msgstr ""

msgid "Initiate Splash"
msgstr ""

msgid "Start Splash."
msgstr ""

msgid "Show on first start"
msgstr ""

msgid "Show splash on first start."
msgstr ""

msgid "Background File"
msgstr ""

msgid "Background image File."
msgstr ""

msgid "Logo File"
msgstr ""

msgid "Logo image File."
msgstr ""

msgid "Fade In/Out Time."
msgstr ""

msgid "Display Time"
msgstr ""

msgid "Display In/Out Time."
msgstr ""

msgid "Background saturation."
msgstr ""

msgid "Background brightness."
msgstr ""

msgid "Trailfocus"
msgstr ""

msgid ""
"Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they "
"last had focus."
msgstr ""

msgid "Window types that should be handled by Trailfocus"
msgstr ""

msgid "Number of Windows to Track"
msgstr ""

msgid ""
"Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this "
"amount of windows ago or more will be considered completly unfocused."
msgstr ""

msgid "Window to Start Fading"
msgstr ""

msgid ""
"This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up "
"trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
msgstr ""

msgid "Opacity Level of Focused Windows"
msgstr ""

msgid ""
"Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels "
"between the focused and minimum."
msgstr ""

msgid "Opacity Level of Unfocused Windows"
msgstr ""

msgid ""
"Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between "
"the focused and minimum."
msgstr ""

msgid "Brightness Level of Focused Windows"
msgstr ""

msgid ""
"Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness "
"levels between the focused and minimum."
msgstr ""

msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
msgstr ""

msgid ""
"Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels "
"between the focused and minimum."
msgstr ""

msgid "Saturation Level of Focused Windows"
msgstr ""

msgid ""
"Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation "
"levels between the focused and minimum."
msgstr ""

msgid "Saturation Level of Unfocused Windows"
msgstr ""

msgid ""
"Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels "
"between the focused and minimum."
msgstr ""

msgid "Widget Layer"
msgstr ""

msgid "Show widget windows on a separate layer"
msgstr ""

msgid "Toggle Widget Display"
msgstr ""

msgid "Show or hide widget windows"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Widget Windows"
msgstr "ত্রিমাত্রিক উইন্ডো"

msgid "End Widget Mode on Click"
msgstr ""

msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked."
msgstr ""

msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer."
msgstr ""

msgid "Background in Widget Mode"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes."
msgstr "মলিন উইন্ডোর উজ্জ্বলতা"

#, fuzzy
msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes."
msgstr "মলিন উইন্ডোর সম্পৃক্তি"

msgid "Show mouse"
msgstr ""

msgid "Increases the visibility of the mouse pointer"
msgstr ""

msgid "Toggle the mouse pointer trail."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Particle Options"
msgstr "বিবিধ বিকল্প"

msgid "Number Of Particles"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Number of particles."
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

#, fuzzy
msgid "Particle size."
msgstr "অগ্নিকণার আকার."

#, fuzzy
msgid "Particle Color"
msgstr "অগ্নিকণার রঙ."

#, fuzzy
msgid "Particle color."
msgstr "অগ্নিকণার রঙ."

msgid "Randomly Colored Particles"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Have random colors for the particles"
msgstr "আগুনের ইফেক্টের জন্য এলোমেলো রং হবে, বাউল আগুনের জন্য"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:277 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:155
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:15
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
msgid "Radius"
msgstr "ব্যাসার্ধ"

msgid "Ring radius"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Number of particle emitters."
msgstr "অগ্নিকণার বয়স."

msgid "Login/Logout"
msgstr ""

msgid "Login/Logout effect"
msgstr ""

msgid "Fade In/Out Time"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Window opacity."
msgstr "উইন্ডোর ব্যবধান"

msgid "Shelf"
msgstr ""

msgid ""
"Visually scales a window down to allow easy monitoring without true/"
"traditional resizing."
msgstr ""

msgid "Trigger scale down"
msgstr ""

msgid "Scale a window down to a portion of it's size."
msgstr ""

msgid "Reset the window to original size"
msgstr ""

msgid "Resets the currently focused window to original size"
msgstr ""

msgid "Trigger scale down to screen"
msgstr ""

msgid ""
"Scale a window down to a ration of the screen size. Respectively half, a "
"third or a sixth of the screen."
msgstr ""

msgid "Make the window smaller"
msgstr ""

msgid "Reduces the scale factor making the window smaller."
msgstr ""

msgid "Make the window bigger"
msgstr ""

msgid "Increase the scale factor making the window bigger."
msgstr ""

msgid "Scale interval"
msgstr ""

msgid ""
"The number to divide the scale factor by or multiply it with when "
"(respectively) increasing and decreasing the scale level manually. Higher "
"number means finer changes."
msgstr ""

msgid "Maximumize"
msgstr ""

msgid "Maximumizes windows (resize them to fit the available screenspace)."
msgstr ""

msgid "Ignore sticky windows in the calculations"
msgstr ""

msgid ""
"Treat sticky windows as non-existant when calculating space to use for the "
"maximumize window."
msgstr ""

msgid "Ignore already overlapping windows in the calculations"
msgstr ""

msgid ""
"Treat windows that are already overlapping with the current window as non-"
"existant when calculating space to use for the maximumize window."
msgstr ""

msgid "Permit windows to shrink during maximumize"
msgstr ""

msgid ""
"This allows a window to change it's shape to fit in an area even when the "
"new shape might be smaller than it's current size with regards to area"
msgstr ""

msgid "Maximumize to left."
msgstr ""

msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the left."
msgstr ""

msgid "Maximumize to right."
msgstr ""

msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the right."
msgstr ""

msgid "Maximumize to up."
msgstr ""

msgid "When maximumizing, allow the window to grow upwards."
msgstr ""

msgid "When maximumizing, allow the window to grow downwards."
msgstr ""

msgid ""
"Trigger a resize of the window currently focused so it fits as much of the "
"available screenspae as possible."
msgstr ""

msgid "Left-only maximumize"
msgstr ""

msgid "Grow the window leftwards as much as possible."
msgstr ""

msgid "Right-only maximumize"
msgstr ""

msgid "Grow the window rightwards as much as possible."
msgstr ""

msgid "Up-only maximumize"
msgstr ""

msgid "Grow the window upwards as much as possible."
msgstr ""

msgid "Down-only maximumize"
msgstr ""

msgid "Grow the window downwards as much as possible."
msgstr ""

msgid "Grow the window horizontally as much as possible."
msgstr ""

msgid "Vertical-only maximumize"
msgstr ""

msgid "Grow the window vertically as much as possible."
msgstr ""

msgid "Top left maximumize"
msgstr ""

msgid "Grow upper left corner of a window as much as possible."
msgstr ""

msgid "Top right maximumize"
msgstr ""

msgid "Grow upper right corner of a window as much as possible."
msgstr ""

msgid "Lower left maximumize"
msgstr ""

msgid "Grow lower left corner of a window as much as possible."
msgstr ""

msgid "Lower right maximumize"
msgstr ""

msgid "Grow lower right corner of a window as much as possible."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Minimumize"
msgstr "ঘনকের সর্বনিম্ন আকার"

msgid ""
"Trigger a resize of the window currently focused so it resizes to 1/4 size."
msgstr ""

msgid "Left-only minimumize"
msgstr ""

msgid "Shrink the window leftwards."
msgstr ""

msgid "Right-only minimumize"
msgstr ""

msgid "Shrink the window rightwards."
msgstr ""

msgid "Up-only minimumize"
msgstr ""

msgid "Down-only minimumize"
msgstr ""

msgid "Shrink the window downwards."
msgstr ""

msgid "Horizontal-only minimumize"
msgstr ""

msgid "Shrink the window horizontally."
msgstr ""

msgid "Vertical-only minimumize"
msgstr ""

msgid "Shrink the window vertically."
msgstr ""

msgid "Top left minimumize"
msgstr ""

msgid "Shrink upper left corner of a the window."
msgstr ""

msgid "Top right minimumize"
msgstr ""

msgid "Shrink upper right corner of a the window."
msgstr ""

msgid "Lower left minimumize"
msgstr ""

msgid "Shrink lower left corner of a the window."
msgstr ""

msgid "Lower right minimumize"
msgstr ""

msgid "Shrink lower right corner of a the window."
msgstr ""

msgid "Error Notifications"
msgstr ""

msgid "Display errors and other messages using libnotify."
msgstr ""

msgid "Hide Timeout"
msgstr ""

msgid ""
"Timeout (in seconds) before hiding the notification, set to -1 for system "
"default and 0 for indefinite"
msgstr ""

msgid "Maximum Log Level"
msgstr ""

msgid "The maximum log level to display"
msgstr ""

msgid "Window Color (Active)"
msgstr ""

msgid "Color of the active window's depth"
msgstr ""

msgid "Window Color (Inactive)"
msgstr ""

msgid "Color of an inactive window's depth"
msgstr ""

msgid "Bevel bottom left corner"
msgstr "নিচের বাঁদিকের কোণা উচু কর"

msgid "Bevel Bottom Right"
msgstr "নিচের ডানদিকে উচু কর"

msgid "Draw the desktop wallpaper"
msgstr ""

msgid "Backgrounds"
msgstr ""

msgid "Image file."
msgstr ""

msgid "Scale and Crop"
msgstr ""

msgid "Center Tiled"
msgstr ""

msgid "Fill type"
msgstr ""

msgid "Solid fill"
msgstr ""

msgid "Second gradient color."
msgstr ""

msgid "Close Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ কর"

msgid "How spring-like the Zoom animation should be."
msgstr "জুম অ্যানিমেশন কতটা লাফাবে."

#, fuzzy
msgid "All windows"
msgstr "ত্রিমাত্রিক উইন্ডো"

#, fuzzy
msgid "Pull Window"
msgstr "ত্রিমাত্রিক উইন্ডো"

#, fuzzy
msgid "Window Title Display"
msgstr "উইন্ডোর প্রকৃতি"

#, fuzzy
msgid "Windows that should not slide during the slide animation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"যে উইন্ডোগুলি 3D দ্বারা পরিচালিত হবে\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"যে উইন্ডোগুলি 3D দ্বারা পরিচালিত হবে\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"স্কেল প্রণালীতে উইন্ডোগুলি স্কেল করা"

#, fuzzy
msgid "Brightness Decrease"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"উজ্জ্বলতা\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"উজ্জ্বলতা\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রিজ"

#, fuzzy
msgid "Brightness values for windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"মলিন উইন্ডোর উজ্জ্বলতা\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"মলিন উইন্ডোর উজ্জ্বলতা\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"

#, fuzzy
msgid "Saturation Step"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"সম্পৃক্তি\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"সম্পৃক্তি\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা সম্পর্কিত তথ্য (&t)"

#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different brightness by default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"যে উইন্ডোগুলি 3D দ্বারা পরিচালিত হবে\n"
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"যে উইন্ডোগুলি 3D দ্বারা পরিচালিত হবে\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"প্রথাস্বরূপভাবে যে উইন্ডোগুলির অবস্থান নির্ণয় করা হবে"

msgid "Workspace Naming"
msgstr ""

msgid "Allows assigning descriptions to workspaces"
msgstr ""

#: modules/regex/regex.cpp settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:174
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-extra_2:0.8.18-5_bn.po (compiz-plugins-extra)  #-#-"
"#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303
msgid "Workspace Names"
msgstr "কর্মপরিসরের নাম"

#. Translators: long braille for the rolename of a viewport.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1067
msgid "Viewport"
msgstr "ভিউপোর্ট"

msgid "Number of viewport to be named"
msgstr ""

msgid "Viewport name"
msgstr ""

msgid "Timeout (in s) of the name display"
msgstr ""

msgid "Time (in s) the name display fades out after being shown."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Text Display"
msgstr "উইন্ডোর প্রকৃতি"

msgid "Selects if the text should be displayed in bold font or not."
msgstr ""

msgid "Font family for the text display."
msgstr ""

msgid "Font size for the text display."
msgstr ""

msgid "Selects where to place the text."
msgstr ""

msgid "Top of screen"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Bottom of screen"
msgstr "নিচের বাঁদিকের কোণা উচু কর"

msgid "Background color for the text display."
msgstr ""

msgid "Font color for the text display."
msgstr ""

msgid "Use various animations as window effects"
msgstr ""

msgid "Open Animation"
msgstr ""

msgid "Open Effect"
msgstr ""

msgid "The animation effect shown when creating a window."
msgstr ""

msgid "The windows that will be animated."
msgstr ""

msgid "Random Effects"
msgstr ""

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:179
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:229
msgid "Pool"
msgstr "পুল"

msgid ""
"Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset "
"to use all effects."
msgstr ""

msgid "The animation effect shown when closing a window."
msgstr ""

msgid "Minimize Animation"
msgstr ""

msgid "Minimize Effect"
msgstr "প্রভাব সর্বনিম্ন করা"

msgid "The animation effect shown when minimizing a window."
msgstr ""

msgid "Shade Animation"
msgstr ""

msgid "Shade Effect"
msgstr ""

msgid "The animation effect shown when shading a window."
msgstr ""

msgid "Window that should animate with this effect when shaded."
msgstr ""

msgid "The animation effect shown when focusing a window."
msgstr ""

msgid "Window that should animate with this effect when focused."
msgstr ""

msgid ""
"Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
"outward."
msgstr ""

msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
msgstr ""

msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold "
"effect."
msgstr ""

msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration."
msgstr ""

msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect."
msgstr ""

msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect."
msgstr ""

msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect."
msgstr ""

msgid "Number of Horizontal Folds"
msgstr ""

msgid ""
"The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
msgstr ""

msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal "
"Folds effect."
msgstr ""

msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End"
msgstr ""

msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer."
msgstr ""

msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution"
msgstr ""

msgid ""
"Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number "
"of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
msgstr ""

msgid "Magic Lamp Max Waves"
msgstr ""

msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp."
msgstr ""

msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude"
msgstr ""

msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
msgstr ""

msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude"
msgstr ""

msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
msgstr ""

msgid "Magic Lamp Open Start Width"
msgstr ""

msgid ""
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic "
"Lamp."
msgstr ""

msgid "Roll Up"
msgstr ""

msgid "Rollup Fixed Interior"
msgstr ""

msgid "Sidekick"
msgstr ""

msgid "Sidekick Number of Rotations"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)."
msgstr ""

msgid "Sidekick Springiness"
msgstr ""

msgid "Zoom from Center"
msgstr ""

msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation."
msgstr ""

msgid "Minimize/Unminimize Only"
msgstr ""

msgid "Open/Close Only"
msgstr ""

msgid "Vacuum Open/Close Moving End"
msgstr ""

msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer."
msgstr ""

msgid "Vacuum Grid Y Resolution"
msgstr ""

msgid ""
"Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of "
"points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
msgstr ""

msgid "Vacuum Open Start Width"
msgstr ""

msgid ""
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
msgstr ""

#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "তরঙ্গ"

msgid "Wave Width"
msgstr ""

msgid "The width of the wave relative to the window height."
msgstr ""

msgid "Wave Amplitude Multiplier"
msgstr ""

msgid ""
"Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
"outward."
msgstr ""

msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation."
msgstr ""

msgid "Zoom Springiness"
msgstr ""

msgid "Random Animations For All Events"
msgstr ""

msgid ""
"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
"higher the number, the jerkier the movements become."
msgstr ""

msgid "Color filter"
msgstr ""

msgid "Filter colors for accessibility purposes"
msgstr ""

msgid "Toggle window filtering"
msgstr ""

msgid "Toggle filtering for currently focused window."
msgstr ""

msgid "Toggle screen filtering"
msgstr ""

msgid "Toggle filtering for every window on the screen."
msgstr ""

msgid "Switch filter"
msgstr ""

msgid ""
"Select filter to use from filters list : either apply all filters or only "
"one specific filter (triggering this action switches filters one by one and "
"eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
msgstr ""

msgid "Filter window decorations"
msgstr ""

msgid ""
"Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window "
"contents if enabled."
msgstr ""

msgid "Filtered windows"
msgstr ""

msgid "Windows to be filtered by default."
msgstr ""

msgid "Exclude windows"
msgstr ""

msgid "Windows to exclude from filtering."
msgstr ""

msgid "Filters files"
msgstr ""

msgid ""
"List of plain text filter files that should be applied when filtering "
"windows or screen."
msgstr ""

msgid "Expo"
msgstr ""

msgid "Expo Plugin"
msgstr ""

msgid "Expo key"
msgstr ""

msgid "Engage wall expo mode key binding"
msgstr ""

msgid "Expo button"
msgstr ""

msgid "Engage wall expo mode button binding"
msgstr ""

msgid "Expo edge"
msgstr ""

msgid "Engage wall expo mode edge binding"
msgstr ""

msgid "Double click time"
msgstr ""

msgid "Timeframe to execute a double click"
msgstr ""

msgid "Drag&amp;drop"
msgstr ""

msgid "Button binding for drag &amp; drop of windows"
msgstr ""

msgid "Exit expo"
msgstr ""

msgid "Button binding to exit expo"
msgstr ""

msgid "Next viewport"
msgstr ""

msgid "Button binding to switch to next viewport in expo"
msgstr ""

msgid "Previous viewport"
msgstr ""

msgid "Zoom time"
msgstr ""

msgid "Duration of the zoomout animation"
msgstr ""

msgid "Immediate moves"
msgstr ""

msgid ""
"Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among "
"other things disables wobbliness"
msgstr ""

msgid "Expo Animation"
msgstr ""

msgid "Animation used when switching to expo mode"
msgstr ""

msgid "Fade + Zoom"
msgstr ""

msgid "Vortex"
msgstr ""

msgid "Deformation of the expo wall"
msgstr ""

msgid "Distance of the expo wall"
msgstr ""

msgid "Viewport distance"
msgstr ""

msgid "Distance between viewports"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
#: modules/video_output/decklink.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"দৃষ্টিকোণের অনুপাত\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অনুপাত"

msgid "Expo mode aspect ratio"
msgstr ""

msgid "Curve strength"
msgstr ""

msgid "Strength of the deformation in curve mode"
msgstr ""

msgid "Hide panels/docks in expo"
msgstr ""

msgid "Hide panels/docks in expo."
msgstr ""

msgid "Generate mipmaps in expo mode"
msgstr ""

msgid "Multi Output Mode"
msgstr "বিবিধ আউটপুট প্রণালী"

msgid ""
"Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
msgstr ""

msgid "One big wall"
msgstr ""

msgid "One wall per output"
msgstr ""

msgid "Inactive viewport brightness."
msgstr ""

msgid "Inactive viewport saturation."
msgstr ""

msgid "Show a reflection of the viewports on the ground"
msgstr ""

msgid "Reflection Scale"
msgstr ""

msgid "Scale factor of the expo wall reflection"
msgstr ""

msgid "Enhanced Zoom Desktop"
msgstr ""

msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users"
msgstr ""

msgid "Zoom In/Out"
msgstr ""

msgid "Zoom Box"
msgstr ""

msgid "Zoom in on a boxed area"
msgstr ""

msgid "Mouse Behaviour"
msgstr ""

msgid "Center the mouse"
msgstr ""

msgid "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)"
msgstr ""

msgid "Specific Zoom"
msgstr ""

msgid "Zoom Specific Level 1"
msgstr ""

msgid "Zoom to the specific zoom level 1"
msgstr ""

msgid "Specific zoom factor 1"
msgstr ""

msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1"
msgstr ""

msgid "Zoom Specific Level 2"
msgstr ""

msgid "Zoom to the specific zoom level 2"
msgstr ""

msgid "Specific zoom factor 2"
msgstr ""

msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2"
msgstr ""

msgid "Zoom Specific Level 3"
msgstr ""

msgid "Zoom to the specific zoom level 3"
msgstr ""

msgid "Specific zoom factor 3"
msgstr ""

msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3"
msgstr ""

msgid "Target Focused Window on Specific level"
msgstr ""

msgid ""
"Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom "
"level. Disable to target mouse."
msgstr ""

msgid "Zoom Area Movement"
msgstr ""

msgid "Toggle zoom area lock"
msgstr ""

msgid "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events"
msgstr ""

msgid "Panning"
msgstr ""

msgid "Pan Zoom Left"
msgstr ""

msgid "Pan (move) the zoom area left"
msgstr ""

msgid "Pan Zoom Right"
msgstr ""

msgid "Pan (move) the zoom area right"
msgstr ""

msgid "Pan Zoom Up"
msgstr ""

msgid "Pan (move) the zoom area up"
msgstr ""

msgid "Pan Zoom Down"
msgstr ""

msgid "Pan (move) the zoom area down"
msgstr ""

msgid "Fitting"
msgstr ""

msgid "Fit the window to the zoom level"
msgstr ""

msgid "Resize the window so it matches the current zoom level."
msgstr ""

msgid "Fit zoomed area to window"
msgstr ""

msgid ""
"Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still "
"being fully visible."
msgstr ""

msgid "Zoom factor"
msgstr "জুম ফ্যাক্টর"

msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming."
msgstr ""

msgid "Minimum zoom factor"
msgstr ""

msgid ""
"The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of "
"0.25 equals 4x zoom."
msgstr ""

msgid "Sync Mouse"
msgstr ""

msgid ""
"Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. "
"Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original "
"pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
msgstr ""

msgid "Scale the mouse pointer"
msgstr ""

msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in"
msgstr ""

msgid "Dynamic mouse pointer scale"
msgstr ""

msgid ""
"When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according "
"to the current level of zoom."
msgstr ""

msgid "Static mouse pointer scale"
msgstr ""

msgid ""
"When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for "
"the mouse pointer."
msgstr ""

msgid "Hide original mouse pointer"
msgstr ""

msgid "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse"
msgstr ""

msgid "Restrain the mouse to the zoom area"
msgstr ""

msgid ""
"Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved "
"outside the zoom area."
msgstr ""

msgid "Mouse panning"
msgstr ""

msgid "Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area."
msgstr ""

msgid "Mouse Restrain Margin"
msgstr ""

msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse."
msgstr ""

msgid "Pan Factor"
msgstr ""

msgid ""
"Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
msgstr ""

msgid "Focus Tracking"
msgstr ""

msgid "Enable focus tracking"
msgstr ""

msgid "Move the zoom area when focus changes."
msgstr ""

msgid "Fit zoom level to window on focus change"
msgstr ""

msgid ""
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
"focus tracking."
msgstr ""

msgid "Autoscale threshold"
msgstr ""

msgid ""
"Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher "
"than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
msgstr ""

msgid "Always fit to window on focus track"
msgstr ""

msgid ""
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
"focus tracking. Even when not initially zoomed in."
msgstr ""

msgid "Follow Focus Delay"
msgstr ""

msgid ""
"Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in "
"this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Zoom Speed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"বাদ দেয়া হয়েছে\n"

# #-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#
#  label text
#, fuzzy
msgid "Zoom Timestep"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"সময়"

#, fuzzy
msgid "Filter Linear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"ফিল্টার:"

msgid "Use linear filter when zoomed in"
msgstr "জুম ইন করার সময় রৈখিক ফিল্টার ব্যবহার করুন"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:13 src/photos/JfifSupport.vala:84
msgid "JPEG"
msgstr ""

msgid "JPEG image format plugin"
msgstr ""

msgid "Compression Quality"
msgstr ""

msgid "Quality of compression when saving JPEG images"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:487 ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
#, fuzzy
msgid "Magnifier"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ম্যাগনিফায়ার\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবর্ধন"

msgid "Magnifier box"
msgstr ""

msgid "Image overlay"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fisheye.c:114
msgid "Fisheye"
msgstr "মাছের চোখ"

msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier."
msgstr ""

msgid "Keep fully on screen"
msgstr ""

msgid "Keep fully on screen."
msgstr ""

msgid "Box height."
msgstr ""

msgid "Magnifier image"
msgstr ""

msgid "Magnifier image."
msgstr ""

msgid "Clip mask"
msgstr ""

msgid "Clip mask."
msgstr ""

msgid "X offset of the cursor"
msgstr ""

msgid "X offset of the cursor."
msgstr ""

msgid "Y offset of the cursor"
msgstr ""

msgid "Y offset of the cursor."
msgstr ""

msgid "Radius of the magnification area."
msgstr ""

msgid "Mouse position polling"
msgstr ""

msgid "Updates the mouse pointer position from the xserver"
msgstr ""

msgid "Mouse Poll Interval"
msgstr ""

msgid ""
"How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce "
"choppy behavior."
msgstr ""

#: ../../magic/src/negative.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#, fuzzy
msgid "Negative"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"ঋণাত্মক\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"নেতিবাচক"

msgid "Used to set a window or screen negative"
msgstr ""

msgid "Toggle Window Negative"
msgstr ""

msgid "Toggle active window negative"
msgstr ""

msgid "Toggle Screen Negative"
msgstr ""

msgid "Toggle screen negative"
msgstr ""

msgid "Neg Windows"
msgstr ""

msgid "Windows to be negative by default"
msgstr ""

msgid "Windows to exclude from negating"
msgstr ""

msgid "Opacify"
msgstr ""

msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
msgstr ""

msgid "Toggle Opacify"
msgstr ""

msgid ""
"Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows "
"will not be reset once you disable it like this."
msgstr ""

msgid "Reset opacity to original values when toggling"
msgstr ""

msgid ""
"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify "
"with the defined key-combination."
msgstr ""

msgid "Delay until Opacification"
msgstr ""

msgid ""
"The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has "
"changed."
msgstr ""

msgid "Toggle Opacify on by default"
msgstr ""

msgid ""
"With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is "
"usually when you start Compiz."
msgstr ""

msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
msgstr ""

msgid ""
"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
"windows blocking it from view."
msgstr ""

msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
msgstr ""

msgid ""
"Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows "
"us to instantly see the focused window. You probably want to disable this if "
"you are not using 'Click to Focus'."
msgstr ""

msgid ""
"Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows "
"already."
msgstr ""

msgid ""
"This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're "
"already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior "
"while looking through layers of hidden windows."
msgstr ""

msgid "Windows that should be opacified."
msgstr ""

msgid "Opacity Levels"
msgstr ""

msgid "Active Opacity"
msgstr ""

msgid ""
"The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target "
"window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is "
"higher."
msgstr ""

msgid "Passive Opacity"
msgstr ""

msgid ""
"The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted window "
"can have. A blocking window will have either this opacity or the preset "
"opacity, whichever is lower."
msgstr ""

msgid "Put window"
msgstr ""

msgid "Put To Next Output"
msgstr ""

msgid "Move window to the next output device"
msgstr ""

msgid "Resize Info"
msgstr ""

msgid "Display info on resize similar to marco"
msgstr ""

msgid "Fade time (in ms) for popup window"
msgstr ""

msgid "Show resize info for all windows."
msgstr ""

msgid ""
"Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize "
"increment of greater than 1."
msgstr ""

msgid "Name of the font to display resize info."
msgstr ""

msgid "Text color."
msgstr ""

msgid "Color of text on resize popup."
msgstr ""

msgid "Gradient Color 1"
msgstr ""

msgid "Color 1 of the gradient background."
msgstr ""

msgid "Gradient Color 2"
msgstr ""

msgid "Color 2 of the gradient background."
msgstr ""

msgid "Gradient Color 3"
msgstr ""

msgid "Color 3 of the gradient background."
msgstr ""

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167 ../src/theme-viewer.c:402
#: src/ui/theme-viewer.c:445 ../src/ui/theme-viewer.c:400
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222
msgid "Border"
msgstr "সীমানা"

msgid "Border color of the gradient background."
msgstr ""

msgid "Ring Switcher"
msgstr ""

msgid "Ring speed"
msgstr ""

msgid "Ring timestep"
msgstr ""

msgid ""
"Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected"
msgstr ""

msgid "Ring Windows"
msgstr ""

msgid "Windows that should be shown in ring"
msgstr ""

msgid "Overlay Icon"
msgstr "ওভারলে চিত্রসংকেত"

msgid "Overlay an icon on windows in the ring"
msgstr ""

msgid "Emblem"
msgstr "প্রতীক"

msgid "Darken background when showing the ring"
msgstr ""

msgid "Allow Mouse Selection"
msgstr ""

msgid ""
"Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher "
"is active."
msgstr ""

msgid "Ring appearance"
msgstr ""

msgid "Rotate Ring Clockwise on Next"
msgstr ""

msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise"
msgstr ""

msgid "Ring Width"
msgstr ""

msgid "Ring width (in percent of the screen width)"
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Ring Height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ডানে সরান"

msgid "Ring height (in percent of the screen height)"
msgstr ""

msgid "Thumbnail Width"
msgstr ""

msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring"
msgstr ""

msgid "Thumbnail Height"
msgstr ""

msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring"
msgstr ""

msgid "Minimum Brightness Factor"
msgstr ""

msgid ""
"Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer "
"away windows are, the less bright are they."
msgstr ""

msgid "Minimum Scale Factor"
msgstr ""

msgid ""
"Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away "
"windows are, the smaller are they."
msgstr ""

msgid "Above ring"
msgstr ""

msgid "Below ring"
msgstr ""

msgid "Scale Addons"
msgstr ""

msgid "Some useful additions to the scale plugin"
msgstr ""

msgid "Close windows while in scale mode"
msgstr ""

msgid "Pull window to current viewport while in scale mode"
msgstr ""

msgid "Zoom window while in scale mode"
msgstr ""

msgid "Window title display in scale mode"
msgstr ""

msgid "No display"
msgstr ""

msgid "Highlighted window only"
msgstr ""

msgid "Window Highlight"
msgstr ""

msgid "Draw Window Highlight"
msgstr ""

msgid "Highlights the hovered window with the given color"
msgstr ""

msgid "Color used for highlighting the hovered window"
msgstr ""

msgid "Window Layout Mode"
msgstr ""

msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode"
msgstr ""

msgid "Organic - EXPERIMENTAL"
msgstr ""

msgid "Constrain Pull To Screen"
msgstr ""

msgid ""
"Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport"
msgstr ""

msgid "Exit Scale On Pull"
msgstr ""

msgid "Exit scale mode after a window has been pulled."
msgstr ""

msgid "Session Management"
msgstr ""

msgid "Talk to session manager and save/load window state"
msgstr ""

msgid "Save Legacy Apps"
msgstr ""

msgid ""
"Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session "
"management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's "
"session manager also saves those applications."
msgstr ""

msgid "Windows to ignore"
msgstr ""

msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin"
msgstr ""

msgid "Shift Switcher"
msgstr ""

msgid "Shift Switcher Plugin"
msgstr ""

msgid "Initiate switcher."
msgstr ""

msgid "Initiate (All Workspaces)"
msgstr ""

msgid "Initiate switcher (All Workspaces)."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Terminate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিন্টার"

msgid "Terminate switcher."
msgstr ""

msgid "Fade speed"
msgstr ""

msgid "Fade in/out speed"
msgstr ""

msgid "Shift speed"
msgstr ""

msgid "Shift animation speed"
msgstr ""

msgid "Shift timestep"
msgstr ""

msgid "Shift Windows"
msgstr ""

msgid "Windows that should be shown in the shift switcher"
msgstr ""

msgid "Mouse speed"
msgstr ""

msgid "Mouse movement speed"
msgstr ""

msgid "Click duration"
msgstr ""

msgid "Maximum click duration in miliseconds."
msgstr ""

msgid "Switcher mode"
msgstr ""

msgid "Switcher mode."
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 ../../magic/src/mirror_f.c:120
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"উল্টানো\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"ফ্লিপ"

msgid "Max window size"
msgstr ""

msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)"
msgstr ""

msgid "Background intensity"
msgstr ""

msgid "Background intensity."
msgstr ""

msgid "Hide non Desktop windows"
msgstr ""

msgid "Hide all non Desktop windows during switching"
msgstr ""

msgid "Flip angle"
msgstr ""

msgid "Rotation angle of the flip animation"
msgstr ""

msgid "Cover offset"
msgstr ""

msgid "Cover movement offset."
msgstr ""

msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher"
msgstr ""

msgid ""
"Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used."
msgstr ""

msgid "On activated output"
msgstr ""

msgid "One big switcher"
msgstr ""

msgid "Snapping Windows"
msgstr ""

msgid "Enables windows edges resistance"
msgstr ""

msgid "Avoid Snap Modifier"
msgstr ""

msgid "Use this bindings to avoid snapping."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "super" modifier.
#.
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:898
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:903 ../src/metaaccellabel.c:129
#: src/ui/metaaccellabel.c:105 ../src/ui/metaaccellabel.c:128
#: ../src/orca/keybindings.py:169
msgid "Super"
msgstr "সুপার"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:135 src/ui/metaaccellabel.c:111
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Hyper"
msgstr "হাইপার"

msgid "Snap Type"
msgstr ""

msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
msgstr ""

msgid "Edge resistance"
msgstr ""

msgid "Edge attraction"
msgstr ""

#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Edges"
msgstr "প্রান্ত"

msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'."
msgstr ""

msgid "Screen edges"
msgstr ""

msgid "Window edges"
msgstr ""

msgid "Edge Resistance Distance"
msgstr ""

msgid "The distance until edge resistance takes place."
msgstr ""

msgid "Edge Attraction Distance"
msgstr ""

msgid "The distance until edge attraction takes place."
msgstr ""

msgid "Static Application Switcher"
msgstr ""

msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse"
msgstr ""

msgid "Render text to texture"
msgstr ""

msgid "Window Previews"
msgstr ""

msgid "Window thumbnails at the taskbar"
msgstr ""

msgid "Thumbnail Window Size"
msgstr ""

msgid "Thumbnail window size."
msgstr ""

msgid "Show Delay"
msgstr ""

msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown."
msgstr ""

msgid "Thumbnail Border Size"
msgstr ""

msgid "Size of Thumbnail Border."
msgstr ""

msgid "Thumbnail Border Glow Color"
msgstr ""

msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
msgstr ""

msgid "Fade In/Out Duration"
msgstr ""

msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
msgstr ""

msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
msgstr ""

msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
msgstr ""

msgid "Thumbnails Always on Top"
msgstr ""

msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
msgstr ""

msgid "Paint Window Like Background"
msgstr ""

msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
msgstr ""

msgid "Generate Mipmaps"
msgstr ""

msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
msgstr ""

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:49
msgid "Window title"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম"

msgid "Enable Titles"
msgstr ""

msgid "Show Window Title in Thumbnail."
msgstr ""

msgid "Should be the window title Bold."
msgstr ""

msgid "Window title Font Size."
msgstr ""

msgid "Window title Font Color."
msgstr ""

msgid "Title Bar Info"
msgstr ""

msgid "Shows additional information in the window title bar"
msgstr ""

msgid "Show Remote Machine Name"
msgstr ""

msgid ""
"Show name of remote machine if a certain application is executed remotely."
msgstr ""

msgid "Show Root"
msgstr ""

msgid "Show marker if you're logged in as root."
msgstr ""

msgid "Viewport Switcher"
msgstr ""

msgid "Initiate viewport changes through several events"
msgstr ""

msgid "Number-Based Viewport Switching"
msgstr ""

msgid "Begin Viewport Switch"
msgstr ""

msgid "Begin entering viewport number"
msgstr ""

msgid "Go to specific viewport"
msgstr ""

msgid "Switch to Viewport 1"
msgstr ""

msgid "Switch to viewport 1"
msgstr ""

msgid "Switch to Viewport 2"
msgstr ""

msgid "Switch to viewport 2"
msgstr ""

msgid "Switch to Viewport 3"
msgstr ""

msgid "Switch to viewport 3"
msgstr ""

msgid "Switch to Viewport 4"
msgstr ""

msgid "Switch to viewport 4"
msgstr ""

msgid "Switch to Viewport 5"
msgstr ""

msgid "Switch to viewport 5"
msgstr ""

msgid "Switch to Viewport 6"
msgstr ""

msgid "Switch to viewport 6"
msgstr ""

msgid "Switch to Viewport 7"
msgstr ""

msgid "Switch to viewport 7"
msgstr ""

msgid "Switch to Viewport 8"
msgstr ""

msgid "Switch to viewport 8"
msgstr ""

msgid "Switch to Viewport 9"
msgstr ""

msgid "Switch to viewport 9"
msgstr ""

msgid "Switch to Viewport 10"
msgstr ""

msgid "Switch to viewport 10"
msgstr ""

msgid "Switch to Viewport 11"
msgstr ""

msgid "Switch to viewport 11"
msgstr ""

msgid "Switch to Viewport 12"
msgstr ""

msgid "Switch to viewport 12"
msgstr ""

msgid "Desktop-based Viewport Switching"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"বাঁদিকে ঘোরানো"

msgid "Move to the left"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Move Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz-plugins-main_2:0.8.18-8_bn.po (compiz-plugins-main)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"ডানদিকে ঘোরানো"

msgid "Move to the right"
msgstr ""

msgid "Move Next"
msgstr ""

msgid "Move to the next viewport"
msgstr ""

msgid "Move Prev"
msgstr ""

msgid "Move to the previous viewport"
msgstr ""

msgid "Initiate plugin action"
msgstr ""

msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action"
msgstr ""

msgid "Plugin for initiate action"
msgstr ""

msgid "Plugin for initiate/action action"
msgstr ""

msgid "Action name for initiate"
msgstr ""

msgid "Action name for initiate/terminate"
msgstr ""

msgid "Window Rules"
msgstr ""

msgid "Set windows rules"
msgstr ""

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
#, fuzzy
msgid "Matches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিলে যায়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিলে যায়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিল\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিলের সংখ্যা"

msgid "Skip taskbar"
msgstr ""

msgid "Don't show application in taskbar"
msgstr ""

msgid "Skip pager"
msgstr ""

msgid "Don't show application in pager"
msgstr ""

msgid "Above others windows"
msgstr ""

msgid "Below others windows"
msgstr ""

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:144 src/gtk/chmod_dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Sticky"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আঁঠালো\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"স্টিকি"

msgid "Sticky windows"
msgstr ""

msgid "Fullscreen windows"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Maximized"
msgstr "সর্বোচ্চকৃত"

msgid "No ARGB visuals"
msgstr ""

msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency"
msgstr ""

msgid "Non movable windows"
msgstr ""

msgid "Set window as non movable"
msgstr ""

msgid "Non resizable windows"
msgstr ""

msgid "Set window as non resizable"
msgstr ""

msgid "Non minimizable windows"
msgstr ""

msgid "Set window as non minimizable"
msgstr ""

msgid "Non maximizable windows"
msgstr ""

msgid "Set window as non maximizable"
msgstr ""

msgid "Non closable windows"
msgstr ""

msgid "Set window as non closable"
msgstr ""

#. Translators: this is intended to be a short phrase to
#. speak and braille to tell the user that no component
#. has keyboard focus.
#.
#: ../src/orca/focus_tracking_presenter.py:958
msgid "No focus"
msgstr "কোনো ফোকাস নেই"

msgid "Windows will not have focus"
msgstr ""

msgid "Size rules"
msgstr ""

msgid "Fixed Size Windows"
msgstr ""

msgid "Sized Windows"
msgstr ""

msgid "Windows that should be resized by default"
msgstr ""

msgid "Width values"
msgstr ""

msgid "Height values"
msgstr ""

msgid "Workarounds"
msgstr "ওয়ার্কএরাউন্ড"

msgid "Marco-like workarounds."
msgstr ""

msgid "Legacy Fullscreen Support"
msgstr ""

msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
msgstr ""

msgid "Firefox Menu Fix"
msgstr ""

msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus."
msgstr ""

msgid "OpenOffice.org Menu Fix"
msgstr ""

msgid "Fix window type of OpenOffice.org menus."
msgstr ""

msgid "Notification Daemon Fix"
msgstr ""

msgid "Fix window type of notification daemon windows."
msgstr ""

msgid "Java Window Fix"
msgstr ""

msgid "Fix window type of various Java windows."
msgstr ""

msgid "Java Taskbar Fix"
msgstr ""

msgid "Fix Java windows disappearing from the taskbar."
msgstr ""

msgid "Qt Window Fix"
msgstr ""

msgid "Fix window type of various Qt windows."
msgstr ""

msgid "Convert Urgency to Demands Attention"
msgstr ""

msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"."
msgstr ""

msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix"
msgstr ""

msgid "Fix broken glProgramEnvParameter4f implementation."
msgstr ""

msgid "Fix screen updates in XGL with fglrx."
msgstr ""

msgid "Fix for broken GLX_MESA_copy_sub_buffer on XGL in fglrx."
msgstr ""

msgid "Force synchronization between X and GLX"
msgstr ""

msgid ""
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
"performance."
msgstr ""

msgid "Window stickyness"
msgstr ""

msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\""
msgstr ""

msgid ""
"Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on all "
"viewports."
msgstr ""

msgid "\"On all desktops\" sticky match"
msgstr ""

msgid "Windows on all desktops that should be made sticky"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# "উইন্ডো বৃহদায়ত কর"
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# "উইন্ডো বৃহদায়ত কর"
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# "উইন্ডো বৃহদায়ত কর"
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# "উইন্ডো বৃহদায়ত কর"
# #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# "উইন্ডো বৃহদায়ত কর"
#: ../src/frames.c:1137
#, fuzzy
msgid "Unmaximize Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো সর্বাধিক না করা\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"মাঝারি আকার কর\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাঝারি আকার কর\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"মাঝারি আকার কর\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"মাঝারি আকার কর\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"মাঝারি আকার কর"

# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# "উইন্ডো ক্ষুদ্রায়ত কর"
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# "উইন্ডো ক্ষুদ্রায়ত কর"
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# "উইন্ডো ক্ষুদ্রায়ত কর"
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# "উইন্ডো ক্ষুদ্রায়ত কর"
# #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# "উইন্ডো ক্ষুদ্রায়ত কর"
#: ../src/frames.c:1134 src/ui/frames.c:1353 ../src/ui/frames.c:1127
#, fuzzy
msgid "Maximize Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বড় করা\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"পুরো পর্দা জুড়ে উইন্ডো\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"পুরো পর্দা জুড়ে কর\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"পুরো পর্দা জুড়ে কর\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুরো পর্দা জুড়ে কর\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"পুরো পর্দা জুড়ে কর\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"পুরো পর্দা জুড়ে কর\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"পুরো পর্দা জুড়ে কর"

#: ../src/frames.c:1131 src/ui/frames.c:1350 ../src/ui/frames.c:1124
#, fuzzy
msgid "Minimize Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটি ছোট করা\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো লুকিয়ে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"ছোটো কর\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ছোটো কর\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছোটো কর\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"ছোটো কর\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"ছোটো কর\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"ছোটো কর"

#: ../src/frames.c:1128 src/ui/frames.c:1344 ../src/ui/frames.c:1121
#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:32
#: plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in:4
#, fuzzy
msgid "Window Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো মেনু\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো মেনু\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো পছন্দতালিকা\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো পছন্দতালিকা\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো পছন্দতালিকা\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো পছন্দতালিকা\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো পছন্দতালিকা\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো পছন্দতালিকা\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো মেনু"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:405
msgid "Shade"
msgstr "ছায়া"

msgid "Make Above"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:384
msgid "Stick"
msgstr "স্টিক"

msgid "Unshade"
msgstr ""

msgid "Unmake Above"
msgstr ""

msgid "Unstick"
msgstr ""

#: ../src/metacity-dialog.c:110
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "\"%s\" উইন্ডোটি সাড়া দিচ্ছে না"

#: ../src/metacity-dialog.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"এই এপ্লিকেশনটি বন্ধ করলে সংরক্ষরন না করা সব পরিবর্তন মুছে যাবে\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"এই অ্যাপ্লিকেসনটিকে বন্ধ হতে বাধ্য করলে আপনি যে সমস্ত পরিবর্তনসঞ্চিত করেন নি সে সব "
"চলে যাবে\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই অ্যাপ্লিকেসনটিকে বন্ধ হতে বাধ্য করলে আপনি যে সমস্ত পরিবর্তনসঞ্চিত করেন নি সে সব "
"চলে যাবে\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"এই অ্যাপ্লিকেসনটিকে বন্ধ হতে বাধ্য করলে আপনি যে সমস্ত পরিবর্তনসঞ্চিত করেন নি সে সব "
"চলে যাবে\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"এই অ্যাপ্লিকেসনটিকে বন্ধ হতে বাধ্য করলে আপনি যে সমস্ত পরিবর্তনসঞ্চিত করেন নি সে সব "
"চলে যাবে\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"এই অ্যাপ্লিকেসনটিকে বন্ধ হতে বাধ্য করলে আপনি যে সমস্ত পরিবর্তনসঞ্চিত করেন নি সে সব "
"চলে যাবে"

#: ../src/metacity-dialog.c:129 src/core/delete.c:112 ../src/core/delete.c:110
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:162
#, fuzzy
msgid "_Force Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"জোর করে বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ হতে বাধ্য কর (_ধ)\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ হতে বাধ্য কর (_ধ)\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ হতে বাধ্য কর (_ধ)\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ হতে বাধ্য কর (_ধ)\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ হতে বাধ্য কর (_ধ)\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ হতে বাধ্য কর (_ধ)"

msgid "Annotate"
msgstr "অ্যানোটেট"

msgid "Annotate plugin"
msgstr "অ্যানোটেট প্লাগ ইন"

#, fuzzy
msgid "Initiate Free Draw"
msgstr "ভারত"

#, fuzzy
msgid "Initiate freehand drawing"
msgstr "ভারত"

#, fuzzy
msgid "Initiate Line"
msgstr "শুরু "

#, fuzzy
msgid "Initiate line drawing"
msgstr "ভারত"

#, fuzzy
msgid "Initiate Rectangle"
msgstr "ভারত"

#, fuzzy
msgid "Initiate rectangle drawing"
msgstr "ভারত"

#, fuzzy
msgid "Initiate Ellipse"
msgstr "ভারত"

#, fuzzy
msgid "Initiate ellipse drawing"
msgstr "ভারত"

msgid "Draw"
msgstr "অঙ্কন করা"

msgid "Draw using tool"
msgstr "টুলের সাহায্যে অঙ্কন করা"

#, fuzzy
msgid "Initiate erase"
msgstr "ভারত"

#, fuzzy
msgid "Initiate annotate erasing"
msgstr "ভারত"

#, fuzzy
msgid "Toggle center shape"
msgstr "সক্রিয় উইন্ডো শেড টগল করা"

msgid ""
"Toggle whether the current shape is drawn using the center of your initial "
"click"
msgstr ""

msgid "Annotate Fill Color"
msgstr "অ্যানোটেট পূর্ণ রঙ"

msgid "Fill color for annotations"
msgstr "অ্যানোটেশন পূর্ণ করার রঙ"

msgid "Annotate Stroke Color"
msgstr "অ্যানোটেশনের স্ট্রোকের রঙ"

msgid "Stroke color for annotations"
msgstr "অ্যানোটেশনের স্ট্রোকের রঙ"

msgid "Stroke width"
msgstr "স্ট্রোকের প্রস্থ"

msgid "Stroke width for annotations"
msgstr "অ্যানোটেশনের স্ট্রোকের প্রস্থ"

msgid "Blur Windows"
msgstr "অস্পষ্ট উইন্ডো"

#, fuzzy
msgid "Blur windows"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

msgid "Pulse"
msgstr "পালস"

msgid "Pulse effect"
msgstr "পালস প্রভাব"

#, fuzzy
msgid "Blur Speed"
msgstr "বাদ দেয়া হয়েছে\n"

msgid "Window blur speed"
msgstr "উইন্ডোর অস্পষ্টকরণের গতি"

msgid "Focus blur windows"
msgstr "ফোকাস অস্পষ্ট করার উইন্ডো"

msgid "Windows that should be affected by focus blur"
msgstr "ফোকাস বার দ্বারা যে উইন্ডোগুলি প্রভাবিত হবে"

msgid "Focus Blur"
msgstr "ফোকাস অস্পষ্ট"

msgid "Blur windows that doesn't have focus"
msgstr "যে উইন্ডোগুলিতে ফোকাস নেই সেগুলিকে অস্পষ্ট করা "

#, fuzzy
msgid "Alpha blur windows"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
msgstr "প্রথাস্বরূপভাবে যে উইন্ডোগুলি আলফা অস্পষ্টতা ব্যবহার করবে"

msgid "Alpha Blur"
msgstr "আলফা অস্পষ্ট"

msgid "Blur behind translucent parts of windows"
msgstr "উইন্ডোর অর্ধস্বচ্ছ অংশের পিছনের অস্পষ্টতা"

#, fuzzy
msgid "Blur Filter"
msgstr "বাদ দেয়া হয়েছে\n"

msgid "Filter method used for blurring"
msgstr "অস্পষ্ট করার জন্য ফিল্টার করার পদ্ধতি"

#, fuzzy
msgid "4xBilinear"
msgstr "ফিল্টার:"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:14
#, fuzzy
msgid "Gaussian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"রাশিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"

#, fuzzy
msgid "Gaussian Radius"
msgstr "রাশিয়ান"

#, fuzzy
msgid "Gaussian radius"
msgstr "রাশিয়ান"

#, fuzzy
msgid "Gaussian Strength"
msgstr "রাশিয়ান"

#, fuzzy
msgid "Gaussian strength"
msgstr "রাশিয়ান"

msgid "Mipmap LOD"
msgstr "মিপম্যাপ LOD"

msgid "Mipmap level-of-detail"
msgstr "মিপম্যাপের বিশদরূপের-স্তর"

#, fuzzy
msgid "Blur Saturation"
msgstr "অবস্থা সম্পর্কিত তথ্য (&t)"

#, fuzzy
msgid "Blur saturation"
msgstr "অবস্থা সম্পর্কিত তথ্য (&t)"

#, fuzzy
msgid "Blur Occlusion"
msgstr "অবস্থা সম্পর্কিত তথ্য (&t)"

msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
msgstr "অন্যান্য উইন্ডো দ্বারা অস্পষ্ট করা স্ক্রিনের অংশগুলির অস্পষ্টতাকে অসমর্থ করা."

msgid "Independent texture fetch"
msgstr ""

msgid ""
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
"texture fetches."
msgstr ""

msgid "Clone Output"
msgstr "সমরূপ আউটপুট"

msgid "Output clone handler"
msgstr "আউটপুট সমরূপ পরিচালক"

#, fuzzy
msgid "Initiate clone selection"
msgstr "ভারত"

msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Command line 0"
msgstr "কমান্ড '%1'"

msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
msgstr "যখন run_command0 চাওয়া হবে তখন শেলে নির্দেশ লাইনটি সম্পাদন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Command line 1"
msgstr "কমান্ড '%1'"

msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
msgstr "যখন run_command1 চাওয়া হবে তখন শেলে নির্দেশ লাইনটি সম্পাদন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Command line 2"
msgstr "কমান্ড '%1'"

msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
msgstr "যখন run_command2 চাওয়া হবে তখন শেলে নির্দেশ লাইনটি সম্পাদন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Command line 3"
msgstr "কমান্ড '%1'"

msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
msgstr "যখন run_command3 চাওয়া হবে তখন শেলে নির্দেশ লাইনটি সম্পাদন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Command line 4"
msgstr "কমান্ড '%1'"

msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
msgstr "যখন run_command4 চাওয়া হবে তখন শেলে নির্দেশ লাইনটি সম্পাদন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Command line 5"
msgstr "কমান্ড '%1'"

msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
msgstr "যখন run_command5 চাওয়া হবে তখন শেলে নির্দেশ লাইনটি সম্পাদন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Command line 6"
msgstr "কমান্ড '%1'"

msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
msgstr "যখন run_command6 চাওয়া হবে তখন শেলে নির্দেশ লাইনটি সম্পাদন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Command line 7"
msgstr "কমান্ড '%1'"

msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
msgstr "যখন run_command7 চাওয়া হবে তখন শেলে নির্দেশ লাইনটি সম্পাদন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Command line 8"
msgstr "কমান্ড '%1'"

msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
msgstr "যখন run_command8 চাওয়া হবে তখন শেলে নির্দেশ লাইনটি সম্পাদন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Command line 9"
msgstr "কমান্ড '%1'"

msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
msgstr "যখন run_command9 চাওয়া হবে তখন শেলে নির্দেশ লাইনটি সম্পাদন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Command line 10"
msgstr "কমান্ড '%1'"

msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
msgstr "যখন run_command10 চাওয়া হবে তখন শেলে নির্দেশ লাইনটি সম্পাদন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Command line 11"
msgstr "কমান্ড '%1'"

msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
msgstr "যখন run_command11 চাওয়া হবে তখন শেলে নির্দেশ লাইনটি সম্পাদন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Command line 12"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked"
msgstr "যখন run_command1 চাওয়া হবে তখন শেলে নির্দেশ লাইনটি সম্পাদন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Command line 13"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked"
msgstr "যখন run_command1 চাওয়া হবে তখন শেলে নির্দেশ লাইনটি সম্পাদন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Command line 14"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked"
msgstr "যখন run_command1 চাওয়া হবে তখন শেলে নির্দেশ লাইনটি সম্পাদন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Command line 15"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked"
msgstr "যখন run_command1 চাওয়া হবে তখন শেলে নির্দেশ লাইনটি সম্পাদন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Command line 16"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked"
msgstr "যখন run_command1 চাওয়া হবে তখন শেলে নির্দেশ লাইনটি সম্পাদন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Command line 17"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked"
msgstr "যখন run_command1 চাওয়া হবে তখন শেলে নির্দেশ লাইনটি সম্পাদন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Command line 18"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked"
msgstr "যখন run_command1 চাওয়া হবে তখন শেলে নির্দেশ লাইনটি সম্পাদন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Command line 19"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked"
msgstr "যখন run_command1 চাওয়া হবে তখন শেলে নির্দেশ লাইনটি সম্পাদন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Command line 20"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked"
msgstr "যখন run_command0 চাওয়া হবে তখন শেলে নির্দেশ লাইনটি সম্পাদন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Command line 21"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid "Command line to be executed in shell when run_command21 is invoked"
msgstr "যখন run_command1 চাওয়া হবে তখন শেলে নির্দেশ লাইনটি সম্পাদন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Command line 22"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid "Command line to be executed in shell when run_command22 is invoked"
msgstr "যখন run_command2 চাওয়া হবে তখন শেলে নির্দেশ লাইনটি সম্পাদন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Command line 23"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid "Command line to be executed in shell when run_command23 is invoked"
msgstr "যখন run_command2 চাওয়া হবে তখন শেলে নির্দেশ লাইনটি সম্পাদন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Command line 24"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid "Command line to be executed in shell when run_command24 is invoked"
msgstr "যখন run_command2 চাওয়া হবে তখন শেলে নির্দেশ লাইনটি সম্পাদন করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Run command 0"
msgstr "কমান্ড '%1'"

msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ 0 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

#, fuzzy
msgid "Run command 1"
msgstr "কমান্ড '%1'"

msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Run command 2"
msgstr "কমান্ড '%1'"

msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ 2 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

#, fuzzy
msgid "Run command 3"
msgstr "কমান্ড '%1'"

msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ3 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Run command 4"
msgstr "কমান্ড '%1'"

msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ4 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Run command 5"
msgstr "কমান্ড '%1'"

msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ5 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Run command 6"
msgstr "কমান্ড '%1'"

msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ6 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Run command 7"
msgstr "কমান্ড '%1'"

msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ7 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Run command 8"
msgstr "কমান্ড '%1'"

msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ8 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Run command 9"
msgstr "কমান্ড '%1'"

msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ9 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Run command 10"
msgstr "কমান্ড '%1'"

msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ10 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

#, fuzzy
msgid "Run command 11"
msgstr "কমান্ড '%1'"

msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ11 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

#, fuzzy
msgid "Run command 12"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command12"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Run command 13"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command13"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Run command 14"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command14"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Run command 15"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command15"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Run command 16"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command16"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Run command 17"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command17"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Run command 18"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command18"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Run command 19"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command19"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Run command 20"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command20"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ 2 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

#, fuzzy
msgid "Run command 21"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command21"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ 2 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

#, fuzzy
msgid "Run command 22"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command22"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ 2 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

#, fuzzy
msgid "Run command 23"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command23"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ 2 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

#, fuzzy
msgid "Run command 24"
msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command24"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ 2 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

msgid "Button Bindings"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ 0 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ 2 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ3 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ4 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ5 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ6 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ7 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ8 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ9 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ10 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ11 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command12"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command13"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command14"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command15"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command16"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command17"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command18"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command19"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command20"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ 2 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command21"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ 2 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command22"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ 2 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command23"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ 2 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command24"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ 2 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

msgid "Edge Bindings"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ 0 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ 2 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ3 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ4 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ5 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ6 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ7 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ8 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ9 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ10 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ11 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command12"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command13"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command14"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command15"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command16"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command17"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command18"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command19"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ1 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command20"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ 2 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command21"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ 2 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command22"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ 2 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command23"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ 2 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command24"
msgstr ""
"যখন কোন কী বাইন্ডিং চাওয়া হবে, নির্দেশ 2 দ্বারা চিহ্নিত শেল নির্দেশটি চালনা করা "
"হবে"

msgid "General compiz options"
msgstr "সাধারণ কমপিজ বিকল্প"

msgid "List of currently active plugins"
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় প্লাগইনের তালিকা"

msgid "Audible Bell"
msgstr "শ্রবণযোগ্য বেল"

msgid "Audible system beep"
msgstr "শ্রবণযোগ্য সিস্টেম বিপ"

msgid "Ignore Hints When Maximized"
msgstr "বড় করার হলে ইঙ্গিতগুলি অগ্রাহ্য করা"

msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
msgstr "উইন্ডো বড় করার সময় আকার বৃদ্ধি এবং আকৃতির ইঙ্গিত অগ্রাহ্য করুন"

msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
msgstr "টাস্কবার উইন্ডোগুলি বাদ দেওয়া গোপন করা"

msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
msgstr ""
"ডেস্কটপ প্রদর্শন প্রণালীতে প্রবেশ করার সময় টাস্কবারে নেই এরকম উইন্ডোগুলি গোপন করুন"

msgid "Edge Trigger Delay"
msgstr ""

msgid ""
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
"taken."
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:4
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:50
msgid "Cursor theme"
msgstr "কার্সারের থীম"

msgid "Cursor theme name"
msgstr ""

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:3
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:55
msgid "Cursor size"
msgstr "কার্সারের আকার"

msgid "Size of the cursor"
msgstr ""

msgid "Ping Delay"
msgstr "পিং বিলম্ব"

msgid "Interval between ping messages"
msgstr "পিং বার্তাগুলির মধ্যে ব্যবধান"

msgid "Texture Filter"
msgstr "টেক্সচার ফিল্টার"

msgid "Texture filtering"
msgstr "টেক্সচার ফিল্টার করা"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that is good
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:950
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1351 src/gpm-upower.c:421
msgid "Good"
msgstr "ভালো"

msgid "Focus &amp; Raise Behavior"
msgstr ""

msgid "Click To Focus"
msgstr "ফোকাসে ক্লিক করুন"

msgid "Click on window moves input focus to it"
msgstr "উইন্ডোয় ক্লিক করে তাতে ইনপুটে ফোকাস করুন"

msgid "Raise On Click"
msgstr "ক্লিক করে বৃদ্ধি করুন"

msgid "Raise windows when clicked"
msgstr "ক্লিক করা হলে উইন্ডোটি তুলে ধরা"

# স্বয়ংক্রীয়
#, fuzzy
msgid "Auto-Raise"
msgstr "স্বয়ংক্রীয় আপডেট"

msgid "Raise selected windows after interval"
msgstr "ব্যবধানের পরে নির্বাচিত উইন্ডোটিকে তুলে ধরুন"

msgid "Auto-Raise Delay"
msgstr "স্বয়ং-বৃদ্ধি বিলম্ব"

msgid "Interval before raising selected windows"
msgstr "নির্বাচিত উইন্ডোগুলিকে তোলার আগে ব্যবধান"

msgid "Close active window"
msgstr "সক্রিয় উইন্ডোটি বন্ধ করুন"

msgid "Raise Window"
msgstr "উইন্ডো তুলে ধরা"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 src/50-marco-window-key.xml.in:58
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:880 ../src/include/all-keybindings.h:344
#, fuzzy
msgid "Raise window above other windows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য উইন্ডোগুলির ওপরে উইন্ডো তুলে ধরা\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে অন্য জানালার ওপরে ওঠাও\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে অন্য জানালার ওপরে ওঠাও\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে অন্য জানালার ওপরে ওঠাও\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে অন্য জানালার ওপরে ওঠাও\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে অন্য জানালার ওপরে ওঠাও\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে অন্য জানালার ওপরে ওঠাও"

msgid "Lower Window"
msgstr "নিচের উইন্ডো"

msgid "Lower window beneath other windows"
msgstr "অন্যান্য উইন্ডগুলির নিচে উইন্ডোটিকে নামিয়ে দিন"

msgid "Unmaximize active window"
msgstr "সক্রিয় উইন্ডো সর্বাধিক না করা"

msgid "Minimize active window"
msgstr "সক্রিয় উইন্ডো ছোট করা"

msgid "Maximize active window"
msgstr "সক্রিয় উইন্ডো বড় করা"

msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "উইন্ডোটিকে অনুভূমিকভাবে বড় করা"

msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "সক্রিয় উইন্ডোটিকে অনুভূমিকভাবে বড় করা"

msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "উইন্ডোটিকে উল্লম্বভাবে বড় করা"

msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "সক্রিয় উইন্ডোটিকে উল্লম্বভাবে বড় করা"

msgid "Window menu button binding"
msgstr "উইন্ডোর মেনু বোতাম বন্ধন"

msgid "Window menu key binding"
msgstr "উইন্ডোর কী বোতাম বন্ধন"

#: plugins/showdesktop/showdesktop.c:326
#: plugins/showdesktop/showdesktop-dialog.glade:18
#: plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in:4
msgid "Show Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"সব উইন্ডোগুলি গোপন করা এবং ডেস্কটপে ফোকাস করা\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্ত উইন্ডো লুকিয়ে ডেস্কটপে আলোকপাত কর\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্ত উইন্ডো লুকিয়ে ডেস্কটপে আলোকপাত কর\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্ত উইন্ডো লুকিয়ে ডেস্কটপে আলোকপাত কর\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্ত উইন্ডো লুকিয়ে ডেস্কটপে আলোকপাত কর"

msgid "Toggle Window Maximized"
msgstr "সর্বাধিক উইন্ডো টগল করা"

msgid "Toggle active window maximized"
msgstr "সর্বাধিক সক্রিয় উইন্ডো টগল করা"

msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
msgstr "অনুভূমিকভাবে সর্বাধিক উইন্ডো টগল করা"

msgid "Toggle active window maximized horizontally"
msgstr "অনুভূমিকভাবে সর্বাধিক সক্রিয় উইন্ডোকে টগল করা"

msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
msgstr "উল্লম্বভাবে সর্বাধিক উইন্ডো টগল করা"

msgid "Toggle active window maximized vertically"
msgstr "উল্লম্বভাবে সর্বাধিক সক্রিয় উইন্ডোকে টগল করা"

msgid "Toggle Window Shaded"
msgstr "উইন্ডো শেড টগল করা"

msgid "Toggle active window shaded"
msgstr "সক্রিয় উইন্ডো শেড টগল করা"

#, fuzzy
msgid "Slow Animations"
msgstr "সবগুলো পার্টিশন প্রদর্শন করো"

msgid "Toggle use of slow animations"
msgstr "মন্থর অ্যানিমেশনগুলির ব্যবহার টগল করা"

#, fuzzy
msgid "Desktop Size"
msgstr "ডেস্কটপ ঘনক"

msgid "Horizontal Virtual Size"
msgstr "অনুভূমিক ভার্চুয়াল আকার"

msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
msgstr "অনুভূমিক ভার্চুয়াল আকারের জন্য স্ক্রিন আকারের গুণিতক"

msgid "Vertical Virtual Size"
msgstr "উল্লম্ব ভার্চুয়াল আকার"

msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
msgstr "উল্লম্ব ভার্চুয়াল আকারের জন্য স্ক্রিন আকারের গুণিতক"

msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
msgstr "স্ক্রিন স্থানান্তরিত করার সময় বিচ্ছুরিত আলো প্রয়োগ করুন"

#  headline for dialog "Select for update"
#, fuzzy
msgid "Detect Refresh Rate"
msgstr "পরিবর্ধনের জন্য নির্বাচন করুন"

msgid "Automatic detection of refresh rate"
msgstr "পুনঃসজীব মাত্রার স্বয়ংক্রিয় সন্ধান"

msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
msgstr "যে হারে স্ক্রিনটি পুনরায় অঙ্কন করা হবে (গুণ/সেকেন্ড)"

msgid "Detect Outputs"
msgstr "আউটপুট সন্ধান"

msgid "Automatic detection of output devices"
msgstr "আউটপুট ডিভাইসের স্বয়ংক্রিয় সন্ধান"

msgid "Overlapping Output Handling"
msgstr ""

msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Smart mode"
msgstr "স্মার্ট"

msgid "Prefer larger output"
msgstr ""

msgid "Prefer smaller output"
msgstr ""

msgid "Outputs"
msgstr "আউটপুটগুলি"

msgid "List of strings describing output devices"
msgstr "আউটপুট ডিভাইস বর্ণনাকারী স্ট্রিংয়ের তালিকা"

msgid "Sync To VBlank"
msgstr "VBlank এ Sync "

msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
msgstr "উল্লম্ব ফাঁকা পর্যায়ে শুধুমাত্র স্ক্রিন আপডেট সম্পাদন করুন"

#, fuzzy
msgid "Focus Prevention Level"
msgstr "ফোকাস প্রতিরোধের উইন্ডো"

msgid "Level of focus stealing prevention"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. To Translators: This is task priority
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. low sensitivity
#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the setting to use a low
#. underline for the preedit.
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. low sensitivity
#: ../src/ephy-window.c:1888 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
#: ../mail/message-list.c:1286 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 ../interfaces/network.ui.h:28
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
#: src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:44 src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:16
#: setup/main.py:1836 ../data/lxinput.ui.h:4
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:499
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1477 src/interface.cpp:121
#: src/util.cpp:173 ../gtk/FileList.cc:651 ../gtk/Utils.cc:743
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্ন\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্ন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিচু\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিচু\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নস্বরে\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্ন\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্ন\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্ন\n"
"#-#-#-#-#  ibus-m17n_1.4.38-1_bn.po (ibus-m17n 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"কম\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কম\n"
"#-#-#-#-#  lxinput_0.3.6-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নীচের\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নস্বরে\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"নিম্নস্বরে\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্ন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কম"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Geometry level very high : everything is displayed, Level-of-Details
#. distances are very high
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#: src/interface.cpp:115 src/util.cpp:167
#: code:addons/web/static/src/js/widgets/priority.js:51
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:83
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:461
#, python-format
msgid "Very High"
msgstr ""

msgid "Focus Prevention Windows"
msgstr "ফোকাস প্রতিরোধের উইন্ডো"

msgid "Focus prevention windows"
msgstr "ফোকাস প্রতিরোধের উইন্ডো"

msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
msgstr "পূর্ণস্ক্রিনের উইন্ডোগুলি পুনর্নির্দেশ না করা"

msgid ""
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
msgstr "অফস্ক্রিন পিক্সম্যাপে পুনর্নির্দেশিত না করার জন্য পূর্ণস্ক্রিন উইন্ডো অঙ্কন সম্মত করা"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:664
msgid "Default Icon"
msgstr "মৌল আইকন"

#  progress stage title
#, fuzzy
msgid "Default window icon image"
msgstr "ডিফল্ট উইন্ডো ম্যানেজার আরাম্ভ করা হচ্ছে"

msgid "Force independent output painting."
msgstr ""

msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Texture Compression"
msgstr "টেক্সচার ফিল্টার করা"

msgid "If available use compression for textures converted from images"
msgstr ""

msgid "Desktop Cube"
msgstr "ডেস্কটপ ঘনক"

msgid "Place windows on cube"
msgstr "ঘনকে উইন্ডো স্থাপন করা"

msgid "Unfold"
msgstr "উন্মুক্ত করা"

msgid "Unfold cube"
msgstr "ঘনকটি উন্মুক্ত করা"

msgid "Next Slide"
msgstr "পরবর্তী স্লাইড"

msgid "Advance to next slide"
msgstr "পরবর্তী স্লাইডে এগিয়ে যাওয়া"

msgid "Prev Slide"
msgstr "পূর্ববর্তী স্লাইড"

msgid "Go back to previous slide"
msgstr "পূর্ববর্তী স্লাইডে ফিরে যান"

msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
msgstr ""
"যদি একাধিক ডিভাইস ব্যবহার করা হয় সেক্ষেত্রে ঘনকটি কিভাবে প্রদর্শন করা হবে তা "
"নির্বাচন করে."

msgid "Multiple cubes"
msgstr "বহুবিধ ঘনকগুলি"

#, fuzzy
msgid "One big cube"
msgstr "বড় ঘনকে"

msgid "Inside Cube"
msgstr "ঘনকের অভ্যন্তরে"

msgid "Inside cube"
msgstr "ঘনকের অভ্যন্তরে"

# #-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#
# নির্বাচন 
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Acceleration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচন \n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"

# নির্বাচন 
#, fuzzy
msgid "Fold Acceleration"
msgstr "নির্বাচন "

#, fuzzy
msgid "Fold Speed"
msgstr "বাদ দেয়া হয়েছে\n"

#  label text
#, fuzzy
msgid "Fold Timestep"
msgstr "সময়"

msgid "Cube Color"
msgstr "ঘনকের রঙ"

msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
msgstr "ঘনকের ওপর এবং নিচের প্রান্তের রঙ"

#, fuzzy
msgid "Cube Caps"
msgstr "ঘনকের রঙ"

#  label text, Clock setting: local time (not UTC)
#  ComboBox entry: hardware clock set to local time
#, fuzzy
msgid "Scale image"
msgstr "স্হানীয় সময়"

msgid "Scale images to cover top face of cube"
msgstr "ঘনকের ওপরের তল আবৃত করার জন্য চিত্র স্কেল করা"

msgid "Adjust Image"
msgstr "চিত্র বিন্যস্ত করা"

msgid "Skydome"
msgstr "স্কাইডোম"

msgid "Render skydome"
msgstr "Skydome প্রয়োগ করা"

msgid "Skydome Image"
msgstr "স্কাইডোম চিত্র"

msgid "Image to use as texture for the skydome"
msgstr "স্কাইডোমের টেক্সচার হিসাবে ব্যবহারের জন্য চিত্র"

msgid "Animate Skydome"
msgstr "স্কাইডোম অ্যানিমেট করা"

msgid "Animate skydome when rotating cube"
msgstr "ঘনক ঘোরানোর সময় স্কাইডোম অ্যানিমেট করা"

msgid "Skydome Gradient Start Color"
msgstr "স্কাইডোম গ্র্যাডিয়েন্ট আরম্ভের রঙ"

msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr "স্কাইডোম-ফলব্যাক গ্র্যাডিয়েন্টের ওপরের কালার-স্টপের জন্য রঙ "

msgid "Skydome Gradient End Color"
msgstr "স্কাইডোম গ্র্যাডিয়েন্ট শেষের রঙ"

msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr "স্কাইডোম-ফলব্যাক গ্র্যাডিয়েন্টের নিচের কালার-স্টপের জন্য রঙ "

msgid "Transparent Cube"
msgstr ""

msgid "Opacity During Rotation"
msgstr "ঘোরানোর সময় অস্বচ্ছতা"

msgid "Opacity of desktop window during rotation."
msgstr "ঘোরানোর সময় ডেস্কটপ উইন্ডোর অস্বচ্ছতা."

msgid "Opacity When Not Rotating"
msgstr "না ঘোরানোর সময় অস্বচ্ছতা"

msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
msgstr "ঘোরানোর সময় ডেস্কটপ উইন্ডোর অস্বচ্ছতা."

msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
msgstr "মাউস ঘোরানোর সময় স্বচ্ছতা"

msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
msgstr "যদি মাউস দিয়ে ঘোরানো হয় তাহলে ঘনকের স্বচ্ছতা শুরু হবে."

msgid "D-Bus"
msgstr "ডিবাস"

msgid "D-Bus Control Backend"
msgstr "ডিবাস নিয়ন্ত্রণ ব্যাকএন্ড"

msgid "Window Decoration"
msgstr "উইন্ডো অলঙ্করণ"

#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
#, fuzzy
msgid "Window decorations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো অলঙ্করণ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো সজ্জা"

#, fuzzy
msgid "Shadow Radius"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

#, fuzzy
msgid "Drop shadow radius"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

#, fuzzy
msgid "Shadow Opacity"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

#, fuzzy
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

#, fuzzy
msgid "Shadow Color"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

#, fuzzy
msgid "Drop shadow color"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

msgid "Shadow Offset X"
msgstr "প্রচ্ছায়া অফসেট X"

#, fuzzy
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

msgid "Shadow Offset Y"
msgstr "প্রচ্ছায়া অফসেট Y"

#, fuzzy
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

msgid ""
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
msgstr ""
"যদি কোন ডেকোরেটর আগে থেকে কাজ না করেন সেক্ষেত্রে যে ডেকোরেটর নির্দেশ লাইন ব্যবহৃত "
"হবে"

msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
msgstr "অলঙ্করণ টেক্সচারে মিপম্যাপ তৈরী করতে দিন"

#, fuzzy
msgid "Decoration windows"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

msgid "Windows that should be decorated"
msgstr "যে উইন্ডোগুলি অলঙ্করণ করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Shadow windows"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

msgid "Windows that should have a shadow"
msgstr "যে উইন্ডোগুলি ছায়াযুক্ত করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Fading Windows"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
msgstr "ম্যাপ করার সময় উইন্ডো ফেড ইন করা এবং আনম্যাপ করার সময় উইন্ডো ফেড আউট করা"

#  label text, Clock setting: local time (not UTC)
#  ComboBox entry: hardware clock set to local time
#, fuzzy
msgid "Fade Mode"
msgstr "স্থানীয় সময়"

#, fuzzy
msgid "Window fade mode"
msgstr "উইন্ডো মলিন হওয়ার গতি"

#  label text
#, fuzzy
msgid "Constant speed"
msgstr "সময়"

#, fuzzy
msgid "Constant time"
msgstr "ধারন করে"

#, fuzzy
msgid "Fade Speed"
msgstr "বাদ দেয়া হয়েছে\n"

#, fuzzy
msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
msgstr "স্কেল প্রণালীতে উইন্ডোগুলি স্কেল করা"

msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Fade windows"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

msgid "Windows that should be fading"
msgstr "যে উইন্ডোগুলি মলিন করা হবে"

msgid "Visual Bell"
msgstr "দৃশ্যমান বেল"

msgid "Fade effect on system beep"
msgstr "সিস্টেম বিপে মলিনতার প্রভাব"

msgid "Fullscreen Visual Bell"
msgstr "পূর্ণস্ক্রিনের দৃশ্যমান বেল"

msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
msgstr "সিস্টেম বিপে পূর্ণ পর্দার মলিন প্রভাব"

msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
msgstr "ছোট করা/খোলা/বন্ধ করার ওপর মলিনতার প্রভাব"

msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
msgstr "উইন্ডো ছোট করা/খোলা/বন্ধ করার ওপর মলিনতার প্রভাব"

#, fuzzy
msgid "Dim Unresponsive Windows"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
msgstr ""

msgid "Unresponsive Window Brightness"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
msgstr ""

msgid "Unresponsive Window Saturation"
msgstr ""

#, no-c-format
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
msgstr ""

msgid "Userspace File System"
msgstr "ইউজারস্পেস ফাইল সিস্টেম"

msgid "Userspace file system"
msgstr "ইউজারস্পেস ফাইল সিস্টেম"

msgid "GLib"
msgstr "GLib"

msgid "GLib main loop support"
msgstr "GLib প্রধান লুপ সমর্থন"

msgid "MATE Compatibility"
msgstr ""

msgid "Options that keep Compiz compatible to the MATE desktop environment"
msgstr ""

msgid "Show Main Menu"
msgstr "প্রধান মেনু প্রদর্শন করা"

msgid "Show the main menu"
msgstr "প্রধান তালিকা প্রদর্শন"

msgid "Run Dialog"
msgstr "ডায়ালগ চালনা করা"

msgid "Show Run Application dialog"
msgstr "চালনা করার অনুপ্রয়োগ ডায়ালগ প্রদর্শন করা"

#, fuzzy
msgid "Screenshot command line"
msgstr "কমান্ড লাইন পার্স করতে সমস্যা।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:81 src/50-marco-desktop-key.xml.in:8
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:639 ../src/include/all-keybindings.h:238
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"একটি স্ক্রিনশট নিন\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দার ছবি নাও\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দার ছবি নাও\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দার ছবি নাও\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দার ছবি নাও\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দার ছবি নাও\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রীনশট নিন\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দার ছবি নাও"

msgid "Window screenshot command line"
msgstr "উইন্ডো স্ক্রিনশট নির্দেশ লাইন"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:82 src/50-marco-desktop-key.xml.in:10
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:644 ../src/include/all-keybindings.h:240
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোর একটি স্ক্রিনশট নিন\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"একটি উইন্ডোর ছবি নাও\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"একটি উইন্ডোর ছবি নাও\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি উইন্ডোর ছবি নাও\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"একটি উইন্ডোর ছবি নাও\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"একটি উইন্ডোর ছবি নাও\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"একটি উইন্ডোর ছবি নাও"

#, fuzzy
msgid "Run terminal command"
msgstr "কমান্ড লাইন পার্স করতে সমস্যা।"

#, fuzzy
msgid "Terminal command line"
msgstr "কমান্ড লাইন পার্স করতে সমস্যা।"

msgid "Ini"
msgstr "Ini"

msgid "Ini Flat File Backend"
msgstr "Ini ফ্ল্যাট ফাইলের ব্যাকএন্ড"

msgid "Inotify"
msgstr "আইনোটিফাই"

msgid "File change notification plugin"
msgstr "ফাইল পরিবর্তন ঘোষণাকারী প্লাগইন"

msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
msgstr "উইন্ডোগুলি ছোট এবং বড় করার সময় সেগুলি স্থানান্তরিত করে"

msgid "Minimize speed"
msgstr "সর্বনিম্ন করার গতি"

#  label text, Clock setting: local time (not UTC)
#  ComboBox entry: hardware clock set to local time
#, fuzzy
msgid "Minimize timestep"
msgstr "স্হানীয় সময়"

msgid "Minimize Windows"
msgstr "উইন্ডোগুলি ছোট করা"

msgid "Windows that should be transformed when minimized"
msgstr "উইন্ডো ছোট করার সময় যে উইন্ডোগুলি স্থানান্তরিত করা হবে"

msgid "Shade Resistance"
msgstr "শেড প্রতিরোধ"

msgid "Shade resistance"
msgstr "শেড প্রতিরোধ"

msgid "Move Window"
msgstr "উইন্ডো সরানো"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:51
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 src/50-marco-window-key.xml.in:38
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:780 ../src/include/all-keybindings.h:276
#, fuzzy
msgid "Move window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো সরানো\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো সরাও\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো সরাও\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো সরাও\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো সরাও\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো সরাও\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো সরাও"

msgid "Initiate Window Move"
msgstr "উইন্ডো সরানো আরম্ভ করা"

#, fuzzy
msgid "Start moving window"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

msgid "Opacity level of moving windows"
msgstr "চলমান উইন্ডোর অস্বচ্ছতার স্তর"

msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
msgstr "ওয়ার্কস্পেস ক্ষেত্রে Y স্থানাঙ্ককে সীমাবদ্ধ করুন"

msgid "Snapoff maximized windows"
msgstr "স্ন্যাপঅফ সর্বাধিক উইন্ডো"

msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
msgstr "টানার সময় বড় করা উইন্ডোকে স্ন্যাপঅফ করা এবং স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছোট করা"

msgid "Lazy Positioning"
msgstr "অলস অবস্থান নির্ণয়"

msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
msgstr ""
"সরানোর কার্যটি সমাপ্ত না হওয়া পর্যন্ত সার্ভারের-দিকে অবস্থিত উইন্ডোগুলি আপডেট করবেন "
"না"

#, fuzzy
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
msgstr "ঘোরানোর সময় অস্বচ্ছতা"

msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Increase Opacity"
msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতা বৃদ্ধি করুন"

#, fuzzy
msgid "Opacity Increase"
msgstr "অস্বচ্ছতা পরিবর্তনের ধাপ"

#, fuzzy
msgid "Decrease Opacity"
msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতা হ্রাস করুন"

#, fuzzy
msgid "Opacity Decrease"
msgstr "অস্বচ্ছতা পরিবর্তনের ধাপ"

#, fuzzy
msgid "Increase Brightness"
msgstr "ব্রিজ"

#, fuzzy
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "ব্রিজ"

#, fuzzy
msgid "Increase Saturation"
msgstr "অবস্থা সম্পর্কিত তথ্য (&t)"

#, fuzzy
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "অবস্থা সম্পর্কিত তথ্য (&t)"

#: ../Onboard/settings.py:1874
msgid "Step"
msgstr "ধাপ"

msgid "Opacity Step"
msgstr "অস্বচ্ছতার ধাপ"

#, fuzzy
msgid "Window specific settings"
msgstr "উইন্ডো অলঙ্করণ"

#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different opacity by default"
msgstr "প্রথাস্বরূপভাবে যে উইন্ডোগুলি অর্ধস্বচ্ছ করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Window values"
msgstr "অস্বচ্ছতা উইন্ডোর মূল্যগুলি"

#, fuzzy
msgid "Opacity values for windows"
msgstr "চলমান উইন্ডোর অস্বচ্ছতার স্তর"

msgid "Place Windows"
msgstr "উইন্ডোগুলি স্থাপন করা"

msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
msgstr "ম্যাপ করার পর উপযুক্ত স্থানে উইন্ডোগুলি স্থাপন করুন"

msgid "Window placement workarounds"
msgstr "উইন্ডো প্রতিস্থাপন ওয়ার্কএরাউন্ড"

msgid "Placement Mode"
msgstr "প্রতিস্থাপন প্রণালী"

msgid "Algorithm to use for window placement"
msgstr "উইন্ডো স্থাপনের জন্য ব্যবহৃত অ্যালগোরিদম"

msgid "Smart"
msgstr "স্মার্ট"

#, fuzzy
msgid "Under pointer"
msgstr "প্রান্তের ফ্লিপ নির্দেশক"

#, fuzzy
msgid ""
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
msgstr ""
"যদি একাধিক আউটপুট ডিভাইস ব্যবহার করা হয় তাহলে উইন্ডোগুলি কোথায় স্কেল করা হবে তা "
"নির্বাচন করে"

#, fuzzy
msgid "Use active output device"
msgstr "সব আউটপুট ডিভাইসে"

msgid "Use output device with pointer"
msgstr ""

msgid "Use output device of focused window"
msgstr ""

msgid "Place across all outputs"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Force Placement Windows"
msgstr "ফোকাস প্রতিরোধের উইন্ডো"

msgid ""
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
"manager should avoid placing them."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Fixed Window Placement"
msgstr "উইন্ডো পরিচালনা"

#, fuzzy
msgid "Windows with fixed positions"
msgstr "উইন্ডো অলঙ্করণ"

msgid "Positioned windows"
msgstr "অবস্থানযুক্ত উইন্ডো"

msgid "Windows that should be positioned by default"
msgstr "প্রথাস্বরূপভাবে যে উইন্ডোগুলির অবস্থান নির্ণয় করা হবে"

msgid "X Positions"
msgstr "X অবস্থান"

msgid "X position values"
msgstr "X অবস্থানের মূল্য"

msgid "Y Positions"
msgstr "Y অবস্থান"

msgid "Y position values"
msgstr "Y অবস্থানের মূল্য"

msgid "Keep In Workarea"
msgstr ""

msgid ""
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
"differ from the specified position"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Windows with fixed placement mode"
msgstr "উইন্ডো অলঙ্করণ"

#, fuzzy
msgid "Windows that should have a certain positioning mode"
msgstr "প্রথাস্বরূপভাবে যে উইন্ডোগুলির অবস্থান নির্ণয় করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Positioning modes"
msgstr "অবস্থানযুক্ত উইন্ডো"

msgid "Windows with fixed viewport"
msgstr ""

msgid "Viewport positioned windows"
msgstr "ভিউপোর্ট অবস্থানের উইন্ডো"

msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
msgstr "প্রথাস্বরূপভাবে যে ভিউপোর্টে উইন্ডোগুলি রাখা হবে "

msgid "X Viewport Positions"
msgstr "X ভিউপোর্ট অবস্থান"

msgid "Horizontal viewport positions"
msgstr "অনুভূমিক ভিউপোর্টের অবস্থান"

msgid "Y Viewport Positions"
msgstr "Y ভিউপোর্ট অবস্থান"

msgid "Vertical viewport positions"
msgstr "উল্লম্ব ভিউপোর্ট অবস্থান"

msgid "Png"
msgstr "Png"

msgid "Png image loader"
msgstr "Png চিত্র লোডকারী"

msgid "Regex Matching"
msgstr "রিগেক্স মেলানো"

msgid "Regex window matching"
msgstr "রিগেক্স উইন্ডো মেলানো"

msgid "Resize Window"
msgstr "উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করা"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:52
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 src/50-marco-window-key.xml.in:42
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:785 ../src/include/all-keybindings.h:278
#, fuzzy
msgid "Resize window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করা\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোর আকার পরিবর্তন\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো নতুন আকার করো\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো নতুন আকার করো\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো নতুন আকার করো\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো নতুন আকার করো\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো নতুন আকার করো\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো নতুন আকার করো"

#, fuzzy
msgid "Initiate Normal Window Resize"
msgstr "ভারত"

#, fuzzy
msgid "Start resizing window normally"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

#, fuzzy
msgid "Initiate Outline Window Resize"
msgstr "ভারত"

#, fuzzy
msgid "Start resizing window with outline"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

#, fuzzy
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
msgstr "ভারত"

msgid "Start resizing window with rectangle"
msgstr "আয়তক্ষেত্র দিয়ে উইন্ডোর আকার পরিবর্তন শুরু করুন"

#, fuzzy
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
msgstr "ভারত"

msgid "Start resizing window by stretching it"
msgstr "উইন্ডোটি বিস্তৃত করে উইন্ডোর আকার পরিবর্তন শুরু করুন"

#, fuzzy
msgid "Initiate Window Resize"
msgstr "ভারত"

msgid "Start resizing window"
msgstr "উইন্ডোর আকার পরিবর্তন শুরু করুন"

msgid "Default Resize Mode"
msgstr "প্রথাস্বরূপ পুনরাকৃতির প্রণালী"

msgid "Default mode used for window resizing"
msgstr "উইন্ডো পুনরাকৃতির জন্য প্রথাস্বরূপ প্রণালী"

#: modules/codec/kate.c:199
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"বহির্রেখা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"রূপরেখা"

msgid "Border Color"
msgstr "প্রান্তরেখার রঙ"

msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
msgstr "বহির্রেখা এবং আয়তাকার পুনরাকৃতি প্রণালীতে ব্যবহৃত প্রান্তরেখার রঙ"

msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
msgstr "আয়তাকার পুনরাকৃতি প্রণালীর জন্য ব্যবহৃত পূর্ণকরণ রঙ"

#, fuzzy
msgid "Normal Resize Windows"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

msgid "Windows that normal resize should be used for"
msgstr "যে উইন্ডোর জন্য স্বাভাবিক পুনরাকৃতি প্রয়োগ করা হবে"

msgid "Outline Resize Windows"
msgstr "পুনরাকার উইন্ডোর বহির্রেখা"

msgid "Windows that outline resize should be used for"
msgstr "যে উইন্ডোর জন্য বহির্রেখা পুনরাকৃতি প্রয়োগ করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Rectangle Resize Windows"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
msgstr "যে উইন্ডোর জন্য আয়তাকার পুনরাকৃতি প্রয়োগ করা হবে"

#, fuzzy
msgid "Stretch Resize Windows"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

msgid "Windows that stretch resize should be used for"
msgstr "যে উইন্ডোর জন্য বিস্তৃতি পুনরাকৃতি প্রয়োগ করা হবে"

msgid "Rotate Cube"
msgstr "ঘনক ঘোরানো"

msgid "Rotate desktop cube"
msgstr "ডেস্কটপ ঘনক ঘোরানো"

msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr "প্রান্তের ফ্লিপ নির্দেশক"

msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
msgstr "নির্দেশকটিকে স্ক্রিনের প্রান্তে সরানোর সময় পরবর্তী ভিউপোর্টে ফ্লিপ করুন"

msgid "Edge Flip Move"
msgstr "প্রান্তের ফ্লিপ সরানো"

msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
msgstr "নির্দেশকটিকে স্ক্রিনের প্রান্তে সরানোর সময় পরবর্তী ভিউপোর্টে ফ্লিপ করুন"

msgid "Edge Flip DnD"
msgstr " DnD প্রান্ত ফ্লিপ করা"

msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
msgstr "বস্তুটিকে স্ক্রিনের প্রান্তে টানার সময় পরবর্তী ভিউপোর্টে ফ্লিপ করুন"

#  label text, Clock setting: local time (not UTC)
#  ComboBox entry: hardware clock set to local time
#, fuzzy
msgid "Flip Time"
msgstr "স্থানীয় সময়"

msgid "Timeout before flipping viewport"
msgstr "ফ্লিপিং ভিউপোর্টের আগে সময়অতিক্রান্ত হয়েছে"

msgid "Raise on rotate"
msgstr "ঘোরানোর সময় তোলা"

msgid "Raise window when rotating"
msgstr "ঘোরানোর সময় উইন্ডোটি তোলা"

#, fuzzy
msgid "Rotate cube"
msgstr "ঘনক ঘোরানো"

#, fuzzy
msgid "Start Rotation"
msgstr "অবস্থা সম্পর্কিত তথ্য (&t)"

msgid "Rotate left"
msgstr "বাঁদিকে ঘোরানো"

msgid "Rotate right"
msgstr "ডানদিকে ঘোরানো"

msgid "Rotate Left with Window"
msgstr "উইন্ডো সহ বাঁদিকে ঘোরানো"

msgid "Rotate left and bring active window along"
msgstr "বাঁদিকে ঘোরানো এবং সক্রিয় উইন্ডো নিয়ে আসুন"

msgid "Rotate Right with Window"
msgstr "উইন্ডো সহ ডানদিকে ঘোরানো"

msgid "Rotate right and bring active window along"
msgstr "ডানদিকে ঘোরানো এবং সক্রিয় উইন্ডো নিয়ে আসুন"

# স্বয়ংক্রীয়
#, fuzzy
msgid "Rotate To"
msgstr "স্বয়ংক্রীয় আপডেট"

msgid "Rotate to viewport"
msgstr "ভিউপোর্টে ঘোরানো"

msgid "Rotate window"
msgstr "উইন্ডো ঘোরানো"

msgid "Rotate with window"
msgstr "উইন্ডো দিয়ে ঘোরানো"

msgid "Rotate Flip Left"
msgstr "ফ্লিপ বাঁদিকে ঘোরানো"

msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
msgstr "বাঁদিকের ভিউপোর্টে ফ্লিপ করা এবং নির্দেশকটি মুড়িয়ে দেওয়া "

msgid "Rotate Flip Right"
msgstr "ফ্লিপকে ডানদিকে ঘোরানো"

msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
msgstr "ডানদিকের ভিউপোর্টে ফ্লিপ করা এবং নির্দেশকটি মুড়িয়ে দেওয়া "

#, fuzzy
msgid "Rotate to cube face"
msgstr "ফেস 1 তে ঘোরানো"

msgid "Rotate To Face 1"
msgstr "ফেস 1 এ ঘোরানো"

msgid "Rotate to face 1"
msgstr "ফেস 1 তে ঘোরানো"

msgid "Rotate To Face 2"
msgstr "ফেস 2 এ ঘোরানো"

msgid "Rotate to face 2"
msgstr "ফেস 2 এ ঘোরানো"

msgid "Rotate To Face 3"
msgstr "ফেস 3 তে ঘোরানো"

msgid "Rotate to face 3"
msgstr "ফেস 3 তে ঘোরানো"

msgid "Rotate To Face 4"
msgstr "ফেস  4 তে ঘোরানো"

msgid "Rotate to face 4"
msgstr "ফেস  4 তে ঘোরানো"

msgid "Rotate To Face 5"
msgstr "ফেস 5 তে ঘোরানো"

msgid "Rotate to face 5"
msgstr "ফেস 5 তে ঘোরানো"

msgid "Rotate To Face 6"
msgstr "ফেস 6 তে ঘোরানো"

msgid "Rotate to face 6"
msgstr "ফেস 6 তে ঘোরানো"

msgid "Rotate To Face 7"
msgstr "ফেস 7 তে ঘোরানো"

msgid "Rotate to face 7"
msgstr "ফেস 7 তে ঘোরানো"

msgid "Rotate To Face 8"
msgstr "ফেস 8 তে ঘোরানো"

msgid "Rotate to face 8"
msgstr "ফেস 8 তে ঘোরানো"

msgid "Rotate To Face 9"
msgstr "ফেস 9 তে ঘোরানো"

msgid "Rotate to face 9"
msgstr "ফেস 9 তে ঘোরানো"

msgid "Rotate To Face 10"
msgstr "ফেস 10 এ ঘোরানো"

msgid "Rotate to face 10"
msgstr "ফেস 10 তে ঘোরানো"

msgid "Rotate To Face 11"
msgstr "ফেস 11 এ ঘোরানো"

msgid "Rotate to face 11"
msgstr "ফেস 11 তে ঘোরানো"

msgid "Rotate To Face 12"
msgstr "ফেস 12 এ ঘোরানো"

msgid "Rotate to face 12"
msgstr "ফেস 12 তে ঘোরানো"

#, fuzzy
msgid "Rotate to cube face with window"
msgstr "উইন্ডো সহ ফেস 1 এ ঘোরানো"

msgid "Rotate To Face 1 with Window"
msgstr "উইন্ডো সহ ফেস 1 এ ঘোরানো"

msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
msgstr "ফেস 1 এ ঘোরান তারসঙ্গে সক্রিয় উইন্ডোটি নিয়ে আসুন"

msgid "Rotate To Face 2 with Window"
msgstr "উইন্ডো সহ ফেস 2 এ ঘোরানো"

msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
msgstr "ফেস 2 এ ঘোরান তারসঙ্গে সক্রিয় উইন্ডোটি নিয়ে আসুন"

msgid "Rotate To Face 3 with Window"
msgstr "উইন্ডো সহ ফেস 3 এ ঘোরানো"

msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
msgstr "ফেস 3 এ ঘোরান তারসঙ্গে সক্রিয় উইন্ডোটি নিয়ে আসুন"

msgid "Rotate To Face 4 with Window"
msgstr "উইন্ডো সহ ফেস 4 এ ঘোরানো"

msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
msgstr "ফেস 4 এ ঘোরান তারসঙ্গে সক্রিয় উইন্ডোটি নিয়ে আসুন"

msgid "Rotate To Face 5 with Window"
msgstr "উইন্ডো সহ ফেস 5 এ ঘোরানো"

msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
msgstr "ফেস 5 এ ঘোরান তারসঙ্গে সক্রিয় উইন্ডোটি নিয়ে আসুন"

msgid "Rotate To Face 6 with Window"
msgstr "উইন্ডো সহ ফেস 6 এ ঘোরানো"

msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
msgstr "ফেস 6 এ ঘোরান তারসঙ্গে সক্রিয় উইন্ডোটি নিয়ে আসুন"

msgid "Rotate To Face 7 with Window"
msgstr "উইন্ডো সহ ফেস 7 এ ঘোরানো"

msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
msgstr "ফেস 7 এ ঘোরান তারসঙ্গে সক্রিয় উইন্ডোটি নিয়ে আসুন"

msgid "Rotate To Face 8 with Window"
msgstr "উইন্ডো সহ ফেস 8 এ ঘোরানো"

msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
msgstr "ফেস 8 এ ঘোরান তারসঙ্গে সক্রিয় উইন্ডোটি নিয়ে আসুন"

msgid "Rotate To Face 9 with Window"
msgstr "উইন্ডো সহ ফেস 9 এ ঘোরানো"

msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
msgstr "ফেস 9 এ ঘোরান তারসঙ্গে সক্রিয় উইন্ডোটি নিয়ে আসুন"

msgid "Rotate To Face 10 with Window"
msgstr "উইন্ডো সহ ফেস 10 এ ঘোরানো"

msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
msgstr "ফেস 10 এ ঘোরান তারসঙ্গে সক্রিয় উইন্ডোটি নিয়ে আসুন"

msgid "Rotate To Face 11 with Window"
msgstr "উইন্ডো সহ ফেস 11 এ ঘোরানো"

msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
msgstr "ফেস 11 এ ঘোরান তারসঙ্গে সক্রিয় উইন্ডোটি নিয়ে আসুন"

msgid "Rotate To Face 12 with Window"
msgstr "উইন্ডো সহ ফেস 12 এ ঘোরানো"

msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
msgstr "ফেস 12 এ ঘোরান তারসঙ্গে সক্রিয় উইন্ডোটি নিয়ে আসুন"

msgid "Pointer Invert Y"
msgstr "নির্দেশক উল্টানো Y"

msgid "Invert Y axis for pointer movement"
msgstr "নির্দেশক সরানোর জন্য Y অক্ষ উল্টে দিন"

#, fuzzy
msgid "Pointer Invert X"
msgstr "নির্দেশক উল্টানো Y"

#, fuzzy
msgid "Invert X axis for pointer movement"
msgstr "নির্দেশক সরানোর জন্য Y অক্ষ উল্টে দিন"

msgid "Pointer Sensitivity"
msgstr "নির্দেশক সংবেদনশীলতা"

msgid "Sensitivity of pointer movement"
msgstr "নির্দেশকের চলাচলের সংবেদনশীলতা "

# নির্বাচন 
#, fuzzy
msgid "Rotation Acceleration"
msgstr "নির্বাচন "

msgid "Snap To Top Face"
msgstr "ওপরের ফেসে স্ন্যাপ করুন"

msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
msgstr "ওপরের ফেসে ঘনক ঘোরানোকে স্ন্যাপ করা "

#, fuzzy
msgid "Snap To Bottom Face"
msgstr "ওপরের ফেসে স্ন্যাপ করুন"

#, fuzzy
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
msgstr "ওপরের ফেসে ঘনক ঘোরানোকে স্ন্যাপ করা "

#  label text
#, fuzzy
msgid "Rotation Speed"
msgstr "সময়"

#  label text
#, fuzzy
msgid "Rotation Timestep"
msgstr "সময়"

#  label text
#, fuzzy
msgid "Rotation Zoom"
msgstr "সময়"

#, fuzzy
msgid "Scale windows"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr ""

msgid ""
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr ""

msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr ""

msgid ""
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Initiate Window Picker"
msgstr "ভারত"

msgid "Layout and start transforming windows"
msgstr "উইন্ডোগুলির বিন্যাস করছে এবং রূপান্তরিত করছে"

msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
msgstr "সব উইন্ডোর জন্য উইন্ডো পিকার আরম্ভ করা"

msgid "Layout and start transforming all windows"
msgstr "সব উইন্ডোগুলির বিন্যাস করছে এবং রূপান্তরিত করছে"

msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
msgstr "সব উইন্ডো শ্রেণীর জন্য উইন্ডো পিকার আরম্ভ করা"

msgid "Layout and start transforming window group"
msgstr "উইন্ডো শ্রেণীর বিন্যাস করছে এবং রূপান্তরিত করছে"

msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
msgstr "বর্তমান আউটপুটের উইন্ডোর জন্য উইন্ডো পিকার আরম্ভ করা"

msgid "Layout and start transforming windows on current output"
msgstr "বর্তমান আউটপুটের উইন্ডোগুলির বিন্যাস করা এবং তার রূপান্তর শুরু করা"

msgid "Click Desktop to Show Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ প্রদর্শন করার জন্য ডেস্কটপে ক্লিক করুন"

msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
msgstr ""
"স্কেল করার সময় ডেস্কটপে যখন ক্লিক করা হবে তখন ডেস্কটপ প্রণালী প্রদর্শন প্রবেশ করান "

#, fuzzy
msgid "Space between windows"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

#  label text, Clock setting: local time (not UTC)
#  ComboBox entry: hardware clock set to local time
#, fuzzy
msgid "Scale speed"
msgstr "স্হানীয় সময়"

#  label text, Clock setting: local time (not UTC)
#  ComboBox entry: hardware clock set to local time
#, fuzzy
msgid "Scale timestep"
msgstr "স্হানীয় সময়"

msgid "Darken background when scaling windows"
msgstr "উইন্ডো স্কেল করার সময় পটভূমি গাঢ় করা"

msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
msgstr "উইন্ডোগুলিকে স্কেল করার পর সেগুলির ওপর চিত্রসংকেত স্থাপন করুন"

#, fuzzy
msgid "Scale Windows"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
msgstr "স্কেল প্রণালীতে উইন্ডোগুলি স্কেল করা"

msgid "Hover Time"
msgstr "ঘুরে বেড়ানোর সময়"

msgid ""
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
msgstr "উইন্ডোর ওপর ঘুরে বেড়ানোর সময় স্কেল প্রণালী বন্ধ করার পূর্ববর্তী সময় (মিনিটে)"

msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
msgstr ""
"যদি একাধিক আউটপুট ডিভাইস ব্যবহার করা হয় তাহলে উইন্ডোগুলি কোথায় স্কেল করা হবে তা "
"নির্বাচন করে"

msgid "On current output device"
msgstr "বর্তমান আউটপুট ডিভাইসে"

msgid "On all output devices"
msgstr "সব আউটপুট ডিভাইসে"

#, fuzzy
msgid "Screenshot plugin"
msgstr "কমান্ড লাইন পার্স করতে সমস্যা।"

#, fuzzy
msgid "Initiate rectangle screenshot"
msgstr "ভারত"

#, fuzzy
msgid ""
"Put screenshot images in this directory. If empty, the desktop directory "
"will be used."
msgstr "এই ডিরেক্টরীর স্ক্রিনশট চিত্রগুলি স্থাপন করা"

msgid "Launch Application"
msgstr "স্থাপনকার্যের অনুপ্রয়োগ"

msgid "Automatically open screenshot in this application"
msgstr "এই অনুপ্রয়োগে স্ক্রিনশটগুলি স্বয়ংক্রিয়ভাবে খুলে যায়"

msgid "Svg"
msgstr "Svg "

msgid "Svg image loader"
msgstr "Svg চিত্র লোডার"

msgid "Application Switcher"
msgstr "অনুপ্রয়োগ পরিবর্তনকারী"

#, fuzzy
msgid "Bring To Front"
msgstr "বুটের সময়"

msgid "Bring selected window to front"
msgstr "নির্বাচিত উইন্ডোটিকে সামনে নিয়ে আসা"

msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
msgstr "উইন্ডো পরিবর্তন করার সময় দূরের ডেস্কটপটির জুম আউট করা হবে"

#: core/bind/core_bind.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimized"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বনিম্ন"

#: js/ui/status/autoRotate.js:14
msgid "Auto Rotate"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় আবর্তন"

msgid "Rotate to the selected window while switching"
msgstr "পরিবর্তন করার সময় নির্বাচিত উইন্ডোটি  ঘোরান"

#, fuzzy
msgid "Desktop Wall"
msgstr "ডেস্কটপ ঘনক"

msgid "Desktop Wall Plugin"
msgstr ""

msgid "Viewport Switch Preview"
msgstr ""

msgid "Show Viewport Switcher Preview"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show switcher window while switching viewports"
msgstr "পরিবর্তন করার সময় নির্বাচিত উইন্ডোটি  ঘোরান"

msgid "Show Live Viewport Previews"
msgstr ""

msgid "Show live viewport previews in switcher window"
msgstr ""

msgid "Switch Target Preview Visibility Time"
msgstr ""

msgid ""
"Duration (in s) the switch target preview should remain visible after "
"switching ends."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Preview Scale"
msgstr "পূর্ববর্তী স্লাইড"

#, no-c-format
msgid "Size of the preview in %"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Edge Radius"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

msgid "Radius of the rounded edge"
msgstr ""

msgid "Width of the border between the previews"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Outline color of the switcher window."
msgstr "পুনরাকার উইন্ডোর বহির্রেখা"

#, fuzzy
msgid "Background Gradient"
msgstr "পটভূমির চিত্রগুলি"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"প্রান্তরেখার রঙ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"রঙ"

msgid "First color for the background gradient of the switcher window."
msgstr ""

msgid "Second color for the background gradient of the switcher window."
msgstr ""

msgid "Third color for the background gradient of the switcher window."
msgstr ""

msgid "Thumb Gradient"
msgstr ""

msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window."
msgstr ""

msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window."
msgstr ""

msgid "Highlight Gradient"
msgstr ""

msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
msgstr ""

msgid "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Arrow Colors"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

msgid "First color of the arrow of the switcher window."
msgstr ""

msgid "Second color of the arrow of the switcher window."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Viewport Switching"
msgstr "X ভিউপোর্ট অবস্থান"

msgid "Allow Wrap-Around"
msgstr ""

msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right"
msgstr ""

msgid "Wall Sliding Duration"
msgstr ""

msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Move within wall"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

msgid "Move along the wall to the left"
msgstr ""

msgid "Move along the wall to the right"
msgstr ""

msgid "Move along the wall up"
msgstr ""

msgid "Move along the wall down"
msgstr ""

msgid "Move along the wall to the next viewport"
msgstr ""

msgid "Move along the wall to the previous viewport"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Move with window within wall"
msgstr "উইন্ডো দিয়ে ঘোরানো"

#, fuzzy
msgid "Move Left With Window"
msgstr "উইন্ডো সহ বাঁদিকে ঘোরানো"

msgid "Move with window along the wall to the left"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Move Right With Window"
msgstr "উইন্ডো সহ ডানদিকে ঘোরানো"

msgid "Move with window along the wall to the right"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Move Up With Window"
msgstr "উইন্ডো সরানো"

msgid "Move with window along the wall up"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Move Down With Window"
msgstr "উইন্ডো সরানো"

msgid "Move with window along the wall down"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Edge flipping"
msgstr " DnD প্রান্ত ফ্লিপ করা"

#, fuzzy
msgid "Flip Left"
msgstr "ফ্লিপ বাঁদিকে ঘোরানো"

#  label text, Clock setting: local time (not UTC)
#  ComboBox entry: hardware clock set to local time
#, fuzzy
msgid "Flip left"
msgstr "স্থানীয় সময়"

#, fuzzy
msgid "Flip Right"
msgstr "ফ্লিপকে ডানদিকে ঘোরানো"

#, fuzzy
msgid "Flip right"
msgstr "ফ্লিপকে ডানদিকে ঘোরানো"

#  label text, Clock setting: local time (not UTC)
#  ComboBox entry: hardware clock set to local time
#, fuzzy
msgid "Flip Up"
msgstr "স্থানীয় সময়"

#  label text, Clock setting: local time (not UTC)
#  ComboBox entry: hardware clock set to local time
#, fuzzy
msgid "Flip up"
msgstr "স্থানীয় সময়"

#, fuzzy
msgid "Flip Down"
msgstr " DnD প্রান্ত ফ্লিপ করা"

#, fuzzy
msgid "Flip down"
msgstr "নিচের তল"

msgid "Multimonitor behavior"
msgstr ""

msgid "How should a multimonitor configuration be handled"
msgstr ""

msgid "Switch all"
msgstr ""

#  label text, Clock setting: local time (not UTC)
#  ComboBox entry: hardware clock set to local time
#, fuzzy
msgid "Switch separately"
msgstr "স্হানীয় সময়"

#, fuzzy
msgid "Edge Flipping"
msgstr " DnD প্রান্ত ফ্লিপ করা"

#, fuzzy
msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge"
msgstr "নির্দেশকটিকে স্ক্রিনের প্রান্তে সরানোর সময় পরবর্তী ভিউপোর্টে ফ্লিপ করুন"

#, fuzzy
msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge"
msgstr "নির্দেশকটিকে স্ক্রিনের প্রান্তে সরানোর সময় পরবর্তী ভিউপোর্টে ফ্লিপ করুন"

#, fuzzy
msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge"
msgstr "বস্তুটিকে স্ক্রিনের প্রান্তে টানার সময় পরবর্তী ভিউপোর্টে ফ্লিপ করুন"

msgid "Water Effect"
msgstr "জলের প্রভাব"

msgid "Adds water effects to different desktop actions"
msgstr "বিভিন্ন ডেস্কটপ কার্যাবলীতে জলের প্রভাব প্রয়োগ করা"

msgid "Enable pointer water effects"
msgstr "পয়েন্টার জলের প্রভাব সমর্থ করা"

# why not "token ring"?
#, fuzzy
msgid "Toggle rain"
msgstr "টোকেন রিং"

# why not "token ring"?
#, fuzzy
msgid "Toggle rain effect"
msgstr "টোকেন রিং"

# why not "token ring"?
#, fuzzy
msgid "Toggle wiper"
msgstr "টোকেন রিং"

# why not "token ring"?
#, fuzzy
msgid "Toggle wiper effect"
msgstr "টোকেন রিং"

msgid "Offset Scale"
msgstr "অফসেট স্কেল"

msgid "Water offset scale"
msgstr "জলের অফসেট স্কেল"

msgid "Rain Delay"
msgstr "বৃষ্টির বিলম্ব"

msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
msgstr "প্রত্যেক বৃষ্টির ফোঁটার মধ্যে ব্যবধান (মিনিটে)"

msgid "Title wave"
msgstr "শীর্ষ তরঙ্গ"

msgid "Wave effect from window title"
msgstr "উইন্ডো শীর্ষ থেকে জলের প্রভাব"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:480
#, fuzzy
msgid "Point"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্দু\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পয়েন্ট"

msgid "Add point"
msgstr "বিন্দু যুক্ত করা"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
#. line.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1559 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3051
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
msgid "Line"
msgstr "লাইন"

msgid "Add line"
msgstr "লাইন যুক্ত করা"

msgid "Wobbly Windows"
msgstr "টলমলে উইন্ডো"

msgid "Use spring model for wobbly window effect"
msgstr "টলমল উইন্ডো প্রভাবের ক্ষেত্রে স্প্রিং ব্যবহার করুন"

#, fuzzy
msgid "Snap windows"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

# why not "token ring"?
#, fuzzy
msgid "Toggle window snapping"
msgstr "টোকেন রিং"

msgid "Snap Inverted"
msgstr "স্ন্যাপ উল্টানো"

msgid "Inverted window snapping"
msgstr "উল্টো উইন্ডো স্ন্যাপিং"

msgid "Shiver"
msgstr "কম্পন"

msgid "Make window shiver"
msgstr "উইন্ডোটিকে কাঁপানো"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/resources/physics_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Friction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  compiz_2:0.8.18-9_bn.po (compiz)  #-#-#-#-#\n"
"পার্টিশন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ফাংশনগুলি:"

#, fuzzy
msgid "Spring Friction"
msgstr "পার্টিশন"

#, fuzzy
msgid "Spring K"
msgstr "ধাপে ধাপে আগানো"

#, fuzzy
msgid "Spring Konstant"
msgstr "ধাপে ধাপে আগানো"

# দ্বন্দ্ব
#, fuzzy
msgid "Grid Resolution"
msgstr "দ্বন্দ্ব মীমাংসা:"

# দ্বন্দ্ব
#, fuzzy
msgid "Vertex Grid Resolution"
msgstr "দ্বন্দ্ব মীমাংসা:"

msgid "Minimum Grid Size"
msgstr "সর্বনিম্ন গ্রিড আকার"

msgid "Minimum Vertex Grid Size"
msgstr "সর্বনিম্ন শীর্ষ গ্রিডের আকার"

msgid "Map Effect"
msgstr "ম্যাপ প্রভাব"

msgid "Map Window Effect"
msgstr "ম্যাপ উইন্ডো প্রভাব"

msgid "Focus Window Effect"
msgstr "ফোকাস উইন্ডো প্রভাব"

#, fuzzy
msgid "Map Windows"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

msgid "Windows that should wobble when mapped"
msgstr "ম্যাপ করার সময় যে উইন্ডোগুলি টলমল করবে"

msgid "Focus Windows"
msgstr "ফোকাস উইন্ডো "

msgid "Windows that should wobble when focused"
msgstr "ফোকাস করার সময় যে উইন্ডোগুলি টলমল করবে"

#, fuzzy
msgid "Grab Windows"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

msgid "Windows that should wobble when grabbed"
msgstr "ধরার সময় যে উইন্ডোগুলি টলমল করবে"

#, fuzzy
msgid "Move Windows"
msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

msgid "Windows that should wobble when moved"
msgstr "সরানোর সময় যে উইন্ডোগুলি টলমল করবে"

msgid "Maximize Effect"
msgstr "সর্বোচ্চ প্রভাব"

msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
msgstr "উইন্ডোগুলি সর্বাধিক করা বা না করার সময় টলমল করার প্রভাব"

#  label text
#, fuzzy
msgid "Zoom Desktop"
msgstr "সময়"

msgid "Zoom and pan desktop cube"
msgstr "ডেস্কটপ ঘনক জুম করা এবং প্যান করা"

msgid "Zoom Pan"
msgstr "জুম প্যান"

#, fuzzy
msgid "Zoom pan"
msgstr "বাদ দেয়া হয়েছে\n"

msgid "Compiz"
msgstr "কমপিজ"

#, fuzzy
msgid "Compiz Start"
msgstr "কমপিজ"

#, fuzzy
msgid "Start Compiz"
msgstr "কমপিজ"

msgid "Start or restart Compiz"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:281
msgid "Decrease"
msgstr "হ্রাস"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:280
msgid "Increase"
msgstr "বৃদ্ধি"

#: ../src/sound.c:35 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1572
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1158
msgid "Notification"
msgstr "ঘোষণা"

msgid "Usage: install-keymap [ keymap_file | NONE | KERNEL ]"
msgstr "ব্যবহারবিধি: install-keymap [ keymap_file | NONE | KERNEL ]"

msgid "Warning: cannot access console;"
msgstr "সতর্কবার্তা: কনসোল এক্সেস করা যায়নি;"

msgid " deferring until console is accessible."
msgstr " কনসোল এক্সেস করতে না পারা পর্যন্ত পৃথক করা হচ্ছে।"

msgid ""
"Warning: cannot install keymap on a serial console.\n"
" deferring until non-serial console present."
msgstr ""
"সতর্কবার্তা: একটি সিরিয়াল কনসোলে কিম্যাপ ইন্সটল করা যায়নি।\n"
" নন-সিরিয়াল কনসোল উপস্থিত না থাকা পর্যন্ত পৃথক করা হচ্ছে।"

msgid ""
"Warning: no console utilities installed yet.\n"
" deferring keymap setting until either console-tools or kbd is installed."
msgstr ""
"সতর্কবার্তা: কোনো কনসোল ইউটিলিটি ইন্সটল করা নেই।\n"
" কনসোল-টুল বা kbd ইন্সটল না করা পর্যন্ত কিম্যাপ সেটিং পৃথক করা হচ্ছে।"

msgid "Failed to dump keymap!"
msgstr "কিম্যাপ ডাম্প করতে ব্যর্থ!"

msgid ""
"This might be because your console cannot be opened.  Perhaps you don't "
"have\n"
"a video card, are connected via the serial console or ssh.\n"
"Not loading keymap!"
msgstr ""
"এর কারন হতে পারে যে আপনার কনসোল খোলা যাচ্ছে না। হয়তো আপনার কোনো \n"
"ভিডিও কার্ড নেই, যা সিরিয়াল কনসোল বা ssh দ্বারা সংযুক্ত।\n"
"কিম্যাপ লোড করা হচ্ছে না!"

msgid "Failed to preserve keymap!"
msgstr "কিম্যাপ সংরক্ষন করতে ব্যর্থ!"

msgid "conffile ${CONFFILE} is a symlink : not overwriting"
msgstr "কনফফাইল ${CONFFILE} একটি সিমলিঙ্ক : ওভাররাইট করা হচ্ছে না"

msgid ""
"It is recommended that ${CONFFILE} is not a symlink; instead\n"
"edit /etc/console-tools/remap to include any local changes."
msgstr ""
"এটি সুপারিশকৃত যে ${CONFFILE} কোনো সিমলিঙ্ক নয়; বরং কোনো\n"
"স্থানীয় পরিবর্তন অন্তর্ভূক্ত করতে /etc/console-tools/remap সম্পাদনা করুন।"

msgid ""
"The new keymap has been placed in ${CONFFILE}.dpkg ;\n"
"Please move it as required."
msgstr ""
"নতুন কিম্যাপটি ${CONFFILE}.dpkg এ রাখা হয়েছে;\n"
"অনুগ্রহ করে এটিকে প্রয়োজন অনুযায়ী সরান।"

msgid "Notice: doing keycode translation to use PC keymap on RiscPC"
msgstr "নোটিস: RiscPC তে পিসি কিম্যাপ ব্যবহারের জন্য কি-কোড ট্রান্সলেশন করা হচ্ছে"

msgid "Failed to load keymap!"
msgstr "কিম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ!"

# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, American
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, American
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../console-keymaps-dec.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "American English"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মার্কিন ইংরেজী\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মার্কিন ইংরেজী\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ইংরেজি (আমেরিকা)"

# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Belgian
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Belgian
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Belgian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বেলজিয়\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বেলজিয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বেলজিয়ান"

# console-keymaps-acorn, Brazilian
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Brazilian (ABNT2 layout)"
msgstr "ব্রাজিলীয় (ABNT2 লেআউট)"

# console-keymaps-acorn, Brazilian
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Brazilian (EUA layout)"
msgstr "ব্রাজিলীয় (EUA লেআউট)"

# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, British
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, British
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-atari.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001 ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
msgid "British English"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৃটিশ ইংরেজী\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৃটিশ ইংরেজী\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রিটিশ ইংরেজী"

#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian Multilingual"
msgstr "কানাডিয় মিশ্র ভাষা"

# console-keymaps-acorn, Dvorak
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Dvorak"
msgstr "ডিভোরাক (Dvorak)"

# console-keymaps-acorn, Swiss
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Latin American"
msgstr "লাতিন আমেরিকান"

# console-keymaps-acorn, Slovakian
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Slovakian"
msgstr "স্লোভাকিয়ান"

# console-keymaps-acorn, Slovenian
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
msgid "Slovene"
msgstr "স্লোভেন্স"

# console-keymaps-acorn, Swiss
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swiss French"
msgstr "সুইস ফরাসি"

# #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Swiss
# #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# console-keymaps-acorn, Swiss
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-usb.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Swiss German"
msgstr "সুইস জার্মান"

# console-keymaps-acorn, Russian
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (F layout)"
msgstr "তুর্কি (F লেআউট)"

# console-keymaps-acorn, Turkish
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1001 ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Turkish (Q layout)"
msgstr "তুর্কি (Q লেআউট)"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-keymaps-acorn.templates:1002
#: ../console-keymaps-amiga.templates:1002 ../console-keymaps-at.templates:1002
#: ../console-keymaps-atari.templates:1002
#: ../console-keymaps-mac.templates:1002 ../console-keymaps-sun.templates:1002
#: ../console-keymaps-dec.templates:1002
#: ../keyboard-configuration.templates:16002
#, fuzzy
msgid "Keymap to use:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যে কি-ম্যাপ ব্যবহার করা হবে:\n"
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারের করার জন্য কী-ম্যাপ:"

# console-keymaps-acorn, Canadian
#. #-#-#-#-#  console-data_2:1.12-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../console-keymaps-at.templates:1001
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Canadian French"
msgstr "কানাডীয় ফরাসি"

# console-keymaps-usb, American
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "American English (82 keys)"
msgstr "মার্কিন ইংরেজী (৮২ কী)"

# console-keymaps-usb, Belgian
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "American English (extended kbd)"
msgstr "মার্কিন ইংরেজী (বর্ধিত kbd)"

# console-keymaps-amiga, French
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "French (alternate)"
msgstr "ফরাসি (বিকল্প)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "French (extended kbd)"
msgstr "ফরাসি (বর্ধিত kbd)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-mac.templates:1001
msgid "German (extended kbd)"
msgstr "জার্মান (বর্ধিত kbd)"

# console-keymaps-sun, Spanish
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Japanese (type 4)"
msgstr "জাপানিজ (ধরণ ৪)"

# console-keymaps-sun, Russian
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Japanese (type 5)"
msgstr "জাপানিজ (ধরন ৫)"

# console-keymaps-sun, Finnish
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Norwegian (type 4)"
msgstr "নরওয়েজীয় (ধরণ ৪)"

# console-keymaps-sun, Russian
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Norwegian (type 5)"
msgstr "নরওয়েজীয় (ধরণ ৫)"

# console-keymaps-sun, Spanish
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Spanish (type 4)"
msgstr "স্প্যানীয় (ধরণ ৪)"

# console-keymaps-sun, Spanish
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-keymaps-sun.templates:1001
msgid "Spanish (type 5)"
msgstr "স্প্যানীয় (ধরণ ৫)"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-keymaps-usb.templates:1002
msgid "Keymap to use for a USB keyboard:"
msgstr "ইউ.এস.বি. কীবোর্ডে ব্যবহারের জন্য কী-ম্যাপ:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Do not change the boot/kernel font"
msgstr "বুট/কার্নেল ফন্ট পরিবর্তন করা হবে না"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "Let the system select a suitable font"
msgstr "সিস্টেমের জন্য উপযুক্ত ফন্ট নির্বাচন"

#. Type: text
#. Description
#. Used in the font size question like this: "12x24, framebuffer only"
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "framebuffer only"
msgstr "শুধু framebuffer"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Arabic"
msgstr ". আরবি"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Armenian"
msgstr "# আর্মেনিয়"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U"
msgstr "# সিরিলিক - KOI8-R এবং KOI8-U"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages"
msgstr "# সিরিলিক - নন-স্লাভিক ল্যাংগুয়েজ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
#, fuzzy
msgid ". Cyrillic - non-Slavic languages (for blind users)"
msgstr "# সিরিলিক - নন-স্লাভিক ল্যাংগুয়েজ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)"
msgstr "# সিরিলিক - স্লাভিক ল্যাংগুয়েজ (বসনিয়া এবং সার্বীয় ল্যাটিনও)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
#, fuzzy
msgid ". Cyrillic - Slavic languages (for blind users)"
msgstr "# সিরিলিক - স্লাভিক ল্যাংগুয়েজ (বসনিয়া এবং সার্বীয় ল্যাটিনও)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Ethiopic"
msgstr ". ইথোপীয়"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Georgian"
msgstr "# জর্জীয়"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Greek"
msgstr "# গ্রিক"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Greek (for blind users)"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Hebrew"
msgstr "# হিব্রু"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Lao"
msgstr "# লাও"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages"
msgstr "# ল্যাটিন১ এবং ল্যাটিন৫ - পশ্চিম ইউরোপীয় এবং তুর্কি ল্যাংগুয়েজ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian"
msgstr "# ল্যাটিন২ - মধ্য ইউরোপ এবং রোমানীয়"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh"
msgstr "# ল্যাটিন৩ এবং ল্যাটিন৮ - চীচেওয়া; এসপারান্তো; আইরিশ; মাল্টানীজ এবং ওয়েলশ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese"
msgstr "# ল্যাটিন৭ - লিথুনীয়; লাতভিয়; মাওরি এবং মার্শালীয়"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Latin - Vietnamese"
msgstr ". ল্যাটিন - ভিয়েতনামী"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "# Thai"
msgstr "# থাই"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic"
msgstr ". একত্রিত - ল্যাটিন; স্লাভিক সিরিলিক; হিব্রু; মৌলিক আরবি"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek"
msgstr ". একত্রিত - ল্যাটিন; স্লাভিক সিরিলিক; গ্রিক"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic"
msgstr ". একত্রিত - ল্যাটিন; স্লাভিক এবং নন-স্লাভিক সিরিলিক"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Guess optimal character set"
msgstr "উপযুক্ত অক্ষর সমষ্টি অনুমান"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid "Character set to support:"
msgstr "যে অক্ষর সমষ্টি সমর্থন করা হবে:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid ""
"Please choose the character set that should be supported by the console font."
msgstr "অনুগ্রহ করে অক্ষর সমষ্টি  নির্বাচন করুন যা কনসোল ফন্ট দ্বারা সমর্থন করা হবে।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:5002
msgid ""
"If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will "
"reduce the number of available colors on the console."
msgstr ""
"আপনি যদি কোন ফ্রেম বাফার ব্যবহার না করেন, \".\" দিয়ে শুরু হওয়া পছন্দসমূহ কনসোলে "
"বিদ্যমান রঙের সংখ্যা হ্রাস করবে।"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Font for the console:"
msgstr "কনসোলের জন্য ফন্ট:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
"coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye "
"fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem "
"for programmers."
msgstr ""
"\"VGA\" এর একটি সনাতন অবয়ব রয়েছে এবং আন্তর্জাতিক স্ক্রিপ্টের জন্য একটি মধ্যম "
"কাভারেজ রয়েছে। \"Fixed\" এর সহজতর অবয়ব রয়েছে এবং আন্তর্জাতিক সক্রিপ্টের একটি "
"উন্নততর কাভারেজ রয়েছে। \"Terminus\" চোখের ক্লান্তি হ্রাস করতে পারে, যদিও কিছু "
"প্রতীকের একই ধরণের বৈশিষ্ট্য রয়েছে যা প্রোগ্রামারদের জন্য সমস্যার সৃষ্টি করতে পারে।  "

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted
#. lists.  If you decide to use formatted lists then keep the lines
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either "
"TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)."
msgstr ""
"আপনি যদি Terminus ফন্টের গাঢ় সংস্করণ পছন্দ করেন তাহলে, হয় TerminusBold "
"(ফ্রেমবাফার ব্যবহার করলে) অথবা TerminusBoldVGA (অন্যথায়) নির্বাচন করতে পারেন।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001
msgid "Font size:"
msgstr "ফন্টের আকার:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
"Please select the size of the font for the console. For reference, the font "
"used when the computer boots has size 8x16."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে লিনাক্স কনসোলের জন্য ফন্টের আকার নির্বাচন করুন। রেফারেন্স হিসেবে, "
"কম্পিউটার বুটের আকার 8x16 হলে ফন্ট ব্যবহৃত হয়েছে।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"Please select the size of the font for the console.  Some font sizes require "
"framebuffer."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে লিনাক্স কনসোলের জন্য ফন্টের আকার নির্বাচন করুন। রেফারেন্স হিসেবে, "
"কম্পিউটার বুটের আকার 8x16 হলে ফন্ট ব্যবহৃত হয়েছে।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:9001
msgid "Encoding to use on the console:"
msgstr "কনসোলে যে এনকোডিং ব্যবহার করা হবে:"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:2001
msgid "Configure the keyboard"
msgstr "কীবোর্ড কনফিগার করুন"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "কীবোর্ড মডেল"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:4001
msgid "Please select the model of the keyboard of this machine."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক এই মেশিনের কীবোর্ডের মডেলটি সিলেক্ট করুন।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid "Country of origin for the keyboard:"
msgstr "কীবোর্ডের মূল উৎস দেশ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:5001
msgid ""
"The layout of keyboards varies per country, with some countries having "
"multiple common layouts. Please select the country of origin for the "
"keyboard of this computer."
msgstr ""
"দেশ অনুযায়ী কীবোর্ডের লেআউট পরিবর্তন হয়। কোন-কোন দেশের একাধিক সাধারণ লেআউট "
"থাকে। অনুগ্রহপূর্বক এই কম্পিউটারের কীবোর্ডের জন্য মূল উৎস দেশ নির্বাচন করুন।"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001 src/menubar.vala:476
#: src/menubar.vala:520 src/menubar.vala:544
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড লেআউট:\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড লেআউট"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:6001
msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক এই মেশিনের কীবোর্ডের উপযুক্ত লেআউট নির্বাচন করুন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?"
msgstr "বর্তমান কীবোর্ডের লেআউট কি কনফিগারেশন ফাইলে রাখা হবে?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard "
"is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"."
msgstr ""
" /etc/default/keyboard কনফিগারেশন ফাইলে বর্তমান কীবোর্ড লেআউট  এখন "
"XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" এবং XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\" তে নির্দেশিত হল"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:7001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked and the current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"আপনি কি এটা রাখতে চান? যদি আপনি এই অপশন না পছন্দ করেন তবে কীবোর্ড লেআউট নিয়ে "
"প্রশ্ন আবার করা হবে এবং বর্তমান কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা হবে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?"
msgstr "ডিফল্ট কীবোর্ড লেআউট  (${XKBLAYOUTVARIANT}) রাখা হবে?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and "
"XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\".  This default value is based on the currently "
"defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"কীবোর্ড লেআউটের ডিফল্ট মান হল  XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" এবং "
"XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\".  এই ডিফল্ট মান নির্দেশিত হয়েছে বর্তমান  language/"
"region এবং  /etc/X11/xorg.conf ফাইলের  সেটিং এর উপর ভিত্তি করে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:8001
msgid ""
"Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no "
"questions about the keyboard layout will be asked."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক জানান, আপনি কি এটা রাখতে চান? যদি আপনি এই অপশনে না পছন্দ করেন তবে "
"কীবোর্ড লেআউট নিয়ে প্রশ্ন আবার করা হবে। "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?"
msgstr "বর্তমান কীবোর্ড অপশন কি কনফিগারেশন ফাইলে রাখা হবে?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard "
"are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"."
msgstr ""
"/etc/default/keyboard কনফিগারেশন ফাইলে বর্তমান কীবোর্ড অপশন  এখন "
"XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\" তে নির্দেশিত হল"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:9001
msgid ""
"If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options "
"will be asked."
msgstr ""
"আপনি যদি এই অপশনগুলো রাখতে পছন্দ করেন, তবে কীবোর্ড অপশন নিয়ে আর প্রশ্ন করা হবেনা।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?"
msgstr "ডিফল্ট কীবোর্ড অপশন  (${XKBOPTIONS})রাখা হবে?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"The default value for the options of the keyboard layout is "
"XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\".  It is based on the currently defined language/"
"region and the settings in /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"কীবোর্ড লেআউট অপশনের ডিফল্ট মান হল XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\". এটা বর্তমানে "
"নির্দেশিত  language/region এবং /etc/X11/xorg.conf এর সেটিং এর উপর ভিত্তি করে "
"করা হয়েছে."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:10001
msgid ""
"If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be "
"asked."
msgstr "আপনি যদি এটা রাখতে পছন্দ করেন, তবে কীবোর্ড অপশন নিয়ে প্রশ্ন আর করা হবেনা।"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Caps Lock"
msgstr "ক্যাপস্ লক"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Alt (AltGr)"
msgstr "ডান Alt (AltGr)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "ডান কন্ট্রোল"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Right Shift"
msgstr "ডান Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "ডান লোগো কী"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr "মেনু কী"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "কন্ট্রোল+শিফট্"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "কন্ট্রোল+অল্ট"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Alt+Caps Lock"
msgstr "Alt+Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control+Left Shift"
msgstr "বাম কন্ট্রোল+বাম শিফট্"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Left Alt"
msgstr "বাম Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "বাম কন্ট্রোল"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Left Shift"
msgstr "বাম শিফট্"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "Left Logo key"
msgstr "বাম লোগো কী"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "Scroll Lock key"
msgstr "স্ক্রল লক কী"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "টগল করা যাবেনা"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Method for toggling between national and Latin mode:"
msgstr "ন্যাশনাল ও ল্যাটিন মুডে টগল্ এর নিয়ম:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and "
"the standard Latin layout."
msgstr ""
"কীবোর্ডর ন্যাশনাল লেআউট ও ল্যাটিন লেআউটের মধ্যে টগল করতে আপনার একটা উপায় পেতে "
"হবে।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid ""
"Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the "
"latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). "
"Alt+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual "
"behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs."
msgstr ""
"ডান Alt বা Caps Lock কীগুলি প্রায়শই এর্গোনোমিক কারণে বেছে নেওয়া হয় (দ্বিতীয় "
"ক্ষেত্রে, সাধারণ ক্যাপ টগলের জন্য Shift+Caps Lock ব্যবহার করুন)। Alt+Shift ও "
"ব্যবহার হয়; তবে এটি Emacs এবং অন্যান্য প্রোগ্রামে, যেখানে এটির অন্য নির্দিষ্ট ব্যবহার "
"আছে সেখানে কাজ করবে না।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:11002
msgid "Not all listed keys are present on all keyboards."
msgstr "তালিকায় দেওয়া সমস্ত কীগুলি সব কীবোর্ডে থাকে না ।"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
msgid "No temporary switch"
msgstr "কোন অস্থায়ী সুইচ নেই"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12001
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "উভয় লোগো কী"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:"
msgstr "ন্যাশনাল ও ল্যাটিন ইনপুটের টগল এর অস্থায়ী নিয়ম: "

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid ""
"When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin "
"letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. "
"The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. "
"That key may also be used to input national letters when the keyboard is in "
"Latin mode."
msgstr ""
"যখন কীবোর্ড ন্যাশনাল মোডে আর একজন শুধু কিছু ল্যাটিন অক্ষর লিখতে চায়, তখন অস্থায়ী "
"ভাবে ল্যাটিন মোডে যওয়াই যুক্তিযুক্ত।নির্দেশিত কী যতক্ষন প্রেস করা থাকবে ততক্ষন কীবোর্ড "
"ল্যাটিন মোডে থাকবে।ল্যাটিন মোডে থাকা অবস্থায় ন্যাশনাল মোডে লিখতেও এই কীব্যবহার "
"হতে পারে।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:12002
msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"."
msgstr "\"No temporary switch\" পছন্দ করে আপনি এই ফিচার নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "The default for the keyboard layout"
msgstr "কীবোর্ডের জন্য ডিফল্ট লেআউট"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "No AltGr key"
msgstr "কোন AltGr কী নয়"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Keypad Enter key"
msgstr "কীপ্যাড এন্টার কী"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13001
msgid "Both Alt keys"
msgstr "উভয় Alt কী"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid "Key to function as AltGr:"
msgstr "AltGr এর মত কাজের জন্য কী:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:13002
msgid ""
"With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some "
"characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard "
"layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are "
"often printed as an extra symbol on keys."
msgstr ""
"কিছু কীবোর্ড লেআউটে AltGr একটি মডিফায়ার কী যা ব্যবহার হয় কিছু ক্যারেক্টার ইনপুট "
"দিতে, সাধারণত যেগুলো কীবোর্ডের লেআউটে থাকেনা, যেমন বিদেশী টাকার চিহ্ন ও বিশেষ "
"অক্ষর। এগুলোপ্রায়ই কী-র উপর অতিরিক্ত চিহ্ন হিসেবে প্রিন্ট করা থাকে।"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14001
msgid "No compose key"
msgstr "কোন কম্পোজ কী নয় "

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid "Compose key:"
msgstr "কম্পোজ কী"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret "
"the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not "
"found on the keyboard."
msgstr ""
" কীবোর্ডে নেই এমন ক্যারেক্টার লিখতে কম্পোজ কী (যা  মাল্টি_কী হিসাবেও পরিচিত) "
"পরবর্তী কিছু কীষ্ট্রোকের কম্বিনেশন দিয়ে কম্পিউটারকে ইন্টারপ্রেট করতে বলে।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../keyboard-configuration.templates:14002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use "
"the Control+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"ইউনিকোড মুডে টেক্সট কনসোলে কম্পোজ কী কাজ করে না। যদিইউনিকোড মুডে না থাকেন, এখানে "
"যা ই পছন্দ করেন না কেন, আপনি কন্ট্রোল + পিরিয়ড কম্বিনেশন কম্পোজ কী হিসাবে ব্যবহার "
"করতে পারেন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?"
msgstr "এক্স সার্ভার টার্মিনেট করতে Control+Alt+Backspace ব্যবহার করবেন?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../keyboard-configuration.templates:15001
msgid ""
"By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing.  If you want "
"it can be used to terminate the X server."
msgstr ""
"Control+Alt+Backspace এই কম্বিনেশনের ডিফল্ট কোন কাজ নির্দেশিত নেই। আপনি চাইলে X "
"সার্ভার টার্মিনেট করতে এটি ব্যবহার করতে পারবেন।"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BGD
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BRB:052:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:BD
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:177
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:18
msgid "Bangladesh"
msgstr "বাংলাদেশ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Berber (Latin)"
msgstr "বারবার (ল্যাটিন)"

# console-keymaps-acorn, Brazilian
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Brazilian"
msgstr "ব্রাজিলীয়"

# console-keymaps-acorn, Bulgarian (phonetic layout)
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian (BDS layout)"
msgstr "বুলগেরীয় (BDS লেআউট)"

# console-keymaps-acorn, Bulgarian (phonetic layout)
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Bulgarian (phonetic layout)"
msgstr "বুলগেরীয় (phonetic লেআউট)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Ethiopian"
msgstr "ইথোপীয়"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../gucharmap/unicode-blocks.h:34
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:44 src/terminal-encoding.c:100
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
#, fuzzy
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গুরুমুখী\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গুরুমুখী\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গুরুমুখী\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গুরুমুখী\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গুরুমুখী\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"গুরুমুখী\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"গুর্মুখী\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গুরুমুখী"

# console-keymaps-acorn, Russian
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (F layout)"
msgstr "কুর্দী (F লেআউট)"

# console-keymaps-acorn, Turkish
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Kurdish (Q layout)"
msgstr "কুর্দী (Q লেআউট)"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sme se
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:963 src/text/iso-639_def.h:167
#, fuzzy
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উত্তরীয় সামি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"উত্তরাঞ্চলীয় সামি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"উত্তরীয় সামি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"উত্তরীয় সামি"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PHL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :PNG:598:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:PH
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:333
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:168
#, fuzzy
msgid "Philippines"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফিলিপিন্স\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ফিলিপাইনস\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ফিলিপাইন\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"ফিলিপাইন"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001 ../src/sugar3/speech.py:98
#: src/sugar3/speech.py:153
#, fuzzy
msgid "Punjabi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাঞ্জাবি\n"
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"পাঞ্জাবী\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পাঞ্জাবী\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পাঞ্জাবী"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "সার্বীয় (সিরিলিক)"

# console-keymaps-acorn, Japanese
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
#, fuzzy
#| msgid "Japanese"
msgid "Taiwanese"
msgstr "জাপানি"

#. #-#-#-#-#  console-setup_1.226_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../keyboard-configuration.templates:16001
msgid "Uyghur"
msgstr "উইঘুর"

#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:238
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:245
msgid "Download Complete"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
#. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
#. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
#. word.
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:144 GTG/gtk/data/context_menus.ui:45
#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:22 ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:722
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:736
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:878
#, fuzzy
msgid "Dismiss"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ করো"

#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:281
#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:818
#: src/com/lomiri/content/detail/service.cpp:288
msgid "Download Failed"
msgstr ""

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:50
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:51
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:51
#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:248 plugins/sound/SoundsList.qml:213
msgid "Choose from"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:88
msgid "Open with"
msgstr "দ্বারা খোলো"

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:50
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:51
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:51
#: src/app/qml/documentPage/SharePage.qml:28 rc/qml/EventsOverview.qml:208
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:182 rc/qml/PhotosOverview.qml:259
msgid "Share to"
msgstr ""

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:198
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:207
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:216
msgid ""
"Sorry, there aren't currently any apps installed that can provide this type "
"of content."
msgstr ""

#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker10.qml:198
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker13.qml:207
#: import/Lomiri/Content/ContentPeerPicker11.qml:216
msgid ""
"Sorry, there aren't currently any apps installed that can handle this type "
"of content."
msgstr ""

#: import/Lomiri/Content/ContentTransferHint.qml:52
msgid "Transfer in progress"
msgstr ""

#: examples/picker-qml/picker.qml:21
msgid "Peer Picker Example"
msgstr ""

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/chdr.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/cuda.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell-literate.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:8
#, fuzzy
msgid "Sources"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উৎস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উৎস\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সোর্স\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সোর্স\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সোর্স\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সোর্স"

#: examples/picker-qml/picker.qml:39
msgid "Select source"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
#. in a window title.
#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
#: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:953 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Dasher"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Dasher\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ড্যাশার"

#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:2
msgid "Enter text without a keyboard"
msgstr "কীবোর্ড ছাড়াই টেক্সট প্রবেশ করান"

#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:3
msgid "Predictive text entry"
msgstr "আনুমানিক টেক্সট ভুক্তি"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
msgid "A_ppend to file"
msgstr "ফাইলের পরিশেষে যোগ করুন (_A)"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
msgid "Alphabet:"
msgstr "বর্ণ:"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
msgid "Copy _All"
msgstr "সব অনুলিপি করুন (_A)"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
msgid "Dasher _Tutorial"
msgstr "Dasher টিউটোরিয়াল (_T)"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
msgid "New file"
msgstr "নতুন ফাইল"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9 ../src/option.c:682
msgid "Open file"
msgstr "ফাইল খুলুন"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
#: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
msgid "Please Wait…"
msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন…"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Edit menu
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12 ../gedit/gedit-ui.h:62
#: pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Pr_eferences"
msgstr "পছন্দসমূহ (_e)"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
msgid "Save file"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320
#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1354 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:968
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল নির্বাচন করা হবে"

# #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# সায়মিন্দু কয়: কে কথা বলবে ??
#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
msgid "Speed:"
msgstr "গতি:"

#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:23
msgid "_Import Training Text"
msgstr "প্রশিক্ষণ টেক্সট ইমপোর্ট করুন (_I)"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
msgid "A_ppend to file…"
msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করুন… (_p)"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
msgid "Demo!"
msgstr "নমুনা!"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:8
msgid "Full Demo"
msgstr "সম্পূর্ণ নমুনা"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:10
msgid "Launch Dasher Game & Demo mode!"
msgstr "Dasher খেলা ও নমুনা মোড আরম্ভ করুন!"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:13
msgid "New sentence"
msgstr "নতুন বাক্য"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
msgid "Pr_eferences…"
msgstr "পছন্দসমূহ… (_e)"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
msgid "_About…"
msgstr "পরিচিতি… (_A)"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
msgid "_Contents…"
msgstr "বিষয়বস্তু… (_C)"

#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
msgid "_Import Training Text…"
msgstr "প্রশিক্ষণ টেক্সট ইমপোর্ট করুন… (_I)"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:1
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>কাজ</b>"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:2
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:1
msgid "<b>Adaptation</b>"
msgstr "<b>অভিযোজন</b>"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:3
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:2
msgid "<b>Alphabet Selection</b>"
msgstr "<b>বর্ণ নির্বাচন</b>"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:4
msgid "<b>Appearance Options</b>"
msgstr "<b>অবয়ব অপশন</b>"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:5
msgid "<b>Application Options</b>"
msgstr "<b>অ্যাপ্লিকেশন অপশন</b>"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:6
msgid "<b>Application Style</b>"
msgstr "<b>অ্যাপ্লিকেশনের শৈলী</b>"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:7
msgid "<b>Colour Scheme</b>"
msgstr "<b>রঙের স্কীম</b>"

#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
msgid "<b>Control Style</b>"
msgstr "<b>কন্ট্রোল শৈলী</b>"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
msgid "<b>Dasher Font</b>"
msgstr "<b>Dasher ফন্ট</b>"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
msgid "<b>Direction</b>"
msgstr "<b>দিকবিন্যাস</b>"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
msgid "<b>Editor Font</b>"
msgstr "<b>সম্পাদক দ্বারা ব্যবহৃত ফন্ট</b>"

# FIXME
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
msgid "<b>Input Device</b>"
msgstr "<b>ইনপুট ডিভাইস</b>"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
msgid "<b>Language Model</b>"
msgstr "<b>ভাষার মডেল</b>"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>মসৃণকরণ</b>"

# FIXME
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>গতি</b>"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
msgid "<b>Starting and Stopping</b>"
msgstr "<b>চালু এবং বন্ধ করা হচ্ছে</b>"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
msgid "Adapt speed automatically"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গতির সাথে খাপ খাওয়ানো হবে"

#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:20
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
msgid "Alphabet Default"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত বর্ণ"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
msgid "Centre circle"
msgstr "কেন্দ্রের বৃত্ত"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
msgid "Composition"
msgstr "গঠন"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
msgid "Control mode"
msgstr "কন্ট্রোল মোড"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
msgid "Custom colour scheme:"
msgstr "স্বনির্ধারিত রঙের বিন্যাস:"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
msgid "Dasher Preferences"
msgstr "Dasher পছন্দসমূহ"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
msgid "Direct entry"
msgstr "সরাসরি ভুক্তি"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
msgid "Dock application window"
msgstr "ডক অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডো"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
msgid "Draw box outlines"
msgstr "বাক্সের রূপরেখা আঁকুন"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
msgstr "ক্রসহেয়ার ও মাউসের মধ্যে রেখা আঁকুন"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
msgid "Increase line thickness"
msgstr "লাইনের পুরুত্ব বৃদ্ধি করা হবে"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
msgid "Language model adapts as you write."
msgstr "লেখার সময় ভাষার মডেলের সাথে খাপ খাওয়ানো হবে।"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
msgid "Large font "
msgstr "বড় ফন্ট"

#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
msgstr "মিশ্রিত মডেল (PPM/অভিধান)"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
msgid "Pause outside of canvas"
msgstr "ক্যানভাসের বাইরে স্থগিত করা হবে"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
msgid "Select Dasher Font"
msgstr "Dasher ফন্ট নির্বাচন করুন"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
msgid "Select Editor Font"
msgstr "সম্পাদক ফন্ট নির্বাচন করুন"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
msgid "Show mouse position"
msgstr "মাউসের অবস্থান প্রদর্শন"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
msgid "Show speed slider"
msgstr "গতি নির্দেশক স্লাইডার প্রদর্শন"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Show toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলবার প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুল-বার প্রদর্শন করা হবে"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
msgid "Small font"
msgstr "ছোট ফন্ট"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
msgid "Stand-alone"
msgstr "স্বতন্ত্র"

#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
msgid "Standard letter-based PPM"
msgstr "আদর্শ অক্ষর-ভিত্তিক PPM"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
msgid "Start on left mouse button"
msgstr "বামদিকের মাউস বোতামে ক্লিক করা হলে শুরু হবে"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
msgid "Start on space bar"
msgstr "স্পেসবার ব্যবহার করা হলে শুরু হবে"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
msgid "Start with mouse position:"
msgstr "মাউসের অবস্থান দ্বারা আরম্ভ করা হবে:"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
msgid "Timestamp new files"
msgstr "নতুন ফাইল টাইমস্ট্যাম্প করুন"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
msgid "Two box"
msgstr "দুটি বাক্স"

#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
msgid ""
"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
"letter boxes. Note that selecting high values will slow\n"
"your writing speed."
msgstr ""
"লেটার বাক্সের আকার সমন্বয় করতে\n"
"এই কন্ট্রোলটি ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য যে, উচ্চ মান নির্বাচন করা হলে\n"
"আপনার লেখার গতি কমে যাবে।"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
msgid "Very large font"
msgstr "অত্যাধিক বড় ফন্ট"

#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
msgid "Word-based model"
msgstr "শব্দ-ভিত্তিক মডেল"

#. Abbreviation for Preferences
#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
msgid "P"
msgstr "P"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:3
msgid "<b>Color Scheme</b>"
msgstr "<b>রঙের বিন্যাস</b>"

# FIXME
#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:4
msgid "<b>Display Size</b>"
msgstr "<b>প্রদর্শনের আকার</b>"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:6
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>স্থিতিবিন্যাস</b>"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:10
msgid "Alphabet"
msgstr "বর্ণ"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
msgid "Enlarge input window"
msgstr "ইনপুট উইন্ডোর আকার বৃদ্ধি করুন"

#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
msgid "Prediction"
msgstr "অনুমান"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:7
msgid "Very Large"
msgstr "অত্যাধিক বড়"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:9
msgid "_Dasher Font"
msgstr "ড্যাশার ফন্ট (_D)"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:10
msgid "_Dasher Font Size"
msgstr "ড্যাশার ফন্টের আকার (_D)"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:12
msgid "_Edit Font"
msgstr "ফন্ট সম্পাদনা করুন (_E)"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "dasher"
#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:15
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225
#: ../composer/e-composer-actions.c:339
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36 ../window.c:345
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপশন: (_O)\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"অপশন (_O)"

#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:16
msgid "_Reset fonts"
msgstr "ফন্ট পুনঃনির্ধারণ করুন (_R)"

#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:28
msgid "Zoom steps"
msgstr "বড় করে দেখার মাত্রা"

#. TRANSLATORS: Intercept keyboard events for 'special' keys even when the Dasher window doesn't have keyboard focus.
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:30
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:39 ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:32
msgid "Global keyboard grab"
msgstr "গ্লোবাল কীবোর্ড গ্র্যাব"

#. menu
#: ../Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
msgid "Alternating Direct Mode"
msgstr "পারস্পরিক পরিবর্তিত ডিরেক্ট মোড"

#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
msgstr "মেনু মোডে স্ক্যান করার সময় (স্ক্যান না করার জন্য 0)"

#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:30
msgid "Number of boxes"
msgstr "বাক্সের সংখ্যা"

#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
msgid "Safety margin"
msgstr "নিরাপত্তা মার্জিন"

#. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes - this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
#. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
#. * however the code seems to use ratio = (129/127)^-r, instead of
#. * ratio = exp(r/128) used in the design document
#. 
#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:37
msgid "Box non-uniformity"
msgstr "অভিন্নতা ব্যতীত বাক্স"

#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
msgid "Maximum Zoom"
msgstr "সর্বোচ্চ বড় আকারে প্রদর্শন"

#: ../Src/DasherCore/ClickFilter.h:12
msgid "Click Mode"
msgstr "মোডে ক্লিক করুন"

#. TRANSLATORS: The zoom factor per press when moving to the right in compass mode.
#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:30
msgid "Right zoom"
msgstr "সঠিক আকারে বড় করে প্রদর্শন"

#. bMenu
#: ../Src/DasherCore/CompassMode.cpp:38
msgid "Compass Mode"
msgstr "কম্পাস মোড"

#: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:636
msgid "Well done!"
msgstr "খুব ভালো!"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:905
msgid "Normal Control"
msgstr "সাধারণ কন্ট্রোল"

#. TODO: specialist factory for button mode
#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:921
msgid "Menu Mode"
msgstr "মেনু মোড"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:922
msgid "Direct Mode"
msgstr "সরাসরি মোড"

#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:926
msgid "Stylus Control"
msgstr "স্টাইলাস কন্ট্রোল"

#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:9
msgid "Automatic calibration"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রমাঙ্কন"

#: ../Src/DasherCore/EyetrackerFilter.cpp:13
msgid "Eyetracker Mode"
msgstr "আইট্র্যাকার মোড"

#. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short) press.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:32
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:35
msgid "Long press time"
msgstr "দীর্ঘ সময় ধরে চাপে রাখা"

#. TRANSLATORS: Double-clicks are special in some situations (they cause us to start reversing). This is the time in which the button must be pressed twice to count.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:33
msgid "Double-press time"
msgstr "দ্বিগুন সময় ধরে চাপে রাখা"

#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons.
#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Enable backoff button"
msgstr "পূর্বাবস্থায় ফেরানোর বোতাম সক্রিয় করুন"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:36
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:43
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:38
msgid "Slow startup"
msgstr "আরম্ভ  মন্থর করুন"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:37
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "Startup time"
msgstr "আরম্ভের সময়"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:38
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:46
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:40
msgid "Percentage by which to automatically increase speed"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গতি শতকরায় কত বৃদ্ধি করা হবে"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:39
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:47
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:41
msgid "Time after which to automatically increase speed (secs)"
msgstr "যে সময়ের পরে স্বয়ংক্রিয়ভাবে গতি বৃদ্ধি করা হবে (সেকেন্ড)"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:40
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:48
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:42
msgid "Percentage by which to decrease speed upon reverse"
msgstr "বিপরীত দিকে গতি শতকরায় কত কমানো হবে"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:44
msgid "One Button Dynamic Mode"
msgstr "একক বোতাম ডাইনামিক মোড"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:11
msgid "Scan time (each direction), in ms"
msgstr "স্ক্যান করার সময় (প্রতিটি দিকে), মিলিসেকেন্ডে"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:12
msgid "Factor by which to zoom in"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য ফ্যাক্টর"

#: ../Src/DasherCore/OneButtonFilter.cpp:13
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:45
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:43
msgid "Lag before user actually pushes button (ms)"
msgstr "ব্যবহারকারী বোতাম চাপার আগে পিছিয়ে পড়া (মিলিসেকেন্ড) "

#. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
#: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
msgid "One Dimensional Mode"
msgstr "একমাত্রিক মোড"

#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561 ../libwnck/wnckprop.c:1248
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287
#, fuzzy
msgid "true"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সত্য\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"true\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"true\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"true"

#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561 ../libwnck/wnckprop.c:1248
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিথ্যা\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"false\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"false\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"false"

#. Note to translators: This message will be output for a command line
#. with "--options foo=VAL" and foo is a boolean valued parameter, but
#. "VAL" is not true or false.
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
msgstr ""
"বুলিয়ান মান অবশ্যই 'সত্য' অথবা 'মিথ্যা' দ্বারা সুনির্দিষ্ট ভাবে উল্লেখ করতে হবে।"

#. Note to translators: This is output when command line "--options" doesn't
#. specify a known option.
#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:104
msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
msgstr "অজানা অপশন, আরও তথ্যের জন্য  \"--সহায়তা-অপশন\" ব্যবহার করুন।"

#. TODO should probably pop up a Gtk error message and think about how to do i18n:
#: ../Src/DasherCore/SocketInput.cpp:34
msgid "Dasher socket input: failed to launch reader thread."
msgstr "Dasher সকেট ইনপুট: রিডার থ্রেড আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
msgid "X label:"
msgstr "X লেবেল:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:29
msgid "X minimum:"
msgstr "X সর্বনিম্ন:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:30
msgid "X maximum:"
msgstr "X সর্বোচ্চ:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:31
msgid "Y label:"
msgstr "Y লেবেল:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:32
msgid "Y minimum:"
msgstr "Y সর্বনিম্ন:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:33
msgid "Y maximum:"
msgstr "Y সর্বোচ্চ:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:34
msgid "Print socket-related debugging information to console:"
msgstr "কনসোলে সকেট-সম্পর্কিত ডিবাগিং তথ্য মুদ্রণ করা হবে:"

#: ../Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:38
msgid "Socket Input"
msgstr "সকেট ইনপুট"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:30
msgid "Button offset"
msgstr "বোতাম অফসেট"

#. TRANSLATORS: Multiple button presses are special (like a generalisation on double clicks) in some situations. This is the maximum time between two presses to count as _part_of_ a multi-press gesture
#. (potentially more than two presses).
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:35
msgid "Multiple press interval"
msgstr "বহুবার বোতাম চাপার সময়ের ব্যবধান"

#. TRANSLATORS: Backoff = reversing in Dasher to correct mistakes. This allows a single button to be dedicated to activating backoff, rather than using multiple presses of other buttons, and another to be dedicated to starting and stopping. 'Button' in this context is a physical hardware device, not a UI element.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:37
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:37
msgid "Enable backoff and start/stop buttons"
msgstr "পূর্বাবস্থায় ফেরানো এবং আরম্ভ করা/থামানোর বোতাম সক্রিয় করুন"

#. TRANSLATORS: What is normally the up button becomes the down button etc.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:39
msgid "Reverse up and down buttons"
msgstr "উপরের এবং নিচের বোতাম উল্টিয়ে ফেলুন"

#. TRANSLATORS: Pushing the up/down button twice quickly has the same effect as pushing the other
#. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
msgid "Double-click is opposite up/down — triple to reverse"
msgstr ""
"বিপরীতভাবে উপর/নিচ এ যাওয়ার জন্য ডাবল-ক্লিক — উল্টানোর জন্য তিনবার ক্লিক করতে হবে"

#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:52
msgid "Two Button Dynamic Mode"
msgstr "দুই বোতামের ডাইনামিক মোড"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:30
msgid "Offset for outer (second) button"
msgstr "বাইরের (সেকেন্ড) বোতামের অফসেট"

#. divisor
#. step
#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:31
msgid "Distance for 1st button UP"
msgstr "১ম বোতাম উপরে উঠানোর দুরত্ব"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:32
msgid "Distance for 1st button DOWN"
msgstr "১ম বোতাম নিচে নামানোর দুরত্ব"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:33
msgid "Tolerance for inaccurate timing of button pushes (in ms)"
msgstr "বোতাম চাপার ভুল সময়জ্ঞানের জন্য সহিষ্ণুতা (মিলিসেকেন্ডে)"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:39
msgid "Slow startup time"
msgstr "আরম্ভের সময় মন্থর করুন"

#: ../Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:47
msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
msgstr "দুইবার চাপার ডাইনামিক মোড (নতুন একটি বোতাম)"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
msgid "Boolean parameters"
msgstr "বুলিয়ান প্যারামিটার"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
msgid "Integer parameters"
msgstr "পূর্ণসংখ্যা প্যারামিটার"

#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
msgid "String parameters"
msgstr "স্ট্রিং প্যারামিটার"

#. TRANSLATORS: Show a button for the selected action in the Dasher window.
#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1015
msgid "Show Button"
msgstr "বোতাম প্রদর্শন"

#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1020
msgid "Control Mode"
msgstr "কন্ট্রোল মোড"

#. TRANSLATORS: Automatically perform the selected action when Dasher is stopped.
#: ../Src/Gtk2/Preferences.cpp:1026
msgid "Auto On Stop"
msgstr "থামানো অবস্থায় স্বয়ংক্রিয়ভাবে কাজ করবে"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard.cpp:62
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_keyboard_maemo.cpp:96
msgid "Enter Text"
msgstr "লেখা প্রবেশ করান"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN).
#.
#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox
#. for each text attribute.  If the checkbox is checked, Orca
#. will speak that attribute, if it is present, when the user
#. presses Orca_Modifier+F.
#.
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:137 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1186
#, fuzzy
msgid "Speak"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কথা বলুন\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বক্তব্য"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Send most recently entered text to the text-to-speech engine.
#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:153
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বশেষ\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শেষ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বশেষ"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:174
#, c-format
msgid "Unable to initialize speech support\n"
msgstr "বাক সমর্থন চালু করতে অক্ষম\n"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:197
msgid "Unable to initialize voices\n"
msgstr "ভয়েস আরম্ভ করতে অক্ষম\n"

#: ../Src/Gtk2/dasher_action_speech.cpp:209
msgid "Warning: unable to set speech parameters\n"
msgstr "সতর্কীকরণ: বাক প্যারামিটার নির্ধারণ করতে অক্ষম\n"

#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is missing.
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:266
msgid "option setting is missing \"=\"."
msgstr "অপশন সেটিং থেকে \"=\" হারিয়ে গেছে।"

#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:282
msgid "Invalid option string specified"
msgstr "অকার্যকর স্ট্রিং অপশন উল্লেখ করা হয়েছে"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1008
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"আপনি কি আপনার পরিবর্তন %s-এ সংরক্ষণ করতে চান?\n"
"\n"
"সংরক্ষণ করা না হলে পরিবর্তনগুলো হারিয়ে যেতে পারে।"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1015
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"আপনি কি আপনার পরিবর্তন সংরক্ষণ করতে চান?\n"
"\n"
"সংরক্ষণ করা না হলে পরিবর্তনগুলো হারিয়ে যেতে পারে।"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1021
msgid "Don't save"
msgstr "সংরক্ষণ করবেন না"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1022 ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1045
msgid "Don't quit"
msgstr "প্রস্থান করবেন না"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1023
msgid "Save and quit"
msgstr "সংরক্ষণ করে প্রস্থান করুন"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1042
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি প্রস্থান করতে চান?"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1089 ../src/gtk.c:636 ../src/callbacks.c:479
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:256 src/math-window.c:292
#, fuzzy
msgid "Unable to open help file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা ফাইল খুলতে খুলতে অক্ষম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তার ফাইল খুলতে ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা ফাইল খুলতে ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকার ফাইল খুলতে ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকার ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1141
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
msgstr "Dasher একটি আনুমানিক টেক্সট এন্ট্রি অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:88
msgid "Dasher Module Options"
msgstr "Dasher মডিউল অপশন"

#: ../Src/Gtk2/module_settings_window.cpp:94
#, c-format
msgid "%s Options:"
msgstr "%s অপশন:"

#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:15
msgid "Mouse Input"
msgstr "মাউস ইনপুট"

#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:51
msgid "Pixels covering Y range"
msgstr "Y পরিসরের পিক্সেলসমূহ"

#. TRANSLATORS: Only use the vertical mouse coordinate - this is prefered for some disabled users.
#: ../Src/Gtk2/mouse_input.h:58
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "একমাত্রিক মাউস ইনপুট"

#. {"timedata", 'w', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &timedata, "Write basic timing information to stdout", NULL},
#. {"preferences", 'p', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &preferences, "Show preferences window only", NULL},
#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and has no chance to find out the correct option.
#: ../Src/main.cc:171
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের শৈলী (সনাতন, সরাসরি, কম্পোজ অথবা পর্দা জুড়ে)"

#. Note to translators: This is the help string for "--options"
#: ../Src/main.cc:173
msgid "Override stored options"
msgstr "সংরক্ষিত অপশন উপেক্ষা করা হবে"

#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
#: ../Src/main.cc:175
msgid "Describe \"--options\"."
msgstr "বিবরণ \"--অপশন\"।"

#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
#: ../Src/main.cc:182
msgid "- A text input application honouring accessibility"
msgstr "- স্বাচ্ছন্দ্যকরণের জন্য একটি টেক্সট ইনপুট অ্যাপ্লিকেশন"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:75 ../gtk/gtkfontsel.c:100
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"

#: thunar/thunar-window.c:659
#, fuzzy
msgid "Pr_eferences..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ (_e)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ... (_e)"

# #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "নির্বাচন করা"
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:3
msgid "_About..."
msgstr "পরিচিতি... (_A)"

#: js/ui/windowMenu.js:58 editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "সরান"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "10"
msgstr "১০"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../libedataserver/e-categories.c:59
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
#: gtk/inspector/window.ui:386 ppdippstr.py:165 include/vlc_config_cat.h:69
#: src/libvlc-module.c:2027
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dasher_5.0.0~beta~repack2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<b>অন্যান্য </b>\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবিধ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবিধ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবিধ বৈশিষ্ট্য\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবিধ বৈশিষ্ট্য\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবিধ বৈশিষ্ট্য\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বিবিধ\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বিবিধ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"বিবিধ"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:91
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "ফ্রন্টএন্ডে ফিরে আসা হচ্ছে: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:104
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "ফ্রন্টএন্ড শুরু করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:110
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "ফ্রন্টএন্ড শুরু করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:135
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "কনফিগ ফাইলে কনফিগ ডেটাবেস উল্লেখ করা হয়নি।"

#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "কনফিগ ফাইলে টেমপ্লেট ডেটাবেস উল্লেখ করা হয়নি।"

#: ../Debconf/Config.pm:144
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"কনফিগ ফাইলে অভিব্যক্তি অপশন আর ব্যবহার করা হয়না। অনুগ্রহ করে এগুলো সরিয়ে ফেলুন।"

#: ../Debconf/Config.pm:161
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr "স্ট্যানজা দ্বারা নির্ধারিত ডেটাবেস সেট করতে সমস্যা %2$s এর মধ্যে %1$s।"

#: ../Debconf/Config.pm:236
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tব্যবহারের জন্য debconf ফ্রন্টএন্ড উল্লেখ করুন।\n"
"  -p,  --priority\t\tসর্বনিম্ন অগ্রাধিকারের প্রশ্ন দেখানোর জন্য উল্লেখ করুন।\n"
"       --terse\t\t\tterse মোড সক্রিয় করুন।\n"

#: ../Debconf/Config.pm:316
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "অবৈধ অগ্রাধিকার \"%s\" উপেক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../Debconf/Config.pm:317
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "বৈধ অগ্রাধিকারগুলো হল: %s"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:32
msgid "Choices"
msgstr "পছন্দসমূহ"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:33
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr "(শুন্য বা অধিক আইটেম একটি কমা এবং স্পেস দ্বারা পৃথক করে এন্টার করুন (', ')।)"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:41
#, fuzzy
msgid ""
"Debconf is not confident this error message was displayed, so it mailed it "
"to you."
msgstr ""
"এই সমস্যা বার্তা প্রদর্শনের জন্য Debconf কনফিগার করা হয়নি, কাজেই এটি আপনার কাছে "
"মেইল করা হয়েছে।"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:68
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Error.pm:91
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf, %s এ চালানো হচ্ছে"

#: ../Debconf/Element/Select.pm:96 ../Debconf/Element/Select.pm:111
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"ইনপুট মান, \"%s\" C পছন্দে পাওয়া যায়ানি! এটি হওয়ার কথা নয়। সম্ভবত টেমপ্লেটগুলো "
"ভুলভাবে লোকালাইজ করা হয়েছে।"

#. #-#-#-#-#  hw-detect_1.160_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:60 ../ethdetect.templates:1001
#: ../disk-detect.templates:3001
#, fuzzy
msgid "none of the above"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_bn.po (debconf)  #-#-#-#-#\n"
"উপরের কোনোটি নয়\n"
"#-#-#-#-#  hw-detect_1.160_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপরের কোনটিও নয়"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:80
#, fuzzy
#| msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgid "Enter the items or ranges you want to select, separated by spaces."
msgstr "আপনি যেসকল আইটেম নির্বাচন করতে চান সেগুলো এন্টার করুন, স্পেস দিয়ে পৃথক করে।"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:141
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Debconf লোড করতে ব্যর্থ::উপাদান::%s। ব্যর্থ হওয়ার কারন: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:334
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "কনফিগার করা হচ্ছে %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:54
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "TERM সেট করা হয়নি, ফলে ডায়লগ ফ্রন্টএন্ড ব্যবহারযোগ্য নয়।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:57
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "ডায়লগ ফ্রন্টএন্ড emacs শেল বাফারের সাথে অসামঞ্জস্যপূর্ণ"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:60
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"ডায়লগ ফ্রন্টএন্ড একটি ডাম্ব টার্মিনালে, একটি emacs শেল বাফারে, বা একটি নিয়ন্ত্রন "
"টার্মিনাল ছাড়া কাজ করবে না।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:108
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"কোনো ব্যবহারযোগ্য ডায়লগ-ধরনের প্রোগ্রাম ইন্সটল করা হয়নি, কাজেই ডায়লগ ভিত্তিক "
"ফ্রন্টএন্ড ব্যবহার করা যাবে না।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:115
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr "ডায়লগ ফ্রন্টএন্ডের অন্তত ১৩ লাইন লম্বা এবং ৩১ কলাম প্রস্থের একটি পর্দা প্রয়োজন।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:332
msgid "Package configuration"
msgstr "প্যাকেজ কনফিগারেশন"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:95
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"আপনার সিস্টেম কনফিগার করার জন্য আপনি সম্পাদক-ভিত্তিক debconf ফ্রন্টএন্ড ব্যবহার "
"করছেন। বিস্তারিত নির্দেশনার জন্য এই ডকুমেন্টের শেষে দেখুন।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:112
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"সম্পাদক-ভিত্তিক debconf ফ্রন্টএন্ড আপনাকে এক বা একাধিক টেক্সট ফাইল সম্পাদনা করতে "
"দিবে। এটি এরুপ একটি টেক্সট ফাইল। আপনি যদি স্ট্যান্ডার্ড উইনিক্স কনফিগারেশন ফাইলের "
"সাথে পরিচিত থাকেন, তাহলে এই ফাইলটি আপনার পরিচিত লাগতে পারে -- এটি কনফিগারেশন "
"আইটেমের সাথে মন্তব্য একসাথে ধারন করে। ফাইল সম্পাদনা করুন, প্রয়োজন অনুযায়ী যেকোনো "
"আইটেম পরিবর্তন করুন, এবং তারপর সংরক্ষন করে প্রস্থান করুন। এখন debconf সম্পাদিত "
"ফাইলটি পড়ে দেখবে, এবং সিস্টেম কনফিগার করার জন্য আপনার দেয়া মানগুলো ব্যবহার করবে।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96
#, fuzzy
#| msgid "Package configuration"
msgid "Really quit configuration?"
msgstr "প্যাকেজ কনফিগারেশন"

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97
msgid ""
"If you quit this configuration dialog, then the package being configured "
"will probably fail to install, and you may have to fix it manually. This may "
"be especially difficult if you are in the middle of a large upgrade."
msgstr ""

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:97
msgid ""
"You may need to quit anyway if you are stuck in a configuration loop due to "
"a buggy package."
msgstr ""

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:219
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "%s এ Debconf"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:54 src/eom-window.c:3986
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 ../libgdict/gdict-defbox.c:1337
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:750 ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
msgid "_Next"
msgstr "পরবর্তী (_N)"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:59
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "টার্ম::ReadLine::GNU emacs শেল বাফারের সাথে অসামঞ্জস্যপূর্ন।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:46
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "ফ্রন্টএন্ডের একটি নিয়ন্ত্রক tty প্রয়োজন।"

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:103
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:597
#: templates/table/structure/display_structure.twig:130
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2147 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2607
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2998
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_bn.po (debconf)  #-#-#-#-#\n"
"আরো\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অধিক\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অতিরিক্ত"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:67
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
msgstr "নোট: Debconf ওয়েব মোডে চলছে। এখানে যান: http://localhost:%i/"

#: ../Debconf/Template.pm:97
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"সতর্কবার্তা: সম্ভাব্য ডেটাবেজ করাপশন। এটি মেরামত করার চেষ্টা করা হবে হারানো প্রশ্ন "
"%s যোগ করার মাধ্যমে।"

#: ../Debconf/Template.pm:212
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"%2$s এর মধ্যে টেমপ্লেট #%1$s এর \"%4$s\" নতুন মানসহ একটি ডুপ্লিকেট ফিল্ড আছে "
"\"%3$s\"। সম্ভবত দুটি টেমপ্লেট সঠিকভাবে একটি নতুন লাইন দ্বারা পৃথক করা হয়নি।\n"

#: ../Debconf/Template.pm:237
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "অজানা টেমপ্লেট ফিল্ড '%1$s', %3$s এর মধ্যে স্ট্যানজা #%2$s এ\n"

#: ../Debconf/Template.pm:263
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "টেমপ্লেট পার্স সমস্যা '%1$s' এর কাছাকাছি, %3$s এর মধ্যে স্ট্যানজা #%2$s এ\n"

#: ../Debconf/Template.pm:269
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "#%2$s এ টেমপ্লেট #%1$s কোনো 'টেমপ্লেট:' লাইন ধারন করে না\n"

#: ../dpkg-preconfigure:138
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "পূর্বকনফিগারের জন্য কিছু debs উল্লেখ করা লাগবে"

#: ../dpkg-preconfigure:148
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "প্যাকেজ কনফিগারেশন বিলম্ব করা হচ্ছে, যেহেতু apt-utils ইন্সটল করা নেই"

#: ../dpkg-preconfigure:155
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "stdin পুন:খুলতে ব্যর্থ: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:206
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates ব্যর্থ: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:209
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "প্যাকেজ থেকে টেমপ্লেট এক্সট্র্যাক্ট করা হচ্ছে: %d%%"

#: ../dpkg-preconfigure:239
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "প্যাকেজ পূর্বকনফিগার করা হচ্ছে ...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:251
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "টেমপ্লেট পার্স সমস্যা: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:265
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: chmod করা যায়নি: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:276
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s পূর্বকনফিগার করতে ব্যর্থ, প্রস্থানের স্ট্যাটাস %s"

#: ../dpkg-reconfigure:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
#| "  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
#| "  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
#| "       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
#| "       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
#| "       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages.\n"
"       --no-reload\t\tDo not reload templates. (Use with caution.)"
msgstr ""
"ব্যবহারবিধি: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tসকল প্যাকেজ পুন:কনফিগার করার জন্য।\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tশুধুমাত্র না দেখা প্রশ্ন দেখানো হবে।\n"
"       --default-priority\tনিম্নের চেয়ে ডিফল্ট অগ্রাধিকার ব্যবহার করা হবে।\n"
"       --force\t\t\tভাঙ্গা প্যাকেজের পুন:কনফিগারেশনে জোড় দেয়া।\n"
"       --no-reload\t\tটেমপ্লেট পুনরায় রিলোড করা হবে না। (সতর্কতার সাথে ব্যবহার "
"করুন।)"

#: ../dpkg-reconfigure:118
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s অবশ্যই রুট হিসেবে চালাতে হবে"

#: ../dpkg-reconfigure:145
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "অনুগ্রহ করে পুন:কনফিগারের জন্য একটি প্যাকেজ উল্লেখ করুন"

#: ../dpkg-reconfigure:171
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s ইন্সটল করা নেই"

#: ../dpkg-reconfigure:175
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s ভাঙ্গা বা সম্পূর্ণভাবে ইন্সটল করা নয়"

#: ../debconf-communicate:54
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "ব্যবহারবিধি: debconf-communicate [options] [package]"

#: ../debconf-mergetemplate:15
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate: এই ইউটিলিটিটি বাতিল করা হয়েছে, আপনার po-debconf এর "
"po2debconf প্রোগ্রাম ব্যবহার করা উচিত।"

#: ../debconf-mergetemplate:67
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr ""
"ব্যবহারবিধি: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"

#: ../debconf-mergetemplate:72
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\tআরো মেয়াদোত্তীর্ণ অনুবাদের সাথে যুক্ত করা হবে।\n"
"\t--drop-old-templates\tমেয়াদোত্তীর্ণ টেমপ্লেট সম্পূর্ণভাবে বাতিল করা হবে।"

#: ../debconf-mergetemplate:120 ../lib/manage/do_rename.c:84
#: ../lib/manage/do_rename.c:107 ../lib/manage/do_remove.c:86
#: ../lib/manage/do_remove.c:108 ../lib/manage/do_copy.c:61
#: ../lib/imagery/manage_signatures.c:97 ../lib/imagery/manage_signatures.c:139
#: ../lib/imagery/manage_signatures.c:204
#, fuzzy, c-format, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  debconf_1.5.92_bn.po (debconf)  #-#-#-#-#\n"
"%s পাওয়া যাচ্ছে না\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s অনুপস্থিত"

#: ../debconf-mergetemplate:124
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s পাওয়া যাচ্ছে না; %s বাদ দেয়া হচ্ছে"

#: ../debconf-mergetemplate:147
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s ফাজি, %s বাইটে: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:152
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s ফাজি, %s বাইটে: %s; বাদ দেয়া হচ্ছে"

#: ../debconf-mergetemplate:169
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s মেয়াদোত্তীর্ণ"

#: ../debconf-mergetemplate:174
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s মেয়াদোত্তীর্ণ; সম্পূর্ণ টেমপ্লেট বাতিল করা হচ্ছে!"

#: ../debconf:96
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "ব্যবহারবিধি: debconf [options] command [args]"

#: ../debconf:98
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tযেই প্যাকেজ কমান্ডটি ধারন করে সেটি সেট করুন।"

#. Type: title
#. Description
#. :sl3:
#: ../debian-installer-launcher.templates:1001
msgid "Kernel version mismatch"
msgstr "কার্নেল সংস্করণ মেলেনি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid "Live system kernel and installer kernel don't match"
msgstr "লাইভ সিস্টেম কার্নেল ও ইনস্টলার কার্নেল মেলেনি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid ""
"The installer can only be used if the kernel versions of the live system "
"(${LIVE_KERNEL}) and of the installer (${DI_KERNEL}) are the same."
msgstr ""
"লাইভ সিস্টেম (${LIVE_KERNEL}) ও ইনস্টলার (${DI_KERNEL})'র কার্নেল সংস্করণ অনুরূপ "
"হলেই কেবলমাত্র ইনস্টলার ব্যবহার করা যাবে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Both LIVE_KERNEL and DI_KERNEL are kernel version numbers, such as
#. 2.6.32-5-486, 2.6.32-5-amd64, or 2.6.32-5-powerpc etc.
#: ../debian-installer-launcher.templates:2001
msgid "Please reboot with the correct kernel (${DI_KERNEL})."
msgstr "অনুগ্রহ করে সঠিক কার্নেল (${DI_KERNEL}) দিয়ে পুনরায় বুট করুন।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001 ../di-utils.templates:5001
msgid "Interactive shell"
msgstr "ইন্টারএকটিভ শেল"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
msgstr "এই বার্তাটির পর আপনি \"ash\" চালাবেন, যা বর্ন-শেল এর একটি ক্লোন।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid ""
"The root file system is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted "
"on \"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and "
"easy to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to "
"you, use the \"help\" command."
msgstr ""
"মূল ফাইল সিস্টেমটি একটি RAM ডিস্ক। হার্ড ডিস্কের ফাইল সিস্টেমগুলোকে \"/target\"-এ "
"মাউন্ট করা হয়। আপনি nano নামের টেক্সট সম্পাদক ব্যবহার করতে পারবেন। এটি খুবই ছোট "
"এবং এর ব্যবহার পদ্ধতিও বেশ সহজ। এখন যে ইউনিক্স ইউটিলিটিগুলো ব্যবহার করতে পারবেন, "
"তাদের সম্পর্কে ধারনা পেতে, \"help\" কমান্ড ব্যবহার করুন।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-shell.templates:1001
msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
msgstr "ইনস্টলেশন মেনুতে ফিরে আসতে \"exit\" কমান্ড ব্যবহার করুন।"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-shell.templates:2001
msgid "Execute a shell"
msgstr "শেল খোলো"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl2:
#: ../di-utils-exit-installer.templates:1001
msgid "Exit installer"
msgstr "ইনস্টলার থেকে প্রস্থান করা হবে"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-reboot.templates:1001
msgid "Are you sure you want to exit now?"
msgstr "আপনি কি প্রস্থান করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils-reboot.templates:1001
msgid ""
"If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
"state."
msgstr ""
"আপনি যদি ইনস্টলেশন শেষ না করে থাকেন, তবে আপনার সিস্টেম অব্যবহারযোগ্য অবস্থায় পড়ে "
"থাকবে।"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. The translation should not exceed 55 columns except for languages
#. that are only supported in the graphical version of the installer
#. :sl1:
#: ../di-utils-reboot.templates:2001
msgid "Abort the installation"
msgstr "ইনস্টলেশন বাতিল করো"

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../di-utils.templates:1001
msgid "Registering modules..."
msgstr "মডিউল নিবন্ধিত হচ্ছে…"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid "Terminal plugin not available"
msgstr "টার্মিনাল প্লাগইন পাওয়া যাচ্ছে না"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid ""
"This build of the debian-installer requires the terminal plugin in order to "
"display a shell. Unfortunately, this plugin is currently unavailable."
msgstr ""
"ডেবিয়ান-ইনস্টলারের এই সংস্করণটিতে শেল প্রদর্শনের জন্য টার্মিনাল প্লাগইন প্রয়োজন। "
"দূর্ভাগ্যবশতঃ প্লাগইনটি বর্তমানে অনুপস্থিত।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:6001
msgid ""
"It should be available after reaching the \"Loading additional components\" "
"installation step."
msgstr ""
"ইনস্টলেশনের \"অতিরিক্ত কম্পোনেন্ট লোড করা হচ্ছে\" ধাপে পৌঁছানোর পর এটির উপস্থিতি "
"প্রয়োজন।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../di-utils.templates:7001
msgid ""
"Alternatively, you can open a shell by pressing Ctrl+Alt+F2. Use Alt+F5 to "
"get back to the installer."
msgstr ""
"বিকল্পভাবে আপনি Ctrl+Alt+F2 চেপে শেল খুলতে পারেন। Alt+F5 ব্যবহার করে পুনরায় "
"ইনস্টলারে ফেরত যেতে পারবেন।"

#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
#. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
#. backups at scheduled times.
#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:6 monitor/monitor.vala:246
msgid "Backup Monitor"
msgstr "ব্যাকআপ পর্যবেক্ষক"

#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:7
msgid "Schedules backups at regular intervals"
msgstr "নির্দিষ্ট সময় অন্তরে ব্যাকআপ নির্ধারণ করে"

#: data/org.gnome.DejaDup.Monitor.desktop.in:9
#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:9
msgid "@icon@"
msgstr ""

#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning
#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup".  "Dup" in this
#. context is itself a reference to both the underlying command line tool
#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup.  As a whole, the
#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable.
#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:15 deja-dup/main.vala:325
msgid "Déjà Dup Backups"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:16
msgid "Keep your important documents safe from disaster"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the "
"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the "
"backend."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Support for local, remote, or cloud backup locations such as Google Drive"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:21
msgid "Securely encrypts and compresses your data"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:22
msgid "Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:23
msgid "Schedules regular backups"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:24
msgid "Integrates well into your GNOME desktop"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:26
msgid ""
"Déjà Dup focuses on ease of use and recovering from personal, accidental "
"data loss. If you need a full system backup or an archival program, you may "
"prefer other backup apps."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:6 deja-dup/MainWindow.vala:25
#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:28
#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:132
msgid "Backups"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:7
msgid "Change your backup settings"
msgstr "আপনার ব্যাকআপ সংক্রান্ত সেটিংস পরিবর্তন করুন"

#. Translators: Add whatever keywords you want in your language, separated by semicolons
#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc.
#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:21
msgid "déjà;deja;dup;"
msgstr "déjà;deja;dup;"

#: data/org.gnome.DejaDup.desktop.in:28
msgid "Back Up"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:13
msgid "Folders to save"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:14
msgid ""
"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, "
"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, "
"and $VIDEOS are recognized as the user’s special directories and can be at "
"the start of a longer path ($HOME/subdir). Reserved value $USER is replaced "
"by the user’s username and can be anywhere in the path. Relative entries are "
"relative to the user’s home directory."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:18
msgid "Folders to ignore"
msgstr "যেসকল ফোল্ডার বাদ দেয়া হবে"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:19
msgid ""
"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, "
"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, "
"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEOS are recognized as the user’s special "
"directories and can be at the start of a longer path ($HOME/subdir). "
"Reserved value $USER is replaced by the user’s username and can be anywhere "
"in the path. Relative entries are relative to the user’s home directory."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:23
msgid "The last time Déjà Dup was run"
msgstr "সর্বশেষ যখন ডেজা ডাপ চালানো হয়েছিল"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:24
msgid ""
"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 "
"format."
msgstr "শেষবার ডেজাডাপ সফল ভাবে চলেছিল। এবার ISO 8601 ফরম্যাটে থাকবে"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:28
msgid "The last time Déjà Dup backed up"
msgstr "সর্বশেষ যখন ডেজাডাপ ব্যকআপ করেছিল"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:29
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be "
"in ISO 8601 format."
msgstr ""
"শেষবার ডেজা ডাপ সফলভাবে ব্যাকআপ সম্পন্ন করেছিল । এবার ISO 8601 ফরম্যাটে করা উচিত।"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:33
msgid "The last time Déjà Dup restored"
msgstr "সর্বশেষ ডেজা ডাপ কর্তৃক পুনরুদ্ধার করা ফাইল"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:34
msgid ""
"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be "
"in ISO 8601 format."
msgstr ""
"শেষবার ডেজা ডাপ সফলভাবে পুনরুদ্ধার করেছিল । এবার ISO 8601 ফরম্যাটে করা উচিত।"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:38
msgid "Whether to periodically back up"
msgstr "পর্যায়ক্রমে ব্যাকআপ রাখা হবে কিনা"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:39
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
msgstr "নিয়মিত সিডিউল থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যাকআপ রাখা হবে কিনা।"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:43
msgid "How often to periodically back up"
msgstr "কত দ্রুত নিয়মিত ব্যাকআপ নেয়া হবে"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:44
msgid "The number of days between backups."
msgstr "ব্যাকআপের মধ্যবর্তী দিনের সংখ্যা"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:48
msgid ""
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:49
msgid ""
"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt "
"about backing up. This is used to increase discoverability for users that "
"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off "
"this check or in ISO 8601 format."
msgstr ""
"যখন ব্যবহারকারী লগইন করে, ডেজাডাপ পর্যবেক্ষক পরীক্ষা করে এটি ব্যাকআপের জন্য প্রম্পট "
"করবে কিনা। যে সকল ব্যবহারকারী ব্যাকআপ সম্বন্ধে অবগত নয় তাদের দৃষ্টিগোচর করার জন্য "
"এটি ব্যবহার করা হয়।"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:53
msgid ""
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:54
msgid ""
"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will "
"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:58
msgid "How long to keep backup files"
msgstr "যতক্ষণ পর্যন্ত ব্যাকআপ ফাইল রাখা হবে"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:59
msgid ""
"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 "
"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept "
"longer."
msgstr ""
"ব্যাকআপ করার অবস্থানে কতদিন ফাইলসমূহ ধরে রাখা হবে। ০ এর মানের অর্থ চিরতরে। এটা "
"সর্বনিম্ন দিনের সংখ্যা; ফাইল আরও অধিক সময় যাবৎ ধরে রাখা সম্ভব।"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:63
msgid "How long to wait between full backups"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:64
msgid ""
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
"of days to wait between full backups."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:68
msgid "Whether to use metered networks"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If false, Déjà Dup will refuse to run scheduled backups over metered network "
"connections (like 4G)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:88
msgid "Type of location to store backup"
msgstr "ব্যাকআপ সংরক্ষণের অবস্থানের ধরন"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:89
msgid ""
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
"what is available."
msgstr ""
"ব্যাকআপ করার অবস্থানের ধরণ। যদি 'স্বয়ংক্রিয়' নির্বাচিত থাকে তাহলে একটি "
"পূর্বনির্ধারিত মান অব্যবহৃত কিনা তার উপর ভিত্তি করে পছন্দ করা হবে।"

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:100
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:123
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:136
#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:144
msgid "The folder where backups are stored"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or "
"relative to your home directory."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:109
msgid ""
"The unique filesystem identifier for the drive, used to recognize the drive "
"when it is plugged in."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:114
msgid "The name of the external drive."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:119
msgid "The icon of the external drive, as a serialized GIcon."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:124
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths are relative to the "
"drive."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:131
msgid "The server address"
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:132
msgid "The URI of the remote server location."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:137
msgid ""
"The folder hierarchy where backups are stored. Paths can be absolute or "
"relative to the host."
msgstr ""

#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in:145
msgid ""
"The folder path where backups are stored. Paths can be absolute or relative "
"to the host."
msgstr ""

#: data/shortcuts.ui:11 ../data/Shortcuts.ui:13 ../data/ui/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"

#: data/ui/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr ""

#: data/ui/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr ""

#: data/shortcuts.ui:33 ../data/ui/shortcuts.ui:73
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_bn.po (gnome-characters main)  #-#-#-#-#\n"
"বেরিয়ে যান\n"
"#-#-#-#-#  wike_3.2.0-1_bn.po (Wike)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান করুন"

#: ../data/ui/shortcuts.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট"

#: data/ui/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Backed Up Files"
msgstr ""

#: data/shortcuts.ui:21 ../data/Shortcuts.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"

#: data/ui/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:249
msgid "Keep your important files safe in a backup."
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:261
msgid "Create My First _Backup"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:277
msgid "_Restore From a Previous Backup"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:310 data/ui/preferences.ui:117
msgid "Automatic backup"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:325
msgid "Back up _automatically"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:352
msgid "_Back Up Now"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: data/ui/main.ui:381 ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
#: js/ui/overview.js:33 ../data/today.ui.h:4 templates/setup/base.twig:29
#: templates/setup/home/index.twig:20
#, fuzzy
msgid "Overview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"সারসংক্ষেপ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সারসংক্ষেপ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সারসংক্ষেপ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবলোকন\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংক্ষিপ্ত তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"একনজরে দেখা"

#: data/ui/main.ui:413 deja-dup/AssistantRestore.vala:139
#: ../data/glade/print.ui.h:11 ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ (_D)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ (_D)\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ(_D)"

#: data/ui/main.ui:533
msgid "Scanning backup files…"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:635
msgid "Encryption password needed"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:646
msgid "_Enter Password"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:780 src/Dialogs.vala:131
msgid "Con_tinue"
msgstr ""

#: data/ui/main.ui:848 deja-dup/AssistantOperation.vala:384
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:455
msgid "E_ncryption password"
msgstr "এনক্রিপশন পাসওয়ার্ড (_n)"

#: data/ui/main.ui:859 deja-dup/AssistantOperation.vala:414
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:464
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_Show password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করুন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড প্রদর্শন (_S)"

#: data/ui/main.ui:874 deja-dup/AssistantOperation.vala:421
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:27
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "_Remember password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_R)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে (_R)"

#: data/window.ui:6 ../data/Appmenu.ui:122 application/data/ui/MenuButton.ui:25
#, fuzzy
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_bn.po (gnome-characters main)  #-#-#-#-#\n"
"_কীবোর্ড শর্টকাট\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"_কীবোর্ড শর্টকাট\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_2.5.2+ds-1_bn.po (fr.romainvigier."
"MetadataCleaner)  #-#-#-#-#\n"
"_কিবোর্ড শর্টকাট"

#: data/ui/menus.ui:24
msgid "_About Backups"
msgstr ""

#: data/ui/menus.ui:36
msgid "Select _None"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:27
msgid "Storage"
msgstr "স্টোরেজ"

#: data/ui/preferences.ui:78
msgid "_Keep Backups"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:87
msgid ""
"The oldest backups will still be deleted earlier if the location is low on "
"space."
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:107
msgid "Back Up _Automatically"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:129
msgid "Automatic Backup _Frequency"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:147
msgid "Folders to Back Up"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:153 ../gtk/rgfiltermanager.h:62
msgid "Includes"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:162
msgid "Folders to Ignore"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:168 ../gtk/rgfiltermanager.h:63
msgid "Excludes"
msgstr ""

#. Translators: storage as in "where to store the backup"
#: data/ui/preferences.ui:233
msgid "_Storage Location"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:270 data/ui/preferences.ui:354
#: data/ui/preferences.ui:392 data/ui/preferences.ui:459
msgid "_Folder"
msgstr "ফোল্ডার (_F)"

#: data/ui/preferences.ui:294
msgid "_Reset Account Access"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:326
msgid "_Network Location"
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:433 libdeja/BackendUnsupported.vala:29
msgid ""
"This storage location is no longer supported. You can still use duplicity "
"directly to back up or restore your files."
msgstr ""

#: data/ui/preferences.ui:475
msgid "_Choose Folder…"
msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন (_C)…"

#: data/ui/server-hint.ui:21
msgid "Network Locations"
msgstr ""

#. Translators: This is followed by a list of valid adresses (smb://gnome.org/deja-dup, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1])
#: data/ui/server-hint.ui:34
msgid ""
"Network locations are made up of a protocol prefix, an address, and "
"sometimes a path depending on the protocol. Examples:"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:54
msgid "Available Protocols"
msgstr "উপলব্ধ প্রোটোকল"

#: gtk/gtkplacesview.c:1592
msgid "AppleTalk"
msgstr "আপেলটক"

#: gtk/gtkplacesview.c:1598
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "এফ টি পি"

#: data/ui/server-hint.ui:105 gtk/gtkplacesview.c:1606
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:286
#, fuzzy
msgid "Network File System"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_bn.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"

#: gtk/gtkplacesview.c:1618
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH ফাইল ট্রান্সফার প্রোটোকল"

#: data/ui/server-hint.ui:138
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
#: gtk/gtkplacesview.c:1626
#, fuzzy
msgid "WebDAV"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"WebDAV\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"WebDAV\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েবডিএভি"

#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/gtkplacesview.c:1600
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// অথবা ftps://"

#: data/ui/server-hint.ui:196
msgid "smb://"
msgstr ""

#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/gtkplacesview.c:1620
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// অথবা ssh://"

#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/gtkplacesview.c:1628
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// বা davs://"

#: deja-dup/Assistant.vala:282
msgid "Co_ntinue"
msgstr "চালিয়ে যান (_n)"

#: deja-dup/Assistant.vala:288
msgctxt "verb"
msgid "_Test"
msgstr ""

#: deja-dup/Assistant.vala:324
msgid "_Resume Later"
msgstr "পরবর্তীতে পুনরায় আরম্ভ হবে (_R)"

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:19
msgctxt "back up is verb"
msgid "Back Up"
msgstr "ব্যাকআপ"

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:26
msgctxt "back up is verb"
msgid "_Back Up"
msgstr "ব্যাকআপ (_B)"

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:81
msgid "Creating the first backup.  This may take a while."
msgstr "প্রথম ব্যাকআপ তৈরি করা হচ্ছে। এটিতে বেশ খানিকটা সময় লাগতে পারে।"

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:82
msgid ""
"Creating a fresh backup to protect against backup corruption.  This will "
"take longer than normal."
msgstr ""
"ব্যাকআপ দূর্নীতির বিরুদ্ধে সুরক্ষার জন্য একটি একেবারেই নতুন ব্যাকআপ তৈরি করা হচ্ছে। "
"অন্যান্য কাজের সময়ের চেয়ে এটিতে বেশী সময় লাগবে।"

#. Translators:  This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase
#. "Backing up '%s'".  %s is a filename.
#: deja-dup/AssistantBackup.vala:113
msgid "Backing up:"
msgstr "ব্যাকআপ করা হচ্ছে:"

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:122
msgid "Backup Failed"
msgstr "ব্যাকআপ ব্যর্থ হয়েছে"

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:125
msgid "Backup Finished"
msgstr "ব্যাকআপ সম্পন্ন হয়েছে"

#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test.
#: deja-dup/AssistantBackup.vala:129
msgid "Your files were successfully backed up and tested."
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantBackup.vala:136
msgid "Backing Up…"
msgstr "ব্যাকআপ করা হচ্ছে..."

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:165
msgid "Scanning:"
msgstr "স্ক্যান করা হচ্ছে"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:166
msgid "Scanning…"
msgstr "স্ক্যান করা হচ্ছে..."

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:270 ../data/gdebi.ui.h:15
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:274 ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413
#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:363
#, fuzzy
msgid "_Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"বিস্তারিত (_D)\n"
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_bn.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"বিস্তারিত(_D)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ (_D)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিসৃত তথ্য (_D)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিস্তারিত (_D)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিস্তারিত (_D)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ (_D)"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:315
msgid "In order to continue, the following packages need to be installed:"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:351
msgid "_Allow restoring without a password"
msgstr "পাসওয়ার্ড ব্যাতীত পুনরুদ্ধারের সম্মতি দিন (_A)"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:357
msgid "_Password-protect your backup"
msgstr "আপনার ব্যাকআপের পাসওয়ার্ড-সুরক্ষা (_P)"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:369
msgid ""
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
"it down."
msgstr ""
"আপনার ফাইলসমূহ পুনরুদ্ধারের জন্য আপনার পাসওয়ার্ডের প্রয়োজন হবে। আপনি সম্ভবত এটি লিখে "
"রাখতে চাইবেন।"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:401
msgid "Confir_m password"
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_m)"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:440
msgid ""
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
"brief restore test."
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:469
msgid "Test every two _months"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:501
msgid "_Grant Access"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:563
msgid "Install Packages"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:600
msgid "Restore Test"
msgstr ""

#: js/ui/status/location.js:362
msgid "Grant Access"
msgstr "এক্সেসের অনুমতি দিন"

#. For most, don't do anything special.  Show generic 'unknown error'
#. message, but provide the exception text for better bug reports.
#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong.
#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite
#. frequently fix odd metadata errors with duplicity.  If we hit an error
#. a second time, we'll show the unknown error message.
#: deja-dup/AssistantOperation.vala:690
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:707
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1090
msgid "Failed with an unknown error."
msgstr "একটি অজানা ত্রুটির সহিত ব্যর্থ হয়েছে।"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:863
msgid "Require Password?"
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন?"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:865
msgid "Encryption Password Needed"
msgstr "এনক্রিপশন পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"

#: deja-dup/AssistantOperation.vala:989
msgctxt "verb"
msgid "_Install"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:97
msgid "_Backup location"
msgstr "অবস্থান ব্যাকআপ (_B)"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:118
msgid "Restore From Where?"
msgstr "কোথা থেকে পুনরুদ্ধার করা হবে?"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:185
msgid "Restore files to _original locations"
msgstr "মূল স্থানে ফাইল পুনরুদ্ধার করুন (_o)"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:195
msgid "Restore to _specific folder"
msgstr "নির্দিষ্ট ফোল্ডারে পুনরুদ্ধার করুন (_s)"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:207
msgid "Choose destination for restored files"
msgstr "পুনরুদ্ধারিত ফাইলের জন্য গন্তব্য নির্বাচন করুন"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:215
msgid "Restore _folder"
msgstr "ফোল্ডার পুনরুদ্ধার করুন (_f)"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:228
msgid "Backups does not have permission to restore the following files:"
msgstr ""

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:292
msgid "Backup location"
msgstr "ব্যাকআপের অবস্থান"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:307
msgid "Restore date"
msgstr "তারিখ পুনরুদ্ধার"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:315
msgid "Restore folder"
msgstr "ফোল্ডার পুনরুদ্ধার"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:341
msgid "Checking for Backups…"
msgstr "ব্যাকআপের জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে..."

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:349
msgid "Restore From When?"
msgstr "কখন থেকে পুনরুদ্ধার করা হবে?"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:360
msgid "Restore to Where?"
msgstr "কোথায় পুনরুদ্ধার করা হবে?"

#. Translators:  This is the word 'Restoring' in the phrase
#. "Restoring '%s'".  %s is a filename.
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:395
msgid "Restoring:"
msgstr "পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে:"

#. If we didn't see any dates...  Must not be any backups on the backend
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:405
msgid "No backups to restore"
msgstr "পুনরুদ্ধার করার জন্য কোন ব্যাকআপ নেই"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:514
msgid "Original location"
msgstr "প্রকৃত অবস্থান"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:525
msgid "File to restore"
msgid_plural "Files to restore"
msgstr[0] "যে ফাইল পুনরুদ্ধার করা হবে"
msgstr[1] "যে ফাইল পুনরুদ্ধার করা হবে"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:546
msgid "Restore Failed"
msgstr "পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:548
msgid "Restore Finished"
msgstr "পুনরুদ্ধার শেষ"

#. if it *is* visible, a header will be set already
#: deja-dup/AssistantRestore.vala:551
msgid "Your files were successfully restored."
msgstr "আপনার ফাইলসমূহ সফলভাবে পুনরুদ্ধার করা হয়েছে।"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:554
msgid "Your file was successfully restored."
msgid_plural "Your files were successfully restored."
msgstr[0] "আপনার ফাইল সফলভাবে পুনরুদ্ধারিত হয়েছে"
msgstr[1] "আপনার ফাইল সফলভাবে পুনরুদ্ধারিত হয়েছে"

#: deja-dup/AssistantRestore.vala:561 libdeja/Operation.vala:45
msgid "Restoring…"
msgstr "পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে..."

#: src/gs-installed-page.c:620
msgid "Click on items to select them"
msgstr "নির্বাচিত করতে উক্ত বস্তুতে চাপ দিন"

#: deja-dup/Browser.vala:203
#, c-format
msgid "%u selected"
msgid_plural "%u selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: deja-dup/Browser.vala:380
msgid "Authentication needed"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigDelete.vala:16
msgid "At least six months"
msgstr "কমপক্ষে ছয় মাস"

#: deja-dup/ConfigDelete.vala:17
msgid "At least a year"
msgstr "কমপক্ষে এক বছর"

#: deja-dup/ConfigDelete.vala:18
msgid "Forever"
msgstr "আজীবন"

#: deja-dup/ConfigDelete.vala:27
#, c-format
msgid "At least %d day"
msgid_plural "At least %d days"
msgstr[0] "কমপক্ষে %d দিন"
msgstr[1] "কমপক্ষে %d দিন"

#: deja-dup/ConfigFolderList.vala:79
msgid "Choose folders"
msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন"

#. *** Basic entries ***
#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:72 deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:266
#: libdeja/BackendGoogle.vala:86
msgid "Google Drive"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:73
#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
msgid "Local Folder"
msgstr "স্থানীয় ফোল্ডার"

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:74 platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Network Server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন"

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:264
msgid "Google Cloud Storage"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:268
msgid "OpenStack Swift"
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:270
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr "রেকস্পেস ক্লাউড ফাইল"

#: deja-dup/ConfigLocationCombo.vala:272
msgid "Amazon S3"
msgstr "আমাজন S3"

#: deja-dup/ConfigLocationGrid.vala:109
msgid "Choose Folder"
msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: check once a day
#: deja-dup/ConfigPeriod.vala:24
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 ../src/gpk-prefs.c:64
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:208
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিদিন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দিন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দৈনিক\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"দৈনিক"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: check once a week
#: deja-dup/ConfigPeriod.vala:25
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 ../src/gpk-prefs.c:66
#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:210
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতি সপ্তাহে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাপ্তাহিক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাপ্তাহিক\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"সাপ্তাহিক"

#: deja-dup/ConfigPeriod.vala:34
#, c-format
msgid "Every %d day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "প্রতি %d দিন"
msgstr[1] "প্রতি %d দিন"

#. Check for some really simple/common friendly names
#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:46
msgid "Next backup is today."
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:48
msgid "Next backup is tomorrow."
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:56
#, c-format
msgid "Next backup is %d day from now."
msgid_plural "Next backup is %d days from now."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Check for some really simple/common friendly names
#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:73
msgid "Last backup was today."
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:75
msgid "Last backup was yesterday."
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:83
#, c-format
msgid "Last backup was %d day ago."
msgid_plural "Last backup was %d days ago."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:96
msgid "No recent backups."
msgstr ""

#: deja-dup/ConfigStatusLabel.vala:102
msgid "No backup scheduled."
msgstr ""

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:24
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "_Username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U)"

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:25 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
msgid "_Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড (_P)"

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:26
msgid "S_how password"
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করুন (_h)"

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:66
msgid "Location not available"
msgstr "অবস্থান বিদ্যমান নয়"

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:148 gtk/gtkmountoperation.c:556
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558 ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:357
#, fuzzy
msgid "Connect _anonymously"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"অপরিচিত হিসেবে সংযুক্ত হউন (_a)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজ্ঞাতভাবে সংযোগ করুন (_a)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজ্ঞাতভাবে সংযোগ করুন (_a)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজ্ঞাতভাবে সংযোগ স্থাপন করুন (_a)"

#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:152
msgid "Connect as u_ser"
msgstr "ব্যবহারকারী হিসেবে সংযুক্ত হউন (_s)"

#. Translators: this is a Windows networking domain
#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:195
msgid "_Domain"
msgstr "ডোমেইন (_D)"

#: deja-dup/Prompt.vala:18
msgid "Keep your files safe by backing up regularly"
msgstr "নিয়মিত ব্যাকআপ করার মাধ্যমে আপনার ফাইল সুরক্ষিত রাখুন"

#: deja-dup/Prompt.vala:23
msgid ""
"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in "
"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from "
"that backup."
msgstr ""
"গুরুত্বপূর্ণ নথি, উপাত্ত, এবং সেটিং ব্যাকআপ করার মাধ্যমে সুরক্ষিত রাখা যায়। বিপর্যয়ের "
"সময়, আপনি ব্যাকআপ থেকে ফাইল পুনরুদ্ধার করতে সক্ষম হবেন।"

#: deja-dup/Prompt.vala:30
msgid "_Don't Show Again"
msgstr "আর প্রদর্শন করবেন না (_D)"

#: deja-dup/Prompt.vala:38
msgid "_Open Backup Settings"
msgstr "ব্যাকআপ সেটিংসমূহ খোলা (_O)"

#: deja-dup/StatusIcon.vala:45
msgid "Backup completed"
msgstr "ব্যাকআপ সম্পন্ন"

#: deja-dup/StatusIcon.vala:50
msgid "Backup finished"
msgstr "ব্যাকআপ শেষ হয়েছে"

#: deja-dup/StatusIcon.vala:51
msgid ""
"Not all files were successfully backed up.  See dialog for more details."
msgstr "সব ফাইল সফল ভাবে ব্যাকআপ করা যায়নি। বিস্তারিত জানার জন্য সংলাপ পড়ুন।"

#: deja-dup/StatusIcon.vala:81
msgid "Starting scheduled backup"
msgstr "তালিকাভুক্ত ব্যাকআপ শুরু করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: %x is the current date, %X is the current time.
#. This will be in a list with other strings that just have %x (the
#. current date).  So make sure if you change this, it still makes
#. sense in that context.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#: deja-dup/TimeCombo.vala:85
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: deja-dup/WidgetUtils.vala:22
#, c-format
msgid "Could not display %s"
msgstr "%s প্রদর্শন করা যায়নি"

#: deja-dup/main.vala:21
msgid "Restore given files"
msgstr "প্রদত্ত ফাইলসমূহ পুনরুদ্ধার করুন"

#: deja-dup/main.vala:22
msgid "Immediately start a backup"
msgstr "অবিলম্বে ব্যাকআপ আরম্ভ করুন"

#: deja-dup/main.vala:81 deja-dup/main.vala:96
msgid "An operation is already in progress"
msgstr ""

#: deja-dup/main.vala:213
msgid "Scheduled backup delayed"
msgstr "তালিকাভুক্ত ব্যাকআপ বিলম্বিত হয়েছে"

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
#. on that removable drive.
#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the server. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: libdeja/BackendDrive.vala:78 libdeja/CommonUtils.vala:484
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
#: gtk/gtkfilechooserutils.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s তে %2$s\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%2$s এ %1$s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s, %2$s'র উপর\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s, %2$s'র উপর\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s, %2$s'র উপর"

#: libdeja/BackendDrive.vala:85
#, c-format
msgid "Backup will begin when %s is connected."
msgstr ""

#: libdeja/BackendDrive.vala:174 libdeja/BackendRemote.vala:141
msgid "Storage location not available"
msgstr ""

#: libdeja/BackendDrive.vala:174
#, c-format
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
msgstr "‘%s’ সংযুক্ত হওয়ার জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..."

#: libdeja/BackendGoogle.vala:70 libdeja/BackendRemote.vala:116
#: monitor/monitor.vala:72
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগ বিদ্যমান হলে ব্যাকআপ শুরু হবে।"

#. Translators: %s is a folder.
#: libdeja/BackendGoogle.vala:89
#, c-format
msgid "%s on Google Drive"
msgstr ""

#: libdeja/BackendGoogle.vala:132
msgid "Could not log into Google servers."
msgstr ""

#: libdeja/BackendGoogle.vala:220
msgid "Google credentials for Déjà Dup"
msgstr ""

#: libdeja/BackendGoogle.vala:321
msgid "You first need to allow Backups to access your Google account."
msgstr ""

#: libdeja/BackendRemote.vala:98
msgid "The network server is not available"
msgstr ""

#: libdeja/BackendRemote.vala:142
msgid "Waiting for a network connection…"
msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..."

#: libdeja/BackendRemote.vala:155
msgid "Could not mount storage location."
msgstr ""

#. Special sanity check for some edge cases like smb:// where if the user
#. just puts in smb://server/ as the root, GIO thinks it's a valid root,
#. but the share never ends up mounted.
#: libdeja/BackendRemote.vala:161
msgid "Samba network locations must include both a hostname and a share name."
msgstr ""

#: libdeja/CommonUtils.vala:457
msgid "Access Granted"
msgstr ""

#: libdeja/CommonUtils.vala:458
msgid "Backups will now continue. You can close this page."
msgstr ""

#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
#: libdeja/CommonUtils.vala:535
#, c-format
msgid "Home (%s)"
msgstr "প্রধান (%s)"

#. #-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the home folder
#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to home landline phone label
#: libdeja/CommonUtils.vala:540
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1348
#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295 ../modules/computer-method.c:561
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2006 gtk/gtkplacessidebar.c:1025
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:682
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:758
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/ContactDetailGroupWithTypeBase.qml:116
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPhoneNumberTypeModel.qml:105
#: ../mate-tweak:1600 ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 templates/navigation/main.twig:25
#: templates/navigation/main.twig:26 ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:72
#: ../src/jarabe/desktop/homewindow.py:255
#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:73
#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:57 ../src/jarabe/model/screenshot.py:63
#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:76 thunar.desktop.in.in:17
#: src/misc/actions.c:79 ../settings/main.c:272
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:247
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:413
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"প্রধান\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোম\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"হোম\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাড়ি\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_bn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"হোম\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"বাড়ি\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"হোম\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোম (_H)\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"হোম\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"হোম\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"প্রধান\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"হোম\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"নীড়\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোম"

#: libdeja/CommonUtils.vala:607
msgid "Backup encryption password"
msgstr "এনক্রিপশন পাসওয়ার্ড ব্যাকআপ"

#: libdeja/Operation.vala:43
msgid "Backing up…"
msgstr "ব্যাকআপ করা হচ্ছে..."

#: libdeja/Operation.vala:47
msgid "Checking for backups…"
msgstr "ব্যাকআপের জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে..."

#: libdeja/Operation.vala:49
msgid "Listing files…"
msgstr "ফাইল তালিকাবদ্ধ করা হচ্ছে..."

#: libdeja/Operation.vala:51 libdeja/Operation.vala:81
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:381
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:428
msgid "Preparing…"
msgstr "প্রস্তুতি নেয়া হচ্ছে..."

#: libdeja/OperationBackup.vala:27 libdeja/OperationVerify.vala:41
msgid "Verifying backup…"
msgstr ""

#: libdeja/OperationRestore.vala:35
msgid "Restoring files…"
msgstr "ফাইল পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে..."

#: libdeja/OperationVerify.vala:78
msgid ""
"Your backup appears to be corrupted.  You should delete the backup and try "
"again."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:79
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:162
msgid "Paused (no network)"
msgstr "বিরত (কোন নেটওয়ার্ক নেই)"

#. Tiny backup location.  Suggest they get a larger one.
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:538
#, c-format
msgid "Backup location is too small. Try using one with at least %s."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:563
#, c-format
msgid ""
"Backup location does not have enough free space. Try using one with at least "
"%s."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:584
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:598
msgid "Cleaning up…"
msgstr "পরিষ্কার করা হচ্ছে..."

#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't make it into the backup
#. because we couldn't read them.  So tell the user so they don't think
#. everything is hunky dory.
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:671
msgid ""
"Could not back up the following files.  Please make sure you are able to "
"open them."
msgstr ""
"প্রদত্ত ফাইল ব্যাকআপ করা যায়নি। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত হউন যে আপনি তা খুলতে পারেন কিনা।"

#. OK, we succeeded yay!  But some files didn't actually restore
#. because we couldn't write to them.  So tell the user so they
#. don't think everything is hunky dory.
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:687
msgid ""
"Could not restore the following files.  Please make sure you are able to "
"write to them."
msgstr ""
"নিচের ফাইলগুলো পুনরুদ্ধার করা যায়নি। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত হোন যে আপনি সেগুলোতে লিখতে "
"সক্ষম।"

#. notify upper layers, if they want to do anything
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:909
msgid "Bad encryption password."
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ এনক্রিপশন পাসওয়ার্ড।"

#. make text a little nicer than duplicity gives
#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive,
#. no files restored".
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:954
#, c-format
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
msgstr "‘%s’ পুনরুদ্ধার করা যায়নি: ব্যাকআপে ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:965
#, c-format
msgid ""
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
"name is %s.  If this is unexpected, you should back up to a different "
"location."
msgstr ""
"বিদ্যমান ব্যাকআপটি %1$s নামক একটি কম্পিউটারের, কিন্তু বর্তমান কম্পিউটারের নাম হল "
"%2$s। এটি যদি অপ্রত্যাশিত হয়, আপনার ভিন্ন স্থানে ব্যাকআপ করা উচিত।"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:968
msgid "Computer name changed"
msgstr "কম্পিউটারের নাম পরিবর্তিত হয়েছে"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1003
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
msgstr "‘%s’ তৈরির চেষ্টার সময় অনুমতি অস্বীকৃত হয়েছে।"

#. assume error is on backend side
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1007
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1011
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
msgstr "‘%s’ পড়ার চেষ্টার সময় অনুমতি অস্বীকৃত হয়েছে।"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1015
#, c-format
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
msgstr "‘%s’ মুছে ফেলার চেষ্টার সময় অনুমতি অস্বীকৃত হয়েছে।"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1022
#, c-format
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
msgstr "‘%s’ ব্যাকআপের স্থান বিদ্যমান নয়।"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1028
#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1061
msgid "No space left."
msgstr "কোন ফাঁকাস্থান নেই।"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1050
#, c-format
msgid "Error reading file ‘%s’."
msgstr "‘%s’ পড়তে ব্যর্থ।"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1052
#, c-format
msgid "Error writing file ‘%s’."
msgstr "‘%s’ লিখতে ব্যর্থ।"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1063
#, c-format
msgid "No space left in ‘%s’."
msgstr "‘%s’ এ কোন জায়গা অবশিষ্ট নেই।"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1071
msgid "No backup files found"
msgstr "কোন ব্যাকআপ ফাইল পাওয়া যায়নি"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1121
msgid "Uploading…"
msgstr "আপলোড করা হচ্ছে…"

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:33
msgid "Could not understand duplicity version."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:43
#, c-format
msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
msgstr ""

#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Backups requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but only found "
"version %d.%d.%.2d"
msgstr ""

#: monitor/monitor.vala:75
msgid ""
"Backup will begin when an unmetered network connection becomes available."
msgstr ""

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4012
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109 ../gconf/gconf-error.c:29
#: lib/sshv2.c:519 ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:238
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1822
#: ../daemon/gvfsftptask.c:400 libpam/pam_strerror.c:55
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:375 ../vinagre/vinagre-ssh.c:529
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:612
#, fuzzy
msgid "Permission denied"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deja-dup_50.0-3_bn.po (deja-dup)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমতি প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমোদন প্রত্যাখ্যাত\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমতি পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমোদন প্রত্যাখ্যাত\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমতি নেই\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমতি দেওয়া হয়নী\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমতি প্রাপ্ত হয়নি\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_bn.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমতি প্রদান করা হয়নি\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমতি প্রত্যাখ্যাত\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমতি প্রত্যাখ্যাত"

#: deluge/argparserbase.py:169
msgid "Common Options"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:172
msgid "Print this help message"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:179
msgid "Print version information"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:191
msgid "Set the config directory path"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:197
msgid "Output to specified logfile instead of stdout"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:203
msgid "Set the log level (none, error, warning, info, debug)"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:212
#, python-format
msgid ""
"Enable logfile rotation, with optional maximum logfile size, default: "
"%(const)s (Logfile rotation count is 5)"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:220
msgid "Quieten logging output (Same as `--loglevel none`)"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:228
#, python-format
msgid ""
"Profile %(prog)s with cProfile. Outputs to stdout unless a filename is "
"specified"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:348
msgid "Process Control Options"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:354
msgid "Pidfile to store the process id"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:362
msgid "Do not daemonize (fork) this process"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:376
msgid "Change to this user on startup (Requires root)"
msgstr ""

#: deluge/argparserbase.py:383
msgid "Change to this group on startup (Requires root)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Kilobyte
#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:104 core/ustring.cpp
#: ../src/base/fm-utils.c:174
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:193
#: libraries/classes/Util.php:461
#: templates/server/status/monitor/index.twig:186 ../gtk/main.cc:121
#, fuzzy
msgid "KiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কিবিবাইট\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"কিবি\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কিবি\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কিবিবাইট\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কিবা\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"KiB"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Megabyte
#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:107 core/ustring.cpp
#: ../src/base/fm-utils.c:180
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:194
#: libraries/classes/Util.php:463
#: templates/server/status/monitor/index.twig:187 ../gtk/main.cc:121
#, fuzzy
msgid "MiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেবিবাইট\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"এম বি\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"এম বি\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"মিবিবাইট\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মেবা\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"MiB"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Gigabyte
#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:110 core/ustring.cpp
#: ../src/base/fm-utils.c:186
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:195
#: libraries/classes/Util.php:465 ../gtk/main.cc:121
#, fuzzy
msgid "GiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গিবিবাইট\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"জিবি\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"জিবি\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"গিবিবাইট\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"জিবি\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"GiB"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Terabyte
#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:113 core/ustring.cpp
#: ../src/base/fm-utils.c:191
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:196
#: libraries/classes/Util.php:467 ../gtk/main.cc:121
#, fuzzy
msgid "TiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেবিবাইট\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"টিবি\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"টিবি\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"টিবিবাইট\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"টিবি\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"TiB"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: Kelvin
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: Kelvin
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: Kelvin
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:36 libmateweather/mateweather-prefs.c:96
msgid "K"
msgstr "K"

#. #-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: symbol for "mega" (best keep untranslated)
#: deluge/common.py:420 src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:65
#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:73
msgid "M"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: symbol for "tera" (best keep untranslated)
#: deluge/common.py:422
msgid "T"
msgstr ""

#: deluge/common.py:530 deluge/ui/gtk3/tab_data_funcs.py:34
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:237 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:241
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:264 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:274
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:442 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:442
#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:455 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:464
#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:477 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:484
#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:526 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:542
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:40
msgid "K/s"
msgstr ""

#: deluge/common.py:530 deluge/ui/console/widgets/statusbars.py:106
#: deluge/ui/console/widgets/statusbars.py:116 deluge/ui/gtk3/menubar.py:491
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:497
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:85
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:4
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:36
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:146
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:205
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:94
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:121
msgid "KiB/s"
msgstr "কি.বাইট/সেকেন্ড"

#: deluge/common.py:536
msgid "M/s"
msgstr ""

#: deluge/common.py:536
msgid "MiB/s"
msgstr ""

#: deluge/common.py:542
msgid "G/s"
msgstr ""

#: deluge/common.py:542
msgid "GiB/s"
msgstr ""

#: deluge/common.py:548
msgid "T/s"
msgstr ""

#: deluge/common.py:548
msgid "TiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/client.py:680
msgid ""
"Deluge cannot find the `deluged` executable, check that the deluged package "
"is installed, or added to your PATH."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AFG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ARE:784:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:AF
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:160 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:1
#, fuzzy
msgid "Afghanistan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"আফগানিস্তান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পাকিস্তান\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"আফগানিস্তান"

#. :ABW:533:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:173
msgid "Aland Islands"
msgstr "ফারো দ্বীপপূঞ্জ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ALB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :AIA:660:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:AL
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:163 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:2
msgid "Albania"
msgstr "আলবেনিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DZA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :DOM:214:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:DZ
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:217 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:3
#, fuzzy
msgid "Algeria"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যালজিরিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"আলজেরিয়া\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"আলজেরিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ASM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ARG:032:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:AS
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:169 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:4
msgid "American Samoa"
msgstr "আমেরিকান সামোয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AND
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:AD
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:158 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:5
#, fuzzy
msgid "Andorra"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যান্ডোরা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বিক্রেতা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাণ্ডোরা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AGO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ANT:530:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:AO
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:166 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:6
#, fuzzy
msgid "Angola"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাঙ্গোলা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"এংগোলা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাঙ্গোলা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AIA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ATG:028:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:AI
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:162 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:7
#, fuzzy
msgid "Anguilla"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাঙ্গিলা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"এংগুইলা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাঙ্গুইলা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ATA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :AGO:024:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:AQ
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:167 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:8
#, fuzzy
msgid "Antarctica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"আনটার্কটিকা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"এন্টার্কটিকা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যান্টার্কটিকা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ATG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :AFG:004:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:AG
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:161 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:9
#, fuzzy
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যান্টিগুয়া ও বারবুডা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"এন্টিগা ও বারবুডা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যান্টিগুয়া ও বার্বুডা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ARG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ATA:010:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:AR
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:168 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:10
#, fuzzy
msgid "Argentina"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"আর্জেনটিনা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"আর্জেন্টিনা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"আর্জেন্টিনা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ARM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ALB:008:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:AM
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:164 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:11
#, fuzzy
msgid "Armenia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"আর্মেনিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"আর্জেন্টিনা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"আর্মেনিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ABW
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :AUS:036:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:AW
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:172 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:12
msgid "Aruba"
msgstr "আরুবা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AUS
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :AUT:040:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:AU
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:171 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:13
msgid "Australia"
msgstr "অস্ট্রেলিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AUT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ASM:016:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:AT
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:170 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:14
msgid "Austria"
msgstr "অস্ট্রিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for AZE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ALA:248:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:AZ
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:174 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:15
msgid "Azerbaijan"
msgstr "আজারবাইজান"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BHS
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BRA:076:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:BS
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:188 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:16
#, fuzzy
msgid "Bahamas"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"বাহামাস\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পানামা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"বাহামা দ্বীপপুঞ্জ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BHR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BGR:100:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:BH
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:181 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:17
#, fuzzy
msgid "Bahrain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"বাহরেইন\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বাহরাইন\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"বাহরাইন"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BRB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BIH:070:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:BB
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:176 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:19
#, fuzzy
msgid "Barbados"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"বার্বাডোস\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বার্বাডোজ\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"বার্বাডোস"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BLR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BWA:072:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:BY
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:192 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:20
#, fuzzy
msgid "Belarus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"বেলারুস\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বেলারুস\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"বেলারুশ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BEL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BGD:050:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:BE
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:178 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:21
msgid "Belgium"
msgstr "বেলজিয়াম"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BLZ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BLR:112:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:BZ
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:193 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:22
#, fuzzy
msgid "Belize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"বেলিজে\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বেলজিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"বেলিজ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BEN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BDI:108:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:BJ
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:183 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:23
#, fuzzy
msgid "Benin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"বেনিন\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বাহরাইন\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"বেনিন"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BMU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BEN:204:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:BM
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:184 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:24
#, fuzzy
msgid "Bermuda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"বার্মুডা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"জার্মান\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"বারমুডা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BTN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BHS:044:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:BT
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:189 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:25
msgid "Bhutan"
msgstr "ভুটান"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for BOL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BRN:096:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:BO
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:186 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:26
#, fuzzy
msgid "Bolivia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"বোলিভিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বলিভিয়া\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"বলিভিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BIH
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :AZE:031:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:BA
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:175 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:27
#, fuzzy
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"বসনিয়া ও হার্জগোভিনা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বসনিয়া এবং হারজেগোভিনা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"বসনিয়া ও হার্জেগোভিনা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BWA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BVT:074:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:BW
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:191 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:28
#, fuzzy
msgid "Botswana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"বোটসওয়ানা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বোটসোয়ানা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"বতসোয়ানা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BVT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BTN:064:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:BV
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:190 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:29
#, fuzzy
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"বুভে দ্বীপ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ফারো দ্বীপপূঞ্জ\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"বোভেত দ্বীপ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BRA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BOL:068:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:BR
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:187 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:30
msgid "Brazil"
msgstr "ব্রাজিল"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IOT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :IND:356:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:IO
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:262 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:31
#, fuzzy
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রিটিশ ভারতীয় মহাসাগরীয় অঞ্চল\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রিটিশ ইন্ডিয়ান ওসান টেরিটরি\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রিটিশ ভারত মহাসাগরীয় এলাকা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BRN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BMU:060:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:185
#, fuzzy
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রুনেই দারুসলাম\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রুনেই দারুসসালাম"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BGR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BFA:854:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:BG
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:180 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:33
#, fuzzy
msgid "Bulgaria"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"বুলগারিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বুলগেরিয়া\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"বুলগেরিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BFA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BEL:056:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:BF
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:179 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:34
#, fuzzy
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"বুর্কিনা ফাসো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বারকিনা ফাসো\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"বুর্কিনা ফাসো"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BDI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BHR:048:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:BI
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:182 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:35
msgid "Burundi"
msgstr "বুরুন্ডি"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KHM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :KGZ:417:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:KH
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:273 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:36
#, fuzzy
msgid "Cambodia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যাম্বোডিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কলম্বিয়া\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"কম্বোডিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CMR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CHL:152:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:CM
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:203 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:37
#, fuzzy
msgid "Cameroon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যামেরুণ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যামেরা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যামেরুন"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CAN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :BLZ:084:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:CA
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:194 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:38
msgid "Canada"
msgstr "কানাডা"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CUB:192:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:CV
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:208 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:39
#, fuzzy
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কেপ ভার্দে\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"কাবু ভার্দে"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CYM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :KWT:414:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:KY
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:280 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:40
#, fuzzy
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"কেম্যান দ্বীপপুঞ্জ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ফারো দ্বীপপূঞ্জ\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"কেইম্যান দ্বীপপুঞ্জ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CAF
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :COD:180:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:CF
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:197 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:41
#, fuzzy
msgid "Central African Republic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্য আফ্রিকান প্রজাতন্ত্র\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিয়ান আরব প্রজাতন্ত্র\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্য আফ্রিকান প্রজাতন্ত্র"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TCD
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TCA:796:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:TD
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:369 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:42
#, fuzzy
msgid "Chad"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"চাড\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তিত\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"চাঁদ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CHL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :COK:184:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:CL
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:202 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:43
msgid "Chile"
msgstr "চিলি"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CHN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CMR:120:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:CN
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:204 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:44
#, fuzzy
msgid "China"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"চীন\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"চিলি\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"চীন"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CXR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CPV:132:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:CX
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:209 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:45
#, fuzzy
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রিস্টমাস দ্বীপপুঞ্জ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রিসমাষ আইল্যান্ড\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রিসমাস দ্বীপ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CCK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CAN:124:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:CC
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:195 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:46
#, fuzzy
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"কোকোস (কিলিং) দ্বীপ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কোকোস (কিলিং) দ্বীপপুঞ্জ\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"কোকোস (কিলিং) দ্বীপপুঞ্জ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for COL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CHN:156:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:CO
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:205 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:47
#, fuzzy
msgid "Colombia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"কোলোম্বিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কলম্বিয়া\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"কলোম্বিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for COM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :KIR:296:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:KM
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:275 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:48
#, fuzzy
msgid "Comoros"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"কোমোরোস\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কমোরোস\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"কমোরোস"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for COG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CCK:166:
#. :CAF:140:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:CG
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:196 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:198
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:49
#, fuzzy
msgid "Congo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"কঙ্গো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কনসোল\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"কঙ্গো"

#. Name for COD
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
msgstr "কঙ্গো, গণতান্ত্রিক প্রজাতন্ত্র"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for COK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CIV:384:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:CK
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:201 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:50
#, fuzzy
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"কুক দ্বীপপুঞ্জ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ফারো দ্বীপপূঞ্জ\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"কুক দ্বীপপুঞ্জ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CRI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :COL:170:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:CR
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:206 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:51
#, fuzzy
msgid "Costa Rica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"কোস্টা রিকা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কোস্টারিকা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"কোস্টারিকা"

#: deluge/ui/countries.py:60
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HRV
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :HND:340:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:HR
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:254 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:53
msgid "Croatia"
msgstr "ক্রোয়েশিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CYP
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CXR:162:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:CY
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:210 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:55
msgid "Cyprus"
msgstr "সাইপ্রাস"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Official name for CZE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CYP:196:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:211
#, fuzzy
msgid "Czech Republic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"চেক প্রজাতন্ত্র\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"চেক প্রজাতন্ত্র\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"চেক প্রজাতন্ত্র "

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DNK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :DJI:262:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:DK
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:214 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:57
msgid "Denmark"
msgstr "ডেনমার্ক"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DJI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :DEU:276:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:DJ
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:213 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:58
#, fuzzy
msgid "Djibouti"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"জিবুতি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"জিবৌটি\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"জিবুতি"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DMA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :DNK:208:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:DM
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:215 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:59
#, fuzzy
msgid "Dominica"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ডোমিনিকা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"রোমানিয়া\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"ডোমিনিকা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DOM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :DMA:212:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:DO
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:216 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:60
#, fuzzy
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ডোমিনিকান প্রজান্ত্র\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ডোমেনিকান প্রজাতন্ত্র\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"ডোমিনিকান প্রজাতন্ত্র"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ECU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :DZA:012:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:EC
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:218 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:62
#, fuzzy
msgid "Ecuador"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ইকুয়েডোর\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইকুয়েডর\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"একুয়াডোর"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SLV
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :STP:678:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:SV
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:365 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:64
#, fuzzy
msgid "El Salvador"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"এল সালভাডোর\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"এল সালভাদর\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"এল সালভাদোর"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GNQ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GLP:312:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:GQ
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:244 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:65
#, fuzzy
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ইকুয়েটোরিয়াল গিনি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইকোয়েটেরিয়াল গিনি\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"বিষুবীয় গিনি"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ERI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ESH:732:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:ER
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:222 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:66
#, fuzzy
msgid "Eritrea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"এরিট্রিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইরিট্রিয়া\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"ইরিত্রিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for EST
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ECU:218:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:EE
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:219 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:67
#, fuzzy
msgid "Estonia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"এস্তোনিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"এস্টোনিয়া\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"এস্তোনিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ETH
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ESP:724:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:ET
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:224 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:68
#, fuzzy
msgid "Ethiopia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ইথিওপিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"এস্টোনিয়া\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"ইথিওপিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FLK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :FJI:242:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:227
#, fuzzy
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ফল্কল্যান্ড দ্বীপপুঞ্জ (মালভিনাস)\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ফকল্যান্ড আইল্যান্ডস (মালভিনাস)"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FRO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :FSM:583:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:FO
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:229 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:70
#, fuzzy
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্যারো দ্বীপপুঞ্জ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ফারো দ্বীপপূঞ্জ\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্যারো দ্বীপপুঞ্জ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FJI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :FIN:246:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:FJ
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:226 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:71
msgid "Fiji"
msgstr "ফিজি"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FIN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ETH:231:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:FI
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:225 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:72
msgid "Finland"
msgstr "ফিনল্যান্ড"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for FRA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :FRO:234:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:FR
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:230 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:73
msgid "France"
msgstr "ফ্রান্স"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GUF
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GEO:268:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:GF
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:236 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:75
#, fuzzy
msgid "French Guiana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্রেঞ্চ গায়ানা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্রেঞ্চ (কানাডীয়)\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"ফরাসি গায়ানা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PYF
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :PER:604:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:PF
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:331 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:76
#, fuzzy
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্রেঞ্চ পলিনেশিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্রেঞ্চ (কানাডীয়)\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"ফরাসি পলিনেশিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ATF
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TCD:148:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:TF
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:370 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:77
#, fuzzy
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্রেঞ্চ দক্ষিণ অঞ্চল\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্রেঞ্চ সাউদার্ন টেরিটোরিজ\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"ফরাসি দক্ষিণ ও অ্যান্টার্কটিক ভূমি"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GAB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :FXX:249:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:GA
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:232 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:78
#, fuzzy
msgid "Gabon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"গেবন\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"নিষিদ্ধ\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"গ্যাবন"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GMB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GRL:304:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:GM
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:241 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:79
#, fuzzy
msgid "Gambia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"গাম্বিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"&সাম্বা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"গাম্বিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GEO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GRD:308:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:GE
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:235 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:80
msgid "Georgia"
msgstr "জর্জিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for DEU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CZE:203:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:DE
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:212 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:81
msgid "Germany"
msgstr "জার্মানি"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GHA
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:GH
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:238 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:82
msgid "Ghana"
msgstr "ঘানা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GIB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GHA:288:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:GI
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:239 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:83
msgid "Gibraltar"
msgstr "জিব্রাল্টার"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GRC
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GNQ:226:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:GR
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:245 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:84
#, fuzzy
msgid "Greece"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রিস\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রীস\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রিস"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GRL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GIB:292:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:GL
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:240 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:85
#, fuzzy
msgid "Greenland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রিনল্যান্ড\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রীনল্যান্ড\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রিনল্যান্ড"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GRD
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GBR:826:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:GD
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:234 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:86
#, fuzzy
msgid "Grenada"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রেনাডা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রীনল্যান্ড\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রেনাডা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GLP
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GIN:324:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:GP
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:243 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:87
#, fuzzy
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"গুয়াডেল্যুপ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"গুয়াদেলুপ\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"গুয়াদলুপ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GUM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GTM:320:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:GU
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:248 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:88
#, fuzzy
msgid "Guam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"গুয়াম\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"গুয়াতেমালা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"গুয়াম"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GTM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SGS:239:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:GT
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:247 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:89
#, fuzzy
msgid "Guatemala"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"গুয়াতেমালা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"গুয়াতেমালা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"গুয়েতেমালা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GGY
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:GG
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:251
#, fuzzy
msgid "Guernsey"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"গুয়ের্নসে\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"গার্নসি"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GIN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GMB:270:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:GN
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:242 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:90
msgid "Guinea"
msgstr "গিনি"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GNB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GUM:316:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:GW
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:249 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:91
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "গিনি-বিসাউ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GUY
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GNB:624:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:GY
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:250 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:92
msgid "Guyana"
msgstr "গায়ানা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HTI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :HRV:191:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:HT
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:255 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:93
msgid "Haiti"
msgstr "হাইতি"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HMD
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :HKG:344:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:HM
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:252 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:94
#, fuzzy
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"হার্ড দ্বীপ ও ম্যাকডোনাল্ড দ্বীপপুঞ্জ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"হার্ড আইল্যান্ড ও ম্যাকডোনাল্ড আইল্যান্ডস\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"হার্ড আইল্যান্ড এবং ম্যাকডোনাল্ড দ্বীপপুঞ্জ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for VAT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :UZB:860:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:390
#, fuzzy
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"হোলি সি (ভ্যাটিকান)\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"হোলি সি (ভ্যাটিকান সিটি স্টেট)"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HND
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :HMD:334:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:HN
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:253 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:95
msgid "Honduras"
msgstr "হন্ডুরাস"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HKG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GUY:328:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:HK
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:251 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:96
#, fuzzy
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"হং কং\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"হংকং\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"হংকং"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for HUN, Official name for HUN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :HTI:332:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:HU
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:256 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:97
#, fuzzy
msgid "Hungary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"হাঙ্গেরি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"হাঙ্গেরী\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"হাঙ্গেরি"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IND
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:IN
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:261 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:99
msgid "India"
msgstr "ভারত"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IDN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :HUN:348:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:ID
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:257 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:100
msgid "Indonesia"
msgstr "ইন্দোনেশিয়া"

#. Name for IRN
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "ইরান, ইসলামিক প্রজাতন্ত্র"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IRQ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :IOT:086:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:IQ
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:263 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:102
msgid "Iraq"
msgstr "ইরাক"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IRL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :IDN:360:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:IE
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:258 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:103
#, fuzzy
msgid "Ireland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"আয়ারল্যান্ড\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"আয়্যারল্যান্ড\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"আয়ারল্যান্ড"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for IMN
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:IM
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:252
msgid "Isle of Man"
msgstr "আইল অফ ম্যান"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ITA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ISL:352:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:IT
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:266 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:105
#, fuzzy
msgid "Italy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ইটালি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইটালী\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"ইতালি"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for JEY
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:JE
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:253
msgid "Jersey"
msgstr "জার্সি"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for JOR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :JAM:388:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:JO
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:269 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:108
#, fuzzy
msgid "Jordan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"জর্ডান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"জর্ডান\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"জর্দান"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KAZ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :CYM:136:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:KZ
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:281 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:109
#, fuzzy
msgid "Kazakhstan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"কাজাখস্তান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পাকিস্তান\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"কাজাখস্তান"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KEN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :JPN:392:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:KE
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:271 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:110
#, fuzzy
msgid "Kenya"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"কেনিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"কেনিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KIR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :KHM:116:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:KI
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:274 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:111
#, fuzzy
msgid "Kiribati"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"কিরিবাস\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কিরিবাটি\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"কিরিবাস"

#. Name for PRK
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "কোরিয়া, গণতান্ত্রিক গণপ্রজাতন্ত্রী"

#. Name for KOR
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "কোরিয়া প্রজাতন্ত্র"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KWT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :KOR:410:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:KW
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:279 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:114
msgid "Kuwait"
msgstr "কুয়েত"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KGZ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :KEN:404:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:KG
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:272 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:115
#, fuzzy
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"কির্গিজস্তান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কিরগিজস্তান\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"কিরগিজস্তান"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LAO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :KAZ:398:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:282
#, fuzzy
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"গণপ্রজাতন্ত্রী লাও\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"লাও পিপলস ডেমোক্রেটিক রিপাব্লিক"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LVA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :LUX:442:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:LV
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:291 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:117
#, fuzzy
msgid "Latvia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"লাটভিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"লাতভিয়া\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"লাতাভিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LBN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :LAO:418:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:LB
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:283 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:118
msgid "Lebanon"
msgstr "লেবানন"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LSO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :LBR:430:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:LS
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:288 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:119
msgid "Lesotho"
msgstr "লেসোথো"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LBR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :LKA:144:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:LR
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:287 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:120
#, fuzzy
msgid "Liberia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"লাইবেরিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"লাইবেরিয়া\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"লাইবেরিয়া"

#: deluge/ui/countries.py:131
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LIE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :LCA:662:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:LI
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:285 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:122
#, fuzzy
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"লিখতেনস্টাইন\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"লিশটেনস্টাইন"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LTU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :LSO:426:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:LT
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:289 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:123
#, fuzzy
msgid "Lithuania"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"লিথুয়ানিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"লিথুয়েনিয়া\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"লিথুয়ানিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LUX
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :LTU:440:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:LU
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:290 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:124
#, fuzzy
msgid "Luxembourg"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"লাক্সেমবুর্গ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"লাক্সেমবার্গ\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"লুক্সেমবার্গ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MAC
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MNG:496:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:MO
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:304 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:125
#, fuzzy
msgid "Macao"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ম্যাকাও\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"প্রধান\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"ম্যাকাও"

#: deluge/ui/countries.py:136
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic of"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MDG
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:MG
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:298 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:127
msgid "Madagascar"
msgstr "মাদাগাস্কার"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MWI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MDV:462:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:MW
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:312 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:128
#, fuzzy
msgid "Malawi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"মালাউই\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মালটা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"মালাউই"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MYS
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MEX:484:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:MY
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:314 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:129
#, fuzzy
msgid "Malaysia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"মালেশিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মালয়শিয়া\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"মালেশিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MDV
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MUS:480:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:MV
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:311 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:130
#, fuzzy
msgid "Maldives"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"মালডিভস\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মালদ্বীপ\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"মালদ্বীপ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MLT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MSR:500:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:MT
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:309 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:132
#, fuzzy
msgid "Malta"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"মল্টা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মালটা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"মাল্টা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MHL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MDG:450:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:MH
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:299 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:133
#, fuzzy
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"মার্শাল দ্বীপপুঞ্জ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ফারো দ্বীপপূঞ্জ\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"মার্শাল দ্বীপপুঞ্জ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MTQ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MNP:580:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:MQ
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:306 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:134
#, fuzzy
msgid "Martinique"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"মার্টিনিক\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মার্টিনিক\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"মার্তিনিক"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MRT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MTQ:474:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:MR
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:307 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:135
#, fuzzy
msgid "Mauritania"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"মরিটানিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"লিথুয়েনিয়া\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"মৌরিতানিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MUS
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MLT:470:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:MU
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:310 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:136
msgid "Mauritius"
msgstr "মরিশাস"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MYT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :YEM:887:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:YT
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:400 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:137
#, fuzzy
msgid "Mayotte"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"মেওতে\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মেয়ট\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"মায়োত"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MEX
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MWI:454:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:MX
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:313 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:138
msgid "Mexico"
msgstr "মেক্সিকো"

#. Name for FSM
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "মাইক্রোনেশিয়া যুক্তরাষ্ট্র"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for MDA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MCO:492:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:MD
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:295 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:140
#, fuzzy
msgid "Moldova"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"মোলডোভা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"স্লোভাক\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"মলদোভা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MCO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MAR:504:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:MC
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:294 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:141
#, fuzzy
msgid "Monaco"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"মোনাকো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মরোক্কো\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"মোনাকো"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MNG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MMR:104:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:MN
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:303 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:142
msgid "Mongolia"
msgstr "মঙ্গোলিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MNE, Official name for MNE
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:ME
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:247
#, fuzzy
msgid "Montenegro"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"মন্টেনেগ্রো\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"মন্টিনিগ্রো"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MSR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MRT:478:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:MS
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:308 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:143
#, fuzzy
msgid "Montserrat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"মন্টসেরাত\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মন্টসেরাট\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"মন্টসেরাট"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MAR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :LBY:434:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:MA
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:293 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:144
#, fuzzy
msgid "Morocco"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"মরোক্কো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মরোক্কো\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"মরক্কো"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MOZ
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MYS:458:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:MZ
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:315 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:145
msgid "Mozambique"
msgstr "মোজাম্বিক"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MMR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MLI:466:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:MM
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:302 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:146
#, fuzzy
msgid "Myanmar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মায়ানমার\n"
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"মায়ানমার\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পানামা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"মায়ানমার"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NAM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MOZ:508:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:NA
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:316 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:147
#, fuzzy
msgid "Namibia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"নামিবিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"&সাম্বা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"নামিবিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NPL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :NOR:578:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:NP
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:324 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:149
msgid "Nepal"
msgstr "নেপাল"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NLD
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :NIC:558:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:NL
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:322 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:150
#, fuzzy
msgid "Netherlands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"নেদারল্যান্ড\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"নেদারল্যান্ড\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"নেদারল্যান্ডস"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ARM:051:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:AN
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:165 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:151
#, fuzzy
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"নেদারল্যান্ড\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"নেদারল্যান্ডস এন্টিলস"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NCL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :NAM:516:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:NC
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:317 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:152
#, fuzzy
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"নিউ ক্যালেডোনিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ম্যাসেডোনিয়া\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ক্যালিডোনিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NZL
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :NIU:570:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:NZ
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:327 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:153
msgid "New Zealand"
msgstr "নিউজিল্যান্ড"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NIC
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :NGA:566:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:NI
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:321 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:154
#, fuzzy
msgid "Nicaragua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"নিকারাগুয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"নিকারাগুয়া\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"নিকারাগুয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NER
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :NCL:540:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:NE
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:318 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:155
#, fuzzy
msgid "Niger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"নাইজার\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ঘড়ি\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"নাইজার"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NGA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :NFK:574:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:NG
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:320 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:156
#, fuzzy
msgid "Nigeria"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"নাইজেরিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"আলজেরিয়া\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"নাইজেরিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NIU, Official name for NIU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :NRU:520:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:NU
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:326 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:157
#, fuzzy
msgid "Niue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"নিউ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"নিউ\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"নিউয়ে"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NFK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :NER:562:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:NF
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:319 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:158
#, fuzzy
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"নরফোল্ক দ্বীপ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ফারো দ্বীপপূঞ্জ\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"নরফোক দ্বীপ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MNP
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MAC:446:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:MP
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:305 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:159
#, fuzzy
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"উত্তর মারিয়ানা দ্বীপ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"নর্দার্ন মারিয়ানা আইল্যান্ডস\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"উত্তর মারিয়ানা দ্বীপপুঞ্জ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for NOR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :NLD:528:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:NO
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:323 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:160
msgid "Norway"
msgstr "নরওয়ে"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for OMN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :NZL:554:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:OM
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:328 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:161
msgid "Oman"
msgstr "ওমান"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PAK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :PHL:608:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:PK
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:334 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:162
msgid "Pakistan"
msgstr "পাকিস্তান"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PLW
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :PRT:620:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:PW
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:341 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:163
#, fuzzy
msgid "Palau"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"পালাউ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"প্যারাগুয়ে\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"পালাউ"

#: deluge/ui/countries.py:175
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PAN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :OMN:512:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:PA
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:329 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:164
msgid "Panama"
msgstr "পানামা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PNG
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :PYF:258:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:PG
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:332 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:165
#, fuzzy
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"পাপুয়া নিউ গিনি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পাপুয়া নিউ গিনি\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"পাপু নিউ গিনি"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PRY
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :PLW:585:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:PY
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:342 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:166
#, fuzzy
msgid "Paraguay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"প্যারাগুয়ে\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"প্যারাগুয়ে\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"প্যারাগুয়ে"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PER
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :PAN:591:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:PE
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:330 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:167
msgid "Peru"
msgstr "পেরু"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PCN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SPM:666:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:PN
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:337 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:169
#, fuzzy
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"পিটকেয়ার্ন\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পাকিস্তান\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"পিটকেয়ার্ন দ্বীপপুঞ্জ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for PRI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :PCN:612:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:PR
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:338 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:172
#, fuzzy
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"পুয়ের্তো রিকো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পোর্টোরিকো\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"পুয়ের্তো রিকো"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for QAT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :PRY:600:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:QA
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:343 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:173
msgid "Qatar"
msgstr "কাতার"

#. :QAT:634:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:344
msgid "Reunion"
msgstr "এলাকা (&R)"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ROU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :REU:638:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:RO
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:345 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:175
msgid "Romania"
msgstr "রোমানিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for RUS
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:347
#, fuzzy
msgid "Russian Federation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"রুশ যুক্তরাষ্ট্র\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"রাশিয়ান ফেডারেশন"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for RWA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :RUS:643:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:RW
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:348 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:177
#, fuzzy
msgid "Rwanda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"রওয়ান্ডা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কানাডা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"রুয়ান্ডা"

#: deluge/ui/countries.py:190
msgid "Saint Barthelemy"
msgstr ""

#. :SGP:702:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:355
msgid "Saint Helena"
msgstr "সেন্ট হেলেনা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for KNA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :COM:174:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:KN
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:276 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:178
#, fuzzy
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"সেন্ট কিটস ও নেভিস\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সেন্ট কিটস ও নেভিস\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"সেন্ট কিট্‌স ও নেভিস"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LCA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :LBN:422:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:LC
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:284 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:179
#, fuzzy
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"সেন্ট লুসিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সষেন্ট লুসিয়া\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"সেন্ট লুসিয়া"

#: deluge/ui/countries.py:194 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:297
#, fuzzy
msgid "Saint Martin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_bn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সাম মারিনো"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SPM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :POL:616:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:PM
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:336 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:197
#, fuzzy
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"সেন্ট পিয়ের ও মিকেলন\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সেন্ট পিয়ের ও মিকেলন\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"সাঁ পিয়ের ও মিক‌লোঁ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for VCT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :VAT:336:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:391
#, fuzzy
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"সেন্ট ভিনসেন্ট ও গ্রেনাডিনস\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সেন্ট ভিনসেন্ট ও গ্রেনাডাইন্স"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for WSM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :WLF:876:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:WS
#. #-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:398 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:181 ../common.templates.in:28001
#, fuzzy
msgid "Samoa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"সামোয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"&সাম্বা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"সামোয়া\n"
"#-#-#-#-#  tzsetup_1:0.123_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সামোয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SMR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SLE:694:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:SM
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:360 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:182
#, fuzzy
msgid "San Marino"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"সান মারিনো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সাম মারিনো\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"সান মারিনো"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for STP
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SUR:740:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:ST
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:364 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:183
#, fuzzy
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"সাও টোমে ও প্রিন্সিপে\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সাও টোম ও প্রিন্সিপ\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"সাঁউ তুমি ও প্রিন্সিপি"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SAU
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :RWA:646:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:SA
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:349 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:184
#, fuzzy
msgid "Saudi Arabia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"সৌদি আরব\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সৌদী আরব\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"সৌদি আরব"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SEN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SMR:674:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:SN
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:361 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:185
msgid "Senegal"
msgstr "সেনেগাল"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SRB
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:RS
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:254
msgid "Serbia"
msgstr "সার্বিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SYC
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SLB:090:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:SC
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:351 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:186
#, fuzzy
msgid "Seychelles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"সেশেলস\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সেশেলস\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"সিসিলি"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SLE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SVK:703:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:SL
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:359 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:187
msgid "Sierra Leone"
msgstr "সিয়েরা লিওন"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SVK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SJM:744:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:SK
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:358 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:189
msgid "Slovakia"
msgstr "স্লোভাকিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SVN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SHN:654:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:SI
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:356 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:190
msgid "Slovenia"
msgstr "স্লোভেনিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SLB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SAU:682:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:SB
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:350 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:191
#, fuzzy
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"সলোমান দ্বীপপুঞ্জ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ফারো দ্বীপপূঞ্জ\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"সলোমন দ্বীপপুঞ্জ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SOM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SEN:686:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:SO
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:362 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:192
#, fuzzy
msgid "Somalia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"সোমালিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"রোমানিয়া\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"সোমালিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ZAF
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MYT:175:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:ZA
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:401 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:193
#, fuzzy
msgid "South Africa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণ আফ্রিকা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিন আফ্রিকা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণ আফ্রিকা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SGS
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GRC:300:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:GS
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:246 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:248
#, fuzzy
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণ জর্জিয়া ও দক্ষিণ স্যান্ডউইচ দ্বীপপুঞ্জ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সাউথ জর্জিয়া ও সাউথ স্যান্ডউইচ আইল্যান্ড\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণ জর্জিয়া এবং দক্ষিণ স্যান্ডউইচ দ্বীপপুঞ্জ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ESP
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ERI:232:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:ES
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:223 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:194
msgid "Spain"
msgstr "স্পেন"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for LKA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :LIE:438:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:LK
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:286 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:195
msgid "Sri Lanka"
msgstr "শ্রীলঙ্কা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SDN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SYC:690:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:SD
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:352 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:198
msgid "Sudan"
msgstr "সুদান"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SUR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SOM:706:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:SR
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:363 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:199
#, fuzzy
msgid "Suriname"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"সুরিনাম\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভিসের নাম (&n)\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"সুরিনাম"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SJM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SVN:705:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:SJ
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:357 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:200
#, fuzzy
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"সয়ালবার্ড ও ইয়ানমায়েন দ্বীপপুঞ্জ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সভালবার্ড ও জান মায়েন\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"স্বালবার্ড ও জান মায়েন"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SYR:760:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:367
#, fuzzy
msgid "Swaziland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"থাইল্যান্ড\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"ইসোয়াতিনি"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SWE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SDN:736:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:SE
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:353 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:202
msgid "Sweden"
msgstr "সুইডেন"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CHE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :COG:178:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:CH
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:199 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:203
#, fuzzy
msgid "Switzerland"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"সুইৎজারল্যান্ড\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সুইজারল্যান্ড\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"সুইজারল্যান্ড"

#. Name for SYR
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "সিরিয়ান আরব প্রজাতন্ত্র"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for TWN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TUV:798:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:TW
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:382 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:205
msgid "Taiwan"
msgstr "তাইওয়ান"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TJK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :THA:764:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:TJ
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:373 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:206
msgid "Tajikistan"
msgstr "তাজিকিস্তান"

#. Name for TZA
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "তানজানিয়া, সংযুক্ত প্রজাতন্ত্র"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for THA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TGO:768:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:TH
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:372 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:208
msgid "Thailand"
msgstr "থাইল্যান্ড"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TLS
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:TL
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:61
#, fuzzy
msgid "Timor-Leste"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"টিমোর-লেস্তে\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ব তিমুর"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TGO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ATF:260:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:TG
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:371 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:209
#, fuzzy
msgid "Togo"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"টোগো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"নিষিদ্ধ\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"টোগো"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TON
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TUN:788:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:TO
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:377 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:211
#, fuzzy
msgid "Tonga"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"টোঙ্গা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মোট\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"টোঙ্গা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TTO
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TUR:792:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:TT
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:380 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:212
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ত্রিনিদাদ ও টোবাগো"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TUN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TKM:795:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:TN
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:376 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:213
#, fuzzy
msgid "Tunisia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"টিউনিশিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"তিউনিশিয়া\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"তিউনিসিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TKM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TKL:772:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:TM
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:375 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:215
#, fuzzy
msgid "Turkmenistan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কমেনিস্তান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"তাজিকিস্তান\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"তুর্কমেনিস্তান"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for TCA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SWZ:748:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:TC
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:368 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:216
#, fuzzy
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"টার্কস ও কেইকোস দ্বীপ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"টার্কস ও কাইকোস আইল্যান্ড\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"টার্কস ও কেইকোস দ্বীপপুঞ্জ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for UGA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :UKR:804:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:UG
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:385 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:218
#, fuzzy
msgid "Uganda"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"উগান্ডা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কানাডা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"উগান্ডা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for UKR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TZA:834:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:UA
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:384 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:219
msgid "Ukraine"
msgstr "ইউক্রেন"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ARE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :AND:020:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:AE
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:159 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:220
#, fuzzy
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত আরব আমিরশাহী\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত আরব আমিরাত\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত আরব আমিরাত"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for GBR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :GAB:266:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:GB
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:233
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:221
msgid "United Kingdom"
msgstr "যুক্তরাজ্য"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for USA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :UMI:581:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:US
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:387 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:222
#, fuzzy
msgid "United States"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত আরব আমিরাত\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for UMI
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :UGA:800:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:UM
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:386 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:223
#, fuzzy
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র বহিস্থিত ক্ষুদ্র দ্বীপপুঞ্জ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইউনাইটেড স্টেটস মাইনর আউটলায়িং আইল্যান্ডস\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"যুক্তরাষ্ট্রের পার্শ্ববর্তী দ্বীপপুঞ্জ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for URY
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :USA:840:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:UY
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:388 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:224
#, fuzzy
msgid "Uruguay"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"উরুগুয়ে\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"উরুগুয়ে\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"উরুগুয়"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for UZB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :URY:858:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:UZ
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:389 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:225
#, fuzzy
msgid "Uzbekistan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"উজবেকিস্তান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"উজবেকিস্থান\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"উজবেকিস্তান"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for VUT
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :VNM:704:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:VU
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:396 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:226
#, fuzzy
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ভানুয়াটু\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ভানুয়াতু\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"ভানুয়াতু"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for VEN
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :VCT:670:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:VE
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:392 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:228
#, fuzzy
msgid "Venezuela"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ভেনেজুয়েলা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ভেনিজুয়েলা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"ভেনেজুয়েলা"

#. Name for VNM
msgid "Viet Nam"
msgstr "ভিয়েতনাম"

#. Name for VGB
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "ব্রিটিশ ভার্জিন দ্বীপ"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for VIR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :VGB:092:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:394
#, fuzzy
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ভার্জিন দ্বীপ, মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ভার্জিন আইল্যান্ডস, ইউ এস"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for WLF
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :VUT:548:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:WF
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:397 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:232
#, fuzzy
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়ালিস ও ফুটুনা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়ালিস ও ফুটুনা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়ালিস ও ফুটুনা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ESH
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :EGY:818:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:EH
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:221 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:233
#, fuzzy
msgid "Western Sahara"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"পশ্চীম সাহারা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পশ্চিমী সাহারা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"পশ্চিম সাহারা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for YEM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :WSM:882:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:YE
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:399 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:234
msgid "Yemen"
msgstr "ইয়েমেন"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ZMB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ZAF:710:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:ZM
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:402 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:237
#, fuzzy
msgid "Zambia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"জাম্বিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"&সাম্বা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"জাম্বিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ZWE
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :ZMB:894:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:ZW
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:403 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:238
msgid "Zimbabwe"
msgstr "জিম্বাবুয়ে"

#: deluge/ui/common.py:36 deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:20
msgid "Allocating"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:37 deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:21
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:25
msgid "Checking"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091 ../src/gpk-enum.c:1165
#: ../src/gpk-service-pack.c:441 js/ui/lookingGlass.js:816
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1119
#: nala/downloader.py:388
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডাউনলোড ব্যবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডাউনলোড করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডাউনলোড হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"ডাউনলোড হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  nala_0.16.0_bn.po (Nala)  #-#-#-#-#\n"
"ডাউনলোডিং"

#: deluge/ui/common.py:39
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:573
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:23
msgid "Seeding"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:41 deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:26
#: ../queue-dialog/pages/QueuePage.qml:92 ../gtk/rgfetchprogress.cc:411
#: thunar/thunar-progress-view.c:661
msgid "Queued"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1215
msgid "Downloaded"
msgstr "ডাউনলোডকৃত"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: deluge/ui/common.py:53 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:293
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:256
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2many_binary/many2many_binary_field.xml:0
msgid "Uploaded"
msgstr ""

#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
msgid "Remaining"
msgstr "অবশিষ্ট"

#: deluge/ui/common.py:56 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:337
#: deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:125
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:148
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:87
msgid "Down Speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:57 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:343
#: deluge/ui/gtk3/peers_tab.py:138
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:155
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/PeersTab.js:94
msgid "Up Speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:58 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:349
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:272
msgid "Down Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:59 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:356
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:280
msgid "Up Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:60 deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:101
msgid "Max Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:61 deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:109
msgid "Max Upload Slots"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:652 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:512
msgid "Peers"
msgstr "পিয়ার"

#: deluge/ui/common.py:63 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:314
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:132
msgid "Seeds"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:64 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:377
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:177
msgid "Avail"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:65 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:330
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:288
msgid "Seeds:Peers"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  snapd_2.75.2-1_bn.po (snapd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is used to introduce a list of aliases that were added
#: src/gs-sources-dialog.ui:413 ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
#, fuzzy
msgid "Added"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত\n"
"#-#-#-#-#  snapd_2.75.2-1_bn.po (snapd)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ করা হয়েছে"

#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:20
msgid "Tracker"
msgstr "ট্র্যাকার"

#: deluge/ui/common.py:69 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:418
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:10
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/MoveStorage.js:48
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:217
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:31
msgid "Download Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:72
msgid "Seeding Time"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:73
msgid "Active Time"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:75
msgid "Last Activity"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:78
msgid "Finished Time"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:80 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:398
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:193
msgid "Complete Seen"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3395
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
#: jobviewer.py:2440 troubleshoot/PrintTestPage.py:49
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পন্ন\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সমাপ্ত"

#: deluge/ui/common.py:84 deluge/ui/gtk3/torrentview.py:363
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:162
msgid "ETA"
msgstr ""

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:679
msgid "Shared"
msgstr "শেয়ারকৃত"

#: deluge/ui/common.py:87 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:31
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:287
msgid "Prioritize First/Last"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:91 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:32
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:14
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:143
msgid "Sequential Download"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:94 deluge/ui/common.py:95
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:35
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:11
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:256
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:195
msgid "Auto Managed"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিচালিত"

#: deluge/ui/common.py:96
msgid "Stop At Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:97
msgid "Stop Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:98
msgid "Remove At Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:99 deluge/ui/common.py:105
msgid "Move On Completed"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:101
msgid "Move Completed Path"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:109
msgid "Move On Completed Path"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:113
msgid "Pieces"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:114
msgid "Seed Rank"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:115 deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:33
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:22
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:294
msgid "Super Seeding"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:121 deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:123
msgid "Announce OK"
msgstr ""

#: deluge/ui/common.py:122 deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:124
msgid "Announce Sent"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডাউনলোড"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1701
msgid "Proxy"
msgstr "প্রক্সি"

#: deluge/ui/common.py:134
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:522
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preferences.py:91
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:18
msgid "Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/ui_entry.py:48
msgid "UI Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/ui_entry.py:54
msgid "Set the default UI to be run, when no UI is specified"
msgstr ""

#: deluge/ui/ui_entry.py:88
msgid ""
"Alternative UI to launch, with optional ui args \n"
"  (default UI: *)"
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:1
#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:25 deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:26
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:97 deluge/ui/gtk3/systemtray.py:184
#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:244 deluge/ui/gtk3/mainwindow.py:381
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:91
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:23
msgid "Deluge"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "বিটটরেন্ট ক্লায়েন্ট"

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:3
msgid "Deluge BitTorrent Client"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "সমস্ত BitTorrent এ ফাইল ডাউনলোড এবং অংশগ্রহন করুন"

#: deluge/ui/data/share/applications/deluge.desktop.in.h:5
msgid ""
"bittorrent;torrent;magnet;download;p2p;torrents;downloading;uploading;share;"
"sharing;"
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/metainfo/deluge.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Deluge Team"
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/metainfo/deluge.metainfo.xml.in.h:2
msgid ""
"Deluge is a lightweight, Free Software, cross-platform BitTorrent client."
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/metainfo/deluge.metainfo.xml.in.h:3
msgid ""
"Deluge contains the common features to BitTorrent clients such as Protocol "
"Encryption, DHT, Local Peer Discovery (LSD), Peer Exchange (PEX), UPnP, NAT-"
"PMP, Proxy support, Web seeds, global and per-torrent speed limits. As "
"Deluge heavily utilises the libtorrent library it has a comprehensive list "
"of the features provided."
msgstr ""

#: deluge/ui/data/share/metainfo/deluge.metainfo.xml.in.h:4
msgid ""
"Deluge has been designed to run as both a normal standalone desktop "
"application and as a client-server. In Thinclient mode a Deluge daemon "
"handles all the BitTorrent activity and is able to run on headless machines "
"with the user-interfaces connecting remotely from any other platform."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:70
msgid "Console Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:72
msgid ""
"These daemon connect options will be used for commands, or if console ui "
"autoconnect is enabled."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:81
msgid "Deluge daemon IP address to connect to (default 127.0.0.1)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:90
msgid "Deluge daemon port to connect to (default 58846)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:98
msgid "Deluge daemon username to use when connecting"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:105
msgid "Deluge daemon password to use when connecting"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:125
msgid "Console Commands"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/console.py:127
msgid "The following console commands are available:"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:43
msgid "Select Host"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:917
msgid "Add Host"
msgstr "হোস্ট যোগ করা"

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:50
msgid "Delete Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:116
msgid "Add Host (Up & Down arrows to navigate, Esc to cancel)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: src/gtk/bookmarks.c:880 ../netcfg-common.templates:18001
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্টের নাম:\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্টনাম:"

#: deluge/ui/console/modes/connectionmanager.py:135
msgid "Error adding host"
msgstr ""

#: ../src/option.c:1490
msgid "General options"
msgstr "সাধারণ অপশন"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:180
msgid "Ring system bell when a download finishes"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:186
msgid "List complete torrents after incomplete regardless of sorting order"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:191
msgid "Move selection when moving torrents in the queue"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:200
msgid "Command Line Mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:203
msgid "Do not store duplicate input in history"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:208
msgid "Store and load command line history in command line mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:214
msgid "Third tab lists all remaining torrents in command line mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:219
msgid "Torrents per tab press"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: listitem/para
#: src/fr-window.c:4660 src/fr-window.c:5615
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 ../src/fr-window.c:4626
#: ../src/fr-window.c:5705 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664
#: gtk/gtkfilesel.c:694 C/goscaja.xml:237 C/goscaja.xml:535 C/goscaja.xml:2448
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"ফোল্ডার\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফোল্ডার\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফোল্ডার\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ফোল্ডার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফোল্ডার সমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফোল্ডার\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফোল্ডার\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফোল্ডার\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ফোল্ডার"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:235
msgid "Download To"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:252
msgid "Move completed to"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:267
msgid "Copy of .torrent files to"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:273
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:56
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:19
msgid "Delete copy of torrent file on remove"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:285
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:62
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:102
msgid "Sequential download"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:288
msgid "Add Paused"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:291
msgid "Pre-Allocate disk space"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:302
msgid "Incoming Ports"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:326
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:125
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:120
msgid "Outgoing Ports"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:329
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:131
msgid "Use Random Ports"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:350
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:113
msgid "Incoming Interface"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:353
msgid "IP address of the interface to listen on (leave empty for default):"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:357
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:122
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:101
msgid "Outgoing Interface"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:361
msgid ""
"The network interface name or IP address for outgoing BitTorrent "
"connections. (Leave empty for default.):"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:370
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:141
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:181
msgid "Network Extras"
msgstr ""

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এনক্রিপ্ট করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এনক্রিপশন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"এনক্রিপশন"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:381
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:390
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:45
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:66
msgid "Forced"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:398
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:4
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:87
msgid "Handshake"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:398
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:5
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:88
msgid "Full Stream"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:398
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:6
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:89
msgid "Either"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:411
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:38
msgid "Global Bandwidth Usage"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:414
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:467
msgid "Maximum Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:421
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:474
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:63
msgid "Maximum Upload Slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:428
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:481
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:435
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:488
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:442
msgid "Maximum Half-Open Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:449
msgid "Maximum Connection Attempts per Second"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:456
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:87
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:130
msgid "Ignore limits on local network"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:461
msgid "Rate Limit IP Overhead"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:464
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:147
msgid "Per Torrent Bandwidth Usage"
msgstr ""

#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../js/ui/messageTray.js:2164
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেমের তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম তথ্য"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:511
msgid "Yes, please send anonymous statistics."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:514
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:185
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:85
msgid "GeoIP Database"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:529
msgid "Daemon Port"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:536
msgid "Allow remote connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:541
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:192
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:80
msgid "Periodically check the website for new releases"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:552
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:97
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:30
msgid "New Torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:554
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:96
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:42
msgid "Queue to top"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:556
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:104
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:50
msgid "Active Torrents"
msgstr ""

#: ../src/disks.cpp:303 ../src/ui/dialog/memory.cpp:56 src/disks.cpp:409
#: ../NtfsConfig/NtfsConfig.py:120
#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:327
#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:147
#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:199
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:45
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:215 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:138
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বমোট\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বমোট\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বমোট\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মোট\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"সর্বমোট\n"
"#-#-#-#-#  ntfs-config_1.0.1-11_bn.po (ntfs-config)  #-#-#-#-#\n"
"মোট\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মোট\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বমোট"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:588
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:108
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:118
msgid "Seeding Rotation"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:591
msgid "Share Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:599
msgid "Time Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:607
msgid "Time (m)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:625
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:111
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:173
msgid "Share Ratio Reached"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:631
msgid "Remove torrent (Unchecked pauses torrent)"
msgstr ""

#: ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "Proxy Settings"
msgstr "অপ্রয়োজনীয় বস্তু সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 ../libgdict/gdict-client-context.c:297
#: ../src/traceroute.c:273 gnu/installer.scm:263
#: gnu/installer/newt/hostname.scm:26 ../net.c:577 ../net.c:777
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্টের নাম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্ট-নেম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্ট-নেম\n"
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_bn.po (GNU guix)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্টনেম\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্ট-নাম\n"
"#-#-#-#-#  pump_0.8.24-7.1_bn.po (anaconda 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্টনাম (Hostname)"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:656
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:145
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:94
msgid "Proxy Hostnames"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:659
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:148
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:103
msgid "Proxy Peers"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:663
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:150
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:112
msgid "Proxy Trackers"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:666
#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:667
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:155
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:120
msgid "Force Proxy"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:669
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:153
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:141
msgid "Hide Client Identity"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:671
msgid "Proxy Type Help"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:695
msgid "Cache Size (16 KiB blocks)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:702
msgid "Cache Expiry (seconds)"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
#: src/gtk/chmod_dialog.c:272 activity/activity.info:2
#, fuzzy
msgid "Write"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"লেখা\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"লেখ"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:710
msgid "Blocks Written"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:714
msgid "Writes"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:718
msgid "Write Cache Hit Ratio"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Past tense, as in "has been read".
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this in reference to an e-mail message
#. status of having been read or unread.
#.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
#: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
#: src/gtk/chmod_dialog.c:268
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:128
#: activity/activity.info:2
#, fuzzy
msgid "Read"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পড়ুন\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"পড়া\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পড়া\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পড়"

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:723
msgid "Blocks Read"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:725
msgid "Reads"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:728
msgid "Read Cache Hit Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:734
msgid "Cache Size"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/modes/preferences/preference_panes.py:739
msgid "Read Cache Size"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/command.py:204
#, python-format
msgid "`%s` alias"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/connect.py:23
msgid "Usage: connect <host[:port]> [<username>] [<password>]"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/connect.py:27
msgid "Daemon host and port"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/add.py:29
msgid "Download folder for torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/add.py:35
msgid "Move the completed torrent to this folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/add.py:41
msgid "One or more torrent files, URLs or magnet URIs"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/rm.py:30
msgid "Also removes the torrent data"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/rm.py:37
msgid "List the matching torrents without removing."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/rm.py:43
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/move.py:28
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/recheck.py:25
msgid "One or more torrent ids"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/rm.py:63
#, python-format
msgid "Confirm with -c to remove the listed torrents (Count: %d)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/pause.py:26
msgid "One or more torrent ids. Use \"*\" to pause all torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/status.py:33
msgid ""
"Raw values for upload/download rates (without KiB/s suffix)(useful for "
"scripts that want to do their own parsing)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/status.py:43
msgid "Do not show torrent status (Improves command speed)"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/debug.py:23
msgid "The new state"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/resume.py:19
msgid "Usage: resume [ * | <torrent-id> [<torrent-id> ...] ]"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/resume.py:26
msgid "One or more torrent ids. Use \"*\" to resume all torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/help.py:26
msgid "One or more commands"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/move.py:31
msgid "The path to move the torrents to"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/config.py:47
msgid "Usage: config [--set <key> <value>] [<key> [<key>...] ]"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/config.py:56
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:40
msgid "set value for this key"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/config.py:59
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:43
msgid "Value to set"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/config.py:66
#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:50
msgid "one or more keys separated by space"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:26
msgid "Lists available plugins"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:34
msgid "Shows enabled plugins"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:37
msgid "Enables a plugin"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:40
msgid "Disables a plugin"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:48
msgid "Reload list of available plugins"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/plugin.py:51
msgid "Install a plugin from an .egg file"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:26
msgid "Usage: manage <torrent-id> [--set <key> <value>] [<key> [<key>...] ]"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/manage.py:32
msgid "an expression matched against torrent ids and torrent names"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:99
msgid "Show more information per torrent."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:107
msgid "Show more detailed information including files and peers."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:114
#, python-format
msgid "Show torrents with state STATE: %s."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:130
msgid "Same as --sort but items are in reverse order."
msgstr ""

#: deluge/ui/console/cmdline/commands/info.py:136
msgid "One or more torrent ids. If none is given, list all"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/widgets/statusbars.py:120
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:138
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:232
msgid "DHT"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/widgets/statusbars.py:122
#, python-format
msgid "IP {!white,blue!}%s{!status!}"
msgstr ""

#: deluge/ui/console/widgets/fields.py:1062
msgid "Select Language"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:28
msgid "Web Server Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:34
msgid "IP address for web server to listen on"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:42
msgid "Port for web server to listen on"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:49
msgid "Set the base path that the ui is running on"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:52
msgid "Force the web server to use SSL"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/web.py:57
msgid "Force the web server to disable SSL"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:405
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/TorrentGrid.js:296
msgid "Last Transfer"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/torrentview.py:425
msgid "Torrent is shared between other Deluge users or not."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/path_combo_chooser.py:389
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:20
msgid "Edit path"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/path_combo_chooser.py:391
#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:21
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Remove path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_bn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ (_থ)"

#: deluge/ui/gtk3/edittrackersdialog.py:121
#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:82
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:52
msgid "Tier"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/tab_data_funcs.py:25
#, python-brace-format
msgid "{state} {percent}%"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/tab_data_funcs.py:27
#, python-brace-format
msgid "{state}: {err_msg}"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/new_release_dialog.py:57
msgid "<i>Client Version</i>"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143
msgid "Torrent"
msgstr "টরেন্ট"

#: deluge/ui/gtk3/queuedtorrents.py:115
msgid " Torrents Queued"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/queuedtorrents.py:117
msgid " Torrent Queued"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:39
#, python-format
msgid "Copyright %(year_start)s-%(year_end)s Deluge Team"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:43
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:52
msgid ""
"A peer-to-peer file sharing program\n"
"utilizing the BitTorrent protocol."
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
msgid "Client:"
msgstr "ক্লায়েন্ট:"

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:51
msgid "Current Developers:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:60
msgid "Past Developers or Contributors:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:794
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. \n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. \n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses>. \n"
"\n"
"In addition, as a special exception, the copyright holders give permission "
"to link the code of portions of this program with the OpenSSL library. You "
"must obey the GNU General Public License in all respects for all of the code "
"used other than OpenSSL. \n"
"\n"
"If you modify file(s) with this exception, you may extend this exception to "
"your version of the file(s), but you are not obligated to do so. If you do "
"not wish to do so, delete this exception statement from your version. If you "
"delete this exception statement from all source files in the program, then "
"also delete it here."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/aboutdialog.py:832
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:41
msgid "libtorrent:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:184
msgid "Not Connected..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:367
#: ../gtk/MainWindow.cc:438
#, python-format
msgid "Unlimited"
msgstr "অসীম"

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:394 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:475
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:489
msgid "Download Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:395 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:476
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:490
msgid "Set the maximum download speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:409 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:482
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:495
msgid "Upload Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/systemtray.py:410 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:483
#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:496
msgid "Set the maximum upload speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:119
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/FilterPanel.js:28
msgid "States"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2414 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:796
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:597
msgid "Trackers"
msgstr "ট্র্যাকার"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1520
msgid "No Label"
msgstr "লেবেলবিহীন"

#: deluge/ui/gtk3/filtertreeview.py:203
msgid "No Owner"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:151 deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:18
#: ../src/playlist3.c:797 ../src/GUI/title_header.c:184
msgid "Not Connected"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:171
msgid "Connections (Limit)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:178
msgid "Download Speed (Limit)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:185
msgid "Upload Speed (Limit)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:192
msgid "Protocol Traffic (Down:Up)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:197 deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:234
msgid "DHT Nodes"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:203
msgid "Free Disk Space"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:208 deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:226
msgid "External IP Address"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:209 deluge/ui/gtk3/statusbar.py:409
#, python-format
msgid "<b>IP</b> <small>%s</small>"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:216
msgid "<b><small>Port Issue</small></b>"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:218
msgid "No incoming connections, check port forwarding"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:489 deluge/ui/gtk3/menubar.py:501
msgid "Incoming Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/statusbar.py:490 deluge/ui/gtk3/menubar.py:502
msgid "Set the maximum incoming connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/removetorrentdialog.py:64
msgid "Remove the selected torrents?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/removetorrentdialog.py:65
#, python-format
msgid "Total of %s torrents selected"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:313
msgid ""
"A Deluge daemon (deluged) is already running.\n"
"To use Standalone mode, stop local daemon and restart Deluge."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:319
msgid ""
"Only Thin Client mode is available because libtorrent is not installed.\n"
"To use Standalone mode, please install libtorrent package."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:325
#, python-format
msgid ""
"Only Thin Client mode is available due to libtorrent import error: %s\n"
"To use Standalone mode, please see logs for error details."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:333 deluge/ui/gtk3/gtkui.py:339
msgid ""
"Only Thin Client mode is available due to unknown Import Error.\n"
"To use Standalone mode, please see logs for error details."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:357
msgid "Continue in Thin Client mode?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/gtkui.py:358
msgid "Change User Interface Mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/options_tab.py:133
msgid "_Apply to selected"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:88
msgid "Set Unlimited"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:113
msgid "Enable..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:507
msgid "Peer Upload Slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:508
msgid "Set the maximum upload slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:513
msgid "Stop Seed At Ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:632
msgid "Ownership Change Error"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/menubar.py:633
msgid "There was an error while trying changing ownership."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/mainwindow.py:199
msgid "Enter your password to show Deluge..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/mainwindow.py:258
msgid "Enter your password to Quit Deluge..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/mainwindow.py:367
#, python-brace-format
msgid "D: {download_rate} U: {upload_rate} - Deluge"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
#. * only shown for the ac adaptor device
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87 ../src/gpm-statistics.c:813
#: src/gpm-statistics.c:456 [presence]online
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অন-লাইন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অন-লাইন\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"অন-লাইন\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_bn.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"অনলাইন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অনলাইন"

#: ../src/pdm-dialog.c:1201 ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:152
#: ../src/gnome-nettool.ui.h:31
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:118
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:32
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:43
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:25
#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্ট\n"
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্ট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্ট\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"হোষ্ট\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্ট"

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:211
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:8
msgid "_Start Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:242
msgid "_Stop Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:272
msgid "Unable to start daemon!"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:273
msgid "Check deluged package is installed and logs for further details"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:324
msgid "Incompatible Client"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:335
msgid ""
"Auto-starting the daemon locally is not enabled. See \"Options\" on the "
"\"Connection Manager\"."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:338
msgid "Failed To Connect"
msgstr ""

#: src/gtk/options_dialog.c:917
msgid "Edit Host"
msgstr "হোস্টে পরিবর্তন করা"

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:420
msgid "Error Adding Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/connectionmanager.py:456
msgid "Error Updating Host"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:892 deluge/ui/gtk3/preferences.py:902
#: thunar/thunar-application.c:2527 thunar/thunar-application.c:2593
#: thunar/thunar-dialogs.c:616 thunar/thunar-dialogs.c:1095
msgid "Attention"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:892
msgid "You must choose a language"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:903
msgid "You must now restart the deluge UI for the changes to take effect."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:956
msgid "Thinclient"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:956
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:18
#: thunar/thunar-enum-types.c:838
msgid "Standalone"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:958
msgid "Switching Deluge Client Mode..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:959
#, python-format
msgid "Do you want to restart to use %s mode?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1173
msgid "Select the Plugin"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1189
msgid "Plugin Eggs"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1316
msgid "Server Side Error"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1317
msgid "An error occurred on the server"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1376 deluge/ui/gtk3/preferences.py:1383
msgid "Error Adding Account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1384
#, python-brace-format
msgid "An error occurred while adding account: {account}"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1415
msgid "Error Updating Account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1416
msgid "An error occurred while updating account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1434
msgid "Remove Account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1436
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the account with the username "
"\"%(username)s\"?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1448 deluge/ui/gtk3/preferences.py:1455
msgid "Error Removing Account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1449
msgid "Auhentication failed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/preferences.py:1456
msgid "An error occurred while removing account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/__init__.py:28
msgid "GTK Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/__init__.py:35
msgid ""
"Add one or more torrent files, torrent URLs or magnet URIs to a currently "
"running Deluge GTK instance"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
#: ../src/ephy-history-window.c:1229
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:693
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 lib/settings.ui:85
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:105 ../src/lookup.c:311
#: gtk/inspector/misc-info.ui:31 ../gufw/gufw/view/gufw.py:265
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:23
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:55
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailAddressesView.qml:24
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:45 ../gtk/DetailsDialog.cc:1570
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:371
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1652
msgid "Client"
msgstr "ক্লায়েন্ট"

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:230
#, python-format
msgid "Add Torrents (%d)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:236
msgid "Duplicate torrent(s)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:238
#, python-format
msgid "You cannot add the same torrent twice. %d torrents were already added."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:253
msgid "Invalid File"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:289
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:8
msgid "Please wait for files..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:295
msgid "Unable to download files for this magnet"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:693
msgid "Choose a .torrent file"
msgstr ""

#: ../gtk/OptionsDialog.cc:231
msgid "Torrent files"
msgstr "টরেন্ট ফাইলসমুহ"

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:776
#: plugins/backend/ttrss/ttrssAPI.vala:793
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1032
#, c-format
msgid "Invalid URL"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:777
msgid "is not a valid URL."
msgstr ""

msgid "Downloading..."
msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে…"

#: deluge/ui/gtk3/addtorrentdialog.py:819
msgid "Failed to download:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. Translators: A label for a button to show all available software.
#: src/gnome-software.ui:77 ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
#, fuzzy
msgid "_All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"_সকল\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমগ্র (_A)"

#: deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:151
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:15
msgid "_Status"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
msgid "Fi_les"
msgstr "ফাইলসমূহ (_l)"

#: deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:154
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:28
msgid "_Peers"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/torrentdetails.py:156
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:52
msgid "_Trackers"
msgstr ""

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
#: ../src/services/service-settings-table.c:211
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:519
#: ../src/interface.c:342 src/proctable.cpp:283 src/procproperties.cpp:157
#: ../gtk/FileList.cc:1025 settings/session-editor.c:790
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রগণ্য\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গুরুত্ব\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রাধিকার\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রাধিকার\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রাধিকার\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রাধিকার\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রাধিকার\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রাধিকার\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"গুরুত্ব\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রাধিকার\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রাধিকার\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রাধিকার"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:505 ../mail/mail-config.ui.h:38
#| msgid "Details"
msgid "Details:"
msgstr "বিস্তারিত তথ্য:"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-main-window.c:443
msgid "Edit Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা  "

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:261
msgid "Edit existing account"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. apply button
#: setup/keyboardshortcut.py:130
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"প্রয়োগ করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"প্রয়োগ (_A)"

msgid "New Account"
msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:274 [create]title [subscribe]title
msgid "Create a new account"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:292
msgid "Authentication Level:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/dialogs.py:467
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/CopyMagnetWindow.js:33
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:319
msgid "Copy Magnet URI"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/createtorrentdialog.py:251
#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_save.ui.h:4
msgid "Save .torrent file"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connect_peer_dialog.ui.h:1
msgid "Add Peer"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connect_peer_dialog.ui.h:4
msgid "hostname:port"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:1
msgid "_Show Deluge"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:2
msgid "_Add Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:3
msgid "_Pause Session"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:4
msgid "_Resume Session"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:5
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:1
msgid "_Download Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:6
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:2
msgid "_Upload Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/tray_menu.ui.h:7
msgid "Quit & Shutdown Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:3
msgid "_Create Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:4
msgid "Quit & _Shutdown Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:8
msgid "_Connection Manager"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:77
msgid "_Torrent"
msgstr "টরেন্ট (_T)"

#. #-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. View menu
#: ../src/empathy-call-window.c:1022 ../src/gdict-window.c:1347
#, fuzzy
msgid "_Sidebar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাইডবার (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাইড-বার (_S)"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:13
msgid "Status_bar"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:14
msgid "T_abs"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:15
msgid "_Columns"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:16
msgid "_Find ..."
msgstr ""

#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "S_idebar"
msgstr "সাইড-বার (_i)"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:18
msgid "Show _Zero Hits"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:19
msgid "Show _Trackers"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:20
msgid "Show _Owners"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:22 ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Homepage"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:23
msgid "_FAQ"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:24 [faq]title
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:25
msgid "_Community"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:27
msgid "Add torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:28
msgid "Add Torrent"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69
#: ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
msgid "Remove torrent"
msgstr "টরেন্ট অপসারণ কর"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:30
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:110
#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:341
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/RemoveWindow.js:16
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/RemoveWindow.js:34
msgid "Remove Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:31
msgid ""
"Filter torrents by name.\n"
"This will filter torrents for the current selection on the sidebar."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:34
msgid "Pause the selected torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:36
msgid "Resume the selected torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:38
msgid "Queue Torrent Up"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:39
msgid "Queue Up"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:40
msgid "Queue Torrent Down"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:41
msgid "Queue Down"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.ui.h:43
#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Toolbar.js:91
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:21
msgid "Connection Manager"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-key-manager.c:926 ../data/lxmusic.ui.glade.h:36
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:144
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিশোধক:\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফিল্টার:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পরিশোধক:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিশোধক:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পরিশোধক:"

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583
msgid "Clear the search"
msgstr "অনুসন্ধান মুছে ফেলুন"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1238 pluma/pluma-view.c:1545
msgid "_Match Case"
msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:633
msgid "32 KiB"
msgstr "32 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:635
msgid "64 KiB"
msgstr "64 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:637
msgid "128 KiB"
msgstr "128 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:639
msgid "256 KiB"
msgstr "256 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:641
msgid "512 KiB"
msgstr "512 KiB"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:7
msgid "2 MiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:8
msgid "4 MiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:9
msgid "8 MiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:10
msgid "16 MiB"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:11
msgid "Create Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:13
msgid "Fol_der"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:14
msgid "_Remote Path"
msgstr ""

#: ../src/tutor.c:1363
msgid "Comments:"
msgstr "মন্তব্য:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:24
msgid "Webseeds"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:25
msgid "Piece Size:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:26
msgid "Set Private Flag"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.ui.h:27
msgid "Add this torrent to the session"
msgstr ""

msgid "_Open File"
msgstr "ফাইল খুলুন... (_O)"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_file.ui.h:2
msgid "_Show Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_file.ui.h:5
msgid "_Low"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_file.ui.h:7
msgid "_High"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:1
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:26
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:9
msgid "Down Speed:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:2
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:28
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:10
msgid "Up Speed:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:115
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:68
#: ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:57 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:189
msgid "Downloaded:"
msgstr "ডাউনলোড হয়েছেঃ"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:98 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:86
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:246 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:58
#: ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:164
msgid "Uploaded:"
msgstr "আপলোড হয়েছেঃ"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:5
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:16
msgid "Seeds:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:6
#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:10
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:17
msgid "Peers:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:7
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:105
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:127
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:187
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:4
msgid "Share Ratio:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:8
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:18
msgid "Availability:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:9
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:25
msgid "Seed Rank:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:10
msgid "ETA Time:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:11
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:13
msgid "Last Transfer:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:12
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:23
msgid "Active Time:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:13
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:20
msgid "Complete Seen:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:14
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:24
msgid "Seeding Time:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:16
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:12
msgid "Pieces:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:18
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:25
msgid "Download Folder:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:19
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:326
msgid "Added:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:20
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:26
msgid "Total Size:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:21
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:27
msgid "Total Files:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:380 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
msgid "Hash:"
msgstr "হ্যাশঃ"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:23
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:31
msgid "Created By:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:25
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:31
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:27
msgid "Completed:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:34
msgid "Move completed:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:36
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:12
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:39
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:205
msgid "Stop seed at ratio:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:37
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:13
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:40
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:233
msgid "Remove at ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:39
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:86
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:6
msgid "Upload Speed:"
msgstr "আপলোডের গতি:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:41
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:83
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:7
msgid "Download Speed:"
msgstr "ডাউনলোডের গতি:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:42
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:79
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:30
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:8
#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:8
msgid "Connections:"
msgstr "সংয়োগসমূহ:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:43
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:81
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:32
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:5
msgid "Upload Slots:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:44
msgid "Bandwidth Limits"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:46
msgid "Current Tracker:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:47
msgid "Total Trackers:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:48
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:6
msgid "Tracker Status:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:49
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:5
msgid "Next Announce:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:50
msgid "Private Torrent:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.ui.h:51
#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:9
msgid "_Edit Trackers"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.edit.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackerWindow.js:17
msgid "Edit Tracker"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.edit.ui.h:4
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackerWindow.js:44
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/DetailsTab.js:30
msgid "Tracker:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_path.ui.h:1
msgid "Enter Remote Path"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_path.ui.h:4
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_bn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পথের বিন্দু অপসারণ করুন"

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.add.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddTrackerWindow.js:27
msgid "Add Tracker"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.add.ui.h:4
msgid "Add Trackers"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.add.ui.h:5
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:6
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddTrackerWindow.js:54
msgid "Trackers:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:8
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:34
msgid "Socks4"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:9
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:35
msgid "Socks5"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:10
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:36
msgid "Socks5 Auth"
msgstr ""

#: newprinter.py:3099
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:12
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:38
msgid "HTTP Auth"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:13
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:39
msgid "I2P"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:19
msgid "The standalone self-contained application"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:20
msgid "Thin Client"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:21
msgid "Connect to a Deluge daemon (deluged)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:22
msgid "Application Mode"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:23
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:46
msgid "Show session speed in titlebar"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:24
msgid "Focus window when adding torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:25
msgid "Detect torrent URLs from clipboard"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:26
msgid ""
"Automatically open Add Torrent dialog when clipboard contains a torrent URL"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:27
msgid ""
"The pieces bar\n"
"will increase bandwidth use between client\n"
"and daemon (does not apply in Standalone mode)."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:30
msgid "Show a pieces bar in Status tab"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:32
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:72
#, fuzzy
msgid "Downloading:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_bn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"%s ডাউনলোড করছে"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:33
msgid "Waiting:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:34
msgid "Missing:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:36
msgid "Revert color to default"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:37
msgid "Piece Colors"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:38
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:64
#, fuzzy
msgid "Main Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_bn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগিন উইন্ডো"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:39
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:40
msgid "App Indicator"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:41
msgid "Systray"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:42
msgid "Minimize to tray on close"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:43 src/remmina.c:128
#, fuzzy
msgid "Start in tray"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_bn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ট্রে তে শুরু করুন"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:44
msgid "Password protect system tray"
msgstr ""

#: ../plugins/tray.c:691 ../src/plugins/tray.c:709
msgid "System Tray"
msgstr "সিস্টেম ট্রে"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:47
msgid "Prefer Dark"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:48
msgid "If available, use dark variant of GTK theme."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:50
msgid "Notify about new releases"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:646 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:33
msgid "Updates"
msgstr "হালনাগাদ"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:52
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:280
#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:224
#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_bn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:54
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:16
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:61
msgid "Move completed to:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:55
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:15
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:70
msgid "Copy of .torrent files to:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:57
msgid "Delete the copy of the torrent file created when the torrent is removed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:58
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:53
msgid "Download to:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:59
msgid "Download Folders"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:60
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:93
msgid "Prioritize first and last pieces of torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:61
msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:63
#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:15
msgid ""
"When enabled, the piece picker will pick pieces in\n"
"sequence instead of rarest first.\n"
"\n"
"Enabling sequential download will affect the piece\n"
"distribution negatively in the swarm. It should be\n"
"used sparingly."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:69
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:111
msgid "Add torrents in Paused state"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:70
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DownloadsPage.js:120
msgid "Pre-allocate disk space"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:71
msgid "Pre-allocate the disk space for the torrent files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:72
msgid "Add Torrent Options"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:74
msgid "Bring the dialog to focus"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:75
msgid "Add Torrents Dialog"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:76
msgid "Connection Attempts per Second:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:77
msgid "Half-Open Connections:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:78
msgid "The maximum number of connections allowed.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:80
msgid "The maximum upload slots for all torrents.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:82
msgid "The maximum download speed for all torrents.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:84
msgid "The maximum upload speed for all torrents.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:88
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:140
msgid "Rate limit IP overhead"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:89
msgid ""
"If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, "
"to avoid exceeding the limits with the total traffic"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:90
msgid "Global Bandwidth Limits"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:91
msgid "The maximum upload slots per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:92
msgid "The maximum number of connections per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:93
msgid "The maximum number download speed per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:94
msgid "The maximum upload speed per torrent.  Set -1 for unlimited."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:95
msgid "Per-Torrent Bandwidth Limits"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:98
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:85
msgid "Seeding:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:100
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:102
msgid "Ignore slow torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:101
msgid ""
"Torrents not transferring any data do not count towards download/seeding "
"active count."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:102
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:111
msgid "Prefer seeding torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:103
msgid "Give preference to seeding torrents over downloading torrents."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:106
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:142
msgid "Time Ratio:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:107
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/QueuePage.js:157
msgid "Time (m):"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:109
msgid "Pause Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:112
msgid ""
"IP address or network interface name to listen for incoming BitTorrent "
"connections. Leave empty to use system default."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:115
msgid "Uses random ports in range 49152 to 65525"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:116
msgid "Active Port:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:117
msgid "Test Active Port"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:118
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:58
msgid "Incoming Port"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:119
msgid ""
"\n"
"                                          IP address or network interface "
"name for outgoing BitTorrent connections. Leave empty to use system "
"default.\n"
"                                        "
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 sendto/main.c:469
#: ../data/ui/update.ui.h:18 ../data/ui/add.ui.h:30 src/copy-theme-dialog.c:200
#, fuzzy
msgid "From:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থেকে:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থেকে:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থেকে:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হতে:\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_bn.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"প্রেরক:\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"হতে:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:395 sendto/main.c:485
#: ../data/ui/update.ui.h:19 ../data/ui/add.ui.h:31 src/copy-theme-dialog.c:204
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অভিমুখে:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতি:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতি:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতি:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতি:\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_bn.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাপক:\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"প্রতি:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:126
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:59
msgid "Outgoing:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:127
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/EncryptionPage.js:38
msgid "Incoming:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:130
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:194
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:24
msgid "UPnP"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:131
msgid "Universal Plug and Play"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:132
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:203
msgid "NAT-PMP"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:133
msgid "NAT Port Mapping Protocol"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:134
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:213
msgid "Peer Exchange"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:135
msgid "Exchanges peers between clients. (Disabling requires restart)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:136
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:223
msgid "LSD"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:137
msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:139
msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:140
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:251
msgid "Peer TOS Byte:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:146
msgid ""
"Hostnames should be attempted to be resolved through\n"
"the proxy instead of using the local DNS service"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:149
msgid "Proxy peer and web seed connections."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:152
msgid "Force Proxy Use"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:154
msgid ""
"Attempt to hide client identity and only use proxy for incoming connections."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:156
msgid "Cache Size (16 KiB blocks):"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:157
msgid ""
"The number of seconds from the last cached write to a piece in the write "
"cache, to when it's forcefully flushed to disk. Default is 60 seconds."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:158
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/CachePage.js:53
msgid "Cache Expiry (seconds):"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:160
msgid ""
"The total number of 16 KiB blocks written to disk since this session was "
"started."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:161
msgid "Blocks Written:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:162
msgid ""
"The total number of write operations performed since this session was "
"started."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:163
msgid "Writes:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:164
msgid ""
"The ratio (blocks_written - writes) / blocks_written represents the number "
"of saved write operations per total write operations, i.e. a kind of cache "
"hit ratio for the write cache."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:165
msgid "Write Cache Hit Ratio:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:167
msgid ""
"The number of blocks that were requested from the bittorrent engine (from "
"peers), that were served from disk or cache."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:168
msgid "Blocks Read:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:169
msgid "The cache hit ratio for the read cache."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:170
msgid "Read Cache Hit Ratio:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:171
msgid ""
"The total number of read operations performed since this session was started."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:172
msgid "Reads:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:174
msgid ""
"The number of 16 KiB blocks currently in the disk cache. This includes both "
"read and write cache."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:175
msgid "Cache Size:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:176
msgid "Read Cache Size:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Button name
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154 src/ui/menus-toolbars.ui:577
#: ../data/gdebi.ui.h:10 chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1361 ../src/interface.cpp:75
#: src/interface.cpp:77 ui/JobsWindow.ui:25 ui/SMBBrowseDialog.ui:61
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিফ্রেশ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"রিফ্রেশ করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"রিফ্রেস (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_bn.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"রিফ্রেশ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিফ্রেশ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন করেত প্রদর্শন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিফ্রেশ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিফ্রেস (_R)\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"রিফ্রেস (_R)\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নতুন করে প্রদর্শন (_R)"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:180
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types.  Absolutely no other information is sent."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:181
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:77
msgid "Yes, please send anonymous statistics"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:184
msgid ""
"If Deluge cannot find the database file at this location it will fallback to "
"using DNS to resolve the peer's country."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:186
msgid "Associate with Deluge"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:187
msgid "Magnet Links"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:188
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:37
msgid "Daemon port:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:190
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/DaemonPage.js:61
msgid "Allow Remote Connections"
msgstr ""

#: ../interfaces/network.ui.h:13
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:188
#: templates/server/status/status/index.twig:36 newprinter.py:382
#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সংযোগসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সংযোগ"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:201
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:35
#: ../midori/midori-preferences.c:294 nala/show.py:74
msgid "Homepage:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:202
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:32
msgid "Author Email:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button label, install
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:188
#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:344
#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:296
#: src/gs-details-page.c:296 src/gs-details-page.c:330
#: src/gs-details-page.ui:237 ui/InstallDialog.ui:64
#, fuzzy
msgid "_Install"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"_ইন্সটল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইনস্টল (_I)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"_সংস্থাপন\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ইনস্টল করুন (_I)"

#: deluge/ui/gtk3/glade/preferences_dialog.ui.h:205
msgid "_Find More..."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:1
msgid "New Release"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:3
msgid "_Goto Website"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:4
msgid "New Release Available!"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:5
msgid "Available Version:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:6
msgid "Server Version"
msgstr ""

msgid "Current Version:"
msgstr "বর্তমান ভার্সন:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.new_release.ui.h:8
msgid "Do not show this dialog in the future"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_peer.ui.h:1
msgid "_Add Peer"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/main_window.tabs.menu_peer.ui.h:2
msgid "Add a peer by its IP"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.progress.ui.h:1
msgid "Creating Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/edit_trackers.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:333
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditTrackersWindow.js:17
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:318
msgid "Edit Trackers"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/move_storage_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:356
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/MoveStorage.js:16
msgid "Move Download Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/move_storage_dialog.ui.h:4
msgid "Move the torrent(s) download folder."
msgstr ""

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
msgid "Destination:"
msgstr "গন্তব্য:"

#: deluge/ui/gtk3/glade/queuedtorrents.ui.h:1
msgid "Queued Torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/queuedtorrents.ui.h:4
msgid "Add Queued Torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/queuedtorrents.ui.h:7
msgid "Automatically add torrents on connect"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:9
msgid "Deluge Daemons"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:10
msgid "Auto-connect to selected Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:11
msgid "Auto-start localhost daemon (if required)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/connection_manager.ui.h:12
msgid "Hide this dialog"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:1
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:50
msgid "Add Torrents"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:84
#: ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
#, fuzzy
msgid "_URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"URL (_U)\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ইউআরএল (_U)"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:6
msgid "Info_hash"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:11
msgid "Move Complete Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:12
msgid "Add In _Paused State"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:13
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:134
msgid "Prioritize First/Last Pieces"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:21
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:46
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:152
msgid "Skip File Hash Check"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:23
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:170
msgid "Preallocate Disk Space"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:24
msgid "Preallocate the disk space for the torrent files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:25
msgid "Maximum torrent download speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:27
msgid "Maximum torrent upload speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:29
msgid "Maximum torrent connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:31
msgid "Maximum torrent upload slots"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:34
msgid "Apply To All"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.ui.h:35
msgid "Revert To Defaults"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:3
msgid "_Connection Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:4
msgid "Upload _Slot Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:5
msgid "Stop seed at _ratio"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:6
msgid "_Auto Managed"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:7
msgid "_Super Seeding"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.options.ui.h:8
msgid "_Change Ownership"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:1
msgid "_Open Download Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:3
msgid "Resu_me"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:4
#: deluge/ui/gtk3/glade/filtertree_menu.ui.h:4
msgid "Resume selected torrents."
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:5
msgid "Opt_ions"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:114 ../gtk/transmission.ui:383
msgid "_Queue"
msgstr "সারিবদ্ধ (_Q)"

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:7
msgid "_Copy Magnet URI"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:8
msgid "_Update Tracker"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:10
msgid "_Remove Torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:11
msgid "_Force Re-check"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/torrent_menu.ui.h:12
msgid "_Move Download Folder"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:1404 ../data/sound-juicer.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"সমগ্র নির্বাচন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমগ্র নির্বাচন করুন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"সব নির্বাচন করুন (_S)"

#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "সব বিরতি"

#: deluge/ui/gtk3/glade/filtertree_menu.ui.h:3
msgid "Resu_me All"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:1
msgid "Add Infohash"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:4
msgid "From Infohash"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.infohash.ui.h:5
msgid "Infohash:"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/create_torrent_dialog.remote_save.ui.h:1
msgid "Save .torrent as"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:4
msgid "Remove the selected torrent(s)?"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:5
msgid "Include downloaded files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/remove_torrent_dialog.ui.h:6
msgid "(This is permanent!)"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:3
msgid "Max drop down rows"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:4
#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:5
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:2
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:375
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:738
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:5
msgid "Show path entry"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:6
msgid "Show file chooser"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:7
msgid "Show folder name"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:8
msgid "Path Chooser Type"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:9
msgid "Enable autocomplete"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:11
msgid "Set new key"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:12
msgid "Press this key to set new key accelerators to trigger auto-complete"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:13
msgid "Autocomplete"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:14
msgid "Save path"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:17
msgid "Ctrl+R"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:19
msgid "Ctrl+D"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:22
msgid "Toggle hidden files"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:23
msgid "Default path"
msgstr ""

#: ../src/prefs-dialog.c:863
msgid "Select a Directory"
msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:26
msgid "Saved paths"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:32
msgid "Add the current entry value to the list"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:34
msgid "Edit the selected entry"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:36
msgid "Remove the selected entry"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:38
msgid "Move the selected entry up"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:40
msgid "Move the selected entry down"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:42
msgid "No default path set"
msgstr ""

#: deluge/ui/gtk3/glade/path_combo_chooser.ui.h:43
msgid "Open properties dialog"
msgstr ""

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:15
msgid "Add URL"
msgstr "URL যোগ করুন"

#: deluge/ui/gtk3/glade/add_torrent_dialog.url.ui.h:4
msgid "From URL"
msgstr ""

#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:337
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/gtkui.py:32
#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/gtkui.py:44
msgid "WebUi"
msgstr ""

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/gtkui.py:87
msgid ""
"The Deluge web interface is not installed, please install the\n"
"interface and try again"
msgstr ""

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/data/config.ui.h:1
msgid "Enable web interface"
msgstr ""

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/data/config.ui.h:2
msgid "Enable SSL"
msgstr ""

#: deluge/plugins/WebUi/deluge_webui/data/config.ui.h:3
msgid "Listening port:"
msgstr ""

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:520
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>বিবিধ বৈশিষ্ট্য</b>"

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:193
#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:356
msgid "Scheduler"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:286
msgid "<b>Schedule</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:298
msgid "Download Limit:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:307
msgid "Upload Limit:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:316
msgid "Active Torrents:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:325
msgid "Active Downloading:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:334
msgid "Active Seeding:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Scheduler/deluge_scheduler/gtkui.py:347
msgid "<b>Slow Settings</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:123
#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:154
#, python-format
msgid "There was an error sending the notification email: %s"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:141
#, python-format
msgid "Server did not reply properly to HELO greeting: %s"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:145
#, python-format
msgid "Server refused username/password combination: %s"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:170
msgid "Notification email sent."
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:177
#, python-format
msgid "Finished Torrent \"%(name)s\""
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/core.py:180
#, python-format
msgid ""
"This email is to inform you that Deluge has finished downloading "
"\"%(name)s\", which includes %(num_files)i files.\n"
"To stop receiving these alerts, simply turn off email notification in "
"Deluge's preferences.\n"
"\n"
"Thank you,\n"
"Deluge."
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:168
msgid "Notification Blink shown"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:172
msgid "Popup notification is not enabled."
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:174
msgid "libnotify is not installed"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:182
msgid "Failed to popup notification"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:185
msgid "Notification popup shown"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:189
msgid "Sound notification not enabled"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:191
msgid "pygame is not installed"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:203
#, python-format
msgid "Sound notification failed %s"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:207
msgid "Sound notification Success"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:231
msgid "Finished Torrent"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:235
#, python-format
msgid ""
"The torrent \"%(name)s\" including %(num_files)i file(s) has finished "
"downloading."
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/gtkui.py:660
msgid "Choose Sound File"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:1
msgid "Tray icon blinks enabled"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:2
msgid "Popups enabled"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:3
msgid "Sound enabled"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:4
msgid "<b>UI Notifications</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:9
msgid "<b>Recipients</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:10
msgid "Server requires TLS/SSL"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:13
msgid "<b>Email Notifications</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:15
msgid ""
"This configuration does not mean that you'll actually receive notifications "
"for all these events."
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:16
#: [communityaffiliation]subscriptions
msgid "Subscriptions"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Notifications/deluge_notifications/data/config.ui.h:17
msgid "Sound Customization"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:182
msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:184
msgid "Empty Label"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:185
msgid "Label already exists"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:193
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:282
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:317
msgid "Unknown Label"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/core.py:318
msgid "Unknown Torrent"
msgstr ""

#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:683
msgid "Add Label"
msgstr "লেবেল যোগ করুন"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_add.ui.h:2
msgid "<b>Add Label</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_pref.ui.h:1
msgid "<i>Use the sidebar to add,edit and remove labels. </i>\n"
msgstr "<i>পাশের বারটি ব্যবহার করে লেবেল য়োগ, সম্পাদন অথবা বাদ দিন</i>\n"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_pref.ui.h:3
msgid "<b>Labels</b>"
msgstr "<b>লেবেল</b>"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:1
msgid "tracker1.org"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:2
#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:173
msgid "Label Options"
msgstr "লেবেল অপশন"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:3
msgid "<b>Label Options</b>"
msgstr "<b>লেবেল অপশন</b>"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:9
msgid "Apply per torrent max settings:"
msgstr "প্রতি টোরেন্ট এর জন্য সর্বোচ্চ মানসমূহ প্রয়োগ:"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:14
msgid "Apply Queue settings:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:17
msgid "Apply folder settings:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:19
msgid "<i>(1 line per tracker)</i>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/data/label_options.ui.h:20
msgid "Automatically apply label:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে লেবেল প্রয়োগ:"

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:42
msgid "Label _Options"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:43
msgid "_Remove Label"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Label/deluge_label/gtkui/sidebar_menu.py:44
#: ../StandardPlugins/GMail/gtk-gui/GMail.GMailLabelConfig.cs:74
msgid "_Add Label"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:33 ../gtk/Notify.cc:253
#, fuzzy
msgid "Torrent Complete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_bn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"টরেন্ট সম্পূর্ণ\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"টরেন্ট সম্পন্ন"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:34 ../gtk/Notify.cc:287
msgid "Torrent Added"
msgstr "টরেন্ট যোগ করা হয়েছে"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:35
msgid "Torrent Removed"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:61
#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/gtkui.py:76 src/gtk/chmod_dialog.c:236
#: src/gtk/chmod_dialog.c:256 src/gtk/chmod_dialog.c:276
#: templates/database/routines/row.twig:34
#: templates/database/routines/row.twig:44
#: templates/database/routines/row.twig:48
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_bn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"চালান\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"চালানো\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কর"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/data/execute_prefs.ui.h:1
#: ../src/gui/preferences.cpp:608 ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335
#: ../src/gf_preferences.c:435
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEvent.php:28
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:475
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:605
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:463
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:363
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:47
#: templates/database/triggers/list.twig:50
#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_bn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"ঘটনা\n"
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইভেন্ট\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ঘটনা\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"ঘটনা\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ইভেন্ট\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ঘটনা"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/data/execute_prefs.ui.h:3
msgid "<b>Add Command</b>"
msgstr "<b>আদেশ যোগ করুন<b>"

#: deluge/plugins/Execute/deluge_execute/data/execute_prefs.ui.h:4
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>আদেশগুলি<b>"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
msgid "1 minute"
msgstr "১ মিনিট"

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/gtkui.py:64
msgid "1 second"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:1
msgid "Download color:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:2
msgid "Upload color:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:3
msgid "<b>Connections Graph</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:4
msgid "<b>Bandwidth Graph</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:5
msgid "DHT nodes:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:6
msgid "Cached DHT nodes:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:7
msgid "DHT torrents:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:9
msgid "<b>Seeds / Peers</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/config.ui.h:11
msgid "<b>Graph Colors</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165 modules/misc/stats.c:215
#: modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "পরিসংখ্যান"

#: deluge/plugins/Stats/deluge_stats/data/tabs.ui.h:5
msgid "Seeds/Peers"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/core.py:123
msgid "Watch folder does not exist."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/core.py:126
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/core.py:449
msgid "Path does not exist."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:324
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:339
msgid "Incompatible Option"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:415
msgid ""
"\"Watch Folder\" directory and \"Copy of .torrent files to\" directory "
"cannot be the same!"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:458
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:462
msgid "AutoAdd"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:491
msgid "Double-click to toggle"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:499
#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/gtkui.py:507
msgid "Double-click to edit"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/config.ui.h:1
msgid "<b>Watch Folders:</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:1
msgid "Watch Folder Properties"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:2
msgid ""
"If a .torrent file is added to this directory,\n"
"it will be added to the session."
msgstr ""

#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "Select A Folder"
msgstr "একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:5
msgid "Enable this watch folder"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:6
msgid "<b>Watch Folder</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:7
msgid "Delete .torrent after adding"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:8
msgid ""
"Once the torrent is added to the session,\n"
"the .torrent will be deleted."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:10
msgid "Append extension after adding:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:11
msgid ""
"Once the torrent is added to the session,\n"
"an extension will be appended to the .torrent\n"
"and it will remain in the same directory."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:14
msgid ".added"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:16
msgid ""
"Once the torrent is added to the session,\n"
"the .torrent will copied to the chosen directory\n"
"and deleted from the watch folder."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:20
msgid ""
"Once the torrent is deleted from the session,\n"
"also delete the .torrent file used to add it."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:22
msgid "<b>Torrent File Action</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:23
msgid "Set download folder"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:24
msgid "This folder will be where the torrent data is downloaded to."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:25
msgid "<b>Download Folder</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:26
msgid "Set move completed folder"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:27
msgid "<b>Move Completed</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:28
msgid "Label: "
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:29
msgid "<b>Label</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:31
msgid "The user selected here will be the owner of the torrent."
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:32
msgid "<b>Owner</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:33
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:103
msgid "Max Upload Speed:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:34
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:130
msgid "Max Connections:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:35
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:153
msgid "Max Upload Slots:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:37
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:77
msgid "Max Download Speed:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:38
msgid "<b>Bandwidth</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:41
#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:19
msgid "Auto Managed:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:42
msgid "Add Paused:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:43
msgid "Queue to:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/AutoAdd/deluge_autoadd/data/autoadd_options.ui.h:47
msgid "<b>Queue</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/gtkui.py:39
#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/gtkui.py:50
msgid "Extractor"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:1
msgid "Extract to:"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:3
msgid "Create torrent name sub-folder"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Extractor/deluge_extractor/data/extractor_prefs.ui.h:4
msgid ""
"This option will create a sub-folder using the torrent's name within the "
"selected extract folder and put the extracted files there."
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:42
msgid "Blocked IP Ranges /Whitelisted IP Ranges"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:950 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:687
msgid "Blocklist"
msgstr "ব্লক তালিকা"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/gtkui.py:230
msgid "Bad IP address"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/common.py:110
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/common.py:112
#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/common.py:114
#, python-format
msgid "The IP address \"%s\" is badly formed"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:18
msgid "Emule IP list (GZip)"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:19
msgid "SafePeer Text (Zipped)"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:20
msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/webui.py:21
msgid "PeerGuardian P2B (GZip)"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/peerguardian.py:37
msgid "Invalid leader"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/peerguardian.py:41
msgid "Invalid magic code"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/peerguardian.py:46
msgid "Invalid version"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:4
msgid "Check for new list every (days):"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:5
msgid "Import blocklist on startup"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:7
msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file."
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:8
msgid "Check Download and Import"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:9
msgid "Download a new blocklist file and import it."
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:10
msgid "Force Download and Import"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:11
msgid "Blocklist is up to date"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:12
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:158
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_bn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:14
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
msgid "Date:"
msgstr "তারিখ:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:140
msgid "File Size:"
msgstr "ফাইলের আকার:"

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:16
msgid "<b>Info</b>"
msgstr ""

#: deluge/plugins/Blocklist/deluge_blocklist/data/blocklist_pref.ui.h:17
msgid "<b>Whitelist</b>"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:22
msgid "Daemon Options"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:28
msgid "IP address to listen for UI connections"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:36
msgid "Port to listen for UI connections on"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:44
msgid "IP address to listen for BitTorrent connections"
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:53
msgid ""
"The network interface name or IP address for outgoing BitTorrent connections."
msgstr ""

#: deluge/core/daemon_entry.py:60
msgid "Config keys to be unmodified by `set_config` RPC"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:87
msgid "Set Maximum Connections"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:97
msgid "Download Speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:102
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:161
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:82
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:127
msgid "5 KiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:108
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:167
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:88
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:133
msgid "10 KiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:114
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:173
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:94
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:139
msgid "30 KiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:120
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:179
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:100
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:145
msgid "80 KiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:126
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:185
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:106
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:151
msgid "300 KiB/s"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:145
msgid "Set Maximum Download Speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:156
msgid "Upload Speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:204
msgid "Set Maximum Upload Speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:215
msgid "Protocol Traffic Download/Upload"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:242
msgid "Freespace in download folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Statusbar.js:357
#, python-brace-format
msgid "<b>IP</b> {0}"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:17
msgid "Edit Connection"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/EditConnectionWindow.js:109
msgid "Unable to edit host"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:19
msgid "About Deluge"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AboutWindow.js:102
msgid "Copyright 2007-2018 Deluge Team"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:153
msgid "Connection restored"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:163
msgid "Lost Connection"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:164
msgid "The connection to the webserver has been lost!"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/UI.js:170
msgid "Lost connection to webserver"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/LoginWindow.js:108
msgid "Login Failed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/LoginWindow.js:109
msgid "You entered an incorrect password"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Sidebar.js:13
msgid "Tracker Host"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: ../src/logview-filter-manager.c:506 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:74
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:77
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1209
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/control_panel.xml:0
#: code:addons/web/static/src/search/search_bar_menu/search_bar_menu.xml:0
#: templates/filter.twig:2 templates/server/status/processes/index.twig:6
#: templates/server/status/variables/index.twig:7 include/vlc_config_cat.h:58
#: include/vlc_config_cat.h:81 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
#, fuzzy, python-format
msgid "Filters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিশোধক\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফিল্টার\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরিশোধকগুলি\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরিশোধকগুলি\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ফিল্টারসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ফিল্টার"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:75
msgid "D/L Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:120
msgid "U/L Speed Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:165
msgid "Connection Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:210
msgid "Upload Slot Limit"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:326
msgid "Update Tracker"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:349
msgid "Force Recheck"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/Menus.js:369 editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:116
#: src/Views/Project/Project.vala:383 src/Views/Project/Project.vala:500
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225
#, fuzzy
msgid "Expand All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  deluge_2.2.1~dev0+20250824-4_bn.po (deluge)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_bn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  planify_4.19.0-1_bn.po (io.github.alainm23.planify)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:17
msgid "Add Connection"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/AddConnectionWindow.js:96
#, python-brace-format
msgid "Unable to add host: {0}"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:913 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
#: editor/connections_dialog.cpp ../data/SettingsDialog.ui:635
#: ../data/SettingsDialog.ui:792 ../data/SettingsDialog.ui:874
#: ../data/SettingsDialog.ui:971 ../lollypop/dialog_settings.py:195
#: ../extensions/deviceicon/network.py:282
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:128
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:504
#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:647
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগস্থাপন করা হোক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সংযোগ\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত করুন"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:120
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:207
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:392
msgid "Stop Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:214
msgid "Start Daemon"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:335
msgid "Change Default Password"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/ConnectionManager.js:337
msgid ""
"We recommend changing the default password.<br><br>Would you like to change "
"it now?"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/RemoveWindow.js:33
msgid "Remove With Data"
msgstr ""

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 webtoolbar.py:441 readactivity.py:411
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফরওয়ার্ড\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সামনে\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সামনে\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রবর্তী"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:580 ../gtk/FileList.cc:655
msgid "Mixed"
msgstr "মিশ্রিত"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/UrlWindow.js:13
msgid "Add from Url"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/UrlWindow.js:37
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:131
msgid "Url"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/UrlWindow.js:99
msgid "Failed to download torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:137
msgid "Infohash"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:248
msgid "Uploading your torrent..."
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:280
msgid "Failed to upload torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/AddWindow.js:305
msgid "Not a valid torrent"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:50
msgid "Move Completed Folder"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:85
msgid "Max Down Speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:93
msgid "Max Up Speed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:125
msgid "Add In Paused State"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/add/OptionsTab.js:161
msgid "Super Seed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/StatusTab.js:118
msgid "True"
msgstr "সত্য"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1082 ../data/gdebi.ui.h:16
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2 src/gpm-upower.c:370 src/gpm-upower.c:373
#: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:379
msgid "Status:"
msgstr "অবস্থা:"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/details/OptionsTab.js:242
msgid "Move Completed:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:50
msgid "Be alerted about new releases"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/OtherPage.js:67
msgid ""
"Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS "
"and processor types. Absolutely no other information is sent."
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:38
msgid "Incoming Address"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:69
msgid "Use Random Port"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/NetworkPage.js:241
msgid "Type Of Service"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:52
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:161
msgid "Maximum Connections:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:74
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:183
msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:85
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:194
msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:96
msgid "Maximum Half-Open Connections:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:107
msgid "Maximum Connection Attempts per Second:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/BandwidthPage.js:172
msgid "Maximum Upload Slots:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: title: installing local files
#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
#. TRANSLATORS: button: install codecs
#. TRANSLATORS: button: install a font
#. TRANSLATORS: button: install packages in catalog
#. TRANSLATORS: button: install printer drivers
#. TRANSLATORS: button: install catalog
#. TRANSLATORS: if the update should be installed
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: update the fw
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#: ../data/gpk-application.ui.h:9 ../src/gpk-dbus-task.c:710
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1245 ../src/gpk-dbus-task.c:1464
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1667 ../src/gpk-dbus-task.c:2127
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2397 ../src/gpk-dbus-task.c:2519
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2872 ../src/gpk-update-viewer.c:1663
#: js/ui/extensionDownloader.js:280 src/gs-app-row.c:192 src/gs-common.c:279
#: src/gs-page.c:544 editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
#: capplets/appearance/appearance-style.c:235
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:659
#: capplets/appearance/theme-installer.c:391 font-viewer/font-view.c:298
#: font-viewer/font-view.c:569 applet.py:188 troubleshoot/CheckPPDSanity.py:48
#: ../tails_installer/gui.py:506 ../tails_installer/gui.py:727
#: ../tails_installer/gui.py:792 ../data/tails-installer.ui.h:7
#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইনস্টল করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইনস্টল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইনস্টল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্থাপন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্সটল\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ইন্সটল\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইনস্টল করুন\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"ইনস্টল\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ইনস্টল করুন\n"
"#-#-#-#-#  tails-installer_5.0.14+dfsg-1_bn.po (Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"ইনস্টল করুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ইনস্টল করা"

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/PluginsPage.js:116
msgid "Find More"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InstallPluginWindow.js:17
msgid "Install Plugin"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InstallPluginWindow.js:45
msgid "Select an egg"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InstallPluginWindow.js:46
msgid "Plugin Egg"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InstallPluginWindow.js:59
msgid "Uploading your plugin..."
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/ProxyField.js:132
msgid "Force Use of Proxy"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/CachePage.js:43
msgid "Cache Size (16 KiB Blocks):"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:53
msgid "Show filters with zero torrents"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:60
msgid "Allow the use of multiple filters at once"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:121
msgid "WebUI Password"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:137
msgid "Old:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:141
#: code:addons/web/static/src/views/fields/relational_utils.js:0
#: src/callbacks/keyring.h:474
msgid "New:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:167
msgid "Session Timeout:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:192
msgid "Enable SSL (paths relative to Deluge config folder)"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:204
msgid "Private Key:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:214
msgid "Certificate:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:232
msgid "WebUI Language Changed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:234
msgid "Do you want to refresh the page now to use the new language?"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:250
msgid "WebUI Theme Changed"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:252
msgid "Do you want to refresh the page now to use the new theme?"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:294
msgid "Invalid Password"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:295
msgid "Your passwords don't match!"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:310
msgid "Your old password was incorrect!"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:319
msgid "Change Successful"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/js/deluge-all/preferences/InterfacePage.js:320
msgid "Your password was successfully changed!"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr "টরেন্ট বিরতি"

#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:11
msgid "ETA:"
msgstr ""

#: deluge/ui/web/render/tab_status.html:26
msgid "Date Added:"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. Main menu entry.
#. :sl4:
#: ../templates:1001
#, fuzzy
msgid "Make this ChromeOS board bootable"
msgstr "সিস্টেম বুটেবল করো"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar title.
#. :sl4:
#: ../templates:2001
#, fuzzy
msgid "Making this ChromeOS board bootable"
msgstr "সিস্টেম বুটেবল করা হচ্ছে"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:3001
#, fuzzy
msgid "Installing tools to manage ChromeOS boot images"
msgstr "Cobalt বুট লোডার ইনস্টল করা হচ্ছে"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:4001
#, fuzzy
msgid "Checking ChromeOS kernel partitions"
msgstr "পার্টিশন পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:5001
msgid "Updating initramfs"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:6001
msgid "Building a boot image"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. Progress bar step.
#. :sl4:
#: ../templates:7001
#, fuzzy
msgid "Writing the boot image to disk"
msgstr "ডিস্কে বুট ইমেজ তৈরি করা হচ্ছে..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:9001
#, fuzzy
msgid "No usable ChromeOS kernel partition is found"
msgstr "কোন রুট পার্টিশন খুঁজে পাওয়া যায় নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:9001
#, fuzzy
msgid "An error was returned while searching for a ChromeOS kernel partition."
msgstr "গন্তব্য ফাইল সিস্টেমে কার্নেল ইনস্টল করার চেষ্টাকালে একটি ত্রুটি হয়েছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:10001
msgid "Cannot build a boot image"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:10001
#, fuzzy
msgid "An error was returned while building a boot image."
msgstr "গন্তব্য ফাইল সিস্টেমে কার্নেল ইনস্টল করার চেষ্টাকালে একটি ত্রুটি হয়েছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:11001
#, fuzzy
msgid "Cannot write boot image to disk"
msgstr "ডিস্কে বুট ইমেজ তৈরি করা হচ্ছে..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:11001
#, fuzzy
msgid "An error was returned while writing the boot image to disk."
msgstr "ডিস্কে পরিবর্তন লেখার সময় একটি সমস্যা হয়েছে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:12001
msgid "Reconfigure initramfs policies?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../templates:12001
msgid ""
"Could not generate a small enough boot image for this board. Usually this "
"can be resolved by including less modules in the initramfs."
msgstr ""

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Developer's Help program"
msgstr "ডেভেলপারদের সহায়ক প্রোগ্রাম"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../src/dh-main.c:235
#: ../src/dh-window.c:736 ../src/dh-window.c:1043 ../src/dh-window.c:1849
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "ডকুমেন্টেশন ব্রাউজার"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "অপরিবর্তনযোগ্য পাঠ্যে ব্যবহৃত ফন্ট"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Font for text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সটে ব্যবহৃত ফন্ট\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"পাঠ্যে ব্যবহৃত ফন্ট"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "অপরিবর্তনযোগ্য প্রস্থের টেক্সটে ব্যবহৃত ফন্ট, কোড উদাহরণের ন্যায়।"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Font for text with variable width."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তনযোগ্য প্রস্থের টেক্সটে ব্যবহৃত ফন্ট।\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তনযোগ্য প্রস্থের পাঠ্যে ব্যবহৃত ফন্ট।"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:5
msgid "Height of assistant window"
msgstr "সহায়ক উইন্ডোর উচ্চতা"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:6
msgid "Height of main window"
msgstr "প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:7
msgid "Main window maximized state"
msgstr "সর্বোচ্চ মাপে প্রধান উইন্ডো"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:8
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "নির্বাচিত ট্যাব: \"content\" অথবা \"search\""

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:9
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "সহায়ক উইন্ডোর X অবস্থান।"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:10
msgid "The X position of the main window."
msgstr "প্রধান উইন্ডোর X অবস্থান।"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:11
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "সহায়ক উইন্ডোর Y অবস্থান।"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:12
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "প্রধান উইন্ডোর Y অবস্থান।"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:13
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "সহায়ক উইন্ডোর উচ্চতা।"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:14 data/org.gnome.Weather.gschema.xml:18
msgid "The height of the main window."
msgstr "প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা।"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:15
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "সহায়ক উইন্ডোর প্রস্থ।"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:16
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "সূচি ও অনুসন্ধানের পেইনের প্রস্থ।"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 data/org.gnome.Weather.gschema.xml:14
msgid "The width of the main window."
msgstr "প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ।"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Use system fonts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেমের ফন্ট ব্যবহৃত হবে\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার করা হবে"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:19
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহৃত হবে।"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:20
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "প্রধান উইন্ডোটি সর্বোচ্চ আকারে প্রদর্শন শুরু করা হবে কি না।"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:21
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr "কোন ট্যাবটি নির্বাচন করা হবে: \"content\" অথবা \"search\"।"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:22
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "সহায়ক উইন্ডোর প্রস্থ"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:23
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "সূচি ও অনুসন্ধানের পেইনের প্রস্থ"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:24
msgid "Width of the main window"
msgstr "প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:25
msgid "X position of assistant window"
msgstr "সহায়ক উইন্ডোর X অবস্থান"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:26
msgid "X position of main window"
msgstr "প্রধান উইন্ডোর X অবস্থান"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:27
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "সহায়ক উইন্ডোর Y অবস্থান"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:28
msgid "Y position of main window"
msgstr "প্রধান উইন্ডোর Y অবস্থান"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "Devhelp সমর্থন"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr "F2-র সাহায্যে কার্সার দ্বারা চিহ্নিত শব্দের জন্য Devhelp আরম্ভ করা হয়"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp/devhelp.py:38
msgid "Show API Documentation"
msgstr "API ডকুমেন্টেশন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp/devhelp.py:40
msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
msgstr "কার্সারের অবস্থানে বিদ্যমান শব্দের জন্য API  ডকুমেন্টেশন প্রদর্শন করা হবে"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp".
#: ../src/dh-assistant.c:74
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — সহকারী"

#: ../src/dh-assistant-view.c:328
msgid "Book:"
msgstr "বই:"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A function name (also: methods for classes)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A function name (also: methods for classes)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A function name (also: methods for classes)
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. DESCRIP
#.
#. Translators: Function is a table column header where the
#. cells in the column are a sentence that briefly describes
#. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific
#. keyboard command.
#.
#: ../src/dh-link.c:267 ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:32
#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:5
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:234 libraries/classes/InsertEdit.php:351
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunction.php:28
#: templates/database/routines/execute_form.twig:18
#: templates/table/search/index.twig:36
#: templates/table/zoom_search/index.twig:34
msgid "Function"
msgstr "ফাংশন"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:272
msgid "Struct"
msgstr "Struct"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:282
msgid "Enum"
msgstr "Enum"

#: ../src/dh-main.c:175
msgid "Search for a keyword"
msgstr "কীওয়ার্ড অনুসন্ধান করুন"

#: ../src/dh-main.c:180
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "চলমান Devhelp বন্ধ করুন"

#: ../src/dh-main.c:185
msgid "Display the version and exit"
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করে প্রস্থান করা হবে"

#: ../src/dh-main.c:190
msgid "Focus the Devhelp window with the search field active"
msgstr "অনুসন্ধানের ক্ষেত্র সক্রিয় করে devhelp উইন্ডো ফোকাস করা হবে"

#: ../src/dh-main.c:195
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "সহকারী উইন্ডোতে যেকোন হিট অনুসন্ধান করে প্রদর্শন করুন"

#: ../src/dh-parser.c:92 ../src/dh-parser.c:189 ../src/dh-parser.c:253
#: ../src/dh-parser.c:263
#| msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "প্রত্যাশিত মান '%1$s', %3$d লাইনের কলাম %4$d এ প্রাপ্ত মান '%2$s'"

#: ../src/dh-parser.c:109
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "অবৈধ namespace '%s', পংক্তি %d, কলাম %d-এ"

#: ../src/dh-parser.c:140
#, c-format
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr "\"title\", \"name\" এবং \"link\" বিষয়বস্তু, %d লাইনের কলাম %d-এ আবশ্যক"

#: ../src/dh-parser.c:208
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
"%d"
msgstr ""
"<sub> এর মধ্যে \"name\" এবং \"link\" এর বিষয়বস্তু লাইন %d, কলাম %d-এ আবশ্যক"

#: ../src/dh-parser.c:288
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr "'%s এর মধ্যে \"name\" এবং \"link\" বিষয়বস্তু লাইন %d, কলাম %d এ আবশ্যক"

#: ../src/dh-parser.c:301
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr "<keyword> এর মধ্যে \"type\" এর বিষয়বস্তু লাইন %d, কলাম %d এ আবশ্যক"

#: ../src/dh-parser.c:506
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "'%s' বইটি আন-কম্প্রেস করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../src/dh-search.c:509
msgid "All books"
msgstr "সকল বই"

#: ../src/dh-search.c:587
msgid "Search in:"
msgstr "অনুসন্ধান করুন:"

#: ../src/dh-window.c:96 ../lib/ephy-zoom.h:45
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "৭৫%"

#: ../src/dh-window.c:738
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "GNOME এর ক্ষেত্রে প্রযোজ্য ডেভেলপারদের জন্য সহায়িকা ব্রাউজার"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. File menu
#: ../src/dh-window.c:775 ../src/ephy-toolbar.c:343
#: application/data/ui/MenuButton.ui:10 ../src/main-win-ui.c:191
#: ../src/yelp-window.c:248
#, fuzzy
msgid "_New Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন উইন্ডো (_N)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন উইন্ডো (_N)\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_2.5.2+ds-1_bn.po (fr.romainvigier."
"MetadataCleaner)  #-#-#-#-#\n"
"_নতুন উইন্ডো\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন উইন্ডো (_N)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন উইন্ডো (_N)"

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "পংক্তিটি খঁুজে পাওয়া যায়নি"
#: ../src/dh-window.c:791 ../src/eggfindbar.c:342
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 ../src/logview-findbar.c:196
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp src/terminal-accels.c:223
#, fuzzy
msgid "Find Next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী উপস্থিত অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তীটি খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তীটি খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তীটি খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পরবর্তী খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তীটি খুঁজুন"

#: ../src/dh-window.c:793 ../src/eggfindbar.c:329
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 ../src/logview-findbar.c:188
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp src/terminal-accels.c:227
#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তীটি খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তীটি খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তীটি খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বে খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পূর্বে খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তীটি খুঁজুন"

#: ../src/dh-window.c:806
msgid "_Contents Tab"
msgstr "বিষয়বস্তু ট্যাব (_C)"

#: ../src/dh-window.c:809
msgid "_Search Tab"
msgstr "অনুসন্ধান ট্যাব (_S)"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. View menu
#: ../src/dh-window.c:813 ../src/ephy-window.c:210
#: ../src/yelp-application.c:128
#, fuzzy
msgid "_Larger Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপেক্ষাকৃত দীর্ঘ পাঠ্য (_L)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় আকারের টেক্সট (_L)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"বড় টেক্সট (_L)"

#: ../src/dh-window.c:814 ../src/ephy-window.c:211 ../mail/e-mail-reader.c:2174
#, fuzzy
msgid "Increase the text size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাঠ্যের আকার বৃদ্ধি করুন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সটের আকার বড় করুন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হরফের মাপ বৃদ্ধি করুন"

#: ../src/dh-window.c:816 ../src/ephy-window.c:213
#, fuzzy
msgid "S_maller Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপেক্ষাকৃত ছোট পাঠ্য (_m)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্ষুদ্রাকৃতির টেক্সট (_m)"

#: ../src/dh-window.c:817 ../src/ephy-window.c:214 ../mail/e-mail-reader.c:2181
#, fuzzy
msgid "Decrease the text size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাঠ্যের আকার হ্রাস করুন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সটের আকার ছোট করুন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সটের মাপ হ্রাস করা হবে"

#: ../src/dh-window.c:819 ../src/eog-window.c:3840 src/eom-window.c:3850
#: ../src/ephy-window.c:216 ../mail/e-mail-reader.c:2165
#: src/terminal-window.c:1969
#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক আকৃতি (_N)\n"
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক আকার (_N)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক আকার (_N)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক আকার (_N)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক মাপ (_N)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক আকার (_N)"

#: ../src/dh-window.c:820 ../src/ephy-window.c:217
#, fuzzy
msgid "Use the normal text size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক পাঠ্যের আকার ব্যবহার করুন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক আকারের টেক্সট ব্যবহার করা হবে"

#: ../src/dh-window.c:836
msgid "Display in full screen"
msgstr "পূর্ণপর্দায় প্রদর্শন করুন"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to text size
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to text size
#: ../src/dh-window.c:956 ../src/ephy-window.c:1649
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#, fuzzy
msgid "Larger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপেক্ষাকৃত বড়\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরো বড়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অপেক্ষাকৃত বড়"

#. #-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to text size
#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This refers to text size
#: ../src/dh-window.c:959 ../src/ephy-window.c:1652
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#, fuzzy
msgid "Smaller"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপেক্ষাকৃত বড়\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরো ছোট\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অপেক্ষাকৃত ছোট"

#. i18n: please don't translate
#. * "Devhelp", it's a name, not a
#. * generic word.
#: ../src/dh-window.c:1105
msgid "About Devhelp"
msgstr "Devhelp সম্পর্কিত"

#: ../src/dh-window.c:1110
msgid "Preferences…"
msgstr "পছন্দসমূহ…"

#: ../src/dh-window.c:1329
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "অনুরোধকৃত লিঙ্ক খোলার ক্ষেত্রে ত্রুটি।"

#: ../src/dh-window.c:1635 ../src/dh-window.c:1877
msgid "Empty Page"
msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা"

#: ../src/eggfindbar.c:358 ../shell/eggfindbar.c:348
#, fuzzy
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল (_a)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল (_a)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল (_a)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "_Use system fonts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_U)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার করুন (_U)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেমের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_U)"

msgid "Acehnese"
msgstr "অ্যাচাইনিজ"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ain
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:179
msgid "Ainu"
msgstr "আইনু"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: alt
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:193
#, fuzzy
msgid "Southern Altai"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিন আলতাই\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিন আফ্রিকা"

msgid "Old English"
msgstr "প্রাচীন ইংরেজী"

msgid "Modern Standard Arabic"
msgstr "আধুনিক আদর্শ আরবি"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: arc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:203
msgid "Aramaic"
msgstr "আরামাইক"

msgid "Mapuche"
msgstr "মাপুচে"

msgid "Najdi Arabic"
msgstr "নজদি আরবি"

msgid "Asu"
msgstr "আসু"

msgid "Azeri"
msgstr "আজেরি"

msgid "Basaa"
msgstr "বাসা"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bem
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:261
msgid "Bemba"
msgstr "বেম্বা"

msgid "Bena"
msgstr "বেনা"

msgid "Western Balochi"
msgstr "পশ্চিম বালোচি"

msgid "Siksiká"
msgstr "সিকসিকা"

msgid "Bangla"
msgstr "বাংলা"

msgid "Bodo"
msgstr "বোড়ো"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: byn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:299
#, fuzzy
msgid "Blin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ব্লিন\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বেলজিয়ান"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: car
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:305
msgid "Carib"
msgstr "ক্যারিব"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: chm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:329
#, fuzzy
msgid "Mari"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"মারি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"প্রধান"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: chn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:331
msgid "Chinook Jargon"
msgstr "চিনুক জার্গন"

msgid "Central Kurdish"
msgstr "মধ্য কুর্দিশ"

msgid "Kurdish, Sorani"
msgstr "কুর্দিশ, সোরানি"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: crh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:361
#, fuzzy
msgid "Crimean Tatar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রিমিয়ান তুর্কি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রিমিয়ান তাতার"

msgid "Southern East Cree"
msgstr "দক্ষিণ পূর্ব ক্রী"

msgid "Plains Cree"
msgstr "প্লেনস ক্রী"

msgid "Northern East Cree"
msgstr "উত্তর পূর্ব ক্রী"

msgid "Moose Cree"
msgstr "মুস ক্রী"

msgid "Carolina Algonquian"
msgstr "ক্যারোলিনা অ্যাল্গঙ্কুইয়ান"

msgid "Seselwa Creole French"
msgstr "সেসেলওয়া ক্রেওল ফ্রেঞ্চ"

msgid "Swampy Cree"
msgstr "সোয়াম্পি ক্রী"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: chu cu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:339 src/text/iso-639_def.h:65
#, fuzzy
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"চার্চ স্লাভিক\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"চার্চ স্লেভিক\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"স্লাভিক চার্চ ভাষা"

msgid "Slave"
msgstr "স্ল্যাভ"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: doi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:391
msgid "Dogri"
msgstr "ডোগরি"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: dsb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:395
#, fuzzy
msgid "Lower Sorbian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নতর সোর্বিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"লোয়ার সরবিয়ান"

msgid "Middle Dutch"
msgstr "মধ্য ডাচ"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: div dv
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:389
#, fuzzy
msgid "Divehi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"দিবেহি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ড্রাইভার"

msgid "Ancient Egyptian"
msgstr "প্রাচীন মিশরীয়"

msgid "UK English"
msgstr "ইংরেজি (যুক্তরাজ্য)"

msgid "US English"
msgstr "ইংরেজি (যুক্তরাষ্ট্র)"

msgid "Middle English"
msgstr "মধ্য ইংরেজি"

msgid "European Spanish"
msgstr "স্প্যানিশ (ইউরোপ)"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: fan
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:429
#, fuzzy
msgid "Fang"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্যাঙ্গ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পরিসীমা"

msgid "Fula"
msgstr "ফুলাহ্"

msgid "Cajun French"
msgstr "কাজুন ফরাসি"

msgid "Middle French"
msgstr "মধ্য ফরাসি"

msgid "Old French"
msgstr "প্রাচীন ফরাসি"

msgid "Northern Frisian"
msgstr "উত্তরাঞ্চলীয় ফ্রিসিয়ান"

msgid "Eastern Frisian"
msgstr "পূর্ব ফ্রিসিয়"

msgid "Western Frisian"
msgstr "পশ্চিম ফ্রিসিয়ান"

msgid "Gan Chinese"
msgstr "gan"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: gba
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:463
#, fuzzy
msgid "Gbaya"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"বায়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"গবায়া"

#: ../qml/keys/languages.js:36 qml/keys/languages.js:38
#, fuzzy
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"স্কটিশ-গ্যেলিক\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-keyboard_1.0.3-4_bn.po (lomiri-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"স্কটিশ গ্যালিক\n"
"#-#-#-#-#  maliit-keyboard_2.3.1-6_bn.po (maliit-keyboard)  #-#-#-#-#\n"
"স্কটিশ গ্যালিক"

msgid "Middle High German"
msgstr "মধ্য-উচ্চ জার্মানি"

msgid "Old High German"
msgstr "প্রাচীন উচ্চ জার্মানি"

msgid "Ancient Greek"
msgstr "প্রাচীন গ্রীক"

msgid "Southern Haida"
msgstr "দক্ষিণী হায়দা"

msgid "Hinglish"
msgstr "হিংলিশ"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: hsb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:535
#, fuzzy
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চ সোর্বিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"আপার সার্বিয়ান"

msgid "Xiang Chinese"
msgstr "Xiang চীনা"

msgid "Haitian Creole"
msgstr "হাইতিয়ান ক্রেওল"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: iii ii
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:551
#, fuzzy
msgid "Sichuan Yi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"সিচুয়ান য়ি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"লিথুয়েনিয়া"

msgid "Western Canadian Inuktitut"
msgstr "পশ্চিম কানাডিয় ইনুক্টিটুট"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kam
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:597
#, fuzzy
msgid "Kamba"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কাম্বা\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"&সাম্বা"

msgid "Koro"
msgstr "কোরো"

msgid "Koyra Chiini"
msgstr "কোয়রা চীনি"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: kok
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:629
#, fuzzy
msgid "Konkani"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"কোঙ্কানি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কোঙ্কনী"

msgid "Colognian"
msgstr "কলোগনিয়ান"

msgid "Kwakʼwala"
msgstr "কোয়াক’ওয়ালা"

msgid "Kyrgyz"
msgstr "কির্গিজ"

msgid "Western Panjabi"
msgstr "লান্ডা"

msgid "Limburgish"
msgstr "লিম্বুর্গিশ"

msgid "Louisiana Creole"
msgstr "লুইসিয়ানা ক্রেওল"

msgid "Northern Luri"
msgstr "উত্তরাঞ্চলীয় লুরি"

msgid "Luo"
msgstr "লুয়ো"

msgid "Mizo"
msgstr "মিজো"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: men
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:731
#, fuzzy
msgid "Mende"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"মেন্ডে\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"মোড"

msgid "Middle Irish"
msgstr "মধ্য আইরিশ"

msgid "Metaʼ"
msgstr "মেটা"

msgid "Māori"
msgstr "মাওরি"

msgid "Mi'kmaw"
msgstr "মিকম্যাক"

msgid "Innu-aimun"
msgstr "ইন্নু-এমুন"

msgid "Muscogee"
msgstr "মুস্কোগী"

msgid "Nama"
msgstr "নামা"

msgid "North Ndebele"
msgstr "উত্তর এন্দেবেলে"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nds
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:791
#, fuzzy
msgid "Low German"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্ন জার্মানি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"জার্মান"

msgid "Low Saxon"
msgstr "লো স্যাক্সন"

msgid "Old Norse"
msgstr "প্রাচীন নর্স"

msgid "N’Ko"
msgstr "এন’কো"

msgid "South Ndebele"
msgstr "দক্ষিণ এনডেবেলে"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nso
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:813
#, fuzzy
msgid "Northern Sotho"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"উত্তরাঞ্চলীয় সোথো\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"নর্দার্ন সোথো"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: nwc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:817
#, fuzzy
msgid "Classical Newari"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাচীন নেওয়ারী\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লাসিকাল নেওয়ারি"

msgid "Northwestern Ojibwa"
msgstr "উত্তর পশ্চিম ওজিবোয়া"

msgid "Central Ojibwa"
msgstr "মধ্য ওজিবুয়া"

msgid "Oji-Cree"
msgstr "ওজি-ক্রী"

msgid "Western Ojibwa"
msgstr "পশ্চিম ওজিবোয়া"

msgid "Ossetic"
msgstr "ওসেটিক"

msgid "Ottoman Turkish"
msgstr "অটোমান তুর্কি"

msgid "Nigerian Pidgin"
msgstr "নাইজেরিয় পিজিন"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78
msgid "Old Persian"
msgstr "প্রাচীন ফার্সি"

msgid "Maliseet-Passamaquoddy"
msgstr "মালিসেট-পাসামাকুয়োড্ডি"

msgid "Old Provençal"
msgstr "প্রাচীন প্রোভেনসাল"

msgid "European Portuguese"
msgstr "পর্তুগীজ (ইউরোপ)"

msgid "Kʼicheʼ"
msgstr "কি‘চে"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: mol mo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:755 src/text/iso-639_def.h:131
#, fuzzy
msgid "Moldavian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"মলদাভিয়\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"যুগোস্লাভিয়া\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মলডোভীয়"

msgid "Aromanian"
msgstr "আরোমেনিয়"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sam
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:915
#, fuzzy
msgid "Samaritan Aramaic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"সামারিটান আরামিক\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সামারিটান আরামাইক"

msgid "Sangu"
msgstr "সাঙ্গু"

msgid "Southern Kurdish"
msgstr "দক্ষিণ কুর্দিশ"

msgid "Koyraboro Senni"
msgstr "কোয়রাবোরো সেন্নি"

msgid "Old Irish"
msgstr "প্রাচীন আইরিশ"

msgid "Southern Lushootseed"
msgstr "দক্ষিণী লুশুটসীড"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sma
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:961
#, fuzzy
msgid "Southern Sami"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণাঞ্চলীয় সামি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণী সামি"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: smn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:969
msgid "Inari Sami"
msgstr "ইনারি সামি"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: sms
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:973
#, fuzzy
msgid "Skolt Sami"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"স্কোল্ট সামি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"স্কল্ট সামি"

msgid "Sogdien"
msgstr "সোগডিয়ান"

msgid "Southern Sotho"
msgstr "দক্ষিন সোথো"

msgid "Straits Salish"
msgstr "স্ট্রেটস সালিস"

msgid "Congo Swahili"
msgstr "কঙ্গো সোয়াহিলি"

msgid "Comorian"
msgstr "কমোরিয়ান"

msgid "Classical Syriac"
msgstr "প্রাচীন সিরিও"

msgid "Southern Tutchone"
msgstr "দক্ষিণী টুচোন"

#. #-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Tongan sky culture name
#, fuzzy
msgid "Tongan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"টোঙ্গান\n"
"#-#-#-#-#  stellarium_26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"তোংয়া"

msgid "Nyasa Tonga"
msgstr "নায়াসা টোঙ্গা"

msgid "Toki Pona"
msgstr "টোকি পোনা"

msgid "Northern Tutchone"
msgstr "উত্তরাঞ্চলীয় টুচোন"

msgid "Central Atlas Tamazight"
msgstr "সেন্ট্রাল আটলাস তামাজিগাত"

msgid "Unknown language"
msgstr "অজানা ভাষা"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: war
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1111
#, fuzzy
msgid "Waray"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dialect_2.6.0+~2.6.0-4_bn.po (dialect-cldr-langs)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়ারে\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"প্যারাগুয়ে"

msgid "Wu Chinese"
msgstr "উ চীনা"

msgid "Nheengatu"
msgstr "নহিংগাটু"

msgid "Cantonese"
msgstr "ক্যান্টোনিজ"

msgid "Chinese, Cantonese"
msgstr "চীনা, ক্যানটোনীজ"

msgid "Standard Moroccan Tamazight"
msgstr "আদর্শ মরক্কোন তামাজিগাত"

msgid "Simplified Mandarin Chinese"
msgstr "চীনা ম্যান্ডারিন সরলীকৃত"

msgid "Traditional Mandarin Chinese"
msgstr "ম্যান্ডারিন চীনা (ঐতিহ্যবাহী)"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid "Possible debconf database corruption"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"The setting for \"${question}\" is missing, but packages providing "
"candidates are installed: \"${class_packages}\"."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"This may be due to corruption in the debconf database. See \"/usr/share/doc/"
"dictionaries-common/README.problems\" on \"Debconf database corruption\"."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"In this case, running \"/usr/share/debconf/fix_db.pl\" can help to put the "
"debconf database in a consistent state."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"Some questions are likely to be asked after this message in order to leave "
"the dictionaries system in a (provisionally) working state."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid "Invalid configuration value for default dictionary"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries-"
"common. \"${value}\" does not correspond to any installed package on the "
"system."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That is usually caused by problems at some time during packages "
#| "installation, where the package providing [${value}] was selected for "
#| "installation but finally not installed because of errors in other "
#| "packages."
msgid ""
"This is usually caused by previous problems during package installation, "
"where the package providing \"${value}\" was selected for installation but "
"finally not installed because of errors in other packages."
msgstr ""
"এটি সাধারনত প্যাকেজ ইন্সটলেশনের সময় উৎপন্ন সমস্যা দ্বারা হয়ে থাকে, যেখানে "
"ইন্সটলেশনের জন্য [${value}] সহ প্যাকেজটি নির্বাচন করা হয়েছিল কিন্তু শেষ পর্যন্ত "
"অন্যান্য প্যাকেজের সমস্যার জন্য ইন্সটল করা যায়নি।"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the "
#| "missing value.  Then, if you don't want this package on your system, "
#| "remove it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown "
#| "after this message will try to leave the system in a working state until "
#| "then."
msgid ""
"To fix this error, reinstall (or install) the package that provides "
"\"${value}\". Then, if you don't want that package on this system, remove "
"it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices "
"will be shown after this message in order to leave the system in a working "
"state until you fix the problem."
msgstr ""
"এই সমস্যাটি ঠিক করার জন্য প্যাকেজটি (যেটি না পাওয়া ফাইলটি ধারন করে) পুন:ইন্সটল "
"(বা ইন্সটল) করুন। তারপর, যদি আপনি আপনার সিস্টেমে এই প্যাকেজটি না চান তাহলে এটি "
"মুছে ফেলুন, যার ফলে এর debconf এন্ট্রিও মুছে যাবে। এই বার্তার পরবর্তী মেনু চেষ্টা "
"করবে সেই পর্যন্ত সিস্টেমকে একটি কার্যকর অবস্থায় রাখতে।"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist "
#| "renaming (e.g., wenglish-> wamerican). In this case it is harmless and "
#| "everything will be fixed after you select your default in the menu(s) "
#| "shown after this message."
msgid ""
"This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist "
"renaming (e.g.: wenglish -> wamerican). In this case it is harmless and "
"everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown "
"after this message."
msgstr ""
"এই সমস্যা বার্তা ispell অভিধান বা wordlist নতুন নামকরনের (e.g., wenglish-> "
"wamerican) সময়ও দেখা দিতে পারে। এক্ষেত্রে এটি ক্ষতিহীন এবং এই বার্তার পরবর্তী "
"মেনুতে আপনি ডিফল্ট নির্বাচন করলে সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে।"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "${echoices}"
msgstr "${echoices}"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "Manual symlink setting"
msgstr "ম্যানুয়াল সিমলিঙ্ক সেটিং"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid "System default ispell dictionary:"
msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট ispell অভিধান:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default "
"when no other spell-checking dictionary is specified."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default."
"hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"Use \"Manual symlink setting\" if you want to handle the symlinks yourself. "
"In this case ispell will have no global ispell-wrapper or Emacs defaults."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change the default ispell dictionary at any time by running "
#| "\"select-default-ispell\"."
msgid ""
"The default ispell dictionary can be changed at any time by running \"select-"
"default-ispell\"."
msgstr ""
"আপনি ডিফল্ট ispell অভিধান যেকোনো সময় পরিবর্তন করতে পারেন \"select-default-"
"ispell\" ব্যবহার করে।"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid "System default wordlist:"
msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট শব্দতালিকা:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid ""
"Please indicate which wordlist the \"/usr/share/dict/words\" symlink should "
"point to. This will provide a simple list of dictionary words for basic "
"spell-checking and word searches. Use \"Manual symlink setting\" if you want "
"to handle this symlink yourself."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change the default wordlist at any time by running \"select-"
#| "default-wordlist\"."
msgid ""
"The default wordlist can be changed at any time by running \"select-default-"
"wordlist\"."
msgstr ""
"আপনি ডিফল্ট শব্দতালিকা যেকোনো সময় পরিবর্তন করতে পারেন \"select-default-"
"wordlist\" ব্যবহার করে।"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?"
msgstr "পুরনো /etc/dictionary লিঙ্ক মুছে ফেলা হবে?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid ""
"This system has an obsolete symlink \"/etc/dictionary\". This is no longer "
"meaningful, and should be removed."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will be called to explicitly select the default wordlist during "
#| "installation of wordlist packages. You can change your selection at any "
#| "time by running 'select-default-wordlist'."
msgid ""
"You will be asked to explicitly select the default wordlist during "
"installation of wordlist packages. You can change your selection at any time "
"by running \"select-default-wordlist\"."
msgstr ""
"শব্দতালিকা প্যাকেজ ইন্সটল করার সময় আপনাকে ডিফল্ট শব্দতালিকা নির্বাচন করতে বলা হবে। "
"'select-default-wordlist' ব্যবহার করে আপনি যে কোনো সময় আপনার নির্বাচন পরিবর্তন "
"করতে পারেন।"

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "Problems rebuilding an ${xxpell} hash file (${hashfile})"
msgstr "একটি ${xxpell} হ্যাশ ফাইল (${hashfile}) পুন:তৈরি করতে সমস্যা"

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "The following error happened:"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This error was caused by package providing '${hashfile}', although it can "
#| "be made evident during other package postinst. Please complain to the "
#| "maintainer of package providing '${hashfile}'."
msgid ""
"This error was caused by a package providing \"${hashfile}\", although it "
"may be triggered by another package's installation. Please submit a bug for "
"the package providing \"${hashfile}\"."
msgstr ""
"এই সমস্যাটি একটি প্যাকেজ দ্বারা উৎপন্ন হয়েছে যা '${hashfile}' প্রদান করে, যদিও "
"এটি অন্য প্যাকেজ পোস্টিন্স্ট এর সময় প্রমান হিসেবে ব্যবহার করা যায়। অনুগ্রহ করে "
"'${hashfile}' প্রদানকারী প্যাকেজের মেইনটেইনারের কাছে অভিযোগ করুন।"

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with "
#| "'${hashfile}'."
msgid ""
"Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with "
"\"${hashfile}\"."
msgstr ""
"এই সমস্যাটি ঠিক না হওয়া পর্যন্ত আপনি '${hashfile}' এর সাথে ${xxpell} ব্যবহার "
"করতে পারবেন না।"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist are not set here"
msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist not set"
msgstr "ispell অভিধান/শব্দতালিকার ডিফল্ট মানগুলো এখানে সেট করা হয় না"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Running 'dpkg-reconfigure dictionaries-common' will not set the default "
#| "values for ispell dictionary/wordlist. Running 'dpkg-reconfigure ispell' "
#| "will not set the default ispell dictionary."
msgid ""
"Running \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" will not set the default "
"values for ispell dictionary/wordlist. Running \"dpkg-reconfigure ispell\" "
"will not set the default ispell dictionary."
msgstr ""
"'dpkg-reconfigure dictionaries-common' চালালে ispell অভিধান/শব্দতালিকার ডিফল্ট "
"মান সেট হবে না। 'dpkg-reconfigure ispell' চালালে ডিফল্ট ispell অভিধান সেট হবে "
"না।"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use instead 'select-default-ispell' or 'select-default-wordlist' scripts."
msgid ""
"You should instead use the \"select-default-ispell\" or \"select-default-"
"wordlist\" commands for that purpose."
msgstr ""
"এর পরিবর্তে 'select-default-ispell' বা 'select-default-wordlist' স্ক্রিপ্ট "
"ব্যবহার করুন।"

#: dnf/automatic/emitter.py:32
#, python-format
msgid "The following updates have been applied on '%s':"
msgstr ""

#: dnf/automatic/emitter.py:33
#, python-format
msgid "Updates completed at %s"
msgstr ""

#: dnf/automatic/emitter.py:34
#, python-format
msgid "The following updates are available on '%s':"
msgstr ""

#: dnf/automatic/emitter.py:35
#, python-format
msgid "The following updates were downloaded on '%s':"
msgstr ""

#: dnf/automatic/emitter.py:83
#, python-format
msgid "Updates applied on '%s'."
msgstr ""

#: dnf/automatic/emitter.py:85
#, python-format
msgid "Updates downloaded on '%s'."
msgstr ""

#: dnf/automatic/emitter.py:87
#, python-format
msgid "Updates available on '%s'."
msgstr ""

#: dnf/automatic/emitter.py:117
#, python-format
msgid "Failed to send an email via '%s': %s"
msgstr ""

#: dnf/automatic/emitter.py:147
#, python-format
msgid "Failed to execute command '%s': returned %d"
msgstr ""

#: dnf/automatic/main.py:165
#, python-format
msgid "Unknown configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr ""

#: dnf/automatic/main.py:169 dnf/conf/config.py:158
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s in %s"
msgstr ""

#: dnf/automatic/main.py:243 dnf/cli/cli.py:305
msgid "GPG check FAILED"
msgstr ""

#: dnf/automatic/main.py:288
msgid "Waiting for internet connection..."
msgstr ""

#: dnf/automatic/main.py:318
msgid "Started dnf-automatic."
msgstr ""

#: dnf/automatic/main.py:322
msgid "Sleep for {} second"
msgid_plural "Sleep for {} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: dnf/automatic/main.py:329
msgid "System is off-line."
msgstr ""

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Transaction failed"
msgstr "ট্র্যানজ্যাকশন ব্যর্থ"

#: dnf/base.py:150 dnf/base.py:484 dnf/base.py:486
msgid "loading repo '{}' failure: {}"
msgstr ""

#: dnf/base.py:152
msgid "Loading repository '{}' has failed"
msgstr ""

#: dnf/base.py:334
msgid "Metadata timer caching disabled when running on metered connection."
msgstr ""

#: dnf/base.py:339
msgid "Metadata timer caching disabled when running on a battery."
msgstr ""

#: dnf/base.py:344
msgid "Metadata timer caching disabled."
msgstr ""

#: dnf/base.py:349
msgid "Metadata cache refreshed recently."
msgstr ""

#: dnf/base.py:355 dnf/cli/commands/__init__.py:91
msgid "There are no enabled repositories in \"{}\"."
msgstr ""

#: dnf/base.py:362
#, python-format
msgid "%s: will never be expired and will not be refreshed."
msgstr ""

#: dnf/base.py:364
#, python-format
msgid "%s: has expired and will be refreshed."
msgstr ""

#. expires within the checking period:
#: dnf/base.py:368
#, python-format
msgid "%s: metadata will expire after %d seconds and will be refreshed now"
msgstr ""

#: dnf/base.py:372
#, python-format
msgid "%s: will expire after %d seconds."
msgstr ""

#. performs the md sync
#: dnf/base.py:378
msgid "Metadata cache created."
msgstr ""

#: dnf/base.py:411 dnf/base.py:478
#, python-format
msgid "%s: using metadata from %s."
msgstr ""

#: dnf/base.py:423 dnf/base.py:491
#, python-format
msgid "Ignoring repositories: %s"
msgstr ""

#: dnf/base.py:426
#, python-format
msgid "Last metadata expiration check: %s ago on %s."
msgstr ""

#: dnf/base.py:519
msgid ""
"The downloaded packages were saved in cache until the next successful "
"transaction."
msgstr ""

#: dnf/base.py:521
#, python-format
msgid "You can remove cached packages by executing '%s'."
msgstr ""

#: dnf/base.py:653
#, python-format
msgid "Invalid tsflag in config file: %s"
msgstr ""

#: dnf/base.py:711
#, python-format
msgid "Failed to add groups file for repository: %s - %s"
msgstr ""

#: dnf/base.py:973
msgid "Running transaction check"
msgstr ""

#: dnf/base.py:981
msgid "Error: transaction check vs depsolve:"
msgstr ""

#: dnf/base.py:987
msgid "Transaction check succeeded."
msgstr ""

#: dnf/base.py:990
msgid "Running transaction test"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1000 dnf/base.py:1157
msgid "RPM: {}"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1001
msgid "Transaction test error:"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1012
msgid "Transaction test succeeded."
msgstr ""

#: dnf/base.py:1036
msgid "Running transaction"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1076
msgid "Disk Requirements:"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1079
#, python-brace-format
msgid "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgid_plural "At least {0}MB more space needed on the {1} filesystem."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: dnf/base.py:1086
msgid "Error Summary"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1112
#, python-brace-format
msgid "RPMDB altered outside of {prog}."
msgstr ""

#: dnf/base.py:1158 dnf/base.py:1166
msgid "Could not run transaction."
msgstr ""

#: dnf/base.py:1161
msgid "Transaction couldn't start:"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1175
#, python-format
msgid "Failed to remove transaction file %s"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1257
msgid "Some packages were not downloaded. Retrying."
msgstr ""

#: dnf/base.py:1287
#, python-format
msgid "Delta RPMs reduced %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% saved)"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1291
#, python-format
msgid ""
"Failed Delta RPMs increased %.1f MB of updates to %.1f MB (%.1f%% wasted)"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1333
msgid "Cannot add local packages, because transaction job already exists"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1347
msgid "Could not open: {}"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1385
#, python-format
msgid "Public key for %s is not installed"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1389
#, python-format
msgid "Problem opening package %s"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1397
#, python-format
msgid "Public key for %s is not trusted"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1401
#, python-format
msgid "Package %s is not signed"
msgstr ""

#: dnf/base.py:1431
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr ""

#: ../lib/manage/do_remove.c:89 ../lib/manage/do_remove.c:111
#: ../lib/imagery/manage_signatures.c:91
#, c-format
msgid "%s removed"
msgstr "%s অপসারিত"

#: dnf/base.py:1719
msgid "No match for group package \"{}\""
msgstr ""

#: dnf/base.py:1801
#, python-format
msgid "Adding packages from group '%s': %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: message: package is already installed
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1137 src/commands/utils/download.cc:254
#: src/solve-commit.cc:1121
#, fuzzy
msgid "Nothing to do."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কিছু করার নেই\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কিছু করার নেই।"

#: dnf/base.py:1842
msgid "No groups marked for removal."
msgstr ""

#: dnf/base.py:1876
msgid "No group marked for upgrade."
msgstr ""

#: dnf/base.py:2090
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot downgrade it."
msgstr ""

#: dnf/base.py:2092 dnf/base.py:2111 dnf/base.py:2124 dnf/base.py:2155
#: dnf/base.py:2225 dnf/base.py:2233 dnf/base.py:2367 dnf/cli/cli.py:417
#: dnf/cli/commands/__init__.py:420 dnf/cli/commands/__init__.py:477
#: dnf/cli/commands/__init__.py:581 dnf/cli/commands/__init__.py:628
#: dnf/cli/commands/__init__.py:706 dnf/cli/commands/install.py:147
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:70 dnf/cli/commands/reinstall.py:84
#: dnf/cli/commands/upgrade.py:105 dnf/cli/commands/upgrade.py:116
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2099
#, python-format
msgid "Package %s of lower version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""

#: dnf/base.py:2122
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot reinstall it."
msgstr ""

#: dnf/base.py:2137
#, python-format
msgid "File %s is a source package and cannot be updated, ignoring."
msgstr ""

#: dnf/base.py:2152
#, python-format
msgid "Package %s not installed, cannot update it."
msgstr ""

#: dnf/base.py:2162
#, python-format
msgid ""
"The same or higher version of %s is already installed, cannot update it."
msgstr ""

#: dnf/base.py:2222 dnf/cli/commands/reinstall.py:81
#, python-format
msgid "Package %s available, but not installed."
msgstr ""

#: dnf/base.py:2228
#, python-format
msgid "Package %s available, but installed for different architecture."
msgstr ""

#: dnf/base.py:2253
#, python-format
msgid "No package %s installed."
msgstr ""

#: dnf/base.py:2271 dnf/cli/commands/install.py:136
#: dnf/cli/commands/remove.py:133
#, python-format
msgid "Not a valid form: %s"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2286 dnf/cli/commands/__init__.py:676
#: dnf/cli/commands/remove.py:162
msgid "No packages marked for removal."
msgstr ""

#: dnf/base.py:2374 dnf/cli/cli.py:428
#, python-format
msgid "Packages for argument %s available, but not installed."
msgstr ""

#: dnf/base.py:2379
#, python-format
msgid "Package %s of lowest version already installed, cannot downgrade it."
msgstr ""

#: dnf/base.py:2479
msgid "No security updates needed, but {} update available"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2481
msgid "No security updates needed, but {} updates available"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2485
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} update available"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2487
msgid "No security updates needed for \"{}\", but {} updates available"
msgstr ""

#. raise an exception, because po.repoid is not in self.repos
#: dnf/base.py:2508
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a key for a commandline package: %s"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2516
#, python-format
msgid ". Failing package is: %s"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2517
#, python-format
msgid "GPG Keys are configured as: %s"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2529
#, python-format
msgid "GPG key at %s (0x%s) is already installed"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2565
msgid "The key has been approved."
msgstr ""

#: dnf/base.py:2568
msgid "The key has been rejected."
msgstr ""

#: dnf/base.py:2601
#, python-format
msgid "Key import failed (code %d)"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2603
msgid "Key imported successfully"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2607
msgid "Didn't install any keys"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2610
#, python-format
msgid ""
"The GPG keys listed for the \"%s\" repository are already installed but they "
"are not correct for this package.\n"
"Check that the correct key URLs are configured for this repository."
msgstr ""

#: dnf/base.py:2621
msgid "Import of key(s) didn't help, wrong key(s)?"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2674
msgid "  * Maybe you meant: {}"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2706
msgid "Package \"{}\" from local repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2709
msgid "Some packages from local repository have incorrect checksum"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2712
msgid "Package \"{}\" from repository \"{}\" has incorrect checksum"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2715
msgid ""
"Some packages have invalid cache, but cannot be downloaded due to \"--"
"cacheonly\" option"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2733 dnf/base.py:2753
msgid "No match for argument"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2741 dnf/base.py:2761
msgid "All matches were filtered out by exclude filtering for argument"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2743
msgid "All matches were filtered out by modular filtering for argument"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2759
msgid "All matches were installed from a different repository for argument"
msgstr ""

#: dnf/base.py:2820
#, python-format
msgid "Package %s is already installed."
msgstr ""

#: dnf/cli/aliases.py:96
#, python-format
msgid "Unexpected value of environment variable: DNF_DISABLE_ALIASES=%s"
msgstr ""

#: dnf/cli/aliases.py:105 dnf/conf/config.py:476
#, python-format
msgid "Parsing file \"%s\" failed: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/aliases.py:108
#, python-format
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/aliases.py:115 dnf/cli/aliases.py:129 dnf/cli/cli.py:806
#: dnf/cli/cli.py:810 dnf/cli/commands/alias.py:108
#, python-format
msgid "Config error: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/aliases.py:191
msgid "Aliases contain infinite recursion"
msgstr ""

#: dnf/cli/aliases.py:209
#, python-format
msgid "%s, using original arguments."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:137
#, python-format
msgid "  Installed: %s-%s at %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:139
#, python-format
msgid "  Built    : %s at %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '{0}' stream '{1}' to "
"stream '{2}'"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:173
#, python-brace-format
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module unless explicitly "
"enabled via configuration option module_stream_switch.\n"
"It is recommended to rather remove all installed content from the module, "
"and reset the module using '{prog} module reset <module_name>' command. "
"After you reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:212
#, python-brace-format
msgid "{prog} will only download packages for the transaction."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:215
#, python-brace-format
msgid ""
"{prog} will only download packages, install gpg keys, and check the "
"transaction."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:219
msgid "Operation aborted."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:226
msgid "Downloading Packages:"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:232
msgid "Error downloading packages:"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:287
msgid ""
"Refusing to automatically import keys when running unattended.\n"
"Use \"-y\" to override."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:337
msgid "Changelogs for {}"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:370 dnf/cli/cli.py:511 dnf/cli/cli.py:517
msgid "Obsoleting Packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:399
msgid "No packages marked for distribution synchronization."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:425 dnf/cli/commands/group.py:396
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:434
msgid "No packages marked for downgrade."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:485
msgid "Installed Packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:493
msgid "Available Packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:497
msgid "Autoremove Packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:499
msgid "Extra Packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:503
msgid "Available Upgrades"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:519
msgid "Recently Added Packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:523
msgid "No matching Packages to list"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:604
msgid ""
"No matches found. If searching for a file, try specifying the full path or "
"using a wildcard prefix (\"*/\") at the beginning."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:673 dnf/cli/commands/shell.py:237
#, python-format
msgid "Unknown repo: '%s'"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:687
#, python-format
msgid "No repository match: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:721
msgid ""
"This command has to be run with superuser privileges (under the root user on "
"most systems)."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:751
#, python-format
msgid "No such command: %s. Please use %s --help"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:754
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {PROG} plugin command, try: \"{prog} install 'dnf-"
"command(%s)'\""
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:758
#, python-brace-format
msgid ""
"It could be a {prog} plugin command, but loading of plugins is currently "
"disabled."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:816
msgid ""
"--destdir or --downloaddir must be used with --downloadonly or download or "
"system-upgrade command."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:822
msgid ""
"--enable, --set-enabled and --disable, --set-disabled must be used with "
"config-manager command."
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:904
msgid ""
"Warning: Enforcing GPG signature check globally as per active RPM security "
"policy (see 'gpgcheck' in dnf.conf(5) for how to squelch this message)"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:924
msgid "Config file \"{}\" does not exist"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:944
msgid ""
"Unable to detect release version (use '--releasever' to specify release "
"version)"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:1018 dnf/cli/commands/repoquery.py:482
msgid "argument {}: not allowed with argument {}"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:1025
#, python-format
msgid "Command \"%s\" already defined"
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:1045
msgid "Excludes in dnf.conf: "
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:1048
msgid "Includes in dnf.conf: "
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:1051
msgid "Excludes in repo "
msgstr ""

#: dnf/cli/cli.py:1054
msgid "Includes in repo "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:38
#, python-format
msgid "To diagnose the problem, try running: '%s'."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:40
#, python-format
msgid "You probably have corrupted RPMDB, running '%s' might fix the issue."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:44
#, python-brace-format
msgid ""
"You have enabled checking of packages via GPG keys. This is a good thing.\n"
"However, you do not have any GPG public keys installed. You need to "
"download\n"
"the keys for packages you wish to install and install them.\n"
"You can do that by running the command:\n"
"    rpm --import public.gpg.key\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively you can specify the url to the key you would like to use\n"
"for a repository in the 'gpgkey' option in a repository section and {prog}\n"
"will install it for you.\n"
"\n"
"For more information contact your distribution or package provider."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Problem repository: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:158
msgid "display details about a package or group of packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:168 dnf/cli/commands/__init__.py:735
msgid "show all packages (default)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:171 dnf/cli/commands/__init__.py:738
#: dnf/cli/commands/module.py:376
msgid "show only available packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:174 dnf/cli/commands/__init__.py:741
msgid "show only installed packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:177 dnf/cli/commands/__init__.py:744
msgid "show only extras packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:180 dnf/cli/commands/__init__.py:183
#: dnf/cli/commands/__init__.py:747 dnf/cli/commands/__init__.py:750
msgid "show only upgrades packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:186 dnf/cli/commands/__init__.py:753
msgid "show only autoremove packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:189 dnf/cli/commands/__init__.py:756
msgid "show only recently changed packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:190 dnf/cli/commands/__init__.py:265
#: dnf/cli/commands/__init__.py:769 dnf/cli/commands/autoremove.py:48
#: dnf/cli/commands/install.py:51 dnf/cli/commands/reinstall.py:44
#: dnf/cli/commands/remove.py:61 dnf/cli/commands/upgrade.py:46
msgid "PACKAGE"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:193
msgid "Package name specification"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:221
msgid "list a package or groups of packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:235
msgid "find what package provides the given value"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:239
msgid "PROVIDE"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:240
msgid "Provide specification to search for"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:249 dnf/cli/commands/search.py:159
msgid "Searching Packages: "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:258
msgid "check for available package upgrades"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:264
msgid "show changelogs before update"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:356 dnf/cli/commands/__init__.py:409
#: dnf/cli/commands/__init__.py:465
msgid "No package available."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:371
msgid "No packages marked for install."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:407
msgid "No package installed."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:427 dnf/cli/commands/__init__.py:484
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:91
#, python-format
msgid " (from %s)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:428 dnf/cli/commands/__init__.py:485
#: dnf/cli/commands/reinstall.py:92 dnf/cli/commands/remove.py:105
#, python-format
msgid "Installed package %s%s not available."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:462 dnf/cli/commands/__init__.py:571
#: dnf/cli/commands/__init__.py:614 dnf/cli/commands/__init__.py:661
msgid "No package installed from the repository."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:525 dnf/cli/commands/reinstall.py:101
msgid "No packages marked for reinstall."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:711 dnf/cli/commands/upgrade.py:84
msgid "No packages marked for upgrade."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:721
msgid "run commands on top of all packages in given repository"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "REPOID"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:760
msgid "Repository ID"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:772 dnf/cli/commands/mark.py:48
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:108
msgid "Package specification"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/__init__.py:796
msgid "display a helpful usage message"
msgstr ""

#: utils/gdm-config.c:1562 utils/gdmflexiserver.c:45 ../src/main.c:91
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
#, fuzzy
msgid "COMMAND"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আদেশ/কমান্ড\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"COMMAND\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড"

#: dnf/cli/commands/__init__.py:801
#, python-brace-format
msgid "{prog} command to get help for"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:40
msgid "List or create command aliases"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:47
msgid "enable aliases resolving"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:50
msgid "disable aliases resolving"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:53
msgid "action to do with aliases"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:55
msgid "alias definition"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:70
msgid "Aliases are now enabled"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:73
msgid "Aliases are now disabled"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:90 dnf/cli/commands/alias.py:93
#, python-format
msgid "Invalid alias key: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:96
#, python-format
msgid "Alias argument has no value: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:130
#, python-format
msgid "Aliases added: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:144
#, python-format
msgid "Alias not found: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:147
#, python-format
msgid "Aliases deleted: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:155
#, python-format
msgid "%s, alias %s=\"%s\""
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:157
#, python-format
msgid "Alias %s='%s'"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:161
msgid "Aliases resolving is disabled."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:166
msgid "No aliases specified."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:173
msgid "No alias specified."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:179
msgid "No aliases defined."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/alias.py:186
#, python-format
msgid "No match for alias: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/autoremove.py:41
msgid ""
"remove all unneeded packages that were originally installed as dependencies"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/autoremove.py:46 dnf/cli/commands/remove.py:59
msgid "Package to remove"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/check.py:34
msgid "check for problems in the packagedb"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/check.py:40
msgid "show all problems; default"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/check.py:43
msgid "show dependency problems"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/check.py:46
msgid "show duplicate problems"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/check.py:49
msgid "show obsoleted packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/check.py:52
msgid "show problems with provides"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/check.py:98
msgid "{} has missing requires of {}"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/check.py:118
msgid "{} is a duplicate with {}"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/check.py:129
msgid "{} is obsoleted by {}"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/check.py:138
msgid "{} provides {} but it cannot be found"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/clean.py:68
#, python-format
msgid "Removing file %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/clean.py:87
msgid "remove cached data"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/clean.py:93
msgid "Metadata type to clean"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/clean.py:105
msgid "Cleaning data:  "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/clean.py:111
msgid "Cache was expired"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/clean.py:115
#, python-format
msgid "%d file removed"
msgid_plural "%d files removed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: dnf/cli/commands/clean.py:119 dnf/lock.py:139
#, python-format
msgid "Waiting for process with pid %d to finish."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/deplist.py:32
msgid ""
"[deprecated, use repoquery --deplist] List package's dependencies and what "
"packages provide them"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/distrosync.py:32
msgid "synchronize installed packages to the latest available versions"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/distrosync.py:36
msgid "Package to synchronize"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:34
msgid "Downgrade a package"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/downgrade.py:38
msgid "Package to downgrade"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/group.py:46
msgid "display, or use, the groups information"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/group.py:72
msgid "No group data available for configured repositories."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/group.py:126
#, python-format
msgid "Warning: Group %s does not exist."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/group.py:167
msgid "Warning: No groups match:"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/group.py:196
msgid "Available Environment Groups:"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/group.py:198
msgid "Installed Environment Groups:"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/group.py:205 dnf/cli/commands/group.py:291
msgid "Installed Groups:"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/group.py:212 dnf/cli/commands/group.py:298
msgid "Installed Language Groups:"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/group.py:222 dnf/cli/commands/group.py:305
msgid "Available Groups:"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/group.py:229 dnf/cli/commands/group.py:312
msgid "Available Language Groups:"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/group.py:319
msgid "include optional packages from group"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/group.py:322
msgid "show also hidden groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/group.py:324
msgid "show only installed groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/group.py:326
msgid "show only available groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/group.py:328
msgid "show also ID of groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/group.py:330
msgid "available subcommands: {} (default), {}"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/group.py:334
msgid "argument for group subcommand"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/group.py:343
#, python-format
msgid "Invalid groups sub-command, use: %s."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/group.py:399
msgid "Unable to find a mandatory group package."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:48
msgid "display, or use, the transaction history"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:66
msgid "For the store command, file path to store the transaction to"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:68
msgid ""
"For the replay command, don't check for installed packages matching those in "
"transaction"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:71
msgid ""
"For the replay command, don't check for extra packages pulled into the "
"transaction"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:74
msgid ""
"For the replay command, skip packages that are not available or have missing "
"dependencies"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:94
msgid ""
"Found more than one transaction ID.\n"
"'{}' requires one transaction ID or package name."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:101
msgid "No transaction file name given."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:103
msgid "More than one argument given as transaction file name."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:122 dnf/cli/commands/history.py:130
msgid "No transaction ID or package name given."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:142
#, python-format
msgid "You don't have access to the history DB: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:151
#, python-format
msgid ""
"Cannot undo transaction %s, doing so would result in an inconsistent package "
"database."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:156
#, python-format
msgid ""
"Cannot rollback transaction %s, doing so would result in an inconsistent "
"package database."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:175
msgid "No transaction ID given"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:179
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID \"{0}\" not found."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:185
msgid "Found more than one transaction ID!"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:203
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, before %u."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:205
#, python-format
msgid "Transaction history is incomplete, after %u."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:267
msgid "No packages to list"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:290
msgid ""
"Invalid transaction ID range definition '{}'.\n"
"Use '<transaction-id>..<transaction-id>'."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:294
msgid ""
"Can't convert '{}' to transaction ID.\n"
"Use '<number>', 'last', 'last-<number>'."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:323
msgid "No transaction which manipulates package '{}' was found."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:368
msgid "{} exists, overwrite?"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:371
msgid "Not overwriting {}, exiting."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:378
msgid "Transaction saved to {}."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:381
msgid "Error storing transaction: {}"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/history.py:397
msgid "Warning, the following problems occurred while running a transaction:"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/install.py:47
msgid "install a package or packages on your system"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/install.py:53
msgid "Package to install"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/install.py:118
msgid "Unable to find a match"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/install.py:131
#, python-format
msgid "Not a valid rpm file path: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/install.py:166
#, python-brace-format
msgid "There are following alternatives for \"{0}\": {1}"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/makecache.py:37
msgid "generate the metadata cache"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/makecache.py:48
msgid "Making cache files for all metadata files."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/mark.py:39
msgid "mark or unmark installed packages as installed by user."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/mark.py:44
msgid ""
"install: mark as installed by user\n"
"remove: unmark as installed by user\n"
"group: mark as installed by group"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/mark.py:52
#, python-format
msgid "%s marked as user installed."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/mark.py:56
#, python-format
msgid "%s unmarked as user installed."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/mark.py:60
#, python-format
msgid "%s marked as group installed."
msgstr ""

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
#: editor/script_editor_debugger.cpp nala/constants.py:93
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:170 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:118
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
" ত্রুটি:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্যা:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সমস্যা:\n"
"#-#-#-#-#  nala_0.16.0_bn.po (Nala)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি:"

#: dnf/cli/commands/mark.py:87
#, python-format
msgid "Package %s is not installed."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:54
msgid ""
"Only module name, stream, architecture or profile is used. Ignoring unneeded "
"information in argument: '{}'"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:80
msgid "list all module streams, profiles and states"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:108 dnf/cli/commands/module.py:131
msgid "No matching Modules to list"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:114
msgid "print detailed information about a module"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:136
msgid "enable a module stream"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:160
msgid "disable a module with all its streams"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:184
msgid "reset a module"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:205
msgid "install a module profile including its packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:226
msgid "update packages associated with an active stream"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:243
msgid "remove installed module profiles and their packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:267
msgid "Package {} belongs to multiple modules, skipping"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:280
msgid "switch a module to a stream and distrosync rpm packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:302
msgid "locate a module the modular packages belong to"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:317
msgid "list packages belonging to a module"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:352
msgid "Interact with Modules."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:365
msgid "show only enabled modules"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:368
msgid "show only disabled modules"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:371
msgid "show only installed modules or packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:374
msgid "show profile content"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:379
msgid "remove all modular packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:389
msgid "Module specification"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/module.py:411
msgid "{} {} {}: too few arguments"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:38
msgid "reinstall a package"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/reinstall.py:42
msgid "Package to reinstall"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/remove.py:46
msgid "remove a package or packages from your system"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/remove.py:53
msgid "remove duplicated packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/remove.py:58
msgid "remove installonly packages over the limit"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/remove.py:95
msgid "No duplicated packages found for removal."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/remove.py:127
msgid "No old installonly packages found for removal."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:40
#, python-format
msgid "Never (last: %s)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:42
#, python-format
msgid "Instant (last: %s)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:45
#, python-format
msgid "%s second(s) (last: %s)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:76
msgid "display the configured software repositories"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:83
msgid "show all repos"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:86
msgid "show enabled repos (default)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:89
msgid "show disabled repos"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:93
msgid "Repository specification"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:125
msgid "No repositories available"
msgstr ""

#: ../src/main.c:279 ../src/main.c:286 ../src/main.c:293
msgid "enabled"
msgstr "সক্রিয়"

#: dnf/cli/commands/repolist.py:162
msgid "Repo-id            : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:163
msgid "Repo-name          : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:166
msgid "Repo-status        : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:169
msgid "Repo-revision      : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:173
msgid "Repo-tags          : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:180
msgid "Repo-distro-tags      : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:192
msgid "Repo-updated       : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:194
msgid "Repo-pkgs          : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:195
msgid "Repo-available-pkgs: "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:196
msgid "Repo-size          : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:199
msgid "Repo-metalink      : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:204
msgid "  Updated          : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:206
msgid "Repo-mirrors       : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:210 dnf/cli/commands/repolist.py:216
msgid "Repo-baseurl       : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:219
msgid "Repo-expire        : "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Packages that are excluded - their names like (dnf systemd)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:223
msgid "Repo-exclude       : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:227
msgid "Repo-include       : "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Number of packages that where excluded (5)
#: dnf/cli/commands/repolist.py:232
msgid "Repo-excluded      : "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:236
msgid "Repo-filename      : "
msgstr ""

#. Work out the first (id) and last (enabled/disabled/count),
#. then chop the middle (name)...
#: dnf/cli/commands/repolist.py:246 dnf/cli/commands/repolist.py:273
msgid "repo id"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:259 dnf/cli/commands/repolist.py:260
#: dnf/cli/commands/repolist.py:281
msgid "status"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:275 dnf/cli/commands/repolist.py:277
msgid "repo name"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repolist.py:291
msgid "Total packages: {}"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:110
msgid "search for packages matching keyword"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:124
msgid ""
"Query all packages (shorthand for repoquery '*' or repoquery without "
"argument)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:127
msgid "Query all versions of packages (default)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:130
msgid "show only results from this ARCH"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:132
msgid "show only results that owns FILE"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:135
msgid "show only results that conflict REQ"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:138
msgid ""
"shows results that requires, suggests, supplements, enhances, or recommends "
"package provides and files REQ"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:142
msgid "show only results that obsolete REQ"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:145
msgid "show only results that provide REQ"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:148
msgid "shows results that requires package provides and files REQ"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:151
msgid "show only results that recommend REQ"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:154
msgid "show only results that enhance REQ"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:157
msgid "show only results that suggest REQ"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:160
msgid "show only results that supplement REQ"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:163
msgid "check non-explicit dependencies (files and Provides); default"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:165
msgid "check dependencies exactly as given, opposite of --alldeps"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:167
msgid ""
"used with --whatrequires, and --requires --resolve, query packages "
"recursively."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:169
msgid "show a list of all dependencies and what packages provide them"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:171
msgid "resolve capabilities to originating package(s)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:173
msgid "show recursive tree for package(s)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:175
msgid "operate on corresponding source RPM"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:177
msgid ""
"show N latest packages for a given name.arch (or latest but N if N is "
"negative)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:180
msgid "list also packages of inactive module streams"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:185
msgid "show detailed information about the package"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:188
msgid "show list of files in the package"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:191
msgid "show package source RPM name"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:194
msgid "show changelogs of the package"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:197
#, python-format, python-brace-format
msgid ""
"display format for listing packages: \"%%{name} %%{version} ...\", use --"
"querytags to view full tag list"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:201
msgid "show available tags to use with --queryformat"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:205
msgid ""
"use name-epoch:version-release.architecture format for displaying found "
"packages (default)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:208
msgid ""
"use name-version-release format for displaying found packages (rpm query "
"default)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:214
msgid ""
"use epoch:name-version-release.architecture format for displaying found "
"packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:217
msgid "Display in which comps groups are presented selected packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:221
msgid "limit the query to installed duplicate packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:228
msgid "limit the query to installed installonly packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:231
msgid "limit the query to installed packages with unsatisfied dependencies"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:233
msgid "show a location from where packages can be downloaded"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:236
msgid "Display capabilities that the package conflicts with."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:237
msgid ""
"Display capabilities that the package can depend on, enhance, recommend, "
"suggest, and supplement."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:239
msgid "Display capabilities that the package can enhance."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:240
msgid "Display capabilities provided by the package."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:241
msgid "Display capabilities that the package recommends."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:242
msgid "Display capabilities that the package depends on."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:243
#, python-format
msgid ""
"If the package is not installed display capabilities that it depends on for "
"running %%pre and %%post scriptlets. If the package is installed display "
"capabilities that is depends for %%pre, %%post, %%preun and %%postun."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:246
msgid "Display capabilities that the package suggests."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:247
msgid "Display capabilities that the package can supplement."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:253
msgid "Display only available packages."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:256
msgid "Display only installed packages."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:257
msgid ""
"Display only packages that are not present in any of available repositories."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:258
msgid ""
"Display only packages that provide an upgrade for some already installed "
"package."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:259
#, python-brace-format
msgid ""
"Display only packages that can be removed by \"{prog} autoremove\" command."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:261
msgid "Display only packages that were installed by user."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:273
msgid "Display only recently edited packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:276
msgid "the key to search for"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:298
msgid ""
"Option '--resolve' has to be used together with one of the '--conflicts', '--"
"depends', '--enhances', '--provides', '--recommends', '--requires', '--"
"requires-pre', '--suggests' or '--supplements' options"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:308
msgid ""
"Option '--recursive' has to be used with '--whatrequires <REQ>' (optionally "
"with '--alldeps', but not with '--exactdeps'), or with '--requires <REQ> --"
"resolve'"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:315
msgid "argument {} requires --whatrequires or --whatdepends option"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the date format for a changelog
#. in dnf repoquery. You are encouraged to change it
#. according to the requirements of your language. Format
#. specifiers used here: %a - abbreviated weekday name in
#. your language, %b - abbreviated month name in the correct
#. grammatical form, %d - day number (01-31), %Y - year
#. number (4 digits).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:344
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:355
msgid "Package {} contains no files"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/repoquery.py:572
#, python-brace-format
msgid ""
"No valid switch specified\n"
"usage: {prog} repoquery [--conflicts|--enhances|--obsoletes|--provides|--"
"recommends|--requires|--suggest|--supplements|--whatrequires] [key] [--"
"tree]\n"
"\n"
"description:\n"
"  For the given packages print a tree of the packages."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the default time format for dnf repoquery.
#. TRANSLATORS: This is the time format for dnf history list.
#. You can change it but do it with caution because the output
#. must be no longer than 16 characters. Format specifiers:
#. %Y - year number (4 digits), %m - month (00-12), %d - day
#. number (01-31), %H - hour (00-23), %M - minute (00-59).
#: dnf/cli/commands/repoquery.py:725 dnf/cli/output.py:1556
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/search.py:46
msgid "search package details for the given string"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/search.py:51
msgid "search also package description and URL"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/search.py:52
msgid "KEYWORD"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/search.py:55
msgid "Keyword to search for"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/search.py:61 dnf/cli/output.py:460
msgctxt "long"
msgid "Name"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/search.py:62 dnf/cli/output.py:513
msgctxt "long"
msgid "Summary"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/search.py:63 dnf/cli/output.py:523
msgctxt "long"
msgid "Description"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: separator used between package attributes (eg. Name & Summary
#. & URL)
#: dnf/cli/commands/search.py:76
msgid " & "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:80
#, python-format
msgid "%s Exactly Matched: %%s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s  - translated package attributes,
#. %%s - found keys (in listed attributes)
#: dnf/cli/commands/search.py:84
#, python-format
msgid "%s Matched: %%s"
msgstr ""

#: libslab/app-shell.c:764
msgid "No matches found."
msgstr "কোন সাদৃশ্য পাওয়া যায়নি।"

#: dnf/cli/commands/shell.py:47
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} shell"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:68
msgid "SCRIPT"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:69
#, python-brace-format
msgid "Script to run in {prog} shell"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:142
msgid "Unsupported key value."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:158
#, python-format
msgid "Could not find repository: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:174
msgid ""
"{} arg [value]\n"
"  arg: debuglevel, errorlevel, obsoletes, gpgcheck, assumeyes, exclude,\n"
"        repo_id.gpgcheck, repo_id.exclude\n"
"    If no value is given it prints the current value.\n"
"    If value is given it sets that value."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:181
msgid ""
"{} [command]\n"
"    print help"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:185
msgid ""
"{} arg [option]\n"
"  list: lists repositories and their status. option = [all | id | glob]\n"
"  enable: enable repositories. option = repository id\n"
"  disable: disable repositories. option = repository id"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:191
msgid ""
"{}\n"
"    resolve the transaction set"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:195
msgid ""
"{} arg\n"
"  list: lists the contents of the transaction\n"
"  reset: reset (zero-out) the transaction\n"
"  run: run the transaction"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:201
msgid ""
"{}\n"
"    run the transaction"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:205
msgid ""
"{}\n"
"    exit the shell"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:210
msgid ""
"Shell specific arguments:\n"
"\n"
"config                   set config options\n"
"help                     print help\n"
"repository (or repo)     enable, disable or list repositories\n"
"resolvedep               resolve the transaction set\n"
"transaction (or ts)      list, reset or run the transaction set\n"
"run                      resolve and run the transaction set\n"
"exit (or quit)           exit the shell"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:262
#, python-format
msgid "Error: Cannot open %s for reading"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:284 dnf/cli/main.py:187
msgid "Complete!"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/shell.py:294
msgid "Leaving Shell"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/swap.py:35
#, python-brace-format
msgid "run an interactive {prog} mod for remove and install one spec"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/swap.py:40
msgid "The specs that will be removed"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/swap.py:42
msgid "The specs that will be installed"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:44
msgid "bugfix"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:45
msgid "enhancement"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:46 plugin-strings.generated.js:276
msgid "security"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:48
msgid "newpackage"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:50
msgid "Critical/Sec."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:51
msgid "Important/Sec."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:52
msgid "Moderate/Sec."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:53
msgid "Low/Sec."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:63
msgid "display advisories about packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:77
msgid "advisories about newer versions of installed packages (default)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:80
msgid "advisories about equal and older versions of installed packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:83
msgid ""
"advisories about newer versions of those installed packages for which a "
"newer version is available"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:87
msgid "advisories about any versions of installed packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:92
msgid "show summary of advisories (default)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:95
msgid "show list of advisories"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:98
msgid "show info of advisories"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:101
msgid "show only advisories with CVE reference"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:104
msgid "show only advisories with bugzilla reference"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:168
msgid "installed"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:171
msgid "updates"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:177
msgid "available"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:278
msgid "Updates Information Summary: "
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:281
msgid "New Package notice(s)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:282
msgid "Security notice(s)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:283
msgid "Critical Security notice(s)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:285
msgid "Important Security notice(s)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:287
msgid "Moderate Security notice(s)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:289
msgid "Low Security notice(s)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:291
msgid "Unknown Security notice(s)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:293
msgid "Bugfix notice(s)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:294
msgid "Enhancement notice(s)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:295
msgid "other notice(s)"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:316
msgid "Unknown/Sec."
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357 python/mainwindow.py:298
msgid "Bugs"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:357
msgid "Update ID"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/updateinfo.py:358
msgid "CVEs"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:503 src/utils/misc.cc:326 src/utils/misc.cc:368
msgid "Severity"
msgstr "কঠোরতা"

#: dnf/cli/commands/upgrade.py:40
msgid "upgrade a package or packages on your system"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/upgrade.py:44
msgid "Package to upgrade"
msgstr ""

#: dnf/cli/commands/upgrademinimal.py:31
msgid ""
"upgrade, but only 'newest' package match which fixes a problem that affects "
"your system"
msgstr ""

#: dnf/cli/main.py:88
msgid "Terminated."
msgstr ""

#: dnf/cli/main.py:116
msgid "No read/execute access in current directory, moving to /"
msgstr ""

#: dnf/cli/main.py:135
msgid "try to add '{}' to command line to replace conflicting packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/main.py:139
msgid "try to add '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/main.py:142
msgid " or '{}' to skip uninstallable packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/main.py:147
msgid "try to add '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/main.py:150
msgid " or '{}' to use not only best candidate packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/main.py:167
msgid "Dependencies resolved."
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:65
#, python-format
msgid "Command line error: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:104
#, python-format
msgid "bad format: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:115
#, python-format
msgid "Setopt argument has no value: %s"
msgstr ""

#. All defaults need to be a None, so we can always tell whether the user
#. has set something or whether we are getting a default.
#: dnf/cli/option_parser.py:171
#, python-brace-format
msgid "General {prog} options"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:175
msgid "config file location"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:178
msgid "quiet operation"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:180
msgid "verbose operation"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:182
#, python-brace-format
msgid "show {prog} version and exit"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:184
msgid "set install root"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:187
msgid "do not install documentations"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:190
msgid "disable all plugins"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:193
msgid "enable plugins by name"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:197
msgid "disable plugins by name"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:200
msgid "override the value of $releasever in config and repo files"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:204
msgid "set arbitrary config and repo options"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:207
msgid "resolve depsolve problems by skipping packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:210
msgid "show command help"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:214
msgid "allow erasing of installed packages to resolve dependencies"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:218
msgid "try the best available package versions in transactions."
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:220
msgid "do not limit the transaction to the best candidate"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:223
msgid "run entirely from system cache, don't update cache"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:227
msgid "maximum command wait time"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:230
msgid "debugging output level"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:233
msgid "dumps detailed solving results into files"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:237
msgid "show duplicates, in repos, in list/search commands"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:240
msgid "error output level"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:243
#, python-brace-format
msgid ""
"enables {prog}'s obsoletes processing logic for upgrade or display "
"capabilities that the package obsoletes for info, list and repoquery"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:248
msgid "debugging output level for rpm"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:251
msgid "automatically answer yes for all questions"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:254
msgid "automatically answer no for all questions"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:258
msgid ""
"Temporarily enable repositories for the purpose of the current dnf command. "
"Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. This option "
"can be specified multiple times."
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:265
msgid ""
"Temporarily disable active repositories for the purpose of the current dnf "
"command. Accepts an id, a comma-separated list of ids, or a glob of ids. "
"This option can be specified multiple times, but is mutually exclusive with "
"`--repo`."
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:272
msgid ""
"enable just specific repositories by an id or a glob, can be specified "
"multiple times"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:277
msgid "enable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:281
msgid "disable repos with config-manager command (automatically saves)"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:285
msgid "exclude packages by name or glob"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:290
msgid "disable excludepkgs"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:295
msgid ""
"label and path to an additional repository to use (same path as in a "
"baseurl), can be specified multiple times."
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:299
msgid "disable removal of dependencies that are no longer used"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:302
msgid "disable gpg signature checking (if RPM policy allows)"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:304
msgid "control whether color is used"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:307
msgid "set metadata as expired before running the command"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:310
msgid "resolve to IPv4 addresses only"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:313
msgid "resolve to IPv6 addresses only"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:316
msgid "set directory to copy packages to"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:319
msgid "only download packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:321
msgid "add a comment to transaction"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:324
msgid "Include bugfix relevant packages, in updates"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:327
msgid "Include enhancement relevant packages, in updates"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:330
msgid "Include newpackage relevant packages, in updates"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:333
msgid "Include security relevant packages, in updates"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:337
msgid "Include packages needed to fix the given advisory, in updates"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:341
msgid "Include packages needed to fix the given BZ, in updates"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:344
msgid "Include packages needed to fix the given CVE, in updates"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:349
msgid "Include security relevant packages matching the severity, in updates"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:355
msgid "Force the use of an architecture"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:377
msgid "List of Main Commands:"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:378
msgid "List of Plugin Commands:"
msgstr ""

#: dnf/cli/option_parser.py:415
#, python-format
msgid "Cannot encode argument '%s': %s"
msgstr ""

#. Translators: This is abbreviated 'Name'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:459
msgctxt "short"
msgid "Name"
msgstr ""

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:465
msgid "Epoch"
msgstr ""

#. Translators: This is the short version of 'Version'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Version' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:466 dnf/cli/output.py:1247
msgctxt "short"
msgid "Version"
msgstr ""

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Version'.
#: dnf/cli/output.py:467 dnf/cli/output.py:1249
msgctxt "long"
msgid "Version"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. Atk release property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:60 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:9
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"Release\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিলিজ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিলিজ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিলিজ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিলিজ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মুক্ত"

#. Translators: This is abbreviated 'Architecture', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:471 dnf/cli/output.py:1238
msgctxt "short"
msgid "Arch"
msgstr ""

#. Translators: This is the full word 'Architecture', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:472 dnf/cli/output.py:1241
msgctxt "long"
msgid "Architecture"
msgstr ""

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Size'.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1264
msgctxt "long"
msgid "Size"
msgstr ""

#. Translators: This is the short version of 'Size'. It should
#. not be longer than 5 characters. If the term 'Size' in your
#. language is not longer than 5 characters then you can use it
#. unabbreviated.
#: dnf/cli/output.py:474 dnf/cli/output.py:1262
msgctxt "short"
msgid "Size"
msgstr ""

#. Translators: This is abbreviated 'Repository', used when
#. we have not enough space to display the full word.
#: dnf/cli/output.py:479 dnf/cli/output.py:1253
msgctxt "short"
msgid "Repo"
msgstr ""

#. Translators: This is the full word 'Repository', used when
#. we have enough space.
#: dnf/cli/output.py:480 dnf/cli/output.py:1256
msgctxt "long"
msgid "Repository"
msgstr ""

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:487
msgid "From repo"
msgstr ""

#. :hawkey does not support changelog information
#. print(_("Committer   : %s") % ucd(pkg.committer))
#. print(_("Committime  : %s") % time.ctime(pkg.committime))
#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:493
msgid "Packager"
msgstr ""

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:495
msgid "Buildtime"
msgstr ""

#. Translators: This message should be no longer than 12 characters.
#: dnf/cli/output.py:499
msgid "Install time"
msgstr ""

#. Translators: This message should be no longer than 12 chars.
#: dnf/cli/output.py:508
msgid "Installed by"
msgstr ""

#. Translators: This is abbreviated 'Summary'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:512
msgctxt "short"
msgid "Summary"
msgstr ""

#. Translators: This is abbreviated 'Description'. Should be no longer
#. than 12 characters. You can use the full version if it is short
#. enough in your language.
#: dnf/cli/output.py:522
msgctxt "short"
msgid "Description"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315
msgid "y"
msgstr "হ্যাঁ"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319
msgid "n"
msgstr "না"

#: dnf/cli/output.py:655
msgid "Is this ok [y/N]: "
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:659
msgid "Is this ok [Y/n]: "
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:739 ../lxpolkit/lxpolkit-listener.c:251
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Group: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lxsession_0.5.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি: %s\n"

#: dnf/cli/output.py:743
#, python-format
msgid " Group-Id: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:745 dnf/cli/output.py:784
#, python-format
msgid " Description: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:747
#, python-format
msgid " Language: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:750
msgid " Mandatory Packages:"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:751
msgid " Default Packages:"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:752
msgid " Optional Packages:"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:753
msgid " Conditional Packages:"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:778
#, python-format
msgid "Environment Group: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:781
#, python-format
msgid " Environment-Id: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:787
msgid " Mandatory Groups:"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:788
msgid " Optional Groups:"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:809
msgid "Matched from:"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:823
#, python-format
msgid "Filename    : %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:848
#, python-format
msgid "Repo        : %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:857
msgid "Description : "
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:861
#, python-format
msgid "URL         : %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:865
#, python-format
msgid "License     : %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:871
#, python-format
msgid "Provide    : %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:891
#, python-format
msgid "Other       : %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:940
msgid "There was an error calculating total download size"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:946
#, python-format
msgid "Total size: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:949
#, python-format
msgid "Total download size: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:952
#, python-format
msgid "Installed size: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:970
msgid "There was an error calculating installed size"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:974
#, python-format
msgid "Freed space: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:983
msgid "Marking packages as installed by the group:"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:990
msgid "Marking packages as removed by the group:"
msgstr ""

#: gnome-vfs.keys.in.h:229
msgid "Packages"
msgstr "প্যাকেজ"

#: dnf/cli/output.py:1046
msgid "Installing group/module packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1047
msgid "Installing group packages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be installed.
#: dnf/cli/output.py:1051
msgctxt "summary"
msgid "Installing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be upgraded.
#: dnf/cli/output.py:1053
msgctxt "summary"
msgid "Upgrading"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be reinstalled.
#: dnf/cli/output.py:1055
msgctxt "summary"
msgid "Reinstalling"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1057
msgid "Installing dependencies"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1058
msgid "Installing weak dependencies"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
#: ../src/gpk-enum.c:1177 ../src/gpk-enum.c:1305 src/gs-app-addon-row.c:109
#: src/gs-app-row.c:224
#, fuzzy
msgid "Removing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলা হচ্ছে"

#: dnf/cli/output.py:1061
msgid "Removing dependent packages"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1062
msgid "Removing unused dependencies"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is for a list of packages to be downgraded.
#: dnf/cli/output.py:1064
msgctxt "summary"
msgid "Downgrading"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1089
msgid "Installing module profiles"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1098
msgid "Disabling module profiles"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1107
msgid "Enabling module streams"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1115
msgid "Switching module streams"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1123
msgid "Disabling modules"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1131
msgid "Resetting modules"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1142
msgid "Installing Environment Groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1149
msgid "Upgrading Environment Groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1156
msgid "Removing Environment Groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1163
msgid "Installing Groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1170
msgid "Upgrading Groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1177
msgid "Removing Groups"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1193
#, python-format
msgid ""
"Skipping packages with conflicts:\n"
"(add '%s' to command line to force their upgrade)"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1203
#, python-format
msgid "Skipping packages with broken dependencies%s"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1207
msgid " or part of a group"
msgstr ""

#. Translators: This is the short version of 'Package'. You can
#. use the full (unabbreviated) term 'Package' if you think that
#. the translation to your language is not too long and will
#. always fit to limited space.
#: dnf/cli/output.py:1232
msgctxt "short"
msgid "Package"
msgstr ""

#. Translators: This is the full (unabbreviated) term 'Package'.
#: dnf/cli/output.py:1234
msgctxt "long"
msgid "Package"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1283
msgid "replacing"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1290
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Transaction Summary\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:494 ../tails_installer/gui.py:815
msgid "Upgrade"
msgstr "আপগ্রেড"

#: dnf/cli/output.py:1302 dnf/cli/output.py:1825
msgid "Downgrade"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1330
msgid "Dependent package"
msgid_plural "Dependent packages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1361 ../libwnck/wnckprop.c:1385
#: ../libwnck/wnckprop.c:1392 ../libwnck/wnckprop.c:1422
#: ../libwnck/wnckprop.c:1429 ../libwnck/wnckprop.c:1439
#: ../libwnck/wnckprop.c:1504 ../libwnck/wnckprop.c:1515
#: ../libwnck/wnckprop.c:1523
msgid "<unset>"
msgstr "<unset>"

#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../mini-commander/src/command_line.c:522 C/index.docbook:256
msgid "Command line"
msgstr "কমান্ড-লাইন"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:72 templates/database/privileges/index.twig:17
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:6
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:11
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:8
#: templates/server/replication/change_primary.twig:15
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:19
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:24
#: templates/table/privileges/index.twig:19
msgid "User name"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"

#: dnf/cli/output.py:1534
msgid "Date and time"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1535
msgid "Action(s)"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1536
msgid "Altered"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1584
msgid "No transactions"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1585 dnf/cli/output.py:1601
msgid "Failed history info"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1600
msgid "No transaction ID, or package, given"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1658
msgid "Erased"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1826 dnf/util.py:614
msgid "Downgraded"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1659 dnf/cli/output.py:1828 dnf/util.py:613
msgid "Upgraded"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Newer"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1661
msgid "Older"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1709 dnf/cli/output.py:1711
msgid "Transaction ID :"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1714
msgid "Begin time     :"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1717 dnf/cli/output.py:1719
msgid "Begin rpmdb    :"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1725
#, python-format
msgid "(%u seconds)"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1727
#, python-format
msgid "(%u minutes)"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1729
#, python-format
msgid "(%u hours)"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1731
#, python-format
msgid "(%u days)"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1732
msgid "End time       :"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1735 dnf/cli/output.py:1737
msgid "End rpmdb      :"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1744 dnf/cli/output.py:1746
msgid "User           :"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:575
#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:193
#: jobviewer.py:2439 troubleshoot/PrintTestPage.py:48
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বাতিলকৃত\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পরিত্যক্ত"

#: dnf/cli/output.py:1750 dnf/cli/output.py:1753 dnf/cli/output.py:1755
#: dnf/cli/output.py:1757 dnf/cli/output.py:1759 dnf/cli/output.py:1761
msgid "Return-Code    :"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1755
msgid "Failures:"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1759
msgid "Failure:"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1769 dnf/cli/output.py:1771
msgid "Releasever     :"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1776 dnf/cli/output.py:1778
msgid "Command Line   :"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1783 dnf/cli/output.py:1785
msgid "Comment        :"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1789
msgid "Transaction performed with:"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1798
msgid "Packages Altered:"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1804
msgid "Scriptlet output:"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1811
msgid "Errors:"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1820
msgid "Dep-Install"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1235
msgid "Obsoleted"
msgstr "অপ্রচলিত"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1185
msgid "Obsoleting"
msgstr "অপ্রচলিত হচ্ছে"

#: dnf/cli/output.py:1824 ../gui/wxpython/modules/extensions.py:442
msgid "Reinstall"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1898
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be installed"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1900
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be an upgrade"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1902
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be erased"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1904
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be reinstalled"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1906
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be a downgrade"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1908
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleting"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1910
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be upgraded"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1912
#, python-format
msgid "---> Package %s.%s %s will be obsoleted"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1921
msgid "--> Starting dependency resolution"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1925
msgid "--> Finished dependency resolution"
msgstr ""

#: dnf/cli/output.py:1939 dnf/crypto.py:90
#, python-format
msgid ""
"Importing GPG key 0x%s:\n"
" Userid     : \"%s\"\n"
" Fingerprint: %s\n"
" From       : %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, just started
#: ../Docky/Docky/HelperTile.cs:90
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:606
#: ../src/gpk-enum.c:921 ../src/util.cpp:30 src/util.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Running"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"চলমান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চলছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চলমান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চলমান\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"চলমান"

#: ../src/util.cpp:46 src/util.cpp:73
msgid "Sleeping"
msgstr "নিদ্রিত"

#: ../src/util.cpp:42 src/util.cpp:69
msgid "Uninterruptible"
msgstr "নিরবিচ্ছিন্নভাবে"

#: ../src/util.cpp:38 src/util.cpp:65
msgid "Zombie"
msgstr "জম্বি"

#: dnf/cli/utils.py:103
msgid "Traced/Stopped"
msgstr ""

#: dnf/cli/utils.py:117
#, python-format
msgid "Unable to find information about the locking process (PID %d)"
msgstr ""

#: dnf/cli/utils.py:121
#, python-format
msgid "  The application with PID %d is: %s"
msgstr ""

#: dnf/cli/utils.py:124
#, python-format
msgid "    Memory : %5s RSS (%5sB VSZ)"
msgstr ""

#: dnf/cli/utils.py:129
#, python-format
msgid "    Started: %s - %s ago"
msgstr ""

#: dnf/cli/utils.py:131
#, python-format
msgid "    State  : %s"
msgstr ""

#: dnf/comps.py:196 dnf/comps.py:692 dnf/comps.py:706
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not installed."
msgstr ""

#: dnf/comps.py:198 dnf/comps.py:708
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' is not available."
msgstr ""

#: dnf/comps.py:200
#, python-format
msgid "Module or Group '%s' does not exist."
msgstr ""

#: dnf/comps.py:599
#, python-format
msgid "Environment id '%s' does not exist."
msgstr ""

#: dnf/comps.py:622 dnf/transaction_sr.py:487 dnf/transaction_sr.py:497
#: dnf/transaction_sr.py:507
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not installed."
msgstr ""

#: dnf/comps.py:639
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not installed."
msgstr ""

#: dnf/comps.py:641
#, python-format
msgid "Environment '%s' is not available."
msgstr ""

#: dnf/comps.py:673
#, python-format
msgid "Group id '%s' does not exist."
msgstr ""

#: dnf/conf/config.py:136
#, python-format
msgid "Error parsing '%s': %s"
msgstr ""

#: dnf/conf/config.py:151
#, python-format
msgid "Invalid configuration value: %s=%s in %s; %s"
msgstr ""

#: dnf/conf/config.py:194
msgid "Cannot set \"{}\" to \"{}\": {}"
msgstr ""

#: dnf/conf/config.py:244
msgid "Could not set cachedir: {}"
msgstr ""

#: dnf/conf/config.py:294
msgid ""
"Configuration file URL \"{}\" could not be downloaded:\n"
"  {}"
msgstr ""

#: dnf/conf/config.py:374 dnf/conf/config.py:410
#, python-format
msgid "Unknown configuration option: %s = %s"
msgstr ""

#: dnf/conf/config.py:391
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s', value '%s': %s"
msgstr ""

#: dnf/conf/config.py:399
#, python-format
msgid "Main config did not have a %s attr. before setopt"
msgstr ""

#: dnf/conf/config.py:446 dnf/conf/config.py:464
msgid "Incorrect or unknown \"{}\": {}"
msgstr ""

#: dnf/conf/config.py:520
#, python-format
msgid "Error parsing --setopt with key '%s.%s', value '%s': %s"
msgstr ""

#: dnf/conf/config.py:523
#, python-format
msgid "Repo %s did not have a %s attr. before setopt"
msgstr ""

#: dnf/conf/read.py:60
#, python-format
msgid "Warning: failed loading '%s', skipping."
msgstr ""

#: dnf/conf/read.py:72
msgid "Bad id for repo: {} ({}), byte = {} {}"
msgstr ""

#: dnf/conf/read.py:76
msgid "Bad id for repo: {}, byte = {} {}"
msgstr ""

#: dnf/conf/read.py:84
msgid "Repository '{}' ({}): Error parsing config: {}"
msgstr ""

#: dnf/conf/read.py:87
msgid "Repository '{}': Error parsing config: {}"
msgstr ""

#: dnf/conf/read.py:93
msgid "Repository '{}' ({}) is missing name in configuration, using id."
msgstr ""

#: dnf/conf/read.py:96
msgid "Repository '{}' is missing name in configuration, using id."
msgstr ""

#: dnf/conf/read.py:113
msgid "Parsing file \"{}\" failed: {}"
msgstr ""

#: dnf/conf/substitutions.py:66
#, python-brace-format
msgid "Error when parsing a variable from file '{0}': {1}"
msgstr ""

#: dnf/crypto.py:66 libdnf/repo/Repo.cpp:690
#, c-format, python-format
msgid "repo %s: 0x%s already imported"
msgstr ""

#: dnf/crypto.py:74 libdnf/repo/Repo.cpp:712
#, c-format, python-format
msgid "repo %s: imported key 0x%s."
msgstr ""

#: dnf/crypto.py:103
msgid "Verified using DNS record with DNSSEC signature."
msgstr ""

#: dnf/crypto.py:105
msgid "NOT verified using DNS record."
msgstr ""

#: dnf/crypto.py:135
#, python-format
msgid "retrieving repo key for %s unencrypted from %s"
msgstr ""

#: dnf/db/group.py:308
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '{}', it cannot be "
"installed on the system"
msgstr ""

#: dnf/db/group.py:359
#, python-format
msgid "An rpm exception occurred: %s"
msgstr ""

#: dnf/db/group.py:361
msgid "No available modular metadata for modular package"
msgstr ""

#: dnf/db/group.py:395
#, python-format
msgid "Will not install a source rpm package (%s)."
msgstr ""

#: dnf/dnssec.py:171
msgid ""
"Configuration option 'gpgkey_dns_verification' requires python3-unbound ({})"
msgstr ""

#: dnf/dnssec.py:243
msgid "DNSSEC extension: Key for user "
msgstr ""

#: dnf/dnssec.py:245
msgid "is valid."
msgstr ""

#: dnf/dnssec.py:247
msgid "has unknown status."
msgstr ""

#: dnf/dnssec.py:255
msgid "DNSSEC extension: "
msgstr ""

#: dnf/dnssec.py:287
msgid "Testing already imported keys for their validity."
msgstr ""

#: dnf/drpm.py:62 dnf/repo.py:268
#, python-format
msgid "unsupported checksum type: %s"
msgstr ""

#: dnf/drpm.py:144
msgid "Delta RPM rebuild failed"
msgstr ""

#: dnf/drpm.py:146
msgid "Checksum of the delta-rebuilt RPM failed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. rename consumed the file, no need to unlink.
#. translator: Shown as result tag in a progress bar: ............[done]
#. Translator: download progress bar result: ".............[done]"
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. Translator: prefetch progress bar result: ".............[done]"
#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:287
#: zypp/zypp-tui/output/Out.cc:141 zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:341
#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:344 messenger.py:193
#: src/callbacks/media.h:266
#, fuzzy
msgid "done"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্দোনেশিয়া\n"
"#-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্দোনেশিয়া\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_bn.po (honey VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পন্ন\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্দোনেশিয়া"

#: dnf/exceptions.py:113
msgid "Problems in request:"
msgstr ""

#: dnf/exceptions.py:115
msgid "missing packages: "
msgstr ""

#: dnf/exceptions.py:117
msgid "broken packages: "
msgstr ""

#: dnf/exceptions.py:119
msgid "missing groups or modules: "
msgstr ""

#: dnf/exceptions.py:121
msgid "broken groups or modules: "
msgstr ""

#: dnf/exceptions.py:126
msgid "Modular dependency problem with Defaults:"
msgid_plural "Modular dependency problems with Defaults:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: dnf/exceptions.py:131 dnf/module/module_base.py:857
msgid "Modular dependency problem:"
msgid_plural "Modular dependency problems:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: dnf/lock.py:100
#, python-format
msgid ""
"Malformed lock file found: %s.\n"
"Ensure no other dnf/yum process is running and remove the lock file manually "
"or run systemd-tmpfiles --remove dnf.conf."
msgstr ""

#: dnf/module/__init__.py:26
msgid "Enabling different stream for '{}'."
msgstr ""

#: dnf/module/__init__.py:27
msgid "Nothing to show."
msgstr ""

#: dnf/module/__init__.py:28
msgid "Installing newer version of '{}' than specified. Reason: {}"
msgstr ""

#: dnf/module/__init__.py:29
msgid "Enabled modules: {}."
msgstr ""

#: dnf/module/__init__.py:30
msgid "No profile specified for '{}', please specify profile."
msgstr ""

#: dnf/module/exceptions.py:27
msgid "No such module: {}"
msgstr ""

#: dnf/module/exceptions.py:33
msgid "No such stream: {}"
msgstr ""

#: dnf/module/exceptions.py:39
msgid "No enabled stream for module: {}"
msgstr ""

#: dnf/module/exceptions.py:46
msgid "Cannot enable more streams from module '{}' at the same time"
msgstr ""

#: dnf/module/exceptions.py:52
msgid "Different stream enabled for module: {}"
msgstr ""

#: dnf/module/exceptions.py:58
msgid "No such profile: {}"
msgstr ""

#: dnf/module/exceptions.py:64
msgid "Specified profile not installed for {}"
msgstr ""

#: dnf/module/exceptions.py:70
msgid "No stream specified for '{}', please specify stream"
msgstr ""

#: dnf/module/exceptions.py:82
msgid "No such profile: {}. No profiles available"
msgstr ""

#: dnf/module/exceptions.py:88
msgid "No profile to remove for '{}'"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:35
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:36
msgid ""
"\n"
"\n"
"Hint: [d]efault, [e]nabled, [x]disabled, [i]nstalled, [a]ctive"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:56 dnf/module/module_base.py:556
#: dnf/module/module_base.py:615 dnf/module/module_base.py:684
msgid "Ignoring unnecessary profile: '{}/{}'"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:86
#, python-brace-format
msgid "All matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}' are not active"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:94 dnf/module/module_base.py:204
#, python-brace-format
msgid "Installing module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:104 dnf/module/module_base.py:214
msgid ""
"Unable to match profile for argument {}. Available profiles for '{}:{}': {}"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:108 dnf/module/module_base.py:218
msgid "Unable to match profile for argument {}"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:120
msgid "No default profiles for module {}:{}. Available profiles: {}"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:124
msgid "No profiles for module {}:{}"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:131
msgid "Default profile {} not available in module {}:{}"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:144 dnf/module/module_base.py:247
msgid "Installing module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:196
#, python-brace-format
msgid "No active matches for argument '{0}' in module '{1}:{2}'"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:228
#, python-brace-format
msgid "Installed profile '{0}' is not available in module '{1}' stream '{2}'"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:267
msgid "No packages available to distrosync for package name '{}'"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:310 dnf/module/module_base.py:461
#: dnf/module/module_base.py:486 dnf/module/module_base.py:505
#: dnf/module/module_base.py:552 dnf/module/module_base.py:611
#: dnf/module/module_base.py:680 dnf/module/module_base.py:843
msgid "Unable to resolve argument {}"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:321
#, python-brace-format
msgid "Upgrading module '{0}' from Fail-Safe repository {1} is not allowed"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:340 dnf/module/module_base.py:368
msgid "Unable to match profile in argument {}"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:348
msgid "Upgrading module from Fail-Safe repository is not allowed"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:422
#, python-brace-format
msgid ""
"Argument '{argument}' matches {stream_count} streams ('{streams}') of module "
"'{module}', but none of the streams are enabled or default"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:509
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: '{}'"
msgstr ""

#: dnf/module/module_base.py:844
msgid "No match for package {}"
msgstr ""

#. empty file is invalid json format
#: dnf/persistor.py:53
#, python-format
msgid "%s is empty file"
msgstr ""

#: dnf/persistor.py:90
#, python-format
msgid "Failed to load expired repos cache: %s"
msgstr ""

#: dnf/persistor.py:98
#, python-format
msgid "Failed to store expired repos cache: %s"
msgstr ""

#: dnf/persistor.py:105
msgid "Failed storing last makecache time."
msgstr ""

#: dnf/persistor.py:112
msgid "Failed determining last makecache time."
msgstr ""

#: dnf/plugin.py:63
#, python-format
msgid "Parsing file failed: %s"
msgstr ""

#: dnf/plugin.py:144
#, python-format
msgid "Loaded plugins: %s"
msgstr ""

#: dnf/plugin.py:216
#, python-format
msgid "Failed loading plugin \"%s\": %s"
msgstr ""

#: dnf/plugin.py:248
msgid "No matches found for the following enable plugin patterns: {}"
msgstr ""

#: dnf/plugin.py:252
msgid "No matches found for the following disable plugin patterns: {}"
msgstr ""

#: dnf/repo.py:85
#, python-format
msgid "no matching payload factory for %s"
msgstr ""

#. pinging mirrors, this might take a while
#: dnf/repo.py:347
#, python-format
msgid "determining the fastest mirror (%s hosts).. "
msgstr ""

#: dnf/repodict.py:58
#, python-format
msgid "enabling %s repository"
msgstr ""

#: dnf/repodict.py:94
#, python-format
msgid "Added %s repo from %s"
msgstr ""

#: dnf/rpm/miscutils.py:32
#, python-format
msgid "Using rpmkeys executable at %s to verify signatures"
msgstr ""

#: dnf/rpm/miscutils.py:66
msgid "Cannot find rpmkeys executable to verify signatures."
msgstr ""

#: dnf/rpm/transaction.py:70
msgid "The openDB() function cannot open rpm database."
msgstr ""

#: dnf/rpm/transaction.py:75
msgid "The dbCookie() function did not return cookie of rpm database."
msgstr ""

#: dnf/rpm/transaction.py:135
msgid "Errors occurred during test transaction."
msgstr ""

#: dnf/sack.py:47
msgid ""
"allow_vendor_change is disabled. This option is currently not supported for "
"downgrade and distro-sync commands"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being downgraded.
#: dnf/transaction.py:80
msgctxt "currently"
msgid "Downgrading"
msgstr ""

#: dnf/transaction.py:81 dnf/transaction.py:88 dnf/transaction.py:93
#: dnf/transaction.py:95 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2842
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  dnf_4.24.0-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"পরিষ্কার করো (_ক)\n"
"#-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being installed.
#: dnf/transaction.py:83
msgctxt "currently"
msgid "Installing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being reinstalled.
#: dnf/transaction.py:87
msgctxt "currently"
msgid "Reinstalling"
msgstr ""

#. TODO: 'Removing'?
#: dnf/transaction.py:90
msgid "Erasing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is for a single package currently being upgraded.
#: dnf/transaction.py:92
msgctxt "currently"
msgid "Upgrading"
msgstr ""

#: dnf/transaction.py:97
msgid "Running scriptlet"
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"The following problems occurred while replaying the transaction from file "
"\"{filename}\":"
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:68
msgid "The following problems occurred while running a transaction:"
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:89
#, python-brace-format
msgid "Invalid major version \"{major}\", number expected."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:97
#, python-brace-format
msgid "Invalid minor version \"{minor}\", number expected."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:103
#, python-brace-format
msgid ""
"Incompatible major version \"{major}\", supported major version is "
"\"{major_supp}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:224
msgid ""
"Conflicting TransactionReplay arguments have been specified: filename, data"
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:265
#, python-brace-format
msgid "Unexpected type of \"{id}\", {exp} expected."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:271
#, python-brace-format
msgid "Missing key \"{key}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:285
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an rpm."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:289
#, python-brace-format
msgid ""
"Unexpected value of package reason \"{reason}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:297
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse NEVRA for package \"{nevra}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:321
#, python-brace-format
msgid "Cannot find rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:336
#, python-brace-format
msgid "Package \"{na}\" is already installed for action \"{action}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:345
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\" not available in repositories for action "
"\"{action}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:356
#, python-brace-format
msgid "Package nevra \"{nevra}\" not installed for action \"{action}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:370
#, python-brace-format
msgid ""
"Unexpected value of package action \"{action}\" for rpm nevra \"{nevra}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:377
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not available."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:398
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in groups.packages."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:411 dnf/transaction_sr.py:421
#: dnf/transaction_sr.py:431
#, python-format
msgid "Group id '%s' is not installed."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:442
#, python-format
msgid "Environment id '%s' is not available."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:466
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid value \"{group_type}\" of environments.groups.group_type, only "
"\"mandatory\" or \"optional\" is supported."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:474
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in environments.groups."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:566
#, python-brace-format
msgid "Unexpected value of group action \"{action}\" for group \"{group}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:571
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in a group."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:599
#, python-brace-format
msgid ""
"Unexpected value of environment action \"{action}\" for environment "
"\"{env}\"."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:604
#, python-brace-format
msgid "Missing object key \"{key}\" in an environment."
msgstr ""

#: dnf/transaction_sr.py:643
#, python-brace-format
msgid ""
"Package nevra \"{nevra}\", which is not present in the transaction file, was "
"pulled into the transaction."
msgstr ""

#: dnf/util.py:417 dnf/util.py:419
msgid "Problem"
msgstr ""

#: dnf/util.py:470
msgid "TransactionItem not found for key: {}"
msgstr ""

#: dnf/util.py:480
msgid "TransactionSWDBItem not found for key: {}"
msgstr ""

#: dnf/util.py:483
msgid "Errors occurred during transaction."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1239
msgid "Reinstalled"
msgstr "পুনরায় ইনস্টলকৃত"

#: src/gtk/transfer.c:844 src/gtk/transfer.c:1078 src/gtk/transfer.c:1164
#: src/gtk/transfer.c:1607
msgid "Skipped"
msgstr "এড়িয়ে যাওয়া হয়েছে"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1227 ../extensions/deviceicon/battery.py:151
#, fuzzy
msgid "Removed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারিত\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলা হয়েছে"

#. returns <name-unset> for everything that evaluates to False (None, empty..)
#: dnf/util.py:633
msgid "<name-unset>"
msgstr ""

#: ../data/docky.desktop.in.h:1
msgid "The finest dock no money can buy."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:1
msgid "A list of plugins that are active on this dock."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:2
msgid "Analog clock theme"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:3
msgid "Clear finished timers"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:4
msgid "Currently selected item"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:5
msgid "Dismiss a stopped timer when clicked"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:6
msgid "Do not change this!"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:7
msgid "Dock icon size"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:8
msgid "Dock is 3d"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:9
msgid "Dock manages all windows"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:10
msgid "Dock zooms"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:11
msgid "Dock's hiding mode"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:12
msgid "Docky item command to execute"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:13
msgid "Docky item hover text"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:14
msgid "Docky item hue"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:15
msgid "Enable checks for compositing"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:16
msgid "Fade when hiding"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:17
msgid "GMail labels to check"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:18
msgid "GMail username"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:19
msgid "Hot-area padding"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:20
msgid ""
"How long the urgent indicator glow animation is (in seconds), 0 to disable, "
"or -1 for infinite."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:21
msgid "How long to wait (ms) before unhiding"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:22
msgid "How long to wait (ms) to update after a window switch"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:23
msgid "How many recent clipboard selections to show."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:24
msgid ""
"How much to shift the color of the urgent indicator. The value can be from "
"-180 to 180."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:25
msgid "How often (in mins) to check for new mail."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:26
msgid "How often to check"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:27
msgid "How often to check for new weather information."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:28
msgid "How often to poll (in ms) for new clipboard data."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:29
msgid ""
"If fading when hiding, this is the opacity the dock fades to. 1 is solid, 0 "
"is invisible."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:30
msgid ""
"If false, Docky will not show hover texts for launchers (but still show for "
"plugins)."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:31
msgid "If false, finished timers will reset instead of dismiss."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:32
msgid ""
"If false, prevents dropping items onto the dock to add them to the dock."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:33
msgid "If scrolling wraps"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:34
msgid ""
"If the 'Pin to Dock' option should show in the menu of items, allowing you "
"to add it permanently to the dock."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:35
msgid "If the dock is a panel"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:36
msgid ""
"If true, Docky will check for compositing and warn if it is not available."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:37
msgid "If true, Docky will only show windows on the currently active desktop."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:38
msgid "If true, all new timers will automatically start."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:39
msgid ""
"If true, any windows without launchers will show on this dock. Exactly 1 "
"dock must have this set to true."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, items with more than one window have two indicator dots instead of "
"just one dot."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:41
msgid "If true, locks all items on all docks so they can't be dragged."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, output from the helpers will be redirected to show in Docky's "
"output."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:43
msgid "If true, scrolling one direction through all workspaces is possible."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:44
msgid "If true, show the digital clock otherwise show the analog clock."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:45
msgid "If true, shows a notify message for new unread mail."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:46
msgid "If true, shows the Docky item on the dock managing windows."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:47
msgid "If true, shows time in 24-hr format."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:48
msgid "If true, the Docky item popup menu shows the Quit option."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:49
msgid "If true, the Docky item popup menu shows the Settings option."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:50
msgid "If true, the date should show on the digital clock."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:51
msgid "If true, the dock is drawn as a 3d dock."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:52
msgid ""
"If true, the dock is in panel mode and will extend to fill the entire screen "
"edge."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:53
msgid "If true, the dock will zoom when hovered."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, this is the first time Docky has run. Internal use only - Do not "
"change!"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:55
msgid "If true, timers will disappear when they time out."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:56
msgid ""
"If true, tracks the mouse selection clipboard. If false, tracks the "
"secondary clipboard."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:57
msgid "If true, use metric units when showing weather."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:58
msgid ""
"If true, when the dock hides it will fade away instead of sliding off screen."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:59
msgid ""
"If true, when there is new unread mail Docky will show the indicator dot."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:60
msgid "If true, will try to show the most recent document on the dock."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:61
msgid "Indicate when items have more than one window"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:62
msgid "Last time checked"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:63
msgid "Left click command"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:64
msgid "List of NPR stations to display."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:65
msgid "List of active docks"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:66
msgid "List of custom GMail labels to check in addition to the inbox."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:67
msgid "List of launchers"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:68
msgid "Max Entries"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:69
msgid "NPR stations"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:70
msgid "New timer length"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:71
msgid "Number of recent docs"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:72
msgid "Opacity to fade to"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:73
msgid "Plugins on this dock"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:74
msgid "Prevent adding items by drops"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:75
msgid "Redirect helper output to Docky's output"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:76
msgid "Set the color of the Docky icon. 0 means use the GTK+ theme color."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:77
msgid "Show 'Pin to Dock' for items"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:78
msgid "Show Quit in Docky item menu"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:79
msgid "Show Settings in Docky item menu"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:80
msgid "Show a notify for unread mail"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:82
msgid "Show hover text labels for launchers"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:83
msgid "Show indicator dot for unread mail"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:84
msgid "Show most recent doc"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:85
msgid "Show the Docky item"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:86
msgid "Show the digital clock"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:87
msgid "Show windows from only current desktop"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:88
msgid "Sorts the items on the dock"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:89
msgid "Start all new timers"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:90
msgid "Stop items from dragging"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:91
msgid "The GMail username to check."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:92
msgid ""
"The command to execute when left-clicking the Docky item or \"\" for default "
"behavior (which opens the configuration dialog)."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:93
msgid "The current theme"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:94
msgid "The currently selected item in the session manager menu."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:95
msgid "The default time (in secs) for any new timers."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:96
msgid ""
"The dock's hide mode. Possible values are: None, Autohide, Intellihide, "
"UniversalIntellihide"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:97
msgid "The dock's position"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:98
msgid ""
"The dock's position on the screen. Possible values are: Bottom, Top, Left, "
"Right"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:99
msgid "The dock's zoom size (if enabled), as a percent."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:100
msgid "The last time Docky checked GMail for messages."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:101
msgid "The list of weather locations to check."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:102
msgid "The name of the current Docky theme."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:103
msgid "The name of the weather source to get weather information from."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:104
msgid ""
"The number of extra pixels to pad the hover area on the top of the dock."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:105
msgid "The number of most recent documents to show."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:106
msgid "The size of icons on the dock."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:107
msgid "The text to show when hovering the Docky item."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:108
msgid "The theme for the analog clock."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:109
msgid "The weather source"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:110
msgid ""
"This is the command to execute when left clicking on the CPU docklet item."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:111
msgid "This is the list of all the launchers on this dock."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:112
msgid "This is the monitor the dock exists on."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:113
msgid ""
"This is the time (in milliseconds) to wait before unhiding a hidden dock "
"when the cursor moves over it."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:114
msgid ""
"This is the time (in milliseconds) to wait to determine if a window switch "
"causes a (un)hide."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:115
msgid "This lists all the currently active (displayed) docks, by name."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:116
msgid "Timer Delay"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:117
msgid "Track Mouse Selections"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:118
msgid "Urgent indicator color shift"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:119
msgid "Urgent indicator glow animation time (in seconds)"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:120
msgid "Use 24-hr time"
msgstr ""

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:53
msgid "Use metric units"
msgstr "মেট্রিক একক ব্যবহৃত হবে"

#: ../data/docky.schemas.in.h:122
msgid "Used to sort the items on the dock."
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:123
msgid "Weather locations"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:124
msgid "Which monitor the dock is on"
msgstr ""

#: ../data/docky.schemas.in.h:125
msgid "Zoom size"
msgstr ""

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:270
msgid "Search Docklets..."
msgstr "ডকলেট সমূহ খোঁজ..."

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:287
msgid "Search Helpers..."
msgstr "সাহায্যকারী সমূহ খোঁজ"

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:364
msgid "Click on any dock to configure."
msgstr "যেকোন ডক কনফিগার করতে ক্লিক করুন।"

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:365
msgid "Drag any dock to reposition."
msgstr "যেকোন ডককে নতুন অবস্থানে আনতে ড্র্যাগ করুন।"

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:386
msgid "Helpers require DockManager be installed."
msgstr ""

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:458
msgid "Delete the currently selected dock?"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত ডকটি মুছতে চান?"

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:460
msgid ""
"If you choose to delete the dock, all settings\n"
"for the deleted dock will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:467
#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:457
msgid "_Delete Dock"
msgstr "_ডক মোছ"

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:586
#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:606
msgid ".tar Archives"
msgstr ".tar আর্কাইভ সমূহ"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:84
msgid "Move this docklet up on the selected dock"
msgstr "এই ডকটি নির্বাচিত ডকের ওপর সরাও"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:85
msgid "Move this docklet down on the selected dock"
msgstr "এই ডকটি নির্বাচিত ডকের নিচে সরাও"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:89
msgid "Move this docklet left on the selected dock"
msgstr "এই ডকটি নির্বাচিত ডকের বামে সরাও"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:90
msgid "Move this docklet right on the selected dock"
msgstr "এই ডকটি নির্বাচিত ডকের ডানে সরাও"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:92
msgid "Configure this docklet"
msgstr "এই ডকলেটটি কনফিগার করুন"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:93
msgid "About this docklet"
msgstr "এই ডকলেট সম্পর্কে"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:94
msgid "Add this docklet to the selected dock"
msgstr "এই ডকলেটটি নির্বাচিত ডকলেটে যোগ কর"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:95
msgid "Remove this docklet from the selected dock"
msgstr "এই ডকলেটটি নির্বাচিত ডকলেট হতে অপসারণ কর"

#: ../Docky/Docky/Docky.cs:139
msgid ""
"Docky requires compositing to work properly. Certain options are disabled "
"and themes/animations will look incorrect. "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui
#. I18N: Add-on screen action
#: ../Docky/Docky/HelperTile.cs:59 src/gs-app-row.c:203 src/gs-app-row.c:212
#: src/gs-page.c:700 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"আনইন্সটল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"আনইনস্টল \n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"আনইনস্টল\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"আনইনস্টল"

#: ../Docky/Docky/HelperTile.cs:71
msgid "About this helper"
msgstr "এই সাহায্যকারী সম্পর্কে"

#: ../Docky/Docky/HelperTile.cs:72
msgid "Enable this helper"
msgstr "এই সাহায্যকারীটি কার্যকর কর"

#: ../Docky/Docky/HelperTile.cs:73
msgid "Disable this helper"
msgstr "এই সাহায্যকারীটি অকার্যকর কর"

#: ../Docky/Docky/Interface/DockPreferences.cs:345
msgid ""
"When set, windows which do not already have launchers on a dock will be "
"added to this dock."
msgstr ""

#: ../Docky/Docky/Interface/DockPreferences.cs:727
msgid "<i>Never hides; maximized windows do not overlap the dock.</i>"
msgstr ""

#: ../Docky/Docky/Interface/DockPreferences.cs:730
msgid "<i>Hides whenever the mouse is not over it.</i>"
msgstr ""

#: ../Docky/Docky/Interface/DockPreferences.cs:733
msgid "<i>Hides when dock obstructs the active application.</i>"
msgstr ""

#: ../Docky/Docky/Interface/DockPreferences.cs:736
msgid "<i>Hides when dock obstructs any window.</i>"
msgstr ""

#: ../Docky/Docky/Interface/DockWindow.cs:392
#: ../Docky/Docky/Interface/DockWindow.cs:406
msgid "Drop to add to dock"
msgstr "নতুন অবস্থানে নিতে ড্র্যাগ করুন"

#: ../Docky/Docky/Items/DockyItem.cs:132
#: ../StandardPlugins/BatteryMonitor/src/BatteryMonitorAbstractItem.cs:160
#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:227
#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherDocklet.cs:244
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"_সেটিংস\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেটিংস (_S)"

#: ../Docky/Docky/Items/DockyItem.cs:136
msgid "_Quit Docky"
msgstr "ডকি _বন্ধ কর"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:96
msgid "Docky Settings"
msgstr "ডক সেটিংস"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:141
msgid "_Start When User Logs In"
msgstr "ব্যবহারকারী _লগইন করলে চালু কর"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:157 ../src/prefs.c:225
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:459 data/preferences.ui:180
#, fuzzy
msgid "_Theme:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"_থীমঃ\n"
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থীম: (_T)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থীম: (_T)\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থীম: (_T)"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:207
msgid "<b>General Options</b>"
msgstr "<b>সাধারণ অপশন সমূহ</b>"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:227
msgid "<b>Dock Configuration</b>"
msgstr "<b>ডক কনফিগারেশন</b>"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:296
msgid "Docklets"
msgstr "ডকলেট সমূহ"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:317
msgid "Usable"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:375
msgid "Helpers"
msgstr "সাহায্যকারী সমূহ"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:430
msgid "_New Dock"
msgstr "_নতুন ডক"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:59
msgid "Autohide"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় লুকায়ন"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:60
msgid "Intellihide"
msgstr "ইন্টেলিহাইড"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:61
msgid "Window Dodge"
msgstr "উইন্ডো ডজ"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:75
msgid "_Fade On Hide"
msgstr "লুকানোর সময় _ফেড কর"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:119
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:656
#, fuzzy
msgid "_Icon Size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"_আইকন আকৃতিঃ\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"আইকনের আকার: (_I)"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:132
msgid "_Hiding:"
msgstr "_লুকানোঃ"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:142
msgid "_Panel Mode"
msgstr "_প্যানেল মোডঃ"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:156
msgid "3D Back_ground"
msgstr "3D ব্যাক_গ্রাউন্ড"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:170
msgid "_Manage Windows Without Launcher"
msgstr ""

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:185
msgid "_Zoom:"
msgstr "_জুমঃ"

#: ../Docky.Items/Docky.Items/AbstractDockItem.cs:120
#, csharp-format
msgid "Drop to open with {0}"
msgstr "{0} দিয়ে খুলতে ড্রপ করুন"

#: ../Docky.Items/Docky.Items/ColoredIconDockItem.cs:70
msgid "_Reset Color"
msgstr ""

#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileApplicationProvider.cs:482
msgid "_Pin to Dock"
msgstr "ডকে _পিন কর"

#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:83
#, csharp-format
msgid "Drop to move to {0}"
msgstr "{0} তে সরাতে ড্রপ করুন"

#. until we use a new version of GTK# which supports getting the GLib.Error code
#. this is about the best we can do.
#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:197
#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:242
msgid "Error performing drop action"
msgstr ""

#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:197
msgid "Not enough free space on destination."
msgstr ""

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1282 ../camel/camel-filter-driver.c:1373
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Complete"
msgstr "সম্পন্ন"

#. #-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. translators: it is part of "Moving files:" or "Moving xxx.txt"
#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:227
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:618
#, fuzzy
msgid "Moving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল সরানো হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. translators: it is part of "Copying files:" or "Copying xxx.txt"
#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:233
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:622
#, fuzzy
msgid "Copying"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  docky_2.2.1.1-1_bn.po (docky)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল অনুলেপন করা হচ্ছে"

#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:268 src/eom-window.c:3811
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:432 ../src/menu.c:56 src/ui/menu.c:70
#: ../src/ui/menu.c:74 src/menu.c:52
#, fuzzy
msgid "Unma_ximize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক মাপ (_x)\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক মাপ (_x)\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"মাঝারি করো (_ব)\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক মাপ (_x)\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাঝারি করো (_ব)\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"মাঝারি করো (_ব)\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"মাঝারি করো (_ব)\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"মাঝারি করো (_ব)\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"অপূর্ণবিস্তার (_x)"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Add Maximize menu item.
#: ../libwnck/window-action-menu.c:439 ../plugins/task-button.c:362
#: ../src/menu.c:55 src/ui/menu.c:68 ../src/ui/menu.c:72
#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3253 src/menu.c:51
#, fuzzy
msgid "Ma_ximize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করুন (_x)\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করুন (_x)\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বোচ্চ মাপ (_x)\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"পুরো বড় করো (_ব)\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করুন (_x)\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুরো বড় করো (_ব)\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"পুরো বড় করো (_ব)\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"পুরো বড় করো (_ব)\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"পুরো বড় করো (_ব)\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বোচ্চ মাপ (_x)\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণবিস্তার (_x)"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:424 ../src/menu.c:54 src/ui/menu.c:66
#: ../src/ui/menu.c:70 src/menu.c:53
#, fuzzy
msgid "Mi_nimize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"আড়াল করুন (_n)\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"আড়াল করুন (_n)\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট করো (_ছ)\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"আড়াল করুন (_n)\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট করো (_ছ)\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট করো (_ছ)\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট করো (_ছ)\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট করো (_ছ)\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"ন্যূনতম বিস্তার (_n)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:138 ../libwnck/tasklist.c:3060 pluma/pluma-ui.h:139
#: plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3917
#, fuzzy
msgid "_Close All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"সব বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"সব বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সব বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্ত বন্ধ করা হবে (_C)"

#: ../Docky.Widgets/Docky.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:43
#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:43
#, csharp-format
msgid "Sign up for {0}"
msgstr ""

#: ../Docky.Widgets/Docky.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:44
#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:44
msgid "Validating..."
msgstr ""

#: ../Docky.Widgets/Docky.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:45
#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:45
#, csharp-format
msgid "Don't have {0}?"
msgstr ""

#: ../Docky.Widgets/Docky.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:46
#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:46
msgid "Account validation failed!"
msgstr ""

#: ../Docky.Widgets/Docky.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:47
#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:47
msgid "Verify and save account information"
msgstr ""

#: ../Docky.Widgets/Docky.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:48
#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:48
msgid "Account validation succeeded!"
msgstr ""

#: ../Docky.Widgets/gtk-gui/Docky.Widgets.AbstractLoginWidget.cs:121
#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.AbstractLoginWidget.cs:124
msgid "<i>Verify and save account information</i>"
msgstr ""

#: ../Docky.Widgets/gtk-gui/Docky.Widgets.AbstractLoginWidget.cs:178
#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.AbstractLoginWidget.cs:180
msgid "Don't have an account?"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/BatteryMonitor/src/BatteryMonitorAbstractItem.cs:98
msgid "No Battery Found"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/BatteryMonitor/src/BatteryMonitorAbstractItem.cs:111
#, csharp-format
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../StandardPlugins/BatteryMonitor/src/BatteryMonitorAbstractItem.cs:113
#, csharp-format
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../StandardPlugins/BatteryMonitor/src/BatteryMonitorAbstractItem.cs:115
msgid "until charged "
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/BatteryMonitor/src/BatteryMonitorAbstractItem.cs:117
msgid "remaining "
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "পরিসংখ্যান (_S)"

#: ../StandardPlugins/Clippy/src/ClippyItem.cs:88
msgid "Clipboard is currently empty."
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Clock/src/ClockDockItem.cs:431
msgid "Di_gital Clock"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Clock/src/ClockDockItem.cs:437
msgid "24-Hour _Clock"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Clock/src/ClockDockItem.cs:443
msgid "Show _Date"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Clock/src/ClockDockItem.cs:449
msgid "Select _Theme"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Desktop/src/ShowDesktopItem.cs:37
msgid "_Show Desktop"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Desktop/src/TileDesktopItem.cs:38
msgid "_Tile Desktop"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Desktop/src/CascadeDesktopItem.cs:38
msgid "_Cascade Desktop"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/GMail/gtk-gui/GMail.GMailLabelConfig.cs:113
msgid "Check e_very:"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:189
msgid "Click to set username and password."
msgstr ""

#: ../mail/em-format-html.c:2993
#| msgid "Subject"
msgid "(no subject)"
msgstr "(কোন বিষয় নেই)"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:260
#, csharp-format
msgid "You have {0} new, unread messages"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:264
#, csharp-format
msgid "From: {0}"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:278
#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:281
msgid "Feed Error"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:285
msgid "Invalid Username"
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:42
msgid "Network Error"
msgstr "নেটওয়ার্কে সমস্যা"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:296
msgid "General Error"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailConfigDialog.cs:30
msgid "Gmail Configuration"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:95
msgid "No unread mail"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:98
#, csharp-format
msgid "{0} unread message"
msgid_plural "{0} unread messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:119
msgid "Checking mail..."
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:201
msgid "_View "
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:206
msgid "_Compose Mail"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:211
msgid "View C_ontacts"
msgstr ""

msgid "New Mail"
msgstr "নতুন মেইল"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:236
msgid "Check _Mail"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailLoginConfig.cs:37
msgid "Gmail"
msgstr ""

#: ../js/ui/status/network.js:2131
msgid "Network Manager"
msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থাপক"

#: ../StandardPlugins/NetworkManager/src/NetworkManagerDocklet.cs:110
#, csharp-format
msgid "Connected: {0}"
msgstr ""

#: ../src/gpk-enum.c:307
msgid "No network connection available"
msgstr "কোন নেটওয়ার্ক সংযোগ নেই"

#: ../StandardPlugins/NPR/gtk-gui/NPR.StationSearchWidget.cs:47
msgid "My _Stations"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/NPR/gtk-gui/NPR.StationSearchWidget.cs:78
msgid "S_earch"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/NPR/src/Station.cs:72
msgid "No stations found."
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/NPR/src/Station.cs:73
#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherConfig.cs:90
msgid "Please try your search again."
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/NPR/src/StationDockItem.cs:46
msgid "Fetching Information..."
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/NPR/src/StationDockItem.cs:72
msgid "Click to add NPR stations."
msgstr ""

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:710 ../data/ui/prefs.ui:21
msgid "Home Page"
msgstr "হোম পেজ"

#: ../StandardPlugins/NPR/src/StationDockItem.cs:118
msgid "Program Schedule"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/NPR/src/StationDockItem.cs:132
msgid "Live Streams"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/RecentDocuments/src/RecentFilesProvider.cs:84
msgid "_Clear Recent Documents..."
msgstr ""

#: ../app/actions/documents-commands.c:215 ../gnome-panel/panel-recent.c:145
#: mate-panel/panel-recent.c:147
#, fuzzy
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"সাম্প্রতিক নথির ইতিহাস মুছে ফেলা হবে কি?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বশেষ ব্যবহৃত নথির তালিকা মুছে ফেলা করা হবে কি?\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বশেষ ব্যবহৃত নথির তালিকা মুছে ফেলা করা হবে কি?"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159 mate-panel/panel-recent.c:164
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত নথি মুছে ফেলুন"

#: mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"সর্বশেষ ব্যবহৃত নথিপত্রের তালিকা মুছে ফেলা হলে নিম্নলিখিত তথ্য মুছে যাবে:\n"
"• স্থানের সকল উপাদান → সর্বশেষ ব্যবহৃত নথির মেনুর উপাদান।\n"
"• সর্বধরনের অ্যাপ্লিকেশনে সর্বশেষ ব্যবহৃত নথির উপাদানের তালিকা।"

#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionActionsProvider.cs:76
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:819
msgid "L_ock Screen"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionActionsProvider.cs:80
msgid "_Log Out..."
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionActionsProvider.cs:82
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionActionsProvider.cs:97
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1370
msgid "_Restart..."
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionActionsProvider.cs:104
msgid "Shut _Down..."
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:86
#, csharp-format
msgid "A timer set for {0} has expired."
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:242
msgid "Time remaining:"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:244
msgid "Timer paused, time remaining:"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:255
msgid "Set the timer's label to:"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:261
#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:299
msgid "_Set Label"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:286
msgid "_Pause Timer"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:286
msgid "_Start Timer"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:290
msgid "R_eset Timer"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:294
msgid "_Remove Timer"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1101 ../src/gpk-common.c:535
#: ../src/tutor.c:1259 src/Dialogs.vala:1841 win32-loader.c:122
#, fuzzy
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দ্বিতীয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  win32-loader_0.10.6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ড"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ড"

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerMainDockItem.cs:145
#, csharp-format
msgid "Click to create a timer for {0}."
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerMainDockItem.cs:162
msgid "Automatically _Start Timers"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerMainDockItem.cs:166
msgid "Automatically _Dismiss Timers"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Trash/src/TrashDockItem.cs:55
msgid "Drop to move to Trash"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Trash/src/TrashDockItem.cs:82
msgid "No items in Trash"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Trash/src/TrashDockItem.cs:84
#, csharp-format
msgid "{0} item in Trash"
msgid_plural "{0} items in Trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../StandardPlugins/Trash/src/TrashDockItem.cs:169
msgid "Restore Files"
msgstr ""

# Translated by sadia
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
msgid "_Open Trash"
msgstr "ট্র্যাশ খুলুন (_O)"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:356
#, fuzzy
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনার বাক্সের সমস্ত বস্তু মুছে ফেলা হবে কি?\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সকল সামগ্রী মুছে ফেলা হবে কি?\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনার বাক্সের সমস্ত বস্তু মুছে ফেলা হবে কি?"

#: ../StandardPlugins/Trash/src/TrashDockItem.cs:228
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it\n"
"will be permanently lost. Please note that you\n"
"can also delete them separately."
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Weather/gtk-gui/WeatherDocklet.WeatherConfig.cs:65
msgid "_Weather Provider:"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Weather/gtk-gui/WeatherDocklet.WeatherConfig.cs:105
msgid "My _Locations"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Weather/gtk-gui/WeatherDocklet.WeatherConfig.cs:176
msgid "Automatically Update _Every"
msgstr "আপডেট কর প্রতি (_E)"

#: ../StandardPlugins/Weather/gtk-gui/WeatherDocklet.WeatherConfig.cs:220
msgid "Use _Metric Units"
msgstr "মেট্রিক একক ব্যবহার কর (_M)"

#: ../StandardPlugins/Weather/src/Sources/AbstractWeatherSource.cs:170
msgid "Invalid Weather Location"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Weather/src/Sources/GoogleWeatherSource.cs:55
msgid ""
"Weather data provided by Google.  This source requires locations to be "
"specified as US Zip Code or 'City, Country'."
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Weather/src/Sources/WeatherChannelWeatherSource.cs:60
msgid ""
"Weather data provided by and copyright The Weather Channel.  This source "
"requires locations to be specified as US Zip Code or a unique code from the "
"website.  To find your code, look up your forecast on their site and the "
"code is in the URL after '/local/' and looks like AAXX0000."
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Weather/src/Sources/WunderWeatherSource.cs:56
msgid ""
"Weather data provided by and copyright Weather Underground.  This source "
"requires locations to be specified as US Zip Code or 'City, Country'."
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherConfig.cs:90
msgid "No results found."
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherConfigDialog.cs:34
msgid "Weather Configuration"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherDocklet.cs:80
msgid "Click to add a location."
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherDocklet.cs:90
msgid "Fetching data..."
msgstr "তথ্য সংগ্রহ..."

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherDocklet.cs:231
msgid "Radar _Map"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherDocklet.cs:236
msgid "Forecasts"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherDocklet.cs:252
msgid "Check _Weather"
msgstr ""

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
msgid "_Today"
msgstr "আজ (_T)"

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherForecast.cs:111
msgid "T_omorrow"
msgstr ""

#. draw humidity
#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherPainter.cs:410
#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherPainter.cs:496
#, csharp-format
msgid "{0} humidity"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/WorkspaceSwitcher/src/WorkspaceSwitcherDockItem.cs:71
#: ../StandardPlugins/WorkspaceSwitcher/src/WorkspaceSwitcherDockItem.cs:221
msgid "Switch Desks"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/WorkspaceSwitcher/src/WorkspaceSwitcherDockItem.cs:172
#: ../share/ui/page-properties.glade:764
msgid "Desk"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/WorkspaceSwitcher/src/WorkspaceSwitcherDockItem.cs:174
msgid "Virtual Desk"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:7
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.desktop.in:3
msgid "EasySSH"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:8
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.desktop.in:4
msgid "SSH Connection Manager"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:10
msgid ""
"A complete, efficient and easy-to-use manager. Create and edit connections, "
"groups, customize the terminal, with multiple instances of the same "
"connection."
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:19
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:30
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:37
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:43
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:61
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:69
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:75
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:133
msgid "Update Translations"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:20
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:31
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:38
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:44
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:50
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:60
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:74
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:82
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:93
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:104
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:120
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:127
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:138
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:144
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:150
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:157
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:162
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:173
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:180
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:191
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:202
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:210
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:217
msgid "Bugfix"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:25
msgid "Add support for new version of vte"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:32
msgid "Improve Password Management"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:49
msgid "Audible Bell Control"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:55
msgid "Control scrollback lines"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:66
msgid "Local Connections"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:67
msgid "Urgent bugfix in load ssh config"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:68
msgid "Other bugfix"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:80
msgid "Change tab name"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:81
msgid "Extra arguments"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:87
msgid "Update Screenshots"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:92
msgid "Basic Bookmarks"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:98
msgid "Close all connections"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:103
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1505
#, python-format
msgid "Update translations"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:109
msgid "Terminal Search"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:115
msgid "Account Management"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:125
msgid "Duplicate connections"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:126
msgid "Badge counter of open connections in hosts list"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:132
msgid "Allow ESC as command in SSH"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:139
msgid "Encrypt Data"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:145
msgid "New Translations"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:155
msgid "New Icons"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:156
msgid "Sync ~/.ssh/config"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:163
msgid "Badge counter for unread changes in terminal"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:168
msgid "Update for Juno"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:178
msgid "Dark Theme"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:179
msgid "Forwarded Ports"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:185
msgid "Show in the file manager"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:190
msgid "Restore opened hosts"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:196
msgid "Здравствуй! Added Russian translations thanks to camellan"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:197
msgid "Infinite scrollback"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:207
msgid "Unread icon for new terminal interactions"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:208
msgid "Connection in first tab"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:209
msgid "Add translate to pt-br"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:215
msgid "Menu in item"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:216
msgid "Double click to open connection"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:222
msgid "Scrollbar, alphabetical order in hosts list and bugfix"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:227
msgid "Initial release"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.appdata.xml.in:274
msgid "Murilo Venturoso"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.desktop.in:5
msgid "Manage your SSH connections"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.desktop.in:8
msgid "com.github.muriloventuroso.easyssh"
msgstr ""

#: data/com.github.muriloventuroso.easyssh.desktop.in:12
msgid "SSH;Internet;network;"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#: ../eject-udeb.templates:1001
msgid "Eject a CD from the drive"
msgstr "ড্রাইভটি থেকে সিডি বের করুন"

#. Application name
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Ekiga Softphone"

#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
msgstr "IP টেলিফোনি, VoIP ও ভিডিও সম্মেলন"

#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
msgid "Talk to and see people over the Internet"
msgstr "ইন্টারনেটের মাধ্যমে সবার সাথে কথা বলুন ও দেখুন"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: স্বনির্ধারিত"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
"try to open the PIP if hardware support is not available."
msgstr ""
"হার্ডওয়্যারের সমর্থন বিদ্যমান না থাকলে, ছবির-মধ্যে-ছবির আকার নির্ধারণের জন্য Ekiga "
"দ্বারা সফ্টওয়্যার প্রয়োগ করা হবে। এই বৈশিষ্ট্যের মান false নির্ধারিত হলে, হার্ডওয়্যার "
"সমর্থন ছাড়া Ekiga PIP আরম্ভের চেষ্টা করবে না।"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
msgstr "picture-in-picture সফ্টওয়ার স্কেলিং এ অনুমতি দিন"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
msgid "Alternative audio output device"
msgstr "বিকল্প অডিও আউটপুট ডিভাইস"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
msgid "Always forward calls to the given host"
msgstr "সব সময়ই নির্দিষ্ট হোস্টে কল এগিয়ে দেওয়া হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
msgid "Audio input device"
msgstr "অডিও ইনপুট ডিভাইস"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7 modules/audio_output/alsa.c:64
#: modules/audio_output/oss.c:69
msgid "Audio output device"
msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
msgid "Automatic answer"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় উত্তর"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
msgstr ""
"চিহ্নিত সময়ের মধ্যে (সেকেন্ডে ধার্য) কোনো উত্তর না পাওয়া গেলে, আগত কলগুলো "
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রত্যাখ্যান অথবা ফরওয়ার্ড করা হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
msgid "Calls history"
msgstr "কলের ইতিহাস"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
msgid "Change the main window panel section"
msgstr "প্রধান উইন্ডো প্যানেল ভাগে পরিবর্তন করুন"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
"versions of Netmeeting"
msgstr ""
"ফাস্ট স্টার্ট মোডে যোগাযোগ স্থাপন করা হবে। ফাস্ট স্টার্ট একটি নতুন প্রক্রিয়া যা দ্রুততার "
"সাথে কল আরম্ভ করতে পারে যেমনটি H.323v2-এ উত্থাপন করা হয়েছিল। এটি Netmeeting "
"দ্বারা সমর্থিত নয় এবং ফাস্ট স্টার্ট ও H.245 টানেলিং একযোগে ব্যবহারে Netmeeting-র "
"কিছু সংস্করণ ক্র্যাশ করতে পারে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
msgid "Contact long status"
msgstr "পরিচিতির দীর্ঘ অবস্থা"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
msgid "Contact short status"
msgstr "পরিচিতির সংক্ষিপ্ত অবস্থা"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
msgid "DTMF sending"
msgstr "DTMF প্রেরণ করা হচ্ছে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "ভিডিও হার্ডওয়ার অ্যাক্সিলারেশন নিষ্ক্রিয়"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "ক্যামেরা ডিভাইস থেকে ছবি প্রদর্শন"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable 'Fast Start'"
msgstr "'ফাস্ট স্টার্ট' সক্রিয়"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "H.245 টানেলিং সক্রিয়"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
msgid "Enable STUN network detection"
msgstr "STUN নেটওয়ার্ক সনাক্তরণ সক্রিয়"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
msgid "Enable early H.245"
msgstr "শীঘ্রই H.245 সক্রিয় করুন"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
msgid "Enable echo cancelation"
msgstr "প্রতিধ্বনি বাতিল করা সক্রিয় করুন"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable silence detection"
msgstr "নীরবতা সনাক্তকরণ সক্রিয়"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr ""
"STUN পরীক্ষা হতে প্রাপ্ত ফলাফলের ভিত্তিতে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নেটওয়ার্ক সেটআপ সক্রিয়"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
msgstr ""
"STUN ব্যবহারকালে Ekiga দ্বারা NAT বাইন্ডিং পুনরায় প্রচেষ্টার পূর্বে যে সংখ্যক সেকেন্ড "
"অপেক্ষা করা হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
msgid "Enter your full name"
msgstr "আপনার পূর্ণনাম লিখুন"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
msgid "Forward calls to host"
msgstr "সব কল হোস্টে পাঠানো হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "ব্যস্ত থাকলে কল নির্দিস্ট হোস্টে পাঠানো হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "উত্তর না পেলে কল নির্দিস্ট হোস্টে পাঠানো হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
#: gtk/inspector/misc-info.ui:502
#, fuzzy
msgid "Frame Rate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্রেমের হার\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চক্রের হার"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
msgstr ""
"এটি সক্রিয় করলে, Ekiga আড়ালে চালু হবে যদি GNOME প্যানেলে ঘোষনা ক্ষেত্র উপস্থিত থাকে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
msgstr ""
"সক্রিয় থাকলে, নিম্নলিখিত ক্ষেত্রের বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী নির্ধারিত হোস্টে সকল কল ফরওয়ার্ড "
"করা হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
"Do Not Disturb mode"
msgstr ""
"সক্রিয় থাকলে, কোনো কলে ব্যস্ত থাকলে অথবা 'বিঘ্নিত করা হবে না' মোডে চিহ্নিত থাকলে "
"নিম্নলিখিত ক্ষেত্রের বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী নির্ধারিত হোস্টে সকল কল ফরওয়ার্ড করা হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
msgstr ""
"এটি সক্রিয় হলে যে সমস্ত কলগুলির আপনি উত্তর দেবেন না তা সবই নিম্নোক্ত হোস্টটিতে "
"পাঠিয়ে দেওয়া হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে আগত কলের জবাব দেয়া হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, অফ-লাইন পরিচিতদের নাম পরিচিতি তালিকা প্রদর্শিত হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
msgid "If enabled, use echo cancelation"
msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, স্বয়ংক্রিয় প্রতিধ্বনি বাতিল ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
"যদি সক্রিয় থাকে, সমর্থনকারী কোডেকের ক্ষেত্রে নীরবতা সনাক্তকরণ অবস্থা ব্যবহার করা হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
msgid "Kind of network selected in the druid"
msgstr "ড্রুইডে নির্বাচিত নেটওয়ার্কের ধরন"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid "LDAP servers"
msgstr "LDAP সার্ভার"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "কনফিগার করা LDAP সার্ভারের তালিকা"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "রোস্টারে অন্তর্ভুক্ত ফোল্ডেড গ্রুপ-এর তালিকা"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
msgid "Listen port"
msgstr "অপেক্ষার জন্য ব্যবহৃত পোর্ট"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
msgid "Local video window size"
msgstr "স্থানীয় ভিডিও প্রদর্শনের জন্য উইন্ডো আকার"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
msgid "Maximum RX video bitrate"
msgstr "RX ভিডিওর সর্বাধিক বিটের মাত্রা"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "TX ভিডিওর সর্বাধিক বিটের মাত্রা"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "সর্বাধিক জিট্টার বাফার"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "NAT Binding এর সময়সীমা পার হয়ে গেছে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
msgid "No answer timeout"
msgstr "প্রত্যুত্তরের জন্য সময়সীমা নির্ধারিত নেই"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "আউটবাউন্ড প্রক্সি"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr "কল চলাকালে, ভিডিওর উইন্ডোগুলো অন্যান্য উইন্ডোর উপরে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
msgid "Play busy tone"
msgstr "ব্যস্ত চিহ্নকারী শব্দ বাজানো হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
msgid "Play ring tone"
msgstr "রিং টোন বাজান"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "কল প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজিয়ে সূচিত করা হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
msgid "Play sound on new message"
msgstr "বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজিয়ে সূচিত করা হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "ভয়েস-মেইল প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজিয়ে সূচিত করা হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
msgid "Position of the local video window"
msgstr "স্থানীয় ভিডিও উইন্ডোর অবস্থান"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "পর্দায় ঠিকানা বই উইন্ডোর অবস্থান"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "পর্দায় অডিও সেটিংস উইন্ডোর অবস্থান"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "পর্দায় আলাপন উইন্ডোর অবস্থান"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "পর্দায় druid উইন্ডোর অবস্থান"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
msgid "Position on the screen of the log window"
msgstr "পর্দায় লগ উইন্ডোর অবস্থান"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "পর্দায় প্রধান উইন্ডোর অবস্থান"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "পর্দায় পছন্দসমূহ উইন্ডোর অবস্থান"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "পর্দার মধ্যে ভিডিও সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যের উইন্ডোর অবস্থান"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Remote video window position"
msgstr "দূরবর্তী ভিডিও উইন্ডোর অবস্থান"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
msgid "Remote video window size"
msgstr "দূরবর্তী ভিডিও উইন্ডোর আকার"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr "শব্দ সহ ইভেন্টের জন্য বিকল্প অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন।"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ইনপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr "ভিডিও ক্যামেরার বিন্যাস বেছে নিন (অধিকাংশ USB ক্যামেরার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য নয়)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
msgstr ""
"সম্প্রচার করা ভিডিও আকার নির্বাচন করুন: ছোট (QCIF 176x144) অথবা বড় (CIF 352x288)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
msgstr ""
"ব্যবহারযোগ্য ভিডিও ইনপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন। এই ডিভাইস ব্যবহারকালে কোনো ধরনের "
"ত্রুটি উৎপন্ন হলে একটি পরীক্ষামূলক ছবি সম্প্রচার করা হবে।"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../data/empathy.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অফলাইন পরিচিতিদের প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অফ-লাইন অবস্থায় থাকা পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
msgid "Show the call panel"
msgstr "কলের প্যানেল প্রদর্শন করা হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Size of the address book window"
msgstr "ঠিকানা বইয়ের উইন্ডোর আকার"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "অডিও সেটিংস উইন্ডোর আকার"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Size of the chat window"
msgstr "আড্ডা উইন্ডোর আকার"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Size of the druid window"
msgstr "druid উইন্ডোর আকার"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "পছন্দসমূহ উইন্ডোর আকার"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "ভিডিও সেটিংস উইন্ডোর আকার"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "সফ্টওয়ার স্কেলিং-এর অ্যালগরিদম নির্ধারন করুন"

# retaining the algorithm names in english
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
"Does not apply on windows systems."
msgstr ""
"ছবির আকার পরিবর্তনের জন্য অ্যালগরিদম নির্ধারণ করুন: ০: nearest neighbor, ১: "
"nearest neighbor with box filter , ২: bilinear filtering , ৩: hyperbolic "
"filtering। windows সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য নয়।"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "Start hidden"
msgstr "আড়ালে রেখে  আরম্ভ করা হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "TCP port range"
msgstr "TCP পোর্টের সীমা"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "অস্থায়ী বিশেষ ট্রেড অফ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "অডিও কোডেকের তালিকা"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "যে সকল কল বাইরে যাচ্ছে তাতে ব্যবহৃত SIP Outbound Proxy নির্বাচন করুন"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid "The STUN Server"
msgstr "STUN সার্ভার"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
msgstr ""
"STUN সমর্থনে ব্যবহৃত STUN সার্ভার। STUN প্রযুক্তির সাহায্যে কিছু প্রকার NAT গেটওয়ের "
"মধ্যে পথ প্রস্তুত করা সম্ভব"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "The Video Codecs List"
msgstr "ভিডিও কোডেকের তালিকা"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The accounts list"
msgstr "অ্যাকাউন্ট তালিকা"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid "The audio codecs list"
msgstr "অডিও কোডেকের তালিকা"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "The busy tone sound"
msgstr "ব্যস্ত টোন ধ্বনি"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
msgstr ""
"যদি সক্রিয় করা থাকে, তাহলে নির্বাচিত ধ্বনি কলের শেষে অথবা কোন ব্যস্ত সংযোগস্থাপনের "
"সময় বাজানো হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "সক্রিয় থাকলে কল গ্রহণ করার সময় এই ধ্বনি বাজানো হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
msgstr "সক্রিয় থাকলে নতুন বার্তা গ্রহণ করার সময় এই ধ্বনি বাজানো হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr "সক্রিয় হলে, নতুন ভয়েস মেইল পেলে নির্বাচিত শব্দ বাজানো হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "সক্রিয় হলে, কোনো কল করার সময় নির্বাচিত শব্দ বাজানো হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "The default video view"
msgstr "ডিফল্ট ভিডিও দর্শনের ধরণ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
"local video in a separate window, 4: Both)"
msgstr ""
"ডিফল্ট ভিডিও দর্শনের ধরণ (০: স্থানীয়, ১: দূরবর্তী, ২: দুটিই ইনক্রাস্টেড, ৩: দুটিই তবে "
"স্থানীয় ভিডিও আলাদা উইন্ডোতে, ৪: দুটিই)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "The dial tone sound"
msgstr "ডায়াল টোন ধ্বনি"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "পূর্ববর্তী ১০০-টি কল সম্পর্কিত তথ্য"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
#: ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr "ওপরে উল্লেখিত ক্ষেত্রসমূহ নির্বাচিত হলে যে হোস্টে সব কল পাঠিয়ে দেওয়া হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The incoming call sound"
msgstr "কল গ্রহণ করার ধ্বনি"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Ekiga দ্বারা যে সমস্ত অ্যাকাউন্টের সাথে নিবন্ধন করা হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid "The long status information"
msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্যাদি সম্পাদন"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
"above the signaled value"
msgstr ""
"কিলোবিট/সেকেন্ড অনুযায়ী সর্বাধিক RX ভিডিওর বিটের হার। সমতূল্য প্রান্তিক সআকার্তিস্থলে "
"এই মান প্রেরিত হবে এবং (বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হলে) সেটির TX বিটের হার বেশি হলে তা "
"যথাযতভাবে পরিবর্তিত হবে।"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
"bandwidth to the given value"
msgstr ""
"কিলোবাইট/সেকেন্ডে ধার্য TX ভিডিওর সর্বাধিক বিটের হার। কল চলাকালীন ব্যান্ডউইর্থের "
"সুনির্দিষ্ট মান বজায় রাখার জন্য ভিডিও গুনমান ও প্রতি সেকেন্ডে পরিবাহিত ফ্রেমের "
"সংখ্যাগুলি তৎক্ষনাৎ পরিবর্তন করা হবে (নির্বাচিত কোডেকের উপর নির্ভরশীল) ও সর্বনিম্ন "
"পরিমাণের চেয়ে বেশি আকারে ধার্য করা হবে।"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "অডিও গ্রহণের উদ্দেশ্যে jitter বাফারের সর্বাধিক আকার (মিলিসেকেন্ডে ধার্য)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
msgstr ""
"ফ্রেম/সেকেন্ড অনুযায়ী পরিবাহিত সর্বাধিক ফ্রেমের হার। সর্বনিম্ন গুণমান চিহ্নকারী মান, "
"TSTO-র মাধ্যমে ৩১-এর কম কোনো সংখ্যায় ধার্য করা হলে ও সর্বনিম্ন এই মান সমর্থনের জন্য "
"নির্বাচিত বিটের হার পর্যাপত না হলে এই মাত্রা স্পর্শ সম্ভব না হতে পারে।"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid "The new instant message sound"
msgstr "নতুন ইনস্ট্যান্ট বার্তার জন্য চিহ্নিত শব্দ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "প্রাপ্ত নতুন ভয়েস মেইলের শব্দ"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
msgstr ""
"আগমনকারী সংযোগের জন্য অপেক্ষামান পোর্ট। নতুন মান প্রয়োগ করার জন্য Ekiga পুনরায় আরম্ভ "
"করা আবশ্যক"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
msgstr ""
"আগমনকারী সংযোগের জন্য অপেক্ষামান পোর্ট। নতুন মান প্রয়োগ করার জন্য Ekiga পুনরায় আরম্ভ "
"করা আবশ্যক।"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid "The position of the local video window"
msgstr "স্থানীয় ভিডিও উইন্ডোর অবস্থান"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "দূরবর্তী ভিডিও উইন্ডোর অবস্থান"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
"H.245 Tunneling."
msgstr ""
"H.323 H.245 চ্যানেলের জন্য Ekiga দ্বারা ব্যবহৃত TCP পোর্টের সীমা। কনফারেন্সের সকল "
"অংশগ্রহকারী দ্বারা H.245 টানেলিং ব্যবহার করা হলে পোর্টের এই সীমা দ্বারা কোনো "
"প্রভাব সৃষ্টি হবে না।"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr "Ekiga দ্বারা ব্যবহারযোগ্য UDP পোর্টের সীমা।"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The short status information"
msgstr "অবস্থা সম্পর্কিত সংক্ষিপ্ত সূচনা"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid "The size of the local video window"
msgstr "স্থানীয় ভিডিও উইন্ডোর আকার"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "দূরবর্তী ভিডিও উইন্ডোর আকার"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
msgstr ""
"বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হলে, কলের সমাপ্তির পরে অথবা কল করা ব্যক্তি ব্যস্ত থাকলে চিহ্নিত "
"শব্দ বাজানো হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "সক্রিয় হলে‌, আগত কলের জন্য যে শব্দ বাজানো হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "সক্রিয় হলে‌, কোনো ব্যক্তিকে কল করার সময় যে শব্দ বাজানো হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr "সক্রিয় হলে‌, নতুন ইন্সট্যান্ট বার্তা প্রাপ্ত হলে যে শব্দ বাজানো হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr "সক্রিয় হলে‌, নতুন ভয়েস মেইল প্রাপ্ত হলে যে শব্দ বাজানো হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"ব্যবহারযোগ্য ভিডিও চ্যানেলের সংখ্যা (ক্যামেরা, টিভি অথবা অন্যান্য উৎস নির্বাচনের জন্য)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid "The video codecs list"
msgstr "ভিডিও কোডেকের তালিকা"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের পূর্বে ভিডিও প্রদর্শনের ক্ষেত্র"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
msgstr ""
"পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের পূর্বে ভিডিও প্রদর্শনের ক্ষেত্র (video_view-র সমান আকার)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid "The zoom value"
msgstr "ছোট/বড় করে দেখানোর মাত্রা"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
msgstr ""
"প্রধান GUI-র মধ্যে প্রদর্শিত ছবির আকার, শতাংশে ধার্য (যেমন ৫০, ১০০, অথবা ২০০)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
msgstr ""
"এর সাহায্যে DTMF প্রেরণের মোড নির্ধারণ করা যাবে। সম্ভাব্য মান হল \"RFC2833\" (0), "
"\"INFO\" (1)"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
"\"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is "
"\"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
msgstr ""
"এর সাহায্যে DTMF প্রেরণের মোড নির্ধারণ করা যাবে। সম্ভাব্য মান \"String\" (0), "
"\"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (ডিফল্ট মান হল \"String\")। "
"\"String\" ভিন্ন অন্য কোনো মান নির্ধারিত হলে টেক্স চ্যাট নিষ্ক্রিয় হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
"can crash some versions of Netmeeting."
msgstr ""
"এর ফলে H.245 টানেলিং মোড সক্রিয় করা হবে। H.245 টানেলিং মোডের অধীন, H.245 "
"বার্তাগুলি H.225 চ্যানেলে (পোর্ট ১৭২০) আবদ্ধ করা হয় ও কল চলাকালীন একটি TCP সংযোগ "
"ব্যবহার করার প্রয়োজন হবে না। H.245 টানেলিং প্রণালী H.323v2-এ প্রথম উপলব্ধ করা "
"হয়েছিল ও  Netmeeting দ্বারা এটি সমর্থিত নয়। ফাস্ট স্টার্ট ও H.245 টানেলিং একযোগে "
"ব্যবহারে Netmeeting-র কিছু সংস্করণ বিকল হতে পারে।"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "এর ফলে, প্রস্তুতির প্রারম্ভিক ধাপে H.245 সক্রিয় করা হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
msgstr ""
"এই কি-র ফলে, DirectX (win32-র ক্ষেত্রে) ও XVideo (Linux-র ক্ষেত্রে) ভিডিও "
"হার্ডওয়্যার গতিবর্ধন ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "UDP port range"
msgstr "UDP পোর্টের সীমা"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Video channel"
msgstr "ভিডিও চ্যানেল"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video format"
msgstr "ভিডিওর বিন্যাস"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
msgid "Video input device"
msgstr "ভিডিও ইনপুট ডিভাইস"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid "Video preview"
msgstr "ভিডিওর প্রাকদর্শন"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
msgid "Video size"
msgstr "ভিডিওর আকার"

#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
msgstr ""
"ফ্রেমের সর্বাধিক হার জারি রাখা হবে নাকি সকল ফ্রেমের জন্য সর্বনিম্ন গুণমান "
"(স্পেশিয়াল) বজায় রাখার প্রচেষ্টায় হারের মাত্রা হ্রাস করা হবে। 0: সর্বনিম্ন গুণমানের "
"সর্বাধিক পরিমাণ, 31: সর্বনিম্ন গুণমানের সর্বনিম্ন পরিমাণ"

#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
msgid "_Find"
msgstr "অনুসন্ধান (_F)"

#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
msgid "Neighbours"
msgstr "প্রতিবেশী"

#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:210 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
#: ../data/ui/dialogs.ui:65
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তালিকা মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"লিস্ট পরিষ্কার করো\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"তালিকা অপসারণ\n"
"#-#-#-#-#  wike_3.2.0-1_bn.po (Wike)  #-#-#-#-#\n"
"লিস্ট মুছে ফেলুন"

#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
#: ../mail/message-list.etspec.h:11 ../plugins/netstat/netstat.c:363
#: ../plugins/netstat/netstat.c:375 ../plugins/netstat/netstat.c:386
#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:137
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:353 ../src/plugins/netstat/netstat.c:365
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
msgid "Received"
msgstr "গৃহীত"

#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
msgid "Placed"
msgstr "সম্পন্ন কল"

#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
msgid "Missed"
msgstr "জবাববিহীন"

#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
msgid "Call in progress"
msgstr "কল অগ্রগতির দিকে"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:217
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:499
#, fuzzy
msgid "New contact"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"নতুন যোগাযোগ"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
msgid "Edit roster element"
msgstr "রোস্টারের এলিমেন্ট সম্পাদনা করুন"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
"roster"
msgstr ""
"ekiga-এর অভ্যন্তরীণ তালিকার মধ্যে উপস্থিত কোনো সামগ্রীর তথ্য পরিবর্তন করার জন্য "
"অনুগ্রহ করে এই ফর্মটি পূরণ করুন"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228 ../data/RadioMenu.ui:61
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
msgid "Address:"
msgstr "ঠিকানা:"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
msgid "Is a prefered contact"
msgstr "পছন্দনীয় পরিচিতি"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
msgid "Choose groups:"
msgstr "গ্রুপ নির্বাচন করুন:"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
msgid "Add to local roster"
msgstr "স্থানীয় তালিকায় যোগ করুন"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2 gnu/installer.scm:294
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভিস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিসেবা\n"
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_bn.po (GNU guix)  #-#-#-#-#\n"
"পরিসেবাসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভিস"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
msgid "Echo test"
msgstr "প্রতিধ্বনির পরীক্ষা"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
msgid "Conference room"
msgstr "অধিবেশন রুম"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
msgid "Call back test"
msgstr "কল ব্যাক টেস্ট"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
msgid "Local roster"
msgstr "স্থানীয় তালিকা"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
msgid "Family"
msgstr "পরিবার"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
msgid "Friend"
msgstr "বন্ধু"

#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; associate means
#. someone who is at the same "level" than you.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
msgid "Associate"
msgstr "সহকর্মী"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; assistant means
#. someone who is at a lower "level" than you.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687
#, fuzzy
msgid "Assistant"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহযোগী\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়ক\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহকারী\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহকারী"

#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; supervisor means
#. someone who is at a higher "level" than you.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
msgid "Supervisor"
msgstr "পর্যবেক্ষক"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
#.
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
#: editor/editor_profiler.cpp gtk/inspector/statistics.ui:61
#, fuzzy
msgid "Self"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ং\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"স্বীয়\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"স্বীয়\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ং"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
msgstr ""
"ekiga-এর অভ্যন্তরীণ তালিকার মধ্যে নতুন পরিচিতির তথ্য সংযোজন করার জন্য অনুগ্রহ করে এই "
"ফর্মটি পূরণ করুন"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "পরিচিতদের গ্রুপভুক্ত করুন:"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "একটি অসমর্থিত ঠিকানা উল্লিখিত হয়েছে"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
msgid "You already have a contact with this address!"
msgstr "এই ঠিকানা সহ একজন পরিচিতি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছেন!"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
msgid "Rename group"
msgstr "গ্রুপের নাম পরিবর্তন করুন"

#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
msgid "Please edit this group name"
msgstr "অনুগ্রহ করে চিহ্নিত গ্রুপের নাম পরিবর্তন করুন"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
#: ../src/empathy-call-window.c:1198 ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
#: src/imports/ABContactListPage.qml:403
#: src/qml/SettingsPage/ServiceInfo.qml:85
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কল করুন\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কল\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফোন করুন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"ফোনকরুন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_bn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"ফোনকরুন"

#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
msgid "Transfer"
msgstr "স্থানান্তর"

#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
msgid "Duplicate alias"
msgstr "অনুরূপ ডাকনাম"

#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
msgid "Bad username/password"
msgstr "ব্যবহারকারী নাম/পাসওয়ার্ড সঠিক নয়"

#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
msgid "Transport error"
msgstr "সম্প্রচার করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

#. translators : the result will look like :
#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
#.
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
#, c-format
msgid "%s (with %d voicemail message)"
msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
msgstr[0] "%s (%d ভয়েস মেইল বার্তা সহ)"
msgstr[1] "%s (%d ভয়েস মেইল বার্তা সহ)"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352 ../mail/mail.error.xml.h:155
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:655
#, fuzzy
msgid "_Disable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয় (_D)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয় করুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয় (_D)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয় (_D)"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
#: ../src/gui/assistant.cpp:715
msgid "Recharge the account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট রি-চার্জ করুন"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
#: ../src/gui/assistant.cpp:727
msgid "Consult the balance history"
msgstr "অবশিষ্ট পরিমাণের তথ্য যাচাই করুন"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
msgid "Consult the call history"
msgstr "কলের সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য যাচাই করা হবে"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
msgid "Edit account"
msgstr "অ্যাকউন্ট সংক্রান্ত তথ্য সম্পাদনা করুন"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ক্ষেত্রগুলো হালনাগাদ করুন:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
msgid "Registrar:"
msgstr "নিবন্ধনকারী:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "গেট-কিপার:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174 templates/home/index.twig:183
msgid "User:"
msgstr "ব্যবহারকারী:"

#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
msgid "Authentication User:"
msgstr "অনুমোদনের নাম:"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
#: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময়সীমা:\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"সময় শেষঃ"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Enable Account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাকাউন্ট সক্রিয়"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "চিহ্নিত অ্যাকাউন্টের নাম উল্লেখ করা হয়নি।"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "নিবন্ধনের জন্য কোনো হোস্ট উল্লেখ করা হয়নি।"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "চিহ্নিত অ্যাকাউন্টের জন্য কোনো ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা হয়নি।"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
msgid "The timeout should have a bigger value."
msgstr "সময়সীমার মান বেশি হওয়া উচিত।"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
msgid "Registered"
msgstr "নিবন্ধিত"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
msgid "Unregistered"
msgstr "নিবন্ধিত নয়"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
msgid "Could not unregister"
msgstr "নিবন্ধন বাতিল করা যায়নি"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
msgid "Could not register"
msgstr "নিবন্ধন করা যায়নি"

#. #-#-#-#-#  partman-base_227_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
#: ../partman-base.templates:27001
#, fuzzy
msgid "Processing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রসেস করা হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  partman-base_227_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রসেস করা হচ্ছে…\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রক্রিয়াকরণ..."

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "একটি Ekiga.net অ্যাকাউন্ট যোগ করুন (_A)"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "Ekiga-এর একটি কল-আউট অ্যাকাউন্ট যোগ করুন (_A)"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "একটি SIP অ্যাকাউন্ট যোগ করুন (_A)"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "একটি H.323 অ্যাকাউন্ট যোগ করুন (_A)"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
msgid "Please update the following fields."
msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে মান পূরণ করুন।"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100 ../src/gui/assistant.cpp:595
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "একটি Ekiga.net SIP অ্যাকাউন্ট প্রাপ্ত করুন"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
msgid "_User:"
msgstr "ব্যবহারকারী (_U):"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110 ../src/gui/assistant.cpp:703
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "একটি Ekiga কল-আউট অ্যাকাউন্ট যোগ করুন"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
msgid "_Account ID:"
msgstr "অ্যাকাউন্টের ID (_A):"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
msgid "_PIN Code:"
msgstr "PIN কোড: (_P)"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
msgid "_Gatekeeper:"
msgstr "গেট-কিপার (_G):"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:806
#, fuzzy
msgid "_Timeout:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময়সীমা (_T):\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময়সীমা: (_T)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময় শেষ (_T):\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সময়সীমা (_T)"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
msgid "_Registrar:"
msgstr "নিবন্ধনকারী (_R):"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
msgid "_Authentication User:"
msgstr "অনুমোদনের নাম (_A):"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "স্থানীয় ব্যবহারকারী দ্বারা কল অনুমোদন করা হয়েছে"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "স্থানীয় ব্যবহারকারী দ্বারা কল প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী দ্বারা কল অনুমোদন করা হয়েছে"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী দ্বারা কল প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী কলটি থামিয়ে দিয়েছেন"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "অস্বাভাবিক ভাবে কলের সমাপ্তি"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "দূরবর্তী হোস্টের সঙ্গে সংযোগের চেষ্ঠা ব্যর্থ"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "গেটকিপার কলটি অনুমদন করেছে"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীকে খুঁজে পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "অপর্যাপ্ত ব্যান্ডউইন্ডত"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
msgid "No common codec"
msgstr "কোন পরিচিত কোডেক নেই"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
msgid "Call forwarded"
msgstr "কল এগিয়ে দেওয়া হয়েছে"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
msgid "Security check failed"
msgstr "নিরাপত্তা পরীক্ষা বিফল হয়েছে"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
msgid "Local user is busy"
msgstr "স্থানীয় ব্যবহারকারী ব্যস্ত আছেন"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংকীর্ণ লিংক"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
msgid "Remote user is busy"
msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী ব্যস্ত আছেন"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
msgid "Remote host is offline"
msgstr "দূরবর্তী হোস্ট অফলাইন"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
msgid "User is not available"
msgstr "ব্যবহারকারী উপস্থিত নয়"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
msgid "Call completed"
msgstr "কল সমাপ্তি"

#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
"\n"
"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
"for instructions"
msgstr ""
"Ekiga দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে নেটওয়ার্কের বৈশিষ্ট্য কনফিগার করা সম্ভব হয়নি। Ekiga "
"ব্যবহার করা সম্ভব হলে, ব্যবহারকারীকে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যগুলি স্বয়ং কনফিগার "
"করতে হবে।\n"
"\n"
"অধিক বিবরণের জন্য অনুগ্রহ করে http://wiki.ekiga.org/index.php/"
"Enable_port_forwarding_manually দেখুন।"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633 errordialogs.py:70
msgid "Bad request"
msgstr "অনুরোধ সঠিক নয়"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
msgid "Payment required"
msgstr "মূল্য প্রদান করা আবশ্যক"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
msgid "Unauthorized"
msgstr "অনুমোদিত নয়"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
msgstr "নিষিদ্ধ, অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন যে ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড সঠিক কিনা"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
msgid "Conflict"
msgstr "দ্বন্দ্ব"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "সাময়িকভাবে বিদ্যমান নয়"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
msgid "Not acceptable"
msgstr "গ্রহণযোগ্য নয়"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
msgid "Illegal status code"
msgstr "অবস্থাসূচক কোড অবৈধ"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
msgid "Multiple choices"
msgstr "একাধিক নির্বাচিত মান"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
msgid "Moved permanently"
msgstr "স্থায়ীরূপে স্থানান্তর করা হয়েছে"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
msgid "Moved temporarily"
msgstr "সাময়িকভাবে স্থানান্তর করা হয়েছে"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
msgid "Use proxy"
msgstr "প্রক্সি ব্যবহার করা হবে"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
msgid "Alternative service"
msgstr "বিকল্প সার্ভিস"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
msgid "Method not allowed"
msgstr "পদ্ধতির ব্যবহার অনুমোদিত নয়"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "প্রক্সি অনুমোদন প্রয়োজন"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
msgid "Length required"
msgstr "দৈর্ঘ্য আবশ্যক"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
msgid "Request entity too big"
msgstr "অনুরোধ করা স্বত্ত্বা অত্যন্ত বড়"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
msgid "Request URI too long"
msgstr "অনুরোধ করা URI অত্যাধিক লম্বা"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
msgid "Unsupported media type"
msgstr "মিডিয়ার ধরন সমর্থিত নয়"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "অসমর্থিত URI স্কীম"

#. Translators:  The extension we are trying to register does not exist.
#. * Here extension is a specific "phone number", see
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
#. * for more information
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
msgid "Bad extension"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ এক্সটেনশন"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
msgid "Extension required"
msgstr "এক্সটেনশন আবশ্যক"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
msgid "Interval too brief"
msgstr "অত্যন্ত স্বল্প বিরতিকাল"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
msgid "Loop detected"
msgstr "লুপ সনাক্ত হয়েছে"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
msgid "Too many hops"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক হপ"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
msgid "Address incomplete"
msgstr "ঠিকানা অসম্পূর্ণ"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
msgid "Ambiguous"
msgstr "বাগাড়ম্বর"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
msgid "Busy Here"
msgstr "এখানে ব্যস্ত"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
msgid "Request terminated"
msgstr "অনুরোধ সমাপ্ত হয়েছে"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
msgid "Remote party host is offline"
msgstr "দূরবর্তী হোস্ট অফলাইন"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
msgid "Not acceptable here"
msgstr "এইস্থানে গ্রহণযোগ্য নয়"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
msgid "Bad event"
msgstr "ঘটনা সঠিক নয়"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
msgid "Request pending"
msgstr "অনুরোধ সম্পূর্ণ হয়নি"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
msgid "Undecipherable"
msgstr "বোধগম্য নয়"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
msgid "Internal server error"
msgstr "সার্ভারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
msgid "Not implemented"
msgstr "বাস্তবায়িত হয়নি"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
msgid "Bad gateway"
msgstr "গেটওয়ে সঠিক নয়"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
msgid "Service unavailable"
msgstr "সার্ভিস উপলব্ধ নয়"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
msgid "Server timeout"
msgstr "সার্ভারের সময়সীমা"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
msgid "SIP version not supported"
msgstr "SIP-এর সংস্করণ সমর্থিত"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
msgid "Message too large"
msgstr "বার্তা অত্যাধিক বড়"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
msgid "Busy everywhere"
msgstr "সর্বত্র ব্যস্ত"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:244
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:213
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:657
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রত্যাখ্যান করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রত্যাখ্যান করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রত্যাখ্যান করুন\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"প্রত্যাখ্যান করা"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "বর্তমানে উপস্থিত নয়"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "সার্বজনীন রূপে গ্রহণযোগ্য নয়"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
msgid "Could not send message"
msgstr "বার্তা পাঠানো যায়নি"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
#: ../src/empathy-event-manager.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s থেকে প্রাপ্ত কল\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s থেকে আগত কল"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
#: ../src/empathy-event-manager.c:339
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "আগত কল"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "%s-এর সাথে কল চলমান"

#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "কল চলমান"

#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
msgid "Move selected codec priority upwards"
msgstr "নির্বাচিত codec-এর গুরুত্ব বৃদ্ধি করা হবে"

#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
msgid "Move selected codec priority downwards"
msgstr "নির্বাচিত codec-এর গুরুত্ব হ্রাস করা হবে"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:5
#: ../mail/importers/pine-importer.c:463
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1078
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিকানা বই\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিকানা বই\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিকানা-বই"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
msgid "Address _Book"
msgstr "ঠিকানা বই (_B)"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Name fields
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
#. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
#: ../src/gui/assistant.cpp:1364 ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 apps/lchfn.c:141
#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:116 src/user-admin.c:583
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পূর্ণ নাম\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পূর্ণ নাম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পূর্ণ নাম\n"
"#-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_bn.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সম্পূর্ণ নাম\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণ নাম\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_bn.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণ নাম\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পুরো নাম"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
msgid "_Search Filter:"
msgstr "অনুসন্ধানের পরিশোধক: (_S)"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
msgid "says:"
msgstr "বলছেন:"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
msgid "Open link in browser"
msgstr "ব্রাউজারে লিংক খুলুন"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376 palettes.py:184
#, fuzzy
msgid "Copy link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক অনুলিপি করুন\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক কপি করো"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912
msgid "_Smile..."
msgstr "হাস্যমুখ... (_S)"

#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
msgid "Chat Window"
msgstr "আলাপনের উইন্ডো"

#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
#: ../src/hamster/db.py:288 ../src/hamster/db.py:298 ../src/hamster/db.py:354
#: ../src/hamster/db.py:658 ../src/hamster/db.py:845
#: ../src/hamster/edit_activity.py:59 ../src/hamster/preferences.py:58
#: ../src/hamster/reports.py:88 ../src/hamster/reports.py:127
#: ../src/hamster/reports.py:256 ../src/hamster/today.py:275
#, fuzzy
msgid "Unsorted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবিন্যস্ত\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুক্রম বিহীন"

#: ../lib/gui/gmdialog.c:330
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "এই ডায়লগটি পুনরায় প্রদর্শন করা হবে না"

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
msgstr[0] "%d-জন ব্যবহারকারী সনাক্ত"
msgstr[1] "%d-জন ব্যবহারকারী সনাক্ত"

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
msgid "New _Contact"
msgstr "নতুন পরিচিতি (_C)"

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
msgid "VoIP _URI:"
msgstr "VoIP URI: (_U)"

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324 ../interfaces/users.ui.h:75
msgid "_Home phone:"
msgstr "বাড়ির ফোন: (_H)"

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
msgid "_Office phone:"
msgstr "কর্মস্থলের ফোন: (_O)"

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
msgid "_Cell phone:"
msgstr "মোবাইল ফোন: (_C)"

#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
msgid "_Pager:"
msgstr "পেজার: (_P)"

#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
msgid "Edit contact"
msgstr "পরিচিতির তথ্য সম্পাদনা"

#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
msgid "Remove contact"
msgstr "পরিচিতি অপসারণ"

#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি %s-কে ঠিকানাবই থেকে অপসারণ করতে চান?"

#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
msgid "Audio test"
msgstr "অডিও পরীক্ষা"

#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
msgid "Silent"
msgstr "নিঃশব্দ"

#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
msgid "Video test"
msgstr "ভিডিও পরীক্ষা"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Crazy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এলোমেলো\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"দিশেহারা"

#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
msgid "Screencast"
msgstr "স্ক্রিন-কাস্ট"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
msgid "_Remove addressbook"
msgstr "ঠিকানা বই অপসারণ (_R)"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
msgid "Addressbook _properties"
msgstr "ঠিকানা-বইয়ের বৈশিষ্ট্য (_p)"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
msgid "LDAP SASL Interaction"
msgstr "LDAP SASL ইন্টারেকশন"

#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
#. * what kind of credential depends on the specific authentication
#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
#. * say about it. You might google for "challenge response
#. * authentication" if you'd like more background context.
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
msgid "Challenge: "
msgstr "দূরহ সমস্যা: "

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
msgid "Interact"
msgstr "ইন্টারেক্ট করুন"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
msgid "Refreshing"
msgstr "রিফ্রেশ করা হচ্ছে"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
msgid "Could not initialize server"
msgstr "সার্ভার আরম্ভ করা যায়নি"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
msgid "LDAP Error: "
msgstr "LDAP ত্রুটি: "

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
msgid "Contacted server"
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপিত হয়েছে"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. patience == 0
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780 ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
#: mate-panel/panel-action-button.c:311
#, fuzzy
msgid "Could not connect to server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ"

#. patience == 0
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
msgid "Could not search"
msgstr "অনুসন্ধান করা যায়নি"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
msgid "Waiting for search results"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফলের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
msgid "Please edit the following fields"
msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ক্ষেত্রগুলি সম্পাদনা করুন"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
msgid "Book _Name"
msgstr "বইয়ের নাম (_N)"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
msgid "Server _URI"
msgstr "সার্ভারের URI (_U)"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
msgid "_Base DN"
msgstr "বেস DN (_B)"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
msgid "Subtree"
msgstr "সাবট্রি"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
msgid "Single Level"
msgstr "একটি স্তর"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
msgid "_Search Scope"
msgstr "অনুসন্ধানের পরিধি (_S)"

#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
msgid "_DisplayName Attribute"
msgstr "DisplayName বৈশিষ্ট্যাবলী (_D)"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
msgid "Call _Attributes"
msgstr "কলের বৈশিষ্ট্য (_A)"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
msgid "_Filter Template"
msgstr "পরিশোধক ফর্মা (_F)"

#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
#. * session and authenticates the user to the directory is called a
#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
#. * them are used for authentication, both of them require some type
#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
msgid "Bind _ID"
msgstr "বাইন্ড ID (_I)"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
msgid "Use TLS"
msgstr "TLS ব্যবহার করা হবে"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
msgid "Use SASL"
msgstr "SASL ব্যবহার করা হবে"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "SASL পদ্ধতি (_M)"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
msgid "Edit LDAP directory"
msgstr "LDAP ডিরেক্টরি সম্পাদনা করুন"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "অনুগ্রহ করে এই ডিরেক্টরির জন্য একটি বইয়ের নাম নির্ধারণ করুন\n"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি সার্ভারের URI নির্ধারণ করুন\n"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgstr "অনুগ্রহ করে DisplayName অ্যাট্রিবিউট নির্ধারণ করুন\n"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি কল অ্যাট্রিবিউট নির্ধারণ করুন\n"

#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "সার্ভারের URI অকার্যকর\n"

#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
msgid "Add an LDAP Address Book"
msgstr "LDAP ঠিকানা বই যোগ করুন"

#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
msgstr "Ekiga.net ডিরেক্টরিটি যোগ করুন"

#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
msgid "Create LDAP directory"
msgstr "LDAP ডিরেক্টরি নির্মাণ করুন"

#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
msgid "Ekiga.net Directory"
msgstr "Ekiga.net ডিরেক্টরি"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
#: src/mate-screensaver-command.c:359
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিস্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
#, c-format
msgid "error connecting (%s)"
msgstr "সংযোগে ত্রুটি (%s)"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
msgid "connecting"
msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
msgid "authenticating"
msgstr "অনুমোদনের নাম:"

#. FIXME: can't we report better?
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
msgid "error connecting"
msgstr "সংযোগে ত্রুটি"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
msgid "disconnected"
msgstr "সংযোগ বিছিন্ন করা"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
msgid "connected"
msgstr "সংযুক্ত"

#. FIXME: can't we report something better?
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
msgid "error authenticating loudmouth account"
msgstr "লাউডমাউথ অ্যাকাউন্ট প্রমাণীকরণে ত্রুটি"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
msgid "Resource:"
msgstr "সম্পদ:"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
msgid "Enable account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করুন"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
msgid "_Add a jabber/XMPP account"
msgstr "একটি jabber/XMPP অ্যাকাউন্ট যোগ করুন (_A)"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
msgid "Authorization to see your presence"
msgstr "আপনার উপস্থিতি দেখার প্রমাণীকরণ"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
#, c-format
msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
msgstr "\"%s\" বলছে যে, %s আপনার উপস্থিতি দেখার জন্য অনুমতি চাচ্ছে।"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
#, c-format
msgid "%s asks the permission to see your presence."
msgstr "%s আপনার উপস্থিতি দেখার জন্য অনুমতি চাচ্ছে।"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
msgid "grant him/her the permission to see your presence"
msgstr "তাকে আপনার উপস্থিতি দেখার জন্য অনুমতি দিন"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
msgstr "তাকে আপনার উপস্থিতি দেখার জন্য অনুমতি দিবেন না"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
msgstr "পরে সিদ্ধান্ত নেওয়া হবে ( এই ডায়ালগটি বন্ধ করুন অথবা বাতিল করে দিন)"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
msgid "Your answer is: "
msgstr "আপনার উত্তর:"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
msgid "Add a roster element"
msgstr "রোস্টার উপাদান যোগ করুন"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
msgstr "দূরবর্তী রোস্টারে নতুন উপাদান সংযোজন করার জন্য অনুগ্রহ করে এই ফর্মটি পূরণ করুন"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
msgid "identifier@server"
msgstr "identifier@server"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
msgid "Ask him/her to see his/her status"
msgstr "উনাকে তার নিজের অবস্থা দেখতে বলুন"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
msgid "Forbid him/her to see my status"
msgstr "উনাকে আমার অবস্থা দেখতে বাধা দিন"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
msgstr "উনাকে তার নিজের অবস্থা দেখতে বলুন (মূলতবি)"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
msgid "Stop getting his/her status"
msgstr "তার অবস্থা দেখা বন্ধ করুন"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
msgid "Start chat"
msgstr "আড্ডা শুরু করুন"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
msgid "Continue chat"
msgstr "আড্ডা চালিয়ে যান"

#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
msgstr ""
"দূরবর্তী রোস্টারের মধ্যে উপস্থিত কোনো সামগ্রীর তথ্য পরিবর্তন করার জন্য অনুগ্রহ করে এই "
"ফর্মটি পূরণ করুন"

#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
msgid "New resource list"
msgstr "নতুন রিসোর্সের তালিকা"

#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
msgid "Add new resource-list"
msgstr "নতুন রিসোর্স তালিকা যোগ করুন"

#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
msgstr ""
"ekiga-এর দূরবর্তী তালিকার মধ্যে নতুন পরিচিতির তথ্য সংযোজন করার জন্য অনুগ্রহ করে এই "
"ফর্মটি পূরণ করুন"

#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
msgid "Writable:"
msgstr "লিখনযোগ্য:"

#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
msgid "Click to fetch"
msgstr "পাওয়ার জন্য ক্লিক করুন"

#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
msgid "Distant contact"
msgstr "দূরবর্তী পরিচিতি"

#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
msgid "Invalid server data"
msgstr "সার্ভারের তথ্য অকার্যকর"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
msgid "_Add a new contact"
msgstr "নতুন পরিচিতি যোগ করুন (_A)"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
msgid "_Refresh contact list"
msgstr "পরিচিতদের তালিকা নতুন করে প্রদর্শন করা হবে (_R)"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
msgid "Contact list _properties"
msgstr "পরিচিতি তালিকার বৈশিষ্ট্যাবলী (_p)"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
msgid "Edit contact list properties"
msgstr "পরিচিতির তালিকার বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ক্ষেত্র পরিবর্তন করুন (কোনো আইডেন্টিফায়ার উল্লিখিত না হলে "
"গ্লোবাল ধার্য করা হবে)"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
msgid "Contact list's name"
msgstr "পরিচিতি তালিকার নাম"

#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
msgid "Document root"
msgstr "নথিপত্রের মূল"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
msgid "Server username"
msgstr "সার্ভারে ব্যবহারকারীর নাম"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
msgid "Server password"
msgstr "সার্ভারের পাসওয়ার্ড"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
msgid "Add a remote contact"
msgstr "দূরবর্তী পরিচিতি যোগ করুন"

#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
msgstr ""
"দূরবর্তী সার্ভারের মধ্যে নতুন পরিচিতি যোগ করার জন্য অনুগ্রহ করে এই ফর্মের মধ্যে তথ্য "
"পূরণ করুন"

#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
#, c-format
msgid "%s / List #%d"
msgstr "%1$s / তালিকা #%2$d"

#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
#, c-format
msgid "List #%d"
msgstr "তালিকা #%d"

#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
msgid "Edit remote contact"
msgstr "দূরবর্তী পরিচিতির তথ্য সম্পাদনা"

#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
msgstr ""
"দূরবর্তী সার্ভারের মধ্যে উপস্থিত পরিচিতি যোগ করার জন্য অনুগ্রহ করে এই ফর্মের মধ্যে তথ্য "
"পূরণ করুন"

#: ../src/gui/accounts.cpp:566 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:407
msgid "Account Name"
msgstr "অ্যাকাউন্টের নাম"

#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)"

#: ../src/gui/assistant.cpp:320
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
"\n"
"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
"selecting Preferences in the Edit menu."
msgstr ""
"এটি মূলত Ekiga-র সাধারণ কনফিগারেশন সহায়ক ব্যবস্থা। পরবর্তী ধাপগুলিতে কয়েকটি "
"সাধারণ প্রশ্নের উত্তর জানার অনুরোধ করা হবে ও সেগুলোর সাহায্যে Ekiga কনফিগারে করা "
"হবে।\n"
"\n"
"এই ধাপগুলো সমাপ্তির পরে, কোনো বৈশিষ্ট্য পরিবর্তনের জন্য 'সম্পাদনা' শীর্ষক মেনু থেকে "
"'পছন্দ' নির্বাচন করুন।"

#: ../src/gui/assistant.cpp:328
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Ekiga-এ স্বাগতম"

#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যক্তিগত তথ্যাদি\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যক্তিগত তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যক্তিগত তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যক্তিগত তথ্য"

#. The user fields
#: ../src/gui/assistant.cpp:355
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার নাম ও পদবি লিখুন:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:364
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
msgstr ""
"অন্যান্য VoIP ও ভিডিও-কনফারেন্স সফ্টওয়্যারের সাথে সংযোগ করার সময় আপনার নাম ও পদবি "
"ব্যবহার করা হবে।"

#: ../src/gui/assistant.cpp:558
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Ekiga.net অ্যাকাউন্ট"

#: ../src/gui/assistant.cpp:560
msgid "Please enter your username:"
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার অ্যাকাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম লিখুন:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:568
msgid "Please enter your password:"
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার পাসওয়ার্ড লিখুন:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:578
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
"allows people to call you.\n"
"\n"
"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
"would prefer to specify the login details later."
msgstr ""
"বিন্যামূল্যে বিদ্যমান ekiga.net SIP সার্ভিসের অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করার জন্য, "
"ব্যবহারকারীর নাম ও পাসওয়ার্ড প্রয়োগ করা আবশ্যক। ekiga.net SIP ঠিকানা উপস্থিত না "
"থাকলে, প্রথমে নীচে একটি অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করুন। এর ফলে আপনার জন্য একটি SIP ঠিকানা "
"ধার্য করা হবে এবং এর সাহায্যে আপনাকে কল করা যাবে।\n"
"\n"
"অন্য কোনো SIP সার্ভিস ব্যবহার করে থাকলে অথবা লগ-ইন সংক্রান্ত বিবরণ পরে পূরণ করতে "
"ইচ্ছুক হলে এই ধাপটি উপেক্ষা করা যাবে।"

#: ../src/gui/assistant.cpp:605
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "বিনামূল্যের ekiga.net সার্ভিস ব্যবহার করতে আমি ইচ্ছুক নই"

#: ../src/gui/assistant.cpp:668
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Ekiga কল-আউট অ্যাকাউন্ট"

#: ../src/gui/assistant.cpp:670
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার অ্যাকাউন্টের ID লিখুন:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:678
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার PIN কোড লিখুন:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:689
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"Ekiga.\n"
"\n"
"To enable this, you need to do two things:\n"
"- First buy an account at the URL below.\n"
"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
"The service will work only if your account is created using the URL in this "
"dialog.\n"
msgstr ""
"Ekiga-র মাধ্যমে সারা বিশ্বের যে কোনো স্থানে আপনি স্বাভাবিক ফোন ও সেল ফোনে কল "
"করতে পারবেন।\n"
"\n"
"এই ব্যবস্থা সক্রিয় করার জন্য দুটি ধাপ পালন করা আবশ্যক:\n"
"- প্রথমত, নিম্নলিখিত URL-এ গিয়ে একটি অ্যাকাউন্ট কিনুন\n"
"- এর পরে, আপনার অ্যাকাউন্টের ID ও PIN কোড লিখুন।\n"
"উল্লেখ্য, শুধুমাত্র এই ডায়লগে প্রদর্শিত নিম্নলিখিত URL-এর মাধ্যমে অ্যাকাউন্ট নির্মিত হলে "
"এই সার্ভিস ব্যবহার করা সম্ভব হবে।\n"

#: ../src/gui/assistant.cpp:739
msgid "Consult the calls history"
msgstr "কল সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য যাচাই করা হবে"

#: ../src/gui/assistant.cpp:749
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "Ekiga Call Out সার্ভিস ব্যবহার করতে আমি ইচ্ছুক নই"

#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
msgid "Connection Type"
msgstr "সংযোগের ধরন"

#. The connection type
#: ../src/gui/assistant.cpp:818
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "অনুগ্রহ করে সংযোগের ধরন নির্বাচন করুন:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:835
msgid "56k Modem"
msgstr "৫৬ কিলোবাইট মোডেম"

#: ../src/gui/assistant.cpp:840 ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: ../src/gui/assistant.cpp:845
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/কেবল (১২৮ কিলোবাইট/সেকেন্ড আপলিঙ্ক)"

#: ../src/gui/assistant.cpp:850
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/কেবল (৫১২ কিলোবাইট/সেকেন্ড আপলিঙ্ক)"

#: ../src/gui/assistant.cpp:855
msgid "LAN"
msgstr "LAN"

#: ../src/gui/assistant.cpp:860
msgid "Keep current settings"
msgstr "বর্তমান বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করা হবে না"

#: ../src/gui/assistant.cpp:865
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
"in the preferences window."
msgstr ""
"সংযোগের ধরনের ভিত্তিতে, কল চলাকালীন Ekiga দ্বারা ব্যবহারযোগ্য বৈশিষ্ট্যের গুণমান "
"নির্ধারণ করা হবে। পছন্দের মান নির্ধারণের উইন্ডোর মাধ্যমে এই বৈশিষ্ট্যগুলো স্বতন্ত্রভাবে "
"পরে পরিবর্তন করা যাবে।"

#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
msgid "Audio Devices"
msgstr "অডিও ডিভাইস"

#: ../src/gui/assistant.cpp:961
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "অনুগ্রহ করে অডিও রিংয়ের ডিভাইস নির্বাচন করুন:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:981
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
msgstr "অডিও রিংয়ের ডিভাইসটি আগমনকারী কলের সংকেত ধ্বনির জন্য ব্যবহার করা হবে।"

#. ---
#: ../src/gui/assistant.cpp:992
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "অনুগ্রহ করে অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইসটি কল চলাকালীন অডিও ধ্বনির জন্য ব্যবহার করা হবে।"

#. ---
#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "অনুগ্রহ করে অডিও ইনপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
msgstr ""
"অডিও ইনপুট ডিভাইসটি কল চলাকালীন আপনার কন্ঠস্বর রেকর্ড করার জন্য ব্যবহার করা হবে।"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "অনুগ্রহ করে অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
msgstr "ভিডিও ইনপুট ডিভাইসটি কল চলাকালীন ভিডিও গ্রহণ করার জন্য ব্যবহার করা হবে।"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
msgid "Configuration Complete"
msgstr "কনফিগারেশন সমাপ্ত"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
msgstr ""
"Ekiga-এর কনফিগারেশন সম্পূর্ণ হয়েছে। এই সকল বৈশিষ্ট্যগুলির মান Ekiga-এর পছন্দ তালিকা "
"থেকে পরিবর্তন করা যাবে!"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
msgid "Configuration summary:"
msgstr "কনফিগারেশনের সংক্ষিপ্ত তথ্য:"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "অডিও রিংয়ের ডিভাইস"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
msgid "Audio Output Device"
msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
msgid "Audio Input Device"
msgstr "অডিও ইনপুট ডিভাইস"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
msgid "Video Input Device"
msgstr "ভিডিও ইনপুট ডিভাইস"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
msgid "SIP URI"
msgstr "SIP URI"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Ekiga কল-আউট"

#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Ekiga কনফিগারেশন সহায়ক ব্যবস্থা (%1$d, সর্বমোট %2$d)"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:78 ../src/window-commands.c:1303
#: ../src/terminal-window.c:3691 src/terminal-window.c:4415
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:338
#, fuzzy
msgid "Contributors:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবদান রয়েছে:\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যাদের অবদান আছে:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অংশগ্রহণকারী:\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অংশগ্রহণকারী:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অংশগ্রহণকারী:"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
msgid "Artwork:"
msgstr "চিত্রণ:"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
msgid "See AUTHORS file for full credits"
msgstr "সম্পূর্ণ স্বীকৃতি তালিকা AUTHORS ফাইলের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন কর্তৃক প্রকাশিত GNU "
"সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্ত মেনে আপনি একে পুনঃবিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন করতে "
"পারেন; এক্ষেত্রে উল্লিখিত লাইসেন্সের ২য় বা তার পরবর্তী কোন সংস্করণ (আপনার "
"ইচ্ছানুসারে) অনুসরণ করতে হবে।"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
"License along with this program; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ ব্যাপারে "
"কোন নিশ্চয়তা দেওয়া হচ্ছে না; এক্ষেত্রে এমনকি এর বিক্রয়যোগ্যতা বা নির্দিষ্ট কোন কাজের "
"উপযোগীতা সম্পর্কেও কোন নিশ্চয়তা দেওয়া হচ্ছে না। বিস্তারিত জানার জন্য GNU সাধারণ "
"পাবলিক লাইসেন্স দেখুন। আপনার এই প্রোগ্রামের সাথে GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের "
"একটি অনুলিপি গ্রহণ করতে হবে; যদি তা না হয় তবে Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA এই ঠিকানায় লিখুন।"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
msgid ""
"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
"the software thus combined."
msgstr ""
"Ekiga GPL লাইসেন্সের অধীনে লাইসেন্সকৃত এবং একটি বিশেষ ব্যতিক্রম হিসেবে, আপনার একে "
"OPAL, OpenH323 ও PWLIB প্রোগ্রামের সাথে যুক্ত বা সংযোজন করার, এবং এই সমাবেশ "
"বিতরণ করার অনুমতি রয়েছে, OPAL, OpenH323 ও PWLIB প্রোগ্রামগুলিতে GNU GPL-র "
"প্রয়োজনীয়তা প্রয়োগ করা ছাড়াই, যতক্ষণ আপনি অন্যান্য সকল সফটওয়্যার সংযুক্ত করার ক্ষেত্রে "
"GNU GPL প্রয়োজনীয়তা অনুসরণ করছেন।"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
msgid ""
"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
msgstr ""
"SIP-র সর্বধরনের বৈশিষ্ট্য বিশিষ্ট ও H.323-র সাথে সুসংগত, Ekiga মূলত VoIP, IP-"
"টেলিফোনি ও ভিডিও-কনফারেন্সিংয়ের অ্যাপ্লিকেশন। এর সাহায্যে SIP ও H.323 হার্ডওয়্যার "
"অথবা সফ্টওয়্যারের মাধ্যমে দূরবর্তী ব্যবহারকারীদের সাথে অডিও ও ভিডিও কল করা যাবে।"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
msgstr "ব্যবহৃত GTK+ সংস্করণ দ্বারা সহায়তার তথ্য প্রদর্শন করা সম্ভব নয়"

#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
msgid "Unable to open help file."
msgstr "সহায়তা ফাইল খুলতে অক্ষম।"

#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
msgid "abc"
msgstr "abc"

#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
msgid "def"
msgstr "def"

#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
msgid "ghi"
msgstr "ghi"

#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
msgid "jkl"
msgstr "jkl"

#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
msgid "mno"
msgstr "mno"

#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
msgid "pqrs"
msgstr "pqrs"

#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
msgid "tuv"
msgstr "tuv"

#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"

#: ../src/gui/main_window.cpp:610
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
msgstr "A:%1$.1f/%2$.1f   V:%3$.1f/%4$.1f   FPS:%5$d/%6$d"

#: ../src/gui/main_window.cpp:654
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "%s-এর সংযুক্ত"

#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
msgid "Standby"
msgstr "মুলতুবি"

#: ../src/gui/main_window.cpp:753
msgid "Call on hold"
msgstr "কল ধরে রাখা হয়েছে"

#: ../src/gui/main_window.cpp:764
msgid "Call retrieved"
msgstr "কল পুনরুদ্ধার করা হয়েছে"

#: ../src/gui/main_window.cpp:779
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত কলের জবাব দেওয়া হয়নি"

#: ../src/gui/main_window.cpp:981
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "ভিডিও আউটপুট ডিভাইস আরম্ভ করতে সমস্যা"

#: ../src/gui/main_window.cpp:982
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "এই কলের সময় আপনার মেশিনে কোনো ভিডিও প্রদর্শন করা হবে না"

#: ../src/gui/main_window.cpp:992
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
msgstr ""
"ভিডিও আউটপুট খুলতে অথবা আরম্ভ করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন, অন্য "
"কোনো অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা দ্রুত গতির ভিডিও আউটপুট ব্যবহার করা হচ্ছে কি না।"

#: ../src/gui/main_window.cpp:994
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
msgstr ""
"ভিডিও আউটপুট খুলতে অথবা আরম্ভ করে ত্রুটি দেখা দিয়েছে। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন রংয়ের "
"গভীরতা ২৪ অথবা ৩২ বিট প্রতি পিক্সেল আকারেনির্ধারিত হয়েছে কি না।"

#. Translators: This is a hotplug status
#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "ভিডিও ইনপুট ডিভাইস %s যোগ করা হয়েছে"

#. Translators: This is a hotplug status
#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "ভিডিও ইনপুট ডিভাইস %s সরিয়ে ফেলা হয়েছে"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "ভিডিও ডিভাইস %s খোলার সময়ে ত্রুটি"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "এই কলের সময় একটি চলমান লোগো স্থানান্তরিত হবে।"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
"driver is loaded."
msgstr ""
"ডিভাইস খুলতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। প্লাগ করে ব্যবহারযোগ্য কোনো ডিভাইসের ক্ষেত্রে "
"পুনরায় সেটি সংযুক্ত করলে সমস্যা মিটে যেতে পারে। যদি তথাপি এটি ব্যবহার করা সম্ভব না "
"হয়, তাহলে ব্যবহারের অনুমতি পরীক্ষা করুন ও যথাযত ড্রাইভার লোড করা হয়েছে কি না দেখুন।"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "আপনার ভিডিও ড্রাইভারটি প্রয়োজনীয় ভিডিও ধরণটিকে সমর্থন করে না"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "নির্বাচিত চ্যানেল খুলতে ব্যর্থ।"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
"Palette is supported."
msgstr ""
"Ekiga দ্বারা সমর্থিত রংয়ের বিন্যাস সম্ভবত ব্যবহৃত ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত নয়।\n"
" সমর্থিত প্যালেট জানার জন্য অনুগ্রহ করে কার্নেল ড্রাইভারের নথিপত্র যাচাই করুন।"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "ফ্রেমের মাত্রা নির্ধারণের ক্ষেত্রে ত্রুটি"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "ফ্রেমের আয়তন নির্ধারণের ক্ষেত্রে ত্রুটি"

#. Translators: This is a hotplug status
#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "অডিও ইনপুট ডিভাইস %s যোগ করা হয়েছে"

#. Translators: This is a hotplug status
#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "অডিও ইনপুট ডিভাইস %s সরিয়ে ফেলা হয়েছে"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "অডিও ইনপুট ডিভাইস %s খোলার সময়ে ত্রুটি"

#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "কোনো শব্দ পরিবহন করা হবে না।"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
"that the device is not busy."
msgstr ""
"রেকর্ড করার জন্য নির্বাচিত অডিও ডিভাইস খুলতে ব্যর্থ। প্লাগ করে ব্যবহারযোগ্য কোনো "
"ডিভাইসের ক্ষেত্রে পুনরায় সেটি সংযুক্ত করলে সমস্যা মিটে যেতে পারে। যদি তথাপি এটি "
"ব্যবহার করা সম্ভব না হয়, তাহলে অডিওর বৈশিষ্ট্য, ব্যবহারের অনুমতি পরীক্ষা করুন ও "
"ডিভাইসটি ব্যস্ত কি না দেখুন।"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
"check your audio setup."
msgstr ""
"নির্বাচিত অডিও ডিভাইস সাফল্যের সাথে খোলা হয়েছে কিন্তু এটি থেকে তথ্য পড়া সম্ভব নয়। "
"প্লাগ করে ব্যবহারযোগ্য কোনো ডিভাইসের ক্ষেত্রে পুনরায় সেটি সংযুক্ত করলে সমস্যা মিটে "
"যেতে পারে। যদি তথাপি এটি ব্যবহার করা সম্ভব না হয়, তাহলে অডিও সংক্রান্ত "
"বৈশিষ্ট্যগুলি যাচাই করুন।"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস %s যোগ করা হয়েছে"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস %s সরিয়ে ফেলা হয়েছে"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস %s খোলার সময়ে ত্রুটি"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "আগত কোনো শব্দ বাজানো হবে না।"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
"that the device is not busy."
msgstr ""
"শব্দ বাজানোর উদ্দেশ্যে নির্বাচিত অডিও ডিভাইস খুলতে ব্যর্থ। প্লাগ করে ব্যবহারযোগ্য কোনো "
"ডিভাইসের ক্ষেত্রে পুনরায় সেটি সংযুক্ত করলে সমস্যা মিটে যেতে পারে। যদি তথাপি এটি "
"ব্যবহার করা সম্ভব না হয়, তাহলে অডিওর বৈশিষ্ট্য, ব্যবহারের অনুমতি পরীক্ষা করুন ও "
"ডিভাইসটি ব্যস্ত কি না দেখুন।"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
"check your audio setup."
msgstr ""
"শব্দ বাজানোর উদ্দেশ্যে নির্বাচিত অডিও ডিভাইস সাফল্যের সাথে খোলা হলেও এটির মধ্যে "
"কিছু লেখা সম্ভব নয়। প্লাগ করে ব্যবহারযোগ্য কোনো ডিভাইসের ক্ষেত্রে পুনরায় সেটি সংযুক্ত "
"করলে সমস্যা মিটে যেতে পারে। যদি তথাপি এটি ব্যবহার করা সম্ভব না হয়, তাহলে অডিওর "
"বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করুন।"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Video Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভিডিও সেটিংসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ভিডিও সেটিং"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
msgid "Adjust brightness"
msgstr "উজ্জ্বলতা মানানসই"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "সাদার মাত্রা মানানসই"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
msgid "Adjust color"
msgstr "রংয়ের মাত্রা মানানসই"

#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
msgid "Adjust contrast"
msgstr "বৈসাদৃশ্য মানানসই"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "কল পুনরুদ্ধার করুন (_R)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
msgid "_Hold Call"
msgstr "কল ধরে থাকুন (_H)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "অডিও মুলতুবি করুন (_A)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
msgid "Suspend _Video"
msgstr "ভিডিও মুলতুবি করুন (_V)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
msgid "Resume _Audio"
msgstr "অডিও পুনরায় আরম্ভ করা হবে (_A)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
msgid "Resume _Video"
msgstr "ভিডিও পুনরায় আরম্ভ করা হবে (_V)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
msgid "Incoming call from"
msgstr "কলের উৎসস্থল"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
msgid "Remote URI:"
msgstr "দূরবর্তী URI:"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
msgid "Remote Application:"
msgstr "দূরবর্তী অ্যাপ্লিকেশন:"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
msgid "Account ID:"
msgstr "অ্যাকাউন্ট ID:"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত কল"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "কলের স্থিতিকাল: %s\n"

#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
msgid "Transfer call to:"
msgstr "উদ্দিষ্ট স্থানে কল স্থানান্তর করা হবে:"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "নতুন অডিও ইনপুট ডিভাইস সনাক্ত করা হয়েছে:"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "নতুন অডিও আউটপুট ডিভাইস সনাক্ত করা হয়েছে:"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "নতুন ভিডিও ইনপুট ডিভাইস সনাক্ত করা হয়েছে:"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
msgid "Video Devices"
msgstr "ভিডিও ডিভাইস"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "আপনি কি এটাপূর্বনির্ধারিত ডিভাইস হিসেবে নির্ধারণ করতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3138 ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Chat"
msgstr "আড্ডা (_C)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
msgid "Ca_ll"
msgstr "কল করুন (_l)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
msgid "Place a new call"
msgstr "নতুন কল আরম্ভ করুন"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
msgid "_Hang up"
msgstr "কেটে দিন (_H)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
msgid "Terminate the current call"
msgstr "বর্তমান কলটি কেটে দিন"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
msgid "A_dd Contact"
msgstr "পরিচিত যোগ করুন (_d)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "পরিচিতি তালিকায় পরিচিতি যোগ করুন"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
msgid "Find contacts"
msgstr "পরিচিতি অনুসন্ধান করুন"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
msgid "Co_ntact"
msgstr "পরিচিতি (_n)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
msgid "Act on selected contact"
msgstr "নির্বাচিত পরিচিতির ক্ষেত্রে"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
msgid "H_old Call"
msgstr "কল ধরে থাকুন (_o)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
msgid "Hold the current call"
msgstr "বর্তমান কলটি ধরে রাখুন"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
msgid "_Transfer Call"
msgstr "কল স্থানান্তর করুন (_T)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
msgid "Transfer the current call"
msgstr "বর্তমান কলটিকে স্থানান্তর করা"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "অডিও প্রেরণ সাময়িক ভাবে স্থগিত রাখা বা পুনরায় চালু করা"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "ভিডিও প্রেরণ সাময়িক ভাবে স্থগিত রাখা বা পুনরায় চালু করা"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Ekiga উইন্ডো বন্ধ করুন"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "কনফিগারেশন এসিস্ট্যান্ট (_C)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "কনফিগারেশন এসিস্ট্যান্ট চালান"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
msgid "Edit your accounts"
msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
msgid "Change your preferences"
msgstr "আপনার পছন্দসমূহ পরিবর্তন করুন"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
msgid "Con_tacts"
msgstr "পরিচিতি (_t)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
msgid "View the contacts list"
msgstr "পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
msgid "_Dialpad"
msgstr "ডায়াল প্যাড (_D)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
msgid "View the dialpad"
msgstr "ডায়াল প্যাড প্রদর্শন"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
msgid "_Call History"
msgstr "কল সংক্রান্ত ইতিহাস (_C)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
msgid "View the call history"
msgstr "কল সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য প্রদর্শন"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "কল প্যানেল প্রদর্শন (_S)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
msgid "_Local Video"
msgstr "স্থানীয় ভিডিও (_L)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
msgid "Local video image"
msgstr "স্থানীয় ভিডিও ছবি"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
msgid "_Remote Video"
msgstr "দূরবর্তী ভিডিও (_R)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
msgid "Remote video image"
msgstr "দূরবর্তী ভিডিও ছবি"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "ছবির-মধ্যে-ছবি (_P)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
msgid "Both video images"
msgstr "দুটি ভিডিওর ক্ষেত্রেই"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "পৃথক উইন্ডোতে প্রদর্শিত ছবির-মধ্যে-ছবি (_W)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
msgid "Normal size"
msgstr "সাধারণ আকার"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3293 ../data/totem.ui.h:95
#, fuzzy
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা জুড়ে প্রদর্শনে পরিবর্তন\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Ekiga-এর সহায়ক নথিপত্র পড়ে সাহায্যে প্রাপ্ত করুন"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Ekiga সংক্রান্ত তথ্য দেখুন"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr "বাঁদিকে URI লিখে, এই বাটনে ক্লিক করে কল আরম্ভ করুন অথবা সমাপ্ত করুন"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3449 ../src/empathy-call-window.c:1049
#, fuzzy
msgid "Dialpad"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডায়েল প্যাড\n"
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডায়াল-প্যাড"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
msgid "Call history"
msgstr "কল সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "সাউন্ডকার্ডের শব্দের মাত্রা পরিবর্তন করুন"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "ভিডিও ডিভাইসের রঙের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"

#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"

#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %1$dx%2$d "

#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %1$dx%2$d "

#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
"Late packets: %.1f %%\n"
"Out of order packets: %.1f %%\n"
"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
msgstr ""
"হারানো প্যাকেট: %.1f %%\n"
"বিলম্বিত প্যাকেট: %.1f %%\n"
"অবিন্যস্ত প্যাকেট: %.1f %%\n"
"জিটার বাফার: %d ms%s%s%s"

#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "ডিবাগ বার্তা কনসোলে প্রদর্শিত হবে (মাত্রা ১ থেকে ৫-র মধ্যে)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr ""
"ব্যবহারকারীর স্তরের ডিবাগ বার্তা কনসোলে প্রদর্শন করা হবে (১ থেকে ৪ সংখ্যক স্তরে)"

#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Ekiga দ্বারা নির্দিষ্ট URI কল করতে ব্যবহার করা হবে"

#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
msgid "No usable audio plugin detected"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য অডিও প্লাগ-ইন পাওয়া যায়নি"

#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
"is correct."
msgstr ""
"Ekiga দ্বারা ব্যবহারযোগ্য কোনো অডিও প্লাগ-ইন সনাক্ত হয়নি। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন "
"সঠিকভাবে ইনস্টলেশন করা হয়েছে কি না।"

#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
msgid "No usable audio codecs detected"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য অডিও কোডেক পাওয়া যায়নি"

#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
"is correct."
msgstr ""
"Ekiga দ্বারা ব্যবহারযোগ্য কোনো কোডেক সনাক্ত হয়নি। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন সঠিকভাবে "
"ইনস্টলেশন করা হয়েছে কি না।"

#: ../src/gui/preferences.cpp:382
msgid "Play sound for new voice mails"
msgstr "নতুন ভয়েস মেইলের জন্য শব্দ বাজানো হবে"

#: ../src/gui/preferences.cpp:392
msgid "Play sound for new instant messages"
msgstr "নতুন ইনস্ট্যান্ট বার্তার জন্য শব্দ বাজানো হবে"

#: ../src/gui/preferences.cpp:467
msgid "_Full name:"
msgstr "পূর্ণ নাম: (_F)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:487
msgid "Start _hidden"
msgstr "আড়ালে আরম্ভ করা হবে (_h)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:489
msgid "Show offline _contacts"
msgstr "অফ-লাইন পরিচিতি প্রদর্শন (_c)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:494
msgid "Video Display"
msgstr "ভিডিও প্রদর্শন"

#: ../src/gui/preferences.cpp:496
msgid "Place windows displaying video _above other windows"
msgstr "ভিডিও প্রদর্শনকারী উইন্ডোগুলো অন্যান্য উইন্ডোর উপরে স্থাপিত হবে (_a)"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. button in the info bar
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../src/gui/preferences.cpp:500 ../js/ui/status/network.js:1565
#: src/gnome-software.ui:372 src/gs-updates-page.c:1478
#: ../src/network/network-tool.c:280 C/goscustdesk.xml:1022
#, fuzzy
msgid "Network Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক সেটিংসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক সেটিংস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক সেটিংস\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক সেটিংস"

#: ../src/gui/preferences.cpp:502
msgid "Enable network _detection"
msgstr "নেটওয়ার্ক সনাক্তকরণ সক্রিয় (_d)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:513
msgid "Call Forwarding"
msgstr "কল পুনঃপ্রেরণ"

#: ../src/gui/preferences.cpp:515
msgid "_Always forward calls to the given host"
msgstr "সর্বদা উল্লিখিত হোস্টে কল ফরওয়ার্ড করা হবে (_A)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:515
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
msgstr ""
"সক্রিয় থাকলে, প্রোটোকলের বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী নির্ধারিত হোস্টে সকল কল ফরওয়ার্ড করা হবে"

#: ../src/gui/preferences.cpp:517
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
msgstr "জবাব না দিলে চিহ্নিত হোস্টে কল ফরওয়ার্ড করা হবে (_n)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:517
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
msgstr ""
"সক্রিয় থাকলে, আপনার জবাব না দেওয়া কলগুলি প্রোটোকলের বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী নির্ধারিত "
"হোস্টে ফরওয়ার্ড করা হবে"

#: ../src/gui/preferences.cpp:519
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
msgstr "ব্যস্ত থাকলে, চিহ্নিত হোস্টে কল ফরওয়ার্ড করা হবে (_b)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:519
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
"are in Do Not Disturb mode"
msgstr ""
"সক্রিয় থাকলে, কোনো কলে ব্যস্ত থাকলে অথবা 'বিঘ্নিত করা হবে না' মোডে চিহ্নিত থাকলে "
"প্রোটোকলের বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী নির্ধারিত হোস্টে সকল কল ফরওয়ার্ড করা হবে"

#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
msgid "Call Options"
msgstr "কল সংক্রান্ত অপশন"

#. Add all the fields
#: ../src/gui/preferences.cpp:526
msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
msgstr ""
"জবাব না দেওয়া আগত কলগুলি প্রত্যাখ্যান অথবা ফরওয়ার্ডের সময় সীমা (সেকেন্ডে ধার্য):"

#: ../src/gui/preferences.cpp:527
msgid "_Automatically answer incoming calls"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে আগত কলের জবাব দেয় (_A)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:558
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "Ekiga সাউন্ড ইভেন্ট"

#: ../src/gui/preferences.cpp:620
msgid "Choose a sound"
msgstr "একটি শব্দ নির্বাচন করুন"

#: ../src/gui/preferences.cpp:625
msgid "Wavefiles"
msgstr "Wavefiles"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A string constant: "this is a string"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A string constant: "this is a string"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A string constant: "this is a string"
#: ../src/gui/preferences.cpp:674 ../src/gconf-key-editor.c:127
#: ../src/gconf-key-editor.c:157 ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:18
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:57
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/dosbatch.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/nsis.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:18
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:21
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:9
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:509
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:84
#, fuzzy
msgid "String"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্রিং\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাক্য\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্রিং\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্রিং\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্রিং\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্রিং\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্রিং\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্রিং"

#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"

#: ../src/gui/preferences.cpp:677
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"

#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
msgid "Misc Settings"
msgstr "বিবিধ সেটিংসমূহ"

#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
msgid "Forward _URI:"
msgstr "ফরওয়ার্ড URI: (_U)"

#. The toggles
#: ../src/gui/preferences.cpp:698
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "H.245 টানেল ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে (_t)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:700
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "শীঘ্র H.245 সক্রিয় করা হবে (_e)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:702
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "ফাস্ট স্টার্ট প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হবে (_s)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:702
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
"versions of Netmeeting."
msgstr ""
"ফাস্ট স্টার্ট মোডে যোগাযোগ স্থাপন করা হবে। ফাস্ট স্টার্ট একটি নতুন প্রক্রিয়া যা দ্রুততার "
"সাথে কল আরম্ভ করতে পারে যেমনটি H.323v2-এ উত্থাপন করা হয়েছিল। এটি Netmeeting "
"দ্বারা সমর্থিত নয় এবং ফাস্ট স্টার্ট ও H.245 টানেলিং একযোগে ব্যবহারে Netmeeting-র "
"কিছু সংস্করণ ক্র্যাশ করতে পারে।"

#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
msgid "DTMF Mode"
msgstr "DTMF মোড"

#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "DTMF প্রেরণের রূপ: (_S)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
msgstr "এর সাহায্যে DTMF প্রেরণের মোড নির্ধারণ করা হবে।"

#: ../src/gui/preferences.cpp:737
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "আউটবাউন্ড প্রক্সি: (_O)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:778
msgid "Ringing Device"
msgstr "রিংয়ের জন্য ব্যবহৃত ডিভাইস"

#: ../src/gui/preferences.cpp:778
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "রিংয়ের জন্য ব্যবহারযোগ্য অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন"

#: ../src/gui/preferences.cpp:780
msgid "Output device:"
msgstr "আউটপুট ডিভাইস:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
msgid "Input device:"
msgstr "ইনপুট ডিভাইস:"

#. That button will refresh the device list
#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
msgid "_Detect devices"
msgstr "ডিভাইস সনাক্ত করা হবে (_D)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
msgid "Click here to refresh the device list."
msgstr "ডিভাইস তালিকা নতুন করে প্রদর্শনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।"

#: ../src/gui/preferences.cpp:911
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (ইউরোপ)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:912
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (আমেরিকা)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:913
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (ফ্রান্স)"

#. #-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Video Channel
#: ../src/gui/preferences.cpp:936 ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "চ্যানেল:"

#: ../src/gui/preferences.cpp:938
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "সম্প্রচারিত ভিডিওর আকার নির্বাচন করুন"

#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
#: ../src/gui/preferences.cpp:984
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "নীরবতা সনাক্তকরণ সক্রিয় (_d)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:984
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
msgstr ""
"সক্রিয় করা হলে, কোডেক দ্বারা সমর্থিত হলে নিঃশব্দ অবস্থার সনাক্তকরণ ব্যবস্থা প্রয়োগ "
"করা হবে।"

#: ../src/gui/preferences.cpp:986
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "প্রতিধ্বনি বাতিল করার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে (_c)"

#: ../src/gui/preferences.cpp:986
msgid "If enabled, use echo cancelation."
msgstr "সক্রিয় হলে,  প্রতিধ্বনি বাতিল করার ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে।"

#: ../src/gui/preferences.cpp:988
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr "সর্বাধিক jitter বাফার (মিলিসেকেন্ডে ধার্য) (_j):"

#: ../src/gui/preferences.cpp:988
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
msgstr "অডিও গ্রহণের উদ্দেশ্যে জিটার বাফারের সর্বাধিক আয়তন (মিলিসেকেন্ডে)।"

#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid "Picture Quality"
msgstr "ছবির গুণমান"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
"to keep the frame rate."
msgstr ""
"ছবির সর্বনিম্ন গুণমানের মাত্রা নির্ধারিত হবে (এর ফলে, বিটের হারের সীমা অতিক্রম না "
"করার প্রচেষ্টায় কিছু ফ্রেম পরিত্যাগ করা হবে) নাকি ফ্রেমের গতি বজায় রাখতো আপনি ইচ্ছুক।"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "ভিডিওর সর্বাধিক বিটের মাত্রা (কিলোবাইট/সেকেন্ড) (_b):"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
"value."
msgstr ""
"কিলোবাইট/সেকেন্ডে ধার্য ভিডিওর সর্বাধিক বিটের হার। সুনির্দিষ্ট বিটের হার বজায় "
"রাখার জন্য ভিডিও গুনমান ও ফ্রেমের হার সংখ্যাগুলো তৎক্ষনাৎ পরিবর্তন করা হবে।"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Ekiga সংক্রান্ত পছন্দসমূহ"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1356 ../data/glade/epiphany.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Personal Data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যক্তিগত তথ্যাদি\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যক্তিগত তথ্য"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
msgid "General Settings"
msgstr "সাধারণ সেটিংসমূহ"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Sound events
#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ সংক্রান্ত ঘটনা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ ঘটনাসমূহ"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
msgid "Protocols"
msgstr "প্রোটোকল"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
msgid "SIP Settings"
msgstr "SIP সেটিংস"

#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
msgid "H.323 Settings"
msgstr "H.323 সেটিংস"

#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
msgstr[0] "%d-টি বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
msgstr[1] "%d-টি বার্তা গ্রহণ করা হয়েছে"

#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
msgid "The following accounts are inactive:"
msgstr "নিম্নোক্ত অ্যাকাউন্টগুলো নিষ্ক্রিয়:"

#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89 js/ui/calendar.js:974 [presence]dnd
#, fuzzy
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ekiga_4.0.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিঘ্নিত করা হবে না\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিরক্ত করবেন না\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_bn.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"জ্বালিয়ো না\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বিরক্ত করবেন না"

#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
msgid "Custom message..."
msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..."

#. Build the dialog
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
msgid "Custom Message"
msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা"

#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
msgid "Delete custom messages:"
msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা মুছে ফেলুন:"

#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
msgid "Define a custom message:"
msgstr "একটি স্বনির্ধারিত বার্তা নির্ধারণ করুন:"

msgid "Forbidden"
msgstr "নিষিদ্ধ"

#: data/icons.metainfo.xml.in:10
msgid "elementary Icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:11
msgid "Named, vector icons for elementary OS"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"An original set of vector icons designed specifically for elementary OS and "
"its desktop environment: Pantheon."
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:73 data/icons.metainfo.xml.in:101
#: data/icons.metainfo.xml.in:126 data/icons.metainfo.xml.in:162
#: data/granite.metainfo.xml.in:210
msgid "Removals:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:75
msgid ""
"non-fd.o \"bluetooth-*\", \"microphone-sensitivity-*\", and \"night-light\" "
"symbolic panel icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:76
msgid "\"mail-archive\" and \"mail-move\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:78 data/icons.metainfo.xml.in:106
#: data/icons.metainfo.xml.in:139 data/icons.metainfo.xml.in:167
msgid "Updated families:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:80
msgid "\"insert-image-symbolic\" is now more detailed"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:81
msgid "\"media-record\" has an updated palette"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:82
msgid ""
"\"document-page-setup\", \"edit-copy\", \"edit-cut\", \"media-optical\", "
"\"open-menu\", \"system-run\" look better on dark backgrounds"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:83
msgid ""
"Improved arrow shape for \"browser-download\", \"document-send\", \"document-"
"import/export\", \"object-merge\", \"object-rotate\", \"pane-hide/show\", "
"and \"view-refresh\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:93 data/icons.metainfo.xml.in:121
#: data/icons.metainfo.xml.in:155
msgid "Additions:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:95
msgid "\"list-drag-handle-symbolic\" as used in draggable list box rows"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:96
msgid ""
"\"selection-mode-symbolic\" as used in apps which have a button to switch a "
"list into a selection mode"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:97
msgid "\"adw-expander-arrow-symbolic\" as used in Adw.PreferencesWindow"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:98
msgid "\"adw-external-link-symbolic\" as used in Adw.AboutWindow"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:99
msgid "\"adw-tab-*\" icons as used with Adw.Tabbar"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:103
msgid ""
"\"network-*\" status icons which are not in the FreeDesktop icon name "
"specification"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:104
msgid ""
"Device icons which are not in the FreeDesktop icon name specification: "
"\"camera\", \"drive-cdrom\", \"media-cdrom\", \"music-player\", \"printer-"
"remote\", and \"system\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:108
msgid ""
"\"process-completed\" uses a new checkmark shape, has a 32px version, and "
"symlinks were added for \"emblem-default\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:109
msgid "Updated corner radius of \"edit-clear\" and \"document-*-symbolic\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:110
msgid "Updated \"preferences-desktop-display\" and added a 64px version"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:123
msgid "\"panel-left/right\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:124
msgid "Symlink to \"application-x-xpinstall\" for web extension files"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:128
msgid "\"internet-web-browser\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:129
msgid "\"system-os-install\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:130
msgid "\"preferences-desktop-accessibility-pointing\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:131
msgid "\"preferences-desktop-accessibility-zoom\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:132
msgid "\"preferences-color\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:133
msgid "\"preferences-system-windows\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:134
msgid "\"applications-education\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:135
msgid "\"applications-interfacedesign\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:136
msgid "\"applications-photography\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:137
msgid "\"view-list-compact\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:141
msgid ""
"\"applications-development\" uses a purple tile and the same hammer glyph as "
"build system file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:142
msgid "\"system-file-manager\" is blue and tile shaped"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:143
msgid "\"accessories-calculator\" redesigned as a tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:144
msgid "Update the border radius of several tile-shaped icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:145
msgid "\"view-*\" symbolic icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:157
msgid "\"computer-fail\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:158
msgid "\"preferences-desktop-theme\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:159
msgid "\"application-x-sharedlib\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:160
msgid "\"process-paused\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:164
msgid "\"office-address-book\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:165
msgid "Flash file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:169
msgid "Clean up \"preferences-desktop-workspaces\""
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:170
msgid "Update \"preferences-desktop\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:171
msgid "Update \"image-missing\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:172
msgid "Update \"preferences-desktop-keyboard\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:173
msgid "Update \"document-import\" and \"document-export\" to new tile shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:174
msgid "Update many file types with new arrow shape"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:175
msgid "\"application-default-icon\" is now brightly colored"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:176
msgid "\"media-stop\" is now a square"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:177
msgid "Round symbolic location status icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:178
msgid "Use an outlined shape for symbolic tag icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:179
msgid "Use a rounded star for symbolic bookmark icons"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:180
msgid "Redesign Night Light"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:181
msgid "Use latest Flatpak branding"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:182
msgid "Symbolic volume icons use a rounded shape and a slash when muted"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:184
msgid "Other Changes:"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:186
msgid "Fix broken link for SVG file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:187
msgid "Fix missing links for PGP file types"
msgstr ""

#: data/icons.metainfo.xml.in:188
msgid "Scale some icons to more sizes"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid "Partition for boot loader installation:"
msgstr "বুট লোডার ইনস্টলেশনের জন্য পার্টিশন:"

#. Type: select
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:1001
msgid ""
"Partitions currently available in your system are listed. Please choose the "
"one you want elilo to use to boot your new system."
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমের বর্তমান পার্টিশনগুলোর একটি তালিকা দেওয়া হল। আপনার নতুন সিস্টেমকে "
"বুট করার জন্য elilo যে পার্টিশন ব্যবহার করবে, অনুগ্রহপূর্বক তাকে বেছে নিন।"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid "No boot partitions detected"
msgstr "কোনো বুট পার্টিশন সনাক্ত করা যায় নি"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:2001
msgid ""
"There were no suitable partitions found for elilo to use.  Elilo needs a "
"partition with a FAT file system, and the boot flag set."
msgstr ""
"elilo'র ব্যবহারের জন্য সুবিধাজনক কোন পার্টিশন পাওয়া যায় নি। Elilo'র এমন একটি "
"পার্টিশন প্রয়োজন, যার FAT ফাইল সিস্টেম আছে এবং বুটযোগ্য ফ্ল্যাগটি সক্রিয় অবস্থায় "
"রয়েছে।"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../elilo-installer.templates:3001
msgid "Install the elilo boot loader on a hard disk"
msgstr "একটি হার্ড ডিস্কে elilo বুট লোডার ইনস্টল করুন"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:4001
msgid "Installing the ELILO package"
msgstr "ELILO প্যাকেজ ইনস্টল হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:5001
msgid "Running ELILO for ${bootdev}"
msgstr "${bootdev}-এর জন্য ELILO চালানো হচ্ছে"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid "ELILO installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "ELILO ইনস্টলেশন ব্যর্থ হল। তবুও এগিয়ে যাব কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:6001
msgid ""
"The elilo package failed to install into /target/.  Installing ELILO as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to ELILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"elilo প্যাকেজকে /target/-এ ইনস্টল করা যায় নি। ELILO-কে বুট লোডার হিসেবে ইনস্টল "
"করা একটি প্রয়োজনীয় ধাপ। তবে ইনস্টলেশনের সমস্যাটি হয়তো ELILO'র সাথে সম্পর্কিত নয়। "
"সুতরাং এ অবস্থাতেও হয়তো ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়া সম্ভব।"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "ELILO installation failed"
msgstr "ELILO ইনস্টলেশন ব্যর্থ হল"

#. Type: error
#. Description
#: ../elilo-installer.templates:7001
msgid "Running \"/usr/sbin/elilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "\"${ERRCODE}\" ত্রুটি কোডের সাথে \"/usr/sbin/elilo\" চলতে ব্যর্থ।"

msgid "Based on original gtk-window-decorator"
msgstr "জিনোমের নিজস্ব উইন্ডো সাজসজ্জার মতো"

msgid "Round Top Left Corner"
msgstr "উপরের বাম কোনা গোল হবে"

msgid "Round Top Right Corner"
msgstr "উপরের ডান কোনা গোল হবে"

msgid "Round Bottom Left Corner"
msgstr "নিচের বাম কোনা গোল হবে"

msgid "Round Bottom Right Corner"
msgstr "নিচের ডান কোনা গোল হবে"

msgid "Rounding Radius"
msgstr "ব্যাসার্ধ"

msgid "Outer Frame Blend"
msgstr "কাঠামোর বাহিরের দিকের চেহারা"

msgid "Inner Frame Blend"
msgstr "কাঠামোর ভেতরের দিকের চেহারা"

msgid "Outer Titlebar Blend"
msgstr "শিরোনাম বারের বাহিরের দিকের চেহারা"

msgid "Inner Titlebar Blend"
msgstr "শিরোনাম বারের ভেতরের দিকের চেহারা"

msgid "Titlebar Separator"
msgstr "শিরোনাম বারের সেপারেটর"

msgid "Frame Outline"
msgstr "কাঠামোর বাহিরের অংশ"

msgid "Frame Highlight"
msgstr "কাঠামোর মূল অংশ"

msgid "Frame Shadow"
msgstr "কাঠামোর ছায়া"

msgid "Contents Outline"
msgstr "জিনিষপত্রের বাহিরের অংশ"

msgid "Contents Highlight"
msgstr "জিনিষপত্রের মূল অংশ"

msgid "Contents Shadow"
msgstr "জিনিষপত্রের ছায়া"

msgid "Based on original legacy"
msgstr "আদি লিগেসির মতো"

msgid "Title Bar"
msgstr "শিরোনাম বার"

msgid "Designed to be vista-ish in nature"
msgstr "ভিস্তার মতো"

msgid "Base"
msgstr "মূল"

msgid "Sides"
msgstr "পাশ"

msgid "Everything done with customizable pixmaps!"
msgstr "সবকিছু পিক্সম্যাপ দিয়ে!"

msgid "Top Rounding Radius"
msgstr "উপরে গোল করে দেয়ার ব্যাসার্ধ"

msgid "Bottom Rounding Radius"
msgstr "নিচে গোল করে দেয়ার ব্যাসার্ধ"

msgid "Not adjustable"
msgstr "অপরিবর্তনীয়"

msgid "Same as Active"
msgstr "সক্রিয়টার মতোই"

msgid "Pixmap"
msgstr "পিক্সম্যাপ"

msgid "Tiled/Scaled"
msgstr "টাইল করা/ছড়ানো"

msgid "Width Override"
msgstr "নতুন প্রস্থ"

msgid "Height Override"
msgstr "নতুন উচ্চতা"

msgid "Glassy effects for your windows"
msgstr "উইন্ডোর জন্য কাচের স্বচ্ছতা"

msgid "Glow Height"
msgstr "আভার উচ্চতা"

msgid "Frame Base Color"
msgstr "কাঠামোর মূল রঙ"

msgid "Upper Titlebar Glow"
msgstr "শিরোনাম বারের উপরের আভা"

msgid "Upper Glass Glow"
msgstr "কাচের উপরের আভা"

msgid "Lower Glass Glow"
msgstr "কাচের নিচের আভা"

msgid "Middle Glass Glow"
msgstr "কাচের মাঝের আভা"

msgid "Outer Glass Glow"
msgstr "কাচের বাহিরের আভা"

msgid "Multiple gradients with somewhat glassy features too"
msgstr "মিলিয়ে যাওয়া রঙ,সাথে কাচের উজ্জ্বলতা"

msgid "Left Blend"
msgstr "বামের রঙ"

msgid "Middle Blend"
msgstr "মাঝের রঙ"

msgid "Right Blend"
msgstr "ডানের রঙ"

msgid "(Color)"
msgstr "(রঙ)"

msgid "(Alpha)"
msgstr "(স্বচ্ছতা)"

msgid "Notch"
msgstr "নচ"

msgid "Use Glow"
msgstr "আভা ব্যবহার করো"

msgid "Title Glow"
msgstr "শিরোনামের আভা"

msgid "Evolved from the legacy engine"
msgstr "লিগেসি ইঞ্জিন থেকে এসেছে"

msgid "Border Gap"
msgstr "সীমানার ফাক"

msgid "Show Border when maximised?"
msgstr "পুরো পর্দা জুড়ে দেখানোর সময়ও সীমানা দেখাবে?"

msgid "Show when minimised?"
msgstr "লুকানো থাকার সময় দেখাবে?"

msgid "Minimised Border Size"
msgstr "লুকানো থাকার সময় সীমানা"

msgid "Enable Left Bar Dip?"
msgstr "বাম সীমানা ঢালু হবে?"

msgid "Left Bar Radius"
msgstr "বাম সীমানার ব্যাসার্ধ"

msgid "Enable Lower Bulge? (Useless at the moment, but will be used soon)"
msgstr "নিচে মোটা হবে?( আপাতত কাজ করে না)"

msgid "Top Corner Offset (%)"
msgstr "উপরের কোনা সরে যাবে (%)"

msgid "Enable Title Bar Dip?"
msgstr "শিরোনাম বার ঢালু হবে?"

msgid "Enable Button Part?"
msgstr "নিচের অংশ থাকবে?"

msgid "Title Part Width"
msgstr "শিরোনাম অংশের প্রস্থ"

msgid "Button Part Width)"
msgstr "নিচের অংশের প্রস্থ"

msgid "Dip Corners Radius)"
msgstr "ঢালু কোনার প্রস্থ"

msgid "Round Inside Corners As well?"
msgstr "ভেতরের কোনাগুলোও গোল হবে?"

msgid "Enable Different Maximised Colors?"
msgstr "পুরো পর্দা জুড়ে দেখানোর সময় রঙ আলাদা হবে?"

msgid "Turn Off repeating gradients when maximised?"
msgstr "পুরো পর্দা জুড়ে দেখানোর সময় রঙের পুনরাবৃত্তি হবে না?"

msgid "Round Top Left Corner?"
msgstr "উপরের বাম কোনা গোল হবে?"

msgid "Frame Rounding Radius"
msgstr "কাঠামো এই ব্যাসার্ধে গোল হবে"

msgid "Titlebar Rounding Radius"
msgstr "শিরোনাম বার এই ব্যাসার্ধে গোল হবে"

msgid "Repeat Gradient?"
msgstr "একই রঙ হবে "

msgid "Vertical Repeat?"
msgstr "উপর নিচে?"

msgid "Diagonal Repeat?"
msgstr "কোনাকুনি?"

msgid "Repeat Frequency"
msgstr "পুনরাবৃত্তির হার"

#. ========================
msgid "Enable Title Part Pixmap?"
msgstr "উপরের অংশ পিক্সম্যাপ দিয়ে হবে?"

msgid "Repeat Title Part Pixmap?"
msgstr "উপরের অংশের পিক্সম্যাপ বারবার আসবে?"

msgid "Title Bar Part Pixmap"
msgstr "উপরের অংশের পিক্সম্যাপ"

msgid "Choose Titlebar Part Pixmap"
msgstr "উপরের অংশের পিক্সম্যাপ পছন্দ করুন"

#. ========================
msgid "Enable Button Part Pixmap?"
msgstr "নিচের অংশ পিক্সম্যাপ দিয়ে হবে?"

msgid "Repeat Button Part Pixmap?"
msgstr "নিচের অংশের পিক্সম্যাপ বারবার আসবে?"

msgid "Button Part Pixmap"
msgstr "নিচের অংশের পিক্সম্যাপ"

msgid "Choose Button Part Pixmap"
msgstr "নিচের অংশের পিক্সম্যাপ পছন্দ করুন"

#. ========================
msgid "Enable Titlebar Pixmap?"
msgstr "শিরোনাম বার পিক্সম্যাপ দিয়ে হবে?"

msgid "Repeat Titlebar Pixmap?"
msgstr "শিরোনাম বারের পিক্সম্যাপ বারবার আসবে?"

msgid "Titlebar Pixmap"
msgstr "শিরোনাম বারের পিক্সম্যাপ"

msgid "Choose Titlebar Pixmap"
msgstr "শিরোনাম বারের পিক্সম্যাপ পছন্দ করুন"

msgid "Active/Inactive"
msgstr "সক্রিয়/নিষ্ক্রিয়"

msgid "Maximised"
msgstr "পুরো পর্দা জুড়ে"

msgid "Corners"
msgstr "কোনা"

msgid "Border Layout"
msgstr "সীমানার পরিধি"

msgid "Left Bar"
msgstr "বাম অংশ"

msgid "Pixmaps"
msgstr "পিক্সম্যাপ"

msgid ""
"Select\n"
"Engine"
msgstr ""
"ইঞ্জিনt\n"
"পছন্দ\n"
"করুন"

#: src/ui/frames.c:1356 ../src/ui/frames.c:1130
#, fuzzy
msgid "Restore Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক আকার\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো নতুন আকার করো\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো নতুন আকার করো"

msgid "Context Help"
msgstr "সাহায্য"

msgid "Shade Window"
msgstr "উইন্ডো গুটিয়ে ফেলুন"

msgid "UnShade Window"
msgstr "উইন্ডো ছড়িয়ে দিন"

msgid "Set Above"
msgstr "উইন্ডো সবার উপরে থাকবে"

msgid "UnSet Above"
msgstr "উইন্ডো আর সবার উপরে থাকবে না"

msgid "Stick Window"
msgstr "উইন্ডো এই জায়গা ছেড়ে নড়বে না"

msgid "UnStick Window"
msgstr "উইন্ডো আবার নড়বে"

#, fuzzy
msgid "Super Maximize Window"
msgstr "পুরো পর্দা জুড়ে উইন্ডো"

#, c-format
msgid ""
"<b><big>%s</big></b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<small><b>Version</b> %s\n"
"<b>Created By</b> %s\n"
"<b>Use With</b> %s\n"
"</small>"
msgstr ""
"<b><big>%s</big></b>\n"
"<i>%s</i>\n"
"<small><b>ভার্সন</b> %s\n"
"<b>তৈরি করেছেন</b> %s\n"
"<b>এর সাথে ব্যবহার করুন</b> %s\n"
"</small>"

#, c-format
msgid ""
"<b><big>%s</big></b> (System Theme)\n"
"<i>%s</i>\n"
"<small><b>Version</b> %s\n"
"<b>Created By</b> %s\n"
"<b>Use With</b> %s\n"
"</small>"
msgstr ""
"<b><big>%s</big></b> (সিস্টেম থিম)\n"
"<i>%s</i>\n"
"<small><b>ভার্সন</b> %s\n"
"<b>তৈরি করেছেন</b> %s\n"
"<b>এর সাথে ব্যবহার করুন</b> %s\n"
"</small>"

msgid "Whatever (no hint)"
msgstr "যা খুশি তাই (জানা নাই)"

msgid "No Description"
msgstr "কোন বর্ণনা নাই"

msgid "Invalid Theme Name"
msgstr "থিমের নাম গ্রহণযোগ্য না"

msgid "Invalid theme file.  Does not end in .emerald"
msgstr "থিম ফাইলটি এমারাল্ড এর জন্য নয়।(শেষে .emerald নেই)"

msgid ""
"Invalid Theme Name\n"
"Could Not Export"
msgstr ""
"থিমের নাম অগ্রহণযোগ্য\n"
"রপ্তানি করা যাচ্ছেনা"

msgid ""
"Invalid File Name\n"
"Must End in .emerald"
msgstr ""
"ফাইলের নাম অগ্রহণযোগ্য\n"
".emerald দিয়ে শেষ হতে হবে"

msgid "Error calling tar."
msgstr ".tar কে ডাকা যাচ্ছেনা"

msgid "Theme Exported"
msgstr "থিম রপ্তানি করা হয়েছে"

msgid ""
"Can't save over system themes\n"
"(or you forgot to enter a name)"
msgstr ""
"সিস্টেম থিমের বদলে সংরক্ষণ করা যাবে না\n"
"(নাকি আপনি থিম এর নাম দেন নাই?)"

#, c-format
msgid "Overwrite Theme %s?"
msgstr "%s এর বদলে রাখা হবে?"

msgid "Couldn't Write Theme"
msgstr "থিম লেখা যাচ্ছেনা"

msgid "Couldn't Form Theme"
msgstr "থিম বানানো যাচ্ছেনা"

msgid "Theme Saved"
msgstr "থিম সংরক্ষণ করা হয়েছে"

msgid ""
"Can't delete system themes\n"
"(or you forgot to enter a name)"
msgstr ""
"সিস্টেম থিম মুছে ফেলা যাবে না\n"
"(নাকি আপনি থিম এর নাম দেন নাই?)"

msgid "Theme deleted"
msgstr "থিম মুছে ফেলা হয়েছে"

msgid "No such theme to delete"
msgstr "মুছে ফেলার জন্য এই নামের কোন থিম নাই"

msgid "Use Pixmap Buttons"
msgstr "বোতামগুলিতে পিক্সম্যাপ ব্যবহার করো"

msgid "Use Button Halo/Glow"
msgstr "বোতামে আভা ব্যবহার করো"

msgid "Use Button Halo/Glow For Inactive Windows"
msgstr "নিষ্ক্রিয় উইন্ডোর বোতামেও আভা ব্যবহার করো"

msgid "Button Pixmaps"
msgstr "বোতামের পিক্সম্যাপ"

msgid "Text Fill"
msgstr "লেখার রঙ"

msgid "Text Outline"
msgstr "লেখার বাহিরের রঙ"

msgid "Button Fill"
msgstr "বোতামের রঙ"

msgid "Button Outline"
msgstr "বোতামের বাহিরের রঙ"

msgid "Title-Text Font"
msgstr "শিরোনামের ফন্ট"

msgid "Minimum Title-bar Height"
msgstr "শিরোনাম-বারের সর্বনিন্ম উচ্চতা"

msgid "Vertical Button Offset"
msgstr "বোতামের উল্লম্ব অবস্থান"

msgid "Horizontal Button Offset"
msgstr "বোতামের পাশাপাশি অবস্থান"

msgid "Title-bar Object Layout"
msgstr "শিরোনাম-বারের বোতামের অবস্থান"

#, fuzzy
msgid ""
"Use colons to separate left, center, and right.\n"
"Anything after a third colon is ignored.\n"
"C=Close, N=Minimize, X/R=Restore\n"
"I=Icon, T=Title, H=Help, M=Menu\n"
"S=Shade, U/A=On Top(Up/Above)\n"
"Y=Sticky, (#)=# pixels space, ex: (5)\n"
"F=SuperMaximize\n"
msgstr ""
"কোলন দিয়ে বাম,ডান আর মাঝ আলাদা করুন.\n"
"তিনটির বেশি কোলন দেবেন না.\n"
"C=বন্ধ, N=লুকানো, X/R=আগের মতো\n"
"I=আইকন, T=শিরোনাম, H=সাহায্য, M=মেনু\n"
"S=গুটানো, U/A=উপরে রাখা(উপর দিকে/সবার উপরে)\n"
"Y=আটকে থাকা, (#)=# মাঝে জায়গা(পিক্সেলে)\n"

msgid "Export Theme..."
msgstr "থিম রপ্তানি করো"

msgid "Untitled Theme"
msgstr "নামহীন থিম"

msgid "Theme Version"
msgstr "থিম ভার্সন"

msgid "Suggested Widget Theme"
msgstr "সাথে এই উইজেট থিম টি চালান"

msgid "Themer Version"
msgstr "থিমার ভার্সন"

msgid ""
"Note, when changing these values,\n"
"it is advised that you do something\n"
"like change viewports, as this will\n"
"cause the position of the 'event windows'\n"
"to update properly, and thus make\n"
"moving/resizing windows work properly.\n"
"This also applies to when you change\n"
"the title-bar height through either\n"
"the titlebar-min-height slider\n"
"or the titlebar font setting.\n"
msgstr ""
"বিশেষ দ্রষ্টব্যঃ এই মানগুলো পরিবর্তন করার,\n"
"সময় ভিউপোর্ট পরিবর্তন বা এরকম\n"
"কিছু করুন,যাতে সক্রিয় উইন্ডোর অবস্থান\n"
"সঠিকভাবে নির্ণয় করা যায়,এবং\n"
"উইন্ডো সরানো/আকার পরিবর্তন\n"
"ঠিকভাবে করা যায়\n"
"শিরোনাম-বার এর উচ্চতা বা \n"
"ফন্ট পরিবর্তন করলেও\n"
"একই কাজ করুন\n"

msgid "Shadows"
msgstr "ছায়া"

msgid "Frame Borders"
msgstr "উইন্ডোর কিনারা"

msgid "Active Window"
msgstr "সক্রিয় উইন্ডো"

msgid "Inactive Window"
msgstr "নিষ্ক্রিয় উইন্ডো"

msgid ""
"NOTE - These settings are not part of themes, they are stored separately, "
"and control various UI preferences for Emerald."
msgstr ""
"এই পছন্দগুলো থিমের অংশ নয়,এগুলো আলাদাভাবে থেকে এমারাল্ডের বিভিন্ন অংশ নিয়ন্ত্রন করে"

msgid "Show Tooltips for Buttons"
msgstr "বোতামের নিচে পরিচিতি দেখাও"

msgid "Use Decoration Cropping"
msgstr "সাজসজ্জা ক্রপ করো"

msgid "No Shade on Titlebar Scroll"
msgstr ""

msgid "Use Button Fade"
msgstr "বোতামের উজ্জ্বলতা পাল্টে যাবে"

msgid "Use Button Fade Pulse"
msgstr "বোতামের উজ্জ্বলতা কিছুক্ষণ পরপর পাল্টে যাবে"

msgid "Button Fade Total Duration"
msgstr "উজ্জ্বলতা পাল্টানোর মোট সময়"

msgid "Button Fade Step Duration"
msgstr "উজ্জ্বলতা পাল্টানোর মাঝের সময়"

msgid "Button Pulse Wait Duration"
msgstr "উজ্জ্বলতা পাল্টানোর মাঝে অপেক্ষার সময়"

msgid "Button Pulse Min Opacity %"
msgstr "উজ্জ্বলতা পাল্টানোর সময় অস্বচ্ছতা"

msgid "Titlebar Double-Click Action"
msgstr "শিরোনাম-বার এ ডাবল ক্লিক করলে"

#, fuzzy
msgid "Titlebar Middle-Click Action"
msgstr "শিরোনাম-বার এ ডাবল ক্লিক করলে"

msgid "Button Hover Cursor"
msgstr "বোতামের উপর কার্সর রাখলে"

msgid "Pointing Finger"
msgstr "হাত"

msgid "Compiz Decoration Blur Type"
msgstr "সাজসজ্জা ব্লার হবে"

msgid "Titlebar only"
msgstr "শুধু শিরোনাম-বার এ"

msgid "All decoration"
msgstr "সব সাজসজ্জায়"

msgid "Frame Engine"
msgstr "কাঠামোর ইঞ্জিন"

msgid "Frame/Shadows"
msgstr "কাঠামো ও ছায়া"

msgid "Titlebar"
msgstr "শিরোনাম-বার"

#, fuzzy
msgid "Import Theme..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  emerald_0.8.18-4.2_bn.po (emerald)  #-#-#-#-#\n"
"থিম আমদানি\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"থিম ইম্পোর্ট করুন…"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:730
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইম্পোর্ট করুন...(_I)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ইমপোর্ট... (_I)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইম্পোর্ট করুন...(_I)"

msgid "Edit Themes"
msgstr "থিম সম্পাদনা"

msgid "Themes Settings"
msgstr "থিমের পছন্দ"

msgid "Emerald Settings"
msgstr "এমারাল্ডের পছন্দ"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy IM Client"
msgstr "Empathy আই এম ক্লায়েন্ট"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "IM Client"
msgstr "IM ক্লায়েন্ট"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "Send and receive messages"
msgstr "বার্তা পাঠান ও গ্রহণ করুন"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "নতুন আড্ডার জন্য সর্বদা পৃথক আড্ডা উইন্ডো খোলা হবে।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"গ্রুপ চ্যাটে ডাকনাম সম্পন্ন করা (ট্যাব) ব্যবহার করার সময় ডাকনামের পরে যে অক্ষর যোগ "
"করতে হবে।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "আড্ডা উইন্ডোর থীম"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"বিভিন্ন ভাষার জন্য যে বানান-পরীক্ষণ ব্যবহার করা হবে তার তালিকা, কমা চিহ্ন দ্বারা "
"বিভক্ত (উদাহরণস্বরূপ, \"en, fr, nl\")।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা সংকুচিত করুন"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "সংযোগ ব্যবস্থাপক ব্যবহার করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Contact list sort criterion"
msgstr "পরিচিতদের তালিকা ক্রমিকায়নের শর্তাবলী"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr ""
"ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নিতকারী ছবি নির্ধারণের জন্য যে পূর্বনির্ধারিত  ডিরেক্টরি "
"ব্যবহার করা হবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "অন্যত্র থাকলে পপ-আপ ঘোষনা নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "অন্যত্র থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy ব্যবহারকারীর অবস্থান প্রকাশ করতে পারবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
msgstr "Empathy GPS ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr "Empathy মোবাইল নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
msgstr "Empathy নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Empathy-র ডিফল্ট ডাউনলোড ফোল্ডার"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Empathy অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করেছে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
msgstr "Empathy বাটারফ্লাই লগসমূহ স্থানান্তর করেছে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ স্থাপন করা হবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy দ্বারা অবস্থানের যথার্থতা কমাতে হবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Empathy আড্ডা উইন্ডোর আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "WebKit ডেভেলপার টুল সক্রিয় করা হবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "নতুন বার্তার জন্য পপ-আপ ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Enable spell checker"
msgstr "বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Hide main window"
msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Hide the main window."
msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "MC 4 accounts have been imported"
msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "MC 4 accounts have been imported."
msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Nick completed character"
msgstr "ডাকনাম সম্পন্ন করা অক্ষর"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "নতুন আড্ডা আরম্ভ হলে পৃথক উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "যে Adium থীম ব্যবহার করা হবে তার পাথ"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr "আড্ডার জন্য Adium থীম ব্যবহৃত হলে Adium থীম ব্যবহারের পাথ।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "নতুন বার্তা গ্রহণ করা হলে শব্দ বাজানো হবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "নতুন কথোপকথনের জন্য শব্দ বাজানো হবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "নতুন বার্তা পাঠানো হলে শব্দ বাজানো হবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "নিজে লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "নিজে লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "আড্ডা ফোকাস করা না থাকলে পপ-আপ ঘোষনা দেয়া হবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "পরিচিতি লগ-ইন করলে পপ-আপ ঘোষনা দেয়া হবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "পরিচিতি লগ-আউট করলে পপ-আপ ঘোষনা দেয়া হবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Show avatars"
msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা রুমে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার জন্য ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "Show protocols"
msgstr "প্রোটোকল প্রদর্শন"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
#, fuzzy
msgid "Spell checking languages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বানান পরীক্ষণের ভাষারসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বানান পরীক্ষণ ভাষা"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "বিনিময় করা সামগ্রী সংরক্ষণের জন্য চিহ্নিত ফোল্ডার।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃত ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "আড্ডা উইন্ডোতে কথোপকথন প্রদর্শন করতে যে থীম ব্যবহার করা হবে।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "গ্রাফিক্যাল স্মাইলি ব্যবহার করুন"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Use notification sounds"
msgstr "ঘোষনামূলক শব্দ ব্যবহার করা হবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "আড্ডা-রুমের জন্য থীম ব্যবহার করা হবে"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "Empathy ব্যবহারকারীর অবস্থান তার পরিচিতিতে প্রকাশ করতে পারবে কি না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Empathy GPS ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে কি না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Empathy মোবাইল নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে কি না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Empathy অবস্থান অনুমান করতে নেটওয়ার্ক ব্যবহার করতে পারবে কি না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
msgstr "Empathy অন্য প্রোগ্রাম থেকে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করতে জিজ্ঞাসা করেছে কি না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
msgstr "Empathy বাটারফ্লাই লগসমূহ স্থানান্তর করেছে কি না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr ""
"প্রারম্ভকালে Empathy-র স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করা উচিত কি না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr "গোপনীয়তার কারণে Empathy-র অবস্থানের যথার্থতা কমানো উচিত কি না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr "Empathy আড্ডা উইন্ডোর আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে কি না।"

# check the spelling, please.
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr "WebKit ডেভেলপার টুলসমূহ, যেমন: Web Inspector, সক্রিয় করা হবে কি না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr ""
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন/পুনঃসংযোগ করার জন্য সংযোগ ব্যবস্থাপক ব্যবহার করা হবে "
"কি না।"

# check if correct
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"টাইপকৃত শব্দগুলো আপনার নির্বাচিত ভাষা অনুযায়ী ঠিক আছে কি না তা পরীক্ষা করা হবে কি "
"না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "কথোপকথনের সময় হাসিগুলো গ্রাফিকাল চিত্রতে রূপান্তর করা হবে কি না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
"পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্ক থেকে লগ-আউট করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "বিভিন্ন ঘটনা সম্পর্কে সচেতন করতে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "আগত বার্তা সম্পর্কে জানাতে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "নতুন কথোপকথনের ক্ষেত্রে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "প্রেরিত বার্তার ক্ষেত্রে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "নেটওয়ার্ক থেকে লগ-আউট করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "পরিচিতি অফলাইনে চলে গেলে পপ-আপ ঘোষনা প্রদান করা হবে কি না।"

# Check for possible spelling mistake.
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "পরিচিতি অনলাইনে আসলে পপ-আপ ঘোষনা প্রদান করা হবে কি না।"

# Translated by sadia
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"নতুন বার্তা গ্রহণ করার সময় পপ-আপের ঘোষনা দেখানো হবে কি না, যদিও আড্ডা উইন্ডো "
"ইতিমধ্যেই খোলা রয়েছে কিন্তু ফোকাস করা নেই।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "নতুন বার্তা গ্রহণ করার সময় পপ-আপ ঘোষনা প্রদান করা হবে কি না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr "পরিচিতির তালিকা ও আড্ডা উইন্ডোতে পরিচিতির অবতার প্রদর্শন করা হবে কি না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"পরিচিতির তালিকায় বিদ্যমান পরিচিতি অফলাইনে থাকলেও তালিকায় তাদের প্রদর্শন করা হবে "
"কি না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে পপ আপ ঘোষনা প্রদর্শন করা হবে কি না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr "পরিচিতির তালিকায় বিদ্যমান পরিচিতির প্রোটোকল প্রদর্শন করা হবে কি না। "

#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "আড্ডা রুমে পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "সংকুচিত মোডে পরিচিতির তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।"

# Translated by sadia
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
"টাইটেল বার-এর 'x' বোতাম দিয়ে প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার সময় কোন ডায়ালগ প্রদর্শন করা "
"হবে কি না।"

#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "আড্ডা রুমের জন্য থীম ব্যবহার করা হবে কি না।"

# Translated by sadia
#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
"the contact list by state."
msgstr ""
"পরিচিতি তালিকা ক্রমিকায়ন করতে কোন নির্ণায়ক ব্যবহার করা হবে। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে "
"পরিচিতদের নামের মাধ্যমে ক্রমিকায়ন করা হয় যার মান \"নাম\"।  মান যদি \"স্টেট\" হয় "
"তবে পরিচিতির তালিকা স্টেট অনুযায়ী ক্রমিকায়ন করা হবে।"

#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
msgstr "মেসেজিং ও VoIP অ্যাকাউন্ট পরিচালনা"

#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "মেসেজিং ও VoIP অ্যাকাউন্ট"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
msgstr "প্রেরিত ও গৃহীত ফাইলের হ্যাশ মিলছে না"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "দূরবর্তী পরিচিতি দ্বারা ফাইল বিনিময় সমর্থিত নয়"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি নিয়মিত ফাইল নয়"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
msgid "The selected file is empty"
msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি ফাঁকা"

#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
msgid "People nearby"
msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"

#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
msgid "Socket type not supported"
msgstr "সকেটের ধরন সমর্থিত নয়"

#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
msgid "No reason was specified"
msgstr "কোনো কারণ উল্লিখিত হয়নি"

#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
msgid "The change in state was requested"
msgstr "অবস্থার পরিবর্তন অনুরোধ করা হয়েছে"

#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ আপনি বাতিল করেছেন"

#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময়ের কাজ বাতিল করেছেন"

#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "ফাইল বিনিময় করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময় করতে অক্ষম"

#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:305 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:316
msgid "Unknown reason"
msgstr "অজানা কারণ"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
msgid "No reason specified"
msgstr "কোন কারণ উল্লেখ করা হয়নি"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
msgid "Status is set to offline"
msgstr "স্ট্যাটাস অফলাইন নির্ধারণ করা হয়েছে"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
msgid "Network error"
msgstr "নেটওয়ার্ক ত্রুটি"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
msgid "Encryption error"
msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
msgid "Name in use"
msgstr "নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
msgid "Certificate not provided"
msgstr "সার্টিফিকেট প্রদান করা হয়নি"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
#, fuzzy
msgid "Certificate untrusted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্টিফিকেট বিশ্বাসযোগ্য নয়"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
msgid "Certificate expired"
msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid "Certificate not activated"
msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টের নামে গরমিল"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "সার্টিফিকেটের ফিঙ্গারপ্রিন্টে গরমিল"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "স্ব-স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
msgid "Certificate error"
msgstr "সার্টিফিকেটে ত্রুটি"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
msgid "People Nearby"
msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! জাপান"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook আড্ডা"

#: ../libempathy/empathy-time.c:137
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d সেকেন্ড আগে"
msgstr[1] "%d সেকেন্ড আগে"

#: ../libempathy/empathy-time.c:142 ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:75
#: ../src/shell-global.c:1399 js/misc/dateUtils.js:72
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d মিনিট আগে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d মিনিট অাগে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d মিনিট আগে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d মিনিট আগে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d মিনিট আগে"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d মিনিট আগে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d মিনিট অাগে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d মিনিট আগে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d মিনিট আগে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d মিনিট আগে"

#: ../libempathy/empathy-time.c:147 ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:82
#: ../src/shell-global.c:1404 js/misc/dateUtils.js:79
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d ঘন্টা আগে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d ঘন্টা অাগে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d ঘন্টা আগে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d ঘন্টা আগে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d ঘন্টা আগে"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d ঘন্টা আগে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d ঘন্টা অাগে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d ঘন্টা আগে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d ঘন্টা আগে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d ঘন্টা আগে"

#: ../libempathy/empathy-time.c:152 ../src/shell-global.c:1409
#: js/misc/dateUtils.js:88
#, c-format, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d দিন আগে"
msgstr[1] "%d দিন আগে"

#: ../libempathy/empathy-time.c:157 ../src/shell-global.c:1414
#: js/misc/dateUtils.js:95
#, c-format, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগে"
msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে"

#: ../libempathy/empathy-time.c:162
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d মাস আগে"
msgstr[1] "%d মাস আগে"

# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# spelling mistake, but cannot find right character on keyboard
#: ../libempathy/empathy-time.c:167 ../filter/filter.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "in the future"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভবিষ্যতে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বে\n"
"ভবিষ্যতে"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
msgid "L_og in"
msgstr "লগ ইন (_o)"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "এই অ্যাকাউন্টটি ইতিমধ্যেই সার্ভারে বিদ্যমান"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "সার্ভারে একটি নতুন অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হবে"

#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
msgid "New account"
msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
msgstr "<b>উদাহরণ:</b> MyScreenName"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. third row: password entry
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
#: ../mail/mail-config.ui.h:83 ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1783 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1316
#, fuzzy
msgid "Pass_word:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড: (_w)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড (_w):\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড: (_w)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড: (_w)\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড: (_w)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
msgid "Screen _Name:"
msgstr "পর্দায় ব্যবহৃত নাম: (_N)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "আপনার AIM পাসওয়ার্ড কি?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "আপনার AIM পর্দায় নাম কি?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> username"
msgstr "<b>উদাহরণ:</b> username"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "লগ-ইন ID: (_D)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "আপনার GroupWise ব্যবহারকারী ID কি?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "আপনার GroupWise পাসওয়ার্ড কি?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
msgstr "<b>উদাহরণ:</b> 123456789"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ UIN: (_U)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "আপনার ICQ UIN কি?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "আপনার ICQ পাসওয়ার্ড কি?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Character set:"
msgstr "অক্ষর সমষ্টি: (_C)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
msgid "New Network"
msgstr "নতুন নেটওয়ার্ক"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 ../data/ui/update.ui.h:17
#: ../data/ui/add.ui.h:19 modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 ../data/ui/update.ui.h:16
#: ../data/ui/add.ui.h:18 modules/access/tcp.c:116
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
#. * best to keep the English version.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:680
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Register\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"নিবন্ধন\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"রেজিস্টার"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
msgid "Character set:"
msgstr "অক্ষর সমষ্টি:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
#: ../interfaces/shares.ui.h:17
msgid "Network:"
msgstr "নেটওয়ার্ক:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
msgid "Nickname:"
msgstr "ডাকনাম:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
msgid "Quit message:"
msgstr "প্রস্থানকালে প্রদর্শিত বার্তা:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
msgid "Real name:"
msgstr "আসল নাম:"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 ../src/gpk-enum.c:1647
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:762
#: templates/server/select/index.twig:9 templates/setup/home/index.twig:34
msgid "Servers"
msgstr "সার্ভার"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@gmail.com"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@jabber.org"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
msgid "Override server settings"
msgstr "সার্ভারের সেটিংসমূহ উপেক্ষা করা হবে"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:820
msgid "Pri_ority:"
msgstr "অগ্রাধিকার: (_o)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "Reso_urce:"
msgstr "রিসোর্স: (_u)"

#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
"এটা আপনার ব্যবহারকারী নাম, সাধারণ Facebook লগ-ইন নয়।\n"
"যদি আপনি facebook.com/<b>ব্যাজার</b>হন, <b>ব্যাজার</b>দিন।\n"
"যদি আপনার Facebook ব্যবহারকারী নাম না থাকে তবে নির্বাচন করার জন্য এই <a "
"href=\"http://www.facebook.com/username/\">পৃষ্ঠাটি ব্যবহার করুন</a>।"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
msgid "Use old SS_L"
msgstr "পুরোনো SSL ব্যবহার করা হবে (_L)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "আপনার Facebook পাসওয়ার্ড কি?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "আপনার Facebook ব্যবহারকারী নাম কি?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "আপনার Google ID কি?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "What is your Google password?"
msgstr "আপনার Google পাসওয়ার্ড কি?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "আপনার Jabber ID কি?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "আপনার Jabber পাসওয়ার্ড কি?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "আপনার কাঙ্খিত Jabber ID কি?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "আপনার কাঙ্খিত Jabber পাসওয়ার্ড কি?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "এনক্রিপশন আবশ্যক (TLS/SSL) (_E)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি উপেক্ষা করা হবে (_I)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@hotmail.com"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "আপনার Windows Live ID কি?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "আপনার Windows Live পাসওয়ার্ড কি?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_E-mail address:"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা: (_E)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "নাম: (_F)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID: (_J)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "পদবি: (_L)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "_Nickname:"
msgstr "ডাকনাম: (_N)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "প্রকাশিত নাম: (_P)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
msgstr "<b>উদাহরণ:</b> user@my.sip.server"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "Authentication username:"
msgstr "প্রমাণীকরণের ব্যবহারকারী নাম:"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
msgid "Discover Binding"
msgstr "বাইন্ডিং অনুসন্ধান করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে STUN সার্ভার অনুসন্ধান করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
msgstr "আউটবাউন্ড অনুরোধের জন্য প্রক্সির হোস্টের নাম।"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "বিরতি (সেকেন্ড)"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Keep-Alive Options"
msgstr "অপশন সক্রিয় রাখা হবে"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid ""
"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
"STUN server."
msgstr "STUN সার্ভারের হোস্টের নামের জন্য সার্ভিস ডোমেইনের DNS SRV রেকর্ড দেখুন।"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Loose Routing"
msgstr "শিথিল রাউটিং"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Mechanism:"
msgstr "পদ্ধতি:"

# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "বিবিধ অপশন"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "NAT Traversal Options"
msgstr "NAT ট্রাভের্সাল অপশন"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
msgid "Port of the proxy for outbound requests."
msgstr "আউটবাউন্ড অনুরোধের জন্য প্রক্সির পোর্ট।"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Proxy Options"
msgstr "প্রক্সি অপশন"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN সার্ভার:"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
msgid ""
"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
"username."
msgstr ""
"SIP প্রমাণীকরণের জন্য ব্যবহারকারীর নাম, যদি SIP URI\n"
" ব্যবহারকারীর নাম থেকে আলাদা হয়।"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
msgid "Transport:"
msgstr "ট্রান্সপোর্ট:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
msgid ""
"Update the registration binding if the external address for the client is "
"discovered to be different from the local binding."
msgstr ""
"ক্লায়েন্টের বাহ্যিক ঠিকানা স্থানীয় বাইন্ডিং থেকে ভিন্ন হলে নিবন্ধন বাইন্ডিং হালনাগাদ "
"করা হবে।"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
msgid ""
"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
"3261."
msgstr "RFC 3261-তে সুপারিশকৃত শিথিল রাউটিং আচরন ও রাউট শীর্ষচরণ ব্যবহার করা হবে।"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "আপনার SIP অ্যাকাউন্ট পাসওয়ার্ড কি?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "আপনার SIP লগ-ইন ID কি?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
#: ../src/gnome-nettool.ui.h:83 ../interfaces/network.ui.h:55
#: gtk/gtkmountoperation.c:603 ../gtk/gtkmountoperation.c:605
#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:196 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1769
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1304 ../data/vinagre.ui.h:24
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:144
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম: (_U)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম (_U):\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম:(_U)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী নাম: (_U)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম: (_U)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম: (_U)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম: (_U)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম (_U):\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম: (_U)\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Use _Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! জাপান ব্যবহার করা হবে (_Y)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "আপনার Yahoo! ID কি?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "আপনার Yahoo! পাসওয়ার্ড কি?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "Yahoo! ID: (_D)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
msgstr "অধিবেশন ও আড্ডার আসরের আমন্ত্রণ উপেক্ষা করা হবে (_I)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
msgstr "রুম তালিকার লোক্যাল: (_R)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "ছবি রূপান্তর করা যায়নি"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "গৃহীত ছবির ফরম্যাটগুলোর একটিও আপনার সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত নয়"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "আপনার অবতারের ছবি নির্বাচন করুন"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:179
#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:473 capplets/about-me/mate-about-me.c:294
#, fuzzy
msgid "No Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো ছবি নয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোন ছবি নেই\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো ছবি নেই\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"কোন ছবি নেই"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
msgid "Click to enlarge"
msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
msgid "Failed to reconnect this chat"
msgstr "পুনরায় এই আড্ডায় সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
msgid "Failed to join chat room"
msgstr "আড্ডার আসরে যোগদান করতে ব্যর্থ"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "একান্ত আড্ডার উইন্ডো খুলতে ব্যর্থ"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "এই কথোপকথনের জন্য বিষয়টি সমর্থিত নয়"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "আপনি আলোচ্য বিষয়টি পরিবর্তন করার জন্য অনুমোদিত নন"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/মুছে ফেলুন: বর্তমান কথোপকথনের সব বার্তা মুছে ফেলুন"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/বিষয় <topic>: বর্তমান কথোপকথনের আলোচ্য বিষয় নির্ধারণ করুন"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/যোগ দিন <chat room ID>: একটি নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিন"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <chat room ID>: একটি নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিন"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/জিজ্ঞাসা <contact ID> [<message>]: একটি একান্ত আড্ডা উইন্ডো খুলুন"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/বার্তা <contact ID> <message>: একটি একান্ত আড্ডা উইন্ডো খুলুন"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/ডাকনাম <nickname>: বর্তমান সার্ভারে আপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/আমাকে <message>: বর্তমান কথোপকথনে একটি ACTION বার্তা পাঠান"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
"/বলুন <message>: পাঠান <message> বর্তমান কথোপকথনে। '/' দিয়ে শুরু হওয়া কোন বার্তা "
"পাঠানোর জন্য এটি ব্যবহার করা হয়। উদাহরণস্বরূপ: \"/বলুন /নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিতে "
"যোগ দিন ব্যবহার করা হয়\""

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
"/সহায়তা [<command>]: সকল সমর্থিত কমান্ড প্রদর্শন। যদি <command> উল্লেখ করা থাকে, "
"এর ব্যবহার প্রদর্শন করা হবে।"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "ব্যবহার: %s"

# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
msgid "Unknown command"
msgstr "অজানা কমান্ড"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "অজানা কমান্ড; বিদ্যমান কমান্ডের জন্য /সহায়তা দেখুন"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
msgid "offline"
msgstr "অফ-লাইন"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
msgid "invalid contact"
msgstr "অকার্যকর পরিচিতি"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
msgid "permission denied"
msgstr "অনুমতি প্রত্যাখ্যাত"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
msgid "too long message"
msgstr "অত্যাধিক দীর্ঘ বার্তা"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে ত্রুটি: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "নির্ধারিত বিষয়: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
msgid "No topic defined"
msgstr "কোনো বিষয় নির্ধারিত হয়নি"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(কোন পরামর্শ নেই)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
#, fuzzy
msgid "Insert Smiley"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্মাইলি সন্নিবেশ করুন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"স্মাইলি প্রবেশ করান"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
#: ../mail/mail.error.xml.h:164
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাঠান (_S)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রেরণ করো (_প)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রেরণ করুন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রেরণ (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রেরণ (_S)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রেরণ করুন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"প্রেরণ (_S)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "বানান পরামর্শ (_S)"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "সাম্প্রতিক লগসমূহ ফিরিয়ে আনতে ব্যর্থ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s -এর সাথে সংযোগ বিছিন্ন করা হয়েছে"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s-কে %2$s দ্বারা কিক করা হয়েছে"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s-কে কিক করা হয়েছে"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%2$s দ্বারা %1$s-কে বহিস্কার করা হয়েছে"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s-কে বহিস্কার করা হয়েছে"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s রুম থেকে চলে গেছেন"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s রুমে এসেছেন"

# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s এখন %s হিসেবে পরিচিত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s এখন %s হিসেবে পরিচিত\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s এখন %2$s নামে পরিচিত"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড; অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন:"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "এই রুমটি পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
msgid "Conversation"
msgstr "কথোপকথন"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
#, fuzzy
msgid "Topic:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়:"

#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "পরিচিতি তথ্যাবলী সম্পাদনা করুন"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "পরে নির্ধারণ করা হবে (_L)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
msgid "Subscription Request"
msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই '%s' নামক গ্রুপটি মুছে ফেলতে চান?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
msgid "Removing group"
msgstr "গ্রুপ অপসারণ করা হচ্ছে"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই '%s' পরিচিতিটি অপসারণ করতে চান?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
msgid "Removing contact"
msgstr "পরিচিতি অপসারণ করা হচ্ছে"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Add Contact…"
msgstr "পরিচিতি যোগ করুন… (_A)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "অডিও কল (_A)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "ভিডিও কল (_V)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "পূর্ববর্তী কথোপকথন (_P)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
msgid "Share my desktop"
msgstr "আমার ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
msgid "Infor_mation"
msgstr "তথ্য (_m)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
#: ../src/empathy-chat-window.c:857
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "এই রুমে আপনাকে আমন্ত্রণ জানানো হচ্ছে"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
msgid "_Invite to chat room"
msgstr "আড্ডার আসরে আমন্ত্রণ (_I)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "দেশের ISO কোড:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:117
msgid "Country:"
msgstr "দেশ:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:457
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:683
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:974
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1908 ../src/gnome-nettool.ui.h:62
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:122 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:78
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদেশ:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা:\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থা:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
#: ../gweather/gweather-dialog.c:256 ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "City:"
msgstr "শহর:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
msgid "Area:"
msgstr "এলাকা:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
msgid "Postal Code:"
msgstr "পোস্টাল কোড:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
msgid "Street:"
msgstr "রাস্তা:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
msgid "Building:"
msgstr "ভবন:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Floor:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তলা:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"মেঝে:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
msgid "Room:"
msgstr "রুম:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "শুদ্ধতার মাত্রা:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "উল্লম্ব ত্রুটি (মিটারে):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "অনুভূমিক ত্রুটি (মিটারে):"

# FIXME - Bearing is the clockwise angle (in degrees) from the North direction.
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
msgid "Bearing:"
msgstr "বেয়ারিং:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
msgid "Climb Speed:"
msgstr "ওঠার গতি:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
msgid "Last Updated on:"
msgstr "সর্বশেষ হালনাগাদ করা হয়েছিল:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
#: ../data/ui/QrCodeLocation.ui.h:2
msgid "Longitude:"
msgstr "দ্রাঘিমাংশ:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
#: ../data/ui/QrCodeLocation.ui.h:1
msgid "Latitude:"
msgstr "অক্ষাংশ:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
msgid "Altitude:"
msgstr "উচ্চতা:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
msgid "<b>Location</b>, "
msgstr "<b>অবস্থান</b>,"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %R UTC-তে %Y"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
msgid "Save Avatar"
msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করুন"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করতে অক্ষম"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "(তারিখ) -এ <b>অবস্থান</b>\t"

# #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#
# FixMe - mak
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
#: ../src/gf_theme_editor.c:2444
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপনাম:\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"ছদ্মনাম:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ডাকনাম:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Birthday:"
msgstr "জন্মদিন:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
msgid "Client Information"
msgstr "ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত তথ্য"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
msgid "Contact Details"
msgstr "পরিচিতির বিবরণ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "E-mail address:"
msgstr "ইমেইল ঠিকানা:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
#: ../data/ui/QrCodeVCard.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Full name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুরো নাম:\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণ নাম:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 editor/groups_editor.cpp
#: editor/node_dock.cpp shell/control-center.c:137
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রুপ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"দলসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"দলসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"দল"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
#| msgid "Information requested&#x2026;"
msgid "Information requested…"
msgstr "তথ্যের জন্য অনুরোধ করা হয়েছে…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
msgid "OS:"
msgstr "OS:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"যে গ্রুপে পরিচিতি দৃশ্যমান করতে চান, তা নির্বাচন করুন। আপনি একটার চেয়ে বেশী গ্রুপ "
"নির্বাচন করতে পারেন, অথবা কোন গ্রুপ নির্বাচন নাও করতে পারেন।"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
#: ../src/gf_theme_editor.c:2396
msgid "Website:"
msgstr "ওয়েবসাইট:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "_Add Group"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রুপ যোগ করুন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দল যোগ করুন (_A)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
msgstr "নতুন সার্ভার"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "Conversations"
msgstr "কথোপকথন"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
msgid "Previous Conversations"
msgstr "পূর্ববর্তী কথোপকথন"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "_For:"
msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু: (_F)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
msgid "Contact ID:"
msgstr "পরিচিতির ID:"

#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
msgid "C_hat"
msgstr "আড্ডা (_h)"

#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
msgid "New Conversation"
msgstr "নতুন কথোপকথন"

#. add video toggle
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
msgid "Send _Video"
msgstr "ভিডিও পাঠান (_V)"

#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "_Call"
msgstr "কল (_C)"

#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
msgid "New Call"
msgstr "নতুন কল"

#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
msgid "Custom Message…"
msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা…"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "পছন্দনীয় তালিকা থেকে এই স্ট্যাটাসটি সরিয়ে ফেলতে ক্লিক করুন"

# Translated by sadia
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "এই স্ট্যাটাসটিকে পছন্দনীয় করতে চাইলে ক্লিক করুন"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
msgid "Set status"
msgstr "স্ট্যাটাস নির্ধারণ করুন"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "আপনার উপস্থিতি ও বর্তমান স্ট্যাটাস নির্ধারণ করুন"

#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
msgid "Custom messages…"
msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
msgid "Match case"
msgstr "অবস্থার মিল"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Fall-thru to process the event with the default handler.
#. 2) find dialog - phrase not found.
#.
#. If we've received an "object:property-change:accessible-name" for
#. the status bar and the current locus of focus is on the Find
#. button on the Find dialog or the combo box in the Find dialog
#. and the last input event was a Return and the name for the current
#. event source is "Phrase not found", then speak it.
#.
#. [[[TODO: richb - "Phrase not found" is spoken twice because we
#. apparently get two identical "object:property-change:accessible-name"
#. events.]]]
#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed
#. find command.  It must be the same as what gedit uses.  We hate
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
#. case.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:505
#, fuzzy
msgid "Phrase not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দসমষ্টি খুঁজে পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্রেইস খুঁজে পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"পংক্তি পাওয়া যায়নি"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা গৃহীত হয়েছে"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা পাঠানো হয়েছে"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "আগত আড্ডার অনুরোধ"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ করা হয়েছে"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "সার্ভার থেকে বিছিন্ন"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
msgid "Incoming voice call"
msgstr "আগত ভয়েস কল"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "বহির্গামী ভয়েস কল"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
msgid "Voice call ended"
msgstr "ভয়েস কল সমাপ্ত"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা লিখুন"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা করুন"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Add _New Preset"
msgstr "নতুন প্রিসেট যোগ (_N)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
msgid "Saved Presets"
msgstr "সংরক্ষিত প্রিসেট"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 ../src/theme.c:71
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:283
#: src/sugar3/graphics/colorbutton.py:304
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:276 ppdippstr.py:188
#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64
#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Blue"
msgstr "নীল"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
msgid "Unable to open URI"
msgstr "URI খুলতে অক্ষম"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
msgid "Select a destination"
msgstr "গন্তব্য নির্বাচন করুন"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
#: ../src/terminal-encoding.c:574 src/terminal-encoding.c:596
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
#, fuzzy
msgid "Current Locale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান লোক্যাল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান লোকেল\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান লোকেল\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমানে ব্যবহৃত লোক্যাল"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 ../e-util/e-charset.c:54
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 ../src/terminal-encoding.c:55
#: ../src/terminal-encoding.c:63 ../src/terminal-encoding.c:117
#: src/terminal-encoding.c:57 src/terminal-encoding.c:65
#: src/terminal-encoding.c:119 pluma/pluma-encodings.c:158
#: pluma/pluma-encodings.c:172 pluma/pluma-encodings.c:279
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাল্টিক\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বল্টিক\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বল্টিক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বল্টিক\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাল্টিক\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বল্টিক\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বল্টিক\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বাল্টিক\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাল্টিক"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 ../src/terminal-encoding.c:64
#: src/terminal-encoding.c:66 pluma/pluma-encodings.c:174
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
#, fuzzy
msgid "Celtic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেলটিক\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেল্টিক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেল্টিক\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেলটিক\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেল্টিক\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেল্টিক\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কেল্টিক\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেলটিক"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 ../e-util/e-charset.c:55
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
#: ../gedit/gedit-encodings.c:264 ../src/terminal-encoding.c:53
#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:91
#: ../src/terminal-encoding.c:110 src/terminal-encoding.c:55
#: src/terminal-encoding.c:82 src/terminal-encoding.c:93
#: src/terminal-encoding.c:112 pluma/pluma-encodings.c:154
#: pluma/pluma-encodings.c:228 pluma/pluma-encodings.c:265
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
#, fuzzy
msgid "Central European"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্য ইউরোপিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্য ইউরোপীয়\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্য ইউরোপীয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্য ইউরোপীয়\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্য ইউরোপীয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্য ইউরোপীয়\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্য ইউরোপীয়\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্য ইউরোপীয়\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্য ইউরোপিয়ান"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../src/terminal-encoding.c:75
#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77
#: src/terminal-encoding.c:77 src/terminal-encoding.c:78
#: src/terminal-encoding.c:79 pluma/pluma-encodings.c:217
#: pluma/pluma-encodings.c:219 pluma/pluma-encodings.c:221
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চাইনিজ সরলীকৃত\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সরলীকৃত চীনা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সরলীকৃত চীনা\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চাইনিজ সরলীকৃত\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সরলীকৃত চীনা\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সরলীকৃত চীনা\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সরলীকৃত চীনা\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চাইনিজ সরলীকৃত"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
#: ../gedit/gedit-encodings.c:213 ../src/terminal-encoding.c:69
#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:74
#: src/terminal-encoding.c:71 src/terminal-encoding.c:72
#: src/terminal-encoding.c:76 pluma/pluma-encodings.c:198
#: pluma/pluma-encodings.c:200 pluma/pluma-encodings.c:214
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চাইনিজ সনাতন\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পারম্পরিক চীনা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সনাতন চীনা\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চাইনিজ সনাতন\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সনাতন চীনা\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সনাতন চীনা\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ঐতিহ্যবাহী চীনা\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চাইনিজ সনাতন"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 ../e-util/e-charset.c:57
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34
#: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:83
#: src/terminal-encoding.c:89 src/terminal-encoding.c:90
#: src/terminal-encoding.c:95 src/terminal-encoding.c:113
#: pluma/pluma-encodings.c:160 pluma/pluma-encodings.c:230
#: pluma/pluma-encodings.c:243 pluma/pluma-encodings.c:247
#: pluma/pluma-encodings.c:249 pluma/pluma-encodings.c:267
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
#, fuzzy
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিলিক\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিলিক\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিলিক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিলিক\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিলিক\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিলিক\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিলিক\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিলিক\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রিলিক\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিলিক"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Weird, very weird !!
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../src/terminal-encoding.c:71
#: src/terminal-encoding.c:73 pluma/pluma-encodings.c:202
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
#, fuzzy
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিলিক/রাশিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিলিক/রুশি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিলিক/রুশি\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিলিক/রুশ\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিলিক/রুশি\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিলিক/রুশি\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রিলিক/রাশিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিলিক/রাশিয়ান"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../src/terminal-encoding.c:89
#: ../src/terminal-encoding.c:104 src/terminal-encoding.c:91
#: src/terminal-encoding.c:106 pluma/pluma-encodings.c:251
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
#, fuzzy
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিলিক/ইউক্রেনীয়\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিলিক/ইউক্রেইনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রিলিক/ইউক্রেনীয়\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিলিক/ইউক্রেনীয়"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../src/terminal-encoding.c:59
#: src/terminal-encoding.c:61 pluma/pluma-encodings.c:166
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
#, fuzzy
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হিব্রু ভিস্যুয়াল\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হিব্রু ভিজুয়াল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হিব্রু ভিজুয়াল\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হিব্রু ভিজ্যুয়াল\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"হিব্রু ভিজুয়াল\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"হিব্রু ভিজুয়াল\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"হিব্রু ভিজ্যুয়াল\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হিব্রু ভিস্যুয়াল"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../src/terminal-encoding.c:62
#: src/terminal-encoding.c:64 pluma/pluma-encodings.c:170
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "নর্ডিক"

#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../src/terminal-encoding.c:54
#: src/terminal-encoding.c:56 pluma/pluma-encodings.c:156
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
#, fuzzy
msgid "South European"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণ ইউরোপিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণ ইউরোপীয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণ ইউরোপীয়\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণ ইউরোপীয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণ ইউরোপীয়\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণ ইউরোপীয়\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণ ইউরোপীয়\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণ ইউরোপিয়ান"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 ../e-util/e-charset.c:64
#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
#: data/character_dialog.ui:84 ../src/terminal-encoding.c:67
#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127
#: src/terminal-encoding.c:69 src/terminal-encoding.c:126
#: src/terminal-encoding.c:127 src/terminal-encoding.c:128
#: src/terminal-encoding.c:129 pluma/pluma-encodings.c:139
#: pluma/pluma-encodings.c:181 pluma/pluma-encodings.c:183
#: pluma/pluma-encodings.c:185 pluma/pluma-encodings.c:187
#: pluma/pluma-encodings.c:189 pluma/pluma-encodings.c:191
#: pluma/pluma-encodings.c:193 ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "ইউনিকোড"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. { "UTF-8",	N_("Current Locale") },
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
#: ../src/terminal-encoding.c:112 src/terminal-encoding.c:54
#: src/terminal-encoding.c:67 src/terminal-encoding.c:81
#: src/terminal-encoding.c:103 src/terminal-encoding.c:114
#: pluma/pluma-encodings.c:152 pluma/pluma-encodings.c:176
#: pluma/pluma-encodings.c:226 pluma/pluma-encodings.c:269
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
#, fuzzy
msgid "Western"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পশ্চিমা\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পশ্চিমী\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাশ্চাত্য\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পশ্চিমা\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"পাশ্চাত্য\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পাশ্চাত্য\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পশ্চিমা\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পশ্চিমা"

# Translated by sadia
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
msgid "The selected contact cannot receive files."
msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি এখন ফাইল গ্রহণ করতে পারছেন না।"

# Translated by sadia
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
msgid "The selected contact is offline."
msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি এখন অফলাইনে।"

# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:205 ../src/totem-object.c:1758
#, fuzzy
msgid "No error message"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোন ত্রুটির বার্তা নেই\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো ত্রুটির বার্তা নেই\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোন ত্রুটি বার্তা নেই"

# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:281
#, fuzzy
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তাৎক্ষণিক বার্তা (Empathy)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইনস্ট্যান্ট বার্তা (Empathy)"

#: ../src/empathy.c:584
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "প্রারম্ভে সংযোগ স্থাপন করা হবে না"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy.c:588
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "প্রারম্ভকালে পরিচিতির তালিকা বা অন্য কোন ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না"

#: ../src/empathy.c:600
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy IM ক্লায়েন্ট"

#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Empathy একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU সাধারণ "
"পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটি পুনঃবিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন করতে পারেন; "
"লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) পরবর্তী যেকোনো সংস্করণ।"

#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Empathy বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু কোনো "
"ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বাণিজ্যিক বা কোনো সুনির্দিষ্ট কাজ সাধনের জন্য অন্তর্নিহিত "
"ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত।  আরও বিস্তারিত জানতে GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।"

#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
msgstr ""
"আপনি হয়ত Empathy-র সাথে GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পেয়ে থাকবেন; "
"যদি না পান Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-130159 USA এই ঠিকানায় লিখুন"

#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য তাৎক্ষণিক মেসেজিং ক্লায়েন্ট"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
msgid "There was an error while importing the accounts."
msgstr "অ্যাকাউন্টটি ইম্পোর্ট করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
msgid "There was an error while parsing the account details."
msgstr "অ্যাকাউন্টের বিবরণ পার্স করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
msgid "There was an error while creating the account."
msgstr "অ্যাকাউন্টটি তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
msgid "There was an error."
msgstr "একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
#, c-format
msgid "The error message was: %s"
msgstr "ত্রুটি বার্তাটি হচ্ছে: %s"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
msgid ""
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
msgstr ""
"আপনি পেছনে ফিরে যেতে পারেন এবং পুনরায় আপনার অ্যাকাউন্টের বিবরণীতে প্রবেশ করার "
"চেষ্টা করতে পারেন অথবা এই এসিস্ট্যান্ট বন্ধ করুন এবং পরে সম্পাদনা মেনু থেকে একাউন্টটি "
"যোগ করুন।"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:918
#: ../gtk/rguserdialog.cc:79 ../src/totem-object.c:2472
#: ../src/totem-object.c:2474 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428
#, fuzzy
msgid "An error occurred"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ত্রুটি হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

#. To translator: %s is the protocol name
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "নতুন %s অ্যাকাউন্ট"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "আপনার কি ধরনের আড্ডা অ্যাকাউন্ট আছে?"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "আপনার কি আরো কোন আড্ডা অ্যাকাউন্ট আছে যেগুলো আপনি সংগঠন করতে চান?"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
msgid "Enter your account details"
msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য লিখুন"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "আপনি কি ধরনের আড্ডা অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "আপনি কি আরো আড্ডা অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টের জন্য বিস্তারিত তথ্য দিন"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
"calls."
msgstr ""
"Empathy-র সাহায্যে আপনি আড্ডা দিতে পারেন যারা অনলাইনে আপনার কাছের এবং আপনার "
"বন্ধু বা সহকর্মী যারা গুগল টক, এইম, উইন্ডোজ লাইভ এবং অন্যান্য আড্ডার প্রোগ্রাম ব্যবহার "
"করে। মাইক্রোফোন বা ওয়েবক্যাম সহকারে আপনি অডিও বা ভিডিও কলও করতে পারেন।"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr "আপনার কি অন্য আড্ডার প্রোগ্রামে ব্যবহৃত কোন অ্যাকাউন্ট আছে?"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "হ্যাঁ, আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য ইমপোর্ট কর এখান থেকে"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "হ্যাঁ, আমি এখন আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য দেব"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
msgid "No, I want a new account"
msgstr "না, আমি নতুন অ্যাকাউন্ট চাই"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr "না, এই মূহুর্তে কে কে অনলাইনে আছে আমি শুধু তাই দেখতে চাই"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "আপনি যে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করতে চান তা নির্বাচন করুন:"

# FIXME
#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
msgid "No, that's all for now"
msgstr "না, এখনকার জন্য যথেষ্ঠ"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct. You can easily change these details later or "
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
msgstr ""
"Empathy স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার নেটওয়ার্কে সংযুক্ত ব্যাক্তিবর্গদের খুঁজে বের করে আড্ডা "
"দিতে পারে। আপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করতে চান, অনুগ্রহ করে যাচাই করুন "
"নিম্নোক্ত তথ্যগুলো সঠিক কিনা। পরবর্তীতে আপনি এই তথ্যগুলো খুব সহজেই পরিবর্তন বা "
"'অ্যাকাউন্ট' ডায়ালগ থেকে এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "সম্পাদনা->অ্যাকাউন্ট"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
msgid "I don't want to enable this feature for now"
msgstr "আমি এখন এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় করতে চাই না"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
"the Accounts dialog"
msgstr ""
"টেলিপ্যাথি- স্যালুট ইনস্টল না করলে, আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে সংযুক্ত "
"ব্যাক্তিবর্গের সাথে আড্ডা দিতে পারবেন না। আপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় করতে চান, "
"অনুগ্রহ করে টেলিপ্যাথি-স্যালুট প্যাকেজটি ইনস্টল করুন এবং অ্যাকাউন্ট ডায়ালগ থেকে কাছের "
"ব্যাক্তিবর্গের অ্যাকাউন্ট তৈরি করুন"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr "টেলিপ্যাথি- স্যালুট ইনস্টল করা নেই"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr "মেসেজিং ও VoIP অ্যাকাউন্টের এসিস্ট্যান্ট"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Empathy -তে স্বাগতম"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "আপনার বিদ্যমান অ্যাকাউন্টটি ইম্পোর্ট করুন"

#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
msgid "Please enter personal details"
msgstr "অনুগ্রহ করে ব্যক্তিগত বিস্তারিত তথ্য দিন"

# Translated by sadia
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "আপনার %s অ্যাকাউন্টটিতে অসংরক্ষিত সংশোধনী রয়েছে। "

# Translated by sadia
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "আপনার নতুন একাউন্টটি এখনও সংরক্ষণ করা হয়নি।"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "বিচ্ছিন্ন — %s"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "অফলাইন — %s"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "অফলাইন — কোন নেটওয়ার্ক সংযোগ নেই"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
msgid "Unknown Status"
msgstr "অজানা অবস্থা"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "অফলাইন — অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয়"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"আপনি নতুন একটি অ্যাকাউন্ট তৈরী করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
"করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "আপনি কি  %s আপনার কম্পিউটার থেকে অপসারণ করতে চান?"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "এটি সার্ভার থেকে আপনার অ্যাকাউন্ট অপসারণ করবে না।"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"আপনি অন্য একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
"করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"আপনি উইন্ডোটি বন্ধ করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n"
"করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "No protocol installed"
msgstr "কোনো প্রোটোকল ইনস্টল করা নেই"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 src/gtk/bookmarks.c:910
#: ../data/ui/update.ui.h:5 ../data/ui/add.ui.h:17
#: ../plugins/netstat/netstat.c:370 ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:2
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:360
#, fuzzy
msgid "Protocol:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোটোকল:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোটোকল:\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_bn.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"প্রটোকল:\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোটোকল:\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোটোকল:\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোটোকল:\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোটোকল:"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করতে হলে, আপনাকে প্রথমে প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি ব্যাক-এন্ড "
"ইনস্টল করতে হবে যেগুলো আপনি ব্যবহার করতে চান।"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
#| msgid "_Add Contact…"
msgid "_Add…"
msgstr "যোগ করুন… (_A)"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
#| msgid "Import"
msgid "_Import…"
msgstr "ইম্পোর্ট… (_I)"

#: ../src/empathy-call-window.c:459 ../app/tools/gimplevelstool.c:526
#: gtk/gtkgamma.c:410 modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
msgid "Gamma"
msgstr "গামা"

#: ../src/empathy-call-window.c:1041 modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "অডিও ইনপুট"

#: ../src/empathy-call-window.c:1045 modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "ভিডিও ইনপুট"

#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:1117
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "%s দিয়ে ডাকা হবে"

#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:1695
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "সংযুক্ত — %d:%02dm"

# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.c:1756
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
#, fuzzy
msgid "Technical Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রযুক্তিগত বিবরণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রযুক্তিগত বিষদ বর্ণনা"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.c:1794
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr "আপনার কম্পিউটার সমর্থিত অডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.c:1799
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr "আপনার কম্পিউটার সমর্থিত ভিডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা "

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.c:1805
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
"%s-এর সাথে সংযোগ প্রতিষ্ঠিত করা যাচ্ছে না। আপনাদের মধ্যে কেউ হয়ত এমন নেটওয়ার্কে "
"আছেন যা সরাসরি সংযোগ অনুমোদন করে না।"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.c:1811
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "নেটওয়ার্কে কোন ব্যর্থতা দেখা দিয়েছে"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.c:1815
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় অডিও ফরম্যাট আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.c:1818
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় ভিডিও ফরম্যাট আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.c:1828
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a "
"href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
"window in the Help menu."
msgstr ""
"টেলিপ্যাথি কম্পোনেন্টে অপ্রত্যাশিত কিছু ঘটেছে। অনুগ্রহ করে <a href=\"%s\">এই বাগটি "
"রিপোর্ট করুন</a> এবং সহায়তা মেনুর 'ডিবাগ' উইন্ডো থেকে সংগৃহীত লগ সংযোজন করুন।"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.c:1836
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "কল ইঞ্জিনে কোন ব্যর্থতা দেখা দিয়েছে"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.c:1875
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "অডিও স্ট্রীম স্থাপন করা যাচ্ছে না"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.c:1885
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "ভিডিও স্ট্রীম স্থাপন করা যাচ্ছে না"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "Call the contact again"
msgstr "পূর্বের পরিচিতিকে পুনরায় কল করুন"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Camera Off"
msgstr "ক্যামেরা বন্ধ"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Camera On"
msgstr "ক্যামেরা সচল"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "Disable camera and stop sending video"
msgstr "ক্যামেরা নিষ্ক্রিয় ও ভিডিও প্রেরণ বন্ধ"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Enable camera and send video"
msgstr "ক্যামেরা সক্রিয় করে ভিডিও প্রেরণ করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "Enable camera but don't send video"
msgstr "ক্যামেরা সক্রিয় করা হবে কিন্তু ভিডিও প্রেরণ করা হবে না"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
msgid "Hang up"
msgstr "হ্যাংআপ"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
msgid "Hang up current call"
msgstr "বর্তমান কলটি হ্যাংআপ করা হবে"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Redial"
msgstr "রিডায়াল"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Send Audio"
msgstr "অডিও পাঠান"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "অডিও প্রেরণ টগল করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "V_ideo"
msgstr "ভিডিও (_i)"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Video Off"
msgstr "ভিডিও বন্ধ"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Video On"
msgstr "ভিডিও সচল"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Video Preview"
msgstr "ভিডিও প্রাকদর্শন"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d অপঠিত)"
msgstr[1] "%s (%d অপঠিত)"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-chat-window.c:448
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (এবং %u অন্যান্য)"
msgstr[1] "%s (এবং %u অন্যান্য)"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-chat-window.c:464
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (অন্যান্যগুলো থেকে %d অপঠিত)"
msgstr[1] "%s (অন্যান্যগুলো থেকে %d অপঠিত)"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-chat-window.c:473
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (সবগুলো থেকে %d অপঠিত)"
msgstr[1] "%s (সবগুলো থেকে %d অপঠিত)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:676
msgid "Typing a message."
msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Clear
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 mate-panel/panel-stock-icons.c:99
#: src/lsof.cpp:357
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_l)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলা (_l)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন (_C)"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "C_ontact"
msgstr "পরিচিতি (_o)"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 activity/activity.info:2
#: ../src/yelp-window.c:1613
msgid "Chat"
msgstr "আড্ডা"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "স্মাইলি সন্নিবেশ করুন (_S)"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Invite _Participant…"
msgstr "অংশগ্রহণকারীদের আমন্ত্রণ জানান… (_P)"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "_Conversation"
msgstr "কথোপকথন (_C)"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:261
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব আলাদা করা হবে (_D)"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "পছন্দনীয় আড্ডার আসর (_F)"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
msgstr "পরিচিতির তালিকা প্রদর্শন (_S)"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
#: ../calendar/gui/print.c:1148
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রুম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘর"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
msgid "Auto-Connect"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "পছন্দনীয় রুম পরিচালনা"

#: ../src/empathy-event-manager.c:339
msgid "Incoming video call"
msgstr "আগত ভিডিও কল"

#: ../src/empathy-event-manager.c:343
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s আপনাকে ভিডিও কলে ডাকছে। আপনি কি কলটি গ্রহণ করতে চান?"

#: ../src/empathy-event-manager.c:344
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s আপনাকে ডাকছে। আপনি কি কলটি গ্রহণ করতে চান?"

#: ../src/empathy-event-manager.c:366
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রত্যাখ্যান করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করা (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করা (_R)"

#: ../src/empathy-event-manager.c:372
msgid "_Answer"
msgstr "উত্তর দিন (_A)"

#: ../src/empathy-event-manager.c:489
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "%s থেকে আগত ভিডিও কল"

#: ../src/empathy-event-manager.c:579
msgid "Room invitation"
msgstr "রুমের আমন্ত্রণ"

#: ../src/empathy-event-manager.c:582
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"

#: ../src/empathy-event-manager.c:590 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885
msgid "_Decline"
msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. join button
#: ../src/empathy-event-manager.c:595 ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "যোগ দিন (_J)"

#: ../src/empathy-event-manager.c:634
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানিয়েছেন"

#: ../src/empathy-event-manager.c:660
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "%s থেকে আগত ফাইল বিনিময়"

#: ../src/empathy-event-manager.c:818
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "%s দ্বারা অনুরোধকৃত সাবস্ক্রিপশন"

#: ../src/empathy-event-manager.c:822
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"বার্তা: %s"

#. someone is logging off
#: ../src/empathy-event-manager.c:862
#, c-format
msgid "%s is now offline."
msgstr "%s এখন অফ-লাইনে আছেন।"

#. someone is logging in
#: ../src/empathy-event-manager.c:878
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s এখন অন-লাইনে আছেন।"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 ../src/util.cpp:112 src/util.cpp:139
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#. #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%3$s/s-তে %2$s-এর %1$s"

#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#
#. TRANS: file transfer, bytes transferred, e.g. 128 of 1024
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 templates/import/javascript.twig:13
#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:620
#, fuzzy, c-format, python-format, php-format
msgid "%s of %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%2$s-এর %1$s\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s এর %s\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"%s, %s এর"

#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "\"%2$s\" থেকে %1$s গ্রহণ করা হচ্ছে"

#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "\"%1$s\" থেকে %2$s-তে পাঠানো হচ্ছে"

#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr " %2$s থেকে \"%1$s\" গ্রহণ করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
msgid "Error receiving a file"
msgstr "ফাইল গ্রহণে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "\"%s\"-কে %s-এ পাঠাতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
msgid "Error sending a file"
msgstr "ফাইল পাঠাতে ত্রুটি"

#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "%2$s থেকে \"%1$s\" গ্রহণ করা হয়েছে"

#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "\"%s\", %s-তে প্রেরিত হয়েছে"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
msgid "File transfer completed"
msgstr "ফাইল বিনিময় সম্পন্ন"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "অন্য ব্যবহারকারীর প্রতিক্রিয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "\"%s\"-এর সম্পূর্ণতা পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "\"%s\"-কে হ্যাশ করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the window.
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "File Transfers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল বিনিময়\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল স্থানান্তর"

#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "সম্পন্ন, বাতিলকৃত ও ব্যর্থ ফাইল বিনিময় তালিকা থেকে অপসারণ করা হবে"

#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"ইমপোর্ট করার জন্য কোন অ্যাকাউন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি। বর্তমানে Empathy শুধুমাত্র Pidgin "
"থেকে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করা সমর্থন করে।"

#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন"

#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
#, c-format
msgid "%s account"
msgstr "%s অ্যাকাউন্ট"

# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/empathy-main-window.c:437
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় সংযুক্ত করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পুনঃসংযোগ করা হবে"

#: ../src/empathy-main-window.c:1414
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রদর্শন ও সম্পাদনা"

#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Contact List"
msgstr "পরিচিতি তালিকা"

#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Contacts on a _Map"
msgstr "ম্যাপে পরিচিতরা (_M)"

#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
msgid "Join _Favorites"
msgstr "পছন্দনীয়তে যোগ দিন (_F)"

#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
msgid "Manage Favorites"
msgstr "পছন্দনীয় পরিচালনা"

#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
msgstr "স্বাভাবিক আকার (_o)"

#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
msgstr "নতুন কল… (_C)"

#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "অবতারসহ সাধারণ আকার (_A)"

# #-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:193
msgid "P_references"
msgstr "পছন্দসমূহ (_r)"

#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
msgid "Show P_rotocols"
msgstr "প্রোটোকল প্রদর্শন (_r)"

#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 ../gtk/transmission.ui:213
#: ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "নাম অনুযায়ী সাজান (_N)"

#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "Sort by _Status"
msgstr "স্ট্যাটাস অনুযায়ী সাজান (_S)"

#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Compact Size"
msgstr "সংকুচিত আকার (_C)"

#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Debug"
msgstr "ডিবাগ (_D)"

#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_File Transfers"
msgstr "ফাইল বিনিময় (_F)"

#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
msgid "_Join…"
msgstr "যোগ দিন… (_J)"

#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_New Conversation…"
msgstr "নতুন কথোপকথন… (_N)"

#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "অফ-লাইন পরিচিতি (_O)"

#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Personal Information"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)"

#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
msgid "_Room"
msgstr "রুম (_R)"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
msgid "Chat Room"
msgstr "আড্ডার আসর"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1273
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সদস্য\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সদস্য (_M)\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সদস্য"

#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"আমন্ত্রণ আবশ্যকীয়: %s\n"
"পাসওয়ার্ড আবশ্যকীয়: %s\n"
"সদস্য: %s"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
msgid "Could not start room listing"
msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা আরম্ভ করা যায়নি"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা বন্ধ করা যায়নি"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "রুমের তালিকা লোড করা যায়নি"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"যে রুমে যোগদান করতে চান তার নাম লিখুন অথবা তালিকায় একটি বা তার বেশি রুমে ক্লিক "
"করুন।"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"রুমের হোস্ট সার্ভারটির নাম প্রবেশ করান, অথবা খালি রাখুন যদি এটা রুমের বর্তমান "
"সার্ভার অ্যাকাউন্টের অধীনে থাকে "

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
msgstr "রুমে যোগদান করুন"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Create the window.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Room List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রুমের তালিকা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"আসরের তালিকা"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Room:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রুম: (_R)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"আসর (_R):"

#: ../src/empathy-preferences.c:148
#, fuzzy
msgid "Message received"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বার্তা গৃহীত হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বার্তা গৃহীত হয়"

#: ../src/empathy-preferences.c:149
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বার্তা প্রেরিত হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বার্তা পাঠানো হয়"

#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "New conversation"
msgstr "নতুন কথোপকথন"

#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Contact goes online"
msgstr "পরিচিতি অন-লাইনে এসেছেন"

#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Contact goes offline"
msgstr "পরিচিতি অফ-লাইনে চলে গেছেন"

#: ../src/empathy-preferences.c:153
msgid "Account connected"
msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত করা হয়েছে"

#: ../src/empathy-preferences.c:154
msgid "Account disconnected"
msgstr "অ্যাকাউন্টের সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে (_c)"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "আড্ডার থীম: (_e)"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে ঘোষনা ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)"

# Check for possible spelling mistake
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "পরিচিতি অনলাইনে আসলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "পরিচিতি অফলাইনে চলে গেলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "আড্ডা ফোকাস করা না থাকলে ঘোষনা প্রদান সক্রিয় করা হবে (_c)"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "চিহ্নিত ভাষাগুলির জন্য বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে:"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "Location sources:"
msgstr "অবস্থান উৎস:"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Play sound for events"
msgstr "বিভিন্ন ঘটনার জন্য শব্দ বাজানো হবে"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:896 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1083
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:783
#: ../data/ui/prefs.ui:38
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গোপনীয়তা\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গোপনীয়তা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"গোপনীয়তা\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"গোপনীয়তা\n"
"#-#-#-#-#  wike_3.2.0-1_bn.po (Wike)  #-#-#-#-#\n"
"গোপনীয়তা"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
"অবস্থান যথার্থতা কমানো বলতে বোঝায় আপনার শহর, প্রদেশ এবং দেশের চাইতে সংক্ষিপ্ত কিছু "
"নেই যা প্রকাশ করা যায়। ১ ডেসিমেল স্থানের জন্যও GPS স্থানাঙ্ক নির্ভূল হবে।"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "ছবি হিসেবে স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে (_s)"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "রুমে পরিচিতির তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_l)"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Sounds"
msgstr "শব্দ"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"ভাষার তালিকা শুধুমাত্র সেই ভাষাগুলোকেই দেখায় যা আপনার ডিকশনারীতে ইনস্টল করা আছে।"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "_Cellphone"
msgstr "সেলফোন (_C)"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "বুদ্বুদ দ্বারা ঘোষনা প্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "শব্দ দ্বারা ঘোষনা প্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "_GPS"
msgstr "GPS (_G)"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "নেটওয়ার্ক (IP, Wi-Fi) (_N)"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgstr "নতুন আড্ডাগুলো পৃথক উইন্ডোতে খোলা হবে (_O)"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "আমার পরিচিতিদের কাছে অবস্থান প্রকাশ করা হবে (_P)"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "অবস্থানের যথার্থতা কমানো হবে (_R)"

# Translated by sadia
#: ../src/empathy-status-icon.c:176
msgid "Respond"
msgstr "প্রতিক্রিয়া"

#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
msgid "Contact Map View"
msgstr "পরিচিতিদের ম্যাপ প্রদর্শন"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিবাগ উইন্ডো \n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ডিবাগ উইন্ডো"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
msgid "Level "
msgstr "স্তর"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1355 ../smime/lib/e-cert.c:947
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  empathy_3.25.90+really3.12.14-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সঙ্কটপূর্ণ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংকটপূর্ণ\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গুরুতর\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গুরুতর"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../src/empathy-debug-window.c:1383 ../src/pdm-dialog.c:775
#: src/gtk/options_dialog.c:949 src/gtk/options_dialog.c:1040
msgid "Domain"
msgstr "ডোমেইন"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr "নির্বাচিত সংযোগ ব্যবস্থাপক দূরবর্তী ডিবাগ এক্সটেনশন সমর্থন করে না।"

#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
msgid "Invite Participant"
msgstr "অংশগ্রহণকারীদের আমন্ত্রণ জানান"

#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "কথোপকথনে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন:"

#: ../src/empathy-accounts.c:213
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
"কোনো ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না; যেকোন কাজ করুন (যেমন: ইম্পোর্ট করা) এবং প্রস্থান "
"করুন"

#: ../src/empathy-accounts.c:217
msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
msgstr "যদি কোনো নন-স্যালুট অ্যাকাউন্ট থাকে তাহলে কোনো ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না"

#: ../src/empathy-accounts.c:221
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"প্রারম্ভিকভাবে প্রদত্ত অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন (যেমন: gabble/jabber/"
"foo_40example_2eorg0)"

#: ../src/empathy-accounts.c:223
msgid "<account-id>"
msgstr "<account-id>"

#: ../src/empathy-accounts.c:231
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Empathy অ্যাকাউন্ট"

#: ../src/empathy-accounts.c:247
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Empathy অ্যাকাউন্ট"

#: ../src/empathy-debugger.c:40
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Empathy ডিবাগার"

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:7 data/engrampa.desktop.in.in:3
#: src/main.c:47
msgid "Engrampa Archive Manager"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:8
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Engrampa is an archive manager for the MATE environment. It allows you to "
"create and modify archives, view the contents of an archive, view a file "
"contained in an archive, and extract files from archive."
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:15
msgid ""
"Engrampa is only a front-end (a graphical interface) to archiving programs "
"like tar and zip. The supported file types are:"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:20
msgid "7-Zip Compressed File (.7z)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:21
msgid "WinAce Compressed File (.ace)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:22
msgid "ALZip Compressed File (.alz)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:23
msgid "AIX Small Indexed Archive (.ar)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:24
msgid "ARJ Compressed Archive (.arj)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:25
msgid "Cabinet File (.cab)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:26
msgid "UNIX CPIO Archive (.cpio)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:27
msgid "Debian Package (.deb, .udeb) [Read-only mode]"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:28
msgid "ISO-9660 Disk Image (.iso) [Read-only mode]"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:29
msgid "Java Archive (.jar)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:30
msgid "Java Enterprise archive (.ear)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:31
msgid "Java Web Archive (.war)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:32
msgid "LHA Archive (.lzh, .lha)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:33
msgid "WinRAR Compressed Archive (.rar)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:34
msgid "RAR Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:35
msgid "RPM Package Manager (.rpm) [Read-only mode]"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:36
msgid ""
"Tape Archive File uncompressed (.tar) or compressed with: gzip (.tar.gz, ."
"tgz), brotli (.tar.br), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), "
"compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop "
"(.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz), Zstandard (.zst)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:39
msgid "Stuffit Archives (.bin, .sit)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:40
msgid "ZIP Archive (.zip)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:41
msgid "ZIP Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:42
msgid "ZOO Compressed Archive File (.zoo)"
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:43
msgid ""
"Single files compressed with gzip (.gz), brotli (.br), bzip (.bz), bzip2 (."
"bz2), compress (.Z), lrzip (.lrz), lzip (.lz), lzop (.lzo), rzip(.rz), xz (."
"xz)."
msgstr ""

#: data/engrampa.appdata.xml.in.in:46
msgid ""
"Engrampa is a fork of File Roller and part of the MATE Desktop Environment. "
"If you would like to know more about MATE and Engrampa, please visit the "
"project's home page."
msgstr ""

#: data/engrampa.desktop.in.in:4 src/fr-window.c:1889 src/fr-window.c:5293
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
#: ../src/fr-window.c:5377
msgid "Archive Manager"
msgstr "আর্কাইভ ম্যানেজার"

#: data/engrampa.desktop.in.in:5 ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "নতুন আর্কাইভ তৈরি ও পরিবর্ধন করা হবে"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/engrampa.desktop.in.in:17
msgid "MATE;archive;manager;compression;"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:38
msgid "How to sort files"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:39
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:43
msgid "Sort type"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:48
msgid "List Mode"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Whether to view all files in the archive (all_files), or view the archive as "
"a folder (as_folder)."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:53
msgid "Display type"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:54
msgid "Display the Type column in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:279
msgid "Display size"
msgstr "মাপ প্রদর্শন"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:59
msgid "Display the Size column in the main window."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:63
msgid "Display time"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:64
msgid "Display the Time column in the main window."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:68
msgid "Display path"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:69
msgid "Display the Path column in the main window."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:73
msgid "Use MIME icons"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:74
msgid ""
"if TRUE will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
"will use always the same icon for all files (faster)."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:78
msgid "Name column width"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:79
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:85
msgid "Max history length"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:86
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:99
msgid "View toolbar"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:100
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:104
msgid "View statusbar"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:105
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:109 src/ui/menus-toolbars.ui:505
#: ../src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
msgstr "ফোল্ডারের প্যান প্রদর্শন"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:110
msgid "Whether to display the folders pane."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Editors, other than office word processors,
#. for text-based information.
#. Examples: ksubtile, nano, hexedit
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
#: ../common/sections_trans.cc:28
#, fuzzy
msgid "Editors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদক\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদক সমূহ"

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:117
msgid ""
"List of applications entered in the Open file dialog and not associated with "
"the file type."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:122
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very_fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:126
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:131
msgid "Adds 'unar' support over .zip archives."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:132
msgid "It enables the ability to support 'unar' over .zip archives."
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:147
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:151
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:155
msgid "Close dialog after decompression"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:159
msgid "Create a folder with the archive name and extract there"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:197
msgid "Default volume size"
msgstr ""

#: data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in:198
msgid "The default size for volumes."
msgstr ""

#: caja/caja-engrampa.c:325 ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
msgid "Extract Here"
msgstr "এখানে সম্প্রসারণ করা হবে"

#. Translators: the current position is the current folder
#: caja/caja-engrampa.c:327
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr ""

#: caja/caja-engrampa.c:344 ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
msgid "Extract To..."
msgstr "এইখানে সম্প্রসারণ করা হবে..."

#: caja/caja-engrampa.c:345 ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "নির্বাচিত আর্কাইভ সম্প্রসারণ করা হবে"

#: caja/caja-engrampa.c:364 ../nautilus/nautilus-fileroller.c:351
msgid "Compress..."
msgstr "সংকোচন..."

#: caja/caja-engrampa.c:365 ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "এই নির্বাচিত বস্তুগুলো দিয়ে নতুন আর্কাইভ তৈরি করুন"

#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:5 src/main.c:340
#: src/server.c:452
msgid "Engrampa"
msgstr "ফাইল রোলার"

#: caja/libcaja-engrampa.caja-extension.desktop.in.in:6
msgid "Allows to create and extract archives"
msgstr ""

#: src/actions.c:182 src/actions.c:221 src/actions.c:235 src/actions.c:273
#: src/dlg-batch-add.c:157 src/dlg-batch-add.c:173 src/dlg-batch-add.c:202
#: src/dlg-batch-add.c:247 src/dlg-batch-add.c:293 src/fr-window.c:2944
#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
msgid "Could not create the archive"
msgstr "আর্কাইভ তৈরি করা যায়নি"

#: src/actions.c:184 src/dlg-batch-add.c:159 src/dlg-batch-add.c:295
#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "আপনাকে আর্কাইভের একটি নাম দিতে হবে।"

#: src/actions.c:223 ../src/actions.c:199
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "এই ফোল্ডারে আর্কাইভ তৈরি করার জন্যে আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই"

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: src/actions.c:237 src/fr-window.c:7451
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr ""

#: src/actions.c:275 src/dlg-package-installer.c:281
#: src/dlg-package-installer.c:290 src/dlg-package-installer.c:330
#: src/fr-archive.c:1117 src/fr-window.c:5910 src/fr-window.c:6077
#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:184
#: ../src/dlg-package-installer.c:227 ../src/dlg-package-installer.c:268
#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:306
#: ../src/fr-archive.c:891 ../src/fr-window.c:6010 ../src/fr-window.c:6186
msgid "Archive type not supported."
msgstr "এই ধরণের আর্কাইভ সমর্থিত নয়।"

#: src/actions.c:289 ../src/actions.c:249
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "পুরোনো আর্কাইভ মুছতে ব্যর্থ।"

#: src/actions.c:449 src/fr-window.c:5128 ../src/actions.c:394
#: ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208
msgid "All archives"
msgstr "সব আর্কাইভ"

#: src/actions.c:760 src/fr-window.c:7152 ../src/actions.c:780
#: ../src/fr-window.c:7029
msgid "Last Output"
msgstr "শেষ আউটপুট"

#: src/actions.c:824
msgid ""
"Engrampa is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"ফাইল রোলার একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত এটিকে আপনি "
"GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স এর অধীনে এটি পুনরায় বিতরণ করতে পারেন এবং/অথরা এটি "
"পরিবর্তন করতে পারেন; এর জন্য লাইসেন্সের সংস্করণ ২ বা অন্য কোন সংস্করণ ব্যবহার করতে "
"পারেন।"

#: src/actions.c:828
msgid ""
"Engrampa is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"ফাইল রোলার উপকারের কথা চিন্তা করেই বিতরণ করা হয়, কিন্তু \"কোনো ওয়ারেন্টি "
"ছাড়া\";  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU "
"General Public License for more details."

#: src/actions.c:832
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"ফাইল রোলারের সাথে আপনি GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স পাবেন; যদি না পান, তবে এই "
"ঠিকানায় লিখুন, Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
"Boston, MA  02110-1301 USA"

#: src/actions.c:865
msgid ""
"Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012–2021 The MATE developers"
msgstr ""

#: src/actions.c:867
msgid "Engrampa is an archive manager for the MATE Desktop Environment."
msgstr ""

#: src/dlg-add-files.c:101 src/dlg-add-folder.c:125 ../src/dlg-add-files.c:94
#: ../src/dlg-add-folder.c:129
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "আর্কাইভে ফাইল সংযোজন করা যায়নি"

#: src/dlg-add-files.c:102 src/dlg-add-folder.c:126 ../src/dlg-add-files.c:95
#: ../src/dlg-add-folder.c:130
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" ফোল্ডার থেকে ফাইল পড়ার অনুমতি আপনার নেই"

#: src/dlg-add-folder.c:712 ../src/dlg-add-folder.c:883
msgid "Save Options"
msgstr "অপশন সংরক্ষণ করা হবে"

#: src/dlg-add-folder.c:713
msgid "_Options Name:"
msgstr ""

#: src/dlg-ask-password.c:113 ../src/dlg-ask-password.c:123
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "'%s' আর্কাইভ এর জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করুন।"

#: src/dlg-batch-add.c:174 ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7347
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" নামটি সঠিক নয়। যা যা বর্ণ থাকতে পারেনা: %s\n"
"\n"
"%s "

#: src/dlg-batch-add.c:177 src/fr-window.c:7491 src/fr-window.c:7493
#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7339 ../src/fr-window.c:7343
#: ../src/fr-window.c:7347 ../src/fr-window.c:7383 ../src/fr-window.c:7385
msgid "Please use a different name."
msgstr "দয়া করে একটি ভিন্ন নাম ব্যবহার করুন"

#: src/dlg-batch-add.c:204 ../src/dlg-batch-add.c:215
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr "এই ফোল্ডারে আর্কাইভ তৈরি করার জন্যে আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।"

#: src/dlg-batch-add.c:220 src/dlg-extract.c:99 src/fr-window.c:6735
#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6604
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"গন্তব্য ফোল্ডার \"%s\" বর্তমানে নেই।\n"
"\n"
"সেটা কি তৈরি করতে চান?"

#: src/dlg-batch-add.c:248 src/dlg-extract.c:128 src/fr-window.c:6761
#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6633
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডার তৈরি করা যায়নি: %s।"

#: src/dlg-batch-add.c:265 ../src/dlg-batch-add.c:276
msgid "Archive not created"
msgstr "আর্কাইভ তৈরী করা হয়নি"

#: src/dlg-batch-add.c:313 ../src/dlg-batch-add.c:324
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "এই আর্কাইভটি বিদ্যমান। আপনি কি এটি প্রতিস্থাপন করতে চান?"

#: src/dlg-batch-add.c:316 ../e-util/e-system.error.xml.h:6
#: ../mail/mail.error.xml.h:163 ../src/dlg-batch-add.c:327
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4 capplets/appearance/theme-save.c:158
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 ../src/sj-extracting.c:318
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"পুর্নলিখিত করা হবে (_O)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে নতুন করে লিখুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুর্নলিখিত করা হবে (_O)\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পুর্নলিখিত করা হবে (_O)\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন করে লেখা হবে (_O)"

#: src/dlg-extract.c:127 src/dlg-extract.c:145 src/dlg-extract.c:172
#: src/fr-window.c:4176 src/fr-window.c:6661 src/fr-window.c:6666
#: src/fr-window.c:6765 src/fr-window.c:6784 src/fr-window.c:6789
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
#: ../src/fr-window.c:4134 ../src/fr-window.c:6632 ../src/fr-window.c:6649
msgid "Extraction not performed"
msgstr "সম্প্রসারণ করা সম্ভব হয়নি।"

#: src/dlg-extract.c:173 src/fr-window.c:4340 src/fr-window.c:4419
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4297 ../src/fr-window.c:4377
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" ফোল্ডারে আর্কাইভ সম্প্রসারণ করার জন্য আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই"

#: src/dlg-new.c:382
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr ""

#: src/dlg-new.c:394
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষণ করুন"

#: src/dlg-package-installer.c:302 ../src/dlg-package-installer.c:231
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"%s ফাইলের জন্য কোনো কমান্ড ইনস্টল করা নেই।\n"
"ফাইলটি খুলতে আপনি কি কোন কমান্ড খুঁজতে চান?"

#: src/dlg-package-installer.c:307 ../src/dlg-package-installer.c:236
msgid "Could not open this file type"
msgstr "এ ধরণের ফাইল খোলা করা সম্ভব হয়নি"

#: src/dlg-package-installer.c:316 ../src/dlg-package-installer.c:239
msgid "_Search Command"
msgstr "কমান্ড অনুসন্ধান (_S)"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: src/dlg-prop.c:104 src/fr-window.c:1496 src/fr-window.c:1525
#: ../src/glib-utils.c:536
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"

#: src/dlg-update.c:161 ../src/dlg-update.c:159
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" ফাইল \"%s\" আর্কাইভে আপডেট করা হবে?"

#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:203 src/ui/update.ui:129
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%u files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/dlg-update.c:191 ../src/dlg-update.c:173
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "আর্কাইভে ফাইল আপডেট \"%s\"?"

#: src/eggfileformatchooser.c:224 ../src/eggfileformatchooser.c:236
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল ফরম্যাট: %s (_F)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল ফরম্যাট: %s (_F)\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল বিন্যাস: %s (_F)"

#: src/eggfileformatchooser.c:386 ../src/eggfileformatchooser.c:398
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
#, fuzzy
msgid "All Supported Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"সব সমর্থিত ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব সমর্থিত ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমর্থিত ফাইল"

#: src/eggfileformatchooser.c:409 ../src/eggfileformatchooser.c:422
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের ধরন\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের ধরন\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল বিন্যাস"

#: src/eggfileformatchooser.c:427 ../src/eggfileformatchooser.c:440
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
#, fuzzy
msgid "Extension(s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সটেনশন\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সটেনশন\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সটেনশনসমূহ"

#: src/eggfileformatchooser.c:658 ../src/eggfileformatchooser.c:675
#: ../src/eggfileformatchooser.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"`%s' এর জন্য আপনি যে ফাইল বিন্যাস চাচ্ছেন প্রোগ্রাম খুঁজে পায়নি। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
"করুন যে এই ফাইলটির জন্য আপনি একটি পরিচিত এক্সটেনশন ব্যবহার করবেন, বা নিচের "
"তালিকা হতে ম্যানুয়ালী বেছে নেবেন।\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"`%s' এর জন্য আপনি যে ফাইল বিন্যাস চাচ্ছেন প্রোগ্রাম খুঁজে পায়নি। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
"করুন যে এই ফাইলটির জন্য আপনি একটি পরিচিত এক্সটেনশন ব্যবহার করবেন, বা নিচের "
"তালিকা হতে ম্যানুয়ালী বেছে নেবেন।\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s এর জন্য আপনি যে ফাইল বিন্যাস ব্যবহার করতে চান, তা প্রোগ্রাম খুঁজে পায়নি। অনুগ্রহ "
"করে, নিশ্চিত করুন যে আপনি একটি পরিচিত এক্সটেনশন ব্যবহার করেছে অথবা নিচের তালিকা "
"হতে ম্যানুয়ালী একটি ফাইল বিন্যাস নির্বাচন করেছেন।"

#: src/eggfileformatchooser.c:665 ../src/eggfileformatchooser.c:682
#: ../src/eggfileformatchooser.c:658
#, fuzzy
msgid "File format not recognized"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের ধরণ পরিচিত নয়\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের ধরণ পরিচিত নয়\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের ধরন চেনা যায়নি"

#: src/fr-archive.c:1096 ../src/fr-archive.c:871
msgid "File not found."
msgstr "ফাইলটি পাওয়া যায়নি।"

#: src/fr-archive.c:1199
msgid "Archive not found"
msgstr ""

#: src/fr-archive.c:2365 ../src/fr-archive.c:1934
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "আপনার পর্যাপ্ত অনুমতি নেই।"

#: src/fr-archive.c:2365 ../src/fr-archive.c:1934
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "এই ধরণের আর্কাইভ পরিবর্তন করা যায় না"

#: src/fr-archive.c:2377 ../src/fr-archive.c:1946
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "একটি আর্কাইভকে নিজের মধ্যে সংযোজন করা সম্ভব নয়।"

#. #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:306 src/fr-command-rar.c:415 src/fr-command-tar.c:284
#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422
#: ../src/fr-command-tar.c:301
msgid "Adding file: "
msgstr "ফাইল সংযোজন করা হচ্ছে:"

#. #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:466 src/fr-command-rar.c:538 src/fr-command-tar.c:400
#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549
#: ../src/fr-command-tar.c:418
msgid "Extracting file: "
msgstr "ফাইল সম্প্রসারণ করা হচ্ছে:"

#. #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: after the colon there is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:491 src/fr-command-tar.c:348
#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
msgid "Removing file: "
msgstr "ফাইল সরানো হচ্ছে:"

#: src/fr-command-rar.c:666 ../src/fr-command-rar.c:677
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "ভলিউম দেখানো সম্ভব হয়নি: %s"

#: src/fr-command-tar.c:356 ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "আর্কাইভ থেকে ফাইল মুছে দেওয়া হচ্ছে"

#: src/fr-command-tar.c:458 ../src/fr-command-tar.c:477
msgid "Recompressing archive"
msgstr "আর্কাইভ-কে পুনরায় সংকুচিত করা হচ্ছে"

#: src/fr-command-tar.c:716 ../src/fr-command-tar.c:708
msgid "Decompressing archive"
msgstr "আর্কাইভ-কে অসংকুচিত করা হচ্ছে"

#: src/fr-init.c:60 gnome-vfs.keys.in.h:60
msgid "Debian package"
msgstr "ডেবিয়ান প্যাকেজ"

#: src/fr-init.c:61
msgid "Cabinet"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:62
msgid "OpenDocument Presentation"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:122
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:52
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "ওপেন অফিসের স্প্রেডসীট"

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:126
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "ওপেন অফিস টেক্সট"

#: src/fr-init.c:65
msgid "OpenDocument Presentation Template"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:66
msgid "OpenDocument Spreadsheet Template"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:67
msgid "OpenDocument Text Template"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:68
msgid "Electronic Publication"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:69
msgid "7-Zip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:70
msgid "Tar compressed with 7z"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:71
msgid "Ace"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:72
msgid "ALZip archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:73
msgid "ARC archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:74
msgid "Ar"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:75
msgid "Arj"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:76
msgid "Brotli compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:77
msgid "Tar compressed with brotli"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:78 gnome-vfs.keys.in.h:33
msgid "Bzip2 compressed file"
msgstr "বিজীপ২-কম্প্রেসকৃত ফাইল"

#: src/fr-init.c:79
msgid "Tar compressed with bzip2"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:80
msgid "Bzip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:81
msgid "Tar compressed with bzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:82
msgid "Rar Archived Comic Book"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:83
msgid "Zip Archived Comic Book"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:84
msgid "Disc Image File"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:85
msgid "Unix Compressed Archive file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:86
msgid "Tar compressed with gzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:87
msgid "Unix CPIO Archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:88
msgid "Ear"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:89
msgid "GZip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:90
msgid "Jar"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:91
msgid "Lha"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:92
msgid "Lrzip "
msgstr ""

#: src/fr-init.c:93
msgid "Tar compressed with lrzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:94
msgid "LZip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:95
msgid "Tar compressed with lzip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:96
msgid "LZMA compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:97
msgid "Tar compressed with lzma"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:98
msgid "LZO compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:99
msgid "Tar compressed with lzop"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:100
msgid "Self-extracting zip"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:101
msgid "Windows Imaging Format"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:102
msgid "Rar"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:103
msgid "Red Hat Package Manager file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:104
msgid "RZip compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:105
msgid "StuffIt Archive"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:106
msgid "Tar uncompressed"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:107
msgid "Tar compressed with compress"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:108
msgid "War"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:109
msgid "Xz compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:110
msgid "Tar compressed with xz"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:111
msgid "Zoo"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:112 src/fr-init.c:113
msgid "Zstandard compressed file"
msgstr ""

#: src/fr-init.c:114
msgid "Tar compressed with zstd"
msgstr ""

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:591
msgid "Zip"
msgstr "জিপ"

#: src/fr-window.c:1427
#, c-format
msgid "%lu object (%s)"
msgid_plural "%lu objects (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/fr-window.c:1432
#, c-format
msgid "%lu object selected (%s)"
msgid_plural "%lu objects selected (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/fr-window.c:1897 ../src/fr-window.c:1982
msgid "[read only]"
msgstr "[শুধু পড়ার জন্যে]"

#: src/fr-window.c:2157 ../src/fr-window.c:2233
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "ফোল্ডার \"%s\" দেখানো সম্ভব হয়নি"

#: src/fr-window.c:2189
msgid "Process paused"
msgstr ""

#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3769
msgid "Please wait…"
msgstr "অপেক্ষা করুন…"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2273 src/fr-window.c:2311
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2277
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2281
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2285
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2289
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2292 ../src/fr-window.c:2316
msgid "Getting the file list"
msgstr "ফাইলের তালিকা পড়া হচ্ছে"

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2296
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2300
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2304
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2307
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr ""

#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2315
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2478 ../src/fr-window.c:2491
msgid "_Open the Archive"
msgstr "আর্কাইভ খুলুন (_O)"

#: src/fr-window.c:2479 ../src/fr-window.c:2492
msgid "_Show the Files"
msgstr "ফাইল প্রদর্শন করুন (_S)"

#: src/fr-window.c:2480
msgid "Show the _Files and Quit"
msgstr ""

#: src/fr-window.c:2657
#, c-format
msgid "%lu file remaining"
msgid_plural "%lu files remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/fr-window.c:2709 ../src/fr-window.c:2700
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "সফলভাবে সম্প্রসারণ সম্পূর্ণ হয়েছে"

#: src/fr-window.c:2737 ../src/fr-window.c:2723
msgid "Archive created successfully"
msgstr "আর্কাইভ তৈরী করা হয়েছে"

#: src/fr-window.c:2858 src/fr-window.c:2991 ../src/fr-window.c:2972
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "কমান্ড অস্বাভাবিকভাবে প্রস্থান করেছে।"

#: src/fr-window.c:2949 ../src/fr-window.c:2930
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "ফাইল সম্প্রসারণ করতে ব্যর্থ।"

#: src/fr-window.c:2955 ../src/fr-window.c:2936
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "\"%s\" খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ"

#: src/fr-window.c:2960 ../src/fr-window.c:2941
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "আর্কাইভ পড়তে ব্যর্থ।"

#: src/fr-window.c:2964 ../src/fr-window.c:2945
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "আর্কাইভ থেকে ফাইল মুছতে ব্যর্থ।"

#: src/fr-window.c:2970 ../src/fr-window.c:2951
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "আর্কাইভে ফাইল সংযোজন করতে ব্যর্থ।"

#: src/fr-window.c:2974 ../src/fr-window.c:2955
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "আর্কাইভ পরীক্ষা করতে ব্যর্থ।"

#: src/fr-window.c:2978 ../src/fr-window.c:2959
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "আর্কাইভ সংরক্ষনের সময় ত্রুটি হয়েছে।"

#: src/fr-window.c:2982 ../src/fr-window.c:2963
msgid "An error occurred."
msgstr "ত্রুটি হয়েছে।"

#: src/fr-window.c:2988 ../src/fr-window.c:2969
msgid "Command not found."
msgstr "কমান্ডটি পাওয়া যায়নি।"

#: src/fr-window.c:3188 ../src/fr-window.c:3171
msgid "Test Result"
msgstr "পরীক্ষার ফলাফল"

#: src/fr-window.c:4021 src/fr-window.c:8028 src/fr-window.c:8063
#: src/fr-window.c:8304 ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7934
#: ../src/fr-window.c:7961 ../src/fr-window.c:8216
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "কাজ সম্পন্ন করতে ব্যর্থ"

#: src/fr-window.c:4047 ../src/fr-window.c:4019
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"আপনি কি এই ফাইলটা বর্তমান আর্কাইভটিতে সংযোজন করতে চান, নাকি এটিকে একটি নতুন "
"আরকাইভ হিসেবে খুলতে চান?"

#: src/fr-window.c:4077 ../src/fr-window.c:4049
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "আপনি কি এই ফাইলগুলো নিয়ে একটা নতুন আর্কাইভ তৈরি করতে চান?"

#: src/fr-window.c:4080 ../src/fr-window.c:4052
msgid "Create _Archive"
msgstr "আর্কাইভ তৈরি করা হবে (_A)"

#: src/fr-window.c:4697
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "আকার"

#: src/fr-window.c:4698
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "ধরণ"

#: src/fr-window.c:4699
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "পরিবর্তনের তারিখ"

#: src/fr-window.c:4700
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "অবস্থান"

#: src/fr-window.c:4709
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "নাম"

#: src/fr-window.c:5625 ../src/fr-window.c:5713
msgid "Close the folders pane"
msgstr "ফোল্ডারের প্যান বন্ধ করুন"

#: src/fr-window.c:6069 ../src/fr-window.c:6178
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "\"%s\" আর্কাইভ সংরক্ষণের প্রচেষ্টা ব্যর্থ"

#: src/fr-window.c:6710
msgid "Insufficient remaining disk space"
msgstr ""

#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear
#. when renaming a file.
#: src/fr-window.c:7446
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr ""

#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when
#. renaming a file.
#: src/fr-window.c:7456
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""

#: src/fr-window.c:7491 ../src/fr-window.c:7383
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" নামে পূর্বেই একটি ফোল্ডার রয়েছে।\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7493 ../src/fr-window.c:7385
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" নামে পূর্বেই একটি ফাইল রয়েছে।\n"
"\n"
"%s"

#: src/fr-window.c:7563
msgid "_New folder name:"
msgstr ""

#: src/fr-window.c:7563
msgid "_New file name:"
msgstr ""

#: src/fr-window.c:7584 src/fr-window.c:7603 ../src/fr-window.c:7477
#: ../src/fr-window.c:7497
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "ফোল্ডার পুনরায় নামকরণ করা সম্ভব হয়নি"

#: src/fr-window.c:7584 src/fr-window.c:7603 ../src/fr-window.c:7477
#: ../src/fr-window.c:7497
msgid "Could not rename the file"
msgstr "ফাইল পুনরায় নামকরণ করা সম্ভব হয়নি"

#: src/fr-window.c:7991 ../src/fr-window.c:7895
msgid "Paste Selection"
msgstr "নির্বাচিত অংশ সাঁটা হবে"

#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:91
#: ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
msgid "_Destination folder:"
msgstr "গন্তব্যের ফোল্ডার (_D):"

#: src/fr-window.c:8570 ../src/fr-window.c:8486
msgid "Add files to an archive"
msgstr "আর্কাইভে ফাইল সংযোজন করা হবে"

#: src/fr-window.c:8615 src/main.c:195 src/server.c:324 src/server.c:349
#: src/server.c:372 ../src/fr-window.c:8530
msgid "Extract archive"
msgstr "আর্কাইভ সম্প্রসারণ করা হবে"

#. #-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Expander
#: src/gtk-utils.c:313 ../src/gtk-utils.c:430
msgid "Command _Line Output"
msgstr "কমান্ড লাইন আউটপুট (_L)"

#: src/gtk-utils.c:544 ../src/gtk-utils.c:767 ../src/common/gst-tool.c:427
#, fuzzy
msgid "Could not display help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা দেখানো সম্ভব হয়নি\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা দেখানো সম্ভব হয়নি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা প্রদর্শন করা যায়নি"

#: src/main.c:56 ../src/main.c:186
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "উল্লেখিত আর্কাইভে ফাইলগুলো সংযোজন করে প্রোগ্রাম বন্ধ করা হবে"

#: src/main.c:57 ../src/main.c:187
msgid "ARCHIVE"
msgstr "আর্কাইভ"

#: src/main.c:60 ../src/main.c:190
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "ফাইলগুলো সংযোজন করবার সময় আর্কাইভের নাম জেনে তারপর প্রোগ্রাম বন্ধ করা হবে"

#: src/main.c:64 ../src/main.c:194
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "উল্লেখিত ফোল্ডারে আর্কাইভ সম্প্রসারণ করে তারপর প্রোগ্রাম বন্ধ করা হবে"

#: src/main.c:65 src/main.c:77 ../src/main.c:195 ../src/main.c:207
#: ../midori/main.c:81
msgid "FOLDER"
msgstr "ফোল্ডার"

#: src/main.c:68 ../src/main.c:198
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
"আর্কাইভ সম্প্রসারণ করবার সময় গন্তব্য ফোল্ডারের নাম জেনে তারপর প্রোগ্রাম বন্ধ করা হবে"

#: src/main.c:72 ../src/main.c:202
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "উল্লেখিত ফোল্ডারে আর্কাইভ সম্প্রসারণ করে তারপর প্রোগ্রাম বন্ধ করা হবে"

#: src/main.c:76 ../src/main.c:206
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "'--add' এবং '--extract' কমান্ডের জন্যে ব্যবহৃত ডিফল্ট ফোল্ডার"

#: src/main.c:80 ../src/main.c:210
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "জিজ্ঞেস না করেই গন্তব্য ফোল্ডার তৈরি করা হবে"

#: src/main.c:85 src/main.c:75 ../gedit/gedit.c:123 ../src/logview-main.c:61
#: pluma/pluma.c:109
msgid "Show the application's version"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"

#: src/main.c:175 src/server.c:291 src/ui/batch-add-files.ui:28
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
msgid "Compress"
msgstr "সংকোচন"

#: src/main.c:322 src/server.c:437 ../src/main.c:292
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "নতুন আর্কাইভ তৈরি ও পরিবর্ধন করা হবে"

# #-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "_সংরক্ষণ করবার বৈশিষ্ঠ্য"
#: src/ui/add-options.ui:23 ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "অপশন প্রদর্শন"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. add the "Create"/"Save" button (as default)
#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
#: src/ui/batch-add-files.ui:62 src/ui/new.ui:255
#: ../mail/em-folder-selector.c:436 exo-desktop-item-edit/main.c:351
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:161
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:519
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:163
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:178
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 gtk/gtkfilesel.c:1433
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:4 src/profile-new-dialog.ui:81
#: thunar/thunar-dialogs.c:115 ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:59
#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:938
#, fuzzy
msgid "C_reate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরী করা হবে (_r)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরি করুন (_r)\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরি করা হবে (_r)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরী করা হবে (_r)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরি কর\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্মাণ করুন (_r)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরি করুন (_r)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্মাণ করুন (_r)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরী করা হবে (_r)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্মাণ করুন (_r)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরি (_r)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরী করুন (_r)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরি (_r)"

#: src/ui/batch-add-files.ui:142 ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের নাম: (_F)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের নাম (_F):\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের নাম: (_F)"

#: src/ui/batch-add-files.ui:246 src/ui/new.ui:103
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
#: ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "ফাইলের তালিকা পড়া হচ্ছে (_E)"

#. #-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
#: src/ui/batch-add-files.ui:261 src/ui/new.ui:140
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "চিহ্নিত ভলিউমে বিভক্ত করুন (_v)"

#: src/ui/batch-add-files.ui:366 src/ui/new.ui:202
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "_Other Options"
msgstr "অন্যান্য অপশন (_O)"

#: src/ui/batch-password.ui:116 ../data/ui/batch-password.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">পাসওয়ার্ড প্রয়োজন</span>"

#: src/ui/delete.ui:86 src/ui/dlg-extract.ui:122 ../data/ui/delete.ui.h:2
#: ../src/dlg-extract.c:362
msgid "_All files"
msgstr "সব ফাইল (_A)"

#: src/ui/delete.ui:103 src/ui/dlg-extract.ui:139 ../data/ui/delete.ui.h:4
#: ../src/dlg-extract.c:369
msgid "_Selected files"
msgstr "বাছাই করা ফাইল (_S)"

#: src/ui/delete.ui:122 src/ui/dlg-extract.ui:183 ../data/ui/delete.ui.h:5
#: ../src/dlg-extract.c:359
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "উদাহরণ: *.txt; *.doc"

#: src/ui/delete.ui:133 src/ui/dlg-extract.ui:161 ../data/ui/delete.ui.h:3
#: ../src/dlg-extract.c:348
msgid "_Files:"
msgstr "ফাইল: (_F)"

#: src/ui/dlg-add-files.ui:105 src/ui/dlg-add-folder.ui:145
#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "Add only if _newer"
msgstr "তুলনামূলক নতুন হলে সংযোজন করুন (_n)"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:22 ../src/dlg-add-folder.c:217
msgid "Add a Folder"
msgstr "ফোল্ডার সংযোজন করা হবে"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:111 ../src/dlg-add-folder.c:232
msgid "_Include subfolders"
msgstr "সাব-ফোল্ডারও সংযোজন কোরো (_I)"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:128 ../src/dlg-add-folder.c:233
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "যে সব ফোল্ডার প্রতীকি লিংক সেগুলো বাদ দাও (_k)"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:169 ../src/dlg-add-folder.c:237
msgid "Include _files:"
msgstr "যেসব ফাইলসহ: (_f)"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:186 src/ui/dlg-add-folder.ui:231
#: src/ui/dlg-add-folder.ui:263 ../src/dlg-add-folder.c:236
#: ../src/dlg-add-folder.c:242 ../src/dlg-add-folder.c:248
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "উদাহরণ: *.o; *.bak"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:214 ../src/dlg-add-folder.c:243
msgid "E_xclude files:"
msgstr "ফাইলসমূহ বাদ দেয়া হবে: (_x)"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:247 ../src/dlg-add-folder.c:249
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "যেসব ফোল্ডার বাদ দেয়া হবে: (_E)"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:300 ../src/dlg-add-folder.c:253
msgid "_Load Options"
msgstr "অপশন লোড (_L)"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:315 ../src/dlg-add-folder.c:254
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "অপশন সংরক্ষণ করা হবে (_v)"

#: src/ui/dlg-add-folder.ui:330 ../src/dlg-add-folder.c:255
msgid "_Reset Options"
msgstr "অপশন রিসেট করুন (_R)"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "file-roller"
#. #-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: src/ui/dlg-extract.ui:22 src/ui/dlg-extract.ui:211
#: src/ui/menus-toolbars.ui:658 ../src/dlg-extract.c:331
#: ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123 ../window.c:406
#: ../src/sj-extracting.c:227 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57
#: modules/video_filter/extract.c:68
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"সম্প্রসারণ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্প্রসারণ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"সম্প্রসারণ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সট্র্যাক্ট করুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সট্রাক্ট করা হবে"

#: src/ui/dlg-extract.ui:71 ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "সম্প্রসারণ (_E)"

#: src/ui/dlg-extract.ui:244 ../src/dlg-extract.c:396
msgid "Re-crea_te folders"
msgstr "পুনরায় ফোল্ডার তৈরি করা হবে (_t)"

#: src/ui/dlg-extract.ui:260 ../src/dlg-extract.c:400
msgid "Over_write existing files"
msgstr "বর্তমান ফাইল পুর্নলিখিত করুন (_w)"

#: src/ui/dlg-extract.ui:277 ../src/dlg-extract.c:404
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "পুরোনো ফাইল সম্প্রসারণ করা হবে না (_প)"

#: src/ui/dlg-extract.ui:293
msgid "close dialog after decompression"
msgstr ""

#: src/ui/dlg-extract.ui:309
msgid "Extract to s_ubdirectory"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:205
msgid "New…"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:206 ../src/ui.h:137
msgid "Create a new archive"
msgstr "নতুন আর্কাইভ তৈরি করা হবে"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../src/glade-project-window.c:1121 ../tools.h:152
msgid "Open…"
msgstr "খুলুন…"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:218 ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856
#: ../src/ui.h:141 ../src/ui.h:145
msgid "Open archive"
msgstr "আর্কাইভ খোলা হবে"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:229 ../src/ui.h:37
msgid "Open _Recent"
msgstr "সাম্প্রতিক আর্কাইভ খোলা হবে (_R)"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:230 src/ui/menus-toolbars.ui:646
#: ../src/fr-window.c:5854
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "একটা সম্প্রতি ব্যবহৃত আর্কাইভ খোলা হবে"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:241 ../src/ui.h:165
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "বর্তমান আর্কাইভটি অন্য একটা নামে সংরক্ষন করা হবে"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:257 src/ui/menus-toolbars.ui:767
#: src/ui/menus-toolbars.ui:842 src/ui/menus-toolbars.ui:917
msgid "_Extract…"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:258 src/ui/menus-toolbars.ui:660
#: src/ui/menus-toolbars.ui:768 ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "আর্কাইভ থেকে ফাইল সম্প্রসারণ করা হবে"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:269 ../src/ui.h:176
msgid "_Test Integrity"
msgstr "ইন্টিগ্রিটি পরীক্ষা (_T)"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:270 ../src/ui.h:177
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "আর্কাইভে ত্রুটি আছে কিনা তা পরীক্ষা করা হবে"

# #-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "_বৈশিষ্ঠ্য"
#: src/ui/menus-toolbars.ui:286 ../src/ui.h:157
msgid "Show archive properties"
msgstr "আর্কাইভের বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শন"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:303 ../src/ui.h:61
msgid "Close the current archive"
msgstr "বর্তমান আর্কাইভ বন্ধ করা হবে"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:326 src/ui/menus-toolbars.ui:791
#: src/ui/menus-toolbars.ui:866 src/ui/menus-toolbars.ui:941
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127 ../mail/e-mail-browser.c:138
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1464 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 ../widgets/misc/e-web-view.c:459
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
#: ../gedit/gedit-ui.h:103 ../src/glade-project-window.c:2064
#: ../src/logview-window.c:827 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164
#: pluma/pluma-ui.h:100
#, fuzzy
msgid "Copy the selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত অংশ কপি করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত অংশটুকু অনুলিপি করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত বস্তু অনুলিপি করুন\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত অংশ কপি করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত অংশ অনুলিপি করুন\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত অংশ কপি করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত অংশ অনুলিপি করুন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চিহ্নিত অংশটিকে অনুলিপি করুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত অংশ কপি করা হবে"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:338 src/ui/menus-toolbars.ui:782
#: src/ui/menus-toolbars.ui:857 src/ui/menus-toolbars.ui:932
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 ../mail/e-mail-browser.c:145
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1471 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 ../widgets/misc/e-web-view.c:1300
#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95 ../gedit/gedit-ui.h:101
#: ../src/glade-project-window.c:2061 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158
#: pluma/pluma-ui.h:98
#, fuzzy
msgid "Cut the selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত অংশ কাটা হবে\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চিহ্নিত অংশকে কাটা হবে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত বস্তু কাটুন\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত অংশ কাটা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত অংশ কাটুন\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত অংশ কাট করুন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত অংশটি কাটুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত অংশ কাটা হবে"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:350 src/ui/menus-toolbars.ui:800
#: src/ui/menus-toolbars.ui:875 src/ui/menus-toolbars.ui:950
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155
#: ../mail/e-mail-browser.c:152 ../shell/e-shell-window-actions.c:1506
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
#: ../gedit/gedit-ui.h:105 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169
#: pluma/pluma-ui.h:102
#, fuzzy
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লিপবোর্ড থেকে সাঁটা হবে\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লিপবোর্ড প্রতিলেপন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লিপবোর্ডের বস্তু প্রতিলেপন করুন\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লিপবোর্ড থেকে সাঁটা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে প্রতিলেপন করুন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লিপবোর্ডের বিষয়বস্তু প্রতিলেপন করুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লিপবোর্ড থেকে সাঁটা হবে"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Rename…"
msgstr "পুনঃনামকরণ… (_R)"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:362 src/ui/menus-toolbars.ui:809
#: src/ui/menus-toolbars.ui:884 src/ui/menus-toolbars.ui:959 ../src/ui.h:82
#: ../src/ui.h:103
msgid "Rename the selection"
msgstr "নির্বাচিত অংশ পুনরায় নামকরণ করা হবে"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:373 src/ui/menus-toolbars.ui:817
#: src/ui/menus-toolbars.ui:892 src/ui/menus-toolbars.ui:967 ../src/ui.h:86
#: ../src/ui.h:107
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "আর্কাইভ থেকে নির্বাচিত ফাইল মুছে দিন"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:390 ../src/ui.h:169
msgid "Select all files"
msgstr "সব ফাইল নির্বাচন করা হবে"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:401 ../src/ui.h:111 ../gtk/transmission.ui:64
#, fuzzy
msgid "Dese_lect All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"সব অনির্বাচিত করুন\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব অনির্বাচিত করুন\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সব অনির্বাচিত করুন (_L)"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:402 ../src/ui.h:112
msgid "Deselect all files"
msgstr "সব ফাইল অনির্বাচিত করুন"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:417
msgid "Find…"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:431
msgid "_Add Files…"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:432 src/ui/menus-toolbars.ui:673 ../src/ui.h:45
#: ../src/ui.h:49
msgid "Add files to the archive"
msgstr "আর্কাইভে ফাইল সংযোজন করা হবে"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:443
msgid "Add a _Folder…"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:444 src/ui/menus-toolbars.ui:681 ../src/ui.h:53
#: ../src/ui.h:57
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "আর্কাইভে ফোল্ডার সংযোজন করা হবে"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:460
msgid "Pass_word…"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:461 ../src/ui.h:153
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "আর্কাইভ এর জন্য পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা হবে"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:483 ../src/ui.h:219
msgid "View the main toolbar"
msgstr "প্রধান টুলবার প্রদর্শন"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:493 ../src/ui.h:223
msgid "Stat_usbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবার (_u)"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:494 ../src/ui.h:224
msgid "View the statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:521 ../src/ui.h:243
msgid "View All _Files"
msgstr "সব ফাইল প্রদর্শন (_F)"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:531 ../src/ui.h:246
msgid "View as a F_older"
msgstr "ফোল্ডার হিসাবে প্রদর্শন (_o)"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:548 ../src/ui.h:132
msgid "_Last Output"
msgstr "শেষ আউটপুট (_L)"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:549 ../src/ui.h:133
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "সর্বশেষ চালানো কমান্ডটির আউটপুট দেখুন"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:566 src/ui/menus-toolbars.ui:694 ../src/ui.h:173
msgid "Stop current operation"
msgstr "বর্তমান কাজ থামান"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:578 ../src/ui.h:161
msgid "Reload current archive"
msgstr "বর্তমান আর্কাইভ পুনরায় পড়া হবে"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:601
msgid "Dis_play the Engrampa Manual"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:613 ../src/ui.h:41
msgid "Information about the program"
msgstr "প্রোগ্রাম বিষয়ক তথ্য"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:726 ../src/ephy-toolbar.c:258 ../src/ui.h:206
#, fuzzy
msgid "Go up one level"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"এক স্তর উপরে যান\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একধাপ উপরে\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এক স্তর উপরে যান"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:734 ../src/ui.h:210
msgid "Go to the home location"
msgstr "home অবস্থানে যান"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. aka "activate"
#: src/ui/menus-toolbars.ui:746 ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
#: thunar/thunar-action-manager.c:1659
#, fuzzy
msgid "Open the selected file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"বাছাই করা ফাইলটি খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাছাই করা ফাইলটি খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত ফাইল খুলুন"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:754
msgid "_Open With…"
msgstr ""

#: src/ui/menus-toolbars.ui:755 ../src/ui.h:149
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "বাছাই করা ফাইল একটি অ্যাপ্লিকেশন দিয়ে খোলা হবে"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:829 src/ui/menus-toolbars.ui:904 ../src/ui.h:189
#: ../src/ui.h:193
msgid "Open the selected folder"
msgstr "বাছাই করা ফোল্ডারটি খুলুন"

#: src/ui/menus-toolbars.ui:843 src/ui/menus-toolbars.ui:918
msgid "Extract folder from the archive"
msgstr ""

#: src/ui/password.ui:94
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr ""

#: src/ui/password.ui:167 ../data/ui/password.ui.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>দ্রষ্টব্য:</b> বর্তমান আর্কাইভে সংযোজিত ফাইলগুলো এনক্রিপ্ট করতে এবং আর্কাইভে "
"থেকে সম্প্রসারণ করা ফাইল ডিক্রিপ্ট করতে এই পাসওয়ার্ডটি ব্যবহৃত হবে। যখন আর্কাইভ বন্ধ "
"করা হবে, তখন পাসওয়ার্ডটি মুছে দেওয়া হবে।</i> আর্কাইভ"

#: src/ui/properties.ui:89
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"

#: src/ui/properties.ui:106 ../src/dlg-prop.c:143
msgid "Archive size:"
msgstr "আর্কাইভের আকার:"

#: src/ui/properties.ui:147 ../src/dlg-prop.c:174
msgid "Compression ratio:"
msgstr "সংকোচনের অনুপাত:"

#: src/ui/properties.ui:175 ../src/dlg-prop.c:154
msgid "Content size:"
msgstr "বিষয়বস্তুর আকার:"

#: src/ui/properties.ui:215 ../src/dlg-prop.c:189
msgid "Number of files:"
msgstr "ফাইলের সংখ্যা:"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be live-updated
#: src/ui/update.ui:50 src/ui/update.ui:207
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877 ../data/ui/update.ui.h:3
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
#: ../gweather/gweather-dialog.c:215 src/gs-details-page.c:334
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:51 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1034
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:753
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  engrampa_1.28.2-1_bn.po (engrampa 1.27.1)  #-#-#-#-#\n"
"আপডেট (_U)\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হালনাগাদ করা (_U)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হালনাগাদ করুন (_U)\n"
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপডেট (_U)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হালনাগাদ করুন (_U)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপডেট(_U)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"_আপডেট\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আপডেট (_U)\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"হালনাগাদ (_U)"

#: src/ui/update.ui:305 ../data/ui/update.ui.h:1
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "আপনি যেসব ফাইল আপডেট করতে চান তা নির্বাচন করুন: (_e)"

# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত হচ্ছে"

# Translated by sadia
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "ডবল ক্লিক করে পর্দা জুড়ে প্রদর্শন প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "ডবল ক্লিক করে পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
#: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Reload Image"
msgstr "ছবি পুনরায় লোড করুন"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
#: plugins/reload/eom-reload-plugin.c:45
msgid "Reload current image"
msgstr "বর্তমান ছবিটি পুনরায় লোড করুন"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Date in statusbar"
msgstr " স্ট্যাটাসবারের তারিখ"

# Translated by sadia
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবারে ছবির তারিখ প্রদর্শন"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 data/eom.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "ছবি ব্রাউজ করুন এবং চক্রাকারে ঘোরান"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "চিত্র লোড হওয়ার অগ্রগতি"
# "Load" এর বাংলা কি লোড'ই রাখতে চাও? আমি সাধারণতঃ "ফাইল পড়া" লিখি। অতএব-
# msgstr "ফাইল পড়ার অগ্রগতি"
# যেইটা খুশি লিখ
# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/main-win.c:167 ../src/main-win.c:1429
#: ../gpicview.desktop.in.h:2
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:376
#: activity/activity.info:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "ছবি প্রদর্শক"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:410
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
#, fuzzy
msgid "Aperture Value:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপারচার মান:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপারচার মান:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপারচার ভ্যালু:"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:224 editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Bytes:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাইট:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বাইট:\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"বাইটস:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বাইটস:"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:506
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
#, fuzzy
msgid "Camera Model:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যামেরা মডেল:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যামেরা মডেল:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যামেরার মডেল:"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:617 ../app/dialogs/module-dialog.c:497
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1373 ../data/plugins.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বত্বাধিকার:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্বত্বাধিকার:\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"কপিরাইট:\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বত্বাধিকার:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বত্বাধিকার:"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:523
msgid "Date/Time:"
msgstr "তারিখ/সময়:"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:426
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
#, fuzzy
msgid "Exposure Time:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শনের সময়:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শনের সময়:\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সপোজার সময়:"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:458
msgid "Flash:"
msgstr "ঝলক:"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:442
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
msgid "Focal Length:"
msgstr "ফোকাস দুরত্ব:"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:474
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO গতি নির্ধারক:"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:921 src/libvlc-module.c:1836
#: modules/demux/xiph_metadata.h:55
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেটাডাটা\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"মেটাডাটা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মেটাডেটা"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:490
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
msgid "Metering Mode:"
msgstr "মিটারিং মোড:"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "পরবর্তীটি খোঁজা হোক (_প)"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
#: data/eom-image-properties-dialog.ui:39 src/eom-window.c:3982
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 ../libgdict/gdict-defbox.c:1329
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:743 ../Tomboy/NoteWindow.cs:766
msgid "_Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী (_P)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:114
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> ফাইলের আদি নাম"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:132
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> নির্ণায়ক"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:195
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:556
#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গন্তব্য ফোল্ডার:\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"গন্তব্য ফোল্ডার:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গন্তব্যের ফোল্ডার:"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# preview is defined as প্রাকমুদ্রণ in commonword.po, but প্রাকদর্শণ is more relevant here - mak
# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:425
msgid "File Name Preview"
msgstr "ফাইলের নামের প্রাকদর্শন"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:225
msgid "File Path Specifications"
msgstr "ফাইল পাথের সুনির্দিষ্ট বিবরণ"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:207
msgid "Filename format:"
msgstr "ফাইলের নামের ফরম্যাট:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:383
msgid "Rename from:"
msgstr "নামান্তর হয়েছে:"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:298
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "ফাঁকা জায়গাগুলো আন্ডারস্কোর দিয়ে প্রতিস্থাপন করা হবে"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:266
msgid "Start counter at:"
msgstr "কাউন্টার আরম্ভ:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 data/eom-preferences-dialog.ui:417
msgid "As _background"
msgstr "পটভূমি হিসেবে (_b)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 data/eom-preferences-dialog.ui:352
msgid "As check _pattern"
msgstr "চৌখুপী ছক হিসেবে (_p)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "চেকযুক্ত _নকশা হিসেবে"
# "চৌখুপী" ঠিক আছে - Dictionary'তে দেখলাম এইটা আছে। কিন্তু আমি কখনো এই শব্দটা শুনি নাই ;-)
# ##আমিও না
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 data/eom-preferences-dialog.ui:373
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "স্বনির্ধারিত রং হিসেবে: (_o)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 data/eom-preferences-dialog.ui:394
#: data/eom-preferences-dialog.ui:398
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "স্বচ্ছ অংশসমূহের জন্য রং"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 data/eom-preferences-dialog.ui:518
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "স্ক্রীনের সাথে মানানসই করার জন্য ছবিগুলোকে প্রসারিত করুন (_x)"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "জিনোম চোখের পছন্দসমূহ"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপন</b>"
# নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ??
# শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-(
# ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 data/eom-preferences-dialog.ui:100
msgid "Image Enhancements"
msgstr "ছবি বর্ধিতকরণ"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 data/eom-preferences-dialog.ui:459
msgid "Image View"
msgstr "ছবি প্রদর্শন"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপন</b>"
# নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ??
# শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-(
# ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 data/eom-preferences-dialog.ui:483
msgid "Image Zoom"
msgstr "ছবি বড় আকারে প্রদর্শন"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 data/eom-preferences-dialog.ui:563
msgid "Sequence"
msgstr "ক্রমপর্যায়"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 data/eom-preferences-dialog.ui:715
#: src/SlideshowPage.vala:141 src/Screensaver.vala:18
#, fuzzy
msgid "Slideshow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্লাইড প্রদর্শনী\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্লাইড প্রদর্শনী\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"স্লাইডশো"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 data/eom-preferences-dialog.ui:167
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের সময় ছবিগুলোকে মসৃণ করা হবে (_i)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 data/eom-preferences-dialog.ui:129
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শনের সময় ছবিগুলোকে মসৃণ করা হবে (_o)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "<b>ক্রম</b>"
# যেইটা খুশী লিখ, দুটাই ঠিক
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 data/eom-preferences-dialog.ui:317
msgid "Transparent Parts"
msgstr "স্বচ্ছ অংশ"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 data/eom-preferences-dialog.ui:205
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্থিতিবিন্যাস (_A)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# কনটেক্সট....
# msgstr "ছবির দৃশ্য" -- Unsure
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 data/eom-preferences-dialog.ui:671
msgid "_Loop sequence"
msgstr "চক্রাকার আবর্তনের ক্রমপর্যায় (_L)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 data/eom-preferences-dialog.ui:605
msgid "_Switch image after:"
msgstr "উল্লিখিত অবস্থার পর ছবি পরিবর্তন করা হবে: (_S)"

#: ../data/eog.schemas.in.h:1 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:74
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"০ থেকে বড় মান নির্দেশ করে কত সেকেন্ড পর পর স্ক্রিনে ছবি বদলানো হবে। ০ মান "
"স্বয়ংক্রিয় ব্রাউজিং নিষ্ক্রিয় করে দেয়।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:2 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:134
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:235
#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:795
#, fuzzy
msgid "Active plugins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় প্লাগইন\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় প্লাগ-ইন\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় প্লাগ-ইন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় প্লাগ-ইন\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় প্লাগইন"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:4 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:68
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "প্রাথমিকভাবে বড় করে দেখার মাত্রা ১০০%-এর বেশী অনুমোদন করা হবে"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:5 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:11
msgid "Automatic orientation"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্থিতিবিন্যাস"

#: ../data/eog.schemas.in.h:6 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:73
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "পরবর্তী ছবি দেখার মধ্যবর্তী সময়ের ব্যবধান"

#: ../data/eog.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"কিভাবে স্বচ্ছতা নির্দেশ করা হবে, তা নির্ধারণ করে। কার্যকর মানসমূহ হল চেকযুক্ত নকশা, "
"রং ও কোনটি না। যদি রং বেছে নেয়া হয়, তবে trans_color কী ব্যবহৃত রঙের মান ঠিক "
"করে।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ?
# #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট 
#: ../data/eog.schemas.in.h:8 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:31
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
msgid ""
"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"এটি সক্রিয় করা হলে, জিনোমের চোখ ছবিসমূহ আবর্জনায় সরানোর সময় নিশ্চিত হওয়ার জন্য "
"পুনরায় জিজ্ঞেস করবে না। তবে কোন ফাইল আবর্জনায় সরানো না গেলে এবং সরানোর পরিবর্তে "
"মুছে গেলে এটি পুনরায় জিজ্ঞেস করবে।"

# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"সক্রিয় উইন্ডোতে যদি কোন ছবি সক্রিয় করা না থাকে অথবা কোনও ছবি লোড করা না থাকে, "
"তাহলে XDG বিশেষ ব্যবহারকারী ডিরেক্টরী থেকে ফাইলনির্বাচক ব্যবহারকারীর ছবির ফোল্ডার "
"দেখাবে। যদি নিস্ক্রিয় করা থাকে অথবা ছবির ফোল্ডার নির্ধারণ করা না থাকে তবে এটি "
"বর্তমান কাজের ডিরেক্টরী দেখাবে।"

# Translated by sadia
# I have confusion in this translation.
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
msgid ""
"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
"embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"যদি বৈশিষ্ট্যাবলীর ডায়ালগ থেকে বিস্তারিত মেটাডাটার লিস্ট সক্রিয় করা হয়, তবে "
"ডায়ালগ তার নিজের পৃষ্ঠা ডায়ালগে চলে যায়। এর মাধ্যমে ছোট পর্দার ক্ষেত্রে ডায়ালগ আরও "
"বেশি ব্যবহারযোগ্য হওয়া উচিত, যেমন: নেটবুকে ব্যবহার । নিষ্ক্রিয় করা হলে widget "
"\"মেটাডাটা\" পৃষ্ঠায় সন্নিবেশিত হয়ে যায়।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "আদর্শ আয়তনের চিত্রসমূহ সমগ্র পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হোক"
#: ../data/eog.schemas.in.h:12 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:52
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"স্বচ্ছতা কী-এর মান যদি রং হয়, তাহলে এই কী নির্ধারণ করে কোন রং ব্যবহার করে স্বচ্ছতা "
"বোঝানো হবে।"

#: ../data/eog.schemas.in.h:13 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"এটা যদি FALSE হিসেবে নির্ধারিত থাকে, তাহলে প্রাথমিকভাবে ছোট ছবিগুলোকে প্রসারিত "
"করে দেখানো হবে না।"

# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr ""
"ছবির সম্মিলিত অবস্থান সংগ্রহ। নিচের জন্য ০; বামের জন্য ১; উপরের জন্য ২; ডানের জন্য "
"৩ নির্ধারণ করুন।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ?
# #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট 
#: ../data/eog.schemas.in.h:15 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:26
msgid "Interpolate Image"
msgstr "ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"সক্রিয় প্লাগইনের তালিকা। এটি সক্রিয় প্লাগইনের \"অবস্থান\" ধারণ করে না। উল্লিখিত "
"প্লাগইনের অবস্থান পেতে .eog-plugin ফাইলটিতে দেখুন।"

#: ../data/eog.schemas.in.h:17 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:63
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "ছবির ক্রমের মধ্য দিয়ে আবর্তন করা হবে"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:18 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:41
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "চক্রাকারে স্ক্রল করে বড় আকারে প্রদর্শন"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:19 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:104
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "ছবি সংগ্রহ পেনের স্ক্রল বোতাম প্রদর্শন/আড়াল।"

#: ../data/eog.schemas.in.h:20 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:88
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "ছবি সংগ্রহ পেন প্রদর্শন/আড়াল।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:21 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:100
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "উইন্ডোর সাইড পেন প্রদর্শন/আড়াল।"

#: ../data/eog.schemas.in.h:22 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:84
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন/আড়াল।"

#: ../data/eog.schemas.in.h:23 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:80
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "উইন্ডো টুলবার প্রদর্শন/আড়াল।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:25 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:47
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"মাউসের স্ক্রল চাকাটি বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হলে যে গুণিতক প্রয়োগ করা "
"হবে। প্রতিবার স্ক্রল করলে বড় আকারে প্রদর্শনের যে ধাপ তা এই মান নির্দেশ করে। "
"উদাহরণস্বরূপ, ৫% বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য প্রতিবার স্ক্রল করলে বাড়ে ০.০৫ এবং ১০০% এর "
"জন্য বাড়ে ১.০০।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# #ধন্যবাদ :-)
#: ../data/eog.schemas.in.h:26 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:51
msgid "Transparency color"
msgstr "স্বচ্ছতার রং"

#: ../data/eog.schemas.in.h:27 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:36
msgid "Transparency indicator"
msgstr "স্বচ্ছতা সূচক"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:28 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:112
msgid "Trash images without asking"
msgstr "ছবিগুলোকে অনুমতি ছাড়াই আবর্জনায় সরানো হবে"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:29 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"কোন ছবি লোড করা না থাকলে ফাইল নির্বাচকের ব্যবহারকারীর ছবির ফোল্ডার দেখানো উচিত "
"কিনা।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:30 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:96
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "ছবি সংগ্রহ পেনের আকার পরিবর্তনযোগ্য হওয়া উচিত কিনা।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#
#  extrapolate-proper meaning is not found
#: ../data/eog.schemas.in.h:31 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"ছবির আকার বড় করার সময় তাকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে কিনা। এতে ছবির গুণগত মান উন্নত হয় "
"কিন্তু গোটা প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হতে আরো বেশি সময় লাগে।"

# Translated by sadia
#
#
# interpolate- proper meaning is not found
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"ছবির আকার ছোট করার সময় ইন্টারপোলেট করা হবে কিনা। এতে ছবির মান উন্নত হয় কিন্তু "
"পুরো প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হতে আরো বেশি সময় লাগে।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:33 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"ছবিগুলোকে EXIF স্থিতিবিন্যাসের উপর নির্ভর করে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আবর্তিত হতে দেয়া হবে "
"কিনা।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:34 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগের ভেতর মেটাডাটার তালিকার জন্য আলাদা কোন পৃষ্ঠা থাকা উচিত "
"কিনা।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:35 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:42
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য স্ক্রল চাকাটি ব্যবহার করা উচিত কিনা।"

#: ../data/eog.schemas.in.h:36 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:64
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "ছবির ধারা একটি অবিরাম লুপ হিসেবে দেখানো হবে কিনা।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:37 data/org.mate.eom.gschema.xml.in:46
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের গুণিতক"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. allocate the question dialog
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:187
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:124
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:217
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:577 ../server/vino-prompt.ui.h:4
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1183 ../src/zenity.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশ্ন\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশ্ন\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশ্ন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশ্ন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশ্ন\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশ্ন\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশ্ন\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশ্ন\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জিজ্ঞাসা\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশ্ন"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:366
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন, তবে আপনার পরিবর্তনগুলো বাতিল হয়ে যাবে।"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:402
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "বন্ধ করার আগে \"%s\" ছবিটিতে করা পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে কি?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"%d টি ছবিতে অসংরক্ষিত পরিবর্তন রয়েছে। বন্ধ করার আগে পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে "
"কি?"
msgstr[1] ""
"%d টি ছবিতে অসংরক্ষিত পরিবর্তন রয়েছে। বন্ধ করার আগে পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে "
"কি?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:618
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য ছবি নির্বাচন করুন: (_e)"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
#: src/eom-close-confirmation-dialog.c:637
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন, তবে আপনার করা সকল পরিবর্তন বাতিল হয়ে যাবে।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-file-chooser.c:128 src/eom-file-chooser.c:121
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "ফাইল ফরম্যাট অজানা বা অসমর্থিত"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-file-chooser.c:133
msgid ""
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"ফাইলের নামের উপর নির্ভর করে জিনোমের চোখ লিখনযোগ্য ফাইল ফরম্যাট নির্ধারণ করতে "
"পারেনা।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-file-chooser.c:134 src/eom-file-chooser.c:127
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ফাইলের অন্য একটি এক্সটেনশন যেমন: .png বা .jpg-তে চেষ্টা করুন।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
#: ../src/eog-file-chooser.c:171 src/eom-file-chooser.c:164
msgid "All Images"
msgstr "সকল ছবি"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:192 src/eom-file-chooser.c:185
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

# Translated by sadia
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "পিক্সেল"
msgstr[1] "পিক্সেল"

#: ../src/eog-file-chooser.c:437
msgid "Load Image"
msgstr "ছবি লোড"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Transformation means রূপান্তরণ 
# Translated by sadia
#: ../src/eog-image.c:579 src/eom-image.c:546
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "লোড না করা ছবির রূপান্তর।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Transformation means রূপান্তরণ 
# Translated by sadia
#: ../src/eog-image.c:607 src/eom-image.c:574
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "রূপান্তর ব্যর্থ।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "এক্সটেনশন অনুসারে"
# "অনুযায়ী"তে কোন সমস্যা নাই
#
#: ../src/eog-image.c:1011 src/eom-image.c:1045
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "এই ফাইল ফরম্যাটের জন্য EXIF সমর্থিত নয়।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "চিত্র সফলভাবে সংরক্ষিত হয়েছে"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-image.c:1134 src/eom-image.c:1194
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr " ছবির লোডিং প্রক্রিয়া ব্যর্থ।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "চিত্র সংরক্ষন করা হোক"
#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641 src/eom-image.c:1721
#: src/eom-image.c:1823
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "কোন ছবি লোড করা হয়নি।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653 src/eom-image.c:1731
#: src/eom-image.c:1835
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরীতে ব্যর্থ।"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:361 src/eom-image-jpeg.c:382
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য অস্থায়ী ফাইল তৈরী করা যায়নি: %s"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:380 src/eom-image-jpeg.c:393
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:680 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1183
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1192 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"JPEG ফাইল পড়ার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"JPEG ফাইল পড়ার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "চিত্র সংরক্ষণ ব্যর্থ হয়েছে"
# msgstr "চিত্র সংরক্ষন ব্যর্থ হয়েছে"
#: ../src/eog-exif-details.c:69 src/eom-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "ছবির তথ্য"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Factory মনে হয় translate না করাই ভাল। মনে হচ্ছে এটা প্রোগ্রামিং সংক্রান্ত কোন ফ্যাক্টরি। C++ -এ এই জাতীয় কিছু ব্যাপার আছে
# হুম - কিন্তু কনভেশনালি Factory -> কারখানা
#: ../src/eog-exif-details.c:70 src/eom-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "ছবি গ্রহণের শর্তাবলী"

#: ../src/eog-exif-details.c:71 src/eom-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "তৈরীকারকের নোট"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-exif-details.c:74 src/eom-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP এক্সিফ"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-exif-details.c:75 src/eom-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-exif-details.c:76 src/eom-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP স্বত্বাধিকার কর্তৃপক্ষ"

#: ../src/eog-exif-details.c:77 src/eom-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP অন্যান্য"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
#: src/eom-exif-util.c:191 src/eom-exif-util.c:193
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eog-exif-util.c:147 src/eom-metadata-sidebar.c:229
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-error-message-area.c:141 src/eom-error-message-area.c:151
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "'%s' ছবি লোড করা যায়নি।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "চিত্র সংরক্ষন করা হোক"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-error-message-area.c:175 src/eom-error-message-area.c:193
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr " '%s'-তে কোন ছবি পাওয়া যায়নি।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-error-message-area.c:182 src/eom-error-message-area.c:200
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "উল্লিখিত অবস্থানে কোন ছবি নেই।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print.c:197 src/eom-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "ছবির সেটিংসমূহ"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835 src/eom-print-image-setup.c:841
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "যে ছবির মুদ্রণ বৈশিষ্টাবলী সেট আপ করা হবে"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:842 src/eom-print-image-setup.c:848
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "ছবিটি যেখানে মুদ্রিত হবে সেই পৃষ্ঠার জন্য তথ্যাবলী"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# could be  অবশিষ্ট also - mak
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875 src/eom-print-image-setup.c:878
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:951 ../src/gf_preferences.c:263
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাম: (_L)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বাম: (_L)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাম: (_L)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাম: (_L)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাম: (_L)\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"বাম (_L):\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাম: (_L)"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:876 src/eom-print-image-setup.c:880
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:960 ../src/gf_preferences.c:269
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডান: (_R)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডান: (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডান: (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডান: (_R)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডান: (_R)\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"ডান (_R):\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডানদিকে: (_R)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:877 src/eom-print-image-setup.c:881
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:933 ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে: (_T)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে: (_T)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষ: (_T)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষ: (_T)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষ: (_T)\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপরে: (_T)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:878 src/eom-print-image-setup.c:882
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:942 ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিচে: (_B)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নিচে: (_B)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্ন: (_B)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্ন: (_B)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্ন: (_B)\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নীচে: (_B)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "ব্যবস্থাপন করা হোক "
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:880 src/eom-print-image-setup.c:885
msgid "C_enter:"
msgstr "কেন্দ্র: (_e)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:891 src/eom-print-image-setup.c:896
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38 ../data/ui/update.ui.h:15
#: ../data/ui/add.ui.h:8 libraries/config.values.php:90
#: libraries/config.values.php:108 libraries/config.values.php:128
#: libraries/config.values.php:140
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উভয়\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"উভয়\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_bn.po (Nautilus-Actions (GNOME 2.14))  "
"#-#-#-#-#\n"
"উভয়\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_bn.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"উভয়\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"উভয়\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"উভয়"

#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. the image size labels
#: ../src/eog-print-image-setup.c:912 src/eom-print-image-setup.c:916
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:908
#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থ: (_W)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থ: (_W)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থ (_W):\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থ: (_W)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থ: (_W)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থ: (_W)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থ: (_W)\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থ: (_W)"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 src/eom-print-image-setup.c:918
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:917
msgid "_Height:"
msgstr "উচ্চতা: (_H)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:917 src/eom-print-image-setup.c:921
msgid "_Scaling:"
msgstr "আকার পরিবর্তন: (_S)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:930 src/eom-print-image-setup.c:932
msgid "_Unit:"
msgstr "একক: (_U)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:935 src/eom-print-image-setup.c:937
#: src/unit-manager.c:67
msgid "Millimeters"
msgstr "মিলিমিটার"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:937 src/eom-print-image-setup.c:939
#: src/unit-manager.c:65
msgid "Inches"
msgstr "ইঞ্চি"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-properties-dialog.c:232 src/eom-exif-util.c:282
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (লেন্স)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-properties-dialog.c:243 src/eom-exif-util.c:293
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm ফিল্ম)"

#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 src/eom-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "যেমন আছে"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eog-statusbar.c:125 src/eom-statusbar.c:122
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-thumb-view.c:408 src/eom-thumb-view.c:552
msgid "Taken on"
msgstr "গ্রহণ করা"

#: ../src/eog-uri-converter.c:984 src/eom-uri-converter.c:974
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "অন্তত দুইটি ফাইলের নাম অনুরূপ।"

# msgstr "গুহ্‌নোমের চিত্র দর্শন ও চিত্র তালিকাভুক্ত করার প্রোগ্রাম"
# msgstr "গুহ্‌নোমের চিত্র প্রদর্শন ও তালিকাভুক্তির প্রোগ্রাম।"
#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr "জিনোমের চোখের জন্য সহায়তা প্রদর্শন করা যায়নি"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:773
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i পিক্সেল  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i × %i পিক্সেল  %s    %i%%"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:1191 src/eom-window.c:1013
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটি খোলার জন্য \"%s\" ব্যবহার করুন"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "চিত্র লোড করা হোক"
# Translated by sadia
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1341 src/eom-window.c:1176
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "\"%s\" ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে (%u/%u)"

# msgstr "চিত্র লোড করা হোক"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:1683
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "\"%s\" ছবি লোড করা হচ্ছে"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2383 src/eom-window.c:2255
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ফাইল মুদ্রণে ত্রুটি দেখা দিয়েছে:\n"
"%s  "

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2638 src/eom-window.c:2520
msgid "_Reset to Default"
msgstr "পূর্বনির্ধারিততে পুনর্বিন্যাস করুন (_R)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2735
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটির সাথে আপনি হয়ত GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পেয়ে "
"থাকবেন; যদি না পান, তবে Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA এই ঠিকানায় লিখুন।"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2748
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "জিনোমের চোখ"

# The এর বাংলা লেখার কি দরকার আছে ?
# #লিখেই দিনা - আইনি ব্যাপার....
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2751
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "জিনোমের ছবি প্রদর্শক।"

#. #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:2877 src/eom-window.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"\"%s\" ছবিটি ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে নির্ধারিত হয়েছে।\n"
"আপনি কি এর অবয়ব পরিবর্তন করতে চান?"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "চিত্র লোড করা হোক"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3277 src/eom-window.c:3235
msgid "Saving image locally…"
msgstr "স্থানীয়ভাবে ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে…"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3359 src/eom-window.c:3313
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই\n"
"\"%s\" কে আবর্জনায় সরাতে চান?"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3362 src/eom-window.c:3316
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
" \"%s\" এর জন্য কোন আবর্জনা পাওয়া যায়নি। আপনি কি ছবিটিকে স্থায়ীভাবে অপসারণ করতে "
"চান?"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3367
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই নির্বাচিত ছবিটিকে আবর্জনা সরিয়ে ফেলতে চান?"
msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই  %d নির্বাচিত ছবিগুলোকে আবর্জনায় সরাতে চান?"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3372 src/eom-window.c:3326
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"নির্বাচিত কিছু ছবি আবর্জনায় সরিয়ে ফেলা অসম্ভব এবং স্থায়ীভাবে অপসারিত হবে। আপনি কি "
"নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান? "

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3391 src/eom-window.c:3345
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "এই সেশন চলাকালীন পুনরায় জিজ্ঞেস করা হবে না (_D)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450 src/eom-window.c:3390
#: src/eom-window.c:3404
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "আবর্জনায় প্রবেশ করা যায়নি।"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3458 src/eom-window.c:3412
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "ফাইলটি মুছে ফেলা যায়নি"

#: ../src/eog-window.c:3529 src/eom-window.c:3514
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "%s মুছে ফেলার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

#: ../src/eog-window.c:3760 src/eom-window.c:3767 ../src/ephy-window.c:129
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 pluma/pluma-ui.h:60
#: pluma/pluma-window.c:1477 ../data/totem.ui.h:55
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ফাইল খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ফাইল খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ফাইল খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল খুলুন"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3766 src/eom-window.c:3773
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "অ্যাপলিকেশন টুলবার সম্পাদনা করুন"

# msgstr "_পছন্দসমূহ"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "জিনোম চোখের পছন্দসমূহ"

#: ../src/eog-window.c:3772 src/eom-window.c:3779
msgid "Help on this application"
msgstr "এই অ্যাপলিকেশনের সহায়তা"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3775 src/eom-window.c:3782 ../gedit/gedit-ui.h:69
#: ../src/glade-project-window.c:2030 ../src/interface.cpp:86
#: ../samples/bonoboui/Bonobo_Sample_Hello.xml.h:1
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1
#: src/interface.cpp:92 pluma/pluma-ui.h:70 ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:10
#: ../data/totem.ui.h:21 ../vinagre/vinagre-ui.h:57
#, fuzzy
msgid "About this application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপলিকেশনের পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন পরিচিত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই অ্যাপ্লিকেশন সম্পর্কে\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"এই অ্যাপ্লিকেশনের পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3781 src/eom-window.c:3788
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে টুলবারের দৃশ্যমানতা বদলায়"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3784 src/eom-window.c:3791
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে স্ট্যাটাসবারের দৃশ্যমানতা বদলায়"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "পৃথক উইন্ডো"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3786 src/eom-window.c:3793
msgid "_Image Collection"
msgstr "ছবি সংগ্রহ (_I)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3787 src/eom-window.c:3794
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে ছবি সংগ্রাহকের দৃশ্যমানতা বদলায়"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3790 src/eom-window.c:3797
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে পার্শ্বদেশের দৃশ্যমানতা বদলায়"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3796 src/eom-window.c:3803
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত ছবিগুলোর পরিবর্তন সংরক্ষণ করা হবে"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3798 src/eom-window.c:3805
msgid "Open _with"
msgstr "সহযোগে খোলা হবে (_w)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3799 src/eom-window.c:3806
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ভিন্ন অ্যাপলিকেশনের সাথে খোলা হবে"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3802 src/eom-window.c:3809
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "নির্বাচিত ছবিগুলোকে ভিন্ন নামে সংরক্ষণ করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3805
msgid "Set up the page properties for printing"
msgstr "মুদ্রণের জন্য পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3808 src/eom-window.c:3815
msgid "Print the selected image"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে মুদ্রণ করা হবে"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3810 src/eom-window.c:3817
msgid "Prope_rties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3811 src/eom-window.c:3818
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটির বৈশিষ্ট্যাবলী ও মেটাডাটা প্রদর্শন"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3814 src/eom-window.c:3821
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "ছবিটিতে করা শেষ পরিবর্তন বাতিল করা হবে"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# শুধু "ছবি" লিখলে জিনিষটা সহজে বোঝা যায়। "চিত্র সংগ্রহ" ঠিক আছে - কিন্তু কেমন জানি শোনায়। "চিত্রের সংগ্রহ" লিখতে পারো।
# #চিত্রের করে দিয়েছি
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3816 src/eom-window.c:3823
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (_H) "

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3817 src/eom-window.c:3824
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "ছবিটিকে অনুভূমিকভাবে প্রতিফলিত করা হবে"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3819 src/eom-window.c:3826
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "উল্লম্বভাবে উল্টানো হবে (_V)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3820 src/eom-window.c:3827
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "ছবিটিকে উল্লম্বভাবে প্রতিফলিত করা হবে"

#: ../src/eog-window.c:3822 src/eom-window.c:3829
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "ঘড়ির কাঁটার দিকে ঘোরান (_R)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3823 src/eom-window.c:3830
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "ছবিটিকে ৯০ ডিগ্রী ডানে ঘোরান"

#: ../src/eog-window.c:3825 src/eom-window.c:3832
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "ঘড়ির কাঁটার বিপরীত দিকে ঘোরান (_l)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3826 src/eom-window.c:3833
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "ছবিটিকে ৯০ ডিগ্রী বামে ঘোরান"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3828 src/eom-window.c:3835
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "ডেক্সটপের পটভূমি হিসেবে নির্ধারণ করা হবে (_D)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3829 src/eom-window.c:3836
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ডেক্সটপের পটভূমি হিসেবে নির্ধারণ করা হবে"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3832 src/eom-window.c:3839
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে আবর্জনা ফোল্ডারে সরিয়ে ফেলা হবে"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
#: src/eom-window.c:3844 src/eom-window.c:3856 src/eom-window.c:3859
#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
#, fuzzy
msgid "_Zoom In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় আকারে প্রদর্শন (_Z)\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বড় আকারে প্রদর্শন (_Z)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় করে প্রদর্শন (_Z)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847 src/eom-window.c:3845
#: src/eom-window.c:3857
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ছবিটিকে বড় করা হবে"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
#: src/eom-window.c:3848 src/eom-window.c:3860 src/eom-window.c:3863
msgid "Shrink the image"
msgstr "ছবিটিকে সঙ্কোচন করা হবে"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# বেশ কঠিন শোনাচ্ছে
# msgstr "চক্র" অথবা
# msgstr "চক্রাকারে"
# #বুঝলাম না!
#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3841 src/eom-window.c:3851
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "ছবিটিকে এর নিজস্ব আকারে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Best _Fit"
msgstr "সবচেয়ে ভালোভাবে মানানসই (_F)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3844 src/eom-window.c:3854
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "ছবিটিকে উইন্ডোর সাথে মানানসই করা হবে"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# বেশ কঠিন শোনাচ্ছে
# msgstr "চক্র" অথবা
# msgstr "চক্রাকারে"
# #বুঝলাম না!
#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3862 src/eom-window.c:3872
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "বর্তমান ছবিটি পর্দাজুড়ে প্রদর্শন করা হবে"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882 src/eom-window.c:3880
#: src/eom-window.c:3895
msgid "_Previous Image"
msgstr "পূর্ববর্তী ছবি (_P)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3868 src/eom-window.c:3881
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "এই সংগ্রহের পূর্ববর্তী ছবিতে যাও"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3870 src/eom-window.c:3883
msgid "_Next Image"
msgstr "পরবর্তী ছবি (_N)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3871 src/eom-window.c:3884
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "এই সংগ্রহের পরবর্তী ছবিতে যাও"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885 src/eom-window.c:3886
#: src/eom-window.c:3898
msgid "_First Image"
msgstr "প্রথম ছবি (_F) "

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3874 src/eom-window.c:3887
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "এই সংগ্রহের প্রথম ছবিতে যাও"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888 src/eom-window.c:3889
#: src/eom-window.c:3901
msgid "_Last Image"
msgstr "শেষ ছবি (_L)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3877 src/eom-window.c:3890
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "এই সংগ্রহের শেষ ছবিতে যাও"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3879 src/eom-window.c:3892
msgid "_Random Image"
msgstr "র্যান্ডম ছবি (_R)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3880 src/eom-window.c:3893
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "এই সংগ্রহের যেকোনো ছবিতে যান"

# msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক"
#
#  
#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "_Slideshow"
msgstr "স্লাইড প্রদর্শন (_S)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3895 src/eom-window.c:3908
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "ছবিগুলোর স্লাইড প্রদর্শন শুরু করা হবে"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# "ভালো" বানানটা ঠিক আছে, তবে সাধারণতঃ "ভাল"ই লিখা হয়
#: ../src/eog-window.c:3984 src/eom-window.c:4008
msgid "Fit"
msgstr "মানানসই"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "পৃথক উইন্ডো"
#: ../src/eog-window.c:3987 src/eom-window.c:4011 ../src/gpk-application.c:2261
#: ../data/SettingsDialog.ui:339
#: desktop-directories/mate-collection.directory.in:3
msgid "Collection"
msgstr "সংগ্রহ"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3990 src/eom-window.c:4014
#, fuzzy
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনা\n"
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ট্রাশ"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:834 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
#, fuzzy
msgid "Active _Plugins:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় প্লাগইন: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় প্লাগ-ইন: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় প্লাগইন: (_P)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "প্রোগ্রামটি থেকে বিদায় নেওয়া হোক"
# msgstr "প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দেয়া হোক" -- ভাবানুবাদ
#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:863 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
#: GTG/gtk/data/plugins.ui:181 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:824
#, fuzzy
msgid "_About Plugin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগইন পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগ-ইন পরিচিতি (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগইন সম্পর্কিত (_A)\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগইন পরিচিতি (_A)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:870 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:828
#, fuzzy
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগইন কনফিগার (_o)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগ-ইন কনফিগার করুন (_o)\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগইন কনফিগার (_o)"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/main.c:63 src/main.c:70
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "পর্দাজুড়ে প্রদর্শন মোডে খুলুন"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/main.c:64 src/main.c:71
msgid "Disable image collection"
msgstr "ছবি সংগ্রহ নিষ্ক্রিয় করুন"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/main.c:65 src/main.c:72
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "স্লাইড প্রদর্শন মোডে খুলুন"

# #-#-#-#-#  eog_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/main.c:67 src/main.c:73
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "বিদ্যমান দৃষ্টান্তকে পুনরায় ব্যবহার না করে নতুন দৃষ্টান্ত আরম্ভ করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/main.c:233
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "জিনোম চোখের ছবি প্রদর্শক"

#: data/eom.appdata.xml.in.in:6 src/eom-window.c:2630
msgid "Eye of MATE"
msgstr "জিনোমের চোখ"

#: data/eom.appdata.xml.in.in:7
msgid "Simple image viewer"
msgstr ""

#: data/eom.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"Eye of MATE is a simple viewer for browsing images on your computer. Once an "
"image is loaded, you can zoom and rotate the image, and also view subsequent "
"images in the directory the image was loaded from."
msgstr ""

#: data/eom.desktop.in.in:3 src/main.c:63 src/main.c:165
msgid "Eye of MATE Image Viewer"
msgstr "জিনোম চোখের ছবি প্রদর্শক"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/eom.desktop.in.in:14
msgid "image;viewer;JPEG;PNG;TIFF;SVG;MATE;photos;browse;thumbnails;rotate;"
msgstr ""

#: data/eom-multiple-save-as-dialog.ui:57 ../xlgui/widgets/playlist.py:237
#: ../data/ui/coverwindow.ui:26
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:184
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:26 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
msgid "Save _As"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:26
msgid "Eye of MATE Preferences"
msgstr "জিনোম চোখের পছন্দসমূহ"

#: data/eom-preferences-dialog.ui:262
msgid "As custom color:"
msgstr ""

#: data/eom-preferences-dialog.ui:655
msgid "_Random sequence"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100
msgid "File Size"
msgstr "ফাইলের আকার"

#: data/metadata-sidebar.ui:99
msgid "Aperture"
msgstr ""

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:236
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"প্রকাশ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"আলোকসম্পাত"

#: data/metadata-sidebar.ui:133
msgid "ISO"
msgstr ""

#: data/metadata-sidebar.ui:151
msgid "Metering"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:21
msgid "Use a custom background color"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:22
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are checked, "
"color and none. If color is chosen, then the trans-color key determines the "
"color value used."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:58
msgid "Randomize the image sequence"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an random loop."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:92
msgid "Image collection pane position."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:108
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:113
msgid ""
"If activated, Eye of MATE won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:118
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:122
msgid "External program to use for editing images"
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:123
msgid ""
"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
"to the empty string to disable this feature."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:128
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""

#: data/org.mate.eom.gschema.xml.in:135
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eom-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"সক্রিয় প্লাগইনের তালিকা। এটি সক্রিয় প্লাগইনের \"অবস্থান\" ধারণ করে না। উল্লিখিত "
"প্লাগইনের অবস্থান পেতে .eom-plugin ফাইলটিতে দেখুন।"

#: src/eom-file-chooser.c:126
msgid ""
"Eye of MATE could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"ফাইলের নামের উপর নির্ভর করে জিনোমের চোখ লিখনযোগ্য ফাইল ফরম্যাট নির্ধারণ করতে "
"পারেনা।"

#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:492
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "ছবি খুলুন"

#: src/eom-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "চলমান রাশি"
# msgstr "পরিবর্তনশিল রাশি"
# #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "চলমান রাশি"
# msgstr "পরিবর্তনশিল রাশি"
# #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "চলমান রাশি"
# msgstr "পরিবর্তনশিল রাশি"
#: src/eom-metadata-details.c:435 ../applets/clock/clock.ui.h:3
#: ../src/gf_item.c:56 ../libgweather/weather.c:233
#: libmateweather/weather.c:238 applets/clock/clock.ui:929
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:33
msgid "North"
msgstr "উত্তর"

#: src/eom-metadata-details.c:438 ../applets/clock/clock.ui.h:1
#: ../src/gf_item.c:58 ../libgweather/weather.c:234
#: libmateweather/weather.c:239 applets/clock/clock.ui:915
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:39
msgid "East"
msgstr "পূর্ব"

#: src/eom-metadata-details.c:441 ../applets/clock/clock.ui.h:2
#: ../src/gf_item.c:57 ../libgweather/weather.c:236
#: libmateweather/weather.c:241 applets/clock/clock.ui:918
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:36
msgid "West"
msgstr "পশ্চিম"

#: src/eom-metadata-details.c:444 ../applets/clock/clock.ui.h:4
#: ../src/gf_item.c:58 ../libgweather/weather.c:235
#: libmateweather/weather.c:240 applets/clock/clock.ui:932
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:42
#, fuzzy
msgid "South"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  eom_1.28.0-2_bn.po (eom 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণ\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিন\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণ\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণ\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণ\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণ"

#: src/eom-metadata-sidebar.c:153
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/eom-metadata-sidebar.c:233
#, c-format
msgid "%X"
msgstr ""

#: src/eom-util.c:65
msgid "Could not display help for Eye of MATE"
msgstr "জিনোমের চোখের জন্য সহায়তা প্রদর্শন করা যায়নি"

#: src/eom-window.c:835 src/eom-window.c:2784
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:845
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:1536
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2046
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2592
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2631
msgid "About Eye of MATE"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2633
msgid ""
"Copyright © 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2636
msgid ""
"Eye of MATE is a simple graphics viewer for the MATE Desktop Environment."
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2732 src/eom-window.c:2747
msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
msgstr ""

#: src/eom-window.c:2782
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3321
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/eom-window.c:3776
msgid "Preferences for Eye of MATE"
msgstr "জিনোম চোখের পছন্দসমূহ"

#: src/eom-window.c:3812
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3842
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3853 ../previewer/ev-previewer-window.c:268
#: ../shell/ev-window.c:5180
msgid "_Best Fit"
msgstr "সেরা মাপসইকরণ (_B)"

#: src/eom-window.c:3874
msgid "Pause Slideshow"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3875
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:3907 src/CollectionPage.vala:230 src/PhotoPage.vala:2623
msgid "S_lideshow"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:4371
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr ""

#: src/eom-window.c:4374
msgid "Edit Image"
msgstr ""

#: endless/eosapplication.c:301
msgid "Image credits"
msgstr "ছবির কৃতিত্ব"

#. TRANSLATORS: This string is markup, and so should not
#. contain any ampersands (&), less-than signs (<), or
#. greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:247
msgid "Click for image license."
msgstr "ছবির লাইসেন্সের জন্য চাপুন।"

#. TRANSLATORS: %s will be replaced with the name or account name of the
#. person that the image should be credited to. Make sure %s is still in the
#. translated string. Note: this string is markup and so should not contain
#. any ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:278
#, c-format
msgid "Image credit: %s."
msgstr "ছবির কৃতিত্ব: %s"

#. TRANSLATORS: %d will be replaced with the copyright year, %s with
#. the copyright holder. Make sure these tokens are in the translated
#. string. Note: this string is markup and so should not contain
#. any ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:323
#, c-format
msgid "Copyright %d %s."
msgstr "স্বত্ব %d %s"

#. TRANSLATORS: %s will be replaced with the name of the copyright
#. holder. Make sure %s is still in the translated string. Note: this
#. string is markup and so should not contain any ampersands (&),
#. less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:332
#, c-format
msgid "Copyright %s."
msgstr "স্বত্ব %s"

#. TRANSLATORS: This string is markup and so should not contain any
#. ampersands (&), less-than signs (<), or greater-than signs (>).
#: endless/eosattribution.c:344
msgid "Used with permission."
msgstr "অনুমতি নিয়ে ব্যবহৃত।"

#. #-#-#-#-#  eos-sdk_0~git20230107+ds-6_bn.po (eos-sdk)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: These names should be translated as the official names of the
#. licenses in your language. Note: these names are markup, and so should not
#. contain any ampersands (&), less-than signs (<) or greater-than signs (>).
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
#: endless/eoslicense.c:52 src/gs-details-page.c:2217
msgid "Public domain"
msgstr "সর্বজনীন ডোমেইন"

#: endless/eoslicense.c:53
msgid "Owner permission"
msgstr "স্বত্বাধিকারীর অনুমতি"

#: endless/eoslicense.c:54
msgid "Copyrighted free use"
msgstr "স্বত্ব সংরক্ষণ করে মুক্ত ব্যবহার"

#: endless/eoslicense.c:55
msgid "CC0-1.0"
msgstr "CC0-1.0"

#: endless/eoslicense.c:56
msgid "Creative Commons Attribution 2.0"
msgstr "ক্রিয়েটিভ কমনস আরোপণ 2.0"

#: endless/eoslicense.c:57
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "ক্রিয়েটিভ কমনস আরোপণ 3.0"

#: endless/eoslicense.c:58
msgid "Creative Commons Attribution 4.0"
msgstr "ক্রিয়েটিভ কমনস আরোপণ 4.0"

#: endless/eoslicense.c:59
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.0"
msgstr "ক্রিয়েটিভ কমনস আরোপণ- অবাণিজ্যিক 2.0"

#: endless/eoslicense.c:60
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgstr "ক্রিয়েটিভ কমনস আরোপণ- অবাণিজ্যিক 3.0"

#: endless/eoslicense.c:61
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic"
msgstr "ক্রিয়েটিভ কমনস আরোপণ- অবাণিজ্যিক- শেয়ারএ্যালাইক 2.0 জেনেরিক"

#: endless/eoslicense.c:62
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 2.0"
msgstr "ক্রিয়েটিভ কমনস আরোপণ- নোডেরিভ 2.0"

#: endless/eoslicense.c:63
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgstr "ক্রিয়েটিভ কমনস আরোপণ- নোডেরিভ 3.0"

#: endless/eoslicense.c:64
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0"
msgstr "ক্রিয়েটিভ কমনস আরোপণ- শেয়ারএ্যালাইক 2.0"

#: endless/eoslicense.c:65
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5 Generic"
msgstr "ক্রিয়েটিভ কমনস আরোপণ- শেয়ারএ্যালাইক 2.5 জেনেরিক"

#: endless/eoslicense.c:66
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgstr "ক্রিয়েটিভ কমনস আরোপণ- শেয়ারএ্যালাইক 3.0"

#: endless/eoslicense.c:67
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International"
msgstr "ক্রিয়েটিভ কমনস আরোপণ- শেয়ারএ্যালাইক 4.0 আন্তর্জাতিক"

#: endless/eoslicense.c:68
msgid "GNU Free Documentation License, version 1.1"
msgstr "GNU মুক্ত নথিপত্র লাইসেন্স, ভার্সন 1.1"

#: endless/eoslicense.c:69
msgid "GNU Free Documentation License, version 1.2"
msgstr "GNU মুক্ত নথিপত্র লাইসেন্স, ভার্সন 1.2"

#: endless/eoslicense.c:70
msgid "GNU Free Documentation License, version 1.3"
msgstr "GNU মুক্ত নথিপত্র লাইসেন্স, ভার্সন 1.3"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "আপনার বুকমার্কের তালিকা ব্রাউজ এবং সংগঠিত করুন"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "এপিফ্যানির ওয়েব বুকমার্ক"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "ওয়েব বুকমার্ক"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "ওয়েবে অনুসন্ধান"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.com"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
#, no-c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
#: dialogs/mime-settings/xfce4-web-browser.desktop.in:15
msgid "Browse the web"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজ করুন"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Epiphany"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এপিফ্যানি\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ইপিফ্যানি"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
#: dialogs/mime-settings/helpers/epiphany.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এপিফ্যানি ওয়েব ব্রাউজার\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"এপিফেনি ওয়েব ব্রাউজার"

# #-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#
# msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:147
#: ../data/midori.desktop.in.h:2 dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:228
#: dialogs/mime-settings/xfce4-web-browser.desktop.in:14
#, fuzzy
msgid "Web Browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েব ব্রাউজার\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েব ব্রাউজার \n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_bn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েব ব্রাউজার\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েব ব্রাউজার\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েব ব্রাউজার\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েব ব্রাউজার"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "সার্টিফিকেটের ঘর (_ঘ)"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "সার্টিফিকেটের ক্রমসংগঠন (Hierarchy) (_হ)"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "Common Name:"
msgstr "সাধারণ নাম:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Expires On:"
msgstr "মেয়াদ:"

# FIXME
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Field _Value"
msgstr "ঘরে লিখিত মান (_ম)"

#. #-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Fingerprints
#. #-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Fingerprints
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:324
#, fuzzy
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফিঙ্গারপ্রিন্ট সমূহ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফিঙ্গারপ্রিন্ট\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আঙ্গুলের ছাপ\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আঙ্গুলের ছাপ"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# এইটা পরে Change করতে হবে।
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Issued By"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যার দ্বারা প্রদত্ত\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রকাশনার তারিখ"

# এইটা পরে Change করতে হবে।
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Issued On:"
msgstr "প্রদানের তারিখ:"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# এইটা পরে Change করতে হবে।
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "Issued To"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যার প্রতি প্রদত্ত\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রকাশনার তারিখ"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) ফিঙ্গারপ্রিন্ট:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "Organization:"
msgstr "প্রতিষ্ঠান:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক একক:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 ফিঙ্গারপ্রিন্ট:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:894
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:91
#, fuzzy
msgid "Serial Number:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রমিক নং:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিয়াল নম্বর:\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রমিক সংখ্যা:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:847
msgid "Validity"
msgstr "বৈধতা"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয়ভাবে</b> (_স)"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b> অন্য কোন এনকোডিং ব্যবহার করা হবে (_ক):</b>"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
#| msgid "Cookie Properties"
msgid "Cookie properties"
msgstr "কুকির বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:25
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Expires:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেয়াদ:\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেয়াদপূর্তী:\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেয়াদপূর্তী:"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
msgid "Send for:"
msgstr "প্রাপক:"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:11
msgid "Text Encoding"
msgstr "টেক্সট এনকোডিং"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "ডকুমেন্টে উল্লেখকৃত এনকোডিং ব্যবহার করা হবে"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:13
msgid "_Show passwords"
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন (_S)"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "সাইন টেক্সট"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
"আপনি উপরের টেক্সটি সাইন করতে চান এটা নিশ্চিত করতে, এই টেক্সটের সাথে সাইন করার "
"জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন এবং নিচে এর পাসওয়ার্ড দিন।"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "সার্টিফিকেট: (_C)"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
msgid "_View Certificate&#x2026;"
msgstr "সার্টিফিকেট&#x2026 প্রদর্শন; (_V)"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>উদাহরণস্বরূপ, এই সাইটের বিজ্ঞাপনদাতাদের কাছ থেকে নয়</small>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
#| msgid "A_utomatically download and open files"
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "ডাউনলোডকৃত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে খোলা হবে (_u)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Add Language"
msgstr "ভাষা যোগ করা হবে"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডো অনুমোদন করা হবে (_w)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "ভাষা বেছে নিন: (_a)"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. and clear button
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
#: gtk/gtkinputdialog.c:751
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকা করা (_e)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিস্কার (_e)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিস্কার (_e)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিস্কার (_e)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "De_fault:"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত: (_f)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় (_S)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
#| msgid "Enable _Plugins"
msgid "Enable _plugins"
msgstr "প্লাগইন সক্রিয় করুন (_p)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
#, fuzzy
msgid "Encodings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এনকোডিং\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"এনকোডিং\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"এনকোডিংসমূহ"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Fonts & Style"
msgstr "ফন্ট এবং শৈলী"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Monospace font:"
msgstr "মনোস্পেস ফন্ট: "

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "শুধুমাত্র যেসব সাইট আপনি পরিদর্শন করেন, সেখান থেকে (_f)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Sans serif font:"
msgstr "স্যান্স সেরিফ ফন্ট:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
#| msgid "Send for:"
msgid "Serif font:"
msgstr "সেরিফ ফন্ট:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজকে নির্ধারণ করা হবে (_P)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "ফাঁকা ওয়েবপেজ নির্ধারণ করা হবে (_B)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 setup/main.py:2971
#, fuzzy
msgid "Spell checking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বানান পরীক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বানান যাচাই করা"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
#| msgid "_Temporary files"
msgid "Temporary Files"
msgstr "অস্থায়ী ফাইলসমূহ"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "স্বনির্ধারিত স্টাইলশিট ব্যবহার করা হবে (_s)"

# FIXME: এইটা নিয়ে serious confusion আছে ;-(
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
#| msgid "<b>Web Content</b>"
msgid "Web Content"
msgstr "ওয়েব বিষয়বস্তু"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "_Address:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিকানা: (_A)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিকানা: (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিকানা (_A):"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Always accept"
msgstr "সর্বদা গ্রহণ করা হবে (_A)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Disk space:"
msgstr "ডিস্কের স্থান: (_D)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Download folder:"
msgstr " ডাউনলোড ফোল্ডার: (_D)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
#| msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "স্টাইলশিট সম্পাদনা... (_E)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করুন (_E)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Never accept"
msgstr "কখনো গ্রহণ করা হবে না (_N)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Remember passwords"
msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_R)"

#: ../data/glade/print.ui.h:1
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "পর্দায় যেভাবে রয়েছে (_s)"

#: ../data/glade/print.ui.h:3
#| msgid "<b>Footers</b>"
msgid "Footers"
msgstr "পাদচরণ"

#: ../data/glade/print.ui.h:4
#| msgid "<b>Frames</b>"
msgid "Frames"
msgstr "ফ্রেম"

#: ../data/glade/print.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:62
msgid "Headers"
msgstr "শীর্ষচরণ"

#: ../data/glade/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিত ফ্রেম (_n)"

#: ../data/glade/print.ui.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম (_a)"

#: ../data/glade/print.ui.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "পৃষ্ঠার নম্বর (_n)"

#: ../data/glade/print.ui.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "পটভূমির রং মুদ্রণ (_o)"

#: ../data/glade/print.ui.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "পটভূমির ছবি মুদ্রণ (_m)"

#: ../data/glade/print.ui.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "প্রতিটি ফ্রেম আলাদাভাবে (_E)"

#: ../data/glade/print.ui.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "পৃষ্ঠার ঠিকানা (_P)"

#: ../embed/ephy-download.c:171
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

#: ../embed/ephy-embed.c:568
msgid "Web Inspector"
msgstr "ওয়েব ইন্সপেক্টর"

#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "এপিফ্যানি এখন ব্যবহার করা যাবে না। চালুকরণ ব্যর্থ।"

#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
msgstr ""
"আমরা যে CA সার্টিফিকেট ফাইল ব্যবহার করব তা খুঁজে পাওয়া যায়নি, সকল SSL সাইট অচল "
"সার্টিফিকেট সম্বলিত হিসেবে বিবেচনা করা হবে।"

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "“%s”-এ ইমেইল বার্তা পাঠান "

#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "আরবি (IBM-864) (_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "আরবি (ISO-8859-6) (_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "আরবি (MacArabic) (_M)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "আরবি (Windows-1256) (_W)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "বাল্টিক (ISO-8859-13) (_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "বাল্টিক (ISO-8859-4) (_S)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "বাল্টিক (Windows-1257) (_W)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "আর্মেনিয় (ARMSCII-8) (_A)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "জর্জীয় (GEOSTD8) (_G)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "মধ্য ইউরোপীয় (IBM-852) (_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "মধ্য ইউরোপীয় (ISO-8859-2) (_S)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "মধ্য ইউরোপীয় (MacCE)  (_M)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "মধ্য ইউরোপীয় (Windows-1250) (_W)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "সরল চীনা (GB18030) (_G)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "সরল চীনা (GB2312) (_B)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "সরল চীনা (GBK) (_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "সরল চীনা (HZ) (_H)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "সরল চীনা (ISO-2022-CN) (_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "প্রচলিত চীনা (Big5) (_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "প্রচলিত চীনা (Big5-HKSCS) (_S)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "প্রচলিত চীনা (EUC-TW) (_E)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "সিরিলিক (EBM-855) (_E)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "সিরিলিক (ISO-8859-5) (_S)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "সিরিলিক (ISO-IR-111) (_O)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "সিরিলিক (KOI8-R) (_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "সিরিলিক (MacCyrillic) (_M)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "সিরিলিক (Windows-1251) (_W)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "সিরিলিক/রুশ (IBM-866) (_R) "

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "গ্রিক (ISO-8859-7) (_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "গ্রিক (MacGreek) (_M)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "গ্রিক (Windows-1253) (_W)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "গুজরাটি (MacGujarati) (_M)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "গুরুমুখী (MacGurmukhi) (_G)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "হিন্দি (MacDevanagari) (_D)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "হিব্রু (IBM-862) (_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "হিব্রু (ISO-8859-8-I) (_O)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "হিব্রু (MacHebrew) (_M)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "হিব্রু (Windows-1255) (_W)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "দৃশ্যমান হিব্রু (ISO-8859-8) (_V)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "জাপানি (EUC-JP) (_E)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "জাপানি (ISO-2022-JP) (_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "জাপানি (Shift-JIS) (_S)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "কোরিয় (EUC-KR) (_E)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "কোরিয় (ISO-2022-KR) (_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "কোরিয় (JOHAB) (_J)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "কোরিয় (UHC) (_U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "সেলটিক (ISO-8859-14) (_C)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "আইসল্যান্ডিয় (MacIcelandic) (_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "নর্ডিক (ISO-8859-10) (_N)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "ফার্সি (MacFarsi) (_P)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "ক্রোশিয় (MacCroatian) (_C)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "রুমানিয় (MacRomanian) (_R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "রুমানিয় (ISO-8859-16) (_o)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয় (ISO-8859-3) (_E)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "থাই (TIS-620) (_6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "থাই (ISO-8859-11) (_O)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "থাই (Windows-874) (_T)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "তুর্কি (IBM-857) (_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "তুর্কি (ISO-8859-9) (_S)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "তুর্কি (MacTurkish) (_M)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "তুর্কি (Windows-1254) (_W)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-8) (_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেইনিয় (KOI8-U) (_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেইনিয় (MacUkrainian) (_U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "ভিয়েতনামি (TCVN) (_T)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "ভিয়েতনামি (VISCII) (_V)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "ভিয়েতনামি (VPS) (_P)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "ভিয়েতনামি (Windows-1258) (_W)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "পশ্চিমা (IBM-850) (_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "পশ্চিমা (ISO-8859-1) (_I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "পশ্চিমা (ISO-8859-15) (_O)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "পশ্চিমা (MacRoman) (_M)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "পশ্চিমা (Windows-1252) (_W)"

#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "ইংরেজি (US-ASCII) (_U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 BE) (_1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 LE) (_6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 BE) (_3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 LE) (_2)"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shown for unknown partition types.
#. * %s is the partition type name
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:281 ../src/gdu/gdu-util.c:572
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "অজানা (%s)"

#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
#| msgid "Enable Plugins"
msgid "Installed plugins"
msgstr "ইনস্টলকৃত প্লাগইন"

#: ../embed/ephy-request-about.c:114
msgid "MIME type"
msgstr "মাইম এর ধরণ"

#: ../embed/ephy-request-about.c:114
#| msgid "Sites"
msgid "Suffixes"
msgstr "সাফিক্স"

#: ../embed/ephy-request-about.c:143
msgid "Memory usage"
msgstr "মেমরির ব্যবহার"

#: ../embed/ephy-request-about.c:174
msgid "List of installed web applications"
msgstr "ইনস্টলকৃত ওয়েব অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা"

# এইটা পরে Change করতে হবে।
#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: ../embed/ephy-request-about.c:191
#| msgid "Issued On:"
msgid "Installed on:"
msgstr "ইনস্টলের তারিখ:"

#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435
msgid "Blank page"
msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা"

#: ../embed/ephy-web-view.c:753
msgid "Not now"
msgstr "এখন নয়"

#: ../embed/ephy-web-view.c:758
msgid "Store password"
msgstr "পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:769
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>আপনি কি পাসওয়ার্ডটি সংরক্ষণ করতে চান <b>%s</b> তে <b>%s</b>?</big>"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 js/ui/accessDialog.js:51
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:92
#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:57
#, fuzzy
msgid "Deny"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রত্যাখ্যান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রত্যাখ্যান করুন\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_bn.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"জানাব না\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"প্রত্যাখ্যান"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b> এর পেজ আপনার অবস্থান জানতে চাচ্ছে।"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
msgid "None specified"
msgstr "কোন কিছু উল্লেখ নেই"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oops! %s লোড হতে ত্রুটি হয়েছে"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Oops! এই ওয়েবসাইট প্রদর্শন করা সম্ভব হয়নি"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
"is working correctly.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>%s</strong> এর ওয়েবসাইট সম্ভবত বিদ্যমান নয়। যথাযথ ত্রুটি ছিল:</"
"p><p><em>%s</em></p><p>অস্থায়ী ভাবে এটি বন্ধ করা অথবা নতুন ঠিকানায় সরান হয়ে "
"থাকতে পারে। আপনার ইন্টারনেট সংযোগ যথার্থ ভাবে কাজ করছে কিনা তা পরীক্ষা করতে "
"ভুলবেন না।</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Oops! এই সাইট ওয়েব ব্রাউজারের অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হওয়ার কারন হতে পারে"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2054
#, c-format
#| msgid ""
#| "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This "
#| "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
#| "problem to the %s developers."
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr ""
"<p>ওয়েব ব্রাউজার অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হওয়ার সময় এই পৃষ্ঠা লোড করা হচ্ছিল।</"
"p><p>আপনি এই পৃষ্ঠা পুনরায় লোড করার সময় এটি আবার হতে পারে। যদি এমন হয়, অনুগ্রহ "
"করে সমস্যার প্রতিবেদন <strong>%s</strong> ডেভেলপারের কাছে পাঠিয়ে দিন।</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2062
msgid "Load again anyway"
msgstr "তবুও পুনরায় লোড করুন"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2337
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:2634
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” লোড করা হচ্ছে…"

#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:3639
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s ফাইল"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
msgid "All supported types"
msgstr "সকল সমর্থিত ধরন"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
msgid "Web pages"
msgstr "ওয়েবপেজ"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "“%s”-এ কোন অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি।"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "“%s” ফাইলটি এখনো বিদ্যমান। অনুগ্রহপূর্বক এটিকে এখান থেকে সরান।"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "“%s” ডিরেক্টরিটি তৈরি করতে ব্যর্থ।"

#: ../lib/ephy-gui.c:292
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "“%s” ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়"

#: ../lib/ephy-gui.c:296
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "আপনার এই ডিরেক্টরিতে ফাইল তৈরির অনুমতি নেই।"

#: ../lib/ephy-gui.c:299
msgid "Directory not Writable"
msgstr "ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়"

#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "বিদ্যমান ফাইল “%s”-এর প্রতিস্থাপন করা যাচ্ছে না"

#: ../lib/ephy-gui.c:333
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"এই নামে একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান এবং এর ওপর দিয়ে কিছু লেখার অনুমতি আপনার নেই।"

#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "ফাইলের লেখা প্রতিস্থাপন করা যাচ্ছে না"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "মাস্টার পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
"password below."
msgstr ""
"পূর্ববর্তী সংস্করণের (Gecko) পাসওয়ার্ড একটি মাস্টার পাসওয়ার্ড দিয়ে আবদ্ধ। যদি আপনি "
"Epiphany-র মাধ্যমে এগুলো ইম্পোর্ট করতে চান, তবে অনুগ্রহ করে নিম্নে আপনার মাস্টার "
"পাসওয়ার্ডটি দিন।"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "মজিলা থেকে কুকি ফাইল অনুলিপি করতে ব্যর্থ।"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডো"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
#: ../gweather/gweather-pref.c:173
#, fuzzy
msgid "Address Entry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিকানার এন্ট্রি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিকানা লেখার স্থান"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "আজ %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "গতকাল %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%b %d %I:%M %p"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 ../mail/message-list.c:1961
#: ../src/e_date.c:193 src/util.cpp:39
#, fuzzy
msgid "%b %d %Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%b %d %Y\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$b %2$d %3$Y\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%b %d %Y\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%b %d %Y"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "%u:%02u ঘন্টা বাকি"
msgstr[1] "%u:%02u ঘন্টা বাকি"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "%u ঘন্টা বাকি"
msgstr[1] "%u ঘন্টা বাকি"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "%u:%02u মিনিট বাকি"
msgstr[1] "%u:%02u মিনিট বাকি"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108 src/util/util.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u সেকেন্ড বাকি\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_bn.po (gtkhash 1.4)  #-#-#-#-#\n"
"%u মিনিট বাকি"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u সেকেন্ড বাকি\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_bn.po (gtkhash 1.4)  #-#-#-#-#\n"
"%u মিনিট বাকি"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, all done!
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172 src/gtk/transfer.c:1081
#: ../src/gpk-enum.c:985 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:352
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1125
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545 ../gtk/FilterBar.cc:480 ../gtk/Torrent.cc:428
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমাপ্ত\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"কাজটি সম্পূর্ণ হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমাপ্ত\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"শেষ হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"শেষ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"শেষ\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সমাপ্ত"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "%s ডাউনলোড হতে ত্রুটি হচ্ছে"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
#| msgid "_Show on Toolbar"
msgid "Show in folder"
msgstr "ফোল্ডারে প্রদর্শন"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
#| msgid "Starting %s"
msgid "Starting…"
msgstr "শুরু করা হচ্ছে..."

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "এই ওয়েবপেজের একটি লিংক তৈরি করতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ছেড়ে দিন"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "“%s” স্ক্রিপ্টটি কার্যকর করে"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ (_S)"
msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ (_S)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_U)"
msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করা হবে (_U)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "“%s” প্রদর্শন"

# FIXME
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "%s বৈশিষ্ট্যাবলী"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:549
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 ../src/terminal-window.c:3504
#: src/set-title-dialog.ui:88
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম: (_T)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম (_T):\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম: (_T)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম: (_T)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"পদ (_T):\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম (_T):\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম: (_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
#, fuzzy
msgid "A_ddress:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিকানা: (_d)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিকানা:(_d)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিকানা (_d):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "T_opics:"
msgstr "বিষয়: (_o)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "সব বিষয় প্রদর্শন (_w)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Entertainment"
msgstr "বিনোদন"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাজার\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"কেনাকাটা"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
#, fuzzy
msgid "Sports"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খেলাধুলা\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"খেলাধূলা\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রিড়া"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# 
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Work
#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. defaults
#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to landline work phone label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1345
#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 plugins/core/gs-desktop-common.c:333
#: ../src/hamster/db.py:937
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/ContactDetailGroupWithTypeBase.qml:119
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPhoneNumberTypeModel.qml:109
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:73
#, fuzzy
msgid "Work"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কর্ম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"কর্মক্ষেত্র\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ"

#. translators: the %s is the title of the bookmark
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "“%s” বুকমার্ককে হালনাগাদ করা হবে কি?"

#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "বুকমার্ককৃত ওয়েবপেজটি “%s”-এ স্থানান্তরিত হয়েছে।"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
msgid "_Don't Update"
msgstr "হালনাগাদ করা হবে না (_D)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "বুকমার্ক হালনাগাদ করা হবে কি?"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "সব"

#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "সর্বোচ্চ প্রদর্শিত"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "শ্রেণীভুক্ত নয়"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "নিকটবর্তী সাইট"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "এপিফ্যানি (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "মজিলা (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
msgid "Remove from this topic"
msgstr "এই বিষয় থেকে অপসারণ"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "_New Topic"
msgstr "নতুন বিষয় (_N)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Create a new topic"
msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈরি করা হবে"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "নির্বাচিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে খুলুন"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "নির্বাচিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাবে খুলুন"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক বা বিষয়টি পুনরায় নামকরণ করা হবে"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "নির্বাচিত বুকমার্কটির বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শন বা পরিবর্তন করা হবে"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "ইম্পোর্ট বুকমার্ক… (_I)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট করা হবে"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "এক্সপোর্ট বুকমার্ক… (_E)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "ফাইলে বুকমার্ক এক্সপোর্ট করা হবে"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "বুকমার্ক উইন্ডো বন্ধ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে মুছে ফেলা হবে"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "সকল বুকমার্ক বা টেক্সট নির্বাচন করা হবে"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "বুকমার্ক সংক্রান্ত সহায়তা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার ডেভেলপারদের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "টুলবারে প্রদর্শন (_S)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ককে টুলবারে প্রদর্শন করা হবে"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
#: ../src/ephy-history-window.c:186 ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম (_T)\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম_T"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "শিরোনাম কলাম প্রদর্শন"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "ঠিকানা কলাম প্রদর্শন"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
msgid "Type a topic"
msgstr "একটি বিষয় লিখুন"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "“%s” নামক বিষয়টিকে মুছে ফেলা হবে কি?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "Delete this topic?"
msgstr "এই বিষয়কে মুছে ফেলা হবে কি?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"এই বিষয়কে মুছে ফেললে এর অন্তর্গত সকল বুকমার্ক শ্রেণীহীন হয়ে যাবে যদি না তারা অন্য "
"কোন বিষয়েরও অন্তর্ভুক্ত হয়।  তবে বুকমার্কগুলো মুছে যাবে না।"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
msgid "_Delete Topic"
msgstr "বিষয়টি মুছে ফেলা হবে (_D)"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
#, fuzzy
msgid "Firefox"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফায়ারফক্স\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফায়ার ফক্স\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ফায়ারফক্স"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
#, fuzzy
msgid "Firebird"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফায়ারবার্ড\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ফায়ারবার্ড"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "মজিলা “%s”-এর প্রোফাইল"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
#, fuzzy
msgid "Galeon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্যালিয়ন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"গ্যালিওন"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
#, fuzzy
msgid "Konqueror"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কনকারার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Konqueror\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"কনকোয়েরার"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
msgid "Import failed"
msgstr "ইম্পোর্ট ব্যর্থ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"বুকমার্কের ফাইল “%s” ত্রুটিপূর্ণ হওয়ায় বা এর ধরন অসমর্থিত হওয়ায় তা থেকে বুকমার্ক "
"ইম্পোর্ট করা যায়নি।"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "ফাইল থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "ফায়ারফক্স/মজিলা বুকমার্ক"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "গ্যালিয়ন/কনকরার বুকমার্ক"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "এপিফ্যানি বুকমার্ক"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "এক্সপোর্ট বুকমার্ক"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
msgid "File f_ormat:"
msgstr "ফাইলের ফরম্যাট: (_o)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "ইম্পোর্ট বুকমার্ক"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "যেখান থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট করা হবে:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
msgstr "ঠিকানা অনুলিপি (_C)"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# "খোঁজ" নাকি "খোঁজা" ?
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
#: ../src/ephy-history-window.c:949
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:10
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:765 ../Tomboy/RecentChanges.cs:90
#: panel/panel-item-dialog.c:227 plugins/launcher/launcher-dialog.glade:272
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান: (_S)\n"
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান: (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান (_S):\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান: (_S)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান: (_S)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান: (_S)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715 astparser.py:153
#, fuzzy
msgid "Topics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"বিষয়বস্তু"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "এই বুকমার্কের বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শন"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাবে খুলুন"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে খুলুন"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "নতুন ট্যাব-এ খুলুন (_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "এই বিষয়ের বুকমার্কগুলো নতুন ট্যাবে খুলুন"

#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
msgid "Related"
msgstr "সম্পর্কিত"

#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
msgid "Topic"
msgstr "বিষয়"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "“%s” নামক বিষয় তৈরি করা হবে"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "অন্যান্য… (_O)"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
msgstr "অন্যান্য এনকোডিং"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
msgid "_Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে (_A)"

# #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 ../src/logview-window.c:471
#, fuzzy
msgid "Wrapped"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গুটিয়ে গিয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাজিত"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find links:"
msgstr "লিংক খুঁজুন:"

#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল (_C)"

#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিংকটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিংকটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "বুকমার্ক যোগ… (_B)"

#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে নির্বাচিত লিংকটিকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করা হবে"

#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ করা হবে"

#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে নির্বাচিত লিংকটিকে মুছে ফেলা হবে"

#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "সকল ব্রাউজ-ইতিহাস লিংক বা টেক্সট নির্বাচন করা হবে"

#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/gnome-nettool.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Clear _History"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইতিহাস মুছে ফেলা হবে (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হিস্ট্রি মুছে ফেলা হবে (_H)"

#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "আপনার ব্রাইজ-ইতিহাস মুছে ফেলা হবে"

#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস সংক্রান্ত সহায়তা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "ঠিকানা (_A)"

#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "তারিখ ও সময় (_D)"

#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "তারিখ ও সময় কলাম প্রদর্শন"

#: ../src/ephy-history-window.c:217
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলা হবে কি?"

#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেললে এতে রক্ষিত সকল লিংক স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।"

#: ../src/ephy-history-window.c:236
msgid "Clear History"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলা হবে"

#: ../src/ephy-history-window.c:958
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "শেষ ৩০ মিনিট"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
#: ../src/ephy-history-window.c:971
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "গত %d দিন"
msgstr[1] "গত %d দিন"

#: ../src/ephy-history-window.c:1157
msgid "Sites"
msgstr "সাইট"

#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1349
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "জিনোম ওয়েব ব্রাউজার"

#: ../src/ephy-main.c:83
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "ব্রাউজারের বিদ্যমান কোন উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খুলুন"

#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Open a new browser window"
msgstr "একটি নতুন ব্রাউজার উইন্ডো খুলুন"

#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদক চালু করা হবে"

#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "প্রদত্ত ফাইল থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট করা হবে"

#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Load the given session file"
msgstr "প্রদত্ত সেশন ফাইলটি লোড করা হবে"

#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Add a bookmark"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করা হবে"

#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Start a private instance"
msgstr "প্রাইভেট ইন্সট্যান্স আরম্ভ"

#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মোডে ব্রাউজার আরম্ভ করুন"

#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "প্রাইভেট ইন্সট্যান্সের জন্য যে প্রোফাইল ডিরেক্টরি ব্যবহার করা হবে"

#: ../src/ephy-main.c:99 src/volume_key.c:210
#, fuzzy
msgid "DIR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"DIR\n"
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_bn.po (Nautilus-Actions (GNOME 2.14))  "
"#-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরি\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"DIR\n"
"#-#-#-#-#  volume-key_0.3.12-10_bn.po (volume_key 0.3.9)  #-#-#-#-#\n"
"DIR"

#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: ../src/ephy-main.c:209
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "জিনোম ওয়েব ব্রাউজার চালু করা যায়নি"

#: ../src/ephy-main.c:212
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"নিম্নোক্ত ত্রুটির কারণে ব্রাউজার চালু হতে পারেনি:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:326
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "জিনোম ওয়েব ব্রাউজারের অপশন"

#: ../src/ephy-session.c:118
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "চলমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করে %d সেকেন্ড পর লগ-আউট করা হবে।"
msgstr[1] "চলমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করে %d সেকেন্ড পর লগ-আউট করা হবে।"

# FIXME
#: ../src/ephy-session.c:222
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়াগুলো বাতিল করা হবে কি?"

#: ../src/ephy-session.c:227
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
"এখনো কিছু অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া রয়েছে। এ অবস্থায় লগ আউট করলে তারা পরিত্যাক্ত "
"হয়ে হারিয়ে যাবে।"

#: ../src/ephy-session.c:231
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:141
#, fuzzy
msgid "_Cancel Logout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগ-আউট বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগ-আউট বাতিল করা হবে (_C)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"লগ-আউট বাতিল করা হবে (_C)"

#: ../src/ephy-session.c:233
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল (_A)"

#: ../src/ephy-session.c:774
#| msgid "_Don't Recover"
msgid "Don't recover"
msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না"

#: ../src/ephy-session.c:779
#| msgid "_Recover"
msgid "Recover session"
msgstr "সেশন পুনরুদ্ধার"

#: ../src/ephy-session.c:784
#| msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "পূর্বের সেশনের ব্রাউজার উইন্ডো এবং ট্যাব ফিরে পেতে চান কি?"

#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210 ../src/terminal-tabs-menu.c:198
#: src/terminal-tabs-menu.c:202
#, fuzzy
msgid "Switch to this tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই ট্যাব প্রদর্শন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান ট্যাবে স্থানান্তর করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান ট্যাবে স্থানান্তর করুন"

#: ../src/ephy-toolbar.c:219
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "ইতিপূর্বে পরিদর্শিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/ephy-toolbar.c:239
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ প্রদর্শন করা হবে"

#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "List of upper levels"
msgstr "উপরের লেভেলের তালিকা"

#: ../src/ephy-toolbar.c:279
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"ব্রাউজারে প্রদর্শনের জন্য কোন ওয়েব ঠিকানা লিখুন, অথবা ওয়েব-এ অনুসন্ধানের জন্য কোন "
"পঙ্‌ক্তি উল্লেখ করুন"

#: ../src/ephy-toolbar.c:297
msgid "Adjust the text size"
msgstr "টেক্সটের আকার মানানসই করা হবে"

#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "ঠিকানা এন্ট্রিতে লিখিত ঠিকানায় যান"

# msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
#: ../src/ephy-toolbar.c:320
msgid "Go to the home page"
msgstr "হোম পেজ-এ যান"

#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "Open a new tab"
msgstr "নতুন ট্যাব খুলুন"

#: ../src/ephy-toolbar.c:345 ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:3
msgid "Open a new window"
msgstr "নতুন উইন্ডো খুলুন"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
msgctxt "toolbar style"
msgid "Default"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত"

#. separator row
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
msgstr "আইকনের নিচে টেক্সট"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
msgstr "আইকনের পাশাপাশি টেক্সট"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
msgstr "শুধুমাত্র আইকন"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট"

#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "টুলবারের বোতামের লেবেল: (_b)"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "নতুন টুলবার যোগ (_A)"

#: ../src/ephy-window.c:119 ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
msgid "T_ools"
msgstr "টুল (_o)"

#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save the current page"
msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করুন"

#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "ওয়েব অ্যাপ্লিকেশন হিসেবে সংরক্ষণ করুন...(_W)"

#: ../src/ephy-window.c:135
#| msgid "Save the current page"
msgid "Save the current page as a Web Application"
msgstr "বর্তমান পেজটি ওয়েব অ্যাপ্লিকেশন হিসেবে সংরক্ষণ করুন"

#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Page Set_up"
msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ (_u)"

#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "মুদ্রণের পূর্বে পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"

#: ../src/ephy-window.c:140 ../composer/e-composer-actions.c:356
#, fuzzy
msgid "Print Pre_view"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_v)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রন পূর্বপ্রদর্শন (_v)"

#: ../src/ephy-window.c:141 ../gedit/gedit-ui.h:91 pluma/pluma-ui.h:88
#, fuzzy
msgid "Print preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ প্রাকদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণের প্রাকদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণের প্রাকদর্শন"

#: ../src/ephy-window.c:144 ../gedit/gedit-ui.h:93 pluma/pluma-ui.h:90
#, fuzzy
msgid "Print the current page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান ওয়েবপেজটি মুদ্রণ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান পৃষ্ঠা মুদ্রণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান পৃষ্ঠা মুদ্রণ করুন"

#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "ই-মেইলের মাধ্যমে লিংক প্রেরণ… (_e)"

#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজের একটি লিংক প্রেরণ করা হবে"

#: ../src/ephy-window.c:150
#, fuzzy
msgid "Close this tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাবটি বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"এই ট্যাবটি বন্ধ করা হবে"

#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Re_do"
msgstr "আবার করা হবে (_d)"

#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Paste clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড প্রতিলেপন করুন"

#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select the entire page"
msgstr "সমগ্র ওয়েবপেজ নির্বাচন করা হবে"

#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "এই পৃষ্ঠার মধ্যে শব্দ বা পঙ্‌ক্তিটি খুঁজুন"

#: ../src/ephy-window.c:180
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ অথবা পংক্তির পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"

#: ../src/ephy-window.c:183
#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখ খুঁজুন\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ অথবা পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"

#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_e)"

#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "কুকি ও পাসওয়ার্ড প্রদর্শন ও অপসারণ"

#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Certificate_s"
msgstr "সার্টিফিকেট (_s)"

#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Manage Certificates"
msgstr "সার্টিফিকেট ব্যবস্থাপনা"

#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Configure the web browser"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার কনফিগার করুন"

#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "স্বনির্ধারিত টুলবার… (_C)"

#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Customize toolbars"
msgstr "স্বনির্ধারিত টুলবার"

#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "বর্তমানে ডাটা বিনিময় স্থগিত করা হবে"

#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজের সাম্প্রতিক বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Text _Encoding"
msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_E)"

#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Change the text encoding"
msgstr "টেক্সটের এনকোডিং পরিবর্তন"

#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Page Source"
msgstr "পেজের সোর্স (_P)"

#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "View the source code of the page"
msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স-কোড প্রদর্শন"

#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Page _Security Information"
msgstr "পেজের নিরাপত্তা তথ্য (_S)"

#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "ওয়েব পেজের জন্য নিরাপত্তা তথ্য প্রদর্শন"

#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/gconf-editor-window.c:768
#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক সম্পাদনা (_E)\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক সম্পাদন করো (_E)"

#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "বুকমার্ক উইন্ডো খুলুন"

#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Location…"
msgstr "অবস্থান… (_L)"

#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Go to a specified location"
msgstr "উল্লেখিত অবস্থানে যান"

#. History
#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "ইতিহাস (_s)"

#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Open the history window"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাসের উইন্ডো খুলুন"

#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Detach current tab"
msgstr "বর্তমান ট্যাব আলাদা করা হবে"

#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display web browser help"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজারের সহায়তা প্রদর্শন করা হবে"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:279 ../shell/e-shell-window-actions.c:1595
#, fuzzy
msgid "_Work Offline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অফলাইনে কাজ করা হবে (_W)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অফলাইন কাজ করুন (_W)"

#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "অফ-লাইন মোড ব্যবহার করা হবে"

#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "টুলবার আড়াল (_H)"

#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে"

# FIXME
#: ../src/ephy-window.c:288
#| msgid "Downloads"
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "ডাউনলোডের বার (_D)"

#: ../src/ephy-window.c:289
#| msgid "Show only this frame in this window"
msgid "Show the active downloads for this window"
msgstr "এই উইন্ডোর জন্য সক্রিয় ডাউনলোড সমূহ প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Men_ubar"
msgstr "মেনু বার (_u)"

#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Browse at full screen"
msgstr "ব্রাউজ করার সময় পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "Popup _Windows"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডো (_W)"

#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "এই সাইট থেকে উদ্ভূত অযাচিত পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে"

# FIXME
#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Selection Caret"
msgstr "বাছাইকরণে ব্যবহৃত ক্যারেট (Caret)"

#. Document
#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "বুকমার্ক যোগ… (_k)"

#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করা হবে (_T)"

#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "এই উইন্ডোতে শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in this window"
msgstr "এই উইন্ডোতে লিংক খুলুন"

#: ../src/ephy-window.c:323 ../libyelp/yelp-view.c:1302
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিংক খুলুন (_W)"

#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Open link in a new window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিংক খুলুন"

#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাবে লিংক খুলুন (_T)"

#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "নতুন ট্যাবে লিংক খুলুন"

#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Download Link"
msgstr "ডাউনলোড লিংক (_D)"

#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Save Link As…"
msgstr "লিংকটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে… (_S)"

#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "Save link with a different name"
msgstr "লিংকটিকে একটি ভিন্ন নামে সংরক্ষণ করা হবে"

#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "লিংকটিকে বুকমার্ক করুন… (_B)"

#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Send Email…"
msgstr "মেইল প্রেরণ… (_S)"

#: ../src/ephy-window.c:344 ../widgets/misc/e-web-view.c:430
#, fuzzy
msgid "_Copy Email Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ই-মেইল ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ই-মেইল ঠিকানা অনুলিপি করুন (_E)ু\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ইমেইল ঠিকানা অনুলিপি (_C)"

#. Images
#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "Open _Image"
msgstr "ছবিটি খুলুন (_I)"

#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ছবিটিকে পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে (_U)"

#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "ছবির ঠিকানা অনুলিপি (_m)"

#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "St_art Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন আরম্ভ (_a)"

#: ../src/ephy-window.c:359
msgid "St_op Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ (_o)"

#. Inspector
#: ../src/ephy-window.c:375
msgid "Inspect _Element"
msgstr "উপাদান ইন্সপেক্ট (_E)"

#: ../src/ephy-window.c:579
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "ফর্ম উপাদানে অদাখিলকৃত পরিবর্তন রয়েছে"

#: ../src/ephy-window.c:580
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "এ অবস্থায় নথিটি বন্ধ করলে, আপনার ঐ তথ্যটি হারিয়ে যাবে।"

#: ../src/ephy-window.c:582
msgid "Close _Document"
msgstr "নথি বন্ধ (_D)"

#: ../src/ephy-window.c:600
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "এই উইন্ডোতে ডাউনলোড চলছে"

#: ../src/ephy-window.c:601
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "যদি আপনি এই উইন্ডো বন্ধ করেন, তাহলে ডাউনলোড বাতিল হয়ে যাবে"

#: ../src/ephy-window.c:602
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন এবং ডাউনলোড বাতিল করুন"

#: ../src/ephy-window.c:1630
msgid "Save As Application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নতুন ভাবে সংরক্ষণ করুন"

#: ../src/ephy-window.c:1875
msgid "Insecure"
msgstr "অনিরাপদ"

#: ../src/ephy-window.c:1880
#, fuzzy
msgid "Broken"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অচল\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ভাঙা"

#: ../src/ephy-window.c:1905
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "নিরাপত্তার মাত্রা: %s"

#: ../src/ephy-window.c:2180
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "“%s” ছবিটি খুলুন"

# FIXME
#: ../src/ephy-window.c:2185
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "“%s”-কে ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করা হবে"

#: ../src/ephy-window.c:2190
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "“%s” ছবিটি সংরক্ষণ করা হবে"

# FIXME
#: ../src/ephy-window.c:2195
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "“%s” ছবিটির ঠিকানা অনুলিপি করা হবে"

#: ../src/ephy-window.c:2209
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল করা হবে"

#: ../src/ephy-window.c:2215
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা “%s” অনুলিপি করা হবে"

#: ../src/ephy-window.c:2229
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "“%s” লিংক সংরক্ষণ করা হবে"

#: ../src/ephy-window.c:2235
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "“%s” লিংক-কে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করা হবে"

#: ../src/ephy-window.c:2240
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "“%s” লিংক-এর ঠিকানা অনুলিপি করা হবে"

#: ../src/pdm-dialog.c:337
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>যেসব ব্যক্তিগত তথ্য আপনি মুছে ফেলতে চান তা নির্বাচন করুন</b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:340
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
"আপনি ব্যক্তিগত ডেটা মুছে ফেলতে যাচ্ছেন যা আপনার পরিদর্শনকৃত ওয়েব পেজ সম্পর্কে তথ্য "
"সংরক্ষণ করা আছে। অগ্রসর হওয়ার আগে, আপনি যে তথ্যগুলো অপসারণ করতে চান তা পরীক্ষা "
"করুন:"

#: ../src/pdm-dialog.c:345
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "সব ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলা হবে"

#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "C_ookies"
msgstr "কুকি (_o)"

#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:391
msgid "Saved _passwords"
msgstr "সংরক্ষিত পাসওয়ার্ড (_p)"

#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "_Temporary files"
msgstr "অস্থায়ী ফাইল (_T)"

#: ../src/pdm-dialog.c:431
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>টীকা:</b> আপনি এই কাজটি আগের অবস্থায় ফিরিয়ে নিতে পারবেন না। আপনি "
"যে উপাত্তটি ফাঁকা করার জন্য নির্বাচন করেছেন তা চিরতরে মুছে যাবে।</i></small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "শুধুমাত্র এনক্রিপ্টকৃত সংযোগ"

#: ../src/pdm-dialog.c:651
msgid "Any type of connection"
msgstr "যে কোন ধরনের সংযোগ"

#. Session cookie
#: ../src/pdm-dialog.c:656
msgid "End of current session"
msgstr "বর্তমান সেশনের সমাপ্তি"

#: ../src/pdm-dialog.c:1214 ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:94
#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:17 ../data/sugar.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম"

#: ../src/pdm-dialog.c:1227
msgid "User Password"
msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড"

#: ../src/popup-commands.c:281
msgid "Download Link"
msgstr "ডাউনলোড লিংক"

#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Link As"
msgstr "লিংকটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে"

#: ../src/popup-commands.c:296
msgid "Save Image As"
msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে"

#. #-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:286
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:292
#, fuzzy, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s (%2$s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:483
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "ব্যবহারকারী নির্ধারিত (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:505
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "সিস্টেমের ভাষা (%s)"
msgstr[1] "সিস্টেমের ভাষা (%s)"

#: ../src/window-commands.c:531
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"'%s' নামে একটি ওয়েব অ্যাপ্লিকেশন বিদ্যমান। আপনি কি এটি প্রতিস্থাপন করতে চান?"

#: ../src/window-commands.c:540
#| msgid ""
#| "A file with this name already exists and you don't have permission to "
#| "overwrite it."
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"এই নামে একটি অ্যাপ্লিকেশন ইতোমধ্যে বিদ্যমান। প্রতিস্থাপন করলে এটির লেখা প্রতিস্থাপিত "
"হবে।"

#: ../src/window-commands.c:580
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "'%s' অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত"

#: ../src/window-commands.c:583
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "'%s' অ্যাপ্লিকেশন তৈরি করা যাবে না"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
#: ../src/window-commands.c:591 src/gs-common.c:151
#, fuzzy
msgid "Launch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালু করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"আরম্ভ\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালু করা"

#. Show dialog with icon, title.
#: ../src/window-commands.c:624
#| msgid "Create a new topic"
msgid "Create Web Application"
msgstr "ওয়েব অ্যাপ্লিকেশন তৈরি করুন"

#: ../src/window-commands.c:1246
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"জিনোম ওয়েব ব্রাউজার একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত "
"GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স-এর শর্তাবলীর অধীনে আপনি একে পুনঃবিতরণ বা পরিবর্তন "
"করতে পারবেন; লাইসেন্সের সংস্করণ হতে হবে ২, বা (আপনার ইচ্ছানুসারে) তদুর্ধ্ব।"

#: ../src/window-commands.c:1250
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"জিনোম ওয়েব ব্রাউজারকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ "
"ব্যাপারে কোন ওয়ারেন্টি প্রদান করা হচ্ছে না; এ ব্যাপারে এমনকি কোন বিক্রয়যোগ্যতা "
"(MERCHANTABILITY) বা বিশেষ কাজের জন্য উপযোগীতার ওয়ারেন্টিও দেয়া হচ্ছে না।  "
"বিস্তারিত জানার জন্য GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।"

#: ../src/window-commands.c:1254
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"জিনোম ওয়েব ব্রাউজারের সাথে আপনার GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি কপি পাওয়ার "
"কথা; না পেয়ে থাকলে, এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"

#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
#: ../src/window-commands.c:1327
msgid "Contact us at:"
msgstr "আমাদের ঠিকানা:"

#: ../src/window-commands.c:1306
msgid "Past developers:"
msgstr "প্রাক্তন ডেভেলপারবৃন্দ:"

#: ../src/window-commands.c:1336
#, c-format
#| msgid ""
#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
#| "Powered by WebKit"
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"ইন্টারনেটে ওয়েব পেজ দেখা এবং তথ্য অনুসন্ধান করতে দেয়।\n"
"%d.%d.%d WebKit দ্বারা চালিত"

#: ../src/window-commands.c:1368
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "জিনোম ওয়েব ব্রাউজারের ওয়েবসাইট"

#: ../src/window-commands.c:1512
#| msgid "Clear browsing history?"
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "ক্যারেট ব্রাউজিং মোড সক্রিয় করা হবে কি?"

#: ../src/window-commands.c:1515
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing on?"
msgstr ""
"F7 চাপলে ক্যারেট ব্রাউজিং সচল অথবা বন্ধ হবে। এই বৈশিষ্ট্য ওয়েব পেজে একটি চলনশীল "
"কার্সার অবস্থিত করে, যা আপনাকে কীবোর্ডের সাহায্যে চালনা করার সম্মতি দেয়। আপনি কি "
"ক্যারেট ব্রউজিং সচল করতে ইচ্ছুক?"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
#, fuzzy
msgid "Default encoding"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট এনকোডিং\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"

#: downloadmanager.py:167
msgid "Download started"
msgstr "ডাউনলোড শুরু হয়েছে"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697 pluma/pluma-print-preview.c:708
#, fuzzy
msgid "Close print preview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাকমুদ্রণ বন্ধ করো\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণের প্রাকদর্শন বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণের প্রাকদর্শন বন্ধ করুন"

#: ppdippstr.py:192
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রে-স্কেল  (_গ)\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"_ গ্রেস্কেল"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Don't Save"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপডেট করবে না\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণ করবেন না\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সংরক্ষণ করবেন না"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
#. * buttons.
#.
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রহণ করো (_গ)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রহণ (_A)"

#: gtk/gtkmountoperation.c:489 ../gtk/gtkmountoperation.c:491
#: gtk/gtkmountoperation.c:609 ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:324
#, fuzzy
msgid "Co_nnect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত হও (_হ)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ করুন (_n)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ করুন (_n)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ করুন (_n)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ স্থাপন (_n)"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "Con_firm password:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_ন):\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন: (_f)"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:209
#, fuzzy
msgid "Password quality:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ডের মান:\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ডের গুণগতমান:"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নলিখিত কাজে সার্টিফিকেটটি ব্যবহার করা যাবে:\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<b>এই সার্টিফিকেটটি নিম্নলিখিত কাজের জন্য অনুমোদিত হয়েছে:</b>"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:1031
#, fuzzy
msgid "_To:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্যন্ত (_প):\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাপক (_T):"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:15
msgid "Pages"
msgstr "পৃষ্ঠা"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:757
#, fuzzy
msgid "_Other..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য... (_অ)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য... (_O)"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Save As
#: ../composer/e-composer-actions.c:323 ../gedit/gedit-ui.h:82
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:122
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2175 pluma/pluma-ui.h:83
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ভাবে সংরক্ষণ করুন (_A)...\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ভাবে সংরক্ষণ (_A)...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন রূপে সংরক্ষণ...(_A)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ভাবে সংরক্ষণ... (_A)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন রূপে সংরক্ষণ...(_A)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন রূপে সংরক্ষণ...(_A)"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Print
#: ../composer/e-composer-actions.c:349 ../gedit/gedit-ui.h:92
#: ../src/gdict-window.c:1293 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134
#: pluma/pluma-ui.h:89 ../libyelp/yelp-view.c:128
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ... (_ছ)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ... (_P)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ... (_P)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রন করুন (_P)...\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ করুন (_P)...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ করুন...(_P)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ... (_P)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ... (_P)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ করুন...(_P)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ (_P)..."

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Search menu
#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Find
#: ../src/gconf-editor-window.c:761 ../gedit/gedit-ui.h:115
#: ../src/logview-window.c:831 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189
#: src/terminal-window.c:1976 pluma/pluma-ui.h:121 ../Tomboy/NoteWindow.cs:562
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান... (_অ)\n"
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুঁজুন... (_F)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুঁজুন... (_F)\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান... (_F)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান (_F)...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সন্ধান করুন...(_F)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান (_F)...\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুঁজুন... (_F)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান... (_F)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুঁজুন... (_F)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান... (_F)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুঁজুন... (_F)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান...(_F)"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1354
#, fuzzy
msgid "_Save Image As..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন নামে ছবি সংরক্ষণ করো... (_ত)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"চিত্র হিসেবে সংরক্ষন (_S)..."

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "ইমপ্রেস স্লাইড"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MEMORY
#: ../backend/impress/zip.c:56 ../gio/gzlibcompressor.c:396
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:349 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:73
#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161
#, fuzzy
msgid "Not enough memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্যাপ্ত মেমরি নেই\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্যাপ্ত মেমরি নেই\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যথেষ্ট মেমরি নেই\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্যাপ্ত মেমরী নেই\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যথেষ্ট মেমরি নেই\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্যাপ্ত মেমরি নেই\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"মেমরি যথেষ্ট নয়"

#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find ZIP signature"
msgstr "ZIP স্বাক্ষর পাওয়া যাচ্ছেনা"

#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid ZIP file"
msgstr "অকার্যকর ZIP ফাইল"

#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
msgstr "একাধিক ফাইল ZIP করা সমর্থিত নয়"

#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "ফাইল থেকে ডাটা পড়া যায়নি"

#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
msgstr "ZIP আর্কাইভে ফাইল খুঁজে পাওয়া যাচ্ছেনা"

#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329
msgid "Best Fit"
msgstr "সেরা আকার"

#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থ"

#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "GNOME নথি প্রদর্শক"

#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্থের মাপসইকরণ (_W)"

# Translated by sadia
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
#, c-format
msgid "Converting %s"
msgstr "%s রূপান্তর করা হচ্ছে"

# Translated by sadia
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
#, c-format
msgid "%d of %d documents converted"
msgstr "%d ডকুমেন্টের %d রূপান্তর করা হয়েছে"

# Translated by sadia
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
msgid "Converting metadata"
msgstr "মেটাডাটা রূপান্তর করা হচ্ছে"

# Translated by sadia
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
msgid ""
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
msgstr ""
"এভিন্সের ব্যবহৃত মেটাডাটা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়েছে, এজন্য এটার অভিবাসন প্রয়োজন। "
"অভিবাসন প্রক্রিয়া বাতিল করা হলে মেটাডাটা সংগ্রহশালা কাজ করবে না।"

#: ../shell/ev-window.c:2644 ../src/gdict-window.c:962
#, fuzzy
msgid "Save a Copy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি প্রতিলিপি সংরক্ষণ করুন"

#: ../shell/ev-window.c:2949
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "কিউতে %d অপেক্ষমান কাজ"

#: ../shell/ev-window.c:3268
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
"এখানে %d মুদ্রণ কাজ সক্রিয়, বন্ধ করার আগে মুদ্রণ কাজ শেষ না হওয়া পর্যন্ত কি অপেক্ষা "
"করবেন?"

#: ../shell/ev-window.c:4189
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
"নথি প্রদর্শক\n"
"%1$s (%2$s) ব্যবহার করা হচ্ছে"

#: ../shell/ev-window.c:4220
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
msgstr ""
"এভিন্স একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন কর্তৃক প্রকাশিত GNU সাধারণ "
"পাবলিক লাইসেন্সের শর্ত মেনে আপনি একে পুনঃবিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন করতে পারেন; \n"
"এক্ষেত্রে উল্লিখিত লাইসেন্সের ২য় বা তার পরবর্তী কোন সংস্করণ (আপনার ইচ্ছানুসারে) "
"অনুসরণ করতে হবে।\n"

#: ../shell/ev-window.c:4224
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"এভিন্সকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ ব্যাপারে কোন "
"নিশ্চয়তা দেওয়া হচ্ছে না; এক্ষেত্রে এমনকি এর বিক্রয়যোগ্যতা বা নির্দিষ্ট কোন কাজের "
"উপযোগীতা সম্পর্কেও কোন নিশ্চয়তাও দেওয়া হচ্ছে না। বিস্তারিত জানার জন্য GNU সাধারণ "
"পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n"

#: ../shell/ev-window.c:4228
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"
msgstr ""
"এভিন্স-এর সাথে আপনার GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি \n"
"পাওয়ার কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA\n"

#: ../shell/ev-window.c:4253
msgid "Evince"
msgstr "এভিন্স"

#: ../shell/ev-window.c:4256
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
msgstr "© ১৯৯৬-২০০৯ এভিন্স-এর লেখকগণ"

#: ../shell/ev-window.c:5029
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন… (_S)"

#: ../shell/ev-window.c:5032
msgid "Page Set_up…"
msgstr "পৃষ্ঠা সেটআপ… (_u)"

#: ../shell/ev-window.c:5033
msgid "Set up the page settings for printing"
msgstr "মুদ্রণের জন্য পৃষ্ঠার সেটিংস সেটআপ করুন"

# Translated by sadia
#: ../shell/ev-window.c:5186
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "বিপরীত অবস্থায় আনা রং (_I)"

#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME নথি প্রদর্শক"

#: ../shell/main.c:78
msgid "The page of the document to display."
msgstr "নথির যে পৃষ্ঠাকে প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../shell/main.c:79
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে এভিন্স চালান"

#: ../shell/main.c:80
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "প্রেজেন্টেশন মোডে এভিন্স চালান"

#: ../shell/main.c:81
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনের মোডে evince চালানো হবে"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgstr ""
"বুলিয়ান অপশন বিদ্যমান: true হলে থাম্বলেইল সক্রিয় করা হবে এবং false হলে নতুন "
"থাম্বনেইল তৈরি নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "PDF নথি থাম্বনেইল তৈরির প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF নথির থাম্বনেইল তৈরির কমান্ড"

#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"PDF নথির থাম্বনেইলের জন্য কার্যকর কমান্ড ও কমান্ড-আর্গুমেন্ট। আরও বিস্তারিত তথ্যের জন্য "
"নটিলাস-এর থাম্বনেইল প্রস্তুত প্রক্রিয়ার নথিটি দেখুন।"

#: ../src/gdict-window.c:1289
#, fuzzy
msgid "_Save a Copy..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি সংরক্ষণ করুন... (_S)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি সংরক্ষণ করুন... (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি অনুলিপি সংরক্ষণ করুন...(_S)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি সংরক্ষণ করুন... (_S)"

#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ছাঁদ সংবেদনশীল"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Recover"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরুদ্ধার করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরুদ্ধার করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উদ্ধার করুন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরুদ্ধার করুন (_R)"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Any statement
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Any statement
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Any statement
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:55
msgid "Statement"
msgstr "স্টেটমেন্ট"

#, fuzzy
msgid "File is not readable."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পড়ার অযোগ্য ফাইল।\n"
"#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পড়ার অযোগ্য ফাইল।\n"
"#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পড়ার অযোগ্য ফাইল।\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলটি পড়ার যোগ্য নয়।"

msgid "Incorrect password"
msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড"

#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:563
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2261
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2283
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2328
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4553
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:476
#: ../js/ui/searchDisplay.js:311 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
#: ui/NewPrinterWindow.ui:1347
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান করা হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান...\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান করা হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2696
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4717
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)... "
msgstr "পরিচিতিসমূহ ডাউনলোড করা হচ্ছে (%d)..."

#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2845
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3029
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3073
#, c-format
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
msgstr "পরিচিতিসমূহ ক্যাশে আপডেট করা হচ্ছে (%d)..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:818
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
msgstr "পৃথক করা নাম (DN) ব্যবহার করা হচ্ছে"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:821
msgid "Using Email Address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা ব্যবহার করা হচ্ছে"

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1098
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "LDAP সার্ভারের সাথে পুনরায় সংযোগ করা হচ্ছে..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1740
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "LDAP সার্ভারে পরিচিতি যোগ করা হচ্ছে..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1874
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "LDAP সার্ভার থেকে পরিচিতি অপসারণ করা হচ্ছে..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2311
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "LDAP সার্ভারে পরিচিতি পরিবর্তন করা হচ্ছে..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4414
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "LDAP'র অনুসন্ধানের ফলাফল গ্রহণ করা হচ্ছে..."

#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4575
msgid "Error performing search"
msgstr "অনুসন্ধান করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2152
#, c-format
msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
msgstr "%1$s: uid `%2$s'-র জন্য কোনো উৎস gconf-এ সংরক্ষিত নেই।"

#. Dummy row as EContactField starts from 1
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
msgid "Unique ID"
msgstr "অনন্য ID"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
msgid "File Under"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে ফাইল করা হবে"

#. URI of the book to which the contact belongs to
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
msgid "Book URI"
msgstr "বইয়ের URI"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
#: ../egg/egg-oid.c:87 apps/lchfn.c:162
msgid "Given Name"
msgstr "প্রদত্ত নাম"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
msgstr "পারিবারিক নাম"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:47
msgid "Nickname"
msgstr "ডাকনাম"

#. Email fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
msgid "Email 1"
msgstr "ই-মেইল ১"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
msgstr "ই-মেইল ২"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
msgstr "ই-মেইল ৩"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
msgid "Email 4"
msgstr "ই-মেইল ৪"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. pseudo-header
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 ../em-format/em-format-quote.c:475
#: ../mail/em-format-html.c:2823 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028
msgid "Mailer"
msgstr "মেইলার"

#. Address Labels
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
msgid "Home Address Label"
msgstr "বাড়ির ঠিকানার লেবেল"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
msgid "Work Address Label"
msgstr "কর্মস্থলের ঠিকানার লেবেল"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
msgid "Other Address Label"
msgstr "অন্যান্য ঠিকানার লেবেল"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Phone fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Assistant Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহকারী ফোন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহকারীর ফোন"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Business Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবসার ফোন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবসা প্রতিষ্ঠানের ফোন"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Business Phone 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবসার ফোন ২\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবসা প্রতিষ্ঠানের ফোন২"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Business Fax"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবসার ফ্যাক্স\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবসা প্রতিষ্ঠানের ফ্যাক্স"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Callback Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রত্যুত্তরের উদ্দেশ্যে ফোন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রত্যুত্তরের ফোন"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "গাড়ির ফোন"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "কোম্পানির ফোন"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 apps/lchfn.c:190
#, fuzzy
msgid "Home Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাড়ির ফোন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাড়ির ফোন\n"
"#-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_bn.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-"
"#\n"
"গৃহের ফোন"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
msgstr "বাড়ির ফোন ২"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "বাড়ির ফ্যাক্স"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714
msgid "Mobile Phone"
msgstr "মোবাইল ফোন"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
#, fuzzy
msgid "Other Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য ফোন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অন্য ফোন"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "অন্যান্য ফ্যাক্স"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:68
msgid "Pager"
msgstr "পেজার"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
#, fuzzy
msgid "Primary Phone"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রধান ফোন\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রথম ফোন"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
#: ../extensions/cpsection/network/view.py:86
#, fuzzy
msgid "Radio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রেডিও\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রেডিও\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"বেতার"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "টেলেক্স"

#. To translators: TTY is Teletypewriter
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Organizational fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 ../egg/egg-oid.c:79
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOrganizationsEditor.qml:28
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিষ্ঠান\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিষ্ঠান\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিষ্ঠান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিষ্ঠান\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"প্রতিষ্ঠান\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সংগঠন"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 ../egg/egg-oid.c:81
#, fuzzy
msgid "Organizational Unit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাতিষ্ঠানিক একক\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাতিষ্ঠানিক বিভাগ\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাতিষ্ঠানিক বিভাগ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাতিষ্ঠানিক বিভাগ"

# #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# "Manager" এর বাংলা হইলো 'ব্যবস্থাপক'। তবে Context বুঝতে না পারায় আপাতত সেটা লিখলাম না।
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686
#, fuzzy
msgid "Manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ম্যানেজার\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবস্থাপক"

#. Web fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
msgid "Homepage URL"
msgstr "হোমপেজের URL"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
msgid "Weblog URL"
msgstr "ওয়েবলগের URL"

#. Collaboration fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
msgid "Calendar URI"
msgstr "বর্ষপঞ্জির URI"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
msgid "Free/Busy URL"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত URL"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
msgid "ICS Calendar"
msgstr "ICS বর্ষপঞ্জি"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
msgid "Video Conferencing URL"
msgstr "ভিডিও কনফারেন্সের URL"

#. Misc fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
msgid "Spouse's Name"
msgstr "স্বামী/স্ত্রী-র নাম"

#. Instant messaging fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
msgid "AIM Home Screen Name 1"
msgstr "AIM হোম স্ক্রীনের নাম ১"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
msgid "AIM Home Screen Name 2"
msgstr "AIM হোম স্ক্রীনের নাম ২"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
msgid "AIM Home Screen Name 3"
msgstr "AIM হোম স্ক্রীনের নাম ৩"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
msgid "AIM Work Screen Name 1"
msgstr "AIM ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ১"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
msgid "AIM Work Screen Name 2"
msgstr "AIM ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ২"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
msgid "AIM Work Screen Name 3"
msgstr "AIM ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ৩"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
msgstr "GroupWise হোম স্ক্রীনের নাম ১"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
msgstr "GroupWise হোম স্ক্রীনের নাম ২"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
msgstr "GroupWise হোম স্ক্রীনের নাম ৩"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
msgstr "GroupWise ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ১"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
msgstr "GroupWise ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ২"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
msgstr "GroupWise ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ৩"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
msgid "Jabber Home Id 1"
msgstr "Jabber হোম Id ১"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
msgid "Jabber Home Id 2"
msgstr "Jabber হোম Id ২"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
msgid "Jabber Home Id 3"
msgstr "Jabber হোম Id ৩"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
msgid "Jabber Work Id 1"
msgstr "Jabber ওয়ার্ক Id ১"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
msgid "Jabber Work Id 2"
msgstr "Jabber ওয়ার্ক Id ২"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
msgid "Jabber Work Id 3"
msgstr "Jabber ওয়ার্ক Id ৩"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
msgstr "Yahoo! হোম স্ক্রীনের নাম ১"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
msgstr "Yahoo! হোম স্ক্রীনের নাম ২"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
msgstr "Yahoo! হোম স্ক্রীনের নাম ৩"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
msgstr "Yahoo! ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ১"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
msgstr "Yahoo! ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ২"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
msgstr "Yahoo! ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ৩"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
msgid "MSN Home Screen Name 1"
msgstr "MSN হোম স্ক্রীনের নাম ১"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
msgid "MSN Home Screen Name 2"
msgstr "MSN হোম স্ক্রীনের নাম ২"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
msgid "MSN Home Screen Name 3"
msgstr "MSN হোম স্ক্রীনের নাম ৩"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
msgid "MSN Work Screen Name 1"
msgstr "MSN ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ১"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
msgid "MSN Work Screen Name 2"
msgstr "MSN ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ২"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
msgid "MSN Work Screen Name 3"
msgstr "MSN ওয়ার্ক স্ক্রীনের নাম ৩"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
msgid "ICQ Home Id 1"
msgstr "ICQ হোম Id ১"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
msgid "ICQ Home Id 2"
msgstr "ICQ হোম Id ২"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
msgid "ICQ Home Id 3"
msgstr "ICQ হোম Id ৩"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
msgid "ICQ Work Id 1"
msgstr "ICQ ওয়ার্ক Id ১"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
msgid "ICQ Work Id 2"
msgstr "ICQ ওয়ার্ক Id ২"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
msgid "ICQ Work Id 3"
msgstr "ICQ ওয়ার্ক Id ৩"

#. Last modified time
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
msgid "Last Revision"
msgstr "সর্বশেষ পরিমার্জন"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
msgid "Name or Org"
msgstr "নাম অথবা প্রতিষ্ঠান"

#. Address fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
msgid "Address List"
msgstr "ঠিকানার তালিকা"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
msgid "Home Address"
msgstr "হোমের ঠিকানা"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
msgid "Work Address"
msgstr "কর্মস্থলের ঠিকানা"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
msgid "Other Address"
msgstr "অন্যান্য ঠিকানা"

#. Contact categories
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
msgid "Category List"
msgstr "শ্রেণীবিভাগের তালিকা"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Photo/Logo
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
msgid "Photo"
msgstr "ছবি"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
msgid "Email List"
msgstr "ই-মেইলের তালিকা"

#. Instant messaging fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
msgid "AIM Screen Name List"
msgstr "AIM স্ক্রীনের নামের তালিকা"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
msgid "GroupWise Id List"
msgstr "GroupWise Id'র তালিকা"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
msgid "Jabber Id List"
msgstr "Jabber Id'র তালিকা"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
msgid "Yahoo! Screen Name List"
msgstr "Yahoo! স্ক্রীনের নামের তালিকা"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
msgid "MSN Screen Name List"
msgstr "MSN স্ক্রীনের নামের তালিকা"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
msgid "ICQ Id List"
msgstr "ICQ Id'র তালিকা"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
msgid "Wants HTML Mail"
msgstr "HTML মেইল পেতে ইচ্ছুক"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a list.
#.
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
#: ../src/gconf-key-editor.c:132 ../programs/gvfs-mount.c:58
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:39
#: ../src/orca/rolenames.py:609
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
#, fuzzy, python-format
msgid "List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তালিকা\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তালিকা\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিস্ট\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তালিকা\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"তালিকা\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তালিকা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"তালিকা"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
msgid "List Show Addresses"
msgstr "ঠিকানা প্রদর্শনের তালিকা"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
msgid "Birth Date"
msgstr "জন্ম তারিখ"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:715
#: ../libedataserver/e-categories.c:45
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:717
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2068
msgid "Anniversary"
msgstr "বার্ষিকী"

# নাকী প্রতীক ??
#. Security fields
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "X.509 সার্টিফিকেট"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
msgstr "Gadu-Gadu হোম Id ১"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
msgstr "Gadu-Gadu হোম Id ২"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
msgstr "Gadu-Gadu হোম Id ৩"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
msgstr "Gadu-Gadu ওয়ার্ক Id ১"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
msgstr "Gadu-Gadu ওয়ার্ক Id ২"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
msgstr "Gadu-Gadu ওয়ার্ক Id ৩"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
msgid "Gadu-Gadu Id List"
msgstr "Gadu-Gadu Id'র তালিকা"

#. Geo information
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
msgid "Geographic Information"
msgstr "ভৌগলিক তথ্যাবলী"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
msgid "Skype Home Name 1"
msgstr "Skype হোমের নাম ১"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
msgid "Skype Home Name 2"
msgstr "Skype হোমের নাম ২"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
msgid "Skype Home Name 3"
msgstr "Skype হোমের নাম ৩"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
msgid "Skype Work Name 1"
msgstr "Skype কর্মস্থলের নাম ১"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
msgid "Skype Work Name 2"
msgstr "Skype কর্মস্থলের নাম ২"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
msgid "Skype Work Name 3"
msgstr "Skype কর্মস্থলের নাম ৩"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
msgid "Skype Name List"
msgstr "Skype নামের তালিকা"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
msgid "SIP address"
msgstr "SIP ঠিকানা"

#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1515
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:739
msgid "Unnamed List"
msgstr "নামবিহীন তালিকা"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:290
#, c-format
msgid "Empty URI"
msgstr "ফাঁকা URI"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:305
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:323
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:332
#, c-format
msgid "Invalid source"
msgstr "অকার্যকর উৎস"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:301
msgid "Cannot open book"
msgstr "বইটি খোলা যাচ্ছে না"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
msgid "Cannot remove book"
msgstr "বইটি অপসারণ করা যাচ্ছে না"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346
msgid "Cannot get contact"
msgstr "পরিচিতি পাওয়া যাচ্ছে না"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358
msgid "Empty query"
msgstr "ফাঁকা কোয়েরি"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402
msgid "Cannot authenticate user"
msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয় প্রমাণ করা যাচ্ছে না"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:429
msgid "Cannot add contact"
msgstr "পরিচিতি যোগ করা যাচ্ছে না"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:444
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:459
msgid "Cannot modify contact"
msgstr "পরিচিতি পরিবর্তন করা যাচ্ছে না "

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:494
msgid "Cannot remove contacts"
msgstr "পরিচিতি অপসারণ করা যাচ্ছে না"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:569
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:141
msgid "Invalid query"
msgstr "অকার্যকর কোয়েরি"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:598
msgid "Cannot get changes"
msgstr "পরিবর্তনগুলো পাওয়া যাচ্ছে না"

#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:699
msgid "Cannot complete operation"
msgstr "অপারেশন সম্পন্ন করা যাচ্ছে না"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
#. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
#. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
#. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:717
#: ../libedataserver/e-categories.c:46
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2067 ../capplet/anjal-settings-main.c:78
#: ../shell/main.c:139
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:61
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailBirthdayEditor.qml:110
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailBirthdayView.qml:46
msgid "Birthday"
msgstr "জন্মদিন"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:746
#, c-format
msgid "Birthday: %s"
msgstr "জন্মদিন: %s"

#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:770
#, c-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "বার্ষিকী: %s"

#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:236
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
msgstr "বর্ষপঞ্জির তথ্য সংরক্ষণ করা যাচ্ছে না: URI সঠিক বিন্যাসে নেই।"

#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:249
msgid "Cannot save calendar data"
msgstr "বর্ষপঞ্জির তথ্য সংরক্ষণ করা যাচ্ছে না"

#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:342
msgid "Could not create thread for getting deltas"
msgstr "ডেল্টা পাওয়ার জন্য থ্রেড তৈরী করা যায়নি"

#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:374
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1144
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1105
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1403
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:678
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:492
msgid "Could not create cache file"
msgstr "ক্যাশে ফাইল তৈরী করা যায়নি"

#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:387
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1118
msgid "Could not create thread for populating cache"
msgstr "ক্যাশের মধ্যে তথ্য পূরণের জন্য থ্রেড তৈরী করা যায়নি"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1082
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2121
msgid "Reply Requested: by "
msgstr "উত্তরের অনুরোধ জানানো হয়েছে: চিহ্নিত সময়ের মধ্যে"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1087
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2126
msgid "Reply Requested: When convenient"
msgstr "উত্তরের অনুরোধ জানানো হয়েছে: সুবিধানুযায়ী"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:280
#, c-format
msgid "Loading %s items"
msgstr "%s আইটেম লোড করা হচ্ছে"

#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1002
msgid "Invalid server URI"
msgstr "সার্ভারের URI অকার্যকর"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:335
msgid "Redirected to Invalid URI"
msgstr "অকার্যকর URI-র দিকে নির্দেশ করা হয়েছে"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:358
msgid "Bad file format."
msgstr "ফাইলের বিন্যাস সঠিক নয়।"

#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:365
msgid "Not a calendar."
msgstr "বর্ষপঞ্জি নয়।"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:152
msgid "Could not retrieve weather data"
msgstr "আবহাওয়া সম্পর্কিত তথ্য উদ্ধার করা যায়নি"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Fog"
msgstr "আবহাওয়া: কুয়াশা"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "আবহাওয়া: মেঘলা রাত"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "আবহাওয়া: মেঘলা"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "আবহাওয়া: মেঘাচ্ছন্ন"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
#, fuzzy
msgid "Weather: Showers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবহাওয়া: বৃষ্টিপাত\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবহাওয়া: বৃষ্টি"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70
msgid "Weather: Snow"
msgstr "আবহাওয়া: তুষারপাত"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72
#, fuzzy
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবহাওয়া: পরিষ্কার রাত\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবহাওয়া: মেঘমুক্ত আকাশ"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71
#, fuzzy
msgid "Weather: Sunny"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবহাওয়া: রৌদ্রোজ্জ্বল\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবহাওয়া: রোদ-ঝলমল"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73
#, fuzzy
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবহাওয়া: বজ্রবিদ্যুৎসহ ঝোড়ো বৃষ্টি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবহাওয়া: বজ্রবিদ্যুৎ‌সহ ঝড়"

#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:405
#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
msgid "Forecast"
msgstr "পূর্বাভাস"

#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1286
msgid "Untitled appointment"
msgstr "শিরোনামহীন সাক্ষাৎকার"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951 ../calendar/gui/print.c:579
msgid "1st"
msgstr "১ম"

# #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# প্রথম, দ্বিতীয়, তৃতীয় বললেই হবে
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952 ../calendar/gui/print.c:579
msgid "2nd"
msgstr "২য়"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953 ../calendar/gui/print.c:579
msgid "3rd"
msgstr "৩য়"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954 ../calendar/gui/print.c:579
msgid "4th"
msgstr "৪র্থ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955 ../calendar/gui/print.c:579
msgid "5th"
msgstr "৫ম"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956 ../calendar/gui/print.c:580
msgid "6th"
msgstr "৬ষ্ঠ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957 ../calendar/gui/print.c:580
msgid "7th"
msgstr "৭ম"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958 ../calendar/gui/print.c:580
msgid "8th"
msgstr "৮ম"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959 ../calendar/gui/print.c:580
msgid "9th"
msgstr "৯ম"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960 ../calendar/gui/print.c:580
msgid "10th"
msgstr "১০ম"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961 ../calendar/gui/print.c:581
#, fuzzy
msgid "11th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"১১ তম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"১১শ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962 ../calendar/gui/print.c:581
#, fuzzy
msgid "12th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"১২ তম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"১২শ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963 ../calendar/gui/print.c:581
#, fuzzy
msgid "13th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"১৩ তম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"১৩শ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964 ../calendar/gui/print.c:581
#, fuzzy
msgid "14th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"১৪ তম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"১৪শ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965 ../calendar/gui/print.c:581
#, fuzzy
msgid "15th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"১৫ তম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"১৫শ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966 ../calendar/gui/print.c:582
#, fuzzy
msgid "16th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"১৬ তম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"১৬শ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967 ../calendar/gui/print.c:582
#, fuzzy
msgid "17th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"১৭ তম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"১৭শ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968 ../calendar/gui/print.c:582
#, fuzzy
msgid "18th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"১৮ তম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"১৮শ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969 ../calendar/gui/print.c:582
#, fuzzy
msgid "19th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"১৯ তম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"১৯শ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970 ../calendar/gui/print.c:582
#, fuzzy
msgid "20th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"২০ তম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"২০শ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971 ../calendar/gui/print.c:583
#, fuzzy
msgid "21st"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"২১ তম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"২১শ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972 ../calendar/gui/print.c:583
#, fuzzy
msgid "22nd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"২২ তম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"২২শ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973 ../calendar/gui/print.c:583
#, fuzzy
msgid "23rd"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"২৩ তম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"২৩শ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974 ../calendar/gui/print.c:583
#, fuzzy
msgid "24th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"২৪ তম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"২৪শ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975 ../calendar/gui/print.c:583
#, fuzzy
msgid "25th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"২৫ তম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"২৫শ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3976 ../calendar/gui/print.c:584
#, fuzzy
msgid "26th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"২৬ তম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"২৬শ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3977 ../calendar/gui/print.c:584
#, fuzzy
msgid "27th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"২৭ তম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"২৭শ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3978 ../calendar/gui/print.c:584
#, fuzzy
msgid "28th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"২৮ তম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"২৮শ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3979 ../calendar/gui/print.c:584
#, fuzzy
msgid "29th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"২৯ তম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"২৯শ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3980 ../calendar/gui/print.c:584
#, fuzzy
msgid "30th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"৩০ তম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"৩০শ"

#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 ../calendar/gui/print.c:585
#, fuzzy
msgid "31st"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"৩১ তম\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"৩১শ"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. An empty string is the same as 'None'.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. To Translators: This is task priority
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-python
#. odoo-javascript
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:226
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:682
#: code:addons/web/static/src/js/views/graph_widget.js:79
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1471
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1477
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1489
#: code:addons/web/static/src/js/views/pivot_view.js:498
#: code:addons/web/controllers/export.py:0
#: code:addons/web/static/src/views/calendar/calendar_model.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/graph/graph_model.js:0 mathlib.py:227
#: src/input/es_out.c:3292 src/input/es_out.c:3310 src/input/es_out.c:3328
#: src/input/es_out.c:3342 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
#, fuzzy, python-format
msgid "Undefined"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনির্ধারিত\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুল্লেখকৃত\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"অনির্ধারিত\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনির্ণীত\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনির্ণীত\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অনির্ধারিত\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"অনির্ধারিত\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অনির্ধারিত"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1173 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s'র জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন (ব্যবহারকারী %2$s)\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s-র(ব্যবহারকারী %2$s) জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন"

#.
#. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
#. the auth_func corresponds to the parent user.
#.
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1187
#, c-format
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
msgstr "%2$s ব্যবহারকারীর জন্য প্রক্সি সক্রিয় করতে %1$s'র জন্য পাসওয়ার্ড দিন"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3996
msgid "Invalid argument"
msgstr "অকার্যকর আর্গুমেন্ট"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3998
msgid "Backend is busy"
msgstr "ব্যাকএন্ড বর্তমানে ব্যস্ত"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4000
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:107
msgid "Repository is offline"
msgstr "সংরক্ষণস্থল বর্তমানে অফলাইনে আছে"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4002
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:131
msgid "No such calendar"
msgstr "এই ধরনের কোনো বর্ষপঞ্জি নেই"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4004
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:113
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235 ../bonobo/bonobo-exception.c:164
#, fuzzy
msgid "Object not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবজেক্ট পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবজেক্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4006
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:115
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
#, fuzzy
msgid "Invalid object"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অকার্যকর অবজেক্ট\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবৈধ পরিচিতি।"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4008
msgid "URI not loaded"
msgstr "URI লোড করা নেই"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4010
msgid "URI already loaded"
msgstr "URI ইতিমধ্যেই লোড করা রয়েছে"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4014
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:133
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
msgid "Unknown User"
msgstr "অজানা ব্যবহারকারী"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4016
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117
msgid "Object ID already exists"
msgstr "অবজেক্ট ID ইতিমধ্যেই বিদ্যমান"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4018
#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোটোকল সমর্থিত নয়\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অসমর্থিত প্রোটোকল"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4020
msgid "Operation has been canceled"
msgstr "অপারেশন বাতিল করা হয়েছে"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4022
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:145
msgid "Could not cancel operation"
msgstr "অপারেশন বাতিল করা যায়নি"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4026
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:121
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
#, fuzzy
msgid "Authentication required"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রমাণীকরণ আবশ্যক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রমাণীকরণ আবশ্যকীয়\n"
"#-#-#-#-#  virt-viewer_11.0-4_bn.po (virt-viewer 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমোদন প্রয়োজন"

#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4028
msgid "A CORBA exception has occurred"
msgstr "CORBA এক্সেপশন দেখা দিয়েছে"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:69
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:695
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:804
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1052
#, c-format
msgid "\"%s\" expects no arguments"
msgstr "\"%s\"-এ কোনো আর্গুমেন্ট প্রত্যাশিত নয়"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:102
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:212
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:290
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1090
#, c-format
msgid "\"%s\" expects one argument"
msgstr "\"%s\"-এ একটি আর্গুমেন্ট প্রত্যাশিত"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:737
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
msgstr "\"%s\"-র প্রথম আর্গুমেন্ট স্ট্রিং হিসেবে প্রত্যাশিত"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:123
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
msgstr "\"%s\"-র প্রথম আর্গুমেন্ট একটি ISO 8601 তারিখ/সময় স্ট্রিং হিসেবে প্রত্যাশিত"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:363
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:731
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:864
#, c-format
msgid "\"%s\" expects two arguments"
msgstr "\"%s\"-এ দু'টি আর্গুমেন্ট প্রত্যাশিত"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:218
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:260
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:369
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:421
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
msgstr "\"%s\"-র প্রথম আর্গুমেন্ট time_t রূপে প্রত্যাশিত"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
msgstr "\"%s\"-র দ্বিতীয় আর্গুমেন্ট পূর্ণসংখ্যা রূপে প্রত্যাশিত"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:377
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:430
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
msgstr "\"%s\"-র দ্বিতীয় আর্গুমেন্ট time_t রূপে প্রত্যাশিত"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:745
#, c-format
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
msgstr "\"%s\"-র দ্বিতীয় আর্গুমেন্ট স্ট্রিং হিসেবে প্রত্যাশিত"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
"\"classification\""
msgstr ""
"\"%s\" দ্বারা প্রত্যাশিত প্রথম আর্গুমেন্টের জন্য সম্ভাব্য মান \"any\", \"summary\", "
"অথবা \"description\" অথবা \"location\" অথবা \"attendee\" অথবা \"organizer\" "
"অথবা \"classification\""

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:927
#, c-format
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
msgstr "\"%s\"-এ অন্তত একটি আর্গুমেন্ট প্রত্যাশিত"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:941
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
"be a boolean false (#f)"
msgstr ""
"\"%s\"-র সকল আর্গুমেন্ট স্ট্রিং হিসেবে অথবা শুধুমাত্র একটি আর্গুমেন্ট বুলিয়ান false (#f) "
"হিসেবে প্রত্যাশিত"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:111
msgid "Invalid range"
msgstr "অকার্যকর পরিসর"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:123
msgid "Unsupported field"
msgstr "অসমর্থিত ক্ষেত্র"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:125
msgid "Unsupported method"
msgstr "অসমর্থিত পদ্ধতি"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:127
#, fuzzy
msgid "Unsupported authentication method"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অসমর্থিত প্রমাণীকরণ পদ্ধতি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অসমর্থিত অনুমোদন প্রক্রিয়া"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:129
msgid "TLS not available"
msgstr "TLS বিদ্যমান নয়"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:135
msgid "Offline mode unavailable"
msgstr "অফলাইন মোড বিদ্যমান নয়"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:137
msgid "Search size limit exceeded"
msgstr "অনুসন্ধান আকারের সীমা অতিক্রান্ত হয়েছে"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:139
msgid "Search time limit exceeded"
msgstr "অনুসন্ধানের সময় সীমা অতিক্রান্ত হয়েছে"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:143
msgid "Query refused"
msgstr "কোয়েরী প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"

#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:150
#, fuzzy
msgid "Invalid server version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অকার্যকর সার্ভার সংষ্করণ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভারের সংস্করণ অকার্যকর"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:501
#, c-format
msgid "Cannot retrieve calendar address"
msgstr "বর্ষপঞ্জির ঠিকানা উদ্ধার করা যাচ্ছে না"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:519
#, c-format
msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address"
msgstr "বর্ষপঞ্জির এলার্ম ইমেইল ঠিকানা উদ্ধার করা যাচ্ছে না"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:537
#, c-format
msgid "Cannot retrieve calendar's ldap attribute"
msgstr "বর্ষপঞ্জির আইড্যাপ বৈশিষ্ট্য উদ্ধার করা যাচ্ছে না"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:555
#, c-format
msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information"
msgstr "বর্ষপঞ্জির নির্ধারিত সময়সূচী সম্পর্কিত তথ্যাবলী উদ্ধার করা যাচ্ছে না "

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:572
#, c-format
msgid "Cannot open calendar"
msgstr "বর্ষপঞ্জি খোলা যাচ্ছে না"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:591
#, c-format
msgid "Cannot refresh calendar"
msgstr "বর্ষপঞ্জি রিফ্রেশ করা যাচ্ছে না"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:608
#, c-format
msgid "Cannot remove calendar"
msgstr "বর্ষপঞ্জি অপসারণ করা যাচ্ছে না"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:627
#, c-format
msgid "Cannot create calendar object"
msgstr "বর্ষপঞ্জির অবজেক্ট তৈরি করা যাচ্ছে না"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:649
#| msgid "Cannot modify calender object"
msgid "Cannot modify calendar object"
msgstr "বর্ষপঞ্জির অবজেক্ট পরিবর্তন করা যাচ্ছে না"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:673
#, c-format
msgid "Cannot remove calendar object"
msgstr "বর্ষপঞ্জির অবজেক্ট অপসারণ করা যাচ্ছে না"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:692
#, c-format
msgid "Cannot receive calendar objects"
msgstr "বর্ষপঞ্জির অবজেক্ট গ্রহণ করা যাচ্ছে না"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:709
#, c-format
msgid "Cannot discard calendar alarm"
msgstr "বর্ষপঞ্জির এলার্ম বাতিল করা যাচ্ছে না"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:728
#, c-format
msgid "Cannot send calendar objects"
msgstr "বর্ষপঞ্জির অবজেক্ট প্রেরণ করা যাচ্ছে না"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
#, c-format
msgid "Cannot retrieve default calendar object path"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত বর্ষপঞ্জির অবজেক্ট পাথ উদ্ধার করা যাচ্ছে না"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:781
#, c-format
msgid "Cannot retrieve calendar object path"
msgstr "বর্ষপঞ্জির অবজেক্টের পাথ উদ্ধার করা যাচ্ছে না"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:799
#, c-format
msgid "Cannot retrieve calendar object list"
msgstr "বর্ষপঞ্জির অবজেক্টের তালিকা উদ্ধার করা যাচ্ছে না"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:837
#, c-format
msgid "Could not retrieve attachment list"
msgstr "সংযুক্তির তালিকা উদ্ধার করা যায়নি"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:859
#, c-format
msgid "Could not complete calendar query"
msgstr "বর্ষপঞ্জির কোয়েরি সম্পন্ন করা যায়নি"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:877
#, c-format
msgid "Could not retrieve calendar time zone"
msgstr "বর্ষপঞ্জির টাইম জোন উদ্ধার করা যায়নি"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:895
#, c-format
msgid "Could not add calendar time zone"
msgstr "বর্ষপঞ্জির টাইম জোন যোগ করা যায়নি"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:912
#, c-format
msgid "Could not set default calendar time zone"
msgstr "বর্ষপঞ্জির পূর্বনির্ধারিত টাইম জোন নির্ধারণ করা যায়নি"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:933
#, c-format
msgid "Cannot retrieve calendar changes"
msgstr "বর্ষপঞ্জির পরিবর্তন উদ্ধার করা যাচ্ছে না"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:983
#, c-format
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list"
msgstr "বর্ষপঞ্জির মুক্ত/ব্যস্ত তালিকা উদ্ধার করা যাচ্ছে না"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_URI
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:339
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:60 gtk/gtklinkbutton.c:586
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645 gtk/gtklinkbutton.c:567
#, c-format
msgid "Invalid URI"
msgstr "অকার্যকর URI"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:350
#, c-format
msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
msgstr "'%s'-তে '%s'-র জন্য কোন ব্যাকএন্ড ফ্যাক্টরী নেই"

#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:390
#, c-format
msgid "Could not instantiate backend"
msgstr "ব্যাকএন্ড ইন্সট্যানশিয়েট করা যায়নি"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:102
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "এই সাইফার দ্বারা স্বাক্ষর করা সম্ভব নয়"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:128
msgid "Signing message"
msgstr "বার্তা স্বাক্ষর প্রণালী"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:145
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "এই সাইফার দ্বারা পরিচয় যাচাই করা সম্ভব নয়"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Verifying message"
msgstr "বার্তা যাচাই করা হচ্ছে"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:189
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "এই সাইফার দ্বারা এনক্রিপশন করা সম্ভব নয়"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:215
msgid "Encrypting message"
msgstr "বার্তা এনক্রিপ্ট করা হচ্ছে"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:232
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "এই সাইফার দ্বারা ডিক্রিপশন করা সম্ভব নয়"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "Decrypting message"
msgstr "বার্তা ডিক্রিপ্ট করা হচ্ছে"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:271
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "এই সাইফার দ্বারা কী ইম্পোর্ট করা যাবে না"

#: ../camel/camel-cipher-context.c:301
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "এই সাইফার দ্বারা কী এক্সপোর্ট করা যাবে না"

#: ../camel/camel-data-cache.c:135
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "ক্যাশে পাথ নির্মাণ করতে অক্ষম"

#: ../camel/camel-data-cache.c:403
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "ক্যাশে এন্ট্রি অপসারণ করা যায়নি: %1$s: %2$s"

#: ../camel/camel-db.c:416
msgid "Insufficient memory"
msgstr "অপর্যাপ্ত মেমরি"

#: ../camel/camel-disco-diary.c:197
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"লগ এন্ট্রি লিখা যায়নি: %s\n"
"নেটওয়ার্কে পুনরায় সংযোগ করার পর এই সার্ভারে\n"
"সঞ্চালিত অপারেশন পুনরায় করা হবে না।"

#: ../camel/camel-disco-diary.c:260
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:320
#, c-format
msgid ""
"Could not open '%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"'%1$s' খোলা যায়নি:\n"
"%2$s\n"
"এই ফোল্ডারে করা পরিবর্তন পুনরায় সুসংগত করা হবে না।"

#: ../camel/camel-disco-diary.c:296
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "সার্ভারের সাথে পুনরায় সুসংগত করা হচ্ছে"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:51
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "অফ-লাইন অপারেশনের জন্য ফোল্ডারের বিষয়বস্তু স্থানীয়ভাবে অনুলিপি করুন"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:107
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "অফ-লাইন মোডের জন্য নতুন বার্তা ডাউনলোড করা হচ্ছে"

#: ../camel/camel-disco-folder.c:466
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "অফ-লাইনে ব্যবহারের জন্য '%s' ফোল্ডার প্রস্তুত করা হচ্ছে"

#: ../camel/camel-disco-store.c:400
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:216
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1001
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1843
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3068
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:167
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:620
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:650
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "এই অপারেশন সম্পন্ন করার জন্য আপনার অন-লাইনে থাকা আবশ্যক"

#: ../camel/camel-exception.c:260
msgid "No description available"
msgstr "কোনো বর্ণনা বিদ্যমান নেই"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:794 ../camel/camel-filter-search.c:579
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস '%1$s' তৈরী করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:836
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "%1$s থেকে অকার্যকর বার্তা স্ট্রীম গৃহীত হয়েছে: %2$s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1025 ../camel/camel-filter-driver.c:1034
msgid "Syncing folders"
msgstr "ফোল্ডার সুসংগত করা হচ্ছে"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1121 ../camel/camel-filter-driver.c:1522
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "পরিশোধক পার্স করতে ত্রুটি: %1$s: %2$s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1130 ../camel/camel-filter-driver.c:1531
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "পরিশোধক সম্পাদনে ত্রুটি: %1$s: %2$s"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1216
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "স্পুল ফোল্ডার খুলতে অক্ষম"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1225
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "স্পুল ফোল্ডার প্রক্রিয়াকরণ করতে অক্ষম"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1241
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "%1$d বার্তা গ্রহণ করা হচ্ছে (%2$d%%)"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1245
msgid "Cannot open message"
msgstr "বার্তা খোলা যাচ্ছে না"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1264
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "বার্তা %d-এ ব্যর্থ"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 ../camel/camel-filter-driver.c:1368
msgid "Syncing folder"
msgstr "ফোল্ডার সুসংগত করা হচ্ছে"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1338
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "%2$d-টির মধ্যে %1$d বার্তা গ্রহণ করা হচ্ছে"

#: ../camel/camel-filter-driver.c:1353
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "%2$d-টির %1$d বার্তা ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../camel/camel-filter-search.c:137
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "বার্তা পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"

#: ../camel/camel-filter-search.c:399
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "অকার্যকর আর্গুমেন্ট চিহ্নিত হয়েছে (সিস্টেম-ফ্ল্যাগ)"

#: ../camel/camel-filter-search.c:414
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "অকার্যকর আর্গুমেন্ট চিহ্নিত হয়েছে (ব্যবহারকারী-ট্যাগ)"

#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
#: ../camel/camel-filter-search.c:735 ../camel/camel-filter-search.c:743
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "পরিশোধক সহযোগে অনুসন্ধান করতে ত্রুটি: %1$s: %2$s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:351 ../camel/camel-folder-search.c:455
#: ../camel/camel-folder-search.c:610
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"অনুসন্ধান এক্সপ্রেশন পার্স করা যাচ্ছে না: %1$s:\n"
"%2$s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:361 ../camel/camel-folder-search.c:465
#: ../camel/camel-folder-search.c:620
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"অনুসন্ধানের এক্সপ্রেশন সম্পাদন করতে ত্রুটি: %1$s:\n"
"%2$s"

#: ../camel/camel-folder-search.c:812 ../camel/camel-folder-search.c:854
#, c-format
msgid "(%s) requires a single bool result"
msgstr "(%s)-র ক্ষেত্রে একটি একক বুলিয়ান ফলাফল আবশ্যক"

#: ../camel/camel-folder-search.c:907
#, c-format
msgid "(%s) not allowed inside %s"
msgstr "(%1$s), %2$s-র মধ্যে অনুমোদিত নয়"

#: ../camel/camel-folder-search.c:913 ../camel/camel-folder-search.c:920
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
msgstr "(%s)-এর একটি অনুরূপ ধরনের স্ট্রিং আবশ্যক"

#: ../camel/camel-folder-search.c:947
#, c-format
msgid "(%s) expects an array result"
msgstr "(%s)-এ একটি অ্যারে ফলাফল প্রত্যাশিত"

#: ../camel/camel-folder-search.c:956
#, c-format
msgid "(%s) requires the folder set"
msgstr "(%s)-এ ফোল্ডার সেট আবশ্যক"

#: ../camel/camel-folder.c:690
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "অসমর্থিত অপারেশন: বার্তা যোগ করা হবে: %s'র জন্য"

#: ../camel/camel-folder.c:1401
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "অসমর্থিত অপারেশন: এক্সপ্রেশন অনুযায়ী অনুসন্ধান করা হবে: %s'র জন্য"

#: ../camel/camel-folder.c:1442
#, c-format
msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
msgstr "অসমর্থিত অপারেশন: এক্সপ্রেশন অনুযায়ী গণনা করা হবে: %s'র জন্য"

#: ../camel/camel-folder.c:1483
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
msgstr "অসমর্থিত অপারেশন: UID অনুসারে অনুসন্ধান করা হবে: %s'র জন্য"

#: ../camel/camel-folder.c:1596
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:387
msgid "Moving messages"
msgstr "বার্তা স্থানান্তর করা হচ্ছে"

#: ../camel/camel-folder.c:1596
msgid "Copying messages"
msgstr "বার্তা অনুলিপি করা হচ্ছে"

#: ../camel/camel-folder.c:1945
msgid "Learning junk"
msgstr "অপ্রয়োজনীয় শিক্ষা গ্রহণ"

#: ../camel/camel-folder.c:1963
msgid "Learning non-junk"
msgstr "প্রয়োজনীয় শিক্ষা গ্রহণ"

#: ../camel/camel-folder.c:1983
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "নতুন বার্তাসমূহ পরিশোধন করা হচ্ছে"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:760
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"অপ্রত্যাশিত GnuPG অবস্থার বার্তা সনাক্ত করা হয়েছে:\n"
"\n"
"%s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:775
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "gpg userid'র সংকেত পার্স করতে অক্ষম।"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:799 ../camel/camel-gpg-context.c:813
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "gpg passphrase'র অনুরোধ পার্স করতে অক্ষম।"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:833
#, c-format
msgid ""
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
"SmartCard: \"%s\""
msgstr ""
"আপনার SmartCard অনবরুদ্ধ করার জন্য একটি PIN\n"
"আবশ্যক: \"%s\""

#: ../camel/camel-gpg-context.c:837
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"চিহ্নিত ব্যবহারকারীর কী অনবরুদ্ধ করার জন্য পাসফ্রেইস\n"
"প্রয়োগ করা আবশ্যক: \"%s\""

#: ../camel/camel-gpg-context.c:842
#, c-format
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য GnuPG থেকে অপ্রত্যাশিত অনুরোধ"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:867 ../camel/camel-gpg-context.c:1113
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1313 ../mail/mail-ops.c:899
#: ../mail/mail-send-recv.c:840
msgid "Canceled."
msgstr "বাতিল করা হয়েছে।"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:881
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "গোপন-কী অনবরুদ্ধ করতে ব্যর্থ: ৩-বার ভুল পাসফ্রেইস লেখা হয়েছে।"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:889
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "GnuPG থেকে অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:988
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "এনক্রিপ্ট করতে ব্যর্থ: কোনো কার্যকর প্রাপক উল্লেখ করা নেই।"

#. always called on an i/o error
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1262 ../camel/camel-gpg-context.c:1387
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1953 ../camel/camel-gpg-context.c:1998
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "gpg সম্পাদন করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1355 ../camel/camel-smime-context.c:605
#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "স্বাক্ষর ডাটা তৈরি করা যায়নি: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1402 ../camel/camel-gpg-context.c:1630
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1646 ../camel/camel-gpg-context.c:1728
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1743 ../camel/camel-gpg-context.c:1859
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1874 ../camel/camel-gpg-context.c:1969
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2014
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "gpg সম্পাদন করতে ব্যর্থ।"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1534 ../camel/camel-gpg-context.c:1540
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1546 ../camel/camel-gpg-context.c:1561
#: ../camel/camel-smime-context.c:929 ../camel/camel-smime-context.c:940
#: ../camel/camel-smime-context.c:947
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "বার্তার স্বাক্ষর যাচাই করা যাচ্ছে না: বার্তার বিন্যাস সঠিক নয়"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1600
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr "বার্তার স্বাক্ষর যাচাই করা যাচ্ছে না: অস্থায়ী ফাইল তৈরি করা যায়নি: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1711
#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "এনক্রিপ্ট ডাটা তৈরি করা যায়নি: %s"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1761
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "এটি ডিজিটাল রূপে এনক্রিপ্ট করা বার্তার অংশ"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1814 ../camel/camel-gpg-context.c:1822
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1841
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
msgstr "বার্তা ডিক্রিপ্ট করা যাচ্ছে না: বার্তার বিন্যাস সঠিক নয়"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1831
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "MIME অংশ ডিক্রিপ্ট করতে ব্যর্থ: প্রোটোকলে ত্রুটি"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1909 ../camel/camel-smime-context.c:1205
msgid "Encrypted content"
msgstr "এনক্রিপ্ট করা বিষয়বস্তু"

#: ../camel/camel-gpg-context.c:1930
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "বার্তার বিষয়বস্তু পার্স করতে অক্ষম"

#: ../camel/camel-lock-client.c:104
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "লকিং হেল্পার পাইপ নির্মাণ করা যাচ্ছে না: %s"

#: ../camel/camel-lock-client.c:126
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "লকিং হেল্পার ফর্ক করা যাচ্ছে না: %s"

#: ../camel/camel-lock-client.c:203 ../camel/camel-lock-client.c:226
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "'%s' আবদ্ধ করা যায়নি: lock-helper'র ক্ষেত্রে প্রোটোকল ত্রুটি"

#: ../camel/camel-lock-client.c:216
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "'%s' আবদ্ধ করা যায়নি"

#: ../camel/camel-lock.c:103
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "%1$s'র জন্য আবদ্ধ ফাইল তৈরি করা যায়নি: %2$s"

#: ../camel/camel-lock.c:144
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "%s-এ আবদ্ধ ফাইল পাওয়ার সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে। কিছুক্ষণ পর আবার চেষ্টা করুন।"

#: ../camel/camel-lock.c:199
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "fcntl(2)'র সাহায্যে আবদ্ধ করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../camel/camel-lock.c:262
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "flock(2)'র সাহায্যে আবদ্ধ করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:106
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "মেইল ফাইল %1$s পরীক্ষা করা যায়নি: %2$s"

#: ../camel/camel-movemail.c:119
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "মেইল ফাইল %1$s খোলা যায়নি: %2$s"

#: ../camel/camel-movemail.c:127
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "অস্থায়ী মেইল ফাইল %1$s খোলা যায়নি: %2$s"

#: ../camel/camel-movemail.c:156
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "অস্থায়ী ফাইল %1$s-এ মেইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: ../camel/camel-movemail.c:186
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "পাইপ তৈরি করা যায়নি: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:198
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "fork করা যায়নি: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:236
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Movemail প্রোগ্রাম ব্যর্থ: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:237
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(অজানা ত্রুটি)"

#: ../camel/camel-movemail.c:260
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "মেইল ফাইল পড়তে ত্রুটি: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:271
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "অস্থায়ী মেইল ফাইলে লিখতে ত্রুটি: %s"

#: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "অস্থায়ী মেইল ফাইলে অনুলিপি করতে ত্রুটি: %s"

#: ../camel/camel-multipart-signed.c:592 ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:400
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:786
#, fuzzy
msgid "parse error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পার্স করতে ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"পার্স ত্রুটি"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. To Translators: This is task status
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../camel/camel-net-utils.c:503 ../camel/camel-net-utils.c:678
#: ../camel/camel-net-utils.c:817
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:578
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606
#: ../calendar/gui/print.c:3398 ../mail/em-sync-stream.c:152
#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
#: ../src/gpk-enum.c:1489
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1123 jobviewer.py:2438
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বাতিল করা"

#: ../camel/camel-net-utils.c:523
msgid "cannot create thread"
msgstr "থ্রেড তৈরি করা যাচ্ছে না"

#: ../camel/camel-net-utils.c:682
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "মীমাংসা করা হচ্ছে: %s"

#: ../camel/camel-net-utils.c:704
msgid "Host lookup failed"
msgstr "হোস্ট অনুসন্ধান ব্যর্থ"

#: ../camel/camel-net-utils.c:706
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
msgstr "হোস্ট অনুসন্ধান ব্যর্থ: %1$s: %2$s"

#: ../camel/camel-net-utils.c:821
msgid "Resolving address"
msgstr "ঠিকানা মীমাংসা করা হচ্ছে"

#: ../camel/camel-net-utils.c:841
msgid "Name lookup failed"
msgstr "নাম অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"

#: ../camel/camel-net-utils.c:844
#, c-format
msgid "Name lookup failed: %s"
msgstr "নাম অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../camel/camel-offline-folder.c:249
#, c-format
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
msgstr "'%s' ফোল্ডারের বার্তা ডিস্কে সুসংগত করা হচ্ছে"

#: ../camel/camel-offline-journal.c:159 ../camel/camel-offline-journal.c:182
#, c-format
msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
msgstr "`%1$s' ফোল্ডারের জন্য অফ-লাইন সাময়িকী লেখা যাচ্ছে না: %2$s"

#: ../camel/camel-provider.c:60
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "ভার্চুয়াল ফোল্ডারের ই-মেইল প্রদানকারী"

#: ../camel/camel-provider.c:62
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "একটি পৃথক ফোল্ডার সেট থেকে কোয়েরি রূপে মেইল পড়ার জন্য ব্যবহৃত"

#: ../camel/camel-provider.c:184
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "%s লোড করা যায়নি: বর্তমান সিস্টেমে মডিউল লোড করা সম্ভব নয়।"

#: ../camel/camel-provider.c:193
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%1$s লোড করা যায়নি: %2$s"

#: ../camel/camel-provider.c:201
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s লোড করা যায়নি: মডিউলে প্রারম্ভিক কোনো কোড নেই।"

#: ../camel/camel-provider.c:379 ../camel/camel-session.c:180
#, c-format
msgid "No provider available for protocol '%s'"
msgstr "`%s' প্রোটোকলের জন্য কোনো সরবরাহকারী বিদ্যমান নেই"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:36
msgid "Anonymous"
msgstr "অজ্ঞাত"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:38
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "এই অপশন অজ্ঞাত লগইন সহযোগে সার্ভারের সাথে সংযোগ করবে।"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:121 ../camel/camel-sasl-plain.c:91
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309 ../src/gs-auth-pam.c:457
#: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:485
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রমাণীকরণ ব্যর্থ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রমানিকরণ ব্যর্থ।\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"প্রমানিকরণ ব্যর্থ।"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:130
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"ই-মেইল ঠিকানা চিহ্নিত করার অকার্যকর তথ্য:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:142
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"অনচ্ছ চিহ্নিত করার অকার্যকর তথ্য:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:154
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"চিহ্নিত করার অকার্যকর তথ্য:\n"
"%s"

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"সার্ভার সমর্থন করলে, এই অপশন নিরাপদ CRAM-MD5 পাসওয়ার্ড সহযোগে সার্ভারের সাথে "
"সংযোগ করবে।"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"সার্ভার সমর্থন করলে, এই অপশন নিরাপদ DIGEST-MD5 পাসওয়ার্ড সহযোগে সার্ভারের সাথে "
"সংযোগ করবে।"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:844
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
msgstr "সার্ভারের চ্যালেঞ্জ অত্যাধিক দীর্ঘ (>২০৪৮ অকটেট)"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:853
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "সার্ভারের চ্যালেঞ্জ অকার্যকর\n"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:859
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
msgstr ""
"সার্ভারের চ্যালেঞ্জে অকার্যকর \"Quality of Protection\" টোকেন বিদ্যমান রয়েছে"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:889
msgid "Server response did not contain authorization data"
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রত্যুত্তরে অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
msgid "Server response contained incomplete authorization data"
msgstr "সার্ভারের প্রতিক্রিয়ায় অনুমোদন সংক্রান্ত অসম্পূর্ণ তথ্য রয়েছে"

#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917
msgid "Server response does not match"
msgstr "সার্ভারের প্রতিক্রিয়া মিলছেনা"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:72
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:74
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "এই অপশন Kerberos 5 প্রমাণীকরণ ব্যবস্থা সহযোগে সার্ভারের সাথে সংযোগ করবে।"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:168
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
"প্রদত্ত পরিচয় দ্বারা উল্লিখিত পদ্ধতি সমর্থিত নয়, অথবা বাস্তবায়িত ব্যবস্থায় অপরিচিত।"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:173
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "প্রদত্ত target_name প্যারামিটার সঠিকরূপে গঠিত নয়।"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr "প্রদত্ত target_name প্যারামিটারে অকার্যকর বা অসমর্থিত ধরনের নাম বিদ্যমান।"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
"input_token, input_chan_bindings প্যারামিটারের মাধ্যমে উল্লেখিত চ্যানেল বাইন্ডিং "
"থেকে পৃথক মান ধারণ করে।"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
"input_token অকার্যকর স্বাক্ষর ধারণ করে অথবা এমন স্বাক্ষর যা যাচাই করা সম্ভব নয়।"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
"প্রসঙ্গ আরম্ভের জন্য উল্লিখিত পরিচিতি কার্যকর নয়, অথবা পরিচিতির হ্যান্ডেল দ্বারা কোনো "
"পরিচয় চিহ্নিত করা যায়নি।"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "উল্লিখিত কনটেক্সট হ্যান্ডেল দ্বারা কার্যকর কনটেক্সট চিহ্নিত করা যায়নি।"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:197
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "input_token-এ সম্পাদিত সুসংগতি যাচাই পরীক্ষা ব্যর্থ হয়েছে।"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "পরিচিতিতে সম্পাদিত সুসংগতি যাচাই পরীক্ষা ব্যর্থ হয়েছে।"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:203
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "নির্দিষ্ট পরিচিতিগুলির মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে।"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:209 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:316
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:358 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:373
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1272
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "সার্ভার থেকে প্রমাণীকরণ প্রতিক্রিয়া সঠিক নয়।"

#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:383
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "অসমর্থিত নিরাপত্তার স্তর।"

#: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "এই অপশন একটি সাধারণ পাসওয়ার্ড সহযোগে সার্ভারের সাথে সংযোগ করবে।"

#: ../camel/camel-sasl-login.c:134
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "অজানা প্রমাণীকরণের অবস্থা।"

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"

#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"এই অপশন NTLM / নিরাপদ পাসওয়ার্ড প্রমাণীকরণ (SPA) সহযোগে উইন্ডোজ-ভিত্তিক সার্ভারের "
"সাথে সংযোগ করবে।"

#: ../camel/camel-sasl-plain.c:36
msgid "PLAIN"
msgstr "PLAIN"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
msgid "POP before SMTP"
msgstr "SMTP'র পূর্বে POP"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "এই অপশন SMTP সংযোগের পূর্বে একটি POP সংযোগ অনুমোদন করবে"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP সোর্স URI"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "অজানা পরিবহন সহযোগে SMTP অনুমোদনের পূর্বে POP অনুমোদন"

#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "non-pop-উৎস সহযোগে SMTP অনুমোদনের পূর্বে POP অনুমোদন"

#: ../camel/camel-search-private.c:147
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন কম্পাইল করতে ব্যর্থ: %1$s: %2$s"

#: ../camel/camel-service.c:265
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s'-র সাথে ব্যবহারকারীর নামের কম্পোনেন্ট উল্লেখ করা আবশ্যক"

#: ../camel/camel-service.c:269
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s'-র সাথে হোস্ট কম্পোনেন্ট উল্লেখ করা আবশ্যক"

#: ../camel/camel-service.c:273
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s'-র সাথে পাথ কম্পোনেন্ট উল্লেখ করা আবশ্যক"

#: ../camel/camel-session.c:305
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%1$s ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি:\n"
"%2$s"

#: ../camel/camel-session.c:484
#, c-format
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
msgstr "অনুগ্রহ করে %3$s হোস্টে %2$s'র জন্য %1$s পাসওয়ার্ড দিন।"

#: ../camel/camel-session.c:832
msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
msgstr "ক্যামেল সেশন কোনো বার্তার পুনঃপ্রেরণ সমর্থন করেনা।"

#: ../camel/camel-smime-context.c:447 ../camel/camel-smime-context.c:1012
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "'%s'-র জন্য সার্টিফিকেট খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না"

#: ../camel/camel-smime-context.c:453
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "CMS বার্তা তৈরি করা যাচ্ছে না"

#: ../camel/camel-smime-context.c:458
msgid "Cannot create CMS signed data"
msgstr "স্বাক্ষরিত CMS ডাটা তৈরি করা যাচ্ছে না"

#: ../camel/camel-smime-context.c:464
msgid "Cannot attach CMS signed data"
msgstr "স্বাক্ষরিত CMS ডাটা সংযুক্ত করা যাচ্ছে না"

#: ../camel/camel-smime-context.c:471
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "CMS ডাটা সংযুক্ত করা যাচ্ছে না"

#: ../camel/camel-smime-context.c:477
msgid "Cannot create CMS Signer information"
msgstr "CMS'র স্বাক্ষরকারী তথ্য তৈরি করা যাচ্ছে না"

#: ../camel/camel-smime-context.c:483
msgid "Cannot find certificate chain"
msgstr "সার্টিফিকেট চেইন খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না"

#: ../camel/camel-smime-context.c:489
msgid "Cannot add CMS Signing time"
msgstr "CMS স্বাক্ষরের সময় যোগ করা যাচ্ছে না"

#: ../camel/camel-smime-context.c:511 ../camel/camel-smime-context.c:523
#, c-format
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
msgstr "'%s'-র এনক্রিপশন সার্টিফিকেট অনুপস্থিত"

#: ../camel/camel-smime-context.c:530
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "SMIMEEncKeyPrefs বৈশিষ্ট্য যোগ করা সম্ভব হয়নি"

#: ../camel/camel-smime-context.c:535
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs বৈশিষ্ট্য যোগ করা সম্ভব হয়নি"

#: ../camel/camel-smime-context.c:540
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "এনক্রিপশন সার্টিফিকেট যোগ করা যাচ্ছে না"

#: ../camel/camel-smime-context.c:546
msgid "Cannot add CMS Signer information"
msgstr "CMS স্বাক্ষরকারী তথ্য যোগ করা যাচ্ছে না"

#: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:1084
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "এনকোডার কনটেক্সট তৈরি করা যাচ্ছে না"

#: ../camel/camel-smime-context.c:622
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "CMS এনকোডার'এ তথ্য যোগ করতে ব্যর্থ"

#: ../camel/camel-smime-context.c:627 ../camel/camel-smime-context.c:1101
msgid "Failed to encode data"
msgstr "ডাটা এনকোড করতে ব্যর্থ"

#: ../camel/camel-smime-context.c:700
msgid "Unverified"
msgstr "অপরীক্ষিত"

#: ../camel/camel-smime-context.c:702
msgid "Good signature"
msgstr "সঠিক স্বাক্ষর"

#: ../camel/camel-smime-context.c:704
msgid "Bad signature"
msgstr "ভুল স্বাক্ষর"

#: ../camel/camel-smime-context.c:706
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "পরিবহনকালে বিষয়বস্তুর সাথে কারচুপি করা হয়েছে অথবা পরিবর্তিত হয়েছে"

#: ../camel/camel-smime-context.c:708
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "স্বাক্ষরকারী সার্টিফিকেট পাওয়া যায়নি"

#: ../camel/camel-smime-context.c:710
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "স্বাক্ষরকারী সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়"

#: ../camel/camel-smime-context.c:712
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "স্বাক্ষরকারী অ্যালগরিদম অজানা"

#: ../camel/camel-smime-context.c:714
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr "স্বাক্ষরকারী অ্যালগরিদম সমর্থিত নয়"

#: ../camel/camel-smime-context.c:716
msgid "Malformed signature"
msgstr "ভুল গঠনসহ স্বাক্ষর"

#: ../camel/camel-smime-context.c:718
msgid "Processing error"
msgstr "প্রক্রিয়াকরণের ত্রুটি"

#: ../camel/camel-smime-context.c:772
msgid "No signed data in signature"
msgstr "স্বাক্ষরের মধ্যে স্বাক্ষরিত তথ্য অনুপস্থিত"

#: ../camel/camel-smime-context.c:777
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr "এনভেলাপ করা তথ্য থেকে ডাইজেস্ট সনাক্ত করা যায়নি"

#: ../camel/camel-smime-context.c:790 ../camel/camel-smime-context.c:800
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "ডাইজেস্ট গণনা করা সম্ভব হয়নি"

#: ../camel/camel-smime-context.c:807 ../camel/camel-smime-context.c:811
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "বার্তার ডাইজেস্ট নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি"

#: ../camel/camel-smime-context.c:821 ../camel/camel-smime-context.c:826
msgid "Certificate import failed"
msgstr "সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ"

#: ../camel/camel-smime-context.c:836
#, c-format
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
msgstr "সার্টিফিকেটই একমাত্র বার্তা, সার্টিফিকেট পরীক্ষা করা যাবে না"

#: ../camel/camel-smime-context.c:839
#, c-format
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
msgstr "সার্টিফিকেটই একমাত্র বার্তা, সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করে পরীক্ষা করা হয়েছে"

#: ../camel/camel-smime-context.c:843
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr "স্বাক্ষরের ডাইজেস্ট পাওয়া যায়নি"

#: ../camel/camel-smime-context.c:859
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "স্বাক্ষরকারী: %1$s <%2$s>: %3$s\n"

#: ../camel/camel-smime-context.c:960 ../camel/camel-smime-context.c:1184
msgid "Decoder failed"
msgstr "ডিকোডার ব্যর্থ"

#: ../camel/camel-smime-context.c:1019
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr "সাধারণ বাল্ক এনক্রিপশন অ্যালগরিদম পাওয়া যায়নি"

#: ../camel/camel-smime-context.c:1027
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr "এনক্রিপশন বাল্ক-কী'র জন্য স্লট বরাদ্দ করা যায়নি"

#: ../camel/camel-smime-context.c:1038
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr "CMS বার্তা তৈরি করা সম্ভব হয়নি"

#: ../camel/camel-smime-context.c:1044
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
msgstr "CMS এনভেলপকৃত ডাটা তৈরি করা সম্ভব হয়নি"

#: ../camel/camel-smime-context.c:1050
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
msgstr "CMS এনভেলপকৃত তথ্য সংযোজন করা যাচ্ছে না"

#: ../camel/camel-smime-context.c:1056
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr "CMS ডাটা অবজেক্ট সংযুক্ত করা সম্ভব হয়নি"

#: ../camel/camel-smime-context.c:1065
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
msgstr "CMS প্রাপক সংক্রান্ত তথ্য তৈরি করা সম্ভব হয়নি"

#: ../camel/camel-smime-context.c:1070
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
msgstr "CMS প্রাপক সংক্রান্ত তথ্য যোগ করা সম্ভব হয়নি"

#: ../camel/camel-smime-context.c:1095
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "এনকোডারে ডাটা যোগ করতে ব্যর্থ"

#: ../camel/camel-smime-context.c:1191
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr "S/MIME ডিক্রিপ্ট: এনক্রিপ্ট করা কোনো তথ্য পাওয়া যায়নি"

#: ../camel/camel-smime-context.c:1219
msgid "import keys: unimplemented"
msgstr "কী ইম্পোর্ট করা হবে: বাস্তবায়িত হয়নি"

#: ../camel/camel-smime-context.c:1227
msgid "export keys: unimplemented"
msgstr "কী এক্সপোর্ট করা হবে: বাস্তবায়িত হয়নি"

#: ../camel/camel-store.c:283
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:171
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "ফোল্ডার পাওয়া যাচ্ছে না: এই সংগ্রহস্থলের মধ্যে অকার্যকর অপারেশন"

#: ../camel/camel-store.c:316
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
msgstr "`%s' ফোল্ডার তৈরি করা যাচ্ছে না: ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত"

#: ../camel/camel-store.c:395
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা যাচ্ছে না: এই সংগ্রহস্থলের মধ্যে অকার্যকর অপারেশন"

#: ../camel/camel-store.c:423
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা যাচ্ছে না: %s: ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত"

#: ../camel/camel-store.c:487 ../camel/camel-vee-store.c:377
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "ফোল্ডার মুছে ফেলা যাচ্ছে না: %s: অকার্যকর অপারেশন"

#: ../camel/camel-store.c:544 ../camel/camel-vee-store.c:414
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করা যাচ্ছে না: %s: অকার্যকর অপারেশন"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. the name of the Junk folder, used for spam messages
#: ../camel/camel-store.c:903 ../camel/camel-vtrash-folder.c:56
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:67
msgid "Junk"
msgstr "অপ্রয়োজনীয়"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:870
#, c-format
msgid ""
"Issuer:            %s\n"
"Subject:           %s\n"
"Fingerprint:       %s\n"
"Signature:         %s"
msgstr ""
"প্রকাশক:            %s\n"
"প্রাপক:           %s\n"
"ফিঙ্গারপ্রিন্ট:       %s\n"
"স্বাক্ষর:         %s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:876
msgid "GOOD"
msgstr "GOOD"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:876
msgid "BAD"
msgstr "BAD"

#. construct our user prompt
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"%1$s'র জন্য SSL সার্টিফিকেট পরীক্ষণ:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"যাইহোক আপনি কি গ্রহণ করতে চান?"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:924
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"সার্টিফিকেট সংক্রান্ত সমস্যা: %1$s\n"
"প্রকাশক: %2$s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:976
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"সার্টিফফিকেট ডোমেইন সঠিক নয়: %1$s\n"
"প্রকাশক: %2$s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:994
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে: %1$s\n"
"প্রকাশক: %2$s"

#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1011
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"সার্টিফিকেট প্রত্যাখ্যান তালিকার মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে: %1$s\n"
"প্রকাশক: %2$s"

#: ../camel/camel-url.c:313
#, c-format
msgid "Could not parse URL '%s'"
msgstr "URL '%s' পার্স করা যায়নি"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:577
#, c-format
msgid "Error storing '%s': %s"
msgstr "`%1$s' সংগ্রহ করতে ত্রুটি: %2$s"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:654
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "%1$s'র অনুরূপ কোনো বার্তা %2$s-এ নেই"

#: ../camel/camel-vee-folder.c:813 ../camel/camel-vee-folder.c:819
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "ভার্চুয়াল ফোল্ডারের মধ্যে বার্তা অনুলিপি অথবা স্থানান্তর করা যাচ্ছে না"

#: ../camel/camel-vee-store.c:113 ../camel/camel-vee-store.c:114
#: ../camel/camel-vee-store.c:353
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
#, fuzzy
msgid "Unmatched"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিল পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গরমিল"

#: ../camel/camel-vee-store.c:400
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "ফোল্ডার মুছে ফেলা যাচ্ছে না: %s: এই ধরনের কোনো ফোল্ডার নেই"

#: ../camel/camel-vee-store.c:422
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করা যাচ্ছে না: %s: এই ধরনের কোনো ফোল্ডার নেই"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "আবর্জনার ফোল্ডারে বার্তা অনুলিপি করা সম্ভব নয়"

#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:57
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "অপ্রয়োজনীয় বার্তার ফোল্ডারে বার্তা অনুলিপি করা সম্ভব নয়"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"বার্তা পাওয়া যাচ্ছে না: %1$s\n"
"  %2$s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:264
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:293
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:401
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:363
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:414
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:226
msgid "No such message"
msgstr "এ ধরনের কোনো বার্তা উপস্থিত নেই"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:173
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:248
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:408
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:268
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:578
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657
msgid "User canceled"
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা বাতিল করা হয়েছে"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:819
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:164
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:166
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:250
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:388
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "%1$s বার্তা পাওয়া যাচ্ছে না: %2$s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:173
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:181
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2506
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:837
msgid "This message is not available in offline mode."
msgstr "অফ-লাইন মোডে এই বার্তাটি বিদ্যমান নেই।"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:195
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:202
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2009
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2060
msgid "Could not get message"
msgstr "বার্তা পাওয়া যায়নি"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:982
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:295
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "%s'র সংক্ষিপ্ত তথ্য লোড করা যায়নি"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1055
#, c-format
msgid "Checking for deleted messages %s"
msgstr "%s মুছে ফেলা বার্তার জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1330
msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
msgstr "আবর্জনার বাক্স পূর্ণ। অনুগ্রহ করে সেটি ফাঁকা করুন।"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1564
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:626
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:756
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3429
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3505
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2968
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3054
#, c-format
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
msgstr "%s'র মধ্যে উপস্থিত নতুন বার্তার সংক্ষিপ্ত তথ্য নেওয়া হচ্ছে"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2360
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2403
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
msgstr "`%1$s' ফোল্ডারের শেষে বার্তা যোগ করা যায়নি: %2$s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2391
#, c-format
msgid "Cannot create message: %s"
msgstr "বার্তা নির্মাণ করা সম্ভব হয়নি: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:281
#, c-format
msgid "Cannot get folder container %s"
msgstr "ফোল্ডার ধারণকারী %s পাওয়া সম্ভব হয়নি"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:343
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:311
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
msgstr "অফ-লাইন মোডে বার্তা যোগ করতে ব্যর্থ: ক্যাশে বিদ্যমান নেই"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:359
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:327
#, c-format
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় বার্তা যোগ করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:54
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
#: ../mail/mail-send-recv.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন বার্তার উপস্থিতি পরীক্ষা করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুনপ্রাপ্ত মেইল অনুসন্ধান করা হচ্ছে"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:50
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
msgid "C_heck for new messages in all folders"
msgstr "সকল ফোল্ডারের মধ্যে নতুন বার্তার উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে (_h)"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr ""
"চিহ্নিত সার্ভারের ইনবক্সের মধ্যে আগত নতুন বার্তার ক্ষেত্রে পরিশোধক প্রয়োগ করা হবে (_A)"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63
msgid "Check new messages for J_unk contents"
msgstr "নতুন বার্তার মধ্যে অবাঞ্ছিত বার্তা পরীক্ষা করা হবে (_u)"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
msgstr "ইনবক্স ফোল্ডারে শুধুমাত্র অপ্রয়োজনীয় বার্তা পরীক্ষা করা হবে (_B)"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:67
msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্থানীয়রূপে অ্যাকাউন্ট সুসংগত করা হবে (_z)"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
msgid "SOAP Settings"
msgstr "SOAP সেটিংস"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75
msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
msgstr "পোস্ট অফিস এজেন্ট SOAP পোর্ট: (_P)"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89
msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
msgstr "Novell GroupWise সার্ভার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106
msgid ""
"This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
msgstr ""
"এই অপশনের ফলে একটি প্লেইন-টেক্সট পাসওয়ার্ড সহযোগে GroupWise সার্ভারের সাথে সংযোগ "
"করা হবে।"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:102
msgid "Host or user not available in url"
msgstr "url'র মধ্যে হোস্ট অথবা ব্যবহারকারী বিদ্যমান নয়"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:197
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1356
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2302
msgid "You did not enter a password."
msgstr "আপনি কোনো পাসওয়ার্ড প্রবেশ করাননি।"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:312
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr ""
"বর্তমানে ব্যবহৃত সার্ভারের সংস্করণের সাথে কয়েকটি বৈশিষ্ট্য সঠিকরূপে না চলার সম্ভাবনা "
"রয়েছে"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:533
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1879
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:331
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "%s'র অনুরূপ কোনো ফোল্ডার উপস্থিত নেই"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1201
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
msgstr "অফ-লাইন মোডে GroupWise ফোল্ডার নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1215
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1954
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2334
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:687
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "প্যারেন্ট ফোল্ডারটির মধ্যে উপ-ফোল্ডার নির্মাণ করা যাবে না"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1294
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1317
#, c-format
msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
msgstr "GroupWise ফোল্ডারের নাম `%1$s' থেকে `%2$s'-এ পরিবর্তন করা যাবে না"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1349
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:120
#, c-format
msgid "GroupWise server %s"
msgstr "GroupWise সার্ভার %s"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1351
#, c-format
msgid "GroupWise service for %s on %s"
msgstr "%2$s-এ %1$s-এর জন্য GroupWise সার্ভিস"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:122
#, c-format
msgid "GroupWise mail delivery via %s"
msgstr "%s'র মাধ্যমে GroupWise মেইল বণ্টনব্যবস্থা"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:164
msgid "Sending Message"
msgstr "বার্তা প্রেরণ করা হচ্ছে"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
msgid ""
"You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
"your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
"of your mail.\n"
msgstr ""
"চিহ্নিত অ্যাকাউন্টে সংরক্ষণের সীমা অতিক্রম করেছেন। আপনার বার্তাগুলি আউটবক্সের মধ্যে "
"অপেক্ষারত। কিছু বার্তা অন্যত্র স্থানান্তর করে অথবা মুছে ফেলে, প্রেরণ/প্রাপ্তি বোতাম "
"চেপে বার্তাগুলি পুনরায় প্রেরণের প্রচেষ্টা করুন।\n"

#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:207
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "বার্তা প্রেরণ করা যায়নি: %s"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "নতুন মেইলের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
msgid "Connection to Server"
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
msgid "_Use custom command to connect to server"
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে পছন্দসই কমান্ড ব্যবহার করুন (_U)"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
msgid "_Show only subscribed folders"
msgstr "শুধুমাত্র সাবস্ক্রাইব করা ফোল্ডার প্রদর্শিত হবে (_S)"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
msgstr "সার্ভার দ্বারা সরবরাহকৃত ফোল্ডার নেম-স্পেস অগ্রাহ্য করা হবে (_v)"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:66
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/xslt.lang.h:3
msgid "Namespace"
msgstr "নেম-স্পেস"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78
msgid "For accessing Hula servers"
msgstr "Hula সার্ভার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে"

#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95
msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
msgstr ""
"এই অপশনের ফলে একটি প্লেইন-টেক্সট পাসওয়ার্ড সহযোগে Hula সার্ভারের সাথে সংযোগ করা "
"হবে।"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:181
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:265
msgid "No output stream"
msgstr "কোনো আউটপুট স্ট্রীম নেই"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:186
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:270
msgid "No input stream"
msgstr "কোনো ইনপুট স্ট্রীম নেই"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_CANCELLED
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:229
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:278
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:492
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3105
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:78
msgid "Operation cancelled"
msgstr "অপারেশন বাতিল করা হয়েছে"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3110
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "সার্ভারের সাথে অপ্রত্যাশিত ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে: %s"

#. for imap ALERT codes, account user@host
#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:352
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"IMAP সার্ভার %1$s@%2$s থেকে প্রাপ্ত সতর্কবার্তা:\n"
"%3$s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:421
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP সার্ভার থেকে প্রাপ্ত অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:431
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP কমান্ড ব্যর্থ: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:506
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয় অতি শীঘ্র সমাপ্ত হয়েছে।"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:712
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়ার মধ্যে %s সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:748
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত OK প্রতিক্রিয়া: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:90
msgid "Always check for new mail in this folder"
msgstr "এই ফোল্ডারে সবসময় নতুন বার্তার জন্য পরীক্ষা করুন"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:276
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "%1$s ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি: %2$s"

#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:918
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2997
#, c-format
msgid "Scanning for changed messages in %s"
msgstr "%s'র মধ্যে পরিবর্তিত বার্তা পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1986
#, c-format
msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
msgstr "APPEND কমান্ডের পরে অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া অবস্থা '%s'"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2001
msgid "No response on continuation after APPEND command"
msgstr "APPEND কমান্ডের পরে পরবর্তীগে কোনো প্রতিক্রিয়া নেই"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2046
msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
msgstr "APPEND কমান্ডের সময় অজানা ত্রুটি আবির্ভূত হয়েছে!"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2877
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "বার্তা উদ্ধার করা যায়নি: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2912
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3943
#, c-format
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
msgstr "বার্তা ID %1$s সহ বার্তা পাওয়া যাবেনা: %2$s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2913
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3944
msgid "No such message available."
msgstr "এই ধরনের কোনো বার্তা উপস্থিত নেই."

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2974
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3819
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:236
msgid "This message is not currently available"
msgstr "চিহ্নিত বার্তা বর্তমানে বিদ্যমান নয়"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3632
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
msgstr ""
"সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়া অসম্পূর্ণ: বার্তা %d সংক্রান্ত কোনো তথ্য উপস্থিত নেই"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3640
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়া অসম্পূর্ণ: বার্তা %d'র UID উপস্থিত নেই"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3857
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "FETCH কর্মের প্রত্যুত্তরের মধ্যে বার্তার প্রধান অংশ অনুপস্থিত।"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:181
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:244
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "ক্যাশে ডিরেক্টরি খোলা যায়নি: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:450
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "বার্তা %1$s ক্যাশে করা যায়নি: %2$s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:530
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "%1$s ক্যাশে করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:50
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
msgstr "সাবস্ক্রাইব ফোল্ডারের মধ্যে নতুন বার্তার উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে (_e)"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:71
msgid "Namespace:"
msgstr "নেমস্পেস:"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "এই সার্ভারের ইনবক্সের নতুন বার্তায় পরিশোধক প্রয়োগ করা হবে (_A)"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
msgid "Check new messages for Jun_k contents"
msgstr "নতুন বার্তার মধ্যে অবাঞ্ছিত বার্তা পরীক্ষা করা হবে (_k)"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে দূরবর্তী বার্তা স্থানীয়রূপে সুসংগত করা হবে (_z)"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:92
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "IMAP সার্ভারের মেইল পড়া ও সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে।"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:102
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:108
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"এই অপশন একটি প্লেইন-টেক্সট পাসওয়ার্ড সহযোগে IMAP সার্ভারের সাথে সংযোগ করবে।"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:201
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "IMAP সার্ভার %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:203
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "%2$s-এ %1$s-এর জন্য IMAP সার্ভিস"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:581
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:247
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:262
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:182
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:197
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:206
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:274
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: %s"
msgstr "%1$s'র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:248
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:193
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:260
msgid "SSL unavailable"
msgstr "SSL বিদ্যমান নয়"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:578
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:860
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2164
msgid "Connection cancelled"
msgstr "সংযোগ বাতিল করা হয়েছে"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:689
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:708
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:714
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:740
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:310
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:325
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2209
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2231
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "নিরাপদ মোডে IMAP সার্ভার %1$s'র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:690
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2210
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
msgid "STARTTLS not supported"
msgstr "STARTTLS সমর্থিত নয়"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2232
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "SSL মীমাংসা করতে ব্যর্থ"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:715
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:371
msgid "SSL is not available in this build"
msgstr "বর্তমান বিল্ডের মধ্যে SSL বিদ্যমান নয়"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:863
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "\"%1$s\" কমান্ড সহযোগে সংযোগ করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1303
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP সার্ভার %1$s'র দ্বারা অনুরোধ করা অনুমোদন প্রণালী %2$s সমর্থিত নয়"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1313
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "অনুমোদন প্রণালী %s এর জন্য সমর্থিত নয়"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1387
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2328
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"IMAP সার্ভারে অনুমোদন করতে ব্যর্থ।\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1891
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2272
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:954
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:672
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr ""
"\"%1$s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে অবৈধ অক্ষর \"%2$c\" উপস্থিত থাকার ফলে তা বৈধ নয়"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2008
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:192
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:202
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
msgstr "`%s' ফোল্ডার নির্মাণ করতে পারেনি: ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত।"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2283
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:680
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "অজানা প্যারেন্ট ফোল্ডার: %s"

#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3107
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "সার্ভার অপ্রত্যাশিত বিচ্ছিন্ন হয়েছে"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:572
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:579
#, c-format
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
msgstr "IMAP সার্ভার %1$s'এ কমান্ড প্রেরণ করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:681
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
msgstr "IMAP4 সার্ভার %1$s থেকে অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া পেয়েছে: %2$s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:215
#, c-format
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
msgstr "IMAP সার্ভার %s থেকে অপ্রত্যাশিত অভিবাদন।"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:440
#, c-format
msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
msgstr "`%s' ফোল্ডার নির্বাচন করা যাবেনা: মেইল-বাক্সের নাম অকার্যকর"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:446
#, c-format
msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
msgstr "`%s' ফোল্ডার নির্বাচন করতে পারেনি: কমান্ড সঠিক নয়"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1414
#, c-format
msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
msgstr "IMAP সার্ভার %1$s'এ কমান্ড প্রেরণ করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1416
msgid "service unavailable"
msgstr "সার্ভিস বিদ্যমান নয়"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1546
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1584
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1628
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1683
#, c-format
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "IMAP4 সার্ভার %1$s'র সংযোগ অপ্রত্যাশিতভাবে বিচ্ছিন্ন হয়েছে: %2$s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:87
msgid ""
"Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder "
"rules"
msgstr ""
"কয়েকটি পরিশোধক অথবা vFolder নিয়মের জন্য আবশ্যক মেইলিং-লিস্ট সনাক্তকরণ ব্যবস্থা "
"সক্রিয় করুন"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:88
msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
msgstr "X সেকেন্ডে পড়া ক্যাশে বার্তার মেয়াদ শেষ হয়ে গেছে"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89
msgid "Expire cached messages older than X seconds"
msgstr "X সেকেন্ডের পুরাতন ক্যাশে বার্তার মেয়াদ শেষ করা হয়েছে"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:427
#, c-format
msgid "Cannot access folder '%s': %s"
msgstr "`%1$s' ফোল্ডারে প্রবেশ করা সম্ভব নয়: %2$s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:484
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
msgstr "ফোল্ডার `%s'-র সাথে ফ্ল্যাগ অভিন্নকরণ করা সম্ভব নয়: অজানা ত্রুটি"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:490
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
msgstr "ফোল্ডার `%s'-র সাথে ফ্ল্যাগ অভিন্নকরণ করা সম্ভব নয়: কমান্ড সঠিক নয়"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:630
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
msgstr "`%s' ফোল্ডারের বিষয়বস্তু স্থায়ীরূপে বর্জন করা সম্ভব নয়: অজানা ত্রুটি"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:635
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
msgstr "`%s' ফোল্ডারের বিষয়বস্তু স্থায়ীরূপে বর্জন করা সম্ভব নয়: কমান্ড সঠিক নয়"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:891
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
msgstr "ফোল্ডার `%2$s' থেকে বার্তা %1$s পাওয়া সম্ভব নয়: এই ধরনের বার্তা অনুপস্থিত"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:896
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
msgstr "ফোল্ডার `%2$s' থেকে বার্তা %1$s পাওয়া সম্ভব নয়: কমান্ড সঠিক নয়"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:940
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
msgstr "ফোল্ডার `%s'-র শেষে বার্তা যোগ করা সম্ভব নয়: ফোল্ডার শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1033
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
msgstr "ফোল্ডার `%s'-র শেষে বার্তা যোগ করা সম্ভব নয়: অজানা ত্রুটি"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1063
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
msgstr "ফোল্ডার `%s'-র শেষে বার্তা যোগ করা সম্ভব নয়: কমান্ড সঠিক নয়"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1182
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
msgstr "ফোল্ডার `%1$s' থেকে `%2$s' ফোল্ডারে বার্তা স্থানান্তর করতে ব্যর্থ: অজানা ত্রুটি"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1186
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
msgstr "ফোল্ডার `%1$s' থেকে `%2$s' ফোল্ডারে বার্তা অনুলিপি করতে ব্যর্থ: অজানা ত্রুটি"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1194
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
msgstr ""
"ফোল্ডার `%1$s' থেকে `%2$s' ফোল্ডারে বার্তা স্থানান্তর করা সম্ভব নয়: কমান্ড সঠিক নয়"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1198
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
msgstr ""
"ফোল্ডার `%1$s' থেকে `%2$s' ফোল্ডারে বার্তা অনুলিপি করা সম্ভব নয়: কমান্ড সঠিক নয়"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "নতুন বার্তার মধ্যে অবাঞ্ছিত বার্তা পরীক্ষা করা হবে (_J)"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57
msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
msgstr "ইনবক্স ফোল্ডারের মধ্যে শুধুমাত্র অবাঞ্ছিত বার্তা পরীক্ষা করা হবে (_g)"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66
msgid "IMAP4rev1"
msgstr "IMAP4rev1"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
msgstr "IMAPv4rev1 সার্ভারে বার্তা পড়ার ও সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে।"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85
msgid ""
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
msgstr ""
"এই অপশন একটি প্লেইন-টেক্সট পাসওয়ার্ড সহযোগে IMAPv4rev1 সার্ভারের সাথে সংযোগ করবে।"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:259
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:194
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:213
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:203
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
msgid "Connection canceled"
msgstr "সংযোগ বাতিল করা হয়েছে"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:296
#, c-format
msgid ""
"Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
"STARTTLS"
msgstr ""
"নিরাপদ মোডে IMAP সার্ভার %s'র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ: সার্ভার দ্বারা STARTTLS "
"সমর্থন করা হয় না"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:326
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:276
msgid "TLS negotiations failed"
msgstr "TLS মীমাংসা করতে ব্যর্থ"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:411
#, c-format
msgid ""
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
msgstr "IMAP সার্ভার %1$s'র মধ্যে %2$s অনুমোদন প্রণালী সহযোগে অনুমোদন করা সম্ভব নয়"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:534
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
msgstr "IMAP সার্ভার %1$s'র মধ্যে %2$s সহযোগে অনুমোদন করা সম্ভব নয়"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:697
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:964
msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় IMAP ফোল্ডার নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:736
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
msgstr "`%1$s' নামক ফোল্ডারটি IMAP সার্ভার %2$s থেকে পাওয়া সম্ভব নয়: অজানা ত্রুটি"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:816
#, c-format
msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr ""
"`%1$s'-র জন্য IMAP সার্ভার %2$s থেকে LIST সংক্রান্ত তথ্য পাওয়া সম্ভব নয়: %3$s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574
msgid "Bad command"
msgstr "কমান্ড সঠিক নয়"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
msgstr "`%s' ফোল্ডার তৈরি করা সম্ভব নয়: মেইল-বক্সের নাম বৈধ নয়"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:902
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
msgstr "`%s' ফোল্ডার তৈরি করা সম্ভব নয়: কমান্ড সঠিক নয়"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1008
#, c-format
msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
msgstr "`%s' ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব নয়: বিশেষ ফোল্ডার"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1015
msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
msgstr "অফ-লাইন মোডে IMAP ফোল্ডার মুছে ফেলা যাবে না।"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074
#, c-format
msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
msgstr "`%s' ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব নয়: মেইল-বক্সের নাম বৈধ নয়"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1079
#, c-format
msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
msgstr "`%s' ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব নয়: কমান্ড সঠিক নয়"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1099
#, c-format
msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
msgstr "ফোল্ডারের নাম `%1$s' থেকে `%2$s'-এ পরিবর্তন করা যাবে না: বিশেষ ফোল্ডার"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1106
msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
msgstr "অফ-লাইন মোডে IMAP ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করা যাবে না।"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137
#, c-format
msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
"ফোল্ডারের নাম `%1$s' থেকে `%2$s'-এ পরিবর্তন করা যাবে না: মেইল-বক্সের নাম বৈধ নয়"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142
#, c-format
msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
msgstr "ফোল্ডারের নাম `%1$s' থেকে `%2$s'-এ পরিবর্তন করা যাবে না: কমান্ড সঠিক নয়"

#. Translators: the first %s is an IMAP4 command, either LSUB or LIST.
#. * The fourth one is an error message.
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1572
#, c-format
msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr ""
"`%2$s' বিন্যাস সংক্রান্ত %1$s তথ্য IMAP সার্ভার %3$s থেকে প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %4$s"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1633
msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
msgstr "অফ-লাইন মোডে IMAP ফোল্ডারের সাব-স্ক্রাইব করা সম্ভব নয়।"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1678
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
msgstr "`%s' ফোল্ডারে সাবস্ক্রাইব করতে ব্যর্থ: মেইল-বক্সের নাম বৈধ নয়"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1683
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
msgstr "`%s' ফোল্ডারে সাবস্ক্রাইব করতে ব্যর্থ: কমান্ড সঠিক নয়"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1705
msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
msgstr "অফ-লাইন মোডে IMAP ফোল্ডার থেকে আন-সাবস্ক্রাইব করা সম্ভব নয়।"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1750
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
msgstr "`%s' ফোল্ডারে আন-সাবস্ক্রাইব করতে ব্যর্থ: মেইল-বক্সের নাম বৈধ নয়"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1755
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
msgstr "`%s' ফোল্ডারে আন-সাবস্ক্রাইব করতে ব্যর্থ: কমান্ড সঠিক নয়"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1590
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "পরিবর্তিত বার্তা পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1611
#, c-format
msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
msgstr "IMAP সার্ভার %s সঙ্গতিহীন অবস্থায় রয়েছে।"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1638
msgid "Fetching envelopes of new messages"
msgstr "নতুন বার্তার খাম পাওয়া হচ্ছে"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:429
#, c-format
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
msgstr "IMAP সার্ভার %s থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়ার মধ্যে অপ্রত্যাশিত টোকেন উপস্থিত: "

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the command line was not provided
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:452
#: ../src/gpm-statistics.c:1140 libraries/classes/Tracking.php:267
#, fuzzy
msgid "No data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো বার্তা নেই\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তথ্য অনুপস্থিত\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কোন তথ্য নাই"

#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:613
#, c-format
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "IMAP সার্ভার %1$s'র সংযোগ অপ্রত্যাশিতভাবে বিচ্ছিন্ন হয়েছে: %2$s"

#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:86
#, c-format
msgid "Could not create folder summary for %s"
msgstr "%s'র জন্য ফোল্ডার সারসংক্ষেপ তৈরি করা যায়নি"

#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:94
#, c-format
msgid "Could not create cache for %s"
msgstr "%s-এর জন্য ক্যাশে তৈরি করা যায়নি"

#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
msgid "Use I_dle if the server supports it"
msgstr "সার্ভার দ্বারা সমর্থিত হলে Idle অবস্থা ব্যবহার করুন (_d)"

#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:60
msgid "Numbe_r of cached connections to use"
msgstr "যে সংখ্যক ক্যাশে সংযোগ ব্যবহার করা হবে (_r)"

#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"

#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2167
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
msgstr "%1$s'র (পোর্ট %2$s) সাথে সংযোগ করা যায়নি: %3$s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178
msgid "Index message body data"
msgstr "ইনডেক্স বার্তার প্রধান অংশের ডাটা"

#. $HOME relative path + protocol string
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%1$s (%2$s)"

#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:399
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:402
#, c-format
msgid "mailbox: %s (%s)"
msgstr "মেইল-বক্স:%1$s (%2$s)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "`.folders' ফোল্ডার সারসংক্ষেপ ফাইল ব্যবহার করা হবে (exmh) (_U)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH-বিন্যাসের মেইল ডিরেক্টরি"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "MH-অনুরূপ মেইল ডিরেক্টরির মধ্যে স্থানীয় মেইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে।"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
msgid "Local delivery"
msgstr "স্থানীয় বণ্টনব্যবস্থা"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"প্রমিত mbox-বিন্যাসের স্পুল থেকে ইভোল্যুশন  দ্বারা পরিচালিত ফোল্ডারের মধ্যে স্থানীয় "
"মেইল উদ্ধার (স্থানান্তর) করতে ব্যবহৃত।"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "INBOX ফোল্ডারে আগত নতুন বার্তায় পরিশোধক প্রয়োগ করা হবে (_A)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Maildir-বিন্যাসের মেইল ডিরেক্টরি"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "maildir ডিরেক্টরির মধ্যে স্থানীয় মেইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে।"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "অবস্থাসূচক শীর্ষচরণ Elm/Pine/Mutt বিন্যাসে সংরক্ষণ করা হবে (_S)"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
msgid "Standard Unix mbox spool file"
msgstr "প্রমিত Unix mbox স্পুল ফাইল"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"বহিস্থিত প্রমিত mbox স্পুল ফাইলের মধ্যে স্থানীয় মেইল ফাইল পড়া ও সংরক্ষণের জন্য।\n"
"Elm, Pine অথবা Mutt বিন্যাসের ফোল্ডারের ট্রি পড়ার জন্যও ব্যবহার করা যাবে।"

#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
msgstr "প্রমিত Unix mbox স্পুল ডিরেক্টরি"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:274
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:357
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "সংগ্রহস্থলের মূল %s সুনির্দিষ্ট পাথ নয়"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "সংগ্রহস্থলের মূল %s স্বাভাবিক ডিরেক্টরি নয়"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:179
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:187
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:285
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "ফোল্ডার পেতে বিফল: %1$s: %2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:199
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "স্থানীয় সংগ্রহস্থলের মধ্যে ইনবক্স অনুপস্থিত"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:245
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "স্থানীয় মেইল ফাইল %s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:340
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "ফোল্ডারের নাম %1$s থেকে %2$s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:408
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "'%1$s' পুনরায় নামকরণ করা যায়নি: %2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:433
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:298
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
msgstr "ফোল্ডার ইনডেক্স ফাইল `%1$s' মুছে ফেলতে পারেনি: %2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
msgstr "ফোল্ডারের মেটা ফাইল `%1$s' মুছে ফেলতে পারেনি: %2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:515
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "সারসংক্ষেপ তথ্যের মধ্যে বার্তা যোগ করতে ব্যর্থ: অজানা কারণ"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230
msgid "Maildir append message canceled"
msgstr "Maildir'এ বার্তা যোগ কর্ম বাতিল করা হয়েছে"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "maildir ফোল্ডারের বার্তা যোগ করা সম্ভব হয়নি: %1$s: %2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:263
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:306
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:314
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:400
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:362
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:413
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:434
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:465
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:473
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:225
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:236
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:244
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
"  %s"
msgstr ""
"বার্তা পাওয়া যায়নি: %1$s, %2$s ফোল্ডার থেকে\n"
"  %3$s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:315
msgid "Invalid message contents"
msgstr "বার্তার বিষয়বস্তু অকার্যকর"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:418
msgid "Cannot transfer message to destination folder"
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারে বার্তা বিনিময় করা যাচ্ছে না"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:148
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:174
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:186
#: ../app/core/gimp-user-install.c:342 ../app/core/gimp-user-install.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফোল্ডার `%1$s' তৈরি পাওয়া সম্ভব নয়: %2$s\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ফোল্ডার '%s' তৈরি করা যায়নি: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:161
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': %s"
msgstr "ফোল্ডার `%1$s' পাওয়া সম্ভব নয়: %2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
msgstr "ফোল্ডার `%1$s' পাওয়া সম্ভব নয়: ফোল্ডার বর্তমানে অনুপস্থিত"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:189
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
msgstr "ফোল্ডার `%1$s' পাওয়া সম্ভব নয়: maildir ডিরেক্টরি নয়।"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
#, c-format
msgid "Could not delete folder '%s': %s"
msgstr "`%1$s' ফোল্ডার মুছে ফেলা যায়নি: %2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
msgid "not a maildir directory"
msgstr "maildir ডিরেক্টরি নয়"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:440
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342
#, c-format
msgid "Could not scan folder '%s': %s"
msgstr "`%1$s' ফোল্ডার স্ক্যান করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:432
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:551
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "maildir ডিরেক্টরির পাথ খোলা সম্ভব হয়নি: %1$s: %2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:544
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "ফোল্ডারের সঙ্গতি পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:637
msgid "Checking for new messages"
msgstr "নতুন বার্তার উপস্থিতি পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:724
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:842
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:150
msgid "Storing folder"
msgstr "ফোল্ডার সংরক্ষণ করা হচ্ছে"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:167
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "%1$s'র উপর ফোল্ডার লক নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:231
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "মেইল-বক্স খুলতে ব্যর্থ: %1$s: %2$s\n"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:297
msgid "Mail append canceled"
msgstr "মেইল সংযোজন বাতিল করা হয়েছে"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:300
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "mbox ফাইলের শেষে বার্তা যোগ করতে ব্যর্থ: %1$s: %2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "ফোল্ডারটি স্থায়ীরূপে ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে এবং পুনরুদ্ধার করা সম্ভব নয়।"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:245
msgid "Message construction failed."
msgstr "বার্তা গঠন করতে ব্যর্থ।"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:164
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:363
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "এই নামের ফোল্ডার তৈরি করা সম্ভব নয়।"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
msgstr "`%1$s' ফোল্ডার পাওয়া যায়নি: স্বাভাবিক ফাইল নয়।"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:226
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:237
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"ফোল্ডার `%1$s' মুছে ফেলা যায়নি:\n"
"%2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:245
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' স্বাভাবিক ফাইল নয়।"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:252
#, c-format
msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "ফোল্ডার `%s' ফাঁকা নয়। মুছে ফেলা হয়নি।"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:274
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:286
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
msgstr "ফোল্ডার সারসংক্ষেপ ফাইল `%1$s' মুছে ফেলা যায়নি: %2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376
#, c-format
msgid "Cannot create directory '%s': %s."
msgstr "`%1$s' ডিরেক্টরি তৈরি করতে ব্যর্থ: %2$s।"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা সম্ভব নয়: %1$s: %2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
msgid "Folder already exists"
msgstr "ফোল্ডার ইতোমধ্যে উপস্থিত"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:483
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম বৈধ নয়।"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:496
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
msgstr "`%1$s'-র নাম পরিবর্তন করা যায়নি: `%2$s': %3$s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:577
#, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "'%1$s'র নাম %2$s'এ পরিবর্তন করা যায়নি: %3$s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:532
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "ফোল্ডার খোলা যায়নি: %1$s: %2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "%1$ld অবস্থানে, %2$s ফোল্ডারের মধ্যে মেইল পার্সার সংক্রান্ত গুরুতর ত্রুটি"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:659
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "ফোল্ডার পরীক্ষা করা যায়নি: %1$s: %2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:727
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:847
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:155
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "ফাইল খোলা যায়নি: %1$s: %2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "অস্থায়ী মেইল-বক্স খোলা যায়নি: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:752
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "উৎস ফোল্ডার %1$s বন্ধ করা যায়নি: %2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761
#, c-format
msgid "Could not close temporary folder: %s"
msgstr "অস্থায়ী ফোল্ডার বন্ধ করা যায়নি: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:776
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করা যায়নি: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:858
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1084
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "ফোল্ডার সংরক্ষণ করা যায়নি: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:897
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:905
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1114
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1122
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "সারসংক্ষেপ ও ফোল্ডারে গরমিল, অভিন্নকরণের পরেও"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1047
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "অজানা ত্রুটি: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1190
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1216
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
msgstr "অস্থায়ী মেইল-বক্সে লিখতে ব্যর্থ: %s"

#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1207
#, c-format
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
msgstr "অস্থায়ী মেইল-বক্সে লিখতে ব্যর্থ: %1$s: %2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:180
msgid "MH append message canceled"
msgstr "MH'এ বার্তা যোগ কর্ম বাতিল করা হয়েছে"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "mh ফোল্ডারের শেষে বার্তা যোগ করা সম্ভব হয়নি: %1$s: %2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
#, c-format
msgid "Could not create folder '%s': %s"
msgstr "ফোল্ডার `%1$s' তৈরি করা যায়নি: %2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
#, c-format
msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
msgstr "ফোল্ডার `%s' পাওয়া সম্ভব হয়নি: ডিরেক্টরি নয়।"

#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:240
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "MH ডিরেক্টরির পাথ খোলা সম্ভব হয়নি: %1$s: %2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
#, c-format
msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
msgstr "স্পুল `%1$s' খুলতে ব্যর্থ: %2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144
#, c-format
msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
msgstr "স্পুল `%s' স্বাভাবিক ফাইল অথবা ডিরেক্টরি নয়"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
msgstr "ফোল্ডার `%1$s/%2$s' বর্তমানে অনুপস্থিত।"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"ফোল্ডার `%1$s' খোলা যায়নি:\n"
"%2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177
#, c-format
msgid "Folder '%s' does not exist."
msgstr "ফোল্ডার `%s' বর্তমানে অনুপস্থিত।"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"ফোল্ডার `%1$s' তৈরি করতে ব্যর্থ:\n"
"%2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190
#, c-format
msgid "'%s' is not a mailbox file."
msgstr "`%s' মেইল-বক্স ফাইল নয়।"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "সংগ্রহস্থলে INBOX'র উপস্থিতি সমর্থিত নয়"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "স্পুল মেইল ফাইল %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "স্পুল ফোল্ডার ট্রি %s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "স্পুল ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "স্পুল ফোল্ডার মুছে ফেলা যাবে না"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:190
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:200
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "অস্থায়ী ফোল্ডার %1$s অভিন্নকরণ করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:216
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "স্পুল ফোল্ডার %1$s অভিন্নকরণ করা যায়নি: %2$s"

#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:246
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
msgstr ""
"স্পুল ফোল্ডার %1$s অভিন্নকরণ করা যায়নি: %2$s\n"
"ফোল্ডার সম্ভবত ক্ষতিগ্রস্ত, `%3$s'-এ অনুলিপি সংরক্ষণ করা হয়েছে"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:135
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:192
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:224
#, c-format
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি: UID'র বিন্যাস সঠিক নয়: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:365
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:368
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:410
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:412
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr "পোস্ট করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় NNTP বার্তা পোস্ট করা সম্ভব নয়!"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "NNTP ফোল্ডার থেকে বার্তা অনুলিপি করা সম্ভব নয়!"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
msgid ""
"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
"সংক্ষিপ্ত বিন্যাসে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে (উদহারণস্বরুপ comp.os.linux'র পরিবর্তে c."
"o.linux) (_S)"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
msgstr "সাবস্ক্রিপশন ডায়লগে, আপেক্ষিক ফোল্ডারের নাম প্রদর্শন করা হবে (_d)"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
msgid "USENET news"
msgstr "USENET সংবাদ"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
msgstr "USENET নিউজগ্রুপে বার্তা পড়ার ও পোস্ট করার সরবরাহকারী।"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr "এই অপশন একটি প্লেইন-টেক্সট পাসওয়ার্ড সহযোগে NNTP সার্ভারে অনুমোদন করা হবে।"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:216
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "%1$s থেকে প্রাপ্ত অভিবাদন পড়তে পারেনি: %2$s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:228
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "NNTP সার্ভার %1$s ত্রুটি কোড %2$d ফেরত দিয়েছে: %3$s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:410
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "%s'র মাধ্যমে USENET সংবাদ"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:819
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"নিউজ-গ্রুপ উদ্ধার করতে ত্রুটি:\n"
"\n"
"%s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:913
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
"আপনি এই নিউজগ্রুপে সাবস্ক্রাইব করতে পারবেন না:\n"
"\n"
"এই নিউজগ্রুপ উপস্থিত নেই। নির্বাচিত ফোল্ডার সম্ভবত একটি প্যারেন্ট ফোল্ডার।"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
"এই নিউজ-গ্রুপ থেকে আন-সাবস্ক্রাইব করা সম্ভব নয়:\n"
"\n"
"নিউজ-গ্রুপ উপস্থিত নেই!"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:970
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr "নিউজ সংগ্রহস্থলের ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ: পরিবর্তে সাব-স্ক্রাইব করুন।"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:978
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "নিউজ সংগ্রহস্থলের মধ্যে ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:986
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
"নিউজ সংগ্রহস্থলের মধ্যে ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব নয়: পরিবর্তে আন-সাবস্ক্রাইব করুন।"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1180
msgid "Authentication requested but no username provided"
msgstr "অনুমোদনের অনুরোধ জানানো হয়েছে কিন্তু ব্যবহারকারীর নাম প্রদান করা হয়নি"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgstr "সার্ভারে অনুমোদন করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1315
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "NNTP কমান্ড ব্যর্থ: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1369
msgid "Not connected."
msgstr "সংযুক্ত নয়।"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1422
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "এই ধরনের ফোল্ডার উপস্থিত নেই: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:272
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: নতুন বার্তা স্ক্যান করা হচ্ছে"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:279
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr "xover থেকে অপ্রত্যাশিত সার্ভারের প্রতিক্রিয়া পাওয়া গেছে: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:384
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr "হেড থেকে অপ্রত্যাশিত সার্ভারের প্রতিক্রিয়া পাওয়া গেছে: %s"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:420
msgid "Use cancel"
msgstr "বাতিল ব্যবহার করুন"

#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:422
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "অপারেশন ব্যর্থ হয়েছে: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:253
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "POP এর বর্ণনা সংগ্রহ করা হচ্ছে"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "POP সংক্রান্ত বর্ণনা পেতে ব্যর্থ: %s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:314
msgid "Expunging old messages"
msgstr "পুরোনো বার্তা স্থায়ীরূপে বর্জন করা হচ্ছে"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:322
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "মুছে ফেলা বার্তা স্থায়ীরূপে বর্জন করা হচ্ছে"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:530
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:552
#, c-format
msgid "No message with UID %s"
msgstr "UID %s সহ কোনো বার্তা উপস্থিত নেই"

#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code.  Sigh.
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:559
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "POP বার্তা %d সংগ্রহ করা হচ্ছে"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
msgid "Message storage"
msgstr "বার্তা সংগ্রহ"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
msgid "_Leave messages on server"
msgstr "সার্ভার থেকে বার্তা মুছে ফেলা হবে (_L)"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
#, c-format
msgid "_Delete after %s day(s)"
msgstr "%s দিন অতিক্রান্ত হলে মুছে ফেলা হবে (_D)"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
msgstr "সর্বধরনের POP3 এক্সটেনশনের জন্য সমর্থন নিষ্ক্রিয় করা হবে (_s)"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
msgid "POP"
msgstr "POP"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:59
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "POP সার্ভারের সাথে সংযোগ ও মেইল ডাউনলোড করার উদ্দেশ্যে।"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:76
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"এই অপশন একটি প্লেইন-টেক্সট পাসওয়ার্ড সহযোগে POP সার্ভারের সাথে সংযোগ করবে। "
"অধিকাংশ POP সার্ভারের দ্বারা শুধুমাত্র এই অপশনটি সমর্থিত।"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:86
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"এই অপশন একটি এনক্রিপ্ট করা পাসওয়ার্ড সহযোগে APOP প্রোটোকলের মাধ্যমে POP সার্ভারের "
"সাথে সংযোগ করবে। অনেক সার্ভারের দ্বারা এই বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হলেও সব ব্যবহারকারীদের "
"জন্য এটি ব্যবহার করা নাও সম্ভব হতে পারে।"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229
#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
msgstr "POP সার্ভার %s থেকে প্রাপ্ত অভিবাদন পড়তে ব্যর্থ"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:246
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:275
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:281
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "নিরাপদ মোডে POP সার্ভার %1$s'র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:247
msgid "STLS not supported by server"
msgstr "সার্ভারের দ্বারা STLS সমর্থিত নয়"

#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:263
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
msgstr "নিরাপদ মোড %s-এ %s POP সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে ব্যর্থ"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:282
msgid "TLS is not available in this build"
msgstr "বর্তমান বিল্ডে TLS সমর্থিত নয়"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:388
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "POP সার্ভার %s'র সাথে সংযোগ করতে পারেনি"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:429
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"POP সার্ভার %s'র সাথে সংযোগ করতে পারেনি: অনুরোধ করার অনুমোদন প্রণালী সমর্থিত নয়।"

#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
#, c-format
msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
msgstr "SASL '%s' POP সার্ভারের জন্য লগ ইন করতে ব্যর্থ %s%s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:462
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "POP সার্ভার %s'এ লগ-ইন করতে পারেনি: SASL প্রোটোকল সংক্রান্ত ত্রুটি"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "POP সার্ভার %1$s'এ অনুমোদন করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
"attack suspected. Please contact your admin."
msgstr ""
"POP সার্ভার %s-র সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ:           অবৈধ APOP ID প্রাপ্ত। সম্ভবত "
"অকার্যকর পরিচয় ধারণ করে অনুপ্রবেশের প্রচেষ্টা করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে "
"অ্যাডমিনিস্ট্রেটেরের সাথে যোগাযোগ করুন।"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:581
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"POP সার্ভার %1$s'র সাথে সংযোগ করুন।\n"
"পাসওয়ার্ড প্রেরণ করার সময় ত্রুটি: %2$s"

#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:591
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username%s"
msgstr ""
"%s POP সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে ব্যর্থ।\n"
"ব্যবহারকারীনাম%s প্রেরণ করার সময় ত্রুটি"

#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:601
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password%s"
msgstr ""
"%s POP সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে ব্যর্থ।\n"
"পাসওয়ার্ড%s প্রেরণ করার সময় ত্রুটি"

#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:707
#, c-format
msgid "No such folder '%s'."
msgstr "`%s'-র অনুরূপ ফোল্ডার উপস্থিত নেই।"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "স্থানীয় সিস্টেমে \"sendmail\" প্রোগ্রামের মাধ্যমে মেইল বণ্টনের উদ্দেশ্যে।"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "প্রাপকদের তালিকা পার্স করতে ব্যর্থ"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail'র জন্য পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s: মেইল প্রেরণ করা যায়নি"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail fork করতে ব্যর্থ: %s: মেইল প্রেরণ করা যায়নি"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:235
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "সিগনাল %s উৎপন্ন করে sendmail বন্ধ হয়েছে: মেইল প্রেরণ করা যায়নি।"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:242
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "%s সঞ্চালন করতে ব্যর্থ: মেইল প্রেরণ করা যায়নি"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "%d অবস্থার সূচনা প্রদান করে sendmail বন্ধ হয়েছে: মেইল প্রেরণ করা যায়নি।"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"

#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "sendmail প্রোগ্রামের মাধ্যমে মেইল বণ্টন"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr "SMTP সহযোগে দূরবর্তী মেইল-হাবের সাথে সংযোগ করে মেইল পৌছে দেওয়ার উদ্দেশ্যে।"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "সিনট্যাক্স ত্রুটি, অজানা কমান্ড"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "প্যারামিটার অথবা আর্গুমেন্টে সিনট্যাক্স ত্রুটি"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Command not implemented"
msgstr "কমান্ড বাস্তবায়িত হয়নি"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "কমান্ডের প্যারামিটার বাস্তবায়িত হয়নি"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "সিস্টেমের অবস্থা, অথবা সিস্টেম সহায়তা ব্যবস্থা থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়া"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Help message"
msgstr "সহায়তা বার্তা"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Service ready"
msgstr "সার্ভিস প্রস্তুত"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "সার্ভিসের দ্বারা পরিবহন চ্যানেল বন্ধ করা হচ্ছে"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "সার্ভিস বিদ্যমান নয়, পরিবহন চ্যানেল বন্ধ করা হচ্ছে"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "মেইল সংক্রান্ত অনুরোধ করা কর্ম সঠিক, সম্পন্ন করা হয়েছে"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "স্থানীয় ব্যবহারকারী নয়; <forward-path>'এ ফরওয়ার্ড করা হবে"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "মেইল সংক্রান্ত অনুরোধ করা কাজ নেওয়া হয়নি: মেইল-বাক্স বিদ্যমান নয়"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "অনুরোধ করা কাজ নেওয়া হয়নি: মেইল-বাক্স বিদ্যমান নয়"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "অনুরোধ করা কাজ বাতিল করা হয়েছে: প্রক্রিয়াকরণে ত্রুটি"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "স্থানীয় ব্যবহারকারী নয়; অনুগ্রহ করে <forward-path> প্রচেষ্টা করুন"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "অনুরোধ করা কাজ সঞ্চালিত হয়নি: সংগ্রহস্থলে পর্যাপ্ত স্থান অনুপস্থিত"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
"মেইল সংক্রান্ত অনুরোধ করা কাজ বাতিল করা হয়েছে: সংগ্রহস্থলে বরাদ্দ স্থান অতিক্রান্ত "
"হয়েছে"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "অনুরোধ করা কাজ নেওয়া হয়নি: মেইল-বক্সের নাম গ্রহণযোগ্য নয়"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "মেইল ইনপুট আরম্ভ করুন; শেষে ব্যবহার করুন <CRLF>.<CRLF>"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "A password transition is needed"
msgstr "পাসওয়ার্ড ট্র্যানজ্যাকশন প্রয়োজন"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "প্রমাণীকরণ পদ্ধতি অত্যাধিক দুর্বল"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "অনুরোধকৃত প্রমাণীকরণ পদ্ধতির জন্য এনক্রিপশন আবশ্যক"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "অস্থায়ী অনুমোদন প্রক্রিয়া ব্যর্থ"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:296
msgid "Welcome response error"
msgstr "স্বাগতম বার্তা সম্পর্কিত ত্রুটি"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:364
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:370
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "নিরাপদ মোডে SMTP সার্ভার %s'র সাথে সংযুক্ত করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:340
#, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "STARTTLS কমান্ড ব্যর্থ: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "STARTTLS কমান্ড ব্যর্থ"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "SMTP সার্ভার %1$s দ্বারা অনুরোধ করা অনুমোদন প্রণালী %2$s সমর্থিত নয়।"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:567
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"SMTP সার্ভারে অনুমোদন করতে ব্যর্থ।\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:700
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP সার্ভার %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "%s'র মাধ্যমে SMTP মেইল বণ্টন"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "বার্তা প্রেরণ করা যাচ্ছে না: সার্ভিস সংযুক্ত নয়।"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "বার্তা প্রেরণ করতে ব্যর্থ: প্রেরকের ঠিকানা বৈধ নয়।"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:788 ../mail/mail-ops.c:836
#: ../mail/mail-ops.c:932
msgid "Sending message"
msgstr "বার্তা প্রেরণ করা হচ্ছে"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "বার্তা প্রেরণ করতে ব্যর্থ: প্রাপক উল্লিখিত হয়নি।"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:756
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "বার্তা প্রেরণ করতে ব্যর্থ: এক অথবা অধিক প্রাপক বৈধ নয়"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:985
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP'র অভিবাদন"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010
#, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "HELO কমান্ড ব্যর্থ: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1027
msgid "HELO command failed"
msgstr "HELO কমান্ড ব্যর্থ"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1093
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP অনুমোদন ব্যবস্থা"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1099
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "SASL অনুমোদনের অবজেক্ট তৈরী করতে ত্রুটি।"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1116
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127
#, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "AUTH কমান্ড ব্যর্থ: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
msgid "AUTH command failed"
msgstr "AUTH কমান্ড ব্যর্থ"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1203
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "সার্ভার থেকে অনুমোদন সংক্রান্ত প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়া সঠিক নয়।\n"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230
#, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM কমান্ড ব্যর্থ: %s: মেইল পাঠানো হয়নি"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "MAIL FROM কমান্ড ব্যর্থ"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1271
#, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO কমান্ড ব্যর্থ: %s: মেইল পাঠানো হয়নি"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> ব্যর্থ"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418
#, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "DATA কমান্ড ব্যর্থ: %s: মেইল পাঠানো হয়নি"

#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1347
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434
msgid "DATA command failed"
msgstr "DATA কমান্ড ব্যর্থ"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1457
#, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "RSET কমান্ড ব্যর্থ: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1473
msgid "RSET command failed"
msgstr "RSET কমান্ড ব্যর্থ"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1496
#, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "QUIT কমান্ড ব্যর্থ: %s"

#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1510
msgid "QUIT command failed"
msgstr "QUIT কমান্ড ব্যর্থ"

#: ../libedataserver/e-categories.c:47
msgid "Business"
msgstr "ব্যবসা"

#: ../libedataserver/e-categories.c:48
msgid "Competition"
msgstr "প্রতিযোগিতা"

#: ../libedataserver/e-categories.c:49 src/imports/ABContactListPage.qml:569
#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:120 ../data/lxmusic.ui.glade.h:31
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:463
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দনীয়\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ফেবরিট\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_bn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দের\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_bn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহ"

#: ../libedataserver/e-categories.c:50
msgid "Gifts"
msgstr "উপহার"

#: ../libedataserver/e-categories.c:51
msgid "Goals/Objectives"
msgstr "উদ্দেশ্য"

#: ../libedataserver/e-categories.c:52
msgid "Holiday"
msgstr "ছুটি"

#: ../libedataserver/e-categories.c:53
msgid "Holiday Cards"
msgstr "ছুটি উপলক্ষে কার্ড"

#. important people (e.g. new business partners)
#: ../libedataserver/e-categories.c:55
msgid "Hot Contacts"
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ পরিচিতি"

#: ../libedataserver/e-categories.c:56
msgid "Ideas"
msgstr "ভাবনা"

#: ../libedataserver/e-categories.c:57
msgid "International"
msgstr "আন্তর্জাতিক"

#: ../libedataserver/e-categories.c:58
msgid "Key Customer"
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ গ্রাহক"

# #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
#. #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is Personal as in "Personal settings"
#. #-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is Personal as in "Personal settings"
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is Personal as in "Personal settings"
#: ../libedataserver/e-categories.c:60
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:720
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:384
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
#: data/xfce/xfce-personal.desktop.in:6
#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-personal.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-personal.directory.in:4 C/goscustdesk.xml:32
#: ../desktop-directories/ukui-personal.directory.in.h:2
msgid "Personal"
msgstr "ব্যক্তিগত"

#: ../libedataserver/e-categories.c:61
msgid "Phone Calls"
msgstr "ফোন কল"

#: ../libedataserver/e-categories.c:64 ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Strategies"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কৌশল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নীতি"

#: ../libedataserver/e-categories.c:65
msgid "Suppliers"
msgstr "প্রদানকারী"

#: ../libedataserver/e-categories.c:66
msgid "Time & Expenses"
msgstr "সময় ও ব্যয়"

#: ../libedataserver/e-categories.c:67
msgid "VIP"
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তি (VIP)"

#: ../libedataserver/e-categories.c:68
msgid "Waiting"
msgstr "অপেক্ষারত"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"

#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1765
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1679
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"

#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"

#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y %H"

#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1768
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
#: applets/clock/clock.c:1599
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830 ../libedataserver/e-time-utils.c:1938
#: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock.c:1614
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
#, fuzzy
msgid "%H:%M:%S"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M:%S\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M:%S\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"%H:%M:%S\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$H:2$%M:%3$S"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 ../libedataserver/e-time-utils.c:1943
#: applets/clock/clock.c:1607
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. #-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6535
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6465 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3744
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3787 ../libgweather/weather.c:1046
#: ../libgweather/weather.c:1067 libmateweather/weather.c:1072
#: libmateweather/weather.c:1093 applets/clock/clock.c:449
#: applets/clock/clock.c:1620 applets/clock/clock-location-tile.c:460
#: applets/clock/clock-location-tile.c:507
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1842
msgid "%H%M"
msgstr "%H:%M"

#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1846
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"

#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:90
#, fuzzy
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজ্ঞাতরূপে LDAP ব্যবহার\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"LDAP সার্ভারের সাথে বেনামীভাবে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে"

#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "অনুমোদন করতে ব্যর্থ।\n"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:145
msgid "Category Icon"
msgstr "শ্রেণীবিভাগের প্রতীক"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:151
msgid "_No Image"
msgstr "কোন ছবি নেই (_N)"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:372
#, c-format
msgid ""
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
"name"
msgstr ""
"বর্তমান কনফিগারেশনে '%s' নামক একটি বিভাগ উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম "
"ব্যবহার করুন"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:1
msgid "Category Properties"
msgstr "শ্রেণীবিভাগের বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:2
msgid "Category _Icon"
msgstr "শ্রেণীবিভাগের আইকন (_I)"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:3
msgid "Category _Name"
msgstr "শ্রেণীবিভাগের নাম (_N)"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:4
msgid "Item(s) _belong to these categories:"
msgstr "চিহ্নিত শ্রেণীবিভাগে অন্তর্ভুক্ত আইটেমসমূহ: (_b)"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:5
msgid "_Available Categories:"
msgstr "বিদ্যমান শ্রেণীবিভাগ: (_A)"

#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:7
msgid "categories"
msgstr "শ্রেণীবিভাগ"

#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:292
#, c-format
msgid "Create category \"%s\""
msgstr " \"%s\" শ্রেণীবিভাগ তৈরি করুন"

#: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:222
msgid "Color Info"
msgstr "রঙের তথ্যাবলী"

#: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:223
msgid "The color to render"
msgstr "রেন্ডারের রং"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:292
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "ঠিকানা বই থেকে পরিচিতি নির্বাচন করুন"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:789
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:6
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
#, fuzzy
msgid "Any Category"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যে কোনো শ্রেণীবিভাগ\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যেকোনো শ্রেণী"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Co_ntacts</b>"
msgstr "<b>পরিচিতি</b> (_n)"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন</b>"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:4
msgid "Address B_ook:"
msgstr "ঠিকানা বই: (_o)"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:7
msgid "Cate_gory:"
msgstr "শ্রেণীবিভাগ: (_g)"

#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2511
#, c-format
msgid "E_xpand %s Inline"
msgstr "ইন-লাইন অবস্থায় %s প্রসারণ করা হবে (_x)"

#. Copy Contact Item
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2526
#, c-format
msgid "Cop_y %s"
msgstr "%s অনুলিপি করুন (_y)"

#. Cut Contact Item
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2536
#, c-format
msgid "C_ut %s"
msgstr "%s কাটুন (_u)"

#. Edit Contact item
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2553
#, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "%s সম্পাদনা করুন (_E)"

#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479
#, c-format
msgid "_Delete %s"
msgstr "%s মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:240
#, c-format
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
msgstr "কীরিং কী ব্যবহার উপযোগী নয়: কোনো ব্যবহারকারী অথবা হোস্টের নাম নেই"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1099 ../src/gs-lock-plug.c:290
#: src/gs-lock-plug.c:475
#, fuzzy
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনার ক্যাপস-লক কী চালু করা আছে।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Caps Lock কী সক্রিয়।\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"Caps Lock কী সক্রিয়।"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1221
msgid "_Remember this passphrase"
msgstr "পাসফ্রেস মনে রাখা হবে (_R)"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1222
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
msgstr "বর্তমানে সেশনের অবশিষ্ট সময়ের জন্য পাসফ্রেস মনে রাখা হবে (_R)"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. fourth row: remember checkbox
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1227
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
#, fuzzy
msgid "_Remember this password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_R)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড মনে রাখুন (_R)"

#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1228
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "বর্তমানে সেশনের অবশিষ্ট সময়ের জন্য পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_R)"

#. prepare the dialog
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100
msgid "Select destination"
msgstr "গন্তব্যস্থল নির্বাচন করুন"

#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:172
msgid "_Destination"
msgstr "গন্তব্যস্থল (_D)"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
msgid "Invalid connection"
msgstr "অকার্যকর সংযোগ"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. This happens when the server sends back jibberish
#. * in the "additional data with success" case.
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
#.
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
#, fuzzy
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভার থেকে অকার্যকর উত্তর"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
msgid "No response from the server"
msgstr "সার্ভার থেকে কোনো প্রতিক্রিয়া পাওয়া যায়নি"

#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:239
msgid "Bad parameter"
msgstr "ভুল প্যারামিটার"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_IO
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:53
msgid "I/O error"
msgstr "I/O ত্রুটি"

#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 libxapp/favorite-vfs-file.c:933
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:963 libxapp/favorite-vfs-file.c:992
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:1026 libxapp/favorite-vfs-file.c:1053
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:1082 libxapp/favorite-vfs-file.c:1115
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:1142 libxapp/favorite-vfs-file.c:1204
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:1239 libxapp/favorite-vfs-file.c:1269
#: libxapp/favorite-vfs-file.c:1308
#, fuzzy
msgid "Operation not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ সমর্থিত নয়\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কর্ম সমর্থিত নয়\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কর্ম সমর্থিত নয়\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_bn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"অপারেশন সমর্থিত নয়"

#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:911
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
msgid "Drafts"
msgstr "খসড়া"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
#: ../src/jarabe/journal/journalactivity.py:182
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:94
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:260
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:349
#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:79
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাময়িকী\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাময়িকী\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"জার্নাল"

#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:922
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
msgid "Outbox"
msgstr "আউটবক্স"

#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2271
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1044
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456
#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
msgid "Tasks"
msgstr "কাজ"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 src/gpm-upower.c:423
#, fuzzy
msgid "Fair"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুকূল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ন্যায্য\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"চলনসই"

#: ../libgweather/weather.c:295 libmateweather/weather.c:300
msgid "Snow showers"
msgstr "তুষারযুক্ত বৃষ্টিপাত"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SMOKE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SMOKE
#: ../libgweather/weather.c:304 libmateweather/weather.c:309
#, fuzzy
msgid "Smoke"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধোয়া\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধোঁয়া\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধোঁয়া\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধোঁয়া\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"ধোঁয়া"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. DRIZZLE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. DRIZZLE
#: ../libgweather/weather.c:293 libmateweather/weather.c:298
msgid "Drizzle"
msgstr "হালকা বৃষ্টি"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. DUST
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. DUST
#: ../libgweather/weather.c:309 libmateweather/weather.c:314
msgid "Dust"
msgstr "ধুলো"

#: ../libgweather/weather.c:294 libmateweather/weather.c:299
msgid "Rain showers"
msgstr "বৃষ্টিপাত"

#: ../libgweather/weather.c:294 libmateweather/weather.c:299
msgid "Freezing rain"
msgstr "হিমশীতল বৃষ্টিপাত"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. HAZE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. HAZE
#: ../libgweather/weather.c:307 libmateweather/weather.c:312
msgid "Haze"
msgstr "হালকা কুয়াশা"

#: ../libgweather/weather.c:293 libmateweather/weather.c:298
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "হিমশীতল হালকা বৃষ্টিপাত"

#, fuzzy
msgid "Select User"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী নির্বাচন"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. create the local source group
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:376 ../mail/e-mail-local.c:75
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:99
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:291
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:925
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:983
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1056
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1133
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1362 gtk/gtkplacesview.c:2038
#: gtk/gtkplacesview.c:2047
#, fuzzy
msgid "On This Computer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution-data-server_3.56.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই কম্পিউটারের মধ্যে\n"
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই কম্পিউটারের মধ্যে\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই কম্পিউটারে"

#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
"ঠিকানাবই '{0}' শুধুমাত্র পাঠযোগ্য এবং পরিবর্তন করা যাবেনা। অনুগ্রহ করে পরিচিতি "
"তালিকা প্রদর্শন ক্ষেত্রের সাইড-বারে উপস্থিত ভিন্ন ঠিকানা বই নির্বাচন করুন।"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"উল্লিখিত ঠিকানার একটি পরিচিতি ইতোমধ্যে বিদ্যমান। একই ঠিকানাসহ একটি নতুন কার্ড কি "
"আপনি যোগ করতে চান?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
#| msgid ""
#| "The name or email of this contact already exists in this folder.  Would "
#| "you like to add it anyway?"
msgid ""
"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
"to add it anyway?"
msgstr ""
"'{0}' নামক একটি যোগাযোগের তালিকা বর্তমান যোগাযোগের তালিকাতে উপস্থিত রয়েছে। "
"যাইহোক আপনি কি এটি যোগ করতে চান?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Add with duplicates"
msgstr "অনুলিপির সাথে সংযুক্ত করুন"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "ঠিকানা '{0}' ইতোমধ্যে বিদ্যমান।"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "নতুন পরিচিতি যোগ করতে ব্যর্থ"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid "Cannot move contact."
msgstr "পরিচিতির তথ্য স্থানান্তর করা যায়নি।"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Category editor not available."
msgstr "শ্রেণীবিভাগ সম্পাদন ব্যবস্থা উপস্থিত নেই।"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"আপনার পাসওয়ার্ড সঠিকভাবে লেখা হয়েছে কিনা এবং আপনি সমর্থিত লগ-ইন প্রক্রিয়া ব্যবহার "
"করছেন কিনা তা পরীক্ষা করুন। বেশ কয়েকটি পাসওয়ার্ড ব্যবস্থা ছোট এবং বড় ছাঁদের অক্ষরের "
"পার্থক্য সম্পর্কে সচেতন থাকে; এবং আপনার ক্যাপ্স-লক বর্তমানে সক্রিয় অবস্থায় রয়েছে কিনা "
"তা পরীক্ষা করুন।"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "LDAP সার্ভার সংক্রান্ত স্কীমার তথ্য পাওয়া যায়নি।"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Could not remove address book."
msgstr "ঠিকানাবই মুছে ফেলা যায়নি।"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid ""
"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
"বর্তমানে Evolution থেকে শুধুমাত্র GroupWise সিস্টেম ঠিকানা বই ব্যবহার করা যাবে। "
"GroupWise নিয়মিত পরিচিতি ও GroupWise ব্যক্তিগত পরিচিতি ফোল্ডারগুলি প্রাপ্ত করার "
"জন্য অনুগ্রহ করে GroupWise মেইল ক্লায়েন্ট একবার ব্যবহার করা আবশ্যক।"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "ঠিকানা বই '{0}' কি মুছে ফেলতে চান?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 ../mail/mail.error.xml.h:44
#| msgid "Do not delete"
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "মুছে ফেলা হবে না (_N)"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "{0} থেকে {1}: {2}-এ সংরক্ষণ করতে সমস্যা"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "LDAP সার্ভারে পরিচয়-প্রমাণ করতে ব্যর্থ।"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি মুছে ফেলতে ব্যর্থ"

# FIXME
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "GroupWise ঠিকানা বই নির্মাণ:"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "LDAP সার্ভারের প্রত্যুত্তরের মধ্যে বৈধ স্কীমার তথ্য উপস্থিত নেই।"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
#| msgid "{0} is already in the list"
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
msgstr "'{0}' বর্তমানে তালিকায় উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "Skip duplicates"
msgstr "অনুলিপি স্কিপ করুন"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
msgstr "এই যোগাযোগের তালিকাতে কিছু নাম ইতোমধ্যে বিদ্যমান।"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr ""
"আপনার বর্তমান সার্ভারের মধ্যে কয়েকটি বৈশিষ্ট্য সঠিকরূপে চলতে না পারার সম্ভাবনা রয়েছে"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution ঠিকানাবই অপ্রত্যাশিতরূপে প্রস্থান করেছে।"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
"আপনার নির্বাচিত ছবিটি অত্যাধিক বড়। আপনি কি এটি মাপ পরিবর্তন করে এটি সংরক্ষণ করতে "
"চান?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"এই LDAP সার্ভার সম্ভবত LDAP-র কোনো পূর্ববর্তী সংস্করণ ব্যবহার করছে যার মধ্যে এই "
"বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হয় না অথবা সার্ভারটি সঠিকররূপে কনফিগার করা হয়নি। সমর্থিত "
"অনুসন্ধানের স্থান সম্পর্কে জানতে আপনার প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন।"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "This address book could not be opened."
msgstr "এই ঠিকানাবই খোলা যায়নি।"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr "এই ঠিকানাবইয়ের সার্ভারের জন্য কোনো প্রস্তাবিত অনুসন্ধানের স্থান উল্লিখিত নেই।"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"সম্ভবত এই ঠিকানাবইয়ের সার্ভারটির সাথে সম্পর্ক স্থাপন করা যাচ্ছে না অথবা সার্ভারের "
"নাম সঠিকভাবে লেখা হয়নি অথবা আপনার নেটওয়ার্ক সংযোগ সক্রিয় নেই।"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "ঠিকানাবইটি স্থায়ীরূপে মুছে ফেলা হবে।"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "এই সার্ভারে LDAPv3 স্কিমা তথ্য সমর্থন করে হয় না।"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Unable to open address book"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিকানাবই খোলা যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঠিকানা-বই খোলা যায় নি"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "Unable to perform search."
msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া চালানো সম্ভব হয়নি।"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "{0} সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "পরিবর্তনগুলি কি আপনি সংরক্ষণ করতে ইচ্ছুক?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"আপনি কোনো পরিচিতির তথ্য এক ঠিকানাবই থেকে অন্য একটি বইয়ে স্থানান্তর করার চেষ্টা "
"করছেন, কিন্তু উৎস থেকে তা সরানো সম্ভব নয়। এর পরিবর্তে আপনি কি অনুলিপি সংরক্ষণ করতে "
"চান?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
"আপনি কোনো অসমর্থিত GroupWise সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টা করছেন যার "
"ফলে Evolution ব্যবহারের সময় সমস্যা দেখা দিতে পারে। সঠিক কার্যকারিতার জন্য "
"সার্ভারে কোনো সমর্থিত সংস্করণ ব্যবহার করুন।"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
#| msgid ""
#| "The name or email address of this contact already exists\n"
#| "in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgid ""
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
"you like to add them anyway?"
msgstr ""
"আপনি এমন ঠিকানা সংযুক্ত করতে চাচ্ছেন যা ইতোমধ্যে এই তালিকার অংশ।\n"
"আপনি কি তারপরও এটি সংযুক্ত করতে চান?"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "এই ঠিকানাবইয়ের পরিচিতিদের তথ্য মুছে ফেলার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr ""
"আপনি এই পরিচিতির তথ্যে কিছু পরিবর্তন করেছেন। পরিবর্তনগুলি কি আপনি সংরক্ষণ করতে চান?"

#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Evolution পুনরায় আরম্ভ না করা হলে আপনার {0} সংখ্যক পরিচিতির তথ্য বিদ্যমান হবে না।"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "_Do not save"
msgstr "সংরক্ষণ করা হবে না (_D)"

#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
msgid "_Use as it is"
msgstr "এই অবস্থায় ব্যবহার করুন (_U)"

#. Translators: an accessibility name
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
#| msgid "Blog"
msgid "Blog:"
msgstr "ব্লগ:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "শ্রেণীবিভাগ (_t)..."

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
msgid "Calendar:"
msgstr "ক্যালেন্ডার:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:249
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:29
#, fuzzy
msgid "Contact Editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি সম্পাদক\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"যোগাযোগ সম্পাদন"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
msgid "Free/Busy:"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
msgid "Full _Name..."
msgstr "সম্পূর্ণ নাম ...(_N)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
msgid "Home Page:"
msgstr "হোম পেজ:"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তাৎক্ষনিক বার্তা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তাৎক্ষণিক বার্তা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"তাৎক্ষণিক বার্তা ব্যবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"তাৎক্ষনিক বার্তালাপ"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 jobviewer.py:509
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:84
#, fuzzy
msgid "Job"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কর্ম"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "মেইল লেখার ঠিকানা"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
msgid "Nic_kname:"
msgstr "ডাকনাম: (_k)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
msgid "Video Chat:"
msgstr "ভিডিও চ্যাট:"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
msgid "Web Addresses"
msgstr "ওয়েব ঠিকানা"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
#| msgid "Web Addresses"
msgid "Web addresses"
msgstr "ওয়েব ঠিকানাসমূহ"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
msgid "_Anniversary:"
msgstr "বার্ষিকী: (_A)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
msgid "_Assistant:"
msgstr "সহকারী: (_A)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
msgid "_Birthday:"
msgstr "জন্মদিন: (_B)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
#| msgid "Blog"
msgid "_Blog:"
msgstr "ব্লগ: (_B)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1962
msgid "_Calendar:"
msgstr "ক্যালেন্ডার: (_C)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
msgid "_City:"
msgstr "শহর: (_C)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
msgid "_Company:"
msgstr "কোম্পানি: (_C)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:134
msgid "_Country:"
msgstr "দেশ: (_C)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
#, fuzzy
msgid "_Department:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ: (_D)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ (_D):"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
msgid "_File under:"
msgstr "এর মধ্যে ফাইল করুন: (_F)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত (_F):"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
msgid "_Home Page:"
msgstr "হোম পেজ (_H):"

# #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# "Manager" এর বাংলা হইলো 'ব্যবস্থাপক'। তবে Context বুঝতে না পারায় আপাতত সেটা লিখলাম না।
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
#, fuzzy
msgid "_Manager:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ম্যানেজার (_M):\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবস্থাপক: (_M)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
msgid "_Office:"
msgstr "কার্যালয় (_O):"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
msgid "_PO Box:"
msgstr "পোস্ট বক্স (_P):"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
msgid "_Profession:"
msgstr "পেশা (_P):"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
msgid "_Spouse:"
msgstr "স্বামী/স্ত্রী (_S):"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "_State/Province:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রাষ্ট্র/প্রদেশ (_S):\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রাজ্য/প্রদেশ (_S):"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
msgid "_Video Chat:"
msgstr "ভিডিও চ্যাট (_V):"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "HTML বিন্যাসের মেইল প্রাপ্ত করতে ইচ্ছুক (_W)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
msgid "_Where:"
msgstr "কোথায় (_W):"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_Z):"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:65
#, fuzzy
msgid "Jabber"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জ্যাবার\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"বকবকানি"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:69
msgid "Yahoo"
msgstr "ইয়াহু"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:663
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "গাদু-গাদু"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:66
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:63
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658
msgid "GroupWise"
msgstr "গ্রুপওযাইস"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:664
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:68
#, fuzzy
msgid "Skype"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Skype\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"স্কাইপ"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:473
msgid "Error adding contact"
msgstr "পরিচিতি যোগ করতে সমস্যা হয়েছে"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235
msgid "Error modifying contact"
msgstr "পরিচিতি পরিবর্তন করতে সমস্যা হয়েছে"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
msgid "Error removing contact"
msgstr "পরিচিতি মুছে ফেলতে সমস্যা হয়েছে"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "পরিচিতি সম্পাদক - %s"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3416
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "অনুগ্রহ করে এই পরিচিতির জন্য একটি চিত্র নির্বাচন করুন"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3417
msgid "_No image"
msgstr "কোনো ছবি উপস্থিত নেই (_N)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3744
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"পরিচিতি সংক্রান্ত ডাটা অকার্যকর:\n"
"\n"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3749
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s' এর বিন্যাস অকার্যকর"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3757
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s'-এর বিন্যাস বৈধ নয়"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3770
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3784
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' ফাঁকা"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3799
msgid "Invalid contact."
msgstr "অবৈধ পরিচিতি।"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "ঝটপট পরিচিতি সংযোজন"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
msgid "_Edit Full"
msgstr "সম্পূর্ণ সম্পাদন করুন (_E)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:490
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Full name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পূর্ণ নাম (_F)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণ নাম (_F)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:501
msgid "E_mail"
msgstr "ই-মেইল(_m)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:512
msgid "_Select Address Book"
msgstr "ঠিকানাবই নির্বাচন করুন (_S)"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
msgid "Dr."
msgstr "ড."

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
msgid "Esq."
msgstr "এস্কোয়ের."

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
msgid "I"
msgstr "প্রথম"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
msgid "II"
msgstr "দ্বিতীয়"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
msgid "III"
msgstr "তৃতীয়"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
msgstr "জুনিয়র"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
msgid "Miss"
msgstr "কুমারী/বেগম"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
msgid "Mr."
msgstr "শ্রী/জনাব"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "শ্রীমতি/বেগম"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
msgid "Ms."
msgstr "সুশ্রী"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
msgid "Sr."
msgstr "সিনিয়র"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
msgid "_First:"
msgstr "প্রথম (_F):"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "শেষ (_L):"

#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
#: ../src/gf_preferences.c:266
msgid "_Middle:"
msgstr "মধ্য (_M):"

# FIXME
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "অধিযোজন (_S):"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762
msgid "Contact List Editor"
msgstr "পরিচিতি তালিকা সম্পাদক"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "এই তালিকায় মেইল প্রেরণের সময় ঠিকানা আড়াল করা হবে (_H)"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "_List name:"
msgstr "তালিকার নাম (_L):"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
#: ../mail/mail-config.ui.h:175
msgid "_Select..."
msgstr "নির্বাচন করুন... (_S)"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"একটি ই-মেইল ঠিকানা লিখুন অথবা কোনো পরিচিতি টেনে এনে নীচের তালিকায় ফেলুন: (_T)"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:885
msgid "Contact List Members"
msgstr "পরিচিতি তালিকার সদস্য"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1402
msgid "_Members"
msgstr "সদস্য (_M)"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1516
msgid "Error adding list"
msgstr "তালিকা যোগ করতে সমস্যা হয়েছে"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531
msgid "Error modifying list"
msgstr "তালিকা পরিবর্তন করতে সমস্যা হয়েছে"

#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546
msgid "Error removing list"
msgstr "তালিকা মুছে ফেলতে সমস্যা হয়েছে"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "পরিবর্তিত পরিচিতি:"

# FIXME
#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত পরিচিতি:"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "অভিন্ন পরিচিতি সনাক্ত করা গিয়েছে"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
#| msgid ""
#| "The name or email of this contact already exists in this folder.  Would "
#| "you like to add it anyway?"
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to save the changes anyway?"
msgstr ""
"এই ফোল্ডারে এই পরিচিতির নাম বা ই-মেইল ঠিকানা বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। যাইহোক "
"আপনি কি এটির পরিবর্তন সংরক্ষণ করতে চান?"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "নতুন পরিচিতি:"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "মূল পরিচিতি:"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"এই ফোল্ডারে এই পরিচিতির নাম বা ই-মেইল ঠিকানা ইতোমধ্যে বিদ্যমান।\n"
"আপনি কি তারপরও এটি যোগ করতে চান?"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:336
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
#, fuzzy
msgid "_Merge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একত্রিত করুন (_M)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"একত্রীকরন (_M)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একত্রিত করুন (_M)"

#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:319
msgid "Merge Contact"
msgstr "পরিচিতি একত্রিত করুন"

# FIXME
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
msgid "Any field contains"
msgstr "যেকোনো ক্ষেত্র ধারণ করে"

#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
msgid "Email begins with"
msgstr "ই-মেইলের প্রথমাংশে আছে"

#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
msgid "Name contains"
msgstr "নামের মধ্যে রয়েছে"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157
#: src/imports/ABMultiColumnEmptyState.qml:24
#, fuzzy
msgid "No contacts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো পরিচিতি নেই\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"যোগাযোগবিহীন"

# FIXME
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d পরিচিতি"
msgstr[1] "%d-টি পরিচিতি"

# FIXME
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357
msgid "Error getting book view"
msgstr "বইয়ের ভিউ পেতে সমস্যা"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:774
msgid "Search Interrupted"
msgstr "অনুসন্ধানের পরিশোধক"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158
msgid "Error modifying card"
msgstr "কার্ড পরিবর্তন করতে সমস্যা"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "নির্বাচিত লেখাটি ক্লিপবোর্ডে কাট করুন"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "নির্বাচিত লেখাটি ক্লিপবোর্ডে অনুলিপি করা হবে"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে কাজ প্রতিলেপন করুন"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি মুছে ফেলুন"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "সকল পরিচিতিদের নির্বাচন করুন"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই পরিচিতির\n"
"তালিকা মুছে ফেলতে চান?"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই পরিচিতির\n"
"তালিকা মুছে ফেলতে চান?"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি পরিচিতিদের\n"
"তালিকা (%s) মুছে ফেলতে চান?"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই পরিচিতি\n"
"মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই পরিচিতি\n"
"মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই পরিচিতি\n"
"(%s) মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504
#, c-format
#| msgid ""
#| "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
#| "Do you really want to display all of these contacts?"
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"%1$d সংখ্যক নতুন পরিচিতি খুললে %2$d সংখ্যক নতুন উইন্ডোও খুলবে।\n"
"আপনি কি আসলেই এই সমস্ত পরিচিতি প্রদর্শন করতে চান?"
msgstr[1] ""
"%1$d সংখ্যক নতুন পরিচিতি খুললে %2$d সংখ্যক নতুন উইন্ডোও খুলবে।\n"
"আপনি কি আসলেই এই সমস্ত পরিচিতি প্রদর্শন করতে চান?"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512
msgid "_Don't Display"
msgstr "প্রদর্শন করা হবে না (_D)"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "সমস্ত পরিচিতি প্রদর্শন করা হবে (_A)"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682
msgid "Company"
msgstr "কোম্পানি"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "এভাবে ফাইল করুন"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN ফোন"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718
msgid "Spouse"
msgstr "স্বামী/স্ত্রী"

#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:248
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একক\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"একক\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "ওয়েব সাইট"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searching for the Contacts..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"পরিচিতি অনুসন্ধান..."

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"পরিচিতি অনুসন্ধান।\n"
"\n"
"নতুন পরিচিতি নির্মাণ করতে এখানে ডবল ক্লিক করুন।"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"এই দৃশ্যে প্রদর্শন করার মত কিছু নেই।\n"
"\n"
"একটি নতুন পরিচিতি তৈরি করার জন্য এখানে ডবল ক্লিক করুন।"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"পরিচিতি অনুসন্ধান।"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"এই ভিউতে প্রদর্শন করার মতো কোনো আইটেম নেই।"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
msgid "Work Email"
msgstr "কর্মস্থলের ই-মেইল"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
msgid "Home Email"
msgstr "বাড়ির ই-মেইল"

#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819
msgid "Other Email"
msgstr "অন্যান্য ই-মেইল"

#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189
msgid "evolution address book"
msgstr "Evolution ঠিকানাবই"

#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
msgid "New Contact List"
msgstr "নতুন পরিচিতি তালিকা"

#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "বর্তমান ঠিকানাবইয়ের ফোল্ডার %1$s'র মধ্যে %2$d-টি কার্ড উপস্থিত রয়েছে"
msgstr[1] "বর্তমান ঠিকানাবইয়ের ফোল্ডার %s'র মধ্যে %d-টি কার্ড উপস্থিত রয়েছে"

#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
msgid "Contact List: "
msgstr "পরিচিতি তালিকা: "

#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
msgid "Contact: "
msgstr "পরিচিতি: "

#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
msgid "evolution minicard"
msgstr "Evolution মিনিকার্ড"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182
#, fuzzy
msgid "Copy _Email Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ই-মেইল ঠিকানা অনুলিপি করুন (_E)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"ইমেইল ঠিকানা অনুলিপি করুন (_E)"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "নির্বাচিত বার্তা ক্লিপবোর্ডে কপি করুন।"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "নতুন বার্তা প্রাপক (_S)..."

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "নির্বাচিত বার্তাটি একটি নতুন কাজে রূপান্তর করুন"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215
#| msgid "Open"
msgid "Open map"
msgstr "মানচিত্র খুলুন"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:530
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
#| msgid "List Members"
msgid "List Members:"
msgstr "সদস্যবৃন্দের তালিকা:"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683
msgid "Department"
msgstr "বিভাগ"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684
msgid "Profession"
msgstr "পেশা"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688
msgid "Video Chat"
msgstr "ভিডিও চ্যাট"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "Free/Busy"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:692
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:65 newprinter.py:3050
#: newprinter.py:3058 newprinter.py:3203 newprinter.py:3205 newprinter.py:3252
#: system-config-printer.py:960
msgid "Fax"
msgstr "ফ্যাক্স"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711
msgid "Web Log"
msgstr "ওয়েব লগ"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1010
msgid "List Members"
msgstr "তালিকার সদস্যবৃন্দ"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1028
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1112
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাজের শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পদমর্যাদা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পদমর্যাদা"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1074
msgid "Blog"
msgstr "ব্লগ"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1273
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "%s -কে মেইল করতে হলে ক্লিক করুন"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
"উল্লিখিত ঠিকানাবই পড়া সম্ভব হয়নি। সম্ভবত এই বইটি অফলাইন ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত "
"হয়নি অথবা ডাউনলোড করা হয়নি। এর বিষয়বস্তু ডাউনলোড করার জন্য অনলাইন মোডে এই "
"ঠিকানাবইটি অনুগ্রহ করে লোড করুন।"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
"উল্লিখিত ঠিকানাবই পড়া সম্ভব হয়নি। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন %s পাথটি উপস্থিত রয়েছে "
"কিনা এবং আপনি তা পড়তে অনুমোদিত কিনা।"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
"Evolution এর এই সংস্করণের মধ্যে LDAP সমর্থনব্যবস্থা কম্পাইল করা হয়নি। Evolution এর "
"সাথে LDAP ব্যবহারের জন্য LDAP-সক্রিয় Evolution প্যাকেজ ইনস্টল করা আবশ্যক।"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid ""
"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
"উল্লিখিত ঠিকানাবই পড়া সম্ভব হয়নি। সম্ভবত উল্লিখিত URI-টি সঠিক নয় অথবা সার্ভারের "
"সাথে বর্তমানে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব হয়নি।"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178
msgid "Detailed error message:"
msgstr "বিবরণ সহ ত্রুটি বার্তা:"

# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না :-(
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
"এই অনুসন্ধান থেকে প্রাপ্ত কার্ডের সংখ্যা, ফলাফল রূপে সার্ভার দ্বারা উল্লেখ করার জন্য \n"
"কনফিগার করা কার্ডের সংখ্যা অথবা Evolution দ্বারা প্রদর্শনযোগ্য কার্ডের সংখ্যা থেকে "
"বেশি।\n"
"অনুগ্রহ করে অনুসন্ধানযোগ্য তথ্য অধিক সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন অথবা \n"
"এই ঠিকানা বইয়ের জন্য ডিরেক্টরি সার্ভারের মধ্যে অনুসন্ধানের ফলাফল সংক্রান্ত সীমা বৃদ্ধি "
"করুন।"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book.  Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
"এই অনুসন্ধান চালানোর সময়, সার্ভারের জন্য অথবা \n"
"এই ঠিকানা বইয়ের জন্য কনফিগার করা সময়ের থেকে বেশি।\n"
"অনুগ্রহ করে অনুসন্ধানযোগ্য তথ্য অধিক সুনির্দিষ্ট বর্ণনা উল্লেখ করুন অথবা \n"
"এই ঠিকানা বইয়ের জন্য ডিরেক্টরি সার্ভারের মধ্যে অনুসন্ধানের সময়সীমা বৃদ্ধি করুন।"

#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
#, c-format
#| msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr "এই ঠিকানা-বইয়ের ব্যাক-এন্ড দ্বারা %s কোয়েরি পার্স করতে পারছে না।"

#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
#, c-format
#| msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr "ঠিকানা-বইয়ের ব্যাক-এন্ড দ্বারা %s অনুসন্ধান করতে অস্বীকার করা হয়েছে।"

#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
#, c-format
#| msgid "This query did not complete successfully."
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "%s এই অনুসন্ধান সফলভাবে সম্পন্ন হয়নি।"

#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308
msgid "Select Address Book"
msgstr "ঠিকানাবই নির্বাচন করুন"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:560
msgid "Move contact to"
msgstr "পরিচিতিটিকে এখানে স্থানান্তর করুন"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:562
msgid "Copy contact to"
msgstr "পরিচিতিটিকে এখানে অনুলিপি করুন"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:565
msgid "Move contacts to"
msgstr "পরিচিতি এখানে স্থানান্তর করুন"

#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:567
msgid "Copy contacts to"
msgstr "পরিচিতি এখানে অনুলিপি করুন"

# FIXME
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
msgid "Card View"
msgstr "কার্ড ভিউ"

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:903
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:942 ../shell/shell.error.xml.h:6
#: src/imports/BusyImportingDialog.qml:31
#, fuzzy
msgid "Importing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইম্পোর্ট করা হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"সংগ্রহ করা হচ্ছে ..."

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Outlook CSV অথবা Tab (.csv, .tab)"

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "Outlook CSV ও Tab ইম্পোর্ট ব্যবস্থা"

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Mozilla CSV অথবা Tab (.csv, .tab)"

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr "Mozilla CSV ও Tab ইম্পোর্ট ব্যবস্থা"

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Evolution CSV অথবা Tab (.csv, .tab)"

#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolution CSV ও Tab ইম্পোর্ট ব্যবস্থা"

#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP-এর তথ্য বিনিময় রীতি (Format) (.ldif)"

#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution LDAP ইম্পোর্টার"

#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:657
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"

#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Evolution vCard ইম্পোর্ট ব্যবস্থা"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53
msgid "Can not open file"
msgstr "ফাইলটি খোলা যাচ্ছে না"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
#, c-format
#| msgid "Couldn't get list of address books"
msgid "Couldn't get list of address books: %s"
msgstr "ঠিকানা-বইয়ের তালিকা পাওয়া যায়নি: %s"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
#, c-format
#| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgid "Failed to open client '%s': %s"
msgstr "'%s' ক্লায়েন্ট খুলতে ব্যার্থ: %s"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "স্ট্যান্ডার্ড আউটপুটের পরিবর্তে আউটপুট ফাইল উল্লেখ করুন"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "OUTPUTFILE"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
msgid "List local address book folders"
msgstr "ঠিকানাবইয়ের স্থানীয় ফোল্ডারগুলির তালিকা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "সমস্ত কার্ড ভিকার্ড অথবা csv ফাইল হিসাবে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[ভিকার্ড|csv]"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "অসমকালীন মোডে এক্সপোর্ট করা হবে"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr ""
"অসমকালীন মোডে একটি আউপুট ফাইলের মধ্যে উপস্থিত কার্ড সংখ্যা, ডিফল্ট সংখ্যা ১০০।"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"কমান্ড লাইন আর্গুমেন্ট-এ ত্রুটি, অনুগ্রহ করে --সহায়তা অপশনটির সাহায্যে ব্যবহার প্রক্রিয়া "
"দেখুন।"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "শুধুমাত্র csv অথবা vcard  বিন্যাস সমর্থন করা হবে।"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "অসমকালীন মোডে, আউটপুট অবশ্যই ফাইল হতে হবে।"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "স্বাভাবিক মোডে, মাপ সংক্রান্ত কোনো অপশন উল্লেখ করা আবশ্যক নয়।"

#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201
msgid "Unhandled error"
msgstr "অজানা ত্রুটি"

#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
msgstr ""
"'{0}' আরোপকৃত কাজ সাপোর্ট করে না, অনুগ্রহপূর্বক ভিন্ন কাজের তালিকা নির্বাচন করুন।"

#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
"'{0}' ক্যালেন্ডার শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ও পরিবর্তন করা সম্ভব নয়। অনুগ্রহ করে বর্ষপঞ্জি "
"প্রদর্শন ক্ষেত্রের সাইড-বারে উপস্থিত ভিন্ন ক্যালেন্ডার নির্বাচন করুন।"

#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
"'{0}' ক্যালেন্ডার শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ও পরিবর্তন করা সম্ভব নয়। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন "
"ক্যালেন্ডার নির্বাচন করুন যার মধ্যে সাক্ষাৎকার অন্তর্ভুক্ত করা যাবে।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
#| msgid ""
#| "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients "
#| "an idea of what your appointment is about."
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
msgstr ""
"আপনার সাক্ষাৎ‌কারের বোধগম্য সারসংক্ষেপ উল্লেখ করা থাকলে অন্তর্ভুক্ত বস্তু সম্পর্কে জানতে "
"সক্ষম হবেন।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
#| msgid ""
#| "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an "
#| "idea of what your task is about."
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
msgstr ""
"আপনার কর্মের বোধগম্য সারসংক্ষেপ উল্লেখ করা থাকলে অন্তর্ভুক্ত বস্তু সম্পর্কে জানতে সক্ষম "
"হবেন।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr "এই মেমোগুলির মধ্যে সকল তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং তা উদ্ধার করা যাবে না।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"এই মেমোর মধ্যে উপস্থিত সব তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং তা পুনরায় উদ্ধার করা সম্ভব হবে না।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "এই সাক্ষাৎকারগুলি সংক্রান্ত সকল তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং তা উদ্ধার করা যাবে না।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "এই কর্ম-গুলি সংক্রান্ত সকল তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং তা উদ্ধার করা যাবে না।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "এই সাক্ষাৎকারটি সংক্রান্ত সকল তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং তা উদ্ধার করা যাবে না।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "এই সভা সংক্রান্ত সকল তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং তা উদ্ধার করা যাবে না।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"এই মেমোর মধ্যে উপস্থিত সব তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং তা পুনরায় উদ্ধার করা সম্ভব হবে না।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "এই কর্ম সংক্রান্ত সকল তথ্য মুছে ফেলা হবে এবং তা উদ্ধার করা যাবে না।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "আপনি কি '{0}' কাজ-টি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "আপনি কি '{0}' দ্বারা উল্লিখিত সাক্ষাৎকারটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
msgstr "আপনি কি '{0}' দ্বারা উল্লিখিত সাক্ষাৎকারটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr "আপনি কি '{0}' মেমো-টি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "আপনি কি {0} সাক্ষাৎকারগুলো নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "আপনি কি এই {0} মেমোগুলি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "আপনি কি এই {0} কাজগুলি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই সাক্ষাৎকারটি মুছে ফেলতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই সভাটি মুছে ফেলতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই মেমোটি মুছে ফেলতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কাজটি মুছে ফেলতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
#| msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সারসংক্ষেপ ছাড়া সাক্ষাৎ‌কার সংরক্ষণ করতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সারসংক্ষেপ ছাড়া মেমোটি সংরক্ষণ করতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
#| msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সারসংক্ষেপ ছাড়া কর্ম সংক্রান্ত তথ্য সংরক্ষণ করতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "নতুন অনুষ্ঠান নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Cannot save event"
msgstr "অনুষ্ঠান সংক্রান্ত তথ্য সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
#| msgid "Cannot save event"
msgid "Cannot save task"
msgstr "টাস্ক সংরক্ষণ করা যায়নি"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "'{0}' ক্যালেন্ডার মুছে ফেলতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "'{0}' মেমো তালিকা মুছে ফেলতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "'{0}' কাজের তালিকা মুছে ফেলা হবে কি?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Do _not Send"
msgstr "প্রেরণ করা হবে না (_n)"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "ডাউনলোড বর্তমানে চলছে। আপনি কি সাক্ষাৎ‌কার সংরক্ষণ করতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "ডাউনলোড বর্তমানে চলছে। আপনি কি কাজটি সংরক্ষণ করতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "সম্পাদক লোড করা যায়নি।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"সকল অংশগ্রহণকারীদেরকে ই-মেইলে আমন্ত্রনপত্র প্রেরণ করা হবে এবং তারা ঐ কাজটি গ্রহণ "
"করতে পারবেন।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
"সকল অংশগ্রহণকারীদেরকে ই-মেইলে আমন্ত্রনপত্র প্রেরণ করা হবে এবং তারা তাদের উত্তর "
"পাঠাতে পারবেন।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid "Error loading calendar"
msgstr "ক্যালেন্ডার লোড করতে সমস্যা"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Error loading memo list"
msgstr "মেমো তালিকা লোড করতে সমস্যা"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid "Error loading task list"
msgstr "কাজের তালিকা লোড করতে সমস্যা"

#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
#| msgid "Error on '{0}'"
msgid "Error on {0}: {1}"
msgstr "{0}-এ সমস্যা হয়েছে: {1}"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"অন্যান্য অংশগ্রহণকারীদের কাছে বাতিলের কোনো নোটিশ আপনি প্রেরণ না করলে সভা বাতিল "
"হওয়ার খবর অাজানা থাকবে।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
"অন্যান্য অংশগ্রহণকারীদের কাছে বাতিলের কোনো নোটিশ আপনি প্রেরণ না করলে এই মেমোটি "
"মুছে ফেলার খবর অজানা থাকবে।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"অন্যান্য অংশগ্রহণকারীদের কাছে বিলোপনের কোনো সূচনা আপনি প্রেরণ না করলে এই কর্মটি "
"মুছে ফেলার খবর অজানা থাকবে।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"অংশগ্রণকারীদেরকে আপডেট করা তথ্য প্রেরণ করা হলে তারা তাদের বর্ষপঞ্জিটি আপডেট করে "
"রাখতে পারেন।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"অংশগ্রহণকারীদেরকে হালনাগাদ করা তথ্য প্রেরণ করা হলে তারা তাদের কর্মতালিকাটি "
"হালনাগাদ করে রাখতে পারেন।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
"সংযুক্ত কয়েকটি বস্তু ডাউনলোড করা হচ্ছে। সাক্ষাৎ‌কার সংরক্ষণ করা হলে অসমাপ্ত ডাউনলোড "
"হওয়া বস্তুগুলি সাক্ষাৎ‌কারের সাথে সংরক্ষিত হবে না।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
"সংযুক্ত কয়েকটি বস্তু ডাউনলোড করা হচ্ছে। কাজ সংরক্ষণ করা হলে অসমাপ্ত ডাউনলোড হওয়া "
"বস্তুগুলি কাজের সাথে সংরক্ষিত হবে না।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr ""
"আপনার দ্বারা বর্তমানে ব্যবহৃত সার্ভারের মধ্যে কয়েকটি বৈশিষ্ট্য সঠিকরূপে চলতে না পারার "
"সম্ভাবনা রয়েছে।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution ক্যালেন্ডারটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "Evolution ক্যালেন্ডারগুলো অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "Evolution'র মেমো অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Evolution-র কাজগুলো অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "ক্যালেন্ডারটি অফ-লাইন ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত করা হয়নি।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "মেমোর তালিকা, অফ-লাইন ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত নয়।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "কাজ অফ-লাইন ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত করা হয়নি।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "ক্যালেন্ডারটি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হবে।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "কর্মসূচী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হবে।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "কর্মতালিকা স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হবে।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "আপনি কি এই সাক্ষাৎকারে করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
msgstr "আপনি কি এই কর্মসূচীতে করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "আপনি কি এই কর্মসূচীতে করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "আপনি কি এই কাজের জন্য করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "এই মেমো বাতিল সংক্রান্ত কোনো নোটিশ কি আপনি প্রেরণ করতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "বাতিলের নোটিশ কি আপনি সমস্ত অংশগ্রহণকারীকে প্রেরণ করতে ইচ্ছুক?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "আপনি কি অংশগ্রহণকারীদেরকে সভার আমন্ত্রনপত্র প্রেরণ করতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "আপনি কি এই কাজটি অংশগ্রহণকারীদেরকে প্রেরণ করতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "আপনি কি সভা সংক্রান্ত তথ্য হালনাগাদ করে অংশগ্রহনকারীদেরকে প্রেরণ করতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "আপনি কি কাজ সংক্রান্ত তথ্য হালনাগাদ করে অংশগ্রহণকারীদেরকে প্রেরণ করতে চান?"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
"আপনি কোনো অসমর্থিত GroupWise সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টা করছেন যার "
"দরুণ Evolution ব্যবহারের সময় সমস্যা দেখা দিতে পারে। সঠিক কার্যকারিতার জন্য "
"সার্ভারে কোনো সমর্থিত সংস্করণ ব্যবহার করুন।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "আপনি এই সাক্ষাৎকারে কিছু পরিবর্তন করেছেন, কিন্তু সেগুলি সংরক্ষণ করেননি।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
msgstr "আপনি এই কাজে কিছু পরিবর্তন করেছেন, কিন্তু তা এখনো সংরক্ষণ করননি।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "আপনি এই কাজে কিছু পরিবর্তন করেছেন, কিন্তু তা এখনো সংরক্ষণ করননি।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "আপনি এই মেমোতে কিছু পরিবর্তন করেছেন, কিন্তু তা এখনো সংরক্ষণ করননি।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution পুনরায় আরম্ভ না করা হলে আপনার ক্যালেন্ডারগুলো বিদ্যমান হবে না।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution পুনরায় আরম্ভ না করা হলে আপনার মেমো বিদ্যমান হবে না।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution পুনরায় আরম্ভ না করা হলে আপনার কাজগুলো বিদ্যমান হবে না।"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
msgid "_Save Changes"
msgstr "পরিবর্তন সংরক্ষণ করুন (_S)"

#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
msgid "_Send Notice"
msgstr "সূচনা প্রদান করুন (_S)"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188 [date]day
#: src/Dialogs.vala:1838
#, fuzzy
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দিন\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_bn.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"দিন\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"দিন"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দিন\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"দিন"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313
#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরম্ভের সময়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"শুরুর সময়"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:44
#, fuzzy
msgid "Appointments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাক্ষাৎকার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাক্ষাৎকারের সময়\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাক্ষাৎকার"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
msgid "Dismiss _All"
msgstr "সকল বাতিল করুন (_A)"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
msgid "Snooze _time:"
msgstr "ঘুমের সময়কাল: (_t)"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
msgid "_Dismiss"
msgstr "বাতিল করুন (_D)"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
msgid "_Snooze"
msgstr "ঘুম (_S)"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453
#: ../filter/filter.ui.h:15
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
msgid "hours"
msgstr "ঘন্টা"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
msgid "location of appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকারের স্থান"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1587
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1719
msgid "No summary available."
msgstr "কোনো সারসংক্ষেপ নেই।"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1596
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো বিবরণ নেই।\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বর্ণনা নেই।"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1606
msgid "No location information available."
msgstr "স্থান সম্পর্কে কোনো তথ্য বিদ্যমান নেই।"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1652
#, c-format
#| msgid "You have %d alarms"
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "আপনার %d অ্যালার্ম উপস্থিত"
msgstr[1] "আপনার %d অ্যালার্ম উপস্থিত"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1856
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email.  Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution এখনো ই-মেইলের সাহায্যে ক্যালেন্ডার থেকে মনে করিয়ে দিতে পারে না, কিছু "
"এই স্মরণলিপিটিকে ই-মেইলের সাহায্যে\n"
"দেওয়ার জন্য কনফিগার করা হয়েছে। এক্ষেত্রে Evolution শুধুমাত্র একটি স্মরণলিপির সাধারণ "
"ডায়লগ বাক্স প্রদর্শন\n"
"করবে।"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1893
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
"        %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"একটি Evolution ক্যালেন্ডার স্মরণলিপি এখন ট্রিগার করা হবে। এই স্মরণলিপিটি নিম্নোক্ত "
"প্রোগ্রামটি চালানোর জন্য কনফিগার করা হয়েছে:\n"
"\n"
"        %s\n"
"\n"
"আপনি কি এই প্রোগ্রামটি নিশ্চিতরূপে চালাতে চান?"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1908
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "আমাকে এই প্রোগ্রামটির ব্যাপারে আর জিজ্ঞাসা করবেন না।"

#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45
msgid "invalid time"
msgstr "অকার্যকর সময়"

#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:111
msgid "Day View"
msgstr "দিন ভিউ"

#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:114
msgid "Work Week View"
msgstr "কার্যসপ্তাহ ভিউ"

#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
msgid "Week View"
msgstr "সপ্তাহ ভিউ"

#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120
msgid "Month View"
msgstr "মাস ভিউ"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
msgid "Any Field"
msgstr "যে কোনো ক্ষেত্র"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
msgid "Attendee"
msgstr "অংশগ্রহণকারী"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
msgid "Classification"
msgstr "শ্রেণীবিভাগ"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:504
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 ppdippstr.py:67
#, fuzzy
msgid "Confidential"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গোপনীয়\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গোপনীয়\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গোপনীয়\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গোপনীয়\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"গুপ্ত"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Description Contains"
msgstr "বিবরণে রয়েছে"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Do Not Exist"
msgstr "অনুপস্থিত"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Exist"
msgstr "উপস্থিত"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
#| msgid "is less than"
msgid "Less Than"
msgstr "থেকে কম"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15
#| msgid "Korean"
msgid "More Than"
msgstr "থেকে বেশী"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
msgid "Occurs"
msgstr "সংঘটিত হয়"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
msgid "Organizer"
msgstr "সংগঠক"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
msgid "Recurrence"
msgstr "পুনরাবৃত্তি"

#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
msgid "Summary Contains"
msgstr "সারাংশে রয়েছে"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:232
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:267
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector.xml:0
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector_operators.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/search_utils.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/widgets/domain_selector.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#, fuzzy, python-format
msgid "is"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হলো\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"হয়\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"হয়"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:268
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector_operators.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/search_utils.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/widgets/domain_selector.js:0
#, python-format
msgid "is not"
msgstr "নয়"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:635
#| msgid "Reminder!"
msgid "Edit Reminder"
msgstr "অ্যালার্ম সম্পাদন করুন"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
msgid "Pop up an alert"
msgstr "পপ-আপ সতর্কবার্তা"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443
#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি শব্দ বাজান\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ বাজানো হবে"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455
msgid "Run a program"
msgstr "একটি প্রোগ্রাম চালান"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451
msgid "Send an email"
msgstr "একটি ই-মেইল প্রেরণ করুন"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
#| msgid "Reminder!"
msgid "Add Reminder"
msgstr "অ্যালার্ম সংযুক্ত করুন"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
msgid "Custom _message"
msgstr "স্বনির্বচিত বার্তা (_m)"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
#| msgid "Custom alarm sound"
msgid "Custom reminder sound"
msgstr "স্বনির্বাচিত অ্যালার্মের শব্দ"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
msgid "Mes_sage:"
msgstr "বার্তা (_s):"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
#| msgid "Reminder!"
msgid "Reminder"
msgstr "অ্যালার্ম"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
msgid "Select A File"
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
msgid "Send To:"
msgstr "প্রাপক:"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
msgid "_Arguments:"
msgstr "আর্গুমেন্ট (_A):"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
msgid "_Program:"
msgstr "প্রোগ্রাম (_P):"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
#| msgid "_Repeat the alarm"
msgid "_Repeat the reminder"
msgstr "পুনরায় অ্যালার্ম বাজান (_R)"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
msgid "_Sound:"
msgstr "আওয়াজ (_S):"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
msgid "day(s)"
msgstr "দিন"

# FIXME
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
msgid "end of appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকারের সমাপ্তি"

#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
msgid "extra times every"
msgstr "প্রতিবার অতিরিক্ত সময়"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
msgid "hour(s)"
msgstr "ঘন্টা"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
msgid "minute(s)"
msgstr "মিনিট"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
msgid "start of appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকারের স্থান"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
msgid "Action/Trigger"
msgstr "কাজ/ট্রিগার"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "যোগ করুন (_d)"

#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
#| msgid "Reminder!"
msgid "Reminders"
msgstr "অ্যালার্মসমূহ"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr "অফলাইন কর্মের উদ্দেশ্যে ক্যালেন্ডারের বিষয়বস্তু স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করুন (_y)"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr ""
"অফলাইন কাজের উদ্দেশ্যে কার্যতালিকার বিষয়বস্তু স্থানীয় ফোল্ডারে অনুলিপি করুন (_y)"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr ""
"অফলাইন কাজের উদ্দেশ্যে মেমো তালিকার বিষয়বস্তু স্থানীয় ফোল্ডারে অনুলিপি করুন (_y)"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350
#| msgid "Shared Folder Notification"
msgid "Sh_ow reminder notifications"
msgstr "অ্যালার্ম সংক্রান্ত প্রজ্ঞাপন প্রদর্শিত হবে (_o)"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425
msgid "Colo_r:"
msgstr "রং: (_r)"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "Task List"
msgstr "কার্যতালিকা"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472
msgid "Memo List"
msgstr "মেমো তালিকা"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564
msgid "Calendar Properties"
msgstr "ক্যালেন্ডারের বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564
msgid "New Calendar"
msgstr "নতুন ক্যালেন্ডার"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624
msgid "Task List Properties"
msgstr "কার্যতালিকার বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624
msgid "New Task List"
msgstr "নতুন কার্যতালিকা"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684
msgid "Memo List Properties"
msgstr "মেমো তালিকার বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684
msgid "New Memo List"
msgstr "নতুন মেমো তালিকা"

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:61
msgid "This event has been deleted."
msgstr "এই অনুসূচীটি মুছে ফেলা হয়েছে।"

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:65
msgid "This task has been deleted."
msgstr "এই কাজটি মুছে ফেলা হয়েছে।"

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:69
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "এই মেমোটি মুছে ফেলা হয়েছে।"

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s  আপনি কিছু পরিবর্তন করেছেন। এই পরিবর্তনগুলো বাতিল করে সম্পাদক বন্ধ করতে চান?"

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s  আপনি কোনো পরিবর্তন করেননি, এখন সম্পাদক বন্ধ করে দিতে চান?"

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85
msgid "This event has been changed."
msgstr "এই অনুসূচীটি পরিবর্তন করা হয়েছে।"

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89
msgid "This task has been changed."
msgstr "এই কাজটি পরিবর্তন করা হয়েছে।"

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93
msgid "This memo has been changed."
msgstr "এই মেমোটি পরিবর্তন করা হয়েছে।"

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s  আপনি কিছু পরিবর্তন করেছেন। এই পরিবর্তনগুলো বাতিল করে সম্পাদক হালনাগাদ করতে "
"চান?"

#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104
#, c-format
msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s  আপনি কোনো পরিবর্তন করেননি, সম্পাদক হালনাগাদ করতে চান?"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "বৈধতা সংক্রান্ত ত্রুটি: %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:274
msgid "Could not save attachments"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু সংরক্ষণ করা যায়নি"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
msgid "Could not update object"
msgstr "বস্তুটি হালনাগাদ করা যায়নি"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748
msgid "Edit Appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকার সম্পাদন করুন"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:755
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "সভা - %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:757
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "সাক্ষাৎকার - %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "নির্ধারিত কাজ - %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "কাজ - %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "মেমো - %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786
msgid "No Summary"
msgstr "কোনো সারসংক্ষেপ নেই"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:907
msgid "Keep original item?"
msgstr "মূল আইটেমটি রাখতে চান?"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1120
#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:2 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:243
#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Close the current window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান উইন্ডো বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান উইন্ডো বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান উইন্ডোটিকে বন্ধ করুন"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1148
#| msgid "View"
msgid "View help"
msgstr "সহায়িকা দেখুন"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176
#| msgid "Save Current View"
msgid "Save current changes"
msgstr "বর্তমান পরিবর্তন সংরক্ষণ করুন"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190
msgid "_Classification"
msgstr "শ্রেণীবিভাগ (_C)"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# প্রবেশ (_প)
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:195
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 ../data/gcalctool.ui.h:228
#: src/buttons-programming.ui:42 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রবেশ করান (_I)\n"
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সন্নিবেশ করুন (_I)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সন্নিবেশ করুন (_I)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রবেশ করান (_I)\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রবেশ করান (_I)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"প্রবেশ (_I)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রবেশ করান (_I)"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242
#: ../composer/e-composer-actions.c:288
msgid "_Attachment..."
msgstr "সংযুক্তি (_A)..."

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244
#: ../composer/e-composer-actions.c:290 ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439
msgid "Attach a file"
msgstr "একটি ফাইল সংযুক্ত করুন"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 ../data/preferences.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Categories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণীবিভাগ (_C)\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ (_C)"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "শ্রেণী প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1260
msgid "Time _Zone"
msgstr "সময় অঞ্চল (_Z)"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "সময়ের অঞ্চল প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1271
msgid "Pu_blic"
msgstr "সার্বজনীন (_b)"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273
msgid "Classify as public"
msgstr "সার্বজনীন হিসেবে চিহ্নিত করা হবে"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
msgid "_Private"
msgstr "ব্যক্তিগত (_P)"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
msgid "Classify as private"
msgstr "ব্যক্তিগত হিসেবে চিহ্নিত"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
msgid "_Confidential"
msgstr "গোপনীয় (_C)"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287
msgid "Classify as confidential"
msgstr "গোপনীয় হিসেবে চিহ্নিত"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1295
msgid "R_ole Field"
msgstr "ভূমিকা শীর্ষক ক্ষেত্র (_o)"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1297
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "ভূমিকা শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1303
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "RSVP ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে কি না তা টগল করা হয়"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311
msgid "_Status Field"
msgstr "অবস্থার ক্ষেত্র (_S)"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "অবস্থার ক্ষেত্রটি প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319
msgid "_Type Field"
msgstr "ধরনের ক্ষেত্র (_T)"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "যোগদানকারীর ধরন প্রদর্শন করা কি না তা টগল করা হবে"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1345
#: ../composer/e-composer-private.c:77
msgid "Recent _Documents"
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত নথি (_D)"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2078
#: ../composer/e-composer-actions.c:507
msgid "Attach"
msgstr "সংযুক্ত করুন"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2426
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2589
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"কোনো হালনাগাদেরর আবির্ভাব ঘটলে এখানে যেসব পরিবর্তন করা হয়েছে তা বাতিল করা হতে "
"পারে"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3545
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67
msgid "attachment"
msgstr "সংযুক্তি"

#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3613
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "বর্তমান সংস্করণ ব্যবহার করা সম্ভব হয়নি!"

#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
msgid "Could not open destination"
msgstr "গন্তব্য খোলা সম্ভব হয়নি"

#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
msgid "Destination is read only"
msgstr "গন্তব্যস্থলটি শুধুমাত্র পড়ার জন্য অনুমোদিত"

#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164
#| msgid "Could not create object. %s"
msgid "Cannot create object"
msgstr "অবজেক্ট তৈরি করা যায়নি"

#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193
msgid "Could not open source"
msgstr "উৎস খোলা সম্ভব হয়নি"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr "প্রাপকের মেইলবক্স থেকে কি এই বস্তুটি মুছে ফেলা হবে? (_D)"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
#| msgid "P_ercent complete:"
msgid "_Retract comment"
msgstr "টীকা প্রত্যাহার করুন (_R)"

#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
#, c-format
#| msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "dbus ত্রুটির দরুন ইভেন্ট মুছে ফেলা যায়নি: %s"

#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
#, c-format
#| msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "dbus ত্রুটির দরুন টাস্ক মুছে ফেলা যায়নি: %s"

#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
#, c-format
#| msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "dbus ত্রুটির দরুন মেমো মুছে ফেলা যায়নি: %s"

#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
#, c-format
#| msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "dbus ত্রুটির দরুন আইটেম মুছে ফেলা যায়নি: %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "অনুমতির অভাবে এই অনুসূচীটি মুছে ফেলা যায়নি"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "অনুমতির অভাবে এই কাজটি মুছে ফেলা যায়নি"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "অনুমতির অভাবে এই মেমোটি মুছে ফেলা যায়নি"

#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "অনুমতির অভাবে এই বস্তুটি মুছে ফেলা যায়নি"

#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
#, c-format
#| msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "একটি ত্রুটির দরুন ইভেন্ট মুছে ফেলা যায়নি: %s"

#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
#, c-format
#| msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "একটি ত্রুটির দরুন টাস্ক মুছে ফেলা যায়নি: %s"

#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
#, c-format
#| msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "একটি ত্রুটির দরুন মেমো মুছে ফেলা যায়নি: %s"

#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
#, c-format
#| msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "একটি ত্রুটির দরুন আইটেম মুছে ফেলা যায়নি: %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "পরিচিতি..."

# FIXME
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "বন্টন করুন:"

# FIXME
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "প্রতিনিধির নাম লিখুন"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
#| msgid "Reminder!"
msgid "_Reminders"
msgstr "অ্যালার্মসমূহ (_R)"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
#| msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgid "Set or unset reminders for this event"
msgstr "এই ইভেন্টের জন্য অ্যালার্ম নির্ধারণ অথবা অনির্ধারণ করুন"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "ব্যস্ত হিসেবে সময় প্রদর্শন করা হবে (_B)"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "ব্যস্ত হিসেবে সময় প্রদর্শন করা হবে কি না সেটি টগল করুন"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
msgid "_Recurrence"
msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "এই অনুষ্ঠান পুনরাবৃত্তি করা হব"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
msgid "Send Options"
msgstr "প্রেরণ সংক্রান্ত অপশন"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "প্রেরণ সংক্রান্ত উন্নত অপশন প্রবেশ করুন"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
msgid "All _Day Event"
msgstr "সারাদনব্যাপী নতুন অনুসূচী (_D)"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "সারাদিনব্যাপী অনুসূচী আছে কি না সেজন্য টগল করুন"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
msgid "_Free/Busy"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত(_F)"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "অংশগ্রহণকারীদের জন্য মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য অনুসন্ধান করুন"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3308
msgid "Appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকার"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
msgid "Attendees"
msgstr "অংশগ্রহণকারীবৃন্দ"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
#| msgid "Print this message"
msgid "Print this event"
msgstr "এই ইভেন্ট মুদ্রণ করুন"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558
msgid "Event's start time is in the past"
msgstr "ইভেন্টের প্রারম্ভিক সময় অতীতে"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3082
#| msgid "This event has alarms"
msgid "This event has reminders"
msgstr "এই ইভেন্টের অ্যালার্ম রয়েছে"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "সংগঠক (_g):"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263
msgid "Event with no start date"
msgstr "আরম্ভের তারিখবিহীন অনুসূচী"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266
msgid "Event with no end date"
msgstr "সমাপ্তির তারিখবিহীন অনুসূচী"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:825
msgid "Start date is wrong"
msgstr "আরম্ভের তারিখটি ভুল"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449
msgid "End date is wrong"
msgstr "সমাপ্তির তারিখটি ভুল"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472
msgid "Start time is wrong"
msgstr "আরম্ভের সময়টি ভুল"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
msgid "End time is wrong"
msgstr "সমাপ্তির সময়টি ভুল"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:879
msgid "An organizer is required."
msgstr "একটি সংগঠক আবশ্যক।"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:913
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "অন্তত একজন অংশগ্রহণকারী আবশ্যক।"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885
msgid "_Delegatees"
msgstr "প্রতিনিধিবৃন্দ (_D)"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887
msgid "Atte_ndees"
msgstr "অংশগ্রহণকারীবৃন্দ (_n)"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2922
#, c-format
#| msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
msgstr "'%s' ক্যালেন্ডার খোলা যায়নি: %s"

#. Translators: This string is used when we are creating an Event
#. * (meeting or appointment)  on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
#. * on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
#. * on behalf of some other user
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1845
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "আপনি %s-এর প্রতিনিধিরূপে কাজ করছেন"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3327
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "সাক্ষাৎকারের পূর্বে %d দিন"
msgstr[1] "সাক্ষাৎকারের পূর্বে %d দিন"

# FIXME
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3333
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "সাক্ষাৎকারের পূর্বে %d ঘন্টা"
msgstr[1] "সাক্ষাৎকারের পূর্বে %d ঘন্টা"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3339
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "সাক্ষাৎকারের পূর্বে %d মিনিট"
msgstr[1] "সাক্ষাৎকারের পূর্বে %d মিনিট"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3358
#: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:217
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বনির্বাচিত\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"স্বনির্ধারণ করুন"

#. Translators: "None" for "No reminder set"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3364
#| msgid "None"
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "একটিও নয়"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "অংশগ্রহণকারীবৃন্দ...(_n)"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
#| msgid "Custom Header"
msgid "Custom Reminder:"
msgstr "স্বনির্ধারিত অ্যালার্ম:"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
msgid "Event Description"
msgstr "ঘটনা সংক্রান্ত বিবরণ:"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Time _zone:"
msgstr "সময়-অঞ্চল (_z):"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347
#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:17 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1079
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:76
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ: (_D)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ: (_D)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণনা (_D):\n"
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ (_D):\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ (_D):\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ (_D):\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ (_D):\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণনা: (_D)"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
#| msgid "Reminder!"
msgid "_Reminder"
msgstr "অ্যালার্ম (_R)"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
#| msgid "Summary:"
msgid "_Summary:"
msgstr "সারাংশ: (_S)"

#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 ../interfaces/time.ui.h:14
#: applets/clock/clock.ui:198
#, fuzzy
msgid "_Time:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময়: (_T)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময়:(_T)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সময়:(_T)"

#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
#| msgid "1 day before appointment"
msgctxt "eventpage"
msgid "1 day before appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকারের ১ দিন পূর্বে"

#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
#| msgid "1 hour before appointment"
msgctxt "eventpage"
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকারের ১ ঘন্টা পূর্বে"

#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
#| msgid "15 minutes before appointment"
msgctxt "eventpage"
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকারের ১৫ মিনিট পূর্বে"

#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
#| msgid "for"
msgctxt "eventpage"
msgid "for"
msgstr "জন্য"

#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
#| msgid "until"
msgctxt "eventpage"
msgid "until"
msgstr "যতক্ষণ না পর্যন্ত"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 [month]april
#: templates/javascript/variables.twig:23
msgid "April"
msgstr "এপ্রিল"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 [month]august
#: templates/javascript/variables.twig:27
#, fuzzy
msgid "August"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আগস্ট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আগস্ট\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_bn.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"আগষ্ট\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অগাষ্ট"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 [month]december
#: templates/javascript/variables.twig:31
msgid "December"
msgstr "ডিসেম্বর"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 [month]february
#: templates/javascript/variables.twig:21
#, fuzzy
msgid "February"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফেব্রুয়ারী\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফেব্রুয়ারি\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_bn.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"ফেব্রুয়ারী\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ফেব্রুয়ারী"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 [month]january
#: templates/javascript/variables.twig:20
#, fuzzy
msgid "January"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জানুয়ারী\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জানুয়ারি\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_bn.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"জানুয়ারী\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"জানুয়ারী"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 [month]july
#: templates/javascript/variables.twig:26
msgid "July"
msgstr "জুলাই"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 [month]june
#: templates/javascript/variables.twig:25
msgid "June"
msgstr "জুন"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 [month]march
#: templates/javascript/variables.twig:22
msgid "March"
msgstr "মার্চ"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short month name for May
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 [month]may
#: templates/javascript/variables.twig:24
#: templates/javascript/variables.twig:38
msgid "May"
msgstr "মে"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 [month]november
#: templates/javascript/variables.twig:30
msgid "November"
msgstr "নভেম্বর"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 [month]october
#: templates/javascript/variables.twig:29
msgid "October"
msgstr "অক্টোবর"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 ../libegg/egg-datetime.c:499
#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780
msgid "Select Date"
msgstr "তারিখ নির্বাচন করুন"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
msgid "Select _Today"
msgstr "আজকের তারিখ নির্বাচন করুন (_T)"

#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 [month]september
#: templates/javascript/variables.twig:28
msgid "September"
msgstr "সেপ্টেম্বর"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3312
msgid "Memo"
msgstr "মেমো"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
#| msgid "Print the list of memos"
msgid "Print this memo"
msgstr "এই মেমো মুদ্রণ করুন"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405
msgid "Memo's start date is in the past"
msgstr "মেমোর শুরুর তারিখ অতীতে"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936
#, c-format
#| msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
msgstr "'%s'-এর মেমো খোলা সম্ভব হয়নি: %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "আরম্ভের তারিখ (_r):"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "সারাংশ (_m):"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "প্রাপক (_o):"

#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
#| msgid "_Last:"
msgid "_List:"
msgstr "তালিকা (_L):"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr ""
"পুনরাবৃত্তিমূলক অনুসূচি পরিবর্তনের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে। আপনি কী পরিবর্তন করতে ইচ্ছুক?"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "পুনরাবৃত্তিমূলক অনুষ্ঠান বণ্টনের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে। আপনি কী বন্টন করতে ইচ্ছুক?"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "পুনরাবৃত্তিমূলক কর্ম পরিবর্তনের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে। আপনি কী পরিবর্তন করতে ইচ্ছুক?"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr ""
"পুনরাবৃত্তিমূলক মেমো পরিবর্তনের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে। আপনি কী পরিবর্তন করতে ইচ্ছুক?"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
msgid "This Instance Only"
msgstr "শুধুমাত্র এই ইনস্ট্যান্সটি"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "এটি এবং এর পূর্বের ইনস্ট্যান্সগুলি"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
msgid "This and Future Instances"
msgstr "এটি এবং ভবিষ্যতের ইনস্ট্যান্সগুলি"

#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
msgid "All Instances"
msgstr "সমস্ত ইনস্ট্যান্স"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"চিহ্নিত সাক্ষাৎ‌কারের মধ্যে উপস্থিত পুনরাবৃত্তিকর বিষয়বস্ত Evolution-র দ্বারা সম্পাদন "
"করা সম্ভব নয়।"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "পুনরাবৃত্তি তারিখ বৈধ নয়"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr "পুনরাবৃত্তির জন্য নির্ধারিত সময়, অনুষ্ঠান আরম্ভের পূর্বে ধার্য করা হয়েছে"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1095
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:186
msgid "first"
msgstr "প্রথম"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106
msgid "third"
msgstr "তৃতীয়"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
msgid "fourth"
msgstr "চতুর্থ"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
msgid "fifth"
msgstr "প্রস্থ"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
msgid "last"
msgstr "শেষ"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1145
msgid "Other Date"
msgstr "অন্য তারিখ"

#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1151
msgid "1st to 10th"
msgstr "১ম থেকে ১০ম"

#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1157
msgid "11th to 20th"
msgstr "১১তম থেকে ২০তম"

#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1163
msgid "21st to 31st"
msgstr "২১তম থেকে ৩১তম"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1189
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 [day]monday
#: libraries/config.values.php:191 templates/javascript/variables.twig:49
msgid "Monday"
msgstr "সোমবার"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 [day]tuesday
#: libraries/config.values.php:192 templates/javascript/variables.twig:50
msgid "Tuesday"
msgstr "মঙ্গলবার"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 [day]wednesday
#: libraries/config.values.php:193 templates/javascript/variables.twig:51
msgid "Wednesday"
msgstr "বুধবার"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 [day]thursday
#: libraries/config.values.php:194 templates/javascript/variables.twig:52
msgid "Thursday"
msgstr "বৃহস্পতিবার"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 [day]friday
#: libraries/config.values.php:195 templates/javascript/variables.twig:53
msgid "Friday"
msgstr "শুক্রবার"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 [day]saturday
#: libraries/config.values.php:196 templates/javascript/variables.twig:54
msgid "Saturday"
msgstr "শনিবার"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
#: libraries/config.values.php:197 templates/javascript/variables.twig:48
msgid "Sunday"
msgstr "রবিবার"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1319
msgid "on the"
msgstr "এর উপর"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1494
msgid "occurrences"
msgstr "ঘটনাসমূহ"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210
msgid "Add exception"
msgstr "ব্যতিক্রম যোগ করুন"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2251
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "পরিবর্তনের উদ্দেশ্যে নির্বাচিত অংশ পাওয়া যায়নি।"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2257
msgid "Modify exception"
msgstr "ব্যতিক্রমটি পরিবর্তন করুন"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে নির্বাচিত অংশ পাওয়া যায়নি।"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435
msgid "Date/Time"
msgstr "তারিখ/সময়"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
msgid "Every"
msgstr "প্রত্যেক"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
msgid "Exceptions"
msgstr "ব্যতিক্রম"

#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "চিহ্নিত সাক্ষাৎ‌কার পুনরাবৃত্তি হয় (_u)"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
#| msgid "day(s)"
msgctxt "recurrpage"
msgid "day(s)"
msgstr "দিন(সমূহ)"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
#| msgid "for"
msgctxt "recurrpage"
msgid "for"
msgstr "জন্য"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
#| msgid "forever"
msgctxt "recurrpage"
msgid "forever"
msgstr "চিরকাল"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
#| msgid "month(s)"
msgctxt "recurrpage"
msgid "month(s)"
msgstr "মাস(সমূহ)"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
#| msgid "until"
msgctxt "recurrpage"
msgid "until"
msgstr "যতক্ষণ না পর্যন্ত"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
#| msgid "week(s)"
msgctxt "recurrpage"
msgid "week(s)"
msgstr "সপ্তাহ(সমূহ)"

#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
#| msgid "year(s)"
msgctxt "recurrpage"
msgid "year(s)"
msgstr "বছর(সমূহ)"

#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:197
#| msgid "Send my alarms with this event"
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "এই ইভেন্টের সাথে আমার অ্যালার্ম প্রেরণ করুন"

#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:199
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "শুধুমাত্র ইনবক্স নতুন বার্তা প্রাপ্তির সূচনা প্রদান করা হবে (_I)"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "সমাপ্তির তারিখ সঠিক নয়"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488 ../js/ui/lookingGlass.js:662
#: js/ui/lookingGlass.js:864
msgid "Web Page"
msgstr "ওয়েব পেজ"

#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604
#: ../calendar/gui/print.c:3392
msgid "In Progress"
msgstr "চলছে"

#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603
#: ../calendar/gui/print.c:3389 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
msgstr "আরম্ভ হয়নি"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "শতাংশ সম্পন্ন (_e):"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
msgid "Stat_us:"
msgstr "অবস্থা:(_u)"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
msgid "_Date completed:"
msgstr "সমাপ্তির তারিখ (_D):"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
msgid "_Priority:"
msgstr "অগ্রগণ্য (_P):"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
msgid "_Web Page:"
msgstr "ওয়েব পেজে (_W):"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
msgid "_Status Details"
msgstr "অবস্থার বিস্তারিত (_S)"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr "কাজের অবস্থার বিবরণ পরিবর্তন অথবা প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
msgid "_Send Options"
msgstr "প্রেরণ সংক্রান্ত অপশন (_S)"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324
msgid "Task Details"
msgstr "কাজের বিবরণ"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366
#| msgid "Print the list of tasks"
msgid "Print this task"
msgstr "এই টাস্ক মুদ্রণ করুন"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251
msgid "Task's start date is in the past"
msgstr "টাস্কের শুরুর তারিখ অতীতে"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252
msgid "Task's due date is in the past"
msgstr "টাস্কের নির্ধারিত মেয়াদ অতীতে"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:294
#| msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgid ""
"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
"assigned tasks"
msgstr ""
"কাজ সম্পাদন করা সম্ভব নয়, কারন নির্বাচিত কাজের তালিকা আরোপকৃত কাজ সমর্থন করে না"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:347
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
msgid "Organi_zer:"
msgstr "সংগঠক: (_z)"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:807
msgid "Due date is wrong"
msgstr "দেয় তারিখ সঠিক নয়"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1764
#, c-format
#| msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
msgstr "'%s'-এ উপস্থিত কার্য খোলা সম্ভব হয়নি: %s"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "শ্রেণীবিভাগ...(_i)"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
msgid "D_ue date:"
msgstr "দেয় তারিখ: (_D)"

#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 ../interfaces/time.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Time zone:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময়-অঞ্চল:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময়ের অঞ্চল:"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 ../src/sugar3/util.py:243
#: src/sugar3/util.py:243 ../src/sugar/util.py:243
#, c-format, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d দিন"
msgstr[1] "%d দিন"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 ../src/sugar3/util.py:242
#: src/sugar3/util.py:242 ../src/sugar/util.py:242
#, c-format, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d সপ্তাহ"
msgstr[1] "%d সপ্তাহ"

#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "যে অজানা কার্য সম্পন্ন করতে হবে"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%1$s %2$s সাক্ষাৎকার আরম্ভের পূর্বে"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%1$s %2$s সাক্ষাৎকার আরম্ভের পরে"

#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকার আরম্ভের %s সময়"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%1$s %2$s সাক্ষাৎকার শেষ হওয়ার পূর্বে"

#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%1$s %2$s সাক্ষাৎকার শেষ হওয়ার পরে"

#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s সাক্ষাৎকার শেষ হওয়ার সময়"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Connection with speed information.
#. * First %s is the connection name, like 'SATA' or 'USB'
#. * second %s is the speed, like '2 Mbit/s'
#.
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 ../src/gdu/gdu-util.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s %2$s-এ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s, %s গতিতে"

#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s অজানা ধরনের ট্রিগারের জন্য"

#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200
#, fuzzy
msgid "Categories:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণীবিভাগ:\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ:"

#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
msgid "Start Date:"
msgstr "আরম্ভের তারিখ:"

#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277
msgid "Due Date:"
msgstr "দেয় তারিখ:"

#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
msgid "Priority:"
msgstr "অগ্রগণ্য:"

#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373
msgid "Web Page:"
msgstr "ওয়েব পেজ:"

#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
msgid "Last modified"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের সময়"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: shown for free/unallocated space
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. This refers to the license of the application
#. #-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Adjective, refers to the mode for Bezier handles (Free, Balanced, Mirror).
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1304
#: src/gs-details-page.ui:1078 ../src/disks.cpp:304
#: editor/animation_bezier_editor.cpp src/disks.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুক্ত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"বিনামূল্য\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুক্ত\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"মুক্ত করে দিন\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"মুক্ত"

#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"ভৌগলিক অবস্থান উল্লিখিত বিন্যাসে লিখতে হবে: \n"
"\n"
"৪৫.৪৩৬৮৪৫, ১২৫.৮৬২৫০১"

#. Translators: "None" for task's status
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"

#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585
msgid "Recurring"
msgstr "পুনরাবৃত্ত"

#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587
msgid "Assigned"
msgstr "বরাদ্দকৃত"

#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2971 gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s খোলা হচ্ছে"

#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3416 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2679
msgid "Accepted"
msgstr "গ্রহণ করা হয়েছে"

#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3417 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685
msgid "Declined"
msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"

#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3418 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "Tentative"
msgstr "অস্থযায়ীরূপে"

#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3419 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688
msgid "Delegated"
msgstr "বন্টন করা হয়েছে"

#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3420
msgid "Needs action"
msgstr "কর্ম প্রয়োজন"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% সম্পন্ন"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "কাজ যোগ করতে হলে ক্লিক করুন"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "সমাপ্তির তারিখ"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Due date"
msgstr "দেয় তারিখ"

#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Start date"
msgstr "আরম্ভের তারিখ"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "নির্বাচিত লেখাটি ক্লিপবোর্ডে কাট করুন"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "নির্বাচিত লেখাটি ক্লিপবোর্ডে অনুলিপি করা হবে"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:435
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে লেখা প্রতিলেপন করুন"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441
msgid "Delete selected events"
msgstr "নির্বাচিত মেমো মুছে ফেলুন"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "নির্বাচিত বস্তুগুলো মুছে ফেলা হচ্ছে"

#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:656 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1105
msgid "Updating objects"
msgstr "বস্তুগুলো হালনাগাদ করা হচ্ছে"

#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1912 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:771
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "সংগঠক: %s <%s>"

#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1916 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:775
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "সংগঠক: %s"

#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932 ../calendar/gui/print.c:3344
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "অবস্থান: %s"

#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1963
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "সময়: %1$s %2$s"

#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
"তারিখটা উল্লিখিত বিন্যাসে লেখা আবশ্যক: \n"
"%s"

#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i মিনিট ভাগসমূহ"

#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830
msgid "Show the second time zone"
msgstr "দ্বিতীয় সময়ের অঞ্চল প্রদর্শন করা হবে"

#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "একটিও নয়"

#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1821
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1966
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"

#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1838
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"

#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1854
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"

#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1021 ../calendar/gui/e-week-view.c:757
#: ../calendar/gui/print.c:975 ../calendar/gui/print.c:994
#: ../calendar/gui/print.c:2482 ../calendar/gui/print.c:2502
msgid "am"
msgstr "পূর্বাহ্ন"

#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1024 ../calendar/gui/e-week-view.c:760
#: ../calendar/gui/print.c:980 ../calendar/gui/print.c:996
#: ../calendar/gui/print.c:2487 ../calendar/gui/print.c:2504
msgid "pm"
msgstr "অপরাহ্ন"

#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2638
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "সপ্তাহ %d"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Chair Persons"
msgstr "সভাপতি"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Required Participants"
msgstr "আবশ্যক অংশগ্রহনকারী"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
msgid "Optional Participants"
msgstr "ঐচ্ছিক অংশগ্রহণকারীরা"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 ../src/interface.cpp:698
#: ../src/procdialogs.cpp:640 editor/project_export.cpp src/interface.cpp:714
#: src/preferences.ui:437
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিসোর্সসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিসোর্স\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"রিসোর্সসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"রিসোর্সসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"রিসোর্স"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1145
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:6
#, fuzzy
msgid "Individual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যক্তিবিশেষ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বতন্ত্র\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বতন্ত্র\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বতন্ত্র\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বতন্ত্র"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
#: ../calendar/gui/print.c:1147 core/resource.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Resource"
msgstr "রিসোর্স"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
#: ../calendar/gui/print.c:1162
msgid "Chair"
msgstr "চেয়ার"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1163
msgid "Required Participant"
msgstr "আবশ্যক অংশগ্রহণকারী"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
#: ../calendar/gui/print.c:1164
msgid "Optional Participant"
msgstr "ঐচ্ছিক অংশগ্রহণকারী"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
#: ../calendar/gui/print.c:1165
msgid "Non-Participant"
msgstr "অংশগ্রহণকারী নয়"

#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060
msgid "Needs Action"
msgstr "কর্ম প্রয়েজন"

#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
msgid "Attendee                          "
msgstr "অংশগ্রহনকারী                          "

#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"

#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
msgid "In Process"
msgstr "প্রক্রিয়া করা হচ্ছে"

#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
"%2$s ব্যবহারকারী হিসেবে %1$s সার্ভারে মুক্ত/ব্যাস্ত তথ্য পড়ার জন্য পাসওয়ার্ড প্রবেশ করুন"

#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886
#, c-format
#| msgid "Failed to create thread: %s"
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "ব্যর্থতার কারন: %s"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
msgid "Out of Office"
msgstr "অফিসে উপস্থিত নেই"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550
msgid "No Information"
msgstr "কোনো তথ্য নেই"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586
msgid "O_ptions"
msgstr "অপশন (_p)"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:604
msgid "Show _only working hours"
msgstr "শুধুমাত্র কাজের ঘন্টা প্রদর্শন করা হবে (_o)"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "ছোট করে প্রদর্শন করা হবে(_z)"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
msgid "_Update free/busy"
msgstr "মুক্ত/ ব্যস্ত অবস্থা হালনাগাদ করা হবে (_U)"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646
msgid "_<<"
msgstr "_<<"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:664
msgid "_Autopick"
msgstr "অটোপিক (_A)"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679
msgid ">_>"
msgstr ">_>"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:697
msgid "_All people and resources"
msgstr "সকল ব্যক্তি এবং রিসোর্সসমূহ (_A)"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
msgid "All _people and one resource"
msgstr "সকল ব্যক্তি এবং একটি রিসোর্স (_p)"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:717
msgid "_Required people"
msgstr "আবশ্যক ব্যক্তি (_R)"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "আবশ্যক ব্যক্তি এবং একটি রিসোর্স (_o)"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:775
msgid "_Start time:"
msgstr "আরম্ভের সময় (_S):"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:815
msgid "_End time:"
msgstr "সমাপ্তির সময় (_E):"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "অংশগ্রহণকারী যোগ করতে এখানে ক্লিক করুন"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 ../egg/egg-oid.c:65
#, fuzzy
msgid "Common Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ নাম\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "এই স্থান থেকে বন্টন করা হয়েছে"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "বন্টন করা হয়েছে"

#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 ../src/netstat.c:748
msgid "Member"
msgstr "সদস্য"

#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458
msgid "Memos"
msgstr "মেমো"

#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:734
msgid "* No Summary *"
msgstr "* সারাংশহীন *"

#. Translators: This is followed by an event's start date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:818
msgid "Start: "
msgstr "আরম্ভ: "

#. Translators: This is followed by an event's due date/time
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:836
msgid "Due: "
msgstr "দেয়: "

#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "নির্বাচিত বার্তা ক্লিপবোর্ডে কাটুন"

#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "নির্বাচিত বার্তা ক্লিপবোর্ডে অনুলিপি করুন"

#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে মেমো প্রতিলেপন করুন"

#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
msgid "Delete selected memos"
msgstr "নির্বাচিত মেমো মুছে ফেলুন"

#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750
msgid "Select all visible memos"
msgstr "সকল দৃশ্যমান বার্তা নির্বাচন করুন"

#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "মেমো যোগ করতে ক্লিক করুন"

#: ../calendar/gui/e-task-table.c:969
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "নির্বাচিত লেখাটি ক্লিপবোর্ডে কাট করুন"

#: ../calendar/gui/e-task-table.c:975
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "নির্বাচিত লেখাটি ক্লিপবোর্ডে অনুলিপি করা হবে"

#: ../calendar/gui/e-task-table.c:981
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে কাজ প্রতিলেপন করুন"

#: ../calendar/gui/e-task-table.c:987
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "নির্বাচিত কাজগুলো মুছে ফেলুন"

#: ../calendar/gui/e-task-table.c:993
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "সকল দৃশ্যমান বার্তা নির্বাচন করুন"

#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
msgid "Select Timezone"
msgstr "সময়ের অঞ্চল নির্বাচন করুন"

#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1947
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"

#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
#| msgid "It has recurrences."
msgid "It has reminders."
msgstr "এটির অ্যালার্ম রয়েছে"

#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293
msgid "It has recurrences."
msgstr "পুনরাবৃত্তি ব্যবস্থা সহ।"

#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296
msgid "It is a meeting."
msgstr "এটি একটি সভা।"

#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "ক্যালেন্ডারের ঘটনা: সারসংক্ষেপ %s।"

#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "ক্যালেন্ডারের অনুসূচী: সারসংক্ষেপ উপস্থিত নেই।"

#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328
msgid "calendar view event"
msgstr "ক্যালেন্ডার অনুযায়ী প্রদর্শনের অনুসূচী"

#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557
msgid "Grab Focus"
msgstr "ফোকাস আটক করা হবে"

#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315
msgid "New Appointment"
msgstr "নতুন সাক্ষাৎকার"

#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316
msgid "New All Day Event"
msgstr "সারাদনব্যাপী নতুন অনুসূচী"

#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317
msgid "New Meeting"
msgstr "নতুন সভা"

#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318
msgid "Go to Today"
msgstr "আজকের তারিখ প্রদর্শন করা হবে"

#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319
msgid "Go to Date"
msgstr "নির্দিষ্ট তারিখ প্রদর্শন করা হবে"

#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "বর্তমান সময়সীমা প্রদর্শন ও নির্বাচনের উদ্দেশ্যে একটি টেবিল"

#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "%d-টি অনুসূচী উপস্থিত রয়েছে।"
msgstr[1] "%d-টি অনুষ্ঠান উপস্থিত রয়েছে।"

#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
msgid "It has no events."
msgstr "কোনো অনুসূচী উপস্থিত নেই।"

#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "সাপ্তাহিক কর্মের দিন অনুসারে প্রদর্শন: %s. %s"

#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "দিন অনুসারে প্রদর্শন: %s. %s"

#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "সাপ্তাহিক কর্মের দিন অনুযায়ী ক্যালেন্ডার প্রদর্শন"

#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "এক অথবা অধিক সংখ্যক দিন অনুসারে ক্যালেন্ডার প্রদর্শন"

#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome ক্যালেন্ডার"

#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"

#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
msgid "Jump button"
msgstr "জাম্প বোতাম"

#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "অতিরিক্ত অনুসূচী অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে এই স্থানে ক্লিক করুন।"

#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "মাস অনুসারে প্রদর্শন: %s. %s"

#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "সপ্তাহ অনুসারে প্রদর্শন: %s. %s"

#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
msgid "calendar view for a month"
msgstr "মাস অনুযায়ী বর্ষপঞ্জি প্রদর্শন"

#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "এক অথবা অধিক সপ্তাহ অনুযায়ী বর্ষপঞ্জি প্রদর্শন"

#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2262
msgid "Purging"
msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681
msgid "An organizer must be set."
msgstr "একটি সংগঠক নির্ধারণ করতে হবে।"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:560
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "অন্তত একজন অংশগ্রহণকারী আবশ্যক"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928
msgid "Event information"
msgstr "ঘটনার তথ্য"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931
msgid "Task information"
msgstr "কাজের তথ্য"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934
msgid "Memo information"
msgstr "মেমো সংক্রান্ত তথ্য"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952
msgid "Free/Busy information"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779
msgid "Calendar information"
msgstr "বর্ষপঞ্জির তথ্য"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:816
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "গ্রহণ করা হয়েছে"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:823
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "পরীক্ষার্থে গ্রহণ করা হয়েছে"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Declined: Meeting Name".
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:830 ../calendar/gui/itip-utils.c:878
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "প্রত্যাখ্যাত"

#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "বন্টন করা হয়েছে"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:850
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "হালনাগাদ করা হয়েছে"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:857
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:864
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "রিফ্রেশ"

#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email.  The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:871
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "বিপরীত-প্রস্তাব"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য (%1$s to %2$s)"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:957
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar সংক্রান্ত তথ্য"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr "বই রিসোর্স দ্বন্দ্ব ইভেন্ট অন্যান্য"

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "বই রিসোর্স দ্বন্দ্ব ত্রুটি "

#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "অনুষ্ঠানে আপনার উপস্থিতি আবশ্যক।"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Minimal week day name for Sunday
#: ../calendar/gui/print.c:642 templates/javascript/variables.twig:66
msgid "Su"
msgstr "রবি"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Minimal week day name for Monday
#: ../calendar/gui/print.c:642 templates/javascript/variables.twig:67
msgid "Mo"
msgstr "সোম"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Minimal week day name for Wednesday
#: ../calendar/gui/print.c:642 templates/javascript/variables.twig:69
msgid "We"
msgstr "বুধ"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Minimal week day name for Thursday
#: ../calendar/gui/print.c:643 templates/javascript/variables.twig:70
#, fuzzy
msgid "Th"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৃহস্পতি\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বৃহ"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Minimal week day name for Friday
#: ../calendar/gui/print.c:643 templates/javascript/variables.twig:71
msgid "Fr"
msgstr "শুক্র"

#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3147
msgid " (Completed "
msgstr " (সম্পন্ন "

#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3153
msgid "Completed "
msgstr "সম্পন্ন"

# FIXME
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3163
msgid " (Due "
msgstr " (পূর্বনির্ধারিত "

#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
#: ../calendar/gui/print.c:3170
msgid "Due "
msgstr "পূর্বনির্ধারিত "

#: ../calendar/gui/print.c:3335
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "সারাংশ: %s"

#: ../calendar/gui/print.c:3362
msgid "Attendees: "
msgstr "অংশগ্রহণকারী: "

#: ../calendar/gui/print.c:3405
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "অবস্থা: %s"

#: ../calendar/gui/print.c:3420
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "প্রাধান্য: %s"

#: ../calendar/gui/print.c:3438
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "শতাংশ সম্পন্ন : %i"

#: ../calendar/gui/print.c:3449
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"

#: ../calendar/gui/print.c:3462
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "শ্রেণীসমূহ: %s"

#: ../calendar/gui/print.c:3473
msgid "Contacts: "
msgstr "পরিচিতি: "

#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
#, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "% সম্পন্ন"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2061 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:346
#: ../tools/vino-passwd.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancelled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিলকৃত\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিলকৃত\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2093 libdnf/transaction/Swdb.cpp:173
#, fuzzy
msgid "In progress"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চলছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রসর হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  libdnf_0.75.0-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"চলমান"

#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is greater than"
msgstr "থেকে বেশি"

#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is less than"
msgstr "থেকে কম"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "সাক্ষাৎকার এবং সভা"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2171
msgid "Opening calendar"
msgstr "ক্যালেন্ডার খোলা হচ্ছে"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar-র ফাইল(.ics)"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar ইম্পোর্টকারী"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674
msgid "Reminder!"
msgstr "তাগাদা!"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758
#| msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "vCalendar-র ফাইল (.vcs)"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar ইম্পোর্টকারী"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1039
msgid "Calendar Events"
msgstr "ক্যালেন্ডারের অনুসূচী"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1079
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution ক্যালেন্ডার বুদ্ধিমান ইম্পোর্টকারী"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465
#| msgctxt "New"
#| msgid "M_eeting"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "সভা"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465
#| msgid "Events"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "ইভেন্ট"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466
#| msgid "Task"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "টাস্ক"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1467
#| msgid "Memo"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "মেমো"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1162
#| msgid "It has recurrences."
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "পুনরাবৃত্তি ব্যবস্থা রয়েছে"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1167
#| msgid "This and Prior Instances"
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "এটি একটি ইনস্ট্যান্স"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1172
#| msgid "Sh_ow a reminder"
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "অ্যলার্ম রয়েছে"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1177
#| msgid "%s attachment"
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু রয়েছে"

#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
#| msgid "Public"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "সর্বসাধারন"

#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193
#| msgid "Private"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "ব্যক্তিগত"

#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196
#| msgid "Confidential"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "গোপনীয়"

#. Translators: Appointment's classification section name
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
#| msgid "Classification"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "শ্রেণীবিভাগ"

#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
#| msgid "Summary"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "সারাংশ"

#. Translators: Appointment's location
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211
#| msgid "Location"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "অবস্থান"

#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1219
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502
#| msgid "Start"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "প্রারম্ভিক"

#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
#| msgid "Due"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "করণীয়"

#. Translators: Appointment's end time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
#| msgid "End"
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "সমাপ্তি"

#. Translators: Appointment's categories
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
#| msgid "Categories"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "শ্রেণীবিভাগ"

#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
#| msgid "Completed"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "সম্পন্ন"

#. Translators: Appointment's URL
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
#| msgid "URL"
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. Translators: Appointment's organizer
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1295
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1298
#| msgid "Organizer"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "সংগঠক"

#. Translators: Appointment's attendees
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1318
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321
#| msgid "Attendees"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "অংশগ্রহণকারী"

#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335
#| msgid "Description"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "বিবরণ"

#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1498
#| msgid "Type"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "ধরন"

#: ../composer/e-composer-actions.c:208 ../src/terminal-window.c:3144
#: src/terminal-window.c:3719
#, fuzzy
msgid "Save as..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ভাবে সংরক্ষণ করুন...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুনভাবে সংরক্ষণ...\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"নতুনভাবে সংরক্ষণ..."

#: ../composer/e-composer-actions.c:297 ../gedit/gedit-ui.h:152
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145 pluma/pluma-ui.h:153
#, fuzzy
msgid "Close the current file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান ফাইলটি বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান ফাইল বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান ফাইলটিকে বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান ফাইল বন্ধ করুন"

#: ../composer/e-composer-actions.c:302
msgid "New _Message"
msgstr "নতুন বার্তা (_M)"

#: ../composer/e-composer-actions.c:304
msgid "Open New Message window"
msgstr "নতুন বার্তার উইন্ডো খুলুন"

#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1520
msgid "Configure Evolution"
msgstr "কনফিগারেশন"

#: ../composer/e-composer-actions.c:318 ../gedit/gedit-ui.h:81
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 pluma/pluma-ui.h:82
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান ফাইলটি সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান ফাইলটি সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন"

#: ../composer/e-composer-actions.c:325 ../gedit/gedit-ui.h:83
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:123 pluma/pluma-ui.h:84
#, fuzzy
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান ফাইলটি একটি পৃথক নামে সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান ফাইলটি পৃথক নামে সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান ফাইলটিকে অন্য নামে সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভিন্ন নামে বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন"

#: ../composer/e-composer-actions.c:332
msgid "Character _Encoding"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং (_E)"

#: ../composer/e-composer-actions.c:363
msgid "Save as _Draft"
msgstr "খসড়া হিসাবে সংরক্ষণ করুন (_D)"

#: ../composer/e-composer-actions.c:365
msgid "Save as draft"
msgstr "খসড়া হিসাবে সংরক্ষণ করুন"

#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:353
msgid "S_end"
msgstr "প্রেরণ করুন (_e)"

#: ../composer/e-composer-actions.c:372
msgid "Send this message"
msgstr "বার্তাটি প্রেরণ করুন"

#: ../composer/e-composer-actions.c:380
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "PGP এনক্রিপ্ট (_E)"

#: ../composer/e-composer-actions.c:382
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "এই বার্তাটি PGP ব্যবহার করে এনক্রিপ্ট করুন"

#: ../composer/e-composer-actions.c:388
msgid "PGP _Sign"
msgstr "PGP স্বাক্ষর (_S)"

#: ../composer/e-composer-actions.c:390
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "এই বার্তাটি আপনার PGP কী (key)-র সাহায্য স্বাক্ষর করুন"

#: ../composer/e-composer-actions.c:396
msgid "_Picture Gallery"
msgstr "ছবি সংগ্রহশালা (_P)"

#: ../composer/e-composer-actions.c:398
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr ""
"ছবির সংগ্রহসমূহ প্রদর্শন করা হবে যা আপনি আপনার বার্তাতে টেনে নিয়ে যেতে পারেন"

#: ../composer/e-composer-actions.c:404
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "বার্তার গুরুত্ব বৃদ্ধি (_P)"

#: ../composer/e-composer-actions.c:406
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "বার্তার গুরুত্ব 'উচ্চ' রূপে ধার্য করুন"

#: ../composer/e-composer-actions.c:412
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "বার্তা-পাঠের সূচনা প্রদানের অনুরোধ করা হবে (_q)"

#: ../composer/e-composer-actions.c:414
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "আপনার বার্তা পড়ার পরে বিতরণ নোটিফেকেশন প্রাপ্তি করুন"

#: ../composer/e-composer-actions.c:420
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "S/MIME এনক্রিপ্ট (_c)"

#: ../composer/e-composer-actions.c:422
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "চিহ্নিত বার্তাটি আপনার S/MIME এনক্রিপশন সার্টিফিকেট সহযোগে এনক্রিপ্ট করুন"

#: ../composer/e-composer-actions.c:428
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "S/MIME স্বাক্ষর (_n)"

#: ../composer/e-composer-actions.c:430
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "এই বার্তাটি আপনার S/MIME স্বাক্ষর সার্টিফিকেটের সাহায্যে স্বাক্ষর করুন"

#: ../composer/e-composer-actions.c:436
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Bcc ক্ষেত্র (_B)"

#: ../composer/e-composer-actions.c:438
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "BCC ক্ষেত্র প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে"

#: ../composer/e-composer-actions.c:444
msgid "_Cc Field"
msgstr "Cc ক্ষেত্র (_C)"

#: ../composer/e-composer-actions.c:446
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Cc ক্ষেত্র প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে"

#: ../composer/e-composer-actions.c:452
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "উত্তর-প্রাপক ক্ষেত্র (_R)"

#: ../composer/e-composer-actions.c:454
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "উত্তর-প্রাপক ক্ষেত্রটি প্রদর্শিত হবে কিনা তা টগল করে"

#: ../composer/e-composer-actions.c:513
msgid "Save Draft"
msgstr "খসড়া সংরক্ষণ করুন"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:39
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "বার্তা প্রাপকদের নাম লিখুন"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "বার্তার অনুলিপি প্রাপকদের ঠিকানা লিখুন"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:44
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr "বার্তার অপ্রকাশিত অনুলিপি প্রাপকদের ঠিকানা লিখুন।"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:1018
msgid "Fr_om:"
msgstr "প্রেরক (_o):"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:1027
msgid "_Reply-To:"
msgstr "উত্তর-প্রাপক (_R):"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:1036
msgid "_Cc:"
msgstr "অনুলিপি প্রাপক (_C):"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:1041
msgid "_Bcc:"
msgstr "Bcc (_B):"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:1046
msgid "_Post To:"
msgstr "উল্লিখিত স্থানে পোস্ট করুন (_P):"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:1050
msgid "S_ubject:"
msgstr "বিষয় (_u):"

#: ../composer/e-composer-header-table.c:1059
msgid "Si_gnature:"
msgstr "স্বাক্ষর (_g):"

#: ../composer/e-composer-name-header.c:141
msgid "Click here for the address book"
msgstr "ঠিকানাবই পড়ার জন্য এখানে ক্লিক করুন"

#: ../composer/e-composer-post-header.c:131
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "যে ফোল্ডারগুলিতে পোস্ট করা হবে তা নির্বাচন করতে এখানে ক্লিক করুন"

# #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# No case in bangla
#: ../composer/e-composer-private.c:258 ../gedit/gedit-ui.h:116
#: pluma/pluma-ui.h:122
#, fuzzy
msgid "Search for text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাঠ্য অনুসন্ধান করুন\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট অনুসন্ধান করুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট অনুসন্ধান করুন"

#: ../composer/e-composer-private.c:262 ../gedit/gedit-ui.h:123
#: ../gedit/gedit-ui.h:126 pluma/pluma-ui.h:128
#, fuzzy
msgid "Search for and replace text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাঠ্য অনুসন্ধান এবং প্রতিস্থাপন করুন\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট অনুসন্ধান করে পরিবর্তন করুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট অনুসন্ধান করে পরিবর্তন করুন"

#: ../composer/e-composer-private.c:373
msgid "Save draft"
msgstr "খসড়া সংরক্ষণ করুন"

#: ../composer/e-msg-composer.c:815
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"বহির্মুখী বার্তা স্বাক্ষর করা সম্ভব নয়: এই অ্যাকাউন্টের জন্য কোনো স্বাক্ষরকারী "
"সার্টিফিকেট নির্ধারিত হয়নি"

#: ../composer/e-msg-composer.c:824
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"বহির্মুখী বার্তা এনক্রিপ্ট করা সম্ভব নয়: এই অ্যাকাউন্টের জন্য কোনো এনক্রিপশনকারী "
"সার্টিফিকেট নির্ধারিত হয়নি"

#: ../composer/e-msg-composer.c:1702 ../composer/e-msg-composer.c:2091
msgid "Compose Message"
msgstr "বার্তা লিখুন"

#: ../composer/e-msg-composer.c:4260
#| msgid ""
#| "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be "
#| "edited.)</b>"
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr "কম্পোসারে একটি নন-টেক্সট বার্তার মূল অংশ রয়েছে, যা সম্পাদন করা যাবে না।"

#: ../composer/e-msg-composer.c:4964
msgid "Untitled Message"
msgstr "শিরোনামহীন বার্তা"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
" কয়েকটি সংযুক্ত বস্তু ডাউনলোড করা হচ্ছে। মেইলটি প্রেরণ করা হলে অসমাপ্ত ডাউনলোডের "
"ফলে সংযুক্ত বস্তুগুলি বিনা মেইল প্রেরিত হবে।"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "সমস্ত অ্যাকাউন্ট সরিয়ে ফেলা হয়েছে।"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
#| msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr "ড্রাফট্ ফোল্ডারে সংরক্ষণ করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
#| msgid "An error occurred while printing"
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
msgstr "আউটবক্স ফোল্ডারে সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি ঘটেছে।"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
#| msgid "An error occurred while printing"
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "পাঠানোর সময় ত্রুটি ঘটেছে। আপনি কিভাবে অগ্রসর হতে চান?"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "আপনি '{0}' শীরোনামের যে বার্তাটি লিখছেন, তা মুছে ফেলার বিষয়ে কি নিশ্চিত?"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
msgstr ""
"&quot;{0}&quot;-র কারণে, বিভিন্ন মেইল অপশন নির্বাচন করার প্রয়োজন হতে পারে।"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Because &quot;{1}&quot;."
msgstr "&quot;{1}&quot;-র কারণে।"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid ""
"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
msgstr ""
"আপনি যেহেতু অফলাইনে কাজ করছেন, তাই আপনার স্থানীয় আউটবক্স ফোল্ডারে বার্তা সংরক্ষণ "
"হবে। আপনি যখন পুনরায় অনলাইন হবেন তখন ইভোলিউশন টুলবারের প্রেরণ/গ্রহণ বাটনের "
"সাহায্যে বার্তা পাঠাতে পারবেন।"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"আপনি যদি এই বার্তাটি খসড়া ফোল্ডারে সংরক্ষণ না করে কম্পোসার উইন্ডোটি বন্ধ করেন "
"তাহলে এই বার্তাটি পরে উদ্ধার করতে পারবেন না। খসড়া হিসাবে সংরক্ষণ করলে এই "
"বার্তাটি পরবর্তীতে আপনার জন্য বিদ্যমান থাকবে।"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not create message."
msgstr "বার্তা তৈরি করা যায়নি।"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
msgstr "স্বাক্ষরের ফাইল &quot;{0}&quot; পড়া যায়নি।"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "সংযুক্ত করার জন্য {0} থেকে বার্তা উদ্ধার করা যায়নি।"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
msgstr "অটোসেভ ফাইল &quot;{0}&quot;-এ সংরক্ষণ করা যায়নি।"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "আপনি কি অসমাপ্ত বার্তাগুলি উদ্ধার করতে ইচ্ছুক?"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "ডাউনলোড চলছে। আপনি কি মেইল প্রেরণ করতে ইচ্ছুক?"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
msgstr "&quot;{1}&quot;-র কারণে অটোসেভে সংরক্ষণ করতে সমস্যা উৎ‌পন্ন হয়েছে।"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"একটি নতুন বার্তা লেখার সময় Evolution অপ্রত্যাশিতভাবে প্রস্থান করেছে। বার্তাটি উদ্ধার "
"করলে আপনি ব্যাঘাতের স্থান থেকে পুনরায় আরম্ভ করতে পারবেন।"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
#| msgid "Saving message to folder '%s'"
msgid "Saving message to Outbox."
msgstr "আউটবক্সে বার্তা সংরক্ষণ করা হচ্ছে।"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
#| msgid ""
#| "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "`{0}' কোনো সাধারণ ফাইল নয় এবং বার্তার সাথে প্রেরণ করা যাবে না।"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:123
#| msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
msgstr "রিপোর্টকৃত ত্রুটি ছিল &quot;{0}&quot;।"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid ""
"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
"saved."
msgstr "রিপোর্টকৃত ত্রুটি ছিল &quot;{0}&quot;। বার্তা সম্ভবত সংরক্ষণ করা হয়নি।"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
msgstr "রিপোর্টকৃত ত্রুটি ছিল &quot;{0}&quot;। বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
#| msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
msgstr "আপনি &quot;{0}&quot; ফাইল এই বার্তার সাথে যুক্ত করতে পারবেন না।"

# not sure
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "মেইল লেখার আগে আপনাকে একটি অ্যাকাউন্ট কনফিগার করতে হবে।"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
#| msgid "An error occurred during processing: %s"
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
msgstr "আপনার বার্তা প্রেরিত হয়েছে, কিন্তু পোস্ট প্রসেসিং এর সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে।"

#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "_Continue Editing"
msgstr "সম্পাদনা কর্মে এগিয়ে চলুন (_C)"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Do not Recover"
msgstr "উদ্ধার করা হবে না (_D)"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "_Save Draft"
msgstr "খসড়া সংরক্ষণ করুন (_S)"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
#| msgid "_Save as mbox..."
msgid "_Save to Outbox"
msgstr "আউটবক্সে সংরক্ষণ করুন (_S)"

#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid "_Try Again"
msgstr "পুনরায় চেষ্টা করুন (_T)"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:153
msgid "ID of the socket to embed in"
msgstr "সকেটের যে ID সন্নিবেশ করা হবে"

#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154
msgid "socket"
msgstr "সকেট"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
msgid "Please enter your full name."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার পুরো নাম লিখুন।"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
msgid "Please enter your email address."
msgstr "আপনার ইমেইল ঠিকানা লিখুন।"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78
msgid "The email address you have entered is invalid."
msgstr "আপনার দেয়া ইমেইল ঠিকানা সঠিক না।"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79
#| msgid "Please enter your email address."
msgid "Please enter your password."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক আপনার পাসওয়ার্ড দিন।"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:258 ../mail/em-account-editor.c:4968
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:360
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:412 ../mail/em-account-editor.c:4850
#: ../mail/em-account-editor.c:4904
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87
#: ../data/SettingsDialog.ui:1119
#, fuzzy
msgid "Google"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Google\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"গুগল"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:479
#| msgid "Personal"
msgid "Personal details:"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য:"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:495 ../mail/mail-config.ui.h:46
#: lib/rfc959.c:41 src/user-list.vala:800
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইমেইল ঠিকানা‌:\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"ইমেল ঠিকানা:\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ই-মেইল ঠিকানা:"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:513 ../mail/mail-config.ui.h:93
#: ../src/interface.cpp:445 ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
#: src/interface.cpp:473 ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রহণ করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রহন করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রহণ করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"গ্রহন করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রহণ করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রহণ করা হচ্ছে"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:520 ../mail/mail-config.ui.h:129
#: templates/home/index.twig:167
#, fuzzy
msgid "Server type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভারের ধরণ: \n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সার্ভারের ধরন:"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:529 ../mail/mail-config.ui.h:128
msgid "Server address:"
msgstr "সার্ভারের ঠিকানা:"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:547
msgid "Use encryption:"
msgstr "এনক্রিপশন ব্যবহার করুন"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:587
#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:26
msgid "never"
msgstr "কখনো নয়"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:564 ../mail/mail-config.ui.h:113
#: ../src/interface.cpp:500 ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
#: src/interface.cpp:514 ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রেরণ করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাঠানো হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রেরণ করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"পাঠানো হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পাঠানো হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রেরণ করা হচ্ছে"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:606
msgid ""
"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
msgstr ""
"এই ইমেইল অ্যাপ্লিকেশনটি ব্যবহার করতে আপনাকে একটি একাউন্ট তৈরি করতে হবে। নিচে "
"আপনার ইমেইল ঠিকানা এবং পাসওয়ার্ড লিখুন এবং আমরা সব সেটিং এ চেষ্টা করে দেখবো। "
"যদি আমরা স্বয়ংক্রিয় ভাবে এটি করতে না পারি, তবে আপনার সার্ভার বিস্তারিত আমাদের "
"প্রয়োজন।"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608
msgid ""
"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
"entered but you may need to change them."
msgstr ""
"দুঃখিত, স্বয়ংক্রিয় ভাবে মেইল পাঠানো সক্রিয় করা যায়নি। অনুগ্রহ করে নিচে দিন। আপনার "
"দেয়া তথ্য অনুযায়ী আমরা আবার চেষ্টা করবো, তবে আপনাকে এসব পরিবর্তন করতে হতে পারে।"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610
msgid "You can specify more options to configure the account."
msgstr "একাউন্টি কনফিগার করতে আপনি আরও অপশন উল্লেখ করতে পারেন।"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612
msgid ""
"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
"but you should check them over to make sure."
msgstr ""
"মেইল পাঠানোর জন্য সেটিং প্রয়োজন। আমার এ বিষয়ে আপনাকে সহায়তা করবো, তবে আপনাকে "
"নিশ্চিত হতে পরীক্ষা করতে হবে।"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
msgid "You can specify your default settings for your account."
msgstr "আপনার একাউন্টের জন্য আপনি ডিফল্ট সেটিং উল্লেখ করতে পারেন।"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614
msgid ""
"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
"your mail."
msgstr ""
"সার্ভারে সংযুক্ত হয়ে আপনার মেইলগুলো সংগ্রহ করার আগে বিষয়গুলো চেক করে নিতে হবে।"

#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. 
#. * Translators: "This object is a means of storing items such as
#. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
#. 
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. 
#. * Translators: "This object is a means of storing items such as
#. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
#. 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:629 ../mail/em-account-editor.c:2793
#: ../mail/em-account-editor.c:2929 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:613
#: js/ui/components/networkAgent.js:306 ../libseahorse/seahorse-object.c:333
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:76
#, fuzzy
msgid "Identity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচয়\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচয়\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচয়\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচয়\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচয়"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:629
msgid "Next - Receiving mail"
msgstr "পরবর্তী - ই-মেইল গ্রহণ করা হচ্ছে"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
msgid "Receiving mail"
msgstr "ই-মেইল গ্রহণ করা হচ্ছে"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
msgid "Next - Sending mail"
msgstr "পরবর্তী - ই-মেইল প্রেরণ করা হচ্ছে"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
msgid "Back - Identity"
msgstr "পূর্ববর্তী - পরিচয়"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
msgid "Next - Receiving options"
msgstr "পরবর্তী - গ্রহণ করার অপশন"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
msgid "Receiving options"
msgstr "গ্রহণ করার অপশন"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633
msgid "Back - Receiving mail"
msgstr "পূর্ববর্তী - ই-মেইল গ্রহণ করা হচ্ছে"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633
msgid "Sending mail"
msgstr "ই-মেইল প্রেরণ করা হচ্ছে"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
msgid "Next - Review account"
msgstr "পরবর্তী - অ্যাকাউন্ট পর্যালোচনা"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633
msgid "Next - Defaults"
msgstr "পরবর্তী - ডিফল্ট মান"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:633
msgid "Back - Receiving options"
msgstr "পূর্ববর্তী - গ্রহণ করার অপশন"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634
msgid "Back - Sending mail"
msgstr "পূর্ববর্তী - ই-মেইল প্রেরণ করা হচ্ছে"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636
msgid "Review account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট পর্যালোচনা"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636
msgid "Back - Sending"
msgstr "পূর্ববর্তী - পাঠানো হচ্ছে"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:759
#| msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
msgstr "ইভোলিউশন এর সাহায্যে গুগল কনটাক্ট সেটআপ করুন"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760
#| msgid "Add Google Calendars to Evolution."
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
msgstr "ইভোলিউশন এর সাহায্যে গুগল ক্যালেন্ডার সেটআপ করুন"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:765 ../mail/em-account-editor.c:4644
msgid "You may need to enable IMAP access."
msgstr "আপনার IMAP এর প্রবেশাধিকার প্রয়োজন হতে পারে।"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:773 ../mail/em-account-editor.c:4635
#| msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgid "Google account settings:"
msgstr "গুগলের একাউন্ট সেটিংসমূহ"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:799
#| msgid "Add weather calendars to Evolution."
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
msgstr "ইভোলিউশন এর সাহায্যে ইয়াহু ক্যালেন্ডার সেটআপ করুন"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:803 ../mail/em-account-editor.c:4663
msgid ""
"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
"correct."
msgstr ""
"ইয়াহু ক্যালেন্ডারসমূহ firstname_lastname হিসেবে নামকরণ করা হয়েছে। আমরা "
"ক্যালেন্ডারের নামকরণ করার চেষ্টা করেছি। অতএব নাম সঠিক না হয়ে থাকলে অনুগ্রহপূর্বক "
"নিশ্চত করুন এবং ক্যালেন্ডারের নাম পুনরায় দিন।"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:812 ../mail/em-account-editor.c:4672
#| msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgid "Yahoo account settings:"
msgstr "ইয়াহু একাউন্ট সেটিংসমূহ:"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:826
#| msgid "Choose calendar file"
msgid "Yahoo Calendar name:"
msgstr "ইয়হু ক্যালেন্ডারের নাম:"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1065
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 ../src/terminal-accels.c:131
#: src/terminal-accels.c:167 ../terminatorlib/notebook.py:655
#, fuzzy
msgid "Close Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাব বন্ধ কর"

#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1075
msgid "Account Wizard"
msgstr "অ্যাকাউন্ট উইজার্ড"

#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:214
msgid "Evolution account assistant"
msgstr "Evolution অ্যাকাউন্টের সহায়ক"

#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150
#, c-format
#| msgid "Modify"
msgid "Modify %s..."
msgstr "%s পরিবর্তন করুন..."

#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152
msgid "Add a new account"
msgstr "একটি নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করুন"

#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188
#| msgid "Account Management"
msgid "Account management"
msgstr "অ্যাকাউন্ট ব্যবস্থাপনা"

#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "বর্ষপঞ্জির তথ্য"

#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Evolution Elm ইম্পোর্টার"

#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:945
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
#: ../shell/e-shell-window-private.c:257
#: dialogs/mime-settings/helpers/evolution.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Evolution"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Evolution\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"নভেল ইভোল্যুশন"

#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Evolution মেইল ও ক্যালেন্ডার"

#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Groupware Suite"

#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "ই-মেইল, পরিচিতি ও কর্মতালিকা এখানে কনফিগার করুন"

#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure email accounts"
msgstr "ই-মেইল অ্যাকাউন্টগুলিকে এখানে কনফিগার করুন"

#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
msgid "Email Settings"
msgstr "ইমেইল সেটিংসমূহ"

#. Translators: This is a cancelled activity.
#: ../e-util/e-activity.c:227
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "%s (বাতিল করা হয়েছে)"

#. Translators: This is a completed activity.
#: ../e-util/e-activity.c:230
#, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (সম্পন্ন)"

#. Translators: This is an activity waiting to run.
#: ../e-util/e-activity.c:233
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
msgstr "%s (অপেক্ষমাণ)"

#. Translators: This is a running activity which
#. *              the user has requested to cancel.
#: ../e-util/e-activity.c:237
#, c-format
#| msgid "%s (cancelled)"
msgid "%s (cancelling)"
msgstr "%s (বাতিল করা হচ্ছে)"

#: ../e-util/e-activity.c:244
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% সম্পন্ন করা)"

#: ../e-util/e-charset.c:65
msgid "Western European"
msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয়"

#: ../e-util/e-charset.c:66
msgid "Western European, New"
msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয়, নতুন"

#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
msgid "Traditional"
msgstr "পারম্পরিক"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
#: ../e-util/e-charset.c:105
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1161
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভিজুয়াল\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"দৃষ্টি নির্ভর"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:218
#: ../js/ui/calendar.js:737 js/ui/dateMenu.js:185
#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:60 GTG/gtk/data/context_menus.ui:132
#: GTG/core/dates.py:618 [date]tomorrow ../Tomboy/Utils.cs:215
#, fuzzy, python-format
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আগামীকাল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আগামীকাল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আগামীকাল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"আগামীকাল\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"আগামীকাল\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_bn.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"আগামীকাল\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আগামী কাল"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:227
#| msgid "Text Model"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
msgstr "পরবর্তী সোমবার"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:233
#| msgid "Next _Thread"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
msgstr "পরবর্তী মঙ্গলবার"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:239
#| msgid "Next _Thread"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
msgstr "পরবর্তী বুধবার"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:245
#| msgid "Next _Thread"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
msgstr "পরবর্তী বৃহস্পতিবার"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:251
#| msgid "Next"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
msgstr "পরবর্তী শুক্রবার"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:257
#| msgid "Next"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
msgstr "পরবর্তী শনিবার"

#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:263
#| msgid "Next"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "পরবর্তী রবিবার"

#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
msgid "Use locale default"
msgstr "ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে (_U)"

#: ../e-util/e-file-utils.c:150
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "অজানা ধরন"

#. Translators: The string value is the basename of a file.
#: ../e-util/e-file-utils.c:154
#, c-format
msgid "Writing \"%s\""
msgstr "%s এ ping করা হচ্ছে"

#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
#: ../e-util/e-file-utils.c:159
#, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "`%2$s' এ `%1$s'-এ অনুলিপি করা হচ্ছে"

#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "weeks"
msgstr "সপ্তাহ"

#: ../e-util/e-print.c:161
#, fuzzy
msgid "An error occurred while printing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ করার সময় সমস্যা\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণের সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

#: ../e-util/e-print.c:168
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "উৎপন্ন ত্রুটি সম্পর্কে মুদ্রণ ব্যবস্থা থেকে নিম্নলিখিত বিবরণ প্রাপ্ত হয়েছে:"

#: ../e-util/e-print.c:174
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "মুদ্রণ ব্যবস্থা দ্বারা ত্রুটি সম্পর্কে অধিক বিবরণ উপলব্ধ করা হয় না।"

#: ../e-util/e-signature.c:708
msgid "Autogenerated"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে উৎপন্ন"

#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr " \"{1}\"-র কারণে।"

#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" ফাইলটি খোলা যাচ্ছে না।"

# "%s ইতিমধ্যেই বিদ্যমান\n"
# "আপনি কি এটি মুছে ফেলে নতুন করে লিখতে চান?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি।"

#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "আপনি কি মুছে ফেলে নতুন করে লিখতে ইচ্ছুক?"

#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../e-util/e-util.c:117
msgid "Could not open the link."
msgstr "লিংক খোলা যায়নি"

#: ../e-util/e-util.c:164
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Evolution সংক্রান্ত সহায়ক তথ্য প্রদর্শন করা যায়নি।"

#: ../e-util/gconf-bridge.c:1333 ../src/gconf-bridge.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"GConf সংক্রান্ত ত্রুটি: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"GConf ত্রুটি: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"GConf ত্রুটি: %s\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"GConf ত্রুটি: %s\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"GConf সংক্রান্ত সমস্যা: %s"

#: ../e-util/gconf-bridge.c:1344 ../src/gconf-bridge.c:1225
#, fuzzy
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী সকল ত্রুটি শুধুমাত্র টার্মিনালে প্রদর্শন করা হবে।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তীতে সংঘটিত সকল ত্রুটি টার্মিনালের মাধ্যমে প্রদর্শন করা হবে।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তীতে সংঘটিত সকল ত্রুটি টার্মিনালের মাধ্যমে প্রদর্শন করা হবে।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভবিষ্যতে উৎপন্ন ত্রুটি শুধুমাত্র টার্মিনালে প্রদর্শিত হবে।\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভবিষ্যতে উৎপন্ন সব সমস্যা শুধুমাত্র টার্মিনালে প্রদর্শিত হবে।"

#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
msgid "Reply-To"
msgstr "উত্তর - প্রাপক"

#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063
#: ../mail/em-format-html.c:2630 ../mail/em-format-html.c:2698
#: ../mail/em-format-html.c:2721 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
msgid "Cc"
msgstr "Cc"

#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064
#: ../mail/em-format-html.c:2631 ../mail/em-format-html.c:2702
#: ../mail/em-format-html.c:2724 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"

#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1207
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- ফরওয়ার্ড করা বার্তা --------"

#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "Newsgroups"
msgstr "নিউজগ্রুপ"

#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "ফেস"

#: ../em-format/em-format.c:1472
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s সংযুক্ত বস্তু"

#: ../em-format/em-format.c:1583
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "S/MIME বার্তা পার্স করা সম্ভব হয়নি: অজানা সমস্যা"

#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME বার্তা পার্স করা সম্ভব হয়নি। উৎস হিসেবে প্রদর্শিত হবে।"

#: ../em-format/em-format.c:1788
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "মাল্টিপার্ট/এনক্রিপ্টকৃতের জন্য অসমর্থিত এনক্রিপশনের ধরন"

#: ../em-format/em-format.c:1808
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr "PGP/MIME বার্তা পার্স করা সম্ভব হয়নি"

#: ../em-format/em-format.c:1809
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "PGP/MIME বার্তা পার্স করা সম্ভব হয়নি: অজানা সমস্যা"

#: ../em-format/em-format.c:2030
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "অসমর্থিত স্বাক্ষরের বিন্যাস"

#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225
msgid "Error verifying signature"
msgstr "স্বাক্ষর পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"

#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210
#: ../em-format/em-format.c:2226
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "স্বাক্ষর পরীক্ষা করতে অজানা সমস্যা হয়েছে"

#: ../em-format/em-format.c:2318
#| msgid "Could not parse PGP message"
msgid "Could not parse PGP message: "
msgstr "PGP বার্তা পার্স করতে ব্যর্থ:"

#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
#: ../filter/e-filter-datespec.c:66
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "১ সেকেন্ড পূর্বে"
msgstr[1] "%d সেকেন্ড পূর্বে"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "১ সেকেন্ড পরে"
msgstr[1] "%d সেকেন্ড পরে"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "১ মিনিট পূর্বে"
msgstr[1] "%d মিনিট পূর্বে"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "১ মিনিট পরে"
msgstr[1] "%d মিনিট পরে"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "১ ঘন্টা পূর্বে"
msgstr[1] "%d ঘন্টা পূর্বে"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "১ ঘন্টা পরে"
msgstr[1] "%d ঘন্টা পরে"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "১ দিন পূর্বে"
msgstr[1] "%d দিন পূর্বে"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "১ দিন পরে"
msgstr[1] "%d দিন পরে"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "১ সপ্তাহ পূর্বে"
msgstr[1] "%d সপ্তাহ পূর্বে"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "১ সপ্তাহ পরে"
msgstr[1] "%d সপ্তাহ পরে"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d মাস পূর্বে"
msgstr[1] "%d মাস পূর্বে"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "%d মাস পরে"
msgstr[1] "%d মাস পরে"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d বৎসর পূর্বে"
msgstr[1] "%d বৎসর পূর্বে"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "%d বৎসর পরে"
msgstr[1] "%d বৎসর পরে"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:129
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<তারিখ বাছাই করতে এখানে ক্লিক করুন>"

#. #-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used for display
#. Translators: Used in parsing, made lowercased in code
#. Translators: Used in search parsing, no spaces, lowercased in code
#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143
#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 GTG/core/dates.py:42 GTG/core/dates.py:56
#: GTG/core/dates.py:154 GTG/core/dates.py:283 GTG/core/search.py:101
msgid "now"
msgstr "এখন"

#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/e-filter-datespec.c:139
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%1$d-%2$b-%3$Y"

#: ../filter/e-filter-datespec.c:286
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "তুলনা করার জন্য একটি সময় বাছাই করুন"

#: ../filter/e-filter-file.c:188
msgid "Choose a File"
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"

#: ../filter/e-filter-rule.c:666
msgid "R_ule name:"
msgstr "নিয়মের নাম: (_u)"

#: ../filter/e-filter-rule.c:696
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "নিম্নলিখিত মান অনুসারে বস্তু অনুসন্ধান করুন"

#: ../filter/e-filter-rule.c:721
msgid "If all conditions are met"
msgstr "সকল মান পূরণ করা হলে"

#: ../filter/e-filter-rule.c:722
msgid "If any conditions are met"
msgstr "যে কোনো মান পূরণ করা হলে"

#: ../filter/e-filter-rule.c:725
msgid "_Find items:"
msgstr "আইটেম অনুসন্ধান করুন:(_F)"

#: ../filter/e-filter-rule.c:755
msgid "All related"
msgstr "সমস্ত সম্পর্কিত"

#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Replies"
msgstr "প্রত্যুত্তর"

#: ../filter/e-filter-rule.c:757
msgid "Replies and parents"
msgstr "উত্তর এবং প্যারেন্ট"

#: ../filter/e-filter-rule.c:758
msgid "No reply or parent"
msgstr "উত্তর অথবা প্যারেন্ট অনুপস্থিত"

# FIXME
#: ../filter/e-filter-rule.c:761
#| msgid "I_nclude threads"
msgid "I_nclude threads:"
msgstr "থ্রেড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n):"

#: ../filter/e-filter-rule.c:786
msgid "A_dd Condition"
msgstr "মান নির্ধারণ করুন (_d)"

#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:2
#: ../mail/em-utils.c:296
msgid "Incoming"
msgstr "আসন্ন"

#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:297
msgid "Outgoing"
msgstr "বহির্গামী "

#: ../filter/e-rule-editor.c:270
msgid "Add Rule"
msgstr "নিয়ম যোগ করুন"

#: ../filter/e-rule-editor.c:359
msgid "Edit Rule"
msgstr "নিয়ম সম্পাদন করুন"

#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
msgstr "ভুল রেগুলার এক্সপ্রেশন &quot;{0}&quot;।"

#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন &quot;{1}&quot; কম্পাইল করা যায়নি।"

#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
msgstr "&quot;{0}&quot; ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত নেই অথবা এটি স্বাভাবিক ফাইল নয়।"

#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "অনুপস্থিত তারিখ।"

#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr "অনুপস্থিত ফাইলের নাম।"

#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Missing name."
msgstr "অনুপস্থিত নাম।"

#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
msgstr "&quot;{0}&quot; নামটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।"

#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম নির্বাচন করুন।"

#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "আপনাকে একটি তারিখ বাছাই করতে হবে।"

#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "আপনাকে এই পরিশোধকের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে"

#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "আপনাকে একটি ফাইলের নাম নির্দিষ্ট করতে হবে।"

#: ../filter/filter.ui.h:1
msgid "Compare against"
msgstr "সাথে তুলনা করা হবে"

#: ../filter/filter.ui.h:3
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "মেইলের জন্য প্রযোজ্য পরিশোধক প্রদর্শন করা হবে:"

#: ../filter/filter.ui.h:4
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"নির্দিষ্ট তারিখের রাত ১২:০০ টার সাথে বার্তার\n"
"তারিখ তুলনা করা হবে"

#: ../filter/filter.ui.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"পরিশোধন করার সময়ের অপেক্ষায় বার্তার \n"
"তারিখ তুলনা করা হবে।"

# dont like
#: ../filter/filter.ui.h:8
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"পরিশোধক করার সময় বার্তার তারিখ বর্তমান\n"
"তারিখের সাথে তুলনা করা হবে।"

#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:166
msgid "_Filter Rules"
msgstr "পরিশোধকের নিয়মাবলী (_F)"

#: ../filter/filter.ui.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr ""
"বর্তমান সময়\n"
"যে সময়টি আপনি উল্লেখ করেছেন\n"
"বর্তমান সময়ের পরিশোধক একটি সময়"

#: ../filter/filter.ui.h:18
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
msgid "months"
msgstr "মাস"

#: ../filter/filter.ui.h:20
msgid "the current time"
msgstr "বর্তমান সময়"

#: ../filter/filter.ui.h:21
msgid "the time you specify"
msgstr "আপনার নির্ধারিত সময়"

#: ../filter/filter.ui.h:23
msgid "years"
msgstr "বত্সর"

#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
#: ../mail/em-account-editor.c:1538 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"

#: ../mail/em-account-editor.c:1622
msgid "Ask for each message"
msgstr "প্রতিটি বার্তার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"

#: ../mail/em-account-editor.c:2347 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:265
msgctxt "mail-receiving"
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"

#: ../mail/em-account-editor.c:2750 ../mail/mail-config.ui.h:169
#: ../interfaces/shares.ui.h:25
#, fuzzy
msgid "_Path:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ (_P):\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ:(_P)"

#: ../mail/em-account-editor.c:2753
#| msgid "_File:"
msgid "Fil_e:"
msgstr "ফাইল (_e):"

#: ../mail/em-account-editor.c:2790
msgid "Mail Configuration"
msgstr "মেইলের কনফিগারেশন"

#: ../mail/em-account-editor.c:2791
#| msgid ""
#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
#| "\n"
#| "Click \"Forward\" to begin."
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to begin."
msgstr ""
"ইভোলিউশন মেইল কনফিগারেশন অ্যাসিস্টস্ট্যান্টে আপনাকে স্বাগতম।\n"
"\n"
"আরম্ভ করার জন্য \"পরবর্তী ধাপ\" -এ ক্লিক করুন।"

#: ../mail/em-account-editor.c:2794
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"আপনার নাম এবং ঠিকানা নিম্নোক্ত জায়গায় লিখুন। ই-মেইলে এই তথ্যগুলি পাঠাতে না চাইলে, "
"\"ঐচ্ছিক\" ক্ষেত্রগুলি পূরণ করার প্রয়োজন নেই।"

#: ../mail/em-account-editor.c:2796 ../mail/em-account-editor.c:2988
msgid "Receiving Email"
msgstr "ই-মেইল গ্রহণ করা হচ্ছে"

#: ../mail/em-account-editor.c:2797
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "নিম্নলিখিত অপশনের মধ্য থেকে নির্বাচন করুন"

#: ../mail/em-account-editor.c:2799 ../mail/em-account-editor.c:3595
msgid "Sending Email"
msgstr "ই-মেইল প্রেরণ করা হচ্ছে"

#: ../mail/em-account-editor.c:2800
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"আপনার মেইল প্রেরণের প্রক্রিয়া সম্বন্ধে তথ্য লিখুন। এই বিষয়ে নিশ্চিত না হলে আপনার "
"সিস্টেম প্রশাসকের অথবা ইন্টারনেট পরিসেবা প্রদানকারীর সাথে যোগাযোগ করুন।"

#: ../mail/em-account-editor.c:2802
#| msgid "Account Search"
msgid "Account Summary"
msgstr "অ্যাকাউন্ট সারাংশ"

#: ../mail/em-account-editor.c:2803
msgid ""
"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
msgstr "আপনার মেইল পড়ার জন্য যে সেটিং ব্যবহৃত হবে সেটির সারাংশ।"

#: ../mail/em-account-editor.c:2808
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"অভিনন্দন, আপনার মেইল কনফিগারেশন এখন সম্পূর্ণ হয়েছে।\n"
"\n"
"আপনি এখন Evolution ব্যবহার করে ই-মেইল \n"
"পাঠাতে এবং গ্রহণ করতে পারবেন।\n"
"\n"
"\"প্রয়োগ করুন\" ক্লিক করে আপনার নির্ধারিত বৈশিষ্ট্য সংরক্ষণ করুন।"

#: ../mail/em-account-editor.c:3353
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "প্রতি নতুন বার্তার জন্য পরীক্ষা করা হবে (_n)"

#: ../mail/em-account-editor.c:3361
msgid "minu_tes"
msgstr "মিনিট (_t)"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under System
#. Policy definition: Security, cryptography and privacy related software,
#. antiviruses, tools to track and report bugs, etc.
#. Examples: gpgkeys, bastille, avscan
#: ../mail/em-account-editor.c:4031 ../mail/mail-config.ui.h:109
#: ../panels/network/network.ui.h:16 gnome-vfs.keys.in.h:277
#: ../src/gpk-enum.c:1671 libraries/classes/Config/Descriptions.php:769
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সুরক্ষা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিরাপত্তা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_bn.po (GNOME-mime-data (gnome-2.2 "
"branch))  #-#-#-#-#\n"
"নিরাপত্তা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিরাপত্তা\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"নিরাপত্তা\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নিরাপত্তা\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিরাপত্তা\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"নিরাপত্তা"

#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:4086 ../mail/em-account-editor.c:4188
msgid "Receiving Options"
msgstr "গ্রহণ করার অপশন"

#: ../mail/em-account-editor.c:4087 ../mail/em-account-editor.c:4189
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "নতুন মেইল আছে কিনা তা পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../mail/em-account-editor.c:4591 ../mail/em-account-editor.c:4607
#| msgid "Always"
msgid "Always (SSL)"
msgstr "সর্বদা (SSL)"

#: ../mail/em-account-editor.c:4593 ../mail/em-account-editor.c:4609
#| msgid "Whenever Possible"
msgid "When possible (TLS)"
msgstr "যখন সম্ভব (TLS)"

#: ../mail/em-account-editor.c:4625
#| msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
msgstr "ইভোলিউশনের সাহায্যে গুগল কনটাক্ট সেটআপ করুন (_t)"

#: ../mail/em-account-editor.c:4626
#| msgid "Add Google Calendars to Evolution."
msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
msgstr "ইভোলিউশনের সাহায্যে গুগল ক্যালেন্ডার সেটআপ করুন (_l)"

#: ../mail/em-account-editor.c:4659
#| msgid "Add weather calendars to Evolution."
msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
msgstr "ইভোলিউশনের সাহায্যে ইয়াহু ক্যালেন্ডার সেটআপ করুন (_Y)"

#: ../mail/em-account-editor.c:4685
#| msgid "Choose calendar file"
msgid "Yahoo Calen_dar name:"
msgstr "ইয়হু ক্যালেন্ডারের নাম: (_d)"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the
#. attachment column header in the message
#. list in Evolution.  The name needs to
#. match what Evolution is using.
#.
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:104 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:109
#: ../mail/em-format-html-display.c:1398 ../mail/mail-config.ui.h:14
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:174
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:179
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1077
#: modules/access/attachment.c:44
#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত বস্তু\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোজন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্তি"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত বস্তু"

#: ../mail/e-mail-browser.c:290
#| msgid "Subject"
msgid "(No Subject)"
msgstr "(কোন বিষয় নেই)"

#: ../mail/e-mail-display.c:68
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "ঠিকানাবইয়ে যোগ করুন (_A)"

#: ../mail/e-mail-display.c:75
msgid "_To This Address"
msgstr "উল্লিখিত ঠিকানায় প্রেরিত (_T)"

#: ../mail/e-mail-display.c:82
msgid "_From This Address"
msgstr "উল্লিখিত ঠিকানা থেকে প্রাপ্ত (_F)"

#: ../mail/e-mail-display.c:89
#| msgid "_Send To..."
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "উত্তর পাঠান (_R)..."

#: ../mail/e-mail-display.c:91
#| msgid "Send a mail message to this address"
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "এই ঠিকানায় বার্তার জবাব দিন"

#: ../mail/e-mail-display.c:98
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "অনুসন্ধানের ফোল্ডার নির্মাণ (_S)"

#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:109
#, c-format
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "'%s' ফোল্ডারে বার্তা সংরক্ষণ করা হচ্ছে"

#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:270
msgid "Forwarded messages"
msgstr "ফরওয়ার্ড করা বার্তা"

#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:385
#| msgid "Saving message to folder '%s'"
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "প্রতিলিপির জন্য স্ক্যান করা হচ্ছে"

#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:576
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "%d টি বার্তা উদ্ধার করা হচ্ছে"
msgstr[1] "%d টি বার্তা উদ্ধার করা হচ্ছে"

#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:824
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "%s ফোল্ডারটি মুছে ফেলা হচ্ছে"

#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:956
#, c-format
#| msgid "All accounts have been removed."
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "\"%s\" ফাইল অপসারণ করা হয়েছে।"

#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:960
#| msgid "All accounts have been removed."
msgid "File has been removed."
msgstr "ফাইল অপসারণ করা হয়েছে।"

#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1019
#| msgid "Saving attachment"
msgid "Removing attachments"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু অপসারণ করা হচ্ছে"

#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1181
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "%d-টি বার্তা সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
msgstr[1] "%d-টি বার্তা সংরক্ষণ করা হচ্ছে"

#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1525 ../mail/em-folder-utils.c:628
#, c-format
#| msgid "Invalid folder: `%s'"
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "অকার্যকর ফোল্ডার URI `%s'"

#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
#. * aligned with the junk mail options above it.
#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
msgid "Junk filtering software:"
msgstr "অপ্রয়োজনীয় ফাইল ফিল্টারিং সফটওয়্যার:"

#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
msgid "_Label name:"
msgstr "লেবেলের নাম :(_N)"

#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
msgid "I_mportant"
msgstr "প্রয়োজনীয় (_m)"

#. red
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:46
msgid "_Work"
msgstr "কাজ (_W)"

#. orange
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:47
msgid "_Personal"
msgstr "ব্যক্তিগত(_P)"

#. green
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:48
msgid "_To Do"
msgstr "করনীয় (_T)"

#. blue
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
msgid "_Later"
msgstr "পরে (_L)"

#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
msgid "Edit Label"
msgstr "লেবেল সম্পাদনা করুন"

#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
"নোট: লেবেলের নামের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত আন্ডার-স্কোর চিহ্ন মেনুর মধ্যর শনাক্তকারী হিসেবে "
"ব্যবহার করা হয়।"

#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. initialize the template list
#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:914
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312
#: ../plugins/templates/templates.c:1322 ../app/actions/actions.c:214
#: ../app/core/gimp.c:989 ../app/dialogs/dialogs.c:331
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফর্মা\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"টেমপ্লেট"

#: ../mail/e-mail-migrate.c:1177
#, c-format
#| msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "`%1$s'-এ স্থানীয় মেইল ফোল্ডার তৈরি করা যায়নি: %2$s"

#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627
msgid "Please select a folder"
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:311 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "ফোল্ডারে অনুলিপি করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:311 ../mail/em-folder-utils.c:487
msgid "C_opy"
msgstr "অনুলিপি করুন (_o)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:826 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "এই ফোল্ডারে সরান"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. move item
#: ../mail/e-mail-reader.c:826 ../mail/em-folder-utils.c:487
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 ../gnome-panel/applet.c:498
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:167 ../libwnck/window-action-menu.c:1047
#: ../src/menu.c:61 src/ui/menu.c:76 mate-panel/applet.c:554
#: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143 ../src/ui/menu.c:80
#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1262 src/menu.c:56
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্থানান্তর করুন (_M)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"সরানো (_M)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সরান (_M)\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"স্থানান্তরণ (_M)\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"স্থানান্তরণ (_M)\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"সরাও (_স)\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্থানান্তরণ (_M)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্থানান্তরণ (_M)\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সরাও (_স)\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"সরাও (_স)\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"সরাও (_স)\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"সরাও (_স)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"সরানো হবে (_M)\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"সরানো (_M)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1187 ../mail/e-mail-reader.c:1375
#: ../mail/e-mail-reader.c:1415
#| msgid "Do not ask me again"
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "আমাকে পুনরায় জিঞ্জাসা করবে না (_D)।"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1421
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "সর্বদা Reply-To উপেক্ষা করুন: মেইলিং লিস্টের জন্য (_A)।"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1787
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "প্রেরকের নাম ঠিকানাবইয়ে যোগ করুন (_d)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1789
msgid "Add sender to address book"
msgstr "প্রেরকের নাম ঠিকানাবইয়ে যোগ করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1794
msgid "Check for _Junk"
msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বার্তা পরীক্ষা করা হচ্ছে (_J)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1796
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr ""
"নির্বাচিত বার্তাগুলিতে অনাকাঙ্ক্ষিত অবস্থা অনুসন্ধান করার জন্য পরিশোধক প্রয়োগ করা হবে"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1801
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "এই ফোল্ডারে অনুলিপি করুন ... (_C)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1803
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলি অন্য একটি ফোল্ডারে অনুলিপি করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1808
msgid "_Delete Message"
msgstr "বার্তা মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1810
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলো মুছে ফেলার জন্য চিহ্নিত করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1815
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "মেইলিং লিস্ট অনুসারে পরিশোধক (_L)..."

#: ../mail/e-mail-reader.c:1817
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "এই মেইলিং লিস্টে প্রেরিত বার্তা পরিশোধক করার জন্য একটি নিয়ম তৈরি করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1822
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "প্রাপক অনুসারে পরিশোধক (_R)..."

#: ../mail/e-mail-reader.c:1824
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "এই প্রাপদেরকে প্রেরিত বার্তা পরিশোধক করার জন্য একটি নিয়ম তৈরি করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1829
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "প্রেরক অনুসারে পরিশোধক (_n)..."

#: ../mail/e-mail-reader.c:1831
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "এই প্রেরকের থেকে প্রাপ্ত বার্তা পরিশোধক করার জন্য একটি নিয়ম তৈরি করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1836
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "বিষয় অনুসারে পরিশোধক (_S)..."

#: ../mail/e-mail-reader.c:1838
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "এই বিষয় উল্লিখিত বার্তাগুলি পরিশোধক করার জন্য একটি নিয়ম তৈরি করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1843
msgid "A_pply Filters"
msgstr "পরিশোধক প্রয়োগ করুন (_p)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1845
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলিতে পরিশোধক প্রয়োগ করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1850
msgid "_Find in Message..."
msgstr "বার্তার মধ্যে অনুসন্ধান করুন (_F)..."

#: ../mail/e-mail-reader.c:1852
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "প্রদর্শিত বার্তার মূল অংশে টেক্সটটি অনুসন্ধান করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1857
msgid "_Clear Flag"
msgstr "ফ্ল্যাগ মুছে ফেলুন (_C)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1859
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "নির্বাচিত বার্তার প্রেরকের জন্য একটি প্রত্যুত্তর লিখুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1864
msgid "_Flag Completed"
msgstr "কাজ সমাপ্তির ফ্ল্যাগ (_F)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1866
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "নির্বাচিত বার্তার বিষয় উল্লেখিত বাকি সমস্ত মেইল নির্বাচন করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1871
msgid "Follow _Up..."
msgstr "অনুবৃত্তি...(_U)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1873
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "অনুবৃত্তির জন্য নির্বাচিত বার্তাগুলিকে ফ্ল্যাগ করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1878
msgid "_Attached"
msgstr "সংযুক্ত (_A)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1880 ../mail/e-mail-reader.c:1887
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "নির্বাচিত বার্তাটি সংযুক্ত বস্তু হিসাবে কাউকে ফরওয়ার্ড করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1885
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "iCalendar হিসাবে সামনের দিকে নিন (_F)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1892
msgid "_Inline"
msgstr "ইনলাইন (_I)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1894 ../mail/e-mail-reader.c:1901
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "নির্বাচিত বার্তাটি নতুন বার্তার মূল অংশে অন্তর্ভুক্ত করে ফরওয়ার্ড করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1899
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "সামনে নেওয়ার শৈলী (_F):"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1906
msgid "_Quoted"
msgstr "উদ্ধৃত(_Q)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1908 ../mail/e-mail-reader.c:1915
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "নির্বাচিত বার্তাটি একটি প্রত্যুত্তর হিসাবে উদ্ধৃত করে ফরওয়ার্ড করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1913
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "সামনে নেওয়ার শৈলী (_F):"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1920
msgid "_Load Images"
msgstr "ছবি লোড করা হবে (_L)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1922
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "HTML মেইলে অন্তর্ভুক্ত ছবিগুলো লোড করতে বাধ্য করা হবে"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1927
msgid "_Important"
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ (_I)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1929
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলোকে গুরুত্বপূর্ণ হিসাবে চিহ্নিত করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1934
msgid "_Junk"
msgstr "অপ্রয়োজনীয় (_J)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1936
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলোকে অনাকাঙ্ক্ষিত হিসাবে চিহ্নিত করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1941
msgid "_Not Junk"
msgstr "অপ্রয়োজনীয় নয়(_N)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1943
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলোকে অনাকাঙ্ক্ষিত-নয় হিসাবে চিহ্নিত করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1950
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলোকে পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1955
msgid "Uni_mportant"
msgstr "অপ্রয়োজনীয় (_m)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1957
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলোকে অপ্রয়োজনীয় হিসাবে চিহ্নিত করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1962
msgid "_Unread"
msgstr "পড়া হয়নি(_U)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলোকে পড়া-হয়নি হিসাবে চিহ্নিত করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1969
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "নতুন বার্তা হিসাবে সম্পাদন করুন (_E)..."

#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলি কম্পোজারে খুলে সম্পাদনা করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1976
msgid "Compose _New Message"
msgstr "নতুন বার্তা লিখুন (_N)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "মেইল বার্তা লেখার জন্য একটি উইন্ডো খুলুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1370
msgid "_Open in New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন (_O)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলি একটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "এই ফোল্ডারে সরিয়ে ফেলুন (_M)..."

#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলো অন্য একটি ফোল্ডারে সরিয়ে নিন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
#| msgid "Switch to %s"
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "ফোল্ডারে পরিবর্তন করুন (_S)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
#| msgid "Install the shared folder"
msgid "Display the parent folder"
msgstr "উধর্ধস্থ ফোল্ডার প্রদর্শন করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
#| msgid "Switch to %s"
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "পরবর্তি ট্যাব এ পরিবর্তন করুন (_n)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "পরবর্তি ট্যাব এ পরিবর্তন করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
#| msgid "Switch to %s"
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব এ পরিবর্তন করুন (_p)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব এ পরিবর্তন করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
#| msgid "Close the current file"
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "বর্তমান ট্যাব বন্ধ করুন (_o)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
#| msgid "Close the current file"
msgid "Close current tab"
msgstr "বর্তমান ট্যাব বন্ধ করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
msgid "_Next Message"
msgstr "পরবর্তী বার্তা (_N)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
msgid "Display the next message"
msgstr "পরবর্তী বার্তা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
msgid "Next _Important Message"
msgstr "পরবর্তী গুরুত্বপূর্ণ বার্তা (_I)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
msgid "Display the next important message"
msgstr "পরবর্তী গুরুত্বপূর্ণ বার্তা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
msgid "Next _Thread"
msgstr "পরবর্তী থ্রেড (_T)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
msgid "Display the next thread"
msgstr "পরবর্তী থ্রেড প্রদর্শন করা হবে"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "পরবর্তী না-পড়া বার্তা (_U)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
msgid "Display the next unread message"
msgstr "পরবর্তী না-পড়া বার্তা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
msgid "_Previous Message"
msgstr "পূর্ববর্তী বার্তা (_P)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
msgid "Display the previous message"
msgstr "পূর্ববর্তী বার্তা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "পূর্ববর্তী গুরুত্বপূর্ণ বার্তা (_e)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
msgid "Display the previous important message"
msgstr "পূর্ববর্তী গুরুত্বপূর্ণ বার্তা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
#| msgid "_Previous Message"
msgid "Previous T_hread"
msgstr "পূর্ববর্তী থ্রেড (_T)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2069
#| msgid "Display the previous message"
msgid "Display the previous thread"
msgstr "পূর্ববর্তী থ্রেড প্রদর্শন করা হবে"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "পূর্ববর্তী না-পড়া বার্তা (_r)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2076
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "পূর্ববর্তী না-পড়া বার্তা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2083
msgid "Print this message"
msgstr "এই বার্তাটি মুদ্রণ করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "যে বার্তাটি মুদ্রণ করা হবে তার প্রাকদর্শন করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
msgid "Re_direct"
msgstr "রি-ডাইরেক্ট করুন (_d)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "নির্বাচিত বার্তাটি অন্য কোনো ব্যক্তির দিকে প্রেরিত হবে (রি-ডিরেক্ট/বাউন্স)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
#| msgid "Save Attachment"
#| msgid_plural "Save Attachments"
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "সংযুক্তি অপসারণ করুন (_v)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
#| msgid "Save all attachments"
msgid "Remove attachments"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু অপসারণ করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
#| msgid "Hide S_elected Messages"
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "বার্তার অনুলিপি অপসারণ করুন (_p)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
#| msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "অনুলিপির জন্য নির্বাচিত বার্তা চিহ্নিত করা হয়"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 ../mail/mail.error.xml.h:107
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
msgid "Reply to _All"
msgstr "সকলের প্রতি প্রত্যুত্তর (_A)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "নির্বাচিত বার্তার সকল প্রাপকদের জন্য একটি প্রত্যুত্তর লিখুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid "Reply to _List"
msgstr "লিস্টে উত্তর(_L)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "নির্বাচিত বার্তার মেইলিং লিস্টের জন্য একটি প্রত্যুত্তর লিখুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "প্রেরকের প্রতি উত্তর (_R)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "নির্বাচিত বার্তার প্রেরকের জন্য একটি প্রত্যুত্তর লিখুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ করুন..."

#: ../mail/e-mail-reader.c:2139
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলি টেক্সট ফাইল হিসাবে সংরক্ষণ করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
msgid "_Message Source"
msgstr "বার্তার উৎস (_M)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "এই বার্তাটির ই-মেইল উৎস প্রদর্শন করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
msgid "_Undelete Message"
msgstr "মুছে ফেলা বার্তা পুনরুদ্ধার (_U)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলি মুছে না ফেলে, উদ্ধার করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "টেক্সটকে তার প্রাথমিক মাপে পুনরায় স্থাপন করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
msgid "Create R_ule"
msgstr "নিয়ম নির্মাণ করুন (_u)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং (_a)"

# FIXME
#: ../mail/e-mail-reader.c:2202
msgid "F_orward As"
msgstr "অনুবর্তন করা হবে চিহ্নিত রূপে...(_o)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
#| msgid "_Reply"
msgid "_Group Reply"
msgstr "গ্রুপের জবাব (_G)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
msgid "Mar_k As"
msgstr "এই রূপে চিহ্নিত করা হবে (_k)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
msgid "_Message"
msgstr "বার্তা (_M)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "মেইলিং লিস্ট ব্যবহার করে অনুসন্ধান ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_L)..."

#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "চিহ্নিত মেইলিং লিস্টের জন্য একটি অনুসন্ধান ফোল্ডার নির্মাণ করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "প্রাপকদের তথ্য ব্যবহার করে অনুসন্ধান ফোল্ডার নির্মাণ করুন...(_t)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "চিহ্নিত প্রাপকদের জন্য একটি অনুসন্ধানের ফোল্ডার নির্মাণ করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "প্রেরকদের তথ্য ব্যবহার করে অনুসন্ধান ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_d)..."

#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "চিহ্নিত প্রেরকের জন্য একটি অনুসন্ধান নির্মাণ করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "বিষয় ব্যবহার করে অনুসন্ধান ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_u)..."

#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "উল্লিখিত বিষয়ের জন্য একটি অনুসন্ধান ফোল্ডার নির্মাণ করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "অনুবৃত্তির জন্য চিহ্নিত করুন...(_w)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
msgid "Mark as _Important"
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ হিসেবে চিহ্নিত করুন (_I)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "অপ্রয়োজনীয় হিসেবে চিহ্নিত করুন (_J)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2309
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "অপ্রয়োজনীয় নয় হিসেবে চিহ্নিত করুন (_N)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "পড়া হয়েছে হিসেবে চিহ্নিত করুন (_k)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ নয় হিসেবে চিহ্নিত করুন (_i)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "অপঠিত হিসেবে চিহ্নিত করা হবে (_U)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2365
msgid "_Caret Mode"
msgstr "ক্যারেট মোড (_C)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2367
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "প্রদর্শিত বার্তার মূল অংশের মাঝে ঝলকানিসহ একটি কার্সার প্রদর্শন করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2373
msgid "All Message _Headers"
msgstr "সমস্ত বার্তার শীর্ষচরণ (_H)"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2375
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "সমস্ত ই-মেইল শীর্ষচরণসহ বার্তা প্রদর্শন করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:2667
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "%s বার্তা উদ্ধার করা হচ্ছে"

#: ../mail/e-mail-reader.c:3572
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "নির্বাচিত বার্তাটি কাউকে ফরওয়ার্ড করুন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:3591
#| msgid "Group Items By"
msgid "Group Reply"
msgstr "গ্রুপের জবাব"

#: ../mail/e-mail-reader.c:3592
#| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "সকল প্রাপকের নিকট অথবা মেইলের তালিকাতে উত্তর দিন"

#: ../mail/e-mail-reader.c:3691 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "Reply"
msgstr "প্রত্যুত্তর"

#: ../mail/e-mail-reader.c:4378
#, c-format
#| msgid "Folder"
msgid "Folder '%s'"
msgstr "'%s' ফোল্ডার"

#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145
#| msgid "Do not ask me again"
msgid "Do not warn me again"
msgstr "আমাকে পুনরায় সতর্ক করবে না"

#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:635
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
"it?"
msgid_plural ""
"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
"them?"
msgstr[0] ""
"'%s' ফোল্ডারে %u অনুলিপিকৃত বার্তা রয়েছে। আপনি নিিশ্চত যে আপনি এটি মুছে ফেলতে চান?"
msgstr[1] ""
"'%s' ফোল্ডারে %u অনুলিপিকৃত বার্তা রয়েছে। আপনি নিিশ্চত যে আপনি এটি মুছে ফেলতে চান?"

#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1012
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "বার্তা সংরক্ষণ করুন..."
msgstr[1] "বার্তা সংরক্ষণ করুন..."

#: ../mail/e-mail-session.c:849
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "%s-এর জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন"

#: ../mail/e-mail-session.c:853 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:828
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:356
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:357
#, fuzzy
msgid "Enter Passphrase"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচয়-পংক্তি লিখুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাশফ্রেজ দিন"

#: ../mail/e-mail-session.c:857
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "%s -এর জন্য পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান"

#: ../mail/e-mail-session.c:912
#, c-format
msgid "User canceled operation."
msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা কার্য বাতিল করা হয়েছে।"

#: ../mail/e-mail-session.c:1029
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
msgstr "উদ্দিষ্ট ঠিকানা উল্লিখিত না হওয়ার ফলে, বার্তা ফরওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"

#: ../mail/e-mail-session.c:1038
#, c-format
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
msgstr "ব্যবহারযোগ্য কোনো অ্যাকাউন্ট পাওয়া যায়নি, বার্তা ফরওয়ার্ড বাতিল করা হয়েছে।"

#: ../mail/e-mail-session.c:1189
#, c-format
#| msgid "Authentication Failed"
msgid "%s authentication failed"
msgstr "%s প্রমাণীকরণ ব্যর্থ"

#: ../mail/e-mail-session.c:1263
#, c-format
#| msgid "Your password has expired."
msgid "No password was provided"
msgstr "কোন পাসওয়ার্ড প্রদান করা হয়নি"

#: ../mail/e-mail-session-utils.c:415
#, c-format
#| msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgid "Cannot get transport for account '%s'"
msgstr "'%s' একাউন্টের জন্য পরিবহন পাওয়া যায়নি"

#: ../mail/e-mail-session-utils.c:500 ../mail/mail-ops.c:642
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "বহির্গমন সম্বন্ধীয় পরিশোধক প্রয়োগ করা সম্ভব হয়নি: %s"

#: ../mail/e-mail-session-utils.c:524 ../mail/e-mail-session-utils.c:558
#: ../mail/mail-ops.c:661 ../mail/mail-ops.c:695
#, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to append to %s: %s\n"
#| "Appending to local `Sent' folder instead."
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local 'Sent' folder instead."
msgstr ""
"%1$s এ যুক্ত করা যায়নি: %2$s\n"
"এর পরিবর্তে স্থানীয় 'প্রেরিত মেইল'- এর ফোল্ডারে যুক্ত করা হচ্ছে।"

#: ../mail/e-mail-session-utils.c:578 ../mail/mail-ops.c:715
#, c-format
#| msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "স্থানীয় 'প্রেরিত মেইল' -এর ফোল্ডারে যুক্ত করা সম্ভব হয়নি: %s"

#: ../mail/e-mail-session-utils.c:862
#, c-format
#| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
msgstr "'%s' ফোল্ডার থেকে আন-সবাস্ক্রাইব করা হচ্ছে"

#: ../mail/e-mail-store-utils.c:166
#, c-format
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "%s থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে"

#: ../mail/e-mail-store-utils.c:255
#, c-format
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "%s এর সাথে পুনরায় সংযোগ করা হচ্ছে"

#: ../mail/e-mail-store-utils.c:328
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "'%s' অ্যাকাউন্ট অফলাইন অবস্থায় ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"

#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "অনুবৃত্তির জন্য চিহ্নিত ফ্ল্যাগ"

#. Note to translators: this is the attribution string used
#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value.  To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
#: ../mail/em-composer-utils.c:1201
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} -র ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}-এ, ${Sender} লিখেছিলেন:"

#: ../mail/em-composer-utils.c:1212
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "--------  মূল বার্তা --------"

#: ../mail/em-composer-utils.c:2345
msgid "an unknown sender"
msgstr "অজানা প্রেরক"

#: ../mail/em-composer-utils.c:2751
msgid "Posting destination"
msgstr "পোস্ট করার গন্তব্যস্থল"

# which is virtual - trash or folder (sm's question)
#: ../mail/em-composer-utils.c:2752
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "যে ফোল্ডারগুলিতে বার্তা পোস্ট করা হবে তা নির্বাচন করুন।"

#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "পরিমাপ অঙ্ক সমন্বয় করুন"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "রং ধার্য করুন"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "পরিমাপ অঙ্ক নির্দিষ্ট করুন"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "Beep"
msgstr "বিপ"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
msgstr "সমাপ্তির তারিখ"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
msgstr "তারিখে প্রাপ্ত"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
msgstr "তারিখে প্রেরিত"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Deleted"
msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not end with"
msgstr "এটা সহ শেষ হয় না"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not exist"
msgstr "অনুপস্থিত"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not return"
msgstr "ফেরত আসে না"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not sound like"
msgstr "এর মতো শোনায় না"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not start with"
msgstr "দিয়ে আরম্ভ হয়না"

# #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Draft: the authors have written all the content, but they still need
#. to clean up the language or markup.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Revision status of a document or page. Most content has been
#. written, but revisions are still happening.
#.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1684
#: ppdippstr.py:101 printerproperties.py:324 yelp-xsl.xml.in:148(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "Draft"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খসড়া\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খসড়া\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"খসড়া\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"খসড়া"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "exists"
msgstr "উপস্থিত"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Expression"
msgstr "এক্সপ্রেশন"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Follow Up"
msgstr "অনুবৃত্তি"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "Forward to"
msgstr "ফরওয়ার্ড"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/important.html
#. This is used as a default title for important elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Accessible title for an important note.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1714
#: yelp-xsl.xml.in:171(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "Important"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রয়োজনীয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গুরুত্বপূর্ণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গুরুত্বপূর্ণ\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"গুরুত্বপূর্ণ"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is after"
msgstr "পরে"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is before"
msgstr "পূর্বে"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is Flagged"
msgstr "ফ্ল্যাগ করা"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is not Flagged"
msgstr "ফ্ল্যাগ করা নয়"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is not set"
msgstr "নির্ধারিত নয়"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "is set"
msgstr "নির্ধারিত"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Junk Test"
msgstr "অপ্রয়োজনীয় এর জন্য পরীক্ষা"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Mailing list"
msgstr "মেইলিং তালিকা"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Match All"
msgstr "সমস্ত মেলানো হবে"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Message Body"
msgstr "বার্তার মূল অংশ"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Message Header"
msgstr "বার্তার শীর্ষচরণ"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message is Junk"
msgstr "বার্তাটি অপ্রয়োজনীয়"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message is not Junk"
msgstr "বার্তাটি অপ্রয়োজনীয় নয়"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Message Location"
msgstr "বার্তার অবস্থান"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "Pipe to Program"
msgstr "প্রোগ্রামে Pipe করা হবে"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Play Sound"
msgstr "শব্দ বাজান"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Recipients"
msgstr "প্রাপক তালিকা"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex মিল"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Replied to"
msgstr "এখানে প্রেরিত হয়েছে"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "returns"
msgstr "উত্তরে"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "returns greater than"
msgstr "এর বেশি ফেরত দেয়"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "returns less than"
msgstr "এর কম ফেরত দেয়"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Run Program"
msgstr "প্রোগ্রামটি চালান:"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "প্রেরক অথবা প্রাপক"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Set Status"
msgstr "অবস্থা নির্ধারণ করা হবে"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Size (kB)"
msgstr "মাপ (কিলোবাইট)"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "sounds like"
msgstr "এর মতো ধ্বনি"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "Source Account"
msgstr "উৎস অ্যাকাউন্ট"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "Specific header"
msgstr "নির্ধারিত শীর্ষচরণ"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Stop Processing"
msgstr "প্রক্রিয়া বন্ধ করা হবে"

#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
msgid "Unset Status"
msgstr "অবস্থার মান বাতিল করুন"

#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:521
msgid "Then"
msgstr "এর পরে"

#: ../mail/em-filter-rule.c:552
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "কাজ যোগ করুন (_t)"

#: ../mail/em-folder-properties.c:145
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "না পড়া বার্তা:"
msgstr[1] "না পড়া বার্তা:"

#: ../mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "সর্বমোট বার্তা:"
msgstr[1] "সর্বমোট বার্তা:"

#: ../mail/em-folder-properties.c:177
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "বরাদ্দ স্থলের ব্যবহার (%s):"

#: ../mail/em-folder-properties.c:179
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "বরাদ্দ স্থলের ব্যবহার"

#: ../mail/em-folder-properties.c:317
msgid "Folder Properties"
msgstr "ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<ফোল্ডার নির্বাচন করতে হলে এখানে ক্লিক করুন>"

#: ../mail/em-folder-selector.c:442
msgid "Folder _name:"
msgstr "ফোল্ডারের নাম (_n):"

#: ../mail/em-folder-tree.c:648
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "ফোল্ডারের নামের মাঝে '/' লেখা যাবে না।"

#: ../mail/em-folder-tree.c:773
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"

#: ../mail/em-folder-tree.c:1595
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "মেইল ফোল্ডার ট্রি"

#: ../mail/em-folder-tree.c:2093 ../mail/em-folder-utils.c:115
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "%s ফোল্ডারটি সরিয়ে ফেলা হচ্ছে"

#: ../mail/em-folder-tree.c:2096 ../mail/em-folder-utils.c:117
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "%s ফোল্ডারটি অনুলিপি করা হচ্ছে"

#: ../mail/em-folder-tree.c:2103 ../mail/message-list.c:2317
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "%s ফোল্ডারে বার্তা সরিয়ে নেওয়া হচ্ছে"

#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2319
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "%s ফোল্ডারে বার্তা অনুলিপি করা হচ্ছে"

#: ../mail/em-folder-tree.c:2126
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "উপরের স্তরের সংগ্রহস্থলে বার্তাগুলো ফেলা যাচ্ছে না"

#: ../mail/em-folder-tree-model.c:168 ../mail/mail-vfolder.c:1062
#: ../mail/mail-vfolder.c:1174 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:100
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:301
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:927
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:986
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1058
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1135
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:1390
msgid "Search Folders"
msgstr "ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন"

#. UNMATCHED is always last.
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209
msgid "UNMATCHED"
msgstr "UNMATCHED"

#: ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "Move Folder To"
msgstr "ফোল্ডার স্থানান্তরের স্থান (_M)..."

#: ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "Copy Folder To"
msgstr "ফোল্ডার অনুলিপি করার স্থান (_C)..."

#: ../mail/em-folder-utils.c:605 editor/editor_dir_dialog.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/project_manager.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Folder"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"

#: ../mail/em-folder-utils.c:606
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "ফোল্ডার কোথায় তৈরি করা হবে তা নির্ধারণ করুন:"

#: ../mail/em-format-html.c:171
msgid "Formatting message"
msgstr "বার্তা বিন্যাস করা হচ্ছে"

#: ../mail/em-format-html.c:383
msgid "Formatting Message..."
msgstr "বার্তা বিন্যাস করা হচ্ছে..."

#: ../mail/em-format-html.c:1599 ../mail/em-format-html.c:1609
#, c-format
#| msgid "Retrieving `%s'"
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "'%s' উদ্ধার করা হচ্ছে"

#: ../mail/em-format-html.c:1760 ../mail/em-format-html-display.c:93
msgid "Unsigned"
msgstr "স্বাক্ষরিত নয়"

#: ../mail/em-format-html.c:1761 ../mail/em-format-html-display.c:94
msgid "Valid signature"
msgstr "বৈধ স্বাক্ষর"

#: ../mail/em-format-html.c:1762 ../mail/em-format-html-display.c:95
#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
msgid "Invalid signature"
msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"

#: ../mail/em-format-html.c:1763 ../mail/em-format-html-display.c:96
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "স্বাক্ষর বৈধ কিন্তু প্রেরকের পরিচয় প্রমাণিত হয়নি"

#: ../mail/em-format-html.c:1764 ../mail/em-format-html-display.c:97
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "স্বাক্ষর উপস্থিত হলেও পাবলিক কী আবশ্যক"

#: ../mail/em-format-html.c:1770 ../mail/em-format-html-display.c:104
#: src/volume_key.c:1070
#, fuzzy
msgid "Unencrypted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এনক্রিপ্ট করা নয়\n"
"#-#-#-#-#  volume-key_0.3.12-10_bn.po (volume_key 0.3.9)  #-#-#-#-#\n"
"এনক্রিপশন বিহীন"

#: ../mail/em-format-html.c:1771 ../mail/em-format-html-display.c:105
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "এনক্রিপ্ট করা, দুর্বল"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: shown in the grid for an encrypted LUKS volume
#: ../mail/em-format-html.c:1772 ../mail/em-format-html-display.c:106
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1282
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এনক্রিপ্ট করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এন্ক্রিপ্ট করা"

#: ../mail/em-format-html.c:1773 ../mail/em-format-html-display.c:107
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "এনক্রিপ্ট করা, দৃঢ়ভাবে"

#: ../mail/em-format-html.c:2173
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "বহিস্থত অংশ অজানা।"

#: ../mail/em-format-html.c:2183
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "বহিস্থত অংশ বিকৃত।"

#: ../mail/em-format-html.c:2214
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP সাইটের পয়েন্টার (%s)"

#: ../mail/em-format-html.c:2225
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "স্থানীয় ফাইলের (%1$s) পয়েন্টার \"%2$s\" স্থানে বৈধ"

#: ../mail/em-format-html.c:2227
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "স্থানীয় ফাইলের পয়েন্টার (%s)"

#: ../mail/em-format-html.c:2248
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "দূরবর্তী ডাটাকে নির্দেশ করা পয়েন্টার (%s)"

#: ../mail/em-format-html.c:2263
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "অজানা বহিস্থ ডাটা (\"%s\" ধরনের) কে নির্দেশ করা পয়েন্টার"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
#: ../mail/em-format-html.c:2971
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:403 downloadmanager.py:211
#: pdfviewer.py:579
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "From: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s থেকে:\n"
"#-#-#-#-#  sugar-browse-activity_208-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"হইতে: %s"

#: ../mail/em-format-html.c:3069
#, c-format
#| msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "%1$s দ্বারা বার্তা প্রেরণ করা হয়েছে %2$s এর পক্ষে"

#: ../mail/em-format-html-display.c:93
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr "এই বার্তাটি স্বাক্ষরিত নয়। এই বার্তাটির সত্যতা প্রমানিত হয়নি।"

#: ../mail/em-format-html-display.c:94
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr "এই বার্তাটি ডিজিটালি স্বাক্ষরিত এবং এর সত্যতা প্রমানিত হয়েছে।"

#: ../mail/em-format-html-display.c:95
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"এই বার্তাটির স্বাক্ষরটি পরীক্ষা করা সম্ভব হয়নি, সম্ভবত যাত্রাকালে এতে পরিবর্তন করা "
"হয়েছে।"

#: ../mail/em-format-html-display.c:96
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"এই বার্তাটি একটি বৈধ স্বাক্ষরসহ স্বাক্ষরিত হয়েছে, কিন্তু প্রেরকের পরিচয় প্রমাণিত করা "
"সম্ভব হয়নি।"

#: ../mail/em-format-html-display.c:97
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr ""
"এই বার্তাটি একটি বৈধ স্বাক্ষরসহ স্বাক্ষরিত হয়েছে, কিন্তু যথাযত পাবলিক কী অনুপস্থিত।"

#: ../mail/em-format-html-display.c:104
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"এই বার্তাটি এনক্রিপ্ট করা হয়নি।  ইন্টারনেটের মাধ্যমে যাত্রাকালে এতে অন্তর্ভুক্ত বস্তু "
"প্রত্যক্ষ করা সম্ভব।"

#: ../mail/em-format-html-display.c:105
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"এই বার্তাটি একটি দুর্বল এনক্রিপশন অ্যালগোরিদমের দ্বারা এনক্রিপ্ট করা হয়েছে।  একজন "
"বহিরাগত ব্যক্তি সহজে না হলেও, কিছু সময় ব্যয় করলে এতে অন্তর্ভুক্ত বিষয়বস্তু পড়তে সক্ষম "
"হতে পারে।"

#: ../mail/em-format-html-display.c:106
msgid ""
"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"এই বার্তাটি এনক্রিপ্ট করা হয়েছে।  কোনো বহিরাগত ব্যক্তি সহজে এতে অন্তর্ভুক্ত বিষয়বস্তু "
"পড়তে পারবে না।"

#: ../mail/em-format-html-display.c:107
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"এই বার্তাটি দৃঢ় এনক্রিপশন অ্যালগরিদম দ্বারা, এনক্রিপ্ট করা হয়েছে।  এর ফলে কোনো "
"বহিরাগত ব্যক্তির দ্বারা স্বাভাবিক সময়ের মধ্যে এই বার্তার বিষয়বস্তু পাঠ করা সম্ভব হবে "
"না।"

#: ../mail/em-format-html-display.c:248 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "সার্টিফিকেট দেখুন (_V)"

#: ../mail/em-format-html-display.c:261
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "সার্টিফিকেট প্রদর্শনযোগ্য নয়"

#: ../mail/em-format-html-display.c:575
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
"অত্যাধিক বড় হওয়া ফলে এই বার্তাটি Evolution দ্বারা প্রদর্শন করা সম্ভব হয়নি। বিন্যাস "
"ছাড়া এটি প্রদর্শন করা যাবে অথবা কোনো স্বতন্ত্র লেখা সম্পাদক সহযোগে এটি খোলা যাবে।"

#: ../mail/em-format-html-display.c:813
#| msgid "Save as..."
msgid "Save _Image..."
msgstr "চিত্র সংরক্ষণ করুন (_I)..."

#: ../mail/em-format-html-display.c:815
#| msgid "Save the current file"
msgid "Save the image to a file"
msgstr "একটি ফাইলে চিত্র সংরক্ষণ করুন"

#: ../mail/em-format-html-display.c:1016
msgid "Completed on"
msgstr "সমাপ্তির তারিখ"

#: ../mail/em-format-html-display.c:1028
msgid "Overdue:"
msgstr "সময়সীমা পার হয়ে গেছে:"

#: ../mail/em-format-html-display.c:1317 ../mail/em-format-html-display.c:1368
msgid "View _Unformatted"
msgstr "বিন্যাসবিহীন প্রদর্শন (_U)"

#: ../mail/em-format-html-display.c:1319
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "বিন্যাসবিহীন অবস্থায় আড়াল: (_U)"

#: ../mail/em-format-html-display.c:1390
msgid "O_pen With"
msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন (_p)"

#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
#: ../mail/em-html-stream.c:122
#, c-format
#| msgid "No summary available."
msgid "No HTML stream available"
msgstr "কোন HTML স্ট্রীম ব্যবহারযোগ্য নয়"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:832
#| msgid "Subscribed"
msgid "_Subscribe"
msgstr "সাবস্ক্রাইব করুন (_S)"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:839
#| msgid "_Subscribe to List"
msgid "Su_bscribe to shown"
msgstr "প্রদর্শিত হিসেবে সাবস্ক্রাইব করুন (_b)"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:846
#| msgid "Subscribe to my _alarms"
msgid "Subscribe to _all"
msgstr "সবার জন্য সাবস্ক্রাইব করুন (_a)"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:933 ../mail/em-subscription-editor.c:1772
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "আনসাবস্ক্রাইব (_U)"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:940
#| msgid "_Unsubscribe from List"
msgid "Unsu_bscribe from hidden"
msgstr "গোপন তালিকা থেকে আন-সবস্ক্রাইব করুন (_b)"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:947
#| msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgid "Unsubscribe from _all"
msgstr "সবকিছু থেকে আন-সাবস্ক্রাইব করুন (_a)"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1618
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "ফোল্ডারের সাবস্ক্রিপশন"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1657
msgid "_Account:"
msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A):"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1672
#| msgid "Clear the search"
msgid "Clear Search"
msgstr "অনুসন্ধান মুছে ফেলুন"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1690
#| msgid "does not contain"
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "এমন আইটেম প্রদর্শন করুন যা ধারণ করে (_w):"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1735
#| msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারে সাবস্ক্রাইব করুন"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1736
#| msgid "Subscribed"
msgid "Su_bscribe"
msgstr "সাবস্ক্রাইব করুন (_b)"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1771
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1218
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
#| msgid "All local folders"
msgid "Collapse all folders"
msgstr "সকল ফোল্ডার বন্ধ করে দিন"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1802
#| msgid "Collapse All _Threads"
msgid "C_ollapse All"
msgstr "সবকিছু বন্ধ করে দিন (_o)"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1812
#| msgid "E_xpand All Threads"
msgid "Expand all folders"
msgstr "সকল ফোল্ডার প্রসারিত করুন"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1813
#| msgid "E_xpand All Threads"
msgid "E_xpand All"
msgstr "সবকিছু প্রসারিত করুন (_x)"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1823
#| msgid "Refresh the folder"
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "ফোল্ডারের তালিকা রিফ্রেশ করুন"

#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835
#| msgid "Cancel the current mail operation"
msgid "Stop the current operation"
msgstr "বর্তমান অপারেশন বন্ধ করুন"

#. Translators: This message is shown only for ten or more
#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
#: ../mail/em-utils.c:104
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "%d বার্তা কি আপনি নিশ্চিত রুপে এক্ষুনি খুলতে চান?"
msgstr[1] "%d বার্তা কি আপনি নিশ্চিত রুপে এক্ষুনি খুলতে চান?"

#: ../mail/em-utils.c:160
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
#, fuzzy
msgid "_Do not show this message again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই বার্তা পুনরায় প্রদর্শন করা হবে না (_D)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আর কখনো এই তথ্যটি দেখাবে না (_D)"

#: ../mail/em-utils.c:308
msgid "Message Filters"
msgstr "বার্তা পরিশোধক"

#: ../mail/em-utils.c:893
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "%s থেকে বার্তা"

#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108
msgid "Search _Folders"
msgstr "ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন (_F)"

#: ../mail/em-vfolder-rule.c:596 ../src/ui.h:56
msgid "Add Folder"
msgstr "ফোল্ডার যোগ"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
msgid "\"Filter Editor\" window height"
msgstr "উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
msgstr "\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর সর্বোচ্চ মাপ বিশিষ্ট অবস্থা"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "\"Filter Editor\" window width"
msgstr "উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
#| msgid "\"Filter Editor\" window height"
msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
msgstr "\"ফোল্ডারের সাবস্ক্রিপশন সমূহ\" উইন্ডোর উচ্চতা"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
#| msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
msgstr "\"ফোল্ডারের সাবস্ক্রিপশন সমূহ\" উইন্ডোর সর্বোচ্চ মাপ বিশিষ্ট অবস্থা"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
#| msgid "\"Filter Editor\" window width"
msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
msgstr "\"ফোল্ডারের সাবস্ক্রিপশন সমূহ\" উইন্ডোর প্রশস্থতা"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
msgstr "উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
msgstr "\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর সর্বোচ্চ মাপ বিশিষ্ট অবস্থা"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
msgstr "মেইলিং-তালিকা অনুসারে ফোল্ডারে অনুসন্ধান (_L)"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
msgstr "\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর উচ্চতা"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgstr "\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর সর্বোচ্চ মাপ বিশিষ্ট অবস্থা"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
msgstr "\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর প্রস্থ"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Always request read receipt"
msgstr "সর্বদা বার্তা-পাঠের সূচনা প্রদানের অনুরোধ করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "অবস্থা বারের মধ্যে সেকেন্ডে ত্রুটি প্রদর্শনের সময়।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
#| msgid "Attached message"
msgid "Attribute message."
msgstr "বিশেষ বার্তা"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ইমোটিকন সনাক্তকরণ"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় লিংক সনাক্তকরণ"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
#| msgid "Check for _new messages every"
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "সকল সক্রিয় একাউন্টে নতুন বার্তা পরীক্ষা করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
#| msgid "Check for _new messages every"
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "প্রারম্ভে নতুন বার্তা পরীক্ষা করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "অন্তর্মূখী মেইল অপ্রয়োজনীয় কি না পরীক্ষা করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Citation highlight color"
msgstr "উদ্ধৃতি উল্লেখ করতে ব্যবহৃত রং"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid "Citation highlight color."
msgstr "উদ্ধৃতি উল্লেখ করতে ব্যবহৃত রং।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Composer Window default height"
msgstr "কম্পোসার উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Composer Window default width"
msgstr "কম্পোসার উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "TO/CC/BCC ক্ষেত্রগুলির মধ্যে ঠিকানার প্রদর্শন সংকুচিত করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
"address_count দ্বারা চিহ্নিত সংখ্যা পর্যন্ত TO/CC/BCC ক্ষেত্রগুলির মধ্যে ঠিকানার "
"প্রদর্শন সংকুচিত করা হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
"স্থানীয় পরিবর্তনগুলি দূরবর্তী মেইল সার্ভারের সাথে সুসংগতির বিরতির হার নিয়ন্ত্রণ করতে "
"ব্যবহৃত হয়। বিরতির মান অন্তত ৩০ সেকেন্ড হওয়া আবশ্যক।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "অপ্রয়োজনীয় পরীক্ষা করার জন্য ব্যবহৃত স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
"অপ্রয়োজনীয় বার্তা পরীক্ষণের সময় ব্যবহারযোগ্য স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ। তালিকায়র বস্তুগুলি "
"\"headername=value\" বিন্যাসের উল্লিখিত হয়।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষরমালা ব্যবহার করে বার্তা কম্পোজ করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষরমালা ব্যবহার করে বার্তা কম্পোজ করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষরমালা ব্যবহার করে বার্তা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষরমালা ব্যবহার করে বার্তা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Default forward style"
msgstr "ফরওয়ার্ডের ডিফল্ট শৈলী"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr "কম্পোসার উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid "Default height of the mail browser window."
msgstr "কম্পোসার উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
msgstr "কম্পোসার উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Default reply style"
msgstr "উত্তর লেখার ডিফল্ট শৈলী"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "থ্রেড প্রসারণের অবস্থার ডিফল্ট মান"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr "কম্পোসার উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Default width of the mail browser window."
msgstr "কম্পোসার উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
"অবাঞ্ছিত বার্তা সনাক্তকরণের উদ্দেশ্যে শুধুমাত্র স্থানীয় ঠিকানা বইয়ের মধ্যে ঠিকানা "
"অনুসন্ধান করা হবে কি না তা ধার্য করা হয়"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""
"বার্তা প্রেরকের ই-মেইল ঠিকানা, ঠিকানা বইয়ের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে কি না তা ধার্য "
"করা হয়"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
"ঠিকানা-বইয়ের মধ্যে প্রেরকের ই-মেইল ঠিকানাটি অনুসন্ধান করা হবে কি না তা নির্ধারণ "
"করে। ঠিকানা সনাক্ত হলে সেটি অবাঞ্ছিত বার্তা রূপে চিহ্নিত হবে না। স্বয়ংক্রিয় তথ্য "
"সম্পূর্ণ করার জন্য চিহ্নিত বইগুলোতে অনুসন্ধান করা হয়। দূরবর্তী ঠিকানার বইগুলো (যেমন "
"LDAP) যদি স্বয়ংক্রিয় তথ্য সম্পূর্ণের জন্য চিহ্নিত হয় তাহলে ধীর গতিতে এই কাজ সঞ্চালিত "
"হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
"অপ্রয়োজনীয় বার্তা পরীক্ষণের জন্য স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ প্রয়োগ করা হবে কি না তা "
"নির্ধারণ করা হয়।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
"অপ্রয়োজনীয় বার্তা পরীক্ষার জন্য স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ পরীক্ষা করা হবে কি না তা "
"নির্ধারণ করে। এই অপশনটি সক্রিয় করে শীর্ষচরণ উল্লেখ করা হলে, অবাঞ্ছিত বার্তা "
"পরীক্ষণের গতিবৃদ্ধি হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
"উলম্ব দিশায় প্রদর্শন ক্ষেত্রে \"বার্তা\" নামক কলামে  \"প্রেরক\" ও \"বিষয়\" শীর্ষক "
"লাইনগুলোতে একই ফন্ট ব্যবহার করা হবে কি না তা নির্ধারণ করে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "মেইলের সাথের সামগ্রী সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr ""
"সাইড-বারের মধ্যে ফোল্ডারের নামে ইলিপসিস চিহ্নের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় অথবা সক্রিয় করুন"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "স্বাক্ষরের ফাইলটি সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "টাইপ করার সময় ভুল বানানের উপর চিহ্ন আঁকো"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "প্রস্থান করার সময় অপ্রয়োজনীয় ফোল্ডার খালি করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "প্রস্থান করার সময় অপ্রয়োজনীয় ফোল্ডার খালি করবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Evolution থেকে প্রস্থান করার সময় অপ্রয়োজনীয় সকল ফোল্ডার খালি করবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "প্রস্থান করার সময় অপ্রয়োজনীয় সকল ফোল্ডার খালি করবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
"ডিফল্টরূপে, প্রতিটি বার্তার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে বার্তা-পাঠের সূচনার অনুরোধ জানানো হবে "
"কি না।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "ক্যারেট মোড সক্রিয় করুন, যাতে বার্তা পড়বার সময় আপনি একটি কার্সার দেখতে পান।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
#| msgid "All local folders"
msgid "Enable local folders"
msgstr "স্থানীয় ফোল্ডার সক্রিয় করুন"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "ম্যাজিক স্পেস বার সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করুন"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "একাধিক বার্তা চিহ্নিত করার সময় প্রম্পট নিষ্ক্রিয়/সক্রিয় করা হয়।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "টাইপ করার সময় অনুসন্ধানের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করুন।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "Enable search folders"
msgstr "ফোল্ডার অনুসন্ধান সক্রিয় করুন"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr "প্রারম্ভ ফোল্ডা অনুসন্ধান সক্রিয় করা হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""
"ফোল্ডারের নামের মিথস্ক্রিয় অনুসন্ধান অনুমোদনের জন্য পার্শ্ব বার সন্ধান বৈশিষ্ট্য সক্রিয় "
"করুন।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
"বার্তার পূর্বপ্রদর্শন ক্ষেত্রে, বার্তার তালিকায় ও ফোল্ডারের মধ্যে স্ক্রল করার জন্য স্পেস-"
"বার কী ব্যবহার করার জন্য এটি সক্রিয় করুন।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
#| msgid ""
#| "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message "
#| "list and folders."
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr "সকল ফোল্ডারে একই রকম বার্তার তালিকা প্রদর্শনের সেটিং সক্রিয় করুন।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "ক্যারেট মোড সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করুন"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
msgstr "Outlook/GMail-র অনুকরণে ফাইলের নাম এনকোড করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid ""
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""
"Outlook অথবা GMail-র অনুরূপ মেইল শীর্ষচরণের মধ্যে ফাইলের নাম এনকোড করা হবে। এর "
"ফলে Evolution দ্বারা RFC 2231-র পরিবর্তে RFC 2047 মান প্রয়োগকারী স্থানীয়করণ "
"অনুযায়ী নির্ধারিত ফাইলের নামগুলি বোধগম্য হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
#| msgid "Forwarded message"
msgid "Forward message."
msgstr "ফরওয়ার্ড করা বার্তা"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "বার্তা-তালিকা পেনের উচ্চতা"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "বার্তা-তালিকা পেনের উচ্চতা।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "ফোল্ডার ভিত্তিক পূর্ব প্রদর্শন আড়াল করে, নির্বাচিত মান সরিয়ে ফেলা হয়"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"ব্যবহারকারীর দ্বারা এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বার্তা পড়ার প্রচেষ্টা করা হলে "
"ব্যবহারকারীকে জিজ্ঞাসা করে সম্মতি নেওয়া হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"কোনো বিশেষ mime-র ধরনের জন্য Evolution-র মধ্যে কোনো প্রদর্শন ব্যবস্থা উপস্থিত না "
"থাকলে, নিম্নলিখিত তালিকায় উপস্থিত mime-ধরণগুলোর জন্য GNOME-র mime-ধরণ ডাটাবেসের "
"মধ্যে উপস্থিত একটি Bonobo সামগ্রীর সাহায্যে অন্তর্ভুক্ত বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা সম্ভব।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
"user resizes the window vertically."
msgstr ""
"\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর প্রারম্ভিক উচ্চতা। ব্যবহারকারী দ্বারা এই "
"উইন্ডোর উচ্চতা বৃদ্ধি করা হলে এই মান পরিবর্তন করা হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
#| msgid ""
#| "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
#| "user resizes the window vertically."
msgid ""
"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
"(ফোল্ডার সাবস্ক্রিপশন) উইন্ডোর প্রারম্ভিক উচ্চতা। ব্যবহারকারী দ্বারা এই উইন্ডো "
"উল্লম্বভাবে পরিবর্তন করা হলে এর মান হালনাগাদ করা হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid ""
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
"\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর প্রারম্ভিক উচ্চতা। ব্যবহারকারী দ্বারা এই "
"উইন্ডোর উচ্চতা বৃদ্ধি করা হলে এই মান পরিবর্তন করা হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
"\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর প্রারম্ভিক উচ্চতা। ব্যবহারকারী দ্বারা এই "
"উইন্ডোর উচ্চতা বৃদ্ধি করা হলে এই মান পরিবর্তন করা হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
"maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
"\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর প্রারম্ভিক সর্বাধিক মাপ। ব্যবহারকারী দ্বারা এই "
"উইন্ডোর মাপ বৃড় অথবা ছোট করা হলে এই মান পরিবর্তন করা হবে। উল্লেখ্য, \"মেইল প্রেরণ "
"এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোটি সর্বাধিক মাপে স্থাপন করা সম্ভব নয় এবং এই কারণে Evolution "
"দ্বারা এই মাপটি ব্যবহার করা হয় না। শুধুমাত্র কার্যকরী বিবরণের জন্য এই কী-টি প্রয়োজন।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
#| msgid ""
#| "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
#| "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
#| "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
#| "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
"\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর প্রারম্ভিক সর্বাধিক মাপ। ব্যবহারকারী দ্বারা এই "
"উইন্ডোর মাপ বৃড় অথবা ছোট করা হলে এই মান পরিবর্তন করা হবে। উল্লেখ্য, \"মেইল প্রেরণ "
"এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোটি সর্বাধিক মাপে স্থাপন করা সম্ভব নয় এবং এই কারণে Evolution "
"দ্বারা এই মাপটি ব্যবহার করা হয় না। শুধুমাত্র কার্যকরী বিবরণের জন্য এই কী-টি প্রয়োজন।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
"\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর প্রারম্ভিক সর্বাধিক মাপ। ব্যবহারকারী দ্বারা এই "
"উইন্ডোর মাপ বৃড় অথবা ছোট করা হলে এই মান পরিবর্তন করা হবে। উল্লেখ্য, \"মেইল প্রেরণ "
"এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোটি সর্বাধিক মাপে স্থাপন করা সম্ভব নয় এবং এই কারণে Evolution "
"দ্বারা এই মাপটি ব্যবহার করা হয় না। শুধুমাত্র কার্যকরী বিবরণের জন্য এই কী-টি প্রয়োজন।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
"Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
"detail."
msgstr ""
"\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর প্রারম্ভিক সর্বাধিক মাপ। ব্যবহারকারী দ্বারা এই "
"উইন্ডোর মাপ বৃড় অথবা ছোট করা হলে এই মান পরিবর্তন করা হবে। উল্লেখ্য, \"মেইল প্রেরণ "
"এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোটি সর্বাধিক মাপে স্থাপন করা সম্ভব নয় এবং এই কারণে Evolution "
"দ্বারা এই মাপটি ব্যবহার করা হয় না। শুধুমাত্র কার্যকরী বিবরণের জন্য এই কী-টি প্রয়োজন।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid ""
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
"resizes the window horizontally."
msgstr ""
"\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর প্রারম্ভিক প্রস্থ। ব্যবহারকারী দ্বারা এই উইন্ডোর "
"প্রস্থ বৃদ্ধি করা হলে এই মান পরিবর্তন করা হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
#| msgid ""
#| "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
#| "user resizes the window horizontally."
msgid ""
"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
"\"ফোল্ডার সাবস্ক্রিপশন\" উইন্ডোর প্রারম্ভিক প্রস্থ। ব্যবহারকারী দ্বারা এই উইন্ডো অনুভূমিক "
"ভাবে পরিবর্তন করা হলে এর মান হালনাগাদ করা হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid ""
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
"\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর প্রারম্ভিক প্রস্থ। ব্যবহারকারী দ্বারা এই উইন্ডোর "
"প্রস্থ বৃদ্ধি করা হলে এই মান পরিবর্তন করা হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
"\"মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন\" উইন্ডোর প্রারম্ভিক প্রস্থ। ব্যবহারকারী দ্বারা এই উইন্ডোর "
"প্রস্থ বৃদ্ধি করা হলে এই মান পরিবর্তন করা হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
"অনুসন্ধানের ফোল্ডার থেকে বার্তা মুছে ফেলা হলে সেগুলো শুধুমাত্র অনুসন্ধানের ফলাফল থেকে "
"না সরিয়ে স্থায়ীরূপে বর্জন সম্পর্কে অবিরত সতর্কবার্তা প্রদর্শনের ব্যবস্থা এর দ্বারা সক্রিয়/"
"নিষ্ক্রিয় করা হয়।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
#| msgid ""
#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages "
#| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing "
#| "it from the search results."
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""
"অনুসন্ধানের ফোল্ডার থেকে বার্তা মুছে ফেলা হলে সেগুলো শুধুমাত্র অনুসন্ধানের ফলাফল থেকে "
"না সরিয়ে স্থায়ীরূপে বর্জন সম্পর্কে অবিরত সতর্কবার্তা প্রদর্শনের ব্যবস্থা এর দ্বারা সক্রিয়/"
"নিষ্ক্রিয় করা হয়।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
#| msgid ""
#| "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is "
#| "required before going into offline mode."
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
msgstr ""
"অফ-লাইন মোডে স্থাপনার পূর্বে অফ-লাইন কাজের জন্য নিয়মিত জিজ্ঞাসার প্রদর্শন নিষ্ক্রিয়/"
"সক্রিয় করতে ব্যবহৃত হয়।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
#| msgid ""
#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages "
#| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing "
#| "it from the search results."
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"অনুসন্ধানের ফোল্ডার থেকে বার্তা মুছে ফেলা হলে সেগুলো শুধুমাত্র অনুসন্ধানের ফলাফল থেকে "
"না সরিয়ে স্থায়ীরূপে বর্জন সম্পর্কে অবিরত সতর্কবার্তা প্রদর্শনের ব্যবস্থা এর দ্বারা সক্রিয়/"
"নিষ্ক্রিয় করা হয়।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
#| msgid "Last time empty junk was run"
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "অপ্রয়োজনীয় বার্তা মুছে ফেলার কর্ম সর্বশেষ চালনার সময়"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
#| msgid "Last time empty trash was run"
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "আবর্জনার বাক্স সর্বশেষ যে সময় ফাঁকা করা হয়েছিল"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
msgid "Layout style"
msgstr "বহির্বিন্যাস শৈলী"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "চিহ্নিত মাত্রা অতিক্রান্ত হলে বার্তাটি লগ করা হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "লেবেলের তালিকা এবং তাদের সাথে যুক্ত রং"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr "Bonobo কম্পোনেন্ট প্রদর্শক পরীক্ষণের জন্য mime-এর ধরনের তালিকা"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "গৃহীত অনুমতির তালিকা"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "List of accounts"
msgstr "অ্যাকাউন্টের তালিকা"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Evolution-এর মেইল কম্পোনেন্টের পরিচিত অ্যাকাউন্টের তালিকা। এই তালিকায় /apps/"
"evolution/mail/accounts-এর আপেক্ষায় সাবডিরেক্টরিগুলির নাম লেখা আছে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "স্বনির্বাচিত শীর্ষচরণ এবং তাদের সক্রিয় অবস্থা সুচক তালিকা।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr "বানান পরীক্ষণের জন্য অভিধানে ব্যবহৃত ভাষার কোডের তালিকা।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Evolution-র মেইল কম্পোনেন্টের পরিচিত লেবেলের তালিকা। এই তালিকায় নাম:রং লেখা "
"কিছু স্ট্রিং অন্তর্ভুক্ত করা আছে এবং রং-এর জন্য HTML হেক্স এনকোডিং ব্যবহার করা হয়।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "যে সব প্রোটোকলের তালিকা গৃহীত হয়েছে তার নামের তালিকা।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "HTML বার্তার জন্য HTTP-র মাধ্যমে ছবি লোড করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
"HTML বার্তার ক্ষেত্রে HTTP(S)-র মাধ্যমে ছবি লোড করা হবে। সম্ভাব্য মান হল: \"০\" - "
"নেট থেকে কখনো ছবি লোড করা হবে না \"১\" - ঠিকানাবইয়ের মধ্যে প্রেরক উপস্থিত থাকলে "
"ছবি লোড করা হবে \"২\" - নেট থেকে সর্বদা ছবি লোড করা হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Log filter actions"
msgstr "পরিশোধকের কাজ লগ করবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "নির্ধারিত লগ ফাইলে পরিশোধকের কাজ লগ করুন।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "পরিশোধকের কাজ লগ করার জন্য লগফাইল"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "পরিশোধকের কাজ লগ করার জন্য লগফাইল।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Mail browser height"
msgstr "সমান উচ্চতার সারি"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Mail browser maximized"
msgstr ""
"ডিফল্টরূপে, প্রতিটি বার্তার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে বার্তা-পাঠের সূচনার অনুরোধ জানানো হবে "
"কি না।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Mail browser width"
msgstr "ই-মেইলের প্রথমাংশে আছে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "নির্দিষ্ট সময়সীমা পার হয়ে গেলে পড়া-হয়েছে বলে চিহ্নিত করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "নির্দিষ্ট সময়সীমা পার হয়ে গেলে পড়া-হয়েছে বলে চিহ্নিত করা হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "বার্তার \"প্রাকপ্রদর্শন\"-এর মধ্যে উদ্ধৃতি চিহ্নিত করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "বার্তার \"প্রাকপ্রদর্শন\"-এর মধ্যে উদ্ধৃতি চিহ্নিত করা হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
#| msgid "Message Display"
msgid "Message text limit for display"
msgstr "বার্তার লেখা প্রদর্শনের সীমা"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr "বার্তা-প্রদর্শনের ধরন (\"স্বাভাবিক\", \"সম্পূর্ণ শীর্ষচরণ\", \"উৎস\")"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr ""
"সবর্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা করে প্রস্থানের সময় অপ্রয়োজনীয় জিনিস পরিষ্কার করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""
"সবর্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা করে প্রস্থানের সময় অপ্রয়োজনীয় জিনিস পরিষ্কার করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
"সবর্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা করে প্রস্থানের সময় অপ্রয়োজনীয় জিনিস পরিষ্কার করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
"সবর্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা করে প্রস্থানের সময় অপ্রয়োজনীয় জিনিস পরিষ্কার করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "TO/CC/BCC ক্ষেত্রে প্রদর্শিত ঠিকানার সংখ্যা"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
#| msgid "-----Original Message-----"
msgid "Original message."
msgstr "মূল বার্তা।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
#| msgid ""
#| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
#| "{0}"
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
"মেইলের ঠিকানা হিসেবে পাঠানো হয়নি সেটা প্রাপকের নিকট পাঠানোর পূর্বে প্রম্পট করুন"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "কোনো বিষয় না উল্লিখিত না হলে প্রম্পট করবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "কোনো ফোল্ডার এক্সপাঞ্জ করার চেষ্টা করলে ব্যবহারকারীকে প্রম্পট করবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "বিষয়হীন বার্তা প্রেরণ করার চেষ্টা করলে ব্যবহারকারীকে প্রম্পট করবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "অনুসন্ধানের ফোল্ডারের মধ্যে বার্তা মুছে ফেলার পূর্বে সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
#| msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "একান্ত উত্তর মেইলের তালিকা দ্বারা হাইজ্যাক হওয়ার সময় প্রম্পট করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
#| msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "বার্তার তালিকাতে গোপন ভাবে উত্তর দেয়ার সময় প্রম্পট করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "অধিক প্রাপকের নিকট উত্তর দেওয়ার সময় প্রম্পট করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "ব্যবহারকারী এক্সপাঞ্জ করলে প্রম্পট করবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "ব্যবহারকারী শুধুমাত্র Bcc তে নাম লিখলে সতর্কবাণী প্রদর্শন করবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
"এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বার্তা পড়ার প্রচেষ্টা করা হলে সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা "
"হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"HTML মেইল গ্রহণে অনিচ্ছুক প্রাপকদের ব্যবহারকারী HTML বার্তা প্রেরণ করার চেষ্টা করলে "
"সতর্কবাণী প্রদর্শন করবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"ব্যবহারকারী যদি বার্তায় কোনো প্রাপক অথবা অনুলিপী প্রাপকদের নাম না লিখে বার্তা "
"প্রেরণ করার চেষ্টা করলে সতর্কবাণী প্রদর্শন করবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "ব্যবহারকারী অবাঞ্ছিত HTML প্রেরণ করতে চেষ্টা করলে সতর্কবাণী প্রদর্শন করবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "একাধিক বার্তা চিহ্নিত করতে হলে সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr ""
"ডিফল্টরূপে, প্রতিটি বার্তার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে বার্তা-পাঠের সূচনার অনুরোধ জানানো হবে "
"কি না।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "উত্তর লেখার সময় নীচের অংশে টাইপ আরম্ভ করা হবে (_t)"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "লেখার মধ্যে ইমোটিকন অনুসন্ধান করে সেগুলির পরিবর্তে ছবি স্থাপন করা হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "লেখার মধ্যে লিংক অনুসন্ধান করে প্রতিস্থাপন করা হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "আগমনকারী মেইল অপ্রয়োজনীয় কিনা তা পরীক্ষা করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:878
#, fuzzy
msgid "Save directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরি সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সংরক্ষনের ডিরেক্টরী"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr "স্থানীয় ঠিকানাবইয়ের মধ্যে প্রেরকের ছবি অনুসন্ধান করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "ডিফল্টভাবে HTML মেইল প্রেরণ করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "ডিফল্টভাবে HTML মেইল প্রেরণ করা হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "বার্তা তালিকায় প্রেরকের ই-মেইল ঠিকানার কলাম"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "সার্ভারের সুসংগতির মধ্যে বিরতি"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
msgstr ""
"ডিফল্টরূপে, প্রতিটি বার্তার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে বার্তা-পাঠের সূচনার অনুরোধ জানানো হবে "
"কি না।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr "একটি মেইল বার্তা পাঠানোর সময় \"Bcc\" ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "একটি মেইল বার্তা পাঠানোর সময় \"Cc\" ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "নিউজগ্রুপে পোস্ট করার সময় \"থেকে\" ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "নিউজগ্রুপে পোস্ট করার সময় \" প্রত্যুত্তর\" ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr "একটি মেইল বার্তা পাঠানোর সময় \"প্রত্যুত্তর\" ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid "Show Animations"
msgstr "অ্যানিমেশন ছবি প্রদর্শন করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid "Show all message headers"
msgstr "সমস্ত বার্তার থ্রেড সংকুচিত করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "একটি মেইল বার্তা পাঠানোর সময় \"প্রত্যুত্তর\" ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "অ্যানিমেশন ছবি অ্যানিমেশন হিসাবে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "মুছে ফেলা বার্তাগুলিকে বার্তা-তালিকায় (মাঝে রেখাঙ্কন করে) প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "বার্তা-তলিকায় মুছে-ফেলা বার্তা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
msgid "Show image animations"
msgstr "অ্যানিমেশন ছবি প্রদর্শন করা হবে (_S)"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr ""
"ডিফল্টরূপে, প্রতিটি বার্তার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে বার্তা-পাঠের সূচনার অনুরোধ জানানো হবে "
"কি না।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "প্রেরকের ছবি প্রদর্শন করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"একটি মেইল বার্তা পাঠানোর সময় \"Bcc\" ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে। যখন একটি বার্তা "
"অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করা হয় তখন তা ভিউ মেনু দ্বারা নিয়ন্ত্রন করা হয়।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"একটি মেইল বার্তা পাঠানোর সময় \"Cc\" ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে। যখন একটি বার্তা "
"অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করা হয় তখন তা ভিউ মেনু দ্বারা নিয়ন্ত্রন করা হয়।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"নিউজগ্রুপে পোস্ট করার সময় \"থেকে\" ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে। যখন একটি বার্তা "
"অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করা হয় তখন তা ভিউ মেনু দ্বারা নিয়ন্ত্রন করা হয়।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"নিউজগ্রুপে পোস্ট করার সময় \"প্রত্যুত্তর\" ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে। যখন একটি বার্তা "
"অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করা হয় তখন তা ভিউ মেনু দ্বারা নিয়ন্ত্রন করা হয়।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"একটি মেইল বার্তা পাঠানোর সময় \"প্রত্যুত্তর\" ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে। যখন একটি বার্তা "
"অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করা হয় তখন তা ভিউ মেনু দ্বারা নিয়ন্ত্রন করা হয়।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""
"বার্তা তালিকার একটি পৃথক কলামের মধ্যে প্রেরকের ই-মেইল ঠিকানা প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""
"ডিফল্টরূপে, প্রতিটি বার্তার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে বার্তা-পাঠের সূচনার অনুরোধ জানানো হবে "
"কি না।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "বার্তা পাঠের পেইনের মধ্যে প্রেরকের ছবি প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
msgid "Spell check inline"
msgstr "ইনলাইন বানান পরীক্ষণ"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
msgid "Spell checking color"
msgstr "বানান পরীক্ষণে ব্যবহৃত রং"

# #-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# snigdha
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Terminal font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টার্মিন্যালের ফন্ট\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টার্মিনালের ফন্ট"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "অবাঞ্ছিত বার্তা আটক করতে ব্যবহৃত ডিফল্ট প্লাগ-ইন"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
#| msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"অপ্রয়োজনীয় বার্তা যে সময় সর্বশেষ ফাঁকা করা হয়েছিল, দিন অনুযায়ী ১-লা জানুয়ারি ১৯৭০ "
"থেকে (যুগ)।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
#| msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"আবর্জনার বাক্স যে সময় সর্বশেষ ফাঁকা করা হয়েছিল, দিন অনুযায়ী ১-লা জানুয়ারি ১৯৭০ "
"থেকে (যুগ)।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"message list."
msgstr ""
"ডিফল্টরূপে, প্রতিটি বার্তার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে বার্তা-পাঠের সূচনার অনুরোধ জানানো হবে "
"কি না।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "মেইল প্রদর্শনের জন্য টার্মিন্যালে যে ফন্ট ব্যবহার করা হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "মেইল প্রদর্শন করার জন্য পরিবর্তনশীল বিস্তারের ফন্ট।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
"তিনটি সম্ভাব্য মান। ত্রুটির ক্ষেত্রে \"০\", সতর্কবার্তার ক্ষেত্রে  \"১\" এবং ডিবাগ "
"বার্তার ক্ষেত্রে \"২\"।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
#| msgid ""
#| "This decides the max size of the text part that can be formatted under "
#| "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
msgid ""
"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
msgstr ""
"ইভোলিউশন এর অধীন বিন্যাস করার যোগ্য লেখা অংশের সর্বাধিক মাপ এটি দ্বারা নির্ধারিত "
"হয়। ডিফল্ট মান হলো ৪ মেগাবাইট / ৪০৯৬ কিলোবাইট এবং এই ক্ষেত্রে কিলোবাইট অনুযায়ী "
"মান ধার্য হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
"একাধিক প্লাগ-ইন সক্রিয় করা হলেও অবাঞ্ছিত বার্তার জন্য ডিফল্ট প্লাগ-ইন রূপে এই প্লাগ-"
"ইনটি নির্ধারিত রয়েছে। ডিফল্ট প্লাগ-ইন নিষ্ক্রিয় করা হলে তালিকায় উপস্থিত অন্য কোনো "
"প্লাগ-ইন ব্যবহার করা হবে না।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
"কী-এর মান শুধুমাত্র একবার পড়া হয় ও পড়ার পরে \"মিথ্যা\" হিসাবে এটি ধার্য করা হয়। "
"এর ফলে তালিকায় উপস্থিত বার্তাগুলি নির্বাচনমুক্ত করা হয় ও সংশ্লিষ্ট ফোল্ডারের পূর্বরূপ "
"প্রদর্শন বন্ধ করা হয়।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"এই কী-তে স্বনির্বাচিত শীর্ষচরণ এবং তাদের প্রদর্শন সংক্রান্ত তথ্য উল্লেখকারী XML "
"স্ট্রাকচারের তালিকা থাকা উচিত। XML স্ট্রাকচার হলো &lt;শীর্ষচরণ সক্রিয় &gt; - মেইল "
"ভিউ-তে শীর্ষচরণ প্রদর্শন করতে হলে সক্রিয় হিসাবে নির্ধারণ করুন।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
"lookup_addressbook কি-র সাথে যুক্ত এই অপশনটির সাহায্যে অবাঞ্ছিত বার্তা বাছাই করার "
"উদ্দেশ্যে শুধুমাত্র স্থানীয় ঠিকানা বইয়ের মধ্যে উপস্থিত পরিচিতদের থেকে প্রাপ্ত বার্তাগুলো "
"অবাঞ্ছিত বার্তা রূপে চিহ্নিত করা হবে না।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "মেইল প্রাপ্ত করার গতি এই অপশনের ফলে উন্নত হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
"তালিকা অনুসারে প্রদর্শনের জন্য ঠিকানাগুলোর সংখ্যা এর দ্বারা নির্ধারিত হয়, এবং এই "
"সংখ্যা অতিক্রান্ত হলে '...' প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
#| msgid ""
#| "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
#| "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
msgstr ""
"ডিফল্টরূপে বার্তার বিষয়ের ধারাগুলো প্রসারিত অথবা সংকুচিত অবস্থায় প্রদর্শনের জন্য এই "
"বৈশিষ্ট্য দ্বারা চিহ্নিত হয়। এই ক্ষেত্রে ইভোলিউশন পুনরায় আরম্ভ করা আবশ্যক।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
"বার্তা প্রাপ্তির তারিখের পরিবর্তে প্রতিটি ধারার সর্বশেষ প্রাপ্ত বার্তা অনুযায়ী ধারাগুলি "
"সুবিন্যাস্ত করা হবে কি না তা এই বৈশিষ্ট্য দ্বারা চিহ্নিত হবে। এই ক্ষেত্রে Evolution "
"পুনরায় আরম্ভ করা আবশ্যক।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "বার্তা তালিকা বিষয় অনুসারে থ্রেড করা হবে"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr "বার্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করার সময়সীমা"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "বার্তাগুলোকে পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করার সময়সীমা।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
msgid "UID string of the default account."
msgstr "ডিফল্ট অ্যাকাউন্টের জন্য UID-র স্ট্রিং।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr "ইন-লাইন বানান পরীক্ষণ ব্যবহারকালে, ভুল বানান চিহ্নিত করার জন্য ব্যবহৃত রং।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
msgid "Use custom fonts"
msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করুন"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করে মেইল প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
msgstr ""
"ডিফল্টরূপে, প্রতিটি বার্তার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে বার্তা-পাঠের সূচনার অনুরোধ জানানো হবে "
"কি না।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
msgstr ""
"ডিফল্টরূপে, প্রতিটি বার্তার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে বার্তা-পাঠের সূচনার অনুরোধ জানানো হবে "
"কি না।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
msgid "Variable width font"
msgstr "পরিবর্তনশীল-বিস্তারের ফন্ট"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""
"ডিফল্টরূপে, প্রতিটি বার্তার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে বার্তা-পাঠের সূচনার অনুরোধ জানানো হবে "
"কি না।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr ""
"সাইড-বারের মধ্যে ফোল্ডারের নামের জন্য ইলিপসিস প্রদর্শনের বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা হবে "
"কি না।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"কোনো বার্তার শীর্ষচরণ এর-উত্তরে অথবা প্রসঙ্গ উল্লেখ না করা থাকলে বিষয় অনুসারে বার্তা "
"থ্রেড করা হবে কি না।"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "ধারার মধ্যে সর্বশেষ প্রাপ্ত বার্তা অনুযায়ী ধারাগুলির ক্রমবিন্যাস করা হবে কি না"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "বার্তা-তালিকা পেনের প্রস্থ"

#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "বার্তা-তালিকা পেনের প্রস্থ।"

#: ../mail/importers/elm-importer.c:181
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Elm-এর ডাটা ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"

# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:458
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520 ../panels/info/info.ui.h:10
msgid "Mail"
msgstr "মেইল"

#: ../mail/importers/elm-importer.c:396
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm ইম্পোর্টার"

#: ../mail/importers/elm-importer.c:397
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Elm থেকে মেইল ইম্পোর্ট করা হবে।"

#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:547
msgid "Select folder to import into"
msgstr "যে ফোল্ডারে ইম্পোর্ট করা হবে তা নির্বাচন করুন"

#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433
#| msgid "Subject"
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "বিষয়"

#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438
#| msgid "From"
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "প্রেরক"

#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482 ../shell/e-shell-utils.c:187
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Berkeley মেইলবক্স (mbox)"

#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Importer Berkeley Mailbox বিন্যাসের ফোল্ডার"

#: ../mail/importers/mail-importer.c:64
msgid "Importing mailbox"
msgstr "মেইলবক্স ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"

#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:753
#, c-format
#| msgid "Importing `%s'"
msgid "Importing '%s'"
msgstr "'%s' ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"

#: ../mail/importers/mail-importer.c:316
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s স্ক্যান করা হচ্ছে"

#: ../mail/importers/pine-importer.c:260
msgid "Importing Pine data"
msgstr "পাইনের ডাটা ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"

#: ../mail/importers/pine-importer.c:509
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine ইম্পোর্ট ব্যবস্থা"

#: ../mail/importers/pine-importer.c:510
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Pine থেকে মেইল ইম্পোর্ট করুন।"

#: ../mail/mail-autofilter.c:72
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s কে লেখা মেইল"

#: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s থেকে মেইল"

#: ../mail/mail-autofilter.c:254
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "বিষয় হল %s"

#: ../mail/mail-autofilter.c:295
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s মেইলিং তালিকা"

#: ../mail/mail-autofilter.c:404
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "পরিশোধক করার নিয়ম যোগ করুন"

#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
#: ../mail/mail-autofilter.c:507
#, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following filter rules\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
"\"%2$s\" অপসারিত ফোল্ডারের জন্য \"%1$s\"\n"
" ফিল্টার রীতি অনুযায়ী একাউন্ট পরিবর্তন করা হয়েছে।"
msgstr[1] ""
"\"%2$s\"\n"
" অপসারিত ফোল্ডারের জন্য \"%1$s\"\n"
" ফিল্টার রীতি অনুযায়ী একাউন্ট পরিবর্তন করা হয়েছে।"

#: ../mail/mail-config.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো তথ্য নেই\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একাউন্টের তথ্য"

#: ../mail/mail-config.ui.h:2
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "নতুন স্বাক্ষর যোগ করা হবে (_w)..."

#: ../mail/mail-config.ui.h:3
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "চিহ্নিত অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করে প্রেরিত বার্তা সর্বদা স্বাক্ষর করা হবে (_w)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:4
msgid ""
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
"filtered as junk"
msgstr ""
"শীর্ষচরণ সহিত যত ই-মেইল রয়েছে যা কিনা বিষয়বস্তুর সাথে সদৃশ তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
"অপ্রয়োজনীয় হিসেবে ফিল্টার করা হবে"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr "একটি মেইলের তালিকাকে একন্ত উত্তর রিডিরেক্ট করার জন্য অনুমোদন করা হচ্ছে (_m)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr ""
"এনক্রিপ্ট করা মেইল প্রেরণের সময় নিজের ঠিকানাতেও বার্তা এনক্রিপ্ট করা হবে (_f)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "সর্বদা এখানে একটি অনুলিপি প্রেরণ করবে (_s):"

#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "সর্বদা এখানে একটি অপ্রকাশিত অনুলিপি প্রেরণ করবে (_b):"

#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "এনক্রিপ্ট করার সময় আমার কীরিং-এর কী গুলোকে সর্বদা বিশ্বাস করা হবে (_t)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr ""
"এনক্রিপ্ট করা মেইল প্রেরণের সময় নিজের ক্ষেত্রে বার্তা সর্বদা এনক্রিপ্ট করা হবে (_m)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "সর্বদা মেইল-পাঠের সূচনা প্রদানের অনুরোধ করা হবে (_d)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:13
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr "সকল ফোল্ডারে একই রকম ভিউ সেটিং প্রয়োগ করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. After that, prompt
#: ../mail/mail-config.ui.h:15 ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1085
#: gtk/gtkprintbackend.c:749 ../gtk/gtkprintbackend.c:749
#: gtk/print/gtkprintbackend.c:637
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:771
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:41 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
#: authconn.py:50 authconn.py:484 pysmb.py:98
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমোদন ব্যবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রমাণীকরণ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রমাণীকরণ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রমাণীকরণ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রমাণীকরণ\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমোদন\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমোদন\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অনুমোদন"

#: ../mail/mail-config.ui.h:16
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভাব-আইকন ছবি সন্নিবেশ করা হবে (_e)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "C_haracter set:"
msgstr "অক্ষর মালা (_h):"

#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "সমর্থিত ধরন পরীক্ষা করুন (_e)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:19
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "অবাঞ্ছিত মেইল যাচাইয়ের জন্য স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ পরীক্ষা করা হবে (_s)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:20
#| msgid "Check for _new messages every"
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr "প্রারম্ভে নতুন বার্তা পরীক্ষা করুন (_m)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:21
#| msgid "Check for _new messages every"
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "প্রতি নতুন বার্তার জন্য পরীক্ষা করা হবে (_g)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "আগমনকারী মেইলের মাঝে অবাঞ্ছিত মেইল পরীক্ষা করুন (_m)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "টাইপ করার সময় বানান পরীক্ষা করবে (_t)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Cle_ar"
msgstr "মুছে ফেলুন (_a)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Clea_r"
msgstr "মুছে ফেলুন (_r)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "ভূল বানান যে রং দিয়ে চিহ্নিত করা হবে (_m):"

#: ../mail/mail-config.ui.h:27
msgid "Composing Messages"
msgstr "বার্তা লিখুন"

#: ../mail/mail-config.ui.h:29
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "কোনো ফোল্ডার এক্সপাঞ্জ করার আগে সম্মতি নেবে (_w)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:30
#| msgid "Configuration"
msgid "Confirmations"
msgstr "অনুমোদন"

#: ../mail/mail-config.ui.h:31
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
msgid "Date/Time Format"
msgstr "তারিখ/সময়"

#: ../mail/mail-config.ui.h:33
msgid "Default Behavior"
msgstr "ডিফল্ট অগ্রাধিকার:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "অক্ষরের ডিফল্ট এনকোডিং (_n):"

#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid "Delete Mail"
msgstr "মুছে ফেলুন"

#: ../mail/mail-config.ui.h:36
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "প্রস্থানকালে অবাঞ্ছিত বার্তা বর্জন করা হবে (_x)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""
"যখন মূল বার্তা স্বাক্ষরিত হবে তখন ডিজিটাল ভাবে বার্তা স্বাক্ষর করা হবে (PGP অথবা S/"
"MIME) (_s)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr "বাহিরগামী বার্তা ডিজিট্যালভাবে স্বাক্ষর করা হবে (ডিফল্টরূপে) (_u)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:41
#| msgid "Displayed Message _Headers"
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "বার্তার শীর্ষচরণ প্রদর্শিত হয়েছে"

#: ../mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"বার্তার প্রেরকের তথ্য ঠিকানা বইয়ের মধ্যে উপস্থিত থাকলে তাদের থেলে প্রাপ্ত বার্তাগুলি "
"অবাঞ্ছিত বার্তা রূপে চিহ্নিত হবে না (_k)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Do not quote"
msgstr "উদ্ধৃত করা হবে না"

#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "খসড়ার ফোল্ডার (_F):"

#: ../mail/mail-config.ui.h:45
msgid "Email _Address:"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা (_A):"

#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "প্রস্থান করার সময় আবর্জনার ফোল্ডার খালি করবে (_x)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "এনক্রিপশন সার্টিফিকেট (_p):"

#: ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "বহির্গামী বার্তা এনক্রিপ্ট করা হবে (ডিফল্টরূপে) (_g)"

#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../mail/mail-config.ui.h:51 ../partman-crypto.templates:8001
#, fuzzy
msgid "Encryption:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এনক্রিপ্ট করুন:\n"
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এনক্রিপশন:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:52
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "বিষয় অনুসারে বার্তার থ্রেড নির্মাণ করা হবে (_a)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:53
#| msgid "Fix_ed width Font:"
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "স্থায়ী-প্রস্থের ফন্ট: (_e)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:54
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "HTML বিন্যাসে বার্তা বিন্যাস করুন(_H)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:55
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "সম্পূর্ণ নাম: (_e)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:57
msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr "যদি সম্ভব হয় তাহলে, গ্রুপের উত্তর শুধুমাত্র মেইলের তালিকাতে যাবে"

#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML বার্তা"

#: ../mail/mail-config.ui.h:59
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "HTTP প্রক্সি: (_T)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:60
#| msgid "Sender contains"
msgid "Header content"
msgstr "শীর্ষচরণের বিষয়বস্তু"

#: ../mail/mail-config.ui.h:61
#| msgid "Header Name:"
msgid "Header name"
msgstr "শীর্ষচরণের নাম"

#: ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "এর দ্বারা উদ্ধৃতি উজ্জ্বলিত করা হবে (_q)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:64
msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
msgstr "উত্তর উপেক্ষা করুন: মেইলের তালিকার জন্য"

#: ../mail/mail-config.ui.h:65
msgid "Inline"
msgstr "ইনলাইন"

#: ../mail/mail-config.ui.h:66
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "ইন-লাইন (Outlook-র বিন্যাস)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:69
msgid "Languages Table"
msgstr "ভাষার টেবিল"

#: ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "Loading Images"
msgstr "ছবি লোড করা হবে (_L)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "মেইল শীর্ষচরণের টেবিল"

#: ../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "Mailbox location"
msgstr "মেইলবক্সের স্থান"

#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "Message Display"
msgstr "বার্তা"

#: ../mail/mail-config.ui.h:74
msgid "Message Receipts"
msgstr "বার্তা প্রত্যাহার"

#: ../mail/mail-config.ui.h:76
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "এর জন্য কোনো প্রক্সি চিহ্নিত হয়নি: (_P)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:77 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
msgid "No encryption"
msgstr "এনক্রিপশনবিহীন"

#: ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
"অবাঞ্ছিত বার্তার স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণের সাথে মিল পাওয়া গেলে এই বিকল্পটি উপেক্ষা "
"করা হবে।"

#: ../mail/mail-config.ui.h:79
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
msgid "Optional Information"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"

#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Or_ganization:"
msgstr "প্রতিষ্ঠান (_g):"

#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG কী ID (_K):"

#: ../mail/mail-config.ui.h:84
#| msgid "Personal"
msgid "Personal Details:"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:85
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501
#, fuzzy
msgid "Pick a color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি রং নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রং নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি রং বাছাই করুন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি রং নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"একটি রং নির্বাচন করুন"

#: ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "<span weight=\"bold\">অধিক গোপনতা (PGP/GPG)</span>"

#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "Quoted"
msgstr "উদ্ধৃত"

#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "Re_member password"
msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখবে (_m)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:92
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "উত্তর-প্রাপক (_p):"

#: ../mail/mail-config.ui.h:94
msgid "Remember _password"
msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখবে (_p)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:95
#| msgid "Replies and parents"
msgid "Replies and Forwards"
msgstr "উত্তর এবং ফরওয়ার্ড সমূহ"

#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "Required Information"
msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য"

#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"

#: ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"

#: ../mail/mail-config.ui.h:101
#| msgid "SOCKS proxy port"
msgid "SOC_KS Proxy:"
msgstr "SOCKS প্রক্সি (_K):"

#: ../mail/mail-config.ui.h:102 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL এনক্রিপশন"

#: ../mail/mail-config.ui.h:103
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
msgstr "<b>বর্তমান গঠনের Evolution SSL সমর্থন করে না</b>"

#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ঠিকানাবাইয়ের মধ্যে প্রেরকের ছবি অনুসন্ধান করা হবে (_e)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "S_elect..."
msgstr "নির্বাচন করুন (_e)..."

#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "বার্তার প্রাপ্তির সূচনা প্রেরণ করুন:(_e)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:107
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "আদর্শ ফন্ট (_t):"

#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "নিরাপদ MIME (S/MIME)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "HTML এর স্থায়ী বিস্তারের ফন্ট নির্বাচন করুন"

#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "HTML এর পরিবর্তনশীল বিস্তারের ফন্ট নির্বাচন করুন"

#: ../mail/mail-config.ui.h:112
msgid "Sender Photograph"
msgstr "প্রেরকের ছবি"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
#| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "মেইলের তালিকার বার্তাতে একান্ত উত্তর পাঠানো হচ্ছে (_p)"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
#| msgid ""
#| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
#| "{0}"
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr "মেইলের ঠিকানা হিসেবে নিবন্ধ করা হয়নি এমন বার্তা প্রাপকের সাথে পাঠানো হচ্ছে"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
#| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "বিষয়বিহীন বার্তা পাঠানো হচ্ছে (_e)"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr "শুধুমাত্র Bcc নির্ধারিত প্রাপকের সহিত বার্তা পাঠানো হচ্ছে"

#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr "বৃহৎ সংখ্যার প্রাপকের নিকট উত্তর পাঠানো হচ্ছে"

#: ../mail/mail-config.ui.h:124
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "প্রেরিত বার্তার ফোল্ডার (_M):"

#: ../mail/mail-config.ui.h:125
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "সার্ভারে অনুমোদনের প্রয়োজন আছে (_v)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:126
msgid "Server Configuration"
msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য"

#: ../mail/mail-config.ui.h:127
msgid "Server _Type:"
msgstr "সার্ভারের ধরন (_T): "

#: ../mail/mail-config.ui.h:130
#| msgid "Add Custom Junk Header"
msgid "Set custom junk header"
msgstr "অবাঞ্ছিত বার্তার জন্য স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ"

#: ../mail/mail-config.ui.h:131
#| msgid "Sig_ning certificate:"
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "স্বাক্ষর করার সমাধানপদ্ধতি (_g):"

#: ../mail/mail-config.ui.h:132
msgid "Sig_natures"
msgstr "স্বাক্ষর"

#: ../mail/mail-config.ui.h:133
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "স্বাক্ষরকারী সার্টিফিকেট (_n):"

#: ../mail/mail-config.ui.h:134
msgid "Signat_ure:"
msgstr "স্বাক্ষর (_u):"

#: ../mail/mail-config.ui.h:135
msgid "Signatures"
msgstr "স্বাক্ষর"

#: ../mail/mail-config.ui.h:136
#| msgid "Sig_ning certificate:"
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "স্বাক্ষর করার সমাধানপদ্ধতি (_a):"

#: ../mail/mail-config.ui.h:137
#| msgid "Local Folders"
msgid "Special Folders"
msgstr "বিশেষ ফোল্ডার"

#: ../mail/mail-config.ui.h:139
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr "উত্তর লেখার সময় নীচের অংশে টাইপ আরম্ভ করা হবে (_t)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:140
#| msgid "Start: "
msgid "Start up"
msgstr "আরম্ভ:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:141 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS এনক্রিপশন"

#: ../mail/mail-config.ui.h:142
msgid "T_ype:"
msgstr "ধরন: (_y) "

#: ../mail/mail-config.ui.h:143
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"এই স্থানে প্রদর্শিত ভাষার তালিকায় উপস্থিত ভাষাগুলোর জন্য অভিধান ইনস্টল করা হয়েছে।"

#: ../mail/mail-config.ui.h:144
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"এই স্ক্রিপ্টের ফলাফল আপনার স্বাক্ষর হিসেবে \n"
"ব্যবহৃত হবে। আপনার নির্ধারিত নাম শুধুমাত্র প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত হবে।"

#: ../mail/mail-config.ui.h:147
msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
msgstr ""
"ইমেইলের দূর্ঘটনা এবং বিহ্বলতা এড়ানোর জন্য, প্রদত্ত চিহ্নিত অ্যাকশনসমূহ গ্রহন করার পূর্বে "
"অনুমোদন চাওয়া হবে:"

#: ../mail/mail-config.ui.h:148
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"এই অ্যাকাউন্টটি আপনি যে নামে চিহ্নিত করতে ইচ্ছুক তা লিখুন।\n"
"উদহারণস্বরুপ: \"কার্য \" অথবা \"ব্যক্তিগত \""

#: ../mail/mail-config.ui.h:150
msgid "Us_ername:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_e)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:151
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে (_n)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:152
#| msgid "User_name:"
msgid "User _Name:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_N):"

#: ../mail/mail-config.ui.h:154
msgid "_Add Signature"
msgstr "স্বাক্ষর যোগ করুন (_A)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:155
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "ইন্টারনেট থেকে সর্বদা ছবি লোড করবে (_A)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:156
msgid "_Authentication Type"
msgstr "পরিচয় প্রমাণ ব্যবস্থার প্রকৃতি (_A)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:157
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr "ইন্টারনেটের সাথে সরাসরি সংযোগ (_D)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:158
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
"সভার অনুরোধ স্বাক্ষর করা হবে না (Outlook সাথে সামঞ্জস্য বজায় রাখার উদ্দেশ্যে) (_D)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:159
msgid "_Forward style:"
msgstr "সামনে নেওয়ার শৈলী (_F):"

#: ../mail/mail-config.ui.h:160
#| msgid "Current Folder"
msgid "_Junk Folder:"
msgstr "অপ্রয়োজনীয় ফোল্ডার (_J)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:161
#| msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
msgstr "প্রত্যুত্তরের সময়, মূল বার্তার উপরে স্বাক্ষর স্থাপিত হবে (_K)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:162 ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Languages"
msgstr "ভাষা (_L)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:163
#| msgid "_Load images in messages from contacts"
msgid "_Load images only in messages from contacts"
msgstr "শুধুমাত্র পরিচিত প্রেরকদের থেকে প্রাপ্ত মেইলের ছবি লোড করা হবে (_L)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:164
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ঠিকানা বইয়ের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে (_L)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:165
msgid "_Make this my default account"
msgstr "আমার ডিফল্ট অ্যাকাউন্ট হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_M)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:166
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা প্রক্সি কনফিগারেশন: (_M)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:168
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "ইন্টারনেট থেকে কখনো ছবি লোড করবেন না (_N)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:171
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr ""
"HTML বার্তা গ্রহণে অনিচ্ছুক প্রাপকদের HTML বার্তা প্রেরণ করার পূর্বে সতর্কবাণী প্রদান "
"করা হবে (_P)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:172
msgid "_Reply style:"
msgstr "উত্তর লেখার ধরন (_R):"

#: ../mail/mail-config.ui.h:173
msgid "_Script:"
msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S):"

#: ../mail/mail-config.ui.h:174
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr "নিরাপদ HTTP প্রক্সি: (_S)"

#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.ui.h:178
#| msgid "Show animated images as animations."
msgid "_Show animated images"
msgstr "অ্যানিমেশন ছবি প্রদর্শন করা হবে (_S)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:179
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "বার্তার পূর্বরূপ প্রদর্শনকালে প্রেরকের ছবি প্রদর্শন করা হবে (_S)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:180
#| msgid "Drafts _Folder:"
msgid "_Trash Folder:"
msgstr "আবর্জনার ফোল্ডার (_T):"

#: ../mail/mail-config.ui.h:181
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "সুরক্ষিত সংযোগ ব্যবহার করুন: (_U)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:182
msgid "_Use system defaults"
msgstr "ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে (_U)"

#: ../mail/mail-config.ui.h:183
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_U)"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
#: ../mail/mail-config.ui.h:184 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
#, fuzzy
msgid "a"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"a\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ"

#: ../mail/mail-config.ui.h:185 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
msgid "b"
msgstr "b"

#: ../mail/mail-config.ui.h:186
#, fuzzy
msgid "color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রং\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণ"

#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. column title in the TSV export format
#: ../mail/mail-config.ui.h:187 ../src/hamster/reports.py:158
msgid "description"
msgstr "বিবরণ"

#: ../mail/mail-config.ui.h:189 ../gconf/gconf-internals.c:2878
#: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:364
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:580 gtk/gtkinputdialog.c:581
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "none"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটিও নয়\n"
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শূণ্য\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটাই নয়\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটি না\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটি না\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটি না\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটি না\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"কোনোটি নয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কোনটি না"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
msgid "All active remote folders"
msgstr "সকল সক্রিয় দূরবর্তী ফোল্ডার"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "সকল স্থানীয় এবং সক্রিয় দূরবর্তী ফোল্ডার"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "All local folders"
msgstr "সকল স্থানীয় ফোল্ডার"

#. Translators: Flag Completed
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
msgid "Co_mpleted"
msgstr "সম্পন্ন (_m)"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
msgid "Digital Signature"
msgstr "স্বাক্ষর সম্পাদন করুন"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "Do Not Forward"
msgstr "ফরওয়ার্ড করা হবে না"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "Follow-Up"
msgstr "অনুবৃত্তি"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "For Your Information"
msgstr "আপনার তথ্য জ্ঞাপনের জন্য"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 src/gtk/menu-items.c:834
#, fuzzy
msgid "License Agreement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স সংক্রান্ত চুক্তিপত্র\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স চুক্তি"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "No Response Necessary"
msgstr "কোনো প্রতিক্রিয়ার প্রয়োজন নেই"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "Reply to All"
msgstr "সকলের প্রতি উত্তর"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "Review"
msgstr "পর্যালোচনা"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "ফোল্ডারের উৎ‌স অনুসন্ধান করুন"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "Security Information"
msgstr "সুরক্ষা সংক্রান্ত তথ্য"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid "Specific folders"
msgstr "সুনির্দিষ্ট ফোল্ডার"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"অগ্রগতি লক্ষ করার জন্য চিহ্নিত বার্তাগুলি নীচে উল্লিখিত হয়েছে।\n"
"অনুগ্রহ করে, \"ফ্ল্যাগ\" মেনু থেকে, অগ্রগতি লক্ষ করার উদ্দেশ্যে একটি কর্ম নির্বাচন করুন।"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
msgid "_Accept License"
msgstr "লাইসেন্সে সম্মতি প্রদান করুন(_A)"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
msgid "_Due By:"
msgstr "নির্ধারিত সময়সীমা (_D):"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
msgid "_Flag:"
msgstr "ফ্ল্যাগ (_F):"

#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "লাইসেন্স সংক্রান্ত চুক্তিপত্র গ্রহণ করতে এই স্থানে টিক চিহ্ন দিন (_T)"

#: ../mail/mail-folder-cache.c:783
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "%s এ ping করা হচ্ছে"

#: ../mail/mail-ops.c:86
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "নির্বাচিত বার্তা পরিশোধন করা হচ্ছে"

#: ../mail/mail-ops.c:206
msgid "Fetching Mail"
msgstr "মেইল আহরণ করা হচ্ছে"

#: ../mail/mail-ops.c:847
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%1$d এর %2$d বার্তা প্রেরণ করা হচ্ছে"

#: ../mail/mail-ops.c:895
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "%1$d এর %2$d বার্তা প্রেরণ করতে ব্যর্থ"

#: ../mail/mail-ops.c:901 ../mail/mail-send-recv.c:842
msgid "Complete."
msgstr "সম্পন্ন।"

#: ../mail/mail-ops.c:1016
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "%s এ বার্তা সরিয়ে নেওয়া হচ্ছে"

#: ../mail/mail-ops.c:1017
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "%s এ বার্তা অনুলিপি করা হচ্ছে"

#: ../mail/mail-ops.c:1135
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "'%s' ফোল্ডারটি সংরক্ষণ করা হচ্ছে"

#: ../mail/mail-ops.c:1211
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "'%s' অ্যাকাউন্ট এক্সপাঞ্জ করে সংরক্ষণ করা হচ্ছে"

#: ../mail/mail-ops.c:1212
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "'%s' অ্যাকাউন্টিট সংরক্ষণ করা হচ্ছে"

#: ../mail/mail-ops.c:1274
#, c-format
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr "ফোল্ডার রিফ্রেশ করা হচ্ছে '%s'"

#: ../mail/mail-ops.c:1483
#, c-format
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr "'%s' ফোল্ডার এক্সপাঞ্জ করা হচ্ছে"

#: ../mail/mail-ops.c:1568
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "'%s' এ অবস্থিত আবর্জনা ফাঁকা করা হচ্ছে"

#: ../mail/mail-ops.c:1670
#, c-format
#| msgid "Disconnecting from '%s'"
msgid "Disconnecting %s"
msgstr "%s এর সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে"

#: ../mail/mail-send-recv.c:198 ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:233
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:353
#, fuzzy
msgid "Canceling..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করা হচ্ছে ...\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল করা হচ্ছে..."

#: ../mail/mail-send-recv.c:454
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "মেইল প্রেরণ এবং গ্রহণ করুন"

#: ../mail/mail-send-recv.c:470
msgid "Cancel _All"
msgstr "সব বাতিল করুন (_A)"

#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:988
#: ../gweather/gweather-applet.c:509
#, fuzzy
msgid "Updating..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হালনাগাদ করা হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপডেট করা হচ্ছে..."

#: ../mail/mail-tools.c:72
#, c-format
#| msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
msgstr "`%1$s' স্পুল ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি: %2$s"

#: ../mail/mail-tools.c:113
#, c-format
#| msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgstr "একটি non-mbox উৎস `%s'-কে movemail করার চেষ্টা করা হচ্ছে"

#: ../mail/mail-tools.c:225
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "ফরওয়ার্ড করা বার্তা - %s"

#: ../mail/mail-tools.c:227
msgid "Forwarded message"
msgstr "ফরওয়ার্ড করা বার্তা"

#: ../mail/mail-vfolder.c:92
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "উল্লিখিত অনুসন্ধান ফোল্ডার স্থাপন করা হচ্ছে: %s"

#: ../mail/mail-vfolder.c:232
#, c-format
#| msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s"
msgstr "'%1$s'-এর জন্য অনুসন্ধানের ফোল্ডার হালনাগাদ করা হচ্ছে: %2$s"

#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
#: ../mail/mail-vfolder.c:618
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
"folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following Search Folders\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
"অপসারিত ফোল্ডার \"%2$s\" এর জন্য অনুসন্ধান ফোল্ডার \"%1$s\" পরিবর্তিত হয়েছে\n"
"।"
msgstr[1] ""
"অপসারিত ফোল্ডার \"%2$s\" এর জন্য\n"
" অনুসন্ধান ফোল্ডার \"%1$s\" পরিবর্তিত হয়েছে\n"
"।"

#: ../mail/mail-vfolder.c:1249
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "অনুসন্ধানের ফোল্ডার সম্পাদনা"

#: ../mail/mail-vfolder.c:1358
msgid "New Search Folder"
msgstr "নতুন অনুসন্ধানের ফোল্ডার"

#: ../mail/mail.error.xml.h:1
#| msgid "Check Junk Failed"
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr "\"অপ্রয়োজনীয় বার্তা পরীক্ষণ\" ব্যর্থ"

#: ../mail/mail.error.xml.h:2
#| msgid "Report Junk Failed"
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr "\"অপ্রয়োজনীয় বার্তার প্রতিবেদন\" প্রদানে ব্যর্থ"

#: ../mail/mail.error.xml.h:3
#| msgid "Report Not Junk Failed"
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr "\"অপ্রয়োজনীয় না হওয়া বার্তার প্রতিবেদন\" প্রদানে ব্যর্থ"

#: ../mail/mail.error.xml.h:4
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"\"{0}\" নামের একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম নির্বাচন "
"করুন।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"\"{1}\" নামের একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম নির্বাচন "
"করুন।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
"অন্তর্ভুক্ত বস্তুসহ \"{1}\"-এ একটি ফোল্ডার উপস্থিত আছে।\n"
"\n"
"আপনি এই ফোল্ডারটি উপেক্ষা করতে, নতুন করে লিখতে অথবা এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত বস্তু যোগ "
"করতে পারেন, অথবা প্রস্থান করতে পারেন।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid ""
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
"name."
msgstr ""
"\"{0}\" নামের একটি স্বাক্ষর বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম নির্বাচন "
"করুন।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"আপনার মেইলে একটি বোধগম্য বিষয় উল্লেখ করা থাকলে প্রাপকরা তার অন্তর্ভুক্ত বস্তু সম্পর্কে "
"একটি ধারণা পাবে।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "আপনি কি এই অ্যাকাউন্ট ও এর সাথে যুক্ত সমস্ত প্রক্সি মুছে ফেলতে চান?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "এই অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলার বিষয়ে কি আপনি নিশ্চিত?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr "আপনি কি এই অ্যাকাউন্ট ও এর সাথে যুক্ত সমস্ত প্রক্সি মুছে ফেলতে চান?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"আপনি কি সমস্ত ফোল্ডারে অবস্থিত মুছে ফেলা বার্তাগুলি স্থায়ীরূপে মুছে ফেলার বিষয়ে "
"নিশ্চিত?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
"আপনি কি  \"{0}\" ফোল্ডারে অবস্থিত মুছে ফেলা বার্তাগুলি স্থায়ীরূপে মুছে ফেলার বিষয়ে "
"নিশ্চিত?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "আপনি কি HTML বিন্যাসে বার্তা প্রেরণ করার বিষয়ে নিশ্চিত?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr "আপনি কি শুধুমাত্র অপ্রকাশিত অনুলিপি প্রাপকসহ বার্তা প্রেরণ করার বিষয়ে নিশ্চিত?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr "আপনি কি শুধুমাত্র অপ্রকাশিত অনুলিপি প্রাপকসহ বার্তা প্রেরণ করার বিষয়ে নিশ্চিত?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "আপনি কি শুধুমাত্র অপ্রকাশিত অনুলিপি প্রাপকসহ বার্তা প্রেরণ করার বিষয়ে নিশ্চিত?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "আপনি কি বিষয় উল্লেখ না করে বার্তা প্রেরণ করার বিষয়ে নিশ্চিত?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Blank Signature"
msgstr " ফাঁকা স্বাক্ষর"

#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "অনুসন্ধানের ফোল্ডার \"{0}\" যোগ করা যায়নি।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "ফোল্ডার \"{0}\", \"{1}\"-এ কপি করা সম্ভব নয়।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "ফোল্ডার \"{0}\" নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "অস্থায়ী সংরক্ষণের ডিরেক্টরি তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "\"{1}\"-এর কারণে সংরক্ষণের ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি"

#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "ফোল্ডার \"{0}\" মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "সিস্টেম ফোল্ডার  \"{0}\" মুছে ফেলা সম্ভব নয়।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "অনুপস্থিত অনুসন্ধানের ফোল্ডার  \"{0}\" সম্পাদন করা সম্ভব নয়।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "ফোল্ডার  \"{0}\" কে \"{1}\"-এ সরানো সম্ভব নয়।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:31
#| msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
msgstr "উৎস \"{1}\" খোলা সম্ভব নয়।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "উৎস \"{2}\" খোলা সম্ভব নয়"

#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "\"{2}\" গন্তব্যস্থল খোলা সম্ভব নয়।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
"ইনস্টলেশন জড়িত সমস্যার জন্য  \"{0}\" লাইসেন্স ফাইলটি পড়া সম্ভব হয়নি।  লাইসেন্স "
"গ্রহণ না করা অবধি আপনি এই প্রদানকারীর পরিসেবা ব্যবহার করতে সক্ষম হবেন না।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "\"{0}\" থেকে  \"{1}\"-এ নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "সিস্টেম ফোল্ডার \"{0}\"-র নাম পরিবর্তন করা অথবা সরানো সম্ভব নয়।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "অ্যাকাউন্টে পরিবর্তন সংরক্ষণ করা সম্ভব নয়।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "ডিরেক্টরি \"{0}\"-তে সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" ফাইলে সংরক্ষণ করা সম্ভব নয়।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "স্বাক্ষরের স্ক্রিপ্ট \"{0}\" স্থাপন করা সম্ভব নয়।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"আপনার পাসওয়ার্ড সঠিকভাবে লেখা আছে কিনা অনুগ্রহ করে তা পরীক্ষা করুন।  কিছু পাসওয়ার্ড "
"বড় এবং ছোট হাতের অক্ষর সম্পর্কে সচেতন থাকে; আপনার ক্যাপস-লক বাটনটি সক্রিয় থাকতে "
"পারে।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:42
#| msgid "Close this window"
msgid "Close message window."
msgstr "বার্তার উইন্ডো বন্ধ করুন।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Could not save signature file."
msgstr "স্বাক্ষরের ফাইলটি সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:45
#| msgid "Do not disable"
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে না (_N)"

#: ../mail/mail.error.xml.h:46
#| msgid "_Do not Synchronize"
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "সুসংগত করা হবে না (_N)"

#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr "অফ-লাইন ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফোল্ডারগুলো কি স্থানীয়ভাবে সুসংগত করা হবে?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "সমস্ত বার্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করতে চান?"

# msgstr "পরিবর্তিনগুলি বাতিল করা হবে কি?"
# imho..the msgid contains a typo
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "আপনি কি পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করতে চান?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Enter password."
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "পরিশোধক সম্বন্ধীয় তথ্য লোড করতে সমস্যা হয়েছে।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Error while performing operation."
msgstr "কর্মচালনার সময়ে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"

#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Error while {0}."
msgstr "{0} -র সময় সমস্যা হয়েছে।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid ""
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
"want to migrate now?\n"
"\n"
"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
"ইভোলিউশনের স্থানীয় মেইল ফরম্যাট mbox থেকে Maildir এ পরিবর্তিত হয়েছে। ইভোলিউশন "
"অগ্রসর হওয়ার পূর্বে অবশ্যই আপনার স্থানীয় মেইল নতুন ফরম্যাট এ মাইগ্রেট হতে হবে। আপনি "
"কি এখনই মাইগ্রেট করতে চান?\n"
"\n"
"পুরনো mbox ফোল্ডার নিরাপদে রাখার জন্য একটি mbox অ্যাকাউন্ট তৈরী করা হবে। যখন আপনি "
"নিশ্চত হবেন আপনার তথ্য নিরাপদে মাইগ্রেট হয়েছে তখন আপনি অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলতে "
"পারেবেন। যদি আপনি এখনই মাইগ্রেট করতে চান তাহলে পর্যাপ্ত পরিমান ডিস্কের জায়গা আছে "
"নাকি তা নিশ্চত করুন।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "Evolution's local mail format has changed."
msgstr "ইভোলিউশনের স্থানীয় মেইল ফরম্যাট পরিবর্তিত হয়েছে।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:61
#| msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr "অফলাইনে প্রদর্শনের জন্য বার্তা ডাউনলোড ব্যর্থ হয়েছে।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:62
#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "নকল বার্তা অনুসন্ধান করা ব্যর্থ হয়েছে।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:63
#| msgid "failed to open book"
msgid "Failed to open folder."
msgstr "ফোল্ডার খোলা সম্ভব হয়নি।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:64
#| msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgid ""
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "সমর্থিত অনুমোদন ব্যবস্থার তালিকা প্রাপ্ত করতে সার্ভারে অনুসন্ধান ব্যর্থ হয়েছে।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:65
#| msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "বার্তা থেকে সংযুক্তি অপসারণ ব্যর্থ হয়েছে।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:66
#| msgid "Unable to retrieve message"
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr " বার্তা উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:67
#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "ডিস্কে বার্তা সংরক্ষণ করা ব্যর্থ হয়েছে।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:68
#| msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgid "Failed to unsubscribe from folder."
msgstr "ফোল্ডার থেকে আন-সাবস্ক্রাইব করা ব্যর্থ হয়েছে।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "ফাইলটি উপস্থিত আছে কিন্তু মুছে লেখা সম্ভব নয়।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত নেই কিন্তু এটি কোনো সাধারণ ফাইল নয়।"

#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
#| msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "'{0}' ফোল্ডারে কোন নকল বার্তা অন্তর্ভুক্ত নেই।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Hidden file is attached."
msgstr "লুকানো ফাইল সংযুক্ত করা হয়েছে।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "অগ্রসর হলে আপনি এই বার্তাগুলো পুনরায় উদ্ধার করতে পারবে না।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:75
#| msgid ""
#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
#| "will be deleted permanently."
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"আপনি এই ফোল্ডার মুছে ফেললে, এতে উপস্থিত সমস্ত বস্তু এবং সাবফোল্ডার স্থায়ীভাবে মুছে "
"যাবে।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
"আপনি এই ফোল্ডারটি মুছে ফেললে, এতে উপস্থিত সমস্ত বস্তু এবং সাবফোল্ডার স্থায়ীভাবে মুছে "
"যাবে।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "অগ্রসর হলে, সমস্ত প্রক্সি অ্যাকাউন্ট স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"অগ্রসর হলে, এই অ্যাকাউন্ট ও প্রক্সি সংক্রান্ত\n"
"সমস্ত তথ্য স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "অগ্রসর হলে, এই অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"এখন প্রস্থান করলে, Evolution পুনরায় আরম্ভ না করা হলে এই বার্তাগুলো প্রেরণ করা হবে "
"না।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Invalid authentication"
msgstr "অকার্যকর অনুমোদন"

#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "মেইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ"

#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "মেইল পরিশোধক স্বযংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা হয়েছে।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"শুধুমাত্র BCC প্রাপকসহ মেইলের ক্ষেত্রে বেশ কয়েকটি ই-মেইল ব্যবস্থার দ্বারা একটি "
"Apparently-To শীর্ষচরণ যোগ করা হয়। এই শীর্ষচরণ যোগ করার ফলে আপনার বার্তার সমস্ত "
"প্রাপকদের তালিকা প্রকাশিত হবে। এই সম্ভাবনা এড়াতে অন্তত একটি To: অথবা CC প্রাপক:-"
"এর নাম উল্লেখ করুন। "

#: ../mail/mail.error.xml.h:87
#| msgid ""
#| "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
#| "message from one of your local or remote folders.\n"
#| "Do you really want to do this?"
msgid ""
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""
"অনুসন্ধান ফোল্ডারে প্রদর্শিত বার্তাসমূহ অনুলিপি নয়। অনুসন্ধান ফোল্ডার থেকে মুছে ফেলা হলে "
"ফাইল অথবা ফোল্ডার এ অবস্থানকারী আসল বার্তা মুছে যাবে। আপনি কি সত্যিই এই বার্তাসমূহ "
"মুছে ফেলতে চান?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Missing folder."
msgstr "অনুপস্থিত ফোল্ডার।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:90
#| msgid "Never"
msgid "N_ever"
msgstr "কখনো নয় (_e)"

#: ../mail/mail.error.xml.h:91
#| msgid "Unfinished messages found"
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "কোন নকল বার্তা পাওয়া যায়নি।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "No sources selected."
msgstr "কোনো উৎস নির্বাচন করা হয়নি।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "এক সময়ে অনেকগুলি বার্তা খুললে অনেক সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার অ্যাকাউন্টের বৈশিষ্ট্যাবলী পরীক্ষা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করুন অথবা একটি পৃথক অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করে প্রেরণ করুন।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে To: ক্ষেত্রে একটি বৈধ ই-মেইল ঠিকানা যোগ করুন। ঠিকানা লেখার বাক্সের "
"পাশে অবস্থিত To: বোতামে ক্লিক করে আপনি ই-মেইল ঠিকানার সন্ধান করতে পারবেন।"

# not sure
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
"নিম্নলিখিত প্রাপকরা HTML ইমেইল গ্রহণ করতে ইচ্ছুক এবং সক্ষম কিনা তা অনুগ্রহ করে "
"পরীক্ষা করুন:\n"
"{0}"

#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "এই স্বাক্ষরের জন্য একটি স্বতন্ত্র নাম লিখুন।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Please wait."
msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "পুরানো মেইল ফোল্ডার \"{0}\" মাইগ্রেট করাতে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "সমর্থিত অনুমোদন ব্যবস্থার তালিকা প্রাপ্ত করতে সার্ভারে অনুসন্ধান করা হচ্ছে।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "ফোল্ডার \"{0}\" এবং এর সকল সাবফোল্ডারগুলো কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "ফোল্ডার \"{0}\" মুছে ফেলা সম্ভব কি?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:105
#| msgid "Show deleted messages"
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "নকল বার্তা কি অপসারণ করা হবে?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:106
#| msgid "_Private"
msgid "Reply _Privately"
msgstr "ব্যক্তিগত ভাবে উত্তর দিন (_P)"

#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "অনুসন্ধানের ফোল্ডার স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা হয়েছে।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "Send private reply?"
msgstr "ব্যাক্তিগত উত্তর পাঠানো হবে?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:111
#| msgid "Sender or Recipients"
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr "সকল প্রাপকের নিকট উত্তর পাঠানো হবে?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "এই স্বাক্ষর বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"

#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "অফ-লাইন ব্যবহারের উদ্দেশ্যে ফোল্ডারগুলো কি স্থানীয়রূপে সুসংগত করা হবে?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"Evolution সঠিকভাবে চালনা করতে হলে সিস্টেম ফোল্ডারের প্রয়োজন আছে এবং এগুলো সরানো, "
"মুছে ফেলা এবং নাম পরিবর্তন করা যাবে না।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid ""
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
"Please review it before sending."
msgstr ""
"{0} নামক সংযুক্তি একটি লুকানো ফাইল যাতে সংবেদনশীল তথ্য থাকতে পারে। পাঠানোর পূর্বে "
"অনুগ্রহপূর্বক পর্যালোচনা করুন।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"উপস্থিত প্রাপকদের পরিচয় আড়াল করতে কনফিগার করা পরিচিতি তালিকায় বার্তা প্রেরণের "
"প্রচেষ্টা করছেন।\n"
"\n"
"শুধুমাত্র BCC প্রাপকসহ মেইলের ক্ষেত্রে বেশ কয়েকটি ই-মেইল ব্যবস্থার দ্বারা একটি "
"Apparently-To শীর্ষচরণ যোগ করা হয়। এই শীর্ষচরণ যোগ করার ফলে আপনার বার্তার সমস্ত "
"প্রাপকদের তালিকা প্রকাশিত হবে। এই সম্ভাবনা এড়াতে অন্তত একটি  To: অথবা অনুলিপি CC:-"
"এর নাম উল্লেখ করুন। "

#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী '%1$s' আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক\n"
"\n"
"'%2$s' থেকে প্রাপ্ত বার্তা\n"
"\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"\n"
"যৌথ ব্যবহারের ফোল্ডারটি ইনস্টল করার জন্য 'পরবর্তী' টিপুন"

#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী '%1$s' আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক\n"
"\n"
"'%2$s' থেকে প্রাপ্ত বার্তা\n"
"\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"\n"
"যৌথ ব্যবহারের ফোল্ডারটি ইনস্টল করার জন্য 'পরবর্তী' টিপুন"

#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "স্ক্রিপ্ট ফাইলটি উপস্থিত এবং কার্যকরী হওয়া আবশ্যক।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:125
#| msgid "Text message part limit"
msgid "These messages are not copies."
msgstr "এই বার্তাসমূহ অনুলিপি নয়।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"এই ফোল্ডারটি ঊহ্যভাবে যোগ করা হয়েছে, প্রয়োজনে অনুসন্ধান ফোল্ডার সম্পাদক থেকে এটি "
"স্পষ্টভাবে যোগ করুন।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr "প্রেরণের জন্য চিহ্নিত অ্যাকাউন্ট সক্রিয় না থাকার ফলে বার্তা প্রেরণ করা যায়নি"

#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"

#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"এই সার্ভারটি প্রার্থিত অনুমোদনের ধরন সমর্থন করতে অক্ষম এবং সম্ভবত কোনো "
"অনুমোদনপ্রক্রিয়া সমর্থন করে না।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "এই স্বাক্ষরটি পরিবর্তন করা হয়েছে, কিন্তু সংরক্ষণ করা হয়নি।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
"নির্বাচিত ফোল্ডার ও সেটির সাব-ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সমস্ত বার্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে "
"চিহ্নিত করা হবে"

#: ../mail/mail.error.xml.h:133
#| msgid ""
#| "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
#| "subfolders."
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr ""
"নির্বাচিত ফোল্ডার ও সেটির সাব-ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সমস্ত বার্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে "
"চিহ্নিত করা হবে।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "GroupWise সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"এই অ্যাকাউন্টের জন্য খসড়া ফোল্ডার খোলা যাচ্ছে না। এর পরিবর্তে কি সিস্টেমের ডিফল্ট "
"খসড়া ফোল্ডার ব্যবহার করা হবে?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "Unable to read license file."
msgstr "লাইসেন্স ফাইল পড়তে ব্যর্থ।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:137
#| msgid "Unable to retrieve message"
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr " বার্তা উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "Use _Default"
msgstr "ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে (_D)"

#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "ডিফল্ট খসড়া ফোল্ডার ব্যবহার করতে চান?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:140
#| msgid "Would you like to accept it?"
msgid "Would you like to close the message window?"
msgstr "আপনি কি বার্তার উইন্ডো বন্ধ করতে চান?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid ""
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"মেইলের তালিকা থেকে আগত বার্তাতে আপনি গোপন ভাবে উত্তর দিচ্ছেন, কিন্তু তা আপনার "
"উত্তর কে তালিকাতে রিডিরেক্ট করার জন্য প্রচেষ্টা চালাচ্ছে। আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি "
"অগ্রসর হতে চান?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid ""
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"মেইলের তালিকা থেকে আগত বার্তাতে আপনি গোপন ভাবে উত্তর দিচ্ছেন, কিন্তু আপনি গোপন "
"ভাবে প্রেরক কে উত্তর দিচ্ছেন; তালিকাতে নয়। আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি অগ্রসর হতে চান?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:143
#| msgid ""
#| "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
#| "sure you want to do this?"
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""
"অনেকের কাছে পাঠানো হয়েছে এমন একটি বার্তাতে আপনি উত্তর দিচ্ছেন। আপনি নিশ্চিত যে "
"আপনি এদের সবাইকে উত্তর দিতে চান?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "এই বার্তা মুছে ফেলার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "আপনি সকল প্রয়োজনীয় তথ্য পূরণ করেননি।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "প্রেরিত হয়নি এমন বার্তা আছে, আপনি কি প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?"

#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "একই নামে আপনি একাধিক অ্যাকাউন্ট করতে পারবেন না।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "চিহ্নিত অনুসন্ধানের ফোল্ডারের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক"

#: ../mail/mail.error.xml.h:149
msgid "You must specify a folder."
msgstr "আপনাকে একটি ফোল্ডার নির্দিষ্ট করতে হবে।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"উত্স হিসাবে অন্তত একটি ফোল্ডার উল্লেখ করা আবশ্যক।\n"
"ফোল্ডারগুলিকে পৃথকভাবে এবং/অথবা সকল স্থানীয় ফোল্ডার, দূরবর্তী ফোল্ডার একসাথে নির্বাচন "
"করে, অথবা দুই।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:152
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "আপনার সার্ভার \"{0}\"-এ আপনার লগ-ইন \"{0}\" ব্যর্থ হয়েছে।"

#: ../mail/mail.error.xml.h:153
msgid "_Always"
msgstr "সর্বদা (_A)"

#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "_Append"
msgstr "শেষে যোগ করা হবে (_A)"

#: ../mail/mail.error.xml.h:156
msgid "_Discard changes"
msgstr "পরিবর্তন বাতিল করা হবে (_D)"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. prepare the menu item
#: ../mail/mail.error.xml.h:157
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1118
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:366
#: thunar/thunar-action-manager.c:340 thunar/thunar-application.c:2784
#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:191 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:588
#, fuzzy
msgid "_Empty Trash"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনা ফাঁকা করা হবে (_E)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_E)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনা বাক্স ফাঁকা করুন (_E)\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_E)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনা বাক্স খালি করুন (_E)\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনা ফাঁকা (_E)"

#: ../mail/mail.error.xml.h:158
#| msgid "Evolution"
msgid "_Exit Evolution"
msgstr "ইভোলিউশন বন্ধ করা হবে (_E)"

#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "_Expunge"
msgstr "স্থায়ীরূপে বর্জন করা হবে (_E)"

#: ../mail/mail.error.xml.h:160
#| msgid "Migration"
msgid "_Migrate Now"
msgstr "এখনই মাইগ্রেট করুন (_M)"

#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "_Open Messages"
msgstr "খোলা বার্তা (_O)"

#: ../mail/mail.error.xml.h:165
#| msgid "Synchronize"
msgid "_Synchronize"
msgstr "সুসংগত করুন (_S)"

#: ../mail/mail.error.xml.h:167
msgid "{0}"
msgstr "{0}"

#: ../mail/message-list.c:1275
msgid "Unseen"
msgstr "পড়া হয়নি"

#: ../mail/message-list.c:1276
msgid "Seen"
msgstr "পড়া হয়েছে"

#: ../mail/message-list.c:1277
msgid "Answered"
msgstr "উত্তর দেওয়া হয়েছে"

#: ../mail/message-list.c:1278 ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
#, fuzzy
msgid "Forwarded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফরওয়ার্ড করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ফরওয়ার্ড"

#: ../mail/message-list.c:1279
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "একাধিক না পড়া বার্তা"

#: ../mail/message-list.c:1280
msgid "Multiple Messages"
msgstr "একাধিক বার্তা"

#: ../mail/message-list.c:1284 modules/video_filter/postproc.c:238
msgid "Lowest"
msgstr "সর্বনিম্ন"

#: ../mail/message-list.c:1289
msgid "Higher"
msgstr "উচ্চতর"

#: ../mail/message-list.c:1290 modules/video_filter/postproc.c:241
msgid "Highest"
msgstr "সর্বোচ্চ"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../mail/message-list.c:1923 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1930 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204
#: ../src/e_date.c:162 src/util.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আজ %1$l:%2$M %3$p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আজ %l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"আজ %l:%M %p"

#: ../mail/message-list.c:1939 ../src/e_date.c:171 src/util.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গতকাল %1$l:%2$M %3$p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গতকাল %l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"গতকাল %l:%M %p"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the 12h date format used in the panel clock
#: ../mail/message-list.c:1951 ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
#: ../js/ui/dateMenu.js:183 ../src/gs-window-x11.c:2202 ../src/e_date.c:183
#: src/util.cpp:35
#, fuzzy
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$a %2$l:%3$M %4$p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%a %l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%a %l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%a %l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%a %l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%a %l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%a %l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%a %l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%a %l:%M %p"

#: ../mail/message-list.c:1959 ../src/e_date.c:191 src/util.cpp:37
#, fuzzy
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$b %2$d %3$l:%4$M %5$p\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%b %d %l:%M %p\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%b %d %l:%M %p"

#: ../mail/message-list.c:2765
msgid "Select all visible messages"
msgstr "সকল দৃশ্যমান বার্তা নির্বাচন করুন"

#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
#: ../mail/message-list.c:4137
#| msgid "Follow-Up"
msgid "Follow-up"
msgstr "অনুবৃত্তি"

#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
#: ../mail/message-list.c:4652 ../mail/message-list.c:5071
msgid "Generating message list"
msgstr "বার্তার তালিকা প্রস্তুত করা হচ্ছে"

#: ../mail/message-list.c:4889
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
msgstr ""
"অনুসন্ধানের মান অনুযায়ী কোনো বার্তা চিহ্নিত করা হয়নি। অনুসন্ধান->মুছে ফেলুন শীর্ষক মেনু "
"থেকে এই অনুসন্ধান মুছে ফেলুন অথবা এটি পরিবর্তন করুন।"

#: ../mail/message-list.c:4891
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "এই ফোল্ডারের মধ্যে কোনো বার্তা উপস্থিত নেই।"

#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "প্রদেয় তারিখ"

#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "ফ্ল্যাগের অবস্থা"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the
#. flagged column header in the message
#. list in Evolution.  The name needs to
#. match what Evolution is using.
#.
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1004
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1088
#, fuzzy
msgid "Flagged"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্ল্যাগ করা\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্ল্যাগকৃত"

#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "অনুবৃত্তির ফ্ল্যাগ"

#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sent Messages"
msgstr "প্রেরিত বার্তা"

#: ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "বিষয় - ছাঁটাই করা"

#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1558
msgid "Body contains"
msgstr "মূল স্থানে অন্তর্ভুক্ত"

#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565
msgid "Message contains"
msgstr "বার্তায় অন্তর্ভুক্ত"

#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572
msgid "Recipients contain"
msgstr "প্রাপকে অন্তর্ভুক্ত"

#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
msgid "Sender contains"
msgstr "প্রেরকে অন্তর্ভুক্ত আছেন"

#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
msgid "Subject contains"
msgstr "বিষয়ে অন্তর্ভুক্ত আছে"

#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "বিষয় অথবা ঠিকানায় অন্তর্ভুক্ত রয়েছে"

#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
"যদি LDAP সার্ভার SSL সমর্থন করে তবে এই অপশন নির্বাচনের ফলে Evolution শুধুমাত্র "
"আপনার LDAP সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করবে।"

#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
"যদি LDAP সার্ভার TLS সমর্থন করে তবে এই অপশন নির্বাচনের ফলে Evolution শুধুমাত্র "
"আপনার LDAP সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করবে।"

#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
"এই অপশনটি নির্বাচিত হলে, সার্ভার দ্বারা SSL অথবা TLS সমর্থনের অক্ষমতার ইঙ্গিত "
"দেওয়া হয়। অর্থাৎ, ব্যবহৃত সংযোগটি নিরাপদ হবে না ও নিরাপত্তার হানিকারী অনুপ্রবেশের "
"শিকার হতে পারেন।"

#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:638
#| msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar"
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
msgstr "জন্মদিন এবং বার্ষিকীর ক্যালেন্ডারে ব্যবহার করুন (_s)"

#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:680
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr "অফলাইন কাজের জন্য বইয়ের বিষয়বস্তু স্থানীয় অবস্থানে অনুলিপি করুন (_b)"

#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:795
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"LDAP সার্ভারের এই পোর্টটিতে Evolution সংযুক্ত হওয়ার চেষ্টা করবে। আদর্শ পোর্টের একটি "
"তালিকা প্রদান করা হলো। কোন পোর্টটি আপনার উল্লেখ করা উচিৎ তা জানতে হলে আপনার "
"সিস্টেম প্রশাসককে জিজ্ঞাসা করুন।"

#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:876
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
"server."
msgstr ""
"Evolution দ্বারা এই প্রক্রিয়ায় আপনার পরিচয় প্রমাণ করা হবে।  উল্লেখ্য, এই ক্ষেত্রে "
"\"ই-মেইল ঠিকানা\" লেখা হলে LDAP সার্ভারের মধ্যে বিনা নামে প্রবেশের অধিকার থাকা "
"আবশ্যক।"

#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:959
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"অনুসন্ধানের ক্ষেত্র নির্ধারণ করে যে, ডিরেক্টরি ট্রি এর কতো গভীর পর্যন্ত অনুসন্ধান "
"চালানো হবে। অনুসন্ধানের ক্ষেত্র যদি হয় \"sub\", তবে আপনার নির্ধারিত অনুসন্ধানের "
"ভিত্তির অধীন সকল ডিরেক্টরিতে অনুসন্ধান চালানো হবে। এবং অনুসন্ধানের ক্ষেত্রে যদি হয় "
"\"one\", তবে আপনার নির্ধারিত অনুসন্ধানের স্থানের শুধুমাত্র এক ধাপ নীচ পর্যন্ত অনুসন্ধান "
"চালানো হবে।"

#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1083
#, fuzzy
msgid "Server Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভারের তথ্য"

#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1089
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2843
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:363
#: newprinter.py:1669 newprinter.py:3406 newprinter.py:3634 ppdsloader.py:86
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"খোজঁছি\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অনুসন্ধান করা হচ্ছে"

# FIXME
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1306
msgid "Address Book Properties"
msgstr "ঠিকানাবইয়ের বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1308
msgid "New Address Book"
msgstr "নতুন ঠিকানাবই"

#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সম্পুর্ণ ব্যবস্থার প্রযোজ্য দৈর্ঘ্য"

#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "Contact layout style"
msgstr "পরিচিতি বহির্বিন্যাস শৈলী"

#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
msgstr "পরিচিতি প্রাকদর্শন অবস্থান অনুভূমিক"

#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
msgstr "মাস অনুযায়ী প্রদর্শনের উলম্ব পেনের অবস্থান"

#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "URI তালিকা সম্পূর্ণ করার জন্য ব্যবহৃত EFolderList xml"

#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "URI তালিকার সম্পূর্ণ করতে জন্য  ব্যবহৃত EFolderList XML"

#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
#| msgid "Calendar information"
msgid "Enable address formatting"
msgstr "ঠিকানার বিন্যাসকরণ সক্রিয় করুন"

#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr "ব্যবহারকারী আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক"

#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
msgstr "আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে "

#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
#| msgid "The registry of address books"
msgid "Primary address book"
msgstr "প্রাইমারী অ্যাড্র্যেস বই"

#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "ঠিকানার সাথে স্বয়ং সম্পূর্ণ করা নাম প্রদর্শন করা হবে"

#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
#| msgid "Show Animations"
msgid "Show maps"
msgstr "ম্যাপ প্রদর্শন করুন"

#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
msgid "Show preview pane"
msgstr "প্রাকদর্শন পেন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"contact list."
msgstr ""
"ব্যবহারকারী '%1$s' আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক\n"
"\n"
"'%2$s' থেকে প্রাপ্ত বার্তা\n"
"\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"\n"
"যৌথ ব্যবহারের ফোল্ডারটি ইনস্টল করার জন্য 'পরবর্তী' টিপুন"

#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"যে সংখ্যক অক্ষর টাইপ করার পরে Evolution-এর দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে তথ্য সম্পূর্ণ করার "
"প্রচেষ্টা করা হবে।"

#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "নাম নির্বাচনের ডায়লগে ব্যবহৃত সর্বশেষ ফোল্ডারের URI"

#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "নাম নির্বাচনের ডায়লগে সর্বশেষ ব্যবহৃত ফোল্ডারের URI।"

#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
msgstr ""
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্পূর্ণ করা এন্ট্রির ক্ষেত্রে নামের সাথে বাধ্যতামূলকভাবে ই-মেইল ঠিকানা "
"প্রদর্শন করা হবে কি না।"

#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21
#| msgid "Whether to show the preview pane."
msgid "Whether to show maps in preview pane."
msgstr "প্রাকদর্শন পেনে প্রদর্শন করা হবে কি না।"

#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "প্রাকদর্শন পেন প্রদর্শন করা হবে কি না।"

#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049
msgid "_Table column:"
msgstr "টেবিলের মডেল"

#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197
#| msgid "Free/Busy Information"
msgid "Address formatting"
msgstr "ঠিকানা বিন্যাসকরণ"

#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
msgstr "গন্তব্য দেশের আদর্শ অনুযায়ী ঠিকানার বিন্যাস করুন (_F)"

#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209
msgid "Autocompletion"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্পুর্ণ করা হবে"

#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্পূর্ণ করা পরিচিতির ঠিকানা সর্বদা প্রদর্শিত হবে (_s)"

#. Create the LDAP source group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP সার্ভারের মধ্যে"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "পরিচিতি (_C)"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
msgid "Create a new contact"
msgstr "নতুন পরিচিতি তৈরি করুন"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "পরিচিতি তালিকা (_L)"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
msgid "Create a new contact list"
msgstr "নতুন পরিচিতি তালিকা তৈরি করুন"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "ঠিকানাবই (_B)"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
msgid "Create a new address book"
msgstr "নতুন ঠিকানা বই তৈরি করুন"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348
msgid "Certificates"
msgstr "সার্টিফিকেট"

#. Translators: This is a save dialog title
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683
msgid "Save as vCard"
msgstr "vCard হিসেবে সংরক্ষণ করা হবে..."

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "সমস্ত পরিচিতি চিহ্নিত স্থানে অনুলিপি করা হবে...(_p)"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত পরিচিতি অন্য একটি ফোল্ডারে অনুলিপি করুন"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "ঠিকানা বই মুছে ফেলুন (_e)"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডার মুছে ফেলুন"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "সমস্ত পরিচিতি চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তর করা হবে...(_v)"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr ""
"নির্বাচিত ফোল্ডারের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সমস্ত পরিচিতির তালিকা একটি পৃথক ফোল্ডারের "
"স্থানান্তর করুন"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833
msgid "_New Address Book"
msgstr "নতুন ঠিকানাবই (_N)"

# FIXME
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "ঠিকানাবইয়ের বৈশিষ্ট্যাবলী (_B)"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্যাবলী পরিবর্তন করুন"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847
#| msgid "Address Book"
msgid "Address Book _Map"
msgstr "ঠিকানা-বইএর ম্যাপ (_M)"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849
#| msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr "নির্বাচিত অ্যাড্র্যেস বই থেকে সকল পরিচিতি ম্যাপ সহ প্রদর্শন করা হবে"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863
msgid "Stop loading"
msgstr "লোড করার প্রক্রিয়া স্থগিত করুন"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "চিহ্নিত স্থানে পরিচিতি অনুলিপি করুন...(_C)"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "নির্বাচিত পরিচিতিদের তথ্য অন্য ফোল্ডারে অনুলিপি করুন"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875
msgid "_Delete Contact"
msgstr "পরিচিতি মুছে ফেলুন (_D)"

# FIXME
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "পরিচিতি সামনে এগিয়ে নিন (_F)..."

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "প্রদর্শিত বার্তার মূল অংশে টেক্সটটি অনুসন্ধান করুন"

# FIXME
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "পরিচিতি সামনে এগিয়ে নিন (_F)..."

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "নির্বাচিত পরিচিতিদের তথ্য অন্য কোনো ব্যক্তিকে পাঠিয়ে দিন"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "পরিচিতি চিহ্নিত অবস্থানে স্থানান্তর করুন...(_M)"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "নির্বাচিত পরিচিতিদের তথ্য অন্য একটি ফোল্ডারে সরিয়ে ফেলুন"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
msgid "_New Contact..."
msgstr "নতুন পরিচিতি...(_N)"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
msgid "New Contact _List..."
msgstr "নতুন পরিচিতি তালিকা...(_L)"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
msgid "_Open Contact"
msgstr "পরিচিতি (_C)"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919
msgid "View the current contact"
msgstr "বর্তমান পরিচিতি দেখুন"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "এই পরিচিতির নিকট বার্তা প্রেরণ করুন(_S)..."

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "নির্বাচিত পরিচিতিদের নিকট বার্তা প্রেরণ করুন"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
msgid "_Actions"
msgstr "কাজ (_A)"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1353
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:362
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:36
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:219
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:631
msgid "_Preview"
msgstr "প্রাকদর্শন (_P)"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
#| msgid "Address Book"
msgid "Address Book Map"
msgstr "ঠিকানা-বইএর ম্যাপ"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
msgid "Contact _Preview"
msgstr "পরিচিতির তথ্যের পূর্বপ্রদর্শন (_P)"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991
msgid "Show contact preview window"
msgstr "পরিচিতি প্রাকদর্শনের উইন্ডোটি প্রদর্শন করা হবে"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
#| msgid "Show as list"
msgid "Show _Maps"
msgstr "ম্যাপ প্রদর্শন করুন (_M)"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
#| msgid "Show contact preview window"
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "পরিচিতি প্রাকদর্শনের উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468
msgid "_Classic View"
msgstr "পারম্পরিক প্রদর্শন (_C)"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "বার্তা-তলিকায় নীচে বার্তা প্রাকদর্শন করা হবে"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475
msgid "_Vertical View"
msgstr "উলম্বভাবে প্রদর্শন (_V)"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "পরিচিতি প্রাকদর্শনের উইন্ডোটি প্রদর্শন করা হবে"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি মুদ্রণ করুন"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "যে পরিচিতিগুলো মুদ্রণ করা হবে তার প্রাকদর্শন করে"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
msgid "Print selected contacts"
msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি মুদ্রণ করুন"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "VCard রূপে ঠিকানা বই সংরক্ষণ করা হবে (_a)"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারের পরিচিতি তালিকা VCard রূপে সংরক্ষণ করা হবে"

#. Translators: This is an action label
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "vCard হিসেবে সংরক্ষণ করুন...(_S)"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "নির্বাচিত পরিচিতির তথ্য VCard হিসাবে সংরক্ষণ করুন"

# FIXME
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "পরিচিতি সামনের দিকে নিন (_F)"

# FIXME
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
msgid "_Forward Contact"
msgstr "পরিচিতি সামনের দিকে নিন (_F)"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "পরিচিতদের বার্তা প্রেরণ করুন (_M)"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381
msgid "_Send Message to List"
msgstr "তালিকায় বার্তা প্রেরণ করুন (_M)"

#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "পরিচিতকে বার্তা প্রেরণ করুন (_M)"

#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149
msgid "Multiple vCards"
msgstr "একাধিক vCard"

#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "%s -র জন্য vCard"

#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "পরিচিতির তথ্য"

#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "%s'র পরিচিতির তথ্য"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
msgid "Anonymously"
msgstr "বেনামীভাবে"

#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
msgid "B_rowse this book until limit reached"
msgstr "নির্ধারিত সীমা অতিক্রান্ত না অবধি এই ঠিকানা বই ব্রাউজ করুন (_r)"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
msgid "Lo_gin:"
msgstr "লগ-ইন: (_g)"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
#| msgid "Search _filter:"
msgid "S_earch filter:"
msgstr "অনুসন্ধানের ফিল্টার (_e):"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
msgid "Search Filter"
msgstr "অনুসন্ধানের পরিশোধক"

# FIXME: 'ভিত্তি' শব্দটার ব্যবহার ঠিক ভাল লাগতেছে না :-(
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
msgid "Search _base:"
msgstr "অনুসন্ধানের ভিত্তি: (_b)"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
msgid ""
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
msgstr ""
"অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত বস্তুর ধরনগুলো পরিশোধক দ্বারা সনাক্ত করা হয়। পরিশোধকের মান "
"পরিবর্তন না করা হলে \"person\" নামক objectclass-র ভিত্তিতে অনুসন্ধান করা হবে।"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
#| msgid "_Server:"
msgid "Ser_ver:"
msgstr "সার্ভার (_v):"

#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
msgid "Sub"
msgstr "নিম্নস্থ"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "সমর্থিত অনুসন্ধানের স্থান"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
#| msgid "_Use secure connection:"
msgid "Use secure _connection:"
msgstr "সুরক্ষিত সংযোগ ব্যবহার করুন (_c):"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "বিশেষ নাম ব্যবহার করে (DN)"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
msgid "Using email address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা ব্যবহার করে"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
msgid "_Download limit:"
msgstr "ডাউনলোডের সীমা: (_D)"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "সম্ভাব্য অনুসন্ধানের স্থান খোঁজ করুন (_F)"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
msgid "_Login method:"
msgstr "লগ-ইন প্রক্রিয়া (_L):"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
msgid "_Search scope:"
msgstr "অনুসন্ধানের ক্ষেত্র: (_S)"

#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
msgid "cards"
msgstr "কার্ড"

#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146
#, c-format
#| msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
msgstr "(%s) বহির্গমন সম্বন্ধীয় পরিশোধক প্রয়োগ করা সম্ভব হয়নি:"

#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr "বহির্গমন সম্বন্ধনীয় মেইল বার্তার বিষয়বস্তু স্ট্রীম করতে ব্যর্থ:"

#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""
"বহির্গমন ফিল্টার হয় ক্র্যাশ করেছে অথবা একটি মেইল বার্তা প্রক্রিয়াকরণ করতে ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Bogofilter সংক্রান্ত অপশন"

#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "বার্তার বিষয়বস্তু Unicode-এ রূপান্তর করুন (_U)"

#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477
#| msgid "Bogofilter Options"
msgid "Bogofilter"
msgstr "বহির্গমন ফিল্টার"

#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "বার্তার বিষয়বস্তু Unicode-এ রূপান্তর করুন"

#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
"ভিন্ন ক্যারেক্টার-সেট প্রয়োগকারী স্প্যাম/হ্যাম টোকেনগুলোকে একত্রিত করার জন্য সকল "
"বার্তাগুলি Unicode UTF-8-এ রূপান্তর করা হবে।"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr ""
"<i>%1$u ও %2$d-এর পরিবর্তে ই-মেইল ঠিকানা থেকে প্রাপ্ত ব্যবহারকারীর নাম ও ডোমেইন "
"লেখা হবে।</i>"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "(দিন অনুসারে প্রদর্শন প্রদর্শিত হবে)"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
msgid "05 minutes"
msgstr "মিনিট"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
#: ../src/gpm-statistics.c:90 src/gpm-statistics.c:77
#, fuzzy
msgid "10 minutes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিনিট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"১০ মিনিট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"১০ মিনিট\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_bn.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"১০ মিনিটে\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"১০ মিনিট"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিনিট\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_bn.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"১৫ মিনিটে"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিনিট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"৩০ মিনিট\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_bn.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"৩০ মিনিটে"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
msgid "60 minutes"
msgstr "মিনিট"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Alerts"
msgstr "অ্যালার্ম"

# FIXME
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgid "Day _ends:"
msgstr "দিনের সমাপ্তি (_e):"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "<span weight=\"bold\">ডিফল্ট মুক্ত/ব্যস্ত সার্ভার</span>ু"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
#| msgid "Display alarms in _notification area only"
msgid "Display reminders in _notification area only"
msgstr "শুধুমাত্র নোটিফিকেশন এলাকায় অ্যালার্ম প্রদর্শিত হবে (_n)"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
#| msgid "Publishing Location"
msgid "Publishing Information"
msgstr "তথ্য প্রকাশ করা হচ্ছে"

# FIXME
#. Sunday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
msgid "S_un"
msgstr "রবি (_u)"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr "মাসিক ভিউতে, সপ্তাহ অনুযায়ী স্ক্রল করা হবে (_r)"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "দ্বিতীয় অঞ্চল: (_c)"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
#| msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgid "Select the calendars for reminder notification"
msgstr "সতর্কবার্তা প্রদানের জন্য ক্যালেন্ডার নির্বাচন করুন"

#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "একটি স্মরণলিপি প্রদর্শন করুন (_o)"

#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
msgid "Show a _reminder"
msgstr "একটি স্মরণলিপি প্রদর্শন করা হবে (_r)"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr ""
"আইট্যালিক ভাবে নিম্নের বাম পার্শ্বে ক্যালেন্ডারে আবর্তিত বিষয়সমূহ প্রদর্শন করা হবে"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
#| msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgid "Show week _numbers"
msgstr "সপ্তাহের সংখ্যা প্রদর্শন করুন (_n)"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "T_asks due today:"
msgstr "আজকের জন্য নির্ধারিত কাজ (_a):"

#. Thursday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
msgid "T_hu"
msgstr "বৃহ (_h)"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফর্মা:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"টেমপ্লেট:"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
msgid "Time format:"
msgstr "সময় বিন্যাস:"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "সিস্টেমের সময়ের অঞ্চল ব্যবহার করুন"

#. A weekday like "Monday" follows
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "সপ্তাহের শুরু (_k):"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
msgid "Work Week"
msgstr "কার্যসপ্তাহ"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "Work days:"
msgstr "কার্যদিবস:"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "১২ ঘন্টা (পূর্বাহ্ণ/অপরাহ্ণ) (_1)"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "_24 hour"
msgstr "২৪ ঘন্টা (_2)"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "কিছু মুছে ফেলার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিঞ্জাসা করা হবে (_A)"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "মাস অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রে সাপ্তাহান্তের ছুটি একত্রিত করা হবে(_C)"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "_Day begins:"
msgstr "দিনের আরম্ভ: (_D)"

#. Friday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "_Fri"
msgstr "শুক্র (_F)"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "উল্লিখিত সময়ের পর সম্পন্ন কাজ আড়াল করা হবে (_H)"

#. Monday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
msgid "_Mon"
msgstr "সোম (_M)"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "সময়োত্তীর্ণ কাজ (_O):"

#. Saturday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "_Sat"
msgstr "শনি (_S)"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr ""
"সপ্তাহ ও মাস অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রে সাক্ষাৎকার সমাপ্তির সময় প্রদর্শন করা হবে (_S)"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
msgid "_Time divisions:"
msgstr "সময় বিভাজন: (_T)"

#. Tuesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
msgid "_Tue"
msgstr "মঙ্গল (_T)"

#. Wednesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
msgid "_Wed"
msgstr "বুধ (_W)"

#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "প্রতি বাৎসরিক/জন্মদিনের পূর্বে"

#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
msgid "before every appointment"
msgstr "প্রতি সাক্ষাৎকারের পূর্বে"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "আইটেম মুছে ফেলার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr ""
"আজকের জন্য নির্ধারিত সমস্ত কাজ চিহ্নিত করতে ব্যবহৃত রং, \"#rrggbb\" বিন্যাসে "
"উল্লেখিত।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "সময়োত্তীর্ণ সমস্ত কাজ চিহ্নিত করতে ব্যবহৃত রং, \"#rrggbb\" বিন্যাসে উল্লেখিত।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "জন্মদিন এবং বার্ষিকীর স্মরণলিপি"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr "জন্মদিন এবং বার্ষিকীর স্মরণলিপি ইউনিট"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
msgstr "জন্মদিন এবং বার্ষিকীর স্মরণলিপির ভ্যালু"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
#| msgid "Calendars to run alarms for"
msgid "Calendars to run reminders for"
msgstr "ক্যালেন্ডার উল্লিখিত কারনে অ্যালার্ম দিবে"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr "সময় বারে মার্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যবহৃত রং (ডিফল্ট হলে ফাঁকা)।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "দিন অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রে মার্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যবহৃত রং।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "মাস অনুযায়ী প্রদর্শনে সাপ্তাহের ছুটি কম্প্রেস করা হবে"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Confirm expunge"
msgstr "এক্সপাঞ্জ করার পূর্বে নিশ্চিত করা হবে"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "যে সমস্ত দিনে কাজ আরম্ভ ও শেষ হওয়ার সময় উল্লেখিত হবে।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "ডিফল্ট সাক্ষাৎ‌কার স্মরণলিপি"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Default reminder units"
msgstr "ডিফল্ট স্মরণলিপির একক"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Default reminder value"
msgstr "ডিফল্ট স্মরণলিপির মান"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
#| msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgid "Directory for saving reminder audio files"
msgstr "সতর্কবাণীর জন্য ব্যবহৃত অডিও ফাইল ধারণকারী ডিরেক্টরি"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত সার্ভারের URL"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত ফর্মা URL"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "সমাপ্ত কাজ আড়াল করা হবে"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Hide task units"
msgstr "কাজের একক আড়াল করা হবে"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Hide task value"
msgstr "কাজের মান আড়াল করা হবে"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "অনুভূমিক পেনের অবস্থান"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "দিনের কাজ যে সময় সমাপ্ত হবে, চব্বিশ ঘন্টার বিন্যাসে অর্থাৎ‌ ০ থেকে ২৩।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "দিনের কাজ যে সময় আরম্ভ হবে, চব্বিশ ঘন্টার বিন্যাসে অর্থাৎ‌ ০ থেকে ২৩।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr ""
"দিন ও সাপ্তাহিক কাজের দিন অনুযায়ী প্রদর্শনে উল্লিখিত বিরতি, মিনিট অনুসারে ব্যক্ত।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
#| msgid "Last alarm time"
msgid "Last reminder time"
msgstr "সর্বশেষ অ্যালার্মের সময়"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr "দিন অনুযায়ী প্রদর্শনে সম্প্রতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়ের অঞ্চলের তালিকা।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত প্রকাশনার জন্য ব্যবহৃত সার্ভার URL-এর তালিকা।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "মার্কাস বেইন লাইন"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "মার্কাস বেইন লাইন রং - দিনের ভিউ"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "মার্কাস বেইন লাইনের রং - সময়ের বার"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
"'day_second_zones' list."
msgstr ""
"'day_second_zones' তালিকার মধ্যে স্মরণ করার জন্য সম্প্রতি ব্যবহৃত সময়ের অঞ্চলের "
"সর্বাধিক চিহ্নিত সংখ্যা।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgstr "স্মরণ করার জন্য সম্প্রতি ব্যবহৃত সময়ের অঞ্চলের সর্বাধিক চিহ্নিত সংখ্যা।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Memo layout style"
msgstr "উত্তর লেখার ধরন (_R):"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "মাস অনুযায়ী প্রদর্শনের উলম্ব পেনের অবস্থান"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "কাজের দিন সমাপ্তির মিনিট, ০ থেকে ৫৯ হিসাবে।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "কাজের দিন আরম্ভের মিনিট, ০ থেকে ৫৯ হিসাবে।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "মাস অনুযায়ী প্রদর্শনের অনুভূমিক পেনের অবস্থান"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "মাস অনুযায়ী প্রদর্শনের উলম্ব পেনের অবস্থান"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
#| msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
msgstr "ডিফল্ট স্মরণলিপি নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত ইউনিটের সংখ্যা।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr "ডিফল্ট স্মরণলিপি নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত ইউনিটের সংখ্যা।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "কাজ আড়াল করার সময় নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত ইউনিটের সংখ্যা।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "সময়োত্তীর্ণ কাজ চিহ্নিত করতে ব্যবহৃত রং"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"মাস অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে উপস্থিত না হল পিক্সেলের দ্বারা নির্ধারিত অনুভূমিক "
"পেনের অবস্থান, দিন ন্যাভিগেটর ক্যালেন্ডার ও কার্যতালিকার মধ্যবর্তী অংশে।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"মাস অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে পিক্সেলের দ্বারা নির্ধারিত অনুভূমিক পেনের অবস্থান, "
"প্রদর্শনক্ষেত্র ও দিন ন্যাভিগেটর ক্যালেন্ডার ও কার্যতালিকার মধ্যবর্তী অংশে।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr ""
"পিক্সেলের দ্বারা নির্ধারিত উল্লম্ব পেনের অবস্থান, ক্যালেন্ডার তালিকা ও তারিখ "
"ন্যাভিগেটর ক্যালেন্ডারের মধ্যবর্তী অংশে।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"মাস অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে পিক্সেলের দ্বারা নির্ধারিত উল্লম্ব পেনের অবস্থান, "
"প্রদর্শনক্ষেত্র ও দিন ন্যাভিগেটর ক্যালেন্ডার ও কার্যতালিকার মধ্যবর্তী অংশে।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"মাস অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে উপস্থিত না হলে পিক্সেলের দ্বারা নির্ধারিত অনুভূমিক "
"পেইনের অবস্থান, প্রদর্শনক্ষেত্র ও দিন ন্যাভিগেটর ক্যালেন্ডার ও কার্যতালিকার মধ্যবর্তী "
"অংশে।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid "Primary calendar"
msgstr "এই ক্যালেন্ডারটি মুদ্রণ করুন"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid "Primary memo list"
msgstr "নতুন মেমো তালিকা"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
msgid "Primary task list"
msgstr "নতুন কার্য তালিকা"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
#| msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
msgstr "অ্যালার্মের অংশ হিসাবে যে সমস্ত প্রোগ্রাম চালানো সম্ভব।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr "দিন অনুযায়ী প্রদর্শনে সম্প্রতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়ের অঞ্চল"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
#| msgid "Recurrence date is invalid"
msgid "Recurrent Events in Italic"
msgstr "আইট্যালিক এ পুনরাবৃত্তির ইভেন্ট"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
#| msgid "Reminder Notes"
msgid "Reminder programs"
msgstr "স্মরণলিপির প্রোগ্রাম"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
#| msgid "Save directory for alarm audio"
msgid "Save directory for reminder audio"
msgstr "অ্যালার্ম অডিও-এর জন্য ডিরেক্টরি সংরক্ষণ করুন"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr "মাসিক ভিউতে, সপ্তাহ অনুযায়ী স্ক্রল করা হবে"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "অনুসূচী/কাজ/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে RSVP-এর ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "অনুসূচী/কাজ/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে ভূমিকা শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
"সাপ্তাহিক ও মাস অনুসারে প্রদর্শনক্ষেত্রে সাক্ষাৎ‌কার সমাপ্তির সময় প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "অনুসূচী/কাজ/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে বিভাগ শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
#| msgid "Show display alarms in notification tray"
msgid "Show display reminders in notification tray"
msgstr "সূচনাপ্রদানের ট্রের মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "অনুসূচী/কাজ/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে অবস্থা শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "\"প্রাকদর্শন\" পেন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "\"প্রাকদর্শন\" পেন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "অনুসূচী/কাজ/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে সময়ের অঞ্চলের ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "অনুসূচী/কাজ/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে ধরনের ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
#| msgid "Show week number in Day and Work Week View"
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr "দিন, কর্ম সপ্তাহ এবং তারিখ ন্যাভিগেটর অনুযায়ী সপ্তাহের সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key."
msgstr ""
"মান নির্ধারিত হলে, দিন অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে দ্বিতীয় সময়ের অঞ্চল প্রদর্শন করা "
"হয়। 'সময় অঞ্চল'-কী দ্বারা চিহ্নিত মানের সমতূল্য মান ব্যবহার করা হয়।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid "Task layout style"
msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "কর্ম সংক্রান্ত উল্লম্ব পেনের অবস্থান"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "কর্ম সংক্রান্ত উল্লম্ব পেনের অবস্থান"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Tasks due today color"
msgstr "আজকের তারিখ করণীয় কর্ম চিহ্নিত করতে ব্যবহৃত রং"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"মুক্ত/ব্যস্ত তথ্যের ফল-ব্যাক রূপে ব্যবহারযোগ্য URL ফর্মা,  %1$u-র পরিবর্তে মেইল ঠিকানার "
"ব্যবহারকারীর নামের অংশ প্রয়োগ করা হয় ও %2$d-র পরিবর্তে ডোমেইনের তথ্য।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"ক্যালেন্ডারের মধ্যে তারিখ ও সময় উল্লেখ করতে ডিফল্টরূপে ব্যবহৃত প্রাদেশিক সময়, "
"অননুবাদিত Olsen সময়ের অঞ্চলের ডাটাবেসের অঞ্চল যেমন \"America/New York\" হিসাবে "
"নির্ধারিত।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
msgstr ""
"কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়কোনো প্রাপক উল্লেখ না "
"করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "দিন অনুসারে প্রদর্শনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য দ্বিতীয় সময়ের অঞ্চল"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
"তিনটি সম্ভাব্য মান। ত্রুটির ক্ষেত্রে ০, সতর্কবার্তার ক্ষেত্রে ১ এবং ডিবাগ বার্তার "
"ক্ষেত্রে ২।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Time divisions"
msgstr "সময় অনুসারে বিভাজন"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
#| msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
msgstr "সর্তকীকরণ চালনার সর্বশেষ সময়, time_t-এ ব্যক্ত।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "চব্বিশ ঘন্টা সময়ের বিন্যাস"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\"."
msgstr ""
"জন্মদিন অথবা বার্ষিকীর স্মরণলিপি ব্যবস্থায় ব্যবহৃত একক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা "
"\"দিন\"।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "ডিফল্ট স্মরণলিপি ব্যবস্থায় ব্যবহৃত একক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\"।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"কর্ম আড়াল করার সময় নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত মানক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\"।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
msgid "Use system timezone"
msgstr "সিস্টেম সময় অঞ্চল ব্যবহার করুন"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
msgstr "Evolution এ সিস্টেম সময় অঞ্চল ব্যবহার করতে এটিতে ক্লিক করুন।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
msgid "Vertical pane position"
msgstr "উল্লম্ব পেনের অবস্থান"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
msgid "Week start"
msgstr "সপ্তাহের আরম্ভ"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "সপ্তাহের যে দিনে সপ্তাহ আরম্ভ হবে, রবিবার (১) থেকে শনিবারের মধ্যে (৬)।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
#| msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
msgstr "অ্যালার্ম প্রদর্শনের জন্য নোটিফিকেশন ট্রে ব্যবহার করা হবে কি না।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr ""
"সাক্ষাৎকার অথবা কাজ মুছে ফেলার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিঞ্জাসা করা হবে কি না।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr ""
"সাক্ষাৎকার কাজ স্থায়ীরূপে মুছে ফেলার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিঞ্জাসা করা হবে কি না।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"মাস অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে সপ্তান্তের দিন একসাথে প্রদর্শন করা হবে কিনা। এর "
"ফলে শনিবার ও রবিবার একটি সাপ্তাহিক কর্মের দিনের স্থানে স্থাপন করা হবে।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "সপ্তাহ ও মাস অনুযায়ী প্রদর্শনের মধ্যে ঘটনা সমাপ্তির সময় প্রদর্শন করা হবে কিনা।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr "ক্যালেন্ডারের মধ্যে মার্কাস বেইন্স রেখা (বর্তমান সময়ের রেখা) আঁকা হবে কিনা।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "কাজ অনুযায়ী প্রদর্শনক্ষেত্রে সমাপ্ত কাজ আড়াল করা হবে কি না।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
msgstr "মাসিক ভিউতে সপ্তাহ অনুযায়ী স্ক্রল করা হবে কিনা, মাস অনুযায়ী নয়।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "সাক্ষাৎ‌কারের জন্য একটি ডিফল্ট স্মরণলিপি নির্ধারণ করা হবে কি না।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
msgstr "জন্মদিন এবং বার্ষিকীর জন্য একটি স্মরণলিপি নির্ধারণ করা হবে কি না।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "অনুসূচী/কাজ/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে RSVP-র ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে কি না"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr ""
"অনুসূচী/কাজ/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে বিভাগ শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে কি না"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"অনুসূচী/কাজ/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে ভূমিকা শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে কি না"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"অনুসূচী/কাজ/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে অবস্থা শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে কি না"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "সময় পূর্বাহ্ণ/অপরাহ্ণ ফরমার পরিবর্তে ২৪-ঘন্টার বিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে কি না।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
"অনুসূচী/কাজ/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে সময়ের অঞ্চল শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে কি না"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "অনুসূচী/কাজ/সাক্ষাৎকার সম্পাদকের মধ্যে ধরণ শীর্ষক ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে কি না"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
msgstr "তারিখ ন্যাভিগেটরের উপর সপ্তাহের সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে কি না।"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
msgid "Work days"
msgstr "কার্যদিবস"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
msgid "Workday end hour"
msgstr "কার্যদিবস সমাপ্তির ঘন্টা"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
msgid "Workday end minute"
msgstr "কার্যদিবস সমাপ্তির মিনিট"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
msgid "Workday start hour"
msgstr "কার্যদিবস আরম্ভের ঘন্টা"

#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
msgid "Workday start minute"
msgstr "কার্যদিবস আরম্ভের মিনিট"

#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393
msgid "Select a Calendar"
msgstr "ক্যালেন্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420
msgid "Select a Task List"
msgstr "একটি কার্যতালিকা নির্বাচন করুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "ক্যালেন্ডারের মধ্যে ইমপোর্ট করুন (_m)"

#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "কাজে ইমপোর্ট করুন (_I)"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461
#| msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgid "Selected Calendars for Reminders"
msgstr "অ্যালার্মের জন্য নির্বাচিত ক্যালেন্ডার"

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863
#| msgid "Time and date:"
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "সময় এবং তারিখ (_m): "

#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864
#| msgid "Date only:"
msgid "_Date only:"
msgstr "তারিখ (_D):"

#. Create the Webcal source group
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164
msgid "On The Web"
msgstr "ওয়েবে"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29 js/ui/dateMenu.js:724
#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:4 data/window.ui:85
#: src/app/application.js:43 src/app/window.js:196 src/app/window.js:208
#: src/service/main.js:49 applets/clock/clock.ui:886
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবহাওয়া\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবহাওয়া\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবহাওয়া\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_bn.po (gnome-weather main)  #-#-#-#-#\n"
"আবহাওয়া\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"আবহাওয়া"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "জন্মদিন এবং বার্ষিকী"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকার (_A)"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
msgid "Create a new appointment"
msgstr "একটি নতুন সাক্ষাৎকার তৈরি করুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "সারাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকার (_p)"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "একটি নতুন সারাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকার তৈরি করুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "সভা (_e)"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "একটি নতুন সভার আবেদন তৈরি করুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "ক্যালেন্ডার (_n)"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "Create a new calendar"
msgstr "একটি নতুন ক্যালেন্ডার তৈরি করুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "ক্যালেন্ডার ও কার্যতালিকা"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184
msgid "Loading calendars"
msgstr "ক্যালেন্ডার লোড করা হচ্ছে"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755
#| msgid "_New Calendar"
msgid "_New Calendar..."
msgstr "নতুন ক্যালেন্ডার (_N)..."

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772
msgid "Calendar Selector"
msgstr "ক্যালেন্ডার উৎ‌স নির্বাচক"

#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "%s তে ক্যালেন্ডার খোলা হচ্ছে"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"এই অপারেশনটি নির্বাচিত সময়সীমার পূর্ববর্তী সমস্ত অনুসূচীগুলো একেবারে মুছে দেবে। যদি "
"আপনি অগ্রসর হন, আপনি এই অনুষ্ঠানগুলি পুনরুদ্ধার করতে পারবেন না।"

#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337
msgid "Purge events older than"
msgstr "এর পূর্ববর্তী অনুসূচী মুছে ফেলুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564
msgid "Copying Items"
msgstr "বস্তু অনুলিপি করা হচ্ছে"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848
msgid "Moving Items"
msgstr "বস্তু সরানো হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175
#, fuzzy
msgid "event"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রেরণ করা\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ইভেন্ট"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "ক্যালেন্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
msgid "_Copy..."
msgstr "অনুলিপি করুন (_C)..."

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "ক্যালেন্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডার মুছে ফেলুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
#: editor/editor_file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Go Forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রসর হোনু\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সামনের দিকে যান\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সামনের দিকে যান"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
msgid "Select today"
msgstr "আজকের তারিখ নির্বাচন করুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
msgid "Select _Date"
msgstr "তারিখ নির্বাচন করুন (_D)"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
msgid "Select a specific date"
msgstr "একটি নির্দিষ্ট তারিখ নির্বাচন করুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
msgid "_New Calendar"
msgstr "নতুন বক্যালেন্ডার (_N)"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813
msgid "Purg_e"
msgstr "সম্পূর্ণরূপে মুছে ফেলুন (_e)"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "পুরোনো সাক্ষাৎকার এবং সভা সম্পূর্ণরূপে মুছে ফেলুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
msgid "Re_fresh"
msgstr "রিফ্রেশ (_f)"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "শুধুমাত্র এই ক্যালেন্ডার প্রদর্শন করা হবে (_o)"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "ক্যালেন্ডারে অনুলিপি করুন (_y)..."

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "সভার কর্ম বন্টন করুন (_D)..."

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকার মুছে ফেলুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "সাক্ষাৎকার মুছে ফেলুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "এই ঘটনাটি মুছে ফেলুন (_O)"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "এই ঘটনাটি মুছে ফেলুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "সমস্ত ঘটনাগুলি মুছে ফেলুন (_A)"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "সমস্ত উপস্থিতি মুছে ফেলুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "নতুন সমস্তদিনব্যাপী অনুসূচী (_E)"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
msgid "Create a new all day event"
msgstr "একটি নতুন সারাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকার তৈরি করুন"

# msgstr "সভার অনুসূচনা করে (_ম)..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "iCalendar হিসাবে সামনের দিকে নিন (_F)...."

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
msgid "New _Meeting..."
msgstr "নতুন সভা (_M)"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
msgid "Create a new meeting"
msgstr "একটি নতুন সভার আবেদন তৈরি করুনু"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "ক্যালেন্ডারে স্থানান্তর করুন (_v)..."

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
msgid "New _Appointment..."
msgstr "নতুন সাক্ষাৎকার (_A)..."

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "এই ঘটনাটি স্থানান্তরযোগ্য বানান (_M)"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
msgid "_Open Appointment"
msgstr "সাক্ষাৎকার খুলুন (_O)"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
msgid "View the current appointment"
msgstr "বর্তমান সাক্ষাৎকারটি প্রত্যক্ষ করুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
msgid "_Reply"
msgstr "প্রত্যুত্তর (_R)"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "সভার সময়সূচী তৈরি করুন (_S)..."

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "পুরোনো সাক্ষাৎকার এবং সভা সম্পূর্ণরূপে মুছে ফেলুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "নতুন সাক্ষাৎকার (_A)..."

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "%s সাক্ষাৎকার শেষ হওয়ার সময়"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
msgid "Show one day"
msgstr "একটি দিন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
msgid "Show as list"
msgstr "তালিকা হিসাবে প্রদর্শন করুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 ../data/overview.ui.h:4
#: ../libegg/egg-datetime.c:331
msgid "Month"
msgstr "মাস"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667
msgid "Show one month"
msgstr "একটি মাস প্রদর্শন করা হবে"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 ../data/overview.ui.h:3
msgid "Week"
msgstr "সপ্তাহ"

# FIXME: is this a place ? or a instruction ?
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674
msgid "Show one week"
msgstr "একটি সপ্তাহ প্রদর্শন করা হবে"

# FIXME: is this a place ? or a instruction ?
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681
msgid "Show one work week"
msgstr "একটি সপ্তাহ প্রদর্শন করা হবে"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
msgid "Active Appointments"
msgstr "সক্রিয় সাক্ষাৎকার"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "পরবর্তী ৭ দিনের সাক্ষাৎকার"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
msgstr "৫ বারের চাইতে কম সংঘটিত হয়েছে"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
msgid "Description contains"
msgstr "বিবরণে রয়েছে"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001
msgid "Summary contains"
msgstr "সারাংশে রয়েছে"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
msgid "Print this calendar"
msgstr "এই ক্যালেন্ডারটি মুদ্রণ করুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "যে ক্যালেন্ডারটি মুদ্রণ করা হবে তার প্রাকদর্শন করে"

# msgstr "সভার অনুসূচনা করে (_ম)..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "iCalendar হিসাবে সামনের দিকে নিন (_F)...."

#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522
msgid "memo"
msgstr "মেমো"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
msgid "New _Memo"
msgstr "নতুন মেমো"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
msgid "Create a new memo"
msgstr "নতুন মেমো তৈরি করুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661
msgid "_Open Memo"
msgstr "উন্মুক্ত মেমো (_O)"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
msgid "View the selected memo"
msgstr "নির্বাচিত মেমো প্রদর্শন করুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806
msgid "Open _Web Page"
msgstr "ওয়েব পেজ খুলুন (_W)"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
msgid "Print the selected memo"
msgstr "নির্বাচিত মেমো প্রদর্শন করুন"

#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639
msgid "task"
msgstr "কাজ"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
msgid "_Assign Task"
msgstr "কাজ বরাদ্দ করুন (_A)"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "সম্পন্ন হিসেবে চিহ্নিত করা হবে (_M)"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "নির্বাচিত কাজগুলো সম্পন্ন-রূপে চিহ্নিত করুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "অসম্পন্ন হিসেবে চিহ্নিত করা হবে(_M)"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "নির্বাচিত কাজগুলো সম্পন্ন-রূপে চিহ্নিত করুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
msgid "New _Task"
msgstr "নতুন কাজ (_T)"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
#: GTG/gtk/data/main_window.ui:625
msgid "Create a new task"
msgstr "একটি নতুন কাজ তৈরি করুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
msgid "_Open Task"
msgstr "কাজটি খুলুন (_O)"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
msgid "View the selected task"
msgstr "নির্বাচিত কাজটি প্রদর্শন করুন"

#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
msgid "Print the selected task"
msgstr "নির্বাচিত কাজটি প্রদর্শন করুন"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "মেমো (_o)"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "যৌথ মেমো (_S)"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "নতুন যৌথ মেমো নির্মাণ করুন"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "মেমো তালিকা"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
msgid "Create a new memo list"
msgstr "একটি নতুন মেমো তালিকা তৈরি করুন"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179
msgid "Loading memos"
msgstr "মেমো লোড করা হচ্ছে"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696
msgid "Memo List Selector"
msgstr "মেমো উৎ‌স নির্বাচক"

#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "%s -এ উপস্থিত মেমো খোলা হচ্ছে"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
msgid "Print Memos"
msgstr "মেমো মুদ্রণ করুন"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
msgid "_Delete Memo"
msgstr "বার্তা মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "বার্তার মধ্যে অনুসন্ধান করুন (_F)..."

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "প্রদর্শিত বার্তার মূল অংশে টেক্সটটি অনুসন্ধান করুনু"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "নতুন মেমো তালিকা (_N)"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "নির্বাচিত মেমো মুছে ফেলুন"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
msgid "_New Memo List"
msgstr "নতুন মেমো তালিকা (_N)"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "নির্বাচিত মেমো মুছে ফেলুন"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "শুধুমাত্র চিহ্নিত কাজের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_o)"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
msgid "Memo _Preview"
msgstr "প্রাকদর্শন (_P)"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "প্রাকদর্শন পেন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "বার্তা-তলিকায় নীচে বার্তা প্রাকদর্শন করা হবে"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "বার্তা-তলিকায় নীচে বার্তা প্রাকদর্শন করা হবে"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
msgid "Print the list of memos"
msgstr "কর্মসূচী তালিকা মুদ্রণ করুন"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "মুদ্রণ করার জন্য চিহ্নিত মেমো তালিকার প্রাকদর্শন"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
msgid "Delete Memos"
msgstr "বার্তা মুছে ফেলুন (_D)"

# FIXME
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
msgid "Delete Memo"
msgstr "বন্টন করা হবে"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d মেমো"
msgstr[1] "%d কর্মসূচী"

#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:583
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d টি নির্বাচিত"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "কাজ (_T)"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "বরাদ্দ করা কাজ (_d)"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "একটি নতুন বরাদ্দ করা কাজ তৈরি করুন"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "কার্যতালিকা"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
msgid "Create a new task list"
msgstr "একটি নতুন কার্য-তালিকা তৈরি করুন"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179
msgid "Loading tasks"
msgstr "কাজ লোড করা হচ্ছে"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696
msgid "Task List Selector"
msgstr "কর্মের উৎ‌স নির্বাচক"

#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "%s -এ কাজটি খুলুন"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
msgid "Print Tasks"
msgstr "কাজ মুদ্রণ করুন"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"এই অপারেশনটি চিহ্নিত কর্মগুলোকে স্থায়ীরূপে মুছে দেবে। অগ্রসর হলে, আপনি এই কাজগুলি "
"পুনরুদ্ধার করতে পারবেন না। \n"
"\n"
"আসলেই কাজগুলি মুছে ফেলতে চান?"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590
msgid "Do not ask me again"
msgstr "আমাকে পুনরায় জিঞ্জাসা করবে না।"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
msgid "_Delete Task"
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)ু"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
msgid "_Find in Task..."
msgstr "বার্তার মধ্যে অনুসন্ধান করুন (_F)..."

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "প্রদর্শিত বার্তার মূল অংশে টেক্সটটি অনুসন্ধান করুন"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
msgid "Copy..."
msgstr "অনুলিপি করুন (_C)..."

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
msgid "D_elete Task List"
msgstr "একটি কার্যতালিকা নির্বাচন করুন"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "নির্বাচিত কাজগুলো মুছে ফেলুন"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
msgid "_New Task List"
msgstr "নতুন কার্য-তালিকা(_N)"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "নির্বাচিত কাজগুলো মুছে ফেলুন"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুনু"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "শুধুমাত্র চিহ্নিত কাজের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_o)"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "অসম্পন্ন হিসেবে চিহ্নিত করা হবে(_M)"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "সমাপ্ত কাজ মুছে ফেলুন"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
msgid "Task _Preview"
msgstr "কাজের প্রাকদর্শন (_P)"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
msgid "Show task preview pane"
msgstr "প্রাকদর্শন পেন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "বার্তা-তলিকায় নীচে বার্তা প্রাকদর্শন করা হবে"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "বার্তা-তলিকায় নীচে বার্তা প্রাকদর্শন করা হবে"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
msgid "Active Tasks"
msgstr "সক্রিয় কাজ"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
msgid "Completed Tasks"
msgstr "সম্পন্ন কাজ"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "পরবর্তী ৭ দিনের কাজ"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "সময়োত্তীর্ণ কাজ"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ কাজ"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "কর্মতালিকা মুদ্রণ করুন"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "যে কার্যতালিকাটি মুদ্রণ করা হবে তার প্রাকদর্শন করে"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362
msgid "Delete Tasks"
msgstr "সম্পন্ন কাজ"

# FIXME
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364
msgid "Delete Task"
msgstr "বন্টন করা হবে"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472
msgid "Expunging"
msgstr "এক্সপাঞ্জ করা হচ্ছে"

#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:579
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d-টি কাজ"
msgstr[1] "%d-টি কর্ম"

#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:263
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution অ্যাকাউন্টের সাহায়ক"

#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:312
msgid "Account Editor"
msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদক"

#. Translators: This is only for multiple messages.
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384
#, c-format
msgid "%d attached messages"
msgstr "%d-টি সংযুক্ত বার্তা"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:192
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "মেইল বার্তা (_M)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:194
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "একটি নতুন মেইল বার্তা লিখুন"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:202
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "মেইল ফোল্ডার (_F)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:204
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "একটি নতুন মেইল ফোল্ডার তৈরি করুন"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
msgid "Mail Accounts"
msgstr "মেইল অ্যাকাউন্ট"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:417
msgid "Mail Preferences"
msgstr "মেইলের পছন্দসমূহ"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:425
msgid "Composer Preferences"
msgstr "কম্পোসারের পছন্দসমূহ"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:433
msgid "Network Preferences"
msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1111
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960
msgid "_Disable Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করুন"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1113
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Disable this account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একাউন্টটি নিষ্ক্রিয়"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "সমস্ত ফোল্ডার থেকে সকল মুছে ফেলা বার্তা স্থায়ীরূপে সরিয়ে ফেলুন"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1125
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "অফ-লাইন ব্যবহারের জন্য বার্তা ডাউনলোড করুন (_D)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr "অফ-লাইন ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত অ্যাকাউন এবং ফোল্ডারের বার্তা ডাউনলোড করা হবে"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1132
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "আউটবক্স ফ্লাশ করুন (_u)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1139
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "ফোল্ডার অনুলিপি করার স্থান (_C)..."

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1141
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি অন্য একটি ফোল্ডারে অনুলিপি করুন"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1148
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডার স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153
msgid "E_xpunge"
msgstr "স্থায়ীরূপে বর্জন করুন (_x)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1155
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "এই ফোল্ডার থেকে সমস্ত মুছে ফেলা বার্তা স্থায়ীভাবে বর্জন করা হবে"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1160
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "সমস্ত বার্তাগুলিকে পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করুন (_k)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "ফোল্ডারের সমস্ত বার্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করা হবে"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1167
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "ফোল্ডার স্থানান্তরের স্থান (_M)..."

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডার একটি পৃথক ফোল্ডারে স্থানান্তর করুন"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1174
#: ../src/seahorse-key-manager.c:728
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন (_N)...\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন...(_N)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন...(_N)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "মেইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করা হবে"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1183
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "এই ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্যাবলী পরিবর্তন করুন"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190
msgid "Refresh the folder"
msgstr "ফোল্ডার নতুন করে প্রদর্শন"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1197
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1202
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "বার্তার থ্রেড নির্বাচন করুন (_T)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1204
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "নির্বাচিত বার্তার বিষয় উল্লেখিত বাকি সমস্ত মেইল নির্বাচন করুন"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1209
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "বার্তার সাব-থ্রেড নির্বাচন করুন (_u)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1211
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত বার্তার জন্য প্রাপ্ত সব উত্তর নির্বাচন করুন"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1225
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "সব একাউন্ট থেকে সব মুছে ফেলা বার্তা স্থায়ীরূপে সরিয়ে ফেলুন"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1230
msgid "_New Label"
msgstr "নতুন লেবেল (_N)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1239
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:445
#, fuzzy
msgid "N_one"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটিও নয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শূণ্য (_o)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"শূণ্য (_o)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1253
#| msgid "_Subscriptions..."
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "সাবস্ক্রিপশন পরিচালনা করুন (_M)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1255
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1332
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "দূরবর্তী সার্ভারে অবস্থিত ফোল্ডারে সাবস্ক্রাইব অথবা আনসাবস্ক্রাইব করুন"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1260
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281
msgid "Send / _Receive"
msgstr "প্রেরণ / গ্রহণ করুন(_R)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "তালিকাভুক্ত বস্তু প্রেরণ করুন এবং নতুন বস্তু আহরণ করুন"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1267
#| msgid "Received"
msgid "R_eceive All"
msgstr "সবকিছু গ্রহন করা হবে (_e)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1269
#| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "সব একাউন্ট থেকে নতুন আইটেম গ্রহন করা হবে"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1274
#| msgid "_Send"
msgid "_Send All"
msgstr "সবকিছু প্রেরণ করুন (_S)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1276
#| msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "সকল একাউন্টে তালিকাভুক্ত আইটেম প্রেরণ করুন"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1304
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "বর্তমান মেইল অপারেশনটি বাতিল করুন"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "সব থ্রেড সংকুচিত করা হবে (_T)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1311
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "সমস্ত বার্তার থ্রেড সংকুচিত করা হবে"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1316
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "সমস্ত থ্রেড প্রসারণ করা হবে (_x)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1318
msgid "Expand all message threads"
msgstr "সমস্ত বার্তার থ্রেড প্রসারণ করা হবে"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
msgid "_Message Filters"
msgstr "বার্তা পরিশোধক (_M)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1325
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "নতুন মেইল পরিশোধক করার জন্য নিয়ম তৈরি অথবা সম্পাদন করুন"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "সাবস্ক্রিপশন...(_S)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1339
msgid "F_older"
msgstr "ফোল্ডার (_o)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1346
msgid "_Label"
msgstr "লেবেল (_L)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1363
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল থেকে অনুসন্ধানের ফোল্ডার নির্মাণ করা হবে (_r)..."

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1370
msgid "Search F_olders"
msgstr "ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন (_o)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "অনুসন্ধান ফোল্ডারের ব্যাখ্যা নির্মাণ অথবা সম্পাদন করুন"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403
msgid "_New Folder..."
msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)..."

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "বার্তার প্রাকদর্শন (_P)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433
msgid "Show message preview pane"
msgstr "বার্তার প্রাকদর্শনের উইন্ডোটি প্রদর্শন করা হবে"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439
#| msgid "Show deleted messages"
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "মুছে ফেলা বার্তা প্রদর্শন করুন (_D)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1441
#| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "মুছে ফেলা বার্তাগুলিকে বার্তা-তালিকায় (মাঝে রেখাঙ্কন করে) প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447
msgid "_Group By Threads"
msgstr "থ্রেড অনুসারে দলভুক্ত করা হবে (_G)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
msgid "Threaded message list"
msgstr "থ্রেড অনুযায়ী বার্তার তালিকা"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "বার্তা-তলিকায় নীচে বার্তা প্রাকদর্শন করা হবে"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "বার্তা-তলিকায় নীচে বার্তা প্রাকদর্শন করা হবে"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485
msgid "All Messages"
msgstr "সমস্ত বার্তা"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492
msgid "Important Messages"
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ বার্তা"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1499
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "সর্বশেষ ৫ দিনের বার্তা"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1506
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "বার্তাটি অনাকাঙ্ক্ষিত নয়"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বার্তা"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
msgid "Read Messages"
msgstr "পাঠ হওয়া বার্তা"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1534
msgid "Recent Messages"
msgstr "সাম্প্রতিক বার্তা"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
#, fuzzy
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"না পড়া বার্তা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অপঠিত বার্তা"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "বিষয় অথবা ঠিকানায় অন্তর্ভুক্ত রয়েছে"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
msgid "All Accounts"
msgstr "সবধরনের অ্যাকাউন্ট"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610
msgid "Current Account"
msgstr "বর্তমান অ্যাকাউন্ট"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
msgid "Current Folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডার"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563
msgid "All Account Search"
msgstr "সর্বধরনের অ্যাকাউন্ট অনুসন্ধান"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736
msgid "Account Search"
msgstr "অ্যাকাউন্ট অনুসন্ধান"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "প্রক্সি থেকে লগ-আউট (_L)"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d-টি নির্বাচিত,"
msgstr[1] "%d-টি নির্বাচিত,"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d টি মুছে ফেলা হয়েছে"
msgstr[1] "%d টি মুছে ফেলা হয়েছে"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d টি অবাঞ্ছিত"
msgstr[1] "%d টি অবাঞ্ছিত"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d টি খসড়া"
msgstr[1] "%d টি খসড়া"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d টি প্রেরিত হয়নি"
msgstr[1] "%d টি প্রেরিত হয়নি"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d টি প্রেরিত"
msgstr[1] "%d টি প্রেরিত"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d-টি পড়া হয়নি"
msgstr[1] "%d-টি পড়া হয়নি"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
#: libraries/classes/Display/Results.php:4017
#, fuzzy, c-format, php-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d-টি সর্বমোট\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d মোট"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d-টি সর্বমোট"

#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1544
msgid "Send / Receive"
msgstr "প্রেরণ / গ্রহণ করুন"

#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91
msgid "Every time"
msgstr "প্রতি বার"

#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92
msgid "Once per day"
msgstr "প্রতিদিন একবার"

#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93
msgid "Once per week"
msgstr "প্রতি সপ্তাহে একবার"

#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94
msgid "Once per month"
msgstr "প্রতি মাসে একবার"

#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297
msgid "Contains Value"
msgstr "অন্তর্ভুক্ত মান"

#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051
msgid "_Date header:"
msgstr "টেবিলের শিরোনাম"

#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052
msgid "Show _original header value"
msgstr "মূল মাপ প্রদর্শন করা হবে (_O)"

#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Evolution ডিফল্ট মেইলার কিনা তা পরীক্ষা করা হবে"

#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"প্রতিবার Evolution আরম্ভ করার সময় পরীক্ষা করা হবে এটি ডিফল্ট মেইলার হিসাবে "
"চিহ্নিত কিনা।"

#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
#| msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "আপনি কি ইভোলিউশন-কে নিজের ডিফল্ট মেইল ক্লায়েন্ট হিসাবে নির্ধারন করতে ইচ্ছুক?"

#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:255
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr "আপনার %s কে পাঠানো \"%s\", %s এর সম্পর্কিত বার্তা পড়া হয়েছে।"

#. Translators: %s is the subject of the email message.
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:321
#, c-format
#| msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
msgstr "\"%s\" এর পাঠানোর ঘোষনা"

#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:445
#, c-format
#| msgid "S_end message receipts:"
msgid "Send a read receipt to '%s'"
msgstr "'%s' এ প্রাপ্ত পড়া পাঠান"

#. name doesn't matter
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:450
#| msgid "By Se_nder"
msgid "_Notify Sender"
msgstr "প্রেরক কে জানানো হবে (_N)"

#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
msgstr "প্রেরক কে জানানো হয়েছে যে আপনি বার্তা পড়েছেন।"

#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
msgstr "প্রেরক চায় যে তাকে জানানো হোক যখন আপনি বার্তা পড়বেন।"

#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
msgstr "অনলাইন মোডে প্রত্যাবর্তন করার জন্য \"অনলাইনে কাজ\" এ ক্লিক করুন।"

#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
#| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr "নেটওয়ার্ক বিভ্রাটের কারনে ইভোলিউশন বর্তমানে অফলাইনে কাজ করছে।"

#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
#| msgid "Put Evolution into offline mode"
msgid "Evolution is currently offline."
msgstr "ইভোলিউশন বর্তমানে অফলাইন।"

#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
#| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgid ""
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
"established."
msgstr "ইভোলিউশন অনলাইন মোডে প্রত্যাবর্তন করবে যখন নেটওয়ার্ক সংযোগ প্রতিষ্ঠিত হবে।"

#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:388
msgid ""
"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
"from which to obtain an authentication token."
msgstr ""
"org.gnome.OnlineAccounts সার্ভারে বিশুদ্ধতা প্রমানের টোকেন সংগ্রহের অনুরুপ একাউন্ট "
"খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:475
#| msgid "Other"
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"

#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:477
msgid ""
"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
"service"
msgstr "জিনোম অনলাইন একাউন্ট সার্ভিসের পদ্ধতিতে এই অপশন সার্ভারে সংযুক্ত হবে"

#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
msgid "Author(s)"
msgstr "লেখক"

#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "নোট: পুনরায় আরম্ভ না করা অবধি কয়েকটি পরিবর্তন কার্যকর হবে না"

#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
#, fuzzy
msgid "_Plugins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগ-ইন (_P)\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগ-ইন (_P)\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগইন (_P)"

#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "প্লাগ-ইন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করুন"

#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
msgid "Python Test Plugin"
msgstr "পাইথন পরীক্ষণ প্লাগ-ইন"

#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr "পাইথন EPlugin লোডারের পরীক্ষামূলক প্লাগ-ইন।"

#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
msgid "Hello Python"
msgstr "হ্যালো পাইথন"

#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
msgstr "পাইথন প্লাগ-ইন লোডারের পরীক্ষা"

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
msgstr "(%s) SpamAssassin উৎপাদন করতে ব্যর্থ:"

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214
#| msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
msgstr "SpamAssassin এ মেইল বার্তার বিষয়বস্তু স্ট্রীম করতে ব্যর্থ:"

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233
#, c-format
#| msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
msgstr "SpamAssassin এ '%s' লিখতে ব্যর্থ:"

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
msgstr "SpamAssassin থেকে আউটপুট পড়তে ব্যর্থ:"

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""
"SpamAssassin মেইল বার্তা প্রক্রিয়াকরণ করতে গিয়ে হয় ক্র্যাশ করেছে অথবা ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "SpamAssassin অপশন"

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "দূরবর্তী পরীক্ষণ অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_n)"

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864
#| msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
msgstr "এর দরুন SpamAssassin ধীরে চলবে, কিন্তু অনেক বেশি নির্ভরশীল হবে:"

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073
#| msgid "SpamAssassin Options"
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "Spamassassin ডেমন ও ক্লায়েন্ট ব্যবহার করা হবে"

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "Spamassassin ডেমন ও ক্লায়েন্ট ব্যবহার করুন (spamc/spamd)।"

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় স্প্যাম পরীক্ষা ব্যবহার করা হবে।"

#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় স্প্যাম পরীক্ষা ব্যবহার করা হবে (DNS বিহীন)।"

#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "আপনি যে তথ্যটি ইম্পোর্ট করতে ইচ্ছুক, অনুগ্রহ করে তা নির্বাচন করুন:"

#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "%s থেকে:"

#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421
#| msgid "Importing files"
msgid "Importing Files"
msgstr "ফাইল ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"

#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399
msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
msgstr "ইম্পোর্ট বাতিল করা হয়েছে। চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"ফরওয়ার্ড\" এ ক্লিক করুন।"

#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417
msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
msgstr "ইম্পোর্ট সম্পন্ন হয়েছে। চালিয়ে যাওয়ার জন্য \"ফরওয়ার্ড\" এ ক্লিক করুন।"

#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution সেটআপ সাহায়ক"

#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503
#: src/gs-first-run-dialog.ui:7 src/gs-first-run-dialog.ui:16
msgid "Welcome"
msgstr "স্বাগতম"

#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508
#| msgid ""
#| "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to "
#| "connect to your email accounts, and to import files from other "
#| "applications. \n"
#| "\n"
#| "Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications."
msgstr ""
"ইভোলিউশন-এ আপনাকে স্বাগতম। পরবর্তী পর্দাগুলির সাহায্যে ইভোলিউশন আপনার ই-মেইল "
"অ্যাকাউন্টের সাথে সংযোগ করবে এবং অন্য অ্যাপ্লিকেশন থেকে ফাইল ইম্পোর্ট করবে।"

#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:612
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading accounts..."
msgstr "একাউন্ট লোড করা হচ্ছে..."

#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local address books to Evolution."
msgstr "ঠিকানাবইয়ের স্থানীয় ফোল্ডারগুলোর তালিকা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Address Books"
msgstr "স্থানীয় ঠিকানা-বই"

#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
"সংযুক্ত বস্তুর স্মরণলিপি সম্বন্ধীয় প্লাগ-ইন দ্বারা বার্তার মূল অংশে অনুসন্ধানের জন্য "
"ব্যবহারযোগ্য সূত্র"

#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "এই বার্তাটি পুনরায় প্রদর্শন করা হবে না (_D)"

#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
"Evolution দ্বারা বার্তার মধ্যে প্রাপ্ত কিছু শব্দের ফলে জানা গিয়েছে যে এই বার্তার "
"সাথে একটি বস্তু সংযুক্ত থাকা আবশ্যক, কিন্তু বর্তমানে এটি উপস্থিত নেই।"

#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid "Message has no attachments"
msgstr "বার্তার কোনো সংযুক্তি নেই"

#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
#| msgid "_Add attachment..."
msgid "_Add Attachment..."
msgstr "সংযুক্তি যোগ করুন (_A)..."

#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Edit Message"
msgstr "বার্তা সম্পাদনা করুন (_E)"

#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "অনুপস্থিত-সংযুক্তি সতর্কতাকারী"

#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr ""
"যখন আপনি মেইল বার্তায় কোনো সংযুক্তি যোগ করতে ভুলে যাবেন তখন আপনাকে মনে করিয়ে "
"দেওয়া হবে"

#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline Audio"
msgstr "ইনলাইন"

#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
msgstr "Evolution থেকে সরাসরি অডিও সংযুক্তি বাজান।"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:223
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "Evolution ব্যাক-আপ ফাইলের নাম নির্বাচন করুন"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:256
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "ব্যাক-আপ সমাপ্ত করে Evolution পুনরায় আরম্ভ করুন (_R)"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:283
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "পুনরুদ্ধারের উদ্দেশ্যে Evolution ব্যাক-আপ ফাইলের নাম নির্বাচন করুন"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:296
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "তথ্য পুনরুদ্ধারে পরে Evolution পুনরায় আরম্ভ করুন (_R)"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:383
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
"settings, mail filters etc."
msgstr ""
"ব্যাক-আপ থেকে Evolution পুনরুদ্ধার করা যাবে।  সব মেইল, ক্যালেন্ডার, কর্ম, মেমো ও "
"পরিচিতি সংক্রান্ত তথ্য পুনরায় পাওয়া যাবে। \n"
"আপনার ব্যক্তিগত ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য, মেইল পরিশোধক ইত্যাদিও পুনরায় স্থাপন করা যাবে।"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল থেকে Evolution পুনরুদ্ধার করুন (_R)"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:403
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr "পুনরুদ্ধারের উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে একটি Evolution আর্কাইভ নির্বাচন করুন:"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:407
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য একটি ফাইল নির্বাচন করুন"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:421
msgid "Restore from backup"
msgstr "ব্যাক-আপ থেকে পুনরুদ্ধার করুন"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:468
#| msgid "Backing up Evolution Data"
msgid "_Back up Evolution Data..."
msgstr "ইভোলিউশনের তথ্য ব্যাক-আপ করুন (_B)..."

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470
#| msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file"
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
msgstr "ইভোলিউশনের তথ্য ও সেটিং আর্কাইভে ব্যাক-আপ করুন"

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:475
#| msgid "Restoring Evolution Data"
msgid "R_estore Evolution Data..."
msgstr "ইভোলিউশন-এর তথ্য পুনরুদ্ধার (_e)..."

#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr "Evolution-র তথ্য ও বৈশিষ্ট্যাবলী ব্যাক-আপ এবং পুনরুদ্ধার করুন"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
#| msgid "Backup Evolution directory"
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr "ইভোলিউশন ডিরেক্টরি ব্যাক-আপ করুন"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Evolution ডিরেক্টরি পুনরুদ্ধার করুন"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
#| msgid "Check Evolution Backup"
msgid "Check Evolution Back up"
msgstr "ইভোলিউশন ব্যাক-আপ পরীক্ষা করুন"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Evolution পুনরায় আরম্ভ করুন"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "গ্রাফিক্যাল ব্যবহারকারী ইন্টারফেস সহযোগে"

#. FIXME Will the versioned setting always work?
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:300
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Evolution বন্ধ করা হচ্ছে"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:309
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Evolution-এর অ্যাকউন্ট ও বৈশিষ্ট্যাবলী ব্যাকিং করুন"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:321
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr "Evolution-র তথ্য ব্যাক-আপ করুন (মেইল, পরিচিতি, ক্যালেন্ডার, কাজ, মেমো)"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:337
#| msgid "Backup complete"
msgid "Back up complete"
msgstr "ব্যাক-আপ সম্পন্ন"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:344
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:560
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Evolution পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:430
#| msgid "Backup current Evolution data"
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "ইভোলিউশনের বর্তমান তথ্য ব্যাক-আপ করুন"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:438
#| msgid "Extracting files from backup"
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "ব্যাক-আপ থেকে ফাইল উদ্ধার করা হচ্ছে"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:505
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Evolution-এর বৈশিষ্ট্যাবলী লোড করা হচ্ছে"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:541
#| msgid "Removing temporary backup files"
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "অস্থায়ী ব্যাক-আপ ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:553
msgid "Ensuring local sources"
msgstr "স্থানীয় উৎস নিশ্চিত করুন"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:748
#| msgid "Evolution Backup"
msgid "Evolution Back Up"
msgstr "ইভোলিউশন ব্যাক-আপ"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:749
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "ফোল্ডার %s ব্যাক-আপ করা হচ্ছে"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:754
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Evolution পুনরুদ্ধার"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:755
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "%s ফোল্ডার থেকে পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:824
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Evolution-এর বর্তমান তথ্যের ব্যাক-আপ"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:825
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "Evolution দ্বারা তথ্য ব্যাক-আপ করার সময় অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:827
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Evolution-এর তথ্য পুনরুদ্ধার"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:828
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "Evolution দ্বারা তথ্য পুনরুদ্ধার করার সময় অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।"

#: ../plugins/backup-restore/backup.c:846
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
"অ্যাকাউন্টের মধ্যে উপস্থিত তথ্যের পরিমাণের উপর ভিত্তি করে এই কাজের জন্য সময় ব্যয় হবে।"

#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
#| msgid "Backup and Restore"
msgid "Back up and Restore"
msgstr "ব্যাক-আপ এবং পুনরুদ্ধার"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
#| msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
msgstr "ইভোলিউশনের তথ্য ও বৈশিষ্ট্যাবলী ব্যাক-আপ এবং পুনরুদ্ধার করুন।"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে Evolution থেকে প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত ব্যাক-আপ ফাইল থেকে Evolution পুনরুদ্ধার করতে ইচ্ছুক?"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
#| msgid "Backing up Evolution Data"
msgid "Close and Back up Evolution"
msgstr "ইভোলিউশন বন্ধ করুন এবং ব্যাক-আপ করুন"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
#| msgid "Cannot start Evolution"
msgid "Close and Restore Evolution"
msgstr "Evolution বন্ধ এবং পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি নেই"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "Evolution ব্যাক-আপ ফাইল বৈধ নয়"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgstr "পুনরুদ্ধারের উদ্দেশ্যে বৈধ Evolution ব্যাক-আপ ফাইল নির্বাচন করুন"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি লিখনযোগ্য নয়।"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
msgid ""
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
"তথ্য এবং সেটিং ব্যাক-আপ করার জন্য, আপনাকে প্রথমে ইভোলিউশন বন্ধ করতে হবে। অগ্রসর "
"হওয়ার পূর্বে অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন যে আপনি অসংরক্ষিত তথ্য সংরক্ষণ করেছেন কিনা।"

#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
msgid ""
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
"backup."
msgstr ""
"আপনার তথ্য এবং সেটিং পুনরুদ্ধার করতে হলে, প্রথমে আপনাকে অবশ্যই ইভোলিউশন বন্ধ করতে "
"হবে। অগ্রসর হওয়ার পূর্বে অনুগ্রহ করে অসংরক্ষিত তথ্য সংরক্ষণ করা হয়েছে কিনা নিশ্চিত "
"হোন। ইহা আপনার সকল বর্তমান ইভোলিউশন তথ্য এবং সেটিং মুছে ফেলবে এবং আপনার ব্যাক-আপ "
"থেকে পুনরুদ্ধার করবে।"

# FIXME
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় পরিচিতি"

#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr ""
"মেইল প্রেরণ করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে ঠিকানাবইয়ের মধ্যে পরিচিতি তথ্য তৈরি করা হবে "
"(_A)"

# FIXME
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় পরিচিতিদের জন্য ঠিকানা বই নির্বাচন করুন"

#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "ইনস্ট্যান্ট মেসেজিংয়ের পরিচিতি তালিকা"

#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746
#| msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr "পিজিনে উপস্থিত পরিচিতি তালিকা থেকে তথ্য ও ছবি সুসংগঠিত করা হবে (_S)"

#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Pidgin পরিচিতি তালিকার জন্য ঠিকানাবই নির্বাচন করুন"

#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "পরিচিতি তালিকার সাথে এই মুহূর্তে সুসংগত করা হবে (_b)"

#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"

#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
"বার্তার প্রত্যুত্তর প্রেরণের সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আপনার ঠিকানাবইয়ে নাম এবং ই-মেইল "
"ঠিকানা যোগ করা হয়। আপনার বন্ধু তালিকা অনুসারে ইনস্ট্যান্ট মেসেনজার (IM) থেকে প্রাপ্ত "
"তথ্য পূরণ করা হয়।"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
msgstr "ব্যবহারকারী '%1$s' আপনার সাথে একটি "

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216
msgid "Given URL cannot be found."
msgstr "দেয়া URL পাওয়া যায়নি।"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
#, c-format
msgid ""
"Server returned unexpected data.\n"
"%d - %s"
msgstr ""
"সার্ভার অপ্রত্যাশিত ডাটা রিটার্ন করেছে।\n"
"%d - %s"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694
msgid "Failed to parse server response."
msgstr "প্রতিনিধিদের সংক্রান্ত তথ্য হালনাগাদ করা যায়নি:"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454 libraries/classes/Menu.php:418
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1026
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:100
#: libraries/classes/Util.php:1962 templates/database/events/index.twig:3
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমাপ্ত হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ইভেন্টসমূহ"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476
msgid "User's calendars"
msgstr "নতুন ক্যালেন্ডারু"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763
msgid "Failed to get server URL."
msgstr "LDAP সার্ভারে পরিচয়-প্রমাণ করতে ব্যর্থ।"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493
msgid "Searching for user's calendars..."
msgstr "পরিচিতি অনুসন্ধান..."

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800
msgid "Could not find any user calendar."
msgstr "ক্যালেন্ডার সনাক্ত করতে ব্যর্থ"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938
#, c-format
msgid "Previous attempt failed: %s"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী %s আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক থেকে প্রাপ্ত "
"বার্তা যৌথ ব্যবহারের ফোল্ডারটি ইনস্টল করার জন্য 'পরবর্তী' টিপুন"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940
#, c-format
msgid "Previous attempt failed with code %d"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী %d আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক2$s' থেকে প্রাপ্ত "
"বার্তাযৌথ ব্যবহারের ফোল্ডারটি ইনস্টল করার জন্য 'পরবর্তী' টিপুন"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945
#, c-format
#| msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>"
msgid "Enter password for user %s on server %s"
msgstr "%2$s সার্ভারে %1$s ব্যবহারকারীর জন্য পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008
#, c-format
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
msgstr "URL '%s' এর জন্য সুপ বার্তা তৈরি করা যায়নি"

#. fetch content
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266
msgid "Searching folder content..."
msgstr "পরিচিতি অনুসন্ধান..."

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261
msgid "Server _handles meeting invitations"
msgstr "সার্ভার সভার আমন্ত্রন পরিচালনা করে (_h)"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332
msgid "List of available calendars:"
msgstr "স্থানীয় ক্যালেন্ডার"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370 ../src/gf_preferences.c:1236
#, fuzzy
msgid "Supports"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Hula সহায়তা\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"সমর্থন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সমর্থন"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259
#| msgid "New email"
msgid "User e_mail:"
msgstr "ব্যবহারকারীর ই-মেইল (_m):"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to create thread: %s"
msgstr "পাইপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585
#, c-format
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
msgstr "সার্ভারের URL NOT '%s' URL"

#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
msgstr "ব্রাউজ ক্যালেন্ডার"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic
#. conflicts
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:354
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:55
#, fuzzy
msgid "_URL:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"_URL:\n"
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"URL: (_U)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"URL: (_U)"

#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359
#| msgid "_Use secure connection:"
msgid "Use _secure connection"
msgstr "সুরক্ষিত সংযোগ ব্যবহার করুন (_s)"

#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:660
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:51
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:59
#, fuzzy
msgid "User_name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম (_n):\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম: (_n)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর নাম: (_n)"

#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264
msgid "Brows_e server for a calendar"
msgstr "সার্ভার ক্যালেন্ডার"

#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:666
msgid "Re_fresh:"
msgstr "রিফ্রেশ: (_f)"

#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
msgstr "Evolution এ CalDAV সহায়তা যোগ করুন।"

#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV Support"
msgstr "CalDAV সহায়তা"

#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134
msgid "_Customize options"
msgstr "স্বনির্বাচিত"

#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153 ../data/sound-juicer.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "File _name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের নাম:\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের নাম:(_n)"

#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157
msgid "Choose calendar file"
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"

#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209
msgid "On open"
msgstr "খুলুন"

#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210
msgid "On file change"
msgstr "সচল ফাইল পরিবর্তন"

#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211
msgid "Periodically"
msgstr "ব্যক্তিগত"

#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228
msgid "Force read _only"
msgstr "পড়া"

#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local calendars to Evolution."
msgstr "Evolution এ স্থানীয় ক্যালেন্ডার যোগ করুন"

#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Calendars"
msgstr "স্থানীয় ক্যালেন্ডার"

#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207
msgid "Userna_me:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_m)"

#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "Add web calendars to Evolution."
msgstr "Evolution এ ওয়েব ক্যালেন্ডার যোগ করুন"

#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Web Calendars"
msgstr "ওয়েব ক্যালেন্ডার"

#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239
msgid "Select a location"
msgstr "অবস্থান নির্বাচন করুন"

#. Translators: "None" location for a weather calendar
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398
msgctxt "weather-cal-location"
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"

#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477
msgid "_Units:"
msgstr "একক (_U):"

#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "মেট্রিক (সেলসিয়াস, সেন্টিমিটার, প্রভৃতি)"

#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "ইম্পিরিয়াল (ফ্যারেনহাইট, ইঞ্চি, প্রভৃতি)"

#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Add weather calendars to Evolution."
msgstr "Evolution এ আবহাওয়ার ক্যালেন্ডার যোগ করুন।"

#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr "আবহাওয়ার ক্যালেন্ডার"

#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284
#| msgid "Importing Outlook data"
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "আউটলুক থেকে তথ্য ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"

#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
#| msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
msgstr "DBX ফাইল থেকে আউটলুক এক্সপ্রেসের ফাইল ইমপোর্ট করা হবে"

#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
#| msgid "Outlook PST import"
msgid "Outlook DBX import"
msgstr "আউটলুক DBX ইমপোর্ট ব্যবস্থা"

#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
#| msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
msgstr "আউটলুক এক্সপ্রেস ৫/৬ ব্যক্তিগত ফোল্ডার সমূহ (.dbx)"

#: ../plugins/default-source/default-source.c:169
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "ডিফল্ট ঠিকানা বই রূপে চিহ্নিত করুন (_d)"

#: ../plugins/default-source/default-source.c:183
msgid "A_utocomplete with this address book"
msgstr "ঠিকানার সাথে স্বয়ং সম্পূর্ণ করা নাম প্রদর্শন করা হবে"

#: ../plugins/default-source/default-source.c:192
msgid "Mark as _default calendar"
msgstr "ডিফল্ট ক্যালেন্ডার হিসেবে চিহ্নিত করুন (_d)"

#: ../plugins/default-source/default-source.c:193
msgid "Mark as _default task list"
msgstr "ডিফল্ট কর্মতালিকা হিসাবে চিহ্নিত করুন (_d)"

#: ../plugins/default-source/default-source.c:194
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr "ডিফল্ট মেমো তালিকা হিসাবে চিহ্নিত করুন (_d)"

#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
msgstr "ডিফল্ট উৎস "

#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
msgstr "আপনার পছন্দনীয় ঠিকানা বই এবং ক্যালেন্ডার ডিফল্ট হিসেবে চিহ্নীত করুন।"

#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
msgstr "স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণের তালিকা"

#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
"পাঠানোর জন্য প্রস্তুত বার্তার মধ্যে যোগ করার জন্য উপলব্ধ স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণের তালিকা "
"এই কী দ্বারা চিহ্নিত করা হয়। শীর্ষচরণ ও শীর্ষচরণের মান নির্ধারণের বিন্যাস হল: "
"স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণের নাম \"=\" ও মান ও দুটি জুটির মধ্যে \";\" চিহ্ন সহযোগে "
"বিভাজন করা হবে"

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
#| msgid "Security:"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "সুরক্ষা:"

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326
#| msgid "Personal"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "ব্যক্তিগত"

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327
#| msgid "Unclassified"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "শ্রেণীবিহীন"

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328
#| msgid "Protected"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "সুরক্ষিত"

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329
#| msgid "Confidential"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "গোপনীয়"

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330
#| msgid "Secret"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "গোপন"

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331
#| msgid "Top secret"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "সর্বাধিক গোপনীয়"

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584
msgid "_Custom Header"
msgstr "স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ (_C)"

#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
"স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ কী-এর মান নির্ধারণের বিন্যাস হল:\n"
"\";\" চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ কী মানের নাম।"

#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917
#: ../plugins/templates/templates.c:468
msgid "Values"
msgstr "মান"

#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr "প্রেরণের জন্য চিহ্নিত বার্তার জন্য স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ প্রয়োগ করা হবে।"

#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Custom Header"
msgstr "স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ"

#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
msgid "Email Custom Header"
msgstr "ই-মেইলের স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ"

#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr "মেইল রচনাকারীতে কী চাপা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্পাদক চালু করুন"

#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "একটি নতুন মেইল সম্পাদনা করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালু হবে "

#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
msgid "Default External Editor"
msgstr "ডিফল্ট বহিঃ‌স্থ সম্পাদক"

#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr "সম্পাদক রূপে ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট কমান্ড।"

#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "এডিটর আরম্ভ করার জন্য সঞ্চালিত কমান্ড: "

#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim -f\""
msgstr ""
"Emacs-র জন্য \"xemacs\" ব্যবহার করুন\n"
"VI-র জন্য \"gvim\" ব্যবহার করুন"

#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "বহি:স্থ সম্পাদকের মধ্যে রচনা করুন (_E)"

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid "External Editor"
msgstr "বহিঃ‌স্থ সম্পাদক"

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr ""
"বার্তা রচনার জন্য বহিঃ‌স্থ সম্পাদক ব্যবহারের একটি প্লাগ-ইন। শুধুমাত্র প্লেইন-টেক্সট "
"বার্তা পাঠানো যাবে।"

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
msgstr "সম্পাদক আরম্ভ করা সম্ভব নয়"

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
"আপনার বার্তা সংরক্ষণের জন্য Evolution দ্বারা একটি অস্থায়ী ফাইল নির্মাণ করা সম্ভব "
"হয়নি। অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
msgid "External editor still running"
msgstr "বহিঃস্থ সম্পাদক এখনো চলছে"

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
msgstr ""
"বহিঃস্থ সম্পাদক এখনো চলছে। সম্পাদক সক্রিয় থাকা অবস্থায় বার্তা রচনাকারী উইন্ডো বন্ধ "
"করা যাবেনা।"

#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
"প্লাগ-ইন সংক্রান্ত পছন্দগুলির মধ্যে নির্ধারিত বহি:স্থ সম্পাদকটি আরম্ভ করা যায়নি। অনুগ্রহ "
"করে একটি ভিন্ন সম্পাদক ব্যবহার করুন।"

#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী '%1$s' আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক\n"
"\n"
"'%2$s' থেকে প্রাপ্ত বার্তা\n"
"\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"\n"
"যৌথ ব্যবহারের ফোল্ডারটি ইনস্টল করার জন্য 'পরবর্তী' টিপুন"

#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
"ব্যবহারকারী '%1$s' আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক\n"
"\n"
"'%2$s' থেকে প্রাপ্ত বার্তা\n"
"\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"\n"
"যৌথ ব্যবহারের ফোল্ডারটি ইনস্টল করার জন্য 'পরবর্তী' টিপুন"

#: ../plugins/face/face.c:292
#| msgid "Select a File"
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "সম্মুখভাগের ছবি নির্বাচন করুন"

#: ../plugins/face/face.c:359
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী '%1$s' আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক\n"
"\n"
"'%2$s' থেকে প্রাপ্ত বার্তা\n"
"\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"\n"
"যৌথ ব্যবহারের ফোল্ডারটি ইনস্টল করার জন্য 'পরবর্তী' টিপুন"

#: ../plugins/face/face.c:370
msgid "Load new _Face picture"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী '%1$s' আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক\n"
"\n"
"'%2$s' থেকে প্রাপ্ত বার্তা\n"
"\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"\n"
"যৌথ ব্যবহারের ফোল্ডারটি ইনস্টল করার জন্য 'পরবর্তী' টিপুন"

# FIXME
#: ../plugins/face/face.c:429
msgid "Include _Face"
msgstr "অন্তর্গত:"

#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
msgstr ""
"ব্যবহারকারী '%1$s' আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক\n"
"\n"
"'%2$s' থেকে প্রাপ্ত বার্তা\n"
"\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"\n"
"যৌথ ব্যবহারের ফোল্ডারটি ইনস্টল করার জন্য 'পরবর্তী' টিপুন"

#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
msgid "Failed Read"
msgstr "টেবিলের শিরোনাম"

#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
msgid "Invalid Image Size"
msgstr "তারিখের মান অকার্যকর"

#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
msgid "Not an image"
msgstr "কোনো ছবি উপস্থিত নেই (_N)"

#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
msgstr "অনুগ্রহ করে এই পরিচিতির জন্য একটি চিত্র নির্বাচন করুন"

#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
msgid "The file cannot be read"
msgstr "বস্তুটি প্রেরণ করা সম্ভব হয়নি!"

#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী '{0}' আপনার সাথে একটি ফোল্ডার যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক\n"
"\n"
"'%2$s' থেকে প্রাপ্ত বার্তা\n"
"\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"\n"
"যৌথ ব্যবহারের ফোল্ডারটি ইনস্টল করার জন্য 'পরবর্তী' টিপুন"

#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:457
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr ""
"সাবস্ক্রাইব করা ক্যালেন্ডারের তালিকায় দেখার জন্য %s ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড লিখুন।"

#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569
#, c-format
msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
"%s"
msgstr ""
"Google সার্ভার থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ।\n"
"%s"

#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:670
msgid "Cal_endar:"
msgstr "ক্যালেন্ডার: (_e)"

#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705
#| msgid "Retrieve _list"
msgid "Retrieve _List"
msgstr "তালিকা উদ্ধার করুন (_L)"

#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
msgstr "Evolution - গুগল ক্যালেন্ডার যোগ করুন।"

#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
msgid "Google Calendars"
msgstr "Gnome ক্যালেন্ডার"

#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline Image"
msgstr "ইনলাইন"

#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr "মেইল বার্তায় সরাসরি vCard প্রদর্শন করুন।"

#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:335
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
msgid "Custom Headers"
msgstr "স্বনির্ধারিত শীর্ষচরণ"

#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:347
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
msgid "IMAP Headers"
msgstr "IMAP শীর্ষচরণ"

#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr "মৌলিক ও মেইলিং-লিস্টের শীর্ষচরণ (ডিফল্ট মান) (_M)"

#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
"উপরে উল্লিখিত সাধারণ শীর্ষচরণগুলো ব্যতীত মেইল প্রাপ্ত করার জন্য প্রয়োজনীয় অতিরিক্ত "
"শীর্ষচরণগুলো উল্লেখ করুন। \n"
"\"সকল শীর্ষচরণ\" নির্বাচন করা হলে এটি উপেক্ষা করা হবে।"

#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
"IMAP শীর্ষচরণ সংক্রান্ত পছন্দগুলি নির্বাচন করুন। \n"
"শীর্ষচরণের সংখ্যা বেশি হলে, ডাউনলোড করার সময় বেশি ব্যয় হবে।"

#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
#| msgid ""
#| "_Basic Headers - (Fastest) \n"
#| "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgid ""
"_Basic Headers (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
"মৌলিক শীর্ষচরণ (সবচেয়ে দ্রুত) (_B) \n"
"মেইলিং-লিস্টের উপর ভিত্তি করে ফিল্টার নির্মিত না হলে এটি প্রয়োগ করুন"

#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
msgid "_Fetch All Headers"
msgstr "সকল শীর্ষচরণ প্রাপ্ত করা হবে (_l)"

#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
msgstr "আপনার IMAP অ্যাকাউন্ট ফাইন-টিউন করুন।"

#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
msgstr "IMAP-এর বৈশিষ্ট্য"

#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. * the second '%s' with an error message
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499
#, c-format
#| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "'%1$s' ক্যালেন্ডার লোড করতে ব্যর্থ (%2$s)"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "'%s' ক্যালেন্ডার একটি সাক্ষাৎকার এই বৈঠকের সাথে একই সময়ে চিহ্নিত রয়েছে"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "'%s' ক্যালেন্ডারের মধ্যে সাক্ষাৎকার পাওয়া গিয়েছে"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "ক্যালেন্ডার সনাক্ত করতে ব্যর্থ"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "কোনো ক্যালেন্ডারের মধ্যে এই সাক্ষাৎকার পাওয়া যায়নি"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "কোনো কার্য তালিকায় এই কাজ সনাক্ত করা যায়নি"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "কোনো মেমো তালিকায় এই মেমো সনাক্ত করা যায়নি"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1083
#| msgid "Opening the calendar. Please wait.."
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "ক্যালেন্ডার খোলা হচ্ছে। অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1086
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "চিহ্নিত সাক্ষাৎকারের পূর্ববর্তী সংস্করণ অনুসন্ধান করা হচ্ছে"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1363
msgid "Unable to parse item"
msgstr "বস্তু পার্স করা সম্ভব হয়নি"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1452
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
msgstr "'%1$s' ক্যালেন্ডারে আইটেম প্রেরণ করা যায়নি।  %2$s"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "'%s' ক্যালেন্ডারে গৃহীত হিসাবে প্রেরণ করা হয়েছে"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1468
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "ক্যালেন্ডারে '%s' সম্ভাব্য হিসাবে নির্ধারণ করা হবে"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1473
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "'%s' ক্যালেন্ডারে প্রত্যাখ্যান বার্তাসহ প্রেরণ করা হয়েছে"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1478
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "'%s' ক্যালেন্ডারে বাতিল হিসাবে প্রেরণ করা হয়েছে"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1580
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Organizer-র দ্বারা %s প্রতিনিধি অপসারণ করা হয়েছে "

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "প্রতিনিধির উদ্দেশ্যে বাতিল সংক্রান্ত সূচনা প্রদান করা হয়েছে"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1589
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "প্রতিনিধির উদ্দেশ্যে বাতিল সংক্রান্ত সূচনা প্রদান করা যায়নি"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1701
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "অবৈধ মান হওয়ার দরুন অংশগ্রহনকারীর অবস্থা হালনাগাদ করা সম্ভব হয়নি"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1730
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "অংশগ্রহণকারী সংক্রান্ত তথ্য হালনাগাদ করা যায়নি। %s"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1734
msgid "Attendee status updated"
msgstr "অংশগ্রহণকারীর অবস্থা হালনাগাদ করা হয়েছে"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1738
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "অংশগ্রহণকারীর অবস্থা হালনাগাদ করা সম্ভব হয়নি কারন বস্তুটির আর অস্তিত্ব নেই"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1760
msgid "Meeting information sent"
msgstr "সভার তথ্য প্রেরিত"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1763
msgid "Task information sent"
msgstr "কর্ম সংক্রান্ত তথ্য প্রেরিত হয়েছে"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1766
msgid "Memo information sent"
msgstr "মেমো সংক্রান্ত তথ্য প্রেরিত হয়েছে"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1775
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "সভা সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করতে ব্যর্থ, এই সভা বর্তমানে উপস্থিত নেই"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1778
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "কর্ম সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করতে ব্যর্থ, এই কর্ম বর্তমানে উপস্থিত নেই"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1781
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "মেমো সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করতে ব্যর্থ, এই মেমো বর্তমানে উপস্থিত নেই"

#. Translators: This is a default filename for a calendar.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1847
msgid "calendar.ics"
msgstr "ক্যালেন্ডার"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1852
msgid "Save Calendar"
msgstr "নতুন ক্যালেন্ডার"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "সংযুক্ত ক্যালেন্ডার বৈধ নয়"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1916
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1927
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
"বার্তার মধ্যে একটি ক্যালেন্ডারের উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি করা হলেও ক্যালেন্ডারটি বৈধ "
"iCalendar নয়।"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "ক্যালেন্ডারের মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু বৈধ নয়"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1968
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1996
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2105
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"বার্তার মধ্যে একটি ক্যালেন্ডারের উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি করা হলেও ক্যালেন্ডারটি বৈধ "
"iCalendar নয়।"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "সংযুক্ত ক্যালেন্ডারের মধ্যে একাধিক বিষয়বস্তু উপস্থিত রয়েছে"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2010
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
"সমস্ত চিহ্নিত বস্তুর ব্যবস্থাপনার জন্য ফাইলটি সংরক্ষণ করে ক্যালেন্ডারটি ইম্পোর্ট করা "
"আবশ্যক"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2666
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2682
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "পরীক্ষার্থে গ্রহণ করা হয়েছে"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2800
msgid "This meeting recurs"
msgstr "চিহ্নিত সভার পুনরাবৃত্তি হবে"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2803
msgid "This task recurs"
msgstr "চিহ্নিত কাজের পুনরাবৃত্তি হবে"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806
msgid "This memo recurs"
msgstr "চিহ্নিত মেমোর পুনরাবৃত্তি হবে"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3030
#| msgid "Meeting Information"
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "সভার আমন্ত্রন"

#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3055
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "কাজ করার পরে বার্তা মুছে ফেলা হবে (_D)"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3065
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3098
msgid "Conflict Search"
msgstr "দ্বন্দ্ব অনুসন্ধান"

#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3080
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "সভা সংক্রান্ত দ্বন্দ্ব অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে ক্যালেন্ডার নির্বাচন করুন"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195
msgid "Today %H:%M"
msgstr "আজ %1$H:%2$M"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "আজ %1$H:%2$M:%3$S"

#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "আজ %1$l:%2$M:%3$S %4$p"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "আগামীকাল %1$H:%2$M"

#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "আগামীকাল %1$H:%2$M:%3$S"

#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "আগামীকাল %1$l:%2$M %3$p"

#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "আগামীকাল %1$l:%2$M:%3$S %4$p"

#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:255
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"

#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"

#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:288
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"

#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"

#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:307
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"

#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539
msgid "An unknown person"
msgstr "একজন অজানা ব্যক্তি"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
#, c-format
#| msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "%s-র পক্ষ থেকে অনুগ্রহ করে উত্তর দিন"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545
#, c-format
#| msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "%s-র পক্ষ থেকে প্রাপ্ত হয়েছে"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:375
#, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "%1$s-র দ্বারা, %2$s-র মাধ্যমে নিম্নলিখিত সভার তথ্য প্রকাশ করা হয়েছে:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "%s-র দ্বারা নিম্নলিখিত সভার তথ্য প্রকাশ করা হয়েছে:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s-র দ্বারা নিম্নলিখিত সভাটি আপনাকে বন্টণ করা হয়েছে:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
#, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s-র দ্বারা, %s-র মাধ্যমে নিম্নলিখিত সভায় আপনার উপস্থিতি অনুরোধ করেছেন:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s-র দ্বারা নিম্নলিখিত সভায় আপনার উপস্থিতি অনুরোধ করা হয়েছে:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:393
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s-র দ্বারা, %s-র মাধ্যমে একটি বিদ্যমান সভায় যোগ করার অনুরোধ জানানো হয়েছে:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:395
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s-র দ্বারা একটি বিদ্যমান সভায় যোগ করার অনুরোধ জানানো হয়েছে:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399
#, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
#| "following meeting:"
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr "%s, %s-র মাধ্যমে নিম্নলিখিত সভা সংক্রান্ত সর্বশেষ তথ্য পেতে ইচ্ছুক:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401
#, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
#| "meeting:"
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s নিম্নলিখিত সভা সংক্রান্ত সর্বশেষ তথ্য পেতে ইচ্ছুক:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s, %s-র মাধ্যমে সভা সংক্রান্ত নিম্নলিখিত প্রত্যুত্তর পাঠিয়েছেন:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s সভা সংক্রান্ত নিম্নলিখিত প্রত্যুত্তর পাঠিয়েছেন:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s-র দ্বারা, %s-র মাধ্যমে নিম্নলিখিত সভা বাতিল করা হয়েছে:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:413
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
msgid "%s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s-র দ্বারা নিম্নলিখিত সভা বাতিল করা হয়েছে।"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s %s-র মাধ্যমে সভা সংক্রান্ত নিম্নলিখিত পরিবর্তনগুলির প্রস্তাবনা করেছেন।"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "%s-র দ্বারা সভা সংক্রান্ত নিম্নলিখিত পরিবর্তনগুলির প্রস্তাব জানানো হয়েছে।"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr ""
"%s-র দ্বারা, %s-র মাধ্যমে সভা সংক্রান্ত নিম্নলিখিত প্রস্তাবগুলি প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s-র দ্বারা সভা সংক্রান্ত নিম্নলিখিত প্রস্তাবগুলি প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:463
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s-র দ্বারা, %s-র মাধ্যমে নিম্নলিখিত কর্ম প্রকাশিত করা হয়েছে।"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:465
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s নিম্নলিখিত কর্ম প্রকাশ করেছেন:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "%s-র দ্বারা নিম্নলিখিত কর্মের জন্য %s-কে নিযুক্ত করার অনুরোধ জানানো হয়েছে:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:473
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s-র দ্বারা, %s-র মাধ্যমে আপনাকে একটি কর্মের নিযুক্ত করা হয়েছে:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:475
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s-র দ্বারা আপনাকে একটি কর্মে নিযুক্ত করা হয়েছে:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:481
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s, %s-র দ্বারা একটি বর্তমান কর্মে কিছু যোগ করতে ইচ্ছুক।"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:483
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s বর্তমান কাজে যোগ করতে ইচ্ছুক:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487
#, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
#| "following assigned task:"
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
"%s, %s-র মাধ্যমে নিম্নলিখিত বরাদ্দ কর্ম সংক্রান্ত সর্বশেষ তথ্য প্রাপ্ত করতে ইচ্ছুক:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489
#, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
#| "assigned task:"
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr "%s নিম্নলিখিত বরাদ্দ কর্ম সংক্রান্ত সর্বশেষ তথ্য প্রাপ্ত করতে ইচ্ছুক:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493
#, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
"%s, %s-র মাধ্যমে দ্বারা নিম্নলিখিত বরাদ্দ কর্ম সংক্রান্ত প্রত্যুত্তর প্রেরণ করা হয়েছে:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:495
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s-র দ্বারা নিম্নলিখিত বরাদ্দ কর্ম সংক্রান্ত প্রত্যুত্তর প্রেরণ করা হয়েছে:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s-র দ্বারা, %s-র মাধ্যমে নিম্নলিখিত বরাদ্দ কর্ম বাতিল করা হয়েছে:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:501
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s-র দ্বারা, নিম্নলিখিত বরাদ্দ কর্ম বাতিল করা হয়েছে:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505
#, c-format
#| msgid ""
#| "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s, %s-র মাধ্যমে নিম্নলিখিত বরাদ্দ কর্ম সংক্রান্ত পরিবর্তনের প্রস্তাবনা করেছেন:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:507
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s-র দ্বারা নিম্নলিখিত বরাদ্দ কর্ম সংক্রান্ত পরিবর্তনের প্রস্তাব জানানো হয়েছে:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s-র দ্বারা, %s-র মাধ্যমে নিম্নলিখিত বরাদ্দ কর্ম বাতিল করা হয়েছে:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:513
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s-র দ্বাটা নিম্নলিখিত বরাদ্দ কর্ম প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s-র দ্বারা, %s-র মাধ্যমে নিম্নলিখিত কর্মসূচী প্রকাশিত করা হয়েছে।"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:552
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s নিম্নলিখিত কর্মসূচী প্রকাশ করেছেন:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:557
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s-র দ্বারা, %s-র মাধ্যমে একটি কর্মসূচী যোগ করার অনুরোধ জানানো হয়েছে:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:559
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s-র দ্বারা একটি বিদ্যমান কর্মসূচীতে তথ্য যোগ করার অনুরোধ জানানো হয়েছে:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s-র দ্বারা, %s-র মাধ্যমে নিম্নলিখিত যৌথকর্মসূচী বাতিল করা হয়েছে:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:565
#, c-format
#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s-র দ্বারা, নিম্নলিখিত যৌথকর্মসূচী বাতিল করা হয়েছে:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:689
msgid "All day:"
msgstr "সকল দিন:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:699
msgid "Start day:"
msgstr "আরম্ভের তারিখ (_r):"

#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:699
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1061
msgid "Start time:"
msgstr "আরম্ভের সময়:"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:711
msgid "End day:"
msgstr "%d দিনু"

#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:711
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1072
msgid "End time:"
msgstr "সমাপ্তির সময়:"

#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:847
msgid "_Open Calendar"
msgstr "উন্মুক্ত ক্যালেন্ডার (_O)"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887
#| msgid "Accept"
msgid "A_ccept"
msgstr "গ্রহণ করুন (_c)"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
msgid "_Decline all"
msgstr "সবকিছু প্রত্যাখ্যান করুন (_D)"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
msgid "_Tentative all"
msgstr "সবকিছু অস্থায়ীরূপে (_T)"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
msgid "_Tentative"
msgstr "অস্থায়ীরূপে (_T)"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
#| msgid "_Accept all"
msgid "A_ccept all"
msgstr "সবকিছু গ্রহণ করুন (__c)"

#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
msgid "_Send Information"
msgstr "তথ্য প্রেরণ করুন (_S)"

#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "অংশগ্রহণকারীর অবস্থা হালনাগাদ করুন (_U)"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "প্রেরকের প্রতি উত্তর (_r)"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1161
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "সভায় অংশগ্রহণকারীদের হালনাগাদ প্রেরণ করা হবে (_u)"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1170
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "সমস্ত ইনস্ট্যান্সের ক্ষেত্রে প্রয়োগ করা হবে (_A)"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1179
msgid "Show time as _free"
msgstr "মুক্ত হিসাবে সময় প্রদর্শন করা হবে (_f)"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1182
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "আমার স্মরণলিপি সংরক্ষণ করা হবে (_P)"

#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1188
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "পুরানো স্মরণলিপি আনা হবে (_I)"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1964
msgid "_Tasks:"
msgstr "কর্ম (_T):"

#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1966
msgid "_Memos:"
msgstr "মেমো (_M)"

#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
msgstr "বার্তার মধ্যেকার টেক্সট/ক্যালেন্ডারের অংশ প্রদর্শন করে।"

#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Itip বিন্যাসকারী"

#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
#| msgid ""
#| "&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the "
#| "delegate &quot;{1}&quot;?"
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
msgstr ""
"&quot;{0}&quot;-এর দ্বারা সভা বন্টন করা হয়েছে। আপনি কি &quot;{1}&quot; "
"প্রতিনিধিকে যোগ করতে চান?"

#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "সভাটি বন্টন করা হয়েছে"

#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
"বর্তমানে উপস্থিত কোনো অংশগ্রহণকারীর থেকে এই প্রত্যূত্তরটি প্রাপ্ত করার হয়নি।  নতুন "
"অংশগ্রহণকারী হিসাবে কি যোগ করা হবে?"

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Beep or play sound file."
msgstr "বিপ শব্দ করা হবে অথবা শব্দের ফাইল বাজানো হবে।"

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr "প্রজ্ঞাপনের স্থানে আইকন সক্রিয় করা হবে।"

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
msgstr ""
"মান \"true\" হলে বিপ করা হবে, অন্যথা নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে।"

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr "শুধুমাত্র ইনবক্সের মধ্যে নতুন বার্তার ক্ষেত্রে সূচনাপ্রদান করা হবে।"

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr "নতুন মেইল এলে যে শব্দের ফাইল বাজানো হবে, অন্যথা বিপ মোড প্রয়োগ করা হবে।"

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে, প্রজ্ঞাপনের মধ্যে নতুন মেইলের আইকন প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
msgid "Sound file name to be played."
msgstr "বাজানোর উদ্দেশ্যে চিহ্নিত শব্দের ফাইল।"

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr "নতুন মেইল এলে যে শব্দের ফাইল বাজানো হবে, অন্যথা বিপ মোড প্রয়োগ করা হবে।"

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Use sound theme"
msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন করুন"

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে অথবা বিপ শব্দ করা হবে।"

#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr ""
"শুধুমাত্র ইনবক্স ফোল্ডারের মধ্যে নতুন বার্তার আগমন সম্বন্ধে সূচনাপ্রদান করা হবে কি না।"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:392
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
"in %s."
msgid_plural ""
"You have received %d new messages\n"
"in %s."
msgstr[0] ""
"আপনি %2$s-এর মধ্যে  %1$d-টি নতুন বার্তা \n"
"প্রাপ্ত করেছেন।"
msgstr[1] ""
"আপনি %2$s-এর মধ্যে  %1$d-টি নতুন বার্তা \n"
"প্রাপ্ত করেছেন।"

#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:417
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "বিষয়: %s"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:428
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "%d-টি নতুন বার্তা প্রাপ্ত করেছেন।"
msgstr[1] "%d-টি নতুন বার্তা প্রাপ্ত করেছেন।"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:445
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:448
msgid "New email"
msgstr "নতুন ই-মেইল"

#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:469
#, c-format
#| msgid "Show"
msgid "Show %s"
msgstr "%s প্রদর্শন করা হবে"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:674
#| msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "নতুন মেইল এলে শব্দ করা হবে (_P)"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:704
msgid "_Beep"
msgstr "বিপ শব্দ করা হবে (_B)"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:717
msgid "Use sound _theme"
msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন করুন"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736
msgid "Play _file:"
msgstr "শব্দের ফাইল বাজানে হবে (_s)"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:745
msgid "Select sound file"
msgstr "শব্দের ফাইল নির্বাচন করুন"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "শুধুমাত্র ইনবক্স নতুন বার্তা প্রাপ্তির সূচনা প্রদান করা হবে (_I)"

#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:812
#| msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr ""
"নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে, প্রজ্ঞাপনের মধ্যে নতুন মেইলের আইকন প্রদর্শন করা হবে (_n)"

#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
msgstr "মেইল সংক্রান্ত ঘোষনা"

#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "নতুন মেইল এলে জানানো হবে।"

#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "শুধুমাত্র PLAIN হিসাবে প্রদর্শন করা হবে '%s'"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr "শুধুমাত্র PLAIN হিসাবে প্রদর্শন করা হবে '%s'"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
"old task?"
msgstr "শুধুমাত্র PLAIN হিসাবে প্রদর্শন করা হবে '%s'"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:615
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
"old memo?"
msgstr "শুধুমাত্র PLAIN হিসাবে প্রদর্শন করা হবে '%s'"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr ""
"আপনি %d মেইল নির্বাচন করেছেন ইভেন্টে কনভার্ট করার জন্য। আপনি কি সত্যিই তাদের "
"সবাইকে সংযুক্ত করতে চান?"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:635
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr ""
"আপনি %d মেইল নির্বাচন করেছেন টাস্কে কনভার্ট করার জন্য। আপনি কি সত্যিই তাদের "
"সবাইকে সংযুক্ত করতে চান?"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr ""
"আপনি %d মেইল নির্বাচন করেছেন মেমোতে কনভার্ট করার জন্য। আপনি কি সত্যিই তাদের "
"সবাইকে সংযুক্ত করতে চান?"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657
#| msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr "আপনি কি অবশিষ্ট মেইল কনভার্ট করা চালিয়ে যেতে চান?"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:732
msgid "[No Summary]"
msgstr "কোনো সারসংক্ষেপ নেই"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "শুধুমাত্র PLAIN হিসাবে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:794
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "মুদ্রণ করার সময় সমস্যা %s"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "ক্যালেন্ডার খোলা যাচ্ছে না। %s"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"নির্বাচিত উৎসস্থলটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ও এখানে কোনো কাজ তৈরি করা সম্ভব নয়। অনুগ্রহ "
"করে একটি ভিন্ন উৎসস্থল নির্বাচন করুন।"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:829
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"নির্বাচিত উৎস্থলটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ও এইখানে কোনো কর্ম নির্মাণ করা সম্ভব নয়। অনুগ্রহ "
"করে একটি ভিন্ন উৎসস্থল নির্বাচন করুন।"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:832
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"নির্বাচিত উৎসস্থলটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ও এখানে কোনো কাজ তৈরি করা সম্ভব নয়। অনুগ্রহ "
"করে একটি ভিন্ন উৎসস্থল নির্বাচন করুন।"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1082
#, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "উৎস তালিকা পাওয়া যায়নি। %s"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1143
#| msgid "No description available."
msgid "No writable calendar is available."
msgstr "কোন লিখনযোগ্য ক্যালেন্ডার অব্যবহৃত নয়।"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1235
msgid "Create an _Event"
msgstr "ইভেন্টে রূপান্তর করা হবে (_E)"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "নির্বাচিত বার্তার প্রেরকের জন্য একটি প্রত্যুত্তর লিখুন"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1242
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "নতুন মেমো তৈরি করুন"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "নির্বাচিত বার্তার প্রেরকের জন্য একটি প্রত্যুত্তর লিখুন"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1249
msgid "Create a _Task"
msgstr "একটি নতুন কাজ তৈরি করুন"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "নির্বাচিত বার্তার প্রেরকের জন্য একটি প্রত্যুত্তর লিখুন"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "সভায় রূপান্তর করা হবে (_M)"

#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "একটি নতুন সভার আবেদন তৈরি করুন"

#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "নির্বাচিত বার্তাটি একটি নতুন কাজে রূপান্তর করুন"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345
msgid "Get List _Archive"
msgstr "তালিকার আর্কাইভ প্রাপ্ত করুন (_A)"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "চিহ্নিত বার্তার মেইলিং-লিস্টের আর্কাইভ প্রাপ্ত করুন"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "তালিকা ব্যবহার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করুন(_U)"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "চিহ্নিত বার্তার মেইলিং-লিস্টের ব্যবহার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করুন"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "পরিচিতি তালিকার মালিক (_O)"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "চিহ্নিত বার্তার মেইলিং লিস্টের মালিকের সাথে যোগাযোগ করুন"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
msgid "_Post Message to List"
msgstr "তালিকায় বার্তা প্রেরণ করুন (_P)"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "চিহ্নিত বার্তার মেইলিং লিস্টে বার্তা প্রেরণ করুন"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "তালিকায় সাবস্ক্রাইব করুন (_S)"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "চিহ্নিত বার্তার মেইলিং লিস্টে সাবস্ক্রাইব করুন"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "তালিকা থেকে আন-সবাস্ক্রাইব করুন (_U)"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "চিহ্নিত বার্তার মেইলিং লিস্ট থেকে আনসাবস্ক্রাইব করুন"

#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
msgid "Mailing _List"
msgstr "মেইলিং লিস্ট (_L)"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "মেইলিং লিস্ট সংক্রান্ত কাজ"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr ""
"মেইলিং লিস্ট সংক্রান্ত কিছু সাধারণ কমান্ডের (সাবস্ক্রাইব, আন-সাবস্ক্রাইব, ইত্যাদি।) "
"জন্য কাস সম্পাদন করা হবে"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "কাজ বিদ্যমান নয়"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"URL \"{0}\"-এ একটি ই-মেইল বার্তা প্রেরণ করা হবে। আপনি বার্তাটি স্বয়ংক্রিয়রূপে "
"প্রেরণ করতে পারেন অথবা প্রথমে সেটি পড়ে পরিবর্তন করতে পারেন।\n"
"\n"
"বার্তার প্রেরণের অল্প সময় পরে মেইলিং লিস্টে থেকে আপনি উত্তর পাবেন।"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
msgstr "বিকৃত শীর্ষচরণ"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr "ই-মেইল সংক্রান্ত কোনো কাজ নেই"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr "পোস্ট করার অনুমতি নেই"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"চিহ্নিত মেইলিং-লিস্টে পোস্ট করার অনুমোদন নেই। সম্ভবত এটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য লিস্ট। "
"অধিক বিবরণের জন্য তালিকার মালিকের সাথে যোগাযোগ করুন।"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "মেইলিং-লিস্টে বার্তা প্রেরণ করা হবে কি?"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. The header for this action did not "
"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"কাজ সঞ্চালন করা সম্ভব হয়নি। সম্ভবত সংশ্লিষ্ট কর্মের শীর্ষচরণে সঞ্চালনযোগ্য কোনো কাজ "
"উপস্থিত ছিল না।\n"
"\n"
"শীর্ষচরণ: {0}"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"চিহ্নিত বার্তার {0} শীর্ষচরণটি সঠিক রূপে গঠিত হয়নি এবং এর সঞ্চালন করা সম্ভব হয়নি।\n"
"\n"
"শীর্ষচরণ: {1}"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr "উল্লিখিত কাজের জন্য প্রযোজ্য শীর্ষচরণের তথ্য এই বার্তার মধ্যে উপস্থিত ছিল না।"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "বার্তা সম্পাদনা (_E)"

#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "বার্তা প্রেরণ করুন (_S)"

#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "সাবফোল্ডারে উপস্থিত বার্তাগুলিও চিহ্নিত করা হবে কি?"

#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
"শুধুমাত্র বর্তমান ফোল্ডারের সমস্ত বার্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করা হবে না কি "
"নির্বাচিত ফোল্ডার ও সেটির সাব-ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সমস্ত বার্তা চিহ্নিত করা হবে?"

#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডার ও সাব-ফোল্ডারের মধ্যে (_S)"

#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "শুধুমাত্র বর্তমান ফোল্ডার (_F)"

#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:569
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "বার্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_s)"

#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
msgstr "পড়া হয়েছে হিসাবে সমস্ত চিহ্নিত করুন"

#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "ফোল্ডারের সমস্ত বার্তা পড়া-হয়েছে হিসাবে চিহ্নিত করা হবে।"

#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "প্লেইন-টেক্সট মোড"

#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
msgid "Prefer Plain Text"
msgstr "প্লেইন-টেক্সট বাঞ্ছনীয়"

#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr "HTML বিষয়স্তু ধারণ করলেও, মেইল বার্তা সরল লেখা হিসেবে প্রদর্শন করে।"

#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
msgid "Show HTML if present"
msgstr "উপস্থিত থাকলে HTML প্রদর্শন করা হবে"

#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr "শুধুমাত্র PLAIN হিসাবে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
msgid "Show plain text if present"
msgstr "উপস্থিত থাকলে HTML প্রদর্শন করা হবে"

#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
msgstr "শুধুমাত্র PLAIN হিসাবে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "শুধুমাত্র PLAIN হিসাবে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
msgstr ""
"যদি অনুরোধ করা হয় তবে সবসময় অন্য অংশ হতে সংযুক্তি করুন এবং প্লেইন টেক্সট পার্ট দেখান।"

#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr "সংযুক্তি হিসেবে HTML পার্ট দেখান (_u)"

#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333
msgid "HTML _Mode"
msgstr "HTML মোড (_M)"

#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "PST ফাইল থেকে Outlook বার্তা ইম্পোর্ট করুন"

#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook PST import"
msgstr "Outlook PST ইম্পোর্ট ব্যবস্থা"

#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr "Outlook-র ব্যক্তিগত ফোল্ডার (.pst)"

#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:536
msgid "_Mail"
msgstr "মেইল (_M)"

#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:564
msgid "_Address Book"
msgstr "ঠিকানা-বই (_A)"

#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:569
msgid "A_ppointments"
msgstr "সাক্ষাৎকার (_p)"

#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:574 ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "কাজ (_T)"

#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:579
msgid "_Journal entries"
msgstr "সাময়িকী এন্ট্রি (_J)"

#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:690
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Outlook থেকে তথ্য ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"

#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "ক্যালেন্ডার প্রকাশনা"

#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:346 applets/clock/calendar-window.c:257
#: applets/clock/clock.ui:708
#, fuzzy
msgid "Locations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্থানসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান"

#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "ওয়েব-এ ক্যালেন্ডার প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয়"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "%s খোলা সম্ভব হয়নি:"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
#, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "%s খোলা সম্ভব হয়নি: অজানা সমস্যা"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr "%s এ প্রকাশ করার সময় একটি ত্রুটি ছিল:"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr "%s ট প্রকাশ করা সফলভাবে সম্পন্ন হয়েছে"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:284
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "%s এর মাউন্ট ব্যর্থ হয়েছে:"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
msgid "E_nable"
msgstr "সক্রিয় করুন (_n)"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:759
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই অবস্থান মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1091
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "বার্তা তৈরি করা যায়নি।"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "ক্যালেন্ডারের তথ্য প্রকাশ করুন (_P)"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
msgid "Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
"দৈনিক\n"
"সাপ্তাহিক\n"
"ব্যবহারকারী দ্বারা (কাজের মেনুর মাধ্যমে)"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "P_ort:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পোর্ট (_o):\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পোর্ট: (_o)"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
msgid "Publishing Location"
msgstr "পাবলিশ করার অবস্থান"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "প্রকাশনার হার (_F):"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
#| msgid "Secure FTP (SSH)"
msgid "Secure FTP (SFTP)"
msgstr "সিকিউর FTP (SFTP)"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
msgid "Time _duration:"
msgstr "সময়-সময়কাল (_d):"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
#: applets/fish/fish.ui:300
#, fuzzy
msgid "_File:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_F):\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল: (_F)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল: (_F)"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
msgid "_Publish as:"
msgstr "চিহ্নিত রূপে প্রকাশনা (_P):"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:80
msgid "iCal"
msgstr "iCal"

#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr "ক্যালেন্ডার প্রকাশ করা যাবেনা: ক্যালেন্ডারের ব্যাকএন্ড বিদ্যামান নেই।"

#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518
msgid "New Location"
msgstr "নতুন অবস্থান"

#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520
#: ../applets/clock/clock.c:1800 applets/clock/clock.c:2981
#, fuzzy
msgid "Edit Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান পরিবর্তন করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান সম্পাদনা\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান সম্পাদনা করুন"

#. Translators: the %F %T is the third argument for a
#. * strftime function.  It lets you define the formatting
#. * of the date in the csv-file.
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"UID\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইউআইডি (UID)"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
msgid "Description List"
msgstr "বিবরণের তালিকা"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Categories List"
msgstr "শ্রেণীর তালিকা"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Comment List"
msgstr "বক্তব্যের তালিকা"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
msgid "Due"
msgstr "দেয়"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
msgid "percent Done"
msgstr "শতাংশ সম্পন্ন"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "Attendees List"
msgstr "অংশগ্রহণকারীদের তালিকা"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr "CSV বিন্যাসের উন্নত অপশন"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
msgid "Prepend a _header"
msgstr "পূর্বে একটি শীর্ষচরণ যোগ করুন"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "মান বিভাজন চিহ্ন:"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "রেকর্ড বিভাজন চিহ্ন:"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "মান এনক্যাপসুলেট করতে ব্যবহৃত হবে:"

#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638
#| msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "কমাচিহ্ন দ্বারা বিভক্ত মানের বিন্যাস (.csv)"

#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:191
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"

#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "নির্বাচিত বস্তু সংরক্ষণ"

#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Save a calendar or task list to disk."
msgstr "নির্বাচিত ক্যালেন্ডার অথবা কার্য তালিকা ডিস্কে সংরক্ষণ করা হবে।"

#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156
msgid "%FT%T"
msgstr "%1$FT%2$T"

#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389
#| msgid "RDF format (.rdf)"
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF (.rdf)"

#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189
msgid "Select destination file"
msgstr "গন্তব্য ফাইল নির্বাচন করুন"

#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলি টেক্সট ফাইল হিসাবে সংরক্ষণ করুন"

#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "নির্বাচিত বার্তাগুলি টেক্সট ফাইল হিসাবে সংরক্ষণ করুন"

#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "নির্বাচিত ক্যালেন্ডার অথবা কার্য তালিকা ডিস্কে সংরক্ষণ করা হবে।"

#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr ""
"ফর্মা প্লাগ-ইন দ্বারা বার্তার প্রধান অংশে প্রতিস্থাপের জন্য অভিব্যক্তি/মান সম্বলিত "
"জুটিগুলির তালিকা।"

#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
"an email you are replying to."
msgstr ""
"ড্রাফট বেইসড টেম্পলেট প্লাগইন। $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or "
"$ORIG[body] এর মত ভেরিয়েবল আপনি ব্যবহার করতে পারেন, যা কিনা আপনার প্রত্যুত্তর "
"দেয়া ইমেইল থেকে ভ্যালু অনুযায়ী প্রতিস্থাপিত হবে।"

#: ../plugins/templates/templates.c:1094
msgid "No Title"
msgstr "শিরোনাম বিহীন"

# FIXME
#: ../plugins/templates/templates.c:1195
msgid "Save as _Template"
msgstr "ফর্মা রূপে সংরক্ষণ করুন (_T)"

#: ../plugins/templates/templates.c:1197
msgid "Save as Template"
msgstr "ফর্মা রূপে সংরক্ষণ করুন"

#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
msgstr "Microsoft Outlook থেকে TNEF (winmail.dat) সংযুক্তি ডিকোড করুন।"

#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "TNEF Decoder"
msgstr "TNEF ডিকোডার"

#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline vCards"
msgstr "ইনলাইন vCard"

#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Show vCards directly in mail messages."
msgstr "মেইল বার্তায় সরাসরি vCard প্রদর্শন করুন।"

#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:208
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:293
msgid "Show Full vCard"
msgstr "সম্পূর্ণ vCard প্রদর্শন করুন"

#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:211
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "সংক্ষিপ্ত vCard প্রদর্শন করুন"

#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272
msgid "There is one other contact."
msgstr "একটি অন্য একটি পরিচিতি আছে।"

#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:281
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "এখানে %d-টি  পরিচিতি আছে।"
msgstr[1] "%d-টি অন্য  পরিচিতি।"

#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:302
msgid "Save in Address Book"
msgstr "ঠিকানাবইয়ে সংরক্ষণ করুন"

#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
msgstr "WebDAV পরিচিতি"

#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
msgid "WebDAV contacts"
msgstr "WebDAV পরিচিতি"

#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr ""
"IfMatch উপেক্ষা করা হবে (Apache-র 2.2.8-র নীচের সংস্করণের জন্য আবশ্যক) (_A)"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রক্সি সার্ভারের সংযোগ অনুমোদন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রক্সি সার্ভার কানেকশন প্রমাণ করা হবে"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয় প্রক্সি কনফিগারেশনের URL\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয় প্রক্সি কনফিগারেশন URL"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
msgid "Configuration version"
msgstr "কনফিগারেশনের সংস্করণ"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Default sidebar width"
msgstr "সাইডবারের ডিফল্ট প্রস্থ"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Default window X coordinate"
msgstr "উইন্ডোর ডিফল্ট অবস্থা"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid "Default window Y coordinate"
msgstr "উইন্ডোর ডিফল্ট অবস্থা"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window height"
msgstr "উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid "Default window state"
msgstr "উইন্ডোর ডিফল্ট অবস্থা"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid "Default window width"
msgstr "উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
msgid "Enable express mode"
msgstr "এক্সপ্রেস মোড সক্রিয় করুন"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr ""
"ইন্টারনেটের মাধ্যমে HTTP/নিরাপদ HTTP ব্যবহারকালে প্রক্সির জন্য নির্ধারিত বৈশিষ্ট্য "
"প্রয়োগ করা হবে।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
msgstr "অনেক বেশি সরলকৃত ব্যবহারকারী ইন্টারফেস ফ্যাগ করুন"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:6
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "HTTP প্রক্সি হোস্টের নাম"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:7 src/libvlc-module.c:853
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:8
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP প্রক্সি পোর্ট"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:9
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "HTTP প্রক্সি ব্যবহারকারীর নাম"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "আরম্ভের সময় বস্তুর যে ID অথবা উপনাম ডিফল্টভাবে প্রদর্শিত হবে।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr ""
"মান সত্য হলে, প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযোগের ক্ষেত্রে অনুমোদন আবশ্যক। \"/apps/"
"evolution/shell/network_config/authentication_user\" নামক GConf-কী থেকে "
"ব্যবহারকারীর নাম প্রাপ্ত করা হয়, ও gnome-keyring অথবা ~/.gnome2_private/"
"Evolution পাসওয়ার্ড ফাইল থেকে পাসওয়ার্ড উদ্ধার করা হয়।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid "Initial attachment view"
msgstr "প্রারম্ভিক সংযুক্তি প্রদর্শন"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
msgstr ""
"সংযুক্তি বার উইজেটের জন্য প্রারম্ভিক বার। \"০\" হলো আইকন হিসেবে প্রদর্শনের জন্য, "
"\"১\" হলো তালিকা হিসেবে প্রদর্শনের জন্য।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "সর্বশেষ উন্নীত কনফিগারেশন সংস্করণ"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"অফলাইন ব্যবহারের জন্য ডিস্কের সাথে যে ফোল্ডারগুলির সামঞ্জস্য করা হবে, তার তালিকা"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রক্সি বিহীন হোস্ট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যে হোস্টের জন্য প্রক্সি ব্যবহৃত হবে না"

# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# C
# :-) "C" for what - mak
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP প্রক্সি প্রয়োগের সময় অনুমোদনের জন্য ব্যবহারযোগ্য পাসওয়ার্ড।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP প্রক্সি ব্যবহারের সময় প্রমাণীকরণ হিসেবে যে পাসওয়ার্ড প্রেরণ করা হবে।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:13
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশন মোড"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"SOCKS প্রক্সি হোস্ট-নেম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"SOCKS প্রক্সি হোস্টের নাম"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:15
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "SOCKS প্রক্সি পোর্ট"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিরাপদ HTTP প্রক্সির হোস্ট-নেম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিরাপদ HTTP প্রক্সি হোস্টের নাম"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:17
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "নিরাপদ HTTP প্রক্সি পোর্ট"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
"url\" respectively."
msgstr ""
"প্রক্সি কনফিগারেশনের মোড নির্বাচন করুন। সম্ভাব্য মানগুলি হল: \"সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য "
"ব্যবহার\"-এর জন্য ০, \"প্রক্সিবিহীন\"-এর জন্য ১, \"স্বনির্ধারিত প্রক্সি কনফিগারেশন\"-"
"এর জন্য ২ ও \"autoconfig url-র মধ্যে উপলব্ধ প্রক্সি কনফিগারেশন ব্যবহার\"-এর জন্য ৩।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শিত হচ্ছে"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "ডেভেলপমেন্টের সতর্কবাণীর ডায়ালগটি এড়িয়ে এগিয়ে যাওয়া হবে"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:311
msgid "Start in offline mode"
msgstr "অফলাইন মোডে আরম্ভ করা হবে"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "অবস্থা-বার প্রদর্শিত হচ্ছে"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"Evolution-র কনফিগারেশন সংস্করণ, গুরুতর/গৌণ/কনফিগারেশন স্তর সহ (উদাহরণস্বরূপ "
"\"2.6.0\")"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
msgid "The default X coordinate for the main window."
msgstr "মূল উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ, পিক্সেলে।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
msgid "The default Y coordinate for the main window."
msgstr "মূল উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ, পিক্সেলে।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "মূল উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা, পিক্সেলে।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "মূল উইন্ডোর ডিফল্ট প্রস্থ, পিক্সেলে।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "সাইডবারের ডিফল্ট প্রস্থ, পিক্সেলে।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"সর্বশেষ উন্নীত করার Evolution-র কনফিগারেশন সংস্করণ, গুরুতর/গৌণ/কনফিগারেশন স্তর সহ "
"(উদাহরণস্বরূপ \"2.6.0\")"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP প্রক্সির জন্য ব্যবহারযোগ্য মেশিনের নাম।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যে মেশিনের মধ্য দিয়ে HTTP প্রক্সি করা হবে।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিরাপদ HTTP প্রক্সির জন্য ব্যবহারযোগ্য মেশিনের নাম।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যে মেশিনের মধ্য দিয়ে নিরাপদ HTTP প্রক্সি করা হবে।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"socks প্রক্সির জন্য ব্যবহারযোগ্য মেশিনের নাম।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যে মেশিনের মধ্য দিয়ে socks প্রক্সি করা হবে।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"প্রক্সি রূপে ব্যবহৃত \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\"-এ চিহ্নিত "
"মেশিনটির পোর্ট।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"প্রক্সি রূপে ব্যবহৃত \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\"-এ "
"চিহ্নিত মেশিনটির পোর্ট।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"প্রক্সি রূপে ব্যবহৃত \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\"-এ চিহ্নিত "
"মেশিনটির পোর্ট।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"উইন্ডোর মধ্যে অবস্থিত বাটনের বিন্যাস। সম্ভাব্য মান \"টেক্সট\", \"আইকন\", \"উভয়\", "
"\"টুলবার\"। \"টুলবার\" নির্ধারণ করা হলে GNOME টুলবারের বৈশিষ্ট্য অনুযায়ী "
"বাটনেরবিন্যাস নির্দিষ্ট করা হয়।"

# #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# OMG, it's huge.......guess its correct. - mak
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রক্সির পরিবর্তে সরাসরি সংযুক্ত হোস্টগুলির (সক্রিয় প্রক্সি থাকলে) তালিকা এই কী-এর "
"মধ্যে উপস্থিত রয়েছে। সম্ভাব্য মানগুলি হল হোস্ট-নেম, ডোমেইন (প্রারম্ভিক ওয়াইল্ড-কার্ড "
"যেমন *.foo.com সহযোগে), IP হোস্টের ঠিকানা (IPv4 ও IPv6) উভয় ও নেটমাস্ক সহ "
"নেটওয়ার্কের ঠিকানা (যেমন, 192.168.0.0/24)।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই কী হোস্ট তালিকা ধারণ করে, যারা প্রক্সি না হয়ে সরাসরি সংযুক্ত (যদি এটি সক্রিয় "
"থাকে)। মান হতে পারে হোস্টেরনাম, ডোমেইন (যা *.foo.com-র মত প্রারম্ভিক ওয়াইল্ডকার্ড "
"ব্যবহার করে), IP হোস্টের ঠিকানা (IPv4 এবং IPv6 উভয় ধরনের) এবং নেটমাস্ক সহ "
"(১৯২.১৬৮.০.০/২৪-র মত) নেটওয়ার্কের ঠিকানা।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "টুলবার প্রদর্শিত হচ্ছে"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রক্সি কনফিগারেশনের মান উপলব্ধকারী URL।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যেসব URL প্রক্সি কনফিগারেশনের মান প্রদান করে।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP প্রক্সি ব্যবহার"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
#| msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "HTTP প্রক্সি ব্যবহারের সময় অনুমোদনের জন্য ব্যবহারযোগ্য অ্যাকাউন্টের নাম।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "Evolution অনলাইন মোডের পরিবর্তে অফলাইন মোডে আরম্ভ করা হবে কিনা।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr "উইন্ডোর সর্বোচ্চ মাপে প্রদর্শন করা হবে কি না।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শিত হবে কি না।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "অবস্থা-বার প্রদর্শিত হবে কি না।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "টুলবার প্রদর্শিত হবে কি না।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
"Evolution ডিভেলপমেন্ট সংস্করণে সতর্কবাণীর ডায়লগ বাক্সের প্রদর্শন এড়িয়ে যাওয়া হবে "
"কি না।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "উইন্ডোর বোতাম প্রদর্শন করা হবে কি না।"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
msgid "Window button style"
msgstr "উইন্ডোর বোতামের বিন্যাস"

#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "উইন্ডোর বোতাম প্রদর্শন করা হবে"

# FIXME: 'ভিত্তি' শব্দটার ব্যবহার ঠিক ভাল লাগতেছে না :-(
#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
msgid "Searches"
msgstr "অনুসন্ধান"

#: ../shell/e-shell-content.c:771
msgid "Save Search"
msgstr "অনুসন্ধান সংরক্ষণ করুন"

#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:937
msgid "Sho_w:"
msgstr "প্রদর্শন: (_w)"

#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:970
msgid "Sear_ch:"
msgstr "অনুসন্ধান: (_c)"

#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1033
msgid "i_n"
msgstr "i_n"

#: ../shell/e-shell-utils.c:189
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"

#: ../shell/e-shell-view.c:299
msgid "Saving user interface state"
msgstr "ব্যবহারকারীর ইন্টারফেসের অবস্থা সংরক্ষণ করুন"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
msgid "Evolution Website"
msgstr "Evolution ওয়েব-সাইট"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911
#| msgid "Categories List"
msgid "Categories Editor"
msgstr "শ্রেণীর সম্পাদক"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1246
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "বাগ-বাডি ইনস্টল করা হয়নি।"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1248
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "বাগ-বাডি চালানো যায়নি।"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1429
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Evolution সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন"

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448 ../src/gconf-editor-window.c:754
#: ../src/terminal-window.c:1738 ../plugins/task-button.c:433
#: src/terminal-window.c:1915 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3310
#, fuzzy
msgid "_Close Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ করো (_C)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ (_C)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ করো (_C)\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ (_C)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ করুন (_C)"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1457
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীর ফোল্ডার খুলুন"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে না (_F)"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485
msgid "Forget all remembered passwords"
msgstr "আপনি কি এই সংরক্ষিত পাসওয়ার্ডগুলি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490
msgid "I_mport..."
msgstr "ইম্পোর্ট করুন...(_m)"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492
msgid "Import data from other programs"
msgstr "অন্যান্য প্রোগ্রাম থেকে ডাটা ইম্পোর্ট করুন"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1499
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "একটি নতুন উইন্ডো তৈরি করে এই ফোল্ডারটি প্রদর্শন করুন"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1511
#| msgid "_Available Categories:"
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "উপস্থিত শ্রেণীবিভাগ (_g)"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513
#| msgid "_Available Categories:"
msgid "Manage available categories"
msgstr "উপস্থিত শ্রেণীবিভাগ সম্পাদন করুন"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525
msgid "_Quick Reference"
msgstr "দ্রুত তথ্য প্রাপ্তি (_Q)"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "Evolution-র বৈশিষ্ট্যাবলী পরিবর্তন করুন"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1534
msgid "Exit the program"
msgstr "প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করুন"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "উন্নত অনুসন্ধান প্রক্রিয়া (_A)..."

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "অফলাইন অবস্থায় ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1548
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "অনুসন্ধান মুছে ফেলুনি"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "সংরক্ষিত অনুসন্ধান সম্পাদনা করুন (_E)..."

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "ই-মেইল, পরিচিতি ও কর্মতালিকা এখানে কনফিগার করুনি"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1562
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "অনুসন্ধানের ধরন নির্বাচনের জন্য এই স্থানে ক্লিক করুন"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567
msgid "_Find Now"
msgstr "এখন অনুসন্ধান করুন (_F)"

#. Block the default Ctrl+F.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "বর্তমান মেইল অপারেশনটি বাতিল করুনি"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574
msgid "_Save Search..."
msgstr "অনুসন্ধান সংরক্ষণ করুন (_S)..."

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "বর্তমান ফাইলটি সংরক্ষণ করুন\t"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "বাগ রিপোর্ট প্রেরণ করুন (_B)\t"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Bug Buddy ব্যবহার করে বাগ রিপোর্ট প্রেরণ করুন"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "অফলাইন মোডে আরম্ভ করা হবে\t"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602
msgid "_Work Online"
msgstr "অনলাইন কাজ করা হবে (_W)"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1604
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "অনলাইন মোডে আরম্ভ করা হবে"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1632
msgid "Lay_out"
msgstr "বিন্যাস (_o)"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1653
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "অদলবদলকারীর উপস্থিতি (_S)"

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1667 ../Tomboy/MacApplication.cs:215
msgid "_Window"
msgstr "উইন্ডো (_W)"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1696
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন করা হবে (_B)"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1698
msgid "Show the side bar"
msgstr "পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন করা হবে"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1704
msgid "Show _Buttons"
msgstr "অ্যানিমেশন ছবি প্রদর্শন করা হবে"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1706
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "দ্বিতীয় সময়ের অঞ্চল প্রদর্শন করা হবে"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1712
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "অবস্থা বার প্রদর্শন করা হবে (_S)"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714
msgid "Show the status bar"
msgstr "অবস্থা বার প্রদর্শন করা হবে"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1720
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে (_T)"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722
msgid "Show the tool bar"
msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744
msgid "_Icons Only"
msgstr "শুধুমাত্র আইকন ব্যবহৃত হবে (_I)"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "উইন্ডো বাটনের উপর শুধুমাত্র আইকন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751
msgid "_Text Only"
msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট (_T)"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "উইন্ডো বাটনের উপর শুধুমাত্র টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758
msgid "Icons _and Text"
msgstr "আইকন এবং টেক্সট (_a)"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "উইন্ডো বাটনের উপর আইকন এবং টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1765
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "টুলবারের বিন্যাস (_b)"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1767
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "ডেস্কটপ টুলবারের বৈশিষ্ট্যের সাহায্যে উইন্ডোর বাটন প্রদর্শন করুন"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
msgid "Define Views..."
msgstr "ভিউ নির্ধারণ করুন..."

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777
msgid "Create or edit views"
msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্র নির্মাণ অথবা সম্পাদনা"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782
msgid "Save Custom View..."
msgstr "স্বনির্বাচিত ভিউ সংরক্ষণ করুন..."

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784
msgid "Save current custom view"
msgstr "বর্তমান স্বনির্ধারিত প্রদর্শন বিন্যাস সংরক্ষণ করুন"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1791
msgid "C_urrent View"
msgstr "বর্তমান প্রদর্শনক্ষেত্র (_u)"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1801
msgid "Custom View"
msgstr "স্বনির্বাচিত ভিউ"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1803
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "বর্তমান প্রদর্শনে স্বনির্ধারিত বিন্যাস ব্যবহৃত হচ্ছে"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1813
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "আপনার বর্তমান মুদ্রকের জন্য পৃষ্ঠা সংক্রান্ত বৈশিষ্ঠ্যাবলী নির্ধারণ করুন"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2203
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "%s-এ পরিবর্তন করুন"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2323
#, c-format
#| msgid "Select A File"
msgid "Select view: %s"
msgstr "দৃশ্যপট নির্বাচন করুন: %s"

#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2423
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "অফলাইন অবস্থায় ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"

#. Translators: This is used for the main window title.
#: ../shell/e-shell-window-private.c:584
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"

#: ../shell/e-shell.c:313
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "অ্যাকাউন্ট অফলাইন অবস্থায় ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"

#: ../shell/e-shell.c:366
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "অ্যাকাউন্ট অফলাইন অবস্থায় ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"

#: ../shell/e-shell.c:434
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "মডিউল ডিরেক্টরি"

#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:194
#, no-c-format
msgid ""
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Evolution groupware suite-এর প্রাক-রিলিজ সংস্করণ\n"
"ডাউনলোড করার জন্য ধন্যবাদ।\n"
"\n"
"Evolution-র এই সংস্করণটি সম্পূর্ণ নয়। এর কিছু বৈশিষ্ট্য সম্পন্ন করা\n"
"হয়নি অথবা সঠিকভাবে কার্যকরী নয়।\n"
"\n"
"আপনি যদি Evolution-এর একটি স্থায়ী সংস্করণ ব্যবহার করতে ইচ্ছুক থাকেন\n"
"তাহলে এই সংস্করণ আন-ইনস্টল করে, %s সংস্করণ ইনস্টল করুন।\n"
"\n"
"আপনি যদি কোনো বাগের সম্মূখীন হয়ে থাকেন, তাহলে অনুগ্রহ করে তার সূচনা bugzilla."
"ximian.com-তে করুন।\n"
"এই উৎপাদকটি কোনো গ্যারেন্টিসহ বিদ্যমান নয় এবং \n"
"বদমেজাজী মানুষদের ব্যবহার করা বাঞ্ছনীয় নয়।\n"
"\n"
"আশা করবো আপনারা আমাদের এই পরিশ্রমের দ্বারাউপকৃত হবেন\n"
" এবং আমরা আপনাদের মতামতের জন্য অধীর অপেক্ষায় থাকবো!\n"

#: ../shell/main.c:218
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"ধন্যবাদ\n"
"Evolution দলের পক্ষ থেকে\n"

#: ../shell/main.c:225
msgid "Do not tell me again"
msgstr "পুনরায় বলা হবে না"

#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
#: ../shell/main.c:305
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
msgstr ""
"উল্লেখিত কম্পোনেন্ট প্রদর্শনের মাধ্যমে ইভোলিউশন আরম্ভ করা হবে। অব্যবহৃত অপশন সমূহ হল "
"'মেইল', 'ক্যালেন্ডার', 'পরিচিতি', 'টাস্ক' এবং 'মেমো'"

#: ../shell/main.c:309
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "বার্তা, পরিচিতি ও কর্মের পূর্বরূপ প্রদর্শনের পেন নিষ্ক্রিয় করা হবে।"

#: ../shell/main.c:313
msgid "Start in online mode"
msgstr "অনলাইন মোডে আরম্ভ করা হবে"

#: ../shell/main.c:315
#| msgid "Whether the network is available"
msgid "Ignore network availability"
msgstr "নেটওয়ার্কের উপযোগীতা উপেক্ষা করা হবে"

#: ../shell/main.c:317
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "\"এক্সপ্রেস\" মোডে আরম্ভ করা হবে"

#: ../shell/main.c:320
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Evolution-র সমস্ত অংশবিশেষ বলপূর্বক বন্ধ করা হবে"

#: ../shell/main.c:323
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "সকল কম্পোনেন্টের ডিবাগিং প্রক্রিয়ার আউটপুট একটি ফাইলে প্রেরণ করা হবে।"

#: ../shell/main.c:325
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "প্লাগ-ইন লোড করার ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"

#: ../shell/main.c:327
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "বার্তা, পরিচিতি ও কর্মের পূর্বরূপ প্রদর্শনের পেন নিষ্ক্রিয় করা হবে।"

#: ../shell/main.c:331
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgstr "বার্তা, পরিচিতি ও কর্মের পূর্বরূপ প্রদর্শনের পেন নিষ্ক্রিয় করা হবে।"

#: ../shell/main.c:333
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Evolution পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে"

#: ../shell/main.c:507 ../shell/main.c:515
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Evolution PIM ও Email Client"

#: ../shell/main.c:580
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
#| "  Use %s --help for more information.\n"
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
"  Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%1$s: --অনলাইন এবং --অফলাইন একসাথে ব্যবহার করা সম্ভব নয়।\n"
"  বিস্তারিত বিবরণের জন্য %2$s --help ব্যবহার করুন।\n"

#: ../shell/main.c:586
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
#| "  Use %s --help for more information.\n"
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
"  Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%1$s: --অনলাইন এবং --অফলাইন একসাথে ব্যবহার করা সম্ভব নয়।\n"
"  বিস্তারিত বিবরণের জন্য %2$s --help ব্যবহার করুন।\n"

#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "আপনি কি এই সংরক্ষিত পাসওয়ার্ডগুলি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../shell/shell.error.xml.h:2
#| msgid "Delete old data from version {0}?"
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
msgstr "{0} ভার্সন থেকে সরাসরি উন্নীত করা যাচ্ছে না"

#: ../shell/shell.error.xml.h:3
#| msgid "Continue"
msgid "Continue Anyway"
msgstr "যাই হোক না কেন অগ্রসর হোন"

#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
"upgrading to Evolution 3."
msgstr ""
"ইভোলিউশন {0} ভার্সন থেকে সরারসরি উন্নীতকরণ এখন আর সমর্থন করে না। কিন্তু সমস্যা "
"এড়াতে আপনি প্রথমে ইভোলিউশন-২ তে উন্নীতকরণের প্রচেষ্টা চালাতে পারেন, এবং তারপর "
"ইভোলিউশন-৩ এ উন্নীতকরণ।"

#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
"পাসওয়ার্ড মুছে ফেলা হলে প্রয়োজনের সময় আপনাকে পাসওয়ার্ড পুনরায় উল্লেখ করার অনুরোধ "
"জানানো হবে।"

#: ../shell/shell.error.xml.h:7
#| msgid "Quit"
msgid "Quit Now"
msgstr "এখনই প্রস্থান করুন"

#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Upgrade from previous version failed:"
msgstr "পূর্ববর্তী সংস্করণ থেকে উন্নীত করতে ব্যর্থ: {0}"

#: ../shell/shell.error.xml.h:9 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:520
#, fuzzy
msgid "_Forget"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলা হবে (_F)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফরম্যাট করুন (_F)"

#: ../shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"অগ্রসর হলে আপনি আপনার কিছু পুরোনো ডাটা ব্যবহার করতে সক্ষম হবেন না।\n"

#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56
msgctxt "New"
msgid "_Test Item"
msgstr "পরীক্ষা আইটেম (_T)"

#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58
msgid "Create a new test item"
msgstr "একটি নতুন পরীক্ষার বস্তু তৈরি করুন"

#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66
msgctxt "New"
msgid "Test _Source"
msgstr "পরীক্ষামূলক উৎস"

#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68
msgid "Create a new test source"
msgstr "একটি নতুন পরীক্ষার বস্তু তৈরি করুন"

#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"'%s' সার্টিফিকেটটি একটি CA সার্টিফিকেট।\n"
"\n"
"আপনার ট্রাস্ট সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা করুন:"

#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"আপনি যেহেতু এই সার্টিফিকেট প্রদানকারী অথোরিটিকে বিশ্বাস করেন, সেহেতু অন্য কোনো "
"কারণ না দর্শানো থাকেল, আপনি নির্বিঘ্নে এই সার্টিফিকেটের সত্যতায় ভরসা করতে পারবেন"

#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"আপনি যেহেতু এই সার্টিফিকেট প্রদানকারী অথোরিটিকে বিশ্বাস করেন না, সেহেতু অন্য কোনো "
"কারণ না দর্শানো থাকেল, আপনি নির্বিঘ্নে এই সার্টিফিকেটের সত্যতায় ভরসা করতে পারবেন "
"না"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
msgid "Certificate Name"
msgstr "সার্টিফিকেটের নাম"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
#| msgid "Or_ganization:"
msgid "Issued To Organization"
msgstr "প্রতিষ্ঠান প্রদত্ত"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
#| msgid "Organizational Unit (OU)"
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "প্রতিষ্ঠানের প্রদত্ত ইউনিট"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
#: ../smime/lib/e-cert.c:565 ../egg/egg-oid.c:69
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:652
msgid "Serial Number"
msgstr "ক্রমিক সংখ্যা"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
msgid "Purposes"
msgstr "উদ্দেশ্য"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
#| msgid "Or_ganization:"
msgid "Issued By Organization"
msgstr "প্রতিষ্ঠান দ্বারা প্রদত্ত"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 ../smime/gui/certificate-manager.c:100
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
#| msgid "Organizational Unit (OU)"
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "প্রতিষ্ঠানের প্রদত্ত ইউনিট"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 ../smime/gui/certificate-manager.c:101
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
#| msgid "Issuer"
msgid "Issued"
msgstr "প্রদ্ত্ত"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 ../smime/gui/certificate-manager.c:102
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:624
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:720 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1321
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেয়াদ পূর্ণ হবে\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেয়াদউত্তীর্ণ\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেয়াদউত্তীর্ণ\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেয়াদপূর্তী\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেয়াদপূর্তী"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 ../smime/gui/certificate-manager.c:103
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 ফিঙ্গারপ্রিন্ট"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 ../smime/gui/certificate-manager.c:104
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 ফিঙ্গারপ্রিন্ট"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 ../smime/gui/certificate-manager.c:113
#: ../egg/egg-oid.c:46
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ই-মেইল ঠিকানা\n"
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইমেইল ঠিকানা\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইমেইল ঠিকানা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইমেইল ঠিকানা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ইমেইল ঠিকানা"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "ইম্পোর্ট করার উদ্দেশ্যে একটি সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন..."

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623
#| msgid "Failed to authenticate.\n"
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:992
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "সব PKCS12 ফাইল"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1009
msgid "All email certificate files"
msgstr "সব ই-মেইল সার্টিফিকেট ফাইল"

#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1026
msgid "All CA certificate files"
msgstr "সব CA সার্টিফিকেট ফাইল"

#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "সার্টিফিকেট প্রদর্শনকারী: %s"

#: ../smime/gui/component.c:50
#, c-format
#| msgid "Enter the password for `%s'"
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr "'%s' এর জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন"

#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:76
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "সার্টিফিকেট ডিরেক্টরির জন্য নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন"

#: ../smime/gui/component.c:79
msgid "Enter new password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন"

#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
"  Subject: %s\n"
msgstr ""
"উল্লিখিত পরিচিতির উদ্দেশ্যে প্রকাশ করা হয়েছে:\n"
"  বিষয়: %s\n"

#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
"  Subject: %s\n"
msgstr ""
"প্রকাশক:\n"
"  বিষয়: %s\n"

#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172
msgid "Select certificate"
msgstr "সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<সার্টিফিকেটের অংশ নয়>"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "Authorities"
msgstr "অথোরিটি"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
#| msgid "Backup All"
msgid "Backup _All"
msgstr "সমস্ত ব্যাকআপ করা হবে (_A)"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"কোনো ধরনের কর্মের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত CA-র উপর নির্ভর করার পূর্বে প্রাপ্ত সার্টিফিকেট "
"এবং প্রযোজ্য নিয়মনীতি (বিদ্যমান হলে) পরীক্ষা করুন।"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1093
#: ../gcr/gcr-certificate.c:1067 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:463
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:316
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate.c:107
#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:68
msgid "Certificate"
msgstr "সার্টিফিকেট"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "সার্টিফিকেট অথোরিটি ট্রাস্ট"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "Certificate Fields"
msgstr "সার্টিফিকেট ক্ষেত্র"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "সার্টিফিকেটের অনুক্রম"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "Certificate details"
msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত বিবরণ"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "Certificates Table"
msgstr "সার্টিফিকেটের টেবিল"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "পরিচিত নাম (CN)"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Contact Certificates"
msgstr "পরিচিতির সার্টিফিকেট"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "এই সার্টিফিকেটের বৈধতা বিশ্বাস করা হবে না"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "ই-মেইল সার্টিফিকেটের বিশ্বস্ততা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "ই-মেইল প্রাপকের সার্টিফিকেট"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "ই-মেইল স্বাক্ষরকারী সার্টিফিকেট"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "Expires On"
msgstr "মেয়াদপূর্তী"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
msgid "Field Value"
msgstr "ক্ষেত্রের নাম"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "Issued On"
msgstr "প্রকাশনার তারিখ"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
msgid "Organization (O)"
msgstr "প্রতিষ্ঠান (O)"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক একক (OU)"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:825
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেট"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:829
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL সার্ভার সার্টিফিকেট"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "এই সার্টিফিকেটটির বৈধতা বিশ্বাস করা হবে"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
#| msgid "Trust this CA to identify email users."
msgid "Trust this CA to identify _email users."
msgstr "ই-মেইল ব্যবহারকারীদের পরিচয় প্রমানের জন্য এই CA-কে বিশ্বাস করা হবে (_e)।"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
#| msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgid "Trust this CA to identify _software developers."
msgstr "সফটওয়্যার ব্যবহারকারীদের পরিচয় প্রমানের জন্য এই CA-কে বিশ্বাস করা হবে (_s)।"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
#| msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgid "Trust this CA to identify _websites."
msgstr "ওয়েব-সাইটের পরিচয় প্রমানের জন্য এই CA-কে বিশ্বাস করা হবে (_w)।"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "এই প্রতিষ্ঠানগুলি আপনার পরিচয় প্রমানকারী সার্টিফিকেট প্রেরণ করেছে:"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"আপনার কাছে এই সার্টিফিকেট-অথোরিটিগুলির পরিচয়-প্রমানকারী সার্টিফিকেট ফাইলে উপস্থিত "
"রয়েছে:"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "আপনার কাছে এই ব্যাক্তিদের পরিচয়-প্রমানকারী সার্টিফিকেট ফাইলে উপস্থিত রয়েছে:"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
msgid "Your Certificates"
msgstr "আপনার সার্টিফিকেট"

#. This is a verb, as in "make a backup".
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
#| msgid "Backup"
msgid "_Backup"
msgstr "ব্যাকআপ (_B)"

#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "CA ট্রাস্ট সম্পাদন করুন (_E)"

#: ../smime/lib/e-cert-db.c:910
msgid "Certificate already exists"
msgstr "এই সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান"

#: ../smime/lib/e-cert.c:226 ../smime/lib/e-cert.c:236
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"

#: ../smime/lib/e-cert.c:414
msgid "Encrypt"
msgstr "এনক্রিপ্ট করুন"

#: ../smime/lib/e-cert.c:541
msgid "Version 1"
msgstr "সংস্করণ ১"

#: ../smime/lib/e-cert.c:544
msgid "Version 2"
msgstr "সংস্করণ ২"

#: ../smime/lib/e-cert.c:547
msgid "Version 3"
msgstr "সংস্করণ ৩"

#: ../smime/lib/e-cert.c:630
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 RSA এনক্রিপশনসহ"

#: ../smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 RSA এনক্রিপশনসহ"

#: ../smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA এনক্রিপশনসহ"

#: ../smime/lib/e-cert.c:639
#| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-256 RSA এনক্রিপশনসহ"

#: ../smime/lib/e-cert.c:642
#| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-384 RSA এনক্রিপশনসহ"

#: ../smime/lib/e-cert.c:645
#| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-512 RSA এনক্রিপশনসহ"

#: ../smime/lib/e-cert.c:672
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA এনক্রিপশন"

#: ../smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "সার্টিফিকেট কী-এর ব্যবহার"

#: ../smime/lib/e-cert.c:678
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "নেটস্কেপ সার্টিফিকেটের ধরন"

#: ../smime/lib/e-cert.c:681
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "সার্টিফিকেট অথোরিটি কী পরিচয়কারী"

#: ../smime/lib/e-cert.c:693
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "অবজেক্ট পরিচয়কারী (%s)"

#: ../smime/lib/e-cert.c:745
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "অ্যালগরিদম পরিচয়কারী"

#: ../smime/lib/e-cert.c:753
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "অ্যাগোরিদমের পরামিতি"

#: ../smime/lib/e-cert.c:775
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "চিহ্নিত পরিচিতির সার্বজনীন কী সংক্রান্ত তথ্য"

#: ../smime/lib/e-cert.c:780
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "চিহ্নিত পরিচিতির সার্বজনীন কী অ্যালগরিদম"

#: ../smime/lib/e-cert.c:795
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "চিহ্নিত পরিচিতির সার্বজনীন কী"

#: ../smime/lib/e-cert.c:816 ../smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "সমস্যা: এক্সটেনশন প্রসেস করতে ব্যর্থ"

#: ../smime/lib/e-cert.c:837 ../smime/lib/e-cert.c:849
msgid "Object Signer"
msgstr "অবজেক্ট স্বাক্ষরকারী"

#: ../smime/lib/e-cert.c:841
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL সার্টিফিকেট অথোরিটি"

#: ../smime/lib/e-cert.c:845
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "ই-মেইল সার্টিফিকেট অথোরিটি"

# from thefreedictionary.com: In regard to digital security, non-repudiation means that it can be verified that the sender and the recipient were, in fact, the parties who claimed to send or receive the message, respectively.
#: ../smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Non-repudiation"
msgstr "সুনিশ্চিত পরিচিতি"

#: ../smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Encipherment"
msgstr "কী সাইফার করার প্রক্রিয়া"

#: ../smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Data Encipherment"
msgstr "তথ্য সাইফার করার প্রক্রিয়া"

#: ../smime/lib/e-cert.c:890
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কী সংক্রান্ত চুক্তি\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"মূল চুক্তি"

#: ../smime/lib/e-cert.c:894
msgid "Certificate Signer"
msgstr "সার্টিফিকেট স্বাক্ষরকারী"

#: ../smime/lib/e-cert.c:898
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL স্বাক্ষরকারী"

#: ../smime/lib/e-cert.c:949 ../smime/lib/e-cert.c:952
msgid "Not Critical"
msgstr "সংকটপূর্ণ নয়"

#. Translators: This string is used in Certificate
#. * details for fields like Issuer or Subject, which
#. * shows the field name on the left and its respective
#. * value on the right, both as stored in the
#. * certificate itself.  You probably do not need to
#. * change this string, unless changing the order of
#. * name and value.  As a result example:
#. * "OU = VeriSign Trust Network"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1051
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"

#: ../smime/lib/e-cert.c:1107 ../smime/lib/e-cert.c:1230
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "সার্টিফিকেট স্বাক্ষরের অ্যালগরিদম"

#: ../smime/lib/e-cert.c:1116
msgid "Issuer"
msgstr "প্রদানকারী"

#: ../smime/lib/e-cert.c:1171
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "প্রকাশকের নিজস্ব ID"

#: ../smime/lib/e-cert.c:1190
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "পরিচিতির নিজস্ব ID"

#: ../smime/lib/e-cert.c:1236
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "সার্টিফিকেট স্বাক্ষরের মান"

#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:255
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 ফাইল পাসওয়ার্ড"

#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "PKCS12 ফাইলের জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন:"

#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:362
msgid "Imported Certificate"
msgstr "ইম্পোর্ট করা সার্টিফিকেট"

#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "কোম্পানি অনুযায়ী (_C)"

#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "ঠিকানার কার্ড (_A)"

#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "লিস্ট ভিউ (_L)"

#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "সপ্তাহ ভিউ (_e)"

#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "দিন ভিউ (_D)"

#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "মাস ভিউ (_M)"

#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "কার্যসপ্তাহ ভিউ (_W)"

#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr "প্রসারিত প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে প্রেরিত সামগ্রীর ফোল্ডার রূপে (_d)"

#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "প্রেরিত ফোল্ডার হিসাবে (_S)"

#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
msgstr "অবস্থা অনুযায়ী (_t)"

#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "প্রেরক অনুযায়ী (_n)"

#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
msgstr "বিষয় অনুযায়ী (_b)"

#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "অনুবৃত্তির ফ্ল্যাগ অনুযায়ী (_F)"

#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr "প্রসারিত প্রদর্শনের জন্য (_W)"

#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
msgstr "বার্তা (_M)"

#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "মেমো (_M)"

#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "প্রদেয় তারিখসহ (_D)"

#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "অবস্থা সহ (_S)"

#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "একটি সময়ের অঞ্চল নির্বাচন করুন"

#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
msgid "Time Zones"
msgstr "সময় অঞ্চল"

#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr "সময়ের অঞ্চলের ড্রপ-ডাউন মিশ্রন বাক্স"

#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"মানচিত্রের কোনো অংশ মাউসের বামদিকের বোতাম ব্যবহার করে বড় করে, একটি সময়ের অঞ্চল "
"নির্বাচন করুন।\n"
"মাউসের ডানদিকে বোতাম ব্যবহার করে মানচিত্র ছোট করে প্রদর্শন করুন।"

#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "%s-র জন্য প্রদর্শনক্ষেত্র নির্ধারণ করুন"

#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369
msgid "Define Views"
msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্র নির্ধারণ করুন"

#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "\"%s\"-র জন্য প্রদর্শনক্ষেত্র নির্ধারণ করুন"

#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
msgid "Save Current View"
msgstr "বর্তমান প্রদর্শন সংরক্ষণ করুন"

#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "নতুন প্রদর্শন ক্ষেত্র নির্মাণ (_C)"

#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "উপস্থিত প্রদর্শন ক্ষেত্র পরিবর্তন করুন (_R)"

#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108
msgid "Define New View"
msgstr "নতুন ভিউ নির্ধারণ করুন"

#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "নতুন প্রদর্শন ক্ষেত্রের নাম:"

#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
msgid "Type of View"
msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের ধরন"

#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "প্রদর্শন ক্ষেত্রের ধরন:"

#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:383
msgid "Use default Evolution _sort order for accounts"
msgstr "একাউন্টের জন্য ইভোলিউশনের ডিফল্ট সাজানোর ক্রম ব্যবহার করা হবে (_s)"

#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:438
msgid "De_fault"
msgstr "ডিফল্ট (_f)"

#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:116
#| msgid "Send this message"
msgid "Close this message"
msgstr "বার্তা বন্ধ করুন"

#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308
msgid "Attachment Properties"
msgstr "সংযুক্ত বস্তুর বৈশিষ্ট্য"

#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 ../gedit/gedit-tab.c:1797
#: pluma/pluma-tab.c:1812
#, fuzzy
msgid "MIME Type:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"MIME-এর ধরন\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"MIME-র প্রকৃতি:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"MIME-র প্রকৃতি:"

#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:439
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "সংযুক্ত বস্তু স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রদর্শন করার পরামর্শ (_S)"

#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
msgid "Could not set as background"
msgstr "পটভূমী হিসাবে নির্ধারণ করা যায়নি"

#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
msgid "Could not send attachment"
msgid_plural "Could not send attachments"
msgstr[0] "সংযুক্তি প্রেরণ করা যায়নি"
msgstr[1] "লিংক খোলা যায়নি"

#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
msgid "_Send To..."
msgstr "প্রাপক... (_S):"

#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
msgid "Send the selected attachments somewhere"
msgstr "নির্বাচিত সংযুক্তি কোথাও প্রেরণ করুন..."

#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "সংযুক্ত বস্তুর বার আড়াল করুন (_B)"

#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:716
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বার প্রদর্শন করা হবে (_B)"

#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:427
msgid "Add Attachment"
msgstr "সংযুক্তি যোগ করুন"

#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
msgid "A_ttach"
msgstr "সংযুক্ত করুন (_t)"

#. Translators: Default attachment filename.
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:522 ../widgets/misc/e-attachment.c:1809
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2347
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"

#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404
msgid "Open With Other Application..."
msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশনের সাহায্যে খুলুন..."

#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411
msgid "S_ave All"
msgstr "সবকিছু সংরক্ষণ করুন (_a)"

#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "সংযুক্তি যোগ করুন (_A)..."

#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:281 ui/statusicon_popupmenu.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লুকিয়ে ফেলুন (_H)\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লুকানো (_H)\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"আড়াল করা হবে (_H)"

#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468
#| msgid "S_ave All"
msgid "Hid_e All"
msgstr "সবকিছু লুকিয়ে ফেলুন (_e)"

#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475
msgid "_View Inline"
msgstr "ইনলাইন প্রতক্ষ্য করুন (_V)"

#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482
#| msgid "_View Inline"
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "সকল ইনলাইন প্রতক্ষ্য করুন (_w)"

#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" এর সাহায্যে খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\"-র সাথে খুলুন"

#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "%s এ এই সংযুক্তিটি খুলুন"

#. To Translators: This text is set as a description of an attached
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998
msgid "Attached message"
msgstr "সংযুক্ত বার্তা"

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1852 ../widgets/misc/e-attachment.c:2649
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "একটি লোড কার্যক্রম ইতোমধ্যে চলছে"

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1860 ../widgets/misc/e-attachment.c:2657
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "একটি সংরক্ষণ কার্যক্রম ইতোমধ্যে চলছে"

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "'%s' লোড করা যায়নি"

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1955
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "সংয়ুক্তি লোড করা যায়নি"

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "সংয়ুক্তি খোলা যায়নি"

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2665
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "সংযুক্তি বিষয়বস্তু লোড করা হয়নি"

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2741
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "'%s' সংরক্ষণ করা হয়নি"

#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2744
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "সংযুক্তি সংরক্ষণ করা যায়নি"

#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "%s খোলার জন্য ক্লিক করুন"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1250
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "মাস অনুযায়ী ক্যালেন্ডার"

#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96
msgid "Character Encoding"
msgstr "অক্ষর মালা"

#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "যে অক্ষরমালাটি ব্যবহার করা হবে তা লিখুন"

#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355
#| msgid "Contacts map"
msgid "Contacts Map"
msgstr "পরিচিতির ম্যাপ"

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522
msgid "Text entry to input date"
msgstr "তারিখ লেখার উদ্দেশ্যে টেক্সট এন্ট্রি"

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "ক্যালেন্ডার প্রদর্শনের জন্য এই বোতামে ক্লিক করুন"

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "সময় নির্বাচন করতে ব্যবহৃত ড্রপ-ডাউন মিশ্রন বাক্স"

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
msgid "No_w"
msgstr "এখন (_w)"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation
#. symbols will be spoken as a user reads a document.
#.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 capplets/appearance/data/appearance.ui:332
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2979 ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটিও না (_N)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শূণ্য (_N)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"শূণ্য (_N)\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটিও না (_N)"

#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "তারিখের মান অকার্যকর"

#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "সময়ের মান অকার্যকর"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
"আপনি যে ফাইলটি Evolution-এ ইম্পোর্ট করতে ইচ্ছুক সেটি, এবং তালিকা থেকে তার ধরন "
"নির্বাচন করুন।"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
msgid "F_ilename:"
msgstr "ফাইলের নাম (_i):"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465
msgid "File _type:"
msgstr "ফাইলের ধরন (_t):"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "এই ইম্পোর্ট কর্মটির জন্য একটি গন্তব্য নির্বাচন করুন"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "যে ধরনের ইম্পোর্টার চালানো হবে তা নির্বাচন করুন:"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "পুরোনো প্রোগ্রাম থেকে ডাটা এবং বৈশিষ্ট্য ইম্পোর্ট করুন (_o)"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374
msgid "Import a _single file"
msgstr "শুধুমাত্র একটি ফাইল ইম্পোর্ট করুন (_s)"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
"like to try again, please click the \"Back\" button."
msgstr ""
"Evolution-র দ্বারা নিম্নলিখিত অ্যাপ্লিকেশনগুলি থেকে ইম্পোর্ট প্রক্রিয়া চালানোর\n"
"বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করা হয়েছে: Pine, Netscape, Elm, iCalender। অনুসন্ধানের\n"
"স্থানে কোনো ইম্পোর্টযোগ্য বৈশিষ্ট্য পাওয়া যায়নি। পুনরায়\n"
"চেষ্টা করতে ইচ্ছুক হলে অনুগ্রহ করে \"পূর্বাবস্থা\" বোতামটি টিপুন। "

#. Install a custom "Cancel Import" button.
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768
#| msgid "_Import"
msgid "_Cancel Import"
msgstr "ইম্পোর্ট বাতিল করুন (_C)"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912
#| msgid "Preview the message to be printed"
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "যে বার্তা ইমপোর্ট করা হবে তার প্রাকদর্শন করুন"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361
msgid "Import Data"
msgstr "ডাটা ইম্পোর্ট"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr "Evolution-র দ্বারা নিম্নলিখিত অ্যাপ্লিকেশনগুলি থেকে ইম্পোর্ট প্রক্রিয়া চালানোর।"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution ইম্পোর্ট অ্যাসিস্টেন্ট"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339
msgid "Import Location"
msgstr "অবস্থান ইম্পোর্ট করুন"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
"external files into Evolution."
msgstr ""
"Evolution Import Assistant-এ আপনাকে স্বাগতম।\n"
"এই সহায়ক আপনাকে Evolution-র মাঝে বহিঃস্থ ফাইল\n"
"ইম্পোর্ট করার প্রক্রিয়ায় সাহায্য করবে।"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311
msgid "Importer Type"
msgstr "ইম্পোর্টারের ধরন"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321
msgid "Select Information to Import"
msgstr "ইম্পোর্ট করার উদ্দেশ্যে তথ্য নির্বাচন করুন"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. **************** *
#. *  Private Macros  *
#. * ****************
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
#, fuzzy
msgid "Select a File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ফাইল নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ফাইল নির্বাচন"

#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr "Evolution-এ ফাইল ইম্পোর্ট করার জন্য \"ইম্পোর্ট করুন\" -এ ক্লিক করুন। "

#: ../widgets/misc/e-map.c:883
msgid "World Map"
msgstr "পৃথিবীর মানচিত্র"

#: ../widgets/misc/e-map.c:886
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
"সময়ের অঞ্চল নির্বাচনের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত একটি মাউস-ভিত্তিক ইন্টারেকটিভ ম্যাপ উইজেট। "
"কী-বোর্ড ব্যবহারকারীরদের ক্ষেত্রে সময়ের অঞ্চল নির্বাচনের জন্য নীচে অবস্থিত ড্রপ-ডাউন "
"মিশ্রন বাক্স ব্যবহার করা আবশ্যক।"

#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution বর্তমানে অনলাইন কাজ করছে।\n"
"এই বাটনটি টিপে অফলাইনে কাজ করুন।"

#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
msgstr ""
"Evolution বর্তমানে অফলাইন কাজ করছে।\n"
"এই বাটনটি টিপে অনলাইনে কাজ করুন।"

#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr ""
"Evolution বর্তমানে অফলাইন কাজ করছে।\n"
"এই বাটনটি টিপে অনলাইনে কাজ করুন।"

#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Evolution সংক্রান্ত পছন্দ"

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "মিল: %d"

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563
msgid "Close the find bar"
msgstr "অনুসন্ধান বার বন্ধ করুন"

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
msgid "Fin_d:"
msgstr "অনুসন্ধান (_d):"

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "বাক্যাংশের পূর্ববর্তী সংঘটন খুঁজুন"

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "বাক্যাংশের পরবর্তী সংঘটন খুঁজুন"

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645
msgid "Mat_ch case"
msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_a)"

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "পৃষ্ঠার শেষে পৌছে গেছি, উপর থেকে আবার শুরু করা হবে"

#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "পৃষ্ঠার উপরে পৌছে গেছি, শেষ থেকে আবার শুরু করা হবে"

#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552
msgid "When de_leted:"
msgstr "মুছে ফেলার সময় (_l):"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "প্রেরিত বআইটেম স্বয়ংক্রিয়রূপে মুছে ফেলুন (_u)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "তথ্য অনুসরণ করার জন্য একটি প্রেরিত আইটেম নির্মাণ করুন (_e)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "প্রেরিত এবং পড়া হয়েছে (_v)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
msgid "Delivery Options"
msgstr "বিতরণ সংক্রান্ত অপশন"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
#| msgid "_Until:"
msgctxt "ESendOptions"
msgid "_Until"
msgstr "অবধি (_U)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
#| msgid "_After:"
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "_After"
msgstr "পরে (_A)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
#| msgid "days"
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "days"
msgstr "দিন"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
#| msgid "Wi_thin"
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "Wi_thin"
msgstr "অন্তর্গত (_t)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
#| msgid "days"
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "days"
msgstr "দিন"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr "শুধুমাত্র আপনার চোখের জন্য"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "সাধারণ অপশন (_r)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
msgid "Mail Receipt"
msgstr "বার্তার প্রাপ্তিস্বীকার"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. This refers to the license of the application
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 src/gs-details-page.ui:1095
#, fuzzy
msgid "Proprietary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অগ্রগণ্য\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"মালিকানা"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
msgid "R_eply requested"
msgstr "উত্তরের অনুরোধ জানানো হয়েছে (_e)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
msgid "Return Notification"
msgstr "সূচনার প্রত্যুত্তর"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 ppdippstr.py:68
msgid "Secret"
msgstr "গোপনীয়"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "অবস্থার তথ্য নিরীক্ষণ ব্যবস্থা (_t)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
msgid "Status Tracking"
msgstr "অবস্থার তথ্য নিরীক্ষণ ব্যবস্থা"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "Top Secret"
msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
msgid "When acce_pted:"
msgstr "গ্রহণ করার সময় (_p):"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "সমাপ্তির সময়(_m):"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
msgid "When decli_ned:"
msgstr "প্রত্যাখ্যানের সময় (_n):"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
msgid "_All information"
msgstr "সমস্ত তথ্য (_A)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
msgid "_Classification:"
msgstr "শ্রেণীবিভাগ (_C):"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "বিলম্বের পরে বার্তা প্রেরণ করা হবে (_D)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
msgid "_Delivered"
msgstr "প্রেরিত হয়েছে (_D)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
msgid "_Set expiration date"
msgstr "মেয়াদপূর্তীর তারিখ নির্ধারণ করুন (_S)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
msgid "_When convenient"
msgstr "সুবিধাজনক সময়ে (_W)"

#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
msgid "_When opened:"
msgstr "খোলার সময় (_W):"

#. Translators: Used in send options dialog
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
#| msgid "None"
msgctxt "send-options"
msgid "None"
msgstr "একটিও নয়"

#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
msgid "_Save and Close"
msgstr "সংরক্ষণ করে বন্ধ করুন (_S)"

#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431
msgid "Edit Signature"
msgstr "স্বাক্ষর সম্পাদন করুন"

#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446
msgid "_Signature Name:"
msgstr "স্বাক্ষরের নাম: (_S)"

#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317
msgid "Add Signature Script"
msgstr "স্বাক্ষরের স্ক্রিপ্ট যোগ করুনু"

#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "স্বাক্ষর সম্পাদন করুন"

#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602
msgid "Add _Script"
msgstr "স্ক্রিপ্ট যোগ করা হবে (_S)"

#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only."
msgstr ""
"এই স্ক্রিপ্টের ফলাফল আপনার স্বাক্ষর হিসেবে \n"
"ব্যবহৃত হবে। আপনার নির্ধারিত নাম শুধুমাত্র প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত হবে।"

#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313
msgid "S_cript:"
msgstr "স্ক্রিপ্ট: (_c)"

#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344
msgid "Script file must be executable."
msgstr "স্ক্রিপ্ট ফাইলটি উপস্থিত এবং কার্যকরী হওয়া আবশ্যক।"

#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "URL দেখতে এইস্থানে ক্লিক করুন"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 ../libyelp/yelp-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিঙ্কের স্থান অনুলিপি করুন (_C)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"লিংকের অবস্থান অনুলিপি (_C)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"লিঙ্কের অবস্থান অনুলিপি করুন (_C)"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "নির্বাচিত বার্তা ক্লিপবোর্ডে কপি করুন।"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "লিঙ্কটি ব্রাউজারে প্রদর্শন করুন (_O)"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "লিঙ্কটি ব্রাউজারে প্রদর্শন করুন (_O)"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447
#| msgid "_No image"
msgid "_Copy Image"
msgstr "ছবি অনুলিপি করুন (_C)"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449
#| msgid "Copy the link to the clipboard"
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "নির্বাচিত বার্তা ক্লিপবোর্ডে কপি করুন"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318
msgid "Select all text and images"
msgstr "বার্তার মধ্যে সমস্ত টেক্সট নির্বাচন করুন"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "%s-কে কল করতে হলে ক্লিক করুন"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "ঠিকানা প্রদর্শন/আড়াল করার উদ্দেশ্যে ক্লিক করুন"

#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "%s খোলার জন্য ক্লিক করুন"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: strftime formatted please
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 ../src/gpk-log.c:171
#, fuzzy
msgid "%d %B %Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$d %2$B %3$Y\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d %B %Y"

#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "ক্যালেন্ডার: %1$s থেকে %2$s অবধি"

#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354
msgid "evolution calendar item"
msgstr "Evolution বর্ষপঞ্জির আইটেম"

#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
msgid "popup list"
msgstr "পপ-আপ তালিকা"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The actions has just literally happened
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 ../src/gpk-common.c:454
#: ../src/gpk-common.c:504 src/app/hourlyForecast.js:107
#: GTG/gtk/data/calendar.ui:44 GTG/gtk/data/context_menus.ui:156
#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Now"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এখন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এখনই\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_bn.po (gnome-weather main)  #-#-#-#-#\n"
"এখন\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"এখন"

#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"

#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "তারিখ যে বিন্যাসে হতে হবে: %s"

#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "শতাংশের মান ০ থেকে ১০০ -এর মধ্যে হতে হবে, দুটি সংখ্যাই এর অন্তর্ভুক্ত"

#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
msgid "click to add"
msgstr "যোগ করতে ক্লিক করুন"

#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
msgid "(Ascending)"
msgstr "(আরোহী)"

#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
msgid "(Descending)"
msgstr "(অবরোহী)"

#: ../widgets/table/e-table-config.c:400
msgid "Not sorted"
msgstr "বিন্যস্ত নয়"

#: ../widgets/table/e-table-config.c:441
msgid "No grouping"
msgstr "দল নির্ধারিত হয়নি"

#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "ক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"

#: ../widgets/table/e-table-config.c:686
msgid "Available Fields"
msgstr "উপস্থিত ক্ষেত্র"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "উপস্থিত ক্ষেত্র (_v):"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721
#: libraries/classes/Display/Results.php:1836
#: libraries/classes/Display/Results.php:1846 libraries/classes/Util.php:2559
#: libraries/classes/Util.php:2582 libraries/config.values.php:112
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:68
#: templates/database/qbe/sort_select_cell.twig:5
#: templates/server/databases/index.twig:109
#: templates/server/databases/index.twig:126
#: templates/server/databases/index.twig:145
#: templates/server/status/processes/list.twig:14
#: templates/table/operations/index.twig:27
#: templates/table/search/index.twig:159
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরোহী\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"উর্ধ্ব মূখী\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"আরোহী"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
msgid "Clear _All"
msgstr "সব মুছে ফেলুন (_A)"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721
#: libraries/classes/Display/Results.php:1828
#: libraries/classes/Display/Results.php:1854 libraries/classes/Util.php:2567
#: libraries/classes/Util.php:2590 libraries/config.values.php:113
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:69
#: templates/database/qbe/sort_select_cell.twig:7
#: templates/server/databases/index.twig:111
#: templates/server/databases/index.twig:128
#: templates/server/databases/index.twig:147
#: templates/server/status/processes/list.twig:12
#: templates/table/operations/index.twig:31
#: templates/table/search/index.twig:163
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবরোহী\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অধ মুখী\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অবরোহী"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr "বস্তু উল্লিখিত পরিমাপ অনুযায়ী দলভুক্ত করা হবে"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:766 data/mozo.ui:565
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
#, fuzzy
msgid "Move _Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নীচে স্থানান্তর করুন (_D)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নিচে নামুন (_D) \n"
"#-#-#-#-#  mozo_1.26.2-2_bn.po (mozo 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নিচে নামুন (_D) \n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"নিচে সরান (_D)"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
msgid "Show _field in View"
msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রের মধ্যে কলাম প্রদর্শন করা হবে (_f)"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রের মধ্যে কলাম প্রদর্শন করা হবে (_n)"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রের মধ্যে কলাম প্রদর্শন করা হবে (_V)"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:3
#: libraries/classes/Util.php:2551
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:67
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:5 plugins/sort/sort.ui:29
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রমানুযায়ী বিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রমবিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সাজান\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"গুছানো\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সাজান\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রমবিন্যাস"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
msgid "Sort Items By"
msgstr "উল্লিখিত পরিমাপ অনুযায়ী ক্রম"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
msgid "Then By"
msgstr "পরবর্তী ক্রমিক মান"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "প্রদর্শিত ক্ষেত্র (_F)..."

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
msgid "_Group By..."
msgstr "উল্লিখিত বিষয় অনুসারে দল নির্মাণ (_G)..."

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
msgid "_Show field in View"
msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রের মধ্যে কলাম প্রদর্শন করা হবে (_S)"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "ক্রমানুসারে এই ক্ষেত্রগুলি প্রদর্শন করা হবে :(_S)"

#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
msgid "_Sort..."
msgstr "ক্রমানুসারে বিন্যাস (_S)..."

#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119
msgid "Add a Column"
msgstr "একটি কলাম যোগ করুন"

#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"টেবিলের মধ্যে কলাম যোগ করার জন্য,\n"
"প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত স্থানে তা টেনে আনুন।"

#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
#. * The first %s is replaced with a column title.
#. * The second %s is replaced with an actual  group value.
#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
#.
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361
#, c-format
#| msgid "%s : %s (%d item)"
#| msgid_plural "%s : %s (%d items)"
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
msgstr[0] "%s: %s (%d আইটেম)"
msgstr[1] "%s: %s (%d আইটেম)"

#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
#. * The %s is replaced with an actual group value.
#. * The %d is replaced with count of items in this group.
#. * Example: "Smith (13 items)"
#.
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%1$s (%2$d-টি বস্তু)"
msgstr[1] "%s (%d-টি বস্তু)"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1561
msgid "Customize Current View"
msgstr "বর্তমান প্রদর্শন ব্যবস্থা নিজস্ব পছন্দ অনুযায়ী বিন্যাস করুন"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "আরোহী বিন্যাস (_A)"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586
msgid "Sort _Descending"
msgstr "অবরোহী বিন্যাস (_D)"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1589
msgid "_Unsort"
msgstr "অবিন্যস্ত করা হবে (_U)"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1592
msgid "Group By This _Field"
msgstr "চিহ্নিত ক্ষেত্র অনুযায়ী দলভুক্ত করা হবে (_F)"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595
msgid "Group By _Box"
msgstr "বক্স অনুযায়ী দলভুক্ত করুন (_B)"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599
msgid "Remove This _Column"
msgstr "চিহ্নিত কলাম মুছে ফেলুন (_C)"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "একটি কলাম যোগ করুন...(_o)"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1606
msgid "A_lignment"
msgstr "প্রান্তিককরণ (_l)"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1609
msgid "B_est Fit"
msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_e)"

# FIXME
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
msgid "Format Column_s..."
msgstr "কলাম বিন্যাস করুন...(_s)"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1616
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "বর্তমান প্রদর্শনক্ষেত্র নিজস্ব পছন্দ অনুযায়ী বিন্যাস করুন...(_m)"

#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1678
msgid "_Sort By"
msgstr "ক্রমবিন্যাস করা হবে (_S)"

#. #-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1696 ../interfaces/users.ui.h:69
msgid "_Custom"
msgstr "স্বনির্ধারিত (_C)"

#. Translators: description of a "popup" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "একটি চাইল্ড পপ-আপ করা হবে"

#. Translators: description of a "toggle" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178
msgid "toggle the cell"
msgstr "ঘর টগল করুন"

#. Translators: description of an "expand" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "ETree-র মধ্যে বর্তমান ঘর ধারণকারী সারি প্রসারিত করে"

#. Translators: description of a "collapse" action
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "ETree-র মধ্যে বর্তমান সেল ধারণকারী সারি সঙ্কুচিত করে"

#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
msgid "Table Cell"
msgstr "টেবিলের সেল"

#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
msgid "click"
msgstr "ক্লিক করুন"

#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158
msgid "sort"
msgstr "সাজানো"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:250
#, fuzzy
msgid "Editable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনযোগ্য\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনার যোগ্য"

#: libraries/classes/Menu.php:374 libraries/classes/Util.php:1956
#: ../../po/../userhelper-wrap.c:455
msgid "Query"
msgstr "অনুসন্ধান"

#: ../gtksourceview/language-specs/bibtex.lang.h:3
msgid "Field"
msgstr "ক্ষেত্র"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactFetchError.qml:26
#, fuzzy
msgid "Contact not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  evolution_3.56.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"যোগাযোগ পাওয়া যায়নি"

#: ../xl/covers.py:566
msgid "Local file"
msgstr ""

#: ../xl/formatter.py:606
#, python-format
msgid "%d day, "
msgid_plural "%d days, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../xl/formatter.py:608
#, python-format
msgid "%d hour, "
msgid_plural "%d hours, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../xl/formatter.py:609
#, python-format
msgid "%d minute, "
msgid_plural "%d minutes, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: Short form of an amount of days
#: ../xl/formatter.py:615
#, python-format
msgid "%dd, "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Short form of an amount of hours
#: ../xl/formatter.py:618
#, python-format
msgid "%dh, "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Short form of an amount of minutes
#: ../xl/formatter.py:620
#, python-format
msgid "%dm, "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Short form of an amount of seconds
#: ../xl/formatter.py:622
#, python-format
msgid "%ds"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Short form of an amount of days
#: ../xl/formatter.py:627
#, python-format
msgid "%dd "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Time duration (hours:minutes:seconds)
#: ../xl/formatter.py:630
#, python-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:83
msgid "Usage: exaile [OPTION...] [LOCATION...]"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:85
msgid ""
"Launch Exaile, optionally adding tracks specified by LOCATION to the active "
"playlist. If Exaile is already running, this attempts to use the existing "
"instance instead of creating a new one."
msgstr ""

#: ../xl/main.py:96 scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Playback Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_bn.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণনা:"

#: ../xl/main.py:103
msgid "Play the next track"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:111
msgid "Play the previous track"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:138
msgid "Pause or resume playback"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:145 ../plugins/minimode/controls.py:376
msgid "Stop playback after current track"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:148
msgid "Collection Options"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Meta variable for --add and --export-playlist
#: ../xl/main.py:153 ../xl/main.py:162
msgid "LOCATION"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:154
msgid "Add tracks from LOCATION to the collection"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:157
msgid "Playlist Options"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:163
msgid "Export the current playlist to LOCATION"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:166
msgid "Track Options"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:173
msgid "Query player"
msgstr ""

#: src/volume_key.c:245
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMAT"

#: ../xl/main.py:180
msgid "Retrieve the current playback state and track information as FORMAT"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Meta variable for --format-query-tags
#: ../xl/main.py:186
msgid "TAGS"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:187
msgid "Tags to retrieve from the current track; use with --format-query"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:194
msgid "Show a popup with data of the current track"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:201
msgid "Print the title of current track"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:208
msgid "Print the album of current track"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:215
msgid "Print the artist of current track"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:222
msgid "Print the length of current track"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_bn.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Variable for command line options with arguments
#. TRANSLATORS: Meta variable for --increase-vol and--decrease-vol
#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_bn.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: N = North, wind bearing, abbreviated
#: ../xl/main.py:229 ../xl/main.py:261 ../xl/main.py:270
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3294 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:98
#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:101 src/app/qml/ui/HomePage.qml:132
#: ../plugins/weather/yahooutil.c:53 ../plugins/weather/openweathermap.c:57
#: ../src/pcmanfm.c:91
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_bn.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_bn.po (GNU guix)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_bn.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"না"

#: ../xl/main.py:230
msgid "Set rating for current track to N%"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:237
msgid "Get rating for current track"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:244
msgid "Print the current playback position as time"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:251
msgid "Print the current playback progress as percentage"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:254
msgid "Volume Options"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:262
msgid "Increase the volume by N%"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:271
msgid "Decrease the volume by N%"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:279
msgid "Mute or unmute the volume"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:286
msgid "Print the current volume percentage"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:289
msgid "Other Options"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:295
msgid "Start new instance"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:298
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:304 nala/options.py:433
msgid "Show program's version number and exit."
msgstr ""

#: ../xl/main.py:311
msgid "Start minimized (to tray, if possible)"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:318
msgid "Toggle visibility of the GUI (if possible)"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:326
msgid "Start in safe mode - sometimes useful when you're running into problems"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:335
msgid "Force import of old data from version 0.2.x (overwrites current data)"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:343
msgid "Do not import old data from version 0.2.x"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:350
msgid "Make control options like --play start Exaile if it is not running"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:356
msgid "Locale to use for Exaile"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:359
msgid "Development/Debug Options"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:462
#: ../activation-server/activation-server-main.c:176
#, fuzzy
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরি\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"DIRECTORY"

#: ../xl/main.py:364
msgid "Set data directory"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:370
msgid "Set data and config directory"
msgstr ""

# msgstr "একটি সংযোজিত জিটিকে মডিউল লোড করো"
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:171
msgid "MODULE"
msgstr "MODULE"

#: ../xl/main.py:376
msgid "Limit log output to MODULE"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:381 ../src/inkscape-application.cpp:759
#: ../src/inkscape-application.cpp:771 ../src/inkscape-application.cpp:773
msgid "LEVEL"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:382
msgid "Limit log output to LEVEL"
msgstr ""

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57 src/mate-screensaver-dialog.c:58
msgid "Show debugging output"
msgstr "ডিবাগিং আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"

#: ../xl/main.py:397
msgid "Enable debugging of xl.event. Generates lots of output"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:404
msgid "Enable full debugging of xl.event. Generates LOTS of output"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:411
msgid "Add thread name to logging messages."
msgstr ""

#: ../src/network/main.c:184 ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"

#: ../xl/main.py:417
msgid "Limit xl.event debug to output of TYPE"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:424
msgid "Reduce level of output"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:434
msgid "Disable D-Bus support"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:441
msgid "Disable HAL support."
msgstr ""

#: ../xl/main.py:830
msgid "Entire Library"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:837
#, python-format
msgid "Random %d"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:846
#, python-format
msgid "Rating > %d"
msgstr ""

#: ../xl/main.py:1014
msgid ""
"Exaile is not yet finished loading. Perhaps you should listen for the "
"exaile_loaded signal?"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:46 modules/demux/mp4/meta.c:89
msgid "Arranger"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:54 ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:56
#: modules/demux/mp4/meta.c:92
msgid "Conductor"
msgstr ""

#: src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr "এনকোড দ্বারা"

#: ../xl/metadata/tags.py:61
msgid "ISRC"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:64
msgid "Lyricist"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:66
msgid "Original album"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:67
msgid "Original artist"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:68
msgid "Original date"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:70 ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:88
msgid "Performer"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:80 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:497
msgid "Date added"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:85
#, fuzzy
msgid "Play time"
msgstr "শুরু করুন"

#: ../xl/metadata/tags.py:86
msgid "Times played"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:88
msgid "Start offset"
msgstr ""

#: ../xl/metadata/tags.py:89
msgid "Stop offset"
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/engine.py:717
msgid ": Possible audio device error, is it plugged in?"
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/missing_plugin.py:88
#, python-format
msgid ""
"A GStreamer 1.x plugin for %s is missing. Without this software installed, "
"Exaile will not be able to play the current file. Please install the "
"required software on your computer. See %s for details."
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/sink.py:192
#, python-format
msgid "Could not create audiosink (device: %s, type: %s)"
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/sink.py:198
msgid "No custom pipeline specified!"
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/sink.py:203
#, python-format
msgid "Error creating custom audiosink '%s'"
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/sink.py:209
#, python-format
msgid "Invalid sink type '%s' specified"
msgstr ""

#: ../xl/player/gst/sink.py:213
#, python-format
msgid "Could not create sink type '%s'"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:151 ../xl/playlist.py:173
msgid "Invalid playlist type."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Header পরিবর্তন করা হইছে
# Chapter=অধ্যায়
# অশুদ্ধ - পরিক্ষা
# শুদ্ধ - পরীক্ষা
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: gnome-vfs.keys.in.h:238 ../src/totem-playlist.c:1042
#: ../src/totem-sidebar.c:145 include/vlc_config_cat.h:173
#: src/libvlc-module.c:2070 src/playlist/engine.c:243
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/demux/playlist/playlist.c:65
#: modules/demux/playlist/wpl.c:99 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_bn.po (GNOME-mime-data (gnome-2.2 "
"branch))  #-#-#-#-#\n"
"গানের তালিকা\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লে-লিস্ট\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সঙ্গীত-তালিকা"

#: ../xl/playlist.py:355
msgid "M3U Playlist"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:470
msgid "PLS Playlist"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:560 ../xl/playlist.py:575
#, python-format
msgid "Invalid format for %s."
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:570
#, python-format
msgid "Unsupported version %(version)s for %(type)s"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:630
msgid "ASX Playlist"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:809
msgid "XSPF Playlist"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:928
msgid "Shuffle _Off"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:929
msgid "Shuffle _Tracks"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:930
msgid "Shuffle _Albums"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:931
msgid "_Random"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:936
msgid "Repeat _Off"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:936
msgid "Repeat _All"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:936
msgid "Repeat O_ne"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:940
msgid "Dynamic _Off"
msgstr ""

#: ../xl/playlist.py:940
msgid "Dynamic by Similar _Artists"
msgstr ""

#: ../xl/plugins.py:85
msgid "Plugin is already loaded or has a conflicting name."
msgstr ""

#: ../xl/plugins.py:100
msgid "Plugin archive is not in the correct format."
msgstr ""

#: ../xl/plugins.py:108
#, python-format
msgid "A plugin with the name \"%s\" is already installed."
msgstr ""

#: ../xl/plugins.py:114
msgid "Plugin archive contains an unsafe path."
msgstr ""

#: ../xl/settings.py:97
msgid "Settings version is newer than current."
msgstr ""

#: ../xl/transcoder.py:58
msgid ""
"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
"lower file size than MP3."
msgstr ""

#: ../xl/transcoder.py:68
msgid ""
"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
"does not degrade audio quality."
msgstr ""

#: ../xl/transcoder.py:80
msgid ""
"Apple's proprietary lossy audio format that achieves better sound quality "
"than MP3 at lower bitrates."
msgstr ""

#: ../xl/transcoder.py:91
msgid ""
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format. VBR gives "
"higher quality than CBR, but may be incompatible with some players."
msgstr ""

#: ../xl/transcoder.py:102
msgid ""
"A proprietary and older, but also popular, lossy audio format. CBR gives "
"less quality than VBR, but is compatible with any player."
msgstr ""

#: ../xl/transcoder.py:113
msgid "A very fast Free lossless audio format with good compression."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: String multiple tag values will be joined by
#: ../xl/trax/track.py:74
msgid " / "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Bitrate (k here is short for kbps).
#: ../xl/trax/track.py:758 ../xl/trax/track.py:824
#, python-format
msgid "%dk"
msgstr ""

#: ../xl/trax/trackdb.py:181
msgid "You did not specify a location to load the db from"
msgstr ""

#: ../xl/trax/trackdb.py:249
msgid "You did not specify a location to save the db"
msgstr ""

#: ../xl/xldbus.py:131 ../xl/xldbus.py:523 ../xlgui/panel/lyrics.py:148
msgid "Not playing."
msgstr ""

#: ../xl/xldbus.py:526
#, python-format
msgid ""
"status: %(status)s, title: %(title)s, artist: %(artist)s, album: %(album)s, "
"length: %(length)s, position: %(progress)s%% [%(position)s]"
msgstr ""

#: ../xlgui/__init__.py:316
msgid "Scanning collection..."
msgstr ""

#: ../xlgui/__init__.py:398
#, python-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr ""

#: ../xlgui/collection.py:116
msgid "Add a Directory"
msgstr ""

#: ../xlgui/collection.py:150
msgid "Directory not added."
msgstr ""

#: ../xlgui/collection.py:152
msgid ""
"The directory is already in your collection or is a subdirectory of another "
"directory in your collection."
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:97
#, python-brace-format
msgid "{outstanding} covers left to fetch"
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:98
msgid "All covers fetched"
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:123
msgid "Collecting albums and covers..."
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:501
msgid "Show Cover"
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:502
msgid "Fetch Cover"
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:503
msgid "Remove Cover"
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:810
#, python-format
msgid "Cover for %s"
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:878
#, python-brace-format
msgid "{width}x{height} pixels ({zoom}%)"
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:1027
#, python-format
msgid "Cover options for %(artist)s - %(album)s"
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:1131
msgid "No covers found."
msgstr ""

#: ../xlgui/cover.py:1133
msgid ""
"None of the enabled sources has a cover for this track, try enabling more "
"sources."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate 'width' and 'height'
#: ../xlgui/cover.py:1176 ../xlgui/properties.py:1106
#, python-brace-format
msgid "{width}x{height} pixels"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:94
msgid "$title (by $artist)"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:148
msgid "Save currently selected playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:153
msgid "Save currently selected playlist under a custom name"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:158
msgid "Focus filter in currently focused panel"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:163
msgid "Focus playlist search"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_bn.po (music-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this action appears in the overflow drawer with limited space (around 18 characters)
#: ../xlgui/main.py:168 app/components/HeadState/QueueHeadState.qml:67
msgid "Clear queue"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:173 ../plugins/minimode/controls.py:270
msgid "Start, pause or resume the playback"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:178
msgid "Seek to the right"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:183
msgid "Seek to the left"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:188 ../xlgui/main.py:193
msgid "Increase the volume"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:198
msgid "Decrease the volume"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:201
msgid "Switch to previous tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:202
msgid "Switch to next tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:205
msgid "Focus the playlist container"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:212
msgid "Focus the files panel"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:219
msgid "Focus the radio panel"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:224
msgid "Focus the playlists panel"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:227
msgid "Focus the first tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:228
msgid "Focus the second tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:229
msgid "Focus the third tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:230
msgid "Focus the fourth tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:231
msgid "Focus the fifth tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:232
msgid "Focus the sixth tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:233
msgid "Focus the seventh tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:234
msgid "Focus the eighth tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:235
msgid "Focus the ninth tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:236
msgid "Focus the tenth tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:596
msgid "Toggle: Stop after Selected Track"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:705 ../plugins/previewdevice/__init__.py:348
msgid "Playback error encountered!"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:712
#, python-format
msgid "Buffering: %d%%..."
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:753 ../plugins/previewdevice/__init__.py:357
msgid "Continue Playback"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:756 ../xlgui/main.py:922
#: ../plugins/previewdevice/__init__.py:360 app/music-app.qml:192
msgid "Pause Playback"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:885 ../xlgui/menu.py:145
msgid "Playlist export failed!"
msgstr ""

#: ../xlgui/main.py:931 ../data/ui/main.ui:174
#: ../plugins/previewdevice/__init__.py:342
msgid "Start Playback"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:62 ../xlgui/panel/menus.py:209
#: ../xlgui/widgets/playlist.py:213
msgid "_New Playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:92 ../src/lxterminal.c:163
msgid "Open _URL"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:114
msgid "Open _Directories"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:126 ../xlgui/panel/menus.py:225
msgid "_Import Playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:156
msgid "E_xport Current Playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:166 ../xlgui/widgets/playlist.py:278
msgid "Close _Tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:193 ../xlgui/tray.py:115
#, fuzzy
#| msgid "Exaile"
msgid "_Quit Exaile"
msgstr "Exaile"

#: ../xlgui/menu.py:219
msgid "_Collection"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:237
msgid "C_overs"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:278
msgid "_Show Playing Track"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:302
msgid "_Playlist Utilities Bar"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:312
msgid "C_olumns"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:323
msgid "_Clear playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:352
msgid "_Device Manager"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:362
msgid "_Rescan Collection"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:372 ../data/ui/collection_manager.ui:226
msgid "Rescan Collection (_slow)"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:405
msgid "User's Guide (website)"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:415
msgid "Report an issue (GitHub)"
msgstr ""

#: ../xlgui/menu.py:421
msgid "Open error logs"
msgstr ""

#: ../src/sj-prefs.c:57 src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
#, fuzzy
msgid "Album Artist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংকলন-শিল্পী\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যালবামের শিল্পী"

#: ../xlgui/panel/collection.py:133
msgid "Genre - Artist"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:136
msgid "Genre - Album Artist"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:139
msgid "Genre - Album"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:142
msgid "Date - Artist"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:145
msgid "Date - Album Artist"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:148
msgid "Date - Album"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:151
msgid "Artist - (Date - Album)"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:155
msgid "Album Artist - (Date - Album)"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/collection.py:290
msgid "Rescan Collection"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/device.py:150
#, python-format
msgid "Transferring to %s..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: File size (1 kB = 1000 bytes)
#: ../xlgui/panel/files.py:459
#, python-format
msgid "%s kB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title of the track number column
#: ../xlgui/panel/flatplaylist.py:93 ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:270
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../xlgui/panel/lyrics.py:184
msgid "No lyrics found."
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/lyrics.py:197
msgid "Source: "
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/lyrics.py:225
msgid "Any source"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/menus.py:217
msgid "New _Smart Playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/menus.py:321
msgid "_New Station"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/playlists.py:134
#, python-format
msgid "Delete the playlist \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/playlists.py:151
msgid "Enter the new name you want for your playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/playlists.py:152
#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:678
msgid "Rename Playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/playlists.py:168 ../xlgui/widgets/dialogs.py:1781
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:393
msgid "The playlist name you entered is already in use."
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/playlists.py:214
#, python-format
msgid "Error loading smart playlist: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Playlist title suggestion with more
#. than two values
#: ../xlgui/panel/playlists.py:275 ../xlgui/panel/playlists.py:291
#: ../xlgui/panel/playlists.py:307
#, python-format
msgid "%(first)s, %(second)s and others"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Playlist title suggestion with two values
#: ../xlgui/panel/playlists.py:281 ../xlgui/panel/playlists.py:297
#: ../xlgui/panel/playlists.py:313
#, python-format
msgid "%(first)s and %(second)s"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/playlists.py:536
msgid "Smart Playlists"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/playlists.py:539
msgid "Custom Playlists"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/radio.py:149 ../xlgui/panel/radio.py:478
#: ../xlgui/panel/radio.py:556
msgid "Loading streams..."
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/radio.py:197
msgid "Add Radio Station"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/radio.py:276
msgid "Saved Stations"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/radio.py:278
msgid "Radio Streams"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/radio.py:419
msgid "Enter the name you want for your new playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/panel/radio.py:419 ../xlgui/playlist_container.py:70
#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:635
msgid "New Playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/panels.py:98
msgid "P_anels"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:71
msgid "Drop here to create a new playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:131
msgid "_Clear Tab History"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:143
msgid "Recently Closed _Tabs"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:163
msgid "Restore closed tab"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:202
#, python-format
msgid "Playlist %d"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:386
#, python-brace-format
msgid "{playlist_name} ({track_count} tracks, closed {minutes} min ago)"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:394
#, python-brace-format
msgid "{playlist_name} ({track_count} tracks, closed {seconds} sec ago)"
msgstr ""

#: ../xlgui/playlist_container.py:546
msgid "_Move to Other View"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/appearance.py:118
msgid "Tray icons are not supported on your platform"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Grammatical articles that are ignored while sorting the
#. collection panel. For example, in French locales this could be
#. the space-separated list "l' la le les".
#. If this practice is not common in your locale, simply
#. translate this to string with single space.
#: ../xlgui/preferences/collection.py:38
msgid "the"
msgstr ""

#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করুন (_D)"

#: ../xlgui/preferences/collection.py:130
msgid "Migrating ratings to audio file metadata"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/collection.py:195
msgid "Migrating metadata"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/cover.py:31 ../plugins/amazoncovers/PLUGININFO:5
#: ../plugins/lastfmcovers/PLUGININFO:5
#: ../plugins/musicbrainzcovers/PLUGININFO:5
msgid "Covers"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/lyrics.py:20
msgid "Lyrics Viewer"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:200
msgid "Could not load plugin info!"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:201
#, python-format
msgid "Failed plugin: %s"
msgid_plural "Failed plugins: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:239
msgid "Do you really want to remove this plugin?"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:249
msgid "Could not remove plugin!"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:265 ../xlgui/preferences/plugin.py:388
msgid "Could not disable plugin!"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:275 ../xlgui/preferences/plugin.py:382
msgid "Could not enable plugin!"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:284
msgid "Choose a Plugin"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:295
msgid "Plugin Archives"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:321
msgid "Plugin already exists!"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:322
msgid "Do you want to override it?"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/plugin.py:330
msgid "Plugin file installation failed!"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/widgets.py:74
msgid "Restart Exaile?"
msgstr ""

#: ../xlgui/preferences/widgets.py:77
msgid "A restart is required for this change to take effect."
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:258
msgid "Writing of tags failed"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:260
#, python-brace-format
msgid ""
"Tags could not be written to the following files:\n"
"{files}"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:280
#, python-format
msgid "Editing track %(current)d of %(total)d"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:400
msgid "Are you sure you want to apply the changes to all tracks?"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:443
msgid "Apply changes before closing?"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:444
msgid "Your changes will be lost if you do not apply them now."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_bn.po (exaile)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the 'of' between numbers in fields like
#. tracknumber, discnumber, etc. in the tagger.
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: ../xlgui/properties.py:855
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "of:"
msgstr ""

#: gnome-vfs.keys.in.h:133
msgid "JPEG image"
msgstr "জেপেগ চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:226
msgid "PNG image"
msgstr "পি-এন-জি চিত্র"

#: ../xlgui/properties.py:974
msgid "Linked image"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: do not translate 'format', 'width', and 'height'
#: ../xlgui/properties.py:1109
#, python-brace-format
msgid "{format} ({width}x{height} pixels)"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:1123
msgid "Select image to set as cover"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:1136
msgid "Supported image formats"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
msgid "Open Directory"
msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"

#: ../xlgui/properties.py:1269
msgid "Apply current value to all tracks"
msgstr ""

#: ../xlgui/properties.py:1288 ../xlgui/widgets/dialogs.py:1564
#, python-format
msgid "Saved %(count)s of %(total)s."
msgstr ""

#: ../xlgui/tray.py:203 ../data/exaile.desktop.in:6
msgid "Exaile Music Player"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:371
msgid "Enter the URL to open"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:7
#: ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:46
msgid "Open URL"
msgstr "URL খুলুন"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:658
msgid "Select File Type (by Extension)"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:716
msgid "Choose Media to Open"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:731
msgid "Supported Files"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:733
msgid "Music Files"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1355
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "প্লে-লিস্টের ফাইল"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:819
msgid "Choose Directory to Open"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:896
msgid "Import Playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1011
msgid "Export Current Playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1029
msgid "Use relative paths to tracks"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1090
#, python-format
msgid "Playlist saved as <b>%s</b>."
msgstr ""

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s বন্ধ করুন"

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1106
#, python-format
msgid "<b>Save changes to %s before closing?</b>"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1108
msgid "Your changes will be lost if you don't save them"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1112
msgid "Close Without Saving"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1504 ../gtk/src/Utils.cc:130
msgid "Yes to all"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1512 ../gtk/src/Utils.cc:139
msgid "No to all"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1681 ../xlgui/widgets/dialogs.py:1698
#, python-format
msgid "Error occurred while copying %s: %s"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1708
#, python-format
msgid "File exists, overwrite %s ?"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1764
msgid "Playlist name:"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1765
msgid "Add new playlist..."
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1778
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:385
msgid "You did not enter a name for your playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1856
#, python-format
msgid "Exporting %s"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/dialogs.py:1861
msgid "Choose directory to export files to"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/info.py:62
msgid ""
"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">$title</span>\n"
"by $artist\n"
"from $album"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/info.py:69 ../xlgui/widgets/playback.py:110
#: ../src/GUI/title_header.c:175
msgid "Not Playing"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/info.py:418
#, python-format
msgid "%d in collection"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/info.py:445 ../xlgui/widgets/info.py:454
#, python-format
msgid "%d showing"
msgid_plural "%d showing"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:117
msgid "En_queue"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:153
msgid "_Replace Current"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:164
msgid "_Append to Current"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:182 ../xlgui/widgets/playlist.py:418
msgid "_Track Properties"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:201
msgid "_Open Directory"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:238
msgid ""
"The files cannot be moved to the Trash. Delete them permanently from the "
"disk?"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:313
msgid "E_xport Playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:323
msgid "Export _Files"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/menuitems.py:333
msgid "_Delete Playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playback.py:830
#, python-format
msgid "Seeking: %s"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playback.py:1325
msgid "New Marker"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playback.py:1392
msgid "_Remove Marker"
msgstr ""

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415 gtk/gtkvolumebutton.c:157
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247 gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:236
#, fuzzy
msgid "Muted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিঃশব্দ \n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিঃশব্দ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিঃশব্দ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিঃশব্দ"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:161 ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
#: gtk/deprecated/gtkvolumebutton.c:240
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
#, fuzzy
msgid "Full Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বোচ্চ ভলিউম\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বোচ্চ ভলিউম\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বোচ্চ ভলিউম\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পূর্ণ ভলিউম"

#: ../xlgui/widgets/playback.py:1568
msgid "P_lay"
msgstr ""

#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
msgid "_Next Track"
msgstr "পরবর্তী ট্র্যাক (_N)"

#: ../xlgui/widgets/playback.py:1590
msgid "_Previous Track"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:118
msgid "S_huffle"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:123
msgid "R_epeat"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:128
msgid "_Dynamic"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:146
msgid "Remove _Current Track From Playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:179
msgid "R_andomize Playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:182
msgid "R_andomize Selection"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:325
msgid "_Stop Playback After This Track"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:332
msgid "_Continue Playback After This Track"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:386
msgid "_Remove from Playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:758
msgid "Requires plugins providing dynamic playlists"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist.py:762 ../data/ui/playlist.ui:99
msgid "Dynamically add similar tracks to the playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:342
msgid "Disc Number"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:457
msgid "Playcount"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:675 editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Start Offset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_bn.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"

#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:686
msgid "Stop Offset"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:847
msgid "_Resizable"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/playlist_columns.py:858
msgid "_Autosize"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/queue.py:81
#, python-format
msgid "Queue (%d)"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/rating.py:265
msgid "Rating:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: True if haystack contains whole word
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:220
msgid "contains word"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: True if haystack does not contain whole word
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:222
msgid "does not contain word"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: True if haystack matches regular expression
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:224
msgid "regex"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: True if haystack does not match regular expression
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:226
msgid "not regex"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Example: rating >= 5
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:228
msgid "at least"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Example: rating <= 3
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:230
msgid "at most"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: True if a track is contained in the specified playlist
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:244
msgid "Track is in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: True if a track is not contained in the specified playlist
#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:246
msgid "Track not in"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:299
msgid "Add Smart Playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:350
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr ""

#: ../xlgui/widgets/smart_playlist_editor.py:421
msgid "Sort by:"
msgstr ""

#: ../data/ui/about_dialog.ui:8
msgid "About Exaile"
msgstr ""

#: ../data/ui/about_dialog.ui:13
msgid "© 2009–2020 Various Contributors"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Add your own name here. Separate translator names with newlines.
#: ../data/ui/about_dialog.ui:26
msgctxt "About dialog translator credits"
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: ../data/ui/collection_manager.ui:39
msgid "Collection Manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/collection_manager.ui:131
msgid "Monitored"
msgstr ""

#: ../data/ui/collection_manager.ui:144
msgid "Scan At Startup"
msgstr ""

#: ../data/ui/collection_manager.ui:174
msgid "Add _Folder"
msgstr ""

#: ../data/ui/collection_manager.ui:191
msgid "_Remove Folder"
msgstr ""

#: ../data/ui/collection_manager.ui:209
msgid "Rescan _Collection"
msgstr ""

#: ../data/ui/coverchooser.ui:28
msgid "Cover Finder"
msgstr ""

#: ../data/ui/coverchooser.ui:125
msgid "The origin of this cover"
msgstr ""

#: ../data/ui/coverchooser.ui:159 ../src/lxrandr.c:523
msgid "_Abort"
msgstr ""

#: ../data/ui/coverchooser.ui:177
msgid "_Set as Cover"
msgstr ""

#: ../data/ui/covermanager.ui:150
msgid "_Fetch Covers"
msgstr ""

#: ../data/ui/coverwindow.ui:68
msgid "_Original Size"
msgstr ""

#: ../data/ui/device_manager.ui:37
msgid "Device Manager"
msgstr ""

#: ../panels/info/info.ui.h:5
msgid "Driver"
msgstr "ড্রাইভার"

#: ../data/ui/main.ui:151 app/music-app.qml:207
msgid "Previous Track"
msgstr ""

#: ../data/ui/main.ui:197
msgid ""
"Stop Playback\n"
"\n"
"Right Click for Stop After Track Feature"
msgstr ""

#: ../data/ui/main.ui:221 app/music-app.qml:184
msgid "Next Track"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "স্থগিত"
#: ../data/ui/main.ui:246 ../src/totem-statusbar.c:91
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "০:০০ / ০:০০"

#: ../data/ui/panel/collection.ui:28
msgid "_Add Music"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/collection.ui:46
msgid "<b>Collection is empty.</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/collection.ui:96
msgid ""
"Refresh collection view\n"
"(Hold Shift key to rescan the collection)"
msgstr ""

#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:232
msgid "Clear search field"
msgstr "অনুসন্ধান ক্ষেত্র মুছে ফেলা হবে"

#: ../data/ui/panel/files.ui:29
msgid "Previous visited directory"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/files.ui:51
msgid "Next visited directory"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/files.ui:72
msgid "Up one directory"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/files.ui:93
msgid "Refresh directory listing"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/flatplaylist.ui:21
msgid "Append All Tracks to Playlist"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/flatplaylist.ui:44
msgid "Import CD"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/lyrics.ui:24
msgid "Refresh Lyrics"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel/radio.ui:18
msgid "_Add Station"
msgstr ""

#: ../data/ui/playlist.ui:53
msgid "Shuffle playback order"
msgstr ""

#: ../data/ui/playlist.ui:76
msgid "Repeat playback"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:52
msgid "Show info area"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:56
msgid "The info area contains the cover art and track information"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:68
msgid "Show cover art in info area"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:83
msgid "Always show tab bar"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:101
msgid "Tab placement:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:141
msgid "Playlist font:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:158 ../data/ui/preferences/lyrics.ui:47
#: ../plugins/grouptagger/gt_prefs.ui:67
msgid "Reset to the system font"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:196
#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:385
msgid "Display track counts in collection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Remark at the alpha transparency option
#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:210
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:237
msgid "Use alpha transparency:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:214
msgid ""
"Warning: this option can cause display errors if used with a window manager "
"without compositing support."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:230
msgid "Alpha transparency"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:259
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:273
msgid "Close to tray"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Keep the current track visible in playlist
#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:287
msgid "Jump to current song on track change"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:303
msgid "Show splash screen on startup"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:330
msgid ""
"Tray icons are not supported on some platforms, most notably on Wayland. On "
"GNOME Shell 3.26+ on Xorg, tray icons only work if you have the <a "
"href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\">\"TopIcons\" "
"extension</a> (or a similar one) installed."
msgstr ""

#: ../src/procdialogs.cpp:233 src/procdialogs.cpp:252 src/config/help.c:651
#: src/config/help.c:655
msgid "Note:"
msgstr "নোট:"

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:355
#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:23
#: data/ui/remmina_preferences.glade:806
#, fuzzy
msgid "Prefer dark theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_bn.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  peek_1.5.1+git20230114-1_bn.po (peek)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"অন্ধকার থিম পছন্দ করুন"

#. TRANSLATORS: "Checked" here refers to checkbox state.
#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:359
msgid ""
"If not checked, will not specify a preference to GTK. May not work on some "
"platforms."
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:851
msgid "Show Status Bar"
msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:374
msgid ""
"Show or hide the status bar. The status bar will always be shown if a plugin "
"requests it."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:399
msgid "Show playlist track count"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/appearance.ui:413
msgid "Show playlist duration"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:14
msgid ""
"Words to strip from the beginning of artist tags when sorting (space "
"separated):"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:45
msgid "(Right click to reset to defaults)"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:58
msgid "Use file-based compilation detection"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:72
msgid "Read and write ratings additionally in audio file metadata"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:87
msgid ""
"Use this experimental feature to read and write ratings in audio file "
"metadata additionally to database, if possible.\n"
"This feature should work for MP3, MP4, FLAC and OGG. "
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:105
msgid "Use e-mail for Popularimeter (MP3 only):"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:131
msgid "Write existing ratings to track files now"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:156
msgid "Use legacy tag mapping"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:171
msgid ""
"Use legacy tag mapping for Ogg Vorbis and FLAC files for comment and bpm "
"tags. From Exaile 4.1.3 the mapping is equivalent to MusicBrainz.\n"
"Your can start migration here. After migration this feature will be disabled."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/collection.ui:186
msgid "Migrate existing tempo and comment tags now"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:12
msgid "Use covers from local files"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:16
msgid ""
"This option will search for cover image files in \n"
"the same folder as the music file."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:30
msgid "Preferred file names:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:46
msgid "A comma-separated list of file names without file extensions"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:58
msgid "Fetch covers automatically on playback start"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:76
msgid "Cover Search Order:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:118
msgid "(drag to reorder)"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/cover.ui:130
msgid "Use covers embedded in tags"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/lyrics.ui:15
msgid "Lyrics font:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:32
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:27
msgid "GStreamer"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:62
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:192
msgid "Audio Sink:  "
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:98
msgid "Audio Device: "
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:134
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:254
msgid "Custom sink pipeline:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:160
msgid "Show hidden devices"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:176
msgid "Resume playback on start"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:192
msgid "Resume playback in paused state"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:207
msgid "Adding an item to an empty queue begins playback"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:222
#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:56
#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:42
msgid "Remove track from queue upon playback"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:237
msgid "Remove track from queue after playback"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:252
#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:47
#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:27
msgid "Disallow playing new tracks when another track is playing"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:256
msgid ""
"If a track is currently playing, do not allow new tracks to be started, "
"except when clicking the playback controls"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:268
#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:65
#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:57
msgid "Automatically advance to the next track"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:285
msgid "Delay between tracks (ms):"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:299
msgid "Only works when crossfading not enabled"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:331
msgid "Crossfade duration (ms):"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:343
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:125
msgid "Use crossfading (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:347
msgid "Forces automatically advancing to the next track"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:377
msgid "Fade duration (ms):"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:389
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:85
msgid "Use fade transitions on user actions"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:407
#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:57
msgid "Playback engine: "
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:440
msgid "Enable gapless playback"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playback.ui:444
msgid ""
"Gapless playback means to play tracks without inserting silence between them."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:12
msgid "Open last playlists on startup"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:25
msgid "Prompt for saving custom playlists on close"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:38
msgid "Replace content on side pane double click"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:42
msgid ""
"Instead of appending, tracks added via double click in the panes will "
"replace the content of the current playlist."
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:52
msgid "Appending/replacing via menu item triggers playback"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:56
msgid ""
"When using a menu item to add/replace tracks on the playlist, start playback "
"if there is track currently playing. This option was the default behavior "
"before Exaile 0.3.3"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:66
#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:38
#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:12
msgid "Queue tracks by default instead of playing them"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/playlists.ui:70
msgid ""
"When you double click or press enter to play a track in a playlist, queue "
"the track instead of playing it"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/plugin.ui:112
msgid "Show incompatible plugins"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/plugin.ui:130
msgid "No Plugin Selected"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences/plugin.ui:179
msgid "Add _Plugin File"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:37
msgid "Track Properties"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:83
msgid "A_dd tag"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:100
msgid "_Remove tag"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:127
msgid "ab → A_b"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog.ui:131
msgid "Uppercase first letter of all tags"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:1
msgid "File Properties"
msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:24
msgid "32x32 pixels 'file icon' (PNG only)"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:28
msgid "Other file icon"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:32
msgid "Cover (front)"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:36
msgid "Cover (back)"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:40
msgid "Leaflet page"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:44
msgid "Media (e.g. label side of CD)"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:48
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:52
msgid "Artist/performer"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:60
msgid "Band/Orchestra"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:68
msgid "Lyricist/text writer"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:72
msgid "Recording Location"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:76
msgid "During recording"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:80
msgid "During performance"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:84
msgid "Movie/video screen capture"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:88
msgid "A bright coloured fish"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:96
msgid "Band/artist logotype"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:100
msgid "Publisher/Studio logotype"
msgstr ""

#: ../data/ui/trackproperties_dialog_cover_row.ui:115
msgid "Click or drag files here to change the cover image"
msgstr ""

#: ../data/ui/widgets/filter_dialog.ui:137
msgid "Match any of the criteria"
msgstr ""

#: ../data/ui/widgets/filter_dialog.ui:151
msgid "Randomize results"
msgstr ""

#. This is a check box in the Add Smart Playlist dialog. If checked, a numeric text entry becomes active and it specifies a limit on the number of tracks the resulting playlist contains.
#: ../data/ui/widgets/filter_dialog.ui:194
msgid "Maximum number of tracks:"
msgstr ""

#: ../data/ui/widgets/info_dialog.ui:79
msgid ""
"<span font-size=\"x-large\" font-weight=\"bold\">Welcome to Exaile 4.1.3</"
"span>\n"
"\n"
"In this version there are two important changes in handling tags of media "
"files.\n"
"\n"
"<b>Store Track Ratings in media files</b>\n"
"With this experimental feature it is now possible to store the star ratings "
"in the media files itself!\n"
"If you want to test please go to Settings > Library and activate \"Read and "
"write ratings additionally in audio file metadata\".\n"
"There is also a tool to migrate all allready stored ratings to the media "
"files.\n"
"\n"
"<b>Updated tagging for flac and ogg files</b>\n"
"With this version Exaile can use the tags bpm for bpm countings and comment "
"for comments on flac and ogg media files to be compatible with MusicBrainz.\n"
"If you want to use please go to Settings > Library and uncheck \"Use legacy "
"tag mapping\". If you use Exaile the first time this option is allready "
"unchecked.\n"
"There is also a tool to migrate legacy tags to the modern one. \n"
"\n"
msgstr ""

#: ../data/ui/widgets/volume_control.ui:20
msgid "Toggle mute"
msgstr ""

#: ../plugins/abrepeat/__init__.py:57
msgid "Repeat Segment"
msgstr ""

#: ../plugins/abrepeat/__init__.py:64
msgid "Repeat Beginning"
msgstr ""

#: ../plugins/abrepeat/__init__.py:68
msgid "Repeat End"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs.py:21 ../plugins/alarmclock/PLUGININFO:3
msgid "Alarm Clock"
msgstr ""

#: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs.py:21
#: ../plugins/amazoncovers/PLUGININFO:3
msgid "Amazon Covers"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/__init__.py:97
msgid "Toggle AudioScrobbler submit"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/__init__.py:145
msgid "Enable audioscrobbling"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs.py:29
#: ../plugins/audioscrobbler/PLUGININFO:3
msgid "AudioScrobbler"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs.py:111
msgid "Verification successful"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs.py:115
msgid "Verification failed"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs.py:116
#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.py:80
msgid "Please make sure the entered data is correct."
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/__init__.py:209
msgid "_Bookmark This Track"
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/__init__.py:215
msgid "_Delete Bookmark"
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/__init__.py:219
msgid "_Clear Bookmarks"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/__init__.py:67 ../plugins/bpm/__init__.py:213
msgid "Autodetect BPM"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/__init__.py:137
#, python-format
msgid "Set BPM of %d on %s?"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/__init__.py:191 ../plugins/bpm/bpm_prefs.py:5
#: ../plugins/bpm/bpm.ui:59 ../plugins/bpm/PLUGININFO:3
msgid "BPM Counter"
msgstr ""

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:569 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960 ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:325 ../monitor/hal/ghalvolume.c:225
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
#, c-format
msgid "Audio Disc"
msgstr "অডিও ডিস্ক"

#: ../plugins/cd/_cdguipanel.py:97
msgid "Unknown disc"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/_cdguipanel.py:113
msgid "Importing CD..."
msgstr ""

#: ../plugins/cd/_cdguipanel.py:187
msgid "Finished transcoding files"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/_cdguipanel.py:192
msgid "Error transcoding files from CD."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:620 ../src/gpk-enum.c:275
#: modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "গতিপথ সংখ্যা"

#: src/input/meta.c:80
msgid "Disc number"
msgstr "ডিস্ক সংখ্যা"

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:10
msgid "Custom Collections"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:85
msgid "Really delete this order?"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:98
msgid "Add or edit custom order"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:110
msgid ""
"Comma separated list of tags to use as nodes in the tree view. Right now "
"it's not possible to use more than one tag per node.\n"
"Every tag can be used."
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:114
msgid ""
"Comma separated list of the tags to use for displaying single tracks as "
"leaves in the tree. Tags are joined with a hyphen.\n"
"Every tag can be used."
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:118
msgid "Name of your order"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_prefs.py:119
msgid "Tree Levels:"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:272
msgid "Manually..."
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:327
msgid "Enter IP address and port for share"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:327
msgid "Enter IP address and port."
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:548
msgid ""
"This server does not support multiple connections.\n"
"You must stop playback before downloading songs."
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:659
msgid "Refresh Server List"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:667
msgid "Disconnect from Server"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:688
msgid "Select a Location for Saving"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/__init__.py:741
msgid "Connect to DAAP..."
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/daapclientprefs.py:5
#: ../plugins/daapclient/PLUGININFO:3
msgid "DAAP Client"
msgstr ""

#: ../plugins/daapserver/daapserverprefs.py:5
#: ../plugins/daapserver/PLUGININFO:3
msgid "DAAP Server"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.py:21
#: ../plugins/desktopcover/PLUGININFO:3
msgid "Desktop Cover"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/__init__.py:353
msgid "_Equalizer"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:95
msgid "_Get all tags from collection"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:104
msgid "_Import tags from directory"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:113
msgid "_Mass rename/delete tags"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:122
msgid "E_xport collection tags to JSON"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:129
msgid "_GroupTagger"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:141
msgid "Show tracks with all tags"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:151
msgid "Show tracks with tags (custom)"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:163
#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:934
msgid "Add tags to all"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:174
#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:936
msgid "Remove tags from all"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:183 ../plugins/grouptagger/gt_prefs.py:20
#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:684
#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer_dialog.py:105
msgid "GroupTagger"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:323
#: ../plugins/grouptagger/__init__.py:338
msgid "No categorization tags found in selected tracks"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_export.py:54
msgid "Export tags to JSON"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.py:58
msgid "Importing tracks"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.py:86
msgid "Importing groups"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.py:178
msgid "Updating groups"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.py:265
msgid "Select directory to import grouping tags from"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.py:117
#, python-brace-format
msgid "{amount} track found"
msgid_plural "{amount} tracks found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.py:130
#, python-brace-format
msgid "Replace '{old_tag}' with '{new_tag}' on {amount} track?"
msgid_plural "Replace '{old_tag}' with '{new_tag}' on {amount} tracks?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.py:140
#, python-brace-format
msgid "Delete '{tag}' from {amount} track?"
msgid_plural "Delete '{tag}' from {amount} tracks?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.py:166
msgid ""
"You should rescan your collection before using mass tag rename to ensure "
"that all tags are up to date. Rescan now?"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:71
msgid "Show tracks with selected"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:73
#, python-format
msgid "Show tracks tagged with \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:75
msgid "Show tracks with all selected"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:168
msgid "Add new tag"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:174
msgid "Delete tag"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:185
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:126
msgid "Add new category"
msgstr ""

#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Remove category"
msgstr "বিভাগ মুছে ফেলুন"

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:208
msgid "Show tracks with selected (custom)"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:305
msgid "New tag value?"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:305
msgid "Enter new tag value"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:338
msgid "New Category?"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:338
msgid "Enter new category name"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:554
msgid "Add Tag"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:741
msgid "Get all tags from collection"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:762
msgid "Add selected to choices"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:787
msgid "Show tracks with groups"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:799
msgid "Must have this tag [AND]"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:800
msgid "May have this tag [OR]"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:801
msgid "Must not have this tag [NOT]"
msgstr ""

msgid "Ignored"
msgstr "অগ্রাহ্য করা হয়েছে"

#: ../plugins/grouptagger/gt_widgets.py:811
msgid "Selected Tracks"
msgstr ""

#: ../plugins/history/__init__.py:77
msgid "Playback history"
msgstr ""

#: ../plugins/history/__init__.py:122
msgid "Erase stored history?"
msgstr ""

#: ../plugins/history/__init__.py:229
msgid "Save History"
msgstr ""

#: ../plugins/history/__init__.py:238 src/math-window.c:552
msgid "_Clear History"
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:135 ../plugins/icecast/__init__.py:231
#: ../plugins/icecast/__init__.py:340
msgid "Contacting Icecast server..."
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:144 ../plugins/icecast/__init__.py:147
#: ../plugins/icecast/__init__.py:348 ../plugins/icecast/__init__.py:351
msgid "Error connecting to Icecast server."
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:149
msgid "Parsing stations XML..."
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:161
msgid "Retrieving stations..."
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:274
msgid "Enter the search keywords"
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:274
msgid "Icecast Search"
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:298
msgid "No Stations Found"
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:301
msgid "Icecast Search Results"
msgstr ""

#: ../plugins/icecast/__init__.py:353
msgid "Parsing genre list..."
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/__init__.py:155
msgid "IPython Console - Exaile"
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/__init__.py:213
msgid "Show _IPython Console"
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/ipconsoleprefs.py:40
msgid "Opacity cannot be set on Windows due to a bug in Gtk+"
msgstr ""

#: ../plugins/keybinder/__init__.py:50
msgid ""
"Keybinder is not supported on this platform! It is only supported on X "
"servers."
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/__init__.py:66
msgid "Loved"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/__init__.py:67
msgid "Last.fm Loved"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/__init__.py:157
msgid "_Love This Track"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/__init__.py:178
msgid "Unlove This Track"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.py:31
#: ../plugins/lastfmlove/PLUGININFO:3
msgid "Last.fm Loved Tracks"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.py:59
msgid "The API key is invalid."
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.py:93
msgid "Could not start web browser"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.py:95
#, python-brace-format
msgid ""
"Please copy the following URL and open it with your web browser:\n"
"<b><a href=\"{url}\">{url}</a></b>"
msgstr ""

#: ../plugins/mainmenubutton/__init__.py:60
msgid "This plugin needs at least one visible panel"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/__init__.py:105 ../plugins/minimode/__init__.py:118
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:24
#: ../plugins/minimode/PLUGININFO:3
msgid "Mini Mode"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:225
msgid "Go to the previous track"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:247
msgid "Go to the next track"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:290
msgid "Start playback"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:294
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
msgid "Continue playback"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:338
msgid "Stop the playback"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:374
msgid "Continue playback after current track"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:448
msgid "Change the volume"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:515
msgid "Restore the main window"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:523
msgid "Restore main window"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:556
msgid "Select rating of the current track"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:574
msgid "Track selector"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:575
msgid "Simple track list selector"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Mini mode track selector title preset
#: ../plugins/minimode/controls.py:721 ../plugins/minimode/controls.py:969
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:124
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:130
msgid "$tracknumber - $title"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:727
msgid "Playlist button"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:728
msgid "Access the current playlist"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:1012
msgid "$title ($current_time / $total_time)"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:1037
msgid "Progress button"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:1038
msgid "Playback progress and access to the current playlist"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:1112
msgid "Progress bar"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/controls.py:1113
msgid "Playback progress and seeking"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Mini mode track selector title preset
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:126
msgid "$title by $artist"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Mini mode track selector title preset
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.py:128
msgid "$title ($__length)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Time format for playback progress
#: ../plugins/moodbar/__init__.py:99
#, python-brace-format
msgid "{minutes}:{seconds:02}"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Format for playback progress text
#: ../plugins/moodbar/__init__.py:204
#, python-brace-format
msgid "{current} / {remaining}"
msgstr ""

#: ../plugins/moodbar/prefs.py:26 ../plugins/moodbar/PLUGININFO:3
msgid "Moodbar"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/macprefs.py:22
#: ../plugins/multialarmclock/PLUGININFO:3
msgid "Multi-Alarm Clock"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/__init__.py:48
#, python-brace-format
msgid "from {album} by {artist}"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/__init__.py:49
#, python-brace-format
msgid "by {artist}"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/__init__.py:50
#, python-brace-format
msgid "from {album}"
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr "ঘোষনা করা হবে"

#: ../plugins/osd/__init__.py:357
msgid "No track played yet"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/__init__.py:397
msgid "Move or resize OSD"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
msgid "On Screen Display"
msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"

#: ../plugins/osd/osd_preferences.py:72
msgid ""
"<span font_desc=\"Sans 11\" foreground=\"#fff\">$title</span>\n"
"by $artist\n"
"from $album"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/__init__.py:54
msgid "Analyze playlists"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/__init__.py:62
#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:55
msgid "Analyze playlist"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer_dialog.py:193
msgid "Modulus this number"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer_dialog.py:211
#, python-format
msgid "Tag %s"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer_dialog.py:337
msgid "Save analysis"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
msgid "Podcasts"
msgstr "পডকাস্ট"

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:71
msgid "Podcast"
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:80
msgid "Refresh Podcast"
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:121
msgid "Enter the URL of the podcast to add"
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:121
msgid "Open Podcast"
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:157
#, python-format
msgid "Loading %s..."
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:187
msgid "Error loading podcast."
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:203
msgid "Loading Podcasts..."
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:205
msgid "No configuration present yet"
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/__init__.py:238
msgid "Could not save podcast file"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/__init__.py:147
msgid "Preview Player"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/__init__.py:334
msgid "Pause Playback (double click to stop)"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.py:32
#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:101
#: ../plugins/previewdevice/PLUGININFO:3
msgid "Preview Device"
msgstr ""

# msgstr "প্রস্থান"
# "বেরিয়ে" যাওয়া কথ্য ভাষায় Use হয়। তাই "বাহির হয়ে আসা" লেখা উচিৎ।
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:62 ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
msgid "Enqueue"
msgstr "সারিবদ্ধ করা হবে"

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:46
msgid "Keep playing"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:55
msgid "Auto-Remove"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:64
msgid "Auto-Advance"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:73
#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:74
msgid "Delay between tracks (in seconds):"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:82
msgid "EQ"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:92
msgid "Main Device"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:93
#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:101
msgid "Select main audio device"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/__init__.py:102
msgid "Select preview audio device"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.py:5
msgid "Quickbuttons"
msgstr ""

#: ../data/SettingsDialog.ui:302
msgid "ReplayGain"
msgstr "রিপ্লেগেইন"

#: ../plugins/screensaverpause/prefs.py:5
#: ../plugins/screensaverpause/PLUGININFO:3
msgid "Pause on Screensaver"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:47
msgid "Close Exaile after Playback"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:60 ../plugins/shutdown/PLUGININFO:3
msgid "Shutdown after Playback"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:81
msgid "Close scheduled"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:82
msgid "Exaile will be closed at the end of playback."
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:88
msgid "Shutdown scheduled"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:89
msgid "Computer will be shutdown at the end of playback."
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:121
msgid "Imminent Closing"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:123
msgid "Imminent Shutdown"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:145
#, python-format
msgid "Exaile will be closed in %d seconds."
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:147
#, python-format
msgid "The computer will be shut down in %d seconds."
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:192
msgid "Shutdown failed"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/__init__.py:193
msgid "Computer could not be shutdown using D-Bus."
msgstr ""

#: ../plugins/somafm/__init__.py:81 ../plugins/somafm/__init__.py:176
msgid "Contacting SomaFM server..."
msgstr ""

#: ../plugins/somafm/__init__.py:93 ../plugins/somafm/__init__.py:96
msgid "Error connecting to SomaFM server."
msgstr ""

#: ../plugins/somafm/__init__.py:180
msgid "Error importing playlist"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/__init__.py:79
msgid "Error executing streamripper"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/srprefs.py:21 ../plugins/streamripper/PLUGININFO:3
msgid "Streamripper"
msgstr ""

#: ../data/SettingsDialog.ui:1170
msgid "Wikipedia"
msgstr "উইকিপিডিয়া"

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:52
msgid "<b>Alarm Time</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:121
msgid "<b>Alarm Days</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:237
msgid "Use Fading"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:255
msgid "<b>Audio Preferences</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:269
msgid "Minimum volume:"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:294
msgid "Maximum volume:"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:319
msgid "Increment:"
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/acprefs_pane.ui:344
msgid "Time step:"
msgstr ""

#: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs_pane.ui:15
#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.ui:20
msgid "API key:"
msgstr ""

#: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs_pane.ui:39
#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.ui:43
msgid "Secret:"
msgstr ""

#: ../plugins/amazoncovers/amazonprefs_pane.ui:62
msgid ""
"<i>To sign up for an Amazon AWS account and get this information\n"
"visit <a href=\"https://aws.amazon.com/\">https://aws.amazon.com/</a>.\n"
"\n"
"You may also need to <a href=\"https://affiliate-program.amazon.com/gp/flex/"
"advertising/api/sign-in.html\">activate the Product Advertising API</a></i>."
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:17
msgid "Submit tracks using Audioscrobbler"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:34
msgid "Show menuitem to toggle submission"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:51
msgid "Submit streamed tracks (e.g. DAAP, Shoutcast radio etc.)"
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/asprefs_pane.ui:143
msgid "_Verify Login Data"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/bpm.ui:42
msgid "Apply BPM"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/bpm_prefs.ui:12
msgid "Enable confirmation dialog after manually setting bpm"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/msg.ui:7
msgid "Set BPM?"
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/msg.ui:63
msgid "Set autodetected BPM on %s?"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:21
msgid "MP3 (VBR)"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:24
msgid "MP3 (CBR)"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:27
msgid "WavPack"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:56
msgid "Fetch metadata from internet servers"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:69
msgid "Disc metadata"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:101
msgid "Format: "
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:131
msgid "Quality: "
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:160
#, fuzzy
msgid "Path: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exaile_4.2.1+dfsg-1_bn.po (exaile)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ (_থ)"

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:201
#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:131
msgid ""
"Every tag can be used with <b>$tag</b> or <b>${tag}</b>. Internal tags like "
"<b>$__length</b> need to be specified with two leading underscores."
msgstr ""

#: ../plugins/cd/cdprefs_pane.ui:218
msgid "Import tracks to disk"
msgstr ""

#. Window title
#: ../plugins/console/console_window.ui:8
msgid "Simple Console"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_pane.ui:51
msgid "Custom orders"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/cco_pane.ui:77
msgid "Add _Order"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/daapclient_prefs.ui:12
msgid "Show IPv6 servers"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/daapclient_prefs.ui:27
msgid "Remember recent DAAP servers"
msgstr ""

#: troubleshoot/RemoteAddress.py:37
msgid "Server name:"
msgstr "সার্ভারের নাম:"

#: ../plugins/daapserver/daapserver_prefs.ui:45
msgid "Server host:"
msgstr ""

#: ../plugins/daapserver/daapserver_prefs.ui:90
msgid "Server enabled"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3281
msgid "Top left"
msgstr "ওপরে বামে"

#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Top right"
msgstr "ওপরে ডানে"

#: src/input/es_out.c:3283
msgid "Bottom left"
msgstr "নিচে বামে"

#: src/input/es_out.c:3283
msgid "Bottom right"
msgstr "নিচে ডানে"

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:61
msgid "Anchor:"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:93
msgid "X offset:"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:135
msgid "Y offset:"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:172
msgid "Override cover size"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:227
msgid "Use fading"
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/desktopcover_preferences.ui:245
msgid "Fading duration:"
msgstr ""

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:84
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1327
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../plugins/developer/developer_window.ui:21
msgid "Exaile Developer Tools"
msgstr ""

#: gtk/inspector/resource-list.ui:71 templates/console/display.twig:64
#: templates/console/display.twig:84
#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:16
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"গণনা\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গণনা\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অংক"

#: ../plugins/developer/developer_window.ui:106
msgid "Filter event types"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:206
msgid "pre"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:356
msgid "29"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:383
msgid "59"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:410
msgid "119"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:437
msgid "237"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:464
msgid "474"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:491
msgid "947"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:518
msgid "1.9K"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:545
msgid "3.8K"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:572
msgid "7.5K"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/equalizer.ui:599
msgid "15K"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:19
msgid "Import Tags"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:81
msgid "Current Groups"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:93
msgid "New Groups"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_import.ui:119
msgid "Import Type:"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:35
msgid "Mass Rename/Delete Tags"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:99
msgid "If empty, matches all tracks"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:101
msgid "Search Tag"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:112
msgid "Use the empty string to delete the tag"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:114
msgid "Replace Tag"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_mass.ui:219
msgid "0 tracks found"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_prefs.ui:41
msgid "Group/categories font:"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_prefs.ui:86
msgid "Categorization tag name"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/gt_prefs.ui:97
msgid ""
"'grouping' and 'comment' are probably the best supported choices. Other "
"choices may only work with certain file formats."
msgstr ""

#: ../plugins/history/history_preferences.ui:18
msgid "Persist history after player exits"
msgstr ""

#: ../plugins/history/history_preferences.ui:36
msgid "History length:"
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.ui:23
msgid "Terminal opacity:"
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.ui:74
msgid "Text Color:"
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.ui:99
#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/gtk-gui/Do.Interface.AnimationBase.AnimationBaseConfigurationWidget.cs:47
msgid "Background Color:"
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/ipconsole_prefs.ui:121
msgid "Launch IPython console when Exaile starts"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.ui:63
msgid "_Request Access Permission"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Get the link title from the Last.fm page title
#: ../plugins/lastfmlove/lastfmlove_preferences.ui:95
msgid ""
"Go to <b><a href=\"http://www.last.fm/api/account\">Your API Account</a></b> "
"page to get an <b>API key</b> and <b>secret</b> and enter them here. After "
"you have entered these, <b>request access permission</b> and confirm to "
"complete the setup."
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:70
msgid ""
"The order of controls can be changed by simply dragging them up or down. (Or "
"press Alt+Up/Down.)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#: ../data/nibbles.ui.h:11 ../data/preferences-dialog.ui.h:11
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1331 C/goscustdesk.xml:263
#: ../src/quadrapassel.vala:400 modules/access/v4l2/v4l2.c:332
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিয়ন্ত্রণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিয়ন্ত্রণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নিয়ন্ত্রণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"নিয়ন্ত্রণ\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিয়ন্ত্রণ\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"নিয়ন্ত্রণ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কন্ট্রোল"

#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:149
msgid "Track Title Format"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:179
msgid "Show in tasklist"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:193
msgid "Show on all desktops"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:207
msgid "Display window decorations:"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/minimode_preferences.ui:263
msgid "Show button in main window"
msgstr ""

#: ../plugins/moodbar/prefs.ui:11
msgid "Waveform view"
msgstr ""

#: ../plugins/moodbar/prefs.ui:25
msgid "Color tint"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:59
msgid "<b>Alarms</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:136
msgid "<b>Playback</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:147
msgid "Restart playlist"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:161
msgid "Enable volume fade-in"
msgstr ""

#. Audio settings for alarm
#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:178
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:192
msgid "Fade start volume:"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:233
msgid "Fade stop volume:"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:272
msgid "Fade Increment:"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/malrmclk.ui:297
msgid "Fade Time:"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:12
msgid "Resize displayed covers"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:74
msgid "Use album covers as icons"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:89
msgid "Use media icons for pause, stop and resume"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:104
msgid "On playback pause, resume and stop"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:119
msgid "On tray icon hover"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/notifyprefs_pane.ui:134
msgid "When main window is focused"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:69
msgid ""
"Every tag can be used with <b>$tag</b> or <b>${tag}</b>. Internal tags like "
"<b>$__length</b> need to be specified with two leading underscores.\n"
"<a href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat."
"html\">Pango Text Attribute Markup</a> is supported."
msgstr ""

#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:87
msgid "Display Format"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:106
msgid "Display duration:"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/logview-filter.ui.h:1 ../src/gf_theme_editor.c:2455
#: src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:181 src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:71
msgid "Background:"
msgstr "পটভূমি:"

#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:166
msgid "Border radius:"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:188
msgid "Show progress bar"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/osd_preferences.ui:271
msgid ""
"As long as this preferences page is open, you can move and resize the OSD."
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:199
msgid "<none selected>"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:420
msgid "Select analysis"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:438
msgid "Playlist(s) to analyze"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:490
msgid "Output Title"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:501
msgid "Defaults to the playlist name"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/analyzer.ui:522
msgid "_Generate!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:593
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:73
msgid "Generate"
msgstr "উৎপাদন কর"

#: ../plugins/podcasts/podcasts.ui:18
msgid "_Add Podcast"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:103
msgid "Fade duration:"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:143
msgid "Crossfade duration:"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/previewprefs.ui:223
msgid "Audio Device:"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:72
msgid "Delay between tracks (in seconds)"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:87
msgid "Equalizer (depends on Equalizer Plugin)"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/qb_prefs.ui:115
msgid "Select preview audio device (depends on previewdevice plugin)"
msgstr ""

#. Prefer to use ReplayGain's album correction instead of track correction if possible. If unchecked, track correction will be preferred instead.
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:24
msgid "Prefer per-album correction"
msgstr ""

#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:28
msgid "Prefer ReplayGain's per-album correction over per-track correction."
msgstr ""

#. Prevents clipping of audio due to amplification.
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:39
msgid "Use clipping protection"
msgstr ""

#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:43
msgid "Protect against noise caused by over-amplification"
msgstr ""

#. This is an additional amplification applied to all files prior to correction.
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:56
msgid "Additional amplification:"
msgstr ""

#. This is the fallback correction for files that don't contain ReplayGain information.
#: ../plugins/replaygain/replaygainprefs_pane.ui:90
msgid "Fallback correction level:"
msgstr ""

#: ../plugins/screensaverpause/prefs.ui:12
msgid "Unpause when screensaver ends"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/shutdown_preferences.ui:20
msgid "Timeout (in s):"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/shutdown_preferences.ui:48
msgid "Activate \"Close Exaile after Playback\" automatically"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/streamripper.ui:15
msgid "Save location:"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/streamripper.ui:39
msgid "Relay port:"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/streamripper.ui:60
msgid "Rip to single file"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/streamripper.ui:74
msgid "Delete incomplete files"
msgstr ""

#: ../plugins/wikipedia/data/preferences.ui:30
msgid "Shortcode of the Wikipedia language version (en, de, fr, ...)"
msgstr ""

#: ../plugins/abrepeat/PLUGININFO:3
msgid "A-B Repeat"
msgstr ""

#: ../plugins/abrepeat/PLUGININFO:4
msgid "Continuously repeats a segment of a track."
msgstr ""

#: ../plugins/alarmclock/PLUGININFO:4
msgid ""
"Plays music at a specific time.\n"
"\n"
"Note that when the specified time arrives, Exaile will play the songs in the "
"queue."
msgstr ""

#: ../plugins/amazoncovers/PLUGININFO:4
msgid ""
"Searches Amazon for covers\n"
"\n"
"To be able to use this plugin, an AWS API key and secret key are required."
msgstr ""

#: ../plugins/audioscrobbler/PLUGININFO:4
msgid ""
"Submits listening information to Last.fm and similar services supporting "
"AudioScrobbler"
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/PLUGININFO:4
msgid "Allows saving/resuming bookmark positions in audio files."
msgstr ""

#: ../plugins/bpm/PLUGININFO:4
msgid ""
"Provides a manual BPM counter, and BPM autodetection when the bpmdetect "
"plugin from gst-plugins-bad is installed"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/PLUGININFO:3
msgid "CD Playback"
msgstr ""

#: ../plugins/cd/PLUGININFO:4
#, python-format
msgid ""
"Adds support for playing audio CDs.\n"
"\n"
"Requires UDisks2 to autodetect CDs\n"
"Requires python-libdiscid (%s) and python-musicbrainzngs (%s) to look up "
"tags."
msgstr ""

#: ../plugins/console/PLUGININFO:3
msgid "Simple console"
msgstr ""

#: ../plugins/console/PLUGININFO:4
msgid "Simple console to interact with the Exaile API"
msgstr ""

#: ../plugins/currentsong/PLUGININFO:3
msgid "Current Song in Pidgin"
msgstr ""

#: ../plugins/currentsong/PLUGININFO:4
msgid ""
"Sets the currently playing status in Pidgin. Check the Pidgin FAQ to find "
"out the supported services."
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/PLUGININFO:3
msgid "Custom Collection Orders"
msgstr ""

#: ../plugins/customcollectionorders/PLUGININFO:4
msgid "Users can add custom order to the collection panel"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/PLUGININFO:4
msgid ""
"Enables access to DAAP music shares via the spydaap library. Share auto-"
"discovery is optionally available via python-zeroconf.\n"
"Requires: spydaap\n"
"Optional: python-zeroconf"
msgstr ""

#: ../plugins/daapclient/PLUGININFO:5 ../plugins/daapserver/PLUGININFO:5
#: ../plugins/icecast/PLUGININFO:5 ../plugins/librivox/PLUGININFO:5
#: ../plugins/podcasts/PLUGININFO:5 ../plugins/somafm/PLUGININFO:5
msgid "Media Sources"
msgstr ""

#: ../plugins/daapserver/PLUGININFO:4
#, python-format
msgid ""
"This plugin integrates Spydaap (%s) into Exaile, so that a collection can be "
"shared over DAAP."
msgstr ""

#: ../plugins/desktopcover/PLUGININFO:4
msgid "Displays the current album cover on the desktop"
msgstr ""

#: ../plugins/developer/PLUGININFO:4
msgid "Provides diagnostic information for Exaile developers"
msgstr ""

#: ../plugins/equalizer/PLUGININFO:4
msgid "A 10-band equalizer"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/PLUGININFO:3
msgid "Group Tagger"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/PLUGININFO:4
msgid ""
"Facilitates categorizing your music by managing the grouping/category tag in "
"audio files"
msgstr ""

#: ../plugins/grouptagger/PLUGININFO:5 ../plugins/lastfmlove/PLUGININFO:5
msgid "Tagging"
msgstr ""

#: ../plugins/helloworld/PLUGININFO:3
msgid "Hello World"
msgstr ""

#: ../plugins/helloworld/PLUGININFO:4
msgid "A simple plugin for testing the basic plugin system"
msgstr ""

#: ../plugins/inhibitsuspend/PLUGININFO:3
msgid "Inhibit Suspend"
msgstr ""

#: ../plugins/inhibitsuspend/PLUGININFO:4
msgid "Prevents User Session from suspending while music is playing"
msgstr ""

#: ../plugins/ipconsole/PLUGININFO:4
msgid "Provides an IPython console that can be used to manipulate Exaile."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"

#: ../plugins/karaoke/PLUGININFO:4
msgid "Removes voice from audio"
msgstr ""

#: ../plugins/keybinder/PLUGININFO:2
msgid "Keybinder-based multimedia keys"
msgstr ""

#: ../plugins/keybinder/PLUGININFO:4
msgid ""
"Adds support for multimedia keys using libkeybinder3.\n"
"\n"
"Requires: libkeybinder3 and its typelib file"
msgstr ""

#: ../plugins/keybinder/PLUGININFO:5 ../plugins/mpris2/PLUGININFO:5
#: ../plugins/winmmkeys/PLUGININFO:5
msgid "External Control"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmcovers/PLUGININFO:3
msgid "Last.fm Covers"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmcovers/PLUGININFO:4
msgid "Searches Last.fm for covers"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmdynamic/PLUGININFO:3
msgid "Last.fm Dynamic Playlists"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmdynamic/PLUGININFO:4
msgid "The Last.fm backend for dynamic playlists"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmdynamic/PLUGININFO:5
msgid "Dynamic Playlists"
msgstr ""

#: ../plugins/lastfmlove/PLUGININFO:4
msgid ""
"Shows which tracks have been loved and allows for loving tracks.\n"
"\n"
"Make sure to enter a valid API key and secret in the plugin preferences.\n"
"\n"
"Depends on the plugin \"AudioScrobbler\" for username and password."
msgstr ""

#: ../plugins/librivox/PLUGININFO:3
msgid "Librivox"
msgstr ""

#: ../plugins/librivox/PLUGININFO:4
msgid "Browse and listen to audiobooks from Librivox.org."
msgstr ""

#: ../plugins/lyricsmania/PLUGININFO:4
msgid ""
"Plugin to fetch lyrics from lyricsmania.com\n"
"Requires: lxml"
msgstr ""

#: ../plugins/mainmenubutton/PLUGININFO:3
msgid "Main Menu Button"
msgstr ""

#: ../plugins/mainmenubutton/PLUGININFO:4
msgid "Moves the main menu into a button on top of the panels."
msgstr ""

#: ../plugins/massstorage/PLUGININFO:3
msgid "USB Mass Storage Media Player Support"
msgstr ""

#: ../plugins/massstorage/PLUGININFO:4
msgid ""
"Support for accessing portable media players using the USB Mass Storage "
"protocol"
msgstr ""

#: ../plugins/minimode/PLUGININFO:4
msgid "Compact mode for Exaile with a configurable interface"
msgstr ""

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5741
#: src/audio_output/output.c:419 src/libvlc-module.c:198
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "মোনো"

#: ../plugins/mono/PLUGININFO:4
msgid "Downmixes audio to one channel."
msgstr ""

#: ../plugins/moodbar/PLUGININFO:4
msgid ""
"Show visual representation of the music timeline.\n"
"\n"
"Requires: moodbar"
msgstr ""

#: ../plugins/mpris2/PLUGININFO:3
msgid "MPRIS 2"
msgstr ""

#: ../plugins/mpris2/PLUGININFO:4
msgid ""
"Partial support for MPRIS (Media Player Remote Interfacing Specification) "
"2.2, allowing you to control Exaile from supporting clients, for example "
"GNOME Shell"
msgstr ""

#: ../plugins/multialarmclock/PLUGININFO:4
msgid ""
"Plays music at specific times and days.\n"
"\n"
"Note that when the specified time arrives, Exaile will just act like you "
"pressed the play button, so be sure you have the music you want to hear in "
"your playlist"
msgstr ""

#: ../plugins/musicbrainzcovers/PLUGININFO:3
msgid "MusicBrainz Covers"
msgstr ""

#: ../plugins/musicbrainzcovers/PLUGININFO:4
msgid ""
"Integrates MusicBrainz for cover search.\n"
"\n"
"Requires: musicbrainzngs"
msgstr ""

#: ../plugins/notify/PLUGININFO:4
msgid ""
"Pops up a notification when playback of a track starts or (optionally) if it "
"is paused/resumed/stopped. Requires libnotify and its typelib file"
msgstr ""

#: ../plugins/osd/PLUGININFO:4
msgid ""
"A popup window showing information of the currently playing track.\n"
"This plugin is not available on Wayland."
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/PLUGININFO:3
msgid "Playlist Analyzer"
msgstr ""

#: ../plugins/playlistanalyzer/PLUGININFO:4
msgid ""
"Tool to help generate HTML5 visualizations of your playlists using d3.js. "
"Optimized for Chrome."
msgstr ""

#: ../plugins/podcasts/PLUGININFO:4
msgid "Adds Simple Podcast Support"
msgstr ""

#: ../plugins/previewdevice/PLUGININFO:4
msgid ""
"Allows playing audio over a secondary device (right click on playlist and "
"select 'preview'). Useful for DJs."
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/PLUGININFO:3
msgid "Quick Settings Buttons"
msgstr ""

#: ../plugins/quickbuttons/PLUGININFO:4
msgid ""
"Provides buttons on bottom of the playlist to quickly change some settings"
msgstr ""

#: ../plugins/replaygain/PLUGININFO:4
msgid "Enables ReplayGain support"
msgstr ""

#: ../plugins/screensaverpause/PLUGININFO:4
msgid ""
"Pauses (and optionally resumes) playback based on screensaver status.\n"
"\n"
"Requires: GNOME, MATE, Cinnamon, XFCE, or KDE Screensaver (does not support "
"XScreenSaver nor XLockMore)"
msgstr ""

#: ../plugins/shutdown/PLUGININFO:4
msgid "Allows for shutdown of the computer at the end of playback."
msgstr ""

#: ../plugins/somafm/PLUGININFO:3
msgid "SomaFM Radio"
msgstr ""

#: ../plugins/somafm/PLUGININFO:4
#, python-format
msgid "SomaFM Radio list%s%s"
msgstr ""

#: ../plugins/streamripper/PLUGININFO:4
msgid ""
"Allows you to record streams with streamripper.\n"
"Depends: streamripper"
msgstr ""

#: ../plugins/wikipedia/PLUGININFO:4
msgid ""
"Provides Wikipedia information about the current artist.\n"
"\n"
"Requires: webkit2gtk and its typelib file"
msgstr ""

#: ../plugins/winmmkeys/PLUGININFO:2
msgid "Multimedia keys for Windows"
msgstr ""

#: ../plugins/winmmkeys/PLUGININFO:4
#, python-format
msgid ""
"Adds support for keyboard multimedia keys on Windows.\n"
"\n"
"Requires: pynput (%s) (included in the Exaile installer)\n"
"\n"
"Warning: When this plugin is enabled, Exaile will process every key event in "
"the Windows session, which may cause some security software to detect Exaile "
"as a keylogger."
msgstr ""

#: ../data/exaile.desktop.in:4 ../data/exaile.appdata.xml.in:6
#, fuzzy
#| msgid "Exaile"
msgid "Exaile"
msgstr "Exaile"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.desktop.in:4 ../data/lxmusic.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Music Player"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সঙ্গীত প্লেয়ার\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিউজিক প্লেয়ার"

#: ../data/exaile.desktop.in:7 ../data/exaile.appdata.xml.in:7
msgid "Listen to, explore, or manage your audio collection"
msgstr ""

#: ../data/exaile.desktop.in:13
msgid "Music;Player;Library;Collection;MP3;OGG;FLAC;MP4"
msgstr ""

#: ../data/exaile.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Exaile is a music player with a simple interface and powerful music "
"management capabilities. Features include automatic fetching of album art, "
"lyrics fetching, streaming internet radio, tabbed playlists, smart playlists "
"with extensive filtering/search capabilities, and much more."
msgstr ""

#: ../data/exaile.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Exaile is written using python and GTK+ and is easily extensible via "
"plugins. There are over 50 plugins distributed with Exaile that include "
"advanced track tagging, last.fm scrobbling, support for portable media "
"players, podcasts, internet radio such as icecast and Soma.FM, ReplayGain, "
"output via a secondary output device (great for DJs!), and much more."
msgstr ""

#: ../data/exaile.appdata.xml.in:38
msgid "The Exaile Team"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "স্পুল ডিরেক্টরির অপ্রেরিত বার্তা মুছে ফেলা হবে?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"এক্সিম স্পুল ডিরেক্টরি /var/spool/exim4/input/ তে অপ্রেরিত ই-মেইল বার্তা আছে। "
"এক্সিম মুছে দিলে এগুলো অপ্রেরিতই রয়ে যাবে, যতক্ষন পর্যন্ত এক্সিম পুনরায় ইন্সটল না করা "
"হয়।"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"যদি এই পছন্দটি নির্বাচন করা হয়, স্পুল ডিরেক্টরি রেখে দেয়া হবে, এতে বার্তাগুলো রয়ে "
"যাবে যেন এগুলো পরবর্তীবার এক্সিম ইন্সটল করা হলে প্রেরন করার জন্য সংরক্ষন করা যায়।"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "এই প্যাকেজের পরিবর্তে exim4-কনফিগ পুনরায় কনফিগার করা হবে"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Exim4 এর কনফিগারেশন একটি নির্দিষ্ট প্যাকেজে (exim4-config) ফ্যাক্টর করা থাকে। "
"Exim4 পুনরায় কনফিগার করার জন্য 'dpkg-reconfigure exim4-config' ব্যবহার করুন।"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "ইন্টারনেট সাইট; SMTP ব্যবহার করে মেইল সরাসরি প্রেরন এবং গ্রহন করা হয়"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr ""
"smarthost দ্বারা মেইল প্রেরন করা হয়েছে; SMTP বা fetchmail দ্বারা গ্রহন করা হয়েছে"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "smarthost দ্বারা মেইল প্রেরন করা হয়েছে; কোনো স্থানীয় মেইল নেই"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ডেলিভারী; নেটওয়ার্কে নয়"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "এই মূহুর্তে কোনো কনফিগারেশন নেই"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "মেইল কনফিগারেশনের সাধারন ধরন:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে সেই মেইল সার্ভার কনফিগারেশনের ধরন নির্বাচন করুন যেটি আপনার চাহিদার "
"সবচেয়ে বেশি পূরন করে।"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"ডায়নামিক আইপি ঠিকানাসহ সিস্টেমগুলো, ডায়াল-আপ সিস্টেমসহ, সাধারনত এমনভাবে কনফিগার "
"করা উচিত যেন এটি ডেলিভারীর জন্য বহি:গামী মেইলগুলোকে 'smarthost' নামক অন্য একটি "
"মেশিনে প্রেরন করে কারন ইন্টারনেটে অনেক গ্রহনকারী সিস্টেম ডায়নামিক আইপি ঠিকানা "
"থেকে আসা মেইলকে স্প্যাম হিসেবে ব্লক করে দেয়।"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"ডায়নামিক আইপি ঠিকানাসহ একটি সিস্টেম এর নিজের মেইল গ্রহন করতে পারে, বা স্থানীয় "
"ডেলিভারী সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করা যেতে পারে (রুট এবং পোস্টমাস্টারের মেইল ব্যতীত)।"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "মেইল সিস্টেম কনফিগার না করে রেখে দেয়া হবে?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"সিস্টেম কনফিগার না করা পর্যন্ত এটি ব্যবহার করা যাবে না। পরে এক সময়ে রুট হিসেবে "
"ম্যানুয়ালী বা 'dpkg-reconfigure exim4-config' রান করে কনফিগার করা যেতে পারে।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "সিস্টেম মেইল নাম:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"'মেইল নাম' হল ডোমেইন নাম যা ডোমেইন নাম ছাড়া মেইল ঠিকানাকে 'যোগ্য' করতে ব্যবহৃত "
"হয়।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"এই নামটি অন্য প্রোগ্রাম দ্বারাও ব্যবহৃত হবে। এটি একক, সম্পূর্ণ যোগ্য ডোমেইল নাম (FQDN) "
"হতে হবে।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"এভাবে, যদি স্থানীয় হোস্টে একটি মেইল ঠিকানা হয় foo@example.org, তাহলে এই অপসনের "
"সঠিক মান হবে example.org।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"এই নামটি বহি:গামী বার্তার প্রেরক: লাইনে দেখানো হবে না যদি পুন:লিখন সক্রিয় থাকে।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "অন্যান্য গন্তব্য যেই মেইলের জন্য গ্রহন করা হবে:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে গ্রহনকারী ডোমেইনের একটি সেমিকোলন-দ্বারা-পৃথককৃত তালিকা দিন যেটির জন্য "
"এই মেশিন নিজেকে সর্বশেষ গন্তব্য বলে বিবেচনা করবে। এই ডোমেইনগুলোকে সাধারনভাবে "
"'স্থানীয় ডোমেইন' বলা হয়। স্থানীয় হোস্টনাম (${fqdn}) এবং 'localhost' সর্বদা এই "
"তালিকায় যোগ করা হয়।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"ডিফল্টভাবে সকল স্থানীয় ডোমেইন একইভাবে বিবেচনা করা হয়। যদি a.example এবং b."
"example উভয়ই স্থানীয় ডোমেইন হয়, acc@a.example এবং acc@b.example কে একই সর্বশেষ "
"গন্তব্যে পাঠানো হবে। যদি ভিন্ন ডোমেইন নামকে আলাদাভাবে বিবেচনা করা হয়, তাহলে "
"কনফিগ ফাইলগুলো সম্পাদনা করা জরুরি।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "যেই ডোমেইনের জন্য মেইল রিলে করতে হবে:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে গ্রহনকারী ডোমেইনের একটি সেমিকোলন-দ্বারা-পৃথককৃত তালিকা দিন যেটির জন্য "
"এই মেশিন মেইল রিলে করবে, উদাহরনস্বরুপ একটি ফলব্যাক MX বা মেইল গেটওয়ে হিসেবে। এর "
"মানে হল এই সিস্টেম ইন্টারনেটের যেকোনো স্থান থেকে এসকল ডোমেইনের জন্য মেইল গ্রহন "
"করবে এবং তাদেরকে স্থানীয় নিয়ম অনুযায়ী ডেলিভার করবে।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "এখানো স্থানীয় ডোমেইন উল্লেখ করা হবে না। ওয়াইল্ডকার্ড ব্যবহার করা যেতে পারে।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "যেসকল মেশিনের জন্য মেইল রিলে করা হবে:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আইপি ঠিকানা একটি সেমিকোলন-দ্বারা-পৃথককৃত তালিকা দিন যেটির জন্য এই "
"মেশিন শর্তহীনভাবে মেইং রিলে করবে, একটি smarthost এর মত কাজ করবে।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"আপনাকে আদর্শ ঠিকানা/প্রিফিক্স ফরম্যাট ব্যবহার করতে হবে (উদাহরনস্বরুপ "
"194.222.242.0/24 বা 5f03:1200:836f::/48)।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"যদি এই সিস্টেমটি অন্য কোন হোস্টের জন্য smarthost না হয়, তাহলে এই তালিকাটি খালি "
"রাখুন।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "স্থানীয় ব্যবহারকারীদের জন্য দৃশ্যমান ডোমেইন:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"বহি:গামী মেইলে স্থানীয় মেইল লুকানোর অপশন সক্রিয় করা হয়েছে। ফলে এই সিস্টেম  "
"স্থানীয় ব্যবহারকারীর প্রেরক ঠিকানার ডোমেইন অংশে যে ডোমেইন ব্যবহার করা হবে তার "
"নাম নাম উল্লেখ করা জরুরি।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "বহি:গামী smarthost এর আইপি ঠিকানা বা হোস্ট নাম:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে এই সিস্টেম বহি:গামী smarthost হিসেবে যেই মেইল সার্ভার ব্যবহার করবে "
"সেটির আইপি ঠিকানা বা হোস্ট নাম দিন। যদি smarthost আপনার মেইল শুধুমাত্র TCP/25 "
"ছাড়া অন্য যেকোনো পোর্টে গ্রহন করে, তাহলে দুটি সেমিকোলন দিন এবং পোর্ট নম্বর দিন "
"(উদাহরনস্বরুপ, smarthost.example::587 বা 192.168.254.254::2525)। IPv6 এ "
"কোলনগুলো দ্বিগুন হতে হবে।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"যদি smarthost এর অথেনটিকেশন প্রয়োজন হয়, অনুগ্রহ করে SMTP অথেনটিকেশন সেটআপ "
"সম্পর্কিত নোটের জন্য /usr/share/doc/exim4-base এ ডেবিয়ান-উল্লেখকৃত README ফাইল "
"দেখুন।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "রুট এবং পোস্টমাস্টার মেইল প্রাপক:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"'postmaster', 'root', এবং অন্যান্য অ্যাকাউন্টের জন্য মেইল আসল সিস্টেম "
"অ্যাডমিনিস্ট্রেটর ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্টে রিডায়রেক্ট করে দিতে হবে।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"যদি এই মানটি খালি রাখা হয়, এরুপ মেইলগুলো /var/mail/mail এ সংরক্ষন করা হবে, যেটি "
"সুপারিশকৃত নয়।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"মনে রাখবেন যে পোস্টমাস্টারের মেইল সেই সিস্টেমে পড়া উচিত যেখানে এটি রিডায়রেক্ট "
"করা হয়েছে, অন্য কোথাও ফরওয়ার্ড করার পরিবর্তে, যাতে এখানে তালিকাকৃত (অন্তত একটি) "
"ব্যবহারকারীরা তাদের মেইল এই মেশিন থেকে অন্য কোথাও রিডায়রেক্ট না করে। একটি "
"'real-' প্রিফিক্স দেয়া যেতে পারে স্থানীয় ডেলিভারির জন্য।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "একাধিক ব্যবহারকারী নামগুলো স্পেস দিয়ে পৃথক করতে হবে।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "আগত SMTP সংযোগের জন্য যে আইপি-ঠিকানায় শুনতে হবে:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে কমা দ্বারা পৃথককৃত আইপি-ঠিকানার একটি তালিকা দিন। এক্সিম SMTP শ্রোতারা "
"এখানে তালিকাকৃত সকল আইপি-ঠিকানায় শুনবে।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr "একটি খালি মান দেয়া হলে এক্সিম সকল উপস্থিত নেটওয়ার্ড ইন্টারফেসে শুনবে।"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"যদি এই সিস্টেম শুধু স্থানীয় সেবা (এবং অন্য কোন হোস্ট থেকে নয়) থেকে সরাসরি মেইল "
"গ্রহন করে, আমরা পরামর্শ দিচ্ছি যে আপনি এক্সিম ডিমনে বাহ্যিক সংযোগ বাতিল করুন। এরুপ "
"সেবাগুলোয় ই-মেইল প্রোগ্রাম (MUAs) অন্তর্ভূক্ত থাকে যা  ফেচমেইলের মত লোকালহোস্টের "
"সাথে কথা বলে। যখন এখানে 127.0.0.1 প্রবেশ করানো হবে তখন বাহ্যিক সংযোগ অসম্ভব, "
"কারন এটি পাবলিক নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শোনা নিষ্ক্রিয় করে দেবে।"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "DNS-কোয়েরির সংখ্যা সর্বনিম্ন রাখা হবে (প্রয়োজনে ডায়াল)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"অপারেশনের সাধারন মোডে এক্সিম DNS এ স্টার্টআপের সময়, এবং যখন বার্তা গ্রহন করে এবং "
"ডেলিভারী করে তখন দেখে। এটি লগিং এর জন্য এবং কনফিগারেশনে হার্ড-কোডেড মানের "
"সংখ্যা কম রাখতে অনুমতি দেয়।"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"যদি সর্বদা এই সিস্টেমের একটি DNS পূর্ণ সেবা রিসলভার না থাকে (উদাহরনস্বরুপ, যদি এর "
"ইন্টারনেট সংযোগ ডায়াল-অন-ডিমান্ড ব্যবহারকারী ডায়াল-আপ লাইন হয়), এটি অপ্রয়োজনীয় "
"ফলাফল ধারন করতে পারে। উদাহরনস্বরুপ, এক্সিম স্টার্ট বা কিউ রান করা হলে এর ফলে দামী "
"ডায়াল-আপ-ইভেন্ট শুরু হতে পারে।"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"যদি প্রয়োজনে ডায়াল ব্যবহার করা হয় তাহলে এই অপশন নির্বাচন করা উচিত। যদি এটির "
"সর্বদা ইন্টারনেট সংযোগ থাকে তাহলে এই অপশন নিষ্ক্রিয় করা উচিত।"

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "মেইল সার্ভার কনফিগারেশন"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "কনফিগারেশন ছোট ফাইলে স্প্লিট করা হবে?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"ডেবিয়ান exim4 প্যাকেজ 'unsplit configuration', একটি একক monolithic ফাইল (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) বা 'split configuration' ব্যবহার করতে পারে, যেখানে "
"আসল এক্সিম কনফিগারেশনটি /etc/exim4/conf.d/ এর প্রায় ৫০ টি ছোট ফাইল দ্বারা গঠিত।"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"আনস্প্লিট কনফিগারেশন বড় মোডিফিকেশনের জন্য তুলনামূলক বেশি মানানসই এবং সাধারনত বেশি "
"স্ট্যাবল, যেখানে স্প্লিট কনফিগারেশন ছোট মডিফিকেশনের জন্য একটি আরামদায়ক উপায় দেয় "
"কিন্তু এটি বেশি ভঙ্গুর এবং ঠিকমতো মডিফাই করা না হলে ভেঙ্গে যেতে পারে।"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"স্প্লিট এবং আনস্প্লিট কনফিগারেশনের আরো বিস্তারিত বর্ননা পাওয়া যাবে /usr/share/doc/"
"exim4-base এ ডেবিয়ান-উল্লেখিত README ফাইলে।"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "বহি:গামী মেইলে স্থানীয় মেইলের নাম লুকানো হবে?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"বহি:গামী মেইলের হেডারকে অন্য সিস্টেমে তৈরি করে দেখানোর জন্য পুন:লিখন করা যায়। "
"যদি এই অপশনটি নির্বাচন করা হয়, প্রেরক, জবাব, এবং ফেরতের পাথে '${mailname}', "
"'localhost' এবং '${dc_other_hostnames}' পুন:লিখন করা হবে।"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "/var/mail/ এ mbox ফরম্যাট"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "হোম ডিরেক্টরিতে Maildir ফরম্যাট"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "স্থানীয় মেইলের জন্য ডেলিভারী মেথড:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"এক্সিম স্থানীয়ভাবে ডেলিভারী করা ভিন্ন ফরম্যাটের ইমেইল স্টোর করতে সমর্থ। সবচেয়ে "
"বেশি ব্যবহৃতগুলো হলো mbox এবং Maildir। mbox /var/mail/ এ স্টোর করা মেইল ফোল্ডারের "
"জন্য একটি একক ফাইল ব্যবহার করে। Maildir এর জন্য প্রতিটা ফাইল ~/Maildir/ এ আলাদা "
"ফাইলে স্টোর করা হয়।"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে মনে রাখবেন যে ডেবিয়ানে বেশিরভাগ টুল ডিফল্টভাবে আশা করে যে স্থানীয় "
"ডেলিভারী মেথড হবে mbox।"

#: exo/exo-cell-renderer-icon.c:138
msgid "Follow state"
msgstr "অবস্থা অনুসরণ করা হবে"

#: exo/exo-cell-renderer-icon.c:139
msgid "Render differently based on the selection state."
msgstr "নির্বাচন অবস্থার উপর ভিত্তি করে বিভিন্নভাবে রূপান্তরিত করা হবে। "

#: exo/exo-cell-renderer-icon.c:161
msgid "The icon to render."
msgstr "রূপান্তর করার জন্য আইকন।"

#: exo/exo-cell-renderer-icon.c:179
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"

#: exo/exo-cell-renderer-icon.c:180
msgid "The GIcon to render."
msgstr "রূপান্তর করার জন্য GIcon."

#: exo/exo-cell-renderer-icon.c:201 lib/options.h:24
#, fuzzy
msgid "size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"আয়তন"

#: exo/exo-cell-renderer-icon.c:202
msgid "The size of the icon to render in pixels."
msgstr "পিক্সেলে রূপান্তর করার জন্য আইকনের আকার।"

#: exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:787
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

#: exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:855
#, c-format
msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s ফাইল পড়তে ব্যর্থ"

#: exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:896
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
msgstr "\"%s\" চিত্র লোড করতে ব্যর্থ: কারন অজানা, সম্ভবত একটি ত্রুটিপূর্ণ ইমেজ ফাইল"

#: exo/exo-gtk-extensions.c:236
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\"."
msgstr "\"%s\" খুলতে ব্যর্থ।"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:104
msgid "Action Icons"
msgstr "ক্রিয়াশীল আইকন"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:108
msgid "Application Icons"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আইকন"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:110
msgid "Menu Icons"
msgstr "মেনু আইকন"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:112
msgid "Device Icons"
msgstr "ডিভাইস আইকন"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:116
msgid "Emoticons"
msgstr "ইমোটিকন"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:118
msgid "File Type Icons"
msgstr "ফাইল ধরণের আইকন"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:120
msgid "Location Icons"
msgstr "অবস্থান আইকন"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:122
msgid "Status Icons"
msgstr "অবস্থা আইকন"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STOCK
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:124
msgid "Stock Icons"
msgstr ""

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:126
msgid "Uncategorized Icons"
msgstr "শ্রেনীভুক্ত নয় এমন আইকন"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:130
msgid "All Icons"
msgstr "সমস্ত আইকন"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:134 exo/exo-icon-chooser-dialog.c:279
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1126
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"চিত্র পরিশোধক\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ছবির ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছবির ফাইল"

#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_NO_ICON
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:138
msgid "No Icon"
msgstr ""

#. setup the context combo box
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:204
msgid "Select _icon from:"
msgstr "থেকে আইকন নির্বাচন করা হবে: (_i)"

#. search filter
#: exo/exo-icon-chooser-dialog.c:220
msgid "_Search icon:"
msgstr "আিকন অনুসন্ধান করা হবে: (_S)"

#: exo/exo-icon-view.c:703
msgid "Column Spacing"
msgstr "কলামের মধ্যবর্তী ফাকা স্থান"

#: exo/exo-icon-view.c:704
msgid "Space which is inserted between grid column"
msgstr "গ্রিড কলামের মধ্যে প্রবেশ করানোর জন্য মধ্যবর্তী ফাঁকা স্থান"

#: exo/exo-icon-view.c:721
msgid "Number of columns to display"
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য কলামের সংখ্যা"

#: exo/exo-icon-view.c:735 ../libyelp/yelp-location-entry.c:364
#, fuzzy
msgid "Enable Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান সক্রিয় করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় অনুসন্ধান"

#: exo/exo-icon-view.c:736
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "কলামে অনুসন্ধাণ চালানোর জন্য ব্যবহারকারীকে প্রদর্শণ অনুমোদন করা হয়"

#: exo/exo-icon-view.c:753
msgid "Width for each item"
msgstr "প্রতিটি আইটেমের প্রস্থ"

#: exo/exo-icon-view.c:754
msgid "The width used for each item"
msgstr "প্রতিটি আইটেমে ব্যবহারের জন্য প্রস্থ"

#: exo/exo-icon-view.c:772
msgid "Layout mode"
msgstr "বহির্বিন্যাস মোড"

#: exo/exo-icon-view.c:773
msgid "The layout mode"
msgstr "বহির্বিন্যাস মোড"

#: exo/exo-icon-view.c:790
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "আইকন ভিউ যা কিনারায় সাথ সন্নিবিষ্ট"

#: exo/exo-icon-view.c:806
msgid "Markup column"
msgstr "মার্কআপ কলাম"

#: exo/exo-icon-view.c:807
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "যদি প্যানগো মার্কআপ ব্যবহার করে পাঠ্য উদ্ধার করতে মডেল কলাম ব্যবহার করা হয়"

#: exo/exo-icon-view.c:821
msgid "Icon View Model"
msgstr "আইকন প্রদর্শন মডেল"

#: exo/exo-icon-view.c:822
msgid "The model for the icon view"
msgstr "আইকন প্রদর্শনের জন্য মডেল"

#: exo/exo-icon-view.c:836
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "পাঠ্য এবং আইটেম কিভাবে পরস্পরের সাথে সম্পর্কিত ভাবে থাকতে পারে"

#: exo/exo-icon-view.c:852
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf কলাম"

#: exo/exo-icon-view.c:853
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে pixbuf আইকনটি উদ্ধার করা হয়"

#: exo/exo-icon-view.c:870
msgid "Icon column"
msgstr "অাইকন কলাম"

#: exo/exo-icon-view.c:871
msgid ""
"Model column used to retrieve the absolute path of an image file to render"
msgstr ""

#: exo/exo-icon-view.c:886
msgid "Reorderable"
msgstr "পূনর্বিন্যাসযোগ্য"

#: exo/exo-icon-view.c:887
msgid "View is reorderable"
msgstr "প্রদর্শনী পূনর্বিন্যাসকরণযোগ্য"

#: exo/exo-icon-view.c:902
msgid "Row Spacing"
msgstr "সারির মধ্যবর্তী ফাঁকা স্থান"

#: exo/exo-icon-view.c:903
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "গ্রিড সারির মাঝে সন্নিবিষ্ট ফাঁকা জায়গা"

#: exo/exo-icon-view.c:917
msgid "Search Column"
msgstr "কলাম অনুসন্ধান করা হবে"

#: exo/exo-icon-view.c:918
msgid "Model column to search through when searching through item"
msgstr "আইটেমের মাঝে অনুসন্ধাণের সময় মডেল কলাম অনুসন্ধাণ"

#: exo/exo-icon-view.c:932
msgid "Selection mode"
msgstr "নির্বাচন মোড"

#: exo/exo-icon-view.c:933
msgid "The selection mode"
msgstr "নির্বাচন মোড"

#: exo/exo-icon-view.c:948 exo/exo-tree-view.c:167
#: js/ui/status/dwellClick.js:15
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:16
#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:8 ../data/mousetweaks.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Single Click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"একক ক্লিক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ক্লিক\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একক ক্লিক\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ক্লিক"

#: exo/exo-icon-view.c:949 exo/exo-tree-view.c:168
msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
msgstr "প্রদর্শনীতে এক ক্লিকেই আইটেম খোলা হবে কিনা"

#: exo/exo-icon-view.c:965 exo/exo-tree-view.c:184
msgid "Single Click Timeout"
msgstr "একক ক্লিক টাইম আউট"

#: exo/exo-icon-view.c:966 exo/exo-tree-view.c:185
msgid ""
"The amount of time after which the item under the mouse cursor will be "
"selected automatically in single click mode"
msgstr "একক ক্লিক মোডে যে সময়ের ব্যবধানে নির্বাচিত আইটেমটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে খুলবে"

#: exo/exo-icon-view.c:982
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "একটি আইটেমের দুটি ঘরের মাঝে যে পরিমাণ ফাঁকা জায়গা আছে"

#: exo/exo-icon-view.c:997
msgid "Text column"
msgstr "পাঠ্য কলাম"

#: exo/exo-icon-view.c:998
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "পাঠ্য উদ্ধার করতে মডেল কলাম ব্যবহার করা হয়"

#: exo/exo-thumbnail-preview.c:278
msgid "Block Device"
msgstr "ব্লক ডিভাইস"

#: exo/exo-thumbnail-preview.c:283
msgid "Character Device"
msgstr "অক্ষর ডিভাইস"

#: exo/exo-thumbnail-preview.c:293
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"

# #-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_bn.po (GNOME-mime-data (gnome-2.2 branch))  #-#-#-#-#
# msgstr "সই করা (সাইন করা) বার্তা"
#: exo/exo-thumbnail-preview.c:298 gnome-vfs.keys.in.h:285
msgid "Socket"
msgstr "সকেট"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:287
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:933
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:230
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:301
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:407
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:451
msgid "Perl Scripts"
msgstr "পার্ল স্ক্রিপ্ট"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:293
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:939
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:236
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:307
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:413
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:457
msgid "Python Scripts"
msgstr "পাইথন স্ক্রিপ্ট"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:299
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:945
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:242
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:313
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:419
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:463
msgid "Ruby Scripts"
msgstr "রুবি স্ক্রিপ্ট"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:305
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:951
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:248
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:319
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:425
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:469
msgid "Shell Scripts"
msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:283
#, c-format
msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
msgstr "লঞ্চার <b>%s</b> তৈরি করা হবে"

#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:315
msgid "C_omment:"
msgstr "মন্তব্য: (_o)"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic
#. conflicts
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:332
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1003 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:197
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:182
msgid "Comm_and:"
msgstr "কমান্ড: (_a)"

#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic
#. conflicts
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:377
msgid "Working _Directory:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:413
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:263
#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:101
#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:122
#, fuzzy
msgid "_Icon:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন: (_I)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন (_I):\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন: (_I)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন: (_I)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন: (_I)"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create Link"
#. dialog if no icon selected
#. setup a label to tell that no icon was selected
#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. setup a label to tell that no icon was selected
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:427
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1270
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:528
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:279
#, fuzzy
msgid "No icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"কোন আইকন নেই\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো আইকন নেই"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
#. *              and sync your translations with the translations in Thunar
#. and xfce4-panel.
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:445
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:408
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "Use _startup notification"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"শুরু করার নটিফিকেশন ব্যবহার করা হবে (_s)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"স্টার্টআপ ঘোষনা ব্যবহার করুন (_s)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"স্টার্টআপ ঘোষনা ব্যবহার করুন (_s)"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:446
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:409
#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to enable startup notification when the command is run "
"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
"notification."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল ম্যানেজার না মেনু থেকে কমান্ড চালানোর সময় স্টার্টআপ বিজ্ঞপ্তি সক্রিয় করতে এই "
"অপশনটি নির্বাচন করুন। প্রতিটি অ্যাপ্লিকেশন স্টার্টআপ বিজ্ঞপ্তি সমর্থন করবে না।\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল ব্যবস্থাপক অথবা মেনু থেকে কমান্ড চালানোর সময় প্রারম্ভিক ঘোষনা সক্রিয় করতে এই "
"অপশনটি নির্বাচন করুন। সব অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভিক ঘোষনা সমর্থন করে না।"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to
#. avoid mnemonic conflicts
#. *              and sync your translations with the translations in Thunar
#. and xfce4-panel.
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:462
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 mate-panel/panel-run-dialog.ui:170
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:429
#, fuzzy
msgid "Run in _terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"টীর্মিনালে চালানো হবে (_t) \n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টার্মিনালে চালানো হবে (_t)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"টার্মিনালে চালানো হবে (_t)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"টার্মিনালে চালান (_t)"

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:463
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:430
#, fuzzy
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"টার্মিনাল উইন্ডোতে কমান্ড চালাতে এই অপশনটি নির্বাচন করুন।\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"টার্মিনাল উইন্ডোতে চালানোর জন্য এই অপশনটি নির্বাচন করুন।"

#. allocate the icon chooser dialog
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:622
msgid "Select an icon"
msgstr "একটি আইকন নির্বাচন করুন"

#. allocate the file chooser dialog
#: exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:665
msgid "Select a working directory"
msgstr ""

#: exo-desktop-item-edit/exo-die-utils.c:208
msgid "File location is not a regular file or directory"
msgstr "ফাইলের অবস্থানটি একটি নিয়মিত ফাইল অথবা ডিরেক্টরি নয়"

#. #-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#
#. --- constants ---
#: exo-desktop-item-edit/main.c:57 ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:1001
#, fuzzy
msgid "Create Launcher"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"লঞ্চার তৈরি করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লঞ্চার তৈরি করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"লঞ্চার তৈরি করুন"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:57
msgid "Create Link"
msgstr "লিঙ্ক তৈরি করা হবে"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:57
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরি তৈরি করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরি তৈরি করুন"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:58
msgid "Edit Launcher"
msgstr "লঞ্চার সম্পাদনা করা হবে"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:58
msgid "Edit Link"
msgstr "লিঙ্ক সম্পাদনা করা হবে"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:58
msgid "Edit Directory"
msgstr "ডিরেক্টরি সম্পাদনা করা হবে"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:84
msgid "Create a new desktop file in the given directory"
msgstr "ডিরেক্টরিতে একটি নতুন ডেস্কটপ ফাইল তৈরি করুন"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:85
msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)"
msgstr "যে ধরণের ডেস্কটপ ফাইল তৈরি করা হবে (অ্যাপ্লিকেশন বা লিংক)"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:86
msgid "Preset name when creating a desktop file"
msgstr "একটি ডেস্কটপ ফাইল তৈরি করার সময় বর্তমান নাম"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:87
msgid "Preset comment when creating a desktop file"
msgstr "একটি ডেস্কটপ ফাইল তৈরি করার সময় বর্তমান মন্তব্য"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:88
msgid "Preset command when creating a launcher"
msgstr "একটি লঞ্চার তৈরি করার সময় বর্তমান কমান্ড"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:89
msgid "Preset URL when creating a link"
msgstr "একটি লিম্ক তৈরি করার সময় বর্তমান URL"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:90
msgid "Preset icon when creating a desktop file"
msgstr "একটি ডেস্কটপ ফাইল তৈরি করার সময় বর্তমান আইকন"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:91
msgid "Print the final saved URI after creating or editing the file"
msgstr ""

#: exo-desktop-item-edit/main.c:92 ../src/gpicview.c:40
#: thunar/thunar-application.c:89 panel/main.c:76
#: plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
#: plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
#: plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33 xfce4-session/main.c:80
#: xfce4-session-logout/main.c:90
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:105 src/main.c:630
#, fuzzy
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ সম্পর্কিত তথ্য মুদ্রণ করে প্রস্থান করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ তথ্যাবলী মুদ্রণ করে প্রস্থান করুন\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করুন এবং প্রস্থান করুন\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করুন এবং প্রস্থান করুন\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ তথ্যাবলী মুদ্রণ করে প্রস্থান\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করুন এবং প্রস্থান করুন\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করুন এবং প্রস্থান করুন"

#. initialize Gtk+
#: exo-desktop-item-edit/main.c:174
msgid "[FILE|FOLDER]"
msgstr "[FILE|FOLDER]"

#. no error message, the GUI initialization failed
#: exo-desktop-item-edit/main.c:186
msgid "Failed to open display"
msgstr "প্রদর্শনী খুলতে ব্যর্থ"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:200 exo-open/main.c:771
msgid "os-cillation e.K. All rights reserved."
msgstr ""

#: exo-desktop-item-edit/main.c:202 exo-open/main.c:773
#: ../xfce4-about/main.c:506 ../src/main.c:429 panel/main.c:288
#: settings/main.c:124 xfce4-session/main.c:364 xfce4-session-logout/main.c:132
#: dialogs/accessibility-settings/main.c:212
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1709 dialogs/color-settings/main.c:1483
#: dialogs/display-settings/main.c:3457 dialogs/keyboard-settings/main.c:90
#: dialogs/mime-settings/main.c:97 dialogs/mouse-settings/main.c:2215
#: xfce4-settings-editor/main.c:137 xfce4-settings-manager/main.c:76
#: xfsettingsd/main.c:258 ../xfconf-query/main.c:258 ../settings/main.c:1510
#, fuzzy
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"Xfce ডেভেলপমেন্ট টিম। সকল অধিকার সংরক্ষিত।\n"
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"Xfce ডেভেলপমেন্ট টিম। সকল অধিকার সংরক্ষিত।\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Xfce ডেভেলপমেন্ট দল। সকল স্বত্ব সংরক্ষিত।\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Xfce ডেভেলপমেন্ট টিম। সকল অধিকার সংরক্ষিত।\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"Xfce ডেভেলপমেন্ট টিম। সকল অধিকার সংরক্ষিত।\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"Xfce ডেভেলপমেন্ট টিম। সকল অধিকার সংরক্ষিত।\n"
"#-#-#-#-#  xfconf_4.20.0-2_bn.po (Xfconf)  #-#-#-#-#\n"
"Xfce ডেভেলপমেন্ট টিম। সকল অধিকার সংরক্ষিত।\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Xfce ডেভেলপমেন্ট টিম। সকল অধিকার সংরক্ষিত।"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:204 exo-open/main.c:775
#: thunar/thunar-application.c:506
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
msgstr "লিখেছেন বেনেডিক্ট মিউরার <benny@xfce.org>।"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:205 exo-open/main.c:777
#, c-format
msgid ""
"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
"You may redistribute copies of %s under the terms of\n"
"the GNU Lesser General Public License which can be found in the\n"
"%s source package.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ABSOLUTELY NO WARRANTY সহ আসে,\n"
"আপনি %s এর কপিগুলো\n"
"GNU Lesser General Public License এর অধীণে পুনরায় বিলি করতে পারেন যা\n"
"%s সোর্স প্যাকেজ হিসেবে পাওয়া যাবে।\n"
"\n"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:209 exo-open/main.c:781
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
msgstr "অনুগ্রহ করে <%s> তে বাগ রিপোর্ট পাঠান।\n"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:216
msgid "No file/folder specified"
msgstr "কোন ফাইল/ফোল্ডার উল্লেখ করা হয়নি"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:281
#, c-format
msgid "Failed to load contents from \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s থেকে বিষয়বস্তু লোড করতে ব্যর্থ"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:286
#, c-format
msgid "The file \"%s\" contains no data"
msgstr "\"%s\" ফাইলে কোন তথ্য নেই"

#. failed to parse the file
#: exo-desktop-item-edit/main.c:299
#, c-format
msgid "Failed to parse contents of \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s এর বিষয়বস্তু পার্স করতে ব্যর্থ"

#. we cannot continue without a type
#: exo-desktop-item-edit/main.c:311
#, c-format
msgid "File \"%s\" has no type key"
msgstr "\"%s\" ফাইলটির কোন টাইপ কী নেই"

#. tell the user that we don't support the type
#: exo-desktop-item-edit/main.c:321
#, c-format
msgid "Unsupported desktop file type \"%s\""
msgstr "অসমর্থিত ডেস্কটপ ফাইলের ধরণ \"%s\""

#. create failed, ask the user to specify a file name
#: exo-desktop-item-edit/main.c:536
msgid "Choose filename"
msgstr "ফাইলের নাম পছন্দ করা হবে"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:662
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\"."
msgstr "\"%s\" তৈরি করতে ব্যর্থ।"

#: exo-desktop-item-edit/main.c:662
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  exo_4.20.0-1_bn.po (Exo)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" সংরক্ষণে ব্যর্থ"

#: exo-open/main.c:213
msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
msgstr "ব্যবহার: exo-open [URLs...]"

#: exo-open/main.c:214
msgid "       exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
msgstr "       exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"

#: exo-open/main.c:216
msgid "  -?, --help                          Print this help message and exit"
msgstr ""
"  -?, --help                          সহায়তা বার্তা মুদ্রণ করে প্রস্থান করা হবে"

#: exo-open/main.c:217
msgid ""
"  -V, --version                       Print version information and exit"
msgstr ""
"  -V, --version                       সলস্করণের তথ্য মুদ্রণ করে প্রস্থান করা হবে"

#: exo-open/main.c:219
msgid ""
"  --launch TYPE [PARAMETERs...]       Launch the preferred application of\n"
"                                      TYPE with the optional PARAMETERs, "
"where\n"
"                                      TYPE is one of the following values."
msgstr ""
"  --launch TYPE [PARAMETERs...]       পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন চালু করা হবে\n"
"                                      ঐচ্ছিক PARAMETER সহ TYPE করা হবে, "
"যেখানে\n"
"                                      TYPE এর মান নিম্নের যেকোন একটি।"

#: exo-open/main.c:223
msgid ""
"  --working-directory DIRECTORY       Default working directory for "
"applications\n"
"                                      when using the --launch option."
msgstr ""
"  --working-directory DIRECTORY       অ্যাপ্লিকেশনের কার্যকর ডিফল্ট ডিরেক্টরি\n"
"                                      যখন --launch অপশন ব্যবহার করা হয়।"

#: exo-open/main.c:226
msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:"
msgstr "নিম্নের TYPE --launch command সমর্থিত:"

#. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader,
#. TerminalEmulator),
#. * since the xfce4-mime-helper utility will not accept localized TYPEs.
#: exo-open/main.c:232
msgid ""
"  WebBrowser       - The preferred Web Browser.\n"
"  MailReader       - The preferred Mail Reader.\n"
"  FileManager      - The preferred File Manager.\n"
"  TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
msgstr ""
"  WebBrowser       - পছন্দসি ওয়েব ব্রাউজার।\n"
"  MailReader       - পছন্দসই মেইল রিডার।\n"
"  FileManager      - পছন্দসই ফাইল ম্যানেজার।\n"
"  TerminalEmulator - পছন্দসই টার্মিনাল ইম্যুলেটর।"

#: exo-open/main.c:237
msgid ""
"If you don't specify the --launch option, exo-open will open all specified\n"
"URLs with their preferred URL handlers. Else, if you specify the --launch\n"
"option, you can select which preferred application you want to run, and\n"
"pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
"you can pass the command line that should be run in the terminal)."
msgstr ""
"যদি আপনি --চালুকরণ অপশন উল্লেখ না করেন, তবে exo-open সব উল্লেখিত\n"
"URL তাদের পছন্দসই URL হ্যান্ডলার সহ খুলবে। এছাড়া, যদি আপনি --চালুকরণ\n"
"অপশন উল্লেখ করেন, আপনি এটি চালানোর জন্য পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করতে পারেন, "
"এবং\n"
"অতিরিক্ত প্যারামিটার পাস করতে পারেন।(যেমন, TerminalEmulator\n"
"এর জন্য আপনি কমান্ড লাইনে চালানোর জন্য টার্মিনালে কমান্ড পাস করতে পারেন)।"

#: exo-open/main.c:349
#, c-format
msgid ""
"Launching desktop files is not supported when %s is compiled without GIO-"
"Unix features."
msgstr ""
"ডেস্কটপ ফাইল চালুকরণ সমর্থিত হয় না যখন %s GIO-Unix বৈশিষ্ট্য দিয়ে কম্পাইল করা হয়।"

#: exo-open/main.c:423
#, c-format
msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"."
msgstr "\"%s\" শ্রেনীবিভাগের জন্য পছন্দসই অ্য়াপ্লিকেশন চালু করতে ব্যর্থ।"

#: exo-open/main.c:724
#, c-format
msgid "Unable to detect the URI-scheme of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" এর URI-স্কিম সনাক্ত করতে ব্যর্থ।"

#: exo-open/main.c:738
msgid "Failed to open URI."
msgstr ""

#: tables/other/cns11643.conf.in:3
msgid "CNS11643"
msgstr ""

#: tables/other/compose.conf.in:3 libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:980
msgid "Compose"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This option is to use fully-qualified emoji
#. sequences to request “Emoji style”, i.e.  typically colored.
#: setup/main.py:753 setup/main.py:2988 ../qml/keys/languages.js:27
#: qml/keys/languages.js:28 libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:113
msgid "Emoji"
msgstr "ইমোজি"

#: tables/other/ipa-x-sampa.conf.in:3
msgid "IPA-X-SAMPA"
msgstr ""

#: tables/bn/bengali-inscript.conf.in:3 tables/gu/gujarati-inscript.conf.in:3
#: tables/hi/hindi-inscript.conf.in:3 tables/kn/kannada-inscript.conf.in:3
#: tables/ml/malayalam-inscript.conf.in:3 tables/pa/punjabi-inscript.conf.in:3
#: tables/ta/tamil-inscript.conf.in:3 tables/te/telugu-inscript.conf.in:3
msgid "Inscript"
msgstr ""

#: tables/pa/punjabi-jhelum.conf.in:3
msgid "Jhelum"
msgstr ""

#: tables/kn/kannada-kgp.conf.in:3
msgid "KGP"
msgstr ""

#: tables/other/latex.conf.in:3
msgid "LaTex"
msgstr ""

#: tables/gu/gujarati-phonetic.conf.in:3 tables/hi/hindi-phonetic.conf.in:3
#: tables/pa/punjabi-phonetic.conf.in:3 tables/ta/tamil-phonetic.conf.in:3
msgid "Phonetic"
msgstr ""

#: tables/bn/bengali-probhat.conf.in:3
msgid "Probhat (phonetic)"
msgstr "প্রভাত"

#: tables/ta/tamil-remington.conf.in:3
msgid "Remington"
msgstr ""

#: tables/ne/nepali-rom.conf.in:3
msgid "Romanized"
msgstr ""

#: tables/ru/rustrad.conf.in:3
msgid "Russian Traditional"
msgstr ""

#: tables/ml/malayalam-phonetic.conf.in:3
msgid "Swanalekha"
msgstr ""

#: tables/ru/translit.conf.in:3
msgid "Translit"
msgstr ""

#: tables/uk/translit-ua.conf.in:3
msgid "Ua-Translit"
msgstr ""

#: tables/vi/viqr.conf.in:3
msgid "Viqr"
msgstr ""

#: tables/ru/yawerty.conf.in:3
msgid "Yawerty"
msgstr ""

#: org.fcitx.fcitx5-table-other.metainfo.xml.in:7
msgid "Additional Table for Fcitx 5"
msgstr ""

#: org.fcitx.fcitx5-table-other.metainfo.xml.in:8
msgid "Additional table based input method for Fcitx 5"
msgstr ""

#: tables/am/amharic.conf.in:3
#, fuzzy
msgid "Amharic (Table)"
msgstr "ইনস্ক্রিপ্ট"

#: tables/ar/arabic.conf.in:3
msgid "Arabic (Table)"
msgstr ""

#: tables/other/cns11643.conf.in:3
msgid "CNS11643 (Table)"
msgstr ""

#: tables/other/compose.conf.in:3
msgid "Compose (Table)"
msgstr ""

#: tables/other/emoji.conf.in:3
msgid "Emoji (Table)"
msgstr ""

#: tables/other/ipa-x-sampa.conf.in:3
msgid "IPA-X-SAMPA (Table)"
msgstr ""

#: tables/bn/bengali-inscript.conf.in:3
msgid "Inscript - Bengali (Table)"
msgstr ""

#: tables/gu/gujarati-inscript.conf.in:3
msgid "Inscript - Gujarati (Table)"
msgstr ""

#: tables/hi/hindi-inscript.conf.in:3
msgid "Inscript - Hindi (Table)"
msgstr ""

#: tables/kn/kannada-inscript.conf.in:3
msgid "Inscript - Kannada (Table)"
msgstr ""

#: tables/ml/malayalam-inscript.conf.in:3
msgid "Inscript - Malayalam (Table)"
msgstr ""

#: tables/pa/punjabi-inscript.conf.in:3
msgid "Inscript - Punjabi (Table)"
msgstr ""

#: tables/ta/tamil-inscript.conf.in:3
msgid "Inscript - Tamil (Table)"
msgstr ""

#: tables/te/telugu-inscript.conf.in:3
msgid "Inscript - Telugu (Table)"
msgstr ""

#: tables/pa/punjabi-jhelum.conf.in:3
msgid "Jhelum - Punjabi (Table)"
msgstr ""

#: tables/kn/kannada-kgp.conf.in:3
msgid "KGP - Kannada (Table)"
msgstr ""

#: tables/other/latex.conf.in:3
msgid "Latex (Table)"
msgstr ""

#: tables/gu/gujarati-phonetic.conf.in:3
msgid "Phonetic - Gujarati (Table)"
msgstr ""

#: tables/hi/hindi-phonetic.conf.in:3
msgid "Phonetic - Hindi (Table)"
msgstr ""

#: tables/pa/punjabi-phonetic.conf.in:3
msgid "Phonetic - Punjabi (Table)"
msgstr ""

#: tables/ta/tamil-phonetic.conf.in:3
msgid "Phonetic - Tamil (Table)"
msgstr ""

#: tables/bn/bengali-probhat.conf.in:3
#, fuzzy
msgid "Probhat (phonetic) - Bengali (Table)"
msgstr "প্রভাত"

#: tables/ta/tamil-remington.conf.in:3
msgid "Remington - Tamil (Table)"
msgstr ""

#: tables/ne/nepali-rom.conf.in:3
msgid "Romanized - Nepali (Table)"
msgstr ""

#: tables/ru/rustrad.conf.in:3
msgid "Russian Traditional (Table)"
msgstr ""

#: tables/ml/malayalam-phonetic.conf.in:3
msgid "Swanalekha - Malayalam (Table)"
msgstr ""

#: tables/th/thai.conf.in:3
msgid "Thai (Table)"
msgstr ""

#: tables/ne/nepali-trad.conf.in:3
msgid "Traditional - Nepali (Table)"
msgstr ""

#: tables/ru/translit.conf.in:3
msgid "Translit - Russian (Table)"
msgstr ""

#: tables/uk/translit-ua.conf.in:3
msgid "Ua-Translit (Table)"
msgstr ""

#: tables/vi/viqr.conf.in:3
msgid "Viqr (Table)"
msgstr ""

#: tables/ru/yawerty.conf.in:3
msgid "Yawerty - Russian (Table)"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader-autostart.desktop.in:3
msgid "FeedReader Autostart"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader-autostart.desktop.in:4
#: data/org.gnome.FeedReader.desktop.in:4
msgid "RSS Client"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader-autostart.desktop.in:6
msgid "Categories=Network;Feed;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader-autostart.desktop.in:8
#: data/org.gnome.FeedReader.desktop.in:8
msgid "org.gnome.FeedReader"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.FeedReader.desktop.in:3 src/Widgets/MainWindow.vala:44
msgid "FeedReader"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:7
msgid "RSS client for various webservices"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:10
msgid ""
"FeedReader is a program designed to complement an already existing web-based "
"RSS reader account."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:13
msgid "Currently supported services:"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:15
msgid "Feedbin"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:17
msgid "Feedly"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:19
msgid "FreshRSS"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:21
msgid "InoReader"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:23
msgid "Local RSS"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:24
msgid "Nextcloud/ownCloud"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:26
msgid "The Old Reader"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:27
msgid "Tiny Tiny RSS"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:29
msgid ""
"It combines all the advantages of web based services like syncing across all "
"your devices with everything you expect from a modern desktop program: "
"Desktop notifications, fast search and filtering, tagging, sharing to \"read-"
"it-later\" services like Pocket and Instapaper, handy keyboard shortcuts and "
"a database that keeps all your old articles as long as you like."
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:37
msgid ""
"FeedReader also allows you to save articles to read-it-later with the "
"supported services for now:"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:39
msgid "Instapaper"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:40
msgid "Pocket"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:41
msgid "Wallabag"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:43
msgid "It also let you share any article with your friends using:"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:46 python/mainwindow.py:300
msgid "Twitter"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:47
#: plugins/share/Telegram/Telegram.vala:81
msgid "Telegram"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:73
msgid "Jan Lukas Gernert"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:79
msgid ""
"Fix \"copy feed\" right click menu in Bazqux, FeedHQ, InoReader and TT-RSS"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:86
msgid ""
"Improve error messages when failing to add a feed in the local and DecSync "
"plugins"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:87
msgid "Auto-fill missing URI scheme when adding feeds and in the TT-RSS setup"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:88
msgid "Use dc:creator tag for authors in local and DecSync RSS feeds"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:89
msgid "TT-RSS: Handle the API sending us ints as strings and strings as ints"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:90
msgid ""
"TT-RSS: Make the api_feedreader plugin use PDO prepared statements instead "
"of doing string escaping"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:91
msgid "TT-RSS: Redact passwords in API logging"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:92
msgid "TT-RSS: Various other improvements to make the plugin more maintainable"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:99
msgid "Fix bugs when adding, deleting and renaming article tags"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:106
msgid "Fix thread safety issues, hopefully fix a lot of crashes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:113
msgid "Fix version number"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:114
msgid "Fix crash in article list"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:115
#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:164
msgid "More translations"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:122
msgid "Fix release tarballs to contain all necessary code"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:129
msgid "Add DecSync plugin"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:136
msgid "Add right-click menu on article rows to copy URL"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:137
msgid "Try to unlock the keyring when we use it instead of at startup"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:138
msgid ""
"Change how we delete categories so feeds and subcategories are recategorized "
"correctly"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:139
msgid "Feedbin Plugin: Mark Feedbin as free software"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:146
msgid "Attempt to unlock the keyring on startup if necessary"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:147
msgid "Improvements to the database internals to make crashes less likely"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:154
msgid ""
"Fix a bug where database \"spring cleaning\" would get stuck forever if "
"interrupted"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:161
msgid "Replace GNOME application menu with a menu button in the header"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:162
msgid "Scale large images in articles to fit in the window"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:163
msgid ""
"Local plugin: Fix a bug where a new feed could use a deleted feed's favicon"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:171
msgid "Replace libvilistextum with Gumbo parser and GLib's UTF-8 fixing"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:178
msgid "Fix few crashes and encoding issues related to Libvilistextum"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:179
msgid "FreshAPI: Fix broken editTag function"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:186
msgid "Removed the daemon process"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:187
msgid "Switched to Meson build system"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:188
msgid "Faster initial sync and favicon loading"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:189
msgid "Improved Feedbin plugin"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:190
msgid "A lot of bug fixes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:199
msgid ""
"Small emergency release to fix rendering issues that happened since the "
"webkitgtk+ update to 2.12.4"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:204
msgid "New features:"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:206
msgid "Saving of Images"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:208
msgid "bugfixes:"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:210
msgid "FileChooser sidebar inherits theme from feedList #174"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:211
msgid ""
"FeedList: left/right-key does not collapse/expand categories anymore #173"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:212
msgid ""
"FeedList: collapse does not select parent anymore when cild is being "
"collapsed #172"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:213
msgid "ArticleView: only images of second WebView clickable #171"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:214
msgid ""
"FeedReader displays article recieved date/time rather than article published "
"date/time ( owncloud ) #169"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:215
msgid "add appdata to po files #166"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:216
msgid ""
"Can't login to Tiny Tiny RSS: \"Please install the \"api_feedreader\"-plugin "
"#165"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:223
msgid "Inoreader support"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:224
msgid "Offline Mode"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:225
msgid "Imageviewer"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:226
msgid "Manipulate feeds and categories"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:227
msgid "Sidebar themes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:228
msgid "Support http-basic-auth"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:229
msgid "Article List: Time stamp"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:230
msgid "Article List: Double click to open in browser"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:231
msgid "Article View: Show URL on mouseover"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:232
msgid "Article View: Right click menu"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:233
msgid "Article View: Configure font size"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:234
msgid "Commit version in \"--about\""
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:235
msgid "Support GTK+ 3.20"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:236
msgid "HiDPI support"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:237
msgid "Full-screen-mode"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:238
msgid "Lots of bugfixes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:245
msgid "ownCloud News support"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:246
msgid "Sync more responsive"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:247
msgid "App fully operational during initial sync"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:248
msgid "Overlay to indicate new articles"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:249
msgid "Better GNOME integration"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:250
msgid "Proper fullscreen mode for videos"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:251
msgid "Support multiple share accounts of the same kind"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:252
msgid "Option to ignore unknown CA’s"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:253
#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:268
msgid "Tons of fixes"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:260
msgid "Improved article-view"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:261
msgid "Drag article with middle mouse click"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:262
msgid "Updated UI and animations"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:263
msgid "Global short-cuts"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:264
msgid "Tag articles"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:265
msgid "Share articles to Readability/Instapaper/Pocket"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:266
msgid ""
"Article grabber (grabs full articles without ads from website for known "
"sites)"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:267
msgid "Basic full text search"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.appdata.xml.in:274
msgid "First release"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.desktop.in:5
msgid "Read feeds from web services"
msgstr ""

#: data/org.gnome.FeedReader.desktop.in:19 src/FeedReader.vala:21
msgid "About FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/backend/bazqux/bazquxInterface.vala:92
#: plugins/backend/feedhq/feedhqInterface.vala:92
msgid "Please log in to FeedHQ and enjoy using FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/backend/feedbin/feedbinInterface.vala:98
msgid "Please log in to Feedbin to enjoy using FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/backend/fresh/freshInterface.vala:66
msgid "freshRSS URL:"
msgstr ""

#: plugins/backend/fresh/freshInterface.vala:133
#: plugins/backend/owncloud/OwncloudNewsInterface.vala:156
#: plugins/backend/ttrss/ttrssInterface.vala:132
msgid "HTTP Authorization"
msgstr ""

#: plugins/backend/fresh/freshInterface.vala:142
msgid "Please log in to your freshRSS server and enjoy using FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/backend/local/localInterface.vala:63
msgid "Adding Feeds"
msgstr ""

#. Logger.info("Got content: " + item.description);
#. Logger.info("Converted to: " + item.description);
#: plugins/backend/local/localInterface.vala:605
msgid "Nothing to read here."
msgstr ""

#: plugins/backend/local/localUtils.vala:25
msgid "Failed to add feed"
msgstr ""

#: plugins/backend/local/localUtils.vala:31
msgid "Failed to parse URL."
msgstr ""

#: plugins/backend/local/localUtils.vala:42
msgid "Network error connecting to the server."
msgstr ""

#: plugins/backend/local/localUtils.vala:46
msgid "Got HTTP error code"
msgstr ""

#: plugins/backend/local/localUtils.vala:65
msgid "Could not parse feed as RSS or ATOM."
msgstr ""

#: plugins/backend/oldreader/oldreaderInterface.vala:92
msgid "Please log in to the Old Reader and enjoy using FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/backend/owncloud/OwncloudNewsInterface.vala:88
msgid "Nextcloud URL:"
msgstr ""

#. ---------------------------------------------------------------------
#: plugins/backend/owncloud/OwncloudNewsInterface.vala:163
msgid ""
"Please log in to your Nextcloud News instance and enjoy using FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssAPI.vala:796
msgid "URL content is HTML, no feeds available"
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssAPI.vala:799
msgid "URL content is HTML which contains multiple feeds."
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssAPI.vala:802
msgid "Couldn't download the URL content."
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssAPI.vala:805
msgid "The content is invalid XML."
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssAPI.vala:818
msgid "Error reaching tt-rss"
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssInterface.vala:65
msgid "Tiny Tiny RSS URL:"
msgstr ""

#: plugins/backend/ttrss/ttrssInterface.vala:141
msgid "Please log in to your Tiny Tiny RSS server and enjoy using FeedReader"
msgstr ""

#: plugins/share/Browser/Browser.vala:79 ../data/ui/menu-main.ui:35
msgid "Open in Browser"
msgstr ""

#: plugins/share/Email/EmailForm.vala:24
msgid ""
"Hey,\n"
"\n"
"Check out this interesting article I used FeedReader to read: $URL"
msgstr ""

#: plugins/share/Email/EmailForm.vala:65
msgid "Write Email"
msgstr ""

#: plugins/share/Instapaper/InstapaperSetup.vala:100
msgid "Username or Password incorrect"
msgstr ""

#: plugins/share/Pocket/PocketSetup.vala:52
#: plugins/share/Twitter/TwitterSetup.vala:51
msgid "waiting"
msgstr ""

#: plugins/share/Telegram/TelegramForm.vala:23
msgid "Hey, check out this interesting article I used FeedReader to read"
msgstr ""

#: plugins/share/Telegram/TelegramForm.vala:55
msgid "Send Telegram"
msgstr ""

#: plugins/share/Telegram/TelegramSetup.vala:38
msgid "Info: Telegram would need to be installed for this plugin to work."
msgstr ""

#: plugins/share/Twitter/TwitterForm.vala:29
msgid ""
"Hey,\n"
"\n"
"Check out this interesting article I just read: $URL"
msgstr ""

#: plugins/share/Twitter/TwitterForm.vala:47
msgid "Limit: "
msgstr ""

#: plugins/share/Twitter/TwitterForm.vala:63
msgid "Tweet"
msgstr ""

#: plugins/share/Twitter/TwitterForm.vala:80
msgid "Tweet to Followers"
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:74
msgid "Client ID:"
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:75
msgid "Client Secret:"
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:124
msgid "Please fill in the URL."
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:130
msgid "URL seems to not be valid."
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:140
msgid "Please fill in the clientID."
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:147
msgid "Please fill in the clientSecret."
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:154
msgid "Please fill in the password."
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:161
msgid "Please fill in the username."
msgstr ""

#: plugins/share/Wallabag/WallabagSetup.vala:186
#: templates/setup/servers/index.twig:17
msgid "Something went wrong."
msgstr ""

#: src/Backend/FeedServer.vala:187 src/Backend/FeedServer.vala:291
msgid "Getting feeds and categories"
msgstr ""

#: src/Backend/FeedServer.vala:239
msgid "Getting articles"
msgstr ""

#. get marked articles
#: src/Backend/FeedServer.vala:320
msgid "Getting starred articles"
msgstr ""

#. get articles for each tag
#: src/Backend/FeedServer.vala:327
msgid "Getting tagged articles"
msgstr ""

#. get unread articles
#: src/Backend/FeedServer.vala:345
msgid "Getting unread articles"
msgstr ""

#: src/Constants.vala.in:26
msgid "Desktop Client for various RSS Services"
msgstr ""

#: src/Constants.vala.in:38
msgid "Change Account"
msgstr ""

#: src/Constants.vala.in:40 editor/editor_node.cpp
#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:120 ../share/ui/menus.ui:1313
#, fuzzy
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  feedreader_2.10.0-1.1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পুন-ইম্পোর্ট\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"

#: src/Constants.vala.in:41
msgid "Bounties"
msgstr ""

#: src/DataBaseReadOnly.vala:251
msgid "Unknown tag"
msgstr ""

#: src/Notification.vala:21 src/Widgets/ArticleList/ArticleList.vala:496
msgid "New articles"
msgstr ""

#: src/Notification.vala:27
#, c-format
msgid "There is 1 new article (%u unread)"
msgstr ""

#: src/Notification.vala:29
#, c-format
msgid "There are %u new articles (%u unread)"
msgstr ""

#: src/Utils.vala:35
msgid "No Preview Available"
msgstr ""

#: src/Utils.vala:94
msgid "No Text available for this article :("
msgstr ""

#: src/Utils.vala:594
#, c-format
msgid "posted by: %s, "
msgstr ""

#: src/Widgets/AddPopover.vala:65
msgid "OPML File:"
msgstr ""

#: src/Widgets/AddPopover.vala:67
msgid "Select OPML File"
msgstr ""

#: src/Widgets/AddPopover.vala:92 src/Widgets/FeedListFooter.vala:113
msgid "Add feed"
msgstr ""

#: src/Widgets/AddPopover.vala:93
msgid "Import OPML"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleList/ArticleList.vala:47
msgid "Sync is in progress. Articles should appear any second."
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleList/ArticleList.vala:498
msgid "scroll up"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleList/ArticleListEmptyLabel.vala:20
msgid "No Articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleList/ArticleListEmptyLabel.vala:123
msgid "No unread articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleList/ArticleListEmptyLabel.vala:130
msgid "No starred articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleList/ArticleListEmptyLabel.vala:137
msgid "No articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleView.vala:62
msgid "No Article selected."
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleView.vala:66
msgid "WebKit has crashed"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleView.vala:765
msgid "Save image as"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleViewHeader.vala:68
msgid "Tag article"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleViewHeader.vala:82
msgid "Print article"
msgstr ""

#: src/Widgets/ArticleViewHeader.vala:93
msgid "Share article"
msgstr ""

#: src/Widgets/CategorieRow.vala:393 src/Widgets/RemovePopover.vala:114
#, c-format
msgid "Category \"%s\" removed"
msgstr ""

#: src/Widgets/CategorieRow.vala:448
msgid "Remove (with Feeds)"
msgstr ""

#: src/Widgets/CategorieRow.vala:501 src/Widgets/FeedRow.vala:270
#: src/Widgets/TagRow.vala:272 ../general/g.rename/main.c:46
#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:5
msgid "rename"
msgstr ""

#: functions.py:35
msgid "add"
msgstr "যোগ"

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:37
msgid "Show all articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:38
msgid "Unread"
msgstr ""

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:38
msgid "Show only unread articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:39
msgid "Show only starred articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:60
msgid "Update feeds"
msgstr ""

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:75
msgid "Search Articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/ColumnViewHeader.vala:104
msgid "Read article fullscreen"
msgstr ""

#: src/Widgets/FeedList.vala:242
msgid "All Articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/FeedList.vala:490 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:620
msgid "Feeds"
msgstr ""

#: src/Widgets/FeedList.vala:1018
msgid "New Tag"
msgstr ""

#: src/Widgets/FeedListFooter.vala:142
msgid "Remove feed"
msgstr ""

#: gtk/gtklinkbutton.c:428 ../gtk/gtklinkbutton.c:482
msgid "Copy URL"
msgstr "URL অনুলিপি করুন"

#: src/Widgets/FeedRow.vala:239
#, c-format
msgid "Remove only from %s"
msgstr ""

#: src/Widgets/FeedRow.vala:445
#, c-format
msgid "Feed removed: %s"
msgstr ""

#: src/Widgets/LoginPage.vala:39
msgid "Where are your feeds?"
msgstr ""

#: src/Widgets/LoginPage.vala:43
msgid "Please select the RSS service you are using and log in to get going."
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:340
msgid "Ignore all TLS errors from now on"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:407
msgid "Please select a service first"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:410
msgid "Please enter a valid username"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:413
msgid "Please enter a valid password"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:417 [publishbrief]valid_url
#: templates/javascript/variables.twig:93
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  feedreader_2.10.0-1.1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_bn.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"একটি কার্যকর নাম্বার দিন!"

#: src/Widgets/MainWindow.vala:420
msgid "Please enter your Login details"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:423
msgid "Sorry, something went wrong."
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:426
msgid "The server reported an API-error."
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:429
msgid "Either your username or the password are not correct."
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:432
msgid ""
"No connection to the server. Check your internet connection and the server "
"URL!"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:435
msgid "API access is disabled on the server. Please enable it first!"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:438
msgid "Not authorized to access URL"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:442
msgid "No valid CA certificate available!"
msgstr ""

#: src/Widgets/MainWindow.vala:446
msgid "Please install the \"api_feedreader\"-plugin on your tt-rss instance!"
msgstr ""

#: src/Widgets/RemovePopover.vala:47
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr ""

#: src/Widgets/RemovePopover.vala:81 src/Widgets/TagRow.vala:172
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" removed"
msgstr ""

#: src/Widgets/RemovePopover.vala:98
#, c-format
msgid "Feed \"%s\" removed"
msgstr ""

#: src/Widgets/ResetPage.vala:33
msgid "Change Account?"
msgstr ""

#: src/Widgets/ResetPage.vala:37
msgid ""
"You are about to change the account you want FeedReader to use.\n"
" This means deleting all local data of your old account."
msgstr ""

#: src/Widgets/ResetPage.vala:44
msgid "Waiting for current sync to finish"
msgstr ""

#: src/Widgets/ResetPage.vala:54
msgid "I changed my mind"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:49
msgid "Internals"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:71
msgid "Feed List:"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:73
msgid "Only show feeds"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:80
msgid "Only show unread"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:85
msgid "Sort Feed List by"
msgstr ""

msgid "Alphabetically"
msgstr "বর্ণানুক্রমিকভাবে"

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:90
msgid "Gtk+"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:90
msgid "elementary"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:95
msgid "Article List:"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:97
msgid "Sort articles by"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:102
msgid "Oldest first"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:102
msgid "Only affects \"Unread\" column"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:107
msgid "Mark read by scrolling past"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:109
msgid "Article View:"
msgstr ""

#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:43
msgid "Spring"
msgstr "স্প্রিং"

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:111
msgid "Midnight"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:111
msgid "Parchment"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:116
msgid "Font Familly"
msgstr ""

msgid "Sync:"
msgstr "সিঙ্ক:"

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:143
msgid "Number of articles"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:145
msgid "Interval in Minutes (0 = OFF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:246
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:953
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:395
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:201
#: templates/database/structure/copy_form.twig:5
#: templates/menu/breadcrumbs.twig:16
msgid "Database:"
msgstr "ডাটাবেইজ:"

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:152
msgid "Delete articles after"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:155
msgid "Additional Functionality:"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:157
msgid "Content Grabber"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:159
msgid "Download Images"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:161
msgid "Internal Media Player"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:322
msgid "System Accounts"
msgstr ""

#: src/Widgets/SettingsDialog.vala:349 src/Widgets/SettingsDialog.vala:363
msgid "FeedReader Accounts"
msgstr ""

#: src/Widgets/SharePopover.vala:62
msgid "Add accounts"
msgstr ""

#. --------------------------------------------------
#. --------------------------------------------------
#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:37
msgid "Feed List"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:42
msgid "Select next item"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:43
msgid "Select previous item"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:44
msgid "Collapse/Expand categories"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:45
msgid "Mark the currently selected as read"
msgstr ""

#. --------------------------------------------------
#. --------------------------------------------------
#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:54
msgid "Article List"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:63
msgid "Select next/previous article"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:64
msgid "Toggle reading status of selected article"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:65
msgid "Toggle marking of selected article"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:66
msgid "Open the URL of the selected article"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:67
msgid "Scroll all the way up/down"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:68
msgid "Center the currently selected article"
msgstr ""

#. --------------------------------------------------
#. --------------------------------------------------
#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:79
msgid "Article View"
msgstr ""

#: src/Widgets/ShortcutsWindow.vala:84
msgid "Scroll up/down"
msgstr ""

#: src/Widgets/SpringCleanPage.vala:28
msgid ""
"FeedReader is cleaning the database.\n"
"This shouldn't take too long."
msgstr ""

#: src/Widgets/TagPopover.vala:51
msgid "Add Tag:"
msgstr ""

#: ../data/edit_activity.ui.h:7 ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:465
msgid "Tags:"
msgstr "ট্যাগ:"

#: src/Widgets/TagPopover.vala:140
msgid "add Tag"
msgstr ""

#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
msgid "A_vailable application:"
msgstr "বিদ্যমান অ্যাপ্লিকেশন: (_v)"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../data/ui/open-with.ui.h:2 ../gedit/gedit-commands-file.c:458
#: ../src/openfiles.cpp:332 src/openfiles.cpp:328
#: pluma/pluma-commands-file.c:462
#, fuzzy
msgid "Open Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল খোলা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খোলা ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"খোলা ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"খোলা ফাইল"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "সাম্প্রতিক অ্যাপ্লিকেশন: (_e)"

#: ../data/ui/open-with.ui.h:4 ../ui/gku-prompt.ui.h:2
msgid "_Application:"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন: (_A)"

#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the version in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"There are %d files that have been modified with an external application. If "
"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"ফাইলটি একটি বহিঃস্থ অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা পরিবর্তিত হয়েছে। যদি আপনি আর্কাইভের সংস্করণ "
"হালনাগাদ না করেন, তবে সব পরিবর্তন হারিয়ে যেতে পারে।"
msgstr[1] ""
"%dটি ফাইল একটি বহিঃস্থ অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা পরিবর্তিত হয়েছে। যদি আপনি আর্কাইভের "
"সংস্করণ হালনাগাদ না করেন, তবে সব পরিবর্তন হারিয়ে যেতে পারে।"

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
msgid "Extract the selected archive in the current position"
msgstr "বর্তমান অবস্থানে বাছাইকৃত আর্কাইভটি সম্প্রসারণ করা হবে"

#: ../src/actions.c:844
msgid ""
"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"ফাইল রোলার একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত এটিকে আপনি "
"GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স এর অধীনে এটি পুনরায় বিতরণ করতে পারেন এবং/অথরা এটি "
"পরিবর্তন করতে পারেন; এর জন্য লাইসেন্সের সংস্করণ ২ বা অন্য কোন সংস্করণ ব্যবহার করতে "
"পারেন।"

#: ../src/actions.c:848
msgid ""
"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"ফাইল রোলার উপকারের কথা চিন্তা করেই বিতরণ করা হয়, কিন্তু \"কোনো ওয়ারেন্টি "
"ছাড়া\";  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU "
"General Public License for more details."

#: ../src/actions.c:852
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"ফাইল রোলারের সাথে আপনি GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স পাবেন; যদি না পান, তবে এই "
"ঠিকানায় লিখুন, Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
"Boston, MA  02110-1301 USA"

#: ../src/actions.c:862
#| msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "স্বত্বাধিকার © ২০০১–২০১০ Free Software Foundation, Inc."

#: ../src/actions.c:863
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "জিনোমের জন্যে আর্কাইভ ম্যানেজার"

#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
msgid "Add Files"
msgstr "ফাইল সংযোজন করা হবে"

#: ../src/dlg-add-folder.c:884
msgid "Options Name:"
msgstr "অপশনের নাম:"

#: ../src/dlg-prop.c:133
msgid "Modified on:"
msgstr "পরিবর্তিত হয়েছে:"

#: ../src/fr-window.c:1509
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
msgstr[0] "%d টি অবজেক্ট (%s)"
msgstr[1] "%d টি অবজেক্ট (%s)"

#: ../src/fr-window.c:1514
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
msgstr[0] "%d টি অবজেক্ট নির্বাচিত (%s)"
msgstr[1] "%d টি অবজেক্ট নির্বাচিত (%s)"

#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
msgid "Creating archive"
msgstr "আর্কাইভ তৈরি করা হচ্ছে"

#: ../src/fr-window.c:2304
msgid "Loading archive"
msgstr "আর্কাইভ লোড হচ্ছে"

#: ../src/fr-window.c:2307
msgid "Reading archive"
msgstr "আর্কাইভ পড়া হচ্ছে"

#: ../src/fr-window.c:2313
msgid "Testing archive"
msgstr "আর্কাইভ পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
msgid "Copying the file list"
msgstr "ফাইলের তালিকা অনুলিপি করা হচ্ছে"

#: ../src/fr-window.c:2322
msgid "Adding files to archive"
msgstr "আরকাইভে ফাইল সংযোজন করা হচ্ছে"

#: ../src/fr-window.c:2325
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "আর্কাইভ থেকে ফাইল সম্প্রসারণ করা হচ্ছে"

#: ../src/fr-window.c:2334
msgid "Saving archive"
msgstr "আর্কাইভ সংরক্ষণ করা হচ্ছে"

#: ../src/fr-window.c:2538
msgid "Archive:"
msgstr "আর্কাইভ:"

#: ../src/fr-window.c:2771
#| msgid "wait please..."
msgid "please wait..."
msgstr "অনুগ্রহ পূর্বক অপেক্ষা করুন..."

#: ../src/fr-window.c:7339
msgid "The new name is void."
msgstr "নতুন নামটি ত্রুটিযুক্ত।"

#: ../src/fr-window.c:7343
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "নতুন নামটি পুরাতন নামটির মতই।"

#: ../src/fr-window.c:7456
msgid "New folder name"
msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম"

#: ../src/fr-window.c:7456
msgid "New file name"
msgstr "নতুন ফাইলের নাম"

#: ../src/main.c:82
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar, 7z (.tar.7z) দ্বারা সংকোচন করা হয়"

#: ../src/main.c:91
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "ক্যাবিনেট (.cab)"

#: ../src/main.c:92
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "রার আর্কাইভড কমিক বুক (.cbr)"

#: ../src/main.c:93
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "জিপ আর্কাইভড কমিক বুক (.cbz)"

#: ../src/main.c:105
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar, lzip (.tar.lz) দ্বারা সংকোচন করা হয়"

#: ../src/main.c:107
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar, lzma (.tar.lzma) দ্বারা সংকোচন করা হয়"

#: ../src/main.c:117
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"

#: ../src/main.c:118
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar, xz (.tar.xz) দ্বারা সংকোচন করা হয়"

#: ../src/main.c:308
msgid "File Roller"
msgstr "ফাইল রোলার"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_Arrange Files"
msgstr "ফাইল সাজান (_A)"

#: ../src/ui.h:44 thunar/thunar-renamer-dialog.c:233
#, fuzzy
msgid "_Add Files..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল সংযোজন... (_A)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল যোগ করুন... (_A)"

#: ../src/ui.h:52
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "ফোল্ডার সংযোজন... (_F)"

#: ../src/ui.h:65
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "ফাইল রোলারের সহায়িকা প্রদর্শন"

#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
msgid "_Extract..."
msgstr "সম্প্রসারণ... (_E)"

#: ../src/ui.h:148
msgid "_Open With..."
msgstr "যা দিয়ে ফাইল খোলা হবে... (_O)"

#: ../src/ui.h:152
msgid "Pass_word..."
msgstr "পাসওয়ার্ড... (_w)"

#: ../src/ui.h:228
msgid "_Reversed Order"
msgstr "উল্টো ধারা অনুযায়ী (_R)"

#: ../src/ui.h:229
msgid "Reverse the list order"
msgstr "লিস্টের ধারা উল্টো করে প্রদর্শন"

#: ../src/ui.h:255
msgid "Sort file list by name"
msgstr "নাম অনুযায়ী ফাইলের তালিকা সাজান"

#: ../src/ui.h:258
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "ফাইলের আকার অনুযায়ী সাজান"

#: ../src/ui.h:260
msgid "by T_ype"
msgstr "ধরন অনুযায়ী (_y)"

#: ../src/ui.h:261
msgid "Sort file list by type"
msgstr "ফাইলের ধরন অনুযায়ী সাজান"

#: ../src/ui.h:263
#| msgid "by _Date modified"
msgid "by _Date Modified"
msgstr "পরিবর্তনের তারিখ অনুযায়ী (_D)"

#: ../src/ui.h:264
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "ফাইলের পরিবর্তনের সময় অনুযায়ী সাজান"

#: ../src/ui.h:266
msgid "by _Location"
msgstr "অবস্থান অনুযায়ী (_L)"

#: ../src/ui.h:267
msgid "Sort file list by location"
msgstr "ফাইলের অবস্থান অনুযায়ী সাজান"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ex:ts=4:et:
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 ../applets/fish/fish.ui.h:6
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 applets/fish/fish.ui:266
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635 plugins/docinfo/docinfo.ui:106
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:35
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../gio/gcontenttype.c:180 gnome-vfs.keys.in.h:332
#: ../monikers/bonobo-config-bag.c:231 modules/services_discovery/udev.c:612
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজ্ঞাত ধরনের ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা প্রকৃতি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_bn.po (GNOME-mime-data (gnome-2.2 "
"branch))  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ধরন (টাইপ)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা প্রকৃতি\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ধরন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ধরণ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:308
#, fuzzy
msgid "Symbolic link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতীকি লিংক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_bn.po (GNOME-mime-data (gnome-2.2 "
"branch))  #-#-#-#-#\n"
"সিম্বলিক লিংক"

#: ../src/totem-interface.c:207 ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317
#: ../libyelp/yelp-info-document.c:372 ../libyelp/yelp-man-document.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "The file does not exist."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই ফাইলটি নেই।\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল বর্তমানে উপস্থিত নেই।\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল বিদ্যমান নয়।"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1347 ../gnome-panel/panel.c:596
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 mate-panel/panel-menu-items.c:487
#: mate-panel/panel.c:571 pluma/pluma-window.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  file-roller_44.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' খোলো\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' খুলুন"

#: ../nact/nact.desktop.in.h:1
msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
msgstr "নটিলাসের পপ-আপ মেনুতে নতুন এন্ট্রি যোগ করো"

#: ../nact/nact.desktop.in.h:2
msgid "Nautilus Actions Configuration"
msgstr "নটিলাস অ্যাকশন কনফিগারেশন"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
msgstr "(C) ২০০৫ ফ্রেডেরিক রুয়াওডেল <grumz@grumz.net>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
msgstr "<b>%%</b>: একটি শতাংশ জ্ঞাপক চিহ্ন"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with their "
"full paths"
msgstr ""
"<b>%M</b>: স্পেস দ্বারা পৃথকীকৃত একটি তালিকা যাতে নির্বাচিত ফাইল/ফোল্ডার ও তাদের "
"পূর্ণ পাথ রয়েছে"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
msgstr "<b>%U</b>: গনোম-ভি.এফ.এস. ইউ.আর.আই.-এর ব্যবহারকারীর নাম"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:9
#, no-c-format
msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
msgstr "<b>%d</b>: নির্বাচিত ফাইলের মূল ফেোল্ডার"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
msgstr ""
"<b>%f</b>: নির্বাচিত ফাইলের নাম, অথবা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হলে প্রথমটির নাম"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
msgstr "<b>%h</b>: গনোম-ভি.এফ.এস. ইউ.আর.আই.-এর হোস্টনাম"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
"file(s)/folder(s)"
msgstr ""
"<b>%m</b>: স্পেস দ্বারা পৃথকীকৃত একটি তালিকা যাতে নির্বাচিত ফাইল/ফোল্ডার-এর মূল নাম "
"রয়েছে"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
msgstr "<b>%s</b>: গনোম-ভি.এফ.এস. ইউ.আর.আই.-এর বিন্যাস"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
msgstr "<b>%u</b>: গনোম-ভি.এফ.এস. ইউ.আর.আই."

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:21
msgid "<b>Action</b>"
msgstr "<b>অ্যাকশন</b>"

# FIXME
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Appears if file matches</b>"
msgstr "<b>একে দেখা যাবে যদি নির্বাচিত বস্তুর তালিকায় এটি থাকে - </b>"

# FIXME
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
msgstr "<b>একে দেখা যাবে যদি বিন্যাস এই তালিকায় থাকে</b>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25
msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
msgstr "<b>নটিলাসের মেনু বস্তু</b>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26 ../data/ui/preferences.ui.h:20
#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:689
msgid "<b>Profiles</b>"
msgstr ""

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:28
#, no-c-format
msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
msgstr "<i><b><span size=\"small\">যেমন, %s</span></b></i>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
"\n"
"place secondary text here"
msgstr ""

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
"You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
"(;)."
msgstr ""
"ফাইল নির্দেশ করার জন্য ব্যবহৃত ওয়াইল্ডকার্ডযুক্ত (? বা *) একটি পংক্তি ।  পংক্তির ভেতর "
"প্রতিটি প্যাটার্নকে সেমিকোলন দ্বারা পৃথক করে আপনি একাধিক ফাইল প্যাটার্ন খুঁজতে পারবেন।"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes of "
"files. You can set several mimetype patterns by separating them with a semi-"
"colon (;)."
msgstr ""
"ফাইল নির্দেশ করার জন্য ব্যবহৃত ওয়াইল্ডকার্ডযুক্ত (? বা *) একটি পংক্তি ।  পংক্তির ভেতর "
"প্রতিটি প্যাটার্নকে সেমিকোলন দ্বারা পৃথক করে আপনি একাধিক ফাইল প্যাটার্ন খুঁজতে পারবেন।"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Advanced Conditions"
msgstr "শর্তাবলী"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
msgstr "একে দেখা যাবে যদি নির্বাচিত বস্তুর তালিকায় একাধিক ফাইল বা ফোল্ডার থাকে"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
msgid "Click to add a new scheme."
msgstr "নতুন বিন্যাস যোগ করার জন্য ক্লিক করুন।"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ থেকে কোন কমান্ড বেছে নেওয়ার জন্য ক্লিক করুন।"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
msgid ""
"Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
"the drop-down list."
msgstr ""
"ড্রপ-ডাউন তালিকায় প্রদর্শিত পূর্ব-প্রস্তুত আইকনের পরিবর্তে কোন ফাইল থেকে স্বনির্বাচিত "
"আইকন বেছে নিতে হলে ক্লিক করুন।"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
msgid "Click to remove the selected scheme."
msgstr "নির্বাচিত বিন্যাস অপসারণ করতে হলে ক্লিক করুন।"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in the "
"parameter field."
msgstr ""
"পরামিতির ঘরে আপনি যে সব বিশেষ টোকেন ব্যবহার করতে পারবেন, তাদের তালিকা দেখার "
"জন্য ক্লিক করুন।"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
msgid "Conditions"
msgstr "শর্তাবলী"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
msgid "Create a copy of the selected action."
msgstr "নির্বাচিত অ্যাকশনের একটি কপি তৈরি করো।"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
msgid ""
"Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it."
msgstr ""
"অ্যাকশনটিকে কোন ধরনের নিশ্চিতকরণ প্রক্রিয়ার মধ্যে না গিয়েই এমনভাবে মুছে ফেলো যেন "
"তাকে আর পুনরুদ্ধার করা না যায়।"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
msgid "Export existing configs"
msgstr "বিদ্যমান কনফিগারেশন রপ্তানি করো"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
msgid "File to Import:"
msgstr "যে ফাইলকে আমদানি করা হবে:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
msgid "Filenames:"
msgstr ""

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
msgid ""
"If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *.jpg "
"will not match photo.JPG)"
msgstr ""

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
msgid "Import new configurations"
msgstr "নতুন কনফিগারেশন আমদানি করো"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
msgid "Import/Export"
msgstr "আমদানি/রপ্তানি"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
msgid "Import/Export Settings"
msgstr "আমদানি/রপ্তানি প্রক্রিয়ার বৈশিষ্ট্য"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
msgstr "নটিলাসের পপ-আপ মেনুর মেনু বস্তুর লেবেল।"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. label of file system
#. :sl2:
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1962
#: ../partman-basicfilesystems.templates:21001 templates/sql/bookmark.twig:15
#: layout.py:229 ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
msgid "Label:"
msgstr "লেবেল:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
msgid ""
"Manage importation of external action configurations and exportation of "
"existing actions."
msgstr "বহিস্থ অ্যাকশন আমদানিকরণ ও বিদ্যমান অ্যাকশন রপ্তানিকরণের কাজ ব্যবস্থাপনা করো।"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
msgid "Mimetypes:"
msgstr ""

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
msgid "Nautilus Action Editor"
msgstr "নটিলাস অ্যাকশন সম্পাদক"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Nautilus Action Profile Editor"
msgstr "নটিলাস অ্যাকশন সম্পাদক"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
msgid "Nautilus Actions"
msgstr "নটিলাস অ্যাকশন"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus Actions Configuration Tool\n"
"Application to configure Nautilus Action extension"
msgstr ""
"নটিলাস অ্যাকশন কনফিগারেশন সফটওয়্যার\n"
"নটিলাস অ্যাকশন-এর বর্ধিতাংশ কনফিগার করার সফটওয়্যার"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
msgid "Only files"
msgstr "শুধুমাত্র ফাইল"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
msgid "Only folders"
msgstr "শুধুমাত্র ফোল্ডার"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
msgid ""
"Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
"see the different replacement tokens."
msgstr ""
"প্রোেগ্রামকে যে সব পরামিতি পাঠানো হবে।  বিভিন্ন বিকল্প টোকেনের তালিকা দেখার জন্য "
"'ব্যাখ্যা' বাটনে ক্লিক করুন।"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
msgid "Parameters:"
msgstr "পরামিতি:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
msgid "Project Website"
msgstr "প্রকল্পের ওয়েবসাইট"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
msgid "Save in Folder:"
msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
msgid ""
"Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
"select more than one."
msgstr ""
"যে সকল কনফিগারেশন রপ্তানি করতে চান, তাদের বেছে নিন।  একাধিক কনফিগারেশন বেছে "
"নেওয়ার জন্য Shift বা Ctrl কী (key) ব্যবহার করুন।"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
msgid "Select the configurations you want to export:"
msgstr "যে সকল কনফিগারেশন রপ্তানি করতে চান, তাদের বেছে নিন:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
msgid "Select the file you want to import."
msgstr "যে সকল ফাইল আমদানি করতে চান, তাদের বেছে নিন।"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
msgid ""
"Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
"exist."
msgstr ""
"যে ফোল্ডারে কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে চান, তা বেছে নিন।  অস্তিত্ববিহীন কোন "
"ফোল্ডারের নাম দেওয়া যাবে না।"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
msgid ""
"Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
"know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common "
"choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
msgstr ""
"যে ধরনের ফাইলে অ্যাকশন সংরক্ষণ করতে চান, তা বেছে নিন।  কি বেছে নিতে হবে সে "
"ব্যাপারে আপনার যদি কোন ধারণা না থাকে, তবে 'ফাইল' নির্বাচন করুন কারণ এটিই সবচেয়ে "
"সাধারণ পছন্দ।  '+' বাটন চেপে আপনি নতুন বিন্যাস যোগ করতে পারবেন।"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:79
msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
msgstr ""

# FIXME: Lack of clarity.
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
msgid ""
"The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
"menu."
msgstr "নটিলাস পপ-আপ মেনু থেকে অ্যাকশন নির্বাচন করে যে কমান্ডটি চালানো হবে।"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
msgstr ""
"এই সফটওয়্যারটি গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের (জি.পি.এল.) অধীনে লাইসেন্সকৃত"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
msgstr "নটিলাস-এর স্ট্যাটাসবারে মেনু বস্তুর জন্য যে টুলটিপ দেখানো হবে।"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83
msgid "Tooltip:"
msgstr "টুলটিপ:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84 ../src/configurator.c:1643
#: ../src/configurator.c:1446
#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_bn.po (Nautilus-Actions (GNOME 2.14))  "
"#-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ (_ব)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ (_B)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ (_B)\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ (_B)\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ (_B)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ (_B)\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রাউজ (_B)"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85
msgid "_Legend"
msgstr ""

#. i18n notes: will be displayed in a dialog
#: ../nact/nact.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't duplicate action '%s'!"
msgstr "%s ফাইলে তথ্য লেখা যাচ্ছে না\n"

#: ../nact/nact.c:303 ../nact/nact-editor.c:628
#: ../nact/nact-import-export.c:312 ../nact/nact-profile-editor.c:495
msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
msgstr "নটিলাস অ্যাকশন কনফিগারেশন সফটওয়্যারের ইন্টারফেস লোড করা যায় নি"

#. i18n notes: example strings for the command preview
#: ../nact/nact-utils.c:185
msgid "/path/to"
msgstr "/path/to"

#: ../nact/nact-utils.c:186 ../nact/nact-utils.c:188
msgid "file1.txt"
msgstr "file1.txt"

#: ../nact/nact-utils.c:186
msgid "file2.txt"
msgstr "file2.txt"

#: ../nact/nact-utils.c:187 ../nact/nact-utils.c:188
msgid "folder1"
msgstr "folder1"

#: ../nact/nact-utils.c:187
msgid "folder2"
msgstr "folder2"

#: ../nact/nact-utils.c:191
msgid "file.txt"
msgstr "file.txt"

#: ../nact/nact-utils.c:192
msgid "folder"
msgstr "folder"

#. i18n notes: will be displayed in a dialog
#: ../nact/nact-editor.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
msgstr "%s ফাইলে তথ্য লেখা যাচ্ছে না\n"

#. i18n notes: will be displayed in a dialog
#: ../nact/nact-editor.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
msgstr "%s ফাইলে তথ্য লেখা যাচ্ছে না\n"

#. i18n notes: this is the default name of a copied profile
#: ../nact/nact-editor.c:479
#, c-format
msgid "%s Copy"
msgstr ""

#. i18n notes: will be displayed in a dialog
#: ../nact/nact-editor.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
msgstr "%s ফাইলে তথ্য লেখা যাচ্ছে না\n"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
msgid "Profile Name"
msgstr "বৃত্তান্তের নাম"

#: ../nact/nact-editor.c:644
msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
msgstr "নটিলাস পপ-আপ মেনুর মেনু বস্তুর আইকন"

#: ../nact/nact-editor.c:666
msgid "Add a New Action"
msgstr "নতুন অ্যাকশন যোগ করো"

#: ../nact/nact-editor.c:670
#, c-format
msgid "Edit Action \"%s\""
msgstr "\"%s\" অ্যাকশনকে সম্পাদন করো"

#: ../nact/nact-import-export.c:205
#, c-format
msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
msgstr ""

#. i18n notes: %s is the label of the action (eg, 'Mount ISO')
#: ../nact/nact-import-export.c:226
#, c-format
msgid "Action '%s' importation failed!"
msgstr ""

#. initialize the default schemes
#. i18n notes : description of 'file' scheme
#: ../nact/nact-prefs.c:164
#, c-format
msgid "%sLocal Files"
msgstr "%sস্থানীয় ফাইল"

#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
#: ../nact/nact-prefs.c:166
#, c-format
msgid "%sSSH Files"
msgstr "%sএস.এস.এইচ. ফাইল"

#. i18n notes : description of 'smb' scheme
#: ../nact/nact-prefs.c:168
#, c-format
msgid "%sWindows Files"
msgstr "%sউইন্ডোজ ফাইল"

#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
#: ../nact/nact-prefs.c:170
#, c-format
msgid "%sFTP Files"
msgstr "%sএফ.টি.পি. ফাইল"

#. i18n notes : description of 'dav' scheme
#: ../nact/nact-prefs.c:172
#, c-format
msgid "%sWebdav Files"
msgstr "%sওয়েবড্যাভ ফাইল"

#: ../nact/nact-profile-editor.c:244
msgid "New Scheme Description"
msgstr "নতুন বিন্যাসের বিবরণ"

#: ../nact/nact-profile-editor.c:329
#: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:5
#, fuzzy
msgid "Scheme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  filemanager-actions_3.4-2_bn.po (Nautilus-Actions (GNOME 2.14))  "
"#-#-#-#-#\n"
"বিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্কিম\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্কিম\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্কিম\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্কিম\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্কিম"

#: ../nact/nact-profile-editor.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit Profile \"%s\""
msgstr "\"%s\" অ্যাকশনকে সম্পাদন করো"

#. GConf description strings :
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72
msgid "The label of the menu item"
msgstr "মেনু বস্তুর লেবেল"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
msgid "LABEL"
msgstr "লেবেল"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74
msgid "The tooltip of the menu item"
msgstr "মেনু বস্তুর টুলটিপ"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
msgid "TOOLTIP"
msgstr "টুলটিপ"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
msgstr "মেনু বস্তুর আইকন (ফাইল-নাম বা মূল জি.টি.কে. আই.ডি.)"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
msgid "ICON"
msgstr "আইকন"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:80
msgid "The path of the command"
msgstr "কমান্ডের পাথ"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
msgid "The parameters of the command"
msgstr "কমান্ডের পরামিতি"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
msgid "PARAMS"
msgstr "পরামিতি"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
msgid ""
"A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
"(you must set one option for each pattern you need)"
msgstr ""
"এমন একটি প্যাটার্ন যা ফাইল খুঁজতে ব্যবহৃত হবে।  এতে ওয়াইল্ডকার্ড (* বা ?) থাকতে পারে "
"(প্রয়োজনীয় প্রতিটি প্যাটার্নের জন্য আপনাকে অবশ্যই একটি অপশন নির্ধারণ করতে হবে)"

# FIXME: EXPR = EXPRESSION?
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
msgid "EXPR"
msgstr "রাশি"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
"(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
msgstr ""
"এমন একটি প্যাটার্ন যা ফাইল খুঁজতে ব্যবহৃত হবে।  এতে ওয়াইল্ডকার্ড (* বা ?) থাকতে পারে "
"(প্রয়োজনীয় প্রতিটি প্যাটার্নের জন্য আপনাকে অবশ্যই একটি অপশন নির্ধারণ করতে হবে)"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
msgid "Set it if the selection can contain files"
msgstr "নির্বাচিত বস্তুর তালিকায় যদি ফাইল থাকতে পারে, তবে একে সক্রিয় করুন"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
msgid "Set it if the selection can contain folders"
msgstr "নির্বাচিত বস্তুর তালিকায় যদি ফোল্ডার থাকতে পারে, তবে একে সক্রিয় করুন"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:59
msgid "Set it if the selection can have several items"
msgstr "নির্বাচিত বস্তুর তালিকায় যদি একাধিক বস্তু থাকতে পারে, তবে একে সক্রিয় করুন"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
msgid ""
"A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
"it for each scheme you need)"
msgstr ""
"এমন একটি গনোেম-ভি.এফ.এস. বিন্যাস যেখানে নির্বাচিত ফাইলগুলো অবস্থান করবে "
"(প্রয়োজনীয় প্রতিটি বিন্যাসের জন্য আপনাকে এটি নির্ধারণ করতে হবে)"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
msgid "SCHEME"
msgstr "বিন্যাস"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
msgid ""
"The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
"[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
msgstr ""
"নতুন জিকনফ স্কিমা বিবরণীকে যে ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে, তার পাথ [ডিফল্ট: /tmp/"
"config_UUID.schemas]"

# FIXME: Next 4 messages are for the console.  So they are kept untranslated.
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:100
#, c-format
msgid ""
"Syntax error:\n"
"\t- %s\n"
"Try %s --help\n"
msgstr ""
"Syntax error:\n"
"\t- %s\n"
"Try %s --help\n"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152
#, c-format
msgid "Creating %s..."
msgstr "%s তৈরি করা হচ্ছে..."

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:171
#, c-format
msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
msgstr "ব্যর্থ হয়েছে: %s তৈরি করা যায় নি: %s\n"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:180
#, c-format
msgid "  OK, saved in %s\n"
msgstr "  ঠিক আছে, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid " Failed: %s\n"
msgstr "  ব্যর্থ হয়েছে\n"

#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:48
#, c-format
msgid "Can't write data in file %s\n"
msgstr "%s ফাইলে তথ্য লেখা যাচ্ছে না\n"

#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:54
#, c-format
msgid "Can't open file %s for writing\n"
msgstr "লেখার জন্য %s ফাইলটিকে খোলা যাচ্ছে না\n"

# FIXME: Incomplete translation.
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
msgid ""
"The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
"the selection matches the appearance condition settings"
msgstr ""
"নির্বাচিত বস্তু উপযুক্ত শর্তাবলীর সাথে মিলে গেলে নটিলাস পপ-আপ মেনুতে যে মেনু বস্তু "
"দেখানো হবে তার লেবেল"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75
msgid ""
"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
msgstr ""
"নটিলাস পপ-আপ মেনুর কোন বস্তুর প্রতি মাউস দিয়ে নির্দেশ করা হলে নটিলাসের সাইডবারে "
"যে মেনু বস্তু দেখা যাবে তার টুলটিপ"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:76
msgid "The icon of the menu item"
msgstr "মেনু বস্তুর আইকন"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77
msgid ""
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
msgstr ""
"নির্বাচিত বস্তু উপযুক্ত শর্তাবলীর সাথে মিলে গেলে নটিলাস পপ-আপ মেনুতে মেনু বস্তুর "
"লেবেলের পাশে যে আইকন দেখা দেবে"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:78
msgid "A description name of the profile"
msgstr ""

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
msgid ""
"The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
"the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
"set by default"
msgstr ""

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
msgid ""
"The path of the command to start when the user select the menu item in the "
"Nautilus popup menu"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী নটিলাস পপ-আপ মেনু থেকে কোন মেনু বস্তু নির্বাচন করলে যে কমান্ড চালানো "
"হবে তার পাথ"

# FIXME
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83
#, fuzzy
msgid ""
"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
"in the Nautilus popup menu.\n"
"\n"
"The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
"Nautilus information before starting the command:\n"
"\n"
"%d: base folder of the selected file(s)\n"
"%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
"%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
"%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
"paths\n"
"%u: GnomeVFS URI\n"
"%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
"%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
"%U: username of the GnomeVFS URI\n"
"%%: a percent sign"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী নটিলাস পপ-আপ মেনু থেকে কোন মেনু বস্তু নির্বাচন করলে যে কমান্ড চালানো "
"হবে, তার পরামিতি।\n"
"\n"
"পরামিতির মধ্যে কিছু টোকেন ব্যবহৃত হতে পারে যেগুলো পরে কমান্ড চালানোর পূর্বে নটিলাসের "
"কোন তথ্য দ্বারা প্রতিস্থাপিত হয়:\n"
"\n"
"%d: নির্বাচিত ফাইলের মূল ফোল্ডার\n"
"%f: নির্বাচিত ফাইলের নাম; আর একাধিক ফাইল নির্বাচন করলে প্রথম ফাইলটির নাম\n"
"%m: নির্বাচিত ফাইল/ফোল্ডার-এর মূল-নামের একটি তালিকা; এতে প্রতিটি নাম পরস্পর স্পেস "
"দ্বারা পৃথকীকৃত\n"
"%M: নির্বাচিত ফাইল/ফোল্ডার-এর পূর্ণ পাথ-এর একটি তালিকা; এতে প্রতিটি নাম পরস্পর "
"স্পেস দ্বারা পৃথকীকৃত\n"
"%u: গনোম-ভি.এফ.এস. ইউ.আর.আই.\n"
"%s: গনোম-ভি.এফ.এস. ইউ.আর.আই.-এর বিন্যাস\n"
"%h: গনোম-ভি.এফ.এস. ইউ.আর.আই.-এর হোস্টনাম\n"
"%U:  :%s/গনোম-ভি.এফ.এস. ইউ.আর.আই.-এর ব্যবহারকারীর নাম\n"
"%%: শতকরা চিহ্ন"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84
msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল/ফোল্ডার-এর সাথে যে সব প্যাটার্ন মিলে যাবে, তাদের তালিকা"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
#, fuzzy
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
"file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
"filename patterns for the action to appear"
msgstr ""
"নির্বাচিত ফাইল/ফোল্ডার-এর সাথে মিলে যায় এরূপ কিছু পংক্তি।  এসব পংক্তিতে জোকার '*' "
"বা '?' রয়েছে।  নির্বাচিত বস্তু যদি অন্তত একটি প্যাটার্নের সাথে মিলে যায়, শুধুমাত্র সে "
"ক্ষেত্রেই কেবল অ্যাকশনটি আবির্ভূত হবে"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
msgstr ""
"একাধিক বস্তুকে নির্বাচন করা গেলে এর মান 'সত্য' (true) হবে।  অন্যথায় এর মান "
"'মিথ্যা' (false) হবে"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
"'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
"'false'"
msgstr ""
"আপনি যদি একাধিক ফাইল বা ফোল্ডার নির্বাচন করতে চান, তবে এই কী (key) এর মান "
"'সত্য' (true) নির্ধারণ করুন।  অন্যথায় এর মান 'মিথ্যা' (false) রাখুন"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
#, fuzzy
msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল/ফোল্ডার-এর সাথে যে সব প্যাটার্ন মিলে যাবে, তাদের তালিকা"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:89
#, fuzzy
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
"selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
"mimetype patterns for the action to appear"
msgstr ""
"নির্বাচিত ফাইল/ফোল্ডার-এর সাথে মিলে যায় এরূপ কিছু পংক্তি।  এসব পংক্তিতে জোকার '*' "
"বা '?' রয়েছে।  নির্বাচিত বস্তু যদি অন্তত একটি প্যাটার্নের সাথে মিলে যায়, শুধুমাত্র সে "
"ক্ষেত্রেই কেবল অ্যাকশনটি আবির্ভূত হবে"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90
#, fuzzy
msgid ""
"The valid combinations are:\n"
"\n"
"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear)"
msgstr ""
"বৈধ মানগুলো হল:\n"
"\n"
"isfile=TRUE ও isdir=FALSE: শুধুমাত্র ফাইল নির্বাচন করা যাবে\n"
"isfile=FALSE ও isdir=TRUE: শুধুমাত্র ফোল্ডার নির্বাচন করা যাবে\n"
"isfile=TRUE ও isdir=TRUE: ফাইল ও ফোল্ডার উভয়কেই নির্বাচন করা যাবে\n"
"isfile=FALSE and isdir=FALSE: এটি একটি অবৈধ মান (একে কখনোই দেখা যাবে না)"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
msgstr ""
"নির্বাচিত বস্তুর তালিকায় যদি ফাইল থাকতে পারে, তবে এর মান 'সত্য' (true) হবে।  "
"অন্যথায় এর মান 'মিথ্যা' (false) হবে"

#. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:93
msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি 'isdir' বৈশিষ্ট্যের সাথে যুক্ত। "

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:94
msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
msgstr ""
"নির্বাচিত বস্তুর তালিকায় যদি ফোল্ডার থাকতে পারে, তবে এর মান 'সত্য' (true) হবে।  "
"অন্যথায় এর মান 'মিথ্যা' (false) হবে"

#. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:96
msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি 'isfile' বৈশিষ্ট্যের সাথে যুক্ত। "

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:97
msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
msgstr ""
"একাধিক বস্তুকে নির্বাচন করা গেলে এর মান 'সত্য' (true) হবে।  অন্যথায় এর মান "
"'মিথ্যা' (false) হবে"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:98
msgid ""
"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
msgstr ""
"আপনি যদি একাধিক ফাইল বা ফোল্ডার নির্বাচন করতে চান, তবে এই কী (key) এর মান "
"'সত্য' (true) নির্ধারণ করুন।  অন্যথায় এর মান 'মিথ্যা' (false) রাখুন"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:99
msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
msgstr ""
"নির্বাচিত ফাইলগুলো যে সব স্থানে রাখা হবে, সে সব গনোম-ভি.এফ.এস. স্থানের তালিকা"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:100
msgid ""
"Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
"selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
"files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
"\n"
"Examples of GnomeVFS URI include: \n"
"file:///tmp/foo.txt\n"
"sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"\n"
"The most common schemes are:\n"
"\n"
"'file': local files\n"
"'sftp': files accessed via SSH\n"
"'ftp': files accessed via FTP\n"
"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
"'dav': files accessed via WebDav\n"
"\n"
"All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
msgstr ""
"এটি নির্বাচিত বস্তুর বিপরীতে মেলানোর জন্য বৈধ গনোম-ভি.এফ.এস. বিন্যাসের তালিকা "
"নির্ধারণ করে।  গনোম-ভি.এফ.এস. হল ফাইল ব্যবহার করার জন্য একটি প্রোটোকল।  নির্দেশক-"
"শব্দ (keyword) হিসেবে গনোম-ভি.এফ.এস. ইউ.আর.আই.-তে যা রয়েছে, এখানেও সেটাই "
"ব্যবহৃত হবে।\n"
"\n"
"গনোম-ভি.এফ.এস. ইউ.আর.আই.-এর কিছু উদাহরণ দেওয়া হল: \n"
"file:///tmp/foo.txt\n"
"sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"\n"
"বহুল ব্যবহৃত বিন্যাসগুলো হল:\n"
"\n"
"'file': স্থানীয় ফাইল\n"
"'sftp': এস.এস.এইচ.-এর মাধ্যমে ব্যবহৃত ফাইল\n"
"'ftp':  এফ.টি.পি.'র মাধ্যমে ব্যবহৃত ফাইল\n"
"'smb': সাম্বা'র (উইন্ডোজ শেয়ার) মাধ্যমে ব্যবহৃত ফাইল\n"
"'dav': ওয়েবড্যাভ-এর মাধ্যমে ব্যবহৃত ফাইল\n"
"\n"
"নটিলাসের ব্যবহৃত সকল গনোম-ভি.এফ.এস. বিন্যাসকেই এখানে ব্যবহার করা যাবে।"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:101
msgid "The version of the configuration format"
msgstr "কনফিগারেশন ফরম্যাটের সংস্করণ"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:102
msgid ""
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
"compatibility"
msgstr ""
"পূর্ব সংস্করণের সাথে সামঞ্জস্য বজায় রাখার জন্য এখানে কনফিগারেশন ফরম্যাটের যে সংস্করণ "
"ব্যবহার করা হবে"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:205
#, c-format
msgid ""
"The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
"existing one before trying to add this one"
msgstr ""

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't save action '%s'"
msgstr "%s ফাইলে তথ্য লেখা যাচ্ছে না\n"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:470
#, c-format
msgid ""
"A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
"the existing one before trying to add this one"
msgstr ""

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't remove the old profile '%s'"
msgstr "%s ফাইলে তথ্য লেখা যাচ্ছে না\n"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:531
#, c-format
msgid "Can't find profile named '%s'"
msgstr ""

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:184
msgid " and some profiles are incomplete: "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Thousands separator
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1732
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:151
#: libraries/classes/Util.php:551 libraries/classes/Util.php:583
msgid ","
msgstr ","

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:303
#, c-format
msgid "%s (one missing key: %s)%s"
msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:682
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:817
#, c-format
msgid ""
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
"element instead of <%s>)"
msgstr ""

#. if the version of the file is greater than the current one, we reject the file
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:696
#, c-format
msgid ""
"This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
"support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you want "
"to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
msgstr ""

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:744
#, c-format
msgid ""
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)%s"
msgid_plural ""
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: "
"%s)%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. No error occured but we have not found the "version" gconf key
#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:753
#, c-format
msgid ""
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
msgstr ""

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:827
#, c-format
msgid ""
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%s> "
"instead of <%s>)"
msgstr ""

#: ../data/gdebi.ui.h:27
msgid "  "
msgstr "  "

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:1001
msgid "Finish the installation"
msgstr "ইনস্টলেশন শেষ করুন"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:2001
msgid "Finishing the installation"
msgstr "ইনস্টলেশন সম্পন্ন করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:4001
msgid "Configuring network..."
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগার করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:5001
msgid "Setting up frame buffer..."
msgstr "ফ্রেম বাফার স্থাপন করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:6001
msgid "Unmounting file systems..."
msgstr "ফাইল সিস্টেম আনমাউন্ট করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:7001
msgid "Rebooting into your new system..."
msgstr "আপনার নতুন সিস্টেমকে রিবুট করা হচ্ছে..."

#. #-#-#-#-#  finish-install_2.118_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. Translators: translate <Continue> identical to the translation of the button!
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001 ../GDebi/GDebiGtk.py:731
#, fuzzy
msgid "Installation complete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  finish-install_2.118_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইনস্টলেশন সম্পূর্ণ হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_bn.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"ইনস্টলেশন সম্পূর্ণ"

#. Type: note
#. Description
#. Translators: translate <Continue> identical to the translation of the button!
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid ""
"Installation is complete, so it is time to boot into your new system. Make "
"sure to remove the installation media, so that you boot into the new system "
"rather than restarting the installation."
msgstr ""
"ইনস্টলেশন শেষ হয়েছে এবং এখন নতুন ইনস্টল সিস্টেমটি বুট করার সময় । তবে প্রথমে "
"ইনস্টলেশন মিডিয়া), সরাতে ভুলবেন না; অন্যথায় নতুন সিস্টেম বুট হওয়ার পরিবর্তে "
"ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটিই আবার আরম্ভ হবে।"

#. Type: note
#. Description
#. Translators: translate <Continue> identical to the translation of the button!
#. :sl1:
#: ../finish-install.templates:8001
msgid "Please choose <Continue> to reboot."
msgstr "রিবুট করার জন্য <Continue> বেছে নিন।"

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../firebird3.0-server.templates:1001 ../firebird3.0-server.templates:2001
#: ../firebird4.0-server.templates:1001 ../firebird4.0-server.templates:2001
msgid "Password for SYSDBA:"
msgstr "SYSDBA এর জন্য পাসওয়ার্ড:"

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../firebird3.0-server.templates:1001 ../firebird3.0-server.templates:2001
#: ../firebird4.0-server.templates:1001 ../firebird4.0-server.templates:2001
msgid ""
"Firebird has a special user named SYSDBA, which is the user that has access "
"to all databases. SYSDBA can also create new databases and users. Because of "
"this, it is necessary to secure SYSDBA with a password."
msgstr ""
"ফায়ারবার্ড এর SYSDBA নামে একটি বিশেষ ব্যবহারকারী আছে, যেই ব্যবহারকারীর সকল "
"ডাটাবেজে প্রবেশের অধিকার আছে। SYSDBA নতুন ডাটাবেজ এবং ব্যবহারকারীও তৈরি করতে "
"পারে। এই কারণে,SYSDBA কে একটি পাসওয়ার্ড দিয়ে নিরাপদ রাখা প্রয়োজন।"

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../firebird3.0-server.templates:1001 ../firebird3.0-server.templates:2001
#: ../firebird4.0-server.templates:1001 ../firebird4.0-server.templates:2001
msgid ""
"The password is stored in /etc/firebird/${FB_VER}/SYSDBA.password (readable "
"only by root). You may modify it there (don't forget to update the security "
"database too, using the gsec utility), or you may use dpkg-reconfigure to "
"update both."
msgstr ""
"পাসওয়ার্ড জমা থাকে /etc/firebird/${FB_VER}/SYSDBA.password তে (যা শুধুমাত্র root "
"কর্তৃক পড়ার যোগ্য)। আপনি এটিকে সেখানে পরিবর্তন করতে পারেন ( নিরাপত্তা ডাটাবেজকে "
"আপডেট করার কথা ভুলবেন না, gsec ইউটিলিটি ব্যবহার করে), অথবা আপনি দুটোই আপডেট "
"করতে dpkg-reconfigure ব্যবহার করতে পারেন।"

#. Type: password
#. Description
#: ../firebird3.0-server.templates:1001 ../firebird4.0-server.templates:1001
msgid ""
"If you don't enter a password, a random one will be used (and stored in "
"SYSDBA.password)."
msgstr ""
"যদি আপনি কোন পাসওয়ার্ড না দিন, এলোমেলো একটি ব্যবহার হবে (এবং SYSDBA.password এ "
"জমা থাকবে)।"

#. Type: password
#. Description
#: ../firebird3.0-server.templates:2001 ../firebird4.0-server.templates:2001
msgid "To keep your existing password, leave this blank."
msgstr "আপনার বিদ্যমান পাসওয়ার্ড রাখতে, এটিকে খালি রাখুন।"

#. Type: title
#. Description
#: ../firebird3.0-server.templates:4001 ../firebird4.0-server.templates:5001
#, fuzzy
msgid "Password for firebird ${FB_VER}"
msgstr "SYSDBA এর জন্য পাসওয়ার্ড:"

#. Type: error
#. Description
#: ../firebird4.0-server.templates:4001
msgid "firebird${FB_VER}-${FB_FLAVOUR} server is in use"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#: ../firebird4.0-server.templates:4001
msgid ""
" To ensure data integrity, package removal/upgrade is aborted. Please stop "
"all local and remote clients before removing or upgrading firebird${FB_VER}-"
"${FB_FLAVOUR}"
msgstr ""

#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:1 ../data/five-or-more.desktop.in.h:1
#: ../data/five-or-more.ui.h:1 ../src/five-or-more.c:1173
#: ../src/five-or-more.c:1724
msgid "Five or More"
msgstr "'পাঁচ অথবা বেশি'"

#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:2 ../data/five-or-more.desktop.in.h:2
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
msgstr "সারি গঠনের মাধ্যমে বোর্ড থেকে রঙিন বলগুলো সরিয়ে ফেলুন"

#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Five or More is the GNOME port of a once-popular computer game. Align five "
"or more objects of the same color into a line to cause them to disappear and "
"score points. Earn many more points by lining up as many objects as possible "
"before clearing them."
msgstr ""

#: ../data/five-or-more.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"More objects appear after every turn. Play for as long as possible, until "
"the board is completely full!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_bn.po (gnome-characters main)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#. #-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_bn.po (gnome-tour master)  #-#-#-#-#
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:26 src/window.js:167
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:20
#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1007
#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:51
#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:339 src/app/window.js:198
#, fuzzy
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_bn.po (gnome-characters main)  #-#-#-#-#\n"
"জিনোম প্রকল্প\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্নোম প্রকল্প\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME প্রজেক্ট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-tour_49.0-2_bn.po (gnome-tour master)  #-#-#-#-#\n"
"গ্নোম প্রকল্প\n"
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_bn.po (gnome-weather main)  #-#-#-#-#\n"
"গ্নোম প্রকল্প"

#: ../data/five-or-more.desktop.in.h:3 ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:3
msgid "game;strategy;logic;"
msgstr ""

#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:4
msgid "B_ackground color:"
msgstr "পটভূমির রং: (_a)"

#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:5
msgid "Board Size"
msgstr "খেলার ছকের আকার"

#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:6
msgid "_Small"
msgstr "ক্ষুদ্র (_S)"

#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:7 ../data/preferences-dialog.ui.h:5
#: data/gnome-sudoku.ui:146 data/print-dialog.ui:146 data/iagno-screens.ui:97
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:582
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্যম মানের খেলোয়াড় (_M)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাঝারি (_M)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্যম মানের খেলোয়াড় (_M)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্যম মানের খেলোয়াড় (_M)\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্যম মানের খেলোয়াড় (_M)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"মাঝারি (_M)"

#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:8 ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
msgid "_Large"
msgstr "বড় (_L)"

#: ../data/five-or-more-preferences.ui.h:10
msgid "_Use fast moves"
msgstr "দ্রুত চাল ব্যবহার করা হবে (_U)"

#: ../data/five-or-more.ui.h:2
msgid "Next:"
msgstr "পরের বল:"

#: ../data/five-or-more.ui.h:6 data/gnome-sudoku.ui:273
#, fuzzy
msgid "Start a new puzzle"
msgstr "নতুন খেলা আরম্ভ করুন"

#: ../data/menu.ui.h:1 ../src/main.c:680
msgid "Scores"
msgstr "স্কোর"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:1
msgid "Playing field size"
msgstr "খেলার ছকের আকার"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
msgstr "খেলার ছকের আকার। ১=ছোট, ২=মাঝারি, ৩=বড়। অন্য কোন মান লিখলে তা ভুল হবে।"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:3
msgid "Ball style"
msgstr "বলের ধরন"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:4
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
msgstr "বলের ধরন। বলগুলোর জন্য যেসব ছবি ব্যবহার করার হবে তাদের ফাইলের নাম।"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:6
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "পটভূমির রং। পটভূমির রঙের হেক্স (Hex) বিবরণ।"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:7
msgid "Time between moves"
msgstr "দুটি চালের মধ্যে সময়ের ব্যবধান"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:8
msgid "Time between moves in milliseconds."
msgstr "দুটি চালের মধ্যে সময়ের ব্যবধান ( মিলিসেকেন্ডে প্রকাশিত )।"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:9
msgid "Game score"
msgstr "খেলার স্কোর"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:10
msgid "Game score from last saved session."
msgstr "সর্বশেষ সংরক্ষিত সেশনের খেলার স্কোর।"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:11
msgid "Game field"
msgstr "খেলার ক্ষেত্র"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:12
msgid "Game field from last saved session."
msgstr "সর্বশেষ সংরক্ষিত সেশনের খেলার ক্ষেত্র।"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:13
msgid "Game preview"
msgstr "খেলার পূর্বদর্শন"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:14
msgid "Game preview from last saved session."
msgstr "সর্বশেষ সংরক্ষিত সেশনের খেলার পূর্বদর্শন।"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:15
#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.h:3
#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:1
#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:50
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:1
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:31
#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:3
#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:36
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য।"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:16
#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.h:4
#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:2
#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:54
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:3
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:35
#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:4
#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:40
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা, পিক্সেলে ধার্য।"

#: ../data/org.gnome.five-or-more.gschema.xml.h:17
#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.h:5
#: ../data/org.gnome.mahjongg.gschema.xml.h:3
#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:58
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:5
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:39
#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:5
#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:44
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:37
msgid "true if the window is maximized"
msgstr ""

#: ../src/five-or-more.c:78
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "ক্ষুদ্র"

#: ../src/five-or-more.c:79
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "মাঝারি"

#: ../src/five-or-more.c:80
msgctxt "board size"
msgid "Large"
msgstr "বড়"

#: ../src/five-or-more.c:163
msgid "Could not load theme"
msgstr "থীম লোড করা যায় নি"

#: ../src/five-or-more.c:189
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The default theme will be loaded instead."
msgstr ""
"এই ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি:\n"
"%s\n"
"\n"
"এর পরিবর্তে ডিফল্ট থীম লোড করা হবে।"

#: ../src/five-or-more.c:196
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Five or More is installed correctly."
msgstr ""
"এই ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি:\n"
"%s\n"
"\n"
"অনুগ্রহপূর্বক 'পাঁচ অথবা বেশি' সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন।"

#: ../src/five-or-more.c:408
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "স্কোর করতে হলে একই রঙের পাঁচটি বস্তুকে একই সারিতে সাজান!"

#: ../src/five-or-more.c:469
#, fuzzy
msgid "Five or More Scores"
msgstr "'পাঁচ অথবা বেশি'"

#: ../src/five-or-more.c:471 data/preferences.ui:68
msgid "_Board size:"
msgstr "ছকের আকার: (_B)"

#: ../src/five-or-more.c:488 ../src/gnome-nibbles.vala:956
#: src/game-view.vala:494
msgid "Game Over!"
msgstr "খেল খতম!"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Can't move there!
#. #-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Message to display when the player tries to make an illegal move
#: ../src/five-or-more.c:645 src/iagno.vala:450
#, fuzzy
msgid "You can’t move there!"
msgstr "ওখানে রাখা যাবে না!"

#: ../src/five-or-more.c:1175
#, fuzzy
msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
msgstr ""
"একসময়-জনপ্রিয় রঙের লাইনের খেলার জিনোম পোর্ট।\n"
"\n"
"পাঁচ অথবা বেশী জিনোম খেলাসমূহের একটি অংশ।"

#: ../src/five-or-more.c:1305
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart the game?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?"

#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
#: ../src/games-scores-dialog.c:131 ../src/games-scores-dialog.c:132
#, fuzzy
msgctxt "score-dialog"
msgid "Time"
msgstr "অতিবাহিত সময়"

#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
#: ../src/games-scores-dialog.c:137 ../src/games-scores-dialog.c:138
#, fuzzy
msgctxt "score-dialog"
msgid "Score"
msgstr "স্কোর"

#. #-#-#-#-#  five-or-more_1:48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
#. #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Score format for time based scores.
#. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
#: ../src/games-scores-dialog.c:224 ../src/games-scores-dialog.c:226
#, fuzzy, c-format
msgctxt "score-dialog"
msgid "%1$dm %2$ds"
msgstr "%dm %ds"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when the system configures
#. some flashable memory used by many embedded devices
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:1001
msgid "Configuring flash memory to boot the system"
msgstr "সিস্টেম বুট করার জন্য ফ্লাশ মেমরী কনফিগার করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. This item is a progress bar heading when an embedded device is
#. configured so it will boot from disk
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:2001
msgid "Making the system bootable"
msgstr "সিস্টেম বুটেবল করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. This is "preparing the system" to flash the kernel and initrd
#. on a flashable memory
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:3001
msgid "Preparing the system..."
msgstr "সিস্টেম প্রস্তুত করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system
#. write the kernel to the flashable memory of the embedded device
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:4001
msgid "Writing the kernel to flash memory..."
msgstr "ফ্লাশ মেমরীতে কারনেল লেখা (write) হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. This is a progress bar showing up when the system generates a
#. special boot image on disk for some embedded device so they
#. can boot.
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:5001
msgid "Generating boot image on disk..."
msgstr "ডিস্কে বুট ইমেজ তৈরি করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. This item is a menu entry for a step where the system configures
#. the flashable memory used by many embedded devices
#. (writing the kernel and initrd to it)
#. :sl4:
#: ../flash-kernel-installer.templates:6001
msgid "Make the system bootable"
msgstr "সিস্টেম বুটেবল করো"

#: appstream/org.gnome.cantarell.metainfo.xml.in:6
msgid "Cantarell"
msgstr "ক্যান্টেরেল"

#: appstream/org.gnome.cantarell.metainfo.xml.in:7
msgid "Humanist sans serif font"
msgstr "মানবতাবাদী সান্স সেরিফ ফন্ট"

#: appstream/org.gnome.cantarell.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"The Cantarell font family is a contemporary Humanist sans serif designed for "
"on-screen reading. The fonts were originally designed by Dave Crossland."
msgstr ""
"ক্যান্টেরেল ফন্ট পরিবার একটি সমসাময়িক মানবতাবাদী সান্স সেরিফ যা পর্দায় পড়ার জন্য "
"ডিজাইন করা হয়েছে। ফন্টগুলি মূলত ডেভ ক্রসল্যান্ড দ্বারা ডিজাইন করা হয়েছিল।"

#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../data/four-in-a-row.ui.h:1
#: ../src/main.h:5
#, fuzzy
msgid "Four-in-a-row"
msgstr "এক-সারিতে-চারটি"

#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:2
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr "একই রঙের সারি তৈরির জন্য প্রতিযোগিতা করুন"

#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four "
"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from "
"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or "
"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!"
msgstr ""

#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you're having trouble, "
"you can always ask for a hint."
msgstr ""

#: ../data/four-in-a-row.ui.h:2 data/gnome-chess.ui:40 src/game-window.vala:153
#: ../src/gyahtzee.c:763
#, fuzzy
msgid "Undo your most recent move"
msgstr "এটি ব্যবহারকারীর সবচেয়ে সাম্প্রতিক স্কোর।"

#: ../data/four-in-a-row.ui.h:4 ../src/gnome-mahjongg.vala:132
#, fuzzy
msgid "Receive a hint for your next move"
msgstr "পরবর্তী চালের জন্য সম্ভাব্য ইঙ্গিত দেখুন"

#: ../data/four-in-a-row.ui.h:5 ../data/klotski.ui.h:7
#: data/lightsoff-menus.ui:7
#, fuzzy
msgid "_Start Over"
msgstr "আরম্ভ (_S)"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Opponent"
msgstr "কম্পিউটার প্রতিপক্ষ"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
"player."
msgstr ""
"শূন্য দিয়ে খেলোয়াড় হিসেবে একজন মানুষকে বোঝানো হচ্ছে, আর এক থেকে তিন দিয়ে বোঝানো "
"হচ্ছে কম্পিউটার খেলোয়াড়ের দক্ষতার তিনটি মাত্রা।"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:3
msgid "Theme ID"
msgstr "থীম-এর আইডি"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:4
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr "পছন্দের থীম নির্দেশক একটি সংখ্যা।"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:247
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:31
#: ../src/preferences-dialog.vala:134
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:23 ../src/quadrapassel.vala:366
msgid "Move left"
msgstr "বামে সরান"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:8
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:24
msgid "Key press to move left."
msgstr "বামে নেওয়ার জন্য কী (Key) চাপতে হয়।"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:248
#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:33
#: ../src/preferences-dialog.vala:137
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:25 ../src/quadrapassel.vala:369
msgid "Move right"
msgstr "ডানে সরান"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:10
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:26
msgid "Key press to move right."
msgstr "ডানে নেওয়ার জন্য কী (Key) চাপতে হয়।"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:249
msgid "Drop marble"
msgstr "মার্বেল ফেলুন"

#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:12
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr "মার্বেল ফেলার জন্য কী (Key) চাপতে হয়।"

#: ../src/games-controls.c:105
#, fuzzy
msgid "This key is already in use."
msgstr "এই ব্যবহারকারীর নাম বর্তমানে প্রয়োগ করা হচ্ছে।"

#: ../src/games-controls.c:326 ../src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড"

#: ../src/gfx.c:247
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
"%s"
msgstr ""
"ছবি লোড করা যায় নি:\n"
"%s"

#: ../src/main.c:476
#, fuzzy
msgid "It’s a draw!"
msgstr "খেলাটি অমীমাংসিত অবস্থায় এসে গিয়েছে!"

#: ../src/main.c:484
msgid "You win!"
msgstr "আপনি জয়ী!"

#: ../src/main.c:486 ../src/main.c:502
msgid "Your Turn"
msgstr ""

#: ../src/main.c:489
msgid "I win!"
msgstr "আমি জয়ী!"

#: ../src/main.c:491 ../src/main.c:590
msgid "I’m Thinking…"
msgstr ""

#: ../src/main.c:603
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr " ইঙ্গিত: কলাম %d"

#: ../src/main.c:631 ../src/main.c:635
msgid "You:"
msgstr "আপনি:"

#: ../src/main.c:632 ../src/main.c:634
msgid "Me:"
msgstr "আমি:"

#: ../src/main.c:721
msgid "Drawn:"
msgstr "অমীমাংসিত:"

#: ../src/main.c:762
#, fuzzy
msgid "Connect four in a row to win."
msgstr "এক সারিতে চারটি টালি সারিবদ্ধ করুন"

#: ../src/prefs.c:196
msgid "Opponent:"
msgstr ""

#: ../src/prefs.c:207 ../src/gyahtzee.c:972 ../src/yahtzee.c:69
msgid "Human"
msgstr "মানুষ"

#: ../src/prefs.c:211
msgid "Level one"
msgstr "প্রথম দক্ষতা স্তর"

#: ../src/prefs.c:215
msgid "Level two"
msgstr "দ্বিতীয় দক্ষতা স্তর"

#: ../src/prefs.c:219
msgid "Level three"
msgstr "তৃতীয় দক্ষতা স্তর"

#: ../src/prefs.c:238 ../data/preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_nable sounds"
msgstr "শব্দ সক্রিয় করা হবে (_n)"

#. keyboard tab
#: ../src/prefs.c:243
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "কীবোর্ড নিয়ন্ত্রণ"

#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
#, fuzzy
msgid "Circle wins!"
msgstr "কালো খেলোয়াড়ের জয়!"

#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
#, fuzzy
msgid "Cross wins!"
msgstr " %s জয়ী!"

#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
msgid "Circle’s turn"
msgstr ""

#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
msgid "Cross’s turn"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: ../src/theme.c:49 desktop-themes/HighContrastInverse/index.theme.in:4
#, fuzzy
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  four-in-a-row_1:3.38.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চ পার্থক্যের বিপরীত\n"
"#-#-#-#-#  mate-themes_3.22.26-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বিপরীত উচ্চ বৈসাদৃশ্য"

#: ../src/theme.c:58
msgid "Red and Green Marbles"
msgstr ""

#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:71 ../src/theme.c:80
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:279
#: src/sugar3/graphics/colorbutton.py:300
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:272 ppdippstr.py:186
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Red"
msgstr "লাল"

#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:80 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:281
#: src/sugar3/graphics/colorbutton.py:302
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:274 ppdippstr.py:187
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119
msgid "Green"
msgstr "সবুজ"

#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:72 ../src/theme.c:81
#, fuzzy
msgid "Red wins!"
msgstr " %s জয়ী!"

#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:81
#, fuzzy
msgid "Green wins!"
msgstr " %s জয়ী!"

#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:73 ../src/theme.c:82
msgid "Red’s turn"
msgstr ""

#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:82
msgid "Green’s turn"
msgstr ""

#: ../src/theme.c:67
#, fuzzy
msgid "Blue and Red Marbles"
msgstr "ক্রীম রঙের মার্বেল"

#: ../src/theme.c:72
#, fuzzy
msgid "Blue wins!"
msgstr " %s জয়ী!"

#: ../src/theme.c:73
msgid "Blue’s turn"
msgstr ""

#: ../src/theme.c:76
#, fuzzy
msgid "Stars and Rings"
msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"

#: data/xfce/xfce-accessories.desktop.in:5
msgid "applications-accessories"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-accessories.desktop.in:7
#, fuzzy
msgid "Common desktop tools and applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_bn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ ডেস্কটপ সরঞ্জাম এবং অ্যাপ্লিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ ডেস্কটপ টুল ও অ্যাপ্লিকেশন"

#: data/xfce/xfce-development.desktop.in:5
msgid "applications-development"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-development.desktop.in:7
#, fuzzy
msgid "Software development tools"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_bn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"সফ্টওয়্যার তৈরির সরঞ্জাম\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সফটওয়্যার ডেভেলপমেন্ট টুল"

#: data/xfce/xfce-education.desktop.in:5 data/xfce/xfce-science.desktop.in:5
msgid "applications-science"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-education.desktop.in:7
#, fuzzy
msgid "Educational software"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_bn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"শিক্ষামূলক সফ্টওয়্যার\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিক্ষামূলক সফটওয়্যার"

#: data/xfce/xfce-games.desktop.in:5
msgid "applications-games"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-games.desktop.in:7
#, fuzzy
msgid "Games, puzzles, and other fun software"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_bn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"গেম, পাজল, এবং অন্যান্য মজার সফ্টওয়্যার\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গেম, পাজল, এবং অন্যান্য আনন্দদায়ক সফটওয়্যার"

#: data/xfce/xfce-graphics.desktop.in:5
msgid "applications-graphics"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-hardware.desktop.in:5
msgid "preferences-desktop-peripherals"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: data/xfce/xfce-hardware.desktop.in:7
#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-hardware.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-hardware.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-hardware.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Settings for several hardware devices"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_bn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"বিভিন্ন হার্ডওয়্যার ডিভাইসের জন্য সেটিংস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কয়েকটি হার্ডওয়্যার ডিভাইসের সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কিছু হার্ডওয়্যার ডিভাইসের জন্য সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"কয়েকটি হার্ডওয়্যার ডিভাইসের সেটিংস \n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"কয়েকটি হার্ডওয়্যার ডিভাইসের সেটিংস "

#: data/xfce/xfce-multimedia.desktop.in:5
msgid "applications-multimedia"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-network.desktop.in:5
msgid "applications-internet"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-network.desktop.in:7
msgid "Applications for Internet access"
msgstr "ইন্টারনেটে প্রবেশের জন্য এপ্লিকেশন"

#: data/xfce/xfce-office.desktop.in:5
msgid "applications-office"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-other.desktop.in:5
msgid "applications-other"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-other.desktop.in:7
#, fuzzy
msgid "Applications that don't fit into other categories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_bn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"যেসব অ্যাপ্লিকেশন অন্যান্য বিভাগে মানানসই নয়\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যেসব অ্যাপ্লিকেশন অন্যান্য শ্রেণীতে মানানসই হয়না"

#: data/xfce/xfce-personal.desktop.in:5
msgid "preferences-desktop-personal"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: data/xfce/xfce-personal.desktop.in:7
#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3
#: ../desktop-directories/lxde-personal.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-personal.directory.in:5
#: ../desktop-directories/ukui-personal.directory.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Personal settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_bn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যক্তিগত সেটিংস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যক্তিগত সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যক্তিগত সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যক্তিগত সেটিংস\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যক্তিগত সেটিংস"

#: data/xfce/xfce-screensavers.desktop.in:5
msgid "preferences-desktop-screensaver"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-screensavers.desktop.in:6
#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Screensavers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_bn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রীনসেভার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রীন সেভার\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"স্ক্রীন সেভার\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রীনসেভার"

#: data/xfce/xfce-screensavers.desktop.in:7
#, fuzzy
msgid "Screensaver applets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_bn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রীনসেভার এপ্লেটসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রীনসেভার অ্যাপলেট"

#: data/xfce/xfce-settings.desktop.in:5
msgid "preferences-desktop"
msgstr ""

#: data/xfce/xfce-settings.desktop.in:7
#, fuzzy
msgid "Desktop and system settings applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  garcon_4.20.0-1_bn.po (Garcon)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ এবং সিস্টেম সেটিংস অ্যাপ্লিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ ও সিস্টেম সেটিংস অ্যাপ্লিকেশন"

#: data/xfce/xfce-system.desktop.in:5
msgid "applications-system"
msgstr ""

#: garcon/garcon-menu.c:716
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr ""

#: garcon/garcon-menu-parser.c:277
#, c-format
msgid "Could not load menu file data from %s: %s"
msgstr "%2$s: %1$s থেকে মেনু ফাইলের তথ্য পড়া যাচ্ছে না"

#: garcon/garcon-menu-parser.c:284
#, c-format
msgid "Could not load menu file data from %s"
msgstr "%s থেকে মেনু ফাইলের তথ্য পড়া যাচ্ছে না"

#. #-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. show an error dialog
#: garcon-gtk/garcon-gtk-menu.c:412
#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:643 plugins/clock/clock.c:1054
#: plugins/launcher/launcher.c:2500
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "\"%s\" কমান্ডটি এক্সিকিউট করতে ব্যর্থ।"

#: garcon-gtk/garcon-gtk-menu.c:438 ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:740
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:984
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1297 ../src/xfdesktop-file-utils.c:635
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:650 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1012
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1027 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1079
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1104 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1150
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1165
msgid "Launch Error"
msgstr "চালুকরণ ত্রুটি "

#: garcon-gtk/garcon-gtk-menu.c:440
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit menu items."
msgstr ""
"\"exo-desktop-item-edit\" চালু করতে অক্ষম, যা মেনু আইটেমগুলি তৈরি এবং সম্পাদনা "
"করতে প্রয়োজন।"

#: garcon-gtk/garcon-gtk-menu.c:591
msgid "Failed to load the applications menu"
msgstr "অ্যপ্লিকেশন মেনু লোড করতে ব্যর্থ"

#: ../data/gconf-editor.desktop.in.in.h:1 ../src/gconf-editor-window.c:393
#: ../src/gconf-editor-window.c:395 ../src/gconf-editor-window.c:872
#: ../src/gconf-editor-window.c:1368
msgid "Configuration Editor"
msgstr "কনফিগারেশন সম্পাদক"

# might be : আপনার সম্পূর্ণ কনফিগারেশন ডাটাবেস সরাসরি এডিট করুন - mak
#: ../data/gconf-editor.desktop.in.in.h:2
msgid "Directly edit your entire configuration database"
msgstr "তোমার সম্পূর্ণ কনফিগারেশন ডাটাবেস সরাসরি সম্পাদন কর"

#: ../data/gconf-editor.schemas.in.h:2
msgid "gconf-editor folder bookmarks"
msgstr "gconf-সম্পাদক ফোল্ডারের বুকমার্ক"

# Translated by sadia
#: ../src/gconf-cell-renderer.c:144 ../src/gconf-cell-renderer.c:341
msgid "<no value>"
msgstr "<no value>"

#: ../src/gconf-editor-window.c:359
#, c-format
msgid "Couldn't display help: %s"
msgstr "সহায়িকা দেখানো যাচ্ছেনা: %s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:399
msgid "An editor for the GConf configuration system."
msgstr "GConf কনফিগারেশন সিস্টেমের জন্য একটি সম্পাদক।"

#: ../src/gconf-editor-window.c:429
#, c-format
msgid ""
"Couldn't unset key. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"কী আনসেট করা সম্ভব হয়নি। ত্রুটিটা হলো:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:454
#, c-format
msgid ""
"Could not create key. The error is:\n"
"%s"
msgstr ""
"কী তৈরি করা সম্ভব হয়নি। ত্রুটিটা হলো:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:536
#, c-format
msgid ""
"Could not change key value. Error message:\n"
"%s"
msgstr ""
"কী এর মান পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। ত্রুটি সম্পর্কিত তথ্য:\n"
"%s"

# sam: what are 'pairs'?
#: ../src/gconf-editor-window.c:568
msgid ""
"Currently pairs and schemas can't be edited. This will be changed in a later "
"version."
msgstr ""
"বর্তমানে জোড়াসমূহ ও স্কীমাগুলো সম্পাদন করা সম্ভব নয়। এটি পরবর্তী সংস্করণে পরিবর্তন "
"করা হবে।"

# Translated by sadia
#: ../src/gconf-editor-window.c:647
#, c-format
msgid ""
"Could not set value. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"মান নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি। ত্রুটিটা হলো:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:683 ../src/gconf-editor-window.c:727
#, c-format
msgid ""
"Could not sync value. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"মান সিঙ্ক করা সম্ভব হয়নি। ত্রুটিটা হলো:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:745
msgid "New _Settings Window"
msgstr "নতুন বৈশিষ্ট্যাবলী উইন্ডো (_S)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:746
msgid "Open a new Configuration Editor window editing current settings"
msgstr ""
"বর্তমান বৈশিষ্ট্যাবলী সম্পাদন করার জন্য একটি নতুন কনফিগারেশন সম্পাদনার উইন্ডো খোলো"

#: ../src/gconf-editor-window.c:748
msgid "New _Defaults Window"
msgstr "নতুন ডিফল্ট উইন্ডো (_D)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:749
msgid "Open a new Configuration Editor window editing system default settings"
msgstr ""
"সিস্টেমের ডিফল্ট বৈশিষ্ট্যাবলী সম্পাদন করার জন্য একটি নতুন কনফিগারেশন সম্পাদনার "
"উইন্ডো খোলো"

#: ../src/gconf-editor-window.c:751
msgid "New _Mandatory Window"
msgstr "নতুন বাধ্যতামূলক উইন্ডো (_M)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:752
msgid ""
"Open a new Configuration Editor window editing system mandatory settings"
msgstr ""
"সিস্টেমের বাধ্যতামূলক বৈশিষ্ট্যাবলী সম্পাদন করার জন্য একটি নতুন কনফিগারেশন সম্পাদক "
"উইন্ডো খোলো"

#: ../src/gconf-editor-window.c:756
msgid "Quit the Configuration Editor"
msgstr "কনফিগারেশন সম্পাদক থেকে বেরিয়ে এসো"

#: ../src/gconf-editor-window.c:759
msgid "_Copy Key Name"
msgstr "কী এর নাম কপি করো (_C)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:759
msgid "Copy the name of the selected key"
msgstr "নির্বাচিত কী টির নাম কপি করো"

#: ../src/gconf-editor-window.c:761
msgid "Find patterns in keys and values"
msgstr "কী এবং মানসমূহের মধ্যে ধারাবাহিকতা অনুসন্ধান"

#: ../src/gconf-editor-window.c:763
msgid "_List Recent Keys"
msgstr "সাম্প্রতিক কী এর তালিকা (_L)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:763
msgid "Show recently modified keys"
msgstr "সম্প্রতি‌ক পরিবর্তিত কীসমূহ দেখাও"

#: ../src/gconf-editor-window.c:766
msgid "Add a bookmark to the selected directory"
msgstr "নির্বাচিত ডিরেক্টরিতে বুকমার্ক যোগ কর"

#: ../src/gconf-editor-window.c:768
msgid "Edit the bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন করো"

#: ../src/gconf-editor-window.c:771
msgid "Open the help contents for the Configuration Editor"
msgstr "কনফিগারেশন সম্পাদক সম্পর্কিত সহায়িকার সূচি খোলো"

#: ../src/gconf-editor-window.c:773
msgid "Show the about dialog for the Configuration Editor"
msgstr "কনফিগারেশন সম্পাদকের পরিচিতি দেখাও"

#: ../src/gconf-editor-window.c:776
msgid "_New Key..."
msgstr "নতুন কী... (_N)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:776
msgid "Create a new key"
msgstr "নতুন কী তৈরী করো"

#: ../src/gconf-editor-window.c:778
msgid "_Edit Key..."
msgstr "কী সম্পাদন... (_E)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:778
msgid "Edit the selected key"
msgstr "নির্বাচিত কী সম্পাদন করো"

# Translated by sadia
#: ../src/gconf-editor-window.c:780
msgid "_Unset Key"
msgstr "অনির্ধারিত কী (_U)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:780
msgid "Unset the selected key"
msgstr "নির্বাচিত কী আনসেট করো"

#: ../src/gconf-editor-window.c:782
msgid "Set as _Default"
msgstr "ডিফল্ট হিসেবে নির্ধারণ করো (_D)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:782
msgid "Set the selected key to be the default"
msgstr "নির্বাচিত কী ডিফল্ট হিসেবে নির্ধারণ করো"

#: ../src/gconf-editor-window.c:784
msgid "Set as _Mandatory"
msgstr "বাধ্যতামূলক হিসেবে নির্ধারণ করো (_M)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:784
msgid "Set the selected key to the mandatory"
msgstr "নির্বাচিত কী বাধ্যতামূলক হিসেবে নির্ধারণ করো"

# Translated by sadia
#: ../src/gconf-editor-window.c:866
msgid "Configuration Editor (Default settings)"
msgstr "কনফিগারেশন সম্পাদক (পূর্বনির্ধারিত বৈশিষ্ট্যাবলী)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:869 ../src/gconf-editor-window.c:1365
msgid "Configuration Editor (Mandatory settings)"
msgstr "কনফিগারেশন সম্পাদক (বাধ্যতামূলক বৈশিষ্ট্যাবলী)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1324 ../src/gconf-editor-window.c:1334
#, c-format
msgid ""
"Cannot create GConf engine. Error was:\n"
"%s"
msgstr ""
"GConf ইন্জিন তৈরি করা সম্ভব হয়নি। ত্রুটিটা হলো:\n"
"%s"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1362
msgid "Configuration Editor (Defaults settings)"
msgstr "কনফিগারেশন সম্পাদক (ডিফল্ট বৈশিষ্ট্যাবলী)"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1658
msgid "Key Documentation"
msgstr "কী সম্পর্কীয় ডকুমেন্টেশন"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1687 ../src/gconf-key-editor.c:606
msgid "This key is not writable"
msgstr "এই কী এর মান লেখার অনুমতি নেই "

#: ../src/gconf-editor-window.c:1700
msgid "This key has no schema"
msgstr "এই কী এর কোন স্কীমা নেই"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1705
msgid "Key name:"
msgstr "কী এর নাম:"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1718
msgid "Key owner:"
msgstr "কী এর মালিক:"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1730
msgid "Short description:"
msgstr "সংক্ষিপ্ত বর্ণনা:"

#: ../src/gconf-editor-window.c:1743
msgid "Long description:"
msgstr "বিস্তারিত বর্ণনা:"

#: ../src/gconf-key-editor.c:87
msgid "T_rue"
msgstr "সত্য (_r)"

#: ../src/gconf-key-editor.c:90 ../src/gconf-key-editor.c:244
#: ../src/gconf-key-editor.c:349 ../src/gconf-key-editor.c:637
msgid "_False"
msgstr "মিথ্যা (_F)"

#. These have to be ordered so the EDIT_ enum matches the
#. * menu indices
#.
#. These have to be ordered so the EDIT_ enum matches the
#. * combobox indices
#.
#: ../src/gconf-key-editor.c:125 ../src/gconf-key-editor.c:155
msgid "Integer"
msgstr "পূর্ণ সংখ্যা"

#. #-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to "Floating point":
#. * see http://en.wikipedia.org/wiki/Floating_point
#.
#: ../src/gconf-key-editor.c:131
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:6
msgid "Float"
msgstr "দশমিক"

#: ../src/gconf-key-editor.c:219
msgid "Add New List Entry"
msgstr "নতুন লিস্ট এন্ট্রি যোগ করো"

#: ../src/gconf-key-editor.c:235
msgid "_New list value:"
msgstr "নতুন লিস্টের মান: (_N)"

#: ../src/gconf-key-editor.c:321
msgid "Edit List Entry"
msgstr "লিস্ট এন্ট্রি সম্পাদন করো"

#: ../src/gconf-key-editor.c:337
msgid "_Edit list value:"
msgstr "লিস্টের মান সম্পাদন করো: (_E)"

#: ../src/gconf-key-editor.c:618 ../src/gconf-key-editor.c:636
#: ../src/gconf-key-editor.c:655 ../src/gconf-key-editor.c:672
#: gtk/gtkcolorsel.c:392 ../gtk/gtkcolorsel.c:456
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:379
msgid "_Value:"
msgstr "মান: (_V)"

#: ../src/gconf-key-editor.c:694
msgid "List _type:"
msgstr "লিস্টের ধরন: (_t)"

#: ../src/gconf-key-editor.c:702
msgid "_Values:"
msgstr "মানসমূহ: (_V)"

#: ../src/gconf-key-editor.c:804
msgid "New Key"
msgstr "নতুন কী"

#: ../src/gconf-key-editor.c:808
msgid "Edit Key"
msgstr "কী সম্পাদন করো"

# ধরণ is more apropriate than নকশা in this scenario - mak
#: ../src/gconf-search-dialog.c:60
msgid "Pattern not found"
msgstr "ধরণ পাওয়া যায়নি"

#: ../src/gconf-search-dialog.c:144 ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Search for: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খোঁজা হচ্ছে: (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান করা হবে (_S): \n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"খোঁজা হচ্ছে: (_S)"

#: ../src/gconf-search-dialog.c:165
msgid "Search also in key _names"
msgstr "কী নামেও খোঁজ করো (_n)"

#: ../src/gconf-search-dialog.c:168
msgid "Search also in key _values"
msgstr "কী এর মানেও খোঁজ করো (_v)"

#: ../src/gedit-output-window.c:347
msgid "Close the output window"
msgstr "আউটপুট উইন্ডো বন্ধ করো"

#: ../src/gedit-output-window.c:382
msgid "Copy selected lines"
msgstr "নির্বাচিত লাইন কপি করো"

#: ../src/gedit-output-window.c:399
msgid "Clear the output window"
msgstr "আউটপুট উইন্ডোর সব তথ্য মুছে ফেলো"

#: ../src/gedit-output-window.c:438
msgid "Output Lines"
msgstr "আউটপুট লাইন"

# Translated by sadia
#: ../src/main.c:69
msgid "[KEY]"
msgstr "[KEY]"

# might be : আপনার সম্পূর্ণ কনফিগারেশন ডাটাবেস সরাসরি এডিট করুন - mak
#
# Translated by sadia
#: ../src/main.c:77
msgid "- Directly edit your entire configuration database"
msgstr "- আপনার ডাটাবেসের সম্পূর্ণ কনফিগারেশন সরাসরি সম্পাদনা করুন"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:249
#, fuzzy
msgid "/Help/About..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf-editor_3.0.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"/সহায়ক তথ্য/সম্বন্ধে\n"
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"/সাহায্য/সম্বন্ধে..."

#: ../backends/evoldap-backend.c:162
#, c-format
msgid "Failed to get configuration file path from '%s'"
msgstr "'%s' থেকে কনফিগারেশন ফাইলের পাথ পাওয়া যায়নি"

#: ../backends/evoldap-backend.c:173
#, c-format
msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'"
msgstr "'%s' কনফিগারেশন ফাইল প্রয়োগ করে Evolution/LDAP-এর উৎস নির্মাণ করা হয়েছে"

#: ../backends/evoldap-backend.c:447
#, c-format
msgid "Unable to parse XML file '%s'"
msgstr "XML ফাইল '%s' পার্স করা যায়নি"

#: ../backends/evoldap-backend.c:456
#, c-format
msgid "Config file '%s' is empty"
msgstr "কনফিগ ফাইল '%s' ফাঁকা"

#: ../backends/evoldap-backend.c:467
#, c-format
msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>"
msgstr "'%s'-এর মূল নোড <evoldap> হওয়া আবশ্যক,  <%s> নয়"

#: ../backends/evoldap-backend.c:505
#, c-format
msgid "No <template> specified in '%s'"
msgstr "'%s'-এ কোনো <template> উল্লিখিত নেই"

#: ../backends/evoldap-backend.c:512
#, c-format
msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'"
msgstr "'%s'-এর <template>-এ কোনো \"filter\" বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত হয়নি"

#: ../backends/evoldap-backend.c:574
#, c-format
msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'"
msgstr "'%s'-এ কোনো LDAP সার্ভার বা base DN উল্লিখিত নেই"

#: ../backends/evoldap-backend.c:580
#, c-format
msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'"
msgstr ""
"LDAP সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করা হচ্ছে: হোস্ট '%s', পোর্ট '%d', base DN '%s'"

#: ../backends/evoldap-backend.c:587
#, c-format
msgid "Failed to contact LDAP server: %s"
msgstr "LDAP সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:675
#, c-format
msgid "Searching for entries using filter: %s"
msgstr "চিহ্নিত ফিল্টার ব্যবহার করে ভুক্তি অনুসন্ধান করা হচ্ছে: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:689
#, c-format
msgid "Error querying LDAP server: %s"
msgstr "LDAP সার্ভার অনুসন্ধানে ত্রুটি: %s"

#: ../backends/evoldap-backend.c:699
#, c-format
msgid "Got %d entries using filter: %s"
msgstr "ফিল্টার ব্যবহার করে %d-টি ভুক্তি সনাক্ত করা হয়েছে: %s"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:59
#, c-format
msgid "Cannot find directory %s\n"
msgstr "%s নামক ডিরেক্টরিটি খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:75
#, c-format
msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n"
msgstr "'%s'-এ GConf ট্রি সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি: %s\n"

#: ../backends/gconf-merge-tree.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s <dir>\n"
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী: %s <dir>\n"

# Please check to see if correct -SMN
#: ../backends/gconf-merge-tree.c:107
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s <dir>\n"
"  Merges a markup backend filesystem hierarchy like:\n"
"    dir/%%gconf.xml\n"
"        subdir1/%%gconf.xml\n"
"        subdir2/%%gconf.xml\n"
"  to:\n"
"    dir/%%gconf-tree.xml\n"
msgstr ""
"ব্যবহারপ্রণালী: %s <dir>\n"
"  নির্দিষ্ট মার্কআপ ব্যাকএন্ড ফাইল-সিস্টেম স্তরায়ন সংযোজন করে যেমন:\n"
"    dir/%%gconf.xml\n"
"        subdir1/%%gconf.xml\n"
"        subdir2/%%gconf.xml\n"
"  থেকে:\n"
"    dir/%%gconf-tree.xml\n"

#: ../backends/markup-backend.c:163
msgid "Unloading text markup backend module."
msgstr "টেক্সট মার্কআপ ব্যাকএন্ড মডিউল আনলোড করা হচ্ছে।"

#: ../backends/markup-backend.c:226 ../backends/xml-backend.c:288
#, c-format
msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
msgstr "`%s' ঠিকানায় XML মূল ডিরেক্টরি পাওয়া যায়নি"

#: ../backends/markup-backend.c:283 ../backends/xml-backend.c:343
#, c-format
msgid "Could not make directory `%s': %s"
msgstr "'%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি: %s"

#: ../backends/markup-backend.c:390 ../backends/xml-backend.c:442
#, c-format
msgid ""
"Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\""
msgstr "\"%s\" ঠিকানায় অবস্থিত XML মূল ডিরেক্টরিতে পড়া অথবা লেখা যাচ্ছে না"

#: ../backends/markup-backend.c:401 ../backends/xml-backend.c:452
#, c-format
msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
msgstr "%s মূলে XML উৎস'র জন্য ডিরেক্টরি/ফাইলের অনুমতি: %o/%o"

#: ../backends/markup-backend.c:740 ../backends/xml-backend.c:683
#, c-format
msgid ""
"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the "
"values in the directory"
msgstr ""
"ডিরেক্টরি অপসারণ অপারেশন আর সমর্থিত নয়, প্রয়োজনে ডিরেক্টরিতে অবস্থিত সমস্ত বস্তু "
"অপসারণ করুন।"

# sam
#: ../backends/markup-backend.c:826 ../backends/xml-backend.c:769
#, c-format
msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
msgstr "লক অপসারণের উদ্দেশ্যে %s-এর জন্য কোনো লক ডিরেক্টরি খোলা যায়নি: %s\n"

#: ../backends/markup-backend.c:839 ../backends/xml-backend.c:782
#, c-format
msgid "Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "%s ফাইল অপসারণ করা যায়নি: %s\n"

#: ../backends/markup-backend.c:860
msgid "Initializing Markup backend module"
msgstr "মার্কআপ ব্যাকএন্ড মডিউল আরম্ভ করা হচ্ছে"

#: ../backends/markup-backend.c:918 ../backends/xml-backend.c:880
#, c-format
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
msgstr "XML ডিরেক্টরি \"%s\"-এর লক বাতিল করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:437
#, c-format
msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
msgstr "ডিস্কে কনফিগারেশন সংক্রান্ত তথ্য লিখতে ব্যর্থ\n"

#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/xml-dir.c:1267
#, c-format
msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" ডিরেক্টরি তৈরী করা যায়নি: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:1000 ../backends/markup-tree.c:1007
#, c-format
msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" অপসারণ করা যায়নি: %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:1208
#, c-format
msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" লিখতে ব্যর্থ: %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:2006 ../src/theme-parser.c:224
#: ../src/theme-parser.c:242 src/ui/theme-parser.c:282
#: src/ui/theme-parser.c:300 ../src/ui/theme-parser.c:231
#: ../src/ui/theme-parser.c:249
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "লাইন %d অক্ষর %d: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:2234 ../backends/markup-tree.c:2255
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439
#: src/ui/theme-parser.c:524 src/ui/theme-parser.c:573
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই প্রসঙ্গে <%s> উপাদানে \"%s\" বৈশিষ্ট্যটি বৈধ নয়\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"এই প্রসঙ্গে <%s> উপাদানে বৈশিষ্ট্য \"%s\" অকার্যকর\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই প্রসঙ্গে \"%1$s\" বৈশিষ্ট্যটি <%2$s> উপাদানের জন্য বৈধ নয়\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই প্রসঙ্গে \"%1$s\" বৈশিষ্ট্যটি <%2$s> উপাদানের জন্য বৈধ নয়\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই প্রসঙ্গে \"%1$s\" বৈশিষ্ট্যটি <%2$s> উপাদানের জন্য বৈধ নয়\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য \"%s\"  উপাদান <%s> তে এই প্রসঙ্গে চলবে না\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"এই প্রসঙ্গে <%s> উপাদানে \"%s\" বৈশিষ্ট্যটি বৈধ নয়\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য \"%s\"  উপাদান <%s> তে এই প্রসঙ্গে চলবে না\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য \"%s\"  উপাদান <%s> তে এই প্রসঙ্গে চলবে না\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য \"%s\"  উপাদান <%s> তে এই প্রসঙ্গে চলবে না\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য \"%s\"  উপাদান <%s> তে এই প্রসঙ্গে চলবে না"

#: ../backends/markup-tree.c:2280 ../gconf/gconf-value.c:111
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
msgstr "`%s' বোধগম্য নয় (পূর্ণসংখ্যা প্রত্যাশিত)"

#: ../backends/markup-tree.c:2287 ../gconf/gconf-value.c:121
#, c-format
msgid "Integer `%s' is too large or small"
msgstr "পূর্ণসংখ্যা `%s' অত্যাধিক বড় অথবা ছোট"

#: ../backends/markup-tree.c:2319 ../gconf/gconf-value.c:186
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
msgstr "`%s'-এর মান বোধগম্য নয় (true অথবা false প্রত্যাশিত)"

#: ../backends/markup-tree.c:2343 ../gconf/gconf-value.c:142
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
msgstr "`%s'-এর মান বোধগম্য নয় (বাস্তব সংখ্যা প্রত্যাশিত)"

#: ../backends/markup-tree.c:2423
#, c-format
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "<%3$s> উপাদানে \"%2$s\" বৈশিষ্ট্যের জন্য অজানা মান \"%1$s\""

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: ../backends/markup-tree.c:2443 ../backends/markup-tree.c:2483
#: ../backends/markup-tree.c:2507 ../backends/markup-tree.c:2515
#: ../backends/markup-tree.c:2570 ../backends/markup-tree.c:2635
#: ../backends/markup-tree.c:2747 ../backends/markup-tree.c:2815
#: ../backends/markup-tree.c:2873 ../backends/markup-tree.c:3023
#: src/ui/theme-parser.c:253 ../src/ui/theme-parser.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<%s> উপাদানে কোনো \"%s\" বৈশিষ্ট্য নেই\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"<%s> উপাদানে কোনো \"%s\" বৈশিষ্ট্য নেই\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপাদান  <%s> তে \"%s\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../backends/markup-tree.c:2457
#, c-format
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
msgstr "<%s>-এ অকার্যকর ltype \"%s\""

#: ../backends/markup-tree.c:2537
#, c-format
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
msgstr "<%s>-এ প্রথম-উপাদানের ধরন \"%s\" অকার্যকর"

#: ../backends/markup-tree.c:2551
#, c-format
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "<%s>-এ cdr_type \"%s\" অকার্যকর"

#: ../backends/markup-tree.c:2587
#, c-format
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
msgstr "<%s>-এ list_type \"%s\" অকার্যকর"

#: ../backends/markup-tree.c:2954
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
msgstr "<local_schema>-এর নীচে দুটি <default> উপাদান"

#: ../backends/markup-tree.c:2969
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
msgstr "<local_schema>-এর নীচে দুটি <longdesc> উপাদান"

#: ../backends/markup-tree.c:2976 gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 ../src/theme-parser.c:1192
#: ../src/theme-parser.c:1256 ../src/theme-parser.c:1545
#: ../src/theme-parser.c:3124 ../src/theme-parser.c:3178
#: ../src/theme-parser.c:3338 ../src/theme-parser.c:3515
#: ../src/theme-parser.c:3553 ../src/theme-parser.c:3591
#: ../src/theme-parser.c:3629 src/ui/theme-parser.c:1334
#: src/ui/theme-parser.c:1398 src/ui/theme-parser.c:1624
#: src/ui/theme-parser.c:2859 src/ui/theme-parser.c:2905
#: src/ui/theme-parser.c:3063 src/ui/theme-parser.c:3298
#: src/ui/theme-parser.c:3336 src/ui/theme-parser.c:3374
#: src/ui/theme-parser.c:3391 src/ui/theme-parser.c:3407
#: src/ui/theme-parser.c:3444 ../src/ui/theme-parser.c:1229
#: ../src/ui/theme-parser.c:1293 ../src/ui/theme-parser.c:1519
#: ../src/ui/theme-parser.c:2740 ../src/ui/theme-parser.c:2786
#: ../src/ui/theme-parser.c:2934 ../src/ui/theme-parser.c:3126
#: ../src/ui/theme-parser.c:3164 ../src/ui/theme-parser.c:3202
#: ../src/ui/theme-parser.c:3240
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<%s> উপাদান <%s>-এর নীচে স্থাপন করা যাবে না\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<%s> উপাদানটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<%s> উপাদানটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উপাদান <%s> <%s> এর নিচে দেওয়া যাবে না\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"<%s> উপাদান <%s>-এর নীচে স্থাপন করা যাবে না\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপাদান <%s> <%s> এর নিচে দেওয়া যাবে না\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উপাদান <%s> <%s> এর নিচে দেওয়া যাবে না\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উপাদান <%s> <%s> এর নিচে দেওয়া যাবে না\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উপাদান <%s> <%s> এর নিচে দেওয়া যাবে না"

#: ../backends/markup-tree.c:3001 ../backends/markup-tree.c:3106
#: ../backends/markup-tree.c:3160 ../backends/markup-tree.c:3211
#, c-format
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
msgstr "বর্তমান উপাদানে <%s> দেয়া থাকলেও %s ধরন বিদ্যমান নেই"

#: ../backends/markup-tree.c:3084
msgid "Two <car> elements given for same pair"
msgstr "একই জুটির জন্য দুটি <car> উপাদান দেয়া হয়েছে"

#: ../backends/markup-tree.c:3098
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
msgstr "একই জুটির জন্য দুটি <cdr> উপাদান দেয়া হয়েছে"

#: ../backends/markup-tree.c:3152
#, c-format
msgid "<li> has wrong type %s"
msgstr "<li>-তে ভুল ধরনের %s রয়েছে"

#: ../backends/markup-tree.c:3183
#, c-format
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
msgstr "<%s> দেয়া থাকলেও প্যারেন্ট <entry>-এর মান বিদ্যমান নেই"

#: ../backends/markup-tree.c:3224 ../backends/markup-tree.c:3247
#: ../backends/markup-tree.c:3269 ../backends/markup-tree.c:3286
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
msgstr "বর্তমান উপাদানের মধ্যে <%s> উপাদানের উপস্থিতি অনুমোদিত নয়"

#: ../backends/markup-tree.c:3318
#, c-format
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
msgstr "মেনু ফাইলের সর্ববহিঃস্থ উপাদান <gconf> হওয়া আবশ্যক <%s> নয়"

#: ../backends/markup-tree.c:3338 ../backends/markup-tree.c:3360
#: ../backends/markup-tree.c:3365 ../src/theme-parser.c:3728
#: ../src/theme-parser.c:3758 ../src/theme-parser.c:3763
#: src/ui/theme-parser.c:3686 src/ui/theme-parser.c:3726
#: src/ui/theme-parser.c:3731 src/ui/theme-parser.c:3736
#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
#, fuzzy, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<%s> উপাদানটি <%s> উপাদানের মধ্যে স্থাপন করা যাবে না\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উপাদান <%s> টি উপাদান <%s> র মধ্যে রাখা চলবে না\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"<%s> উপাদানটি <%s> উপাদানের মধ্যে স্থাপন করা যাবে না\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপাদান <%s> টি উপাদান <%s> র মধ্যে রাখা চলবে না\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উপাদান <%s> টি উপাদান <%s> র মধ্যে রাখা চলবে না\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উপাদান <%s> টি উপাদান <%s> র মধ্যে রাখা চলবে না\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উপাদান <%s> টি উপাদান <%s> র মধ্যে রাখা চলবে না"

#: ../backends/markup-tree.c:3509 ../src/theme-parser.c:4054
#: src/ui/theme-parser.c:4041 ../src/ui/theme-parser.c:3669
#, fuzzy, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<%s> উপাদানের মধ্যে কোনো টেক্সট অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উপাদান <%s> মধ্যে কোন বাক্য চলবে না\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"<%s> উপাদানের মধ্যে কোনো টেক্সট অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপাদান <%s> মধ্যে কোন বাক্য চলবে না\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উপাদান <%s> মধ্যে কোন বাক্য চলবে না\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উপাদান <%s> মধ্যে কোন বাক্য চলবে না\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উপাদান <%s> মধ্যে কোন বাক্য চলবে না"

#: ../backends/markup-tree.c:3625 ../backends/markup-tree.c:4391
#: ../backends/markup-tree.c:4410
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" খুলতে ব্যর্থ: %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:3655
#, c-format
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" পড়ার সময় ত্রুটি: %s\n"

#: ../backends/markup-tree.c:4485
#, c-format
msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s"
msgstr "'%s' ফাইলটি ডিস্কের মধ্যে ফ্লাশ করা যায়নি: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:4504
#, c-format
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" ফাইলে লিখতে ত্রুটি হয়েছে: %s"

#: ../backends/markup-tree.c:4533
#, c-format
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
msgstr "অস্থায়ী ফাইল \"%s\"-কে উদ্দিষ্ট অবস্থান \"%s\"-এ স্থানান্তর করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../backends/xml-backend.c:239
msgid "Unloading XML backend module."
msgstr "XML ব্যাকএন্ড মডিউল আনলোড করা হচ্ছে।"

#: ../backends/xml-backend.c:618
#, c-format
msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
msgstr "XML ব্যাকএন্ড ডিরেক্টরির ক্যাশে সুসংগত করতে ত্রুটি: %s"

#: ../backends/xml-backend.c:809
msgid "Initializing XML backend module"
msgstr "XML ব্যাকএন্ড মডিউল আরম্ভ করা হচ্ছে"

#: ../backends/xml-cache.c:288
msgid "Failed to sync XML cache contents to disk"
msgstr "XML ক্যাশের বিষয়বস্তু ডিস্কের মধ্যে সুসংগত করতে ব্যর্থ"

#: ../backends/xml-cache.c:318
#, c-format
msgid ""
"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
"not been successfully synced to disk"
msgstr ""
"ডিস্কের সাথে সফলভাবে সুসংগত না হওয়ার ফলে, XML ব্যাকএন্ড ক্যাশে থেকে `%s' ডিরেক্টরি "
"অপসারণ করতে অক্ষম"

#: ../backends/xml-dir.c:170
#, c-format
msgid "Could not stat `%s': %s"
msgstr "`%s' stat করা যায়নি: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:180
#, c-format
msgid "XML filename `%s' is a directory"
msgstr "'%s' নামের XML ফাইল মূলত একটি ডিরেক্টরি"

#: ../backends/xml-dir.c:417 ../backends/xml-dir.c:426
#, c-format
msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" মুছে ফেলতে ব্যর্থ: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:472
#, c-format
msgid "Failed to write file `%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:486 ../backends/xml-dir.c:522
#, c-format
msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
msgstr "'%s'-এর মোড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:497
#, c-format
msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
msgstr "'%s'-এ XML সংক্রান্ত তথ্য লিখতে ব্যর্থ: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:507 ../backends/xml-dir.c:1291
#, c-format
msgid "Failed to close file `%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:537 ../backends/xml-dir.c:547
#, c-format
msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
msgstr "`%s'-এর নাম `%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:553
#, c-format
msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
msgstr "`%s' থেকে `%s' পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:565
#, c-format
msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
msgstr "পুরনো ফাইল '%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ: %s"

#. These are all fatal errors
#: ../backends/xml-dir.c:991
#, c-format
msgid "Failed to stat `%s': %s"
msgstr "`%s' stat করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:1165
#, c-format
msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
msgstr "`%s'-এ অনুরূপ ভুক্তি `%s' বিদ্যমান রয়েছে, উপেক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../backends/xml-dir.c:1187
#, c-format
msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
msgstr "XML ফাইল '%s'-এ নামহীন ভুক্তি পাওয়া গেছে, উপেক্ষা করা হচ্ছে"

# sam
#: ../backends/xml-dir.c:1195
#, c-format
msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
msgstr ""
"`%s' XML ফাইলের সর্বোচ্চ স্তরের নোড <entry>-এর পরিবর্তে <%s>, উপেক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../backends/xml-dir.c:1283
#, c-format
msgid "Failed to create file `%s': %s"
msgstr "`%s' ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../backends/xml-dir.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to parse XML file \"%s\""
msgstr "XML ফাইল \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ"

#. There was an error
#: ../backends/xml-entry.c:153
#, c-format
msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
msgstr "`%s' নামক XML নোড উপেক্ষা করা হচ্ছে: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:329
#, c-format
msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
msgstr "স্কীমার নাম `%s' উপেক্ষা করা হচ্ছে, অকার্যকর: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:377
#, c-format
msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
msgstr "XML নোড `%s' উপেক্ষা করা হচ্ছে: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:730
#, c-format
msgid "Failed reading default value for schema: %s"
msgstr "স্কীমার পূর্বনির্ধারিত মান পড়তে ব্যর্থ: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:950
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
msgstr "<%s> নোডের জন্য কোনো \"type\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../backends/xml-entry.c:964
#, c-format
msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
msgstr "একটি নোডে অজানা \"type\" বৈশিষ্ট্য `%s' বিদ্যমান রয়েছে, উপেক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../backends/xml-entry.c:979
msgid "No \"value\" attribute for node"
msgstr "নোডের জন্য কোনো \"value\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../backends/xml-entry.c:1027 ../backends/xml-entry.c:1103
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
msgstr "XML তালিকা নোডের মধ্যে XML নোড <%s> বোধগম্য নয়"

#: ../backends/xml-entry.c:1061
msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
msgstr "তালিকা নোডের মধ্যে অকার্যকর ধরন (তালিকা, জুটি অথবা অজানা) বিদ্যমান"

#: ../backends/xml-entry.c:1084
#, c-format
msgid "Bad XML node: %s"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ XML নোড: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1092
#, c-format
msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
msgstr "তালিকার মধ্যে একটি ত্রুটিপূর্ণ ধরনের নোড বিদ্যমান রয়েছে (%s, %s প্রত্যাশিত)"

#: ../backends/xml-entry.c:1144
#, c-format
msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
msgstr "XML জুটি থেকে প্রাপ্ত ত্রুটিপূর্ণ car উপেক্ষা করা হচ্ছে: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1153 ../backends/xml-entry.c:1176
msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
msgstr ""
"XML ফাইল পার্স করা হচ্ছে: তালিকা ও জুটি কোনো জুটি'র মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"

#: ../backends/xml-entry.c:1166
#, c-format
msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
msgstr "XML জুটি থেকে প্রাপ্ত ত্রুটিপূর্ণ cdr উপেক্ষা করা হচ্ছে: %s"

#: ../backends/xml-entry.c:1185
#, c-format
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
msgstr "XML জুটি নোডের মধ্যে XML নোড <%s> বোধগম্য নয়"

#: ../backends/xml-entry.c:1203
msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
msgstr "XML জুটি নোডের জন্য car ও cdr খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../backends/xml-entry.c:1209
msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
msgstr "XML ফাইলের জুটি বিশিষ্ট মানের ক্ষেত্রে cdr অনুপস্থিত"

#: ../backends/xml-entry.c:1216
msgid "Missing car from pair of values in XML file"
msgstr "XML ফাইলের জুটি বিশিষ্ট মানের ক্ষেত্রে car অনুপস্থিত"

#: ../backends/xml-entry.c:1221
msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file"
msgstr "XML ফাইলের জুটির ক্ষেত্রে car ও cdr উভয় মান অনুপস্থিত"

#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:1
msgid "Change GConf mandatory values"
msgstr "GConf-এর আবশ্যক মান পরিবর্তন করুন"

#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:2
msgid "Change GConf system values"
msgstr "GConf-এর সিস্টেম সংক্রান্ত মান পরিবর্তন করুন"

#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:3
msgid "Privileges are required to change GConf mandatory values"
msgstr "GConf-এর আবশ্যক মান পরিবর্তনের জন্য অনুমতি আবশ্যক"

#: ../defaults/org.gnome.gconf.defaults.policy.in.h:4
msgid "Privileges are required to change GConf system values"
msgstr "GConf-এর সিস্টেম সংক্রান্ত মান পরিবর্তনের জন্য অনুমতি আবশ্যক"

#: ../gconf/gconf-backend.c:62
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address"
msgstr "কনফিগারেশন সংগ্রহস্থলের ঠিকানার ক্ষেত্রে `%c' অক্ষরটি অকার্যকর"

#. -- end debug only
#: ../gconf/gconf-backend.c:216
#, c-format
msgid "No such file `%s'\n"
msgstr "`%s' নামক কোনো ফাইল নেই\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:261
#, c-format
msgid "Backend `%s' failed to return a vtable\n"
msgstr "`%s' ব্যাকএন্ড vtable ফেরত দিতে ব্যর্থ\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:276
#, c-format
msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n"
msgstr "`%s' ব্যাকএন্ডের ক্ষেত্রে আবশ্যক vtable সদস্য `%s' অনুপস্থিত\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:302
#, c-format
msgid "Bad address `%s': %s"
msgstr "`%s' ঠিকানাটি ত্রুটিপূর্ণ: %s"

#: ../gconf/gconf-backend.c:312
#, c-format
msgid "Bad address `%s'"
msgstr "`%s' ঠিকানাটি ত্রুটিপূর্ণ"

#: ../gconf/gconf-backend.c:337
msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
msgstr "ডাইনামিক মডিউলের (gmodule) সমর্থন ছাড়া GConf সঠিকরূপে চলবে না"

#: ../gconf/gconf-backend.c:346
#, c-format
msgid "Error opening module `%s': %s\n"
msgstr "`%s' মডিউল খোলার সময় ত্রুটি: %s\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:357
#, c-format
msgid "Error initializing module `%s': %s\n"
msgstr "`%s' মডিউল আরম্ভ করার সময় ত্রুটি: %s\n"

#: ../gconf/gconf-backend.c:388
#, c-format
msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
msgstr "`%s'-এর জন্য ব্যাকএন্ড মডিউলের অবস্থান সনাক্ত করা যায়নি"

#: ../gconf/gconf-backend.c:425
msgid "Failed to shut down backend"
msgstr "ব্যাকএন্ড বন্ধ করতে ব্যর্থ"

#: ../gconf/gconf-client.c:353 ../gconf/gconf-client.c:371
#, c-format
msgid "GConf Error: %s\n"
msgstr "GConf সংক্রান্ত ত্রুটি: %s\n"

#: ../gconf/gconf-client.c:971
#, c-format
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
msgstr "GConf সতর্কীকরণ: `%s'-এ জুটির তালিকা তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gconf/gconf-client.c:1305
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "প্রত্যাশিত `%s', `%s' গ্রহণ করা হয়েছে %s কী-এর জন্য"

#: ../gconf/gconf-database.c:212
msgid "Received invalid value in set request"
msgstr "অনুরোধ নির্ধারণে অকার্যকর মান গৃহীত"

#: ../gconf/gconf-database.c:220
#, c-format
msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
msgstr "`%s' কি-এর মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে প্রাপ্ত CORBA মান বোধগম্য নয়"

#: ../gconf/gconf-database.c:503
msgid "Received request to drop all cached data"
msgstr "ক্যাশে করা সমস্ত তথ্য বর্জন করার অনুরোধ প্রাপ্ত হয়েছে"

#: ../gconf/gconf-database.c:520
msgid "Received request to sync synchronously"
msgstr "সুসংগতরূপে sync করার অনুরোধ প্রাপ্ত হয়েছে"

#: ../gconf/gconf-database.c:808
msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
msgstr ""
"গুরুতর ত্রুটি: ConfigDatabase-এর ক্ষেত্রে অবজেক্ট সংক্রান্ত নির্দেশক তথ্য প্রাপ্ত করতে "
"ব্যর্থ"

#: ../gconf/gconf-database.c:974
#, c-format
msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
msgstr "এক অথবা অধিক উৎসস্থল sync করতে ব্যর্থ: %s"

# sam
#: ../gconf/gconf-database.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend "
"`%s': %s"
msgstr ""
"`%s'-এর নতুন মান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ, `%s' ব্যাক-এন্ড থেকে পরিবর্তনের সূচনা প্রাপ্তির "
"পরে: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1120
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener %s (%s); will not be able to restore this "
"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
"configuration changes."
msgstr ""
"listener %s-এর (%s) সংযোজন লগ করতে ব্যর্থ; ফলে gconfd পুনরায় আরম্ভ হলে এই "
"listener পুনরুদ্ধার করা সম্ভব হবে না এবং কনফিগারেশনের পরিবর্তন সম্বন্ধে অনির্ভরযোগ্য "
"সূচনাবার্তা উৎপন্ন হতে পারে।"

#: ../gconf/gconf-database.c:1154
#, c-format
msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
msgstr "listener ID %lu বর্তমানে উপস্থিত নেই"

# sam
#: ../gconf/gconf-database.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
"result in a notification weirdly reappearing): %s"
msgstr ""
"listener মুছে ফেলার তথ্য লগফাইলে অন্তর্ভুক্ত করতে ব্যর্থ (অধিকাংশ ক্ষেত্রে ক্ষতিকর নয়, "
"সূচনাবার্তা আচমকা পুনরায় উদয় হতে পারে): %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1301 ../gconf/gconf-sources.c:1737
#, c-format
msgid "Error getting value for `%s': %s"
msgstr "`%s'-এর মান প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1351
#, c-format
msgid "Error setting value for `%s': %s"
msgstr "`%s'-এর মান নির্ধারণ করতে ত্রুটি: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1399
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s"
msgstr "`%s'-এর মান বাতিল করতে ত্রুটি: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1428
#, c-format
msgid "Error getting default value for `%s': %s"
msgstr "`%s'-এর ডিফল্ট মান প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1486
#, c-format
msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\"-এর মান বাতিল করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1517
#, c-format
msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\"-এর নতুন মান প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1572
#, c-format
msgid "Error checking existence of `%s': %s"
msgstr "`%s'-এর উপস্থিতি পরীক্ষণের ত্রুটি: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1596
#, c-format
msgid "Error removing directory \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" নামক ডিরেক্টরি অপসারণে ত্রুটি: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1623
#, c-format
msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
msgstr "`%s'-এর সমস্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1649
#, c-format
msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
msgstr "`%s'-এর dir গুলোর তালিকা তৈরি করতে ত্রুটি: %s"

#: ../gconf/gconf-database.c:1670
#, c-format
msgid "Error setting schema for `%s': %s"
msgstr "`%s'-এর স্কীমা নির্ধারণে ত্রুটি: %s"

#: ../gconf/gconf-error.c:28
msgid "Configuration server couldn't be contacted"
msgstr "কনফিগারেশন সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করা যায়নি"

#: ../gconf/gconf-error.c:30
msgid "Couldn't resolve address for configuration source"
msgstr "কনফিগারেশনের উৎস'র ঠিকানা মীমাংসা করা যায়নি"

#: ../gconf/gconf-error.c:31
msgid "Bad key or directory name"
msgstr "ডিরেক্টরি অথবা কী'র নাম সঠিক নয়"

#: ../gconf/gconf-error.c:32
msgid "Parse error"
msgstr "পার্স করতে ত্রুটি"

#: ../gconf/gconf-error.c:33
msgid "Corrupt data in configuration source database"
msgstr "কনফিগারেশন উৎস'র ডাটাবেসের মধ্যে উপস্থিত তথ্য ক্ষতিগ্রস্থ"

#: ../gconf/gconf-error.c:35
msgid "Key operation on directory"
msgstr "ডিরেক্টরিতে কী সংক্রান্ত অপারেশন"

#: ../gconf/gconf-error.c:36
msgid "Directory operation on key"
msgstr "কী-তে ডিরেক্টরি সংক্রান্ত অপারেশন"

#: ../gconf/gconf-error.c:37
msgid "Can't overwrite existing read-only value"
msgstr "বর্তমানে উপস্থিত শুধু পাঠযোগ্য মান উপরিলেখ সম্ভব নয়"

#: ../gconf/gconf-error.c:38
msgid "Object Activation Framework error"
msgstr "Object Activation Framework সংক্রান্ত ত্রুটি"

#: ../gconf/gconf-error.c:39
msgid "Operation not allowed without configuration server"
msgstr "কনফিগারেশন সার্ভার ছাড়া কর্ম করা সম্ভব নয়"

#: ../gconf/gconf-error.c:40
msgid "Failed to get a lock"
msgstr "লক প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

#: ../gconf/gconf-error.c:41
msgid "No database available to save your configuration"
msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণের জন্য কোনো ডাটাবেস নেই"

#: ../gconf/gconf-internals.c:94
#, c-format
msgid "No '/' in key \"%s\""
msgstr "\"%s\" কী'র মধ্যে কোনো '/' উপস্থিত নেই"

#: ../gconf/gconf-internals.c:182
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
msgstr "'%s'-এর স্ট্রিং মানের মধ্যে অকার্যকর UTF-8"

#: ../gconf/gconf-internals.c:241
msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
msgstr "তালিকার মানের জন্য CORBA-এর মান মীমাংসা করা সম্ভব হয়নি"

#: ../gconf/gconf-internals.c:243
#, c-format
msgid "Incorrect type for list element in %s"
msgstr "%s-এর মধ্যে তালিকার বস্তু সঠিক ধরনের নয়"

# এই জায়গায় " না লিখে '' লিখছিস - তাজ্জব!!!
#: ../gconf/gconf-internals.c:256
msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
msgstr "gconfd থেকে প্রাপ্ত তালিকার প্রকৃতি সঠিক নয়"

#: ../gconf/gconf-internals.c:437
msgid "Failed to convert object to IOR"
msgstr "চিহ্নিত অবজেক্ট IOR-এ রূপান্তর করতে ব্যর্থ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:574
msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
msgstr "স্কীমার লোকেইলে অকার্যকর UTF-8"

#: ../gconf/gconf-internals.c:582
msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
msgstr "স্কীমার সংক্ষিপ্ত বর্ণনার মধ্যে অকার্যকর UTF-8"

#: ../gconf/gconf-internals.c:590
msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
msgstr "স্কীমার বিস্তারিত বর্ণনার মধ্যে অকার্যকর UTF-8"

#: ../gconf/gconf-internals.c:598
msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
msgstr "স্কীমার উল্লিখিত মালিকানার মধ্যে অকার্যকর UTF-8"

#: ../gconf/gconf-internals.c:843
#, c-format
msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
msgstr "`%s' নামক পাথ ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:899
#, c-format
msgid "Adding source `%s'\n"
msgstr "`%s' উৎস যোগ করা হচ্ছে\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:914
#, c-format
msgid "Read error on file `%s': %s\n"
msgstr "`%s' ফাইল পড়তে ত্রুটি: %s\n"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1188 ../gconf/gconf-internals.c:1254
#: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254
#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1706
#, c-format
msgid "Text contains invalid UTF-8"
msgstr "টেক্সটের মধ্যে অকার্যকর UTF-8 উপস্থিত"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1339
#, c-format
msgid "Expected list, got %s"
msgstr "তালিকা প্রত্যাশিত, %s প্রাপ্ত"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1349
#, c-format
msgid "Expected list of %s, got list of %s"
msgstr "%s-এর তালিকা প্রত্যাশিত, %s-এর তালিকা প্রাপ্ত"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1477
#, c-format
msgid "Expected pair, got %s"
msgstr "জুটি প্রত্যাশিত, %s প্রাপ্ত"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1491
#, c-format
msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
msgstr "জুটি (%s,%s) প্রত্যাশিত, এক অথবা একাধিক মান ছাড়া একটি জুটি প্রাপ্ত হয়েছে"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1507
#, c-format
msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
msgstr "(%s,%s) প্রকৃতির জুটি প্রত্যাশিত, (%s,%s) প্রকৃতি প্রাপ্ত"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1623
msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "উদ্ধৃত string আরম্ভে উদ্ধৃতি চিহ্ন উপস্থিত নেই"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1684
msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
msgstr "উদ্ধৃত string শেষে উদ্ধৃতি চিহ্ন উপস্থিত নেই"

#: ../gconf/gconf-internals.c:1802
msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
msgstr "এনকোড করা মান বৈধ UTF-8 নয়"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2286
#, c-format
msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
msgstr "অস্থায়ী ফাইল '%s' লক করতে ব্যর্থ :%s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2313
#, c-format
msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
msgstr "'%s' নামক ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ, সম্ভবত এই ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2381
#, c-format
msgid "Failed to create or open '%s'"
msgstr "'%s' তৈরি করতে অথবা খুলতে ব্যর্থ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2391
#, c-format
msgid ""
"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
"operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
msgstr ""
"'%s' লক করতে ব্যর্থ: সম্ভবত অন্য কোনো প্রসেসের দ্বারা এটি বর্তমান লক করা অথবা আপনার "
"ব্যবহৃত অপারেটিং সিস্টেমের NFS ফাইল লক ব্যবস্থ সঠিকরূপে কনফিগার করা নেই (%s)"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2411
#, c-format
msgid "Failed to remove '%s': %s"
msgstr "'%s' মুছে ফেলতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2439
#, c-format
msgid "Not running within active session"
msgstr "সক্রিয় সেশনের মধ্যে চলছে না"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2449
#, c-format
msgid "Failed to get connection to session: %s"
msgstr "সেশনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2472
#, c-format
msgid "GetIOR failed: %s"
msgstr "GetIOR failed: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2509
#, c-format
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
msgstr ""
"বর্তমানে উপস্থিত gconfd অবজেক্ট রেফারেন্স মীমাংসা করার উদ্দেশ্যে ORB-এর সাথে "
"যোগাযোগ করা যায়নি"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2521
#, c-format
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
msgstr "IOR '%s'-কে একটি অবজেক্ট রেফারেন্স রূপে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2548
#, c-format
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
msgstr "`%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2605
#, c-format
msgid "Can't write to file `%s': %s"
msgstr "`%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2646
#, c-format
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
msgstr "`%s' ফাইলে লক অনুপস্থিত, লক থাকা উচিত"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2669
#, c-format
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s'-কে '%s'-র সাথে লিঙ্ক করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2681
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
msgstr "`%s' নামক লক ফাইল মুছতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2704
#, c-format
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2720
#, c-format
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
msgstr "লক ডিরেক্টরি `%s' মুছতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gconf/gconf-internals.c:2858
#, c-format
msgid "Server ping error: %s"
msgstr "সার্ভার ping সংক্রান্ত ত্রুটি: %s"

# sam
#: ../gconf/gconf-internals.c:2877
#, c-format
#| msgid ""
#| "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
#| "need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks "
#| "due to a system crash. See http://projects.gnome.org/gconf/ for "
#| "information. (Details - %s)"
msgid ""
"Failed to contact configuration server; the most common cause is a missing "
"or misconfigured D-Bus session bus daemon. See http://projects.gnome.org/"
"gconf/ for information. (Details - %s)"
msgstr ""
"কনফিগারেশন সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করতে ব্যর্থ; সম্ভাব্য কারণ, মিসিং বা "
"মিসকনফিগারকৃত  D-Bus session bus daemon। আরো জানতে http://projects.gnome.org/"
"gconf/ দেখুন। (বিবরণ - %s)"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:49
msgid "- Sanity checks for GConf"
msgstr "- GConf-এর জন্য যথার্থতা পরীক্ষণ"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:58 ../gconf/gconftool.c:639
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing options: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"অপশন পার্স করতে ত্রুটি: %s.\n"
"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য সমস্ত অপশন দেখতে '%s --help' প্রয়োগ করুন।\n"

# "\n
# এর পরে একটা space ছিল, মানে "\n
#  এইভাবে লেখা ছিল।
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:143 ../gconf/gconf-sanity-check.c:168
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a "
"problem with your configuration, as many programs will need to create files "
"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
msgstr ""
"নিম্নলিখিত ত্রুটি সমাধানে উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন:\n"
"\"%s\" নামক ফাইল খুলতে অথবা নির্মাণে ব্যর্থ; এটি সিস্টেমের কনফিগারেশনে কোনো ধরনের "
"সম্ভাব্য ত্রুটির ইঙ্গিত, কারণ একধিক প্রোগ্রামের দ্বারা আপনার ব্যক্তিগত (home) "
"ডিরেক্টরির মধ্যে ফাইল নির্মাণের প্রয়োজন হবে। উৎপন্ন ত্রুটি হল \"%s\" (errno = %d)।"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:182
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem "
"with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home "
"directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See "
"the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is "
"that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = "
"%d)."
msgstr ""
"নিম্নলিখিত ত্রুটি সমাধানে উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন:\n"
"\"%s\" ফাইলটি লক করা যায়নি; সম্ভবত ব্যবহৃত অপারেটিং সিস্টেমের কনফিগারেশনে কিছু "
"গোলযোগ রয়েছে। NFS-মাউন্ট করা home ডিরেক্টরির ক্ষেত্রে, ক্লায়েন্ট অথবা সার্ভার "
"সঠিকরূপে প্রস্তুত নাও হতে পারে। অনুগ্রহ করে rpc.statd ও rpc.lockd সংক্রান্ত নথিপত্র "
"পড়ুন। এই ত্রুটির একটি সাধারণ কারণ হল \"nfslock\" পরিসেবার নিষ্ক্রিয়তা। উৎপন্ন ত্রুটি "
"হল \"%s\" (errno = %d)।"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:199
#, c-format
msgid "Can't remove file %s: %s\n"
msgstr "%s ফাইল অপসারণে ব্যর্থ: %s\n"

# "\n
# এর পরে একটা space ছিল, মানে "\n
#  এইভাবে লেখা ছিল।
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:235
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that "
"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
msgstr ""
"নিম্নলিখিত ত্রুটি সমাধানে উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন:\n"
"\"%s\" কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে কোনো কনফিগারেশন সোর্স উপস্থিত নেই; এর ফলে পছন্দসই "
"মান ও অন্যান্য বৈশিষ্ট্য সংরক্ষণ করা যাবে না। %s%s"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:238
msgid "Error reading the file: "
msgstr "ফাইল পড়তে ত্রুটি: "

# "\n
# এর পরে একটা space ছিল, মানে "\n
#  এইভাবে লেখা ছিল।
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:261
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s"
msgstr ""
"নিম্নলিখিত ত্রুটি সমাধানে উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন:\n"
"\"%s\" ঠিকানাটি মীমাংসা করা যায়নি। এটি \"%s\" কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে উপস্থিত "
"রয়েছে: %s"

# sam
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:322
msgid ""
"The files that contain your preference settings are currently in use.\n"
"\n"
"You might be logged in to a session from another computer, and the other "
"login session is using your preference settings files.\n"
"\n"
"You can continue to use the current session, but this might cause temporary "
"problems with the preference settings in the other session.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"পছন্দসই মান ধারণকারী ফাইলগুলি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।\n"
"\n"
"সম্ভবত আপনি একটি ভিন্ন কম্পিউটার থেকে একটি সেশনে লগ-ইন করেছেন এবং এই সসেশনদ্বারা "
"পছন্দসই মান বিশিষ্ট ফাইলটি ব্যবহার করা হচ্ছে।\n"
"\n"
"আপনি বর্তমান সসেশনচালিয়ে যেতে পারেন, কিন্তু এর ফলে অন্যান্য সেশনে পছন্দসই মান "
"সম্বন্ধে কিছু সাময়িক ত্রুটি দেখা দিতে পারে।\n"
"\n"
"আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"

#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:358
#, c-format
msgid "%s Continue (y/n)?"
msgstr "%s চালিয়ে যাওয়া হবে কি (y/n)?"

#: ../gconf/gconf-schema.c:211 ../gconf/gconf-schema.c:219
#: ../gconf/gconf-schema.c:227 ../gconf/gconf-schema.c:235
#, c-format
msgid "Schema contains invalid UTF-8"
msgstr "স্কীমার মধ্যে অকার্যকর UTF-8 উপস্থিত রয়েছে"

# sam
#: ../gconf/gconf-schema.c:244
#, c-format
msgid ""
"Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements"
msgstr ""
"স্কীমার দ্বারা তালিকা নির্দেশিত হলেও তালিকার বিষয়বস্তুর প্রকৃতি সম্পর্কে কোনো ইঙ্গিত "
"দেওয়া হয়নি"

# sam
#: ../gconf/gconf-schema.c:254
#, c-format
msgid ""
"Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr "
"elements"
msgstr ""
"স্কীমার দ্বারা জুটি নির্দেশিত হলেও car/cdr বস্তুর প্রকৃতি সম্পর্কে কোনো ইঙ্গিত দেওয়া "
"হয়নি"

#: ../gconf/gconf-sources.c:374
#, c-format
msgid "Failed to load source \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" উৎস লোড করতে ব্যর্থ: %s"

# sam
#: ../gconf/gconf-sources.c:414
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d"
msgstr ""
"\"%s\" ঠিকানাটি %d অবস্থানে একটি লিখনযোগ্য কনফিগারেশন উৎস'র সাথে মীমাংসা করা "
"হয়েছে"

# sam
#: ../gconf/gconf-sources.c:420
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d"
msgstr ""
"\"%s\" ঠিকানাটি %d অবস্থানে একটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য কনফিগারেশন উৎস'র সাথে মীমাংসা "
"করা হয়েছে"

# sam
#: ../gconf/gconf-sources.c:427
#, c-format
msgid ""
"Resolved address \"%s\" to a partially writable configuration source at "
"position %d"
msgstr ""
"\"%s\" ঠিকানাটি %d অবস্থানে একটি আংশিক লিখনযোগ্য কনফিগারেশন সোর্সের সাথে "
"মীমাংসা করা হয়েছে"

# sam
#: ../gconf/gconf-sources.c:436
msgid ""
"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings "
"will not be possible"
msgstr ""
"মীমাংসা করা কোনো ঠিকানা লিখনযোগ্য নয়; কনফিগারেশনের বৈশিষ্ট্য সংরক্ষণ করা সম্ভব নয়"

# sam
#: ../gconf/gconf-sources.c:690
#, c-format
msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
msgstr "`%s'-এর জন্য উল্লিখিত স্কীমা `%s'-এর মধ্যে নন-স্কীমা মান উপস্থিত রয়েছে"

#: ../gconf/gconf-sources.c:752
msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
msgstr "'/' নাম দিয়ে শুধুমাত্র ডিরেক্টরি হওয়া সম্ভব, কী নয়"

# sam
#: ../gconf/gconf-sources.c:794
#, c-format
msgid ""
"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
"path"
msgstr "উল্লিখিত কনফিগারেশন পাথের আরম্ভে শুধুমাত্র পাঠযোগ্য `%s' মান নির্ধারিত হয়েছে"

#: ../gconf/gconf-sources.c:806
#, c-format
msgid ""
"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no "
"writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your "
"configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't "
"found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your "
"operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your "
"home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly "
"notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have "
"two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), "
"logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If "
"you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that "
"you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has "
"its default configuration that prevents remote CORBA connections - put "
"\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for "
"details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per "
"home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles "
"in individual storage locations such as ~/.gconf"
msgstr ""
"কনফিগারেশন সার্ভারের মধ্যে লিখনযোগ্য কোনো ডাটাবেস না থাকার ফলে,  '%s' কী-তে "
"কোনো মান সংরক্ষণ করা যায়নি। এর বেশ কয়েকটি সম্ভাব্য কারণ হতে পারে: ১) কনফিগারেশন "
"পাথ ফাইল %s/পাথ পাওয়া যায়নি অথবা এর মধ্যে কোনো ডাটাবেস পাওয়া যায়নি ২) ভুলবসত "
"দুটি gconfd প্রসেস আরম্ভ হয়েছে ৩) আপনার ব্যবহৃত অপারেটিং সিস্টেমের কোনো ভুল "
"কনফিগারেশনের কারণে, ব্যক্তিগত (home) ডিরেক্টরির মধ্যে NFS লক ব্যবস্থা প্রয়োগ করা "
"সম্ভব নয় অথবা ৪) NFS ক্লায়েন্ট মেশিন বিপর্যস্ত হয়েছে এবং ফাইল লক বাতিল করার "
"উদ্দেশ্যে সার্ভারকে সঠিকরূপে সূচনা প্রদান করা হয়নি। দুটি gconfd প্রসেস উপস্থিত থাকলে  "
"(অথবা দ্বিতীয়টি আরম্ভ করার সময় দুটি উপস্থিত থাকলে), লগ-আউট করে, gconfd-র সকল "
"প্রসেস kill করুন ও পুনরায় লগ-ইন করুন। এর ফলে এই ত্রুটির সমাধান হতে পারে। পুরোনো লক "
"উপস্থিত থাকলে ~/.gconf*/*lock মুছে ফেলুন। সম্ভবত একযোগে আপনি দুটি মেশিন থেকে "
"একযোগে GConf ব্যবহারের প্রচেষ্টা করেছেন। এর ফলে, ORBit-র ডিফল্ট কনফিগারেশন প্রয়োগ "
"হবে এবং দূরবর্তী CORBA সংযোগ বিঘ্নিত হবে। /etc/orbitrc-র মধ্যে \"ORBIIOPIPv4=1\" "
"সন্নিবেশ করুন। gconfd দ্বারা সম্মুখিত ত্রুটির বিবরণ জানতে user.* syslog ফাইল দেখুন। "
"প্রতিটি ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির মধ্যে শুধুমাত্র একটি  gconfd উপস্থিত থাকবে ও ~/.gconfd-র "
"লক ফাইল ও অন্যান্য অবস্থানে (যেমন ~/.gconf) উপস্থিত লক-ফাইলগুলি এটির মালিকানাধীন "
"হওয়া আবশ্যক।"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1610
#, c-format
msgid "Error finding metainfo: %s"
msgstr "metainfo অনুসন্ধানে ত্রুটি: %s"

#: ../gconf/gconf-sources.c:1679
#, c-format
msgid "Error getting metainfo: %s"
msgstr "metainfo প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: %s"

# sam
#: ../gconf/gconf-sources.c:1703
#, c-format
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
msgstr ""
"`%s' কী-টি, `%s' কী-এর স্কীমা রূপে উল্লিখিত হয়েছে, কিন্তু এটি `%s' ধরনের সংরক্ষণে "
"প্রয়োগ করা হয়"

#: ../gconf/gconf-value.c:262
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
msgstr "`%s' বোধগম্য নয় (তালিকার আরম্ভে '[' থাকা আবশ্যক)"

#: ../gconf/gconf-value.c:275
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
msgstr "`%s' বোধগম্য নয় (তালিকার শেষে ']' থাকা আবশ্যক)"

#: ../gconf/gconf-value.c:326
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
msgstr "`%s' বোধগম্য নয় (তালিকার মধ্যে unescape করা অতিরিক্ত ']' উপস্থিত)"

#: ../gconf/gconf-value.c:357 ../gconf/gconf-value.c:518
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
msgstr "`%s' বোধগম্য নয় (অন্তিম অংশে অতিরিক্ত অক্ষর)"

#: ../gconf/gconf-value.c:404
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
msgstr "`%s' বোধগম্য নয় (জুটির আরম্ভে '(' থাকা আবশ্যক)"

#: ../gconf/gconf-value.c:417
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
msgstr "`%s' বোধগম্য নয় (জুটির শেষে ')' থাকা আবশ্যক)"

#: ../gconf/gconf-value.c:447 ../gconf/gconf-value.c:533
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
msgstr "`%s' বোধগম্য নয় (উল্লিখিত বস্তুর সংখ্যা সঠিক নয়)"

#: ../gconf/gconf-value.c:487
#, c-format
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
msgstr "`%s' বোধগম্য নয় (জুটির মধ্যে unescape করা অতিরিক্ত ')' উপস্থিত)"

#: ../gconf/gconf.c:95
msgid "Key is NULL"
msgstr "কী-এর মান NULL"

#: ../gconf/gconf.c:418
#, c-format
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
msgstr "সার্ভারের দ্বারা `%s' ঠিকানা মীমাংসা করা যায়নি"

#: ../gconf/gconf.c:854
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
msgstr "স্থানীয় কনফিগারেশন উৎস'র জন্য সূচনাব্যবস্থা যোগ করা যায়নি"

# sam
#: ../gconf/gconf.c:2332
#, c-format
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
msgstr "সার্ভারের তালিকায় ক্লায়েন্ট যোগ করতে ব্যর্থ, CORBA সংক্রান্ত ত্রুটি: %s"

#: ../gconf/gconf.c:2704
msgid "Must begin with a slash '/'"
msgstr "আরম্ভে '/' (স্ল্যাশ চিহ্ন) থাকা আবশ্যক"

#: ../gconf/gconf.c:2726
msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
msgstr "দুটি '/' (স্ল্যাশ চিহ্ন) একযোগে উপস্থিত থাকা সম্ভব নয়"

#: ../gconf/gconf.c:2728
msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
msgstr "'/' (স্ল্যাশ) চিহ্নের পরে বিরতি চিহ্ন '.' উপস্থিত থাকা সম্ভব নয়"

#: ../gconf/gconf.c:2748
#, c-format
msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names"
msgstr "ASCII অক্ষর না হওয়া ফলে কী-এর নামে '\\%o' ব্যবহার করা যাবে না"

#: ../gconf/gconf.c:2758
#, c-format
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
msgstr "কী/ডিরেক্টরির নামের মধ্যে `%c' অক্ষরের ব্যবহার অকার্যকর"

#: ../gconf/gconf.c:2772
msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
msgstr "কী/ডিরেক্টরির নামের শেষে '/' (স্ল্যাশ চিহ্ন) প্রয়োগ করা যাবে না"

#: ../gconf/gconf.c:3143
#, c-format
msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
msgstr "কনফিগারেশন সার্ভার বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gconf/gconf.c:3204
#, c-format
msgid "Expected float, got %s"
msgstr "float মান প্রত্যাশিত, %s প্রাপ্ত"

#: ../gconf/gconf.c:3239
#, c-format
msgid "Expected int, got %s"
msgstr "int মান প্রত্যাশিত, %s প্রাপ্ত"

#: ../gconf/gconf.c:3274
#, c-format
msgid "Expected string, got %s"
msgstr "string মান প্রত্যাশিত, %s প্রাপ্ত"

#: ../gconf/gconf.c:3308
#, c-format
msgid "Expected bool, got %s"
msgstr "bool মান প্রত্যাশিত, %s প্রাপ্ত"

#: ../gconf/gconf.c:3355
#, c-format
msgid "Expected schema, got %s"
msgstr "schema মান প্রত্যাশিত, %s প্রাপ্ত"

#: ../gconf/gconf.c:3758
#, c-format
msgid "CORBA error: %s"
msgstr "CORBA সংক্রান্ত ত্রুটি: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:336
msgid "Shutdown request received"
msgstr "বন্ধ করার অনুরোধ প্রাপ্ত হয়েছে"

# sam
#: ../gconf/gconfd.c:368
msgid ""
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
"directory"
msgstr ""
"ডিবাগব্যবস্থা সহ gconfd কম্পাইল করা হয়েছে; উৎস ডিরেক্টরি থেকে gconf.path লোড "
"করার প্রচেষ্টা করা হচ্ছে"

# sam
#: ../gconf/gconfd.c:388
#, c-format
msgid ""
"No configuration files found. Trying to use the default configuration source "
"`%s'"
msgstr ""
"কোনো কনফিগারেশন ফাইল পাওয়া যায়নি। ডিফল্ট কনফিগারেশন সোর্স `%s' ব্যবহারের "
"প্রচেষ্টা করা হচ্ছে"

# sam
#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
#.
#: ../gconf/gconfd.c:396
#, c-format
msgid ""
"No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; "
"edit %s%s"
msgstr ""
"সোর্স পাথের মধ্যে কোনো কনফিগারেশন সোর্স পাওয়া যায়নি। কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা হবে "
"না; %s%s সম্পাদন করুন"

#: ../gconf/gconfd.c:409
#, c-format
msgid "Error loading some configuration sources: %s"
msgstr "কয়েকটি কনফিগারেশন সোর্স লোড করতে ত্রুটি: %s"

# sam
#: ../gconf/gconfd.c:421
msgid ""
"No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store "
"configuration data"
msgstr ""
"কোনো কনফিগারেশন সোর্সের ঠিকানা সাফল্যের সাথে মীমাংসা করা যায়নি। কনফিগারেশনের "
"তথ্য লোড অথবা সংরক্ষণ করা সম্ভব নয়"

# sam
#: ../gconf/gconfd.c:438
msgid ""
"No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to "
"save some configuration changes"
msgstr ""
"লিখনযোগ্য কোনো কনফিগারেশন সোর্স সাফল্যের সাথে মীমাংসা করা যায়নি। কনফিগারেশনের "
"কিছু পরিবর্তন সম্ভবত সংরক্ষণ করা সম্ভব হবে না"

#: ../gconf/gconfd.c:603
#, c-format
msgid "Could not connect to session bus: %s"
msgstr "সেশন বাসের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s"

# sam
#: ../gconf/gconfd.c:625
#, c-format
msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s"
msgstr "ডেমেনর জন্য বাসের নাম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ, প্রস্থান করা হবে: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:706
#, c-format
msgid "Could not connect to system bus: %s"
msgstr "সিস্টেম বাসের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:842
#, c-format
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
msgstr "আরম্ভ করা হচ্ছে (সংস্করণ %s), pid %u user '%s'"

#: ../gconf/gconfd.c:890
msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
msgstr "ConfigServer-এর ক্ষেত্রে অবজেক্ট রেফারেন্স প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

# sam
#: ../gconf/gconfd.c:919
#, c-format
msgid ""
"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: "
"%s"
msgstr ""
"Pipe file descriptor %d-এর মধ্যে বাইট লিখতে ব্যর্থ যার ফলে ক্লায়েন্ট প্রোগ্রাম বন্ধ "
"হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:965
#, c-format
msgid "Error releasing lockfile: %s"
msgstr "lockfile মুক্ত করতে ত্রুটি: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:973
msgid "Exiting"
msgstr "প্রস্থান করা হচ্ছে"

# sam
#: ../gconf/gconfd.c:991
msgid "SIGHUP received, reloading all databases"
msgstr "SIGHUP সংকেত প্রাপ্ত হয়েছে, সমস্ত ডাটাবেস পুনরায় লোড করা হচ্ছে"

# sam
#: ../gconf/gconfd.c:1008
msgid "GConf server is not in use, shutting down."
msgstr "GConf সার্ভার ব্যবহৃত হচ্ছে না, বন্ধ করা হবে।"

#: ../gconf/gconfd.c:1334
#, c-format
msgid "Error obtaining new value for `%s': %s"
msgstr "`%s'-এর নতুন মান প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1478
#, c-format
msgid "Returning exception: %s"
msgstr "exception উৎপন্ন হচ্ছে: %s"

# sam
#: ../gconf/gconfd.c:1584
#, c-format
msgid ""
"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
"gconfd shutdown (%s)"
msgstr ""
"gconfd লগ-ফাইল খুলতে ব্যর্থ; gconfd বন্ধ করার পরে অপেক্ষাকারীদের তালিকা উদ্ধার করা "
"সম্ভব হবে না (%s)"

# sam
#: ../gconf/gconfd.c:1619
#, c-format
msgid ""
"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
msgstr ""
"gconfd লগ ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ; সম্ভবত তথ্য সঠিকভাবে সংরক্ষিত নাও হতে পারে (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:1681
#, c-format
msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
msgstr "লেখার জন্য সংরক্ষিত state ফাইল '%s' খোলা যায়নি: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1695
#, c-format
msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
msgstr "সংরক্ষিত state ফাইল '%s' fd-এর মধ্যে লেখা যায়নি: %d: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1704
#, c-format
msgid "Could not flush saved state file '%s' to disk: %s"
msgstr "সংরক্ষিত state ফাইল '%s' ডিস্কের মধ্যে flush করা যায়নি: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1711
#, c-format
msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
msgstr "নতুন সংরক্ষিত state ফাইল '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1725
#, c-format
msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
msgstr "পূর্বে সংরক্ষিত state ফাইল '%s' স্থানান্তর করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:1735
#, c-format
msgid "Failed to move new saved state file into place: %s"
msgstr "নতুন সংরক্ষিত state ফাইল যথাযত স্থানে সরাতে ব্যর্থ: %s"

# sam
#: ../gconf/gconfd.c:1744
#, c-format
msgid ""
"Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
msgstr "'%s'-এ স্থানান্তরের পূর্বে সংরক্ষিত state ফাইল পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ: %s"

# sam
#: ../gconf/gconfd.c:2223
#, c-format
msgid ""
"Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
msgstr ""
"'%s' ঠিকানায় অপেক্ষাকারীকে পুনরায় স্থাপন করতে ব্যর্থ, ডাটাবেস মীমাংসা করা যায়নি"

#: ../gconf/gconfd.c:2259
#, c-format
msgid "Error reading saved state file: %s"
msgstr "সংরক্ষিত state ফাইল পড়তে ত্রুটি: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2309
#, c-format
msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
msgstr "সংরক্ষিত state ফাইল '%s' খুলতে ত্রুটি: %s"

# sam
#: ../gconf/gconfd.c:2428
#, c-format
msgid ""
"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""
"gconfd লগফাইলের মধ্যে লিস্টনার সংযোজনের তথ্য সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ; gconfd বন্ধ করা "
"হলে লিস্টনার পুনরায় যোগ করা যাবে না (%s)"

# sam
#: ../gconf/gconfd.c:2433
#, c-format
msgid ""
"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
msgstr ""
"gconfd লগফাইলের মধ্যে লিস্টনার অপসারণের তথ্য সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ; gconfd বন্ধ করা "
"হলে ভুলবসত লিস্টনার পুনরায় যোগ করা হয়ে যেতে পারে (%s)"

#: ../gconf/gconfd.c:2456 ../gconf/gconfd.c:2630
#, c-format
msgid "Failed to get IOR for client: %s"
msgstr "ক্লায়েন্টের জন্য IOR প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2471
#, c-format
msgid "Failed to open saved state file: %s"
msgstr "সংরক্ষিত state ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2484
#, c-format
msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
msgstr "সংরক্ষিত state ফাইলের মধ্যে ক্লায়েন্ট যোগের তথ্য লিখতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gconf/gconfd.c:2492
#, c-format
msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
msgstr "সংরক্ষিত state ফাইলের মধ্যে ক্লায়েন্ট যোগ কর্ম ফ্লাশ করা যায়নি: %s"

# sam
#: ../gconf/gconfd.c:2591
msgid ""
"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
msgstr "GConf সার্ভারের যোগ করার সময় কোনো ক্লায়েন্ট নিজেকে অপসারণ করেছে।"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:93
msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
msgstr "কী'র মান নির্ধারণ ও সুসংগত করুন। --type অপশনের সাথে প্রয়োগ করুন।"

#: ../gconf/gconftool.c:102
msgid "Print the value of a key to standard output."
msgstr "কী'র মান স্ট্যান্ডার্ড আউটপুটে মুদ্রণ করা হবে।"

#: ../gconf/gconftool.c:112
msgid "Unset the keys on the command line"
msgstr "কমান্ড লাইনে কী আনসেট করো"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:121
msgid ""
"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the "
"command line"
msgstr "কমান্ড লাইনে কী বা ডিরেক্টরির নামের নীচের সব কী রিকারসিভ ভাবে আনসেট করো।"

#: ../gconf/gconftool.c:130
msgid "Toggles a boolean key."
msgstr "বুলিয়ান কী-র মান পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত হয়।"

#: ../gconf/gconftool.c:139
msgid "Print all key/value pairs in a directory."
msgstr "ডিরেক্টরির সমস্ত কী/মান এর জোড়া মুদ্রণ করো"

#: ../gconf/gconftool.c:148
msgid "Print all subdirectories in a directory."
msgstr "একটি ডিরেক্টরির অভ্যন্তরে সকল সাবডিরেক্টরি মুদ্রণ করো।"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:157
msgid "Print all subdirectories and entries under a directory, recursively."
msgstr ""
"একটি ডিরেক্টরির অধীনের সব সাবডিরেক্টরি এবং ফাইল প্রিন্ট করো, রিকারসিভ ভাবে।  "

#: ../gconf/gconftool.c:166 ../gconf/gconftool.c:175
msgid "Search for a key, recursively."
msgstr "পুনরাবৃত্তভাবে কী অনুসন্ধান করুন।"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:184
msgid "Get the short doc string for a key"
msgstr "একটি কী এর সংক্ষিপ্ত বিবরণী স্ট্রিং পড়ো"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:193
msgid "Get the long doc string for a key"
msgstr "একটি কী এর বিস্তারিত বিবরণী স্ট্রিং পড়ো"

#: ../gconf/gconftool.c:202
msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
msgstr "ডিরেক্টরী থাকলে ০ ফেরত পাঠাও, না থাকলে ২"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:211
msgid "Ignore schema defaults when reading values."
msgstr "মান পড়ার সময় স্কীমার ডিফল্ট মান অগ্রায্য করো।"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:226
msgid ""
"Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, "
"recursively."
msgstr ""
"একটি ডিরেক্টরির অধীনের সব এন্ট্রীর XML বর্ণনা রিকারসিভ ভাবে স্ট্যান্ডার্ড আউটপুটে "
"ডাম্প করো।  "

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:235
msgid ""
"Load from the specified file an XML description of values and set them "
"relative to a directory."
msgstr ""
"একটি নির্দিষ্ট ফাইল থেকে মানগুলোর XML বর্ণনা লোড করে একটি ডিরেক্টরির অধীনের "
"আপেক্ষিকভাবে সেট করো।"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:244
msgid "Unload a set of values described in an XML file."
msgstr "একটি XML ফাইলে বর্ণনাকৃত মান আনলোড করো।"

#: ../gconf/gconftool.c:259
msgid "Get the name of the default source"
msgstr "ডিফল্ট সোর্স এর নাম পড়ো"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:268
msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
msgstr "gconfd বন্ধ করো। ** অত্যন্ত জরুরী না হলে এই অপশনটি ব্যবহার করবেন না। **"

#: ../gconf/gconftool.c:277
msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
msgstr "gconfd চালু থাকলে ০ ফেরত পাঠান, না থাকলে ২"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:286
msgid ""
"Launch the configuration server (gconfd). (Normally happens automatically "
"when needed.)"
msgstr "কনফিগারেশন সার্ভার (gconfd) আরম্ভ করুন। (সাধারণত, প্রয়োজন অনুসারে আরম্ভ হয়।)"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:301
msgid ""
"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
"describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"প্রয়োগকৃত মানটির অথবা স্কীমা দ্বারা বর্ণনাকৃত মানটির ধরন নির্দিষ্ট করুন। একটি অপরটির "
"সাথে মিলে না গেলে শব্দ সংক্ষিপ্ত করে উল্লেখ করা যাবে।"

#: ../gconf/gconftool.c:302
msgid "int|bool|float|string|list|pair"
msgstr "int|bool|float|string|list|pair"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:310
msgid "Print the data type of a key to standard output."
msgstr "একটি কী এর ডাটার ধরণ স্ট্যান্ডার্ড আউটপুটে প্রিন্ট করো। "

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:319
msgid "Get the number of elements in a list key."
msgstr "লিস্ট কী এর এলিমেন্টের সংখ্যা বের করো।"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:328
msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed."
msgstr "লিস্ট কী থেকে একটি নির্দিষ্ট এলিমেন্ট বের করো, নম্বর দ্বারা ইনডেক্সকৃত।"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:337
msgid ""
"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"প্রয়োগকৃত লিস্টের মানটির অথবা স্কীমা দ্বারা বর্ণনাকৃত মানটির ধরন নির্দিষ্ট করুন। একটি "
"অপরটির সাথে মিলে না গেলে শব্দ সংক্ষিপ্ত করে উল্লেখ করা যাবে।"

#: ../gconf/gconftool.c:338 ../gconf/gconftool.c:347 ../gconf/gconftool.c:356
msgid "int|bool|float|string"
msgstr "int|bool|float|string"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:346
msgid ""
"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"প্রয়োগকৃত car জোড়া মানটির অথবা স্কীমা দ্বারা বর্ণনাকৃত মানটির ধরন নির্দিষ্ট করুন। "
"একটি অপরটির সাথে মিলে না গেলে শব্দ সংক্ষিপ্ত করে উল্লেখ করা যাবে।"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:355
msgid ""
"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
"schema describes. Unique abbreviations OK."
msgstr ""
"প্রয়োগকৃত cdr জোড়া মানটির অথবা স্কীমা দ্বারা বর্ণনাকৃত মানটির ধরন নির্দিষ্ট করুন। "
"একটি অপরটির সাথে মিলে না গেলে শব্দ সংক্ষিপ্ত করে উল্লেখ করা যাবে।"

#: ../gconf/gconftool.c:370
msgid "Specify a schema file to be installed"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য স্কীমা ফাইল নির্দিষ্ট করো"

#: ../gconf/gconftool.c:371 src/gs-application.c:138 ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:683
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:379
msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
msgstr "ডিফল্ট পাথের বদলে একটি কনফিগারেশন সোর্স নির্দিষ্ট করুন। "

#: ../gconf/gconftool.c:380
msgid "SOURCE"
msgstr "সোর্স"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:388
msgid ""
"Bypass server, and access the configuration database directly. Requires that "
"gconfd is not running."
msgstr ""
"সার্ভারকে উপেক্ষা করে, সরাসরি কনফিগারেশন ডাটাবেসে প্রবেশ করা হবে। এই ক্ষেত্রে "
"gconfd বন্ধ থাকা প্রয়োজন।"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:397
msgid ""
"Properly installs schema files on the command line into the database. "
"Specify a custom configuration source in the GCONF_CONFIG_SOURCE environment "
"variable, or set set the variable to an empty string to use the default "
"configuration source."
msgstr ""
"কমান্ড লাইন থেকে স্কীমা ফাইল সঠিকভাবে ডাটাবেসে ইনস্টল করে। GCONF_CONFIG_SOURCE "
"এনভায়ার্নমেন্ট ভেরিয়েবলে একটি স্বনির্ধারিত কনফিগারেশন সোর্স উল্লেখ করুন অথবা ডিফল্ট "
"মান ব্যবহার করতে হলে ভেরিবলের মান ফাঁকা রাখুন।"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:406
msgid ""
"Properly uninstalls schema files on the command line from the database. "
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
"configuration source or set to the empty string to use the default."
msgstr ""
"কমান্ড লাইন থেকে স্কীমা ফাইল সঠিকভাবে ডাটাবেস থেকে আন-ইনস্টল করে। "
"GCONF_CONFIG_SOURCE এনভায়ার্নমেন্ট ভেরিয়েবলে ডিফল্টমান-ভিন্ন কনফিগারেশন সোর্স "
"উল্লেখ করুন অথবা ডিফল্ট মান ব্যবহার করতে হলে ভেরিবলের মান ফাঁকা রাখুন।"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:421
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
"different types for keys on the command line."
msgstr ""
"কমান্ড লাইনে কী এর জন্য বিভিন্ন ধরনের অনেক মান সেট ও আনসেট করে একটি "
"অ্যাপ্লিকেশনের অগ্নি-পরীক্ষা করুন।"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:430
msgid ""
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
"the directories on the command line."
msgstr ""
"কমান্ড লাইন থেকে ডিরেক্টরির ভেতর অনেকগুলো কী সেট ও আনসেট করে একটি অ্যাপ্লিকেশনের "
"অগ্নি-পরীক্ষা করুন।"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:445
msgid ""
"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
"type."
msgstr ""
"একটি স্কীমা সেট করুন এবং সিঙ্ক করুন। --short-desc, --long-desc, --owner, এবং --"
"type এর সাথে ব্যবহার করুন।"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:454
msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
msgstr "স্কীমার সাথে সংযোজন করা জন্য একটি ছোট অর্ধ-লাইন বর্ণনা নির্দিষ্ট করুন। "

#. #-#-#-#-#  modem-manager-gui_0.0.20-6_bn.po (Modem Manager GUI)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#: ../gconf/gconftool.c:455 ../gconf/gconftool.c:464
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:521 modem-manager-gui.1:7
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "বর্ণনা"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:463
msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
msgstr "স্কীমার সাথে সংযোজন করা জন্য একাধিক লাইন বিশিষ্ট বর্ণনা নির্দিষ্ট করুন।"

#: ../gconf/gconftool.c:472
msgid "Specify the owner of a schema"
msgstr "একটি স্কেমার মালিকানা নির্দিষ্ট করো"

#: ../gconf/gconftool.c:473
msgid "OWNER"
msgstr "মালিক"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:481
msgid "Get the name of the schema applied to this key"
msgstr "এই কী তে প্রয়োগকৃত স্কীমাটির নাম পড়ো"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:490
msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
msgstr ""
"প্রথমে স্কীমার নাম ও তারপর কী যার উপর স্কীমা নামটি প্রযোজ্য হবে সেটি উল্লেখ করুন।"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:499
msgid "Remove any schema name applied to the given keys"
msgstr "বর্তমান কীগুলোতে প্রয়োগকৃত স্কীমার নাম অপসারন করো  "

#: ../gconf/gconftool.c:514 ../src/main.c:446 src/main.c:512
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:336 ../src/main.c:286
#: src/core/main.c:274 ../src/core/main.c:298 src/core/ukwm.c:55
#: ../src/option.c:826
#, fuzzy
msgid "Print version"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ মুদ্রণ করো\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিন্ট সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিন্ট সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিন্ট সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিন্ট সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিন্ট সংস্করণ\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ সংস্করণ"

#: ../gconf/gconftool.c:523
msgid "[FILE...]|[KEY...]|[DIR...]"
msgstr "[FILE...]|[KEY...]|[DIR...]"

#: ../gconf/gconftool.c:585
msgid "- Tool to manipulate a GConf configuration"
msgstr "- GConf কনফিগারেশন পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত সরঞ্জাম"

#: ../gconf/gconftool.c:590
msgid "Client options:"
msgstr "ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত অপশন:"

#: ../gconf/gconftool.c:590
msgid "Show client options"
msgstr "ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../gconf/gconftool.c:595
msgid "Key type options:"
msgstr "কী-র ধরন সংক্রান্ত অপশন:"

#: ../gconf/gconftool.c:595
msgid "Show key type options"
msgstr "কী-র ধরন সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../gconf/gconftool.c:600
msgid "Load/Save options:"
msgstr "অপশন লোড/সংরক্ষণ করুন:"

#: ../gconf/gconftool.c:600
msgid "Show load/save options"
msgstr "লোড/সংরক্ষণের অপশন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../gconf/gconftool.c:605
msgid "Server options:"
msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত অপশন:"

#: ../gconf/gconftool.c:605
msgid "Show server options"
msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../gconf/gconftool.c:610
msgid "Installation options:"
msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত অপশন:"

#: ../gconf/gconftool.c:610
msgid "Show installation options"
msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../gconf/gconftool.c:615
msgid "Test options:"
msgstr "পরীক্ষা সংক্রান্ত অপশন:"

#: ../gconf/gconftool.c:615
msgid "Show test options"
msgstr "পরীক্ষা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../gconf/gconftool.c:620
msgid "Schema options:"
msgstr "স্কীমা সংক্রান্ত অপশন:"

#: ../gconf/gconftool.c:620
msgid "Show schema options"
msgstr "স্কীমা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../gconf/gconftool.c:629 ../activation-server/activation-server-main.c:547
#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:305 ../src/daemon/gnuserv.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য সমস্ত অপশনের তালিকা দেখতে '%s --help' প্রয়োগ করুন।\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের পূর্ণ তালিকা দেখতে '%s --সহায়তা' চালান।\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড লাইন অপশনের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য  '%s --help' লিখুন।\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:657
#, c-format
msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
msgstr "get ও set/unset একযোগে করা সম্ভব নয়\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:667
#, c-format
msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
msgstr "set ও get/unset একযোগে করা সম্ভব নয়\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:674
#, c-format
msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n"
msgstr "ধরন get ও set/unset একযোগে করা সম্ভব নয়\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:682
#, c-format
msgid "Can't toggle and get/set/unset simultaneously\n"
msgstr "মান পরিবর্তন ও get/set/unset একযোগে করা সম্ভব নয়\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:693
#, c-format
msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
msgstr "--all-entries অপশনের সাথে --get অথবা --set ব্যবহার করা সম্ভব নয়\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:704
#, c-format
msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
msgstr "--all-dirs অপশনের সাথে --get অথবা --set ব্যবহার করা সম্ভব নয়\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:718
#, c-format
msgid ""
"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
"entries, --all-dirs, or --search-key\n"
msgstr ""
"--get, --set, --unset, --all-entries --all-dirs অথবা --search-key অপশনের "
"সাথে --recursive-list বিঅপশন্রয়োগ করা উচিত নয়\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:732
#, c-format
msgid ""
"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
"all-dirs, or --search-key\n"
msgstr ""
"--get, --set, --unset, --all-entries --all-dirs অথবা --search-key অপশনের "
"সাথে set_schema বিঅপশন্রয়োগ করা উচিত নয়\n"

# sam
# relevant = প্রাসঙ্গিক
#: ../gconf/gconftool.c:738
#, c-format
msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
msgstr "শুধুমাত্র মান স্থাপনের সময় মানের প্রকৃতি প্রযোজ্য\n"

#: ../gconf/gconftool.c:744
#, c-format
msgid "Must specify a type when setting a value\n"
msgstr "মান নির্ধারণের সময় প্রকৃতি উল্লেখ করা আবশ্যক\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:752
#, c-format
msgid ""
"--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, "
"--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"
msgstr ""
"--get, --all-entries, --dump, --recursive-list, --get-list-size অথবা --get-"
"list-element অপশনের সাথে --ignore-schema-defaults প্রযোজ্য\n"

#: ../gconf/gconftool.c:764 ../gconf/gconftool.c:777 ../gconf/gconftool.c:790
#: ../gconf/gconftool.c:804 ../gconf/gconftool.c:817 ../gconf/gconftool.c:830
#: ../gconf/gconftool.c:844
#, c-format
msgid "%s option must be used by itself.\n"
msgstr "%s অপশনটি অন্য কোনো বিঅপশন সাথে প্রয়োগ করা সম্ভব নয়।\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:853
#, c-format
msgid ""
"You must specify a configuration source with --config-source when using --"
"direct\n"
msgstr ""
"--direct ব্যবহার করার সময়  --config-source অপশনের সাহায্যে কনফিগারেশনের সোর্স "
"উল্লেখ করা আবশ্যক\n"

#: ../gconf/gconftool.c:859 ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:372
#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr "GConf init করতে ব্যর্থ: %s\n"

# #-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# sam
#: ../gconf/gconftool.c:887
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL-এর মান নির্ধারিত রয়েছে, স্কীমা ইনস্টল করা "
"হবে না\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL নির্ধারিত হয়নি, স্কিমা ইনস্টল করা হবে না\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:894
#, c-format
msgid ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n"
msgstr ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL-এর মান নির্ধারিত রয়েছে, স্কীমা আন-"
"ইনস্টল করা হবে না\n"

# #-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# sam
#: ../gconf/gconftool.c:907
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"GCONF_CONFIG_SOURCE এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান নির্ধারণ করা আবশ্যক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"GCONF_CONFIG_SOURCE এনভায়রমেন্টাল ভেরিয়েবলের মান নির্ধারণ করা আবশ্যক\n"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "GCONF_CONFIG_SOURCE চলরাশিটিকে নির্ধারণ করতেই হবে\n"
#: ../gconf/gconftool.c:962
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr "কনফিগারেশনের উৎস ব্যবহার করতে ব্যর্থ: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1267
#, c-format
msgid "Shutdown error: %s\n"
msgstr "শাট-ডাউন সংক্রান্ত ত্রুটি: %s\n"

# sam
# রিকারসিভ ভাবে তালিকাভুক্ত করার জন্য অবশ্যই এক বা একাধিক ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে হবে।\n
# (?)
#: ../gconf/gconftool.c:1310
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n"
msgstr ""
"রিকার্সিভ ভাবে তালিকা প্রদর্শনের জন্য এক অথবা অধিক ডিরেক্টরি চিহ্নিত করা আবশ্যক।\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1355 ../gconf/gconftool.c:1549
#: ../gconf/gconftool.c:1815
#, c-format
msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
msgstr "`%s'-বিষয়বস্তু তালিকাভুক্ত করতে ব্যর্থ: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1375 ../gconf/gconftool.c:1568
msgid "(no value set)"
msgstr "(মান নির্ধারিত হয়নি)"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:1438
#, c-format
msgid "Must specify a key pattern to search for.\n"
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য কী-র প্যাটার্ন উল্লেখ করা আবশ্যক।\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:1457
#, c-format
msgid "Must specify a PCRE regex to search for.\n"
msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে PCRE রেগুলার এক্সপ্রেশন উল্লেখ করা আবশ্যক।\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1464
#, c-format
msgid "Error compiling regex: %s\n"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন কম্পাইল করতে ত্রুটি: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1507
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to dump.\n"
msgstr "ডাম্প করার উদ্দেশ্যে এক অথবা একাধিক ডিরেক্টরি উল্লেখ করা আবশ্যক।\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1874
#, c-format
msgid "Failed to spawn the configuration server (gconfd): %s\n"
msgstr "কনফিগারেশন সার্ভার (gconfd) spawn করতে ব্যর্থ: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1903
#, c-format
msgid "Must specify a key or keys to get\n"
msgstr "খুঁজে পাওয়ার জন্য এক অথবা একাধিক কী উল্লেখ করা আবশ্যক\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1938
#, c-format
msgid "Type: %s\n"
msgstr "ধরন: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1939
#, c-format
msgid "List Type: %s\n"
msgstr "তালিকার ধরন: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1940
#, c-format
msgid "Car Type: %s\n"
msgstr "Car-এর ধরন: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1941
#, c-format
msgid "Cdr Type: %s\n"
msgstr "Cdr-এর ধরন: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1946
#, c-format
msgid "Default Value: %s\n"
msgstr "ডিফল্ট মান: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1946 ../gconf/gconftool.c:1948
#: ../gconf/gconftool.c:1949 ../gconf/gconftool.c:1950 src/libvlc-module.c:195
#: src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1421
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Unset\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সেট বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"নির্ধারিত মান অপসারণ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"নির্ধারিত নয়"

#: ../gconf/gconftool.c:1948
#, c-format
msgid "Owner: %s\n"
msgstr "মালিকানা: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1949
#, c-format
msgid "Short Desc: %s\n"
msgstr "সংক্ষিপ্ত বর্ণনা: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1950
#, c-format
msgid "Long Desc: %s\n"
msgstr "বিস্তারিত বর্ণনা: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1959 ../gconf/gconftool.c:2236
#: ../gconf/gconftool.c:2270 ../gconf/gconftool.c:2315
#: ../gconf/gconftool.c:2460
#, c-format
msgid "No value set for `%s'\n"
msgstr "`%s'-এর মান নির্ধারিত হয়নি\n"

#: ../gconf/gconftool.c:1963 ../gconf/gconftool.c:2240
#: ../gconf/gconftool.c:2274 ../gconf/gconftool.c:2319
#: ../gconf/gconftool.c:2464
#, c-format
msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
msgstr "`%s'-এর মান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2006 ../gconf/gconftool.c:2018
#, c-format
msgid "Don't understand type `%s'\n"
msgstr "`%s' ধরন বোধগম্য নয়\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2030
#, c-format
msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
msgstr "আর্গুমেন্ট হিসেবে পর্যায়ক্রমে কী/মান উল্লেখ করা আবশ্যক\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2050
#, c-format
msgid "No value to set for key: `%s'\n"
msgstr "কী'র মান নির্ধারিত হয়নি: `%s'\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2078
#, c-format
msgid "Cannot set schema as value\n"
msgstr "মান রূপে schema নির্ধারণ করা যাবে না\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2088
#, c-format
msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
msgstr "তালিকা নির্ধারণের সময় প্রিমিটিভ list-type উল্লেখ করা আবশ্যক\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2102
#, c-format
msgid ""
"When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
msgstr "জুটি নির্ধারণের সময় একটি প্রিমিটিভ car-type ও cdr-type উল্লেখ করা আবশ্যক\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2117 ../programs/gvfs-ls.c:164
#: ../programs/gvfs-ls.c:171 ../programs/gvfs-rename.c:69
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:625
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:374
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:388 ../../po/../pam-panel-icon.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gconf_3.2.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি: %s\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি : %s\n"
"#-#-#-#-#  lxsession_0.5.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি: %s\n"
"#-#-#-#-#  obsession_20140608-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি: %s\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্যা: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2130 ../gconf/gconftool.c:2195
#: ../gconf/gconftool.c:3215
#, c-format
msgid "Error setting value: %s\n"
msgstr "মান নির্ধারণে ত্রুটি: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2148
#, c-format
msgid "Error syncing: %s\n"
msgstr "সুসংগত করতে ত্রুটি: %s\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2163
#, c-format
msgid "Must specify one or more keys as arguments\n"
msgstr "আর্গুমেন্ট হিসেবে এক অথবা একাধিক কী নির্ধারণ করা আবশ্যক\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2179
#, c-format
msgid "No value found for key %s\n"
msgstr "`%s' কী-র জন্য কোনো মান পাওয়া যায়নি\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2185
#, c-format
msgid "Not a boolean value: %s\n"
msgstr "এটি boolean মান নয়: %s\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2216
#, c-format
msgid "Must specify a key or keys to get type\n"
msgstr "ধরন সংক্রান্ত তথ্য পেতে হলে এক অথবা একাধিক কী উল্লেখ করা আবশ্যক\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2260
#, c-format
msgid "Must specify a key to lookup size of.\n"
msgstr "আকার সংক্রান্ত তথ্য পেতে হলে কী উল্লেখ করা আবশ্যক।\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2285 ../gconf/gconftool.c:2330
#, c-format
msgid "Key %s is not a list.\n"
msgstr "%s কী কোনো তালিকা নয়।\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2305
#, c-format
msgid "Must specify a key from which to get list element.\n"
msgstr "তালিকার উপাদান পাওয়ার জন্য একটি কী উল্লেখ করা আবশ্যক।\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2336
#, c-format
msgid "Must specify list index.\n"
msgstr "তালিকার সূচী উল্লেখ করা আবশ্যক।\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2343
#, c-format
msgid "List index must be non-negative.\n"
msgstr "তালিকার সূচীর মান শূণ্যের অধিক হওয়া আবশ্যক।\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2352
#, c-format
msgid "List index is out of bounds.\n"
msgstr "তালিকার সূচী সীমা বহির্ভূত।\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2378
#, c-format
msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
msgstr "কমান্ড লাইনে এক অথবা একাধিক কী উল্লেখ করা আবশ্যক\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2398
#, c-format
msgid "No schema known for `%s'\n"
msgstr "`%s'-এর স্কীমা অজানা\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2431
#, c-format
msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
msgstr "স্কীমার মধ্যে '%s'-য় কোনো doc স্ট্রিং সংরক্ষিত নয়\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2436
#, c-format
msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
msgstr "'%s'-এ উপস্থিত স্কীমা প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2443
#, c-format
msgid "No schema stored at '%s'\n"
msgstr "'%s'-এ কোনো স্কীমা সংরক্ষিত নেই\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2446
#, c-format
msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
msgstr "'%s'-এ উপস্থিত মান স্কীমা নয়\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2502
#, c-format
msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
msgstr "স্কীমার নামের সাথে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে একটি কী'র নাম উল্লেখ করা আবশ্যক\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2509
#, c-format
msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
msgstr "'%s' নামক স্কীমা ও '%s' নামক কী সংযুক্ত করতে ত্রুটি: %s\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2527
#, c-format
msgid "Must specify keys to unapply schema from\n"
msgstr "স্কীমা থেকে বাতিল করার জন্য কী নির্ধারণ করা আবশ্যক\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2537
#, c-format
msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n"
msgstr "'%s' থেকে স্কীমার নাম মুছে ফেলতে ত্রুটি: %s\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2562
#, c-format
msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
msgstr "কী (স্কীমার নাম) একটি স্বত্বন্ত্র আর্গুমেন্ট হিসেবে উল্লেখ করা আবশ্যক\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2604
#, c-format
msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr "তালিকার প্রকৃতি মৌলিক হওয়া আবশ্যক: string, int, float অথবা bool\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2624
#, c-format
msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr "জুটি car-এর প্রকৃতি মৌলিক হওয়া আবশ্যক: string, int, float অথবা bool\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2644
#, c-format
msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
msgstr "জুটি cdr-এর প্রকৃতি মৌলিক হওয়া আবশ্যক: string, int, float অথবা bool\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2659
#, c-format
msgid "Error setting value: %s"
msgstr "মান নির্ধারণে ত্রুটি: %s"

#: ../gconf/gconftool.c:2673
#, c-format
msgid "Error syncing: %s"
msgstr "সুসংগত করতে ত্রুটি: %s"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2688
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs from.\n"
msgstr ""
"কী/মান সম্বলিত জুটি পাওয়ার জন্য এক অথবা একাধিক ডিরেক্টরি নির্ধারণ করা আবশ্যক।\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2702
#, c-format
msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
msgstr "নির্ধারণ বাতিল করার জন্য এক অথবা একাধিক কী উল্লেখ করা আবশ্যক।\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2713
#, c-format
msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
msgstr "`%s'-এর মান বাতিল করতে ত্রুটি: %s\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2733
#, c-format
msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
msgstr ""
"পুনরাবৃত্তভাবে নির্ধারণ বাতিল করার জন্য এক অথবা একাধিক কী নির্ধারণ করা আবশ্যক।\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2747
#, c-format
msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n"
msgstr "রিকার্সিভ ভাবে \"%s\" unset করতে ব্যর্থতা: %s\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2767
#, c-format
msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n"
msgstr "subdirs প্রাপ্ত করতে এক অথবা অধিক ডিরেক্টরি উল্লেখ করা আবশ্যক।\n"

#: ../gconf/gconftool.c:2801
#, c-format
msgid "Error listing dirs: %s\n"
msgstr "dirs তালিকাভুক্ত করতে ত্রুটি: %s\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2937
#, c-format
msgid "WARNING: must specify both a <car> and a <cdr> in a <pair>\n"
msgstr "সতর্কীকরণ: <pair>-এর ক্ষেত্রে <car> এবং <cdr> উল্লেখ করা আবশ্যক\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2964
#, c-format
msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a <value> - ignoring\n"
msgstr ""
"সতর্কীকরণ: স্কীমার জন্য উল্লিখিত কী (%s), <value> থেকে কম - উপেক্ষা করা হবে\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:2997
#, c-format
msgid "WARNING: must have a child node under <value>\n"
msgstr "সতর্কীকরণ: <value>-এর নিম্নস্থ চাইল্ড নোড থাকা আবশ্যক\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:3003
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood\n"
msgstr "সতর্কীকরণ: নোড <%s> বোধগম্য নয়\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3021
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n"
msgstr "সতর্কীকরণ: `%s' int মান পার্স করতে ব্যর্থ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3042
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n"
msgstr "সতর্কীকরণ: `%s' float মান পার্স করতে ব্যর্থ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3064
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n"
msgstr "সতর্কীকরণ: `%s' string মান পার্স করতে ব্যর্থ\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3085
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n"
msgstr "সতর্কীকরণ: `%s' boolean মান পার্স করতে ব্যর্থ\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:3194 ../gconf/gconftool.c:3736
#, c-format
msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
msgstr "সতর্কীকরণ: স্কীমা `%s'-এর সাথে `%s' কী সংযুক্ত করতে ব্যর্থ: %s\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:3309
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
msgstr "সতর্কীকরণ:স্কীমার (%s) প্রকৃতি বৈধ নয় অথবা অনুপস্থিত\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:3318
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
msgstr "সতর্কীকরণ: স্কীমার (%s) list_type বৈধ নয় অথবা অনুপস্থিত\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3329 ../gconf/gconftool.c:3359
#: ../gconf/gconftool.c:3388
#, c-format
msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
msgstr "সতর্কীকরণ: ডিফল্ট মান `%s' স্কীমার (%s) জন্য পার্স করতে ব্যর্থ\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:3347
#, c-format
msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
msgstr ""
"সতর্কীকরণ:  for স্কীমার (%s) ক্ষেত্রে অকার্যকর অথবা অনুপস্থিত car_type অথবা "
"cdr_type\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3372
#, c-format
msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
msgstr "সকর্তবার্তা: স্কীমার ডিফল্ট মান স্থাপন করা সম্ভব নয়\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:3401
#, c-format
msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
msgstr "WARNING: gconftool-এর অভ্যন্তরীণ ত্রুটি, অজানা GConfValueType\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:3449 ../gconf/gconftool.c:3470
#: ../gconf/gconftool.c:3491 ../gconf/gconftool.c:3512
#, c-format
msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
msgstr "সতর্কীকরণ: ধরনের নাম `%s' পার্স করতে ব্যর্থ\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:3466
#, c-format
msgid ""
"WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
"সতর্কীকরণ: list_type শুধুমাত্র int, float, string অথবা bool হতে পারে, `%s' নয়\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:3487
#, c-format
msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
"সতর্কীকরণ: car_type শুধুমাত্র int, float, string অথবা bool হতে পারে, `%s' নয়\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:3508
#, c-format
msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
msgstr ""
"সতর্কীকরণ: cdr_type শুধুমাত্র int, float, string অথবা bool হতে পারে, `%s' নয়\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:3548
#, c-format
msgid "WARNING: empty <applyto> node"
msgstr "সতর্কীকরণ: ফাঁকা <applyto> নোড"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:3551 ../gconf/gconftool.c:3809
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
msgstr "সতর্কীকরণ: <%s> নোডটি <schema>-এর নিম্নস্থ বোধগম্য নয়\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:3562
#, c-format
msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n"
msgstr "সতর্কীকরণ: তালিকা প্রকৃতির স্কীমার ক্ষেত্রে <list_type> উল্লিখিত নেই\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:3568
#, c-format
msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n"
msgstr "সতর্কীকরণ: জুটি প্রকৃতির স্কীমার ক্ষেত্রে <car_type> উল্লিখিত নেই\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:3574
#, c-format
msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n"
msgstr "সতর্কীকরণ: জুটি প্রকৃতির স্কীমার ক্ষেত্রে <cdr_type> উল্লিখিত নেই\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3603
#, c-format
msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
msgstr ""
"সতর্কীকরণ: <locale> নোডে `name=\"locale\"' বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নেই, অগ্রাহ্য করা "
"হবে\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:3609
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
msgstr ""
"সতর্কীকরণ: `%s' লোকেইলের জন্য একাধিক <locale> নোড সনাক্ত হয়েছে, প্রথম নোডের পরে "
"অন্যান্য নোডগুলি অগ্রাহ্য করা হবে\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:3707
#, c-format
msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
msgstr "সতর্কীকরণ: <locale> নোডে অকার্যকর নোড <%s>\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:3744
#, c-format
msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
msgstr "স্কীমার `%s'-এর সাথে `%s' কী সংযুক্ত করা হয়েছে\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:3818
#, c-format
msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
msgstr "<schema>-এর মধ্যে অন্তত একটি <locale> মান উল্লিখিত হওয়া আবশ্যক\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3853
#, c-format
msgid "WARNING: failed to install schema `%s', locale `%s': %s\n"
msgstr "সতর্কীকরণ: স্কীমা `%s' ও লোকেইল `%s' ইনস্টল করতে ব্যর্থ: %s\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:3861
#, c-format
msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
msgstr "স্কীমা `%s' ইনস্টল করা হয়েছে `%s' লোকেইলের জন্য\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3871
#, c-format
msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s', locale `%s': %s\n"
msgstr "সতর্কীকরণ: স্কীমা `%s' লোকেইল `%s' আন-ইনস্টল করতে ব্যর্থ: %s\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:3879
#, c-format
msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n"
msgstr "স্কীমা `%s' থেকে লোকেইল `%s' আন-ইনস্টল করা হবে\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3917
#, c-format
msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
msgstr "সতর্কীকরণ: স্কীমার জন্য কোনো কী উল্লিখিত হয়নি\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:3958
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n"
msgstr "সতর্কীকরণ: নোড <%s>, <%s>-এর নীচে বোধগম্য নয়\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3990
#, c-format
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
msgstr "`%s' খুলতে ব্যর্থ: %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:3997
#, c-format
msgid "Document `%s' is empty?\n"
msgstr "`%s' নথিটি ফাঁকা কি?\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:4009
#, c-format
msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n"
msgstr "`%s'-এর মধ্যে মূল নোডের ধরন সঠিক নয় (<%s> নির্ধারিত, <%s> যথাযত)\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:4022
#, c-format
msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n"
msgstr "`%s' নথির মধ্যে কোনো উচ্চ স্তরের <%s> নোড উপস্থিত নেই\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:4036
#, c-format
msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n"
msgstr "সতর্কীকরণ: নোড <%s>, <%s>-এর নীচে বোধগম্য নয়\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4057
#, c-format
msgid "Error syncing configuration data: %s"
msgstr "কনফিগারেশন সংক্রান্ত তথ্য সুসংগত করতে ত্রুটি: %s"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:4073
#, c-format
msgid "Must specify some schema files to install\n"
msgstr "ইনস্টল করার উদ্দেশ্যে স্কীমা ফাইল উল্লেখ করা আবশ্যক\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4101
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:4121
#, c-format
msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
msgstr "ব্রেকেজ-কী %s-এর নির্ধারণ বাতিল করতে ব্যর্থ: %s\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:4247
#, c-format
msgid "Must specify some keys to break\n"
msgstr "বিরতির জন্য কিছু কী উল্লেখ করা আবশ্যক\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:4253
#, c-format
msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"কী-এর জন্য ভুল মান নির্ধারণ করে আপনার অ্যাপ্লিকেশন অকার্যকর করার চেষ্টা করা হচ্ছে:\n"
"  %s\n"

#: ../gconf/gconftool.c:4271
#, c-format
msgid "Must specify some directories to break\n"
msgstr "অকার্যকর করার উদ্দেশ্যে ডিরেক্টরি উল্লেখ করা আবশ্যক\n"

# sam
#: ../gconf/gconftool.c:4290
#, c-format
msgid ""
"Trying to break your application by setting bad values for keys in "
"directory:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"ডিরেক্টরিতে কী-এর জন্য ভুল মান নির্ধারণ করে আপনার অ্যাপ্লিকেশন অকার্যকর করার চেষ্টা "
"করা হচ্ছে:\n"
"  %s\n"

#: ../gsettings/gsettings-data-convert.desktop.in.h:1
msgid "GSettings Data Conversion"
msgstr "GSettings ডাটা রূপান্তর"

#: ../gsettings/gsettings-data-convert.desktop.in.h:2
msgid "Migrates user settings from GConf to dconf"
msgstr "GConf থেকে dconf তে ব্যবহারকারী সেটিং মাইগ্রেট করে"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "ডোমেইনের অংশবিশেষ"

#: ../egg/egg-oid.c:43 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:411
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:580 src/user-group-window.c:649
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর ID\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর ID\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর ID\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর আইডি\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-admin_1.7.0-2_bn.po (mate-user-admin)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর ID\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী ID"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "জন্মদিন"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "জন্মস্থান"

#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "লিঙ্গ"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "নাগরিকত্ব"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "বসবাসের দেশ"

#: ../egg/egg-oid.c:67 apps/lchfn.c:151
msgid "Surname"
msgstr "পদবি"

#: ../egg/egg-oid.c:71
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:35
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:293 ../src/sj-genres.c:33
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দেশ\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দেশ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দেশ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"দেশ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"দেশ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"দেশ\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"দেশ\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কান্ট্রি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কান্ট্রি"

#: ../egg/egg-oid.c:73
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:32
#, fuzzy
msgid "Locality"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঞ্চল\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঞ্চল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঞ্চল\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"আঞ্চলিকতা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"জনপদ"

#: ../egg/egg-oid.c:77
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:31
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:289
msgid "Street"
msgstr "রাস্তা"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "টেলিফোন নম্বর"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "অদ্যাক্ষর"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "উৎপাদনের যোগ্যতা নির্বাচনকারী"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "DN যোগ্যতা নির্বাচনকারী"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "ছদ্মনাম"

#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:202
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:308 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:115
#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "RSA সহ MD2"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "RSA সহ MD5"

#: ../egg/egg-oid.c:101
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "RSA সহ SHA1"

#: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:206
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:310 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "DSA সহ SHA1"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:107
#, fuzzy
msgid "Server Authentication"
msgstr "SSL সার্ভার সার্টিফিকেট"

#: ../egg/egg-oid.c:108
#, fuzzy
msgid "Client Authentication"
msgstr "SSL ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেট"

#: ../egg/egg-oid.c:109 platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Code Signing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সংকেতসমূহ"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Email Protection"
msgstr ""

#: ../egg/egg-oid.c:111
msgid "Time Stamping"
msgstr ""

#: ../gck/gck-module.c:353
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
msgstr ""

#: ../gck/gck-module.c:360
#, c-format
msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
msgstr ""

#: ../gck/gck-module.c:369
#, c-format
msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
msgstr ""

#: ../gck/gck-module.c:385
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
msgstr ""

#: ../gck/gck-modules.c:67
#, c-format
msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:64
#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "The stream was closed"
msgstr "সেশন বন্ধ হয়ে গিয়েছে"

#. later
#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:378 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:521
#, fuzzy
msgctxt "column"
msgid "Name"
msgstr "নাম: (_N)"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:380
#, fuzzy
msgctxt "column"
msgid "Issued By"
msgstr "প্রদানের তারিখ"

#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:382
#, fuzzy
msgctxt "column"
msgid "Expires"
msgstr "মেয়াদউত্তীর্ণ"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "এই কাজটি বাতিল করা হয়েছে।"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:302 ../midori/midori-locationaction.c:1343
#, fuzzy
msgid "Export certificate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্টিফিকেট আনলক \n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্টিফিকেট আনলক \n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_bn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:314
#, fuzzy
msgid "Certificate files"
msgstr "সার্টিফিকেট"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:325
msgid "PEM files"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141
#, fuzzy
msgid "Other Name"
msgstr "নির্মাণকারী নাম"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150
msgid "XMPP Addr"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154
msgid "DNS SRV"
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:3 ../interfaces/network.ui.h:14
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182
#, fuzzy
msgid "X400 Address"
msgstr "ইমেইল ঠিকানা"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189
#, fuzzy
msgid "Directory Name"
msgstr "প্রসঙ্গের নাম"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197
msgid "EDI Party Name"
msgstr ""

#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1569 ../panels/network/network.ui.h:11
#: ../src/main.c:489 ../src/network/hosts.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"IP ঠিকানা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"IP অ্যাড্রেস\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"IP ঠিকানা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"IP ঠিকানা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"IP ঠিকানা"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220
msgid "Registered ID"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116
msgid "Basic Constraints"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority"
msgstr "সার্টিফিকেট"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122
msgid "Max Path Length"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142
msgid "Extended Key Usage"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153
msgid "Allowed Purposes"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173
#, fuzzy
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "সনাক্তকারী"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174
#, fuzzy
msgid "Key Identifier"
msgstr "সনাক্তকারী"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185
#, fuzzy
msgid "Digital signature"
msgstr "স্বাক্ষর"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186
msgid "Key encipherment"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187
msgid "Data encipherment"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188
#, fuzzy
msgid "Key agreement"
msgstr "কী-এর প্যারামিটার"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189
#, fuzzy
msgid "Certificate signature"
msgstr "সার্টিফিকেট"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190
msgid "Revocation list signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215
msgid "Key Usage"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216
msgid "Usages"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236
#, fuzzy
msgid "Subject Alternative Names"
msgstr "প্রসঙ্গের নাম"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386
#, fuzzy
msgid "Couldn't export the certificate."
msgstr "পিনযুক্ত সার্টিফিকেট সংরক্ষণের জন্য কোন স্থান পাওয়া যাচ্ছেনা"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:617
msgid "Verified by"
msgstr "এর দ্বারা যাচাইকৃত"

#. The subject
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:634
msgid "Subject Name"
msgstr "প্রসঙ্গের নাম"

#. The Issuer
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:638
msgid "Issuer Name"
msgstr "নির্মাণকারী নাম"

#. The Issued Parameters
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:642
msgid "Issued Certificate"
msgstr "প্রদান করা সার্টিফিকেট"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:658
msgid "Not Valid Before"
msgstr "চিহ্নিত সময়ের পূর্বে কার্যকর হবেনা"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:663
msgid "Not Valid After"
msgstr "চিহ্নিত সময়ের পরে কার্যকর হবেনা"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:668
#, fuzzy
msgid "Certificate Fingerprints"
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ"

#. Signature
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:674 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:686
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:561
msgid "Signature"
msgstr "স্বাক্ষর"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:678
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "স্বাক্ষরের অ্যালগরিদম"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:682
msgid "Signature Parameters"
msgstr "স্বাক্ষরের প্যারামিটার"

#. Public Key Info
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:690
msgid "Public Key Info"
msgstr "পাবলিক কী সংক্রান্ত তথ্য"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:695
msgid "Key Algorithm"
msgstr "কী-এর অ্যালগরিদম"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:700
msgid "Key Parameters"
msgstr "কী-এর প্যারামিটার"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:705 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:354
msgid "Key Size"
msgstr "কী-এর আকার"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:712
#, fuzzy
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 ফিংগারপ্রিন্ট"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:718 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:739
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:292 ../gcr/gcr-parser.c:319
#: ../libseahorse/seahorse-object.c:320
msgid "Public Key"
msgstr "পাবলিক কী"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:161
#, c-format
msgid "Could not display '%s'"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:163
msgid "Could not display file"
msgstr ""

#: mat-gui:346 ../src/sj-extracting.c:694 ../src/sj-main.c:185
#: ../src/sj-main.c:814 ../src/sj-main.c:931 ../src/sj-main.c:1032
#: ../src/sj-main.c:1244 ../src/sj-main.c:1600
msgid "Reason"
msgstr "কারণ"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:218
#, c-format
msgid "Cannot display a file of this type."
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:93
#, fuzzy
msgid "GnuPG Keyring"
msgstr "কী-রিং আনলক"

#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "GnuPG Keyring: %s"
msgstr "PGP কী: %s"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:79
msgid "PGP Key"
msgstr "PGP-কী"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:523
msgctxt "column"
msgid "Key ID"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:860
#, c-format
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:867
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:921 ../gcr/gcr-parser.c:2177
#: ../gcr/gcr-parser.c:2681
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "অপারেশন বাতিল করা হয়েছে"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:204
msgid "Elgamal"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:221
#, fuzzy
msgid "Certify"
msgstr "সার্টিফিকেট"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of an invalid object.
#. We typically make these 'camel' case.
#.
#: ../src/gpk-application.c:1102 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:105
#: ../libgweather/weather.c:243 ../libgweather/weather.c:260
#: ../libgweather/weather.c:332 libmateweather/mateweather-prefs.c:104
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:130
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:159
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:179 libmateweather/weather.c:248
#: libmateweather/weather.c:265 libmateweather/weather.c:337
#: ../src/orca/rolenames.py:168
#, fuzzy
msgid "Invalid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবৈধ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অকার্যকর\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অকার্যকর\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবৈধ\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবৈধ\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"অবৈধ\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অকার্যকর\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অকার্যকর"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:52
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1345
msgid "Revoked"
msgstr "প্রত্যাখ্যাত"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:583 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1347
msgid "Expired"
msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:266
msgid "Undefined trust"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:268
msgid "Distrusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:270
msgid "Marginally trusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:272
msgid "Fully trusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:274
msgid "Ultimately trusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:288
#, fuzzy
msgid "The information in this key has not yet been verified"
msgstr "তথ্যটি সংবেদনশীল ও প্রকাশ করা সম্ভব নয়"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:291
#, fuzzy
msgid "This key is invalid"
msgstr "এই সেশনটি অকার্যকর"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:294
#, fuzzy
msgid "This key has been disabled"
msgstr "মডিউল আরম্ভ করা হয়নি"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:297
#, fuzzy
msgid "This key has been revoked"
msgstr "কী মোড়ানো সম্ভব নয়"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:300
#, fuzzy
msgid "This key has expired"
msgstr "পাসওয়ার্ড অথবা PIN-এর মেয়াদ উত্তীর্ণ"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:305
msgid "This key is distrusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:308
msgid "This key is marginally trusted"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:311
#, fuzzy
msgid "This key is fully trusted"
msgstr "কী-এর ধরন ভুল"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:314
msgid "This key is ultimately trusted"
msgstr ""

#. The keyid column
#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:145
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1743
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:841
msgid "Key ID"
msgstr "কী-এর ID"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:371 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:448
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:491
#, fuzzy
msgid "Expiry"
msgstr "মেয়াদউত্তীর্ণ"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:393
msgid "Owner trust"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:467
msgid "User Attribute"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:509
#, fuzzy
msgid "Signature of a binary document"
msgstr "স্বাক্ষরের প্যারামিটার"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:511
msgid "Signature of a canonical text document"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:513
#, fuzzy
msgid "Standalone signature"
msgstr "স্বাক্ষর"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:515
#, fuzzy
msgid "Generic certification of key"
msgstr "সার্টিফিকেট আনলক "

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:517
msgid "Persona certification of key"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:519
msgid "Casual certification of key"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:521
msgid "Positive certification of key"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:523
msgid "Subkey binding signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:525
msgid "Primary key binding signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:527
#, fuzzy
msgid "Signature directly on key"
msgstr "স্বাক্ষরের প্যারামিটার"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:529
msgid "Key revocation signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:531
msgid "Subkey revocation signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:533
msgid "Certification revocation signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:535
msgid "Timestamp signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:537
msgid "Third-party confirmation signature"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:592
#, fuzzy
msgid "Local only"
msgstr "অঞ্চল"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:594
msgid "Exportable"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:612
msgid "Revocation Key"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:626 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:650
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:652
msgid "Fingerprint"
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:741
#, fuzzy
msgid "Public Subkey"
msgstr "পাবলিক কী"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:743
msgid "Secret Key"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:745
msgid "Secret Subkey"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-import-button.c:108 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:145
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অদ্যাক্ষর\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অদ্যাক্ষর\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_bn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:116
msgid "Import is in progress..."
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-import-button.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Imported to: %s"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে ইম্পোর্ট:"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Import to: %s"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে ইম্পোর্ট:"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:156
#, fuzzy
msgid "Cannot import because there are no compatible importers"
msgstr "কী ভুল ধরনের হওয়ায় ইম্পোর্ট করা যাবে না"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:165
#, fuzzy
msgid "No data to import"
msgstr "ইম্পোর্ট করার উদ্দেশ্যে কোনো স্থান চিহ্নিত হয়নি"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:281
msgid "Private RSA Key"
msgstr "একান্ত RSA কী"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:283
msgid "Private DSA Key"
msgstr "একান্ত DSA কী"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:285 ../gcr/gcr-parser.c:313
#: ../libseahorse/seahorse-object.c:323
#, fuzzy
msgid "Private Key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একান্ত কী\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একান্ত কী\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাইভেট কী\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাইভেট কী"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:288 ../gcr/gcr-key-renderer.c:290
msgid "Public DSA Key"
msgstr "পাবলিক DSA কী"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:299
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "%d বিট"
msgstr[1] "%d বিট"

#: ../gcr/gcr-parser.c:2180
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "অপরিচিত অথবা অসমর্থিত ডাটা।"

#: ../gcr/gcr-parser.c:2183
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "অকার্যকর অথবা ক্ষতিগ্রস্ত ডাটা পার্স করতে ব্যর্থ।"

#: ../gcr/gcr-parser.c:2186
msgid "The data is locked"
msgstr "ডাটা লক করা রয়েছে"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:186
msgid "Automatically chosen"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:270
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:153
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:171
#, c-format
msgid "The user cancelled the operation"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Import settings</b>"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Unlock</b>"
msgstr "আনলক"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "In order to import, please enter the password."
msgstr "'%s' ইম্পোর্ট করতে হলে তা আন-লক করা আবশ্যক"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:7
msgid "Token:"
msgstr ""

#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
#: ../gcr/gcr-trust.c:376
#, c-format
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
msgstr "পিনযুক্ত সার্টিফিকেট সংরক্ষণের জন্য কোন স্থান পাওয়া যাচ্ছেনা"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "লগ-ইন করার সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এই কী-রিং আন-লক করা হবে"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
msgid "Lock this keyring after"
msgstr "পরবর্তীতে এই কীরিং লক করা হবে"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr "নিষ্ক্রিয়তার জন্য এই কীরিংটি লক করা হবে"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
msgid "Lock this keyring when I log out"
msgstr "লগআউট করার সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে এই কী-রিং লক করা হবে"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unlock: %s"
msgstr "আনলক"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:72 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:129
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
#: ../panels/network/network.ui.h:20 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 gtk/deprecated/gtklockbutton.c:308
#: gtk/ui/gtklockbutton.ui:26 ../src/lightdm-gtk-greeter.c:1948
#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:124
#: qml/Greeter/CoverPage.qml:197
#: tests/qmltests/Greeter/tst_GreeterView.qml:1239
#, fuzzy
msgid "Unlock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gcr4_4.4.0.1-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আনলক\n"
"#-#-#-#-#  gcr_3.41.2-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আনলক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনাবদ্ধ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আনলক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"আনলক\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আনলক\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"আনলক করুন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"তালা খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"তালা খুলুন"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:279
#, c-format
msgid ""
"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
"correct password."
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:282
msgid ""
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
"password."
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41
#, fuzzy
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
msgstr "সার্টিফিকেট এবং কী স্টোরেজ"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50
msgid "[file...]"
msgstr ""

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:104
#, fuzzy
msgid "- View certificate and key files"
msgstr "সার্টিফিকেট এবং কী স্টোরেজ"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:118
#, fuzzy
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "সার্টিফিকেট"

#: ../gcr/gcr-viewer-widget.c:191
#, fuzzy
msgid "The password was incorrect"
msgstr "আনলক করার পাসওয়ার্ড সঠিক নয়"

#: ../gcr/gcr-viewer-window.c:68
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে ইম্পোর্ট:"

#: ../gck/gck-uri.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr "URI এর সিনট্যাক্স অকার্যকর। '%s' ক্ষেত্রের এনকোডিং অকার্যকর।"

#: ../gck/gck-uri.c:227
#, fuzzy
msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
msgstr "URI এর 'pkcs11' স্কীম নেই।"

#: ../gck/gck-uri.c:231
msgid "The URI has bad syntax."
msgstr ""

#: ../gck/gck-uri.c:235
msgid "The URI has a bad version number."
msgstr ""

#: ../gdebi:50
#, c-format
msgid ""
"usage: %prog [options] filename\n"
"For a graphical version run gdebi-gtk\n"
msgstr ""
"ব্যবহার: %prog [options] ফাইলনাম\n"
"গ্রাফিকাল সংস্করণের জন্য চালান gdebi-gtk\n"

#: ../gdebi:56 ../gdebi-gtk:54
msgid "Run non-interactive (dangerous!)"
msgstr "নন-ইন্টারেকটিভ চালান (বিপদজ্জক!)"

#: ../gdebi:60
msgid "Set an APT configuration option"
msgstr "APT কনফিগারেশন অপশন নির্ধারণ"

#: ../gdebi:64
msgid "Do not show progress information"
msgstr "অগ্রগতি সম্পর্কিত তথ্য প্রদর্শন করা হবে না"

#: ../gdebi:68
msgid "Simulate only and print a apt-get install compatible line to stderr"
msgstr "কেবল নকল হবে এবং stderr এ apt-get ইনস্টল সুসংসগতিপূর্ণ লাইন মুদ্রণ"

#: ../gdebi:70
msgid "Use alternative root dir"
msgstr "বিকল্প রুট dir ব্যবহার"

#: ../gdebi:78
#, c-format
msgid "gdebi error, file not found: %s\n"
msgstr ""

#: ../gdebi:97 ../gdebi:106
msgid "Need to be root to install packages"
msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলে রুট করা প্রয়োজন"

#: ../gdebi:108 ../GDebi/GDebiCli.py:154
msgid "Do you want to install the software package? [y/N]:"
msgstr "আপনি কি সফটওয়্যার প্যাকেজটি ইনস্টল করতে চান? [y/N]:"

#: ../gdebi-gtk:57
msgid "Auto close when the install is finished"
msgstr ""

#: ../gdebi-gtk:59
msgid "Use alternative datadir"
msgstr ""

#: ../gdebi-gtk:62
msgid "Remove package"
msgstr ""

#: ../gdebi-gtk:81
msgid "Software index is broken"
msgstr "সফ্টওয়ার ইনডেক্স ব্রোকেন"

#: ../gdebi-gtk:82
msgid ""
"This is a major failure of your software management system. Please check for "
"broken packages with synaptic, check the file permissions and correctness of "
"the file '/etc/apt/sources.list' and reload the software information with: "
"'sudo apt-get update' and 'sudo apt-get install -f'."
msgstr ""
"এটা আপনার সফ্টওয়ার ব্যবস্থাপনা সিস্টেমের বড় ধরণের ব্যর্থতা। অনুগ্রহ করে সিনাপটিকে "
"ব্রোকেন প্যাকেজ পরীক্ষা, ফাইল '/etc/apt/sources.list' এর অনুমোদন এবং নির্ভুলতা "
"পরীক্ষা এবং যা দিয়ে সফ্টওয়ার তথ্য রিলোড করা হবে: 'sudo apt-get update' and "
"'sudo apt-get install -f'।"

#: ../data/gdebi.ui.h:1 ../data/gdebi.desktop.in.h:3
msgid "Install and view software packages"
msgstr "সফটওয়্যার প্যাকেজ ইনস্টল করুন এবং দেখুন"

#: ../data/gdebi.ui.h:2
msgid "GPL, see /usr/share/common-licenses/GPL"
msgstr "জিপিএল, /usr/share/common-licenses/GPL দেখুন"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a terminal.
#.
#: ../data/gdebi.ui.h:3 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 ../src/terminal-accels.c:228
#: ../src/terminal.c:304 ../src/terminal-profile.c:158
#: ../src/terminal-window.c:1901 ../data/lxterminal.desktop.in.h:2
#: ../lib/mate-menu-config.py:116 ../mate_menu/plugins/system_management.py:179
#: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:351 src/terminal.c:518
#: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2205
#: ../src/orca/rolenames.py:969
#: plugins/terminal/pluma-terminal.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/terminal/terminal.py:315 activity/activity.info:2
msgid "Terminal"
msgstr "টার্মিনাল"

#: ../data/gdebi.ui.h:4 ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_bn.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তনসমূহ সফলভাবে প্রয়োগ করার পর স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তনগুলো সফলভাবে প্রয়োগের পর স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধ"

#: ../data/gdebi.ui.h:6
msgid "<b>To install the following changes are required:</b>"
msgstr ""

#: ../data/gdebi.ui.h:7 ../data/gdebi.desktop.in.h:2
#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:2
msgid "Package Installer"
msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলার"

#: ../data/gdebi.ui.h:13 ../data/gpk-signature.ui.h:3
msgid "Package:"
msgstr "প্যাকেজ:"

#: ../data/gdebi.ui.h:14
msgid "<b><big>   </big></b>"
msgstr "<b><big> </big></b>"

#. img = Gtk.Image()
#. img.set_from_stock(Gtk.STOCK_APPLY,Gtk.IconSize.BUTTON)
#. self.button_install.set_image(img)
#: ../data/gdebi.ui.h:18 ../GDebi/GDebiGtk.py:330 ../GDebi/GDebiGtk.py:388
msgid "_Install Package"
msgstr "ইনস্টল প্যাকেজ(_I)"

#: ../data/gdebi.ui.h:19
msgid "_Remove Package"
msgstr ""

#: ../data/gdebi.ui.h:20
msgid "_Download Package"
msgstr ""

#: ../data/gdebi.ui.h:22
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>সংস্করণ:</b>"

#: ../data/gdebi.ui.h:23
msgid "<b>Maintainer:</b>"
msgstr "<b>মেইনটেইনার:</b>"

#: ../data/gdebi.ui.h:24
msgid "<b>Priority:</b>"
msgstr "<b>অগ্রাধিকার:</b>"

#: ../data/gdebi.ui.h:25
msgid "<b>Section:</b>"
msgstr "<b>সেকশন:</b>"

#: ../data/gdebi.ui.h:26
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>আকার:</b>"

#: ../data/gdebi.ui.h:28
msgid "Included files"
msgstr "ফাইলসহ"

#: ../data/gdebi.ui.h:29
msgid "Lintian output"
msgstr ""

#: ../data/gdebi.desktop.in.h:1
msgid "GDebi Package Installer"
msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলার"

#: ../data/gdebi.desktop.in.h:4
msgid "package;apt;dpkg;install"
msgstr ""

#. Translators: it's for missing entries in the deb package,
#. e.g. a missing "Maintainer" field
#: ../GDebi/DebPackage.py:38
#, python-format
msgid "%s is not available"
msgstr "%s পাওয়া যায় নি"

#: ../GDebi/DebPackage.py:52
msgid "Click packages can currently only be inspected with this tool"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:87 ../terminatorlib/prefseditor.py:124
msgid "Copy selected text"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:174
msgid "Can not download as root"
msgstr "রুট হিসাবে ডাউনলোড করা যায় না"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:175
msgid ""
"Remote packages can not be downloaded when running as root. Please try again "
"as a normal user."
msgstr ""
"যখন রুট হিসাবে চলে তখন রিমোট প্যাকেজ ডাউনলোড করা যায় না। অনুগ্রহ করে সাধারণ "
"ব্যবহারকারী হিসাবে চেষ্টা করুন।"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:188
msgid "Downloading package"
msgstr "প্যাকেজ ডাউনলোড"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:195
msgid "Download failed"
msgstr "ডাউনলোড ব্যর্থ"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:196
#, python-format
msgid "Downloading the package failed: file '%s' '%s'"
msgstr "প্যাকেজ ডাউনলোড ব্যর্থ:ফাইল '%s' '%s'"

#. set window title
#: ../GDebi/GDebiGtk.py:244
#, python-format
msgid "Package Installer - %s"
msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলার - %s"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:301
msgid "Package control data"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:304
msgid "Upstream data"
msgstr "আপস্ট্রিম ডাটা"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:310
msgid "Error reading filelist"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:326 ../gui/wxpython/core/gcmd.py:418
#: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:425
#, fuzzy
msgid "Error: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_bn.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি : \n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:341
msgid "Error: no longer provides "
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:358
msgid "Same version is already installed"
msgstr "একই সংস্করণ ইতিমধ্যেই ইনস্টল করা আছে"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:359
msgid "_Reinstall Package"
msgstr "প্যাকেজ পুনরায় ইনস্টল(_R)"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:397
msgid ""
"No lintian available.\n"
"Please install using sudo apt-get install lintian"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:400
msgid "Running lintian..."
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:422
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Lintian finished with exit status %s"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:453
msgid "Selection is a directory"
msgstr "ডিরেক্টরিতে নির্বাচন"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:458 ../GDebi/GDebiGtk.py:464
#, python-format
msgid "Error reading file content '%s'"
msgstr "ফাইল কন্টেন্ট পড়ার সময় ত্রুটি '%s'"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:469
msgid "File content can not be extracted"
msgstr "ফাইল কন্টেন্ট এক্সট্যাক্ট করা যায়না"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:480
#, python-format
msgid "<b>To be removed: %s</b>"
msgstr "<b>মুছে ফেলা হবে: %s</b>"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:482
#, python-format
msgid "To be installed: %s"
msgstr "ইনস্টল করতে হবে: %s"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:497
msgid "Open Software Package"
msgstr "সফটওয়্যার প্যাকেজ খোলো"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:502
msgid "Software packages"
msgstr "সফটওয়্যার প্যাকেজসমূহ"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:551
msgid "Dependency problems"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:552
#, python-format
msgid "One or more packages are required by %s, it cannot be removed."
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:561
msgid "You tried to install a file that does not (or no longer) exist. "
msgstr "আপনি এমন একটি ফাইল ইনস্টল করতে চাচ্ছেন যা (অথবা আর) বিদ্যমান নেই। "

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:572
msgid "Installing package file..."
msgstr "প্যাকেজ ফাইল ইনস্টল করা হচ্ছে..."

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:574
msgid "Removing package..."
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:577
msgid "Install unauthenticated software?"
msgstr "প্রমানীকৃত নয় এমন সফ্টওয়ার ইনস্টল?"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:578
msgid ""
"Malicious software can damage your data and take control of your system.\n"
"\n"
"The packages below are not authenticated and could therefore be of malicious "
"nature."
msgstr ""
"ত্রুটিযুক্ত সফ্টওয়ার ডাটার ক্ষতি করতে পারে এবং আপনার সিস্টেমের নিয়ন্ত্রন নিয়ে নিতে "
"পারে।\n"
"\n"
"প্যাকেজ প্রমানীকৃত নয় এবং তাই ত্রুটিযুক্ত হতে পারে।"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:618 ../GDebi/GDebiGtk.py:683
msgid "Failed to install package file"
msgstr "প্যাকেজ ফাইল ইনস্টল করতে ব্যর্থ"

#. TRANSLATORS: error: failed to remove, detailed error follows
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2433
msgid "Failed to remove package"
msgstr "প্যাকেজ অপসারণ করতে ব্যর্থ"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:665
msgid "Could not download all required files"
msgstr "সকল প্রয়োজনীয় ফাইল ডাউনলোড করতে পারে নি"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:666
#, fuzzy
msgid ""
"Please check your internet connection or installation medium, and make sure "
"your APT cache is up-to-date."
msgstr "দয়াা করে আপনার ইন্টারনেট সংযুক্তি অথবা ইনস্টলেশন মিডিয়াম পরীক্ষা করুন।"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:672
msgid "Could not install all dependencies"
msgstr "সকল নির্ভরতা ইনস্টল করতে পারে নি"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:673
msgid ""
"Usually this is related to an error of the software distributor. See the "
"terminal window for more details."
msgstr ""
"সাধারণত এটা সফ্টওয়ার ডিসট্রিবিউটর সম্পর্কিত ত্রুটি। আরও বিস্তারিত তথ্যের জন্য "
"টার্মিনাল উইন্ডো দেখুন।"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:692
#, python-format
msgid "Removing %s"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:714
msgid "Installation finished"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:716
msgid "Removal finished"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:719
#, python-format
msgid "Package '%s' was installed"
msgstr "'%s' প্যাকেজ ইনস্টল হয়েছে"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:721
#, python-format
msgid "Package '%s' was removed"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:724
#, python-format
msgid "Failed to install package '%s'"
msgstr "'%s' প্যাকেজ ইনস্টল করতে ব্যর্থ"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:727
#, python-format
msgid "Failed to remove package '%s'"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:733
msgid "Removal complete"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:741
msgid "Failed to completely install all dependencies"
msgstr "সম্পূর্ণভাবে সকল নির্ভরতা ইনস্টল করতে ব্যর্থ"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:743
msgid "Failed to completely remove package"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:744
msgid "To fix this run 'sudo apt-get install -f' in a terminal window."
msgstr ""
"এই সমস্যা নির্দিষ্ট করতে একটি টার্মিনাল উইন্ডোতে 'sudo apt-get install -f' কমান্ড "
"চালান।"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:865
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "'%s' ইনস্টল করা হচ্ছে..."

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:868
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:974
msgid "Installing dependencies..."
msgstr "নির্বরতা ইনস্টল করা হচ্ছে..."

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:1019
msgid "Downloading additional package files..."
msgstr "অতিরিক্ত প্যাকেজ ফাইল ডাউনলোড করা হচ্ছে..."

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:1028
#, python-format
msgid "File %s of %s at %sB/s"
msgstr "%sB/s এ ফাইল %s এর %s"

#: ../GDebi/GDebiGtk.py:1030
#, python-format
msgid "File %s of %s"
msgstr "ফাইল %s এর %s"

#. print "mediaChange %s %s" % (medium, drive)
#: ../GDebi/GDebiGtk.py:1037
#, python-format
msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
msgstr "দয়া করে '%s' ড্রাইভে '%s' প্রবেশ করান"

#: ../GDebi/GDebiCli.py:59
msgid "Configuration items must be specified with a =<value>\n"
msgstr "কনফিগারেশন অবশ্যই যা দিয়ে নির্দিষ্ট করা হবে =<value>\n"

#: ../GDebi/GDebiCli.py:65
#, python-format
msgid "Couldn't set APT option %s to %s\n"
msgstr "APT অপশন %s থেকে %s নির্ধারণ করা যায় না\n"

#: ../GDebi/GDebiCli.py:78
#, python-format
msgid "Unknown package type '%s', exiting\n"
msgstr "অজানা ধরনের প্যাকেজ  '%s', বিদ্যমান\n"

#: ../GDebi/GDebiCli.py:82
msgid "Failed to open the software package\n"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiCli.py:83
msgid ""
"The package might be corrupted or you are not allowed to open the file. "
"Check the permissions of the file.\n"
msgstr ""
"প্যাকেজ ত্রুটিযুক্ত হতে পারে অথবা আপনি ফাইল খুলতে অনুমোদিত নন। ফাইলের অনুমোদন "
"পরীক্ষা।\n"

#: ../GDebi/GDebiCli.py:89
msgid "This package is uninstallable\n"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiCli.py:98
msgid "No description is available"
msgstr "কোন বর্ননা পাওয়া যায় নি"

#: ../GDebi/GDebiCli.py:108
msgid "The following packages are UNAUTHENTICATED: "
msgstr "নিম্নোক্ত প্যাকেজ অপ্রমানিত: "

#: ../GDebi/GDebiCli.py:112
msgid "Requires the REMOVAL of the following packages: "
msgstr "নিম্নোক্ত প্যাকেজের অপসারণ প্রয়োজন: "

#: ../GDebi/GDebiCli.py:117
msgid "Requires the installation of the following packages: "
msgstr "নিম্নোক্ত প্যাকেজের ইনস্টলেশন আবশ্যক: "

#: ../GDebi/GDebiCli.py:132
#, python-format
msgid "Error during install: '%s'"
msgstr "ইনস্টল করার সময় ত্রুটি: '%s'"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:78 ../common/rpackageview.cc:164
#, fuzzy
msgid "Broken dependencies"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdebi_0.9.5.8_bn.po (gdebi)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রোকেন ডিপেন্ডেন্সী\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটিপূর্ণ ডিপেন্ডেন্সি"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:79
msgid ""
"Your system has broken dependencies. This application can not continue until "
"this is fixed. To fix it run 'gksudo synaptic' or 'sudo apt-get install -f' "
"in a terminal window."
msgstr ""
"সিস্টেমে ব্রোকেন ডিপেন্ডেন্সী রয়েছে। টিক না করা পর্যন্ত এ অ্যাপ্লিকেশন চালানো যায় "
"না। এটা ঠিক করতে টার্মিনাল উইন্ডোতে 'gksudo synaptic' or 'sudo apt-get install "
"-f' চালান।"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:100
#, python-format
msgid "'%s' is not a Debian package"
msgstr ""

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:101
#, python-format
msgid ""
"The MIME type of this file is '%s' and can not be installed on this system."
msgstr "ফাইলের মাইম টাইপ '%s'  এবং সিস্টেমে ইনস্টল করা যায় না।"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:106
msgid ""
"The package might be corrupted or you are not allowed to open the file. "
"Check the permissions of the file."
msgstr ""
"প্যাকেজ ত্রুটিযুক্ত হতে পারে অথবা আপনি ফাইল খুলতে অনুমোদিত নন। ফাইলের অনুমোদন পরীক্ষা।"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:128
msgid "Same version is available in a software channel"
msgstr "একই সংস্করণ সফটওয়্যার চ্যানেলে পাওয়া যাচ্ছে"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:129
msgid "You are recommended to install the software from the channel instead."
msgstr "এর পরিবর্তে চ্যানেল থেকে ফাইল ইনস্টল করার জন্য সুপারিশ করা হয়।"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:133
msgid "An older version is available in a software channel"
msgstr "একটি পুরোনো সংস্করণ সফটওয়্যার চ্যানেলে পাওয়া যাচ্ছে"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:134
msgid ""
"Generally you are recommended to install the version from the software "
"channel, since it is usually better supported."
msgstr ""
"সাধারনত সফ্টওয়ার চ্যানেল থেকে সংস্করণ ইনস্টল করার জন্য সুপারিশ করা হয়, কারণ এর "
"সমর্থন আরও ভাল।"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:139
msgid "A later version is available in a software channel"
msgstr "একটি পরের সংস্করণ সফটওয়্যার চ্যানেলে পাওয়া যাচ্ছে"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:141
msgid ""
"You are strongly advised to install the version from the software channel, "
"since it is usually better supported."
msgstr ""
"আপনাকে জোরালোভাবে  সফ্টওয়ার চ্যানেল থেকে সংস্করণ ইনস্টল করার জন্য সুপারিশ করা হয়, "
"কারণ এর সমর্থন আরও ভাল।"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:183
msgid "All dependencies are satisfied"
msgstr ""

#. FIXME: use ngettext here
#: ../GDebi/GDebiCommon.py:186
#, python-format
msgid "Requires the <b>removal</b> of %s packages\n"
msgstr "%s প্যাকেজ <b>removal</b> আবশ্যক\n"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:188
#, python-format
msgid "Requires the installation of %s packages"
msgstr "%s প্যাকেজ ইনস্টলেশন আবশ্যক"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:196 ../GDebi/GDebiCommon.py:214
msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
msgstr "শুধুমাত্র একটি সফটওয়্যার ম্যানেজমেন্ট টুল একসময়ে চালানো যাবে"

#: ../GDebi/GDebiCommon.py:198 ../GDebi/GDebiCommon.py:216
msgid ""
"Please close the other application e.g. 'Update Manager', 'aptitude' or "
"'Synaptic' first."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ, যেমন, প্রথমে  'Update Manager', 'aptitude' "
"or 'Synaptic'।"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1083
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349 ../glib/gfileutils.c:703
#: ../glib/gfileutils.c:790 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242
#: tests/testfilechooser.c:222 ../tests/testfilechooser.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%1$s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %2$s\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%1$s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %2$s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%1$s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %2$s\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%১$s' ফাইল খুলতে ব্যার্থ: %২$s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:159 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1131
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294
#: tests/testfilechooser.c:267 ../tests/testfilechooser.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' ছবি লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' ছবি লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' ছবি লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' ছবি লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s': চিত্র লোড করতে ব্যর্থ্য, কারণ অজানা, সম্ভবত একটি বিকৃত চিত্র ফাইল"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:234 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:809 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different gdk-pixbuf version?"
msgstr ""
"ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউলটি সঠিক ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি "
"ভিন্ন কোন GTK সংস্করণের অংশ?"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:884
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইলের জন্য ছবির ফাইল ফরম্যাট সনাক্ত করা যায়নি"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:972 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "ছবির ফাইল ফরম্যাট অজানা"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1140 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "'%1$s' ছবি লোড করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে ত্রুটি: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2073 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2203
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ড এই ফরম্যাটের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করে না: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2107 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "callback-এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2120 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "লেখার জন্য '%1$s' খুলতে ব্যর্থ: %2$s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2698
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2744 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে ত্রুটি"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:395 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"অভ্যন্তরীণ ত্রুটি: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' একটি অপারেশন সম্পন্ন করতে ব্যর্থ, "
"কিন্তু ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:437 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবির ক্রমবর্ধমান লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:160 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "ছবির শীর্ষচরণ বিকৃত"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "ছবির ফরম্যাট অজানা"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:502
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "ছবির পিক্সেল উপাত্ত বিকৃত"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:446 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "অসমর্থিত অ্যানিমেশনের ধরন"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "অ্যানিমেশনে অকার্যকর শীর্ষচরণ"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "অ্যানিমেশনের ত্রুটিযুক্ত অংশ"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI ফরম্যাটের ছবি"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:229 gdk-pixbuf/io-bmp.c:266 gdk-pixbuf/io-bmp.c:337
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:369 gdk-pixbuf/io-bmp.c:392 gdk-pixbuf/io-bmp.c:495
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP ছবিতে ভুয়া শীর্ষচরণ উপাত্ত"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:240 gdk-pixbuf/io-bmp.c:432 gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:318 gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP ছবির শীর্ষচরণের আকার অসমর্থিত"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:356 gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Topdown BMP ছবি সংকোচন করা সম্ভব নয়"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:716 gdk-pixbuf/io-pnm.c:707 gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "অপ্রত্যাশিতভাবে ফাইল সমাপ্তির সম্মুখীন হয়েছে"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1328 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1369 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "BMP ফাইলে লিখা যায়নি"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1422 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP ফরম্যাটের ছবি"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
msgid "The EMF image format"
msgstr "EMF ফরম্যাটের ছবি"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1699
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 gdk-pixbuf/io-ico.c:1271
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO ফরম্যাটের ছবি"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1139
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG'র গুণগত মান ০ থেকে ১০০ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করা যায়নি।"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1154
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "JPEG'র গুণগত মান ০ থেকে ১০০ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1316
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG ফরম্যাটের ছবি"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:154 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
#, c-format
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr "মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:179 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:293
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:333 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
#, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr "স্ট্রীম তৈরি করা যায়নি: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:193 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
#, c-format
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr "স্ট্রীম খোঁজ করা যায়নি: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:205 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
#, c-format
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "স্ট্রীম থেকে পড়া যায়নি: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:617 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:752
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
msgid "Couldn't load bitmap"
msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করা যায়নি"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "মেটা-ফাইল লোড করা যায়নি"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:933 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "GDI+-র জন্য ছবির ফরম্যাট অসমর্থিত"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:940 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
msgid "Couldn't save"
msgstr "সংরক্ষণ করা যায়নি"

#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
msgid "The WMF image format"
msgstr "WMF ফরম্যাটের ছবি"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:221 gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:495 gdk-pixbuf/io-gif.c:1482 gdk-pixbuf/io-gif.c:1648
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"GIF ফাইলের কিছু উপাত্ত অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এর কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:504 gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF লোডারে অভ্যন্তরীণ ত্রুটি (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:578 gdk-pixbuf/io-gif.c:579
msgid "Stack overflow"
msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:638 gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "GIF ছবি লোডার এই ছবিটি বুঝতে পারছে না।"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:667 gdk-pixbuf/io-gif.c:668
msgid "Bad code encountered"
msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:677 gdk-pixbuf/io-gif.c:678
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "GIF ফাইলে বৃত্তাকার টেবিলের প্রবেশ"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:865 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1521
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "GIF ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"

# #-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME: Composite
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME: Composite
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME: Composite
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME: Composite
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:959 gdk-pixbuf/io-gif.c:960
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "GIF ফাইলে কোন ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1131 gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF ছবিটি ক্ষতিগ্রস্ত (ভুল LZW সংকোচন)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1181 gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "ফাইলটি GIF ফাইল বলে মনে হচ্ছে না"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1193 gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "GIF ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1302 gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF ছবিতে কোনো গ্লোবাল colormap নেই, এবং এর অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে স্থানীয় কোন colormap "
"নেই।"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1543 gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
#, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr "ICNS ছবি পড়ার সময় ত্রুটি: %s"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr "ICNS ফাইল ডিকোড করা যায়নি"

#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
msgid "The ICNS image format"
msgstr "ICNS ফরম্যাটের ছবি"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:228 gdk-pixbuf/io-ico.c:242 gdk-pixbuf/io-ico.c:291
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:211
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:290
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:359
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "আইকনে অকার্যকর শীর্ষচরণ"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:257 gdk-pixbuf/io-ico.c:312 gdk-pixbuf/io-ico.c:405
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:458 gdk-pixbuf/io-ico.c:488 gdk-pixbuf/io-ico.c:240
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 gdk-pixbuf/io-ico.c:432
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:462
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:338 gdk-pixbuf/io-ico.c:384
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার সমর্থিত নয়"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:358 gdk-pixbuf/io-ico.c:322
msgid "Icon has zero width"
msgstr "আইকনের প্রস্থ শূণ্য"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:368 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
msgid "Icon has zero height"
msgstr "আইকনের উচ্চতা শূন্য"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:417
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "অসমর্থিত আইকনের ধরন"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:537 gdk-pixbuf/io-ico.c:511
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "ICO ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1002 gdk-pixbuf/io-ico.c:976
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের আকার অত্যাধিক বড়"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1013 gdk-pixbuf/io-ico.c:987
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"

# FIXME
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1036 gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "ICO ফাইলের জন্য অসমর্থিত গভীরতা: %d"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74 gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr "স্ট্রীমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:104 gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
msgid "Couldn't decode image"
msgstr "ছবি ডিকোড করা যায়নি"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:122 gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-এর প্রস্থ অথবা উচ্চতার মাপ শূণ্য"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:136 gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "এই মূহুর্তে এধরনের ছবি সমর্থিত নয়"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:148 gdk-pixbuf/io-jasper.c:156
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"

# #-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:261 gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "ছবির উপাত্ত বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"

#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:305 gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "JPEG 2000 ফরম্যাটের ছবি"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:116 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 gdk/loaders/gdkjpeg.c:63
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "JPEG ছবির ফাইল (%s) ব্যাখ্যা করার সময় ত্রুটি"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:527 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ "
"করার চেষ্টা করুন"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:568 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:781 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:925 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা উচ্চতার মাপ শূণ্য।"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:186 gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "শীর্ষচরণের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:201 gdk-pixbuf/io-pcx.c:559 gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "কনটেক্সট বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:600 gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা উচ্চতার মাপ অকার্যকর"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:612 gdk-pixbuf/io-pcx.c:673 gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত bpp রয়েছে"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:617 gdk-pixbuf/io-pcx.c:625 gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "ছবিটিতে %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা অসমর্থিত"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:641 gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করা যায়নি"

# #-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:649 gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "লাইন উপাত্তের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for PCX image"
msgstr "শীর্ষচরণের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:703 gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "PCX ছবির সকল লাইন পাওয়া যায়নি"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "PCX উপাত্তের শেষে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:755 gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX ফরম্যাটের ছবি"

#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:148
#, fuzzy
msgid "Transformed pixbuf has zero width or height."
msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা উচ্চতার মাপ শূণ্য।"

#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:186
#, fuzzy
msgid "The GdkPixdata format"
msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:54 gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "PNG ছবির চ্যানেল প্রতি বিটের সংখ্যা অকার্যকর।"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:641 gdk-pixbuf/io-png.c:136
#: gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা উচ্চতার মাপ শূণ্য।"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:143 gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "রূপান্তরিত PNG'র চ্যানেল প্রতি বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"

# #-#-#-#-#  gdk-pixbuf_2.44.6+dfsg-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: gdk-pixbuf/io-png.c:152 gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA নয়।"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:161 gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"রূপান্তরিত PNG-তে অসমর্থিত সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:182 gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "PNG ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:315 gdk-pixbuf/io-png.c:316
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "PNG ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:656 gdk-pixbuf/io-png.c:657
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"%1$ld গুণ %2$ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
"বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করার চেষ্টা করুন"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:719 gdk-pixbuf/io-png.c:720
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে মারাত্মক ত্রুটি"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:768 gdk-pixbuf/io-png.c:769
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে মারাত্মক ত্রুটি: %s"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:862 gdk-pixbuf/io-png.c:863
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "PNG টেক্সট অংশের কী নূন্যতম ১ ও সর্বোচ্চ ৭৯ অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:871 gdk-pixbuf/io-png.c:872
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG টেক্সট অংশের কী ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:885 gdk-pixbuf/io-tiff.c:737 gdk-pixbuf/io-png.c:886
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d."
msgstr "রঙের প্রোফাইলে অকার্যকর দৈর্ঘ্য %d রয়েছে।"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:898 gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
msgstr "PNG কম্প্রেশনের মাত্রা ০ ও ৯ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করা যায়নি।"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:911 gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
msgstr "PNG কম্প্রেশনের মাত্রা ০ ও ৯ এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:959 gdk-pixbuf/io-png.c:951
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র মান ISO-8859-1 এনকোডিং-এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:1122 gdk-pixbuf/io-png.c:1112
#: gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG ফরম্যাটের ছবি"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যার মান পাওয়ার প্রত্যাশা ছিল, কিন্তু পাওয়া যায়নি"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM ফাইলে একটি ভুল প্রারম্ভিক বাইট রয়েছে"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM ফাইলটি কোন সনাক্তকৃত PNM সাব-ফরম্যাটে নেই"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM ফাইলে ০ প্রস্থের ছবি রয়েছে"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM ফাইলে ০ দৈর্ঘ্যের ছবি রয়েছে"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "PNM ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ০"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "PNM ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান অত্যাধিক বড়"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:427 gdk-pixbuf/io-pnm.c:457 gdk-pixbuf/io-pnm.c:502
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "অশোধিত PNM ছবির ধরন অকার্যকর"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:652 gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM ছবি লোডার এই PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থন করে না"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:739 gdk-pixbuf/io-pnm.c:966 gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"অশোধিত PNM ফরম্যাটে নমুনা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:766 gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "PNM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:816 gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "PNM কনটেক্সট স্ট্রাক্ট লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867 gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "PNM ছবির তথ্য অপ্রত্যাশিতভাবে সমাপ্ত"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:995 gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "PNM ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1079 gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ফরম্যাটের ছবির সংকলন"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
msgid "Input file descriptor is NULL."
msgstr "ইনপুট ফাইল বর্ণনাকারী ফাঁকা।"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
msgid "Failed to read QTIF header"
msgstr "QTIF'র শীর্ষচরণ পড়তে ব্যর্থ"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:189 gdk-pixbuf/io-qtif.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "QTIF atom size too large (%d byte)"
msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)"
msgstr[0] "QTIF'র অ্যাটমের আকার অত্যাধিক বড় (%d বাইট)"
msgstr[1] "QTIF'র অ্যাটমের আকার অত্যাধিক বড় (%d বাইট)"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer"
msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
msgstr[0] "read buffer ফাইলের জন্য %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
msgstr[1] "read buffer ফাইলের জন্য %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:206 gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
#, c-format
msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
msgstr "QTIF'র অ্যাটম পড়ার সময় ফাইল ত্রুটি: %s"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()."
msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
msgstr[0] "খোঁজ দ্বারা পরবর্তী %d বাইট উপেক্ষা করতে ব্যর্থ()।"
msgstr[1] "খোঁজ দ্বারা পরবর্তী %d বাইট উপেক্ষা করতে ব্যর্থ()।"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:270 gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
msgstr "QTIF কনটেক্সট কাঠামো বরাদ্দ করতে ব্যর্থ।"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:330 gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
msgstr "GdkPixbufLoader অবজেক্ট তৈরি করতে ব্যর্থ।"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:434 gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
msgid "Failed to find an image data atom."
msgstr "ছবির তথ্যের অ্যাটম খুঁজে পেতে ব্যর্থ।"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:619 gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
msgid "The QTIF image format"
msgstr "QTIF ফরম্যাটের ছবি"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS ছবির শীর্ষচরণে ভুয়া তথ্য রয়েছে"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন অসমর্থিত"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:199 gdk-pixbuf/io-ras.c:171
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "RAS ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:544 gdk-pixbuf/io-ras.c:545
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun রেসটার ফরম্যাটের ছবি"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:153 gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:172 gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:183 gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:213 gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:346 gdk-pixbuf/io-tga.c:347
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 gdk-pixbuf/io-tga.c:686
msgid "Image is corrupted or truncated"
msgstr "ছবি বিকৃত করা হয়েছে বা মুছে ফেলা হয়েছে"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 gdk-pixbuf/io-tga.c:693
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "colormap structure বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 gdk-pixbuf/io-tga.c:700
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:722
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "colormap এন্ট্রির জন্য অপ্রত্যাশিত bitdepth"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 gdk-pixbuf/io-tga.c:740
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "TGA শীর্ষচরণ মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 gdk-pixbuf/io-tga.c:773
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA ছবিতে অকার্যকর দিকমাত্রা রয়েছে"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 gdk-pixbuf/io-tga.c:779
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798 gdk-pixbuf/io-tga.c:808
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:815
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA ছবির ধরন সমর্থিত নয়"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 gdk-pixbuf/io-tga.c:862
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 gdk-pixbuf/io-tga.c:927
msgid "Excess data in file"
msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1007 gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa ফরম্যাটের ছবি"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:164 gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "ছবির প্রস্থ পাওয়া যায়নি (ভুল TIFF ফাইল)"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:171 gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "ছবির উচ্চতা পাওয়া যায়নি (ভুল TIFF ফাইল)"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:179 gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা উচ্চতার মাপ শূণ্য"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:189
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:221 gdk-pixbuf/io-tiff.c:233 gdk-pixbuf/io-tiff.c:560
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF ফাইল খোলার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 gdk/loaders/gdktiff.c:353
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB উপাত্ত লোড করতে ব্যর্থ"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:350 gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:362 gdk-pixbuf/io-tiff.c:777 gdk-pixbuf/io-tiff.c:363
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:492 gdk-pixbuf/io-tiff.c:505 gdk-pixbuf/io-tiff.c:493
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:691 gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:726 gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
msgstr "TIFF কম্প্রেশন কোন কার্যকর কোডেক উল্লেখ করেনা।"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:766 gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "TIFF উপাত্ত লিখতে ব্যর্থ"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:813 gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "TIFF ফাইলে লিখা যায়নি"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:868 gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF ফরম্যাটের ছবি"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245 gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263 gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "ছবির উচ্চতার মাপ শূণ্য"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274 gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333 gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করা যায়নি"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP ফরম্যাটের ছবি"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:296 gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "অকার্যকর XBM ফাইল"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:306 gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:454 gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:493 gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM ফরম্যাটের ছবি"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:469 gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
msgid "No XPM header found"
msgstr "XPM শীর্ষচরণ পাওয়া যায়নি"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:478 gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "অকার্যকর XPM শীর্ষচরণ"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:486 gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থ <= ০"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:494 gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM ফাইলের ছবির উচ্চতা <= ০"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:502 gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM'তে পিক্সেল প্রতি অকার্যকর সংখ্যক char রয়েছে"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:511 gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM ফাইলে অকার্যকর সংখ্যক রং রয়েছে"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 gdk-pixbuf/io-xpm.c:532 gdk-pixbuf/io-xpm.c:584
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:546 gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "XPM colormap পড়া যাচ্ছে না"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:778 gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817 gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM ফরম্যাটের ছবি"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "প্যালেট করা উপাত্তের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:317
msgid "Iconify this dock"
msgstr "এই ডকটি আইকন দ্বারা প্রকাশ করুন"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:319
msgid "Close this dock"
msgstr "ডকটি বন্ধ করুন"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:637 ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:128
msgid "Controlling dock item"
msgstr "ডক আইটেম নিয়ন্ত্রণ করা হচ্ছে"

#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:638
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "ডকআইটেম যা এই গ্রিপটি 'অধিকার' করে থাকে"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:255
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "ডককরণের আইটেমের দিকবিন্যাস "

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:270 core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp scene/gui/graph_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Resizable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় আকৃতি প্রদানযোগ্য\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"আকার-পরিবর্তনযোগ্য"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:271
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
msgstr ""
"যদি নির্ধারণ করা হয়, ডক আইটেম GtkPanel উইজেটের মধ্য ডক করার সময় পুনরায় আকৃতি "
"প্রদান করা হবে"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:278
msgid "Item behavior"
msgstr "আইটেমের আচরন"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:279
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
"ডক আইটেমের জন্য সাধারণ আচরন (যেমন, এটি ভাসমান হতে পারে কিনা, এটি লক করা, "
"ইত্যাদি।)"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:287 ../gdl/gdl-dock-master.c:147
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
#: ../src/pointer-capture-applet.c:213
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1003
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:342
#, fuzzy
msgid "Locked"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লককৃত\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবদ্ধ\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আটকান (Locked)\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লক করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"আবদ্ধ\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"আবদ্ধ"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:288
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
"যদি নির্ধারণ করা হয়, ডক আইটেমটি চারপাশে টেনে আনা যায় না এবং এটি কোন গ্রিপ "
"প্রদর্শন করে না"

# #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "সজ্জা"
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:296 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:247
#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:248 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1126
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1127
#, fuzzy
msgid "Preferred width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসই প্রস্থ\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দনীয় প্রস্থ"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:297
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "ডক আইটেমের পছন্দসই প্রস্থ"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:303 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:256
#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:257 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1135
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1136
#, fuzzy
msgid "Preferred height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসই উচ্চতা\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দনীয় উচ্চতা"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "ডক আইটেমের পছন্দসই উচ্চতা"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:592
#| msgid ""
#| "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
#| "some other compound dock object."
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"আপনি একটি %3$s এর মধ্যে ডক বস্তু (%2$s ধরণের %1$p) যোগ করতে পারেন না। একটি "
"GdlDock অথবা অন্য যেকোন যৌগিক ডক বস্তু ব্যবহার করুন।"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:599
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"%2s এ %1s ধরণযুক্ত উইজেট যোগ করার চেষ্টা করা হয়, কিন্তু এটি একই সময়ে শুধুমাত্র একটি "
"উইজেট ধারণ করতে পারে; এটি ইতোমধ্যেই %s ধরণের উইজেট ধারণ করে"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1285 ../gdl/gdl-dock-item.c:1335
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr "%2s ধরণের একটি ডক বস্তুতে %1s ডককরণের নিয়ম অসমর্থিত"

#. UnLock menuitem
#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1443
msgid "UnLock"
msgstr "UnLock"

#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1693
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "একটি আনবাউন্ড আইটেম বাইন্ড করার জন্য চেষ্টা করা হবে %p "

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:123
msgid "GdlDockMaster object which the layout object is attached to"
msgstr "GdlDockMaster বস্তু যাতে বহির্বিন্যাস বস্তু সংযুক্তি হিসেবে রয়েছে"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:130
msgid "Dirty"
msgstr "অপরিচ্ছন্ন"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:131
msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file"
msgstr "True যদি বহির্বিন্যাস পরিবর্তন হয় এবং ফাইলে সংরক্ষণ করতে হবে"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:563
#, c-format
msgid "Could not load layout user interface file '%s'"
msgstr "বহির্বিন্যাস ব্যবহারকারী ইন্টারফেস ফাইল লোড করতে পারেনি '%s'"

#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:770
#, c-format
msgid ""
"While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is "
"'%s'"
msgstr ""
"বহির্বিন্যাস লোড করার সময়: কিভাবে একটি ডক বস্তু তৈরি করা হয় তা জানা নেই যার "
"ডাকনাম '%s'"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:140 ../gdl/gdl-dock.c:186
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:955
#, fuzzy
msgid "Default title"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বনির্ধারিত শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"স্বাভাবিক শিরোনাম"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:141
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr "নতুনভাবে তৈরি ভাসমান ডকের জন্য পূর্বনির্ধারিত শিরোনাম"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:148
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"যদি 1 মান নির্ধারণ করা হয়, মাস্টারে বাউন্ড সকল ডক আইটেম লক করা রয়েছে; যদি মান 0 "
"হয়, সকল আনলক হয়ে যাবে; -1 মান আইটেমসমূহের মধ্যে অসামঞ্জস্যতা নির্দেশ করে থাকে"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:156 ../gdl/gdl-switcher.c:689
msgid "Switcher Style"
msgstr "পরিবর্তনকারী শৈলী"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:157 ../gdl/gdl-switcher.c:690
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "পরিবর্তনকারী বোতাম শৈলী"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:763
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"মাস্টার %p: হ্যাশে %p[%s] বস্তু যোগ করতে ব্যর্থ।  ইতোমধ্যেই (%p) নামযুক্ত একটি আইটেম "
"রয়েছে।"

#: ../gdl/gdl-dock-master.c:935
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
"নতুন ডক নিয়ন্ত্রক %p হলো স্বয়ংক্রিয়। শুধুমাত্র ম্যানুয়েল ডক বস্তুসমীহ নিয়ন্ত্রক হিসেবে "
"নাককরণ করা হবে।"

#: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:135
msgid "The index of the current page"
msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠার ইনডেক্স"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:120
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "ডক বস্তু খুঁজে পাওয়ার জন্য একটি অনন্য নাম"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:127
msgid "Long name"
msgstr "দীর্ঘ নাম"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:128
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "ডক বস্তুর জন্য মানুষ পাঠযোগ্য নাম"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:134
msgid "Stock Icon"
msgstr "স্টক আইকন"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:135
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr "ডক বস্তুর জন্য স্টক আইকন"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:141
msgid "Dock master"
msgstr "ডক মাস্টার"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr "ডক মাস্টারে এই ডক বস্তুটি আবদ্ধ রয়েছে"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:444
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"%p ডক বস্তুতে (বস্তুর ধরণ হলো %s) gdl_dock_object_dock কল করা হবে যা এই মেথড "
"প্রয়োগ করেনি"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:576
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
"আবদ্ধ নয় এমন %p বস্তুতে ডক অপারেশনের জন্য অনুরোধ করা হয়েছে। অ্যাপ্লিকেশনটি ক্র্যাশ "
"করতে পারে"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:583
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr "%p থেকে %p তে ডক করতে পারে না কারন তারা ভিন্ন মাস্টারের অন্তর্ভুক্ত"

#: ../gdl/gdl-dock-object.c:625
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
"%p তে ইতোমধ্যেই আবদ্ধ ডক বস্তু %p কে বাইন্ড করার উদ্যোগ নেয়া হয় (বর্তমান মাস্টার: %p)"

#: ../gdl/gdl-dock-paned.c:132
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "বিভাজকের অবস্থান পিক্সেলে প্রকাশ"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:145
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr "সডতসাডতসাডতাসডত"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:153
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr "এই প্লেসহোল্ডারটি যে ডক বস্তুর সাথে সংযুক্ত থাকে"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:160
msgid "Next placement"
msgstr "নতুন প্লেসমেন্ট"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:161
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr "ডক করার জন্য কোন অনুরোধ করা হলে, হোস্টে একটি আইটেম যে অবস্থানে ডক করা হবে"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:171
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "প্লেসহোল্ডারের সাথে সংযুক্ত থাকার সময় উইজেটের প্রস্থ"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:179
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "প্লেসহোল্ডারের সাথে সংযুক্ত থাকার সময় উইজেটের উচ্চতা"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "ভাসমান টপলেভেল"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:186
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr "একটি ভাসমান টপলেভেলের জন্য প্লেসহোল্ডারটি উপযুক্ত কি না"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:192
msgid "X-Coordinate"
msgstr "X-স্থানাংক"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:193
msgid "X-Coordinate for dock when floating"
msgstr "ভাসমান থাকার সময় ডকের জন্য X-স্থানাংক"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:199
msgid "Y-Coordinate"
msgstr "Y-স্থানাংক"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:200
msgid "Y-Coordinate for dock when floating"
msgstr "ভাসমান থাকার সময় ডকের জন্য Y- স্থানাংক"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:495
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr "একটি আনবাউন্ড প্লেসহেল্ডারে ডক বস্তু ডক করার চেষ্টা করা হবে"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:619
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr "একটি বস্তু (%p) থেকে একটি মুক্ত সংকেত পাওয়া গিয়েছে যা হোস্ট %p নয়"

#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:644
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr "পেরেন্ট %2p থেকে চাইল্ড স্থাপনা %1p এর জন্য অবাস্তব কিছু ঘটতে পারে"

#: ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "ডকআইটম যা এই ট্যাবলেভেলের 'অধিকারী'"

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:108
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr "GdlDockMaster বস্তু যাতে ডকবার উইজেটটি সংযুক্তি হিসেবে থাকে"

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:115
msgid "Dockbar style"
msgstr "ডকবারের শৈলী"

#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:116
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "এর উপর প্রদর্শন করার জন্য ডকবার শৈলী"

#: ../gdl/gdl-dock.c:178
msgid "Floating"
msgstr "ফ্লোটিং"

#: ../gdl/gdl-dock.c:179
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "নিজস্ব উইন্ডোতে ডকটি ফ্লোটিং কি না"

#: ../gdl/gdl-dock.c:187
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr "নতুনভাবে তৈরি ফ্লোটিং ডকের জন্য ডিফল্ট শিরোনাম"

#: ../gdl/gdl-dock.c:194
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "ডকের প্রস্থ যখন এটি ফ্লোটি: টাঐপের হবে"

#: ../gdl/gdl-dock.c:202
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "ডকের জন্য উচ্চতা যখন এটি ফ্লোটিং টাইপের হবে"

#: ../gdl/gdl-dock.c:209
msgid "Float X"
msgstr "Float X"

#: ../gdl/gdl-dock.c:210
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "ফ্লোটিং ডকের জন্য X স্থানাংক"

#: ../gdl/gdl-dock.c:217
msgid "Float Y"
msgstr "Float Y"

#: ../gdl/gdl-dock.c:218
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "ফ্লোটিং ডকের জন্য Y স্থানাংক"

#: ../gdl/gdl-dock.c:484
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "ডক #%d"

#: ../gdl/layout.ui.h:1
msgid "Dock items"
msgstr "ডক আইটেম"

#: ../gdl/layout.ui.h:2
msgid "Layout Managment"
msgstr "বহির্বিন্যাস ব্যবস্থাপক"

#: ../gdl/layout.ui.h:3
msgid "Saved layouts"
msgstr "সংরক্ষিত বহির্বিন্যাস"

#: ../gdl/layout.ui.h:4 ../multiload/properties.c:434
#, fuzzy
msgid "_Load"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdl_3.40.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লোড (_L)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লোড (_L)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লোড করুন (_L)"

#: ../gdl/layout.ui.h:5
msgid "_Lock dock items"
msgstr "ডক আইটেম লক করা হবে (_L)"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:7
msgid "Theme Name"
msgstr "থিমের নাম"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:20
msgid "Type of Background"
msgstr "পটভূমির ধরণ"

#. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager).
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:22
#, fuzzy
#| msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or None."
msgid "Whether GDM background should be an Image, Color or Default."
msgstr ""
"এটি নির্ধারণ করবে যে জিডিএম ব্যাকগ্রাউন্ডটি কি একটি চিত্র হবে, নাকি একটি রঙ হবে, "
"নাকি কোনটিই না।"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:34
msgid "Background Image"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড চিত্র"

#. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager).
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:36
msgid "The image file to use as GDM background"
msgstr "জিডিএম ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে ব্যাবহারের জন্য চিত্র ফাইল"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:43
#, fuzzy
#| msgid "Background Image"
msgid "Background Image Adjustment"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড চিত্র"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:44
msgid "Strategy for adjustment of background image."
msgstr ""

#. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager).
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.appearance.gschema.xml:57
msgid "The Color to use as GDM background"
msgstr "জিডিএম ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে ব্যাবহারের জন্য রঙ"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:20
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:23
msgid "Pointer speed"
msgstr "পয়েন্টারের গতি"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.mouse.gschema.xml:21
#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.touchpad.gschema.xml:24
msgid ""
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"টাচপ্যাডের পয়েন্টারের গতি। অনুমদিত মানগুলি হচ্ছে [-1..1] এর মধ্যে (অর্থাৎ "
"“আনএক্সিলারেটেড” থেকে “দ্রুত” পর্যন্ত)। ০ (শুন্য) মান হলো সিস্টেম ডিফল্ট।"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:7
msgid "If the night light mode is enabled"
msgstr "যদি রাত্রিকালীন আলো মোডটি চালু থাকে"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:8
msgid ""
"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
"has gone down or at preset times."
msgstr ""
"রাত্রিকালীন আলো মোড সূর্য ডোবার পর অথবা পূর্বনির্ধারিত সময়ে আপনার ডিস্প্লের রঙ "
"তাপমাত্রা পরিবর্তন করে।"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:13
msgid "Temperature of the display when enabled"
msgstr "যখন চালু থাকে তখন ডিস্প্লের আলোর তাপমাত্রা"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:14
msgid ""
"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
msgstr ""
"কেলভিনের এই তাপমাত্রা যখন রাত্রিকালীন আলো মোড চালু করা থাকে তখন স্ক্রিন টোনগুলি "
"সংশোধন করতে ব্যবহৃত হয়। উচ্চতর মানগুলি নিলচে, নিম্নতর মানগুলি লালচে হয়।"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:19
msgid "Use the sunrise and sunset"
msgstr "সূর্যোদয় ও সূর্যাস্ত ব্যাবহার করুন"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:20
msgid ""
"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
"location."
msgstr "বর্তমান ঠিকানা হতে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সূর্যোদয় ও সূর্যাস্তের সময় নির্ণয় করুন।"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:25
msgid "The start time's hour"
msgstr "শুরুর সময় ঘটিকা"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
#| "hours."
msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time in hours."
msgstr ""
"যখন “নাইট-লাইট-শিডিউল-অটোমেটিক” বন্ধ থাকে, তখন এই শুরুর সময়টি ঘন্টা হিসেবে "
"ব্যাবহার করুন।"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:32
msgid "The start time's minute"
msgstr "শুরুর সময় মিনিট"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time "
#| "minutes."
msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this start time minutes."
msgstr ""
"যখন “নাইট লাইট শিডিউল অটোমেটিক” বন্ধ থাকে, তখন এই শুরুর সময় মিনিট হিসেবে "
"ব্যাবহার করুন।"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:39
msgid "The end time's hour"
msgstr "শেষ সময় ঘটিকা"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
#| "hours."
msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time in hours."
msgstr ""
"যখন “নাইট লাইট শিডিউল অটোমেটিক” বন্ধ থাকে, তখন এই ঘন্টাকে শেষ সময় হিসেবে "
"ব্যাবহার করুন।"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:46
msgid "The end time's minute"
msgstr "শেষ সময় মিনিট"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.night-light.gschema.xml:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time "
#| "minutes."
msgid "When “schedule-automatic” is disabled, use this end time minutes."
msgstr ""
"যখন “নাইট লাইট শিডিউল অটোমেটিক” বন্ধ থাকে, তখন এই মিনিটকে শেষ সময় হিসেবে "
"ব্যাবহার করুন।"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136
msgid "Power button action"
msgstr "বিদ্যুৎ সরবরাহের বোতাম সংক্রান্ত কর্ম"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:14
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
"tablets (suspend)."
msgstr ""

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:19
msgid "Enable power-saver profile when battery is low"
msgstr ""

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:20
msgid ""
"Automatically enable the \"power-saver\" profile using power-profiles-daemon "
"if the battery is low."
msgstr ""

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:25
msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
msgstr ""

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:26
msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
msgstr ""

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:31
msgid "Whether to blank screen when session is idle"
msgstr ""

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:32
msgid ""
"If the screen should be blanked to save power when the computer is idle."
msgstr ""

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:43
msgid "Whether to suspend when inactive and using battery"
msgstr ""

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:48
msgid "Sleep timeout for computer when on battery"
msgstr ""

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:49
msgid ""
"The amount of time in minutes the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:54
msgid "Whether to suspend when inactive and plugged in"
msgstr ""

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:59
msgid "Sleep timeout for computer when plugged in"
msgstr ""

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.power.gschema.xml:60
msgid ""
"The amount of time in minutes the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
msgstr ""

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.tools.gschema.xml:7
msgid "Whether to apply top bar tweaks to extracted theme"
msgstr "এক্সট্রাক্ট থিমটিতে টপ বারের টুইকগুলি প্রয়োগ করবেন কিনা"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:7
msgid "Whether to disable top bar arrows"
msgstr "টপ বারের তীরচিহ্নগুলি বন্ধ করবেন কিনা"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:12
msgid "Whether to disable top bar rounded corners"
msgstr "টপ বারের বৃত্তাকার কোণগুলি বন্ধ করবেন কিনা"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:17
msgid "Whether to change top bar text color"
msgstr "টপ বারের লেখার রং বদলাবেন কিনা"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:22
msgid "Top bar text color"
msgstr "টপ বারের লেখার রং"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:27
msgid "Whether to change top bar background"
msgstr "টপ বারের পটভূমি দৃশ্য পরিবর্তন করবেন কিনা"

#: data/gschemas/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.top-bar.gschema.xml:32
msgid "Top bar background color"
msgstr "টপ বারের পটভূমি রং"

#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:12
#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:4
msgid "GDM Settings"
msgstr ""

#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:13
#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.desktop.in:5
msgid "Customize your login screen"
msgstr ""

#. Translators: GDM is an acronym for GNOME Display Manager (which is also GNOME's Login Manager).
#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"Change GDM Settings; Apply theme and background, change cursor theme, icon "
"theme and night light settings, among other things."
msgstr ""

#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:57
msgid "Mazhar Hussain"
msgstr ""

#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:62
msgid "Main Window (Desktop Mode)"
msgstr ""

#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:66
msgid "Sidebar (Mobile Mode)"
msgstr ""

#: data/io.github.realmazharhussain.GdmSettings.metainfo.xml.in:70
msgid "Appearance Settings (Mobile Mode)"
msgstr ""

#: gdms/gui/__init__.py:62
msgid "Show application version"
msgstr ""

#: gdms/gui/__init__.py:63
msgid "Set verbosity level manually (from 0 to 5)"
msgstr ""

#: gdms/gui/__init__.py:64
msgctxt "Argument of --verbosity option"
msgid "LEVEL"
msgstr "স্তর"

#: gdms/gui/__init__.py:65
msgid "Enable verbose mode (alias of --verbosity=5)"
msgstr ""

#: gdms/gui/__init__.py:66
msgid "Enable quiet mode (alias of --verbosity=0)"
msgstr ""

#: gdms/gui/__init__.py:86
#, python-brace-format
msgid "Invalid verbosity level {level}. Must be 0, 5, or in-between."
msgstr ""

#: gdms/gui/__init__.py:178
msgid ""
"Following programs are required to be installed <b>on the host system</b> "
"for this app to function properly but they are not installed on the host "
"system."
msgstr ""

#: gdms/gui/__init__.py:182
msgid ""
"This app requires the following software to function properly but they are "
"not installed."
msgstr ""

#: gdms/gui/__init__.py:191
msgctxt "Missing Dependency"
msgid "<b>GDM</b>"
msgstr ""

#: gdms/gui/__init__.py:197
msgctxt "Missing Dependency"
msgid "<b>Polkit</b>"
msgstr ""

#. Translators: Keep '<a href="{url}">' and '</a>' as is. The words between them will become
#. a link to '{url}' and '{url}' will be replaced by a real URL during program execution.
#: gdms/gui/__init__.py:205
#, python-brace-format
msgid ""
"Click <a href=\"{url}\">here</a> for instructions on how to install these "
"dependencies on your system."
msgstr ""

#: gdms/gui/__init__.py:212
msgid "Missing Dependencies"
msgstr ""

#: gdms/gui/__init__.py:223
msgid "Default Shell Theme File Lost"
msgstr ""

#: gdms/gui/__init__.py:225
msgid ""
"The app needs but could not find an unmodified default shell theme file. To "
"fix the issue, reinstall 'gnome-shell-common' or 'gnome-shell' package."
msgstr ""

#: gdms/gui/__init__.py:236
msgid "Donation Request"
msgstr ""

#: gdms/gui/__init__.py:238
msgid ""
"This app is and will always remain Open Source/Libre and free of cost. "
"However, You can show some love by donating to the developer.\n"
"❤️\n"
"I would really appreciate it."
msgstr ""

#: gdms/gui/__init__.py:246
msgid "Not Interested"
msgstr ""

#: gdms/gui/__init__.py:284
msgid "Settings reloaded"
msgstr ""

#: gdms/gui/__init__.py:291
msgid "Session settings loaded successfully"
msgstr ""

#: gdms/gui/__init__.py:295
msgid "Load session settings is NOT supported in Flatpak version"
msgstr ""

#: gdms/gui/__init__.py:308
msgid "Reset settings successfully"
msgstr ""

#: gdms/gui/__init__.py:310
msgid "Failed to reset settings"
msgstr ""

#: gdms/gui/__init__.py:350
msgid "Settings were successfully imported from file"
msgstr ""

#: gdms/gui/__init__.py:352
msgid "Failed to import. File is invalid"
msgstr ""

#: gdms/gui/__init__.py:383
msgid "Settings were successfully exported"
msgstr ""

#: gdms/gui/__init__.py:385
msgid "Failed to export. Permission denied"
msgstr ""

#: gdms/gui/__init__.py:387
msgid "Failed to export. A directory with that name already exists"
msgstr ""

#: gdms/gui/about.py:16 gdms/gui/about.py:100
msgctxt "Name of Developer"
msgid "Mazhar Hussain"
msgstr ""

#: gdms/gui/about.py:17
msgctxt "Name of Artist"
msgid "Thales Bindá"
msgstr ""

#: gdms/gui/about.py:101
msgid "Copyright 2021-2023 Mazhar Hussain"
msgstr ""

#: gdms/gui/pages/display.py:86
msgid "Applied current display settings"
msgstr ""

#: gdms/gui/pages/display.py:88
msgid "Failed to apply current display settings"
msgstr ""

#: gdms/gui/pages/display.py:94
msgid ""
"'$XDG_CONFIG_HOME/monitors.xml' file is required to apply current display "
"settings but it does not exist.\n"
"\n"
"In order to create that file automatically, open system 'Settings' and "
"change some display options there."
msgstr ""

#: gdms/gui/pages/display.py:103
msgid "Monitor Settings Not Found"
msgstr ""

#. Translators: Do not translate '{folder}' and '{name}'. Keep these as they are.
#. They will be replaced by an actual folder path and theme name during runtime.
#: gdms/gui/pages/tools.py:50
#, python-brace-format
msgid "Default shell theme extracted to '{folder}' as '{name}'"
msgstr ""

#: gdms/gui/pages/tools.py:53
msgid "Failed to extract default theme"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: gdms/gui/widgets.py:18
#: code:addons/web/static/src/core/file_input/file_input.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Choose File"
msgstr ""

#: gdms/gui/widgets.py:119
msgid "Choose Image"
msgstr ""

#: ../js/ui/panel.js:1003 js/ui/panel.js:678
msgid "Top Bar"
msgstr "শীর্ষ বার"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: gdms/gui/window.py:117 plugins/mouse/PageComponent.qml:29
#: plugin-strings.generated.js:176
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr ""

#: gdms/gui/window.py:139
msgid "Settings applied successfully"
msgstr ""

#: gdms/gui/window.py:143
msgid "Failed to apply settings"
msgstr ""

#: gdms/gui/window.py:147
msgid ""
"Didn't apply. Chosen background image does not exist anymore. Please! choose "
"again."
msgstr ""

#: gdms/gui/window.py:151
msgid ""
"Didn't apply. Chosen logo image does not exist anymore. Please! choose again."
msgstr ""

#: gdms/gui/window.py:157
msgid "The system may start to look weird/buggy until you re-login or reboot."
msgstr ""

#: gdms/gui/window.py:162
msgid "Log Out?"
msgstr ""

#: gdms/settings.py:173
#, python-brace-format
msgid "Importing from file '{filename}'"
msgstr ""

#: gdms/settings.py:176
msgid "Importing from standard input"
msgstr ""

#: gdms/settings.py:179
msgid "Failed to parse import file"
msgstr ""

#: gdms/settings.py:182
msgid "Failed to read import file. Not encoded in UTF-8"
msgstr ""

#: gdms/settings.py:188
#, python-brace-format
msgid "Imported file does not have section '{section_name}'"
msgstr ""

#: gdms/settings.py:193
#, python-brace-format
msgid ""
"Imported file does not have key '{key_name}' in section '{section_name}'"
msgstr ""

#: gdms/settings.py:213
#, python-brace-format
msgid "Exporting to file '{filename}'"
msgstr ""

#: gdms/settings.py:218
#, python-brace-format
msgid "Cannot write to file '{filename}'. Permission denied"
msgstr ""

#: gdms/settings.py:222
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot write to file '{filename}'. A directory with the same name already "
"exists"
msgstr ""

#: gdms/settings.py:227
msgid "Exporting to standard output"
msgstr ""

#: gdms/settings.py:327
msgid "Backing up default shell theme …"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:861 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:512
msgid "Cursor"
msgstr "কার্সার"

#: resources/ui/appearance-page.blp:26
msgid "The image to use as background"
msgstr ""

#: resources/ui/appearance-page.blp:30
msgid "Image Adjustment"
msgstr ""

#: resources/ui/appearance-page.blp:31
msgid "Fit To Screen"
msgstr ""

#: resources/ui/appearance-page.blp:37
msgid "The color to use as background"
msgstr ""

#: resources/ui/display-page.blp:12
msgid "Apply current display settings"
msgstr ""

#: resources/ui/display-page.blp:13
msgid "Resolution, refresh rate, monitor positions, etc."
msgstr ""

#: resources/ui/display-page.blp:29
msgid "Manual Schedule"
msgstr ""

#: resources/ui/display-page.blp:33
msgid "Times"
msgstr ""

#: resources/ui/display-page.blp:84
msgid "Color Temperature"
msgstr ""

#: resources/ui/fonts-page.blp:24
msgid "Subpixel"
msgstr ""

#: resources/ui/fonts-page.blp:40
msgid "Scaling Factor"
msgstr ""

#: resources/ui/main-window.blp:7
msgid "Load session settings"
msgstr ""

#: resources/ui/main-window.blp:8
msgid "Reset settings"
msgstr ""

#: templates/preferences/manage/main.twig:20
msgid "Import from file"
msgstr "ফাইল থেকে আমদানি"

#: resources/ui/main-window.blp:12 src/gs-editor.ui:629
msgid "Export to file"
msgstr ""

#: resources/ui/login-screen-page.blp:12
msgid "Disable Restart Buttons"
msgstr ""

#: resources/ui/login-screen-page.blp:16
msgid "Disable User List"
msgstr ""

#: resources/ui/login-screen-page.blp:20
msgid "Enable Logo"
msgstr ""

#: resources/ui/login-screen-page.blp:21
msgid "Whether to show a logo below user list"
msgstr ""

#: resources/ui/login-screen-page.blp:31
msgid "The image to show below user list"
msgstr ""

#: resources/ui/login-screen-page.blp:37
msgid "Welcome Message"
msgstr ""

#: resources/ui/login-screen-page.blp:44
msgid "Enlarge"
msgstr ""

#: gtk/inspector/visual.ui:108
msgid "Cursor Size"
msgstr "কার্সার সাইজ"

#: resources/ui/pointing-page.blp:15
msgctxt "Cursor Size"
msgid "Default"
msgstr ""

#: resources/ui/pointing-page.blp:16
msgctxt "Cursor Size"
msgid "Medium"
msgstr ""

#: resources/ui/pointing-page.blp:17
msgctxt "Cursor Size"
msgid "Large"
msgstr ""

#: resources/ui/pointing-page.blp:18
msgctxt "Cursor Size"
msgid "Larger"
msgstr ""

#: resources/ui/pointing-page.blp:19
msgctxt "Cursor Size"
msgid "Largest"
msgstr ""

#: resources/ui/pointing-page.blp:28
msgid "Pointer Acceleration"
msgstr ""

#: resources/ui/pointing-page.blp:37 resources/ui/pointing-page.blp:59
msgid "Natural Scrolling"
msgstr ""

#: resources/ui/pointing-page.blp:38 resources/ui/pointing-page.blp:60
msgid "Scrolling moves the content, not the view."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:385
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1363
msgid "Pointer Speed"
msgstr "পয়েন্টারের গতি"

#: resources/ui/pointing-page.blp:55
msgid "Tap to Click"
msgstr ""

#: resources/ui/pointing-page.blp:64
msgid "Two-finger Scrolling"
msgstr ""

#: resources/ui/pointing-page.blp:65
msgid "Scroll by swiping with two fingers."
msgstr ""

#: resources/ui/pointing-page.blp:69
msgid "Disable while Typing"
msgstr ""

#: resources/ui/power-page.blp:12
msgid "Power Button Behavior"
msgstr ""

#: src/file-share-properties.c:555 modules/gui/macosx/macosx.m:142
#: modules/gui/qt/qt.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জিজ্ঞাসা করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_bn.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"জিজ্ঞাসা করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"জিজ্ঞাসা করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"জিজ্ঞাসা করুন"

#: resources/ui/power-page.blp:18
msgid "Automatic Power Saver"
msgstr ""

#: resources/ui/power-page.blp:19
msgid "Enables power saver mode when battery is low."
msgstr ""

#: resources/ui/power-page.blp:23
msgid "Dim Screen"
msgstr ""

#: resources/ui/power-page.blp:24
msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive."
msgstr ""

#: resources/ui/power-page.blp:28
msgid "Turn Screen Off"
msgstr ""

#: resources/ui/power-page.blp:29
msgid "Whether to turn the screen off after a period of inactivity."
msgstr ""

#: resources/ui/power-page.blp:39
msgid "Time in minutes after which screen will turn off."
msgstr ""

#: resources/ui/power-page.blp:52
msgid "Automatic Suspend"
msgstr ""

#: resources/ui/power-page.blp:53
msgid "Pauses the computer after a period of inactivity."
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:707
msgid "On Battery Power"
msgstr "ব্যাটারি দ্বারা চালিত"

#: resources/ui/power-page.blp:66 resources/ui/power-page.blp:88
msgid "Time in minutes after which the computer will suspend."
msgstr ""

#: resources/ui/power-page.blp:78
msgid "When Plugged In"
msgstr ""

#: resources/ui/sound-page.blp:14
msgid "Over Amplification"
msgstr ""

#: resources/ui/sound-page.blp:15
msgid "Allow raising volume above 100%"
msgstr ""

#: resources/ui/sound-page.blp:19
msgid "Event Sounds"
msgstr ""

#: resources/ui/sound-page.blp:23
msgid "Input Feedback Sounds"
msgstr ""

#: resources/ui/tools-page.blp:9
msgid "Default Shell Theme"
msgstr ""

#: resources/ui/tools-page.blp:12
msgid "Include Top Bar Tweaks"
msgstr ""

#: resources/ui/tools-page.blp:16
msgid "Extract default shell theme"
msgstr ""

#: resources/ui/top-bar-page.blp:9 scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Tweaks"
msgstr ""

#: resources/ui/top-bar-page.blp:21
msgid "The color of text in top bar"
msgstr ""

#: resources/ui/top-bar-page.blp:41
msgid "The color of top bar background"
msgstr ""

#: resources/ui/top-bar-page.blp:52
msgid "Disable Arrows"
msgstr ""

#: resources/ui/top-bar-page.blp:56
msgid "Disable Rounded Corners"
msgstr ""

#: resources/ui/top-bar-page.blp:64
msgid "Always Show Accessibility Menu"
msgstr ""

#: resources/ui/top-bar-page.blp:72
msgid "Show Weekday"
msgstr ""

#: resources/ui/top-bar-page.blp:76
msgid "Show Seconds"
msgstr ""

#: resources/ui/top-bar-page.blp:80
msgid "Time Format"
msgstr ""

#: resources/ui/top-bar-page.blp:81
msgid "24 Hours"
msgstr ""

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "সিস্টেম নির্বাচন করুন"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: XDMCP বাফার নির্মাণ করতে ব্যর্থ!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: XDMCP শীর্ষচরণ পড়তে ব্যর্থ!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: ভুল XDMCP সংস্করণ!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: ঠিকানা বিশ্লেষণ করতে ব্যর্থ"

#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom কোন ক্যারেক্টার ডিভাইস নয়"

#: common/gdm-common.c:346
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "ক্ষণস্থায়ী প্রদর্শন তৈরি করতে ব্যর্থঃ "

#: common/gdm-common.c:543
msgid "Could not identify the current session: "
msgstr "বর্তমান সেশান সনাক্ত করা যায়নিঃ "

#: common/gdm-common.c:552
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "বর্তমান আসনটি সনাক্ত করা যায়নি।"

#: daemon/gdm-display-access-file.c:278 daemon/gdm-display-access-file.c:299
#, c-format
msgid "Could not find user “%s” on system"
msgstr "সিস্টেমের মধ্যে \"%s\" নামক ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি"

#: daemon/gdm-legacy-display.c:226
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"অভ্যন্তরীণ ত্রুটির কারণে এক্স সার্ভার (আপনার গ্রাফিকাল পরিবেশ) চালু করা যায়নি। অনুগ্রহ "
"করে আপনার সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন অথবা সমস্যা নির্ণয়ের জন্য আপনার "
"সিসলগ(syslog) পরীক্ষা করুন। ইতিমধ্যে এই প্রদর্শন নিষ্ক্রিয় করা হবে। সমস্যা সমাধান "
"হলে দয়া করে জি.ডি.এম. পুনরায় চালু করুন।"

#: daemon/gdm-manager.c:762
msgid "No display available"
msgstr "কোনও প্রদর্শন উপলব্ধ নেই"

#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1188
msgid "No session available"
msgstr "কোনও সেশান উপলব্ধ নেই"

#: daemon/gdm-manager.c:879
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "বাছাইকারী সেশান অনুপলব্ধ"

#: daemon/gdm-manager.c:895
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "শুধুমাত্র ব্যবহারকারী লগ ইন করার আগে কল করা যেতে পারে"

#: daemon/gdm-manager.c:906
msgid "Caller not GDM"
msgstr "কলার জি.ডি.এম. নয়"

#: daemon/gdm-manager.c:916
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "ব্যক্তিগত যোগাযোগ মাধ্যম খুলতে অক্ষম"

# spawn: সৃষ্টি হওয়া
#: daemon/gdm-server.c:387
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী '% s' দ্বারা সার্ভার তৈরি হওয়ার কথা ছিল কিন্তু সেই ব্যবহারকারীর অস্তিত্ব "
"নেই"

#: daemon/gdm-server.c:398 daemon/gdm-server.c:418 utils/gdm-config.c:505
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "Groupid কে %d তে নির্ধারণ করা যায়নি"

#: daemon/gdm-server.c:404 utils/gdm-config.c:511
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "%s -এর জন্য initgroups () বিফল"

#: daemon/gdm-server.c:410
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "ব্যবহারকারীর আইডি %d - তে নির্ধারণ করা যায়নি"

#: daemon/gdm-server.c:482
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: ডিসপ্লে %s র জন্য লগ-ফাইল খুলতে ব্যর্থ!"

#: daemon/gdm-server.c:503 daemon/gdm-server.c:509 daemon/gdm-server.c:515
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%1$s: %2$s এর মান %3$s নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: daemon/gdm-server.c:535
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%1s: সার্ভারের অগ্রাধিকার %d -এ নির্ধারণ করা যায়নিঃ %2s"

#: daemon/gdm-server.c:690
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%1s: % s প্রদর্শনের জন্য সার্ভার কমান্ড ফাঁকা"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "হোস্টের নাম"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস"

#: daemon/gdm-session.c:1444
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "প্রমাণীকরণ সহায়ক প্রক্রিয়া তৈরি করা যায়নি"

#: daemon/gdm-session-worker.c:813
msgid ""
"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
"method"
msgstr ""
"আপনি সর্বাধিক পাসওয়ার্ড প্রমাণীকরণের প্রচেষ্টায় পৌঁছেছেন, দয়া করে অন্য একটি পদ্ধতি "
"চেষ্টা করুন"

#: daemon/gdm-session-worker.c:816
msgid ""
"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
"authentication method"
msgstr ""
"আপনি সর্বাধিক স্বয়ংক্রিয় লগইন প্রচেষ্টায় পৌঁছেছেন, দয়া করে অন্য একটি প্রমাণীকরণ "
"পদ্ধতি চেষ্টা করুন"

#: daemon/gdm-session-worker.c:819
msgid ""
"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"আপনি সর্বোচ্চ ফিঙ্গারপ্রিন্ট প্রমাণীকরণের প্রচেষ্টায় পৌঁছেছেন, দয়া করে অন্য একটি পদ্ধতি "
"চেষ্টা করুন"

#: daemon/gdm-session-worker.c:822
msgid ""
"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"আপনি সর্বাধিক স্মার্ট কার্ড প্রমাণীকরণের প্রচেষ্টায় পৌঁছেছেন, দয়া করে অন্য একটি পদ্ধতি "
"চেষ্টা করুন"

#: daemon/gdm-session-worker.c:824
msgid ""
"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
msgstr ""
"আপনি সর্বোচ্চ প্রমাণীকরণের প্রচেষ্টায় পৌঁছেছেন, দয়া করে অন্য একটি পদ্ধতি চেষ্টা করুন"

#: daemon/gdm-session-worker.c:831
msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "দুঃখিত, পাসওয়ার্ড প্রমাণীকরণ কাজ করেনি। দয়া করে আবার চেষ্টা করুন।"

#: daemon/gdm-session-worker.c:834
msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
msgstr "দুঃখিত, স্বয়ংক্রিয় লগইন কাজ করেনি। দয়া করে আবার চেষ্টা করুন।"

#: daemon/gdm-session-worker.c:837
msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "দুঃখিত, ফিঙ্গারপ্রিন্ট প্রমাণীকরণ কাজ করেনি। দয়া করে আবার চেষ্টা করুন।"

#: daemon/gdm-session-worker.c:840
msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "দুঃখিত, স্মার্ট কার্ড প্রমাণীকরণ কাজ করেনি। দয়া করে আবার চেষ্টা করুন।"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: daemon/gdm-session-worker.c:842 js/ui/components/polkitAgent.js:263
#: js/ui/shellMountOperation.js:415
#, fuzzy
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দুঃখিত, এটা কাজ করেনি। দয়া করে আবার চেষ্টা করুন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"দুঃখিত, এটি কাজ হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক আবার চেষ্টা বরুন।"

#: daemon/gdm-session-worker.c:857
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টে একটি সময়সীমা দেওয়া হয়েছিল যা এখন পেরিয়ে গেছে।"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1673 daemon/gdm-session-worker.c:1690
msgid "no user account available"
msgstr "কোনো ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট বিদ্যমান নেই"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1717
msgid "Unable to change to user"
msgstr "ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্টে পরিবর্তন করা যায়নি"

#: daemon/gdm-wayland-session.c:531
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "গ্নোম ডিসপ্লে ম্যানেজার ওয়েল্যান্ড সেশান লঞ্চার"

#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
msgid "Could not create socket!"
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ!"

#: daemon/gdm-x-session.c:879
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "/etc/gdm/Xsession মোড়ক স্ক্রিপ্টের মাধ্যমে প্রোগ্রাম চালান"

#: daemon/gdm-x-session.c:880
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "টি.সি.পি. সকেটে শুনুন"

#: daemon/gdm-x-session.c:892
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "গ্নোম ডিসপ্লে ম্যানেজার এক্স সেশান লঞ্চার"

#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "পি.আই.ডি. ফাইল লিখতে ব্যর্থ %s: সম্ভবত ডিস্কে অবশিষ্ট স্থান নেই: %s"

#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr ""

#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "লগডির(LogDir) %s তৈরি করতে ব্যর্থঃ %s"

#: daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "জি.ডি.এম. ব্যবহারকারী \"% s\" খুঁজে পাওয়া যায়নি। বাতিল করা হচ্ছে!"

#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "জি.ডি.এম. ব্যবহারকারী রুট(root) হওয়া উচিত নয়। বাতিল করা হচ্ছে!"

#: daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "জি.ডি.এম. দল '%s' খুঁজে পাওয়া যায়নি। বাতিল করা হচ্ছে!"

#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "জি.ডি.এম. দল রুট(root) হওয়া উচিত নয়। বাতিল করা হচ্ছে!"

# #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "জিটিকে+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগস নির্ধারণ করা হয় নি"
# msgstr "জিটিকে+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগস নির্দিষ্ট করা হয় নি"
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: daemon/main.c:309 ../app/main.c:250 gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:566
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:168
#, fuzzy
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্ত সতর্কবার্তাকে মারাত্মক করে তুলুন\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"সব সতর্কবার্তা মারাত্মক করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসেবে চিহ্নিত করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসেবে চিহ্নিত করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসেবে চিহ্নিত করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সকল সতর্কীকরণকে মারাত্মক হিসেবে নির্ধারণ করা হবে"

#: daemon/main.c:310 ../gnome-settings-daemon/main.c:55
#, fuzzy
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সুনির্দিষ্ট সময়ের পরে প্রস্থান করা হবে (ডিবাগ করার জন্য)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্দিষ্ট সময় পর প্রস্থান (ডিবাগের জন্য)"

#: daemon/main.c:311
msgid "Print GDM version"
msgstr "জি.ডি.এম. এর সংস্করণ মুদ্রণ করুন"

#: daemon/main.c:322
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "গ্নোম প্রদর্শন ব্যবস্থাপক"

# Translated by sadia
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: daemon/main.c:342
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "শুধুমাত্র রুট(root) ব্যবহারকারী জিডিএম চালাতে পারবেন"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: daemon/session-worker-main.c:127
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "গ্নোম প্রদর্শন ব্যবস্থাপক সেশান কর্মী"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "ফিঙ্গারপ্রিন্ট রিডারকে লগইন করার অনুমতি দেওয়া হবে কি না"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"লগইন স্ক্রিনটি ঐচ্ছিকভাবে ব্যবহারকারীদের তাদের নথিভুক্ত করা আঙুলের ছাপ ব্যবহার করে "
"লগ ইন করার অনুমতি দিতে পারে।"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "স্মার্টকার্ড রিডারকে লগইন করার অনুমতি দেওয়া হবে কি না"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"লগইন স্ক্রিনটি ঐচ্ছিকভাবে স্মার্টকার্ড ব্যবহারকারীদের সেই স্মার্টকার্ডগুলি ব্যবহার করে "
"লগ ইন করার অনুমতি দিতে পারে।"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "লগইন করার জন্য পাসওয়ার্ডের অনুমতি দেওয়া হবে কি না"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"লগইন স্ক্রিনটি পাসওয়ার্ড প্রমাণীকরণের অনুমতি না দেওয়ার জন্য কনফিগার করা যেতে পারে, "
"যা ব্যবহারকারীকে স্মার্টকার্ড বা আঙুলের ছাপ প্রমাণীকরণ ব্যবহার করতে বাধ্য করে।"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "ব্যবহারকারীর তালিকার শীর্ষে ছোট চিত্রের পথ"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"সাইট অ্যাডমিনিস্ট্রেটর এবং ডিস্ট্রিবিউশনকে ব্র্যান্ডিং প্রদর্শনের একটি উপায় প্রদান করতে "
"লগইন পর্দাটি ঐচ্ছিকভাবে একটি ছোট চিত্র দেখাতে পারে।"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"সাইট অ্যাডমিনিস্ট্রেটর এবং ডিস্ট্রিবিউশনকে ব্র্যান্ডিং প্রদর্শনের একটি উপায় প্রদান করতে "
"ফলব্যাক লগইন পর্দাটি ঐচ্ছিকভাবে একটি ছোট চিত্র দেখাতে পারে।"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "ব্যবহারকারীর তালিকা দেখানো এড়িয়ে চলুন"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"লগইন পর্দা সাধারণত লগ ইন করার জন্য উপলব্ধ ব্যবহারকারীদের একটি তালিকা দেখায়। "
"ব্যবহারকারীর তালিকা প্রদর্শন নিষ্ক্রিয় করতে এই সেটিং টগল করা যেতে পারে।"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "ব্যানার বার্তার প্রদর্শন সক্রিয় করুন"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "ব্যানার বার্তার পাঠ্য প্রদর্শনের জন্য মান সত্য (true) নির্ধারণ করুন।"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
msgid "Banner message text"
msgstr "ব্যানারের বার্তার পাঠ্য"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "লগইন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনের জন্য পাঠ্য ব্যানার বার্তা।"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "পুনরারম্ভ বোতামটির প্রদর্শন নিষ্ক্রিয় করুন"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"লগইন উইন্ডোর মধ্যে পুনরারম্ভ বোতাম প্রদর্শন না করার জন্য মান সত্য (true) নির্ধারণ করুন।"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "অনুমোদিত প্রমাণীকরণ ব্যর্থতার সংখ্যা"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"ছেড়ে দেওয়ার আগে এবং ব্যবহারকারী নির্বাচনে ফিরে যাওয়ার আগে একজন ব্যবহারকারীকে "
"কতবার প্রমাণীকরণের চেষ্টা করার অনুমতি দেওয়া হবে।"

#: utils/gdm-config.c:117
msgid "Show command help"
msgstr "কমান্ডের সাহায্য দেখান"

#: utils/gdm-config.c:121
msgid "Show verbose output"
msgstr "বর্ণনাযুক্ত আউটপুট দেখান"

#: utils/gdm-config.c:125
msgid "Show debug output"
msgstr "ডিবাগ আউটপুট দেখান"

#: utils/gdm-config.c:134
msgid "Enable the authentication method"
msgstr "প্রমাণীকরণ পদ্ধতিটি সক্রিয় করুন"

#: utils/gdm-config.c:138
msgid "Disable the authentication method"
msgstr "প্রমাণীকরণ পদ্ধতিটি নিষ্ক্রিয় করুন"

#: utils/gdm-config.c:147
msgid "Require the authentication method"
msgstr "প্রমাণীকরণ পদ্ধতিটি আবশ্যক করুন"

#: utils/gdm-config.c:151
msgid "Action to perform on smartcard removal"
msgstr "স্মার্টকার্ড অপসারণের জন্য পদক্ষেপ"

#: utils/gdm-config.c:160
msgid "Assume yes to any answer"
msgstr "যে কোনও উত্তরের জন্য হ্যাঁ ধরে নিন"

#: utils/gdm-config.c:262
msgid "Configure Password Authentication."
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রমাণীকরণ কনফিগার করুন।"

#: utils/gdm-config.c:264
msgid "Configure Fingerprint Authentication."
msgstr "ফিঙ্গারপ্রিন্ট প্রমাণীকরণ কনফিগার করুন।"

#: utils/gdm-config.c:266
msgid "Configure Smart Card Authentication."
msgstr "স্মার্ট কার্ড প্রমাণীকরণ কনফিগার করুন।"

#: utils/gdm-config.c:268
msgid "Reset the GDM Authentication configuration."
msgstr "জি.ডি.এম. প্রমাণীকরণ কনফিগারেশন পুন:স্থাপন করুন।"

#: utils/gdm-config.c:270
msgid "Show GDM Authentication configuration."
msgstr "জি.ডি.এম. প্রমাণীকরণ কনফিগারেশন দেখান।"

#: utils/gdm-config.c:281
msgid "Password options"
msgstr "পাসওয়ার্ডের বিকল্প"

#: utils/gdm-config.c:283
msgid "Fingerprint options"
msgstr "আঙুলের ছাপের বিকল্প"

#: utils/gdm-config.c:285
msgid "Smart Card options"
msgstr "স্মার্ট কার্ডের বিকল্প"

#: utils/gdm-config.c:287
msgid "Reset options"
msgstr "বিকল্পগুলি পুন:স্থাপন করুন"

#: utils/gdm-config.c:289
msgid "Show options"
msgstr "বিকল্পগুলি দেখান"

#: utils/gdm-config.c:319
msgid "No PAM module available for Password authentication"
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রমাণীকরণের জন্য কোনও পি.এ.এম. মডিউল উপলব্ধ নেই"

#: utils/gdm-config.c:321
msgid "No PAM module available for Smart Card authentication"
msgstr "স্মার্ট কার্ড প্রমাণীকরণের জন্য কোনও পি.এ.এম. মডিউল উপলব্ধ নেই"

#: utils/gdm-config.c:323
msgid "No PAM module available for Fingerprint authentication"
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ প্রমাণীকরণের জন্য কোনও পি.এ.এম. মডিউল উপলব্ধ নেই"

#: utils/gdm-config.c:354
#, c-format
msgid "“%s” needs at least one parameter"
msgstr "\"%s\" এর অন্তত একটি প্যারামিটার প্রয়োজন"

#. TRANSLATORS: “command” can't be enabled...
#: utils/gdm-config.c:363
#, c-format
msgid "“%s” can't be enabled and disabled at the same time"
msgstr "\"%s\" একই সময়ে সক্রিয় এবং নিষ্ক্রিয় করা যাবে না"

#. TRANSLATORS: option is not a valid command “option-key” value
#: utils/gdm-config.c:386
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid %s “%s” value"
msgstr "“%s” কোন বৈধ %s “%s” মান নয়"

#: utils/gdm-config.c:496
#, c-format
msgid "Failed to switch to %s user"
msgstr "%s ব্যবহারকারীর কাছে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"

#: utils/gdm-config.c:517
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %u"
msgstr "userid এর মান %u নির্ধারণ করা যায়নি"

#: utils/gdm-config.c:680
msgid "No distro detected, no hook to run"
msgstr "কোন ডিস্ট্রো সনাক্ত করা যায়নি, চালানোর জন্য কোন হুক নেই"

#: utils/gdm-config.c:698
#, c-format
msgid "No valid args found to run hook “%s”"
msgstr ""

#: utils/gdm-config.c:703
#, c-format
msgid "Running distro hook “%s”\n"
msgstr ""

#: utils/gdm-config.c:717
#, c-format
msgid "Distro hook “%s” requested stopping"
msgstr ""

#: utils/gdm-config.c:730
#, c-format
msgid ""
"Distro hook failed with exit status %d and error %s:\n"
"Standard output:\n"
"%s\n"
"Error output:\n"
"%s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Failed to set command “command” option key “option-key” via distro hook
#: utils/gdm-config.c:780
#, c-format
msgid "Failed to set command “%s” option key “%s” via distro hook: "
msgstr ""

#: utils/gdm-config.c:820
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "%s ডিরেক্টরি তৈরি করতে ব্যর্থ"

#: utils/gdm-config.c:891
msgid "dconf profile not found"
msgstr "dconf প্রোফাইল পাওয়া যায়নি"

#: utils/gdm-config.c:981
msgid "dconf has no system-db configured"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: First value is a file path, second is an error message
#: utils/gdm-config.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to get the “%s” header comment: %s, was it modified?"
msgstr ""

#: utils/gdm-config.c:1133
#, c-format
msgid "File “%s” header comment does not match, was it modified?"
msgstr ""

#. XXX: Fail with an error instead?
#: utils/gdm-config.c:1261
#, c-format
msgid "No expected header found on lock file “%s”, was it modified?"
msgstr ""

#: utils/gdm-config.c:1546
msgid "Failed to run a required distro hook: "
msgstr "প্রয়োজনীয় ডিস্ট্রো হুক চালাতে ব্যর্থ হয়েছেঃ "

#: utils/gdm-config.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  help         Shows this information\n"
"  password     Configure the password authentication\n"
"  fingerprint  Configure the fingerprint authentication\n"
"  smartcard    Configure the smartcard authentication\n"
"  reset        Resets the default configuration\n"
"  show         Shows the current configuration\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""

#: utils/gdm-config.c:1628
msgid "Command options"
msgstr "কমান্ড অপশন"

#. TRANSLATORS: You need to be root to use PROGRAM-NAME “command” command
#: utils/gdm-config.c:1663
#, c-format
msgid "You need to be root to use %s “%s” command"
msgstr ""

#: utils/gdm-config.c:1713
#, c-format
msgid "Failed to set %s setting: "
msgstr "%s সেটিং নির্ধারণ করতে ব্যর্থঃ "

#: utils/gdm-config.c:1805
msgid "Failed to set smartcard setting"
msgstr "স্মার্টকার্ড সেটিং নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: utils/gdm-config.c:1811
msgid "Failed to set password setting"
msgstr "পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: utils/gdm-config.c:1834 ../daemon/gvfsbackendburn.c:950
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2580
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2886
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2979
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমর্থিত নয়\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমর্থিত নয়\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সমর্থিত নয়"

#: utils/gdm-config.c:1911
#, c-format
msgid ""
"GDM Authorization configuration\n"
"\n"
"  Password authentication: %s\n"
"  Fingerprint authentication: %s\n"
"  Smart Card authentication: %s\n"
"  Smart Card removal action: %s\n"
msgstr ""

#: utils/gdm-config.c:1939
msgctxt "Interactive question"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: utils/gdm-config.c:1940
msgctxt "Interactive question"
msgid "y"
msgstr "y"

#: utils/gdm-config.c:1941
msgctxt "Interactive question"
msgid "N"
msgstr "N"

#: utils/gdm-config.c:1942
msgctxt "Interactive question"
msgid "n"
msgstr "n"

#: utils/gdm-config.c:1946
msgctxt "Interactive question"
msgid "Do you want to continue? [Y/n]? "
msgstr "চালিয়ে যেতে চান? [Y/n]? "

#: utils/gdm-config.c:1964
msgid "User cancelled the request"
msgstr "ব্যবহারকারী অনুরোধ বাতিল করেছেন"

#: utils/gdm-config.c:1995
#, c-format
msgid "Failed to reset %s setting: "
msgstr "% s সেটিং পুনরায় সেট করতে ব্যর্থঃ "

# Translated by sadia
#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "শুধুমাত্র ভার্সন কমান্ডটি সমর্থিত"

#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "উপেক্ষিত — সুসংগিতর জন্য অপরিবর্তিত রাখা হয়েছে"

#: utils/gdmflexiserver.c:48
msgid "Debugging output"
msgstr "আউটপুট ডিবাগ করা হচ্ছে"

#. Option parsing
#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "— নতুন জি.ডি.এম. লগইন"

# #-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/gnome-screenshot.c:336
#, fuzzy
msgid "Screenshot taken"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রিনশট গ্রহণ করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রিনশট নেয়া হয়েছে"

#: ../src/gnome-screenshot.c:680
#, fuzzy
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gdm3_49.2-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দার একটি ছবি নিন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পূর্ণ পর্দার একটি ছবি নিন"

#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:197
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:199
#, fuzzy
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণ-পর্দা অদলবদল/টগল করুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_bn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Is their any word called দৄশ্যমানতা ?
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:200
#, fuzzy
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_bn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr ""

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
#, fuzzy
msgid "Goto the next bookmark"
msgstr "পরবর্তী পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থানে চলুন"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
#, fuzzy
msgid "Goto the previous bookmark"
msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:7
#, fuzzy
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা এনকোডিং\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_bn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Bracket Completion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_bn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

# msgstr "অক্ষর খুঁজে পাওয়া গেছে।" <-- "গেছে" শব্দটা কথ্য ভাষায় ব্যবহৃত হয়।
#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:905
#: ../gucharmap/main.c:80
msgid "Character Map"
msgstr "অক্ষরের ম্যাপ"

#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr ""

#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Code comment"
msgstr "মন্তব্য"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr ""

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
#: plugins/codecomment/codecomment.py:91
#, fuzzy
msgid "Co_mment Code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মন্তব্য\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_bn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:92
#: plugins/codecomment/codecomment.py:93
#, fuzzy
msgid "Comment the selected code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত অংশ মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_bn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
#: plugins/codecomment/codecomment.py:97
msgid "U_ncomment Code"
msgstr ""

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:98
#: plugins/codecomment/codecomment.py:99
#, fuzzy
msgid "Uncomment the selected code"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত অংশ মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_bn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93
msgid "Color Picker"
msgstr "রং বাছাইকারক"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr ""

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
msgid "Pick _Color..."
msgstr ""

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:78
msgid "Pick a color from a dialog"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"রঙ  পছন্দ করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"রঙ পছন্দ করুন"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr ""

#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Commander"
msgstr "কমান্ডের রং: (_o)"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:472
msgid "Draw Spaces"
msgstr "শূণ্যস্থান আঁকা হবে"

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr ""

# Translated by sadia
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Draw leading spaces"
msgstr "অবিচ্ছিন্ন স্পেস"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
msgid "Draw new lines"
msgstr ""

# Translated by sadia
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Draw non-breaking spaces"
msgstr "অবিচ্ছিন্ন স্পেস"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Draw spaces"
msgstr "শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
msgid "Draw spaces in text"
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
msgid "Draw tabs"
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Draw trailing spaces"
msgstr "অন্তে উপস্থিত শূণ্যস্থান মুছে ফেলা হবে"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
#, fuzzy
msgid "Show _White Space"
msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
#, fuzzy
msgid "Show spaces and tabs"
msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে (_s)"

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr ""

#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The type of spaces to be drawn."
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Join/Split Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
#, fuzzy
msgid "_Join Lines"
msgstr "লাইন"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
#, fuzzy
msgid "Join the selected lines"
msgstr "নির্বাচিত লাইনগুলোর প্রান্ত বাতিল করুন"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
msgid "_Split Lines"
msgstr ""

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
#, fuzzy
msgid "Split the selected lines"
msgstr "নির্বাচিত লাইনগুলোর প্রান্ত বাতিল করুন"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit document in multiple places at once"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Multi Edit"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
msgid "Added edit point..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:637
msgid "Column Mode..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:759
msgid "Removed edit point..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922
msgid "Cancelled column mode..."
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1260
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1261
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1262
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1263
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1265
msgid "Toggle edit point"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1266
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1267
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1268
msgid "Align edit points"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1269
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr ""

#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
msgid "Start multi edit mode"
msgstr ""

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr ""

#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
#, fuzzy
msgid "Text Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাবের দৈঘ্য\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
msgid "Sa_ved sessions"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
#, fuzzy
msgid "_Save current session"
msgstr "নির্বাচিত অংশ প্রতিস্থাপন করুন"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
#, fuzzy
msgid "Save the current document list as a new session"
msgstr "বর্তমান নথিটি একটি নতুন উইন্ডোর মধ্যে স্থানান্তর করুন"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
msgid "_Manage saved sessions..."
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
#, fuzzy
msgid "Open the saved session manager"
msgstr "gedit সহায়িকা খুলুন"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
#, python-format
msgid "Recover '%s' session"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
msgid "Session Name"
msgstr ""

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Save and restore your working sessions"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Session Saver"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
msgid "Save session"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
msgid "Saved Sessions"
msgstr ""

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
msgid "Session name:"
msgstr ""

#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr ""

#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Smart Spaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_bn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:7
#, fuzzy
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_bn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Embedded Terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সন্নিবেশিত বস্তু\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_bn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/terminal/terminal.py:329 plugins/terminal/terminal.py:336
#, fuzzy
msgid "C_hange Directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উল্লিখিত মানে পরিবর্তন করুন (_t):\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_bn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:379
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:332
msgid "Document Words"
msgstr "নথির শব্দ"

#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Word Completion"
msgstr ""

#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr ""

#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
#: plugins/synctex/pluma-synctex.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:6
msgid "SyncTeX"
msgstr ""

#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr ""

#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:280
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:281
#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:316
#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:317
#, fuzzy
msgid "Forward Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সামনে এগিয়ে নেওয়া\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_bn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:612
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "আপনি যে ট্যাগগুলো ব্যবহার করতে ইচ্ছুক সেগুলো নির্বাচন করুন"

#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:705
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "বিদ্যমান ট্যাগের তালিকা"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132
msgid "Abbreviated form"
msgstr "সংক্ষিপ্তকরণ রুপ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137
msgid "Abbreviation"
msgstr "সংক্ষিপ্তকরণ"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145
msgid "Accessibility key character"
msgstr "স্বাচ্ছন্দ্যকরণ কী"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149
msgid "Acronym"
msgstr "আদ্যক্ষরা"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 ../app/tools/gimpalignoptions.c:272
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রান্তিককরণ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রান্তিককরণ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"প্রান্তিকীকরণ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রান্তিককরণ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158
msgid "Alignment character"
msgstr "অক্ষর প্রান্তিককরণ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162 modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিকল্প\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিকল্প\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিকল্প\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অল্টারনেটিভ"

# #-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "টেক্সটের দিক"
# msgstr "যে দিকে ক্রমশঃ টেক্সট লেখা হবে" - নাকি "কার্সর আগাতে থাকবে" ?
# প্রথমটা
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:1
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:317
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নোঙ্গর\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নোঙ্গর\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নোঙ্গর\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নোঙ্গর\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নোঙ্গর\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নোঙ্গর\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নোঙর\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নোঙর"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166
msgid "Anchor URI"
msgstr "নোঙ্গর URI"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176
msgid "Applet class file code"
msgstr "অ্যাপলেট ক্লাস ফাইলের কোড"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "অ্যাপলেট ক্লাস ফাইলের কোড (অবচিত)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180
msgid "Array"
msgstr "অ্যারে"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184
msgid "Associated information"
msgstr "সংশ্লিষ্ট তথ্য"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188
msgid "Author info"
msgstr "অন্যান্য তথ্য"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193
msgid "Axis related headers"
msgstr "অক্ষ সম্পর্কীত শীর্ষচরণ"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "পটভূমির রং (অবচিত)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201
msgid "Background texture tile"
msgstr "পটভূমি টেক্সচার টালি"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "পটভূমি টেক্সচার টালি (অবচিত)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209
msgid "Base URI"
msgstr "বেস URI"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205
msgid "Base font"
msgstr "বেস ফন্ট"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "বেস ফন্ট (অবচিত)"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "সীমানা (অবচিত)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Cell rowspan"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "কেন্দ্র (অবচিত)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "লিংক করা রিসোর্সের অক্ষরের এনকোডিং"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239
msgid "Checked (state)"
msgstr "পরীক্ষিত (অবস্থা)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120
msgid "Checked state"
msgstr "পরীক্ষিত অবস্থা"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243
msgid "Citation"
msgstr "উদ্ধৃতি"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248
msgid "Cite reason for change"
msgstr "পরিবর্তনের জন্য Cite কারণ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252
msgid "Class implementation ID"
msgstr "ক্লাস বাস্তবায়ন ID"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256
msgid "Class list"
msgstr "ক্লাসের তালিকা"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260
msgid "Clear text flow control"
msgstr "পাঠ্য প্রবাহের কন্ট্রোল মুছে ফেলুন "

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264
msgid "Code content type"
msgstr "কোড বিষয়বস্তুর ধরণ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268
msgid "Color of selected links"
msgstr "নির্বাচিত লিংকের রং"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "নির্বাচিত লিংকের রং (অবচিত)"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272
msgid "Column span"
msgstr "কলাম স্প্যান"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290
msgid "Computer code fragment"
msgstr "কম্পিউটার কোড ভগ্নাংশ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295
msgid "Content scheme"
msgstr "বিষয়বস্তু স্কীম"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "বিষয়বস্তুর ধরণ (অবচিত)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303
msgid "Coordinates"
msgstr "স্থানাংক"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364
msgid "DIV Style container"
msgstr "DIV শৈলী ধারক"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359
msgid "DIV container"
msgstr "DIV ধারক"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307
msgid "Date and time of change"
msgstr "পরিবর্তনের তারিখ এবং সময়"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. NOTE: used in "object" tag
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. NOTE: used in "object" tag
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311
msgid "Declare flag"
msgstr "ফ্ল্যাগ ঘোষনা করুন"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
#. It indicates that the script is not going to generate any document
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318
msgid "Defer attribute"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী  স্থগিত করুন"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322
msgid "Definition description"
msgstr "সংজ্ঞার বর্ণনা"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:3
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327
#, fuzzy
msgid "Definition list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংজ্ঞার তালিকা\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংজ্ঞার তালিকা\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেফিনেশনের তালিকা\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেফিনেশনের তালিকা\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেফিনেশনের তালিকা\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেফিনেশনের তালিকা\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সংজ্ঞার তালিকা"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332
msgid "Definition term"
msgstr "সংজ্ঞার শর্তাবলী"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337
msgid "Deleted text"
msgstr "মুছে ফেলা টেক্সট"

#. #-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Brush input
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:285
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:308 ../brushsettings-gen.h:75
#: templates/database/routines/editor_form.twig:49
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342 modules/video_filter/mirror.c:71
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গতিপথ\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গতিপথ\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"অভিমুখ\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দিকবিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"Direction\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"দিকবিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"দিক\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"দিকবিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"দিকবিন্যাস"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346
msgid "Directionality"
msgstr "দিক নির্দেশনা"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "দিক নির্দেশনা (অবচিত)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350
msgid "Directory list"
msgstr "ডিরেক্টরির তালিকা"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369
msgid "Document base"
msgstr "নথি বেস"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373
msgid "Document body"
msgstr "নথির বডি"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378
msgid "Document head"
msgstr "নথির শীর্ষ"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Not sure if the above translation is correct
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Not sure if the above translation is correct
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387
msgid "Document title"
msgstr "নথির শিরোনাম"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392
msgid "Document type"
msgstr "নথির ধরণ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383
msgid "Element ID"
msgstr "উপাদান ID"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400
msgid "Embedded object"
msgstr "সন্নিবেশিত বস্তু"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:4
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328
#, fuzzy
msgid "Emphasis"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গুরুত্ব প্রদান\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গুরুত্ব প্রদান\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গুরুত্ব\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গুরুত্ব\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গুরুত্ব\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গুরুত্ব\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"গুরুত্ব প্রদান"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410
msgid "Encode type"
msgstr "এনকোডের ধরণ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414
msgid "Figure"
msgstr "আকৃতি"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419
msgid "Font face"
msgstr "সম্মুখ ফেস"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "সম্মুখ ফেস (অবচিত)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423
msgid "For label"
msgstr "লেবেলের জন্য"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427
msgid "Forced line break"
msgstr "জোর করে রেখা ভাঙ্গা"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431
msgid "Form action handler"
msgstr "কাজের হ্যান্ডেলার থেকে"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435
msgid "Form control group"
msgstr "নিয়ন্ত্রন দল থেকে"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440
msgid "Form field label text"
msgstr "ক্ষেত্র লেবেল টেক্সট থেকে"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449
msgid "Form input"
msgstr "ইনপুট থেকে"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445
msgid "Form input type"
msgstr "ইনপুটের ধরণ থেকে"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457
msgid "Form method"
msgstr "পদ্ধতি থেকে"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466
msgid "Forward link"
msgstr "সামনে এগিয়ে নেওয়া"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371
msgid "Frame border"
msgstr "ফ্রেমের সীমানা"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470
msgid "Frame render parts"
msgstr "ফ্রেমের পরিশোধিত অংশ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474
msgid "Frame source"
msgstr "ফ্রেমের উৎস"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391
msgid "Frame spacing"
msgstr "ফ্রেমের মধ্যবর্তী দুরত্ব"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478
msgid "Frame target"
msgstr "ফ্রেমের"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486
msgid "Frameborder"
msgstr "Frameborder"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500
msgid "Frameset"
msgstr "Frameset"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490
msgid "Frameset columns"
msgstr "ফ্রেমসেট কলাম"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495
msgid "Frameset rows"
msgstr "ফ্রেমসেট সারি"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505
msgid "Framespacing"
msgstr "Framespacing"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509
msgid "Generic embedded object"
msgstr "সাধারণ সন্নিবেশিত বস্তু"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513
msgid "Generic metainformation"
msgstr "সাধারণ মেটাইনফরমেশন"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517
msgid "Generic span"
msgstr "সাধারণ span"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577
msgid "HTML root element"
msgstr "HTML মূল উপাদান"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396
msgid "HTML version"
msgstr "HTML সংস্করণ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
#, fuzzy
msgid "HTML — Special Characters"
msgstr "HTML - বিশেষ অক্ষর"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
#, fuzzy
msgid "HTML — Tags"
msgstr "HTML - ট্যাগ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582
msgid "HTTP header name"
msgstr "HTTP শীর্ষচরণের নাম"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522
msgid "Header cell IDs"
msgstr "শীর্ষচরণের ঘরের IDs"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a heading.
#.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 ../src/orca/rolenames.py:513
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556
msgid "Heading"
msgstr "শিরোনাম"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546
msgid "Heading 5"
msgstr "শিরোনাম ৫"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551
msgid "Heading 6"
msgstr "শিরোনাম ৬"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565
msgid "Horizontal rule"
msgstr "অনুভূমিক রুল"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569
msgid "Horizontal space"
msgstr "অনুভূমিক ফাঁকা স্থান"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "অনুভূমিক ফাঁকা স্থান (অবচিত)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586
msgid "I18N BiDi override"
msgstr "I18N BiDi উপেক্ষা করা"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600
msgid "Image map"
msgstr "ইমেজ ম্যাপ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591
msgid "Image map area"
msgstr "ইমেজ ম্যাপ এলাকা"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595
msgid "Image map name"
msgstr "ইমেজ ম্যাপের নাম"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605
msgid "Image source"
msgstr "চিত্রের উৎস"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613
msgid "Inline frame"
msgstr "ইনলাইন ফ্রেম"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618
msgid "Inline layer"
msgstr "ইনলাইন স্তর"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623
msgid "Inserted text"
msgstr "প্রবেশ করা লেখা"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628
msgid "Instance definition"
msgstr "দৃষ্টান্ত সংজ্ঞা"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633
msgid "Italic text"
msgstr "ইতালিয় লেখা"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638
msgid "Java applet"
msgstr "জাভা অ্যাপলেট"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "জাভা অ্যাপলেট (অবচিত)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651
msgid "Language code"
msgstr "ভাষার কোড"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655
msgid "Large text style"
msgstr "বড় লেখার শৈলী"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 ../libgnomeui/gnome-href.c:118
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664
msgid "Link color"
msgstr "লিংকের রং"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "লিংকের রং (অবচিত)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668
msgid "List item"
msgstr "তালিকা করা আইটেম"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "আপলোডের জন্য MIME ধরণের তালিকা"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677
msgid "List of supported character sets"
msgstr "সমর্থিত অক্ষরের সেটের তালিকা"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681
msgid "Listing"
msgstr "তালিকা করা হচ্ছে"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686
msgid "Local change to font"
msgstr "ফন্টের স্থানীয় পরিবর্তন"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691
msgid "Long description link"
msgstr "লম্বা বর্ণনার লিংক"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695
msgid "Long quotation"
msgstr "লম্বা উদ্ধৃতি"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700
msgid "Mail link"
msgstr "মেইলের লিংক"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704
msgid "Margin pixel height"
msgstr "মার্জিনের পিক্সেলের উচ্চতা"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708
msgid "Margin pixel width"
msgstr "মার্জিনের পিক্সেলের প্রস্থ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712 modules/spu/marq.c:141
#, fuzzy
msgid "Marquee"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মারকুই\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মারকুই\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"মারকুই\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মার্কি"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "লেখার ক্ষেত্রের সর্ব্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725
msgid "Media-independent link"
msgstr "মিডিয়া-নিরপেক্ষ লিংক"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729
msgid "Menu list"
msgstr "মেনু তালিকা"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "মেনু তালিকা (অবচিত)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739
msgid "Multi-line text field"
msgstr "বহু-রেখা টেক্সট ক্ষেত্র"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734
msgid "Multicolumn"
msgstr "Multicolumn"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752
msgid "Named property value"
msgstr "নামকরণকৃত বৈশিষ্ট্যের মান"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756
msgid "Next ID"
msgstr "পরবর্তী ID"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792
msgid "No URI"
msgstr "কোনো URI নেই"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760
msgid "No embedded objects"
msgstr "কোনো সন্নিবেশিত বস্তু নেই"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764
msgid "No frames"
msgstr "কোনো ফ্রেম নেই"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769
msgid "No layers"
msgstr "কোনো স্তর নেই"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774
msgid "No line break"
msgstr "কোনো রেখা বিরতি নেই"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779
msgid "No resize"
msgstr "কোনো পুনঃআকৃতি নেই"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783
msgid "No script"
msgstr "কোনো স্ক্রিপ্ট নেই"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788
msgid "No shade"
msgstr "কোনো মাত্রা নেই"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "কোনো মাত্রা নেই (অবচিত)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796
msgid "No word wrap"
msgstr "কোনো শব্দ মোড়ানো নেই"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "কোনো শব্দ মোড়ানো নেই (অবচিত)"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267
msgid "Non-breaking space"
msgstr "অবিচ্ছিন্ন স্পেস"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805
msgid "Object applet file"
msgstr "বস্তু অ্যাপলেট ফাইল"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "বস্তু অ্যাপলেট ফাইল (অবচিত)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809
msgid "Object data reference"
msgstr "বস্তু ডাটা রেফারেন্স"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "প্রান্তিককরণ অক্ষরের জন্য অফসেট"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur ইভেন্ট"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange ইভেন্ট"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick ইভেন্ট"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick ইভেন্ট"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus ইভেন্ট"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown ইভেন্ট"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress ইভেন্ট"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp ইভেন্ট"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad ইভেন্ট"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown ইভেন্ট"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove ইভেন্ট"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut ইভেন্ট"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver ইভেন্ট"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp ইভেন্ট"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset ইভেন্ট"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect ইভেন্ট"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit ইভেন্ট"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload ইভেন্ট"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889
msgid "Option group"
msgstr "অপশন গ্রুপ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894
msgid "Option selector"
msgstr "অপশন নির্বাচক"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899
msgid "Ordered list"
msgstr "সুবিন্যস্ত তালিকা"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721
msgid "Output media"
msgstr "আউটপুট মিডিয়া"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904
msgid "Paragraph class"
msgstr "অনুচ্ছেদ ক্লাস"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909
msgid "Paragraph style"
msgstr "অনুচ্ছেদ শৈলী"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919
msgid "Preformatted listing"
msgstr "পূর্ববিন্যাসিত তালিকা"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924
msgid "Preformatted text"
msgstr "পূর্ববিন্যাসিত লেখা"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "প্রোফাইল মেটাইনফো অভিধান"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933
msgid "Prompt message"
msgstr "প্রম্পট বার্তা"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937
msgid "Push button"
msgstr "ধাক্কা দেওয়া বোতাম"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942
msgid "Quote"
msgstr "উদ্ধৃতি"

#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:230 gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:196
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সীমা\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সীমা\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"সীমা\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সুনির্দিষ্ট সীমা\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সুনির্দিষ্ট সীমা\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সুনির্দিষ্ট সীমা\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সীমা"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "ReadOnly লেখা এবং পাসওয়ার্ড"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954
msgid "Reduced spacing"
msgstr "ফাঁকাস্থান কমায়"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "ফাঁকাস্থান কমায় (অবচিত)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958
msgid "Reverse link"
msgstr "বিপরীত লিংক"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962
msgid "Root"
msgstr "মূল"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "সারি এবং কলামের মধ্যকার বিধিসমূহ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "নমুনা প্রোগ্রাম আউটপুট, স্ক্রিপ্ট"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "শীর্ষচরণ ঘরের ব্যপ্তি"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983
msgid "Script language name"
msgstr "স্ক্রিপ্টের ভাষার নাম"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987
msgid "Script statements"
msgstr "স্ক্রিপ্টের স্টেটমেন্ট"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992
msgid "Scrollbar"
msgstr "স্ক্রলবার"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996
msgid "Selectable option"
msgstr "নির্বাচনযোগ্য অপশন"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004
msgid "Server-side image map"
msgstr "সার্ভার-পার্শ্বের ইমেজ ম্যাপ"

#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. Blob shape widgets
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008
#, fuzzy
msgid "Shape"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"আকৃতি\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আকার"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012
msgid "Short inline quotation"
msgstr "সংক্ষিপ্ত ইনলাইন উদ্ধৃতি"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017
msgid "Single line prompt"
msgstr "একক লাইন প্রম্পট"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "আকৃতি (অবচিত)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025
msgid "Small text style"
msgstr "ছোট লেখা শৈলী"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030
msgid "Soft line break"
msgstr "মসৃণ রেখা বিরতি"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "আর্কাইভের তালিকা ফাঁকা জায়গা দিয়ে আলাদা করা হয়"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 ../src/space.c:394
#: ../src/space.c:403 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046
#: ../src/plugins/space.c:91 ../src/plugins/space.c:100
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Spacer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকা স্থান প্রদায়ক\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকা স্থান প্রদায়ক\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকাস্থানকারী\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকা স্থান প্রদায়ক\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকাস্থানকারী\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"স্পেসার"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050
msgid "Spacing between cells"
msgstr "ঘরের মাঝের ফাঁকাস্থান"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054
msgid "Spacing within cells"
msgstr "ঘরের ভিতরের ফাঁকাস্থান"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
#: ../panels/background/background.ui.h:6
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2024
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058
msgid "Span"
msgstr "স্প্যান"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062 toolbars.py:167
#, fuzzy
msgid "Square root"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্গ মূল\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্গ মূল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্গমূল\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বর্গ মূল\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"বর্গমূল"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066
msgid "Standby load message"
msgstr "বার্তা লোড করার জন্য সদা প্রস্তুত থাকা হয়"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070
msgid "Starting sequence number"
msgstr "প্রারম্ভিক ক্রম সংখ্যা"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "প্রারম্ভিক ক্রম সংখ্যা (অবচিত)"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079
msgid "Strike-through text"
msgstr "লেখা অবচ্ছেদন করো"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "লেখা অবচ্ছেদন করো (অবচিত)"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074
msgid "Strike-through text style"
msgstr "লেখার ধরন অবচ্ছেদন করো"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "লেখার ধরন অবচ্ছেদন করো (অবচিত)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084
msgid "Strong emphasis"
msgstr "অধিক গুরুত্ব"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094
msgid "Style info"
msgstr "শৈলী তথ্য"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108
msgid "Tab order position"
msgstr "ট্যাব ক্রমের অবস্থান"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112
msgid "Table body"
msgstr "সারণির বডি"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:681
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:687
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117
#, fuzzy
msgid "Table caption"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সারণির ক্যাপশন\n"
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সারণির ক্যাপশন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"টেবিলের শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সারণির ক্যাপশন"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122
msgid "Table column group properties"
msgstr "সারণি কলাম গ্রুপ বৈশিষ্টসমূহ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127
msgid "Table column properties"
msgstr "সারণি কলাম বৈশিষ্টসমূহ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132
msgid "Table data cell"
msgstr "সারণি ডাটা ঘর"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137
msgid "Table footer"
msgstr "সারণি পাদঢীকা"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147
msgid "Table header"
msgstr "সারণি শীর্ষচরণ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142
msgid "Table header cell"
msgstr "সারণি শীর্ষচরণের ঘর"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152
msgid "Table row"
msgstr "সারণি সারি"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157
msgid "Table summary"
msgstr "সারণি সারসংক্ষেপ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
#, fuzzy
msgid "Target — Blank"
msgstr "লক্ষ - ফাঁকা"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
#, fuzzy
msgid "Target — Parent"
msgstr "লক্ষ - প্যারেন্ট"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
#, fuzzy
msgid "Target — Self"
msgstr "লক্ষ - স্বরুপ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
#, fuzzy
msgid "Target — Top"
msgstr "লক্ষ - শীর্ষ"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "টেলিটাইপ বা মনোস্পেস লেখার রীতি"

#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "লেখার রং (অবচিত)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199
msgid "Text entered by user"
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা প্রবেশকৃত লেখা"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212
msgid "Top margin in pixels"
msgstr "উপরের প্রান্ত পিক্সেল"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216
msgid "Underlined text style"
msgstr "নিম্নরেখা লেখা শৈলী"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221
msgid "Unordered list"
msgstr "অবিন্যাস্ত তালিকা"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230
msgid "Use image map"
msgstr "ইমেজ ম্যাপ"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234
msgid "Value interpretation"
msgstr "মান ব্যাখ্যা করা"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242
msgid "Variable or program argument"
msgstr "চলক অথবা প্রোগ্রাম আর্গুমেন্ট"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "উলম্ব কক্ষ প্রান্তিককরণ"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251
msgid "Vertical space"
msgstr "উলম্ব ফাঁকাস্থান"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "উলম্ব ফাঁকাস্থান (অবচিত)"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Not good
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Not good
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255
msgid "Visited link color"
msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Not good
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Not good
#. #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং (অবচিত)"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
#, fuzzy
msgid "XHTML 1.0 — Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - ট্যাগ"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "তথ্যসূত্র (cite)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "তথ্যসূত্র (আইটেম)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "তথ্যসূত্র (shortcite)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "তথ্যসূত্র (thebibliography)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24
msgid "Brackets ()"
msgstr "বন্ধনী ()"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
msgid "Brackets <>"
msgstr "বন্ধনী <>"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29
msgid "Brackets []"
msgstr "বন্ধনী []"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34
msgid "Brackets {}"
msgstr "বন্ধনী {}"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44 modules/access/fs.c:34
msgid "File input"
msgstr "ফাইল ইনপুট"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49
msgid "Function cosine"
msgstr "ফাংশন কোসাইন"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54
msgid "Function e^"
msgstr "ফাংশন e^"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59
msgid "Function exp"
msgstr "ফাংশন exp"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64
msgid "Function log"
msgstr "ফাংশন log"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69
msgid "Function log10"
msgstr "ফাংশন log10"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74
msgid "Function sine"
msgstr "ফাংশন sine"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79
msgid "Greek alpha"
msgstr "গ্রীক আলফা"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83
msgid "Greek beta"
msgstr "গ্রীক বেটা"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87
msgid "Greek epsilon"
msgstr "গ্রীক ইপসিলন"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91
msgid "Greek gamma"
msgstr "গ্রীক গামা"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95
msgid "Greek lambda"
msgstr "গ্রীক ল্যাম্বডা"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99
msgid "Greek rho"
msgstr "গ্রীক rho"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103
msgid "Greek tau"
msgstr "গ্রীক tau"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "শীর্ষচরণ ০ (অধ্যায়)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "শীর্ষচরণ ০ (অধ্যায়*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "শীর্ষচরণ ১ (অধ্যায়)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "শীর্ষচরণ ১ (অধ্যায়*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "শীর্ষচরণ ২ (উপবিভাগ)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "শীর্ষচরণ ২ (উপবিভাগ*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "শীর্ষচরণ ৩ (উপউপবিভাগ)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "শীর্ষচরণ ৩ (উপউপবিভাগ*)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "শীর্ষচরণ ৪ (অনুচ্ছেদ)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152
msgid "Header appendix"
msgstr "শীর্ষচরণ পরিশিষ্ট"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171
msgid "Item with label"
msgstr "লেবেল সহ আইটেম"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Latex — Tags"
msgstr "ল্যাটেক্স - ট্যাগ"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156
msgid "List description"
msgstr "তালিকা বর্ণনা"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161
msgid "List enumerate"
msgstr "প্রতিটি নাম উল্লেখ করে তালিকা করো"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166
msgid "List itemize"
msgstr "দফাওয়ারি তালিকা করো"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180
msgid "Maths (display)"
msgstr "গনিত (প্রদর্শন)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185
msgid "Maths (inline)"
msgstr "গনিত (ইনলাইন)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190
msgid "Operator fraction"
msgstr "অপারেটর ভগ্নাংশ"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "অপারেটর সমাকলন (প্রদর্শন)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "অপারেটর সমাকলন (ইনলাইন)"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "চালকের যোগফল (দেখাও)"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "চালকের যোগফল (ইনলাইন)"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215
msgid "Reference label"
msgstr "রেফারেন্স লেবেল"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220
msgid "Reference ref"
msgstr "রেফারেন্স ref"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
msgid "Symbol <<"
msgstr "প্রতীক <<"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
msgid "Symbol <="
msgstr "প্রতীক  <="

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
msgid "Symbol >="
msgstr "প্রতীক  >="

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
msgid "Symbol >>"
msgstr "প্রতীক  >>"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241
msgid "Symbol and"
msgstr "প্রতীক  and"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245
msgid "Symbol const"
msgstr "প্রতীক  const"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "প্রতীক  d-by-dt"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "প্রতীক d-by-dt-partial"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "প্রতীক  d2-by-dt2-partial"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254
msgid "Symbol dagger"
msgstr "প্রতীক ড্যাগার"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "প্রতীক em-ড্যাশ ---"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr "প্রতীক en-ড্যাশ --"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268
msgid "Symbol equiv"
msgstr "প্রতীক  equiv"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280
msgid "Symbol infinity"
msgstr "প্রতীক অসীমতা"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "প্রতীক mathspace ,"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "প্রতীক mathspace ."

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "প্রতীক mathspace _"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "প্রতীক mathspace __"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300
msgid "Symbol simeq"
msgstr "প্রতীক simeq"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304
msgid "Symbol star"
msgstr "প্রতীক star"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308
msgid "Typeface bold"
msgstr "টাইপফেইস গাঢ়"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318
msgid "Typeface italic"
msgstr "টাইপফেইস তির্যক"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323
msgid "Typeface slanted"
msgstr "টাইপফেইস slanted"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313
msgid "Typeface type"
msgstr "টাইপফেইসের ধরন"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333
msgid "Unbreakable text"
msgstr "বিভক্ত করা যায় না এমন টেক্সট"

#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:6
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
"নথির মধ্যে নিয়মিতরূপে ব্যবহৃত ট্যাগ/পংক্তি, টাইপ না করে সহজে সন্নিবেশ করার উপায় "
"বিদ্যমান করে।"

#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Tag list"
msgstr "ট্যাগ তালিকা"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "XSLT — Axes"
msgstr "XSLT - অক্ষ"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "XSLT — Elements"
msgstr "XSLT - উপাদান"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "XSLT — Functions"
msgstr "XSLT - ফাংশন"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297
msgid "ancestor"
msgstr "পূর্বপুরুষ"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "পূর্বপুরুষ বা নিজে"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303
msgid "attribute"
msgstr "বৈশিষ্ট্য"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306
msgid "child"
msgstr "চাইল্ড"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309
msgid "descendant"
msgstr "অবরোহনকারী"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312
msgid "descendant-or-self"
msgstr "অবরোহনকারী বা নিজে"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315
msgid "following"
msgstr "নিম্নোক্ত"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318
msgid "following-sibling"
msgstr "নিম্নোক্ত-সিবলিং"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321
msgid "namespace"
msgstr "নেমস্পেস"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324
msgid "parent"
msgstr "প্যারেন্ট"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327
msgid "preceding"
msgstr "পূর্ববর্তী"

# #-#-#-#-#  gedit-plugins_48.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330
msgid "preceding-sibling"
msgstr "পূর্ববর্তী-সহোদর"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333
msgid "self"
msgstr "নিজস্ব"

#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "XUL — Tags"
msgstr "XUL - ট্যাগ"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 data/pluma.desktop.in.in:5
msgid "Edit text files"
msgstr "টেক্সট ফাইল সম্পাদনা করুন"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
#: ../app/actions/actions.c:220
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:609
#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:773
#, fuzzy
msgid "Text Editor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট সম্পাদক\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট সম্পাদক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট সম্পাদক \n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট সম্পাদক \n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট সম্পাদক "

# Translated by sadia
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "জিএডিট টেক্সট সম্পাদক"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"সম্পাদন ক্ষেত্রে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আপনার পছন্দসই কোনো ফন্ট। এটি প্রয়োগ করার জন্য "
"\"ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে\" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:85
msgid "Automatic indent"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ইন্ডেন্ট নির্ধারণ"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:215
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা এনকোডিং"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:45
msgid "Autosave"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:50
msgid "Autosave Interval"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের মধ্যে বিরতি"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "মুদ্রণের সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:170
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "নিম্নস্থিত প্যানেল প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:40
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মাণ করা হবে"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:90
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "লাইন সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:105
msgid "Display Right Margin"
msgstr "ডানপ্রান্তের রেখা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:20
msgid "Editor Font"
msgstr "সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:135
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "অনুসন্ধানে টেক্সট ঔজ্জ্বল্যের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:140
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:220
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "মুদ্রণের সময় ব্যবহৃত ফন্ট"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:95
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "বর্তমান লাইনটি উজ্জ্বল করা হবে"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:100
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"মান ০ হলে, মুদ্রণ করার সময় নথির মধ্যে কোনো লাইন সংখ্যা উল্লেখ করা হবে না। অন্যথা, "
"প্রতিটি লাইনের জন্য gedit-এর দ্বারা সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:80
msgid "Insert spaces"
msgstr "শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:210
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "মুদ্রণের সময় লাইন সংখ্যার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:70
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "লাইন বিভাজন মোড"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"লেখার মোডে gedit দ্বারা সমর্থিত VFS স্কিম। ডিফল্টরূপে 'file' স্কিম লেখারযোগ্য।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" উপস্থিত থাকে। কোনো "
"নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" জানতে .gedit-plugin ফাইলটি দেখুন।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"ফাইল খোলা/সংরক্ষণ বাক্সে ফাইলের জন্য ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচনের ক্ষেত্রে প্রদর্শিত "
"এনকোডিং-এর তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:65
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা কাজের সংখ্যা (সর্বোচ্চ)"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:175
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "সম্প্রতি খোলা ফাইলের সর্বাধিক প্রদর্শিত সংখ্যা"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"gedit-এর দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কাজ বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত "
"কাজ বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"gedit-এর দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কাজ বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত "
"কাজ বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন। 2.12.0 সংস্করণ থেকে হ্রাস করা "
"হয়েছে"

#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"

#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
#| msgid ""
#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
#| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
#| "on."
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"পরিবর্তিত ফাইল যত মিনিট পরে gedit-এর দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে। এটি "
"কার্যকর করার জন্য \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা\" অপশনটি সক্রিয় থাকতে হবে।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:551
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185
#, fuzzy
msgid "Print Header"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষচরণ মুদ্রণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষচরণ মুদ্রণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষচরণ মুদ্রণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষচরণ মুদ্রণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:528
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195
#, fuzzy
msgid "Print Line Numbers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লাইন নম্বর মুদ্রণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লাইন নম্বর মুদ্রণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লাইন নম্বর মুদ্রণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লাইন নম্বর মুদ্রণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:180
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "সিনট্যাক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথক বিন্যাসে মুদ্রণ করা হবে"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "লাইন বিভাজন মোডে মুদ্রণ করা হবে"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:130
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "কার্সারের পূর্ববর্তী অবস্থায় পুনরায় স্থাপিত হবে"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42 ../gtksourceview/gtksourceview.c:421
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:110
#, fuzzy
msgid "Right Margin Position"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডান প্রান্তের অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডানদিকের মার্জিনের অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডানদিকের মার্জিনের অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডানদিকের মার্জিনের অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডানদিকের মার্জিনের অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডান প্রান্তের অবস্থান"

#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"

#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:160
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:125
msgid "Smart Home End"
msgstr "Home End-এর বিশেষ ব্যবহার"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
#| msgid ""
#| "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of "
#| "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
#| "recognized encodings are used."
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
"ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে gedit-এর দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-এর "
"সুবিন্যস্ত তালিকা। বর্তমান লোক্যাল এনকোডিং \"CURRENT\"-এর দ্বারা চিহ্নিত হয়। শুধুমাত্র "
"সুপরিচিত এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"HOME ও END কীগুলো চাপা হলে কার্সারের চলাচল নির্ধারণ করতে প্রয়োগ করা হয়। লাইনের "
"প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"DISABLED\" নির্বাচন করুন, কীগুলো প্রথমবার চাপা হলে "
"লাইনের প্রারম্ভ/শেষে ও দ্বিতীয়বার চাপা হলে লেখার প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য "
"\"AFTER\" নির্বাচন করুন, লাইনের প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার পূর্বে লেখার প্রারম্ভ/শেষে "
"স্থাপনার জন্য \"BEFORE\" নির্বাচন করুন ও লাইনের প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার পরিবর্তে "
"সর্বদা লেখার প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"ALWAYS\" প্রয়োগ করুন।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"মুদ্রণ করার সময় লম্বা লাইন কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। বিভাজন না "
"করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_WORD\" এবং "
"অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলো "
"লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লেখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা "
"উচিত।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"সম্পাদন ক্ষেত্রের মধ্যে লম্বা লাইন কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। "
"বিভাজন না করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে "
"\"GTK_WRAP_WORD\" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার "
"করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলো লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত "
"বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "নথি পত্র মুদ্রণ করার সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"লাইন সংখ্যা "
"মুদ্রণ করা হবে\" অপশনে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যবহার করা আবশ্যক।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"নথি মুদ্রণ করার সময় পৃষ্ঠার শীর্ষচরণ মুদ্রণ করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ "
"করার জন্য \"শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে\" অপশনটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"\"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল\" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে সংখ্যক ফাইল "
"প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "ট্যাব অক্ষরের পরিবর্তে যে সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করে।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান নির্ধারণ করে।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:155
#, fuzzy
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্যাটাস-বার দৃশ্যমান"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:35
msgid "Style Scheme"
msgstr "শৈলীর স্কিম"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"টুল-বারের উপরে অবস্থিত বোতামের বিন্যাস। সম্ভাব্য মানগুলো হলো, সিস্টেমের ডিফল্ট "
"বিন্যাস প্রয়োগ করার জন্য \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", শুধুমাত্র আইকন প্রদর্শনের জন্য "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", আইকন ও টেক্সট প্রদর্শনের জন্য "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" এবং আইকনের পাশে গুরুত্বপূর্ণ টেক্সট প্রদর্শনের জন্য "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন "
"রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:75
msgid "Tab Size"
msgstr "ট্যাবের দৈঘ্য"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "হরফের রং নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত GtkSourceView বিন্যাসের স্কিমের আইডি।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:150
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "টুল-বারে অবস্থিত বোতামের বিন্যাস"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "সর্বাধিক যে সংখ্যক পরিবর্তন বাতিল করা যাবে (বৈশিষ্ট্য হ্রাস করা হয়েছে)"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15
msgid "Use Default Font"
msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
#| msgid ""
#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
#| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
#| "option."
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
"নির্দিষ্ট সময়ের বিরতিতে gedit-এর দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল সংরক্ষণ করা "
"হবে কি না। \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ বিরতি\" অপশনের সাহায্যে আপনি সময়ের ব্যবধান "
"নির্ধারণ করতে পারবেন।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"gedit-এর দ্বারা সংরক্ষিত ফাইলের ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মিত হবে কি না। \"ব্যাক-আপ "
"অনুলিপির জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন\" অপশনের সাহায্যে আপনি ব্যাক-আপ ফাইলের এক্সটেনশন "
"নির্ধারণ করতে পারবেন।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "সম্পাদনার স্থানে gedit-এর দ্বারা লাইন সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কিনা।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রে gedit-এর দ্বারা ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শিত হবে কিনা।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
#| msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "gedit দ্বারা স্বয়ংক্রিয় প্রান্ত নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "gedit-এর দ্বারা সিনট্যাক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শিত হবে কিনা।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "অনুসন্ধান করা টেক্সটের উপস্থিতি gedit দ্বারা উজ্জ্বল করা হবে কি না।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
#| msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr "gedit দ্বারা বর্তমান লাইন উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "gedit-এর দ্বারা বর্তমান লাইন উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "নথিপত্র মুদ্রণ করার সময় gedit-এর দ্বারা নথির শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে কিনা।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে gedit-এর দ্বারা শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে কিনা।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"নথি মুদ্রণ করার সময় gedit-এর দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস মুদ্রণ করা হবে কিনা।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"ফাইল লোড করা হলে gedit দ্বারা পূর্ববর্তী কার্সারের অবস্থায় অক্ষুন্ন রাখা হবে কি না।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নীচের অংশে প্যানেল প্রদর্শিত হবে কিনা।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161
msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের বামদিকে পার্শ্ববর্তী প্যান প্রদর্শিত হবে কিনা।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নিচে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"টেক্সট সম্পাদনার কাজে gedit-এর জন্য সুনিশ্চিত কোনো ফন্টের পরিবর্তে সিস্টেমের ডিফল্ট "
"ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা হলে সিস্টেম ফন্টের পরিবর্তে "
"\"সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট\" অপশনে চিহ্নিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88 data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:60
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "লেখনযোগ্য VFS স্কিম"

#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"

#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:137
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "সংরক্ষণ না করে লগ-আউট করা হবে (_w)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
msgstr[1] ""
"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:424
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন "
"স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
msgstr[1] ""
"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
"মুছে যাবে।"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
msgstr[1] ""
"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:455
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
"মুছে যাবে।"
msgstr[1] ""
"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে "
"মুছে যাবে।"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
msgstr[1] ""
"সংরক্ষণ না করা হলে, গত %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr " বন্ধ করার পূর্বে \"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তনগুলো কি সংরক্ষণ করা হবে?"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:766
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "সিস্টেম প্রশাসকের দ্বারা সংরক্ষণের বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "%d নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
msgstr[1] "%d ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"%d-টি নথিতে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি "
"নথিটি সংরক্ষণ করা হবে?"
msgstr[1] ""
"%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি "
"ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "অসংরক্ষিত পরিবর্তনসহ নথি (_e):"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "যে নথিগুলো সংরক্ষণ করা হবে সেগুলো নির্বাচন করুন: (_e)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:768
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:333
msgid "Character Encodings"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446 ../src/terminal-encoding.c:480
#: ../src/terminal-encoding.c:505 src/terminal-encoding.c:504
#: src/terminal-encoding.c:529 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ (_D)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ (_D)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ (_D)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ণনা (_D)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিবরণ (_D)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455 ../src/terminal-encoding.c:489
#: ../src/terminal-encoding.c:514 src/terminal-encoding.c:513
#: src/terminal-encoding.c:538 pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:403
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:464
msgid "_Encoding"
msgstr "এনকোডিং (_E)"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 src/encodings-dialog.ui:184
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112
#, fuzzy
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপস্থিত এনকোডিং: (_v)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যমান এনকোডিং: (_v)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যমান এনকোডিং: (_v)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যমান এনকোডিং: (_v)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25
msgid "Character encodings"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 src/encodings-dialog.ui:202
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:603
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট নির্বাচন করতে এই বোতামটি চাপুন"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:618
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "সিস্টেমে স্থায়ী দৈঘ্যের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (%s) (_U)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "নির্বাচিত রঙের বিন্যাস ইনস্টল করা সম্ভব নয়।"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:891
msgid "Add Scheme"
msgstr "স্কিম যোগ করুন"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:898
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "স্কিম যোগ করুন (_d)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:906
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "রঙের স্কিমের ফাইল"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:958
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "\"%s\" রঙের স্কিম মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
msgid "gedit Preferences"
msgstr "gedit সংক্রান্ত পছন্দ"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Could not think of anything else.
#
# Translated by sadia
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:522
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্ত নির্ধারণ "

# Translated by sadia
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Bracket Matching"
msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:941
#, fuzzy
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রঙের স্কিম\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"রং স্কীম\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"রঙের স্কিম"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:600
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "সংরক্ষণ করার পূর্বে ফাইলের ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মাণ করুন (_b)"

# Translated by sadia
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Current Line"
msgstr "বর্তমান রেখা"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Display right _margin"
msgstr "ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে (_i)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:235
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "কোনো শব্দ দুটি লাইনের মধ্যে বিভক্ত করা হবে না (_s)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:883
msgid "Editor _font: "
msgstr "সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট: (_f)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:139
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:215
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "টেক্সট বিভাজন ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_w)"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:580
msgid "File Saving"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1049
msgid "Font & Colors"
msgstr "ফন্ট & রং"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:213
msgid "Highlight current _line"
msgstr "বর্তমান লাইন উজ্জ্বল করা হবে (_l)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:228
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে (_b)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:484
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে (_s)"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5 pluma/pluma-print-preferences.ui:85
msgid "Line Numbers"
msgstr "লাইন সংখ্যা "

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:900
msgid "Pick the editor font"
msgstr "সম্পাদকে ব্যবহারের জন্য কোনো ফন্ট নির্বাচন করুন"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:362
#, fuzzy
msgid "Right Margin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডানদিকের প্রান্ত  \n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডানদিকের মার্জিন"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:421
msgid "Tab Stops"
msgstr "ট্যাবচিহ্নের দৈর্ঘ্য "

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2533
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:703
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:992
#, fuzzy
msgid "_Add..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ করুন... (_A)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ করুন... (_A)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ করুন... (_A)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ... (_A)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"যোগ করুন... (_A)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:620
msgid "_Autosave files every"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে প্রতি (_A)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 ../gedit/gedit-view.c:1968
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:286 pluma/pluma-view.c:2274
msgid "_Display line numbers"
msgstr "লাইন সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে (_D)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:542
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্তরেখা নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_E)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "উল্লিখিত কলাম ডানদিকের প্রান্ত হিসাবে চিহ্নিত হবে (_R):"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:448
msgid "_Tab width:"
msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য (_T):"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:653
msgid "_minutes"
msgstr "মিনিট (_m)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1 src/find-dialog.ui:155
#: ../src/orca/orca-find.ui.h:5 pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213
#, fuzzy
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_e)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_e)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_e)\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ মেলান (_e)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_e)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3 editor/code_editor.cpp
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Replace All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব প্রতিস্থাপন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্তগুলি প্রতিস্থাপন করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সমস্তগুলি প্রতিস্থাপন করুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সব প্রতিস্থাপন করা হবে"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158
msgid "Replace _with: "
msgstr "উল্লিখিত বিষয়বস্তু দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হবে (_w): "

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5 src/find-dialog.ui:189
#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229
#, fuzzy
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান করা হবে (_b)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান করা হবে (_b)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান করা হবে (_b)\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পিছন দিকে অনুসন্ধান করুন (_b)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান করা হবে (_b)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6 src/find-dialog.ui:138
#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181
#, fuzzy
msgid "_Match case"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমন্বয় কেস (_M)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 src/find-dialog.ui:207
#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাজন করা হবে (_W)\n"
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"চারদিকে রেপ (_W)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাজন করা হবে (_W)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাজন করা হবে (_W)\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চারদিকে মোড়ান (_W)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাজন করা হবে (_W)"

#: ../gedit/gedit.c:126 pluma/pluma.c:112
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"কমান্ড লাইনে তালিকভুক্ত ফাইল খোলার জন্য ব্যবহৃত ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন"

#: ../gedit/gedit.c:126 pluma/pluma.c:112
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"

#: ../gedit/gedit.c:129 pluma/pluma.c:115
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "এনকোডিং অপশনের জন্য সম্ভব মানের তালিকা প্রদর্শন করুন"

#: ../gedit/gedit.c:132
#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"বর্তমানে চলমান gedit-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি উচ্চস্তরের উইন্ডো নির্মাণ করুন"

#: ../gedit/gedit.c:135
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "বর্তমানে চলমান gedit-এর কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি নতুন নথি নির্মাণ করুন"

#: ../gedit/gedit.c:138 ../src/main.c:58
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 pluma/pluma.c:124
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"

#: ../gedit/gedit.c:193 pluma/pluma.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: অকার্যকর এনকোডিং\n"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Setup command line options
#: ../gedit/gedit.c:576 pluma/pluma.c:524
msgid "- Edit text files"
msgstr "- টেক্সট ফাইল সম্পাদনা"

#. #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name
#: ../gedit/gedit.c:612 ../shell/control-center.c:76
#: ../libgnome/gnome-program.c:1633 pluma/pluma.c:535 ../src/totem.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' প্রয়োগ "
"করুন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"উপস্থিত কমান্ড-লাইন অপশনের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' রান করান।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"উপস্থিত কমান্ড-লাইন অপশনের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' রান করান।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"Run '%s --বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের সম্পূর্ণ তালিকা দেখতে সহায়তা করে।\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের পূর্ণ তালিকা দেখতে '%s --সহায়তা' চালান।\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s\n"
"চালায় '%2$s --বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের একটি সম্পূর্ণ তালিকা দেখতে সহায়তা করে।\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s\n"
"বিদ্যমান কমান্ড-লাইন অপশনের পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --সহায়তা' চালান।\n"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255 pluma/pluma-commands-file.c:251
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' ফাইল লোড করা হচ্ছে..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
msgstr[1] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569 pluma/pluma-commands-file.c:573
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "\"%s\" ফাইলটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 pluma/pluma-commands-file.c:578
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"আপনি কি উপস্থিত ফাইলটির পরিবর্তে নতুন ফাইলটি সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা করতে ইচ্ছুক?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
#: pluma/pluma-commands-file.c:648 pluma/pluma-commands-file.c:871
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে..."

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# definitely wrong
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080 pluma/pluma-commands-file.c:1085
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হচ্ছে…"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125 pluma/pluma-commands-file.c:1130
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন কি বাতিল করা হবে?"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "শেষ %ld সেকেন্ডে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
msgstr[1] "গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143 pluma/pluma-commands-file.c:1148
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "শেষ এক মিনিটে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"শেষ এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
msgstr[1] ""
"গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "শেষ %ld মিনিটে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
msgstr[1] "গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174 pluma/pluma-commands-file.c:1179
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "শেষ এক ঘন্টায় নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"শেষ এক ঘন্টা ও %d মিনিটে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
msgstr[1] ""
"গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "শেষ %d ঘন্টায় নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
msgstr[1] "গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"

#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "GNOME Desktop-এ ব্যবহারের জন্য gedit একটি সহজ সরল টেক্সট সম্পাদক"

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
msgstr[1] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124 pluma/pluma-commands-search.c:123
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "একবার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"

#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145 pluma/pluma-commands-search.c:144
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি"

#: ../gedit/gedit-document.c:1046 ../gedit/gedit-document.c:1061
#: pluma/pluma-document.c:1180 pluma/pluma-document.c:1200
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "অসংরক্ষিত নথি %d"

#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:287 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:302
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "বর্তমান লোকেইল (%s)"

#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:354
msgid "Add or Remove..."
msgstr "যোগ অথবা অপসারণ করুন... (_R)"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Text Files"
msgstr "সমস্ত টেক্সট ফাইল"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81 pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:94
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_h)"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:159
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "লাইন এনকোডিং: (_i)"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:178
msgid "Unix/Linux"
msgstr "ইউনিক্স/লিনাক্স"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:184
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "ম্যাক OS ক্ল্যাসিক"

#: ../gedit/gedit-help.c:104 ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager.c:179
#: pluma/pluma-help.c:82
#, fuzzy
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।\n"
"#-#-#-#-#  libpeas2_2.2.1-1_bn.po (libpeas master)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা প্রদর্শনের সময় একটি ত্রুটি হয়েছে।\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:205
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "'%s' ফাইলটি পাওয়া যায়নি।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:265
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:272
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:207
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:253
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:241
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit-এর দ্বারা %s অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit-এর দ্বারা এই অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:255
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:236
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "ফাইল ধারণকারী অবস্থানটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:240
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "ফাইল ধারণকারী অবস্থান মাউন্ট করা হয়নি এবং সেটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:263
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:244
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "'%s' একটি ডিরেক্টরি"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:270
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:251
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "'%s' অবস্থানটি বৈধ নয়"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:300
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:281
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"%s হোস্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা "
"করুন।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:313
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:294
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""
"হোস্টের নাম বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় "
"চেষ্টা করুন।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:321
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s সাধারণ ফাইল নয়।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:326
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:307
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:349
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:330
msgid "The file is too big."
msgstr "ফাইলটি অতিরিক্ত বড়।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:371
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "অপ্রত্যাশিত সমস্যা: %s"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:426
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "gedit-এর দ্বারা ফাইল পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:417
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s ফাইলের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা যায়নি।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:460
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:443
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_a)"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:511
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:536
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:772
msgid "Edit Any_way"
msgstr "তথাপি সম্পাদনা করুন (_w)"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:541
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:500
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:777
msgid "D_on't Edit"
msgstr "সম্পাদনা করবেন না (_o)"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:637
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:598
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"অনুসরণ করা লিংকের সংখ্যা সীমিত ও এই সীমিত সংখ্যক লিংকের মধ্যে সঠিক ফাইল পাওয়া "
"যায়নি।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:641
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:602
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "ফাইল খোলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:647
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:643
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "'%s' ফাইলটি খোলা যায়নি।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:649
#| msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
msgstr "gedit দ্বারা ক্যারেক্টার এনকোডিং সনাক্ত করা সম্ভব হয়নি।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি কোনো বাইনারি ফাইল খোলার প্রচেষ্টা করছেন কিনা।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "মেনু থেকে ক্যারেক্টার কোড নির্বাচন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:658
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "%s ফাইলটি খোলার সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:660
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
"আপনি যে ফাইলটি খুলেছেন তাতে কিছু অকার্যকর অক্ষর রয়েছে, যদি আপনি ফাইল সম্পাদনা "
"চালিয়ে যান আপনি এই নথিটাকে অর্থহীন করে ফেলতে পারেন।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "আপনি অন্য কোন অক্ষর এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:629
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%1$s ফাইল, %2$s ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে খোলা সম্ভব হয়নি।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:633
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:708
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "মেনু থেকে পৃথক ক্যারেক্টার কোড নির্বাচন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:737
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:703
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "\"%1$s\" ফাইল, %2$s ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:740
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:706
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
"উল্লিখিত ক্যারেক্টার এনকোডিং সহযোগে এনকোড করা অসম্ভব এক অথবা একাধিক অক্ষর নথির "
"মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:839
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "ফাইলটি (%s) বর্তমানে একটি পৃথক gedit উইন্ডোর মধ্যে খোলা রয়েছে।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:853
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"অসম্পাদনযোগ্য রূপে gedit দ্বারা এই ফাইল ইনস্ট্যান্স খোলা হয়েছে। তথাপি সম্পাদন করতে "
"ইচ্ছুক কি?"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:865
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:963
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "তথাপি সংরক্ষণ করা হবে (_a)"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:916
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:926
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:869
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:967
msgid "D_on't Save"
msgstr "সংরক্ষণ করা হবে না (_o)"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:944
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:887
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "সর্বশেষ পাঠের পরে %s ফাইলটি পরিবর্তিত হয়েছে।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:902
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"সংরক্ষণ করা হলে সমস্ত বহিস্থিত পরিবর্তন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি সংরক্ষণ "
"করা হবে কি?"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1050
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s সংরক্ষণের সময় ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:993
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s সংরক্ষণের সময় অস্থায়ী ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
#| msgid ""
#| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new "
#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
#| "anyway?"
msgid ""
"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"ফাইলের নতুন সংস্করণ সংরক্ষণের পূর্বে gedit দ্বারা ফাইলের পুরোনো সংস্করণ ব্যাক-আপ করা "
"সম্ভব হয়নি। এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করে ফাইলটি তথাপি সংরক্ষণ করা সম্ভব হলেও, "
"সংরক্ষণকালে কোনো সমস্যার ফলে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। "
"সংরক্ষণ করা হবে কি?"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"gedit দ্বারা লেখা চলাকালে %s প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান "
"লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"gedit দ্বারা লেখা চলাকালে এই প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান "
"লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1086
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s অবস্থান বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় "
"চেষ্টা করুন।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1092
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"ফাইল সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা "
"করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# I must remember to change all other occurances of 'invalid' to বেঠিক
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1098
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"ফাইল সংরক্ষণের জন্য ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নেই। অনুগ্রহ করে ডিস্কের মধ্যে "
"কিছু স্থান ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণ করার প্রচেষ্ঠা করছেন। সঠিক অবস্থান লেখা "
"হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1109
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "এক নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম উল্লেখ করুন।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের নামের দৈঘ্যের "
"সীমা আরোপ করা হয়েছে।  অনগ্রহ করে ফাইলের নামের মাপ ছোট করুন।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1121
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
"have this limitation."
msgstr ""
"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের মাপ সংক্রান্ত "
"সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে তুলনামূলকভাবে ছোট মাপের ফাইল সংরক্ষণ করুন অথবা "
"উল্লিখিত সীমারহিত কোনো ডিস্কে সংরক্ষণের চেষ্টা করুন।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি।"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1239
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s ফাইলটি ডিস্কে পরিবর্তিত হয়েছে।"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1244
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "পরিবর্তনগুলো বর্জন করে ফাইল কি পুনরায় লোড করা হবে‌?"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ফাইল কি পুনরায় লোড করা হবে?"

#: ../gedit/gedit-panel.c:418 pluma/pluma-panel.c:381
#: ../vinagre/vinagre-fav.c:859
msgid "Hide panel"
msgstr "প্যানেল আড়াল করা হবে"

#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170 ../vinagre/vinagre-prefs.c:212
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য পরিচালন ব্যবস্থা আরম্ভ করা যায়নি।\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দসমূহের ব্যবস্থাপক আরম্ভ করা যায়নি।"

#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
#| msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
msgstr "প্রত্যাশিত `%1$s', `%2$s' গ্রহন করেছে %3$s কী-এর জন্য"

#: ../gedit/gedit-print-job.c:541 pluma/pluma-print-job.c:557
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ফাইল: %s"

#: ../gedit/gedit-print-job.c:550 pluma/pluma-print-job.c:566
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "পৃষ্ঠা %1$N, সর্বমোট %2$Q"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 pluma/pluma-print-preferences.ui:425
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "শীর্ষচরণ ও পাদচরণ: (_a)"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 pluma/pluma-print-preferences.ui:281
msgid "Page header"
msgstr "পৃষ্ঠার শীর্ষচরণ"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7 pluma/pluma-print-preferences.ui:105
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে (_m)"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 pluma/pluma-print-preferences.ui:294
msgid "Print page _headers"
msgstr "পৃষ্ঠার শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে (_h)"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 pluma/pluma-print-preferences.ui:52
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "সিনট্যাক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস মুদ্রণ করা হবে (_x)"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 pluma/pluma-print-preferences.ui:39
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "বাক্যরীতি হাইলাইট করা "

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:369
msgid "_Body:"
msgstr "মূল অংশ: (_B)"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:439
msgid "_Line numbers:"
msgstr "লাইন সংখ্যা: (_L)"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
#. print preferences.
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:128
msgid "_Number every"
msgstr "সংখ্যা উল্লেখ করা হবে প্রতি (_N)"

#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "ডিফল্ট ফন্ট পুনরায় স্থাপন করা হবে (_R)"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
#. preferences.
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 src/profile-preferences.ui:2193
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:155
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লাইন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রেখা\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"রেখা\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"রেখা"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565 pluma/pluma-print-preview.c:570
msgid "Show the previous page"
msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 pluma/pluma-print-preview.c:583
msgid "Show the next page"
msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593 pluma/pluma-print-preview.c:599
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (Alt+P)"

#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616 pluma/pluma-print-preview.c:622
msgid "of"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 pluma/pluma-print-preview.c:630
msgid "Page total"
msgstr "সর্বমোট পৃষ্ঠা"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625 pluma/pluma-print-preview.c:631
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "নথির সর্বমোট পৃষ্ঠা সংখ্যা"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 pluma/pluma-print-preview.c:649
msgid "Show multiple pages"
msgstr "একাধিক পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655 pluma/pluma-print-preview.c:663
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা ১:১"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664 pluma/pluma-print-preview.c:673
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠার মাপ অনুযায়ী প্রদর্শন"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673 pluma/pluma-print-preview.c:683
msgid "Zoom the page in"
msgstr "পৃষ্ঠা বড় করে প্রদর্শন"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682 pluma/pluma-print-preview.c:693
msgid "Zoom the page out"
msgstr "পৃষ্ঠা প্রদর্শনের মাত্রা হ্রাস করা হবে"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694 pluma/pluma-print-preview.c:705
msgid "_Close Preview"
msgstr "প্রাকদর্শন বন্ধ করুন (_C)"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951 pluma/pluma-print-preview.c:964
msgid "Page Preview"
msgstr "পৃষ্ঠার প্রাকদর্শন"

#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952 pluma/pluma-print-preview.c:965
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "মুদ্রণ করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার মুদ্রণের প্রাকদর্শন"

#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:317
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "এনকোডিং অপশনের জন্য সম্ভব মানের তালিকা প্রদর্শন করুন"

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
#: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73
msgid "OVR"
msgstr "OVR"

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
#: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73
msgid "INS"
msgstr "INS"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332 pluma/pluma-statusbar.c:246
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col %d"
msgstr "  লাইন %1$d, কলাম %2$d"

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস্থিত"
msgstr[1] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস্থিত"

#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি: g_mkdir_with_parents() বিফল: %s"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# definitely wrong
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:660 pluma/pluma-tab.c:684
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%1$s, %2$s থেকে প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# definitely wrong
#: ../gedit/gedit-tab.c:667 pluma/pluma-tab.c:691
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:683 pluma/pluma-tab.c:707
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%1$s, %2$s থেকে লোড করা হচ্ছে"

#: ../gedit/gedit-tab.c:690 pluma/pluma-tab.c:714
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s লোড করা হচ্ছে"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: ../gedit/gedit-tab.c:773 pluma/pluma-tab.c:797
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%1$s, %2$s'এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে"

#: ../gedit/gedit-tab.c:780 pluma/pluma-tab.c:804
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s সংরক্ষণ করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Read only
#: ../gedit/gedit-tab.c:1711 pluma/pluma-tab.c:1726
msgid "RO"
msgstr "RO"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1758 pluma/pluma-tab.c:1773
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ফাইল %s লোড করতে সমস্যা"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1763 pluma/pluma-tab.c:1778
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s ফাইল প্রত্যাবর্তন করতে সমস্যা"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1768 pluma/pluma-tab.c:1783
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে সমস্যা"

#: ../gedit/gedit-tab.c:1789 pluma/pluma-tab.c:1804
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"

#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200 pluma/pluma-tab-label.c:275
msgid "Close document"
msgstr "নথি বন্ধ করুন"

#: ../gedit/gedit-ui.h:52 pluma/pluma-ui.h:53
msgid "_Documents"
msgstr "নথি (_D)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:63 ../src/interface.cpp:73
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:215 src/interface.cpp:75
#: pluma/pluma-ui.h:64 ../data/totem.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Configure the application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করুন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশনটি কনফিগার করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করুন\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করুন"

#: ../gedit/gedit-ui.h:67
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "gedit সহায়িকা খুলুন"

#: ../gedit/gedit-ui.h:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:129
#: pluma/pluma-ui.h:86
#, fuzzy
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলটি পূর্বে সংরক্ষিত কোনো সংস্করণের অবস্থায় প্রত্যাবর্তন করুন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলটিকে পূর্বের সংরক্ষিত অবস্থায় ফিরিয়ে নিয়ে যান\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলটিকে পূর্বের সংরক্ষিত অবস্থায় ফিরিয়ে নিয়ে যান"

#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "পৃষ্ঠা সেটআপ...(_u)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:88
#| msgid "Setup the page settings"
msgid "Set up the page settings"
msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"

#: ../gedit/gedit-ui.h:90 pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Print Previe_w"
msgstr "মুদ্রণের প্রাকদর্শন (_w)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:107 pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Delete the selected text"
msgstr "নির্বাচিত অংশ মুছে ফেলুন"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:112 pluma/pluma-ui.h:118
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "উজ্জ্বলতার মোড (_H)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:118 pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "নথির অবশিষ্ট নিম্নবর্তী অংশে ঐ টেক্সট অনুসন্ধান করুন"

#: ../gedit/gedit-ui.h:120 pluma/pluma-ui.h:126
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "বিপরীত দিকে এই টেক্সট অনুসন্ধান করুন"

#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125 pluma/pluma-ui.h:127
msgid "_Replace..."
msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:128 src/terminal-window.c:1991 pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "উজ্জ্বলতা বাতিল করুন (_C)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:129 pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "অনুসন্ধানে প্রাপ্ত মিল দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত ঔজ্জ্বল্য মিটিয়ে ফেলা হবে"

#: ../gedit/gedit-ui.h:130 src/terminal-window.c:1997 pluma/pluma-ui.h:131
msgid "Go to _Line..."
msgstr "উল্লেখিত লাইন সংখ্যা দেখুন (_L)..."

#: ../gedit/gedit-ui.h:131 pluma/pluma-ui.h:132
msgid "Go to a specific line"
msgstr "নির্দিষ্ট কোনো লাইন দেখুন"

#: ../gedit/gedit-ui.h:132 src/terminal-window.c:2002 pluma/pluma-ui.h:133
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "ক্রমবর্ধমান অনুসন্ধান...(_I)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:133 pluma/pluma-ui.h:134
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "ক্রমবর্ধমান পদ্ধতিতে টেক্সট অনুসন্ধান করুন"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:136 pluma/pluma-ui.h:137
msgid "_Save All"
msgstr "সব সংরক্ষণ করুন (_S)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:137 pluma/pluma-ui.h:138
msgid "Save all open files"
msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত সমস্ত ফাইল সংরক্ষণ করুন"

#: ../gedit/gedit-ui.h:139 pluma/pluma-ui.h:140
msgid "Close all open files"
msgstr "সমস্ত খোলা ফাইল বন্ধ করুন"

#: ../gedit/gedit-ui.h:140 pluma/pluma-ui.h:141
msgid "_Previous Document"
msgstr "পূর্ববর্তী নথি (_P)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:141 pluma/pluma-ui.h:142
msgid "Activate previous document"
msgstr "পূর্ববর্তী নথি সক্রিয় করুন"

#: ../gedit/gedit-ui.h:142 pluma/pluma-ui.h:143
msgid "_Next Document"
msgstr "পরবর্তী নথি (_N)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:143 pluma/pluma-ui.h:144
msgid "Activate next document"
msgstr "পরবর্তী নথি সক্রিয় করুন"

#: ../gedit/gedit-ui.h:144 pluma/pluma-ui.h:145
msgid "_Move to New Window"
msgstr "নুতন উইন্ডোর মধ্যে স্থানান্তর করুন (_M)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:145 pluma/pluma-ui.h:146
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "বর্তমান নথিটি একটি নতুন উইন্ডোর মধ্যে স্থানান্তর করুন"

#: ../gedit/gedit-ui.h:159 ../src/glade-project-window.c:2023
#: ../src/interface.cpp:58 src/interface.cpp:60 pluma/pluma-ui.h:160
#: ../data/totem.ui.h:63 ../vinagre/vinagre-ui.h:45
#, fuzzy
msgid "Quit the program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করুন\n"
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোগ্রাম বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"প্রোগ্রাম বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোগ্রাম বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করুন"

#: ../gedit/gedit-ui.h:165 pluma/pluma-ui.h:166
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার আড়াল অথবা প্রদর্শন করা হবে"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Is their any word called দৄশ্যমানতা ?
#: ../gedit/gedit-ui.h:168 pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"

#: ../gedit/gedit-ui.h:171 pluma/pluma-ui.h:172
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনকালে লেখা সম্পাদনা করুন"

#: ../gedit/gedit-ui.h:179 pluma/pluma-ui.h:180
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"

#: ../gedit/gedit-ui.h:181 pluma/pluma-ui.h:182
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "নিম্নবর্তী পেন (_B)"

#: ../gedit/gedit-ui.h:182 pluma/pluma-ui.h:183
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে নিম্নবর্তী পেন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"

#: ../gedit/gedit-utils.c:1071 pluma/pluma-utils.c:1079
#: ../vinagre/vinagre-utils.c:180
#, fuzzy
msgid "Please check your installation."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুগ্রহ করে আপনার ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"

#: ../gedit/gedit-utils.c:1140 pluma/pluma-utils.c:1152
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "ui ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ। ত্রুটি: %s"

#: ../gedit/gedit-utils.c:1160 pluma/pluma-utils.c:1172
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "'%1$s' বস্তুটি %2$s ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি।"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../gedit/gedit-utils.c:1320 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
#: pluma/pluma-utils.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"/ %s-এর উপর\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s-র উপর\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"/ %s-এর উপর"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1218 pluma/pluma-view.c:1525
msgid "_Wrap Around"
msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1228 pluma/pluma-view.c:1535
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_E)"

#: ../gedit/gedit-view.c:1352 pluma/pluma-view.c:1669
msgid "String you want to search for"
msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে স্ট্রিং"

#: ../gedit/gedit-view.c:1361 pluma/pluma-view.c:1678
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "কার্সার স্থানান্তরণের জন্য চিহ্নিত স্ট্রিং সংখ্যা"

#: ../gedit/gedit-window.c:1003 pluma/pluma-window.c:1036
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s উজ্জ্বলতার মোড ব্যবহার করা হবে"

#: ../gedit/gedit-window.c:1061 pluma/pluma-window.c:1094
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "সিনট্যাক্স হাইলাইটিং নিস্ক্রিয় করা হবে"

#: ../gedit/gedit-window.c:1452 pluma/pluma-window.c:1483
msgid "Open a recently used file"
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত কোনো ফাইল খুলুন"

#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1697 pluma/pluma-window.c:1704
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' সক্রিয় করুন"

#: ../gedit/gedit-window.c:1950 pluma/pluma-window.c:1956
msgid "Use Spaces"
msgstr "শূণ্যস্থান প্রয়োগ করুন"

#: ../gedit/gedit-window.c:2021 ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:464
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:362 pluma/pluma-window.c:2027
#, fuzzy
msgid "Tab Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাবের দৈর্ঘ্য\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাবের প্রস্থ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাবের প্রস্থ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাবের প্রস্থ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাবের প্রস্থ\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাবের দৈর্ঘ্য"

# Translated by sadia
#: ../gedit/gedit-window.c:3874
msgid "About gedit"
msgstr "জিএডিট পরিচিতি  "

#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত হয়।"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 pluma/pluma-ui.h:107
msgid "C_hange Case"
msgstr "হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করুন (_h)"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 pluma/pluma-ui.h:108
msgid "All _Upper Case"
msgstr "শুধুমাত্র বড় ছাঁদ ব্যবহার করা হবে (_U)"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 pluma/pluma-ui.h:109
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের অক্ষর বড় ছাঁদে পরিবর্তন করুন"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 pluma/pluma-ui.h:110
msgid "All _Lower Case"
msgstr "শুধুমাত্র ছোট ছাঁদের অক্ষর ব্যবহার করা হবে (_L)"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 pluma/pluma-ui.h:111
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের অক্ষর ছোট ছাঁদে পরিবর্তন করুন"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 pluma/pluma-ui.h:112
msgid "_Invert Case"
msgstr "অক্ষরের বিপরীত ছাঁদ ব্যবহার করা হবে (_I)"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের অক্ষর বিপরীত ছাঁদে পরিবর্তন করুন"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 pluma/pluma-ui.h:114
msgid "_Title Case"
msgstr "শিরোনামের অক্ষরের ছাঁদ (_T)"

#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত শব্দের অধ্যাক্ষর বড় ছাঁদে পরিবর্তন করুন"

#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Check for latest version of gedit"
msgstr "gedit এর সাম্প্রতিক সংস্করণের জন্য পরীক্ষণ করুন"

#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Check update"
msgstr "পরীক্ষিত অবস্থা"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
#| msgid "There was an error displaying the url."
msgid "There was an error displaying the URI."
msgstr "url প্রদর্শনে সমস্যা।"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
#| msgid "_Ignore case"
msgid "_Ignore Version"
msgstr "সংস্করণ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
msgid "There is a new version of gedit"
msgstr "gedit এর একটি নতুন সংস্করণ আছে"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
#| msgid ""
#| "You can download the new version of gedit by pressing on the download "
#| "button"
msgid ""
"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
"or ignore that version and wait for a new one"
msgstr "ডাউনলোড বোতাম চেপে আপনি নতুন gedit সংস্করণ ডাউনলোড করতে পারবেন"

#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
msgid "Version to ignore until the next version is released"
msgstr "পরবর্তী রিলিজ না হওয়া পর্যন্ত সংস্করণ অগ্রাহ্য করা হবে"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:6
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"বর্তমান নথির মধ্যে উপস্থিত শব্দ, লাইন, অক্ষর ও শূণ্যস্থান ব্যতীত অন্য অক্ষরের সংখ্যা "
"গণনা ও প্রদর্শন করে।"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Not sure if the above translation is correct
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19
msgid "Document Statistics"
msgstr "নথি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 ../src/ping.c:569
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:127 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "বাইট"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 plugins/docinfo/docinfo.ui:153
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থানবিহীন)"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 plugins/docinfo/docinfo.ui:179
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থান সহ)"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Line drawing tool
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 plugins/docinfo/docinfo.ui:231
#: ../tools.h:67
msgid "Lines"
msgstr "লাইন"

#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 plugins/docinfo/docinfo.ui:218
msgid "Words"
msgstr "শব্দ"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:441
msgid "_Document Statistics"
msgstr "নথি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান (_D)"

#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "বর্তমান নথির বিভিন্ন পরিসংখ্যান দেখুন"

#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে"

#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
msgid "Open terminal here"
msgstr "এই স্থানে টার্মিনাল খোলা হবে"

#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "বহিস্থিত কমান্ড ও শেল স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন করা হবে।"

#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:6
msgid "External Tools"
msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম"

#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা..(_E)"

#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা খোলে"

#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
msgid "External _Tools"
msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম (_T)"

#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182
msgid "External tools"
msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম"

#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215
msgid "Shell Output"
msgstr "শেল আউটপুট"

#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#: plugins/externaltools/tools/capture.py:97
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "ভলিউম সম্পাদন করা যায়নি: %s"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:156
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "চিহ্নিত কমান্ড চালানোর জন্য একটি শব্দের মধ্যে অবস্থিত হওয়া আবশ্যক"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:262
msgid "Running tool:"
msgstr "চলমান টুল:"

#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:288
msgid "Exited"
msgstr "প্রস্থান করা হয়েছে"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:107
msgid "All languages"
msgstr "সব ভাষা"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:414
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:418
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:745
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525
msgid "All Languages"
msgstr "সব ভাষা"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:527
msgid "New tool"
msgstr "নতুন টুল"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:660
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "চিহ্নিত অ্যাকসেলেরেটর %s-এর সাথে বর্তমানে সংযুক্ত রয়েছে"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:711
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস চেপে মুছে ফেলুন"

#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:713
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন"

#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:103
msgid "Stopped."
msgstr "স্থগিত।"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127
msgid "All documents"
msgstr "সর্বধরনের নথি"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "নামবিহীন নথি ব্যতীত অন্যান্য সর্বধরনের নথি"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93
msgid "Append to current document"
msgstr "বর্তমান নথির শেষে"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89
msgid "Create new document"
msgstr "নতুন নথি নির্মাণ করুন"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123
msgid "Current document"
msgstr "বর্তমান নথি"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63
msgid "Current line"
msgstr "বর্তমান লাইন"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55
msgid "Current selection"
msgstr "বর্তমান নির্বাচন"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "বর্তমান নির্বাচন (নথিতে ডিফল্ট)"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67
msgid "Current word"
msgstr "বর্তমান শব্দ"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "নিম্নবর্তী পেনে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134
msgid "External Tools Manager"
msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "কার্সারের অবস্থানে সন্নিবেশ করা হবে"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25
msgid "Local files only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29
msgid "Remote files only"
msgstr "শুধুমাত্র দূরবর্তী ফাইল"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97
msgid "Replace current document"
msgstr "বর্তমান নথি প্রতিস্থাপন করুন"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101
msgid "Replace current selection"
msgstr "নির্বাচিত অংশ প্রতিস্থাপন করুন"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33
msgid "Untitled documents only"
msgstr "শুধুমাত্র নামবিহীন নথি"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355
msgid "_Applicability:"
msgstr "প্রয়োজনীয়তা: (_A)"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308
msgid "_Edit:"
msgstr "সম্পাদনা: (_E)"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381
msgid "_Input:"
msgstr "ইনপুট:(_I)"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368
msgid "_Output:"
msgstr "আউটপুট: (_O)"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394
msgid "_Save:"
msgstr "সংরক্ষণ: (_S)"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "শর্টকাট-কী: (_S)"

#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240
msgid "_Tools:"
msgstr "টুল: (_T)"

#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
msgid "Build"
msgstr "বিল্ড"

#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "নথি ধারণকারী ডিরেক্টরির মধ্যে \"make\" কমান্ড সঞ্চালন করুন"

#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "অন্তে উপস্থিত শূণ্যস্থান মুছে ফেলা হবে"

#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "ফাইলের মধ্যে উপস্থিত অপ্রয়োজনীয় অন্তে শূণ্যস্থান মুছে ফেলুন"

#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "স্বনির্ধারিত কমান্ড প্রয়োগ করে উৎপন্ন ফলাফল একটি নতুন নথিতে যোগ করুন"

#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
msgid "Run command"
msgstr "কমান্ড সঞ্চালন"

#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন থেকে ফাইল ব্যবহারেরে সুবিধাজনক প্রণালী"

#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:6
msgid "File Browser Pane"
msgstr "ফাইল ব্রাউজারের পেন"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করুন"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "ফাইল ব্রাউজার পরিশোধকের মোড"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "ফাইল ব্রাউজার পরিশোধকের বিন্যাস"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "ফাইল ব্রাউজারের প্রধান ডিরেক্টরি"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল প্রধান ডিরেক্টরি"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
#| msgid ""
#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
#| "opening it with nautilus etc)"
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
"মান সত্য হলে ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইনের প্রারম্ভিক ব্যবহারের সময় ফাইল ব্রাউজার দ্বারা "
"প্রথম খোলা ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে। (অর্থাৎ এটি মূলত কমান্ড-লাইন অথবা nautilus "
"প্রভৃতি সহযোগ খোলা নথির ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24
msgid "Open With Tree View"
msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনে খোলা হবে"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করা হলে বুকমার্ক প্রদর্শনের পরিবর্তে ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন "
"করা হবে"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "সর্বপ্রথম নথিতে অবস্থান নির্ধারিত হবে"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে কিনা তা নির্ধারিত হয়।"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE হলে ব্যবহারের "
"জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের মূল ডিরেক্টরি।"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে "
"ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল মূল ডিরেক্টরি। ভার্চুয়াল মূল ডিরেক্টরি "
"সর্বদা প্রকৃত মূল ডিরেক্টরির অধীন হওয়া আবশ্যক।"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
msgstr ""
"ফাইল ব্রাউজার পরিশোধক করার জন্য ব্যবহৃত পরিশোধক বিন্যাস। চিহ্নিত ফোল্ডারটি "
"filter_mode-এর উপর সঞ্চালিত হয়।"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
"এই মান দ্বারা ফাইল ব্রাউজার থেকে পরিশোধক হওয়া ফাইল নির্ধারিত হয়। বৈধ মান হল: "
"none (পরিশোধক প্রয়োগ করা হবে না), hidden (শুধুমাত্র আড়াল করা ফাইল ফিল্টার করা "
"হবে), binary (শুধুমাত্র বাইনারি ফাইল ফিল্টার করা হবে) ও hidden_and_binary (আড়াল "
"করা ও বাইনারি ফাইল উভয় ফিল্টার করা হবে)।"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:589
msgid "_Set root to active document"
msgstr "সক্রিয় ডকুমেন্ট অনুসারে মূল ধার্য করা হবে (_S)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:591
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "বর্তমানে সক্রিয় অবস্থানে মূল নির্ধারণ করা হবে"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:596
msgid "_Open terminal here"
msgstr "এই স্থানে টার্মিনাল খোলা হবে (_O)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:889
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "নতুন ডিরেক্টরি নির্মাণের সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "নতুন ফাইল নির্বাচনের সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:897
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "নির্বাচিত কমান্ড চালানোর সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ফাইল অথবা ডিরেক্টরি মুছে ফেলার সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:907
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ডিরেক্টরি খোলার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:911
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "মূল ডিরেক্টরি সেটিং এর সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:915
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "ডিরেক্টরি লোড করার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1145
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়া যায়নি,\n"
"এই মুহূর্তে কি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1149
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%s\" ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1152
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1183
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত ফাইলগুলি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1186
#, fuzzy
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীভাবে হারিয়ে যাবে।\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"যদি আপনি একটি আইটেম মুছে ফেলেন, এটি স্থায়ীভাবে হারিয়ে যাবে।"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3211
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"নাম পরিবর্তিত ফাইলটি বর্তমানে পরিশোধক করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য "
"পরিশোধকর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544 lib/options.h:24
#: ../gnome-panel/panel-util.c:557 ../src/openfiles.cpp:34
#: mate-panel/panel-util.c:702 src/openfiles.cpp:38
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3466
msgid "file"
msgstr "ফাইল"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3490
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"নতুন ফাইল বর্তমানে পরিশোধক করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য পরিশোধকের বৈশিষ্ট্য "
"পরিবর্তন করুন"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3539
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"নতুন ডিরেক্টরি বর্তমানে পরিশোধক করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য পরিশোধকের "
"বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785
msgid "_Filter"
msgstr "পরিশোধক (_F)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা হবে"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার মুছে ফেলুন"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
msgid "Open selected file"
msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো খুলুন"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813 gtk/gtkfilesel.c:1020
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
#: ../vinagre/vinagre-fav.c:567
msgid "_New Folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814
msgid "Add new empty folder"
msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার যোগ করুন"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
msgid "New F_ile"
msgstr "নতুন ফাইল (_i)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817
msgid "Add new empty file"
msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফাইল যোগ করুন"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
msgid "_Previous Location"
msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থান (_P)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833
msgid "_Next Location"
msgstr "পরবর্তী অবস্থান (_N)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Re_fresh View"
msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_f)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836
msgid "Refresh the view"
msgstr "নতুন করে প্রদর্শন"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855
msgid "_View Folder"
msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শন (_V)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
msgid "View folder in file manager"
msgstr "ফাইল পরিচালন ব্যবস্থায় ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "Show _Hidden"
msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_H)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
msgid "Show _Binary"
msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_B)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
msgid "Show binary files"
msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন করা হবে"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:982
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1021
msgid "Previous location"
msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থান"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988
msgid "Go to previous location"
msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থানে চলুন"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1008
msgid "Next location"
msgstr "পরবর্তী অবস্থান"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
msgid "Go to next location"
msgstr "পরবর্তী অবস্থানে চলুন"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1226
msgid "_Match Filename"
msgstr "ফাইলের নাম মেলানো হবে (_M)"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2141
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "চিহ্নিত মাউন্ট করা ভলিউমের জন্য কোনো মাউন্ট অবজেক্ট উপস্থিত নেই: %s"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "মিডিয়া খোলা যায়নি: %s"

#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "ভলিউম মাউন্ট করা যায়নি: %s"

#. ex:ts=8:noet:
#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "gedit'এ ব্যবহাযোগ্য Emacs, Kate ও Vim-এর বিন্যাসের মোড-লাইন।"

#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Modelines"
msgstr "মোড-লাইন"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "নিম্নবর্তী প্যানেলে অবস্থিত ইন্টারেক্টিভ Python কনসোল"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:54
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Python কনসোল"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59
msgid "C_ommand color:"
msgstr "কমান্ডের রং: (_o)"

#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20
msgid "_Error color:"
msgstr "ত্রুটিসূচক রং: (_E)"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Quick Open"
msgstr "দ্রুত খোলা হবে"

#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quick open"
msgstr "দ্রুত খোলা হবে"

#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:67
msgid "Quickly open documents"
msgstr "দ্রুত খোলা নথি"

#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Quickly open files"
msgstr "দ্রুত খোলা ফাইল"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "নিয়মিতভাবে ব্যবহৃত পংক্তিসমূহ দ্রুত সন্নিবেশ করুন"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 ../data/layoutstrings.py:88
#: ../data/layoutstrings.py:340 ../settings.ui.h:27
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:52
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:190
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:619
#, fuzzy
msgid "Snippets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Snippets\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ছোট টুকরা\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"Snippets"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Could not think of anything else.
# #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:271
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335
msgid "Activation"
msgstr "সক্রিয়করণ"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165
msgid "Create new snippet"
msgstr "নতুন স্নিপেট নির্মাণ করুন"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:401
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট মুছে ফেলুন"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207
msgid "Export selected snippets"
msgstr "নির্বাচিত স্নিপেটগুলি এক্সপোর্ট করুন"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:793
msgid "Import snippets"
msgstr "স্নিপেট ইম্পোর্ট করুন"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "শর্টকাট-কী: (_h)"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত শর্টকাট-কী"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "ট্যাব-কী চাপার পরে স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত কোনো একটি শব্দ"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
msgid "Snippets Manager"
msgstr "স্নিপেট পরিচালন ব্যবস্থা"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379
msgid "_Drop targets:"
msgstr "টার্গেট বর্জন করুন: (_D)"

#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144
msgid "_Snippets:"
msgstr "স্নিপেট: (_S)"

#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "Tab ট্রিগার:(_T)"

#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "স্নিপেট পরিচালনা...(_S)"

#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
msgid "Manage snippets"
msgstr "স্নিপেট পরিচালনা"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:42
msgid "Snippets archive"
msgstr "স্নিপেট-এর আর্কাইভ"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:67
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "নতুন স্নিপেট যোগ করুন..."

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 gtk/inspector/window.ui:532
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:255
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:118
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1148
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্লোবাল\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"গ্লোবাল\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্লোবাল\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সর্বময়\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"গ্লোবাল\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"[গ্লোবাল]"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:398
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট প্রত্যাবর্তন করুন"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:675
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
"ট্যাব ট্রিগার বৈধ নয়। ট্রিগারের ক্ষেত্রে অক্ষর অথবা শুধুমাত্র একটি আলফা-নিউমেরিক "
"ব্যতীত অক্ষর যেমন  {, [, প্রভৃতি ব্যবহার করা যাবে।"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:772
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "ইমপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে: %s"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:779
msgid "Import successfully completed"
msgstr "সাফল্যের সাথে ইম্পোর্ট সমাপ্ত হয়েছে"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All supported archives"
msgstr "সর্বধরনের সমর্থিত আর্কাইভ"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
msgid "Single snippets file"
msgstr "একটি স্নিপেট ফাইল"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "এক্সপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:819
msgid "Export successfully completed"
msgstr "এক্সপোর্ট সফলভাবে সমাপ্ত হয়েছে"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:859
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:928
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"এক্সপোর্ট করার জন্য চিহ্নিত বস্তুর মধ্যে নির্বাচিত <b>সিস্টেম</b> স্নিপেট অন্তর্ভুক্ত করতে "
"কি ইচ্ছুক?"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:874
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য কোনো স্নিপেট নির্বাচন করা হয়নি"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:879
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:918
msgid "Export snippets"
msgstr "স্নিপেট এক্সপোর্ট করুন"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন"

#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন"

#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "\"%s\" আর্কাইভ নির্মাণ করা যায়নি"

#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই"

#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বৈধ ডিরেক্টরি নয়"

#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" ফাইল বর্তমানে অনুপস্থিত"

#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়"

#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "ইম্পোর্ট করা ফাইল \"%s\" বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়"

#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "\"%s\" আর্কাইভের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী এক্সট্র্যাক্ট করা সম্ভব হয়নি"

#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "নিম্নলিখিত ফাইলগুলি ইম্পোর্ট করা যায়নি: %s"

#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট আর্কাইভ নয়"

#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
"Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনের জন্য সর্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন করা হয়েছে, কর্ম "
"সঞ্চালন পরিত্যাগ করা হবে।"

#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:610
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনে ব্যর্থ: %s"

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86 plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:79
msgid "S_ort..."
msgstr "ক্রমবিন্যাস (_o)..."

#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:81
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "বর্তমান নথি অথবা নির্বাচিত অংশ ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করুন।"

#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "নথি অথবা নির্বাচিত অংশের তথ্য ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করে।"

#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 plugins/sort/sort.ui:126
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "প্রতিলিপি মুছে ফেলুন (_e)"

#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 plugins/sort/sort.ui:167
msgid "S_tart at column:"
msgstr "উল্লিখিত কলাম থেকে আরম্ভ করুন (_t):"

#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "ক্রমবিন্যাস কর্ম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"

#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 plugins/sort/sort.ui:142
msgid "_Ignore case"
msgstr "অক্ষরের ছাঁদ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"

#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 plugins/sort/sort.ui:110
msgid "_Reverse order"
msgstr "বিপরীত ক্রম (_R)"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# I doubt if this is correct
#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 plugins/sort/sort.ui:62
msgid "_Sort"
msgstr "ক্রমবিন্যাস (_S)"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:421
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:452
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(প্রস্তাব করার যোগ্য শব্দ উপস্থিত নেই)"

#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:445
#, fuzzy
msgid "_More..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অতিরিক্ত (_M)...\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"আরও... (_M)\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অতিরিক্ত (_M)..."

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Ignore all
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:500
msgid "_Ignore All"
msgstr "সব অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"

#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:554
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "বানান সংক্রান্ত প্রস্তাবনা (_S)..."

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window
#. in gedit and must be the same as what gedit uses.  We hate
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
#. case.
#.
#. Translators: this is what the name of the spell checking
#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
#. has to match what Thunderbird is using.  We hate keying
#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:394
#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:477
#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:163
#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:314
#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:540
#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:88
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:265
#, fuzzy
msgid "Check Spelling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বানান পরীক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বানান পরীক্ষা করুন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বানান পরীক্ষণ"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:276
msgid "Suggestions"
msgstr "প্রস্তাবনা"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:559
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(সঠিক বানান)"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. The indication that spell checking is complete is when the
#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh!
#. Try to detect this and let the user know.
#.
#. Translators: this string must be the same that is used by
#. gedit.  We hate keying off stuff like this, but we're
#. forced to do so in this case.
#.
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:264
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705
#, fuzzy
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বানান পরীক্ষণ সমাপ্ত\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বানান পরীক্ষা সম্পন্ন\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বানান পরীক্ষণ সমাপ্ত"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:301
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "অজানা (%s)u"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:407
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:137
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24
msgid "Set language"
msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "বানান পরীক্ষা করুন... (_C)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে ভুল বানানের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "Set _Language..."
msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন...(_L)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "বর্তমান নথিতে ব্যবহৃত ভাষা নির্ধারণ করুন"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় বানান পরীক্ষণ ব্যবস্থা (_A)"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বর্তমান নথির বানান পরীক্ষা করা হবে"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918
msgid "The document is empty."
msgstr "নথিটি ফাঁকা।"

#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943
msgid "No misspelled words"
msgstr "ভুল বানান নেই"

#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:105
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "বর্তমান নথির ভাষা নির্বাচন করুন (_l)"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 plugins/spell/spell-checker.ui:292
msgid "Add w_ord"
msgstr "শব্দ যোগ করুন (_o)"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 plugins/spell/spell-checker.ui:216
msgid "Cha_nge"
msgstr "পরিবর্তন করুন (_n)"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 plugins/spell/spell-checker.ui:244
msgid "Change A_ll"
msgstr "সব পরিবর্তন করুন (_l)"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 plugins/spell/spell-checker.ui:84
msgid "Change _to:"
msgstr "উল্লিখিত মানে পরিবর্তন করুন (_t):"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 plugins/spell/spell-checker.ui:115
msgid "Check _Word"
msgstr "শব্দ পরীক্ষা করুন (_W)"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 plugins/spell/spell-checker.ui:33
msgid "Check spelling"
msgstr "বানান পরীক্ষা করুন"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 plugins/spell/spell-checker.ui:230
msgid "Ignore _All"
msgstr "সব অগ্রাহ্য করুন (_A)"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:231
#: plugins/spell/spell-checker.ui:52
#, fuzzy
msgid "Misspelled word:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভুল বানান:\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দের ভুল বানান:\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভুল বানান:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 plugins/spell/spell-checker.ui:273
msgid "User dictionary:"
msgstr "ব্যবহারকারীর অভিধান:"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 plugins/spell/spell-checker.ui:202
msgid "_Ignore"
msgstr "অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 plugins/spell/spell-checker.ui:151
msgid "_Suggestions:"
msgstr "প্রস্তাব (_S):"

#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 plugins/spell/spell-checker.ui:66
msgid "word"
msgstr "শব্দ"

#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "বর্তমান নথির মধ্যে বানান পরীক্ষা করুন।"

#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Spell Checker"
msgstr "বানান সংশোধন"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - বিশেষ অক্ষর"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - ট্যাগ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166
msgid "Target - Blank"
msgstr "লক্ষ - ফাঁকা"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171
msgid "Target - Parent"
msgstr "লক্ষ - প্যারেন্ট"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176
msgid "Target - Self"
msgstr "লক্ষ - স্বরুপ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181
msgid "Target - Top"
msgstr "লক্ষ - শীর্ষ"

#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - ট্যাগ"

#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3
msgid "Latex - Tags"
msgstr "ল্যাটেক্স - ট্যাগ"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - অক্ষ"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - উপাদান"

#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - ফাংশন"

#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - ট্যাগ"

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182 plugins/time/pluma-time-plugin.c:184
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "সময় ও তারিখ সন্নিবেশ করা হবে... (_s)"

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184 plugins/time/pluma-time-plugin.c:186
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ ও সময় সন্নিবেশ করুন"

# #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613 plugins/time/pluma-time-plugin.c:547
msgid "Available formats"
msgstr "বিদ্যমান বিন্যাস"

#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
msgid "Configure insert date/time plugin..."
msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করতে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন কনফিগার করুন..."

#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করুন"

#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ ও সময় সন্নিবেশ করে।"

#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:265
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"

#. #-#-#-#-#  gedit_48.1-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
#. #-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "১০/০৩/২০১০ ১৭:৫২:০০"

#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165
msgid "Use the _selected format"
msgstr "নির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_s)"

#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247
msgid "_Use custom format"
msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)"

#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "সময়/তারিখ সংক্রান্ত প্লাগ-ইন কনফিগার করুন"

#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করতে..."

#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "বিন্যাস জানতে অনুরোধ করা হবে (_P)"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>ফন্ট</b>"

#: lib/bookmark.c:39
#, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr "বেঠিক ইউ-আর-এল %s\n"

#: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "ত্রুটি: ক্যাস ইনডেক্স ফাইলে বেঠিক লাইন %s\n"

#: lib/cache.c:136 lib/local.c:534
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "ত্রুটি: ডিরেক্টরি %s তৈরির চেস্টা ব্যর্থ:  %s\n"

#: lib/cache.c:160
#, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "ত্রুটি: সাময়িক (tmp) ফাইল তৈরির চেস্টা ব্যর্থ:  %s\n"

#: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
#: lib/misc.c:292 lib/misc.c:298 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:997
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "ফাইল ডেসক্রিপ্টার বন্ধ করতে ত্রুটি: %s\n"

#: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "ত্রুটি: ফাইল %sয়ে খোঁজ (seek) করতে ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: বুকমার্ক ফাইলের নাম বেঠিক %s\n"

#: lib/config_file.c:129
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "হুশিয়ারি: প্রধান বুকমার্ক ফাইল %s পাওয়া যায়নি\n"

#: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: বুকমার্ক ফাইল %s খোলা সম্ভব হয়নি: %s\n"

#: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "জীএফটিপি হুশিয়ারি: বুকমার্ক ফাইলের লাইন %d বাদ দেওয়া হচ্ছে: %s\n"

#: lib/config_file.c:281
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "জীএফটিপি হুশিয়ারি: লাইন %d-তে মানের সংখ্যা অপর্যাপ্ত\n"

#: lib/config_file.c:442
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"এই অংশে নির্দিষ্ট করা হয় সেই সমস্ত হোস্ট যা স্থানীয় সাবনেটের মধ্যে আছে এবং প্রক্সি "
"(যদি থেকে থাকে) ব্যবহার করার প্রয়োজন নেই । ব্যবহার পদ্ধতি:  dont_use_proxy=."
"domain বা dont_use_proxy=network number/netmask"

#: lib/config_file.c:445
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"ext=ফাইল এক্সটেনশন:এক্স-পি-এম ফাইল:অ্যাসকি বা বাইনারি (A বা B):ভিউয়ার প্রোগ্রাম । "
"মনে রাখবেন: ফাইল এক্সটেনশনই একমাত্র আবশ্যক মান"

#: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: কনফিগ ফাইল %s নাম ভুল\n"

#: lib/config_file.c:534
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: ডিরেক্টরি %s তৈরির প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/config_file.c:544
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: প্রধান কনফিগ ফাইল %s পাওয়া যায়নি\n"

#: lib/config_file.c:546
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "আপনি কি make install করতে চান?\n"

#: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: কনফিগ ফাইল %s খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/config_file.c:594
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr "কনফিগ ফাইলের লাইন %d তে পার্স (parse) ত্রুটির দরুণ এটি বন্ধ করা হচ্ছে\n"

#: lib/config_file.c:600
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "জীএফটিপি হুশিয়ারি: কনফিগ ফাইলের লাইন %d বাদ দেওয়া হচ্ছে: %s\n"

#: lib/config_file.c:607
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: বেঠিক লগ ফাইল নাম %s\n"

#: lib/config_file.c:613
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "জীএফটিপি হুশিয়ারি: %s লেখার জন্য খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/config_file.c:668
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"জীএফটিপির বুকমার্ক ফাইল: কপিরাইট (ক) ১৯৯৮ - ২০০২ ব্র্যায়ান ম্যাসনি <masneyb@gftp."
"org> ।  হুশিয়ারি: এই ফাইলে আপনার লেখা কোন মন্তব্যের সংরক্ষণ সম্ভব নয়"

#: lib/config_file.c:763
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"জীএফটিপির কনফিগ ফাইল: কপিরাইট (ক) ১৯৯৮ - ২০০২ ব্র্যায়ান ম্যাসনি <masneyb@gftp."
"org> ।  হুশিয়ারি: এই ফাইলে আপনার লেখা কোন মন্তব্যের সংরক্ষণ সম্ভব নয় । কোন এন্ট্রির "
"মন্তব্যে যদি (*) চিহ্ন থাকে, তাহলে জীএফটিপির মধ্যে এটির কোন পরিবর্তন সম্ভব নয়"

#: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
#: ../js/ui/status/network.js:105 ../js/ui/status/network.js:1467
#: js/ui/status/network.js:62
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"<অজ্ঞাত>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<unknown>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<unknown>\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"<unknown>"

#: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
#: lib/config_file.c:1332
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr ""
"মারাত্মক জীএফটিপি ত্রুটি: গ্লোবাল হ্যাস তালিকায়ে কনফিগ অপশন '%s' পাওয়া যায়নি\n"

#: lib/https.c:89
msgid ""
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""
"এস-এস-এল সমর্থন ছাড়া কমপাইল করার দরুণ এইচ-টি-টি-পি-এস অসমর্থিত । সংযোগ বিচ্ছিন্ন "
"করা হচ্ছে\n"

#: lib/local.c:67 lib/local.c:464
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি %s তে যাবার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/local.c:81 lib/local.c:449
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির নাম জানার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/local.c:179
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "ত্রুটি: স্থানীয় ফাইল %s ছাঁটার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/local.c:404
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি তালিকা আনার প্রচেষ্টা ব্যর্থ %s: %s\n"

#: lib/local.c:441
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি %s-তে যাবার প্রচেষ্টা সফল\n"

#: lib/local.c:481 lib/local.c:504 src/gtk/transfer.c:914
#: src/gtk/view_dialog.c:301
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "%s মুছে ফেলার প্রচেষ্টা সফল\n"

#: lib/local.c:487
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "ত্রুটি: ডিরেক্টরি %s মুছে ফেলার চেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/local.c:510 src/gtk/transfer.c:918 src/gtk/view_dialog.c:305
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "ত্রুটি: ফাইল %s মুছে ফেলার চেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/local.c:527
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "ডিরেক্টরি %s তৈরির প্রচেষ্টা সফল\n"

#: lib/local.c:553
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "%s-কে %s-য়ে পুনঃনামাকরণের প্রচেষ্টা সফল\n"

#: lib/local.c:560
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "ত্রুটি: %s-কে %s-য়ে পুনঃনামাকরণের প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/local.c:583
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "%s-য়ের অনুমতি %d-তে পরিবর্তনের প্রচেষ্টা সফল\n"

#: lib/local.c:590
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "ত্রুটি: %s-য়ের অনুমতি %d-তে পরিবর্তনের প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/local.c:682
msgid "local filesystem"
msgstr "স্থানীয় ফাইলব্যবস্থা"

#: lib/misc.c:261 lib/misc.c:268 lib/protocols.c:2519
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "ত্রুটি: স্থানীয় ফাইল %s খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/misc.c:278 lib/protocols.c:2237 lib/sslcommon.c:467
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "ত্রুটি: সকেটে লেখার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/misc.c:286 lib/protocols.c:2165 lib/sslcommon.c:421
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "ত্রুটি: সকেট থেকে পড়ার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/misc.c:442
msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"ব্যবহার পদ্ধতি: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"

#: lib/options.h:25
msgid "group"
msgstr "গ্রুপ"

#: lib/options.h:26
msgid "datetime"
msgstr "দিনতারিখ"

#: lib/options.h:26
msgid "attribs"
msgstr "বৈশিষ্টাবলী"

#: lib/options.h:28
msgid "descending"
msgstr "অবরোহণ"

#: lib/options.h:28
msgid "ascending"
msgstr "আরোহণ"

#: lib/options.h:37
msgid "View program:"
msgstr "প্রদর্শক প্রোগ্রাম:"

#: lib/options.h:38
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"ফাইল দেখানোর জন্য ব্যবহর্য ডিফল্ট প্রোগ্রাম । এটি ফাঁকা রাখলে অভ্যন্তরীণ ফাইল ভিউয়ার "
"ব্যবহার করা হবে"

#: lib/options.h:40
msgid "Edit program:"
msgstr "এডিটর প্রোগ্রাম:"

#: lib/options.h:41
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "ফাইল এডিট বা পরিবর্তন করার ডিফল্ট প্রোগ্রাম"

#: lib/options.h:42
msgid "Startup Directory:"
msgstr "শুরু হবার ডিরেক্টরি:"

#: lib/options.h:44
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "জীএফটিপি চালু হবার পরেই যে ডিরেক্টরিতে যাবে"

#: lib/options.h:45
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "লগ উইন্ডোর সর্বাপেক্ষা বৃহত আয়তন:"

#: lib/options.h:47
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr "বাইটের হিসেব অনুসারে GTK+ পোর্টর লগ উইন্ডোর সর্বাপেক্ষা বৃহত আয়তন"

#: lib/options.h:49
msgid "Remote Character Sets:"
msgstr "দূরবর্তী ক্যারেক্টার সেটসমূহ:"

#: lib/options.h:51
msgid ""
"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
"messages to the current locale"
msgstr ""
"এটি কোমা চিহ্ন দ্বারা আলাদা করা ক্যারসেটের তালিকা বিশেষ যার ব্যবহারে দূরবর্তী "
"বার্তাসমূহ বর্তমান স্থানপরিচয়ে (locale) রুপান্তরিত হবে"

#: lib/options.h:53
msgid "Cache TTL:"
msgstr ""

#: lib/options.h:56
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
msgstr ""

#: lib/options.h:59
msgid "Append file transfers"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর সংক্রান্ত তথ্য যোগ করা হোক"

#: lib/options.h:61
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "নতুন ফাইল স্থানান্তর সংক্রান্ত তথ্য বর্তমান তথ্যের সংগে যোগ করা হোক"

#: lib/options.h:62
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "একটি একটি করেই ফাইল স্থানান্তর করা হোক"

#: lib/options.h:64
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "যে কোন সময়ে শুধু একটি করেই ফাইল স্থানান্তর করা হোক"

#: lib/options.h:65
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "সাধারণ ভাবে মুছে ফেলেই লেখা হবে"

#: lib/options.h:68
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "সাধারণ ভাবে মুছে ফেলেই লেখা হবে বা ফাইল স্থানান্তর পুনরারম্ভ করা হবে"

#: lib/options.h:70
msgid "Preserve file permissions"
msgstr "ফাইল অনুমতি যেমন আছে তেমনই বজায় রাখা হোক"

#: lib/options.h:73
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
msgstr "স্থানান্তরিত ফাইলসমূহের ফাইল অনুমতি বজায় রাখা হোক"

#: lib/options.h:75
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "প্রতি ফাইল স্থানান্তরের পরে রিফ্রেশ করা হোক"

#: lib/options.h:78
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "প্রতি ফাইল স্থানান্তরের পরে তালিকা (লিস্টবক্স) রিফ্রেশ করা হোক"

#: lib/options.h:80
msgid "Sort directories first"
msgstr "প্রথমে ডিরেক্টরিসমূহ ক্রমানয়ে সাজানো হোক"

#: lib/options.h:83
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "আগে সব ডিরেক্টরি তার পরে সব ফাইল"

#: lib/options.h:87
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "লুকোনো ফাইল সব লিস্টবক্সের মধ্যে দেখানো হোক"

#: lib/options.h:91
msgid "Network timeout:"
msgstr "নেটওয়ার্ক টাইমআউট:"

#: lib/options.h:94
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr "নেটওয়ার্ক ইনপুট/আউটপুটের টাইমআউট সীমা । এটি অলস (idle) টাইমআউট নয়"

#: lib/options.h:96
msgid "Connect retries:"
msgstr "সংযোগ পুনঃপ্রচেষ্টার সীমা:"

#: lib/options.h:99
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "সংযোগের পুনঃপ্রচেষ্টার সীমা। এটিতে 0 বসালে পুনঃপ্রচেষ্টার কোন সীমা থাকবে না"

#: lib/options.h:101
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টার মধ্যে সময়ের অন্তর:"

#: lib/options.h:104
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টার মধ্যে সেকেন্ডের হিসেবে সময়ের অন্তর"

#: lib/options.h:105
msgid "Max KB/S:"
msgstr "সর্বাধিক কে-বি/সেক:"

#: lib/options.h:108
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr ""
"সর্বাধিক যত কে-বি/সেক একটি ফাইল স্থানান্তরিত হতে পারে (নিস্ক্রিয় করতে হলে 0 বসিয়ে "
"দিন)"

#: lib/options.h:111
msgid "Default Protocol:"
msgstr "ডিফল্ট প্রোটোকল:"

#: lib/options.h:113
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "যেটিকে ডিফল্ট প্রোটোকল হিসেবে নির্দিষ্ট করা হ"

#: lib/options.h:117
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"এটির দ্বারা ঠিক হয়ে থাকে যে ফাইল লিস্টবক্সে (তালিকায়ে) দুবার ক্লিক করলে কি করা "
"হবে 0=ফাইল প্রদর্শন করা হবে 1=ফাইল এডিট করা হবে 2=ফাইল স্থানান্তর করা হবে"

#: lib/options.h:120
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "স্থানীয় ফাইল লিস্টবক্সের (তালিকার) ডিফল্ট প্রস্থ"

#: lib/options.h:123
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "দূরবর্তী ফাইল লিস্টবক্সের (তালিকার) ডিফল্ট প্রস্থ"

#: lib/options.h:126
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "স্থানীয়/দূরবর্তী ফাইল লিস্টবক্সের (তালিকার) ডিফল্ট উচ্চতা"

#: lib/options.h:129
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "স্থানান্তর তালিকার ডিফল্ট উচ্চতা"

#: lib/options.h:132
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "লগ করবার উইন্ডোর ডিফল্ট উচ্চতা"

#: lib/options.h:135
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"স্থানান্তরকরণ উইন্ডোয়ে ফাইলনামের কলামের প্রস্থ ।  এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন "
"অনুসারে নিজের থেকে ছোট-বড় হবে"

#: lib/options.h:139 lib/options.h:145
msgid "The default column to sort by"
msgstr "ক্রমানুসারে সাজানোর ডিফল্ট কলাম"

#: lib/options.h:142 lib/options.h:148
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr "আরোহী বা অবরোহী ক্রমে সাজানো"

#: lib/options.h:152 lib/options.h:170
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ফাইল তালিকায়ে ফাইলনামের কলামের প্রস্থ ।  এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন অনুসারে "
"নিজের থেকে ছোট-বড় হবে ।  -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়"

#: lib/options.h:155 lib/options.h:173
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ফাইল তালিকায়ে আয়তন কলামের প্রস্থ ।  এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন অনুসারে "
"নিজের থেকে ছোট-বড় হবে ।  -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়"

#: lib/options.h:158 lib/options.h:176
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ফাইল তালিকায়ে মালিক কলামের প্রস্থ ।  এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন অনুসারে "
"নিজের থেকে ছোট-বড় হবে ।  -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়"

#: lib/options.h:161 lib/options.h:179
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ফাইল তালিকায়ে গ্রুপ কলামের প্রস্থ ।  এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন অনুসারে নিজের "
"থেকে ছোট-বড় হবে ।  -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়"

#: lib/options.h:164 lib/options.h:182
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ফাইল তালিকায়ে তারিখ কলামের প্রস্থ ।  এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন অনুসারে "
"নিজের থেকে ছোট-বড় হবে ।  -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়"

#: lib/options.h:167 lib/options.h:185
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ফাইল তালিকায়ে বৈশিষ্টাবলী কলামের প্রস্থ ।  এটিতে 0 বসালে এই কলামটি প্রয়োজন "
"অনুসারে নিজের থেকে ছোট-বড় হবে ।  -1 বসিয়ে এই কলানটি নিস্ক্রিয করা যায়"

#: lib/options.h:188
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "সার্ভারকে পাঠানো বার্তায়ে ব্যবহৃত রং"

#: lib/options.h:191
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত বার্তায়ে ব্যবহৃত রং"

#: lib/options.h:194
msgid "The color of the error messages"
msgstr "ত্রুটি সংক্রান্ত বার্তায়ে ব্যবহৃত রং"

#: lib/options.h:197
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "অন্যান্য লগ বার্তায়ে ব্যবহৃত রং"

#: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:193
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "ফাইল স্থানান্তরের গতি %.2f কে-বি/সেক এর মধ্যে নিয়ন্তিত হবে\n"

#: lib/protocols.c:322
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "%s ডিরেকটরি তালিকা ক্যাস থেকে লোড করা হচ্ছে\n"

#: lib/protocols.c:467
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "ত্রুটি: ক্যাসে লেখার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/protocols.c:499
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "ত্রুটি: বুকমার্ক %s পাওয়া যায়নি\n"

#: lib/protocols.c:506
#, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr "বুকমার্ক ত্রুটি: %s বুকমার্ক এন্ট্রিতে কোন হোস্টের না নেই\n"

#: lib/protocols.c:614
#, c-format
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
msgstr "প্রোটোকল  '%s' বর্তমানে সমর্থিত নয়\n"

#: lib/protocols.c:931 lib/protocols.c:946 lib/protocols.c:1762
#: lib/protocols.c:1871
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "খোঁজ করা হচ্ছে %s-য়ের জন্য\n"

#: lib/protocols.c:937 lib/protocols.c:952 lib/protocols.c:1767
#: lib/protocols.c:1876
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "হোস্ট নাম %s খুঁজে পাওয়ার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/protocols.c:1785 lib/protocols.c:1828 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "সকেট তৈরির প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/protocols.c:1791 lib/protocols.c:1890
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "সংযোগের চেষ্টা করা হচ্ছে %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:1796 lib/protocols.c:1897
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "%s সংগে সংযোগের প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/protocols.c:1852 lib/sshv2.c:895
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr ""
"%s/টিসিপি নামের কোন সার্ভিস চালু নেই । আপনার সার্ভিসেস (services) ফাইলটি পরীক্ষা "
"করে দেখুন\n"

#: lib/protocols.c:1914 lib/protocols.c:2528 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
#, c-format
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
msgstr "ত্রুটি: exec ফ্ল্যাগে ক্লোজ (close) নির্দিষ্ট করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/protocols.c:1921
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "%s-য়ের সংগে সংযোগ স্থাপিত: %d\n"

#: lib/protocols.c:2145 lib/protocols.c:2216
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "%s-য়ের সংগে সংযোগ টাইম আউট হয়েছে\n"

#: lib/protocols.c:2285
#, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "সকেট ফ্লাগসমূহের খোঁজ ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/protocols.c:2299
#, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "সকেট নন-ব্লকিং রুপে স্থাপনের প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/protocols.c:2425
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""
"ত্রুটি: দূরবর্তী সাইট %s-য়ের সংগে সংযোগ ছিন্ন। সর্বাধিক প্রচেষ্টার সীমা ছাড়িয়েছে..."
"হাল ছেড়ে দেওয়া হোল\n"

#: lib/protocols.c:2433
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr ""
"ত্রুটি: দূরবর্তী সাইট %s-য়ের সংগে সংযোগ ছিন্ন। %d সেকেন্ডের মধ্যে আবার সংযোগ করা "
"হবে\n"

#: lib/pty.c:288
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "জোড়া সকেট তৈরির প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/pty.c:307 lib/pty.c:364
#, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "ত্রুটি: এসএসএইচ চালানোর প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/pty.c:320 lib/pty.c:375
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "অন্য একটি প্রসেস ফর্ক (fork) করা প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/pty.c:338
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "প্রক্সি হোস্টের নাম"

#: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
msgid "Firewall hostname"
msgstr "ফায়ারওয়াল হোস্টের নাম"

#: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
msgid "Proxy port:"
msgstr "প্রক্সি পোর্ট:"

#: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "ফায়ারওয়ালে যুক্ত হবার পোর্ট"

#: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
msgid "Proxy username:"
msgstr "প্রক্সিতে পরিচয়:"

#: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
msgid "Your firewall username"
msgstr "ফায়ারওয়ালে পরিচয়"

#: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
msgid "Proxy password:"
msgstr "প্রক্সি পাসওয়ার্ড:"

#: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
msgid "Your firewall password"
msgstr "ফায়ারওয়াল পাসওয়ার্ড"

#: lib/rfc2068.c:43
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "এইচ-টি-টি-পি/১.১ ব্যবহৃত হোক"

#: lib/rfc2068.c:46
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "কি ব্যবহার করতে চান এইচ-টি-টি-পি/১.১ না এইচ-টি-টি-পি/১.০"

#: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
#, c-format
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr ""

# msgstr "সার্ভার থেকে বেঠিক উত্তর এসেছে, তাই সংযোগ ছিন্ন করা হচ্ছে\n"
#: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:992
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "সাইট %s থেকে সংযোগ ছিন্ন করা হচ্ছে\n"

#: lib/rfc2068.c:309
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা শুরু হচ্ছে অফসেট %lld থেকে\n"

#: lib/rfc2068.c:317
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা শুরু হচ্ছে অফসেট %ld থেকে\n"

#: lib/rfc2068.c:339
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "ফাইল %s আনা যায়নি\n"

#: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1077
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "ডিরেক্টরি তালিকা তুলে আনা হচ্ছে...\n"

#: lib/rfc2068.c:816
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
"server response\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:824
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
"response\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:25
msgid "SITE command"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:26
msgid "user@host"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:27
msgid "user@host:port"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:28
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:29
msgid "user@host port"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:30
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:31 editor/editor_settings.cpp
msgid "HTTP Proxy"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:43
msgid ""
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
"server as anonymous"
msgstr ""
"আপনি যখন কোন দূরবর্তী এফ-টি-পি সার্ভারে অজ্ঞাত পরিচয়ে (anon) লগিন করবেন তখন এই "
"পাসওয়ার্ডটি ব্যবহার করা হবে"

#: lib/rfc959.c:57
msgid "Proxy account:"
msgstr "প্রক্সি  অ্যাকাউন্ট:"

#: lib/rfc959.c:59
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "আপনার ফায়ারওয়াল অ্যাকাউন্ট (ঐচ্ছিক)"

#: lib/rfc959.c:61
msgid "Proxy server type:"
msgstr "প্রক্সি সার্ভার ধরণ:"

#: lib/rfc959.c:64
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
"can you type in %pu"
msgstr ""
"এটি নির্দিষ্ট করে দেয় যে কি পদ্ধতিতে আপনার প্রক্সি সার্ভার আপনি লগিন করবেন আশা "
"করে।  এখানে সামনে % বসানো একটি ২ অক্ষরের পরিবর্তনযোগ্য পংক্তি (স্ট্রিং) দিতে পারে "
"যা পরে সঠিক ডাটা দিয়ে বদলে দেওয়া হবে।  দ্বিতীয় অক্ষরটি হতে পারে u (পরিচয়), p "
"(পাসওয়ার্ড), h (হোস্ট), o (পোর্ট) বা a (অ্যাকাউন্ট)।  উদাহরণ : প্রক্সির পরিচয়ের "
"(user) জন্য আপনি দিতে পারেন %pu "

#: lib/rfc959.c:67
msgid "Passive file transfers"
msgstr "অক্রিয় ফাইল স্থানান্তর"

#: lib/rfc959.c:70
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
"attempt to connect to it."
msgstr ""
"এটি সক্রিয থাকলে দূরবর্তী এফ-টি-পি সার্ভার তথ্য সংযোগের জন্য একটি পোর্ট খুলে দেবে। "
"আপনি যদি কোন ফায়ারওয়ালের পেছনে থেকে থাকেন তাহলে এটি আবশ্যক। এটি করে রাখা ভালো "
"যদি না আপনি কোন পুরনো এফ-টি-পি সার্ভারের সংগে সংযোগের চেষ্টা করেন যা এর সমর্থন "
"করে না। এটি নিস্ক্রিয় করা থাকলে জীএফটিপি ক্লায়ন্টের দিকে একটি পোর্ট খুলবে এবং "
"দূরবর্তী সার্ভার তার মাধ্যমে সংযোগের প্রচেষ্টা করবে। "

#: lib/rfc959.c:72
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "দূরবর্তী সিমলিন্ক সমাধান করা হোক (LIST -L)"

#: lib/rfc959.c:75
msgid ""
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
"option to LIST"
msgstr ""
"এটি সক্রিয থাকলে দূরবর্তী এফ-টি-পি সার্ভার ডিরেক্টরি তালিকায়ে সিমলিন্কসমূহকে সমাধান "
"(resolve) করার প্রচেষ্টা করবে। সাধারণত এটি করে রাখা ভালো। তবে যদি দূরবর্তী এফ-টি-"
"পি সার্ভার LIST-য়ে L অপশন সমর্থন না করে, তবেই এটি আপনি নিস্ক্রিয় করতে পারেন"

#: lib/rfc959.c:77
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "ফাইল স্থানান্তকরণ হোক অ্যাসকি পদ্ধতিতে"

#: lib/rfc959.c:80
msgid ""
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""
"আপনি যদি কোন টেকস্ট ফাইল একটি উইন্ডোজ থেকে ইউনিক্স মেসিনে স্থানান্তর বা তার "
"উল্টোটা করছেন, তাহলে এটি সক্রিয় করুন। প্রত্যেক সিস্টেমে টেকস্ট ফাইলের ক্ষেত্রে "
"নিউলাইন আলাদা ভাবে বর্ণিত হয়ে থাকে। যদি আপনি দুটি ইউনিক্স মেসিনের মধ্যে এই "
"স্থানান্তর করে থাকেন তা হলে এটি বাদ দিতে পারেন। যদি আপনি বাইনারি ডাটা ডাউনলোড "
"করেন তাহলে এটিকে আপনা উচিত নিস্ক্রিয় করে রাখা"

#: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
#, c-format
msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
msgstr "পি-ডাব্লু-ডি কম্যান্ডের বেঠিক উত্তর পাওয়া গেছে: '%s'\n"

#: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr "পি-এ-এস-ভি উত্তরে কোন আই-পি অ্যাডরেস পাওয়া যায়নি '%s'\n"

#: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "তথ্য সংযোগ তৈরির প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
#, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "সকেটের নাম জানার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "পোর্টে সংযোজনের (bind) প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "পোর্ট %d-য়ে শোনবার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/rfc959.c:756
msgid ""
"Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr ""
"মনে হয় না যে আমরা আই-পি-ভি-৬-য়ের মাধ্যমে সংযুক্ত হয়েছি।  সংযোগ ছিন্ন করা হচ্ছে\n"

#: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
#, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr "বেঠিক ই-পি-এস-ভি উত্তর '%s'\n"

#: lib/rfc959.c:851
#, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr "স্থানীয় সকেটের অ্যাডরেস জানার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: lib/rfc959.c:923
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "সার্ভার থেকে আসা সংযোগ গ্রহণ করা সম্ভব নয়: %s\n"

#: lib/rfc959.c:1422
msgid "total"
msgstr "সর্বমোট"

#: lib/rfc959.c:1424
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "হুশিয়ারি: তালিকা পার্স (parse) করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ %s\n"

#: lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "এসএসএইচ প্রোগ্রামের নাম:"

#: lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "এসএসএইচ প্রোগ্রামের অবস্থান"

#: lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr "এসএসএইচ অতিরিক্ত মান:"

#: lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr "এসএসএইচ প্রোগ্রামকে পাঠানোর উপযোগি অতিরিক্ত মানসমূহ"

#: lib/sshv2.c:37
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr "এসএসএইচ২ এসএফটিপি সার্ভার পাথ"

#: lib/sshv2.c:39
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr "ডিফল্ত দূরব্র্তী এসএসএইচ২ এসএফটিপি সার্ভার পাথ"

#: lib/sshv2.c:41
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr "এসএসএইচ পরিচয়/পাস আবশ্যক"

#: lib/sshv2.c:44
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr "এসএসএইচ দ্বারা সংযোগের জন্য একটি পরিচয়/পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"

#: lib/sshv2.c:45
msgid "Use ssh-askpass utility"
msgstr "এসএসএইচ আস্কপাস ব্যবহার করা হোক"

#: lib/sshv2.c:48
msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
msgstr "এসএসএইচ আস্কপাস ব্যবহার করা হোক দূরবর্তী পাসওয়ার্ডটি দেওয়ার জন্য"

#: lib/sshv2.c:50
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr "এসএসএইচ২ এসএফটিপি ব্যবস্থা ব্যবহার করা হোক"

#: lib/sshv2.c:53
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""
"এসএসএইচ-কে -s এসএফটিপি ফ্লাগ সমেত ডাকা । এটি ব্যবহারের সুবিধা এই যে দূরবর্তী "
"এসএফটিপি সার্ভারের দূরবর্তী পাথ আপনার জানার কোন প্রয়োজন নেই"

#: lib/sshv2.c:257
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "প্রোগ্রাম %s চলছে\n"

#: lib/sshv2.c:371
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr "ত্রুটি: ভুল পাসওয়ার্ড দেওয়া হয়েছিল\n"

#: lib/sshv2.c:374
msgid ""
"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
"this question appropriately.\n"
msgstr ""
"কম্যান্ড লাইন এসএসএইচ ব্যবহার করে এই হোস্টের সংগে সংযোগ করে এই প্রশ্নের যথাযথ উত্তর "
"দিন\n"

#: lib/sshv2.c:377
msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
msgstr "এই হোস্টের সংগে সংযোগ স্থাপনের জন্য উপরোক্ত সর্তকবার্তার কারণটি ঠিক করুন\n"

#: lib/sshv2.c:416
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr "%d: প্রোটোকল চালু হচ্ছে\n"

#: lib/sshv2.c:422
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr "%d: প্রোটোকল সংস্করণ %d\n"

#: lib/sshv2.c:431
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr "%d: খোলা %s\n"

#: lib/sshv2.c:436
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "%d: বন্ধ\n"

#: lib/sshv2.c:442
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "%d: ডিরেক্টরি  %s খোলা হোক\n"

#: lib/sshv2.c:447
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "%d: ডিরেক্টরি পড়া হোক\n"

#: lib/sshv2.c:451
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "%d: ফাইল %s সরানো হোক\n"

#: lib/sshv2.c:456
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "%d: ডিরেক্টরি %s তৈরি করা হোক\n"

#: lib/sshv2.c:461
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "%d: ডিরেক্টরি %s মুছে ফেলা হোক\n"

#: lib/sshv2.c:466
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr "%d: আসলপাথ %s\n"

#: lib/sshv2.c:471
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr "%d: ফাইল বৈশিষ্টাবলী\n"

#: lib/sshv2.c:475
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr "%d: স্ট্যাট %s\n"

#: lib/sshv2.c:492
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr "%d: অনুমতি পরিবর্তন %s %o\n"

#: lib/sshv2.c:497
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr "%d: উটাইম %s %d\n"

#: lib/sshv2.c:513
msgid "EOF"
msgstr "ই-ও-এফ"

#: lib/sshv2.c:516 ../daemon/gvfsbackendburn.c:405
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 ../daemon/gvfsbackendburn.c:451
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 ../daemon/gvfsbackendburn.c:717
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 ../daemon/gvfsbackendburn.c:781
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:690 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1824 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2937
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2950 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2970
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"এমন কোন ফাইল বা ডিরেক্টরি পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই নামে কোনো ফাইল বা ডিরেক্টরি নেই"

#: lib/sshv2.c:522 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2330
#, fuzzy
msgid "Failure"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যর্থতা\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিফলতা"

#: lib/sshv2.c:525
msgid "Bad message"
msgstr "ত্রুটিপূণ বার্তা"

#: lib/sshv2.c:528
msgid "No connection"
msgstr "কোন সংযোগ নেই"

#: lib/sshv2.c:531
msgid "Connection lost"
msgstr "সংযোগ ছিন্ন হয়েছে"

#: lib/sshv2.c:534 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1265
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1820 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702 ../daemon/gvfsftptask.c:392
#, fuzzy
msgid "Operation unsupported"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া অসমর্থিত\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই কর্মটি অসমর্থিত"

#: lib/sshv2.c:537
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr "সার্ভার একটি অজ্ঞাত বার্তা ফেরত পাঠিয়েছে"

#: lib/sshv2.c:574
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "ত্রুটি: বার্তার আয়তন %d অত্যাধিক বড়\n"

#: lib/sshv2.c:632 lib/sshv2.c:1116 lib/sshv2.c:1951 lib/sshv2.c:2044
#: lib/sshv2.c:2132
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "ত্রুটি: সার্ভার থেকে আসা বার্তার আয়তন %d অত্যাধিক বড়\n"

#: lib/sshv2.c:638
msgid ""
"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
"error message from the remote server follows:\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:714 lib/sshv2.c:727 lib/sshv2.c:749 lib/sshv2.c:817
#: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:1039 lib/sshv2.c:1107 lib/sshv2.c:1220
#: lib/sshv2.c:1233 lib/sshv2.c:1246 lib/sshv2.c:1259 lib/sshv2.c:1315
#: lib/sshv2.c:1380 lib/sshv2.c:1840 lib/sshv2.c:1942 lib/sshv2.c:2035
#: lib/sshv2.c:2120 lib/sshv2.c:2205
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "সার্ভার থেকে বেঠিক উত্তর এসেছে, তাই সংযোগ ছিন্ন করা হচ্ছে\n"

#: lib/sshv2.c:866
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "এসএসএইচ সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে %s-য়ের সংগে\n"

#: lib/sshv2.c:959
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "এসএসএইচ সার্ভার %s-য়ে লগিনের প্রচেষ্টা সফল\n"

#: lib/sslcommon.c:31
msgid "SSL Engine"
msgstr "এসএসএল ইন্জিন"

#: lib/sslcommon.c:34
msgid "SSL Entropy File:"
msgstr "এসএসএল এন্ট্রোপি ফাইল:"

#: lib/sslcommon.c:36
msgid "SSL entropy file"
msgstr "এসএসএল এন্ট্রোপি ফাইল"

#: lib/sslcommon.c:37
msgid "Entropy Seed Length:"
msgstr "এন্ট্রোপি বীজের (seed) দৈর্ঘ্য:"

#: lib/sslcommon.c:39
msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
msgstr "সর্বাধিক সংখ্যক বাইট যার দ্বারা এসএসএল ইন্জিনটিকে চালু (seed) করা যেতে পারে"

#: lib/sslcommon.c:99
#, c-format
msgid ""
"Error with certificate at depth: %i\n"
"Issuer = %s\n"
"Subject = %s\n"
"Error %i:%s\n"
msgstr ""
"শংসাপত্রের ভিতর স্তরে ত্রুটি,  %i\n"
"প্রদায়ক  = %s\n"
"বিষয়  = %s\n"
"ত্রুটি %i:%s\n"

#: lib/sslcommon.c:121
msgid "Cannot get peer certificate\n"
msgstr "সহযোগী (peer) শংসাপত্র পাওযার প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n"

#: lib/sslcommon.c:180
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
"connected to (%s). Aborting connection.\n"
msgstr ""
"**ত্রুটি**: এসএসএল শংসাপত্রে উল্লেখিত হোস্ট (%s) আর আমরা যে হোস্টের সংগে সংযুক্ত আছি "
"(%s) তা মেলেনি ।  সংযোগ ছিন্ন করা হচ্ছে\n"

#: lib/sslcommon.c:287
msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
msgstr "ওপেনএস-এস-এল লাইব্রেরি চালু করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n"

#: lib/sslcommon.c:302
msgid "Error loading default SSL certificates\n"
msgstr "ডিফল্ট এসএসএল শংসাপত্র লোড করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n"

#: lib/sslcommon.c:313
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
msgstr ""
"সাইফার (cipher) তালিকা নির্দিষ্ট করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ (কোন সঠিক সাইফার পাওয়া "
"যায়নি)\n"

#: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
msgstr "ত্রুটি: এসএসএল ইন্জিন চালু করা যায়নি\n"

#: lib/sslcommon.c:349
msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
msgstr "এসএসএল সংযোগ স্থাপনে ত্রুটি (বি-আই-ও অবজেক্ট)\n"

#: lib/sslcommon.c:359
msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
msgstr "এসএসএল সংযোগ স্থাপনে ত্রুটি (এসএসএল অবজেক্ট)\n"

#: lib/sslcommon.c:377
#, c-format
msgid "Error with peer certificate: %s\n"
msgstr "সহযোগী (peer) শংসাপত্র সংক্রান্ত ত্রুটি: %s\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:39 src/gtk/gftp-gtk.c:912 src/gtk/menu-items.c:58
#: src/gtk/menu-items.c:88 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: অন্য কোন কিছু করার আগে থামানোর বাটনটি টিপুন\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:40
msgid "Run Bookmark"
msgstr "বুকমার্ক চালানো হোক"

#: src/gtk/bookmarks.c:70
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করা: বুকমার্কের নাম দেওয়া আবশ্যক\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:77
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"বুকমার্ক যোগ করা: %s নামের বুকমার্ক উপস্থিত থাকায়, ওই নামে যোগ করার চেষ্টা ব্যর্থ\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 ../src/view.py:364
#: ../data/ui/bookmarks.ui:26
#, fuzzy
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক যোগ করা\n"
"#-#-#-#-#  wike_3.2.0-1_bn.po (Wike)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্কে যোগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক যোগ করা হবে"

#: src/gtk/bookmarks.c:141
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করা: একটি হোস্টের নাম দেওয়া আবশ্যক\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:145
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"আপনি যে বুকমার্কটি যোগ করতে চান সেটির নাম লিখুন\n"
"বিভিন্ন এন্ট্রির মধ্যে একটি / দিয়ে সাবমেনু তৈরি করা সম্ভব\n"
"(উদাহরণ: লিনাক্স সংক্রান্ত/ডেবিয়ান)"

#: src/gtk/bookmarks.c:145 authconn.py:93
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড মনে রাখা হোক\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. ask the user to enter a name for the new folder
#: src/gtk/bookmarks.c:471 src/gtk/bookmarks.c:481 gtk/gtkfilesel.c:1394
#: ../midori/midori-browser.c:1189 thunar/thunar-action-manager.c:2747
#: thunar/thunar-application.c:2058 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:354
msgid "New Folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডার"

#: src/gtk/bookmarks.c:472
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "নতুন যে ফোল্ডারটি তৈরি হবে তার নাম লিখুন"

#: src/gtk/bookmarks.c:482
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "নতুন যে বস্তুটি তৈরি হবে তার নাম লিখুন"

#: src/gtk/bookmarks.c:555
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
"আপনি কি সত্যিই সম্পূণ শাখা-প্রশাখা সহ বুকমার্ক\n"
"%s কে মুছতে চান?"

#: src/gtk/bookmarks.c:556
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলা হোক"

#: src/gtk/bookmarks.c:825 src/gtk/bookmarks.c:828
msgid "Edit Entry"
msgstr "এন্ট্রি পরিবর্তন করা"

#: src/gtk/bookmarks.c:934
msgid "Remote Directory:"
msgstr "দূরবর্তী ডিরেক্টরি:"

#: src/gtk/bookmarks.c:947
msgid "Local Directory:"
msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1005
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "অ্যানোনিমাস হিসেবে লগিন করা হোক"

#: src/gtk/bookmarks.c:1031 src/gtk/bookmarks.c:1266 src/gtk/chmod_dialog.c:293
#: src/gtk/options_dialog.c:1117 src/gtk/options_dialog.c:1319
#: src/gtk/transfer.c:2065
msgid "  Cancel  "
msgstr "  বাতিল করা  "

#: src/gtk/bookmarks.c:1183
msgid "/_File"
msgstr "/ফাইল (_ফ)"

#: src/gtk/bookmarks.c:1184
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/ফাইল/ছিড়ে ফেলা"

#: src/gtk/bookmarks.c:1185
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/ফাইল/নতুন ফোল্ডার..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1186
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/ফাইল/নতুন বস্তু..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1187
msgid "/File/Delete"
msgstr "/ফাইল/মুছে ফেলা"

#: src/gtk/bookmarks.c:1188
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/ফাইল/বৈশিষ্টাবলী..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1189
msgid "/File/sep"
msgstr "/ফাইল/"

#: src/gtk/bookmarks.c:1190
msgid "/File/Close"
msgstr "/ফাইল/"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:89
#: src/gtk/menu-items.c:422 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
#: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:540
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল\n"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
#: src/gtk/chmod_dialog.c:170
msgid "Chmod"
msgstr "অনুমতি পরিবর্তন (chmod)"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:190
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"আপনার পচ্ছন্দমত ফাইলের বৈশিষ্টাবলী বদলাতে পারেন\n"
"মনে রাখবেন: সব এফ-টি-পি সার্ভারে এই সুবিধা থাকে না"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:208
msgid "SUID"
msgstr "এস-ইউ-আই-ডি"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:212
msgid "SGID"
msgstr "এস-জি-আই-ডি"

#: src/gtk/delete_dialog.c:156
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "আপনি কি এই %ld ফাইল(সমূহ) এবং %ld ডিরেক্টরি(সমূহ) মুছে ফেলার ব্যপারে নিশ্চিত"

#: src/gtk/delete_dialog.c:158
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি মুছে ফেলা"

#: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "ড্রেগ-এন-ড্রপ"

#: src/gtk/dnd.c:234
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "ইউ-আর-এল গ্রহণ করা হয়েছে %s\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:116 gnu/installer/newt.scm:79
#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:79 gnu/installer/newt/keymap.scm:56
#: gnu/installer/newt/locale.scm:43 gnu/installer/newt/network.scm:65
#: gnu/installer/newt/network.scm:82 gnu/installer/newt/page.scm:315
#: gnu/installer/newt/page.scm:679 gnu/installer/newt/page.scm:763
#: gnu/installer/newt/page.scm:828 gnu/installer/newt/partition.scm:54
#: gnu/installer/newt/partition.scm:90 gnu/installer/newt/partition.scm:139
#: gnu/installer/newt/partition.scm:154 gnu/installer/newt/partition.scm:651
#: gnu/installer/newt/partition.scm:674 gnu/installer/newt/partition.scm:720
#: gnu/installer/newt/partition.scm:778 gnu/installer/newt/partition.scm:789
#: gnu/installer/newt/services.scm:122 gnu/installer/newt/timezone.scm:63
#: gnu/installer/newt/user.scm:216 gnu/installer/newt/wifi.scm:206
#: ../../po/../dummy.h:22
#, fuzzy
msgid "Exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"বিদায়\n"
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_bn.po (GNU guix)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান করুন\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#\n"
"বাহির\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:116
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"বর্তমানে ফাইল স্থানান্তরিত করা হচ্ছে\n"
"আপনি সত্যিই প্রোগ্রাম থেকে বিদায় নিতে চান?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:160
msgid "/_FTP"
msgstr "/এফ-টি-পি (_ফ)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:161
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/এফ-টি-পি/ছিড়ে ফেলা"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:162
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/এফ-টি-পি/উইন্ডো ১"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:163
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/এফ-টি-পি/উইন্ডো ২"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/এফ-টি-পি/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:165
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/এফ-টি-পি/অ্যাসকি"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:166
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/এফ-টি-পি/বাইনারি"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:168
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/এফ-টি-পি/অপশন (_অ)..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:171
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/এফ-টি-পি/বিদায় (_ব)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:172
msgid "/_Local"
msgstr "/স্থানীয় (_থ)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:173
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/স্থানীয়/ছিড়ে ফেলা"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:174
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/স্থানীয়/অবস্থান (URL) খোলা হোক (_অ)..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:175
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/স্থানীয়/সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হোক"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182
msgid "/Local/sep"
msgstr "/স্থানীয়/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:177
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/স্থানীয়/ফাইলের ধরণ নির্দেশ বদল করা হোক..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:178
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/স্থানীয়/শুধু নির্বাচিতই দেখানো হোক"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/স্থানীয়/সব নির্বাচন করা হোক"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:180
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/স্থানীয়/সব ফাইল নির্বাচন করা হোক"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:181
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/স্থানীয়/নির্বাচন খারিজ করা হোক"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:183
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/স্থানীয়/ডিরেক্টরি তালিকা সংরক্ষণ করা হোক..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:184
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/স্থানীয়/সাইট কম্যান্ড পাঠানো হোক..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:185
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/স্থানীয়/ডিরেক্টরি বদলানো হোক"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:186
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/স্থানীয়/অনুমতি পরিবর্তন করা হোক..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:187
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/স্থানীয়/ডিরেক্টরি তৈরি করা হোক..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:188
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/স্থানীয়/পুনঃনামাকরণ..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:189
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/স্থানীয়/মুছে ফেলা হোক..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:190
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/স্থানীয়/বদল করা হোক..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:191
msgid "/Local/View..."
msgstr "/স্থানীয়/প্রদর্শন..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:192
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/স্থানীয়/রিফ্রেশ"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:193
msgid "/_Remote"
msgstr "/দূরবর্তী (_দ)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:194
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/দূরবর্তী/ছিড়ে ফেলা"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:195
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/দূরবর্তী/অবস্থান (URL) খোলা হোক (_অ)..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:197
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/দূরবর্তী/সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হোক"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/দূরবর্তী/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:200
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/দূরবর্তী/ফাইলের ধরণ নির্দেশ বদল করা হোক..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:201
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/দূরবর্তী/শুধু নির্বাচিতই দেখানো হোক"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:202
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/দূরবর্তী/সব নির্বাচন করা হোক"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:203
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/দূরবর্তী/সব ফাইল নির্বাচন করা হোক"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:204
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/দূরবর্তী/নির্বাচন খারিজ করা হোক"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:206
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/দূরবর্তী/ডিরেক্টরি তালিকা সংরক্ষণ করা হোক..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:207
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/দূরবর্তী/সাইট কম্যান্ড পাঠানো হোক..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:208
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/দূরবর্তী/ডিরেক্টরি বদলানো হোক"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:209
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/দূরবর্তী/অনুমতি পরিবর্তন করা হোক..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:210
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/দূরবর্তী/ডিরেক্টরি তৈরি করা হোক..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:211
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/দূরবর্তী/পুনঃনামাকরণ..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:212
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/দূরবর্তী/মুছে ফেলা হোক..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:213
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/দূরবর্তী/বদল করা হোক..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:214
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/দূরবর্তী/প্রদর্শন..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:215
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/দূরবর্তী/রিফ্রেশ"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:216
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/বুকমার্ক (_ব)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:217
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/বুকমার্ক/ছিড়ে ফেলা"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:218
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/বুকমার্ক/বুকমার্ক যোগ করা হোক"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:220
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/বুকমার্ক/বুকমার্কে বদল করা হোক"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:221
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/বুকমার্ক/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:222
msgid "/_Transfers"
msgstr "/স্থানান্তর (_ফ)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:223
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/স্থানান্তর/ছিড়ে ফেলা"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/স্থানান্তর/স্থানান্তর করা হোক"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:225
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/স্থানান্তর/স্থানান্তর থামানো হোক"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/স্থানান্তর/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:228
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/স্থানান্তর/বর্তমান ফাইলটি বাদ দেওয়া হোক"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:229
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/স্থানান্তর/ফাইল বাতিল করা হোক"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:231
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/স্থানান্তর/ফাইল আগে নিয়ে যাওয়া হোক (_এ)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:233
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/স্থানান্তর/ফাইল পিছিয়ে আনা হোক (_প)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:236
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/স্থানান্তর/ফাইলসমূহ আনা হোক"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:237
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/স্থানান্তর/ফাইলসমূহ সার্ভারে তোলা হোক"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:238
msgid "/L_ogging"
msgstr "/লগ করা (_ল)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:239
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/লগ করা/ছিড়ে ফেলা"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:240
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/লগ করা/পরিষ্কার করা হোক"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:241
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/লগ করা/লগ দেখা হোক..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:242
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/লগ করা/লগ সংরক্ষণ করা হোক..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:243
msgid "/Tool_s"
msgstr "যন্ত্রপাতি (_য)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:244
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "যন্ত্রপাতি/ছিড়ে ফেলা"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:245
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "যন্ত্রপাতি/দু'টি উইন্ডোর মধ্যে তুলনা করা হোক"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:246
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "যন্ত্রপাতি/ক্যাস পরিষ্কার করা হোক"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Help
#: src/gtk/gftp-gtk.c:247
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"/সাহায্য (_স)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"/সহায়তা (_H)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:248
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/সাহায্য/ছিড়ে ফেলা"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:367
msgid "Host: "
msgstr "হোস্ট:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:403
msgid "User: "
msgstr "পরিচয়:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:421
msgid "Pass: "
msgstr "পাসওয়ার্ড:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:603
msgid "Attribs"
msgstr "বৈশিষ্টাবলী"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:935
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "ত্রুটি: সংযোগ স্থাপনের জন্য একটি হোস্টের নাম এখানে আবশ্যিক\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1170
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. এই প্রোগ্রামের বিষয়সংক্রান্ত আপনার যাবতীয় প্রশ্ন, মন্তব্য ও পরামর্শ যে কোন সময "
"আমায় ইমেল করে পাঠাতে পারেন । জীএফটিপি সংক্রান্ত সর্বশেষ খবরাখবর আপনি আমার "
"ওয়েবসাইট http://www.gftp.org-য়ে পাবেন\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1172 src/text/gftp-text.c:150
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"জীএফটিপি কোন রকম নির্ভরযোগ্যতার আশ্বাস দেয় না; বিস্তারিত বিবরণের জন্য কপিং "
"(COPYING) ফাইলটি পড়ুন ।  এটি একটি ফ্রী সফ্টওয়ের এবং কিছু শর্তসাপেক্ষে আপনি এর "
"পুনঃবিতরণ করতে পারেন: বিস্তারিত বিবরণের জন্য কপিং (COPYING) ফাইলটি পড়ুন ।\n"

#: src/gtk/menu-items.c:59 src/gtk/menu-items.c:89
msgid "OpenURL"
msgstr "ইউ-আর-এল_খোলার_নির্দেশ"

#: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""
"ইউ-আর-এল_খোলার_নির্দেশ: নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল...এখানে একটি পংক্তি (স্ট্রিং) "
"দেওয়া আবশ্যক\n"

#: src/gtk/menu-items.c:119
msgid "Connect via URL"
msgstr "ইউ-আর-এল দ্বারা সংযোগস্থাপন"

#: src/gtk/menu-items.c:119
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr "যে এফ-টি-পি ইউ-আর-এল-য়ের সংগে সংযোগস্থাপন করতে হবে তা লিখুন"

#: src/gtk/menu-items.c:152
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""
"ফাইলের ধরণ নির্দেশ বদল: নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল...এখানে একটি পংক্তি (স্ট্রিং) "
"দেওয়া আবশ্যক\n"

#: src/gtk/menu-items.c:189 src/gtk/menu-items.c:192
msgid "Change Filespec"
msgstr "ফাইলের ধরণ নির্দেশ বদল করা"

#: src/gtk/menu-items.c:192
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "নতুন ফাইলের ধরণ নির্দেশটি এখানে লিখুন"

#: src/gtk/menu-items.c:220 src/gtk/menu-items.c:592 src/gtk/menu-items.c:650
#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "ত্রুটি: %s-কে লেখার জন্য খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:246
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "ডিরেক্টরি দর্শন তালিকা সংরক্ষণ করা"

#: src/gtk/menu-items.c:363
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "সাইট: নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল...এখানে একটি পংক্তি (স্ট্রিং) দেওয়া আবশ্যক\n"

#: src/gtk/menu-items.c:382 src/gtk/menu-items.c:385
msgid "Site"
msgstr "সাইট"

#: src/gtk/menu-items.c:385
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "সাইট সংক্রান্ত কম্যান্ড এখানে লিখুন"

#: src/gtk/menu-items.c:484 src/gtk/menu-items.c:518
msgid "Chdir"
msgstr "সিএইচডিআইআর"

#: src/gtk/menu-items.c:616 src/gtk/menu-items.c:674
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "ত্রুটি: %s-য়ে লেখার চেষ্টায়ে ত্রুটি: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:685
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "লগ ফাইল %s-য়ে লেখার প্রচেষ্টা সফল\n"

#: src/gtk/menu-items.c:733
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""
"লাইসেন্স চুক্তির ফাইল -- কপিং (COPYING) খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না । দয়া করে নিশ্চিত "
"করুনযেন এটি হয় %s বা %s-য়ে থাকে"

#: src/gtk/menu-items.c:737 src/gtk/menu-items.c:742
msgid "About gFTP"
msgstr "জীএফটিপি সম্বন্ধে"

#: src/gtk/menu-items.c:773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"কপিরাইট © ১৯৯৮ - ২০০২ ব্র্যায়ান ম্যাসনি <masneyb@gftp.org>\n"
"নিজস্ব হোমপেজ:  http://www.gftp.org/\n"
"প্রতীক তৈরি করেছেন: আরন ওরলি <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: src/gtk/menu-items.c:774 src/text/gftp-text.c:390 gtk/gtkaboutdialog.c:2230
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385 gtk/gtkaboutdialog.c:2102
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:249
#, fuzzy
msgid "Translated by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদক\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদক\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদক\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদক\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদ করেছেন\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদ করেছেন"

#: src/gtk/menu-items.c:840 src/gtk/view_dialog.c:377
msgid "  Close  "
msgstr "  বন্ধ করা হোক  "

#: src/gtk/menu-items.c:922
msgid "Compare Windows"
msgstr "দু'ই উইন্ডোর মধ্যে তুলনা"

#: src/gtk/misc-gtk.c:310
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (ক্যাস করা) ["

#: src/gtk/misc-gtk.c:410
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "ফাইল %s খোলার সময় ত্রুটি: %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:499
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: কোন দূরবর্তী সাইটের সংগে বর্তমানে সংযোগ নেই\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:506
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: এই প্রোটোকল ব্যবহারকালীন এই বৈশিষ্টটি উপস্থিত নয়\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:514
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: শুধুমাত্র একটিই বস্তু নির্বাচিত থাকতে পারে\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:521
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: অন্ততত পক্ষে একটি বস্তুর নির্বাচিত থাকা আবশ্যক\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960 editor/create_dialog.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
#: templates/table/structure/display_structure.twig:108
#: templates/table/structure/display_structure.twig:287
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gftp_2.9.1~beta-5_bn.po (gftp)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তন করা হোক\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তন করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পরিবর্তন করুন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পরিবর্তন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তন"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1053
msgid "  Yes  "
msgstr "  হ্যা  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1063
msgid "  No  "
msgstr "  না  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1119
msgid "Getting directory listings"
msgstr "ডিরেক্টরি তালিকা উঠিয়ে আনা হচ্ছে"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1139
msgid "  Stop  "
msgstr "  থামো  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"%ld ডিরেক্টরি পাওয়া গেছে\n"
"এবং %ld ফাইল"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1269
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "জীএফটিপি ত্রুটি: ফাইল %s-কে %s বা %s খুঁজে পাওয়া যায়নি\n"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Mkdir: নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল...এখানে একটি পংক্তি (স্ট্রিং) দেওয়া আবশ্যক\n"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
msgid "Mkdir"
msgstr "এমকেডিআইআর"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
msgid "Make Directory"
msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করা"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "যে ডিরেক্টরিটি তৈরি করতে চান সেটির নাম লিখুন"

#: src/gtk/options_dialog.c:969
msgid "Network Address"
msgstr "নেটওয়ার্ক অবস্থান"

#: src/gtk/options_dialog.c:1002 src/gtk/options_dialog.c:1142
#: ../src/netstat.c:626 ../net.c:775
msgid "Netmask"
msgstr "নেটমাস্ক"

#: src/gtk/options_dialog.c:1148
msgid "Local Hosts"
msgstr "স্থানীয় হোস্ট"

#: src/gtk/rename_dialog.c:79
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""
"পুনঃনামাকরণ: নির্দিষ্ট প্রক্রিয়া বাতিল...এখানে একটি পংক্তি (স্ট্রিং) দেওয়া আবশ্যক\n"

#: src/gtk/rename_dialog.c:111
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "%s-য়ের নতুন নাম যা দিতে চান তা এখানে লিখুন?"

#: src/gtk/transfer.c:173
msgid "Receiving file names..."
msgstr "ফাইলসমূহের নাম আসছে..."

#: src/gtk/transfer.c:289
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "%d সেকেন্ড অপেক্ষা করা হচ্ছে আবার সংযোগের প্রচেষ্টা করার আগে\n"

#: src/gtk/transfer.c:327 src/gtk/transfer.c:1187 src/gtk/transfer.c:1198
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "এই সাইটের জন্য আপনার পাসওয়ার্ডটি দিন এখানে"

#: src/gtk/transfer.c:417
msgid "Transfer Files"
msgstr "ফাইল স্থানান্তরকরণ"

#: src/gtk/transfer.c:425
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "ফাইলসমূহ আনা: দূরবর্তী সাইটের সংগে কোন সংযোগ নেই\n"

#: src/gtk/transfer.c:652
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr "ত্রুটি: দূরবর্তী সাইট স্থানান্তর করার প্রচেষ্টায় ব্যর্থ হয়ে সংযোগ ছিন্ন করেছে\n"

#: src/gtk/transfer.c:709
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "%s-কে %s থেকে ডাউনলোড করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n"

#: src/gtk/transfer.c:739
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "%s ফাইলটি %.2f কে-বি/সেক গতিতে স্থানান্তরকরণ সফল\n"

#: src/gtk/transfer.c:991
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "ত্রুটি: চাইল্ড %d ফেরত মান %d\n"

#: src/gtk/transfer.c:994
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "চাইল্ড %d ফেরত মান সফল\n"

#: src/gtk/transfer.c:1001
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "ত্রুটি: ফাইল %s-য়ের সংক্রান্ত তথ্য আনার প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1006
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "ফাইল %s-য়ে কোন পরিবর্তন হয়নি\n"

#: src/gtk/transfer.c:1014
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"ফাইল %s-য়ে পরিবর্তন ঘটেছে\n"
"আপনি কি এটিকে আপলোড করতে চান?"

#: src/gtk/transfer.c:1017
msgid "Edit File"
msgstr "ফাইলে রদবদল করা"

#: src/gtk/transfer.c:1121
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "ফাইল %s-এর স্থানান্তর থামানো হচ্ছে\n"

#: src/gtk/transfer.c:1336
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "%d%% সম্পূর্ণ, %02d:%02d:%02d সময় লাগবে অনুমান (ফাইল %ld এর %ld)"

#: src/gtk/transfer.c:1366
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr ""
"সম্পূর্ণ হয়েছে %s-বাইট মোট %s, %.2fকে-বি/সেক গতি, %02d:%02d:%02d সময় লাগার অনুমান"

#: src/gtk/transfer.c:1375
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "সম্পূর্ণ হয়েছে %s-বাইট মোট %s: স্থানান্তরকরণ থমকে গেছে, সমাপ্তির সময় অজ্ঞাত"

#: src/gtk/transfer.c:1401
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "সব ফাইলের নাম আনা হচ্ছে...%s বাইট"

#: src/gtk/transfer.c:1479 src/gtk/transfer.c:1501 src/gtk/transfer.c:1535
#: src/gtk/transfer.c:1575 src/gtk/transfer.c:1628 src/gtk/transfer.c:1687
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "কোন ফাইল স্থানান্তরকরণ নির্বাচিত নয়\n"

#: src/gtk/transfer.c:1519
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "হোস্ট %s-য়ে স্থানান্তরকরণ থামানো হচ্ছে\n"

#: src/gtk/transfer.c:1560 src/gtk/transfer.c:1613
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "ফাইল %s এড়িযে যাওয়া হচ্ছে হোস্ত %s-য়ে\n"

#: src/gtk/transfer.c:1895
msgid "Local Size"
msgstr "স্থানীয় আয়তন"

#: src/gtk/transfer.c:1896
msgid "Remote Size"
msgstr "দূরবর্তী আয়তন"

#: src/gtk/transfer.c:1899
msgid "Download Files"
msgstr "ফাইলসমূহ ডাউনলোড করা"

#: src/gtk/transfer.c:1899
msgid "Upload Files"
msgstr "ফাইলসমূহ আপলোড করা"

#: src/gtk/transfer.c:1925
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"এই ফাইল(সমূহ) স্থানীয় এবং দূরবর্তী কন্প্যুটার দু'জায়গাই উপস্থিত রয়েছে\n"
"এক্ষেত্রে আপনি কি করতে চান তা নির্দিষ্ট করুন"

#: src/gtk/transfer.c:2030
msgid "Skip File"
msgstr "ফাইল এড়িয়ে যাওয়া হোক"

#: src/gtk/transfer.c:2046
msgid "Deselect All"
msgstr "নির্বাচন খারিজ করা হোক"

#: src/gtk/view_dialog.c:47
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "প্রদর্শন: %s একটি ডিরেক্টরি । এটিকে প্রদর্শন করা সম্ভব নয়\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:100
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "ফাইলে পরিবর্তন: অপশনসমূহের ডিয়লগে একটি এডিটর প্রোগ্রামের নাম দেওয়া আবশ্যক\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:113
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "ফাইলে পরিবর্তন: %s একটি ডিরেক্টরি । কোন পরিবর্তন (edit) করা সম্ভব নয়\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:184
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "প্রদর্শন: অন্য একটি প্রসেস ফর্ক (fork) করা প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:187
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "প্রোগ্রাম চালানো হচ্ছে: %s %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:244
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "%s-কে %s-য়ের সাহায্যে খোলা হচ্ছে\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:279
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "ফাইল %s দেখা হচ্ছে\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:286
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "প্রদর্শন: ফাইল %s খোলার চেষ্টা ব্যর্থ: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "Shows gFTP information"
msgstr "জীএফটিপি সংক্রান্ত তথ্যাদি প্রদর্শন করে"

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr "বর্তমান ফাইল স্থানান্তরকরণ অ্যাসকি মোডে হবে (একমাত্র এফ-টি-পির জন্যই)"

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr "বর্তমান ফাইল স্থানান্তরকরণ বাইনারি মোডে হবে (একমাত্র এফ-টি-পির জন্যই)"

#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "দূরবর্তী কার্যকর ডিরেক্টরি বদল করে"

#: src/text/gftp-text.c:40
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "দূরবর্তী ফাইলের অনুমতি পরিবর্তন করে"

#: src/text/gftp-text.c:42
msgid "Available options: cache"
msgstr "উপস্থিত অপশনসমূহ: ক্যাস"

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "দূরবর্তী সাইটের সংগে সংযোগ ছিন্ন করে"

#: src/text/gftp-text.c:46
msgid "Removes a remote file"
msgstr "একটি দূরবর্তী ফাইলকে মুছে ফেলে"

#: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "দূরবর্তী ফাইল(সমূহ) ডাউনলোড করে"

#: src/text/gftp-text.c:50
msgid "Shows this help screen"
msgstr "এই সহায়ক পৃষ্ঠাটি দেখায়"

#: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "স্থানীয় কার্যকর ডিরেক্টরি বদল করে"

#: src/text/gftp-text.c:56
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "স্থানীয় ফাইলের অনুমতিমাত্রায় পরিবর্তন করে"

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "Removes a local file"
msgstr "একটি নির্দিষ্ট স্থানীয় ফাইলকে মুছে ফেলে"

#: src/text/gftp-text.c:60
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr "বর্তমান স্থানীয় ডিরেক্টরির ডিরেক্টরি তালিকা দেখায়"

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "Creates a local directory"
msgstr "একটি স্থানীয় ডিরেক্টরি তৈরি করে"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "Show current local directory"
msgstr "বর্তমান স্থানীয় ডিরেক্টরিটি দেখায়"

#: src/text/gftp-text.c:66
msgid "Rename a local file"
msgstr "একটি স্থানীয় ফাইলের পুনঃনামাকরণ"

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "Remove a local directory"
msgstr "একটি নির্দিষ্ট স্থানীয় ডিরেক্টরি মুছে ফেলে"

#: src/text/gftp-text.c:70
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr "বর্তমান দূরবর্তী ডিরেক্টরির ডিরেক্টরি তালিকা দেখায়"

#: src/text/gftp-text.c:74
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "একটি দূরবর্তী ডিরেক্টরি তৈরি করে"

#: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "স্থানীয় ফাইল(সমূহ) আপলোড করে"

#: src/text/gftp-text.c:78
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "দূরবর্তী সাইটের সংগে সংযোগ স্থাপন করে"

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "Show current remote directory"
msgstr "বর্তমান দূরবর্তী ডিরেক্টরির নামটি দেখায়"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "Exit from gFTP"
msgstr "জীএফটিপি থেকে বিদায়"

#: src/text/gftp-text.c:86
msgid "Rename a remote file"
msgstr "দূরবর্তী ফাইলের পুনঃনামাকরণ করে"

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "দূরবর্তী ডিরেক্টরি মুছে ফেলে"

#: src/text/gftp-text.c:90
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""
"কনফিগরেশন ফাইলের ভেরিয়েবল সমূহ দেখানো । আপনি চাইলে ভেরিয়েবলের মান এভাবেও "
"বসাতে পারেন set var=val"

#: src/text/gftp-text.c:148
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">.\n"
"এই প্রোগ্রামের বিষয়সংক্রান্ত আপনার যাবতীয় প্রশ্ন, মন্তব্য ও পরামর্শ যে কোন সময আমায় "
"ইমেল করে পাঠাতে পারেন । জীএফটিপি সংক্রান্ত সর্বশেষ খবরাখবর আপনি আমার ওয়েবসাইট "
"http://www.gftp.org-য়ে পাবেন\n"

#: src/text/gftp-text.c:231
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "ত্রুটি: অজ্ঞাত কম্যান্ড\n"

#: src/text/gftp-text.c:338
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"ব্যবহার পদ্ধতি:  open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"

#: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
#: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
#: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:699
#: src/text/gftp-text.c:717 src/text/gftp-text.c:738 src/text/gftp-text.c:812
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "ত্রুটি: দূরবর্তী সাইটের সংগে কোন সংযোগ নেই\n"

#: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: chdir <directory>\n"

#: src/text/gftp-text.c:480
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: mkdir <new directory>\n"

#: src/text/gftp-text.c:503
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: rmdir <directory>\n"

#: src/text/gftp-text.c:526
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: delete <file>\n"

#: src/text/gftp-text.c:555
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: rename <old name> <new name>\n"

#: src/text/gftp-text.c:583
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: chmod <mode> <file>\n"

#: src/text/gftp-text.c:745
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: mget <filespec>\n"

#: src/text/gftp-text.c:819
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: mput <filespec>\n"

#: src/text/gftp-text.c:957
#, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "%s ডাউনলোডের প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n"

#: src/text/gftp-text.c:964
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "%s স্থানাতর প্রচেষ্টা সফল\n"

#: src/text/gftp-text.c:1031
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"সমর্থিত কম্যান্ডসমূহ:\n"
"\n"

#: src/text/gftp-text.c:1087
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr "ব্যবহার পদ্ধতি: set [variable = value]\n"

#: src/text/gftp-text.c:1101
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr "ত্রুটি: ভেরিয়েবল %s সঠিক কনফিগারেশন ভেরিয়েবল নয়\n"

#: src/text/gftp-text.c:1108
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr "ত্রুটি: ভেরিয়েবল %s জীএফটিপির টেকস্ট পোর্টে উপস্থিত নয়\n"

#: src/text/gftp-text.c:1136
msgid "Invalid argument\n"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ মান\n"

#: src/text/gftp-text.c:1161
#, c-format
msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
msgstr "নিয়ন্ত্রক টারমিনাল %s খোলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ\n"

#: src/text/gftp-text.c:1239
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "ডিরেক্টরি ক্যাস পরিষ্কার করা হোক\n"

#: ../data/gimagereader.desktop.in.h:1
msgid "OCR application"
msgstr "ওসিআর অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../gtk/data/appmenu.ui.h:1 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:169
msgid "Redetect Languages"
msgstr "ভাষা পুনরায় সনাক্ত করুন"

#: ../gtk/data/appmenu.ui.h:2 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:172
msgid "Manage Languages"
msgstr "ভাষা পরিচালনা করুন"

#: ../gtk/data/CharacterListDialog.ui.h:1 ../qt/data/CharacterListDialog.ui.h:1
msgid "Character whitelist / blacklist"
msgstr "অক্ষর সাদা তালিকাকরণ / কালো তালিকাকরণ"

#: ../gtk/data/CharacterListDialog.ui.h:2 ../qt/data/CharacterListDialog.ui.h:2
msgid "Exclude these characters from being recognized (blacklist):"
msgstr "স্বীকৃত হওয়া থেকে অক্ষর বাদ দিন (কালো তালিকা):"

#: ../gtk/data/CharacterListDialog.ui.h:3 ../qt/data/CharacterListDialog.ui.h:3
msgid "Enter a string of characters..."
msgstr "একটি অক্ষরমালা লিখুন ..।"

#: ../gtk/data/CharacterListDialog.ui.h:4 ../qt/data/CharacterListDialog.ui.h:4
msgid "Only allow the following characters to be recognized (whitelist):"
msgstr "শুধুমাত্র নিম্নলিখিত অক্ষরগুলিকে স্বীকৃত করার অনুমতি দিন (সাদা তালিকা):"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:4
msgid "Output pane orientation:"
msgstr "আউটপুট ফলক অভিযোজন:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:7 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:18
msgid "Query to install missing spellcheck dictionaries"
msgstr "অনুপস্থিত বানান পরীক্ষার অভিধান ইনস্টল করার জন্য ক্যোয়ারী"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:8 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:4
msgid "Automatically check for new program versions"
msgstr "নতুন প্রোগ্রাম সংস্করণের জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরীক্ষা করুন"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:9 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:3
msgid "Predefined language definitions:"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভাষার সংজ্ঞা:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:10 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:12
msgid "Additional language definitions:"
msgstr "অতিরিক্ত ভাষার সংজ্ঞা:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:11 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:20
msgid "The prefix of the tesseract language data file"
msgstr "টেসারেক্ট ভাষার ডেটা ফাইলের উপসর্গ"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:13 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:22
msgid "The ISO 639-1 language code followed by the country code"
msgstr "ISO 639-1 ভাষা কোড পরে দেশের কোড"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:14 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:23
msgid "ISO Code"
msgstr "আইএসও কোড"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:15 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:24
msgid "The name of the language"
msgstr "ভাষার নাম"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:18 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:5
msgid "Output pane font:"
msgstr "আউটপুট ফলক ফন্ট:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:20 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:6
msgid "Language data locations:"
msgstr "ভাষা ডেটা অবস্থান:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:21 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:13
msgid "Language definitions path:"
msgstr "ভাষার সংজ্ঞা পথ:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:22 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:28
msgid "Spelling dictionaries path:"
msgstr "বানান অভিধান পথ:"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:23 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:10
msgid "System-wide paths"
msgstr "সিস্টেম বিস্তারিত পথ"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:24 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:11
msgid "User paths"
msgstr "ব্যবহারকারীর পথ"

#: ../gtk/data/ConfigDialog.ui.h:25 ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:29
msgid "Automatically open exported documents with default application"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত অ্যাপ্লিকেশন সহ রপ্তানিকৃত নথি স্বয়ংক্রিয়ভাবে খুলুন"

#: ../gtk/data/CrashHandler.ui.h:1 ../qt/src/CrashHandler.cc:38
msgid "Regenerate backtrace"
msgstr "ব্যাকট্রেস পুনরায় করুন"

#: ../gtk/data/CrashHandler.ui.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"<b>The application has crashed</b>\n"
"\n"
"Apologies for the inconvenience. To help improve the application, please "
"consider reporting the issue to <a href=\"mailto:manisandro@gmail.com?"
"subject=gImageReader%20Crash\">manisandro@gmail.com</a>. Please try to "
"describe what you were doing before the application crashed. Also, include "
"the information below. Thank you."
msgstr ""
"<b>অ্যাপ্লিকেশন ক্র্যাশ হয়েছে</b>\n"
"\n"
"অসুবিধার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করি। অ্যাপ্লিকেশন উন্নতিকরণে সাহায্য করতে, সমস্যা রিপোর্ট "
"বিবেচনা করুন <a href=\"mailto:manisandro@gmail.com?"
"subject=gImageReader%20Crash\">manisandro@gmail.com</a>. অ্যাপ্লিকেশন ক্র্যাশ "
"হওয়ার আগে আপনি কী করছেন তা বর্ণনা করার চেষ্টা করুন। এছাড়াও, নীচে তথ্য অন্তর্ভুক্ত "
"করুন। ধন্যবাদ।"

#: ../gtk/data/CrashHandler.ui.h:6
msgid ""
"<b>Tesseract has aborted</b>\n"
"\n"
"Tesseract (the OCR engine) has aborted while recognizing text. This may "
"occur if the used traineddatas are corrupt or incomplatible with the version "
"of tesseract in use, or due to a bug in tesseract.\n"
"\n"
"The stacktrace below may provide additional information about where the "
"crash occurred.\n"
msgstr ""
"<b>টেসারেক্ট বাতিল করা হয়েছে</b>\n"
"\n"
"টেসারেক্ট (ওসিআর ইঞ্জিন) বাতিল হয়ে গেছে পাঠ্য শনাক্ত করার সময়। এটা ঘটতে পারে যদি "
"ব্যবহৃত প্রশিক্ষিত ডেটা দূষিত হয় বা ব্যবহৃত টেসারেক্ট সংস্করণের সাথে বেমানান হয়, অথবা "
"টেসারেক্টে একটি বাগের কারণে।\n"
"\n"
"নিচের স্ট্যাকট্রেসটি কোথায় ক্র্যাশ হয়েছে সে সম্পর্কে অতিরিক্ত তথ্য প্রদান করতে পারে।\n"

#: ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:1
#: ../qt/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:1
msgid "HOCR Batch Export"
msgstr ""

#: ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:4
#: ../qt/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:6
msgid "Select source folder:"
msgstr ""

#: ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:6
#: ../qt/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:5
msgid "Group outputs of N lowest levels:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
msgid "Input:"
msgstr "ইনপুট:"

#: ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:8
#: ../qt/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:4
msgid "Output preview:"
msgstr ""

#: ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:9
#: ../qt/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:2
msgid "Input files"
msgstr ""

#: ../gtk/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:10
#: ../qt/data/HOCRBatchExportDialog.ui.h:8 ../src/inkscape-application.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Export options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদকবৃন্দ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:1 ../qt/data/MainWindow.ui.h:40
msgid "Toggle output pane"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:2 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:66
msgid "Rotate current page"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:3 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:67
msgid "Rotate all pages"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:5 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:201
msgid "Add images"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:6 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:200
msgid "Add Images"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:7 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:205
msgid "Remove image from list"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:8 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:208
msgid "Delete image"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:9 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:211
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"পরিষ্কার করো (_ক)"

#. #-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:415
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:461
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:911
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1919
#: editor/project_settings_editor.cpp ../src/lxmusic-plugin-config.c:18
#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:23 ../src/lxmusic-plugin-config.c:28
#: ../s390-netdevice.templates:7001
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডিভাইস:\n"
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস:\n"
"#-#-#-#-#  s390-netdevice_0.0.82_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস:"

#: templates/export.twig:170 templates/export.twig:332
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Output:"
msgstr "আউটপুট:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126 ../src/lxrandr.c:869
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"রেজল্যুশন:\n"
"#-#-#-#-#  lxrandr_0.3.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রেজল্যুশন"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:21 ../qt/data/MainWindow.ui.h:7
msgid "Acquire"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
msgid "Invert colors"
msgstr "রং বিপরীতমুখীকরণ"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:29 ../qt/data/MainWindow.ui.h:30
msgid "Best fit"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:30 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:60
msgid "Rotate page"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:31 ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:75
msgid "Select rotation mode"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:32 ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:12
#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:15
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:72
#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:104
msgid "Select insert mode"
msgstr ""

#: templates/database/designer/page_selector.twig:2
msgid "Select page"
msgstr "পাতা নির্বাচন"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:34 ../qt/data/MainWindow.ui.h:36
msgid "Image controls"
msgstr ""

msgid "Plain text"
msgstr "সরল টেক্সট"

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:36 ../qt/src/MainWindow.cc:167
msgid "hOCR, PDF"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:37 ../qt/data/MainWindow.ui.h:38
msgid "Autodetect layout"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:38
msgid "<small>Recognize all</small>"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:39
msgid "Select language"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:40 ../qt/data/MainWindow.ui.h:41
#: ../share/ui/dialog-export.glade:1102
msgid "Batch Export"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:41
msgid "A graphical frontend to tesseract-ocr"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:42 ../qt/data/BatchModeDialog.ui.h:1
msgid "Batch Mode"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:43
msgid ""
"<i>In batch mode, each input source is processed separately and the output "
"saved side-by-side to the input file.</i>"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:44 ../qt/data/BatchModeDialog.ui.h:3
msgid "Existing output:"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:45 ../qt/data/BatchModeDialog.ui.h:2
msgid "Prepend page numbers to output text"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:46 ../qt/data/BatchModeDialog.ui.h:5
msgid "Autodetect page layout"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:47 ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:1
msgid "Page Range"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:50 ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:2
msgid "Page range:"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:51 ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:3
msgid "<small><b>Example:</b> 1-10, 13, 14-18</small>"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:52 ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:4
msgid "Recognition area:"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:53 ../gtk/src/Recognizer.cc:121
#: ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:5 ../qt/src/Recognizer.cc:137
msgid "Entire page"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:55 ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:7
msgid "Prepend to output text:"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:56 ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:8
msgid "Source filename"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:57 ../qt/data/PageRangeDialog.ui.h:9
msgid "Source page"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:58 ../qt/src/SourceManager.cc:172
msgid "Protected PDF"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:59 ../qt/src/Recognizer.cc:71
msgid "Current Page"
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:60 ../qt/src/Recognizer.cc:74
msgid "Multiple Pages..."
msgstr ""

#: ../gtk/data/MainWindow.ui.h:61 ../qt/src/Recognizer.cc:77
msgid "Batch mode..."
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:1 ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:720
msgid "Add Word"
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:4 ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:720
msgid "Enter word:"
msgstr ""

#. Output toolbar
#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:5 ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:63
msgid "Append new output after last page"
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:6 ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:64
msgid "Insert new output before current page"
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:7 ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:94
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:95
msgid "Export to plain text"
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:8 ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:97
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:98 ../gui/wxpython/menustrings.py:2119
msgid "Export to PDF"
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:9
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:100
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:101
msgid "Export to ODT"
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:10
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:76
msgid "Append document after last page"
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:11
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:77
msgid "Insert document before current page"
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:13
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:85
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:86
msgid "Open hOCR file"
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:14 ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:14
#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:125
msgid "Save output"
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:16 ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:20
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:110
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:111
#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:127
msgid "Clear output"
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:17 ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:17
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:113
#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:116
#: templates/table/find_replace/index.twig:16
#: templates/table/find_replace/index.twig:27
#: templates/table/search/index.twig:16
#: templates/table/zoom_search/index.twig:16
#, fuzzy
msgid "Find and replace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পাওয়া এবং প্রতিস্থাপন"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:18
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:115
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:116
msgid "Show confidence values"
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:19 ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:1
#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:2 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:1
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:121
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:122
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:96
msgid "Show preview"
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:20
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:160
msgid "Next (F3)"
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:21
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:161
msgid "Previous (Shift+F3)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:22 ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:978
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:852
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:165
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:789
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:648
#: code:addons/web/static/src/views/pivot/pivot_controller.xml:0
#: data/ui/remmina_main.glade:228
#, fuzzy, python-format
msgid "Expand all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"সব প্রসারিত করুন"

#: ../gtk/data/OutputEditorHOCR.ui.h:23 ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:981
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:853
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:166
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:788
#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1346
#: data/ui/remmina_main.glade:218
#, fuzzy
msgid "Collapse all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"সব ভেঙ্গে পড়ুন"

#. Output insert mode
#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:1 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:61
msgid "Append to current text"
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:2 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:62
msgid "Insert at cursor"
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:3 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:63
msgid "Replace current text"
msgstr ""

#. Output postprocessing
#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:4 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:71
msgid "Keep line break if..."
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:5 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:73
msgid "Preceded by end mark (.?!)"
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:6 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:75
msgid "Preceded or succeeded by quote"
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:8 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:79
msgid "Join hyphenated words"
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:9 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:81
msgid "Collapse whitespace"
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:10 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:83
msgid "Preserve paragraphs"
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:11 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:85
msgid "Visual aids"
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:12 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:87
msgid "Draw whitespace"
msgstr ""

#: ../gtk/data/OutputEditorText.ui.h:16 ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:111
msgid "Strip line breaks on selected text"
msgstr ""

msgid "New tab"
msgstr "নতুন ট্যাব"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:2 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:4
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:3
msgid "Output mode:"
msgstr ""

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:4 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:7
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:6
msgid "PDF with invisible text overlay"
msgstr ""

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:7 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:14
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:13
msgid "Compression quality:"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#
# File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 13
#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:8 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:15
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:14
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12
msgid "DPI:"
msgstr ""

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:9 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:18
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:17
msgid "Dithering algorithm:"
msgstr ""

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:10 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:13
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:12
msgid "Image settings:"
msgstr ""

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:11 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:25
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:24
msgid "Uniformize line and word spacing"
msgstr ""

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:12 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:21
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:20
msgid "Override font family:"
msgstr ""

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:13 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:27
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:26
msgid "Fallback font family:"
msgstr ""

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:14 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:20
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:19
msgid "Override font size:"
msgstr ""

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:15 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:23
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:22
msgid "Font scaling:"
msgstr ""

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:16 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:26
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:25
msgid "pt"
msgstr ""

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:17 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:22
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:21
msgid "Preserve spaces wider than:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Use genitive case here, context is: width is XXX characters
#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:18 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:24
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:23 ../data/ui/pref.glade.h:46
msgid "characters"
msgstr ""

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:19 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:28
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:27
msgid "Sanitize hyphens before line breaks"
msgstr ""

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:20 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:19
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:18
msgid "Text settings:"
msgstr ""

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:21 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:10
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:9
msgid "Paper size:"
msgstr ""

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:24 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:29
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:28
msgid "Treat image sources as having true DPI:"
msgstr ""

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:26 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:31
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:30
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:7
#, fuzzy
msgid "PDF version:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)"

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:28 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:34
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:33
msgid "Confirm password:"
msgstr ""

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:29 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:32
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:31
msgid "Encryption (optional):"
msgstr ""

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:36 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:35
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:34
msgid "Additional information (optional):"
msgstr ""

#: ../gtk/data/PdfExportWidget.ui.h:37 ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:42
#: ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:41
msgid "Import from current source"
msgstr ""

#: ../gtk/data/SearchReplaceFrame.ui.h:3 ../qt/data/SearchReplaceFrame.ui.h:3
#: ../gui/dialogs.py:140
msgid "Replace all"
msgstr ""

#: readtoolbar.py:166 toolbar.py:117
#, fuzzy
msgid "Find previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"আগেরটি খুঁজো\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তীতে খোজো"

#: readtoolbar.py:168 toolbar.py:123
#, fuzzy
msgid "Find next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পরেরটি খুঁজো\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তীতে খোজো"

#: ../gtk/data/SearchReplaceFrame.ui.h:7
#: ../gtk/data/SubstitutionsManager.ui.h:1 ../qt/data/SearchReplaceFrame.ui.h:1
#: ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:36
msgid "Substitutions"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted.
#: ../gtk/data/SelectionMenu.ui.h:2 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:225
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:44
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:406
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:8
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:17
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:7
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 templates/console/display.twig:64
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বিন্যাস"

#: ../gtk/data/SelectionMenu.ui.h:3 ../gtk/src/hocr/DisplayerToolHOCR.cc:29
#: ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:240 ../qt/src/hocr/DisplayerToolHOCR.cc:31
msgid "Recognize"
msgstr ""

#: ../gtk/data/SelectionMenu.ui.h:4 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:241
msgid "Recognize to clipboard"
msgstr ""

#: ../gtk/data/SelectionMenu.ui.h:5 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:242
msgid "Save as image"
msgstr ""

#: ../gtk/data/TessdataManager.ui.h:1 ../qt/src/TessdataManager.cc:45
msgid "Tessdata Manager"
msgstr ""

#: ../gtk/data/TessdataManager.ui.h:5 ../qt/src/TessdataManager.cc:47
msgid "Manage installed languages:"
msgstr ""

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:79 ../qt/src/Acquirer.cc:70
msgid "scan.png"
msgstr ""

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:92 ../qt/src/Acquirer.cc:86
msgid "Choose Output Filename..."
msgstr ""

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:106 ../qt/src/Acquirer.cc:100
msgid "Failed to initialize the scanning backend."
msgstr ""

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:115 ../qt/src/Acquirer.cc:106
msgid "Scan failed"
msgstr ""

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:133 ../qt/src/Acquirer.cc:122
msgid "No scanners were detected."
msgstr ""

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:150 ../gtk/src/Acquirer.cc:167
#: ../qt/src/Acquirer.cc:136 ../qt/src/Acquirer.cc:153
msgid "Starting scan..."
msgstr ""

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:163 ../qt/src/Acquirer.cc:149
msgid "Opening device..."
msgstr ""

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:165 ../qt/src/Acquirer.cc:151
msgid "Setting options..."
msgstr ""

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:169 ../qt/src/Acquirer.cc:155
msgid "Getting parameters..."
msgstr ""

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:171 ../qt/src/Acquirer.cc:157
msgid "Transferring data..."
msgstr ""

#: ../gtk/src/Acquirer.cc:178 ../qt/src/Acquirer.cc:164
msgid "Canceling scan..."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "ফাইল নামের প্রিফিক্স"

#: ../gtk/src/Config.cc:52 ../gtk/src/Config.cc:62
#: ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:9
msgid "Native name"
msgstr ""

#: ../gtk/src/CrashHandler.cc:25 ../gtk/src/CrashHandler.cc:41
#: ../qt/src/CrashHandler.cc:36 main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Crash Handler"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

#: ../gtk/src/CrashHandler.cc:43 ../qt/src/CrashHandler.cc:31
msgid "Your work has been saved under <b>%1</b>."
msgstr ""

#: ../gtk/src/CrashHandler.cc:45 ../qt/src/CrashHandler.cc:33
msgid "There was no unsaved work."
msgstr ""

#: ../gtk/src/CrashHandler.cc:106 ../qt/src/CrashHandler.cc:62
msgid "Failed to obtain backtrace. Is GDB installed?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
#: src/gs-screenshot-image.c:328
#, fuzzy
msgid "Failed to load image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"ছবি আনতে ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"চিত্র লোড করতে ব্যর্থ"

#: ../gtk/src/Displayer.cc:254 ../qt/src/Displayer.cc:200
msgid ""
"The file might not be an image or be corrupt:\n"
"%1"
msgstr ""

#: ../gtk/src/Displayer.cc:770 ../qt/src/Displayer.cc:605
msgid "Page %1"
msgstr ""

#: ../gtk/src/DisplayerToolSelect.cc:138 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:135
msgid "PNG Images"
msgstr ""

#: ../gtk/src/DisplayerToolSelect.cc:139 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:135
msgid "Save Selection Image"
msgstr ""

#: ../gtk/src/DisplayerToolSelect.cc:139 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:135
msgid "selection.png"
msgstr ""

#: ../gtk/src/DisplayerToolSelect.cc:146 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:142
msgid "Recognize all"
msgstr ""

#: ../gtk/src/DisplayerToolSelect.cc:146 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:142
msgid "Recognize selection"
msgstr ""

#: ../gtk/src/DisplayerToolSelect.cc:186 ../qt/src/DisplayerToolSelect.cc:182
msgid "Performing layout analysis"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/HOCRBatchExportDialog.cc:48
#: ../qt/src/hocr/HOCRBatchExportDialog.cc:41
msgid "ODT"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/HOCRBatchExportDialog.cc:106 ../gtk/src/SourceManager.cc:268
#: ../qt/src/hocr/HOCRBatchExportDialog.cc:73 ../qt/src/SourceManager.cc:279
msgid "Select folder..."
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:68 ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:71
msgid "No suggestions"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:74 ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:75
msgid "Add to dictionary"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:80 ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:79
msgid "Ignore word"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:802 ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:694
msgid "Text block"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/HOCRDocument.cc:806 ../qt/src/hocr/HOCRDocument.cc:698
msgid "Textline"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
msgid "Graphic"
msgstr "গ্রাফিক"

#: ../gtk/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:63 ../gtk/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:328
#: ../qt/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:49
msgid "The ODT export failed: unable to write output file."
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:322 ../qt/src/hocr/HOCROdtExporter.cc:242
msgid "Exporting to ODT..."
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:117 ../qt/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:126
msgid "Failed to render page %1"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:124 ../qt/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:133
msgid "Exporting to PDF..."
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:129 ../qt/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:137
msgid "The PDF export failed: %1."
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:397 ../qt/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:428
msgid "The PDF library could not load the font '%1'."
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:55
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:62
msgid "Monochrome"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:64
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:64
msgid "Threshold (closest color)"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:67
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:65 scene/resources/visual_shader.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98
#, fuzzy
msgid "Diffuse"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"প্যান মোড\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ"

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:76
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:66
msgid "Zip (lossless)"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:80
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:67
msgid "CCITT Group 4 (lossless)"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:84
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:68
msgid "Jpeg (lossy)"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:97
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:74 modules/gui/qt/ui/profiles.h:729
#, fuzzy
msgid "Same as source"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"লোগো সাব উৎস"

#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_bn.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: inch, imperial unit for rain/snow given as inch per hour, only use abbreviated
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: ../gtk/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:117
#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:72
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:85
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:32
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:44
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:73
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:66
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:19
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:46
#: ../share/extensions/render_gears.inx:11
#: src/app/qml/ui/settings/RainUnitPage.qml:34
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector_operators.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/widgets/domain_selector.js:0
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136
msgid "in"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/HOCRTextExporter.cc:31 ../qt/src/hocr/HOCRTextExporter.cc:34
msgid "The text export failed: unable to write output file."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# snigdha
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Cursor shape: ...
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:33 ../gtksourceview/language-specs/fcl.lang.h:1
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:13 src/extra-strings.c:36
#: src/profile-preferences.ui:76
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্লক\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্লক\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্লক\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্লক\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্লক\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবদ্ধ\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ব্লক\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ব্লক"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:366
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:317
msgid "Misspelled word"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:369
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:318
msgid "Low confidence word"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:538
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:420
msgid ""
"The following pages could not be processed:\n"
"%1"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:539
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:421
msgid "Recognition errors"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:706
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:180
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:621
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:633
msgid "Multiple values"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:908
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:966
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:783
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:847
msgid "Split from parent"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:941
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:832
msgid "Add graphic region"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:944
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:833
msgid "Add text block"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:948
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:835
msgid "Add paragraph"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:956
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:839
msgid "Add word"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1015
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1098
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:914
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:990
msgid "hOCR HTML Files"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1016
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:914
msgid "Open hOCR File"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1064 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:466
#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:516 ../gtk/src/SourceManager.cc:170
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:954 ../qt/src/OutputEditorText.cc:394
#: ../qt/src/SourceManager.cc:154
msgid ""
"The following files could not be opened:\n"
"%1"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1067
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:957
msgid ""
"The following files are not valid hOCR HTML:\n"
"%1"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1070 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:467
#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:517 ../gtk/src/SourceManager.cc:170
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:960 ../qt/src/OutputEditorText.cc:394
#: ../qt/src/SourceManager.cc:154
msgid "Unable to open files"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1095
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1161
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1197
#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1227
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:987
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1049
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1083
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1112 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:401
#: ../raster/r.out.mat/main.c:64 ../raster/r.out.pov/main.c:113
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:137 ../raster/r.out.ascii/main.c:55
#: ../raster/r.external.out/main.c:236 ../raster/r.out.bin/main.c:299
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:46 ../raster/r.out.vtk/main.c:61
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:104 ../raster/r.out.ppm/main.c:54
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59 ../raster/r.out.gridatb/main.c:68
#: ../raster/r.out.png/main.c:112 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:304
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376 ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:567
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:284
#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:20
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:47 ../vector/v.out.pov/main.c:48
#: ../vector/v.out.postgis/main.c:46 ../vector/v.out.lidar/main.c:466
#: ../vector/v.external.out/main.c:44 ../vector/v.out.svg/main.c:78
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:56 ../vector/v.out.ogr/main.c:85
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:50
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:238
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:89
#, fuzzy
msgid "output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"output.%s\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pluma_1.28.0-3_bn.po (pluma 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1099
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:990
msgid "Save hOCR Output..."
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1106 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:539
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:997 ../qt/src/OutputEditorText.cc:417
msgid "Failed to save output"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1106 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:539
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:997 ../qt/src/OutputEditorText.cc:417
msgid "Check that you have writing permissions in the selected folder."
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1164
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1052
msgid "OpenDocument Text Documents"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1165
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1052
msgid "Save ODT Output..."
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1202
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1088
msgid "PDF Files"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1203
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1088
msgid "Save PDF Output..."
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1208
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1093
msgid "Invalid Output"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1208
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1093
msgid "Cannot overwrite a file which is a source image of this document."
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1230 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:457
#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:531 ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1115
#: ../qt/src/OutputEditorText.cc:342 ../qt/src/OutputEditorText.cc:410
msgid "Text Files"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1231
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1115
msgid "Save Text Output..."
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1247
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1134
msgid "Output not saved"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1247
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1134
msgid "Save output before proceeding?"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1367 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:357
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1232 ../qt/src/OutputEditorText.cc:253
msgid "Replacing..."
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1392 ../gtk/src/OutputEditorText.cc:373
#: ../qt/src/hocr/OutputEditorHOCR.cc:1255 ../qt/src/OutputEditorText.cc:265
msgid "Applying substitutions..."
msgstr ""

#: setup/keyboardshortcut.py:55 application/data/gtk/help-overlay.ui:65
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"কি-বোর্ড শর্ট-কাট\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_2.5.2+ds-1_bn.po (fr.romainvigier."
"MetadataCleaner)  #-#-#-#-#\n"
"কিবোর্ড শর্টকাট"

#: ../gtk/src/hocr/wip_proofreadwidget/HOCRProofReadWidget.cc:264
#: ../qt/src/hocr/HOCRProofReadWidget.cc:242
msgid "Lines before:"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/wip_proofreadwidget/HOCRProofReadWidget.cc:272
#: ../qt/src/hocr/HOCRProofReadWidget.cc:256
msgid "Lines after:"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/wip_proofreadwidget/HOCRProofReadWidget.cc:529
#: ../qt/src/hocr/HOCRProofReadWidget.cc:457
msgid ""
"<table><tr><td>Tab</td><td>Next field</td></tr><tr><td>Shift+Tab</"
"td><td>Previous field</td></tr><tr><td>Down</td><td>Next line</td></"
"tr><tr><td>Up</td><td>Previous line</td></tr><tr><td>Ctrl+Space</"
"td><td>Spelling suggestions</td></tr><tr><td>Ctrl+Enter</td><td>Add word to "
"dictionary</td></tr><tr><td>Ctrl+B</td><td>Toggle bold</td></"
"tr><tr><td>Ctrl+I</td><td>Toggle italic</td></tr><tr><td>Ctrl+D</"
"td><td>Divide word at cursor position</td></tr><tr><td>Ctrl+M</td><td>Merge "
"with previous word</td></tr><tr><td>Ctrl+Shift+M</td><td>Merge with next "
"word</td></tr><tr><td>Ctrl+Delete</td><td>Delete word</td></"
"tr><tr><td>Ctrl+{Left,Right}</td><td>Adjust left bounding box edge</td></"
"tr><tr><td>Ctrl+Shift+{Left,Right}</td><td>Adjust right bounding box edge</"
"td></tr><tr><td>Ctrl+{Up,Down}</td><td>Adjust top bounding box edge</td></"
"tr><tr><td>Ctrl+Shift+{Up,Down}</td><td>Adjust bottom bounding box edge</"
"td></tr><tr><td>Ctrl++</td><td>Increase font size</td></tr><tr><td>Ctrl+-</"
"td><td>Decrease font size</td></tr></table>"
msgstr ""

#: ../gtk/src/hocr/wip_proofreadwidget/HOCRProofReadWidget.cc:571
#: ../qt/src/hocr/HOCRProofReadWidget.cc:493
msgid "Confidence: %1"
msgstr ""

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:135 ../qt/src/MainWindow.cc:342
msgid "Using tesseract"
msgstr ""

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:184 ../qt/src/MainWindow.cc:209
msgid "Select an image to begin..."
msgstr ""

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:329 ../qt/src/MainWindow.cc:325
msgid "Multiple sources (%1)"
msgstr ""

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:483 ../qt/src/MainWindow.cc:464
msgid "New version"
msgstr ""

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:483 ../qt/src/MainWindow.cc:464
msgid "gImageReader %1 is available"
msgstr ""

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:485 ../qt/src/MainWindow.cc:466
msgid "Changelog"
msgstr ""

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:486 ../qt/src/MainWindow.cc:467
msgid "Don't notify again"
msgstr ""

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:507 ../qt/src/MainWindow.cc:515
#: src/qml/Dialogs/FileSizeWarningDialog.qml:59
#: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:145
msgid "Don't show again"
msgstr ""

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:528 ../qt/src/MainWindow.cc:528
msgid "Spelling dictionary missing"
msgstr ""

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:528 ../qt/src/MainWindow.cc:528
msgid "The spellcheck dictionary for %1 is not installed"
msgstr ""

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:535 ../gtk/src/MainWindow.cc:564
#: ../qt/src/MainWindow.cc:534
msgid "Installing spelling dictionary for '%1'"
msgstr ""

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:556 ../qt/src/MainWindow.cc:553
msgid "Failed to install spelling dictionary: %1"
msgstr ""

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:577 ../qt/src/MainWindow.cc:566
msgid "Failed to create directory for spelling dictionaries."
msgstr ""

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:585 ../qt/src/MainWindow.cc:575
msgid "Could not read %1: %2."
msgstr ""

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:612 ../qt/src/MainWindow.cc:601
msgid "Downloading '%1'..."
msgstr ""

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:633 ../qt/src/MainWindow.cc:621
msgid ""
"The following dictionaries could not be downloaded:\n"
"%1\n"
"\n"
"Check the connectivity and directory permissions.\n"
"Hint: If you don't have write permissions in system folders, you can switch "
"to user paths in the settings dialog."
msgstr ""

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:636 ../qt/src/MainWindow.cc:624
msgid "Dictionaries installed"
msgstr ""

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:636
msgid ""
"The following dictionaries were installed:\n"
"%1"
msgstr ""

#: ../gtk/src/MainWindow.cc:638 ../qt/src/MainWindow.cc:626
msgid "No spelling dictionaries found for '%1'."
msgstr ""

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:38 ../qt/src/OutputEditorText.cc:42
msgid "Page: %1\n"
msgstr ""

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:133
msgid "Untitled %1"
msgstr ""

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:188 ../qt/src/OutputEditorText.cc:156
msgid "Document not saved"
msgstr ""

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:188 ../qt/src/OutputEditorText.cc:156
msgid "Save document before proceeding?"
msgstr ""

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:298 ../qt/src/OutputEditorText.cc:238
msgid "Stripping line breaks..."
msgstr ""

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:309
msgid "No highlight"
msgstr ""

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:329
msgid "Highlight mode"
msgstr ""

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:364 ../qt/src/OutputEditorText.cc:256
msgid "%1 occurrences replaced"
msgstr ""

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:412 ../qt/src/OutputEditorText.cc:301
msgid "File: %1"
msgstr ""

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:415 ../qt/src/OutputEditorText.cc:304
msgid "Page: %1"
msgstr ""

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:428 ../gtk/src/Recognizer.cc:243
#: ../qt/src/Recognizer.cc:259
msgid ""
"\n"
"[Failed to recognize page %1]\n"
msgstr ""

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:532 ../qt/src/OutputEditorText.cc:410
msgid "Save Output..."
msgstr ""

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:584
msgid "Unsaved documents"
msgstr ""

#: ../gtk/src/OutputEditorText.cc:585 ../qt/src/OutputEditorText.cc:462
msgid ""
"The following documents have unsaved changes. Which documents do you want to "
"save before proceeding?"
msgstr ""

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:100 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:76
msgid "No languages available"
msgstr ""

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:100 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:76
msgid ""
"No tesseract languages are available for use. Recognition will not work."
msgstr ""

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:153 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:134
msgid "Multilingual"
msgstr ""

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:205 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:182
msgid "Automatic page segmentation"
msgstr ""

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:206 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:183
msgid "Page segmentation with orientation and script detection"
msgstr ""

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:207 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:184
msgid "Assume single column of text"
msgstr ""

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:208 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:185
msgid "Assume single block of vertically aligned text"
msgstr ""

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:209 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:186
msgid "Assume a single uniform block of text"
msgstr ""

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:210 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:187
msgid "Assume a line of text"
msgstr ""

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:211 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:188
msgid "Assume a single word"
msgstr ""

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:212 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:189
msgid "Assume a single word in a circle"
msgstr ""

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:213 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:190
msgid "Sparse text in no particular order"
msgstr ""

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:214 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:191
msgid "Sparse text with orientation and script detection"
msgstr ""

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:228 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:202
msgid "Page segmentation mode"
msgstr ""

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:232 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:205
msgid "Character whitelist / blacklist..."
msgstr ""

#: ../gtk/src/RecognitionMenu.cc:238 ../qt/src/RecognitionMenu.cc:210
msgid "Manage languages..."
msgstr ""

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:76 ../qt/src/Recognizer.cc:90
msgid "Overwrite existing output"
msgstr ""

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:77 ../qt/src/Recognizer.cc:91
msgid "Skip processing source"
msgstr ""

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:194 ../gtk/src/Recognizer.cc:428
#: ../qt/src/Recognizer.cc:212 ../qt/src/Recognizer.cc:442
msgid "Recognition errors occurred"
msgstr ""

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:194 ../qt/src/Recognizer.cc:212
msgid "Failed to initialize tesseract"
msgstr ""

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:218 ../qt/src/Recognizer.cc:236
msgid "Source already recognized"
msgstr ""

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:218 ../qt/src/Recognizer.cc:236
msgid "One or more selected sources were already recognized. Proceed anyway?"
msgstr ""

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:237 ../gtk/src/Recognizer.cc:351
#: ../qt/src/Recognizer.cc:252 ../qt/src/Recognizer.cc:364
msgid "Recognizing page %1 (%2 of %3)"
msgstr ""

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:242 ../qt/src/Recognizer.cc:258
msgid "- Page %1: failed to render page"
msgstr ""

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:270 ../gtk/src/Recognizer.cc:298
#: ../gtk/src/Recognizer.cc:311 ../gtk/src/Recognizer.cc:403
#: ../qt/src/Recognizer.cc:285 ../qt/src/Recognizer.cc:313
#: ../qt/src/Recognizer.cc:326 ../qt/src/Recognizer.cc:417
msgid "Recognizing..."
msgstr ""

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:357 ../qt/src/Recognizer.cc:370
msgid "- %1:%2: failed to render page"
msgstr ""

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:369 ../qt/src/Recognizer.cc:383
msgid "- %1: output already exists, skipping"
msgstr ""

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:373 ../qt/src/Recognizer.cc:387
msgid "- %1: failed to create output file"
msgstr ""

#: ../gtk/src/Recognizer.cc:428 ../qt/src/Recognizer.cc:442
msgid "The following errors occurred:"
msgstr ""

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:86 ../gtk/src/scanner/ScannerTwain.cc:287
#: ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:85 ../qt/src/scanner/ScannerTwain.cc:286
msgid "Scan canceled"
msgstr ""

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:161 ../gtk/src/scanner/ScannerTwain.cc:186
#: ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:159 ../qt/src/scanner/ScannerTwain.cc:178
msgid "No scanner specified"
msgstr ""

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:170 ../gtk/src/scanner/ScannerTwain.cc:195
#: ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:168 ../qt/src/scanner/ScannerTwain.cc:187
msgid "Unable to connect to scanner"
msgstr ""

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:405 ../gtk/src/scanner/ScannerTwain.cc:266
#: ../gtk/src/scanner/ScannerTwain.cc:291 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:403
#: ../qt/src/scanner/ScannerTwain.cc:258 ../qt/src/scanner/ScannerTwain.cc:290
msgid "Unable to start scan"
msgstr ""

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:413 ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:463
#: ../gtk/src/scanner/ScannerTwain.cc:317 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:411
#: ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:461 ../qt/src/scanner/ScannerTwain.cc:316
msgid "Error communicating with scanner"
msgstr ""

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:523 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:518
msgid "Failed to save image"
msgstr ""

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:803 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:798
msgid "Operation is cancelled."
msgstr ""

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:805 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:800
msgid "Device is busy."
msgstr ""

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:807 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:802
msgid "Cover is opened."
msgstr ""

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:809 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:804
msgid "Document feeder jammed."
msgstr ""

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:811 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:806
msgid "Document feeder out of documents."
msgstr ""

#: ../gtk/src/scanner/ScannerSane.cc:813 ../qt/src/scanner/ScannerSane.cc:808
msgid "Access to scanner is denied."
msgstr ""

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:184 ../qt/src/SourceManager.cc:169
msgid "Enter password for file '%1':"
msgstr ""

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:227 ../qt/src/SourceManager.cc:196
msgid "PDF with text"
msgstr ""

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:227 ../qt/src/SourceManager.cc:196
msgid ""
"The PDF file already contains text:\n"
"%1\n"
"Open it regardless?"
msgstr ""

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:292 ../qt/src/SourceManager.cc:268
msgid "Images and PDFs"
msgstr ""

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:303 ../qt/src/SourceManager.cc:311
msgid "Clipboard Error"
msgstr ""

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:303 ../qt/src/SourceManager.cc:311
msgid "Failed to read the clipboard."
msgstr ""

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:307 ../qt/src/SourceManager.cc:315
#: ../qt/src/SourceManager.cc:321
msgid "Pasted %1"
msgstr ""

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:325 ../qt/src/SourceManager.cc:339
msgid "Screenshot Error"
msgstr ""

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:325 ../qt/src/SourceManager.cc:339
msgid "Failed to take screenshot."
msgstr ""

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:329 ../qt/src/SourceManager.cc:343
msgid "Screenshot %1"
msgstr ""

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:335 ../qt/src/SourceManager.cc:350
msgid "Saving image..."
msgstr ""

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:342 ../qt/src/SourceManager.cc:363
msgid "Cannot Write File"
msgstr ""

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:342 ../qt/src/SourceManager.cc:363
msgid "Could not write to %1."
msgstr ""

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:381
msgid "Delete File?"
msgstr ""

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:381 ../qt/src/SourceManager.cc:391
msgid "Delete the following files?"
msgstr ""

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:423 ../qt/src/SourceManager.cc:468
msgid "Open output"
msgstr ""

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:423 ../qt/src/SourceManager.cc:468
msgid ""
"Both a text and a hOCR output were found. Which one do you want to open?"
msgstr ""

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:504 ../qt/src/SourceManager.cc:496
msgid "Missing File"
msgstr ""

#: ../gtk/src/SourceManager.cc:504 ../qt/src/SourceManager.cc:496
msgid ""
"The following file has been deleted or moved:\n"
"%1"
msgstr ""

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:33 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:69
msgid "Search for"
msgstr ""

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:69 ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:103
#: ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:102 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:139
msgid "Substitutions List"
msgstr ""

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:70 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:102
msgid "Open Substitutions List"
msgstr ""

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:75 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:108
msgid "Error Reading File"
msgstr ""

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:75 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:108
msgid "Unable to read '%1'."
msgstr ""

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:97 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:133
msgid "Errors Occurred Reading File"
msgstr ""

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:97 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:133
msgid "Some entries of the substitutions list could not be read."
msgstr ""

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:104 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:139
msgid "Save Substitutions List"
msgstr ""

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:110 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:145
msgid "Error Saving File"
msgstr ""

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:110 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:145
msgid "Unable to write to '%1'."
msgstr ""

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:127 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:158
msgid "Save List?"
msgstr ""

#: ../gtk/src/SubstitutionsManager.cc:127 ../qt/src/SubstitutionsManager.cc:158
msgid "Do you want to save the current list?"
msgstr ""

#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:60 ../qt/src/TessdataManager.cc:70
msgid ""
"A session connection to the PackageKit backend is required for managing "
"system-wide tesseract language packs, but it was not found. This service is "
"usually provided by a software-management application such as Gnome "
"Software. Please install software which provides the necessary PackageKit "
"interface, use other system package management software to manage the "
"tesseract language packs directly, or switch to using the user tessdata path "
"in the configuration dialog."
msgstr ""

#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:65 ../qt/src/TessdataManager.cc:75
msgid "Fetching available languages"
msgstr ""

#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:70 ../gtk/src/TessdataManager.cc:96
#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:197 ../qt/src/TessdataManager.cc:80
#: ../qt/src/TessdataManager.cc:97 ../qt/src/TessdataManager.cc:170
msgid "Failed to fetch list of available languages: %1"
msgstr ""

#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:104 ../qt/src/TessdataManager.cc:107
msgid "Parsing error: %1"
msgstr ""

#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:235 ../qt/src/TessdataManager.cc:205
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1240
msgid "Applying changes..."
msgstr ""

#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:297 ../qt/src/TessdataManager.cc:251
msgid "Failed to create directory for tessdata files."
msgstr ""

#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:306 ../qt/src/TessdataManager.cc:260
msgid "Downloading %1..."
msgstr ""

#: ../gtk/src/TessdataManager.cc:330
msgid ""
"The following files could not be downloaded or removed:\n"
"%1\n"
"\n"
"Check the connectivity and directory permissions.\n"
"\n"
"Hint: If you don't have write permissions in system folders, you can switch "
"to user paths in the settings dialog."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "অগ্রাহ্য করা"

#: ../gtk/src/Utils.cc:145
msgid "Discard all"
msgstr ""

#: ../gtk/src/Utils.cc:151 ../qt/src/SourceManager.cc:470
msgid "hOCR"
msgstr ""

#: ../qt/data/AboutDialog.ui.h:1
msgid "About gImageReader"
msgstr ""

#: ../qt/data/AboutDialog.ui.h:3
msgid ""
"<html><head/><body><p>&nbsp;</p><p>A graphical frontend to tesseract-ocr</"
"p><p><a href=\"https://github.com/manisandro/gImageReader/\">Website</a></"
"p><p>&nbsp;</p></body></html>"
msgstr ""

#: ../qt/data/BatchModeDialog.ui.h:4
msgid ""
"In batch mode, each input source is processed separately and the output "
"saved side-by-side to the input file."
msgstr ""

#: ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:14
msgid "System encoding"
msgstr ""

#. Translators: This is default subtitle encoding
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"

#: ../qt/data/ConfigDialog.ui.h:19
msgid "Text file encoding:"
msgstr ""

#: ../qt/data/CrashHandler.ui.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">The application has "
"crashed</span></p><p>Apologies for the inconvenience. To help improve the "
"application, please consider reporting the issue to <a href=\"mailto:"
"manisandro@gmail.com?subject=gImageReader%20Crash\">manisandro@gmail.com</"
"a>. Please try to describe what you were doing before the application "
"crashed. Also, include the information below. Thank you.</p></body></html>"
msgstr ""

#: ../qt/data/CrashHandler.ui.h:3
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tesseract has "
"aborted</span></p><p>Tesseract (the OCR engine) has aborted while "
"recognizing text. This may occur if the used traineddatas are corrupt or "
"incomplatible with the version of tesseract in use, or due to a bug in "
"tesseract.</p><p>The stacktrace below may provide additional information "
"about where the crash occurred.</p></body></html>"
msgstr ""

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:18
msgid "Flatbed"
msgstr ""

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:19
msgid "ADF Front"
msgstr ""

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:20
msgid "ADF Back"
msgstr ""

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:21
msgid "ADF Duplex"
msgstr ""

#: ../src/terminal-accels.c:155 src/terminal-accels.c:211
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
#, fuzzy
msgid "Normal Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক আকার\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক আকার\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারন আকার"

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:35
msgid "Image Controls"
msgstr ""

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:37
msgid "Autodetect Layout"
msgstr ""

#: ../qt/data/MainWindow.ui.h:39
msgid "Toggle Output Pane"
msgstr ""

#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:1
msgid "PDF Export"
msgstr ""

#: ../qt/data/PdfExportDialog.ui.h:5 ../qt/data/PdfExportWidget.ui.h:4
msgid "Backend:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. In enum order
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:101
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:744
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:59
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:67
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:69
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লম্বালম্বি\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লম্বালম্বি\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লম্বালম্বি\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"লম্বাকৃতিতে"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:124
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:745
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:58
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:66
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:68 ppdippstr.py:168
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আড়াআড়ি\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আড়াআড়ি\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আড়াআড়ি\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"আড়াআড়ীভাবে\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ল্যান্ডস্কেপ"

#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExporter.cc:311
msgid "Failed to write to file"
msgstr ""

#: ../qt/src/hocr/HOCRPdfExportWidget.cc:296
msgid ""
"<html><head/><body><ul><li>PoDoFo: offers more image compression options, "
"but does not handle complex scripts.</li><li>QPrinter: only supports JPEG "
"compression for storing images, but supports complex scripts.</li></ul></"
"body></html>"
msgstr ""

#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:90
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:91
msgid "Save as hOCR text"
msgstr ""

#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:112
#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:115
msgid "Find and Replace"
msgstr ""

#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:118
#: ../qt/src/hocr/Ui_OutputEditorHOCR.hh:119
msgid "Show proofread widget"
msgstr ""

#: ../qt/src/MainWindow.cc:624
msgid ""
"The following dictionary files were installed:\n"
"%1"
msgstr ""

#: ../qt/src/OutputEditorText.cc:520 ../qt/src/SourceManager.cc:252
msgid "No recent files"
msgstr ""

#: ../src/users/user-settings.c:134
msgid "Delete Files"
msgstr "ফাইলগুলো মুছে ফেলা হবে"

#: ../qt/src/TessdataManager.cc:281
msgid ""
"The following files could not be downloaded or removed:\n"
"%1\n"
"\n"
"Check the connectivity and directory permissions.\n"
"Hint: If you don't have write permissions in system folders, you can switch "
"to user paths in the settings dialog."
msgstr ""

#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:135
msgid "OCR mode:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: entry in the window right click menu.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:441
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:449 js/ui/screenshot.js:1317
#: js/ui/status/system.js:111 js/ui/windowMenu.js:28 src/window.ui:274
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দার ছবি নিন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রিনশট নিন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"স্ক্রিনশট নিন\n"
"#-#-#-#-#  pigment_0.5.5-1_bn.po (0.4.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রিনশট নিন"

#: ../qt/src/Ui_MainWindow.hh:204
msgid "Remove Image"
msgstr ""

#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:110
msgid "Strip Line Breaks"
msgstr ""

#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:124
msgid "Save Output"
msgstr ""

#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:126 editor/editor_log.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimagereader_3.4.3-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"আউটপুট/ফলাফল"

#: ../qt/src/Ui_OutputEditorText.hh:149 src/app/qml/actions/TabsAdd.qml:5
msgid "Add tab"
msgstr ""

#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "গিম্প"

#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU ছবি দক্ষতা সহকারে ব্যবহারের কার্যক্রম"

#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"

#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"গিম্প মুক্ত সফটওয়্যার: আপনি এটি পুনর্বন্টন এবং/অথবা মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা "
"প্রকাশিত GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের অধীনে পরিবর্তন করতে পারেন; অধিকন্তু "
"লাইসেন্সের সংস্করণ ৩, অথবা (আপনার অপশনে) যে কোনো পরবর্তী সংস্করণে।\n"
"\n"
"গিম্প পুনর্বন্টনে উপকারী হবে, কিন্তু যে কোনো ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি উহ্য ওয়ারেন্টি "
"ছাড়া একটি বিশেষ উদ্দেশ্যের জন্য বিক্রয়যোগ্যতা বা যোগ্যতা। আরও বিস্তারিত পেতে GNU "
"সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n"
"\n"
"গিম্প সহ পাশাপাশি GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের অনুলিপি আপনি পাবেন। যদি না পান, "
"দেখুন <http://www.gnu.org/licenses/>।"

#: ../app/app.c:224
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"পরীক্ষামূলক বিনিময় ফাইল খুলতে অসমর্থ।\n"
"\n"
"উপাত্ত হারানো এড়াতে, অনুগ্রহ করে বাছাই করুন অবস্থান এবং আপনার পছন্দের সংজ্ঞায়িত "
"বিনিময় ডিরেক্টরিতে অনুমতি দিন (সম্প্রতি \"%s\")।"

#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"কোনো ব্যাচ অনুবাদক সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখিত নয়, পূর্বনির্ধারিতভাবে ব্যবহার করা হচ্ছে "
"'%s'।\n"

#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "ব্যাচ অনুবাদক '%s' বিদ্যমান নয়। ব্যাচ মোড নিস্ক্রিয় করা হয়েছে।"

#: ../app/main.c:148
msgid "Show version information and exit"
msgstr "সংস্করণের তথ্য এবং প্রস্থান প্রদর্শন করুন"

#: ../app/main.c:153
msgid "Show license information and exit"
msgstr "লাইসেন্সের তথ্য এবং প্রস্থান প্রদর্শন করুন"

#: ../app/main.c:158
msgid "Be more verbose"
msgstr "আরও শব্দবহুল হবে"

#: ../app/main.c:163
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "নতুন গিম্প উদাহরণ আরম্ভ করুন"

#: ../app/main.c:168
msgid "Open images as new"
msgstr "নতুন হিসেবে ছবি খুলুন"

#: ../app/main.c:173
msgid "Run without a user interface"
msgstr "ব্যবহারকারীর ইন্টারফেস ছাড়া চালানো"

#: ../app/main.c:178
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "লোড কোরোনা ব্রাশ, গ্রেডিয়েন্ট, প্যাটার্ণ, ..."

#: ../app/main.c:183
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "কোনো ফন্ট লোড কোরোনা"

#: ../app/main.c:188
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্রীণ প্রদর্শন কোরোনা"

#: ../app/main.c:193
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "গিম্প এবং প্লাগইনের মধ্যে শেয়ারকৃত মেমরি ব্যবহার কোরোনা"

#: ../app/main.c:198
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "বিশেষ CPU এক্সিলারেশন ফাংশন ব্যবহার কোরোনা"

#: ../app/main.c:203
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "বিকল্প sessionrc ফাইল ব্যবহার করুন"

#: ../app/main.c:208
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "বিকল্প ব্যবহারকারী gimprc ফাইল ব্যবহার করুন"

#: ../app/main.c:213
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "বিকল্প পদ্ধতি gimprc ফাইল ব্যবহার করুন"

#: ../app/main.c:218
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "ব্যাচ কমান্ডে চালানো (একাধিক সময়ে ব্যবহৃত হতে পারে)"

#: ../app/main.c:223
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "কার্যপ্রনালি প্রক্রিয়া করতে ব্যাচ কমান্ড সহযোগে"

#: ../app/main.c:228
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "সংলাপ ব্যবহারের পরিবর্তে প্রবোধ দিতে বার্তা পাঠান"

#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:234
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB উপযুক্ততা মোড (বন্ধ|সচল|সতর্ক)"

#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:240
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "ক্র্যাশের অবস্থার ডিবাগ করুন (কখনো নয়|জিজ্ঞাসা|সর্বদা)"

#: ../app/main.c:245
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "অ মারাত্মক ডিবাগ সিগন্যাল প্রক্রিয়াকারক সক্রিয়"

#: ../app/main.c:255
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত সেটিং সহযোগে gimprc ফাইল আউটপুট"

#: ../app/main.c:271
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "PDB এর অবলোপ করা প্রক্রিয়ার সংরক্ষিত তালিকা আউটপুট"

#: ../app/main.c:389
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FILE|URI...]"

#: ../app/main.c:407
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"গ্রাফিকাল ব্যবহারকারী ইন্টারফেস গিম্পে আরম্ভ করা যায়নি।\n"
"আপনার প্রদর্শন পরিবেশে বিদ্যমান থাকার জন্য উপযুক্ত স্থাপন নিশ্চিত করুন।"

#: ../app/main.c:426
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "আরেকটি গিম্প উদাহরণ ইতোমধ্যে সচল।"

#: ../app/main.c:496
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "গিম্প আউটপুট। এই উইন্ডো বন্ধ করতে যেকোনো অক্ষর টাইপ করুন।"

#: ../app/main.c:497
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(এই উইন্ডো বন্ধ করতে যেকোনো অক্ষর টাইপ করুন)\n"

#: ../app/main.c:514
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr ""
"গিম্প আউটপুট। আপনি এই উইন্ডো ন্যূনতম বিস্তার করতে পারেন, কিন্তু এটি বন্ধ করবেননা।"

#: ../app/sanity.c:433
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"কনফিগার ফাইল নামের এনকোডিং রূপান্তরিত হতে পারে না UTF-8 তে: %s\n"
"\n"
"অনুগ্রহ করে এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল G_FILENAME_ENCODING এর মান পরীক্ষা করুন।"

#: ../app/sanity.c:452
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"গিম্প ব্যবহারকারী কনফিগারেশন ধারণকারী ডিরেক্টরির নাম UTF-8 এ রুপান্তরিত করা "
"যায়না: %s\n"
"\n"
"আপনার ফাইল সিস্টেম সম্ভবত UTF-8 ব্যতীত অন্যান্য এনকোডিংয়ে ফাইল সংরক্ষন করে এবং "
"আপনি এই বিষয়ে GLib কে বলেননি। অনুগ্রহ করে এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
"G_FILENAME_ENCODING নির্ধারণ করুন।"

#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "%2$s সংস্করণ %1$s ব্যবহার করা হচ্ছে (সংস্করণ %s বিপক্ষে সঙ্কলন করা হয়েছে)"

#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%2$s সংস্করণ %1$s"

#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:388
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88
msgid "Brush Editor"
msgstr "ব্রাশ সম্পাদক"

#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp brushes
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:951
#: ../app/dialogs/dialogs.c:317 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "ব্রাশ"

# #-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "বন্টিত মেমরি"
# "Shared=বন্টিত", এটা সুন্দর হইছে
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Buffers"
msgstr "বাফার"

#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:354
msgid "Colormap"
msgstr "Colormap"

#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:310
msgid "Pointer Information"
msgstr "নির্দেশক তথ্য"

#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dock"
msgstr "ডক"

#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dockable"
msgstr "ডকেবল"

#: ../app/actions/actions.c:148 modules/video_output/drawable.c:46
#: modules/video_output/xcb/window.c:728
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ড্রয়েবল\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অঙ্কনযোগ্য"

#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:335
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "ডাইন্যামিক রং"

#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:392
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "ডাইন্যামিক সম্পাদকে রং করুন"

#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:306
msgid "Error Console"
msgstr "কনসোল ত্রুটি"

#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:396
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269
msgid "Gradient Editor"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট সম্পাদক"

#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:971
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
msgid "Gradients"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট"

#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
msgid "Tool Presets"
msgstr "পূর্বাহ্নে পরিকল্পিত টুল"

#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:404
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:75
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "পূর্বাহ্নে পরিকল্পিত টুল সম্পাদক"

#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:400
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:143
msgid "Palette Editor"
msgstr "প্যালেট সম্পাদক"

#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:966
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2737
msgid "Palettes"
msgstr "প্যালেট"

#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:961
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733
msgid "Patterns"
msgstr "নমুনা"

#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753
msgid "Plug-Ins"
msgstr "প্লাগইন"

#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:386
msgid "Quick Mask"
msgstr "দ্রুত মাস্ক"

#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:370
msgid "Sample Points"
msgstr "নমুনা বিন্দু"

#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
msgstr "টেক্সট টুল"

#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:298
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "টুল অপশন"

#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:350
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
msgid "Paths"
msgstr "পাথ"

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:584
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"

#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:610
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "ব্রাশ সম্পাদক মেনু"

#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "সক্রিয় ব্রাশ সম্পাদন"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "ব্রাশের মেনু"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "ছবি হিসেবে ব্রাশ খুলুন (_O)"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "ছবি হিসেবে ব্রাশ খুলুন"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "নতুন ব্রাশ (_N)"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "নতুন ব্রাশ তৈরি করুন"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "অনুরূপ ব্রাশ (_u)"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "এই ব্রাশের অনুরূপ"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "ব্রাশের অবস্থান অনুলিপি করুন (_L)"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড হতে ব্রাশের ফাইলের অবস্থান অনুলিপি করুন"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "ব্রাশ মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "এই ব্রাশ মুছে ফেলুন"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "ব্রাশ রিফ্রেশ করুন (_R)"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "ব্রাশ রিফ্রেশ করুন"

#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "ব্রাশ সম্পাদন করুন (_E)..."

#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "এই ব্রাশ সম্পাদন করুন"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "বাফার মেনু"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "বাফার প্রতিলেপন করুন (_P)"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "নির্বাচিত বাফার প্রতিলেপন করুন"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "বাফার প্রতিলেপন করুন মধ্যে (_I)"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "নির্বাচনের মাধ্যমে নির্বাচিত বাফার প্রতিলেপন করুন"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "নতুন হিসেবে বাফার প্রতিলেপন করুন (_N)"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "নতুন ছবি হিসেবে নির্বাচিত বাফার প্রতিলেপন করুন"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "বাফার মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "নির্বাচিত বাফার মুছে ফেলুন"

#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "চ্যানেল মেনু"

#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "চ্যানেলের বৈশিষ্ট্য সম্পাদন করুন (_E)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "চ্যানেলের নাম, রং এবং অস্বচ্ছতা সম্পাদন করুন"

#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "নতুন চ্যানেল (_N)..."

#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "নতুন চ্যানেল তৈরি করুন"

#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "নতুন চ্যানেল (_N)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত মানের সাথে নতুন চ্যানেল তৈরি করুন"

#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "অনুরূপ চ্যানেল (_u)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "এই চ্যানেলের অনুরূপ তৈরি করুন এবং ছবিতে সংযুক্ত করুন"

#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "চ্যানেল মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "এই চ্যানেল মুছে ফেলুন"

#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "চ্যানেল উঠান (_R)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "চ্যানেল স্ট্যাকের মধ্যে এক ধাপ এই চ্যানেল উঠান"

#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "শীর্ষ হতে চ্যানেল উঠান (_T)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "চ্যানেল স্ট্যাকের শীর্ষ হতে এই চ্যানেল উঠান"

#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "নিম্নতর চ্যানেল (_L)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "চ্যানেল স্ট্যাকের মধ্যে এক ধাপ এই চ্যানেল নিম্নতর"

#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "নিম্ন হতে চ্যানেল নিম্নতর (_B)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "চ্যানেল স্ট্যাকের মধ্যে নিম্নের এই চ্যানেল নিম্নতর"

#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "নির্বাচন করতে চ্যানেল"

#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "এই চ্যানেলের নির্বাচন প্রতিস্থাপন করুন"

#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "নির্বাচন করতে সংযুক্ত করুন (_A)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচন করতে এই চ্যানেল সংযুক্ত করুন"

#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "নির্বাচন থেকে বিয়োগ করুন (_S)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "বর্তমান নির্বাচন থেকে এই চ্যানেল বিয়োগ করুন"

#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "নির্বাচন সহ বিভক্ত করুন (_I)"

#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "বর্তমান নির্বাচন এই চ্যানেল সহ বিভক্ত করুন"

#: ../app/actions/channels-commands.c:85 ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "চ্যানেলের বৈশিষ্ট্য"

#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "চ্যানেলের বৈশিষ্ট্য সম্পাদন করুন"

#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "চ্যানেলের রং সম্পাদন করুন"

#: ../app/actions/channels-commands.c:91 ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "অস্বচ্ছতা পূরণ করুন (_F):"

#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:272
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
#: ../extensions/deviceicon/network.py:137
#: ../extensions/deviceicon/network.py:140
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:277
msgid "Channel"
msgstr "চ্যানেল"

#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
msgid "New Channel"
msgstr "নতুন চ্যানেল"

#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "নতুন চ্যানেলের অপশন"

#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "নতুন চ্যানেলের রং"

#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:257
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:632
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s চ্যানেল অনুলিপি করুন"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Colormap মেনু"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "রং সম্পাদন করুন (_E)..."

#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "এই রং সম্পাদন করুন"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "FG থেকে রং সংযুক্ত করুন (_A)"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "বর্তমান সম্মুখভাগের রং সংযুক্ত করুন"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "BG থেকে রং সংযুক্ত করুন"

#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "বর্তমান পটভূমির রং সংযুক্ত করুন"

#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "colormap এন্ট্রি সম্পাদন করুন #%d"

#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "colormap এন্ট্রি সম্পাদন করুন"

#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "GEGL ব্যবহার করুন (_G)"

#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "যদি সম্ভব হয়, ছবি প্রক্রিয়াধীনের জন্য GEGL ব্যবহার করুন"

#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "প্রসঙ্গ (_C)"

#: ../app/actions/context-actions.c:48
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "রং (_C)"

#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "অসচ্ছতা (_O)"

#: ../app/actions/context-actions.c:52
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "রংয়ের মোড (_M)"

#: ../app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "টুল (_T)"

#: ../app/actions/context-actions.c:56
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "ব্রাশ (_B)"

#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "প্যাটার্ণ (_P)"

#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "প্যালেট (_P)"

#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট (_G)"

#: ../app/actions/context-actions.c:64
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "ফন্ট (_F)"

#: ../app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "আকৃতি (_S)"

#: ../app/actions/context-actions.c:69
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "ব্যাসার্ধ (_R)"

#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "স্পাইক (_p)"

#: ../app/actions/context-actions.c:73
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "কঠোরতা (_H)"

#: ../app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "আকৃতিগত অনুপাত (_A)"

#: ../app/actions/context-actions.c:77
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "কোণ (_n)"

#: ../app/actions/context-actions.c:80
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত রং (_D)"

#: ../app/actions/context-actions.c:82
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "সম্মুখভাগের রং কালো, পটভূমির রং সাদা নির্ধারণ করুন"

#: ../app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "সোয়াপ রং (_w)"

#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "সম্মুখভাগ এবং পটভূমির রং বিনিময় করুন"

#: ../app/actions/context-commands.c:426
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "রংয়ের মোড: %s"

#: ../app/actions/context-commands.c:552
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "ব্রাশের আকৃতি: %s"

#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "ব্রাশের ব্যাসার্ধ: %2.2f"

#: ../app/actions/context-commands.c:720
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "ব্রাশের কোণ: %2.2f"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "নির্দেশক তথ্য মেনু"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "নমুনা একত্রীকরণ করা হয়েছে (_S)"

#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "সব দৃশ্যমান স্তরের যৌগিক রং ব্যবহার করুন"

#: ../app/actions/data-commands.c:88 ../app/actions/documents-commands.c:344
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:578
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:833
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' খোলা ব্যর্থ হয়েছে:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "টুলের বাক্স (_b)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "টুলের অপশন (_O)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "টুল অপশনের সংলাপ খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "ডিভাইসের অবস্থা (_D)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "ডিভাইসের অবস্থার সংলাপ খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:67
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "স্তর (_L)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "স্তরের সংলাপ খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "চ্যানেল (_C)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "চ্যানেলের সংলাপ খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "পাথ (_P)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "পথের সংলাপ খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Colormap (_m)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "colormap সংলাপ খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "বারলেখ (_m)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "বারলেখ সংলাপ খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:97
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "সম্পাদক নির্বাচন (_S)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "নির্বাচিত সম্পাদক খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:103
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "ন্যাভিগেশন (_v)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "প্রদর্শিত ন্যাভিগেশন সংলাপ খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:109
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "ইতিহাস পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন (_H)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "পূর্বাবস্থার ইতিহাস সংলাপ খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "নির্দেশক"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "নির্দেশক তথ্য সংলাপ খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:121
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "নমুনা বিন্দু (_S)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "নমুনা বিন্দুর সংলাপ খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:127
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "রং (_r)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "FG/BG রংয়ের সংলাপ খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "ব্রাশ (_B)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "ব্রাশের সংলাপ খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "ব্রাশ সম্পাদক"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "ব্রাশ সম্পাদক খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "ডাইন্যামিক রং"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "ডাইন্যামিক রংয়ের সংলাপে খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "ডাইন্যামিক রংয়ের সম্পাদক"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "ডাইন্যামিক রংয়ের সম্পাদকে খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "প্যাটার্ণ (_a)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "প্যাটার্ণ সংলাপে খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট (_G)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট সংলাপে খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট সম্পাদক"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট সম্পাদকে খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "প্যালেট (_e)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "প্যালেট সংলাপে খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:181
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "প্যালেট সম্পাদক"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "প্যালেট সম্পাদকে খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:187
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "পূর্বাহ্নে নির্ধারিত টুল"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "পূর্বাহ্নে নির্ধারিত টুল সংলাপে খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "ফন্ট (_F)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "ফন্ট সংলাপে খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "বাফার (_u)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "নামকরণকৃত বাফার সংলাপে খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "ছবি (_I)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "ছবির সংলাপে খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "নথির ইতিহাস (_y)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "নথির ইতিহাস সংলাপে খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "টেমপ্লেট (_T)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "ছবি টেমপ্লেট সংলাপে খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "ত্রুটি কনসোল (_n)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "ত্রুটি কনসোলে খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "পছন্দ (_P)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "পছন্দ সংলাপে খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "ইনপুট ডিভাইস (_I)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "ইনপুট ডিভাইস সম্পাদকে খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:246
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট (_K)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট সম্পাদকে খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:252
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "মডিউল (_M)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "মডিউল ব্যবস্থাপক সংলাপে খুলুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:258
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "আজকের দিনের টিপ (_T)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "গিম্প ব্যবহারের কিছু উপকারী টিপ প্রদর্শন করুন"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:264
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "সম্পর্কিত (_A)"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "গিম্প সম্পর্কিত"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:329
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:555
msgid "Toolbox"
msgstr "টুলবাক্স"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:330
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "টুলবাক্স উঠান"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:334
msgid "New Toolbox"
msgstr "নতুন টুলবাক্স"

#: ../app/actions/dialogs-actions.c:335
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "নতুন টুলবাক্স তৈরি করুন"

#: ../app/actions/dock-actions.c:45
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "পর্দায় সরান (_o)"

#: ../app/actions/dock-actions.c:49
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "ডক বন্ধ করুন"

#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "ডিসপ্লে খুলুন (_O)..."

#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "অন্য ডিসপ্লেতে সংযুক্ত হোন"

#: ../app/actions/dock-actions.c:63
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "ছবি নির্বাচন প্রদর্শন করুন (_S)"

#: ../app/actions/dock-actions.c:69
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সক্রিয় ছবি অনুসরণ করুন (_F)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "সংলাপ মেনু"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "ট্যাব সংযুক্ত করুন (_A)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "প্রাকদর্শনের আকার (_P)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "ট্যাবের শৈলী (_T)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_C)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ট্যাব বিযুক্ত করুন (_D)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "খুব ছোট (_T)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "অতিরিক্ত ছোট (_x)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "ছোট (_S)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "মাধ্যম (_M)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "বিশাল (_L)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "অতিরিক্ত বিশাল (_t)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "সুবিপুল (_H)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "প্রচুর (_E)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "বিরাট (_G)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "আইকন (_I)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "বর্তমান অবস্থা (_S)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "টেক্সট (_T)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "আইকন (_c) এবং টেক্সট"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "অবস্থা (_a) এবং টেক্সট"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "ডক হতে ট্যাব অবরুদ্ধ (_k)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "মাউস নির্দেশক দিয়ে টেনে আনা থেকে এই ট্যাব সুরক্ষিত করুন"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "বোতাম বার প্রদর্শন করুন (_B)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "তালিকা হিসেবে প্রদর্শন (_L)"

#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "গ্রিড হিসেবে প্রদর্শন ( _G)"

#: ../app/actions/documents-actions.c:41
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "নথির মেনু"

#: ../app/actions/documents-actions.c:45
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "ছবি খুলুন (_O)"

#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "নির্বাচিত এন্ট্রি খুলুন"

#: ../app/actions/documents-actions.c:51
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "ছবি খুলুন অথবা উঠান (_R)"

#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "উইন্ডো উঠান যা ইতোমধ্যে খোলা"

#: ../app/actions/documents-actions.c:57
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "ফাইল খুলুন সংলাপে (_D)"

#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "ছবি সংলাপে খুলুন"

#: ../app/actions/documents-actions.c:63
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "ছবির অবস্থান অনুলিপি করুন (_L)"

#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড হতে ছবির অবস্থান অনুলিপি করুন"

#: ../app/actions/documents-actions.c:69
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "এন্ট্রি অপসারণ (_E)"

#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "নির্বাচিত এন্ট্রি অপসারণ"

#: ../app/actions/documents-actions.c:75
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "ইতিহাস মুছে ফেলুন (_C)"

#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "সম্পূর্ণ নথির ইতিহাস মুছে ফেলুন"

#: ../app/actions/documents-actions.c:81
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "প্রাকদর্শন পুনরায় তৈরি করুন (_P)"

#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "প্রাকদর্শন পুনরায় তৈরি করুন"

#: ../app/actions/documents-actions.c:87
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "সব প্রাকদর্শন পুনরায় লোড করুন (_a)"

#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "সব প্রাকদর্শন পুনরায় লোড করুন"

#: ../app/actions/documents-actions.c:93
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "দোলন এন্ট্রি অপসারণ (_n)"

#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "এন্ট্রি অপসারণ করুন যার জন্য অনুরূপ ফাইল বিদ্যমান নয়"

#: ../app/actions/documents-commands.c:192
msgid "Clear Document History"
msgstr "নথির ইতিহাস মুছে ফেলুন"

#: ../app/actions/documents-commands.c:218
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"নথির ইতিহাস মুছে ফেলা হলে সাম্প্রতিক নথির তালিকা থেকে সব ছবি স্থায়ীভাবে অপসারণ "
"করা হবে।"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "সমান করা (_E)"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় বৈসাদৃশ্য বর্ধিতকরণ"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "উল্টানো (_v)"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "রং উল্টানো"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "সাদা রংয়ের ভারসাম্য (_W)"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা রংয়ের ভারসাম্য সংশোধন"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "অফসেট (_O)..."

#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "পিক্সেল স্থানান্তর করুন, ঐচ্ছিকরূপে সীমানায় রেপ করা হচ্ছে"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "দৃশ্যমান (_V)"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "টগল দৃশ্যমানতা"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "সংযুক্ত (_L)"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "সংযুক্ত অবস্থায় টগল"

#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "পিক্সেল অবরুদ্ধ (_o)"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "পরিবর্তন থেকে এই ড্রয়েবল পিক্সেল রাখুন"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "আনুভূমিকভাবে উল্টানো (_H)"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "আনুভূমিকভাবে উল্টানো"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "উল্লম্বভাবে উল্টানো (_V)"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "উল্লম্বভাবে উল্টানো"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "দক্ষিণাবর্তে ৯০ ডিগ্রি আবর্তন (_c)"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "ডানে ৯০ ডিগ্রি আবর্তন"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "১৮০ ডিগ্রী আবর্তন (_1)"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "উপর প্রান্তটিকে নীচে নামান"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "বামাবর্তে ৯০ ডিগ্রী আবর্তন"

#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "বামে ৯০ ডিগ্রী আবর্তন"

#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "ইন্ডেক্সের স্তর সমান করায় পরিচালনা করেনা।"

#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "ইন্ডেক্সের স্তর উল্টানোতে পরিচালনা করেনা।"

#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "সাদা রংয়ের ভারসাম্য শুধুমাত্র RGB রংয়ের স্তরে পরিচালনা করে।"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "ডাইন্যামিক মেনুর রং"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "নতুন ডাইন্যামিক (_N)"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "নতুন ডাইন্যামিক তৈরি করুন"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "অনুরূপ ডাইন্যামিক (_u)"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "এই ডাইন্যামিকের অনুরূপ"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "ডাইন্যামিক অবস্থান অনুলিপি করুন (_L)"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড হতে ডাইন্যামিক ফাইলের অবস্থান অনুলিপি করুন"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "ডাইন্যামিক মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "এই ডাইন্যামিক মুছে ফেলুন"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "ডাইন্যামিক রিফ্রেশ করুন (_R)"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "ডাইন্যামিক রিফ্রেশ করুন"

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "ডাইন্যামিক সম্পাদন (_E)..."

#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "ডাইন্যামিক সম্পাদন"

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "ডাইন্যামিক রংয়ের সম্পাদক মেনু"

#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "সক্রিয় ডাইন্যামিক সম্পাদন"

#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদন (_E)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "প্রতিলেপন করুন হিসেবে (_a)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "বাফার (_B)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "পূর্বাবস্থার ইতিহাস মেনু"

#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন (_U)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "সর্বশেষ অপারেশন পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"

#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "পুনরায় করুন (_R)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "শেষ ক্রিয়া যা অসম্পাদিত তা পুনরায় করুন"

#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "সুস্পষ্টভাবে পূর্বাবস্থায় আনয়ন"

#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "শেষ ক্রিয়া পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন, দৃশ্যমানতা পরিবর্তন এড়িয়ে যান"

#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "সুস্পষ্ট পুনরাবৃত্তি"

#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "শেষ ক্রিয়া যা অসম্পাদিত তা পুনরায় করুন, দৃশ্যমানতা পরিবর্তন এড়িয়ে যান"

#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "পূর্বাবস্থার ইতিহাস মুছে ফেলুন (_C)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "পূর্বাবস্থার ইতিহাস থেকে সব ক্রিয়া অপসারণ করুন"

#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "বিবর্ণ (_F)..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "রংয়ের মোড পরিবর্তন এবং শেষ পিক্সেল ম্যানিপুলেশনের অস্বচ্ছতা"

#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "কাটা (_t)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড হতে নির্বাচিত পিক্সেল সরানো"

#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "অনুলিপি (_C)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড হতে নির্বাচিত পিক্সেল অনুলিপি করুন"

#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "দৃশ্য়মান অনুলিপি করুন (_V)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "নির্বাচিত এলাকায় যা দৃশ্যমান অনুলিপি করুন"

#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "প্রতিলেপন করুন (_P)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডের বিষয়বস্তু প্রতিলেপন করুন"

#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "অভ্যন্তরে প্রতিলেপন করুন (_I)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "বর্তমান নির্বাচনে ক্লিপবোর্ডের বিষয়বস্তু প্রতিলেপন করুন"

#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে (_C)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডের বিষয়বস্তু থেকে নতুন ছবি তৈরি করুন"

#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "নতুন ছবি (_N)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "নতুন স্তর (_L)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডের বিষয়বস্তু থেকে নতুন স্তর তৈরি করুন"

#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "নামকরণ কাটা (_t)..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "নামকরণকৃত বাফার হতে নির্বাচিত পিক্সেল সরানো"

#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "নামকরণ অনুলিপি (_C)..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "নামকরণকৃত বাফার হতে নির্বাচিত পিক্সেল অনুলিপি করুন"

#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "দৃশ্যমান নামকরণ অনুলিপি করুন (_V)..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "নামকরণকৃত বাফার হতে নির্বাচিত এলাকায় যা দৃশ্যমান অনুলিপি করুন"

#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "নামকরণ প্রতিলেপন (_P)..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "নামকরণকৃত বাফারের বিষয়বস্তু প্রতিলেপন করুন"

#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "মুছে ফেলুন (_e)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "নির্বাচিত পিক্সেল মুছে ফেলুন"

#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "FG রং সহযোগে পূরণ (_F)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:194
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "সম্মুখভাগের রং ব্যবহার করে নির্বাচন পূরণ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "BG রং সহযোগে পূরণ (_G)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:200
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "পটভূমির রং ব্যবহার করে নির্বাচন পূরণ"

#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "প্যাটার্ণ সহযোগে পূরণ করুন (_w)"

#: ../app/actions/edit-actions.c:206
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "সক্রিয় প্যাটার্ণ ব্যবহার করে নির্বাচন পূরণ করুন"

#: ../app/actions/edit-actions.c:304
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন (_U) %s"

#: ../app/actions/edit-actions.c:311
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "পুনরায় করুন (_R) %s"

#: ../app/actions/edit-actions.c:326
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "বিবর্ণ (_F) %s..."

#: ../app/actions/edit-actions.c:340
msgid "_Fade..."
msgstr "বিবর্ণ (_F)..."

#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Clear Undo History"
msgstr "পূর্বাবস্থার ইতিহাস মুছে ফেলুন"

#: ../app/actions/edit-commands.c:162
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "প্রকৃতই ছবির পূর্বাবস্থার ইতিহাস মুছে ফেলা হবে কি?"

#: ../app/actions/edit-commands.c:175
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "মেমরীর %s পেতে এই ছবির পূর্বাবস্থার ইতিহাস মুছে ফেলা হচ্ছে।"

#: ../app/actions/edit-commands.c:205
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড হতে পিক্সেল কাটুন"

#: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড হতে পিক্সেল অনুলিপি করুন"

#: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359
#: ../app/actions/edit-commands.c:538
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "প্রতিলেপন করার জন্য ক্লিপবোর্ডে কোনো ছবির উপাত্ত নেই।"

#: ../app/actions/edit-commands.c:373
msgid "Cut Named"
msgstr "নামকরণ কাটা"

#: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417
#: ../app/actions/edit-commands.c:437
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "এই বাফারের জন্য নাম দিন"

#: ../app/actions/edit-commands.c:414
msgid "Copy Named"
msgstr "নামকরণ অনুলিপি করুন"

#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "দৃশ্যমান নামকরণ অনুলিপি করুন"

#: ../app/actions/edit-commands.c:555
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "কাটার জন্য কোনো সক্রিয় স্তর অথবা চ্যানেল নেই।"

#: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592
#: ../app/actions/edit-commands.c:616
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(নামবিহীন বাফার)"

#: ../app/actions/edit-commands.c:587
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "অনুলিপি করার জন্য কোনো সক্রিয় স্তর অথবা চ্যানেল নেই।"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "কনসোল মেনু ত্রুটি"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "মুছে ফেলুন (_C)"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "ত্রুটি কনসোল মুছে ফেলুন"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "সব নির্বাচন করুন (_A)"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "সব ত্রুটিপূর্ণ বার্তা নির্বাচন করুন"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "ফাইল হতে ত্রুটিপূর্ণ লগ সংরক্ষন করুন (_S)..."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "ফাইল হতে সব ত্রুটিপূর্ণ বার্তা লিখুন"

#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "ফাইল হতে নির্বাচন সংরক্ষণ করুন (_e)..."

#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "ফাইল হতে নির্বাচিত ত্রুটিপূর্ণ বার্তা লিখুন"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "সংরক্ষণ হতে পারেনা। কোনো কিছুই নির্বাচিত নয়।"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "ফাইল হতে ত্রুটিপূর্ণ লগ সংরক্ষণ করুন"

#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"ত্রুটিপূর্ণ ফাইল লিখন %s':\n"
"%s"

#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"

#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "তৈরি করুন (_t)"

#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "সম্প্রতি খুলুন (_R)"

#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "খোলা (_O)..."

#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "ছবির ফাইল খুলুন"

#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "স্তর হিসেবে খুলুন (_e)..."

#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "স্তর হিসেবে ছবির ফাইল খুলুন"

#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "অবস্থান খুলুন (_L)..."

#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখিত অবস্থান থেকে ছবির ফাইল খুলুন"

#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "টেমপ্লেট তৈরি করুন..."

#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "এই ছবি থেকে নতুন টেমপ্লেট তৈরি করুন"

#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "প্রত্যাবর্তন করা (_v)"

#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "ডিস্ক থেকে ছবির ফাইল পুনরায় লোড করুন"

#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "সব বন্ধ করুন"

#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "সব খোলা ছবি বন্ধ করুন"

#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "পরিত্যাগ করুন (_Q)"

#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU ছবির ম্যানিপুলেশন কার্যক্রম পরিত্যাগ করুন"

#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "সংরক্ষন করুন (_S)"

#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "এই ছবি সংরক্ষণ করুন"

#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "হিসেবে সংরক্ষণ করুন (_A)..."

#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "ভিন্ন নামে এই ছবি সংরক্ষণ করুন"

#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "অনুলিপি সংরক্ষণ করুন (_y)..."

#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"এই ছবির অনুলিপি সংরক্ষণ করুন, উৎস ফাইল প্রভাবিত করা ছাড়া (যদি থাকে) অথবা ছবির "
"বর্তমান অবস্থা"

#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "সংরক্ষণ এবং বন্ধ করুন..."

#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "এই ছবি সংরক্ষণ করুন এবং এটির উইন্ডো বন্ধ করুন"

#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "এক্সপোর্ট করুন"

#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "পুনরায় ছবি এক্সপোর্ট করুন"

#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "অতিরিক্তমাত্রায় লেখা (_w)"

#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "ইম্পোর্ট বিন্যাসের পূর্ববর্তী ইম্পোর্টকৃত ফাইলের ছবি এক্সপোর্ট"

#: ../app/actions/file-actions.c:158
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "এক্সপোর্ট..."

#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "PNG অথবা JPEG মত বিভিন্ন ফাইল বিন্যাস হতে ছবি এক্সপোর্ট করুন"

#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "%s তে এক্সপোর্ট করুন"

#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "অতিরিক্তমাত্রায় লেখা (_w) %s"

#: ../app/actions/file-actions.c:306
msgid "Export to"
msgstr "এক্সপোর্ট করুন"

#: ../app/actions/file-commands.c:133
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "স্তর হিসেবে ছবি খুলুন"

#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "সংরক্ষন করতে কোন পরিবর্তনের প্রয়োজন নেই"

#: ../app/actions/file-commands.c:278
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "ছবির অনুলিপি সংরক্ষণ করুন"

#: ../app/actions/file-commands.c:356
msgid "Create New Template"
msgstr "নতুন টেমপ্লেট তৈরি করুন"

#: ../app/actions/file-commands.c:360
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "এই টেমপ্লেটের জন্য নাম দিন"

#: ../app/actions/file-commands.c:394
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "প্রত্যাবৃত্ত ব্যর্থ হয়েছে। এই ছবির সাথে কোন ফাইলের নাম সংযুক্ত করা নেই।"

#: ../app/actions/file-commands.c:407
msgid "Revert Image"
msgstr "ছবি প্রত্যাবৃত্ত"

#: ../app/actions/file-commands.c:438
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "প্রত্যাবৃত্ত '%2$s' তে '%1$s' হবে কি?"

#: ../app/actions/file-commands.c:444
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"প্রত্যাবৃত্তের মাধ্যমে অবস্থার ছবি ডিস্কে সংরক্ষন করা হয়েছে, সব পূর্বাবস্থার তথ্যসহ আপনি "
"সব পরিবর্তন হারাবেন।"

#: ../app/actions/file-commands.c:655
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(নামবিহীন টেমপ্লেট)"

#: ../app/actions/file-commands.c:706
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' তে প্রত্যাবৃত্ত ব্যর্থ হয়েছে:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "ফন্টের মেনু"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "ফন্টের তালিকা পুনরায় নির্ণয় করুন (_R)"

#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "ইন্সটলকৃত ফন্ট পুনরায় নির্ণয় করুন"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট সম্পাদক মেনু"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "বামের রংয়ের ধরণ"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "বামের রং লোড করুন (_L)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "বামের রং সংরক্ষন করুন (_S)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "ডানের রংয়ের ধরণ"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "ডানের রং লোড করুন (_o)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "ডানের রং সংরক্ষন করুন (_v)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "বামের শেষবিন্দুর রং (_e)..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "ডানের শেষবিন্দুর রং (_i)..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "শেষবিন্দুর রং মিশান (_n)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "শেষবিন্দুর অস্বচ্ছতা মিশান (_y)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "সক্রিয় গ্রেডিয়েন্ট সম্পাদন"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "বাম সংলগ্ন ডানের শেষবিন্দু (_L)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "ডানের শেষবিন্দু (_R)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "সম্মুখভাগের রং (_F)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "পটভূমির রং (_B)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "ডান সংলগ্ন বামের শেষবিন্দু (_R)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "বামের শেষবিন্দু (_L)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "স্থির করা হয়েছে (_F)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "সম্মুখভাগের রং (_o)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "সম্মুখভাগের রং (স্বচ্ছ) (_o)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "পটভূমির রং (_B)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "পটভূমির রং (স্বচ্ছ) (_B)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "রৈখিক (_L)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "বাঁকা (_C)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal (_S)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "বর্তুল (বৃদ্ধিমূলক) (_n)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "বর্তুল (হ্রাসমান) (_d)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(পরিবর্তনশীল)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "RGB (_R)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (বামাবর্তে হিউ) (_c)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (দক্ষিণাবর্তী হিউ) (_h)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(পরিবর্তনশীল)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
msgstr "সব বড় আকারে প্রদর্শন"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
msgstr "সব বড় আকারে প্রদর্শন"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "খন্ডের জন্য ক্রিয়া মিশানো হচ্ছে (_B)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "খন্ডের জন্য ধরণের রং করা হচ্ছে (_T)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
msgstr "ফ্লিপ খন্ড (_F)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "খন্ড পুনরাবৃত্তি করা (_R)..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "মধ্যবিন্দুর খন্ড বিভাজন (_M)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "অবিশেষে খন্ড বিভাজন (_U)..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
msgstr "খন্ড মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re-center খন্ডের মধ্যবিন্দু"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Re-distribute খন্ডের হ্যান্ডল (_H)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "নির্বাচনের জন্য ক্রিয়া মিশানো হচ্ছে (_B)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "নির্বাচনের জন্য রংয়ের ধরণ (_c)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
msgstr "ফ্লিপ নির্বাচন (_F)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "নির্বাচন পুনরাবৃত্তি করা (_R)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "মধ্যবিন্দুর খন্ড বিভাজন (_M)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "অবিশেষে খন্ড বিভাজন (_U)..."

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
msgstr "নির্বাচন মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re-center নির্বাচনের মধ্যবিন্দু (_c)"

#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Re-distribute নির্বাচনের হ্যান্ডল (_H)"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "বামের শেষবিন্দুর রং"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট খন্ডের বামে শেষবিন্দুর রং"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "ডানের শেষবিন্দুর রং"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট খন্ডের ডানে শেষবিন্দুর রং"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451
msgid "Replicate Segment"
msgstr "খন্ড পুনরাবৃত্তি করুন"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট খন্ড পুনরাবৃত্তি করুন"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456
msgid "Replicate Selection"
msgstr "নির্বাচন পুনরাবৃত্তি করুন"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট নির্বাচন পুনরাবৃত্তি করুন"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate"
msgstr "পুনরাবৃত্তি করুন"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"বার সংখ্যা নির্বাচন করুন\n"
"নির্বাচিত খন্ড পুনরাবৃত্তি করতে।"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"বার সংখ্যা নির্বাচন করুন\n"
"নির্বাচন পুনরাবৃত্তি করতে।"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "অবিশেষে খন্ড বিভাজন"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "অবিশেষে গ্রেডিয়েন্ট খন্ড বিভাজন"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "অবিশেষে খন্ড বিভাজন"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "অবিশেষে গ্রেডিয়েন্ট খন্ড বিভাজন"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"ইউনিফর্ম অংশের সংখ্যা নির্বাচন\n"
"যা কিনা নির্বাচিত খন্ড বিভাজন করে।"

#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"ইউনিফর্ম অংশের সংখ্যা নির্বাচন\n"
"যা কিনা নির্বাচনের খন্ড বিভাজন করে।"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট মেনু"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "নতুন গ্রেডিয়েন্ট (_N)"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "নতুন গ্রেডিয়েন্ট তৈরি করুন"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "অনুরূপ গ্রেডিয়েন্ট (_u)"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "এই গ্রেডিয়েন্টের অনুরূপ"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "গ্রেডিয়েন্টের অবস্থান অনুলিপি করুন (_L)"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডের গ্রেডিয়েন্ট ফাইলের অবস্থান অনুলিপি করুন"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "POV-Ray হিসেবে সংরক্ষন করুন (_P)..."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "POV-Ray হিসেবে গ্রেডিয়েন্ট সংরক্ষণ করুন"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "এই গ্রেডিয়েন্ট মুছে ফেলুন"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট রিফ্রেশ করুন (_R)"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট রিফ্রেশ করুন"

#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট সম্পাদন (_E)..."

#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট সম্পাদন"

#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "POV-Ray হিসেবে '%s' সংরক্ষণ করুন"

#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "সহায়তা (_H)"

#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "গিম্প ব্যবহারকারীর ম্যানুয়াল খুলুন"

#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "সহায়তার প্রসঙ্গ (_C)"

#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "সুনির্দিষ্ট ব্যবহারকারীর ইন্টারফেস প্রকরণের জন্য সহায়তা প্রদর্শন করুন"

#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "ছবির মেনু"

#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "ছবি (_I)"

#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "মোড (_M)"

#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "রুপান্তর (_T)"

#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "গাইড (_G)"

#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "রং (_C)"

#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "Info (_n)"

#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় (_A)"

#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "ম্যাপ (_M)"

#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "উপাদান (_o)"

#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "নতুন (_N)..."

#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "নতুন ছবি তৈরি করুন"

#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "ক্যানভাসের আকার (_v)..."

#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "ছবির মাত্রা সমন্বয় করুন"

#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "স্তরে ক্যানভাস সংযোজন করুন"

#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "সব স্তর পরিবেষ্টন করতে ছবি আকার পরিবর্তন করুন"

#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "নির্বাচনে ক্যানভাস সংযোজন করুন (_i)"

#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "নির্বাচনের সীমা হতে ছবির আকার পরিবর্তন করুন"

#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "মুদ্রণের আকার (_P)..."

#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "মুদ্রণের রেজল্যুশন সমন্বয় করুন"

#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "ছবির স্কেল (_S)..."

#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "ছবির বিষয়বস্তুর আকার পরিবর্তন"

#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "নির্বাচনে ছাঁটা (_C)"

#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "নির্বাচনের সীমা হতে ছবি ছাঁটা"

#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "অনুরূপ (_D)"

#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "এই ছবির অনুরূপ তৈরি করুন"

#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "দৃশ্যমান স্তর একত্রীকরণ (_L)..."

#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "একটি স্তরে সব দৃশ্যমান স্তর একত্রীকরণ"

#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "ছবি একত্রীকরণ (_F)"

#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "একটির মধ্যে সব স্তর একত্রীকরণ এবং স্বচ্ছতা অপসারণ করুন"

#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "গ্রিড কনফিগার করুন (_r)..."

#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "এই ছবির জন্য গ্রিড কনফিগার করুন"

#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "ছবির বৈশিষ্ট্য (_o)"

#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "এই ছবি সম্পর্কিত তথ্য প্রদর্শন"

#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "RGB (_R)"

#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "RGB রংয়ের স্থানে ছবি রূপান্তর করুন"

#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "গ্রেস্কেল (_G)"

#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "গ্রেস্কেলে ছবি রূপান্তর করুন"

#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "ইন্ডেক্স (_I)..."

#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "ইন্ডেক্সের রংয়ে ছবি রূপান্তর করুন"

#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো (_H)"

#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "ছবি অনুভূমিকভাবে উল্টানো"

#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "উল্লম্বভাবে উল্টানো (_V)"

#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "ছবি উল্লম্বভাবে উল্টানো"

#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "দক্ষিণাবর্তে ৯০ ডিগ্রী আবর্তন (_c)"

#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "ডানে ছবি ৯০ ডিগ্রি আবর্তন করুন"

#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "১৮০ ডিগ্রী আবর্তন (_1)"

#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "উপর প্রান্তের ছবি নীচে নামান"

#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "বামাবর্তে ৯০ ডিগ্রী আবর্তন (_w)"

#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "বামে ছবি ৯০ ডিগ্রী আবর্তন"

#: ../app/actions/image-commands.c:237
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "ছবির ক্যানভাসের আকার নির্ধারণ করুন"

#: ../app/actions/image-commands.c:266 ../app/actions/image-commands.c:290
#: ../app/actions/image-commands.c:583
msgid "Resizing"
msgstr "পুনরায় আকার করা হচ্ছে"

#: ../app/actions/image-commands.c:317
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "ছবির মুদ্রণরেজল্যুশন নির্ধারণ করুন"

#: ../app/actions/image-commands.c:379 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:159
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:247
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:162
msgid "Flipping"
msgstr "উল্টানো"

#: ../app/actions/image-commands.c:403 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:602
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:694 ../app/pdb/image-cmds.c:533
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:433 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:245
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125 src/CollectionPage.vala:545
#: src/CollectionPage.vala:561
#, fuzzy
msgid "Rotating"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্তিত\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"ঘুড়িয়ে নেওয়া হচ্ছে"

#: ../app/actions/image-commands.c:429 ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "ছাঁটা হতে পারেনা কারণ বর্তমান নির্বাচন খালি।"

#: ../app/actions/image-commands.c:630
msgid "Change Print Size"
msgstr "মুদ্রণের আকার পরিবর্তন"

#: ../app/actions/image-commands.c:671
msgid "Scale Image"
msgstr "ছবির স্কেল"

#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "ছবির মেনু"

#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "প্রদর্শন উঠান (_R)"

#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "এই ডিসপ্লের ছবি উঠান"

#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "নতুন প্রদর্শন (_N)"

#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "এই ছবির জন্য নতুন প্রদর্শন তৈরি করুন"

#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "ছবি মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "এই ছবি মুছে ফেলুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "স্তরের মেনু"

#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "স্তর (_L)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "স্ট্যাক (_k)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "মাস্ক (_M)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "স্বচ্ছতা (_a)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "রুপান্তর (_T)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "অস্বচ্ছতা (_O)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "স্তরের মোড (_M)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "টেক্সট টুল (_x)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "এই টেক্সট স্তরের টেক্সট টুল সক্রিয় করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "স্তরের বৈশিষ্ট্য সম্পাদন (_E)..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "স্তরের নাম সম্পাদন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "নতুন স্তর (_N)..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "নতুন স্তর তৈরি করুন এবং ছবিতে সংযুক্ত করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "নতুন স্তর (_N)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত মানে নতুন স্তর তৈরি করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "দৃশ্যমান থেকে নতুন (_V)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "এই ছবির যা দৃশ্যমান তা থেকে নতুন স্তর তৈরি করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "নতুন স্তরের গ্রুপ (_G)..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "নতুন স্তরের গ্রুপ তৈরি করুন এবং ছবিতে সংযুক্ত করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "অনুরূপ স্তর (_u)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "নতুন স্তরের অনুরূপ তৈরি করুন এবং ছবিতে সংযুক্ত করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "স্তর মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "এই স্তর মুছে ফেলুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "স্তর উঠান (_R)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "স্তরের স্ট্যাকের এক ধাপে এই স্তর উঠান"

#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "শীর্ষের স্তর (_T)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "স্তরের স্ট্যাকের শীর্ষ হতে এই স্তর সরানো"

#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "নিম্ন স্তর (_L)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "স্তরের স্ট্যাকের এক ধাপে এই স্তর নামান"

#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "নিম্নের স্তর (_B)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "স্তরের স্ট্যাকের নিম্ন হতে এই স্তর সরানো"

#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "অ্যাঙ্কর স্তর (_A)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "ভাসমান স্তরের অ্যাঙ্কর"

#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "নিচে একত্রীকরণ (_w)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "নিম্নের প্রথম দৃশ্যমান স্তরের সাথে এই স্তর একত্রীকরণ করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "স্তরের গ্রুপ একত্রীকরণ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "সাধারণ স্তরের মধ্যে স্তরের গ্রুপের স্তর একত্রীকরণ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "দৃশ্যমান স্তর একত্রীকরণ (_V)..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "একটি স্তরের মধ্যে সব দৃশ্যমান স্তর একত্রীকরণ"

#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "ছবি একত্রীকরণ (_F)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "একটির মধ্যে সব স্তর একত্রীকরণ এবং স্বচ্ছতা অপসারণ করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "টেক্সটের তথ্য পরিত্যাগ করুন (_D)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "সাধারণ স্তরের মধ্যে এই টেক্সট স্তর চালু করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "পাথের টেক্সট (_P)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "এই টেক্সটের স্তর থেকে পাথ তৈরি করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "পাথ বরাবর টেক্সট (_g)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "বর্তমান পাথ বরাবর এই স্তরের টেক্সট রেপ করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "স্তরের সীমানার আকার (_o)..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "স্তরের মাত্রা সমন্বয় করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "ছবির আকারের স্তর (_I)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "ছবির আকার হতে স্তরের আকার পরিবর্তন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "স্কেল স্তর (_S)..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "স্তরের বিষয়বস্তুর আকার পরিবর্তন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "নির্বাচন হতে ছাঁটা (_C)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "নির্বাচনের সীমা হতে স্তর ছাঁটা"

#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "স্তরের মাস্ক সংযুক্ত করুন (_y)..."

#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "মাস্ক সংযুক্ত করুন যা স্বচ্ছতার অ-ধ্বংসাত্মক সম্পাদনা অনুমতি দেয়"

#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "আলফা চ্যানেল সংযুক্ত করুন (_h)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "স্তরের স্বচ্ছতার তথ্য সংযুক্ত করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "আলফা চ্যানেল অপসারণ করুন (_R)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "স্তর থেকে স্বচ্ছতার তথ্য অপসারণ করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "আলফা চ্যানেল অবরুদ্ধ করুন (_a)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "পরিবর্তন থেকে এই স্তরের স্বচ্ছতার তথ্য রাখুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "স্তরের মাস্ক সম্পাদন করুন (_E)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "স্তর মাস্কে কাজ করা হচ্ছে"

#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "স্তরের মাস্ক প্রদর্শন করুন (_h)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "স্তরের মাস্ক নিস্ক্রিয় (_D)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:260
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "স্তরের মাস্কের প্রভাব অগ্রাহ্য করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:269
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "স্তরের মাস্ক প্রয়োগ (_M)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "স্তরের মাস্কের প্রভাব প্রয়োগ করুন এবং এটি অপসারণ করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "স্তরের মাস্ক মুছে ফেলুন (_k)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "স্তরের মাস্ক অপসারণ করুন এবং এর প্রভাব"

#: ../app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "নির্বাচনে মাস্ক (_M)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "স্তরের মাস্ক সহযোগে নির্বাচন প্রতিস্থাপন করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "নির্বাচনে সংযুক্ত করুন (_A)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "বর্তমান নির্বাচন হতে স্তরের মাস্ক সংযুক্ত করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "নির্বাচন থেকে বিয়োগ করুন (_S)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "বর্তমান নির্বাচন হতে স্তরের মাস্ক বিয়োগ করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "নির্বাচনে ছেদ করুন (_I)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "বর্তমান নির্বাচনে স্তরের মাস্ক ছেদ করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:311
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "নির্বাচনে আলফা (_p)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:313
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "স্তরের আলফা চ্যানেলের সাথে নির্বাচন প্রতিস্থাপন করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "নির্বাচনে সংয়ুক্ত করুন (_d)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "বর্তমান নির্বাচনে স্তরের আলফা চ্যানেল সংযুক্ত করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "বর্তমান নির্বাচন থেকে স্তরের আলফা চ্যানেল বিয়োগ করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:334
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "বর্তমান নির্বাচনের সাথে স্তরের আলফা চ্যানেল ছেদ করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "শীর্ষ স্তর নির্বাচন করুন (_T)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "সর্বোচ্চ স্তর নির্বাচন করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "নিম্নের স্তর নির্বাচন করুন (_B)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "সর্বনিম্ন স্তর নির্বাচন করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "পূর্ববর্তী স্তর নির্বাচন করুন (_P)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "বর্তমান স্তরের উপরের স্তর নির্বাচন করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "পরবর্তী স্তর নির্বাচন করুন (_N)"

#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "বর্তমান স্তরের নিম্নের স্তর নির্বাচন করুন"

#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
msgid "Shortcut: "
msgstr "শর্টকাট:"

#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-স্তরের ডকেবলের থাম্বনেইলে ক্লিক করুন"

#: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "নতুন স্তর হতে (_N)"

#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "স্তরের বৈশিষ্ট্য"

#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "স্তরের বৈশিষ্ট্য সম্পাদন"

#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837
msgid "New Layer"
msgstr "নতুন স্তর"

#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "নতুন স্তর তৈরি করুন"

#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "স্তরের সীমার আকার নির্ধারণ করুন"

#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "স্কেলের স্তর"

#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "স্তর ছাঁটা"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "অনুগ্রহ করে প্রথমে চ্যানেল নির্বাচন করুন"

#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "স্তরের মাস্ক সংযুক্ত করুন"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "প্যালেট সম্পাদক মেনু"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "রং সম্পাদন করুন (_E)..."

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "এই এন্ট্রি সম্পাদন"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "রং মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "এই এন্ট্রি মুছে ফেলুন"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "সক্রিয় প্যালেট সম্পাদন"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "FG থেকে নতুন রং (_F)"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "সম্মুখভাগের রং থেকে নতুন এন্ট্রি তৈরি করুন"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "BG থেকে নতুন রং (_B)"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "পটভূমির রং থেকে নতুন এন্ট্রি তৈরি করুন"

#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom _All"
msgstr "সব বড় আকারে প্রদর্শন (_A)"

#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "প্যালেটের রং সম্পাদন"

#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "রঙের প্যালেট প্রবেশ সম্পাদন"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "প্যালেটের মেনু"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "নতুন প্যালেট (_N)"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "নতুন প্যালেট তৈরি করুন"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "ইম্পোর্ট প্যালেট (_I)..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "ইম্পোর্ট প্যালেট"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "অনুরূপ প্যালেট (_u)"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "এই প্যালেটের অনুরূপ"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "প্যালেট একত্রীকরণ (_M)..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "প্যালেট একত্রীকরণ"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "প্যালেটের অবস্থান অনুলিপি করুন (_L)"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড হতে প্যালেটের ফাইলের অবস্থান অনুলিপি করুন"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "প্যালেট মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "এই প্যালেট মুছে ফেলুন"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "প্যালেট রিফ্রেশ করুন (_R)"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "প্যালেট রিফ্রেশ করুন"

#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "প্যালেট সম্পাদন করুন (_E)..."

#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "প্যালেট সম্পাদন করুন"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "প্যালেট একত্রীকরণ"

#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "প্যালেট একত্রীকরণের জন্য নাম দিন"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "প্যাটার্ণ মেনু"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "ছবি হিসেবে প্যাটার্ণ খুলুন (_O)"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "ছবি হিসেবে এই প্যাটার্ণ খুলুন"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "নতুন প্যাটার্ণ (_N)"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "নতুন প্যাটার্ণ তৈরি করুন"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "অনুরূপ প্যাটার্ণ (_u)"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "এই প্যাটার্ণের অনুরূপ"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "প্যাটার্ণের অবস্থানের অনুলিপি করুন (_L)"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডের প্যাটার্ণ ফাইলের অবস্থান অনুলিপি করুন"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "প্যাটার্ণ মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "এই প্যাটার্ণ মুছে ফেলুন"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "প্যাটার্ণ রিফ্রেশ করুন (_R)"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "প্যাটার্ণ রিফ্রেশ করুন"

#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "প্যাটার্ণ সম্পাদন করুন (_E)..."

#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "প্যাটার্ণ সম্পাদন করুন"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "ফিল্টার (_r)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "অস্পষ্টতা (_B)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "গোলমাল (_N)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "প্রান্ত-সনাক্ত করুন (_t)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "বাড়ান (_h)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "সংযুক্ত করুন (_o)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "জাতীয় (_G)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "আলো এবং ছায়া (_L)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "বিকৃত (_D)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "সুকৌশলী (_A)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "সজ্জা (_D)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:108
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "ম্যাপ (_M)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:110
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "রেন্ডার (_R)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "ক্লাউড (_C)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "ন্যাচার (_N)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:116
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "প্যাটার্ণ (_P)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "ওয়েব (_W)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "অ্যানিমেশন (_i)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "সব ফিল্টার পুনঃনির্ধারণ করুন (_F)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত সেটিংয়ের সব প্লাগইন পুনঃনির্ধারণ করুন"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:132
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "সর্বশেষ পুনরাবৃত্তি (_p)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:134
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "একই সেটিং ব্যবহার করে সর্বশেষ ব্যবহৃত প্লাগ-ইনে পুন:প্রকাশ"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "শেষ পুনরায় প্রদর্শন করুন (_e)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "পুনরায় সর্বশেষ ব্যবহৃত প্লাগ-ইন সংলাপ প্রদর্শন করুন"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:531
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "\"%s\" পুনরাবৃত্তি (_p)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:532
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "\"%s\" পুনরায় প্রদর্শন করুন (_e)"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:548
msgid "Repeat Last"
msgstr "সর্বশেষ পুনরাবৃত্তি করুন"

#: ../app/actions/plug-in-actions.c:550
msgid "Re-Show Last"
msgstr "সর্বশেষ পুনরায় প্রদর্শন করুন"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "সব ফিল্টার পুনঃনির্ধারণ করুন"

#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "আপনি কি পূর্বনির্ধারিত মানে সব ফিল্টার পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "দ্রুত মাস্ক মেনু"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "রং এবং অস্বচ্ছতা কনফিগার করুন (_C)..."

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "দ্রুত মাস্ক টগল (_Q)"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "দ্রুত মাস্ক টগল চালু/বন্ধ"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "নির্বাচিত ক্ষেত্রের মাস্ক (_S)"

#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "অনির্বাচিত ক্ষেত্রের মাস্ক (_U)"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "দ্রুত মাস্কের বৈশিষ্ট্য"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "দ্রুত মাস্কের বৈশিষ্ট্য সম্পাদন"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "দ্রুত মাস্কের রং সম্পাদন"

#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "মাস্কের অস্বচ্ছতা (_M):"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "নমুনার পয়েন্ট মেনু"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "নমুনা একত্রীকরণ (_S)"

#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "সব দৃশ্যমান স্তরের যৌগিক রং ব্যবহার করুন"

#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "নির্বাচিত সম্পাদক মেনু"

#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "নির্বাচন (_S)"

#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "সব (_A)"

#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "সবকিছু নির্বাচন করুন"

#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "কোনটিই নয় (_N)"

#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "নির্বাচন অগ্রাহ্য করুন"

#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "উল্টানো (_I)"

#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "নির্বাচন উল্টানো"

#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "ফ্লোট (_F)"

#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "ফ্লোটিং নির্বাচন তৈরি করুন"

#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "ফেদার (_t)..."

#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "নির্বাচিত সীমানা অস্পষ্ট করুন যাতে এটি সহজে অদৃশ্য হয়"

#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "ধারাল (_S)"

#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "নির্বাচন থেকে অস্পষ্টতা অপসারণ"

#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "সঙ্কুচিত (_h)..."

#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "নির্বাচন চুক্তি"

#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "বিকশিত (_G)..."

#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "নির্বাচন প্রসারিত"

#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "সীমানা (_r)..."

#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "এটির সীমানার মাধ্যমে নির্বাচন প্রতিস্থাপন"

#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "চ্যানেলে সংরক্ষণ করুন ( _C)"

#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "চ্যানেলে নির্বাচন সংরক্ষণ করুন"

#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "স্ট্রোক নির্বাচন (_S)..."

#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "নির্বাচন সীমারেখা বরাবর রং"

#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "স্ট্রোক নির্বাচন (_S)"

#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত মান সহযোগে স্ট্রোক নির্বাচন"

#: ../app/actions/select-commands.c:155
msgid "Feather Selection"
msgstr "ফেদার নির্বাচন"

#: ../app/actions/select-commands.c:159
msgid "Feather selection by"
msgstr "ফেদার নির্বাচন দ্বারা"

#: ../app/actions/select-commands.c:196
msgid "Shrink Selection"
msgstr "সংকুচিত নির্বাচন"

#: ../app/actions/select-commands.c:200
msgid "Shrink selection by"
msgstr "সংকুচিত নির্বাচন দ্বারা"

#: ../app/actions/select-commands.c:208
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "ছবির সীমানা থেকে সংকুচিত (_S)"

#: ../app/actions/select-commands.c:236
msgid "Grow Selection"
msgstr "বিকশিত নির্বাচন"

#: ../app/actions/select-commands.c:240
msgid "Grow selection by"
msgstr "বিকশিত নির্বাচন দ্বারা"

#: ../app/actions/select-commands.c:266
msgid "Border Selection"
msgstr "সীমানা নির্বাচন"

#: ../app/actions/select-commands.c:270
msgid "Border selection by"
msgstr "সীমানা নির্বাচন দ্বারা"

#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:279
msgid "_Feather border"
msgstr "ফেদার সীমানা (_F)"

#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:292
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "ছবির প্রান্তের নির্বাচন অবরুদ্ধ (_L)"

#: ../app/actions/select-commands.c:342 ../app/actions/select-commands.c:375
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "কোন সক্রিয় স্তর অথবা স্ট্রোকের চ্যানেল নেই।"

#: ../app/actions/select-commands.c:348
msgid "Stroke Selection"
msgstr "স্ট্রোক নির্বাচন"

#: ../app/actions/templates-actions.c:41
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "টেমপ্লেট মেনু"

#: ../app/actions/templates-actions.c:45
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "টেমপ্লেট থেকে ছবি তৈরি করুন (_C)"

#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "নির্বাচিত টেমপ্লেট থেকে নতুন ছবি তৈরি করুন"

#: ../app/actions/templates-actions.c:51
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "নতুন টেমপ্লেট (_N)..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "নতুন টেমপ্লেট তৈরি করুন"

#: ../app/actions/templates-actions.c:57
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "অনুরূপ টেমপ্লেট (_u)..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "এই টেমপ্লেটের অনুরূপ"

#: ../app/actions/templates-actions.c:63
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "টেমপ্লেট সম্পাদন (_E)..."

#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "এই টেমপ্লেট সম্পাদন"

#: ../app/actions/templates-actions.c:69
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "টেমপ্লেট মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "এই টেমপ্লেট মুছে ফেলুন"

#: ../app/actions/templates-commands.c:110
msgid "New Template"
msgstr "নতুন টেমপ্লেট"

#: ../app/actions/templates-commands.c:113
msgid "Create a New Template"
msgstr "নতুন টেমপ্লেট তৈরি করুন"

#: ../app/actions/templates-commands.c:173
#: ../app/actions/templates-commands.c:176
msgid "Edit Template"
msgstr "টেমপ্লেট সম্পাদন"

#: ../app/actions/templates-commands.c:211
msgid "Delete Template"
msgstr "টেমপ্লেট মুছে ফেলুন"

#: ../app/actions/templates-commands.c:237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি তালিকা এবং ডিস্ক থেকে টেমপ্লেট '%s' মুছে ফেলতে চান?"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "খুলুন"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "ফাইল থেকে টেক্সট লোড করুন"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "মুছে ফেলুন"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "সব টেক্সট মুছে ফেলুন"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LTR"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "বাম থেকে ডানে"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "RTL"

#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "ডান থেকে বামে"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "টেক্সট ফাইল খুলুন (UTF-8)"

#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:424
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:63
#: ../app/core/gimppalette-load.c:77 ../app/core/gimppalette-load.c:274
#: ../app/core/gimppalette-load.c:320 ../app/core/gimppalette-load.c:377
#: ../app/core/gimppalette-load.c:467 ../app/core/gimppalette-load.c:634
#: ../app/core/gimppattern-load.c:76 ../app/tools/gimpcurvestool.c:649
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:747 ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "পড়ার জন্য '%s' খোলা যায়নি: %s"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "টেক্সট টুল মেনু"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "কাটা (_t)"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "অনুলিপি করুন (_C)"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "প্রতিলেপন করুন (_P)"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "টেক্সট ফাইল খুলুন (_O)..."

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "মুছে ফেলুন (_e)"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "সব টেক্সট মুছে ফেলুন"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "টেক্সট থেকে পাথ (_P)"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "বর্তমান টেক্সটের আউটলাইন থেকে পাথ তৈরি করুন"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "পাথ বরাবর টেক্সট (_a)"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "সম্প্রতি সক্রিয় পাথ বরাবর টেক্সট মোড়"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "বাম থেকে ডানে"

#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "ডান থেকে বামে"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:54
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "অপশন মেনুর টুল"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:58
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "পূর্ববিন্যস্ত টুল সংরক্ষন করুন (_S)"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:62
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "পূর্ববিন্যস্ত টুল পুনরায় সংরক্ষন করুন (_R)"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:66
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "পূর্ববিন্যস্ত টুল সম্পাদন করুন (_d)"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:70
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "পূর্ববিন্যস্ত টুল মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:74
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "পূর্ববিন্যস্ত নতুন টুল (_N)..."

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:79
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "টুলের অপশন পুনঃনির্ধারণ করুন"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত মান পুনঃনির্ধারণ করুন"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:85
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "সব টুল অপশন পুনঃনির্ধারণ করুন"

#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "সব টুল অপশন পুনঃনির্ধারণ করুন"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:180
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "সব টুল অপশন পুনঃনির্ধারণ করুন"

#: ../app/actions/tool-options-commands.c:203
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "আপনি কি পূর্বনির্ধারিত মানে সব টুল অপশন পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:44
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "টুলের পূর্ববিন্যস্ত মেনু"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:48
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "পূর্ববিন্যস্ত নতুন টুল (_N)"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "পূর্ববিন্যস্ত নতুন টুল তৈরি করুন"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:54
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "পূর্ববিন্যস্ত টুলের অনুরূপ (_u)"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "পূর্ববিন্যস্ত এই টুলের অনুরূপ"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:60
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "পূর্ববিন্যস্ত অবস্থানের টুল অনুলিপি করুন (_L)"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডের পূর্ববিন্যস্ত ফাইল অবস্থানের টুল অনুলিপি করুন"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:66
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "পূর্ববিন্যস্ত টুল মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "এই পূর্ববিন্যস্ত টুল মুছে ফেলুন"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:72
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "পূর্ববিন্যস্ত টুল রিফ্রেশ করুন (_R)"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "পূর্ববিন্যস্ত টুল রিফ্রেশ করুন"

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "পূর্ববিন্যস্ত টুল সম্পাদন করুন (_E)..."

#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "পূর্ববিন্যস্ত এই টুল সম্পাদন করুন"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "পূর্ববিন্যস্ত সম্পাদক মেনুর টুল"

#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "পূর্ববিন্যস্ত সক্রিয় টুল সম্পাদন"

#: ../app/actions/tools-actions.c:45
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "টুল (_T)"

#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "নির্বাচিত টুল (_S)"

#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "রংয়ের টুল (_P)"

#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "টুল রূপান্তর করুন (_T)"

#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "রংয়ের টুল (_C)"

#: ../app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "রংয়ের দ্বারা (_B)"

#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "সদৃশ রং সহযোগে এলাকা নির্বাচন করুন"

#: ../app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "অবাধ আবর্তন (_A)..."

#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "অবাধ কোণের মাধ্যমে আবর্তন"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "পাথ মেনু"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "পাথ টুল (_T)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "পাথ বৈশিষ্ট্য সম্পাদন (_E)..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "পাথ বৈশিষ্ট্য সম্পাদন"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "নতুন পাথ (_N)..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "নতুন পাথ তৈরি করুন..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "সর্বশেষ মান সহযোগে নতুন পাথ (_N)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত মান সহযোগে নতুন পাথ তৈরি করুন"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "অনুরূপ পাথ (_u)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "এই পাথ অনুরূপ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "পাথ মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "এই পাথ মুছে ফেলুন"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "দৃশ্যমান পাথ একত্রীকরণ (_V)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "পাথ উঠান (_R)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "এই পাথ উঠান"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "শীর্ষ হতে পাথ উঠান (_T)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "শীর্ষ হতে এই পাথ উঠান"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "নিম্ন পাথ (_L)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "নিম্ন এই পাথ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "নিচে নিম্ন পাথ (_B)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "নিচে এই নিম্ন পাথ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "স্ট্রোক পাথ (_k)..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "পাথ বরাবর রং"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "স্ট্রোক পাথ (_k)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "সর্বশেষ মানের পাথ বরাবর রং"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "পাথ অনুলিপি (_p)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "পাথ প্রতিলেপন করুন (_h)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "পাথ এক্সপোর্ট (_x)..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "পাথ ইম্পোর্ট (_m)..."

#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "দৃশ্যমান (_V)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "সংযুক্ত (_L)"

#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "স্ট্রোক অবরুদ্ধ (_o)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "নির্বাচনের পাথ (_c)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "নির্বাচনের পাথ"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "পাথ থেকে (_o)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "পাথ সহযোগে নির্বাচন প্রতিস্থাপন"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "নির্বাচনে সংযুক্ত করুন (_A)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "নির্বাচনে পাথ সংযুক্ত করুন"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "নির্বাচন থেকে বিয়োগ (_S)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "নির্বাচন থেকে পাথ বিয়োগ করুন"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "নির্বাচন সহযোগে ছেদ করুন (_I)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "নির্বাচন সহযোগে পাথ ছেদ করুন"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "পাথ হতে নির্বাচন (_o)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "পাথ হতে নির্বাচন"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "পাথে ( _P)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "পাথ হতে নির্বাচন (উচ্চ পর্যায়ের) (_A)"

#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "উচ্চ পর্যায়ের অপশন"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:137
msgid "Path Attributes"
msgstr "পাথের বৈশিষ্ট্য"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "পাথের বৈশিষ্ট্য সম্পাদন"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "New Path"
msgstr "নতুন পাথ"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
msgid "New Path Options"
msgstr "নতুন পাথ অপশন"

#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1970
msgid "Stroke Path"
msgstr "স্ট্রোক পাথ"

#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"

#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন (_Z)"

#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "প্যাড রং (_P)"

#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "পর্দায় সরানো"

#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "নতুন প্রদর্শন (_N)"

#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "এই ছবির অন্য প্রদর্শন তৈরি করুন"

#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ করুন (_C)"

#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "এই ছবির উইন্ডো বন্ধ করুন"

#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "উইন্ডোতে ছবি উপযুক্ত করুন (_F)"

#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের অনুপাত সামঞ্জস্য করুন যাতে ছবি সম্পূর্ণরূপে দৃশ্যমান হয়"

#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "উইন্ডো পূরণ করুন (_l)"

#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের অনুপাত সামঞ্জস্য করুন যাতে সম্পূর্ণ উইন্ডো ব্যবহার করা হয়"

#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন প্রত্যাবর্তন করুন (_v)"

#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "পূর্ববর্তী বড় আকারে প্রদর্শন মাত্রা পুনরুদ্ধার করুন"

#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডো (_v)"

#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "এই ছবির জন্য সারসংক্ষেপ উইন্ডো প্রদর্শন করুন"

#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "ফিল্টার প্রদর্শন (_F)..."

#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "এই প্রদর্শনে প্রযুক্ত ফিল্টার কনফিগার করুন"

#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "সঙ্কুচিত রেপ (_W)"

#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "ছবি প্রদর্শনের আকার ছবির উইন্ডোয় হ্রাস করুন"

#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "ডিসপ্লে খুলুন (_O)..."

#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "অন্যান্য ডিসপ্লেতে সংযুক্ত হোন"

#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "বিন্দুর জন্য ডট দিন (_D)"

#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "পর্দার পিক্সেল প্রতিনিধিত্ব করে ছবির পিক্সেল"

#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "নির্বাচন প্রদর্শন করুন (_S)"

#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "নির্বাচিত সীমারেখা প্রদর্শন"

#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "স্তরের সীমা প্রদর্শন করুন (_L)"

#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "সক্রিয় স্তরের চারদিকে সীমানা আঁকুন"

#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "গাইড প্রদর্শন করুন (_G)"

#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "ছবির গাইড প্রদর্শন"

#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "গ্রিড প্রদর্শন (_h)"

#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "ছবির গ্রিড প্রদর্শন"

#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "নমুনা বিন্দু প্রদর্শন করুন"

#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "ছবির রংয়ের নমুনা বিন্দু প্রদর্শন"

#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "গাইডে স্ন্যাপ (_a)"

#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "গাইডে টুল অপারেশন স্ন্যাপ করা হবে"

#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "গ্রিডে স্ন্যাপ (_p)"

#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "গ্রিডে টুল অপারেশন স্ন্যাপ করা হবে"

#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "ক্যানভাসের প্রান্তে স্ন্যাপ (_C)"

#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "ক্যানভাসের প্রান্তে টুল অপারেশন স্ন্যাপ"

#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "সক্রিয় পাথে স্ন্যাপ (_o)"

#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "সক্রিয় পাথে টুল অপারেশন স্ন্যাপ"

#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "মেনুবার প্রদর্শন করুন (_M)"

#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "এই উইন্ডোর মেনুবার প্রদর্শন করুন"

#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "রুলার প্রদর্শন করুন (_u)"

#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "এই উইন্ডোর রুলার প্রদর্শন করুন"

#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "স্ক্রলবার প্রদর্শন করুন (_b)"

#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "এই উইন্ডোর স্ক্রলবার প্রদর্শন করুন"

#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "স্ট্যাটাস বার প্রদর্শন করুন (_t)"

#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "এই উইন্ডোর স্ট্যাটাস বার প্রদর্শন করুন"

#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_e)"

#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "টগল পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"

#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন (_O)"

#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন"

#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন ( _I)"

#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"

#: ../app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন"

#: ../app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"

#: ../app/actions/view-actions.c:300
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1  (1600%)"
msgstr "১৬:১  (১৬০০%) (_6)"

#: ../app/actions/view-actions.c:301
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন ১৬:১"

#: ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1  (800%)"
msgstr "৮:১  (৮০০%) (_8)"

#: ../app/actions/view-actions.c:307
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন ৮:১"

#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1  (400%)"
msgstr "৪:১  (৪০০%) (_4)"

#: ../app/actions/view-actions.c:313
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন ৪:১"

#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1  (200%)"
msgstr "২:১  (২০০%) (_2)"

#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন ২:১"

#: ../app/actions/view-actions.c:324
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1  (100%)"
msgstr "১:১  (১০০%) (_1)"

#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন ১:১"

#: ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2  (50%)"
msgstr "১:২  (৫০%) (_2)"

#: ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন ১:২"

#: ../app/actions/view-actions.c:336
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4  (25%)"
msgstr "১:৪  (২৫%) (_4)"

#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন ১:৪"

#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8  (12.5%)"
msgstr "১:৮  (১২.৫%) (_8)"

#: ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন ১:৮"

#: ../app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6  (6.25%)"
msgstr "১:১৬  (৬.২৫%) (_6)"

#: ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন ১:১৬"

#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "অন্যান্য (_r)..."

#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "স্বনির্ধারিত বড় আকারে প্রদর্শন ফ্যাক্টর নির্ধারণ করুন"

#: ../app/actions/view-actions.c:363
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "থীম থেকে (_T)"

#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "বর্তমান থীমের পটভূমির রং ব্যবহার করুন"

#: ../app/actions/view-actions.c:369
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "হালকা নির্বাচিত রং (_L)"

#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "হালকা নির্বাচিত রং ব্যবহার করুন"

#: ../app/actions/view-actions.c:375
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "গাঢ় নির্বাচিত রং (_D)"

#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "গাঢ় নির্বাচিত রং ব্যবহার করুন"

#: ../app/actions/view-actions.c:381
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "স্বনির্ধারিত রং নির্বাচন করুন (_C)..."

#: ../app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "ইচ্ছামত রং ব্যবহার"

#: ../app/actions/view-actions.c:387
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "যেমন পছন্দ (_P)"

#: ../app/actions/view-actions.c:389
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "প্যাডিং রং পুনঃনির্ধারণ করুন যা পছন্দে কনফিগারকৃত"

#: ../app/actions/view-actions.c:588
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন প্রত্যাবর্তন করুন (%d%%) (_v)"

#: ../app/actions/view-actions.c:596
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন প্রত্যাবর্তন করুন (_v)"

#: ../app/actions/view-actions.c:732
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "অন্যান্য (_r) (%s)..."

#: ../app/actions/view-actions.c:741
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন (%s) (_Z)"

#: ../app/actions/view-commands.c:580
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "ক্যানভাসের প্যাডিং রং নির্ধারণ করুন"

#: ../app/actions/view-commands.c:582
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "ক্যানভাসের স্বনির্ধারিত প্যাডিং রং নির্ধারণ করুন"

#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "পর্দা %s"

#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "এই উইন্ডো পর্দা %s তে সরান"

#: ../app/actions/windows-actions.c:96
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "উইন্ডো (_W)"

#: ../app/actions/windows-actions.c:98
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "সম্প্রতি বন্ধকৃত ডক (_R)"

#: ../app/actions/windows-actions.c:100
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "ডকেবল সংলাপ (_D)"

#: ../app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "পরবর্তী ছবি"

#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "পরবর্তী ছবিতে পরিবর্তন করুন"

#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "পূর্ববর্তী ছবি"

#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "পূর্ববর্তী ছবিতে পরিবর্তন করুন"

#: ../app/actions/windows-actions.c:118
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "ডক আড়াল করুন"

#: ../app/actions/windows-actions.c:119
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr "সক্রিয় ডক এবং অন্যান্য সংলাপ আড়ালকৃত অবস্থায়, শুধুমাত্র ছবির উইন্ডো ত্যাগ করুন।"

#: ../app/actions/windows-actions.c:125
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "একক-উইন্ডো মোড"

#: ../app/actions/windows-actions.c:126
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
"implemented!"
msgstr "যখন সক্রিয় গিম্প একক- উইন্ডো মোডে। সম্পূর্ণ বাস্তবায়ন থেকে দূরবর্তী!"

#: ../app/base/base-enums.c:23
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "মসৃণ করা"

#: ../app/base/base-enums.c:24
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "খালিহাতে কৃত"

#: ../app/base/base-enums.c:56
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "মান"

#: ../app/base/base-enums.c:57
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "লাল"

#: ../app/base/base-enums.c:58
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "সবুজ"

#: ../app/base/base-enums.c:59
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "নীল"

#: ../app/base/base-enums.c:60
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "আলফা"

#: ../app/base/base-enums.c:61
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../app/base/base-enums.c:113
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "সাধারণ"

#: ../app/base/base-enums.c:114
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "দ্রবীভূত"

#: ../app/base/base-enums.c:115
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "পিছনে"

#: ../app/base/base-enums.c:116
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "গুণ"

#: ../app/base/base-enums.c:117
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "পর্দা"

#: ../app/base/base-enums.c:118
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "আস্তরণ"

#: ../app/base/base-enums.c:119
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "পার্থক্য"

#: ../app/base/base-enums.c:120
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "যোগ"

#: ../app/base/base-enums.c:121
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "বিয়োগ করা"

#: ../app/base/base-enums.c:122
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "শুধুমাত্র ক্রমশ গাঢ় করুন"

#: ../app/base/base-enums.c:123
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "শুধুমাত্র ক্রমশ হালকা করুন"

#: ../app/base/base-enums.c:124
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "হিউ"

#: ../app/base/base-enums.c:125
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "সম্পৃক্তি"

#: ../app/base/base-enums.c:126
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "রং"

#: ../app/base/base-enums.c:127
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "মান"

#: ../app/base/base-enums.c:128
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "ভাগ"

#: ../app/base/base-enums.c:129
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "ডজ"

#: ../app/base/base-enums.c:130
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "বার্ণ"

#: ../app/base/base-enums.c:131
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "অনমনীয় আলো"

#: ../app/base/base-enums.c:132
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "কোমল আলো"

#: ../app/base/base-enums.c:133
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "গ্রেইনের নির্যাস"

#: ../app/base/base-enums.c:134
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "গ্রেইন একত্রীকরণ"

#: ../app/base/base-enums.c:135
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "রং মুছে ফেলুন"

#: ../app/base/base-enums.c:136
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "মুছে দেয়া"

#: ../app/base/base-enums.c:137
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "প্রতিস্থাপন"

#: ../app/base/base-enums.c:138
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "এন্টি মুছে ফেলুন"

#: ../app/base/tile-swap.c:710
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"বিনিময় ফাইল খুলতে অসমর্থ। গিম্প স্মৃতির অভাবে সচল এবং বিনিময় ফাইল ব্যবহার করা "
"যাবেনা। আপনার ছবির কিছু অংশ ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে। ভিন্ন ফাইল নাম ব্যবহার করে আপনার "
"কাজ সংরক্ষণ করতে চেষ্টা করুন, গিম্প পুনরায় শুরু করুন এবং আপনার পছন্দের বিনিময় "
"ডিরেক্টরির অবস্থান পরীক্ষা করুন।"

#: ../app/base/tile-swap.c:725
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "বিনিময় ফাইলের আকার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "টুল আইকন"

#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "crosshair সহযোগে টুল আইকন"

#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "শুধুমাত্র Crosshair"

#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "থীম থেকে"

#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "হালকা নির্বাচিত রং"

#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "গাঢ় নির্বাচিত রং"

#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "স্বনির্ধারিত রং"

#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "কোন কিছু করা হবে না"

#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "প্যান প্রদর্শন"

#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "সরানো টুলে পরিবর্তন করুন"

#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "নিম্ন"

#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "উচ্চ"

#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "গিম্প সহায়তা ব্রাউজার"

#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"

#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "সাধারণ উইন্ডো"

#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "উপযোগ উইন্ডো"

#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "উপরে রাখুন"

#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "কালো এবং সাদা"

#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "শৌখিন"

#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "বাঁহাতি"

#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "ডান হাতি"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:56
#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:702
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "লিখনের জন্য '%s' খোলা যায়নি: %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "ত্রুটি লিখন '%s': %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "ত্রুটি পড়ছে '%s': %s"

#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"'%s' ফাইলে ত্রুটি পার্স ছিল। পূর্বনির্ধারিত মান ব্যবহৃত হবে। '%s' তে কনফিগারেশনের "
"ব্যাকআপ তৈরি করা হয়েছে।"

#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. *  (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. *  be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
"focus\"."
msgstr ""
"যখন সক্রিয়, ছবি সক্রিয় ছবি হবে যখন এটির ছবির উইন্ডো কেন্দ্র বিন্দু প্রাপ্ত হয়। "
"\"কেন্দ্র বিন্দুতে ক্লিক করুন\" ব্যবহার উইন্ডো ব্যবস্থাপকের জন্য উপকারী।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "ডাইন্যামিক অনুসন্ধান পাথ নির্ধারন করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"ক্যানভাস প্যাডিং রং ব্যবহার নির্ধারন করুন যদি প্যাডিং মোডে স্বনির্ধারিত রং নির্ধারিত "
"হয়।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "কিভাবে ছবির চতুর্দিকে এলাকা টানা হবে সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "কিভাবে স্থাপিত রংয়ের প্রোফাইল প্রক্রিয়া করা হবে যখন ফাইল খোলা হবে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "সংরক্ষণ না করে ছবি বন্ধের আগে নিশ্চিতকরণের জন্য জিজ্ঞাসা করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "মাউস নির্দেশকের জন্য পিক্সেল বিন্যাস ব্যবহার করতে নির্ধারন করুন। "

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "মাউস নির্দেশকের ধরণ ব্যবহার করতে নির্ধারন করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "কার্সার অবস্থিতিকরণের জন্য স্বেচ্ছাচারপূর্ণতা নির্ধারন করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful.  They are enabled by default.  "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"প্রসঙ্গ-নির্ভরশীল মাউস পয়েন্টার সহায়ক। পূর্বনির্ধারিতভাবে সক্রিয়। যাইহোক, উপরে "
"প্রয়োজন যে আপনি ছাড়া কি করতে পারেন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"সক্রিয়তার সময়, এটি নিশ্চিত করবে যে পর্দার পিক্সেল হতে ছবির প্রত্যেক পিক্সেল ম্যাপ "
"পায়।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "এটি পিক্সেলের দূরত্ব যেখানে গাইড এবং গ্রিড স্ন্যাপিং সক্রিয়।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm.  The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"অস্পষ্ট-নির্বাচন হিসাবে যেমন টুল এবং মূল নীতি-পূরণ এলগরিদম অঞ্চল ভিত্তিক বাকেট পূরণ "
"খুঁজুন।  প্রাথমিক নির্বাচিত পিক্সেলে মূল নীতি পূরণ আরম্ভ এবং সুনির্দিষ্ট থ্রেশহোল্ডের চেয়ে "
"আসলটি বড় থেকে  পিক্সেল তীব্রতার পার্থক্য যতক্ষণ সব নির্দেশাবলীর অগ্রগতি হয়। এই মান "
"পূর্বনির্ধারিত ভাবে থ্রেশহোল্ড প্রতিনিধিত্ব করে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"উইন্ডোর ধরণ ইঙ্গিত দেয় যে ডক উইন্ডো এবং টুলবাক্সের উইন্ডো নির্ধারণ করুন। এই পথ আপনার "
"উইন্ডো ব্যবস্থাপক সাজাতে প্রভাবিত হতে পারে এবং এই উইন্ডো পরিচালনা করে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "সক্রিয়তার সময়, সব টুলের জন্য নির্বাচিত ব্রাশ ব্যবহৃত হবে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "সক্রিয়তার সময়, সব টুলের জন্য নির্বাচিত ডাইন্যামিক ব্যবহৃত হবে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "সক্রিয়তার সময়, সব টুলের জন্য নির্বাচিত গ্রেডিয়েন্ট ব্যবহৃত হবে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "সক্রিয়তার সময়, সব টুলের জন্য নির্বাচিত প্যাটার্ণ ব্যবহৃত হবে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "সহায়তা পদ্ধতির ব্যবহারের মাধ্যমে ব্রাউজার নির্ধারন করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "ছবির উইন্ডোর স্ট্যাটাস বার প্রদর্শন করতে টেক্সট নির্ধারন করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "ছবির উইন্ডোর শিরোনাম প্রদর্শন করতে টেক্সট নির্ধারন করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"সক্রিয়তার সময়, এটি নিশ্চিত করবে যে ফাইল খোলার পরে সম্পূর্ণ ছবি দৃশ্যমান হবে, অন্যথায় "
"স্কেল ১:১ দ্বারা প্রদর্শিত হবে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "আকার পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত ক্ষেপক স্তর নির্ধারন করুন এবং অন্যান্য রূপান্তর করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "ব্যবহারকারী ইন্টারফেসের জন্য ভাষা ব্যবহার করতে সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "ফাইল মেনুতে রাখতে সম্প্রতি কত ফাইলের নাম খোলা হয়েছে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline.  This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"নির্বাচিত রূপরেখার মধ্যে মার্চিং এন্টের গতি।  এই মান মিলিসেকেন্ডে (কম সময়ে দ্রুত "
"মার্চিংয়ের নির্দেশ)।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"গিম্প ব্যবহারকারীকে সতর্ক করা হবে যদি ছবি তৈরি করতে চেষ্টা করা হয় যা এখানে মাপ "
"উল্লেখের চেয়ে বেশী মেমরি নেয়।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"মনিটরকে আনুভূমিক রেজল্যুশনে নির্ধারন করুন, প্রতি ইঞ্চিতে বিন্দু।  যদি ০ নির্ধারিত হয়, "
"আনুভূমিক এবং উল্লম্ব রেজল্যুশন তথ্যের জন্য কোয়েরি করতে x সার্ভার কে বাধ্য করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch.  If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"মনিটরকে উল্লম্ব রেজল্যুশনে নির্ধারন করুন, প্রতি ইঞ্চিতে বিন্দু।  যদি ০ নির্ধারিত হয়, "
"আনুভূমিক এবং উল্লম্ব রেজল্যুশন তথ্যের জন্য কোয়েরি করতে x সার্ভার কে বাধ্য করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active.  This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"যদি সক্রিয় হয়, সক্রিয় হিসেবে সম্পাদিত স্তর অথবা পাথ সরানো টুল নির্ধারন করুন।  পুরোনো "
"সংস্করণের পূর্বনির্ধারিত বৈশিষ্ট্য ব্যবহৃত হয়েছে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"ছবির উইন্ডোর নিম্ন ডান কোণের ন্যাভিগেশন প্রাকদর্শনে বিদ্যমান আকার নির্ধারন করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "একযোগে ব্যবহার করতে কতগুলো প্রসেসর গিম্প চেষ্টা নির্ধারন করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint.  This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower.  "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"সক্রিয়তার সময়, প্রত্যেক গতির ঘটনা মাউসের বর্তমান অবস্থানের জন্য x সার্ভার কোয়েরি "
"করে, বরং অবস্থানের ইঙ্গিত সরানো।  এর মানে বড় ব্রাশে রং করা হলে আরও সঠিক হবে, "
"কিন্তু এটি ধীর।  বিপরীতভাবে, কিছু X সার্ভার এই অপশনের দ্রুত রংয়ের ফলাফল সক্রিয়শীল।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"যেখানে গিম্পের স্তর এবং চ্যানেলের প্রাকদর্শন তৈরি করা উচিত নির্ধারন করুন। স্তর এবং "
"চ্যানেলের সংলাপের প্রাকদর্শন সুন্দর কিন্তু বড় ছবিতে কাজ করার সময় তারা ধীর হতে পারে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"নতুন তৈরি করা সংলাপে স্তর এবং চ্যানেলের প্রাকদর্শনের জন্য প্রাকদর্শনের আকার ব্যবহৃত "
"নির্ধারন করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"সক্রিয়তার সময়, যখনই প্রকৃত ছবির আকার পরিবর্তন হয়েছে ছবির উইন্ডো স্বয়ংক্রিয় ভাবে "
"এটির আকার পরিবর্তন করবে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"সক্রিয়তার সময়, বড় আকারে প্রদর্শনে এবং ছবির বাইরে ছবির উইন্ডো স্বয়ংক্রিয় ভাবে এটির "
"আকার পরিবর্তন করবে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"প্রত্যেক আরম্ভে আপনার শেষ সংরক্ষিত সেশনে গিম্প পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনতে চেষ্টা করা "
"হচ্ছে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "আড়াআড়ি গিম্প সেশনের বর্তমান টুল, প্যাটার্ণ, রং, এবং ব্রাশ স্মরণ করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr "বর্তমান নথির তালিকার সব উন্মুক্ত এবং সংরক্ষিত ফাইলের স্থায়ী রেকর্ড রাখুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "গিম্প প্রস্থানের সময় প্রধান সংলাপের অবস্থান এবং আকার সংরক্ষণ করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "গিম্প প্রস্থানের সময় টুল অপশন সংরক্ষণ করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"যখন সক্রিয়, বর্তমান ব্রাশের সীমারেখার প্রাকদর্শনে সব রংয়ের টুল প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page.  Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"যখন সক্রিয়, সংলাপ সহায়তা বোতাম প্রদর্শন করবে যা সংশ্লিষ্ট সহায়তা পৃষ্ঠায় "
"প্রবেশাধিকার দিবে। এই বোতাম ছাড়া, F1 চাপার মাধ্যমে সহায়তা পৃষ্ঠা পৌঁছে যাবে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr "যখন সক্রিয়, রং টুল ব্যবহারের সময় মাউস নির্দেশক ছবির উপরে প্রদর্শিত হবে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"যখন সক্রিয়, পূর্বনির্ধারিত ভাবে মেনুবার দৃশ্যমান। এটি \"প্রদর্শন->প্রদর্শন করুন মেনুবার\" "
"কমান্ড সহযোগে টগল হতে পারে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"যখন সক্রিয়, পূর্বনির্ধারিত ভাবে রুলার দৃশ্যমান। এটি \"প্রদর্শন->প্রদর্শন করুন রুলার\" "
"কমান্ড সহযোগে টগল হতে পারে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"যখন সক্রিয়, পূর্বনির্ধারিত ভাবে স্ক্রলবার দৃশ্যমান। এটি \"প্রদর্শন->প্রদর্শন করুন "
"স্ক্রলবার\" কমান্ড সহযোগে টগল হতে পারে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"যখন সক্রিয়, পূর্বনির্ধারিত ভাবে স্ট্যাটাস বার দৃশ্যমান। এটি \"প্রদর্শন->প্রদর্শন করুন "
"স্ট্যাটাস বার\" কমান্ড সহযোগে টগল হতে পারে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"যখন সক্রিয়, পূর্বনির্ধারনের মাধ্যমে নির্বাচন দৃশ্যমান। এটি \"প্রদর্শন->প্রদর্শন করুন "
"নির্বাচন\" কমান্ড সহযোগে টগল হতে পারে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"যখন সক্রিয়, পূর্বনির্ধারনের মাধ্যমে স্তরের সীমানা দৃশ্যমান। এটি \"প্রদর্শন->প্রদর্শন করুন "
"স্তর সীমানা\" কমান্ড সহযোগে টগল হতে পারে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"যখন সক্রিয়, পূর্বনির্ধারিত ভাবে গাইড দৃশ্যমান। এটি \"প্রদর্শন->প্রদর্শন করুন গাইড\" "
"কমান্ড সহযোগে টগল হতে পারে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"সক্রিয়তার সময়, পূর্বনির্ধারনের মাধ্যমে গ্রিড দৃশ্যমান হয়। \"প্রদর্শন->নমুনা বিন্দু প্রদর্শন "
"করুন\" কমান্ড সহযোগে এটি টগল হতে পারে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"সক্রিয়তার সময়, পূর্বনির্ধারনের মাধ্যমে নমুনা বিন্দু দৃশ্যমান হয়। \"প্রদর্শন->নমুনা বিন্দু "
"প্রদর্শন করুন\" কমান্ড সহযোগে এটি টগল হতে পারে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "টুলটিপ প্রদর্শন করুন যখন নির্দেশক আইটেমের উপর বিলম্বিত।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "একক-উইন্ডো মোডে গিম্প ব্যবহার করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "ডক এবং অন্যান্য উইন্ডো আড়াল করুন, শুধুমাত্র ছবির উইন্ডো ত্যাগ করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "কি হতে পারে ছবির উইন্ডোতে স্পেস বার চাপার সময়।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS.  For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"বিনিময় ফাইলের অবস্থান নির্ধারন করুন। গিম্প টালি ভিত্তিক মেমরি বরাদ্দকরণের স্কীম "
"ব্যবহার করে। বিনিময় ফাইল দ্রুত এবং সহজে বিনিময় টাইলস ডিস্কের বাইরে এবং ফিরে আসতে "
"ব্যবহৃত হয়।    সতর্কীকরন যে সহজে বিনিময় ফাইল পেতে খুব বড় হতে পারে যদি গিম্পে বড় "
"ছবি ব্যবহৃত হয়। এছাড়াও, বিষয় ভীষণ মন্থর হতে পারে যদি বিনিময় ফাইল ফোল্ডার তৈরি "
"করে যা NFS এ মাউন্ট করা হয়।  এই কারনে, এটি \"/tmp\" এ আপনার বিনিময় ফাইল রাখতে "
"অনুমোদনযোগ্য হতে পারে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "সক্রিয়তার সময়, মেনু বন্ধ করা হবে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"সক্রিয়তার সময়, কী সমাবেশে আঘাতের মাধ্যমে মেনু আইটেমের জন্য আপনি কীবোর্ড শর্টকাট "
"পরিবর্তন করতে পারেন যখন মেনু আইটেম হাইলাইট করা হয়।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "গিম্প বিদ্যমান থাকার সময় পরিবর্তিত কীবোর্ড শর্টকাট সংরক্ষণ করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "প্রত্যেক গিম্প আরম্ভকালে সংরক্ষিত কীবোর্ড শর্টকাট পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP.  Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"অস্থায়ী সংগ্রহস্থলের জন্য ফোল্ডারটি নির্ধারন করুন। চলমান গিম্প কোর্সের সময় ফাইল এখানে "
"দৃশ্যমান হবে। গিম্প প্রস্থানের সময় সর্বাধিক ফাইল অদৃশ্য হয়ে যাবে, কিন্তু কিছু ফাইল "
"উপস্থিত থাকবে, তাই যদি এই ফোল্ডার একটি যা অন্যান্য ব্যবহারকারীদের দ্বারা শেয়ার করা "
"হয়েছে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "খোলা সংলাপে প্রদর্শিত থাম্বনেইলের আকার নির্ধারন করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"যদি এখানে নির্ধারিত আকারের চেয়ে প্রাকদর্শনের ফাইল অপেক্ষাকৃত ছোট হয় তাহলে খোলা "
"সংলাপের থাম্বনেইল স্বয়ংক্রিয় ভাবে হালনাগাদ করা হবে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk.  This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise.  If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"পিক্সেলের উপাত্তের পরিমাণ এই সীমা অতিক্রম করার সময়, গিম্প ডিস্ক হতে টাইলসে বিনিময় "
"করতে শুরু করবে। এটি অনেক ধীর কিন্তু এটা সম্ভব যে ছবিতে কাজ করবে যা মেমরিতে "
"মানানসই হবে অন্যথায় নয়। যদি আপনার রেম থাকে, আপনি একটি উচ্চ মানে এটি নির্ধারন "
"করতে পারেন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "টুলবাক্সের সম্মুখভাগ এবং পটভূমি রং প্রদর্শন করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "টুলবাক্সের সম্প্রতি নির্বাচিত ব্রাশ, প্যাটার্ণ এবং গ্রেডিয়েন্ট প্রদর্শন করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "টুলবাক্সের সম্প্রতি সক্রিয় ছবি প্রদর্শন করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "ছবিতে প্রদর্শিত স্বচ্ছতা পদ্ধতি নির্ধারন করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "চেকারবোর্ড থেকে স্বচ্ছতা প্রদর্শন ব্যবহৃত ফাইলের আকার নির্ধারন করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"সক্রিয়তার সময়, ছবিতে গিম্প সংরক্ষণ করা হবেনা যদি এটি পরিবর্তিত হয়নি যেহেতু এটি "
"খোলা ছিল।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"অপারেশনের ন্যূনতম সংখ্যা যা অসম্পাদিত নির্ধারিত করুন। আরো পূর্বাবস্থার মাত্রা বিদ্যমান "
"রাখা হয়েছে যতক্ষণ না পূর্বাবস্থার-আকার সীমায় পৌঁছেছে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"মেমরির ঊর্ধ্ব সীমা নির্ধারন করুন যা পূর্বাবস্থার স্ট্যাকে অপারেশন রাখতে প্রতি ছবিতে "
"ব্যবহৃত হয়েছে। তথাপি এই সেটিং, অন্তত অনেক পূর্বাবস্থার-স্তরের হিসাবে কনফিগার "
"অসম্পাদিত হতে পারে।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "পূর্বাবস্থার ইতিহাসের প্রাকদর্শনের আকার নির্ধারন করুন।"

#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "যখন সক্রিয়, F1 চেপে সহায়তা ব্রাউজার খোলা হবে।"

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:279
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "মারাত্মক পার্স ত্রুটি"

#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "টোকেন %s এর জন্য মান UTF-8 স্ট্রিংয়ে কার্যকর নয়"

#: ../app/core/core-enums.c:54
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"

#: ../app/core/core-enums.c:55
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (সাধারণ)"

#: ../app/core/core-enums.c:56
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (রং ব্লিডিং হ্রাসপ্রাপ্ত)"

#: ../app/core/core-enums.c:57
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "অবস্থানকৃত"

#: ../app/core/core-enums.c:87
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "অনুকূল প্যালেট উদ্ভূত করুন"

#: ../app/core/core-enums.c:88
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "ওয়েব সেরা-অনুকূলকৃত প্যালেট ব্যবহার"

#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "সাদাকালো (১-বিট) প্যালেট ব্যবহার"

#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "স্বনির্ধারিত প্যালেট ব্যবহার"

#: ../app/core/core-enums.c:216
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "প্রথম আইটেম"

#: ../app/core/core-enums.c:217
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "ছবি"

#: ../app/core/core-enums.c:218
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "নির্বাচন"

#: ../app/core/core-enums.c:219
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "সক্রিয় স্তর"

#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "সক্রিয় চ্যানেল"

#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "সক্রিয় পাথ"

#: ../app/core/core-enums.c:253
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "সম্মুখভাগের রং"

#: ../app/core/core-enums.c:254
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "পটভূমির রং"

#: ../app/core/core-enums.c:255
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "সাদা"

#: ../app/core/core-enums.c:256
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "স্বচ্ছতা"

#: ../app/core/core-enums.c:257
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "প্যাটার্ণ"

#: ../app/core/core-enums.c:258
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"

#: ../app/core/core-enums.c:286
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "গাঢ় রং"

#: ../app/core/core-enums.c:287
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "প্যাটার্ণ"

#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "স্ট্রোক রেখা"

#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "রংয়ের টুল সহযোগে স্ট্রোক"

#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "মিটার"

#: ../app/core/core-enums.c:346
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "বৃত্তাকার"

#: ../app/core/core-enums.c:347
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "ঢাল"

#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "বাট"

#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "বৃত্তাকার"

#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "বর্গক্ষেত্র"

#: ../app/core/core-enums.c:415
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "স্বনির্ধারিত"

#: ../app/core/core-enums.c:416
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "রেখা"

#: ../app/core/core-enums.c:417
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "দীর্ঘ ড্যাশ"

#: ../app/core/core-enums.c:418
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "মাধ্যম ড্যাশ"

#: ../app/core/core-enums.c:419
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "ছোট ড্যাশ"

#: ../app/core/core-enums.c:420
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "বিরল ডট"

#: ../app/core/core-enums.c:421
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "সাধারণ ডট"

#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "ঘন ডট"

#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "বিন্দুরেখা"

#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "ড্যাশ, ডট"

#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "ড্যাশ, ডট, ডট"

#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "বৃত্ত"

#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "বর্গক্ষেত্র"

#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "হীরা"

#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "আনুভূমিক"

#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "উল্লম্ব"

#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

#: ../app/core/core-enums.c:518
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"

#: ../app/core/core-enums.c:519
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "সব স্তর"

#: ../app/core/core-enums.c:520
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "ছবির-আকারবিশিষ্ট স্তর"

#: ../app/core/core-enums.c:521
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "সব দৃশ্যমান স্তর"

#: ../app/core/core-enums.c:522
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "সব সংযুক্ত স্তর"

#: ../app/core/core-enums.c:588
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "অতি ক্ষুদ্র"

#: ../app/core/core-enums.c:589
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "খুব ছোট"

#: ../app/core/core-enums.c:590
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "ছোট"

#: ../app/core/core-enums.c:591
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "মাঝারি"

#: ../app/core/core-enums.c:592
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "বিশাল"

#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "খুব বিশাল"

#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "সুবিপুল"

#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "বৃহদাকার"

#: ../app/core/core-enums.c:596
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "বিপুলায়তন"

#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "তালিকা হিসেবে প্রদর্শন"

#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "গ্রিড হিসেবে প্রদর্শন"

#: ../app/core/core-enums.c:654
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "কোনো থাম্বনেইল নেই"

#: ../app/core/core-enums.c:655
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "সাধারণ (128x128)"

#: ../app/core/core-enums.c:656
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "বিশাল (256x256)"

#: ../app/core/core-enums.c:833
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalid>>"

#: ../app/core/core-enums.c:834
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "ছবির স্কেল"

#: ../app/core/core-enums.c:835
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "ছবির আকার পরিবর্তন"

#: ../app/core/core-enums.c:836
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "উল্টানো ছবি"

#: ../app/core/core-enums.c:837
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "আবর্তন ছবি"

#: ../app/core/core-enums.c:838
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "ছাঁটা ছবি"

#: ../app/core/core-enums.c:839
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "রূপান্তরিত ছবি"

#: ../app/core/core-enums.c:840
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "আইটেম অপসারণ"

#: ../app/core/core-enums.c:841
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "স্তর একত্রীকরণ"

#: ../app/core/core-enums.c:842
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "পাথ একত্রীকরণ"

#: ../app/core/core-enums.c:843
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "দ্রুত মাস্ক"

#: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:874
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "গ্রিড"

#: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "গাইড"

#: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "নমুনা পয়েন্ট"

#: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "স্তর/চ্যানেল"

#: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "স্তর/চ্যানেলের পরিবর্তিত আকার"

#: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:880
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "নির্বাচিত মাস্ক"

#: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:884
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "আইটেম দৃশ্যমানতা"

#: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "যুক্ত/বিযুক্ত আইটেম"

#: ../app/core/core-enums.c:852
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "আইটেমের বৈশিষ্ট্য"

#: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "আইটেম সরানো"

#: ../app/core/core-enums.c:854
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "স্কেল আইটেম"

#: ../app/core/core-enums.c:855
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "আইটেমের আকার পরিবর্তন"

#: ../app/core/core-enums.c:856
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "স্তর সংযুক্ত করুন"

#: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "স্তর মাস্ক সংযুক্ত করুন"

#: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "স্তর মাস্ক প্রয়োগ করুন"

#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "স্তরের ভাসমান নির্বাচন"

#: ../app/core/core-enums.c:860
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "ভাসা নির্বাচন"

#: ../app/core/core-enums.c:861
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "অ্যাংকর ভাসমান নির্বাচন"

#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "প্রতিলেপন করুন"

#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/gimp-edit.c:502
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "কাটা"

#: ../app/core/core-enums.c:864
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"

#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:907
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:589
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "রূপান্তরিত করুন"

#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "রং"

#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "প্যারাসাইট সংযুক্ত করুন"

#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "প্যারাসাইট অপসারণ"

#: ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "ইম্পোর্ট পাথ"

#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "প্লাগ-ইন"

#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "ছবির ধরণ"

#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "ছবির আকার"

#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "ছবির রেজল্যুশন পরিবর্তন"

#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "ইন্ডেক্সের প্যালেট পরিবর্তন"

#: ../app/core/core-enums.c:881
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "আইটেম পুনর্বিন্যাস করুন"

#: ../app/core/core-enums.c:882
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "আইটেমের পুনরায় নামকরণ করুন"

#: ../app/core/core-enums.c:886
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "নতুন স্তর"

#: ../app/core/core-enums.c:887
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "স্তর মুছে ফেলুন"

#: ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "স্তরের মোড নির্ধারণ করুন"

#: ../app/core/core-enums.c:889
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "স্তরের অস্বচ্ছতা নির্ধারণ করুন"

#: ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "অবরুদ্ধ/অনবরুদ্ধ আলফা চ্যানেল"

#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "স্থগিত গ্রুপ স্তরের আকার পরিবর্তন"

#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "সারসংকলন গ্রুপ স্তরের আকার পরিবর্তন"

#: ../app/core/core-enums.c:893
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "গ্রুপ স্তর রূপান্তর করুন"

#: ../app/core/core-enums.c:894
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "টেক্সট স্তর"

#: ../app/core/core-enums.c:895
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "টেক্সট স্তর পরিবর্তিত আকার"

#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "স্তর মাস্ক মুছে ফেলুন"

#: ../app/core/core-enums.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "স্তর মাস্ক প্রদর্শন করুন"

#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "নতুন চ্যানেল"

#: ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "চ্যানেল মুছে ফেলুন"

#: ../app/core/core-enums.c:902
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "চ্যানেলের রং"

#: ../app/core/core-enums.c:903
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "নতুন পাথ"

#: ../app/core/core-enums.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "পাথ মুছে ফেলুন"

#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "পাথের পরিবর্তিত আকার"

#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "ইঙ্ক"

#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "সম্মুখভাগ নির্বাচন করুন"

#: ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "undoable নয়"

#: ../app/core/core-enums.c:1185
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "যৌগিক"

#: ../app/core/core-enums.c:1186
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "লাল"

#: ../app/core/core-enums.c:1187
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "সবুজ"

#: ../app/core/core-enums.c:1188
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "নীল"

#: ../app/core/core-enums.c:1189
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "হিউ"

#: ../app/core/core-enums.c:1190
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "সম্পৃক্তি"

#: ../app/core/core-enums.c:1191
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "মান"

#: ../app/core/core-enums.c:1220
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "বার্তা"

#: ../app/core/core-enums.c:1221
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "সতর্কীকরণ"

#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"

#: ../app/core/core-enums.c:1251
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "বলুন কি করতে হবে"

#: ../app/core/core-enums.c:1252
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "স্থাপিত প্রোফাইল রাখুন"

#: ../app/core/core-enums.c:1253
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "RGB কর্মপরিসরে রূপান্তর করুন"

#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "অস্বচ্ছতা"

#: ../app/core/core-enums.c:1291
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "আকার"

#: ../app/core/core-enums.c:1292
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "কোণ"

#: ../app/core/core-enums.c:1293
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "রং"

#: ../app/core/core-enums.c:1294
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "কঠিনতা"

#: ../app/core/core-enums.c:1295
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "ক্ষমতা"

#: ../app/core/core-enums.c:1296
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "দৃশ্য অনুপাত"

#: ../app/core/core-enums.c:1297
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "মধ্যবর্তী দুরত্ব"

#: ../app/core/core-enums.c:1298
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "হার"

#: ../app/core/core-enums.c:1299
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "প্রবাহ"

#: ../app/core/core-enums.c:1300
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "নার্ভাস হত্তয়া"

#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:366
#: ../app/gui/session.c:392 ../app/menus/menus.c:464
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:206
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "\"%s\" মুছে ফেলতে ব্যর্থ: %s"

#: ../app/core/gimp-edit.c:189 ../app/core/gimpimage-new.c:309
msgid "Pasted Layer"
msgstr "প্রতিলেপন স্তর"

#: ../app/core/gimp-edit.c:388
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "পরিষ্কার করুন"

#: ../app/core/gimp-edit.c:407
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "সম্মুখভাগ রং দিয়ে পূরণ করুন"

#: ../app/core/gimp-edit.c:411
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "পটভূমি রং দিয়ে পূরণ করুন"

#: ../app/core/gimp-edit.c:415
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "সাদা দিয়ে পূরণ করুন"

#: ../app/core/gimp-edit.c:419
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "স্বচ্ছতার সঙ্গে পূরণ করুন"

#: ../app/core/gimp-edit.c:423
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "প্যাটার্ণ দিয়ে পূরণ করুন"

#: ../app/core/gimp-edit.c:515
msgid "Global Buffer"
msgstr "গ্লোবাল বাফার"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG হতে BG (RGB)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "FG হতে BG (Hardedge)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "FG হতে BG (HSV বামাবর্তী)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "FG হতে BG (HSV দক্ষিণাবর্তী হিউ)"

#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG হতে স্বচ্ছ"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
msgid "tags-locale:C"
msgstr "ট্যাগ-লোক্যাল:C"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:159
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before.  GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"এটি প্রতীয়মান হয় যে আপনি আগে গিম্প %s ব্যবহার করেছেন।  গিম্প আপনার ব্যবহারকারী "
"বিন্যাস '%s' তে এখন স্থানান্তর করবে।"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:164
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time.  GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"এটি প্রদর্শিত প্রথম বারের জন্য আপনি গিম্প ব্যবহার করছেন।  গিম্পে এখন '%s' নামকরণকৃত "
"ফোল্ডার তৈরি করা হবে এবং কিছু ফাইল এটি হতে অনুলিপি করা হবে।"

#: ../app/core/gimp-user-install.c:316
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "ফাইল '%2$s' থেকে '%1$s' অনুলিপি করা হচ্ছে..."

#: ../app/core/gimp-user-install.c:331 ../app/core/gimp-user-install.c:357
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "ফোল্ডার '%s' তৈরি করা হচ্ছে..."

#: ../app/core/gimp.c:595
msgid "Initialization"
msgstr "আরম্ভের"

#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:696
msgid "Internal Procedures"
msgstr "অভ্যন্তরীণ পদ্ধতি"

#. initialize  the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Looking for data files"
msgstr "উপাত্ত ফাইল খোঁজা হচ্ছে"

#: ../app/core/gimp.c:947
msgid "Parasites"
msgstr "প্যারাসাইট"

#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:203
msgid "Dynamics"
msgstr "ডাইন্যামিক"

#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:976
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "ফন্ট (এই সময় নিতে পারে)"

#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:997
msgid "Updating tag cache"
msgstr "ট্যাগ ক্যাশ হালনাগাদ করা হচ্ছে"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:178
msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr[0] "'%1$s' থেকে %d বাইট পড়া যায়নি: %2$s"
msgstr[1] "'%1$s' থেকে %d বাইট পড়া যায়নি: %2$s"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:200
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "ব্রাশ ফাইল '%s' এ মারাত্মক পার্স ত্রুটি: প্রস্থ = ০।"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:209
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "ব্রাশ ফাইল '%s' এ মারাত্মক পার্স ত্রুটি: উচ্চতা = ০।"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:218
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "ব্রাশ ফাইল '%s' এ মারাত্মক পার্স ত্রুটি: বাইট = ০।"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:242
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "ব্রাশ ফাইল '%s' এ মারাত্মক পার্স ত্রুটি: অজানা গভীরতা %d।"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:255
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "ব্রাশ ফাইল '%s' এ মারাত্মক পার্স ত্রুটি: অজানা সংস্করণ %d।"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:271 ../app/core/gimpbrush-load.c:391
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:725
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "ব্রাশ ফাইল '%s' এ মারাত্মক পার্স ত্রুটি: ফাইল অগ্রভাগহীনভাবে প্রদর্শিত।"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "ব্রাশ ফাইল '%s' এ অকার্যকর UTF-8 স্ট্রিং।"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:380
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"ব্রাশ ফাইল '%s' এ মারাত্মক পার্স ত্রুটি: অসমর্থিত ব্রাশ গভীরতা %d\n"
"গিম্প ব্রাশ ধূসর অথবা RGBA হবে।"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:452
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"ব্রাশ ফাইল '%s' এ মারাত্মক পার্স ত্রুটি: abr বিন্যাস সংস্করণ %d এ ডিকোড করতে অসমর্থ।"

#: ../app/core/gimpbrush-load.c:619
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr "ব্রাশ ফাইল '%s' এ মারাত্মক পার্স ত্রুটি: প্রশস্ত ব্রাশ সমর্থিত নয়।"

#: ../app/core/gimpbrush.c:148
msgid "Brush Spacing"
msgstr "ব্রাশের মধ্যবর্তী দুরত্ব"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "ব্রাশ ফাইল '%s' এ মারাত্মক পার্স ত্রুটি: গিম্পের ব্রাশ ফাইল নয়।"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr "ব্রাশ ফাইল '%s' এ মারাত্মক পার্স ত্রুটি: রেখা %d এ অজানা গিম্প ব্রাশ সংস্করণ।"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr "ব্রাশ ফাইল '%s' এ মারাত্মক পার্স ত্রুটি: রেখা %d এ অজানা গিম্প ব্রাশ আকৃতি।"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "রেখা %d: %s"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "রেখা %d এ ফাইল অগ্রভাগহীন করা হয়েছে"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "ব্রাশ ফাইল '%s' পড়ার সময় ত্রুটি: %s"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
msgid "Brush Shape"
msgstr "ব্রাশের আকৃতি"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137
msgid "Brush Radius"
msgstr "ব্রাশের ব্যাসার্ধ"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144
msgid "Brush Spikes"
msgstr "ব্রাশ স্পাইক"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151
msgid "Brush Hardness"
msgstr "ব্রাশের কঠিনতা"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "ব্রাশের দৃশ্য অনুপাত"

#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
msgid "Brush Angle"
msgstr "ব্রাশের কোণ"

#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "ব্রাশ ফাইল '%s' এ মারাত্মক পার্স ত্রুটি: ফাইল বিকৃত।"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "আয়তক্ষেত্র নির্বাচন করুন"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "উপবৃত্ত নির্বাচন করুন"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "বৃত্তাকার চতুর্ভুজ নির্বাচন করুন"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:407 ../app/core/gimplayer.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "নির্বাচনে আলফা"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:445
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s নির্বাচনে চ্যানেল"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "অস্পষ্ট নির্বাচন করুন"

#: ../app/core/gimpchannel-select.c:540
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "রংয়ের মাধ্যমে নির্বাচন করুন"

#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "চ্যানেলের পুনরায় নামকরণ করুন"

#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "চ্যানেল সরানো"

#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "চ্যানেল স্কেল"

#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "চ্যানেলের আকার পরিবর্তন"

#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "চ্যানেল উল্টানো"

#: ../app/core/gimpchannel.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "চ্যানেল আবর্তন"

#: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:904
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "চ্যানেল রূপান্তরিত করুন"

#: ../app/core/gimpchannel.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "স্ট্রোক চ্যানেল"

#: ../app/core/gimpchannel.c:281 ../app/core/gimpselection.c:582
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "নির্বাচনে চ্যানেল"

#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "চ্যানেল পুনর্বিন্যাস করুন"

#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "চ্যানেল উঠাও"

#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "শীর্ষ হতে চ্যানেল উঠান"

#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "নিম্নতর চ্যানেল"

#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "নিচে নিম্ন চ্যানেল"

#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "চ্যানেল উচ্চতর করা যাবে না।"

#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "চ্যানেল আরও নিম্ন করা যাবেনা।"

#: ../app/core/gimpchannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "ফেদার চ্যানেল"

#: ../app/core/gimpchannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "চ্যানেল সুস্পষ্ট করুন"

#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "চ্যানেল মুছে ফেলুন"

#: ../app/core/gimpchannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "চ্যানেল পূরণ করুন"

#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "চ্যানেল উল্টানো"

#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "চ্যানেলের সীমানা"

#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "চ্যানেল বৃদ্ধি"

#: ../app/core/gimpchannel.c:317
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "চ্যানেল সঙ্কুচিত করুন"

#: ../app/core/gimpchannel.c:731
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "ফাঁকা চ্যানেল স্ট্রোক হতে পারেনা।"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1758
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "চ্যানেলের রং নির্ধারণ করুন"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1824
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "চ্যানেলের অস্বচ্ছতা নির্ধারণ করুন"

#: ../app/core/gimpchannel.c:1932 ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Selection Mask"
msgstr "নির্বাচিত মাস্ক"

#: ../app/core/gimpcontext.c:647
msgid "Paint Mode"
msgstr "রংয়ের মোড"

#: ../app/core/gimpdata.c:670
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "'%s' মুছে ফেলা যায়নি: %s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"উপাত্ত সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539
#: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496
msgid "copy"
msgstr "অনুলিপি করুন"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:505
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s অনুলিপি করুন"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:741
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"আপনার কনফিগারকৃত (%s) উপাত্ত ফোল্ডার আছে, কিন্তু এই ফোল্ডার বিদ্যমান নয়। অনুগ্রহ করে "
"ফোল্ডার তৈরি করুন অথবা 'ফোল্ডার' বিভাগে পছন্দ সংলাপ হতে আপনার কনফিগারেশন নির্ধারন "
"করুন।"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:762
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"আপনার কনফিগারকৃত উপাত্ত ফোল্ডার আছে, কিন্তু এই ফোল্ডার আপনার উপাত্ত পাথ অনুসন্ধানের "
"অংশ নয়। আপনি সম্ভবত gimprc ফাইল নিজে সম্পাদিত করেছেন, অনুগ্রহ করে 'ফোল্ডার' "
"বিভাগে পছন্দ সংলাপ হতে এটি নির্ধারন করুন।"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:772
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "আপনার কোনো কনফিগারকৃত রাইটেবল উপাত্ত ফোল্ডার নেই।"

#: ../app/core/gimpdatafactory.c:889
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"উপাত্ত লোড করতে ব্যর্থ:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "মিশ্ররণ"

#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "উজ্জ্বলতার বৈসাদৃশ্য (_C)"

#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "উজ্জ্বলতার-বৈসাদৃশ্য"

#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:89
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "এই অপারেশনের জন্য কোনো প্যাটার্ণ বিদ্যমান নেই।"

#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "বাকেট পূরণ"

#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "রংয়ের ভারসাম্য"

#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "রঞ্জিতকরণ"

#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "বক্ররেখা"

#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "সমান করা"

#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "সম্মুখভাগের নিষ্কাশন"

#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "হিউ-স্যাচুরেশন"

#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "হিউ স্যাচুরেশন (_S)"

#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "স্তর"

#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "ড্রয়েবল অফসেট"

#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
msgid "Posterize"
msgstr "পোস্টারাইজ"

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:556
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "স্ট্রোকের কোনো যথেষ্ট বিন্দু নেই"

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "পূরণের কোনো যথেষ্ট বিন্দু নেই"

#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:404
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "স্ট্রোকে পরিণত করুন"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:677
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "উল্টানো"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:762
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "আবর্তন"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:902 ../app/core/gimplayer.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "স্তরে রূপান্তরিত করুন"

#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:915 modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Transformation"
msgstr "রূপান্তর"

#: ../app/core/gimpdrawable.c:494
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "স্কেল"

#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
msgid "Output type"
msgstr "আউটপুটের ধরণ"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 ../app/core/gimpgradient-load.c:97
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:118 ../app/core/gimpgradient-load.c:169
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ফাইল '%s' এ মারাত্মক পার্স ত্রুটি: রেখা %d এ ত্রুটি পড়ুন।"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:82
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ফাইল '%s' এ মারাত্মক পার্স ত্রুটি: গিম্প গ্রেডিয়েন্ট ফাইল নয়।"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ফাইল '%s' এ অকার্যকর UTF-8 স্ট্রিং।"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:137
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ফাইল '%s' এ মারাত্মক পার্স ত্রুটি: রেখা %d এ ফাইল বিকৃত।"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:219 ../app/core/gimpgradient-load.c:230
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ফাইল '%s' এ মারাত্মক পার্স ত্রুটি: রেখা %d এ খন্ড %d বিকৃত।"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:242 ../app/core/gimpgradient-load.c:256
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ফাইল '%s' এ মারাত্মক পার্স ত্রুটি: সীমা ০-১ অংশে ব্যাপ্তি হয়না।"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:336
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "'%s' এ কোনো রৈখিক গ্রেডিয়েন্ট পাওয়া যায়নি"

#: ../app/core/gimpgradient-load.c:346
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "'%s' থেকে গ্রেডিয়েন্ট ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "গ্রিডের জন্য রেখার শৈলী ব্যবহৃত হয়েছে।"

#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "গ্রিডের সম্মুখভাগের রং।"

#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "গ্রিডের পটভূমির রং; শুধুমাত্র দ্বৈত ড্যাশের রেখার শৈলী ব্যবহৃত হয়েছে।"

#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "গ্রিড রেখার আনুভূমিক ফাঁকাস্থান।"

#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "গ্রিড রেখার উল্লম্ব ফাঁকাস্থান।"

#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "প্রথম গ্রিড রেখার আনুভূমিক অফসেট; এটি ঋণাত্মক সংখ্যা হতে পারে।"

#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "প্রথম গ্রিড রেখার উল্লম্ব অফসেট; এটি ঋণাত্মক সংখ্যা হতে পারে।"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:219
msgid "Layer Group"
msgstr "স্তরের গ্রুপ"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "স্তর গ্রুপের নামান্তর করুন"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "স্তর গ্রুপের সরানো"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "স্তর গ্রুপের স্কেল"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "স্তর গ্রুপের আকার পরিবর্তন"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "স্তর গ্রুপের উল্টানো"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "স্তর গ্রুপের আবর্তন"

#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "স্তর গ্রুপ রূপান্তরিত করুন"

#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "অবজেক্ট সাজানো"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:64
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "ছবির কালারম্যাপ #%d (%s)"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:162
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "কালারম্যাপ নির্ধারণ করুন"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:243
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "কালারম্যাপের এন্ট্রি পরিবর্তন করুন"

#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "কালারম্যাপ হতে রং সংযুক্ত করুন"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "ছবি রূপান্তর করা হতে পারেনা: প্যালেট খালি।"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:809
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "RGB তে ছবি রূপান্তর করুন"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:813
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "ধূসর স্কেলে ছবি রূপান্তর করুন"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:817
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "ইন্ডেক্সে ছবি রূপান্তর করুন"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "ইন্ডেক্সের রংয়ে রূপান্তর করা হচ্ছে (ধাপ ২)"

#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "ইন্ডেক্সের রংয়ে রূপান্তর করা হচ্ছে (ধাপ ৩)"

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "ছবি ছাঁটা"

#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "ছবির আকার পরিবর্তন"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "আনুভূমিক গাইড সংযুক্ত করুন"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "উল্লম্ব গাইড সংযুক্ত করুন"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "গাইড অপসারণ"

#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "গাইড সরানো"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "আইটেম অনুবাদ"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "আইটেম উল্টানো"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "আইটেম আবর্তন"

#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "আইটেম রূপান্তরিত করুন"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:132
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "দৃশ্যমান স্তর একত্রীকরণ"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "সমান ছবি"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:248
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "স্তর গ্রুপের নিচে একত্রীকরণ হতে পারেনা।"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "স্তর থেকে নিচে একত্রীকরণ আবদ্ধ হয়েছে।"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:267
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "কোন দৃশ্যমান স্তর থেকে নিচে একত্রীকরণ নেই।"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "নিচে একত্রীকরণ"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:305
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "স্তর গ্রুপ একত্রীকরণ"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:358
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "দৃশ্যমান পাথ একত্রীকরণ"

#: ../app/core/gimpimage-merge.c:394
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "একত্রীকরণের জন্য দৃশ্যমান পাথ যথেষ্ট নয়। অন্তত দুটো হতে পারে।"

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "দ্রুত মাস্ক সক্রিয়"

#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:136
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "দ্রুত মাস্ক নিষ্ক্রিয়"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "নমুনা পয়েন্ট সংযুক্ত করুন"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "নমুনা পয়েন্ট অপসারণ"

#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "নমুনা পয়েন্ট সরানো"

#: ../app/core/gimpimage-scale.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "ছবির স্কেল"

#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s পূর্বাবস্থায় হতে পারেনা"

#: ../app/core/gimpimage.c:1806
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "ছবির রেজল্যুশন পরিবর্তন"

#: ../app/core/gimpimage.c:1858
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "ছবির একক পরিবর্তন"

#: ../app/core/gimpimage.c:2850
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "ছবির প্যারাসাইট সংযুক্ত করুন"

#: ../app/core/gimpimage.c:2891
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "ছবি থেকে প্যারাসাইট অপসারণ"

#: ../app/core/gimpimage.c:3600
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "স্তর সংযুক্ত করুন"

#: ../app/core/gimpimage.c:3650 ../app/core/gimpimage.c:3670
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "স্তর অপসারণ"

#: ../app/core/gimpimage.c:3664
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "ভাসমান নির্বাচন অপসারণ"

#: ../app/core/gimpimage.c:3832
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "চ্যানেল সংযুক্ত করুন"

#: ../app/core/gimpimage.c:3870 ../app/core/gimpimage.c:3883
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "চ্যানেল অপসারণ"

#: ../app/core/gimpimage.c:3937
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "পাথ সংযুক্ত করুন"

#: ../app/core/gimpimage.c:3968
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "পাথ অপসারণ"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:702
msgid "Special File"
msgstr "বিশেষ ফাইল"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:718
msgid "Remote File"
msgstr "বিচ্ছিন্ন ফাইল"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:737
msgid "Click to create preview"
msgstr "প্রাকদর্শন তৈরি করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:743
msgid "Loading preview..."
msgstr "প্রাকদর্শন লোড করা হচ্ছে..."

#: ../app/core/gimpimagefile.c:749
msgid "Preview is out of date"
msgstr "প্রাকদর্শন তারিখের বাইরে"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:755
msgid "Cannot create preview"
msgstr "প্রাকদর্শন তৈরি হতে পারেনা"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:765
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(প্রাকদর্শন তারিখের বাইরে হতে পারে)"

#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:774 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:437
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d পিক্সেল"
msgstr[1] "%d × %d পিক্সেল"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:797 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:336
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d স্তর"
msgstr[1] "%d স্তর"

#: ../app/core/gimpimagefile.c:845
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "থাম্বনেইল '%s' খোলা যায়নি: %s"

#: ../app/core/gimpitem.c:1815
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "প্যারাসাইট সংযুক্ত করুন"

#: ../app/core/gimpitem.c:1825
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "আইটেম হতে প্যারাসাইট সংযুক্ত করুন"

#: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "আইটেম থেকে প্যারাসাইট অপসারণ"

#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "স্বতন্ত্র দৃশ্যমান আইটেম নির্ধারণ করুন"

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "অ্যাঙ্কর ভাসমান নির্বাচন"

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:620
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"ভাসমান নির্বাচন থেকে নতুন স্তর তৈরি হতে পারেনা কারন এটি স্তর মাস্ক অথবা চ্যানেলে "
"অন্তর্ভুক্ত।"

#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "স্তর হতে ভাসমান নির্বাচন"

#: ../app/core/gimplayer.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "স্তরের নামান্তর করুন"

#: ../app/core/gimplayer.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "স্তর সরানো"

#: ../app/core/gimplayer.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "স্তরের স্কেল"

#: ../app/core/gimplayer.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "স্তরের আকার পরিবর্তন"

#: ../app/core/gimplayer.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "স্তর উল্টানো"

#: ../app/core/gimplayer.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "স্তরের আবর্তন"

#: ../app/core/gimplayer.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "স্তরের পুনর্বিন্যাস করুন"

#: ../app/core/gimplayer.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "স্তর উঠান"

#: ../app/core/gimplayer.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "শীর্ষ হতে স্তর উঠান"

#: ../app/core/gimplayer.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "নিম্নতর স্তর"

#: ../app/core/gimplayer.c:280
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "নিচের নিম্ন স্তর"

#: ../app/core/gimplayer.c:281
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "স্তর উচ্চতর করা যাবে না।"

#: ../app/core/gimplayer.c:282
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "স্তর আরও নিম্ন করা যাবেনা।"

#: ../app/core/gimplayer.c:450 ../app/core/gimplayer.c:1528
#: ../app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s মাস্ক"

#: ../app/core/gimplayer.c:489
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"ভাসমান নির্বাচন\n"
"(%s)"

#: ../app/core/gimplayer.c:1448
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "স্তরের মাস্ক সংযুক্ত করতে অসমর্থ যেহেতু ইতিমধ্যে একটি স্তর রয়েছে।"

#: ../app/core/gimplayer.c:1459
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "নির্দিষ্ট স্তরের তুলনায় ভিন্ন মাত্রার স্তর মাস্ক সংযুক্ত করতে পারেন না।"

#: ../app/core/gimplayer.c:1465
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "স্তরের মাস্ক সংযুক্ত করুন"

#: ../app/core/gimplayer.c:1583
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "মাস্ক থেকে আলফা স্থানান্তর"

#: ../app/core/gimplayer.c:1753
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "স্তরের মাস্ক প্রয়োগ"

#: ../app/core/gimplayer.c:1754
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "স্তরের মাস্ক মুছে ফেলুন"

#: ../app/core/gimplayer.c:1873
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "আলফা চ্যানেল সংযুক্ত করুন"

#: ../app/core/gimplayer.c:1927
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "আলফা চ্যানেল অপসারণ"

#: ../app/core/gimplayer.c:1947
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "ছবির আকারের স্তর"

#: ../app/core/gimplayermask.c:108
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "স্তর মাস্ক সরানো"

#: ../app/core/gimplayermask.c:109
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "নির্বাচনের স্তর মাস্ক"

#: ../app/core/gimplayermask.c:183
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "স্তরের মাস্কের নামান্তর হতে পারেনা।"

#: ../app/core/gimplayermask.c:264
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "সক্রিয় স্তর মাস্ক"

#: ../app/core/gimplayermask.c:265
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "স্তর মাস্ক নিষ্ক্রিয়"

#: ../app/core/gimplayermask.c:327
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "স্তর মাস্ক প্রদর্শন করুন"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:439
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "ইন্ডেক্স %d"

#: ../app/core/gimppalette-import.c:549
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "প্যালেট ফাইলের অজানা ধরন: %s"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:86 ../app/core/gimppalette-load.c:112
#: ../app/core/gimppalette-load.c:133 ../app/core/gimppalette-load.c:162
#: ../app/core/gimppalette-load.c:238
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "প্যালেট ফাইল '%s' এ মারাত্মক পার্স ত্রুটি: রেখা %d এ ত্রুটি পড়ুন।"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:96
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "প্যালেট ফাইল '%s' এ মারাত্মক পার্স ত্রুটি: ম্যাজিক শীর্ষচরণ অনুপস্থিত।"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:125
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "প্যালেট ফাইল '%s' এ UTF-8 স্ট্রিং অকার্যকর"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:149
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"প্যালেট ফাইল '%s' পড়া হচ্ছে: রেখা %d এ কলামের অকার্যকর সংখ্যা। পূর্বনির্ধারিত মান "
"ব্যবহার করা হচ্ছে।"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:185
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "প্যালেট ফাইল '%s' পড়া হচ্ছে: রেখা %d এ লাল উপাদান অনুপস্থিত।"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:193
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "প্যালেট ফাইল '%s' পড়া হচ্ছে: রেখা %d এ সবুজ উপাদান অনুপস্থিত।"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:201
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "প্যালেট ফাইল '%s' পড়া হচ্ছে: রেখা %d এ নীল উপাদান অনুপস্থিত।"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:211
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "প্যালেট ফাইল '%s' পড়া হচ্ছে: রেখা %d এ RGB মান সীমার বাইরে।"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:478
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "প্যালেট ফাইল '%s' থেকে শীর্ষচরণ পড়া যায়নি"

#: ../app/core/gimppalette-load.c:501 ../app/core/gimppalette-load.c:589
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "প্যালেট ফাইল '%s' এ মারাত্মক পার্স ত্রুটি"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "প্যাটার্ণ ফাইল '%s' এ মারাত্মক পার্স ত্রুটি: ফাইল অগ্রভাগহীনভাবে প্রদর্শিত।"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "প্যাটার্ণ ফাইল '%s' এ মারাত্মক পার্স ত্রুটি: অজানা প্যাটার্ণ বিন্যাস সংস্করণ %d।"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"প্যাটার্ণ ফাইল '%s' এ মারাত্মক পার্স ত্রুটি: প্যাটার্ণ গভীরতা %d অসমর্থিত।\n"
"গিম্পের প্যাটার্ণ ধূসর অথবা RGB হতে পারে।"

#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "প্যাটার্ণ ফাইল '%s' এ অকার্যকর UTF-8 স্ট্রিং।"

#: ../app/core/gimppdbprogress.c:279 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "সচল %s কলব্যাকে অসমর্থ। যথাযথ প্লাগ-ইন ক্র্যাশ হতে পারে।"

#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
#: timedops.py:116 timedops.py:195
msgid "Please wait"
msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন"

#: ../app/core/gimpselection.c:155
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "নির্বাচন সরানো"

#: ../app/core/gimpselection.c:156
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "স্ট্রোক নির্বাচন"

#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "ফেদার নির্বাচন"

#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "নির্বাচন সুস্পষ্ট করুন"

#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "কোনটি না নির্বাচন করুন"

#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "সব নির্বাচন করুন"

#: ../app/core/gimpselection.c:176
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "নির্বাচন উল্টানো"

#: ../app/core/gimpselection.c:177
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "নির্বাচন সীমানা"

#: ../app/core/gimpselection.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "নির্বাচন বৃদ্ধি"

#: ../app/core/gimpselection.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "নির্বাচন সঙ্কুচিত করুন"

#: ../app/core/gimpselection.c:286
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "স্ট্রোকে কোনো নির্বাচন নেই।"

#: ../app/core/gimpselection.c:670
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "কাটা অথবা অনুলিপি করতে অসমর্থ কারন নির্বাচিত এলাকা খালি।"

#: ../app/core/gimpselection.c:847
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "ভাসমান নির্বাচন হতে পারেনা কারন নির্বাচিত এলাকা খালি।"

#: ../app/core/gimpselection.c:854
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "ভাসমান নির্বাচন"

#: ../app/core/gimpselection.c:870
msgid "Floated Layer"
msgstr "ভাসমান স্তর"

#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:181
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"যদি মাইটারটি মাইটার-সীমার (* প্রকৃত সংযোগ বিন্দু থেকে রৈখিক দূরত্ব) চেয়ে অধিক দূরত্ব "
"পর্যন্ত প্রসারিত হতো তাহলে একটি মাইটার আকৃতি সম্পন্ন সংযোগকে একটি ঢালু আকৃতির সংযোগে "
"রুপান্তর করুন।"

#: ../app/core/gimptemplate.c:129
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "না বিন্দুর জন্য ডট মোডের সময় স্থানাঙ্ক প্রদর্শনের জন্য একক ব্যবহার হয়েছে।"

#: ../app/core/gimptemplate.c:136
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "আনুভূমিক ছবি রেজল্যুশন।"

#: ../app/core/gimptemplate.c:142
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "উল্লম্ব ছবি রেজল্যুশন।"

#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "পিক্সেল"

#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "পিক্সেল"

#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "ইঞ্চি"

#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "ইঞ্চি"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "মিলিমিটার"

#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "মিলিমিটার"

#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "বিন্দু"

#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "বিন্দু"

#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "পাইকা"

#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "পাইকা"

#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "শতকরা"

#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "শতকরা"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:113 ../app/gui/gui.c:478
msgid "About GIMP"
msgstr "গিম্প সম্পর্কিত"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:122
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "গিম্প ওয়েবসাইট পরিদর্শন করুন"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:518
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "গিম্প আনা হয়েছে"

#: ../app/dialogs/about-dialog.c:592
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "এটি একটি পরিবর্তনশীল উন্নয়ন প্রচার।"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "চ্যানেলের নাম:"

#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "নির্বাচন থেকে আরম্ভ করুন (_s)"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "ইন্ডেক্সের রংয়ের রূপান্তর"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "ইন্ডেক্সের রং হতে ছবি রূপান্তর করুন"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "রুপান্তর করুন (_o)"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "সর্বাধিক রঙের সংখ্যা (_M):"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "কালারম্যাপ থেকে অব্যবহৃত রং অপসারন করুন (_R)"

#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:254
msgid "Dithering"
msgstr "ডিথারিং"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246
msgid "Color _dithering:"
msgstr "রং ডিথারিং (_d):"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "স্বচ্ছতার ডিথারিং সক্রিয় (_t)"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "ইন্ডেক্সের রং রূপান্তর করা হচ্ছে"

#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:152
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "আরও ২৫৬ রং সহযোগে প্যালেট রূপান্তর হতে পারেনা।"

#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:107
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিত তালিকা থেকে '%s' অপসারণ করতে চান এবং ডিস্ক থেকে মুছে ফেলতে চান?"

#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161
#: ../app/gui/gui-message.c:145
msgid "GIMP Message"
msgstr "গিম্প বার্তা"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
msgid "Device Status"
msgstr "ডিভাইসের অবস্থা"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:306 editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্যাসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সমস্যাসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../app/dialogs/dialogs.c:310 capplets/appearance/data/appearance.ui:1954
#: C/goscustdesk.xml:301
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"নির্দেশক\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পয়েন্টার\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পয়েন্টার"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Image Templates"
msgstr "ছবির টেমপ্লেট"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:358
msgid "Histogram"
msgstr "হিস্টোগ্রাম"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:362
msgid "Selection Editor"
msgstr "সম্পাদক নির্বাচন"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:366
msgid "Undo History"
msgstr "পূর্বাবস্থা ইতিহাস"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:376
msgid "Display Navigation"
msgstr "প্রদর্শন ন্যাভিগেশন"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:382
msgid "FG/BG"
msgstr "FG/BG"

#: ../app/dialogs/dialogs.c:382
msgid "FG/BG Color"
msgstr "FG/BG রং"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "বিবর্ণ %s"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "বিবর্ণ (_F)"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:344
#: gtk/gtkinputdialog.c:258
#, fuzzy
msgid "_Mode:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"মোড (_M):\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মোড: (_M)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মোড: (_M)"

#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "অস্বচ্ছতা (_O):"

#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266
msgid "Open layers"
msgstr "স্তর খোলা"

#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "অবস্থান দিন (URI):"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
msgid "Export Image"
msgstr "এক্সপোর্ট ছবি"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:430
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"দূরবর্তী ফাইল সংরক্ষণ করতে ফাইলের বর্ধিতাংশ থেকে ফাইল বিন্যাস নির্ধারণ করা প্রয়োজন। "
"অনুগ্রহ করে ফাইল বর্ধিতাংশ দিন যা নির্বাচিত ফাইল বিন্যাসের সদৃশ অথবা কোনো ফাইল "
"বর্ধিতাংশ দিবেন না।"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:557
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"বিভিন্ন ফাইল বিন্যাসে এক্সপোর্ট করতে এই সংলাপ ব্যবহার হতে পারে। যদি আপনি গিম্প XCF "
"বিন্যাসে ছবি সংরক্ষণ করতে চান, ফাইল ব্যবহার করুন→সংরক্ষণের পরিবর্তে।"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:564
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"গিম্প XCF বিন্যাসে সংরক্ষণ করতে এই সংলাপ ব্যবহার হতে পারে। ফাইল ব্যবহার→অন্যান্য "
"ফাইল বিন্যাসে এক্সপোর্টে এক্সপোর্ট।"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:570
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"প্রদত্ত ফাইলের কোনো পরিচিত ফাইল বর্ধিতাংশ নেই। অনুগ্রহ করে একটি পরিচিত ফাইল "
"বর্ধিতাংশ দিন অথবা ফাইল বিন্যাস তালিকা থেকে ফাইল বিন্যাস নির্বাচন করুন।"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:584
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "বর্ধিতাংশ বিসদৃশ"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:600
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "প্রদত্ত ফাইলের বর্ধিতাংশ নির্বাচিত ফাইল ধরণে মেলে না।"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:604
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "এই নাম ব্যবহার করে অন্য কোথাও ছবি সংরক্ষণ করতে চান?"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:659
msgid "Saving canceled"
msgstr "সংরক্ষন বাতিল"

#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:667 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"সংরক্ষন '%s' ব্যর্থ:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "গ্রিড কনফিগার করুন"

#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "ছবির গ্রিড কনফিগার করুন"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
msgid "Merge Layers"
msgstr "স্তর একত্রীকরণ"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "স্তর একত্রীকরণের অপশন"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "চূড়ান্ত, একত্রীকরন স্তর হবে:"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "প্রয়োজনীয় হিসেবে প্রসারিত"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
msgid "Clipped to image"
msgstr "ছবির ক্লিপ"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "নিম্ন স্তরের ক্লিপ"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "শুধুমাত্র সক্রিয় গ্রুপে একত্রীকরণ (_g)"

#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "অদৃশ্য স্তর অগ্রাহ্য করুন (_D)"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "নতুন ছবি তৈরি করুন"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "_Template:"
msgstr "টেমপ্লেট (_T):"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:303
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "ছবির আকার নিশ্চিত করুন"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "%s আকারের ছবি তৈরি করতে চেষ্টা করা হচ্ছে।"

#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:332
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"নির্বাচিত আকারের ছবি কি হিসেবে \"সর্বোচ্চ ছবির আকার\" পছন্দ সংলাপে কনফিগার করা "
"বেশী মেমরি ব্যবহার করা হবে (সম্প্রতি %s)।"

#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "রংয়ের প্রোফাইল"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "ছবির স্কেল"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "আকার পরিবর্তন নিশ্চিত করুন"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"নির্বাচিত আকারের ছবির আকার পরিবর্তনে কি হিসেবে \"সর্বোচ্চ ছবির আকার\" পছন্দ "
"সংলাপে কনফিগার করা বেশী মেমরি ব্যবহার করা হবে (সম্প্রতি %s)।"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "নির্বাচিত আকারের ছবির আকার পরিবর্তনে কিছু স্তর সম্পূর্ণরূপে দূরে সঙ্কুচিত হবে।"

#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "এটা কি করতে চান?"

#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "ইনপুট ডিভাইস কনফিগার করুন"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "কীবোর্ডের শর্টকাট কনফিগার করুন"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"শর্টকাট কী সম্পাদন করতে, অনুরূপ সারি ক্লিক করুন এবং একটি নতুন ত্বরক টাইপ করুন, অথবা "
"মুছে ফেলতে ব্যাকস্পেস চাপুন।"

#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "প্রস্থান হতে কীবোর্ড শর্টকাট সংরক্ষন করুন (_a)"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "স্তরের মাস্ক সংযুক্ত করুন"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "স্তর মাস্ক আরম্ভ করুন:"

#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "মাস্ক উল্টানো (_v)"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "স্তরের নাম (_n):"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "স্তর ধরণ পূরণ"

#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "টেক্সট থেকে নাম নির্ধারণ করুন (_t)"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "মডিউল ব্যবস্থাপক"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "প্রভাব পরিবর্তনের জন্য গিম্প পুনরায় শুরু করা হবে।"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
msgid "Only in memory"
msgstr "শুধুমাত্র স্মৃতিতে"

#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
msgid "No longer available"
msgstr "আর বিদ্যমান নেই"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "অফসেট স্তর"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "অফসেট স্তর মাস্ক"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "অফসেট চ্যানেল"

#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "অফসেট (_O)"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
#: gtk/gtkinputdialog.c:524
#, fuzzy
msgid "_X:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"X (_X):\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"X: (_X)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"X: (_X)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"X: (_X)"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
#: gtk/gtkinputdialog.c:525
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"Y (_Y):\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Y: (_Y)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Y: (_Y)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Y: (_Y)"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by  x/_2, y/2"
msgstr "x/_2, y/2 এর অফসেট"

#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "প্রান্তের বৈশিষ্ট্য"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "পটভূমির রংয়ে পূরণ (_b)"

#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "স্বচ্ছ করুন (_t)"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "নতুন প্যালেট ইম্পোর্ট"

#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "উৎস নির্বাচন করুন"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "_Gradient"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট (_G)"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "ছবি (_m)"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "নমুনা একত্রীকরন (_M)"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "শুধুমাত্র পিক্সেল নির্বাচন করুন (_S)"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "প্যালেট ফাইল (_f)"

#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "প্যালেট ফাইল নির্বাচন করুন"

#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "ইম্পোর্ট অপশন"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "নতুন ইম্পোর্ট"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "প্যালেটের নাম (_n):"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "রংয়ের সংখ্যা (_u):"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "কলাম (_o):"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
#, fuzzy
msgid "I_nterval:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবধান (_n):\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"বিরতি: (_n)"

#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "নির্বাচিত উৎসে কোনো রং নেই।"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "সব পছন্দ পুনঃনির্ধারণ করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত মান হতে সব পছন্দ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "প্রভাব পরিবর্তনের জন্য গিম্প পুনরায় শুরু করা হবে:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:536
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"পরবর্তী সময়ে গিম্প শুরু করতে পূর্বনির্ধারিত মানে আপনার কীবোর্ড শর্টকাট পুনঃনির্ধারণ করা "
"হবে।"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:547
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "সব কীবোর্ড শর্টকাট অপসারণ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "আপনি কি সব মেনু থেকে সব কীবোর্ড শর্টকাট অপসারণ করতে চান?"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:610
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"পরবর্তী সময়ে গিম্প শুরু করতে পূর্বনির্ধারিত মানে আপনার উইন্ডো স্থাপন পুনঃনির্ধারণ করা "
"হবে।"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"পরবর্তী সময়ে গিম্প শুরু করতে পূর্বনির্ধারিত মানে আপনার ইনপুট ডিভাইসের সেটিং "
"পুনঃনির্ধারণ করা হবে।"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"পরবর্তী সময়ে গিম্প শুরু করতে পূর্বনির্ধারিত মানে আপনার টুল অপশন পুনঃনির্ধারণ করা হবে।"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Show _menubar"
msgstr "মেনুবার প্রদর্শন করুন (_m)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "Show _rulers"
msgstr "রুলার প্রদর্শন করুন (_r)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "স্ক্রলবার প্রদর্শন করুন (_b)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন করুন (_t)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show s_election"
msgstr "নির্বাচন প্রদর্শন করুন (_e)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "স্তরের সীমানা প্রদর্শন করুন (_l)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show _guides"
msgstr "গাইড প্রদর্শন করুন (_g)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:594
#, fuzzy
msgid "Show gri_d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রিড প্রদর্শন করুন (_d)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রিড প্রদর্শন করা হবে (_d)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "ক্যানভাস প্যাডিং মোড (_p):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "স্বনির্ধারিত প্যাডিং রং (_a):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "স্বনির্ধারিত ক্যানভাসের প্যাডিং রং নির্বাচন করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769
msgid "Environment"
msgstr "পরিবেশ"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "Resource Consumption"
msgstr "সম্পদ ব্যবহার"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "মাত্রা পূর্বাবস্থার সংক্ষিপ্ত সংখ্যা (_u):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "সর্বোচ্চ পূর্বাবস্থার মেমরি (_m):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "টালি ক্যাশ আকার (_s):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "সর্বোচ্চ নতুন ছবির আকার (_n):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "প্রসেসরের সংখ্যা ব্যবহার (_p):"

#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "ছবির থাম্বনেইল"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "থাম্বনেইলের আকার (_t):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "থাম্বনেইলের জন্য সর্বোচ্চ ফাইলের আকার (_f):"

#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Saving Images"
msgstr "ছবি সংরক্ষন করা হচ্ছে"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "অসংরক্ষিত ছবি বন্ধ নিশ্চিত করুন (_v)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "সাম্প্রতিক নথির তালিকা ব্যবহৃত ফাইলের রেকর্ড রাখুন"

#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Previews"
msgstr "প্রাকদর্শন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "সক্রিয় স্তর এবং চ্যানেল প্রাকদর্শন (_E)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্তর এবং চ্যানেলের প্রাকদর্শনের আকার:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "ন্যাভিগেশন প্রাকদর্শন আকার (_v):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "ডাইন্যামিক কীবোর্ড শর্টকাট ব্যবহার করুন (_U)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট কনফিগার করুন (_K)..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "প্রস্থান কীবোর্ডের শর্টকাট সংরক্ষণ করুন (_S)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "এখন কীবোর্ডের শর্টকাট সংরক্ষণ করুন (_N)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত মানে কীবোর্ড শর্টকাট পুনঃনির্ধারন করুন (_R)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "সব কীবোর্ড শর্টকাট অপসারণ করুন (_A)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
#: capplets/appearance/theme-installer.c:811
#, fuzzy
msgid "Select Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"থীম নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থিম বেছে নিন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"থিম বেছে নিন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "বর্তমান থীম পুনরায় লোড করুন (_u)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Help System"
msgstr "সহায়তার পদ্ধতি"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 ../settings.ui.h:52
msgid "Show _tooltips"
msgstr "টুলটিপ প্রদর্শন করুন (_t)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Show help _buttons"
msgstr "সহায়তার বোতাম প্রদর্শন করুন (_b)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Use the online version"
msgstr "অনলাইন সংস্করণ ব্যবহার"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "স্থানীয়রূপে ইনস্টল অনুলিপি ব্যবহার করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "User manual:"
msgstr "ব্যবহারকারীর ম্যানুয়েল:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "ব্যবহারকারীর ম্যানুয়েলের স্থানীয় ইনস্টলেশন।"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "ব্যবহারকারীর ম্যানুয়েল স্থানীয়ভাবে ইনস্টল করা হয় না।"

# #-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#
# msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে"
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
#, fuzzy
msgid "Help Browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা ব্রাউজার\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়ক তথ্য প্রদর্শনকারী ব্রাউজার"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "ব্যবহার করতে সহায়তা ব্রাউজার (_e)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "প্রস্থানের টুল অপশন সংরক্ষন করুন (_S)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "এখন টুল অপশন সংরক্ষণ করুন (_N)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত মানে সংরক্ষিত টুল অপশন পুনঃনির্ধারন করুন (_R)"

#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "গাইড এবং গ্রিড স্ন্যাপিং"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "_Snap distance:"
msgstr "স্ন্যাপের দূরত্ব (_S):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্ষেপক (_i):"

#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "টুলের মধ্যে রংয়ের অপশন শেয়ার করা হয়েছে"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "_Brush"
msgstr "ব্রাশ (_B)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "_Dynamics"
msgstr "ডাইন্যামিক (_D)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "_Pattern"
msgstr "প্যাটার্ণ (_P)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Move Tool"
msgstr "টুল সরানো"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "সক্রিয় হিসেবে স্তর অথবা পাথ নির্ধারণ করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "সম্মুখভাগ এবং পটভূমির রং প্রদর্শন করুন (_f)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "সক্রিয় ব্রাশ, প্যাটার্ণ এবং গ্রেডিয়েন্ট প্রদর্শন করুন (_b)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
msgid "Show active _image"
msgstr "সক্রিয় ছবি প্রদর্শন করুন (_i)"

#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
msgid "Tools configuration"
msgstr "টুল কনফিগারেশন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Default New Image"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত নতুন ছবি"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Default Image"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ছবি"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030
msgid "Default Image Grid"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ছবির গ্রিড"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Default Grid"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত গ্রিড"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
msgid "Image Windows"
msgstr "ছবির উইন্ডো"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "পূর্বনির্ধারনের মাধ্যমে \"বিন্দুর জন্য বিন্দু\" ব্যবহার (_D)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Marching ants গতি (_a):"

#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "বৈশিষ্ট্য বড় আকারে প্রদর্শন এবং আকার পরিবর্তন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনে উইন্ডোর আকার পরিবর্তন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "ছবিতে আকার পরিবর্তনে উইন্ডোর আকার পরিবর্তন (_s)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091 ImageViewerActivity.py:313
#, fuzzy
msgid "Fit to window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো অনুযায়ী মাপসই করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  sugar-imageviewer-activity_65-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"উইন্ডোর মাপসই করো"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "প্রারম্ভিক বড় আকারে প্রদর্শন অনুপাত (_r):"

#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
msgid "Space Bar"
msgstr "স্পেস বার"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "যখন স্পেস বার চাপা হয় (_W)"

#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "মাউস নির্দেশক"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "Show _brush outline"
msgstr "ব্রাশের সীমারেখা প্রদর্শন করুন (_b)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "রংয়ের টুলের জন্য নির্দেশক প্রদর্শন করুন (_t)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "নির্দেশক মোড (_m):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "নির্দেশক প্রদান (_n):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "নির্দেশক স্বেচ্ছাচারপূর্ণতা (_h):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "ছবির উইন্ডোর অবয়ব"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত অবয়বের সাধারণ মোড"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত অবয়বের পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "ছবির শিরোনাম এবং স্ট্যাটাস বার বিন্যাস"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
msgid "Title & Status"
msgstr "শিরোনাম এবং অবস্থা"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Current format"
msgstr "বর্তমান বিন্যাস"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "Default format"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত বিন্যাস"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের শতকরা হার প্রদর্শন করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের অনুপাত প্রদর্শন করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
msgid "Show image size"
msgstr "ছবির আকার প্রদর্শন করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Image Title Format"
msgstr "ছবির শিরোনামের বিন্যাস"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "ছবির স্ট্যাটাসবারের বিন্যাস"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304
msgid "_Check style:"
msgstr "শৈলী পরীক্ষা করুন (_C):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307
msgid "Check _size:"
msgstr "আকার পরীক্ষা করুন (_s):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "মনিটর রেজল্যুশন"

#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 ../app/display/gimpcursorview.c:206
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
msgid "Pixels"
msgstr "পিক্সেল"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466
msgid "ppi"
msgstr "ppi"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ভাবে সনাক্ত করুন (সম্প্রতি %d × %d ppi) (_D)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370
msgid "_Enter manually"
msgstr "ম্যানুয়েলি দিন (_E)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "C_alibrate..."
msgstr "শক্তির পরিমাপ (_a)..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "Color Management"
msgstr "রংয়ের ব্যবস্থাপনা"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "_RGB profile:"
msgstr "RGB প্রোফাইল (_R):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "RGB রংয়ের প্রোফাইল নির্বাচন করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "CMYK প্রোফাইল (_C):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "CMYK রংয়ের প্রোফাইল নির্বাচন করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "মনিটর প্রোফাইল (_M):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "মনিটরের রংয়ের প্রোফাইল নির্বাচন করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "অনুকরণ প্রোফাইল মুদ্রণ (_P):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "মুদ্রণযন্ত্রের রংয়ের প্রোফাইল নির্বাচন করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "অপারেশনের মোড (_M):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "পদ্ধতি মনিটরের প্রোফাইল ব্যবহার করতে চেষ্টা করুন (_T)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2491
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "ডিসপ্লে প্রদানের উদ্দেশ্যে (_D):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Softproof প্রদানের উদ্দেশ্যে (_S):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "স্বরগ্রাম রংয়ের নকশা আঁকা"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
msgid "Select Warning Color"
msgstr "সতর্কীকরণ রং নির্বাচন করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "ফাইল খোলা বৈশিষ্ট্য"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543
msgid "Input Devices"
msgstr "ইনপুট ডিভাইস"

#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2553
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "বর্ধিত ইনপুট ডিভাইস"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "বর্ধিত ইনপুট ডিভাইস কনফিগার করুন (_x)..."

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "প্রস্থানের ইনপুট ডিভাইস সেটিং সংরক্ষন করুন (_S)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "এখন ইনপুট ডিভাইস সেটিং সংরক্ষন করুন (_N)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2575
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত মানে সংরক্ষিত ইনপুট ডিভাইস সেটিং পুনঃনির্ধারন করুন (_R)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট কন্ট্রোলার"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593
msgid "Input Controllers"
msgstr "ইনপুট কন্ট্রোলার"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2618
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক ইঙ্গিত"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "ডক এবং টুলবাক্সের জন্য ইঙ্গিত (_d):"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"কেন্দ্র বিন্দু\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ফোকাস করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "কেন্দ্র বিন্দুর ছবি সক্রিয় করুন (_f)"

#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Window Positions"
msgstr "উইন্ডোর অবস্থান"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "প্রস্থানে উইন্ডোর অবস্থান সংরক্ষন করুন (_S)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "এখন উইন্ডোর অবস্থান সংরক্ষন করুন (_N)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত মানে সংরক্ষিত উইন্ডোর অবস্থান পুনঃনির্ধারন করুন (_R)"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684
msgid "Temporary folder:"
msgstr "অস্থায়ী ফোল্ডার:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "অস্থায়ী ফাইলের জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689
msgid "Swap folder:"
msgstr "বিনিময় ফোল্ডার:"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "বিনিময় ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725
msgid "Brush Folders"
msgstr "ব্রাশ ফোল্ডার"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "ব্রাশ ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "ডাইন্যামিক ফোল্ডার"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "ডাইন্যামিক ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733
msgid "Pattern Folders"
msgstr "প্যাটার্ণ ফোল্ডার"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "প্যাটার্ণ ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2737
msgid "Palette Folders"
msgstr "প্যালেট ফোল্ডার"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "প্যালেট ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741
msgid "Gradient Folders"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ফোল্ডার"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745
msgid "Font Folders"
msgstr "ফন্ট ফোল্ডার"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
msgid "Select Font Folders"
msgstr "ফন্ট ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "টুল পূর্ববিন্যস্ত ফোল্ডার"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "টুল পূর্ববিন্যস্ত ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "প্লাগ-ইন ফোল্ডার"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "প্লাগ-ইন ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757
#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/dosbatch.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:18
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:18
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:2
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"পাণ্ডুলিপি\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রিপ্ট\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রিপ্ট\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রিপ্ট\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রিপ্ট"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "পাণ্ডুলিপি-ফু ফোল্ডার"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "পাণ্ডুলিপি-ফু ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
msgid "Module Folders"
msgstr "মডিউল ফোল্ডার"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
msgid "Select Module Folders"
msgstr "মডিউল ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765
msgid "Interpreters"
msgstr "অনুবাদক"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "অনুবাদকের ফোল্ডার"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "অনুবাদকের ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769
msgid "Environment Folders"
msgstr "এনভায়রনমেন্ট ফোল্ডার"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "এনভায়রনমেন্ট ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
msgid "Theme Folders"
msgstr "থীম ফোল্ডার"

#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "থীম ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "মুদ্রণের আকার"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "H_eight:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চতা (_e):\n"
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চতা: (_e)"

#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309
msgid "_X resolution:"
msgstr "X রেজল্যুশন (_X):"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Y রেজল্যুশন (_Y):"

#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "পিক্সেল/%a"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Quit GIMP"
msgstr "গিম্প ত্যাগ"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Close All Images"
msgstr "সব ছবি বন্ধ করুন"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "আপনি যদি গিম্প ত্যাগ করেন, এই পরিবর্তন হারিয়ে যাবে।"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "যদি আপনি এখন এই ছবি বন্ধ করেন, পরিবর্তন হারিয়ে যাবে।"

#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "অসংরক্ষিত পরিবর্তন সঙ্গে একটি ছবি আছে:"
msgstr[1] "অসংরক্ষিত পরিবর্তন সঙ্গে %d ছবি আছে:"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "ক্যানভাসের আকার"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "স্তরের আকার"

#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "স্তরের আকার পরিবর্তন (_l):"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "মনিটর রেজল্যুশনে ব্যাসের মাপ নির্ণয় করুন"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "রুলার পরিমাপ এবং তাদের দৈর্ঘ্য দিন:"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "অনুভূমিক (_H):"

#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "উল্লম্ব (_V):"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "প্রক্ষেপ (_n):"

#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"প্রক্ষেপণ ছাড়া ইন্ডেক্সের রংয়ের স্তর সর্বদা আকার পরিবর্তিত হয়েছে। নির্বাচিত "
"প্রক্ষেপণের ধরণ চ্যানেল এবং শুধুমাত্র স্তর মাস্কে প্রভাবিত করবে।"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "স্ট্রোকের শৈলী নির্বাচন করুন"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "রংয়ের টুল:"

#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "ব্রাশ ডাইন্যামিক অনুকরণ করুন (_E)"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "গিম্প টিপ ফাইল খালি!"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "গিম্প টিপ ফাইল প্রদর্শন অনুপস্থিত থাকবে!"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "এখানে ফাইল '%s' আছে। অনুগ্রহ করে আপনার ইন্সটলেশন নির্বাচন করুন।"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "গিম্প টিপ ফাইল পার্স করা যায়নি!"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "দিনের গিম্প টিপ"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "পূর্ববর্তী টিপ (_P)"

#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "পরবর্তী টিপ (_N)"

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "টিপ-লোক্যাল:C"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "গিম্প ব্যবহারকারীর ইন্সটলেশন"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "ব্যবহারকারীর ইন্সটলেশন ব্যর্থ!"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "গিম্প ব্যবহারকারীর ইন্সটলেশন ব্যর্থ; বিস্তারিত পেতে কার্যবিবরণী দেখুন।"

#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "ইন্সটলেশনের কার্যবিবরণী"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "SVG হতে পাথ এক্সপোর্ট"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "সক্রিয় পাথ এক্সপোর্ট"

#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "এই ছবি থেকে সব পাথ এক্সপোর্ট করুন"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "SVG থেকে পাথ ইম্পোর্ট"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122
msgid "All files (*.*)"
msgstr "সব ফাইল (*.*)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "আকার পরিবর্তনযোগ্য SVG ছবি (*.svg)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "ইম্পোর্টকৃত পাথ একত্রীকরন (_M)"

#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "ছবিতে মানানো ইম্পোর্টকৃত পাথ স্কেল (_S)"

#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "পাথের নাম:"

#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "কোনো গাইড নেই"

#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "কেন্দ্রের রেখা"

#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "তৃতীয়াংশের নিয়ম"

#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "পঞ্চমাংশের নিয়ম"

#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "উজ্জ্বল বিভাগ"

#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "তির্যক রেখা"

#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "রেখার সংখ্যা"

#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "রেখার মধ্যবর্তী দুরত্ব"

#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231 ../src/ping.c:602
msgid "Units"
msgstr "একক"

#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "আবদ্ধের বাক্সের নির্বাচন করুন"

#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
msgid "W"
msgstr "W"

#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
msgid "H"
msgstr "H"

#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
msgid "_Sample Merged"
msgstr "নমুনা একত্রীকরন (_S)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:509
msgid "Access the image menu"
msgstr "প্রবেশযোগ্য ছবির মেনু"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:623
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "ছবি বড় আকারে প্রদর্শনের সময় উইন্ডোর আকার পরিবর্তন"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:652
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "দ্রুত মাস্ক টগল"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:675
msgid "Navigate the image display"
msgstr "ছবি প্রদর্শনে ন্যাভিগেশন"

#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:743 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1321
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:256
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "খুলতে এখানে ছবির ফাইল ড্রপ করুন"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "বন্ধ করার পূর্বে ছবির '% s এ পরিবর্তন সংরক্ষণ করা হবে কি?"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "যদি আপনি ছবি সংরক্ষণ না করেন, শেষ ঘন্টা থেকে পরিবর্তন হারিয়ে যাবে।"
msgstr[1] "যদি আপনি ছবি সংরক্ষণ না করেন, শেষ %d ঘন্টা থেকে পরিবর্তন হারিয়ে যাবে।"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"যদি আপনি ছবি সংরক্ষণ না করেন, শেষ ঘন্টা এবং %d মিনিট থেকে পরিবর্তন হারিয়ে যাবে।"
msgstr[1] ""
"যদি আপনি ছবি সংরক্ষণ না করেন, শেষ ঘন্টা এবং %d মিনিট থেকে পরিবর্তন হারিয়ে যাবে।"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "যদি আপনি ছবি সংরক্ষণ না করেন, শেষ মিনিট থেকে পরিবর্তন হারিয়ে যাবে।"
msgstr[1] "যদি আপনি ছবি সংরক্ষণ না করেন, শেষ %d মিনিট থেকে পরিবর্তন হারিয়ে যাবে।"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:695
msgid "Drop New Layer"
msgstr "নতুন স্তর ড্রপ করুন"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275
msgid "Drop New Path"
msgstr "নতুন পাথ ড্রপ করুন"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:449 ../app/tools/gimpblendtool.c:173
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:136 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "স্তরের গ্রুপের পিক্সেল পরিবর্তন হতে পারেনা।"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:457 ../app/tools/gimpblendtool.c:180
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:143 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 ../app/tools/gimppainttool.c:266
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:246 ../app/tools/gimptransformtool.c:1062
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "সক্রিয় স্তরের পিক্সেল আবদ্ধ করা হয়েছে।"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:535
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725
msgid "Drop layers"
msgstr "স্তর ড্রপ করুন"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:668
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:685
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "বাফার ড্রপ করা হয়েছে"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "রং প্রদর্শনের ফিল্টার"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "রং প্রদর্শনের ফিল্টার কনফিগার করুন"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "'%s' হতে ছবি সংরক্ষন করুন"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "'%s' হতে ছবি ইম্পোর্ট করা হয়েছে"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
msgid "Layer Select"
msgstr "স্তর নির্বাচন করুন"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের অনুপাত"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের অনুপাত নির্বাচন করুন"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের অনুপাত:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186
msgid "Zoom:"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন:"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:301
msgid "(modified)"
msgstr "(পরিবর্তিত)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:306
msgid "(clean)"
msgstr "(মুছে ফেলুন)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:499
msgid " (exported)"
msgstr " (এক্সপোর্ট করা হয়েছে)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:501
msgid " (overwritten)"
msgstr " (overwritten)"

#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:507
msgid " (imported)"
msgstr " (ইম্পোর্ট করা হয়েছে)"

#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "বাতিল <i>%s</i>"

#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112
#: ../glib/gkeyfile.c:401 src/gui.c:308 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148
#, fuzzy
msgid "Not a regular file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"নিয়মিত ফাইল নয়\n"
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ ফাইল নয়\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ ফাইল নয়\n"
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_bn.po (gtkhash 1.4)  #-#-#-#-#\n"
"একটি সাধারণ ফাইল না\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এটি স্বাভাবিক ফাইল নয়"

#: ../app/file/file-open.c:188
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "%s প্লাগ-ইন সফলভাবে ফিরে এসেছে কিন্তু ছবি ফিরে আসেনি"

#: ../app/file/file-open.c:199
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "%s প্লাগ-ইনে ছবি খোলা যায়নি"

#: ../app/file/file-open.c:526
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "ছবি কোনো স্তর ধারণ করেনা"

#: ../app/file/file-open.c:579
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"

#: ../app/file/file-open.c:686
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr "রংয়ের ব্যবস্থাপনা নিস্ক্রিয়। এটা আবার পছন্দ সংলাপে সক্রিয় করা যাবে।"

#: ../app/file/file-procedure.c:195
msgid "Unknown file type"
msgstr "অজানা ফাইলের ধরণ"

#: ../app/file/file-save.c:208
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "%s প্লাগ-ইনে ছবি সংরক্ষণ করা যায়নি"

#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' কার্যকর URI স্কীম নয়"

#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "URI এ অকার্যকর অক্ষরের ক্রম"

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "খাঁচাটি সমন্বয় অথবা তৈরি করুন"

#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid "Deform the cage to deform the image"
msgstr "বিকৃত ছবি হতে খাঁচাটি বিকৃত করুন"

#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:385
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "গিম্প বক্ররেখার ফাইল নয়"

#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:739
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "গিম্প স্তরের ফাইল নয়"

#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:65
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "গিম্পের খাঁচার টুলের জন্য কম্পিউটারে সহগ বাফার নির্ধারণ করুন"

#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:104
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr "গিম্পের খাঁচার টুলের জন্য রূপান্তরিত সহগ বাফার নির্ধারণ করুন"

#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:125
msgid "Fill with plain color"
msgstr "সাধারণ রং দিয়ে পূরণ করুন"

#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:126
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "সাধারণ রং দিয়ে খাঁচার মূল অবস্থান পূরণ করুন"

#: ../app/gui/splash.c:115
msgid "GIMP Startup"
msgstr "গিম্প আরম্ভ হয়েছে"

#: ../app/paint/gimpairbrush.c:73 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:387
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "এই টুল দিয়ে ব্যবহারযোগ্য কোনো ব্রাশ বিদ্যমান নেই।"

#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:394
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "এই টুল দিয়ে ব্যবহারযোগ্য কোনো ডাইন্যামিক রং বিদ্যমান নেই।"

#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1342
msgid "Clone"
msgstr "ক্লোন"

#: ../app/paint/gimpclone.c:143
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "এই টুল দিয়ে ব্যবহারযোগ্য কোনো প্যাটার্ণ বিদ্যমান নেই।"

#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
msgid "Convolve"
msgstr "কনভল্ব"

#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "পরিকল্পনা/প্রজ্বালিত"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Eraser tool
#: ../app/paint/gimperaser.c:63 ../app/tools/gimperasertool.c:65
#: ../fill_tools.h:85 ../tools.h:91
#, fuzzy
msgid "Eraser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ইরেজার\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"রবার"

#: ../app/paint/gimpheal.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
msgstr "অবসান"

#: ../app/paint/gimpheal.c:167
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "ইন্ডেস্কের স্তরে অবসান করা পরিচালিত হয়না।"

#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
msgstr "কালি"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "কালির ফোঁটার আকার"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "কালির ফোঁটার দৃশ্যরূপের অনুপাত"

#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "কালির ফোঁটার কোণ"

#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
msgid "Paintbrush"
msgstr "তুলি"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Freehand painting tool
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:141 ../tools.h:61
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"রং\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"পেন্ট"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145
msgid "Brush Size"
msgstr "ব্রাশের আকার"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "প্রতিটি স্ট্যাম্পের নিজস্ব অস্বচ্ছতা আছে"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "বর্তমান ব্রাশের অস্পষ্টতা উপেক্ষা করুন"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "রং হিসেবে বিক্ষিপ্ত ব্রাশ"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174
msgid "Distance of scattering"
msgstr "বিক্ষিপ্ততার দূরত্ব"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "দূরত্ব বেশী যা স্ট্রোকে বিবর্ণ"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "বিবর্ণয়ের উল্টানো অভিমুখ"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "কিভাবে বিবর্ণ হিসাবে আপনি রংয়ে পুনরাবৃত্ত হবেন"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "মসৃন রংয়ের স্ট্রোক"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "মসৃনতার গভীরতা"

#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "কলমের গুরুত্ব"

#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
#: chat/smilies.py:116
msgid "Pencil"
msgstr "পেন্সিল"

#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "ক্লোন দৃষ্টিকোণ"

#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "ইন্ডেস্কের স্তরে ক্লোন দৃষ্টিকোণ পরিচালিত হয়না।"

#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
#: ../../magic/src/smudge.c:111
#, fuzzy
msgid "Smudge"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"প্রলিপ্ত\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"নোংরা দাগ"

#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "প্রথমে উৎসের ছবি নির্ধারণ করুন"

#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "দৃষ্টিকোণ পরিবর্তন"

#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "ক্লোন দৃষ্টিকোণ"

#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"

#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "প্রান্তিককৃত"

#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "নিবন্ধভুক্ত"

#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "নির্দিষ্ট"

#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "অস্পষ্টতা"

#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "সুস্পষ্ট করুন"

#: ../app/pdb/channel-cmds.c:184
msgid "Combine Masks"
msgstr "মেশানো মাস্ক"

#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474
msgid "Plug-In"
msgstr "প্লাগ-ইন"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:345
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:443
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:262 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:163
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp modules/gltf/gltf_camera.cpp
#: ../../magic/src/perspective.c:174
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"দৃষ্টিকোণ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"চিত্র"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:957
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1042
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:611 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:418
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:112
msgid "Shearing"
msgstr "শেয়ার করা হচ্ছে"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1138
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:709 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:507
msgid "2D Transform"
msgstr "দ্বিমাত্রিকে রূপান্তরিত করুন"

#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1234
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1338
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1442
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:815
msgid "2D Transforming"
msgstr "দ্বিমাত্রিকে রূপান্তরিত করা হচ্ছে"

#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:249
msgid "Blending"
msgstr "মিশ্রিত করা হচ্ছে"

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "এই স্তর অপসারণ হতে পারেনা কারন এটি ভাসমান নির্বাচন নয়।"

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "এই স্তর অ্যাংকর হতে পারেনা কারন এটি ভাসমান নির্বাচন নয়।"

#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"এই সাধারণ স্তর হতে এই স্তর রূপান্তরিত হতে পারেনা কারন এটি ভাসমান নির্বাচন নয়।"

#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:305
#: ../app/pdb/gimppdb.c:375
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "কার্যপ্রনালি '%s' পাওয়া যায়নি"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "অকার্যকর খালি ব্রাশের নাম"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "ব্রাশ '%s' পাওয়া যায়নি"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "ব্রাশ '%s' সম্পাদনাযোগ্য নয়"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "ব্রাশ '%s' উদ্ভূত ব্রাশ নয়"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "অকার্যকর খালি ডাইন্যামিক রংয়ের নাম"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "রং ডাইন্যামিক '%s' পাওয়া যায়নি"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "রং ডাইন্যামিক '%s' সম্পাদনাযোগ্য নয়"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "অকার্যকর খালি প্যাটার্ণের নাম"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "প্যাটার্ণ '%s' পাওয়া যায়নি"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "অকার্যকর খালি গ্রেডিয়েন্টের নাম"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট '%s' পাওয়া যায়নি"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট '%s' সম্পাদনাযোগ্য নয়"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "অকার্যকর খালি প্যালেটের নাম"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "প্যালেট '%s' পাওয়া যায়নি"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "প্যালেট '%s' সম্পাদনাযোগ্য নয়"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "অকার্যকর খালি ফন্টের নাম"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "ফন্ট '%s' পাওয়া যায়নি"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "অকার্যকর খালি বাফারের নাম"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "নামকরণকৃত বাফার '%s' পাওয়া যায়নি"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "অকার্যকর খালি রংয়ের পদ্ধতির নাম"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "রংয়ের পদ্ধতি '%s' অস্তিত্ব নেই"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "আইটেম '%s' (%d) ব্যবহার করা যাবেনা কারন এটি ছবিতে সংযুক্ত করা হয়নি"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr "আইটেম '%s' (%d) ব্যবহার করা যাবেনা কারন এটি অন্য ছবিতে সংযুক্ত করা হয়"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr "আইটেম '%s' (%d) ব্যবহার করা যাবেনা কারন এটি আইটেম ট্রিতে সরাসরি শিশু"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"আইটেম '%s' (%d) এবং '%s' (%d) ব্যবহার করা যাবেনা কারন তারা একই আইটেম ট্রির অংশ "
"নয়"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "আইটেম '%2$s' (%d) '%1$s' (%d) এর পূর্বপুরুষ হতে পারেনা"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "আইটেম '%s' (%d) ইতোমধ্যে ছবিতে সংযুক্ত হয়েছে"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "ভুল ছবিতে আইটেম '%s' (%d) সংযুক্ত করতে চেষ্টা করা হচ্ছে"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "আইটেম '%s' (%d) পরিবর্তিত হতে পারেনা কারণ এটির বিষয়বস্তু আবদ্ধ"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "আইটেম '%s' (%d) ব্যবহৃত হতে পারেনা কারণ এটি গ্রুপ আইটেম নয়"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "আইটেম '%s' (%d) পরিবর্তিত হতে পারেনা কারণ এটি গ্রুপ আইটেম"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "স্তরের '%s' (%d) ব্যবহৃত হতে পারেনা কারণ এটি টেক্সট স্তর নয়"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "ছবি '%2$s' (%d) ধরণ '%1$s', কিন্তু ছবির ধরণ '%s' প্রত্যাশিত"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "ছবি '%2$s' (%d) ইতোমধ্যে ধরণ '%1$s'"

#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:649
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "ভেক্টরের অবজেক্ট %d আইডি %d স্ট্রোক ধারন করেনা"

#: ../app/pdb/gimppdb.c:409
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"যুক্তি #%d এর জন্য কার্যপ্রনালি '%1$s' ভুল ধরণে কল করেছে। প্রত্যাশিত %2$s, পাওয়া "
"গেছে %3$s।"

#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:88 ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
msgstr "মসৃণ প্রান্ত"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:370 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "কার্যপ্রনালি '%s' ফিরে এসেছে কোনো ফেরৎ মান নেই"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:639
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"ফেরত মান '%2$s' (#%d) এর জন্য কার্যপ্রনালি '%1$s' ভুল মান ধরণে ফিরে এসেছে। "
"প্রত্যাশিত %3$s, পাওয়া গেছে %4$s।"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:651
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
"'%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"যুক্তি '%2$s' (#%d) এর জন্য কার্যপ্রনালি '%1$s' ভুল মান ধরণে কল করা হয়েছে। "
"প্রত্যাশিত %3$s, পাওয়া গেছে %4$s।"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:683
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"যুক্তি '%s' এর জন্য কার্যপ্রনালি '%s' অকার্যকর আইডিতে ফিরে এসেছে। সম্ভবত প্লাগ-ইন "
"স্তরে কাজ করার চেষ্টা করা হচ্ছে যার আর কোনো অস্তিত্ব নেই।"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:695
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"যুক্তি '%s' এর জন্য কার্যপ্রনালি '%s' অকার্যকর আইডিতে কল করা হয়েছে। সম্ভবত প্লাগ-ইন "
"স্তরে কাজ করার চেষ্টা করা হচ্ছে যার আর কোনো অস্তিত্ব নেই।"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:711
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"যুক্তি '%s' এর জন্য কার্যপ্রনালি '%s' অকার্যকর আইডিতে ফিরে এসেছে। সম্ভবত প্লাগ-ইন "
"ছবিতে কাজ করার চেষ্টা করা হচ্ছে যার আর কোনো অস্তিত্ব নেই।"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:723
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"যুক্তি '%s' এর জন্য কার্যপ্রনালি '%s' অকার্যকর আইডিতে কল করা হয়েছে। সম্ভবত প্লাগ-ইন "
"ছবিতে কাজ করার চেষ্টা করা হচ্ছে যার আর কোনো অস্তিত্ব নেই।"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"কার্যপ্রনালি '%1$s' ফেরত মান '%3$s' (#%d, ধরণ %s) হিসেবে ফিরে এসেছে '%2$s'। এই "
"মান সীমার বাইরে।"

#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:756
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"যুক্তি '%3$s' (#%d, ধরণ %s) এর জন্য মান '%2$s' সহযোগে কার্যপ্রনালি '%1$s' কল করা "
"হয়েছে। এই মান সীমার বাইরে।"

#: ../app/pdb/image-cmds.c:2359
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"ছবির রেজল্যুশন সীমার বাইরে, পূর্বনির্ধারিত রেজল্যুশনের পরিবর্তে ব্যবহার করা হচ্ছে।"

#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:297 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:219
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "মুক্ত নির্বাচন করুন"

#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516
msgid "Move Layer"
msgstr "স্তর সরানো"

#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:91
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "টেক্সট স্তর তৈরি করতে ব্যর্থ"

#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:164 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:274
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:353 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:426
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:498 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:570
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:642 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:714
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:786 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:856
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:928 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1000
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1072 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1114
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1196
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "টেক্সট স্তরের বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323
msgid "Remove path stroke"
msgstr "পাথ স্ট্রোক অপসারণ"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359
msgid "Close path stroke"
msgstr "পাথ স্ট্রোক বন্ধ করুন"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399
msgid "Translate path stroke"
msgstr "পাথ স্ট্রোক অনুবাদ করুন"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439
msgid "Scale path stroke"
msgstr "স্কেল পাথ স্ট্রোক"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "পাথ স্ট্রোক আবর্তন"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565
msgid "Flip path stroke"
msgstr "পাথ স্ট্রোক উল্টানো"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:816
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035
msgid "Add path stroke"
msgstr "পাথ স্ট্রোক সংযুক্ত করুন"

#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 ../app/pdb/vectors-cmds.c:921
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982
msgid "Extend path stroke"
msgstr "পাথ স্ট্রোক বর্ধিত করুন"

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "এনভায়রনমেন্ট ফাইল %s এর খালি চলক নাম"

#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "এনভায়রনমেন্ট ফাইল %s এর চলকের নাম অবৈধ: %s"

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "অনুবাদক ফাইল %s এর বিফল অনুবাদক উল্লেখ: %s"

#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "অনুবাদক ফাইল %s এর বিফল বাইনারি বিন্যাস স্ট্রিং"

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"কার্যপ্রনালি '%s' এর জন্য ত্রুটি কল করা হচ্ছে:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"কার্যপ্রনালি '%s' এর জন্য ত্রুটি সম্পাদন:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"প্লাগ-ইন ক্র্যাশ: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"গিম্পের অভ্যন্তরীণ অবস্থা ত্রুটিপূর্ণ প্লাগ-ইনে জড়ান হতে পারে। আপনি আপনার ছবি সংরক্ষণ "
"করতে চান এবং নিরাপদ পাশ হতে গিম্প পুনরায় শুরু করুন।"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "প্লাগ-ইন \"%s\" চালাতে ব্যর্থ"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "প্লাগ-ইন অনুসন্ধান করা হচ্ছে"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
msgid "Resource configuration"
msgstr "রিসোর্সের কনফিগারেশন"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "নতুন প্লাগ-ইনে কোয়েরি করা হচ্ছে"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "প্লাগ-ইন আরম্ভ করা হচ্ছে"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
msgid "Starting Extensions"
msgstr "বিস্তার আরম্ভ করা হচ্ছে"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "প্লাগ-ইন অনুবাদক"

#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "প্লাগ-ইন এনভায়রনমেন্ট"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:980
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' এর জন্য ত্রুটি কল করা হচ্ছে:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:992
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' এর জন্য ত্রুটি সম্পাদন করা হচ্ছে:\n"
"%s"

#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "'%s' চলমান ত্রুটি"

#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "(%s) প্লাগ-ইন অনুপস্থিত"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "'%s' স্কিপ করা হচ্ছে: গিম্পের ভুল প্রটোকল সংস্করণ।"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "আইকনের ধরণের জন্য '%s' মান অকার্যকর"

#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "আইকনের ধরণের জন্য '%ld' মান অকার্যকর"

#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"আমার বাক্স প্যাক করুন\n"
"পাঁচ ডজন লিকার জগ দিয়ে।"

#: ../app/text/gimptext-compat.c:105 ../app/tools/gimptexttool.c:1367
msgid "Add Text Layer"
msgstr "টেক্সটের স্তর সংযুক্ত করুন"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Text Layer"
msgstr "টেক্সটের স্তর"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "টেক্সটের স্তর পুনরায় নামকরণ করুন"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Move Text Layer"
msgstr "টেক্সটের স্তর সরানো"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "টেক্সটের স্তর স্কেল"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "টেক্সটের স্তরের আকার পরিবর্তন"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "টেক্সটের স্তর উল্টানো"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:149
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "টেক্সটের স্তর আবর্তন"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "টেক্সটের স্তর রূপান্তরিত করুন"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:523
msgid "Discard Text Information"
msgstr "টেক্সটের তথ্য বাতিল করুন"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:581
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "যেকোন ফন্ট অভাবে, টেক্সটের বৈশিষ্ট্য বিদ্যমান নেই।"

#: ../app/text/gimptextlayer.c:634
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "টেক্সটের স্তর খালি"

#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"স্তর '%s' এর জন্য টেক্সট প্যারাসাইট সমস্যা পার্স করা হচ্ছে:\n"
"%s\n"
"\n"
" কিছু টেক্সটের বৈশিষ্ট্য ভুল হতে পারে। যদি আপনি টেক্সট স্তর সম্পাদন করতে চান, আপনার "
"এই সম্পর্কে চিন্তা করার প্রয়োজন নেই।"

#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "ডাইন্যামিক"

#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "নির্দিষ্ট"

#: ../app/tools/gimp-tools.c:351
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"এই টুলের\n"
"কোনো অপশন নেই।"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Airbrush টুল: রংয়ে ব্রাশ ব্যবহার করা হচ্ছে, চলকের চাপ সহযোগে"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "Airbrush (_A)"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86
msgid "Motion only"
msgstr "শুধুমাত্র গতি"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of
#. present value pv to a future value of fv, over the number of compounding
#. periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:228
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91 ../data/gcalctool.ui.h:142
#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:767
#: src/buttons-financial.ui:2256 src/gpm-statistics.c:67
#: src/gpm-statistics.c:410
msgid "Rate"
msgstr "হার"

#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 abstract/mate-abstract.xml.in.in:15
msgid "Flow"
msgstr "প্রবাহ"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:91
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "রেফারেন্স ছবির স্তর প্রান্তিককৃত হবে"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "বন্টনের জন্য আনুভূমিক অফসেট"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "বন্টনের জন্য উল্লম্ব অফসেট"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:284
msgid "Relative to:"
msgstr "সম্পর্কিত:"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298
msgid "Align left edge of target"
msgstr "লক্ষ্যের বাম প্রান্তে প্রান্তিকীকরণ"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align center of target"
msgstr "লক্ষ্যের কেন্দ্রে প্রান্তিকীকরণ"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align right edge of target"
msgstr "লক্ষ্যের ডান প্রান্তে প্রান্তিকীকরণ"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314
msgid "Align top edge of target"
msgstr "লক্ষ্যের শীর্ষ প্রান্তে প্রান্তিকীকরণ"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align middle of target"
msgstr "লক্ষ্যের মধ্যবর্তী প্রান্তিকীকরণ"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align bottom of target"
msgstr "লক্ষ্যের নিম্নে প্রান্তিকীকরণ"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324
msgid "Distribute"
msgstr "বন্টন"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "লক্ষ্যের বাম প্রান্তে বন্টন"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "লক্ষ্যের আনুভূমিক কেন্দ্রে বন্টন"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "লক্ষ্যের ডান প্রান্তে বন্টন"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "লক্ষ্যের শীর্ষ প্রান্তে বন্টন"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "লক্ষ্যের উল্লম্ব কেন্দ্রের বন্টন"

#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "লক্ষ্যের নিম্নের বন্টন"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "প্রান্তিকীকরণ টুল: প্রান্তিকীকরণ অথবা সাজানো স্তর এবং অন্যান্য অবজেক্ট "

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "প্রান্তিকীকরণ (_A)"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr "স্তরে ক্লিক করুন, পাথ অথবা গাইড, অথবা বিভিন্ন স্তর বাছাইয়ে টানুন ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:557
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "প্রথম আইটেম হিসেবে এই স্তর বাছাই করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:564
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "তালিকা হতে এই স্তর সংযুক্ত করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:568
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "প্রথম আইটেম হিসেবে এই গাইড বাছাই করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:575
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "তালিকা হতে এই গাইড সংযুক্ত করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:579
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "প্রথম আইটেম হিসেবে এই পাথ বাছাই করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpaligntool.c:586
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "তালিকা হতে এই পাথ সংযুক্ত করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139
msgid "Shape:"
msgstr "আকৃতি:"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:323
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরাবৃত্ত করুন:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরাবৃত্ত করা হবে:"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "অভিযোজিত supersampling"

#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Max depth"
msgstr "সর্বোচ্চ গভীরতা"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#, fuzzy
msgid "Blend"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"মিশ্রণ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ব্লেন্ড/মিশ্রণ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মিশান"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "মিশ্রণ টুল: রংয়ের গ্রেডিয়েন্ট দ্বারা নির্বাচিত ক্ষেত্র পূরণ করুন"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "মিশ্রণ (_d)"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:166
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "মিশ্রণ ইন্ডেক্সের স্তর পরিচালনা করেনা।"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:187
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "এই টুলের সাথে ব্যবহারের জন্য কোনো গ্রেডিয়েন্ট বিদ্যমান নেই।"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:452 ../app/tools/gimppainttool.c:623
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "সীমাবদ্ধ কোণের জন্য %s"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:453
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "সম্পূর্ণ রেখা সরাতে %s"

#: ../app/tools/gimpblendtool.c:457
msgid "Blend: "
msgstr "মিশ্রণ:"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "উজ্জ্বলতার-বৈসাদৃশ্য"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "উজ্জ্বলতা/বৈসাদৃশ্য টুল: উজ্জ্বলতা এবং বৈসাদৃশ্য সমন্বয় করুন"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "উজ্জ্বলতার-বৈসাদৃশ্য (_r)..."

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "উজ্জ্বলতা এবং বৈসাদৃশ্য সমন্বয় করুন"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "উজ্জ্বলতা-বৈসাদৃশ্য সেটিং ইম্পোর্ট করুন"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "উজ্জ্বলতা-বৈসাদৃশ্য সেটিং এক্সপোর্ট করুন"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "ইন্ডেক্স স্তরে উজ্জ্বলতার-বৈসাদৃশ্য পরিচালনা করেনা।"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:314 ../data/totem.ui.h:115
#, fuzzy
msgid "_Brightness:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"উজ্জ্বলতা (_B):\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উজ্জ্বলতা: (_B)"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:327
msgid "Con_trast:"
msgstr "বৈসাদৃশ্য (_t):"

#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:339
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "স্তর হিসেবে এই সেটিং সম্পাদন"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:93
msgid "Which area will be filled"
msgstr "কোন ক্ষেত্র পূরণ করা হবে"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:98
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "সম্পূর্ণ স্বচ্ছ অঞ্চল পূরণ করার অনুমোদন করুন"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:104
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "সব দৃশ্যমান স্তর ভিত্তি এলাকা পূরণকৃত"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
msgid "Maximum color difference"
msgstr "সর্বোচ্চ রংয়ের পার্থক্য"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:115
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "রংয়ের সাদৃশ্য নির্ধারনের জন্য অনুমাপক ব্যবহৃত হয়েছে"

#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229
#, c-format
msgid "Fill Type  (%s)"
msgstr "ধরণ পূরণ  (%s)"

#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
#, c-format
msgid "Affected Area  (%s)"
msgstr "আক্রান্ত এলাকা  (%s)"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248
msgid "Fill whole selection"
msgstr "সম্পূর্ণ নির্বাচন পূরণ"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
msgid "Fill similar colors"
msgstr "অনুরূপ রং পূরণ"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "অনুরূপ রং খোঁজা হচ্ছে"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "স্বচ্ছ ক্ষেত্র পূরণ"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:158 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:209
msgid "Sample merged"
msgstr "নমুনা একত্রীকরণ"

#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
msgid "Fill by:"
msgstr "দ্বারা পূরণ:"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill"
msgstr "বাকেট পূরণ"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "বাকেট পূরণ টুল: রং অথবা প্যাটার্ণ সহযোগে নির্বাচিত ক্ষেত্র পূরণ"

#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "বাকেট পূরণ (_B)"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "রং দিয়ে নির্বাচন করুন"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "রংয়ের টুল দ্বারা নির্বাচন করুন: অনুরূপ রংয়ে এলাকা নির্বাচন করুন"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "রং নির্বাচন দ্বারা (_B)"

#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "রং দ্বারা নির্বাচন করুন"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:152 ../app/tools/gimpcagetool.c:1154
msgid "Cage Transform"
msgstr "খাঁচা রূপান্তরিত করুন"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:153
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "খাঁচা রূপান্তরিত করুন: খাঁচা দ্বারা নির্বাচন বিকৃত"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:154
msgid "_Cage Transform"
msgstr "খাঁচা রূপান্তরিত করুন (_C)"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:351
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "রূপান্তরিত করতে এন্টার চাপুন"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1095
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "খাঁচার সহগ গণনা"

#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1272
msgid "Cage transform"
msgstr "খাঁচা রূপান্তরিত করুন"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "ক্লোন টুল: ছবি অথবা প্যাটার্ণ থেকে বেছে অনুলিপি, ব্রাশ ব্যবহার করে"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
msgstr "ক্লোন (_C)"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
msgstr "ক্লোন হতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "নতুন ক্লোনের উৎস নির্ধারণ করতে %s"

#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "নতুন ক্লোনের উৎস নির্ধারণ করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 ../data/totem.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Color Balance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"রংয়ের ভারসাম্য\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রঙের ভারসাম্য"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "রংয়ের ভারসাম্যের টুল: রংয়ের বন্টন সমন্বয় করুন"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "রংয়ের ভারসাম্য (_B)..."

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "রংয়ের ভারসাম্য সমন্বয় করুন"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "রংয়ের ভারসাম্যের সেটিং ইম্পোর্ট করুন"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "রংয়ের ভারসাম্যের সেটিং এক্সপোর্ট করুন"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "শুধুমাত্র RGB রংয়ের স্তরে রংয়ের ভারসাম্য পরিচালনা করুন।"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "সমন্বয় করতে সীমা নির্বাচন করুন"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "রংয়ের স্তর সমন্বয় করুন"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Cyan"
msgstr "সায়ান"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Magenta"
msgstr "ম্যাজেন্টা"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 modules/codec/kate.c:208
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107
#: modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "হলুদ"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321
msgid "R_eset Range"
msgstr "সীমা পুনঃনির্ধারন করুন (_e)"

#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "ঔজ্জ্বল্য সংরক্ষণ (_l)"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "রঞ্জিত"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "রঞ্জিত টুল: ছবি রঞ্জিত "

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "রঞ্জিত (_z)..."

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "ছবি রঞ্জিত"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "রঞ্জিত সেটিং ইম্পোর্ট"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "রঞ্জিত সেটিং এক্সপোর্ট"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "শুধুমাত্র RGB রংয়ের স্তরে রঞ্জিত পরিচালনা করুন।"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224 src/qml/ColorPickerDialog.qml:25
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"রং নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_bn.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"রং নির্বাচন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"রং নির্বাচন"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
#: gtk/gtkcolorsel.c:387 ../gtk/gtkcolorsel.c:451 ../data/totem.ui.h:128
#, fuzzy
msgid "_Hue:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"হিউ (_H):\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হিউ: (_H)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হিউ: (_H)\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হিউ: (_H)"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413
#: gtk/gtkcolorsel.c:390 ../gtk/gtkcolorsel.c:454
#, fuzzy
msgid "_Saturation:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"স্যাচুরেশন (_S):\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘনত্ব: (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘনত্ব: (_S)"

#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397
msgid "_Lightness:"
msgstr "লঘুতা (_L)"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "রঙ বাছাইকারির গড় ব্যাসার্ধ"

#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163
msgid "Sample average"
msgstr "গড় নমুনা"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:68
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr "সব বিমিশ্র দৃশ্যমান স্তর থেকে সঞ্চিত রংয়ের মান ব্যবহার"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:74
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "নির্বাচন করুন কি রং বাছাইকারক করবে"

#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr "বিভিন্ন রংয়ের মডেলে বাছাই করা রংয়ের মান প্রদর্শন করতে ভাসমান সংলাপ খুলুন"

#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:163
#, c-format
msgid "Pick Mode  (%s)"
msgstr "মোড বাছাই  (%s)"

#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:172
#, c-format
msgid "Use info window  (%s)"
msgstr "উইন্ডোর মধ্যে ব্যবহার  (%s)"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "রং বাছাইকারকের টুল: ছবির পিক্সেল থেকে রং নির্ধারণ করুন"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
msgid "C_olor Picker"
msgstr "রং বাছাইকারক (_o)"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:228
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "এটির রং প্রদর্শন করতে যে কোনো ছবি ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:235 ../app/tools/gimppainttool.c:477
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "সম্মুখভাগের রং বাছাই করতে যে কোনো ছবি ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:243 ../app/tools/gimppainttool.c:483
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "পটভূমির রং বাছাই করতে যে কোনো ছবি ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:251
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "প্যালেট হতে রং সংযুক্ত করতে যে কোনো ছবি ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:306
msgid "Color Picker Information"
msgstr "রং বাছাইকারকের তথ্য"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:229 ../app/tools/gimpcolortool.c:402
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "নমুনা পয়েন্ট সরানো:"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:394
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "নমুনা পয়েন্ট অপসারণ:"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "নমুনা পয়েন্ট বাতিল:"

#: ../app/tools/gimpcolortool.c:403
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "নমুনা পয়েন্ট সংযুক্ত করুন:"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "অস্পষ্ট / সুস্পষ্ট করুন"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "অস্পষ্ট / সুস্পষ্ট করুন টুল: নির্বাচক অস্পষ্ট অথবা সুস্পষ্ট ব্রাশ ব্যবহার করা হচ্ছে"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "অস্পষ্ট / সুস্পষ্ট করুন (_u)"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184
msgid "Click to blur"
msgstr "অস্পষ্ট করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
msgid "Click to blur the line"
msgstr "রেখা অস্পষ্ট করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "সুস্পষ্ট হতে %s"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
msgid "Click to sharpen"
msgstr "সুস্পষ্ট করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "রেখা সুস্পষ্ট করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "অস্পষ্ট হতে %s"

#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
#, c-format
msgid "Convolve Type  (%s)"
msgstr "কনভল্ব ধরণ  (%s)"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:76
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:77
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "ঝাপসা সবকিছু বাইরে নির্বাচন"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:82
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "শুধুমাত্র সম্প্রতি নির্বাচিত স্তর ছাঁটুন"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr "ছবির সীমা অতিক্রম ছেঁটে টানা ফ্রেম দ্বারা ক্যানভাসের পুনরায় আকার অনুমোদন করুন"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:164
msgid "Current layer only"
msgstr "শুধুমাত্র বর্তমান স্তর"

#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:170
msgid "Allow growing"
msgstr "বিকশিত অনুমোদন করুন"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 src/video_output/vout_intf.c:203
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
msgid "Crop"
msgstr "ছাঁটা"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "টুল ছাঁটা: ছবি অথবা স্তর থেকে প্রান্ত ক্ষেত্র অপসারণ"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "ছাঁটা (_C)"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:253
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "ছাঁটতে এন্টার চাপুন অথবা ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "ছাঁটতে কোনো সক্রিয় স্তর নেই।"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
msgid "Curves"
msgstr "বক্ররেখা"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "বক্ররেখার টুল: রংয়ের বক্ররেখার সমন্বয় করুন"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152
msgid "_Curves..."
msgstr "বক্ররেখা (_C)..."

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "রংয়ের বক্ররেখার সমন্বয় করুন"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
msgid "Import Curves"
msgstr "বক্ররেখা ইম্পোর্ট করুন"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181
msgid "Export Curves"
msgstr "বক্ররেখা এক্সপোর্ট করুন"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:232
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "ইন্ডেক্সের স্তরে বক্ররেখা পরিচালনা করেনা"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340
msgid "Click to add a control point"
msgstr "কন্ট্রোল বিন্দু সংযুক্ত করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "সব চ্যানেলে কন্ট্রোল বিন্দু সংযুক্ত করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr "বক্ররেখার অবস্থান চিহ্নিত করতে ক্লিক করুন (চেষ্টা করুন Shift, Ctrl)"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:463 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "চ্যানেল (_n):"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:489 ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "R_eset Channel"
msgstr "চ্যানেল পুনঃনির্ধারন করুন (_e)"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:583 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:458
msgid "Curve _type:"
msgstr "বক্ররেখার ধরন ( _t):"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:658 ../app/tools/gimplevelstool.c:756
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "'%s' থেকে শীর্ষচরণ পড়া যায়নি: %s"

#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:731
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "পুরোনো বক্ররেখার ফাইল বিন্যাস ব্যবহার (_o)"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "ডিস্যাচুরেট টুল: ধূসর ছায়ায় রং পাল্টানো"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "ডিস্যাচুরেট (_D)..."

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "ডিস্যাচুরেট (রং অপসারণ)"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "RGB স্তরে শুধুমাত্র ডিস্যাচুরেট পরিচালনা"

#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "ভিত্তির ধূসর ছায়া বেছে নিন:"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "ডজ / বার্ণ"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "ডজ / বার্ণ টুল: বাছাইকৃত ক্রমশ হালকা অথবা ক্রমশ গাঢ় ব্রাশ ব্যবহার করা হচ্ছে"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "ডজ / বার্ণ (_g)"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:187
msgid "Click to dodge"
msgstr "ডজ করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "রেখা ডজ করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "বার্ণ করতে %s"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:193
msgid "Click to burn"
msgstr "বার্ণ করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn the line"
msgstr "রেখা বার্ণ করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "ডজ করতে %s"

#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219
#, c-format
msgid "Type  (%s)"
msgstr "ধরণ  (%s)"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244
msgid "Move Selection"
msgstr "নির্বাচন সরানো"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:248
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1243
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "ভাসমান নির্বাচন সরানো"

#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:457
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:734
msgid "Move: "
msgstr "সরানো:"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "উপবৃত্ত নির্বাচন করুন"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "উপবৃত্ত নির্বাচিত টুল: উপবৃত্তাকার এলাকা নির্বাচন করুন"

#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "উপবৃত্ত নির্বাচন করুন (_E)"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "ইরেজার টুল: পটভূমি অথবা স্বচ্ছতা মুছে দিতে ব্রাশ ব্যবহার করা হচ্ছে"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
msgstr "ইরেজার (_E)"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
msgstr "মুছে দিতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
msgstr "রেখা মুছে দিতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "পটভূমির রং বাছাই করতে %s"

#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, c-format
msgid "Anti erase  (%s)"
msgstr "এন্টি নিশ্চিহ্ন করুন  (%s)"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:66
msgid "Direction of flipping"
msgstr "উল্টানোর নির্দেশনা"

#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:133
msgid "Affect:"
msgstr "প্রভাবিত:"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:142
#, c-format
msgid "Flip Type  (%s)"
msgstr "উল্টানোর ধরণ  (%s)"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "উল্টানো টুল: স্তর উল্টানো, নির্বাচন অথবা পাথ আনুভূমিকভাবে অথবা উল্লম্বভাবে"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
msgid "_Flip"
msgstr "উল্টানো (_F)"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "আনুভূমিকভাবে উল্টানো"

#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "উল্লম্বভাবে উল্টানো"

#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "উল্টানো"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "একক পার্শ্ববর্তী ক্ষেত্র নির্বাচন করুন"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"নির্বাচন থেকে অন্তর্ভুক্ত অথবা বর্জনের জন্য রংয়ের মান চিহ্নিত করতে ক্ষেত্র রং করুন"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "বিশোধনের জন্য ব্রাশের আকার ব্যবহৃত হয়েছে"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"অপেক্ষাকৃত ছোট মান আরও সঠিক নির্বাচন সীমানা দেয় কিন্তু নির্বাচিত হোল প্রবর্তন করা "
"হতে পারে"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "নির্বাচিত প্রাকদর্শনের মাস্কের রং"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "উজ্জ্বলতার উপাদানের জন্য সংবেদনশীলতা"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "লাল/সবুজ উপাদানের জন্য সংবেদনশীলতা"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:136
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "হলুদ/নীল উপাদানের জন্য সংবেদনশীলতা"

#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
msgid "Contiguous"
msgstr "পার্শ্ববর্তী"

#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
#, c-format
msgid "Interactive refinement  (%s)"
msgstr "মিথষ্ক্রিয় বিশোধন  (%s)"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:290
msgid "Mark background"
msgstr "পটভূমি চিহ্নিত করুন"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291
msgid "Mark foreground"
msgstr "সম্মুখভাগ চিহ্নিত করুন"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:307
msgid "Small brush"
msgstr "ছোট ব্রাশ"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:315
msgid "Large brush"
msgstr "বিশাল ব্রাশ"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:338
msgid "Smoothing:"
msgstr "মসৃণকরণ:"

#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:344
msgid "Preview color:"
msgstr "প্রাকদর্শনের রং:"

#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:347
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "রং সংবেদনশীল"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
msgid "Foreground Select"
msgstr "সম্মুখভাগ নির্বাচন করুন"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "সম্মুখভাগের নির্বাচিত টুল: সম্মুখভাগের অবজেক্ট ধারণকারী এলাকা নির্বাচন করুন"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "F_oreground Select"
msgstr "সম্মুখভাগ নির্বাচন করুন (_o)"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "নির্বাচন গ্রহণ করতে আরও স্ট্রোক সংযুক্ত করুন অথবা এন্টার চাপুন"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "নির্যাস হতে অবজেক্ট রংয়ের মাধ্যমে সম্মুখভাগ চিহ্নিত করুন"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "নির্যাস হতে অবজেক্টের স্থূলত সীমারেখা"

#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "সম্মুখভাগ নির্বাচন করুন"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "মুক্ত নির্বাচিত টুল: মুক্ত এবং বহুভুজ খন্ড দিয়ে হাতে আঁকা এলাকা নির্বাচন করুন"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "মুক্ত নির্বাচন করুন (_F)"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1031
msgid "Click to complete selection"
msgstr "নির্বাচন সম্পন্ন করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1035
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "খন্ডের শীর্ষবিন্দু সরাতে টানুন ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1040
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "প্রত্যাবর্তন করা, অব্যাহতি বাতিল, শেষ খন্ডে ব্যাকস্পেস অপসারন"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1044
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr "মুক্ত খন্ড সংযুক্ত করতে টানুন ক্লিক করুন, বহুভুজ খন্ড সংযুক্ত করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1563
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "মুক্ত নির্বাচন করুন"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "অস্পষ্ট নির্বাচন করুন"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "অস্পষ্ট নির্বাচন টুল: রংয়ের ভিত্তিতে পার্শ্ববর্তী এলাকা নির্বাচন করুন"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "অস্পষ্ট নির্বাচন করুন (_z)"

#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "অস্পষ্ট নির্বাচন করুন"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL অপারেশন"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL টুল: অবাধ GEGL অপারেশন ব্যবহার করুন"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "GEGL অপারেশন (_G)..."

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "ইন্ডেক্সের স্তরে GEGL অপারেশন পরিচালনা করুন।"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:377
msgid "_Operation:"
msgstr "অপারেশন (_O):"

#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:436
msgid "Operation Settings"
msgstr "অপারেশন সেটিং"

#: ../app/tools/gimpgegltool.c:441
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "উপরের তালিকা থেকে অপারেশন নির্বাচন করুন"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "হিল টুল: হিল ছবি অনিয়ম"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "_Heal"
msgstr "হিল (_H)"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
msgstr "হিল করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:82
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "নতুন হিলের উৎস নির্ধারণ করতে %s"

#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "নতুন হিলের উৎস নির্ধারণ করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "হিস্টোগ্রাম স্কেল"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "হিউ-স্যাচুরেশন টুল: হিউ সমন্বয় করুন, স্যাচুরেশন, এবং মৃদুতা"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "হিউ-স্যাচুরেশন (_S)..."

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "হিউ সমন্বয় / মৃদুতা / স্যাচুরেশন"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "হিউ ইম্পোর্ট-স্যাচুরেশন সেটিং"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "হিউ এক্সপোর্ট-স্যাচুরেশন সেটিং"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "RGB রংয়ের স্তরে হিউ-স্যাচুরেশন পরিচালনা করুন।"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "M_aster"
msgstr "প্রধান (_a)"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247
msgid "Adjust all colors"
msgstr "সব রং সমন্বয় করুন"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "_R"
msgstr "_R"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "_Y"
msgstr "_Y"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "_G"
msgstr "_G"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "_C"
msgstr "_C"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_B"
msgstr "_B"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_M"
msgstr "_M"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "প্রাথমিক রং সমন্বয় করতে নির্বাচন করুন"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "_Overlap:"
msgstr "সমাপতিত অংশ (_O):"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "নির্বাচিত রং সমন্বয় করুন"

#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
msgid "R_eset Color"
msgstr "রং পুনঃনির্ধারন করুন (_e)"

#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
msgid "Pre_sets:"
msgstr "পূর্বে নির্ধারিত (_s):"

#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:223
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "'%s' তে সেটিং সংরক্ষন করুন"

#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54 ppdippstr.py:161
msgid "Adjustment"
msgstr "সমন্বয়"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "ইঙ্ক টুল: ক্যালিগ্রাফি-শৈলীর রং"

#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
msgstr "ইঙ্ক (_k)"

#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:68
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr "ভবিষ্যতের নির্বাচিত খন্ড হিসেবে কন্ট্রোল নোড টানতে প্রদর্শন "

#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:127
msgid "Interactive boundary"
msgstr "মিথষ্ক্রিয় সীমানা"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275 chat/smilies.py:133
#, fuzzy
msgid "Scissors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"কাঁচি\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কেঁচি"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "কাঁচি নির্বাচন টুল: আকৃতি নির্বাচন করতে ধারাল উপযুক্ত প্রান্ত ব্যবহার করা হচ্ছে"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "ধারাল কাঁচি (_S)"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "এই পয়েন্ট সরাতে টানুন-ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: স্বয়ং প্রতিক্রিয়া-স্ন্যাপ নিষ্ক্রিয়"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919
msgid "Click to close the curve"
msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "এই খন্ডের পয়েন্টে সংযুক্ত করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "নির্বাচন হতে রূপান্তর করতে এন্টার চাপুন অথবা ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "নির্বাচন হতে রূপান্তর করতে এন্টার চাপুন"

#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "পয়েন্ট সংযুক্ত করতে টানুন-ক্লিক করুন অথবা ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "স্তর টুল: রংয়ের স্তর সমন্বয় করুন"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "স্তর (_L)..."

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
msgstr "স্তর ইম্পোর্ট করুন"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
msgstr "স্তর এক্সপোর্ট করুন"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "ইন্ডেক্সের স্তরে ধাপ পরিচালনা করেনা।"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick black point"
msgstr "কালো পয়েন্ট বাছাই করুন"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick gray point"
msgstr "ধূসর পয়েন্ট বাছাই করুন"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
msgid "Pick white point"
msgstr "সাদা পয়েন্ট বাছাই করুন"

#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Input Levels"
msgstr "ইনপুট ধাপ"

#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "আউটপুট ধাপ"

#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
msgid "All Channels"
msgstr "সব চ্যানেল"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
msgid "_Auto"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রতিক্রিয়া (_A)"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ভাবে ধাপ সমন্বয় করুন"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "বক্ররেখা হিসেবে এই সেটিং সম্পাদন করুন"

#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "পুরোনো ধাপের ফাইল বিন্যাস ব্যবহার (_o)"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:79
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "নতুন বড় আকারে প্রদর্শনের ধাপ উপযোগী করতে ছবির উইন্ডো আকার পরিবর্তন করুন"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:86
msgid "Direction of magnification"
msgstr "বৃহত্তরীকরণ অভিমুখ"

#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172
msgid "Auto-resize window"
msgstr "স্বয়ং প্রতিক্রিয়া-উইন্ডোর আকার পরিবর্তন"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:177
#, c-format
msgid "Direction  (%s)"
msgstr "অভিমুখ  (%s)"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শিত টুল: বড় আকারে প্রদর্শনের ধাপ সমন্বয় করুন"

#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgctxt "tool"
msgid "_Zoom"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন (_Z)"

#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:67
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "পরিমাপ সম্পর্কিত বিস্তারিত দেখতে ভাসমান সংলাপ খুলুন"

#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:125
msgid "Use info window"
msgstr "তথ্য উইন্ডোর ব্যবহার"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "পরিমাপ"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "পরিমাপ টুল: পরিমাপের দূরত্ব এবং কোণ"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "পরিমাপ (_M)"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
msgid "Add Guides"
msgstr "গাইড সংযুক্ত করুন"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313
msgid "Drag to create a line"
msgstr "রেখা তৈরি করতে টানুন"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "উল্লম্ব এবং আনুভূমিক গাইড স্থাপন করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "আনুভূমিক গাইড স্থাপন করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "উল্লম্ব গাইড স্থাপন করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "নতুন পয়েন্ট সংযুক্ত করতে টানুন-ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "সব পয়েন্ট সরাতে টানুন-ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "পরিমাপের দূরত্ব এবং কোণ"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
msgid "Distance:"
msgstr "দূরত্ব:"

#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101
msgid "Angle:"
msgstr "কোণ:"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "স্তর অথবা গাইড বাছাই করুন"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Move the active layer"
msgstr "সক্রিয় স্তর সরান"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
msgstr "নির্বাচন সরানো"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
msgstr "পাথ বাছাই করুন"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Move the active path"
msgstr "সক্রিয় পাথ সরানো"

#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "সরানো:"

#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle  (%s)"
msgstr "টুল টগল  (%s)"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "সরানো"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "টুল সরানো: স্তর, নির্বাচন, এবং অন্যান্য অবজেক্ট সরানো"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:247 ../app/tools/gimpmovetool.c:552
msgid "Move Guide: "
msgstr "গাইড সরানো:"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:546
msgid "Remove Guide"
msgstr "গাইড অপসারণ"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:546
msgid "Cancel Guide"
msgstr "গাইড বাতিল"

#: ../app/tools/gimpmovetool.c:552
msgid "Add Guide: "
msgstr "গাইড সংযুক্ত করুন:"

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "রংয়ের ব্রাশের টুল: ব্রাশ ব্যবহার করে মসৃণ স্ট্রোকের রং"

#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "রংয়ের ব্রাশ (_P)"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
msgid "Brush"
msgstr "ব্রাশ"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:152
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "ব্রাশের স্থানীয় আকার করতে আকার পুনঃনির্ধারণ করুন"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "স্থানীয় ব্রাশ হতে দৃষ্টিকোণের অনুপাত পুনঃনির্ধারণ করুন"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "শূণ্য হতে কোণ পুনঃনির্ধারণ করুন"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235
msgid "Incremental"
msgstr "বৃদ্ধিপ্রাপ্ত"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:251
msgid "Hard edge"
msgstr "নিকট প্রান্ত"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280
msgid "Dynamics Options"
msgstr "ডাইন্যামিক অপশন"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286
msgid "Fade Options"
msgstr "বিবর্ণ অপশন"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:300
msgid "Fade length"
msgstr "বিবর্ণ দৈর্ঘ্য"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
msgid "Color Options"
msgstr "রংয়ের অপশন"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:360
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
msgid "Amount"
msgstr "পরিমাণ"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:364
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Jitter প্রয়োগ"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:382
msgid "Smooth stroke"
msgstr "মসৃণ স্ট্রোক"

#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Weight"
msgstr "পুরত্ব"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to paint"
msgstr "রং করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
msgid "Click to draw the line"
msgstr "রেখা আঁকতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "রং বাছাই করতে %s"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:259
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "স্তর গ্রুপ রং করা যাবেনা।"

#: ../app/tools/gimppainttool.c:678
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "সরল রেখার জন্য %s"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "পেন্সিল টুল: নিকটতম প্রান্ত রং করতে ব্রাশ ব্যবহার করা হচ্ছে"

#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "পেন্সিল (_n)"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr "দৃষ্টিকোণ ক্লোন টুল: দৃষ্টিকোণ রূপান্তর প্রয়োগের পরে ছবির উৎস থেকে ক্লোন"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "দৃষ্টিকোণ ক্লোন (_P)"

#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "ক্লোনের উৎস নির্ধারণ করতে Ctrl-ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "দৃষ্টিকোণ টুল: স্তরের দৃষ্টিকোণ পরিবর্তন, নির্বাচন অথবা পাথ"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "_Perspective"
msgstr "দৃষ্টিকোণ (_P)"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Perspective transformation"
msgstr "দৃষ্টিকোণ রূপান্তর"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "মৌল রূপান্তর"

#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "দৃষ্টিকোণ"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "পোস্টারাইজ টুল: রংয়ের সীমিত নির্ধারণ হ্রাস করুন"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "পোস্টারাইজ (_P)..."

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "পোস্টারাইজ (রঙের সংখ্যা হ্রাস)"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "ইন্ডেক্সের স্তরে পোস্টারাইজ পরিচালনা করেনা।"

#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "পোস্টারাইজ ধাপ (_l):"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:104
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr "স্তরের নিকটতম আয়তক্ষেত্রাকার আকৃতিতে স্বয়ংক্রিয় ভাবে সংকুচিত"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "নির্বাচন সংকোচনের সময় সব দৃশ্যমান স্তর ব্যবহার করুন"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:127
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "তৃতীয়াংশের নিয়মে গাইড রচনা"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "শীর্ষের বাম কোণের X স্থানাঙ্ক"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:141
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "শীর্ষের বাম কোণের Y স্থানাঙ্ক"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:151
msgid "Width of selection"
msgstr "নির্বাচনের প্রস্থ"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:160
msgid "Height of selection"
msgstr "নির্বাচনের উচ্চতা"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:169
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "শীর্ষের বাম কোণ স্থানাঙ্কের একক"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:178
msgid "Unit of selection size"
msgstr "নির্বাচনের আকারের একক"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:187
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "দৃষ্টিভঙ্গির অনুপাতের আবদ্ধ সক্রিয়, প্রস্থ, উচ্চতা অথবা আকার"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:196
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "বাছাই করুন কি আবদ্ধ করা হবে"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:205
msgid "Custom fixed width"
msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থ স্বনির্ধারিত"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:214
msgid "Custom fixed height"
msgstr "নির্দিষ্ট উচ্চতা স্বনির্ধারিত"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:308
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থ, উচ্চতা অথবা আকারের একক"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "কেন্দ্রের বহির্দিক থেকে নির্বাচন প্রসারণ"

#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:761
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:137
msgid "Current"
msgstr "বর্তমান"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:839
msgid "Expand from center"
msgstr "কেন্দ্র থেকে প্রসারণ"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862
msgid "Fixed:"
msgstr "নির্দিষ্ট:"

#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1040
msgid "Auto Shrink"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ভাবে সংকুচিত"

#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1050
msgid "Shrink merged"
msgstr "সংকুচিত একত্রীকরণ"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:83
msgid "Round corners of selection"
msgstr "নির্বাচনের গোলাকার কোণ"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:89
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "পিক্সেলের গোলাকার ব্যাসার্ধ"

#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167
msgid "Rounded corners"
msgstr "গোলাকৃতি কোণ"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select"
msgstr "আয়তক্ষেত্র নির্বাচন করুন"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "আয়তক্ষেত্র নির্বাচিত টুল: আয়তক্ষেত্রাকার এলাকা নির্বাচন করুন"

#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "আয়তক্ষেত্র নির্বাচন করুন (_R)"

#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2015
msgid "Rectangle: "
msgstr "আয়তক্ষেত্র:"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "সম্পূর্ণ স্বচ্ছ অঞ্চলে নির্বাচিত করার অনুমতি"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "সব দৃশ্যমান স্তরে ভিত্তি নির্বাচন"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:101
msgid "Selection criterion"
msgstr "শর্তাবলী নির্বাচন"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:203
msgid "Select transparent areas"
msgstr "স্বচ্ছ এলাকা নির্বাচন করুন"

#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:229
msgid "Select by:"
msgstr "নির্বাচনের মাধ্যমে:"

#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:165
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "থ্রেশহোল্ড পরিবর্তন করতে মাউস সরান"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:31 ../src/quadrapassel.vala:378
#: modules/video_filter/rotate.c:72 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্তন\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্তন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্তণ"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "আবর্তন টুল: স্তর আবর্তন, নির্বাচন অথবা পাথ"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "_Angle:"
msgstr "কোণ (_A):"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207
msgid "Center _X:"
msgstr "কেন্দ্র _X:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
msgid "Center _Y:"
msgstr "কেন্দ্র _Y:"

#: ../app/tools/gimprotatetool.c:373
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "আবর্তন %-3.3g° চতুর্দিকে (%g, %g)"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "স্কেল টুল: স্তরের স্কেল, নির্বাচন অথবা পাথ"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"স্কেল (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাত্রা (_S)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"মাত্রা (_S)"

#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "%d x %d তে স্কেল"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:84
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "নির্বাচিত প্রান্তের ফেদার সক্রিয়"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:90
msgid "Radius of feathering"
msgstr "ফেদারের ব্যাসার্ধ"

#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
msgid "Feather edges"
msgstr "ফেদার প্রান্ত"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:250
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "বর্তমান নির্বাচন প্রতিস্থাপন করতে টানুন-ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:258
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "নতুন নির্বাচন তৈরি করতে টানুন-ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "বর্তমান নির্বাচনে সংযুক্ত করতে টানুন-ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "বর্তমান নির্বাচন থেকে বিয়োগ করতে টানুন-ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:281
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "বর্তমান নির্বাচনে ছেদ করুতে টানুন-ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:291
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "নির্বাচিত মাস্ক সরাতে টানুন-ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:299
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "নির্বাচিত পিক্সেল সরাতে টানুন-ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "নির্বাচিত পিক্সেলে অনুলিপি সরাতে টানুন-ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:307
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "ভাসমান নির্বাচন অ্যাঙ্কর করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "Shear"
msgstr "বিভক্ত"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "বিভক্ত টুল: স্তর বিভক্ত করুন, নির্বাচন অথবা পাথ"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85
msgid "S_hear"
msgstr "বিভক্ত (_h)"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "মাত্রা বিভক্ত _X:"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:145
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "মাত্রা বিভক্ত _Y:"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:255
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "আনুভূমিকভাবে বিভক্ত %-3.3g"

#: ../app/tools/gimpsheartool.c:259
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "উল্লম্বভাবে বিভক্ত %-3.3g"

#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:264
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "আনুভূমিকভাবে বিভক্ত %-3.3g, উল্লম্বভাবে বিভক্ত %-3.3g"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "অস্পষ্ট টুল: অস্পষ্ট বাছাইয়ে ব্রাশ ব্যবহার করা হচ্ছে"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "অস্পষ্ট (_S)"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "অস্পষ্ট করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "রেখায় অস্পষ্ট করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:131
msgid "Font size unit"
msgstr "ফন্টের আকারের একক"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"ছোট আকারের ভঙ্গুর বিটম্যাপ উৎপাদন করতে ফন্টের সীমারেখা পরিবর্তন ইঙ্গিত করা হচ্ছে"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "টেক্সট অনুষ্ঠিত উপায়ে টেক্সটের ভাষা প্রভাবিত হতে পারে।"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:164
msgid "Text alignment"
msgstr "টেক্সট প্রান্তিককরণ"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:170
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "প্রথম রেখায় আঁকাবাঁকা রেখা"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:176
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "রেখার মধ্যবর্তী দুরত্ব সমন্বয় করুন"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "বর্ণের মধ্যবর্তী দুরত্ব সমন্বয় করুন"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"এন্টার চাপার সময় আয়তক্ষেত্রাকার আকৃতির মধ্যে টেক্সট প্রবাহ অথবা নতুন রেখার মধ্যে "
"সরানো হবে কিনা"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:196
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "টেক্সট প্রবেশের জন্য বহিরাগত সম্পাদক উইন্ডো ব্যবহার করুন"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:534
msgid "Use editor"
msgstr "সম্পাদক ব্যবহার করুন"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:554
msgid "Hinting:"
msgstr "ইঙ্গিত করা হচ্ছে:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:569
msgid "Justify:"
msgstr "উভয়প্রান্তিক করুন:"

#: ../app/tools/gimptextoptions.c:592
msgid "Box:"
msgstr "বাক্স:"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:190
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "টেক্সট টুল: টেক্সটের স্তর তৈরি অথবা সম্পাদন করুন"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:943
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "টেক্সটের স্তর পুনর্নির্মাণ করুন"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1478 ../app/tools/gimptexttool.c:1481
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "টেক্সট সম্পাদনা নিশ্চিত করুন"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1485
msgid "Create _New Layer"
msgstr "নতুন স্তর তৈরি করুন (_N)"

#: ../app/tools/gimptexttool.c:1509
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"আপনার নির্বাচিত স্তর একটি টেক্সট স্তর কিন্তু এটি অন্যান্য টুল ব্যবহার করে পরিবর্তিত "
"হয়েছে। টেক্সট টুল সঙ্গে স্তর সম্পাদনার এই পরিবর্তন বাতিল করা হবে।\n"
"\n"
"আপনি স্তর সম্পাদন করতে পারেন অথবা এটির টেক্সট বৈশিষ্ট্য থেকে নতুন টেক্সট স্তর তৈরি "
"করুন।"

#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1159
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "গিম্প টেক্সট সম্পাদক"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "থ্রেশহোল্ড টুল: থ্রেশহোল্ড ব্যবহার করে দুটি রংয়ের ছবি হ্রাস করুন"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "থ্রেশহোল্ড (_T)..."

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "থ্রেশহোল্ড প্রয়োগ"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "থ্রেশহোল্ড সেটিং ইম্পোর্ট"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "থ্রেশহোল্ড সেটিং এক্সপোর্ট"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "ইন্ডেক্সের স্তরে থ্রেশহোল্ড পরিচালনা করেনা।"

#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ভাবে উপযুক্ত বাইনারাইজেশন থ্রেশহোল্ড সমন্বয় করুন"

#: ../app/tools/gimptool.c:978
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "খালি ছবিতে কাজ করা যাবেনা, প্রথম স্তর সংযুক্ত করুন"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:99
msgid "Direction of transformation"
msgstr "রূপান্তরের অভিমুখ"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:105
msgid "Interpolation method"
msgstr "ক্ষেপক পদ্ধতি"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111
msgid "How to clip"
msgstr "কিভাবে ক্লিপ করা হবে"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "রূপান্তরিত ছবির প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:122
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "প্রাকদর্শন ছবির অস্বচ্ছতা"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "রচিত গাইডের চলক সংখ্যার জন্য গ্রিড সেলের আকার"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:138
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "১৫ ডিগ্রি ধাপে সীমা আবর্তন"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:276
msgid "Transform:"
msgstr "রূপান্তরিত করুন:"

#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:290
msgid "Interpolation:"
msgstr "ক্ষেপক:"

# #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#
# Pro - ":" missing
# Pro - clipping - ছেঁটে ফেলা
#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. the clipping menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299 ../src/gf_theme_editor.c:2589
#, fuzzy
msgid "Clipping:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লিপ করা হচ্ছে:\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"ছেঁটে ফেলা:"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:309
msgid "Image opacity"
msgstr "ছবির অস্বচ্ছতা"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:311
msgid "Show image preview"
msgstr "ছবির প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন"

#. the guides frame
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317
msgid "Guides"
msgstr "গাইড"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:345
#, c-format
msgid "15 degrees  (%s)"
msgstr "১৫ ডিগ্রি  (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:349
#, c-format
msgid "Keep aspect  (%s)"
msgstr "দৃষ্টিভঙ্গি রাখুন  (%s)"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:212
msgid "Transforming"
msgstr "রূপান্তর করা হচ্ছে"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1061
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "রূপান্তরের কোনো স্তর নেই।"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1074
msgid "There is no path to transform."
msgstr "রূপান্তরের কোনো পাথ নেই।"

#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1075
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "সক্রিয় পাথ স্ট্রোক আবদ্ধ।"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "বহুভুজ সম্পাদন সীমিত"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
msgstr "সম্পাদন মোড"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
msgid "Polygonal"
msgstr "বহুভুজ"

#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s  Add\n"
"%s  Subtract\n"
"%s  Intersect"
msgstr ""
"নির্বাচিত পাথ\n"
"%s  সংযুক্ত করুন\n"
"%s  বিয়োগ করুন\n"
"%s  ছেদ করুন"

#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
msgid "Selection from Path"
msgstr "পাথ থেকে নির্বাচন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "পাথ টুল: পাথ সম্পাদন এবং তৈরি করুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "পাথ (_h)"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:251
msgid "The active path is locked."
msgstr "সক্রিয় পাথ আবদ্ধ।"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:341
msgid "Add Stroke"
msgstr "স্ট্রোক সংযুক্ত করুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365
msgid "Add Anchor"
msgstr "অ্যাংকর সংযুক্ত করুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391
msgid "Insert Anchor"
msgstr "অ্যাংকর সন্নিবেশ"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:422
msgid "Drag Handle"
msgstr "প্রক্রিয়াকারক টানুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
msgid "Drag Anchor"
msgstr "অ্যাংকর টানুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
msgid "Drag Anchors"
msgstr "অ্যাংকর টানুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "বক্ররেখা টানুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
msgstr "স্ট্রোকে সংযুক্ত হোন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
msgid "Drag Path"
msgstr "পাথ টানুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "প্রান্ত রূপান্তর"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "অ্যাংকর মুছে ফেলুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
msgid "Delete Segment"
msgstr "খন্ড মুছে ফেলুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:839
msgid "Move Anchors"
msgstr "অ্যাংকর সরানো"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "সম্পাদন করতে পাথ বাছাই ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206
msgid "Click to create a new path"
msgstr "নতুন পাথ তৈরি করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "পাথের নতুন উপাদান তৈরি করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "নতুন অ্যাংকর তৈরি করতে ক্লিক করুন-টানুন অথবা ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226 ../app/tools/gimpvectortool.c:1233
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "চারদিকে অ্যাংকর সরাতে টানুন-ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237 ../app/tools/gimpvectortool.c:1260
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "চারদিকে অ্যাংকর সরাতে টানুন-ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1243
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "চারদিকে প্রক্রিয়াকারক সরাতে টানুন-ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1250
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "চারদিকে প্রতিসমভাবে প্রক্রিয়াকারক সরাতে টানুন-ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1265
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "বক্ররেখার আকৃতি পরিবর্তন করতে টানুন-ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: প্রতিসম"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "উপাদানের চারদিকে সরাতে টানুন-ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1281
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "পাথের চারদিকে সরাতে টানুন-ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1285
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "পাথের অ্যাংকর সন্নিবেশ করতে টানুন-ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1293
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "এই অ্যাংকর মুছে ফেলতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "নির্বাচিত শেষবিন্দুতে এই অ্যাংকর সংযুক্ত করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302
msgid "Click to open up the path"
msgstr "পাথ খুলতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1306
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "এই নোড কৌণিক করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1806
msgid "Delete Anchors"
msgstr "অ্যাংকর মুছে ফেলুন"

#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1964
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "স্ট্রোক করতে কোনো সক্রিয় স্তর অথবা চ্যানেল নেই"

#: ../app/tools/tools-enums.c:150
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "দৃষ্টিকোণের অনুপাত"

#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "প্রস্থ"

#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "উচ্চতা"

#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "আকার"

#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "মুক্ত নির্বাচন করুন"

#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "নির্দিষ্ট আকার"

#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "নির্দিষ্ট দৃষ্টিকোণের অনুপাত"

#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "স্তর"

#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "নির্বাচন"

#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "পাথ"

#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "নকশা"

#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদন"

#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "সরানো"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "পাথ পুনরায় নামকরণ করুন"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "পাথ সরানো"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "পাথ স্কেল"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "পাথের আকার পরিবর্তন"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "উল্টানো পাথ"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "পাথ আবর্তন"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "পাথ রূপান্তরিত করুন"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "স্ট্রোক পাথ"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "নির্বাচন হতে পাথ"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "পাথ পুনর্বিন্যাস করুন"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "পাথ সংগ্রহ করুন"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "শীর্ষ হতে পাথ সংগ্রহ করুন"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "নিম্ন পাথ"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "নিম্ন হতে পাথ নামান"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "পাথ উচুঁতে তোলা যাবেনা।"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "পাথ আরও নিচে নামানো যাবেনা।"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
msgid "Move Path"
msgstr "পাথ সরানো"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
msgstr "পাথ উল্টানো"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
msgid "Rotate Path"
msgstr "পাথ আবর্তন"

#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "পাথ রূপান্তরিত করুন"

#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "'%s' লেখার সময় ত্রুটি: %s"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "পাথ ইম্পোর্ট করুন"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "পাথ ইম্পোর্ট করা হয়েছে"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "'%s' এ কোনো পাথ পাওয়া যায়নি"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "বাফারে কোনো পাথ পাওয়া যায়নি"

#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "'%s' থেকে পাথ ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "শর্টকাট পরিবর্তন ব্যর্থ।"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "বিপরীত শর্টকাট"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "শর্টকাট পুনরায় নির্ধারিত করুন (_R)"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "\"%s\" গ্রুপ থেকে \"%s\" এর মাধ্যমে ইতোমধ্যে শর্টকাট \"%s\" নেওয়া হয়েছে।"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "পুনরায় আরোপিত শর্টকাট সংঘটিত হবে এটি \"%s\" থেকে অপসারণ করা হবে।"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "অকার্যকর শর্টকাট।"

#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "শর্টকাট অপসারণ ব্যর্থ।"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:166
msgid "Spikes"
msgstr "স্পাইক"

#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "ব্রাশের প্রস্থের শতকরা হার"

#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "রংয়ের ইতিহাস হতে বর্তমান রং সংযুক্ত করুন"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
msgid "Available Filters"
msgstr "ফিল্টার বিদ্যমান"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "উপরের নির্বাচিত ফিল্টার সরানো"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "নিচের নির্বাচিত ফিল্টার সরানো"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271
msgid "Active Filters"
msgstr "সক্রিয় ফিল্টার"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত মান হতে নির্বাচিত ফিল্টার পুনঃনির্ধারণ করুন"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:496
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "সক্রিয় ফিল্টারের তালিকা হতে '%s' সংযুক্ত করুন"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:533
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "সক্রিয় ফিল্টারের তালিকা হতে '%s' অপসারণ করুন"

#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
msgid "No filter selected"
msgstr "কোনো ফিল্টার নির্বাচিত নয়"

#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:260
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"হেক্সাডেসিমেল রং স্বরলিপি হিসেবে HTML এবং CSS এ ব্যবহৃত হয়েছে।  এই এন্ট্রি এছাড়াও "
"CSS রঙের নাম গ্রহণ করে।"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:512 editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Index:"
msgstr "ইন্ডেক্স:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
msgid "Red:"
msgstr "লাল:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
msgid "Green:"
msgstr "সবুজ:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:527 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553
msgid "Blue:"
msgstr "নীল:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:564
msgid "Hex:"
msgstr "সম্মোহন:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
msgid "Hue:"
msgstr "হিউ:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
msgid "Cyan:"
msgstr "সায়ান:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
msgid "Magenta:"
msgstr "ম্যাজেন্টা:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Yellow:"
msgstr "হলুদ:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:593
msgid "Black:"
msgstr "কালো:"

#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:613
msgid "Alpha:"
msgstr "আলফা:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200
msgid "Color index:"
msgstr "রংয়ের ইন্ডেক্স:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML স্বরলিপি:"

#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "শুধুমাত্র ইন্ডেক্সের ছবি colormap এ আছে।"

#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
msgid "Palette"
msgstr "প্যালেট"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:590
msgid "Smaller Previews"
msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট প্রাকদর্শন"

#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:595
msgid "Larger Previews"
msgstr "অপেক্ষাকৃত বড় প্রাকদর্শন"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "এই নিয়ন্ত্রণকারী থেকে ডাম্প ঘটনা (_D)"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
msgid "_Enable this controller"
msgstr "এই নিয়ন্ত্রণকারী সক্রিয় (_E)"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360
msgid "_Grab event"
msgstr "গ্রেব ঘটনা (_G)"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "নিয়ন্ত্রণকারী থেকে পরবর্তী ঘটনায় পৌঁছে নির্বাচন করুন"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "'%s' তে অ্যাকশন আরোপ অপসারণ"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "'%s' তে অ্যাকশন আরোপ"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "'%s' ঘটনার জন্য অ্যাকশন নির্বাচন করুন"

#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "নিয়ন্ত্রণকারী ঘটনার অ্যাকশন নির্বাচন করুন"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
msgid "Cursor Up"
msgstr "কার্সার তুলুন"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
msgid "Cursor Down"
msgstr "কার্সার নামান"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
msgid "Cursor Left"
msgstr "কার্সার বামে"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
msgid "Cursor Right"
msgstr "কার্সার ডানে"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
msgid "Keyboard Events"
msgstr "কীবোর্ডের ঘটনা"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "নিয়ন্ত্রণকারী বিদ্যমান"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:275
msgid "Active Controllers"
msgstr "সক্রিয় নিয়ন্ত্রণকারী"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:291
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "নির্বাচিত নিয়ন্ত্রণকারী কনফিগার করুন"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:299
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "উপরের নির্বাচিত নিয়ন্ত্রণকারী সরানো"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:307
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "নিচের নির্বাচিত নিয়ন্ত্রণকারী সরানো"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "সক্রিয় নিয়ন্ত্রণকারীর তালিকা হতে '%s' সংযুক্ত করুন"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "সক্রিয় নিয়ন্ত্রণকারীর তালিকা হতে '%s' অপসারণ"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"শুধুমাত্র একটি সক্রিয় কীবোর্ড নিয়ন্ত্রণকারী রয়েছে।\n"
"\n"
"আপনি ইতোমধ্যে সক্রিয় নিয়ন্ত্রণকারী আপনার তালিকায় কীবোর্ড নিয়ন্ত্রক রয়েছে।"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"শুধুমাত্র একটি সক্রিয় চক্রাকার নিয়ন্ত্রণকারী রয়েছে।\n"
"\n"
"আপনি ইতোমধ্যে সক্রিয় নিয়ন্ত্রণকারী আপনার তালিকায় চক্রাকার নিয়ন্ত্রক রয়েছে।"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"শুধুমাত্র একটি সক্রিয় মাউস নিয়ন্ত্রণকারী রয়েছে।\n"
"\n"
"আপনি ইতোমধ্যে সক্রিয় নিয়ন্ত্রণকারী আপনার তালিকায় মাউস নিয়ন্ত্রক রয়েছে।"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller?"
msgstr "নিয়ন্ত্রণকারী অপসারণ করা হবে কি?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563
msgid "Disable Controller"
msgstr "নিয়ন্ত্রণকারী নিষ্ক্রিয়"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565
msgid "Remove Controller"
msgstr "নিয়ন্ত্রণকারী অপসারণ"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "নিয়ন্ত্রণকারী '%s' অপসারণ করা হবে কি?"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"আপনার কনফিগারকৃত সব ইভেন্টের ম্যাপ সক্রিয় নিয়ন্ত্রণকারীর তালিকা থেকে  স্থায়ীভাবে এই "
"নিয়ন্ত্রণ অপসারণ করা হবে।\n"
"\n"
"এটি অপসারণ ছাড়া নির্বাচিত \"নিষ্ক্রিয় নিয়ন্ত্রণ\" নিষ্ক্রিয় নিয়ন্ত্রণ করা হবে।"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "ইনপুট নিয়ন্ত্রণকারী কনফিগার করুন"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
msgid "Button 8"
msgstr "বোতাম ৮"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
msgid "Button 9"
msgstr "বোতাম ৯"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
msgid "Button 10"
msgstr "বোতাম ১০"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
msgid "Button 11"
msgstr "বোতাম ১১"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
msgid "Button 12"
msgstr "বোতাম ১২"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "মাউসের বোতাম"

#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "মাউসের বোতামের ঘটনা"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "বামে স্ক্রল করুন"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "ডানে স্ক্রল করুন"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "মাউস চক্রাকার"

#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "মাউস চক্রাকার ঘটনা"

#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (শুধুমাত্র পাঠযোগ্য)"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:165
msgid "Delete the selected device"
msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস মুছে ফেলুন"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস সেটিং"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" মুছে ফেলা হবে কি?"

#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"আপনি এই ডিভাইসের সংরক্ষিত সেটিং মুছে দিন।\n"
"পরবর্তী সময় এই ডিভাইস প্লাগ হবে, পূর্বনির্ধারিত সেটিং ব্যবহৃত হবে।"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:68
msgid "Pressure"
msgstr "চাপ"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
msgid "X tilt"
msgstr "X tilt"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "Y tilt"
msgstr "Y tilt"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Wheel"
msgstr "চক্রাকার"

#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. the axes
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. The axis listbox
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:193 gtk/gtkinputdialog.c:279
msgid "Axes"
msgstr "অক্ষ"

#. #-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#
#. the keys
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Keys listbox
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:267 gtk/gtkinputdialog.c:297
msgid "Keys"
msgstr "কী"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:412
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s বক্ররেখা"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:471
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:195
msgid "_Reset Curve"
msgstr "বক্ররেখা পুনঃনির্ধারন করুন (_R)"

#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:484
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "অক্ষ '%s' কোনো বক্ররেখা নেই"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:136
msgid "Save device status"
msgstr "ডিভাইসের অবস্থা সংরক্ষণ করুন"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:432
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "সম্মুখভাগ: %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:437
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "পটভূমি: %d, %d, %d"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "প্রদত্ত ফাইল নামের কোনো পরিচিত ফাইল বর্ধিতাংশ নেই।"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221
msgid "File Exists"
msgstr "ফাইল বিদ্যমান"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "ফাইলের নামকরণ '%s' ইতোমধ্যে বিদ্যমান।"

#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "আপনার সংরক্ষিত ছবি দিয়ে এটি প্রতিস্থাপন করতে চান?"

#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ","

#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " -"

#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " |"

#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:295
msgid "Configure this tab"
msgstr "এই ট্যাব কনফিগার করুন"

#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "যখন সক্রিয় স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংলাপ আপনি কাজ করছেন ছবি অনুসরণ করে।"

#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
msgid "Lock pixels"
msgstr "পিক্সেল অবরুদ্ধ"

#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:135
msgid "Mapping matrix"
msgstr "ম্যাট্রিক্স ম্যাপ করা হচ্ছে"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "অনেক ত্রুটিপূর্ণ বার্তা!"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "stderr হতে বার্তা পুনরায় পরিচালিত হয়।"

#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s বার্তা"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:795
msgid "All images"
msgstr "সব ছবি"

#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:971
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "ফাইলের ধরণ (%s) নির্বাচন করুন (_T)"

#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Antialiasing (_A)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:753
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন ফ্যাক্টর: %d:1"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "প্রদর্শন করা হচ্ছে [%0.4f, %0.4f]"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:953
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "অবস্থান: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:956
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f    Opacity: %0.1f"
msgstr "উজ্জ্বলতা: %0.1f    অস্বচ্ছতা: %0.1f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:989
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "সম্মুখভাগের রং নির্ধারণ করুন:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007
msgid "Background color set to:"
msgstr "পটভূমির রং নির্ধারণ করুন:"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1296
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-টানুন: সরান এবং সংক্ষিপ্ত করুন"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
msgid "Drag: move"
msgstr "টানুন: সরান"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1260
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-ক্লিক করুন: নির্বাচন প্রসারিত করুন"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
msgid "Click: select"
msgstr "ক্লিক করুন: নির্বাচন করুন"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
msgid "Click: select    Drag: move"
msgstr "ক্লিক করুন: নির্বাচন করুন    টানুন: সরান"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1515
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1523
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "অবস্থান পরিচালনা করুন: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1540
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "দূরত্ব: %0.4f"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "রেখার শৈলী (_s):"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "গ্রিডের সম্মুখভাগের রং পরিবর্তন"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "সম্মুখভাগের রং (_F)"

#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "গ্রিডের পটভূমির রং পরিবর্তন"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 ../src/gnome-mahjongg.vala:513
#: ../src/properties.c:479 ../src/profile-preferences.glade.h:64
#: src/profile-preferences.ui:1301
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির রং (_B)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-mahjongg_1:49.1.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির রং: (_B)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির রং: (_B)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির রং: (_B)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির রং: (_B)"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
msgid "Help browser is missing"
msgstr "সহায়তা ব্রাউজার অনুপস্থিত"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "গিম্পের সহায়তা ব্রাউজার বিদ্যমান নয়।"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"আপনার সংস্থাপন থেকে গিম্পের সহায়তা ব্রাউজারে প্লাগ-ইন প্রদর্শন অনুপস্থিত। সহায়তা "
"পৃষ্ঠা পড়ার জন্য আপনি পরিবর্তে ওয়েব ব্রাউজার ব্যবহার করতে পারেন।"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "সহায়তা ব্রাউজার আরম্ভ করা হয়নি"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "গিম্পের সহায়তা ব্রাউজারে প্লাগ-ইন আরম্ভ করা যায়নি।"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার ব্যবহার (_W)"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "গিম্প ব্যবহারকারী ম্যানুয়েল অনুপস্থিত"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:617
msgid "_Read Online"
msgstr "অনলাইনে পড়ুন (_R)"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "আপনার কম্পিউটারে গিম্প ব্যবহারকারী ম্যানুয়েল ইন্সটল করা যায়না।"

#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"আপনি অতিরিক্ত সহায়তা প্যাকেজ ইনস্টল করুন অথবা অনলাইন সংস্করণ ব্যবহার করে আপনার "
"পছন্দ পরিবর্তন করুন।"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "গড়:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Std dev:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "মধ্যমা:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "পিক্সেল:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "গণনা:"

#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "পার্সেন্টাইল:"

#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত কমেন্ট ব্যবহার করুন"

#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"পূর্বনির্ধারিত কমেন্ট সম্পাদন→পছন্দ→পূর্বনির্ধারিত ছবি নির্ধারণ দ্বারা বর্তমান ছবির "
"কমেন্ট প্রতিস্থাপন করুন।"

#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "কোয়েরি করা হচ্ছে..."

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
msgid "Size in pixels:"
msgstr "পিক্সেলের আকার:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Print size:"
msgstr "আকার মুদ্রণ:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "Color space:"
msgstr "রংয়ের ফাঁকাস্থান:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "File Type:"
msgstr "ফাইলের ধরণ:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:148
msgid "Size in memory:"
msgstr "মেমরির আকার:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Undo steps:"
msgstr "পূর্বাবস্থার ধাপ:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Redo steps:"
msgstr "ধাপ পুনরায় করুন:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159
msgid "Number of pixels:"
msgstr "পিক্সেলের সংখ্যা:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of layers:"
msgstr "স্তরের সংখ্যা:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of channels:"
msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
msgid "Number of paths:"
msgstr "পাথের সংখ্যা:"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:461
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "পিক্সেল/%s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:463
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"

#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:484
msgid "colors"
msgstr "রং"

#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716
msgid "Lock:"
msgstr "অবরুদ্ধ:"

#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "আলফা চ্যানেল অবরুদ্ধ"

#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "বার্তা একবার পুনরাবৃত্ত।"
msgstr[1] "বার্তা %d বার পুনরাবৃত্ত।"

#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:234 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2905
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"কলাম:\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কলাম: "

#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC রংয়ের প্রোফাইল (*.icc, *.icm)"

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ফাইলের নাম '%s' কার্যকর URI এ রূপান্তর করা যায়না:\n"
"\n"
"%s"

#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253 gtk/gtkfilesel.c:3059
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "অকার্যকর UTF-8"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "তালিকা থেকে সেটিং বাছাই করুন"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "সমাদৃত হতে সেটিং সংযুক্ত করুন"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "ফাইল থেকে সেটিং ইম্পোর্ট করুন (_I)..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "ফাইল থেকে সেটিং এক্সপোর্ট করুন (_E)..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "সেটিং পরিচালনা করুন (_M)..."

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:625
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "সমাদৃত হতে সেটিং সংযুক্ত করুন"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:628
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "সেটিংয়ের জন্য নাম দিন"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:629
msgid "Saved Settings"
msgstr "সেটিং সংরক্ষন করা হয়েছে"

#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:670
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "সংরক্ষিত সেটিং পরিচালনা করুন"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "ফাইল থেকে সেটিং ইম্পোর্ট করুন"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "ফাইল থেকে নির্বাচিত সেটিং এক্সপোর্ট করুন"

#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "নির্বাচিত সেটিং মুছে ফেলুন"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"

#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "রেখার দৈর্ঘ্য:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "রেখার শৈলী (_L)"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "ক্যাপের শৈলী (_C):"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "সংযুক্ত শৈলী (_J):"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "মিটারের সীমা (_M):"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "ড্যাশ প্যাটার্ণ:"

#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "ড্যাশ পুনরায় নির্ধারন করুন (_p):"

#: ../app/widgets/gimptagentry.c:45
msgid "filter"
msgstr "ফিল্টার"

#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "enter tags"
msgstr "ট্যাগ দিন"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276
msgid "_Advanced Options"
msgstr "অগ্রসর অপশন (_A)"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387
msgid "Color _space:"
msgstr "রংয়ের স্থান (_s):"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:395
msgid "_Fill with:"
msgstr "পূরণ দিয়ে (_F):"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:405
msgid "Comme_nt:"
msgstr "কমেন্ট (_n):"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:683
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"

#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:685
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "টেক্সটের দূরের উপাদান <markup> হতে পারেনা <%s>"

#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "ফাইল '%s' এ UTF-8 উপাত্ত অকার্যকর।"

#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
msgid "_Use selected font"
msgstr "নির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার (_U)"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
msgid "Change font of selected text"
msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের ফন্ট পরিবর্তন করুন"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
msgid "Change size of selected text"
msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের আকার পরিবর্তন করুন"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের শৈলী মুছে ফেলুন"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
msgid "Change color of selected text"
msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের রং পরিবর্তন করুন"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের কার্নিংয়ের পরিবর্তন করুন"

#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের তলরেখা পরিবর্তন করুন"

# #-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# এটা কি হবে?
# জানিনা
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:127 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:351
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"অবচ্ছেদন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্যে রেখাঙ্কিত\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্যে রেখাঙ্কিত\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্যে রেখাঙ্কিত\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্যে রেখাঙ্কিত\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবচ্ছেদ রেখা\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্যে রেখাঙ্কিত\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অবচ্ছেদন রেখা"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"প্রাকদর্শন হালনাগাদ করতে ক্লিক করুন\n"
"%s-প্রাকদর্শন হালনাগাদকৃত হলেও প্রবল ভাবে হালনাগাদ করতে ক্লিক করুন"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
msgid "Pr_eview"
msgstr "প্রাকদর্শন (_e)"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468
msgid "No selection"
msgstr "কোনো নির্বাচন নেই"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "%d এর %d থাম্বনেইল"

#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:730 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:740
msgid "Creating preview..."
msgstr "প্রাকদর্শন তৈরি করা হচ্ছে..."

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"সম্মুখভাগ এবং পটভূমির রং।\n"
"সাদা এবং কালো বর্গের রং পুনঃনির্ধারণ করুন।\n"
"বিনিময় রং অ্যারো।\n"
"রং নির্বাচন সংলাপ খুলতে ক্লিক করুন।"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "সম্মুখভাগের রং পরিবর্তন"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"সক্রিয় ছবি।\n"
"ছবির সংলাপ খুলতে ক্লিক করুন।"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "ছবি সংরক্ষণ করতে XDS সক্রিয় ফাইল-ব্যবস্থাপক টানুন।"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"সক্রিয় ব্রাশ।\n"
"ব্রাশ সংলাপ খুলতে ক্লিক করুন।"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"সক্রিয় প্যাটার্ণ।\n"
"প্যাটার্ণ সংলাপ খুলতে ক্লিক করুন।"

#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"সক্রিয় গ্রেডিয়েন্ট।\n"
"গ্রেডিয়েন্ট সংলাপ খুলতে ক্লিক করুন।"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
msgid "Raise this tool"
msgstr "এই টুল তুলুন"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "শীর্ষ হতে এই টুল তুলুন"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
msgid "Lower this tool"
msgstr "এই টুল নামান"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "নিম্ন হতে এই টুল নামান"

#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "টুল ক্রম এবং দৃশ্যমানতা পুনঃনির্ধারণ করুন"

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "পূর্ববিন্যস্ত টুল সংরক্ষণ করুন..."

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "পূর্ববিন্যস্ত টুল পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন..."

#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "পূর্ববিন্যস্ত টুল মুছে ফেলুন..."

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:136
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "সংরক্ষিত FG/BG প্রয়োগ করুন"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:141
msgid "Apply stored brush"
msgstr "সংরক্ষিত ব্রাশ প্রয়োগ করুন"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:146
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "সংরক্ষিত ডাইন্যামিক প্রয়োগ করুন"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:151
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "সংরক্ষিত গ্রেডিয়েন্ট প্রয়োগ করুন"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:156
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "সংরক্ষিত প্যাটার্ণ প্রয়োগ করুন"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:161
msgid "Apply stored palette"
msgstr "সংরক্ষিত প্যালেট প্রয়োগ করুন"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:166
msgid "Apply stored font"
msgstr "সংরক্ষিত ফন্ট প্রয়োগ করুন"

#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:258
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "%s পূর্ববিন্যস্ত"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100
#: src/states_screens/options/options_screen_language.cpp:62
#, fuzzy
msgid "System Language"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gimp_3.2.4-1_bn.po (gimp master)  #-#-#-#-#\n"
"পদ্ধতির ভাষা\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষা বিষয়ক পদ্ধতি"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "আপনার গিম্প সংস্থাপন অসম্পূর্ণ:"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন মেনু XML ফাইল ইন্সটল করা হয়েছে।"

#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "%s থেকে মেনুর সংজ্ঞায় ত্রুটি পার্স করা হচ্ছিল: %s"

#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ ছবির ভিত্তি ]"

#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Lock path strokes"
msgstr "পাথ স্ট্রোক অবরুদ্ধ"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:86
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "নির্বাচন সংলাপে ব্রাশ খুলুন"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:150
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "নির্বাচন সংলাপে ডাইন্যামিক খুলুন"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:215
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "নির্বাচন সংলাপে প্যাটার্ণ খুলুন"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:283
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "নির্বাচন সংলাপে গ্রেডিয়েন্ট খুলুন"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:400
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "নির্বাচন সংলাপে প্যালেট খুলুন"

#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:465
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "নির্বাচন সংলাপে ফন্ট খুলুন"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:595
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%1$s (চেষ্টা %2$s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:599
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%1$s (চেষ্টা %2$s, %3$s)"

#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:603
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%1$s (চেষ্টা %2$s, %3$s, %4$s)"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "সম্মুখভাগ"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "পিক্সেল"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "শুধুমাত্র বাছাই করুন"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "সম্মুখভাগের রং নির্ধারণ করুন"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "পটভূমির রং নির্ধারণ করুন"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "প্যালেট হতে সংযুক্ত করুন"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "রৈখিক হিস্টোগ্রাম"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "লগারিদমিক হিস্টোগ্রাম"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "বর্তমান অবস্থা"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "বর্ণনা"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "আইকন এবং টেক্সট"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "আইকন এবং নিম্নক্রমে"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "অবস্থা এবং টেক্সট"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "অবস্থা এবং নিম্নক্রমে"

#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "অনির্ধারিত"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:334
msgid ""
"This XCF file is corrupt!  I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"এই XCF ফাইল বিকৃত!  আমি এটি অনেক হিসেবে লোড করেছি যা আমি পারি, কিন্তু এটি "
"অসম্পূর্ণ।"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:345
msgid ""
"This XCF file is corrupt!  I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"এই XCF ফাইল বিকৃত!  আমি এমনকি এটি থেকে কোনো আংশিক ছবির উপাত্ত উদ্ধার করতে "
"পারিনি।"

#: ../app/xcf/xcf-load.c:418
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF সতর্কীকরণ: XCF ফাইলের বিন্যাসে সংস্করণ ০\n"
"ইন্ডেক্সের কালারম্যাপ সঠিকভাবে সংরক্ষণ করা হয়নি।\n"
"ধূসর স্কেল ম্যাপ প্রতিস্থাপিত করা হচ্ছে।"

#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "XCF ফাইল এ অকার্যকর UTF-8 স্ট্রিং"

#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "XCF ত্রুটি লেখা হচ্ছে: %s"

#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "XCF ফাইলে খোঁজ করা যায়নি: %s"

#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "গিম্প XCF ছবি"

#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' খোলা হচ্ছে"

#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF ত্রুটি: অসমর্থিত XCF ফাইলের সংস্করণ %d সম্মুখীন"

#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' সংরক্ষন করা হচ্ছে"

#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "XCF ফাইলে ত্রুটি সংরক্ষন করা হচ্ছে: %s"

#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "fuzzy"
msgstr "অস্পষ্ট"

#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
msgid "round"
msgstr "বৃত্তাকার"

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "ছবি তৈরি করুন এবং ফটোগ্রাফ সম্পাদন করুন"

#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "ছবি সম্পাদক"

#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
msgstr ""

#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
msgid "Glade Interface Designer"
msgstr ""

#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-project-window.c:408
msgid "User Interface Designer"
msgstr ""

#: ../src/main.c:42
msgid "Glade"
msgstr "Glade"

#: ../src/main.c:52
msgid "Output version information and exit"
msgstr ""

#: ../src/main.c:55
msgid "Disable Devhelp integration"
msgstr ""

#: ../src/main.c:90
msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
msgstr ""

#: ../src/main.c:93 ../src/main.c:94
msgid "Glade options"
msgstr ""

#: ../src/main.c:144
msgid ""
"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
msgstr ""

#: ../src/main.c:171
#, c-format
msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:46
msgid "[Read Only]"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:123
#, c-format
msgid "Could not display the URL '%s'"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:127
msgid "No suitable web browser could be found."
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:631
#, c-format
msgid "%s [%s] - Properties"
msgstr "%s [%s] - বৈশিষ্ট্য"

#: ../src/glade-project-window.c:1163
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:1171
msgid "_Save Anyway"
msgstr "তথাপি সংরক্ষণ করুন (_S)"

#: ../src/glade-project-window.c:1178
msgid "_Don't Save"
msgstr "সংরক্ষণ করা হবে না (_D)"

#: ../src/glade-project-window.c:1201
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "%s সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../src/glade-project-window.c:1222
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr ""

#. Just in case the menu-item is not insensitive
#. Just in case the menu-item or button is not insensitive
#: ../src/glade-project-window.c:1241 ../src/glade-project-window.c:1326
msgid "No open projects to save"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:1289
#, c-format
msgid ""
"Could not save the file %s. You do not have the permissions necessary to "
"save the file."
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:1302
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:1356
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them.\n"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:1370
msgid "_Close without Saving"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to save %s to %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:1403
msgid "Save…"
msgstr "সংরক্ষণ করুন…"

#: ../src/glade-project-window.c:1840
msgid "Could not display the online user manual"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:1843 ../src/glade-project-window.c:1881
#, c-format
msgid ""
"No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
"display the URL: %s"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:1878
msgid "Could not display the online developer reference manual"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:1911
msgid ""
"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:1936
msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2008
msgid "_Projects"
msgstr "প্রজেক্ট (_P)"

#. ViewMenu
#: ../src/glade-project-window.c:2026
msgid "Palette _Appearance"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2033
msgid "Display the user manual"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2035
msgid "_Developer Reference"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2036
msgid "Display the developer reference manual"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2045
msgid "Save the current project"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2048
msgid "Save the current project with a different name"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2051
msgid "Close the current project"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2058
msgid "Redo the last action"
msgstr ""

#. ViewMenu
#: ../src/glade-project-window.c:2074
msgid "_Clipboard"
msgstr "ক্লিপ-বোর্ড (_C)"

#: ../src/glade-project-window.c:2075
msgid "Show the clipboard"
msgstr ""

#. ProjectsMenu
#: ../src/glade-project-window.c:2079
msgid "_Previous Project"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2080
msgid "Activate previous project"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2082
msgid "_Next Project"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2083
msgid "Activate next project"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2091
msgid "_Use Small Icons"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2092
msgid "Show items using small icons"
msgstr ""

#: src/menu.c:67
msgid "Context _Help"
msgstr "প্রাসঙ্গিক-মেনু সহায়তা (_H)"

#: ../src/glade-project-window.c:2096
msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
#: ../midori/midori-websettings.c:198
msgid "Text beside icons"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2104
msgid "Display items as text beside icons"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2106
msgid "_Icons only"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2107
msgid "Display items as icons only"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2109
msgid "_Text only"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2110
msgid "Display items as text only"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2315
msgid "Select Widgets"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2319
msgid "Select widgets in the workspace"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2343
msgid "Drag Resize"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2347
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2424
msgid "Go back in undo history"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "পরিদর্শক/পরীক্ষক"

#: ../src/glade-project-window.c:2614
msgid "Could not create a new project."
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2668
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2672
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2681
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2685
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr ""

#. Change tooltips
#: ../src/glade-project-window.c:2809 ../gladeui/glade-app.c:266
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "পূর্বাবস্থা: %s"

#: ../src/glade-project-window.c:2809 ../src/glade-project-window.c:2820
#: ../gladeui/glade-app.c:267
msgid "the last action"
msgstr ""

#: ../src/glade-project-window.c:2820 ../gladeui/glade-app.c:266
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "পুনরাবৃত্তি: %s"

#: ../gladeui/glade-app.c:540
msgid "Active Project"
msgstr "সক্রিয় প্রোজেক্ট"

#: ../gladeui/glade-app.c:541
msgid "The active project"
msgstr "সক্রিয় প্রোজেক্ট"

#: ../gladeui/glade-app.c:547
msgid "Pointer Mode"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:548
msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:627
#, c-format
msgid ""
"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:640
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory %s to save private data.\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:668
#, c-format
msgid ""
"Error writing private data to %s (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:680
#, c-format
msgid ""
"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:693
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s to write private data (%s).\n"
"No private data will be saved in this session"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:1154
msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:1169 ../gladeui/glade-app.c:1222
#: ../gladeui/glade-app.c:1396
msgid "No widget selected."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:1207
msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:1266
msgid "Unable to paste to the selected parent"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:1277
msgid "Unable to paste to multiple widgets"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:1287 ../gladeui/glade-app.c:1417
msgid "No widget selected on the clipboard"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:1313
#, c-format
msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:1330
msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:1342
msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-app.c:1381 ../gladeui/glade-app.c:1427
msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:192 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
msgid "Stock"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:193
msgid "A builtin stock item"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
msgid "Stock Image"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:202 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
msgid "A builtin stock image"
msgstr ""

#: data/sidebar.ui:83 gtk/inspector/window.ui:199
msgid "Objects"
msgstr "বস্তু"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:533
msgid "A list of objects"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:542
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:543
msgid "A pixbuf value"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:551
msgid "GdkColor"
msgstr "GdkColor"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:552
msgid "A gdk color value"
msgstr ""

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2303
msgid "Accelerators"
msgstr "এক্সিলারেটর"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:561 ../gladeui/glade-property-class.c:1196
msgid "A list of accelerator keys"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:573
msgid "An integer value"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:581
msgid "Unsigned Integer"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:582
msgid "An unsigned integer value"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:590
msgid "An entry"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:597
msgid "Strv"
msgstr "Strv"

#: ../gladeui/glade-builtins.c:598
msgid "String array"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:607
msgid "A floating point entry"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-builtins.c:616
msgid "A boolean value"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:470
#, c-format
msgid "Setting object type on %s to %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:635
#, c-format
msgid "Add a %s to %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:712
#, c-format
msgid "Delete %s child from %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-base-editor.c:835
#, c-format
msgid "Reorder %s's children"
msgstr ""

#. Name
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1598
msgid "Name :"
msgstr "নাম :"

#. Type
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1608
msgid "Type :"
msgstr "ধরন :"

#: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:201 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
msgid "Widget"
msgstr "উইজেট"

#: ../gladeui/glade-command.c:541
msgid "Setting multiple properties"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:549
#, c-format
msgid "Setting %s of %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:553
#, c-format
msgid "Setting %s of %s to %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:771 ../gladeui/glade-command.c:798
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:904 ../gladeui/glade-command.c:1560
#: ../gladeui/glade-command.c:1586 ../gladeui/glade-command.c:1611
#: ../gladeui/glade-command.c:1638 ../gladeui/glade-command.c:1674
#: ../gladeui/glade-command.c:1702
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:5
msgid "multiple"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1017
msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1067
msgid "Remove multiple"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1380
#, c-format
msgid "Clipboard add %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1383
msgid "Clipboard add multiple"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1388
#, c-format
msgid "Clipboard remove %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1391
msgid "Clipboard remove multiple"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1560
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "%s নির্মাণ করুন"

#: ../gladeui/glade-command.c:1611
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "%s কাট করুন"

#: ../gladeui/glade-command.c:1638
#, c-format
msgid "Copy %s"
msgstr "%s কপি করুন"

#: ../gladeui/glade-command.c:1674
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "%s পেস্ট করুন"

#: ../gladeui/glade-command.c:1702
#, c-format
msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1824
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1825
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:1826
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-command.c:2030
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-cursor.c:186
#, c-format
msgid "Unable to load image (%s)"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:274
msgid "View GTK+ documentation for this property"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:576
msgid "Property Class"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:577
msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:583
msgid "Use Command"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:584
msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:590
msgid "Show Info"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:591
msgid "Whether we should show an informational button"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1117
msgid "Select Fields"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1139
msgid "_Select individual fields:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1466
msgid "Edit Text"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. Text
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1495
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:182
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:265
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট: (_T)\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"পাঠ্য: (_T)"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1531
msgid "T_ranslatable"
msgstr "অনবাদ যোগ্য (_r)"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1544
msgid "_Has context prefix"
msgstr ""

#. Comments.
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1562
msgid "Co_mments for translators:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2378
#, c-format
msgid "Choose %s implementors"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2378
#, c-format
msgid "Choose a %s in this project"
msgstr ""

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2443
msgid "O_bjects:"
msgstr ""

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2652
msgid "Objects:"
msgstr "অবজেক্ট:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2968
msgid "The current value"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2970
msgid "Lower:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2971
msgid "The minimum value"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2973
msgid "Upper:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2974
msgid "The maximum value"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2976
msgid "Step inc:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2977
msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2979
msgid "Page inc:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2980
msgid "The increment to use to make major changes to the value"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2982
msgid "Page size:"
msgstr "পৃষ্ঠার মাপ:"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2983
msgid ""
"The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
"currently visible)"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3060
msgid "Alphanumerical"
msgstr "আলফা-নিউমেরিক্যাল"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3070
msgid "Keypad"
msgstr "কি-প্যাড"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3075
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:638
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:105
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"ফাংশান\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ফাংশনগুলি\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ফাংশনসমূহ"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3251
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3285
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3330
msgid "<choose a key>"
msgstr "<choose a key>"

# #-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "কোড অংশের নিচের ঠিকানা" <-- স্ট্যাক নাই
# সেগমেন্ট
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
#, fuzzy
msgid "Signal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংকেত (Signal)\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিগন্যাল\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিগন্যাল"

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3549
msgid "Choose accelerator keys..."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:145
msgid "Show info"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:146
msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:153
msgid "Show context info"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:154
msgid ""
"Whether to show an informational button for each property and signal in the "
"editor"
msgstr ""

#. configure page container
#: ../gladeui/glade-editor.c:212 ../gladeui/glade-editor.c:313
msgid "_Signals"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:276
msgid "View documentation for the selected widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:296
msgid "Reset widget properties to their defaults"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:310 ../data/ui/file-prop.glade.h:15
#: settings/xfce4-session-settings.ui:306
#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:669
#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:194
msgid "_General"
msgstr "সাধারণ (_G)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:311
msgid "_Packing"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:312
msgid "_Common"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#
#. Class
#: ../gladeui/glade-editor.c:494 editor/editor_help.cpp
msgid "Class:"
msgstr "ক্লাস:"

#: ../gladeui/glade-editor.c:982
#, c-format
msgid "Create a %s"
msgstr "একটি %s নির্মাণ করুন"

#. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not
#. * specifically listed in Scripts.txt
#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:30
msgid "Common"
msgstr "সাধারণ"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1211
msgid "(default)"
msgstr "(ডিফল্ট)"

#: ../gladeui/glade-editor.c:1226
msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:1358
msgid "Reset Widget Properties"
msgstr ""

#. Checklist
#: ../gladeui/glade-editor.c:1375
msgid "_Properties:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-editor.c:1411
msgid "_Unselect All"
msgstr ""

#. Description
#: ../gladeui/glade-editor.c:1420
msgid "Property _Description:"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:462 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1443
#, c-format
msgid "Placing %s inside %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:947
msgid "X position property"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:948
msgid "The property used to set the X position of a child object"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:954
msgid "Y position property"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:955
msgid "The property used to set the Y position of a child object"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:961
msgid "Width property"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:962
msgid "The property used to set the width of a child object"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:968
msgid "Height property"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:969
msgid "The property used to set the height of a child object"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:975
msgid "Can resize"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-fixed.c:976
msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-palette.c:635
msgid "Widget selector"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-parser.c:1193
#, c-format
msgid "Could not find glade file %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-parser.c:1212 ../gladeui/glade-parser.c:1220
#, c-format
msgid "Errors parsing glade file %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-parser.c:1658
msgid "Could not allocate memory for interface"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:671
msgid "Whether project has beem modified since it was last saved"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:678
msgid "Has Selection"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:679
msgid "Whether project has a selection"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:686
msgid "Read Only"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"

#: ../gladeui/glade-project.c:687
msgid "Whether project is read only or not"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:695
msgid "The filesystem path of the project"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:1549
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s.\n"
"The following required catalogs are unavailable: %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-project.c:2228
#, c-format
msgid "Unsaved %i"
msgstr ""

#. Atk click property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:57 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr ""

#. Atk press property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:59 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr ""

#. Atk release property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:61 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr ""

#. Atk activate property
#: ../gladeui/glade-property-class.c:63 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr ""

#. Atk relationset properties
#: ../gladeui/glade-property-class.c:67 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
msgid "Controlled By"
msgstr ""

#. Atk relationset properties
#: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
msgid "Controller For"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
msgid "Labelled By"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148
msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:76 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170
msgid "Label For"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146
msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182
msgid "Member Of"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:80 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
msgid ""
"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:82
msgid "Child Node Of"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144
msgid ""
"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
msgid "Flows To"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:87
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way (text-flow, for instance)."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
msgid "Flows From"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically from another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
msgid "Subwindow Of"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:95 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
msgid ""
"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
"connection in the UI hierarchy to that component"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
msgid "Embeds"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:99 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
msgid ""
"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
"this object's content flows around another's content"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:102 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
msgid "Embedded By"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
msgid ""
"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
"embedded in another object"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:106 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
msgid "Popup For"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:107 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150
msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
msgid "Parent Window Of"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:1449
#, c-format
msgid "Displayable value id not found in %s::%s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property-class.c:1466
#, c-format
msgid "%d missing displayable value for %s::%s"
msgstr ""

#. Displayable values could be defined in the parent class
#. * We do not need displayable values if the property is not visible
#.
#: ../gladeui/glade-property-class.c:1731
#, c-format
msgid "No displayable values for %s::%s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:573
msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:579
msgid "Sensitive"
msgstr "সংবেদনশীল"

#: ../gladeui/glade-property.c:580
msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:587
msgid "Comment for translators"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:593
msgid "Translatable"
msgstr "অনুবাদযোগ্য"

#: ../gladeui/glade-property.c:594
msgid "Whether this property is translatable or not"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:600
msgid "Has Context"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-property.c:601
msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:57
msgid "<Type the signal's handler here>"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:58
msgid "<Type the object's name here>"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:704
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:149
#, fuzzy
msgid "Handler"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"হ্যান্ডলার\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"তত্ত্বাবধানকারী"

#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726
msgid "User data"
msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:33 ../src/main.c:734
msgid "Lookup"
msgstr "লুকআপ"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
msgid "After"
msgstr "পরে"

#: ../gladeui/glade-utils.c:164 ../gladeui/glade-utils.c:195
#, c-format
msgid "We could not find the symbol \"%s\""
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:171
#, c-format
msgid "Could not get the type from \"%s\""
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:541
msgid "Glade Files"
msgstr "Glade ফাইল"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1289
#, c-format
msgid ""
"%s exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"%s-এ লিখতে সমস্যা: %s\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s এ লেখায় ত্রুটি: %2$s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1331
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "%s পড়তে সমস্যা: %s"

#: ../gladeui/glade-utils.c:1346
#, c-format
msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing: %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:1367
#, c-format
msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:1376
#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading: %s"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-utils.c:1434
#, c-format
msgid "Unable to open the module %s (%s)."
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:978
msgid "The name of the widget"
msgstr "উইজেটের নাম"

#: ../gladeui/glade-widget.c:985
msgid "Internal name"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:986
msgid "The internal name of the widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:992
msgid "Anarchist"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:993
msgid ""
"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1001
msgid "The object associated"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1008
msgid "Adaptor"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1009
msgid "The class adaptor for the associated widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1017
msgid "The glade project that this widget belongs to"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1026
msgid "A list of GladeProperties"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1032 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212
#: modules/gltf/gltf_node.cpp scene/3d/skeleton.cpp
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন অভিভাবক দান করুন"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1033
msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: used in products. Internal Name is the unix name of the
#. product whereas simply Name is the official full name of the product.
#: ../gladeui/glade-widget.c:1040 src/search.cc:507
#, fuzzy
msgid "Internal Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"

#: ../gladeui/glade-widget.c:1041
msgid "A generic name prefix for internal widgets"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1047
msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1054
msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1060
msgid "A GladeCreateReason for this creation"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1068
msgid "Toplevel Width"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1069
msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1078
msgid "Toplevel Height"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget.c:1079
msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:247
#, c-format
msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:797
msgid "Name of the class"
msgstr "ক্লাসের নাম"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:805
msgid "GType of the class"
msgstr "ক্লাসের GType"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:813
msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:820
msgid "Generic Name"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:821
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:828 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
msgid "Icon Name"
msgstr "আইকনের নাম"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:829
msgid "The icon name"
msgstr "আইকনের নাম"

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:837
msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:845
msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:852
msgid "Special Child Type"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:853
msgid ""
"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
"container class"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:862
msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-inspector.c:190
msgid "The project being inspected"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-inspector.c:581
#, c-format
msgid "(internal %s)"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-inspector.c:585
#, c-format
msgid "(%s child)"
msgstr "(%s চাইল্ড)"

#: ../gladeui/glade-custom.c:217
msgid "Creation Function"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-custom.c:218
msgid "The function which creates this widget"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-custom.c:224
msgid "String 1"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-custom.c:225
msgid "The first string argument to pass to the function"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-custom.c:231
msgid "String 2"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-custom.c:232
msgid "The second string argument to pass to the function"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-custom.c:238
msgid "Integer 1"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-custom.c:239
msgid "The first integer argument to pass to the function"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-custom.c:245
msgid "Integer 2"
msgstr ""

#: ../gladeui/glade-custom.c:246
msgid "The second integer argument to pass to the function"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170
msgid "GnomeUIInfo"
msgstr "GnomeUIInfo"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:171
msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:214
msgid "The method to use to edit this image"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:223
msgid "The method to use to edit this button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:586
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1036 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1043
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1958 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1966
#, c-format
msgid "Insert Row on %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1974 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1982
#, c-format
msgid "Insert Column on %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1990
#, c-format
msgid "Remove Column on %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1998
#, c-format
msgid "Remove Row on %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2904 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2911
#, c-format
msgid "Insert page on %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2918
#, c-format
msgid "Remove page from %s"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3663 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3667
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3842 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3846
msgid "This only applies with label type buttons"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3678 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3682
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3834 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3838
msgid "This only applies with stock type buttons"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3942 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3964
msgid "You must remove any children before you can set the type"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3988 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5400
msgid "This only applies with file type images"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3996 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5404
msgid "This only applies to Icon Theme type images"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4005 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5402
msgid "This only applies with stock type images"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4017
msgid ""
"Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
"set Pixel size to -1"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4043
msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4334 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5274
msgid "<separator>"
msgstr "<separator>"

#: libraries/classes/Operations.php:553
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:94
msgid "Check"
msgstr "পরীক্ষা"

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr "বস্তু যোগ করুন"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4517
msgid "Add Child Item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4518 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5345
msgid "Add Separator"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4531
msgid ""
"<big><b>Tips:</b></big>\n"
"  * Right click over the treeview to add items.\n"
"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
"  * Type column is editable."
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4547 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5043
msgid "Edit Menu Bar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4781
msgid "Print S_etup"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:261
msgid "_Restart Game"
msgstr "খেলাটি আবার নতুন করে শুরু করুন (_R)"

#. 30
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:282
msgid "_Scores..."
msgstr "স্কোর... (_S)"

#.
#. * Window menu
#.
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:237
msgid "Create New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো তৈরি করুন (_W)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:242
msgid "_Close This Window"
msgstr "এই উইন্ডোটি বন্ধ করুন (_C)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
msgid "_Windows"
msgstr "উইন্ডোজ (_W)"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4940
msgid "This does not apply with stock items"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5283
msgid "<custom>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5332 ../share/ui/menus.ui:504
#: code:addons/web/static/src/views/fields/boolean_toggle/boolean_toggle_field.js:0
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রিপ্ট\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5340
msgid "Add Tool Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5341
msgid "Add Toggle Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5342
msgid "Add Radio Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5343
msgid "Add Menu Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5344
msgid "Add Tool Item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5353
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6127
msgid "Introduction page"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6131
msgid "Content page"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6135
msgid "Confirmation page"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
msgid "A tooltip text for this widget"
msgstr ""

#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
msgid "About Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
msgid "Accel Label"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
msgid "All Events"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22
msgid "Always Center"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of an animation widget.
#.
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:1 ../src/orca/rolenames.py:228
#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:26
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তীরচিহ্ন\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তীর\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"তীরচিহ্ন"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24
msgid "Aspect Frame"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3627
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
msgid "Before"
msgstr "পূর্বে"

#. TRANS: label for the box layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:537
msgid "Box"
msgstr "বাক্স"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34
msgid "Button 1 Motion"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
msgid "Button 2 Motion"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36
msgid "Button 3 Motion"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
msgid "Button Box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38
msgid "Button Motion"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
msgid "Button Press"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40
msgid "Button Release"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
msgid "Center on Parent"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
msgid "Check Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
msgid "Check Menu Item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
msgid "Color Button"
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
msgid "Color Selection"
msgstr "রং নির্বাচন"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
msgid "Columned List"
msgstr ""

#. Translators: long braille for the rolename of a combo box.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:327
msgid "Combo"
msgstr "কম্বো"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
msgid "Combo Box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
msgid "Combo Box Entry"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163
msgid "Containers"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 data/mat.glade:99 [post]content
#: core/Enum.vala:528
msgid "Content"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "অবিচ্ছিন্ন/নিরবচ্ছিন্ন"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
msgid "Control and Display"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
msgid "Custom widget"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 src/gui/indicator_icons.rs:179
msgid "Delayed"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
msgid "Described By"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
msgid "Description For"
msgstr ""

#: ../src/theme-viewer.c:382 src/ui/theme-viewer.c:429
#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
msgid "Dialog Box"
msgstr "ডায়ালগ বাক্স"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
msgid "Discontinuous"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "স্বতন্ত্র/পৃথক্"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:625
#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:1067
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেনে এনে ছেড়ে দিন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"টেনে এনে ছেড়ে দিন\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"টেনে এনে ছেড়ে দেয়া"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
msgid "Drawing Area"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
msgid "Drop Down Menu"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
msgid "Edit Type"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
msgid "Edit&#8230;"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
msgid "Enter Notify"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2
msgid "Etched In"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3
msgid "Etched Out"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
msgid "Event Box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
msgid "Expander"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
msgid "File Chooser Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
msgid "File Chooser Widget"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:150
msgid "File Selection"
msgstr "ফাইল নির্বাচন"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Fill tool
#: ../panels/background/background.ui.h:4 ../tools.h:79
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পূর্ণ\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"ভরুন"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
msgid "Focus Change"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
msgid "Font Button"
msgstr ""

#: gtk/gtkfontsel.c:1649 ../gtk/gtkfontsel.c:1653
msgid "Font Selection"
msgstr "ফন্ট নির্বাচন"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
msgid "Gamma Curve"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
msgid "Gtk+ Obsolete"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
msgid "Half"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
msgid "Handle Box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
msgid "Horizontal Box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
msgid "Horizontal Panes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
msgid "Horizontal Ruler"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
msgid "Horizontal Scale"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
msgid "Horizontal Separator"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 dialogs/display-settings/main.c:97
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "জিটিকে+ বিষয়বস্তু"
#: gtk/inspector/visual.ui:144
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:60
#, fuzzy
msgid "Icon Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন থিম\n"
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন থীম\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_bn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন থীম"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1163 ../mate-tweak:1759
#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6
msgid "Icons only"
msgstr "শুধুমাত্র আইকন"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
msgid "If Valid"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
msgid "Image Menu Item"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:212
msgid "Image Type"
msgstr "ছবির ধরণ"

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Immediate"
msgstr "তাৎক্ষণিক"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
msgid ""
"Indicates that an object provides descriptive information about another "
"object; more verbose than 'Label For'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152
msgid ""
"Indicates that another object provides descriptive information about this "
"object; more verbose than 'Labelled By'"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154
msgid ""
"Indicates that the object has content that flows logically to another "
"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
msgid "Input Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158
msgid "Insert After"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
msgid "Insert Before"
msgstr ""

#: toolbar.py:248
msgid "Insert Column"
msgstr "কলাম ঢুকাও"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
msgid "Insert Page After"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162
msgid "Insert Page Before"
msgstr ""

#: toolbar.py:236
msgid "Insert Row"
msgstr "সারি ঢুকাও"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164
msgid "Intro"
msgstr ""

#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr "বস্তুসমূহ"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
msgid "Key Press"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168
msgid "Key Release"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
msgid "Least Recently Used first"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174
msgid "Leave Notify"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178
msgid "Link Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180
msgid "List Item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
msgid "Maximum Width"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
msgid "Menu Bar"
msgstr "মেনু বার"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 C/gospanel.xml:1072
msgid "Menu Item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186
msgid "Menu Shell"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
msgid "Menu Tool Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188
msgid "Message Dialog"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Middle"
msgstr "মধ্যবর্তী"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190
msgid "Most Recently Used first"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
msgid "Node Child Of"
msgstr ""

#: ../src/gf_item.c:57
msgid "North East"
msgstr "উত্তর পূর্ব"

#: ../src/gf_item.c:56
msgid "North West"
msgstr "উত্তর পশ্চিম"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127
msgid "Notebook"
msgstr "নোটবই"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
msgid "Number of items"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:686
msgid "Number of pages"
msgstr "পৃষ্ঠা সংখ্যা"

#. Atk name and description properties
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204
msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
msgid "Ok, Cancel"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208
msgid "Option Menu"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
msgid "Paned"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
msgid "Pointer Motion"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
msgid "Pointer Motion Hint"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 scene/gui/popup.cpp
#, fuzzy
msgid "Popup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পপুলেট"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
msgid "Popup Menu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
#: code:addons/web/static/src/views/fields/progress_bar/progress_bar_field.js:0
msgid "Progress Bar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
msgid "Property Change"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
msgid "Proximity  Out"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
msgid "Proximity In"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
msgid "Radio Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
msgid "Radio Menu Item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
msgid "Radio Tool Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
msgid "Recent Chooser"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
msgid "Remove Column"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
msgid "Remove Page"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
msgid "Remove Row"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
msgid "Response ID"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
msgid "Ruler"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
msgid "Scrolled Window"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
msgid "Separator Menu Item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
msgid "Separator Tool Item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
msgstr ""

#. Text of the textview
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
msgid "Set the text in the view's text buffer"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 main/main.cpp ../src/selection.cpp:252
msgid "Shrink"
msgstr ""

#: ../src/gf_item.c:59
msgid "South East"
msgstr "দক্ষিন পূর্ব"

# Pro - Correct spelling is "দক্ষিণ"
# Pro - NEEDS CORRECTION. "দক্ষিন"
#: ../src/gf_item.c:58
msgid "South West"
msgstr "দক্ষিণ পশ্চিম"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
msgid "Spin Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Splash Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ড্র কলস"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
msgid "Spline"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Spread"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
msgid "Static"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:538
msgid "Status Bar"
msgstr "স্থিতি বার"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
msgid "Stock Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
msgid "Stock Item"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:55
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:100
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:128
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:712
#: libraries/classes/Import.php:1307 libraries/classes/Menu.php:247
#: libraries/classes/Menu.php:357
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumn.php:42
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:51
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:301
#: libraries/classes/Util.php:1488 libraries/classes/Util.php:1953
#: libraries/classes/Util.php:1970 libraries/config.values.php:60
#: libraries/config.values.php:74 libraries/config.values.php:165
#: libraries/config.values.php:175
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:4
#: templates/database/central_columns/edit.twig:3
#: templates/database/export/index.twig:23
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:48
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:352
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:1
msgid "Structure"
msgstr "গঠন"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
msgid "Substructure"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
msgid "Text Entry"
msgstr ""

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "টেক্সট প্রদর্শন"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
msgid "Text below icons"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "টেক্সট এবং প্রতীক (_ট)"
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:334
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1166 ../mate-tweak:1760
msgid "Text only"
msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
msgid "The items in this combo box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
msgid "The number of items in the box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
msgid ""
"The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button "
"is not in a GtkDialog)"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
msgid "The stock item for this button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
msgid "The stock item for this image"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
msgid "The text of the menu item"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
msgid "The text to display"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Button"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"মাউসের বোতাম"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
msgid "Tool Bar"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
msgid "Tool Button"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সরঞ্জাম-সমূহ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
msgid "Top Level"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
msgid "Toplevels"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
msgid "Use Underline"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
msgid "Vertical Box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
msgid "Vertical Button Box"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
msgid "Vertical Panes"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
msgid "Vertical Ruler"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
msgid "Vertical Scale"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
msgid "Vertical Separator"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
msgid "Visibility Notify"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
msgid "Word Character"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
msgid "Yes, No"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
"translators and unmark this string for translation"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
msgid "Print Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292
msgid "Status Message."
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:650
msgid "The position in the druid"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1002
msgid "Message box type"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1003
msgid "The type of the message box"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1211
msgid "This property is valid only in font information mode"
msgstr ""

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1299 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
msgid "Selection Mode"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1300
msgid "Choose the Selection Mode"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1437 ../vector/v.label/main.c:101
#: ../vector/v.label/main.c:108 ../vector/v.label/main.c:117
#: ../vector/v.label/main.c:161 ../src/gf_preferences.c:1284
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
#: capplets/windows/window-properties.ui:732
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"স্থাপন\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1438
msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1467
msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476
msgid "Pack Type"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1477
msgid "Choose the Pack Type"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1
msgid "24-Hour Format"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195
msgid "Contents Background Color"
msgstr "সূচীর পটভূমির রং"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6 ../raster/r.composite/main.c:124
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 ../../magic/src/dither.c:33
#, fuzzy
msgid "Dither"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_ফ)\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
msgid "Font Information"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
msgid "GNOME About"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
msgid "GNOME App"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
msgid "GNOME App Bar"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
msgid "GNOME Color Picker"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
msgid "GNOME Date Edit"
msgstr ""

#. Deprecated Widget Classes :)
#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
msgid "GNOME Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
msgid "GNOME Druid"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
msgid "GNOME Druid Page Edge"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
msgid "GNOME Druid Page Standard"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
msgid "GNOME File Entry"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
msgid "GNOME Font Picker"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
msgid "GNOME HRef"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
msgid "GNOME Icon Entry"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
msgid "GNOME Icon Selection"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
msgid "GNOME Message Box"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
msgid "GNOME Pixmap"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
msgid "GNOME Pixmap Entry"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
msgid "GNOME Property Box"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
msgid "GNOME UI Obsolete"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
msgid "GNOME User Interface"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218
msgid "Logo Background Color"
msgstr "লোগোর পটভূমির রং"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
msgid "Max Saved"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
msgid "Monday First"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
msgid "Program Name"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
msgid "Program Version"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
msgid "Scaled Height"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
msgid "Scaled Width"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
msgid "Show Time"
msgstr ""

#. Translators: long braille for the rolename of a statusbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:897
msgid "StatusBar"
msgstr "StatusBar"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
msgid "Store Config"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
msgid "Text Foreground Color"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
msgid "The height to scale the pixmap to"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
msgid "The maximum number of history entries saved"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
msgid "The pixmap file"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
msgid "The width to scale the pixmap to"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147
msgid "Title Foreground Color"
msgstr "শিরোনামের পুরোভূমির রং"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:131
msgid "Top Watermark"
msgstr "উপরের জলছবি"

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
msgid "Use Alpha"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
msgid ""
"Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
"within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
"content for the page to be drawn"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71
msgid "User Widget"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73 translate_tmp:62
msgid "Watermark"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4 scene/gui/popup.cpp
#, fuzzy
msgid "Exclusive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glade_3.40.0-6_bn.po (glade3)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"অন্তর্ভুক্ত"

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10
msgid "Never Floating"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11
msgid "Never Horizontal"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12
msgid "Never Vertical"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5
msgid "GNOME Canvas"
msgstr ""

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7
msgid "GNOME Icon List"
msgstr ""

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9
msgid "Icon Width"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
msgid "If the icon text can be edited by the user"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
msgid ""
"If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
"GnomeIconList"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
msgid "Max X"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
msgid "Max Y"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
msgid "Min X"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
msgid "Min Y"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
msgid "Pixels per unit"
msgstr ""

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
msgid "Text Editable"
msgstr ""

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
msgid "Text Spacing"
msgstr ""

#. This is deprecated
#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
msgid "Text Static"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
msgid "The maximum x coordinate"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
msgid "The maximum y coordinate"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
msgid "The minimum x coordinate"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
msgid "The minimum y coordinate"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35
msgid "The number of pixels between columns of icons"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36
msgid "The number of pixels between rows of icons"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37
msgid "The number of pixels between the text and the icon"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38
msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
msgstr ""

#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40
msgid "The width of each icon"
msgstr ""

#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-এর মধ্যে"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "তথ্য ডিরেক্টরির মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s'-এর জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'-এর জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'-এর বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME-এর ধরন নির্ধারিত নেই"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'-এর বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'-এর বুকমার্কের ক্ষেত্রে গ্রুপ নির্ধারণ করা হয়নি"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"

#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "exec লাইন '%s'-টির URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ"

#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "'%s' অক্ষরমালা থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা সমর্থিত নয়"

# sam: রুপান্তরকারক
#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 ../gio/gcharsetconverter.c:462
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' থেকে '%s' রুপান্তরকারক খোলা যায়নি"

#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250
#, fuzzy
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সঠিক নয়\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রূপান্তর ইনপুটে অবৈধ বাইট ক্রম"

#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "রূপান্তর কর্ম সঞ্চালনকালের উৎপন্ন ত্রুটি: %s"

#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "প্রদত্ত ইনপুটের অন্তে আংশিক অক্ষর অনুক্রম"

#: ../glib/gconvert.c:1059
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "ফলব্যাক '%s' থেকে '%s' কোড-সেটে পরিবর্তন করা যায়নি"

#: ../glib/gconvert.c:1886
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s'-টি \"file\" স্কিম ব্যবহারকারী সুনিশ্চিত URI নয়"

#: ../glib/gconvert.c:1896
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "স্থানীয় ফাইল URI '%s'-এর মধ্যে '#' চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"

#: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' অকার্যকর"

#: ../glib/gconvert.c:1925
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s'-এর হোস্ট-নেম অকার্যকর"

#: ../glib/gconvert.c:1941
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s'-এর মধ্যে অবৈধরূপে এস্কেপ অক্ষর ব্যবহার করা হয়েছে"

#: ../glib/gconvert.c:2036
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' পাথটি সুনিশ্চিত নয়"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../glib/gconvert.c:2046 ../netcfg-common.templates:20001
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্ট-নেম অকার্যকর\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্ট-নেম অকার্যকর\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবৈধ হোস্টনাম"

#. Translators: 'before midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:202
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "পূর্বাহ্ণ"

#. Translators: 'after midday' indicator
#: ../glib/gdatetime.c:204
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "অপরাহ্ণ"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
#: ../glib/gdatetime.c:207
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
#: ../glib/gdatetime.c:210
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%A %d %b %Y"

#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
#: ../glib/gdatetime.c:213
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%I:%M:%S  %Z"

#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:216
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p %Z"

#: ../glib/gdatetime.c:229
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "জানুয়ারি"

#: ../glib/gdatetime.c:231
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "ফেব্রুয়ারি"

#: ../glib/gdatetime.c:233
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "মার্চ"

#: ../glib/gdatetime.c:235
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "এপ্রিল"

#: ../glib/gdatetime.c:237
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "মে"

#: ../glib/gdatetime.c:239
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "জুন"

#: ../glib/gdatetime.c:241
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "জুলাই"

#: ../glib/gdatetime.c:243
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:245
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:247
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:249
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:251
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:266
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "জানু"

#: ../glib/gdatetime.c:268
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "ফেব্রু"

#: ../glib/gdatetime.c:270
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "মার্চ"

#: ../glib/gdatetime.c:272
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "এপ্রি"

#: ../glib/gdatetime.c:274
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "মে"

#: ../glib/gdatetime.c:276
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "জুন"

#: ../glib/gdatetime.c:278
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "জুল"

#: ../glib/gdatetime.c:280
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:282
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:284
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:286
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:288
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr ""

#: ../glib/gdatetime.c:303
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "সোমবার"

#: ../glib/gdatetime.c:305
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "মঙ্গলবার"

#: ../glib/gdatetime.c:307
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "বুধবার"

#: ../glib/gdatetime.c:309
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "বৃহস্পতিবার"

#: ../glib/gdatetime.c:311
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "শুক্রবার"

#: ../glib/gdatetime.c:313
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "শনিবার"

#: ../glib/gdatetime.c:315
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "রবিবার"

#: ../glib/gdatetime.c:330
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "সোম"

#: ../glib/gdatetime.c:332
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "মঙ্গল"

#: ../glib/gdatetime.c:334
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "বুধ"

#: ../glib/gdatetime.c:336
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "বৃহঃ"

#: ../glib/gdatetime.c:338
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "শুক্র"

#: ../glib/gdatetime.c:340
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "শনি"

#: ../glib/gdatetime.c:342
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "রবি"

#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"

#: ../glib/gfileutils.c:569
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "\"%s\" ফাইল অত্যাধিক বড়"

#: ../glib/gfileutils.c:652
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() ব্যর্থ: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:754
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:862
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() ব্যর্থ: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:918
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() ব্যর্থ: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:943
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() ব্যর্থ: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:962
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fflush() ব্যর্থ: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fsync() ব্যর্থ: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1030
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() ব্যর্থ: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1152
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:1412
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত নয়"

#: ../glib/gfileutils.c:1425
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542 ../src/util.cpp:185
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:78 ../src/base/fm-utils.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u byte\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u বাইট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u বাইট\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%u বাইট"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u bytes\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u বাইট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u বাইট\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%u বাইট"

#: ../src/util.cpp:164 src/misc/update.c:486
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.cpp:165 src/misc/update.c:484
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "%.0f এম-বি"
#: ../src/util.cpp:166 src/misc/update.c:482
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

# TB= টেরাবাইট
#: ../glib/gfileutils.c:2016
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f টেরাবাইট"

# PB= পেটাবাইট
#: ../glib/gfileutils.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f পেটাবাইট"

# EB= ইক্সাবাইট
#: ../glib/gfileutils.c:2022
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f ইক্সাবাইট"

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"

#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#
#. TRANS: download size of updates, e.g. '2.3 MB'
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555 ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:88
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:432
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f মেগাবাইট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f MB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f MB\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f মেগাবাইট\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f মেগাবাইট\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f মেবা"

#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560 ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:92
#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f গিগাবাইট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f GB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f GB\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f গিগাবাইট\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f গিগাবাইট"

# #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# TB= টেরাবাইট
# #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# TB= টেরাবাইট
#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f টেরাবাইট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f TB\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f টেরাবাইট"

# #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# PB= পেটাবাইট
# #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# PB= পেটাবাইট
#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f পেটাবাইট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f PB\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f পেটাবাইট"

# #-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# EB= ইক্সাবাইট
# #-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# EB= ইক্সাবাইট
#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f ইক্সাবাইট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f EB\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f ইক্সাবাইট"

#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gfileutils.c:2087
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../glib/gfileutils.c:2142 ../panels/info/cc-info-panel.c:550
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-utils.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f কিলোবাইট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f KB\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f KB\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%.1f কিলোবাইট"

#: ../glib/gfileutils.c:2210
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"

#: ../glib/gfileutils.c:2231
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত নয়"

#: ../glib/giochannel.c:1408
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' থেকে '%s' রুপান্তরকারক খোলা যায়নি: %s"

#: ../glib/giochannel.c:1753
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string-এ raw read করা সম্ভব নয়"

#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
#: ../glib/giochannel.c:2144
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "read বাফারের মধ্যে অরূপান্তরিত তথ্য অবশিষ্ট রয়েছে"

#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "আংশিক অক্ষর দ্বারা চ্যানেলের সমাপ্তি"

#: ../glib/giochannel.c:1944
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end-এ raw read করা সম্ভব নয়"

#: ../glib/gmappedfile.c:150
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() ব্যর্থ: %s"

#: ../glib/gmappedfile.c:229
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() ব্যর্থ: %s"

#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "রেখা %d অক্ষর %d-তে ত্রুটি: "

#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "নামের মধ্যে অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - কার্যকর '%s' নয়"

#: ../glib/gmarkup.c:429
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "'%s' কার্যকর নাম নয়"

#: ../glib/gmarkup.c:445
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "'%s' কার্যকর নাম নয়: '%c' "

#: ../glib/gmarkup.c:554
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d রেখার মধ্যে ত্রুটি: %s"

#: ../glib/gmarkup.c:638
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
"(উদাহরণস্বরূপ &#234;) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"

#: ../glib/gmarkup.c:650
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"অক্ষরের রেফারেন্স সেমি-কোলন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে "
"ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এ্যাম্পার্স্যন্ড চিহ্ন ব্যবহার করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
"করানো যাবে"

#: ../glib/gmarkup.c:676
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"

#: ../glib/gmarkup.c:714
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"তথ্যবিহীন এনটিটি '&;' প্রদর্শিত; বৈধ এনটিটি হল: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"

#: ../glib/gmarkup.c:722
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "এনটিটির নাম '%-.*s' অজানা"

#: ../glib/gmarkup.c:727
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"এনটিটির নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি এনটিটি হিসাবে "
"ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন ব্যবহার করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
"করানো যাবে"

#: ../glib/gmarkup.c:1078
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ডকুমেন্ট কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"

#: ../glib/gmarkup.c:1118
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'<' অক্ষরের পরে '%s'-এর ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"

#: ../glib/gmarkup.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr ""
"'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' ফাঁকা এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে "
"'>' চিহ্ন প্রত্যাশিত"

#: ../glib/gmarkup.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
"একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"

#: ../glib/gmarkup.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
"অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
"মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"

#: ../glib/gmarkup.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
"উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"

#: ../glib/gmarkup.c:1488
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-এর পশ্চাৎ বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
"করা যাবে না"

#: ../glib/gmarkup.c:1524
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাৎ '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
"হল '>'"

#: ../glib/gmarkup.c:1535
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায় ছিলো, তবে বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"

#: ../glib/gmarkup.c:1544
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায় ছিলো, তবে বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"

#: ../glib/gmarkup.c:1712
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ডকুমেন্ট ফাঁকা ছিলো অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত ছিলো"

#: ../glib/gmarkup.c:1726
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"

#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
"হয়েছিল"

#: ../glib/gmarkup.c:1742
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
"অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"

#: ../glib/gmarkup.c:1748
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"

#: ../glib/gmarkup.c:1754
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"

#: ../glib/gmarkup.c:1759
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে।"

#: ../glib/gmarkup.c:1765
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে; "
"বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"

#: ../glib/gmarkup.c:1772
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"

#: ../glib/gmarkup.c:1788
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"

#: ../glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"

#: ../glib/gregex.c:189
msgid "corrupted object"
msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"

#: ../glib/gregex.c:191
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা অথবা ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"

#: ../glib/gregex.c:193
msgid "out of memory"
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"

#: ../glib/gregex.c:198
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "ব্যাক-ট্যাক করার সুনির্দিষ্ট সীমা পূর্ণ"

#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "উল্লিখিত বিন্যাসটির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী, আংশিক মিল অনুসন্ধানে সমর্থিত নয়"

#: ../glib/gregex.c:220
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "আংশিক মিল অনুসন্ধানের সময় ব্যাক রেফারেন্স সমর্থিত নয়"

#: ../glib/gregex.c:229
msgid "recursion limit reached"
msgstr "পুনরাবৃত্তির সীমা পূর্ণ"

#: ../glib/gregex.c:231
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "ফাঁকা সাবস্ট্রিং-এর কর্মক্ষেত্রের সীমা পূর্ণ"

#: ../glib/gregex.c:233
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "নতুন রেখা চিহ্নকারী ফ্ল্যাগের অবৈধ সমষ্টি"

#: ../glib/gregex.c:235
msgid "bad offset"
msgstr ""

#: ../glib/gregex.c:237
msgid "short utf8"
msgstr ""

#: ../glib/gregex.c:241 lib/error.c:115
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_bn.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অজানা সমস্যা"

#: ../glib/gregex.c:261
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "প্যাটার্নের শেষে \\ উপস্থিত"

#: ../glib/gregex.c:264
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "প্যাটার্নের শেষে \\c উপস্থিত"

#: ../glib/gregex.c:267
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "\\-এর পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত "

#: ../glib/gregex.c:274
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"হরফের ছাঁদ পরিবর্তনকারী এস্কেপ অক্ষর (\\l, \\L, \\u, \\U) এখানে ব্যবহার করা যায় না"

#: ../glib/gregex.c:277
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "{} কোয়ান্টিফায়ারের মধ্যে উল্লিখিত সংখ্যাগুলো ক্রমবিহীন"

#: ../glib/gregex.c:280
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "{} কোয়ান্টিফায়ারের সংখ্যা অত্যাধিক বড়"

#: ../glib/gregex.c:283
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "অক্ষরের ক্লাসের শেষে ] চিহ্ন অনুপস্থিত"

#: ../glib/gregex.c:286
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে অকার্যকর এস্কেপ সিকোয়েন্স"

#: ../glib/gregex.c:289
msgid "range out of order in character class"
msgstr "অক্ষরের ক্লাসের মধ্যে উল্লিখিত সীমা ক্রমবহির্ভূত"

#: ../glib/gregex.c:292
msgid "nothing to repeat"
msgstr "পুনরাবৃত্তির জন্য কিছু নেই"

#: ../glib/gregex.c:295
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "(? চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"

#: ../glib/gregex.c:299
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "(?< চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"

#: ../glib/gregex.c:303
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P চিহ্নের পরে অজ্ঞাত অক্ষর উপস্থিত"

#: ../glib/gregex.c:306
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX named ক্লাসগুলি শুধুমাত্র ক্লাসের মধ্যে সমর্থিত হবে"

#: ../glib/gregex.c:309
msgid "missing terminating )"
msgstr "শেষে ) অনুপস্থিত"

#: ../glib/gregex.c:313
msgid ") without opening ("
msgstr "( চিহ্ন বিনা ) চিহ্ন ব্যবহার করা হয়েছে"

#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:320
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R অথবা (?[+-]সংখ্যা-এর পরে ) চিহ্ন ব্যবহার করা আবশ্যক"

#: ../glib/gregex.c:323
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "অনুপস্থিত সাব-প্যাটার্ন নির্দেশ করা হয়েছে"

#: ../glib/gregex.c:326
msgid "missing ) after comment"
msgstr "বক্তব্যের পরে ) চিহ্ন অনুপস্থিত"

#: ../glib/gregex.c:329
msgid "regular expression too large"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশনটি অত্যাধিক লম্বা"

#: ../glib/gregex.c:332
msgid "failed to get memory"
msgstr "মেমরি গ্রহন করতে ব্যর্থ"

#: ../glib/gregex.c:335
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "লুক-বিহাইন্ড অ্যাসারশনের দৈর্ঘ্য সুনির্দিষ্ট নয়"

#: ../glib/gregex.c:338
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?(-এর পরে ত্রুটিপূর্ণ সংখ্যা অথবা নাম উপস্থিত রয়েছে"

#: ../glib/gregex.c:341
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "অবস্থাভিত্তিক দলের মধ্যে দুটির বেশি শ্রেণী উপস্থিত রয়েছে"

#: ../glib/gregex.c:344
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?(-এর পরে অ্যাসারশন প্রত্যাশিত"

#: ../glib/gregex.c:347
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "অজানা POSIX ক্লাসের নাম"

#: ../glib/gregex.c:350
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX কোলেটিং এলিমেন্ট সমর্থিত নয়"

#: ../glib/gregex.c:353
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} অনুক্রমের মধ্যে উপস্থিত অক্ষরের মান অত্যাধিক বড়"

#: ../glib/gregex.c:356
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "অবৈধ কন্ডিশন (?(0)"

#: ../glib/gregex.c:359
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "লুক-বিহাইন্ড অ্যাসারশনের মধ্যে \\C অনুমোদিত নয়"

#: ../glib/gregex.c:362
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "রিকার্সিভ কল-টি সীমাহীন সংখ্যায় লুপ করতে পারবে"

#: ../glib/gregex.c:365
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "সাব-প্যাটার্ন নামের মধ্যে সমাপ্তি নির্দেশক অনুপস্থিত"

#: ../glib/gregex.c:368
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "দুটি named সাব-প্যাটার্নের ক্ষেত্রে একই নাম ব্যবহার করা হয়েছে"

#: ../glib/gregex.c:371
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ \\P অথবা \\p সিকোয়েন্স"

#: ../glib/gregex.c:374
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P অথবা \\p-এর পরে অজানা প্রপার্টির নাম"

#: ../glib/gregex.c:377
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "সাব-প্যাটার্নের নাম অত্যাধিক লম্বা (সর্বাধিক ৩২-টি অক্ষর)"

#: ../glib/gregex.c:380
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "নামসহ অত্যাধিক সাব-প্যাটার্ন (সর্বাধিক ১০,০০০)"

#: ../glib/gregex.c:383
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "অক্টাল মান \\377-এর অধিক"

#: ../glib/gregex.c:386
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE দলের মধ্যে একাধিক ব্রাঞ্চ উপস্থিত রয়েছে"

#: ../glib/gregex.c:389
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "কোনো DEFINE দলের পুনরাবৃত্তি করা যাবে না"

#: ../glib/gregex.c:392
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "বিসংগত NEWLINE বিকল্প"

#: ../glib/gregex.c:395
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "\\g-এর পরে braced নাম অথবা ঐচ্ছিকরূপে শূণ্য ভিন্ন braced সংখ্যা উপস্থিত নেই"

#: ../glib/gregex.c:400
msgid "unexpected repeat"
msgstr "অপ্রত্যাশিত পুনরাবৃত্তি"

#: ../glib/gregex.c:404
msgid "code overflow"
msgstr "কোড ওভার-ফ্লো"

#: ../glib/gregex.c:408
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "কম্পাইল করার কর্মক্ষেত্র অতিক্রান্ত হয়েছে"

#: ../glib/gregex.c:412
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "পূর্বে পরীক্ষিত রেফারেন্স করা সাব-প্যাটার্ন পাওয়া যায়নি"

#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-এর মিল অনুসন্ধানে সমস্যা: %s"

#: ../glib/gregex.c:1206
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 সমর্থন ছাড়া কম্পাইল করা হয়েছে"

#: ../glib/gregex.c:1215
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE লাইব্রেরি UTF8 বৈশিষ্ট্যের সমর্থন ছাড়া কম্পাইল করা হয়েছে"

#: ../glib/gregex.c:1271
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s, %d অক্ষরে কম্পাইল করতে সমস্যা: %s"

#: ../glib/gregex.c:1307
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন %s-এর সেরা-অনুকূল করতে সমস্যা: %s"

#: ../glib/gregex.c:2183
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা অথবা '}' প্রত্যাশিত"

#: ../glib/gregex.c:2199
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা প্রত্যাশিত"

#: ../glib/gregex.c:2239
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে '<' অনুপস্থিত"

#: ../glib/gregex.c:2248
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"

#: ../glib/gregex.c:2255
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "সিম্বলিক রেফারেন্সের মধ্যে অক্ষর সংখ্যা শূণ্য"

#: ../glib/gregex.c:2266
msgid "digit expected"
msgstr "সংখ্যা প্রত্যাশিত"

#: ../glib/gregex.c:2284
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "অবৈধ সিম্বলিক রেফারেন্স"

#: ../glib/gregex.c:2346
msgid "stray final '\\'"
msgstr "অন্তে অপ্রত্যাশিত '\\'"

#: ../glib/gregex.c:2350
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "অজানা এস্কেপ সিকোয়েন্স"

#: ../glib/gregex.c:2360
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "প্রতিস্থাপনার টেক্সট \"%s\", %lu অক্ষরে পার্স করতে সমস্যা: %s"

#: ../glib/gshell.c:91
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "উদ্ধৃতির অংশ উদ্ধিতি চিহ্ন দ্বারা আরম্ভ করা হয়নি"

#: ../glib/gshell.c:181
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "কমান্ড-লাইন অথবা শেল-এর উদ্ধৃতির মধ্যে অসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন"

#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "'\\' অক্ষরের পরে টেক্সট সমাপ্ত হয়েছে। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"

#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c-এর ক্ষেত্রে সুসংগত উদ্ধৃতি চিহ্ন পাওয়া যায়নি। (সংশ্লিষ্ট টেক্সট হল '%s')"

#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "টেক্সট ফাঁকা (অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থানসহ)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:282
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ"

#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেসের সাথে যোগাযোগের উদ্দেশ্যে পাইপ তৈরি করতে ব্যর্থ (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড পাইপ থেকে পড়তে ব্যর্থ (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' ডিরেক্টরিতে পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস কার্যকর করতে ব্যর্থ (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:444
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "প্রোগ্রামের নাম অবৈধ: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%d-তে আর্গুমেন্ট ভেক্টর-এ উল্লিখিত স্ট্রিংটি বৈধ নয়: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "পরিবেশের মধ্যে উল্লিখিত স্ট্রিং বৈধ নয়: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি বৈধ নয়: %s"

#: ../glib/gspawn-win32.c:783
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "সহায়ক প্রোগ্রাম চালাতে ব্যর্থ (%s)"

#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় g_io_channel_win32_poll()-এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি"

#: ../glib/gspawn.c:207
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:347 ../egg/egg-spawn.c:273
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে ডাটা রিড করতে নির্বাচন() এ অনাকাঙ্খিত ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select()-তে অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চাইল্ড প্রসেস থেকে তথ্য পড়ার সময় select() সংক্রান্ত অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:432 ../egg/egg-spawn.c:320
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"waitpid()-তে অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"waitpid() (%s) তে অনাকাঙ্খিত ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"waitpid()-এ অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"waitpid()-তে অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1237
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork করতে ব্যর্থ (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1393
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" চালাতে ব্যর্থ (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেসের আউটপুট অথবা ইনপুট রি-ডাইরেক্ট করতে ব্যর্থ (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস fork করতে ব্যর্থ (%s)"

#: ../glib/gspawn.c:1420
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "চাইল্ড প্রসেস \"%s\" কার্যকর করতে অজানা সমস্যা"

#: ../glib/gspawn.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "চাইল্ড pid পাইপ থেকে পর্যাপ্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"

#: ../glib/gutf8.c:1086
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "অক্ষরটি UTF-8-এর আয়ত্বের বাইরে"

#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"

#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "অক্ষরটি UTF-16-এর আয়ত্বের বাইরে"

#: ../glib/goption.c:760 apps/lnewusers.c:65
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]"

#: ../glib/goption.c:866
msgid "Help Options:"
msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত অপশন:"

#: ../glib/goption.c:867
#: plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
#: plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
#: plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
#, fuzzy
msgid "Show help options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা অপশন প্রদর্শন"

#: ../glib/goption.c:873
msgid "Show all help options"
msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত সমস্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../glib/goption.c:935
msgid "Application Options:"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত অপশন:"

#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "%2$s-এর জন্য '%1$s'-এর পূর্ণসংখ্যা মান পার্স করতে ব্যর্থ"

#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s-এর জন্য '%1$s'-এর পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"

#: ../glib/goption.c:1032
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "%2$s-এর জন্য '%1$s'-এর দ্বিগুণ মান পার্স করতে ব্যর্থ"

#: ../glib/goption.c:1040
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s-এর জন্য '%1$s'-এর দ্বিগুণ মান সীমা বহির্ভূত"

#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "%s অপশন পার্স করতে ব্যর্থ"

#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s-এর আর্গুমেন্ট অনুপস্থিত"

#: ../glib/goption.c:1957
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "অজানা অপশন %s"

#: ../glib/gkeyfile.c:366
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "অনুসন্ধানের ডিরেক্টরিতে মধ্যে কার্যকর কি-ফাইল পাওয়া যায়নি"

#: ../glib/gkeyfile.c:409
msgid "File is empty"
msgstr "ফাইল ফাঁকা"

#: ../glib/gkeyfile.c:768
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে '%s' রেখাটি রয়েছে, এটি কী-মান জুটি, গ্রুপ অথবা মন্তব্য নয়"

#: ../glib/gkeyfile.c:828
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "দলের নাম অকার্যকর: %s"

#: ../glib/gkeyfile.c:850
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "কী-ফাইলের প্রারম্ভে কোনো গ্রুপ উল্লিখিত নেই"

#: ../glib/gkeyfile.c:876
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "কী-এর নাম অকার্যকর: %s"

#: ../glib/gkeyfile.c:903
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে অসমর্থিত এনকোডিং '%s'"

#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে কোনো গ্রুপ অনুপস্থিত '%s'"

#: ../glib/gkeyfile.c:1323
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে কোনো '%s' কি উপস্থিত নেই"

#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"কী-ফাইলের মধ্যে '%2$s' মান সহ  '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যা UTF-8 বিন্যাসে নেই।"

#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"

#: ../glib/gkeyfile.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে '%s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"

#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"কী-ফাইলের মধ্যে '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কি উপস্থিত রয়েছে যার মান ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"

#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে '%2$s' গ্রুপে '%1$s' কি উপস্থিত নেই"

#: ../glib/gkeyfile.c:3708
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে রেখার অবশেষে এস্কেপ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে"

#: ../glib/gkeyfile.c:3730
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "কী-ফাইলের মধ্যে অকার্যকর এস্কেপ ধারা উপস্থিত রয়েছে '%s'"

#: ../glib/gkeyfile.c:3872
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "'%s' মান কোনো সংখ্যারূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"

#: ../glib/gkeyfile.c:3886
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "'%s' পূর্ণসংখ্যা মান সীমা বহির্ভূত"

#: ../glib/gkeyfile.c:3919
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "'%s' মান ফ্লোট সংখ্যা রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"

#: ../glib/gkeyfile.c:3943
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "'%s' মান বুলিয়ান রূপে ব্যাখ্যা করা সম্ভব নয়।"

#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s-এর জন্য উল্লিখিত গণনার মান অত্যাধিক বড়"

#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
msgid "Stream is already closed"
msgstr "স্ট্রিম বর্তমান বন্ধ হয়েছে"

#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 ../client/gdaemonfileenumerator.c:448
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060
#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556
#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884
#, fuzzy
msgid "Operation was cancelled"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কর্ম বাতিল করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কর্ম বাতিল করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ বাতিল করা হয়েছে"

#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "অকার্যকর অবজেক্ট, আরম্ভ করা হয়নি"

#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "রূপান্তর করার জন্য প্রদত্ত ইনপুটের মধ্যে বাইটের অনুক্রম সম্পূর্ন নয়"

#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105
#, fuzzy
msgid "Not enough space in destination"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গন্তব্যের জন্য পর্যাপ্ত স্থান নেই\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গন্তব্যের জন্য পর্যাপ্ত স্থান নেই\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গন্তব্যে পর্যাপ্ত জায়গা নেই"

#: ../gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s ফাইলের ধরন"

#: ../gio/gcontenttype.c:680
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s ধরণ"

#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr ""

#: ../gio/gcredentials.c:447
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr ""

#: ../gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "স্ট্রিমের সমাপ্তিস্থল অপ্রত্যাশিতভাবে শীঘ্রই পাওয়া গিয়েছে"

#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
msgstr "সকেটের ঠিকানা সমর্থিত নয়"

#: ../gio/gdbusaddress.c:169
#, c-format
msgid ""
"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:182
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:446
#, c-format
msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:467
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:481
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
"'%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:559
#, c-format
msgid ""
"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"'path' or 'abstract' to be set"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:595
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:609
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:623
#, c-format
msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:644
#, fuzzy
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে সমস্যা:"

#: ../gio/gdbusaddress.c:652
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gdbusaddress.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gdbusaddress.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gdbusaddress.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gdbusaddress.c:951
msgid "The given address is empty"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Error spawning command line '%s': "
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
#, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
#, c-format
msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "অজানা প্রকৃতি"

#: ../gio/gdbusauth.c:288
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauth.c:332
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauth.c:503
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauth.c:1159
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Error statting directory '%s': %s"
msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""

#: ../libxfce4util/xfce-fileutils.c:153
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "ত্রুটি তৈরিকারক ডিরেক্টরি '%s': %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
#, fuzzy
msgid "The connection is closed"
msgstr "যোগ করা সকেট বর্তমান বন্ধ করা আছে"

#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
msgid "Timeout was reached"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
#, c-format
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
#, fuzzy, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"

#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
#, fuzzy, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"

#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
msgid "No such interface"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
#, fuzzy, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "লিসেনার বর্তমানে বন্ধ করা আছে"

#: ../gio/gdbusmessage.c:859
msgid "type is INVALID"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:870
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:881
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:893
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:906
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:914
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1242
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "'%s' কার্যকর নাম নয়"

#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
#, c-format
msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
#, c-format
msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:2355
#, c-format
msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
"'%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusmessage.c:2938
#, fuzzy, c-format
msgid "Error return with body of type '%s'"
msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gdbusmessage.c:2946
msgid "Error return with empty body"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr ""

#: ../gio/gdbusproxy.c:1489
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr ""

#: ../gio/gdbusproxy.c:1510
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusserver.c:711
#, fuzzy
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "আবর্জনা সমর্থিত নয়"

#: ../gio/gdbusserver.c:798
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr ""

#: ../gio/gdbusserver.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gdbusserver.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "'%s' কার্যকর নাম নয়"

#: ../gio/gdbusserver.c:1082
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:93
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  help         Shows this information\n"
"  introspect   Introspect a remote object\n"
"  monitor      Monitor a remote object\n"
"  call         Invoke a method on a remote object\n"
"  emit         Emit a signal\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "%s অপশন পার্স করতে ব্যর্থ"

#: ../gio/gdbus-tool.c:348
msgid "Connect to the system bus"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:349
msgid "Connect to the session bus"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:350
#, fuzzy
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "সংযোগ বর্তমানে স্থাপিত হচ্ছে"

#: ../gio/gdbus-tool.c:360
#, fuzzy
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "সংযোগ বর্তমানে স্থাপিত হচ্ছে"

#: ../gio/gdbus-tool.c:361
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:383
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:393
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:463
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:472
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
"interface '%s'\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:535
msgid "Object path to emit signal on"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:536
msgid "Signal and interface name"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:568
msgid "Emit a signal."
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
#, fuzzy, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gdbus-tool.c:614
#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "'%s' কার্যকর নাম নয়"

#: ../gio/gdbus-tool.c:625
#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
msgstr "'%s' কার্যকর নাম নয়"

#: ../gio/gdbus-tool.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgstr "'%s' কার্যকর নাম নয়"

#: ../gio/gdbus-tool.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
msgstr "'%s' কার্যকর নাম নয়"

#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "%s অপশন পার্স করতে ব্যর্থ"

#: ../gio/gdbus-tool.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
msgstr "সংযোগ গ্রহণ করতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gdbus-tool.c:725
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:726
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:727
msgid "Method and interface name"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:728
msgid "Timeout in seconds"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:767
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:898
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:909
#, c-format
msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gio/gdbus-tool.c:1406
msgid "Destination name to introspect"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:1407
msgid "Object path to introspect"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:1408
msgid "Print XML"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
msgid "Introspect children"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
msgid "Only print properties"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
msgid "Introspect a remote object."
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:1699
msgid "Destination name to monitor"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:1700
msgid "Object path to monitor"
msgstr ""

#: ../gio/gdbus-tool.c:1733
#, fuzzy
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত অবজেক্ট"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের মধ্যে Exec ফিল্ড উল্লেখ করা নেই"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের জন্য আবশ্যক টার্মিনাল পাওয়া যায়নি"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাপ্লিকেশনের কনফিগারেশন ফোল্ডার %s তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "ব্যবহারকারী MIME কনফিগারেশন ফোল্ডার %s তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr ""

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "ব্যবহারকারী ডেস্কটপ ফাইল %s তৈরি করতে ব্যর্থ"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s-এর জন্য স্বনির্ধারিত ব্যাখ্যা"

#: ../gio/gdrive.c:363
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "ড্রাইভটি বের হয়ে যাওয়া বাস্তবায়ন করতে পারে না"

#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gdrive.c:444
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr ""
"ড্রাইভটি বের করতে অথবা যে অপারেশন দিয়ে বের করা হবে বাস্তবায়ন করতে পারে না"

#: ../gio/gdrive.c:521
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ড্রাইভ দ্বারা মিডিয়া পোল করার বাস্তবায়ন নেই"

#: ../gio/gdrive.c:728
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "ড্রাইভ দ্বারা প্রারম্ভের কর্ম সঞ্চালিত নেই"

#: ../gio/gdrive.c:831
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "ড্রাইভ দ্বারা বন্ধ করার কর্ম সঞ্চালিত নেই"

#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
msgid "TLS support is not available"
msgstr ""

#: ../gio/gemblem.c:324
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem এনকোডিং-এর %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"

#: ../gio/gemblem.c:334
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem এনকোডিং-এর মধ্যে উপস্থিত ক্ষতিগ্রস্ত টোকেনের সংখ্যা (%d)"

#: ../gio/gemblemedicon.c:368
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-এর %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"

#: ../gio/gemblemedicon.c:378
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-এর মধ্যে উপস্থিত ক্ষতিগ্রস্ত টোকেনের সংখ্যা (%d)"

#: ../gio/gemblemedicon.c:401
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon-এর জন্য একটি GEmblem প্রত্যাশিত"

#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
#: ../gio/glocalfile.c:1075
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই"

#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "ডিরেক্টরির উপরে অনুলিপি করা যাবে না"

#: ../gio/gfile.c:2472 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1350 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
#, fuzzy
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি অনুলিপি করা যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি অনুলিপি করা যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ডিরেক্টরির উপরে অন্য ডিরেক্টরি অনুলিপি করা সম্ভব নয়"

#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 ../daemon/gvfsbackendburn.c:885
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4433
#, fuzzy
msgid "Target file exists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টারগেট ফাইল উপস্থিত রয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টারগেট ফাইল উপস্থিত রয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত"

#: ../gio/gfile.c:2498 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1373 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
#, fuzzy
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিকার্সিভ ভাবে ডিরেক্টরি অনুলিপি করা যাবে না\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিকার্সিভ ভাবে ডিরেক্টরি অনুলিপি করা যাবে না\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরিকে রিকার্সিভ পদ্ধতিতে অনুলিপি করা সম্ভব নয়"

#: ../gio/gfile.c:2758
msgid "Splice not supported"
msgstr "স্প্যাইস সমর্থিত নয়"

#: ../gio/gfile.c:2762
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "স্প্যাইসিং ফাইলে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gfile.c:2909
msgid "Can't copy special file"
msgstr "বিশেষ ফাইল অনুলিপি করা যাবে না"

#: ../gio/gfile.c:3483
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "অকার্যকর symlink মান দেয়া হয়েছে"

#: ../gio/gfile.c:3577
msgid "Trash not supported"
msgstr "আবর্জনা সমর্থিত নয়"

#: ../gio/gfile.c:3626
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"

#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ভলিউম দ্বারা মাউন্ট ব্যবহার করা হয় না"

#: ../gio/gfile.c:6117
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"

#: ../gio/gfileenumerator.c:205
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "ইনুমেরেটর বন্ধ"

#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "ফাইল enumerator-এর মধ্যে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত"

#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "ফাইল enumerator বন্ধ আছে"

#: ../gio/gfileicon.c:236
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon এনকোডিং-এর %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"

#: ../gio/gfileicon.c:246
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon-এর জন্য ক্ষতিগ্রস্ত ইনপুট তথ্য উপস্থিত"

#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "স্ট্রিম দ্বারা query_info সমর্থিত নয়"

#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
#, fuzzy
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্রিম দ্বারা Seek সমর্থিত নয়\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্রিম দ্বারা Seek সমর্থিত নয়\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ট্রিমের ক্ষেত্রে seek কমান্ড সহযোগে খোঁজা সমর্থিত নয়"

#: ../gio/gfileinputstream.c:379
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "ইনপুট স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ট্রানকেট অর্থাৎ ছাঁটাইয়ের অনুমতি নেই"

#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে ট্রানকেট অর্থাৎ ছাঁটাইয়ের সমর্থন নেই"

#: ../gio/gicon.c:284
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "টোকেনের সংখ্যা সঠিক নয় (%d)"

#: ../gio/gicon.c:304
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "%s ক্লাসের নামের জন্য কোনো ধরন নির্ধারিত হয়নি"

#: ../gio/gicon.c:314
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "%s ধরন দ্বারা GIcon ইন্টারফেস বাস্তবায়িত হয় না"

#: ../gio/gicon.c:325
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"

#: ../gio/gicon.c:339
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা সটিকরূপে গঠিত হয়নি: %s"

#: ../gio/gicon.c:353
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "%s ধরণ দ্বারা GIcon ইন্টারফেসের মধ্যে from_tokens() বাস্তবায়িত হয় না"

#: ../gio/gicon.c:430
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "উপলব্ধ আইকন এনকোডিং-এর সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"

#: ../gio/ginputstream.c:194
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "ইনপুট স্ট্রিম দ্বারা read বাস্তবায়িত হয় না"

#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 ../gio/goutputstream.c:1216
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "স্ট্রিমের ক্ষেত্রে অসমাপ্ত কর্ম উপস্থিত রয়েছে"

#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "সকেটের ঠিকানার জন্য পর্যাপ্ত স্থান নেই"

#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "সকেটের ঠিকানা সমর্থিত নয়"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
#, fuzzy
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "আবর্জনা সমর্থিত নয়"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (string প্রত্যাশিত)"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr ""

#: gtk/gtkbuilder-menus.c:224
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "উপাদান <%s> <%s> এর ভিতরে অনুমোদিত নয়"

#: gtk/gtkbuilder-menus.c:230
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "উপাদান <%s> শীর্ষ স্তরে অনুমোদিত নয়"

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr ""

#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
#, c-format
msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#, c-format
msgid ""
"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
"%s.  "
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
#, c-format
msgid ""
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
msgid "This option will be removed soon."
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr ""

#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr ""

#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি নিয়ন্ত্রণের ডিফল্ট ধরণ সন্ধান করতে ব্যর্থ"

#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#: ../client/gdaemonfile.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের নাম অবৈধ: %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের নাম অবৈধ: %s\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের নাম %s সঠিক নয়"

#: ../gio/glocalfile.c:948
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1097
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "root ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"

#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1126
#, fuzzy
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr ""
"ফাইলের নাম পরিবর্তন করা যায়নি, নতুন নামের একটি ফাইলের নাম বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_FILENAME
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:97
#: ../daemon/gvfsftptask.c:408
#, fuzzy
msgid "Invalid filename"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের নাম অকার্যকর নয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অকার্যকর ফাইলের নাম\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের নাম অকার্যকর নয়\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের নাম বৈধ নয়"

#: ../gio/glocalfile.c:1300
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1316 ../daemon/gvfsbackendafc.c:491
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
#, fuzzy
msgid "Can't open directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরি খুলতে পারেনি\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরি খুলতে পারেনি\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরি খোলা সম্ভব হয়নি"

#: ../gio/glocalfile.c:1441
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1808
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "ফাইলটি আবর্জনায় স্থানান্তর করতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1831
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি %s তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:1852
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "আবর্জনার ঊর্ধ্বতন ডিরেক্টরি সনাক্ত করতে ব্যর্থ"

#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সনাক্ত অথবা তৈরি করতে ব্যর্থ"

#: ../gio/glocalfile.c:1985
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "trashing info ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
#: ../gio/glocalfile.c:2106
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ফাইল বর্জন করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2133
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি  করতে ত্রুটি: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2162
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "ফাইলসিস্টেম সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক সমর্থন করে না"

#: ../gio/glocalfile.c:2166
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "সিম্‌বলিক লিঙ্ক তৈরি করতে ত্রুটি: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল স্থানান্তর করতে ত্রুটি: %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল স্থানান্তর করতে ত্রুটি: %s\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল সরাতে ত্রুটি: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2251 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4263
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
#, fuzzy
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ডিরেক্টরির উপর অন্য ডিরেক্টরি সরিয়ে ফেলা যাবে না"

#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055
#, fuzzy
msgid "Backup file creation failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যাক-আপ ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যাক-আপ ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যাকআপ ফাইল তৈরি করা সম্ভব হয়নি"

#: ../gio/glocalfile.c:2297 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উদ্দিষ্ট ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উদ্দিষ্ট ফাইল সরিয়ে ফেলতে ত্রুটি: %s"

#: ../gio/glocalfile.c:2311
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "মাউন্ট করা অবস্থানের মধ্যে স্থানান্তর করা সম্ভব নয়"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে NULL-ব্যতীত অন্য মান নির্ধারণ করা আবশ্যক"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (string প্রত্যাশিত)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "প্রসারিত অ্যাট্রিবিউটের নাম অবৈধ"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "প্রসারিত অ্যাট্রিবিউট '%s'-কে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s' stat করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2245
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
#, fuzzy
msgid " (invalid encoding)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
" (অবৈধ এনকোডিং)\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
" (অবৈধ এনকোডিং)\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
" (এনকোডিং সঠিক নয়)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "ফাইলের বিবরণ stat করতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint32)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (প্রত্যাশিত uint64)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের ধরন বৈধ নয় (byte string প্রত্যাশিত)"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "সিমলিংকের অনুমতি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "মালিকানা নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক NULL-ব্যাতীত মান হওয়া আবশ্যক"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "সিম্‌-লিঙ্ক নির্ধারণ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সিম্‌-লিঙ্ক নয়"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "পরিবর্তন অথবা ব্যবহারের সময় নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux কনটেক্সটের NULL-ব্যাতীত মান হওয়া আবশ্যক"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux কনটেক্সট নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "এই সিস্টেমে SELinux সক্রিয় করা হয়নি"

#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s অ্যাট্রিবিউটের মান নির্ধারণ সমর্থিত নয়"

#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"

#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "ফাইলের মধ্যে seek করতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "স্থানীয় ডিরেক্টরি নিয়ন্ত্রণের ডিফল্ট ধরন সন্ধান করতে ব্যর্থ"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "পুরোনো ব্যাক-আপের লিংক মুছে ফেলতে ত্রুটি: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "ব্যাক-আপ প্রতিলিপি তৈরি করতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "অস্থায়ী ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "ফাইল ট্রানকেট (ছাঁটাই) করতে সমস্যা %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "ফাইল '%s' খুলতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
msgid "Target file is a directory"
msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি একটি ডিরেক্টরি"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলটি সাধারণ ফাইল নয়"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3411 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
msgid "The file was externally modified"
msgstr "ফাইলটি স্বতন্ত্ররূপে পরিবর্তন করা হয়েছে"

#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "পুরোনো ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "অবৈধ GSeekType উল্লিখিত হয়েছে"

#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
msgid "Invalid seek request"
msgstr "অবৈধ seek-এর অনুরোধ"

#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream ট্রানকেট করতে ব্যর্থ"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "মেমরি আউটপুট স্ট্রিমের মাপ পরিবর্তনযোগ্য নয়"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "মেমরি আউটপুট স্ট্রিমের মাপ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"রাইট প্রসেস করার জন্য প্রয়োজনীয় মেমরির পরিমান বিদ্যমান ঠিকানার জন্য ফাঁকা স্থানের "
"অধিক"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "স্ট্রীমের শুরুর পূর্বে অনুরোধকৃত সিক"

#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "স্ট্রীমের শেষের অতিরিক্ত অনুরোধকৃত সিক"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:363
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "মাউন্ট করা বস্তুর ক্ষেত্রে \"আনমাউন্ট\" প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:442
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "মাউন্ট করা বস্তুর ক্ষেত্রে \"বের করা\" প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:523
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
"মাউন্ট করা বস্তুর ক্ষেত্রে \"unmount\" অথবা \"unmount_with_operation\" প্রয়োগ করা "
"সম্ভব নয়"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:611
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr ""
"মাউন্ট করা বস্তুর ক্ষেত্রে \"eject\" অথবা \"eject_with_operation\" প্রয়োগ করা সম্ভব "
"নয়"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:701
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "মাউন্ট করা বস্তুর ক্ষেত্রে \"remount\" প্রয়োগ করা সম্ভব নয়"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:785
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "mount দ্বারা সামগ্রীর ধরন অনুমান করা সম্ভব নয়"

#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:874
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount দ্বারা সুসংগতভাবে সামগ্রীর ধরন অনুমান করা সম্ভব নয়"

#: ../gio/gnetworkaddress.c:322
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "'%s' হোস্ট-নেমের মধ্যে '[' উপস্থিত রয়েছে কিন্তু ']' অনুপস্থিত"

#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "আউটপুট স্ট্রিম দ্বারা write বাস্তবায়িত হয় না"

#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "মূল স্ট্রিম বর্তমানে বন্ধ করা হয়েছে"

#: ../gio/gresolver.c:779
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "'%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gio/gresolver.c:829
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "বিপরীত ক্রমে '%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr "'%s'-এর পরিসেবার কোনো রেকর্ড অনুপস্থিত"

#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "সাময়িকভাবে '%s' মীমাংসা করতে ব্যর্থ"

#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "'%s' মীমাংসা করতে ত্রুটি"

#: ../gio/gsettings-tool.c:60
#, c-format
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:77
#, c-format
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:92
#, c-format
msgid "Empty path given.\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:98
#, c-format
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:104
#, c-format
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:110
#, c-format
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:131
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:504
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:335
msgid "Print help"
msgstr "হেল্প প্রিন্ট করুন"

#: ../gio/gsettings-tool.c:539
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:545
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:551
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
#: ../gio/gsettings-tool.c:595
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:557
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:563
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:565
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:570
msgid "Get the value of KEY"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:576
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:582
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:583
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:588
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:600
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
"Use ^C to stop monitoring.\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:609
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
"\n"
msgstr "অজানা অপশন %s"

#: ../gio/gsettings-tool.c:621
msgid ""
"Usage:\n"
"  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  help                      Show this information\n"
"  list-schemas              List installed schemas\n"
"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
"  list-keys                 List keys in a schema\n"
"  list-children             List children of a schema\n"
"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
"  range                     Queries the range of a key\n"
"  get                       Get the value of a key\n"
"  set                       Set the value of a key\n"
"  reset                     Reset the value of a key\n"
"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
"  writable                  Check if a key is writable\n"
"  monitor                   Watch for changes\n"
"\n"
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:643
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gsettings %s %s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid "Arguments:\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:656
msgid ""
"  SCHEMA    The name of the schema\n"
"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:661
msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:665
msgid "  KEY       The key within the schema\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:669
msgid "  VALUE     The value to set\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsettings-tool.c:766
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr ""

#: ../gio/gsocket.c:275
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "অবৈধ সকেট, আরম্ভ করা হয়নি"

#: ../gio/gsocket.c:282
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "অবৈধ সকেট, চিহ্নিত কারণে আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gio/gsocket.c:290
msgid "Socket is already closed"
msgstr "সকেট বর্তমানে বন্ধ করা হয়েছে"

#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr ""

#: ../gio/gsocket.c:464
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "fd থেকে GSocket তৈরি করা হচ্ছে: %s"

#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "সকেট তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gio/gsocket.c:498
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "অজানা প্রোটোকল নির্ধারণ করা হয়"

#: ../gio/gsocket.c:1268
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "স্থানীয় ঠিকানা পেতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gio/gsocket.c:1311
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "দূরবর্তী ঠিকানা পেতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gio/gsocket.c:1372
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "অপেক্ষা করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gio/gsocket.c:1446
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "ঠিকানার সাথে বাইন্ড করতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gsocket.c:1566
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "সংযোগ গ্রহণ করতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gsocket.c:1683
msgid "Error connecting: "
msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে সমস্যা:"

#: ../gio/gsocket.c:1688
msgid "Connection in progress"
msgstr "সংযোগ বর্তমানে স্থাপিত হচ্ছে"

#: ../gio/gsocket.c:1695
#, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "অপেক্ষারত ত্রুটি পেতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gsocket.c:1875
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "তথ্য পেতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gsocket.c:2050
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "তথ্য পাঠাতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gsocket.c:2163
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "সকেট তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../gio/gsocket.c:2242
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "সকেট বন্ধ করতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gsocket.c:2791
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "সকেটের অবস্থা পেতে অপেক্ষা করা হচ্ছে: %s"

#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "বার্তা পাঠাতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gsocket.c:3081
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "উইন্ডোতে GSocketControlMessage সমর্থিত নয়"

#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "বার্তা পেতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gsocket.c:3598
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""

#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "সংযোগ স্থাপনকালে অজানা সমস্যা"

#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr ""

#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"

#: ../gio/gsocketlistener.c:191
msgid "Listener is already closed"
msgstr "লিসেনার বর্তমানে বন্ধ করা আছে"

#: ../gio/gsocketlistener.c:232
msgid "Added socket is closed"
msgstr "যোগ করা সকেট বর্তমান বন্ধ করা আছে"

#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
#, c-format
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr ""

#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
#, c-format
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
msgstr ""

#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
#, c-format
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
msgstr ""

#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#, c-format
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
#, c-format
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr ""

#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr ""

#: ../gio/gthemedicon.c:498
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon এনকোডিং-এর %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়"

#: ../gio/gtlscertificate.c:226
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr ""

#: ../gio/gtlscertificate.c:235
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr ""

#: ../gio/gtlscertificate.c:260
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr ""

#: ../gio/gtlscertificate.c:269
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr ""

#: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""

#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""

#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr ""

#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "১-টি কনট্রোল বার্তা প্রত্যাশিত, %d-টি পেয়েছে"

#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির আনুষঙ্গিক তথ্য"

#: ../gio/gunixconnection.c:195
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr "একটি fd প্রত্যাশিত, কিন্তু %d পেয়েছে\n"

#: ../gio/gunixconnection.c:211
msgid "Received invalid fd"
msgstr "অকার্যকর fd পেয়েছে"

#: ../gio/gunixconnection.c:371
#, fuzzy
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "তথ্য পাঠাতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gunixconnection.c:452
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""

#: ../gio/gunixconnection.c:461
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""

#: ../gio/gunixconnection.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তনে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gunixconnection.c:509
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""

#: ../gio/gunixconnection.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "১-টি কনট্রোল বার্তা প্রত্যাশিত, %d-টি পেয়েছে"

#: ../gio/gunixconnection.c:571
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr ""

#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
msgid "Filesystem root"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"

#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "unix-এ লিখতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "এই সিস্টেমের মধ্যে অ্যাবস্ট্র্যাক্ট unix ডোমেইন সকেট ঠিকানা সমর্থিত নয়"

#: ../gio/gvolume.c:408
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "ভলিউম দ্বারা বের করা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"

#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:488
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "ভলিউম দ্বারা eject অথবা eject_with_operation ব্যবহার করা সম্ভব নয়"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
msgid "Can't find application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI সমর্থিত নয়"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "সংসর্গ সম্বন্ধীয় পরিবর্তনগুলি win32-এর মধ্যে সমর্থিত নয়"

#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "সংসর্গ নির্ধারণ win32-এর মধ্যে সমর্থিত নয়"

#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "ফাইল থেকে পড়তে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "ফাইল বন্ধ করতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"

#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1151
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি: %s"

#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
msgid "Need more input"
msgstr "আরও ইনপুট প্রয়োজন"

#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146
#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155
#, fuzzy
msgid "Invalid compressed data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  glib2.0_2.88.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অকার্যকর কমপ্রেস করা ডাটা\n"
"#-#-#-#-#  gobject-introspection_1.86.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অকার্যকর কমপ্রেস করা ডাটা\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"অকার্যকর সঙ্কুচিত ডাটা"

#: ../data/gmpc.desktop.in.h:1
msgid "A gnome frontend for the mpd daemon"
msgstr ""

#: ../data/gmpc.desktop.in.h:2 ../src/main.c:1060 ../src/playlist3.c:1974
#: ../src/tray-icon2.c:770 ../src/options.c:101
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2641
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2645
msgid "Gnome Music Player Client"
msgstr "জিনম মিউজিক প্লেয়ার ক্লায়েন্ট"

#: ../src/main.c:333
msgid "Failed to load the configuration system."
msgstr ""

#: ../src/main.c:431
msgid "Failed to setup libmpd"
msgstr ""

#: ../src/main.c:824
msgid "GMPC has insufficient permissions on the mpd server."
msgstr ""

#: ../src/main.c:856
#, c-format
msgid ""
"Failed to set password on: '%s'\n"
"Please try again"
msgstr ""

#: ../src/main.c:861
#, c-format
msgid "Please enter your password for: '%s'"
msgstr ""

#: ../src/main.c:901 ../src/main.c:932
msgid "error code"
msgstr ""

#: ../src/main.c:918
msgid "Insufficient permission to connect to mpd. Check password"
msgstr ""

#: ../src/main.c:961
msgid "MPD versions before 0.13.0 are not supported"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1027
msgid "Connected to mpd"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1030
msgid "Disconnected from mpd"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1062
msgid "Tagline"
msgstr ""

msgid "Revision"
msgstr "পুনরীক্ষণ"

#: ../src/main.c:1079
msgid "quit"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1080
msgid "Quit gmpc"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1085
msgid "hide"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1086
msgid "Hide gmpc"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1091
msgid "show"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1092
msgid "Show gmpc"
msgstr ""

#. Translators: this is the action name for
#. the 'toggle' action. It must be the same
#. string used in the *.po file for gail.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:1071 ../src/orca/generator.py:437
#: ../src/orca/generator.py:694 ../src/orca/generator.py:736
#: ../src/orca/generator.py:782
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:985
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:115
#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:714
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:526 ../src/orca/tutorialgenerator.py:566
msgid "toggle"
msgstr "টগল"

#: ../src/main.c:1098
msgid "Toggle gmpc visibility"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1103
msgid "show notification"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1104
msgid "Show trayicon notification"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1108 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254
msgid "preferences"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1109
msgid "Show preferences window"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1114
msgid "bug information"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1115 ../src/options.c:83
msgid "Show bug information"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1120 ../src/main.c:1126
msgid "url"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1121
msgid "Show add url window"
msgstr ""

#: ../src/main.c:1127
msgid "Add url <scheme>://<path>"
msgstr ""

#: ../src/MetaData/metadata.c:297
msgid ""
"A new metadata plugin was added, gmpc has purged all failed hits from the "
"cache"
msgstr ""

#: ../src/MetaData/metadata.c:1916
msgid "Metadata Handler"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:817 ../src/playlist3.c:823 ../src/playlist3.c:836
#: ../src/playlist3.c:842 ../src/playlist3.c:1715 ../src/playlist3.c:1721
msgid "GMPC"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:818 ../src/playlist3.c:823
msgid "Connected to"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:1753
#, c-format
msgid "Repeat: %s"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:1767 modules/control/hotkeys.c:404
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:1784
#, c-format
msgid "Single mode: %s"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:1798
#, c-format
msgid "Consume: %s"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:1907
msgid "MPD Reported the following error"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:2058
msgid "added"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:2066
msgid "changed hostname to:"
msgstr ""

#: ../src/playlist3.c:2460
msgid ""
"To playback local files, you need to be connected using unix socket.\n"
"See the MPD website for more information."
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:93 ../src/plugin.c:103 ../src/plugin.c:113
#: ../src/plugin.c:125 ../src/plugin.c:138 ../src/plugin.c:148
#: ../src/plugin.c:158 ../src/plugin.c:168 ../src/plugin.c:183
#: ../src/plugin.c:197 ../src/plugin.c:289
msgid "Failed to load plugin"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:93
msgid "plugin has no name"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:104
msgid "plugin with same name already exists"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:114
msgid "plugin is missing set/get enable function"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:126 ../src/plugin.c:184
msgid "plugin browser structure is incorrect"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:139 ../src/plugin.c:149 ../src/plugin.c:159
#: ../src/plugin.c:169
msgid "plugin metadata structure is incorrect"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:198
msgid "plugin preferences structure is incorrect"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:303
msgid "Failed to create plugin instance"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:320
msgid "Failed to bind symbol in plugin"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:334
#, c-format
msgid "Plugin %s has wrong api version: %i"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:348 ../src/plugin.c:357
#, c-format
msgid "Plugin %s has wrong no plugin structure: %s"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:379
msgid ""
"One or more plugins failed to load, see help->messages for more information"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:91
msgid "Plugin version"
msgstr ""

#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.desktop.in:5
#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "ডামি"

#: ../src/preferences.c:399
msgid "Browser Extension"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:402
msgid "Metadata Provider"
msgstr ""

#: ../src/preferences.c:405
msgid "Metadata Provider and Browser Extension"
msgstr ""

#: ../src/tray-icon2.c:134
msgid "Sho_w GMPC"
msgstr ""

#: ../src/options.c:51
msgid "Start the program in full screen"
msgstr ""

#: ../src/options.c:55
msgid "Show program version and revision"
msgstr ""

#: ../src/options.c:59
msgid "Quits the running gmpc"
msgstr ""

#: ../src/options.c:63
msgid "Don't load the plugins"
msgstr ""

#: ../src/options.c:67
msgid "Load alternative config file"
msgstr ""

#: ../src/options.c:71
msgid "Set the debug level"
msgstr ""

#: ../src/options.c:75
msgid "Start gmpc hidden to tray"
msgstr ""

#: ../src/options.c:79
msgid "Remove all failed hits from metadata cache"
msgstr ""

#: ../src/options.c:87
msgid "Shows all output from a certain log domain"
msgstr ""

#: ../src/options.c:91 ../gufw/gufw/view/preferences.py:143
msgid "Select a profile"
msgstr ""

#: ../src/options.c:95
msgid "Run GMPC with a different icon theme"
msgstr ""

#: ../glade/aboutdialog.ui.h:1
msgid "Copyright 2003-2007 Qball Cow"
msgstr "কপিরাইট ২০০৩-২০০৭ Qball Cow"

#: ../glade/password-dialog.ui.h:1
msgid "Enter your password for: '<hostname>'"
msgstr ""

#: ../glade/password-dialog.ui.h:3
msgid "_Save password"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-connection.ui.h:1
msgid "<b>Profile:</b>"
msgstr "<b>প্রফাইলঃ</b>"

#: ../glade/preferences-connection.ui.h:2
msgid "Conn_ect"
msgstr "সংযুক্ত_e"

#: ../glade/preferences-connection.ui.h:4
msgid "Music Directory:"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-connection.ui.h:8
msgid "Timeout (s):"
msgstr "সময় শেষ (s):"

#: ../glade/preferences-connection.ui.h:9
msgid "_Autoconnect"
msgstr "সয়ংক্রিয় সংযুক্ত_A"

#: ../glade/preferences-connection.ui.h:11
msgid "_Use Authentication"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Enable Field:</b>"
msgstr "<b>খোলা মাঠঃ</b>"

#: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Example:</b>"
msgstr "<b>উদাহরণঃ</b>"

#: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:3
msgid "<span size=\"large\"><b>Format Rule:</b></span>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:4
msgid "A_lbum"
msgstr "অ্যালবাম_A"

#: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:5
msgid "Edit Song Formatting"
msgstr "গানের ধারা সাজানো হছে"

#: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:6
msgid "T_rack"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:7
msgid "_Artist"
msgstr "শিল্পী(_A)"

#: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:9
msgid "_Stream name"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-esf-dialog.ui.h:11
msgid "example"
msgstr "উদাহরণ"

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:1
msgid "<b>Main:</b>"
msgstr "<b>প্রধানঃ</b>"

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:2
msgid "<b>Playlist:</b>"
msgstr "<b>গানের তালিকাঃ</b>"

#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings"
msgstr "উন্নত মানসমূহ"

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:4
msgid "Center playing song"
msgstr "মধ্যের গানটি চলছে"

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:5
msgid "Enable search as you type. (Might be slow)"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:6
msgid "Hide on close"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:7
msgid "Save position and size between sessions"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:8
msgid "Show buttons navigation in collapsed view"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:9
msgid "Show songlist tooltip"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:10
msgid "Stop playing on exit"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-playlist.ui.h:11
msgid "Stylize album covers"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-plugins.ui.h:1
msgid "<b>Loaded Plugins:</b>"
msgstr "<b>ব্যবহৃত প্লাগিংগুলো: </b>"

#: ../glade/preferences-server.ui.h:1
msgid "<b>Crossfade:</b>"
msgstr "<b>ক্রসফেডঃ</b>"

#: ../glade/preferences-server.ui.h:2
msgid "<b>Output Devices:</b>"
msgstr "<b>বাইরের ডিভাইসঃ</b>"

#: ../glade/preferences-server.ui.h:3
msgid "<b>Replaygain</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-server.ui.h:4
msgid ""
"<span size=\"small\"><i>You need to be connected\n"
"in order to change these settings</i></span>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-server.ui.h:8
msgid "Enable crossfade"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-server.ui.h:11
msgid "fade time (s):"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:1
msgid "<b>Inline messages</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:2
msgid "<b>Notification Area Icon</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:3
msgid "<b>PopUp</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:6
msgid "Show on song change"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-trayicon.ui.h:7
msgid "Show severity"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-proxy.ui.h:1
msgid "<b>Proxy settings</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-proxy.ui.h:2
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-proxy.ui.h:5
msgid "Use a proxy for internet connectivity"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-mmkeys.ui.h:1
msgid "To disable a keybinding edit it and press 'backspace'"
msgstr ""

#: ../glade/preferences.ui.h:1
msgid ""
"<span size=\"x-large\"><b>Plugins</b></span>\n"
"<i>None Selected</i>"
msgstr ""
"<span size=\"x-large\"><b>প্লাগিনস্‌</b></span>\n"
"<i>বাছাই হয়নি</i>"

#: ../glade/preferences.ui.h:3
msgid "GMPC - Preferences"
msgstr ""

#: ../glade/playlist-message-window.ui.h:2
msgid "_Copy to clipboard"
msgstr ""

#: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:1
msgid "<enter playlist name>"
msgstr "<গানের তালিকার নাম দিন>"

#: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:2
msgid "<span size=\"x-small\"><i>Playlist already exists.</i></span>"
msgstr ""

#: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:3 ../src/totem-playlist.c:1030
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#\n"
"গানের তালিকা সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ"

#: ../glade/playlist-save-dialog.ui.h:4
msgid "name:"
msgstr ""

#: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:2
msgid "Enter URL:"
msgstr ""

#: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:3
msgid "gtk-add"
msgstr ""

#: ../glade/gmpc-add-url.ui.h:4
msgid "gtk-close"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:1 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:273
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:280
msgid "Consume"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:2
msgid "Consume Mode"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:4
msgid "Mute the output"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:11
msgid "Random Mode"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:13
msgid "Repeat Mode"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:15
msgid "Single Mode"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:16
msgid "Skip to the next song"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:17
msgid "Skip to the previous song"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:19
msgid "Toggle consume mode"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:20
msgid "Toggle random mode"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:21
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:22
msgid "Toggle single mode"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:26
msgid "_Music"
msgstr "মিউজিক_M"

#: ../glade/playlist3.ui.h:27
msgid "_Open local file"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:28
msgid "_Option"
msgstr ""

#: ../glade/playlist3.ui.h:29
msgid "_Profiles"
msgstr ""

#: ui/PrintersWindow.ui:32
msgid "_Server"
msgstr "সার্ভার (_S)"

#: ../glade/playlist3.ui.h:33
msgid "gmpc - Playlist Manager"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:1
msgid "<b>Show / hide metadata tabs</b>"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:2
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2183
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2188
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5083
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5088
msgid "Artist information"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:3
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2006
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2011
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3256
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3261
msgid "Guitar Tabs"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:5
msgid "Similar Artists"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:6
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2053
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2058
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3297
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3302
msgid "Similar Songs"
msgstr ""

#: ../glade/preferences-metadata-appearance.ui.h:7
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2144
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2149
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3384
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3389
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4272
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4277
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5201
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5206
#: ../src/Widgets/gmpc-song-links.c:125
msgid "Web Links"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:158
msgid "item"
msgid_plural "items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:164
msgid "(Estimation)"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:222
msgid "switch play queue"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:223
msgid "Switch to play queue"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:226
#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:227
msgid "Clear play queue"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:231
msgid "Crop current song"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:232
msgid "Crop the playlist so it only contains the current song"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:236
msgid "search playlist"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:237
msgid "Search playlist <query>"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:648
#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:670
#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:715
#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:739
msgid "Your mpd has a broken 'addid', pasting will fail."
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1014
#, c-format
msgid ""
"<i>Playlist <b>\"%s\"</b> already exists\n"
"Overwrite?</i>"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1037
msgid "Failed to save the playlist file."
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1071
msgid "Are you sure you want to clear the play queue?"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1116
#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1174
msgid "Play Queue"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-current-playlist-browser.c:1124
msgid "Search Playlist"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:233
msgid ""
"It seems you have no music in your database.\n"
"To add music, copy the music to your <i>music_directory</i> as specified in "
"your mpd config file.\n"
"Then update the database. (Server->Update Database)"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:264
#, c-format
msgid "Added folder '%s' recursively"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:784
msgid "Loaded playlist"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1057
#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:533
msgid "song"
msgid_plural "songs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1063
msgid "playlist"
msgid_plural "playlists"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1084
#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1129
msgid "Are you sure you want to clear the selected playlist?"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1422
msgid "search database"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1423
msgid "Search database <query>"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-file-browser.c:1469
msgid "Lookup directory in database"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:360
msgid "Search failed"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:633
msgid "Add all"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:866
msgid "switch search"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:867
msgid "Switch to the search browser"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-find2-browser.c:901
msgid "Search Browser"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:166
#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1232
msgid "Playlist Editor"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:558
#, c-format
msgid "Are you sure you want to clear the playlist: '%s'"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:598
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the playlist: '%s'"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1223
msgid "Added playing song to favorites list."
msgstr ""

#. *
#: ../src/browsers/playlist3-playlist-editor.c:1241
msgid "Add Current Song to favorites"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:99
msgid "Tag based browser"
msgstr ""

#: ../src/browsers/playlist3-tag2-browser.c:1914
msgid "Reset browser"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "বর্তমানে মাউন্ট করা ফাইল-সিস্টেমের তালিকা"
#, fuzzy
msgid "Uptime"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালু থাকা সময়\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"আপটাইম"

#: ../src/browsers/server-information.c:340
msgid "Time Playing"
msgstr ""

#. * Mpd Playtime
#: ../src/browsers/server-information.c:353
msgid "Total Playtime"
msgstr ""

#. * Mpd Artists
#: ../src/browsers/server-information.c:355
msgid "Number of artists"
msgstr ""

#. * Mpd Albums
#: ../src/browsers/server-information.c:357
msgid "Number of albums"
msgstr ""

#. * Mpd Songs
#: ../src/browsers/server-information.c:359
msgid "Number of songs"
msgstr ""

#. * Mpd Songs
#: ../src/browsers/server-information.c:361
msgid "URL Handlers"
msgstr ""

#. * Mpd Songs
#: ../src/browsers/server-information.c:363
msgid "Tag Types"
msgstr ""

#: ../src/browsers/server-information.c:368
msgid "Tag statistics"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3156 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
msgid "Codec"
msgstr "কোডেক"

#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2106
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2111
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3348
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3353
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5120
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5125
msgid "Similar Artist"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2228
#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2233
msgid "Songs from album"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2363
msgid "Other albums by"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2496
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5330
msgid "No Album"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2824
msgid "switch now playing"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-nowplaying2.c:2825
msgid "Switch to Now Playing"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:674
msgid "Search metadata"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:1870
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4116
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5010
msgid "Songs"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3141
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4131
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5025
msgid "Add the item to the play queue"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3150
msgid "_Clear and play"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3154
msgid "Replace the current play queue with this item"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3170
msgid "Play this song"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3597
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3688
msgid "Show sidebar"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:3649
msgid "<b>Search:</b>"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4108
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5002
msgid "Dates"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4124
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5018
msgid "Playtime"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4143
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5037
msgid "Replace the current play queue with this item and play"
msgstr ""

#. Fetch album info
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4189
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4194 ../src/Providers/LastFM.c:549
msgid "Album information"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4233
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4238
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5162
#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5167
msgid "Song list"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4801
msgid "Play album"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:4811
msgid "Add album to play-queue"
msgstr ""

#: ../data/DeviceWidget.ui:217 ../lollypop/shown.py:36
#: ../lollypop/view_albums_line.py:279
msgid "Albums"
msgstr "অ্যালবাম"

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:5831
msgid "Metadata Browser"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6805
msgid "switch metadata"
msgstr ""

#: ../src/browsers/gmpc-metadata-browser2.c:6806
msgid "Switch to Metadata view"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "যে টেক্সট আঁকা হবে" - "আঁকা" নাকি "লেখা" নাকি "প্রদর্শন করা"?
# #সুরেশ দাশ টেক্সট আঁকা বুঝবেন না
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242
#: ../gtksourceview/language-specs/bibtex.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/mallard.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/xslt.lang.h:2 bibtex.lang:23 docbook.lang:23
#: dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24 haddock.lang:23 html.lang:24
#: jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22 markdown.lang:25
#: mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24 t2t.lang:23
#: tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:215
msgid "Markup"
msgstr "মার্কআপ"

#: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:93
msgid "Icon Id"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:95
msgid "AlbumArtist"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:994
msgid "Paste before"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1003
msgid "Paste after"
msgstr ""

#. * Edit column
#: ../src/gmpc-mpddata-treeview.gob:1035
msgid "Edit Columns"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-profiles.gob:99
msgid "Added profile"
msgstr ""

#. Generate removal message before the actual profile is destroyed
#: ../src/gmpc-profiles.gob:426
msgid "Removed profile"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:98 ../src/gmpc-metaimage.gob:740
#: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:271
msgid "Refetch"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:112 ../src/gmpc-metaimage.gob:754
#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1862
#: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:281
#: ../src/Widgets/gmpc-metadata-backdrop.c:356
msgid "Metadata selector"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:304
msgid "Failed to open file:"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:304
msgid "because of encoding issues"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:347
msgid "Fetching Lyrics"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:351
msgid "Fetching Artist Info"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:355
msgid "Fetching Guitar tab"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:359
msgid "Fetching Album Info"
msgstr ""

#: ../src/gmpc-meta-text-view.gob:441
msgid "Text Document"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:93
msgid "Gmpc Easy Command"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:846
msgid "Easy Command help"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:899
msgid ""
"The following commands can be used in the easy command window.\n"
"The easy command window can be opened by pressing ctrl-space"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-easy-command.c:979
msgid "Get a list of available commands"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/network/network.ui.h:15
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2691
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:494
msgid "Provider"
msgstr "সরবরাহকারী"

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:181 thunar/thunar-statusbar.c:97
msgid "Filetype"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:203 ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:222
msgid "width x height"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:204
msgid "high-res image will be downloaded"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1395
msgid "Insufficient information to store/fetch this metadata"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1410
msgid "Artist art"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1412
msgid "Album art"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1414
msgid "Song lyrics"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1416
msgid "Album Info"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1418
msgid "Artist Biography"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1420
msgid "Guitar Tab"
msgstr ""

#: ../src/vala/gmpc-test-plugin.c:1914
msgid "Edit metadata current song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/gmpc-database-update-tracker.c:101
msgid "MPD is rescanning the database"
msgstr ""

#: ../src/Tools/gmpc-database-update-tracker.c:165
msgid "MPD Database has been updated at:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. Default to 'select' if no specific action given
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:25
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:6
#: ../vector/v.decimate/main.c:121 ../vector/v.extract/main.c:79
#: ../vector/v.outlier/main.c:71
msgid "select"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:59 plugin-strings.generated.js:74
#: C/gosdconfkeys.xml:21
msgid "enable"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:63 plugin-strings.generated.js:72
#: C/gosdconfkeys.xml:1553
msgid "disable"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:125 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:134
msgid "Update database"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:126 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:150
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:176 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:274
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:305
msgid "The used MPD server is too old and does not support this."
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:135 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:159
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:183 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:281
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:312
msgid "You have insufficient permission to use this option."
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:149 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:158
msgid "Repeat current song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:164
msgid "The current song will be forever repeated."
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:175 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:182
msgid "Stop after current song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:188
msgid "Playback will be stopped after the current playing song."
msgstr ""

#. Player control
#. basic playlist commands
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:365 ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:406
msgid "play"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:365
msgid "start playback"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:368
msgid "pause"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:368
msgid "pause playback"
msgstr ""

msgid "next"
msgstr "পরবর্তী"

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:371
msgid "next song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:374
msgid "prev"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:374
msgid "previous song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:377
msgid "stop playback"
msgstr ""

#: ../data/SmartPlaylistView.ui:136
msgid "random"
msgstr "যথেচ্ছ"

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:381
msgid "Random (on|off)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:383 C/gosdconfkeys.xml:1203
msgid "repeat"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:383
msgid "Repeat (on|off)"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:386
msgid "single"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:386
msgid "Single (on|off)"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:388
msgid "consume"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:388
msgid "Consume (on|off)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gmpc_11.8.16-23_bn.po (gmpc)  #-#-#-#-#
#. volume commands
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:392 ../raster/r.volume/main.c:79
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:50 plugin-strings.generated.js:314
msgid "volume"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:392
msgid "Volume (+-)<level>"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:394
msgid "mute"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:397
msgid "crossfade"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:398
msgctxt "Regex for matching crossfade, translate off"
msgid "([0-9]+|Off)"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:399
msgid "Set Crossfade <seconds>"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:402
msgctxt "Regex for matching output"
msgid "[0-9]+[ ]*(Enable|Disable|Select|)"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:403
msgid "output X enable or disable or select"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:406
msgid "Play <query>"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:408
msgid "Add <query>"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:410
msgid "replace"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:410
msgid "Replace <query>"
msgstr ""

#. Basic seek commands
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:414
msgid "seek"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:414
msgid "Seek within the current song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:418
msgid "stop after current song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:420
msgid "Stop playback after the current song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:424
msgid "repeat current song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:426
msgid "Repeat the current song"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:430
msgid "update database"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:432
msgid "Update the database"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:436 plugin-strings.generated.js:96
#: plugin-strings.generated.js:346 plugin-strings.generated.js:370
msgid "disconnect"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:438
msgid "disconnect from MPD"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:443
msgid "connect to MPD"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mpd-easy-commands.c:447
msgid "connect to MPD using profile"
msgstr ""

#. Basic dialog with a close button
#: ../src/Tools/bug-information.c:263
msgid "Bug information"
msgstr ""

#: ../src/Tools/setup-assistant.c:99
msgid "GMPC - First start assistant"
msgstr ""

#: ../src/Tools/setup-assistant.c:113
msgid ""
"It is the first time you have launched gmpc.\n"
"This assistant will help you connect gmpc to your mpd daemon."
msgstr ""

#: ../src/Tools/setup-assistant.c:115
msgid "Welcome to GMPC"
msgstr ""

#: ../src/Tools/setup-assistant.c:134
msgid "Setup connection"
msgstr ""

#. *
#. * End
#.
#: ../src/Tools/setup-assistant.c:142
msgid ""
"Gmpc is now ready for use.\n"
"Enjoy using gmpc."
msgstr ""

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:8
msgid "Server Settings"
msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্য"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. connect to the server
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত করা হচ্ছে \n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত করা হচ্ছে"

#. Add all from album
#: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1307
msgid "All from album"
msgstr ""

#. Add all from artist
#: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1320
msgid "All from artist"
msgstr ""

#. Add all from genre
#: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1331
msgid "All from genre"
msgstr ""

#. Add all from file
#: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1339
msgid "All from same directory"
msgstr ""

#. Create sub menu
#. Add
#: ../src/Tools/mpdinteraction.c:1348
msgid "Add more"
msgstr ""

#: ../src/Tools/url-fetcher.c:453
msgid "Failed to open local file"
msgstr ""

#: ../src/Tools/url-fetcher.c:476
msgid "Uri scheme not supported"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mm-keys.c:73
msgid "PlayPause"
msgstr ""

#. * MM_STOP
#: ../src/Tools/mm-keys.c:77
msgid "Fast Forward"
msgstr ""

#. * MM_FASTFORWARD
#: ../src/Tools/mm-keys.c:78
msgid "Fast Backward"
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:55
msgid "Raise window"
msgstr "উইন্ডো উঠানো"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:50
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:219
msgid "Hide window"
msgstr "উইন্ডো আড়াল"

#. * MM_HIDE
#: ../src/Tools/mm-keys.c:83
msgid "Toggle window"
msgstr ""

#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
#: ../src/totem-options.c:56 src/misc/actions.c:116
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম বৃদ্ধি\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম বৃদ্ধি\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম বাড়ান"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
#: ../src/totem-options.c:57 src/misc/actions.c:114
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম কমান\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম কমান\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম কমান\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম কমান"

#. * MM_VOLUME_DOWN
#: ../src/Tools/mm-keys.c:86
msgid "Show song"
msgstr ""

#. * MM_SHOW_NOTIFICATION
#: ../src/Tools/mm-keys.c:87
msgid "Toggle Mute"
msgstr ""

#. * MM_TOGGLE_MUTE
#: ../src/Tools/mm-keys.c:88
msgid "Show easy command entry"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mm-keys.c:303
msgid ""
"Could not grab the following multimedia keys:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mm-keys.c:316
msgid ""
"\n"
"Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
"bound this key for some other function, then restart gmpc."
msgstr ""

#: ../src/Tools/mm-keys.c:325
msgid ""
"Duplicate mapping(s) detected\n"
"\n"
"Some duplicate multimedia key mappings were detected, and disabled.  Please "
"revisit the preferences and ensure your settings are now correct."
msgstr ""

#: ../src/Tools/mm-keys.c:470
msgid "Multimedia Keys"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mm-keys.c:523
#, c-format
msgid ""
"Duplicate mapping detected\n"
"\n"
"%s is already mapped to %s"
msgstr ""

#: ../src/Tools/mm-keys.c:547
#, c-format
msgid ""
"Could not grab multimedia key:\n"
"\n"
"\t%s: %s\n"
"\n"
"Ensure that your window manager (or other applications) have not already "
"bound this key for some other function, then restart gmpc."
msgstr ""

#: ../src/Tools/misc.c:40
msgid "Total time"
msgstr ""

#: ../src/Tools/misc.c:339
msgid "Failed to execute"
msgstr ""

#: ../panels/network/panel-common.c:204 ../libseahorse/seahorse-unknown.c:67
msgid "Unavailable"
msgstr "বিদ্যমান নয়"

#: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarartists.c:220
msgid "Fetching"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/gmpc-metadata-similarsongs.c:578
msgid "Fetching .. "
msgstr ""

#: ../src/Widgets/advanced_settings.c:225
#: ../src/Widgets/advanced_settings.c:230
msgid "Browsers"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/gmpc-song-links.c:531
#, c-format
msgid "Lookup %s on %s"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/playlist3-messages.c:39
msgid "User question"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:132
#, c-format
msgid "Error reading file: %s"
msgstr ""

#: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:211
#: ../src/Widgets/gmpc-metadata-text-label.c:339
msgid "Fetching..."
msgstr ""

#: ../src/GUI/status_icon.c:42
msgid "Single Mode enabled"
msgstr ""

#: ../src/GUI/status_icon.c:46
msgid "Single Mode disabled"
msgstr ""

#: ../src/GUI/status_icon.c:55
msgid "Consume Mode enabled"
msgstr ""

#: ../src/GUI/status_icon.c:59
msgid "Consume Mode disabled"
msgstr ""

#: ../src/GUI/status_icon.c:68
msgid "Repeat enabled"
msgstr ""

#: ../src/GUI/status_icon.c:72
msgid "Repeat disabled"
msgstr ""

#: ../src/GUI/status_icon.c:81
msgid "Random enabled"
msgstr ""

#: ../src/GUI/status_icon.c:85
msgid "Random disabled"
msgstr ""

#: ../src/GUI/title_header.c:93
msgid "By"
msgstr ""

#. Fetch artist art
#: ../src/Providers/LastFM.c:521
msgid "Artist images"
msgstr ""

#. Fetch artist text
#: ../src/Providers/LastFM.c:528
msgid "Artist biography"
msgstr ""

#. Fetch album art
#: ../src/Providers/LastFM.c:542
msgid "Album cover"
msgstr ""

#. Fetch similar songs
#: ../src/Providers/LastFM.c:556
msgid "Similar songs"
msgstr ""

#. Fetch similar genre
#: ../src/Providers/LastFM.c:563
msgid "Similar genres"
msgstr ""

#: ../src/Providers/LastFM.c:867
msgid "Last FM metadata fetcher (internal)"
msgstr ""

# এটা কনটেক্স্ট ঠিক হচ্ছে কিনা জানি না
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "কীবোর্ড সহায়ক প্রযুক্তি সম্বন্ধীয় পছন্দসমূহ (_K)"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX স্ট্যাটাস অ্যাপলেট ফ্যাক্টরি"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
#: ../accessx-status/applet.c:1322
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "কীবোর্ড সহায়ক প্রযুক্তির অবস্থা"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "কীবোর্ড সহায়ক প্রযুক্তির অবস্থা অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি"

#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "কীবোর্ড সহায়ক প্রযুক্তির অবস্থা প্রদর্শন করে"

#: ../accessx-status/applet.c:137
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "AccessX'র বৈশিষ্ট্য যেমন ল্যাচড মডিফাইয়ারের অবস্থা প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত হয়"

#: ../accessx-status/applet.c:168
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শক আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:218
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "কীবোর্ড সংক্রান্ত পছন্দের ডায়লগবক্স প্রদর্শনে সমস্যা: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX অবস্থা"

#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি ব্যবহারকালে কীবোর্ডের অবস্থা প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত হয়।"

#: ../accessx-status/applet.c:1010
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB এক্সটেনশন সক্রিয় অবস্থায় নেই"

#: ../accessx-status/applet.c:1327
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "কীবোর্ড সহায়ক প্রযুক্তির বর্তমান অবস্থা প্রদর্শন করে"

#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "ব্যাটারির চার্জ নিরীক্ষণ ব্যবস্থা"

#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Battstat ফ্যাক্টরি"

#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "ল্যাপটপের অবশিষ্ট  শক্তি নিরীক্ষণ"

#: ../battstat/battstat_applet.c:67
msgid "System is running on AC power"
msgstr "সিস্টেম AC শক্তি দ্বারা চালিত হচ্ছে"

#: ../battstat/battstat_applet.c:68
msgid "System is running on battery power"
msgstr "সিস্টেম ব্যাটারি দ্বারা চালিত হচ্ছে"

#: ../battstat/battstat_applet.c:370
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "ব্যাটারি চার্জ করা হয়েছে (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:372
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "অজানা সময় (%d%%) অবশিষ্ট"

#: ../battstat/battstat_applet.c:374
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "অজানা সময় (%d%%) পূর্বে চার্জ করা হয়েছে"

#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d মিনিট (%d%%) অবশিষ্ট"
msgstr[1] "%d মিনিট (%d%%) অবশিষ্ট"

#: ../battstat/battstat_applet.c:384
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d মিনিট পূর্বে চার্জ করা হয়েছে (%d%%)"
msgstr[1] "%d বার্তা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:390
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d ঘন্টা (%d%%) অবশিষ্ট"
msgstr[1] "%d ঘন্টা (%d%%) অবশিষ্ট"

#: ../battstat/battstat_applet.c:395
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d ঘন্টা পূর্বে চার্জ করা হয়েছে (%d%%)"
msgstr[1] "%d বার্তা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (%d%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:402
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) অবশিষ্ট"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:409
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s পূর্বে চার্জ করা হয়েছে (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:423 ../plugins/batt/batt.c:728
#: ../plugins/batt/batt.c:753 ../src/plugins/batt/batt.c:619
#: ../src/plugins/batt/batt.c:642
#, fuzzy
msgid "Battery Monitor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যাটারি নিরীক্ষণ ব্যবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যাটারি পর্যবেক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যাটারি পর্যবেক্ষণ"

# msgstr "ব্যাটারি কম (%d%%) আর এসি অফলাইন"
# msgstr "ব্যাটারি কম (%d%%) এবং এসি অফলাইন"
#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "ব্যাটারি এখন সম্পূর্ণরূপে চার্জ করা হয়েছে"

#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
msgid "Battery Notice"
msgstr "ব্যাটারি সংক্রান্ত ঘোষনা"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:570
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "ব্যাটারির %d%% শতাংশ ক্ষমতা অবশিষ্ট রয়েছে।"

#: ../battstat/battstat_applet.c:576
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "ব্যাটারির ক্ষমতা %d মিনিট অবশিষ্ট (সম্পূর্ণ ক্ষমতার %d%%)।"
msgstr[1] "ব্যাটারির ক্ষমতা %d মিনিট অবশিষ্ট (সম্পূর্ণ ক্ষমতার %d%%)।"

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:588
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"পরিশ্রম পণ্ড না করতে:\n"
" • ল্যাপটপ সরাসরি বিদ্যুৎ সরবরাহের সাথে যুক্ত করুন\n"
" • খোলা নথিপত্র সংরক্ষণ করে ল্যাপটপ বন্ধ করুন।"

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:596
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"পরিশ্রম পণ্ড না করতে:\n"
" •শক্তি সংরক্ষণ করার জন্য আপনার ল্যাপটপটি সাসপেন্ড করুন,\n"
" • ল্যাপটপ সরাসরি বিদ্যুৎ সরবরাহের সাথে যুক্ত করুন\n"
" • খোলা নথিপত্র সংরক্ষণ করে ল্যাপটপ বন্ধ করুন।"

#: ../battstat/battstat_applet.c:604
msgid "Your battery is running low"
msgstr "ব্যাটারি'র কর্মক্ষমতা অত্যন্ত কম"

#: ../battstat/battstat_applet.c:701
msgid "No battery present"
msgstr "ব্যাটারি অনুপস্থিত"

#: ../battstat/battstat_applet.c:704
msgid "Battery status unknown"
msgstr "ব্যাটারির অবস্থা অজানা"

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "'%s' ফাইলটিতে কিছু লেখা নেই"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:392
#: ../src/logview-window.c:357 capplets/common/capplet-util.c:82
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাহায্যকারী তথ্য দেখাতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাহায্যকারী তথ্য দেখাতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাহায্য প্রদর্শন করতে সমস্যা: %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা প্রদর্শনের সময় একটি সমস্যা হয়েছে: %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা প্রদর্শনের সময় একটি সমস্যা হয়েছে: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "ল্যাপটপ ব্যাটারির অবস্থা এই প্রোগ্রাম দ্বারা প্রদর্শিত হয়।"

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "HAL ব্যাক-এন্ড সক্রিয় করা হয়েছে।"

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "লিগাসি (HAL-ব্যাতীত) ব্যাক-এন্ড সক্রিয় করা হয়েছে।"

# Translated by sadia
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(অবস্থা ও চার্জের জন্য একটি ছবি প্রদর্শিত হবে) "

# Translated by sadia
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(দুটি ছবি: একটি অবস্থার জন্য, একটি চার্জের জন্য) "

# এটা বাজে শোনায়
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "ব্যাটারির চার্জ পর্যবেক্ষণ সংক্রান্ত পছন্দসমূহ"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "অবশিষ্ট শতাংশ প্রদর্শন করা হবে (_p)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "Show _time remaining"
msgstr "অবশিষ্ট সময় প্রদর্শন করা হবে (_t)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "_Compact view"
msgstr "সংকুচিত প্রদর্শন (_C)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "_Expanded view"
msgstr "প্রসারিত প্রদর্শন (_E)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "ব্যাটারি সম্পূর্ণ চার্জ হলে সূচনাবার্তা প্রদর্শিত হবে (_N)"

# msgstr "_উপরের দিকে সরে"
# msgstr "_উপরের দিকে সরে যায়"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "সময়/শতাংশ প্রদর্শন করা হবে: (_S)"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ চিহ্নিত মাত্রায় পৌছলে সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে: (_W)"

# Translated by sadia
#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "এইচএএল ত্রুটি"

# Translated by sadia
#: ../battstat/battstat-hal.c:343
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "লিভাল সিটিএক্স তৈরী করা যাচ্ছে না (_c)"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../battstat/battstat-hal.c:368 ../plugins/batt/batt.c:259
#: ../src/plugins/batt/batt.c:234
#, fuzzy
msgid "No batteries found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যাটারি অনুপস্থিত\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোন ব্যাটারি পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোন ব্যাটারি পাওয়া যায়নি"

# Translated by sadia
#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "এইচএএল আরম্ভ করতে অক্ষম: %s: %s"

# Translated by sadia
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr ""
"0 (০) লেবেলবিহীন, 1 (১) শতাংশে মান প্রদর্শন ও 2 (২) অবশিষ্ট সময় প্রদর্শনের জন্য।"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid "Beep for warnings"
msgstr "সতর্কতার জন্য বিপ শব্দ করা হবে"

# msgstr "ব্যাটারি পুরোপুরি রিচার্জ হয়ে গেলে যাতে _সতর্ক করে দেওয়া হয়"
# msgstr "ব্যাটারি সম্পূর্ণ রিচার্জ হয়ে গেলে  _সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হোক"
#
# Translated by sadia
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "সতর্কবার্তা প্রদর্শনের সময় বিপ শব্দ করা হবে।"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid "Drain from top"
msgstr "উপর থেকে নিঃশেষ করা হবে"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ সম্পূর্ণ হওয়ার সূচনা"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ হ্রাস হওয়ার সূচনা"

# Translated by sadia
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ সম্পূর্ণ হলে ব্যবহারকারীকে জানানো হবে।"

# Translated by sadia
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "ব্যাটারি'র চার্জ হ্রাস পেলে ব্যবহারকারীকে জানানো হবে।"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Red value level"
msgstr "লাল রং দ্বারা চিহ্নিত মাত্রা"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr ""
"ব্যাটারি'র ক্ষমতা হ্রাসের মাত্রা উপর থেকে নিঃশেষ করতে প্রদর্শন করা হবে। শুধুমাত্র "
"পারম্পরিত ব্যাটারি প্রদর্শনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "অনুভূমিক দিশায় ব্যাটারি প্রদর্শন"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "সময়/শতাংশের লেবেল প্রদর্শন করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "প্রচলিত অনুভূমিক ব্যাটারি প্যানেলে প্রদর্শন করা হবে।"

# Translated by sadia
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "সোজা ও ছোট ব্যাটারি প্যানেলে প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"চিহ্নিত মাত্রার নীচে ব্যাটারি'র ক্ষমতা হ্রাস করে লাল রং দ্বারা চিহ্নিত হবে। উপরন্তু "
"ব্যাটারি'র মাত্রা কম হওয়ার সূচনা যে পরিমাপে প্রদর্শিত হবে।"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "উল্লম্ব (ক্ষুদ্রাকার) ব্যাটারি"

# Translated by sadia
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"সঙ্কেত ডায়ালগ প্রদর্শনকালে অবশিষ্ট সময় নির্দেশ করতে শতাংশের পরিবর্তে লাল রঙে "
"নির্ধারিত মান ব্যবহার করুন। (_v)"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "নিম্ন শতংশের পরিবর্তে নিম্ন সময়ের সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
#: ../battstat/properties.c:315
msgid "Percent"
msgstr "শতাংশ"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
#: ../battstat/properties.c:321
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "মিনিট অবশিষ্ট"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "ব্যাটারি'র অবস্থা নিরীক্ষণের সরঞ্জাম"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "ব্যাটারি সম্পূর্ণরূপে চার্জ করা হয়েছে"

# msgstr "ব্যাটারি পুরোপুরি রিচার্জ করা অবস্থায়"
# msgstr "ব্যাটারি সম্পূর্ণ রিচার্জ করা অবস্থায় আছে"
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery power low"
msgstr "ব্যাটারির ক্ষমতা কম"

#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
#: ../charpick/properties.c:452
msgid "Character Palette"
msgstr "অক্ষর প্যালেট"

#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Charpicker অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি"

#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
#: ../charpick/charpick.c:741
msgid "Insert characters"
msgstr "অক্ষর সন্নিবেশ করুন"

# msgstr "অক্ষর গঁোজা হোক"
# msgstr "অক্ষর সন্নিবেশ করা হোক"
#: ../charpick/charpick.c:436
msgid "Available palettes"
msgstr "উপলব্ধ প্যালেট"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#.
#: ../charpick/charpick.c:483
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "\"%s\" সন্নিবেশ করুন"

#: ../charpick/charpick.c:486
msgid "Insert special character"
msgstr "বিশেষ অক্ষর সন্নিবেশ করুন"

#: ../charpick/charpick.c:490
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "বিশেষ অক্ষর %s সন্নিবেশ করুন"

#: ../charpick/charpick.c:606
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"কীবোর্ডে অনুপস্থিত বিশেষ অক্ষর নির্বাচনের জন্য ব্যবহৃত Gnome Panel অ্যাপ্লেট। GNU "
"জোনারেল পাবলিক লাইসেন্সের অধীন বিতরণ করা হয়েছে।"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "অ্যাপ্লেট প্রারম্ভ কালে প্রদর্শিত অক্ষর"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "অবচিত - অ্যাপ্লেট প্রারম্ভ কালে প্রদর্শিত অক্ষর"

# msgstr "অক্ষর গঁোজা হোক"
# msgstr "অক্ষর সন্নিবেশ করা হোক"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
msgid "List of available palettes"
msgstr "উপলব্ধ প্যালেটের তালিকা"

# Translated by sadia
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "বিদ্যমান প্যালেট ধারণকারী স্ট্রিং-এর তালিকা।"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"অ্যাপ্লেট সর্বশেষ ব্যবহৃত হওয়ার সময়, ব্যবহারকারী দ্বারা নির্বাচিত পংক্তি। ব্যবহারকারী "
"দ্বারা অ্যাপ্লেটটি আরম্ভ করার সময় এই পংক্তি প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../charpick/properties.c:117 gtk/gtkcolorsel.c:470 ../gtk/gtkcolorsel.c:536
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:457
msgid "_Palette:"
msgstr "প্যালেট: (_P)"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Palette entry"
msgstr "প্যালেট এন্ট্রি"

#: ../charpick/properties.c:126
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "অক্ষর যোগ অথবা অপসারণ করে প্যালেট সম্পাদনা করুন"

#: ../charpick/properties.c:240
msgid "Add Palette"
msgstr "প্যালেট যোগ করুন"

#: ../charpick/properties.c:277
msgid "Edit Palette"
msgstr "প্যালেট সম্পাদনা"

#: ../charpick/properties.c:378
msgid "Palettes list"
msgstr "প্যালেট তালিকা"

#: ../charpick/properties.c:457
msgid "_Palettes:"
msgstr "প্যালেট: (_P)"

#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Add button"
msgstr "যোগ করার বাটন"

#: ../charpick/properties.c:474
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "নতুন প্যালেট যোগ করতে ক্লিক করুন"

#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Edit button"
msgstr "সম্পাদনা বাটন"

#: ../charpick/properties.c:482
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "নির্বাচিত প্যালেট সম্পাদন করতে ক্লিক করুন"

#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Delete button"
msgstr "অপসারণের বাটন"

#: ../charpick/properties.c:490
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "নির্বাচিত প্যালেট মুছে ফেলার জন্য ক্লিক করুন"

#: ../charpick/properties.c:542
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "অক্ষর প্যালেট সম্বন্ধীয় পছন্দ"

#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "CPU ফ্রিকুয়েন্সি স্কেলিং মনিটর"

#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "CPU'র ফ্রিকুয়েন্সি স্কেলিং নিরীক্ষণ করতে ব্যবহৃত"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""
"মান 0 ( ০) অর্থাৎ cpu'র ফ্রিকোয়েন্সি ধীর, ফ্রিকোয়েন্সি ও একক প্রদর্শনের জন্য 1(১) "
"এবং ফ্রিকোয়েন্সির পরিবর্তে শতাংশ দেখতে মান 2 (২)।"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
"graphic and text mode."
msgstr ""
"মান 0(০) হলে অ্যাপ্লেট গ্রাফিক মোডে প্রদর্শিত হবে (শুধুমাত্র পিক্সম্যাপ), 1(১) হলে "
"অ্যাপ্লেট টেক্সট মোডে প্রদর্শিত হবে (পিক্সম্যাপ প্রদর্শিত হবে না) এবং 2(২) হলে গ্রাফিক "
"ও টেক্সট মোডে অ্যাপ্লেট প্রদর্শিত হবে।"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "নিরীক্ষণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত CPU"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "cpu ব্যবহারের মাত্রা প্রদর্শনের মোড"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"নিরীক্ষণের জন্য চিহ্নিত CPU নির্ধারণ করুন। একটি প্রসেসর বিশিষ্ট সিস্টেমে এই মান "
"পরিবর্তন করার প্রয়োজন নেই।"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য টেক্সটের প্রকৃতি (টেক্সট বৈশিষ্ট্য সক্রিয় হলে)।"

# msgstr "_শতাংশ হিসাবে সিগনালের জোর দেখানো হোক"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "CPU ফ্রিকোয়েন্সি মনিটর সংক্রান্ত পছন্দ"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 ../data/lxrandr.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Monitor Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মনিটরের বৈশিষ্ট্যাবলী \n"
"#-#-#-#-#  lxrandr_0.3.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দার সেটিং"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি অনুসারে CPU ফ্রিকোয়েন্সি প্রদর্শিত হবে (_f)"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "শতাংশ অনুযায়ী CPU ফ্রিকোয়েন্সি প্রদর্শিত হবে (_p)"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show frequency _units"
msgstr "ফ্রিকোয়েন্সির একক মান প্রদর্শন করা হবে (_u)"

# এটা কনটেক্স্ট ঠিক হচ্ছে কিনা জানি না
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "_Appearance:"
msgstr "অবয়ব: (_A)"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "নিরীক্ষণ করা CPU: (_M)"

# msgstr "প্রাপ্তব্য _শহরসমূহ:"
# msgstr "উপস্থিত _শহরসমূহ:"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনের ব্যর্থ"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "এই প্রোগ্রাম দ্বারা বর্তমান CPU ফ্রিকোয়েন্সি স্কেলিং প্রদর্শিত হয়।"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "এই প্রোগ্রাম দ্বারা বর্তমান CPU ফ্রিকোয়েন্সি প্রদর্শিত হয়।"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
msgid "Graphic and Text"
msgstr "গ্রাফিক এবং টেক্সট"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "ফ্রিকেয়েন্সি স্কেলিং সমর্থিত নয়"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#.
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "CPU ফ্রিকেয়েন্সি স্কেলিং সমর্থিত নয়"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"আপনার মেশিনের ফ্রিকোয়েন্সি পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।  সম্ভবত আপনার সিস্টেম সঠিকরূপে "
"কনফিগার করা হয়নি অথবা CPU ফ্রিকোয়েন্সি স্কেলিং'র জন্য হার্ডওয়্যার যথাযত নয়।"

# Translated by sadia
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "সিপিইউ'র ফ্রিকুয়েন্সির আকার পরিবর্তন কর"

# Translated by sadia
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "সিপিইউ'র ফ্রিকুয়েন্সির আকার পরিবর্তন করতে বিশেষ অধিকারের প্রয়োজন।"

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
msgid "Disk Mounter"
msgstr "ডিস্ক মাউন্ট ব্যবস্থা"

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "ড্রাইভ মাউন্ট অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি"

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "ড্রাইভ মাউন্ট অ্যাপ্লেটের জন্য ফ্যাক্টরি"

#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "স্থানীয় ডিস্ক ও ডিভাইস মাউন্ট করুন"

#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
msgid "(mounted)"
msgstr "(মাউন্ট করা আছে)"

#: ../drivemount/drive-button.c:340
msgid "(not mounted)"
msgstr "(মাউন্ট করা নেই)"

#: ../drivemount/drive-button.c:552
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "'%s' সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"

#: ../drivemount/drive-button.c:875
msgid "_Play DVD"
msgstr "DVD চালানো হবে (_P)"

#: ../drivemount/drive-button.c:879
msgid "_Play CD"
msgstr "CD চালানো হবে (_P)"

#: ../drivemount/drive-button.c:882
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "%s খুলুন (_O)"

#: ../drivemount/drive-button.c:891
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "%s আন-মাউন্ট করুন (_m)"

#: ../drivemount/drive-button.c:898
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "%s মাউন্ট করুন (_M)"

#: ../drivemount/drive-button.c:906
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "%s বহিষ্কার করুন (_E)"

#: ../drivemount/drivemount.c:114
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "ব্লক ভলিউম মাউন্ট এবং আন-মাউন্ট করতে ব্যবহৃত অ্যাপ্লেট"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr "মাউন্ট পয়েন্টের অবস্থা পরীক্ষা করার জন্য সময় বিরতি"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "অবস্থা আপডেট করার অন্তর্বর্তী সময়, সেকেন্ডে"

#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "আপনার প্যানেলের জন্য কিছু চক্ষুগোলক"

# Translated by sadia
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
msgid "Eyes"
msgstr "চোখ"

#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Geyes অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি"

# Translated by sadia
#: ../geyes/geyes.c:190
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr ""
"জিনোম প্যানেলে ব্যবহারের জন্য এক জোড়া গুফি চোখ। এগুলো আপনার মাউসকে অনুসরণ করবে।"

#: ../geyes/geyes.c:418
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "চোখগুলি আপনার মাউস কার্সারের দিকে তাকিয়ে থাকবে"

#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "থিম ধারণকারী ডিরেক্টরি"

#: ../geyes/themes.c:127
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "eyes অ্যাপ্লেট আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"

#: ../geyes/themes.c:128
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "থিম লোড করতে গুরুতর সমস্যা।"

#: ../geyes/themes.c:304
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Geyes সম্বন্ধীয় পছন্দ"

#: ../geyes/themes.c:359
msgid "_Select a theme:"
msgstr "থিম নির্বাচন করুন: (_S)"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
msgid "Alt+Control changes layout."
msgstr "Alt+Control দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
msgid "Alt+Shift changes layout."
msgstr "Alt+Shift দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
msgid "Arabic keymap"
msgstr "আরবি কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
msgid "Both Alt keys together change layout."
msgstr "দুটি Alt-কী একযোগে টিপে বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
msgstr "দুটি Ctrl-কী একযোগে টিপে বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
msgid "Both Shift keys together change layout."
msgstr "দুটি Shift-কী একযোগে টিপে বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese keymap"
msgstr "ব্রাজিলিয়ান পোর্তুগিজ কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
msgid "Bulgarian Cyrillic"
msgstr "বুলগেরিয়ান সিরিলিক"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
msgid "Bulgarian keymap"
msgstr "বুলগেরিয়ান কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
msgid "CapsLock key changes layout."
msgstr "CapsLock-কী দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
msgstr "Control+Shift দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
msgid "Czech keymap"
msgstr "চেক কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
msgid "Danish keymap"
msgstr "ড্যানিশ কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
msgid "Dutch keymap"
msgstr "ডাচ কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
msgid "English keymap"
msgstr "ইংরাজি কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
msgid "Estonian keymap"
msgstr "এস্টোনিয়ান কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
msgid "Finnish keymap"
msgstr "ফিনিশ কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
msgid "French Swiss"
msgstr "ফ্রেঞ্চ সুইস"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
msgid "French Swiss keymap"
msgstr "ফ্রেঞ্চ সুইস কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
msgid "French keymap"
msgstr "ফ্রেঞ্চ কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
msgid "French-Canadian 105-key"
msgstr "ফ্রেঞ্চ-কানাডিয়ান ১০৫-কী"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
msgid "GB 102-key"
msgstr "GB 102-key"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
msgid "GB 105-key"
msgstr "GB 105-key"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
msgid "Generic Keyboard"
msgstr "সাধারণ কীবোর্ড"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
msgid "Georgian Latin"
msgstr "জর্জিয়ান লাতিন"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
msgid "Georgian Russian layout"
msgstr "জর্জিয়ান রাশিয়ান বিন্যাস"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
msgid "Georgian keymap"
msgstr "জর্জিয়ান কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
msgid "German Swiss with Euro"
msgstr "জার্মান সুইস (ইউরো সহ)"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
msgid "German keymap"
msgstr "জার্মান কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
msgid "Greek keymap"
msgstr "গ্রিক কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
msgid "Hebrew keymap"
msgstr "হিব্রু কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
msgid "Hungarian 101-key latin 1"
msgstr "হাঙ্গেরিয়ান ১০১-কী লাতিন ১"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
msgid "Hungarian 101-key latin 2"
msgstr "হাঙ্গেরিয়ান ১০১-কী লাতিন ২"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
msgid "Hungarian 105-key latin 1"
msgstr "হাঙ্গেরিয়ান ১০৫-কী লাতিন ১"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
msgid "Hungarian 105-key latin 2"
msgstr "হাঙ্গেরিয়ান ১০৫-কী লাতিন ২"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
msgstr "হাঙ্গেরিয়ান PC/AT ১০১ কীবোর্ড"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
msgid "Hungarian latin1"
msgstr "হাঙ্গিরেয়ান লাতিন ১"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
msgid "Icelandic keymap"
msgstr "আইসল্যান্ডিক কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
msgid "Italian keymap"
msgstr "ইতালিয়ান কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
msgid "Japanese keymap"
msgstr "জাপানি কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
msgid "Lao keymap"
msgstr "লাও কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
msgid "Layout shift behavior"
msgstr "বিন্যাস পরিবর্তন সংক্রান্ত আচরণ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
msgid "Left Alt key changes layout."
msgstr "বাঁদিকের Alt-কী দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "বাঁদিকের Ctrl-কী দ্বারা দল পরিবর্তন করা হয়।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "বাঁদিকের Shift-কী দ্বারা দল পরিবর্তন করা হয়।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
msgid "Left Win-key changes layout."
msgstr "বাঁদিকের Win-কী দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
msgid "Lithuanian keymap"
msgstr "লিথুনিয়ান কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
msgid "Menu key changes layout."
msgstr "মেনু-কী দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
msgid "Mongolian alt keymap"
msgstr "মঙ্গোলিয়ান alt কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
msgid "Mongolian keymap"
msgstr "মঙ্গোলিয়ান কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
msgid "Mongolian phonetic keymap"
msgstr "মঙ্গোলিয়ান ধ্বন্যাত্মক কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
msgid "Plain Russian keymap"
msgstr "সাদামাটা রুশি কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
msgid "Polish deadkeys"
msgstr "পোলিশ ডেড-কী"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
msgid "Portugal Deadkeys"
msgstr "পর্তুগাল ডেড-কী"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
msgid "Portuguese keymap"
msgstr "পর্তুগিজ কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
msgid "Right Alt key changes layout."
msgstr "ডানদিকের Alt-কী দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "ডানদিকের Ctrl-কী দ্বারা দল পরিবর্তন করা হয়।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "ডানদিকের Shift-কী দ্বারা দল পরিবর্তন করা হয়।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
msgid "Right Win-key changes layout."
msgstr "ডানদিকের Win-কী দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
msgid "Russian Cyrillic"
msgstr "রুশি সিরিলিক"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
msgid "Russian keymap"
msgstr "রুশি কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
msgid "Serbian keymap"
msgstr "সার্বিয়ান কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
msgstr "Shift+CapsLock দ্বারা বিন্যাস পরিবর্তন করা হয়।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
msgid "Slovak keymap"
msgstr "স্লোভাক কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
msgid "Slovenian keymap"
msgstr "স্লোভেনিয়ান কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
msgid "Spanish keymap"
msgstr "স্প্যানিশ কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
msgstr "Sun (!PC নয়!) type5 হাঙ্গেরিয়ান লাতিন ২"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
msgid "Swedish keymap"
msgstr "সুইডিশ কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
msgid "Swiss keymap"
msgstr "সুইস কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
msgid "Thai Kedmanee"
msgstr "থাই কেডমানি"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
msgid "Thai keymap"
msgstr "থাই কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
msgid "Turkish \"F\" keyboard"
msgstr "তুর্কি \"F\" কীবোর্ড"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
msgstr "তুর্কি \"Q\" কীবোর্ড"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
msgid "Turkish keymap"
msgstr "তুর্কি কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
msgid "UK 105-key"
msgstr "UK ১০৫-কী"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
msgid "UK PC/AT keyboard"
msgstr "UK PC/AT কীবোর্ড"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
msgid "US 101-key keyboard"
msgstr "US ১০১-কী কীবোর্ড"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
msgstr "US ১০৫-কী কীবোর্ড (windows কী সহ)"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
msgid "US 84-key"
msgstr "US ৮৪-কী"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
msgid "US DEC 450"
msgstr "US DEC 450"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
msgid "US IBM RS/6000"
msgstr "US IBM RS/6000"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
msgid "US International"
msgstr "US আন্তর্জাতিক"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
msgid "US Macintosh"
msgstr "US Macintosh"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
msgid "US PC/AT 101 keyboard"
msgstr "US PC/AT ১০১ কীবোর্ড"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
msgid "US Silicon Graphics 101-key"
msgstr "US Silicon Graphics 101-key"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
msgid "US Sun type5"
msgstr "US Sun type5"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
msgid "Armenian Sun keymap"
msgstr "আর্মেনিয়ান Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
msgstr "আজারবাইজানি Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
msgid "Belarusian Sun keymap"
msgstr "বেলারুশিয়ান Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
msgstr "ব্রাজিলিয়ান পোর্তুগিজ Sun USB কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
msgstr "ব্রাজিল পোর্তুগিজ Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
msgid "British Sun Type-4 keymap"
msgstr "ব্রিটিশ Sun Type-4 কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
msgid "British Sun USB keymap"
msgstr "ব্রিটিশ Sun USB কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
msgid "British Sun keymap"
msgstr "ব্রিটিশ Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
msgid "Bulgarian Sun keymap"
msgstr "বুলগেরিয়ান Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
msgid "Canadian Sun keymap"
msgstr "কানাডিয়ান Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
msgid "Czech Sun keymap"
msgstr "চেক Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
msgstr "ড্যানিশ Sun Type-4 কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
msgid "Danish Sun USB keymap"
msgstr "ড্যানিশ Sun USB কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
msgid "Danish Sun keymap"
msgstr "ড্যানিশ Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
msgid "Dutch Sun keymap"
msgstr "ডাচ Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
msgid "Estonian Sun keymap"
msgstr "এস্তোনিয়ান Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
msgid "Finnish Sun keymap"
msgstr "ফিনিশ Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
msgid "French Sun USB keymap"
msgstr "ফ্রেঞ্চ Sun USB কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
msgid "French Sun keymap"
msgstr "ফ্রেঞ্চ Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
msgid "German Sun Type-4 keymap"
msgstr "জার্মান Sun Type-4 কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
msgid "German Sun USB keymap"
msgstr "জার্মান Sun USB কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
msgid "German Sun keymap"
msgstr "জার্মান Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
msgid "Hebrew Sun keymap"
msgstr "হিব্রু Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
msgstr "হাঙ্গেরিয়ান latin2 Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
msgstr "হাঙ্গেরিয়ান type5 লাতিন ১ কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
msgid "Icelandic Sun keymap"
msgstr "আইসল্যান্ডিক Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
msgstr "ইতালিয়ান Sun Type-4 কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
msgid "Italian Sun USB keymap"
msgstr "ইতালিয়ান Sun USB কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
msgid "Italian Sun keymap"
msgstr "ইতালিয়ান Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
msgstr "জাপানি Sun Type-4 কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
msgid "Japanese Sun keymap"
msgstr "জাপানি Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
msgid "Latvian Sun keymap"
msgstr "লাটভিয়ান Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
msgid "Lithuanian Sun keymap"
msgstr "লিথুয়ানিয়ান Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
msgid "Macedonian Sun keymap"
msgstr "মেসিডোনিয়ান Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
msgid "Norwegian Sun keymap"
msgstr "নরওয়েজিয়ান Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
msgid "Polish Sun keymap"
msgstr "পোলিশ Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
msgstr "পোর্তুগিজ Sun Type-4 কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
msgid "Portuguese Sun keymap"
msgstr "পোর্তুগিজ Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
msgid "Romanian Sun keymap"
msgstr "রোমেনিয়ান Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
msgid "Russian Sun keymap"
msgstr "রুশি Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
msgid "Serbian Sun standard keymap"
msgstr "সার্বিয়ান Sun প্রমিত কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
msgid "Slovak Sun keymap"
msgstr "স্লোভাক Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
msgid "Slovenian Sun keymap"
msgstr "স্লোভেনিয়ান Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
msgstr "স্প্যানিশ Sun Type-4 কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
msgid "Spanish Sun USB keymap"
msgstr "স্প্যানিশ Sun USB কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
msgid "Spanish Sun keymap"
msgstr "স্প্যানিশ Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
msgstr "সুইডিয় Sun Type-4 কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
msgid "Swedish Sun USB keymap"
msgstr "সুইডিয় Sun USB কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
msgid "Swedish Sun keymap"
msgstr "সুইডিশ Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
msgid "Swiss German Sun keymap"
msgstr "সুইস জার্মান Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
msgid "Thai Sun keymap"
msgstr "থাই Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
msgid "Turkish Sun keymap"
msgstr "তুর্কি Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
msgid "US Sun Type-4 keymap"
msgstr "US Sun Type-4 কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
msgid "US Sun USB keymap"
msgstr "US Sun USB কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
msgid "US Sun type5 keymap"
msgstr "US Sun type5 কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
msgid "Ukrainian Sun keymap"
msgstr "Ukrainian Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
msgid "Vietnamese Sun keymap"
msgstr "ভিয়েতনামিস Sun কী-ম্যাপ"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "আবহাওয়া অ্যাপ্লেট নির্মাণের ফ্যাক্টরি।"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Gweather Applet Factory"
msgstr "Gweather অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "আবহাওয়ার বর্তমান অবস্থা ও পূর্বাভাস নিরীক্ষণ করুন"

#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
#: ../gweather/gweather-applet.c:324
msgid "Weather Report"
msgstr "আবহাওয়ার সংবাদ"

#: ../gweather/gweather-about.c:50
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "© ১৯৯৯-২০০৫ এস. পাপাদিমিত্রো ও অন্যান্যরা"

#: ../gweather/gweather-about.c:51
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "স্থানীয় আবহাওয়ার অবস্থা নিরীক্ষণের ব্যবহৃত অ্যাপ্লেট।"

#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
msgid "GNOME Weather"
msgstr "GNOME আবহাওয়া"

#: ../gweather/gweather-applet.c:447
msgid "Weather Forecast"
msgstr "আবহাওয়ার পূর্বাভাস"

#: ../gweather/gweather-applet.c:459
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"শহর: %s\n"
"আকাশ: %s\n"
"তাপমাত্রা: %s"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1480
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:642
#, fuzzy
msgid "Last update:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বশেষ পরিবর্তন:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সর্বশেষ আপডেট:"

# msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
msgid "Conditions:"
msgstr "অবস্থা:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
msgid "Sky:"
msgstr "আকাশ:"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Item name in the status table
#: ../gweather/gweather-dialog.c:288 ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1319
#, fuzzy
msgid "Temperature:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তাপমাত্রা:\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তাপমাত্রা: "

#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
msgid "Feels like:"
msgstr "কিন্তু মনে হচ্ছে যেন:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
msgid "Dew point:"
msgstr "শিশিরাঙ্ক:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
msgid "Relative humidity:"
msgstr "আপেক্ষিক আদ্রতা:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
msgid "Wind:"
msgstr "বাতাস:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
#, fuzzy
msgid "Pressure:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বায়ুচাপ:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"চাপ:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
msgid "Sunrise:"
msgstr "সূর্যোদয়:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
msgid "Sunset:"
msgstr "সূর্যাস্ত:"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
msgid "Current Conditions"
msgstr "বর্তমান অবস্থা"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
msgid "Forecast Report"
msgstr "পূর্বাভাস রিপোর্ট"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "পূর্বাভাসের বিবরণ দেখুন"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
msgid "Radar Map"
msgstr "রেডার ম্যাপ"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "Weather.com দেখুন (_V)"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Weather.com দেখুন"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Weather.com পরিদর্শনের জন্য ক্লিক করুন"

#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "চিহ্নিত অবস্থানের আবহওয়ার পূর্বাভাস বর্তমানে উপলব্ধ নয়।"

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../gweather/gweather-pref.c:171
msgid "Location view"
msgstr "অবস্থায় অনুযায়ী প্রদর্শন"

#: ../gweather/gweather-pref.c:171
msgid "Select Location from the list"
msgstr "তালিকা থেকে অবস্থান নির্বাচন করুন"

#: ../gweather/gweather-pref.c:172
msgid "Update spin button"
msgstr "আপডেট করতে ব্যবহৃত স্পিন-বাটন"

#: ../gweather/gweather-pref.c:172
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "আপডেট করতে ব্যবহৃত Spinbutton"

#: ../gweather/gweather-pref.c:173
msgid "Enter the URL"
msgstr "URL লিখুন"

#: ../gweather/gweather-pref.c:317
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "Locations XML ডাটাবেস লোড করতে ব্যর্থ।  অনুগ্রহ করে এটি বাগ রূপে সূচিত করুন।"

#: ../gweather/gweather-pref.c:807
msgid "Weather Preferences"
msgstr "আবহাওয়া সম্বন্ধীয় পছন্দ"

#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "আপডেট করা হবে প্রতি: (_A)"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:852 ../applets/clock/clock.ui.h:27
#: applets/clock/clock.ui:839
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "তাপমাত্রার একক: (_T)"

#: ../gweather/gweather-pref.c:862 src/unit-manager.c:96
msgid "Kelvin"
msgstr "কেলভিন"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../gweather/gweather-pref.c:864 src/unit-manager.c:94
msgid "Celsius"
msgstr "সেলসিয়াস"

#: ../gweather/gweather-pref.c:865
msgid "Fahrenheit"
msgstr "ফারেনহাইট"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Speed Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:872 ../applets/clock/clock.ui.h:28
#: applets/clock/clock.ui:825
#, fuzzy
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বায়ু গতির একক:(_W)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বায়ুর গতির একক: (_W)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"বায়ু গতির একক:(_W)"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: meters per second
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: meters per second
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: meters per second
#: ../gweather/gweather-pref.c:883 ../libgweather/gweather-prefs.c:47
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:116
msgid "m/s"
msgstr "মিটার/সেকেন্ড"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: kilometers per hour
#: ../gweather/gweather-pref.c:885 ../libgweather/gweather-prefs.c:49
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:119
msgid "km/h"
msgstr "কিলোমিটার/ঘন্টা"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: miles per hour
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: miles per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: miles per hour
#: ../gweather/gweather-pref.c:887 ../libgweather/gweather-prefs.c:51
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:122
msgid "mph"
msgstr "mph"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "দেশের নাম ডাউনলোড করা হচ্ছে..."
# #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "দেশের নাম ডাউনলোড করা হচ্ছে..."
# #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "দেশের নাম ডাউনলোড করা হচ্ছে..."
#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: knots (speed unit)
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: knots (speed unit)
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: knots (speed unit)
#: ../gweather/gweather-pref.c:889 ../libgweather/gweather-prefs.c:53
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:125
msgid "knots"
msgstr "নট"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Scale of wind speed ranging from 0 (calm) to 12 (hurricane). [Sir F. Beaufort, name of an admiral] I don't know the Beaufort pronounciation in Bangla - mak
# #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Scale of wind speed ranging from 0 (calm) to 12 (hurricane). [Sir F. Beaufort, name of an admiral] I don't know the Beaufort pronounciation in Bangla - mak
# #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Scale of wind speed ranging from 0 (calm) to 12 (hurricane). [Sir F. Beaufort, name of an admiral] I don't know the Beaufort pronounciation in Bangla - mak
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: wind speed
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: wind speed
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: wind speed
#: ../gweather/gweather-pref.c:891 ../libgweather/gweather-prefs.c:55
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:128
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufort scale"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# চ
#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Pressure Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:898 ../applets/clock/clock.ui.h:26
#: applets/clock/clock.ui:791
#, fuzzy
msgid "_Pressure unit:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বায়ুচাপের একক:(_P)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চাপের একক: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"বায়ুচাপের একক:(_P)"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: kilopascals
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: kilopascals
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: kilopascals
#: ../gweather/gweather-pref.c:909 ../libgweather/gweather-prefs.c:62
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:142
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: hectopascals
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: hectopascals
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: hectopascals
#: ../gweather/gweather-pref.c:911 ../libgweather/gweather-prefs.c:64
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:145
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: millibars
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: millibars
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: millibars
#: ../gweather/gweather-pref.c:913 ../libgweather/gweather-prefs.c:66
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:148
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: millimeters of mercury
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: millimeters of mercury
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: millimeters of mercury
#: ../gweather/gweather-pref.c:915 ../libgweather/gweather-prefs.c:68
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:151
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: inches of mercury
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: inches of mercury
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: inches of mercury
#: ../gweather/gweather-pref.c:917 ../libgweather/gweather-prefs.c:70
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:154
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: atmosphere
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: atmosphere
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: atmosphere
#: ../gweather/gweather-pref.c:919 ../libgweather/gweather-prefs.c:72
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:157
msgid "atm"
msgstr "atm"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "হাওয়া:"
# msgstr "বায়ু:"
#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Distance Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:926 ../applets/clock/clock.ui.h:25
#: applets/clock/clock.ui:769
#, fuzzy
msgid "_Visibility unit:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দৃষ্টিসীমার একক:(_V)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দৃষ্টিসীমার একক: ( _V)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"দৃষ্টিসীমার একক:(_V)"

#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../gweather/gweather-pref.c:937
msgid "meters"
msgstr "মিটার"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: kilometers
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: kilometers
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: kilometers
#: ../gweather/gweather-pref.c:939 ../libgweather/gweather-prefs.c:81
#: libmateweather/mateweather-prefs.c:174
msgid "km"
msgstr "কিলোমিটার"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../gweather/gweather-pref.c:941
msgid "miles"
msgstr "মাইল"

#: ../gweather/gweather-pref.c:975
msgid "Enable _radar map"
msgstr "রেডার ম্যাপ সক্রিয় করা হবে(_r)"

#: ../gweather/gweather-pref.c:989
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "রেডার ম্যাপের জন্য স্বনির্বাচিত ঠিকানা ব্যবহৃত হবে (_c)"

#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
msgid "_Select a location:"
msgstr "অবস্থান নির্বাচন করুন:(_S)"

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "পংক্তিটি খঁুজে পাওয়া যায়নি"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1113 ../src/logview-findbar.c:173
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:755
#, fuzzy
msgid "_Find:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান:(_F)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সন্ধান করুন (_F):\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খুঁজুন: (_F)"

# #-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#
# msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে _চারদিক থেকে জড়িয়ে ফেলে"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1120 ../gucharmap/gucharmap-window.c:865
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:573
#, fuzzy
msgid "Find _Next"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন :(_N)\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরেরটা খোঁজো (_N)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী উপস্থিতি খুঁজুন (_N)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_N)"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Invest"
msgstr "বিনিয়োগ"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
#: ../invest-applet/invest/about.py:23
msgid "Track your invested money."
msgstr "নিয়োজিত ধন অনুসরণ করুন।"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "100"
msgstr "১০০"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "20"
msgstr "২০"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "200"
msgstr "২০০"

# Translated by sadia
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "3 Months"
msgstr "৩ মাস"

# Translated by sadia
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
msgid "5 Days"
msgstr "৫ দিন"

# Translated by sadia
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "5 Years"
msgstr "৫ বছর"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "50"
msgstr "৫০"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
msgid "Auto _refresh"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে নতুন করপ প্রদর্শন (_r)"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Bollinger"
msgstr "Bollinger"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "<b>Yahoo!</b> থেকে রেখাচিত্র ডাউনলোড করা হয়েছে"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "এক্সপোনেন্টিয়াল চলমান গড়:"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "Fast stoch"
msgstr "দ্রুতশীল স্টক"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
msgid "Financial Chart"
msgstr "অর্থ বিষয়ক রেখাচিত্র"

# msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "Indicators: "
msgstr "নির্দেশক:"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "MACD"
msgstr "MACD"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "MFI"
msgstr "MFI"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
msgid "Moving average: "
msgstr "চলমান গড়:"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "ওভার-লে:"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "RSI"
msgstr "RSI"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "Slow stoch"
msgstr "ধীরগতির স্টক"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
msgid "Splits"
msgstr "বিভাজন"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
msgid "Vol"
msgstr "Vol"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
msgid "Volumes"
msgstr "ভলিউম"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "_Graph style: "
msgstr "রেখাচিত্রের বিন্যাস: (_G)"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "টিকার'এ ব্যবহৃত প্রতীক: (_T)"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>উল্লেখ্য:</b> ১৫ মিনিট বিলম্বে দর প্রদর্শিত হচ্ছে।\n"
"<b>উৎসস্থল: </b> Yahoo!</small></i>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Invest সংক্রান্ত পছন্দ"

# Translated by sadia
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Stocks"
msgstr "স্টক"

# Translated by sadia
#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>আপনি এখনও স্টক সম্পর্কিত কোন তথ্য প্রবেশ করাননি</b>"

# Translated by sadia
#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>এই মূহুর্তে কোন স্টক উদ্ধৃতি বিদ্যমান নেই</b>"

# Translated by sadia
#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr ""
"সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করা যাচ্ছে না। কম্পিউটারটি হয়ত অফলাইনে আছে অথবা সার্ভার "
"কাজ করছে না। কিছুক্ষণ পর আবার চেষ্টা করুন।"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "অর্থ বিষয়ক রেখাচিত্র - %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
msgid "Opening Chart"
msgstr "প্রারম্ভিক রেখাচিত্র"

# Translated by sadia
#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
msgid "Chart downloaded"
msgstr "চার্ট ডাউনলোড করা হয়েছে"

# Translated by sadia
#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "চার্ট ডাউনলোড করা যায়নি"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
msgid "Invest Applet"
msgstr "Invest অ্যাপ্লেট"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
msgid "Price"
msgstr "মূল্য"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
msgid "Commission"
msgstr "দস্তুরি"

# Translated by sadia
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "ইয়াহু! ফাইন্যান্সের সাথে বিনিয়োগের সংযোগ করা যায়নি"

# Translated by sadia
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 ../invest-applet/invest/quotes.py:135
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "%s-এ আপডেট করা হয়েছে"

# Translated by sadia
#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
#, python-format
msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
msgstr " গড় উদ্ধৃতি পরিবর্তন %%: %+.2f%%"

# Translated by sadia
#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
#, python-format
msgid "Positions balance: %+.2f"
msgstr "অবস্থান ভারসাম্য: %+.2f"

# Translated by sadia
#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
msgid "Ticker"
msgstr "টিকার"

# Translated by sadia
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
msgid "Change %"
msgstr "পরিবর্তন %"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:279
#, fuzzy
msgid "Chart"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেখচিত্র\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"চিত্র"

# Translated by sadia
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
msgid "Gain %"
msgstr "অর্জন করা %"

# msgstr "কমান্ড লাইন"
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
msgstr "Deskbar (পূর্ববর্তী Mini-Commander)"

#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "Deskbar (Mini-Commander থেকে স্বচ্ছ্বরূপে উন্নীত)"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355 ../src/proctable.cpp:225
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 src/proctable.cpp:268
#: src/procproperties.cpp:160 C/gostools.xml:295
#, fuzzy
msgid "Command Line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড-লাইন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড লাইন\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড লাইন\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড লাইন\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড লাইন\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"কমান্ড লাইন\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড লাইন"

# msgstr "কমান্ড লাইন"
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
msgid "Mini-Commander"
msgstr "Mini-Commander"

#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "MiniCommander অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি"

#: ../mini-commander/src/about.c:49
msgid ""
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
msgstr ""
"এই GNOME অ্যাপ্লেট দ্বারা প্যানেলে একটি কমান্ড-লাইন যোগ করা হয়। এর মধ্যে কমান্ড "
"সম্পূর্ণকরণ, কমান্ডের পূর্ববর্তী তথ্য ও পরিবর্তনযোগ্য ম্যাক্রো'র বৈশিষ্ট্য উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
msgid "No items in history"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য উপস্থিত নেই"

#. build file select dialog
#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
msgid "Start program"
msgstr "প্রোগ্রাম আরম্ভ করা হবে"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "এই স্থানে কমান্ড লেখা হলে Gnome দ্বারা তা সঞ্চালিত হবে"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr "%s'র স্কিমা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr "%s'র স্কিমা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr "%s'র জন্য ডিফল্ট তালিকার মান নির্ধারণ করা হবে\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "কনফিগ সংক্রান্ত তথ্য সুসংগত করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgstr "ম্যাক্রো কমান্ডের জন্য পংক্তি ধারণকারী GConfValue এন্ট্রি'র তালিকা।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgstr "ম্যাক্রো প্যাটার্নের জন্য পংক্তি ধারণকারী GConfValue এন্ট্রি'র তালিকা।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Macro command list"
msgstr "ম্যাক্রো কমান্ডের তালিকা"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Macro pattern list"
msgstr "ম্যাক্রো প্যাটার্নের তালিকা"

# msgstr "<b>মাপ</b>"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "Add New Macro"
msgstr "নতুন ম্যাক্রো যোগ করুন"

# Translated by sadia
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
msgid "Auto Completion"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্পন্ন"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "কমান্ড-লাইন সংক্রান্ত পছন্দ"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
msgid "Command line _background:"
msgstr "কমান্ড-লাইনের পটভূমি: (_b)"

# #বানানটা....
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "কমান্ড-লাইনের অগ্রভূমি: (_f)"

# msgstr "আদেশ রেখা _অগ্রভুমি"
# msgstr "আদেশ রেখা _অগ্রভূমি:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য ভিত্তিক স্বয়ংক্রিয় তথ্য সম্পূরণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে (_n)"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:7
msgid "Macros"
msgstr "ম্যাক্রো"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
msgid "_Add Macro..."
msgstr "ম্যাক্রো যোগ করুন...(_A)"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Delete Macro"
msgstr "ম্যাক্রো মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Macros:"
msgstr "ম্যাক্রো: (_M)"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "থিমের ডিফল্ট রং ব্যবহার করা হবে: (_U)"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr "কমান্ডের পূর্ববর্তী তথ্য প্রয়োগ করে কমান্ড সম্পূর্ণ করার প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Background color, blue component"
msgstr "পটভূমির রং, নীল অংশ"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Background color, green component"
msgstr "পটভূমির রং, সবুজ অংশ"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Background color, red component"
msgstr "পটভূমির রং, লাল অংশ"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Foreground color, blue component"
msgstr "অগ্রভূমির রং, নীল অংশ"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid "Foreground color, green component"
msgstr "অগ্রভূমির রং, সবুজ অংশ"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Foreground color, red component"
msgstr "অগ্রভূমির রং, লাল অংশ"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "History list"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের তালিকা"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের এন্ট্রির পংক্তি ধারণকারী GConfValue এন্ট্রির তালিকা।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:86
msgid "Not used anymore"
msgstr "বর্তমানে অব্যবহৃত"

# msgstr "আদেশ রেখা _অগ্রভুমি"
# msgstr "আদেশ রেখা _অগ্রভূমি:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য প্রয়োগ করে স্বয়ংক্রিয়রূপে তথ্য পূরণ করা হবে"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr "অ্যাপ্লেটের চারপাশে ফ্রেম প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr ""
"প্যানেল থেকে অ্যাপ্লেট প্রয়োজনে বিচ্ছিন্ন করার উদ্দেশ্যে হ্যান্ডেল প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Show frame"
msgstr "ফ্রেম প্রদর্শন করা হবে"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "Show handle"
msgstr "হ্যান্ডেল প্রদর্শন করা হবে"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "The blue component of the background color."
msgstr "পটভূমির রঙের নীল অংশ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The blue component of the foreground color."
msgstr "অগ্রভূমির রঙের নীল অংশ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "The green component of the background color."
msgstr "পটভূমির রঙের সবুজ অংশ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the foreground color."
msgstr "অগ্রভূমির রঙের সবুজ অংশ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "The red component of the background color."
msgstr "পটভূমির রঙের লাল অংশ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "অগ্রভূমির রঙের লাল অংশ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
"mini-commander-global/macro_patterns."
msgstr ""
"per-applet কী অবচিত হয়েছে এবং পরবর্তে গ্লোবাল-কী /schemas/apps/mini-commander-"
"global/macro_patterns ব্যবহার করা হয়।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "Use the default theme colors"
msgstr "থিমের ডিফল্ট রং ব্যবহার করা হবে"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr "স্বনির্বাচিত রঙের পরিবর্তে থিমের রং ব্যবহার করা হবে।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Width of the applet"
msgstr "অ্যাপ্লেটের প্রস্থ"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
msgid "Browser"
msgstr "ব্রাউজার"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "ব্রাউজার আরম্ভ করতে এই বাটন ক্লিক করুন"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "এই বোতামে ক্লিক করে আগে দেওয়া আদেশ-সমূহের তালিকা দেখুন"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা কমান্ড-লাইনের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Mini-Commander অ্যাপ্লেট"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "এই অ্যাপ্লেটের দ্বারা প্যানেলের মধ্যে একটি কমান্ড-লাইন যোগ করা হয়"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "একটি প্যাটার্ন নির্ধারণ করা আবশ্যক"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "একটি প্যাটার্ন ও কমান্ড নির্ধারণ করা আবশ্যক"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
msgid "You must specify a command"
msgstr "কমান্ড নির্ধারণ করা আবশ্যক"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "অনুরূপ প্যাটার্ন উল্লেখ করা যাবে না"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:3 C/goscaja.xml:1541
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgfiltermanager.cc:235
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্যাটার্ন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্যাটার্ন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্যাটার্ন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্যাটার্ন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্যাটার্ন\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"প্যাটার্ন\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"ছাঁচ"

#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "শব্দের মাত্রা পরিবর্তন করুন"

#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. tooltip over applet
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
#: ../null_applet/null_applet.c:46
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1539
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1578
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1599
#: data/mate-volume-control-status-icon.desktop.in:3
#: mate-volume-control/dialog-main.c:256
#: mate-volume-control/gvc-channel-bar.c:477
#: mate-volume-control/gvc-speaker-test.c:429
#: mate-volume-control/org.mate.applets.GvcApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: ../data/ukui-volume-control-applet.desktop.in.h:1
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:255
#: ../ukui-volume-control/gvc-channel-bar.c:487
#: ../ukui-volume-control/gvc-speaker-test.c:434
#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:666
#, fuzzy
msgid "Volume Control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দের মাত্রা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম কন্ট্রোল\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম নিয়ন্ত্রণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম নিয়ন্ত্রণ\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম নিয়ন্ত্রণ\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম নিয়ন্ত্রণ"

#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
msgid "Mu_te"
msgstr "নিঃশব্দ (_t)"

# msgstr "_বোবা" #might be offensive
# msgstr "_নিঃশব্দ"
# # ঠিক - অনেক ধন্যবাদ :-)
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "শব্দের মাত্রা নিয়ন্ত্রণের প্রোগ্রাম আরম্ভ করুন (_O)"

#: ../mixer/applet.c:187
msgid "Volume Applet"
msgstr "শব্দের অ্যাপ্লেট"

#: ../mixer/applet.c:542
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
msgstr ""
"শব্দ নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা দ্বারা নিয়ন্ত্রণযোগ্য কোনো স্বত্বা এবং/অথবা ডিভাইস সনাক্ত করা "
"যায়নি। সম্ভবত সঠিক GStreamer প্লাগ-ইন ইনস্টল করা হয়নি অথবা সাউন্ড কনফিগার করা "
"হয়নি।"

#: ../mixer/applet.c:546
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr ""
"প্যানেল থেকে শব্দের মাত্রা নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা অপসারণের জন্য স্পিকারের ছবির উপর ডান-"
"দিকের মাউস বাটন ক্লিক করে মেনু থেকে  \"প্যানেল থেকে সরিয়ে ফেলুন\" অপশন নির্বাচন "
"করুন।"

#: ../mixer/applet.c:714
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "শব্দের মাত্রা নিয়ন্ত্রণের প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../mixer/applet.c:1164
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: নিঃশব্দ অবস্থায়"

#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
#: ../mixer/applet.c:1170
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"

#: ../mixer/applet.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনের ব্যর্থ: %s"

#: ../mixer/applet.c:1421
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "GNOME প্যানেলে প্রদর্শনযোগ্য শব্দের মাত্রা নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা।"

#: ../mixer/applet.c:1422
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "GStreamer 0.10 ব্যবহার করা হচ্ছে"

# Translated by sadia
#: ../mixer/dock.c:224
msgid "Volume Control..."
msgstr "শব্দ নিয়ন্ত্রন..."

#: ../mixer/load.c:86
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "অজানা শব্দ নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা %d"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
msgstr "অ্যাপ্লেট দ্বারা নিয়ন্ত্রিত চ্যানেল। শুধুমাত্র OSS ভিত্তিক সেট-আপে ব্যবহৃত"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
msgstr "সংরক্ষিত নিঃশব্দ অবস্থা"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr "প্রারম্ভকালে পুনরায় স্থাপনার জন্য সংরক্ষিত শব্দের মাত্রা"

#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:90
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "শব্দ নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা সংক্রান্ত পছন্দ"

#: ../mixer/preferences.c:103
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "নিয়ন্ত্রণের উদ্দেশ্যে ডিভাইস ও ট্র্যাক নির্বাচন করুন।"

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "ডায়াল-আপ নেটওয়ার্ক সংযোগ সক্রিয় ও নিরীক্ষণ করুন"

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
#: ../modemlights/modem-applet.c:178
msgid "Modem Monitor"
msgstr "মোডেম মনিটর"

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:605
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:678
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:817
msgid "_Activate"
msgstr "সক্রিয় করুন (_A)"

#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:605
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:678
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:817
msgid "_Deactivate"
msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন (_D)"

#: ../modemlights/modem-applet.c:708
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "সংযোগ সক্রিয় হলেও সংযোগের সময় পাওয়া যায়নি"

#: ../modemlights/modem-applet.c:724
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "সংযোগ স্থাপনের সময়কাল: %.1d:%.2d"

#: ../modemlights/modem-applet.c:750
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""
"ইন্টারনেট পরিসেবা উপলব্ধকারীর (ISP) সাথে সংযোগ স্থাপনের জন্য প্রশাসনিক অধিকার "
"আবশ্যক।"

#: ../modemlights/modem-applet.c:751
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""
"ইন্টারনেট পরিসেবা উপলব্ধকারীর (ISP) থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করার জন্য প্রশাসনিক "
"অধিকার আবশ্যক।"

# msgstr "ইন্টারনেটে যোগাযোগ করা গেল না।"
# msgstr "ইন্টারনেটে সংযোগ করা গেল না।"
#: ../modemlights/modem-applet.c:826
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "উল্লিখিত পাসওয়ার্ড বৈধ নয়"

#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন সঠিক পাসওয়ার্ড টাইপ করা হয়েছে কিনা এবং \"ক্যাপস-লক\" কী "
"সক্রিয় করা হয়েছে কিনা।"

#: ../modemlights/modem-applet.c:930
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হবে কি?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:931
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে কি?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:996
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন সরঞ্জাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

#: ../modemlights/modem-applet.c:998
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন এটি সঠিক পাথে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা এবং যথাযত অনুমতি "
"উপস্থিত রয়েছে কিনা"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "ডায়াল-আপ নেটওয়ার্ক সংযোগ সক্রিয়করণ এবং নিরীক্ষণের অ্যাপ্লেট।"

# Translated by sadia
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
msgstr "ইন্টারনেট সেবা প্রদানকারীর সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে "

# Translated by sadia
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
msgid "Root password required"
msgstr "রূট-এর পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"

#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "A system load indicator"
msgstr "সিস্টেমের কর্মভার চিহ্নকারী"

#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../multiload/main.c:496 ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1
#: ../src/callbacks.cpp:157 ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:724
#: mate-system-monitor.desktop.in.in:4 src/callbacks.cpp:229
#: src/interface.cpp:626
#, fuzzy
msgid "System Monitor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম পর্যবেক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম পর্যবেক্ষক\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম পর্যবেক্ষক"

#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "সিস্টেম পর্যবেক্ষণ আরম্ভ করুন (_O)"

# msgstr "চাপ গড়"
# msgstr "গড় ভার"
#: ../multiload/main.c:57
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"CPU, ram, swap-র ব্যবহার ও নেটওয়ার্ক ট্রাফিক প্রভৃতিসহ সিস্টেমের উপর চাপ নিরীক্ষণ "
"ব্যবস্থা।"

#: ../multiload/main.c:126 mate-window-picker-applet/task-title.c:86
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "'%s' সঞ্চালনে সমস্যা: %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596
#: ../panels/info/info.ui.h:16 ../src/gpm-statistics.c:2111
msgid "Processor"
msgstr "প্রসেসর"

#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619
#: ../src/gdu/gdu-util.c:323 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2191
#, fuzzy
msgid "Swap Space"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Swap স্থান\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সোয়াপ স্পেস"

# #-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# আগেরটার মত
#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378
#, fuzzy
msgid "Load Average"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গড় ভার\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গড় বোঝা"

#: ../multiload/main.c:298 ../panels/info/info.ui.h:4
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:586
msgid "Disk"
msgstr "ডিস্ক"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
#: ../multiload/main.c:317
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"%u%% প্রোগ্রাম দ্বারা ব্যবহৃত\n"
"%u%% ক্যাশে দ্বারা ব্যবহৃত"

#: ../multiload/main.c:325
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "সিস্টেমে কর্মভারের গড় মাপ %0.02f"

# Translated by sadia
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:333
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""
"%s:\n"
"গ্রহণ করা হচ্ছে %s\n"
"পাঠানো হচ্ছে %s"

#: ../multiload/main.c:349
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
"%s:\n"
"%u%% ব্যবহৃত হচ্ছে"
msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%% ব্যবহৃত হচ্ছে"

#: ../multiload/main.c:374
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU'র উপর ভার"

#: ../multiload/main.c:375
msgid "Memory Load"
msgstr "মেমরি'র উপর ভার"

#: ../multiload/main.c:376
msgid "Net Load"
msgstr "সর্বমোট ভার"

#: ../multiload/main.c:377
msgid "Swap Load"
msgstr "Swap'র উপর ভার"

#: ../multiload/main.c:379
msgid "Disk Load"
msgstr "ডিস্কের উপর ভার"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "মিলিসেকেন্ডে অ্যাপ্লেটের পরিবর্তনের হার"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "ডিস্ক'র উপর ভার চিহ্নকারী রেখাচিত্রের পটভূমির রং"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "CPU graph background color"
msgstr "CPU রেখাচিত্রের পটভূমির রং"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "CPU ভারের রেখাচিত্রে সক্রিয় করুন"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "ডিস্ক ভারের রেখাচিত্রে সক্রিয় করুন"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable load average graph"
msgstr "গড় ভারের রেখাচিত্রে সক্রিয় করুন"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "মেমরির ভারের রেখাচিত্রে সক্রিয় করুন"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Enable network load graph"
msgstr "নেটওয়ার্কের ভারের রেখাচিত্রে সক্রিয় করুন"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "swap'র ভারের রেখাচিত্রে সক্রিয় করুন"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"অনুভূমিক প্যানেলের ক্ষেত্রে পিক্সেল অনুসারে গ্রাফের প্রস্থের মাপ। উলম্ব প্যানেলের ক্ষেত্রে "
"গ্রাফের উচ্চতা এই মান দ্বারা চিহ্নিত হয়।"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "বাফার মেমরির রেখাচিত্রের রং"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "ক্যাশে মেমরির রেখাচিত্রের রং"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "ডিস্ক পাঠের কর্মের রেখাচিত্রের রং"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "ডিস্ক লেখা কর্মের রেখাচিত্রের রং"

# Translated by sadia
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "ইনপুট নেটওয়ার্কের কর্ম প্রদর্শনকারী রেখাচিত্রের রং"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "iowait সংক্রান্ত CPU কর্ম চিহ্নিত করতে ব্যবহৃত গ্রাফের রং"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for load average"
msgstr "গড় ভার চিহ্নকারী রেখাচিত্রের রং"

# Translated by sadia
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "লুপব্যাক নেটওয়ার্কের ব্যবহার প্রদর্শনকারী রেখাচিত্রের রং"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "nice-সম্বন্ধীয় CPU গতিবিধি প্রদর্শনের রেখাচিত্রের রং"

# Translated by sadia
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "আউটপুট নেটওয়ার্কের কর্ম প্রদর্শনকারী রেখাচিত্রের রং"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত মেমরি রেখাচিত্রের রং"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "সিস্টেম সম্বন্ধীয় CPU গতিবিধির রেখাচিত্রের রং"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "ব্যবহারকারী সম্বন্ধীয় CPU গতিবিধির রেখাচিত্রের রং"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "ব্যবহারকারী সম্বন্ধীয় মেমরি ব্যবহারের রেখাচিত্রের রং"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "ব্যবহারকারী সম্বন্ধীয় swap ব্যবহারের রেখাচিত্রের রং"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph size"
msgstr "রেখাচিত্রের মাপ"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "কর্মভারের রেখাচিত্রের পটভূমির রং"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Memory graph background color"
msgstr "মেমরির রেখাচিত্রের পটভূমির রং"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Network graph background color"
msgstr "নেটওয়ার্কের রেখাচিত্রের পটভূমির রং"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Swap রেখাচিত্রের পটভূমির রং"

# Translated by sadia
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "ডেক্সটপ বর্ণনাকারী ফাইলকে সিস্টেম পর্যবেক্ষক হিসেবে এক্সিকিউট করতে হবে"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../multiload/netspeed.c:40 ../src/util.cpp:490
#: editor/editor_network_profiler.cpp src/load-graph.cpp:603
#: src/load-graph.cpp:610 src/util.cpp:506
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s/s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s/s\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"%s/সে\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s/সে\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"%s/s"

# msgstr "মোট ভার"
#: ../multiload/properties.c:357
msgid "Monitored Resources"
msgstr "নিরীক্ষিত রিসোর্স"

#: ../multiload/properties.c:382
msgid "_Processor"
msgstr "প্রসেসর (_P)"

#: ../multiload/properties.c:395
msgid "_Memory"
msgstr "মেমরি(_M)"

#: ../multiload/properties.c:421
msgid "S_wap Space"
msgstr "Swap স্থান(_w)"

#: ../multiload/properties.c:447
msgid "_Harddisk"
msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"

# msgstr "_ভার"
#: ../multiload/properties.c:493
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "সিস্টেম পর্যবেক্ষনের প্রস্থ: (_o)"

#: ../multiload/properties.c:495
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "সিস্টেম পর্যবেক্ষণের উচ্চতা: (_o)"

#: ../multiload/properties.c:534
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "সিস্টেম পর্যবেক্ষণ তথ্য আপডেটের মধ্যবর্তী বিরতিকাল: (_t)"

#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
msgid "_User"
msgstr "ব্যবহারকারী (_U)"

#: ../multiload/properties.c:599
msgid "S_ystem"
msgstr "সিস্টেম (_y)"

#: ../multiload/properties.c:600
msgid "N_ice"
msgstr "সুন্দর (_i)"

#: ../multiload/properties.c:601
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"

#: ../multiload/properties.c:602
msgid "I_dle"
msgstr "কর্মবিহীন (_d)"

#: ../multiload/properties.c:607
msgid "Sh_ared"
msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত (_a)"

#: ../multiload/properties.c:608
msgid "_Buffers"
msgstr "বাফার (_B)"

#: ../multiload/properties.c:609
msgid "Cach_ed"
msgstr "ক্যাশে করা (_e)"

#: ../multiload/properties.c:610
msgid "F_ree"
msgstr "মুক্ত (_r)"

# Translated by sadia
#: ../multiload/properties.c:614
msgid "_In"
msgstr "ভিতরে (_I)"

# msgstr "উপযোগিতা"
# উহুঁ - হবে না
#
# Translated by sadia
#: ../multiload/properties.c:615
msgid "_Out"
msgstr "বাইরে (_O)"

# Translated by sadia
#: ../multiload/properties.c:616
msgid "_Local"
msgstr "স্থানীয় (_L)"

#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Background"
msgstr "পটভূমি (_B)"

#: ../multiload/properties.c:621
msgid "_Used"
msgstr "ব্যবহৃত (_U)"

#: ../multiload/properties.c:622 ../data/gpk-application.ui.h:37
msgid "_Free"
msgstr "মুক্ত (_F)"

#: ../multiload/properties.c:626
msgid "_Average"
msgstr "গড় (_A)"

#: ../multiload/properties.c:629
msgid "Harddisk"
msgstr "হার্ড-ডিস্ক"

#: ../multiload/properties.c:658 ../src/procdialogs.cpp:502
#: src/preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম পর্যবেক্ষণ সম্বন্ধীয় পছন্দ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম পর্যবেক্ষক সংক্রান্ত পছন্দ\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম পর্যবেক্ষক সংক্রান্ত পছন্দ"

#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "CD-প্লেয়ার (অবচিত)"

# গান-বাজনা ??
#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "অডিও CD বাজানোর জন্য ব্যবহৃত প্যানেল অ্যাপ্লেট"

#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে সূচিত করা হবে"

#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "ইনবক্স মনিটর (অবচিত)"

# Translated by sadia
#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
msgid "Volume Control (Deprecated)"
msgstr "শব্দ নিয়ন্ত্রণ (অবলোপ)"

#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "অ্যাপ্লেট অবচিত করতে ব্যবহৃত ফ্যাক্টরি"

#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "Null অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি"

# এটা আমার মাথায় ঢুকল না :'-(
#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "বেতার নেটওয়ার্ক সংযোগের গুণমান নিরীক্ষণ ব্যবস্থা"

#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "বেতার সংযোগ নিরীক্ষণ ব্যবস্থা"

#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1
#| msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
msgstr "কীবোর্ড নির্দেশক (%s)"

#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:2
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "কীবোর্ড বিন্যাস নির্দেশক"

# Translated by sadia
#: ../null_applet/null_applet.c:40
msgid "Inbox Monitor"
msgstr "ইনবক্স মনিটর"

# Translated by sadia
#: ../null_applet/null_applet.c:42
msgid "CD Player"
msgstr "সিডি প্লেয়ার"

#: ../null_applet/null_applet.c:48
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "কীবোর্ড নির্দেশক"

#: ../null_applet/null_applet.c:151
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "প্যানেলের কয়েকটি বস্তু বর্তমানে উপলব্ধ নয়"

#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the GNOME desktop."
msgstr ""
"প্যানেলের এক অথবা অধিক বস্তু (অ্যাপ্লেট নামেও পরিচিত) বর্তমানে GNOME ডেস্কটপে উপলব্ধ "
"নয়।"

#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "এই বস্তুগুলি আপনার সিস্টেমের কনফিগারেশন থেকে মুছে ফেলা হবে:"

#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "এই বার্তাটি পুনরায় প্রদর্শিত হবে না।"

#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "Tomboy (পূর্বে স্টিকি নোট)"

#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "Tomboy (স্টিকি নোট থেকে স্বচ্ছরূপে উন্নীত)"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "ডেস্কটপের উপর স্টিকি-নোট নির্মাণ, প্রদর্শন ও পরিচালন ব্যবস্থা"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
msgid "Sticky Notes"
msgstr "স্টিকি নোট"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "স্টিকি নোট অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "নোট আড়াল করা হবে (_d)"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
msgid "_Delete Notes"
msgstr "নোট মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
msgid "_Lock Notes"
msgstr "নোট লক করা হবে (_L)"

#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:56
msgid "_New Note"
msgstr "নতুন নোট (_N)"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
msgid "This note is locked."
msgstr "নোট লক করা অবস্থায় আছে।"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
msgid "This note is unlocked."
msgstr "নোট আন-লক করা অবস্থায় আছে।"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "সমস্ত স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য মূল রং নির্বাচন করুন"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "নোটের জন্য রং নির্বাচন করুন"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "নোটে ব্যবহারের জন্য ফন্ট নির্বাচন করুন"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "সমস্ত স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য ফন্ট নির্বাচন করুন"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "সমস্ত কর্মক্ষেত্রে নোট প্রদর্শিত হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "সমস্ত নোটের ক্ষেত্রে ডিফল্ট বিন্যাস ব্যবহৃত হবে কিনা নির্বাচন করুন"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Close note"
msgstr "নোট বন্ধ করুন"

# msgstr "<b>আচার-ব্যবহার</b>"
# msgstr "<b>আচরণ</b>"
#
# Translated by sadia
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "Default Note Properties"
msgstr "নোটের পূর্বনির্ধারিত বৈশিষ্ট্যাবলী "

# Translated by sadia
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "সব স্টিকি নোটগুলো মুছে ফেলা হবে?"

# Translated by sadia
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "এই স্টিকি নোটটি মুছে ফেলা হবে?"

# Translated by sadia
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font C_olor:"
msgstr "ফন্টের রং: (_o)"

# Translated by sadia
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "ফন্টের রং: (_l)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "নোটে বাধ্যতামূলকরূপে ডিফল্ট রং ও ফন্ট ব্যবহৃত হবে (_d)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "নোট লক/আন-লক করুন"

# Translated by sadia
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Note C_olor:"
msgstr "নোটে ব্যবহৃত রং: (_o)"

# Translated by sadia
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "Note _Color:"
msgstr "নোটে ব্যবহৃত রং: (_C)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "স্টিকি-নোটের রং নির্বাচন করুন"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট রং নির্বাচন করুন"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট ফন্ট নির্বাচন করুন"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "স্টিকি-নোটের ফন্ট নির্বাচন করুন"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Resize note"
msgstr "নোটের মাপ পরিবর্তন করুন"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "নোটের শিরোনাম ধার্য করুন"

# msgstr "নোটের মাপ পুঃরায় নির্ধারণ করা হোক"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "নতুন নোটের ডিফল্ট উচ্চতা (পিক্সেল অনুসারে) নির্ধারণ করুন"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "নতুন নোটের ডিফল্ট প্রস্থ (পিক্সেল অনুসারে) নির্ধারণ করুন"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "Sticky Note"
msgstr "স্টিকি নোট"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "স্টিকি নোট সম্বন্ধীয় বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "স্টিকি নোট সম্বন্ধীয় বৈশিষ্ট্যাবলী"

# Translated by sadia
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "This cannot be undone."
msgstr "এটি অকার্যকর করা সম্ভব নয়।"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "সিস্টেম থিম থেকে রং ব্যবহৃত হবে (_l)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Use default co_lor"
msgstr "ডিফল্ট রং ব্যবহৃত হবে (_l)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহৃত হবে (_n)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "সিস্টেম থিম থেকে ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_n)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "_Delete All"
msgstr "সমস্ত মুছে ফেলা হবে (_D)"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 ../src/profile-preferences.glade.h:68
#: src/profile-preferences.ui:386 ../settings_theme_dialog.ui.h:21
#: ../data/totem.ui.h:124
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্ট: (_F)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্ট: (_F)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্ট: (_F)\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্ট (_F):\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্ট: (_F)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "সমস্ত কর্মক্ষেত্রে নোট প্রদর্শন করা হবে (_P)"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"ডিফল্ট রূপে, স্টিকি নোট নির্মাণকালে বর্তমান তারিখটি শিরোনাম রূপে স্থাপিত হয়। এই "
"বিন্যাসটি ব্যবহৃত হয়; strftime() দ্বারা পার্স করার যোগ্য যে কোনো মান বৈধ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Date format of note's title"
msgstr "নোটের শিরোনামে তারিখ লেখার বিন্যাস"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default color for font"
msgstr "ফন্টে ব্যবহৃত ডিফল্ট রং"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default color for new notes"
msgstr "নতুন নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট রং"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"নতুন স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট রং। Html hex অনুযায়ী নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক, "
"উদাহরণস্বরূপ \"#30FF50\"।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"নতুন স্টিকি-নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট ফন্টের রং। Html hex অনুযায়ী নির্ধারিত হওয়া "
"আবশ্যক, উদাহরণস্বরূপ \"#000000\"।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default font for new notes"
msgstr "নতুন নোটে ব্যবহারের জন্য ডিফল্ট ফন্ট"

# Translated by sadia
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
"নতুন স্টিকি নোটে ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত ফন্ট। এটি একটি প্যাঙ্গো ফন্টের নাম হওয়া "
"উচিত, উদাহরণস্বরূপ, \"সানস ইটালিক ১০\"।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default height for new notes"
msgstr "নতুন নোটের উচ্চতার ডিফল্ট মাপ"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "নতুন স্টিকি-নোটের উচ্চতার ডিফল্ট মাপ, পিক্সেল অনুযায়ী।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Default width for new notes"
msgstr "নতুন নোটের প্রস্থের ডিফল্ট মাপ"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "নতুন স্টিকি-নোটের প্রস্থের ডিফল্ট মাপ, পিক্সেল অনুযায়ী।"

# Translated by sadia
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "ফাঁকা নোটগুলো সবসময় নিশ্চিত না করেই মুছে ফেলা হবে।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"এই অপশন নিষ্ক্রিয় করা হলে, সর্বধরনের স্টিকি-নোটের ডিফল্ট রং হিসাবে একটি "
"স্বনির্বাচিত রং ব্যবহার করা সম্ভব হবে।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"এই অপশন নিষ্ক্রিয় করা হলে, সর্বধরনের স্টিকি-নোটের ডিফল্ট ফন্ট হিসাবে একটি "
"স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করা সম্ভব হবে।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"এই অপশন সক্রিয় করা হলে, পৃথক নোটের ক্ষেত্রে নির্ধারিত স্বনির্বাচিত রং ও ফন্ট অগ্রাহ্য "
"করা হবে।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "স্টিকি-নোট লক করা অবস্থায় (সম্পাদনযোগ্য নয়) রয়েছে কিনা তা নির্ধারণ করে।"

# msgstr "আঠালো নোটসমূহ সম্পাদনযোগ্য কিনা, তা িির্রয়্ণয় । করে"
# msgstr "আঠালো নোটসমূহ সম্পাদনযোগ্য কিনা, তা নির্ধারণ করে"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "স্টিকি-নোটস ডেস্কটপে সমস্ত কর্মক্ষেত্রে প্রদর্শিত হবে কিনা তা নির্ধারণ করে।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "স্টিকি-নোট লক অবস্থায় রয়েছে"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "কর্মক্ষেত্রে স্টিকি-নোটের কর্মক্ষমতা"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "নোট মুছে ফেলার পূর্বে নিশ্চায়ন করা হবে কিনা"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "সমস্ত নোটের ক্ষেত্রে ডিফল্ট রং ও ফন্ট ডিফল্টরূপে ব্যবহৃত হবে কিনা।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট রং ব্যবহৃত হবে কিনা"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহৃত হবে কিনা"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d-টি নোট"
msgstr[1] "%d-টি নোট"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
msgid "Show sticky notes"
msgstr "স্টিকি-নোট প্রদর্শিত হবে"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "GNOME ডেস্কটপ পরিবেসে ব্যবহারযোগ্য স্টিকি নোট"

# :-)
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
msgid "Go to Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স প্রদর্শন"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "আবর্জনার বাক্সে %d-টি বস্তু"
msgstr[1] "আবর্জনার বাক্সে %d-টি বস্তু"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
msgid "No Items in Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে কোনো বস্তু অনুপস্থিত"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nautilus spawn করতে সমস্যা:\n"
"%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"প্যানেলে উপস্তিত GNOME'র আবর্জনার বাক্স। এর সাহায্যে আবর্জনায় উপস্থিত বস্তু প্রদর্শন "
"করা যাবে ও টেনে এনে ফেলা যাবে।"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "এই মুহূর্তে মুছে ফেলা হবে কি?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "বস্তু আবর্জনার বাক্স স্থানান্তর করতে ব্যর্থ, এই মুহূর্তে মুছে ফেলা হবে কি?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "কয়েকটি বস্তু আবর্জনার বাক্স স্থানান্তর করতে ব্যর্থ, এই মুহূর্তে মুছে ফেলা হবে কি?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Trash Applet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনা বাক্স অ্যাপ্লেট\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনা অ্যাপলেট"

# Translated by sadia
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "%s এর %s বিষয়টি সরানো হচ্ছে"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:118
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "সরানো হচ্ছে: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:359
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হলে সমস্ত বস্তু স্থায়ীরূপে মুছে ফেলা হবে। অনুগ্রহ করে প্রতিটি "
"বস্তু পৃথকরূপে অপসারণ করুন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হলে, এর মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত সকল সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে "
"ফেলা হবে। উল্লেখ্য, এই সকল সামগ্রী পৃথকভাবেও মুছে ফেলা যাবে।\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হলে সমস্ত বস্তু স্থায়ীরূপে মুছে ফেলা হবে। অনুগ্রহ করে প্রতিটি "
"বস্তু পৃথকরূপে অপসারণ করুন।\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হলে এর মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী স্থায়ীরূপে বর্জন করা হবে। "
"উল্লেখ্য, এই বস্তুগুলো পৃথক রূপেও মুছে ফেলা যাবে।"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "আবর্জনা বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# এটা কনটেক্স্ট ঠিক হচ্ছে কিনা জানি না
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:230
#: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:293
#, fuzzy
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কি-বোর্ড সংক্রান্ত পছন্দ (_P)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড পছন্দসমূহ (_P)\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড পছন্দসমূহ (_P)"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
#. * the common localised name that corresponds to
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
#. * this name.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. * "DEFAULT_LOCATION".
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
#. * the common localised name that corresponds to
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
#. * this name.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. * "DEFAULT_LOCATION".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:212 ../libgweather/gweather-gconf.c:213
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "DEFAULT_LOCATION"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কলকাতা\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাংলাদেশ\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাংলাদেশ"

# Source: http://www.world-airport-codes.com/bangladesh/zia-international-1906.html (the world airport code for Dhaka) - mak
# sam: I thought it was ZIA :?
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
#. * the capital city, Athens.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
#. * the capital city, Athens.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:232 ../libgweather/gweather-gconf.c:233
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
msgid "DEFAULT_CODE"
msgstr "VECC"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
#. * Check
#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a zone, set this to
#. * "DEFAULT_ZONE".
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
#. * Check
#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a zone, set this to
#. * "DEFAULT_ZONE".
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:252 ../libgweather/gweather-gconf.c:253
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
msgid "DEFAULT_ZONE"
msgstr "DEFAULT_ZONE"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
#. * not. Check
#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
#. * (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
#. * not. Check
#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
#. * (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:273 ../libgweather/gweather-gconf.c:274
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
msgid "DEFAULT_RADAR"
msgstr "DEFAULT_RADAR"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. * above. Check
#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
#. * Locations.xml file.
#. *
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
#. * to " " (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to
#. * DEFAULT_COORDINATES.
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. * above. Check
#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
#. * Locations.xml file.
#. *
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
#. * to " " (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to
#. * DEFAULT_COORDINATES.
#.
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:294 ../libgweather/gweather-gconf.c:295
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
msgstr "22°33′N 88°20′E "

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:103 ../libgweather/gweather-prefs.c:111
#, fuzzy
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"C\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"DEFAULT_TEMP_UNIT\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"DEFAULT_TEMP_UNIT"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:141 ../libgweather/gweather-prefs.c:151
#, fuzzy
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"km/h\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"DEFAULT_SPEED_UNIT\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"DEFAULT_SPEED_UNIT"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:183 ../libgweather/gweather-prefs.c:194
#, fuzzy
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"mmHg\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"DEFAULT_PRESSURE_UNIT\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"DEFAULT_PRESSURE_UNIT"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:224 ../libgweather/gweather-prefs.c:233
#, fuzzy
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"m\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"DEFAULT_DISTANCE_UNIT\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"DEFAULT_DISTANCE_UNIT"

#: ../libgweather/weather.c:233 libmateweather/weather.c:238
msgid "North - NorthEast"
msgstr "উত্তর - উত্তরপূর্ব"

#: ../libgweather/weather.c:233 libmateweather/weather.c:238
msgid "Northeast"
msgstr "উত্তরপূর্ব"

#: ../libgweather/weather.c:233 libmateweather/weather.c:238
msgid "East - NorthEast"
msgstr "পূর্ব - উত্তরপূর্ব"

#: ../libgweather/weather.c:234 libmateweather/weather.c:239
msgid "East - Southeast"
msgstr "পূর্ব - দক্ষিণপূর্ব"

#: ../libgweather/weather.c:234 libmateweather/weather.c:239
msgid "Southeast"
msgstr "দক্ষিণপূর্ব"

#: ../libgweather/weather.c:234 libmateweather/weather.c:239
msgid "South - Southeast"
msgstr "দক্ষিণ - দক্ষিণপূর্ব"

#: ../libgweather/weather.c:235 libmateweather/weather.c:240
msgid "South - Southwest"
msgstr "দক্ষিণ - দক্ষিণপশ্চিম"

#: ../libgweather/weather.c:235 libmateweather/weather.c:240
msgid "Southwest"
msgstr "দক্ষিণপশ্চিম"

#: ../libgweather/weather.c:235 libmateweather/weather.c:240
msgid "West - Southwest"
msgstr "পশ্চিম - দক্ষিণপশ্চিম"

#: ../libgweather/weather.c:236 libmateweather/weather.c:241
msgid "West - Northwest"
msgstr "পশ্চিম - উত্তরপশ্চিম"

#: ../libgweather/weather.c:236 libmateweather/weather.c:241
msgid "Northwest"
msgstr "উত্তরপশ্চিম"

#: ../libgweather/weather.c:236 libmateweather/weather.c:241
msgid "North - Northwest"
msgstr "উত্তর - উত্তরপশ্চিম"

#: ../libgweather/weather.c:249 libmateweather/weather.c:254
msgid "Clear Sky"
msgstr "মেঘমুক্ত আকাশ"

#: ../libgweather/weather.c:250 libmateweather/weather.c:255
msgid "Broken clouds"
msgstr "বিচ্ছিন্ন মেঘ"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "ছঁেড়াখোড়া মেঘ"
# #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "ছঁেড়াখোড়া মেঘ"
# #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "ছঁেড়াখোড়া মেঘ"
#: ../libgweather/weather.c:251 libmateweather/weather.c:256
msgid "Scattered clouds"
msgstr "বিচ্ছিন্ন মেঘ"

#: ../libgweather/weather.c:252 libmateweather/weather.c:257
msgid "Few clouds"
msgstr "অল্প মেঘ"

#: ../libgweather/weather.c:253 libmateweather/weather.c:258
msgid "Overcast"
msgstr "মেঘলা"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
#. NONE
#: ../libgweather/weather.c:292 ../libgweather/weather.c:294
#: libmateweather/weather.c:297 libmateweather/weather.c:299
msgid "Thunderstorm"
msgstr "বজ্রবিদ্যুতসহ ঝোড়ো বৃষ্টি"

#: ../libgweather/weather.c:293 libmateweather/weather.c:298
msgid "Light drizzle"
msgstr "হালকা বৃষ্টিপাত"

#: ../libgweather/weather.c:293 libmateweather/weather.c:298
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "মাঝারি বৃষ্টিপাত"

#: ../libgweather/weather.c:293 libmateweather/weather.c:298
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "ভারি বৃষ্টিপাত"

#: ../libgweather/weather.c:294 libmateweather/weather.c:299
msgid "Light rain"
msgstr "হালকা বৃষ্টি"

#: ../libgweather/weather.c:294 libmateweather/weather.c:299
msgid "Moderate rain"
msgstr "মাঝারি বৃষ্টি"

#: ../libgweather/weather.c:294 libmateweather/weather.c:299
msgid "Heavy rain"
msgstr "ভারি বৃষ্টিপাত"

#: ../libgweather/weather.c:295 libmateweather/weather.c:300
msgid "Light snow"
msgstr "হালকা তুষারপাত"

#: ../libgweather/weather.c:295 libmateweather/weather.c:300
msgid "Moderate snow"
msgstr "মাঝারি তুষার"

#: ../libgweather/weather.c:295 libmateweather/weather.c:300
msgid "Heavy snow"
msgstr "ভারি তুষারপাত"

#: ../libgweather/weather.c:295 libmateweather/weather.c:300
msgid "Snowstorm"
msgstr "তুষারঝড়"

#: ../libgweather/weather.c:295 libmateweather/weather.c:300
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "প্রবাহিত তুষার"

#: ../libgweather/weather.c:295 libmateweather/weather.c:300
msgid "Drifting snow"
msgstr "প্রবাহিত তুষার"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SNOW_GRAINS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SNOW_GRAINS
#: ../libgweather/weather.c:296 libmateweather/weather.c:301
msgid "Snow grains"
msgstr "বরফের দানা"

#: ../libgweather/weather.c:296 libmateweather/weather.c:301
msgid "Light snow grains"
msgstr "হালকা বরফের দানা"

#: ../libgweather/weather.c:296 libmateweather/weather.c:301
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "মাঝারি বরফের দানা"

#: ../libgweather/weather.c:296 libmateweather/weather.c:301
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "ভারি বরফের দানা"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ICE_CRYSTALS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ICE_CRYSTALS
#: ../libgweather/weather.c:297 libmateweather/weather.c:302
msgid "Ice crystals"
msgstr "বরফকুচি"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ICE_PELLETS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ICE_PELLETS
#: ../libgweather/weather.c:298 libmateweather/weather.c:303
msgid "Ice pellets"
msgstr "বরফের ছিটে"

#: ../libgweather/weather.c:298 libmateweather/weather.c:303
msgid "Few ice pellets"
msgstr "বরফের স্বল্প ছিটে"

#: ../libgweather/weather.c:298 libmateweather/weather.c:303
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "বরফের মাঝারি ছিটে"

#: ../libgweather/weather.c:298 libmateweather/weather.c:303
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "বরফের ভারি ছিটে"

#: ../libgweather/weather.c:298 libmateweather/weather.c:303
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "বরফের ছিটের ঝড়"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# #মারা পড়ব !!
# #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# #মারা পড়ব !!
# #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# #মারা পড়ব !!
#: ../libgweather/weather.c:298 libmateweather/weather.c:303
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "বরফের ছিটের বর্ষা"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. HAIL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. HAIL
#: ../libgweather/weather.c:299 libmateweather/weather.c:304
msgid "Hail"
msgstr "শিল"

#: ../libgweather/weather.c:299 libmateweather/weather.c:304
msgid "Hailstorm"
msgstr "শিলাবৃষ্টি"

#: ../libgweather/weather.c:299 libmateweather/weather.c:304
msgid "Hail showers"
msgstr "শিলাবৃষ্টি"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SMALL_HAIL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SMALL_HAIL
#: ../libgweather/weather.c:300 libmateweather/weather.c:305
msgid "Small hail"
msgstr "ছোট শিল"

#: ../libgweather/weather.c:300 libmateweather/weather.c:305
msgid "Small hailstorm"
msgstr "হালকা শিলাবৃষ্টি"

#: ../libgweather/weather.c:300 libmateweather/weather.c:305
msgid "Showers of small hail"
msgstr "হালকা শিলাবৃষ্টি"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. PRECIPITATION
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. PRECIPITATION
#: ../libgweather/weather.c:301 libmateweather/weather.c:306
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "অজানা বৃষ্টিপাত"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. MIST
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. MIST
#: ../libgweather/weather.c:302 libmateweather/weather.c:307
msgid "Mist"
msgstr "কুয়াশা"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. FOG
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. FOG
#: ../libgweather/weather.c:303 libmateweather/weather.c:308
msgid "Fog"
msgstr "কুয়াশা"

#: ../libgweather/weather.c:303 libmateweather/weather.c:308
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "কাছাকাছি কুয়াশা"

#: ../libgweather/weather.c:303 libmateweather/weather.c:308
msgid "Shallow fog"
msgstr "হালকা কুয়াশা"

#: ../libgweather/weather.c:303 libmateweather/weather.c:308
msgid "Patches of fog"
msgstr "বিচ্ছিন্ন কুয়াশা"

#: ../libgweather/weather.c:303 libmateweather/weather.c:308
msgid "Partial fog"
msgstr "আংশিক কুয়াশা"

#: ../libgweather/weather.c:303 libmateweather/weather.c:308
msgid "Freezing fog"
msgstr "ঠান্ডা কুয়াশা"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. VOLCANIC_ASH
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. VOLCANIC_ASH
#: ../libgweather/weather.c:305 libmateweather/weather.c:310
msgid "Volcanic ash"
msgstr "আগ্নেয় ছাই"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SAND
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SAND
#: ../libgweather/weather.c:306 libmateweather/weather.c:311
msgid "Sand"
msgstr "বালি"

#: ../libgweather/weather.c:306 libmateweather/weather.c:311
msgid "Blowing sand"
msgstr "প্রবাহিত বালুরাশি"

#: ../libgweather/weather.c:306 libmateweather/weather.c:311
msgid "Drifting sand"
msgstr "ভাসমান বালুরাশি"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SPRAY
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SPRAY
#: ../libgweather/weather.c:308 libmateweather/weather.c:313
msgid "Blowing sprays"
msgstr "প্রবাহিত জলের ছিটে"

#: ../libgweather/weather.c:309 libmateweather/weather.c:314
msgid "Blowing dust"
msgstr "প্রবাহিত ধুলো"

#: ../libgweather/weather.c:309 libmateweather/weather.c:314
msgid "Drifting dust"
msgstr "ভাসমান ধুলো"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SQUALL
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SQUALL
#: ../libgweather/weather.c:310 libmateweather/weather.c:315
msgid "Squall"
msgstr "দমকা ঝড়"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SANDSTORM
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SANDSTORM
#: ../libgweather/weather.c:311 libmateweather/weather.c:316
msgid "Sandstorm"
msgstr "মরুঝড়"

#: ../libgweather/weather.c:311 libmateweather/weather.c:316
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "পার্শ্ববর্তী অঞ্চলে ধুলিঝড়"

#: ../libgweather/weather.c:311 libmateweather/weather.c:316
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "ভারি মরুঝড়"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. DUSTSTORM
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. DUSTSTORM
#: ../libgweather/weather.c:312 libmateweather/weather.c:317
msgid "Duststorm"
msgstr "ধুলিঝড়"

#: ../libgweather/weather.c:312 libmateweather/weather.c:317
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "পার্শবর্তী অঞ্চলে ধুলিঝড়"

#: ../libgweather/weather.c:312 libmateweather/weather.c:317
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "ভারি ধুলিঝড়"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. FUNNEL_CLOUD
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libgweather/weather.c:313 libmateweather/weather.c:318
msgid "Funnel cloud"
msgstr "ফানেল আকারের মেঘ"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TORNADO
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TORNADO
#: ../libgweather/weather.c:314 libmateweather/weather.c:319
#: ../../magic/src/tornado.c:153
#, fuzzy
msgid "Tornado"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টোর্নাডো\n"
"#-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টোর্নাডো\n"
"#-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টোর্নাডো\n"
"#-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#\n"
"টোর্নাডো\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"টর্নেডো"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. DUST_WHIRLS
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. DUST_WHIRLS
#: ../libgweather/weather.c:315 libmateweather/weather.c:320
msgid "Dust whirls"
msgstr "ধুলোর ঘূর্ণি"

#: ../libgweather/weather.c:315 libmateweather/weather.c:320
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "পার্শ্ববর্তী অঞ্চলে চক্রাকার ধুলো"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#.
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#: ../libgweather/weather.c:710 libmateweather/weather.c:712
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"

#: ../libgweather/weather.c:725 libmateweather/weather.c:727
msgid "Unknown observation time"
msgstr "তথ্য প্রাপ্তির সময় অজানা"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is
#. U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:761 libmateweather/weather.c:763
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is
#. U+00B0 DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:764 libmateweather/weather.c:774
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0
#. DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:770 libmateweather/weather.c:780
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0
#. DEGREE SIGN)
#: ../libgweather/weather.c:773 libmateweather/weather.c:791
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/weather.c:779 libmateweather/weather.c:797
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the temperature in kelvin
#: ../libgweather/weather.c:782 libmateweather/weather.c:808
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the humidity in percent
#: ../libgweather/weather.c:864 libmateweather/weather.c:890
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "দেশের নাম ডাউনলোড করা হচ্ছে..."
# #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "দেশের নাম ডাউনলোড করা হচ্ছে..."
# #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "দেশের নাম ডাউনলোড করা হচ্ছে..."
#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in knots
#: ../libgweather/weather.c:892 libmateweather/weather.c:918
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f knots"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libgweather/weather.c:896 libmateweather/weather.c:922
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f mph"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libgweather/weather.c:900 libmateweather/weather.c:926
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/h"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed in meters per second
#: ../libgweather/weather.c:904 libmateweather/weather.c:930
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#: ../libgweather/weather.c:910 libmateweather/weather.c:936
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "Beaufort force %.1f"

#: ../libgweather/weather.c:935 libmateweather/weather.c:961
msgid "Calm"
msgstr "শান্ত"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in inches of mercury
#: ../libgweather/weather.c:961 libmateweather/weather.c:987
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libgweather/weather.c:965 libmateweather/weather.c:991
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in kiloPascals
#: ../libgweather/weather.c:969 libmateweather/weather.c:995
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in hectoPascals
#: ../libgweather/weather.c:973 libmateweather/weather.c:999
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in millibars
#: ../libgweather/weather.c:977 libmateweather/weather.c:1003
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is pressure in atmospheres
#: ../libgweather/weather.c:981 libmateweather/weather.c:1007
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the visibility in miles
#: ../libgweather/weather.c:1009 libmateweather/weather.c:1035
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f miles"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the visibility in kilometers
#: ../libgweather/weather.c:1013 libmateweather/weather.c:1039
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the visibility in meters
#: ../libgweather/weather.c:1017 libmateweather/weather.c:1043
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0fm"

#: ../libgweather/weather.c:1126 libmateweather/weather.c:1152
msgid "Retrieval failed"
msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

#: ../libgweather/weather-metar.c:548 libmateweather/weather-metar.c:548
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr "WeatherInfo-র অবস্থান অনুপস্থিত"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
msgstr ""
"অ্যাপ্লেট দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে আবহাওয়া সংক্রান্ত পরিসংখ্যান আপডেট করা হবে কিনা "
"নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত।"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:90
msgid "Display radar map"
msgstr "রেডার ম্যাপ প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:60
msgid "Distance unit"
msgstr "দূরত্ব মাপার একক"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:91
msgid "Fetch a radar map on each update."
msgstr "প্রতিটি আপডেটের সময় রেডার ম্যাপ প্রাপ্ত করা হবে।"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:167
msgid ""
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
"\"radar\" key."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে \"radar\"-কি দ্বারা চিহ্নিত অবস্থান থেকে রেডার ম্যাপ প্রাপ্ত "
"করা হবে।"

# #-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# is it needed to translate DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] into ডিগ্রী-মিনিট-সেকেন্ড[উত্তর-দক্ষিন] ডিগ্রী-মিনিট-সেকেন্ড[পূর্ব-পশ্চিম] - mak
# #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# is it needed to translate DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] into ডিগ্রী-মিনিট-সেকেন্ড[উত্তর-দক্ষিন] ডিগ্রী-মিনিট-সেকেন্ড[পূর্ব-পশ্চিম] - mak
# #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# is it needed to translate DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] into ডিগ্রী-মিনিট-সেকেন্ড[উত্তর-দক্ষিন] ডিগ্রী-মিনিট-সেকেন্ড[পূর্ব-পশ্চিম] - mak
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-"
"SS[EW]."
msgstr "DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]'এ উল্লিখিত আপনার অবস্থানের অক্ষাংশ ও দ্রাঘিমা।"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:161
msgid "Location coordinates"
msgstr "অবস্থানের স্থানাঙ্ক"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:116
msgid "Nearby city"
msgstr "পার্শ্ববর্তী সহর"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:67
msgid "Pressure unit"
msgstr "বায়ুচাপের একক"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:143
msgid "Radar location"
msgstr "রেডারের অবস্থান"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:74
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84
msgid "Speed unit"
msgstr "গতির একক"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:81
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79
msgid "Temperature unit"
msgstr "তাপমাত্রার একক"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
msgid "The city that gweather displays information for."
msgstr "gweather দ্বারা যে শহরের তথ্যে প্রদর্শিত হয়।"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:172
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
msgstr "রেডার ম্যাপ প্রাপ্তির উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত স্বনির্বাচিত url।"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:49
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
msgstr "স্বয়ংক্রিয় আপডেটের মধ্যবর্তী বিরতি, সেকেন্ডে।"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
msgid "The unit to use for pressure."
msgstr "চাপ মাপার একক।"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
msgid "The unit to use for temperature."
msgstr "তাপমাত্রা মাপার একক।"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
msgid "The unit to use for visibility."
msgstr "দৃষ্টিসীমা মাপার জন্য ব্যবহৃত একক।"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
msgid "The unit to use for wind speed."
msgstr "বায়ুর গতি মাপার একক।"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:48
msgid "Update interval"
msgstr "আপডেটের মধ্যে বিরতী"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:43
msgid "Update the data automatically"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে তথ্য আপডেট করা হবে"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:171
msgid "Url for the radar map"
msgstr "রেডার ম্যাপের Url"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:166
msgid "Use custom url for the radar map"
msgstr "রেডার ম্যাপের জন্য স্বনির্বাচিত url ব্যবহৃত হবে"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:54
msgid "Use metric units instead of english units."
msgstr "ইংরেজ এককের পরিবর্তে মেট্রিক একক ব্যবহৃত হবে"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:148
msgid "Weather for a city"
msgstr "শহরের আবহাওয়া"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:103
msgid "Weather location information"
msgstr "অবস্থানের আবহওয়া সংক্রান্ত তথ্য"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:104
msgid "Weather location information."
msgstr "অবস্থানের আবহওয়া সংক্রান্ত তথ্য।"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:129
msgid "Zone location"
msgstr "অঞ্চলের অবস্থান"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:42
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>বৈশিষ্ট্যাবলী</b>"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:82 lib/bluetooth-pairing-dialog.c:89
#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:103
msgid "Confirm Bluetooth PIN"
msgstr "ব্লুটুথ পিন নিশ্চিত করুন"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:83
#, c-format
msgid "Please confirm the PIN that was entered on “%s”."
msgstr "অনুগ্রহ করে \"%s\" এ প্রবেশ করানো পিনটি নিশ্চিত করুন৷"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:90
#, c-format
msgid ""
"Confirm the Bluetooth PIN for “%s”. This can usually be found in the "
"device’s manual."
msgstr ""
"\"%s\" এর জন্য ব্লুটুথ পিন নিশ্চিত করুন৷ এটি সাধারণত ডিভাইসের ম্যানুয়ালটিতে পাওয়া "
"যেতে পারে।"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:96
#, c-format
msgid "Pairing “%s”"
msgstr "\"%s\" জোড়া হচ্ছে"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:104
#, c-format
msgid ""
"Please confirm that the following PIN matches the one displayed on “%s”."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন যে নিম্নলিখিত পিনটি “%s” এ প্রদর্শিত পিনের সাথে মিলে।"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:109
msgid "Bluetooth Pairing Request"
msgstr "ব্লুটুথ জোড়া বাঁধার অনুরোধ"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:110
#, c-format
msgid "“%s” wants to pair with this device. Do you want to allow pairing?"
msgstr ""
"\"%s\" এই ডিভাইসের সাথে জোড়া লাগতে চায়৷ আপনি কি জোড়া লাগানোর অনুমতি দিতে চান?"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:115
msgid "Confirm Bluetooth Connection"
msgstr "ব্লুটুথ সংযোগ নিশ্চিত করুন"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:116
#, c-format
msgid "“%s” wants to connect with this device. Do you want to allow it?"
msgstr "\"%s\" এই ডিভাইসের সাথে সংযুক্ত হতে চায়৷ আপনি এটা অনুমতি দিতে চান?"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:124
#, c-format
msgid "Please enter the following PIN on “%s”."
msgstr "অনুগ্রহ করে “%s” এ নিম্নলিখিত পিন লিখুন।"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:127
#, c-format
msgid ""
"Please enter the following PIN on “%s”. Then press “Return” on the keyboard."
msgstr "অনুগ্রহ করে “%s” এ নিম্নলিখিত পিন লিখুন। তারপর কীবোর্ডে \"রিটার্ন\" টিপুন।"

#: lib/bluetooth-pairing-dialog.c:132
msgid ""
"Please move the joystick of your iCade in the following directions. Then "
"press any of the white buttons."
msgstr ""
"নিম্নলিখিত দিকগুলোতে আপনার আইকেডের জয়স্টিকটি সরান। তারপর যেকোনো সাদা বোতাম টিপুন।"

#: lib/bluetooth-settings-row.c:78 lib/bluetooth-settings-row.ui:14
msgid "Not Set Up"
msgstr "সেট আপ করা নেই"

#. translators: first %s is the name of the computer, for example:
#. * Visible as “Bastien Nocera’s Computer” followed by the
#. * location of the Downloads folder.
#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Visible as “%s” and available for Bluetooth file transfers. Transferred "
"files are placed in the <a href=\"%s\">Downloads</a> folder."
msgstr ""
"\"%s\" হিসাবে দৃশ্যমান এবং ব্লুটুথ ফাইল স্থানান্তরের জন্য উপলব্ধ৷ স্থানান্তরিত ফাইলগুলি "
"<a href=\"%s\">ডাউনলোডস</a> ফোল্ডারে রাখা হয়৷"

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1310
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
"আপনি ডিভাইসটি সরিয়ে দিলে, পরবর্তী ব্যবহারের আগে আপনাকে এটি আবার সেটআপ করতে হবে।"

#: lib/bluetooth-settings-widget.c:1312
#, c-format
msgid "Remove “%s” from the list of devices?"
msgstr "ডিভাইসের তালিকা থেকে \"%s\" সরাতে চান?"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:145
#, c-format
msgid "You received “%s” via Bluetooth"
msgstr "আপনি ব্লুটুথের মাধ্যমে \"%s\" পেয়েছেন"

# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:147 src/obexpush.c:139
#, fuzzy
msgid "You received a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি ফাইল পেয়েছেন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি ফাইল পেয়েছেন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি একটি ফাইল গ্রহণ করেছেন\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_bn.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"আপনি একটি ফাইল গ্রহণ করেছেন"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:162
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন"

# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:179 src/obexpush.c:170
#, fuzzy
msgid "File reception complete"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল গ্রহণ সম্পূর্ণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল গ্রহণ সম্পূর্ণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল গ্রহণ প্রক্রিয়া সম্পন্ন\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_bn.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ফাইল গ্রহণ প্রক্রিয়া সম্পন্ন"

#: lib/bluetooth-settings-obexpush.c:234
#, c-format
msgid "Bluetooth file transfer from %s"
msgstr "%s থেকে ব্লুটুথ ফাইল স্থানান্তর"

#: lib/bluetooth-utils.c:79
msgid "Joypad"
msgstr "জয়প্যাড"

#: lib/settings.ui:42
msgid "_Connection"
msgstr "_সংযোগ"

#: lib/settings.ui:68
msgid "Paired"
msgstr "জুটিবদ্ধ"

#: lib/settings.ui:101
msgid "_Mouse & Touchpad Settings"
msgstr "_মাউস এবং টাচপ্যাড সেটিং"

#: lib/settings.ui:107
msgid "_Sound Settings"
msgstr "_শব্দের সেটিং"

#: lib/settings.ui:113
msgid "_Keyboard Settings"
msgstr "_কীবোর্ড এর সেটিং"

#: lib/settings.ui:119
msgid "Send _Files…"
msgstr "_ফাইলগুলো পাঠান…"

#: lib/settings.ui:125
msgid "_Forget Device…"
msgstr "ডিভাইস _ভুলে যান..."

#: lib/settings.ui:176
msgid "Searching for devices…"
msgstr "ডিভাইস অনুসন্ধান করা হচ্ছে…"

#: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in:3
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "ব্লুটুথ স্থানান্তর"

#: sendto/bluetooth-sendto.desktop.in:4
msgid "Send files via Bluetooth"
msgstr "ব্লুটুথের মাধ্যমে ফাইল পাঠান"

#: sendto/main.c:131
msgid ""
"Make sure that the remote device is switched on and that it accepts "
"Bluetooth connections"
msgstr "নিশ্চিত করুন যে দূরবর্তী ডিভাইসটি চালু রয়েছে এবং এটি ব্লুটুথ সংযোগ গ্রহণ করে।"

#: sendto/main.c:567
#, c-format
msgid "Sending %s"
msgstr "%s পাঠানো হচ্ছে"

#: sendto/main.c:574 sendto/main.c:623
#, c-format
msgid "Sending file %d of %d"
msgstr "%d এর মধ্যে %d ফাইল পাঠানো হচ্ছে"

#: sendto/main.c:619
#, c-format
msgid "%d kB/s"
msgstr "%d কিলোবাইট/সেকেন্ড"

#: sendto/main.c:621
#, c-format
msgid "%d B/s"
msgstr "%d বাইট/সেকেন্ড"

#: sendto/main.c:652
#, c-format
msgid "%u transfer complete"
msgid_plural "%u transfers complete"
msgstr[0] "%u স্থানান্তর সম্পূর্ণ"
msgstr[1] "%u স্থানান্তর সম্পূর্ণ"

#: sendto/main.c:669
msgid "There was an error"
msgstr "একটি ত্রুটি ছিল"

#: sendto/main.c:693
msgid "Choose files to send"
msgstr "পাঠানোর জন্য ফাইল নির্বাচন করুন"

#: sendto/main.c:736
msgid "Remote device to use"
msgstr "ব্যবহার করার জন্য দূরবর্তী ডিভাইস"

#: sendto/main.c:736 ../midori/main.c:79
msgid "ADDRESS"
msgstr "ঠিকানা"

#: sendto/main.c:738
msgid "Remote device’s name"
msgstr "দূরবর্তী ডিভাইসের নাম"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
msgid "Does not match"
msgstr "মিলে না"

#. #-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#
#. Set main labels (for translation)
#.
#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: sect1/title
#: ../src/main.c:429 ../src/keyboard.c:1385 C/index.docbook:214
#: C/index.docbook:141 C/goscaja.xml:45 C/gosoverview.xml:32 C/gospanel.xml:19
#: C/gostools.xml:264 C/gosdconf.xml:19 C/index.docbook:218
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভূমিকা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভূমিকা\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচিতি\n"
"#-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ভূমিকা\n"
"#-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ভূমিকা\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ভূমিকা\n"
"#-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ভূমিকা"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Network
#. Policy definition: File transfer software such as download
#. managers, FTP clients, P2P clients, etc.
#. Examples: amule, gftp, d4x
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল স্থানান্তর\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল স্থানান্তর\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল স্থানান্তর\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল স্থানান্তর\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল আদান-প্রদান"

# #-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:547
#, fuzzy
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্লু-টুথ (OBEX পুশ)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্লু-টুথ (OBEX পুশ)\n"
"#-#-#-#-#  nautilus-sendto_3.8.6-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্লু-টুথ (OBEX Push)"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. hour:minutes:seconds
#: src/mate-screensaver-preferences.c:999 ../src/backend/video-utils.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s %s %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s %s %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s %s %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s %s %s\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s %2$s %3$s"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. minutes:seconds
#: src/mate-screensaver-preferences.c:957
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1004
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1017 ../src/backend/video-utils.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s %s\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"%s %s\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$s %2$s"

#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. 0 seconds
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1107
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
#, fuzzy
msgid "0 seconds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth3_47.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"0 সেকেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  gnome-bluetooth_47.1-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"0 সেকেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"0 সেকেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"০ সেকেন্ড"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# ক্যালকুলেটর
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Calculate button
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button
#. Future Value Dialog: Calculate button
#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button
#. Periodic Payment Dialog: Calculate button
#. Present Value Dialog: Calculate button
#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button
#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
#: ../data/financial.ui.h:2 src/buttons-financial.ui:43
#: src/buttons-financial.ui:226 src/buttons-financial.ui:409
#: src/buttons-financial.ui:592 src/buttons-financial.ui:745
#: src/buttons-financial.ui:929 src/buttons-financial.ui:1113
#: src/buttons-financial.ui:1297 src/buttons-financial.ui:1481
#: src/buttons-financial.ui:1694
msgid "C_alculate"
msgstr "গণনা করুন (_a)"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
#: ../data/financial.ui.h:4 src/buttons-financial.ui:347
#: src/buttons-financial.ui:670
msgid "C_ost:"
msgstr "মূল্য: (_o)"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:6 src/buttons-financial.ui:779
msgid ""
"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
"made at the end of each payment period. "
msgstr ""
"ঋণ শোধ করার জন্য নির্দিষ্ট সময় সীমার পরে পর্যায়বৃত্ত পরিশোধের পরিমাণ গণনা করতে "
"ব্যবহার করা হয়।"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:8 src/buttons-financial.ui:1631
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Sum-Of-The-Years' ডিজিট প্রক্রিয়া ব্যবহার করে একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য কোন সম্পদের "
"অবচয় ছাড় গণনা করা হয়। অবচয় গণনার এই প্রক্রিয়াটি অবচয়ের হার বৃদ্ধি করে, যাতে "
"পরবর্তী সময়ের তুলনায় প্রাথমিক অবস্থাতেই অধিক অবচয় ব্যয় হয়। সম্পদ অবচয়ের কার্যকাল "
"হলো নির্দিষ্ট সময়ের কয়েকটি পর্যায়ের সংখ্যা, যা সাধারণত বছরে হিসেব করা হয়।"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:10 src/buttons-financial.ui:260
msgid ""
"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the double-declining balance method."
msgstr ""
"একটি সুনির্দিষ্ট মেয়াদকালের জন্য ডাবল-ডিকলাইনিং ব্যালেন্স প্রক্রিয়া ব্যাবহার করে কোনো "
"সম্পদের অবচয় মান গণনা করা হয়।"

#. Future Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:12 src/buttons-financial.ui:516
msgid ""
"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"শর্তে উল্লেখিত  পর্যায়ের মধ্যে, পর্যায়ক্রমিক পরিশোধের সংখ্যা সুদের হারে সমান "
"পরিশোধের সিরিজের উপর ভিত্তি করে কোন বিনিয়োগের ভবিষ্যৎ মূল্য গণনা করা হয়।  "

#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:14 src/buttons-financial.ui:122
msgid ""
"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"চক্রবৃদ্ধির পর্যায়ের পরিমান গণনা করা হয়, যাতে প্রতি চক্রবৃদ্ধির পর্যায়ে নির্দিষ্ট সুদের "
"হারে, বিনিয়োগ মূল্য, বর্তমান মূল্য থেকে ভবিষ্যৎ মূল্যে বৃদ্ধি করা প্রয়োজন।"

#. Payment Period Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:16 src/buttons-financial.ui:1815
msgid ""
"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
"rate."
msgstr ""
"পর্যায়ক্রমিক সুদের হারে ভবিষ্যৎ মূল্য নির্ধারণ করার জন্য, পরিশোধের পর্যায়কাল হিসাব "
"করা হয় যা সাধারন বার্ষিক বৃত্তির সময়কালের মধ্যে প্রয়োজন।"

#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:18 src/buttons-financial.ui:1147
msgid ""
"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods. "
msgstr ""
"পর্যায়ক্রমিক সুদ গণনা করা হয় যাতে বিনিয়োগের পরিমান একটি নির্দিষ্ট পর্যায় পর ভবিষ্যৎ "
"মূল্য পর্যন্ত বৃদ্ধি করা প্রয়োজন।"

#. Present Value Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:20 src/buttons-financial.ui:963
msgid ""
"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
"শর্তে উল্লেখিত পরিশোধ পর্যায়ের মধ্যে, পর্যায়ক্রমিক সুদের হার থেকে হ্রাসকৃত সমান সংখ্যক "
"পরিশোধের সিরিজের উপর ভিত্তি করে বিনিয়োগের বর্তমান মূল্য গণনা করা হয়।  "

#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:22 src/buttons-financial.ui:626
msgid ""
"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
"wanted gross profit margin."
msgstr ""
"পন্যের মূল্য এবং কাঙ্খিত মোট মুনাফা মার্জিনের উপর ভিত্তি করে পন্যে পুনরায় বিক্রির মূল্য "
"হিসাব করা হয়। "

#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
#: ../data/financial.ui.h:24 src/buttons-financial.ui:1418
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"একটি পর্যায়ের জন্য কোন সম্পদের সরল অবচয় গণনা করা হয়। অবচয় গণনার সরল প্রক্রিয়া "
"দ্বারা একটি সম্পদের কার্যকালে অবচয়যোগ্য মূল্য ভাগ করা হয়। কার্যকাল হলো পর্যায় সংখ্যা, "
"সাধারণত বছর, যার উপর ভিত্তি করে সম্পদের অবচয় গণনা করা হয়। "

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Title of Compounding Term dialog
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Compounding Term dialog
#. Tooltip for the compounding term button
#: ../data/financial.ui.h:26 src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:258
msgid "Compounding Term"
msgstr "কালের চক্রবৃদ্ধি"

# Translated by sadia
#: ../data/financial.ui.h:27
msgid ""
"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
msgstr ""
"বিভিন্ন মুদ্রার মধ্যকার রুপান্তর। উপরের সারিতে যে মুদ্রাকে রুপান্তর করতে চান তার "
"পরিমাণ ও নাম লিখুন, নিচের সারিতে যে মুদ্রায় রুপান্তর করতে চান তার নাম লিখুন, এবং "
"নিচের সারিতে রুপান্তরিত পরিমান প্রদর্শিত হবে। "

# Translated by sadia
#: ../data/financial.ui.h:28
msgid "Currency Conversion"
msgstr "মুদ্রা রুপান্তর"

#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
#: ../data/financial.ui.h:30 src/buttons-financial.ui:191
msgid "Double-Declining Depreciation"
msgstr "দ্বিগুন হারে অবচয়"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# ভবিষ্যৎ মান
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Title of Future Value dialog
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Future Value dialog
#. Tooltip for the future value button
#: ../data/financial.ui.h:32 src/buttons-financial.ui:374
#: src/math-buttons.c:264
msgid "Future Value"
msgstr "ভবিষ্যৎ মূল্য"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# ভবিষ্যৎ মান
#. Payment Period Dialog: Label before future value input
#: ../data/financial.ui.h:34 src/buttons-financial.ui:1785
msgid "Future _Value:"
msgstr "ভবিষ্যৎ মূল্য (_V)"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Gross Profit Margin dialog
#. Tooltip for the gross profit margin button
#: ../data/financial.ui.h:36 src/buttons-financial.ui:557
#: src/math-buttons.c:285
msgid "Gross Profit Margin"
msgstr "মোট মুনাফা মার্জিন"

#. Title of Payment Period dialog
#: ../data/financial.ui.h:38 src/buttons-financial.ui:1659
msgid "Payment Period"
msgstr "পরিশোধের মেয়াদ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Periodic Interest Rate dialog
#. Tooltip for the periodic interest rate button
#: ../data/financial.ui.h:40 src/buttons-financial.ui:1078
#: src/math-buttons.c:276
msgid "Periodic Interest Rate"
msgstr "পর্যায়ক্রমিক সুদের হার"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
#: ../data/financial.ui.h:42 src/buttons-financial.ui:136
#: src/buttons-financial.ui:486 src/buttons-financial.ui:853
#: src/buttons-financial.ui:1037 src/buttons-financial.ui:1799
msgid "Periodic Interest _Rate:"
msgstr "পর্যায়ক্রমিক সুদের হার (_R)"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Title of Periodic Payment dialog
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Periodic Payment dialog
#. Tooltip for the periodic payment button
#: ../data/financial.ui.h:44 src/buttons-financial.ui:710
#: src/math-buttons.c:282
msgid "Periodic Payment"
msgstr "পর্যায়ক্রমিক পরিশোধ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Title of Present Value dialog
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of Present Value dialog
#. Tooltip for the present value button
#: ../data/financial.ui.h:46 src/buttons-financial.ui:894
#: src/math-buttons.c:279
msgid "Present Value"
msgstr "বর্তমান মূল্য"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Label before present value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
#: ../data/financial.ui.h:48 src/buttons-financial.ui:164
#: src/buttons-financial.ui:1207
msgid "Present _Value:"
msgstr "বর্তমান মূল্য: (_V)"

#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
#: ../data/financial.ui.h:50 src/buttons-financial.ui:1262
msgid "Straight-Line Depreciation"
msgstr "সরল অবচয়"

#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
#: ../data/financial.ui.h:52 src/buttons-financial.ui:1446
msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
msgstr "Sum-Of-The-Years' ডিজিট অবচয়"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
#: ../data/financial.ui.h:54 src/buttons-financial.ui:1329
#: src/buttons-financial.ui:1555
msgid "_Cost:"
msgstr "মূল্য: (_C)"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# ভবিষ্যৎ মান
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Compounding Term Dialog: Label before future value input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
#: ../data/financial.ui.h:56 src/buttons-financial.ui:150
#: src/buttons-financial.ui:1235
msgid "_Future Value:"
msgstr "ভবিষ্যৎ‌ মূল্য: (_V)"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
#: ../data/financial.ui.h:58 src/buttons-financial.ui:319
#: src/buttons-financial.ui:1388 src/buttons-financial.ui:1527
msgid "_Life:"
msgstr "জীবনকাল: (_L)"

#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
#: ../data/financial.ui.h:60 src/buttons-financial.ui:684
msgid "_Margin:"
msgstr "মার্জিন: (_M)"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Future Value Dialog: Label before number of periods input
#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
#: ../data/financial.ui.h:62 src/buttons-financial.ui:500
#: src/buttons-financial.ui:1023
msgid "_Number of Periods:"
msgstr "পর্যায়কালের সংখ্যা: (_N)"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
#: ../data/financial.ui.h:64 src/buttons-financial.ui:333
#: src/buttons-financial.ui:1513
msgid "_Period:"
msgstr "পর্যায়কাল: (_P)"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input
#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
#: ../data/financial.ui.h:66 src/buttons-financial.ui:530
#: src/buttons-financial.ui:1051 src/buttons-financial.ui:1771
msgid "_Periodic Payment:"
msgstr "পর্যায়ক্রমিক পরিশোধ: (_P)"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# অর্থনৈতিক মোড
#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
#: ../data/financial.ui.h:68 src/buttons-financial.ui:867
msgid "_Principal:"
msgstr "মূলধন: (_P)"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input
#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
#: ../data/financial.ui.h:70 src/buttons-financial.ui:1402
#: src/buttons-financial.ui:1541
msgid "_Salvage:"
msgstr "পুনরুদ্ধার: (_S)"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Periodic Payment Dialog: Label before term input
#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
#: ../data/financial.ui.h:72 src/buttons-financial.ui:839
#: src/buttons-financial.ui:1221
msgid "_Term:"
msgstr "কাল: (_T)"

# Translated by sadia
#. The label on the memory recall button
#: ../data/gcalctool.ui.h:2
msgid "&#x2190; R"
msgstr "&#x2190; R"

# Translated by sadia
#. The label on the memory store button
#: ../data/gcalctool.ui.h:4
msgid "&#x2192; R"
msgstr "&#x2192; R"

# Translated by sadia
#. The label on the currency button
#: ../data/gcalctool.ui.h:6
msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:8
msgid "10 places"
msgstr "১০ ঘর"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:10
msgid "11 places"
msgstr "১১ ঘর"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:12
msgid "12 places"
msgstr "১২ ঘর"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:14
msgid "13 places"
msgstr "১৩ ঘর"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:16
msgid "14 places"
msgstr "১৪ ঘর"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:18
msgid "15 places"
msgstr "১৫ ঘর"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Word size combo: 32 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:22 src/preferences.ui:48
msgid "32-bit"
msgstr "৩২-বিট  "

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Word size combo: 64 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:24 src/preferences.ui:52
msgid "64-bit"
msgstr "৬৪-বিট  "

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Word size combo: 8 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:26 src/preferences.ui:40
msgid "8-bit"
msgstr "৮-বিট"

#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
#: ../data/gcalctool.ui.h:28 src/buttons-advanced.ui:270
#: src/buttons-basic.ui:213 src/buttons-financial.ui:2100
#: src/buttons-programming.ui:2043
msgid "="
msgstr "="

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Accessible name for the absolute value button
#: ../data/gcalctool.ui.h:30 src/buttons-advanced.ui:844
#: src/buttons-programming.ui:1942
msgid "Absolute Value"
msgstr "পরম মান "

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Tooltip for the absolute value button
#: ../data/gcalctool.ui.h:32 src/math-buttons.c:147
msgid "Absolute value [|]"
msgstr "পরম মান [|]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the addition button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the add button
#: ../data/gcalctool.ui.h:34 src/math-buttons.c:114
msgid "Add [+]"
msgstr "যোগ [+]"

# Translated by sadia
#. Tooltip for the answer variable button
#: ../data/gcalctool.ui.h:36
msgid "Answer variable"
msgstr "সমাধান চলক"

# Base - ভিত্তি
# u used something else in other strings.. change those...
#
# Translated by sadia
#. Tooltip for the base 10 logarithm button
#: ../data/gcalctool.ui.h:38
msgid "Base 10 logarithm"
msgstr "১০ ভিত্তিক লগারিদম  "

# Translated by sadia
#. Accessible name for the base 16 button
#: ../data/gcalctool.ui.h:40
msgid "Base 16"
msgstr "ভিত্তি ১৬"

# Translated by sadia
#. Accessible name for the base 2 button
#: ../data/gcalctool.ui.h:42
msgid "Base 2"
msgstr "ভিত্তি ২"

# Translated by sadia
#. Accessible name for the base 8 button
#: ../data/gcalctool.ui.h:44
msgid "Base 8"
msgstr "ভিত্তি ৮"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#  Strings for each base value.
#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂
#: ../data/gcalctool.ui.h:46 src/math-buttons.c:624
#: templates/table/insert/column_row.twig:15
#: ../softwareproperties/qt/DialogEdit.py:41
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:1
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:74
#, fuzzy
msgid "Binary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাইনারি\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বাইনারি\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বাইনারী\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"বাইনারি\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"বাইনারি"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Tooltip for the boolean AND button
#: ../data/gcalctool.ui.h:48 src/math-buttons.c:198
msgid "Boolean AND"
msgstr "বুলিয়ান AND"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Tooltip for the boolean NOT button
#: ../data/gcalctool.ui.h:50 src/math-buttons.c:207
msgid "Boolean NOT"
msgstr "বুলিয়ান NOT"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Tooltip for the boolean OR button
#: ../data/gcalctool.ui.h:52 src/math-buttons.c:201
msgid "Boolean OR"
msgstr "বুলিয়ান OR"

# Translated by sadia
#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
#: ../data/gcalctool.ui.h:54
msgid "Boolean exclusive OR"
msgstr "বুলিয়ান এক্সক্লুসিভ OR"

#. Tooltip for the solve button
#: ../data/gcalctool.ui.h:56
msgid "Calculate result [=]"
msgstr "ফলাফল গণনা করা হবে [=]"

#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
#: ../data/gcalctool.ui.h:58 src/buttons-programming.ui:73
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "অক্ষর: (_a)"

# Translated by sadia
#. Tooltop for the clear display button
#: ../data/gcalctool.ui.h:60
msgid "Clear display [Escape]"
msgstr "প্রদর্শিত মান মুছে ফেলুন  [Escape]"

#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
#: ../data/gcalctool.ui.h:62
msgid "Clr"
msgstr "Clr"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an
#. investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest
#. rate of int per compounding period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
#: ../data/gcalctool.ui.h:64 src/buttons-financial.ui:2166
msgid "Ctrm"
msgstr "Ctrm"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the double-declining balance method. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/gcalctool.ui.h:66 src/buttons-financial.ui:2181
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#  Strings for each trig type value.
#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric
#. calculations
#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400
#. grads
#: ../data/gcalctool.ui.h:70 src/math-preferences.c:238 src/unit-manager.c:51
#: toolbars.py:338
#, fuzzy
msgid "Degrees"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিগ্রি  \n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডিগ্রি  \n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"ডিগ্রী"

# Translated by sadia
#. Preferences dialog: Label for display format combo box
#: ../data/gcalctool.ui.h:72
msgid "Display _Format:"
msgstr "বিন্যাস প্রদর্শন করুন: (_F) "

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the division button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the divide button
#: ../data/gcalctool.ui.h:74 src/math-buttons.c:123
msgid "Divide [/]"
msgstr "ভাগ [/]"

# Translated by sadia
#. Tooltip for the end block button
#: ../data/gcalctool.ui.h:76
msgid "End block [)]"
msgstr "ব্লক শেষ করুন [)]"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: CAD, UML tools, diagram-drawing and
#. other engineering-related software.
#. Examples: tcm, dia, qcad
#: ../data/gcalctool.ui.h:78 src/math-preferences.c:268
msgid "Engineering"
msgstr "প্রকৌশল"

# Translated by sadia
#. Tooltip for the Euler's number button
#: ../data/gcalctool.ui.h:80
#| msgid "Eulers number"
msgid "Euler's number"
msgstr "ইউলার সংখ্যা"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
#: ../data/gcalctool.ui.h:82 src/buttons-advanced.ui:503
#: src/buttons-basic.ui:339 src/buttons-financial.ui:2331
#: src/buttons-programming.ui:2620
msgid "Exponent"
msgstr "সূচক"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the exponent button
#: ../data/gcalctool.ui.h:84 src/math-buttons.c:135
msgid "Exponent [^ or **]"
msgstr " সূচক [^ বা **]"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the factorial button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the factorial button
#: ../data/gcalctool.ui.h:86 src/buttons-advanced.ui:817
#: src/buttons-programming.ui:2567 toolbars.py:206
#, fuzzy
msgid "Factorial"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গুণিতক\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"গুণিতক\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"গুনিতক"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Tooltip for the factorial button
#: ../data/gcalctool.ui.h:88 src/math-buttons.c:144
msgid "Factorial [!]"
msgstr "গুণিতক [!]"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Accessible name for the factorize button
#: ../data/gcalctool.ui.h:90 src/buttons-advanced.ui:27
#: src/buttons-programming.ui:1900
msgid "Factorize"
msgstr "গৌনিক"

# Translated by sadia
#. Tooltip for the factorize button
#: ../data/gcalctool.ui.h:92
msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
msgstr "মৌলিক সংখ্যায় গৌনিক কর (Ctrl+F)"

# Fractional = ভগ্নাংশ
#. Tooltip for the fractional portion button
#: ../data/gcalctool.ui.h:94
msgid "Fractional portion"
msgstr "ভগ্নাংশের অংশ"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the
#. number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
#: ../data/gcalctool.ui.h:96 src/buttons-financial.ui:2196
msgid "Fv"
msgstr "Fv"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the
#. wanted gross profit margin. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
#: ../data/gcalctool.ui.h:98 src/buttons-financial.ui:2301
msgid "Gpm"
msgstr "Gpm"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric
#. calculations
#: ../data/gcalctool.ui.h:100 src/math-preferences.c:246 src/unit-manager.c:53
msgid "Gradians"
msgstr "গ্রেডিয়ান  "

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# digit = সংখ্যা
#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆
#: ../data/gcalctool.ui.h:102 ../interfaces/network.ui.h:21
#: src/math-buttons.c:636
#, fuzzy
msgid "Hexadecimal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হেক্সাডেসিমেল  \n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হেক্সা-ডেসিমেল\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"হেক্সা-ডেসিমেল"

# ASCII মান প্রবেশ করো
#. Title of insert ASCII dialog
#: ../data/gcalctool.ui.h:104
msgid "Insert ASCII Value"
msgstr "ASCII মান প্রবেশ করান"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Accessible name for the insert character button
#: ../data/gcalctool.ui.h:106 src/buttons-programming.ui:2756
msgid "Insert Character"
msgstr "অক্ষর প্রবেশ করান"

# Translated by sadia
#. Tooltip for the insert character button
#: ../data/gcalctool.ui.h:108
msgid "Insert character"
msgstr "অক্ষর প্রবেশ করান"

#. Tooltip for the integer portion button
#: ../data/gcalctool.ui.h:110
msgid "Integer portion"
msgstr "পূর্ণসংখ্যা অংশ"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Accessible name for the inverse button
#: ../data/gcalctool.ui.h:112 src/buttons-advanced.ui:791
#: src/buttons-programming.ui:2594
msgid "Inverse"
msgstr "বিপরীত  "

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Tooltip for the inverse button
#: ../data/gcalctool.ui.h:114 src/math-buttons.c:195
msgid "Inverse [Ctrl+I]"
msgstr "বিপরীত [Ctrl+I]"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the modulus division button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the modulus divide button
#: ../data/gcalctool.ui.h:116 src/math-buttons.c:126
msgid "Modulus divide"
msgstr "মডিউলাস ভাগ  "

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the multiplication button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the multiply button
#: ../data/gcalctool.ui.h:118 src/math-buttons.c:120
msgid "Multiply [*]"
msgstr "গুণ [*]"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the natural logarithm button
#: ../data/gcalctool.ui.h:120 toolbars.py:197
#, fuzzy
msgid "Natural logarithm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারন লগারিদম  \n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক লগারিদম"

# Translated by sadia
#. Tooltip for the numeric point button
#: ../data/gcalctool.ui.h:122
msgid "Numeric point [. or ,]"
msgstr "সংখ্যাসূচক বিন্দু [. বা ,]"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈
#: ../data/gcalctool.ui.h:124 ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:10
#: src/math-buttons.c:628
msgid "Octal"
msgstr "অক্টাল"

# Translated by sadia
#. Tooltip for the ones' complement button
#: ../data/gcalctool.ui.h:126
msgid "Ones'' complement"
msgstr "এক-এর সম্পূরক"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Tooltip on the percentage button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the percentage button
#: ../data/gcalctool.ui.h:129 src/math-buttons.c:141
#, no-c-format
msgid "Percentage [%]"
msgstr "শতাংশ [%]"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Tooltip for the Pi button
#: ../data/gcalctool.ui.h:131 src/math-buttons.c:93
msgid "Pi [Ctrl+P]"
msgstr "পাই [Ctrl+P]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are
#. made at the end of each payment period. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
#: ../data/gcalctool.ui.h:133 src/buttons-financial.ui:2286
msgid "Pmt"
msgstr "Pmt"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal
#. payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of
#. int, over the number of payment periods in the term. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
#: ../data/gcalctool.ui.h:136 src/buttons-financial.ui:2271
msgid "Pv"
msgstr "Pv"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric
#. calculations
#: ../data/gcalctool.ui.h:138 src/math-preferences.c:242 src/unit-manager.c:52
#: toolbars.py:339
#, fuzzy
msgid "Radians"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রেডিয়ান  \n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"রেডিয়ান  \n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"রেডিয়ান"

# Translated by sadia
#. Tooltip for the random number button
#: ../data/gcalctool.ui.h:140
msgid "Random number"
msgstr "যেকোন সংখ্যা"

# Translated by sadia
#. Accessible name for the recall value button
#: ../data/gcalctool.ui.h:144
msgid "Recall"
msgstr "পুনরায় ফিরিয়ে আনা"

# ভবিষ্যৎ মান
#
# Translated by sadia
#. Tooltip for the recall value button
#: ../data/gcalctool.ui.h:146
msgid "Recall value"
msgstr "মানটি পুনরায় ফিরিয়ে আনুন"

#. Accessible description for the area in which results are displayed
#: ../data/gcalctool.ui.h:148
msgid "Result Region"
msgstr "ফলাফলের এলাকা"

# Translated by sadia
#. Tooltip for the root button
#: ../data/gcalctool.ui.h:150
msgid "Root [Ctrl+S]"
msgstr "মূল [Ctrl+S]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3
#: ../data/gcalctool.ui.h:152 ../gtksourceview/language-specs/fcl.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:9 fcl.lang:23 gap.lang:23
#: idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23 matlab.lang:25
#: maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25 scilab.lang:23
#: src/math-preferences.c:264
msgid "Scientific"
msgstr "বৈজ্ঞানিক"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Accessible name for the scientific exponent button
#: ../data/gcalctool.ui.h:154 src/buttons-advanced.ui:321
msgid "Scientific Exponent"
msgstr "বৈজ্ঞানিক সূচক"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Tooltip for the scientific exponent button
#: ../data/gcalctool.ui.h:156 src/math-buttons.c:111
msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
msgstr "বৈজ্ঞানিক সূচক [Ctrl+E]"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Accessible name for the shift left button
#: ../data/gcalctool.ui.h:158 src/buttons-programming.ui:2477
msgid "Shift Left"
msgstr "বামে সরান"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Accessible name for the shift right button
#: ../data/gcalctool.ui.h:160 src/buttons-programming.ui:2526
msgid "Shift Right"
msgstr "ডানে সরান"

# Translated by sadia
#. Tooltip for the shift left button
#: ../data/gcalctool.ui.h:162
msgid "Shift left [<]"
msgstr "বামে সরান [<]"

# Translated by sadia
#. Tooltip for the shift right button
#: ../data/gcalctool.ui.h:164
msgid "Shift right [>]"
msgstr "ডানে সরান [<]"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
#: ../data/gcalctool.ui.h:166 src/preferences.ui:215
msgid "Show _thousands separators"
msgstr "হাজার-এর স্থান বিভাজনকারী চিহ্ন প্রদর্শন করো (_t)"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
#: ../data/gcalctool.ui.h:168 src/preferences.ui:199
msgid "Show trailing _zeroes"
msgstr "অনুসরণকারী শূণ্য প্রদর্শন করো (_z)"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The
#. depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of
#. depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an
#. asset. The useful life is the number of periods, typically years, over
#. which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/gcalctool.ui.h:170 src/buttons-financial.ui:2241
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

# Translated by sadia
#. Tooltip for the start block button
#: ../data/gcalctool.ui.h:172
msgid "Start block [(]"
msgstr "ব্লক শুরু করুন [(]"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the store value button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Accessible name for the store value button
#: ../data/gcalctool.ui.h:174 src/buttons-advanced.ui:764
#: src/buttons-programming.ui:2338
#, fuzzy
msgid "Store"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষন করুন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"স্টোর\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষন করুন"

# ভবিষ্যৎ মান
#
# Translated by sadia
#. Tooltip for the store value button
#: ../data/gcalctool.ui.h:176
msgid "Store value"
msgstr "মানটি সংরক্ষন করুন"

# Translated by sadia
#. Tooltip for the subscript mode button
#: ../data/gcalctool.ui.h:180
msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
msgstr "নিম্নলিপি সংখ্যা মুড [Alt+number]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the subtraction button
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the subtract button
#: ../data/gcalctool.ui.h:182 src/math-buttons.c:117
msgid "Subtract [-]"
msgstr "বিয়োগ [-]"

# Translated by sadia
#. Tooltip for the superscript mode button
#: ../data/gcalctool.ui.h:186
msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
msgstr "ঊর্ধ্বলিপি সংখ্যা মুড [Ctrl+number]"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of
#. time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of
#. depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more
#. depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The
#. depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of
#. periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
#: ../data/gcalctool.ui.h:188 src/buttons-financial.ui:2226
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term
#. of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic
#. interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
#: ../data/gcalctool.ui.h:190 ../src/interface.c:332
#: src/buttons-financial.ui:2211
#, fuzzy
msgid "Term"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময়কাল\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শর্ত\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সময়কাল"

# ভবিষ্যৎ মান
#
# Translated by sadia
#. Tooltip for the truncate button
#: ../data/gcalctool.ui.h:192
msgid "Truncate value"
msgstr "অগ্রভাগের মান"

#. Tooltip for the two's complement button
#: ../data/gcalctool.ui.h:194
msgid "Two's complement"
msgstr "দুই-এর সম্পূরক"

#. Preferences dialog: label for word size combo box
#: ../data/gcalctool.ui.h:196 src/preferences.ui:176
msgid "Word _size:"
msgstr "শব্দের আকার: (_s)"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
#: ../data/gcalctool.ui.h:198
msgid "_1 place"
msgstr "১ ঘর (_1)"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:200
msgid "_2 places"
msgstr "২ ঘর (_2)"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:202
msgid "_3 places"
msgstr "৩ ঘর (_3)"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:204
msgid "_4 places"
msgstr "৪ ঘর (_4)"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:206
msgid "_5 places"
msgstr "৫ ঘর (_5)"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:208
msgid "_6 places"
msgstr "৬ ঘর (_6)"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:210
msgid "_7 places"
msgstr "৭ ঘর (_7)"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:212
msgid "_8 places"
msgstr "৮ ঘর (_8)"

#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
#: ../data/gcalctool.ui.h:214
msgid "_9 places"
msgstr "৯ ঘর (_9)"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. View|Advanced menu item
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Advanced menu label
#: ../data/gcalctool.ui.h:216 src/math-window.c:533 ../data/ui/pref.glade.h:89
msgid "_Advanced"
msgstr "উচ্চপর্যায়ের (_A)"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
#: ../data/gcalctool.ui.h:218 src/preferences.ui:112
msgid "_Angle units:"
msgstr "কোণের একক: (_A)"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. View|Basic menu item
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Basic menu label
#: ../data/gcalctool.ui.h:220 src/math-window.c:531
#, fuzzy
msgid "_Basic"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মূল (_B)\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"মূল (_B)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"মৌলিক (_B)"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# ক্যালকুলেটর
#. Calculator menu
#: ../data/gcalctool.ui.h:222 src/math-window.c:523
msgid "_Calculator"
msgstr "ক্যালকুলেটর (_C)"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# অর্থনৈতিক মোড
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. View|Financial menu item
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Financial menu label
#: ../data/gcalctool.ui.h:224 src/math-window.c:535
msgid "_Financial"
msgstr "অর্থনৈতিক (_F)"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. View|Programming menu item
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Programming menu label
#: ../data/gcalctool.ui.h:230 src/math-window.c:537
msgid "_Programming"
msgstr "প্রোগ্রামিং (_P)"

#. View|Scientific menu item
#: ../data/gcalctool.ui.h:232
msgid "_Scientific"
msgstr "বৈজ্ঞানিক (_S)"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# ক্যালকুলেটর
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: The window title when in basic mode
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Title of main window
#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/gtk.c:96 data/mate-calc.desktop.in:4
#: src/math-window.c:716
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:819
msgid "Calculator"
msgstr "ক্যালকুলেটর"

#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 data/mate-calc.desktop.in:5
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr "গাণিতিক, বৈজ্ঞানিক অথবা অর্থনৈতিক গণনা সম্পাদন করা হবে"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# ভবিষ্যৎ মান
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1 data/org.mate.calc.gschema.xml:25
msgid "Accuracy value"
msgstr "সঠিক মূল্য"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
msgid "Display Mode"
msgstr "প্রদর্শন মোড"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3 data/org.mate.calc.gschema.xml:48
msgid ""
"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
"shown in the display value."
msgstr ""
"সংখ্যার পয়েন্টের পর কোন অনুসরণকারী শূন্য প্রদর্শিত মানে দেখানো হবে কিনা তা নির্ধারণ "
"করে।"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
msgstr "মেমরি রেজিস্টার উইন্ডো প্রথমেই প্রদর্শিত হবে কিনাতা নির্দেশ করে।"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5 data/org.mate.calc.gschema.xml:43
msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
msgstr "হাজার বিভাজক বড় সংখ্যাতে প্রদর্শিত হয় কিনা তা নির্দেশ করে।"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7 data/org.mate.calc.gschema.xml:37
msgid "Numeric Base"
msgstr "সংখ্যাসূচক ভিত্তি"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
msgid "Show Registers"
msgstr "রেজিস্টার প্রদর্শন কর হবে"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9 data/org.mate.calc.gschema.xml:42
msgid "Show Thousands Separators"
msgstr "হাজার বিভাজক প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10 data/org.mate.calc.gschema.xml:47
msgid "Show Trailing Zeroes"
msgstr "অনুসরণকারী শূণ্য প্রদর্শন করা হবে (_T)"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
msgid ""
"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
msgstr ""
"প্রারম্ভিক ক্যালকুলেটর মোড। বৈধ মান হলো \"BASIC\", \"FINANCIAL\", \"LOGICAL\", "
"\"SCIENTIFIC\" এবং \"PROGRAMMING\""

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
msgid ""
"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), "
"\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
msgstr ""
"প্রারম্ভিক প্রদর্শন মোড। বৈধ মান হলো \"ENG\" (ইঞ্জিনিয়ারিং), \"FIX\" (নির্দিষ্ট "
"বিন্দু) এবং \"SCI\" (বৈজ্ঞানিক)"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
msgid ""
"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), "
"\"GRAD\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
msgstr ""
"প্রারম্ভিক ত্রিকোনমিতিক ধরণ। বৈধ মান হলো \"DEG\" (ডিগ্রি), \"GRAD\" (গ্রেডিয়ান) "
"এবং \"RAD\" (রেডিয়ান)।"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
msgid "The initial x-coordinate for the window"
msgstr "উইন্ডোর জন্য প্রারম্ভিক x স্থানাঙ্ক"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
msgid "The initial y-coordinate for the window"
msgstr "উইন্ডোর জন্য প্রারম্ভিক y স্থানাঙ্ক"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
msgid ""
"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
"in the range 0 to 9."
msgstr ""
"সংখ্যাসূচক পয়েন্টেট পর প্রদর্শিত ডিজিটের পরিমান। মানটি অবশ্যই ০ থেকে ৯ পরিসীমার "
"মধ্যে থাকতে হবে।"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
msgstr "পর্দার বাম থেকে উইন্ডোতে স্থাপন করার জন্য মোট পিক্সেলের পরিমান।"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
msgstr "পর্দার উপর থেকে উইন্ডোতে স্থাপন করার জন্য মোট পিক্সেলের পরিমান।"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
msgid "The numeric base for input and display."
msgstr "ইনপুট এবং প্রদর্শনের কন্য সংখ্যাসূচক ভিত্তি।"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
msgid ""
"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
"and 64."
msgstr "শব্দের আকার বিট অনুসারে অপারেশনে ব্যবহৃত হয়। বৈধ মানসমূহ হলো ১৬,৩২ এবং ৬৪।"

#  Tooltips for each trig type value.
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
msgid "Trigonometric type"
msgstr "ত্রিকোনমিতির ধরণ"

#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22 data/org.mate.calc.gschema.xml:31
msgid "Word size"
msgstr "শব্দের আকার"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Description on how to use mate-calc displayed on command-line
#: ../src/calctool.c:79 src/mate-calc.c:83
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s — Perform mathematical calculations"
msgstr ""
"ব্যবহার:\n"
"  %s — গাণিতিক হিসাব সম্পাদন করে"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-
#. line
#: ../src/calctool.c:87 src/mate-calc.c:91
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
"  --help-all                      Show all help options\n"
"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
msgstr ""
"সহায়তা অপশন:\n"
"  -v, --version                   রিলিজ সংস্করণ প্রদর্শন করে\n"
"  -h, -?, --help                  সহায়তা অপশন প্রদর্শন করে\n"
"  --help-all                      সহায়তার সকল অপশন প্রদর্শন করে\n"
"  --help-gtk                     GTK+ অপশন প্রদর্শন করে"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-
#. line
#: ../src/calctool.c:98 src/mate-calc.c:102
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Options:\n"
"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
"manager\n"
"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
"manager\n"
"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
msgstr ""
"GTK+ অপশন:\n"
"  --class=CLASS                   প্রোগ্রাম ক্লাস যেভাবে উইন্ডো ম্যানেজার দ্বারা "
"ব্যবহৃত হয়\n"
"  --name=NAME                     প্রোগ্রাম নাম যেভাবে উইন্ডো ম্যানেজার দ্বারা "
"ব্যবহৃত হয়\n"
"  --screen=SCREEN                 ব্যবহারের জন্য X স্ক্রিন\n"
"  --sync                          X কল সমকালীন করা হয়\n"
"  --gtk-module=MODULES            অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করা হয়\n"
"  --g-fatal-warnings              সকল সতর্কবানী মারাত্মক হিসেবে প্রদর্শন করা হয়"

#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
#: ../src/calctool.c:111
#| msgid ""
#| "Application Options:\n"
#| "  -u, --unittest                  Perform unittests\n"
#| "  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
msgid ""
"Application Options:\n"
"  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
msgstr ""
"অ্যাপ্লিকেশন অপশন:\n"
"  -u, --unittest                  একক পরীক্ষন সম্পাদন করা হবে\n"
"  -s, --solve <equation>          প্রদত্ত সমীকরণ সমাধান করা হবে"

#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
#: ../src/calctool.c:148 src/mate-calc.c:163
#, c-format
msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
msgstr "আরগুমেন্ট -- সমাধানের মাধ্যমে একটি সমীকরণ সমাধান করা হয়"

#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
#: ../src/calctool.c:162 src/mate-calc.c:174
#, c-format
msgid "Unknown argument '%s'"
msgstr "অজানা আরগুমেন্ট '%s'"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Digits localized for the given language
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Digits localized for the given language
#: ../src/calctool.c:175 src/math-equation.c:1909
msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:18
msgid "Australian dollar"
msgstr "অস্ট্রেলিয়ার ডলার"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:19
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "বুলগেরিয়ার লেভ"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:20
msgid "Brazilian real"
msgstr "ব্রাজিলের রিয়েল"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:21
msgid "Canadian dollar"
msgstr "কানাডার ডলার"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:22
msgid "Swiss franc"
msgstr "সুইস ফ্রাঙ্ক"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:23
msgid "Chinese yuan renminbi"
msgstr "চীনের য়ুআন রেনমিনবি"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:24
msgid "Czech koruna"
msgstr "চেজ করুনা"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:25
msgid "Danish krone"
msgstr "ডেনিসের ক্রোন"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:26
msgid "Estonian kroon"
msgstr "ইস্টোনিয়ান ক্রুন"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#  THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
#  *  AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
#
# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:27 src/currency-manager.c:47
msgid "Euro"
msgstr "ইউরো"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:28
msgid "Pound sterling"
msgstr "পাউন্ড স্টার্লিং"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:29
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "হং কং ডলার"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:30
msgid "Croatian kuna"
msgstr "ক্রোসিয়ান কুনা"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:31
msgid "Hungarian forint"
msgstr "হাঙ্গেরিয়ান ফোরিন্ট"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:32
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "ইন্দোনেশিয়ার রুপি"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:33
msgid "Indian rupee"
msgstr "ইন্ডিয়ার রুপি"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:34
msgid "Icelandic krona"
msgstr "আইসল্যান্ডিক ক্রোনা"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:35
msgid "Japanese yen"
msgstr "জাপানের ইয়েন"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:36
msgid "South Korean won"
msgstr "সাউথ কোরিয়ার ওন"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:37
msgid "Lithuanian litas"
msgstr "লিথুয়ানিয়ার লিটাস"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:38
msgid "Latvian lats"
msgstr "ল্যাটভিয়ার ল্যাটস"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:39
msgid "Mexican peso"
msgstr "মেক্সিকোর পেসো"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:40
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "মালয়েশিয়ার রিঙ্গিত"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:41
msgid "Norwegian krone"
msgstr "নরওয়ের ক্রোন"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:42
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "নিউজিল্যান্ডের ডলার"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:43
msgid "Philippine peso"
msgstr "ফিলিপাইনের পেসো"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:44
msgid "Polish zloty"
msgstr "পোলিশ জ্লটি"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:45
msgid "New Romanian leu"
msgstr "নতুন রোমানিয়ার লিউ"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:46
msgid "Russian rouble"
msgstr "রাশিয়ার রাবল"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:47
msgid "Swedish krona"
msgstr "সুইডেনের ক্রোনা"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:48
msgid "Singapore dollar"
msgstr "সিঙ্গাপুর ডলার"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:49
msgid "Thai baht"
msgstr "থাই ভাট"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:50
msgid "New Turkish lira"
msgstr "নতুন তুর্কির লিরা"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:51
msgid "US dollar"
msgstr "ইউএস ডলার"

# Translated by sadia
#: ../src/currency.h:52
msgid "South African rand"
msgstr "সাউথ আফ্রিকার রেন্ড"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error shown when trying to undo with no undo history
#: ../src/display.c:390 src/math-equation.c:444
msgid "No undo history"
msgstr "পূর্বাবস্থার কোন ইতিহাস নেই"

#: ../src/display.c:405
msgid "No redo steps"
msgstr "পুনরায় করা হবে না"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
#: ../src/display.c:1068 src/math-equation.c:1439
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "বিট অনুসারে পরিবর্তন করার জন্য কোন বাস্তবসম্মত মান পাওয়া যায়নি"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
#: ../src/display.c:1084 src/math-equation.c:1370
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "গৌনিক করার জন্য একটি সংখ্যার প্রয়োজন"

#: ../src/display.c:1110 src/math-equation.c:897
msgid "No sane value to store"
msgstr "সংরক্ষণের জন্য কোন বাস্তবসম্মত মান পাওয়া যায়নি"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers
#. greater than the current word
#: ../src/display.c:1232 src/math-equation.c:1190
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "ওভারফ্লো। একটি বড় শব্দ নিয়ে চেষ্টা করুন"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
#: ../src/display.c:1237 src/math-equation.c:1195
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "অজানা চলক '%s'"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error displayed to user when an unknown function is entered
#: ../src/display.c:1243 src/math-equation.c:1200
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "'%s' ফাংশনটি নির্ধারণ করা নেই"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
#: ../src/display.c:1249 src/math-equation.c:1205
#, c-format
msgid "Unknown conversion"
msgstr "অজানা রুপান্তর"

#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Unknown error.
#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
#: ../src/display.c:1258 src/math-equation.c:1216 src/math-equation.c:1221
msgid "Malformed expression"
msgstr "ত্রুটিযুক্ত এক্সপ্রেশন"

# ক্যালকুলেটর
#. Translators: The window title when in advanced mode
#: ../src/gtk.c:98
#| msgid "Calculator - Advanced"
msgid "Calculator — Advanced"
msgstr "ক্যালকুলেটর — উন্নত"

# ক্যালকুলেটর
#. Translators: The window title when in financial mode
#: ../src/gtk.c:100
#| msgid "Calculator - Financial"
msgid "Calculator — Financial"
msgstr "ক্যালকুলেটর — অর্থনৈতিক"

#. Translators: The window title when in scientific mode
#: ../src/gtk.c:102
#| msgid "Calculator - Scientific"
msgid "Calculator — Scientific"
msgstr "ক্যালকুলেটর — বৈজ্ঞানিক"

# ক্যালকুলেটর
#. Translators: The window title when in programming mode
#: ../src/gtk.c:104
#| msgid "Calculator - Programming"
msgid "Calculator — Programming"
msgstr "ক্যালকুলেটর — প্রোগ্রামিং"

#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
#: ../src/gtk.c:235
msgid "Error loading user interface"
msgstr "ব্যবহারকারী ইন্টারফেস লোড করায় ত্রুটি"

#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
#: ../src/gtk.c:238
#| msgid ""
#| "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n"
#| "\n"
#| "%s"
msgid ""
"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ইউজার ইন্টারফেস ফাইলঅনুপস্থিত অথবা লোড করা সম্ভব নয়। অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক্ষা "
"করুন।\n"
"\n"
"%s"

#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
#: ../src/gtk.c:560
msgid ""
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"Gcalctool একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU\n"
" General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের\n"
" সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
"\n"
"Gcalctool বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
"এটির\n"
"জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য\n"
" অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
"\n"
"Gcalctool-র সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
"উচিত;\n"
" না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
"Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#. Translators: Program name in the about dialog
#: ../src/gtk.c:576
msgid "Gcalctool"
msgstr "Gcalctool"

#. Translators: Copyright notice in the about dialog
#: ../src/gtk.c:579
#| msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors"
msgstr "© ১৯৮৬-২০০৮ Gcalctool এর লেখক"

# অর্থনৈতিক এবং বৈজ্ঞানিক মোডসহ ক্যালকুলেটর।
#. Translators: Short description in the about dialog
#: ../src/gtk.c:582
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "অর্থনৈতিক এবং বৈজ্ঞানিক মোডসহ ক্যালকুলেটর।"

# Translated by sadia
#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
#: ../src/gtk.c:1010
#| msgid ""
#| "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?"
msgid ""
"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
msgstr "আপনার এখানে মুদ্রাসমূহের সাম্প্রতিক হার নেই। এখন কি কিছু ডাউনলোড করা হবে?"

# Translated by sadia
#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
#: ../src/gtk.c:1020
#| msgid ""
#| "I could not download any currency rates. You may receive inaccurate "
#| "results, or you may not receive any results at all."
msgid ""
"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
"or you may not receive any results at all."
msgstr ""
"কোন মুদ্রার হার ডাউনলোড করা যায়নি। আপনি হয়ত ভুল ফলাফল পেতে পারেন অথবা কোন ফলাফল "
"নাও পেতে পারেন।"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487 src/mp.c:236
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "শূণ্য দ্বারা ভাগ প্রক্রিয়া নির্ধারণ করা নেই"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206 src/mp.c:343 src/mp.c:371
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "শূণ্যের লগারিদম নির্ধারণ করা নেই"

# Translated by sadia
#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
#: ../src/mp.c:1178
msgid "Logarithm of negative values is undefined"
msgstr "ঋণাত্নক মানের লগারিদম নির্ধারণ করা নেই"

# Translated by sadia
#: ../src/mp.c:1552
#| msgid "The power of negative numbers only defined for integer exponents"
msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
msgstr "শুধুমাত্র সংখ্যা সূচকের ক্ষেত্রে ঋণাত্মক সংখ্যার ঘাত নির্ধারণ করা আছে"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative
#. exponent
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative
#. re_exponent
#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852 src/mp.c:575 src/mp.c:602
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "শূণ্যের উপর ঋণাত্নক সংখ্যার ঘাত নির্ধারণ করা নেই"

# Translated by sadia
#: ../src/mp.c:1584
#| msgid "Reciprocal of zero is not defined"
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "শূণ্যের পারস্পারিক মান নির্ধারণ করা নেই"

# Translated by sadia
#: ../src/mp.c:1669
#| msgid "Root must non-zero"
msgid "Root must be non-zero"
msgstr "রুট অবশ্যই শূণ্য ব্যতীত অন্য কিছু হতে হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/mp.c:1687
msgid "Negative root of zero is undefined"
msgstr "শূণ্যের ঋণাত্নক মূল নির্ধারণ করা নেই"

# Translated by sadia
#: ../src/mp.c:1693
#| msgid "nth root of negative number not defined for even n"
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
msgstr "ঋণাত্নক সংখ্যার n-তম মূলের মান এমনকি n-এর জন্যও নির্ধারণ করা নেই"

# Translated by sadia
#: ../src/mp.c:1763
#| msgid "Square root is not defined for negative values"
msgid "Square root is undefined for negative values"
msgstr "ঋণাত্নক মানের জন্য বর্গমূল নির্ধারণ করা নেই"

# Translated by sadia
#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
#: ../src/mp.c:1792
#| msgid "Factorial only defined for natural numbers"
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgstr "শুধুমাত্র সাধারণ সংখ্যার জন্য গুণিতক নির্ধারণ করা আছে"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on
#. non-integer numbers
#: ../src/mp.c:1812 src/mp.c:504
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "মডুলাস ভাগ শুধুমাত্র সংখ্যার জন্য নির্ধারিত আছে"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:103 src/mp-binary.c:114
msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
msgstr "বুলিয়ান AND শুধুমাত্র সাধারণ সংখ্যার ক্ষেত্রে নির্ধারণ করা আছে"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:116 src/mp-binary.c:126
msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
msgstr "বুলিয়ান OR শুধুমাত্র সাধারণ সংখ্যার ক্ষেত্রে নির্ধারণ করা আছে"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:129 src/mp-binary.c:138
msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
msgstr "বুলিয়ান XOR শুধুমাত্র সাধারণ সংখ্যার ক্ষেত্রে নির্ধারণ করা আছে"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer
#. values
#: ../src/mp-binary.c:144 src/mp-binary.c:154
msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
msgstr "বুলিয়ান NOT শুধুমাত্র সাধারণ সংখ্যার ক্ষেত্রে নির্ধারণ করা আছে"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
#: ../src/mp-binary.c:174 src/mp-binary.c:166
msgid "Shift is only possible on integer values"
msgstr "শুধুমাত্র সংখ্যার মানের ক্ষেত্রেই স্থানান্তর করা সম্ভব"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:278 src/mp-trigonometric.c:116
msgid ""
"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)"
msgstr ""
"যেসব কোণ  π (180°) থেকে π∕2 (90°) এর গুণিতক তাদের জন্য ট্যানজেন্ট-এর মান "
"নির্ধারিত নেই"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:323 src/mp-trigonometric.c:145
msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "[-1, 1]-এর বাইরের কোন মানের জন্য সাইনের-এর বিপরীত মান নির্দেশ করা নেই"

# #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:340 src/mp-trigonometric.c:169
msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr "[-1, 1]-এর বাইরের কোন মানের জন্য কোসাইন-এর বিপরীত মান নির্দেশ করা নেই"

# Translated by sadia
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:558
#| msgid ""
#| "Inverse hyperbolic cosine not defined for values less than or equal to one"
msgid ""
"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
msgstr ""
"এর চেয়ে ছোট বা সমান মানের জন্য অধিবৃত্তিক কোসাইন-এর বিপরীত মান নির্দেশ করা নেই"

# Translated by sadia
#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
#: ../src/mp-trigonometric.c:582
#| msgid "Inverse hyperbolic tangent not defined for values outside [-1, 1]"
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
msgstr ""
"[-1, 1]-এর বাইরের কোন মানের জন্য বিপরীত অধিবৃত্তিক টেনজেন্ট মান নির্দেশ করা নেই"

#: src/misc/actions.c:52
msgid "Backspace"
msgstr "ব্যাকস্পেস"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:86
msgid "Int"
msgstr "Int"

# #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#
# নাকি শতকরা? - mak
# Pro - ঠিক আছে
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
#: ../src/gpm-statistics.c:796 ../src/gf_theme_editor.c:2498
#: ../src/gf_theme_editor.c:2508 src/gpm-statistics.c:439
msgid "Percentage"
msgstr "শতাংশ"

msgid "_Set"
msgstr "নির্ধারণ (_S)"

#: functions.py:64
msgid "sin"
msgstr "sin"

#: functions.py:65
msgid "sinh"
msgstr "sinh"

#: functions.py:46
#, fuzzy
msgid "cos"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-calculator_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোসাইন\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"cos"

#: functions.py:47
msgid "cosh"
msgstr "cosh"

#: functions.py:70
msgid "tan"
msgstr "tan"

#: functions.py:71
msgid "tanh"
msgstr "tanh"

#: functions.py:57
msgid "ln"
msgstr "ln"

#: data/character_dialog.ui:63
msgid "_Copy Character"
msgstr "_চিহ্ন অনুলিপি করুন"

#: data/character_dialog.ui:98
msgid "_See Also"
msgstr "এছাড়াও _দেখুন"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Automatic see also section and links
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Automatic heading above a list of see-also links.
#: data/character_dialog.ui:125 ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1782
#: yelp-xsl.xml.in:260(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "See Also"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_bn.po (gnome-characters main)  #-#-#-#-#\n"
"এছাড়াও দেখুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অতিরিক্ত দেখুন\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"অতিরিক্ত দেখুন"

#: data/sidebar.ui:12 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9488
msgid "Recently Used"
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"

#: data/sidebar.ui:21
msgid "Emojis"
msgstr "ইমোজি"

#: data/sidebar.ui:35
msgid "Smileys & Emotion"
msgstr "হাসিমুখ ও আবেগ"

#: data/sidebar.ui:43
msgid "People & Body"
msgstr "মানুষ ও শরীর"

#: data/sidebar.ui:51
msgid "Animals & Nature"
msgstr "প্রাণী ও প্রকৃতি"

#: data/sidebar.ui:59
msgid "Food & Drink"
msgstr "খাবার ও পানীয়"

#: data/sidebar.ui:67
msgid "Travel & Places"
msgstr "ভ্রমণ ও স্থান"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: data/sidebar.ui:75 ../js/ui/panel.js:902 js/ui/panel.js:423
#: ../data/overview_totals.ui.h:3 ../data/overview.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Activities"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_bn.po (gnome-characters main)  #-#-#-#-#\n"
"কার্যকলাপ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাক্টিভিটিজ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাক্টিভিটিজ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্রিয়াকলাপ\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ"

#: data/sidebar.ui:99 ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:242
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:166 ../src/memmaps.cpp:483
#: src/memmaps.cpp:312 ../gtk/DetailsDialog.cc:1658
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_bn.po (gnome-characters main)  #-#-#-#-#\n"
"পতাকা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
" ফ্ল্যাগ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্ল্যাগ\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ফ্ল্যাগ\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্ল্যাগ"

#: data/sidebar.ui:108
msgid "Letters & Symbols"
msgstr "অক্ষর ও প্রতীক"

#: data/sidebar.ui:122
msgid "Punctuation"
msgstr "যতিচিহ্ন"

#: data/sidebar.ui:130 ../gucharmap/unicode-blocks.h:83
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_bn.po (gnome-characters main)  #-#-#-#-#\n"
"তীর\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তীরচিহ্ন"

#: data/sidebar.ui:146 src/AppDirs.vala:152
msgid "Pictures"
msgstr "ছবি"

#: data/sidebar.ui:154
msgid "Currencies"
msgstr "মুদ্রা"

#: data/sidebar.ui:162
msgid "Math"
msgstr "গণিত"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: data/sidebar.ui:170 ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "অক্ষর"

#: data/shortcuts.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Main Menu"
msgstr "প্রধান মেনু খুলুন"

#: data/shortcuts.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট দেখান"

#: data/window.ui:10
msgid "_About Characters"
msgstr "চিহ্নসমূহ _সম্পর্কে"

#: data/window.ui:24 data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:4 src/main.js:58 src/window.js:165
msgid "Characters"
msgstr "চিহ্নসমূহ"

#: data/window.ui:49
msgid "Search characters"
msgstr "চিহ্ন অনুসন্ধান করুন"

#: data/window.ui:89
msgid "No Recent Characters"
msgstr "কোন সাম্প্রতিক চিহ্ন নেই"

#: data/window.ui:90
msgid "Characters will appear here if you use them"
msgstr "আপনি যদি ব্যবহার করেন তবে চিহ্নসমূহ এখানে প্রদর্শিত হবে"

#: data/window.ui:117
msgid "No Results"
msgstr "কোন ফলাফল নেই"

#: data/window.ui:118 gtk/gtkshortcutswindow.c:1024
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:252
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:218
#, fuzzy
msgid "Try a different search"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-characters_50.0-1_bn.po (gnome-characters main)  #-#-#-#-#\n"
"ভিন্ন অনুসন্ধান চেষ্টা করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ভিন্ন অনুসন্ধান চেষ্টা করুন"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5
msgid "Character map application"
msgstr "চিহ্নসমূহের মানচিত্র অ্যাপ্লিকেশন"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Characters is a simple utility application to find and insert unusual "
"characters. It allows you to quickly find the character you are looking for "
"by searching for keywords."
msgstr ""
"চিহ্নসমূহ অস্বাভাবিক চিহ্ন খুঁজে বের করার এবং ব্যবহারের জন্য একটি সহজ উপযোগী "
"অ্যাপ্লিকেশন। এটি আপনাকে কীওয়ার্ড অনুসন্ধান করে আপনি যে চিহ্নটি খুঁজছেন তা দ্রুত খুঁজে "
"পেতে দেয়।"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12
msgid ""
"You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, "
"etc."
msgstr "আপনি বিভাগ অনুসারে চিহ্নসমূহ ব্রাউজ করতে পারেন, যেমন যতিচিহ্ন, ছবি ইত্যাদি।"

#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:5
msgid "Utility application to find and insert unusual characters"
msgstr "অস্বাভাবিক চিহ্নসমূহ খুঁজে বের করার এবং ব্যবহারের জন্য উপযোগী অ্যাপ্লিকেশন"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:13
msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;symbols;"
msgstr "চিহ্ন;ইউনিকোড;যতিচিহ্ন;গণিত;অক্ষর;ইমোজি;ইমোটিকন;প্রতীক;চরিত্র;"

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:8
msgid "Maximum recent characters"
msgstr "সর্বোচ্চ সাম্প্রতিক চিহ্ন"

#: src/characterDialog.js:100 src/searchProvider.js:89
msgid "Unknown character name"
msgstr "চরিত্রের নাম অজানা"

#. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font
#: src/characterDialog.js:125
#, javascript-format
msgid "%s is not included in %s"
msgstr "%s %s তে অন্তর্ভুক্ত নয়"

#: src/characterDialog.js:156
msgid "Character copied to clipboard"
msgstr "চরিত্র ক্লিপবোর্ডে অনুলিপি করা হয়েছে"

#: src/charactersView.js:156
msgid "Unassigned"
msgstr "অনির্ধারিত"

#: src/searchProvider.js:98
#, javascript-format
msgid "U+%s"
msgstr "U+%s"

#: src/searchProvider.js:119
msgid "Character copied"
msgstr "চিহ্ন অনুলিপি করা হয়েছে"

#: src/searchProvider.js:120
msgid "Character was copied successfully"
msgstr "চিহ্নটি সফলভাবে অনুলিপি করা হয়েছে"

#: src/sidebarRow.js:72
#, javascript-format
msgid "%s Sidebar Row"
msgstr "%s সাইডবার সারি"

#: src/window.js:144
msgid "Search Result"
msgstr "অনুসন্ধান ফলাফল"

#: data/gnome-chess.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "GNOME Chess"
msgstr "দাবা"

#: data/gnome-chess.appdata.xml.in:8 data/gnome-chess.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Play the classic two-player board game of chess"
msgstr "দুইজন খেলোয়াড় দ্বারা খেলা পারম্পরিক দাবার খেলা খেলুন"

#: data/gnome-chess.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
"three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
msgstr ""

#: data/gnome-chess.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chess’s compatibility with "
"nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several "
"popular engines automatically if installed."
msgstr ""

#: data/gnome-chess.desktop.in:3 data/gnome-chess.ui:21
#: src/gnome-chess.vala:2193 src/gnome-chess.vala:2536
msgid "Chess"
msgstr "দাবা"

#: data/gnome-chess.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Chess Game"
msgstr "দাবার খেলা আরম্ভ করুন"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/gnome-chess.desktop.in:7
msgid "game;strategy;"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gnome-chess.desktop.in:15
#, fuzzy
msgid "gnome-chess"
msgstr "জিনোম"

#: data/gnome-chess.ui:75
#, fuzzy
msgid "Resign to your opponent"
msgstr "প্রতিপক্ষ কম্পিউটার খেলোয়াড়ের সংখ্যা"

#: data/gnome-chess.ui:96
msgid "Save the current game"
msgstr "বর্তমান খেলা সংরক্ষণ করুন"

#: data/gnome-chess.ui:117
#, fuzzy
msgid "Open a saved game"
msgstr "সংরক্ষিত খেলা লোড করা হবে"

#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: data/gnome-chess.ui:168
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "খেলার প্রারম্ভে প্রত্যাবর্তন করুন"

#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:195
msgid "Show the previous move"
msgstr "পূর্ববর্তী চাল প্রদর্শন করা হবে"

#. Tooltip on the show next move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:222
msgid "Show the next move"
msgstr "পরবর্তী চাল প্রদর্শন করা হবে"

#. Tooltip on the show current move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:249
msgid "Show the current move"
msgstr "বর্তমান প্রদর্শন করা হবে"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:38
msgid "The width of the window"
msgstr "উইন্ডোর প্রস্থ"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:39
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য।"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:43
msgid "The height of the window"
msgstr "উইন্ডোর উচ্চতা"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:44
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা, পিক্সেলে ধার্য।"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:48 data/org.gnome.chess.gschema.xml:49
#, fuzzy
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "সর্বাধিক আকারে প্রদর্শন সক্রিয় করার একটি ফ্ল্যাগ"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:53 data/org.gnome.chess.gschema.xml:54
#, fuzzy
msgid "The piece theme to use"
msgstr "যে থীমটি ব্যবহার করা হবে"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:58 data/org.gnome.chess.gschema.xml:59
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "চালের ইঙ্গিত প্রদর্শন সক্রিয় করার একটি ফ্ল্যাগ"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:63 data/org.gnome.chess.gschema.xml:64
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "বোর্ডের সংখ্যা সক্রিয় করার ফ্ল্যাগ"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:68 data/org.gnome.chess.gschema.xml:69
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "খেলা সংরক্ষণ করার ডায়লগে প্রদর্শনযোগ্য ডিরেক্টরি"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:73 data/org.gnome.chess.gschema.xml:74
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "খেলা লোড করার ডায়লগে প্রদর্শনযোগ্য ডিরেক্টরি"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:78 data/org.gnome.chess.gschema.xml:79
msgid "The format to display moves in"
msgstr "চাল প্রদর্শনের বিন্যাস"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:83 data/org.gnome.chess.gschema.xml:84
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr ""

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:88 data/org.gnome.chess.gschema.xml:89
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr ""

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:93 data/org.gnome.chess.gschema.xml:94
msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)"
msgstr ""

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:98 data/org.gnome.chess.gschema.xml:99
msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)"
msgstr ""

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:103 data/org.gnome.chess.gschema.xml:104
#, fuzzy
msgid "The board side to play as"
msgstr "প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত বোর্ডে পার্শ্ব"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:108
msgid "The last side the player played as"
msgstr ""

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:109
msgid ""
"This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to "
"black or white."
msgstr ""

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:113
#, fuzzy
msgid "The opponent player"
msgstr "যে ধাঁধাটি খেলা হচ্ছে"

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:114
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""

#: data/org.gnome.chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.chess.gschema.xml:119
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr ""

#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
#: data/preferences.ui:13 data/preferences.ui:35
#, fuzzy
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "minutes"
msgstr "মিনিট"

#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
#: data/preferences.ui:17
#, fuzzy
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "hours"
msgstr "ঘন্টা"

#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
#: data/preferences.ui:31
#, fuzzy
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "seconds"
msgstr "সেকেন্ড"

#. Preferences dialog: Combo box entry for clock type
#: data/preferences.ui:49
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Simple"
msgstr ""

#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Fischer is a proper name.
#: data/preferences.ui:53
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Fischer"
msgstr ""

#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Bronstein is a proper name.
#: data/preferences.ui:57
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Bronstein"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
#: data/preferences.ui:71 ../src/setup.c:340
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "সহজ"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: data/preferences.ui:75
#, fuzzy
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
#: data/preferences.ui:79 ../src/setup.c:342
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "কঠিন"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: data/preferences.ui:107
msgid "No limit"
msgstr ""

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#: data/preferences.ui:111
msgid "Five minutes"
msgstr "পাঁচ মিনিট"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes
#: data/preferences.ui:115
#, fuzzy
msgid "Ten minutes"
msgstr "পাঁচ মিনিট"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: data/preferences.ui:119
#, fuzzy
msgid "Thirty minutes"
msgstr "পাঁচ মিনিট"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: data/preferences.ui:123
msgid "One hour"
msgstr "এক ঘন্টা"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of two hours
#: data/preferences.ui:127
#, fuzzy
msgid "Two hours"
msgstr "ঘন্টা"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of three hours
#: data/preferences.ui:131
#, fuzzy
msgid "Three hours"
msgstr "চিড়িতনের তিন"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: data/preferences.ui:149
#, fuzzy
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "মানুষ"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: data/preferences.ui:153
#, fuzzy
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "আদর্শ বীজগাণিতিক"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: data/preferences.ui:157
#, fuzzy
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "ছোট আকৃতির ছবি"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: data/preferences.ui:161
#, fuzzy
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "দীর্ঘ বীজগাণিতিক"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: data/preferences.ui:175
#, fuzzy
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "মানুষ"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: data/preferences.ui:189
#, fuzzy
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "সাদা পার্শ্ব"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
#: data/preferences.ui:193
#, fuzzy
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "কালো পার্শ্ব"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: data/preferences.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "মনুষ্য পার্শ্ব"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
#: data/preferences.ui:201
#, fuzzy
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "বর্তমান খেলোয়াড়"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: data/preferences.ui:219
msgid "Fancy"
msgstr ""

#. Preferences Dialog: Label before clock type (Fischer/Bronstein) combo box
#: data/preferences.ui:259
#, fuzzy
msgid "_Clock type:"
msgstr "ব্লকের ধরন"

#. Preferences Dialog: Label before timer increment combo box
#: data/preferences.ui:275
msgid "Timer _increment:"
msgstr ""

#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: data/preferences.ui:312
#, fuzzy
msgid "_Play as:"
msgstr "খেলোযাড়:"

#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: data/preferences.ui:328
msgid "_Opposing player:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Label before difficulty level combo box
#: data/preferences.ui:344 ../src/setup.c:337
msgid "_Difficulty:"
msgstr "কঠিনতার মাত্রা: (_D)"

#. Preferences Dialog: Label before game timer settings
#: data/preferences.ui:521
msgid "_Time limit:"
msgstr ""

#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: data/preferences.ui:576
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr ""

#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: data/preferences.ui:619
#, fuzzy
msgid "Board _orientation:"
msgstr "ছকের দিশা:"

#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: data/preferences.ui:633
#, fuzzy
msgid "Move _format:"
msgstr "চালের বিন্যাস:"

#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: data/preferences.ui:649
msgid "_Piece style:"
msgstr ""

#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: data/preferences.ui:730
#, fuzzy
msgid "_Board numbering"
msgstr "বোর্ডের সংখ্যা (_B)"

#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: data/preferences.ui:745
#, fuzzy
msgid "_Move hints"
msgstr "চালের ইঙ্গিত (_M)"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: data/preferences.ui:774 ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Appearance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চেহারা\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবয়ব"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: data/preferences.ui:801
#, fuzzy
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "সাদা"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: data/preferences.ui:805
#, fuzzy
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "কালো"

#. Preferences Dialog: Combo box entry for alterning between black and white
#: data/preferences.ui:809
msgctxt "chess-player"
msgid "Alternate"
msgstr ""

#: data/promotion-type-selector.ui:7
#, fuzzy
msgid "Select Promotion Type"
msgstr "উন্নতির ধরন:"

#: data/promotion-type-selector.ui:41
#, fuzzy
msgid "_Queen"
msgstr "বিবি"

#: data/promotion-type-selector.ui:91
#, fuzzy
msgid "_Knight"
msgstr "নাইট"

#: data/promotion-type-selector.ui:141
#, fuzzy
msgid "_Rook"
msgstr "নৌকা"

#: data/promotion-type-selector.ui:191
#, fuzzy
msgid "_Bishop"
msgstr "গজ"

#. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file.
#: lib/chess-game.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid."
msgstr ""

#: lib/chess-pgn.vala:245 lib/chess-pgn.vala:251 lib/chess-pgn.vala:262
#, c-format
msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity."
msgstr ""

#: lib/chess-pgn.vala:267
#, c-format
msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr ""

#: lib/chess-pgn.vala:274
#, c-format
msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr ""

#. Info bar to indicate no chess engines are installed
#: src/gnome-chess.vala:134
msgid ""
"No chess engine is installed. You will not be able to play against the "
"computer."
msgstr ""

#. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file.
#: src/gnome-chess.vala:220
#, fuzzy
msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time."
msgstr "একবারে শুধুমাত্র একটি খেলা, খেলা যাবে।"

#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: src/gnome-chess.vala:458
msgid "Game Start"
msgstr "খেলার আরম্ভ"

#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: src/gnome-chess.vala:886
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:888
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:890
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:892
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:894
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:896
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: src/gnome-chess.vala:898
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:900
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:902
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:904
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:906
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/gnome-chess.vala:908
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: src/gnome-chess.vala:910
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:912
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:914
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:916
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:918
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:920
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: src/gnome-chess.vala:922
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:924
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:926
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:928
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:930
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:932
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: src/gnome-chess.vala:934
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:936
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:938
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:940
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:942
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:944
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: src/gnome-chess.vala:946
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:948
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:950
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:952
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:954
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:956
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: src/gnome-chess.vala:958
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:960
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:962
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:964
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:966
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:968
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: src/gnome-chess.vala:970
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:972
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:974
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:976
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:978
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:980
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: src/gnome-chess.vala:982
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:984
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:986
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:988
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:990
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:992
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: src/gnome-chess.vala:994
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:996
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:998
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1000
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1002
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1004
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: src/gnome-chess.vala:1006
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1008
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1010
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1012
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1014
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1016
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: src/gnome-chess.vala:1018
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1020
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1022
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1024
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1026
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr ""

#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/gnome-chess.vala:1028
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr ""

#: src/gnome-chess.vala:1051
#, fuzzy
msgid "White castles kingside"
msgstr "হোয়াইট ক্যাসল লং"

#: src/gnome-chess.vala:1055
#, fuzzy
msgid "White castles queenside"
msgstr "হোয়াইট ক্যাসল লং"

#: src/gnome-chess.vala:1059
#, fuzzy
msgid "Black castles kingside"
msgstr "ব্ল্যাক ক্যাসল লং"

#: src/gnome-chess.vala:1063
#, fuzzy
msgid "Black castles queenside"
msgstr "ব্ল্যাক ক্যাসল লং"

#. Window title on a White human's turn if he is in check
#: src/gnome-chess.vala:1202
msgid "White is in Check"
msgstr ""

#. Window title on a Black human's turn if he is in check
#: src/gnome-chess.vala:1205
msgid "Black is in Check"
msgstr ""

#. Window title on White's turn if White is human
#: src/gnome-chess.vala:1211
#, fuzzy
msgid "White to Move"
msgstr "তাস সরানোর জন্য ক্লিক করুন (_C)"

#. Window title on White's turn if White is a computer
#: src/gnome-chess.vala:1214
msgid "White is Thinking…"
msgstr ""

#. Window title on Black's turn if Black is human
#: src/gnome-chess.vala:1220
#, fuzzy
msgid "Black to Move"
msgstr "তাস সরানোর জন্য ক্লিক করুন (_C)"

#. Window title on Black's turn if Black is a computer
#: src/gnome-chess.vala:1223
msgid "Black is Thinking…"
msgstr ""

#: src/gnome-chess.vala:1238 ../src/gnome-mahjongg.vala:653
#: ../src/quadrapassel.vala:755
#, fuzzy
msgid "Unpause the game"
msgstr "খেলায় সাময়িক বিরতি দাও"

#. Window title when the white player wins
#: src/gnome-chess.vala:1267
#, fuzzy
msgid "White Wins"
msgstr "সাদা পার্শ্ব"

#. Window title when the black player wins
#: src/gnome-chess.vala:1272
#, fuzzy
msgid "Black Wins"
msgstr "কালো পার্শ্ব"

#. Window title when the game is drawn
#: src/gnome-chess.vala:1277
#, fuzzy
msgid "Game is Drawn"
msgstr "খেলার ফলাফল অমীমাংসিত"

#.
#. * Window title when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us! Translators,
#. * please test to make sure this does not get ellipsized -- you don't
#. * have much room. Set your opponent to GNU Chess, set a time limit
#. * because the pause button eats up some of your space, start a new game,
#. * then run 'killall gnuchess' in a terminal.
#.
#: src/gnome-chess.vala:1289
msgid "Oops! Something has gone wrong."
msgstr ""

#. Window subtitle when Black is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:1302
#, fuzzy
msgid "Black is in check and cannot move."
msgstr "প্রতিপক্ষ চেক পেযেছে এবং সরতে পারছে না (কিস্তিমাৎ)"

#. Window subtitle when White is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:1305
#, fuzzy
msgid "White is in check and cannot move."
msgstr "প্রতিপক্ষ চেক পেযেছে এবং সরতে পারছে না (কিস্তিমাৎ)"

#. Window subtitle when the game terminates due to a stalemate
#: src/gnome-chess.vala:1311
#, fuzzy
msgid "Opponent cannot move."
msgstr "প্রতিপক্ষ সরতে পারেনা (stalemate)"

#. Window subtitle when the game is drawn due to the fifty move rule
#: src/gnome-chess.vala:1315
#, fuzzy
msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves."
msgstr "সর্বশেষ পঞ্চাশটি চালে কোনো অংশ অধিকৃত হয়নি অথবা pawn সরানো হয়নি"

#. Window subtitle when the game is drawn due to the 75 move rule
#: src/gnome-chess.vala:1319
#, fuzzy
msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves."
msgstr "সর্বশেষ পঞ্চাশটি চালে কোনো অংশ অধিকৃত হয়নি অথবা pawn সরানো হয়নি"

#. Window subtitle when the game ends due to Black's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:1324
#, fuzzy
msgid "Black has run out of time."
msgstr "প্রতিপক্ষের সময় নাই"

#. Window subtitle when the game ends due to White's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:1327
#, fuzzy
msgid "White has run out of time."
msgstr "প্রতিপক্ষের সময় নাই"

#. Window subtitle when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:1333
#, fuzzy
msgid "The same board state has occurred three times."
msgstr "একই বোর্ড তিনবার এসেছে (তিন ফোল্ডের পুনরাবৃত্তি)"

#. Window subtitle when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:1337
#, fuzzy
msgid "The same board state has occurred five times."
msgstr "একই বোর্ড তিনবার এসেছে (তিন ফোল্ডের পুনরাবৃত্তি)"

#. Window subtitle when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: src/gnome-chess.vala:1341
#, fuzzy
msgid "Neither player can checkmate."
msgstr "কোন খেলোয়াড়ই কিস্তিমাত করতে পারে নাই (অপ্রতুল বস্তু)"

#. Window subtitle when the game ends due to the black player resigning
#: src/gnome-chess.vala:1346
#, fuzzy
msgid "Black has resigned."
msgstr "কালো খেলোয়াড় সমর্পণ করেছেন"

#. Window subtitle when the game ends due to the white player resigning
#: src/gnome-chess.vala:1349
#, fuzzy
msgid "White has resigned."
msgstr "সাদা খেলোয়াড় সমর্পণ করেছেন"

#. Window subtitle when a game is abandoned
#: src/gnome-chess.vala:1355
#, fuzzy
msgid "The game has been abandoned."
msgstr "খেলা পরিত্যাগ করা হয়েছে"

#. Window subtitle when the game ends due to a player dying.
#. * This is a PGN standard. GNOME Chess will never kill the user.
#: src/gnome-chess.vala:1361
msgid "The game log says a player died!"
msgstr ""

#. Window subtitle when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us!
#: src/gnome-chess.vala:1367
msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
msgstr ""

#: src/gnome-chess.vala:1406
msgid "_Abandon game"
msgstr "খেলা পরিত্যাগ করুন (_A)"

#: src/gnome-chess.vala:1407
msgid "_Save game for later"
msgstr "ভবিষ্যতের জন্য খেলাটি সংরক্ষণ করা হবে (_S)"

#: src/gnome-chess.vala:1411
#, fuzzy
msgid "_Discard game"
msgstr "তাসের খেলা:"

#: src/gnome-chess.vala:1412
#, fuzzy
msgid "_Save game log"
msgstr "ভবিষ্যতের জন্য খেলাটি সংরক্ষণ করা হবে (_S)"

#. Title of claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1448
#, fuzzy
msgid "Would you like to claim a draw?"
msgstr "আপনি কি বীমা করতে চান?"

#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
#: src/gnome-chess.vala:1454
msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement."
msgstr ""

#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
#: src/gnome-chess.vala:1459
#, fuzzy
msgid "The current board position has occurred three times."
msgstr "একই বোর্ড তিনবার এসেছে (তিন ফোল্ডের পুনরাবৃত্তি)"

#. #-#-#-#-#  gnome-chess_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Option in claim draw dialog
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1466 src/gnome-chess.vala:1504
#: ../src/gnome-tetravex.vala:349 ../src/gnome-tetravex.vala:410
#, fuzzy
msgid "_Keep Playing"
msgstr "খেলা হচ্ছে"

#. Option in claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1468
#, fuzzy
msgid "_Claim Draw"
msgstr "ড্র দাবী (_D)"

#: src/gnome-chess.vala:1486
#, fuzzy
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "নতুন খেলা আরম্ভের পূর্বে এই খেলাটি সংরক্ষণ করা হবে কি?"

#. Title of warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1499
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?"

#. Text on warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1502
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
msgstr ""

#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1506
msgid "_Resign"
msgstr "সমর্পণ করুন (_R)"

#: src/gnome-chess.vala:2197
msgid "A classic game of positional strategy"
msgstr ""

#: src/gnome-chess.vala:2213
msgid "This does not look like a valid PGN game."
msgstr ""

#: src/gnome-chess.vala:2297
#, fuzzy
msgid "Failed to save game"
msgstr "খেলা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

#. Title of save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2321
msgid "Save Chess Game"
msgstr "দাবার খেলা সংরক্ষণ করুন"

#. Default filename for the save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2334
#, fuzzy
msgid "Untitled Chess Game"
msgstr "দাবার খেলা আরম্ভ করুন"

#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: src/gnome-chess.vala:2339 src/gnome-chess.vala:2403
msgid "PGN files"
msgstr "PGN ফাইল"

#: src/gnome-chess.vala:2380
#, fuzzy
msgid "Save this game before loading another one?"
msgstr "নতুন খেলা আরম্ভের পূর্বে এই খেলাটি সংরক্ষণ করা হবে কি?"

#. Title of load game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2391
msgid "Load Chess Game"
msgstr "দাবার খেলা আরম্ভ করুন"

#: src/gnome-chess.vala:2428
#, fuzzy
msgid "Failed to open game"
msgstr "খেলা লোড করতে ব্যর্থ"

#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
msgstr "বর্তমান নেটওয়ার্কের অবস্থান"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:38
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "আরও পটভূমির ইউআরএল"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:43
msgid "More themes URL"
msgstr "আরও থিমের ইউআরএল"

# Translated by sadia
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
msgid ""
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
"appropriate network proxy configuration."
msgstr ""
"এটাকে আপনার বর্তমান অবস্থান হিসেবে নির্ধারণ করুন। যথার্থ নেটওয়ার্কের প্রক্সি "
"কনফিগারেশন নিরূপন করতে এটি ব্যবহৃত হয়।"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:39
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
"link will not appear."
msgstr ""
"আরও ডেক্সটপ পটভূমি যেখানে পাওয়া যাবে তার ইউআরএল। যদি ফাঁকা স্ট্রিং হিসেবে নির্ধারণ "
"করা থাকে তবে লিংকটি দৃশ্যমান হবে না।"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:44
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
"আরও ডেক্সটপ থিম যেখানে পাওয়া যাবে তার ইউআরএল। যদি ফাঁকা স্ট্রিং হিসেবে নির্ধারণ "
"করা থাকে তবে লিংকটি দৃশ্যমান হবে না।"

#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংলাপ অনাবদ্ধ।\n"
"আরও পরিবর্তন প্রতিরোধ করতে ক্লিক\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডায়ালগ আনলক করা আছে।\n"
"আরও পরিবর্তন প্রতিরোধ করতে ক্লিক করুন"

#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:336
#, fuzzy
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংলাপ আবদ্ধ।\n"
"পরিবর্তন করতে ক্লিক\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডায়ালগ লক করা আছে।\n"
"পরিবর্তন করতে ক্লিক করুন"

#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
#: gtk/deprecated/gtklockbutton.c:350
#, fuzzy
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেমের নীতিমালা পরিবর্তন প্রতিরোধ করে।\n"
"আপনার সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম নীতি পরিবর্তন প্রতিরোধ করে।\n"
"আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "যে GConf কী এর সাথে এই বৈশিষ্ট্যনির্ধারণী সম্পাদক যুক্ত আছে"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "কলব্যাক"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "কী এর সাথে যুক্ত মান পরিবর্তিত হলে এই কলব্যাক উৎপন্ন হবে"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "নির্ধারণ পরিবর্তন"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "GConf নির্ধারণ পরিবর্তনে ধারণকৃত ডাটা gconf ক্লায়েন্টে প্রয়োগ করতে ফরওয়ার্ড"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "উইজেট কলব্যাকে রূপান্তর"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "তথ্যকে GConf থেকে উইজেটে রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "উইজেট কলব্যাক থেকে রূপান্তর"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "তথ্যকে উইজেট থেকে GConf এ রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "UI নিয়ন্ত্রণ"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী অবজেক্ট (সাধারণত এটি একটি উইজেট)"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী সম্পাদকের অবজেক্টবিষয়ক তথ্য"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী সম্পাদকের প্রয়োজনীয় স্বনির্বাচিত তথ্য"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী সম্পাদকের তথ্য কলব্যাকের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহার করছে"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী সম্পাদকের অবজেক্টবিষয়ক তথ্যের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহারের সময় "
"যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"'%s' নামক ফাইলটি পাওয়া যাচ্ছে না।\n"
"\n"
"দয়া করে নিশ্চিত হোন যে ফাইলটি আসলেই আছে কিনা এবং তারপর আবার চেষ্টা করুন, অথবা "
"পটভূমির জন্য অন্য কোন ছবি বেছে নিন।"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"'%s' ফাইলটি পড়তে পারছি না।\n"
"সম্ভবত এখনো এ ধরনের ছবি ব্যবহারের ব্যবস্থা নেই।\n"
"\n"
"অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি ছবি বেছে নিন।"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
msgid "Please select an image."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি ছবি বেছে নিন।"

#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the background"
msgstr "পটভূমির ছবি সংরক্ষণ"

#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "ওয়ালপেপার;স্ক্রীন;ডেস্কটপ;"

#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "সারা দিনের পরিবর্তন"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "অনুভূমিক গ্র্যাডিয়েন্ট"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "উল্লম্ব গ্রেডিয়েন্ট"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
msgid "Solid Color"
msgstr "নিরেট রং"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "আরো ছবির জন্য ব্রাউজ"

# Translated by sadia
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
msgid "Current background"
msgstr "বর্তমানের পটভূমি"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133
msgid "Wallpapers"
msgstr "ওয়াল-পেপার"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140
msgid "Pictures Folder"
msgstr "ছবির ফোল্ডার"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "রং এবং গ্রেডিয়েন্ট"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155
msgid "Flickr"
msgstr "ফ্লিকার"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:303
msgid "multiple sizes"
msgstr "বিভিন্ন আকার"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 js/ui/windowManager.js:500
#, c-format, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:5 capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
msgstr "ডেস্কটপের কোনো পটভূমি প্রয়োগ করা হবে না"

#: ../panels/common/gdm-languages.c:709 gtk/gtkfilefilter.c:1045
#: modules/access/dtv/access.c:214 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উল্লেখিত নয়\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনির্দিষ্ট\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অনির্দিষ্ট"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "24-Hour Time"
msgstr "২৪ ঘন্টা সময়"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "Network Time"
msgstr "নেটওয়ার্ক সময়"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "Region:"
msgstr "অঞ্চল:"

#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "ঘড়ি;টাইম জোন;অবস্থান;"

#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr "তারিখ ও সময় পছন্দ করার প্যানেল"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Note: may limit resolution options"
msgstr "মনে রাখবেন: রেজল্যুশন অপশনের সীমা দিতে পারে"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
#: capplets/display/display-capplet.ui:369
#, fuzzy
msgid "R_otation:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্তন (_o): \n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আবর্তন: (_o)"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
#: capplets/display/display-capplet.ui:31
msgid "Upside-down"
msgstr "উল্টো"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "_Detect Displays"
msgstr "প্রদর্শন সনাক্ত (_D)"

#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "_Mirror displays"
msgstr "পর্দার অনুলিপি তৈরি করা হবে (_M)"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
#: capplets/display/display-capplet.ui:220
msgid "_Resolution:"
msgstr "রেজল্যুশন (_R):"

#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr "মনিটর এবং প্রজেক্টরের রেজল্যুশন ও অবস্থান পরিবর্তন"

#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Displays"
msgstr "প্রদর্শন"

#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "প্যানেল;প্রজেক্টর,xrandr;স্ক্রীন,রেজল্যুশন;রিফ্রেশ;"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
msgid "Counterclockwise"
msgstr "বামাবর্তী"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
msgid "180 Degrees"
msgstr "১৮০ ডিগ্রী"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
msgid "Mirror Displays"
msgstr "মিরর প্রদর্শন "

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 ../src/resizepopup.c:126
#: src/ui/resizepopup.c:119 ../src/ui/resizepopup.c:113
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d x %d\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"%d  X %d\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"%d x %d\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%d  X %d\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"%d  X %d\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"%d  X %d\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%1$d x %2$d\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"%d  X %d"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "প্রাথমিক প্রদর্শন পরিবর্তন করতে টানুন।"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1549
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""
"মনিটরের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করতে নির্বাচন করুন; এর অবস্থান পুনরায় নির্ধারণ করতে টেনে "
"আনুন।"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the 24h date format used in the panel clock
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957 ../js/ui/dateMenu.js:170
#: ../src/gs-window-x11.c:2199
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2147
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "মনিটর সংক্রান্ত কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2168
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "ডিসপ্লে কনফিগারেশন প্রয়োগ করার সময় সেশন বাস পাওয়া যায়নি"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2187
msgid "Could not detect displays"
msgstr "ডিসপ্লে সনাক্ত করতে ব্যর্থ"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2451
#, fuzzy
msgid "Could not get screen information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা সংক্রান্ত পরিবর্তন পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা সংক্রান্ত পরিবর্তন প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
#, c-format
msgid "VESA: %s"
msgstr "VESA: %s"

#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
msgid "Unknown model"
msgstr "অজ্ঞাত মডেল"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "আদর্শ অভিজ্ঞতা ব্যবহারের জন্য পরবর্তী লগইনের প্রচেষ্টা।"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
msgstr ""
"অসমর্থিত গ্রাফিক্স হার্ডওয়্যারের জন্য পরবর্তী লগইন উদ্দেশ্যকৃত ফলব্যাক মোড ব্যবহার করবে"

#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "ফলব্যাক"

#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "আদর্শ"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:340
#, c-format, python-format
msgid "Version %s"
msgstr "সংস্করণ %s"

#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "System Info"
msgstr "সিস্টেমের তথ্য"

#. Translators: those are keywords for the System Information panel
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;"
msgstr "ডিভাইস;সিস্টেম;তথ্য;মেমরি;প্রসেসর;সংস্করণ;পূর্বনির্ধারিত;অ্যাপ্লিকেশন;ফলব্যাক;"

#: ../panels/info/info.ui.h:6
msgid "Experience"
msgstr "অভিজ্ঞতা"

#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:8
msgid "Forced Fallback Mode"
msgstr "ফলব্যাক মোডে বাধ্য"

#: ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "OS type"
msgstr "OS এর ধরন"

#: ../panels/info/info.ui.h:15 src/SearchFilter.vala:593
#: src/SearchFilter.vala:594
msgid "Photos"
msgstr "ছবি"

#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "Updates Available"
msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমান"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1
#: ../panels/info/info.ui.h:19 ../data/SettingsDialog.ui:516
#: ../lollypop/shown.py:34 ../lollypop/toolbar_end.py:249
#: src/interface/interface.c:96 ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Web"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েব\n"
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েব\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েব\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েব\n"
"#-#-#-#-#  wasistlos_1.7.0-2_bn.po (WasIstLos)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েব"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:18
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:125
#, fuzzy
msgid "Launch media player"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিডিয়া প্লেয়ার চালুকরণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিডিয়া প্লেয়ার আরম্ভ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"মিডিয়া প্লেয়ার আরম্ভ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"মিডিয়া প্লেয়ার আরম্ভ করুন"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:20
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:130
#, fuzzy
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালান (অথবা চালান/বিরতি)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাজাও (বা বাজাও/বিরতি)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বাজাও (বা বাজাও/বিরতি)\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বাজাও (বা বাজাও/বিরতি)"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
msgid "Sound and Media"
msgstr "শব্দ এবং মিডিয়া"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:35
#: src/libvlc-module.c:1317
#, fuzzy
msgid "Volume down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম কমানো\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম কমান\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম কমান\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম কমান\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম কমানো হবে"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:4
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Volume mute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম নিঃশব্দ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম বন্ধ করুন"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:8
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:40
#: src/libvlc-module.c:1315
#, fuzzy
msgid "Volume up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম বাড়ানো\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম বৃদ্ধি করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম বৃদ্ধি করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম বৃদ্ধি করুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম বাড়ানো হবে"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:20
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:80
#, fuzzy
msgid "Home folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রধান ফোল্ডার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যক্তিগত ফোল্ডার\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যক্তিগত ফোল্ডার\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যক্তিগত ফোল্ডার"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:110
#, fuzzy
msgid "Launch calculator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যালকুলেটর চালুকরণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যালকুলেটর আরম্ভ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যালকুলেটর আরম্ভ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যালকুলেটর আরম্ভ করুন"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:8
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:90
#, fuzzy
msgid "Launch email client"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইমেইল ক্লায়েন্ট চালুকরণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ই-মেইল ক্লায়েন্ট আরম্ভ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ই-মেইল ক্লায়েন্ট আরম্ভ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ই-মেইল ক্লায়েন্ট আরম্ভ করুন"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:4
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:105
#, fuzzy
msgid "Launch help browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা ব্রাউজার চালুকরণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা প্রদর্শক ব্রাউজার চালু করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা প্রদর্শক ব্রাউজার চালু করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা প্রদর্শক ব্রাউজার চালু করুন"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:12
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:120
#, fuzzy
msgid "Launch web browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েব ব্রাউজার চালুকরণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েব ব্রাউজার চালু করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েব ব্রাউজার চালু করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েব ব্রাউজার চালু করুন"

#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
#, fuzzy
msgid "Launchers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লঞ্চার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"লাঞ্চারসমূহ"

#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:18
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:100
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রীন আবদ্ধ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা নিষ্ক্রিয় করো\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা নিষ্ক্রিয় করো\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা নিষ্ক্রিয় করো"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
msgid "Decrease text size"
msgstr "টেক্সটের আকার কমানো"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
msgid "Increase text size"
msgstr "টেক্সটের আকার বাড়ানো"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
msgid "Magnifier zoom in"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের বিবর্ধনযন্ত্র"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
msgid "Magnifier zoom out"
msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শনের বিবর্ধনযন্ত্র"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Toggle contrast"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টগল বৈসাদৃশ্য\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টগলের রংয়ের বৈষম্য"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
#: data/50-accessibility.xml.in:4
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:155
#, fuzzy
msgid "Toggle magnifier"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টগল বিবর্ধনযন্ত্র\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবর্ধক টগল করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিবর্ধক টগল করা হবে"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
#: data/50-accessibility.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:165
#, fuzzy
msgid "Toggle on-screen keyboard"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টগল স্ক্রীণে কি-বোর্ড\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দার কী-বোর্ড টগল করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দার কী-বোর্ড টগল করা হবে"

#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
#: data/50-accessibility.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:160
#, fuzzy
msgid "Toggle screen reader"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিনাক্স স্ক্রীণ রিডার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা পাঠের ব্যবস্থা টগল করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা পাঠের ব্যবস্থা টগল করা হবে"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:12
msgid "New shortcut..."
msgstr "নতুন শর্টকাট..."

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:148
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:149
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সিলেটর কী\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"চটপট কী (key)"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সিলেটর পরিবর্তক\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"চটপট পরিবর্তক (modifiers)"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সিলেটর কীকোড\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"চটপট কীকোড (Keycode)"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:178
#, fuzzy
msgid "Accel Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সেল মোড\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"চটপট মোড"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:179
#, fuzzy
msgid "The type of accelerator."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সিলেটর কী-এর ধরন।\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"চটপট কী-এর ধরন।"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change keyboard settings"
msgstr "কীবোর্ড সেটিং পরিবর্তন"

#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr "শর্টকাট;পুনরাবৃত্ত করা;মিটিমিটি জ্বলা;"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1002
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610 C/goscustdesk.xml:144
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:199
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<অজানা কাজ>"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "নতুন শর্ট-কাট সংরক্ষণে সমস্যা"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শর্টকাট-কি হিসেবে \"%s\" ব্যবহার করা যাবে না কারণ এর ফলে এই কী ব্যবহার করে কিছু "
"টাইপ করা যাবে না।\n"
"অনুগ্রহ করে Control, Alt বা Shift কী-এর একসাথে ব্যবহারের চেষ্টা করুন।\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"শর্টকাট-কি হিসেবে \"%s\" ব্যবহার করা যাবে না কারণ এর ফলে এই কি ব্যবহার করে কিছু "
"টাইপ করা যাবে না।\n"
"অনুগ্রহ করে Control, Alt বা Shift কী-এর একসাথে ব্যবহারের প্রচেষ্টা করুন।"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শর্টকাট \"%s\" বর্তমানে\n"
"\"%s\"-র জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"শর্টকাট \"%s\" বর্তমানে\n"
" \"%s\"-র জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "\"%s\"-এ শর্ট-কাট স্থাপন করা হলে, \"%s\" শর্ট-কাটটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310
msgid "_Reassign"
msgstr "পুনরায় নির্ধারণ (_R)"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "অত্যাধিক স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:108
#, fuzzy
msgid "C_ommand:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড (_o): \n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড: (_o)"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:475
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "কার্সার জ্বলছে-নিভছে "

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:510
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "টেক্সট লেখার ক্ষেত্রে কার্সার ঝলকাবে (_b)"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:577
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1281
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1462
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:703
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:848
#, fuzzy
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কার্সার জ্বলানেভার গতি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"কার্সার জ্বলানেভার হার"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:13
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:230
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "কী চেপে ধরে রাখলে অনবরত লেখা হবে (_r)"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:400
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1296
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1477
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1764
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:862
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:949
msgid "Long"
msgstr "দীর্ঘ"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:195
msgid "Repeat Keys"
msgstr "পুনরাবৃত্তি কী "

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:372
#, fuzzy
msgid "Repeat keys speed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কী পুনরাবৃত্তির গতি\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"কী পুনরাবৃত্তির হার"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:534
msgid "S_peed:"
msgstr "গতি (_p):"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:307
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1261
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1442
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1733
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:827
msgid "Short"
msgstr "ছোট"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. slow acceleration
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 ../data/lxinput.ui.h:6
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:326
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:592
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1637
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1716
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:436
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1414 modules/codec/x264.c:429
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধীর\n"
"#-#-#-#-#  lxinput_0.3.6-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধীরে\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ধীর\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ধীর"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
msgstr ""
"কোনো শর্ট-কাট কী-এর মান পরিবর্তনের জন্য সংশ্লিষ্ট সারির উপর ক্লিক করুন ও নতুন কী ধরে "
"রাখুন অথবা চাপুন। অথবা ব্যাক-স্পেস চেপে মুছে ফেলুন।"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:260
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1238
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1811
#: data/session-properties.ui:382
msgid "_Delay:"
msgstr "বিলম্ব (_D):"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:276
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1796
msgid "_Speed:"
msgstr "গতি (_S):"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
msgid "Open folder"
msgstr "ফোল্ডার খোলা"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "অডিও সিডির জন্য অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "ভিডিও ডিভিডির জন্য অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
"যখন একটি মিউজিক প্লেয়ার সংযুক্ত থাকবে তখন একটি অ্যাপ্লিকেশন চালানোর জন্য নির্বাচন "
"করুন"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "যখন ক্যামেরা সংযুক্ত থাকবে তখন একটি অ্যাপ্লিকেশন চালানোর জন্য নির্বাচন করুন"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "সফ্টওয়্যারের সিডির জন্য অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন"

#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
msgid "audio DVD"
msgstr "অডিও DVD"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "খালি ব্লু-রে ডিস্ক "

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
msgid "blank CD disc"
msgstr "খালি সিডি ডিস্ক"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
msgid "blank DVD disc"
msgstr "খালি ডিভিডি ডিস্ক"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "খালি HD DVD ডিস্ক"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "ব্লু-রে ভিডিও ডিস্ক "

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
msgid "e-book reader"
msgstr "ই-বুক রীডার"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD ভিডিও ডিস্ক"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
msgid "Picture CD"
msgstr "ছবি সিডি"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
msgid "Super Video CD"
msgstr "চমৎকার ভিডিও সিডি"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# ঠিক করেন
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467 ../plparse/totem-disc.c:891
#, fuzzy
msgid "Video CD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভিডিও সিডি\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভিডিও CD"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
msgid "CD _audio:"
msgstr "অডিও সিডি (_a):"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
msgid "Media and Autorun"
msgstr "মিডিয়া এবং অটোরান"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "মিডিয়া কিভাবে চলবে তা নির্বাচন"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "অন্যান্য মিডিয়া কিভাবে চলবে তা নির্বাচন"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
msgid "_DVD video:"
msgstr "DVD ভিডিও (_D):"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
msgid "_Music player:"
msgstr "মিউজিক প্লেয়ার (_M):"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
msgid "_Other Media..."
msgstr "অন্যান্য মিডিয়া (_O)..."

#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure media and autorun preferences"
msgstr "মিডিয়া এবং অটোরান পছন্দ কনফিগার"

#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063 mate-panel/panel-menu-items.c:912
msgid "Removable Media"
msgstr "অপসারণযোগ্য মিডিয়া"

#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
msgstr "সিডি;ডিভিডি;ইউএসবি;ভিডিও;ডিস্ক;"

# Translated by sadia
#. Translators: The printer is low on toner
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258
msgid "Low on toner"
msgstr "অনুচ্চ টোনার  "

#. Translators: The printer has no toner left
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:260
msgid "Out of toner"
msgstr "টোনারের বাহিরে"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
msgid "Low on developer"
msgstr "ডেভেলপারে নিম্ন"

#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266
msgid "Out of developer"
msgstr "ডেভেলপারের বাহিরে"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "চিহ্নিতকারী সরবরাহ কম"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:189
#, fuzzy
msgid "Out of a marker supply"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চিহ্নিতকারী সরবরাহ হচ্ছেনা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মার্কারের সাপ্লাই শেষ"

#. Translators: One or more covers on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272
msgid "Open cover"
msgstr "কভার উন্মুক্ত"

#. Translators: One or more doors on the printer are open
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274
msgid "Open door"
msgstr "দরজা খোলা"

#. Translators: At least one input tray is low on media
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276
msgid "Low on paper"
msgstr "কাগজ কম"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is empty
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:193
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:638 statereason.py:119
#, fuzzy
msgid "Out of paper"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাগজ নেই\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাগজ শেষ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাগজ ফুরিয়ে গেছে\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাগজ ফুরিয়ে গেছে\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাগজ ফুরিয়ে গেছে\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কাগজ নেই"

#. Translators: The printer is offline
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "অফলাইন"

#. Translators: Someone has paused the Printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282
msgctxt "printer state"
msgid "Paused"
msgstr "বিরত"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "বর্জ্য রাখার পাত্র প্রায় পূর্ণ"

#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "বর্জ্য রাখার পাত্র পূর্ণ"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "আলোক সম্বন্ধীয় ছবি পরিবাহকের জীবনী শেষ"

#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:290
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "আলোক সম্বন্ধীয় ছবি পরিবাহক আর কাজ করছেনা"

#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:434
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "প্রস্তুত"

#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:438
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "প্রক্রিয়াধীন"

#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:442
msgctxt "printer state"
msgid "Stopped"
msgstr "বন্ধ"

#. Translators: Toner supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
msgid "Toner Level"
msgstr "টোনারের স্তর"

#. Translators: Ink supply
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
msgid "Ink Level"
msgstr "কালির স্তর"

#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
msgid "Supply Level"
msgstr "সরবরাহের স্তর"

#. Translators: there is n active print jobs on this printer
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:582
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
msgstr[0] "%u সক্রিয়"
msgstr[1] "%u সক্রিয়"

#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:705
msgid "No printers available"
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র বিদ্যমান নয়"

# Translated by sadia
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
msgctxt "print job"
msgid "Pending"
msgstr "অমীমাংসিত"

#. Translators: Job's state (job is held for printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1000
msgctxt "print job"
msgid "Held"
msgstr "অনুষ্ঠিত"

#. Translators: Job's state (job is currently printing)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1004
msgctxt "print job"
msgid "Processing"
msgstr "প্রক্রিয়াধীন"

#. Translators: Job's state (job has been stopped)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1008
msgctxt "print job"
msgid "Stopped"
msgstr "বন্ধ"

#. Translators: Job's state (job has been canceled)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012
msgctxt "print job"
msgid "Canceled"
msgstr "বাতিল"

#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1016
msgctxt "print job"
msgid "Aborted"
msgstr "নিষ্ফলকৃত"

#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1020
msgctxt "print job"
msgid "Completed"
msgstr "সম্পন্ন"

#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1121
msgid "Job State"
msgstr "কাজেরঅবস্থা"

#. Translators: Addition of the new printer failed.
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1842
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "নতুন মুদ্রণযন্ত্র যোগ করতে ব্যর্থ।"

#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2014
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2028
msgid "Test page"
msgstr "পরীক্ষামূলক পৃষ্ঠা"

#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2215
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "ui লোড করা যাচ্ছেনা: %s"

#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change printer settings"
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র সেটিং পরিবর্তন"

#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র;সারি;মুদ্রণ;কাগজ;কালি;টোনার;"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
msgid "Add a New Printer"
msgstr "নতুন মুদ্রণযন্ত্র যোগ"

#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
msgid "Search by Address"
msgstr "ঠিকানা অনুসারে অনুসন্ধান"

#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
msgid "Getting devices..."
msgstr "ডিভাইস পাওয়া যাচ্ছে..."

#. Translators: Device types column (network or local)
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
msgid "Device types"
msgstr "ডিভাইসের  ধরণ"

#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
msgid "Automatic configuration"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 ../data/ui/file-prop.glade.h:30
msgid "---"
msgstr "---"

#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
msgid "Active Print Jobs"
msgstr "মুদ্রণ কাজ সক্রিয়"

#. Translators: This button adds new printer.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
msgid "Add New Printer"
msgstr "নতুন মুদ্রণযন্ত্র যোগ"

#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
msgid "Allowed users"
msgstr "ব্যবহারকারীর অনুমোদন"

# Translated by sadia
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Jobs"
msgstr "কাজ"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Not more than 25 characters
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 system-config-printer.py:2050
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:74 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:547
#, fuzzy
msgid "Print Test Page"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ পরীক্ষামূলক পৃষ্ঠা\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পরীক্ষামূলক পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 printerproperties.py:958
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1365
#, fuzzy
msgid "Printer Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণযন্ত্র অপশন\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রিন্টার সংক্রান্ত বিকল্প"

# Translated by sadia
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
msgid "Printing..."
msgstr "মুদ্রণ করা হচ্ছে..."

#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
msgid ""
"Sorry! The system printing service\n"
"doesn't seem to be available."
msgstr ""
"দুঃখিত! মনে হচ্ছে সিস্টেম মুদ্রণযন্ত্র সার্ভিস\n"
"বিদ্যমান নয়।"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30 ../src/gpm-statistics.c:717
#: src/gpm-statistics.c:360
msgid "Supply"
msgstr "সরবরাহ"

# Translated by sadia
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Allow different layouts for each window"
msgstr "প্রতিটি উইন্ডোর জন্য পৃথক বহির্বিন্যাস"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Install languages..."
msgstr "ভাষা ইনস্টল..."

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:969
msgid "Layouts"
msgstr "বিন্যাস"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "অঞ্চল এবং ভাষা"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
"বর্তমান কীবোর্ডের লেআউট সেটিং প্রতিস্থাপন করুন\n"
"পূর্বনির্ধারিত সেটিং এর সাহায্যে"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:936
#, fuzzy
msgid "Reset to De_faults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বনির্ধারিত মান পুনরায় স্থাপন করুন (_f)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করুন (_f)"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
"প্রদর্শনের ভাষা নির্বাচন (পরবর্তী সময়ে আপনি লগইন করার সময় পরিবর্তন প্রয়োগ করা হবে)"

# Translated by sadia
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Use default layout in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোর জন্য পূর্বনির্ধারিত বিন্যাস"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Use previous window's layout in new windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে পূর্ববর্তী উইন্ডোর বহির্বিন্যাস ব্যবহার"

# Translated by sadia
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Use same layout in all windows"
msgstr "সব উইন্ডোতে একই বহির্বিন্যাস ব্যবহার"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "কীবোর্ডের লেআউট অপশন প্রদর্শন এবং সম্পাদন"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:15
#, fuzzy
msgid "Choose a Layout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যে কোন একটি লে-আউট বেছে নিন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"যে কোন একটি কীবোর্ড লে-আউট বেছে নিন"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Select an input source to add"
msgstr "ইনপুট উৎস যোগ করতে নির্বাচন"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui:14
#: C/goscustdesk.xml:1507
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড বহির্বিন্যাস সংক্রান্ত অপশন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড বিন্যাস সংক্রান্ত বিকল্প\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড বিন্যাস সংক্রান্ত বিকল্প"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "আপনার অঞ্চল এবং ভাষার সেটিং পরিবর্তন"

#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "ভাষা;বহির্বিন্যাস;কীবোর্ড;"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "টাইপ করার সময় টাচপ্যাড নিস্ক্রিয় করুন (_t)"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:772
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "ডবল ক্লিক-এর সময়উত্তীর্ণ"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1056
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "টাচপ্যাডের মাধ্যমে মাউস ক্লিক সক্রিয় করুন (_m)"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলিং সক্রিয় করুন (_o)"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:107
#: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1656 C/goscustdesk.xml:1988
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1203 src/profile-preferences.ui:2283
msgid "Scrolling"
msgstr "স্ক্রল করা হচ্ছে"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:297
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "কন্ট্রোল-কী চাপা হলে পয়েন্টারের অবস্থান প্রদর্শন করা হবে (_o)"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:659
#, fuzzy
msgid "Thr_eshold:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থ্রেসহোল্ড (_e):\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রান্তিক মাপ (_e):"

# Translated by sadia
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "সেটিং পরীক্ষার জন্য, ফেসের উপর ডবল ক্লিক করার চেষ্টা করুন।"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "দুই-আঙ্গুল স্ক্রলিং (_f)"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1781
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:414
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1392
msgid "_Acceleration:"
msgstr "গতিবৃদ্ধি (_A):"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "_Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয় (_D)"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "প্রান্ত স্ক্রলিং করুন (_E)"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:232
#, fuzzy
msgid "_Left-handed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বামহাতি (_L)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বামহাতি মাউস (_L)"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:214
#, fuzzy
msgid "_Right-handed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডান হাতি (_R)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডান হাতের ব্যবহারের জন্য: (_R)"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:555
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1533
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "সংবেদনশীলতা (_S):"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "মাউস এবং টাচপ্যাড"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "মাউস এবং টাচপ্যাড সম্পর্কিত আপনার পছন্দ নির্ধারণ"

#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr "ট্র্যাকপ্যাড;পয়েন্টার;ক্লিক;ট্যাপ;ডবল;বোতাম;ট্র্যাকবল;"

#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
msgid ""
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
msgstr ""
"যখন কনফিগারেশন URL দেওয়া থাকেনা তখন স্বয়ংক্রিয় ওয়েব প্রক্সি উদঘাটন ব্যবহৃত হয়। "

#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
#. * through them.
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "অবিশ্বস্ত পাবলিক নেটওয়ার্কের জন্য এটি সুপারিশ করা হচ্ছেনা।"

#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:943
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:947
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956
msgid "Enterprise"
msgstr "এন্টারপ্রাইজ"

#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1265
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1310
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1562 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 ঠিকানা"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1563 ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 ঠিকানা"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1765
msgid "Network proxy"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1931
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"

#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1999
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "এই সংস্করণের সাথে সিস্টেম নেটওয়ার্ক সার্ভিস সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়।"

#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
#: src/libvlc-module.c:1789
msgid "Network settings"
msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"

#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
msgstr "নেটওয়ার্ক;ওয়ারলেস;IP;LAN;"

#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "বিমান মোড"

#: ../panels/network/network.ui.h:2
msgid "Create..."
msgstr "তৈরি..."

#: ../panels/network/network.ui.h:4
msgid "Default Route"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত গমনপথ"

#: ../panels/network/network.ui.h:5 ../src/netstat.c:618
#, fuzzy
msgid "Gateway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গেইটওয়ে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গেটওয়ে\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"গেটওয়ে"

#: ../panels/network/network.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রুপের নাম\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"দলের নাম"

#: ../panels/network/network.ui.h:7
msgid "Group Password"
msgstr "গ্রুপের পাসওয়ার্ড"

#: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "HTTP প্রক্সি (_T)"

#: ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Hardware Address"
msgstr "হার্ডওয়্যারের ঠিকানা"

#: ../panels/network/network.ui.h:10
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"

#: ../panels/network/network.ui.h:17
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "নতুন সার্ভিস ব্যবহারের জন্য ইন্টারফেস নির্বাচন"

#: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "Subnet Mask"
msgstr "সাবনেট মাস্ক"

#: ../panels/network/network.ui.h:23
msgid "_Configuration URL"
msgstr "কনফিগারেশনের URL (_C):"

#: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "FTP প্রক্সি (_F)"

#: ../panels/network/network.ui.h:25
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "HTTP প্রক্সি (_T)"

#: ../panels/network/network.ui.h:26
msgid "_Method"
msgstr "মেথড (_M)"

#: ../panels/network/network.ui.h:27
msgid "_Network Name"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম (_N)"

#: ../panels/network/network.ui.h:29
msgid "_Socks Host"
msgstr "Socks হোস্ট (_S)"

#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"

#: ../panels/network/network.ui.h:31
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "স্বনির্ধারিত"

#: ../panels/network/network.ui.h:32
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "একটিও না"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:94 ../js/ui/status/network.js:1543
msgid "Mobile broadband"
msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:103
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gltf/gltf_mesh.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
#: scene/2d/mesh_instance_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/3d/mesh_instance.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
#: scene/resources/multimesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
#: scene/resources/texture.cpp ../src/jarabe/model/screenshot.py:59
#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:70
#, fuzzy
msgid "Mesh"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেশ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"মেস\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মেস\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"মেশ"

#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:162
msgid "Ad-hoc"
msgstr "এডহক"

#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:166
msgid "Infrastructure"
msgstr "পরিকাঠামো"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
msgid "Status unknown"
msgstr "অজানা অবস্থা"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:194
msgid "Unmanaged"
msgstr "অপরিকল্পিত"

#: ../panels/network/panel-common.c:199
msgid "Firmware missing"
msgstr "ফার্মওয়্যার অনুপস্থিত"

#: ../panels/network/panel-common.c:202
msgid "Cable unplugged"
msgstr "কেবল আনপ্লাগকৃত"

# Translated by sadia
#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:227
msgid "Disconnecting"
msgstr "বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
#: js/ui/status/network.js:2160 modules/access/rtsp/access.c:87
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগে ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ ব্যর্থ"

#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "অজানা অবস্থা (অনুপস্থিত)"

#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
msgstr "শক্তি পরিচালনা সেটিং"

#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153 src/gpm-common.c:53
#, fuzzy
msgid "Unknown time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অজ্ঞাত সময়\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"অজানা সময়"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: time
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159 ../src/gpk-common.c:474
#: ../src/gpk-common.c:527
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i মিনিট"
msgstr[1] "%i মিনিট"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: time
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 ../src/gpk-common.c:480
#: ../src/gpk-common.c:546
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i ঘন্টা"
msgstr[1] "%i ঘন্টা"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i minutes %i seconds"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 ../src/gpk-common.c:533
#: ../src/gpk-common.c:552 src/gpm-common.c:75
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
msgid "Battery discharging"
msgstr "ব্যাটারী চার্জ হচ্ছেনা"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
msgid "UPS charging"
msgstr "UPS চার্জ হচ্ছে"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
msgid "UPS discharging"
msgstr "UPS চার্জ হচ্ছেনা"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
#, c-format
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
msgstr "%s পর্যন্ত চার্জ (%.0lf%%)"

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
#, c-format
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
msgstr "%s পর্যন্ত খালি (%.0lf%%)"

#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
#, c-format
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr "%.0lf%% চার্জকৃত"

#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
msgid "1 hour"
msgstr "১ ঘন্টা"

#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "5 minutes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"৫ মিনিট\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_bn.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"৫ মিনিটে"

#: ../panels/power/power.ui.h:8
msgid "On AC power:"
msgstr "AC পাওয়ার চালু:"

#: ../panels/power/power.ui.h:9
msgid "On battery power:"
msgstr "ব্যাটারী পাওয়ার চালু:"

#: ../panels/power/power.ui.h:10
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
msgstr "যখন নিষ্ক্রিয় থাকবে কম্পিউটারকে স্লীপ দিয়ে রাখুন:"

#: ../panels/power/power.ui.h:13
msgid "When power is critically low:"
msgstr "যখন পাওয়ার মারাত্মক কম থাকে:"

#: ../panels/power/power.ui.h:14
msgid "When the power button is pressed:"
msgstr "যখন পাওয়ার বোতাম চাপা দেওয়া থাকে:"

#: ../panels/power/power.ui.h:15
msgid "When the sleep button is pressed:"
msgstr "যখন স্লীপ বোতাম চাপা দেওয়া থাকে:"

#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"

#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr "স্ক্রীন উজ্জ্বলতা এবং লক সেটিং"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
msgid "2 minutes"
msgstr "২ মিনিট"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
msgid "3 minutes"
msgstr "৩ মিনিট"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
msgid "30 seconds"
msgstr "৩০ সেকেন্ড"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
msgid "Dim screen to save power"
msgstr "পাওয়ার সংরক্ষণের জন্য ঝাপসা স্ক্রীন "

#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
msgid "Don't lock when at home"
msgstr "যখন হোমে থাকবেন তখন লক করবেননা"

# FIXME
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
msgid "Locations..."
msgstr "অবস্থান..."

#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
msgid "Lock screen after:"
msgstr "এরপরে স্ক্রীন লক করুন:"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
msgid "Screen turns off"
msgstr "স্ক্রীন চালু বন্ধ করুন"

#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
msgid "Turn off after:"
msgstr "এর পরে বন্ধ করুন:"

#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr " — GNOME ভলিউম কন্ট্রোল অ্যাপলেট"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "শব্দ আউটপুটের ভলিউম"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:138
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:140
#, fuzzy
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাম\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বামদিকে\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"বামদিকে"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:139
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:141
#, fuzzy
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডান\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডানদিকে\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ডানদিকে"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:142
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:144
#, fuzzy
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পিছনে\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"পেছনের অংশ\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"পেছনের অংশ"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:143
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:145
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "সামনে"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:146
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:148
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "সর্বনিম্ন"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:147
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:149
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "সর্বোচ্চ"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:335
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:337
#, fuzzy
msgid "_Balance:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাম্যাবস্থা (_B):\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভারসাম্য: (_B)\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ভারসাম্য: (_B)"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:338
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:340
#, fuzzy
msgid "_Fade:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিবর্ণ হয়ে যাওয়া (_F):\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফেইড (_F):\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ফেইড (_F):"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
#: mate-volume-control/gvc-balance-bar.c:341
#: ../ukui-volume-control/gvc-balance-bar.c:343
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "সাবউফার (_S):"

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
#: mate-volume-control/gvc-channel-bar.c:323
#: ../ukui-volume-control/gvc-channel-bar.c:325
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "১০০%"

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
#: mate-volume-control/gvc-channel-bar.c:310
#: ../ukui-volume-control/gvc-channel-bar.c:312
#, fuzzy
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এমপ্লিফাইড নয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাম্পলিফাই করা হবেনা\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাম্পলিফাই করা হবেনা"

#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
#: mate-volume-control/gvc-combo-box.c:250
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1615
#: ../ukui-volume-control/gvc-combo-box.c:253
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1613
#, fuzzy
msgid "_Profile:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোফাইল (_P):\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোফাইল: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোফাইল: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোফাইল: (_P)"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1098
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u আউটপুট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u-টি আউটপুট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u আউটপুট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u আউটপুট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u আউটপুট\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"%u আউটপুট"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u আউটপুট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u-টি আউটপুট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u আউটপুট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u আউটপুট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u আউটপুট\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"%u আউটপুট"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1108
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u ইনপুট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u-টি ইনপুট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u ইনপুট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u ইনপুট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u ইনপুট\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"%u ইনপুট"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u ইনপুট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u-টি ইনপুট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u ইনপুট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u ইনপুট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"%u ইনপুট\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"%u ইনপুট"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1406
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872
msgid "System Sounds"
msgstr "সিস্টেমের শব্দ"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:352
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:501
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:355
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:504
#, fuzzy
msgid "Co_nnector:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগকারী (_C):\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগকারী: (_n)\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগকারী: (_n)"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531 backends/pulse/pulse-monitor.c:275
#, fuzzy
msgid "Peak detect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বোচ্চ চূড়া নির্ধারন\n"
"#-#-#-#-#  libmatemixer_1.26.1-1_bn.po (libmatemixer 1.23.0)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বাধিক মাত্রা সনাক্ত"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "%s এর জন্য স্পিকার পরীক্ষা"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
msgid "Test Speakers"
msgstr "স্পিকার পরীক্ষা"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1973
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1913
#, fuzzy
msgid "_Output volume: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আউটপুট ভলিউম (_O):\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"আউটপুট ভলিউম: (_O)\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"আউটপুট ভলিউম: (_O)"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: In the audio options screen
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1823
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1821
#, fuzzy
msgid "Sound Effects"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দের প্রভাব\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দের ইফেক্ট\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দের প্রভাব\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দের ইফেক্ট"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1846
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1844
#, fuzzy
msgid "_Alert volume: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্ক করার ভলিউম (_A):\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কবার্তার ভলিউম: (_A)\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কবার্তার ভলিউম: (_A)"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2028
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1961
#, fuzzy
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যে কোন ডিভাইস কনফিগার করতে নির্বাচন (_h):\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"কনফিগার করার জন্য একটি ডিভাইস নির্বাচন করুন: (_h)\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"কনফিগার করার জন্য একটি ডিভাইস নির্বাচন করুন: (_h)"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2052
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2182
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:1985
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2115
#, fuzzy
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত ডিভাইসের জন্য সেটিং:\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্য:\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্য:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2075
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2008
#, fuzzy
msgid "_Input volume: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইনপুট ভলিউম (_I):\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইনপুট ভলিউম: (_I)\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ইনপুট ভলিউম: (_I)"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2100
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2033
#, fuzzy
msgid "Input level:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইনপুট স্তর:\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইনপুটের মাত্রা:\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ইনপুটের মাত্রা:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2125
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2058
#, fuzzy
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দের ইনপুটের জন্য ডিভাইস নির্বাচন:\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দের ইনপুটের জন্য একটি ডিভাইস নির্বাচন করুন: (_h)\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দের ইনপুটের জন্য একটি ডিভাইস নির্বাচন করুন: (_h)"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2158
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2091
#, fuzzy
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দের আউটপুটের জন্য ডিভাইস নির্বাচন:\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দের আউটপুটের জন্য একটি ডিভাইস নির্বাচন করুন: (_h)\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দের আউটপুটের জন্য একটি ডিভাইস নির্বাচন করুন: (_h)"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2212
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2145
#, fuzzy
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোন অ্যাপ্লিকেশন বর্তমানে অডিও প্লে অথবা রেকর্ড করছেনা।\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা বর্তমানে অডিও বাজানো অথবা রেকর্ড করা হচ্ছে না।\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা বর্তমানে অডিও বাজানো অথবা রেকর্ড করা হচ্ছে না।"

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 troubleshoot/PrintTestPage.py:83
msgid "Test"
msgstr "পরীক্ষা"

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Subwoofer"
msgstr "সাবউফার"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
#: mate-volume-control/gvc-stream-applet-icon.c:206
#: mate-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:198
#: ../ukui-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ পছন্দ আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ সংক্রান্ত পছন্দের মান আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ সংক্রান্ত পছন্দের মান আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
#: ../ukui-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:291
#, fuzzy
msgid "_Mute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিঃশব্দ (_M)\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"নিঃশব্দ (_M):"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
#: mate-volume-control/gvc-applet.c:57
#: mate-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:255
#: ../ukui-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:310
#, fuzzy
msgid "_Sound Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ পছন্দ (_S)\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ (_S)\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ (_S)"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
#: mate-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2400
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:729
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:741
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:753 C/goscustdesk.xml:2413
#: ../ukui-volume-control/gvc-mixer-dialog.c:2337
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:732
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:744
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:756
#, fuzzy
msgid "Sound Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ পছন্দ\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দের পছন্দসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:732
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:743
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:755
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:735
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:746
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:758
#, fuzzy
msgid "Testing event sound"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইভেন্টের শব্দ পরীক্ষা\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ঘটনার জন্য চিহ্নিত শব্দ পরীক্ষা করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ঘটনার জন্য চিহ্নিত শব্দ পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:842
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:845
#, fuzzy
msgid "From theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থীম থেকে\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"থিম থেকে প্রাপ্ত\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"থিম থেকে প্রাপ্ত"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1042
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1047
#, fuzzy
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্ক করার জন্য শব্দ নির্বাচন:\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কবার্তার জন্য একটি শব্দ নির্বাচন করুন: (_h)\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কবার্তার জন্য একটি শব্দ নির্বাচন করুন: (_h)"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
#: data/mate-volume-control-status-icon.desktop.in:4
#: ../data/ukui-volume-control-applet.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Show desktop volume control"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ ভলিউম কন্ট্রোল প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপের মধ্যে ভলিউম নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা প্রদর্শন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপের মধ্যে ভলিউম নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা প্রদর্শন করা হবে"

#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr "কার্ড;মাইক্রোফোন;ভলিউম;বিবর্ণ;ভারসাম্য;ব্লুটুথ;হেডসেট;"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
#: data/mate-volume-control.desktop.in.in:4
#: ../data/ukui-volume-control.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দের ভলিউম এবং শব্দের ইভেন্ট পরিবর্তন\n"
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম পরিবর্তন করুন ও নির্দিষ্ট ঘটনার সাথে শব্দ যুক্ত করুন\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম পরিবর্তন করুন ও নির্দিষ্ট ঘটনার সাথে শব্দ যুক্ত করুন"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:141
#, fuzzy
msgid "Drip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফোঁটা ফোঁটা করে পড়া\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"ঝরা"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "প্রতিফলিত শব্দ তরঙ্গ"

# FIXME
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
msgid "No shortcut set"
msgstr "কোন শর্টকাট নির্ধারিত নেই"

#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
msgstr "কীবোর্ড;মাউস;a11y;স্বাচ্ছন্দ্যকরণ;"

#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:442
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.c:830
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:14
#, fuzzy
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বজনীন প্রবেশের পছন্দ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্বজনীন ব্যবহার সংক্রান্ত পছন্দ\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সার্বজনীন ব্যবহার সংক্রান্ত পছন্দ"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
msgid "Acceptance delay:"
msgstr "গ্রহণ করতে বিলম্ব:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Caps এবং Num Lock যখন ব্যবহার করা হবে তখন বিপ হবে"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Beep when a key is"
msgstr "কী হলে বিপ হবে "

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "কি-র মান প্রত্যাখ্যান করা হলে বিপ হবে"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgstr "পরিবর্তক কি চাপা হলে বিপ হবে "

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 ../js/ui/status/accessibility.js:86
#: js/ui/status/accessibility.js:74
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:400
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1356
#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:703
#, fuzzy
msgid "Bounce Keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লাফানো কী  \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাউন্স কী\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাউন্স কী\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাউন্স কী\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"লাফানো কী  \n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"লাফানো কী"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "Caribou"
msgstr "কারিবূ"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Change contrast:"
msgstr "রংয়ের বৈষম্য পরিবর্তন:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Closed Captioning"
msgstr "শিরোনাম করা বন্ধ"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
#, fuzzy
msgid "Contrast:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রংয়ের বৈষম্য:\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈসাদৃশ্য"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "কী-প্যাড সহযোগে পয়েন্টার নিয়ন্ত্রণ"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr "ভিডিও ক্যামেরা সহযোগে পয়েন্টার নিয়ন্ত্রণ।"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1419
msgid "D_elay:"
msgstr "বিলম্ব: (_e)"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Decrease size:"
msgstr "আকার কমানো"

# FIXME
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "একযোগে দুটি কি চাপা হলে নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "স্পীচ এবং শব্দের মূলগ্রন্থ-সমন্ধীয় বর্ণনা প্রদর্শন"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা ঝলকানো হবে"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Flash the window title"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম ঝলকানো হবে"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "GOK"
msgstr "GOK"

# Translated by sadia
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Hearing"
msgstr "শ্রুতি"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 ../settings.ui.h:212
#, fuzzy
msgid "Hover Click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোভার ক্লিক \n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"হোভার ক্লিক"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "দ্রুত গতিতে দুইবার কী চাপা হলে তা উপেক্ষা করা হবে"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Increase size:"
msgstr "আকার বাড়ানো:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 ../js/ui/status/bluetooth.js:247
#: js/ui/keyboard.js:180 js/ui/status/keyboard.js:897
#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কি-বোর্ড সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড সেটিং"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 ../js/ui/status/accessibility.js:89
#: js/ui/status/accessibility.js:78
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1859
#, fuzzy
msgid "Mouse Keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাউস কী\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাউস কী\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাউস কী\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাউস কী\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"মাউস কী (key)"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 ../js/ui/status/bluetooth.js:252
#, fuzzy
msgid "Mouse Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাউসের সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাউস সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাউস সেটিং"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Nomon"
msgstr "নমন"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "On screen keyboard"
msgstr "OnScreen কি-বোর্ড"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "OnBoard"
msgstr "OnBoard"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "পয়েন্ট এবং ক্লিক"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr "যখন একটি কী চাপার পরে গৃহীত হওয়া পর্যন্ত কিছু সময় বিরতি দিন"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Screen keyboard"
msgstr "স্ক্রীণ কি-বোর্ড"

# Translated by sadia
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Seeing"
msgstr "দৃশ্যতা"

# Translated by sadia
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "অনুকরণকৃত দ্বিতীয় ক্লিক"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 ../js/ui/status/accessibility.js:83
#: js/ui/status/accessibility.js:70
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:351
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1175
#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:571
#, fuzzy
msgid "Slow Keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধীর গতির কী \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধীর গতির কী\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধীর গতির কী\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধীর গতির কী\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ধীর গতির কী \n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"ধীর কী"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 ../js/ui/status/bluetooth.js:259
#: ../js/ui/status/volume.js:66 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/status/volume.js:81
#, fuzzy
msgid "Sound Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দের সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দ সেটিং"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 ../js/ui/status/accessibility.js:80
#: js/ui/status/accessibility.js:66
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:173
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1054
#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:439
#, fuzzy
msgid "Sticky Keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্টিকি কী \n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্টিকি কী\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্টিকি কী\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্টিকি কী\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্টিকি কী \n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"স্টিকি কী"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "Test flash"
msgstr "ঝলক পরীক্ষা"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Text size:"
msgstr "টেক্সটের আকার:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr "মোডিফায়ার কীর ক্রমকে কী সমাবেশ হিসেবে বিবেচনা করুন"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "পয়েন্টার হোভার করার সময় ট্রিগার ক্লিক "

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "প্রধান বাটনটি টিপে রেখে, দ্বিতীয় ক্লিক ট্রিগার করুন"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "কীবোর্ড থেকে স্বাচ্ছন্দ্যকরণ বৈশিষ্ট্য চালু করুন"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Turn on or off:"
msgstr "চালু অথবা বন্ধ করুন:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Type here to test settings"
msgstr "সেটিং পরীক্ষার জন্য এখানে টাইপ করুন"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 ../src/gf_event.c:689
#, fuzzy
msgid "Typing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টাইপ করা\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"টাইপ করছে\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"টাইপ করছে"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Typing Assistant"
msgstr "টাইপ করার সহকারী"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "যখন একটি সতর্কতার শব্দ হওয়ার সময় দৃষ্টিনির্ভর প্রদর্শন"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Video Mouse"
msgstr "ভিডিও মাউস"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-keyboard-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 ../js/ui/status/accessibility.js:77
#: js/ui/status/accessibility.js:62
#, fuzzy
msgid "Visual Alerts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দৃষ্টিনির্ভর সতর্কতা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দৃষ্টিনির্ভর সতর্কবানী\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দৃষ্টিনির্ভর সতর্কবানী\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"দৃষ্টিনির্ভর সতর্কবানী"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Zoom in:"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Zoom out:"
msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "কম্পণের প্রান্তিক মান (_M):"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "accepted"
msgstr "গৃহীত"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "rejected"
msgstr "প্রত্যাখ্যান"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">High</span>"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Low</span>"

# check
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High"
msgstr "উঁচু"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "High/Inverse"
msgstr "উঁচু/বিপরীত"

# Translated by sadia
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Low"
msgstr "নিচু"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"

#. Translators: this refers to theme contrast and font size
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Display"
msgstr "প্রদর্শন"

#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
msgctxt "universal access, seeing"
msgid "Zoom"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
#: ../src/users/run-passwd.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন পাসওয়ার্ড অত্যন্ত ছোট।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন পাসওয়ার্ড অত্যাধিক ছোট"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 ../src/users/run-passwd.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন পাসওয়ার্ড অত্যন্ত সরল।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন পাসওয়ার্ড অত্যাধিক সহজ"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 ../src/users/run-passwd.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুরনো ও নতুন পাসওয়ার্ডের গঠন অতিমাত্রায় অনুরূপ।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন এবং পুরাতন পাসওয়ার্ড প্রায় একই রকম"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড বর্তমানে ইতোমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে।"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 ../src/users/run-passwd.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন পাসওয়ার্ডের মধ্যে সংখ্য ও বিশেষ অক্ষরের উপস্থিতি বাঞ্ছনীয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন পাসওয়ার্ডটির অবশ্যই সংখ্যাসূচক বা বিশেষ অক্ষর থাকতে হবে"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 ../src/users/run-passwd.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুরোনো ও নতুন পাসওয়ার্ড অনুরূপ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন এবং পুরাতন পাসওয়ার্ড একই রকম"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 ../src/users/run-passwd.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রারম্ভে আপনার পরিচয় অনুমোদিত হওয়ার ফলে আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে!\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাথমিক ভাবে প্রবেশ করার সময়ই আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে!"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের মধ্যে যথেষ্ট ভিন্ন অক্ষর নেই।"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
msgid "Failed to create user"
msgstr "ব্যবহারকারী তৈরি করতে ব্যর্থ"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "'%s'  নামের ব্যবহারকারী ইতোমধ্যেই আছে"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম অনেক দীর্ঘ"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr " '-' দিয়ে ব্যবহারকারীর নাম শুরু করা যাবেনা"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
msgid ""
"The username must consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
"ব্যবহারকারীর নাম অবশ্যই গঠিত হতে হবে:\n"
" ➣ইংরেজি বর্ণমালার অক্ষর থেকে \n"
" ➣সংখ্যা\n"
" ➣ '.', '-' এবং '_' এর যে কোন অক্ষর"

#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "আদর্শ"

#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "প্রশাসক"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:123
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"আপনি এই ডিভাইস ব্যবহার করতে অনুমোদিত নন। অনুগ্রহ করে সিস্টেম প্রশাসকের সাথে "
"যোগাযোগ করুন।"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:125
msgid "The device is already in use."
msgstr "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
msgid "An internal error occurred."
msgstr "একটি অভ্যন্তরীণ ত্রুটি হয়েছে।"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:270
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "নিবন্ধিত আঙ্গুলের ছাপ মুছে ফেলা হবে কি?"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:273
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:280
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করার উদ্দেশ্যে নিবন্ধিত আঙ্গুলের ছাপগুলি কি "
"মুছে ফেলা হবে?"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:440
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:344
#, fuzzy
msgid "Done!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমাপ্ত!\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পন্ন হয়েছে!\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সমাপ্ত!"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:515
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' ডিভাইস ব্যবহার করা যাচ্ছেনা\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' ডিভাইস ব্যবহার করতে ব্যর্থ"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' ডিভাইসের মধ্যে আঙ্গুলের ছাপ প্রাপ্তিতে ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' ডিভাইসের মধ্যে আঙ্গুলের ছাপ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:691
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ পাঠের কোনো ব্যবস্থা প্রয়োগ করা যায়নি"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:692
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "অনুগ্রহ করে সহায়তার জন্য আপনার সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন।"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:756
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:66
#, fuzzy
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন সক্রিয় করুন"

#. #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা সক্রিয় করার জন্য, '%s' ডিভাইস সহযোগে অন্তত একটি "
"আঙ্গুলের ছাপ সংরক্ষণ করা আবশ্যক।\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা সক্রিয় করার জন্য, '%s' সহযোগে অন্তত একটি আঙ্গুলের "
"ছাপ সংরক্ষণ করা আবশ্যক।"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
#, c-format
msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
"<b><big>%s</big></b>"
msgstr ""
"যার জন্য আঙ্গুলের ছাঁপ তালিকাভুক্ত করা হবে\n"
"<b><big>%s</big></b>"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
msgid "More choices..."
msgstr "আরও পছন্দ..."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
#: ../src/users/user-password.c:426
msgid "Please choose another password."
msgstr "অনুগ্রহ করে আরেকটি পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
msgid "Please type your current password again."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড আবার লিখুন।"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
#: ../src/users/user-password.c:444
#, fuzzy
msgid "Password could not be changed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা যাবেনা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা যায়নি"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড দিতে হবে"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করতে হবে"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
msgid "The passwords do not match"
msgstr "পাসওয়ার্ড মিলছে না"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড দিতে হবে"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
msgid "The current password is not correct"
msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড সঠিক নয়"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "অনেক ছোট"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "দুর্বল"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "ন্যায্য"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "ভালো"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "দৃঢ়"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:91
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড মিলছেনা\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড মিলেনি"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:300
#, fuzzy
msgid "Wrong password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভুল পাসওয়ার্ড\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভুল পাসওয়ার্ড (_w)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভুল পাসওয়ার্ড (_w)"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
msgid "Disable image"
msgstr "চিত্র নিষ্ক্রিয় "

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
msgid "Take a photo..."
msgstr "ফটো তুলুন..."

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "আরও ছবির জন্য ব্রাউজ করুন..."

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "%s দ্বারা ব্যবহৃত"

#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "'%s' নামের ব্যবহারকারী ইতোমধ্যেই বর্তমান।"

#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
msgid "This user does not exist."
msgstr "ব্যবহারকারী বিদ্যমান নয়"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
msgid "Failed to delete user"
msgstr "ব্যবহাকারী মুছে ফেলতে ব্যর্থ"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "আপনি আপনার নিজের একাউন্ট মুছে ফেলতে পারবেননা।"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s এখনো লগ ইন রয়েছে"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
"ব্যবহারকারীরা লগইন থাকা অবস্থায় তাদেরকে মুছে ফেললে সিস্টেমে অসামঞ্জস্য অবস্থা হতে "
"পারে।"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "%s ফইলটি রেখে দিতে চান?"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
"ব্যবহারকারীর একাউন্ট মুছে ফেলার সময় প্রধান ডিরেক্টরি, মেইল স্পুল এবং অস্থায়ী ফাইল "
"রেখে দেওয়া যায়।"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Delete Files"
msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
msgid "_Keep Files"
msgstr "ফাইল রাখুন (_K)"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "একাউন্ট নিষ্ক্রিয়"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "পরবর্তী লগ ইনে নির্ধারণ"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "একটিও না"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "একাউন্ট সার্ভিসের সাথে যোগাযোগ করতে ব্যর্থ"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হোন যে একাউন্ট সার্ভিস সঠিকভাবে ইনস্টল ও সক্রিয় করা আছে কি না"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"পরিবর্তন করতে,\n"
"*আইকনটি প্রথমে ক্লিক করুন"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
msgid "Create a user"
msgstr "ব্যবহারকারী তৈরি"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী তৈরি করতে,\n"
"*আইকনটি প্রথমে ক্লিক করুন"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
msgid "Delete the selected user"
msgstr "নির্বাচিত ব্যবহারকারী মুছে ফেলুন"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
msgstr "নির্বাচিত ব্যবহারকারী মুছে ফেলতে,*আইকনটি প্রথমে ক্লিক করুন"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114 ../js/ui/statusMenu.js:197
#, fuzzy
msgid "My Account"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমার একাউন্ট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমার অ্যাকাউন্ট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমার অ্যাকাউন্ট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আমার অ্যাকাউন্ট"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
msgid "Other Accounts"
msgstr "অন্যান্য একাউন্ট"

#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users"
msgstr "ব্যবহারকারী যোগ অথবা অপসারণ"

#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "লগ ইন;নাম;ফিঙ্গারপ্রিন্ট;এভাটার;লোগো;ফেস;পাসওয়ার্ড;"

#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "User Accounts"
msgstr "ব্যবহারকারীর একাউন্ট"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:584
#, fuzzy
msgid "Cr_eate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরি (_e)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তৈরি কর (_e)"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Create new account"
msgstr "নতুন অবস্থান তৈরি"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
msgid "_Account Type"
msgstr "একাউন্টের ধরন (_A)"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid "How to choose a strong password"
msgstr "দৃঢ় পাসওয়ার্ড কিভাবে নির্বাচন করবেন"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid ""
"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
"small>"
msgstr ""
"<small>ইঙ্গিতটি লগ ইন স্ক্রীণে প্রদর্শিত হতে পারে। এই সিস্টেমে সব ব্যবহারকারী "
"দৃশ্যমান হবে। এখানে পাসওয়ার্ড যুক্ত <b>হবেনা।</b></small>"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "C_onfirm password"
msgstr "পাসওয়ার্ড সুনিশ্চিত (_o)"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Ch_ange"
msgstr "পরিবর্তন (_a)"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Changing password for"
msgstr "এর জন্য পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a generated password"
msgstr "তৈরিকৃত একটি পাসওয়ার্ড নির্বাচন"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Choose password at next login"
msgstr "পরবর্তী লগইনে পাসওয়ার্ড নির্বাচন"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Current _password"
msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড (_p)"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "Enable this account"
msgstr "একাউন্টটি সক্রিয়"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Log in without a password"
msgstr "পাসওয়ার্ড ছাড়া লগইন"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
msgid "Set a password now"
msgstr "পাসওয়ার্ড এখনই নির্ধারণ"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
msgid "_New password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (_N)"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
msgstr "এর জন্য ফটো পরিবর্তন করা হচ্ছে:"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr "এই একাউন্টের জন্য এই লগইন স্ক্রীণে যে ছবি দেখানো হবে তা নির্বাচন।"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Gallery"
msgstr "গ্যালারি"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr "ফটো"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
msgid "Take a photograph"
msgstr "ফটো তুলুন"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "Account type"
msgstr "একাউন্টের ধরণ"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Automatic Login"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগইন"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Fingerprint Login"
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Build the login options frame.
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগইন অপশন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"লগইনের অপশন"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:142
msgid "Left index finger"
msgstr "বামহাতের তর্জনি"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:47
#, fuzzy
msgid "Left little finger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাম হাতের কড়ে আঙুল\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বাম হাতের তর্জনি"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:41
msgid "Left middle finger"
msgstr "বামহাতের মধ্যাঙ্গুল"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:44
msgid "Left ring finger"
msgstr "বামহাতের অনামিকা"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:38
msgid "Left thumb"
msgstr "বাম হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:163
#, fuzzy
msgid "Other finger: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য আঙ্গুল: \n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অন্য আঙ্গুল: "

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:125
msgid "Right index finger"
msgstr "ডান হাতের তর্জনি"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:59
#, fuzzy
msgid "Right little finger"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডান হাতের কড়ে আঙুল\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডান হাতের তর্জনি"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:53
msgid "Right middle finger"
msgstr "ডান হাতের মধ্যাঙ্গুল"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:56
msgid "Right ring finger"
msgstr "ডান হাতের অনামিকা"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:50
msgid "Right thumb"
msgstr "ডান হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:339
#, fuzzy
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাফল্যের সাথে আপনার আঙ্গুলের ছাপ সংরক্ষিত হয়েছে। আঙ্গুলের ছাপ রীডার সহযোগে আপনি "
"এখন লগ-ইন করতে সক্ষম হবেন।\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"সাফল্যের সাথে আপনার আঙ্গুলের ছাপ সংরক্ষিত হয়েছে। আঙ্গুলের ছাপ পাঠের ব্যবস্থা (রিডার) "
"সহযোগে আপনি এখন লগ-ইন করতে সক্ষম হবেন।"

#: ../shell/control-center.c:50
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "ভার্বোজ মোড সক্রিয় করা"

#: ../shell/control-center.c:51 data/50-gnome-shell-system.xml:18
#, fuzzy
msgid "Show the overview"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সারসংক্ষেপ প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবলোকন দেখান"

#: ../shell/control-center.c:52
msgid "Panel to display"
msgstr "প্রদর্শনের প্যানেল"

#: ../shell/control-center.c:69
msgid "- System Settings"
msgstr "- সিস্টেমের সেটিং"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 shell/control-center.c:145
#: shell/matecc.desktop.in:3 shell/matecc.directory.desktop.in:3
#: ../lib/mate-menu-config.py:115 ../mate_menu/plugins/system_management.py:172
#: C/gosoverview.xml:94
msgid "Control Center"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র"

#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings"
msgstr "সব সেটিং (_A)"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:176
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন... (_r)"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:203
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন নিষ্ক্রিয় করুন...(_F)"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:190
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন সক্রিয় করুন...(_F)"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:100
msgid "Select your photo"
msgstr "আপনার ছবি নির্বাচন করুন"

#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:4
msgid "Set your personal information"
msgstr "আপনার ব্যক্তিগত তথ্য লিখুন"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:795
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "রিডারের উপর আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:797
msgid "Place finger on reader"
msgstr "রিডারের উপর আঙ্গুল রাখুন"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:214
msgid "Select finger"
msgstr "আঙ্গুল বেছে নিন"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "চাইল্ড অপ্রত্যাশিতরূপে বন্ধ হয়ে গেছে"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "backend_stdin IO চ্যানেল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "backend_stdout IO চ্যানেল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা: %s।"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "%1$s আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "ব্যাক-এন্ড চালু করা যায় নি"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "A system error has occurred"
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা হয়েছে"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852
msgid "Checking password..."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরীক্ষা..."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:936
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য <b>পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</b> এ ক্লিক করুন।"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:348
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন</b> শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:70
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন (_s)"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:124
msgid "Change your password"
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:142
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে নিজের বর্তমান পাসওয়ার্ড লিখুন ও "
"<b>অনুমোদন</b> এ ক্লিক করুন।\n"
"অনুমোদিত হলে, নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন, সুনিশ্চিত করার জন্য পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখে, "
"<b>পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</b> এ ক্লিক করুন।"

#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is a button label, in the authentication dialog
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:276
#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:670 jobviewer.py:441
#: ../data/vinagre.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "_Authenticate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমোদন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমোদন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  mate-polkit_1.26.1-6_bn.po (mate-polkit 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমোদন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অনুমোদন (_A)\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রমাণ করা (_A)"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:367
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন (_g)"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:165
#: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:3
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:70
#: C/goscustdesk.xml:37
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি বিষয়ক পছন্দ"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:230
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr ""
"পুনরায় লগ-ইন না করা পর্যন্ত সহায়ক প্রযুক্তি সংক্রান্ত এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করা হবে না।"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:102
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "বন্ধ করে লগ-আউট করুন (_L)"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:210
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশনের ডায়ালগে যান"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:375
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন ডায়ালগে যান"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:333
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তি ডায়ালগে যান"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:354
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "মাউস সহায়ক প্রযুক্তি ডায়ালগে যান"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:222
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি সক্রিয় করুন (_E)"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:346
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "মাউস ব্যবহারের সহায়ক প্রযুক্তি (_M)"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:202
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশন (_P)"

#: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:4
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr ""
"লগ-ইন করার সময়, বিশেষ ব্যবহারের কোনো ব্যবস্থাগুলি সক্রিয় করা হবে তা নির্বাচন করুন"

#: capplets/appearance/appearance-main.c:146
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোন থিম ফাইলের নাম উল্লেখ করুন"

#: capplets/appearance/appearance-main.c:154
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম চিহ্নিত করুন (theme|background|fonts|interface)"

#: capplets/appearance/appearance-main.c:162
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WALLPAPER...]"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:647
msgid "Apply Background"
msgstr "পটভূমি প্রয়োগ করুন"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:651
msgid "Apply Font"
msgstr "ফন্ট প্রয়োগ করুন"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:655
msgid "Revert Font"
msgstr "ফন্টের নির্বাচন নাকচ করুন"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:688
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
"এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত "
"ফন্ট নাকচ করা যাবে।"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:690
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""
"এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট নাকচ "
"করা যাবে।"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:692
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত রয়েছে।"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:694
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""
"এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট নাকচ "
"করা যাবে।"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:696
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত রয়েছে।"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:698
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "সর্বশেষ প্রয়োগ করা প্রস্থাবিত ফন্টের নির্বাচন নাকচ করা যাবে।"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:700
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত  ফন্ট উপস্থিত রয়েছে।"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2877
msgid "Best _shapes"
msgstr "সর্বোত্তম আকার (_s)"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2382
msgid "C_olors:"
msgstr "রং: (_o)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2193
msgid "C_ustomize..."
msgstr "স্বনির্ধারিত...(_u)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1179 ../settings_theme_dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Customize Theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বনির্ধারিত থিম\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"স্বনির্ধারিত থিম\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"স্বনির্ধারিত থীম"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3045
msgid "D_etails..."
msgstr "বিবরণ...(_e)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2698
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট (_k):"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:45
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "ফন্ট আঁকার খুঁটিনাটি"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2493
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "অনলাইনে আরও পটভূমি পাওয়া যাবে"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2238
msgid "Get more themes online"
msgstr "অনলাইনে আরও থিম পাওয়া যাবে"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:240
msgid "Gra_yscale"
msgstr "গ্রে-স্কেল (_y)"

#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2422
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2438
#, fuzzy
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রং নির্ধারণের জন্য একটি ডায়ালগ খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রং উল্লেখ করার জন্য একটি ডায়ালগ খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"রং নির্ধারণের জন্য একটি ডায়ালগ খুলুন"

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:487
msgid "R_esolution:"
msgstr "রেজল্যুশন: (_e)"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:935
#, fuzzy
msgid "Save Theme As..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন রূপে থিম সংরক্ষণ...\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"থিম এইরূপে সংরক্ষণ করুন...\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"থিম এইরূপে সংরক্ষণ করুন...\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন রূপে থিম সংরক্ষণ..."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:286
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "সাবপিক্সেল (LCD) (_p)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2831
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "সাবপিক্সেল মসৃণকরণ (LCD) (_p)"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:661
msgid "Subpixel Order"
msgstr "সাবপিক্সেলের ধারা "

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1157 ../mate-tweak:1757
#, fuzzy
msgid "Text below items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইটেমের নিচের টেক্সট\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আইটেমগুলোর নিচের টেক্সট\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"আইটেমগুলোর নিচের টেক্সট"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1160 ../mate-tweak:1758
#, fuzzy
msgid "Text beside items"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইটেমের পাশের টেক্সট\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আইটেমগুলোর পাশের টেক্সট\n"
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"আইটেমগুলোর পাশের টেক্সট"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1368
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "বর্তমান নিয়ন্ত্রণের থিমগুলো দ্বারা রং এর সংকলন সমর্থিত হয় না।"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:771
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1704
msgid "Window Border"
msgstr "উইন্ডোর সীমানা"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. pixel order blue, green, red
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:731
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2684
msgid "_Document font:"
msgstr "ডকুমেন্ট-এ ব্যবহৃত ফন্ট (_D):"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2728
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থবিশিষ্ট ফন্ট (_F):"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2923
msgid "_Monochrome"
msgstr "সাদা-কালো (_M)"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. pixel order red, green, blue
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:692
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1589
#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:428
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:645
#, fuzzy
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন (_R)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বনির্ধারিততে পুনঃনির্ধারণ (_R)\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বনির্ধারিততে পুনঃনির্ধারণ (_R)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1534
msgid "_Selected items:"
msgstr "নির্বাচিত আইটেম (_S):"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:266
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:203
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:220
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3 ../src/gf_theme_editor.c:2532
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1837
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:86
#, fuzzy
msgid "_Size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার (_S):\n"
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাপ (_S):\n"
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার: (_S)\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"আকার (_S):\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আকার (_S):\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"আকার (_S):"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:490
msgid "_Slight"
msgstr "স্বল্প (_S)"

#: gtk/gtkfontsel.c:349 ../gtk/gtkfontsel.c:372
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2338 ../settings_theme_dialog.ui.h:10
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:808
#: plugins/separator/separator-dialog.glade:119
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্যাস (_S):\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শৈলী: (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শৈলী: (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শৈলী: (_S)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্যাস (_S):\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"শৈলী (_S):\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"শৈলী: (_S)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1424
msgid "_Tooltips:"
msgstr "টুল-টিপ (_T):"

#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:811
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2713
msgid "_Window title font:"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট (_W):"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1562
msgid "_Windows:"
msgstr "উইন্ডোজ (_W):"

#: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:4
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "ডেস্কটপের চেহারা পছন্দ অনুসারে নির্ধারণ করুন"

#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:4
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "ডেস্কটপের বিভিন্ন অংশের জন্য থিমের প্যাকেজ ইনস্টল করে"

#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:3
msgid "Theme Installer"
msgstr "থিম ইনস্টলার"

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:295
msgid "Slide Show"
msgstr "স্লাইড-শো"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:186
#: capplets/appearance/theme-installer.c:242
msgid "Cannot install theme"
msgstr "থিম ইনস্টল করা যাবে না"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:188
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "%s ব্যবস্থা ইনস্টল করা নেই।"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:244
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "থিম এক্সট্র্যাক্ট করতে সমস্যা।"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:274
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল ইনস্টল করতে সমস্যা"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:275
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়।"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:276
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""
"\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়। থিম ইঞ্জিন হয়ে থাকলে এটি কম্পাইল করা আবশ্যক।"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:427
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "\"%s\" থিম ইনস্টল করতে ব্যর্থ"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:466
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "\"%s\" থিম ইনস্টল করা হয়েছে।"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:476
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "আপনি কি এটি এখন প্রয়োগ করতে চান, না বর্তমান থিম অপরিবর্তিত রাখা হবে?"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:479
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "বর্তমান থিম অপরিবর্তিত রাখা হবে"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:482
msgid "Apply New Theme"
msgstr "নতুন থিম প্রয়োগ করা হবে"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:662
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "নতুন থিম সাফল্যের সাথে ইনস্টল করা হয়েছে।"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:709
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোন থিম ফাইলের অবস্থান উল্লেখ করা হয় নি"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:733
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"থিমটি এখানে ইনস্টল করার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই:\n"
"%s"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:822
msgid "Theme Packages"
msgstr "থিম প্যাকেজ"

#: capplets/appearance/theme-save.c:94
msgid "Theme name must be present"
msgstr "থিমের অবশ্যই একটি নাম থাকতে হবে"

#: capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "থিমটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।  আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?"

#: capplets/appearance/theme-util.c:71
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "আপনি কি এই থিমটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:409
#: capplets/appearance/theme-util.c:122
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "থিম মুছে ফেলা যাবে না"

#: capplets/appearance/theme-util.c:282
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "থিম ইঞ্জিন ইনস্টল করা যায়নি"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:96 src/copy-theme-dialog.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে: %2$u এর %1$u\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল কপি করা হচ্ছে: %2$u এর %1$u\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল কপি করা হচ্ছে: %2$u এর %1$u\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ফাইল কপি করা হচ্ছে: %2$u এর %1$u"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr " '%s'-কে অনুলিপি করা হচ্ছে"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "Parent Window"
msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:223
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "বর্তমান ডায়লগের প্যারেন্ট উইন্ডো"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "From URI"
msgstr "URI থেকে"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI থেকে বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
msgid "To URI"
msgstr "URI এর উদ্দেশ্যে"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:238
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI-এ বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
msgid "Fraction completed"
msgstr "আংশিক সম্পন্ন"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:246
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "এ পর্যন্ত স্থানান্তরিত তথ্যের পরিমাণ (ভগ্নাংশ হিসেবে)"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
msgid "Current URI index"
msgstr "বর্তমান URI সূচি"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:254
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "বর্তমান URI সূচি - আরম্ভ হয়েছে ১ থেকে"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
msgid "Total URIs"
msgstr "সর্বমোট URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:262
msgid "Total number of URIs"
msgstr "সর্বমোট URI সংখ্যা"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:430
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "'%s' ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।  আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:434 ../src/sj-extracting.c:319
msgid "Overwrite _All"
msgstr "সমস্ত নতুন করে লেখা হবে (_A)"

#: capplets/common/mate-theme-info.c:1577
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"আবশ্যক GTK+ থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।"

#: capplets/common/mate-theme-info.c:1587
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""
"আবশ্যক উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে "
"প্রদর্শিত হবে না।"

#: capplets/common/mate-theme-info.c:1595
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
"আবশ্যক আইকন থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:1 ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:3
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:23
#: C/goscustdesk.xml:156
#, fuzzy
msgid "Preferred Applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দের অ্যাপলিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দনীয় অ্যাপ্লিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দের অ্যাপলিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দের অ্যাপলিকেশন"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1635
#, fuzzy
msgid "Could not load the main interface"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মূল ইন্টারফেস লোড করা যায় নি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রধান ইন্টারফেস লোড করা যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"প্রধান ইন্টারফেস লোড করা যায়নি"

#: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:782
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম উল্লেখ করুন (internet|multimedia|system|a11y)"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:287
msgid "Instant Messenger"
msgstr "তাৎ‍ক্ষণিক বার্তাবাহক "

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:217
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:254
#: dialogs/mime-settings/xfce4-mail-reader.desktop.in:14
#, fuzzy
msgid "Mail Reader"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেইল পাঠক\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"মেইল পাঠক\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"মেইল রিডার"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1247
msgid "Mobility"
msgstr "গতিময়তা"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1219
msgid "Run at st_art"
msgstr "প্রারম্ভে সঞ্চালিত হবে (_a)"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:679
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:315
#: dialogs/mime-settings/xfce4-terminal-emulator.desktop.in:13
#, fuzzy
msgid "Terminal Emulator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টার্মিনাল এমুলেটর\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"টার্মিনাল এমুলেটর\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"টার্মিনাল ইম্যুলেটর\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"টার্মিন্যাল এমুলেটর"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1133
msgid "_Run at start"
msgstr "প্রারম্ভে সঞ্চালিত হবে (_R)"

#: dialogs/mime-settings/helpers/balsa.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Balsa"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বালসা\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"বেলসা"

#: dialogs/mime-settings/helpers/sylpheed-claws.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Claws Mail"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Claws মেইল\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লস মেইল"

# #-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: dialogs/mime-settings/helpers/debian-sensible-browser.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেবিয়ান সেনসিবল ব্রাউজার\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"ডেবিয়ান সংবেদনশীল ব্রাউজার"

#: dialogs/mime-settings/helpers/encompass.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Encompass"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইনকমপাস\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"এনকম্পাস"

#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
#: dialogs/mime-settings/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "GNOME Terminal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME টার্মিনাল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME Terminal\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"GNOME টার্মিনাল"

#: ../data/midori.desktop.in.h:1 ../midori/main.c:142
#: ../midori/midori-websettings.c:231
#: dialogs/mime-settings/helpers/midori.desktop.in.in:7
#, fuzzy
msgid "Midori"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Midori\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_bn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"মিডোরি\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"মিডরি"

#, fuzzy
msgid "Mozilla"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মোজিলা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"মজিলা"

#: dialogs/mime-settings/helpers/mozilla-mailer.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Mozilla Mail"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মোজিলা মেইল\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"মজিলা মেইল"

#: dialogs/mime-settings/helpers/thunderbird.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মোজিলা থান্ডারবার্ড\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"মজিলা থান্ডারবার্ড"

#: dialogs/mime-settings/helpers/nxterm.desktop.in.in:6
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
#, fuzzy
msgid "Opera"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপেরা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অপেরা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"গীতিনাট্য"

#: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:210
#: ../src/orca/keybindings.py:157 ../src/orca/orca_gui_main.py:141
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2281 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2386
#, fuzzy
msgid "Orca"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অর্কা\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Orca"

#: dialogs/mime-settings/helpers/sylpheed.desktop.in.in:6
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# বাজানো হোক, দেখানো হোক
# msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-)
#: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:652
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1814
#, fuzzy
msgid "Totem Movie Player"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টটেম চলচ্চিত্র বাদন ব্যবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Totem মুভি প্লেয়ার"

#: dialogs/mime-settings/helpers/aterm.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "aterm"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"aterm\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাটার্ম"

#: capplets/display/display-capplet.ui:326
msgid "Include _panel"
msgstr "প্যানেল অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_p)"

#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"

#: ../js/ui/dateMenu.js:165
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"

#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"

#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"

#: ../js/ui/dateMenu.js:178
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"

#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"

#: ../data/default.desktop.in.h:1
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "ডিফল্ট অভিধানের সার্ভার"

#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "স্প্যানিশ অভিধান"

#: ../data/thai.desktop.in.h:1
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "লোংদো থাই-ইংরাজি অভিধান"

#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "অনলাইন অভিধানে শব্দের সংজ্ঞা ও বানান পরীক্ষা করুন"

#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62
#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894
#: ../lib/mate-menu-config.py:85
msgid "Dictionary"
msgstr "অভিধান"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The default database to use"
msgstr "ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ডিফল্ট ডাটাবেস"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "অনুসন্ধান কর্মে ব্যবহৃত ডিফল্ট নীতি"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "মুদ্রণ করার সময় ব্যবহৃত ফন্ট"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "সংজ্ঞা মুদ্রণ করার সময় ব্যবহৃত ফন্ট।"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"অভিধান সার্ভারে ব্যবহত স্বতন্ত্র ডাটাবেস অথবা মিটা-ডাটাবেসের নাম। বিস্ময়সূচক চিহ্নের "
"(\"!\")  সাহায্যে নির্দিষ্ট সার্ভারে উপস্থিত সকল ডাটাবেস অনুসন্ধানের নির্দেশ দেওয়া "
"হয়।"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
msgstr ""
"অভিধানের উৎস উপলব্ধ থাকলে, ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট অনুসন্ধান নীতির নাম। ডিফল্টরূপে ব্যবহৃড "
"নীতি হল, 'exact', অর্থাৎ শব্দগুলি সম্পূর্ণরূপে মেলানো হবে।"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "ব্যবহৃত অভিধান উৎসের নাম"

#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "শব্দের সংজ্ঞা উদ্ধার করতে ব্যবহৃত অভিধান উৎসের নাম।"

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
msgid "_Print font:"
msgstr "প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট (_P):"

#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
msgstr "শব্দ অনুসন্ধানের জন্য একটি অভিধান উৎস নির্বাচন করুন (_S):"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
msgid "H_ostname:"
msgstr "হোস্ট-নেম (_o):"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
msgid "Source Name"
msgstr "উৎসের নাম"

#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
msgid "_Transport:"
msgstr "পরিবহণ (_T):"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
msgid "Client Name"
msgstr "ক্লায়েন্টের নাম"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:284
msgid "The name of the client of the context object"
msgstr "কনটেক্সট অবজেক্টে ব্যবহৃত ক্লায়েন্টের নাম"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:298
msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
msgstr "সংযোগ করার জন্য চিহ্নিত অভিধান সার্ভারের হোস্ট-নেম"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:312
msgid "The port of the dictionary server to connect to"
msgstr "সংযোগ করার জন্য চিহ্নিত অভিধান সার্ভারের পোর্ট সংখ্যা"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:328
msgid "The status code as returned by the dictionary server"
msgstr "অভিধানের সার্ভার থেকে প্রাপ্ত অবস্থাসূচক কোড"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:777
#, c-format
msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%1$s:%2$d'-এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের সাথে সংযোগ করা হয়নি"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1060
#, c-format
msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
msgstr "হোস্ট-নেম '%s' অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: উপযুক্ত রিসোর্স পাওয়া যায়নি"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1091
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
msgstr "হোস্ট '%1$s' অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1125
#, c-format
msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
msgstr "হোস্ট '%s' অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: হোস্ট পাওয়া যায়নি"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
"with code %d (server down)"
msgstr ""
"'%1$s:%2$d'-এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভার থেকে কোড "
"%3$d প্রাপ্ত হয়েছে (সার্ভার বর্তমানে বন্ধ রয়েছে)"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
": '%s'"
msgstr ""
"অভিধান সার্ভার থেকে প্রাপ্ত উত্তর পার্স করতে ব্যর্থ\n"
": '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1225
#, c-format
msgid "No definitions found for '%s'"
msgstr "'%s'-র ব্যাখ্যা পাওয়া যায়নি"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1240
#, c-format
msgid "Invalid database '%s'"
msgstr "অকার্যকর ডাটাবেস '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1255
#, c-format
msgid "Invalid strategy '%s'"
msgstr "অকার্যকর নীতি '%s'"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1270
#, c-format
msgid "Bad command '%s'"
msgstr "'%s' কমান্ড সঠিক নয়"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1285
#, c-format
msgid "Bad parameters for command '%s'"
msgstr "কমান্ড '%s'-এর প্যারামিটার সঠিক নয়"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1300
#, c-format
msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
msgstr "'%s'-এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের মধ্যে কোনো ডাটাবেস পাওয়া যায়নি"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1315
#, c-format
msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
msgstr "'%s'-এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের মধ্যে কোনো নীতি পাওয়া যায়নি"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1748
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "%s:%d'এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1787
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
"%s"
msgstr ""
"সার্ভার থেকে প্রাপ্ত উত্তর পড়ার সময় সমস্যা:\n"
"%s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1860
#, c-format
msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr ""
"%s:%d-এ উপস্থিত অভিধান সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টার সময় সীমা অতিক্রান্ত "
"হয়েছে"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1894
#, c-format
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "অভিধান সার্ভারের জন্য হোস্ট-নেম উল্লিখিত হয়নি"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1930
#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create socket"
msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1971
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "চ্যানেলটিকে নন-ব্লকিং রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
msgstr "'%s:%d'-এ অবস্থিত অভিধান সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

#: ../libgdict/gdict-context.c:218
msgid "Local Only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"

#: ../libgdict/gdict-context.c:219
msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
msgstr "কনটেক্সটের দ্বারা শুধুমাত্র স্থানীয় অভিধান ব্যবহৃত হবে কিনা"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "বিদ্যমান ডাটাবেসে তালিকা পুনরায় লোড করা হবে"

#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "বিদ্যমান ডাটাবেস তালিকার বিষয়বস্তু মুছে ফেলুন"

# msgstr "সমস্যাযুক্ত ব্লক খোঁজা হচ্ছে...(এতে কিছুটা সময় লাগতে পারে)"
#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778
#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
msgid "Error while matching"
msgstr "মেলানোর সময় সমস্যা"

# msgstr "পংক্তিটি খঁুজে পাওয়া যায়নি"
#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1316
msgid "F_ind:"
msgstr "অনুসন্ধান: (_i)"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "সংজ্ঞা অনুসন্ধানে সমস্যা"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736
msgid "Another search is in progress"
msgstr "বর্তমানে একটি পৃথক অনুসন্ধান চলছে"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান সমাপ্ত হওয়া পর্যন্ত অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।"

#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594
msgid "Error while retrieving the definition"
msgstr "সংজ্ঞা উদ্ধার করতে সমস্যা"

#: ../libgdict/gdict-source.c:233
msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "অভিধানের উৎসে ব্যবহৃত ফাইলের নাম"

#: ../libgdict/gdict-source.c:247
#, fuzzy
msgid "The display name of this dictionary source"
msgstr "অভিধানের উৎসের জন্য প্রদর্শিত নাম"

#: ../libgdict/gdict-source.c:261
msgid "The description of this dictionary source"
msgstr "অভিধানের উৎসের বিবরণ"

#: ../libgdict/gdict-source.c:275
#, fuzzy
msgid "The default database of this dictionary source"
msgstr "অভিধানের উৎসের দ্বারা ব্যবহৃত ডিফল্ট ডাটাবেস"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games involving long-term strategic thinking.
#. Examples: wesnoth, widelands, netpanzer
#: ../libgdict/gdict-source.c:288 ../libgdict/gdict-speller.c:390
#, fuzzy
msgid "Strategy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নীতি\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"কৌশল"

#: ../libgdict/gdict-source.c:289
#, fuzzy
msgid "The default strategy of this dictionary source"
msgstr "অভিধানের উৎসের দ্বারা ব্যবহৃত ডিফল্ট নীতি"

#: ../libgdict/gdict-source.c:303
msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
msgstr "অভিধানের উৎসের দ্বারা ব্যবহৃত পরিবহণ ব্যবস্থা"

#: ../libgdict/gdict-source.c:318
msgid "The GdictContext bound to this source"
msgstr "বর্তমানে উৎসের সাথে যুক্ত GdictContext অবজেক্ট"

#: ../libgdict/gdict-source.c:413
#, c-format
msgid "Invalid transport type '%d'"
msgstr "অকার্যকর পরিবহণের ধরণ '%d'"

#: ../libgdict/gdict-source.c:441
#, c-format
msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
msgstr "অভিধান উৎসের সংজ্ঞার মধ্যে  '%s' নামক দল পাওয়া যায়নি"

#: ../libgdict/gdict-source.c:457 ../libgdict/gdict-source.c:481
#: ../libgdict/gdict-source.c:505 ../libgdict/gdict-source.c:530
#, c-format
msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "অভিধান উৎসের সংজ্ঞার মধ্যে  '%s' কী পেতে ব্যর্থ: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "অভিধান উৎসের সংজ্ঞার ফাইলের মধ্যে  '%s' কী পেতে ব্যর্থ: %s"

#: ../libgdict/gdict-source.c:741
#, c-format
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "অভিধানের উৎসের নাম ধার্য করা হয়নি"

#: ../libgdict/gdict-source.c:750
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
msgstr "'%s' অভিধান উৎসের ক্ষেত্রে  অকার্যকর পরিবহণ '%s' চিহ্নিত হয়েছে"

#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:295
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "বিদ্যমান উৎসের তালিকা পুনরায় লোড করা হবে"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:172
msgid "Search paths used by this object"
msgstr "বর্তমান অবজেক্ট দ্বারা অনুসন্ধানের জন্য ব্যবহৃত পাথ"

#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:185
msgid "Dictionary sources found"
msgstr "সনাক্ত হওয়া অভিধানের উৎস"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:353
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "সমতুল্য শব্দের তালিকার বিষয়বস্তু মুছে ফেলুন"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:377
msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
msgstr "শব্দের সংজ্ঞা পেতে ব্যবহৃত GdictContext অবজেক্ট"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:384
msgid "The database used to query the GdictContext"
msgstr "GdictContext অনুসন্ধানের জন্য ব্যবহৃত ডাটাবেস"

#: ../libgdict/gdict-speller.c:391
msgid "The strategy used to query the GdictContext"
msgstr "GdictContext অনুসন্ধান করতে ব্যবহৃত নীতি"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "বিদ্যমান নীতির তালিকা পুনরায় লোড করা হবে"

#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "বিদ্যমান নীতির তালিকার বিষয়বস্তু মুছে ফেলুন"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "নির্ধারণের জন্য চিহ্নিত GDict ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"

# #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "জিডিকে ডিবাগিং করার ফ্ল্যাগস নির্ধারণ করা হয়েছে"
# msgstr "জিডিকে ডিবাগিং করার ফ্ল্যাগস নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../libgdict/gdict-utils.c:97 ../libgdict/gdict-utils.c:99 gdk/gdk.c:165
#: gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462 ../gdk/gdk.c:194
#: ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:131 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:165
#, fuzzy
msgid "FLAGS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-dictionary_40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"FLAGS\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"FLAGS\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"FLAGS\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"FLAGS\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"FLAGS\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফ্ল্যাগ"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:99
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "বাতিল করার জন্য চিহ্নিত GDict ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
msgid "GDict Options"
msgstr "GDict সংক্রান্ত অপশন"

#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
msgid "Show GDict Options"
msgstr "GDict সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/gdict-about.c:57
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "অভিধানে শব্দ অনুসন্ধান করুন"

#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:91
msgid "Words to look up"
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য উল্লেখিত শব্দ"

#: ../src/gdict-app.c:62 ../src/gdict-app.c:68
msgid "WORD"
msgstr ""

#: ../src/gdict-app.c:68
msgid "Words to match"
msgstr "মেলানোর উদ্দেশ্যে শব্দ"

#: ../src/gdict-app.c:74
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত অভিধানের উৎস"

#: ../src/gdict-app.c:80
msgid "Database to use"
msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডাটাবেস"

#: ../src/gdict-app.c:86
msgid "Strategy to use"
msgstr "ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত নীতি"

#: ../src/gdict-app.c:91
msgid "WORDS"
msgstr ""

#. create the new option context
#: ../src/gdict-app.c:143
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - অভিধানে শব্দ সন্ধান করুন"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:241 ../src/gdict-pref-dialog.c:430
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "অভিধানের উৎস সম্পাদনা করুন"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:305
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "অভিধানের উৎস যোগ করুন"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" কি মুছে ফেলা হবে?"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:352
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "এর ফলে অভিধান উৎসের নাম স্থায়ীরূপে তালিকা থেকে মুছে ফেলা হবে"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "'%s' উৎস মুছে ফেলা যায়নি"

# msgstr "'%s' ফাইলটিতে কিছু লেখা নেই"
#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479
#: ../src/gdict-window.c:1245
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:643
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "নতুন অভিধান উৎস যোগ করুন"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:649
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত অভিধান উৎস মুছে ফেলা হবে"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:655
#, fuzzy
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত অভিধান উৎস মুছে ফেলা হবে"

#: ../src/gdict-pref-dialog.c:663
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "সংজ্ঞা মুদ্রণ করার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করুন"

#: ../src/gdict-print.c:241 ../src/gdict-print.c:305
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "প্রাকদর্শন প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "উৎস ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "উৎস ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

#: ../src/gdict-window.c:311
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "'%s' অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."

#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400
msgid "No definitions found"
msgstr "সংজ্ঞা পাওয়া যায়নি"

#: ../src/gdict-window.c:345
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "সংজ্ঞা প্রাপ্ত হয়েছে"
msgstr[1] "%d-টি সংজ্ঞা প্রাপ্ত হয়েছে"

#: ../src/gdict-window.c:516
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "'%s' নামক কোনো অভিধান উৎস উপলব্ধ নয়"

#: ../src/gdict-window.c:520
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "অভিধানের উৎস অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"

#: ../src/gdict-window.c:536
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "'%s' উৎসের জন্য কোনো কনটেক্সট বিদ্যমান নয়"

#: ../src/gdict-window.c:540
msgid "Unable to create a context"
msgstr "কনটেক্সট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

#: ../src/gdict-window.c:599
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - অভিধান"

#: ../src/gdict-window.c:972
msgid "Untitled document"
msgstr "নামবিহীন নথি"

#: ../src/gdict-window.c:993
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "'%s'-এ লিখতে সমস্যা"

#: ../src/gdict-window.c:1098
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "অভিধান সম্বন্ধীয় পছন্দ"

#: ../src/gdict-window.c:1288
msgid "New look up"
msgstr "নতুন অনুসন্ধান"

#: ../src/gdict-window.c:1291
msgid "P_review..."
msgstr "প্রাকদর্শন...(_r)"

#: ../src/gdict-window.c:1292
msgid "Preview this document"
msgstr "ডকুমেন্ট প্রাকদর্শন করুন"

#. Go menu
#: ../src/gdict-window.c:1314
msgid "_Previous Definition"
msgstr "পূর্ববর্তী সংজ্ঞা (_P)"

#: ../src/gdict-window.c:1315
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "পূর্ববর্তী সংজ্ঞায় যান"

#: ../src/gdict-window.c:1316
msgid "_Next Definition"
msgstr "পরবর্তী সংজ্ঞা (_N)"

#: ../src/gdict-window.c:1317
msgid "Go to the next definition"
msgstr "পরবর্তী সংজ্ঞায় যান"

#: ../src/gdict-window.c:1318
msgid "_First Definition"
msgstr "প্রথম সংজ্ঞা (_F)"

#: ../src/gdict-window.c:1319
msgid "Go to the first definition"
msgstr "প্রথম সংজ্ঞায় যান"

#: ../src/gdict-window.c:1320
msgid "_Last Definition"
msgstr "সর্বশেষ সংজ্ঞা (_L)"

#: ../src/gdict-window.c:1321
msgid "Go to the last definition"
msgstr "সর্বশেষ সংজ্ঞায় যান"

#. View menu
#: ../src/gdict-window.c:1324
msgid "Similar _Words"
msgstr "সমতুল্য শব্দ (_W)"

#: ../src/gdict-window.c:1326
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "অভিধানের উৎস"

#: ../src/gdict-window.c:1328
msgid "Available _Databases"
msgstr "বিদ্যমান ডাটাবেস (_D)"

#: ../src/gdict-window.c:1330
msgid "Available St_rategies"
msgstr "বিদ্যমান নীতি (_r)"

#: ../src/gdict-window.c:1349
msgid "S_tatusbar"
msgstr "স্ট্যাটাস-বার(_t)"

#: ../src/gdict-window.c:1414
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "`%s'  অভিধানের উৎস নির্বাচন করা হয়েছে"

#: ../src/gdict-window.c:1435
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "`%s' নীতি নির্বাচন করা হয়েছে"

#: ../src/gdict-window.c:1455
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "ডাটাবেস `%s' নির্বাচন করা হয়েছে"

#: ../src/gdict-window.c:1475
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "শব্দ `%s' নির্বাচন করা হয়েছে"

#. speller
#: ../src/gdict-window.c:1500
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত শব্দে ডবল ক্লিক করুন"

#. strat-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1506
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত নীতির উপর ডবল ক্লিক করুন"

#. source-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1511
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত উৎসের উপর ডবল ক্লিক করুন"

#. db-chooser
#: ../src/gdict-window.c:1520
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডাটাবেসের উপর ডবল ক্লিক করুন"

#: ../src/gdict-window.c:1700
msgid "Look _up:"
msgstr "সন্ধান (_u):"

#: ../src/gdict-window.c:1775
msgid "Similar words"
msgstr "সমতুল্য শব্দ"

#: ../src/gdict-window.c:1788
msgid "Available dictionaries"
msgstr "বিদ্যমান অভিধান"

#: ../src/gdict-window.c:1806
msgid "Available strategies"
msgstr "বিদ্যমান নীতি"

#: ../src/gdict-window.c:1822
msgid "Dictionary sources"
msgstr "অভিধানের উৎস"

#. Translators: Window title when no item is selected.
#.
#. Translators: Window title when the item representing the local machine is selected.
#.
#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:269
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:321 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:803
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1114
msgid "Disk Utility"
msgstr "ডিস্ক ইউটিলিটি"

#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2
msgid "Manage Drives and Media"
msgstr "ড্রাইভ ও মিডিয়া পর্যালোচনা করুন"

#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Disk Notifications"
msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত সূচনা"

#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Provides notifications related to disks"
msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত সূচনা প্রদান করতে ব্যবহৃত হয়"

#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:184
msgid ""
"To prevent data corruption, wait until this has finished before removing "
"media or disconnecting the device."
msgstr "ত্রুটি না হবার "

#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:217
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:287
msgid "The device to show the dialog for"
msgstr "জে ডিভাইসের জন্য ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:230
msgid "Text to show"
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য টেক্সট"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:110
msgid "Error launching Disk Utility"
msgstr "ডিস্ক ইউটিলিটি শুরু করার সময় সমস্যা হয়েছে"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:130
msgid "Device to format"
msgstr "ফরম্যাট করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডিভাইস"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:130 ../src/palimpsest/gdu-main.c:127
#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 ../src/main.c:83 ../src/sj-main.c:1629
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:160
#, c-format
msgid "Operation was canceled"
msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:251
msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
msgstr "Gnome ডিস্ক ইউটিলিটি ফর্মাট করার প্রোগ্রাম"

#. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name,
#. * third argument is the size (e.g. 10 GB)
#.
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:300
#, c-format
msgid "Format partition %d of %s (%s)"
msgstr "%d -এর %s (%s) পার্টিশন  ফর্মাট কর"

#. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name,
#. * third argument is the size (e.g. 10 GB)
#.
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:307
#, c-format
msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
msgstr "%d -এর %s পার্টিশন (%s) ফর্মাট করা হচ্ছে "

#. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB)
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:313
#, c-format
msgid "Format %s (%s)"
msgstr "%s ফরম্যাট করুন (%s)"

#. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB)
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:317
#, c-format
msgid "Formatting %s (%s)"
msgstr "%s ফরম্যাট করা হচ্ছে (%s)"

#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0)
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:323
#, c-format
msgid "Format %s Volume (%s)"
msgstr "%s ভলিউম ফরম্যাট করা হচ্ছে (%s)"

#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0)
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:327
#, c-format
msgid "Formatting %s Volume (%s)"
msgstr "%s ভলিউম ফরম্যাট করা হচ্ছে (%s)"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:426
msgid "Unmounting..."
msgstr "আন-মাউন্ট করা হচ্ছে..."

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:444
#, c-format
msgid "Unable to format '%s'"
msgstr "'%s' ফরম্যাট করতে ব্যর্থ"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:459
msgid "Formatting..."
msgstr "ফরম্যাট করা হচ্ছে..."

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. update the status text
#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:476 thunar/thunar-progress-view.c:464
msgid "Cancelling..."
msgstr "বাতিল করা হচ্ছে..."

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:486
msgid "Error formatting volume"
msgstr "ভলিউম ফরম্যাট করতে ত্রুটি"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:497
msgid "Mounting volume..."
msgstr "ভলিউম মাউন্ট করা হচ্ছে..."

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:521
msgid "Error mounting device"
msgstr "ডিভাইস মাউন্ট করতে সমস্যা"

#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:538
msgid "Error storing passphrase in keyring"
msgstr "'passphrase'-টি 'keyring'-এ সংরক্ষণ করতে সমস্যা"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:156
msgid "The RAID Array to add a component to."
msgstr "RAID অ্যারে একটি কম্পোনেন্ট যোগ করে।"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:229
#| msgid "Add Component to %s"
msgid "Add spare to %s"
msgstr "%s তে স্পেয়ার যোগ"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:230
#| msgid ""
#| "Select a disk to create a %s component on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
msgid "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
msgstr "RAID অ্যারে \"%s\" (%s) এর উপর %s অর্পিত করতে একটি ডিভাইস তৈরি করুন"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:238
#| msgid "Edit %s"
msgid "Expand %s"
msgstr "প্রসারিত %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:239
#| msgid ""
#| "Select a disk to create a %s component on for the RAID Array \"%s\" (%s)"
msgid ""
"Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array "
"\"%s\" (%s)"
msgstr ""
"%s, \"%s\" (%s) অ্যারের একটি অংশ রূপে ব্যবহারের জন্য একটি ভলিউম নির্বাচন করুন"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:245
#: plugins/separator/separator-dialog.glade:156
#, fuzzy
msgid "_Expand"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রসারিত (_E)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"প্রসারিত (_E)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"প্রসারণ (_E)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:184
msgid "The VG to add a PV to."
msgstr "VG তে PV যোগ করা হবে।"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:250
#, c-format
msgid "Add Physical Volume to %s (%s)"
msgstr "LVM2 প্রকৃত ভলিউম %s(সংস্করণ %s)"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:132
msgid "Read Error Rate"
msgstr "ডিস্ক থেকে পড়তে ভুল হবার হার"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:133
msgid ""
"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value "
"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads"
msgstr ""
"ডিস্কের raw তথ্য পড়ার সময় উৎপন্ন ত্রুটির হার। শূণ্য ব্যতীত অন্য কোনো সংখ্যা প্রাপ্ত হলে, "
"ডিস্কের পার্শ্ব অথবা পড়া/লেখার হেডের মধ্যে সমস্যার ইঙ্গিত দেওয়া হয়"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:142
msgid "Throughput Performance"
msgstr "ডিস্ক থেকে তথ্য বিনিময়ের হার"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:143
msgid "Average efficiency of the disk"
msgstr "গড় ডিস্ক দক্খতা:"

# spelling mistake above - can't get correct character on keyboard
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:150
msgid "Spinup Time"
msgstr "স্পিন-অাপ সময়"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:151
msgid "Time needed to spin up the disk"
msgstr "ডিস্ক স্পিন-অাপ করতে যত সময় লাগে"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:158
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "স্টার্ট/স্টপ সংখ্যা"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:159
msgid "Number of spindle start/stop cycles"
msgstr "যত বার স্পিন্ডেল স্টার্ট/স্টপ করা হয়েছে"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:166
msgid "Reallocated Sector Count"
msgstr "যত বার সেক্টর রি-অল্লোকেট করা হয়েছে"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:167
msgid ""
"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/"
"verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers "
"data to a special reserved area (spare area)"
msgstr ""
"পুনরায় ম্যাপ করা সেক্টরের গণনা। হার্ড-ড্রাইভ দ্বারা কেনে পড়া/লেখা/যাচাই সংক্রান্ত "
"সমস্যা দেখা দিলে সংশ্লিষ্ট সেক্টরটিকে \"reallocated\" রূপে চিহ্নত করা হয় ও একটি "
"বিশেষ সংরক্ষিত স্থানে (অতিরিক্ত অংশ) তথ্য স্থানান্তর করা হয়"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:176
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "পড়ার চ্যানেলের মার্জিন"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:177
msgid "Margin of a channel while reading data."
msgstr "তথ্য পড়ার  মসয় চ্যানেলের মার্জিন"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:184
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "সিক ত্রুটির হার"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:185
msgid "Frequency of errors while positioning"
msgstr "হেড সরানোর সময় ত্রুটির হার"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:192
msgid "Seek Timer Performance"
msgstr "সিক টাইমারের কাজ করার হার"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:193
msgid "Average efficiency of operations while positioning"
msgstr "পজিসনিঙের সময় ওপারেটিঙের গড় দক্খতা "

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:200
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:524
msgid "Power-On Hours"
msgstr "পাওয়ার-অন ঘন্টা"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:201
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:525
msgid "Number of hours elapsed in the power-on state"
msgstr "যত ঘন্টা ডিস্ক চলছে"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:208
msgid "Spinup Retry Count"
msgstr "স্পিন-অাপ পুনঃপ্রচেষ্টার সংখ্যা"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:209
msgid "Number of retry attempts to spin up"
msgstr "যত বার স্পিন-অাপ করতে পুনঃপ্রচেষ্টা করা হয়েছে"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:216
msgid "Calibration Retry Count"
msgstr "ক্যলিব্রেসন পুনঃপ্রচেষ্টার সংখ্যা"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:217
msgid "Number of attempts to calibrate the device"
msgstr "যত বার ক্যলিব্রেসন করতে পুনঃপ্রচেষ্টা করা হয়েছে"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:224
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "পাওয়ার সাইকেল সংখ্যা"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:225
msgid "Number of power-on events"
msgstr "যত বার ডিস্ক টি আরম্ভ করা হয়েছে"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:232
msgid "Soft read error rate"
msgstr "সফ্ট রিড ত্রুটির হার"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:233
msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk"
msgstr "ডিস্ক থেকে পড়ার সময় 'প্রোগ্রাম; ত্রুটির হার"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:240
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "বিবরিত স্থায়ী ত্রুটির"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:241
msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC"
msgstr "যত টি ত্রুটি হার্ডওয়ের ECC দিয়ে ঠিক করা যায়নী"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:248
msgid "High Fly Writes"
msgstr "হাই ফ্লাই লেখা"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:249
msgid ""
"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range"
msgstr "যত বার ডিস্ক টির হেড সাধারণ রেন্জের বাইরে অপারেট করেছে"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:256
msgid "Airflow Temperature"
msgstr "বাতাস প্রবাহ তাপমাত্রা"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:257
msgid "Airflow temperature of the drive"
msgstr "ড্রাইভের বাতাস প্রবাহ তাপমাত্রা"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:264
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:434
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "G-sense ত্রুটির হার"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:265
msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads"
msgstr "ত্রুটির হার"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:272
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:491
msgid "Power-off Retract Count"
msgstr "পাওয়ার-অফ রিট্রাক্ট সংখ্যা"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:273
msgid "Number of power-off or emergency retract cycles"
msgstr "যত বার ডিস্ক টাকে হটাত অফ করা হয়েছে"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:280
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:467
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "লোড/অানলোড সাইকেলের সংখ্যা"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:281
msgid "Number of cycles into landing zone position"
msgstr "যত বার ল্যন্ডিং জোন অবস্থানে সাইকেল করা হয়েছে "

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:289
msgid "Current internal temperature of the drive"
msgstr "বর্তমানে ডিস্কের ভেতরের তাপমাত্রা"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:296
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "হার্ডওয়ের ECC পূনরুদ্ধারিত"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:297
msgid "Number of ECC on-the-fly errors"
msgstr "ECC চলন্ত ত্রুটির সংখ্যা"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:304
msgid "Reallocation Count"
msgstr "রি-অ্যলোকেশনের সংখ্যা"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:305
msgid ""
"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the "
"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from "
"reallocated sectors to a spare area"
msgstr ""
"পুনরায় ম্যাপ করার কর্মের সংখ্যা। পুনরায় বরাদ্দ করা সেক্টর থেকে অতিরিক্ত ক্ষেত্রের মধ্যে "
"তথ্য পরিবহনের সর্বমোট (সফল ও বিফল) প্রয়াসের সংখ্যা এই বৈশিষ্ট্যের raw মান দ্বারা "
"চিহ্নিত করা হয়"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:315
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "সেক্টরের সংখ্যা জেটি বর্তমানর বাকি অাছে"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:316
msgid ""
"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be "
"remapped is subsequently written or read successfully, this value is "
"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not "
"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt"
msgstr ""
"পুনরায় ম্যাপ করার উদ্দেশ্যে অপেক্ষারত সেক্টরের সংখ্যা। সাফল্যের সাথে কোনো অপেক্ষারত "
"সেক্টরের মধ্যে লেখা হলে অথবা সেটি থেকে পড়া হলে, অপেক্ষারত সেক্টরের সংখ্যা হ্রাস "
"করা হয় ও সেক্টরটি পুনরায় ম্যাপ করা হয়নি। পড়ার সময় কোনো ত্রুটি উৎপন্ন হলে সেক্টরটি "
"পুনরায় ম্যাপ করা হয় না কিন্তু লেখঅর সময় বিফলতা হলে এটি পুনরায় ম্যাপ করা হবে"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:327
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "স্থায়ী ত্রুটির সংখ্যা"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:328
msgid ""
"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A "
"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface "
"and/or problems in the mechanical subsystem"
msgstr ""
"সেক্টর থেকে পড়ার অথবা এর মধ্যে লেখার সময় সংশোধন না করা ত্রুটির সর্বমোট সংখ্যা। এই "
"বৈশিষ্ট্যের মান বৃদ্ধি হলে ডিস্কের পার্শ্বের মধ্যে সমস্যা এবং/অথবা যান্ত্রিক সাব-"
"সিস্টেমের সমস্যার ইঙ্গিত রূপে চিহ্নিত হয়।"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:337
msgid "UDMA CRC Error Rate"
msgstr "UDMA CRC ত্রুটির হার"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:338
msgid "Number of CRC errors during UDMA mode"
msgstr "UDMA মোডে CRC ত্রুটির সংখ্যা"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:345
msgid "Write Error Rate"
msgstr "লেখতে ত্রুটির হার"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:346
msgid ""
"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) "
"flying-height"
msgstr ""
"ডিস্কে লেখার সময় ত্রুটি (অথবা) একাধিক ক্ষেত্রের ত্রুটির হার (অথবা) স্থাপনার উচ্চতা"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:353
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "সফ্ট রিড ত্রুটির হার"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:354
msgid "Number of off-track errors"
msgstr "অফ-ট্র্যক ত্রুটির সংখ্যা"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:361
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr "তথ্যর ঠিকানা চিহ্নিত করতে ত্রুটি"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:362
msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific"
msgstr "ডেটা এ্যড্রেস মার্ক (DAM) ত্রুটি অথবা ভেন্ডর-উল্লেখিত"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:369
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "রান অাউট ক্যন্সেল"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:370
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "ECC ত্রুটির সংখ্যা"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:377
msgid "Soft ECC correction"
msgstr "সফ্ট ECC মেরামত"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:378
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr "সফ্টওয়ের ECC দিয়ে ত্রুটি মেরামত করার সংখ্যা"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:385
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr "থার্মাল অ্যস্পারিটী রেট"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:386
msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors"
msgstr "থার্মাল অ্যস্পারিটী রেট ত্রুটির সংখ্যা"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:393
msgid "Flying Height"
msgstr "ফ্লাইং হাইট"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:394
msgid "Height of heads above the disk surface"
msgstr "ডিস্কের ওপর হেডের উচ্চতা"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:401
msgid "Spin High Current"
msgstr "স্পিন হাই কারেন্ট"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:402
msgid "Amount of high current used to spin up the drive"
msgstr "ড্রাইভ স্পিন করতে ব্যবহৃত উচ্চ বিদ্যূতপ্রবাহের মান"

# Attention: spelling mistake above in "bidyut", couldn't find right character
#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:409
msgid "Spin Buzz"
msgstr "স্পিন বাজ"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:410
msgid "Number of buzz routines to spin up the drive"
msgstr "ড্রাইভ স্পিন করতে বাজ রুটিনের সংখ্যা"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:417
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "অফ-লাইন সিক কার্য়-সম্পাদন"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:418
msgid "Drive's seek performance during offline operations"
msgstr "অফ-লাইন কাজের সময় ড্রাইভের সিক কার্য়-সম্পাদন"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:425
msgid "Disk Shift"
msgstr "ডিস্ক শীফ্ট"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:426
msgid ""
"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, "
"as a result of falling (or) temperature"
msgstr ""
"লোড করার সময় গভীর ধাক্কা অথবা তাপমাত্রা হ্রাস হওয়ার সময় ডিস্কের স্থান পরিবর্তিত "
"হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:435
msgid ""
"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor"
msgstr "সংঘর্ষ সনাক্তকরণ ব্যবস্থা দ্বারা চিহ্নিত ধাক্কার চাপে সৃষ্টি হওয়া ত্রুটির সংখ্যা"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:442
msgid "Loaded Hours"
msgstr "লোড করা ঘন্টা"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:443
msgid "Number of hours in general operational state"
msgstr "সাধারণ অপারেশনের অবস্থাতে থাকা ঘন্টার সংখ্যা"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:450
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "লোড/অানলোড পুনঃপ্রচেষ্টার সংখ্যা"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:451
msgid ""
"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, "
"recording, positioning of heads, etc"
msgstr ""
"বিভিন্ন কর্ম যেমন পড়া, রেকর্ড, হেডের স্থান নির্ধারণ প্রভৃতির পুনাবৃত্তির জন্য ড্রাইভের "
"উপর হওয়া চাপ"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:459
msgid "Load Friction"
msgstr "লোড ঘর্ষন"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:460
msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store"
msgstr ""
"সংগ্রহস্থলের বিভিন্ন যান্ত্রিক অংয়ের মধ্যে হওয়া ঘর্ষণের ফলে ড্রাইভে উৎপন্ন হওয়া চাপ"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:468
msgid "Total number of load cycles"
msgstr "লোড সাইকেলের মোট সংখ্যা"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:475
msgid "Load-in Time"
msgstr "লোড-ইন সময়"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:476
msgid "General time for loading in a drive"
msgstr "ড্রাইভ লোড করতে সাধারণত জে সময় লাগে"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:483
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "টর্ক শক্তিব্রদ্ধি ফ্যাক্টর"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:484
msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive"
msgstr "ড্রাইভের আবর্তনের জন্য প্রয়োগ হওয়া ক্ষমতার পরিমাণ"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:492
msgid "Number of power-off retract events"
msgstr "বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ হওয়ার ফলে বাতিল ইভেন্টের সংখ্যা"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:499
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "GMR প্রধান বিস্তার"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:500
msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode"
msgstr "চলমান অবস্থায় হেডের (GMR-হেড) কম্পণের বিবর্ধন"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:508
msgid "Temperature of the drive"
msgstr "ড্রাইভের তাপমাত্রা"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:515
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "অবশিষ্ট সহিষ্ণুতা"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:516
msgid ""
"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of "
"the maximum physical erase cycles the drive supports"
msgstr ""
"ড্রাইভ দ্বারা প্রকৃত বর্জনের সমর্থিত সর্বাধিক চক্রের পরিমাণ অনুযায়ী ড্রাইভার মধ্যে "
"সঞ্চালিত ও সমাপ্ত বর্জন চক্রের পরিমাণ, শতাংশে গণ্য"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:532
msgid "Uncorrectable ECC Count"
msgstr "সংশোধন অযোগ্য ECC গণনা"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:533
msgid "Number of uncorrectable ECC errors"
msgstr "সংশোধন অযোগ্য ECC ত্রুটির সংখ্যা"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:540
msgid "Good Block Rate"
msgstr "ভাল মানের ব্লক রেট"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:541
msgid ""
"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of "
"reserved blocks"
msgstr ""
"সংরক্ষিত ব্লকের সর্বাধিক সংখ্যার হিসাবে উপলব্ধ সংরক্ষিত ব্লকের সংখ্যা, শতাংশে ধার্য"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:549
msgid "Head Flying Hours"
msgstr "হেডের ফ্লাই করার সময়"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:550
msgid "Time while head is positioning"
msgstr "হেডের অবস্থান নির্ধারণের সময়"

#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
#. * or the next string for a longer explanation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:557
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "ত্রুটি পুনরায় চেষ্টা করার হার রিড করা হবে"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:558
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "একটি ডিক্স থেকে রিড করার সময় ত্রুটির সংখ্যা"

#. Translators: This is shown in the attribute treeview when no description is found.
#. * %d is the attribute number.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:700
#, c-format
msgid "No description for attribute %d"
msgstr "%d বৈশিষ্ট্যের কোনো বিবরণ উপস্থিত নেই"

#. Translators: This is shown in the tree view for the normalized value of an attribute (0-254)
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:790
msgid "Normalized:"
msgstr "নর্মালাইজ্ড:"

#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:940
msgid "Failing"
msgstr "ব্যর্থ হচ্ছে"

#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:943
msgid "Failed in the past"
msgstr "অতীতে ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1021
msgid "Error reading SMART data"
msgstr "তথ্য মুছে ফেলতে সমস্যা হয়েছে"

#. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1135
msgid "Choose SMART Self-test"
msgstr "সংক্ষিপ্ত SMART স্বপরীক্ষা চালানো হচ্ছে"

#. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1146
msgid ""
"The tests may take a very long time to complete depending on the speed and "
"size of the disk. You can continue using your system while the test is "
"running."
msgstr ""
"এই পরীক্ষাগুলি সমাপ্ত হলে অনেক সময় ব্যয় হতে পারে ও এটি ডিস্কের গতি ও মাপের উপর "
"নির্ভর করে। পরীক্ষা সঞ্চালনকালে সিস্টেমের ব্যবহার অবিঘ্নিত রাখা যাবে।"

#. Translators: Radio button for short test
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1155
msgid "_Short (usually less than ten minutes)"
msgstr "ছোট (সাধারণত দশ মিনিটের কম) (_S)"

#. Translators: Radio button for extended test
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1158
msgid "_Extended (usually tens of minutes)"
msgstr "বিসৃত (সাধারণত কয়েক দশ মিনিট) (_E)"

#. Translators: Radio button for conveyance test
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1161
msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)"
msgstr "কন্ভেয়ান্স (সাধারণত দশ মিনিটের কম) (_o)"

#. Translators: Button in "Run self-test dialog"
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1169
msgid "_Run Self Test"
msgstr "সেল্ফ-পরিক্খা চালাও (_R)"

#. Translators: The title of the SMART dialog.
#. * First %s is the name for the drive (e.g. "1.0 TB Hard Disk")
#. * Second %s is the VPD name for the array (e.g. "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1").
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1264
#, c-format
msgid "%s (%s) – SMART Data"
msgstr "%s (%s) – SMART তথ্য"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1286 nala/dpkg.py:92
#, fuzzy
msgid "Updated:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হালনাগাদ করা হয়েছে:\n"
"#-#-#-#-#  nala_0.16.0_bn.po (Nala)  #-#-#-#-#\n"
"আপডেটেড:"

#. Translators: Tooltip for the 'Updated' item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1289
msgid ""
"Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 minutes "
"unless the disk is sleeping"
msgstr ""
"SMART তথ্য সর্বশেষ পড়ার সময় – ডিস্কটি নিদ্রিত অবস্থায় না থাকলে SMART তথ্য সাধারণত "
"প্রতি ২০ মিনিট অন্তর পড়া হয়"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1295
msgid "Self-tests:"
msgstr "সেল্ফ-পরিক্খা:"

#. Translators: Tooltip for the 'Self-tests' item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1298
msgid "The result of the last self-test that ran on the disk"
msgstr "ডিস্কের মধ্যে চালিত সর্বশেষ স্বপরীক্ষণের ফলাফল"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1303
msgid "Powered On:"
msgstr "বৈদ্যুতিক সংযোগ স্থাপন করা হয়েছে"

#. Translators: Tooltip for the 'Powered On' item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1306
msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state"
msgstr "ডিস্কটি সক্রিয় অবস্থায় স্থাপিত হওয়ার পরে অতিবাহিত সময়ের পরিমাণ"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1311
msgid "Power Cycles:"
msgstr "পাওয়ার সাইকেল সংখ্যা"

#. Translators: Tooltip for the 'Power Cycles' item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1314
msgid "The number of full disk power on/off cycles"
msgstr "লোড সাইকেলের মোট সংখ্যা"

#. Translators: Tooltip for the 'Temperature' item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1322
msgid "The temperature of the disk"
msgstr "ডিস্কের তাপমাত্রা"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1327
msgid "Bad Sectors:"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ সেক্টর:"

#. Translators: Tooltip for the 'Bad Sectors' item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1330
msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors"
msgstr "ব্যবস্থা না করা ও পুনরায় বরাদ্দ করা ক্ষতিগ্রস্ত সেক্টরের সম্পূর্ণ পরিমাণ"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1335
msgid "Self Assessment:"
msgstr "স্ব-নিরূপন:"

#. Translators: Tooltip for the 'Self Assesment' item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1338
msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail"
msgstr ""
"ডিস্কটি বিপর্যের পথে এগিয়ে চলেছে কিনা তা নির্ধারণের জন্য ডিস্ক দ্বারা করা নিজস্ব "
"বিশ্লেষণ"

#. Translators: Item name in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1343
msgid "Overall Assessment:"
msgstr "সম্পূর্ণ নিরূপন:"

#. Translators: Tooltip for the 'Overall Assessment' item in the
#. * status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1347
msgid "An overall assessment of the health of the disk"
msgstr "ডিস্কের অবস্থা সম্পর্কে সম্পূর্ণ বিশ্লেষণ"

#. Translators: Button details
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1363
msgid "Reads SMART Data, waking up the disk"
msgstr ""
"ডিস্ক থেকে SMART তথ্য পড়া হয়, প্রয়োজনে ডিস্কটিকে নিদ্রিত অবস্থা থেকে সক্রিয় করা হয়"

#. TODO: better icon
#. Translators: Button name
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1373
msgid "Run _Self-test"
msgstr "স্বপরীক্ষণ চালাও (_S)"

#. Translators: Button details
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1375
msgid "Test the disk surface for errors"
msgstr "ডিস্কে ত্রুটি আছে কিনা তা পরীক্ষা করুন"

#. Translators: Button name
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1385
msgid "_Cancel Self-test"
msgstr "স্বপরীক্ষণ বাতিল করা হবে (_C)"

#. Translators: Button details
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1387
msgid "Cancels the self-test"
msgstr "স্বপরীক্ষণ বাতিল করা হবে"

#. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1405
msgid "_Attributes"
msgstr "বৈশিষ্ট্য (_A)"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1451 ../src/gpm-statistics.c:433
#: gtk/inspector/a11y.ui:164 src/gpm-statistics.c:121
msgid "Attribute"
msgstr "বৈশিষ্ট্য"

#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1468
msgid "Assessment"
msgstr "নিরূপন"

#. ----------------------------------------------------------------------------------------------------
#. Translators: Check button in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1515
msgid "Don't _warn if the disk is failing"
msgstr "ডিস্ক চালাতে ব্যর্থ হলে সতর্ক করা হবে না (_w)"

#. Translators: Tooltip for the "Don't warn me if disk is failing" check button
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1517
msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing"
msgstr "ডিস্কের বিপর্যয় আরম্ভ হওয়ার সময় সূচনাপ্রাপ্তির জন্য চেক চিহ্ন দেবেন না"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a time-based unit that exceed one year
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1582
#, c-format
msgid "%.1f years"
msgstr "%.1f বছর"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a time-based unit that exceed one day
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1586
#, c-format
msgid "%.1f days"
msgstr "%.1f দিন"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a time-based unit that exceed one hour
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1590
#, c-format
msgid "%.1f hours"
msgstr "%.1f ঘন্টা"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a time-based unit that exceed one minute
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1594
#, c-format
msgid "%.1f minutes"
msgstr "%.1f মিনিট"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a time-based unit that exceed one second
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1598
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f সেকেন্ড"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a time-based unit that is counted in milliseconds
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1604
#, c-format
msgid "%s msec"
msgstr "%s msec"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1613
#, c-format
msgid "%d sector"
msgid_plural "%d sectors"
msgstr[0] "%d টি সেক্টর"
msgstr[1] "%d টি সেক্টর"

#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute
#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f
#. * is the temperature in degrees Fahrenheit
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1625
#, c-format
msgid "%.0f° C / %.0f° F"
msgstr "%.0f° C / %.0f° F"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
#. * "(Pre-Fail)" in English
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1693
msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)"
msgstr "ডিস্কের বিপর্যয়ের সম্ভাবনার একটি নিশ্চিত সংকেত হলে বিফলতা (Pre-Fail)"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
#. * "(Old-Age)" in English
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1697
msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)"
msgstr "পুরোনো হয়ে যাওয়ার একটি সংকেত হল বিফলতা (Old-Age)"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
#. * "(Online)" in English
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1703
msgid "Every time data is collected (Online)"
msgstr "প্রতিবার তথ্য সংগ্রহের সময় (Online)"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep
#. * "(Not Online)" in English
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1707
msgid "Only during off-line activities (Not Online)"
msgstr "শুধুমাত্র অফ-লাইন অবস্থার কর্ম (Not Online)"

#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview.
#. * First %s is the type of the attribute (Pre-Fail or Old-Age).
#. * Second %s is the update type (Online or Not Online).
#. * The six %x is the raw data of the attribute.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1715
#, c-format
msgid ""
"Type: %s\n"
"Updates: %s\n"
"Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"
msgstr ""
"ধরন: %s\n"
"আপডেট: %s\n"
"র (Raw): 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x"

#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
#. * when no drive is currently selected
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1925
msgid "No drive selected"
msgstr "কোন ড্রাইভ নির্বাচন করা হয়নি"

#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
#. * when SMART is not available
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1932
msgid "SMART not supported"
msgstr "SMART সমর্থিত নয়"

#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
#. * when SMART is supported but data was never collected
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1940
msgid "SMART data never collected"
msgstr "SMART তথ্য সংগ্রহ করা হয়নি"

#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table
#. * when the SMART data is malformed
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1947
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1953
msgid "SMART data is malformed"
msgstr "SMART তথ্য তে ত্রুটি অাছে"

#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table
#. * when the self-assessment of the drive is PASSED
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1988
msgid "Passed"
msgstr "পাস করেছে"

#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in
#. * the status table when the self-assessment of the
#. * drive is FAILING
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1994
msgid "FAILING"
msgstr "ব্যর্থ হচ্ছে"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2011
#, c-format
msgid "%d bad sector"
msgid_plural "%d bad sectors"
msgstr[0] "%d চি ত্রুটিপূর্ণ সেক্টর"
msgstr[1] "%d চি ত্রুটিপূর্ণ সেক্টর"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2057
msgid "Completed OK"
msgstr "সম্পন্ন OK"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2065
msgid "Cancelled (with hard or soft reset)"
msgstr "বাতিল করা হয়েছে (হার্ড অথবা সফ্ট রিসেটের মাধ্যমে)"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2069
msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)"
msgstr "সম্পন্ন নয় (একটি মারাত্মক ত্রুটি সংঘটিত হতে পারে)"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2073
msgid "FAILED (Electrical)"
msgstr "FAILED (বৈদ্যুতিক)"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2078
msgid "FAILED (Servo)"
msgstr "FAILED (সার্ভো)"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2083
msgid "FAILED (Read)"
msgstr "FAILED (রিড)"

#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table
#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2088
msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)"
msgstr "FAILED (হ্যান্ডেকৃত ক্ষতি হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:172
#, c-format
msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)"
msgstr "এই অপারেশন ভলিউম সংশ্লিষ্ট \"%s\" (%s)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:176
#, c-format
msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)"
msgstr "এই অপারেশন ড্রাইভ সংশ্লিষ্ট \"%s\" (%s)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:180
#, c-format
msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)"
msgstr "এই অপারেশন \"%s\" (%s) সংশ্লিষ্ট"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:95
msgid "The chosen user name"
msgstr "পছন্দকৃত ব্যবহারকারী নাম"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:106
msgid "The chosen address"
msgstr "পছন্দকৃত ঠিকানা"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:154
msgid "Choose Server"
msgstr "সার্ভার বেছে নিন"

#. Translators: this is the tooltip for the "Browse..." button
#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:233
msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol"
msgstr "DNS-SD প্রোটোকলের মাধ্যমে প্রাপ্ত সার্ভার ব্রাউজ করা হবে"

#. Translators: This is the label explaining the dialog
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:251
msgid ""
"To manage storage devices on another machine, enter the address and press "
"“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> "
"protocol."
msgstr ""
"অন্য মেশিনে স্টোরেজ ডিভাইস ম্যানেজ করতে, ঠিকানা লিখুন এবং “সংযুক্ত হোন” চাপুন। "
"সংযোগটি <i>Secure Shell</i> প্রোটোকল ব্যবহার করবে।"

#. Translators: This is the tooltip for the "Server Address" entry
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:265
msgid "The hostname or address to connect to"
msgstr "যেখানে সংযুক্ত করা হবে তার হোস্ট নাম বা ঠিকানা"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:269
msgid "Server _Address:"
msgstr "সার্বারের ঠিকানা: (_A)"

#. Translators: This is the tooltip for the "User Name" entry
#. * First %s is the UNIX user name e.g. 'davidz'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:288
msgid "The user name to connect as"
msgstr "ডিস্কের সিরিয়াল নম্বর"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:117
msgid "Maximum Logical Volume Size"
msgstr "সর্বোচ্চ মাপ"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:118
msgid "The maximum possible logical volume size"
msgstr "সম্ভাব্য সর্বোচ্চ লজিক্যাল ভলিউমের পরিমান"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:132
msgid "Logical Volume Size"
msgstr "LVM2 প্রকৃত ভলিউম"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:133
msgid "The requested Logical Volume size"
msgstr "অনুরোধ করা ফাইল-সিস্টেম লেবেল"

#. Translators: The %s is the name of the volume group
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Create Logical Volume on %s"
msgstr "LVM2 প্রকৃত ভলিউম (সংস্করণ %s)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:180
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:230
msgid "The pool of devices"
msgstr "ডিভাইসের পুল (সমষ্টি)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:192
msgid "RAID Level"
msgstr "RAID লেভেল"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:193
msgid "The selected RAID level"
msgstr "নির্বাচিত RAID লেভেল"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:204
msgid "The requested name for the array"
msgstr "অ্যারের জন্য অনুরোধকৃত নাম"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:215
msgid "The requested size of the array"
msgstr "আ্যারের জন্য অনুরোধকৃত আকৃতি"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:227
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:306
msgid "Component Size"
msgstr "কম্পোনেন্টের  মাপ"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:228
msgid "The size of each component"
msgstr "কম্পোনেন্টের  মাপ"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:240
msgid "Stripe Size"
msgstr "স্ট্রাইপের মাপ"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:241
msgid "The requested stripe size of the array"
msgstr "অ্য়ারের জন্য অনুরোধকৃত স্ট্রিপ আকার"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:254
msgid "Array of drives to use for the array"
msgstr "অ্যারের জন্য ব্যবহার করতে ড্রাইভের অ্যারে"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:514
msgid "Create RAID Array"
msgstr "RAID অ্যারে তৈরি কর"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:554
msgid "RAID _Level:"
msgstr "RAID লেভেল (_L): "

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:593
msgid "Array _Name:"
msgstr "অ্যারের নাম (_N):"

#. Translators: This is the default name to use for the new array.
#. * Keep length of UTF-8 representation of the translation of "New RAID Array" to less than
#. * 32 bytes since that's the on-disk-format limit.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:601
msgid "New RAID Array"
msgstr "নতুন RAID অ্যারে"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:617
msgid "Stripe S_ize:"
msgstr "স্ট্রাইপের মাপ(_i): "

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:627
msgid "4 KiB"
msgstr "4 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:629
msgid "8 KiB"
msgstr "8 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:631
msgid "16 KiB"
msgstr "16 KiB"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:661
msgid "Array _Size:"
msgstr "অ্যারের মাপ(_S): "

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:688
msgid "_Disks"
msgstr "ডিস্ক (_D)"

#. --------------------------------------------------------------------------------
#. TODO: Actually make this work
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:704
msgid "Use entire disks instead of _partitions"
msgstr "পার্টিশনের পরিবর্তে সম্পূর্ণ ডিস্ক ব্যবহার করুন"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:705
msgid ""
"If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID "
"array. Otherwise partitions will be created."
msgstr ""
"যদি পরীক্ষা করা হয়, তবে সম্পূর্ণ নির্বাচিত ডিস্কটি RAID অ্যারে ব্যবহার করবে। নতুবা "
"পার্টিশন তৈরি হবে।"

#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog.
#. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1".
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:874
#, c-format
msgid "Insufficient number of disks to create a %s array."
msgstr "%s অ্যারে তৈরি করার জন্য যথেষ্ট ডিস্ক নেই"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:890
#, c-format
msgid "To create a %s array, select a disk."
msgid_plural "To create a %s array, select %d disks."
msgstr[0] "একটি %s অ্যারে তৈরি করার জন্য, ডিস্ক নির্বাচন করুন"
msgstr[1] "একটি %s অ্যারে তৈরি করার জন্য, %d ডিস্ক নির্বাচন করুন"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:897
#, c-format
msgid "To create a %s array, select one more disk."
msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks."
msgstr[0] "একটি %s অ্যারে তৈরি করার জন্য, একটি অতিরিক্ত ডিস্ক নির্বাচন করুন"
msgstr[1] "একটি %s অ্যারে তৈরি করার জন্য, %d টি অতিরিক্ত ডিস্ক নির্বাচন করুন"

#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog.
#. * First %s is the size e.g. '42 GB'.
#. * Second %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1".
#. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1).
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:921
#, c-format
msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\""
msgstr "%s %s অ্যারে, %d ডিস্কের মধ্যে নির্মাণের জন্য\"Create\" টিপুন"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:119
msgid "Maximum Partition Size"
msgstr "সর্বোচ্চ মাপ"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:120
msgid "The maximum possible partition size"
msgstr "নির্বাচনযোগ্য সর্বাধিক মাপ"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:134
msgid "Partition Size"
msgstr "পার্টিশন করা হয়েছে"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:135
msgid "The requested partition size"
msgstr "পার্টিশন তৈরি কর"

#. Translators: The %s is the name of the drive
#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:238
#, c-format
msgid "Create partition on %s"
msgstr "%s পার্টিশন তৈরি কর"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:243
msgid "Flags for the widget"
msgstr "উপাদানের ফ্ল্যাগ "

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:256
msgid "Selected Drives"
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:257
msgid "Array of selected drives"
msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের অ্যারে"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:267
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:268
msgid "Number of available disks"
msgstr "বিদ্যমান ডিস্কের সংখ্যা"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:280
msgid "Largest Segment For Selected"
msgstr "নির্বাচিতর জন্য সর্ববৃহৎ সেগমেন্ট"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:281
msgid "The largest free segment for the selected drives"
msgstr "নির্বাচিত ডিভাইসে নতুন ফাইল সিস্টেম তৈরি কর"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:293
msgid "Largest Segment For All"
msgstr "সবকিছুর জন্য সর্ববৃহৎ সেগমেন্ট"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:294
msgid "The largest free segment for all the drives"
msgstr "সব ড্রাইভের জন্য সর্ববৃহৎ সেগমেন্ট"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:307
msgid "The size to use in the details header"
msgstr "জে প্রদর্শনের জন্য বিসৃত তথ্য দেখানো হবে"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:417
msgid "Cannot select multipath component"
msgstr "মাল্টিপাথ কম্পোনেন্ট নির্বাচন করতে পারেনা"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:435
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:455
msgid "No free space."
msgstr "কোনো ফাঁকা জায়গা নেই।"

#. Translators: Shown when device is unselectable because not enough space is available.
#. * First %s (e.g. '10 GB') is how much space is needed.
#. * Second %s (e.g. '5 GB') is how much space is available.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:445
#| msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
msgid ""
"Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s."
msgstr "অপরিমিত জায়গা: %s সর্বাধিক বড় অব্যবহৃত ব্লকের সারি হল %s।"

#. Translators: This is shown in the details column
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:920
msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created"
msgstr "ডিস্কটি পার্টিশন করা হবে ও একটি পার্টিশন নির্মাণ করা হবে"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:926
#, c-format
msgid ""
"The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards "
"no space will be available."
msgstr "ডিস্কটি পার্টিশন করা হবে ও একটি %s পার্টিশন নির্মাণ করা হবে"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
#. * Second %s is the remaining free space after the operation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:935
#, c-format
msgid ""
"The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards "
"%s will be available."
msgstr "%s ডিস্কটি পার্টিশন করা হবে ও একটি %s পার্টিশন নির্মাণ করা হবে"

#. Translators: This is shown in the details column
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:946
msgid "A partition will be created"
msgstr "এতটি পার্টিশন তৈরি করা হবে"

#. Translators: This is shown in the details column
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:949
#| msgid "A partition will be created"
msgid "A volume will be created"
msgstr "একটি ভলিউম তৈরি করা হবে"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:957
#, c-format
msgid "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available."
msgstr "এতটি %s পার্টিশন তৈরি করা হবে"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:964
#| msgid ""
#| "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available."
msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available."
msgstr "এতটি %s পার্টিশন তৈরি করা হবে। এরপর আর কোনো জায়গা পাওয়া যাবে না।"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
#. * Second %s is the remaining free space after the operation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:974
#, c-format
msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available."
msgstr "এতটি %s পার্টিশন তৈরি করা হবে %s"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'.
#. * Second %s is the remaining free space after the operation.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:983
#| msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available."
msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available."
msgstr "এতটি %s ভলিউম তৈরি করা হবে। এরপর শুধু %s পাওয়া যাবে।"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1003
#, c-format
msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use"
msgstr ""
"সম্পূর্ণ ডিস্কের কোনো অংশের ব্যবহার আরম্ভ করা হয়নি। ব্যবহারের জন্য %s উপলব্ধ রয়েছে"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1010
#, c-format
msgid "%s available for use"
msgstr "%s ব্যবহারযোগ্য"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1016
#, c-format
msgid "The disk has no partitions. %s available for use"
msgstr "এই ডিস্ত টির কোন পার্টিশন নেই. %s ব্যবহারযোগ্য"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1021
#, c-format
msgid "The disk has %d partition"
msgid_plural "The disk has %d partitions"
msgstr[0] "ডিস্কটির  %d পার্টিশন অাছে"
msgstr[1] "ডিস্কটির  %d পার্টিশন অাছে"

#. Translators: This is shown in the Details column.
#. * First %s is the dngettext() result of "The disk has %d partitions.".
#. * Second %s is the component size e.g. '42 GB'.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1029
#, c-format
msgid "%s. Largest contiguous free block is %s"
msgstr "%s. সর্বাধিক বড় অব্যবহৃত ব্লকের সারি হল %s"

#. Tranlators: this string is used for the column header
#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1096
msgid "Storage Devices"
msgstr "ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:526
msgid "Error benchmarking drive"
msgstr "ডিভাইস ডিট্যচ করতে সমস্যা"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:593
msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে ডিভাইসটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক ?"

#. TODO: better icon
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:594
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1004
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1053
msgid "_Benchmark"
msgstr "বেঞ্চমার্ক (_B)"

#. Translators: The title of the benchmark dialog.
#. * First %s is the name for the drive (e.g. "Fedora" or "1.0 TB Hard Disk")
#. * Second %s is the VPD name for the drive or array (e.g. "158 GB RAID-0 Array"
#. * or "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1").
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:685
#, c-format
msgid "%s (%s) – Benchmark"
msgstr "%s (%s) – বেঞ্চমার্ক"

#. benchmark results
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:733
msgid "Minimum Read Rate:"
msgstr "ন্যুনতম মাপ"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:737
msgid "Minimum Write Rate:"
msgstr "ন্যুনতম মাপ"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:741
msgid "Maximum Read Rate:"
msgstr "সর্বোচ্চ মাপ"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:745
msgid "Maximum Write Rate:"
msgstr "সর্বোচ্চ মাপ"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:749
msgid "Average Read Rate:"
msgstr "গড় পড়ার হার:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:753
msgid "Average Write Rate:"
msgstr "থার্মাল অ্যস্পারিটী রেট"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:757
msgid "Last Benchmark:"
msgstr "শেষ বেঞ্চমার্ক:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:765
msgid "Average Access Time:"
msgstr "গড় পড়া সময়:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:778
msgid "Start _Read-Only Benchmark"
msgstr "শুধু পড়া যায় এমন বেঞ্চমার্ক শুরু করুন (_R)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:779
msgid "Measure read rate and access time"
msgstr "পড়ার হার এবং এক্সেস সময় পরিমাপ"

#. TODO: better icon
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:787
msgid "Start Read/_Write Benchmark"
msgstr "পড়া/লেখা যায় এমন বেঞ্চমার্ক শুরু করুন (_w)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:788
msgid "Measure read rate, write rate and access time"
msgstr "পড়ার হার, লেখার হার এবং এক্সেস সময় পরিমাপ"

#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:951
#, c-format
msgid "%d MB/s"
msgstr "%d MB/s"

#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:956
#, c-format
msgid "%3g ms"
msgstr "%3g ms"

#. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink
#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1311
msgid "Cancels the currently running benchmark"
msgstr "সেল্ফ-পরিক্খা বাতিল কর"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:221
msgid "Missing Physical Volume"
msgstr "LVM2 প্রকৃত ভলিউম"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:222
#, c-format
msgid "UUID: %s"
msgstr "UUID: %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:331
#, c-format
msgid "Edit PVs on %s (%s)"
msgstr "পার্টিশন %s (%s)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:342
msgid "Physical _Volumes"
msgstr "LVM2 প্রকৃত ভলিউম (_V)\" "

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:372
msgid "Physical Volume"
msgstr "LVM2 প্রকৃত ভলিউম"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:388 ../src/gpm-statistics.c:803
#: src/gpm-statistics.c:446
msgid "Capacity"
msgstr "ধারণক্ষমতা"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:397
msgid "Unallocated"
msgstr "অব্যবহৃত জায়গা"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:411
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:449
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:935
msgid "SMART Status:"
msgstr "SMART অবস্থা:"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:428
msgid "_New Physical Volume"
msgstr "নতুন প্রকৃত ভলিউম (_N)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:429
msgid "Add a new PV to the VG"
msgstr "VG তে একটু নতুন PV যোগ করুন"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:438
msgid "_Remove Physical Volume"
msgstr "প্রকৃত ভলিউম অপসারণ (_R)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:439
msgid "Remove the PV from the VG"
msgstr "VG থেকে PV সরিয়ে ফেলুন"

#. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID pv
#. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID component
#. Translators: This string is used when SMART is not supported
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:941
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:845
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:329
msgid "Not Supported"
msgstr "সমর্থিত নয়"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:369
#, c-format
msgid "Edit components on %s (%s)"
msgstr "RAID কম্পোনেন্ট %s (সংস্করণ %s)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:380
msgid "C_omponents"
msgstr "কম্পোনেন্ট: (_o)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:474
#| msgctxt "Linux MD slave state"
#| msgid "Spare"
msgid "Add _Spare"
msgstr "স্পেয়ার যোগ করুন (_S)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:475
#| msgid "Add a new component to the array"
msgid "Add a spare to the array"
msgstr "অ্যারেতে একটি স্পেয়ার যোগ করুন"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:484
#| msgid "_Start Array"
msgid "_Expand Array"
msgstr "অ্যারে প্রসারিত করুন (_E)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:485
#| msgid "Erase or partition the array"
msgid "Increase the capacity of the array"
msgstr "অ্যারেটির ধারণ ক্ষমতা বাড়ানো হবে"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:494
msgid "_Attach Component"
msgstr "RAID কম্পোনেন্ট"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:495
msgid "Attach the component to the array"
msgstr "RAID অ্যারে - তে কম্পোনেন্ট যোগ করা হচ্ছে"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:504
msgid "_Remove Component"
msgstr "কম্পোনেন্ট মুছে ফেল(_R)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:505
msgid "Remove the component from the array"
msgstr "RAID অ্যারে - থেকে কম্পোনেন্ট মুছে ফেলা হচ্ছে"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:321
msgid "Part_ition Label:"
msgstr "পার্টিশন লেবেল্ (_i):"

#. Translators: 'Type' means partition type here
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:338
msgid "Ty_pe:"
msgstr "ধরন (_p):"

#. ---
#. flag used by mbr, apm
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:352
msgid "_Bootable"
msgstr "বুটেবল (_B)"

#. flag used by gpt
#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:360
msgid "Required / Firm_ware"
msgstr "আবশ্যক / ফার্মওয়্যার (_w)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:217
msgid "The operation failed"
msgstr "অপারেশনটি সফল হয়নি"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:220
msgid "The device is busy"
msgstr "ডিভাইস টি ব্যস্ত অাছে "

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:223
msgid "The operation was canceled"
msgstr "অপারেশনটি কে বাতিল করা হয়েছে"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:226
msgid "The daemon is being inhibited"
msgstr "ডিমন টি বাধাগ্রস্ত হচ্ছে"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:229
msgid "An invalid option was passed"
msgstr "এতটি অবৈধ অপশন দেওয়া হয়েছে"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:232
msgid "The operation is not supported"
msgstr "এই অপারেশনটি সমর্থিত নয়"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:235
msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device"
msgstr "ATA SMART তথ্য অনুরোধ করলে ডিভাইস টি জেগে যাবে"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:241
msgid "Filesystem driver not installed"
msgstr "ফাইলসিস্টেম ড্রাইভার ইনস্টল করা হয়নি"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:244
msgid "Filesystem tools not installed"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের লেবেল"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:257
#| msgid "An error occured while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s"
msgstr "\"%s\" (%s) এর উপর কাজ করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছে: %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:265
#| msgid "An error occured: %s"
msgid "An error occurred: %s"
msgstr "একটি সমস্যা হয়েছে: %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:167
msgid "Flags specifying the behavior of the dialog"
msgstr "ফ্যাগ ডায়ালগের আচরণ উল্লেখ করছে"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:181
msgid "The selected filesystem type"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল-সিস্টেমের ধরন"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:191
msgid "Filesystem label"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের লেবেল"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:192
msgid "The requested filesystem label"
msgstr "অনুরোধ করা ফাইল-সিস্টেম লেবেল"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:202
msgid "Filesystem options"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:203
msgid "The options to use for creating the filesystem"
msgstr "ফাইলসিস্টেম তৈরিতে এই অপশন ব্যবহার করা হয়"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:214
msgid "Whether the volume should be encrypted"
msgstr "ভলিউমটি এনক্রিপ্ট করা হবে কি না"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:224
msgid "Take Ownership"
msgstr "মালিকানা গ্রহন করুন"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:225
msgid "Whether the filesystem should be owned by the user"
msgstr "ভলিউমটি এনক্রিপ্ট করা হবে কি না"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:235
msgid "Affirmative Button Mnemonic"
msgstr "অ্যাফামেটিভ বোতাম মিনিমোনিক"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:236
msgid "The mnemonic label for the affirmative button"
msgstr "অ্যাফামেটিভ বোতামের জন্য মিনিমোনিক বোতাম"

#. Translators: Format is a verb here. The %s is the name of the volume
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:499
#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:208
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "ফরম্যাট করুন %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:510
msgid "Disk _Utility"
msgstr "ডিস্ক ইউটিলিটি (_U)"

#. Translators: this is the tooltip for the "Disk Utility" button
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:517
msgid "Use Disk Utility to format volume"
msgstr "ভলিউম ফরম্যাট করার জন্য ডিস্ক ইউটিলিটি ব্যবহার করুন"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:558
msgid "Compatible with all systems (FAT)"
msgstr "সর্বধরনের সিস্টেমের সাথে সুসংগত (FAT)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:560
msgid "Compatible with Linux (ext2)"
msgstr "Linux-র সাথে সুসংগত (ext2)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:562
msgid "Compatible with Linux (ext4)"
msgstr "Linux-র সাথে সুসংগত (ext4)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:564
msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)"
msgstr "এনক্রিপ্ট করা, Linux-র সাথে সুসংগত (FAT)"

#. Translators: Default name to use for the formatted volume. Keep length of
#. * translation of "New Volume" to less than 16 characters.
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:614
msgid "New Volume"
msgstr "নতুন ভলিউম"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:632
msgid "T_ake ownership of filesystem"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের মালিকানা গ্রহণ করা হবে (_a)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:635
msgid ""
"The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the "
"created file system will be owned by you. If not checked, only the super "
"user can access the file system."
msgstr ""
"নির্বাচিত ফাইল-সিস্টেমের ক্ষেত্রে ফাইলের মালিকানা ধার্য করা সম্ভব। এই বৈশিষ্ট্য "
"নির্বাচিত হলে, নির্মিত ফাইল-সিস্টেমটি আপনার মালিকানাধীন থাকবে। যদি বৈশিষ্ট্যটি "
"নির্বাচিত না হয় তাহলে শুধুমাত্র সুপার-ইউজার এই ফাইল-সিস্টেমটি ব্যবহার করতে সক্ষম "
"হবেন।"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:641
msgid "_Encrypt underlying device"
msgstr "ডিভাইসটি কে অান্লক কর্তে সমস্যা হয়েছে"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:643
msgid ""
"Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before "
"the file system can be used. May decrease performance and may not be "
"compatible if you use the media on other operating systems."
msgstr ""
"এনক্রিপশনের সাহায্যে সকল তথ্য নিরাপদ রাখা যাবে ও ফাইল-সিস্টেম ব্যবহারের পূর্বে একটি "
"পরিচয়-পংক্তি লেখা আবশ্যক। এর ফলে কর্মক্ষমতা হ্রাস হতে পারে ও অন্য কোনো অপারেটিং "
"সিস্টেমের মধ্যে এই মিডিয়া ব্যবহার করা সম্ভব না হতে পারে।"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:676
msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost."
msgstr ""
"সতর্কবার্তা: এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত সব তথ্যা স্থায়ী রূপে বর্জিত হবে ও পুনরুদ্ধার করা "
"সম্ভব হবে না।"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:175
msgctxt "application name"
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again শেল"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:180
msgctxt "application name"
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne শেল"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:185
msgctxt "application name"
msgid "C Shell"
msgstr "C শেল"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:190
msgctxt "application name"
msgid "TENEX C Shell"
msgstr "TENEX C শেল"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:195
msgctxt "application name"
msgid "Z Shell"
msgstr "Z শেল"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:200
msgctxt "application name"
msgid "Korn Shell"
msgstr "Korn শেল"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:204
msgctxt "application name"
msgid "Process Viewer (top)"
msgstr "প্রোসেস্ ভিউয়ার (top)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:208
msgctxt "application name"
msgid "Terminal Pager (less)"
msgstr "টার্মিনাল পেজার (less)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:220
msgctxt "application name"
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:231
#, c-format
msgid "uid: %d  pid: %d  program: %s"
msgstr "uid: %d  pid: %d  প্রোগ্রাম : %s"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:236
#, c-format
msgid "pid: %d  program: %s"
msgstr "pid: %d  প্রোগ্রাম: %s"

#. Translators: %d is the partition number, %s the name of the disk
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:335 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:924
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1067
#, c-format
msgid "Partition %d on %s"
msgstr "পার্টিশন %d, %s-র উপর স্থাপিত"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:371
msgid "Cannot unmount volume"
msgstr "ভলিউম অান্মাউন্ট করা যাচ্ছে না"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:381
msgid ""
"One or more applications are using the volume. Quit the applications, and "
"then try unmounting again."
msgstr ""
"এক অথবা একাধিক অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা এই ভলিউমটি ব্যবহার করা হচ্ছে। অ্যাপ্লিকেশন থেকে "
"প্রস্থান করুন ও পুনরায় আন-মাউন্ট করার প্রয়াস করুন।"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:499
#, fuzzy
msgid "Passphrases do not match"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচয়-পংক্তির মধ্যে গরমিল\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পাসফ্রেজ মিলছে না"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:506
msgid "Passphrases do not differ"
msgstr "পরিচয়-পংক্তির মধ্যে কোনো গরমিল নেই"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:512
msgid "Passphrase can't be empty"
msgstr "পরিচয়-পংক্তি ফাঁকা নেই"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:586 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2499
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:19
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:14
msgid "Change _Passphrase"
msgstr "পরিচয়-পংক্তি পরিবর্তন করুন (_P)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:588 ../src/gs-lock-plug.c:1366
#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:290 data/lock-dialog-default.ui:297
#: src/gs-lock-plug.c:1717
#, fuzzy
msgid "_Unlock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অান্লক (_U)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনবরুদ্ধ (_U)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আন-লক করুন (_U)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনবরুদ্ধ করুন (_U)\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"অনবরুদ্ধ (_U)\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনবরুদ্ধ করুন (_U)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:617
msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it"
msgstr ""
"এনক্রিপ্ট করা ডিভাইস নির্মাণের জন্য, সেটি নিরাপদ রাখার জন্য একটি পরিচয়-পংক্তি "
"নির্ধারণ করুন"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:620
msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase"
msgstr "পরিচয়-পংক্তি পরিবর্তনের জন্য, পুরোনো ও নতুন পরিচয়-পংক্তি দুটি লিখুন"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:623
msgid ""
"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase"
msgstr ""
"এই ডিভাইসের মধ্যে সংরক্ষিত তথ্যগুলি পরিচয়-পংক্তি সহযোগে এনক্রিপ্ট করে নিরাপদে রাখা "
"হয়"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:636
msgid ""
"Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a "
"passphrase."
msgstr ""
"এই ডিভাইসের মধ্যে সংরক্ষিত তথ্যগুলি পরিচয়-পংক্তি সহযোগে এনক্রিপ্ট করে নিরাপদে রাখা "
"হয়।"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:639
msgid ""
"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase."
msgstr ""
"এই ডিভাইসের মধ্যে সংরক্ষিত তথ্যগুলি পরিচয়-পংক্তি সহযোগে এনক্রিপ্ট করে নিরাপদে রাখা "
"হয়"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:642
msgid ""
"To make the data available for use, enter the passphrase for the device."
msgstr ""
"ডিভাইসের মধ্যে উপস্থিত তথ্যগুলি ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ করার উদ্দেশ্যে ডিভাইসের পরিচয়-"
"পংক্তি লিখুন।"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:651
msgid "Incorrect Passphrase. Try again."
msgstr "ভুল পরিচয়-পংক্তি। অনুগ্রহ করে পুনরায় লিখুন।"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:675
msgid "C_urrent Passphrase:"
msgstr "বর্তমান পরিচয়-পংক্তি: (_u)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:689
msgid "_New Passphrase:"
msgstr "নতুন পরিচয়-পংক্তি: (_N)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:702
msgid "_Verify Passphrase:"
msgstr "পরিচয়-পংক্তি পরীক্ষণ: (_V)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:744
#, fuzzy
msgid "_Passphrase:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিচয়-পংক্তি: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পাসফ্রেজ (_P):"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:759
msgid "_Forget passphrase immediately"
msgstr "পাসওয়ার্ড অবিলম্বে ভুলে যাওয়া হবে (_F)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:762
msgid "Remember passphrase until you _log out"
msgstr "লগ-আউট করা অবধি পরিচয় পংক্তি মনে রাখা হবে (_l)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:765 ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:436
#, fuzzy
msgid "_Remember forever"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বদা মনে রাখা হবে (_R)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সবসময় মনে রাখুন (_R)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:957 ../src/gdu/gdu-util.c:828
#, c-format
msgid "LUKS Passphrase for UUID %s"
msgstr "UUID %s -এর জন্য LUKS Passphrase"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1255
msgid "Empty (don't create a file system)"
msgstr "ফাঁকা (ফাইল সিস্টেম তৈরি কর না)"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1284
msgid "Extended Partition"
msgstr "এক্সটেন্ডেড পার্টিশন"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1543 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:291
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:254
msgid "Master Boot Record"
msgstr "মাস্টার বুট রেকর্ড (MBR)"

#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1548 ../src/gdu/gdu-drive.c:833
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:572
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:293
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:256
msgid "GUID Partition Table"
msgstr "GUID পার্টিশন টেবিল"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1553
msgid "Don't partition"
msgstr "পার্টিশন কর না"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1558 ../src/gdu/gdu-util.c:495
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:289
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:252
msgid "Apple Partition Map"
msgstr "Apple পার্টিশন ম্যাপ"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:100
msgid "Partitioning Scheme"
msgstr "MBR পার্টিশন স্কীম"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:101
msgid "The selected partitioning scheme"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল-সিস্টেমের ধরন"

#. Translators: 'scheme' means 'partitioning scheme' here.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:248
msgid "_Scheme:"
msgstr "স্কীম (_S):"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:101 ../src/base/fm-utils.c:154
#: ../gtk/main.cc:122 modules/gui/macosx/misc.m:328
#, fuzzy
msgid "TB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেরাবাইট\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"টেরাবাইট\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"TB\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"টেরাবাইট"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:489
msgid "The currently selected size"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত মাপ"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:503
msgid "The minimum size that can be selected"
msgstr "নির্বাচনযোগ্য সর্বনিম্ন মাপ"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:517
msgid "The maximum size that can be selected"
msgstr "নির্বাচনযোগ্য সর্বাধিক মাপ"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:71 ../src/shell-global.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "Less than a minute ago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এক মিনিটের চেয়ে কম অাগে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এক মিনিটেরও কম সময় আগে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এক মিনিটেরও কম সময় আগে"

#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:499
msgid "Drive to show volumes for"
msgstr "কোন ড্রাইভ দেথানো হবে"

#. Translators: This is shown in the grid for a RAID array that is not running
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1187
msgid "RAID Array is not running"
msgstr "RAID অ্যারে কাজ করছে না"

#. Translators: This is shown in the grid for a drive when no media has been detected
#. Translators: This string is used as a description text when no media has
#. * been detected for a drive
#.
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1190 ../src/gdu/gdu-drive.c:819
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:343
#, c-format
msgid "No Media Detected"
msgstr "কোনো মিডিয়া পাওয়া যায়নি"

#. Translators: shown in the grid for an extended MS-DOS partition
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1274
msgid "Extended"
msgstr "বর্ধিত"

#. Translators: shown in the grid for an RAID Component
#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1296 ../src/gdu/gdu-util.c:344
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2195
#, c-format
msgid "RAID Component"
msgstr "RAID কম্পোনেন্ট"

#. Translators: this is a verb
#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:223
msgid "_Format..."
msgstr "ফরম্যাট... (_F)"

#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:224
msgid "Create new filesystem on the selected device"
msgstr "নির্বাচিত ডিভাইসে নতুন ফাইল সিস্টেম তৈরি কর"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:573
msgid "CompactFlash"
msgstr "কমপ্যাক্ট ফ্যাশ"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:576
msgid "MemoryStick"
msgstr "মেমরি স্টিক"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:579
msgid "SmartMedia"
msgstr "স্মার্ট মিডিয়া"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:582
msgid "SecureDigital"
msgstr "সিকিউয় ডিজিটাল"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:585
msgid "SD High Capacity"
msgstr "SD হাই ক্যাপাসিটি"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:588
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:564
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:620
msgid "Floppy"
msgstr "ফ্লপি"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:594
msgid "Jaz"
msgstr "জ্যাজ"

#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:597
msgid "Flash"
msgstr "ফ্ল্যাশ"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is digital versatile disk (DVD) media
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:628 ../src/gpk-enum.c:279
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:597
#: ../plparse/totem-disc.c:893 modules/services_discovery/udev.c:601
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295
#, fuzzy
msgid "DVD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"DVD\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"DVD\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভিডি\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"DVD\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"DVD"

#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:636
msgid "Blu-Ray"
msgstr "Blu-Ray"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear
#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray'
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:644 ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
msgid "HDDVD"
msgstr "HDDVD"

#. Translators: This is the name of a "Drive" backed by a file.
#. * The %s is the size of the file (e.g. "42 GB" or "5 kB").
#. *
#. * See e.g. http://people.freedesktop.org/~david/gnome-loopback-2.png
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:689
#| msgid "%s Free"
msgid "%s File"
msgstr "%s ফাইল"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the media type e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash'
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
#. depending on the properties of the drive
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:703 ../src/gdu/gdu-drive.c:742
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:401 ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
#, c-format
msgid "%s Drive"
msgstr "%s ড্রাইভ"

#. Translators: first %s is the size, second %s is the media type
#. * e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash'
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:737
#, c-format
msgid "%s %s Drive"
msgstr "%s %s ড্রাইভ"

#. Translators: This string is used to describe a hard disk.
#. * The first %s is the size of the drive e.g. '45 GB'.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:753
#, c-format
msgid "%s Hard Disk"
msgstr "%s হার্ড-ডিস্ক"

#. Translators: This string is used to describe a hard disk where the size
#. * is not known.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:758
msgid "Hard Disk"
msgstr "হার্ড-ডিস্ক"

#. Translators: This string is used to describe a SSD. The first %s is
#. * the size of the drive e.g. '45 GB'.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:765
#, c-format
msgid "%s Solid-State Disk"
msgstr "%s সলিড-স্টেট ডিস্ক"

#. Translators: This string is used to describe a SSD where the size
#. * is not known.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:771
msgid "Solid-State Disk"
msgstr "সলিড-স্টেট ডিস্ক"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This string is the description of a drive. The first %s is the
#. * size of the inserted media, for example '45 GB'.
#.
#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:812 ../monitor/hal/ghalmount.c:336
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
#, c-format
msgid "%s Media"
msgstr "%s মিডিয়া"

#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:830 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:569
msgid "MBR Partition Table"
msgstr "MBR পার্টিশন টেবিল"

#. Translators: This string is used for conveying the partition table format
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:836 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:575
msgid "Apple Partition Table"
msgstr "Apple পার্টিশন টেবিল"

#. Translators: This string is used for conveying the partition table format when
#. * the format is unknown
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:841 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:580
msgid "Partitioned"
msgstr "পার্টিশন করা হয়েছে"

#. Translators: This string is used for conveying a device is not partitioned.
#.
#: ../src/gdu/gdu-drive.c:846 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:302
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:265
msgid "Not Partitioned"
msgstr "পার্টিশন করা হয়নি"

#. TODO: include type e.g. SATA Port Multiplier, SAS Expander etc
#: ../src/gdu/gdu-hub.c:222
msgid "SAS Expander"
msgstr "SAS এক্সপান্ডার"

#: ../src/gdu/gdu-hub.c:230
msgid "PATA Host Adapter"
msgstr "PATA হোস্ট অ্যাডাপ্টার"

#: ../src/gdu/gdu-hub.c:232
msgid "SATA Host Adapter"
msgstr "SATA হোস্ট অ্যাডাপ্টার"

#: ../src/gdu/gdu-hub.c:234
msgid "ATA Host Adapter"
msgstr "ATA হোস্ট অ্যাডাপ্টার"

#: ../src/gdu/gdu-hub.c:236
msgid "SAS Host Adapter"
msgstr "SAS হোস্ট অ্যাডাপ্টার"

#: ../src/gdu/gdu-hub.c:238
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI হোস্ট অ্যাডাপ্টার"

#: ../src/gdu/gdu-hub.c:240
msgid "Host Adapter"
msgstr "হোস্ট অ্যাডাপ্টার"

#. Translators: Description
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:330
msgid "Logical Volume"
msgstr "LVM2 প্রকৃত ভলিউম"

#. Translators: VPD name
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:333
msgid "LVM2 Logical Volume"
msgstr "LVM2 প্রকৃত ভলিউম"

#. Translators: Description
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:382
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:386
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:653
msgid "Volume Group"
msgstr "ভলিউম গ্রুপ"

#. Translators: VPD name - first %s is the size e.g. '45 GB'
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:390
#, c-format
msgid "%s LVM2 Volume Group"
msgstr "%s LVM2 প্রকৃত ভলিউম"

#. Translators: VPD name when size is not known
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:393
msgid "LVM2 Volume Group"
msgstr "LVM2 ভলিউম গ্রুপ"

#. Translators: label for an unallocated space in a LVM2 volume group.
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#. Translators: label for an unallocated space on a disk
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:201 ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:152
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "%s অব্যবহৃত"

#. Translators: Description
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:205 ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:161
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2209
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2217
msgid "Unallocated Space"
msgstr "অব্যবহৃত জায়গা"

#. Translators: VPD name
#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:208
msgid "LVM2 VG Unallocated Space"
msgstr "LVM2 VG অব্যবহৃত জায়গা"

#. Translators: First %s is the size, second %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5'
#. Translators: first %s is the size e.g. '45 GB', second %s is the level e.g. 'RAID-5'
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:542 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:624
#, c-format
msgid "%s %s Array"
msgstr "%s %s অ্যারে"

#. Translators: %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5'
#. Translators: %s is the level e.g. 'RAID-5'
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:547 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:629
#, c-format
msgid "%s Array"
msgstr "%s অ্যারে"

#. Translators: First %s is a device file such as /dev/sda4
#. * second %s is the state of the device
#.
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:600
#, c-format
msgid "RAID Array %s (%s)"
msgstr "RAID অ্যারে %s (%s)"

#. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:605
#, c-format
msgid "RAID device %s"
msgstr "RAID ডিভাইস %s"

#. Translators: fallback for level
#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:612
msgctxt "RAID Level fallback"
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:617
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:944
msgid "RAID Array"
msgstr "RAID অ্যারে"

#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1114
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Not Attached"
msgstr "সংযুক্ত করা হয়নি"

#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1117
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Faulty"
msgstr "ত্রুটিযুক্ত"

#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1122
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Fully Synchronized"
msgstr "সম্পূর্ণ সিনক্রোনাইজ করা"

#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1124
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Writemostly"
msgstr "রাইটমোস্টলি"

#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1126
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Blocked"
msgstr "ব্লক করা"

#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1130
#| msgctxt "Linux MD slave state"
#| msgid "Fully Synchronized"
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Partially Synchronized"
msgstr "অংশিকভাবে সিনক্রোনাইজ করা"

#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1132
msgctxt "Linux MD slave state"
msgid "Spare"
msgstr "স্পেয়ার"

#: ../src/gdu/gdu-machine.c:151
msgid "Local Storage"
msgstr "লোকাল স্টোরেজ"

#. TODO: use display-hostname
#: ../src/gdu/gdu-machine.c:154
#, c-format
msgid "Storage on %s"
msgstr "%s তে স্টোরেজ"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:885
msgid "Multipath Devices"
msgstr "মাল্টিপাথ ডিভাইস"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:886
msgid "Drives with multiple I/O paths"
msgstr "একাধিক I/O পাথসহ ড্রাইভ"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:896
msgid "Multi-disk Devices"
msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:897
msgid "RAID, LVM and other logical drives"
msgstr "RAID, LVM এবং অন্যান্য লজিক্যাল ড্রাইভ"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:907
msgid "Peripheral Devices"
msgstr "পেরিফেরাল ডিভাইস"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:908
msgid "USB, FireWire and other peripherals"
msgstr "ইউএসবি, ফায়ারওয়্যার এবং অন্যান্য পেরিফেরাল"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2092
#, c-format
msgid "Error enumerating devices: %s"
msgstr "ডিভাইস ইজেক্ট করতে সমস্যা %s"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2118
#, c-format
msgid "Error enumerating adapters: %s"
msgstr "তথ্য মুছে ফেলতে সমস্যা হয়েছে %s"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2141
#, c-format
msgid "Error enumerating expanders: %s"
msgstr "বর্ধিত করণে ত্রুটি: %s"

#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2164
#, c-format
msgid "Error enumerating ports: %s"
msgstr "পার্টিশন মুছে ফেলতে সমস্যা %s"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:292
#, c-format
msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n"
msgstr "ঠিকানা লিসেনিং এ ত্রুটি `localhost:%d': %s: %s\n"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:307
#, c-format
msgid ""
"Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on "
"localhost"
msgstr ""
"লোকাল TCP সার্ভার তৈরিতে ত্রুটি, লোকালহোস্টে ৯০০০-১০০০০ পোর্ট বাইন্ডিং এ চেস্টা করছে"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:322
#, c-format
msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n"
msgstr "লোকাল DBusServer এ অনুমোদন মেকানিজম সেটিং এ ত্রুটি\n"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:347
#, c-format
msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s"
msgstr "কমান্ড লাইন পার্স করতে পারেনি `%s' (বিকৃত ঠিকানা?): %s"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:369 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফরম্যাট করতে ব্যর্থ %s\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ssh প্রোগ্রাম তৈরি করা যায়নি: %s\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ssh প্রোগ্রাম তৈরী করতে অক্ষম: %s"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:398 ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:510
#, c-format
msgid "Error reading stderr output: %s"
msgstr "stderr আউটপুট পড়তে ত্রুটি: %s"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:405
msgid "Error reading stderr output: No content"
msgstr "ভলিউম যোগ করতে সমস্যা: কোন কম্পোনেন্ট নেই "

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:471
msgid "Error logging in"
msgstr "ডিভাইসটি কে অান্লক কর্তে সমস্যা হয়েছে"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:491
#, c-format
msgid "Error sending `%s': %s"
msgstr "`%s' পাঠাতে ত্রুটি: %s"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:519
#, c-format
msgid ""
"Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for secret' "
"but got `%s'"
msgstr ""
"অনাকাঙ্ক্ষিত stderr আউটপুট - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for secret' "
"but got `%s'"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:536
#, c-format
msgid "Error passing authorization secret: %s"
msgstr "অথোরাইজেশন সিক্রেট পাসিং এ ত্রুটি: %s"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:557
#, c-format
msgid "Error reading stderr from: %s"
msgstr "stderr পড়তে ত্রুটি: %s"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:566
#, c-format
msgid ""
"Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to "
"connect to port %d' but got `%s'"
msgstr ""
"অনাকাঙ্ক্ষিত stderr আউটপুট - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to connect "
"to port %d' but got `%s'"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:585
#, c-format
msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s"
msgstr "udisks-tcp-bridge প্রোগ্রাম নিজেকে অনুমোদিত প্রমাণ করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:592
msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized"
msgstr "udisks-tcp-bridge প্রোগ্রাম নিজেকে অনুমোদিত প্রমাণ করতে ব্যর্থ"

#. Translators: FAT is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:175
msgid "FAT (12-bit version)"
msgstr "FAT (১২-বিট সংস্করণ)"

#. Translators: FAT is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:178 ../src/gdu/gdu-util.c:185
#: ../src/gdu/gdu-util.c:192 ../src/gdu/gdu-util.c:196
#: ../src/gdu/gdu-util.c:198
msgid "FAT"
msgstr "FAT"

#. Translators: FAT is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:183
msgid "FAT (16-bit version)"
msgstr "FAT (১৬-বিট সংস্করণ)"

#. Translators: FAT is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:190
msgid "FAT (32-bit version)"
msgstr "FAT (৩২-বিট সংস্করণ)"

#. Translators: NTFS is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:205
#, c-format
msgid "NTFS (version %s)"
msgstr "NTFS (সংস্করণ %s)"

#. Translators: NTFS is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:208 ../src/gdu/gdu-util.c:210
#, c-format
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: HFS is a filesystem type
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../src/gdu/gdu-util.c:215 ../src/gdu/gdu-util.c:217
#: ../partman-hfs.templates:1001 ../partman-hfs.templates:3001
msgid "HFS"
msgstr "HFS"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: HFS+ is a filesystem type
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../src/gdu/gdu-util.c:222 ../src/gdu/gdu-util.c:224
#: ../partman-hfs.templates:4001 ../partman-hfs.templates:6001
msgid "HFS+"
msgstr "HFS+"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:228
msgid "Linux Unified Key Setup"
msgstr "লিনাক্স উইনিফাইড কী সেটাপ"

#. Translators: LUKS is 'Linux Unified Key Setup', a disk encryption format
#: ../src/gdu/gdu-util.c:231
msgid "LUKS"
msgstr "LUKS"

#. Translators: Ext2 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:237
#, c-format
msgid "Ext2 (version %s)"
msgstr "Ext2 (সংস্করণ %s)"

#. Translators: Ext2 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:240
#, c-format
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ext2 is a filesystem type
#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../src/gdu/gdu-util.c:243 ../partman-basicfilesystems.templates:31001
msgid "ext2"
msgstr "ext2"

#. Translators: Ext3 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:249
#, c-format
msgid "Ext3 (version %s)"
msgstr "Ext3 (সংস্করণ %s)"

#. Translators: Ext3 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:252
#, c-format
msgid "Ext3"
msgstr "Ext3"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ext3 is a filesystem type
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../src/gdu/gdu-util.c:255 ../partman-ext3.templates:1001
#: ../partman-ext3.templates:3001
msgid "ext3"
msgstr "ext3"

#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems'
#: ../src/gdu/gdu-util.c:261
#, c-format
msgid "Journal for Ext3 (version %s)"
msgstr "Linux ext3-র সাথে ব্যবহারযোগ্য জার্নাল (সংস্করণ %s)"

#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems'
#: ../src/gdu/gdu-util.c:264
#, c-format
msgid "Journal for Ext3"
msgstr "Linux ext3-র সাথে ব্যবহারযোগ্য জার্নাল"

#. Translators: jbd is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:267
msgid "jbd"
msgstr "jbd"

#. Translators: ext4 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:273
#, c-format
msgid "Ext4 (version %s)"
msgstr "Linux Ext4 (সংস্করণ %s)"

#. Translators: ext4 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:276
#, c-format
msgid "Ext4"
msgstr "ext4"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Ext4 is a filesystem type
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../src/gdu/gdu-util.c:279 ../partman-ext3.templates:4001
#: ../partman-ext3.templates:6001
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#. Translators: xfs is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:285
#, c-format
msgid "XFS (version %s)"
msgstr "NTFS (সংস্করণ %s)"

#. Translators: xfs is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:288
#, c-format
msgid "XFS"
msgstr "HFS"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: xfs is a filesystem type
#. #-#-#-#-#  partman-xfs_69_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../src/gdu/gdu-util.c:291 ../partman-xfs.templates:1001
#: ../partman-xfs.templates:3001
msgid "xfs"
msgstr "xfs"

#. Translators: reiserfs is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:297
#, c-format
msgid "ReiserFS (version %s)"
msgstr "NTFS (সংস্করণ %s)"

#. Translators: reiserfs is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:300
#, c-format
msgid "ReiserFS"
msgstr "ReiserFS"

#. Translators: reiserfs is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:303
msgid "reiserfs"
msgstr "reiserfs"

#. Translators: iso9660 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:308
msgid "ISO 9660"
msgstr "ISO 9660"

#. Translators: iso9660 is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:311
msgid "iso9660"
msgstr "iso9660"

#. Translators: udf is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:316
msgid "Universal Disk Format"
msgstr "ইউনিভার্সাল ডিস্ক ফরম্যাট"

#. Translators: udf is a filesystem type
#: ../src/gdu/gdu-util.c:319
msgid "udf"
msgstr "udf"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: filesystem type for swap space
#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short variant of `swap space'
#: ../src/gdu/gdu-util.c:326 ../partman-basicfilesystems.templates:39001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:41001
#, fuzzy
msgid "swap"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সোয়াপ\n"
"#-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"swap"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:331
#, c-format
msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)"
msgstr "LVM2 প্রকৃত ভলিউম (সংস্করণ %s)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:333
#, c-format
msgid "LVM2 Physical Volume"
msgstr "LVM2 প্রকৃত ভলিউম"

#. Translators: short name for LVM2 Physical Volume
#: ../src/gdu/gdu-util.c:336
msgid "lvm2_pv"
msgstr "lvm2_pv"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:342
#, c-format
msgid "RAID Component (version %s)"
msgstr "RAID কম্পোনেন্ট (সংস্করণ %s)"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: short name for 'RAID Component'
#. #-#-#-#-#  partman-md_107_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../src/gdu/gdu-util.c:347 ../partman-md.templates:23001
msgid "raid"
msgstr "raid"

#. Translators: long filesystem type for minix
#: ../src/gdu/gdu-util.c:352
msgid "Minix"
msgstr "Minix"

#. Translators: filesystem type for minix
#: ../src/gdu/gdu-util.c:355
msgid "minix"
msgstr "minix"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:369
msgid "Creating File System"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম তৈরি করা হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:371
msgid "Mounting File System"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:373
msgid "Unmounting File System"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম আন-মাউন্ট করা হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:375
msgid "Checking File System"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:377
msgid "Creating LUKS Device"
msgstr "LUKS ডিভাইস তৈরি করা হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:379
msgid "Unlocking LUKS Device"
msgstr "LUKS ডিভাইস আন-লক করা হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:381
msgid "Locking LUKS Device"
msgstr "LUKS ডিভাইস লক করা হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:383
msgid "Creating Partition Table"
msgstr "পার্টিশন টেবিল তৈরি করা হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:385
msgid "Deleting Partition"
msgstr "পার্টিশন মুছে ফেলা হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:387
msgid "Creating Partition"
msgstr "পার্টিশন তৈরি করা হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:389
msgid "Modifying Partition"
msgstr "পার্টিশন পরিবর্তন করা হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:391
msgid "Setting Label for Device"
msgstr "ডিভাইসের লেবেল স্থাপন করা হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:393
msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device"
msgstr "এনক্রিপ্ট করা LUKS ডিভাইসের 'passphrase' পরিবর্তন করা হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:395
msgid "Adding Component to RAID Array"
msgstr "RAID অ্যারে - তে কম্পোনেন্ট যোগ করা হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:397
msgid "Removing Component from RAID Array"
msgstr "RAID অ্যারে - থেকে কম্পোনেন্ট মুছে ফেলা হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:399
msgid "Stopping RAID Array"
msgstr "RAID অ্যারে বন্ধ করা হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:401
msgid "Starting RAID Array"
msgstr "RAID অ্যারে আরম্ভ করা হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:403
msgid "Checking RAID Array"
msgstr "RAID অ্যারে পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:405
msgid "Repairing RAID Array"
msgstr "RAID অ্যারে মেরামত করা হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:407
msgid "Running Short SMART Self-Test"
msgstr "সংক্ষিপ্ত SMART স্বপরীক্ষা চালানো হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:409
msgid "Running Extended SMART Self-Test"
msgstr "বিসৃত SMART স্বপরীক্ষা চালানো হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:411
msgid "Running Conveyance SMART Self-Test"
msgstr "'Conveyance' SMART স্বপরীক্ষা চালানো হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:413
msgid "Ejecting Media"
msgstr "মিডিয়া বের করে দেওয়া হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:415
msgid "Detaching Device"
msgstr "ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:417
msgid "Forcibly Unmounting Filesystem"
msgstr "বলপূর্বক ফাইল-সিস্টেম আন-মাউন্ট করা হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:419
msgid "Forcibly Locking LUKS device"
msgstr "বলপূর্বক LUKS ডিভাইস লক করা হচ্ছে"

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table
#. Linux
#: ../src/gdu/gdu-util.c:435
msgid "Linux Basic Data Partition"
msgstr "মৌলিক ডাটা পার্টিশন"

#. Same as MS BDP
#: ../src/gdu/gdu-util.c:436
msgid "Linux RAID Partition"
msgstr "Linux RAID পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:437
msgid "Linux Swap Partition"
msgstr "Linux Swap পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:438
msgid "Linux LVM Partition"
msgstr "Linux LVM পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:439
msgid "Linux Reserved Partition"
msgstr "Linux দ্বারা সংরক্ষিত পার্টিশন"

#. Not associated with any OS
#: ../src/gdu/gdu-util.c:441
msgid "MBR Partition Scheme"
msgstr "MBR পার্টিশন স্কীম"

#. #-#-#-#-#  partman-efi_103_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../src/gdu/gdu-util.c:442 ../partman-efi.templates:2001
#: ../partman-efi.templates:4001
msgid "EFI System Partition"
msgstr "EFI সিস্টেম পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:443
msgid "BIOS Boot Partition"
msgstr "পার্টিশন করা হয়নি"

#. Microsoft
#: ../src/gdu/gdu-util.c:445
msgid "Microsoft Reserved Partition"
msgstr "Microsoft দ্বারা সংরক্ষিত পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:446
msgid "Microsoft Basic Data Partition"
msgstr "মৌলিক ডাটা পার্টিশন"

#. Same as Linux BDP
#: ../src/gdu/gdu-util.c:447
msgid "Microsoft LDM Metadata Partition"
msgstr "LDM মিটা-ডাটা পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:448
msgid "Microsoft LDM Data Partition"
msgstr "LDM ডাটা পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:449
msgid "Microsoft Windows Recovery Environment"
msgstr "মাইক্রোসফট উইন্ডোজ রিকোভারী এনভায়রনমেন্ট"

#. HP-UX
#: ../src/gdu/gdu-util.c:451
msgid "HP-UX Data Partition"
msgstr "মৌলিক ডাটা পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:452
msgid "HP-UX Service Partition"
msgstr "HP-UX পার্টিশন"

#. FreeBSD
#: ../src/gdu/gdu-util.c:454
msgid "FreeBSD Boot Partition"
msgstr " FreeBSD পার্টিশন তৈরি কর"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:455
msgid "FreeBSD Data Partition"
msgstr "FreeBSD মৌলিক ডাটা পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:456
msgid "FreeBSD Swap Partition"
msgstr "FreeBSD Swap পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:457
msgid "FreeBSD UFS Partition"
msgstr "FreeBSD UFS পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:458
msgid "FreeBSD Vinum Partition"
msgstr "FreeBSD পার্টিশন মুছে ফেলা হচ্ছে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:459
msgid "FreeBSD ZFS Partition"
msgstr "FreeBSD ZFS পার্টিশন তৈরি কর"

#. Solaris
#: ../src/gdu/gdu-util.c:461
msgid "Solaris Boot Partition"
msgstr "মৌলিক ডাটা পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:462
msgid "Solaris Root Partition"
msgstr "মৌলিক ডাটা পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:463
msgid "Solaris Swap Partition"
msgstr "Linux Swap পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:464
msgid "Solaris Backup Partition"
msgstr "মৌলিক ডাটা পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:465
msgid "Solaris /usr Partition"
msgstr "Driver পার্টিশন"

#. Same as Apple ZFS
#: ../src/gdu/gdu-util.c:466
msgid "Solaris /var Partition"
msgstr "Driver পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:467
msgid "Solaris /home Partition"
msgstr "Driver পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:468
msgid "Solaris Alternate Sector Partition"
msgstr "পার্টিশন তৈরি কর"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:469
msgid "Solaris Reserved Partition"
msgstr "Linux দ্বারা সংরক্ষিত পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:470
msgid "Solaris Reserved Partition (2)"
msgstr "Linux দ্বারা সংরক্ষিত পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:471
msgid "Solaris Reserved Partition (3)"
msgstr "Linux দ্বারা সংরক্ষিত পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:472
msgid "Solaris Reserved Partition (4)"
msgstr "Linux দ্বারা সংরক্ষিত পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:473
msgid "Solaris Reserved Partition (5)"
msgstr "Linux দ্বারা সংরক্ষিত পার্টিশন"

#. Mac OS X
#: ../src/gdu/gdu-util.c:475 ../src/gdu/gdu-util.c:494
msgid "Apple HFS/HFS+ Partition"
msgstr "Apple HFS/HFS+ পার্টিশন"

#. see http://developer.apple.com/documentation/mac/Devices/Devices-126.html
#. *     http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html
#: ../src/gdu/gdu-util.c:476 ../src/gdu/gdu-util.c:493
msgid "Apple UFS Partition"
msgstr "Apple UFS পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:477
msgid "Apple ZFS Partition"
msgstr "Apple ZFS পার্টিশন"

#. Same as Solaris /usr
#: ../src/gdu/gdu-util.c:478
msgid "Apple RAID Partition"
msgstr "Apple RAID পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:479
msgid "Apple RAID Partition (Offline)"
msgstr "Apple RAID পার্টিশন (অফলাইন)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:480
msgid "Apple Boot Partition"
msgstr "Apple UFS পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:481
msgid "Apple Label Partition"
msgstr "Apple UFS পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:482
msgid "Apple TV Recovery Partition"
msgstr "Apple RAID পার্টিশন"

#. NetBSD
#: ../src/gdu/gdu-util.c:484
msgid "NetBSD Swap Partition"
msgstr "Linux Swap পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:485
msgid "NetBSD FFS Partition"
msgstr "Apple UFS পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:486
msgid "NetBSD LFS Partition"
msgstr "Apple UFS পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:487
msgid "NetBSD RAID Partition"
msgstr "Apple RAID পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:488
#| msgid "NetBSD Concatenated  Partition"
msgid "NetBSD Concatenated Partition"
msgstr "NetBSD কনক্যাটেনেটেড পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:489
msgid "NetBSD Encrypted Partition"
msgstr "ফাঁকা পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:496
msgid "Unused Partition"
msgstr "অব্যবহৃত পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:497
msgid "Empty Partition"
msgstr "ফাঁকা পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:498
msgid "Driver Partition"
msgstr "Driver পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:499
msgid "Driver 4.3 Partition"
msgstr "ড্রাইভার 4.3 পার্টিশন"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:500
msgid "ProDOS file system"
msgstr "ProDOS ফাইল-সিস্টেম"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:501
msgid "FAT 12"
msgstr "FAT 12"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:502
msgid "FAT 16"
msgstr "FAT 16"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:503
msgid "FAT 32"
msgstr "FAT 32"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:504
msgid "FAT 16 (Windows)"
msgstr "FAT 16 (উইন্ডোজ)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:505
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (উইন্ডোজ)"

#. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html
#: ../src/gdu/gdu-util.c:508
msgid "Empty (0x00)"
msgstr "ফাঁকা (0x00)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:509
msgid "FAT12 (0x01)"
msgstr "FAT12 (0x01)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:510
msgid "FAT16 <32M (0x04)"
msgstr "FAT16 <32M (0x04)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:511
msgid "Extended (0x05)"
msgstr "বিসৃত (0x05)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:512
msgid "FAT16 (0x06)"
msgstr "FAT16 (0x06)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:513
msgid "HPFS/NTFS (0x07)"
msgstr "HPFS/NTFS (0x07)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:514
msgid "W95 FAT32 (0x0b)"
msgstr "W95 FAT32 (0x0b)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:515
msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"
msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:516
msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"
msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:517
msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"
msgstr "W95 Ext d (LBA) (0x0f)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:518
msgid "OPUS (0x10)"
msgstr "OPUS (0x10)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:519
msgid "Hidden FAT12 (0x11)"
msgstr "গোপন FAT12 (0x11)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:520
msgid "Compaq diagnostics (0x12)"
msgstr "কমপ্যাক ডায়ানসটিকস (0x12)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:521
msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)"
msgstr "গোপন FAT16 <32M (0x14)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:522
msgid "Hidden FAT16 (0x16)"
msgstr "গোপন FAT16 (0x16)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:523
msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)"
msgstr "গোপন HPFS/NTFS (0x17)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:524
msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)"
msgstr "গোপন W95 FAT32 (0x1b)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:525
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"
msgstr "গোপন W95 FAT32 (LBA) (0x1c)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:526
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"
msgstr "গোপন W95 FAT16 (LBA) (0x1e)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:527
msgid "PartitionMagic (0x3c)"
msgstr "PartitionMagic (0x3c)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:528
msgid "Minix (0x81)"
msgstr "Linux (0x83)"

#. cf. http://en.wikipedia.org/wiki/MINIX_file_system
#: ../src/gdu/gdu-util.c:529
msgid "Linux swap (0x82)"
msgstr "Linux swap (0x82)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:530
msgid "Linux (0x83)"
msgstr "Linux (0x83)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:531
msgid "Hibernation (0x84)"
msgstr "Hibernation (0x84)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:532
msgid "Linux Extended (0x85)"
msgstr "Linux Extended (0x85)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:533
msgid "Linux LVM (0x8e)"
msgstr "Linux LVM (0x8e)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:534
msgid "Hibernation (0xa0)"
msgstr "Hibernation (0xa0)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:535
msgid "FreeBSD (0xa5)"
msgstr "FreeBSD (0xa5)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:536
msgid "OpenBSD (0xa6)"
msgstr "OpenBSD (0xa6)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:537
msgid "Mac OS X (0xa8)"
msgstr "Mac OS X (0xa8)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:538
msgid "Mac OS X (0xaf)"
msgstr "Mac OS X (0xaf)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:539
msgid "Solaris boot (0xbe)"
msgstr "Solaris boot (0xbe)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:540
msgid "Solaris (0xbf)"
msgstr "Solaris (0xbf)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:541
msgid "BeOS BFS (0xeb)"
msgstr "BeOS BFS (0xeb)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:542
msgid "SkyOS SkyFS (0xec)"
msgstr "SkyOS SkyFS (0xec)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:543
msgid "EFI GPT (0xee)"
msgstr "EFI GPT (0xee)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:544
msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:545
msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)"
msgstr "Linux RAID autodetect (0xfd)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:582
msgid ""
"A popular format compatible with almost any device or system, typically used "
"for file exchange."
msgstr ""
"একটি জনপ্রিয় বিন্যাস, জেটি অধিকাংশ ডিভাইস ও সিস্টেমের সাথে সুসংগত,সাধারণত জেটি "
"ফাইল বিনিময়ের কাজে ব্যবহার করা হয়।"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:586
msgid ""
"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic "
"UNIX file permissions support. This file system does not use a journal."
msgstr ""
"ফাইল সিস্টেমটি সুধূ মাত্র Linux -এর সাথে সুসংগত, এবং পারম্পরিক UNIXফাইল permission "
"সহায়তা করে। ফাইল সিস্টেমটি জার্নাল ব্যবহার করে না।"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:592
msgid ""
"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic "
"UNIX file permissions support."
msgstr ""
"ফাইল সিস্টেমটি সুধূ মাত্র Linux -এর সাথে সুসংগত, এবং পারম্পরিক UNIXফাইল permission "
"সহায়তা করে।"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:596
msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory."
msgstr "Swap অংশ জেটি অপারেটিং সিস্টেম virtual memory -র জন্য ব্যবহার করে।"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:599
msgid ""
"The native Windows file system. Not widely compatible with other operating "
"systems than Windows."
msgstr ""
"এটি একটি স্বাভাবিক Windows ফাইল সিস্টেম। এটি Windows ছাড়া অধিকাংশ অপারেটিং "
"সিস্টেমের সাথে সুসংগত নয়"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:603
#| msgid ""
#| "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not "
#| "widely compatible with other operating systems than Linux and Minix."
msgid ""
"Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not widely "
"compatible with operating systems other than Linux and Minix."
msgstr ""
"নিম্ন ওভারহেড এবং UNIX অনুমোদন সমর্থন সহ সাধারণ ফাইল সিস্টেম। লিনাক্স এবং মিনিক্স "
"এর মত একই ধরণের অপারেটিং সিস্টেম নয়।"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:607
msgid "No file system will be created."
msgstr "কোনো ফাইল-সিস্টেম নির্মিত হবে না"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:610
msgid "Create an Extended Partition for logical partitions."
msgstr "লজিকাল পার্টিশনের জন্য Extended পার্টিশন তৈরি কর"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:623
msgid ""
"The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system "
"but has a number of limitations with respect to disk size and number of "
"partitions."
msgstr ""
"Master Boot Record স্কীম অধিকাংশ ডিভাইস ও সিস্টেমের সাথে সুসংগতঅথচ এটার ডিস্কের "
"মাপ ও পার্টিশনের সংখ্যাসীমিত"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:628
msgid ""
"A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems "
"and most Linux systems. Not recommended for removable media."
msgstr ""
"এতটি প্রাচীন স্কীম জেটি Apple ও Linux সিস্টেম ছাড়া অধিকাংশ ডিভাইস ও সিস্টেমের "
"সাথে সুসংগত নয়অস্থায়ী মিডিয়ার জন্য সুপারিশ করা নয়।"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:633
msgid ""
"The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be "
"incompatible with some devices and legacy systems."
msgstr ""
"GUID স্কীমটি অধিকাংশ ডিভাইস ও সিস্টেমের সাথে সুসংগত অথচকোন কোন ডিভাইস ও প্রাচীন "
"সিস্টেমের সাথে সুসংগত নয়।"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:637
msgid ""
"Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid "
"partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks."
msgstr ""
"গোটা ডিস্ক টা কে অব্যবহৃত হিসেবে চিহ্নিত করে। শুধুমাত্র ডিস্ক টি পার্টিশন না করতে "
"চাইলে(জেমন পুরো ডিস্ক অথবা Zip ডিস্ক ব্যবহার করার জন্য) এই অপশন ব্যবহার করুন।"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:888
#, c-format
msgid "%.1f kB/s"
msgstr "%.1f kbit/s"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:891
#, c-format
msgid "%.1f MB/s"
msgstr "%.1f Mbit/s"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:894
#, c-format
msgid "%.1f GB/s"
msgstr "%.1f Gbit/s"

#. Translators: interface name for serial ATA disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:910
msgid "SATA"
msgstr "SATA"

#. Translators: interface name for serial ATA disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:913
msgid "eSATA"
msgstr "eSATA"

#. Translators: interface name for parallel ATA disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:916
msgid "PATA"
msgstr "PATA"

#. Translators: interface name for ATA disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:919 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:141
msgid "ATA"
msgstr "ATA"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: interface name for SCSI disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:922 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:145
#: ui/NewPrinterWindow.ui:731
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: interface name for USB disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:925 newprinter.py:3050 newprinter.py:3052
#: newprinter.py:3252
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. Translators: interface name for firewire disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:928
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"

#. Translators: interface name for SDIO disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:931
msgid "SDIO"
msgstr "SDIO"

# #-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "এটি 'nwchan' ক্ষেত্রের (Field) পাঠযোগ্য নাম"
#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: interface name for virtual disks
#: ../src/gdu/gdu-util.c:934
msgid "Virtual"
msgstr "ভার্চুয়াল"

#. Translators: name shown for unknown disk connection interfaces
#: ../src/gdu/gdu-util.c:940
msgctxt "connection name"
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:969
msgctxt "RAID level"
msgid "Stripe (RAID-0)"
msgstr "স্ট্রাইপ (RAID-0)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:971
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-0"
msgstr "RAID-0"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:974
msgctxt "RAID level"
msgid "Mirror (RAID-1)"
msgstr "মিরর (RAID-1)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:976
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-1"
msgstr "RAID-1"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:979
msgctxt "RAID level"
msgid "Parity Disk (RAID-4)"
msgstr "প্যারিটি ডিস্ক (RAID-4)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:981
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-4"
msgstr "RAID-4"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:984
msgctxt "RAID level"
msgid "Distributed Parity (RAID-5)"
msgstr "ডিস্ট্রিবিউটেড প্যারিটি (RAID-5)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:986
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-5"
msgstr "RAID-5"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:989
msgctxt "RAID level"
msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)"
msgstr "ডুয়াল ডিস্ট্রিবিউটেড প্যারিটি (RAID-6)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:991
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-6"
msgstr "RAID-6"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:994
msgctxt "RAID level"
msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)"
msgstr "মিররের স্ট্রাইপ (RAID-10)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:996
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID-10"
msgstr "RAID-10"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:999
msgctxt "RAID level"
msgid "Concatenated (Linear)"
msgstr "কন্ক্যটেনেট করা (Linear)"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:1001
msgctxt "RAID level"
msgid "Linear"
msgstr "রৈখিক"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:1015
msgid ""
"Striped set without parity. Provides improved performance but no fault "
"tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array "
"fails."
msgstr ""
"প্যারিটি ছাড়া স্ট্রাইপ করা সেট। উন্নত গতি সম্ভব হবে তবে ত্রুটি সহ্য করতে পারবে না।"
"অ্যারে তে জদি একটাও ডিস্কে সমস্যা হয, তাহলে পুরো RAID-0 অ্যারেনষ্ট হয়ে যাবে"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:1019
msgid ""
"Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved "
"performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk failing."
msgstr ""
"প্যারিটি ছাড়া মিরর করা সেট। ত্রুটি সহ্য করতে পারবে ও উন্নত গতিতে ডিস্ক থেকে "
"পড়তেপারবে। RAID-1 অ্যারে একটা ছাড়া বাকী সব ডিস্কে সমস্যা হলেও ঠিক থাকে।"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:1023
msgid ""
"Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance and "
"fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure."
msgstr "একটা ডিস্কে প্যারিটি সহ স্ট্রাইপ করা সেট। উন্নত গতি ও "

#: ../src/gdu/gdu-util.c:1027
msgid ""
"Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault "
"tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure."
msgstr "একটা প্যারিটি ছাড়া স্ট্রাইপ করা সেট।"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:1031
msgid ""
"Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance and "
"fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures."
msgstr "একটা প্যারিটি ছাড়া স্ট্রাইপ করা সেট।"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:1035
msgid ""
"Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault "
"tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long as no "
"mirror loses all its drives."
msgstr "একটা প্যারিটি ছাড়া স্ট্রাইপ করা সেট।"

#: ../src/gdu/gdu-util.c:1041
#, c-format
msgid "Unknown RAID level %s."
msgstr "অজানা RAID-র স্তর %s।"

#. Translators: Overall description of the GOOD status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:1077
msgid "Disk is healthy"
msgstr "ডিস্ক ঠিক অাছে"

#. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_IN_THE_PAST status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:1081
msgid "Disk was used outside of design parameters in the past"
msgstr "ডিস্ক টাকে তার design parameter-এর বাইর ব্যবহার করা হয়েছিল"

#. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:1085
msgid "Disk has a few bad sectors"
msgstr "ডিস্কের মধ্যে কয়েকটি ক্ষতিগ্রস্ত সেক্টর উপস্থিত রয়েছে"

#. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_NOW status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:1089
msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS"
msgstr "ডিস্ক টাকে তার DESIGN PARAMETER-এর বাইর ব্যবহার করা হচ্ছে"

#. Translators: Suggested action for the BAD_ATTRIBUTE_NOW status
#. Translators: Suggested action for the BAD_SECTOR_MANY status
#. Translators: Suggested action for the BAD_STATUS status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:1091 ../src/gdu/gdu-util.c:1099
#: ../src/gdu/gdu-util.c:1105
msgid "Backup all data and replace the disk"
msgstr "সকল তথ্য ব্যাক-আপ করে ডিস্কটি পাল্টিয়ে নিন"

#. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR_MANY status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:1096
msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS"
msgstr "ডিস্কের মধ্যে অনেক ক্ষতিগ্রস্ত সেক্টর উপস্থিত রয়েছে"

#. Translators: Overall description of the BAD_STATUS status
#: ../src/gdu/gdu-util.c:1103
msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT"
msgstr "ডিস্কটি অখনি নষ্ট হয়ে যাবে"

#. #-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:508
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
msgid "CD-ROM Disc"
msgstr "CD-ROM ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:40
msgid "Blank CD-ROM Disc"
msgstr "ফাঁকা CD-ROM ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:515
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
msgid "CD-R Disc"
msgstr "CD-R ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:513
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41
msgid "Blank CD-R Disc"
msgstr "ফাঁকা CD-R ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:522
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
msgid "CD-RW Disc"
msgstr "CD-RW ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:520
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42
msgid "Blank CD-RW Disc"
msgstr "ফাঁকা CD-RW ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:526 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 ../monitor/hal/hal-utils.c:43
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:45
msgid "DVD-ROM Disc"
msgstr "DVD-ROM ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45
msgid "Blank DVD-ROM Disc"
msgstr "ফাঁকা DVD-ROM ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:547
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
msgid "DVD-RW Disc"
msgstr "DVD-RW ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:545
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46
#, fuzzy
msgid "Blank DVD-RW Disc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকা DVD-ROM ডিস্ক\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকা DVD-RW ডিস্ক\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাঁকা DVD-RW ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:533
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
msgid "DVD-RAM Disc"
msgstr "DVD-RAM ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:531
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
msgstr "ফাঁকা DVD-RAM ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:555
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
msgid "DVD+R Disc"
msgstr "DVD+R ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:553
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47
msgid "Blank DVD+R Disc"
msgstr "ফাঁকা DVD+R ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:562
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
msgid "DVD+RW Disc"
msgstr "DVD+RW ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:560
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48
msgid "Blank DVD+RW Disc"
msgstr "ফাঁকা DVD+RW ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49
msgid "DVD+R DL Disc"
msgstr "DVD+R DL ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:49
msgid "Blank DVD+R DL Disc"
msgstr "ফাঁকা DVD+R DL ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89
msgid "DVD+RW DL Disc"
msgstr "DVD+RW DL ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89
msgid "Blank DVD+RW DL Disc"
msgstr "ফাঁকা DVD+RW ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50
msgid "Blu-Ray Disc"
msgstr "Blu-Ray ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:50
msgid "Blank Blu-Ray Disc"
msgstr "ফাঁকা Blu-Ray ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51
msgid "Blu-Ray R Disc"
msgstr "Blu-Ray R ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:51
msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
msgstr "ফাঁকা Blu-Ray R ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52
msgid "Blu-Ray RW Disc"
msgstr "Blu-Ray RW ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:52
msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
msgstr "ফাঁকা Blu-Ray RW ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53
msgid "HD DVD Disc"
msgstr "HD DVD ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:53
msgid "Blank HD DVD Disc"
msgstr "ফাঁকা HD DVD ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54
msgid "HD DVD-R Disc"
msgstr "HD DVD-R ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:54
msgid "Blank HD DVD-R Disc"
msgstr "ফাঁকা HD DVD-R ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55
msgid "HD DVD-RW Disc"
msgstr "HD DVD-RW ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:55
msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
msgstr "ফাঁকা HD DVD-RW ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56
msgid "MO Disc"
msgstr "MO ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56
#: ../monitor/hal/hal-utils.c:56
msgid "Blank MO Disc"
msgstr "ফাঁকা MO ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:97
msgid "MRW Disc"
msgstr "MRW ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:97
msgid "Blank MRW Disc"
msgstr "ফাঁকা MRW ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:98
msgid "MRW/W Disc"
msgstr "MRW/W ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:98
msgid "Blank MRW/W Disc"
msgstr "ফাঁকা MRW/W ডিস্ক"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:294
msgid "Blank Optical Disc"
msgstr "ফাঁকা Optical ডিস্ক"

#. Translators: Label for an extended partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:304
#, c-format
msgid "%s Extended"
msgstr "%s বর্ধিত"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:305
msgid "Contains logical partitions"
msgstr "লজিকাল পার্টিশনের ধারণ করে "

#. Translators: Label for an extended partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:320
#, c-format
msgid "%s Encrypted"
msgstr "%s এনক্রিপ্ট করা"

#: ../src/gdu/gdu-volume.c:330
msgid "Optical Disc"
msgstr "Optical ডিস্ক"

#. Translators: Label for a partition with a filesystem
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:336
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "%s ফাইল-সিস্টেম"

#. Translators: Label for a partition table
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:342
#, c-format
msgid "%s Partition Table"
msgstr "%s পার্টিশন টেবিল"

#. Translators: Label for a LVM volume
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:348
#, c-format
msgid "%s LVM2 Physical Volume"
msgstr "%s LVM2 প্রকৃত ভলিউম"

#. Translators: Used if no specific RAID level could be determined
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:361
msgctxt "RAID level"
msgid "RAID"
msgstr "RAID"

#. Translators: label for a RAID component
#. * First %s is the size, formatted like '45 GB'
#. * Second %s is the RAID level string, e.g 'RAID-5'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:368 ../src/gdu/gdu-volume.c:379
#, c-format
msgid "%s %s Component"
msgstr "%s %s কম্পোনেন্ট "

#. Translators: description for a RAID component
#. * First %s is the array name, e.g. 'My Photos RAID',
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:372
#, c-format
msgid "Part of \"%s\" array"
msgstr "\"%s\" অ্যারে -এর অংশ"

#. Translators: label for a swap partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:390
#, c-format
msgid "%s Swap Space"
msgstr "%s Swap জায়গা"

#. Translators: label for a data partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:395
#, c-format
msgid "%s Data"
msgstr "%s তথ্য"

#. Translators: label for a volume of unrecognized use
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:401 ../src/gdu/gdu-volume.c:417
#, c-format
msgid "%s Unrecognized"
msgstr "%s অজানা "

#. Translators: description for a volume of unrecognized use
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:403
msgid "Unknown or Unused"
msgstr "অজানা অথবা অব্যবহৃত"

#. Translators: label for a partition
#. * %s is the size, formatted like '45 GB'
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:410 ../src/gdu/gdu-volume.c:412
#, c-format
msgid "%s Partition"
msgstr "%s পার্টিশন"

#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number
#. * and the %s is the VPD name for the drive.
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:447
#, c-format
msgid "Partition %d of %s"
msgstr "পার্টিশন %d -এর %s নম্বর "

#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number.
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:453
#, c-format
msgid "Partition %d"
msgstr "পার্টিশন %d"

#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume.
#. * The %s is the VPD name for the drive.
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:461
#, c-format
msgid "Whole-disk volume on %s"
msgstr "পুরো-ডিস্ক ভলিউম %s -এ"

#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume.
#.
#: ../src/gdu/gdu-volume.c:466
msgid "Whole-disk volume"
msgstr "পুরো-ডিস্ক ভলিউম"

#. Translators: %s is the name of the device
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:162
#, c-format
msgid "It's now safe to remove \"%s\"."
msgstr "এখন, নিরাপদভাবে \"%s\" সরিয়ে ফেলা যাবে।"

#. Translators: %s is the name of the device
#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:233
#, c-format
msgid "Writing data to \"%s\"..."
msgstr "\"%s\"-এ তথ্য লেখা হচ্ছে..."

#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:248
msgid ""
"To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or "
"disconnecting the device."
msgstr ""
"তথ্যের ক্ষয়ক্ষতি প্রতিরোধ করার জন্য মিডিয়া সরিয়ে ফেলার পূর্বে অথবা ডিভাইসের সাথে "
"সংযোগ বিচ্ছিন্ন করার পূর্বে এই ক্রম সমাপ্ত হওয়ার অপেক্ষা করুন।"

#: ../src/notification/notification-main.c:170
msgid "One or more disks are failing"
msgstr "এক অথবা অধিক ডিস্কে বিপর্যয় দেখা দিয়েছে"

#. Translators: This is used as the title of the notification
#: ../src/notification/notification-main.c:535
msgid "A hard disk may be failing"
msgstr "একটি হার্ড-ডিস্কে সম্ভবত বিপর্যয় দেখা দিয়েছে"

#. Translators: This is used as the text of the notification
#: ../src/notification/notification-main.c:537
msgid ""
"One or more hard disks report health problems. Click the icon to get more "
"information."
msgstr ""
"এক অথবা একাধিক হার্ড-ডিস্কের স্বাস্থ্য সম্বন্ধীয় সূচনা প্রদান করা হয়েছে। অধিক তথ্য "
"প্রাপ্ত করার জন্য আইকনের উপর ক্লিক করুন।"

#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:127
msgid "Volume to show"
msgstr "কোন ভলিউম দেথানো হবে"

#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128
msgid "Drive to show"
msgstr "কোন ড্রাইভ দেথানো হবে"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:148
msgid "Multipath Drive"
msgstr "মাল্টিপাথ ড্রাইভ"

#. Translators: This is used in the "Location" element for a disk
#. * connected to a SAS Adapter or Expander - The %d is the
#. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander
#. * name (e.g. "SAS Host Adapter").
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:189
#, c-format
msgid "PHY %d of %s"
msgstr "পার্টিশন %d -এর %s নম্বর "

#. Translators: This is used in the "Location" element for a disk
#. * connected to a Adapter or Expander - The %d is the
#. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander
#. * name (e.g. "SATA Host Adapter").
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:196
#, c-format
msgid "Port %d of %s"
msgstr "পার্টিশন %d -এর %s নম্বর "

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:261
msgctxt "Write Cache"
msgid "Enabled"
msgstr "সক্রিয়"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:263
msgctxt "Write Cache"
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"

#. Translators: This is for the rotation rate of a hard
#. * disk - RPM means rounds per minute
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:273
#, c-format
msgctxt "Rotation Rate"
msgid "%d RPM"
msgstr "%d RPM"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:281
msgctxt "Rotation Rate"
msgid "Solid-State Disk"
msgstr "সলিড-স্টেট ডিস্ক"

#. Translators: 'scheme' refers to a partition table format here, like 'mbr' or 'gpt'
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:296
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:259
#, c-format
msgid "Unknown Scheme: %s"
msgstr "অজানা স্কিম: %s"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:439
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:459
msgid "Error launching Brasero"
msgstr "ডিস্ক ইউটিলিটি শুরু করার সময় সমস্যা হয়েছে"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:440
msgid "The application is not installed"
msgstr "এই অপারেশনটি সমর্থিত নয়"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:521
#| msgid "Error ejecting media"
msgid "Error ejecting medium"
msgstr "মিডিয়াম বের করতে সমস্যা"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:565
msgid "Error detaching drive"
msgstr "ডিভাইস ডিট্যচ করতে সমস্যা"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:610
msgid "Error formatting drive"
msgstr "ভলিউম ফরম্যাট করতে ত্রুটি"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:648
msgid "Are you sure you want to format the drive?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে ডিভাইসটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:835
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no "
"corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured."
msgstr ""
"<b>সতর্কবানী:</b> এই ড্রাইভের জন্য বেশ কয়েকটি পাথ পাওয়া গেছে কিন্তু এর সম্পর্কিত "
"মাল্টিপাথ ডিভাইস পাওয়া যায়নি। আপনার অপারেটিং সিস্টেম সম্ভবত ভুলভাবে কনফিগার করা "
"হয়েছে।"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:850
msgid "Go to Multipath Device"
msgstr "মাল্টিপাথ ডিভাইসে যাওয়া হবে"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:861
msgid ""
"<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To "
"perform operations on the drive, use the corresponding multipath object."
msgstr ""
"<b>নোট:</b> এই অবজেক্টটি ড্রাইভে একাধিক পাথ প্রদর্চন করে। ড্রাইভে কাজ করতে "
"সম্পর্কিত বহুপাথ ব্যবহার করুন।"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:890
#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:225 src/gpm-upower.c:401
#, fuzzy
msgid "Model:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মডেল নাম: \n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"মডেল:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:898
msgid "Firmware Version:"
msgstr "ফার্মওয়্যার সংস্করণ"

#. Translators: if you translate "World Wide Name", please include the abbreviation "WWN"
#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:903
msgid "World Wide Name:"
msgstr "বিশ্বব্যাপী যে নামে পরিচিত (WWN):"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:915
msgid "Write Cache:"
msgstr "ক্যাশ লিখুন:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:919
msgid "Rotation Rate:"
msgstr "ঘূর্ণন হার:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:923
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:679
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:978
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1952 src/gpm-upower.c:429
msgid "Capacity:"
msgstr "ধারণক্ষমতা:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:927
msgid "Connection:"
msgstr "সংযোগ:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:931
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:970
msgid "Partitioning:"
msgstr "পার্টিশন:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:954
msgid "Open CD/_DVD Application"
msgstr "CD/DVD অ্যাপ্লিকেশন খুলুন (_D)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:964
msgid "Format _Drive"
msgstr "ফরম্যাট করুন (_F)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:965
msgid "Erase or partition the drive"
msgstr "ডিভাইসের ভেতর সব তথ্য মুছে ফেলো"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:974
msgid "SM_ART Data"
msgstr "SMART তথ্য"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:975
msgid "View SMART data and run self-tests"
msgstr "SMART ডাটা দেখুন এবং সেলফ-টেস্ট চালান"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:985
#| msgid "Eject media from the drive"
msgid "Eject medium from the drive"
msgstr "ড্রাইভ থেকে মিডিয়াম বের করা হবে"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:994
msgid "Safe Rem_oval"
msgstr "নিরাপদে বের করে আনা (_o)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:995
msgid "Power down the drive so it can be removed"
msgstr "ড্রাইভের পাওয়ার সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে যাতে করে এটি বের করে আনা যায়।"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1005
msgid "Measure drive performance"
msgstr "সিক টাইমারের কাজ করার হার"

#. Translators: Used for SAS to convey the number of PHYs in the
#. * "Number of Ports" element. You should probably not translate PHY.
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:106
#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:161
#, c-format
msgid "%d PHYs"
msgstr "%d PHYs"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:137
msgid "Parallel ATA"
msgstr "সমান্তরাল ATA"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:139 ../src/gpm-statistics.c:1220
#, fuzzy
msgid "Serial ATA"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিরাল ATA\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিরিয়াল ATA"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:143
msgid "Serial Attached SCSI"
msgstr "সিরিয়াল সংযুক্ত SCSI"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:221 src/gpm-upower.c:388
#, fuzzy
msgid "Vendor:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভেন্ডর:\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"বিক্রেতা:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:229
msgid "Revision:"
msgstr "পরিমার্জন:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:233
msgid "Driver:"
msgstr "ড্রাইভার:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:237
msgid "Fabric:"
msgstr "ফেব্রিক:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:241
msgid "Number of Ports:"
msgstr "পোর্টের সংখ্যা:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:77
msgid "Error starting Volume Group"
msgstr "ভলিউম গ্রুপ করতে ত্রুটি"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:123
msgid "Error stopping Volume Group"
msgstr "ভলিউম ফরম্যাট করতে ত্রুটি"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:169
msgid "Error setting name for Volume Group"
msgstr "ভলিউম গ্রুপের জন্য নাম সেটিং করতে ত্রুটি"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:203
msgid "Choose a new Volume Group name."
msgstr "একটি নতুন ভলিউম গ্রুপের নাম বেছে নিন।"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:255
msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group"
msgstr "ভলিউম গ্রুপে ফিজিক্যাল গ্রুপ যোগ করতে ত্রুটি"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:285
#| msgid "Error creating RAID array"
msgid "Error creating PV for VG"
msgstr "VG এর জন্য PV  তৈরিতে সমস্যা"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:380
msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group"
msgstr "ভলিউম গ্রুপে ফিজিক্যাল ভলিউমের জন্য পার্টিশন মুছে ফেলতে ত্রুটি"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:403
msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group"
msgstr "ভলিউম গ্রুপে ফিজিক্যাল ভলিউম মুছে ফেলতে ত্রুটি"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:476
msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে ডিভাইসটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:597
msgid "Not Running"
msgstr "চল্ছে না"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:601
msgid "Partially Running"
msgstr "আংশিক ভাবে চলছে"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:610
#, c-format
msgid "Unknown (%d)"
msgstr "অজানা (%d)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:671
msgid "Extent Size:"
msgstr "শতকরা মাপ"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:675
msgid "Physical Volumes:"
msgstr "LVM2 প্রকৃত ভলিউম"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:687
msgid "Unallocated:"
msgstr "অব্যবহৃত জায়গা"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:706
msgid "St_art Volume Group"
msgstr "ভলিউম গ্রুপ শুরু করুন (_a)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:707
msgid "Activate all LVs in the VG"
msgstr "VG তে সব LV সক্রিয় করুন"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:716
msgid "St_op Volume Group"
msgstr "ভলিউম গ্রুপ থামানো হবে (_o)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:717
msgid "Deactivate all LVs in the VG"
msgstr "VG তে সব LV নিষ্ক্রিয় করুন"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:727
msgid "Edit _Name"
msgstr "নাম সম্পাদনা করুন: (_N)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:728
msgid "Change the Volume Group name"
msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম পরিবর্তন করুন"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:737
#| msgid "Edit Ph_ysical Volumes"
msgid "Edit _Physical Volumes"
msgstr "ফিজিক্যাল ভলিউম সম্পাদনা করুন (_P)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:738
msgid "Create and remove PVs"
msgstr "PV মুছে ফেলুন এবং তৈরি করুন"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:84
msgctxt "RAID status"
msgid "Not running, partially assembled"
msgstr "চলমান নয়, আংশিকভাবে একত্রিত করা হয়েছে"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:92
msgctxt "RAID status"
msgid "Not running"
msgstr "চলমান নয়"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:94
msgctxt "RAID status"
msgid "Not running, can only start degraded"
msgstr "চলছে না, শুধুমাত্র ডিগ্রেডেড অবস্থায় আরম্ভ করা সম্ভব"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:96
msgctxt "RAID status"
msgid "Not running, not enough components to start"
msgstr "চলছে না, আরম্ভের জন্য প্রয়োজনীয় পর্যাপ্ত অংশ অনুপস্থিত"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:114
msgctxt "RAID status"
msgid "DEGRADED"
msgstr "DEGRADED"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:116
msgctxt "RAID status"
msgid "Running"
msgstr "চলছে"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:124
msgctxt "RAID action"
msgid "Reshaping"
msgstr "আকার পরিবর্তন চলছে"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:126
msgctxt "RAID action"
msgid "Resyncing"
msgstr "চলছে"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:128
msgctxt "RAID action"
msgid "Repairing"
msgstr "মেরামত কর(_R)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:130
msgctxt "RAID action"
msgid "Recovering"
msgstr "পুনরুদ্ধার চলছে"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:132
msgctxt "RAID action"
msgid "Checking"
msgstr "পরিক্খা করা হচ্ছে"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:137
msgctxt "RAID action"
msgid "Idle"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:315
msgid "Error stopping RAID Array"
msgstr "RAID অ্যারে বন্ধ করা হচ্ছে"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:360
msgid "Error starting RAID Array"
msgstr "RAID অ্যারে তৈরি করতে সমস্যা"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:390
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:393
#, c-format
msgid "Not enough components available to start the RAID Array"
msgstr "চলছে না, আরম্ভের জন্য প্রয়োজনীয় পর্যাপ্ত অংশ অনুপস্থিত"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:409
msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে ডিভাইসটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:455
msgid "Error deleting partition for component in RAID Array"
msgstr "RAID অ্যারের জন্য কম্পোনেন্ট তৈরি করতে সমস্যা"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:478
msgid "Error removing component from RAID Array"
msgstr "RAID অ্যারে - থেকে কম্পোনেন্ট মুছে ফেলা হচ্ছে"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:529
msgid "Are you sure you want the remove the component?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে অ্যারে থেকে এই অংশটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:566
#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:650
msgid "Error adding component to RAID Array"
msgstr "RAID অ্যারের জন্য কম্পোনেন্ট তৈরি করতে সমস্যা"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:683
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:598
msgid "Error creating component for RAID array"
msgstr "RAID অ্যারের জন্য কম্পোনেন্ট তৈরি করতে সমস্যা"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:722
#| msgid "Error stopping RAID Array"
msgid "Error expanding RAID Array"
msgstr "RAID অ্যারে প্রসারনে সমস্যা"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:883
msgid "Error checking RAID Array"
msgstr "RAID অ্যারে তৈরি করতে সমস্যা"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:962
msgid "Metadata Version:"
msgstr "LDM মিটা-ডাটা পার্টিশন"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:986
msgid "Components:"
msgstr "কম্পোনেন্ট: "

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1003
msgid "St_art RAID Array"
msgstr "RAID অ্যারে আরম্ভ করা হচ্ছে"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1004
msgid "Bring up the RAID Array"
msgstr "RAID অ্যারে আরম্ভ করা হচ্ছে"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1013
msgid "St_op RAID Array"
msgstr "RAID অ্যারে বন্ধ করা হচ্ছে"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1014
msgid "Tear down the RAID Array"
msgstr "RAID অ্যারে তৈরি কর"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1023
msgid "Format/Erase RAI_D Array"
msgstr "RAID অ্যারে তৈরি কর"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1024
msgid "Erase or partition the array"
msgstr "RAID অ্যারেটি কে মেরামত করা শুরু করে"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1033
msgid "Chec_k Array"
msgstr "RAID অ্যারে পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1034
msgid "Check and repair the array"
msgstr "RAID অ্যারেটি কে মেরামত করা শুরু করে"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1043
msgid "Edit Com_ponents"
msgstr "কম্পোনেন্ট: "

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1044
msgid "Create and remove components"
msgstr "কম্পোনেন্ট মুছে ফেলতে সমস্যা"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1054
msgid "Measure RAID array performance"
msgstr "RAID অ্যারে কার্যকারিতা পরিমাপ করুন"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:115
msgid "Error unmounting volume"
msgstr "ডিভাইস অান্মাউন্ট করতে সমস্যা"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:171
msgid "Error mounting volume"
msgstr "ভলিউম ফরম্যাট করতে ত্রুটি"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:228
msgid "Error deleting partition"
msgstr "পার্টিশন মুছে ফেলতে সমস্যা"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:263
msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে ডিভাইসটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক ?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:317
msgid "Error creating filesystem"
msgstr "ডিভাইসে ফাইল সীস্টেম পরীক্ষা করতে সমস্যা"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:370
msgid "Are you sure you want to format the volume?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে ডিভাইসটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:428
msgid "Error modifying partition"
msgstr "পার্টিশন পরিবর্তন করতে সমস্যা"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:519
msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে ডিভাইসটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:550
msgid "Error locking LUKS volume"
msgstr "ভলিউম ফরম্যাট করতে ত্রুটি"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:673
msgid "Error unlocking LUKS volume"
msgstr "ডিভাইসটি কে অান্লক কর্তে সমস্যা হয়েছে"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:969
msgid "Error creating partition"
msgstr "পার্টিশন তৈরি করতে সমস্যা"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1140
msgid "Error changing label"
msgstr "পার্টিশন টেবিল তৈরি করতে ব্যর্থ"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1195
msgid "Choose a new filesystem label."
msgstr "অনুরোধ করা ফাইল-সিস্টেম লেবেল"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1196
msgid "_Label:"
msgstr "লেবেল(_L):"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1241
msgid "Error checking filesystem on volume"
msgstr "ডিভাইসে ফাইল সীস্টেম পরীক্ষা করতে সমস্যা"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1268
#, c-format
msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed"
msgstr "\"%s\" (%s)-র জন্য ফাইল-সিস্টেম পরীক্ষা সমাপ্ত করা হয়েছে।"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1272
msgid "File system is clean."
msgstr "ফাইল সীস্টেম ঠীক অাছে।"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1275
msgid "File system is <b>NOT</b> clean."
msgstr "ফাইল সীস্টেম ঠীক <b>নেই</b>।"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1387
#, c-format
msgid "Error spawning nautilus: %s"
msgstr "নটিলাস স্পনিং এ ত্রুটি: %s"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1435
msgid "Error creating Logical Volume"
msgstr "ভলিউম ফরম্যাট করতে ত্রুটি"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1588
msgid "Error stopping Logical Volume"
msgstr "ভলিউম ফরম্যাট করতে ত্রুটি"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1634
msgid "Error starting Logical Volume"
msgstr "ভলিউম ফরম্যাট করতে ত্রুটি"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1683
msgid "Error setting name for Logical Volume"
msgstr "লিজিকাল ভলিউমের জন্য নাম সেট করতে ত্রুটি"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1721
msgid "Choose a new name for the Logical Volume."
msgstr "লজিকাল ভলিউমের জন্য একটি নাম বেছে নিন।"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1754
msgid "Error deleting Logical Volume"
msgstr "পার্টিশন মুছে ফেলতে সমস্যা"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1787
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে ডিভাইসটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1906
msgid "Volume Name:"
msgstr "ভলিউম নাম: "

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1922
msgid "Partition Type:"
msgstr "পার্টিশন করা হয়েছে"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1928
msgid "Partition Label:"
msgstr "পার্টিশন লেবেল: "

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1931
msgid "Partition Flags:"
msgstr "পার্টিশন ফ্যাগ:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1959
msgid "Available:"
msgstr "উপস্থিত:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1965
msgid "Mount Point:"
msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট:"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1986
msgctxt "LVM2 LV State"
msgid "Running"
msgstr "চলছে"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1987
msgctxt "LVM2 LV State"
msgid "Not Running"
msgstr "চল্ছে না"

#. Translators: This is for the 'boot' MBR/APM partition flag
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2026
msgid "Bootable"
msgstr "বুটেবল"

#. Translators: This is for the 'allocated' APM partition flag
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2032
msgid "Allocated"
msgstr "নির্দিষ্ট করা হয়েছে"

#. Translators: This is for the 'allow_read' APM partition flag
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2035
msgid "Allow Read"
msgstr "পড়া অনুমোদন করুন"

#. Translators: This is for the 'allow_write' APM partition flag
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2038
msgid "Allow Write"
msgstr "লেখা অনুমোদন করুন"

#. Translators: This is for the 'boot_code_is_pic' APM partition flag
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2041
msgid "Boot Code PIC"
msgstr "বুট কোড PIC"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2115
#: ../modules/computer-method.c:579 ../../po/../usermount.c:603
#: ../settings/main.c:274
#, fuzzy
msgid "Filesystem"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s ফাইল-সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলসিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল-সিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলসিস্টেম\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল সিস্টেম"

#. Translators: this the mount point hyperlink tooltip for a
#. * remote server - it uses the sftp:// protocol
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2148
msgid "View files on the volume using a SFTP network share"
msgstr "ভলিউমে SFTP নেটওয়ার্ক শেয়ার ব্যবহার করে ফাইল দেখুন"

#. Translators: this the mount point hyperlink tooltip
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2155
msgid "View files on the volume"
msgstr "ভলিউমে ফাইল দেখুন"

#. Translators: this the the text for the mount point
#. * item - %s is the mount point, e.g. '/media/disk'
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2162
#, c-format
msgid "Mounted at %s"
msgstr "%s এ মাউন্ট করা হয়"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2170
msgid "Not Mounted"
msgstr "পার্টিশন করা হয়নি"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2180
msgid "Encrypted Volume (Locked)"
msgstr "এনক্রিপ্টকৃত ভলিউম (লককৃত)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2183
msgid "Encrypted Volume (Unlocked)"
msgstr "এনক্রিপ্টকৃত ভলিউম (লককৃত নয়)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2196
msgid "Go to array"
msgstr "অ্যারেতে যাও"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2204
msgid "Container for Logical Partitions"
msgstr "লজিকাল পার্টিশনের ধারণ করে "

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2321
msgid "Logical _Volumes"
msgstr "লজিকাল ভলিউম (_V)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2323
msgid "_Volumes"
msgstr "ভলিউম (_V)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2387
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:679
#, fuzzy
msgid "_Mount Volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভলিউম মাউন্ট করা হচ্ছে (_M)\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"খন্ড মাউন্ট (_M)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2388
msgid "Mount the volume"
msgstr "ভলিউম মাউন্ট করা হচ্ছে"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2397
msgid "Un_mount Volume"
msgstr "ভলিউম অান্মাউন্ট করুন (_m)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2398
msgid "Unmount the volume"
msgstr "ফাইল সিস্টেম টি অান্মাউন্ট কর"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2407
msgid "Fo_rmat Volume"
msgstr "ভলিউম ফরম্যাট করা হচ্ছে (_r)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2408
msgid "Erase or format the volume"
msgstr "ভলিউম ফরম্যাট করতে ত্রুটি"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2417
msgid "_Check Filesystem"
msgstr "ফাইল সিস্টেমটি পরীক্ষা কর (_C)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2418
msgid "Check and repair the filesystem"
msgstr "ফাইল সিস্টেমটি পরীক্ষা কর"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2428
msgid "Edit Filesystem _Label"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের লেবেল"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2429
msgid "Change the label of the filesystem"
msgstr "ফাইল সিস্টেমটি পরীক্ষা কর"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2438
msgid "Ed_it Partition"
msgstr "ফাঁকা পার্টিশন"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2439
msgid "Change partition type, label and flags"
msgstr "পার্টিশন ধরণ, লেবেল এবং ফ্যাগ পরিবর্তন করুন"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2448
msgid "D_elete Partition"
msgstr "পার্টিশন মুছে ফেলো(_D)"

#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2449
#: ../partman-partitioning.templates:29001
#, fuzzy
msgid "Delete the partition"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পার্টিশন মুছে ফেলে\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পার্টিশন মুছে ফেলো"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2458
msgid "_Create Partition"
msgstr "পার্টিশন তৈরি কর"

#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2459
#: ../partman-partitioning.templates:30001
#, fuzzy
msgid "Create a new partition"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পার্টিশন তৈরি কর\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি নতুন পার্টিশন তৈরি করুন"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2468
msgid "_Lock Volume"
msgstr "ভলিউম"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2469
msgid "Make encrypted data unavailable"
msgstr "এন্ক্রিপ্ট করা ডিভাইসটি কে তালাবদ্ধ কর"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2478
msgid "Un_lock Volume"
msgstr "ভলিউম"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2479
msgid "Make encrypted data available"
msgstr "এনক্রিপ্টকৃত ডাটা বিদ্যমান"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2488
msgid "Forge_t Passphrase"
msgstr "পাসফ্রেজ ভুলে যাওয়া হবে (_t)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2489
msgid "Delete passphrase from keyring"
msgstr "'passphrase'-টি 'keyring'-এ সংরক্ষণ করতে সমস্যা"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2500
msgid "Change passphrase"
msgstr "পাসফ্রেজ পরিবর্তন করুন"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2509
msgid "_Create Logical Volume"
msgstr "লজিকাল ভলিউম তৈরি করুন (_C)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2510
msgid "Create a new logical volume"
msgstr "লজিকাল ভলিউম তৈরি করুন"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2519
msgid "S_tart Volume"
msgstr "ভলিউম শুরু করুন (_t)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2520
msgid "Activate the Logical Volume"
msgstr "লজিকাল ভলিউম সক্রিয় করা"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2530
msgid "Edit Vol_ume Name"
msgstr "ভলিউম নাম সম্পাদনা করুন (_u)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2531
msgid "Change the name of the volume"
msgstr "ভলিউমের নাম পরিবর্তন করুন"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2540
msgid "D_elete Volume"
msgstr "ভলিউম মুছে ফেলুন (_e)"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2541
msgid "Delete the Logical Volume"
msgstr "লজিকাল ভলিউম মুছে ফেলুন"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2550
msgid "Sto_p Volume"
msgstr "ভলিউম"

#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2551
msgid "Deactivate the Logical Volume"
msgstr "লজিকাল ভলিউম নিস্ক্রিয় করুন"

#. Translators: Window title when the item representing a remote machine is selected.
#. * First %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org')
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:290
#, c-format
msgid "%s — Disk Utility"
msgstr "%s — ডিস্ক ইউটিলিটি"

#. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected and there is a device file.
#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn').
#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array').
#. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda')
#. * Fourth %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org')
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:300
#, c-format
msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility"
msgstr "%s (%s) [%s] @ %s — ডিস্ক ইউটিলিটি"

#. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected.
#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn').
#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array').
#. * Third %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org')
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:311
#, c-format
msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility"
msgstr "%s (%s) @ %s — ডিস্ক ইউটিলিটি"

#. Translators: Window title when an item on the local machine is selected and there is a device file.
#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn').
#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array').
#. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda')
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:329
#, c-format
msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility"
msgstr "%s (%s) [%s] — ডিস্ক ইউটিলিটি"

#. Translators: Window title when an item on the local machine is selected.
#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn').
#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array').
#.
#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:338
#, c-format
msgid "%s (%s) — Disk Utility"
msgstr "%s (%s) — ডিস্ক ইউটিলিটি"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:626
msgid "Error creating RAID array"
msgstr "RAID অ্যারে তৈরি করতে সমস্যা"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:755
#, c-format
msgid "Error connecting to “%s”"
msgstr "“%s” সংযোগে সমস্যা"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:838
msgid "Manage storage devices on another machine"
msgstr "অন্য মেশিনে স্টোরেজ ডিভাইস ব্যবস্থাপনা করুন"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:839
msgid "_Create"
msgstr "তৈরি কর"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:840
msgid "_RAID Array..."
msgstr "RAID অ্যারে"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:840
msgid "Create a RAID array"
msgstr "RAID অ্যারে তৈরি কর"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845
msgid "Get Help on Disk Utility"
msgstr "প্যালিম্পসেস্ট ডিস্ক ইউটিলিটি নিয়ে সহায়ক তথ্য দেখুন"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:925
msgid "An error occured"
msgstr "এতটি সমস্যা হয়েছে"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:934
msgid "The operation failed."
msgstr "অপারেশনটি সফল হয়নি"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:937
msgid "The device is busy."
msgstr "ডিভাইস টি ব্যস্ত অাছে "

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:940
msgid "The operation was canceled."
msgstr "অপারেশনটি কে বাতিল করা হয়েছে"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:943
msgid "The daemon is being inhibited."
msgstr "ডিমন টি বাধাগ্রস্ত হচ্ছে"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:946
msgid "An invalid option was passed."
msgstr "এতটি অবৈধ অপশন দেওয়া হয়েছে"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:949
msgid "The operation is not supported."
msgstr "এই অপারেশনটি সমর্থিত নয়"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:952
msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device."
msgstr "ATA SMART তথ্য অনুরোধ করলে ডিভাইস টি জেগে যাবে"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:955
msgid "Permission denied."
msgstr "অনুমতি দেওয়া হয়নী"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:994 ../ui/gku-prompt.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Details:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-disk-utility_46.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিস্তারিত তথ্য (_D):\n"
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিস্তারিত: (_D)"

#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1163
msgid "_Storage Devices"
msgstr "স্টোরেজ ডিভাইস (_S)"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:132
msgid "Always show results window"
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:151
msgid "<b>Selected Theme</b>"
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ColorConfigurationWidget.cs:166
msgid ""
"<b>Your display is not properly configured for theme and animation support. "
"To use these features, you must enable compositing.</b>"
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.DoAddinInstallerDialog.cs:52
msgid "<span size=\"large\"><b>Updated plugins are available!</b></span>"
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.DoAddinInstallerDialog.cs:128
msgid "_Install Updates"
msgstr "আপডেট্‌স ইনস্টল করুন"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:49
msgid "<b>First-launch Behavior</b>"
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:69
msgid "Start GNOME Do at login."
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:81
msgid "Hide window on first launch (quiet mode)."
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.GeneralPreferencesWidget.cs:93
msgid "Show notification icon"
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.KeybindingsPreferencesWidget.cs:63
msgid ""
"To edit a shortcut, double-click it and type a new one.\n"
"To restore a shortcut to the default, double click and press Backspace."
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.ManagePluginsPreferencesWidget.cs:62
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:22
msgid "Show:"
msgstr "দেখাও:"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:75
msgid "_Configure"
msgstr "কনফিগার করুন (_C)"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PluginConfigurationWindow.cs:36
msgid "PluginConfigurationWindow"
msgstr ""

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PluginConfigurationWindow.cs:62
msgid "<span size=\"large\" weight=\"heavy\">Plugin name here</span>"
msgstr ""

#: src/window.ui:574
msgid "page1"
msgstr "পেজ 1"

#: ../Do/gtk-gui/Do.UI.PreferencesWindow.cs:34
msgid "GNOME Do Preferences"
msgstr ""

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/gtk-gui/Do.Interface.AnimationBase.AnimationBaseConfigurationWidget.cs:101
msgid "Show window shadow"
msgstr ""

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/gtk-gui/Do.Interface.AnimationBase.AnimationBaseConfigurationWidget.cs:113
msgid "Animate window"
msgstr ""

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/src/Do.Interface/Do.Interface.AnimationBase/BezelDrawingArea.cs:735
#, csharp-format
msgid "No results for: {0}"
msgstr ""

#: ../Do.Interface.Linux.AnimationBase/src/Do.Interface/Do.Interface.AnimationBase/BezelDrawingArea.cs:746
msgid "Type To Search"
msgstr ""

#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:341
#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:375
#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/Do.Interface.Widgets/DefaultItems.cs:57
msgid "Type to begin searching"
msgstr ""

#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:342
#: ../Do.Interface.Linux/src/Do.Interface/ClassicInterface/ClassicWindow.cs:376
msgid "Type to start searching."
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.PluginAvailableDialog.cs:77
msgid "<b><span size=\"x-large\">There's a Do plugin for that!</span></b>"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.PluginAvailableDialog.cs:98
#, csharp-format
msgid ""
"A Do plugin for {0} is available for installation. Would you like us to "
"enable it for you?"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/gtk-gui/Do.Platform.Linux.PluginAvailableDialog.cs:125
msgid "Don't ask me about Do plugins again."
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Platform/Do.Platform.Linux/GnomeKeyringSecurePreferencesService.cs:36
#, csharp-format
msgid "Error saving {0}"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Platform/Do.Platform.Linux/GnomeKeyringSecurePreferencesService.cs:37
#, csharp-format
msgid "Key \"{0}\" not found in keyring"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Platform/Do.Platform.Linux/GnomeKeyringSecurePreferencesService.cs:38
msgid "gnome-keyring-daemon could not be reached!"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:152
msgid "This application could not be indexed."
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:181
msgid "Exec"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItem.cs:203
msgid "OnlyShowIn"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/ApplicationItemSource.cs:61
msgid "Finds applications in many locations."
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/CategoryItem.cs:82
#, csharp-format
msgid "{0} Application Category"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/CategoryItem.cs:83
#, csharp-format
msgid "Applications in the {0} category"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/GNOMESpecialLocationsItemSource.cs:46
msgid "GNOME Special Locations"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/GNOMESpecialLocationsItemSource.cs:51
msgid "Special locations in GNOME, such as Computer and Network."
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Universe/NullApplicationItem.cs:48
#, csharp-format
msgid "Error reading {0}."
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/PluginAvailableDialog.cs:46
msgid "What is Do?"
msgstr ""

#: ../Do.Platform.Linux/src/Do.Widgets/PluginAvailableDialog.cs:53
#, csharp-format
msgid "What does the {0} plugin do?"
msgstr ""

#: chat/box.py:655
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "ক্লীপবোর্ডে কপি করো"

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/CopyToClipboardAction.cs:41
msgid "Copy current text to clipboard"
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/EmailAction.cs:41
msgid "Compose a new email to a friend."
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenAction.cs:42
msgid "Opens many kinds of items."
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenUrlAction.cs:54
msgid "Open Url"
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenUrlAction.cs:58
msgid "Opens bookmarks and manually-typed Urls."
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenWithAction.cs:38
#: ../lomiri-printing-app/pages/ContentPeerPickerPage.qml:43
msgid "Open With..."
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/OpenWithAction.cs:42
msgid "Opens files in specific applications."
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/RevealAction.cs:35
msgid "Reveal"
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/RevealAction.cs:39
msgid "Reveals a file in the file manager."
msgstr ""

#: ../Do.Platform/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/RunAction.cs:40
msgid "Run an application, script, or other executable."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:109
msgid ""
"<b>Docky is no longer a Do theme!</b>\n"
"It is now available as a stand-alone application. Your GNOME Do theme has "
"been reset to Classic. Please feel free to change it in Preferences."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:133
msgid "Summon Do"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:137
msgid "Summon in Text Mode"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:140
msgid "Enter Text Mode"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:148
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:151
msgid "Previous Pane"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:153
msgid "Next Pane"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:156
msgid "Previous Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:158
msgid "Next Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:161
msgid "First Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:163
msgid "Last Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:166
msgid "Previous 5 Results"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:168
msgid "Next 5 Results"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:171
msgid "Step Out of Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:173
msgid "Step Into Item"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:176
msgid "Select Multiple Items"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1006 ../data/gnome-do.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Do"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1014
msgid "Copyright © 2009 GNOME Do Developers"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1015
msgid ""
"Do things as quickly as possible\n"
"(but no quicker) with your files, bookmarks,\n"
"applications, music, contacts, and more!"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Controller.cs:1019 ../gtk/rgpkgdetails.cc:333
msgid "Visit Homepage"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/DoAddinInstaller.cs:37
msgid "Installation cancelled"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Do.Core.Addins/CommunityAddinClassifier.cs:36
msgid "Community Plugins"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Do.Core.Addins/GreedyAddinClassifier.cs:34
msgid "All Plugins"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Core/Do.Core.Addins/OfficialAddinClassifier.cs:35
msgid "Official Plugins"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.UI/DoAddinInstallerDialog.cs:159
msgid "Some of the required add-ins were not found"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.UI/DoAddinInstallerDialog.cs:172
#: gnu/installer/newt/final.scm:84
msgid "Installation failed"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:32
msgid "<b><span size=\"large\">There was an error installing the selected"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:36
msgid "plugin"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:37
msgid "plugins"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:43
msgid "and "
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:47
msgid " is not a valid plugin file."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.UI/PluginErrorDialog.cs:49
msgid " are not valid plugin files."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/AboutItem.cs:31
msgid "About Do"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/AboutItem.cs:35
msgid "About GNOME Do"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:33
#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:53
msgid "Clear Learning"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:37
msgid "Resets Do's learned usage data."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/ClearLearningItem.cs:54
msgid "Are you sure you want to clear Do's learned usage data?"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/DonateItem.cs:40
msgid "Support GNOME Do development!"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/InternalItemSource.cs:49
msgid "Internal GNOME Do Items"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/InternalItemSource.cs:53
msgid "Special items relevant to the inner-workings of GNOME Do."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/ItemSourceItemSource.cs:60
msgid "GNOME Do Item Sources"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/ItemSourceItemSource.cs:64
msgid "Item Sources providing all items GNOME Do knows about."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/PreferencesItem.cs:35
msgid "Adjust Do's settings, manage plugins, etc."
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/QuitItem.cs:34
msgid "Quit GNOME Do - come back soon!"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/SelectedTextItem.cs:63
msgid "Selected text"
msgstr ""

#: ../Do/src/Do.Universe/SelectedTextItem.cs:67
msgid "Currently selected text."
msgstr ""

#: ../Do.Universe/src/Do.Universe/Do.Universe.Common/PhoneContactDetailItem.cs:34
msgid "Work Phone"
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.desktop.in.h:1
msgid ""
"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, "
"bookmarks, applications, music, contacts, and more!"
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:1
msgid "Always show results window."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:2
msgid ""
"Changes the appearence of Do. Valid entries are Classic, Glass Frame, and "
"Mini."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:3
msgid "Do UI theme"
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:4
msgid "Do summon keybinding."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:5
msgid "Enable this option to keep Do from popping up as soon as it starts."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:6
msgid "Hide main window when Do starts."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:7
msgid "Key used to enter text mode."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:8
msgid "Set this to the character that should be used to enter text mode."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:9
msgid "Set this to the key command you would like to use to summon Do."
msgstr ""

#: ../data/gnome-do.schemas.in.h:10
msgid "Whether the results window will always show."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two
#. elements.  A list of two names would be formatted as "Tom and Dick".
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. This is used as a list item seperator for inline lists of exactly two
#. elements.  A list of two names would be formatted as "Tom and Dick".
#.
#. Make sure to include leading or trailing spaces if you want them.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:5 src/gs-extras-page.c:146
#: ../src/sugar3/util.py:217 src/sugar3/util.py:217 ../src/sugar/util.py:217
#: yelp-xsl.xml.in:64(msg/msgstr)
#, fuzzy, no-wrap
msgid " and "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এবং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"এবং\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
" এবং \n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
" এবং \n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"এবং"

# Translated by sadia
#.
#. This is used to offset an inline description from a title.  This is
#. typically used on title and refpurpose of a refentry element, which
#. models the structure of a man page.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:11
msgid " — "
msgstr " — "

# #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as the final separator in an inline list of three or
#. more elements.  The string ", " will be used to separate all but
#. the last pair of elements.  Using these two strings, a list of
#. names would be formatted as "Tom, Dick, and Harry".
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. This is used as the final separator in an inline list of three or
#. more elements.  The string ", " will be used to separate all but
#. the last pair of elements.  Using these two strings, a list of
#. names would be formatted as "Tom, Dick, and Harry".
#.
#. Make sure to include leading or trailing spaces if you want them.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:25 yelp-xsl.xml.in:53(msg/msgstr)
#, no-wrap
msgid ", and "
msgstr ", এবং"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. The number formatter used for appendix numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:40
msgid "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>"
msgstr "<msgid>appendix.digit</msgid> <msgstr>A</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for appendices.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the appendix
#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the appendix, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:74
msgid ""
"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Appendix "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>appendix.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>পরিশিষ্ট "
"<number/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for appendices.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. appendix might be referenced.  The number for an appendix includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.B indicates the second appendix in the fourth top-level element.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred
#. to as the appendix digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and an appendix digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the appendix's parent element
#. digit  - The number of the appendix in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:107
msgid "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>appendix.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to appendices.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the appendix
#. titleabbrev - The titleabbrev of the appendix, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the appendix, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:139
msgid ""
"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>Appendix <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>appendix.xref</msgid> <msgstr>পরিশিষ্ট <number/> ― <title/></msgstr>"

# sam:
# <msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>‘<glossterm/>’ এর সজ্ঞা পড়ো। </msgstr>
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to bibliography entries.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. label - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the label, simply write left angle bracket, label,  slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:163
msgid ""
"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>View the bibliography entry "
"<label/>.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>biblioentry.tooltip</msgid> <msgstr>গ্রন্থপঞ্জির <label/> এন্ট্রি দেখুন।</"
"msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to bibliographies.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. bibliographies.  If the author does not provide a title, the
#. translatable string 'Bibliography' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:197
msgid "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>bibliography.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

# Translated by sadia
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. biblioentry - An entry in a bibliography
#. bibliomixed - An entry in a bibliography
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/biblioentry.html
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/bibliomixed.html
#.
#. This is a format message used to format the labels for entries in
#. a bibliography.  The content of the label is often an abbreviation
#. of the authors' names and the year of publication.  In English,
#. these are generally formatted with [square brackets] surrounding
#. them.
#.
#. This string is similar to citation.format, but they are used in
#. different places.  The citation formatter is used when referencing
#. a bibliography entry in running prose.  This formatter is used for
#. the actual bibliography entry.  You may use the same formatting for
#. both, but you don't have to.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. bibliolabel - The text content of the bibliography label
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the label, simply write left angle bracket, bibliolabel,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:235
msgid "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>"
msgstr "<msgid>bibliolabel.format</msgid> <msgstr>[<bibliolabel/>]</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. The number formatter used for book numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:250
msgid "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>book.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to books.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the book
#. titleabbrev - The titleabbrev of the book, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:280
msgid "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>book.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. The number formatter used for chapter numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:295
msgid "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>chapter.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for chapters.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the chapter
#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the chapter, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:329
msgid ""
"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Chapter "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>chapter.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>অধ্যায় <number/"
"></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for chapters.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. chapter might be referenced.  The number for a chapter includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.2 indicates the second chapter in the fourth top-level element.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and B is referred
#. to as the chapter digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a chapter digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the chapter's parent element
#. digit  - The number of the chapter in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:362
msgid "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>chapter.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to chapters
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the chapter
#. titleabbrev - The titleabbrev of the chapter, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the chapter, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:394
msgid ""
"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>Chapter <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>chapter.xref</msgid> <msgstr>অধ্যায় <number/> ― <title/></msgstr>"

# Translated by sadia
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. citetitle - An inline bibliographic reference to another published work
#. http://docbook.org/tdg/en/html/citation.html
#.
#. This is a format message used to format inline citations to other
#. published works.  The content is typically an abbreviation of the
#. authors' last names.  In English, this abbreviation is usually
#. written inside [square brackets].
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. citation - The text content of the citation element, possibly
#. as a link to an entry in the bibliography
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the citation, simply write left angle bracket, citation,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:424
msgid "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>"
msgstr "<msgid>citation.format</msgid> <msgstr>[<citation/>]</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. citetitle - The title of a cited work
#. http://docbook.org/tdg/en/html/citetitle.html
#.
#. This is a format message used to format inline title citations.
#. This template uses roles to control how the citation is formatted.
#. The role indicates the type of work being cited, and is taken from
#. the pubwork attribute of the citetitle element.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the citetitle element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:453
msgid ""
"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> "
"<msgstr><i><node/></i></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>citetitle.format</msgid> <msgstr role='article'>“<node/>”</msgstr> "
"<msgstr><i><node/></i></msgstr>"

# sam:
# <msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>‘<node/>’ - কে ই-মেইল করো।</msgstr>
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on mailto: links
#. created from DocBook's email element.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. string - The linked-to email address
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the email address, simply write left angle bracket, string,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:477
msgid ""
"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>Send email to ‘<string/>’.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>email.tooltip</msgid> <msgstr>‘<string/>'কে ই-মেইল পাঠানো হবে।</"
"msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. The number formatter used for example numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:492
msgid "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>example.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

# sam:
# <msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>উদাহরণ <number/></i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>উদাহরণ <number/>&#x2002;</msgstr> <msgstr>উদাহরণ <number/></msgstr>
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for examples.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the example
#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the example, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:526
msgid ""
"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Example <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Example <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Example <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>example.label</msgid> <msgstr role='header'><i>উদাহরণ <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>উদাহরণ <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>উদাহরণ <number/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for example.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. example might be referenced.  The number for an example includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third example in the fourth top-level chapter.  In
#. this example, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the example digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and an example digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the example's parent element
#. digit  - The number of the example in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:559
msgid "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>example.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to examples.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the example
#. titleabbrev - The titleabbrev of the example, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the example, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:591
msgid "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>Example <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>example.xref</msgid> <msgstr>উদাহরণ <number/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. The number formatter used for figure numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:606
msgid "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>figure.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

# sam: চিত্র
# <msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>চিত্র <number/></i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>চিত্র <number/>&#x2002;</msgstr> <msgstr>Figure <number/></msgstr>
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for figures.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the figure, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:640
msgid ""
"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Figure <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Figure <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Figure <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>figure.label</msgid> <msgstr role='header'><i>চিত্র <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>চিত্র <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>চিত্র <number/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for figure.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. figure might be referenced.  The number for a figure includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third figure in the fourth top-level chapter.  In
#. this figure, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the figure digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a figure digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the figure's parent element
#. digit  - The number of the figure in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:673
msgid "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>figure.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to figures.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the figure, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:705
msgid "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>Figure <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>figure.xref</msgid> <msgstr>চিত্র <number/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to glossaries.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. glossaries.  If the author does not provide a title, the translatable
#. string 'Glossary' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:739
msgid "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>glossary.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

# Translated by sadia
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glossentry - A entry in a glossary or glosslist
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossentry.html
#.
#. This is a format message used to format the abbreviations of terms
#. in glossary entries.  An abbreviation for a glossary term can be
#. provided by an 'acronym' or an 'abbrev' element.  For example, a
#. glossary entry for HTML might look like this:
#.
#. Hypertext Markup Language (HTML)
#. Definition goes here....
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The content of the acronym or abbrev element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the content, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:771
msgid "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid>glossentry.abbrev.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"

# sam:
# <msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>‘<glossterm/>’ এর সজ্ঞা পড়ো। </msgstr>
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to glossary entries.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glossterm - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:795
msgid ""
"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Read the definition for "
"‘<glossterm/>’.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>এর সংজ্ঞা পড়ো<glossterm/>’।</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to glossary
#. entries.  Multiple roles can be provided to allow document translators to
#. select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.
#. If your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. In addition, the 'glosssee' role will be used for cross references
#. from glosssee or glossseealso elements.  These are used in other
#. glossary entries to direct the user to the linked-to entry.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glossterm - The term being defined by the glossary entry
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glossterm, simply write left angle bracket, glossterm,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:827
msgid ""
"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> "
"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>glossentry.xref</msgid> <msgstr role='glosssee'><glossterm/></msgstr> "
"<msgstr>‘<glossterm/>’</msgstr>"

# sam:
# <msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr><glosssee/> দেখো। </msgstr>
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glosssee - A cross reference from one glossentry to another
#. http://docbook.org/tdg/en/html/glosssee.html
#.
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glosssee elements are presented as a links to the user
#. in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For example,
#. if the user is being directed to the entry "foo", the glosssee may
#. be formatted as "See foo."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glosssee - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:861
msgid "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>See <glosssee/>.</msgstr>"
msgstr "<msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr>দেখো <glosssee/>।</msgstr>"

# sam:
# <msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr><glosssee/> -ও দেখো। </msgstr>
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. glossseealso - A cross reference from one glossentry to another
#. http://docbook.org/tdg/en/html/glossseealso.html
#.
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glossseealso elements are presented as a links to the
#. user in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For
#. example, if the user is being directed to the entries "foo", "bar",
#. and "baz", the glossseealso may be formatted as "See also foo, bar,
#. baz."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. glosssee - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the glosssee, simply write left angle bracket, glosssee,
#. slash, right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:896
msgid ""
"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr>See also <glosssee/>.</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr> -ও দেখো <glosssee/>।</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. manvolnum - A reference volume number
#. http://docbook.org/tdg/en/html/manvolnum.html
#.
#. This is a format message used to format manvolnum elements.
#. A manvolnum is typically a number or short string used to
#. identify a section of man pages.  It is typically placed
#. inside parentheses.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the manvolnum element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:925
msgid "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid>manvolnum.format</msgid> <msgstr>(<node/>)</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. The number formatter used for part numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:940
msgid "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>"
msgstr "<msgid>part.digit</msgid> <msgstr>I</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for parts.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the part
#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the part, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:974
msgid ""
"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</msgstr> "
"<msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Part <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>part.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</msgstr> "
"<msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>অংশ <number/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to parts
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the part
#. titleabbrev - The titleabbrev of the part, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the part, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1006
msgid "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>Part <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>part.xref</msgid> <msgstr>অংশ <number/> ― <title/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to prefaces.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the figure
#. titleabbrev - The titleabbrev of the figure, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Note that authors are not required to provide explicit titles for
#. prefaces.  If the author does not provide a title, the translatable
#. string 'Preface' is used as a default.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1040
msgid "<msgid>preface.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. The number formatter used for question numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1055
msgid "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>question.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for questions in
#. question-and-answer sets.  Labels are used before the question
#. both in the question-and-answer list and in table of questions
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different
#. formattings for different uses of labels.  The following roles
#. may be used with this format message:
#.
#. header - Used for labels inside the question-and-answer set
#. li     - Used for labels in table of questions listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the question in its containing qandaset
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1086
msgid ""
"<msgid>question.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Question "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>question.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>প্রশ্ন <number/"
"></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to questions
#. in question-and-answer sets.  Multiple roles can be provided to allow
#. document translators to select how to format each cross reference
#. using the xrefstyle attribute.  If your language needs to provide
#. different cross reference formattings for different parts of speech,
#. you should provide multiple roles for cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the question in its containing qandaset
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1114
msgid "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>Question <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>question.xref</msgid> <msgstr>প্রশ্ন <number/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. quote - An inline quotation
#. http://docbook.org/tdg/en/html/quote.html
#.
#. This is a format message used to format inline quotations.  This template
#. uses roles to control how the quotation is formatted.  The role indicates
#. whether this is an outer or inner quotation.  Quotations nested inside
#. another quotation are inner quotations.  Many languages have an alternate
#. notation for nested quotations.
#.
#. These stylesheets only provide two levels of quotation formatting.  If
#. quote elements are nested deeper, the stylesheets will alternate between
#. the 'outer' and 'inner' roles.  If your language uses different formatting
#. for deeper quotations, please contact the maintainers, and we will try to
#. implement a more flexible formatting mechanism.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. node - The text content of the quote element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the node, simply write left angle bracket, node, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1150
msgid ""
"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> "
"<msgstr>“<node/>”</msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>quote.format</msgid> <msgstr role='inner'>‘<node/>’</msgstr> "
"<msgstr>“<node/>”</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to reference
#. pages.  Multiple roles can be provided to allow document translators
#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle
#. attribute.  If your language needs to provide different cross
#. reference formattings for different parts of speech, you should
#. provide multiple roles for cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the reference page
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1178
msgid "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>refentry.xref</msgid> <msgstr><title/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. The number formatter used for reference section numbers.  This can
#. be one of "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These
#. formatters provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1193
msgid "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>refsection.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for reference sections.
#. Labels are used before the title in places like headers and table of
#. contents listings.  Multiple roles can be used to provide different
#. formattings for different uses of labels.  The following roles may
#. be used with this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1227
msgid ""
"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Section "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>refsection.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>খন্ড <number/></"
"msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for reference sections.
#. Numbers are used in labels, cross references, and any other place where
#. the section might be referenced.  The number for a section includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth
#. top-level section or chapter.  In this example, 4.3 is referred to as
#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit.  This
#. format message constructs a full number from a parent number and a
#. section digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the section's parent element
#. digit  - The number of the section in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1261
msgid "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>refsection.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to reference
#. sections.  Multiple roles can be provided to allow document translators
#. to select how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.
#. If your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1293
msgid ""
"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>refsection.xref</msgid> <msgstr>খন্ড <number/> ― <title/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. The number formatter used for section numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1308
msgid "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>section.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for sections.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1342
msgid ""
"<msgid>section.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>Section "
"<number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>section.label</msgid> <msgstr role='header'><number/>.&#x2003;</"
"msgstr> <msgstr role='li'><number/>.&#x2002;</msgstr> <msgstr>খন্ড <number/></"
"msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for sections.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. section might be referenced.  The number for a section includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4.3.9 indicates the ninth section in the third section of the fourth
#. top-level section or chapter.  In this example, 4.3 is referred to as
#. the parent number, and 9 is referred to as the section digit.  This
#. format message constructs a full number from a parent number and a
#. section digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the section's parent element
#. digit  - The number of the section in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1376
msgid "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>section.number</msgid> <msgstr><parent/>.<digit/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to sections.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the section
#. titleabbrev - The titleabbrev of the section, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the section, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1408
msgid ""
"<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>Section <number/> ― <title/></msgstr>"
msgstr "<msgid>section.xref</msgid> <msgstr>খন্ড <number/> ― <title/></msgstr>"

# sam:
# <msgid>glossseealso.format</msgid> <msgstr><glosssee/> -ও দেখো। </msgstr>
#
# Translated by sadia
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. seealsoie - A “See also” entry in an index, rather than in the text
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seealsoie.html
#.
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. seeie - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1436
msgid "<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>See also <seeie/>.</msgstr>"
msgstr "<msgid>seealsoie.format</msgid> <msgstr>See also <seeie/>.</msgstr>"

# sam:
# <msgid>glosssee.format</msgid> <msgstr><glosssee/> দেখো। </msgstr>
#
# Translated by sadia
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. seeie - A “See” entry in an index, rather than in the text
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/seeie.html
#.
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. seeie - The actual link or links of the cross reference
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the seeie, simply write left angle bracket, seeie, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1464
msgid "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>See <seeie/>.</msgstr>"
msgstr "<msgid>seeie.format</msgid> <msgstr>See <seeie/>.</msgstr>"

# Translated by sadia
#.
#. The number formatter used for synopsis numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1479
msgid "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>synopfragment.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

# Translated by sadia
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for command synopsis
#. fragments, as well as cross references to them.  See the following:
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragment.html
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/synopfragmentref.html
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. number - The number of the synopsis fragment, formatted according
#. to the synopfragment.digit string
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the number, simply write left angle bracket, number, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1507
msgid "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>"
msgstr "<msgid>synopfragment.label</msgid> <msgstr>(<number/>)</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. The number formatter used for table numbers.  This can be one of
#. "1", "A", "a", "I", or "i", without the quotes.  These formatters
#. provide the following results:
#.
#. 1    2    3    4    5    6    7    8    9   10   11   12   13   14
#. A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N
#. a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n
#. I   II  III   IV    V   VI  VII VIII   IX    X   XI  XII XIII  XIV
#. i   ii  iii   iv    v   vi  vii viii   ix    x   xi  xii xiii  xiv
#.
#. Non-Western languages probably need additional formatters.  Please
#. contact the maintainers about adding formatters for your language.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1522
msgid "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"
msgstr "<msgid>table.digit</msgid> <msgstr>1</msgstr>"

# sam:
# <msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>টেবিল <number/></i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>টেবিল <number/>&#x2002;</msgstr> <msgstr>টেবিল <number/></msgstr>
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format labels for tables.  Labels
#. are used before the title in places like headers and table of contents
#. listings.  Multiple roles can be used to provide different formattings
#. for different uses of labels.  The following roles may be used with
#. this format message:
#.
#. header - Used for labels in headers
#. li     - Used for labels in table of contents listings
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the table
#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the table, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1556
msgid ""
"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>Table <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>Table <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>Table <number/></msgstr>"
msgstr ""
"<msgid>table.label</msgid> <msgstr role='header'><i>টেবিল <number/></"
"i>&#x2003;</msgstr> <msgstr role='li'>টেবিল <number/>&#x2002;</msgstr> "
"<msgstr>টেবিল <number/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format numbers for table.  Numbers
#. are used in labels, cross references, and any other place where the
#. table might be referenced.  The number for a table includes the
#. number for its parent element, if applicable.  For example, the number
#. 4-3 indicates the third table in the fourth top-level chapter.  In
#. this table, 4 is referred to as the parent number, and 3 is referred
#. to as the table digit.  This format message constructs a full number
#. from a parent number and a table digit.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. parent - The full number of the table's parent element
#. digit  - The number of the table in its parent element,
#. not including any leading numbers from the parent
#. element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the digit, simply write left angle bracket, digit, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1589
msgid "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"
msgstr "<msgid>table.number</msgid> <msgstr><parent/>-<digit/></msgstr>"

# সাম:
# <msgid>table.xref</msgid> <msgstr>টেবিল <number/></msgstr>
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is a special format message.  Please read the full translator
#. documentation before translating this message.  The documentation
#. is maintained as part of the stylesheet documentation in DocBook.
#. For your convenience, it has also been converted to an HTML file
#. named STYLESHEETS.xml in the i18n directory.
#.
#. This is a format message used to format cross references to tables.
#. Multiple roles can be provided to allow document translators to select
#. how to format each cross reference using the xrefstyle attribute.  If
#. your language needs to provide different cross reference formattings
#. for different parts of speech, you should provide multiple roles for
#. cross reference formatters.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. title       - The title of the table
#. titleabbrev - The titleabbrev of the table, or just the title
#. if no titleabbrev exists
#. number      - The full number of the table, possibly including
#. the number of the parent element
#.
#. These should be written as empty XML elements.  Due to limitations
#. in intltool, I can't write XML content in translator comments.  To
#. insert the title, simply write left angle bracket, title, slash,
#. right angle bracket.
#.
#. Additionally, format messages can use the i, b, and tt markup tags
#. to mark text as italic, bold, and monospace.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1621
msgid "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>Table <number/></msgstr>"
msgstr "<msgid>table.xref</msgid> <msgstr>টেবিল <number/></msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Used as a header before a list of authors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1623
#, fuzzy
msgid "<msgstr form='0'>Author</msgstr> <msgstr form='1'>Authors</msgstr>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<msgstr form='0'>লেখক</msgstr> <msgstr form='1'>লেখক</msgstr>\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"<msgstr form='0'>Author</msgstr> <msgstr form='1'>লেখক</msgstr>"

# sam:
# <msgstr form='0'>সাহায্যকারী</msgstr> <msgstr form='1'>সাহায্যকারী</msgstr>
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Used as a header before a list of collaborators.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1625
msgid ""
"<msgstr form='0'>Collaborator</msgstr> <msgstr form='1'>Collaborators</"
"msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>সাহায্যকারী</msgstr> <msgstr form='1'>সাহায্যকারী</msgstr>"

# sam:
# <msgstr form='0'>কপিরাইট</msgstr> <msgstr form='1'>কপিরাইট</msgstr>
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Used as a header before a list of copyrights.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1627
msgid ""
"<msgstr form='0'>Copyright</msgstr> <msgstr form='1'>Copyrights</msgstr>"
msgstr "<msgstr form='0'>কপিরাইট</msgstr> <msgstr form='1'>কপিরাইট</msgstr>"

# sam: i am not sure why the first word is not translated...
# <msgstr form='0'>সম্পাদক</msgstr> <msgstr form='1'>সম্পাদক</msgstr>
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Used as a header before a list of editors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1629
msgid "<msgstr form='0'>Editor</msgstr> <msgstr form='1'>Editors</msgstr>"
msgstr "<msgstr form='0'>সম্পাদক</msgstr> <msgstr form='1'>সম্পাদক</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Used as a header before a list of contributors.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1631
msgid ""
"<msgstr form='0'>Other Contributor</msgstr> <msgstr form='1'>Other "
"Contributors</msgstr>"
msgstr ""
"<msgstr form='0'>Other Contributor</msgstr> <msgstr form='1'>অন্যান্য "
"অবদানকারী</msgstr>"

# sam:
# <msgstr form='0'>প্রকাশক</msgstr> <msgstr form='1'>প্রকাশক</msgstr>
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Used as a header before a list of publishers.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1633
msgid ""
"<msgstr form='0'>Publisher</msgstr> <msgstr form='1'>Publishers</msgstr>"
msgstr "<msgstr form='0'>প্রকাশক</msgstr> <msgstr form='1'>প্রকাশক</msgstr>"

# sam: i am not sure why the first word is not translated...
# <msgstr form='0'>সম্পাদক</msgstr> <msgstr form='1'>সম্পাদক</msgstr>
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Used as a header before a list of translators.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1635
msgid ""
"<msgstr form='0'>Translator</msgstr> <msgstr form='1'>Translators</msgstr>"
msgstr "<msgstr form='0'>অনুবাদক</msgstr> <msgstr form='1'>অনুবাদক</msgstr>"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before answers in a question-and-answer
#. set.  Typically, answers are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label answers.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1645
msgid "A:&#x2003;"
msgstr "A:&#x2003;"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Used for links to the titlepage.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1647 C/gostools.xml:476
msgid "About This Document"
msgstr "এই ডকুমেন্ট সম্পর্কে"

# If the given example being used, then
# "Shaun McCance
# এর সাথে সম্পর্কযুক্ত: GNOME Documentation Project"
# which make sense - mak
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/affiliation.html
#.
#. This is used as a label before affiliations when listing
#. authors and other contributors to the document.  For example:
#.
#. Shaun McCance
#. Affiliation: GNOME Documentation Project
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1657
msgid "Affiliation"
msgstr "এর সাথে সম্পর্কযুক্ত"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Used as a title for a bibliography.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Default title for a bibliography.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1659 yelp-xsl.xml.in:112(msg/msgstr)
msgid "Bibliography"
msgstr "গ্রন্থপঞ্জি"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/caution.html
#. This is used as a default title for caution elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1664
msgid "Caution"
msgstr "সতর্কতা"

# As per the Oxford Dictionary: "colophon is a noun. it means publisher's imprint, on the title-page. or tailpiece in a manuscript or book, giving the writer's or printer's name, date, etc." - mak
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/colophon.html
#. This is used as a default title for colophon elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Default title for a colophon section.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1669 yelp-xsl.xml.in:130(msg/msgstr)
msgid "Colophon"
msgstr "প্রকাশনার সীল"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/dedication.html
#. This is used as a default title for dedication elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Default title for a dedication section.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1676 yelp-xsl.xml.in:140(msg/msgstr)
msgid "Dedication"
msgstr "সমর্পণ"

# #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Final: a senior member of the documentation team has reviewd the
#. document and approved it.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Revision status of a document or page. A senior member of the
#. documentation team has reviewed and approved.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1702 yelp-xsl.xml.in:161(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "Final"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বশেষ\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"চূড়ান্ত"

# Translated by sadia
#. Automatic further reading section and links
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1704
msgid "Further Reading"
msgstr "পরবর্তীতে পড়ার সময়"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/glossary.html
#. This is used as a default title for glossary elements.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Default title for a glossary.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1709 C/glossary.xml:6
#: yelp-xsl.xml.in:166(msg/msgstr)
msgid "Glossary"
msgstr "শব্দাবলী"

# #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Incomplete: the document has the basic structure in place, but the
#. authors have not yet written all the content.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Revision status of a document or page. Work has begun, but
#. not all content has been written.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1722 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:636
#: ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:451 yelp-xsl.xml.in:179(msg/msgstr)
msgid "Incomplete"
msgstr "অসম্পূর্ণ"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/legalnotice.html
#. This is used as a default title for legalnotice elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1732
msgid "Legal Notice"
msgstr "আইনি বিজ্ঞপ্তি"

# Translated by sadia
#. Automatic more about section and links
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1734
msgid "More About"
msgstr "আরও পরিচিতি"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/preface.html
#. This is used as a default title for preface elements.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1751
msgid "Preface"
msgstr "প্রস্তাবনা"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before questions in a question-and-answer
#. set.  Typically, questions are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label questions.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1763
msgid "Q:&#x2003;"
msgstr "Q:&#x2003;"

# #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Review: the authors consider the document complete.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Revision status of a document or page. Content has been written
#. and should be reviewed by other team members.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1770 yelp-xsl.xml.in:255(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "Ready for review"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনর্বিবেচনার জন্য তৈরী\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"পর্যালোচনার জন্য প্রস্তুত"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/revhistory.html
#. This is used as a header before the revision history.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1775
msgid "Revision History"
msgstr "পরিমার্জন ইতিহাস"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. Used for the <see> element.
#. FIXME: this should be a format string.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1780
msgid "See"
msgstr "দেখুন"

# #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. This is used as a description for the status of the document.
#. This will not be visibile to the users.
#.
#. Stub: the document has little or basic content, it may have been
#. created by developers in order to have it included in the build.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Revision status of a document or page. No content has been written yet.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1790 yelp-xsl.xml.in:281(msg/msgstr)
msgid "Stub"
msgstr "স্টাব"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/refsynopsisdiv.html
#. This is used as the default title for refsynopsisdiv elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Default title for a refsynopsisdiv element. This is the common section
#. title found in most UNIX man pages.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1795 yelp-xsl.xml.in:289(msg/msgstr)
msgid "Synopsis"
msgstr "সারাংশ"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/tip.html
#. This is used as a default title for tip elements.
#.
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Accessible title for a tip.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1800 yelp-xsl.xml.in:294(msg/msgstr)
msgid "Tip"
msgstr "ইঙ্গিত"

#. #-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. Translate to default:RTL if your language should be displayed
#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR.  Do *not*
#. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR
#. or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL".
#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR".
#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Translate to default:RTL if your language should be displayed
#. right-to-left, otherwise translate to default:LTR.  Do *not*
#. translate it to "predefinito:LTR", if it isn't default:LTR
#. or default:RTL it will not work.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1812 gtk/gtkmain.c:713 ../gtk/gtkmain.c:846
#: ui/gtk3/propertypanel.vala:383 ui/gtk3/propertypanel.vala:391
#: yelp-xsl.xml.in:27(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "default:LTR"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-doc-utils_0.20.10-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"default:LTR\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"default:LTR\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"default:LTR\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"default:LTR\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"default:LTR\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বনির্ধারিত:LTR"

# Translated by sadia
#.
#. This is an image of the opening quotation character for your language.
#. The image is used as a watermark on blockquote elements.  There are a
#. number of different quote characters used by various languages, so the
#. image name is translatable.  The name of the icon should be of the form
#. "watermark-blockquote-XXXX.png", where XXXX is the Unicode code point
#. of the opening quote character.  For example, some languages use the
#. double angle quotation mark.  Translators for these languages should
#. use "watermark-blockquote-00AB.png".
#.
#. The image, however, is not automatically created.  Do not translate
#. this to a value if there isn't a corresponding file in gnome-doc-utils,
#. under the directory data/watermarks.
#.
#. Languages that use guillemets (angle quotation marks) should use either
#. 00AB or 00BB, depending on whether the opening quotation is the left
#. guillemet or the right guillemet.  Languages that use inverted comma
#. quotation marks should use 201C, 201D, or 201E.  Single quotation marks
#. don't make very nice watermarks, so if you would normally open a quote
#. with single quotation marks in your language, use the corresponding
#. double quotation mark for the watermark image.
#.
#. Translators who have been around Gnome for a while should recognize
#. this as nearly the same as the "yelp-watermark-blockquote-201C" string
#. once found inside Yelp.  The watermark functionality has been moved to
#. gnome-doc-utils.
#.
#: ../xslt/gettext/l10n.xml.in.h:1840
msgid "watermark-blockquote-201C.png"
msgstr "watermark-blockquote-201C.png"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.desktop.in:4
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:6 src/window.ui:298
#: src/window.ui:320 src/window.py:262
#, fuzzy
msgid "Font Downloader"
msgstr "ফন্ট ডাউনলোডার"

#: src/window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Font type"
msgstr "ফন্ট টাইপ"

#: src/window.ui:133
#, fuzzy
msgid "Serif"
msgstr "সেরিফ"

#: src/window.ui:148 ../src/ui/widget/font-list.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-font-downloader_10.0.0-4_bn.po (Font Downloader)  #-#-#-#-"
"#\n"
"স্যান্স সেরিফ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"

#: src/window.ui:178
#, fuzzy
msgid "Handwriting"
msgstr "হাতের লেখা"

#: src/window.ui:244
#, fuzzy
msgid "About Font Downloader"
msgstr "ফন্ট ডাউনলোডার সম্পর্কে"

#: src/window.ui:604
#, fuzzy
msgid "Type your text here..."
msgstr "আপনার টেক্সট এখানে টাইপ করুন..."

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.desktop.in:8
#, fuzzy
msgid ""
"Simple font downloader written in GTK that installs fonts directly from "
"Google Fonts."
msgstr ""
"GTK তে লেখা একটি সরল ফন্ট ডাউনলোডার যেটি গুগল ফন্ট থেকে সরাসরি ফন্ট ইন্সটল করে।"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "A simple GTK font downloader."
msgstr "একটি সরল GTK ফন্ট ডাউনলোডার।"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:9
#, fuzzy
msgid ""
"Have you ever wanted to change the font in your terminal, but didn't want to "
"go through the entire process of searching, downloading and installing a "
"font? This simple to use and adaptive GTK application allows you to search "
"and install fonts directly from Google Fonts' website!"
msgstr ""
"আপনি কি কখনও আপনার টার্মিনালে ফন্ট পাল্টাতে চেয়েছেন, কিন্তু ফন্ট সার্চ করা, ডাউনলোড "
"করা আবার ইনস্টল করার ঝামেলার মধ্য দিয়ে যেতে চাননি? এই সহজ এবং অ্যাডাপটিভ GTK "
"অ্যাপ্লিকেশনটি আপনাকে সরাসরি গুগল ফন্টের ওয়েবসাইট থেকে ফন্ট ইনস্টল করতে দেয়!"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:179
#, fuzzy
msgid "Gustavo Peredo"
msgstr "গুস্তাভো পারদো"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.gschema.xml:21
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.gschema.xml:22
#, fuzzy
msgid "Any alphabet"
msgstr "যেকোনো অ্যালফাবেট"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.gschema.xml:26
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.gschema.xml:27
#, fuzzy
msgid "Default installation directory"
msgstr "ডিফল্ট ইনস্টলেশন ডিরেক্টরি"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.gschema.xml:31
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.gschema.xml:32
#, fuzzy
msgid "Which alphabets aren't filtered"
msgstr "যে অ্যালফাবেটগুলি ফিল্টার হয়নি"

#: src/window.ui:936
#, fuzzy
msgid "<b> Alphabets </b>"
msgstr "<b> অ্যালফাবেটগুলি </b>"

#: src/window.ui:1009
#, fuzzy
msgid "Chinese Hong Kong"
msgstr "চাইনিজহংকং"

#: src/window.ui:1023
#, fuzzy
msgid "ChineseSimplified"
msgstr "চাইনিজসরলীকৃত"

#: src/window.ui:1037
#, fuzzy
msgid "ChineseTraditional"
msgstr "চাইনিজপ্রথাগত"

#: src/window.ui:1064
#, fuzzy
msgid "CyrillicExtended"
msgstr "সিরিলিকসম্প্রসারিত"

#: src/window.ui:1131
#, fuzzy
msgid "LatinExtended"
msgstr "ল্যাটিনসম্প্রসারিত"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# বানানটা সম্ভবত "গুজরাটি"। তবে আমি নিজেই অন্যান্য জায়গায় "গুজরাটী" লিখছি ;-)
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: ori or
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:833 src/text/iso-639_def.h:144
#, fuzzy
msgid "Oriya"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ওড়িয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ওড়িয়া\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ঊড়িষ্যা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ওড়িয়া"

# এইটা আবার কোন দেশী ?
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:36
msgid "Devanagari"
msgstr "দেবনগরী"

#: src/window.ui:1290
#, fuzzy
msgid "GreekExtended"
msgstr "গ্রীকসম্প্রসারিত"

#: src/window.ui:1051
#, fuzzy
msgid "<b> File Settings </b>"
msgstr "<b> ফাইল সেটিংস </b>"

#: src/window.ui:1518
#, fuzzy
msgid "Default font installation folder:"
msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ইনস্টলেশন ফোল্ডার"

#: src/window.ui:1528
#, fuzzy
msgid "Choose directory"
msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"

#: src/window.ui:1571
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: If you can't find the folder you are wishing to install fonts to, "
"it might be because this application doesn't have access to it, to correct "
"this, install Flatseal and give this application access to the folder."
msgstr ""
"সতর্কতা: আপনি যে ফোল্ডারে ফন্ট ইনস্টল করতে চান সেটি যদি খুঁজে না পান, হতে পারে "
"অ্যাপ্লিকেশনটির সেই ফোল্ডারে অ্যাক্সেস নেই, এটি সংশোধন করতে, Flatseal ইনস্টল করুন "
"এবং এই অ্যাপ্লিকেশনটিকে সেই ফোল্ডারে অ্যাক্সেস দিন"

#: src/window.py:60 src/window.py:526
msgid "sans-serif"
msgstr "স্যান্স-সেরিফ"

#: src/window.py:60 src/window.py:528
msgid "serif"
msgstr "সেরিফ"

#: src/window.py:60 src/window.py:528
msgid "display"
msgstr "ডিসপ্লে"

#: src/window.py:60 src/window.py:529
msgid "monospaced"
msgstr "মনোস্পেস"

#: src/window.py:60 src/window.py:530
msgid "handwriting"
msgstr "হাতের লেখা"

#: src/window.py:632
msgid "Please choose a folder"
msgstr "একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: src/font-box.ui:18
msgid "family"
msgstr "ফ্যামিলি"

#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. column title in the TSV export format
#: src/font-box.ui:38 ../gtksourceview/gtksourcemark.c:140
#: ../src/hamster/reports.py:156
#, fuzzy
msgid "category"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-font-downloader_10.0.0-4_bn.po (Font Downloader)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ক্যাটাগরি\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণী\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণী\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণী\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণী\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.desktop.in:8
msgid "org.gustavoperedo.FontDownloader"
msgstr "org.gustavoperedo.FontDownloader"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:76
msgid "Version 3.11.0"
msgstr "ভার্সন ৩.১১.০"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:77
msgid "Improved russian translation"
msgstr "রাশিয়ান অনুবাদ উন্নত করুন"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:78
msgid "Fixed portguese application name"
msgstr "পর্তুগিজে অ্যাপ্লিকেশনের নাম ফিক্স করা হয়েছে"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:79
msgid "Updated font lins and versions to latest"
msgstr "ফন্ট লিন্স এবং ভার্সন লেটেস্ট ভার্সনে আপডেট করা হয়েছে"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:61
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:80
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:96
msgid "Version 3.0.0"
msgstr "ভার্সন ৩.০.০"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:62
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:81
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:97
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:125
msgid "This release aims to be the last feature release:"
msgstr "এই রিলিজের লক্ষ্য হল শেষ ফিচার রিলিজ:"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:65
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:83
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:99
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:127
msgid "Dark mode!"
msgstr "ডার্ক মোড!"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:66
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:84
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:100
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:128
msgid "Option to filter by alphabets!"
msgstr "আলফাবেট দিয়ে ফিল্টার করার অপশন!"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:67
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:85
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:101
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:129
msgid "You can see installed fonts now!"
msgstr "আপনি এখন ইনস্টলড ফন্ট গুলি দেখতে পাবেন!"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:68
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:86
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:102
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:130
msgid "Swipe back and forth easily!"
msgstr "সহজে আগে-পিছে সোয়াইপ করুন!"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:69
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:87
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:103
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:131
msgid "Change default installation dialog!"
msgstr "ডিফল্ট ইনস্টলেশন ডায়ালগ চেঞ্জ করুন!"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:70
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:88
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:104
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:132
msgid "Added a file chooser dialog for downloads!"
msgstr "ডাউনলোডের জন্য একটি ফাইল নির্বাচন ডায়ালগ যোগ করা হয়েছে!"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:94
msgid "Version 3.10.2"
msgstr "ভার্সন ৩.১০.২"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:95
#, fuzzy
msgid "Updated translations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-font-downloader_10.0.0-4_bn.po (Font Downloader)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ট্রানসলেশন আপডেট করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_2.5.2+ds-1_bn.po (fr.romainvigier."
"MetadataCleaner)  #-#-#-#-#\n"
"হালনাগাদকৃত অনুবাদ"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:110
msgid ""
"Important bug fix, where if user didn't have .local/share/fonts folder, the "
"app wouldn't start"
msgstr ""
"গুরুত্বপূর্ণ বাগ ফিক্স, যেখানে যদি কোনো ইউজারের .local/share/fonts ফোল্ডার থাকত না, "
"অ্যাপটি স্টার্ট হতো না"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:117
msgid "Russian translation should now work"
msgstr "রাশিয়ান অনুবাদ এখন কাজ করবে"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:118
msgid "All texts are now translated"
msgstr "সমস্ত টেক্সট এখন অনুবাদিত"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:119
msgid "Updated Translations"
msgstr "আপডেটেড অনুবাদ"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:138
msgid "Fixes Spanish translation"
msgstr "স্প্যানিশ অনুবাদ ফিক্স হয়েছে"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:143
msgid "This release brings major improvements:"
msgstr "এই রিলিজ কিছু বৃহৎ উন্নতি নিয়ে এসেছে:"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:145
msgid "Better resource usage"
msgstr "আরো ভালো রিসোর্স ব্যবহার"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:146
msgid ""
"Added language support for de, es, fr, pt_BR, ru and tg (Special thanks to "
"Ibragimov for ru and tg translations)"
msgstr ""
"de, es, fr, pt_BR, ru এবং tg ভাষার সাপোর্ট যোগ করা হয়েছে (Ibragimov কে বিশেষ "
"ধন্যবাদ ru ও tg অনুবাদের জন্য)"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:147
msgid "Added credits dialog!"
msgstr "ক্রেডিটস ডায়ালগ যোগ করা হয়েছে!"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:148
msgid "New, prettier icon!"
msgstr "নতুন, আরও সুন্দর আইকন!"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:149
msgid "You can now swipe back to fonts catalog with you trackpad or screen!"
msgstr ""
"এখন আপনি আপনার ট্র্যাকপ্যাড বা স্ক্রীনে সোয়াইপ ব্যাক করে ফন্টস ক্যাটালগে ফিরে যেতে "
"পারেন!"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:42
msgid "Version 3.12.1"
msgstr "ভার্সন ৩.১২.১"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:44
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:57
msgid "Translation Updates"
msgstr "অনুবাদের আপডেটগুলি"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:45
msgid "Added Dutch translation"
msgstr "ডাচ অনুবাদ যোগ করা হয়েছে"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:46
msgid "Major performance improvements"
msgstr "বিরাট পারফরম্যান্স উন্নতি"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:47
msgid "New experimental color mode"
msgstr "নতুন পরীক্ষামূলক কালার মোড"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:48
msgid "Updated icon for holiday season"
msgstr "ছুটির সিজনের জন্য আইকন আপডেট করা হয়েছে"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:49
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "Bug fixes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-font-downloader_10.0.0-4_bn.po (Font Downloader)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বাগ ফিক্স\n"
"#-#-#-#-#  metadata-cleaner_2.5.2+ds-1_bn.po (fr.romainvigier."
"MetadataCleaner)  #-#-#-#-#\n"
"বাগ সংশোধন"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:55
msgid "Version 3.12.0"
msgstr "ভার্সন ৩.১২.০"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:58
msgid "More touch friendly ui"
msgstr "আরও টাচ সহায়ক ইউআই"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:60
msgid "Updated font links and versions to latest"
msgstr "ফন্ট লিংক এবং ভার্সন সাম্প্রতিক সংস্করণে আপডেট করা হয়েছে"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.gschema.xml:11
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.gschema.xml:12 src/window.ui:1423
msgid "Colorful mode"
msgstr "রঙিন মোড"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.gschema.xml:16
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.gschema.xml:17
msgid "Developer window"
msgstr "ডেভেলপার উইন্ডো"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.gschema.xml:36
#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.gschema.xml:37
msgid "Copy of webfonts.json containing only installed fonts"
msgstr "webfonts.json এর কপিতে শুধুমাত্র ইনস্টল হওয়া ফন্টগুলি আছে"

#: src/window.ui:539
msgid "Welcome to Font Downloader!"
msgstr "ফন্ট ডাউনলোডারে আপনাকে স্বাগত!"

#: src/window.ui:560
msgid ""
"Select a font from the left side panel or start typing to search for a font, "
"then download or install it!"
msgstr ""
"বাঁদিকের সাইড প্যানেল থেকে একটি ফন্ট সিলেক্ট করুন অথবা টাইপ করুন সার্চ করার জন্য, "
"তারপর ডাউনলোড অথবা ইনস্টল করে নিন!"

#: src/window.ui:602 src/window.ui:603 gtk/gtkentry.c:3685
#, fuzzy
msgid "Insert Emoji"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-font-downloader_10.0.0-4_bn.po (Font Downloader)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ইমোজি দিন\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইমোজি ঢোকান"

#: src/window.ui:634
msgid "<b> Developer Window </b>"
msgstr "<b> ডেভেলপার উইন্ডো </b>"

#: src/window.ui:695 src/window.ui:739
msgid "page0"
msgstr "পেজ 0"

#: src/window.ui:771
msgid "Something went wrong, check your internet connection."
msgstr "কিছু সমস্যা হয়েছে, আপনার ইন্টারনেট কানেকশন চেক করুন"

#: src/window.ui:786
msgid "page2"
msgstr "পেজ 2"

#: src/window.ui:1381
msgid "<b> Settings </b>"
msgstr "<b> সেটিংস </b>"

#: src/window.ui:1483
msgid "Developer Window"
msgstr "ডেভেলপার উইন্ডো"

#: src/window.py:257
msgid "Contributers"
msgstr "অবদানকারী"

#: src/window.py:337
msgid ""
"Failed to download font. Check your internet connection and folder "
"permissions"
msgstr "ফন্ট ডাউনলোড হয়নি। ইন্টারনেট কানেকশন ও ফোল্ডার পারমিশন চেক করুন"

#: src/window.py:339
msgid ""
"Failed to install font. Check your internet connection and folder permissions"
msgstr "ফন্ট ইনস্টল হয়নি। ইন্টারনেট কানেকশন ও ফোল্ডার পারমিশন চেক করুন"

#: src/window.py:342
msgid "Font downloaded succesfully!"
msgstr "ফন্টটি সফলভাবে ডাউনলোড হয়েছে!"

#: src/window.py:344
msgid "Font installed succesfully!"
msgstr "ফন্টটি সফলভাবে ইনস্টল হয়েছে!"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Want to contribute to the project as a translator? Join my project here: "
"https://poeditor.com/join/project?hash=hfnXv8Iw4o"
msgstr ""
"এই প্রজেক্টে ট্রান্সলেটর হিসেবে কন্ট্রিবিউট করতে চান? এইখানে যোগ দিন: https://"
"poeditor.com/join/project?hash=hfnXv8Iw4o"

#: data/org.gustavoperedo.FontDownloader.appdata.xml.in:11
msgid ""
"For suggestions and bug fixes open an issue at https://github.com/"
"GustavoPeredo/Font-Downloader/ or e-mail me at gustavomperedo@protonmail.com."
msgstr ""
"সাজেশন ও বাগ ফিক্সের জন্য https://github.com/GustavoPeredo/Font-Downloader/ তে "
"ইস্যু ওপেন করুন অথবা আমাকে gustavomperedo@protonmail.com তে ইমেল করুন"

#: src/font-box.ui:120
msgid "Installed systemwide"
msgstr "সিস্টেম ওয়াইড ইনস্টল হয়েছে"

#: src/font-box.ui:160
msgid "Update available"
msgstr "আপডেট উপলব্ধ"

# #-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#
# msgstr "সেকশন"
#: src/window.ui:439 src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:92
#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:435 ../src/yelp-window.c:280
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-font-downloader_10.0.0-4_bn.po (Font Downloader)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সার্চ...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান ...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_bn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান ...\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান..."

#: src/window.ui:1436
msgid "Requires restart"
msgstr "রিস্টার্ট প্রয়োজন"

#: src/window.ui:1593
msgid "Reset all settings"
msgstr "সমস্ত সেটিংস রিসেট করুন"

#: font-viewer/font-thumbnailer.c:194
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "লেখনি থেকে থাম্ব-নেইল (ডিফল্ট: Aa)"

#: font-viewer/font-thumbnailer.c:194 ../src/option.c:183 ../src/option.c:243
#: ../src/option.c:252 ../src/option.c:286 ../src/option.c:319
#: ../src/option.c:431 ../src/option.c:537 ../src/option.c:570
#: ../src/option.c:632 ../src/option.c:641 ../src/option.c:650
#: ../src/option.c:716 ../src/option.c:749
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: ../src/font-thumbnailer.c:269
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr ""

#: font-viewer/font-thumbnailer.c:196
msgid "SIZE"
msgstr "SIZE"

#: font-viewer/font-thumbnailer.c:198
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"

#: font-viewer/font-view.c:289
msgid "Install Failed"
msgstr "ইনস্টল ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../src/font-view.c:502
#, c-format
msgid "Usage: %s fontfile\n"
msgstr ""

#: ../src/font-view.c:572
msgid "I_nstall Font"
msgstr ""

#: font-viewer/font-view.c:783 font-viewer/font-view.c:835
msgid "Font Viewer"
msgstr "ফন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা"

#: ../src/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Preview fonts"
msgstr "ডকুমেন্ট প্রাকদর্শন করুন"

#: ../index.theme.in.in.h:1
msgid "Default GNOME Theme"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত GNOME থীম"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
#, fuzzy
msgid "Urgent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-icon-theme_3.12.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জরুরি\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জরুরী\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জরুরী\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জরুরী"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "কী রিং এর পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "'%s' কী রিং এর জন্য নতুন পাসওয়ার্ড নির্বাচন"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"একটি অজানা অ্যাপ্লিকেশন '%s' কী রিং এর পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে ইচ্ছুক। এতে "
"ব্যবহারের জন্য পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "প্রকৃত পাসওয়ার্ডটি সঠিক নয়"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83
msgid "New Keyring Password"
msgstr "নতুন কী রিং পাসওয়ার্ড"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "নতুন কী রিং এর জন্য পাসওয়ার্ড নির্বাচন"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"একটি অ্যাপ্লিকেশন '%s' নামক একটি নতুন কী রিং তৈরি করতে ইচ্ছুক। এতে ব্যবহারের জন্য "
"পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "সার্টিফিকেট এবং কী স্টোরেজ"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "GNOME কী রিং: PKCS#11 কম্পোনেন্ট"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "GNOME কী রিং: গোপন সার্ভিস"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "গোপন সংরক্ষণ সম্পর্কিত সার্ভিস"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "GNOME কী রিং: SSH এজেন্ট"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "SSH কী এজেন্ট"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
msgstr "GNOME কীরিং: GPG এজেন্ট"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "GPG পাসওয়ার্ড এজেন্ট"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:204
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "PGP কী: %s"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399
msgid "Forget this password if idle for"
msgstr "যদি এর জন্য নিষ্ক্রিয় থাকে তাহলে পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবেনা"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:400
msgid "Forget this password after"
msgstr "এর পরে পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবেনা"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:401
msgid "Forget this password when I log out"
msgstr "আমি লগআউট করার সময় পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবেনা"

#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "নামবিহীন সার্টিফিকেট"

#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "পাবলিক SSH কী পার্স করা যায়নি"

#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "আন-লক করতে ব্যবহৃত পাসওয়ার্ড: %s"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "আনলক করার পাসওয়ার্ড সঠিক নয়"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "কী-রিং আনলক"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr "লগিন কী-রিং আন-লক করতে আপনার পাসওয়ার্ড লিখুন"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"কম্পিউটারে লগইনের জন্য যে পাসওয়ার্ডটি দিয়েছেন তা আপনার লগিন কী-রিং এর সাথে মিলে "
"না।"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"এই কম্পিউটারে লগইন করার সময়, আপনার লগইন কী-রিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে আন-লক করা হয়নি।"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "কী-রিং আনলক"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "'%s' কী রিং আনলক করতে পাসওয়ার্ড লিখুন"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন %s কীরিং এ ব্যবহার করতে চাচ্ছে, কিন্তু তা বর্তমানে লক"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
msgid "Unlock private key"
msgstr "প্রাইভেট-কী আনলক"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
msgid "Unlock certificate"
msgstr "সার্টিফিকেট আনলক "

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
msgid "Unlock public key"
msgstr "পাবলিক কী আনলক"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "প্রাইভেট কী আনলক করতে পাসওয়ার্ড লিখুন"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "সার্টিফিকেট আন-লক করার জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "পাবলিক কী আনলক করতে পাসওয়ার্ড লিখুন"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "আনলক করতে পাসওয়ার্ড লিখুন"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন %s প্রাইভেট কী ব্যবহার করতে চাচ্ছে, কিন্তু বর্তমানে এটি লক"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন, %s সার্টিফিকেট ব্যবহার করতে ইচ্ছুক, কিন্তু বর্তমানে এটি লক"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন, %s পাবলিক-কী ব্যবহার করতে চাচ্ছে, কিন্তু বর্তমানে এটি লক"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন, %s ব্যবহার করতে চাচ্ছে, কিন্তু বর্তমানে এটি লক"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "সার্টিফিকেট/কী সংগ্রহস্থল আন-লক"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "সার্টিফিকেট/কী সংগ্রহস্থল আন-লক করার জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr ""
"একটি অ্যাপ্লিকেশন, %s সার্টিফিকেট/কী সংগ্রহস্থল ব্যবহার করতে চাচ্ছে, কিন্তু বর্তমানে "
"এটি লক"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
msgid "New Password Required"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড আবশ্যক"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "সংগ্রহস্থল নিরাপদ রাখতে পাসওয়ার্ড দেওয়া আবশ্যক"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"সার্টিফিকেট অথবা কী সংগ্রহস্থলের জন্য '%s' প্রস্তুত করার উদ্দেশ্যে একটি পাসওয়ার্ড "
"দেওয়া আবশ্যক"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258
#: code:addons/web/controllers/main.py:748
#: code:addons/web/controllers/main.py:750
#: code:addons/web/controllers/main.py:756
#: code:addons/web/controllers/main.py:757
#: code:addons/web/static/src/js/widgets/change_password.js:15
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:59
#, fuzzy, python-format
msgid "Change Password"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কী এর পাসওয়ার্ড পরিবর্তন\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমোদন শব্দ পরিবর্তন করুন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পাসওর্য়াড পরিবর্তন"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "সংগ্রহস্থল নিরাপদ রাখতে পাসওয়ার্ড দেওয়া আবশ্যক"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261
#, c-format
msgid ""
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
msgstr " '%s' এর জন্য পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে, মূল এবং নতুন পাসওয়ার্ড আবশ্যক"

#: ../tool/gkr-tool.c:102
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী: gnome কী রিং কমান্ড [options]\n"

#: ../tool/gkr-tool.c:104
msgid "commands: "
msgstr "কমান্ড:"

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:108
msgid "          "
msgstr "        "

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:591
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "এনক্রিপশন ছাড়া পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে কি?"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:592
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"ফাঁকা পাসওয়ার্ড নির্বাচনের ফলে, আপনার সংরক্ষিত পাসওয়ার্ডগুলি নিরাপদভাবে এনক্রিপ্ট "
"করা সম্ভব হবে না। আপনার ফাইলগুলো পড়তে অনুমোদিত যে কোনো ব্যবহারকারী দ্বারা এইগুলো "
"প্রয়োগ করা সম্ভব হবে।"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:599
msgid "Use Unsafe Storage"
msgstr "অনিরাপদ সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা হবে"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:639
msgid "Passwords do not match."
msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল।"

#: ../ui/gku-prompt-tool.c:649 src/shell-keyring-prompt.c:772
#, fuzzy
msgid "Password cannot be blank"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-keyring_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড ফাঁকা রাখা যাবে না\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড খালি থাকতে পারবে না"

#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyring Access"
msgstr "কী রিং এ প্রবেশাধিকার"

#: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
msgstr "পাসওয়ার্ডে ও অন্যান্য গোপনীয়তায় প্রবেশাধিকার আনলক"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
msgid "New password strength"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের দৃঢ়তা"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
msgid "_Confirm:"
msgstr "নিশ্চিত: (_C)"

#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
msgid "_Old Password:"
msgstr "পুরোনো পাসওয়ার্ড: (_O)"

#: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Klotski"
msgstr "ক্লোটস্কি খেলা"

#: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/gnome-klotski.desktop.in.h:2
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
msgstr "পাজল সমাধান করতে স্লাইড ব্লক"

#: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Klotski is a set of block sliding puzzles. The objective is to move "
"the patterned block to the area bordered by green markers. To do so, you’ll "
"need to slide other blocks out of the way. Complete each puzzle in as few "
"moves as possible!"
msgstr ""

#: ../data/gnome-klotski.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Klotski comes with nearly thirty different puzzle layouts of varying "
"difficulty. Some of the layouts are similar and only the size of one or more "
"blocks differ. Other layouts have more variety."
msgstr ""

#: ../data/gnome-klotski.desktop.in.h:1 ../data/klotski.ui.h:6
#: ../src/gnome-klotski.vala:66 ../src/gnome-klotski.vala:112
msgid "Klotski"
msgstr "ক্লোটস্কি খেলা"

#: ../data/gnome-klotski.desktop.in.h:3
msgid "game;strategy;logic;move;"
msgstr ""

#: ../data/klotski.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Huarong Trail"
msgstr "হুয়ারোং পথ"

#: ../data/klotski.ui.h:2
msgid "Challenge Pack"
msgstr "চ্যালেঞ্জের ঝুলি"

#: ../data/klotski.ui.h:3
msgid "Skill Pack"
msgstr "দক্ষতার ঝুলি"

#: ../data/klotski.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Restart the current puzzle"
msgstr "বর্তমান খেলা পুনরায় আরম্ভ করুন"

#: ../data/klotski.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Change Puzzle"
msgstr "বাদামের ধাঁধা"

#: ../data/klotski.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Choose an other puzzle"
msgstr "স্কোর স্লট বেছে নিন।"

#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.h:1
msgid "The puzzle in play"
msgstr "যে ধাঁধাটি খেলা হচ্ছে"

#: ../data/org.gnome.klotski.gschema.xml.h:2
msgid "The number of the puzzle being played."
msgstr "সমাধানকৃত ধাঁধার সংখ্যা"

#: ../src/gnome-klotski.vala:17 ../src/gnome-mahjongg.vala:34
#: src/gnome-mines.vala:89 ../src/gnome-tetravex.vala:38 src/iagno.vala:67
msgid "Print release version and exit"
msgstr ""

#: ../src/gnome-klotski.vala:114
#, fuzzy
msgid "Sliding block puzzles"
msgstr "পাজল সমাধান করতে স্লাইড ব্লক"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:74
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "শুধুমাত্র ১৮ ধাপ"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:87
msgid "Daisy"
msgstr "ডেইজি"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:113
msgid "Poppy"
msgstr "পপি"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:126
msgid "Pansy"
msgstr "প্যানজি"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:139
msgid "Snowdrop"
msgstr "স্নোড্রপ"

#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
#: ../src/klotski-window.vala:152
msgid "Red Donkey"
msgstr "লাল গাধা"

# FIXME
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:165
msgid "Trail"
msgstr "পথচিহ্ন"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:178
msgid "Ambush"
msgstr "অ্যামবুশ"

# FIXME
#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:191
msgid "Agatka"
msgstr "অ্যাগাটকা"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:212
msgid "Bone"
msgstr "হাড়"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:225
msgid "Fortune"
msgstr "ফরচুন"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:239
msgid "Fool"
msgstr "বোকা"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:249
msgid "Solomon"
msgstr "সলোমন"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:262
msgid "Cleopatra"
msgstr "ক্লিওপেট্রা"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:274
msgid "Shark"
msgstr "হাঙ্গর"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:286
msgid "Rome"
msgstr "রোম"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:298
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "বাদামের ধাঁধা"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:311
msgid "Ithaca"
msgstr "ইথাকা"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:334
msgid "Pelopones"
msgstr "পেলোপোন্স"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:346
msgid "Transeuropa"
msgstr "ট্রান্স-ইউরোপ"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:358
msgid "Lodzianka"
msgstr "লোদজিয়াঙ্কা"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:369
msgid "Polonaise"
msgstr "পোলোনেইজ"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:380
msgid "Baltic Sea"
msgstr "বাল্টিক সাগর"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:392
msgid "American Pie"
msgstr "আমেরিকান পাই"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:408
msgid "Traffic Jam"
msgstr "ট্রাফিক জাম"

#. puzzle name
#: ../src/klotski-window.vala:419
msgid "Sunshine"
msgstr "সূর্যালোক"

#: ../../magic/src/puzzle.c:112 modules/video_filter/puzzle.c:86
msgid "Puzzle"
msgstr "ধাঁধা"

#: ../src/klotski-window.vala:781
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "চালের সংখ্যা: %d"

#: ../src/klotski-window.vala:784
msgid "Level completed."
msgstr "এই স্তরের খেলা শেষ।"

#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Mahjongg"
msgstr "মাহজং"

#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:2
msgid "Match tiles and clear the board"
msgstr ""

#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A solitaire version of the classic Eastern tile game. Tiles are stacked on "
"the board at the start of the game. The goal is to remove all the tiles in "
"as little time as possible. Select two matching tiles and they will "
"disappear from the board, but you can only select a tile if there is an "
"empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles that "
"look alike may actually be slightly different."
msgstr ""

#: ../data/gnome-mahjongg.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some "
"difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large "
"time penalty."
msgstr ""

#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:1 ../src/gnome-mahjongg.vala:628
#: ../src/gnome-mahjongg.vala:813
msgid "Mahjongg"
msgstr "মাহজং"

#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:2
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
msgstr "অনুরূপ জোড়া সরিয়ে ফেলার মাধ্যমে কতগুলো ব্লকের একটি স্তূপকে ভেঙ্গে ফেলুন"

#: ../data/gnome-mahjongg.desktop.in.h:3
msgid "game;strategy;puzzle;board;"
msgstr ""

#.
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ../data/translatable_game_names.h:6
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Easy"
msgstr "সহজ"

#: ../data/translatable_game_names.h:7
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "The Ziggurat"
msgstr "দি জিগগুরাট"

#: ../data/translatable_game_names.h:8
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Four Bridges"
msgstr "চারটি সেতু"

#: ../data/translatable_game_names.h:9
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Cloud"
msgstr "মেঘ"

#: ../data/translatable_game_names.h:10
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Tic-Tac-Toe"
msgstr "কাঁটা-কুটি"

#: ../data/translatable_game_names.h:11
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Red Dragon"
msgstr "লাল ড্র্যাগন"

#: ../data/translatable_game_names.h:12
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Overpass"
msgstr ""

#: ../data/translatable_game_names.h:13
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Pyramid's Walls"
msgstr "পিরামিডের ওয়াল"

#: ../data/translatable_game_names.h:14
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Confounding Cross"
msgstr "কনফান্ডিং ক্রস"

#: ../data/translatable_game_names.h:15
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Difficult"
msgstr "কঠিন"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:94
msgid "Moves Left:"
msgstr "অবশিষ্ট চাল:"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:120
#, fuzzy
msgid "Undo your last move"
msgstr "সর্বশেষ চাল বাতিল"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:126
#, fuzzy
msgid "Redo your last move"
msgstr "সর্বশেষ চালটিকে পুনরায় করুন"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:156
#, fuzzy
msgid "_Mahjongg"
msgstr "মাহজং"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:313
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
msgstr "আপনি কি এই ম্যাপে নতুন খেলা শুরু করতে চান?"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:314
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
msgstr "যদি আপনি খেলা চালিয়ে যান, তবে পরবর্তী খেলা নতুন ম্যাপ ব্যবহার করবে।"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:315
msgid "_Continue playing"
msgstr "খেলা অবিঘ্নিত রাখুন (_C)"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:316
msgid "Use _new map"
msgstr "নতুন মানচিত্র ব্যবহার করা হবে (_n)"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:384
msgid "There are no more moves."
msgstr "আর কোন চাল দেয়া সম্ভব নয়।"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:385
msgid ""
"Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
"find the solution, restart this game, or start a new one."
msgstr ""

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:387
msgid ""
"You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a "
"solution."
msgstr ""

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:390
msgid "_New game"
msgstr "নতুন খেলা (_N)"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:391
msgid "_Shuffle"
msgstr "ওলটপালট (_S)"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:371 plugins/clock/clock-dialog.glade:619
msgid "_Layout:"
msgstr "বহির্বিন্যাস: (_L)"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:603
msgid "Maps:"
msgstr "মানচিত্র:"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:611
msgid "Tiles:"
msgstr "ব্লক:"

#: ../src/gnome-mahjongg.vala:631
#, fuzzy
msgid "A matching game played with Mahjongg tiles"
msgstr ""
"মাহজং একটি মেলানোর খেলা।\n"
"\n"
"মাহজং জিনোম খেলার অংশ।"

#: ../src/score-dialog.vala:29 ../src/score-dialog.vala:30
#: ../src/score-dialog.vala:27 src/score-dialog.vala:29
#: ../src/games-scores-dialog.c:386
msgid "New Game"
msgstr "নতুন খেলা"

msgid "Layout:"
msgstr "লেআউট/নকশা সংরক্ষণ করুন:"

#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-audio-video.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-audio-video.directory.in.h:2
msgid "Multimedia menu"
msgstr "মাল্টিমিডিয়া মেনু"

#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-development.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-development.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-development.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Tools for software development"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সফ্টওয়্যার উন্নতিসাধনের টুল\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সফটওয়্যার ডেভেলপমেন্টের টুল\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সফটওয়্যার ডেভেলপমেন্টের যন্ত্রপাতি\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"সফটওয়্যার ডেভেলপমেন্টের যন্ত্রপাতি"

#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-game.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-game.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-game.directory.in.h:2
msgid "Games and amusements"
msgstr "খেলা ও বিনোদন"

#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-graphics.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-graphics.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics applications"
msgstr "গ্রাফিক্স অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-network.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-network.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet access such as web and email"
msgstr "ইন্টারনেট ব্যবহারের প্রোগ্রাম, যেমন ওয়েব বা ইমেইল"

#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-office.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-office.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Office Applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অফিস অ্যাপলিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অফিস অ্যাপলিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"অফিস অ্যাপলিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"অফিস অ্যাপ্লিকেশন"

# #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-system.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-system.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "System settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম সেটিংস \n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম সেটিংস "

#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-system-tools.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-system-tools.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "System configuration and monitoring"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম কনফিগারেশন এবং মনিটরি করা\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম কনফিগারেশন এবং মনিটরিং\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম কনফিগারেশন এবং মনিটরিং"

# #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
#: ../desktop-directories/lxde-utility-accessibility.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-utility-accessibility.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-utility-accessibility.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Universal Access Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বজনীন প্রবেশাধিকার সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্বজনীন ব্যবহার করার সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্বজনীন ব্যবহার করার সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্বজনীন প্রবেশাধিকার সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বজনীন প্রবেশাধিকার সেটিংস\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বজনীন প্রবেশাধিকার সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বজনীন প্রবেশাধিকার সেটিংস"

#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2
#: ../desktop-directories/lxde-utility.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-utility.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-utility.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Desktop accessories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপের আনুসাঙ্গিক\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপের আনুসাঙ্গিক অ্যাপ্লিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপের আনুসাঙ্গিক অ্যাপ্লিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপের আনুসাঙ্গিক অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-other.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-other.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Applications that did not fit in other categories"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যে অ্যাপ্লিকেশন অন্য কোন শ্রেণীভূক্ত নয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন যেগুলো অন্য কোন শ্রেণীভূক্ত নয়\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন যেগুলো অন্য কোন শ্রেণীভূক্ত নয়"

#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:1
msgid "Edit Menus"
msgstr "মেনু সম্পাদন"

# the (_)underscore can be used with the English "A", but it's not possible to use with bangla অ্যা cause user canot press the Alt+অ্যা simultaneously. - mak
#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "_Applications:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন (_A):\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন (_অ):"

#: ../simple-editor/gmenu-simple-editor.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Defaults"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট (_D)\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট (_ড)"

# Translated by sadia
#. Translators: %s is the version number
#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/main.py:47
#, python-format
msgid "Simple Menu Editor %s"
msgstr "সাধারণ মেনু সম্পাদক %s"

#: ../simple-editor/GMenuSimpleEditor/menufilewriter.py:44
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in "
"environment"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রধান ডিরেক্টরি পাওয়া যায়নি: in/etc/passwd তে সেট করা নেই এবং পরিবেশে $HOME "
"এর কোন মান নেই\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"home ডিরেক্টরি পাওয়া যায়নি: /etc/passwd তে সেট করা নেই এবং পরিবেশে $HOME এর "
"কোন মান নেই"

# #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../desktop-directories/lxde-internet-and-network.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-internet-and-network.directory.in:3
#: C/goscustdesk.xml:1020
#: ../desktop-directories/ukui-internet-and-network.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Internet and Network"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্টারনেট ও নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্টারনেট এবং নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্টারনেট ও নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্টারনেট ও নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্টারনেট ও নেটওয়ার্ক"

# #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../desktop-directories/lxde-internet-and-network.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-internet-and-network.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-internet-and-network.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Network-related settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক সম্পর্কিত সেটিংস \n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক সম্পর্কিত সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক সম্পর্কিত সেটিংস \n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"নেটওয়ার্ক সম্পর্কিত সেটিংস "

# #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../desktop-directories/lxde-look-and-feel.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-look-and-feel.directory.in:3 C/goscustdesk.xml:209
#: ../desktop-directories/ukui-look-and-feel.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Look and Feel"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দেখুন ও উপভোগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবয়ম এবং উপস্থাপনা\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"দেখুন ও উপভোগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"দেখুন ও উপভোগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"দেখুন ও উপভোগ করুন"

# #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../desktop-directories/lxde-look-and-feel.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-look-and-feel.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-look-and-feel.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Settings controlling the desktop appearance and behavior"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেক্সটপের অবয়ব ও আচরণ নিয়ন্ত্রণের সেটিংস\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেক্সটপ অবয়ব এবং আচরণ নিয়ন্ত্রণকারী সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডেক্সটপের অবয়ব ও আচরণ নিয়ন্ত্রণের সেটিংস\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ডেক্সটপের অবয়ব ও আচরণ নিয়ন্ত্রণের সেটিংস"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under System
#. Policy definition: Administrative and system configuration utilities,
#. also tools for personal user settings.
#. Examples: gnome-control-center, configure-debian, gksu
#: ../src/gpk-desktop.c:129
#: ../desktop-directories/lxde-settings-system.directory.in.h:1
#: desktop-directories/mate-settings-system.directory.in:4
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:552
#: ../desktop-directories/ukui-settings-system.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Administration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাডমিনস্ট্রেশন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশাসন\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাডমিনস্ট্রেশন\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাডমিনস্ট্রেশন\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাডমিনিস্ট্রেশন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রশাসন\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাডমিনস্ট্রেশন"

# #-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: desktop-directories/mate-settings-system.directory.in:5
#: ../desktop-directories/ukui-settings-system.directory.in.h:2
msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
msgstr "সিস্টেমব্যাপী সেটিংস পরিবর্তন করা হবে (সব ব্যবহারকারীর জন্য প্রযোজ্য)"

#: desktop-directories/mate-settings.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-settings.directory.in.h:2
msgid "Personal preferences"
msgstr "ব্যক্তিগত পছন্দতালিকা"

#: ../desktop-directories/lxde-menu-system.directory.in.h:2
#: desktop-directories/mate-menu-system.directory.in:4
#: ../desktop-directories/ukui-menu-system.directory.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Personal preferences and administration settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-menus_3.38.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যক্তিগত পছন্দতালিকা এবং অ্যাডমিনস্ট্রেশন বৈশিষ্ট্যাবলী\n"
"#-#-#-#-#  lxmenu-data_0.1.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যক্তিগত পছন্দতালিকা এবং অ্যাডমিনস্ট্রেশন সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  mate-menus_1.26.1-2_bn.po (mate-menus 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যক্তিগত পছন্দতালিকা এবং অ্যাডমিনস্ট্রেশন বৈশিষ্ট্যাবলী\n"
"#-#-#-#-#  ukui-menus_1.1.4-1_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যক্তিগত পছন্দতালিকা এবং অ্যাডমিনস্ট্রেশন বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:1
msgid "2D chemical structure"
msgstr "টু-ডি রাসয়ানিক স্ট্রাকচার"

#: gnome-vfs.keys.in.h:2
msgid "3D Studio image"
msgstr "থ্রি-ডি স্টুডিও চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:3
msgid "AIFC audio"
msgstr "এ-আই-এফ-সি শব্দ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:4
msgid "AIFF audio"
msgstr "এ-আই-এফ-এফ শব্দ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:5
msgid "ANIM animation"
msgstr "এ-এন-আই-এম অ্যানিমেশন"

# msgstr "উইন্ডোজ ডকুমেন্টের জন্য কুইকেন"
# এহে - এরা বোধহয় উইন্ডোজে যে কুইকেন চলে - তার কথা বলেছে
#: gnome-vfs.keys.in.h:6
msgid "ARJ archive"
msgstr "এ.আর.জে (arj) আর্কাইভ"

# msgstr "এ-এন-আই-এম আনিমেশন"
#: gnome-vfs.keys.in.h:7
msgid "AVI video"
msgstr "এ-ভি-আই ভিডিও"

#: gnome-vfs.keys.in.h:8
msgid "AbiWord document"
msgstr "এবিওয়ার্ড নথী (ডকুমেন্ট)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:9
msgid "Active Server page"
msgstr "একটিভ সার্ভার পেজ"

# msgstr "এক্টিভ সার্ভার পেজ"
# ASP
#: gnome-vfs.keys.in.h:10
msgid "Address card"
msgstr "ঠিকানা প্রদানকারী কার্ড"

#: gnome-vfs.keys.in.h:11
msgid "Adobe FrameMaker font"
msgstr "এডোব ফ্রেমমেকার ফন্ট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:12
msgid "Adobe font metrics"
msgstr "এডোব ফণ্ট মেট্রিক্সস্"

# msgstr "এডোব ফণ্ট মেট্রিকস্" 
#: gnome-vfs.keys.in.h:13
msgid "Andrew Toolkit inset"
msgstr "এন্ড্রু টুলকিট ইনসেট"

# msgstr "ঠিকানা কার্ড"
#
#: gnome-vfs.keys.in.h:14
msgid "Application launcher"
msgstr "এপ্লিকেশন লন্চার"

#: gnome-vfs.keys.in.h:15
msgid "ApplixWare Graphics image"
msgstr "এপ্লিক্সওয়্যার গ্রাফিক্স চিত্র"

# msgstr "এপ্লিক্সওয়্যার গ্রাফিক্স চিত্র"
#: gnome-vfs.keys.in.h:16
msgid "Applixware Words document"
msgstr "এপ্লিক্সওয়্যার ওয়ার্ডস নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:17
msgid "Applixware presentation"
msgstr "এপ্লিক্সওয়্যার প্রেসেন্টেশন"

#: gnome-vfs.keys.in.h:18
msgid "Applixware spreadsheet"
msgstr "এপ্লিক্সওয়্যার স্প্রেডশিট"

# msgstr "অ্যাপ্লিকেশন লন্চার"
#: gnome-vfs.keys.in.h:19
msgid "Ar archive"
msgstr "এ.আর আর্কাইভ"

# msgstr "এইচ-টি-এম-এল পাতা"
#: gnome-vfs.keys.in.h:20
msgid "Assembly source code"
msgstr "এসেম্বলি সোর্স কোড"

# msgstr "আর্জ আর্কাইভ"
#: gnome-vfs.keys.in.h:22
msgid "Authors list"
msgstr "লেখক তালিকা"

#: gnome-vfs.keys.in.h:23
msgid "AutoCAD image"
msgstr "অটোক্যাড চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:24
msgid "BCPIO document"
msgstr "বি-সি-পি-আই-ও নথী (ডকুমেন্ট)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:25
msgid "BDF font"
msgstr "বি-ডি-এফ ফন্ট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:26
msgid "Backup file"
msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল"

#: gnome-vfs.keys.in.h:27
msgid "Basic audio"
msgstr "বেসিক শব্দ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:28
msgid "Bibliography record"
msgstr "গ্রন্থবিবরণী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:29
msgid "Binary program"
msgstr "বাইনারি প্রোগ্র্যাম"

#: gnome-vfs.keys.in.h:30
msgid "BitTorrent seed file"
msgstr "বিট-টরেন্ট সীড ফাইল"

# msgstr "বিজিপ-সংকুচিত ফাইল"
#: gnome-vfs.keys.in.h:31
msgid "Blender file"
msgstr "ব্লেন্ডার ফাইল"

#: gnome-vfs.keys.in.h:32
msgid "Block device"
msgstr "ব্লক ডিভাইস"

#: gnome-vfs.keys.in.h:34
msgid "C shell script"
msgstr "সি শেল স্ক্রিপ্ট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:35
msgid "C source code"
msgstr "সি সোর্স কোড"

#: gnome-vfs.keys.in.h:36
msgid "C source code header"
msgstr "সি সোর্স কোড হেডার"

#: gnome-vfs.keys.in.h:37
msgid "C++ source code"
msgstr "সি++ সোর্স কোড"

#: gnome-vfs.keys.in.h:38
msgid "CGI program"
msgstr "সি-জি-আই প্রোগ্রাম"

#: gnome-vfs.keys.in.h:39
msgid "CGM image"
msgstr "সি-জি-এম চিত্র"

# msgstr "সি-জি-এম চিত্র"
#: gnome-vfs.keys.in.h:40
msgid "CMU raster image"
msgstr "সি-এম-ইউ রাস্টার চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:41
msgid "CPIO archive"
msgstr "সি-পি-আই-ও আর্কাইভ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:42
msgid "CPIO archive (Gzip-compressed)"
msgstr "সি-পি-আই-ও আর্কাইভ (জিজীপ পদ্ধতিতে কম্প্রেসকৃত)"

# msgstr "বিজিপ-সংকুচিত ফাইল"
#: gnome-vfs.keys.in.h:43
msgid "Calendar file"
msgstr "ক্যালেন্ডার ফাইল"

#: gnome-vfs.keys.in.h:44
msgid "Calendar or event document"
msgstr "ক্যালেন্ডার বা ঘটনাবলী সম্পর্কিত নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:45
msgid "Character device"
msgstr "ক্যারেক্টার ডিভাইস"

#: gnome-vfs.keys.in.h:46
msgid "Cinelerra editing sheet"
msgstr "সিনেলেরা সম্পাদন শিট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:47
msgid "Comma-separated text document"
msgstr "কমার সাহায্যে পৃথকীকৃত টেক্সট ডকুমেন্ট"

# msgstr "সি-পি-আই-ও আর্কাইভ (জি-যিপ পদ্ধতিতে কম্প্রেসকৃতড্)"
#: gnome-vfs.keys.in.h:48
msgid "Commodore 64 audio"
msgstr "কমোন্ডোর ৬৪ শব্দ (64 Audio)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:49
msgid "Compound document"
msgstr "যৌগিক নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:50
msgid "Compress-compressed file"
msgstr "কম্প্রেস-সংকুচিত ফাইল"

#: gnome-vfs.keys.in.h:51
msgid "Compressed GIMP document"
msgstr "সংকুচিত গিম্প নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:52
msgid "Corel Draw drawing"
msgstr "কোরেল ড্র ছবি"

#: gnome-vfs.keys.in.h:53
msgid "Crystalline structure model"
msgstr "ক্রিস্টালাইন স্ট্রাকচার মডেল"

#: gnome-vfs.keys.in.h:54
msgid "DCL script"
msgstr "ডি-সি-এল স্ক্রিপ্ট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:55
msgid "DOS font"
msgstr "ডস ফন্ট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:56
msgid "DOS/Windows program"
msgstr "ডস/উইন্ডোস প্রোগ্রাম"

#: gnome-vfs.keys.in.h:57
msgid "DSSSL document"
msgstr "ডি-এস-এস-এস-এল নথী (ডকুমেন্ট)"

# msgstr "এ-এন-আই-এম আনিমেশন"
#: gnome-vfs.keys.in.h:58
msgid "DV video"
msgstr "ডিভি-আই ভিডিও"

#: gnome-vfs.keys.in.h:59
msgid "DXF vector graphic"
msgstr "ডি-এক্স-এফ ভেক্টর চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:61
msgid "Device Independant Bitmap"
msgstr "ডিভাইসের ওপর অনির্ভরশীল বিটম্যাপ"

# msgstr "ডিভাইস ইন্ডিপেন্ডেন্ত বিটম্যাপ"
#: gnome-vfs.keys.in.h:62
msgid "Dia diagram"
msgstr "ডায়া ছবি"

#: gnome-vfs.keys.in.h:63
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "চিকিত্‍সাবিষয়ক চিত্রে ডিজিটাল চিত্রগ্রহণ ও যোগাযোগ"

# msgstr "ডিজিটাল ইমেজিন্গ এন্ড কমুনিকেশন ইন মেডিসিন চিত্র"
# ??
#
#: gnome-vfs.keys.in.h:64
msgid "Digital Moving Picture Exchange image"
msgstr "ডিজিটাল চলন্ত চিত্র এক্সচেন্জ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:65
msgid "Directory information file"
msgstr "ডাইরেক্টরি সম্পর্কিত তথ্য ফাইল"

#: gnome-vfs.keys.in.h:66
msgid "DjVu image"
msgstr "ডিজেভু চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:67
msgid "Document type definition"
msgstr "ডকুমেন্ট টাইপ ডেফিনিশন"

#: gnome-vfs.keys.in.h:69
msgid "Documents/Diagram"
msgstr "নথীসমূহ(documents)/ছবি"

# msgstr "নথীসমূহ(documents)/ছবি"
#: gnome-vfs.keys.in.h:70
msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)"
msgstr "নথীসমূহ(documents)/এক্সটেন্ডেড মার্কাআপ ল্যানগুয়েজ (এক্স-এম-এল)"

# msgstr "নথীসমূহ(documents)/এক্সটেন্ডেড মার্কআপ ল্যাঙ্গুয়েজ (এক্স-এম-এল)"
#: gnome-vfs.keys.in.h:71
msgid "Documents/Numeric"
msgstr "নথীসমূহ(documents)/নিউমেরিক"

# msgstr "নথীসমূহ(documents)/সংখ্যাতাত্ত্বিক"
#: gnome-vfs.keys.in.h:72
msgid "Documents/Plain Text"
msgstr "নথীসমূহ(documents)/প্লেন টেকস্ট"

# msgstr "নথীসমূহ(documents)/সাধারণ টেক্সট"
#: gnome-vfs.keys.in.h:73
msgid "Documents/Presentation"
msgstr "নথীসমূহ(documents)/উপস্থাপনা"

# msgstr "নথীসমূহ(documents)/উপস্থাপনা"
#: gnome-vfs.keys.in.h:74
msgid "Documents/Project Management"
msgstr "নথীসমূহ(documents)/প্রকল্প ব্যবস্থাপনা"

# msgstr "নথীসমূহ(documents)/প্রকল্প ব্যবস্থাপনা"
#: gnome-vfs.keys.in.h:75
msgid "Documents/Published Materials"
msgstr "নথীসমূহ(documents)/প্রকাশনা"

# msgstr "নথীসমূহ(documents)/প্রকাশনা"
# ********* "সমূহ" বানান খেয়াল কর। ********
# খাইছে - বানান অভিধান-টা না পেলেই নয়
#: gnome-vfs.keys.in.h:76
msgid "Documents/Spreadsheet"
msgstr "নথীসমূহ(documents)/স্প্রেডশিট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:77
msgid "Documents/TeX"
msgstr "নথীসমূহ(documents)/টেক্"

# msgstr "নথীসমূহ(documents)/টেক্স"
#: gnome-vfs.keys.in.h:78
msgid "Documents/Text Markup"
msgstr "নথীসমূহ(documents)/টেক্সট মার্কাআপ"

# msgstr "নথীসমূহ(documents)/টেক্সটক্স্টমার্কআপ"
#: gnome-vfs.keys.in.h:79
msgid "Documents/Vector Graphics"
msgstr "নথীসমূহ(documents)/ভেক্টর চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:80
msgid "Documents/Word Processor"
msgstr "নথীসমূহ(documents)/ওয়ার্ড প্রসেসর"

#: gnome-vfs.keys.in.h:81
msgid "Documents/World Wide Web"
msgstr "নথীসমূহ(documents)/ওয়ার্ল্ড ওয়াইড ওয়েব"

#: gnome-vfs.keys.in.h:82
msgid "Dolby Digital audio"
msgstr "ডলবি ডিজিটাল অডিও"

#: gnome-vfs.keys.in.h:83
msgid "Dreamcast ROM"
msgstr "ড্রিমকাস্ট রম"

#: gnome-vfs.keys.in.h:84
msgid "Emacs Lisp source code"
msgstr "এম্যাক্স লিস্প সোর্স কোড"

#: gnome-vfs.keys.in.h:85
msgid "Email headers"
msgstr "ইমেল হেডার"

#: gnome-vfs.keys.in.h:86
msgid "Email message/mailbox"
msgstr "ইমেল বার্তা/বার্তাবাক্স"

#: gnome-vfs.keys.in.h:87
msgid "Encrypted message"
msgstr "এনক্রিপ্ট করা বার্তা"

# এম্যাক্স নাকি ইম্যাক্স ? আমি sure না।
# আমাদের কলকাতা লাগের emacs গুরুকে জিগেশ করব
#: gnome-vfs.keys.in.h:88
msgid "Enlightenment theme"
msgstr "এনলাইটেনমেন্ট থিম"

#: gnome-vfs.keys.in.h:89
msgid "Enriched text document"
msgstr "এনরিচ করা টেকস্ট নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:90
msgid "Epiphany bookmarks file"
msgstr "এপিফানী বুকমার্ক ফাইল"

#: gnome-vfs.keys.in.h:91
msgid "FLAC audio"
msgstr "এফ-এল-এ-সি শব্দ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:92
msgid "FLC animation"
msgstr "এফ-এল-সি আনিমেশন"

# msgstr "এফ-এল-সি অ্যানিমেশন"
#: gnome-vfs.keys.in.h:93
msgid "FLI animation"
msgstr "এফ-এল-আই অ্যানিমেশন"

# msgstr "এফ-এল-আই "
#: gnome-vfs.keys.in.h:94
msgid "FastTracker II audio"
msgstr "ফাস্টট্র্যাকার ২ শব্দ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:95
msgid "FlashPix Image"
msgstr "ফ্ল্যাশপিক্স চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:96
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "ফ্লেক্সিবল ইমেজ ট্রান্সপোর্ট সিস্টেম"

# msgstr "নমনীয় (flexible) চিত্র স্থানান্তর পদ্ধতি"
#: gnome-vfs.keys.in.h:98
msgid "Fortran source code"
msgstr "ফর্ট্র্যান সোর্স কোড"

#: gnome-vfs.keys.in.h:99
msgid "FrameMaker interchange document"
msgstr "ফ্রেম মেকার বিনিময়যোগ্য ডকুমেন্ট"

# msgstr "ফ্রেমমেকারের "
# ???
#: gnome-vfs.keys.in.h:100
msgid "G3 fax image"
msgstr "জি৩ ফরম্যাটের ফ্যাক্স চিত্র"

# msgstr "জি৩ ফ্য়াক্স চিত্র"
#: gnome-vfs.keys.in.h:101
msgid "GIF image"
msgstr "জিআইএফ চিত্র"

# msgstr "জিআইএফ চিত্র"
#: gnome-vfs.keys.in.h:102
msgid "GIMP document"
msgstr "জিম্প নথী(ডকুমেন্ট)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:103
msgid "GMC link"
msgstr "জি-এম-সি লিন্ক "

#: gnome-vfs.keys.in.h:104
msgid "GNOME desktop theme"
msgstr "গ্নোম ডেস্কটপ থীম"

# msgstr "জি-এম-সি লিঙ্ক"
#: gnome-vfs.keys.in.h:105
msgid "GNU Oleo Spreadsheet"
msgstr "গনুহ্ ওলিও স্প্রেডশিট"

# msgstr "গনুহ্‌ (GNU) ওলিও স্প্রেডশিট"
#: gnome-vfs.keys.in.h:106
msgid "GNU mail message"
msgstr "গনুহ্ পত্র মেসেজ"

# msgstr "গনুহ্‌ (GNU) চিঠি"
#: gnome-vfs.keys.in.h:107
msgid "GTK configuration"
msgstr "জি-টি-কে বিন্যাস (কনফিগারেশন)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:108
msgid "Game Boy ROM"
msgstr "গেম বয় রম"

#: gnome-vfs.keys.in.h:109
msgid "Genesis ROM"
msgstr "জেনেসিস রম"

#: gnome-vfs.keys.in.h:110
msgid "Glade project"
msgstr "গ্লেড প্রকল্প"

#: gnome-vfs.keys.in.h:111
msgid "GnuCash workbook"
msgstr "গনুহ্‌ক্যাশ অনুশীলনী (Workbook)"

# msgstr "গ্হ্নুক্যাশ খেরোর খাতা"#CHECK
# Never used this GnuCash and has no idea what this "workbook" is meaning here.
# Me too -any way to be on the safe side......
#: gnome-vfs.keys.in.h:112
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "জীনিউমেরিক স্প্রেডশিট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:113
msgid "Gtar archive"
msgstr "জিটার আর্কাইভ"

# msgstr "জিনিউমেরিক স্প্রেডশিট"
#: gnome-vfs.keys.in.h:114
msgid "Gtktalog Catalogue"
msgstr "জিটিকে তালিকা"

# msgstr "জিটার আর্কাইভ"
#
#: gnome-vfs.keys.in.h:115
msgid "Gzip-compressed file"
msgstr "জি-জিপ সংকুচিত ফাইল"

#: gnome-vfs.keys.in.h:116
msgid "HDF document"
msgstr "এইচ-ডি-এফ নথী (ডকুমেন্ট)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:117
msgid "HTML page"
msgstr "এইচ-টি-এম-এল পৃষ্ঠা"

# msgstr "এইচ-টি-এম-এল পাতা"
#: gnome-vfs.keys.in.h:118
msgid "Haskell source code"
msgstr "হাস্কেল সোর্স কোড"

#: gnome-vfs.keys.in.h:119
msgid "Help page"
msgstr "সহায়িকা"

#: gnome-vfs.keys.in.h:120
msgid "IDL document"
msgstr "আই-ডি-এল নথী (ডকুমেন্ট)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:121
msgid "IEF image"
msgstr "আই-ই-এফ চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:122
msgid "IFF image"
msgstr "আই-এফ-এফ চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:123
msgid "ILBM image"
msgstr "আই-এল-বি-এম চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:124
msgid "ISI video"
msgstr "আই-এস-আই ভিডিও"

#: gnome-vfs.keys.in.h:125
msgid "ISO image"
msgstr "আই-এস-ও চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:127
msgid "Impulse Tracker audio"
msgstr "ইমপাল্স ট্র্যাকার শব্দ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:129
msgid "Information/Calendar"
msgstr "তথ্য/ক্যালেন্ডার"

#: gnome-vfs.keys.in.h:130
msgid "Information/Financial"
msgstr "তথ্য/আর্থিক"

#: gnome-vfs.keys.in.h:131
msgid "Installed GNOME desktop theme"
msgstr "ইনস্টলকৃত গ্নোম ডেস্কটপ থীম"

# msgstr "তথ্য/অর্থঘটিত"#FIXME
#: gnome-vfs.keys.in.h:132
msgid "JBuilder Project"
msgstr "জে-বিল্ডার প্রকল্প"

#: gnome-vfs.keys.in.h:134
msgid "Java byte code"
msgstr "জাভা বাইট কোড"

# msgstr "অ্যাপ্লিকেশন লন্চার"
#: gnome-vfs.keys.in.h:135
msgid "Java code archive"
msgstr "জাভা আর্কাইভ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:136
msgid "Java source code"
msgstr "জাভা সোর্স কোড"

#: gnome-vfs.keys.in.h:137
msgid "JavaScript source code"
msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সোর্স কোড"

#: gnome-vfs.keys.in.h:138
msgid "KDE application details"
msgstr "কে-ডি-ই অ্যাপ্লিকেশন সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্য"

# msgstr "কে-ডি-ই এপ্লিকেশন সম্বন্ধে বিস্তারিত তথ্য"
#: gnome-vfs.keys.in.h:139
msgid "KIllustrator document"
msgstr "কে-ইলাস্ট্রেটর নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:140
msgid "KPresenter presentation"
msgstr "কেপ্রেসেন্টার প্রেসেন্টেশন"

#: gnome-vfs.keys.in.h:141
msgid "KSpread spreadsheet"
msgstr "কেস্প্রেড স্প্রেডশিট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:142
msgid "KWord document"
msgstr "কেওয়ার্ড নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:143
msgid "Korn shell script"
msgstr "কর্ন শেল স্ক্রিপ্ট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:144
msgid "LHA archive"
msgstr "এল-এইচ-এ আর্কাইভ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:145
msgid "LHARC archive"
msgstr "এল-এইচ-এ-আর-সি আর্কাইভ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:146
msgid "LIBGRX font"
msgstr "লিব-জি-আর-এক্স ফন্ট"

# msgstr "লিব-জি-আর-একস ফন্ট"
#: gnome-vfs.keys.in.h:147
msgid "LightWave object"
msgstr "লাইট-ওয়েভ বস্তু (অবজেক্ট)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:148
msgid "LightWave scene"
msgstr "লাইট-ওয়েভ দৃশ্য"

# msgstr "লাইট-ওয়েভ সিন"
#
#: gnome-vfs.keys.in.h:149
msgid "Linux PSF console font"
msgstr "লিনাক্স পি-এস-এফ কনসোল ফন্ট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:150
msgid "Literate haskell source code"
msgstr "লিটারেট হাস্কেল সোর্স কোড"

#: gnome-vfs.keys.in.h:151
msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet"
msgstr "লোটাস ১-২-৩ স্প্রেডশিট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:152
msgid "LyX document"
msgstr "লিক্ নথী"

# msgstr "লিক্সক্ডকুমেন্ট"
#: gnome-vfs.keys.in.h:153
msgid "MIDI audio"
msgstr "মিডি শব্দ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:154
msgid "MOD audio"
msgstr "মড শব্দ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:155
msgid "MP3 audio"
msgstr "এম-পি-৩ শব্দ"

# msgstr "এম-পি-থ্রি শব্দ"
#: gnome-vfs.keys.in.h:156
msgid "MP3 audio playlist"
msgstr "এম-পি-৩ শব্দের তালিকা"

#: gnome-vfs.keys.in.h:157
msgid "MPEG video"
msgstr "এম-পেগ ভিডিও"

#: gnome-vfs.keys.in.h:158
msgid "MPEG-4 audio"
msgstr "এম-পেগ৪ শব্দ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:159
msgid "MS ASF audio"
msgstr "এম-এস এ-এস-এফ অডিও"

#: gnome-vfs.keys.in.h:160
msgid "MS ASF video"
msgstr "এম-এস এ-এস-এফ ভিডিও"

#: gnome-vfs.keys.in.h:161
msgid "MS video"
msgstr "এম-এস ভিডিও"

#: gnome-vfs.keys.in.h:162
msgid "MSX ROM"
msgstr "এম-এস-এক্স রম"

#: gnome-vfs.keys.in.h:163
msgid "MacBinary file"
msgstr "ম্যাক-বাইনারি ফাইল"

#: gnome-vfs.keys.in.h:164
msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file"
msgstr "ম্যাকিন্টশ অ্যাপলের দুবার-এনকোডকৃত ফাইল"

# msgstr "ম্যাকিন্টশ এপেলডবল-এনকোড করা ফাইল"
#: gnome-vfs.keys.in.h:165
msgid "Macintosh BinHex-encoded file"
msgstr "ম্যাকিন্টশ বিনহেক্স-এনকোড করা ফাইল"

#: gnome-vfs.keys.in.h:166
msgid "Macintosh StuffIt archive"
msgstr "ম্যাকিন্টশ স্টাফইট আর্কাইভ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:167
msgid "Macromedia Flash file"
msgstr "ম্যাক্রোমিডিয়া ফ্ল্যাশ ফাইল"

#: gnome-vfs.keys.in.h:168
msgid "MagicPoint presentation"
msgstr "ম্যাজিকপয়েন্ট প্রেসেন্টেশন"

#: gnome-vfs.keys.in.h:169
msgid "Magick image format"
msgstr "ম্যাজিকক্ চিত্র ফরম্যাট"

# msgstr "সাহায্যকারী পাতা"
#
#: gnome-vfs.keys.in.h:170
msgid "Mail delivery report"
msgstr "চিঠি প্রদানের বিবরণ"

# msgstr "পত্র জমা দেওয়ার রিপোর্ট"
#
#: gnome-vfs.keys.in.h:171
msgid "Mail disposition report"
msgstr "চিঠি হস্তান্তরের বিবরণ"

# msgstr "পত্র ডিস্পোসিশন রিপোর্ট"
#
#: gnome-vfs.keys.in.h:172
msgid "Mail system report"
msgstr "মেল সিস্টেমের রিপোর্ট"

# #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# most programmer won't get ফাইল তৈরী করো, since "makefile" is more familiar to 'em. - mak
# #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# most programmer won't get ফাইল তৈরী করো, since "makefile" is more familiar to 'em. - mak
# #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# most programmer won't get ফাইল তৈরী করো, since "makefile" is more familiar to 'em. - mak
# #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# most programmer won't get ফাইল তৈরী করো, since "makefile" is more familiar to 'em. - mak
#: gnome-vfs.keys.in.h:173 ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:3
#, fuzzy
msgid "Makefile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_bn.po (GNOME-mime-data (gnome-2.2 "
"branch))  #-#-#-#-#\n"
"মেকফাইল\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Makefile\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Makefile\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Makefile\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Makefile"

#: gnome-vfs.keys.in.h:174
msgid "Manual page"
msgstr "ম্যানুয়াল পাতা"

#: gnome-vfs.keys.in.h:175
msgid "Manual page (compressed)"
msgstr "ম্যানুয়াল পাতা (সংকুচিত)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:176
msgid "Master System or Game Gear ROM"
msgstr "এস-এম-এস বা গেম গিয়ার রম"

# msgstr "ম্যাজিক্ চিত্র ফরম্যাট"
#: gnome-vfs.keys.in.h:177
msgid "MathML document"
msgstr "ম্যাথ-এম-এল নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:178
msgid "Matroska video"
msgstr "ম্যাট্রোস্কা ভিডিও"

#: gnome-vfs.keys.in.h:181
msgid "Message digest"
msgstr "মেসেজ ডাইজেসট"

# msgstr "মেসেজ ডাইজেস্ট"
#: gnome-vfs.keys.in.h:182
msgid "Message in several formats"
msgstr "বিভিন্ন ফরম্যাটের বার্তা"

#: gnome-vfs.keys.in.h:183
msgid "Microsoft Excel spreadsheet"
msgstr "মাইক্রোসফ্ট এক্সেল স্প্রেডশিট"

# msgstr "মাইক্রোসফট এক্সেল স্প্রেডশিট"
#: gnome-vfs.keys.in.h:184
msgid "Microsoft PowerPoint document"
msgstr "মাইক্রোসফ্ট পাওয়ার-পয়েন্ট নথী"

# msgstr "মাইক্রোসফটফ্ট পাওয়ার-পয়েন্ট নথী"
#: gnome-vfs.keys.in.h:185
msgid "Microsoft WMV playlist"
msgstr "মাইক্রোসফ্ট ডাব্লু-এম-ভি প্লেলিস্ট"

# msgstr "মাইক্রোসফটফ্ট পাওয়ার-পয়েন্ট নথী"
#: gnome-vfs.keys.in.h:186
msgid "Microsoft WMV video"
msgstr "মাইক্রোসফ্ট ডাব্লু-এম-ভি ভিডিও"

#: gnome-vfs.keys.in.h:187
msgid "Microsoft Word document"
msgstr "মাইক্রোসফ্ট ওয়ার্ড নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:188
msgid "Microsoft video"
msgstr "মাইক্রোসফ্ট ভিডিও"

#: gnome-vfs.keys.in.h:189
msgid "Monkey audio"
msgstr "মাংকি শব্দ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:190
msgid "Mozilla bookmarks file"
msgstr "মোজিলা বুকমার্ক ফাইল"

# msgstr "নানা ফর্ম্যাটে বার্তা"
#: gnome-vfs.keys.in.h:191
msgid "Multi-part message"
msgstr "বহু-অংশে-বিভক্ত (multi-part) বার্তা"

#: gnome-vfs.keys.in.h:192
msgid "NES ROM"
msgstr "এন.ই.এস রম"

# msgstr "মাল্টি পার্ট মেসেজ"
# এটার বাংলা করলে সত্যিই লোকে বুঝবে না
#
# এটা কি বোঝা যাচ্ছে না ?
# ঠিক - মাথায় আসেনি
#: gnome-vfs.keys.in.h:193
msgid "Named pipe"
msgstr "নেমড পাইপ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:194
msgid "Nautilus link"
msgstr "নটিল্যাস লিঙ্ক"

#: gnome-vfs.keys.in.h:195
msgid "Netscape bookmarks file"
msgstr "নেটস্কেপ বুকমার্ক ফাইল"

# আমি এইভাবে Nautilus লিখতেছি
# msgstr "ন্যটিলাস লিন্ক"
# ঠিক - good idea
#: gnome-vfs.keys.in.h:196
msgid "Nintendo64 ROM"
msgstr "নিন্টেন্ডো৬৪ রম"

#: gnome-vfs.keys.in.h:197
msgid "Nullsoft video"
msgstr "নালসফ্ট ভিডিও"

#: gnome-vfs.keys.in.h:198
msgid "ODA document"
msgstr "ও-ডি-এ নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:199
msgid "Object code"
msgstr "অবজেক্ট কোড"

#: gnome-vfs.keys.in.h:200
msgid "Objective C source code"
msgstr "অবজেক্টিভ সি সোর্স কোড"

#: gnome-vfs.keys.in.h:201
msgid "Ogg audio"
msgstr "অগগ্ শব্দ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:202
msgid "OpenOffice.org Impress presentation"
msgstr "ওপেন-অফিস.অর্গ (OpenOffice.org) ইমপ্রেস প্রেসেন্টেশন"

# msgstr "ওপেন-অফিস.অর্গ (OpenOffice.org) ইমপ্রেস প্রেসেন্টেশন"
#
#: gnome-vfs.keys.in.h:203
msgid "OpenOffice.org Impress presentation template"
msgstr "ওপেন-অফিস.অর্গ (OpenOffice.org) ইমপ্রেস প্রেসেন্টেশন-এর ছাঁচ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:204
msgid "OpenOffice.org Math document"
msgstr "ওপেন-অফিস.অর্গ (OpenOffice.org) ম্যাথ নথী"

# msgstr "ওপেন-অফিস.অর্গ (OpenOffice.org) গণিতবিষয়ক নথী"
# উহুঁ - Math Proper noun
#: gnome-vfs.keys.in.h:205
msgid "OpenOffice.org Writer document"
msgstr "ওপেন-অফিস.অর্গ (OpenOffice.org) রাইটার নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:206
msgid "OpenOffice.org Writer global document"
msgstr "ওপেন-অফিস.অর্গ (OpenOffice.org) রাইটার গ্লোবাল নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:207
msgid "OpenOffice.org Writer template"
msgstr "ওপেন-অফিস.অর্গ (OpenOffice.org) রাইটার ছাঁচ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:208
msgid "OpenOffice.org drawing"
msgstr "ওপেন-অফিস.অর্গ (OpenOffice.org)  ছবি"

#: gnome-vfs.keys.in.h:209
msgid "OpenOffice.org drawing template"
msgstr "ওপেন-অফিস.অর্গ (OpenOffice.org)  ছবির ছাঁচ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:210
msgid "OpenOffice.org spreadsheet"
msgstr "ওপেন-অফিস.অর্গ (OpenOffice.org) স্প্রেডশিট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:211
msgid "OpenOffice.org spreadsheet template"
msgstr "ওপেন-অফিস.অর্গ (OpenOffice.org) স্প্রেডশিট ছাঁচ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:212
msgid "OpenType font"
msgstr "ওপেনটাইপ ফন্ট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:213
msgid "PBM image"
msgstr "পি-বি-এম চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:214
msgid "PC Paintbrush image"
msgstr "পিসি পেইন্টব্রাশ চিত্র"

# msgstr "পিসি পেইন্টব্রাশ চিত্র"
#: gnome-vfs.keys.in.h:215
msgid "PCF font"
msgstr "পি-সি-এফ ফন্ট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:216
msgid "PDF document"
msgstr "পি-ডি-এফ ডকুমেন্ট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:217
msgid "PEF program"
msgstr "পি-ই-এফ প্রোগ্রাম"

#: gnome-vfs.keys.in.h:218
msgid "PGM image"
msgstr "পি-জি-এম চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:219
msgid "PGN chess game"
msgstr "পি-জি-এন দাবা খেলা"

#: gnome-vfs.keys.in.h:220
msgid "PGP keys"
msgstr "পি-জি-পি চাবিকাঠি (কি)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:221
msgid "PGP message"
msgstr "পি-জি-পি বার্তা"

#: gnome-vfs.keys.in.h:222
msgid "PGP signature"
msgstr "পি-জি-পি সই"

# msgstr "পি-জি-পি স্বাক্ষর"
#: gnome-vfs.keys.in.h:223
msgid "PGP-encrypted file"
msgstr "পি-জি-পি দ্বারা এনক্রিপ্টকৃত ফাইল"

# msgstr "পি-জি-পি দ্বারা এনক্রিপ্ট করা ফাইল"
#
#: gnome-vfs.keys.in.h:224
msgid "PHP script"
msgstr "পি-এইচ-পি স্ক্রিপ্ট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:225
msgid "PICT image"
msgstr "পি-আই-সি-টি চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:227
msgid "PNM image"
msgstr "পি-এন-এম চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:228
msgid "PPM image"
msgstr "পি-পি-এম চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:230
msgid "Palm OS database"
msgstr "পাম ও-এস ডাটাবেস"

#: gnome-vfs.keys.in.h:231
msgid "Palm Pixmap image"
msgstr "পাম পিক্সম্যাপ চিত্র"

# msgstr "অগগ্ শব্দ"
#: gnome-vfs.keys.in.h:232
msgid "Partial email message"
msgstr "অসম্পুর্ণ ই-মেল বার্তা"

#: gnome-vfs.keys.in.h:233
msgid "Pascal source code"
msgstr "প্যাসকেল সোর্স কোড"

#: gnome-vfs.keys.in.h:234
msgid "Perl script"
msgstr "পার্ল স্ক্রিপ্ট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:235
msgid "Photo CD image"
msgstr "ফটো সি-ডি চিত্র"

# msgstr "ফটো সি-ডি চিত্র"
#: gnome-vfs.keys.in.h:236
msgid "Photoshop document"
msgstr "ফোটোশপ নথী"

# msgstr "অসম্পূর্ণ  ই-মেইল"
#: gnome-vfs.keys.in.h:237
msgid "Plain text document"
msgstr "প্লেন টেক্সট নথী"

# msgstr "শব্দ তালিকা"
#: gnome-vfs.keys.in.h:239
msgid "PostScript Type 1 font"
msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট টাইপ ১ (Type 1) ফন্ট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:240
msgid "PostScript document"
msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট নথী"

# msgstr "প্লেন টেক্সট নথী"
#: gnome-vfs.keys.in.h:241
msgid "Profiler results"
msgstr "প্রোফাইলার-এর ফলাফল"

#: gnome-vfs.keys.in.h:242
msgid "Project Plan"
msgstr "প্রকল্প প্রস্তাবনা"

#: gnome-vfs.keys.in.h:243
msgid "Python byte code"
msgstr "পাইথন বাইট কোড"

# msgstr "প্রকল্প প্ল্যান" #FIXME
#: gnome-vfs.keys.in.h:244
msgid "Python source code"
msgstr "পাইথন সোর্স কোড"

#: gnome-vfs.keys.in.h:245
msgid "QuickTime movie"
msgstr "কুইকটাইম চলচ্চিত্র"

# msgstr "কুইকটাইম মুভি"
#
#: gnome-vfs.keys.in.h:246
msgid "Quicken document"
msgstr "কুইকেন নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:247
msgid "Quicken for Windows document"
msgstr "উইন্ডোজের জন্য কুইকেন-এর নথী"

# msgstr "উইন্ডোজ ডকুমেন্টের জন্য কুইকেন"
# এহে - এরা বোধহয় উইন্ডোজে যে কুইকেন চলে - তার কথা বলেছে
#: gnome-vfs.keys.in.h:248
msgid "RAR archive"
msgstr "রার আর্কাইভ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:249
msgid "README document"
msgstr "রিডমি নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:250
msgid "RGB image"
msgstr "আর-জি-বি চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:251
msgid "RIFF audio"
msgstr "আর-আই-এফ-এফ শব্দ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:252
msgid "RPM package"
msgstr "আর-পি-এম প্যাকেজ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:253
msgid "Raw Gray Sample"
msgstr "র গ্রে নমুনা"

#: gnome-vfs.keys.in.h:254
msgid "RealAudio document"
msgstr "রিয়েলঅডিও নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:255
msgid "RealAudio/Video document"
msgstr "রিয়েলঅডিও/ভিডিও নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:256
msgid "RealVideo video"
msgstr "রিয়েলভিডিও ভিডিও"

#: gnome-vfs.keys.in.h:257
msgid "Reference to remote file"
msgstr "দূরবর্তী ফাইলের উল্লেখ"

# msgstr "বাতিল হওয়া প্যাচ (patch) ফাইল"
# এই দুনিয়ায় হাজার রকম "প্যাচ" আছে ;-))))
# LOL
# msgstr "রিমোট ফাইলের প্রতি রেফারেন্স"
#: gnome-vfs.keys.in.h:258
msgid "Rejected patch file"
msgstr "বাতিল হওয়া প্যাচ(patch) ফাইল"

#: gnome-vfs.keys.in.h:259
msgid "Rich text document"
msgstr "রিচ টেক্সট নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:260
msgid "S/MIME file"
msgstr "এস/মাইম ফাইল"

#: gnome-vfs.keys.in.h:261
msgid "S/MIME signature"
msgstr "এস/মাইম স্বাক্ষর"

# msgstr "এস/মাইম সই"
#: gnome-vfs.keys.in.h:262
msgid "SGI video"
msgstr "এস-জি-আই ভিডিও"

#: gnome-vfs.keys.in.h:263
msgid "SGML document"
msgstr "এস-জি-এম-এল নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:264
msgid "SHOUTcast playlist"
msgstr "শাউটকাস্ট শব্দ তালিকা (প্লেলিস্ট)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:265
msgid "SMIL script"
msgstr "এস-এম-আই-এল স্ক্রিপ্ট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:266
msgid "SQL code"
msgstr "এস-কিউ-এল কোড"

#: gnome-vfs.keys.in.h:267
msgid "SUN Rasterfile"
msgstr "সান রাস্টারফাইল"

#: gnome-vfs.keys.in.h:268
msgid "SV4 CPIO archive"
msgstr "এস-ভি-৪ (SV4) সি-পি-আই-ও আর্কাইভ"

# msgstr "এস-ভি-৪ সি-পি-আই-ও আর্কাইভ"
#: gnome-vfs.keys.in.h:269
msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)"
msgstr "এস-ভি-৪ সি-পি-আই-ও আর্কাইভ (সি-আর-সি সহ)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:270
msgid "SVG art"
msgstr "এস-ভি-জি চিত্রকলা"

#: gnome-vfs.keys.in.h:271
msgid "Samba share"
msgstr "সাম্বা শেয়ার"

#: gnome-vfs.keys.in.h:272
msgid "Scheme source code"
msgstr "স্কিম সোর্স কোড"

#: gnome-vfs.keys.in.h:273
msgid "Scream Tracker 3 audio"
msgstr "স্ক্রিম  ট্র্যাকার ৩ শব্দ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:274
msgid "Scream Tracker audio"
msgstr "স্ক্রিম  ট্র্যাকার শব্দ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:275
msgid "Scream Tracker instrument"
msgstr "স্ক্রিম  ট্র্যাকার যন্ত্র"

# msgstr "নিরাপদজনক বিষয়"
# ??
#
#: gnome-vfs.keys.in.h:278
msgid "Setext document"
msgstr "সেটেক্সটক্স্ট ডকুমেন্ট"

# msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"
# বানানটা হল "খঁোজ"
#: gnome-vfs.keys.in.h:279
msgid "Shared Printer"
msgstr "ভাগাভাগি করে ব্যবহৃত প্রিন্টার"

# msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"
# বানানটা হল "খঁোজ"
#: gnome-vfs.keys.in.h:280
msgid "Shared library"
msgstr "ভাগাভাগি করে ব্যবহৃত লাইব্রেরি"

#: gnome-vfs.keys.in.h:281
msgid "Shell archive"
msgstr "শেল আর্কাইভ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:282
msgid "Shell script"
msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:283
msgid "Signed message"
msgstr "স্বাক্ষরকৃত বার্তা"

# msgstr "সেটেক্সট নথী"
#
#: gnome-vfs.keys.in.h:284
msgid "Silicon Graphics image"
msgstr "সিলিকন গ্রাফিক্স চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:286
msgid "Software Development"
msgstr "সফটওয়ার তৈরি"

# msgstr "সফ্টওয়্যার তৈরি"
#
#: gnome-vfs.keys.in.h:287
msgid "Software Development/ROM Images"
msgstr "সফ্টওয়্যার তৈরি/রম ইমেজ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:288
msgid "Software Development/Source Code"
msgstr "সফ্টওয়্যার তৈরি/সোর্স কোড"

#: gnome-vfs.keys.in.h:289
msgid "Software author credits"
msgstr "প্রোগ্রামারবৃন্দ"

# msgstr "সফ্টওয়্যারের লেখকদের প্রতি ???? স্বিকার"
#
# msgstr "সফটওয়ার প্রস্তুতকারকগণ"
#: gnome-vfs.keys.in.h:290
msgid "Software installation instructions"
msgstr "সফটওয়ার ইনস্টলেশনের নির্দেশাবলি"

# msgstr "সফ্টওয়্যারের ইন্স্টলেশন করার জন্য নির্দেশাবলি"
#
#: gnome-vfs.keys.in.h:291
msgid "Software license terms"
msgstr "সফটওয়ার লাইসেন্সের শর্তাবলী"

# msgstr "সফ্টওয়্যারের লাইসেন্স টার্ম"
#
#: gnome-vfs.keys.in.h:292
msgid "Source code patch"
msgstr "সোর্স কোড প্যাচ(patch)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:293
msgid "Speech document"
msgstr "স্পিচ নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:294
msgid "Speedo font"
msgstr "স্পিডো ফন্ট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:295
msgid "Spreadsheet Interchange document"
msgstr "বিনিময়যোগ্য স্প্রেডশিট ডকুমেন্ট"

# msgstr "স্প্রেডশিট ইন্টারচেন্জ নথী"
#
#: gnome-vfs.keys.in.h:296
msgid "Stampede package"
msgstr "স্ট্যামপিড প্যাকেজ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:297
msgid "StarCalc spreadsheet"
msgstr "স্টারক্যাল্ক স্প্রেডশিট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:298
msgid "StarChart chart"
msgstr "স্টারচার্ট মানচিত্র"

# msgstr "স্টারচার্ট চার্ট"
#
#: gnome-vfs.keys.in.h:299
msgid "StarDraw drawing"
msgstr "স্টারড্র ছবি"

#: gnome-vfs.keys.in.h:300
msgid "StarImpress presentation"
msgstr "স্টারইম্প্রেস উপস্থাপনা"

# msgstr "স্টারইম্প্রেস প্রেসেন্টেশন"
#
#: gnome-vfs.keys.in.h:301
msgid "StarMail file"
msgstr "স্টারমেইল ফাইল"

#: gnome-vfs.keys.in.h:302
msgid "StarMath document"
msgstr "স্টারম্যাথ নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:303
msgid "StarOffice extended metafile image"
msgstr "স্টারঅফিসের বর্ধিত মেটাফাইল চিত্র"

# msgstr "স্টারঅফিস এক্স্টেন্ডেড মেটাফাইল চিত্র"
#
#: gnome-vfs.keys.in.h:304
msgid "StarWriter document"
msgstr "স্টাররাইটার নথী"

# msgstr "সোর্স কোড প্যাচ (patch)"
# আবার "প্যাচ"!!!
#: gnome-vfs.keys.in.h:305
msgid "Style sheet"
msgstr "স্টাইল শিট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:306
msgid "Sun mu-law audio"
msgstr "সান মু-ল শব্দ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:307
msgid "SunOS News font"
msgstr "সান-ও-এস নিউজ ফন্ট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:310
msgid "TIFF image"
msgstr "টিফ চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:311
msgid "Tab-separated text document"
msgstr "ট্যাবের দ্বারা আলাদা করা টেক্সট নথী"

# msgstr "অ্যাপ্লিকেশন লন্চার"
#: gnome-vfs.keys.in.h:312
msgid "Tar archive"
msgstr "টার আর্কাইভ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:313
msgid "Tar archive (Bzip2-compressed)"
msgstr "টার আর্কাইভ (বিজিপ২-এর দ্বারা সংকোচন করা)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:314
msgid "Tar archive (Gzip-compressed)"
msgstr "টার আর্কাইভ (জী-জিপ ব্যবহার করে কম্প্রেসকৃত)"

#: gnome-vfs.keys.in.h:315
msgid "TarGA image"
msgstr "টার্গা চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:316
msgid "Tcl script"
msgstr "টিক্‌ল স্ক্রিপ্ট"

# msgstr "টি-সি-এল স্ক্রিপ্ট"
#
#: gnome-vfs.keys.in.h:317
msgid "TeX document"
msgstr "টেক নথী"

# msgstr "টেক্সট ডকুমেন্ট"
#: gnome-vfs.keys.in.h:318
msgid "TeX dvi document"
msgstr "টেক ডি-ভি-আই নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:319
msgid "TeX font"
msgstr "টেক ফন্ট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:320
msgid "TeX font metrics"
msgstr "টেক ফন্ট মেট্রিক্স"

#: gnome-vfs.keys.in.h:321
msgid "TeXInfo document"
msgstr "টেক-ইনফো নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:323
msgid "ToutDoux document"
msgstr "টাউট ডাউ নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:324
msgid "Troff document"
msgstr "ট্রফ নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:325
msgid "Troff me input document"
msgstr "ট্রফ এম-ই ইনপুট নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:326
msgid "Troff mm input document"
msgstr "ট্রফ এম-এম ইনপুট নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:327
msgid "Troff ms input document"
msgstr "ট্রফ এম-স ইনপুট নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:328
msgid "TrueType font"
msgstr "ট্রু-টাইপ ফন্ট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:329
msgid "Truevision Targa image"
msgstr "ট্রুভিসন টার্গা চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:330
msgid "USENET news message"
msgstr "ইউজ-নেট বার্তা"

# msgstr "ইউজ-নেট সংবাদ বার্তা"
#
#: gnome-vfs.keys.in.h:331
msgid "Unidata netCDF document"
msgstr "ইউনিডাটা নেট-সি-ডি-এফ নথী"

# msgstr "ব্যবহারকারী ইন্টারফেস"
#
#: gnome-vfs.keys.in.h:334
msgid "User Interface/Fonts"
msgstr "ব্যবহারকারীর ইন্টারফেস/ফন্ট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:335
msgid "Ustar archive"
msgstr "উসটার আর্কাইভ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:336
msgid "V font"
msgstr "ভি ফন্ট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:337
msgid "VOC audio"
msgstr "ভি-ও-সি শব্দ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:338
msgid "VRML document"
msgstr "ভি-আর-এম-এল নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:339
msgid "Verilog source code"
msgstr "ভেরিলগ সোর্স কোড"

#: gnome-vfs.keys.in.h:341
msgid "Vivo video"
msgstr "ভিভো ভিডিও"

#: gnome-vfs.keys.in.h:342
msgid "WAIS source code"
msgstr "ডাব্লু-এ-আই-এস (WAIS) সোর্স কোড"

#: gnome-vfs.keys.in.h:343
msgid "Wave audio"
msgstr "ওয়েভ শব্দ"

# msgstr "ডাব্লু-এ-আই-এস সোর্স কোড"
#: gnome-vfs.keys.in.h:344
msgid "Wavelet video"
msgstr "ওয়েভ-লেট ভিডিও"

#: gnome-vfs.keys.in.h:345
msgid "Web folder"
msgstr "ওয়েব ফোল্ডার"

#: gnome-vfs.keys.in.h:346
msgid "Windows bitmap image"
msgstr "উইন্ডোজ বিটম্যাপ চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:347
msgid "Windows icon image"
msgstr "উইন্ডোজ আইকন চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:348
msgid "Windows metafile graphics"
msgstr "উইন্ডোজ মেটাফাইল চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:349
msgid "WordPerfect document"
msgstr "ওয়ার্ডপারফেক্ট নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:350
msgid "X bitmap image"
msgstr "এক্স বিটম্যাপ চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:351
msgid "X window image"
msgstr "এক্স উইন্ডো চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:352
msgid "XBEL bookmarks file"
msgstr "এক্সবেল বুকমার্ক ফাইল"

#: gnome-vfs.keys.in.h:353
msgid "XML document"
msgstr "এক্স-এম-এল নথী"

#: gnome-vfs.keys.in.h:354
msgid "XPM image"
msgstr "এক্স-পি-এম চিত্র"

#: gnome-vfs.keys.in.h:355
msgid "Xbase database"
msgstr "এক্স-বেস ডাটাবেস "

#: gnome-vfs.keys.in.h:356
msgid "Yacc grammar source code"
msgstr "ইয়াক গ্রামার সোর্স কোড"

#: gnome-vfs.keys.in.h:357
msgid "Z shell script"
msgstr "জেড শেল স্ক্রিপ্ট"

#: gnome-vfs.keys.in.h:358
msgid "Zip archive"
msgstr "জিপ আর্কাইভ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:359
msgid "Zoo archive"
msgstr "জু আর্কাইভ"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: gnome-vfs.keys.in.h:360 ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:9
#: po.lang:23
#, fuzzy
msgid "gettext translation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mime-data_2.18.0-2.1_bn.po (GNOME-mime-data (gnome-2.2 "
"branch))  #-#-#-#-#\n"
"গেট্টেক্সট অনুবাদ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"gettext অনুবাদ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"gettext অনুবাদ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"gettext অনুবাদ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"gettext অনুবাদ\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"gettext অনুবাদ\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"gettext অনুবাদ"

#: gnome-vfs.keys.in.h:361
msgid "iPod software"
msgstr "আইপড সফ্টওয়্যার"

# msgstr "ওয়েব ফোল্ডার"
#: gnome-vfs.keys.in.h:362
msgid "xfig vector graphic"
msgstr "এক্সফিগ ভেক্টর চিত্র "

#: data/gnome-mines.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "GNOME Mines"
msgstr "মাইন"

#: data/gnome-mines.appdata.xml.in:9 data/gnome-mines.desktop.in:4
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
msgstr "মাইনক্ষেত্রে থেকে লুকোনো মাইন সরিয়ে ফেলুন"

#: data/gnome-mines.appdata.xml.in:11
msgid ""
"GNOME Mines is a puzzle game where you search for hidden mines. Flag the "
"spaces with mines as quickly as possible to make the board a safer place. "
"You win the game when you’ve flagged every mine on the board. Be careful not "
"to trigger one, or the game is over!"
msgstr ""

#: data/gnome-mines.appdata.xml.in:17
msgid ""
"You can select the size of the field you want to play on at the start of the "
"game. If you get stuck, you can ask for a hint: there’s a time penalty, but "
"that’s better than hitting a mine!"
msgstr ""

#: data/gnome-mines.desktop.in:3 src/interface.ui:18 src/gnome-mines.vala:168
#: src/gnome-mines.vala:227 src/gnome-mines.vala:860
msgid "Mines"
msgstr "মাইন"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gnome-mines.desktop.in:7
#, fuzzy
msgid "gnome-mines"
msgstr "জিনোম"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/gnome-mines.desktop.in:12
msgid "minesweeper;"
msgstr ""

#: data/gnome-mines.desktop.in:17
#, fuzzy
msgid "Small board"
msgstr "ছোট"

#: data/gnome-mines.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Medium board"
msgstr "মাঝারি"

#: data/gnome-mines.desktop.in:25
msgid "Big board"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:5 data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:10
msgid "The theme to use"
msgstr "যে থীমটি ব্যবহার করা হবে"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:6 data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:11
msgid "The title of the tile theme to use."
msgstr "টাইল থীমের জন্য ব্যবহারযোগ্য শিরোনাম।"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:10
msgid "Use the unknown flag"
msgstr "অজ্ঞাত ফ্ল্যাগ ব্যবহার করুন"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:11
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
msgstr "কোন ক্ষেত্রকে অজ্ঞাত হিসেবে চিহ্নিত করতে হলে এটিকে সক্রিয় করুন।"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:15
msgid "Warning about too many flags"
msgstr "অতিরিক্ত ফ্ল্যাগের ব্যাপারে সতর্কবানী"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to enable warning icons when too many flags are placed next to a "
"numbered tile."
msgstr ""
"সতর্কীকরণ আইকন সক্রিয় করতে true নির্ধারণ করুন যখন অনেক বেশী সংখ্যক ফ্ল্যাগ স্থাপন "
"করা হয়।"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:20
msgid "Enable automatic placing of flags"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ভাবে ফ্ল্যাগের অবস্থান সক্রিয় করুন"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to automatically flag squares as mined when enough squares are "
"revealed"
msgstr ""
"gnomine দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে বর্গক্ষেত্রগুলোকে মাইন হিসেবে ফ্ল্যাগ করতে true নির্ধারণ "
"করুন যখন যথেষ্ট বর্গক্ষেত্র প্রকাশ করা হয়"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 ../mate-tweak:1605
msgid "Enable animations"
msgstr "অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:26
msgid "Set to false to disable theme-defined transition animations"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:31
msgid "Number of columns in a custom game"
msgstr "স্বনির্ধারিত খেলায় কলামের সংখ্যা"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:36
msgid "Number of rows in a custom game"
msgstr "স্বনির্ধারিত খেলায় সারির সংখ্যা"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:40
msgid "The number of mines in a custom game"
msgstr "স্বনির্ধারিত খেলায় মাইনের সংখ্যা"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:45 data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:15
msgid "Board size"
msgstr "ছকের আকার"

#: data/org.gnome.mines.gschema.xml:46
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr "ছকের আকার (0-2 = ক্ষুদ্র-বৃহৎ, 3=স্বনির্ধারিত)"

#: src/interface.ui:118 ../share/ui/menus.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"কৃতিত্ব"

#: src/interface.ui:142 ../share/ui/menus.ui:179
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-mines_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আট\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"উজ্জলতা"

#: src/interface.ui:166
#, fuzzy
msgid "Percent _mines"
msgstr "শতাংশ:"

#: src/interface.ui:208
#, fuzzy
msgid "_Play Game"
msgstr "খেলোয়াড়ের নাম"

#: src/interface.ui:366
#, fuzzy
msgid "Change _Difficulty"
msgstr "কঠিনতার মাত্রা: (_D)"

#: src/interface.ui:383
msgid "_Best Times"
msgstr ""

#: src/interface.ui:400 ../src/gnome-nibbles.vala:986 src/game-view.vala:320
#, fuzzy
msgid "_Play Again"
msgstr "খেলা হচ্ছে"

#: src/gnome-mines.vala:90
#, fuzzy
msgid "Small game"
msgstr "ছোট"

#: src/gnome-mines.vala:91
#, fuzzy
msgid "Medium game"
msgstr "মাঝারি"

#: src/gnome-mines.vala:92
#, fuzzy
msgid "Big game"
msgstr "মূল খেলা:"

#: src/gnome-mines.vala:240 src/gnome-mines.vala:259 data/iagno-menus.ui:7
#, fuzzy
msgid "A_ppearance"
msgstr "চেহারা"

#: src/gnome-mines.vala:243 src/gnome-mines.vala:260
#, fuzzy
msgid "_Show Warnings"
msgstr "সতর্কবার্তা"

#: src/gnome-mines.vala:244 src/gnome-mines.vala:261
msgid "_Use Question Flags"
msgstr ""

#: src/gnome-mines.vala:256
#, fuzzy
msgid "_Mines"
msgstr "মাইন"

#. Label on the scores dialog
#: src/gnome-mines.vala:315
#, fuzzy
msgid "Minefield:"
msgstr "ক্যানফিল্ড (Canfield)"

#. For the scores dialog. First width, then height, then number of mines.
#: src/gnome-mines.vala:349
#, c-format
msgid "%d × %d, %d mine"
msgid_plural "%d × %d, %d mines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gnome-mines.vala:486
#, c-format
msgid "<b>%d</b> mine"
msgid_plural "<b>%d</b> mines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gnome-mines.vala:596
#, fuzzy
msgid "Do you want to start a new game?"
msgstr "আপনি কি এই ম্যাপে নতুন খেলা শুরু করতে চান?"

#: src/gnome-mines.vala:597
msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
msgstr ""

#: src/gnome-mines.vala:598
#, fuzzy
msgid "Keep Current Game"
msgstr "বর্তমান খেলা সংরক্ষণ করুন"

#: src/gnome-mines.vala:599
#, fuzzy
msgid "Start New Game"
msgstr "নতুন খেলা আরম্ভ করুন"

#: src/gnome-mines.vala:649
#, fuzzy
msgid "St_art Over"
msgstr "খেল খতম"

#: src/gnome-mines.vala:778 src/gnome-sudoku.vala:403
#, fuzzy
msgid "Play _Again"
msgstr "খেলা হচ্ছে"

#: src/gnome-mines.vala:841
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "আকার পরিবর্তন ও SVG-র সমর্থন:"

# FIXME
#: src/gnome-mines.vala:863
#, fuzzy
msgid "Clear explosive mines off the board"
msgstr "ছক ~a থেকে সরিয়ে নিন"

#: src/theme-selector-dialog.vala:99
#, fuzzy
msgid "Use _animations"
msgstr "দ্রুত অ্যানিমেশন ব্যবহার করো"

#. Translators: %s is the name of the copyright holder
#: ../src/callbacks.c:330
#, c-format
msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
msgstr "কপি রাইট © 2003-2008 %s"

#. Dear translator: This is the name of the application
#: ../src/callbacks.c:334 ../src/callbacks.c:335
#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Tools"
msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত টুল"

#: ../src/callbacks.c:337
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "সাধারণ নেটওয়ার্ক ইউটিলিটির জন্য গ্রাফিক্যাল ইউজার ইন্টারফেস"

#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
#. * name of the application
#: ../src/callbacks.c:455
#| msgid "Network Tools"
msgid "%s - Network Tools"
msgstr "%s - নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত টুল"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:3 ../data/ui/netstatus.glade.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "0%"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"0%\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"০%\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"০%"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:4
msgid "0.0"
msgstr "0.0"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:5
msgid "IP Information"
msgstr "IP সংক্রান্ত তথ্য"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:6
msgid "Interface Information"
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত তথ্য"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:7
msgid "Interface Statistics"
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:8
msgid "Round Trip Time Statistics"
msgstr "রাউন্ড ট্রিপ সময় সংক্রান্ত পরিসংখ্যান"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:9
msgid "Transmission Statistics"
msgstr "পরিবহন সংক্রান্ত পরিসংখ্যান"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:10
msgid "Active Network Services"
msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্ক পরিসেবা"

# msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্ক পরিসেবা"
#: ../src/gnome-nettool.ui.h:11
msgid "Average:"
msgstr "গড়:"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:12
msgid "Beep on ping"
msgstr "পিং এ বীপ"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:14
msgid "Collisions:"
msgstr "দ্বন্দ্ব (কলিশন):"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:15
msgid "Copy as text _report"
msgstr "পাঠ্য প্রতিবেদন অনুযায়ী অনুলিপি করুন"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:18
msgid "Devices - Network Tools"
msgstr "ডিভাইস - নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত টুল"

# msgstr "কনফিগার করো (_ক)"
#: ../src/gnome-nettool.ui.h:20
#| msgid "_Domain address:"
msgid "Domain address"
msgstr "ডোমেইনের ঠিকানা"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:21
#| msgid ""
#| "Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
#| "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
"domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"whois তথ্য lookup করার জন্য ডোমেইননের ঠিকানা লিখুন।\n"
"উদাহরণস্বরূপ: www.domain.com অথবা 192.168.2.1"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:22
msgid ""
"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
msgstr ""
"ব্যবহারকারীকে finger করার জন্য নেটওয়ার্ক ঠিকানা লিখুন।\n"
"উদাহরণস্বরূপ: www.domain.com অথবা 192.168.2.1"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:23
#| msgid ""
#| "Enter the network address to lookup.\n"
#| "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgid ""
"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or "
"192.168.2.1"
msgstr ""
"lookup করার জন্য নেটওয়ার্ক ঠিকানা লিখুন।\n"
"উদাহরণস্বরূপ: www.domain.com অথবা 192.168.2.1"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:24
#| msgid ""
#| "Enter the network address to ping.\n"
#| "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgid ""
"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"ping করার জন্য নেটওয়ার্ক ঠিকানা লিখুন।\n"
"উদাহরণস্বরূপ: www.domain.com অথবা 192.168.2.1"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:25
#| msgid ""
#| "Enter the network address to scan for open ports.\n"
#| "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
"com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"খোলা পোর্ট scan করার জন্য নেটওয়ার্ক ঠিকানা লিখুন।\n"
"উদাহরণস্বরূপ: www.domain.com অথবা 192.168.2.1"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:26
#| msgid ""
#| "Enter the network address to trace a route to.\n"
#| "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
msgstr ""
"route trace করার জন্য নেটওয়ার্ক ঠিকানা লিখুন।\n"
"উদাহরণস্বরূপ: www.domain.com অথবা 192.168.2.1"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:27
#| msgid "Enter the user to finger."
msgid "Enter the user to finger"
msgstr "finger করার জন্য ব্যবহারকারী উল্লেখ করুন।"

# FIXME: Context check required
#: ../src/gnome-nettool.ui.h:28 ../src/main.c:814
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

# FIXME: Context check required
#: ../src/gnome-nettool.ui.h:29
#| msgid "Finger"
msgid "Finger output"
msgstr "Finger আউটপুট"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:30
msgid "Hardware address:"
msgstr "হার্ডওয়্যার ঠিকানা:"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:32
msgid "Link speed:"
msgstr "সংযোগের গতি:"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:34
#| msgid "Lookup"
msgid "Lookup output"
msgstr "লুকআপ আউটপুট"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:35
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"

# msgstr "MTU:"
#: ../src/gnome-nettool.ui.h:36
msgid "Maximum:"
msgstr "সর্বোচ্চ:"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:37
msgid "Minimum:"
msgstr "সর্বনিম্ন:"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:38
msgid "Multicast Information"
msgstr "মাল্টিকাস্ট সংক্রান্ত তথ্য"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:39
msgid "Multicast:"
msgstr "মাল্টিকাস্ট:"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:40 ../src/main.c:446
msgid "Netstat"
msgstr "Netstat"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:41
#| msgid "Netstat"
msgid "Netstat output"
msgstr "Netstat আউটপুট"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:42
#| msgid "_Network address:"
msgid "Network address"
msgstr "নেটওয়ার্কের ঠিকানা"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:44
msgid "Only"
msgstr "শুধুমাত্র"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:45
msgid "Output for finger"
msgstr "finger এর জন্য আউটপুট"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:46
msgid "Output for lookup"
msgstr "lookup এর জন্য আউটপুট"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:47
msgid "Output for net stat"
msgstr "net stat এর জন্য আউটপুট"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:48
msgid "Output for port scan"
msgstr "port scan এর জন্য আউটপুট"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:49
msgid "Output for traceroute"
msgstr "traceroute এর জন্য আউটপুট"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:50
msgid "Output for whois"
msgstr "whois এর জন্য আউটপুট"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:51
msgid "Packets received:"
msgstr "প্রাপ্ত প্যাকেট:"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:52
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "প্রেরিত প্যাকেট"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:53 ../src/main.c:290
#, fuzzy
msgid "Ping"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Ping\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পিং করুন"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:54
msgid "Port Scan"
msgstr "Port Scan"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:55
#| msgid "Port Scan"
msgid "Port scan output"
msgstr "Port Scan আউটপুট"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:56
msgid "Received bytes:"
msgstr "প্রাপ্ত বাইট:"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:57
msgid "Received packets:"
msgstr "প্রাপ্ত প্যাকেট:"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:58
msgid "Reception errors:"
msgstr "আহরণের সময়কার সমস্যা:"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:59
msgid "Routing Table Information"
msgstr "রুটিং (routing) টেবিল সংক্রান্ত তথ্য"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:61
msgid "Send:"
msgstr "প্রেরণ করুন:"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:63
#| msgid "Received packets:"
msgid "Successful packets:"
msgstr "প্রাপ্ত প্যাকেট:"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:375
msgid "Trace"
msgstr "Trace"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:65
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:66
#| msgid "Traceroute"
msgid "Traceroute output"
msgstr "Traceroute আউটপুট"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:67
msgid "Transmission errors:"
msgstr "প্রেরণের সময়কার সমস্যা:"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:68
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "প্রেরিত বাইট:"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:69
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "প্রেরিত প্যাকেট"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:70
msgid "Unlimited requests"
msgstr "সীমাহীন অনুরোধ"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:73 ../src/main.c:920
msgid "Whois"
msgstr "Whois"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:74
msgid "Whois output"
msgstr "Whois আউটপুট"

# msgstr "কনফিগার করো (_ক)"
#: ../src/gnome-nettool.ui.h:76
msgid "_Domain address:"
msgstr "ডোমেইনের ঠিকানা: (_D)"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:79
msgid "_Information type:"
msgstr "তথ্যের ধরন:(_I)"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:80
msgid "_Network address:"
msgstr "নেটওয়ার্কের ঠিকানা:(_N)"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:81
msgid "_Network device:"
msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস:(_N)"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:82
msgid "_Tool"
msgstr "সরঞ্জাম (_T)"

#: ../src/gnome-nettool.ui.h:85
msgid "requests"
msgstr "আবেদন"

#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
#: ../src/info.c:60
msgid "Other type"
msgstr "অন্য ধরন"

#: ../src/info.c:61
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেস"

#: ../src/info.c:62
msgid "Wireless Interface"
msgstr "বেতার (Wireless) ইন্টারফেস"

#: ../src/info.c:63
msgid "Modem Interface"
msgstr "মোডেমের ইন্টারফেস"

#: ../src/info.c:64
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "প্যারালেল লাইন ইন্টারফেস"

#: ../src/info.c:65
msgid "Infrared Interface"
msgstr "ইন্ফ্রারেড ইন্টারফেস"

#: ../src/info.c:66
msgid "Loopback Interface"
msgstr "লুপব্যাক ইন্টারফেস"

#: ../src/info.c:67
msgid "Unknown Interface"
msgstr "অজানা ইন্টারফেস"

#: ../src/info.c:165
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস পাওয়া যায়নি"

#: ../src/info.c:468 ../tools/browser/window.c:286
msgid "Inactive"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"

#: ../src/info.c:473
msgid "Loopback"
msgstr "লুপব্যাক"

#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/info.c:573
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস:\t%s\n"

#: ../src/info.c:574
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "হার্ডওয়্যার ঠিকানা:\t%s\n"

#: ../src/info.c:575
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "মাল্টিকাস্ট:\t%s\n"

#: ../src/info.c:576
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "MTU:\t%s\n"

#: ../src/info.c:577
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "সংযোগের গতি:\t%s\n"

#: ../src/info.c:578
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "অবস্থা:\t%s\n"

#: ../src/info.c:580
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "প্রেরিত প্যাকেট:\t%s\n"

#: ../src/info.c:581
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "প্রেরণ করতে সমস্যা:\t%s\n"

#: ../src/info.c:582
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "প্রাপ্ত প্যাকেট:\t%s\n"

#: ../src/info.c:583
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "আহরণের সময়কার সমস্যা:\t%s\n"

#: ../src/info.c:584
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "দ্বন্দ্ব (কলিশন):\t%s\n"

#: ../src/info.h:27
msgid "not available"
msgstr "উপস্থিত নেই"

#: ../src/lookup.c:80
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s অনুসন্ধান করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Time To Live of a hostname in a name server
#: ../src/lookup.c:283
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#: ../src/lookup.c:292
msgid "Address Type"
msgstr "ঠিকানার ধরন"

#: ../src/lookup.c:302
msgid "Record Type"
msgstr "রেকর্ডের ধরন"

#. The lookup output in text format:
#. Source of query (hostname/ip address),
#. Time To Live (TTL), Address Type,
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/lookup.c:339
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"

# FIXME
#: ../src/main.c:82
msgid "Load information for a network device"
msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য লোড করা হবে"

#: ../src/main.c:86
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক অ্যাড্রেসে পিং করা হবে"

#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
#, fuzzy
msgid "HOST"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"HOST\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্ট"

#: ../src/main.c:90
msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
msgstr ""
"netstat সংক্রান্ত তথ্য আহরণ করা হবে।  বৈধ অপশন হল: route, active, multicast ।"

#: ../src/main.c:94
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক অ্যাড্রেসের রুট অনুসরণ করা হবে"

#: ../src/main.c:98
msgid "Port scan a network address"
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক অ্যাড্রেসের পোর্ট স্ক্যান করা হবে"

#: ../src/main.c:102
msgid "Look up a network address"
msgstr "নেটওয়ার্ক অ্যাড্রেস অনুসন্ধান করা হবে"

#: ../src/main.c:106
msgid "Finger command to run"
msgstr "Finger কমান্ড চালানো হবে"

#: ../src/main.c:107
msgid "USER"
msgstr "USER"

#: ../src/main.c:110
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ডোমেইনে whois lookup করা হবে"

#: ../src/main.c:111 subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:525
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
#, fuzzy
msgid "DOMAIN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"DOMAIN\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডোমেইন"

#: ../src/main.c:130
#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
msgstr ""
"%s ফাইলটি উপস্থিত নেই, অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন gnome-nettool সঠিকভাবে ইনস্টল করা "
"আছে কি না"

#: ../src/main.c:496
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "নেটমাস্ক / উপপদ (প্রেফিক্স)"

#: ../src/main.c:503 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Broadcast"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রডকাস্ট\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সম্প্রচার"

# #-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "সম্প্রচার"
#: ../src/main.c:510 src/audio_output/output.c:269
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিধি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সুযোগ"

#: ../src/main.c:669
#| msgid "Multicast Information"
msgid "Default Information"
msgstr "ডিফল্ট তথ্য"

#: ../src/main.c:670
#| msgid "IP Address"
msgid "Internet Address"
msgstr "ইন্টারনেট ঠিকানা"

#: ../src/main.c:671
msgid "Canonical Name"
msgstr "ক্যানোনিক্যাল নাম"

#: ../src/main.c:672
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "CPU / OS ধরণ"

#. When asking for MX record in DNS context
#: ../src/main.c:674
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "মেইলবাক্স পরিবর্তন"

#: ../src/main.c:675
#| msgid "Multicast Information"
msgid "Mailbox Information"
msgstr "মেইলবাক্স তথ্য"

#. When asking for NS record in DNS context
#: ../src/main.c:677
msgid "Name Server"
msgstr "নেম সার্ভার"

#: ../src/main.c:678
#| msgid "Port scan a network address"
msgid "Host name for Address"
msgstr "ঠিকানার জন্য হোস্ট নাম"

#: ../src/main.c:679
msgid "Start-of-authority"
msgstr "অনুমোদনের প্রারম্ভ"

#: ../src/main.c:680
#| msgid "Multicast Information"
msgid "Text Information"
msgstr "পাঠ্য সংক্রান্ত তথ্য"

#: ../src/main.c:681
msgid "Well Known Services"
msgstr "সুপরিচিত সার্ভিস"

#: ../src/main.c:682
#| msgid "Routing Table Information"
msgid "Any / All Information"
msgstr "যেকোনো / সব তথ্য"

#: ../src/netstat.c:122
msgid "Getting routing table"
msgstr "রুটিং (routing) টেবিল আহরণ করা হচ্ছে"

#: ../src/netstat.c:137
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "সক্রিয় ইন্টারনেট সংযোগ আহরণ করা হচ্ছে"

#: ../src/netstat.c:146
msgid "Getting group memberships"
msgstr "দলের সদস্যতা আহরণ করা হচ্ছে"

#: ../src/netstat.c:450
msgid "IP Source"
msgstr "IP-র উত্‍স"

#: ../src/netstat.c:458
msgid "Port/Service"
msgstr "পোর্ট/পরিসেবা"

#: ../src/netstat.c:609
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "গন্তব্য/উপপদ"

#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:798
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"

# FIXME
#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:804
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"

# FIXME
#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:809
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "Interface\tMember\tGroup\n"

# FIXME
#: ../src/nettool.c:199
msgid "A network address was not specified"
msgstr "নেটওয়ার্কের অ্যাড্রেস উল্লেখ করা হয়নি"

#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ নেটওয়ার্ক অ্যাড্রেস লিখে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../src/nettool.c:207
#, c-format
msgid "The address '%s' cannot be found"
msgstr "'%s' ঠিকানাটি পাওয়া যায়নি"

#: ../src/nettool.c:236
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "ডোমেইনের অ্যাড্রেস উল্লেখ করা হয়নি"

#: ../src/nettool.c:237
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ ডোমেইন অ্যাড্রেস লিখে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../src/nettool.c:428
msgid "Information not available"
msgstr "তথ্য উপলব্ধ নয়"

#. Created up here so we can get the geometry info.
#: ../src/ping.c:151
#| msgid "Time 1"
msgid "Time (ms):"
msgstr "সময় (মিলিসেকেন্ড):"

#: ../src/ping.c:171
msgid "Seq. No.:"
msgstr "Seq. No.:"

#: ../src/ping.c:254
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "%s-এ ping অনুরোধ জানানো হচ্ছে"

#: ../src/ping.c:584
msgid "Seq"
msgstr "Seq"

#. The ping output in text format:
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/ping.c:628
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"

#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/ping.c:643
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "সর্বনিম্ন সময়:\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:644
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "গড় সময়:\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:645
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "সর্বোচ্চ সময়:\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:647
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "প্রেরিত প্যাকেট:\t%s\n"

#: ../src/ping.c:649
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "প্রাপ্ত প্যাকেট:\t%s\n"

#: ../src/ping.c:652
#| msgid "Received packets:\t%s\n"
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "প্রাপ্ত প্যাকেট:\t%s\n"

#: ../src/scan.c:94
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "খোলা পোর্টের সন্ধানে %s-এ অনুসন্ধান করা হচ্ছে"

# #-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "সম্প্রচার"
#. #-#-#-#-#  gnome-nettool_42.0-2.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "open" is a network status and should be one word.
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the action name for the 'open' action.
#.
#: ../src/scan.c:173 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6539
msgid "open"
msgstr "খুলুন"

#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/scan.c:344
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Port\tState\tService\n"

#: ../src/traceroute.c:62
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "%s অবধি রুট (route) অনুসরণ করা হচ্ছে"

#: ../src/traceroute.c:265
msgid "Hop"
msgstr "হপ"

#: ../src/traceroute.c:281
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: ../src/traceroute.c:292
msgid "Time 1"
msgstr "সময় ১"

#: ../src/traceroute.c:302
msgid "Time 2"
msgstr "সময় ২"

#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
#. Round Trip Time 2 (Time2),
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/traceroute.c:328
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
msgstr "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"

#: ../src/utils.c:227
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
"system"
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামের এইন বৈশিষ্টটি ব্যবহার করতে, %s কে অবশ্যই আপনার সিস্টেমে ইনস্টল থাকতে "
"হবে।"

# FIXME
#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
#| msgid "Load information for a network device"
msgid "View information about your network"
msgstr "আপনার নেটওয়ার্ক ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য দেখুন"

#: ../src/finger.c:63
#, c-format
msgid "Getting information of %s on \"%s\""
msgstr "%s সক্রান্ত তথ্য। যা \"%s\"-এ আছে, তা আহরণ করা হচ্ছে"

#: ../src/finger.c:67
#, c-format
msgid "Getting information of all users on \"%s\""
msgstr "\"%s\"-এ উপস্থিত সকল ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য আহরণ করা হচ্ছে"

#: ../src/whois.c:58
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "%s-র জন্য whois তথ্য আহরণ করা হচ্ছে"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14 ../plugins/netstat/netstat.c:372
#: ../plugins/netstat/netstat.c:383 ../src/plugins/netstat/netstat.c:362
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:373
msgid "Broadcast:"
msgstr "ব্রডকাস্ট:"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:360 ../plugins/netstat/netstat.c:371
#: ../plugins/netstat/netstat.c:382 ../src/plugins/netstat/netstat.c:350
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:361 ../src/plugins/netstat/netstat.c:372
msgid "IP Address:"
msgstr "IP অ্যাড্রেস:"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../interfaces/shares.ui.h:16 ../plugins/netstat/netstat.c:362
#: ../plugins/netstat/netstat.c:373 ../plugins/netstat/netstat.c:384
#: ../netcfg-static.templates:4001 ../net.c:313
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:363
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:374
msgid "Netmask:"
msgstr "নেটমাস্ক:"

#: ../data/controls-grid.ui.h:1
msgid "Player"
msgstr "খেলোয়াড়"

#: ../data/nibbles.ui.h:1 ../data/org.gnome.Nibbles.desktop.in.h:1
#: ../src/gnome-nibbles.vala:137 ../src/gnome-nibbles.vala:542
#: ../src/gnome-nibbles.vala:1048
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibbles"

#: ../data/nibbles.ui.h:4 src/swell-foop.vala:85
msgid "Let’s _Play"
msgstr ""

#: ../data/nibbles.ui.h:5
msgid "Welcome, worms."
msgstr ""

#: ../data/nibbles.ui.h:6
msgid "Eat the treats before the other worms, but don’t hit anything!"
msgstr ""

#: ../data/nibbles.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Number of players"
msgstr "খেলোয়াড়ের সংখ্যা: (_N)"

#: ../data/nibbles.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Select the number of human players."
msgstr "মানুষ খেলোয়াড়দের সংখ্যা।"

#: ../data/nibbles.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Select the number of computer players."
msgstr "নিয়ন্ত্রণের ধরন বেছে নিন"

#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Nibbles"
msgstr "Nibbles"

#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Nibbles.desktop.in.h:2
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr "একটি পোকাকে গোলকধাঁধাঁয় চালান"

#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Control a worm in its quest to eat bonuses and become longer. Outmaneuver "
"enemy worms while eating doughnuts and ice cream to increase your length. "
"Each worm has ten lives and loses one by running into a wall, another worm, "
"or itself. The enemy worms are after the same bonuses that you are, so be "
"careful: if they become too large, you won’t have much room for movement."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The adventure progresses through 26 maps of increasing difficulty. The early "
"levels are mostly open with a few walls, but later on, cramped spaces and "
"teleporters make things more interesting."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Play on your own against up to five enemy worms, or share your keyboard to "
"play with a friend."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Nibbles.desktop.in.h:3
msgid "game;snake;board;"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Width of the window in pixels."
msgstr "প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য।"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Height of the window in pixels."
msgstr "প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা, পিক্সেলে ধার্য।"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:6
msgid "true if the window is maximized."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:7
#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:25
msgid "Is this the first run"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:8
#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:26
msgid "Setting to decide whether to show first-run hint dialog or not."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:9
msgid "Size of game tiles"
msgstr "খেলায় ব্যবহৃত ঘুঁটির আকার"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:10
msgid "Size of game tiles."
msgstr "খেলায় ব্যবহৃত ঘুঁটির আকার।"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:11
msgid "Game level to start on"
msgstr "যে দক্ষতা স্তর থেকে খেলা আরম্ভ হবে"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:12
msgid "Game level to start on."
msgstr "যে দক্ষতা স্তর থেকে খেলা আরম্ভ হবে।"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:13
msgid "Worms movement speed"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:14
msgid "Worms movement speed."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:15
msgid "Enable sounds"
msgstr "শব্দ সক্রিয় করা হবে"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:16
msgid "Enable sounds."
msgstr "শব্দ সক্রিয় করা হবে।"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:17
msgid "Enable fake bonuses"
msgstr "ভূয়া বোনাস দেয়ার প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হবে"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:18
msgid "Enable fake bonuses."
msgstr "ভূয়া বোনাস দেয়ার প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হবে।"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:19
msgid "Number of human players"
msgstr "মানুষ খেলোয়াড়দের সংখ্যা"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:20
msgid "Number of human players."
msgstr "মানুষ খেলোয়াড়দের সংখ্যা।"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:21
msgid "Number of AI players"
msgstr "AI খেলোয়াড়দের সংখ্যা"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:22
msgid "Number of AI players."
msgstr "AI খেলোয়াড়দের সংখ্যা।"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:23
msgid "Color to use for worm"
msgstr "পোকার রং"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:24
msgid "Color to use for worm."
msgstr "পোকার রং।"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:25
msgid "Use relative movement"
msgstr "বর্তমান অবস্থানের সাপেক্ষে দিক পরিবর্তন"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:26
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
msgstr "বর্তমান অবস্থানের সাপেক্ষে দিক পরিবর্তন (অর্থাৎ শুধুমাত্র বাম ও ডান দিকে)।"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:28
msgid "Key to use for motion up."
msgstr "উপরের দিক নির্দেশক কী (Key)।"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:30
msgid "Key to use for motion down."
msgstr "নিচের দিক নির্দেশক কী (Key)।"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:32
msgid "Key to use for motion left."
msgstr "বাম দিক নির্দেশক কী (Key)।"

#: ../data/org.gnome.nibbles.gschema.xml.h:34
msgid "Key to use for motion right."
msgstr "ডান দিক নির্দেশক কী (Key)।"

#: ../data/player-score-box.ui.h:1
msgid "Worm"
msgstr "পোকা"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Beginner"
msgstr "আরম্ভকারী"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Slow"
msgstr "ধীর"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "_Fast"
msgstr "দ্রুত"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:9
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "ভূয়া বোনাস দেওয়ার প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হবে (_E)"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Worm color"
msgstr "পোকার রং: (_W)"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Worm _1"
msgstr "পোকা"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Worm _2"
msgstr "পোকা"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Worm _3"
msgstr "পোকা"

#: ../data/preferences-dialog.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Worm _4"
msgstr "পোকা"

#: ../src/gnome-nibbles.vala:423
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to start a new game?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/gnome-nibbles.vala:424
msgid "If you start a new game, the current one will be lost."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lightsoff_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. The title of the window, %d is the level number
#: ../src/gnome-nibbles.vala:626 ../src/gnome-nibbles.vala:901
#: src/lightsoff-window.vala:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "খেলার দক্ষতা স্তর:"

#. #-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Difficulty level displayed on the scores dialog
#: ../src/gnome-nibbles.vala:763 GTG/plugins/gamify/gamify.py:38
#, fuzzy
msgid "Beginner"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরম্ভকারী\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"

#. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog
#: ../src/gnome-nibbles.vala:771
#, fuzzy
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr "ফ্লেকে নবীন"

#. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog
#: ../src/gnome-nibbles.vala:773
#, fuzzy
msgid "Slow with Fakes"
msgstr "ফ্লকের সাথে ধীর"

#. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog
#: ../src/gnome-nibbles.vala:775
#, fuzzy
msgid "Medium with Fakes"
msgstr "ফ্লেকের সাথে মধ্যম"

#. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog
#: ../src/gnome-nibbles.vala:777
#, fuzzy
msgid "Fast with Fakes"
msgstr "ফ্লেকের সাথে দ্রুত"

#. Displayed on the scores dialog, preceeding a difficulty.
#: ../src/gnome-nibbles.vala:782
#, fuzzy
msgid "Difficulty Level:"
msgstr "কঠিনতার মাত্রা: (_D)"

#. Translators: the %d is the number of the level that was completed.
#: ../src/gnome-nibbles.vala:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Level %d Completed!"
msgstr "এই স্তরের খেলা শেষ।"

#: ../src/gnome-nibbles.vala:890
msgid "_Next Level"
msgstr ""

#: ../src/gnome-nibbles.vala:956 ../src/gyahtzee.c:191
msgid "Congratulations!"
msgstr "অভিনন্দন!"

#: ../src/gnome-nibbles.vala:963
#, fuzzy
msgid "You have completed the game."
msgstr "আপনি টেবিল ছেড়ে চলে গেছেন।"

#: ../src/gnome-nibbles.vala:970
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Point"
msgid_plural "%d Points"
msgstr[0] "%d পয়েন্ট"
msgstr[1] "%d পয়েন্ট"

#: ../src/gnome-nibbles.vala:980
#, c-format
msgid "(%ld more points to reach the leaderboard)"
msgstr ""

# FIXME
#: ../src/gnome-nibbles.vala:1051
#, fuzzy
msgid "A worm game for GNOME"
msgstr "জিনোমের জন্য একটি ওয়ার্ম (পোকা) খেলা।"

#. FIXME: Consider changing this to "Worm %d"
#. * It's set to "Player %d" for now to avoid a string change for 3.20.
#.
#. Translators: the player's number, e.g. "Player 1" or "Player 2".
#: ../src/gnome-nibbles.vala:1094 ../src/gnome-nibbles.vala:1212
#: ../src/nibbles-view.vala:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Player %d"
msgstr "খেলোয়াড়"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../src/nibbles-view.vala:156 ../tuxpaint.c:25562
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লাল\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/nibbles-view.vala:157
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "সবুজ"

#: ../src/nibbles-view.vala:158 ../tuxpaint.c:25564
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"আকাশী নীল!"

#: ../src/nibbles-view.vala:159 ../tuxpaint.c:25563
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-nibbles_1:4.5.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হলুদ\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"হলুদ!"

#: ../src/nibbles-view.vala:160
msgid "cyan"
msgstr ""

#: ../src/nibbles-view.vala:161
#, fuzzy
msgid "purple"
msgstr "রক্তবর্ণ"

#. Translators: This string appears when one tries to assign an already assigned key
#: ../src/preferences-dialog.vala:230
#, fuzzy
msgid "The key you selected is already assigned!"
msgstr "এই ব্যবহারকারীর নাম বর্তমানে প্রয়োগ করা হচ্ছে।"

#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1
msgid "Add or remove software installed on the system"
msgstr "সিস্টেমে সফ্টওয়্যার যোগ করুন অথবা ইনস্টল করা সফ্টওয়্যার অপসারণ"

#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2 ../data/gpk-application.ui.h:2
#: ../src/gpk-application.c:4054 ../src/gpk-log.c:498
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3333
msgid "Add/Remove Software"
msgstr "সফ্টওয়্যার যোগ/অপসারণ"

#: ../data/gpk-application.ui.h:1
msgid "About this software"
msgstr "এই সফ্টওয়্যার সম্পর্কে"

#: ../data/gpk-application.ui.h:3
msgid "Depends on"
msgstr "নির্ভর করে"

#: ../data/gpk-application.ui.h:4
msgid "Edit list of software sources"
msgstr "সফ্টওয়্যার সোর্সের তালিকা সম্পাদনা"

#: ../data/gpk-application.ui.h:5
msgid "Execute graphical applications"
msgstr "গ্রাফিকাল অ্যাপ্লিকেশন এক্সিকিউট"

#: ../data/gpk-application.ui.h:6
msgid "Fi_nd"
msgstr "খোঁজা (_n)"

#: ../data/gpk-application.ui.h:7
#| msgid "Got file list"
msgid "Get file list"
msgstr "তালিকা পাওয়া গিয়েছে"

#: ../data/gpk-application.ui.h:8
msgid "Help with this software"
msgstr "এই সফ্টওয়্যার এর সাহায্যে"

#: ../data/gpk-application.ui.h:10
msgid "Only N_ative Packages"
msgstr "শুধুমাত্র নেটিভ প্যাকেজ (_a)"

#: ../data/gpk-application.ui.h:11
msgid "Only _Available"
msgstr "শুধুমাত্র বিদ্যমান (_A)"

#: ../data/gpk-application.ui.h:12
msgid "Only _Development"
msgstr "শুধুমাত্র ডেভেলপমেন্ট (_D)"

#: ../data/gpk-application.ui.h:13
msgid "Only _End User Files"
msgstr "শুধুমাত্র সর্বশেষ ব্যবহারকারী ফাইল (_E)"

#: ../data/gpk-application.ui.h:14
msgid "Only _Graphical"
msgstr "শুধুমাত্র গ্রাফিকাল (_G)"

#: ../data/gpk-application.ui.h:15
msgid "Only _Installed"
msgstr "শুধুমাত্র ইনস্টলকৃত (_I)"

#: ../data/gpk-application.ui.h:16
msgid "Only _Newest Packages"
msgstr "শুধুমাত্র সাম্প্রতিকতম প্যাকেজ (_N)"

#: ../data/gpk-application.ui.h:17
msgid "Only _Non-Free Software"
msgstr "শুধুমাত্র মুক্ত ভিন্ন অন্যান্য সফ্টওয়্যার (_N)"

#: ../data/gpk-application.ui.h:18
msgid "Only _Non-Source Code"
msgstr "শুধুমাত্র সোর্স-কোড ভিন্ন অন্যান্য (_N)"

#: ../data/gpk-application.ui.h:19
msgid "Only _Text"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠ্য (_T)"

#: ../data/gpk-application.ui.h:20
msgid "Only show one package, not subpackages"
msgstr "শুধুমাত্র একটি প্যাকেজ প্রদর্শন করা হবে, সাব-প্যাকেজ নয়"

#: ../data/gpk-application.ui.h:21
msgid "Only show packages matching the machine architecture"
msgstr "শুধুমাত্র মেশিনের আর্কিটেকচারের সাথে সুসংগত প্যাকেজ প্রদর্শন"

#: ../data/gpk-application.ui.h:22
msgid "Only show the newest available package"
msgstr "শুধুমাত্র নতুন উপলব্ধ প্যাকেজগুলি প্রদর্শন"

#: ../data/gpk-application.ui.h:23
#| msgid "Visit the project homepage"
msgid "Project homepage"
msgstr "প্রকল্প হোমপেজ"

#: ../data/gpk-application.ui.h:24
msgid "Refresh Package Lists"
msgstr "রিফ্রেশকৃত প্যাকেজ তালিকা"

#: ../data/gpk-application.ui.h:25
msgid "Refresh the list of packages on the system"
msgstr "সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত প্যাকেজের তালিকা নতুন করে প্রস্তুত"

#: ../data/gpk-application.ui.h:27
msgid "Required by"
msgstr "যার জন্য আবশ্যক"

#: ../data/gpk-application.ui.h:28
msgid "Run program"
msgstr "প্রোগ্রাম চালানো"

#: ../data/gpk-application.ui.h:29
msgid "S_election"
msgstr "নির্বাচন (_e)"

#: ../data/gpk-application.ui.h:30
msgid "Software Log"
msgstr "সফ্টওয়্যার লগ"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. button in the info bar
#: ../data/gpk-application.ui.h:31 ../data/gpk-prefs.ui.h:6
#: src/gnome-software.ui:350 src/gs-sources-dialog.ui:6
#: src/gs-sources-dialog.ui:46 ../data/software-properties-qt.desktop.in.h:1
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:868
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:887
#, fuzzy
msgid "Software Sources"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সফ্টওয়্যার সোর্স\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"সফটওয়্যার উৎস\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"সফটওয়্যার উৎস"

#: ../data/gpk-application.ui.h:32
msgid "View previously added or removed software"
msgstr "পূর্বে যোগ করা অথবা অপসারিত সফ্টওয়্যার প্রদর্শন"

#: ../data/gpk-application.ui.h:33
msgid "Visit the project homepage"
msgstr "প্রকল্প হোমপেজ পরিদর্শন"

#: ../data/gpk-application.ui.h:35
msgid "_Development"
msgstr "ডেভেলপমেন্ট (_D)"

#: ../data/gpk-application.ui.h:36 ../src/logview-window.c:817
msgid "_Filters"
msgstr "পরিশোধক (_F)"

#: ../data/gpk-application.ui.h:38
msgid "_Graphical"
msgstr "গ্রাফিকাল (_G)"

#: ../data/gpk-application.ui.h:40
msgid "_Hide Subpackages"
msgstr "সাবপ্যাকেজ গোপন করা হবে (_H)"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. Translators: A label for a button to show only software which is already
#. installed.
#: ../data/gpk-application.ui.h:41 src/gnome-software.ui:104
#, fuzzy
msgid "_Installed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইনস্টল করা হয়েছে (_I)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"_সংস্থাপিত"

#: ../data/gpk-application.ui.h:42
msgid "_No Filter"
msgstr "কোন পরিশোধক নেই (_N)"

#: ../data/gpk-application.ui.h:43
msgid "_Only Free Software"
msgstr "শুধুমাত্র মুক্ত সফ্টওয়্যার (_O)"

#: ../data/gpk-application.ui.h:44
msgid "_Only Source Code"
msgstr "শুধুমাত্র সোর্সকোড (_O)"

#: ../data/gpk-application.ui.h:45
msgid "_Source"
msgstr "সোর্স (_S)"

#: ../data/gpk-application.ui.h:46
msgid "_System"
msgstr "সিস্টেম (_S)"

#: ../data/gpk-client.ui.h:1
msgid "Install Package"
msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল করুন"

#: ../data/gpk-error.ui.h:1 ../src/interface.c:57
#, fuzzy
msgid "More details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরও বিস্তারিত তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  lxtask_0.1.12-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরও বিস্তারিত"

#: ../data/gpk-eula.ui.h:1
msgid "License Agreement Required"
msgstr "লাইসেন্স সংক্রান্ত চুক্তি আবশ্যক"

#: ../data/gpk-eula.ui.h:2
msgid "_Accept Agreement"
msgstr "চুক্তিপত্রে সম্মতি জ্ঞাপন (_A)"

#. TRANSLATORS: program name: application to install a catalog of software
#: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:1 ../src/gpk-install-catalog.c:68
#: ../src/gpk-install-catalog.c:70
msgid "Catalog Installer"
msgstr "ক্যাটালগ ইনস্টলার"

#: ../data/gpk-install-catalog.desktop.in.h:2
msgid "Install a catalog of software on the system"
msgstr "সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত সফ্টওয়্যারের ক্যাটালগ ইনস্টল"

#: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:1
#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "Install selected software on the system"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেমের মধ্যে নির্বাচিত সফ্টওয়্যার ইনস্টল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেমে নির্বাচিত সফটওয়্যার সংস্থাপন করুন"

#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:1 ../data/gpk-log.ui.h:2 ../src/gpk-log.c:840
msgid "Software Log Viewer"
msgstr "সফ্টওয়্যার লগ প্রদর্শক"

#: ../data/gpk-log.desktop.in.h:2
msgid "View past package management tasks"
msgstr "পূর্বে সঞ্চালিত প্যাকেজ পরিবর্তন সংক্রান্ত কাজ প্রদর্শন"

#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1
#| msgid "Change software update preferences"
msgid ""
"Change software update preferences and enable or disable software sources"
msgstr ""
"সফ্টওয়্যার হালনাগাদ সংক্রান্ত পছন্দসমূহ পরিবর্তন এবং সফ্টওয়্যার সোর্স সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয়"

#: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2
msgid "Software Updates"
msgstr "সফ্টওয়্যার হালনাগাদ"

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:1
msgid ""
"A software source contains packages that can be installed on this computer."
msgstr "সফ্টওয়্যারে এমন প্যাকেজ থাকে যা এ কম্পিউটারে ইনস্টল করা যায়।"

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:2
msgid "C_heck for updates:"
msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে: (_h)"

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:3
msgid "Check for major _upgrades:"
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ হালনাগাদের উপস্থিতি পরীক্ষণ: (_u)"

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:4
msgid "Check for updates when using mobile broadband"
msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড ব্যবহারকালে আপডেট পরীক্ষা"

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:5
msgid "Currently using mobile broadband"
msgstr "বর্তমানে মোবাইল ব্রডব্যান্ড ব্যবহার করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:7 ../src/gpk-prefs.c:947
msgid "Software Update Preferences"
msgstr "সফ্টওয়্যার হালনাগাদের পছন্দসমূহ"

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:8
msgid "Update Settings"
msgstr "হালনাগাদ সেটিং"

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:9
msgid "_Automatically install:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ইনস্টল: (_A)"

#: ../data/gpk-prefs.ui.h:10
msgid "_Check Now"
msgstr "এখন পরীক্ষা (_C)"

#. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources
#: ../data/gpk-prefs.ui.h:12
msgid "_Show debug and development software sources"
msgstr "ডিবাগ ও ডিভেলপমেন্টের জন্য সফ্টওয়্যার সোর্স প্রদর্শন (_S)"

#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:3
msgid "Create a copy of this computers package list"
msgstr "এই কম্পিউটারে উপস্থিত প্যাকেজের তালিকার একটি প্রতিলিপি নির্মাণ"

#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:4
msgid "Create an archive of a specific package"
msgstr "কোনো সুনির্দিষ্ট প্যাকেজের আর্কাইভ নির্মাণ"

#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:5
msgid "Create an archive of all the pending updates"
msgstr "সকল অপেক্ষারত হালনাগাদের একটি আর্কাইভ নির্মাণ "

#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:6
msgid "Destination package list:"
msgstr "গন্তব্য প্যাকেজ তালিকা:"

#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:8
msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list"
msgstr "কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত করা এমন একাধিক প্যাকেজের তালিকা উল্লেখ"

#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:9
msgid "Output directory:"
msgstr "আউটপুট ডিরেক্টরি:"

#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:11
msgid "Save New Service Pack"
msgstr "নতুন সার্ভিসপ্যাক সংরক্ষণ"

#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:12
msgid "Select A Package List File"
msgstr "একটি প্যাকেজ তালিকা ফাইল নির্বাচন"

#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/gpk-service-pack.ui.h:13 ../src/gpk-service-pack.c:831
msgid "Service Pack Creator"
msgstr "সার্ভিসপ্যাক নির্মাতা"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:1
msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
msgstr "ব্যবহারকারী কি পরিচিত এবং এটি কি বিশ্বস্ত কী?"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:2
msgid "Do you trust the source of the packages?"
msgstr "প্যাকেজ সোর্সটি কি বিশ্বস্ত?"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:4
msgid "Repository name:"
msgstr "রিপোজিটরি নাম:"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:5
msgid "Signature URL:"
msgstr "স্বাক্ষর URL:"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:6
msgid "Signature identifier:"
msgstr "স্বাক্ষর আইডেন্টিফায়ার:"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:7
msgid "Signature user identifier:"
msgstr "স্বাক্ষর ব্যবহারকারী আইডেন্টিফায়ার"

#: ../data/gpk-signature.ui.h:8
msgid "Software signature is required"
msgstr "সফ্টওয়্যার স্বাক্ষর প্রয়োজন"

#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1
#: ../extensions/cpsection/updater/__init__.py:21
#, fuzzy
msgid "Software Update"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সফ্টওয়্যার হালনাগাদ\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"সফরওয়্যারের হালনাগাদ"

#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2
msgid "Update software installed on the system"
msgstr "সিস্টেমে ইনস্টলকৃত সফ্টওয়্যার হালনাগাদ"

#: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:1
#| msgid "Updating system"
msgid "Operating System Upgrade"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম হালনাগাদ"

#: ../data/gpk-distro-upgrade.desktop.in.h:2
msgid "Upgrade the operating system to a new version"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেমকে নতুন সংস্করণে আপগ্রেড"

#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2
msgid ""
"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
"provide new features."
msgstr ""
"সফ্টওয়্যার আপডেট করে ত্রুটি সংশোধন এবং নতুন বৈশিষ্ট্য সরবরাহ করে এবং নিরাপত্তাজনিত "
"আশঙ্কাজনক সমস্যা দূর করা হয়।"

#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3
#| msgid "_Install Update"
#| msgid_plural "_Install Updates"
msgid "_Install Update(s)"
msgstr "হালনাগাদ ইনস্টল (_I)"

#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4
msgid "_Upgrade"
msgstr "আপগ্রেড (_U)"

#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:610
#, python-format
msgid "Remove %i additional package?"
msgid_plural "Remove %i additional packages?"
msgstr[0] "%i-টি অতিরিক্ত প্যাকেজ মুছে ফেলা হবে কি?"
msgstr[1] "%i-টি অতিরিক্ত প্যাকেজ মুছে ফেলা হবে কি?"

#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615
msgid ""
"The software which you want to remove is required to run other software, "
"which will be removed too."
msgstr ""
"আপনি যে সফ্টওয়্যারের অপসারণ করতে চান তার জন্য অন্য কয়েকটি সফ্টওয়্যার চালানো দরকার "
"এবং এটিও মুছে ফেলা হবে।"

#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:647
#, python-format
msgid "Install %i additional package?"
msgid_plural "Install %i additional packages?"
msgstr[0] "%i-টি অতিরিক্ত প্যাকেজ ইনস্টল করা হবে কি?"
msgstr[1] "%i-টি অতিরিক্ত প্যাকেজ ইনস্টল করা হবে কি?"

#: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652
msgid ""
"The software that you want to install requires additional software to run "
"correctly."
msgstr ""
"ইনস্টলেশনর জন্য চিহ্নিত সফ্টওয়্যারটির সঠিকভাবে চালনার জন্য কিছু অতিরিক্ত সফ্টওয়্যারের "
"উপস্থিতি আবশ্যক।"

#. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application
#: ../src/gpk-application.c:555
#, c-format
msgid "%i file installed by %s"
msgid_plural "%i files installed by %s"
msgstr[0] "%i-টি ফাইল, %s দ্বারা ইনস্টল করা হয়েছে"
msgstr[1] "%i-টি ফাইল, %s দ্বারা ইনস্টল করা হয়েছে"

#. TRANSLATORS: no packages returned
#: ../src/gpk-application.c:892 ../src/gpk-application.c:1019
msgid "No packages"
msgstr "কোন প্যাকেজ নেই"

#. TRANSLATORS: this package is not required by any others
#: ../src/gpk-application.c:894
msgid "No other packages require this package"
msgstr "অন্যান্য কোনো প্যাকেজ এই প্যাকেজের জন্য আবশ্যক নয়"

#. TRANSLATORS: title: how many packages require this package
#: ../src/gpk-application.c:901
#, c-format
msgid "%i package requires %s"
msgid_plural "%i packages require %s"
msgstr[0] "%i-টি প্যাকেজের জন্য %s আবশ্যক"
msgstr[1] "%i-টি প্যাকেজের জন্য %s আবশ্যক"

#. TRANSLATORS: show a array of packages for the package
#: ../src/gpk-application.c:906
#, c-format
msgid "Packages listed below require %s to function correctly."
msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly."
msgstr[0] "নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি সঠিকরূপে চালনার জন্য %s-র উপস্থিতি আবশ্যক।"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি সঠিকরূপে চালনার জন্য %s-র উপস্থিতি আবশ্যক।"

#. TRANSLATORS: this package does not depend on any others
#: ../src/gpk-application.c:1021
#| msgid "This package does not depends on any others"
msgid "This package does not depend on any others"
msgstr "চিহ্নিত প্যাকেজটি অন্য কোনো প্যাকেজের উপর নির্ভরশীল নয়"

#. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on
#: ../src/gpk-application.c:1028
#, c-format
msgid "%i additional package is required for %s"
msgid_plural "%i additional packages are required for %s"
msgstr[0] "%i-টি অতিরিক্ত প্যাকেজের ক্ষেত্রে %s আবশ্যক"
msgstr[1] "%i-টি অতিরিক্ত প্যাকেজের ক্ষেত্রে %s আবশ্যক"

#. TRANSLATORS: message: show the array of dependant packages for this package
#: ../src/gpk-application.c:1033
#, c-format
msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly."
msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly."
msgstr[0] "%s সঠিকরূপে চালনার জন্য নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলির উপস্থিতি আবশ্যক"
msgstr[1] "%s সঠিকরূপে চালনার জন্য নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলির উপস্থিতি আবশ্যক"

#. TRANSLATORS: no results were found for this search
#: ../src/gpk-application.c:1305
msgid "No results were found."
msgstr "কোন ফলাফল পাওয়া যায়নি।"

#. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen
#: ../src/gpk-application.c:1313
msgid "Try entering a package name in the search bar."
msgstr "অনুসন্ধান বারে একটি প্যাকেজের নাম প্রবেশ করানোর চেষ্টা।"

#. TRANSLATORS: nothing in the package queue
#: ../src/gpk-application.c:1316
msgid "There are no packages queued to be installed or removed."
msgstr "ইনস্টলেশন অথবা অপসারণের জন্য কোনো প্যাকেজ তালিকাভুক্ত করা হয়নি।"

#. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
#: ../src/gpk-application.c:1321
msgid ""
"Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search "
"text."
msgstr ""
"অনুসন্ধানের টেক্সটের পাশে উপস্থিত আইকন ক্লিক করে প্যাকেজের বিবরণ অনুসন্ধানের প্রচেষ্টা।"

#. TRANSLATORS: tell the user to try harder
#: ../src/gpk-application.c:1324
msgid "Try again with a different search term."
msgstr "ভিন্ন অনুসন্ধান শব্দ দ্বারা পুনরায় চেষ্টা।"

#. TRANSLATORS: title: invlid text in the search bar
#: ../src/gpk-application.c:1596
msgid "Invalid search text"
msgstr "অকার্যকর অনুসন্ধান টেক্সট"

#. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed
#: ../src/gpk-application.c:1598
msgid "The search text contains invalid characters"
msgstr "অনুসন্ধান টেক্সটে অকার্যকর অক্ষর রয়েছে"

#. TRANSLATORS: title: we failed to execute the mthod
#: ../src/gpk-application.c:1639
msgid "The search could not be completed"
msgstr "অনুসন্ধান সম্পন্ন করা যায়নি"

#. TRANSLATORS: low level failure, details to follow
#: ../src/gpk-application.c:1641
msgid "Running the transaction failed"
msgstr "ট্রানজ্যাকশন চালানো ব্যর্থ"

#. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes
#: ../src/gpk-application.c:1763
msgid "Changes not applied"
msgstr "পরিবর্তনসমূহ প্রয়োগ করা হয়নি"

#: ../src/gpk-application.c:1764
msgid "Close _Anyway"
msgstr "যে কোনোভাবে বন্ধ (_A)"

#. TRANSLATORS: tell the user the problem
#: ../src/gpk-application.c:1768
msgid "You have made changes that have not yet been applied."
msgstr "আপনার করা কয়েকটি পরিবর্তন এখনো প্রয়োগ করা হয়নি।"

#: ../src/gpk-application.c:1769
msgid "These changes will be lost if you close this window."
msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ করা হলে এই পরিবর্তনগুলি হারিয়ে যাবে।"

#. TRANSLATORS: tooltip: go to the web address
#: ../src/gpk-application.c:2269
#, c-format
msgid "Visit %s"
msgstr "%s পরিদর্শন"

#. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package
#: ../src/gpk-application.c:2324
msgid "Installed size"
msgstr "ইনস্টলকৃত ফাইলের আকার"

#. TRANSLATORS: the download size of the package
#: ../src/gpk-application.c:2327
msgid "Download size"
msgstr "যতখানি ডাউনলোড হয়েছে"

#. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
#: ../src/gpk-application.c:2481
msgid "Selected packages"
msgstr "নির্বাচিত প্যাকেজ"

#. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search
#: ../src/gpk-application.c:2534
msgid "Searching by name"
msgstr "নাম অনুসারে অনুসন্ধান করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search
#: ../src/gpk-application.c:2558
msgid "Searching by description"
msgstr "বর্ণনা অনুসারে অনুসন্ধান করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: entry tooltip: file search
#: ../src/gpk-application.c:2582
msgid "Searching by file"
msgstr "ফাইল অনুসারে অনুসন্ধান করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
#: ../src/gpk-application.c:2604
msgid "Search by name"
msgstr "নাম অনুসারে অনুসন্ধান"

#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
#: ../src/gpk-application.c:2615
msgid "Search by description"
msgstr "বর্ণনা অনুসারে অনুসন্ধান"

#. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
#: ../src/gpk-application.c:2626
msgid "Search by file name"
msgstr "ফাইলের নাম অনুসারে অনুসন্ধান"

#: ../src/gpk-application.c:2667
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স সংস্করণ 2 এর অধীনে লাইসেন্সকৃত"

#: ../src/gpk-application.c:2668
msgid ""
"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"প্যাকেজকিট হলো একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফ্টওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU "
"সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স এর শর্তের অধীনে এটি পুনরায় বিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন করতে "
"পারবেন; হয় সংস্করন ২ অথবা (আপনার পছন্দ) যেকোন পরবর্তী সংস্করণ।"

#: ../src/gpk-application.c:2672
msgid ""
"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"প্যাকেজকিট ব্যবহারে উপকারের কথা চিন্তা করে বিতরণ করা হয়েছ, কিন্তু কোনো ওয়ারেন্টি "
"ছাড়া; এমনকি  অথবা FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE এর সতর্কতা ব্যতিত। আরও "
"তথ্যের জন্য GNU General Public License দেখুন।"

#: ../src/gpk-application.c:2676
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"আপনি প্রোগ্রামটির সাথে GNU General Public License এর একটি কপি পেতে পারেন: যদি "
"না পান তাহলে Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA ঠিকানায় লিখুন।"

#: ../src/gpk-application.c:2702
msgid "PackageKit Website"
msgstr "প্যাকেজকিট ওয়েবসাইট"

#. TRANSLATORS: description of NULL, gpk-application that is
#: ../src/gpk-application.c:2705
msgid "Package Manager for GNOME"
msgstr "GNOME এর জন্য প্যাকেজ ব্যবস্থাপক"

#. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
#: ../src/gpk-application.c:3154
msgid ""
"Enter a package name and then click find, or click a group to get started."
msgstr ""
"প্যাকেজের নাম লিখে অনুসন্ধান ক্লিক করুন, অথবা আরম্ভ করার জন্য একটি শ্রেণীর উপর ক্লিক "
"করুন।"

#. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
#: ../src/gpk-application.c:3157
msgid "Enter a package name and then click find to get started."
msgstr "প্যাকেজের নাম লিখে অনুসন্ধান ক্লিক করে আরম্ভ করুন।"

#. TRANSLATORS: daemon is broken
#: ../src/gpk-application.c:3383
msgid "Exiting as properties could not be retrieved"
msgstr "বৈশিষ্ট্য সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত না হওয়ার ফলে প্রস্থান করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and available in sources
#: ../src/gpk-application.c:3502
msgid "All packages"
msgstr "সকল প্যাকেজ"

#. TRANSLATORS: tooltip: all packages
#: ../src/gpk-application.c:3504
msgid "Show all packages"
msgstr "সকল প্যাকেজ প্রদর্শন করা হবে"

#. TRANSLATORS: tooltip on the clear button
#: ../src/gpk-application.c:3747
msgid "Clear current selection"
msgstr "বর্তমান নির্বাচন মুছে ফেলা হবে"

#. TRANSLATORS: tooltip on the apply button
#: ../src/gpk-application.c:3772
msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes"
msgstr ""
"তাৎক্ষনিকভাবে পরিবর্তনসমূহ প্রয়োগ হয়না, এই বোতামটির সাহায্যে সকল পরিবর্তন প্রয়োগ "
"করা হয়"

#. TRANSLATORS: tooltip on the homepage button
#: ../src/gpk-application.c:3798
msgid "Visit home page for selected package"
msgstr "নির্বাচিত প্যাকেজের জন্য হোম পৃষ্ঠায় যান"

#. TRANSLATORS: tooltip on the find button
#: ../src/gpk-application.c:3906
msgid "Find packages"
msgstr "প্যাকেজ খোঁজা হবে"

#. TRANSLATORS: tooltip on the cancel button
#: ../src/gpk-application.c:3914
msgid "Cancel search"
msgstr "অনুসন্ধান বাতিল করা হবে"

#. TRANSLATORS: show the program version
#: ../src/gpk-application.c:4037 ../src/gpk-update-viewer.c:3316
msgid "Show the program version and exit"
msgstr "প্রাগ্রাম সংস্করণ প্রদর্শন করে প্রস্থান করুন"

#. are we running privileged
#: ../src/gpk-application.c:4070
msgid "Package installer"
msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলার"

#. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
#: ../src/gpk-common.c:370
msgid "This application is running as a privileged user"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনটি প্রবেশাধিকারপ্রাপ্ত ব্যবহারকারী হিসেবে চালিয়ে যাচ্ছে"

#. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the applicaiton name
#: ../src/gpk-common.c:373
#, c-format
msgid "%s is running as a privileged user"
msgstr "%s প্রবেশাধিকারপ্রাপ্ত ব্যবহারকারী হিসেবে চালিয়ে যাচ্ছে"

#. TRANSLATORS: tell the user off
#: ../src/gpk-common.c:376
msgid "Package management applications are security sensitive."
msgstr "প্যাকেজ ব্যবস্থাপনা অ্যাপ্লিকেশনসমূহ নিরাপত্তা সংবেদনশীল।"

#. TRANSLATORS: and explain why
#: ../src/gpk-common.c:378
msgid ""
"Running graphical applications as a privileged user should be avoided for "
"security reasons."
msgstr ""
"নিরাপত্তার কারণে, বিশেষ অধিকারপ্রাপ্ত ব্যবহারকারীর পরিচয় সহ গ্রাফিক্যাল অ্যাপ্লিকেশন "
"সঞ্চালন না করা উচিত।"

#. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
#: ../src/gpk-common.c:384
msgid "Continue _Anyway"
msgstr "অন্যভাবে চালিয়ে চান (_A)"

#. TRANSLATORS: time
#: ../src/gpk-common.c:464 ../src/gpk-common.c:514
#, c-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i সেকেন্ড"
msgstr[1] "%i সেকেন্ড"

#: ../src/gpk-common.c:580
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s এবং %s"

#: ../src/gpk-common.c:583
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s এবং %s"

#: ../src/gpk-common.c:586
#, c-format
msgid "%s, %s, %s and %s"
msgstr "%s, %s, %s এবং %s"

#: ../src/gpk-common.c:590
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, %s and %s"
msgstr "%s, %s, %s, %s এবং %s"

#. TRANSLATORS: we failed to install
#: ../src/gpk-dbus-task.c:244
msgid "Failed to install software"
msgstr "সফ্টওয়্যার ইনস্টল করতে ব্যর্থ"

#. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned
#: ../src/gpk-dbus-task.c:246
msgid "No applications were chosen to be installed"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোন অ্যাপলিকেশন নির্বাচন করা হয়নি"

#. TRANSLATORS: detailed text about the error
#: ../src/gpk-dbus-task.c:278
msgid "Error details"
msgstr "ত্রুটির বিস্তারিত"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:278
msgid "Package Manager error details"
msgstr "প্যাকেজ ব্যবস্থাপক ত্রুটির বিস্তারিত"

#. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen
#: ../src/gpk-dbus-task.c:293
msgid ""
"Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your "
"distribution bugtracker."
msgstr ""
"অজানা ত্রুটি। অনুগ্রহ করে বিস্তারিত রিপোর্ট উল্লেখ করুন এবং ডিস্ট্রিবিউশন বাগট্র্যাকারে "
"রিপোর্ট করুন।"

#. TRANSLATORS: failed authentication
#: ../src/gpk-dbus-task.c:309
msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action."
msgstr "এই কাজটি করার জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।"

#. TRANSLATORS: could not start system service
#: ../src/gpk-dbus-task.c:313
msgid "The packagekitd service could not be started."
msgstr "packagekitd সার্ভিসটি শুরু করা যায়নি।"

#. TRANSLATORS: the user tried to query for something invalid
#: ../src/gpk-dbus-task.c:317
msgid "The query is not valid."
msgstr "কোয়েরিটি বৈধ নয়।"

#. TRANSLATORS: the user tried to install a file that was not compatable or broken
#: ../src/gpk-dbus-task.c:321
msgid "The file is not valid."
msgstr "ফাইলটি বৈধ নয়।"

#. TRANSLATORS: button: show details about the error
#: ../src/gpk-dbus-task.c:384
msgid "Show details"
msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন"

#. TRANSLATORS: error: failed to install, detailed error follows
#. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown
#: ../src/gpk-dbus-task.c:472 ../src/gpk-dbus-task.c:1152
msgid "Failed to install package"
msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল করতে ব্যর্থ"

#. TRANSLATORS: title: installing packages
#. TRANSLATORS: transaction state, installing packages
#: ../src/gpk-dbus-task.c:510 ../src/gpk-enum.c:941
msgid "Installing packages"
msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: title
#: ../src/gpk-dbus-task.c:612 ../src/gpk-dbus-task.c:1371
msgid "Failed to install file"
msgid_plural "Failed to install files"
msgstr[0] "ফাইল ইনস্টল করতে ব্যর্থ"
msgstr[1] "ফাইল ইনস্টল করতে ব্যর্থ"

#. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file
#: ../src/gpk-dbus-task.c:701
msgid "Do you want to install this file?"
msgid_plural "Do you want to install these files?"
msgstr[0] "আপনি কি এই ফাইলটি ইনস্টল করতে চান?"
msgstr[1] "আপনি কি এই ফাইলসমূহ ইনস্টল করতে চান?"

#. TRANSLATORS: title: installing a local file
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1025
msgid "Install local file"
msgid_plural "Install local files"
msgstr[0] "লোক্যাল ফাইল ইনস্টল"
msgstr[1] "স্থানীয় ফাইল ইনস্টল"

#. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1084
#, c-format
msgid "Could not find packages"
msgstr "প্যাকেজ খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#. TRANSLATORS: message: could not find
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1093
msgid "The packages could not be found in any software source"
msgstr "প্যাকেজটি যেকোন সফ্টওয়্যার সোর্সে খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: button: a link to the help file
#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1096 ../src/gpk-dbus-task.c:1333
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1639 ../src/gpk-dbus-task.c:1845
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2100 ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:204
#: src/gs-details-page.c:2306 src/gs-details-page.ui:1495
#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরও তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আরও তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"আরো তথ্য"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:1133 ../src/gpk-enum.c:334
#| msgid "The package is already installed"
msgid "The package is already installed"
msgid_plural "The packages are already installed"
msgstr[0] "প্যাকেজটি ইতোমধ্যে ইনস্টল করা রয়েছে"
msgstr[1] "প্যাকেজটি ইতোমধ্যে ইনস্টল করা রয়েছে"

#. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf.
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1154
msgid "Incorrect response from search"
msgstr "অনুসন্ধান থেকে ভুল ফলাফল পাওয়া গিয়েছে"

#. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1229
msgid "An additional package is required:"
msgid_plural "Additional packages are required:"
msgstr[0] "একটি অতিরিক্ত প্যাকেজ প্রয়োজন:"
msgstr[1] "অতিরিক্ত প্যাকেজ প্রয়োজন:"

#. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1232
msgid "Do you want to search for and install this package now?"
msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
msgstr[0] "আপনি কি এখনই প্যাকেজ অনুসন্ধান এবং ইনস্টল করতে চান?"
msgstr[1] "আপনি কি এখনই প্যাকেজ অনুসন্ধান এবং ইনস্টল করতে চান?"

#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1238
#, c-format
msgid "%s wants to install a package"
msgid_plural "%s wants to install packages"
msgstr[0] "%s এর জন্য একটি প্যাকেজ ইনস্টল"
msgstr[1] "%s এর জন্য প্যাকেজসমূহ ইনস্টল"

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1241
msgid "A program wants to install a package"
msgid_plural "A program wants to install packages"
msgstr[0] "প্রোগ্রামটির জন্য একটি প্যাকেজ ইনস্টল"
msgstr[1] "প্রোগ্রামটির জন্য প্যাকেজসমূহ ইনস্টল"

#. TRANSLATORS: title, searching
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1258 ../src/gpk-dbus-task.c:2579
msgid "Searching for packages"
msgstr "প্যাকেজ অনুসন্ধান করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1328
msgid "Failed to find package"
msgstr "প্যাকেজ খুঁজে পেতে ব্যর্থ"

#. TRANSLATORS: nothing found
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1330 ../src/gpk-dbus-task.c:2719
msgid "The file could not be found in any packages"
msgstr "ফাইলটি কোন প্যাকেজে পাওয়া যায়নি"

#. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1368
#, c-format
msgid "The %s package already provides this file"
msgstr "%s প্যাকেজটি ইতোমধ্যে এই ফাইল সরবরাহ করে"

#. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1449
msgid "The following file is required:"
msgid_plural "The following files are required:"
msgstr[0] "নিচের ফাইলটি প্রয়োজন"
msgstr[1] "নিচের ফাইলসমূহ প্রয়োজন"

#. TRANSLATORS: confirm with the user
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1452
msgid "Do you want to search for this file now?"
msgid_plural "Do you want to search for these files now?"
msgstr[0] "আপনি কি এখনই এই ফাইলের অনুসন্ধান করতে চান?"
msgstr[1] "আপনি কি এখনই ফাইলসমূহের অনুসন্ধান করতে চান?"

#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1457
#, c-format
msgid "%s wants to install a file"
msgid_plural "%s wants to install files"
msgstr[0] "%s একটি ফাইল ইনস্টল করতে চায়"
msgstr[1] "%s ফাইলসমূহ ইনস্টল করতে চায়"

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1460
msgid "A program wants to install a file"
msgid_plural "A program wants to install files"
msgstr[0] "প্রোগ্রামটি একটি ফাইল ইনস্টল করতে চায়"
msgstr[1] "প্রাগ্রামটি ফাইলসমূহ ইনস্টল করতে চায়"

#. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1476 ../src/gpk-dbus-task.c:2822
#: ../src/gpk-enum.c:1293
msgid "Searching for file"
msgstr "ফাইলের অনুসন্ধান করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1519
msgid "The following plugin is required:"
msgid_plural "The following plugins are required:"
msgstr[0] "নিচের প্লাগইনটি প্রয়োজন"
msgstr[1] "নিচের প্লাগইনসমূহ প্রয়োজন"

#. TRANSLATORS: ask for confirmation
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1537
msgid "Do you want to search for this now?"
msgid_plural "Do you want to search for these now?"
msgstr[0] "আপনি কি এখনই এটির অনুসন্ধান করতে চান?"
msgstr[1] "আপনি কি এখনই এগুলোর অনুসন্ধান করতে চান?"

#. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1550
#, c-format
msgid "%s requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] "%s এর এই ফাইলটি ডিকোড করার জন্য একটি অতিরিক্ত প্লাগইন থাকা প্রয়োজন"
msgstr[1] "%s এর এই ফাইলটি ডিকোড করার জন্য অতিরিক্ত প্লাগইন থাকা প্রয়োজন"

#. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1554
#, c-format
msgid "%s requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "%s এর এই ফাইলটি এনকোড করার জন্য একটি অতিরিক্ত প্লাগইন থাকা প্রয়োজন"
msgstr[1] "%s এর এই ফাইলটি এনকোড করার জন্য অতিরিক্ত প্লাগইন থাকা প্রয়োজন"

#. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1558
#, c-format
msgid "%s requires an additional plugin for this operation"
msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation"
msgstr[0] "%s এর এই অপারেশনটির জন্য একটি অতিরিক্ত প্লাগইন থাকা প্রয়োজন"
msgstr[1] "%s এর এই অপারেশনটির জন্য অতিরিক্ত প্লাগইন থাকা প্রয়োজন"

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1564
msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
msgstr[0] "প্রোগ্রামটির এই ফাইলটি ডিকোড করার জন্য একটি অতিরিক্ত প্লাগইন থাকা প্রয়োজন"
msgstr[1] "প্রোগ্রামটির এই ফাইল ডিকোড করার জন্য অতিরিক্ত প্লাগইন থাকা প্রয়োজন"

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1568
msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
msgstr[0] "প্রোগ্রামটির এই ফাইলটি এনকোড করার জন্য একটি অতিরিক্ত প্লাগইন থাকা প্রয়োজন"
msgstr[1] "প্রোগ্রামটির এই ফাইল এনকোড করার জন্য অতিরিক্ত প্লাগইন থাকা প্রয়োজন"

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown)
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1572
msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
msgstr[0] "প্রোগ্রামটির এই অপারেশনটির জন্য একটি অতিরিক্ত প্লাগইন থাকা প্রয়োজন"
msgstr[1] "প্রোগ্রামটির এই অপারেশনটির জন্য অতিরিক্ত প্লাগইন থাকা প্রয়োজন"

#. TRANSLATORS: failed to search for codec
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1633
msgid "Failed to search for plugin"
msgstr "প্লাগইন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"

#. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1635
msgid "Could not find plugin in any configured software source"
msgstr "কোন কনফিগারকৃত সফ্টওয়্যার সোর্সে প্লাগইন খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:1658
msgid "Install the following plugin"
msgid_plural "Install the following plugins"
msgstr[0] "নিচের প্লাগইন ইনস্টল করা হবে"
msgstr[1] "নিচের প্লাগইনসমূহ ইনস্টল করা হবে"

#. TRANSLATORS: title: show a list of fonts
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1659 ../src/gpk-dbus-task.c:2120
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2511
msgid "Do you want to install this package now?"
msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
msgstr[0] "আপনি কি এখনই প্যাকেজটি ইনস্টল করতে চান?"
msgstr[1] "আপনি কি এখনই প্যাকেজসমূহ ইনস্টল করতে চান?"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:1772
#, c-format
msgid "Searching for plugin: %s"
msgstr "প্লাগইন অনুসন্ধান করা হচ্ছে: %s"

#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1810
msgid "Failed to search for provides"
msgstr "সরবরাহ করার জন্য অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"

#. TRANSLATORS: title
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1840
msgid "Failed to find software"
msgstr "সফ্টওয়্যার খুঁজে পেতে ব্যর্থ"

#. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1842
msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
msgstr "এই ধরণের ফাইল ব্যবস্থাপনা করার জন্য কোন নতুন অ্যাপ্লিকেশন খুঁজে পাওয়া যায়না"

#. TRANSLATORS: message: mime type opener required
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1913
msgid "An additional program is required to open this type of file:"
msgstr "এই ধরণের ফাইল খোলার জন্য একটি অতিরিক্ত প্রোগ্রাম প্রয়োজন:"

#. TRANSLATORS: message: confirm with the user
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1916
msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
msgstr "আপনি কি এই ধরণের ফাইলের খোলার জন্য এখনই একটি প্রোগ্রাম অনুসন্ধান করতে চান?"

#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1924
#, c-format
msgid "%s requires a new mime type"
msgid_plural "%s requires new mime types"
msgstr[0] "%s এর একটি নতুন mime type প্রয়োজন"
msgstr[1] "%s এর নতুন mime type প্রয়োজন"

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1927
msgid "A program requires a new mime type"
msgid_plural "A program requires new mime types"
msgstr[0] "প্রোগ্রামটির একটি নতুন mime type প্রয়োজন"
msgstr[1] "প্রোগ্রামটির নতুন mime type প্রয়োজন"

#. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers
#: ../src/gpk-dbus-task.c:1942
msgid "Searching for file handlers"
msgstr "হ্যান্ডলার অনুসন্ধান করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2021
msgid "Language tag not parsed"
msgstr "ভাষার ট্যাগ পার্স করা হয়নি"

#. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2029
msgid "Language code not matched"
msgstr "ভাষার কোড মিলেনি"

#. TRANSLATORS: title: cannot find in sources
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2089
msgid "Failed to find font"
msgid_plural "Failed to find fonts"
msgstr[0] "ফন্ট খুঁজে পেতে ব্যর্থ"
msgstr[1] "ফন্ট খুঁজে পেতে ব্যর্থ"

#. TRANSLATORS: message: tell the user we suck
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2097
msgid "No new fonts can be found for this document"
msgstr "নথির জন্য কোন নতুন ফন্ট পাওয়া যায়না"

#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2283
msgid "An additional font is required to view this document correctly."
msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly."
msgstr[0] "নথিটি সঠিকভাবে প্রদর্শনের জন্য একটি অতিরিক্ত ফন্ট প্রয়োজন।"
msgstr[1] "নথিটি সঠিকভাবে প্রদর্শনের জন্য অতিরিক্ত ফন্ট প্রয়োজন।"

#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2287
msgid "Do you want to search for a suitable package now?"
msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?"
msgstr[0] "আপনি কি এখনই উপযুক্ত প্যাকেজসমূহ অনুসন্ধান করতে চান?"
msgstr[1] "আপনি কি এখনই একটি উপযুক্ত প্যাকেজ অনুসন্ধান করতে চান?"

#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2297
#, c-format
msgid "%s wants to install a font"
msgid_plural "%s wants to install fonts"
msgstr[0] "%s ফাইলসমূহ ইনস্টল করতে চায়"
msgstr[1] "%s ফাইলসমূহ ইনস্টল করতে চায়"

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2300
msgid "A program wants to install a font"
msgid_plural "A program wants to install fonts"
msgstr[0] "প্রোগ্রামটির জন্য ফন্ট ইনস্টল করতে হবে"
msgstr[1] "প্রোগ্রামটির জন্য ফন্ট ইনস্টল করতে হবে"

#. TRANSLATORS: title to show when searching for font files
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2316
msgid "Searching for font"
msgid_plural "Searching for fonts"
msgstr[0] "ফন্ট অনুসন্ধান করা হচ্ছে"
msgstr[1] "ফন্ট অনুসন্ধান করা হচ্ছে"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:2354
msgid "Could not process catalog"
msgstr "ক্যাটালগ প্রসেস করতে পারনি"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:2372
msgid "No packages need to be installed"
msgstr "কোন প্যাকেজ ইনস্টল করার প্রয়োজন নেই"

#. TRANSLATORS: title: allow user to confirm
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2391
msgid "Install packages in catalog?"
msgstr "ক্যাটালগে প্যাকেজ ইনস্টল করা হবে?"

#. TRANSLATORS: display a list of packages to install
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2393
msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:"
msgstr "নিচের চিহ্নিত প্যাকেজসমূহ ক্যাটালগ থেকে ইনস্টল করা হবে:"

#: ../src/gpk-dbus-task.c:2510
msgid "Install the following driver"
msgid_plural "Install the following drivers"
msgstr[0] "নিচের ড্রাইভার ইনস্টল করা হবে"
msgstr[1] "নিচের ড্রাইভারগুলো ইনস্টল করা হবে"

#. TRANSLATORS: title: removing packages
#. TRANSLATORS: transaction state, removing packages
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2663 ../src/gpk-enum.c:933
msgid "Removing packages"
msgstr "প্যাকেজ অপসারণ করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2717
msgid "Failed to find package for this file"
msgstr "ফাইলটির জন্য প্যাকেজ খুঁজে পেতে ব্যর্থ"

#. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2795
msgid "The following file will be removed:"
msgid_plural "The following files will be removed:"
msgstr[0] "নিচের ফাইলটি অপসারণ করা হবে"
msgstr[1] "নিচের ফাইলসমূহ অপসারণ করা হবে"

#. TRANSLATORS: confirm with the user
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2798
msgid "Do you want to remove this file now?"
msgid_plural "Do you want to remove these files now?"
msgstr[0] "আপনি কি এখনই ফাইলটি অপসারণ করতে চান?"
msgstr[1] "আপনি কি এখনই ফাইলসমূহ অপসারণ করতে চান?"

#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2803
#, c-format
msgid "%s wants to remove a file"
msgid_plural "%s wants to remove files"
msgstr[0] "%s একটি ফাইল অপসারণ করতে চায়"
msgstr[1] "%s ফাইলসমূহ অপসারণ করতে চায়"

#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2806
msgid "A program wants to remove a file"
msgid_plural "A program wants to remove files"
msgstr[0] "প্রোগ্রামটি একটি ফাইল অপসারণ করতে চায়"
msgstr[1] "প্রোগ্রামটি ফাইলসমূহ অপসারণ করতে চায়"

#. TRANSLATORS: title to install package catalogs
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2863
msgid "Do you want to install this catalog?"
msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
msgstr[0] "আপনি কি ক্যাটালগটি ইনস্টল করতে চান?"
msgstr[1] "আপনি কি এই ক্যাটালগসমূহ ইনস্টল করতে চান?"

#. TRANSLATORS: title: install package catalogs, that is, instructions for installing
#: ../src/gpk-dbus-task.c:2888
msgid "Install catalogs"
msgstr "ক্যাটালগ ইনস্টল"

#. TRANSLATORS: the path in the menu, e.g. Applications -> Games
#: ../src/gpk-desktop.c:122 ../src/gpk-desktop.c:129
#| msgid "System"
msgctxt "Main menu"
msgid "System"
msgstr "সিস্টেম"

#. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail
#: ../src/gpk-dialog.c:72
msgid "many packages"
msgstr "অনেক প্যাকেজ"

#: ../src/gpk-dialog.c:241
msgid "No files"
msgstr "কোন ফাইল নয়"

#. add a checkbutton for deps screen
#: ../src/gpk-dialog.c:304
msgid "Do not show this again"
msgstr "এটি পুনরায় প্রদর্শন করা হবে না"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:139
#| msgid "Could not run upgrade script"
msgid "Could not upgrade the system"
msgstr "সিস্টেম আপগ্রেড করা যায়নি"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:160
#| msgid "Updated successfully"
msgid "The upgrade completed successfully"
msgstr "সফলভাবে হালনাগাদ করা হয়েছে"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:163
msgid ""
"Your system now has the required software needed to complete the operating "
"system upgrade."
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম আপগ্রেড করার জন্য প্রয়োজনীয় সফ্টওয়্যার আপনার সিস্টেমে আছে।"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:164
msgid ""
"When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade "
"process."
msgstr ""
"আপনি যখন তৈরি থাকেন, তখন আপনার সিস্টেমে পুনরায় চালু করে করে আপগ্রেড চালিয়ে যেতে "
"পারেন।"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:165
msgid "Make sure you have saved any unsaved work before restarting."
msgstr "পুনরায় চালু করার আগে অসংরক্ষিত কিছু সংরক্ষণ করা ব্যাপারে নিশ্চিত হোন।"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is button text
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:177
#, fuzzy
msgid "Restart Now"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এখনই রিস্টার্ট\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"এখন রিস্টার্ট করুন"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:294
#| msgid "Could not get list of distribution upgrades"
msgid "Could not get distribution upgrades"
msgstr "ডিস্ট্রিবিউশন আপগ্রেড পাওয়া যায়নি"

#. TRANSLATORS: nothing to do
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:315
msgid "No releases available for upgrade"
msgstr "আপগ্রেডের জন্য কোনো রিলিজ নেই"

#. TRANSLATORS: this is the window title
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:376
#, c-format
msgid "Upgrade your system (%d of %d)"
msgstr "আপনার সিস্টেম আপগ্রেড (%d of %d)"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:406
msgid ""
"This assistant will guide you through upgrading your currently installed "
"operating system to a newer release."
msgstr ""
"এ এসিস্টেন্ট আপনার সাম্প্রতিক ইনস্টল করা অপারেটিং সিস্টেম নতুন সংস্করণে আপগ্রেড করার "
"ব্যাপারে নির্দেশনা দেয়।"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:407
msgid ""
"This process may take several hours to complete, depending on the speed of "
"your internet connection and the options selected."
msgstr ""
"এ প্রক্রিয়া সম্পন্ন করতে কয়েক ঘন্টা সময় নেয় এবং ইন্টারনেট সংযোগের গতি এবং নির্বাচিত "
"অপশনের উপর নির্ভর করে।"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:408
msgid ""
"You will be able to continue using your system while this assistant "
"downloads the packages needed to upgrade your system."
msgstr ""
"আপনি আপনার সিস্টেম ব্যবহার করে যেতে পারবেন এবং এ সময়ে এসিস্টেন্ট আপনার সিস্টেম "
"আপগ্রেড করার প্রয়োজনীয় প্যাকেজ ডাউনলোড করে।"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:409
msgid ""
"When the download has completed, you will be prompted to restart your system "
"in order to complete the upgrade process."
msgstr ""
"যখন ডাউনলোড সম্পন্ন হয়, আপগ্রেড প্রক্রিয়া সম্পন্ন করার জন্য আপনার সিস্টেম পুনরায় চালু "
"করতে হবে।"

#. TRANSLATORS: this is a intro page title
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:421
#| msgid "Updated system"
msgid "Upgrade your system"
msgstr "হালনাগাদকৃত সিস্টেম"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:476
msgid "Available operating system _releases:"
msgstr "বিদ্যমান অপারেটিং system _releases:"

#. TRANSLATORS: this is in the combobox
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:485
#| msgid "Downloading list of packages"
msgid "Loading list of upgrades"
msgstr "আপগ্রেডের তালিকা লোড করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: this is a choose page title
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:503
msgid "Choose desired operating system version"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেমের প্রত্যাশিত সংস্করণ নির্বাচন"

#. label and combobox
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:538
msgid "The upgrade tool can operate with three different modes:"
msgstr "এ আপগ্রেড টুল তিনটি ভিন্ন মোডে অপারেট করতে পারে:"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:568
msgid ""
"The selected option will require the installer to download additional data."
msgstr "নির্বাচিত অপশন অতিরিক্ত ডাটা ডাউনলোড করার জন্য ইনস্টলার আবশ্যক।"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:569
msgid ""
"Do not continue with this option if the network will not be available at "
"upgrade time."
msgstr "আপগ্রেড করার সময় নেটওয়ার্ক পাওয়া না গেলে এ অপশন চালানো হয় না।"

#. TRANSLATORS: this is a choose page title
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:584
msgid "Choose desired download options"
msgstr "আকাংখিত ডাউনলোড অপশন নির্বাচন"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:606
msgid ""
"The operating system upgrade tool will now perform the following actions:"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম আপগ্রেড টুল নিম্নোক্ত কাজ করবে না:"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:607
#| msgid "This application is running as a privileged user"
msgid "Request authentication from a privileged user"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনটি প্রবেশাধিকারপ্রাপ্ত ব্যবহারকারী হিসেবে চালিয়ে যাচ্ছে"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:608
#| msgid "Downloading packages"
msgid "Download installer images"
msgstr "প্যাকেজ ডাউনলোড করা হচ্ছে"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:609
#| msgid "Downloaded packages"
msgid "Download packages"
msgstr "প্যাকেজ ডাউনলোড"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:610
msgid "Prepare and test the upgrade"
msgstr "আপগ্রেড তৈরি এবং পরীক্ষা"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:611
#| msgid ""
#| "You will need to restart this computer before the hardware will work "
#| "correctly."
msgid "You will have to restart your computer at the end of the upgrade."
msgstr ""
"এই হার্ডওয়্যারের সাহায্যে সঠিকভাবে কাজ করার জন্য কম্পিউটারটি রিস্টার্ট করা প্রয়োজন।"

#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:612
msgid "Press 'Apply' to apply changes."
msgstr "পরিবর্তন প্রয়োগ করার জন্য 'প্রয়েগ' চাপুন।"

#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:625
#| msgid "Communication"
msgid "Confirmation"
msgstr "নিশ্চিতকরণ"

#. TRANSLATORS: title text
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:662
#| msgid "Testing changes"
msgid "Applying changes"
msgstr "পরিবর্তন প্রয়োগ"

#. TRANSLATORS: title, we're unable to do this action
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:728
msgid "Cannot perform operating system upgrade"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম আপগ্রেড চালাতে পারেনা"

#. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:740
msgid "Upgrading the operating system is not supported."
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম আপগ্রেড সমর্থন করে না।"

#. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action as PackageKit is too old
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:744
#| msgid "Getting distribution upgrade information"
msgid "Cannot get operating system upgrade information."
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম আপগ্রেডের তথ্য পাওয়া যায়নি।"

#. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:748
msgid "Unsupported daemon version."
msgstr "অসমর্থিত ডেমো সংস্করণ।"

#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:800 ../src/gpk-distro-upgrade.c:803
#| msgid "Distribution upgrades available"
msgid "Distribution Upgrade Tool"
msgstr "ডিস্ট্রিবিউশন আপগ্রেড টুল"

#. TRANSLATORS: this is either CD or DVD media
#: ../src/gpk-enum.c:283
msgid "disc"
msgstr "ডিস্ক"

#. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from
#: ../src/gpk-enum.c:287
msgid "media"
msgstr "মিডিয়া"

#: ../src/gpk-enum.c:304
msgid "Failed with unknown error code"
msgstr "অজানা ত্রুটি কোডের কারনে ব্যর্থ"

#: ../src/gpk-enum.c:310
msgid "No package cache is available."
msgstr "কোন প্যাকেজ ক্যাশ পাওয়া যায়না।"

#: ../src/gpk-enum.c:316
msgid "Failed to create a thread"
msgstr "একটি থ্রেড তৈরি করতে ব্যর্থ"

#: ../src/gpk-enum.c:319
msgid "Not supported by this backend"
msgstr "এই ব্যাকএন্ডটি দ্বারা সমর্থিত নয়"

#: ../src/gpk-enum.c:322
msgid "An internal system error has occurred"
msgstr "একটি অভ্যন্তরীন সিস্টেম ত্রুটি হয়েছে"

#: ../src/gpk-enum.c:325
msgid "A security signature is not present"
msgstr "নিরাপত্তা স্বাক্ষর পাওয়া যায়নি"

#: ../src/gpk-enum.c:328
msgid "The package is not installed"
msgstr "প্যাকেজটি ইনস্টল করা হয়নি"

#: ../src/gpk-enum.c:331
msgid "The package was not found"
msgstr "প্যাকেজটি পাওয়া যায়নি"

#: ../src/gpk-enum.c:337
msgid "The package download failed"
msgstr "প্যাকজ ডাউনলোড করতে ব্যর্থ"

#: ../src/gpk-enum.c:340
msgid "The group was not found"
msgstr "গ্রুপটি পাওয়া যায়নি"

#: ../src/gpk-enum.c:343
msgid "The group list was invalid"
msgstr "গ্রুপের তালিকাটি অবৈধ"

#: ../src/gpk-enum.c:346
msgid "Dependency resolution failed"
msgstr "ডিপেন্ডেন্সী রেজুল্যুশন ব্যর্থ"

#: ../src/gpk-enum.c:349
msgid "Search filter was invalid"
msgstr "অনুসন্ধান ফিল্টার অবৈধ"

#: ../src/gpk-enum.c:352
msgid "The package identifier was not well formed"
msgstr "প্যাকেজ আইডেন্টিফায়ারটি সঠিকভাবে গঠন করা হয়নি"

#: ../src/gpk-enum.c:355
msgid "Transaction error"
msgstr "ট্রানজ্যাকশন ত্রুটি"

#: ../src/gpk-enum.c:358
msgid "Repository name was not found"
msgstr "রিপোজিটরি নাম পাওয়া যায়নি"

#: ../src/gpk-enum.c:361
msgid "Could not remove a protected system package"
msgstr "সংরক্ষিত সিস্টেম প্যাকেজটি অপসারণ করতে পারেনি"

#: ../src/gpk-enum.c:364
msgid "The action was canceled"
msgstr "কাজটি বাতিল করা হয়েছে"

#: ../src/gpk-enum.c:367
msgid "The action was forcibly canceled"
msgstr "কাজটি বাধ্যতামূলকভাবে বাতিল করা হয়েছে"

#: ../src/gpk-enum.c:370
msgid "Reading the configuration file failed"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ"

#: ../src/gpk-enum.c:373
msgid "The action cannot be canceled"
msgstr "কাজটি বাতিল করা যায়না"

#: ../src/gpk-enum.c:376
msgid "Source packages cannot be installed"
msgstr "সোর্স প্যাকেজ ইনস্টল করা যায়না"

#: ../src/gpk-enum.c:379
msgid "The license agreement failed"
msgstr "লাইসেন্স চুক্তি করতে ব্যর্থ"

#: ../src/gpk-enum.c:382
msgid "Local file conflict between packages"
msgstr "স্থানীয় ফাইল প্যাকেজের মধ্যে দ্বন্দ সৃষ্টি করে"

#: ../src/gpk-enum.c:385
msgid "Packages are not compatible"
msgstr "প্যাকেজসমূহ সঙ্গতিপূর্ণ নয়"

#: ../src/gpk-enum.c:388
msgid "Problem connecting to a software source"
msgstr "সফ্টওয়্যার সোর্সে সংযোগ স্থাপনে সমস্যা"

#: ../src/gpk-enum.c:391
msgid "Failed to initialize"
msgstr "আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

#: ../src/gpk-enum.c:394
msgid "Failed to finalise"
msgstr "চূড়ান্ত করতে ব্যর্থ"

#: ../src/gpk-enum.c:397
msgid "Cannot get lock"
msgstr "লক পাওয়া যায়না"

#: ../src/gpk-enum.c:400
msgid "No packages to update"
msgstr "হালনাগাদ করার জন্য কোন প্যাকেজ নেই"

#: ../src/gpk-enum.c:403
msgid "Cannot write repository configuration"
msgstr "রিপোজিটরি কনফিগারেশন রাইট করা যায়না"

#: ../src/gpk-enum.c:406
msgid "Local install failed"
msgstr "স্থানীয় ইনস্টল ব্যর্থ"

#: ../src/gpk-enum.c:409
msgid "Bad security signature"
msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত নিরাপত্তা স্বাক্ষর"

#: ../src/gpk-enum.c:412
msgid "Missing security signature"
msgstr "নিরাপত্তা স্বাক্ষর অনুপস্থিত"

#: ../src/gpk-enum.c:415
msgid "Repository configuration invalid"
msgstr "রিপোজিটরি কনফিগারেশনটি অবৈধ"

#: ../src/gpk-enum.c:418
msgid "Invalid package file"
msgstr "অবৈধ প্যাকেজ ফাইল"

#: ../src/gpk-enum.c:421
msgid "Package install blocked"
msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল বাঁধাপ্রাপ্ত হয়েছে"

#: ../src/gpk-enum.c:424
msgid "Package is corrupt"
msgstr "প্যাকেজ ত্রুটিযুক্ত"

#: ../src/gpk-enum.c:427
msgid "All packages are already installed"
msgstr "সকল প্যাকেজ ইতোমধ্যেই ইনস্টল করা হয়েছে"

#: ../src/gpk-enum.c:430
msgid "The specified file could not be found"
msgstr "উল্লেখিত ফাইলটি পাওয়া নাও যেতে পারে"

#: ../src/gpk-enum.c:433
msgid "No more mirrors are available"
msgstr "আর কোন মিরর নেই"

#: ../src/gpk-enum.c:436
msgid "No distribution upgrade data is available"
msgstr "কোন ডিস্ট্রিবিউশন আপগ্রেড ডাটা পাওয়া যায়না"

#: ../src/gpk-enum.c:439
msgid "Package is incompatible with this system"
msgstr "প্যাকেজটি সিস্টেমের সাথে সঙ্গতিহীন"

#: ../src/gpk-enum.c:442
msgid "No space is left on the disk"
msgstr "ডিস্কে কোন ফাঁকা স্থান নেই"

#. TRANSLATORS: this is the window title when a new cd or dvd is required
#: ../src/gpk-enum.c:445 ../src/gpk-task.c:357
msgid "A media change is required"
msgstr "মিডিয়ার পরিবর্তন প্রয়োজন"

#: ../src/gpk-enum.c:451
msgid "Update not found"
msgstr "হালনাগাদ পাওয়া যায়না"

#: ../src/gpk-enum.c:454
msgid "Cannot install from untrusted source"
msgstr "অনির্ভরশীল সোর্স থেকে ইনস্টল করতে পারেনা"

#: ../src/gpk-enum.c:457
msgid "Cannot update from untrusted source"
msgstr "অনির্ভরশীল সোর্স থেকে হালনাগাদ করা যায়না"

#: ../src/gpk-enum.c:460
msgid "Cannot get the file list"
msgstr "ফাইলের তালিকা পাওয়া যায়না"

#: ../src/gpk-enum.c:463
msgid "Cannot get package requires"
msgstr "প্রয়োজনীয় প্যাকেজ পাওয়া যায়না"

#: ../src/gpk-enum.c:466
msgid "Cannot disable source"
msgstr "সোর্স নিষ্ক্রিয় করা যায়না"

#: ../src/gpk-enum.c:469
msgid "The download failed"
msgstr "ডাউনলোড করতে ব্যর্থ"

#: ../src/gpk-enum.c:472
msgid "Package failed to configure"
msgstr "প্যাকেজটি কনফিগার করতে ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../src/gpk-enum.c:475
msgid "Package failed to build"
msgstr "প্যাকেজটি তৈরি করতে ব্যর্থ"

#: ../src/gpk-enum.c:478
msgid "Package failed to install"
msgstr "প্যাকেজটি ইনস্টল করতে ব্যর্থ"

#: ../src/gpk-enum.c:481
msgid "Package failed to be removed"
msgstr "প্যাকেজটি অপসারণ করতে ব্যর্থ"

#: ../src/gpk-enum.c:484
msgid "Update failed due to running process"
msgstr "চলমান প্রসেসের কারনে হালনাগাদ ব্যর্থ"

#: ../src/gpk-enum.c:487
msgid "The package database was changed"
msgstr "প্যাকেজ ডাটাবেস পরিবর্তিত"

#: ../src/gpk-enum.c:490
msgid "Virtual provide type is not supported"
msgstr "ভার্চুয়াল সরবরাহ ধরণের কিছু সমর্থিত নয়"

#: ../src/gpk-enum.c:493
msgid "Install root is invalid"
msgstr "ইনস্টল রুট অকার্যকর"

#: ../src/gpk-enum.c:510
msgid "Failed with unknown error code."
msgstr "অজানা ত্রুটি কোডের জন্য ব্যর্থ।"

#: ../src/gpk-enum.c:513
msgid ""
"There is no network connection available.\n"
"Please check your connection settings and try again."
msgstr ""
"কোনো নেটওয়ার্ক সংযোগ নেই।\n"
"অনুগ্রহ করে সংযোগ পরীক্ষা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../src/gpk-enum.c:517
msgid ""
"The package list needs to be rebuilt.\n"
"This should have been done by the backend automatically."
msgstr ""
"প্যাকেজের তালিকা পুনরায় নির্মাণ করা আবশ্যক।\n"
"ব্যাক-এন্ড দ্বারা এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্মিত হওয়া উচিত।"

#: ../src/gpk-enum.c:521
msgid ""
"The service that is responsible for handling user requests is out of "
"memory.\n"
"Please restart your computer."
msgstr ""
"ব্যবহারকারীদের থেকে প্রাপ্ত অনুরোধ পরিচালনার জন্য ব্যবহৃত অ্যাপ্লিকেশনের জন্য মেমরি "
"অবশিষ্ট নেই।\n"
"অনুগ্রহ করে কম্পিউটার রিস্টার্ট করুন।"

#: ../src/gpk-enum.c:525
msgid "A thread could not be created to service the user request."
msgstr "ব্যবহারকারীর অনুরোধক্রমে পরিসেবা প্রদানের জন্য এই থ্রেডটি তৈরি করা যায়নি।"

#: ../src/gpk-enum.c:528
msgid ""
"The action is not supported by this backend.\n"
"Please report a bug in your distribution bugtracker as this should not have "
"happened."
msgstr ""
"চিহ্নিত ব্যাক-এন্ড দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়।\n"
"অনুগ্রহ করে আপনার ডিস্ট্রিবিউশন বাগট্র্যাকারে একটি বাগ রিপোর্ট করুন কারণ এরকম কিছু "
"হওয়া প্রত্যাশিত নয়।"

#: ../src/gpk-enum.c:532
msgid ""
"A problem that we were not expecting has occurred.\n"
"Please report this bug in your distribution bugtracker with the error "
"description."
msgstr ""
"অপ্রত্যাশিত একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।\n"
"আপনার ডিস্ট্রিবিউশন বাগ ট্র্যাকারে অনুগ্রহ করে এই সমস্যার বর্ণনাসহ একটি বাগ রিপোর্ট "
"করুন।"

#: ../src/gpk-enum.c:536
msgid ""
"A security trust relationship could not be made with software source.\n"
"Please check your security settings."
msgstr ""
"সফ্টওয়্যার সোর্সের সাথে নিরাপদ বিশ্বস্ত সম্পর্ক স্থাপন করা যায়নি।\n"
"অনুগ্রহ করে নিরাপত্তা সেটিং পরীক্ষা।"

#: ../src/gpk-enum.c:540
msgid ""
"The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
msgstr "অপসারণ অথবা আপডেট করার জন্য চিহ্নিত প্যাকেজটি বর্তমানে ইনস্টল করা নেই।"

#: ../src/gpk-enum.c:543
msgid ""
"The package that is being modified was not found on your system or in any "
"software source."
msgstr ""
"পরিবর্তনের জন্য চিহ্নিত প্যাকেজটি আপনার কম্পিউটার অথবা অন্য কোনো সফ্টওয়্যার সোর্সে "
"পাওয়া যায়নি।"

#: ../src/gpk-enum.c:546
msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
msgstr "যে প্যাকেজটি ইনস্টল করতে চাইছেন তা ইতোমধ্যেই ইনস্টল করা রয়েছে।"

#: ../src/gpk-enum.c:549
msgid ""
"The package download failed.\n"
"Please check your network connectivity."
msgstr ""
"প্যাকেজ ডাউনলোড করতে ব্যর্থ।\n"
"অনুগ্রহ করে নেটওয়ার্ক সংযোগ পরীক্ষা।"

#: ../src/gpk-enum.c:553
msgid ""
"The group type was not found.\n"
"Please check your group list and try again."
msgstr ""
"গ্রুপের ধরন পাওয়া যায়নি।\n"
"অনুগ্রহ করে গ্রুপ তালিকা পরীক্ষা করে পুনরায় চেষ্টা।"

#: ../src/gpk-enum.c:557
msgid ""
"The group list could not be loaded.\n"
"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source "
"error."
msgstr ""
"গ্রুপ তালিকা লোড করা যায়নি।\n"
"সাধারণত সফ্টওয়্যারের সোর্স ত্রুটি হলেও ক্যাশে নতুন করে নির্মাণ করা হলে ফল পাওয়া যেতে "
"পারে।"

#: ../src/gpk-enum.c:562
msgid ""
"A package could not be found that allows the action to complete.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"কর্ম সম্পন্ন করার জন্য প্রযোজ্য কোনো প্যাকেজ পাওয়া যায়নি।\n"
"বিস্তারিত রিপোর্টে আরও তথ্য উপস্থিত।"

#: ../src/gpk-enum.c:566
msgid "The search filter was not correctly formed."
msgstr "অনুসন্ধান ফিল্টার সঠিকভাবে গঠন করা হয়নি।"

#: ../src/gpk-enum.c:569
msgid ""
"The package identifier was not well formed when sent to the server.\n"
"This normally indicates an internal error and should be reported."
msgstr ""
"সার্ভারে পাঠানের সময় প্যাকেজ সনাক্তকরণের তথ্য সঠিক রূপে গঠিত হয়নি।\n"
"সাধারণত অভ্যন্তরীণ ত্রুটি ফলে এটি দেখা দেয় এবং এই ত্রুটি রিপোর্ট করা উচিত।"

#: ../src/gpk-enum.c:573
msgid ""
"An unspecified transaction error has occurred.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"ট্রানসাকশন সংক্রান্ত একটি অনির্ধারিত সমস্যা দেখা দিয়েছে।\n"
"বিস্তারিত রিপোর্টের মধ্যে অধিক তথ্য উপস্থিত।"

#: ../src/gpk-enum.c:577
msgid ""
"The remote software source name was not found.\n"
"You may need to enable an item in Software Sources."
msgstr ""
"রিমোট সফ্টওয়্যার সোর্সের নাম পাওয়া যায়নি।\n"
"সফ্টওয়্যার সোর্সে কোনো মান সক্রিয় করার প্রয়োজন দেখা দিতে পারে।"

#: ../src/gpk-enum.c:581
msgid "Removing a protected system package is not allowed."
msgstr "একটি সংরক্ষিত সিস্টেম প্যাকেজ অপসারণ অনুমোদিত নয়।"

#: ../src/gpk-enum.c:584
msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed."
msgstr "কাজটি সফলভাবে বাতিল করা হয়েছে এবং কোনো প্যাকেজ পরিবর্তিত হয়নি।"

#: ../src/gpk-enum.c:587
msgid ""
"The action was canceled successfully and no packages were changed.\n"
"The backend did not exit cleanly."
msgstr ""
"কাজটি সফলভাবে বাতিলএবং কোনো প্যাকেজ পরিবর্তিত হয়নি।\n"
"ব্যাক-এন্ড সঠিকভাবে বন্ধ করা হয়নি।"

#: ../src/gpk-enum.c:591
msgid ""
"The native package configuration file could not be opened.\n"
"Please make sure configuration is valid."
msgstr ""
"স্থানীয় প্যাকেজ কনফিগারেশনের ফাইল খোলা যায়নি।\n"
"অনুগ্রহ করে কনফিগারেশন বৈধ কিনা তা পরীক্ষা।"

#: ../src/gpk-enum.c:595
msgid "The action cannot be canceled at this time."
msgstr "এই সময়ে কাজটি বাতিল করা যাবে না।"

#: ../src/gpk-enum.c:598
msgid ""
"Source packages are not normally installed this way.\n"
"Check the extension of the file you are trying to install."
msgstr ""
"সাধারণত এই পদ্ধতিতে সোর্স প্যাকেজ ইনস্টল করা হয় না।\n"
"ইনস্টল করার জন্য চিহ্নিত ফাইলের এক্সটেনশন পরীক্ষা।"

#: ../src/gpk-enum.c:602
msgid ""
"The license agreement was not agreed to.\n"
"To use this software you have to accept the license."
msgstr ""
"লাইসেন্সের চুক্তিপত্রে সম্মতি জ্ঞাপন করা হয়নি।\n"
"এই সফ্টওয়্যার ব্যবহারের জন্য লাইসেন্সের শর্ত গ্রহণ আবশ্যক।"

#: ../src/gpk-enum.c:606
msgid ""
"Two packages provide the same file.\n"
"This is usually due to mixing packages from different software sources."
msgstr ""
"দুটি প্যাকেজে একই ফাইল দেয়া হয়।\n"
"ভিন্ন সফ্টওয়্যার সোর্স থেকে প্যাকেজ পাওয়ার ফলে এই পরিস্থিতি দেখা দিতে পারে।"

#: ../src/gpk-enum.c:610
msgid ""
"Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
"This is usually due to mixing packages from different software sources."
msgstr ""
"একাধিক বিসংগত প্যাকেজ উপস্থিত রয়েছে।\n"
"ভিন্ন সফ্টওয়্যার উৎসস্থল থেকে প্যাকেজ প্রাপ্ত করার ফলে এই পরিস্থিতিতে দেখা দিতে পারে।"

#: ../src/gpk-enum.c:614
msgid ""
"There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source.\n"
"Please check the detailed error for further details."
msgstr ""
"সফ্টওয়্যার সোর্সের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে একটি (সম্ভবত সাময়িক) সমস্যা দেখা দিয়েছে\n"
"বিস্তারিত তথ্য জানার জন্য অনুগ্রহ করে ত্রুটির বিবরণ দেখুন।"

#: ../src/gpk-enum.c:618
msgid ""
"Failed to initialize packaging backend.\n"
"This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
msgstr ""
"প্যাকেজ নির্মাণের ব্যাক-এন্ড আরম্ভ করতে ব্যর্থ।\n"
"একযোগে প্যাকেজ নির্মাণের একাধিক সামগ্রী ব্যবহার করা হলে এই পরিস্থিতি দেখা দিতে "
"পারে।"

#: ../src/gpk-enum.c:622
msgid ""
"Failed to close down the backend instance.\n"
"This error can normally be ignored."
msgstr ""
"ব্যাক-এন্ড ইনস্ট্যান্স বন্ধ করতে ব্যর্থ।\n"
"এই সমস্যা সাধারণত উপেক্ষা করা যাবে।"

#: ../src/gpk-enum.c:626
msgid ""
"Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
"Please close any other legacy packaging tools that may be open."
msgstr ""
"প্যাকেজ নির্মাণের ব্যাক-এন্ডের উপর স্বতন্ত্র লক পেতে ব্যর্থ।\n"
"অনুগ্রহ করে, প্যাকেজ নির্মাণের অন্য কোনো চলমান লিগ্যাসি সামগ্রী বন্ধ।"

#: ../src/gpk-enum.c:630
msgid "None of the selected packages could be updated."
msgstr "নির্বাচিত প্যাকেজের কোনটিই হালনাগাদ করা যায়নি।"

#: ../src/gpk-enum.c:633
msgid "The repository configuration could not be modified."
msgstr "রিপোজিটরি কনফিগারেশন পরিবর্তন করা যায়নি।"

#: ../src/gpk-enum.c:636
msgid ""
"Installing the local file failed.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"স্থানীয় ফাইল ইনস্টল ব্যর্থ।\n"
"বিস্তারিত রিপোর্টে আরও তথ্য পাওয়া যাবে।"

#: ../src/gpk-enum.c:640
msgid "The package security signature could not be verified."
msgstr "প্যাকেজের নিরাপত্তা স্বাক্ষর যাচাই করা যায়নি।"

#: ../src/gpk-enum.c:643
msgid ""
"The package security signature is missing and this package is untrusted.\n"
"This package was not signed when created."
msgstr ""
"প্যাকেজের নিরাপত্তার স্বাক্ষর অনুপস্থিত এবং এই প্যাকেজটি বিশ্বস্ত নয়।\n"
"প্যাকেজটি নির্মাণকালে এটি স্বাক্ষরিত হয়নি।"

#: ../src/gpk-enum.c:647
msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
msgstr "রিপোজিটরি কনফিগারেশন অবৈধ এবং পড়া যায়নি।"

#: ../src/gpk-enum.c:650
msgid ""
"The package you are attempting to install is not valid.\n"
"The package file could be corrupt, or not a proper package."
msgstr ""
"ইনস্টলেশনর জন্য চিহ্নিত প্যাকেজটি বৈধ নয়।\n"
"প্যাকেজটি সম্ভবত ত্রুটিযুক্ত বা সঠিক নয়।"

#: ../src/gpk-enum.c:654
msgid ""
"Installation of this package prevented by your packaging system's "
"configuration."
msgstr "প্যাকেজ কনফিগারেশনের ব্যবস্থা এই প্যাকেজটি ইনস্টল করতে প্রতিরোধ করে।"

#: ../src/gpk-enum.c:657
msgid ""
"The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
msgstr "ডাউনলোড করা প্যাকেজটি ত্রুটিযুক্ত এবং এটি পুনরায় ডাউনলোড করা আবশ্যক।"

#: ../src/gpk-enum.c:660
msgid ""
"All of the packages selected for install are already installed on the system."
msgstr "ইনস্টলেশনের জন্য নির্বাচিত সকল প্যাকেজ পূর্বেই সিস্টেমে ইনস্টল করা হয়েছে।"

#: ../src/gpk-enum.c:663
msgid ""
"The specified file could not be found on the system.\n"
"Check the file still exists and has not been deleted."
msgstr ""
"সিস্টেমের মধ্যে চিহ্নিত ফাইলটি পাওয়া যায়নি।\n"
"অনুগ্রহ করে ফাইলটি উপস্থিত রয়েছে কিনা তা পরীক্ষা।"

#: ../src/gpk-enum.c:667
msgid ""
"Required data could not be found on any of the configured software sources.\n"
"There were no more download mirrors that could be tried."
msgstr ""
"কনফিগার করা কোনো সফ্টওয়্যার সোর্সে আবশ্যক তথ্য পাওয়া যায়নি।\n"
"অতিরিক্ত কোনো ডাউনলোড মিররে অনুসন্ধান করা সম্ভব নয়।"

#: ../src/gpk-enum.c:671
msgid ""
"Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
"sources.\n"
"The list of distribution upgrades will be unavailable."
msgstr ""
"কনফিগার করা কোনো সফ্টওয়্যার সোর্সে আপগ্রেড সংক্রান্ত আবশ্যক তথ্য পাওয়া যায়নি।\n"
"ডিস্ট্রিবিউশন আপগ্রেডের তালিকা পাওয়া যাবে না।"

#: ../src/gpk-enum.c:675
msgid ""
"The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
msgstr "ইনস্টল করার জন্য চিহ্নিত প্যাকেজটি এই সিস্টেমের সাথে সুসংগত নয়।"

#: ../src/gpk-enum.c:678
msgid ""
"There is insufficient space on the device.\n"
"Free some space on the system disk to perform this operation."
msgstr ""
"এই ডিভাইসের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান অনুপস্থিত।\n"
"এ অপারেশন চালানোর জন্য সিস্টেম ডিস্কের কিছু স্থান ফাঁকা করুন।"

#: ../src/gpk-enum.c:682
msgid "Additional media is required to complete the transaction."
msgstr "ট্রানজ্যাকশনটি সম্পন্ন করার জন্য অতিরিক্ত মিডিয়া থাকা প্রয়োজন।"

#: ../src/gpk-enum.c:685
msgid ""
"You have failed to provide correct authentication.\n"
"Please check any passwords or account settings."
msgstr ""
"সঠিক প্রমানীকরণ সরবরাহ করতে ব্যর্থ।\n"
"অনুগ্রহ করে পাসওয়ার্ড অথবা অ্যাকাউন্ট সেটিং পরীক্ষা।"

#: ../src/gpk-enum.c:689
msgid ""
"The specified update could not be found.\n"
"It could have already been installed or no longer available on the remote "
"server."
msgstr ""
"নির্দিষ্ট আপডেট পাওয়া যায়নি।\n"
"সম্ভবত এটি ইনস্টল করা হয়েছে অথবা রিমোট সার্ভার থেকে এটি সরিয়ে ফেলা হয়েছে।"

#: ../src/gpk-enum.c:693
msgid "The package could not be installed from untrusted source."
msgstr "অনির্ভরশীল সোর্স থেকে প্যাকেজ ইনস্টল করা যায়নি।"

#: ../src/gpk-enum.c:696
msgid "The package could not be updated from untrusted source."
msgstr "অনির্ভরশীল সোর্স থেকে প্যাকেজ হালনাগাদ করা যায়নি।"

#: ../src/gpk-enum.c:699
msgid "The file list is not available for this package."
msgstr "প্যাকেজের জন্য ফাইলের তালিকা উপস্থিত নেই।"

#: ../src/gpk-enum.c:702
msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
msgstr "কোন ক্ষেত্রে এই প্যাকেজটি আবশ্যক তা জানা যায়নি।"

#: ../src/gpk-enum.c:705
msgid "The specified software source could not be disabled."
msgstr "উল্লেখিত সফ্টওয়্যার সোর্সটি নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব হয়নি।"

#: ../src/gpk-enum.c:708
msgid ""
"The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোড করা যায়নি ও ব্যবহারকারী স্বয়ং এটি করতে হবে।\n"
"বিস্তারিত রিপোর্টের মধ্যে অধিক তথ্য উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../src/gpk-enum.c:712
msgid ""
"One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"নির্বাচিত প্যাকেজগুলির মধ্যে একটি প্যাকেজ সঠিকভাবে কনফিগার করা যায়নি।\n"
"বিস্তারিত রিপোর্টের মধ্যে অধিক তথ্য রয়েছে।"

#: ../src/gpk-enum.c:716
msgid ""
"One of the selected packages failed to build correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"নির্বাচিত প্যাকেজগুলির মধ্যে একটি প্যাকেজ সঠিকভাবে বিল্ড করা যায়নি।\n"
"বিস্তারিত রিপোর্টের মধ্যে অধিক তথ্য রয়েছে।"

#: ../src/gpk-enum.c:720
msgid ""
"One of the selected packages failed to install correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"নির্বাচিত প্যাকেজগুলির মধ্যে একটি প্যাকেজ সঠিকভাবে ইনস্টল করা যায়নি।\n"
"বিস্তারিত রিপোর্টের মধ্যে অধিক তথ্য রয়েছে।"

#: ../src/gpk-enum.c:724
msgid ""
"One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"নির্বাচিত প্যাকেজগুলির মধ্যে একটি প্যাকেজ সঠিকভাবে অপসারণ করা যায়নি।\n"
"বিস্তারিত রিপোর্টের মধ্যে অধিক তথ্য রয়েছে।"

#: ../src/gpk-enum.c:728
msgid ""
"A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
"হালনাগাদ চালনোর পূর্বে চলমান প্রোগ্রাম বন্ধ করতে হয়।\n"
"বিস্তারিত রিপোর্টের মধ্যে অধিক তথ্য উপস্থিত।"

#: ../src/gpk-enum.c:732
msgid "The package database was changed while the request was running."
msgstr "অনুরোধ চালানো অবস্থায় প্যাকেজ ডাটাবেস পরিবর্তিত হয়েছিল।"

#: ../src/gpk-enum.c:735
msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
msgstr "সিস্টমে ভার্চুয়াল ধরণের কিছু সমর্থন করে না।"

#: ../src/gpk-enum.c:738
msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
msgstr "ইনস্টল রুট অকার্যকর। অনুগ্রহ করে আপনার প্রসাশকের সাথে যোগাযোগ করুণ।"

#: ../src/gpk-enum.c:756
msgid "No restart is necessary."
msgstr "রিস্টার্ট করার প্রয়োজন নেই।"

#: ../src/gpk-enum.c:759
msgid "You will be required to restart this application."
msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনটি রিস্টার্ট করার প্রয়োজন হতে পারে।"

#: ../src/gpk-enum.c:762
msgid "You will be required to log out and back in."
msgstr "আপনার লগ-আউট করে পুনরায় লগইন করার প্রয়োজন হতে পারে।"

#: ../src/gpk-enum.c:765
msgid "A restart will be required."
msgstr "রিস্টার্ট করা প্রয়োজন।"

#: ../src/gpk-enum.c:768
msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
msgstr "নিরাপত্তাজনিত  আপডেটের কারণে লগ-আউট করে পুনরায় লগ-ইন করা আবশ্যক।"

#: ../src/gpk-enum.c:771
msgid "A restart will be required due to a security update."
msgstr "নিরাপত্তাজনিত আপডেটের জন্য রিস্টার্ট করা আবশ্যক।"

#: ../src/gpk-enum.c:788 ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
#, fuzzy
msgid "No restart is required."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিস্টার্ট করা প্রয়োজন নেই।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিস্টার্ট করা আবশ্যক নয়।"

#: ../src/gpk-enum.c:791 ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
#, fuzzy
msgid "A restart is required."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিস্টার্ট করা প্রয়োজন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিস্টার্ট করা আবশ্যক।"

#: ../src/gpk-enum.c:794 ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:466
#, fuzzy
msgid "You need to log out and log back in."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগ-আউট করে পুনরায় লগ-ইন করা প্রয়োজন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগ আউট করে পুনরায় আবার লগ ব্যাক করা উচিত।"

#: ../src/gpk-enum.c:797 ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:469
#, fuzzy
msgid "You need to restart the application."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশনটি রিস্টার্ট করা প্রয়োজন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনার উচিত এ অ্যাপ্লিকেশন পুনরায় শুরু করা।"

#: ../src/gpk-enum.c:800 ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:472
#, fuzzy
msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিরাপদ থাকার জন্য লগ-আউট করে পুনরায় লগ-ইন করা প্রয়োজন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিরাপদ থাকার জন্য লগ আউট করে পুনরায় আবার লগ ব্যাক করা উচিত।"

#: ../src/gpk-enum.c:803 ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:475
#, fuzzy
msgid "A restart is required to remain secure."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিরাপদ থাকার জন্য রিস্টার্ট করা প্রয়োজন।\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিরাপদ থাকার জন্য রিস্টার্ট করা আবশ্যক।"

#. TRANSLATORS: A distribution stability level
#: ../src/gpk-enum.c:821
msgid "Stable"
msgstr "সুস্থিত"

#. TRANSLATORS: A distribution stability level
#: ../src/gpk-enum.c:825
msgid "Unstable"
msgstr "অস্থিত"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: A distribution stability level
#: ../src/gpk-enum.c:829 editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Testing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরীক্ষা করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পরীক্ষামূলক উৎস\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পরীক্ষামূলক উৎস"

#: ../src/gpk-enum.c:846
msgid "A mirror is possibly broken"
msgstr "মিররটি সম্ভবত বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে"

#: ../src/gpk-enum.c:849
msgid "The connection was refused"
msgstr "সংযোগ প্রত্যাখ্যাত"

#: ../src/gpk-enum.c:852
msgid "The parameter was invalid"
msgstr "প্যারামিটারটি অবৈধ"

#: ../src/gpk-enum.c:855
msgid "The priority was invalid"
msgstr "অগ্রাধিকারটি অবৈধ"

#: ../src/gpk-enum.c:858
msgid "Backend warning"
msgstr "ব্যাকএন্ড সতর্কীকরণ"

#: ../src/gpk-enum.c:861
msgid "Daemon warning"
msgstr "ডেমন সতর্কীকরণ"

#: ../src/gpk-enum.c:864
msgid "The package list cache is being rebuilt"
msgstr "প্যাকেজ তালিকা ক্যাশে পুনরায় তৈরি করা হয়েছে"

#: ../src/gpk-enum.c:867
msgid "An untrusted package was installed"
msgstr "একটি অনির্ভরযোগ্য প্যাকেজ ইনস্টল করা হয়েছে"

#: ../src/gpk-enum.c:870
msgid "A newer package exists"
msgstr "একটি নতুন প্যাকেজ বিদ্যমান"

#: ../src/gpk-enum.c:873
msgid "Could not find package"
msgstr "প্যাকেজ খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../src/gpk-enum.c:876
msgid "Configuration files were changed"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তিত"

#: ../src/gpk-enum.c:879
msgid "Package is already installed"
msgstr "প্যাকেজটি ইতোমধ্যেই ইনস্টল করা হয়েছে"

#: ../src/gpk-enum.c:882
msgid "Automatic cleanup is being ignored"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিস্কার করা উপেক্ষা করা হয়েছে"

#: ../src/gpk-enum.c:885
msgid "Software source download failed"
msgstr "সফ্টওয়্যার সোর্সের ডাউনলোড ব্যার্থ হয়েছে"

#: ../src/gpk-enum.c:888
msgid "This software source is for developers only"
msgstr "এই সফ্টওয়্যারটি শুধুমাত্র ডেভেলপারদের জন্য"

#: ../src/gpk-enum.c:891
msgid "Other updates have been held back"
msgstr "অন্যান্য হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়েছে"

#. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known
#: ../src/gpk-enum.c:909
msgid "Unknown state"
msgstr "অজানা অবস্থা"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting
#: ../src/gpk-enum.c:913 ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
msgid "Starting"
msgstr "শুরু করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete
#: ../src/gpk-enum.c:917
msgid "Waiting in queue"
msgstr "সারিবদ্ধভাবে অপেক্ষা"

#. TRANSLATORS: transaction state, is querying data
#: ../src/gpk-enum.c:925
msgid "Querying"
msgstr "কোয়েরি করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server
#: ../src/gpk-enum.c:929
msgid "Getting information"
msgstr "তথ্য পাওয়া যাচ্ছে"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:937 ../src/gpk-enum.c:1373
msgid "Downloading packages"
msgstr "প্যাকেজ ডাউনলোড করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists
#: ../src/gpk-enum.c:945
msgid "Refreshing software list"
msgstr "সফ্টওয়্যারর তালিকা রিফ্রেশ করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: transaction state, installing updates
#: ../src/gpk-enum.c:949
msgid "Installing updates"
msgstr "হালনাগাদ ইনস্টল করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files
#: ../src/gpk-enum.c:953
msgid "Cleaning up packages"
msgstr "প্যাকেজ মুছে ফেলা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages
#: ../src/gpk-enum.c:957
msgid "Obsoleting packages"
msgstr "অপ্রচলিতত প্যাকেজ "

#. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it
#: ../src/gpk-enum.c:961
msgid "Resolving dependencies"
msgstr "ডিপেন্ডেন্সী সমাধান করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation
#: ../src/gpk-enum.c:965
msgid "Checking signatures"
msgstr "স্বাক্ষর পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: transaction state, when we return to a previous system state
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:969 ../src/gpk-enum.c:1333
msgid "Rolling back"
msgstr "পিছনে ফিরে যাচ্ছে"

#. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction
#: ../src/gpk-enum.c:973
msgid "Testing changes"
msgstr "পরিবর্তন পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database
#: ../src/gpk-enum.c:977
msgid "Committing changes"
msgstr "পরিবর্তন হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server
#: ../src/gpk-enum.c:981
msgid "Requesting data"
msgstr "ডাটার জন্য অনুরোধ করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: transaction state, in the process of cancelling
#: ../src/gpk-enum.c:989
msgid "Cancelling"
msgstr "বাদ দেওয়া হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: ../src/gpk-enum.c:993
msgid "Downloading repository information"
msgstr "রিপোজিটরির তথ্য ডাউনলোড করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: ../src/gpk-enum.c:997
msgid "Downloading list of packages"
msgstr "প্যাকেজের তালিকা ডাউনলোড করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: ../src/gpk-enum.c:1001
msgid "Downloading file lists"
msgstr "ফাইলের তালিকা ডাউনলোড করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: ../src/gpk-enum.c:1005
msgid "Downloading lists of changes"
msgstr "পরিবর্তনের তালিকা ডাউনলোড করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: ../src/gpk-enum.c:1009
msgid "Downloading groups"
msgstr "গ্রুপ ডাউনলোড করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
#: ../src/gpk-enum.c:1013
msgid "Downloading update information"
msgstr "হালনাগাদের তথ্য ডাউনলোড করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files
#: ../src/gpk-enum.c:1017
msgid "Repackaging files"
msgstr "ফাইলসমূহ রিপ্যাকেজ করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: transaction state, loading databases
#: ../src/gpk-enum.c:1021
msgid "Loading cache"
msgstr "ক্যাশে লোড করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes
#: ../src/gpk-enum.c:1025
msgid "Scanning installed applications"
msgstr "ইনস্টলকৃত অ্যাপ্লিকেশন স্ক্যান করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system
#: ../src/gpk-enum.c:1029
msgid "Generating package lists"
msgstr "প্যাকেজের তালিকা প্রস্তুত করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit
#: ../src/gpk-enum.c:1033
msgid "Waiting for package manager lock"
msgstr "প্যাকেজ ব্যবস্থাপক লকের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password
#: ../src/gpk-enum.c:1037
msgid "Waiting for authentication"
msgstr "প্রমানীকরণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: we are updating the list of processes
#: ../src/gpk-enum.c:1041
msgid "Updating the list of running applications"
msgstr "চলমান অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা হালনাগাদ করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: we are checking executable files in use
#: ../src/gpk-enum.c:1045
msgid "Checking for applications currently in use"
msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে এমন অ্যাপ্লিকেশন পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: we are checking for libraries in use
#: ../src/gpk-enum.c:1049
msgid "Checking for libraries currently in use"
msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে এমন লাইব্রেরি পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: we are copying package files to prepare to install
#: ../src/gpk-enum.c:1053 capplets/common/file-transfer-dialog.c:183
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:308 src/copy-theme-dialog.c:181
#, fuzzy
msgid "Copying files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল কপি করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের অনুলিপি করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের অনুলিপি করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"ফাইলের অনুলিপি করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1071
#, c-format
msgid "%i trivial update"
msgid_plural "%i trivial updates"
msgstr[0] "%iটি মামুলি হালনাগাদ"
msgstr[1] "%iটি মামুলি হালনাগাদ"

#. TRANSLATORS: type of update in the case that we don't have any data
#: ../src/gpk-enum.c:1075
#, c-format
msgid "%i update"
msgid_plural "%i updates"
msgstr[0] "%iটি হালনাগাদ"
msgstr[1] "%iটি হালনাগাদ"

#. TRANSLATORS: type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1079
#, c-format
msgid "%i important update"
msgid_plural "%i important updates"
msgstr[0] "%iটি গুরুত্বপূর্ণ হালনাগাদ"
msgstr[1] "%iটি গুরুত্বপূর্ণ হালনাগাদ"

#. TRANSLATORS: type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1083
#, c-format
msgid "%i security update"
msgid_plural "%i security updates"
msgstr[0] "%iটি নিরাপত্তা হালনাগাদ"
msgstr[1] "%iটি নিরাপত্তা হালনাগাদ"

#. TRANSLATORS: type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1087
#, c-format
msgid "%i bug fix update"
msgid_plural "%i bug fix updates"
msgstr[0] "%iটি বাগ ঠিক করার হালনাগাদ"
msgstr[1] "%iটি বাগ ঠিক করার হালনাগাদ"

#. TRANSLATORS: type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1091
#, c-format
msgid "%i enhancement update"
msgid_plural "%i enhancement updates"
msgstr[0] "%iটি বর্ধিতকরণ হালনাগাদ"
msgstr[1] "%iটি বর্ধিতকরণ হালনাগাদ"

#. TRANSLATORS: number of updates that cannot be installed due to deps
#: ../src/gpk-enum.c:1095
#, c-format
msgid "%i blocked update"
msgid_plural "%i blocked updates"
msgstr[0] "%iটি রোধকৃত হালনাগাদ "
msgstr[1] "%iটি রোধকৃত হালনাগাদ"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1113
msgid "Trivial update"
msgstr "মামুলি হালনাগাদ"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1117
msgid "Normal update"
msgstr "স্বাভাবিক হালনাগাদ"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1121
msgid "Important update"
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ হালনাগাদ"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1125
msgid "Security update"
msgstr "নিরাপত্তা হালনাগাদ"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1129
msgid "Bug fix update"
msgstr "বাগ ঠিক করার হালনাগাদ"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1133
msgid "Enhancement update"
msgstr "বর্ধিতকরণ হালনাগাদ"

#. TRANSLATORS: The type of update
#: ../src/gpk-enum.c:1137
msgid "Blocked update"
msgstr "রোধকৃত হালনাগাদ"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1169
msgid "Updating"
msgstr "হালনাগাদ করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
#: ../src/gpk-enum.c:1173 ../src/gpk-enum.c:1309 src/gs-app-addon-row.c:105
#: src/gs-app-row.c:218 src/gs-details-page.c:466
#, fuzzy
msgid "Installing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইনস্টল করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্থাপন হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1181
msgid "Cleaning up"
msgstr "পরিস্কার করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1189
msgid "Reinstalling"
msgstr "পুনরায় ইনস্টল করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1197
msgid "Decompressing"
msgstr "ডিকম্প্রেস করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1231
msgid "Cleaned up"
msgstr "পরিস্কার করা হয়েছে"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1243
msgid "Prepared"
msgstr "প্রস্তুত"

#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1247
msgid "Decompressed"
msgstr "ডিকম্প্রেসকৃত"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1265 ../src/gpk-enum.c:1425
msgid "Unknown role type"
msgstr "অজানা ভুমিকার ধরণ"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1269
msgid "Getting dependencies"
msgstr "ডিপেন্ডেসী পাওয়া যাচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1273
msgid "Getting update detail"
msgstr "হালনাগাদের বিস্তারিত পাওয়া যাচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1277
msgid "Getting details"
msgstr "বিস্তারিত পাওয়া যাচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1281
msgid "Getting requires"
msgstr "প্রয়োজনীয় বস্তু পাওয়া যাচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1285
msgid "Getting updates"
msgstr "হালনাগাদ পাওয়া যাচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1289
msgid "Searching details"
msgstr "বিস্তারিত অনুসন্ধান করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1297
msgid "Searching groups"
msgstr "গ্রুপের অনুসন্ধান করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1301
msgid "Searching for package name"
msgstr "প্যাকেজের নাম অনুসন্ধান করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1313
msgid "Installing file"
msgstr "ফাইল ইনস্টল করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1317
msgid "Refreshing package cache"
msgstr "প্যাকেজের ক্যাশে রিফ্রেশ করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1321
msgid "Updating packages"
msgstr "প্যাকেজ হালনাগাদ করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1325
msgid "Updating system"
msgstr "সিস্টেম হালনাগাদ করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1329
msgid "Canceling"
msgstr "বাদ দেওয়া হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1337
msgid "Getting list of repositories"
msgstr "রিপোজিটরির তালিকা পাওয়া যাচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1341
msgid "Enabling repository"
msgstr "রিপোজিটরি সক্রিয় করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1345
msgid "Setting repository data"
msgstr "রিপোজিটরি ডাটা নির্ধারণ করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1349
msgid "Resolving"
msgstr "সমাধান করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1353
msgid "Getting file list"
msgstr "তালিকা পাওয়া যাচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1357
msgid "Getting what provides"
msgstr "সরবরাহকৃত বস্তু পাওয়া যাচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1361
msgid "Installing signature"
msgstr "স্বাক্ষর ইনস্টল করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1365
msgid "Getting package lists"
msgstr "প্যাকেজের তালিকা পাওয়া যাচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1369
msgid "Accepting EULA"
msgstr "EULA গ্রহন করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1377
msgid "Getting distribution upgrade information"
msgstr "ডিস্ট্রিবিউশন আপগ্রেডের তথ্য পাওয়া যাচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1381
msgid "Getting categories"
msgstr "বিভাগ পাওয়া যাচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1385
msgid "Getting old transactions"
msgstr "পুরাতন ট্রানজ্যাকশন পাওয়া যাচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1389
msgid "Simulating the install of files"
msgstr "ফাইল ইনস্টল সিম্যুলেট করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1393
msgid "Simulating the install"
msgstr "ইনস্টল সিম্যুলেট করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1397
msgid "Simulating the remove"
msgstr "অপসারণ সিম্যুলেট করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1401
msgid "Simulating the update"
msgstr "হালনাগাদ সিম্যুলেট করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
#: ../src/gpk-enum.c:1405
#| msgid "Updating system"
msgid "Upgrading system"
msgstr "সিস্টেম আপগ্রেড করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1429
msgid "Got dependencies"
msgstr "ডিপন্ডেন্সী পাওয়া গিয়েছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1433
msgid "Got update detail"
msgstr "হালনাগাদের বর্ণনা পাওয়া গিয়েছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1437
msgid "Got details"
msgstr "বর্ণনা পাওয়া গিয়েছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1441
msgid "Got requires"
msgstr "প্রয়োজনীয় বিষয়সমূহ পাওয়া গিয়েছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1445
msgid "Got updates"
msgstr "হালনাগাদ পাওয়া গিয়েছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1449
msgid "Searched for package details"
msgstr "প্যাকেজের বর্ণনা অনুসন্ধান করা হয়েছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1453
msgid "Searched for file"
msgstr "ফাইল অনুসন্ধান"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1457
msgid "Searched groups"
msgstr "অনুসন্ধানকৃত গ্রুপ"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1461
msgid "Searched for package name"
msgstr "প্যাকেজ নামের জন্য অনুসন্ধান"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1465
msgid "Removed packages"
msgstr "অপসারিত প্যাকেজ"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1469
msgid "Installed packages"
msgstr "ইনস্টলকৃত প্যাকেজ"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1473
msgid "Installed local files"
msgstr "ইনস্টলকৃত স্থানীয় ফাইল"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1477
msgid "Refreshed package cache"
msgstr "রিফ্রেশকৃত প্যাকেজ ক্যাশে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1481
msgid "Updated packages"
msgstr "হালনাগাদকৃত প্যাকেজ"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1485
msgid "Updated system"
msgstr "হালনাগাদকৃত সিস্টেম"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1493
msgid "Rolled back"
msgstr "পিছনে নিয়ে গিয়েছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1497
msgid "Got list of repositories"
msgstr "রিপোজিটরির তালিকা পাওয়া গিয়েছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1501
msgid "Enabled repository"
msgstr "সক্রিয় রিপোজিটরি"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1505
msgid "Set repository data"
msgstr "রিপোজিটরি ডাটা নির্ধারণ"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1509
msgid "Resolved"
msgstr "সমাধান করা হয়েছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1513
msgid "Got file list"
msgstr "ফাইলের তালিকা পাওয়া গিয়েছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1517
msgid "Got what provides"
msgstr "যা সরবরাহ করা হয়েছে তা পাওয়া গিয়েছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1521
msgid "Installed signature"
msgstr "ইনস্টলকৃত স্বাক্ষর"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1525
msgid "Got package lists"
msgstr "প্যাকেজের তালিকা পাওয়া গিয়েছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1529
msgid "Accepted EULA"
msgstr "গৃহীত EULA"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1533
msgid "Downloaded packages"
msgstr "প্যাকেজ ডাউনলোড করা হয়েছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1537
msgid "Got distribution upgrades"
msgstr "ডিস্ট্রিবিউশনের আপগ্রেড পাওয়া গিয়েছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1541
msgid "Got categories"
msgstr "বিভাগ পাওয়া গিয়েছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1545
msgid "Got old transactions"
msgstr "পুরানো ট্রানজেকশন পাওয়া গিয়েছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1549
msgid "Simulated the install of files"
msgstr "ফাইলের ইনস্টল সিম্যুলেট করা হয়েছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1553
msgid "Simulated the install"
msgstr "ইনস্টল সিম্যুলেট করা হয়েছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1557
msgid "Simulated the remove"
msgstr "মুছে ফেলা সিমুলেট করা হয়েছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1561
msgid "Simulated the update"
msgstr "হালনাগাদ সিমুলেট করা হয়েছে"

#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
#: ../src/gpk-enum.c:1565
#| msgid "Updated system"
msgid "Upgraded system"
msgstr "আপগ্রেডকৃত সিস্টেম"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1627
msgid "GNOME desktop"
msgstr "GNOME ডেস্কটপ"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1639
msgid "Other desktops"
msgstr "অন্যান্য ডেস্কটপ"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1643
#, fuzzy
msgid "Publishing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রকাশ করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"প্রকাশনা"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1655
msgid "Admin tools"
msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্রেশন টুল"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1663 editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্থানীয়করণ\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"স্থানীয়করণ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"স্থানীয়করণ"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1667
msgid "Virtualization"
msgstr "ভার্চ্যুয়ালাইজেশন"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
#: ../src/gpk-enum.c:1675 ../src/services/service.c:91
#: ../extensions/cpsection/power/view.py:45
#, fuzzy
msgid "Power management"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যুৎ ব্যবস্থাপনা\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যুৎ ব্যবস্থাপনা\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"বিদুৎ ব্যবস্থাপনা"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Mail, USENET news, chat, instant messaging,
#. IP telephony, video conferencing software, etc.
#. Examples: xchat, gaim, mutt
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
#: ../src/gpk-enum.c:1679 ../common/sections_trans.cc:18
msgid "Communication"
msgstr "যোগাযোগ"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1687
msgid "Maps"
msgstr "মানচিত্র"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1691
msgid "Software sources"
msgstr "সফটওয়্যার সোর্স"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Circuit design tools, simulators and
#. assemblers for microprocessors, etc.
#. Examples: geda, gnucap, tkgate
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
#: ../src/gpk-enum.c:1703 ../common/sections_trans.cc:30
#, fuzzy
msgid "Electronics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইলেকট্রনিক্স\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"ইলেক্ট্রনিক\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"ইলেক্ট্রনিক্স\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"ইলেকট্রনিক সামগ্রী"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1707
msgid "Package collections"
msgstr "প্যাকেজের সংগ্রহ"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1711 ../src/gpm-statistics.c:708 src/gpm-statistics.c:351
#, fuzzy
msgid "Vendor"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যোগানদার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিক্রেতা\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"বিক্রেতা"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1715
msgid "Newest packages"
msgstr "সবচেয়ে নতুন প্যাকেজ"

#. TRANSLATORS: The group type
#: ../src/gpk-enum.c:1719
msgid "Unknown group"
msgstr "অজানা গ্রুপ"

#: ../src/gpk-helper-chooser.c:284
msgid "Applications that can open this type of file"
msgstr "যে অ্যাপ্লিকেশনটি এই ধরণের ফাইল খুলতে পারে"

#. TRANSLATORS: button tooltip
#: ../src/gpk-helper-chooser.c:300
msgid "Install package"
msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল করা হবে"

#. TRANSLATORS: is not GPG signed
#: ../src/gpk-task.c:141 ../src/gpk-task.c:151 ../src/gpk-task.c:171
msgid "The software is not signed by a trusted provider."
msgstr "সফ্টওয়্যারটি একটি বিশ্বস্ত সরবরাহকারী দ্বারা স্বাক্ষর করা নয়।"

#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
#: ../src/gpk-task.c:143
msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so."
msgstr ""
"প্যাকেজের নিরাপত্তা সম্পর্কে সম্পূর্ণরূপে নিশ্চিত না হলে এটি আপডেট না করাই উচিত।"

#. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off
#: ../src/gpk-task.c:145 ../src/gpk-task.c:155
msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
msgstr ""
"ক্ষতিকর সফ্টওয়্যারের ফলে কম্পিউটার নষ্ট হতে পারে অথবা অন্য কোনো সমস্যা দেখা দিতে "
"পারে।"

#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
#: ../src/gpk-task.c:147
msgid "Are you <b>sure</b> you want to update this package?"
msgstr "আপনি কি এই প্যাকেজটি হালনাগাদ করার ব্যাপারে <b>নিশ্চিত</b>"

#. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
#: ../src/gpk-task.c:153
msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so."
msgstr "প্যাকেজটি ইনস্টল করা নিরাপদ কিনা তা নিশ্চিত না হয়ে ইনস্টল করবেন না।"

#. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
#: ../src/gpk-task.c:157
msgid "Are you <b>sure</b> you want to install this package?"
msgstr "আপনি কি এই প্যাকেজটি ইনস্টল করার ব্যাপারে <b>নিশ্চিত</b>?"

#. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc
#: ../src/gpk-task.c:352
#, c-format
msgid ""
"Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
msgstr "অতিরিক্ত মিডিয়া আবশ্যক। অনুগ্রহ করে %s নামক '%s' সন্নিবেশ করে এগিয়ে চলুন।"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:397
msgid "The following software also needs to be installed"
msgstr "এই ফাইলটি ইনস্টল করার জন্য, অতিরিক্ত কিছু সফ্টওয়্যার ইনস্টল করা আবশ্যক"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:402
msgid "The following software also needs to be removed"
msgstr "নিচের সফটওয়্যারটি অপসারণ করা হবে"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:406
msgid "The following software also needs to be updated"
msgstr "উল্লেখিত সফ্টওয়্যার হালনাগাদ করা প্রয়োজন"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:410
msgid "The following software also needs to be re-installed"
msgstr "অতিরিক্ত কিছু সফ্টওয়্যার আনইনস্টল করা আবশ্যক"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
#: ../src/gpk-task.c:414
msgid "The following software also needs to be downgraded"
msgstr "নিম্নোক্ত সফ্টওয়্যারটিকে ডাউনগ্রেড করা আবশ্যক"

#. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- eeek)
#: ../src/gpk-task.c:418
msgid "The following software also needs to be processed"
msgstr "নিম্নোক্ত সফ্টওয়্যারে কাজ করা প্রয়োজন"

#. TRANSLATORS: title of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:476
msgid "Additional confirmation required"
msgstr "অতিরিক্ত নিশ্চিতকরণ প্রয়োজন"

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:482
msgid "To install this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To install these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] "এই প্যাকেজটি ইনস্টল করার জন্য, অতিরিক্ত সফ্টওয়্যারও পরিবর্ধিত করতে হবে।"
msgstr[1] "এই প্যাকেজগুলো ইনস্টল করার জন্য, অতিরিক্ত সফ্টওয়্যারও পরিবর্ধিত করতে হবে।"

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:487
msgid "To remove this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To remove these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] ""
"এই প্যাকেজটি অপসারণ করার জন্য, অতিরিক্ত কিছু সফ্টওয়্যার পরিবর্ধিত করা আবশ্যক।"
msgstr[1] ""
"এই প্যাকেজগুলো অপসারণ করার জন্য, অতিরিক্ত কিছু সফ্টওয়্যার পরিবর্ধিত করা আবশ্যক।"

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:492
msgid "To update this package, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To update these packages, additional software also has to be modified."
msgstr[0] ""
"এই প্যাকেজটি আপডেট করার জন্য, অতিরিক্ত কিছু সফ্টওয়্যার পরিবর্ধিত করা আবশ্যক।"
msgstr[1] ""
"এই প্যাকেজটি আপডেট করার জন্য, অতিরিক্ত কিছু সফ্টওয়্যার পরিবর্ধিত করা আবশ্যক।"

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:497
#| msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
#| msgid_plural ""
#| "To install these file, additional software also has to be modified."
msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
msgid_plural ""
"To install these files, additional software also has to be modified."
msgstr[0] "এই ফাইলটি ইনস্টল করার জন্য, অতিরিক্ত কিছু সফ্টওয়্যার পরিবর্ধন আবশ্যক।"
msgstr[1] "এই ফাইলগুলি ইনস্টল করার জন্য, অতিরিক্ত কিছু সফ্টওয়্যার পরিবর্ধন আবশ্যক।"

#. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
#: ../src/gpk-task.c:502
msgid ""
"To process this transaction, additional software also has to be modified."
msgstr "এই ট্র্যানজ্যাকশনটি প্রসেস করার জন্য অতিরিক্ত সফ্টওয়্যার পরিবর্ধিত করা প্রয়োজন।"

#. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
#: ../src/gpk-task.c:582
msgid "_Force install"
msgstr "ইনস্টল করতে বাধ্য করা হবে (_F)"

#. TRANSLATORS: button tooltip
#: ../src/gpk-task.c:586
msgid "Force installing package"
msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল করতে বাধ্য করা হবে"

#. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed?
#: ../src/gpk-helper-run.c:495
msgid "Run new application?"
msgstr "নতুন অ্যাপ্লিকেশন চালাতে চান?"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
#: ../src/gpk-install-catalog.c:52
msgid "Catalogs files to install"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য ক্যাটালগ ফাইল"

#. are we running privileged
#: ../src/gpk-install-catalog.c:78
msgid "Catalog installer"
msgstr "ক্যাটালগ ইনস্টলার"

#: ../src/gpk-install-catalog.c:83
msgid "Failed to install catalog"
msgstr "ক্যাটালগ ইনস্টল করতে ব্যর্থ"

#. TRANSLATORS: no filename was supplied
#: ../src/gpk-install-catalog.c:85
msgid "You need to specify a file name to install"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য একটি ফাইলের নাম উল্লেখ করা প্রয়োজন"

#. TRANSLATORS: This is when the specified DBus method did not execute successfully
#: ../src/gpk-install-catalog.c:118 ../src/gpk-install-local-file.c:118
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:118 ../src/gpk-install-package-name.c:117
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:118
msgid "The action could not be completed"
msgstr "কাজটি সম্পন্ন করা যায়নি"

#. TRANSLATORS: we don't have anything more useful to translate. sorry.
#: ../src/gpk-install-catalog.c:120 ../src/gpk-install-local-file.c:120
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:120 ../src/gpk-install-package-name.c:119
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:120
msgid "The request failed. More details are available in the detailed report."
msgstr "অনুরোধ ব্যর্থ। বিস্তারিত রিপোর্টের মধ্যে অধিক তথ্য পাওয়া যায়।"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
#: ../src/gpk-install-local-file.c:51
msgid "Files to install"
msgstr "ইনস্টল করার ফাইল"

#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file
#: ../src/gpk-install-local-file.c:67 ../src/gpk-install-local-file.c:69
msgid "PackageKit File Installer"
msgstr "প্যাকেজকিট ফাইল ইনস্টলার"

#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-install-local-file.c:77
msgid "Local file installer"
msgstr "স্থানীয় ফাইল ইনস্টলার"

#. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted
#. TRANSLATORS: nothing done
#: ../src/gpk-install-local-file.c:83 ../src/gpk-install-provide-file.c:83
msgid "Failed to install a package to provide a file"
msgstr "একটি ফাইল সরবরাহ করার জন্য প্যাকেজ ইনস্টল করতে ব্যর্থ"

#. TRANSLATORS: nothing selected
#: ../src/gpk-install-local-file.c:85
msgid "You need to specify a file to install"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য একটি ফাইল উল্লেখ করা প্রয়োজন"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:51
msgid "Mime types to install"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য Mime type"

#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a mime type
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:67 ../src/gpk-install-mime-type.c:69
msgid "Mime Type Installer"
msgstr "Mime type ইনস্টলার"

#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:77
msgid "Mime type installer"
msgstr "Mime type ইনস্টলার"

#. TRANSLATORS: could not install program supporting this type
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:83
msgid "Failed to install a program to handle this file type"
msgstr "এই ফাইলের ধরণ হ্যান্ডেল করার জন্য একটি প্রোগ্রাম ইনস্টল করতে ব্যর্থ"

#. TRANSLATORS: no type given
#: ../src/gpk-install-mime-type.c:85
msgid "You need to specify a mime-type to install"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য একটি mime-type উল্লেখ করা প্রয়োজন"

#: ../src/gpk-install-package-name.c:50
msgid "Packages to install"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য প্যাকেজ"

#. TRANSLATORS: program name: installs a package (or packages) by name
#. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-install-package-name.c:66 ../src/gpk-install-package-name.c:68
#: ../src/gpk-install-package-name.c:76
msgid "Package Name Installer"
msgstr "প্যাকেজ নাম ইনস্টলার"

#. TRANSLATORS: failed
#: ../src/gpk-install-package-name.c:82
msgid "Failed to install package from name"
msgstr "নাম থেকে প্যাকেজ ইনস্টল করতে ব্যর্থ"

#. TRANSLATORS: nothing was specified
#: ../src/gpk-install-package-name.c:84
msgid "You need to specify a package to install"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য একটি প্যাকেজ উল্লেখ করা প্রয়োজন"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:51
msgid "Local files to install"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য স্থানীয় ফাইল"

#. TRANSLATORS: program name, an application to install a file that is needed by an application and is provided by packages
#. TRANSLATORS: application name to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:67 ../src/gpk-install-provide-file.c:69
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:77
msgid "Single File Installer"
msgstr "একক ফাইল ইনস্টলার"

#. TRANSLATORS: nothig was specified
#: ../src/gpk-install-provide-file.c:85
msgid "You need to specify a filename to install"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য একটি ফাইলের নাম উল্লেখ করা প্রয়োজন"

#. TRANSLATORS: short name for pkcon
#: ../src/gpk-log.c:495
msgid "Command line client"
msgstr "কমান্ড লাইন ক্লায়েন্ট"

#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-viewer
#: ../src/gpk-log.c:501
msgid "Update System"
msgstr "সিস্টেম হালনাগাদ করা হবে"

#. TRANSLATORS: short name for gpk-update-icon
#: ../src/gpk-log.c:504
msgid "Update Icon"
msgstr "আইকন হালনাগাদ করা হবে"

#. TRANSLATORS: short name for the command not found plugin
#: ../src/gpk-log.c:507
msgid "Bash - Command Not Found"
msgstr "ব্যাশ - কমান্ড পাওয়া যায়নি"

#. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text
#: ../src/gpk-log.c:821
msgid "Set the filter to this value"
msgstr "ফিল্টারটি এই মানে নির্ধারণ করা হবে"

#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
#: ../src/gpk-log.c:824 ../src/gpk-prefs.c:938
msgid "Set the parent window to make this modal"
msgstr "এই মডেলটি তৈরি করতে পেরেন্ট উইন্ডো নির্ধারণ করা হবে"

#. are we running privileged
#: ../src/gpk-log.c:848
msgid "Log viewer"
msgstr "লগ প্রদর্শক"

#: ../src/gpk-modal-dialog.c:438
#, c-format
msgid "Remaining time : %s"
msgstr "অবশিষ্ট সময় : %s"

#. TRANSLATORS: check once an hour
#: ../src/gpk-prefs.c:62
msgid "Hourly"
msgstr "প্রতি ঘন্টায়"

#. TRANSLATORS: update everything
#: ../src/gpk-prefs.c:71
msgid "All updates"
msgstr "সকল হালনাগাদ"

#. TRANSLATORS: update just security updates
#: ../src/gpk-prefs.c:73
msgid "Only security updates"
msgstr "শুধুমাত্র নিরাপত্তা সংক্রান্ত হালনাগাদ"

#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a software source
#: ../src/gpk-prefs.c:509
msgid "Failed to change status"
msgstr "অবস্থা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"

#. TRANSLATORS: column for the source description
#: ../src/gpk-prefs.c:593
msgid "Software Source"
msgstr "সফ্টওয্যার সোর্স"

#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
#: ../src/gpk-prefs.c:655
msgid "Failed to get the list of sources"
msgstr "সোর্সের তালিকা পেতে ব্যর্থ"

#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
#: ../src/gpk-prefs.c:763 ../src/gpk-update-viewer.c:3068
msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
msgstr "ব্যাক-এন্ডের তথ্য প্রাপ্ত না হওয়ার ফলে প্রস্থান করা হচ্ছে"

#: ../src/gpk-prefs.c:797
msgid "Getting software source list not supported by backend"
msgstr "ব্যাকএন্ড দ্বারা সমর্থিত সফ্টওয়্যার সোর্সের তালিকা পাওয়া যাচ্ছে"

#. TRANSLATORS: cannot resolve name to package name
#: ../src/gpk-service-pack.c:260
#, c-format
msgid "Could not find any packages named '%s'"
msgstr "%s নামের কোন প্যাকেজ পাওয়া যায়নি"

#. TRANSLATORS: cannot find any valid package names
#: ../src/gpk-service-pack.c:272
msgid "Could not find any valid package names"
msgstr "কোন বৈধ প্যাকেজের নাম পাওয়া যায়নি"

#. TRANSLATORS: cannot get package array
#: ../src/gpk-service-pack.c:336
#, c-format
msgid "Could not get array of installed packages: %s"
msgstr "ইনস্টলকৃত প্যাকেজের অ্যারে পাওয়া যায়নি: %s"

#: ../src/gpk-service-pack.c:355
#, c-format
msgid "Could not save to file: %s"
msgstr "ফাইলে সংরক্ষণ করা যায়নি: %s"

#. TRANSLATORS: we could not create the pack file, generic error
#. TRANSLATORS: Could not create package array
#. TRANSLATORS: we could not read the file array for the destination computer
#: ../src/gpk-service-pack.c:405 ../src/gpk-service-pack.c:529
#: ../src/gpk-service-pack.c:551 ../src/gpk-service-pack.c:560
#: ../src/gpk-service-pack.c:600
msgid "Create error"
msgstr "ত্রুটি তৈরি"

#: ../src/gpk-service-pack.c:405
msgid "Cannot create service pack"
msgstr "সার্ভিস প্যাক তৈরি করতে পারে না"

#: ../src/gpk-service-pack.c:529
msgid "Cannot copy system package array"
msgstr "সিস্টেম প্যাকেজ অ্যারে অনুলিপি করতে পারে না"

#: ../src/gpk-service-pack.c:551
msgid "No package name selected"
msgstr "কোন প্যাকেজের নাম নির্বাচন করা হয় নি"

#. TRANSLATORS: progressbar text
#: ../src/gpk-service-pack.c:573
msgid "Refreshing system package array"
msgstr "সিস্টেম প্যাকেজ অ্যারে রিফ্রেশ করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: we could not reset internal state
#: ../src/gpk-service-pack.c:580
msgid "Refresh error"
msgstr "ত্রুটি রিফ্রেশ করা হবে"

#: ../src/gpk-service-pack.c:580
msgid "Could not refresh package array"
msgstr "প্যাকেজ অ্যারে রিফ্রেশ করা যায় নি"

#: ../src/gpk-service-pack.c:600
msgid "Cannot read destination package array"
msgstr "গন্তব্য প্যাকেজ অ্যারে পড়া যায় না"

#. TRANSLATORS: file search type, lists of packages
#: ../src/gpk-service-pack.c:746
msgid "Package array files"
msgstr "প্যাকেজ অ্যারে ফাইল"

#. TRANSLATORS: file search type, service pack destination file type
#: ../src/gpk-service-pack.c:753
msgid "Service pack files"
msgstr "সার্ভিসপ্যাক ফাইল"

#. TRANSLATORS: the constants should not be translated
#: ../src/gpk-service-pack.c:813
msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'"
msgstr ""
"অপশন নির্ধারণ করা হবে, গ্রহনযোগ্য মান হলো 'অ্যারে', 'হালনাগাদ' এবং 'প্যাকেজ'"

#. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack
#: ../src/gpk-service-pack.c:816
msgid "Add the package name to the text entry box"
msgstr "লেখা প্রবেশের বাক্সে প্যাকেজের নাম যোগ করা হবে"

#. TRANSLATORS: this is the destination computer package array
#: ../src/gpk-service-pack.c:819
msgid "Set the remote package array filename"
msgstr "রিমোট প্যাকেজ অ্যারে ফাইল নাম নির্ধারণ করা হবে"

#. TRANSLATORS: this is the file output directory
#: ../src/gpk-service-pack.c:822
msgid "Set the default output directory"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত আউটপুট ডিরেক্টরি নির্ধারণ করা হবে"

#. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here
#: ../src/gpk-update-viewer.c:186
msgid "Failed to process request."
msgstr "কাজ করার অনুরোধ ব্যর্থ।"

#. TRANSLATORS: the message text for the restart
#: ../src/gpk-update-viewer.c:214
msgid ""
"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
"before the changes will be applied."
msgstr ""
"ইনস্টল করা কয়েকটি আপডেটের ফলে হওয়া পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করার জন্য কম্পিউটার পুনরায় "
"আরম্ভ করা আবশ্যক।"

#. TRANSLATORS: the button text for the restart
#: ../src/gpk-update-viewer.c:216 ../src/gpk-update-viewer.c:222
msgid "Restart Computer"
msgstr "কম্পিউটার রিস্টার্ট করা হবে"

#. TRANSLATORS: the message text for the restart
#: ../src/gpk-update-viewer.c:220
msgid ""
"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
"to remain secure."
msgstr ""
"ইনস্টল করা কয়েকটি আপডেটের ফলে হওয়া পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করে নিরাপত্তা বজায় রাখার "
"উদ্দেশ্যে কম্পিউটার পুনরায় আরম্ভ করা আবশ্যক।"

#. TRANSLATORS: the message text for the logout
#: ../src/gpk-update-viewer.c:226
msgid ""
"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
"before the changes will be applied."
msgstr ""
"ইনস্টল করা কয়েকটি আপডেটের ফলে হওয়া পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করে নিরাপত্তা বজায় রাখার "
"উদ্দেশ্যে লগ-আউট করে পুনরায় লগ-ইন করা আবশ্যক।"

#. TRANSLATORS: the message text for the logout
#: ../src/gpk-update-viewer.c:232
msgid ""
"Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
"to remain secure."
msgstr ""
"ইনস্টল করা কয়েকটি আপডেটের ফলে হওয়া পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করে নিরাপত্তা বজায় রাখার "
"উদ্দেশ্যে লগ-আউট করে পুনরায় লগ-ইন করা আবশ্যক।"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:287
msgid "Could not restart"
msgstr "পুনরায় শুরু করতে পারেনি"

#. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested
#: ../src/gpk-update-viewer.c:355
msgid "Some updates were not installed"
msgstr "কিছু হালনাগাদ ইনস্টল করা হয় নি"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:424 ../src/gpk-update-viewer.c:435
msgid "Could not update packages"
msgstr "প্যাকেজ হালনাগাদ করা যায়নি"

#. TRANSLATORS: completed all updates
#. TRANSLATORS: title: all updates installed okay
#: ../src/gpk-update-viewer.c:503 ../src/gpk-update-viewer.c:524
msgid "Updates installed"
msgstr "হালনাগাদসমূহ ইনস্টল করা হয়েছে"

#. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay
#: ../src/gpk-update-viewer.c:513
msgid "All updates were installed successfully."
msgstr "সকল হালনাগাদ সফলভাবে ইনস্টল করা হয়েছে।"

#. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay
#: ../src/gpk-update-viewer.c:516
msgid "The selected updates were installed successfully."
msgstr "নির্বাচিত হালনাগাদসমূহ সফলভাবে ইনস্টল করা হয়েছে।"

#. TRANSLATORS: querying update array
#: ../src/gpk-update-viewer.c:984
msgid "Getting the list of updates"
msgstr "হালনাগাদের তালিকা পাওয়া যাচ্ছে"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1217
msgid "Could not run upgrade script"
msgstr "উন্নীত করা স্ক্রিপ্ট চালাতে পারেনি"

#. show a warning message
#. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1266
msgid ""
"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
"expensive to update this package."
msgid_plural ""
"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
"expensive to update these packages."
msgstr[0] ""
"বেতার ব্রড-ব্যান্ডের মাধ্যমে সংযোগ উপলব্ধ করা হয়েছে, এবং এই প্যাকেজটির আপডেট করা "
"খরচ সাপেক্ষ হতে পারে।"
msgstr[1] ""
"বেতার ব্রড-ব্যান্ডের মাধ্যমে সংযোগ উপলব্ধ করা হয়েছে, এবং এই প্যাকেজটির আপডেট করা "
"খরচ সাপেক্ষ হতে পারে।"

#. TRANSLATORS: there are no updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1354
msgid "There are no updates available"
msgstr "কোন হালনাগাদ ‍পাওয়া যায় না"

#. TRANSLATORS: title: nothing to do
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1412
#| msgid "Update available"
msgid "No updates are available"
msgstr "হালনাগাদ পাওয়া যায়নি"

#. TRANSLATORS: no network connnection, according to PackageKit
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1414
#| msgid "No network connection available"
msgid "No network connection was detected."
msgstr "কোন নেটওয়ার্ক সংযোগ পাওয়া যায়নি।"

#. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1431
msgid "_Install Update"
msgid_plural "_Install Updates"
msgstr[0] "হালনাগাদ ইনস্টল করুন (_I)"
msgstr[1] "হালনাগাদ ইনস্টল করুন (_I)"

#. TRANSLATORS: title: nothing to do
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1439
msgid "All software is up to date"
msgstr "সকল সফ্টওয়্যার হালনাগাদ করা হয়েছে"

#. TRANSLATORS: tell the user the problem
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1441
msgid "There are no software updates available for your computer at this time."
msgstr "এই মুহূর্তে আপনার কম্পিউটারের জন্য কোন সফ্টওয়্যার হালনাগাদ পাওয়া যায়নি।"

#: ../src/gpk-update-viewer.c:1467
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "%iটি হালনাগাদ বিদ্যমান"
msgstr[1] "%iগুলো হালনাগাদ বিদ্যমান"

#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1483
#, c-format
msgid "%i update selected"
msgid_plural "%i updates selected"
msgstr[0] "%iটি হালনাগাদ নির্বাচিত"
msgstr[1] "%iগুলো হালনাগাদ নির্বাচিত"

#. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1491
#, c-format
msgid "%i update selected (%s)"
msgid_plural "%i updates selected (%s)"
msgstr[0] "%iটি হালনাগাদ নির্বাচিত (%s)"
msgstr[1] "%iগুলো হালনাগাদ নির্বাচিত (%s)"

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1913
msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
msgstr "হালনাগাদটি করা হলে সকল বাগ এবং জটিল নয় এমন সমস্যার সমাধান হবে।"

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1917
msgid "This update is important as it may solve critical problems."
msgstr "এই গুরুত্বপূর্ণ আপডেটের সাহায্যে কিছু গুরুতর সমস্যা সংশোধন করা সম্ভব হবে।"

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1921
msgid ""
"This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
msgstr "এই প্যাকেজের নিরাপত্তা সংক্রান্ত একটি সমস্যা সংশোধনের জন্য এই আপডেট প্রয়োজন।"

#. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1925
msgid "This update is blocked."
msgstr "এই হালনাগাদটি ব্লক করা হয়।"

#. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1937
#, c-format
msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s."
msgstr "%s-এ ঘোষনা জারি করা হয়েছে ও %s-এ সর্বশেষ হালনাগাদ করা হয়েছে।"

#. TRANSLATORS: this is when the update was issued
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1944
#, c-format
msgid "This notification was issued on %s."
msgstr "ঘোষনাটি %s তে ইস্যু করা হয়েছে। "

#. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1966
msgid "For more information about this update please visit this website:"
msgid_plural ""
"For more information about this update please visit these websites:"
msgstr[0] "এই আপডেট সম্পর্কে অধিক বিবরণের জন্য নিম্নলিখিত ওয়েব-সাইটটি দেখুন:"
msgstr[1] "এই আপডেট সম্পর্কে অধিক বিবরণের জন্য নিম্নলিখিত ওয়েব-সাইটগুলি দেখুন:"

#. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1974
msgid ""
"For more information about bugs fixed by this update please visit this "
"website:"
msgid_plural ""
"For more information about bugs fixed by this update please visit these "
"websites:"
msgstr[0] ""
"এই আপডেট দ্বারা সংশোধিত বাগ সম্পর্কে অধিক বিবরণের জন্য নিম্নলিখিত ওয়েব-সাইটটি "
"দেখুন:"
msgstr[1] ""
"এই আপডেট দ্বারা সংশোধিত বাগ সম্পর্কে অধিক বিবরণের জন্য নিম্নলিখিত ওয়েব-সাইটগুলি "
"দেখুন:"

#. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1982
msgid ""
"For more information about this security update please visit this website:"
msgid_plural ""
"For more information about this security update please visit these websites:"
msgstr[0] ""
"নিরাপত্তা বিষয়ক এই আপডেট সম্পর্কে অধিক বিবরণের জন্য নিম্নলিখিত ওয়েব-সাইটটি দেখুন:"
msgstr[1] ""
"নিরাপত্তা বিষয়ক এই আপডেট সম্পর্কে অধিক বিবরণের জন্য নিম্নলিখিত ওয়েব-সাইটগুলি দেখুন:"

#. TRANSLATORS: reboot required
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1991
msgid ""
"The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
"take effect."
msgstr ""
"হালনাগাদ করার ফলে হওয়া পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করার জন্য কম্পিউটার রিস্টার্ট করা আবশ্যক।"

#. TRANSLATORS: log out required
#: ../src/gpk-update-viewer.c:1995
msgid ""
"You will need to log out and back in after the update for the changes to "
"take effect."
msgstr "হালনাগাদে করা পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করার জন্য লগ-আউট করে লগ-ইন করা আবশ্যক।"

#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2002
msgid ""
"The classifaction of this update is unstable which means it is not designed "
"for production use."
msgstr "এই হালনাগাদের ধরন স্থির নয় এবং প্রধান কর্মক্ষেত্রে ব্যবহারযোগ্য নয়।"

#. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2006
msgid ""
"This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
"problems or regressions you encounter."
msgstr ""
"এটি একটি পরীক্ষামূলক হালনাগাদ ও স্বাভাবিক ব্যবহারের উদ্দেশ্যে নির্মিত হয়নি। কোনো "
"ত্রুটি অথবা পূর্ববর্তী সমস্যা দেখা দিলে অনুগ্রহ করে তা রিপোর্ট করুন।"

#. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2015
msgid ""
"The developer logs will be shown as no description is available for this "
"update:"
msgstr ""
"এই আপডেট সম্পর্কে কোনো বিবরণ অনুপস্থিত থাকার ফলে ডেভেলপরদের কাজের লগ প্রদর্শন করা "
"হবে:"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2091 ../src/gpk-update-viewer.c:2189
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2209
msgid "Could not get update details"
msgstr "হালনাগাদের বর্ণনা পাওয়া যায়নি"

#. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2111
msgid "Could not get package details"
msgstr "প্যাকেজের বর্ণনা পাওয়া যায়নি"

#: ../src/gpk-update-viewer.c:2111 ../src/gpk-update-viewer.c:2209
msgid "No results were returned."
msgstr "কোন ফলাফল পাওয়া যায়নি।"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2444
#: templates/database/designer/database_tables.twig:31
#: templates/database/export/index.twig:28
#: templates/database/search/main.twig:43 templates/server/export/index.twig:10
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:28
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:55
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:82
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:109
#: templates/server/replication/database_multibox.twig:7
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব নির্বাচন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সবগুলো নির্বাচন"

#. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2452
msgid "Unselect all"
msgstr "সমস্ত নির্বাচন উঠিয়ে দিন"

#. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2459
msgid "Select security updates"
msgstr "নিরাপত্তার হালনাগাদ নির্বাচন"

#. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2465
msgid "Ignore this update"
msgstr "এই হালনাগাদটি উপেক্ষা"

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2576
msgid "Could not get updates"
msgstr "হালনাগাদ পাওয়া যায়নি"

#. #-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the header
#: ../src/gpk-update-viewer.c:2717 ../extensions/cpsection/updater/view.py:119
#, fuzzy
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হালনাগাদ অনুসন্ধান করা হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"হালনাগাদ এর জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে..."

#. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3003
msgid "Could not get list of distribution upgrades"
msgstr "ডিস্ট্রিবিউশনের জন্য প্রযোজ্য আপগ্রেডের তালিকা পাওয়া যায়নি"

#. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3033
#, c-format
msgid "New distribution upgrade release '%s' is available"
msgstr "নতুন ডিস্ট্রিবিউশন আপগ্রেড রিলিজ '%s' বিদ্যমান"

#. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3280
msgid ""
"Other updates are held back as some important system packages need to be "
"installed first."
msgstr ""
"অন্যান্য হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়েছে যার জন্য কিছু গুরুত্বপূর্ণ প্যাকেজ প্রথমে ইনস্টল করে "
"নিতে হবে।"

#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
#: ../src/gpk-update-viewer.c:3350
msgid "Software Update Viewer"
msgstr "সফ্টওয়্যার হালনাগাদ প্রদর্শক"

#: ../src/gpk-dbus-service.c:139
msgid "Do not exit after the request has been processed"
msgstr "অনুরোধকৃত কাজ করার পরে প্রস্থান করা হবে না"

#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
#: ../src/gpk-dbus-service.c:156 ../src/gpk-dbus-service.c:158
msgid "Session DBus service for PackageKit"
msgstr "প্যাকেজকিটের জন্য সেশন DBus সার্ভিস"

#. TRANSLATORS: turn on all debugging
#: ../src/gpk-debug.c:131
msgid "Show debugging information for all files"
msgstr "সকল ফাইলের জন্য ডিবাগ করার তথ্য প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/gpk-debug.c:189
msgid "Debugging Options"
msgstr "ডিবাগ করার অপশন"

#: ../src/gpk-debug.c:189
msgid "Show debugging options"
msgstr "ডিবাগ করার অপশন প্রদর্শন"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:536
#, fuzzy
msgid "One package was skipped:"
msgid_plural "Some packages were skipped:"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি প্যাকেজ এড়িয়ে যাওয়া হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি প্যাকেজ বাদ পড়েছে:"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কিছু প্যাকেজ এড়িয়ে যাওয়া হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কিছু প্যাকেজ বাদ পড়েছে:"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:568
#, fuzzy
msgid "The system update has completed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম হালনাগাদ করা সম্পন্ন হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম হালনাগাদ সম্পন্ন"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
#, fuzzy
msgid "Restart computer now"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-packagekit_43.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কম্পিউটারটি এখনই রিস্টার্ট করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কম্পিউটার এখন রিস্টার্ট"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Time in 12h format
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503 src/gs-updates-page.c:309
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3746 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3789
#: applets/clock/clock.c:444 applets/clock/clock-location-tile.c:500
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
msgid "All Day"
msgstr "সারাদিন"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "জন্মদিন ও বার্ষিকী"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
msgid "Weather Information"
msgstr "আবহওয়ার তথ্য"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:295 applets/clock/clock.c:657
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %B %d (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:307
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "আপনার সাক্ষাৎকারের সময় ও কাজ আড়াল করতে ক্লিক"

#: ../applets/clock/clock.c:310
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "আপনার সাক্ষাৎকারের সময় ও কাজ প্রদর্শন করতে ক্লিক"

#: ../applets/clock/clock.c:314 applets/clock/clock.c:683
#, fuzzy
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাস অনুযায়ী ক্যালেন্ডার আড়াল করতে ক্লিক\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"মাস অনুযায়ী বর্ষপঞ্জি আড়াল করতে ক্লিক করুন"

#: ../applets/clock/clock.c:317 applets/clock/clock.c:685
#, fuzzy
msgid "Click to view month calendar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মাস অনুযায়ী ক্যালেন্ডার প্রদর্শন করতে ক্লিক\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"মাস অনুযায়ী বর্ষপঞ্জি প্রদর্শন করতে ক্লিক করুন"

#: ../applets/clock/clock.c:954 applets/clock/clock.c:1452
msgid "Computer Clock"
msgstr "কম্পিউটারের ঘড়ি"

#: ../applets/clock/clock.c:1118
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "সিস্টেমের সময়ের সেটিং খুলতে ব্যর্থ"

#: ../applets/clock/clock.c:1141
#, fuzzy
msgid "Copy Date and _Time"
msgstr "সময়ের অনুলিপি (_T)"

#: ../applets/clock/clock.c:1144 applets/clock/clock.c:1904
#, fuzzy
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ ও সময় মানানসই (_j)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ ও সময় মানানসই করা (_j)"

#: ../applets/clock/clock.c:1721 applets/clock/clock.c:2902
#, fuzzy
msgid "Choose Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান নির্বাচন\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান নির্বাচন করুন"

#: ../applets/clock/clock.c:1841
msgid "Meters per second (m/s)"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1842
msgid "Kilometers per hour (kph)"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1843
msgid "Miles per hour (mph)"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1844
msgid "Knots"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1898 applets/clock/clock.c:3107
msgid "City Name"
msgstr "শহরের নাম"

#: ../applets/clock/clock.c:1902 applets/clock/clock.c:3111
msgid "City Time Zone"
msgstr "শহরের জন্য প্রযোজ্য সময় অঞ্চল"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
#: applets/clock/clock-location-tile.c:181
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "সিস্টেমের সময় অঞ্চল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
#: applets/clock/clock-location-tile.c:227
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>নির্ধারণ করুন...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
#: applets/clock/clock-location-tile.c:228
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>নির্ধারণ করুন</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
#: applets/clock/clock-location-tile.c:304
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"বর্তমান অবস্থানরূপে এই অবস্থানকে চিহ্নিত করুন এবং এই কম্পিউটারে জন্য সময় অঞ্চলরূপে "
"নির্ধারণ করুন"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
#: applets/clock/clock-location-tile.c:437
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
#: applets/clock/clock-location-tile.c:445
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
#: applets/clock/clock-location-tile.c:454
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
#: applets/clock/clock-location-tile.c:610
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, কিন্তু মনে হয় যেন %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
#: applets/clock/clock-location-tile.c:633
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "সূর্যোদয়: %s / সূর্যাস্ত: %s"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5 ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:218
#, fuzzy
msgid "(optional)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<i>(ঐচ্ছিক)</i>\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 applets/clock/clock.ui:1101
msgid "_Location Name:"
msgstr "অবস্থানের নাম: (_L)"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7 applets/clock/clock.ui:1223
msgid "L_atitude:"
msgstr "অক্ষাংশ: (_a)"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 applets/clock/clock.ui:1202
msgid "L_ongitude:"
msgstr "দ্রাঘিমাংশ: (_o)"

#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead of 'region'.
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
msgstr ""
"<small><i>শহর, অঞ্চল অথবা দেশের নাম টাইপ ও পপ-আপ তালিকা থেকে উপযুক্ত মিল "
"নির্বাচন।</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11 applets/clock/clock.ui:1088
msgid "_Timezone:"
msgstr "সময়অঞ্চল: (_T)"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12 applets/clock/clock.ui:296
msgid "Clock Preferences"
msgstr "ঘড়ি সংক্রান্ত পছন্দ"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13 applets/clock/clock.ui:328
msgid "Time _Settings"
msgstr "সময়ের সেটিং (_S)"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14 ../plugins/dclock.c:435
#: applets/clock/clock.ui:388 ../src/plugins/dclock.c:425
#, fuzzy
msgid "Clock Format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘড়ির বিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘড়ির ফরম্যাট\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ঘড়ির বিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘড়ির ফরম্যাট"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 applets/clock/clock.ui:412
msgid "_12 hour format"
msgstr "১২ ঘন্টার বিন্যাস (_1)"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16 applets/clock/clock.ui:427
msgid "_24 hour format"
msgstr "২৪ ঘন্টার বিন্যাস (_2)"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 applets/clock/clock.ui:467
#, fuzzy
msgid "Panel Display"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্যানেল প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্যানেল প্রদর্শনী"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18 applets/clock/clock.ui:492
#, fuzzy
msgid "Show the _date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ প্রদর্শন(_d)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখ প্রদর্শিত হবে (_d)"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 applets/clock/clock.ui:507
#, fuzzy
msgid "Show seco_nds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ড প্রদর্শন (_n)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ড প্রদর্শিত হবে (_n)"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 applets/clock/clock.ui:537
#, fuzzy
msgid "Show _weather"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবহাওয়ার তথ্য প্রদর্শন (_w)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"আবহাওয়ার তথ্য প্রদর্শিত হবে (_w)"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 applets/clock/clock.ui:552
#, fuzzy
msgid "Show _temperature"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তাপমাত্রা প্রদর্শন (_t)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"তাপমাত্রা প্রদর্শিত হবে (_t)"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
#: applets/clock/clock-utils.c:92 applets/fish/fish.c:168
#: applets/notification_area/main.c:236 applets/wncklet/wncklet.c:74
#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "সহায়তা নথি '%s' প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
#: applets/clock/clock-utils.c:121 applets/fish/fish.c:194
#: applets/notification_area/main.c:250 applets/wncklet/wncklet.c:91
msgid "Error displaying help document"
msgstr "সহায়তা নথি প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Factory for clock applet"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Get the current time and date"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:216 applets/fish/fish.c:264
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"সতর্কবার্তা: এই কমান্ডটি সম্ভবত কোনো কাজে ব্যবহৃত হয়।\n"
"এই অ্যাপ্লেটটি ব্যবহার অযোগ্য হওয়ার ফলে আপনি বোধহয় একাজ করতে চাইবেন না। \n"
"আপনাকে কোন কিছুর জন্য %s ব্যবহার না করার বিশেষ পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে\n"
"যার ফলে এই অ্যাপলেটটি ব্যবহারযোগ্য অর্থাৎ‌ \"বাস্তব\" হতে পারে।"

#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
#: applets/fish/fish.c:529 applets/fish/fish.c:573 applets/fish/fish.c:679
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s মাছটি "

#: ../applets/fish/fish.c:357 applets/fish/fish.c:574
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s মাছটি, সমকালের দৈব-বক্তা"

#: ../applets/fish/fish.c:428 applets/fish/fish.c:640
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "এক্সিকিউট করার জন্য কমান্ড পাওয়া যায়নি"

#: ../applets/fish/fish.c:477 applets/fish/fish.c:684
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s মাছের কথায়: "

#: ../applets/fish/fish.c:546 applets/fish/fish.c:746
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"কমান্ডের আউটপুট পড়া যায়নি\n"
"\n"
"বিস্তারিত: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:623 applets/fish/fish.c:845
msgid "_Speak again"
msgstr "পুনরায় বলুন (_S)"

#: ../applets/fish/fish.c:705 applets/fish/fish.c:926
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "কনফিগার করা কমান্ডটি কাজ করছে না এবং প্রতিস্থাপিত হয়েছে: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:739 applets/fish/fish.c:959
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"'%s' এক্সিকিউট করা যায়না\n"
"\n"
"বিস্তারিত: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:755 applets/fish/fish.c:975
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"'%s' থেকে পড়া যায়নি\n"
"\n"
"বিস্তারিত: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1155 applets/fish/fish.c:1547
msgid "The water needs changing"
msgstr "পানি পরিবর্তন করা আবশ্যক"

#: ../applets/fish/fish.c:1157 applets/fish/fish.c:1549
msgid "Look at today's date!"
msgstr "আজকের তারিখ লক্ষ্য করুন!"

#: ../applets/fish/fish.c:1250 applets/fish/fish.c:1631
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s মাছ, ভবিষ্যত বক্তা"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 applets/fish/fish.ui:32
msgid "Fish Preferences"
msgstr "মাছ সম্পর্কিত পছন্দসমূহ"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 applets/fish/fish.ui:145
msgid "_Name of fish:"
msgstr "মাছের নাম: (_N)"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4 applets/fish/fish.ui:185
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "ক্লিক করা হলে কমান্ড চালু হবে: (_m)"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7 applets/fish/fish.ui:361
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "প্রতি ফ্রেমে বিরতি: (_P)"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9 applets/fish/fish.ui:455
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "উল্লম্ব প্যানেলে ঘোরানো হবে (_R)"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Wanda Factory"
msgstr ""

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr ""

#: applets/fish/fish.c:553
#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Fish"
msgstr "মাছ"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/main.c:243 applets/notification_area/main.c:482
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "প্যানেল ঘোষনাস্থান"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Notification Area Factory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্যানেল ঘোষনাস্থান\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
#, fuzzy
msgid "Factory for notification area"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্যানেল ঘোষনাস্থান\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: applets/notification_area/main.c:274
#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: data/gpm-prefs.ui:1161 ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Notification Area"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ঘোষনা স্থান\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"ঘোষনা স্থান\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিজ্ঞপ্তিস্থল"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202 ../libwnck/selector.c:1225
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: applets/wncklet/window-menu.c:83 applets/wncklet/window-menu.c:235
#, fuzzy
msgid "Window Selector"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো নির্বাচক\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো নির্বাচন ব্যবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো নির্বাচন ব্যবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো নির্বাচন ব্যবস্থা"

#: plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.in:5
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "মেনু ব্যবহার করে খোলা উইন্ডোসমূহের মাঝে পরিবর্তন করুন"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:322
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:725 plugins/pager/pager-dialog.glade:48
#: plugins/pager/pager.desktop.in.in:4
#, fuzzy
msgid "Workspace Switcher"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মক্ষেত্র পরিবর্তন ব্যবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মক্ষেত্র পরিবর্তন ব্যবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মক্ষেত্র পরিবর্তন ব্যবস্থা\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মপরিসর পরিবর্তক"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24
msgid "Switch between workspaces"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../libwnck/tasklist.c:729
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36
#: applets/wncklet/window-list.c:946 C/gospanel.xml:1571
#: ../src/windowlist.c:235
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো তালিকা\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো তালিকা\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো তালিকা\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো তালিকা\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোর তালিকা"

#: plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "বোতাম ব্যবহার করে খোলা উইন্ডোসমূহের মধ্যে পরিবর্তন করা হবে"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50
#, fuzzy
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্ত প্রদর্শিত উইন্ডো আড়াল করে ডেস্কটপ প্রদর্শনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175 applets/wncklet/showdesktop.c:181
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "%s লোড করা যায়নি: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176 applets/wncklet/showdesktop.c:181
msgid "Icon not found"
msgstr "আইকন পাওয়া যায়নি"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227 applets/wncklet/showdesktop.c:263
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "আড়াল করা উইন্ডো পুনরুদ্ধার করতে এখানে ক্লিক করুন।"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229 applets/wncklet/showdesktop.c:267
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "সমস্ত প্রদর্শিত উইন্ডো আড়াল করে ডেস্কটপ প্রদর্শনের জন্য এখানে ক্লিক করুন।"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437 applets/wncklet/showdesktop.c:450
#: applets/wncklet/showdesktop.c:521 C/gospanel.xml:1219
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "ডেস্কটপ বাটন প্রদর্শিত হবে"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505 applets/wncklet/showdesktop.c:571
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"আপনার ব্যবহৃত উইন্ডো ম্যানেজারে ডেস্কটপ প্রদর্শনের বোতাম সমর্থন করে না অথবা আপনি "
"বর্তমানে কোনো উইন্ডো ম্যানেজার ব্যবহার করছেন না।"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 applets/wncklet/window-list.ui:23
msgid "Window List Preferences"
msgstr "উইন্ডো তালিকা সংক্রান্ত পছন্দসমূহ"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 applets/wncklet/window-list.ui:367
msgid "Window List Content"
msgstr "উইন্ডো তালিকার বিষয়বস্তু"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 applets/wncklet/window-list.ui:388
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "বর্তমান কর্মপরিসরের উইন্ডো প্রদর্শিত হবে (_o)"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 applets/wncklet/window-list.ui:404
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "সকল কর্মপরিসরের উইন্ডো প্রদর্শিত হবে (_l)"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 applets/wncklet/window-list.ui:199
msgid "Window Grouping"
msgstr "উইন্ডো গ্রুপ করা"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 applets/wncklet/window-list.ui:220
msgid "_Never group windows"
msgstr "কখনো উইন্ডো গ্রুপ করা হবে না (_N)"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 applets/wncklet/window-list.ui:236
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "স্থান সীমিত থাকলে উইন্ডোগুলি গ্রুপ করা হবে (_s)"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 applets/wncklet/window-list.ui:252
msgid "_Always group windows"
msgstr "সর্বদা উইন্ডো গ্রুপ করা হবে (_A)"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 applets/wncklet/window-list.ui:442
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "ছোট করা উইন্ডো পুনরূদ্ধার করা হচ্ছে"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 applets/wncklet/window-list.ui:463
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "বর্তমান কর্মপরিসর পুনরূদ্ধার করুন (_w)"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 applets/wncklet/window-list.ui:479
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "স্থানীয় কর্মপরিসর পুনরূদ্ধার করুন (_t)"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 src/profile-preferences.ui:755
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302
msgid "rows"
msgstr "সারি"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061 src/profile-preferences.ui:716
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69
msgid "columns"
msgstr "কলাম"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "কর্মপরিসর অদল-বদলকারী সংক্রান্ত পছন্দ"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "শুধুমাত্র বর্তমান কর্মপরিসর প্রদর্শিত হবে: (_o)"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে সমস্ত কর্মপরিসর প্রদর্শিত হবে: (_a)"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204
msgid "Switcher"
msgstr "অদল-বদলকারী"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "কর্মপরিসরের সংখ্যা: (_w)"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "কর্মপরিসরে নাম: (_m)"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "অদল-বদলকারীর মধ্যে কর্মপরিসরের নাম প্রদর্শিত হবে (_n)"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: info/title
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 ../data/preferences.ui.h:24
#: applets/wncklet/window-list.ui:516 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356
#: C/gosoverview.xml:76 C/gosoverview.xml:327
#: settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in:4
#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:44
#, fuzzy
msgid "Workspaces"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মপরিসর\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়ার্কস্পেস\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মপরিসর\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মপরিসর\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মপরিসর"

#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Flashback"
msgstr ""

#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
msgstr ""

#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
msgstr ""

#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
"traditional panel"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49
#, fuzzy
msgid "Show date in tooltip"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টুলটিপে তারিখ প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"টুলটিপে তারিখ প্রদর্শিত হবে"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50
#, fuzzy
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মান সত্য হলে, ঘড়ির উপরে মাউস নিয়ে গেলে টুলটিপে তারিখ প্রদর্শন।\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"মান true হলে, ঘড়ির উপরে মাউস নিয়ে গেলে টুলটিপে তারিখ প্রদর্শিত হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54
#, fuzzy
msgid "Show weather in clock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘড়ির মধ্যে আবহাওয়ার তথ্য প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ঘড়ির মধ্যে আবহাওয়ার তথ্য প্রদর্শিত হবে"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মান সত্য হলে, আবহাওয়ার আইকন প্রদর্শন।\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"মান true হলে, আবহাওয়ার আইকন প্রদর্শিত হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59
#, fuzzy
msgid "Show temperature in clock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘড়ির মধ্যে তাপমাত্রা প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ঘড়ির মধ্যে তাপমাত্রা প্রদর্শিত হবে"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60
#, fuzzy
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মান সত্য হলে, আবহাওয়ার আইকনের পাশে তাপমাত্রা প্রদর্শন।\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"মান true হলে, আবহাওয়ার আইকনের পাশে তাপমাত্রা প্রদর্শিত হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64
#, fuzzy
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যালেন্ডারে সপ্তাহের সংখ্যা প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ষপঞ্জির মধ্যে সপ্তাহের সংখ্যা প্রদর্শিত হবে"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65
#, fuzzy
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মান সত্য হলে, ক্যালেন্ডারে সপ্তাহের সংখ্যা প্রদর্শন।\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"মান true হলে, বর্ষপঞ্জির মধ্যে সপ্তাহের সংখ্যা প্রদর্শিত হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "সাক্ষাৎকার সময়ের তালিকা বিস্তার"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr ""
"মান সত্য হলে, ক্যালেন্ডার উইন্ডোর মধ্যে সাক্ষাৎকার সময়ের তালিকা বিস্তার করা হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "জন্মদিনের তালিকা বিস্তার"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "মান সত্য হলে, বর্ষপঞ্জি উইন্ডোর মধ্যে জন্মদিনের তালিকা বিস্তার।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "কাজের তালিকা বিস্তার"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "মান সত্য হলে, ক্যালেন্ডারে কাজের তালিকা বিস্তার।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "আবহওয়ার তথ্য সম্পর্কিত তালিকা বিস্তার"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr "মান সত্য হলে, ক্যালেন্ডার উইন্ডোর মধ্যে আবহাওয়ার তথ্যের তালিকা বিস্তার।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69
#, fuzzy
msgid "Expand list of locations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান তালিকা বিস্তার\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান তালিকা বিস্তৃত করুন"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70
#, fuzzy
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মান সত্য হলে, ক্যালেন্ডার উইন্ডোর মধ্যে অবস্থান তালিকা বিস্তার।\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"মান true হলে, বর্ষপঞ্জি উইন্ডোর মধ্যে অবস্থান তালিকা বিস্তৃত করা হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74
msgid "List of locations"
msgstr "অবস্থানের তালিকা"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
"tuple of display name, METAR code and coordinates."
msgstr "ক্যালেন্ডার উইন্ডোতে প্রদর্শন উপযোগী অবস্থানের তালিকা।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5
msgid "The fish's name"
msgstr "মাছের নাম"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "নামহীন মাছ অত্যন্ত নির্জীব। আপনার মাছের নামকরণ করার মাধ্যমে জীবিত করুন।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "মাছের অ্যানিমেশন পিক্সম্যাপ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"এই কী ফাইলের নাম নির্ধারণ করে যা পিক্সম্যাপ ডিরেক্টরি সম্পর্কিত মাছের অ্যাপ্লেটের "
"প্রদর্শিত অ্যানিমেশনের জন্য ব্যবহৃত হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15
msgid "Command to execute on click"
msgstr "ক্লিক করার মাধ্যমে এক।সিকিউট করার কমান্ড"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"মাছের উপরে ক্লিক করলে যে কমান্ডটি এক্সিকিউট করা হবে তা এই কী দ্বারা নির্ধারিত হয়।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25
msgid "Pause per frame"
msgstr "প্রতি ফ্রেমে বিরতী"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "এই কী দ্বারা প্রতি ফ্রেম কত সেকেন্ড ধরে প্রদর্শিত হবে তা নির্ধারণ করা হয়।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "উল্লম্ব প্যানেলে ঘোরানো হবে"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "মান true হলে, মাছের অ্যানিমেশনটি ঘুরিয়ে উল্লম্ব প্যানেলে প্রদর্শিত হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "সমস্ত কর্মপরিসরের উইন্ডো প্রদর্শিত হবে"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"মান true হলে, উইন্ডো তালিকায় সমস্ত কর্মপরিসরের উইন্ডো প্রদর্শিত হবে। অন্যথায়, "
"শুধুমাত্র বর্তমান কর্মপরিসরের উইন্ডোগুলি প্রদর্শিত হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15
msgid "When to group windows"
msgstr "উইন্ডো গ্রুপ করার সময়"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"উইন্ডো তালিকায় একই অ্যাপ্লিকেশনের বিভিন্ন উইন্ডো কোন সময় গ্রুপ করা হবে তা নির্ধারণ "
"করা হয়। সম্ভাব্য মান হলো \"কখনো না\", \"স্বয়ংক্রিয়\" ও \"সবসময়\"।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "ছোট করা উইন্ডো বড় করার সময় বর্তমান কর্মপরিসরে পরিবর্তন করুন"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"মান true হলে, ছোট করা উইন্ডো বড় করার সময় বর্তমান কর্মপরিসরে সরান। অন্যথায়, "
"উইন্ডোটির কর্মপরিসরে পরিবর্তন করুন।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5
msgid "Display workspace names"
msgstr "কর্মপরিসরের নাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Metacity."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর মধ্যে উপস্থিত কর্মপরিসরগুলির নাম "
"প্রদর্শিত হবে। অন্যথা প্রতিটি কর্মপরিসরের মধ্যে উপস্থিত উইন্ডোগুলি প্রদর্শিত হবে। "
"শুধুমাত্র Metacity উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থার সাথে এই বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা সম্ভব।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10
msgid "Display all workspaces"
msgstr "সমস্ত কর্মপরিসর প্রদর্শিত হবে"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর মধ্যে সমস্ত কর্মপরিসর প্রদর্শিত হবে। "
"অন্যথা শুধুমাত্র বর্তমান কর্মপরিসর প্রদর্শিত হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "কর্মপরিসর পরিবর্তনকারী মধ্যে সারির সংখ্যা"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"কর্মপরিসরের মধ্যে কর্মপরিসর পরিবর্তনকারী দ্বারা প্রদর্শিত সারি (অনুভূমিক বিন্যাস) অথবা "
"কলাম (উল্লম্ব বিন্যাস) সংখ্যা এই কী দ্বারা নির্ধারিত হবে। display_all_workspaces "
"কী true হলে এই কী  কার্যকরী হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50
msgid "Enable tooltips"
msgstr "টুলটিপ সক্রিয় করা হবে"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
msgstr ""
"যদি true হয়, তবে অবজেক্টের জন্য প্রদর্শিত টুলটিপ প্যানেলে দেখাবে। টুলটিপ পুরো "
"ডেস্কটপের জন্য gtk-enable-tooltips property in GTK+।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"মান true হলে, প্যানেল অপসারণ করতে ব্যবহারকারী কর্তৃক নিশ্চিত করার অনুরোধ জানিয়ে "
"ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শিত হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40
msgid "Panel ID list"
msgstr "প্যানেল ID তালিকা"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"প্যানেল ID এর একটি তালিকা। প্রত্যেকটি ID দ্বারা ঊর্ধ্ব স্তরের একটি প্যানেল শনাক্ত করা "
"হবে। প্রতিটি প্যানেলের সেটিং /apps/panel/toplevels/$(id)  এ সংরক্ষিত থাকে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45
msgid "Panel object ID list"
msgstr "প্যানেলের অবজেক্ট ID তালিকা"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"প্যানেল অবজেক্ট ID এর একটি তালিকা। প্রতিটি ID দ্বারা একটি প্যানেল অবজেক্ট (উদাহরণ, "
"লঞ্চার, কাজ নির্দেশক বোতাম অথবা মেনু বোতাম/বার) শনাক্ত করা হবে। প্রতিটি অ্যাপ্লেটের "
"সেটিং pps/panel/objects/$(id) এ সংরক্ষিত থাকে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "প্যানেল সম্পূর্ণভাবে লক করা"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"মান true হলে, প্যানেলের কনফিগারেশন সংক্রান্ত কোনো পরিবর্তন করা সম্ভব হবে না। "
"তথাপি, প্রতিটি অ্যাপ্লেট পৃথকভাবে লক করার প্রয়োজন দেখা দিতে পারে। এই প্রভাব প্রয়োগ "
"করার জন্য প্যানেলটি পুনরায় আরম্ভ করা প্রয়োজন।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "লোড করা থেকে প্রতিরোধ করার উদ্দেশ্যে IID অ্যাপ্লেট"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"প্যানেলের দ্বারা অগ্রাহ্য করার জন্য অ্যাপ্লেট IID এর তালিকা। এই ব্যবস্থায় আপনি "
"সুনির্দিষ্ট কিছু অ্যাপ্লেটকে মেনুর মধ্যে লোড অথবা প্রদর্শন করা হতে প্রতিরোধ করতে "
"পারবেন। যেমন, mini-commander অ্যাপ্লেট নিষ্ক্রিয় করতে এই তালিকায় 'OAFIID:"
"GNOME_MiniCommanderApplet' যোগ করুন। এটি প্রয়োগ করতে প্যানেল পুনরায় আরম্ভ করা "
"আবশ্যক।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "জোরপূর্বক বন্ধ করা নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"মান true হলে, জোরপূর্বক বন্ধ করার বোতাম দ্বারা প্রবেশ অপশারণ করার মাধ্যমে প্যানেলটি "
"ব্যবহারকারীকে জোরপূর্বক অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার অনুমোদন করে না।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "\"অ্যাপ্লিকেশন চালনা\" ডায়ালগের ইতিহাস"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr "\"অ্যাপ্লিকেশন চালনা\" ডায়ালগে ব্যবহৃত কমান্ডের তালিকা।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "\"অ্যাপ্লিকেশন চালনা\" ডায়ালগে প্রোগ্রাম তালিকা সক্রিয় করুন।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"যদি মান true হয়, তাহলে \"অ্যাপ্লিকেশন চালনা\" ডায়ালগে \"পরিচিত অ্যাপ্লিকেশন\" "
"তালিকাটি থাকে। show-program-listing দ্বারা ডায়ালগটি প্রদর্শনের সময় এই তালিকাটি "
"বিস্তৃত হতে পারে আবার নাও হতে পারে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "\"অ্যাপ্লিকেশন চালনা\" ডায়ালগে প্রোগ্রাম তালিকা বিস্তৃত করা হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"যদি মান true হয়, তাহলে ডায়ালগটি খোলার সময় \"অ্যাপ্লিকেশন চালনা\" ডায়ালগটিতে "
"\"পরিচিত অ্যাপ্লিকেশন\" এর তালিকাটি বিস্তৃত হবে। enable_progam_list কী যদি true "
"হয় তাহলেই শুধুমাত্র এটি কার্যকরী হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "\"অ্যাপ্লিকেশন চালনা\" ডায়ালগে স্বয়ংক্রিয় সম্পূর্ণকরণ সক্রিয় করুন।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"মান true হলে, \"অ্যাপ্লিকেশন চালনা\" ডায়ালগে স্বয়ংক্রিয় সম্পূর্ণকরণ উপস্থিত থাকে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75
msgid "Launcher location"
msgstr "লঞ্চারের অবস্থান"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"লঞ্চারের বিবরণ লেখা .desktop ফাইলের অবস্থান। object_type কী যদি \"launcher-"
"object\" হয় তাহলে এই কী কার্যকরী হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Tooltip displayed for menu"
msgstr "মেনুর জন্য প্রদর্শিত টুলটিপ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
msgstr "এই মেনুট জন্য টুলটিপে প্রদর্শিত টেক্সট।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Icon used for button"
msgstr "বোতামে ব্যবহৃত আইকন"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
"empty, the default icon for the menu will be used."
msgstr ""
"এই অবজেক্টেটির বোতামে আইকন হিসাবে যে ছবিটি ব্যবহৃত হচ্ছে তার স্থান। যদি খালি থাকে "
"তবে, মেনুর জন্য ডিফল্ট আইকন ব্যবহার করা হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65
msgid "Menu content path"
msgstr "মেনু উপাদানের পাথ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
"be the default applications menu."
msgstr ""
"মেনুর বিষয়বস্তু নির্মাণের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত পাথ। যদি খালি হয়, তবে মেনুটি ডিফল্ট "
"অ্যাপ্লিকেশন মেনু হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Object IID"
msgstr "অবজেক্ট IID"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::"
"ClockApplet\"."
msgstr ""
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::"
"ClockApplet\"."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "বস্তু ধারণকারী ঊর্ধ্ব স্তরের প্যানেল"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "বস্তু ধারণকারী ঊর্ধ্ব-স্তরের প্যানেলের আইডেন্টিফায়ার।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "নীচের/ডানদিকের প্রান্ত অনুযায়ী স্থান নির্ধারণ করা হবে"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"'end' সেট করা হলে, প্যানেলের ডানদিকের (অথবা উল্লম্ব প্যানেলের ক্ষেত্রে নীচের "
"প্রান্ত) প্রান্ত অনুযায়ী বস্তুর স্থান নির্ধারণ করা হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "প্যানেলে বস্তুটির অবস্থান"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"প্যানেলের এই বস্তুটির অবস্থান। বাদিকের প্যানেলের (অথবা উল্লম্ব প্যানেলের ক্ষেত্রে "
"উপরে) প্রান্ত থেকে পিক্সেলের সংখ্যা অনুযায়ী স্থান নির্ধারণ করা হয়।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5
msgid "Name to identify panel"
msgstr "প্যানেল সনাক্তকরণের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত নাম"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"এই পাঠযোগ্য নামের দ্বারা আপনি প্যানেলটিকে সনাক্ত করতে পারবেন। এর মূল উদ্দেশ্য "
"প্যানেল উইন্ডোর শিরোনাম চিহ্নিত করা, যা প্যানেলের মধ্যে নেভিগেট করার সময় সাহায্য "
"করে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "প্যানেল প্রদর্শনকারী X পর্দা"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"একাধিক পর্দাসহ সেটআপে আপনি প্রত্যেকটি পর্দার জন্য প্যানেল রাখতে পারেন। বর্তমানে "
"প্যানেল প্রদর্শনকারী পর্দা সনাক্ত করতে এই কী ব্যবহৃত হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "প্যানেল প্রদর্শনকারী Xinerama মনিটর"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Xinerama সেটআপে, প্রত্যেকটি মনিটরে প্যানেল স্থাপন করা সম্ভব। বর্তমানে প্যানেল "
"প্রদর্শনকারী মনিটর এই কী দ্বারা সনাক্ত করা হয়।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দার প্রস্থ জুড়ে প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিস্তার করুন"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"মান true হলে, প্যানেল পর্দার সম্পূর্ণ প্রস্থ (উল্লম্ব প্যানেলের ক্ষেত্রে দৈর্ঘ্য) জুড়ে "
"থাকে। এই মোডে প্যানেল শুধুমাত্র পর্দার একটি প্রান্তে স্থাপন করা হবে। মান false হলে, "
"প্যানেলটি শুধুমাত্র সমস্ত অ্যাপ্লেট, লঞ্চার ও বোতাম ধারণ করার জন্য প্রয়োজনীয় মাপ "
"অনুযায়ী নির্মিত হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25
msgid "Panel orientation"
msgstr "প্যানেলের স্থিতিবিন্যাস"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel "
"- but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"প্যানেলের স্থিতিবিন্যাস। সম্ভাব্য মান হল \"উপরে\", \"নীচে\", \"বাঁদিকে\", "
"\"ডানদিকে\"। বিস্তৃত মোডে এই মানের দ্বারা পর্দার উপর প্যানেলের প্রান্ত নির্ধারণ করা "
"হয়। অবিস্তৃত  মোডে \"উপরে\" এবং \"নীচে\" মান দুটির মধ্যে পার্থক্য অতি তুচ্ছ-অনুভূমিক "
"প্যানেল নির্দেশ করে-কিন্তু প্যানেলের স্থাপিত বস্তুর আচরণ সম্বন্ধে কিছু ইঙ্গিত প্রদান করে। "
"উদাহরণ স্বরূপ, \"উপরে\" প্যানেলের মেনুর বোতামের দ্বারা প্রদর্শিত মেনু প্যানেলের নিচে "
"দৃশ্যমান হবে এবং \"নীচে\" প্যানেলের মেনু প্যানেলের উপরে প্রদর্শিত হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30
msgid "Panel size"
msgstr "প্যানেলের আকার"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"প্যানেলের উচ্চতা (উল্লম্ব প্যানেলের ক্ষেত্রে প্রস্থ)। রান টাইমে ফন্টের মাপ এবং অন্যান্য "
"চিহ্ন অনুযায়ী প্যানেলটির সর্বনিম্ন মাপ স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্ধারণ করা হবে। সর্বোচ্চ মাপ "
"স্ক্রিনের উচ্চতার (অথবা প্রস্থের) এক-চতুর্থাংশ নির্ধারণ করা হয়।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "প্যানেলের X স্থানাঙ্ক"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"x-অক্ষের উপর প্যানেলের অবস্থান। শুধুমাত্র অবিস্তৃত মোডে এটি কার্যকরী হবে। বিস্তৃত মোডে "
"এই কী এর মান অগ্রাহ্য করা হয় এবং প্যানেলের নির্ধারিত স্থিতিবিন্যাস অনুযায়ী পর্দার "
"নির্দিষ্ট প্রান্তে তা স্থাপন করা হয়।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "প্যানেলের Y স্থানাঙ্ক"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"y-অক্ষের উপর প্যানেলের অবস্থান। শুধুমাত্র অবিস্তৃত মোডে এটি কার্যকরী হবে। বিস্তৃত মোডে "
"এই কী এর মান অগ্রাহ্য করা হয় এবং প্যানেলের নির্ধারিত স্থিতিবিন্যাস অনুযায়ী পর্দার "
"নির্দিষ্ট প্রান্তে তা স্থাপন করা হয়।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "প্যানেলের X স্থানাঙ্ক, পর্দার ডান প্রান্ত থেকে শুরু করে"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"পর্দার ডানপ্রান্ত থেকে আরম্ভ করে, প্যানেলে x-অক্ষ অনুযায়ী চিহ্নিত অবস্থান। মান -1 "
"ধার্য করা হলে, মান অগ্রাহ্য করা হবে এবং x key এর জন্য প্রাপ্ত মান প্রয়োগ করা হবে। "
"মান 0 থেকে বেশি হলে x key এর মান অগ্রাহ্য করা হবে। শুধুমাত্র অবিস্তৃত মোডে এই কী এর "
"মান গণ্য করা হয়। বিস্তৃত মোডে এই কী এর মান উপেক্ষা করা হবে এবং স্থিতিবিন্যাস কী "
"দ্বারা ধার্য মান অনুযায়ী পর্দার উপর প্যানেলের স্থান নির্ধারণ করা হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "প্যানেলের Y স্থানাঙ্ক, পর্দার নীচের প্রান্ত থেকে শুরু করে"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"পর্দার ডানপ্রান্ত থেকে আরম্ভ করে, প্যানেলে y-অক্ষ অনুযায়ী চিহ্নিত অবস্থান। মান -1 "
"ধার্য করা হলে, মান অগ্রাহ্য করা হবে এবং y key-র জন্য প্রাপ্ত মান প্রয়োগ করা হবে। "
"মান 0 থেকে বেশি হলে y key এর মান অগ্রাহ্য করা হবে। শুধুমাত্র অবুস্তৃত মোডে এই কি-র "
"মান গণ্য করা হয়। বিস্তৃত মোডে এই কী এর মান উপেক্ষা করা হবে এবং স্থিতিবিন্যাস কী "
"দ্বারা ধার্য মান অনুযায়ী পর্দার উপর প্যানেলের স্থান নির্ধারণ করা হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "x-অক্ষের কেন্দ্রে প্যানেল স্থাপন করা হবে"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"মান true হলে x এবং x_right কী উপেক্ষা করা হবে এবং প্যানেলকে পর্দার x-অক্ষের "
"মাঝখানে স্থাপন করা হবে। প্যানেলের আয়তন পরিবর্তিত হলে এটির অবস্থান অক্ষুণ্ণ থাকবে - "
"অর্থাৎ দুই প্রান্তে প্যানেলটি বিস্তৃত হবে। মান false হলে x এবল x_right কী দ্বারা "
"প্যানেলের অবস্থান নির্ণয় করা হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "y-অক্ষের কেন্দ্রে প্যানেল স্থাপন করা হবে"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"মান true হলে y এবং y_right কী উপেক্ষা করা হবে এবং প্যানেলকে পর্দার y-অক্ষের "
"মাঝখানে বসানো হবে। প্যানেলের আয়তন পরিবর্তিত হলে এটির অবস্থান অক্ষুণ্ণ থাকবে - "
"অর্থাৎ দুই প্রান্তে প্যানেলটি বিস্তৃত হবে। মান false হলে y এবং y_right কী দ্বারা "
"প্যানেলের অবস্থান নির্ণয় করা হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "প্যানেলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোণায় আড়াল করা হবে"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"মান true হলে, প্যানেলের উপর থেকে পয়েন্টার সরানো হলে প্যানেলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
"পর্দায় প্রান্তে আড়াল করা হয়। সেই প্রান্তে পয়েন্টার নিয়ে যাওয়া হলে প্যানেল পুনরায় "
"প্রদর্শিত হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "আড়াল করার বোতাম সক্রিয় করা হবে"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"মান true হলে, প্যানেলের প্রতি পাশে বোতাম স্থাপন করা হবে যেগুলির সাহায্যে প্যানেলটি "
"পর্দার এক প্রান্তে সরানো হবে এবং শুধুমাত্র একটি বোতাম প্রদর্শিত হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "আড়াল করার বোতামে তীরচিহ্ন সক্রিয় করা হবে"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"মান true হলে, আড়াল করার বোতামের উপরে তীরচিহ্ন স্থাপন করা হবে। enable_buttons-র "
"মান true হলে এই বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা সম্ভব হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "প্যানেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে আড়াল করার বিলম্ব"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"প্যানেলের অঞ্চল থেকে পয়েন্টার সরানোর পরে স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্যানেলটি পুনরায় আড়াল করার "
"মধ্যবর্তী সময়ের ব্যবধান মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করে। auto_hide কী এর মান true হলে এটি "
"কার্যকরী হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "প্যানেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রদর্শন করার বিলম্ব"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"প্যানেলের অঞ্চলে পয়েন্টার উপস্থিত হওয়ার পরে স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্যানেলটি পুনরায় প্রদর্শন "
"করার মধ্যবর্তী সময়ের ব্যবধান মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করে। auto_hide কী এর মান true "
"হলে এটি কার্যকরী হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "আড়াল করা প্যানেলের দৃশ্যমান পিক্সেলের সংখ্যা"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"প্যানেলটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোণায় আড়াল করা হলে যে সংখ্যক পিক্সেল প্রদর্শিত হবে তা "
"উল্লেখ করে। auto_hide কী এর মান true হলে এটি কার্যকরী হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"প্যানেল অ্যানিমেশনের গতি। সম্ভাব্য মান হলো \"স্বল্প গতি\", \"মধ্যম গতি\" এবং \"দ্রুত "
"গতি\"। enable_animations কী এর মান true হলে এটি কার্যকরী হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238
#, fuzzy
msgid "Background type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভুমির ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির ধরণ"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"এই প্যানেলের জন্য ব্যবহৃত পটভুমির প্রকৃতি। সম্ভাব্য মান হল \"none\" - ডিফল্ট GTK+ "
"উইজেট‌ পটভুমি ব্যবহৃত হবে, \"color\" - বাছাই করা রং পটভুমিতে ব্যবহৃত হবে অথবা "
"\"image\" - নির্বাচিত ছবি পটভুমিতে ব্যবহৃত হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "#RGB বিন্যাসে প্যানেলের পটভুমির রং নির্ধারণ করতে উল্লেখ করা হয়।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243
#, fuzzy
msgid "Background image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভুমির চিত্র\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির চিত্র\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির চিত্র\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"পটভূমির চিত্র"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"পটভুমির ছবি হিসাবে ব্যবহৃত ফাইল উল্লেখ করা হয়। ছবির মধ্যে আলফা চ্যানেল উপস্থিত "
"থাকলে ডেস্কটপ পটভুমির ছবি সাথে ছবিটি গঠিত হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "উল্লম্ব প্যানেলে চিত্র ঘোরানো হবে"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, উল্লম্ব দিশায় নির্ধারিত প্যানেলের ক্ষেত্রে পটভুমির ছবি ঘোরানো "
"হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Image options"
msgstr "ছবির অপশন"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
#.
#: ../gnome-panel/applet.c:359 mate-panel/applet.c:466
#: ../src/orca/rolenames.py:164
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
#: mate-panel/applet.c:546 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:140
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "প্যানেল থেকে অপসারণ করুন (_R)"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "প্রদেয় ডিরেক্টরিতে নতুন ফাইল তৈরি করুন"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- .desktop ফাইল সম্পাদনা করুন"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "ডিরেক্টরির বৈশিষ্ট্যাবলী"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:811
#: C/gospanel.xml:792
msgid "Launcher Properties"
msgstr "লঞ্চারের বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../gnome-panel/launcher.c:136 mate-panel/launcher.c:121
msgid "Could not show this URL"
msgstr "এই URL প্রদর্শন করা যায়নি"

#: ../gnome-panel/launcher.c:137 mate-panel/launcher.c:122
msgid "No URL was specified."
msgstr "কোনো URL উল্লেখ করা হয়নি।"

#: ../gnome-panel/launcher.c:175 ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
#: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49 mate-panel/launcher.c:163
msgid "Could not launch application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করা যায়নি"

#: ../gnome-panel/launcher.c:219 mate-panel/launcher.c:218
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "ড্রপ করা উপাদান ব্যবহার করা যায়নি"

#: ../gnome-panel/launcher.c:417 mate-panel/launcher.c:451
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "প্যানেল লঞ্চার ডেস্কটপ ফাইলের জন্য কোনো URI উল্লিখিত নেই\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:462 mate-panel/launcher.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "%1$s ডেস্কটপ ফাইলটি প্যানেল লঞ্চার %2$s%3$s এর জন্য খোলা যায়নি\n"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. Translators: A label for a button to execute the selected application.
#: ../gnome-panel/launcher.c:798 src/gs-details-page.ui:259
#: mate-panel/launcher.c:599
#, fuzzy
msgid "_Launch"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লঞ্চ করুন (_L)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"_আরম্ভ\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"লঞ্চ করুন (_L)"

#: ../gnome-panel/launcher.c:835
#, c-format
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "লঞ্চার নির্ধারিত নয়, লঞ্চার লোড করা সম্ভব নয়\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416 mate-panel/launcher.c:1072
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1211
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1241
msgid "Could not save launcher"
msgstr "লঞ্চার সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
#: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:366
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:454
msgid "Choose an icon"
msgstr "একটি আইকন নির্বাচন করুন"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
#: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:46
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "'%s' আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:45
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "'%s' অবস্থান প্রদর্শন করা যায়নি"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:159
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "অনুসন্ধানের ফোল্ডার হ্যান্ডল জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়নি।"

#: ../gnome-panel/main.c:41 mate-panel/main.c:55
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "বর্তমানে চলমান প্যানেল প্রতিস্থাপন করুন"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
#: mate-panel/panel-action-button.c:167
msgid "_Lock Screen"
msgstr "পর্দা লক করুন (_L)"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
#: mate-panel/panel-action-button.c:161
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "স্ক্রিনসেভার সক্রিয় করুন (_A)"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237
msgid "Connect to server"
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
#: mate-panel/panel-action-button.c:343
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "অনুমোদন ব্যতিত ব্যবহার থেকে আপনার কম্পিউটার নিরাপদ রাখুন"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
#: mate-panel/panel-action-button.c:358
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "ভিন্ন ব্যবহারকারীর পরিচয়ে লগ-ইন করতে বর্তমান সেশান থেকে লগ-আউট করুন।"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
#: mate-panel/panel-action-button.c:367
msgid "Run Application..."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন চালনা..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
#: mate-panel/panel-action-button.c:368
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "কমান্ড লিখে অথবা তালিকা থেকে নির্বাচন করে অ্যাপ্লিকেশন চালান"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
#: mate-panel/panel-action-button.c:377
msgid "Search for Files..."
msgstr "ফাইল অনুসন্ধান..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239 js/ui/closeDialog.js:71
#: mate-panel/panel-action-button.c:386 mate-panel/panel-force-quit.c:251
msgid "Force Quit"
msgstr "জোরপূর্বক বন্ধ করুন"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
#: mate-panel/panel-action-button.c:387
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "বিশৃঙ্খলা সৃষ্টিকারী অ্যাপ্লিকেশন জোরপূর্বক বন্ধ করুন"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. FIXME icon
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
#: mate-panel/panel-action-button.c:396
msgid "Connect to Server..."
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত করুন..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
#, fuzzy
msgid "Power off the computer"
msgstr "কম্পিউটার বন্ধ করুন"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "প্রধান GNOME মেনু"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
msgid "A custom menu bar"
msgstr "স্বনির্ধারিত মেনু বার"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163 mate-panel/panel-addto.c:179
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "প্যানেলের উপাদান সুবিন্যস্ত করতে ব্যবহৃত বিভাজক"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
#, fuzzy
msgid "User menu"
msgstr "ব্যবহারকারী মেনু"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
msgid "Menu to change your settings and your online status"
msgstr "আপনার সেটিং এবং অনলাইন অবস্থা পরিবর্তনের মেনু"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp mate-panel/panel-addto.c:276
#, fuzzy
msgid "(empty)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"(ফাঁকা)\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"(খালি/শূন্য)\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"(খালি/শূন্য)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"(ফাঁকা)"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419 mate-panel/panel-addto.c:126
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "স্বনির্ধারিত অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চার"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430 mate-panel/panel-addto.c:138
msgid "Application Launcher..."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চার..."

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431 mate-panel/panel-addto.c:139
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মেনু থেকে একটি লঞ্চারের অনুলিপি করুন"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011 mate-panel/panel-addto.c:1011
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "\"%s\"-এ যোগ করার জন্য একটি উপাদানের খোঁজ করুন: (_i)"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015 mate-panel/panel-addto.c:1021
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "প্যানেলে যোগ করার জন্য একটি উপাদানের খোঁজ করুন: (_i)"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018 mate-panel/panel-addto.c:1019
msgid "Add to Panel"
msgstr "প্যানেলে যোগ করুন"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774 mate-panel/panel-applet-frame.c:758
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:760
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "প্যানেলের বস্তু অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783 mate-panel/panel-applet-frame.c:767
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"প্যানেলের বস্তু পুনরায় লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় প্যানেলে যোগ করা হবে।"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789 mate-panel/panel-applet-frame.c:775
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:780
msgid "_Don't Reload"
msgstr "পুনরায় লোড করা হবে না (_D)"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940 mate-panel/panel-applet-frame.c:947
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "\"%s\" লোড করার সময় প্যানেলে একটি সমস্যা হয়েছে।"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956 mate-panel/panel-applet-frame.c:962
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "কনফিগারেশন থেকে কি আপনি অ্যাপ্লেটটি মুছে ফেলতে চান?"

#: ../gnome-panel/panel.c:527 mate-panel/panel.c:504
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "URL খুলুন: %s"

#: ../gnome-panel/panel.c:1394 mate-panel/panel.c:1475
msgid "Delete this panel?"
msgstr "প্যানেল মুছে ফেলা হবে কি?"

#: ../gnome-panel/panel.c:1398 mate-panel/panel.c:1476
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"প্যানেল মুছে ফেলা হলে প্যানেলের সাথে\n"
"যুক্ত সমস্ত বৈশিষ্ট্য মুছে যায়।"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61 mate-panel/panel-context-menu.c:155
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "প্যানেল মুছে ফেলা যায়নি"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62 mate-panel/panel-context-menu.c:156
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "অন্তত একটি প্যানেল থাকতে হবে।"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "প্যানেলে যোগ করুন... (_A)"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141 mate-panel/panel-context-menu.c:265
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "এই প্যানেল মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156 mate-panel/panel-context-menu.c:278
msgid "_New Panel"
msgstr "নতুন প্যানেল (_N)"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113 mate-panel/panel-ditem-editor.c:119
#: C/gospanel.xml:807
msgid "Application in Terminal"
msgstr "টার্মিনালের অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002 mate-panel/panel-ditem-editor.c:847
msgid "Choose an application..."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন..."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006 mate-panel/panel-ditem-editor.c:851
msgid "Choose a file..."
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন..."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1178
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "লঞ্চারের নাম নির্ধারিত হয়নি।"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1182
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "ডিরেক্টরির বৈশিষ্ট্য সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1183
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "ডিরেক্টরির নাম নির্ধারিত হয়নি।"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "লঞ্চারের কমান্ড নির্ধারিত হয়নি।"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1202
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "লঞ্চারের অবস্থান নির্ধারিত হয়নি।"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77 mate-panel/panel-force-quit.c:87
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"জোরপূর্বক কোনো অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য উইন্ডোর উপর ক্লিক করুন। বাতিল করতে <ESC> "
"চাপুন।"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222 mate-panel/panel-force-quit.c:233
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন জোরপূর্বক বন্ধ করা হবে কি?"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225 mate-panel/panel-force-quit.c:236
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"অ্যাপ্লিকেশন জোরপূর্বক বন্ধ করা নির্বাচন করা হলে, খোলা নথির কোন অসংরক্ষিত পরিবর্তন "
"থাকলে তা মুছে যাবে।"

#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1220 ../gnome-panel/panel-layout.c:1234
#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "প্রাথমিক প্যানেল লেআউট তৈরি করা যায়নি।\n"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88 mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "ইনস্টল করা অ্যাপ্লিকেশন ব্রাউজ করুন এবং চালান"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90 mate-panel/panel-menu-bar.c:99
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "ডকুমেন্ট, ফোল্ডার ও নেটওয়ার্কের স্থানে প্রবেশ করুন"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489 ../js/ui/statusMenu.js:213
msgid "Switch User"
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714 mate-panel/panel-menu-items.c:558
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s স্ক্যান করতে ব্যর্থ"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756 mate-panel/panel-menu-items.c:602
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "%s পুনরায় স্ক্যান করা হবে"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855 mate-panel/panel-menu-items.c:703
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "%s মাউন্ট করুন"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154 mate-panel/panel-menu-items.c:998
msgid "Network Places"
msgstr "নেটওয়ার্কের স্থান"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1218 mate-panel/panel-menu-items.c:1056
#, fuzzy
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Desktop\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "উপরে"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "নীচে"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61
#, fuzzy
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বায়ে\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"বামদিকে"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 mate-panel/panel-test-applets.c:62
#, fuzzy
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডানে\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডানদিকে"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 C/gospanel.xml:146
msgid "Panel Properties"
msgstr "প্যানেলের বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "এর মধ্যে কয়েকটি বৈশিষ্ট্যাবলী লক করা অবস্থায় রয়েছে"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:89
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:116
msgid "_Orientation:"
msgstr "স্থিতিবিন্যাস: (_O)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281
msgid "E_xpand"
msgstr "বিস্তার (_x)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296
msgid "_Autohide"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে আড়াল করা হবে (_A)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "আড়াল করার বোতাম প্রদর্শিত হবে (_b)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "আড়াল করার বোতামের উপরে তীরচিহ্ন (_w)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "কিছুই না (সিস্টেমের থিম ব্যবহার করা হবে) (_N)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453
msgid "Solid c_olor"
msgstr "গাঢ় রং (_o)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566
msgid "Co_lor:"
msgstr "রং: (_l)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:579
msgid "S_tyle:"
msgstr "শৈলী: (_t)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613
msgid "Background _image:"
msgstr "পটভুমির চিত্র: (_i)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647
msgid "Select background"
msgstr "পটভুমি নির্বাচন করুন"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710
msgid "Image Background Details"
msgstr "পটভুমির চিত্রের বিস্তারিত"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780
msgid "_Tile"
msgstr "টালি (_T)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811
msgid "St_retch"
msgstr "প্রসারণ (_r)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "উল্লম্ব প্যানেলের ক্ষেত্রে চিত্রটি ঘোরানো হবে (_v)"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
#: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত নথি \"%s\" খোলা যায়নি"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88 mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "\"%s\" খোলার চেষ্টা করার সময় অজ্ঞাত ত্রুটির সৃষ্টি হয়েছে।"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
"ے All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"সর্বশেষ ব্যবহৃত নথিপত্রের তালিকা মুছে ফেলা হলে নিম্নলিখিত তথ্য মুছে যাবে:\n"
"• স্থানের সকল উপাদান → সর্বশেষ ব্যবহৃত নথির মেনুর উপাদান।\n"
"• সর্বধরনের অ্যাপ্লিকেশনে সর্বশেষ ব্যবহৃত নথির উপাদানের তালিকা।"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194 mate-panel/panel-recent.c:200
msgid "Recent Documents"
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত নথি"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:233 mate-panel/panel-recent.c:242
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত নথি মুছে ফেলুন..."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235 mate-panel/panel-recent.c:244
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত নথি তালিকার সমস্ত উপাদান মুছে ফেলুন"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496 mate-panel/panel-run-dialog.c:440
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "'%s' কমান্ড চালানো যায়নি"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546 mate-panel/panel-run-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "UTF-8 থেকে '%s' রূপান্তর করা যায়নি"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293 mate-panel/panel-run-dialog.c:1269
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "কমান্ডের শেষে যোগ করার জন্য একটি ফাইল নির্বাচন করুন..."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714 mate-panel/panel-run-dialog.c:1661
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "কমান্ড চালানো হবে: '%s'"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747 mate-panel/panel-run-dialog.c:1694
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"অ্যাপ্লিকেশন চালনার ডায়ালগে উল্লিখিত URI তালিকার বিন্যাস (%d) অথবা দৈর্ঘ্য (%d) "
"সঠিক নয়\n"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 mate-panel/panel-run-dialog.ui:23
msgid "Run Application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন চালনা"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 mate-panel/panel-run-dialog.ui:125
msgid "Command icon"
msgstr "কমান্ডের আইকন"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 mate-panel/panel-run-dialog.ui:126
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "চালানোর জন্য কমান্ডের আইকন।"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 mate-panel/panel-run-dialog.ui:178
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "টার্মিনাল উইন্ডোতে কমান্ড চালানোর এই বাক্সটি নির্বাচন করুন"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 mate-panel/panel-run-dialog.ui:190
msgid "Run with _file..."
msgstr "ফাইলসহ চালনা করুন...(_f)"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 mate-panel/panel-run-dialog.ui:197
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr "কমান্ডের শেষে যোগ করার উদ্দেশ্যে ফাইল ব্রাউজ করতে এই বাটনে ক্লিক করুন।"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 mate-panel/panel-run-dialog.ui:256
msgid "List of known applications"
msgstr "পরিচিত অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 mate-panel/panel-run-dialog.ui:290
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "পরিচিত অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_a)"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 mate-panel/panel-run-dialog.ui:81
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"নির্বাচিত অ্যাপ্লিকেশন চালানোর জন্য অথবা কমান্ড এন্ট্রি ক্ষেত্রের কমান্ড চালানোর জন্য "
"এই বোতামে ক্লিক করুন।"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82 mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "জোরপূর্বক বন্ধ করুন (_F)"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84 mate-panel/panel-stock-icons.c:100
msgid "D_on't Delete"
msgstr "মুছে ফেলা হবে না (_o)"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36 mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "লোড করার উদ্দেশ্যে একটি অ্যাপ্লেট IID উল্লেখ করুন"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""
"অ্যাপ্লেট সংক্রান্ত পছন্দসই মান সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে একটি gconf অবস্থান উল্লেখ করুন"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38 mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "অ্যাপ্লেটের প্রারম্ভিক আকার নির্ধারণ করুন (অত্যাধিক-ছোট, মাঝারি, বড় ইত্যাদি)"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39 mate-panel/panel-test-applets.c:43
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"অ্যাপ্লেটের প্রারম্ভিক স্থিতিবিন্যাস নির্ধারণ করুন (উপরে,নীচে,বামদিকে অথবা ডানদিকে)"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63 mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "XX ছোট"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64 mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "X ছোট"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65 mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "ছোট"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66 mate-panel/panel-test-applets.c:69
#, fuzzy
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্যম\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্যস্বরে"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67 mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "বড়"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68 mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "X বড়"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69 mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "XX বড়"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127 mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "%s অ্যাপ্লেট লোড করতে ব্যর্থ"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2 mate-panel/panel-test-applets.ui:18
msgid "Test applet utility"
msgstr "অ্যাপ্লেট ইউটিলিটি পরীক্ষণ"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:101
msgid "_Applet:"
msgstr "অ্যাপ্লেট: (_A)"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "পছন্দসই মানের ডিরেক্টরি: (_P)"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272 mate-panel/panel-toplevel.c:1207
msgid "Hide Panel"
msgstr "প্যানেল আড়াল করুন"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "উপরে বিস্তৃত প্রান্তিক প্যানেল"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "উপরের কেন্দ্রীয় প্যানেল"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "উপরের ভাসমান প্যানেল"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660 C/gospanel.xml:35
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "উপরের প্রান্তিক প্যানেল"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "নীচে বিস্তৃত প্রান্তিক প্যানেল"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "নীচের কেন্দ্রীয় প্যানেল"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "নীচের ভাসমান প্যানেল"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667 C/gospanel.xml:91
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "নীচের প্রান্তিক প্যানেল"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "বামদিকে বিস্তৃত প্রান্তিক প্যানেল"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "বামদিকের কেন্দ্রীয় প্যানেল"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "বামদিকের ভাসমান প্যানেল"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "বামদিকের প্রান্তিক প্যানেল"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "ডানদিকে বিস্তৃত প্রান্তিক প্যানেল"

# [RB] not sure what this is
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "ডানদিকে কেন্দ্রীয় প্যানেল"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "ডানদিকের ভাসমান প্যানেল"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "ডানদিকের প্রান্তিক প্যানেল"

#. #-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#: ../gnome-panel/panel-util.c:965 ../src/shell-util.c:300
#: mate-panel/panel-util.c:1091
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5
#, fuzzy
msgid "Test DBus Applet Factory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লেট ইউটিলিটি পরীক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6
msgid "Factory for Test DBus Applet"
msgstr ""

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9
msgid "Test DBus Applet"
msgstr ""

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: applets/clock/clock.c:444
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: applets/clock/clock.c:460
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %e"

#: applets/clock/clock.c:467
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#: applets/clock/clock.c:475
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: applets/clock/clock.c:1653
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %B %d %Y"

#: applets/clock/clock.c:1901
#, fuzzy
msgid "Copy _Date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখের অনুলিপি (_D)\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"তারিখের অনুলিপি করুন (_D)"

#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20
msgid "Custom format"
msgstr "স্বনির্ধারিত বিন্যাস"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "ঘড়িতে ব্যবহারযোগ্য স্বনির্ধারিত বিন্যাস"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29
msgid "Hour format"
msgstr "ঘন্টার বিন্যাস"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45
#, fuzzy
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মান সত্য হলে, সময়ের সাথে ঘড়িতে তারিখ প্রদর্শন।\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"মান true হলে, সময়ের সাথে ঘড়িতে তারিখ প্রদর্শিত হবে।"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40
#, fuzzy
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মান সত্য হলে, সেকেন্ড অনুসারে সময় প্রদর্শিত হবে।\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"মান true হলে, সেকেন্ড অনুসারে সময় প্রদর্শিত হবে।"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44
#, fuzzy
msgid "Show date in clock"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘড়ির মধ্যে তারিখ প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"ঘড়ির মধ্যে তারিখ প্রদর্শিত হবে"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39
#, fuzzy
msgid "Show time with seconds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ডসহ সময় প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"সেকেন্ডসহ সময় প্রদর্শিত হবে"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "তাপমাত্রা প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত একক।"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "বায়ুর গতি প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত একক।"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"বিন্যাস কী \"স্বনির্ধারিত\" হলে ঘড়ির অ্যাপ্লেটে ব্যবহৃত বিন্যাস এই কী দ্বারা নির্ধারিত "
"হবে। strftime()-র বোধগম্য পরিবর্তন নির্দেশক ব্যবহার করে একটি নির্দিষ্ট বিন্যাস তৈরি "
"করা সম্ভব হবে। অধিক জানতে strftime() সংক্রান্ত নথি দেখুন।"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"ঘড়ির অ্যাপ্লেটে ব্যবহৃত ঘন্টা প্রদর্শনের বিন্যাস এই কি'র দ্বারা নির্দিষ্ট করা হবে। "
"সম্ভাব্য মান, \"১২ ঘন্টা\", \"২৪ ঘন্টা\", \"ইন্টারনেট\", \"unix\" এবং "
"\"স্বনির্ধারিত\"। \"ইন্টারনেট\" নির্বাচিত হলে ঘড়িতে ইন্টারনেটের সময় প্রদর্শিত হবে। "
"ইন্টারনেট সময় ব্যবস্থায় একটি দিন ১০০০ \".beats\"-এ ভাগ করা হয়। এর দ্বারা কোনো "
"সময়ের-অঞ্চল চিহ্নিত হয় না এবং সারা বিশ্বে একই সময় ব্যবহৃত হয়। \"unix\" মান ব্যবহৃত "
"হলে ঘড়িতে ১৯৭০-০১-০১ থেকে সেকেন্ডে সময় প্রদর্শিত হবে। মান \"স্বনির্ধারিত\" হলে "
"ঘড়ির মধ্যে custom_format কি'র দ্বারা নির্ধারিত বিন্যাস ব্যবহৃত হবে।"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:545
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>অস্বচ্ছ</small>"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>স্বচ্ছ</small>"

#: applets/fish/fish.ui:315
msgid "Select an animation"
msgstr "অ্যানিমেশন নির্বাচন করুন"

#: applets/fish/fish.ui:346
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "অ্যানিমেশনের সর্বমোট ফ্রেম সংখ্যা: (_T)"

#: applets/fish/fish.ui:390 modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
msgid "frames"
msgstr "ফ্রেম"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "মাছের অ্যানিমেশনে ফ্রেমের সংখ্যা"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr "এই কী দ্বারা মাছের অ্যানিমেশনে ফ্রেমের সংখ্যা নির্ধারণ করা হয়।"

#: mate-panel/applet.c:572 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:149
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "প্যানেলে লক করা হবে (_k)"

#: mate-panel/applet.c:1321
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "ফাঁকা স্থান খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: mate-panel/drawer.c:441 mate-panel/panel-addto.c:190
#: mate-panel/panel-toplevel.c:1640
msgid "Drawer"
msgstr "ড্রয়ার"

#: mate-panel/drawer.c:546
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "ড্রয়ারে যোগ করুন...(_A)"

#: mate-panel/menu.c:500
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "এই লঞ্চার প্যানেলে যোগ করুন (_p)"

#: mate-panel/menu.c:507
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "এই লঞ্চার ডেস্কটপে যোগ করুন (_d)"

#: mate-panel/menu.c:518
msgid "_Entire menu"
msgstr "সম্পূর্ণ মেনু (_E)"

#: mate-panel/menu.c:523
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "ড্রয়ার হিসাবে এটি প্যানেলে যোগ করুন (_d)"

#: mate-panel/menu.c:530
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "মেনু হিসাবে এটি প্যানেলে যোগ করুন (_m)"

#: mate-panel/panel-addto.c:191
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "অন্যান্য উপাদান সংরক্ষণ করতে ব্যবহৃত পপ আউট ড্রয়ার"

#: mate-panel/panel-addto.c:1015
msgid "Add to Drawer"
msgstr "ড্রয়ারে যোগ করুন"

#: mate-panel/panel-addto.c:1017
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "ড্রয়ারে যোগ করার জন্য একটি উপাদানের খোঁজ করুন: (_i)"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "ড্রয়ার স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধ হবে"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:2
#, fuzzy
msgid "Deprecated"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-panel_3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবলোপ করা\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবচিত\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবচিত\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবচিত\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবচিত"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "লঞ্চারের উপরে মাউস স্থাপন করলে তা উজ্জ্বল করা হবে"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"মান true হলে, ড্রয়ারের মধ্যে কোনো লঞ্চারে ক্লিক করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ড্রয়ারটি বন্ধ "
"হবে।"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"মান true হলে, ব্যবহারকারীর দ্বারা লঞ্চারের উপর পয়েন্টার স্থাপন করা হলে সেটির "
"উজ্জ্বল হবে।"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "মান true হলে, প্যানেল অবজেক্টের জন্য টুলটিপ প্রদর্শিত হবে।"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:100
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "ডেস্কটপের বাহ্যিক রূপ ও আচরণ পরিবর্তন করুন, সহায়তা নিন অথবা লগ-আউট করুন"

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1570
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1582
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "%s-কে লগ-আউট করা হবে"

#. #-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1586
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"ভিন্ন ব্যবহারকারীর পরিচয়ে লগইন করতে %s কে বর্তমান সেশান থেকে লগআউট করা হবে।"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:80
msgid "Action button type"
msgstr "কাজের বোতামের ধরণ"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"মান true হলে, বাটনের ক্ষেত্রে পছন্দসই আইকনের জন্য custom_icon কী প্রয়োগ করা হয়। "
"মান false, custom_icon কী অগ্রাহ্য করা হয়। object_type কী এর মান \"menu-"
"object\" অথবা \"drawer-object\" হিসাবে ধার্য হলে উল্লিখিত কী কার্যকরী হবে।"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"মান true হলে, menu_path কি-র মান অনুযায়ী মেনুর বিষয়বস্তু নির্মাণের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত "
"মান নির্ধারণ করা হবে। মান false, menu_path কী অগ্রাহ্য করা হয়। object_type কী "
"এর মান \"menu-object\"  হিসাবে ধার্য হলে এই কী কার্যকরী হবে।"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"মান true হলে, \"আনলক করুন\" মেনুউপাদান ব্যবহার করে বস্তুটি প্রথমে আনলক না করে "
"ব্যবহারকারী অ্যাপ্লেট সরাতে পারবেন না।"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "প্যানেলের মধ্যে বস্তুটির স্থান লক করুন"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "ড্রয়ারের সাথে যুক্ত প্যানেল"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5
msgid "Panel object type"
msgstr "প্যানেলের বস্তুর ধরণ"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:81
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"বাটনের দ্বারা চিহ্নিত কাজের ধরণ। সম্ভাব্য মান হল \"লক করুন\", \"লগ আউট\", "
"\"চালনা\", \"অনুসন্ধান করুন\" এবং \"স্ক্রিন শট\"। object_type কী এর মান \"action-"
"applet\"  হিসাবে ধার্য হলে এই কী কার্যকরী হবে।"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"নির্দিষ্ট ড্রয়ারের সাথে যুক্ত প্যানেলের আইডেন্টিফায়ার। object_type কী যদি \"drawer-"
"object\"  হয় তাহলেই শুদুমাত্র এই কী কার্যকরী হবে।"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271
msgid "The ID of the last device selected"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default graph type to show for history"
msgstr "ইতিহাস প্রদর্শনের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্রাফের ধরণ"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
msgid "The default graph type to show for stats"
msgstr "পরিসংখ্যান প্রদর্শনের জন্য গ্রাফের পূর্বনির্ধারিত ধরন"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
msgid "The default graph type to show in the history window."
msgstr "ইতিহাস উইন্ডোতে প্রদর্শনের জন্য পূর্বনির্ধারিত গ্রাফের ধরন।"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
msgid "The default graph type to show in the stats window."
msgstr "পরিসংখ্যানের উইন্ডোতে প্রদর্শনের জন্য গ্রাফের পূর্বনির্ধারিত ধরন।"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272
msgid ""
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
"correct device."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266
msgid "The index of the page number to show by default"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267
msgid ""
"The index of the page number to show by default which is used to return "
"focus to the correct page."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
msgstr "গ্রাফের x-অক্ষে প্রদর্শিত সময়ের সর্বোচ্চ সীমা।"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
msgid "The maximum time displayed for history"
msgstr "ইতিহাসের জন্য প্রদর্শিত সর্বোচ্চ সময়"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether we should show the history data points"
msgstr "গ্রাফে ইতিহাস সম্পর্কিত ডাটা পয়েন্ট প্রদর্শন করা হবে কিনা"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
msgstr "পরিসংখ্যানের উইন্ডোতে ইতিহাস সম্পর্কিত ডাটা পয়েন্ট প্রদর্শন করা হবে কিনা।"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
msgid "Whether we should show the stats data points"
msgstr "পরিসংখ্যান সম্পর্কিত ডাটা পয়েন্ট প্রদর্শন করা হবে কিনা"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
msgstr "পরিসংখ্যানের উইন্ডোতে পরিসংখ্যান সম্পর্কিত ডাটা পয়েন্ট প্রদর্শন করা হবে কিনা।"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether we should smooth the history data"
msgstr " ইতিহাস সম্পর্কিত ডাটা পয়েন্ট মসৃণ করা হবে কিনা"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
msgstr "গ্রাফে ইতিহাস সম্পর্কিত ডাটা পয়েন্ট মসৃণ করা হবে কিনা।"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether we should smooth the stats data"
msgstr "পরিসংখ্যান সম্পর্কিত ডাটা মসৃণ করা হবে কিনা"

#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
msgstr "গ্রাফে পরিসংখ্যান সম্পর্কিত ডাটা মসৃণ করা হবে কিনা।"

#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
#: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4
msgid "Observe power management"
msgstr "বিদ্যুৎ পরিচালনা নিরীক্ষণ করুন"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1406
#: ../src/gpm-statistics.c:1860 data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3
#: data/gpm-statistics.ui:8 src/gpm-statistics.c:762 src/gpm-statistics.c:1224
msgid "Power Statistics"
msgstr "বিদ্যুৎ সংক্রান্ত পরিসংখ্যান"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 data/gpm-statistics.ui:180
msgid "Data length:"
msgstr "তথ্যের দৈর্ঘ্য:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 data/gpm-statistics.ui:145
#: data/gpm-statistics.ui:347
msgid "Graph type:"
msgstr "রেখাচিত্রের ধরন:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "প্রতি সেকেন্ডে প্রসেসর সজাগ হওয়ার সংখ্যা:"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 data/gpm-statistics.ui:296
#: data/gpm-statistics.ui:457
msgid "Show data points"
msgstr "মানের বিন্দু প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 data/gpm-statistics.ui:239
#: data/gpm-statistics.ui:399
msgid "There is no data to display."
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য কোনো তথ্য নেই।"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 data/gpm-statistics.ui:281
#: data/gpm-statistics.ui:442
msgid "Use smoothed line"
msgstr "মশ্রিণ রেখা ব্যবহার করা হবে"

#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:495
msgid "Wakeups"
msgstr "সজাগতা"

#. Translators: This is %i days
#: ../src/gpm-graph-widget.c:430 src/gpm-graph-widget.c:433
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%id"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:433 src/gpm-graph-widget.c:436
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%id%02ih"

#. Translators: This is %i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:438 src/gpm-graph-widget.c:441
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%ih"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:441 src/gpm-graph-widget.c:444
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%ih%02im"

#. Translators: This is %2i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:446 src/gpm-graph-widget.c:449
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2im"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:449 src/gpm-graph-widget.c:452
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2im%02i"

#. Translators: This is %2i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:453 src/gpm-graph-widget.c:456
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2is"

#. Translators: This is %i Percentage
#: ../src/gpm-graph-widget.c:457 src/gpm-graph-widget.c:460
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. Translators: This is %.1f Watts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:460 src/gpm-graph-widget.c:463
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"

#. Translators: This is %.1f Volts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:465 src/gpm-graph-widget.c:468
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"

#: ../src/gpm-statistics.c:81 src/gpm-statistics.c:68
msgid "Charge"
msgstr "চার্জ"

#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:781
#: src/gpm-statistics.c:69 src/gpm-statistics.c:424
msgid "Time to full"
msgstr "পূর্ণ করতে ব্যয় হওয়া সময়"

#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:786
#: src/gpm-statistics.c:70 src/gpm-statistics.c:429
msgid "Time to empty"
msgstr "ফাঁকা করতে ব্যয় হওয়া সময়"

#: ../src/gpm-statistics.c:91 src/gpm-statistics.c:78
#, fuzzy
msgid "2 hours"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"২ ঘন্টা\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_bn.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"২ ঘন্টায়\n"
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"২ ঘন্টা"

#: ../src/gpm-statistics.c:92
msgid "6 hours"
msgstr "৬ ঘন্টা"

#: ../src/gpm-statistics.c:94 src/gpm-statistics.c:81
msgid "1 week"
msgstr "১ সপ্তাহ"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
#: ../src/gpm-statistics.c:103 src/gpm-statistics.c:90
msgid "Charge profile"
msgstr "চার্জ সংক্রান্ত প্রোফাইল"

#: ../src/gpm-statistics.c:104 src/gpm-statistics.c:91
msgid "Discharge profile"
msgstr "ডিসচার্স সংক্রান্ত প্রোফাইল"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
#: ../src/gpm-statistics.c:106 src/gpm-statistics.c:93
msgid "Charge accuracy"
msgstr "চার্জের যথার্থতা"

#: ../src/gpm-statistics.c:107 src/gpm-statistics.c:94
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "ডিসচার্জের নির্ভুলতা"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: system power cord
#: ../src/gpm-statistics.c:288 ../js/ui/status/power.js:228
#, fuzzy
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"AC অ্যাডাপ্টার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"AC অ্যাডাপ্টার\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"AC অ্যাডাপ্টার"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"AC অ্যাডাপ্টার"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: ../src/gpm-statistics.c:292 ../js/ui/status/power.js:230
#, fuzzy
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ল্যাপটপ ব্যাটারি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ল্যাপটপ ব্যাটারি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ল্যাপটপ ব্যাটারি"
msgstr[1] ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ল্যাপটপ ব্যাটারি"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:349 src/gpm-upower.c:594
msgid "Lithium Ion"
msgstr "লিথিয়াম আয়ন"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:353 src/gpm-upower.c:598
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "লিথিয়াম পলিমার"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:357 src/gpm-upower.c:602
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "লিথিয়াম আইরন ফসফেট"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:361 src/gpm-upower.c:606
msgid "Lead acid"
msgstr "লেড এসিড"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:365 src/gpm-upower.c:610
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "নিকেল ক্যাডমিয়াম"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:369 src/gpm-upower.c:614
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "নিকেল মেটাল হাইড্রাইড"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-statistics.c:373 src/gpm-upower.c:618
msgid "Unknown technology"
msgstr "অজানা প্রযুক্তি"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:393 src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638
#: ../extensions/deviceicon/battery.py:154
msgid "Charging"
msgstr "চার্জ করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:397 src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642
msgid "Discharging"
msgstr "চার্জ কম হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:405 src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:650
#: ../extensions/deviceicon/battery.py:167
msgid "Charged"
msgstr "চার্জ করা হয়েছে"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:409
msgid "Waiting to charge"
msgstr "চার্জ দেয়ার জন্য অপেক্ষমাণ"

#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-statistics.c:413
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "ডিসচার্জ করার জন্য অপেক্ষমাণ"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:591
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] "%.0f সেকেন্ড"
msgstr[1] "%.0f সেকেন্ড"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:596
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] "%.1f মিনিট"
msgstr[1] "%.1f মিনিট"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:601
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] "%.1f ঘন্টা"
msgstr[1] "%.1f ঘন্টা"

#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:605
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f দিন"
msgstr[1] "%.1f দিন"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
#: ../src/gpm-statistics.c:724 src/gpm-statistics.c:367
msgid "Refreshed"
msgstr "নতুন করে প্রদর্শন"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
#. * be removed, but still observed as devices on the system
#: ../src/gpm-statistics.c:734 src/gpm-statistics.c:377
msgid "Present"
msgstr "উপস্থিত"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
#. * batteries rather than alkaline ones
#: ../src/gpm-statistics.c:741 src/gpm-statistics.c:384
msgid "Rechargeable"
msgstr "পুনরায় চার্জের যোগ্য"

#: ../src/gpm-statistics.c:751 src/gpm-statistics.c:394
msgid "Energy"
msgstr "ক্ষমতা"

#: ../src/gpm-statistics.c:754 src/gpm-statistics.c:397
msgid "Energy when empty"
msgstr "ফাঁকা অবস্থায় ক্ষমতা"

#: ../src/gpm-statistics.c:757 src/gpm-statistics.c:400
msgid "Energy when full"
msgstr "পূর্ণ অবস্থায় ক্ষমতা"

#: ../src/gpm-statistics.c:760 src/gpm-statistics.c:403
msgid "Energy (design)"
msgstr "ক্ষমতা (ডিজাইন অনুযায়ী)"

#: ../src/gpm-statistics.c:774 src/gpm-statistics.c:417
msgid "Voltage"
msgstr "ভোল্টেজ"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
#: ../src/gpm-statistics.c:808 src/gpm-statistics.c:451
msgid "Technology"
msgstr "প্রযুক্তি"

#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
#: ../src/gpm-statistics.c:1147 ../src/gpm-statistics.c:1152
msgid "Kernel module"
msgstr "Kernel মডিউল"

#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
#: ../src/gpm-statistics.c:1157
msgid "Kernel core"
msgstr "Kernel কোর"

#. TRANSLATORS: interrupt between processors
#: ../src/gpm-statistics.c:1162
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "ইন্টারপ্রসেসর ইন্টারাপ্ট"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: unknown interrupt
#: ../src/gpm-statistics.c:1167 ../sysdeps/osf1/siglist.c:28
#: ../sysdeps/sun4/siglist.c:28
#, fuzzy
msgid "Interrupt"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্টারাপ্ট\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্টেরাপ্ট"

#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
#: ../src/gpm-statistics.c:1214
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "PS/2 কি-বোর্ড/মাউস/টাচ-প্যাড"

#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
#: ../src/gpm-statistics.c:1217
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
#: ../src/gpm-statistics.c:1223
msgid "ATA host controller"
msgstr "ATA হোস্ট নিয়ন্ত্রক"

#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
#: ../src/gpm-statistics.c:1226
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Intel বেতার অ্যাডাপ্টার"

#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
#. * This is shown when the timer wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:1233 ../src/gpm-statistics.c:1238
#: ../src/gpm-statistics.c:1243 ../src/gpm-statistics.c:1248
#: ../src/gpm-statistics.c:1253
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "টাইমার %s"

#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:1257
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "নিদ্রিত %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
#: ../src/gpm-statistics.c:1260
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "নতুন কর্ম %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
#. * This is shown when the task wakes up.
#: ../src/gpm-statistics.c:1264
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "অপেক্ষারত %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
#: ../src/gpm-statistics.c:1268 ../src/gpm-statistics.c:1272
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "কাজের সারি %s"

#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
#: ../src/gpm-statistics.c:1275
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক রুটের ফ্লাশ %s"

#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
#: ../src/gpm-statistics.c:1278
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "USB-এর কর্ম %s"

#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
#: ../src/gpm-statistics.c:1281
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "সজাগ %s"

#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
#: ../src/gpm-statistics.c:1284
msgid "Local interrupts"
msgstr "স্থানীয় ইন্টারাপ্ট"

#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
#: ../src/gpm-statistics.c:1287
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "পুনরায় নির্ধারণের ইন্টারাপ্ট"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1396 src/gpm-statistics.c:754
msgid "Device Information"
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1398 src/gpm-statistics.c:756
msgid "Device History"
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1400 src/gpm-statistics.c:758
msgid "Device Profile"
msgstr "ডিভাইসের প্রোফাইল"

#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#: ../src/gpm-statistics.c:1402
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "প্রসেসরের সজাগতা"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1598 ../src/gpm-statistics.c:1604
#: ../src/gpm-statistics.c:1610 ../src/gpm-statistics.c:1616
#: src/gpm-statistics.c:979 src/gpm-statistics.c:985 src/gpm-statistics.c:991
#: src/gpm-statistics.c:997
msgid "Time elapsed"
msgstr "অতিবাহিত সময়"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
#: ../src/gpm-statistics.c:1606 ../src/gpm-statistics.c:1649
#: ../src/gpm-statistics.c:1655 ../src/gpm-statistics.c:1661
#: ../src/gpm-statistics.c:1667 src/gpm-statistics.c:987
#: src/gpm-statistics.c:1031 src/gpm-statistics.c:1037
#: src/gpm-statistics.c:1043 src/gpm-statistics.c:1049
msgid "Cell charge"
msgstr "সেলের চার্জ"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1612 ../src/gpm-statistics.c:1618
#: src/gpm-statistics.c:993 src/gpm-statistics.c:999
msgid "Predicted time"
msgstr "অনুমিত সময়"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1651 ../src/gpm-statistics.c:1663
#: src/gpm-statistics.c:1033 src/gpm-statistics.c:1045
msgid "Correction factor"
msgstr "যথার্থতার গুণনীয়ক"

#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1657 ../src/gpm-statistics.c:1669
#: src/gpm-statistics.c:1039 src/gpm-statistics.c:1051
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "অনুমানের যথার্থতা"

#. TRANSLATORS: show verbose debugging
#: ../src/gpm-statistics.c:1848
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "অতিরিক্ত ডিবাগ তথ্য প্রদর্শন করা হবে"

# #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gnome-power-manager_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: show a device by default
#: ../src/gpm-statistics.c:1851 src/gpm-statistics.c:1210
msgid "Select this device at startup"
msgstr "আরম্ভ করার সময় এই ডিভাইসটি নির্বাচন করা হবে"

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Robots"
msgstr "Robots"

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "রোবটগুলোকে এড়িয়ে চলুন এবং সেগুলোকে একে অপরের ওপর বিধ্বস্ত করুন"

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
"you. Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
"moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
"device."
msgstr ""

#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
"Survive for as long as possible!"
msgstr ""

#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
msgid "Robots"
msgstr "Robots"

#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "টুলবার প্রদর্শন করা হবে।  টুলবার-এর জন্য একটি সাধারণ অপশন।"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
msgid "Robot image theme"
msgstr "রোবোটের ছবির থীম"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "রোবটের ছবির থীম। রোবটের জন্য যেসব ছবি ব্যবহৃত হবে তাদের থীম।"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
msgid "Game type"
msgstr "খেলার ধরন"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "খেলার ধরন। খেলার যে রূপভেদটি ব্যবহার করা হবে তার নাম।"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
msgid "Use safe moves"
msgstr "নিরাপদ চাল ব্যবহার করা হবে"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr ""
"নিরাপদ চাল ব্যবহার করা হবে। নিরাপদ চালের এই অপশনটি আপনাকে ভুল চালজনিত মৃত্যু থেকে "
"রক্ষা করবে। নিরাপদ চাল দেওয়ার সুযোগ থাকা সত্ত্বেও আপনি যদি এমন কোনো চাল দেওয়ার "
"চেষ্টা করেন যার ফলে মৃত্যু অবধারিত, তবে সে চালটি প্রদানের পূর্বেই আপনাকে বাধা প্রদান "
"করা হবে।"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
msgid "Use super safe moves"
msgstr "অত্যন্ত নিরাপদ চাল ব্যবহার করা হবে"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
msgstr ""
"অত্যন্ত নিরাপদ চাল ব্যবহার করা হবে। এই ব্যবস্থায় কোনো নিরাপদ চালের অভাবে "
"টেলিপোর্টই যখন একমাত্র পদক্ষেপ তখন খেলোয়াড়কে সতর্ক করা হয়।"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
msgid "Enable game sounds"
msgstr "খেলার শব্দ সক্রিয় করা হবে"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "খেলার শব্দ সক্রিয় করা হবে। খেলা চলাকালে বিভিন্ন ঘটনার জন্য শব্দ বাজাও।"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "উত্তর-পশ্চিমমুখী কী ( Key )"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "ডানে নেওয়ার জন্য কী (Key) চাপতে হয়।"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "উত্তরমুখী কী ( Key )"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "The key used to move north."
msgstr "ডানে নেওয়ার জন্য কী (Key) চাপতে হয়।"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "উত্তর-পূর্বমুখী কী ( Key )"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "ডানে নেওয়ার জন্য কী (Key) চাপতে হয়।"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "পশ্চিমমুখী কী ( Key )"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "The key used to move west."
msgstr "বামে নেওয়ার জন্য কী (Key) চাপতে হয়।"

# FIXME
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "স্থগিত রাখার কী ( Key )"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
msgid "The key used to hold still."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "পূর্বমুখী কী ( Key )"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "The key used to move east."
msgstr "বামে নেওয়ার জন্য কী (Key) চাপতে হয়।"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "দক্ষিণ-পশ্চিমমুখী কী ( Key )"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "আর কোন চাল দেয়া সম্ভব নয়।"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "দক্ষিণমুখী কী ( Key )"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "The key used to move south."
msgstr "বামে নেওয়ার জন্য কী (Key) চাপতে হয়।"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "দক্ষিণ-পূর্বমুখী কী ( Key )"

#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "আর কোন চাল দেয়া সম্ভব নয়।"

#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
msgstr ""
"অভিনন্দন হে ভদ্রে, আপনি রোবোট বাহিনীকে হারিয়ে দিয়েছেন!! \n"
"আবারও আপনি এই কৃতিত্ব দেখাতে পারবেন বলে মনে করেন কি?"

#. This should never happen.
#: ../src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "টেলিপোর্ট করার মত আর কোন স্থান অবশিষ্ট নেই!!"

#: ../src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "নিরাপদে টেলিপোর্ট করার মত কোন স্থান নেই!!"

#: ../src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Classic robots"

#: ../src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "নিরাপদ চালের সাথে Classic robots"

#: ../src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "খুবই নিরাপদ চালের সাথে Classic robots"

#. #-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: ../src/gnome-robots.c:109 data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Nightmare"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-robots_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Nightmare\n"
"#-#-#-#-#  wesnoth-1.18_1:1.18.7-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দুঃস্বপ্ন"

#: ../src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "নিরাপদ চালের সাথে Nightmare"

#: ../src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "খুবই নিরাপদ চালের সাথে Nightmare"

#: ../src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Robots2"

#: ../src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "নিরাপদ চালের সাথে Robots2"

#: ../src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "খুবই নিরাপদ চালের সাথে Robots2"

#: ../src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Robots2 সহজ"

#: ../src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "নিরাপদ চালের সাথে Robots2 সহজ"

#: ../src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "খুবই নিরাপদ চালের সাথে Robots2 সহজ"

#: ../src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "নিরাপদ টেলিপোর্টের ক্ষমতা সম্পন্ন Robots"

#: ../src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "নিরাপদ চাল ও নিরাপদ টেলিপোর্টের ক্ষমতা সম্পন্ন Robots"

#: ../src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "অতি-নিরাপদ চাল ও নিরাপদ টেলিপোর্টের ক্ষমতা সম্পন্ন Robots"

#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
#: ../src/gnome-robots.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "স্কোর: %d"

#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
#: ../src/gnome-robots.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "অবশিষ্ট:"

#. First line of safe teleports button label.
#: ../src/gnome-robots.c:169
#, fuzzy
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "এলোমেলোভাবে টেলিপোর্ট করা হবে"

#: ../src/gnome-robots.c:227
#, fuzzy
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "ক্ল্যাসিক রোবোট"

#: ../src/gnome-robots.c:252
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/gnome-robots.c:255
#, fuzzy
msgid "Keep _Playing"
msgstr "খেলা হচ্ছে"

#: ../src/gnome-robots.c:387
#, fuzzy
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "এলোমেলোভাবে টেলিপোর্ট করা হবে"

#: ../src/gnome-robots.c:406
#, fuzzy
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "রোবোটদের জন্য অপেক্ষা করা হবে"

#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
#: ../src/gnome-robots.c:430
msgid "Game Type:"
msgstr "খেলার ধরন:"

#: ../src/gnome-robots.c:445
msgid "No game data could be found."
msgstr "এই খেলা থেকে সংরক্ষণ করা হয়েছে এমন কোন তথ্য পাওয়া যায় নি।"

#: ../src/gnome-robots.c:447
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"রোবোট নামক প্রোগ্রামটি খেলা সংক্রান্ত কোন বৈধ কনফিগারেশন ফাইল খুঁজে পায় নি। "
"অনুগ্রহপূর্বক প্রোগ্রামটি ঠিকমত ইনস্টল করা হয়েছে কিনা তা পরীক্ষা করে দেখুন।"

#: ../src/gnome-robots.c:464
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "কিছু গ্রাফিক্স ফাইল খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না অথবা ত্রুটিপূর্ণ।"

#: ../src/gnome-robots.c:466
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"রোবোট নামক প্রোগ্রামটি প্রয়োজনীয় সকল গ্রাফিক্স ফাইল লোড করতে পারে নি। অনুগ্রহপূর্বক "
"প্রোগ্রামটি ঠিকমত ইনস্টল করা হয়েছে কিনা তা পরীক্ষা করে দেখুন।"

#: ../src/graphics.c:149
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "পিক্সম্যাপ ফাইল '%s' খুজে পাওয়া যায় নি\n"

#. #-#-#-#-#  tali_1:40.9-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
#: ../src/properties.c:415 ../src/setup.c:353
msgid "Game Type"
msgstr "খেলার ধরন"

#: ../src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "নিরাপদ চাল ব্যবহার করা হবে (_U)"

#: ../src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "ভুলবশত যেসব চাল দিলে মৃত্যু ঘটবে তা দেওয়া বিরত রাখো। "

#: ../src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "অত্যন্ত নিরাপদ চাল ব্যবহার করা হবে (_s)"

#: ../src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "মৃত্যু ঘটবে এরূপ সকল চাল দেওয়া থেকে বিরত রাখে।"

#: ../src/properties.c:446 ../src/quadrapassel.vala:334
msgid "_Enable sounds"
msgstr "শব্দ সক্রিয় করুন (_E)"

#: ../src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "খেলার কোন স্তরে জেতা কিংবা মৃত্যুর মত ঘটনা ঘটলে শব্দ বাজাও।"

#: ../src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "ছবির থীম: (_I)"

#: ../src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করা হবে (_R)"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 src/mate-screensaver-command.c:61
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "এর ফলে, স্ক্রিন-সেভার থেকে সঠিকরূপে প্রস্থান করবে"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:48 src/mate-screensaver-command.c:65
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "স্ক্রিনসেভারের অবস্থা জানুন"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:50 src/mate-screensaver-command.c:69
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "স্ক্রিন-সেভার সক্রিয়তার সময়কাল অনুসন্ধান করুন"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:52 src/mate-screensaver-command.c:73
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "এর ফলে, স্ক্রিন-সেভার প্রক্রিয়াকে অবিলম্বে পর্দা লক করার নির্দেশ দেওয়া হয়"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:54 src/mate-screensaver-command.c:85
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় করুন (পর্দা ফাঁকা থাকবে)"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:56 src/mate-screensaver-command.c:89
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় থাকলে তা নিষ্ক্রিয় করা হবে (পর্দা ফাঁকা থাকবে না)"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:224
#, c-format
#| msgid "The screensaver is %s\n"
msgid "The screensaver is active\n"
msgstr "স্ক্রীনসেভার সক্রিয়\n"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:226
#, c-format
#| msgid "The screensaver is %s\n"
msgid "The screensaver is inactive\n"
msgstr "স্ক্রীনসেভার নিস্ক্রিয়\n"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:256
#, c-format
#| msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgid "The screensaver has been active for %d second.\n"
msgid_plural "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr[0] "%d সেকেন্ড অবধি স্ক্রিন-সেভার সক্রিয়।\n"
msgstr[1] "%d সেকেন্ড অবধি স্ক্রিন-সেভার সক্রিয়।\n"

#: ../src/gnome-screensaver-command.c:258 src/mate-screensaver-command.c:424
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "স্ক্রিন-সেভার বর্তমানে সক্রিয় নয়।\n"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61 src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "লগ আউট বোতাম প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "লগ-আউট বোতাম থেকে প্রাপ্ত কমান্ড"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65 src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Show the switch user button"
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তনের বোতাম প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67 src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "ডায়ালগের মধ্যে প্রদর্শনের জন্য নির্ধারিত পাঠ্য"

#. #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the example input for the --status-message command line option.
#. Translators: This is the example input for the --away-message command line option.
#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73
#: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "MESSAGE"
msgstr "MESSAGE"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188 src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "অবিলম্বে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা আবশ্যক (পাসওয়ার্ডের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে)"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189 src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "অবিলম্বে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা আবশ্যক (root দ্বারা বাধ্যতামূলক)"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190 src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"আপনার অ্যাকাউন্টের ব্যবহারকালের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে; অনুগ্রহ করে সিস্টেম "
"অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "No password supplied"
msgstr "পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা হয়নি"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192 src/mate-screensaver-dialog.c:176
#: ../../po/../dummy.h:30
msgid "Password unchanged"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়নি"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193
#| msgid "Can not get username"
msgid "Cannot get username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম পাওয়া যায় না"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194
#| msgid "Retype new UNIX password:"
msgid "Retype new Unix password:"
msgstr "নতুন ইউনিক্স পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন:"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195
#| msgid "Enter new UNIX password:"
msgid "Enter new Unix password:"
msgstr "নতুন ইউনিক্স পাসওয়ার্ড লিখুন:"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196
#| msgid "(current) UNIX password:"
msgid "(current) Unix password:"
msgstr "(বর্তমান) ইউনিক্স পাসওয়ার্ড:"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197 src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "NIS পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে ত্রুটি।"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198 src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "দীর্ঘ পাসওয়ার্ড নির্বাচন করা আবশ্যক"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199 src/mate-screensaver-dialog.c:183
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584
#, fuzzy
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই পাসওয়ার্ড ইতোমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক পাসওয়ার্ড লিখুন।\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"এই পাসওয়ার্ড ইতোমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক পাসওয়ার্ড লিখুন।\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_bn.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"পাসওয়ার্ড পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে। একটি পৃথক পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200 src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য আরো কিছু সময় অপেক্ষা করা আবশ্যক"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201 src/mate-screensaver-dialog.c:185
#: ../../po/../dummy.h:31
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দুঃখিত, পাসওয়ার্ডে মিলে না\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"দুঃখিত, পাসওয়ার্ডে মিলে না\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"দুঃখিত, পাসওয়ার্ডগুলির মধ্যে গরমিল"

#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267
#| msgid "Checking..."
msgid "Checking…"
msgstr "পরীক্ষা করা হচ্ছে…"

#: ../src/gnome-screensaver.c:57 src/mate-screensaver.c:57
#: mate-settings-daemon/main.c:68
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "ডেমন তৈরি করা হবে না"

#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Launch screen saver and locker program"
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "স্ক্রিন-সেভার এবং লক করার প্রোগ্রাম আরম্ভ"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 C/goscustdesk.xml:996
msgid "Screensaver"
msgstr "স্ক্রিন-সেভার"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397 src/gs-auth-pam.c:415
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "%s পরিসেবা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423 src/gs-auth-pam.c:445
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "PAM_TTY=%s নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455 src/gs-auth-pam.c:481
msgid "Incorrect password."
msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড।"

#: ../src/gs-auth-pam.c:471 src/gs-auth-pam.c:501
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "এই মুহূর্তে প্রবেশ অনুমোদিত নয়।"

#: ../src/gs-auth-pam.c:477 src/gs-auth-pam.c:509
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "সিস্টেম ব্যবহারের অনুমতি প্রদান করে না।"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1148 src/gs-listener-dbus.c:2246
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "মেসেজ বাসের সাথে নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1158 src/gs-listener-dbus.c:2257
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "মেসেজ বাসের সাথে সংযুক্ত নয়"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1167 ../src/gs-listener-dbus.c:1197
#: src/gs-listener-dbus.c:2267 src/gs-listener-dbus.c:2299
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "বর্তমান সেশনে ইতোমধ্যেই স্ক্রিন-সেভার চলছে"

#: ../src/gs-lock-plug.c:256 src/gs-lock-plug.c:444
msgid "Time has expired."
msgstr "সময় অতিবাহিত হয়ে গেছে।"

#: ../src/gs-lock-plug.c:287
#| msgid "You have the Caps Lock key on."
msgid "You have the Caps & Num Lock keys on."
msgstr "Caps & Num Lock কী সক্রিয়।"

#: ../src/gs-lock-plug.c:293
#| msgid "You have the Caps Lock key on."
msgid "You have the Num Lock key on."
msgstr "Num Lock কী সক্রিয়।"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1350
#| msgid "_Switch User"
msgid "S_witch User…"
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন (_w)"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1359 src/gs-lock-plug.c:1706
msgid "Log _Out"
msgstr "লগ আউট (_O)"

#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "স্ক্রিন-সেভারের পছন্দসমূহ নির্ধারণ করুন"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:59
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>স্ক্রিন-সেভারের প্রাকদর্শন</b>"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:522
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>সতর্কবার্তা: root ব্যবহারকারীর জন্য পর্দা লক করা হবে না।</b>"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:203
msgid "Power _Management"
msgstr "বিদ্যুৎ ব্যবস্থাপনা (_M)"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:397
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "কিছু সময় অতিবাহিত হলে কম্পিউটারে স্থগিত বিবেচনা করা হবে: (_i)"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 C/goscustdesk.xml:986
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "স্ক্রীনসেভারের পছন্দসমূহ"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:20
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "স্ক্রিন-সেভারের প্রাকদর্শন"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:440
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "নিষ্ক্রিয় অবস্থায় কম্পিউটারে স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় করা হবে (_A)"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:455
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় হলে পর্দা লক করা হবে (_L)"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:279
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "স্ক্রিন-সেভারের থীম: (_S)"

#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25
msgid "Screensaver themes"
msgstr "স্ক্রীনসেভার থীম"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10
msgid "Activate when idle"
msgstr "যখন নিষ্ক্রিয় থাকবে তখন সক্রিয় করা হবে"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "উইন্ডোর মধ্যে কীবোর্ড সন্নিবেশ করা যাবে"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55
msgid "Allow logout"
msgstr "লগআউট অনুমোদন করুন"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "প্রদর্শন করার জন্য সেশনের অবস্থার বার্তা অনুমোদন করা হবে"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "পর্দা লক করা হলে, প্রদর্শন করার জন্য সেশনের অবস্থার বার্তা অনুমোদন করা হবে।"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70
msgid "Allow user switching"
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন অনুমোদন করুন"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "সন্নিবেশিত কীবোর্ড কমান্ড"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15
msgid "Lock on activation"
msgstr "সক্রিয় হলে লক করা হবে"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65
msgid "Logout command"
msgstr "লগআউট কমান্ড"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "স্ক্রিন-সেভারের থীম নির্বাচনের মোড"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "সেশন নিষ্ক্রিয় হলে স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় করার জন্য এই মান TRUE নির্ধারণ করুন।"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"অনবরুদ্ধ করার প্রচেষ্টাকালে উইন্ডোর মধ্যে একটি কীবোর্ড সন্নিবেশ করার জন্য মান TRUE "
"নির্ধারণ করুন। \"keyboard_command\" কী এর ক্ষেত্রে প্রযোজ্য মান নির্ধারণ করা আবশ্যক।"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় করার সময় পর্দা লক করার জন্য মান TRUE নির্ধারণ করুন।"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"অনবরুদ্ধ করার ডায়ালগ বাক্সের মধ্যে ভিন্ন অ্যাকাউন্টে পরিবর্তনের অপশন প্রস্তাব করার জন্য "
"মান TRUE নির্ধারণ করুন।"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"\"embedded_keyboard_enabled\" কী এর মান TRUE নির্ধারণ করা হলে, উইন্ডোর মধ্যে "
"কীবোর্ড উইজেট সন্নিবেশ করার জন্য যে কমান্ড সঞ্চালিত হবে। এই কমান্ড দ্বারা একটি "
"XEMBED প্লাগ ইন্টারফেস প্রয়োগ করা হবে ও আদর্শ আউটপুটের মধ্যে একটি উইন্ডো XID প্রদর্শন "
"করা হবে।"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"লগ-আউটের বোতাম ক্লিক করা হলে যে কমান্ড প্রয়োগ করা হবে। এই কমান্ডের সাহায্যে, কোনো "
"ধরনের যোগাযোগ ব্যতীত ব্যবহারকারীকে লগ-আউট করা হবে। \"logout_enable\" কী এর মান "
"TRUE নির্ধারণ করা হলেই এই বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা যাবে।"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"স্ক্রিন-সেভার সক্রিয়করণ ও পর্দা লক করার মধ্যে সময়ের ব্যবধান, মিনিট অনুযায়ী নির্ধারিত।"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr ""
"স্ক্রিন-সেভারের থীম পরিবর্তনের পূর্ব স্ক্রিন-সেভার চালনার সময়কাল, মিনিট অনুযায়ী ধার্য।"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"স্ক্রিন-সেভার দ্বারা ব্যবহৃত নির্বাচনের মোড। সম্ভাব্য মান \"blank-only\" - স্ক্রিন-"
"সেভার আরম্ভ করা হলে কোনো থীম প্রয়োগ করা হবে না, \"single\" - স্ক্রিন-সেভার আরম্ভ "
"করা হলে শুধুমাত্র একটি থীম প্রয়োগ করা হবে (\"themes\" কী এর মান দ্বারা নির্দিষ্ট), "
"এবং \"random\" - স্ক্রিন-সেভার আরম্ভ করা হলে যে কোনো একটি থীম যথেচ্ছ ভাবে "
"নির্বাচন করে প্রয়োগ করা হবে।"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "লক ডায়ালগে ব্যবহারের জন্য থীম"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr ""
"স্ক্রিন-সেভার দ্বারা ব্যবহারযোগ্য থীমের তালিকা এই কী দ্বারা নির্ধারণ করা হয়। "
"\"mode\" কী এর মান \"blank-only\" হলে এটি অগ্রাহ্য করা হবে, \"mode\" কী এর "
"মান  \"single\" হলে থীমের নাম সরবরাহ করা হবে ও \"mode\" কী এর মান \"random\" "
"হলে থীমের তালিকা সরবরাহ করা হবে।"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40
msgid "Time before locking"
msgstr "লক করার পূর্বের সময়"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60
msgid "Time before logout option"
msgstr "লগ-আউট অপশনের পূর্বের সময়"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35
msgid "Time before theme change"
msgstr "থীম পরিবর্তনের পূর্বের সময়"

#: data/lock-dialog-default.ui:339
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>%R এর জন্য বার্তা লিখুন:</b>"

#: data/lock-dialog-default.ui:110
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U, %h এর উপর</span>"

#: data/lock-dialog-default.ui:233
msgid "_Leave Message"
msgstr "বার্তা লিখুন (_L)"

#. #-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Cosmos"
msgstr "কসমস"

#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "কসমস এর ছবিগুলোর একটি স্লাইডশো প্রদর্শন করুন"

#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "আপনার ছবির ফোল্ডার থেকে একটি স্লাইডশো প্রদর্শন করুন"

#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Pictures folder"
msgstr "ছবির ফোল্ডার"

#: savers/popsquares.desktop.in.in:4
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "পপ-আর্টের মত একটি স্পন্দনরত রঙের গ্রিড"

#: savers/popsquares.desktop.in.in:3
msgid "Pop art squares"
msgstr "পপ আর্ট বর্গক্ষেত্র"

#: savers/floaters.c:1141
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "ছবিগুলি দ্বারা অনুসরণযোগ্য পাথ"

#: savers/floaters.c:1143
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "ছবিগুলির অবস্থা পরিবর্তনের সময় কয়েকবার ঘোরানো হবে"

#: savers/floaters.c:1145
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "ফ্রেমের হার ও অন্যান্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে"

#: savers/floaters.c:1147
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "পর্দায় প্রদর্শনযোগ্য সর্বাধিক ছবির সংখ্যা"

#: savers/floaters.c:1147
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: savers/floaters.c:1149
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "উইন্ডোর প্রারম্ভিক মাপ ও অবস্থান"

#: savers/floaters.c:1149
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y"

#: savers/floaters.c:1151
msgid "The source image to use"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য মূল ছবি"

#: savers/floaters.c:1163
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "চিত্র - পর্দা জুড়ে চিত্র ভাসমান"

#: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1169
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. দেখুন --ব্যবহারের তথ্যের জন্য সহায়তা।\n"

#: savers/floaters.c:1178
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"একটি ছবি উল্লেখ করা আবশ্যক।  ব্যবহারপ্রণালী সম্পর্কিত তথ্য জানার জন্য --help দেখুন।\n"

#: savers/slideshow.c:56
msgid "Location to get images from"
msgstr "ছবি প্রাপ্তির অবস্থান"

#: savers/slideshow.c:60
msgid "Color to use for images background"
msgstr "ছবির পটভূমিতে ব্যবহারযোগ্য রং"

#: savers/slideshow.c:60
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: savers/slideshow.c:64
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "মূল অবস্থান থেকে প্রাপ্ত ছবিগুলি যথেচ্ছ ভাবে প্রদর্শিত হবে না"

#: savers/slideshow.c:68
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "পর্দার মধ্যে ছবিগুলিকে প্রসারিত করা হবে না"

#: src/copy-theme-dialog.c:225
msgid "Copying themes"
msgstr "থীম কপি করা হচ্ছে"

#: src/copy-theme-dialog.c:268
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "স্ক্রিন-সেভারের থীম বৈধ নয়"

#: src/copy-theme-dialog.c:271
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s সম্ভবত বৈধ স্ক্রিন-সেভারের থীম নয়।"

#: src/mate-screensaver-command.c:81
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় থাকলে ভিন্ন গ্রাফিক্স ডেমোতে পরিবর্তন করা হয়"

# #-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# নাড়িয়ে দিন পরিবর্তন করতে পারলে ভাল
#: src/mate-screensaver-command.c:93
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "ব্যবহারকারীর কাজের অনুকরণ করার জন্য চলমান স্ক্রিন-সেভার প্রবেশ করানো হয়"

#: src/mate-screensaver-command.c:97
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় করতে প্রতিরোধ করা হবে।  প্রতিরোধ ব্যবস্থা সক্রিয় থাকাকালীন "
"কমান্ডের সক্রিয়তা সীমাবদ্ধতা।"

#: src/mate-screensaver-command.c:101
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "স্ক্রিন-সেভার প্রতিরোধকারী কল করার অ্যাপ্লিকেশন"

#: src/mate-screensaver-command.c:105
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "স্ক্রিন-সেভার প্রতিরোধের কারণ"

#: src/mate-screensaver-command.c:359
#: templates/database/tracking/tables.twig:61
#: templates/table/tracking/main.twig:10 templates/table/tracking/main.twig:53
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screensaver_3.6.1-14_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-screensaver_1.26.2-1_bn.po (mate-screensaver 1.26.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"সক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কার্যকর"

#: src/mate-screensaver-command.c:375
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "স্ক্রিন-সেভার প্রতিরোধ করা হয়নি\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:383
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "স্ক্রিন-সেভার প্রতিরোধকারী:\n"

#: src/gpm-prefs-core.c:255 src/mate-screensaver-preferences.c:457
msgid "Blank screen"
msgstr "ফাঁকা পর্দা"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1637
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "অনুগ্রহ করে স্ক্রিন-সেভার সঠিক রূপে ইনস্টল করা হয়েছে কি না তা নিশ্চিত করুন"

#: src/gs-lock-plug.c:1697
msgid "S_witch User..."
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করুন (_w)"

#: src/gs-lock-plug.c:1919
msgid "%U on %h"
msgstr "%U, %h এর উপর"

# msgstr "সমস্যাযুক্ত ব্লক খোঁজা হচ্ছে...(এতে কিছুটা সময় লাগতে পারে)"
#: ../src/gnome-screenshot.c:143
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করতে সমস্যা"

#: ../src/gnome-screenshot.c:147
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
" Error was %s.\n"
" Please choose another location and retry."
msgstr ""
"%s-এ পর্দার ছবি সংরক্ষণ করা সম্ভব নয়।\n"
" উৎপন্ন ত্রুটি %s\n"
" অনুগ্রহ করে ভিন্ন অবস্থান নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"

#: ../src/gnome-screenshot.c:495
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর ছবি তুলতে ব্যর্থ।"

#: ../src/gnome-screenshot.c:662
#, fuzzy
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "রেখাচিত্রের মডেল নির্ধারণ করুন"

#: ../src/gnome-screenshot.c:663
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "পুরো পর্দার পরিবর্তে শুধুমাত্র একটি উইন্ডোর ছবি নেওয়া হবে"

#: ../src/gnome-screenshot.c:664
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "পুরো পর্দার পরিবর্তে, পর্দার একটি অংশের ছবি নেওয়া হবে"

#: ../src/gnome-screenshot.c:665
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "পর্দার ছবিতে উইন্ডোর সীমানা অন্তর্ভুক্ত করা হবে"

#: ../src/gnome-screenshot.c:666
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "পর্দার ছবিতে উইন্ডোর সীমারেখা অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"

#: ../src/gnome-screenshot.c:667
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "সুনির্দিষ্ট সময় [সেকেন্ডে] অতিক্রান্ত হওয়ার পরে ছবি নেওয়া হবে"

#: ../src/gnome-screenshot.c:668
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "সীমারেখার জন্য প্রয়োগের উদ্দেশ্যে ইফেক্ট (ছায়া, প্রান্তরেখা অথবা শূণ্য)"

#: ../src/gnome-screenshot.c:668
msgid "effect"
msgstr "ইফেক্ট"

#: ../src/gnome-screenshot.c:669
msgid "Interactively set options"
msgstr "ইন্টারেক্টিভ ভাবে অপশনের মান ধার্য করা হবে"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
msgstr "ডেস্কটপ অথবা স্বতন্ত্র উইন্ডোর ছবি সংরক্ষণ করুন"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর ছবি তুলতে ব্যর্থ।"

#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of the whole screen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দার একটি ছবি নিন"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে অনুলিপি করুন (_o)"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:823
#, fuzzy
msgid "Save Screenshot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রীনশট সংরক্ষণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রীন-শট সংরক্ষণ করুন"

#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Save in _folder:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-screenshot_41.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করা হবে (_f)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন: (_f)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন: (_f)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন: (_f)\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফোল্ডারে সংরক্ষণ: (_f)"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
msgid "Border Effect"
msgstr "সীমারেখার ইফেক্ট"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""
"সীমারেখার বাহির অংশে যে ইফেক্ট প্রয়োগ করা হবে। সম্ভাব্য মান \"shadow (ছায়া)\", "
"\"none(শূণ্য)\" এবং \"black-line(কালো-রেখা)\"।"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"সম্পূর্ণ ডেস্কটপের পরিবর্তে, শুধুমাত্র বর্তমান উইন্ডোর ছবি গ্রহণ করা হবে। এই কী অনুমোদিত "
"নয় এবং বর্তমানে ব্যবহার করা হয় না।"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
msgid "Include Border"
msgstr "সীমরেখা অন্তর্ভুক্ত করা হবে"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "পয়েন্টার অন্তর্ভুক্ত করা হবে"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
msgid "Include Pointer"
msgstr "পয়েন্টার অন্তর্ভুক্ত করা হবে"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "পর্দার ছবিতে পয়েন্টার অন্তর্ভুক্ত করা হবে"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "পর্দার ছবিতে পয়েন্টার অন্তর্ভুক্ত করা হবে"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "স্ক্রিনশটের মধ্যে উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থার সীমরেখা অন্তর্ভুক্ত করা হবে"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
msgid "Screenshot delay"
msgstr "স্ক্রিনশট গ্রহণের পূর্বে অপেক্ষাকাল"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
msgid "Screenshot directory"
msgstr "স্ক্রিনশট ডিরেক্টরি"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
msgstr "স্ক্রিনশট সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত সর্বশেষ ফোল্ডার।"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "স্ক্রিনশট তোলার পূর্বে অপেক্ষার কাল, সেকেন্ড অনুযায়ী ধার্য।"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "উইন্ডোর ক্ষেত্রে নির্দিষ্ট স্ক্রিনশট (অবচিত)"

#: ../src/screenshot-config.c:78
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "দ্বন্দ্বপূর্ণ অপশন: --window ও --area অপশন দুটি একসাথে ব্যবহার করা যাবে না।\n"

#: ../src/screenshot-config.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "দ্বন্দ্বপূর্ণ অপশন: --window ও --area অপশন দুটি একসাথে ব্যবহার করা যাবে না।\n"

#: ../src/screenshot-dialog.c:193
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of gnome-utils"
msgstr ""
"পর্দার ছবি গ্রহণকারী প্রোগ্রামের জন্য আবশ্যক UI ডেফিনিশন ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
"অনুগ্রহ করে সিস্টেমে gnome-utils ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "মুভি প্লেয়ার %s ব্যবহার করছে"
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Write the screenshot to the temporary file
#: ../src/screenshot-dialog.c:323
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Screenshot.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot at %s.png"
msgstr "Screenshot-%s.png"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot at %s - %d.png"
msgstr "Screenshot-%s-%d.png"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166
msgid "Drop shadow"
msgstr "ছায়া প্রয়োগ করা হবে"

#. * Include pointer *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271
msgid "Include _pointer"
msgstr "পয়েন্টার অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_p)"

#. * Include window border *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281
msgid "Include the window _border"
msgstr "উইন্ডোর সীমানা অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_b)"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298
msgid "Apply _effect:"
msgstr "ইফেক্ট প্রয়োগ করা হবে: (_e)"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360
msgid "Grab the whole _desktop"
msgstr "সম্পূর্ণ ডেস্কটপের ছবি গ্রহণ করা হবে (_d)"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374
msgid "Grab the current _window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর ছবি গ্রহণ করা হবে (_w)"

# Translated by sadia
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386
msgid "Select _area to grab"
msgstr "টেনে আনার জন্য এলাকা নির্বাচন করুন (_a)"

# Translated by sadia
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:403
msgid "Grab _after a delay of"
msgstr "বিরতির পর টেনে আনুন (_a)"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:455
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "পর্দার ছবি নিন (_S)"

#: ../src/screenshot-utils.c:702
msgid "Error loading the help page"
msgstr "সহায়িকা লোড করতে সমস্যা"

#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "GNOME Settings ডেমন"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:15
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr "টাইপ করার সময় টাচ-প্যাড নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Enable horizontal scrolling"
msgstr "অনুভূমিক দিশায় স্ক্রলিং ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:20
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "টাচ-প্যাডের সাথে মাউস ক্লিক সক্রিয় করা হবে"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:50
msgid "Enable touchpad"
msgstr "টাচ-প্যাড সক্রিয় করা হবে"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "টাচ-প্যাড স্ক্রলের ব্যবস্থা নির্বাচন করা হবে"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
#| msgid ""
#| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
#| "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
msgstr ""
"টাচ-প্যাড স্ক্রলের ব্যবস্থা নির্বাচন। সমর্থিত মান হল: \"নিষ্ক্রিয়\", \"প্রান্তে "
"স্ক্রোলিং\",\"দুই আঙ্গুলের স্ক্রোলিং\"।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
msgstr ""
"টাইপ করার সময় ভুলবসত টাচ-প্যাড ছুঁয়ে ফেলার সমস্যা থাকলে এই মান TRUE  ধার্য করুন।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr ""
"scroll_method কি দ্বারা নির্বাচিত পদ্ধতি দ্বারা অনুভূমিক স্ক্রোলিং ব্যবস্থার অনুমতি "
"প্রদান করার উদ্দেশ্যে এই মান TRUE (সত্য) ধার্য করুন।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"টাচ-প্যাডের মধ্যে টোকা মেরে মাউসের ক্লিকের অনুকরণের জন্য এই মান TRUE ধার্য করুন।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:51
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "টাচ-প্যাড সক্রিয় করতে TRUE ধার্য করুন।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:15
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr ""
"সতর্কতামূলক সূচনা উৎপন্ন করার জন্য চিহ্নিত অবশিষ্ট শতাংশের পরিমাণের প্রান্তিক মাপ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
#| msgid "Free space no notify threshold"
msgid "Free space notify threshold"
msgstr "অব্যবহৃত জায়গা দিয়ে থ্রেশহোল্ড বুঝায়"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:30
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "নিয়মিত সর্তকতামূলক বার্তার ক্ষেত্রে সর্বনিম্ন সূচনাপ্রদানের সময়কাল"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:35
msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "উপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত মাউন্ট পাথ"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
#| msgid ""
#| "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
#| "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
msgid ""
"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
msgstr ""
"ডিস্কে স্থান হ্রাস হওয়ার প্রারম্ভিক সতর্কবার্তা প্রদর্শনের জন্য অবশিষ্ট ফাঁকা স্থানের "
"শতকরা পরিমান। ডিস্কের অবশিষ্ট স্থান এই পরিমাণের থেকে কম হয়ে গেলে একটি সতর্কবার্তা "
"প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:36
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
msgstr "অবশিষ্ট স্থান হ্রাস হলে, উপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত মাউন্ট পয়েন্টের তালিকা।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
"more often than this period."
msgstr ""
"মিনিট অনুযায়ী সময় ধার্য করুন। কোনো ভলিউম সম্পর্কে সতর্কতামূলক বার্তাগুলি প্রদর্শন এই "
"সময়ের অবকাল অবধি সীমিত রাখা হবে।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
#| msgid ""
#| "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
#| "no warning will be shown"
msgid ""
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
"warning will be shown."
msgstr ""
"গিগাবাইটে একটি পরিমাণ ধার্য। এই পরিমাণের থেকে অবশিষ্ট স্থান বেশি থাকলে কোনো "
"সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে না।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
#| msgid ""
#| "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
#| "issuing a subsequent warning"
msgid ""
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
"issuing a subsequent warning."
msgstr ""
"পরবর্তী সতর্কবার্তা প্রদর্শনের পূর্বে ডিস্কের অবশিষ্ট স্থানের পরিমাণ কত শতকরা হারে "
"হ্রাস হবে তা নির্ধারণ।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
#| msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
msgstr "পরবর্তী অব্যবহৃত জায়গা থাকলে তা থ্রেশহোল্ডে জানিয়ে দেয়"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Allowed keys"
msgstr "অনুমোদিত কী"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
#| msgid "Binding to toggle the magnifier."
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনে জন্য বিবর্ধক বাইন্ড"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
#| msgid "Binding to toggle the magnifier."
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শনে জন্য বিবর্ধক বাইন্ড"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
#| msgid "Binding to raise the system volume."
msgid "Binding to decrease the text size"
msgstr "টেক্সট এর আকার ছোট করার জন্য বাইন্ড"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
#| msgid "Binding to eject an optical disk."
msgid "Binding to eject an optical disc."
msgstr "অপটিক্যাল ডিস্ক ইজেক্ট করার জন্য বাইন্ড।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
msgstr "টাচপ্যাড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য বাইন্ডিং"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
#| msgid "Binding to raise the system volume."
msgid "Binding to increase the text size"
msgstr "টেক্সট এর আকার বড় করার জন্য বাইন্ড"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "ক্যালকুলেটর আরম্ভের জন্য বাইন্ড করুন।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "ই-মেইল ক্লায়েন্ট আরম্ভ করার জন্য বাইন্ড করুন।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "সহায়ক তথ্যের ব্রাউজার আরম্ভ করতে বাইন্ড করুন।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "মিডিয়া প্লেয়ার আরম্ভ করতে বাইন্ড করুন।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "অনুসন্ধানের সামগ্রী আরম্ভ করতে বাইন্ড করুন।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার আরম্ভ করতে বাউন্ড করুন।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "পর্দা লক করার জন্য বাইন্ড করুন।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
msgid "Binding to log out."
msgstr "লগ-আউটের জন্য বাইন্ড করুন।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "সিস্টেমের আওয়াজ হ্রাস করার জন্য বাইন্ড করুন।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "সিস্টেমের আওয়াজ নিঃশব্দ করার জন্য বাইন্ড করুন।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খোলার জন্য বাইন্ড করুন।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "প্লে-ব্যাক স্থগিত করার জন্য বাইন্ড করুন।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "সিস্টেমের আওয়াজ বৃদ্ধির জন্য বাইন্ড করুন।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
#| msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
msgstr "পর্দায় উপস্থিত কি-বোর্ড প্রদর্শন করার জন্য বাইন্ড।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
#| msgid "Binding to toggle the magnifier."
msgid "Binding to show the screen magnifier"
msgstr "বিবর্ধক প্রদর্শন করার জন্য বাইন্ড।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "পরবর্তী গানে এগিয়ে চলনার জন্য বাইন্ড করুন।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "পূর্ববর্তী গানে পিছিয়ে যাওয়ার জন্য বাইন্ড করুন।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr ""
"প্লে-ব্যাক অর্থাৎ চালনার আরম্ভের জন্য বাইন্ড করুন (অথবা চালনা/স্থগিত কর্মের মধ্যে "
"পরিবর্তন)।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
#| msgid "Binding to toggle the screen reader."
msgid "Binding to start the screen reader"
msgstr "স্ক্রিন রিডার শুরু করার জন্য বাইন্ড।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "প্লে-ব্যাক বন্ধ করার জন্য বাইন্ড করুন।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
#| msgid "Binding to toggle the magnifier."
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
msgstr "ইন্টারফেসে রংয়ের বৈষম্য টগল করার জন্য বাইন্ড।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
#| msgid ""
#| "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is "
#| "in the list. This is useful for lockdown."
msgid ""
"If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is "
"in the list. This is useful for lockdown."
msgstr ""
"ফাঁকা না হলে, তালিকায় ডিরেক্টরি উপস্থিত না থাকলে কি-বাইন্ডিংগুলি উপেক্ষা করা হবে। "
"লক-ডাউনের ক্ষেত্রে এটি সুবিধাজনক।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:25
msgid "Toggle touchpad"
msgstr "টাচপ্যাড টোগল"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:37
msgid "RGBA order"
msgstr "RGBA ক্রম"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:38
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
"on bottom."
msgstr ""
"LCD পর্দায় উপস্থিত সাব-পিক্সেল বস্তুর অনুক্রম; অ্যান্টি-অ্যালায়েসিংয়ের মান \"rgba\" "
"নির্ধারিত হলে এটি ব্যবহার করা হবে। সম্ভাব্য মান হল: বাঁদিকে লাল ব্যবহারের জন্য "
"\"rgb\" (সবচেয়ে বেশি ব্যবহৃত মান), বাঁদিকে নীল ব্যবহারের জন্য \"bgr\", উপরে লাল "
"ব্যবহারের জন্য \"vrgb\", নীচে লাল ব্যবহারের জন্য \"vbgr\"।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:28
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"ফন্ট রেন্ডার করার সময় ব্যবহারযোগ্য অ্যান্টি-অ্যালায়েসিংয়ের ধরন। সম্ভাব্য মানগুলি হল: "
"অ্যান্টি-অ্যালয়েসিং ব্যবহার না করার জন্য \"none\", সাধারণ সাদা-কালো অ্যান্টি-"
"অ্যালায়েসিংয়ের জন্য \"grayscale\", ও সাব-পিক্সেল অ্যান্টি-অ্যালায়েসিংয়ের জন্য "
"(শুধুমাত্র LCD পর্দায় প্রযোজ্য) \"rgba\"।"

#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:33
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and "
"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
"ফন্ট রেন্ডার করার সময় ব্যবহারযোগ্য হিন্টিংয়ের ধরন। সম্ভাব্য মানগুলি হল: অ্যান্টি-"
"অ্যালয়েসিং ব্যবহার না করার জন্য \"none\", সাধারণ সাদা-কালো অ্যান্টি-অ্যালায়েসিংয়ের "
"জন্য \"grayscale\", ও সাব-পিক্সেল অ্যান্টি-অ্যালায়েসিংয়ের জন্য (শুধুমাত্র LCD পর্দায় "
"প্রযোজ্য) \"rgba\"।"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি বিশিষ্ট কী-বোর্ড"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি বিশিষ্ট কী-বোর্ডের প্লাগ-ইন"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:517
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:579
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:588
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:652
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "আপনি কি ধীর কী সক্রিয় করতে চান?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:518
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:580
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:589
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:653
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "আপনি কি ধীর কী নিষ্ক্রিয় করতে চান?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:581
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:590
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:654
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"আপনি এইমাত্র Shift কী-কে ৮ সেকেন্ড যাবত চেপে রেখেছিলেন।  এটি হল ধীর কী "
"সক্রিয়কারক শর্টকাট যা সম্পূর্ণ কীবোর্ড ব্যবস্থা কীভাবে কাজ করবে তা নির্ধারণ করে।"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:542
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:613
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:750
msgid "Don't activate"
msgstr "সক্রিয় করা হবে না"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:542
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:613
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:750
msgid "Don't deactivate"
msgstr "নিষ্ক্রিয় করা হবে না"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:548
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:619
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:756
msgid "Deactivate"
msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:602
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:739
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:675
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:814
msgid "Do_n't activate"
msgstr "সক্রিয় করবেন না (_n)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:602
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:739
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:675
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:814
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "নিষ্ক্রিয় করবেন না (_n)"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:609
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:682
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "ধীর কী সম্পর্কিত সতর্কবাণী"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:649
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:713
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:722
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:788
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "আপনি কি স্টিকি কী সক্রিয় করতে চান?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:723
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:789
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "আপনি কি স্টিকি কী নিষ্ক্রিয় করতে চান?"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:652
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:716
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:725
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:791
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"আপনি এইমাত্র Shift কী-কে ৫ সেকেন্ড যাবত চেপে রেখেছিলেন।  এটি হল স্টিকি কী "
"সক্রিয়কারক শর্টকাট যা সম্পূর্ণ কীবোর্ড ব্যবস্থা কীভাবে কাজ করবে তা নির্ধারণ করে।"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:654
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:718
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:727
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:793
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"আপনি এইমাত্র দুটি কী কে একত্রে চেপে রেখেছিলেন কিংবা Shift কী কে পরপর ৫ বার "
"চেপেছেন।  এর ফলে স্টিকি কী নিষ্ক্রিয় হয়ে যায় যা সম্পূর্ণ কীবোর্ড ব্যবস্থা কীভাবে কাজ "
"করবে তা নির্ধারণ করে।"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:746
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-keyboard-manager.c:821
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "স্টিকি কী সম্পর্কিত সতর্কবাণী"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:134
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "রঙের তারতম্য বৃদ্ধি করা হবে (_c)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:150
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "সহজে পাঠ করার জন্য হরফের মাপ বৃদ্ধি করা হবে (_t)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:198
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr "কি গ্রহণ করা জন্য সেগুলি চেপে রাখুন (ধীরগতির কী) (_h)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:86
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "পর্দার মধ্যে উপস্থিত কী-বোর্ড প্রয়োগ করা হবে (_k)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:118
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "পর্দার বিবর্ধক ব্যবহার করা হবে (_m)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:102
msgid "Use screen _reader"
msgstr "পর্দা পাঠের ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে (_r)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:182
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "দুইবার কি চাপা হলে তা উপেক্ষা করা হবে (বাউন্স-কী) (_I)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:166
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr "কীবোর্ড শর্ট-কাট চাপার সময় একবারে একটি কি চাপা হবে (স্টিকি-কী) (_P)"

#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
#| msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgid "Accessibility settings plugin"
msgstr "স্বাচ্ছন্দ্যকরণ সেটিং প্লাগইন"

#: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Automount"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়মাউন্ট"

#: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:2
#| msgid "Font plugin"
msgid "Automounter plugin"
msgstr "অটোমাউন্টার প্লাগ-ইন"

#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271
#, c-format
msgid "Unable to open a folder for %s"
msgstr "%s এর জন্য ফোল্ডার খুলতে ব্যর্থ"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495
#, c-format
#| msgid "Enable touchpad"
msgid "Unable to eject %p"
msgstr "%p বের করতে ব্যর্থ"

#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497
#, c-format
msgid "Unable to unmount %p"
msgstr "%p আনমাউন্ট করতে ব্যর্থ"

#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/background/background.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Background plugin"
msgstr "পটভূমির প্লাগ-ইন"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/clipboard/clipboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "Clipboard plugin"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লিপ-বোর্ডের প্লাগ-ইন\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লিপ-বোর্ডের প্লাগ-ইন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ক্লিপবোর্ড প্লাগইন"

#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/dummy/dummy.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Dummy plugin"
msgstr "ডামি প্লাগ-ইন"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332
#, c-format
#| msgid "Low Disk Space"
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
msgstr "ডিস্কে \"%s\" উপস্থিত স্থানের পরিমাণ কম"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
#, c-format
#| msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgid ""
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
"space by emptying the trash."
msgstr ""
"\"%s\" ভলিউমের মধ্যে শুধুমাত্র %s স্থান ডিস্কে অবশিষ্ট রয়েছে। ট্র্যাশ খালি করে আপনি "
"কিছু জায়গা ফাঁকা করতে পারেন।"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:76
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
msgstr "\"%s\" ভলিউমের মধ্যে শুধুমাত্র %s স্থান ডিস্কে অবশিষ্ট রয়েছে।"

#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:201
msgid "Low Disk Space"
msgstr "ডিস্কে উপস্থিত স্থানের পরিমাণ কম"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
#, c-format
#| msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgid ""
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
"by emptying the trash."
msgstr ""
"এই কম্পিউটারের মধ্যে শুধুমাত্র %s স্থান ডিস্কে অবশিষ্ট রয়েছে। ট্র্যাশ খালি করে আপনি "
"কিছু জায়গা ফাঁকা করতে পারেন।"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:79
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "এই কম্পিউটারের মধ্যে শুধুমাত্র %s স্থান ডিস্কে অবশিষ্ট রয়েছে।"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:369
#| msgid "Examine..."
msgid "Examine"
msgstr "পরীক্ষা"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
#| msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের জন্য আর কোনো সতর্তকবার্তা প্রদর্শন করা হবে না"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:63
msgid "Don't show any warnings again"
msgstr "পুনরায় সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে না"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:95
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করে আপনি ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করতে করতে পারেন। অব্যবহৃত প্রোগ্রাম, "
"ফাইল মুছে ফেলে ও অন্য কোনো ডিস্ক অথবা পার্টিশনে ফাইল সরিয়েও ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করা "
"যাবে।"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:98
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to another disk or partition."
msgstr ""
"অব্যবহৃত প্রোগ্রাম, ফাইল মুছে ফেলে ও অন্য কোনো ডিস্ক অথবা পার্টিশনে ফাইল সরিয়ে "
"ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করা যাবে।"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:103
msgid ""
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
"or files, or moving files to an external disk."
msgstr ""
"আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করে আপনি ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করতে করতে পারেন। অব্যবহৃত প্রোগ্রাম, "
"ফাইল মুছে ফেলে ও কোনো বহিস্থিত ডিস্কে ফাইল সরিয়েও ডিস্কের স্থান বৃদ্ধি করা যাবে।"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-dialog.c:106
msgid ""
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
"moving files to an external disk."
msgstr ""
"অব্যবহৃত প্রোগ্রাম, ফাইল মুছে ফেলে ও কোনো বহিস্থিত ডিস্কে ফাইল সরিয়ে ডিস্কের স্থান "
"বৃদ্ধি করা যাবে।"

#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:444
#| msgid "Examine..."
msgid "Examine…"
msgstr "পরীক্ষা…"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
#: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:109
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
msgstr "কী-বাইন্ডিং (%s) বৈধ নয়"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
#: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:145
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "কী-বাইন্ডিং (%s) অসম্পূর্ণ"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
#: plugins/keybindings/msd-keybindings-manager.c:487
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"কী (key) (%s) এর সাথে যুক্ত\n"
"(%s) চালাতে সমস্যা হয়েছে"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Keybindings"
msgstr "কী-বাইন্ডিং"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/keybindings/keybindings.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Keybindings plugin"
msgstr "কী-বাইন্ডিং প্লাগ-ইন"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/keyboard/keyboard.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "কী-বোর্ড প্লাগ-ইন"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"There can be various reasons for that.\n"
"\n"
"If you report this situation as a bug, include the results of\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>"
msgstr ""
"XKB কনফিগারেশন সক্রিয় করতে ত্রুটি।\n"
"এর অনেকগুলো কারণ হতে পারে।\n"
"\n"
"আপনি যদি এ পরিস্থতি বাগ হিসাবে রিপোর্ট করেন তবে,\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b>\n"
" • <b>%s</b> ফলাফল যোগ করা হবে "

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:223
msgid "_Layouts"
msgstr "লেআউট (_L)"

#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:236
#| msgid "Show Current _Layout"
msgid "Show _Current Layout"
msgstr "বর্তমান বহির্বিন্যাস প্রদর্শন (_C)"

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:218
#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:185
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr ""
"ডিফল্ট টার্মিনাল প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন যে ডিফল্ট টার্মিনালের "
"কমান্ড ধার্য করে তা একটি বৈধ অ্যাপ্লিকেশনের প্রতি নির্দেশ করা হয়েছে কি না।"

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:258
#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:225
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"চিহ্নিত কমান্ডটি চালানো যায়নি: %s\n"
"কমান্ডের বৈধতা নিশ্চিত করুন।"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Media keys"
msgstr "মিডিয়া কী"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/media-keys/media-keys.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Media keys plugin"
msgstr "মিডিয়া-কি প্লাগ-ইন"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:864
#: plugins/mouse/msd-mouse-manager.c:1651
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "মাউস ব্যবহারের বিশেষ সহায়ক বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করতে ব্যর্থ"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:866
#| msgid ""
#| "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
msgid ""
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
msgstr "মাউসের সহায়ক প্রযুক্তি ব্যবহারের জন্য সিস্টেমে মাউসটুইক্স ইনস্টল করা আবশ্যক।"

#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/mouse/mouse.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Mouse plugin"
msgstr "মাউস প্লাগ-ইন"

#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Print-notifications"
msgstr "মুদ্রণ-ঘোষনা"

#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Print-notifications plugin"
msgstr "মুদ্রণ-ঘোষনা প্লাগইন"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:175
#: statereason.py:109
#, fuzzy
msgid "Toner low"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কালি কমে গেছে\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"টোনার স্বল্প পরিমানে উপলব্ধ"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:177
#: statereason.py:111
#, fuzzy
msgid "Toner empty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কালি নেই\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"টোনার ফাঁকা"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:179
#: statereason.py:127
#, fuzzy
msgid "Not connected?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্ত নয় কি?\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সংযোগ অনুপস্থিত?"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:181
#: statereason.py:113
#, fuzzy
msgid "Cover open"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কভার উন্মুক্ত\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ঢাকনা খোলা"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:183
#: statereason.py:132
#, fuzzy
msgid "Printer configuration error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিন্টার কনফিগারেশন ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রিন্টার কনফিগারেশনে সমস্যা"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:185
#: statereason.py:115
msgid "Door open"
msgstr "দরজা খোলা"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:187
msgid "Marker supply low"
msgstr "মার্কারের সাপ্লাই কমে গেছে"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:191
#: statereason.py:117
#, fuzzy
msgid "Paper low"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাগজ কমে গেছে\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"স্বল্প পরিমান কাগজ"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:195
#: statereason.py:125
#, fuzzy
msgid "Printer off-line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিন্টার বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রিন্টার অফ-লাইন রয়েছে"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:197
#: statereason.py:129 statereason.py:149
#, fuzzy
msgid "Printer error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিন্টার ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রিন্টার সংক্রান্ত সমস্যা"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:201
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 statereason.py:110
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিন্টারের কালি '%s' কমে গেছে।\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণযন্ত্র '%s'-এ টোনারের মাত্রা কম।\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণযন্ত্র '%s'-এ টোনারের মাত্রা কম।\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"'%s' প্রিন্টারে টোনারের পরিমান হ্রাস হয়েছে।"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:203
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1674
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 statereason.py:112
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিন্টারের '%s' কালিও নেই।\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' মুদ্রণযন্ত্রে টোনার শেষ হয়ে গেছে।\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' মুদ্রণযন্ত্রে টোনার শেষ হয়ে গেছে।\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"'%s' প্রিন্টারে টোনার অবশিষ্ট নেই।"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:205
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 statereason.py:128
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিন্টার '%s' সংযুক্ত নাও হতে পারে।\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণযন্ত্র '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণযন্ত্র '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণযন্ত্র '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"'%s' প্রিন্টার সংযোগ করা সম্ভব নয়।"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:207
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 statereason.py:114
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিন্টার '%s' এর কভার খোলা।\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' মুদ্রণযন্ত্রের ঢাকনা খোলা।\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' মুদ্রণযন্ত্রের ঢাকনা খোলা।\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা অবস্থায় রয়েছে।"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:209
#: statereason.py:133
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিন্টার '%s' এ অনুপস্থিত মুদ্রণফিল্টার।\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"'%s' প্রিন্টারের ক্ষেত্রে একটি প্রিন্ট ফিল্টার অনুপস্থিত রয়েছে।"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 statereason.py:116
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিন্টার '%s' এর দরজা খোলা।\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' মুদ্রণযন্ত্রের দরজা খোলা।\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' মুদ্রণযন্ত্রের দরজা খোলা।\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা অবস্থায় রয়েছে।"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:214
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
msgstr "প্রিন্টার '%s' এ মার্কারের সাপ্লাই কমে গেছে।"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:216
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
msgstr "প্রিন্টার '%s'  এ মার্কারের সাপ্লাই শেষ।"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:218
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 statereason.py:118
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিন্টার '%s' এ কাগজ কমে গেছে।\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' মুদ্রণযন্ত্রে কাগজের পরিমাণ হ্রাস পেয়েছে।\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' মুদ্রণযন্ত্রে কাগজের পরিমাণ হ্রাস পেয়েছে।\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমান হ্রাস হয়েছে।"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:220
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689 statereason.py:120
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিন্টার '%s' এর কাগজ শেষ।\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' মুদ্রণযন্ত্রের কাগজ শেষ হয়ে গেছে।\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' মুদ্রণযন্ত্রের কাগজ শেষ হয়ে গেছে।\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"'%s' প্রিন্টারে কাগজ ফুরিয়ে গিয়েছে।"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:222
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 statereason.py:126
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিন্টার '%s' বর্তমানে বন্ধ।\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণযন্ত্র '%s' বর্তমানে অফলাইনে রয়েছে।\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"'%s' প্রিন্টার বর্তমানে অফ-লাইন অবস্থায় রয়েছে।"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:224
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691 statereason.py:130
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিন্টার '%s' এ সমস্যা হয়েছে।\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' মুদ্রণযন্ত্রে একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' মুদ্রণযন্ত্রে একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"

#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:294
#: applet.py:173
msgid "Printer added"
msgstr "প্রিন্টার যোগ করা হয়েছে"

#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:302
msgid "Printer removed"
msgstr "প্রিন্টার অপসারণ করা হয়েছে"

#. Translators: A print job has been stopped
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
msgctxt "print job state"
msgid "Printing stopped"
msgstr "প্রিন্টার বন্ধ"

#. Translators: "print-job xy" on a printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:353
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:368
#, c-format
msgctxt "print job"
msgid "\"%s\" on %s"
msgstr "%s এর \"%s\""

#. Translators: A print job has been canceled
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
msgctxt "print job state"
msgid "Printing canceled"
msgstr "মুদ্রণ বাতিল"

#. Translators: A print job has been aborted
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
msgctxt "print job state"
msgid "Printing aborted"
msgstr "মুদ্রণ বন্ধ"

#. Translators: A print job has been completed
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
msgctxt "print job state"
msgid "Printing completed"
msgstr "মুদ্রণ সম্পন্ন"

#. Translators: A job is printing
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:351
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366
#| msgid "Hinting"
msgctxt "print job state"
msgid "Printing"
msgstr "মুদ্রণ"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: We are configuring new printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:91 applet.py:92
#, fuzzy
msgid "Configuring new printer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন প্রিন্টার কনফিগার করা হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নতুন প্রিন্টার কনফিগার করুন"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable
#. * driver was found
#.
#. Translators: We have no driver installed for this printer
#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable
#. driver was found
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:114 applet.py:122 applet.py:175
#, fuzzy
msgid "Missing printer driver"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিন্টার ড্রাইভার অনুপস্থিত\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অনুপস্থিত প্রিন্টার ড্রাইভার"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: We have no driver installed for the device
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:123 applet.py:129
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "No printer driver for %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s এর জন্য কোনো প্রিন্টার ড্রাইভার নেই।\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s-র জন্য কোনো প্রিন্টার ড্রাইভার পাওয়া যায়নি।"

#. #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: We have no driver installed for this printer
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:128 applet.py:131
#, fuzzy
msgid "No driver for this printer."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এ প্রিন্টারের জন্য কোনো প্রিন্টার ড্রাইভার নেই।\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"এই প্রিন্টারের জন্য কোনো ড্রাইভার উপস্থিত নেই।"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "পর্দার মাপ ও আবর্তন সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/xrandr/xrandr.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:413
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:370
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "মনিটরের কনফিগারেশন পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:437
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:394
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "ডিসপ্লের কনফিগারেশন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:462
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:419
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "ব্যাক-আপ থেকে ডিসপ্লের কনফিগারেশন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:483
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] "%d সেকেন্ড পরে ডিসপ্লের পূর্ববর্তী কনফিগারেশন পুনরায় স্থাপন করা হবে"
msgstr[1] "%d সেকেন্ড পরে ডিসপ্লের পূর্ববর্তী কনফিগারেশন পুনরায় স্থাপন করা হবে"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:491
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "ডিসপ্লে কি ঠিক ভাবে প্রদর্শিত হচ্ছে?"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:539
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:498
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "পূর্ববর্তী কনফিগারেশন পুনরুদ্ধার করা হবে (_R)"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:540
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:499
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "এই কনফিগারেশন প্রয়োগ করা হবে (_K)"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:621
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:580
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "ডিসপ্লের জন্য নির্বাচিত কনফিগারেশন প্রয়োগ করতে ব্যর্থ"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1165
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1177
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "পর্দা সংক্রান্ত তথ্য নতুন করে প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1169
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1181
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "তথাপি মনিটর সংক্রান্ত কনফিগারেশন পরিবর্তনের প্রয়াস করা হবে।"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1639
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2419
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "মনিটরের জন্য সংরক্ষিত কনফিগারেশন প্রয়োগ করতে ব্যর্থ"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
#: plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Manage X Settings"
msgstr "X-এর বৈশিষ্ট্য পরিচালনা করুন"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
#: plugins/xsettings/xsettings.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "X Settings"
msgstr "X সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:12
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মডিউল পাথ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মডিউলের পাথ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মডিউলের পাথ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মডিউলের পাথ\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মডিউলের পাথ"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
msgstr "স্মার্টকার্ড PKCS #11 ড্রাইভারের পাথ"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528
msgid "received error or hang up from event source"
msgstr "ইভেন্ট সোর্সে ত্রুটি বা হ্যাঙ-আপ হয়েছে"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
#, c-format
msgid "NSS security system could not be initialized"
msgstr "NSS নিরাপত্তা সিস্টেম শুরু করা যায়নি"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790
#, c-format
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
msgstr "কোনো উপযুক্ত স্মার্টকার্ড ড্রাইভার খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804
#, c-format
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
msgstr "স্মার্টকার্ড ড্রাইভার '%s' লোড করা যায়নি"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876
#, c-format
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
msgstr "ইনকামিং কার্ড ইভেন্ট পাওয়া যায়নি - %s"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274
#, c-format
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
msgstr "স্মার্টকার্ড ইভেন্টের জন্য অপেক্ষা করার সময় অনাকাঙ্খিত ত্রুটি ধরা পড়ে"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:158
msgid "Slot ID"
msgstr "স্লট আইডি"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:159
msgid "The slot the card is in"
msgstr "যার মধ্যে কার্ড স্লট করা হবে"

# FIXME
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:165
#| msgid "Slow keys"
msgid "Slot Series"
msgstr "স্লট সিরিজ"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:166
msgid "per-slot card identifier"
msgstr "প্রতি স্লট কার্ড আইডেন্টিফায়ারে"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
msgid "name"
msgstr "নাম"

#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:178
msgid "smartcard driver"
msgstr "স্মার্টকার্ড ড্রাইভার"

#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
#| msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgid "Change system time and date settings"
msgstr "সিস্টেমের সময় এবং তারিখের সেটিং পরিবর্তন"

#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
msgstr "সময় এবং তারিখের সেটিং কনফিগার করা জরুরী।"

#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:194
msgid "Distribution upgrades available"
msgstr "ডিসট্রিবিউশন আপগ্রেড বিদ্যমান"

#. TRANSLATORS: message when there are security updates
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:310
msgid "An important software update is available"
msgid_plural "Important software updates are available"
msgstr[0] "একটি জরুরী সফ্টওয়্যার হালনাগাদ পাওয়া গেছে"
msgstr[1] "জরুরী কিছু সফ্টওয়্যার হালনাগাদ পাওয়া গেছে"

#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:330
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:390
msgid "Install updates"
msgstr "হালনাগাদ ইনস্টল"

#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370
msgid "A software update is available."
msgid_plural "Software updates are available."
msgstr[0] "একটি সফ্টওয়্যার হালনাগাদ পাওয়া যায়।"
msgstr[1] "সফ্টওয়্যার হালনাগাদ পাওয়া যায়।"

#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:436
msgid ""
"Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
"battery power"
msgstr ""
"যেহেতু কম্পিউটার ব্যাটারির সাহায্যে চলছে তাই স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ ইন্সটল করা হয়নি"

#. TRANSLATORS: informs user will not install by default
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438
msgid "Updates not installed"
msgstr "হালনাগাদ ইনস্টল করা হয়নি"

#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:444
msgid "Install the updates anyway"
msgstr "যেকোনোভাবে হালনাগাদ ইনস্টল"

#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:650
msgid "Unable to access software updates"
msgstr "সফ্টওয়্যার হালনাগাদে প্রবেশ করতে ব্যর্থ"

#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1092
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
msgstr "বিঘ্নিত হতে পারে না এমন একটি ট্র্যানজ্যাকশন চলছে"

#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240
msgid ""
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
"correctly."
msgstr "হার্ডওয়্যার সঠিকভাবে কাজ করার আগে আপনার উচিত কম্পিউটার রিস্টার্ট দেয়া।"

#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:267
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:291
msgid "Additional software was installed"
msgstr "অতিরিক্ত সফ্টওয়্যার ইনস্টল করা হয়েছে"

#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:264
msgid ""
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
"correctly."
msgstr ""
"হার্ডওয়্যার সঠিকভাবে কাজ করার আগে আপনার উচিত এটা অপসারণ করে পুনরায় সন্নিবেশ করা।"

#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:288
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
msgstr "আপনার হার্ডওয়্যার ঠিকভাবে নির্ধারণ করা হয়েছে এবং ব্যবহার করার জন্য প্রস্তুত।"

#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:566
msgid ""
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
"correctly."
msgstr ""
"কম্পিউটার ফাংশনে এ হার্ডওয়্যার ঠিকভাবে কাজ করার জন্য একটি অতিরিক্ত ফার্মওয়্যার "
"আবশ্যক।"

#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:580
msgid "Additional firmware required"
msgstr "অতিরিক্ত ফার্মওয়্যার আবশ্যক"

#. TRANSLATORS: button label
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:585
msgid "Install firmware"
msgstr "ফার্মওয়্যার ইনস্টল"

#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588
#| msgid "Ignore"
msgid "Ignore devices"
msgstr "ডিভাইস উপেক্ষা"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:20
msgid "Volume step"
msgstr "ভলিউম"

# #-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "শব্দসীমার শতাংশ হিসাবে ভলিউম।"

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:15
msgid "Show Displays in Notification Area"
msgstr "ঘোষনা প্রদানের স্থানে ডিসপ্লে প্রদর্শন করা হবে"

#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:22
#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:664
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: data/org.mate.font-rendering.gschema.xml.in:23
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
msgstr ""
"ফন্টের মাপকে পিক্সেলের মাপে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত রেসোলিউশন, প্রতি ইঞ্চে বিন্দুর "
"সংখ্যা অনুযায়ী গণনা করা হয়েছে।"

#: xfsettingsd/accessibility.c:435
#, fuzzy
msgid "Bounce keys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাউন্স কী\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"লাফানো কী"

#: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:5
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "পর্দার কি-বোর্ড"

#: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:10
msgid "Screen magnifier"
msgstr "পর্দা বিবর্ধক"

#: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:15
msgid "Screen reader"
msgstr "পর্দা পাঠের ব্যবস্থা"

#: xfsettingsd/accessibility.c:417
msgid "Sticky keys"
msgstr "স্টিকি কী"

#: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:6
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "পর্দার কি-বোর্ড সক্রিয় করা হয়েছে কি না।"

#: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:11
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "পর্দার বিবর্ধক সক্রিয় করা হয়েছে কি না।"

#: data/org.mate.applications-at.gschema.xml.in:16
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "পর্দা থেকে পাঠে ব্যবস্থা সক্রিয় করা হয়েছে কি না।"

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:98
#, c-format
msgid "Removing item %lu of %lu"
msgstr "%lu বস্তুটি মুছে ফেলা হচ্ছে, সর্বমোট %lu"

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:248
#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:301
msgid "Emptying the trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2125
#: plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Typing Break"
msgstr "টাইপিং বিরতি"

#: plugins/typing-break/typing-break.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Typing break plugin"
msgstr "টাইপিং বিরতির প্লাগ-ইন"

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2003
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2035
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "মনিটর সংক্রান্ত কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:313
#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2090
msgid "Upside Down"
msgstr "উল্টো"

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2359
msgid "Configure display settings"
msgstr "পর্দা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"

#: plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:249 plugins/xrdb/msd-xrdb-manager.c:318
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি (Home) খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না"

#: plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Manage the X resource database"
msgstr "X রিসোর্সের ডাটাবেস পরিচালনা করুন"

#: plugins/xrdb/xrdb.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "X Resource Database"
msgstr "X রিসোর্স ডাটাবেস"

#: js/ui/windowMenu.js:131
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-frippery_49.1-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"বায়ের কার্যক্ষেত্র যাও (ব)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাঁয়ের ওয়ার্কস্পেসে সরান"

#: js/ui/windowMenu.js:137
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-frippery_49.1-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"ডানের কার্যক্ষেত্র যাও (ড)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডানের ওয়ার্কস্পেসে সরান"

msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য কার্যক্ষেত্র পাঠাও (অ)"

msgid "Unminimize"
msgstr "বড় করুন"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
#, fuzzy
msgid "GNOME Shell"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জিনোম সেল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জিনোম সেল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"গ্নোম শেল"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
#, fuzzy
msgid "Window management and application launching"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো ব্যবস্থাপনা এবং অ্যাপ্লিকেশন চালু\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো ব্যবস্থাপনা এবং অ্যাপ্লিকেশন চালু\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো ব্যবস্থাপনা এবং অ্যাপ্লিকেশন চালু করা"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:73
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/main/docs/looking-glass.md
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:65
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "কোনো এক্সটেনশন ইনস্টল করা হয়নি"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr ""

#: ../js/misc/util.js:71 js/misc/util.js:130 ../src/misc.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Command not found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  lxlauncher_0.2.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কম্যান্ড অনুপস্থিত"

#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: ../js/misc/util.js:98 js/misc/util.js:170
msgid "Could not parse command:"
msgstr "কমান্ড পার্স করা যায়নি:"

#: ../js/misc/util.js:106
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "'%s' কার্যকর করা ব্যর্থ:"

#: ../js/ui/appDisplay.js:328
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../js/ui/appDisplay.js:354
msgid "SETTINGS"
msgstr "সেটিংস"

#: ../js/ui/appDisplay.js:625 js/ui/appMenu.js:57 ../src/terminal-accels.c:123
#: src/terminal-accels.c:153 ../data/midori.desktop.in.h:7
#: ../midori/midori-browser.c:1780
msgid "New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো"

#: ../js/ui/appDisplay.js:628 libslab/application-tile.c:643
#, fuzzy
msgid "Remove from Favorites"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ থেকে অপসারণ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ থেকে অপসারণ\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ থেকে মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দনীয় থেকে মুছে ফেলুন"

#: ../js/ui/appDisplay.js:629 libslab/application-tile.c:645
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দে যোগ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দে যোগ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ফেভারিটে যোগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দতে যোগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দনীয় তে যোগ করুন"

#: ../js/ui/appFavorites.js:91
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "আপনার পছন্দে %s যোগ করা হয়েছে।"

#: ../js/ui/appFavorites.js:122
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "আপনার পছন্দ থেকে  %s বাদ হয়েছে।"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:66 js/ui/dateMenu.js:216
#, fuzzy
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুরো দিন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুরো দিন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"সারাদিন"

#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
#: ../js/ui/calendar.js:71
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:118 js/ui/calendar.js:63
#, fuzzy
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"S\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"S\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"র"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:120 js/ui/calendar.js:65
#, fuzzy
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"M\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"M\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"সো"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:122 js/ui/calendar.js:67
#, fuzzy
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"T\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"T\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"ম"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:124 js/ui/calendar.js:69
#, fuzzy
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"W\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"W\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"বু"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:126 js/ui/calendar.js:71
#, fuzzy
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"T\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"T\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৃ"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:128 js/ui/calendar.js:73
#, fuzzy
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"F\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"F\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"শু"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:130 js/ui/calendar.js:75
#, fuzzy
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"S\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"S\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"শ"

#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Su"

#. Translators: Event list abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "M"

#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:147
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"

#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:149
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"

#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:151
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Th"

#. Translators: Event list abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:153
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "F"

#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:155
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "S"

#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:704
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "কোনো কিছুর সময় ঠিক করা হয়নি"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"

#: ../js/ui/calendar.js:746
msgid "This week"
msgstr "এ সপ্তাহ"

#: ../js/ui/calendar.js:754
msgid "Next week"
msgstr "পরবর্তী সপ্তাহ"

#: ../js/ui/dateMenu.js:91
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "তারিখ ও সময় এর সেটিং"

#: ../js/ui/dateMenu.js:111
msgid "Open Calendar"
msgstr "ক্যালেন্ডার খুলুন"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"

#: ../js/ui/docDisplay.js:19
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "সাম্প্রতিক আইটেম"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
#, c-format
msgid "Log Out %s"
msgstr "লগআউট %s"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr "লগআউট ক্লিক করে অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ এবং সিস্টেম থেকে লগআউট।"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "%s থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে %d সেকেন্ডের মধ্যে লগআউট।"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, c-format
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr "আপনি স্বয়ংক্রিয়ভাবে %d সেকেন্ডের মধ্যে লগআউট হবেন।"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
msgid "Logging out of the system."
msgstr "সিস্টেম থেকে লগ আউট।"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#, fuzzy
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr "লগআউট ক্লিক করে অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ এবং সিস্টেম থেকে লগআউট।"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
#, fuzzy, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr "সিস্টেম %d সেকেন্ডে স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিস্টার্ট হবে।"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
#, fuzzy
msgid "Powering off the system."
msgstr "সিস্টেম থেকে লগ আউট।"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr "এ অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য রিস্টার্ট ক্লিক করে সিস্টেম রিস্টার্ট।"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr "সিস্টেম %d সেকেন্ডে স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিস্টার্ট হবে।"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgid "Restarting the system."
msgstr "সিস্টেম রিস্টার্ট করা হচ্ছে।"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 js/ui/lookingGlass.js:727
msgid "No extensions installed"
msgstr "কোনো এক্সটেনশন ইনস্টল করা হয়নি"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 js/ui/lookingGlass.js:814
#, fuzzy
msgid "Out of date"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময় শেষ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সময় শেষ\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"মেয়াদ শেষ"

#. #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#
#. TODO: share-with, keep
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 js/ui/lookingGlass.js:853
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:105
#, fuzzy
msgid "View Source"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সোর্স দেখুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সোর্স দেখুন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"সোর্স দেখুন\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"উৎস প্রদর্শন"

#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:524
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s বন্ধ"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "'%s' আনমাউন্ট করতে ব্যর্থ"

#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
msgid "Connect to..."
msgstr "সংযুক্ত..."

#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "স্থান এবং ডিভাইস"

#: js/ui/components/polkitAgent.js:84 ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশাসন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশাসক"

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr ""

#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "টগল-পরিবর্তন-আমাদের"

#: ../js/ui/runDialog.js:205
msgid "Please enter a command:"
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি কমান্ড দিন:"

#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
msgid "No matching results."
msgstr "মিলযুক্ত কোনো ফলাফল নেই।"

#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
msgid "Power Off..."
msgstr "পাওয়ার বন্ধ..."

#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 js/ui/status/accessibility.js:140
#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Large Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় টেক্সট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় টেক্সট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"বড় টেক্সট\n"
"#-#-#-#-#  lightdm-gtk-greeter_2.0.9-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বড় লেখা"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "ডিভাইসে ফাইল প্রেরণ..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
msgid "Setup a New Device..."
msgstr "নতুন ডিভাইস সেটআপ..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
msgid "Send Files..."
msgstr "ফাইল প্রেরণ..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
msgid "Browse Files..."
msgstr "ফাইল ব্রাউজ..."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
msgid "Error browsing device"
msgstr "ডিভাইস ব্রাউজিং ত্রুটি"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "অনুরোধকৃত ডিভাইস ব্রাউজ করা যায়না, ত্রুটি '%s'"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "%s হতে প্রমানীকরণের জন্য অনুরোধ"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "সার্ভিস '%s'  ডিভাইস %s ব্যবহার করতে চায়"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
msgid "Always grant access"
msgstr "সর্বদা ব্যবহারের অনুমোদন"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
msgid "Grant this time only"
msgstr "কেবল এইবার অনুমোদন"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "%s এ র জন্য নিশ্চিতকরণ মিলানো হচ্ছে"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "ডিভাইস %s কম্পিউটারের এর সাথে পেয়ার করতে চায়"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "অনুগ্রহ করে নিশ্চিত হোন যে পিন '%s' ডিভাইসের পিনের সাথে মিলে কিনা।"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "%s এর সাথে পেয়ার করার অনুরোধ"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "ডিভাইসে উল্লেখিত পিন দিন।"

#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout..."
msgstr "কীবোর্ডের লেআউট প্রদর্শন..."

#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
msgid "Localization Settings"
msgstr "স্থানীয়করণ সেটিং"

#: ../js/ui/status/network.js:502
msgid "connecting..."
msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে..."

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:505
msgid "authentication required"
msgstr "প্রমাণীকরণ আবশ্যক"

#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:515
msgid "firmware missing"
msgstr ""

#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:522
msgid "cable unplugged"
msgstr "ক্যাবল আনপ্লাগকৃত"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#. #-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:527 libraries/classes/Config/FormDisplay.php:797
#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:806
#, fuzzy
msgid "unavailable"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যমান নয়\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যমান নয়\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পাওয়া যাচ্ছে না"

#: ../js/ui/status/network.js:529
msgid "connection failed"
msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"

#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:609 ../js/ui/status/network.js:1415
msgid "Connected (private)"
msgstr "সংযুক্ত (ব্যক্তিগত)"

#: ../js/ui/status/network.js:690
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ইথারনেট"

#: ../js/ui/status/network.js:765
msgid "Auto broadband"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ব্রডব্যান্ড"

#: ../js/ui/status/network.js:768
msgid "Auto dial-up"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ডায়াল-আপ"

#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:911 ../js/ui/status/network.js:1427
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় %s"

#: ../js/ui/status/network.js:913
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ব্লুটুথ"

#: ../js/ui/status/network.js:1429
msgid "Auto wireless"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ওয়ারলেস"

#: ../js/ui/status/network.js:1510
msgid "Enable networking"
msgstr "নেটওয়ার্কিং সক্রিয়"

#: ../js/ui/status/network.js:1553
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN সংযোগ"

#: ../js/ui/status/network.js:1855
#, c-format
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
msgstr "আপনি এখন মোবাইল ব্রডব্যান্ড সংযোগ '%s' এ সংযুক্ত"

#: ../js/ui/status/network.js:1859
#, c-format
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
msgstr "আপনি এখন ওয়ারলেস নেটওয়ার্ক সংযোগে '%s' এ সংযুক্ত"

#: ../js/ui/status/network.js:1863
#, c-format
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
msgstr "আপনি এখন তারযুক্ত সংযোগে '%s' এ সংযুক্ত"

#: ../js/ui/status/network.js:1867
#, c-format
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
msgstr "আপনি এখন VPN নেটওয়ার্ক সংযোগ '%s' এ সংযুক্ত"

#: ../js/ui/status/network.js:1872
#, c-format
msgid "You're now connected to '%s'"
msgstr "আপনি এখন '%s' এ সংযুক্ত"

#: ../js/ui/status/network.js:1880
msgid "Connection established"
msgstr "সংযোগ প্রতিষ্ঠিত"

#: ../js/ui/status/network.js:2006
msgid "Networking is disabled"
msgstr "নেটওয়ার্কিং বিচ্ছিন্ন"

#: ../js/ui/status/power.js:85 js/ui/status/powerProfiles.js:71
#, fuzzy
msgid "Power Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাওয়ার সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাওয়ার সেটিং\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"পাওয়ার সেটিংস"

#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:111
msgid "Estimating..."
msgstr "গণনা করা হচ্ছে..."

#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
msgstr[0] "%d  ঘন্টা বাকি"
msgstr[1] "%d  ঘন্টা বাকি"

#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
#: ../js/ui/status/power.js:121
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s বাকি"

#: ../js/ui/status/power.js:126
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d মিনিট বাকি"
msgstr[1] "%d মিনিট বাকি"

#: ../js/ui/status/volume.js:58 js/ui/audioDeviceSelection.js:78
#: js/ui/status/volume.js:356
msgid "Microphone"
msgstr "মাইক্রোফোন"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s অনলাইনে।"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s অফলাইনে।"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s কাছে নেই।"

#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s ব্যস্ত।"

#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "%A এ %X প্রেরণ"

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
msgid "Type to search..."
msgstr "অনুসন্ধান করতে লিখুন..."

#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s শুরু করা শেষ"

#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' প্রস্তুত"

#: ../src/shell-app.c:454
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "'%s' চালু করতে ব্যর্থ"

#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
#, fuzzy
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.34.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী কর্তৃক প্রমাণীকরণ ডায়ালগ বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell-xrdesktop_3.36.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী কর্তৃক প্রমাণীকরণ ডায়ালগ বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী কর্তৃক প্রমাণীকরণ ডায়ালগ বাতিল করা হয়েছে"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 1"
msgid "Activate pinned app 1"
msgstr "১ নং প্রিয় অ্যাপ সক্রিয় করুন"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 2"
msgid "Activate pinned app 2"
msgstr "২ নং প্রিয় অ্যাপ সক্রিয় করুন"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 3"
msgid "Activate pinned app 3"
msgstr "৩ নং প্রিয় অ্যাপ সক্রিয় করুন"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 4"
msgid "Activate pinned app 4"
msgstr "৪ নং প্রিয় অ্যাপ সক্রিয় করুন"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 5"
msgid "Activate pinned app 5"
msgstr "৫ নং প্রিয় অ্যাপ সক্রিয় করুন"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 6"
msgid "Activate pinned app 6"
msgstr "৬ নং প্রিয় অ্যাপ সক্রিয় করুন"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 7"
msgid "Activate pinned app 7"
msgstr "৭ নং প্রিয় অ্যাপ সক্রিয় করুন"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 8"
msgid "Activate pinned app 8"
msgstr "৮ নং প্রিয় অ্যাপ সক্রিয় করুন"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
#, fuzzy
#| msgid "Activate favorite app 9"
msgid "Activate pinned app 9"
msgstr "৯ নং প্রিয় অ্যাপ সক্রিয় করুন"

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:46
msgid "Open new window of pinned app 1"
msgstr ""

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:50
msgid "Open new window of pinned app 2"
msgstr ""

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:54
msgid "Open new window of pinned app 3"
msgstr ""

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:58
msgid "Open new window of pinned app 4"
msgstr ""

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:62
msgid "Open new window of pinned app 5"
msgstr ""

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:66
msgid "Open new window of pinned app 6"
msgstr ""

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:70
msgid "Open new window of pinned app 7"
msgstr ""

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:74
msgid "Open new window of pinned app 8"
msgstr ""

#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:78
msgid "Open new window of pinned app 9"
msgstr ""

#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2274
msgid "Screenshots"
msgstr "স্ক্রিনশটগুলি"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
#, fuzzy
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Take a Screenshot"
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "একটি স্ক্রিনশট নিন"

#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr ""

#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি তালিকা দেখান"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
#, fuzzy
#| msgid "Open the app menu"
msgid "Open the quick settings menu"
msgstr "অ্যাপ মেনু খুলুন"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Focus the active notification"
msgstr "সক্রিয় বিজ্ঞপ্তি ফোকাস করুন"

#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Show all apps"
msgstr "সকল অ্যাপ দেখান"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "সক্রিয় করতে এক্সটেনশন UUID গুলি"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "জোরপূর্বক নিষ্ক্রিয় করতে এক্সটেনশন UUID গুলি"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
#, fuzzy
#| msgid "Disable extension"
msgid "Disable user extensions"
msgstr "এক্সটেনশন নিষ্ক্রিয় করুন"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
#, fuzzy
#| msgid "No extensions installed"
msgid "Allow extension installation"
msgstr "কোনো এক্সটেনশন ইনস্টল করা হয়নি"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Allow users to install extensions in their home folder. If disabled, the "
"InstallRemoteExtension D-Bus method will fail, and extensions are only "
"loaded from system directories on startup. It does not affect extensions "
"that are already loaded, so a change only takes full effect on the next "
"login."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:56
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:57
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:82
msgid "Always show the “Log Out” action in the system menu"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:83
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” action in the "
"system menu for logged-in situations where there is a single, local, non-"
"system user and only a single available session type (e.g. GNOME on Wayland)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:92
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:103
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:111
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:112
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
msgid "Layout of the app picker"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
msgid "Keybinding to toggle the quick settings menu."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
#, fuzzy
#| msgid "Focus the active notification"
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "সক্রিয় বিজ্ঞপ্তি ফোকাস করুন"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:209
#, fuzzy
#| msgid "Focus the active notification"
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "সক্রিয় বিজ্ঞপ্তি ফোকাস করুন"

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid "Switch to application 1"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
msgid "Switch to application 2"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Switch to application 3"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
msgid "Switch to application 4"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid "Switch to application 5"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "Switch to application 6"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
msgid "Switch to application 7"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
msgid "Switch to application 8"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247
msgid "Switch to application 9"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
msgid "Open a new instance of application 1"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
msgid "Open a new instance of application 2"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Open a new instance of application 3"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:263
msgid "Open a new instance of application 4"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Open a new instance of application 5"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
msgid "Open a new instance of application 6"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Open a new instance of application 7"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
msgid "Open a new instance of application 8"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Open a new instance of application 9"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:308
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:309
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
msgid "The application icon mode."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:347
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:357
msgid "Automatic location"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr ""

#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:366
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "নেটওয়ার্ক লগিন"

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:275
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "কিছু একটি সমস্যা হয়েছে"

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"আমরা অত্যন্ত দুঃখিত, কিছু একটা সমস্যা হয়েছে: এই এক্সটেনশনের সেটিংস প্রদর্শন করা সম্ভব "
"হচ্ছে না। আমরা পরামর্শ দিচ্ছি যে আপনি এক্সটেনশন লেখকের কাছে সমস্যাটি অভিযোগ করুন।"

#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "এক্সটেনশন মূল পাতায় ভ্রমণ করুন"

#: js/gdm/loginDialog.js:326
msgid "Choose Session"
msgstr "সেশন নির্বাচন করুন"

#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:424
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a remote session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the remote session or force "
"stop it."
msgstr ""

#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:427
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a remote session is already running for %s. To "
"login, you must log out from the remote session or force stop it."
msgstr ""

#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:430
#, javascript-format
msgid ""
"Remote login is not possible because a local session is already running for "
"%s. To login remotely, you must log out from the local session or force stop "
"it."
msgstr ""

#. Translators: is running for <username>
#: js/gdm/loginDialog.js:433
#, javascript-format
msgid ""
"Login is not possible because a session is already running for %s. To login, "
"you must log out from the session or force stop it."
msgstr ""

#: js/gdm/loginDialog.js:442
msgid "Session Already Running"
msgstr ""

#: js/gdm/loginDialog.js:454
msgid ""
"Force stopping will quit any running apps and processes, and could result in "
"data loss"
msgstr ""

#: js/gdm/loginDialog.js:474
#, fuzzy
#| msgid "Force Quit"
msgid "Force Stop"
msgstr "জোরপূর্বক বন্ধ করুন"

#: js/gdm/loginDialog.js:542
msgid "Not listed?"
msgstr "লিস্টে নেই?"

#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:1010
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(যথা, user বা %s)"

#: js/gdm/loginDialog.js:1081
msgid "Login Attempt Timed Out"
msgstr ""

#: js/gdm/loginDialog.js:1082
msgid "Login took too long, please try again"
msgstr ""

#: js/gdm/loginDialog.js:1431
msgid "Login Window"
msgstr "লগিন উইন্ডো"

#: js/gdm/util.js:496 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:531
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:548
#, fuzzy
msgid "Authentication error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রমাণীকরণ ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_bn.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমোদন সংক্রান্ত সমস্যা\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রমাণীকরণ ত্রুটি"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:727
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(অথবা রিডারের উপর আঙ্গুল ঘষুন)"

#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:732
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(অথবা রিডারের উপর আঙ্গুল রাখুন)"

#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:91
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "পাওয়ার বন্ধ করুন"

#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:94
msgid "power off;poweroff;shutdown;halt;stop"
msgstr ""

#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:99
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "রিস্টার্ট"

#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:102
msgid "reboot;restart;"
msgstr "রিবুট;রিস্টার্ট;"

#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:107
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "লক স্ক্রিন"

#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:110
msgid "lock screen"
msgstr "লক স্ক্রিন"

#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:115
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "লগআউট"

#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:118
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "লগআউট;লগ আউট;সাইন অফ"

#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:123
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "সাসপেন্ড"

#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:126
msgid "suspend;sleep"
msgstr "সাসপেন্ড;স্লিপ"

#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:131
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "ব্যবহারকারী পাল্টান"

#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:134
msgid "switch user"
msgstr "ব্যবহারকারী পাল্টান"

#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:141
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "ওরিয়েন্টেশন লক করুন;ওরিয়েন্টেশন আনলক করুন;স্ক্রিন;রোটেশন;আবর্তন"

#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
#: js/misc/systemActions.js:146
msgctxt "search-result"
msgid "Take a Screenshot"
msgstr "একটি স্ক্রিনশট নিন"

#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:149
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
msgstr "স্ক্রিনশট;স্ক্রিনকাস্ট;স্ক্রিনের ছবি;স্ক্রিন রেকর্ড;রেকর্ড করুন"

#: js/misc/systemActions.js:249
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "স্ক্রিন আবর্তন সচল করুন"

#: js/misc/systemActions.js:250
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "স্ক্রিন আবর্তন অচল করুন"

#: js/misc/util.js:178
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "'%s' কার্যকর করতে ব্যর্থ:"

#: js/misc/dateUtils.js:69
msgid "Just now"
msgstr "এইমাত্র"

#: js/misc/dateUtils.js:108
#, fuzzy, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d বছর আগে"
msgstr[1] "%d দিন আগে"

#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/dateUtils.js:155
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:161
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "গতকাল, %H∶%M"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:167
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:173
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%B %-d, %H∶%M"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/dateUtils.js:179
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%B %-d %Y, %H∶%M"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#. #-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_bn.po (gnome-weather main)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is a time format without date used for AM/PM
#: js/misc/dateUtils.js:184 src/app/hourlyForecast.js:114
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:190
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "গতকাল, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"

#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %-d, %l∶%M  %p"

#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/dateUtils.js:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%B %-d %Y, %l∶%M %p"

#: js/portalHelper/main.js:98
msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr ""

#: js/portalHelper/main.js:104
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"এই হটস্পট লগিনে আপনার সংযোগ নিরাপদ নয়। এই পেজে আপনার দেওয়া পাসওয়ার্ড অথবা "
"অন্যান্য তথ্য পার্শ্ববর্তী লোকেরা দেখতে পারবে।"

#: js/portalHelper/main.js:115
msgid "Hotspot Login"
msgstr "হটস্পট লগিন"

#: js/ui/appDisplay.js:1769
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "নামহীন ফোল্ডার"

#: js/ui/appFavorites.js:163
#, javascript-format
msgid "%s has been pinned to the dash."
msgstr "%s ড্যাশে যোগ করা হয়েছে।"

#: js/ui/appFavorites.js:194
#, javascript-format
msgid "%s has been unpinned from the dash."
msgstr "ড্যাশ থেকে থেকে %s বাদ হয়েছে।"

#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appMenu.js:49
msgid "Open Windows"
msgstr "উইন্ডোসমূহ খুলুন"

#: js/ui/appMenu.js:84
msgid "App Details"
msgstr "অ্যাপের বিষদ বর্ণনা"

#: js/ui/appMenu.js:160 js/ui/dash.js:248
msgid "Unpin"
msgstr "আনপিন"

#: js/ui/appMenu.js:161
msgid "Pin to Dash"
msgstr "ড্যাশে পিন করুন"

#: js/ui/appMenu.js:178
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "সমন্বিত গ্রাফিক্স কার্ড ব্যবহার করে চালু করুন"

#: js/ui/appMenu.js:179
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "পৃথক গ্রাফিক্স কার্ড ব্যবহার করে চালু করুন"

#: js/ui/audioDeviceSelection.js:46 modules/audio_output/waveout.c:135
#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"অডিও যন্ত্র নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"

#: js/ui/backgroundMenu.js:13
msgid "Change Background…"
msgstr "পটভূমি বদলান..."

#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:37
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "০৬"

#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:426
msgid "%OB"
msgstr "%OB"

#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year.  You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:436
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"

#: js/ui/calendar.js:498
msgid "Previous month"
msgstr "পূর্ববর্তী মাস"

#: js/ui/calendar.js:516
msgid "Next month"
msgstr "পরবর্তী মাস"

#: js/ui/calendar.js:667
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: js/ui/calendar.js:726 plugins/clock/clock.c:176
msgid "Week %V"
msgstr "সপ্তাহ %V"

#: js/ui/calendar.js:918
msgid "No Notifications"
msgstr "কোনো বিজ্ঞপ্তি নেই"

#: js/ui/calendar.js:999
#, fuzzy
#| msgid "No Notifications"
msgctxt "action"
msgid "Clear all notifications"
msgstr "কোনো বিজ্ঞপ্তি নেই"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "“%s” is not responding."
msgid "“%s” Is Not Responding"
msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।"

#: js/ui/closeDialog.js:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app "
#| "to quit entirely."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"quit entirely"
msgstr ""
"আপনি এটি চালিয়ে যেতে চাইলে কিছুক্ষণ অপেক্ষা করতে পারেন অথবা অ্যাপটি জোরপূর্বক "
"সম্পূর্ণ থামিয়ে দিতে পারেন।"

#: js/ui/closeDialog.js:76
msgid "Wait"
msgstr "অপেক্ষা করুন"

#: js/ui/components/automountManager.js:82
msgid "External drive connected"
msgstr "অতিরিক্ত ড্রাইভ সংযুক্ত হয়েছে"

#: js/ui/components/automountManager.js:94
msgid "External drive disconnected"
msgstr "অতিরিক্ত ড্রাইভ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে"

#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "ভলিউম আনলক করা সম্ভব হচ্ছে না"

#: js/ui/components/automountManager.js:209
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "ইনস্টলকৃত ইউডিস্কস্ ভার্সন অত্র PIM সেটিং সমর্থন করে না"

#. Translators: %s is the name of a partition on a external drive
#: js/ui/components/autorunManager.js:189
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "%d connected"
#| msgid_plural "%d connected"
msgid "“%s” connected"
msgstr "%d টি সংযুক্ত"

#: js/ui/components/autorunManager.js:190
msgid "Disk can now be used"
msgstr ""

#: js/ui/components/autorunManager.js:202
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s দ্বারা খুলুন"

#: js/ui/components/networkAgent.js:95
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router"
msgstr "বিকল্প হিসেবে আপনি আপনার রাউটারের “WPS” বোতাম চেপে সংযোগ দিতে পারবেন।"

#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:312
msgid "Private key password"
msgstr "নিজস্ব চাবি পাসওয়ার্ড"

#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:744
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid ""
#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
#| "“%s”."
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”"
msgstr "“%s” তারবিহীন সংযোগে এক্সেস পেতে হলে পাসওয়ার্ড বা এনক্রিপশন চাবি লাগবে।"

#: js/ui/components/networkAgent.js:375 js/ui/components/networkAgent.js:748
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "802.1X তারের প্রমাণিকরণ"

#: modules/access/dtv/access.c:57
msgid "Network name"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"

#: js/ui/components/networkAgent.js:386 js/ui/components/networkAgent.js:752
#, fuzzy
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL প্রমাণীকরণ"

#: js/ui/components/networkAgent.js:393 js/ui/components/networkAgent.js:757
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN কোড আবশ্যক"

#: js/ui/components/networkAgent.js:394 js/ui/components/networkAgent.js:758
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "অত্র মোবাই ব্রডব্যান্ড যন্ত্রের জন্য পিনকোড প্রয়োজন"

#: js/ui/components/networkAgent.js:396 src/gs-auth-dialog.ui:223
#, fuzzy
msgid "PIN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"পিন\n"
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"PIN"

#: js/ui/components/networkAgent.js:407 js/ui/components/networkAgent.js:749
#: js/ui/components/networkAgent.js:753 js/ui/components/networkAgent.js:765
#: js/ui/components/networkAgent.js:769
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgid "A password is required to connect to “%s”"
msgstr "“%s”-এ সংযোগ দিতে পাসওয়ার্ড আবশ্যক।"

#: js/ui/components/networkAgent.js:768
msgid "VPN password"
msgstr "ভিপিএন পাসওয়ার্ড"

#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:250
msgid "Show Apps"
msgstr "অ্যাপগুলি দেখান"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:99
#, fuzzy
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"

#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:106
#, fuzzy
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e, %Y"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:172
#, fuzzy
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%A, %-d"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:175
#, fuzzy
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"

#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
#. * that only show day and month
#.
#: js/ui/dateMenu.js:238
msgid "%m/%d"
msgstr "%m/%d"

#: js/ui/dateMenu.js:289
msgid "No Events"
msgstr "কোনো অনুষ্ঠান নেই"

#: js/ui/dateMenu.js:411
#, fuzzy
#| msgid "Add world clocks…"
msgid "Add World Clocks…"
msgstr "ওয়ার্ল্ড ক্লকসমূহ যুক্ত করুন..."

#: js/ui/dateMenu.js:412
msgid "World Clocks"
msgstr "ওয়ার্ল্ড ক্লকসমূহ"

#: js/ui/dateMenu.js:712
#, fuzzy
#| msgid "Go online for weather information"
msgid "Go Online for Weather Information"
msgstr "আবহাওয়া তথ্য পেতে অনলাইন হোন"

#: js/ui/dateMenu.js:714
#, fuzzy
#| msgid "Weather information is currently unavailable"
msgid "Weather Information Unavailable"
msgstr "আবহাওয়া তথ্য বর্তমানে উপলদ্ধ নেই"

#: js/ui/dateMenu.js:726
#, fuzzy
#| msgid "Select weather location…"
msgid "Select Weather Location…"
msgstr "আবহাওয়া স্থান নির্ধারণ করুন..."

#: js/ui/endSessionDialog.js:47
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "লগআউট %s"

#: js/ui/endSessionDialog.js:51
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
#| msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgid "%s will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "%s স্বয়ংক্রিয়ভাবে %d সেকেন্ডের মধ্যে লগআউট হয়ে যাবে।"
msgstr[1] "%s থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে %d সেকেন্ডের মধ্যে লগআউট।"

#: js/ui/endSessionDialog.js:57
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "You will be logged out automatically in %d second."
#| msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgid "You will be logged out automatically in %d second"
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds"
msgstr[0] "আপনি স্বয়ংক্রিয়ভাবে %d সেকেন্ডের মধ্যে লগআউট হয়ে যাবেন।"
msgstr[1] "আপনি স্বয়ংক্রিয়ভাবে %d সেকেন্ডের মধ্যে লগআউট হবেন।"

#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/status/system.js:174
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "পাওয়ার বন্ধ করুন"

#: js/ui/endSessionDialog.js:71
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "আপডেটগুলি ইন্সটল করুন ও পাওয়ার বন্ধ করুন"

#: js/ui/endSessionDialog.js:74
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "The system will power off automatically in %d second."
#| msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgid "The system will power off automatically in %d second"
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds"
msgstr[0] "সিস্টেম %d সেকেন্ডে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধ হয়ে যাবে।"
msgstr[1] "সিস্টেম %d সেকেন্ডে স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিস্টার্ট হবে।"

#: js/ui/endSessionDialog.js:78 js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "অপেক্ষারত সফটওয়্যার আপডেটগুলি ইনস্টল করুন"

#: js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "পাওয়ার বন্ধ করুন"

#: js/ui/endSessionDialog.js:90
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "আপডেটগুলি ইন্সটল করুন ও রিস্টার্ট করুন"

#: js/ui/endSessionDialog.js:93
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgid "The system will restart automatically in %d second"
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds"
msgstr[0] "সিস্টেম %d সেকেন্ডে স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিস্টার্ট হবে।"
msgstr[1] "সিস্টেম %d সেকেন্ডে স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিস্টার্ট হবে।"

#: js/ui/endSessionDialog.js:109
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "রিস্টার্ট করুন ও আপডেটগুলি ইনস্টল করুন"

#: js/ui/endSessionDialog.js:112
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid ""
#| "The system will automatically restart and install updates in %d second."
#| msgid_plural ""
#| "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second"
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds"
msgstr[0] "সিস্টেম %d সেকেন্ডে স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিস্টার্ট হবে এবং আপডেটগুলি ইনস্টল করবে।"
msgstr[1] "সিস্টেম %d সেকেন্ডে স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিস্টার্ট হবে।"

#: js/ui/endSessionDialog.js:119 js/ui/endSessionDialog.js:140
#, fuzzy
#| msgctxt "button"
#| msgid "Restart &amp; Install"
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "রিস্টার্ট &amp; ইনস্টল"

#: js/ui/endSessionDialog.js:121
#, fuzzy
#| msgctxt "button"
#| msgid "Install &amp; Power Off"
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "ইনস্টল &amp; পাওয়ার অফ"

#: js/ui/endSessionDialog.js:122
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "আপডেট ইনস্টল হওয়ার পর পাওয়ার অফ করুন"

#: js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "রিস্টার্ট করুন ও আপগ্রেড ইনস্টল করুন"

#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:134
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"রিস্টার্টের পর %s %s আপডেট করা হবে। ইনস্টলেশন আপডেট হতে লম্বা সময় লাগতে পারে: "
"নিশ্চিত হোন যে আপনার প্রস্তুতি আছে আর কম্পিউটার বিদ্যুতের সাথে প্লাগিন করা আছে। "

#: js/ui/endSessionDialog.js:283
#, fuzzy
#| msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates"
msgstr "ব্যটারি পাওয়ার কম: অনুগ্রহপূর্বক আপডেট ইনস্টল করার পূর্বে বিদ্যুতে সংযোগ দিন।"

#: js/ui/endSessionDialog.js:292
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "কিছু অ্যাপ্লিকেশন ব্যস্ত রয়েছে অথবা সেগুলিতে অসংরক্ষিত কাজ রয়েছে।"

#: js/ui/endSessionDialog.js:297
msgid "Other users are logged in"
msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীগণ লগিন করে আছেন"

#: js/ui/endSessionDialog.js:467
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "বুট অপশনগুলি"

#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:672
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (প্রত্যন্ত)"

#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:675
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (কনসোল)"

#: js/ui/extensionDownloader.js:286
msgid "Install Extension"
msgstr "এক্সটেনশন ইনস্টল করুন"

#: js/ui/extensionDownloader.js:287
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "extensions.gnome.org থেকে “%s” ডাউনলোড ও ইনস্টল করবেন?"

#: js/ui/extensionSystem.js:352
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "এক্সটেনশন আপডেট উপলদ্ধ"

#: js/ui/extensionSystem.js:353
#, fuzzy
#| msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgid "Extension updates are ready to be installed"
msgstr "এক্সটেনশন আপডেটগুলি ইনস্টল হতে প্রস্তুত।"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "শর্টকাটগুলি দমন করার অনুমতি দিন"

#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:73
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "%s অ্যাপটি শর্টকাটগুলি দমন করতে চাচ্ছে"

#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74
msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "একটি অ্যাপ শর্টাকাটগুলি দমন করতে চাচ্ছে"

#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s"
msgstr "আপনি %s চেপে শর্টকাটগুলি পুনরুদ্ধার করতে পারবেন।"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "ধীর গতির কী চালু রয়েছে"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "ধীর গতির কী বন্ধ রয়েছে"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:36
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"আপনি শুধু শিফট কী টি ৮ সেকেন্ডের জন্য চেপে ধরে রাখবেন। এটি হচ্ছে ধীর কী ফিচারের "
"শর্টকাট, যা আপনার কীবোর্ডের কার্যপদ্ধতিতে প্রভাব ফেলবে।"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "স্টিকি কী চালু রয়েছে"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "স্টিকি কী বন্ধ রয়েছে"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"আপনি শিফটি একটানা পাঁচবার চেপেছেন। এটি হচ্ছে স্টিকি কী ফিচারের শর্টকাট, যা আপনার "
"কীবোর্ডের কার্যপদ্ধতিতে প্রভাব ফেলে।"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"আপনি দুইটি কী একসাথে চেপেছেন, অথবা শিফট কী একাধারে পাঁচ বার চেপেছেন। এটি স্টিকি "
"কী ফিচার বন্ধ করে দেয়, যা আপনার কীবোর্ডের কার্যপদ্ধতিতে প্রভাব ফেলে।"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Leave On"
msgstr "চালু রাখুন"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 ../src/lxrandr.c:831
#, fuzzy
msgid "Turn On"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালু করুন\n"
"#-#-#-#-#  lxrandr_0.3.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"চালু করা"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/network.js:455
msgid "Turn Off"
msgstr "বন্ধ করুন"

#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67
msgid "Leave Off"
msgstr "বন্ধ রাখুন"

#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:788
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "%s has not emitted any errors."
msgid "%s has not emitted any errors"
msgstr "%s কোনো ত্রুটি বের করতে পারেনি।"

#: js/ui/lookingGlass.js:794
msgid "Hide Errors"
msgstr "ত্রুটিগুলি লুকান"

#: js/ui/lookingGlass.js:798 js/ui/lookingGlass.js:875
msgid "Show Errors"
msgstr "ত্রুটিগুলি দেখান"

#: js/ui/lookingGlass.js:818
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Deactivating"
msgstr "সেটিংস"

#: js/ui/lookingGlass.js:820
#, fuzzy
#| msgid "Activities"
msgid "Activating"
msgstr "ক্রিয়াকলাপ"

#: js/ui/main.js:277
msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "সিস্টেমটি অনিরাপদ মোডে রাখা হয়েছে"

#: js/ui/main.js:278
msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "অ্যাপগুলির এখন অবাধ এক্সেস রয়েছে"

#: js/ui/main.js:338
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "বিশেষাধিকার প্রাপ্ত ব্যবহারকারী হিসেবে লগিন করা আছে"

#: js/ui/main.js:339
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"নিরাপত্তা জনিত কারণে বিশেষাধিকার প্রাপ্ত ব্যবহারকারী হিসেবে কোনো সেশন চালানোটা "
"এড়ানো উচিৎ। যদি সম্ভব হয়, আপনার একজন সাধারণ ব্যবহারকারী হিসেবে লগিন করা উচিৎ।"

#: js/ui/main.js:387
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "স্ক্রিন লক নিষ্ক্রিয়"

#: js/ui/main.js:388
#, fuzzy
#| msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager"
msgstr "স্ক্রিন লক করতে গ্নোম ডিসপ্লে ম্যানেজার আবশ্যক।"

#. Translators: this is the string displayed in the header when a message
#. source doesn't have a name
#: js/ui/messageList.js:374
#, fuzzy
msgid "Unknown App"
msgstr "অজানা"

#: js/ui/messageTray.js:326 js/ui/messageTray.js:328
#, fuzzy
#| msgid "No Notifications"
msgid "Notification sound"
msgstr "কোনো বিজ্ঞপ্তি নেই"

#: js/ui/mpris.js:198
msgid "Unknown artist"
msgstr "অজ্ঞাত শিল্পী"

#: js/ui/mpris.js:208
msgid "Unknown title"
msgstr "অজ্ঞাত শিরোনাম"

#: js/ui/padOsd.js:98
msgid "New shortcut…"
msgstr "নতুন শর্টকাট..."

#: js/ui/padOsd.js:151
msgid "App defined"
msgstr "অ্যাপ কর্তৃক"

#: js/ui/padOsd.js:152
msgid "Show on-screen help"
msgstr "অন-স্ক্রিন সহায়িকা দেখান"

#: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Switch monitor"
msgstr "মনিটর বদলান"

#: js/ui/padOsd.js:154
msgid "Assign keystroke"
msgstr "কীস্ট্রোক বরাদ্দ করুন"

#: js/ui/padOsd.js:726
msgid "Edit…"
msgstr "সম্পাদনা করুন..."

#: js/ui/padOsd.js:844
msgid "Press a button to configure"
msgstr "কনফিগার করতে একটি বোতাম চাপুন"

#: js/ui/padOsd.js:845
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "বের হতে Esc চাপুন"

#: js/ui/padOsd.js:848
msgid "Press any key to exit"
msgstr "বের হতে যেকোনো বোতাম চাপুন"

#: js/ui/panel.js:504
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "সিস্টেম"

#: js/ui/quickSettings.js:189 js/ui/quickSettings.js:341
msgid "Open menu"
msgstr "মেন্যু খুলুন"

#: js/ui/runDialog.js:61
msgid "Run a Command"
msgstr "একটি কমান্ড চালান"

#: js/ui/runDialog.js:76
msgid "Press ESC to close"
msgstr "বন্ধ করতে Esc চাপুন"

#: js/ui/runDialog.js:241
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "ওয়েল্যান্ডে রিস্টার্ট উপলদ্ধ নয়"

#: js/ui/runDialog.js:246
msgid "Restarting…"
msgstr "রিস্টার্ট হচ্ছে..."

#: js/ui/screenShield.js:233
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "গ্নোমের স্ক্রিন লক করা প্রয়োজন"

#: js/ui/screenShield.js:274 js/ui/screenShield.js:667
msgid "Unable to lock"
msgstr "লক করা সম্ভব হচ্ছে না"

#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:668
msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "লক কোনো অ্যাপের কারণে বাধাপ্রাপ্ত"

#: js/ui/screenshot.js:1262
msgid "Area Selection"
msgstr "অংশ নির্বাচন"

#: js/ui/screenshot.js:1277
msgid "Screen Selection"
msgstr "স্ক্রিন নির্বাচন"

#: js/ui/screenshot.js:1292 capplets/windows/window-properties.ui:128
msgid "Window Selection"
msgstr "উইন্ডো নির্বাচন"

#: js/ui/screenshot.js:1333
#, fuzzy
#| msgctxt "search-result"
#| msgid "Lock Screen"
msgid "Record Screen"
msgstr "লক স্ক্রিন"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1350 editor/animation_track_editor.cpp
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যাপচার নিন\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যাপচার\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ক্যাপচার\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ধারণ"

#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1996
msgid "Screencasts"
msgstr "স্ক্রিনকাস্টগুলি"

#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast From 07-17-2013 10:00:46 PM"
#: js/ui/screenshot.js:2001
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgid "Screencast From %d %t"
msgstr "%d %t.webm থেকে স্ক্রিনকাস্ট"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2047
msgid "Screencast recorded"
msgstr "স্ক্রিনকাস্ট রেকর্ডকৃত"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2060
#, fuzzy
#| msgid "Screencast recorded"
msgid "Screencast failed to start"
msgstr "স্ক্রিনকাস্ট রেকর্ডকৃত"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2066
msgid "Screencast ended: Out of disk space"
msgstr ""

#. We can encourage user to try again on service crashes since the
#. recorder will auto-blocklist the pipeline that crashed.
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2072
msgid "Screencast ended unexpectedly, please try again"
msgstr ""

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2075
#, fuzzy
#| msgid "Screencast recorded"
msgid "Screencast ended unexpectedly"
msgstr "স্ক্রিনকাস্ট রেকর্ডকৃত"

#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:2092
msgid "Click here to view the video."
msgstr "ভিডিওটি দেখতে এখানে ক্রিক করুন।"

#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:2100 js/ui/screenshot.js:2343
msgid "Show in Files"
msgstr "ফাইলসে দেখান"

#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2287
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "Screenshot from %s"
msgid "Screenshot From %s"
msgstr "%s থেকে স্ক্রিনশট"

#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2333
msgid "Screenshot captured"
msgstr "স্ক্রিনশট নেয়া হয়েছে"

#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2335
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr ""

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "প্রদর্শন (_দ)"
#: js/ui/search.js:829 ../gucharmap/gucharmap-window.c:246
#, fuzzy
msgid "Searching…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান হচ্ছে...\n"
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."

#: js/ui/search.js:962
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "আরো %d টি"
msgstr[1] "আরো %d টি"

#: js/ui/shellEntry.js:78 gtk/gtkpasswordentry.c:173 gtk/gtkpasswordentry.c:624
#, fuzzy
msgid "Show Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট দেখান\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Show Text"

#: js/ui/shellEntry.js:80 gtk/gtkpasswordentry.c:168
msgid "Hide Text"
msgstr "টেক্সট লুকান"

#: js/ui/shellEntry.js:174
#, fuzzy
#| msgid "Caps lock is on."
msgid "Caps lock is on"
msgstr "ক্যাপস লক চালু রয়েছে।"

#: js/ui/shellMountOperation.js:286
msgid "Hidden Volume"
msgstr "লুকায়িত ভলিউম"

#: js/ui/shellMountOperation.js:289
msgid "Windows System Volume"
msgstr "উইন্ডোজ সিস্টেম ভলিউম"

#: js/ui/shellMountOperation.js:292
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "এটি কী-ফাইলসমূহ ব্যবহার করে"

#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:300
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid ""
#| "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead"
msgstr ""
"কী-ফাইলসমূহ ব্যবহার করে এমন ভলিউম আনলক করতে বরং <i>%s</i> ইউটিলিটি ব্যবহার করুন।"

#: js/ui/shellMountOperation.js:304
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that "
#| "uses keyfiles."
msgid ""
"You need an external utility like <i>Disks</i> to unlock a volume that uses "
"keyfiles"
msgstr ""
"কী-ফাইল ব্যবহার করে এমন ভলিউম আনলক বরতে আপনার <i>Disks</i> এর মতো একটি "
"অতিরিক্ত ইউটিলিটি লাগবে।"

#: js/ui/shellMountOperation.js:312
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM নম্বর"

#: js/ui/shellMountOperation.js:371
msgid "Remember Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখুন"

#: js/ui/shellMountOperation.js:436
msgid "The PIM must be a number or empty"
msgstr ""

#: js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "স্ক্রিন কীবোর্ড"

#: js/ui/status/accessibility.js:83
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "সার্বজনীন অ্যাক্সেসযোগ্যতা সেটিংস"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:156
msgctxt "title"
msgid "Background Apps"
msgstr "আড়ালে থাকা অ্যাপসমূহ"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:171
msgid "Apps known to be running without a window"
msgstr ""

#: js/ui/status/backgroundApps.js:182
msgid "App Settings"
msgstr "অ্যাপ সেটিংস"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:239
msgid "No Background Apps"
msgstr "কোনো আড়ালে থাকা অ্যাপ নেই"

#: js/ui/status/backgroundApps.js:241
#, javascript-format
msgid "%d Background App"
msgid_plural "%d Background Apps"
msgstr[0] "%d টি আড়ালে থাকা অ্যাপ"
msgstr[1] "%d টি আড়ালে থাকা অ্যাপ"

#: js/ui/status/backlight.js:39
#, fuzzy
#| msgid "Brightness"
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "ঔজ্জ্বল্য"

#: js/ui/status/bluetooth.js:334
msgid "No available or connected devices"
msgstr "কোনো উপলদ্ধ বা সংযুক্ত যন্ত্র নেই"

#: js/ui/status/bluetooth.js:335
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "যন্ত্রসমূহে সংযোগ দিতে ব্লুটুথ চালু করুন"

#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:389
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d টি সংযুক্ত"
msgstr[1] "%d টি সংযুক্ত"

#: js/ui/status/darkMode.js:12
msgid "Dark Style"
msgstr "অন্ধকার স্টাইল"

#: js/ui/status/dwellClick.js:20 ../data/dwell-click-applet.ui.h:4
#: ../data/mousetweaks.ui.h:1 dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:1166
#, fuzzy
msgid "Double Click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডাবল ক্লিক\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডাবল ক্লিক\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডবল ক্লিক\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"ডবল ক্লিক"

#: js/ui/status/dwellClick.js:30
msgid "Secondary Click"
msgstr "দ্বিতীয় বোতামে ক্লিক"

#: js/ui/status/dwellClick.js:39 ../data/DwellClick_Factory.server.in.in.h:1
#: ../src/dwell-click-applet.c:561
#, fuzzy
msgid "Dwell Click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিওয়েল ক্লিক\n"
"#-#-#-#-#  mousetweaks_3.32.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Dwell ক্লিক"

#: js/ui/status/keyboard.js:896
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "কীবোর্ডের লেআউট প্রদর্শন করুন"

#: js/ui/status/location.js:337
msgid "Allow location access"
msgstr "ভৌগলিক অবস্থান নিতে অনুমতি দিন"

#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:339
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "%s অ্যাপটি আপনার ভৌগলিক অবস্থান জানতে চায়"

#: js/ui/status/location.js:349
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings"
msgstr "গোপনীয়তা সেটিংস থেকে যে কোনো সময় ভৌগলিক অবস্থান এক্সেস পরিবর্তন করা যাবে।"

#: js/ui/status/location.js:357
msgid "Deny Access"
msgstr "এক্সেস প্রত্যাখ্যান করুন"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#. #-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
#: js/ui/status/network.js:354 ../server/vino-status-icon.c:427
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:275
#, fuzzy, c-format, javascript-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s-কে বিচ্ছিন্ন করুন"

#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
#: js/ui/status/network.js:356
#, javascript-format
msgid "Connect to %s"
msgstr "%s এ সংযোগ দিন"

#: js/ui/status/network.js:1059
msgid "Secure"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:1059
msgid "Not secure"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:1060
#, javascript-format
msgid "Signal strength %s%%"
msgstr ""

#. translators: The first placeholder is the network name, the second and indication whether it is secure, and the last the signal strength indication
#: js/ui/status/network.js:1062
#, javascript-format
msgid "%s, %s, %s"
msgstr ""

#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1164
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s হটস্পট"

#: js/ui/status/network.js:1435
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
msgstr[0] "%d টি সংযুক্ত"
msgstr[1] "%d টি সংযুক্ত"

#: js/ui/status/network.js:1534
msgid "VPN Settings"
msgstr "ভিপিএন সেটিংস"

#: js/ui/status/network.js:1794
msgid "Wi–Fi"
msgstr "ওয়াই-ফাই"

#: js/ui/status/network.js:1796
msgid "All Networks"
msgstr "সকল নেটওয়ার্ক"

#: js/ui/status/network.js:1893
msgid "Wired Connections"
msgstr "তারযুক্ত নেটওয়ার্ক সংযোগ"

#: js/ui/status/network.js:1894
msgid "Wired Settings"
msgstr "তারযুক্ত নেটওয়ার্ক সেটিংস"

#: js/ui/status/network.js:1908
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "ব্লুটুথ টিথারস্"

#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1915
msgid "Tether"
msgstr "টিথার"

#: js/ui/status/network.js:1928
msgid "Mobile Connections"
msgstr "মোবাইল ড্যাটা সংযোগ"

#: js/ui/status/network.js:1930
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড সেটিংস"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#. #-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This refers to mobile/cellphone phone label
#: js/ui/status/network.js:1939
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPhoneNumberTypeModel.qml:113
#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:164
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"মোবাইল ড্যাটা\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"মুঠোফোন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_bn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"মুঠোফোন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"মোবাইল"

#: js/ui/status/network.js:1973
msgid "Sign Into Wi–Fi Network"
msgstr ""

#: js/ui/status/network.js:2161
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগ সক্রিয় করতে ব্যর্থ"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
msgctxt "Power profile"
msgid "Performance"
msgstr "কার্যকারিতা"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:24
msgctxt "Power profile"
msgid "Balanced"
msgstr "ভারসাম্যপূর্ণ"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:29
msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "ব্যাটারি সংরক্ষক"

#: js/ui/status/powerProfiles.js:39 js/ui/status/powerProfiles.js:69
msgid "Power Mode"
msgstr "পাওয়ার মোড"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
msgid "Stop Screencast"
msgstr "স্ক্রিনকাস্ট বন্ধ করুন"

#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "স্ক্রিন শেয়ার বন্ধ করুন"

#: js/ui/status/rfkill.js:99
msgid "Airplane Mode"
msgstr "এয়ারপ্লেন মোড"

#: js/ui/status/system.js:168
msgid "Power Off Menu"
msgstr "পাওয়ার অফ মেন্যু"

#: js/ui/status/system.js:186
msgid "Power Off…"
msgstr "পাওয়ার অফ..."

#: js/ui/status/system.js:198
msgid "Switch User…"
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন..."

#: js/ui/status/system.js:242
msgctxt "action"
msgid "Lock Screen"
msgstr "লক স্ক্রিন"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:308
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "অজ্ঞাত থান্ডারবোল্ট যন্ত্র"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:309
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"আপনার অনুপস্থিতিতে নতুন যন্ত্র পাওয়া গিয়েছে। যন্ত্রটি ব্যবহার করতে অনুগ্রহপূর্বক এটি "
"সংযোগ বিচ্ছিন্ন করে আবার সংযোগ দিন।"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:312
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "অথোরাইজেশন বিহীন থান্ডারবোল্ট যন্ত্র"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:313
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "New device has been detected and needs to be authorized by an "
#| "administrator."
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator"
msgstr "নতুন যন্ত্র পাওয়া গিয়েছে আর এটি প্রশাসক কর্তৃক অথোরাইজেশন আবশ্যক।"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:319
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "থান্ডারবোল্ট অথোরাইজেশন ত্রুটি"

#: js/ui/status/thunderbolt.js:320
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "থান্ডারবোল্ট যন্ত্র %s অথোরাইজেশনে ব্যর্থ"

#: js/ui/status/volume.js:218
msgid "Volume changed"
msgstr "ভলিউম পরিবর্তিত"

#: js/ui/status/volume.js:231
msgid "Unmute"
msgstr "সরব করুন"

#. #-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:20 editor/animation_bezier_editor.cpp
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:61
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2317 ../../magic/src/mirror_f.c:118
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1326
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিরর\n"
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিবিম্ব\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"মিরর\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রতিবিম্ব\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"আয়না\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"আয়না"

#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:29
msgid "Join Displays"
msgstr "সংযুক্ত ডিসপ্রেগুলি"

#. Translators: this is for using only external displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:39
msgid "External Only"
msgstr "শুধুমাত্র অতিরিক্তগুলি"

#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:47
msgid "Built-in Only"
msgstr "শুধুমাত্র সংযুক্তগুলি"

#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:378
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A, %B %-d"

#: js/ui/unlockDialog.js:384
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "আনলক করকে উপরের দিকে ঘষুন"

#: js/ui/unlockDialog.js:385
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "আনলক করতে ক্লিক করুন বা কোনো কী চাপুন"

#: js/ui/unlockDialog.js:568
msgid "Unlock Window"
msgstr "আনলক উইন্ডো"

#: js/ui/unlockDialog.js:577
msgid "Log in as another user"
msgstr "অন্য ব্যবহারকারী হিসেবে লগিন করুন"

#: ../src/sysinfo.cpp:599
#, c-format
msgid "GNOME %s"
msgstr "GNOME %s"

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:95
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:87
#: templates/login/header.twig:10
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "%s এ স্বাগতম"

#: js/ui/welcomeDialog.js:52
#, fuzzy
#| msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour"
msgstr "যদি আপনি কীভাবে কী করবেন তা শিখতে চান, তাহলে ট্যুর ঘুরে দেখুন।"

#: js/ui/welcomeDialog.js:66
msgid "Take Tour"
msgstr "ট্যুর ঘুরে দেখুন"

#: js/ui/windowAttentionHandler.js:18
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "'%s' প্রস্তুত"

#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:68
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "ডিসপ্লে সেটিংসগুলো অপরিবর্তিত রাখবেন?"

#: js/ui/windowManager.js:78
msgid "Revert Settings"
msgstr "সেটিংস পূর্বাবস্থায় ফেরান"

#: js/ui/windowManager.js:83
msgid "Keep Changes"
msgstr "পরিবর্তনগুলি বজায় রাখুন"

#: js/ui/windowManager.js:103
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "সেটিংস পরিবর্তনগুলি %d সেকেন্ডের মধ্যে পূর্বাবস্থায় ফিরে যাবে।"
msgstr[1] "সেটিংস পরিবর্তনগুলি %d সেকেন্ডের মধ্যে পূর্বাবস্থায় ফিরে যাবে।"

#: js/ui/windowMenu.js:78
msgid "Resize"
msgstr "রিসাইজ করুন"

#: js/ui/windowMenu.js:98
msgid "Always on Top"
msgstr "সর্বদা শীর্ষে রাখুন"

#: js/ui/windowMenu.js:117
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "সর্বদা দৃশ্যমান ওয়ার্কস্পেসে রাখুন"

#: js/ui/windowMenu.js:143
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "উপরের ওয়ার্কস্পেসে সরান"

#: js/ui/windowMenu.js:149
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "নীচের ওয়ার্কস্পেসে সরান"

#: js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "উপরের মনিটরে সরান"

#: js/ui/windowMenu.js:176
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "নীচের মনিটরে সরান"

#: js/ui/windowMenu.js:185
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "বাঁদিকের মনিটরে সরান"

#: js/ui/windowMenu.js:194
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "ডানদিকের মনিটরে সরান"

#: src/main.c:518
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "জিডিএম কর্তৃক লগিন স্ক্রিনে ব্যবহৃত মোড"

#: src/main.c:524
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "একটি নির্দিষ্ট মোড ব্যবহার করুন, যেমন লগিন স্ক্রিনের জন্য “gdm”"

#: src/main.c:530
msgid "List possible modes"
msgstr "উপলদ্ধ মোডগুলির তালিকা দেখান"

#: src/main.c:536
msgid "Force animations to be enabled"
msgstr "জোরপূর্বক এনিমেশন সক্রিয় রাখুন"

#: src/shell-app.c:252
#, fuzzy
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

#: src/shell-app.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "'%s' চালু করতে ব্যর্থ"

#: src/st/st-icon-theme.c:1865
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "%2$s থিমে %1$s আইকনটি নেই"

#: src/st/st-icon-theme.c:3454 src/st/st-icon-theme.c:3757
#: gtk/gtkicontheme.c:3074 ../gtk/gtkicontheme.c:3038
msgid "Failed to load icon"
msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "আপনার গ্নোম এক্সটেনশনগুলি সামলান"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:52
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"গ্নোম এক্সটেনশন অ্যাপটি এক্সটেনশন আপডেট, পছন্দ-অপছন্দ কনফিগ করা এবং অপ্রয়োজনীয় "
"এক্সটেনশন অপসারণ ও নিষ্ক্রিয় করা ইত্যাদি পরিচালনা করে।"

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:68
msgid "Available Updates"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:72
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search View"
msgstr "অনুসন্ধান"

#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "গ্নোম শেল এক্সটেনশন সাজগোছ করুন"

#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:237
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgid ""
"The installed version of this extension (%s) is incompatible with the "
"current version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr "এক্সটেনশনটি বর্তমান গ্নোম ভার্সনের সাথে অসামঞ্জস্যপূর্ণ"

#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:238
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgid ""
"The installed version of this extension is incompatible with the current "
"version of GNOME (%s). The extension has been disabled."
msgstr "এক্সটেনশনটি বর্তমান গ্নোম ভার্সনের সাথে অসামঞ্জস্যপূর্ণ"

#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:242
msgid ""
"An error has occurred in this extension. This could cause issues elsewhere "
"in the system. It is recommended to turn the extension off until the error "
"is resolved."
msgstr ""

#. translators: Details for an extension error
#: subprojects/extensions-app/js/extensionManager.js:248
msgid "Error details:"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:113
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "“%s” অপসারণ করবেন?"

#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:114
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"যদি আপনি এক্সটেনশনটি অপসারণ করেন, তাহলে এটি আবার সক্রিয় করতে চাইলে আপনাকে "
"পুনরায় ডাউনলোড করতে হবে।"

#: subprojects/extensions-app/js/extensionsWindow.js:203
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "%d extension will be updated on next login."
#| msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%টি এক্সটেনশন পরবর্তী লগিনের সময় আপডেট হবে।"
msgstr[1] "%টি এক্সটেনশন পরবর্তী লগিনের সময় আপডেট হবে।"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:22
#, fuzzy
#| msgid "App Details"
msgid "Error Details"
msgstr "অ্যাপের বিষদ বর্ণনা"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
#, fuzzy
#| msgid "App Details"
msgid "Updates Details"
msgstr "অ্যাপের বিষদ বর্ণনা"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:72
#, fuzzy
#| msgid "%d extension will be updated on next login."
#| msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgid ""
"A new version of this extension is ready and will be loaded on next login."
msgstr "%টি এক্সটেনশন পরবর্তী লগিনের সময় আপডেট হবে।"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104
#, fuzzy
#| msgid "Print extension details"
msgid "Extension Details"
msgstr "এক্সটেনশন বিষদ প্রিন্ট করুন"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:192
#, fuzzy
#| msgid "Website"
msgid "_Website"
msgstr "ওয়েবসাইট"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:246
#, fuzzy
#| msgid "Remove…"
msgid "_Remove…"
msgstr "অপসারণ..."

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
msgid "About Extensions"
msgstr "এক্সটেনশনস্ সম্পর্কে"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:106
#, fuzzy
#| msgid "Create extension"
msgid "Search extensions"
msgstr "এক্সটেনশন তৈরি করুন"

#: ../midori/midori-app.c:1186
msgid "_Extensions"
msgstr "এক্সটেনশানগুলি (_ই)"

#. Automatic heading above a list of guide links.
#: yelp-xsl.xml.in:206(msg/msgstr)
msgid "More Information"
msgstr "আরও তথ্য"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:151
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions "
#| "if you encounter problems with your system."
msgid ""
"Extensions can cause performance and stability issues. It is recommended to "
"disable all extensions if you experience problems with your system."
msgstr ""
"এক্সটেনশনসমূহ কার্যকারিতা ও স্থায়ীত্ব বিষয়ক সমস্যা তৈরি করতে পারে। যদি আপনি কোনো "
"সিস্টেম সমস্যার মুখোমুখি হন তাহলে এক্সটেনগুলি নিষ্ক্রিয় করুন।"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:178
#, fuzzy
#| msgid "Extensions"
msgid "User Extensions"
msgstr "এক্সটেনশনসমূহ"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:198
#, fuzzy
#| msgid "List extensions"
msgid "System Extensions"
msgstr "এক্সটেনশন তালিকা দেখান"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1013 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:239
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো ফলাফল নেই।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো আইটেম পাওয়া যায়নি"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:264
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "কোনো ইনস্টলকৃত এক্সটেনশন নেই"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:265
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"এক্সটেনশন খুঁজে পেতে ও যোগ করতে <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a> ঘুরে দেখুন।"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:276
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"আমরা খুবই দুঃখিত, ইনস্টলকৃত এক্সটেনশনের তালিকা পাওয়া সম্ভব হয়নি। আপনি গ্নোমে লগিন "
"করা আছেন তা নিশ্চিত করুন এবং আবার চেষ্টা করুন।"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:12
#, fuzzy
#| msgid "Open menu"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "মেন্যু খুলুন"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:18
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Search"
msgstr "অনুসন্ধান"

#: subprojects/extensions-app/data/ui/help-overlay.ui:24
#, fuzzy
#| msgid "Show Errors"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "ত্রুটিগুলি দেখান"

#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:284
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "%s এ নতুন এক্সটেনশন সফলভাবে তৈরি হয়েছে।\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:376
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"নামটি অবশ্যই অনেক খাটো (আদর্শ বর্ণনাপূর্ণ) স্ট্রিং হতে হবে।\n"
"উদাহরণস্বরূপ: %s"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:396
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"ডেসক্রিপশন হচ্ছে এক বাক্যের একটি বর্ননা যে আপনার এক্সটেনশন সী করে।\n"
"উদাহরণস্বরূপ: %s"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:416
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID হচ্ছে আপনার এক্সটেনশনের একটি গ্লোবালি-ইউনিক পরিচয়পত্র।\n"
"এটি একটি ইমেইল এড্রেসের অনুরূপ হতে হবে। (যেমন clicktofocus@janedoe.example."
"com)\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "উপলদ্ধ টেমপ্লেটগুলি থেকে একটি নির্বাচন করুন:\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:515
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "নতুন এক্সটেনশনের ইউনিক পরিচয়পত্র"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:519
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "নতুন এক্সটেনশনের ব্যবহারকারী-প্রদর্শিত নাম"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:523
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "এক্সটেনশনের কাজ সম্পর্কে সংক্ষিপ্ত বর্ণনা"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:527
#, fuzzy
#| msgid "The gettext domain to use for translations"
msgid "The gettext domain used by the extension"
msgstr "অনুবাদের জন্য ব্যবহৃত গেটটেক্সট ডোমেইন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:529
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:448
msgid "SCHEMA"
msgstr "শিমা"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:531
#, fuzzy
#| msgid "The template to use for the new extension"
msgid "The GSettings schema used by the extension"
msgstr "নতুন এক্সটেনশনে ব্যবহারের জন্য টেমপ্লেট"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:534
msgid "TEMPLATE"
msgstr "টেমপ্লেট"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:535
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "নতুন এক্সটেনশনে ব্যবহারের জন্য টেমপ্লেট"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:538
msgid "Include prefs.js template"
msgstr ""

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:544
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "ইনটারএক্টিভলি এক্সটেনশন ইনফরমেশন দিন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:552
msgid "Create a new extension"
msgstr "একটি নতুন এক্সটেনশন তৈরি করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:570
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:190
msgid "Unknown arguments"
msgstr "অজ্ঞাত আর্গুমেন্টস"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:595
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, নাম ও ডেসক্রিপশন আবশ্যক"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "“%s” এক্সটেনশনের অস্তিত্ব নেই\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
msgid "Disable an extension"
msgstr "কোনো এক্সটেনশন নিষ্ক্রিয় করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr "কোনো UUID দেয়া হয়নি"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr "একটির বেশি UUID দেয়া হয়েছে"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
msgid "Enable an extension"
msgstr "কোনো এক্সটেনশন সক্রিয় করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:66
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:150
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "গ্নোম শেলে সংযোগ দিতে ব্যর্থ\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:159
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "“%s” এক্সটেনশনের অস্তিত্ব নেই\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr "এক্সটেনশন তথ্য দেখান"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "কোনো অস্তিত্বশীল এক্সটেনশন ওভাররাইট করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "এক্সটেনশন_বান্ডেল"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "একটি এক্সটেনশন বান্ডেল ইনস্টল করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "কোনো এক্সটেনশন বান্ডেল স্পেসিফাই করা হয়নি"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "একটির বেশি এক্সটেনশন বান্ডেল স্পেসিফাইড"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "ব্যবহারকারী-ইনস্টলকৃত এক্সটেনশনগুলি দেখান"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "সিস্টেম-ইনস্টলকৃত  এক্সটেনশনগুলি দেখান"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "সক্রিয় এক্সটেনশনগুলি দেখান"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:149
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "নিষ্ক্রিয় এক্সটেনশনগুলি দেখান"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Show extensions with updates"
msgid "Show extensions in active state"
msgstr "আপডেটযোগ্য এক্সটেনশনগুলি দেখান"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:155
#, fuzzy
#| msgid "Show extensions with updates"
msgid "Show extensions in inactive state"
msgstr "আপডেটযোগ্য এক্সটেনশনগুলি দেখান"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "পছন্দ-অপছন্দসহ এক্সটেনশনগুলো দেখান"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:161
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "আপডেটযোগ্য এক্সটেনশনগুলি দেখান"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:164
msgid "Print extension details"
msgstr "এক্সটেনশন বিষদ প্রিন্ট করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "List installed extensions"
msgstr "ইনস্টলকৃত এক্সটেনশনগুলি দেখান"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:445
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "বান্ডেল অন্তর্ভুক্ত করতে অতিরিক্ত সোর্স"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:449
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "একটি জিসেটিংস শিমা যা অন্তর্ভুক্ত করা উচিৎ"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:453
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "ডিরেক্টরি যেখানে অনুবাদগুলি পাওয়া যায়"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "অনুবাদের জন্য ব্যবহৃত গেটটেক্সট ডোমেইন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:460
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "একটি অস্তিত্বশীল প্যাক ওভাররাইট করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:464
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "ডিরেক্টরি যেখানে প্যাক তৈরি করা উচিত"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "সোর্স_ডিরেক্টরি"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:475
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "একটি এক্সটেনশন বান্ডেল তৈরি করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:495
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "একাধিক সোর্স ডিরেক্টরি স্পেসিফাইড"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "“%s” এক্সটেনশনটির কোনো পছন্দ-মেন্যু নেই\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
#, c-format
msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
msgstr "“%s” এক্সটেনশনের জন্য প্রেফ্স খুলতে ব্যর্থ: %s\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "এক্সটেনশন পছন্দ-মেন্যু খুলুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
msgstr "একটি এক্সটেনশন রিসেট করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "সিস্টেম এক্সটেনশন অপসারণ করা সম্ভব নয়\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "“%s” অপসারণ করতে ব্যর্থ\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "একটি এক্সটেনশন অপসারণ করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:76
msgid "Do not print error messages"
msgstr "ত্রুটি বার্তাগুলি প্রিন্ট করবেন না"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
msgid "Original author"
msgstr "আসল লেখক"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:309
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“ভার্সন” কোনো আর্গুমেন্ট নিচ্ছে না"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
msgid "Print version information and exit."
msgstr "সংস্করণ তথ্য প্রিন্ট করুন ও বের হোন।"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS..]"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
msgid "Commands:"
msgstr "কমান্ডগুলি:"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:337
msgid "Enable extension"
msgstr "এক্সটেনশন সক্রিয় করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:338
msgid "Disable extension"
msgstr "এক্সটেনশন নিষ্ক্রিয় করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:339
msgid "Reset extension"
msgstr "এক্সটেনশন রিসেট করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:340
msgid "Uninstall extension"
msgstr "এক্সটেনশন অপসারণ করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:341
msgid "List extensions"
msgstr "এক্সটেনশন তালিকা দেখান"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:342
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:343
msgid "Show extension info"
msgstr "এক্সটেনশন তথ্য দেখান"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:344
msgid "Open extension preferences"
msgstr "এক্সটেনশন পছন্দ-মেন্যু খুলুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:345
msgid "Create extension"
msgstr "এক্সটেনশন তৈরি করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:346
msgid "Package extension"
msgstr "এক্সটেনশন প্যাকেজ করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:347
msgid "Install extension bundle"
msgstr "এক্সটেনশন বান্ডেল ইনস্টল করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:349
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "বিস্তারিত হেল্প পেতে “%s” ব্যবহার করুন।\n"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
#: ../src/quadrapassel.vala:418 ppdippstr.py:148
#, fuzzy
msgid "Plain"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লেইন\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমতল\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সরল"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "একটি খালি এক্সটেনশন"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "ইন্ডিকেটর"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "শীর্ষ বারে একটি আইকন যোগ করুন"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:4
#, fuzzy
#| msgid "Sound Settings"
msgid "Quick Settings Item"
msgstr "শব্দ সেটিং"

#: subprojects/extensions-tool/src/templates/quick-settings.desktop.in:5
msgid "Add an item to quick settings"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No Matches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-shell_49.5-1_bn.po (gnome.shell.bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিল পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো মিল নেই"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Software"
msgstr "GNOME সফটওয়্যার"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
msgid "Application manager for GNOME"
msgstr "GNOME এর জন্য এ্যাপ্লিকেশন ম্যানেজার"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Software allows you to find and install new applications and system "
"extensions and remove existing installed applications."
msgstr ""
"সফটওয়্যারের মাধ্যমে আপনি নতুন এ্যাপ্লিকেশন ও সিস্টেম সংযোজন খোঁজ ও সংস্থাপন করতে "
"পারেন এবং বিদ্যমান সংস্থাপিত এ্যাপ্লিকেশন মুছে ফেলতে পারবেন।"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
msgid ""
"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
"also allows you to update your system using an offline update."
msgstr ""
"GNOME সফটওয়্যারে দরকারী বর্ণনাসহ এবং প্রতি এ্যাপ্লিকেশন অনুসারে একের অধিক "
"স্ক্রিনশটসহ  বৈশিষ্ট্যসম্পন্ন ও জনপ্রিয় এ্যাপ্লিকেশন প্রদর্শিত হয়। বিভাগের তালিকা "
"অনুসারে অথবা অনুসন্ধান করে এ্যাপ্লিকেশন খুঁজে বের করা যাবে। একটি অফলাইন আপডেট "
"ব্যবহার করে আপনার সিস্টেম আপডেট অনুমোদিত করা হয়।"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
msgid "Overview panel"
msgstr "পরিচিতি প্যানেল"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
msgid "Details panel"
msgstr "বিস্তারিত প্যানেল"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
msgid "Installed panel"
msgstr "সংস্থাপিত প্যানেল"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
msgid "Updates panel"
msgstr "হালনাগাদ প্যানেল"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
msgid "The update details"
msgstr "হালনাগাদের বিস্তারিত"

#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11
msgid "Install an appstream file into a system location"
msgstr ""

#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12
msgid "Installing an appstream file into a system location"
msgstr ""

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "উপযুক্ত প্রজেক্টসমূহের একটি তালিকা"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
msgstr ""
"এটি উপযুক্ত প্রজেক্টসমূহের একটি তালিকা যা আমাদের প্রদর্শন করতে হবে যেমন GNOME, KDE "
"এবং XFCE ।"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
msgstr "GNOME সফটওয়্যারের হালনাগাদগুলো নিয়ন্ত্রণ করা হবে কিনা"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
msgid ""
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform any "
"automatic updates actions."
msgstr ""
"নিষ্ক্রিয় করা হলে, GNOME সফটওয়্যার এর হালনাগাদ সূচী লুকিয়ে রাখবে এবং স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
"হালনাগাদ করার কোন পদক্ষেপ নেবে না।"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
msgid "Whether to automatically perform updates"
msgstr ""

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads and installs updates in "
"the background (except for some app types like packages, where it prompts "
"the user to install them when ready)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
msgstr "মিটার সংযোগকালে স্বংক্রিয়ভাবে রিফ্রেশ হবে কিনা "

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
msgstr ""
"যদি সক্রিয় করা থাকে, নোম সফটওয়্যার পেছনে স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিফ্রেশ হবে এমনকি মিটারকৃত "
"সংযোগ ব্যবহারকালেও (অবশেষে কিছু মেটাডাটা ডাউনলোড করে, হালনাগাদ করণ দেখে "
"ইত্যাদি, যা ব্যবহারকারীকেই খরচ বহন করতে হবে)।  "

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
msgstr ""

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:29
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr "এ্যাপ্লিকেশনের পাশে নক্ষত্র দিয়ে রেটিং প্রদর্শন করুন"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:33
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
msgstr ""

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:37
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr "সংস্থাপনের আগে নন-ফ্রি এ্যাপ্লিকেশনসমূহে একটি সতর্কতামূলক বাণী দেখানো হয়"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
msgstr ""
"যখন নন-ফ্রি এ্যাপ্লিকেশনসমূহ সংস্থাপন করা হয় তখন একটি সতর্কতামূলক বাণী দেখানো যায়। "
"সেই বাণীটি দেখানো হবে কি হবে না এটি তা নিয়ন্ত্রণ করে।"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
msgid "A list of popular applications"
msgstr "জনপ্রিয় এ্যাপ্লিকেশনসমূহের একটি তালিকা"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
msgstr ""
"সিস্টেম কর্তৃক নির্ধারিতগুলো বাতিল করে ব্যবহারযোগ্য এ্যাপ্লিকেশনসমূহের একটি তালিকা।"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
msgstr "অতিরিক্ত উৎসসমূহের একটি তালিকা যা আগে সক্রিয় করা হয়েছিল।"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
msgid ""
"The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
"party applications."
msgstr ""
"তৃতীয় পক্ষ এ্যাপ্লিকেশন সংস্থাপনের সময় আগে থেকে সক্রিয় করা উৎসের একটি তালিকা।"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "শেষবার আপডেট পরীক্ষা করার সময়"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "সর্বশেষ হালনাগাদ বিজ্ঞপ্তির সময়"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr "আপডেট হবার পর হওয়া প্রথম নিরাপত্তা আপডেটের সময়"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
msgid "The last update timestamp"
msgstr "শেষবার আপডেট হবার সময়"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
msgstr ""

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:69
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
msgstr ""

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "এ্যাপ্লিকেশন রিভিউ করার জন্য সার্ভারের ব্যবহার"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "রিভিউয়ের জন্য সর্বনিম্ন কার্মা স্কোর"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:83
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "এই সংখ্যার চেয়ে কম কার্মাসহ রিভিউ প্রদর্শিত হবে না"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
msgstr "আনুষ্ঠানিক উৎসের একটি তালিকা যাদের তৃতীয় পক্ষ বিবেচনা করা হবে না"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
msgid "A list of official sources that should be considered free software"
msgstr "আনুষ্ঠানিক উৎসের একটি তালিকা যাদের মুক্ত সফটওয়্যার বিবেচনা করা হবে"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
"যখন একটি এ্যাপ্লিকেশনকে মুক্ত সফটওয়্যার বিবেচনা করা হবে তখন যে লাইসেন্স URL ব্যবহার "
"করা হবে"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
"সিস্টেমে যেখানে সম্ভব সেখানে সকল ব্যবহারকারীর জন্য বান্ডিল এ্যাপ্লিকেশন সংস্থাপন করুন"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
msgid "Show the folder management UI"
msgstr "ম্যানেজমেন্ট UI ফোল্ডার প্রদর্শন করুন"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
msgstr "সফটওয়্যার উৎস বাণীতে প্রবেশাধিকার দিন"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "প্রাক-মুক্তির জন্য আপগ্রেড প্রস্তাব করুন"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr "একটি এ্যাপ অ-বিনামূল্য সেটা ব্যবহারকারীকে বুঝাতে কিছু UI উপাদান প্রদর্শন করুন"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
msgstr "অ-বিনামূল্যের সফটওয়্যার উৎসগুলো সংস্থাপন করার বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
msgid "Show non-free software in search results"
msgstr "অনুসন্ধান ফলাফলে অ-বিনামূল্যের সফটওয়্যার প্রদর্শন"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr ""

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr "যে URI অ-বিনামূল্য ও স্বত্বসহ সফটওয়্যার ব্যাখ্যা করে"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
msgstr "অ-বিনামূল্য উৎসগুলোর একটি তালিকা যা ঐচ্ছিকভাবে সক্রিয় করা যায়"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"app-info folder"
msgstr "অ্যাপসস্ট্রিম ফাইলে দেয়া ইউআরএল তালিকা অ্যাপস-ইনফো ফোল্ডারে ডাউনলোড হবে "

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:143
msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
msgstr ""

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147
msgid "Sorts the apps shown in the overview in alphabetical order"
msgstr ""

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:151
msgid ""
"Overrides the name of the \"Featured\" entry in the side-filter (category "
"list)"
msgstr ""

#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
msgid "Software Install"
msgstr "সফটওয়্যার সংস্থাপন"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:10
msgid "system-software-install"
msgstr ""

#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-sources-dialog.ui:23
#: src/gs-update-dialog.ui:21 ../data/TuneinPopover.ui:26
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"পেছনে যান\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ফিরে যান"

#. Translators: A label for a button to show only updates which are available
#. to install.
#: src/gnome-software.ui:155
msgid "_Updates"
msgstr "_আপডেটসমূহ"

#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:361
msgid "Examine Disk"
msgstr ""

#: src/gs-app-addon-row.c:95 src/gs-app-row.c:430 jobviewer.py:2435
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:43
#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"অমীমাংসিত\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অসমাপ্ত কর্ম"

#: src/gs-app-folder-dialog.c:310
msgid "Folder Name"
msgstr "ফোল্ডারের নাম"

#: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
msgid "Add to Application Folder"
msgstr "এ্যাপ্লিকেশন ফোল্ডারে সংযুক্ত করুন"

#. TRANSLATORS: this is a command line option
#: src/gs-application.c:128
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr "শুরুর রূপ: হয় 'আপডেট', 'আপডেট হয়েছে', 'সংস্থাপিত' অথবা 'পরিচিতি'"

#: src/gs-application.c:128
msgid "MODE"
msgstr "MODE"

#: src/gs-application.c:130
msgid "Search for applications"
msgstr "এ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান"

#: src/gs-application.c:130
msgid "SEARCH"
msgstr "SEARCH"

#: src/gs-application.c:132
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "এ্যাপ্লিকেশনের বিশদ প্রদর্শন করুন (এ্যাপ্লিকেশন ID ব্যবহার করে)"

#: src/gs-application.c:134
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "এ্যাপ্লিকেশনের বিশদ প্রদর্শন করুন (প্যাকেজের নাম ব্যবহার করে)"

#: src/gs-application.c:134
msgid "PKGNAME"
msgstr "PKGNAME"

#: src/gs-application.c:136
msgid "Install the application (using application ID)"
msgstr ""

#: src/gs-application.c:138
msgid "Open a local package file"
msgstr "একটি স্থানীয় প্যাকেজ ফাইল খুলুন"

#: src/gs-application.c:140
msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
"or ‘full’"
msgstr ""

#: src/gs-application.c:143
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "শব্দবহুল ডিবাগ তথ্য প্রদর্শন করুন"

#: src/gs-application.c:145
msgid "Show profiling information for the service"
msgstr "এই পরিসেবার জন্য প্রোফাইলিং তথ্য প্রদর্শন করুন"

#: src/gs-application.c:147
msgid "Quit the running instance"
msgstr "চলমান কাজটি বন্ধ করুন"

#: src/gs-application.c:149
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "AppStream থেকে স্থানীয় ফাইলের উৎস পছন্দ করবেন"

#: src/gs-application.c:151
msgid "Show version number"
msgstr "ভার্সন সংখ্যা প্রদর্শন"

#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
#: src/gs-application.c:364
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "আপনার সিস্টেমে সফটওয়্যারটি পরিচালনা করার একটি ভাল উপায়।"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
#: src/gs-app-row.c:171
msgid "Visit website"
msgstr "ওয়েবসাইটে ঘুরে আসুন"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
#: src/gs-app-row.c:176
msgid "Install…"
msgstr "সংস্থাপন..."

#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
#: src/gs-app-row.c:330
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "আপডেটের সময় ডিভাইস ব্যবহার করা যাবে না।"

#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
#: src/gs-auth-dialog.c:68
msgid "To continue you need to sign in."
msgstr "চালিয়ে যেতে হলে আপনাকে প্রবেশ করতে হবে।"

#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
#: src/gs-auth-dialog.c:72
#, c-format
msgid "To continue you need to sign in to %s."
msgstr "চালিয়ে যেতে হলে আপনাকে প্রবেশ %s করতে হবে।"

#: src/gs-auth-dialog.ui:70
msgid "Email address"
msgstr "ইমেইল ঠিকানা"

#: src/gs-auth-dialog.ui:94
msgid "I have an account already"
msgstr "আমার ইতিমধ্যেই একটি একাউন্ট আছে"

#: src/gs-auth-dialog.ui:137
msgid "I want to register for an account now"
msgstr "আমি এখন একটি একাউন্ট নিবন্ধিত করতে আগ্রহী"

#: src/gs-auth-dialog.ui:154
msgid "I have forgotten my password"
msgstr "আমি আমার পাসওয়ার্ড ভুলে গেছি"

#: src/gs-auth-dialog.ui:181
msgid "Sign in automatically next time"
msgstr "পরবর্তীবার স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রবেশ করুন"

#: src/gs-auth-dialog.ui:210
msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
msgstr ""
"দুই-ধাপ বিশিষ্ট যাচাইকরণের জন্য আপনার একবার-ব্যবহারযোগ্য পিন নাম্বার প্রবেশ করান"

#. TRANSLATORS: This is the name and state of an app for the ATK object
#: src/gs-background-tile.c:159 src/gs-summary-tile.c:75
#, c-format
msgid "%s (Installed)"
msgstr "%s (সংস্থাপিত)"

#: src/gs-background-tile.ui:81
msgid "Scheduled update"
msgstr ""

#: src/gs-background-tile.ui:95
msgid "Available in a USB drive"
msgstr ""

#: src/gs-background-tile.ui:109
msgid "Requires download"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
#: lib/gs-category.c:202 src/gs-shell.c:2325
msgid "Featured"
msgstr "বৈশিষ্ট্যসম্পন্ন"

#: src/gs-category-page.ui:81
msgid "Extension Settings"
msgstr "সংযোজন সেটিংস"

#: src/gs-category-page.ui:110
msgid ""
"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
"recommended to disable them."
msgstr ""
"আপনার নিজ দায়িত্বে সংযোজনসমূহ ব্যবহার করবেন। এদের দ্বারা আপনার যদি কোন "
"সিস্টেমজনিত সমস্যা হয়, তাহলে তাদের অকার্যকরী করে ফেলাকেই আমরা সুপারিশ করি।"

#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
#: lib/gs-cmd.c:205
#, c-format
msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
#: lib/gs-cmd.c:268
msgid "Choose an application:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:135
msgid "OS updates are now installed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:138
msgid "Recently installed updates are available to review"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:142
#, c-format
msgid "%s is now installed"
msgstr "%s এখন সংস্থাপিত হয়েছে"

#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:145
msgid "Application is ready to be used."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:210
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "তৃতীয়-পক্ষ সফটওয়্যার সংস্থাপন করুন?"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:214
msgid "Enable Third-Party Software Source?"
msgstr "তৃতীয়-পক্ষ সফটওয়্যার উৎস সচল করুন?"

#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
#: src/gs-common.c:232
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
msgstr ""
"%s <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">মুক্ত ও উন্মুক্ত উৎস সফটওয়্যার</a> নয়, এবং “%s” কর্তৃক সরবরাহকৃত।"

#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
#: src/gs-common.c:242
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "“%s” দ্বারা সরবরাহকৃত %s "

#. TRANSLATORS: a software source is a repo
#: src/gs-common.c:252
msgid "This software source must be enabled to continue installation."
msgstr "সংস্থাপন চালিয়ে যেতে সফটওয়্যার উৎস সচল করতে হবে।"

#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:262
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr "%s সংস্থাপন অথবা ব্যবহার কিছু দেশে বেআইনী হতে পারে।"

#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:268
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr "এই কোডেক সংস্থাপন অথবা ব্যবহার কিছু দেশে বেআইনী হতে পারে।"

#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
#: src/gs-common.c:275
msgid "Don’t Warn Again"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:284
msgid "Enable and Install"
msgstr "সচল করুন এবং সংস্থাপন করুন"

#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
#: src/gs-common.c:429
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "প্যাকেজ পরিচালনায় নিম্নো্ক্ত বিশদ ভুলসমূহ:"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:162
msgid "No references or depictions of sexual nature"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:219
msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr "খেলোয়াড়দেরকে নির্দিষ্ট বাস্তব-দুনিয়ার পণ্য কিনতে উৎসাহিত করা হয়"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:237
msgid "Ability to spend real money in-game"
msgstr "খেলায় আসল টাকা ব্যবহারের ক্ষমতা"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:240
msgid "No way to chat with other players"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:243
msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
msgstr "খেলার মধ্যে আড্ডার কার্যকারিতাসহ খেলোয়াড়ের সাথে খেলোয়াড়ের মিথষ্ক্রিয়া"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:246
msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
msgstr ""
"খেলার মধ্যে আড্ডার কার্যকারিতা ছাড়া খেলোয়াড়ের সাথে খেলোয়াড়ের পূর্ব নির্ধারিত "
"মিথষ্ক্রিয়া"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:249
msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
msgstr "খেলোয়াড়দের মধ্যে অনিয়ন্ত্রিত আড্ডার কার্যকারিতা"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:252
msgid "No way to talk with other players"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:255
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
msgstr "খেলোয়াড়দের মধ্যে অনিয়ন্ত্রিত অডিও অথবা ভিডিও আড্ডার কার্যকারিতা"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:264
msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:267
msgid "Sharing user information with 3rd parties"
msgstr "3rd পক্ষের সাথে ব্যবহারকারীর তথ্য ভাগাভাগি করা"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:270
msgid "No sharing of physical location to other users"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:273
msgid "Sharing physical location to other users"
msgstr "অন্য খেলোয়াড়দের সাথে শারিরীক অবস্থান ভাগাভাগি করা"

#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is
#. unknown
#: src/gs-dbus-helper.c:294
msgid "An application"
msgstr "একটি এ্যাপ্লিকেশন"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional
#. MIME types.
#: src/gs-dbus-helper.c:300
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s অতিরিক্ত ফাইল ফরম্যাটে সমর্থনের জন্য অনুরোধ করছে।"

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:302
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "অতিরিক্ত MIME ধরণ প্রয়োজন"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional
#. fonts.
#: src/gs-dbus-helper.c:306
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "%s অতিরিক্ত ফন্টের জন্য অনুরোধ করছে।"

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:308
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "অতিরিক্ত ফন্ট প্রয়োজন"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional
#. codecs.
#: src/gs-dbus-helper.c:312
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "%s অতিরিক্ত মাল্টিমিডিয়া কোডেকের জন্য অনুরোধ করছে।"

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:314
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "অতিরিক্ত মাল্টিমিডিয়া কোডেক প্রয়োজন"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional
#. printer drivers.
#: src/gs-dbus-helper.c:318
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s অতিরিক্ত প্রিন্টার ড্রাইভার অনুরোধ করছে।"

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:320
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "অতিরিক্ত প্রিন্টার ড্রাইভার প্রয়োজন"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install
#. additional packages.
#: src/gs-dbus-helper.c:324
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "%s অতিরিক্ত প্যাকেজ অনুরোধ করছে।"

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:326
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "অতিরিক্ত প্যাকেজ প্রয়োজন"

#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
#: src/gs-dbus-helper.c:335
msgid "Find in Software"
msgstr "সফটওয়্যারে অনুসন্ধান করুন"

#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software sources or the like
#: src/gs-details-page.c:346
msgid "_Install…"
msgstr "_সংস্থাপন..."

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
#: src/gs-details-page.c:393 src/gs-details-page.ui:536
msgid "_Uninstall"
msgstr "_আনইনস্টল "

#: src/gs-details-page.c:461
msgid "Removing…"
msgstr "সরানো হচ্ছে..."

#: src/gs-details-page.c:480
msgid "Pending installation…"
msgstr ""

#: src/gs-details-page.c:487
msgid "Pending update…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the warning box
#: src/gs-details-page.c:844
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
msgstr "সক্রিয় ইন্টারনেট সংযোগ থাকলেই শুধুমাত্র এই এ্যাপ্লিকেশনটি ব্যবহার করা যাবে।"

#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
#: src/gs-details-page.c:988
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "অপরিচিত"

#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
#: src/gs-details-page.c:1024
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
#: src/gs-details-page.c:1072
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "অপরিচিত"

#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
#: src/gs-details-page.c:1481
msgid "You need internet access to write a review"
msgstr ""

#: src/gs-details-page.c:1610
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: see GNU page
#: src/gs-details-page.c:2233 src/gs-details-page.ui:1386
msgid "Free Software"
msgstr "উন্মুক্ত সফটওয়্যার"

#. TRANSLATORS: for the free software popover
#: src/gs-details-page.c:2290
msgid "Users are bound by the following license:"
msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
msgstr[0] "ব্যবহারকারীরা নিম্নোক্ত লাইসেন্সসমূহ দ্বারা আবদ্ধ:"
msgstr[1] "ব্যবহারকারীরা নিম্নোক্ত লাইসেন্সসমূহ দ্বারা আবদ্ধ:"

#: src/gs-details-page.ui:7
msgid "Details page"
msgstr "বিশদ পাতা"

#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected
#. application.
#: src/gs-details-page.ui:209
msgid "_Add to Desktop"
msgstr "_ডেস্কটপে যোগ করুন "

#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected
#. application.
#: src/gs-details-page.ui:226
msgid "_Remove from Desktop"
msgstr "_ডেস্কটপ থেকে সরান "

#: src/gs-details-page.ui:439
msgid "No screenshot provided"
msgstr "কোন স্ক্রিনশট দেয়া হয়নি"

#: src/gs-details-page.ui:475
msgid "Software Source Included"
msgstr "সফটওয়্যার উৎস সংযোজিত"

#: src/gs-details-page.ui:476
msgid ""
"This application includes a software source which provides updates, as well "
"as access to other software."
msgstr ""
"এই এ্যাপ্লিকেশনে একটি সফটওয়্যার উৎস সংযোজিত আছে যাতে আপডেট, ও সেইসাথে অন্যান্য "
"সফটওয়্যারে প্রবেশাধিকার সরবরাহ করা হয়েছে।"

#: src/gs-details-page.ui:489
msgid "No Software Source Included"
msgstr "কোন সফটওয়্যার উৎস সংযোজিত হয়নি"

#: src/gs-details-page.ui:490
msgid ""
"This application does not include a software source. It will not be updated "
"with new versions."
msgstr ""
"এই এ্যাপ্লিকেশনে কোন সফটওয়্যার উৎস উল্লেখ করা হয়নি। কোন নতুন ভার্সন দ্বারা এটি "
"আপডেট হবে না।"

#: src/gs-details-page.ui:504
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
msgstr ""
"আপনার বিতরণকারী দ্বারা এই সফটওয়্যারটি ইতিমধ্যেই সরবরাহ করা হয়েছে এবং পরিবর্তন "
"করা ঠিক হবে না।"

#. Translators: a repository file used for installing software has been
#. discovered.
#: src/gs-details-page.ui:517
msgid "Software Source Identified"
msgstr "সফটওয়্যার উৎস চিহ্নিত"

#: src/gs-details-page.ui:518
msgid ""
"Adding this software source will give you access to additional software and "
"upgrades."
msgstr ""
"এই সফটওয়্যার উৎস সংযুক্ত করলে এটি আপনাকে অন্যান্য সফটওয়্যার ও আপগ্রেডে প্রবেশাধিকার "
"দেবে।"

#: src/gs-details-page.ui:519
msgid "Only use software sources that you trust."
msgstr "শুধুমাত্র যে সকল সফটওয়্যার উৎসে আস্থা আছে তাদের ব্যবহার করুন।"

#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_দান করুন"

#: src/gs-details-page.ui:592
msgid "Developer _Website"
msgstr "ওয়েবসাইট_উন্নয়নকারী "

#: src/gs-details-page.ui:704
msgid "Localized in your Language"
msgstr "আপনার স্থানীয় ভাষায় পরিবর্তন করুন"

#: src/gs-details-page.ui:728
msgid "Release Activity"
msgstr "কর্মকান্ড খালাস"

#: src/gs-details-page.ui:740
msgid "System Integration"
msgstr "সিস্টেম ইন্টেগ্রেশন"

#: src/gs-details-page.ui:752
msgid "Sandboxed"
msgstr "স্যান্ডবক্স"

#: src/gs-details-page.ui:814
msgid "Age Rating"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/gs-details-page.ui:925 src/info.cc:445
#, fuzzy
msgid "Installed Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্থাপিত আকৃতি\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্সটল করা পরিমাপ "

#: src/gs-details-page.ui:958
msgid "Download Size"
msgstr "ডাউনলোড আকৃতি"

#: src/gs-details-page.ui:1179
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
msgstr "নির্বাচিত এ্যাড-অনসমূহ এ্যাপ্লিকেশনের সাথে সংস্থাপিত হবে।"

#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the
#. app.
#: src/gs-details-page.ui:1222
msgid "Reviews"
msgstr "রিভিউ"

#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish
#. their opinions about the apps.
#: src/gs-details-page.ui:1238
msgid "_Write a Review"
msgstr "_একটি রিভিউ লিখুন"

#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
#: src/gs-details-page.ui:1260
msgid "_Show More"
msgstr "_আরো প্রদর্শন করুন"

#: src/gs-details-page.ui:1403
msgid ""
"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
"and modified."
msgstr ""
"এর অর্থ হচ্ছে এই সফটওয়্যারটি অবাধে চালানো, কপি করা, বিতরণ করা, গবেষণা করা এবং "
"পরিবর্তন করা যাবে।"

#: src/gs-details-page.ui:1462
msgid "Proprietary Software"
msgstr "স্বত্বাধিকৃত সফটওয়্যার"

#: src/gs-details-page.ui:1479
msgid ""
"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
"accessed."
msgstr ""
"এর অর্থ হচ্ছে এই সফটওয়্যারটি একজন ব্যক্তি বা একটি সংস্থা দ্বারা স্বত্বাধিকৃত। এর "
"ব্যবহারের উপর প্রায়ই সীমাবদ্ধতা থাকবে এবং এর সোর্স কোডসমূহে সাধারণত প্রবেশাধিকার "
"থাকবে না।"

#: src/gs-details-page.ui:1524
msgid "Unknown Software License"
msgstr "অপরিচিত সফটওয়্যার লাইসেন্স"

#: src/gs-details-page.ui:1541
msgid "The license terms of this software are unknown."
msgstr "এই সফটওয়্যারের লাইসেন্সের শর্তসমূহ অপরিচিত।"

#: src/gs-details-page.ui:1568
msgid "The application was rated this way because it features:"
msgstr ""

#: src/gs-details-page.ui:1594
msgid "No details were available for this rating."
msgstr ""

#: src/gs-editor.c:361
msgid "CSS validated OK!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error dialog title
#: src/gs-editor.c:564
msgid "Failed to load file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: window title
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: src/gs-editor.c:598 src/gs-editor.c:874
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/settings_confirmation_dialog.js:0
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/settings_form_view.xml:0
msgid "Unsaved changes"
msgstr ""

#: src/gs-editor.c:600
msgid "The application list is already loaded."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-editor.c:604
msgid "Merge documents"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-editor.c:608 src/gs-editor.c:879
msgid "Throw away changes"
msgstr ""

#. import the new file
#: src/gs-editor.c:620 src/gs-editor.c:652
msgid "Open AppStream File"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error dialog title
#: src/gs-editor.c:676
msgid "Failed to save file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS, the %s is the app name, e.g. 'Inkscape'
#: src/gs-editor.c:751
#, c-format
msgid "%s banner design deleted."
msgstr ""

#. TRANSLATORS, this is a notification
#: src/gs-editor.c:754
msgid "Banner design deleted."
msgstr ""

#: src/gs-editor.c:876
msgid "The application list has unsaved changes."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: show the program version
#: src/gs-editor.c:1111
msgid "Use verbose logging"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software
#. repositories
#: src/gs-editor.c:1119
msgid "GNOME Software Banner Designer"
msgstr ""

#: src/gs-editor.ui:63 src/gs-editor.ui:77
msgid "No Designs"
msgstr ""

#: src/gs-editor.ui:163
msgid "Error message here"
msgstr ""

#: ../libgnome/gnome-program.c:512 ../libgnomeui/gnome-app.c:153
#, fuzzy
msgid "App ID"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"App ID\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাপ্লিকেশন ID"

#: src/gs-editor.ui:382
msgid "Editor’s Pick"
msgstr ""

#. This check button controls whether the application’s banner appears in the
#. “Featured” category
#: src/gs-editor.ui:397
msgid "Category Featured"
msgstr ""

#: src/gs-editor.ui:524 src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:3
msgid "Banner Designer"
msgstr ""

#: src/gs-editor.ui:547
msgid "New Banner"
msgstr ""

#: src/gs-editor.ui:643
msgid "Delete Design"
msgstr ""

#: src/gs-editor.ui:670
msgid "Featured App"
msgstr ""

#: src/gs-editor.ui:684
msgid "OS Upgrade"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
#: src/gs-extras-page.c:175
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
msgstr[0] "%s স্ক্রিপ্টের জন্য সহজলভ্য ফন্টসমূহ"
msgstr[1] "%s স্ক্রিপ্টের জন্য সহজলভ্য ফন্টসমূহ"

#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
#: src/gs-extras-page.c:183
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
msgstr[0] "%s জন্য সহজলভ্য সফটওয়্যার"
msgstr[1] "%s জন্য সহজলভ্য সফটওয়্যার"

#: src/gs-extras-page.c:225
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "অনুরোধকৃত সফটওয়্যার পাওয়া যায়নি"

#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
#: src/gs-extras-page.c:325
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s পাওয়া যায়নি"

#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:329
msgid "on the website"
msgstr "ওয়েবসাইটে"

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:336
#, c-format
msgid "No applications are available that provide the file %s."
msgstr "%s ফাইলটি সরবরাহ করার মতো কোন এ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি।"

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:340 src/gs-extras-page.c:351 src/gs-extras-page.c:362
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
"might be found %s."
msgstr ""
"%s সম্পর্কে তথ্য, সেইসাথে হারিয়ে যাওয়া এ্যাপ্লিকেশন পাবার উপায়সমূহ হয়তো %s পাওয়া "
"যাবে।"

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:347 src/gs-extras-page.c:369
#, c-format
msgid "No applications are available for %s support."
msgstr "%s সমর্থনের জন্য কোন এ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি।"

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:358
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "%s পাওয়া যায়নি।"

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:373
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
"can support this format might be found %s."
msgstr ""
"%s সম্পর্কে তথ্য, সেইসাথে এই ফরম্যাট চালানোর জন্য এ্যাপ্লিকেশন পাবার উপায়সমূহ %s "
"পাওয়া যাবে।"

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:380
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr "%s স্ক্রিপ্ট সমর্থনের জন্য কোন ফন্ট পাওয়া যায়নি।"

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:384
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
"might be found %s."
msgstr "%s সম্পর্কে তথ্য, সেইসাথে অতিরিক্ত ফন্ট পাবার উপায়সমূহ হয়তো %s পাওয়া যাবে।"

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:391 lib/gs-plugin-loader.c:1458
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "%s ফরম্যাটে কোন এ্যাডঅন কোডেক পাওয়া যায়নি।"

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:395
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format might be found %s."
msgstr ""
"%s সম্পর্কে তথ্য, সেইসাথে এই ফরম্যাট চালানোর জন্য কোডেক পাবার উপায়সমূহ %s পাওয়া "
"যাবে।"

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:402
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr "%s সমর্থনের জন্য কোন প্লাজমা সংস্থান পাওয়া যায়নি।"

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:406
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
"resources might be found %s."
msgstr ""
"%s সম্পর্কে তথ্য, সেইসাথে অতিরিক্ত প্লাজমা সংস্থান পাবার উপায়সমূহ হয়তো %s পাওয়া "
"যাবে।"

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:413
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "%s জন্য কোন প্রিন্টার ড্রাইভার পাওয়া যায়নি।"

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:417
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
"supports this printer might be found %s."
msgstr ""
"%s সম্পর্কে তথ্য, সেইসাথে এই প্রিন্টার সমর্থন দেবার মতো ড্রাইভার পাবার উপায়সমূহ হয়তো "
"%s পাওয়া যাবে।"

#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:462
msgid "this website"
msgstr "এই ওয়েবসাইট"

#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual
#. codec name(s), second %s is a link titled "this website"
#: src/gs-extras-page.c:466
#, c-format
msgid ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
"%s for more information."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
"%s for more information."
msgstr[0] ""
"দুর্ভাগ্যক্রমে, আপনি যে %s অনুসন্ধান করছে তা পাওয়া যায়নি। আরো তথ্যের জন্য অনুগ্রহ করে "
"%s দেখুন।"
msgstr[1] ""
"দুর্ভাগ্যক্রমে, আপনি যে %s অনুসন্ধান করছে তা পাওয়া যায়নি। আরো তথ্যের জন্য অনুগ্রহ করে "
"%s দেখুন।"

#: src/gs-extras-page.c:538 src/gs-extras-page.c:594 src/gs-extras-page.c:633
msgid "Failed to find any search results"
msgstr "অনুসন্ধান করে ফললাভ করতে ব্যর্থ"

#: src/gs-extras-page.c:827
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "%s ফাইল ফরম্যাট"

#: src/gs-extras-page.ui:7
msgid "Codecs page"
msgstr "কোডেকস পাতা"

#: src/gs-first-run-dialog.ui:50
msgid "Welcome to Software"
msgstr "সফটওয়্যারে স্বাগতম"

#: src/gs-first-run-dialog.ui:66
msgid ""
"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
"you want."
msgstr ""
"এই সফটওয়্যারের সাহায্যে আপনার প্রয়োজনীয় সকল সফটওয়্যার সংস্থাপন করে নিন একটিমাত্র "
"জায়গা থেকে। আমাদের সুপারিশসমূহ দেখুন, বিভাগগুলো ঘুরে দেখুন অথবা আপনি যে "
"এ্যাপ্লিকেশনটি চান তা অনুসন্ধান করুন।"

#: src/gs-first-run-dialog.ui:85
msgid "_Let’s Go Shopping"
msgstr "_চলুন কেনাকাটা করি"

#: src/gs-hiding-box.c:382
msgid "The amount of space between children"
msgstr "বাচ্চাদের মাঝে জায়গার পরিমাণ"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was removed
#: src/gs-history-dialog.c:82
msgctxt "app status"
msgid "Removed"
msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was installed
#: src/gs-history-dialog.c:88
msgctxt "app status"
msgid "Installed"
msgstr "সংস্থাপিত হয়েছে"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was updated
#: src/gs-history-dialog.c:94
msgctxt "app status"
msgid "Updated"
msgstr "আপডেট করা হয়েছে"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing that something happened to the
#. * application but we don't know what
#: src/gs-history-dialog.c:100
msgctxt "app status"
msgid "Unknown"
msgstr "অপরিচিত"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the system ones
#: src/gs-installed-page.c:486 ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "System Applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম এ্যাপ্লিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম অ্যাপ্লিকেশন"

#: src/gs-installed-page.ui:7
msgid "Installed page"
msgstr "সংস্থাপিত পাতা"

#: src/gs-installed-page.ui:65
msgid "_Add to Folder…"
msgstr "_ফোল্ডারে সংযুক্তি..."

#: src/gs-installed-page.ui:73
msgid "_Move to Folder…"
msgstr "_ফোল্ডারে সরান..."

#: src/gs-installed-page.ui:81
msgid "_Remove from Folder"
msgstr "_ফোল্ডার থেকে সরান"

#. TRANSLATORS: initial start
#: src/gs-loading-page.c:76
msgid "Software catalog is being downloaded"
msgstr "সফটওয়্যার ক্যাটালগ ডাউনলোড হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: initial start
#: src/gs-loading-page.c:80
msgid "Software catalog is being loaded"
msgstr "সফটওয়্যার ক্যাটালগ জমা হচ্ছে"

#: src/gs-loading-page.ui:7
msgid "Loading page"
msgstr "পাতা জমা হচ্ছে"

#: src/gs-loading-page.ui:37
msgid "Starting up…"
msgstr "শুরু হচ্ছে..."

#: src/gs-menus.ui:7
msgid "_Software Sources"
msgstr "_সফটওয়্যার উৎস"

#: src/gs-moderate-page.ui:7
msgid "Moderate page"
msgstr "পরীক্ষক পাতা"

#: src/gs-moderate-page.ui:87
msgid "There are no reviews to moderate"
msgstr "পরীক্ষা করার জন্য কোন রিভিউ নেই"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. add button
#: src/gs-overview-page.c:372 setup/emojilang.py:235 setup/enginedialog.py:224
#, fuzzy
msgid "More…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"আরো...\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"আরও…"

#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-overview-page.c:588
msgid "Recommended Audio & Video Applications"
msgstr "সুপারিশকৃত অডিও ও ভিডিও এ্যাপ্লিকেশনসমূহ"

#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
#. * featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-overview-page.c:593
msgid "Recommended Games"
msgstr "সুপারিশকৃত খেলাসমূহ"

#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-overview-page.c:598
msgid "Recommended Graphics Applications"
msgstr "সুপারিশকৃত গ্রাফিক্স এ্যাপ্লিকেশনসমূহ"

#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-overview-page.c:603
msgid "Recommended Productivity Applications"
msgstr "সুপারিশকৃত প্রমোদ এ্যাপ্লিকেশনসমূহ"

#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
#: src/gs-overview-page.c:992
msgid ""
"Provides access to additional software, including web browsers and games."
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার ও খেলাসহ, অতিরিক্ত সফটওয়্যারে প্রবেশাধিকার দেয়।"

#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
#: src/gs-overview-page.c:996
msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
msgstr "স্বত্বসহ সফটওয়্যারের ব্যবহার ও এর উৎস কোডে প্রবেশাধিকারে বিধিনিষেধ রয়েছে।"

#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the proprietary info bar
#: src/gs-overview-page.c:1003 src/gs-sources-dialog.c:290
msgid "Find out more…"
msgstr "আরো জানুন..."

#: src/gs-overview-page.ui:7
msgid "Overview page"
msgstr "পরিচিতি পাতা"

#: src/gs-overview-page.ui:54
msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
msgstr "স্বত্বসহ সফটওয়্যারের উৎসগুলো সক্রিয় করবেন?"

#: src/gs-overview-page.ui:122
msgid "Featured Application"
msgstr ""

#. Translators: This is a heading for software which has been featured
#. ('picked') by the distribution.
#: src/gs-overview-page.ui:315
msgid "Editor’s Picks"
msgstr ""

#. Translators: This is a heading for software which has been recently
#. released upstream.
#: src/gs-overview-page.ui:359
msgid "Recent Releases"
msgstr ""

#: src/gs-overview-page.ui:446
msgid "No Application Data Found"
msgstr "কোন এ্যাপ্লিকেশন তথ্য পাওয়া যায়নি"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:445
#, c-format
msgid "Are you sure you want to purchase %s?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-page.c:449
#, c-format
msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is button text to purchase the application
#: src/gs-page.c:462
msgid "Purchase"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:535
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "%s তৈরি করুন"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
#: src/gs-page.c:669
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি %s উ্ৎসটি মুছতে চান?"

#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-page.c:673
#, c-format
msgid ""
"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
"the source to use them again."
msgstr ""
"%s থেকে সকল এ্যাপ্লিকেশন মুছে ফেলা হবে, এবং এদের ব্যবহার করতে হলে আপনাকে আবার "
"উৎসটি পুনঃসংস্থাপন করতে হবে।"

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি কি নিশ্চিত আপনি %s মুছতে চান?\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি কি নিশ্চিত আপনি %s অপসারণ করতে চান?"

#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-page.c:684
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr ""
"%s মুছে ফেলা হবে, এবং এটা ব্যবহার করতে হলে আপনাকে আবার সংস্থাপিত করতে হবে।"

#: lib/gs-plugin-loader.c:1461
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format can be found on the website."
msgstr ""
"%s সম্পর্কে তথ্য, সেইসাথে এই ফরম্যাট চালানোর জন্য কোডেক পাবার উপায়সমূহ এই "
"ওয়েবসাইটে পাওয়া যাবে।"

#: lib/gs-price.c:111
#, c-format
msgid "A$%.2f"
msgstr ""

#: lib/gs-price.c:113
#, c-format
msgid "C$%.2f"
msgstr ""

#: lib/gs-price.c:115
#, c-format
msgid "CN¥%.2f"
msgstr ""

#: lib/gs-price.c:117
#, c-format
msgid "€%.2f"
msgstr ""

#: lib/gs-price.c:119
#, c-format
msgid "£%.2f"
msgstr ""

#: lib/gs-price.c:121
#, c-format
msgid "¥%.2f"
msgstr ""

#: lib/gs-price.c:123
#, c-format
msgid "NZ$%.2f"
msgstr ""

#: lib/gs-price.c:125
#, c-format
msgid "₽%.2f"
msgstr ""

#: lib/gs-price.c:127
#, c-format
msgid "US$%.2f"
msgstr ""

#. Translators: %s is the currency, and %f is the amount.
#. * You can switch the order by using “%2$f %1$s” instead.
#: lib/gs-price.c:131
#, c-format
msgid "%s %f"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
#: src/gs-removal-dialog.c:128
#, c-format
msgid ""
"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
msgstr ""
"বর্তমানে সংস্থাপিত সফটওয়্যারসমূহের মধ্যে কিছু সংখ্যক %s সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। আপনি "
"যদি চালাতে থাকেন, তবে আপগ্রেডের সময় নিম্নোক্তগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সরিয়ে ফেলা হবে:"

#: src/gs-removal-dialog.ui:27
msgid "Incompatible Software"
msgstr "অসঙ্গতিপূর্ণ সফটওয়্যার"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A really bad application
#: src/gs-review-dialog.c:98
msgid "Hate it"
msgstr "ঘৃণা করছি"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		Not a great application
#: src/gs-review-dialog.c:102
msgid "Don’t like it"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A fairly-good application
#: src/gs-review-dialog.c:106
msgid "It’s OK"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A good application
#: src/gs-review-dialog.c:110
msgid "Like it"
msgstr "পছন্দ হয়েছে"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A really awesome application
#: src/gs-review-dialog.c:114
msgid "Love it"
msgstr "খুব ভাল লেগেছে"

#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
#: src/gs-review-dialog.c:136
msgid "Please take more time writing the review"
msgstr "অনুগ্রহ করে রিভিউ লিখতে আরো সময় নিন"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:140
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নক্ষত্র রেটিং বেছে নিন"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:144
msgid "The summary is too short"
msgstr "এই সারাংশটি বেশি ছোট"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:148
msgid "The summary is too long"
msgstr "এই সারাংশটি বেশি লম্বা"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:152
msgid "The description is too short"
msgstr "এই বর্ণনাটি বেশি ছোট"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:156
msgid "The description is too long"
msgstr "এই বর্ণনাটি বেশি লম্বা"

#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish
#. their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:11
msgid "Post Review"
msgstr "রিভিউ পোস্ট করুন"

#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
#: src/gs-review-dialog.ui:35
msgid "_Post"
msgstr "_পোস্ট"

#: src/gs-review-dialog.ui:158
msgid ""
"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
"recommend”."
msgstr ""
"আপনার রিভিউয়ের জন্য একটি ছোট সারাংশ লিখুন, উদাহরণস্বরূপ: \"দারুণ এ্যাপ, আমি সুপারিশ "
"করছি।\""

#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:199
msgctxt "app review"
msgid "Review"
msgstr "রিভিউ"

#: src/gs-review-dialog.ui:215
msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
msgstr ""
"এ্যাপটি সম্পর্কে আপনার মতামত কী? আপনার মতামতের পেছনে কারণ দেখানোর চেষ্টা করুন।"

#. Translators: A label for the total number of reviews.
#: src/gs-review-histogram.ui:413
msgid "ratings in total"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
#: src/gs-review-row.c:234
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr ""
"অবমাননাকর, অভদ্র বা বৈষম্যমূলক আচরণের জন্য আপনি কোন রিভিউ সম্পর্কে অভিযোগ জানাতে "
"পারেন।"

#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
#: src/gs-review-row.c:239
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
msgstr ""
"একবার অভিযোগ জানালে, উক্ত রিভিউটি একজন প্রশাসক দ্বারা পরীক্ষা না করা পর্যন্ত লুকানো "
"থাকবে।"

#. TRANSLATORS: window title when
#. * reporting a user-submitted review
#. * for moderation
#: src/gs-review-row.c:253
msgid "Report Review?"
msgstr "রিভিউ সম্পর্কে অভিযোগ করবেন?"

#. TRANSLATORS: button text when
#. * sending a review for moderation
#: src/gs-review-row.c:257
msgid "Report"
msgstr "অভিযোগ"

#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions
#. about the apps.
#: src/gs-review-row.ui:112
msgid "Was this review useful to you?"
msgstr "এই রিভিউ পড়ে কি আপনার কোন সাহায্য হয়েছে?"

#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
#: src/gs-review-row.ui:162
msgid "Meh"
msgstr "এহ"

#: src/gs-review-row.ui:196
msgid "Report…"
msgstr "অভিযোগ..."

#: src/gs-review-row.ui:211
msgid "Remove…"
msgstr "মুছে ফেলুন..."

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
#: src/gs-screenshot-image.c:313
msgid "Screenshot not found"
msgstr "স্ক্রিনশট পাওয়া যায়নি"

#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
#: src/gs-screenshot-image.c:461
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "স্ক্রিনশটের আকৃতি পাওয়া যায়নি"

#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
#: src/gs-screenshot-image.c:491
msgid "Could not create cache"
msgstr "ক্যাশ তৈরি করা যায়নি"

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
#: src/gs-screenshot-image.c:552
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "স্ক্রিনশট কার্যকরী নয়"

#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
#: src/gs-screenshot-image.c:567
msgid "Screenshot not available"
msgstr "স্ক্রিনশট পাওয়া যায়নি"

#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
#. * to show in in the search page
#: src/gs-search-page.c:157
#, c-format
msgid "%u more match"
msgid_plural "%u more matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gs-search-page.ui:7
msgid "Search page"
msgstr "অনুসন্ধান পাতা"

#: src/gs-search-page.ui:54
msgid "No Application Found"
msgstr "কোন এ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"

#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
#. * 'alt.fedoraproject.org'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is a multi-word localised app name
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
#: src/gs-shell.c:890 src/gs-shell.c:895 src/gs-shell.c:910 src/gs-shell.c:914
#, c-format
msgid "“%s”"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:942
#, c-format
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:948
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:955
msgid "Unable to download updates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:960
msgid ""
"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:969
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:974
msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:982
msgid "Unable to download updates: authentication was required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:987
msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:992
msgid ""
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:999
msgid "Unable to get list of updates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1045
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1051
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1063
#, c-format
msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1069
#, c-format
msgid "Unable to install %s as not supported"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1076
msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1082
msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1087
#, c-format
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1095
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1102
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1109
#, c-format
msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the name of the authentication service,
#. * e.g. "Ubuntu One"
#: src/gs-shell.c:1122
#, c-format
msgid "Your %s account has been suspended."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1126
msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the clickable link (e.g.
#. * "http://example.com/what-did-i-do-wrong/")
#: src/gs-shell.c:1137
#, c-format
msgid "For more information, visit %s."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1146
#, c-format
msgid "Unable to install %s: AC power is required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1155
#, c-format
msgid "Unable to install %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1201
#, c-format
msgid "Unable to update %s from %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1207
#, c-format
msgid "Unable to update %s as download failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1213
msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1221
#, c-format
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1230
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1237
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1244
#, c-format
msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1252
#, c-format
msgid "Unable to update %s: AC power is required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1261
#, c-format
msgid "Unable to update %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1306
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1311
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1318
msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1326
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1335
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1342
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1349
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1356
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1365
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1407
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1413
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1419
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1426
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
msgstr ""

#: ../lib/manage/do_remove.c:104
#, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr "%sঅপসারণ করতে অক্ষম"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1481
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1488 src/gs-shell.c:1536 src/gs-shell.c:1584
msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
#: src/gs-shell.c:1496 src/gs-shell.c:1544 src/gs-shell.c:1611
msgid "Sorry, something went wrong"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1531
msgid "Failed to install file: authentication failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1578
#, c-format
msgid "Unable to contact %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1593
#, c-format
msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1598
msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
#: src/gs-shell.c:1605
msgid "AC power is required"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string describes a software source that
#. has no software installed from it.
#: src/gs-sources-dialog.c:109
msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
msgstr "কোনো এ্যাপ্লিকেশন অথবা এ্যাডঅন সংস্থাপন করা নেই; অন্য সফটওয়্যার থাকতে পারে"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. installed' sentence, describing a software source.
#: src/gs-sources-dialog.c:114
#, c-format
msgid "%u application installed"
msgid_plural "%u applications installed"
msgstr[0] "%u এ্যাপ্লিকেশনসমূহ সংস্থাপিত"
msgstr[1] "%u এ্যাপ্লিকেশনসমূহ সংস্থাপিত"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
#. installed' sentence, describing a software source.
#: src/gs-sources-dialog.c:121
#, c-format
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
msgstr[0] "%u এ্যাড-অন সংস্থাপিত"
msgstr[1] "%u এ্যাড-অনসমূহ সংস্থাপিত"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of applications.
#: src/gs-sources-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%u application"
msgid_plural "%u applications"
msgstr[0] "%u এ্যাপ্লিকেশন"
msgstr[1] "%u এ্যাপ্লিকেশনসমূহ"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of add-ons.
#: src/gs-sources-dialog.c:135
#, c-format
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
msgstr[0] "%u এ্যাড-অন"
msgstr[1] "%u এ্যাড-অনসমূহ"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the total number of
#. applications and add-ons.
#: src/gs-sources-dialog.c:142
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
msgstr[0] "%s এবং %s সংস্থাপিত"
msgstr[1] "%s এবং %s সংস্থাপিত"

#. TRANSLATORS: nonfree software
#: src/gs-sources-dialog.c:280
msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
msgstr "সাধারণত ব্যবহার ও উৎস কোডে প্রবেশাধিকারে বিধিনিষেধ রয়েছে।"

#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
#: src/gs-sources-dialog.c:587
msgid "the operating system"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম"

#. TRANSLATORS: list header
#: src/gs-sources-dialog.c:679
msgid "Proprietary Software Sources"
msgstr "স্বত্বসহ সফটওয়্যারের উৎসগুলো"

#. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
#. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
#. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
#: src/gs-sources-dialog.c:687
#, c-format
msgid ""
"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
"to additional software that is not provided by %s."
msgstr ""
"সফটওয়্যার উৎসসমূহ ইন্টারনেট থেকে ডাউনলোড করা যাবে। সেসব অতিরিক্ত সফটওয়্যারে "
"প্রবেশাধিকার দেয় যা %s কর্তৃক সরবরাহকৃত নয়।"

#: src/gs-sources-dialog.ui:161
msgid "Additional Sources"
msgstr "অতিরিক্ত উৎসগুলো"

#: src/gs-sources-dialog.ui:181
msgid ""
"Removing a source will also remove any software you have installed from it."
msgstr ""
"একটি উৎস মুছে ফেলার মানে সেই উৎস থেকে যে সফটওয়্যার সংস্থাপন করা হয়েছে তাও মুছে "
"ফেলা।"

#: src/gs-sources-dialog.ui:266
msgid "No software installed from this source"
msgstr "এই উৎস থেকে কোন সফটওয়্যার সংস্থাপন করা হয়নি"

#: src/gs-sources-dialog.ui:293
msgid "Installed from this Source"
msgstr "এই উৎস থেকে সংস্থাপন করা হয়েছে"

#: src/gs-sources-dialog.ui:339
msgid "Source Details"
msgstr "উৎসের বিশদ"

#: src/gs-sources-dialog.ui:396
msgid "Last Checked"
msgstr "শেষবার পরীক্ষা করা হয়েছে"

#: src/gs-summary-tile.c:80
#, c-format
msgid "%s (Installing)"
msgstr "%s (সংস্থাপিত হচ্ছে)"

#: src/gs-summary-tile.c:85
#, c-format
msgid "%s (Removing)"
msgstr "%s (সরানো হচ্ছে)"

#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
#: src/gs-update-dialog.c:129
msgid "No update description available."
msgstr "কোন আপডেটের বর্ণনা পাওয়া যায়নি"

#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
#: src/gs-update-dialog.c:224
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "%s সংস্থাপিত"

#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
#: src/gs-update-dialog.c:244
msgid "Installed Updates"
msgstr "আপডেট সংস্থাপিত করা হয়েছে"

#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
#. * a system update
#: src/gs-update-dialog.c:420
msgid "Additions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
#. * a system update
#: src/gs-update-dialog.c:424
msgid "Removals"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
#. * a system update
#: src/gs-update-dialog.c:432
msgid "Downgrades"
msgstr ""

#: src/gs-update-dialog.ui:111
msgid "No updates have been installed on this system."
msgstr "এই সিস্টেমে কোন আপডেট সংস্থাপিত হয়নি।"

#: src/gs-update-monitor.c:169
msgid "Security Updates Pending"
msgstr "নিরাপত্তা আপডেট বাকি আছে"

#: src/gs-update-monitor.c:170
msgid "It is recommended that you install important updates now"
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ আপডেট এখন সংস্থাপিত করতে সুপারিশ করা হচ্ছে।"

#: src/gs-update-monitor.c:173
msgid "Restart & Install"
msgstr "পুনরায় চালু করুন এবং সংস্থাপন করুন"

#: src/gs-update-monitor.c:177
msgid "Software Updates Available"
msgstr "সফটওয়্যার আপডেট পাওয়া যাবে"

#: src/gs-update-monitor.c:178
msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
msgstr "গুরুত্বপূর্ণ OS এবং এ্যাপ্লিকেশন আপডেট সংস্থাপনের জন্য তৈরি"

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-update-monitor.c:181 src/gs-updates-page.c:800
msgid "Not Now"
msgstr "এখন নয়"

#. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life
#: src/gs-update-monitor.c:696 src/gs-updates-page.ui:79
msgid "Operating System Updates Unavailable"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
#: src/gs-update-monitor.c:698
msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
#: src/gs-update-monitor.c:752
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "%s একটি নতুন ভার্সন সংস্থাপনের জন্য পাওয়া যাবে"

#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:756
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "সফটওয়্যার আপগ্রেড পাওয়া যাবে"

#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:1040
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "সফটওয়্যার আপডেট করা ব্যর্থ"

#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:1042
msgid "An important OS update failed to be installed."
msgstr "একটি গুরুত্বপূর্ণ OS আপডেট সংস্থাপনে ব্যর্থ হয়েছে।"

#: src/gs-update-monitor.c:1043 ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#\n"
"বিশদ প্রদর্শন করুন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিস্তারিত প্রদর্শন"

#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1065
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "সফটওয়্যার আপডেট সংস্থাপন করা হয়েছে"
msgstr[1] "সফটওয়্যার আপডেট সংস্থাপন করা হয়েছে"

#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1069
msgid "An important OS update has been installed."
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
msgstr[0] "একটি গুরুত্বপূর্ণ OS আপডেট সংস্থাপন করা হয়েছে।"
msgstr[1] "গুরুত্বপূর্ণ OS আপডেট সংস্থাপন করা হয়েছে।"

#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
#: src/gs-update-monitor.c:1080
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "রিভিউ"

#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
#: src/gs-update-monitor.c:1127
msgid "Failed To Update"
msgstr "আপডেট করতে ব্যর্থ"

#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
#: src/gs-update-monitor.c:1133
msgid "The system was already up to date."
msgstr "সিস্টেম ইতিমধ্যেই হালনাগাদকৃত।"

#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
#: src/gs-update-monitor.c:1138
msgid "The update was cancelled."
msgstr "আপডেট বাতিল করা হয়েছে।"

#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
#: src/gs-update-monitor.c:1144
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
msgstr ""
"ইন্টারনেট সংযোগ প্রয়োজন হলেও ইন্টারনেট সংযোগ পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন "
"আপনার ইন্টারনেট সংযোগ রয়েছে এবং আবার চেষ্টা করুন।"

#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
#: src/gs-update-monitor.c:1150
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
msgstr ""
"আপডেট সম্পর্কিত নিরাপত্তা ইস্যু দেখা দিয়েছে। আরো তথ্যের জন্য অনুগ্রহ করে আপনার "
"সফটওয়্যার সরবরাহকারীর সাথে যোগাযোগ করুন।"

#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
#: src/gs-update-monitor.c:1156
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr ""
"ডিস্কে পর্যাপ্ত জায়গা ছিল না। অনুগ্রহ করে কিছু জায়গা খালি করুন এবং আবার চেষ্টা করুন।"

#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
#: src/gs-update-monitor.c:1161
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
msgstr ""
"আমরা দুঃখিত: আপডেট সংস্থাপিত হতে ব্যর্থ হয়েছে। আরেকটি আপডেটের জন্য অপেক্ষা করুন এবং "
"আবার চেষ্টা করুন। যদি সমস্যা হতে থাকে, তাহলে আপনার সফটওয়্যার সরবরাহকারীর সাথে "
"যোগাযোগ করুন।"

#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: src/gs-updates-page.c:315
msgid "Yesterday, %R"
msgstr "গতকাল, %R"

#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
#: src/gs-updates-page.c:319
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
msgstr "গতকাল, %l:%M %p"

#: src/gs-updates-page.c:322
msgid "Two days ago"
msgstr "দুই দিন আগে"

#: src/gs-updates-page.c:324
msgid "Three days ago"
msgstr "তিন দিন আগে"

#: src/gs-updates-page.c:326
msgid "Four days ago"
msgstr "চার দিন আগে"

#: src/gs-updates-page.c:328
msgid "Five days ago"
msgstr "পাঁচ দিন আগে"

#: src/gs-updates-page.c:330
msgid "Six days ago"
msgstr "ছয় দিন আগে"

#: src/gs-updates-page.c:332
msgid "One week ago"
msgstr "এক সপ্তাহ আগে"

#: src/gs-updates-page.c:334
msgid "Two weeks ago"
msgstr "দুই সপ্তাহ আগে"

#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
#: src/gs-updates-page.c:338
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"

#. FIXME: We are commenting out the code that checked the status because
#. * the message it returned is not what a plugin may be doing (it can be
#. * simply refreshing the metadata), so we need to fix this (maybe adding
#. * different types of 'downloading' status) in the future.
#. if (status == GS_PLUGIN_STATUS_DOWNLOADING) {
#. /\* TRANSLATORS: the updates are being downloaded *\/
#. return _("Downloading new updates…");
#. }
#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
#: src/gs-updates-page.c:359
msgid "Looking for new updates…"
msgstr "নতুন আপডেট খোঁজ করা হচ্ছে..."

#: src/gs-updates-page.c:389
msgid "automatic updates on"
msgstr ""

#: src/gs-updates-page.c:392
msgid "automatic updates off"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
#: src/gs-updates-page.c:440
msgid "Setting up updates…"
msgstr "আপডেট সেটআপ করা হচ্ছে..."

#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
#: src/gs-updates-page.c:441 src/gs-updates-page.c:448
msgid "(This could take a while)"
msgstr "(একটু সময় লাগতে পারে)"

#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
#: src/gs-updates-page.c:554
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "শেষবার দেখা হয়েছে: %s"

#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
#: src/gs-updates-page.c:796
msgid "Updates have been installed"
msgstr "আপডেটসমূহ সংস্থাপন করা হয়েছে"

#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
#: src/gs-updates-page.c:798
msgid "A restart is required for them to take effect."
msgstr "এগুলো কার্যকরী হতে পুনরায় চালু করা দরকার।"

#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
#. * requires a reboot to apply
#: src/gs-updates-page.c:872
msgid "Integrated Firmware"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * system firmware
#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * offline updates
#: src/gs-updates-page.c:875 src/gs-updates-page.c:885
msgid "Restart & Update"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
#. * app updates that require a reboot to apply
#: src/gs-updates-page.c:882
msgid "Requires Restart"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
#: src/gs-updates-page.c:892
msgid "Application Updates"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * online-updatable applications
#: src/gs-updates-page.c:895
msgid "Update All"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
#. * be installed online
#: src/gs-updates-page.c:902
msgid "Device Firmware"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is an offline update
#: src/gs-updates-page.c:1087
msgid "_Restart & Update"
msgstr "_পুনঃ চালু ও হালনাগাদ "

#. TRANSLATORS: all updates will be installed
#: src/gs-updates-page.c:1091
msgid "U_pdate All"
msgstr "সব হা_লানাগাদ  "

#. TRANSLATORS:  the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
#: src/gs-updates-page.c:1175
#, c-format
msgid "%s %s is no longer supported."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora
#: src/gs-updates-page.c:1180
msgid "Your OS is no longer supported."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
#: src/gs-updates-page.c:1185
msgid "This means that it does not receive security updates."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
#: src/gs-updates-page.c:1189
msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
#: src/gs-updates-page.c:1446
msgid "Charges may apply"
msgstr "মূল্য পরিশোধ করতে হতে পারে"

#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
#: src/gs-updates-page.c:1450
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
msgstr ""
"মোবাইলে ব্রডব্যান্ড ব্যবহার করার সময় আপডেট খোঁজ করতে গেলে আপনাকে মূল্য পরিশোধ করতে "
"হতে পারে।"

#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
#: src/gs-updates-page.c:1454
msgid "Check Anyway"
msgstr "তবুও খোঁজ করুন"

#. TRANSLATORS: can't do updates check
#: src/gs-updates-page.c:1470
msgid "No Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক নেই"

#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
#: src/gs-updates-page.c:1474
msgid "Internet access is required to check for updates."
msgstr "আপডেট খোঁজ করতে ইন্টারনেট সংযোগ প্রয়োজন।"

#: src/gs-updates-page.c:1907
msgid "Restart & _Install"
msgstr "পুনরায় চালু করুন এবং _সংস্থাপন করুন"

#: src/gs-updates-page.c:1925
msgid "Check for updates"
msgstr "আপডেট খোঁজ করেন"

#: src/gs-updates-page.ui:7
msgid "Updates page"
msgstr "আপডেট পাতা"

#: src/gs-updates-page.ui:227
msgid "Software is up to date"
msgstr "সফটওয়্যার হালনাগাদকৃত আছে"

#: src/gs-updates-page.ui:278
msgid ""
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
"charges"
msgstr ""
"মোবাইলে ব্রডব্যান্ড ব্যবহার করার সময় আপডেট খোঁজ করতে গেলে আপনাকে মূল্য পরিশোধ করতে "
"হতে পারে"

#: src/gs-updates-page.ui:290
msgid "_Check Anyway"
msgstr "_তবুও খোঁজ করুন"

#: src/gs-updates-page.ui:333
msgid "Go online to check for updates"
msgstr "আপডেট খোঁজ করতে অনলাইনে যান"

#: src/gs-updates-page.ui:344
msgid "_Network Settings"
msgstr "_নেটওয়ার্ক সেটিংস"

#: src/gs-updates-page.ui:426
msgid "Updates are automatically managed"
msgstr "আপডেটসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিচালিত হয়"

#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
#: src/gs-upgrade-banner.c:85
#, c-format
msgid "%s %s Now Available"
msgstr "%s %s এখন পাওয়া যাবে"

#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
#: src/gs-upgrade-banner.c:95
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr "%s %s ডাউনলোড করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
#: src/gs-upgrade-banner.c:106
#, c-format
msgid "%s %s Ready to be Installed"
msgstr "%s %s সংস্থাপিত হতে তৈরি"

#: src/gs-upgrade-banner.ui:32
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgstr "নতুন বৈশিষ্ট্য সম্পন্ন একটি গুরুত্বপূর্ণ আপগ্রেড"

#: src/gs-upgrade-banner.ui:52
msgid "_Learn More"
msgstr "_আরো জানুন"

#: src/gs-upgrade-banner.ui:98
msgid "Updates will be applied when the computer is restarted."
msgstr ""

#: src/gs-upgrade-banner.ui:146
msgid "_Restart Now"
msgstr ""

#: src/org.gnome.Software.desktop.in:3
msgid "App Center"
msgstr "এ্যাপ সেন্টার"

#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
msgid "More Apps"
msgstr "আরও অ্যাপস"

#: src/org.gnome.Software.desktop.in:5
msgid "Add, remove or update software on this computer"
msgstr "এই কম্পিউটারে সফটওয়্যার সংযুক্তি, মুছে ফেলা অথবা আপডেট"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:7
#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:6
msgid "org.gnome.Software"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:13
msgid ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;"
msgstr ""
"আপডেট;আপগ্রেড;উৎস;ভান্ডার;পছন্দ;সংস্থাপন;অসংস্থাপন;প্রোগ্রাম;সফটওয়্যার;এ্যাপ;দোকান;"

#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:4
msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:13
msgid "AppStream;Software;App;"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:31
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "All"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:35
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Featured"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:39
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:45
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Music Players"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:49
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "3D Graphics"
msgstr "3D গ্রাফিক্স"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:52
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Photography"
msgstr "ফটোগ্রাফি"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:55
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Scanning"
msgstr "বিশ্লেষণ"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:58
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "ভেক্টর গ্রাফিক্স"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:61
msgctxt "Menu of Graphics"
msgid "Viewers"
msgstr "দর্শক"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:69
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "All"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:72
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Featured"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:75
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Debuggers"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:78
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "IDEs"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:87
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "All"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:91
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Featured"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:95
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:98
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Astronomy"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:102
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Chemistry"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:106
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Languages"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:110
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Math"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:117
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Robotics"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:126
msgctxt "Menu of Games"
msgid "All"
msgstr "সকল"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:129
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Featured"
msgstr "বৈশিষ্ট্যসম্পন্ন"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:132
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Action"
msgstr "লড়াই"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:135
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "অভিযান"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:138
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "আর্কেড"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:141
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "ব্লক"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:144
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Board"
msgstr "বোর্ড"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:147
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Card"
msgstr "কার্ড"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:150
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "প্রতিদ্বন্দ্বিতাপূর্ণ"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:153
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Kids"
msgstr "বাচ্চা"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:156
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Logic"
msgstr "যুক্তি"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:159
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "ভূমিকায় অভিনয়"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:162
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Sports"
msgstr "খেলা"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:166
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "কৌশল"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:174
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "All"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:177
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Featured"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:180
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Calendar"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:184
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Database"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:187
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Finance"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:191
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Word Processor"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:200
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "All"
msgstr "সকল"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:206
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "Featured"
msgstr "বৈশিষ্ট্যসম্পন্ন"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:210
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Fonts"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:213
msgctxt "Menu of Communication"
msgid "Chat"
msgstr "আড্ডা"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:220
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Codecs"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:223
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Input Sources"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:226
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Language Packs"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:229
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Shell Extensions"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:232
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Localization"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:235
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Hardware Drivers"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:238
msgctxt "Menu of Utility"
msgid "Text Editors"
msgstr "শব্দ সম্পাদনা"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:241
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Web Browsers"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:244
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "News"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:248
msgctxt "Menu of Settings"
msgid "Settings"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:257
msgctxt "Menu of System"
msgid "System"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:270 plugins/core/gs-desktop-common.c:314
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "All"
msgstr "সকল"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:273
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Featured"
msgstr "বৈশিষ্ট্যসম্পন্ন"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:276
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Art"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:279
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Biography"
msgstr "আত্মজীবনী"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:282
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Comics"
msgstr "প্রহসন"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:285
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Feed"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:288
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Fiction"
msgstr "গল্প"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:291
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Health"
msgstr "স্বাস্থ্য"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:294
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "History"
msgstr "ইতিহাস"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:297
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
msgstr "জীবনচর্যা"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:300
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "News"
msgstr ""

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:303
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Politics"
msgstr "রাজনীতি"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:306
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Sports"
msgstr "খেলাধুলা"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Learning
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:324
msgid "Learning"
msgstr "শিক্ষা"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:336
msgid "Reference & News"
msgstr "প্রসঙ্গক্রম এবং খবর"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Dev Tools; it
#. * should be a relatively short label; as an example, in Portuguese and
#. * Spanish the direct translation of "Programming" (noun) is used
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:344
msgid "Dev Tools"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/core/gs-plugin-appstream.c:693
msgid "Downloading extra metadata files…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:65
msgid "OS Updates"
msgstr "OS আপডেট"

#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "OS Updates" string
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:70
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
msgstr "কর্মক্ষমতা, স্থিতিশীলতা ও নিরাপত্তার অগ্রগতি সংযোজিত।"

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:55
msgid "Downloading featured images…"
msgstr ""

#: plugins/eos/gs-plugin-eos.c:1917
#, c-format
msgid "Could not launch this application."
msgstr ""

#: plugins/eos/gs-plugin-eos.c:1974
msgid "Endless Platform"
msgstr "এন্ডলেস প্রাঙ্গণ"

#: plugins/eos/gs-plugin-eos.c:1977
msgid "Framework for applications"
msgstr "এ্যাপ্লিকেশনসমূহের জন্য ফ্রেমওয়ার্ক"

#: plugins/eos/gs-plugin-eos.c:2126
msgid "An Endless update with new features and fixes."
msgstr ""

#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
msgid "Web Apps Support"
msgstr ""

#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
msgid "Run popular web applications in a browser"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:102
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
msgstr ""

#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:104
msgid "Failed to parse command line arguments"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:111
msgid "You need to specify exactly one filename"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gnome-software_50.1-1_bn.po (gnome-software)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: only able to install files as root
#. #-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:118
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:155
#: src/gpm-backlight-helper.c:248
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error details
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:126
msgid "Failed to validate content type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: error details
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:133
msgid "Failed to copy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:217
msgid "Downloading upgrade information…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:311
msgid "Upgrade your Fedora system to the latest features and improvements."
msgstr ""

#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
msgid "Flatpak Support"
msgstr ""

#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:871
#, c-format
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
msgstr ""

#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:2114
#, c-format
msgid ""
"The app %s is missing its runtime. Update the app to repair this problem."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: status text when downloading the RuntimeRepo
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3274
msgid "Getting runtime source…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:864 plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:963
msgid "Downloading firmware update signature…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:905 plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1009
msgid "Downloading firmware update metadata…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1100
msgid "Downloading firmware update…"
msgstr ""

#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
msgid "Firmware Upgrade Support"
msgstr ""

#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
msgid "Provides support for firmware upgrades"
msgstr ""

#: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:6
msgid "Limba Support"
msgstr ""

#: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:7
msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:205
msgid "Downloading application ratings…"
msgstr ""

#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6
msgid "Open Desktop Ratings Support"
msgstr ""

#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:674
msgid "Downloading shell extension metadata…"
msgstr ""

#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
msgid "Snappy Support"
msgstr ""

#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
msgid "A snap is a universal Linux package"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/steam/gs-plugin-steam.c:600
msgid "Downloading application page…"
msgstr ""

#: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:6
msgid "Steam Support"
msgstr ""

#: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:7
msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
msgstr ""

#: data/gnome-sudoku-menu.ui:7 data/print-dialog.ui:32
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:840
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মুদ্রণ (_P)"

#: data/gnome-sudoku-menu.ui:10
#, fuzzy
msgid "Print _Current Puzzle…"
msgstr "বর্তমান খেলা প্রিন্ট করুন"

#: data/gnome-sudoku-menu.ui:14
#, fuzzy
msgid "Print _Multiple Puzzles…"
msgstr "বহু সুডোকু মুদ্রণ করুন"

#: data/gnome-sudoku-menu.ui:22
#, fuzzy
msgid "High_lighter"
msgstr "হাইলাইটার (_H)"

#: data/gnome-sudoku-menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "_Warnings"
msgstr "সতর্কবার্তা"

#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "জিনোম সুডোকু"

#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:8 data/gnome-sudoku.desktop.in:4
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "এই গ্রিড ধাঁধায় আপনার লজিক স্কিল পরীক্ষা করুন"

#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for "
"Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing "
"Sudoku fun for players of any skill level."
msgstr ""

#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and "
"websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be."
msgstr ""

#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:20
msgid ""
"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how "
"many games you want to print per page and what difficulty of games you want "
"to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you."
msgstr ""

#: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "A GNOME sudoku game preview"
msgstr "খেলার পূর্বদর্শন"

#: data/gnome-sudoku.desktop.in:3 data/gnome-sudoku.ui:7
#: data/gnome-sudoku.ui:108 src/gnome-sudoku.vala:605
msgid "Sudoku"
msgstr "সুডোকু"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/gnome-sudoku.desktop.in:6
msgid "magic;square;"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/gnome-sudoku.desktop.in:9
#, fuzzy
msgid "gnome-sudoku"
msgstr "জিনোম"

#: data/gnome-sudoku.ui:22
#, fuzzy
msgid "Undo your last action"
msgstr "সর্বশেষ কর্ম বাতিল করুন"

#: data/gnome-sudoku.ui:43
#, fuzzy
msgid "Redo your last action"
msgstr "সর্বশেষ চালটিকে পুনরায় সঞ্চালন করুন"

#: data/gnome-sudoku.ui:91 data/iagno.ui:21
#, fuzzy
msgid "Go back to the current game"
msgstr "বর্তমান খেলা সংরক্ষণ করুন"

#: data/gnome-sudoku.ui:132 data/print-dialog.ui:130 data/iagno-screens.ui:86
msgid "_Easy"
msgstr "সহজ (_E)"

#: data/gnome-sudoku.ui:160 data/print-dialog.ui:163 data/iagno-screens.ui:108
msgid "_Hard"
msgstr "কঠিন (_H)"

#: data/gnome-sudoku.ui:174 data/print-dialog.ui:180
msgid "_Very Hard"
msgstr "অত্যন্ত কঠিন (_V)"

#: data/gnome-sudoku.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Create your own puzzle"
msgstr "নতুন ধাঁধা তৈরি করুন (_G)"

#: data/gnome-sudoku.ui:251
#, fuzzy
msgid "_Clear Board"
msgstr "ট্র্যাকার খালি করুন (_C)"

#: data/gnome-sudoku.ui:255
msgid "Reset the board to its original state"
msgstr ""

#: data/gnome-sudoku.ui:269
#, fuzzy
msgid "_New Puzzle"
msgstr "পরবর্তী ধাঁধা"

#: data/gnome-sudoku.ui:287
#, fuzzy
msgid "_Start Playing"
msgstr "খেলা হচ্ছে"

#: data/gnome-sudoku.ui:291
msgid "Start playing the custom puzzle you have created"
msgstr ""

#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:11
#, fuzzy
msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
msgstr "সুডোকুর মুদ্রণ সংখ্যা: (_N)"

#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:12
msgid ""
"Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values "
"are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
msgstr ""

#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:17
#, fuzzy
msgid "Number of Sudokus to print"
msgstr "সুডোকুর মুদ্রণ সংখ্যা: (_N)"

#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:18
#, fuzzy
msgid "Set the number of sudokus you want to print"
msgstr "সুডোকুর মুদ্রণ সংখ্যা: (_N)"

#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:22
#, fuzzy
msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
msgstr "অভরাটযোগ্য বর্গক্ষেত্র সম্পর্কে সতর্ক করা হবে (_u)"

#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:23
msgid ""
"Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
"number and duplicate numbers are highlighted in red"
msgstr ""

#: data/org.gnome.sudoku.gschema.xml:27
msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
msgstr ""

#: data/print-dialog.ui:12
#, fuzzy
msgid "Print Multiple Puzzles"
msgstr "বহু সুডোকু মুদ্রণ করুন"

#: data/print-dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "_Number of puzzles"
msgstr "খেলোয়াড়ের সংখ্যা: (_N)"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: data/print-dialog.ui:110 data/iagno-screens.ui:71
#, fuzzy
msgid "Difficulty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-sudoku_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কঠিন\n"
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কঠিন\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"

#: lib/sudoku-board.vala:583
#, fuzzy
msgid "Unknown Difficulty"
msgstr "কঠিনতার মাত্রা: (_D)"

#: lib/sudoku-board.vala:585
#, fuzzy
msgid "Easy Difficulty"
msgstr "কঠিন"

#: lib/sudoku-board.vala:587
#, fuzzy
msgid "Medium Difficulty"
msgstr "কঠিন"

#: lib/sudoku-board.vala:589
#, fuzzy
msgid "Hard Difficulty"
msgstr "কঠিন"

#: lib/sudoku-board.vala:591
#, fuzzy
msgid "Very Hard Difficulty"
msgstr "কঠিনতার মাত্রা: (_D)"

#: lib/sudoku-board.vala:593
#, fuzzy
msgid "Custom Puzzle"
msgstr "স্বনির্বাচিত আকার"

#. Help string for command line --show-possible flag
#: src/gnome-sudoku.vala:89
msgid "Show the possible values for each cell"
msgstr ""

#. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
#: src/gnome-sudoku.vala:279
msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku."
msgstr ""

#: src/gnome-sudoku.vala:279
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid puzzle."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ফাইলের নাম লিখুন"

#. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions.
#: src/gnome-sudoku.vala:288
msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions."
msgstr ""

#: src/gnome-sudoku.vala:288
msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution."
msgstr ""

#: src/gnome-sudoku.vala:291
msgid "Play _Anyway"
msgstr ""

#: src/gnome-sudoku.vala:397
#, c-format
msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gnome-sudoku.vala:422
#, fuzzy
msgid "Select Difficulty"
msgstr "কঠিন"

#: src/gnome-sudoku.vala:478
msgid "Reset the board to its original state?"
msgstr ""

#: src/gnome-sudoku.vala:525
#, fuzzy
msgid "Create Puzzle"
msgstr "পরবর্তী ধাঁধা"

#. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
#: src/gnome-sudoku.vala:602
#, c-format
msgid ""
"The popular Japanese logic puzzle\n"
"\n"
"Puzzles generated by QQwing %s"
msgstr ""

#. Error message if printing fails
#: src/sudoku-printer.vala:48
#, fuzzy
msgid "Error printing file:"
msgstr "টেবিলে যোগ দিতে ত্রুটি: %s"

#: ../src/libsushi/sushi-file-loader.c:653
msgid "Empty Folder"
msgstr "শূন্য ফোল্ডার"

#: ../src/js/viewers/evince.js:75
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%2$d এর %1$d"

#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
msgid "Log File Viewer"
msgstr "লগ ফাইল প্রদর্শন ব্যবস্থা"

#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2
msgid "View or monitor system log files"
msgstr "সিস্টেম লগ ফাইল পড়ুন অথবা পর্যবেক্ষণ করুন"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
msgid "Height of the main window in pixels"
msgstr "প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা, পিক্সেল অনুযায়ী নির্ধারিত"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
msgid "List of saved filters"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
msgid "List of saved regexp filters"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
msgid "Log file to open up on startup"
msgstr "প্রারম্ভে খোলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত লগ ফাইল"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
msgid "Log files to open up on startup"
msgstr "প্রারম্ভে খোলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত লগ ফাইল"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
msgid "Size of the font used to display the log"
msgstr "লগ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্টের মাপ"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
"created by reading /etc/syslog.conf."
msgstr ""
"প্রারম্ভে খোলার উদ্দেশ্যে লগ ফাইলের তালিকা উল্লেখ করে। /etc/syslog.conf ফাইল থেকে "
"একটি ডিফল্ট তালিকা নির্মিত হয়।"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
msgstr "লগ প্রদর্শনের প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা, পিক্সেল অনুযায়ী নির্ধারিত হয়।"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr ""
"প্রারম্ভে খোলার উদ্দেশ্যে লগ ফাইল নির্ধারণ করে। ব্যবহৃত অপারেটিং সিস্টেমের উপর ভিত্তি "
"করে ডিফল্টরূপে /var/adm/messages অথবা /var/log/messages প্রয়োগ করা হবে।"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
msgstr ""
"মূল ট্রি-ভিউয়ের মধ্যে লগ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত স্থায়ী-প্রস্থের ফন্টের মাপ নির্ধারণ করে। "
"টার্মিনালে ব্যবহৃত ডিফল্ট ফন্টের থেকে ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়।"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
msgstr "লগ প্রদর্শনের প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ, পিক্সেল অনুযায়ী নির্ধারিত হয়।"

#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
msgid "Width of the main window in pixels"
msgstr "প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ, পিক্সেল অনুযায়ী নির্ধারিত"

# Translated by sadia
#: ../data/logview-filter.ui.h:2
msgid "Effect:"
msgstr "আবহ:"

# #-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../data/logview-filter.ui.h:3 src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:172
#: src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:57
#, fuzzy
msgid "Foreground:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুরোভূমি:\n"
"#-#-#-#-#  ibus-m17n_1.4.38-1_bn.po (ibus-m17n 1.4.3)  #-#-#-#-#\n"
"পুরোভূমি:"

# Translated by sadia
#: ../data/logview-filter.ui.h:7
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "স্বাভাবিক এক্সপ্রেশন: (_R)"

#: ../src/logview-app.c:377
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "%s ফাইল প্রদর্শন করা সম্ভব নয়"

#: ../src/logview-filter-manager.c:94
msgid "Filter name is empty!"
msgstr "পরিশোধকের নাম ফাঁকা!"

#: ../src/logview-filter-manager.c:107
msgid "Filter name may not contain the ':' character"
msgstr "পরিশোধকের নামের মধ্যে ':' চিহ্নটি অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"

#: ../src/logview-filter-manager.c:130
msgid "Regular expression is empty!"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন ফাঁকা!"

#: ../src/logview-filter-manager.c:146
#, c-format
msgid "Regular expression is invalid: %s"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন বৈধ নয়: %s"

#: ../src/logview-filter-manager.c:242
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "অনুগ্রহ করে পটভূমি অথবা অগ্রভূমির রংয়ের মধ্যে শুধুমাত্র একটি উল্লেখ করুন!"

#: ../src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Edit filter"
msgstr "পরিশোধক সম্পাদনা"

#: ../src/logview-filter-manager.c:296
msgid "Add new filter"
msgstr "নতুন পরিশোধক যোগ করুন"

#: ../src/logview-findbar.c:206
msgid "Clear the search string"
msgstr "অনুসন্ধান স্ট্রিং মুছে ফেলুন"

#: ../src/logview-log.c:595
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
msgstr ""
"GZip করা লগ ফাইল আন-কম্প্রেস করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে। সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ।"

#: ../src/logview-log.c:642
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
msgstr "ফাইলটি পড়ার জন্য প্রয়োজনীয় অধিকার, আপনার নেই।"

#: ../src/logview-log.c:657
msgid "The file is not a regular file or is not a text file."
msgstr "ফাইলটি সাধারণ ফাইল অথবা টেক্সট ফাইল নয়।"

#: ../src/logview-log.c:739
msgid "This version of System Log does not support GZipped logs."
msgstr "System Log-র বর্তমান সংস্করণ দ্বারা GZip করা লগ ফাইল সমর্থিত হয় না।"

#: ../src/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[LOGFILE...]"

#: ../src/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - লগ ব্রাউজ ও পর্যবেক্ষণ করুন"

#: ../src/logview-main.c:102
msgid "Log Viewer"
msgstr "লগ প্রদর্শক"

#: ../src/logview-window.c:38 ../src/logview-window.c:760
msgid "System Log Viewer"
msgstr "সিস্টেম লগ প্রদর্শক"

#: ../src/logview-window.c:211
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন : %s"

#: ../src/logview-window.c:214
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d লাইন (%s) - %s"

#: ../src/logview-window.c:318
msgid "Open Log"
msgstr "লগ খুলুন"

#: ../src/logview-window.c:765
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "GNOME-এ ব্যবহারযোগ্য সিস্টেম লগ প্রদর্শক।"

#: ../src/logview-window.c:820
msgid "Open a log from file"
msgstr "ফাইল থেকে একটি লগ খুলুন"

#: ../src/logview-window.c:822
msgid "Close this log"
msgstr "বর্তমান লগ বন্ধ করুন"

#: ../src/logview-window.c:824
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "লগ প্রদর্শক থেকে প্রস্থান"

#: ../src/logview-window.c:829
msgid "Select the entire log"
msgstr "সম্পূর্ণ লগ নির্বাচন করুন"

#: ../src/logview-window.c:831
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "লগের মধ্যে একটি শব্দ অথবা বাক্যাংশ সন্ধান করুন"

#: ../src/logview-window.c:834
msgid "Bigger text size"
msgstr "হরফের মাপ বৃদ্ধি করুন"

#: ../src/logview-window.c:836
msgid "Smaller text size"
msgstr "হরফের মাপ হ্রাস করুন"

#: ../src/logview-window.c:838
msgid "Normal text size"
msgstr "হরফের স্বাভাবিক মাপ"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: ../src/logview-window.c:841
#: code:addons/web/static/src/js/widgets/debug_manager.js:146
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:216
#: code:addons/web/static/src/webclient/actions/debug_items.js:0
#, fuzzy, python-format
msgid "Manage Filters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরিশোধক ব্যবস্থাপনা\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরিশোধক তদারক করুন\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরিশোধক তদারক করুন"

#: ../src/logview-window.c:841
msgid "Manage filters"
msgstr "পরিশোধক ব্যবস্থাপনা"

#: ../src/logview-window.c:844
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "লগ প্রদর্শক সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন"

#: ../src/logview-window.c:846
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "লগ প্রদর্শকের পরিচিতি প্রদর্শন"

#: ../src/logview-window.c:853
msgid "Show Side Pane"
msgstr "পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/logview-window.c:855
msgid "Show matches only"
msgstr "শুধুমাত্র মিল প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/logview-window.c:855
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr ""
"উল্লিখিত যে কোনো একটি পরিশোধকের সাথে মিল পাওয়া পংক্তিগুলি শুধুমাত্র প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/logview-window.c:857
msgid "_Auto Scroll"
msgstr ""

#: ../src/logview-window.c:857
msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
msgstr ""

# Translated by sadia
#: ../src/logview-window.c:971
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "\"%s\" থেকে পড়া যাচ্ছে না"

#: ../src/logview-window.c:1393
#, fuzzy
msgid "Version: "
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-log_3.9.90-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ: \n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ভার্সন :"

#: ../src/logview-window.c:1500
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "নিম্নলিখিত ফাইল খুলতে ব্যর্থ:"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
#: mate-system-monitor.desktop.in.in:5 src/callbacks.cpp:232
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "বর্তমান প্রসেস দেখুন ও সিস্টেমের অবস্থা পর্যবেক্ষন করুন"

#: ../src/argv.cpp:18 src/argv.cpp:21
msgid "Show the System tab"
msgstr "সিস্টেমের ট্যাব প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
#: ../src/procdialogs.cpp:709 src/interface.cpp:718 src/preferences.ui:649
msgid "File Systems"
msgstr "ফাইল সিস্টেম"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:53
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr ""
"সিস্টেমের তথ্যের জন্য 0, প্রসেস তালিকার জন্য 1, রিসোর্সের জন্য 2 ও ডিস্কের তালিকার "
"জন্য 3"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:81
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "গ্রাফ cpu এর ডিফল্ট রং"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:193
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "আগমণকারী নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিকের গ্রাফের ডিফল্ট রং"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
msgid "Default graph mem color"
msgstr "গ্রাফ mem এর ডিফল্ট রং"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:197
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "বাহিরমূখী নেটওয়ার্ক ট্র্যাফিকের গ্রাফের ডিফল্ট রং"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:189
msgid "Default graph swap color"
msgstr "গ্রাফ swap এর ডিফল্ট রং"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:48
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
"active"
msgstr ""
"ডিফল্টরূপে প্রদর্শিত প্রসেসের তালিকা নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত। মান 0(০) হলে সমস্ত, 1(১) "
"হলে শুধুমাত্র ব্যবহারকারীর ও 2(২) হলে বর্তমানে সক্রিয় প্রসেস।"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:452
msgid "Disk view columns order"
msgstr "ডিস্ক প্রদর্শন ব্যবস্থায় কলামের ক্রম"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:23
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "স্মুথ রিফ্রেশ ব্যবস্থা সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করুন"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
msgstr ""
"মান TRUE (সত্য) হলে, 'Solaris মোড'-এ সিস্টেম পর্যবেক্ষক চালানো হবে এবং কর্ম দ্বারা "
"ব্যবহৃত cpu-র সর্বমোট পরিমাণ, উপস্থিত CPU-র সংখ্যা দ্বারা বিভাগ করা যায়। অন্যথা এটি "
"'Irix মোড' চালানো হবে।"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
msgid "Main Window height"
msgstr "প্রধান উইন্ডোর উচ্চতা"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
msgid "Main Window width"
msgstr "প্রধান উইন্ডোর প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:216
msgid "Process view columns order"
msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনে কলামের ক্রম"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:212
msgid "Process view sort column"
msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনে কলামের ক্রম সুবিন্যস্ত করুন"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:220
msgid "Process view sort order"
msgstr "প্রসেস অনুযায়ী প্রদর্শনের অনুক্রম সুবিন্যস্ত করুন"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:52
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "বর্তমানে প্রদর্শিত ট্যাব সংরক্ষণ করতে ব্যবহৃত"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'CPU %' কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'CPU-র সময়' কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'PID' কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'SELinux সিকিউরিট কনটেক্সট' কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:358
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'অপেক্ষারত চ্যানেল' কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgstr "প্রসেসের 'X সার্ভার মেমরি' কলামের কলাম প্রারম্ভে প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেস 'আর্গুমেন্ট' কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে 'আনুমানিক মেমরি ব্যবহার' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
msgid "Show process 'name' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভের প্রসেসের 'নাম' শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'nice' কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'মালিকানা' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'অভ্যন্তরীণ মেমরি' কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'শেয়ার মেমরি' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসর 'আরম্ভকাল' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
msgid "Show process 'status' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'অবস্থা' সংক্রান্ত কলাম প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'ভার্চুয়াল মেমরি' কলাম প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgstr "প্রারম্ভে প্রসেসের 'লিখনযোগ্য মেমরি' কলাম প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:14
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "প্রসেসের নির্ভরশীলতাগুলো ট্রি-বিন্যাসে প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:27
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "প্রসেস kill করার সময় সতর্কতাসূচক ডায়লগ বাক্স প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:18
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "CPU-র শতাংশের জন্য Solaris মোড"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:44
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "ডিভাইস তালিকা হালনাগাদ করার মধ্যে অন্তর্বর্তী সময়কাল, মিলিসেকেন্ডে প্রকাশিত"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:35
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "গ্রাফ হালনাগাদের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে প্রকাশিত"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:31
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "প্রসেস প্রদর্শন হালনাগাদের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে প্রকাশিত"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
msgstr "সব ফাইল সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শিত হবে কি না"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
msgid ""
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"filesystems."
msgstr ""
"সর্বধরনের ফাইল সিস্টেম সম্পর্কিত তথ্য প্রদর্শিত হবে কি না ('autofs' ও 'procfs' সহ)। "
"বর্তমানে মাউন্ট করা সব ফাইল সিস্টেম সম্পর্কিত তথ্য পেতে সহায়ক।"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "প্রসেস CPU % কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgstr "প্রসেস 'CPU এর সময়' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "প্রসেস 'PID' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgstr "প্রসেস 'SELinux সিকিউরিট কনটেক্সট' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:354
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "প্রসেস 'অপেক্ষারত চ্যানেল' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgstr "প্রসেস 'X সার্ভার মেমরি' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
msgid "Width of process 'arguments' column"
msgstr "প্রসেস 'আর্গুমেন্ট' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
msgstr "প্রসেস 'আনুমানিক মেমরি ব্যবহার' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
msgid "Width of process 'name' column"
msgstr "প্রসেস 'নাম' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
msgid "Width of process 'nice' column"
msgstr "প্রসেস 'nice' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
msgid "Width of process 'owner' column"
msgstr "প্রসেস 'মালিকানা' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgstr "প্রসেস 'অভ্যন্তরীণ মেমরি' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgstr "প্রসেস 'শেয়ার মেমরি' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
msgid "Width of process 'start time' column"
msgstr "প্রসেস 'আরম্ভকাল' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
msgid "Width of process 'status' column"
msgstr "প্রসেস 'অবস্থা' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgstr "প্রসেস 'ভার্চুয়াল মেমরি' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgstr "প্রসেস 'লিখনযোগ্য মেমরি' কলামের প্রস্থ"

#: ../src/gsm_color_button.c:188 src/gsm_color_button.c:156
msgid "Fraction"
msgstr "ভগ্নাংশ"

# gnome bug: 585940
#: ../src/gsm_color_button.c:189
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
msgstr "রং নির্বাচনের চক্রাকার বৃত্তের মধ্যে শতাংশে চিহ্নিত পূর্ণতার মাপ"

#: ../src/gsm_color_button.c:197 libmate-desktop/mate-colorbutton.c:167
#: src/gsm_color_button.c:166
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "রং নির্বাচন ডায়লগের শিরোনাম"

#: ../src/gsm_color_button.c:204 libmate-desktop/mate-colorbutton.c:181
#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:281 src/gsm_color_button.c:173
msgid "Current Color"
msgstr "বর্তমান রং"

#: ../src/gsm_color_button.c:205 libmate-desktop/mate-colorbutton.c:182
#: src/gsm_color_button.c:174
msgid "The selected color"
msgstr "নির্বাচিত রং"

#: ../src/gsm_color_button.c:212 src/gsm_color_button.c:181
msgid "Type of color picker"
msgstr "রং নির্বাচনের ধরন"

#: ../src/gsm_color_button.c:523 gtk/gtkcolorbutton.c:448
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372 ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404
#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335 src/gsm_color_button.c:505
#, fuzzy
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রং সংক্রান্ত প্রাপ্ত তথ্য কার্যকর নয়\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অকার্যকর রঙের উপাত্ত গৃহীত\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অকার্যকর রঙের উপাত্ত গৃহীত\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অকার্যকর রঙের উপাত্ত গৃহীত\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অকার্যকর রং এর ডাটা গ্রহণ করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_bn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"রং সংক্রান্ত প্রাপ্ত তথ্য কার্যকর নয়\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"রং সংক্রান্ত প্রাপ্ত তথ্য কার্যকর নয়\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:623 src/gsm_color_button.c:614
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "গ্রাফের রং নির্ধারণ করতে ক্লিক করুন"

#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:50 src/interface.cpp:52
msgid "_Monitor"
msgstr "পর্যবেক্ষক (_M)"

#: ../src/interface.cpp:55 src/interface.cpp:57
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "খোলা ফাইল অনুসন্ধান করুন (_O)"

#: ../src/interface.cpp:56 src/interface.cpp:58
msgid "Search for open files"
msgstr "খোলা ফাইল অনুসন্ধান করুন"

#: ../src/interface.cpp:61 src/interface.cpp:63
msgid "_Stop Process"
msgstr "প্রসেস বন্ধ করুন (_S)"

#: ../src/interface.cpp:62 src/interface.cpp:64
msgid "Stop process"
msgstr "প্রসেস বন্ধ করুন"

#: ../src/interface.cpp:63 src/interface.cpp:65
msgid "_Continue Process"
msgstr "প্রসেস চালিয়ে যাওয়া হবে (_C)"

#: ../src/interface.cpp:64 src/interface.cpp:66
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "প্রসেস বন্ধ করা হলে চালু করা হবে"

#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
#: gtk/gtkmountoperation.c:1101 ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
#: gtk/gtkmountoperation.c:1546
#, fuzzy
msgid "_End Process"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রসেস সমাপ্ত করুন (_E)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রক্রিয়া সমাপ্ত (_E)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রক্রিয়া সমাপ্ত (_E)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রক্রিয়া সমাপ্ত (_E)"

#: ../src/interface.cpp:67 src/interface.cpp:69
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "বলপূর্বক প্রসেসটি স্বাভাবিকরূপে সমাপ্ত করুন"

#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
msgid "_Kill Process"
msgstr "প্রসেস kill করুন (_K)"

#: ../src/interface.cpp:69 src/interface.cpp:71
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "বলপূর্বক প্রসেসটি এই মুহূর্তে সমাপ্ত করুন"

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "_Change Priority..."
msgstr "প্রাধান্য পরিবর্তন করুন...(_C)"

#: ../src/interface.cpp:71 src/interface.cpp:73
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "প্রসেসের প্রাধান্যের ক্রম পরিবর্তন করুন"

#: ../src/interface.cpp:76 src/interface.cpp:78
msgid "Refresh the process list"
msgstr "প্রসেসের তালিকা রিফ্রেস করা হবে"

#: ../src/interface.cpp:78 src/interface.cpp:80
msgid "_Memory Maps"
msgstr "মেমরি ম্যাপ (_M)"

#: ../src/interface.cpp:79 src/interface.cpp:81
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "প্রসেসের সাথে যুক্ত মেমরি ম্যাপ খুলুন"

#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here
#: ../src/interface.cpp:80 src/interface.cpp:83
msgid "Open _Files"
msgstr "ফাইল খুলুন (_F)"

#: ../src/interface.cpp:81 src/interface.cpp:84
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "প্রসেস দ্বারা খোলা ফাইল দেখুন"

#: ../src/interface.cpp:84 src/interface.cpp:90
msgid "Open the manual"
msgstr "ম্যানুয়াল খুলুন"

#: ../src/interface.cpp:91 src/interface.cpp:97
msgid "_Dependencies"
msgstr "নির্ভরতা (_D)"

#: ../src/interface.cpp:92 src/interface.cpp:98
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "প্রসেসের মধ্যে প্যারেন্ট/চাইল্ড সম্পর্ক প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/interface.cpp:99 src/interface.cpp:105
msgid "_Active Processes"
msgstr "সক্রিয় প্রসেস (_A)"

#: ../src/interface.cpp:100 src/interface.cpp:106
msgid "Show active processes"
msgstr "সক্রিয় প্রসেস প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/interface.cpp:101 src/interface.cpp:107
msgid "A_ll Processes"
msgstr "সব প্রসেস (_l)"

#: ../src/interface.cpp:102 src/interface.cpp:108
msgid "Show all processes"
msgstr "সব প্রসেস প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/interface.cpp:103 src/interface.cpp:109
msgid "M_y Processes"
msgstr "ব্যবহারকারীর প্রসেস (_y)"

#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Show user own process"
msgstr "ব্যবহারকারীর নিজস্ব প্রসেস প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/interface.cpp:189 src/interface.cpp:232
msgid "End _Process"
msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করুন (_P)"

#: ../src/interface.cpp:243 src/interface.cpp:291
msgid "CPU History"
msgstr "CPU ব্যবহারের ইতিহাস"

#: ../src/interface.cpp:302 src/interface.cpp:336
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"

#: ../src/interface.cpp:320 src/interface.cpp:358
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "মেমরি ও Swap ব্যবহার সংক্রান্ত ইতিহাস"

#: ../src/interface.cpp:406 src/interface.cpp:440
msgid "Network History"
msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবহার সংক্রান্ত ইতিহাস"

#: ../src/interface.cpp:466 src/interface.cpp:495
msgid "Total Received"
msgstr "সর্বমোট প্রাপ্ত"

#: ../src/interface.cpp:522 src/interface.cpp:536
msgid "Total Sent"
msgstr "সর্বমোট প্রেরিত"

#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525 src/interface.cpp:710
#: src/preferences.ui:310
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:189
#: templates/server/status/base.twig:11
#: templates/server/status/processes/list.twig:5
#, fuzzy
msgid "Processes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রসেস\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"প্রসেস\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রক্রিয়াসমূহ"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:329
#, c-format
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%), %s এর"

#: ../src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>ত্রুটি</b>\n"
"'%s', Perl এর বৈধ রেগুলার এক্সপ্রেশন নয়।\n"
"%s"

#: ../src/lsof.cpp:270 src/lsof.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Process"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রসেস\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রক্রিয়া\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"প্রসেস"

#: ../src/lsof.cpp:282 ../src/interface.c:268 src/lsof.cpp:282
#: settings/session-editor.c:800
msgid "PID"
msgstr "PID"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:309 src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr "খোলা ফাইল অনুসন্ধান করা হয়"

#: ../src/lsof.cpp:337 src/lsof.cpp:336
msgid "_Name contains:"
msgstr "নামের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত (_N):"

#: ../src/lsof.cpp:353 src/lsof.cpp:361
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "অক্ষরের ছাঁদ বিনা মেলানো হবে"

#: ../src/lsof.cpp:361 src/lsof.cpp:369
msgid "S_earch results:"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল (_e):"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:478 src/memmaps.cpp:307
msgid "VM Start"
msgstr "VM প্রারম্ভ"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:480 src/memmaps.cpp:309
msgid "VM End"
msgstr "VM সমাপ্ত"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:482 src/memmaps.cpp:311
msgid "VM Size"
msgstr "VM আকার"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:485 src/memmaps.cpp:314
msgid "VM Offset"
msgstr "VM অফসেট"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:488 src/memmaps.cpp:317
msgid "Private clean"
msgstr "অপরিবর্তিত প্রাইভেট মেমরি"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:491 src/memmaps.cpp:320
msgid "Private dirty"
msgstr "পরিবর্তিত প্রাইভেট মেমরি"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:494 src/memmaps.cpp:323
msgid "Shared clean"
msgstr "অপরিবর্তিত শেয়ারকৃত মেমরি"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:497 src/memmaps.cpp:326
msgid "Shared dirty"
msgstr "পরিবর্তিত শেয়ারকৃত মেমরি"

#: ../src/memmaps.cpp:499 src/memmaps.cpp:328
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/memmaps.cpp:608 src/memmaps.cpp:432
msgid "Memory Maps"
msgstr "মেমরি ম্যাপ"

#: ../src/memmaps.cpp:627 src/memmaps.cpp:444
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "\"%s\" (PID %u) প্রসেসের মেমরি ম্যাপ (_M):"

#: ../src/openfiles.cpp:36 src/openfiles.cpp:40
msgid "pipe"
msgstr "পাইপ"

#: ../src/openfiles.cpp:38 src/openfiles.cpp:42
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 নেটওয়ার্ক সংযোগ"

#: ../src/openfiles.cpp:40 src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 নেটওয়ার্ক সংযোগ"

#: ../src/openfiles.cpp:42 src/openfiles.cpp:46
msgid "local socket"
msgstr "স্থানীয় সকেট"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:246 ../activation-server/activation-server-main.c:183
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:397 src/openfiles.cpp:255
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:354 src/openfiles.cpp:349
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "প্রসেস \"%s\" (PID %u) দ্বারা খোলা ফাইল (_F):"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"pid %d সহ প্রসেসের প্রাধান্য %d-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"pid %d সহ প্রসেসকে সিগনাল %d দ্বারা kill করতে ব্যর্থ।\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:70
msgid "Kill the selected process?"
msgstr "নির্বাচিত প্রসেস kill করা হবে কি?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:72
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
msgstr ""
"প্রসেস Kill করার ফলে তথ্য নষ্ট ও সেশন বিপর্যস্ত হতে পারে ও নিরাপত্তাজড়িত সমস্যা "
"উৎপন্ন হওয়া সম্ভাবনা রয়েছে। শুধুমাত্র অসাড় প্রসেস kill করা উচিত।"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:79
msgid "End the selected process?"
msgstr "নির্বাচিত প্রসেস সমাপ্ত করা হবে কি?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponding processes should be ended."
msgstr ""
"প্রসেস সমাপ্ত করার ফলে তথ্য নষ্ট ও সেশন বিপর্যস্ত হতে পারে ও নিরাপত্তাজড়িত সমস্যা "
"উৎপন্ন হওয়া সম্ভাবনা রয়েছে। শুধুমাত্র অসাড় প্রসেস সমাপ্ত করা উচিত।"

#: ../src/procdialogs.cpp:115
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(অত্যন্ত উচ্চ প্রাধান্য)"

#: ../src/procdialogs.cpp:117
msgid "(High Priority)"
msgstr "(উচ্চ মাত্রার প্রাধান্য)"

#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(সাধারণ প্রাধান্য)"

#: ../src/procdialogs.cpp:121
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(নিম্ন মাত্রার প্রাধান্য)"

#: ../src/procdialogs.cpp:123
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(অত্যন্ত নিম্ন মাত্রার প্রাধান্য)"

#: ../src/procdialogs.cpp:175
msgid "Change Priority"
msgstr "প্রাধান্য পরিবর্তন করুন"

#: ../src/procdialogs.cpp:196 src/procdialogs.cpp:214
msgid "Change _Priority"
msgstr "প্রাধান্য পরিবর্তন করুন (_P)"

#: ../src/procdialogs.cpp:217 src/procdialogs.cpp:237
msgid "_Nice value:"
msgstr "Nice এর মান (_N):"

#: ../src/procdialogs.cpp:234 src/procdialogs.cpp:253
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"প্রসেসের প্রাধান্য nice মান দ্বারা নির্ধারিত হয়। nice এর মান তুলনামূলকরূপে কম হলে "
"প্রসেসের প্রাধান্যের মাত্রা বেশি হবে।"

#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
#: ../src/procdialogs.cpp:728 src/preferences.ui:135 src/preferences.ui:372
#: src/preferences.ui:498
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "হালনাগাদের মধ্যবর্তী বিরতি, সেকেন্ডে প্রকাশিত (_U):"

#: ../src/procdialogs.cpp:576 src/preferences.ui:165
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "স্মুথ রিফ্রেশ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে (_s)"

#: ../src/procdialogs.cpp:590 src/preferences.ui:180
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "প্রসেস সমাপ্ত অথবা kill করার পূর্বে সতর্কবার্তা প্রদর্শিত হবে (_k)"

#: ../src/procdialogs.cpp:604
msgid "Solaris mode"
msgstr "Solaris মোড"

#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762 src/preferences.ui:232
#: src/preferences.ui:567
msgid "Information Fields"
msgstr "তথ্যের ক্ষেত্র"

#: ../src/procdialogs.cpp:635 src/preferences.ui:258
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "তালিকায় প্রদর্শিত প্রসেসের তথ্য (_n):"

#: ../src/procdialogs.cpp:647 src/preferences.ui:338
msgid "Graphs"
msgstr "গ্রাফ"

#: ../src/procdialogs.cpp:686
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "বিট অনুযায়ী নেটওয়ার্কের গতি প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/procdialogs.cpp:748
msgid "Show _all filesystems"
msgstr "সব ফাইল সিস্টেম প্রদর্শিত হবে (_a)"

#: ../src/procdialogs.cpp:775 src/preferences.ui:594
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "তালিকায় প্রদর্শিত ফাইল সিস্টেমের তথ্য (_n):"

#: ../src/procman.cpp:682
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "সাধারণ প্রসেস ও সিস্টেম পর্যবেক্ষক।"

#: ../src/proctable.cpp:211 src/proctable.cpp:254 src/procproperties.cpp:140
msgid "Process Name"
msgstr "প্রসেসের নাম"

#: ../src/proctable.cpp:214 src/proctable.cpp:257 src/procproperties.cpp:144
msgid "Virtual Memory"
msgstr "ভার্চুয়াল মেমরি"

#: ../src/proctable.cpp:215 src/proctable.cpp:258 src/procproperties.cpp:145
msgid "Resident Memory"
msgstr "রেসিডেন্ট মেমরি"

#: ../src/proctable.cpp:216 src/proctable.cpp:259 src/procproperties.cpp:146
msgid "Writable Memory"
msgstr "লিখনযোগ্য মেমরি"

# #-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "মুক্ত মেমরি"
# msgstr "ফাঁকা মেমরি"
#: ../src/proctable.cpp:217 src/proctable.cpp:260 src/procproperties.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Shared Memory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যৌথরূপে ব্যবহৃত (শেয়ার) মেমরি\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বন্টিত মেমরি\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"যৌথরূপে ব্যবহৃত (শেয়ার) মেমরি"

#: ../src/proctable.cpp:218 src/proctable.cpp:261 src/procproperties.cpp:149
msgid "X Server Memory"
msgstr "X সার্ভার মেমরি"

#: ../src/proctable.cpp:219 src/proctable.cpp:262
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"

#: ../src/proctable.cpp:220 src/proctable.cpp:263 src/procproperties.cpp:154
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU সময়"

#: ../src/proctable.cpp:221 src/proctable.cpp:264 src/procproperties.cpp:155
msgid "Started"
msgstr "প্রারম্ভকাল"

#: ../src/proctable.cpp:222 src/proctable.cpp:265 src/procproperties.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Nice"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Nice\n"
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাইস\n"
"#-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"Nice"

#: ../src/proctable.cpp:224 src/proctable.cpp:267 src/procproperties.cpp:159
msgid "Security Context"
msgstr "সিকিউরিটি কনটেক্সট"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-monitor_50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan
#. ps(1)
#: ../src/proctable.cpp:228 src/proctable.cpp:271 src/procproperties.cpp:161
msgid "Waiting Channel"
msgstr "অপেক্ষারত চ্যানেল"

#: ../src/proctable.cpp:945 src/proctable.cpp:1188
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "সর্বশেষ ১, ৫, ১৫ মিনিটে ব্যবহারের গড় চাপ: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#. #-#-#-#-#  mate-system-monitor_1.26.3-2_bn.po (mate-system-monitor 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: The string parameter is release version (codename)
#: ../src/sysinfo.cpp:77 src/sysinfo.cpp:94
#, c-format
msgid "Release %s"
msgstr "রিলিজ %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:116
msgid "Unknown CPU model"
msgstr "অজানা CPU মডেল"

#: ../src/sysinfo.cpp:586 src/sysinfo.cpp:979
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "কার্নেল %s"

#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:613
#, c-format
msgid "<b>Hardware</b>"
msgstr "<b>হার্ডওয়্যার</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:618 src/sysinfo.cpp:1011
msgid "Memory:"
msgstr "মেমরি:"

#: ../src/sysinfo.cpp:625
#, c-format
msgid "Processor %d:"
msgstr "প্রসেসর %d:"

#: ../src/sysinfo.cpp:630 src/sysinfo.cpp:1014
msgid "Processor:"
msgstr "প্রসেসর:"

#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:642
#, c-format
msgid "<b>System Status</b>"
msgstr "<b>সিস্টেমের অবস্থা</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:648 src/sysinfo.cpp:1026
msgid "Available disk space:"
msgstr "ডিস্কে বিদ্যমান ফাঁকা স্থান:"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101 src/util.cpp:128
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105 src/util.cpp:132
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109 src/util.cpp:136
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f kbit"
msgstr "%.1f kbit"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f Mbit"
msgstr "%.1f Mbit"

# msgstr "%.0f এম-বি"
#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f Gbit"
msgstr "%.1f Gbit"

#: ../src/util.cpp:184
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u বিট"
msgstr[1] "%u বিট"

#: ../src/util.cpp:373
msgid "<i>N/A</i>"
msgstr "<i>N/A</i>"

# Translated by sadia
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী-প্রশাসক টুল ব্যবহারকারীর তালিকায় সিস্টেম ব্যবহারকারীদের প্রদর্শন করবে কি "
"না"

# Translated by sadia
#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী-প্রশাসক টুল ব্যবহারকারীর তালিকায় প্রশাসক ব্যবহারকারীকে প্রদর্শন করবে কি "
"না"

#: ../interfaces/network.ui.h:1
msgid "Account data"
msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত ডাটা"

#: ../interfaces/network.ui.h:2
msgid "Connection Settings"
msgstr "সংযোগ সেটিংস"

#: ../interfaces/network.ui.h:3
msgid "DNS Servers"
msgstr "DNS সার্ভার"

#: ../interfaces/network.ui.h:4
msgid "Host Settings"
msgstr "হোস্ট সেটিংস"

#: ../interfaces/network.ui.h:5
msgid "Internet service provider data"
msgstr "ইন্টারনেট পরিসেবা প্রদানকারী ডাটা"

#: ../interfaces/network.ui.h:6
msgid "Modem Settings"
msgstr "মোডেম সেটিংস"

#: ../interfaces/network.ui.h:7
msgid "Search Domains"
msgstr "অনুসন্ধানের ডোমেইন"

#: ../interfaces/network.ui.h:8
msgid "Wireless Settings"
msgstr "বেতার সংক্রান্ত সেটিংস"

#: ../interfaces/network.ui.h:9
msgid "Access point name:"
msgstr "অ্যাকসেস পয়েন্টের নাম:"

#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "Aliases:"
msgstr "উপনাম:"

#: ../interfaces/network.ui.h:11
msgid "Con_figuration:"
msgstr "কনফিগারেশন: (_f)"

#: ../interfaces/network.ui.h:12
msgid "Connection type:"
msgstr "সংযোগের ধরন:"

#: ../interfaces/network.ui.h:15
msgid "D_omain name:"
msgstr "ডোমেইনের নাম: (_o)"

#: ../interfaces/network.ui.h:16
msgid "Delete current location"
msgstr "বর্তমান অবস্থান মুছে ফেলুন"

#: ../interfaces/network.ui.h:17
msgid "E_nable roaming mode"
msgstr "রোমিং মোড সক্রিয় করা হবে (_n)"

#: ../interfaces/network.ui.h:18
msgid "E_nable this connection"
msgstr "চিহ্নিত সংযোগ সক্রিয় করা হবে (_n)"

#: ../interfaces/network.ui.h:19
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "ইথারনেট ইন্টারফেস:"

#: ../interfaces/network.ui.h:22
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "হোস্টের উপনাম সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"

#: ../interfaces/network.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Hosts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্ট\n"
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্ট সমূহ"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
#: ../netcfg-static.templates:1001 ../net.c:310
#, fuzzy
msgid "IP address:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"IP ঠিকানা:\n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আই.পি. ঠিকানা:\n"
"#-#-#-#-#  pump_0.8.24-7.1_bn.po (anaconda 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"আই.পি. (IP) ঠিকানা:"

#: ../interfaces/network.ui.h:25
msgid "Interface properties"
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../interfaces/network.ui.h:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Loud"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চস্বরে\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"জোরে"

#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Network _password:"
msgstr "নেটওয়ার্ক পাসওয়ার্ড:(_p)"

#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম (ESSID):(_E)"

#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "P_assword"
msgstr "পাসওয়ার্ড (_a)"

#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "Password _type:"
msgstr "পাসওয়ার্ডের ধরন:(_t)"

# Translated by sadia
#: ../interfaces/network.ui.h:37
msgid "Plain (ASCII)"
msgstr "সরল (ASCII) "

#: ../interfaces/network.ui.h:38
msgid "Pulses"
msgstr "পাল্স"

#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "বর্তমান নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন একটি অবস্থানরূপে সংরক্ষণ করুন"

#: ../interfaces/network.ui.h:40
msgid "Tones"
msgstr "টোন"

#: ../interfaces/network.ui.h:41
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "ইন্টারনেট পরিসেবা প্রদানকারীদের নেমসার্ভার ব্যবহার করা হবে"

#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Autodetect"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকরণ ব্যবস্থা (_A)"

#: ../interfaces/network.ui.h:43
msgid "_Dial prefix:"
msgstr "ডায়াল প্রিফিক্স: (_D)"

#: ../interfaces/network.ui.h:44
msgid "_Dial type:"
msgstr "ডায়াল করার ধরণ: (_D)"

#: ../interfaces/network.ui.h:45
msgid "_Gateway address:"
msgstr "গেটওয়ের ঠিকানা: (_G)"

#. #-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Extra Widget
#: ../interfaces/network.ui.h:46
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
msgid "_Host name:"
msgstr "হোস্টের নাম: (_H)"

#: ../interfaces/network.ui.h:47
msgid "_IP address:"
msgstr "IP ঠিকানা: (_I)"

#: ../interfaces/network.ui.h:48
msgid "_Local IP:"
msgstr "স্থানীয় IP: (_L)"

#: ../interfaces/network.ui.h:49
msgid "_Modem port:"
msgstr "মোডেমের পোর্ট:(_M)"

#: ../interfaces/network.ui.h:50
msgid "_Phone number:"
msgstr "ফোন নম্বর: (_P)"

#: ../interfaces/network.ui.h:51
msgid "_Remote IP:"
msgstr "দূরবর্তী IP: (_R)"

#: ../interfaces/network.ui.h:52
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন হলে অথবা স্থাপিত না হলে পুনরায় চেষ্টা করা হবে (_R)"

#: ../interfaces/network.ui.h:53
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "ইন্টারনেটের সাথে সংযোগ স্থাপনের ডিফল্ট পদ্ধতি হিসাবে মোডেম ব্যবহৃত হবে (_S)"

#: ../interfaces/network.ui.h:54
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "সাবনেট মাস্ক: (_S)"

#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
#: ../interfaces/network.ui.h:57
msgid "_Volume:"
msgstr "ভলিউম:(_V)"

#: ../interfaces/services.ui.h:1
msgid "Advanced settings:"
msgstr "উন্নত সেটিংস:"

#: ../interfaces/services.ui.h:2
msgid "Select the services that you wish to activate:"
msgstr "যে পরিসেবা আপনি সক্রিয় করতে চান সেটি নির্বাচন করুন:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:1
msgid "Allowed Hosts"
msgstr "অনুমতি প্রাপ্ত হোস্ট"

#: ../interfaces/shares.ui.h:2
msgid "Hosts Settings"
msgstr "হোস্ট সংক্রান্ত সেটিংস"

#: ../interfaces/shares.ui.h:3
msgid "Share Properties"
msgstr "শেয়ার সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"

#: ../interfaces/shares.ui.h:4
msgid "Shared Folder"
msgstr "শেয়ার করা ফোল্ডার"

#: ../interfaces/shares.ui.h:5
msgid "Windows sharing"
msgstr "Windows শেয়ার"

#: ../interfaces/shares.ui.h:6
msgid "Enter password for user:"
msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড লিখুন:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:7
msgid "Add allowed hosts"
msgstr "অনুমোদিত হোস্ট যোগ করুন"

#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "Allowed hosts:"
msgstr "অনুমোদিত হোস্ট:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:10
msgid "Domain / _Workgroup:"
msgstr "ডোমেইন / ওয়ার্কগ্রুপ (_W)"

#: ../interfaces/shares.ui.h:11
msgid "Enter password for user"
msgstr "ব্যবহারকারী পাসওয়ার্ড লিখুন"

#: ../interfaces/shares.ui.h:12
msgid "General Properties"
msgstr "সাধারণ বৈশিষ্ট্য"

#: ../interfaces/shares.ui.h:13
msgid "Host name:"
msgstr "হোস্টের নাম:"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. 0002
#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1062
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747
msgid "Read only"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"

#: ../interfaces/shares.ui.h:20
msgid "Share through:"
msgstr "চিহ্নিত বস্তু দ্বারা শেয়ার করা হবে:"

#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shares/shares-tool.c:237
msgid "Shared Folders"
msgstr "শেয়ার করা ফোল্ডার"

#: ../interfaces/shares.ui.h:22
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "বর্তমান কম্পিউটার একটি WINS সার্ভার (_W)"

#: ../interfaces/shares.ui.h:24
msgid "WINS _server:"
msgstr "WINS সার্ভার ব্যবহার করা হবে:(_s)"

#: ../interfaces/shares.ui.h:26
msgid "_Read only"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য (_R)"

#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Add NTP Server"
msgstr "NTP সার্ভার যোগ করুন"

#: ../interfaces/time.ui.h:4
msgid "NTP server"
msgstr "NTP সার্ভার"

#: ../interfaces/time.ui.h:5
msgid "Se_lect Servers"
msgstr "সার্ভার নির্বাচন করুন (_l)"

#: ../interfaces/time.ui.h:6
msgid "Synchronize now"
msgstr "এখন সুসংগত করা হবে"

#: ../interfaces/time.ui.h:7
msgid "Time servers"
msgstr "সময়ের সার্ভার"

#: ../interfaces/time.ui.h:8
msgid "Time servers:"
msgstr "সময়ের সার্ভার:"

#: ../interfaces/time.ui.h:9 capplets/time-admin/src/time-admin.ui:123
msgid "Time zone"
msgstr "সময়ের অঞ্চল"

#: ../interfaces/time.ui.h:11
msgid "Unconfigured"
msgstr "কনফিগার করা হয়নি"

#: ../interfaces/time.ui.h:12
msgid "_Configuration:"
msgstr "কনফিগারেশন: (_C)"

#: ../interfaces/time.ui.h:13
msgid "_Date:"
msgstr "তারিখ:(_D)"

#: ../interfaces/users.ui.h:2
msgid "Automatic UID/GID"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় UID/GID"

#: ../interfaces/users.ui.h:3
msgid "Basic Settings"
msgstr "মৌলিক সেটিংস"

#: ../interfaces/users.ui.h:4
msgid "Group Members"
msgstr "দলের সদস্যবৃন্দ"

#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "Optional Settings"
msgstr "ঐচ্ছিক সেটিংস"

#: ../interfaces/users.ui.h:6
msgid "Password Settings"
msgstr "পাসওয়ার্ড সেটিংস"

#: ../interfaces/users.ui.h:8
msgid "System Defaults"
msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট মান"

#: ../interfaces/users.ui.h:9
msgid "Account _type:"
msgstr "অ্যাকাউন্টের ধরন: (_t)"

# Translated by sadia
#: ../interfaces/users.ui.h:11
msgid ""
"A user with this name already exists. Please choose a different short name "
"for the new user."
msgstr ""
"এই নামে একজন ব্যবহারকারী ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। অনুগ্রহ করে নতুন ব্যবহারকারীর জন্য ভিন্ন "
"একটি ডাক নাম নির্বাচন করুন।"

#: ../interfaces/users.ui.h:12
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "ডিফল্ট রূপে র‌্যান্ডম পাসওয়ার্ড ধার্য করুন"

#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Change Advanced User Settings"
msgstr "উন্নত ব্যবহারকারী সেটিংস পরিবর্তন"

#: ../interfaces/users.ui.h:14
msgid "Change User Account Type"
msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের ধরন পরিবর্তন"

#: ../interfaces/users.ui.h:15
msgid "Change User Name and Login"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম পরিবর্তন করে লগ ইন করুন"

#: ../interfaces/users.ui.h:16
msgid "Change User Password"
msgstr "ব্যবহারকারী পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"

#: ../interfaces/users.ui.h:17
msgid "Changing advanced settings for:"
msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ পরিবর্তন করা হচ্ছে:"

#: ../interfaces/users.ui.h:18
msgid "Changing user account type for:"
msgstr "ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্টের ধরন পরিবর্তন করা হচ্ছে:"

#: ../interfaces/users.ui.h:19
msgid "Changing user name for:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম পরিবর্তন করা হচ্ছে:"

#: ../interfaces/users.ui.h:20
msgid "Changing user password for:"
msgstr "ব্যবহারকারী পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হচ্ছে:"

#: ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "Con_firmation:"
msgstr "নিশ্চিত প্রমান: (_f)"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../interfaces/users.ui.h:23 src/user-admin.c:931
msgid "Create New User"
msgstr "নতুন ব্যবহারকারী তৈরি করা"

#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Create a new user"
msgstr "নতুন একজন ব্যবহারকারী তৈরি করা"

#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr ""
"পাসওয়ার্ডের মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ার সতর্কবার্তা এবং অকার্যকরী হওয়ার সঠিক তারিখের "
"মধ্যবর্তী দিনের সংখ্যা:"

#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Default _group:"
msgstr "ডিফল্ট গ্রুপ: (_g)"

#: ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "Default _shell:"
msgstr "ডিফল্ট শেল: (_s)"

#: ../interfaces/users.ui.h:28
msgid "Disable _account"
msgstr "একাউন্ট নিষ্ক্রিয় (_a)"

#: ../interfaces/users.ui.h:29
msgid "Don't ask for password on _login"
msgstr "লগইনের সময় পাসওয়ার্ডের জন্য জিজ্ঞাসা করবেন না (_l)"

#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid ""
"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
"slightly reduced performance."
msgstr ""
"সবচেয়ে ভালো সেবা পেতে, আপনার কম্পিউটারে যাতে অন্য কেউ ঢুকতে না পারে সেজন্য "
"কড়াকড়িবাবে আপনার লগিন পাসওয়ার্ড দিয়ে সব ফাইল এনক্রিপ্ট করুন।"

#: ../interfaces/users.ui.h:31 ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3
#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Full _Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুরো নাম: (_N)\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পূর্ণ নাম (_N):\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পূর্ণ নাম (_N):"

#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Generate _random password"
msgstr "র‍্যান্ডম পাসওয়ার্ড তৈরি করা হবে (_r)"

#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Group _ID:"
msgstr "দলের ID: (_I)"

#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "Group _name:"
msgstr "দলের নাম: (_n)"

#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Group properties"
msgstr "দলের বৈশিষ্ট্য"

#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Groups settings"
msgstr "দল সংক্রান্ত সেটিংস"

#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "সর্বাধিক যে সংখ্যক দিন একটি পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা সম্ভব: (_x)"

#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Maximum GID:"
msgstr "সর্বাধিক GID:"

#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "Maximum UID:"
msgstr "সর্বাধিক UID:"

#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন দিনের সংখ্যা: (_n)"

#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "Minimum GID:"
msgstr "সর্বনিম্ন GID:"

#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "Minimum UID:"
msgstr "সর্বনিম্ন UID:"

#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের পূর্বে অপেক্ষার সর্বনিম্ন দিনের সংখ্যা:"

#: ../interfaces/users.ui.h:45
#| msgid "Network _password:"
msgid "New _password:"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (_p):"

#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "একটি পাসওয়ার্ড যে সংখ্যক দিন ব্যবহার করা সম্ভব:"

#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "O_ffice location:"
msgstr "অফিসের অবস্থান:(_f)"

#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "Password set to: "
msgstr "নির্ধারিত পাসওয়ার্ড: "

#: ../interfaces/users.ui.h:49 libraries/classes/Menu.php:296
#: libraries/classes/Menu.php:406 libraries/classes/Server/Privileges.php:2843
#: libraries/classes/Util.php:1960 libraries/classes/Util.php:1976
#: libraries/config.values.php:161 templates/database/privileges/index.twig:20
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:15
#: templates/server/sub_page_header.twig:2
#: templates/table/privileges/index.twig:22
#, fuzzy
msgid "Privileges"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অধিকার\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অধিকারসমূহ"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
#: src/profile-new-dialog.ui:140
#, fuzzy
msgid "Profile _name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোফাইলের নাম:(_n)\n"
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোফাইলের নাম: (_n)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোফাইলের নাম:(_n)"

#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "পাসওয়ার্ড স্বয়ং নির্ধারণ করুন (_y)"

#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
#: ../interfaces/users.ui.h:53
#| msgid ""
#| "Short name must consist of:\n"
#| "  &#x27A3; lower case letters from the English alphabet\n"
#| "  &#x27A3; digits\n"
#| "  &#x27A3; any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
msgid ""
"Short name must consist of:\n"
"  ➣ lower case letters from the English alphabet\n"
"  ➣ digits\n"
"  ➣ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
msgstr ""
"ডাক নাম অবশ্যই গঠিত হতে হবে:\n"
"  ➣ ইংরেজি বর্ণমালা থেকে ছোট হাতের অক্ষর\n"
"  ➣ ডিজিট\n"
"  ➣ যেকোন অক্ষর \".\", \"-\" এবং \"_\""

#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "Short name must start with a letter!"
msgstr "ডাক নাম অবশ্যই কোন অক্ষর দিয়ে শুরু করতে হবে!"

#: ../interfaces/users.ui.h:58
#| msgid "This action is allowed"
msgid "This account is disabled."
msgstr "একাউন্টি নিষ্ক্রিয়।"

#: ../interfaces/users.ui.h:59
msgid ""
"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
msgstr ""
"এই অ্যাকাউন্টটি কিছু বিশেষ সেটিংস ব্যবহার করছে যা স্বহস্তে নির্ধারণ করা হয়েছে। "
"এগুলোকে টিউন করতে <i>উন্নত সেটিংসমূহ</i> ডায়ালগ ব্যবহার করুন।"

#: ../interfaces/users.ui.h:60
msgid "User ID:"
msgstr "ব্যবহারকারীর ID:"

#: ../interfaces/users.ui.h:61
msgid "User Privileges"
msgstr "ব্যবহারকারীর অধিকার"

#: ../interfaces/users.ui.h:62
msgid "User profiles"
msgstr "ব্যবহারকারীর প্রোফাইল"

#: ../interfaces/users.ui.h:63
msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
msgstr ""
"ব্যবহারকারী লগ ইন থাকা অবস্থায় আপনি ব্যবহারকারীর ID পরিবর্তন করতে পারবেন না।"

#: ../interfaces/users.ui.h:64
msgid "_Add Profile"
msgstr "প্রোফাইল যোগ করুন (_A)"

#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "উন্নত সেটিংসমূহ (_A)"

#: ../interfaces/users.ui.h:66
msgid "_Change..."
msgstr "পরিবর্তন... (_C)"

#: ../interfaces/users.ui.h:67
msgid "_Comments"
msgstr "বক্তব্য (_C)"

#: ../interfaces/users.ui.h:68
#| msgid "Network _password:"
msgid "_Current password:"
msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড (_p):"

#: ../interfaces/users.ui.h:70
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr ""
"পাসওয়ার্ডের মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ার সতর্কবার্তা এবং অকার্যকরী হওয়ার সঠিক তারিখের "
"মধ্যবর্তী দিনের সংখ্যা: (_D)"

#: ../interfaces/users.ui.h:71
msgid "_Enable Account"
msgstr "একাউন্ট সক্রিয় করুন (_E)"

#: ../interfaces/users.ui.h:72
msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
msgstr "সংবেদনশীল ডাটা সুরক্ষা করতে হোম ফোল্ডার এনক্রিপ্ট করুন (_E)"

#: ../interfaces/users.ui.h:73
msgid "_Generate"
msgstr "তৈরি করুন (_G)"

#: ../interfaces/users.ui.h:74
msgid "_Home directory:"
msgstr "হোম ডিরেক্টরি: (_H)"

#: ../interfaces/users.ui.h:76
msgid "_Main group:"
msgstr "প্রধান দল:(_M)"

#: ../interfaces/users.ui.h:77
msgid "_Manage Groups"
msgstr "দল পরিচালনা (_M)"

#: ../interfaces/users.ui.h:80
msgid "_Shell:"
msgstr "শেল: (_S)"

#: ../interfaces/users.ui.h:81
msgid "_Short Name:"
msgstr "ডাক নাম: (_S)"

#: ../interfaces/users.ui.h:82
msgid "_Work phone:"
msgstr "কর্মস্থলের ফোন: (_W)"

#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "এই টুল দ্বারা আপনার ব্যবহৃত প্ল্যাটফর্ম সমর্থিত হয় না"

#. label
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
msgid ""
"If you know for sure that it works like one of the platforms listed below, "
"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
"system configuration or downright cripple your computer."
msgstr ""
"নিচে উল্লিখিত কোন প্ল্যাটফর্মে এটি চালাতে সক্ষম তা জানলে সেটি নির্বাচন করে অগ্রসর "
"হোন। উল্লেখ্য, এর ফলের সিস্টেমের কনফিগারেশন ক্ষতিগ্রস্থ হতে পারে অথবা সম্পূর্ণরুপে "
"কম্পিউটার নষ্ট হওয়া সম্ভব।"

#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
msgid "Unsupported platform"
msgstr "অসমর্থিত প্ল্যাটফর্ম"

#: ../src/common/gst-tool.c:190
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "কনফিগারেশন লোড করা যায়নি"

#. OPERATION_COMMIT
#: ../src/common/gst-tool.c:192
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়নি"

#: ../src/common/gst-tool.c:196
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "আপনি সিস্টেম কনফিগারেশন পড়তে অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"

#. OPERATION_COMMIT
#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:690
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "আপনি সিস্টেম কনফিগারেশন পরিবর্তন করতে অনুমিতপ্রাপ্ত নন।"

# Translated by sadia
#: ../src/common/gst-tool.c:201
msgid "Invalid data was found."
msgstr "অকার্যকর উপাত্ত পাওয়া গেছে।"

#: ../src/common/gst-tool.c:621
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "সিস্টেম কনফিগারেশন সম্ভবত পরিবর্তিত হয়েছে।"

#: ../src/common/gst-tool.c:623
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "বিষয়বস্তু আপডেট করা হবে কি? এর ফলে, পরিবর্তনগুলি মুছে যাবে।"

#: ../src/common/gst-tool.c:692
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
"You may report this as a bug."
msgstr ""
"প্রবেশাধিকার পাবার চেষ্টা করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
"আপনি এটিকে বাগ হিসেবে প্রতিবেদন করতে পারেন।"

#: ../src/network/address-list.c:486
msgid "Type address"
msgstr "ঠিকানা লিখুন"

#: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
msgid "Changing interface configuration"
msgstr "ইন্টারফেস কনফিগারেশন পরিবর্তন করা হচ্ছে"

#: ../src/network/callbacks.c:299
msgid "Could not autodetect modem device"
msgstr "মোডেম ডিভাইস স্বয়ংক্রিয়রূপে সনাক্ত করা যায়নি"

#: ../src/network/callbacks.c:302
msgid ""
"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
"computer."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যস্ত আছে কি না এবং তা কম্পিউটারের সাথে "
"সঠিকভাবে সংযুক্ত আছে কি না।"

#: ../src/network/callbacks.c:523
msgid "The host name has changed"
msgstr "হোস্ট-নেম পরিবর্তিত হয়েছে"

#: ../src/network/callbacks.c:526
msgid ""
"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
"to log in again. Continue anyway?"
msgstr ""
"এটি নতুন অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে প্রতিরোধ করা হবে এবং আপনাকে পুনরায় লগ-ইন করতে "
"হবে। যাইহোক এগিয়ে যেতে চান?"

#: ../src/network/callbacks.c:532
msgid "Change _Host name"
msgstr "হোস্ট-নেম পরিবর্তন করুন (_H)"

#: ../src/network/connection.c:40
msgid "Automatic configuration (DHCP)"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন (DHCP)"

#: ../src/network/connection.c:41
msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
msgstr "স্থানীয় Zeroconf নেটওয়ার্ক (IPv4 LL)"

#: ../src/network/connection.c:42
msgid "Static IP address"
msgstr "স্থায়ী IP ঠিকানা"

#: ../src/network/connection.c:46
msgid "WEP key (ascii)"
msgstr "WEP কী (ascii)"

#: ../src/network/connection.c:47
msgid "WEP key (hexadecimal)"
msgstr "WEP কী (হেক্সা-ডেসিমেল)"

#: ../src/network/connection.c:48
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA ব্যক্তিগত"

#: ../src/network/connection.c:49
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 ব্যক্তিগত"

#: ../src/network/connection.c:53
msgid "GPRS/UMTS"
msgstr "GPRS/UMTS"

#: ../src/network/connection.c:54
msgid "ISDN modem"
msgstr "ISDN মোডেম"

#: ../src/network/connection.c:55
msgid "Serial modem"
msgstr "সিরিয়াল মোডেম"

#: ../src/network/connection.c:56
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"

#: ../src/network/hosts.c:97
msgid "Aliases"
msgstr "উপনাম"

#: ../src/network/ifaces-list.c:280
msgid "This network interface is not configured"
msgstr "ইন্টারফেস কনফিগার করা যায়নি"

#: ../src/network/ifaces-list.c:282
msgid "Roaming mode enabled"
msgstr "রোমিং মোড সক্রিয় করা হয়েছে"

#: ../src/network/ifaces-list.c:289
#, c-format
msgid "Essid: %s "
msgstr "Essid: %s "

#: ../src/network/ifaces-list.c:295
#, c-format
msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
msgstr "ঠিকানা: %1$s সাবনেট মাস্ক: %2$s"

#: ../src/network/ifaces-list.c:299
#, c-format
msgid "Address: %s"
msgstr "ঠিকানা: %s"

#: ../src/network/ifaces-list.c:303
#, c-format
msgid "Address: %s Remote address: %s"
msgstr "ঠিকানা: %1$s দূরবর্তী ঠিকানা: %2$s"

#: ../src/network/ifaces-list.c:315
#, c-format
msgid "Type: %s Phone number: %s"
msgstr "ধরন: %1$s ফোন নম্বর: %2$s"

#: ../src/network/ifaces-list.c:318
#, c-format
msgid "Type: %s Access point name: %s"
msgstr "ধরন: %1$s অ্যাকসেস পয়েন্টের নাম: %2$s"

#: ../src/network/ifaces-list.c:325
#, c-format
msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
msgstr "ধরন: %1$s ইথারনেট ইন্টারফেস: %2$s"

#: ../src/network/ifaces-list.c:346
msgid "Wireless connection"
msgstr "ওয়্যারলেস সংযোগ"

#: ../src/network/ifaces-list.c:348
msgid "Infrared connection"
msgstr "ইনফ্রারেড সংযোগ"

#: ../src/network/ifaces-list.c:350
msgid "Wired connection"
msgstr "বেতার সংযোগ"

#: ../src/network/ifaces-list.c:352
msgid "Parallel port connection"
msgstr "প্যারালেল পোর্ট সংযোগ ব্যবস্থা"

#: ../src/network/ifaces-list.c:354
msgid "Point to point connection"
msgstr "পয়েন্ট-থেকে-পয়েন্ট সংযোগ ব্যবস্থা"

#: ../src/network/locations-combo.c:221
msgid "Changing network location"
msgstr "নেটওয়ার্ক অবস্থান পরিবর্তন করা হচ্ছে"

#: ../src/network/locations-combo.c:265
msgid "There is already a location with the same name"
msgstr "এখানে ইতোমধ্যে একই নামের একটি অবস্থান আছে"

#: ../src/network/locations-combo.c:267
msgid "Overwrite it?"
msgstr "এটি প্রতিস্থাপন করতে চান?"

#: ../src/network/locations-combo.c:355
msgid "Save location"
msgstr "অবস্থান সংরক্ষণ করুন"

#: ../src/network/locations-combo.c:370
msgid "_Location name:"
msgstr "অবস্থানের নাম: (_L)"

#: ../src/network/locations-combo.c:422
#, c-format
msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
msgstr "আপনি কি \"%s\" অবস্থান মুছে ফেলতে চান?"

#: ../src/network/main.c:135
msgid "The interface does not exist"
msgstr "ইন্টারফেসটি বর্তমানে উপস্থিত নেই"

#: ../src/network/main.c:137
msgid ""
"Check that it is correctly typed and that it is correctly supported by your "
"system."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন এটি সঠিকরূপে টাইপ করা হয়েছে কিনা এবং আপনার সিস্টেমের "
"দ্বারা সমর্থিত কিনা।"

#: ../src/network/main.c:183
msgid "Configure a network interface"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন"

#: ../src/network/main.c:183
msgid "INTERFACE"
msgstr "INTERFACE"

#: ../src/network/main.c:184
msgid "Configure the first network interface with a specific type"
msgstr "সুনির্দিষ্ট ধরন সহ প্রথম নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস কনফিগার করুন"

#: ../src/network/network.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure network devices and connections"
msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস এবং সংযোগ কনফিগার করুন"

#: ../src/services/callbacks.c:65
#, c-format
msgid "Settings for service \"%s\""
msgstr "\"%s\" পরিসেবা সংক্রান্ত সেটিংস"

#: ../src/services/callbacks.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" নিষ্ক্রিয় করতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/services/callbacks.c:129
msgid ""
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
"data loss."
msgstr ""
"এর ফলে আপনার সিস্টেমের আচরণ প্রভাবিত হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে যার ফলে সংরক্ষিত ডাটা "
"হারিয়ে যেতে পারে।"

#: ../src/services/service.c:32 templates/home/index.twig:199
#, fuzzy
msgid "Web server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েব সার্ভার\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ওয়েব র্সাভার"

#: ../src/services/service.c:32
msgid "Shares your web pages over the Internet"
msgstr "আপনার ওয়েব পেজ ইন্টারনেটের মাধ্যমে উপলব্ধ করা হয়"

#. GST_ROLE_WEB_SERVER
#: ../src/services/service.c:33
msgid "Actions scheduler"
msgstr "কর্ম নির্ধারণ ব্যবস্থা"

#: ../src/services/service.c:33
msgid "Executes scheduled actions"
msgstr "নির্ধারিত কর্ম চালনা করে"

#. GST_ROLE_COMMAND_SCHEDULER
#: ../src/services/service.c:34
msgid "Printer service"
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র পরিসেবা"

#: ../src/services/service.c:34
msgid "Allows applications to use printers"
msgstr "বিভিন্ন অ্যাপ্লিকেশনেকে মুদ্রণযন্ত্র ব্যবহারের জন্য অনুমোদন করুন"

#. GST_ROLE_PRINTER_SERVICE
#: ../src/services/service.c:35
msgid "Mail agent"
msgstr "মেইল এজেন্ট"

#: ../src/services/service.c:35
msgid "Delivers your outgoing mail"
msgstr "প্রেরিত মেইল বন্টন ব্যবস্থা"

#. GST_ROLE_MTA
#: ../src/services/service.c:36
msgid "MTA authentication service"
msgstr "MTA অনুমোদন পরিসেবা"

#. GST_ROLE_MTA_AUTH
#: ../src/services/service.c:37
msgid "Mail fetcher"
msgstr "মেইল আহরণকারী"

#: ../src/services/service.c:37
msgid "Downloads your mail from remote accounts"
msgstr "দূরবর্তী অ্যাকউন্ট থেকে মেইল ডাউনলোড করুন"

#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
#: ../src/services/service.c:38
msgid "Graphical login manager"
msgstr "গ্রাফিকান লগ-ইন ব্যবস্থা"

#: ../src/services/service.c:38
msgid "Allows users to login graphically"
msgstr "গ্রাফিকাল পরিবেশে ব্যবহারকারীদের লগ-ইনের সুবিধা উপলব্ধ করে"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
#: ../src/services/service.c:39 templates/home/index.twig:159
#, fuzzy
msgid "Database server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডাটাবেস সার্ভার\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডাটাবেইজ সার্ভার"

#: ../src/services/service.c:39
msgid "Data storage system"
msgstr "ডাটা সংরক্ষণ সিস্টেম"

#. GST_ROLE_DATABASE_SERVER
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_SMB
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_FTP
#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
#: ../src/services/service.c:43
msgid "Folder sharing service"
msgstr "ফোল্ডার শেয়ার পরিসেবা"

#: ../src/services/service.c:40 ../src/services/service.c:41
msgid "Shares folders over your network"
msgstr "নেটওয়ার্কের মাধ্যমে ফোল্ডার শেয়ার করতে সহায়ক"

#. GST_ROLE_FILE_SERVER_NFS
#: ../src/services/service.c:42
msgid "FTP service"
msgstr "FTP পরিসেবা"

#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
msgid "Shares folders over the Internet"
msgstr "ইন্টারনেটের মাধ্যমে ফাইল শেয়ার করতে সহায়ক"

#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
#: ../src/services/service.c:44
msgid "Clock synchronization service"
msgstr "ঘড়ি সমকালীন পরিসেবা"

#: ../src/services/service.c:44
msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
msgstr "ইন্টারনেট টাইম সার্ভারের সাথে কম্পিউটারের ঘড়ি সুসংগত করে"

#. GST_ROLE_NTP_SERVER
#: ../src/services/service.c:46
msgid "Antivirus"
msgstr "অ্যান্টি-ভাইরাস"

#: ../src/services/service.c:46
msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
msgstr "আগমণকারী ই-মেইলের মধ্যে ভাইরাস অনুসন্ধান করে"

#. #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
#: ../src/services/service.c:47 ../data/ui/gufw.ui.h:1
msgid "Firewall"
msgstr "ফায়ারওয়াল"

#: ../src/services/service.c:47
msgid "Blocks undesired network access to your computer"
msgstr "আপনার কম্পিউটারকে অবাঞ্ছিত সংযোগের থেকে রক্ষা করে"

#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:49
msgid "Dictionary server"
msgstr "অভিধানের সার্ভার"

#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
#: ../src/services/service.c:50
msgid "Speech synthesis support"
msgstr "ধ্বনি বিশ্লেষণ সমর্থন"

#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
#: ../src/services/service.c:51
msgid "Computer activity logger"
msgstr "কম্পিউটারের কর্ম সংক্রান্ত লগ ব্যবস্থা"

#: ../src/services/service.c:51
msgid "Keeps a log of your computer activity"
msgstr "কম্পিউটারের বিভিন্ন কর্ম সংক্রান্ত লগ সংরক্ষণ করে"

#. GST_ROLE_SYSTEM_LOGGER
#: ../src/services/service.c:52
msgid "Remote backup server"
msgstr "দূরবর্তী ব্যাক-আপ সার্ভার"

#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
#: ../src/services/service.c:53
msgid "Spam filter"
msgstr "স্প্যাম পরিশোধক"

#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
#: ../src/services/service.c:54
msgid "Remote shell server"
msgstr "দূরবর্তী শেল সার্ভার"

#: ../src/services/service.c:54
msgid "Secure shell server"
msgstr "নিরাপদ শেল সার্ভার"

#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
#: ../src/services/service.c:55
msgid "Application server"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সার্ভার"

#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
#: ../src/services/service.c:56
msgid "Automated crash reports support"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্র্যাশ প্রতিবেদনের সমর্থন"

#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:57
msgid "System communication bus"
msgstr "সিস্টেম যোগাযোগের বাস"

#. GST_ROLE_DBUS,
#: ../src/services/service.c:58
msgid "System configuration manager"
msgstr "সিস্টেম কনফিগারেশন ব্যবস্থাপক"

#. GST_ROLE_SYSTEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:59
msgid "School management platform"
msgstr "বিদ্যালয় পরিচালনার প্ল্যাটফর্ম"

#. GST_ROLE_SCHOOL_MANAGEMENT_PLATFORM
#: ../src/services/service.c:60
msgid "Network security auditor"
msgstr "নেটওয়ার্ক নিরাপত্তার অডিট ব্যবস্থা"

#. GST_ROLE_SECURITY_AUDITING
#: ../src/services/service.c:61
msgid "Web calendar server"
msgstr "ওয়েব বর্ষপঞ্জি সার্ভার"

#. GST_ROLE_WEB_CALENDAR_SERVER
#: ../src/services/service.c:62
msgid "OEM configuration manager"
msgstr "OEM কনফিগারেশন পরিচালন ব্যবস্থা"

#. GST_ROLE_OEM_CONFIGURATION_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:63
msgid "Terminal multiplexor"
msgstr "টার্মিন্যাল মাল্টি-প্লেক্সর"

#. GST_ROLE_TERMINAL_MULTIPLEXOR
#: ../src/services/service.c:64
msgid "Disk quota activation"
msgstr "ডিস্কের কোটা সক্রিয়করণ"

#. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:65
msgid "Package index monitor"
msgstr "প্যাকেজ ইন্ডেক্স পর্যবেক্ষক"

#. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
#: ../src/services/service.c:66
msgid "Network service"
msgstr "নেটওয়ার্ক পরিসেবা"

#. GST_ROLE_NETWORK
#: ../src/services/service.c:67
msgid "Dynamic DNS services updater"
msgstr "পরিবর্তনশীল DNS পরিসেবা হালনাগাদ ব্যবস্থা"

#. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
#: ../src/services/service.c:68
msgid "DHCP server"
msgstr "DHCP সার্ভার"

#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
#: ../src/services/service.c:69
msgid "Domain name server"
msgstr "ডোমেইন নামের সার্ভার"

#. GST_ROLE_DNS
#: ../src/services/service.c:70
msgid "Proxy cache service"
msgstr "প্রক্সি ক্যাশে পরিসেবা"

#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
#: ../src/services/service.c:71
msgid "LDAP server"
msgstr "LDAP সার্ভার"

#. GST_ROLE_LDAP_SERVER
#: ../src/services/service.c:72
msgid "Mailing lists manager"
msgstr "মেইলিং-লিস্ট ব্যবস্থাপক"

#. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
#: ../src/services/service.c:73
msgid "Multicast DNS service discovery"
msgstr "মাল্টি-কাস্ট DNS পরিসেবা সনাক্তকরণ"

#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
#: ../src/services/service.c:74
msgid "Account information resolver"
msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য মীমাংসাকারী"

#. GST_ROLE_NSS
#: ../src/services/service.c:75
msgid "Virtual Private Network server"
msgstr "ভার্চুয়াল প্রাইভেট নেটওয়ার্ক সার্ভার"

#. GST_ROLE_VPN_SERVER
#: ../src/services/service.c:76
msgid "Router advertisement server"
msgstr "রাউটার অ্যাডভার্টাইসমেন্টের সার্ভার"

#. GST_ROLE_ROUTER_ADVERTISEMENT_SERVER
#: ../src/services/service.c:77
msgid "IPSec key exchange server"
msgstr "IPSec কী বিনিময়ের সার্ভার"

#. GST_ROLE_IPSEC_KEY_EXCHANGE_SERVER
#: ../src/services/service.c:78
msgid "Disk server"
msgstr "ডিস্ক সার্ভার"

#. GST_ROLE_DISK_SERVER
#: ../src/services/service.c:79
msgid "Disk client"
msgstr "ডিস্ক ক্লায়েন্ট"

#. GST_ROLE_DISK_CLIENT
#: ../src/services/service.c:80
msgid "Route server"
msgstr "রুট সার্ভার"

#. GST_ROLE_ROUTE_SERVER
#: ../src/services/service.c:81
msgid "RPC mapper"
msgstr "RPC ম্যাপার"

#. GST_ROLE_RPC_MAPPER
#: ../src/services/service.c:82
msgid "SNMP server"
msgstr "SNMP সার্ভার"

#. GST_ROLE_SNMP_SERVER
#: ../src/services/service.c:83
msgid "Terminal server client"
msgstr "টার্মিন্যাল সার্ভার ক্লায়েন্ট"

#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
#: ../src/services/service.c:84
msgid "Audio settings management"
msgstr "অডিও সংক্রান্ত সেটিংস ব্যবস্থাপনা"

#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:85
msgid "Volumes mounter"
msgstr "ভলিউম মাউন্ট ব্যবস্থা"

#: ../src/services/service.c:85
msgid "Mounts your volumes automatically"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে ভলিউম মাউন্ট করে"

#. GST_ROLE_AUTOMOUNTER
#: ../src/services/service.c:86
msgid "Infrared port management"
msgstr "ইনফ্রারেড পোর্ট ব্যবস্থাপনা"

#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:87
msgid "Braille display management"
msgstr "ব্রেইল প্রদর্শন ব্যবস্থাপনা"

#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:88
msgid "Bluetooth device management"
msgstr "ব্লু-টুথ ডিভাইস ব্যবস্থাপনা"

#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:89
msgid "Hard disk tuning"
msgstr "হার্ড-ডিস্কের রক্ষণাবেক্ষণ"

#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:90
msgid "Hotkeys management"
msgstr "হট-কি ব্যবস্থাপনা"

#. GST_ROLE_POWER_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:92
msgid "Logical volume management"
msgstr "লজিক্যাল ভলিউম ব্যবস্থাপনা"

#. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:93
msgid "Cluster management tool"
msgstr "ক্লাস্টার ব্যবস্থাপনা টুল"

#. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:94
msgid "Fax settings management"
msgstr "ফ্যাক সংক্রান্ত সেটিংস ব্যবস্থাপনা"

#. GST_ROLE_FAX_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:95
msgid "RAID disks management"
msgstr "RAID ডিস্ক ব্যবস্থাপনা"

#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:96
msgid "Graphic tablets management"
msgstr "গ্রাফিক ট্যাবলেট ব্যবস্থাপনা"

#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:97
msgid "CPU Frequency manager"
msgstr "CPU কম্পাঙ্ক ব্যবস্থাপক"

#. GST_ROLE_CPUFREQ_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:98
msgid "Eagle USB ADSL modems manager"
msgstr "Eagle USB ADSL মোডেম সেটিংস ব্যবস্থাপনা"

#. GST_ROLE_EAGLE_USB_MODEMS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:99
msgid "Serial port settings management"
msgstr "সিরিয়াল পোর্টের সেটিংস ব্যবস্থাপনা"

#. GST_ROLE_SERIAL_PORTS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:100
msgid "ISDN modems manager"
msgstr "ISDN মোডেম ব্যবস্থাপক"

#. GST_ROLE_ISDN_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:101
msgid "Telstra Bigpond Cable Network client"
msgstr "Telstra Bigpond ক্যাবেল নেটওয়ার্ক ক্লায়েন্ট"

#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
#: ../src/services/service.c:102
msgid "Hardware monitor"
msgstr "হার্ডওয়্যার পর্যবেক্ষক"

#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
#: ../src/services/service.c:103
msgid "System monitor"
msgstr "সিস্টেম পর্যবেক্ষক"

# Translated by sadia
#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
#: ../src/services/service.c:104
msgid "Virtual Machine management"
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিন ব্যবস্থাপনা"

#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
msgstr "সিস্টেম আরম্ভ হলে কোন পরিসেবাগুলো চলবে তা কনফিগার করুন"

#: ../src/services/service-settings-table.c:175
msgid "Runlevel"
msgstr "রান-লেভেল"

#: ../src/services/services-tool.c:106
msgid "Services Settings"
msgstr "পরিসেবা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"

#: ../src/shares/callbacks.c:196
msgid "Are you sure you want to delete this share?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই শেয়ার মুছে ফেলতে চান?"

#: ../src/shares/callbacks.c:198
msgid "Other computers in your network will stop viewing this."
msgstr "নেটওয়ার্কের অন্যান্য কম্পিউটারগুলোকে এটি প্রদর্শন করা হবে না।"

#: ../src/shares/main.c:103
msgid "Add a shared path, modifies it if it already exists"
msgstr "শেয়ার করা পাথ যোগ করুন, পাথ উপস্থিত থাকলে এটি পরিবর্তন করুন"

#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
msgid "_Share Folder..."
msgstr "শেয়ার করা ফোল্ডার... (_S)"

#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
msgid "Share this folder with other computers"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারটি অন্যান্য কম্পিউটারের সাথে শেয়ার করা হবে"

#: ../src/shares/nfs-acl-table.c:50
msgid "Allowed host/network"
msgstr "অনুমতিপ্রাপ্ত হোস্ট/নেটওয়ার্ক"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
msgid "Specify hostname"
msgstr "হোস্ট-নেম উল্লেখ করুন"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
msgid "Specify IP address"
msgstr "IP ঠিকানা উল্লেখ করুন"

#: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
msgid "Specify network"
msgstr "নেটওয়ার্ক উল্লেখ করুন"

#: ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which folders are available for your network neighborhood"
msgstr "আপনার নেটওয়ার্ক পরিবেশে কোন ফোল্ডার বিদ্যমান তা কনফিগার করুন"

#: ../src/shares/share-settings.c:144
msgid "Do not share"
msgstr "শেয়ার করা হবে না"

#: ../src/shares/share-settings.c:152
msgid "Windows networks (SMB)"
msgstr "উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক (SMB)"

#: ../src/shares/share-settings.c:160
msgid "Unix networks (NFS)"
msgstr "ইউনিক্স নেটওয়ার্ক (NFS)"

#: ../src/shares/share-settings.c:462
#, c-format
msgid "Settings for folder '%s'"
msgstr "'%s' ফোল্ডারের সেটিংস"

#: ../src/shares/share-settings.c:469
msgid "Share Folder"
msgstr "শেয়ার করা ফোল্ডার"

#: ../src/shares/shares-tool.c:152
msgid "Sharing services are not installed"
msgstr "শেয়ারিং পরিসেবা সমর্থন বর্তমানে ইনস্টল করা হয়নি"

#: ../src/shares/shares-tool.c:154
msgid ""
"You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
"folders."
msgstr "আপনার ফোল্ডার শেয়ার করতে হলে অন্তত Samba অথবা NFS ইনস্টল করা আবশ্যক।"

#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
msgid "Change system time, date, and timezone"
msgstr "সিস্টেমের সময়, তারিখ এবং সময়ের-অঞ্চল পরিবর্তন করুন"

#: ../src/time/time-tool.c:402
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "NTP সমর্থন ইনস্টল করা হয়নি"

#: ../src/time/time-tool.c:404
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
msgstr ""
"আপনার স্থানীয় টাইম সার্ভারের সাথে ইন্টারনেট টাইম সার্ভার সুসংগত করতে, অনুগ্রহ করে "
"NTP সমর্থন ইনস্টল এবং সক্রিয় করুন।"

#: ../src/time/time-tool.c:433
msgid "Enabling NTP"
msgstr "NTP সক্রিয় করা হচ্ছে"

#: ../src/time/time-tool.c:433
msgid "Disabling NTP"
msgstr "NTP নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে"

#: ../src/time/time-tool.c:445
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "সিস্টেমের ঘড়ি সুসংগত করা হচ্ছে"

#: ../src/time/time-tool.c:525
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "ইন্টারনেট সার্ভারের সাথে সুসংগত করা হবে"

#: ../src/time/time-tool.c:672
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "সময় এবং তারিখ সেটিংস"

#: ../src/users/group-settings.c:55
msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "প্রশাসকের গ্রুপ মুছে ফেলা যাবে না"

#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
#: ../src/users/user-settings.c:476
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "এটি সিস্টেমটিকে ব্যবহারের-অযোগ্য করে দিতে পারে।"

#: ../src/users/group-settings.c:71
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চি যে আপনি গ্রুপ \"%s\" মুছে ফেলতে চান?"

#: ../src/users/group-settings.c:74
msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
msgstr "এটি সম্ভবত ফাইল-সিস্টেমের অকার্যকর গ্রুপ ID সহ ফাইল বাদ দিয়ে দিবে।"

#: ../src/users/group-settings.c:144
msgid "New group"
msgstr "নতুন গ্রুপ"

#: ../src/users/group-settings.c:151
#, c-format
msgid "Group '%s' Properties"
msgstr "'%s' গ্রুপের বৈশিষ্ট্য"

#: ../src/users/group-settings.c:217
msgid "Group name is empty"
msgstr "গ্রুপের নামটি ফাঁকা"

#: ../src/users/group-settings.c:218
msgid "A group name must be specified."
msgstr "গ্রুপের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।"

#: ../src/users/group-settings.c:220
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
msgstr "প্রশাসক গ্রুপ ব্যবহারকারীর গ্রুপের নাম পরিবর্তন করা উচিত নয়"

#: ../src/users/group-settings.c:223
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "গ্রুপের নামে অকার্যকর অক্ষর লেখা হয়েছে"

#: ../src/users/group-settings.c:224
msgid ""
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে ছোট হাতের অক্ষর এবং এর পরে ছোট হাতের অক্ষর এবং সংখ্যা যুক্ত একটি বৈধ "
"গ্রুপের নাম নির্ধারণ করুন।"

#: ../src/users/group-settings.c:229
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "গ্রুপ \"%s\" ইতোমধ্যে বিদ্যমান"

#: ../src/users/group-settings.c:230
msgid "Please choose a different group name."
msgstr "অনুগ্রহ করে পৃথক গ্রুপের নাম নির্বাচন করুন।"

#: ../src/users/group-settings.c:257
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
msgstr "প্রশাসক অ্যাকাউন্টের গ্রুপ ID পরিবর্তন করা উচিত নয়"

# Translated by sadia
#. check that GID is free
#: ../src/users/group-settings.c:261
#, c-format
msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
msgstr "গ্রুপ ID %d গ্রুপ \"%s\" দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে"

# Translated by sadia
#: ../src/users/group-settings.c:264
msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন গ্রুপের জন্য অন্য একটি সংখ্যাসূচক আইডেন্টিফায়ার নির্বাচন করুন।"

# Translated by sadia
#: ../src/users/group-settings.c:266
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
msgstr "অনুগ্রহ করে \"%s\" গ্রুপের জন্য অন্য একটি সংখ্যাসূচক আইডেন্টিফায়ার নির্বাচন করুন।"

#: ../src/users/groups-table.c:44
msgid "Group name"
msgstr "গ্রুপের নাম"

#: ../src/users/privileges-table.c:53
msgid "Monitor system logs"
msgstr "সিস্টেম লগ পর্যবেক্ষণ করুন"

#: ../src/users/privileges-table.c:54
msgid "Administer the system"
msgstr "সিস্টেমের প্রশাসনিক নিয়ন্ত্রণ"

#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Use audio devices"
msgstr "অডিও ডিভাইস ব্যবহার করুন"

#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "CD-ROM ড্রাইভ ব্যবহার করুন"

# Translated by sadia
#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Burn CDs / DVDs"
msgstr "সিডি / ডিভিডি বার্ন করা হবে"

#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Use modems"
msgstr "মোডেম ব্যবহার করুন"

#: ../src/users/privileges-table.c:59
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "মোডেম সহযোগে ইন্টারনেটের সাথে সংযোগ"

#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "ফ্যাক্স গ্রহণ ও প্রেরণ করুন"

#: ../src/users/privileges-table.c:61
msgid "Use floppy drives"
msgstr "ফ্লপি ড্রাইভ ব্যবহার করুন"

# Translated by sadia
#: ../src/users/privileges-table.c:62
msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
msgstr "ব্যবহারকারী স্পেস ফাইলসিস্টেম মাউন্ট করা হবে (FUSE)"

# #-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/users/privileges-table.c:63 system-config-printer.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "Configure printers"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-system-tools_3.0.0-11.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিন্টার কনফিগার করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রিন্টার কনফিগার করুন"

# Translated by sadia
#: ../src/users/privileges-table.c:64
msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
msgstr "বেতার ও ইথারনেট নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত করা হবে"

#: ../src/users/privileges-table.c:65
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে বহিঃস্থ সংরক্ষক ডিভাইস ব্যবহার করুন"

# Translated by sadia
#: ../src/users/privileges-table.c:66
msgid "Suspend and hibernate the computer"
msgstr "বাতিল করুন এবং কম্পিউটারকে নিদ্রিত অবস্থায় পাঠান"

# Translated by sadia
#: ../src/users/privileges-table.c:67
msgid "Access /proc filesystem"
msgstr "ফাইলসিস্টেম পড়া / প্রক করা হবে"

#: ../src/users/privileges-table.c:68
msgid "Use scanners"
msgstr "স্ক্যানার ব্যবহার করুন"

#: ../src/users/privileges-table.c:69
msgid "Use tape drives"
msgstr "টেপ-ড্রাইভ ব্যবহার করুন"

# Translated by sadia
#: ../src/users/privileges-table.c:70
msgid "Use USB devices"
msgstr "USB ডিভাইস ব্যবহার করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/users/privileges-table.c:71
msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
msgstr "ভার্চুয়ালবক্স ভার্চুয়ালাইজেশন সমাধান ব্যবহার করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/users/privileges-table.c:72
msgid "Use video devices"
msgstr "ভিডিও ডিভাইস ব্যবহার করা হবে"

#: ../src/users/privileges-table.c:73
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "প্রশাসনিক অধিকার প্রাপ্ত করুন"

#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2
msgid ""
"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
"software."
msgstr "সফটওয়্যার ইনস্টল ও আপগ্রেড করা সহ সিস্টেমের যেকোন ধরণের পরিবর্তন করা যাবে।"

#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
msgid ""
"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
"affecting all users."
msgstr ""
"সাধারণ কার্যাবলী সম্পাদন করতে পারে। সকল ব্যবহারকারীকে প্রভাবিত করে এমন কোন "
"সফটওয়্যার ইনস্টল বা সেটিংসমূহ পরিবর্তন করা যাবে না।"

#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
msgid "Desktop user"
msgstr "ডেস্কটপ ব্যবহারকারী"

#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users and groups"
msgstr "ব্যবহারকারী এবং দল যোগ করুন অথবা মুছে ফেলুন"

#: ../src/users/users.desktop.in.in.h:2
msgid "Users and Groups"
msgstr "ব্যবহারকারী এবং দল"

#: ../src/users/user-password.c:97
msgid "Password is too short"
msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যাধিক ছোট"

#: ../src/users/user-password.c:98
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
msgstr ""
"ব্যবহারকারীদের পাসওয়ার্ড অন্তত ৬ অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক এবং অক্ষর, সংখ্যা ও বিশেষ "
"চিহ্ন প্রয়োগ করে এটি গঠন করা বাঞ্ছনীয়।"

#: ../src/users/user-password.c:101
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিতকরণ সঠিক নয়"

#: ../src/users/user-password.c:102
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "দুটি লেখ ক্ষেত্রে একই পাসওয়ার্ড লেখা হয়েছে কিনা তা অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন।"

#: ../src/users/user-password.c:437
msgid "Please type again your current password."
msgstr "অনুগ্রহ করে বর্তমান পাসওয়ার্ডটি আবার লিখুন।"

#: ../src/users/user-settings.c:85
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্রেটর অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলা যাবে না"

#: ../src/users/user-settings.c:96
#, c-format
msgid "%s is currently using this computer"
msgstr "%s বর্তমানে এই কম্পিউটারটি ব্যবহার করছে"

#: ../src/users/user-settings.c:99
msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
msgstr ""
"অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলার আগে অনুগ্রহ করে নিশ্চিত হোন যে ব্যবহারকারী লগ আউট করেছেন।"

#: ../src/users/user-settings.c:109
msgid "Can't delete the only administrator account"
msgstr "একমাত্র প্রশাসক অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলা যাচ্ছে না"

#: ../src/users/user-settings.c:111
#, c-format
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
"lock you out of administrating the system."
msgstr ""
"%s এই কম্পিউটারের একমাত্র প্রশাসক। এই অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলার ফলে সিস্টেম আপনাকে "
"প্রশাসনিক কার্যাবলী সম্পাদন করতে অবরুদ্ধ করতে পারে।"

#: ../src/users/user-settings.c:121
#, c-format
msgid "Remove home folder for %s?"
msgstr "%s-র জন্য হোম ফোল্ডার অপসারণ করা হবে?"

#: ../src/users/user-settings.c:124
#| msgid ""
#| "Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you "
#| "don't need them anymore. You may want to back them up before deleting the "
#| "account, or keep them so that and administrator can save them later."
msgid ""
"Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
"need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
"or keep them so that an administrator can save them later."
msgstr ""
"<tt>%s</tt> তে বিদ্যমান %s ব্যবহারকারীর ফাইলগুলো সম্পূর্ণরূপে অপসারণ করা সম্ভব যদি "
"আপনার এগুলো আর প্রয়োজন না থাকে। আপনি অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলার আগে এগুলোকে পুনরায় "
"ফিরে পেতে চাইতে পারেন, অথবা রেখে দিতে পারেন যাতে প্রশাসক এদেরকে পরে সংরক্ষণ "
"করতে পারে।"

#: ../src/users/user-settings.c:132
msgid "Keep Files"
msgstr "ফাইল রাখা"

#: ../src/users/user-settings.c:133
msgid "Don't Remove Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট অপসারণ করবে না"

#: ../src/users/user-settings.c:330
msgid "Superuser"
msgstr "সুপারইউজার"

#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
#: ../src/users/user-settings.c:347
#| msgid "Don't ask for password on _login"
msgid "Not asked on login"
msgstr "লগইনের সময় জিজ্ঞাসা করা হবে না"

#: ../src/users/user-settings.c:349
msgid "Asked on login"
msgstr "লগিনের সময় জিজ্ঞাসা করা হবে"

#: ../src/users/user-settings.c:393
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "বক্তব্যের মাঝে অকার্যকর অক্ষর \"%c\" লেখা হয়েছে"

#: ../src/users/user-settings.c:394
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "পরীক্ষা করে দেখুন যে এই অক্ষরটি ব্যবহার করা হয়নি।"

#: ../src/users/user-settings.c:417
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির পাথ অসম্পূর্ণ"

#: ../src/users/user-settings.c:418
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"i.e.: /home/john."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির সম্পূর্ণ পাথ লিখুন\n"
"উদাহরণস্বরূপ: /home/john"

#: ../src/users/user-settings.c:433
msgid "Home directory already exists"
msgstr "ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"

#: ../src/users/user-settings.c:434
#, c-format
msgid ""
"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
msgstr ""
"<tt>%s</tt> ডিরেক্টরিটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। এই ডিরেক্টরিতে পড়া বা লেখার জন্য "
"আবশ্যকীয় অনুমোদন ব্যবহারকারীর নাও থাকতে পারে। আপনি কি এটা যেকোনভাবেই ব্যবহার "
"করতে চান?"

#: ../src/users/user-settings.c:440
msgid "Use this directory"
msgstr "এই ডিরেক্টরি ব্যবহার করুন"

#: ../src/users/user-settings.c:475
msgid "ID for the root user should not be modified"
msgstr "প্রশাসক ব্যবহারকারীর ID পরিবর্তন করা উচিত নয়"

# Translated by sadia
#. check that UID is free
#: ../src/users/user-settings.c:479
#, c-format
msgid "User ID %d is already used by user %s"
msgstr "ব্যবহারকারী ID %d %s ব্যবহারকারী দ্বারা ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে"

# Translated by sadia
#: ../src/users/user-settings.c:481
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
msgstr "অনুগ্রহ করে %s-র জন্য অন্য একটি সংখ্যাসূচক আইডেন্টিফায়ার নির্বাচন করুন।"

#: ../src/users/user-settings.c:499
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "শেলের পাথ অসম্পূর্ণ"

#: ../src/users/user-settings.c:500
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"i.e.: /bin/bash."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে শেলের জন্য সম্পূর্ণ পাথ লিখুন\n"
"উদাহরণস্বরূপ: /bin/bash"

#: ../src/users/user-settings.c:534
msgid "Can't revoke administration rights"
msgstr "প্রশাসনিক অধিকার প্রত্যাহার করা যাচ্ছে না"

#: ../src/users/user-settings.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
"rights for this account would lock you out of administrating the system."
msgstr ""
"%s এই কম্পিউটারের একমাত্র প্রশাসক। এই অ্যাকাউন্টের প্রশাসনিক অধিকার প্রত্যাহার করার "
"ফলে সিস্টেম আপনাকে প্রশাসনিক কার্যাবলী সম্পাদন করতে অবরুদ্ধ করতে পারে।"

#: ../src/users/user-settings.c:554
msgid "You are about to revoke your own administration rights"
msgstr "আপনি আপনার নিজস্ব প্রশাসন অধিকার প্রত্যাহার করতে চলেছেন"

#: ../src/users/user-settings.c:557
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
"won't be allowed to get administration rights back on its own."
msgstr ""
"%s এখন থেকে আর প্রশাসকের কার্যাবলী সম্পাদন করতে পারবে না। এই অ্যাকাউন্ট পুনরায় "
"নিজে থেকে প্রশাসনের অধিকার পেতে পারবে না।"

#: ../src/users/user-settings.c:562
msgid "Give up administration rights"
msgstr "প্রশাসনের অধিকার ত্যাগ করুন"

#: ../src/users/users-tool.c:284
msgid "Users Settings"
msgstr "ব্যবহারকারীর সেটিংস"

#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 ../data/lxterminal.desktop.in.h:3
#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:190 mate-terminal.desktop.in.in:5
#: dialogs/mime-settings/xfce4-terminal-emulator.desktop.in:14
#, fuzzy
msgid "Use the command line"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড লাইন ব্যবহার করুন\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড লাইন ব্যবহার করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  mate-menu_22.04.2-2_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড লাইন ব্যবহার করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড লাইন ব্যবহার করুন\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"কমান্ড লাইন ব্যবহার করুন"

#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 src/encodings-dialog.ui:24
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "টার্মিনালে ব্যবহারযোগ্য এনকোডিং যোগ অথবা অপসারণ করুন"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
"সম্ভাব্য এনকোডিং এর একটি ক্ষুদ্র তালিকা এনকোডিং নামক সাবমেনুর মধ্যে উপস্থিত করা হয়। "
"এই তালিকায় প্রদর্শনযোগ্য এনকোডিং গুলি এই স্থানে প্রস্তুত করা হয়েছে। \"current\" রূপে "
"প্রদর্শিত বিশেষ এনকোডিং দ্বারা বর্তমান লোকেলে ব্যবহৃত এনকোডিং দর্শানো হয়।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254
msgid ""
"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
"পটভূমির চিত্র ছায়াচ্ছন্ন করার মাত্রা হিসাবে 0.0 ও 1.0-র মধ্যবর্তী একটি মান। মান 0.0 "
"হলে ছায়াচ্ছন্ন করা হবে না, 1.0 মান নির্ধারিত হলে চিত্র সম্পূর্ণরূপে ছায়াচ্ছন্ন হবে। "
"বর্তমানে এই বৈশিষ্ট্যের শুধুমাত্র দুটি স্তর উপলব্ধ রয়েছে, যার ফলে এই বৈশিষ্ট্যের জন্য "
"বুলিয়ানের অনুরূপ মান ধার্য হয়। অর্থাৎ 0.0 মান প্রয়োগ করে এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা "
"যাবে।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406
msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"বর্তমান ট্যাব বিচ্ছিন্ন করতে ব্যবহৃত এক্সেলারেটর কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"বর্তমান ট্যাব বাদিকে স্থানান্তর করতে ব্যবহৃত এক্সেলারেটর কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে "
"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান "
"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401
msgid ""
"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"বর্তমান ট্যাব ডানদিকে স্থানান্তর করতে ব্যবহৃত এক্সেলারেটর কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে "
"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান "
"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405
msgid "Accelerator to detach current tab."
msgstr "বর্তমান ট্যাব বিচ্ছিন্ন করতে ব্যবহৃত শর্টকাট।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr "বর্তমান ট্যাব বাদিকে স্থানান্তর করতে ব্যবহৃত শর্টকাট।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে স্থানান্তর করতে ব্যবহৃত শর্টকাট।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "একটি Pango ফন্টের নাম। উদাহরণ, \"Sans 12\" অথবা \"Monospace Bold 14\"।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "\"শব্দের অংশ\" হিসাবে ধার্য অক্ষর"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "শেলের পরিবর্তে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত স্বনির্বাচিত কমান্ড"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "টার্মিনালে গাঢ় টেক্সটের পূর্বনির্ধারিত রং"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
"টার্মিনালের গাঢ় টেক্সটের পূর্বনির্ধারিত রং, রঙের সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে (HTML-শৈলীতে "
"ব্যবহৃত hex সংখ্যা অথবা রঙের নাম যেমন \"red\") চিহ্নিত। bold_color_same_as_fg-র "
"মান true হলে এটি উপেক্ষা করা হয়।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:71
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "টার্মিনাল পটভূমির ডিফল্ট রং"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"টার্মিনালের পটভূমির ডিফল্ট রং, রঙের সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে চিহ্নিত (HTML এ ব্যবহৃত "
"hex অক্ষর অথবা রঙের নাম যেমন \"red\")।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:62
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "টার্মিনালে ব্যবহৃত পাঠ্যের ডিফল্ট রং"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
"টার্মিনালে ব্যবহৃত পাঠ্যের ডিফল্ট রং, রঙের সুনির্দিষ্ট মান হিসাবে চিহ্নিত (HTML এ "
"ব্যবহৃত hex সংখ্যা অথবা রঙের নাম যেমন \"red\")।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158
msgid "Default number of columns"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত কলামের সংখ্যা"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163
msgid "Default number of rows"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত সারির সংখ্যা"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Backspace কীর প্রভাব"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Delete কীর প্রভাব"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244
msgid "Filename of a background image."
msgstr "পটভূমির চিত্র হিসাবে ব্যবহৃত ফাইলের নাম।"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "S/Key challenges হাইলাইট করা হবে"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "পটভূমির চিত্র চিহ্নিত মাত্রা অনুযায়ী নিষ্প্রভ করা হবে"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "প্রোফাইলের জন্য নির্ধারিত পাঠযোগ্য নাম"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "প্রোফাইলের জন্য নির্ধারিত পাঠযোগ্য নাম।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "টার্মিনাল উইন্ডোর আইকন"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "চিহ্নিত প্রোফাইল ধারণকারী ট্যাব/উইন্ডোর জন্য ব্যবহৃত আইকন।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
"টার্মিনালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা শিরোনাম ধার্য করা হলে (অধিকাংশ শেলের "
"ক্ষেত্রে এই বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা থাকে), পরিবর্তনশীল এই শিরোনামের দরুন কনফিগার করা "
"পূর্ববর্তী শিরোনাম মুছে ফেলা হতে পারে। অথবা কনফিগার করা শিরোনামের পূর্বে, পরে অথবা "
"পরিবর্তে প্রয়োগ করা হবে। সম্ভাব্য মান হল \"replace\", \"before\", \"after\" ও "
"\"ignore\"।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, টার্মিনালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির দ্বারা গাঢ় হরফ প্রয়োগ করা "
"যাবে।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:119
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, গাঢ়কৃত টেক্সট সাধারণ টেক্সটের মত একই রং ব্যবহার করে অঙ্কন করা "
"হবে।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা টার্মিনাল বেলের জন্য এস্কেপ ক্যারেক্টার "
"উল্লিখিত হলে আওয়াজ করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:48
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "মান true (সত্য) হলে, কোনো কী চাপা হলে স্ক্রলবারটি নীচে স্থানান্তর করা হয়।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, অগ্রভূমির পাঠ্যের সাথে পটভূমির চিত্র স্ক্রল করা হবে; মান সত্য না "
"হলে (false) পটভূমির চিত্রের স্থান অপরিবর্তিত রেখে অগ্রভূমির পাঠ্য স্ক্রল করা হবে।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:179
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:38
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, স্ক্রলব্যাক রেখাগুলো কখনও বাতিল করা হবে না। স্ক্রলব্যাক ইতিহাস "
"সাময়িকভাবে ডিস্কে সংরক্ষণ করা হয়, যাতে টার্মিনালে অধিক সংখ্যক আউটপুট থাকার কারণে "
"ডিস্কে জায়গার অভাব সত্ত্বেও সিস্টেম চালানো যায়।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, টার্মিনালের কমান্ডটি লগইন শেল হিসাবে আরম্ভ করা হবে। "
"(argv[0]-র পূর্বে একটি হাইফেন চিহ্ন উপস্থিত থাকবে।)"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, টার্মিনালের মধ্যে কমান্ড আরম্ভ করা হলে সিস্টেমের লগইন রেকর্ড "
"utmp ও wtmp হালনাগাদ করা হবে।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, টার্মিনালে ডেস্কটপ গ্লোবাল প্রমিত মানের ফন্ট ব্যবহার করা হবে "
"যদি তা মোনোস্পেস হয় (অথবা নিকটতম মানের কোনো ফন্ট)।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:88
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারীর দ্বারা উল্লিখিত রঙের পরিবর্তে পাঠ্য ভুক্তি বাক্সের "
"জন্য ব্যবহৃত থীমের রং টার্মিনালে প্রয়োগ করা হবে।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, চলমান শেলের পরিবর্তে custom_command বৈশিষ্ট্যের মান প্রয়োগ "
"করা হবে।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, নতুন আউটপুট উৎ‌পন্ন হলে নীচের প্রান্ত অবধি টার্মিনাল স্ক্রল করা "
"হবে।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"প্রোফাইল নির্মাণের ডায়লগ বাক্স প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট। GTK+ "
"রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য "
"\"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা "
"হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ট্যাব বন্ধ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী "
"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত "
"কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"উইন্ডো বন্ধ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী "
"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত "
"কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"নির্বাচিত টেক্সট ক্লিপবোর্ডের অনুলিপি করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট। GTK+ রিসোর্স ফাইলে "
"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান "
"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"সহায়িকা প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী "
"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত "
"কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ফন্টের আকার বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী "
"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত "
"কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ফন্টের আকার হ্রাস করার জন্য ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ফন্টের আকার স্বাভাবিক করতে ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"নতুন ট্যাব খোলার জন্য ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী "
"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত "
"কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"নতুন উইন্ডো খোলার জন্য ব্যবহৃত শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী "
"পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত "
"কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ক্লিপবোর্ডের বিষয়বস্তু টার্মিনালে প্রতিলেপন করার জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ "
"রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য "
"\"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা "
"হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ট্যাব ১ এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"নিষ্ক্রিয়\" মান নির্ধারিত হলে "
"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"tab 10 এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"tab 11 এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"ট্যাব ১২ এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত "
"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত "
"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ট্যাব ২-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কি-বোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ট্যাব ৩-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ট্যাব ৪-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ট্যাব ৫-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ট্যাব ৬-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ট্যাব ৭-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ট্যাব ৮-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
"ট্যাব ৯-এ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনের জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ব্যবস্থা সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট। "
"GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য "
"\"disabled\" মান নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা "
"হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"টার্মিনাল রিসেট অথবা পরিশোধন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে "
"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান "
"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"টার্মিনাল রিসেট করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত বিন্যাস "
"অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত হলে "
"চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:306
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"বর্তমান ট্যাবের বিষয়বস্তু ফাইলে সংরক্ষণ করার কীবোর্ড শর্টকাট। GTK+ রিসোর্স ফাইলে "
"ব্যবহৃত ফরম্যাটের অনুরূপভাবে স্ট্রিং আকারে ব্যক্ত করা হয়। আপনি যদি অপশন হিসেবে বিশেষ "
"স্ট্রিং \"নিষ্ক্রিয়\" নির্ধারণ করেন, তবে এই কাজটির জন্য কোন কীবোর্ড শর্টকাট থাকবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"টার্মিনালের শিরোনাম পরিশোধন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে "
"ব্যবহৃত বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান "
"নির্ধারিত হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"পরবর্তী ট্যাবে পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত "
"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত "
"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
"পূর্ববর্তী ট্যাবে পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত "
"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত "
"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
"মেনুবার প্রদর্শন অথবা আড়াল করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট কী। GTK+ রিসোর্স ফাইলে ব্যবহৃত "
"বিন্যাস অনুযায়ী পংক্তিরূপে উল্লিখিত হয়। এই অপশনটির জন্য \"disabled\" মান নির্ধারিত "
"হলে চিহ্নিত কর্মের জন্য কোনো কীবোর্ড শর্টকাট যুক্ত করা হবে না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "পাঠ্য অনুলিপি করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "ফন্টের আকার বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "ফন্টের আকার হ্রাস করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "নতুন ট্যাব খোলার জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "নতুন উইন্ডো খোলার জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "পাঠ্য প্রতিলেপন করার জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "টার্মিনাল রিসেট ও পরিশোধন করার উদ্দেশ্যে কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "টার্মিনাল রিসেট করার উদ্দেশ্যে কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:305
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "বর্তমান ট্যাবের বিষয়বস্তু ফাইলে সংরক্ষণ করার কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "টার্মিনালের শিরোনাম নির্ধারণের উদ্দেশ্যে কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "ট্যাব ১-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "ট্যাব ১০-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "ট্যাব ১১-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "ট্যাব ১২-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "ট্যাব ২-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "ট্যাব ৩-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "ট্যাব ৪-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "ট্যাব ৫-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "ট্যাব ৬-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "ট্যাব ৭-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "ট্যাব ৮-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "ট্যাব ৯-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
"সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন ব্যবস্থা সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "মেনুবার প্রদর্শন অথবা আড়াল করতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69
msgid "List of available encodings"
msgstr "উপস্থিত এনকোডিং এর তালিকা"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49
msgid "List of profiles"
msgstr "প্রোফাইলের তালিকা"

# Translated by sadia
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
msgstr ""
"জিনোম টার্মিনালের পরিচিত প্রোফাইলের তালিকা। /apps/gnome-terminal/profiles "
"ডিরেক্টরি অনুযায়ী সাব-ডিরেক্টরির নাম এই তালিকায় উপস্থিত করা হয়।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"সাধারণত F10 কীর সাহায্যে মেনুবার ব্যবহার করা সম্ভব। gtkrc-র (gtk-menu-bar-accel "
"= \"whatever\") সাহায্যে আপনার পছন্দ অনুসারে এটি পরিবর্তন করা যাবে। এই অপশনের "
"ফলে মেনুবারের আদর্শ শর্টকাটগুলি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
msgstr "নতুন তৈরিকৃত টার্মিনাল উইন্ডোতে কলামের সংখ্যা।"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:25
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "স্ক্রলব্যাকে উপস্থিত রেখার সংখ্যা"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
msgstr "নতুন তৈরিকৃত টার্মিনাল উইন্ডোতে সারির সংখ্যা।"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"চারিদিকে যত সংখ্যক স্ক্রলব্যাক রেখা রাখা হবে। এই নির্দিষ্ট সংখ্যক রেখায় আপনি "
"টার্মিন্যালে স্ক্রল করতে পারবেন; স্ক্রলব্যাকের নির্ধারণ বহির্ভূত রেখা অগ্রাহ্য করা হবে। "
"স্ক্রলব্যাক অসীমের মান true (সত্য) হলে, এই মান উপেক্ষা করা হবে। (_u)"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:80
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "টার্মিনালের অ্যাপ্লিকেশনের জন্য ব্যবহারযোগ্য প্যালেট"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
"যখন একটি S/Key চ্যালেঞ্জ নির্দেশ করা হয় এবং ক্লিক করা হয় তখন একটি ডায়ালগ সামনে "
"আস । ডায়লগে পাসওয়ার্ড লেখা হলে তা টার্মিনালে প্রেরিত হবে।"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "স্ক্রলবারের অবস্থান"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
"সম্ভাব্য মান হল \"close\" টার্মিনাল বন্ধ করার জন্য ও \"restart\", কমান্ড পুনরায় "
"আরম্ভ করার জন্য।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"নতুন উইন্ডো অথবা ট্যাব খোলার সময় ব্যবহারযোগ্য প্রোফাইল। নির্বাচিত প্রোফাইলটি প্রোফাইল "
"তালিকায় (profile_list) উপস্থিত থাকা আবশ্যক।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "নতুন টার্মিনালের জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রোফাইল"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"use_custom_command  true (সত্য) হলে শেলের পরিবর্তে চিহ্নিত কমান্ডটি চালানো হবে।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
msgstr ""
"ব্যাকস্পেস-কী দ্বারা উৎপন্ন কোড নির্ধারণ করে। সম্ভাব্য মান হল ASCII DEL অক্ষরের "
"ক্ষেত্রে \"ascii-del\", Control-H-র (অর্থাৎ‌ ASCII BS অক্ষর) ক্ষেত্রে \"control-h\" "
"ও ব্যাকস্পেস অথবা ডিলিট কীর সাথে যুক্ত এস্কেপ সিকোয়েন্সের জন্য \"escape-"
"sequence\"।  Backspace কী এর সঠিক বৈশিষ্ট্য হিসাবে \"ascii-del\" ধার্য করা হয়।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"ডিলিট কী দ্বারা উৎপন্ন কোড নির্ধারণ করে। সম্ভাব্য মান হল ASCII DEL অক্ষরের ক্ষেত্রে "
"\"ascii-del\", Control-H-র (অর্থাৎ‌ ASCII BS অক্ষর) ক্ষেত্রে \"control-h\" ও "
"ব্যাকস্পেস অথবা ডিলিট কী এর সাথে যুক্ত এস্কেপ সিকোয়েন্সের জন্য \"escape-"
"sequence\"।  Delete কী এর সঠিক বৈশিষ্ট্য হিসাবে \"ascii-del\" ধার্য করা হয়।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
"টার্মিনালের মধ্যে চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির দ্বারা ব্যবহারের জন্য ১৬-টি রং বিশিষ্ট একটি "
"প্যালেট উপস্থিত রয়েছে। কোলোন চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত বিন্যাসে রঙের নামের তালিকা এই "
"প্যালেটে উপস্থিত রয়েছে। রঙের নাম hex বিন্যাসে লেখা আবশ্যক উদাহরণস্বরূপ \"#FF00FF\""

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:213
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:103
msgid "The cursor appearance"
msgstr "কারসারের প্রদর্শিত রূপ"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
"সম্ভাব্য মানগুলি হল, ঘনক আকারের জন্য \"block\", উল্লম্ব রেখার জন্য \"ibeam\" অথবা "
"অনুভূমিক রেখার জন্য \"underline\"।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:209
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
"সম্ভাব্য মানগুলি হল, কারসার ঝলকানির সার্বজনীন সেটিং প্রয়োগের জন্য \"system\", অথবা "
"সুনির্দিষ্ট রপে সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করার জন্য যথাক্রমে \"on\" অথবা \"off\"।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128
msgid "Title for terminal"
msgstr "টার্মিনালের শিরোনাম"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
"টার্মিনাল উইন্ডো অথবা ট্যাবে প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে শিরোনাম। এই শিরোনাম পরিবর্তন করা "
"যাবে অথবা টার্মিনালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা নির্ধারিত নামের সাথে যুক্ত করা "
"যাবে। title_mode সেটিং এর উপর এটি নির্ভরশীল।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
"চিহ্নিত প্রোফাইলের উইন্ডো/ট্যাবের ক্ষেত্রে মেনুবার নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হলে মান "
"true (সত্য)।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:239
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
msgstr ""
"টার্মিনাল পটভূমির ধরণ। সম্ভাব্য মান, গাঢ় রঙের জন্য \"solid\", চিত্রের জন্য "
"\"image\"। কম্পোসিটিং উইন্ডো ব্যবস্থাপনার ক্ষেত্রে প্রকৃত স্বচ্ছ পটভূমি অন্যথা কৃত্রিম "
"স্বচ্ছতার জন্য  \"transparent\"।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "পরিবরতনশীল শিরোনামের ক্ষেত্রে করণীয় কর্ম"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "চাইল্ড কমান্ড বন্ধ করা হলে টার্মিনালের ক্ষেত্রে করণীয় কর্ম"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
"শব্দ অনুযায়ী টেক্সট নির্বাচনের সময় এই অক্ষরগুলি একটি পৃথক শব্দ হিসাবে গণ্য করা হবে। "
"\"A-Z\" হিসাবে অক্ষরের সীমা উল্লেখ করা যাবে। প্রথম অক্ষর হিসাবে হাইফেন (অক্ষরের "
"সীমা উল্লেখ না করার জন্য) উল্লেখ করা হবে।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
msgstr ""
"টার্মিনাল স্ক্রলবারের অবস্থান। সম্ভাব্য মান হল \"left (বাদিকে)\", \"right "
"(ডানদিকে)\" ও \"disabled (নিষ্ক্রিয়)\"।"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:178
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:35
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "স্ক্রলব্যাকে অসীম সংখ্যক রেখা রাখা উচিত কিনা"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:118
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "গাঢ় টেক্সটে সাধারণ টেক্সটের অনুরূপ রং ব্যবহার করা হবে কিনা"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "মেনুবারের মধ্যে অ্যাকসেস-কী উপস্থিত রয়েছে কি না"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "মেনুবার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আদর্শ GTK শর্টকাট সক্রিয় করা রয়েছে কি না"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "গাঢ় পাঠ্য ব্যবহার করা হবে কি না"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
msgstr ""
"একাধিক খোলা ট্যাব সমেত টার্মিনাল উইন্ডো বন্ধ করার সময় ব্যবহারকারীর সম্মতি নেওয়া "
"হবে কি না।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "টার্মিনালের উইন্ডো বন্ধ করার পূর্বে ব্যবহারকারীর সম্মতি নেওয়া হবে কি না"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:95
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "কারসার ঝলকানো হবে কি না"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
"মেনুবারের ক্ষেত্রে Alt+অক্ষর বিশিষ্ট অ্যাকসেস কী সক্রিয় করা হবে কি না। টার্মিনালে "
"চলমান কিছু অ্যাপ্লিকেশনের কর্মে এর ফলে ব্যাঘাত ঘটার আশঙ্কায় এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা "
"যাবে।"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "টার্মিনালের মধ্যে কমান্ডটি লগইন শেল রূপে আরম্ভ করা হবে কি না"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "শেলের পরিবর্তে নিজস্ব পছন্দ অনুসারে কোনো কমান্ড চালানো হবে কি না"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "পটভূমির চিত্র স্ক্রোল করা হবে কি না"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:47
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "কী চাপা হলে নীচের প্রান্ত অবধি স্ক্রল করা হবে কি না"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "নতুন ফলাফল উৎ‌পন্ন হলে নীচের প্রান্ত অবধি স্ক্রল করা হবে কি না"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "নতুন উইন্ডো/ট্যাবের মধ্যে মেনুবার প্রদর্শন করা হবে কি না"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "টার্মিনালের ঘন্টি নিঃশব্দ অবস্থায় রাখা হবে কি না"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "টার্মিনালের কমান্ড আরম্ভ করার সময় লগইন সংক্রান্ত তথ্য হালনাগাদ করা হবে কি না"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:85
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "টার্মিনাল উইজেটের ক্ষেত্রে সক্রিয় থিমের রং প্রয়োগ করা হবে কি না"

#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273
#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:111
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "সিস্টেমের ফন্ট প্রয়োগ করা হবে কি না"

#. Translators: Please note that this has to be a list of
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current]"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 src/keybinding-editor.ui:132
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "মেনু শর্টকাট কী (ডিফল্টরূপে F10) নিষ্ক্রিয় করা হবে (_m)"

#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 src/keybinding-editor.ui:93
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
"সমস্ত মেনু অ্যাকসেস কী (উদাহরণ, ফাইল নামক মেনুর জন্য Alt+f) সক্রিয় করা হবে (_E)"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 src/keybinding-editor.ui:151
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "শর্টকাট কী: (_S)"

#: ../src/profile-editor.c:42 src/profile-editor.c:45
msgid "Black on light yellow"
msgstr "হাল্কা হলুদের উপরে কালো"

#: ../src/profile-editor.c:44 src/profile-editor.c:50
msgid "Black on white"
msgstr "সাদার উপরে কালো"

#: ../src/profile-editor.c:46 src/profile-editor.c:55
msgid "Gray on black"
msgstr "কালোর উপরে ছাইরঙা"

#: ../src/profile-editor.c:48 src/profile-editor.c:60
msgid "Green on black"
msgstr "কালোর উপরে সবুজ"

#: ../src/profile-editor.c:50 src/profile-editor.c:65
msgid "White on black"
msgstr "কালোর উপরে সাদা"

#: ../src/profile-editor.c:472 src/profile-editor.c:498
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "কমান্ড পার্স করতে সমস্যা: %s"

#: ../src/profile-editor.c:490 src/profile-editor.c:515
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "\"%s\" প্রোফাইল সম্পাদনা করা হচ্ছে"

#: ../src/profile-editor.c:754 src/profile-editor.c:791
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "প্যালেটের রং নির্বাচন করুন %d"

#: ../src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:795
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "প্যালেটের ভুক্তি %d"

#: ../src/profile-manager.glade.h:1 src/profile-manager.ui:39
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 ../terminatorlib/preferences.glade.h:142
#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:204
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোফাইল\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোফাইল\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোফাইল\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বৃত্তান্ত\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোফাইলমসূহ"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/profile-manager.glade.h:2 src/profile-manager.ui:210
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "নতুন টার্মিনাল আরম্ভ করার সময় ব্যবহৃত প্রোফাইল: (_P)"

#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
#: src/profile-new-dialog.ui:13 src/terminal-accels.c:157
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1370
msgid "New Profile"
msgstr "নতুন প্রোফাইল"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 src/profile-new-dialog.ui:153
msgid "_Base on:"
msgstr "চিহ্নিত বস্তুর উপর ভিত্তি করে: (_B)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
msgstr "<b>পুরোভূমি, পটভূমি, এবং গাঢ়</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 src/profile-preferences.ui:1470
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>প্যালেট</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 src/profile-preferences.ui:817
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>শিরোনাম</b>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 src/profile-preferences.ui:1790
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>উল্লেখ্য:</b> টার্মিন্যাল অ্যাপ্লিকেশনের জন্য নিম্নলিখিত রং-গুলি ব্যবহার "
"করা সম্ভব।</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 src/profile-preferences.ui:2304
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>উল্লেখ্য:</b> এই অপশনগুলি ব্যবহারের দরুন কিছু অ্যাপ্লিকেশন সঠিকভাবে "
"চলতে সক্ষম না হতে পারে। টার্মিন্যালের ভিন্ন আচরণ প্রত্যাশাকারী কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
"এবং অপারেটিং সিস্টেমের সাথে ব্যবহারের জন্য এই অপশনগুলির সাহায্য নেওয়া হয়।</i></"
"small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 src/profile-preferences.ui:2068
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
msgstr "<small><i>সর্বোচ্চ</i></small>"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 src/profile-preferences.ui:2038
msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>কোনোটি নয়</i></small>"

# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence"
msgstr ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 src/profile-preferences.ui:1944
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "পটভূমির চিত্র স্ক্রল করা হবে (_s)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
"Underline"
msgstr ""
"Block(ঘনক)\n"
"I-Beam(উলম্ব রেখা)\n"
"Underline(অনুভূমিক রেখা)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 src/profile-preferences.ui:1367
msgid "Bol_d color:"
msgstr "ভরাট রং: (_d)"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 src/profile-preferences.ui:1497
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "বিল্টইন স্কীম: (_s)"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 src/profile-preferences.ui:1211
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "বিল্টইন স্কীম: (_m)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 src/profile-preferences.ui:403
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "টার্মিনালের ফন্ট নির্বাচন করুন"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 src/profile-preferences.ui:1276
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "টার্মিনালের পটভূমির রং নির্বাচন করুন"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 src/profile-preferences.ui:1288
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "টার্মিনালে ব্যবহৃত পাঠ্যের রং নির্বাচন করুন"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 src/profile-preferences.ui:1774
msgid "Color p_alette:"
msgstr "রঙের প্যালেট: (_a)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 src/profile-preferences.ui:2448
msgid "Compatibility"
msgstr "উপযুক্ততা"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 src/profile-preferences.ui:576
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "কারসারের আকৃতি: (_s)"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 src/profile-preferences.ui:1025
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "স্বনির্বাচিত কমান্ড: (_m)"

# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
msgid "Default si_ze:"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত আকার: (_z)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
"Hold the terminal open"
msgstr ""
"টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন\n"
"কমান্ড পুনরায় আরম্ভ করুন\n"
"টার্মিনাল খোলা অবস্থায় রাখা হবে"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 src/profile-preferences.ui:1912
msgid "Image _file:"
msgstr "ছবির ফাইল: (_f)"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 src/profile-preferences.ui:848
msgid "Initial _title:"
msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম: (_t)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
"Disabled"
msgstr ""
"বাঁদিকে\n"
"ডানদিকে\n"
"নিষ্ক্রিয়"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 src/profile-preferences.ui:243
msgid "Profile Editor"
msgstr "প্রোফাইল সম্পাদক"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
"Prepend initial title\n"
"Keep initial title"
msgstr ""
"প্রারম্ভিক শিরোনামের পরিবর্তে লেখা হবে\n"
"প্রারম্ভিক শিরোনামের পূর্বে লেখা হবে\n"
"প্রারম্ভিক শিরোনামের পরে লেখা হবে\n"
"প্রারম্ভিক শিরোনাম অপরিবর্তিত রাখা হবে"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 src/profile-preferences.ui:995
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "ব্যবহারকারীর শেলের পরিবর্তে স্বনির্বাচিত কোনো কমান্ড চালানো হবে (_n)"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 src/profile-preferences.ui:2001
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "স্বচ্ছ অথবা চিত্র সমেত পটভূমি ছায়া আচ্ছন্ন করা হবে: (_h)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 src/profile-preferences.ui:2153
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "কী চাপা হলে স্ক্রল করা হবে (_k)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 src/profile-preferences.ui:2136
msgid "Scroll on _output"
msgstr "উৎ‌পন্ন আউটপুট স্ক্রল করা হবে (_o)"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 src/profile-preferences.ui:2215
msgid "Scroll_back:"
msgstr "বিপরীত দিকে স্ক্রল করা হবে: (_b)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
#: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 src/profile-preferences.ui:1927
msgid "Select Background Image"
msgstr "পটভূমির চিত্র নির্বাচন করুন"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 src/profile-preferences.ui:623
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "শব্দে ব্যবহৃত অক্ষর দ্বারা নির্বাচিত হবে: (_w)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 src/profile-preferences.ui:440
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "নতুন টার্মিনালে ডিফল্টরূপে মেনুবার প্রদর্শন করা হবে (_m)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
"XTerm\n"
"Rxvt\n"
"Custom"
msgstr ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
"XTerm\n"
"Rxvt\n"
"Custom"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 src/profile-preferences.ui:456
msgid "Terminal _bell"
msgstr "টার্মিনালের ঘন্টি (_b)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 src/profile-preferences.ui:1137
msgid "Title and Command"
msgstr "শিরোনাম এবং কমান্ড"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 src/profile-preferences.ui:1067
msgid "When command _exits:"
msgstr "কমান্ড বন্ধ করা হলে: (_e)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 src/profile-preferences.ui:888
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "টার্মিনাল কমান্ড দ্বারা নিজস্ব শিরোনাম যদি নির্ধারণ করা হয় (_w):"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 src/profile-preferences.ui:424
msgid "_Allow bold text"
msgstr "গাঢ় পাঠ্য ব্যবহার করা হবে (_A)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 src/profile-preferences.ui:1876
msgid "_Background image"
msgstr "পটভূমির চিত্র (_B)"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 src/profile-preferences.ui:2379
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Backspace কী দ্বারা উৎ‌পন্ন হয়: (_B)"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 src/profile-preferences.ui:2327
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Delete কী দ্বারা উৎ‌পন্ন হয়: (_D)"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 src/profile-preferences.ui:325
#, fuzzy
msgid "_Profile name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোফাইলের নাম: (_P)\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোফাইলের নাম (_P):"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 src/profile-preferences.ui:2418
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "উপযুক্ততা সংক্রান্ত অপশনের জন্য ডিফল্ট মান ধার্য করা হবে (_R)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 src/profile-preferences.ui:979
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "লগইন শেলে কমান্ড চালানো হবে (_R)"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 src/profile-preferences.ui:1392
#: src/profile-preferences.ui:1407
msgid "_Same as text color"
msgstr "পাঠ্য রঙের অনুরূপ (_S)"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 src/profile-preferences.ui:2125
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "স্ক্রলবার হল: (_S)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 src/profile-preferences.ui:1854
msgid "_Solid color"
msgstr "ভরাট রঙ (_S)"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 src/profile-preferences.ui:1261
msgid "_Text color:"
msgstr "পাঠ্যের রং: (_T)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 src/profile-preferences.ui:1975
msgid "_Transparent background"
msgstr "স্বচ্ছ পটভূমি (_T)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 src/profile-preferences.ui:2226
msgid "_Unlimited"
msgstr "অসীম (_U)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "কমান্ড চালানো হলে লগইন সংক্রান্ত তথ্য হালনাগাদ করুন (_U)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 src/profile-preferences.ui:1187
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "সিস্টেমে ব্যবহৃত থীম থেকে রঙ প্রয়োগ করা হবে (_U)"

#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 src/profile-preferences.ui:356
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "সিস্টেমের অপরিবর্তনযোগ্য প্রস্থের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_U)"

#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 src/skey-challenge.ui:114
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "S/Key চ্যালেঞ্জ প্রতিক্রিয়া"

#: ../src/skey-popup.c:164 src/skey-popup.c:166
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
msgstr "ক্লিক করা টেক্সট সম্ভবত কার্যকর S/Key চ্যালেঞ্জ নয়।"

#: ../src/skey-popup.c:175 src/skey-popup.c:177
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "ক্লিক করা টেক্সট সম্ভবত কার্যকর OTP চ্যালেঞ্জ নয়।"

#: ../src/terminal-accels.c:121 src/terminal-accels.c:149
#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1783
msgid "New Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব"

#: ../src/terminal-accels.c:128 src/terminal-accels.c:162
msgid "Save Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ"

#: ../src/terminal-accels.c:147 src/terminal-accels.c:195
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "মেনুবার আড়াল ও প্রদর্শন করুন"

#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
#: src/set-title-dialog.ui:18 src/terminal-accels.c:235
msgid "Set Title"
msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন"

#: ../src/terminal-accels.c:165 src/terminal-accels.c:243
msgid "Reset and Clear"
msgstr "রিসেট করুন এবং মুছে ফেলুন"

#: ../src/terminal-accels.c:171 src/terminal-accels.c:259
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে স্থানান্তর করুন"

#: ../src/terminal-accels.c:173 src/terminal-accels.c:263
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাবে স্থানান্তর করুন"

#: ../src/terminal-accels.c:175 src/terminal-accels.c:267
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "ট্যাব বাদিকে সরিয়ে নিন"

#: ../src/terminal-accels.c:177 src/terminal-accels.c:271
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন"

#: ../src/terminal-accels.c:179 src/terminal-accels.c:275
msgid "Detach Tab"
msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন"

#: ../src/terminal-accels.c:181 src/terminal-accels.c:279
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "ট্যাব ১-এ পরিবর্তন করুন"

#: ../src/terminal-accels.c:184 src/terminal-accels.c:284
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "ট্যাব ২-এ পরিবর্তন করুন"

#: ../src/terminal-accels.c:187 src/terminal-accels.c:289
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "ট্যাব ৩-এ পরিবর্তন করুন"

#: ../src/terminal-accels.c:190 src/terminal-accels.c:294
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "ট্যাব ৪-এ পরিবর্তন করুন"

#: ../src/terminal-accels.c:193 src/terminal-accels.c:299
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "ট্যাব ৫-এ পরিবর্তন করুন"

#: ../src/terminal-accels.c:196 src/terminal-accels.c:304
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "ট্যাব ৬-এ পরিবর্তন করুন"

#: ../src/terminal-accels.c:199 src/terminal-accels.c:309
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "ট্যাব ৭-এ পরিবর্তন করুন"

#: ../src/terminal-accels.c:202 src/terminal-accels.c:314
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "ট্যাব ৮-এ পরিবর্তন করুন"

#: ../src/terminal-accels.c:205 src/terminal-accels.c:319
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "ট্যাব ৯-এ পরিবর্তন করুন"

#: ../src/terminal-accels.c:208 src/terminal-accels.c:324
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "ট্যাব ১০-এ পরিবর্তন করুন"

#: ../src/terminal-accels.c:211 src/terminal-accels.c:329
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "ট্যাব ১১-এ পরিবর্তন করুন"

#: ../src/terminal-accels.c:214 src/terminal-accels.c:334
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "ট্যাব ১২-এ পরিবর্তন করুন"

#: ../src/terminal-accels.c:759 src/terminal-accels.c:856
#, c-format
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
msgstr "“%s” শর্টকাট কী বর্তমানে “%s” কর্মের সাথে যুক্ত রয়েছে"

#: ../src/terminal-accels.c:936 src/terminal-accels.c:1031
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "শর্টকাট কী (_K)"

#: ../src/terminal-app.c:482 src/terminal-app.c:528
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "বোতাম ক্লিক করে প্রোফাইল নির্বাচন করুন"

#: ../src/terminal-app.c:567 src/terminal-app.c:611
msgid "Profile list"
msgstr "প্রোফাইল তালিকা"

#: ../src/terminal-app.c:628 src/terminal-app.c:688
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "“%s” প্রোফাইলটি মুছে ফেলা হবে কি?"

#: ../src/terminal-app.c:644 src/terminal-app.c:704
msgid "Delete Profile"
msgstr "প্রোফাইল মুছে ফেলুন"

#: ../src/terminal-app.c:958 src/terminal-app.c:2074
msgid "User Defined"
msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্দিষ্ট"

#: ../src/terminal-app.c:1113 src/terminal-app.c:1151
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
"“%s” নামক একটি প্রোফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি একই নামের দুটি প্রোফাইল "
"নির্মাণ করতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/terminal-app.c:1215 src/terminal-app.c:1246
msgid "Choose base profile"
msgstr "ভিত্তি রূপে চিহ্নিত প্রোফাইল নির্বাচন করুন"

#: ../src/terminal-app.c:1800 src/terminal-app.c:1841
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "\"%s\" নামক কোনো প্রোফাইল উপস্থিত নেই, ডিফল্ট প্রোফাইল ব্যবহার করা হবে\n"

#: ../src/terminal-app.c:1824 src/terminal-app.c:1868
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "অকার্যকর জ্যামিতিক স্ট্রিল \"%s\"\n"

#: ../src/terminal.c:195 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:232 ../src/totem.c:93
#, fuzzy
msgid "Could not open link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক খুলতে ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক খোলা যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক খোলা যাবেনা"

#: ../src/terminal.c:299 src/terminal.c:513 ../src/main.c:262
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে ব্যর্থ: %s\n"

#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
#: ../src/terminal.c:423
#, c-format
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
msgstr "অসংগত ফ্যাক্টরি সংস্করণ; নতুন ইনস্ট্যান্স তৈরি করা হচ্ছে।\n"

#: ../src/terminal.c:429
#, c-format
msgid "Factory error: %s\n"
msgstr "ফ্যাক্টরি সংক্রান্ত ত্রুটি: %s\n"

#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
"gnome-terminal-র বর্তমান সংস্করণে \"%s\" অপশনটি সমর্থিত হয় না; পছন্দসই বৈশিষ্ট্য "
"সহ আপনি নতুন প্রোফাইল নির্মাণ নতুন '--profile' অপশনটি ব্যবহার করতে পারেন\n"

#: ../src/terminal-options.c:208 src/terminal-options.c:210
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "\"%s\"-র জন্য উল্লিখিত আর্গুমেন্ট কার্যকর কমান্ড নয়: %s"

#: ../src/terminal-options.c:343 src/terminal-options.c:349
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "একটি উইন্ডোর জন্য দুটি ভূমিকা প্রদান করা হয়েছে"

#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
#: src/terminal-options.c:370 src/terminal-options.c:403
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "একই উইন্ডোর জন্য \"%s\" অপশন দুইবার উল্লেখ করা হয়েছে\n"

#: ../src/terminal-options.c:596 src/terminal-options.c:602
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা বিবর্ধনের উদ্দেশ্যে \"%s\" কার্যকর মান নয়"

#: ../src/terminal-options.c:603 src/terminal-options.c:609
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "জুম ফ্যাক্টর \"%g\" অত্যন্ত ক্ষুদ্র, %g ব্যবহার করা হবে\n"

#: ../src/terminal-options.c:611 src/terminal-options.c:617
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "জুম ফ্যাক্টর \"%g\" অত্যাধিক বড়, %g ব্যবহার করা হবে\n"

#: ../src/terminal-options.c:646 src/terminal-options.c:652
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr ""
"অবশিষ্ট কমান্ড লাইনে চালানোর জন্য \"%s\" অপশন ক্ষেত্রে কমান্ড উল্লেখ করা আবশ্যক"

#: ../src/terminal-options.c:807 src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "কার্যকর টার্মিনাল কনফিগারেশন ফাইল নয়।"

#: ../src/terminal-options.c:820 src/terminal-options.c:826
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "টার্মিনাল কনফিগারেশন ফাইলের অসংগত সংস্করণ।"

#: ../src/terminal-options.c:947 src/terminal-options.c:954
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"অ্যাকটিভেশন nameserver-র সাথে নিবন্ধিত করা হবে না, সক্রিয় টার্মিনাল পুনরায় ব্যবহার "
"করা হবে না"

#: ../src/terminal-options.c:956 src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "একটি টার্মিনাল কনফিগারেশন ফাইল লোড করুন"

#: ../src/terminal-options.c:965 src/terminal-options.c:972
msgid "Save the terminal configuration to a file"
msgstr "টার্মিনালের কনফিগারেশন একটি ফাইলের মধ্যে সংরক্ষণ করুন"

#: ../src/terminal-options.c:979 src/terminal-options.c:987
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইল প্রয়োগ করে নতুন উইন্ডোর মধ্যে একটি ট্যাব খোলা হবে।"

#: ../src/terminal-options.c:988 src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইল প্রয়োগ করে সর্বশেষ উইন্ডোর মধ্যে একটি ট্যাব খোলা হবে।"

#: ../src/terminal-options.c:1001 src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "মেনুবার সক্রিয় করুন"

#: ../src/terminal-options.c:1010 src/terminal-options.c:1019
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "মেনুবার নিষ্ক্রিয় করুন"

#: ../src/terminal-options.c:1019
msgid "Maximise the window"
msgstr "উইন্ডোর সর্বাধিক মাপে ধার্য করুন"

#: ../src/terminal-options.c:1028 src/terminal-options.c:1037
msgid "Full-screen the window"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় উইন্ডো প্রদর্শন"

#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
msgstr ""
"উইন্ডোর আকার নির্ধারণ করুন; উদাহরণস্বরূপ: 80x24, বা 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"

#: ../src/terminal-options.c:1046 src/terminal-options.c:1055
msgid "Set the window role"
msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা নির্ধারণ করুন"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/terminal-options.c:1047 src/terminal-options.c:1056
msgid "ROLE"
msgstr "ভূমিকা"

#: ../src/terminal-options.c:1055 src/terminal-options.c:1064
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর সর্বশেষ ট্যাবটি সক্রিয় ট্যাব রূপে নির্ধারণ করা হবে"

#: ../src/terminal-options.c:1068 src/terminal-options.c:1078
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "এই অপশনের জন্য নির্ধারিত আর্গুমেন্ট টার্মিনালের মধ্যে চালানো হবে"

#: ../src/terminal-options.c:1077 src/terminal-options.c:1087
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইলের পরিবর্তে, উল্লিখিত প্রোফাইল প্রয়োগ করা হবে"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/terminal-options.c:1078 src/terminal-options.c:1088
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "প্রোফাইলের নাম"

#: ../src/terminal-options.c:1086 src/terminal-options.c:1096
msgid "Set the terminal title"
msgstr "টার্মিনালের শিরোনাম নির্ধারণ করুন"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/terminal-options.c:1087 src/terminal-options.c:1097
#: ../src/option.c:122
#, fuzzy
msgid "TITLE"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"TITLE\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"TITLE"

#: ../src/terminal-options.c:1095 src/terminal-options.c:1105
#: ../terminatorlib/optionparse.py:76
#, fuzzy
msgid "Set the working directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় ডিরেক্টরি নির্ধারণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয় ডিরেক্টরি নির্ধারণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়ার্কিং ডাইরেক্টরী সেট করুন"

#: ../src/terminal-options.c:1096 src/terminal-options.c:1106
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/terminal-options.c:1104 src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""
"টার্মিনালের বড় আকারে প্রদর্শনের মাত্রা নির্ধারণ করা হবে (১.0 = স্বাভাবিক আকার)"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../src/terminal-options.c:1105 src/terminal-options.c:1115
msgid "ZOOM"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন "

# Translated by sadia
#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "জিনোম টার্মিনাল এমুলেটর"

# Translated by sadia
#: ../src/terminal-options.c:1359
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "জিনোম টার্মিনাল সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/terminal-options.c:1369 src/terminal-options.c:1380
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"নতুন উইন্ডো অথবা টার্মিনাল ট্যাব প্রদর্শনের জন্য প্রযোজ্য অপশন; এর মধ্যে একাধিক "
"নির্ধারণ করা যাবে:"

#: ../src/terminal-options.c:1370 src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
msgstr "টার্মিনাল সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/terminal-options.c:1378 src/terminal-options.c:1389
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
"উইন্ডো সংক্রান্ত অপশন; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে ব্যবহার করা হলে, "
"সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:"

#: ../src/terminal-options.c:1379 src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
msgstr "প্রতি উইন্ডোর জন্য অপশন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/terminal-options.c:1387 src/terminal-options.c:1398
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"টার্মিনাল সংক্রান্ত অপশন; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে ব্যবহার করা "
"হলে, সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:"

#: ../src/terminal-options.c:1388 src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "প্রতি টার্মিনালের জন্য অপশন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/terminal-screen.c:1309
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
msgstr "চিহ্নিত টার্মিনালের ক্ষেত্রে কমান্ডটি প্রয়োগ করতে সমস্যা"

#: ../src/terminal-screen.c:1513 src/terminal-screen.c:1528
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "বর্তমান টার্মিনালের চাইল্ড প্রসেস নির্মাণ করতে সমস্যা"

#: ../src/terminal-util.c:258 src/terminal-util.c:218
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "“%s” ঠিকানা খোলা যায়নি"

# Translated by sadia
#: ../src/terminal-util.c:365
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"জিনোম টার্মিনাল একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU "
"General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের "
"সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"

# Translated by sadia
#: ../src/terminal-util.c:369
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"জিনোম টার্মিনাল বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের "
"জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।"

# Translated by sadia
#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"জিনোম টার্মিনাল এর সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
"উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "টার্মিন্যালের প্রোফাইল তালিকা পড়তে সমস্যা হয়েছে।(%s)\n"
#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:436 src/terminal-window.c:618
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:442 src/terminal-window.c:624
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
#: ../src/terminal-window.c:1851 src/terminal-window.c:1878
#: src/terminal-window.c:1895 src/terminal-window.c:2136
msgid "Open Ta_b"
msgstr "ট্যাব খুলুন (_b)"

#: ../src/terminal-window.c:1714 src/terminal-window.c:1882
msgid "_Terminal"
msgstr "টার্মিনাল (_T)"

#: ../src/terminal-window.c:1715 src/terminal-window.c:1883
msgid "Ta_bs"
msgstr "ট্যাব (_b)"

#: ../src/terminal-window.c:1727 src/terminal-window.c:1900
msgid "New _Profile…"
msgstr "নতুন প্রোফাইল...(_P)"

#: ../src/terminal-window.c:1731 src/terminal-window.c:1905
msgid "_Save Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ (_S)"

#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
#: src/terminal-window.c:1910 src/terminal-window.c:2146
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_l)"

#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
#: src/terminal-window.c:1932 src/terminal-window.c:2126
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ফাইলের নাম প্রতিলেপন করা হবে (_F)"

#: ../src/terminal-window.c:1755 src/terminal-window.c:1942
msgid "P_rofiles…"
msgstr "প্রোফাইল...(_r)"

#: ../src/terminal-window.c:1758 src/terminal-window.c:1947
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট...(_K)"

#: ../src/terminal-window.c:1761 src/terminal-window.c:1952
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত পছন্দ (_o)"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:1777 src/terminal-window.c:2009
msgid "Change _Profile"
msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন (_P)"

#: ../src/terminal-window.c:1778 src/terminal-window.c:2021
msgid "_Set Title…"
msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন...(_S)"

#: ../src/terminal-window.c:1781 src/terminal-window.c:2025
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন (_C)"

#: ../src/terminal-window.c:1785 src/terminal-window.c:2032
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "রিসেট ও পরিস্কার করুন (_l)"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Terminal/Encodings menu
#: ../src/terminal-window.c:1790 src/terminal-window.c:2039
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "যোগ করুন অথবা মুছে ফেলুন... (_A)"

#: ../src/terminal-window.c:1807 src/terminal-window.c:2066
msgid "_Detach tab"
msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Popup menu
#: ../src/terminal-window.c:1820 src/terminal-window.c:2085
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "মেইল প্রেরণের গন্তব্যস্থল...(_S)"

#: ../src/terminal-window.c:1823 src/terminal-window.c:2090
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ইমেইল ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)"

#: ../src/terminal-window.c:1826 src/terminal-window.c:2095
msgid "C_all To…"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে কল করুন...(_a)"

#: ../src/terminal-window.c:1829 src/terminal-window.c:2100
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "কলের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_C)"

#: ../src/terminal-window.c:1838 src/terminal-window.c:2114
msgid "P_rofiles"
msgstr "প্রোফাইল (_r)"

#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
#: src/confirm-close-dialog.ui:56 src/terminal-window.c:2141
#: src/terminal-window.c:3622
msgid "C_lose Window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_l)"

#: ../src/terminal-window.c:1860 src/terminal-window.c:2151
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করুন (_e)"

#: ../src/terminal-window.c:1863 src/terminal-window.c:2155
msgid "_Input Methods"
msgstr "ইনপুট মেথড (_I)"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. View Menu
#: ../src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2162
msgid "Show _Menubar"
msgstr "মেনুবার প্রদর্শন করা হবে (_M)"

#: ../src/terminal-window.c:1873 src/terminal-window.c:2168
msgid "_Full Screen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"

#: ../src/terminal-window.c:3036 src/confirm-close-dialog.ui:119
#: src/terminal-window.c:3621
msgid "Close this window?"
msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ করা হবে কি?"

#: ../src/terminal-window.c:3036 src/terminal-window.c:3624
msgid "Close this terminal?"
msgstr "এই টার্মিনাল বন্ধ করা হবে কি?"

#: ../src/terminal-window.c:3040
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"এই উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত কয়েকটি টার্মিন্যালে এখনো কাজ চালানো হচ্ছে। উইন্ডো বন্ধ করা "
"হলে এই সকল প্রসেস বন্ধ (kill) হয়ে যাবে।"

#: ../src/terminal-window.c:3044
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"এই টার্মিনালের মধ্যে একটি প্রসেস বর্তমানে চলছে। টার্মিনাল বন্ধ করা হলে এটি বন্ধ "
"(kill) হয়ে যাবে।"

#: ../src/terminal-window.c:3049 src/terminal-window.c:3625
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "টার্মিনাল বন্ধ করুন (_l)"

#: ../src/terminal-window.c:3122 src/terminal-window.c:3695
msgid "Could not save contents"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করা যায়নি"

# Translated by sadia
#: ../src/terminal-window.c:3710
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "জিনোম ডেস্কটপে ব্যবহাযোগ্য একটি টার্মিনাল এমুলেটর"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:26 src/extra-strings.c:27
#: src/profile-preferences.ui:187 src/profile-preferences.ui:210
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:28 src/extra-strings.c:29
#: src/profile-preferences.ui:190 src/profile-preferences.ui:213
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:30 src/extra-strings.c:31
#: src/profile-preferences.ui:193 src/profile-preferences.ui:216
msgid "Escape sequence"
msgstr "Escape sequence"

#. Translators: Cursor shape: ...
#: ../src/extra-strings.c:35 src/extra-strings.c:38
#: src/profile-preferences.ui:79
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:40 src/extra-strings.c:50
#: src/profile-preferences.ui:113
msgid "Exit the terminal"
msgstr "টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:42 src/extra-strings.c:52
#: src/profile-preferences.ui:116
msgid "Restart the command"
msgstr "কমান্ড পুনরারম্ভ করুন"

#. Translators: When command exits: ...
#: ../src/extra-strings.c:44 src/extra-strings.c:54
#: src/profile-preferences.ui:119
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "টার্মিনালটি খুলে রাখা হবে"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:47 src/extra-strings.c:57
#: src/profile-preferences.ui:167
msgid "On the left side"
msgstr "বাদিকে"

#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:49 src/extra-strings.c:59
#: src/profile-preferences.ui:170
msgid "On the right side"
msgstr "ডানদিকে"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:54 src/extra-strings.c:64
#: src/profile-preferences.ui:93
msgid "Replace initial title"
msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম প্রতিস্থাপন করুন"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:56 src/extra-strings.c:66
#: src/profile-preferences.ui:96
msgid "Append initial title"
msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম সংযোজন করুন"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:58 src/extra-strings.c:68
#: src/profile-preferences.ui:99
msgid "Prepend initial title"
msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম পূর্বে স্থাপন করা হবে"

#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:60 src/extra-strings.c:70
#: src/profile-preferences.ui:102
msgid "Keep initial title"
msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম অপরিবর্তিত রাখা হবে"

#. #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/tango.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:63 ../gtksourceview/language-specs/tango.xml.h:2
#: tango.xml:24 default-style-schemes/tango.xml:23 src/extra-strings.c:73
#: src/profile-preferences.ui:141 modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
#, fuzzy
msgid "Tango"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাংগো\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Tango\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Tango\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Tango\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Tango\n"
"#-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Tango\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাংগো\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাঙ্গো"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal_3.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:65 src/extra-strings.c:75
#: src/profile-preferences.ui:144
msgid "Linux console"
msgstr "লিনাক্স কনসোল"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:67 src/extra-strings.c:77
#: src/profile-preferences.ui:147
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: ../src/extra-strings.c:69 src/extra-strings.c:79
#: src/profile-preferences.ui:150
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Tetravex"
msgstr "টেট্রাভেক্স খেলা"

#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:2
msgid "Reorder tiles to fit a square"
msgstr ""

#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Each square piece has a number on each side. Position the pieces on the left "
"side of the board so that the same numbers are next to each other. If the "
"numbers don't match, you can't put the piece there. Move quickly: you're "
"being timed!"
msgstr ""

#: ../data/gnome-tetravex.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You can make the game easier or harder by changing the size of the board."
msgstr ""

#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:1 ../src/gnome-tetravex.ui.h:1
#: ../src/gnome-tetravex.vala:71 ../src/gnome-tetravex.vala:106
#: ../src/gnome-tetravex.vala:381
msgid "Tetravex"
msgstr "টেট্রাভেক্স খেলা"

#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:2
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr "সংখ্যায়িত টাইল মেলানোর মাধ্যমে পাজল সমাধান করুন"

#: ../data/gnome-tetravex.desktop.in.h:3
msgid "game;logic;board;"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:1
msgid "The size of the playing grid"
msgstr "খেলার ছকের আকার"

#: ../data/org.gnome.tetravex.gschema.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
msgstr ""
"এই কী (Key) এর মান খেলার ছকের আকার নির্ধারণে ব্যবহৃত হয়। বৈধ মানসমূহ হল ২ থেকে "
"৮, এছাড়া অন্য যেকোন মান শেষ পর্যন্ত ৩ হয়ে যায়।"

#: ../src/app-menu.ui.h:3 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7352
#, fuzzy
msgid "_Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-tetravex_1:3.38.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আকার (_S)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"_আকার"

#: ../src/app-menu.ui.h:4
msgid "_2x2"
msgstr ""

#: ../src/app-menu.ui.h:5
msgid "_3x3"
msgstr ""

#: ../src/app-menu.ui.h:6
msgid "_4x4"
msgstr ""

#: ../src/app-menu.ui.h:7
msgid "_5x5"
msgstr ""

#: ../src/app-menu.ui.h:8
msgid "_6x6"
msgstr ""

#: ../src/gnome-tetravex.vala:39
#, fuzzy
msgid "Start the game paused"
msgstr "খেলা পুনরায় আরম্ভ করুন"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:40
#, fuzzy
msgid "Set size of board (2-6)"
msgstr "বোর্ডের আকার (২-৬)"

#. not a typo
#: ../src/gnome-tetravex.vala:129
#, fuzzy
msgid "Resume the game"
msgstr "স্থগিত খেলাকে চালু করা হবে"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:170
#, fuzzy
msgid "Give up and view the solution"
msgstr "একটি তাস সরিয়ে ভিত্তিতে রাখুন"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:239
msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
msgstr ""

#: ../src/gnome-tetravex.vala:347
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:350
msgid "_Give Up"
msgstr ""

#: ../src/gnome-tetravex.vala:384
msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
msgstr ""

#: ../src/gnome-tetravex.vala:409
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
msgstr "আপনি কি এই ম্যাপে নতুন খেলা শুরু করতে চান?"

#: ../src/gnome-tetravex.vala:411
#, fuzzy
msgid "_Start New Game"
msgstr "নতুন খেলা আরম্ভ করুন"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:3 data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:7
#: src/main.rs:27
msgid "Tour"
msgstr "সফর"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:4
msgid "Greeter & Tour"
msgstr "স্বাগতকারী ও সফর"

#: data/org.gnome.Tour.desktop.in.in:9
msgid "Gnome;GTK;"
msgstr "গ্নোম;জিটিকে"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:8
msgid "GNOME Tour and Greeter"
msgstr "গ্নোমের সফর ও স্বাগতকারী"

#: data/org.gnome.Tour.metainfo.xml.in.in:10
msgid "A guided tour and greeter for GNOME."
msgstr "গ্নোমের নির্দেশনামূলক সফর এবং স্বাগতকারী"

#: data/resources/ui/window.ui:11
msgid "Let's Begin"
msgstr "চলো শুরু করি"

#: data/resources/ui/window.ui:17
msgid "Get an Overview"
msgstr "একটি সার্বিক দৃশ্য দেখুন"

#. Translators: 'Windows' is referring to the operating system and should not be translated
#: data/resources/ui/window.ui:18
msgid ""
"The overview shows all your apps and windows. Press the Super (Windows) key "
"to open it."
msgstr ""
"সার্বিক দৃশ্য আপনার সমস্ত অ্যাপ এবং উইন্ডো দেখায়। এটি দেখতে সুপার (উইন্ডোজ) কি চাপুন।"

#: data/resources/ui/window.ui:24
msgid "Powerful Search"
msgstr "শক্তিশালী অনুসন্ধান"

#: data/resources/ui/window.ui:25
msgid ""
"To search, just start typing in the overview. You can use search to launch "
"apps, find files, perform calculations, and more."
msgstr ""
"অনুসন্ধান করতে, শুধু সার্বিক দৃশ্যে লিখা শুরু করুন। আপনি অ্যাপ চালু করতে, ফাইল খুঁজে বের "
"করতে, গণনা সম্পাদন করতে এবং আরও অনেক কিছু করতে সার্চ ব্যবহার করতে পারেন।"

#: data/resources/ui/window.ui:31
msgid "Stay Organized With Workspaces"
msgstr "কার্যক্ষেত্রের দ্বারা সংগঠিত থাকুন"

#: data/resources/ui/window.ui:32
msgid ""
"Organize your windows by moving them into different workspaces. This can be "
"done by dragging them in the overview."
msgstr ""
"আপনার উইন্ডোগুলিকে বিভিন্ন কার্যক্ষেত্রে সরানোর মাধ্যমে সাজান। সার্বিক দৃশ্যে তাদের "
"টেনে এনে এটি করা যেতে পারে।"

#: data/resources/ui/window.ui:38
msgid "Swipe Up and Down"
msgstr "উপরে এবং নিচে ঘষুন"

#: data/resources/ui/window.ui:39
msgid ""
"To quickly open the overview with a touchpad, swipe up with three fingers."
msgstr "একটি টাচপ্যাড দিয়ে দ্রুত সার্বিক দৃশ্যে যেতে, তিনটি আঙ্গুল দিয়ে উপরে ঘষুন।"

#: data/resources/ui/window.ui:45
msgid "Swipe Left and Right"
msgstr "ডানে এবং বামে ঘষুন"

#: data/resources/ui/window.ui:46
msgid "To move between workspaces, swipe three fingers horizontally."
msgstr "কার্যক্ষেত্র বদলাতে, অনুভূমিকভাবে তিনটি আঙ্গুল দিয়ে ঘষুন।"

#: data/resources/ui/window.ui:52
msgid "That's It!"
msgstr "এটাই!"

#: data/resources/ui/window.ui:53
msgid "To get more advice and tips, see the Help app."
msgstr "আরও পরামর্শ এবং টিপস পেতে 'সহায়তা' অ্যাপটি দেখুন।"

#. Translators: The following string is formatted as "Learn about new and essential
#. features in GNOME 3.36" for example
#: src/widgets/window.rs:69
msgid "Learn about the key features in {name} {version}."
msgstr "{name} {version} এর নতুন বৈশিষ্ট্যমূলক গুণাবলী সম্পর্কে আরও জানুন।"

# Translated by sadia
#: data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml:5
msgid "When to require passwords"
msgstr "কখন পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হবে"

# Translated by sadia
#: data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml:6
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\", and "
"\"always\"."
msgstr ""
"কখন পাসওয়ার্ড চাইতে হবে। সম্ভাব্য মানগুলি হলোঃ \"কখনই না\", \"অন_রাইট\", এবং "
"\"সর্বদা\"।"

# Translated by sadia
#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:3
msgid "File Sharing"
msgstr "নথি শেয়ারিং"

# Translated by sadia
#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:4
msgid "Launch File Sharing if enabled"
msgstr "সক্রিয় থাকলে নতি শেয়ারিং চালু করুন"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in:6
msgid "share;files;http;network;copy;send;"
msgstr "শেয়ার;ফাইল;http;নেটওয়ার্ক;কপি;পাঠান;অনুলিপি;"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: src/http.c:124 src/http.c:130
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "%s এর পাবলিক ফাইল"

# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: src/http.c:128 src/http.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s এর পাবলিক নথি %s এ\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_bn.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s-এর পাবলিক ফাইল %s-এ"

# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: data/file-share-properties.ui:244
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "দূরবর্তী ডিভাইসগুলোকে ফাইল মুছে ফেলার অনুমতি প্রদান করা হবে (_w)"

# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: data/file-share-properties.ui:18
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "ব্যক্তিগত ফাইল শেয়ারকরণের পছন্দসমূহ"

# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: data/file-share-properties.ui:320
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "ব্লু-টুথের মাধ্যমে গৃহীত ফাইলসমূহ ডাউনলোড ফোল্ডারে সংরক্ষণ করা হবে (_D)"

# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: data/file-share-properties.ui:259
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "দূরবর্তী ডিভাইসগুলো এই কম্পিউটারের সাথে যুক্ত করা আবশ্যক (_m)"

# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: data/file-share-properties.ui:229
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "ব্লু-টুথের মাধ্যমে পাবলিক ফাইল শেয়ার করা হবে (_B)"

# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: data/file-share-properties.ui:348
msgid "_Accept files: "
msgstr "ফাইল গ্রহণ করা হবে: (_A)"

# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: data/file-share-properties.ui:360
msgid "_Notify about received files"
msgstr "গৃহীত ফাইল সম্পর্কে ঘোষনা প্রদান করা হবে (_N)"

# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: data/file-share-properties.ui:171
msgid "_Require password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড আবশ্যক: (_R)"

# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: data/file-share-properties.ui:140
msgid "_Share public files on network"
msgstr "নেটওয়ার্কে পাবলিক ফাইল শেয়ার করা হবে (_S)"

# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: data/mate-user-share-properties.desktop.in:4
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "ফাইল শেয়ারকরণের পছন্দসমূহ"

# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: src/caja-share-bar.c:120
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "ব্যক্তিগতভাবে শেয়ারকৃত ফাইলের পছন্দসমূহ চালু করা হবে"

# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: src/share-extension.c:74
msgid "Unable to launch the Personal File Sharing preferences"
msgstr "ব্যক্তিগতভাবে শেয়ারকৃত ফাইলের পছন্দসমূহ চালু করতে ব্যর্থ"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:102 src/file-share-properties.c:417
#, fuzzy
msgid "No reason"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিনা কারণে\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কারণ ছাড়া\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_bn.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বিনা কারণে\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো কারণ নেই\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কারণ ছাড়া"

# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: src/file-share-properties.c:445
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "সহায়িকার বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা সম্ভব হয়নি।"

# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: src/file-share-properties.c:481
msgid "Could not build interface."
msgstr "ইন্টারফেস নির্মাণ করা যায়নি।"

#: src/file-share-properties.c:520
msgid "When writing files"
msgstr "ফাইল লেখার সময়"

# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: src/file-share-properties.c:550
msgid "Only for set up devices"
msgstr "শুধুমাত্র ডিভাইস সেট আপের জন্য"

# #-#-#-#-#  gnome-user-share_48.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  mate-user-share_1.26.0-2_bn.po (mate-user-share 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is the name of the filename received
#: src/obexpush.c:137
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "ব্লু-টুথের মাধ্যমে আপনি \"%s\" গ্রহণ করেছেন"

#: src/obexpush.c:153
msgid "Reveal File"
msgstr "ফাইল প্রকাশ করা হবে"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-cdrom.c:237
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:225
#, c-format
msgid "%s:%u contains NUL characters."
msgstr "%s:%u NUL অক্ষর ধারণ করে।"

# msgstr "%s:%dতে নঞ-অক্ষর আছে"
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:242
#, c-format
msgid "%s:%u contains no method name."
msgstr "%s:%u-এ কোনো মেথডের নাম নেই।"

# msgstr "%s:%dতে নঞ-অক্ষর আছে"
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:282
#, c-format
msgid "%s:%u has no options endmarker."
msgstr "%s:%u-এ অপশনের কোনো সমাপ্তি চিহ্ন (endmarker) নেই।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:293
#, c-format
msgid "%s:%u has unknown options %s."
msgstr "%s:%u-এ অজানা অপশন %s রয়েছে।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:312
#, c-format
msgid "%s:%u contains no module name."
msgstr "%s:%u-এ কোনো মডিউলের নাম নেই।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:363
#, c-format
msgid "Configuration file `%s' was not found: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল `%s' খুঁজে পাওয়া যায়নি: %s"

#. stop parsing if we failed
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-configuration.c:382
#, c-format
msgid "%s:%d aborted parsing."
msgstr "%s:%d পার্স করার কাজ পরিত্যাগ করেছে।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:39
msgid "AFFS Volume"
msgstr "AFFS ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:40
msgid "AFS Network Volume"
msgstr "AFS নেটওয়ার্ক ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:41
msgid "Auto-detected Volume"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে খুঁজে পাওয়া ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
msgid "Btrfs Linux Volume"
msgstr "Btrfs লিনাক্স ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
msgid "CD-ROM Drive"
msgstr "CD-ROM ড্রাইভ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
msgid "CD Digital Audio"
msgstr "সিডি ডিজিটাল অডিও"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "হার্ডওয়্যার ডিভাইস ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
msgid "EncFS Volume"
msgstr "EncFS ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
msgid "eCryptfs Volume"
msgstr "eCryptfs ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
msgid "Ext2 Linux Volume"
msgstr "Ext2 লিনাক্স ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr "Ext3 লিনাক্স ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
msgid "Ext4 Linux Volume"
msgstr "Ext4 লিনাক্স ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "MSDOS ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
msgid "BSD Volume"
msgstr "BSD ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
msgid "FUSE Volume"
msgstr "FUSE ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
msgid "MacOS Volume"
msgstr "MacOS ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
msgid "CDROM Volume"
msgstr "CDROM ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
msgid "Hsfs CDROM Volume"
msgstr "Hsfs CDROM ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
msgid "JFS Volume"
msgstr "JFS ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "Windows NT ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
msgid "System Volume"
msgstr "সিস্টেম ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
msgid "Memory Volume"
msgstr "মেমরি ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
msgid "Minix Volume"
msgstr "মিনিক্স ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "NFS নেটওয়ার্ক ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
msgid "NILFS Linux Volume"
msgstr "NILFS লিনাক্স ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
msgid "Netware Volume"
msgstr "নেটওয়্যার ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
msgid "Reiser4 Linux Volume"
msgstr "Reiser4 লিনাক্স ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "ReiserFS লিনাক্স ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr "উইন্ডোজের শেয়ারকৃত ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81
msgid "SuperMount Volume"
msgstr "SuperMount ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82
msgid "DVD Volume"
msgstr "ডিভিডি ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "সোলারিস/BSD ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84
msgid "Udfs Solaris Volume"
msgstr "Udfs সোলারিস ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85
msgid "Pcfs Solaris Volume"
msgstr "Pcfs সোলারিস ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86
msgid "Sun SAM-QFS Volume"
msgstr "Sun SAM-QFS ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:87
msgid "Temporary Volume"
msgstr "অস্থায়ী ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:88
msgid "Enhanced DOS Volume"
msgstr "বর্ধিত DOS ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:89
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "উইন্ডোজ VFAT ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:90
msgid "Xenix Volume"
msgstr "জেনিক্স ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:91
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "XFS লিনাক্স ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:92
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "XIAFS ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:93
msgid "CIFS Volume"
msgstr "CIFS ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:356
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:582
#, c-format
msgid "%s Volume"
msgstr "%s ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:393 ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
msgid "DVD±R"
msgstr "DVD±R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:396 ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
msgid "DVD±RW"
msgstr "DVD±RW"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:399 ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
#, c-format
msgid "%s/%s Drive"
msgstr "%s/%s ড্রাইভ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:406 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
msgid "Floppy Drive"
msgstr "ফ্লপি ড্রাইভ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:409
msgid "Compact Flash Drive"
msgstr "কমপ্যাক্ট ফ্ল্যাশ ড্রাইভ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:411
msgid "Memory Stick Drive"
msgstr "মেমরি স্টিক ড্রাইভ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:413
msgid "Smart Media Drive"
msgstr "স্মার্ট মিডিয়া ড্রাইভ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:415 ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
msgid "SD/MMC Drive"
msgstr "SD/MMC ড্রাইভ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:417
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:594
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:626
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
#, fuzzy
msgid "Zip Drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জিপ ড্রাইভ\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Zip ড্রাইভ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:420 ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
#, fuzzy
msgid "Jaz Drive"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জ্যাজ ড্রাইভ\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Jaz ড্রাইভ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:423
msgid "Pen Drive"
msgstr "পেন ড্রাইভ"

# the commonwords.po file says খেলোয়াড়, but in regard of music বাদক is more suitable - mak
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:429
#, c-format
msgid "%s %s Music Player"
msgstr "%s %s মিউজিক প্লেয়ার"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:437
#, c-format
msgid "%s %s Digital Camera"
msgstr "%s %s ডিজিটাল ক্যামেরা"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:472
#, c-format
msgid "External %s"
msgstr "বহিঃস্থ %s"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:538
msgid "Blank DVD-R Disc"
msgstr "ফাঁকা DVD-R ডিস্ক"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:540
msgid "DVD-R Disc"
msgstr "DVD-R ডিস্ক"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-hal-mounts.c:580
#, c-format
msgid "%s Removable Volume"
msgstr "%s অপসারণযোগ্য ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:733
#, c-format
msgid "Unknown operation type %u"
msgstr "অপারেশনের ধরন %u অপরিচিত"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1024 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1175
#, c-format
msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
msgstr "GIOChannel খোলার জন্য পাইপ তৈরি করা যাচ্ছে না: %s"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1691
#, c-format
msgid "Unknown job kind %u"
msgstr "কাজের ধরন %u অপরিচিত"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1724
msgid "Operation stopped"
msgstr "অপারেশন থামানো হয়েছে"

# পরিবর্ধন might be more apropriate, isn't it - mak
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:103
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:231
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:282
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:365
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:386
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:406
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:427
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:448
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:541
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:565
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:586
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:607
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:628
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:647
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:666
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:686
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-handlers.c:706
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:631
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:638
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:646
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:653
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:661
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:678
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:685
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:692
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:699
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:707
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-mime-info.c:714
msgid ""
"Deprecated function.  User modifications to the MIME database are no longer "
"supported."
msgstr ""
"অবলোপকৃত ফাংশন। MIME ডাটাবেসে ব্যবহারকারীর পরিবর্তন এখন থেকে আর সমর্থিত নয়।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:713
#, c-format
msgid "Could not parse: %s"
msgstr "পার্স করা যায়নি: %s"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:715
msgid "More parsing errors will be ignored."
msgstr "পরবর্তী পার্সিং ত্রুটিসমূহকে উপেক্ষা করা হবে।"

#. GNOME_VFS_ERROR_INTERNAL
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:50
msgid "Internal error"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SUPPORTED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:52
msgid "Unsupported operation"
msgstr "অসমর্থিত অপারেশন"

#. GNOME_VFS_ERROR_CORRUPTED_DATA
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:54
msgid "Data corrupted"
msgstr "উপাত্ত বিকৃত"

#. GNOME_VFS_ERROR_WRONG_FORMAT
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:55
msgid "Format not valid"
msgstr "ফরম্যাট কার্যকর নয়"

#. GNOME_VFS_ERROR_BAD_FILE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:56
msgid "Bad file handle"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ফাইল হ্যান্ডেল"

#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_BIG
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:57
msgid "File too big"
msgstr "ফাইল অত্যাধিক বড়"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_SPACE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:58
msgid "No space left on device"
msgstr "ডিভাইসে আর জায়গা নেই"

#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:59
msgid "Read-only file system"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ফাইল সিস্টেম"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_OPEN
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:61
msgid "File not open"
msgstr "ফাইল খোলা নেই"

#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_OPEN_MODE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:62
msgid "Open mode not valid"
msgstr "খোলার মোড কার্যকর নয়"

#. GNOME_VFS_ERROR_ACCESS_DENIED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:63
msgid "Access denied"
msgstr "প্রবেশাধিকার প্রত্যাখ্যাত"

#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_OPEN_FILES
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:64
msgid "Too many open files"
msgstr "অনেক বেশি সংখ্যক ফাইল খোলা আছে"

#. GNOME_VFS_ERROR_EOF
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:65
msgid "End of file"
msgstr "ফাইলের শেষ"

#. GNOME_VFS_ERROR_IN_PROGRESS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:67
msgid "Operation in progress"
msgstr "অপারেশন চলছে"

#. GNOME_VFS_ERROR_INTERRUPTED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:68
msgid "Operation interrupted"
msgstr "অপারেশন বিঘ্নিত"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_FILE_EXISTS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69 ../daemon/gvfsbackendburn.c:753
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 ../daemon/gvfsbackendburn.c:924
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 ../daemon/gvfsbackendburn.c:990
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3000
#, fuzzy
msgid "File exists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল বিদ্যমান\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল উপস্থিত রয়েছে"

#. GNOME_VFS_ERROR_LOOP
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:70
msgid "Looping links encountered"
msgstr "আবর্তনকারী লিংক পাওয়া গেছে"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_PERMITTED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:71
msgid "Operation not permitted"
msgstr "অপারেশন অনুমোদিত নয়"

#. GNOME_VFS_ERROR_IS_DIRECTORY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:72
msgid "Is a directory"
msgstr "একটি ডিরেক্টরি"

#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_NOT_FOUND
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:74
msgid "Host not found"
msgstr "হোস্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#. GNOME_VFS_ERROR_INVALID_HOST_NAME
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:75
msgid "Host name not valid"
msgstr "হোস্টের নাম কার্যকর নয়"

#. GNOME_VFS_ERROR_HOST_HAS_NO_ADDRESS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:76
msgid "Host has no address"
msgstr "হোস্টের কোন ঠিকানা নেই"

#. GNOME_VFS_ERROR_LOGIN_FAILED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:77
msgid "Login failed"
msgstr "লগ-ইন ব্যর্থ"

#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_BUSY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:79
msgid "Directory busy"
msgstr "ডিরেক্টরি ব্যস্ত"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_DIRECTORY_NOT_EMPTY
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:80 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1816
#, fuzzy
msgid "Directory not empty"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরি ফাঁকা নয়\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিরেক্টরি খালি নয়"

#. GNOME_VFS_ERROR_TOO_MANY_LINKS
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:81
msgid "Too many links"
msgstr "অনেক বেশি লিংক"

#. GNOME_VFS_ERROR_READ_ONLY_FILE_SYSTEM
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:82
msgid "Read only file system"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ফাইল সিস্টেম"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_SAME_FILE_SYSTEM
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:83
msgid "Not on the same file system"
msgstr "একই ফাইল সিস্টেমে নেই"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_NAME_TOO_LONG
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:84 gtk/gtkfilesel.c:3935
#: ../src/sj-extracting.c:168
#, fuzzy
msgid "Name too long"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অত্যাধিক বড় নাম\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম অত্যাধিক লম্বা\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম অত্যাধিক লম্বা\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নাম অত্যাধিক লম্বা\n"
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অতিরিক্ত লম্বা নাম"

#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_NOT_AVAILABLE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:85
msgid "Service not available"
msgstr "সেবা বিদ্যমান নেই"

#. GNOME_VFS_ERROR_SERVICE_OBSOLETE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:86
msgid "Request obsoletes service's data"
msgstr "অনুরোধ সেবার উপাত্ত বাতিল করবে"

#. #-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. GNOME_VFS_ERROR_PROTOCOL_ERROR
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:87 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1631
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1654
#, fuzzy
msgid "Protocol error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোটোকল ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রোটোকল সংক্রান্ত ত্রুটি"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_MASTER_BROWSER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:88
msgid "Could not find master browser"
msgstr "প্রধান ব্রাউজার খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_DEFAULT
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:89
msgid "No default action associated"
msgstr "কোন পূর্বনির্ধারিত কাজ ঠিক করা নেই"

#. GNOME_VFS_ERROR_NO_HANDLER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:90
msgid "No handler for URL scheme"
msgstr "URL স্কীমের জন্য কোন হ্যান্ডলার নেই"

#. GNOME_VFS_ERROR_PARSE
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:91
msgid "Error parsing command line"
msgstr "কমান্ড লাইন পার্স করার সময় ত্রুটি"

#. GNOME_VFS_ERROR_LAUNCH
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:92
msgid "Error launching command"
msgstr "কমান্ড চালুকরণে ত্রুটি"

#. GNOME_VFS_ERROR_TIMEOUT
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:93
msgid "Timeout reached"
msgstr "সময় উত্তীর্ণে পৌঁছেছে"

#. GNOME_VFS_ERROR_NAMESERVER
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:94
msgid "Nameserver error"
msgstr "নামসার্ভারে ত্রুটি"

#. GNOME_VFS_ERROR_LOCKED
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:95
msgid "The resource is locked"
msgstr "উৎস আবদ্ধ"

#. GNOME_VFS_ERROR_DEPRECATED_FUNCTION
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:96
msgid "Function call deprecated"
msgstr "ফাংশন কল অবলোপকৃত"

#. GNOME_VFS_ERROR_NOT_A_SYMBOLIC_LINK
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:98
msgid "Not a symbolic link"
msgstr "সিম্বলিক লিংক নয়"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:573
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:574
msgid "CD-ROM/DVD-RAM"
msgstr "CD-ROM/DVD-RAM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:575
msgid "CD-ROM/DVD-R"
msgstr "CD-ROM/DVD-R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:576
msgid "CD-ROM/DVD-RW"
msgstr "CD-ROM/DVD-RW"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:577
msgid "CD-R/DVD-ROM"
msgstr "CD-R/DVD-ROM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:578
msgid "CD-R/DVD-RAM"
msgstr "CD-R/DVD-RAM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:579
msgid "CD-R/DVD-R"
msgstr "CD-R/DVD-R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:580
msgid "CD-R/DVD-RW"
msgstr "CD-R/DVD-RW"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:581
msgid "CD-RW/DVD-ROM"
msgstr "CD-RW/DVD-ROM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:582
msgid "CD-RW/DVD-RAM"
msgstr "CD-RW/DVD-RAM"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:583
msgid "CD-RW/DVD-R"
msgstr "CD-RW/DVD-R"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:584
msgid "CD-RW/DVD-RW"
msgstr "CD-RW/DVD-RW"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:587
#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
msgid "USB Drive"
msgstr "USB ড্রাইভ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:588
msgid "IEEE1394 Drive"
msgstr "IEEE1394 ড্রাইভ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:589
msgid "CF"
msgstr "CF"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:590
msgid "SD/MMC"
msgstr "SD/MMC"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:591
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:595
msgid "Memory Stick"
msgstr "মেমরি স্টিক"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:592
msgid "Smart Media"
msgstr "স্মার্ট মিডিয়া"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:849
msgid "Root Volume"
msgstr "রুট ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:930
#: ../plparse/totem-disc.c:889 modules/access/cdda.c:1004
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
#, fuzzy
msgid "Audio CD"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অডিও সিডি\n"
"#-#-#-#-#  totem-pl-parser_3.26.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অডিও CD\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অডিও সিডি"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:963
msgid "Unknown volume"
msgstr "অজানা ভলিউম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1175
msgid "Network server"
msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার"

#. Handle floppy case
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:184
#, c-format
msgid ""
"Unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
msgstr "ফ্লপি ড্রাইভ মাউন্ট করতে অক্ষম। সম্ভবত ড্রাইভে কোন ফ্লপি নেই।"

#. All others
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:188
#, c-format
msgid "Unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
msgstr "ভলিউম মাউন্ট করতে অক্ষম। সম্ভবত ডিভাইসে কোন মিডিয়া নেই।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:194
#, c-format
msgid ""
"Unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that "
"cannot be mounted."
msgstr ""
"ফ্লপি ড্রাইভ মাউন্ট করতে অক্ষম। সম্ভবত ফ্লপিটি এমন কোনো ফরম্যাটের যেটা মাউন্ট করা "
"যাবে না।"

#. Probably a wrong password
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:198
#, c-format
msgid ""
"Unable to mount the volume. If this is an encrypted drive, then the wrong "
"password or key was used."
msgstr ""
"ভলিউম মাউন্ট করতে অক্ষম। এটি যদি কোনো এনক্রিপ্টকৃত ড্রাইভ হয়ে থাকে, তাহলে সম্ভবত ভুল "
"পাসওয়ার্ড বা কী প্রয়োগ করা হয়েছে।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:201
#, c-format
msgid ""
"Unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that "
"cannot be mounted."
msgstr ""
"নির্বাচিত ভলিউমটি মাউন্ট করতে অক্ষম। সম্ভবত ভলিউমটি এমন কোনো ফরম্যাটের যেটা মাউন্ট "
"করা যাবে না।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:206
msgid "Unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "নির্বাচিত ফ্লপি ড্রাইভকে মাউন্ট করতে অক্ষম।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:208
msgid "Unable to mount the selected volume."
msgstr "নির্বাচিত ভলিউমকে মাউন্ট করতে অক্ষম।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:221
#, c-format
msgid ""
"Unable to unmount the selected volume. The volume is in use by one or more "
"programs."
msgstr ""
"নির্বাচিত ভলিউমকে আনমাউন্ট করতে অক্ষম। ভলিউমটি এক বা একাধিক প্রোগ্রামের দ্বারা "
"ব্যবহৃত হচ্ছে।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:224
msgid "Unable to unmount the selected volume."
msgstr "নির্বাচিত ভলিউমকে আনমাউন্ট করতে অক্ষম।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:377
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process %d (%s)"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস %d থেকে তথ্য পড়তে ব্যর্থ (%s)"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:421
msgid "Couldn't run mount process in a pty"
msgstr "pty-এ মাউন্ট প্রক্রিয়া চালানো যায়নি"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:520
#, c-format
msgid "Couldn't send password to mount process."
msgstr "মাউন্ট প্রসেসের জন্য পাসওয়ার্ড প্রেরণ করা যায়নি।"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:669
#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:755
msgid "Failed to start command"
msgstr "কমান্ড আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:742
msgid "Unable to eject media"
msgstr "মিডিয়া বের করতে অক্ষম"

#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-ops.c:983
msgid "Unable to unmount connected server"
msgstr "সংযুক্ত সার্ভার আনমাউন্ট করতে অক্ষম"

#: ../modules/file-method.c:497
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSSeekPosition %d"
msgstr "অজানা GnomeVFSSeekPosition %d"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. smb:/// root link
#: ../modules/network-method.c:1399 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885
#, fuzzy
msgid "Windows Network"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Windows Network"

#: ../modules/sftp-method.c:1424
#, c-format
msgid "The identity of the remote computer (%s) is unknown."
msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটারের (%s) পরিচয় অজানা।"

#: ../modules/sftp-method.c:1425
#, c-format
msgid ""
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"প্রথমবার কম্পিউটারে লগ-ইন করার সময় এমনটি ঘটে।\n"
"\n"
"দূরবর্তী কম্পিউটার থেকে পাঠানো পরিচয় হচ্ছে %s। আপনি যদি প্রকৃতভাবে নিশ্চিত হতে চান "
"যে চালিয়ে যাওয়া নিরাপদ, তবে সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন।"

#: ../modules/sftp-method.c:1433 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
#, fuzzy
msgid "Log In Anyway"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যেকোনোভাবেই লগইন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তথাপি লগ-ইন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যেকোনভাবেইহোক লগইন করা হবে"

#: ../modules/sftp-method.c:1434 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
#, fuzzy
msgid "Cancel Login"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগইন বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগ-ইন বাতিল করুন\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগইন বাতিল"

#. FIXME: we probably shouldn't use printf to output the message
#: ../modules/test-method.c:587
#, c-format
msgid "Didn't find a valid settings file at %s\n"
msgstr "%s-এ কোন কার্যকর সেটিংস ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি\n"

#: ../modules/test-method.c:589
#, c-format
msgid "Use the %s environment variable to specify a different location.\n"
msgstr "ভিন্ন কোনো অবস্থান নির্দেশ করতে %s এনভায়রনমেন্ট ভ্যারিয়েবল ব্যবহার করুন।\n"

#: ../programs/authentication.c:106
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনার ব্যবহৃত HTTP Proxy-তে আপনার এখন লগইন করা আবশ্যক।\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনাকে আপনার HTTP প্রক্সি-তে লগইন করতে হবে।\n"

#: ../programs/authentication.c:107
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You must log in to access \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" ব্যবহারের জন্য আপনার লগইন করা আবশ্যক।\n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"\"%1$s\" কে পড়তে চাইলে আপনাকে লগইন করতে হবে।\n"
" %2$s"

#: ../programs/authentication.c:110
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88
#, fuzzy
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনার পাসওয়ার্ডটি আনএনক্রিপ্টকৃত অবস্থায় প্রেরিত হবে।\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনার পাসওয়ার্ডটি এনক্রিপ্ট করা ছাড়াই পাঠানো হবে।"

#: ../programs/authentication.c:111
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:89
#, fuzzy
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনার পাসওয়ার্ডটি এনক্রিপ্টকৃত অবস্থায় প্রেরিত হবে।\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনার পাসওয়ার্ডটি এনক্রিপ্ট করে পাঠানো হবে।"

#. #-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: "You must log in to acces user@server.com/share domain MYWINDOWSDOMAIN."
#: ../programs/authentication.c:163
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s ডোমেইন %s ব্যবহারের জন্য আপনার লগইন করা আবশ্যক\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%2$s ডোমেইনের %1$s পড়তে চাইলে আপনাকে লগ-ইন করতে হবে\n"

#: ../programs/authentication.c:165
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "You must log in to access %s\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s ব্যবহারের জন্য আপনার লগইন করা আবশ্যক\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s - কে পড়তে চাইলে আপনাকে লগ-ইন করতে হবে।\n"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:1
msgid "Default component viewer application"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত কম্পোনেন্ট প্রদর্শক অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:2
msgid "Default terminal application"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত টার্মিনাল অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:3
msgid "Exec argument for default terminal"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত টার্মিনালের জন্য Exec আর্গুমেন্ট"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"The application to use for viewing files that require a component to view "
"them. The parameter %s will be replaced by the file's URIs, the parameter %c "
"will be replaced by the component IID."
msgstr ""
"যেসব ফাইল প্রদর্শনের জন্য কম্পোনেন্ট আবশ্যক সেসব ফাইল দেখার জন্য যে অ্যাপ্লিকেশন "
"ব্যবহার করা হবে। প্যারামিটার %s ফাইলের URI দ্বারা প্রতিস্থাপিত হবে, প্যারামিটার %c "
"কম্পোনেন্ট IID দ্বারা প্রতিস্থাপিত হবে।"

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:6
msgid ""
"The default terminal application to use for applications that require a "
"terminal."
msgstr ""
"যেসব অ্যাপ্লিকেশনের জন্য টার্মিনাল প্রয়োজন সেগুলোর জন্য পূর্বনির্ধারিত যে টার্মিনাল "
"অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করা হবে। "

#: ../schemas/desktop_default_applications.schemas.in.h:7
msgid "The exec argument to use for the default terminal application."
msgstr "পূর্বনির্ধারিত টার্মিনাল অ্যাপ্লিকেশনের জন্য যে Exec আর্গুমেন্ট ব্যবহার করা হবে।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "কমান্ডটি টার্মিনালে চালান"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যদি সক্রিয় থাকে, এই কমান্ডটি \"aim\" URL হ্যান্ডেলের জন্য ব্যবহৃত হয়।\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"যদি সক্রিয় থাকে, ‌‌\"aim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"callto\" URLs, if enabled."
msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, এই কমান্ডটি \"callto\" URL হ্যান্ডেলের জন্য ব্যবহৃত হয়।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"ghelp\" URLs, if enabled."
msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, এই কমান্ডটি \"ghelp\" URL হ্যান্ডেলের জন্য ব্যবহৃত হয়।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"h323\" URLs, if enabled."
msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, এই কমান্ডটি \"h323\" URL হ্যান্ডেলের জন্য ব্যবহৃত হয়।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"http\" URLs, if enabled."
msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, এই কমান্ডটি \"http\" URL হ্যান্ডেলের জন্য ব্যবহৃত হয়।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"https\" URLs, if enabled."
msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, এই কমান্ডটি \"https\" URL হ্যান্ডেলের জন্য ব্যবহৃত হয়।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"info\" URLs, if enabled."
msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, এই কমান্ডটি \"info\" URL হ্যান্ডেলের জন্য ব্যবহৃত হয়।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"mailto\" URLs, if enabled."
msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, এই কমান্ডটি \"mailto\" URL হ্যান্ডেলের জন্য ব্যবহৃত হয়।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:10
msgid "The command used to handle \"man\" URLs, if enabled."
msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, এই কমান্ডটি \"man\" URL হ্যান্ডেলের জন্য ব্যবহৃত হয়।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:11
msgid "The command used to handle \"trash\" URLs, if enabled."
msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, এই কমান্ডটি \"trash\" URL হ্যান্ডেলের জন্য ব্যবহৃত হয়।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"\"aim\" URL-র জন্য হ্যান্ডলার\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"‌‌‌\"aim\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"callto\" URLs"
msgstr "\"callto\" URL-র জন্য হ্যান্ডলার"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"ghelp\" URLs"
msgstr "\"ghelp\" URL-র জন্য হ্যান্ডলার"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"h323\" URLs"
msgstr "\"h323\" URL-র জন্য হ্যান্ডলার"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"http\" URLs"
msgstr "\"http\" URL-র জন্য হ্যান্ডলার"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"https\" URLs"
msgstr "\"https\" URL-র জন্য হ্যান্ডলার"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:18
msgid "The handler for \"info\" URLs"
msgstr "\"info\" URL-র জন্য হ্যান্ডলার"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:19
msgid "The handler for \"mailto\" URLs"
msgstr "\"mailto\" URL-র জন্য হ্যান্ডলার"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:20
msgid "The handler for \"man\" URLs"
msgstr "\"man\" URL-র জন্য হ্যান্ডলার"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:21
msgid "The handler for \"trash\" URLs"
msgstr "\"trash\" URL-র জন্য হ্যান্ডলার"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যদি \"command\" কী তে নির্ধারিত কমান্ড ব্যবহার করে \"aim\" URL হ্যান্ডেল করা হয় "
"তবে এর মান সত্য।\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"aim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle "
"\"callto\" URLs."
msgstr ""
"যদি \"command\" কী তে নির্ধারিত কমান্ড ব্যবহার করে \"callto\" URL হ্যান্ডেল করা "
"হয় তবে এর মান সত্য।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ghelp\" "
"URLs."
msgstr ""
"যদি \"command\" কী তে নির্ধারিত কমান্ড ব্যবহার করে \"ghelp\" URL হ্যান্ডেল করা হয় "
"তবে এর মান সত্য।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"h323\" "
"URLs."
msgstr ""
"যদি \"command\" কী তে নির্ধারিত কমান্ড ব্যবহার করে \"h323\" URL হ্যান্ডেল করা হয় "
"তবে এর মান সত্য।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"http\" "
"URLs."
msgstr ""
"যদি \"command\" কী তে নির্ধারিত কমান্ড ব্যবহার করে \"http\" URL হ্যান্ডেল করা হয় "
"তবে এর মান সত্য।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:27
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"https\" "
"URLs."
msgstr ""
"যদি \"command\" কী তে নির্ধারিত কমান্ড ব্যবহার করে \"https\" URL হ্যান্ডেল করা হয় "
"তবে এর মান সত্য।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:28
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"info\" "
"URLs."
msgstr ""
"যদি \"command\" কী তে নির্ধারিত কমান্ড ব্যবহার করে \"info\" URL হ্যান্ডেল করা হয় "
"তবে এর মান সত্য।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:29
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle "
"\"mailto\" URLs."
msgstr ""
"যদি \"command\" কী তে নির্ধারিত কমান্ড ব্যবহার করে \"mailto\" URL হ্যান্ডেল করা "
"হয় তবে এর মান সত্য।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:30
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"man\" "
"URLs."
msgstr ""
"যদি \"command\" কী তে নির্ধারিত কমান্ড ব্যবহার করে \"man\" URL হ্যান্ডেল করা হয় "
"তবে এর মান সত্য।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:31
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"trash\" "
"URLs."
msgstr ""
"যদি \"command\" কী তে নির্ধারিত কমান্ড ব্যবহার করে \"trash\" URL হ্যান্ডেল করা হয় "
"তবে এর মান সত্য।"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যে কমান্ড ব্যবহার করে এ ধরনের URL হ্যান্ডেল করা হবে তা যদি টার্মিনালে রান করা হয় "
"তবে এর মান সত্য।\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সত্য, হবে যদি এই ধরনের URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ডটি টার্মিনালে চলে। "

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উল্লেখিত কমান্ড দ্বারা \"aim\" URL হ্যান্ডেল করা হবে কিনা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"উল্লেখিত কমান্ডটি \"aim\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"callto\" URLs"
msgstr "উল্লেখিত কমান্ড দ্বারা \"callto\" URL হ্যান্ডেল করা হবে কিনা"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:35
msgid "Whether the specified command should handle \"ghelp\" URLs"
msgstr "উল্লেখিত কমান্ড দ্বারা \"ghelp\" URL হ্যান্ডেল করা হবে কিনা"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:36
msgid "Whether the specified command should handle \"h323\" URLs"
msgstr "উল্লেখিত কমান্ড দ্বারা \"h323\" URL হ্যান্ডেল করা হবে কিনা"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:37
msgid "Whether the specified command should handle \"http\" URLs"
msgstr "উল্লেখিত কমান্ড দ্বারা \"http\" URL হ্যান্ডেল করা হবে কিনা"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:38
msgid "Whether the specified command should handle \"https\" URLs"
msgstr "উল্লেখিত কমান্ড দ্বারা \"https\" URL হ্যান্ডেল করা হবে কিনা"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:39
msgid "Whether the specified command should handle \"info\" URLs"
msgstr "উল্লেখিত কমান্ড দ্বারা \"info\" URL হ্যান্ডেল করা হবে কিনা"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:40
msgid "Whether the specified command should handle \"mailto\" URLs"
msgstr "উল্লেখিত কমান্ড দ্বারা \"mailto\" URL হ্যান্ডেল করা হবে কিনা"

#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:41
msgid "Whether the specified command should handle \"man\" URLs"
msgstr "উল্লেখিত কমান্ড দ্বারা \"man\" URL হ্যান্ডেল করা হবে কিনা"

# my guess it would be: উল্লেখিত কমান্ড \"trash\" ইউআরএল হ্যান্ডল করবে কিনা। - mak
#: ../schemas/desktop_gnome_url_handlers.schemas.in.h:42
msgid "Whether the specified command should handle \"trash\" URLs"
msgstr "উল্লেখিত কমান্ড দ্বারা \"trash\" URL হ্যান্ডেল করা হবে কিনা"

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:1
msgid ""
"Comma separated list of DNS-SD domains that should be visible in the "
"\"network:///\" location."
msgstr ""
"DNS-SD ডোমেইনের কমা দ্বারা পৃথককৃত তালিকা যা \"network:///\" অবস্থানে দৃশ্যমান "
"হওয়া উচিত।"

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:2
msgid "Extra domains to look for DNS-SD services in"
msgstr "DNS-SD সার্ভিস খোঁজার জন্য অতিরিক্ত ডোমেইন"

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:3
msgid "How to display local DNS-SD service"
msgstr "কিভাবে স্থানীয় DNS-SD সার্ভিস প্রদর্শন করা হবে"

#: ../schemas/system_dns_sd.schemas.in.h:4
msgid "Possible values are \"merged\", \"separate\" and \"disabled\"."
msgstr "সম্ভাব্য মানসমূহ হচ্ছে \"merged\", \"separate\" এবং \"disabled\"।"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:3
msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
msgstr ""
"ইন্টারনেটের মাধ্যমে HTTP-তে যোগাযোগ স্থাপন করার সময় প্রক্সি সেটিংস সক্রিয় করে।"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:4
msgid "FTP proxy host name"
msgstr "FTP প্রক্সি হোস্টের নাম"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:5
msgid "FTP proxy port"
msgstr "FTP প্রক্সি পোর্ট"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by \"/system/http_proxy/"
"authentication_user\" and \"/system/http_proxy/authentication_password\"."
msgstr ""
"যদি সত্য হয়, তবে প্রক্সি সার্ভার সংযোগের জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক। ব্যবহারকারীর নাম/"
"পাসওয়ার্ড কম্বো \"/system/http_proxy/authentication_user\" এবং \"/system/"
"http_proxy/authentication_password\" দ্বারা নির্ধারিত।"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:18
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
"\"manual\", \"auto\"."
msgstr ""
"প্রক্সি কনফিগারেশন মোড নির্বাচন করুন। সমর্থিত মানসমূহ হলো  \"none\", \"manual\", "
"\"auto\"।"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:19
msgid "The machine name to proxy FTP through."
msgstr "যে মেশিনের মধ্য দিয়ে FTP প্রক্সি করা হবে।"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:23
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/http_proxy/host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
"মেশিনে উল্লেখিত \"/system/http_proxy/host\" পোর্ট যার মধ্য দিয়ে প্রক্সি করা হবে।"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:24
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp_host\" that you proxy "
"through."
msgstr ""
"মেশিনে উল্লেখিত \"/system/proxy/ftp_host\" পোর্ট যার মধ্য দিয়ে প্রক্সি করা হবে।"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:25
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/secure_host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
"মেশিনে উল্লেখিত \"/system/proxy/secure_host\" পোর্ট যার মধ্য দিয়ে প্রক্সি করা হবে।"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:26
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks_host\" that you "
"proxy through."
msgstr ""
"মেশিনে উল্লেখিত \"/system/proxy/socks_host\" পোর্ট যার মধ্য দিয়ে প্রক্সি করা হবে।"

#: ../schemas/system_http_proxy.schemas.in.h:30
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
"HTTP প্রক্সি ব্যবহার করার সময় যে ব্যবহারকারীর নাম প্রমাণীকরণ হিসেবে প্রেরণ করা হবে।"

#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:1
msgid "SMB workgroup"
msgstr "SMB ওয়ার্কগ্রুপ"

#: ../schemas/system_smb.schemas.in.h:2
msgid ""
"The Windows networking workgroup or domain that the user is part of. In "
"order for a new workgroup to fully take effect the user may need to log out "
"and log back in."
msgstr ""
"উইন্ডোজ নেটওয়ার্কিং ওয়ার্কগ্রুপ বা ডোমেইন, ব্যবহারকারী যার অংশ। নতুন কোনো ওয়ার্কগ্রুপ "
"পুরোপুরি কার্যকর করার জন্য ব্যবহারকারীকে লগআউট করে আবার লগইন করতে হতে পারে।"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Standard Moniker factory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারন ফাইল মনিকার কারখানা\n"
"#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আদর্শ মনিকার ফ্যাক্টরি"

#: ../effects/agingtv.effect.in.h:1
msgid "Historical"
msgstr ""

#: ../../magic/src/cartoon.c:112
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
msgid "Cartoon"
msgstr "কার্টুন"

#: ../effects/cheguevara.effect.in.h:1
msgid "Che Guevara"
msgstr ""

#: ../effects/chrome.effect.in.h:1 ../../build/share/filters/filters.svg.h:754
#: ../midori/midori-websettings.c:232
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-video-effects_0.6.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_bn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"

#: ../effects/invertion.effect.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Invertion"
msgstr "ঘূর্ণী"

#: ../effects/optv.effect.in.h:1
msgid "Optical Illusion"
msgstr ""

#: ../effects/quarktv.effect.in.h:1
msgid "Quark"
msgstr ""

#: ../effects/radioactv.effect.in.h:1
msgid "Radioactive"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr "রিপল"

#: ../effects/sobel.effect.in.h:1
msgid "Sobel"
msgstr ""

#: ../effects/streaktv.effect.in.h:1
msgid "Kung-Fu"
msgstr ""

#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:5
msgid "Show weather conditions and forecast"
msgstr "আবহাওয়ার অবস্থা এবং পূর্বাভাস দেখুন"

#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"A small application that allows you to monitor the current weather "
"conditions for your city, or anywhere in the world."
msgstr ""
"এটি একটি ছোট অ্যাপ্লিকেশন যা আপনাকে আপনার শহর বা বিশ্বের যেকোনো স্থানের বর্তমান "
"আবহাওয়ার অবস্থা পর্যবেক্ষণ করতে দেয়।"

#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:20
msgid ""
"It provides access to detailed forecasts, up to 7 days, with hourly details "
"for the current and next day, using various internet services."
msgstr ""
"এটি বিভিন্ন ইন্টারনেট পরিষেবা ব্যবহার করে ৭ দিন পর্যন্ত বিস্তারিত পূর্বাভাস, বর্তমান "
"এবং পরবর্তী দিনের জন্য ঘন্টাভিত্তিক বিবরণ প্রদান করে।"

#: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:24
msgid ""
"It also optionally integrates with the GNOME Shell, allowing you to see the "
"current conditions of the most recently searched cities by just typing the "
"name in the Activities Overview."
msgstr ""
"এটি গ্নোম শেল-এর সাথেও ঐচ্ছিকভাবে সংহত হয়, যা আপনাকে কেবল কার্যক্ষেত্রের সার্বিক "
"দৃশ্যে নাম লিখে সর্বশেষ অনুসন্ধান করা শহরগুলির বর্তমান অবস্থা দেখতে দেয়।"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:13
msgid "Weather;Forecast;"
msgstr "আবহাওয়া;পূর্বাভাস;"

#: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:14
msgid "Allows weather information to be displayed for your location."
msgstr "আপনার অবস্থানের জন্য আবহাওয়ার তথ্য প্রদর্শন করতে দেয়।"

#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:6
msgid "Configured cities to show weather for"
msgstr "আবহাওয়া দেখানোর জন্য কনফিগার করা শহরগুলি"

#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:7
msgid ""
"The locations shown in the world view of gnome-weather. Each value is a "
"GVariant returned by gweather_location_serialize()."
msgstr ""
"Gnome-weather এর বিশ্ব দৃশ্যে প্রদর্শিত অবস্থান। প্রতিটি মান "
"gweather_location_serialize() দ্বারা প্রত্যাবর্তিত একটি GVariant।"

#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:22
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:86
#, fuzzy
msgid "Window maximized"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_bn.po (gnome-weather main)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো সর্বাধিক করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো ম্যাক্সিমাইজ হয়েছে"

#: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:23
msgid "Whether or not the window is maximized."
msgstr "উইন্ডো সর্বাধিক করা আছে কিনা।"

#: data/day-entry.ui:20 ppdippstr.py:81 plugins/clock/clock-fuzzy.c:79
#, fuzzy
msgid "Night"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_bn.po (gnome-weather main)  #-#-#-#-#\n"
"রাত\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"রাত্রী বেলা\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"রাত"

#: data/day-entry.ui:33 plugins/clock/clock-fuzzy.c:81
msgid "Morning"
msgstr "সকাল"

#: data/day-entry.ui:46 plugins/clock/clock-fuzzy.c:84
#, fuzzy
msgid "Afternoon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_bn.po (gnome-weather main)  #-#-#-#-#\n"
"দুপুর\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"অপরাহ্ন"

#: data/day-entry.ui:59 ppdippstr.py:80 plugins/clock/clock-fuzzy.c:85
#, fuzzy
msgid "Evening"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gnome-weather_50.0-1_bn.po (gnome-weather main)  #-#-#-#-#\n"
"সন্ধ্যা\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সন্ধে বেলা\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"সন্ধ্যা"

#: data/places-popover.ui:15 data/places-popover.ui:76
msgid "Search for a city"
msgstr "একটি শহর অনুসন্ধান করুন"

#: data/weather-widget.ui:92
msgid "_Hourly"
msgstr "_প্রতি ঘণ্টায়"

#: data/weather-widget.ui:124
msgid "_Daily"
msgstr "_দৈনিক"

#: data/window.ui:6
msgid "Temperature Unit"
msgstr "তাপমাত্রার একক"

#: data/window.ui:8
msgid "_Celsius"
msgstr "_সেলসিয়াস"

#: data/window.ui:13
msgid "_Fahrenheit"
msgstr "_ফারেনহাইট"

#: data/window.ui:21
msgid "_About Weather"
msgstr "_আবহাওয়া সম্পর্কে"

#: data/window.ui:47
msgid "Welcome to Weather!"
msgstr "আপনাকে আবহাওয়ায় স্বাগতম!"

#: data/window.ui:48
msgid "To get started, select a location."
msgstr "শুরু করার জন্য, একটি অবস্থান নির্বাচন করুন।"

#: data/window.ui:54
msgid "Search for a city or country"
msgstr "একটি শহর বা দেশ অনুসন্ধান করুন"

#: src/app/city.js:203
#, javascript-format
msgid "Feels like %.0f°"
msgstr "%.0f° অনুভূত হয়"

#: src/app/city.js:234
msgid "Updated just now."
msgstr "এখনই হালনাগাদ করা হয়েছে।"

#: src/app/city.js:239
#, javascript-format
msgid "Updated %d minute ago."
msgid_plural "Updated %d minutes ago."
msgstr[0] "%d মিনিট আগে হালনাগাদ করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%d মিনিট আগে হালনাগাদ করা হয়েছে।"

#: src/app/city.js:245
#, javascript-format
msgid "Updated %d hour ago."
msgid_plural "Updated %d hours ago."
msgstr[0] "%d ঘন্টা আগে হালনাগাদ করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%d ঘন্টা আগে হালনাগাদ করা হয়েছে।"

#: src/app/city.js:251
#, javascript-format
msgid "Updated %d day ago."
msgid_plural "Updated %d days ago."
msgstr[0] "%d দিন আগে হালনাগাদ করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%d দিন আগে হালনাগাদ করা হয়েছে।"

#: src/app/city.js:257
#, javascript-format
msgid "Updated %d week ago."
msgid_plural "Updated %d weeks ago."
msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগে হালনাগাদ করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে হালনাগাদ করা হয়েছে।"

#: src/app/city.js:262
#, javascript-format
msgid "Updated %d month ago."
msgid_plural "Updated %d months ago."
msgstr[0] "%d মাস আগে হালনাগাদ করা হয়েছে।"
msgstr[1] "%d মাস আগে হালনাগাদ করা হয়েছে।"

#: src/app/dailyForecast.js:36
msgid "Daily Forecast"
msgstr "দৈনিক পূর্বাভাস"

#: src/app/dailyForecast.js:101 src/app/hourlyForecast.js:90
msgid "Forecast not Available"
msgstr "পূর্বাভাস পাওয়া যাচ্ছে না"

#. Translators: this is the time format for day and month name according to the current locale
#: src/app/dailyForecast.js:219
msgid "%b %e"
msgstr "%b %e"

#: src/app/hourlyForecast.js:41
msgid "Hourly Forecast"
msgstr "ঘন্টায় পূর্বাভাস"

#: src/app/world.js:39
msgid "World view"
msgstr "বিশ্ব দৃশ্য"

msgid "A stylish to-do list with built-in productivity timer"
msgstr ""

msgid "Productivity;Todo.txt;Todo;Timer;Task;PIM;Time Management;"
msgstr ""

msgid "About GoForIt!"
msgstr ""

msgid "Panel indicator"
msgstr ""

msgid ""
"Show and control the timer from a panel supporting Ayatana appindicators."
msgstr ""

msgid "Launcher indicator"
msgstr ""

msgid ""
"Show the timer in the launcher. Works with the Plank dock, the Unity dash "
"and the dash to dock GNOME extension."
msgstr ""

msgid "The GoForIt! developers"
msgstr ""

msgid ""
"GoForIt! is a simple and stylish productivity app, featuring a to-do list, "
"merged with a timer that keeps your focus on the current task."
msgstr ""

msgid ""
"To-do lists are stored in the Todo.txt format. This simplifies "
"synchronization with mobile devices and makes it possible to edit tasks "
"using other front-ends."
msgstr ""

msgid ""
"If you already use Todo.txt, beware of the fact, that GoForIt! automatically "
"archives completed tasks to the done list!"
msgstr ""

#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Tablet Driver"
msgstr "ট্যাবলেট ড্রাইভার"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Current Screen"
msgstr "বর্তমান পর্দা"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Exit Code"
msgstr "ফেরত সংকেত"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "V-Sync Enabled"
msgstr "ভি-সিঙ্ক সক্রিয় করুন"

#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "V-Sync Via Compositor"
msgstr "কম্পসিটর দ্বারা ভি-সিঙ্ক করা"

#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
msgid "Delta Smoothing"
msgstr "ডেল্টা মসৃণ"

#: core/bind/core_bind.cpp
#, fuzzy
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "প্রসেসর এর কম ব্যাবহার Mode"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
msgstr "কম প্রসেসর ব্যাবহার মোড বিরতি (sec)"

#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp
msgid "Keep Screen On"
msgstr "পর্দা চালু রাখুন"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Min Window Size"
msgstr "সর্বনিম্ন উইন্ডো আকার"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Max Window Size"
msgstr "সর্বোচ্চ উইন্ডো আকার"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Screen Orientation"
msgstr "পর্দা ঝোঁক/ উপস্থাপন"

#: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp ppdippstr.py:204
#, fuzzy
msgid "Borderless"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সিমান্তবিহীন\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বর্ডারবিহীন"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Per Pixel Transparency Enabled"
msgstr "প্রতি পিক্সেল স্বচ্ছতা চালু করুন"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Endian Swap"
msgstr "এন্ডিয়ান সোয়াপ"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Editor Hint"
msgstr "সম্পাদনাকরন আভাস"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Print Error Messages"
msgstr "ত্রুটি বার্তাগুলো ছাপান"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Iterations Per Second"
msgstr "প্রতি সেকেন্ডে চক্র"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Target FPS"
msgstr "লক্ষ্য-এফপিএস(ফ্রেম-প্রতি-সেকেন্ড)"

#: core/bind/core_bind.cpp
msgid "Time Scale"
msgstr "টাইম-স্কেল"

#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Jitter Fix"
msgstr "স্থির/বদ্ধ ফ্রেম %"

#: core/bind/core_bind.cpp
#, fuzzy
msgid "Error String"
msgstr "সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে"

#: core/bind/core_bind.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Line"
msgstr "সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে"

#: core/command_queue_mt.cpp
#, fuzzy
msgid "Command Queue"
msgstr "টান: ঘূর্ণন"

#: core/command_queue_mt.cpp
msgid "Multithreading Queue Size (KB)"
msgstr "মাল্টিথ্রেডিং সারি আকার (KB)"

#: core/image.cpp core/packed_data_container.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:71
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:108
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:133
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:139
#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:317
#: templates/database/export/index.twig:24
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:278
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:17
#: modules/access/imem.c:64
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেটা\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ডাটা"

#: core/io/file_access_network.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote FS"
msgstr "অপসারণ করুন"

#: core/io/file_access_network.cpp
msgid "Page Size"
msgstr "পাতা"

#: core/io/file_access_network.cpp
msgid "Page Read Ahead"
msgstr ""

#: core/io/http_client.cpp
msgid "Blocking Mode Enabled"
msgstr ""

#: core/io/http_client.cpp
msgid "Read Chunk Size"
msgstr ""

#: core/io/marshalls.cpp
#, fuzzy
msgid "Object ID"
msgstr "অবজেক্ট আঁকা হয়েছে"

#: core/io/multiplayer_api.cpp core/io/packet_peer.cpp
msgid "Allow Object Decoding"
msgstr ""

#: core/io/multiplayer_api.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Refuse New Network Connections"
msgstr ""

#: core/io/multiplayer_api.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Network Peer"
msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন"

#: core/io/multiplayer_api.cpp scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Node"
msgstr "মূল নোডের নাম:"

#: core/io/networked_multiplayer_peer.cpp
#, fuzzy
msgid "Refuse New Connections"
msgstr "সংযোগ"

#: core/io/networked_multiplayer_peer.cpp
#, fuzzy
msgid "Transfer Mode"
msgstr "রুপান্তরের ধরণ"

#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Encode Buffer Max Size"
msgstr ""

#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Input Buffer Max Size"
msgstr ""

#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Output Buffer Max Size"
msgstr ""

#: core/io/packet_peer.cpp
msgid "Stream Peer"
msgstr ""

#: core/io/stream_peer.cpp
msgid "Big Endian"
msgstr ""

#: core/io/stream_peer.cpp
msgid "Data Array"
msgstr ""

#: core/io/stream_peer_ssl.cpp
msgid "Blocking Handshake"
msgstr ""

#: core/io/udp_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Pending Connections"
msgstr "সংযোগসমূহ সম্পাদন করুন"

#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"অবৈধ প্রকার রূপান্তর করার যুক্তি , TYPE_* constants ব্যবহার করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কনভার্ট করার জন্য অবৈধ টাইপ আর্গুমেন্ট, TYPE_* ধ্রুবক ব্যবহার করুন।"

#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
msgstr "১ (একটি অক্ষর) দৈর্ঘ্য এর স্ট্রিং প্রত্যাশিত।"

#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "ডিকোডিং বাইট, বা অবৈধ বিন্যাসের জন্য পর্যাপ্ত পরিমাণে বাইট নেই।"

msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
msgstr "অবৈধ ইনপুট %d(পাস করেনি) expression এ"

#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr "self ব্যবহার করা যাবে না কারণ instance যুক্তিযুক্ত নয় (not passed)"

#: core/math/expression.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"%s নোডে সূচক/ইনডেক্স মানের অগ্রহনযোগ্য নাম '%s'।\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%s ,%s এবং %s এ অগ্রহণযোগ্য operands থেকে operator।"

#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr "টাইপ %s এর অবৈধ সূচক বেস টাইপ %s এর জন্য"

#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "অবৈধ নামকরণ সূচক I '%s' for ভিত্তি type %s"

#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "'%s' নির্মাণে একাধিক অবৈধ আর্গুমেন্ট"

#: core/math/expression.cpp
#, fuzzy
msgid "On call to '%s':"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"কল করুন '%s'\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কল করুন '%s':"

#: core/math/random_number_generator.cpp
#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp ../raster/r.lake/main.c:177
#: ../raster/r.lake/main.c:186 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:117
msgid "Seed"
msgstr ""

#: core/message_queue.cpp
msgid "Message Queue"
msgstr ""

#: core/message_queue.cpp
msgid "Max Size (KB)"
msgstr ""

#: core/os/input.cpp
#, fuzzy
msgid "Mouse Mode"
msgstr "মোড (Mode) সরান"

#: core/os/input.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Accumulated Input"
msgstr "ইনপুট অপসারণ করুন"

msgid "Physical"
msgstr "শারীরিক"

#: core/os/input_event.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp
#: scene/gui/base_button.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Pressed"
msgstr "প্রিসেট..."

#: core/os/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Scancode"
msgstr "স্ক্যান"

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Physical Scancode"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Mask"
msgstr "বাটন/বোতাম"

#: core/os/input_event.cpp scene/2d/node_2d.cpp scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Position"
msgstr "ধ্রুবক/কন্সট্যান্ট"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1334
msgid "Factor"
msgstr "ফ্যাক্টর"

#: core/os/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Index"
msgstr "মাউসের বোতাম ইন্ডেক্স:"

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Doubleclick"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Pen Inverted"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"আপেক্ষিক স্ন্যাপ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"দেখাও/লুকাও"

#: core/os/input_event.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Axis"
msgstr "অক্ষ"

#: core/os/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Axis Value"
msgstr "মান"

#: core/os/input_event.cpp ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Delta"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Instrument"
msgstr ""

#: core/os/input_event.cpp
#, fuzzy
msgid "Controller Number"
msgstr "লাইন নাম্বার:"

#: core/os/input_event.cpp
msgid "Controller Value"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp main/main.cpp src/commands/services/list.cc:95
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"স্ন্যাপ কনফিগার করুন\n"
"#-#-#-#-#  snapper_0.10.6-1.3_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"কনফিগারেশন সংলাপ\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Settings Override"
msgstr "প্রকল্পের সেটিংস"

#: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp main/main.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr "প্রধান দৃশ্য"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable stdout"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় টুকরো"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable stderr"
msgstr "অসমর্থ"

#: core/project_settings.cpp
msgid "Use Hidden Project Data Directory"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Use Custom User Dir"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Custom User Dir Name"
msgstr ""

#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "সর্বদা উপরে রাখা হবে"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Test Width"
msgstr "বাম দর্শন"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Test Height"
msgstr "পরীক্ষামূলক উৎস"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Bus Layout"
msgstr "ডিফল্ট বাস লেআউট লোড করুন।"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Main Run Args"
msgstr "প্রধান দৃশ্যের মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ:"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Naming"
msgstr "দৃশ্যের পথ:"

#: core/project_settings.cpp
msgid "Search In File Extensions"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Script Templates Search Path"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Version Control Autoload On Startup"
msgstr "সংস্করণ:"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Version Control Plugin Name"
msgstr "সংস্করণ:"

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Accept"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "UI Select"
msgstr "নির্বাচন করুন"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "UI Cancel"
msgstr "বাতিল"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "UI Focus Next"
msgstr "পথের উপর ফোকাস করুন"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "UI Focus Prev"
msgstr "পথের উপর ফোকাস করুন"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "UI Left"
msgstr "বাম"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "UI Right"
msgstr "ডান"

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Up"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "UI Down"
msgstr "নিচে"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "UI Page Up"
msgstr "পাতা: "

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Page Down"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI Home"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "UI End"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Physics-related software.
#. Examples: kxterm, ifrit, paw
#, fuzzy
msgid "Physics"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পদার্থবিজ্ঞান\n"
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"পদর্থবিদ্যা\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"পদার্থবিদ্যা"

#: core/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp main/main.cpp
#: modules/bullet/register_types.cpp modules/bullet/space_bullet.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/resources/world.cpp
#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_server.cpp
#: ../vector/v.to.3d/main.c:37 ../vector/v.out.postgis/main.c:50
#: ../vector/v.hull/main.c:53 ../vector/v.vol.rst/main.c:223
#: ../vector/v.drape/main.c:58 ../vector/v.extrude/main.c:69
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:150 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:15
msgid "3D"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Smooth Trimesh Collision"
msgstr "ট্রাইমেস কলিশ়ন সহোদর তৈরি করুন"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2799
#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:591
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"রেন্ডারিং  \n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"রেন্ডারিং"

#: core/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Sharpen Intensity"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp editor/script_editor_debugger.cpp main/main.cpp
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "প্রোফাইলার"

#: core/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Functions"
msgstr "ফাংশনের (Function) নতুন নামকরণ করুন"

#: core/project_settings.cpp
msgid "Zstd"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Long Distance Matching"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Compression Level"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Window Log Size"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Zlib"
msgstr ""

#: core/project_settings.cpp
msgid "Gzip"
msgstr ""

#: core/register_core_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect Timeout Seconds"
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"

#: core/register_core_types.cpp
msgid "Packet Peer Stream"
msgstr ""

#: core/register_core_types.cpp
msgid "Max Buffer (Power of 2)"
msgstr ""

#: core/resource.cpp
#, fuzzy
msgid "Local To Scene"
msgstr "দৃশ্য বন্ধ করুন"

#. Translators: This is a checkbox which enables or disables
#. the pango font fallback. If font fallback is off, only the
#. font selected in the font menu is used to display emoji
#. (if possible, this may not always work, sometimes other fonts
#. may be used even if font fallback is off).
#. If font fallback is on, other fonts will be tried for emoji
#. or parts of emoji sequences which cannot be displayed in the
#. selected font.
#: engine/emoji_picker.py:472
msgid "Fallback"
msgstr "পিছান"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Petabyte
#: core/ustring.cpp
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:197
#: libraries/classes/Util.php:469
#, fuzzy
msgid "PiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পেটা বাইট\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পেটা বাইট\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পিবি"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: shortcuts for Exabyte
#: core/ustring.cpp
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:198
#: libraries/classes/Util.php:471
#, fuzzy
msgid "EiB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সি বাইট\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"এক্সি বাইট\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ইবি"

#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
msgid "Canvas Polygon Buffer Size (KB)"
msgstr ""

#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
msgid "Canvas Polygon Index Buffer Size (KB)"
msgstr ""

#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp main/main.cpp
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
#: servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h
#: servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp servers/physics_2d_server.cpp
#: servers/visual_server.cpp modules/codec/x264.c:439
msgid "2D"
msgstr ""

#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
#, fuzzy
msgid "Use GPU Pixel Snap"
msgstr "পিক্সেল স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"

#: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Immediate Buffer Size (KB)"
msgstr ""

#: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp
#, fuzzy
msgid "Lightmapping"
msgstr "লাইট্ম্যাপে হস্তান্তর করুন:"

#: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp
msgid "Use Bicubic Sampling"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Max Renderable Elements"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Max Renderable Lights"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Renderable Reflections"
msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন"

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Max Lights Per Object"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Subsurface Scattering"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
#, fuzzy
msgid "Follow Surface"
msgstr "পৃষ্ঠতল পপুলেট করুন"

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Weight Samples"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
msgid "Voxel Cone Tracing"
msgstr ""

#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp
msgid "Blend Shape Max Buffer Size (KB)"
msgstr ""

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Insert Key Here"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"চাবি ইন্সার্ট করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"এখানে Key ইন্সার্ট করুন"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "নির্বাচিত key সমূহ অনুলিপি করুন"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নির্বাচিত key সমূহ অপসারণ করুন"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Bezier Point"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"বেজিয়ার ইনপুট করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বেজিয়ার যুক্ত করুন"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Bezier Points"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"বেজিয়ার বিন্দু সরান\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বেজিয়ার বিন্দু move করুন"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ডুপ্লিকেট/নকল করুন কি"

#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "অ্যানিমেশনের (Anim) চাবিগুলো অপসারণ করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Time"
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim)কীফ্রেম time পরিবর্তন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যানজিশন পরিবর্তন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্রান্সফর্ম পরিবর্তন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Value"
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ভ্যালু পরিবর্তন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) কল পরিবর্তন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Arg Count"
msgstr "পরিমাণ:"

#: editor/animation_track_editor.cpp main/main.cpp
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
msgid "Args"
msgstr ""

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "In Handle"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Out Handle"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "End Offset"
msgstr "অফসেট/ভারসাম্য:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Easing"
msgstr "আগমন-গমন সহজ/আলগা করন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Keyframe Time"
msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন (Anim) কীফ্রেমের সময় পরিবর্তন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Transition"
msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যানজিশন পরিবর্তন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Transform"
msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন (Anim) ট্রান্সফর্ম পরিবর্তন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Keyframe Value"
msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন (Anim) ভ্যালু পরিবর্তন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Call"
msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন (Anim) কল পরিবর্তন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Length"
msgstr "অ্যানিমেশনের ব্যাপ্তিকাল পরিবর্তন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "অ্যানিমেশনের লুপ পরিবর্তন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Property Track"
msgstr "বৈশিষ্ট্য ট্র্যাক"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "3D Transform Track"
msgstr "3D রূপান্তর ট্র্যাক"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Call Method Track"
msgstr "কল মেথড ট্র্যাক"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "বেজিয়ার কার্ভ ট্র্যাক"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "অডিও প্লেব্যাক ট্র্যাক"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "অ্যানিমেশন প্লেব্যাক ট্র্যাক"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation length (frames)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যানিমেশনের (Animation) দৈর্ঘ্য (ফ্রেমে)\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অ্যানিমেশনের দৈর্ঘ্য (ফ্রেমে)"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "অ্যানিমেশনের (Animation) দৈর্ঘ্য (সেকেন্ডে)"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track"
msgstr "ট্র্যাক যোগ করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Looping"
msgstr "অ্যানিমেশন (Animation) লুপিং"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:233
#, fuzzy
msgid "Functions:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ফাংশনগুলি:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ফাংশনগুলি:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ফাংশনসমূহ:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Clips:"
msgstr "অডিও ক্লিপস:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Clips:"
msgstr "অ্যানিমেশন ক্লিপসমূহ :"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Track Path"
msgstr "ট্র্যাক পাথ (পথ) পরিবর্তন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "এই ট্র্যাকটি চালু / বন্ধ টগল করুন।"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "আপডেট মোড (কীভাবে এই সম্পত্তি সেট করা আছে)"

#: editor/animation_track_editor.cpp scene/resources/gradient.cpp
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "ইন্টারপোলেশন মোড"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr "লুপ Wrap মোড (লুপ দিয়ে শুরু দিয়ে ইন্টারপোলেট শেষ)"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove this track."
msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক/পথ অপসারণ করুন।"

msgid "Time (s):"
msgstr "সময় (s):"

msgid "(Invalid, expected type: %s)"
msgstr "(অগ্রহণযোগ্য, প্রত্যাশিত type %s)"

msgid "Easing:"
msgstr "ইজিং:"

msgid "In-Handle:"
msgstr "ইন-হ্যান্ডেল:"

msgid "Out-Handle:"
msgstr "আউট-হ্যান্ডেল:"

msgid "Stream:"
msgstr "স্ট্রিম:"

msgid "Start (s):"
msgstr "শুরু(s):"

msgid "End (s):"
msgstr "সমাপ্তি (s):"

msgid "Animation Clip:"
msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "ট্র্যাক সক্রিয় করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Nearest"
msgstr "নিকটতম"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ক্ল্যাম্প লুপ ইন্টারপ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ক্ল্যাম্প লুপ Interp"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Wrap লুপ ইন্টারপ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Wrap লুপ Interp"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "চাবি ইন্সার্ট করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "কী (সমূহ) প্রতিলিপি করুন"

msgid "Add RESET Value(s)"
msgstr "রিসেট values যুক্ত করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Key(s)"
msgstr "কী (সমূহ) অপসারণ করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr "অ্যানিমেশন আপডেট মোড পরিবর্তন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr "অ্যানিমেশন ইন্টারপোলেশন মোড পরিবর্তন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "অ্যানিমেশনের লুপ মোড পরিবর্তন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যাক রিমুভ করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Confirm Insert Track"
msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) ট্র্যাক/পথ এবং চাবি যোগ করুন"

#. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "%s এর জন্য নতুন ট্র্যাক/পথ তৈরি করতে এবং চাবি প্রবেশ করাতে চান?"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "%d এর জন্য নতুন ট্র্যাক/পথ-সমূহ তৈরি করতে এবং চাবিসমূহ প্রবেশ করাতে চান?"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) অন্তর্ভুক্ত করুন"

msgid "node '%s'"
msgstr "নোড '%s'"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr "অ্যানিমেশনপ্লেয়ার নিজেই অ্যানিমেট করতে পারে না, কেবল অন্য প্লেয়ার।"

msgid "property '%s'"
msgstr "প্রপার্টি '%s'"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) তৈরি এবং যোগ করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) ট্র্যাক/পথ এবং চাবি যোগ করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) চাবি যোগ করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Step"
msgstr "অ্যানিমেশনের ধাপ পরিবর্তন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Rearrange Tracks"
msgstr "ট্র্যাকগুলি পুনর্বিন্যস্ত করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
msgstr "রূপান্তর ট্র্যাকগুলি কেবল Spatial-based নোডগুলিতে প্রযোজ্য।"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
"রূপান্তর ট্র্যাকগুলি কেবল স্থানিক ভিত্তিক নোডগুলিতে প্রযোজ্য। অডিও ট্র্যাকগুলি কেবল "
"প্রকারের নোডগুলিতে নির্দেশ করতে পারে:\n"
"-অডিও স্ট্রিমপ্লেয়ার\n"
"-অডিও স্ট্রিমপ্লেয়ার 2 ডি\n"
"-অডিওস্ট্রিপপ্লেয়ার 3 ডি"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr "অ্যানিমেশন ট্র্যাকগুলি কেবল অ্যানিমেশনপ্লেয়ার নোডগুলিতে নির্দেশ করতে পারে।"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "মূল ছাড়া নতুন ট্র্যাক যুক্ত করা সম্ভব নয়"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
msgstr "বেজিয়ারের জন্য অবৈধ ট্র্যাক (উপযুক্ত উপ-বৈশিষ্ট্য নেই)"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Bezier Track"
msgstr "বেজিয়ার ট্র্যাক যুক্ত করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "ট্র্যাক পাথটি অবৈধ, সুতরাং কোনও কী যুক্ত করতে পারছে না।"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
msgstr "ট্র্যাক Spatial টাইপের নয়, কী সন্নিবেশ করতে পারে না"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Transform Track Key"
msgstr "ট্রান্সফর্ম ট্র্যাক কী যুক্ত করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track Key"
msgstr "ট্র্যাক কী যুক্ত করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr "ট্র্যাক পাথটি অবৈধ, সুতরাং কোনও পদ্ধতি key যুক্ত করতে পারে না।"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Method Track Key"
msgstr "Method Track Key যুক্ত করুন"

msgid "Method not found in object:"
msgstr "Object এ Method পাওয়া যায় নি:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) চাবি/কী-সমুহ সরান"

#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#: scene/3d/spatial.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
#: servers/camera/camera_feed.cpp servers/physics_2d_server.cpp
#: servers/physics_server.cpp
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"রুপান্তর\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"রুপান্তর\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"রূপান্তর"

msgid "Methods"
msgstr "মেথডের তালিকা"

msgid "Bezier"
msgstr "বেজিয়ার"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr "রিসোর্সের ক্লীপবোর্ড খালি!"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Paste Tracks"
msgstr "মানসমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "অ্যানিমেশনের (Anim) চাবিসমূহের আকার পরিবর্তন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr ""
"এই বিকল্পটি বেজিয়ার সম্পাদনার জন্য কাজ করে না, কারণ এটি কেবলমাত্র Single ট্র্যাক।"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Add RESET Keys"
msgstr "অ্যানিমেশনের (Anim) চাবিসমূহের আকার পরিবর্তন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
"will not be saved.\n"
"\n"
"To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import "
"settings and set\n"
"\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom "
"Tracks\", then re-import.\n"
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
"files."
msgstr ""
"এই অ্যানিমেশনটি আমদানি করা দৃশ্যের সাথে সম্পর্কিত, তাই আমদানি করা ট্র্যাকগুলিতে "
"পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা হবে না।\n"
"\n"
"কাস্টম ট্র্যাক যুক্ত করার ক্ষমতা সক্ষম করতে, দৃশ্যের আমদানি সেটিংসে নেভিগেট করুন এবং "
"সেট করুন\n"
"\"ফাইলগুলি\" এ \"অ্যানিমেশন> সঞ্চয়স্থান\", \"অ্যানিমেশন> কাস্টম ট্র্যাক রাখুন\" সক্ষম "
"করুন, তারপরে পুনরায় আমদানি করুন।\n"
"বিকল্পভাবে, একটি আমদানি প্রিসেট ব্যবহার করুন যা পৃথক ফাইলগুলিতে অ্যানিমেশনগুলি "
"আমদানি করে।"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "সতর্কতা: Imported অ্যানিমেশন সম্পাদনা করা হচ্ছে"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr "অ্যানিমেশন তৈরি এবং সম্পাদনা করতে একটি অ্যানিমেশনপ্লেয়ার নোড নির্বাচন করুন।"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Tree মধ্যে নির্বাচিত নোডগুলি থেকে কেবল ট্র্যাকগুলি দেখান।"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr "নোড দ্বারা গ্রুপ ট্র্যাক করুন বা তাদের সরল তালিকা হিসাবে প্রদর্শন করুন।"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Snap:"
msgstr "স্ন্যাপ :"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation step value."
msgstr "অ্যানিমেশন পদক্ষেপের মান।"

#: editor/animation_track_editor.cpp editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp main/main.cpp
#: scene/resources/texture.cpp modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
#, fuzzy
msgid "FPS"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"এফপিএস\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"এফপিএস\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"FPS"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation properties."
msgstr "অ্যানিমেশন বৈশিষ্ট্য।"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Copy Tracks"
msgstr "ট্র্যাকগুলি অনুলিপি করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "নির্বাচিত সমূহের আকার পরিবর্তন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "কার্সর হতে আকার পরিবর্তন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অনুলিপি করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "পক্ষান্তরিত (Transposed) সমূহ অনুলিপি করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Selection"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ Delete করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Next Step"
msgstr "পরবর্তী ধাপে যান"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Previous Step"
msgstr "পূর্ববর্তী ধাপে যান"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply Reset"
msgstr "সম্প্রসারন/সংকোচন অপসারণ করুন (রিসেট জুম্)"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন (Animation) উন্নত/নিখুঁত করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন (Animation) পরিচ্ছন্ন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Pick the node that will be animated:"
msgstr "নোডটি চয়ন করুন যা অ্যানিমেটেড হবে:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "বেজিয়ার কার্ভ ব্যবহার করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create RESET Track(s)"
msgstr "মানসমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "অ্যানিমেশন পরিমার্জনকারী"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "সর্বোচ্চ রৈখিক ভুল/সমস্যা:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "সর্বোচ্চ কৌণিক ভুল/সমস্যা:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "সর্বোচ্চ পরিশোধনযোগ্য কোণ:"

#: editor/animation_track_editor.cpp scene/3d/room_manager.cpp
#: servers/visual_server.cpp libraries/classes/Operations.php:554
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:104
#, fuzzy
msgid "Optimize"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পরিমার্জন করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পরিমার্জন করুন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অপটিমাইজ"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "অগ্রহনযোগ্য চাবিসমূহ অপসারণ করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "অমীমাংসিত এবং খালি/অসার ট্র্যাক/পথসমূহ অপসারণ করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "সকল অ্যানিমেশনসমূহ পরিচ্ছন্ন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "সকল অ্যানিমেশনসমূহ পরিচ্ছন্ন করুন (অফেরৎযোগ্য!)"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "পরিচ্ছন্ন করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "স্কেল/মাপের অনুপাত:"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "গুণাগুণ/বৈশিষ্ট্য copy করুন"

#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select All/None"
msgstr "কোনোটাই নির্বাচন করবেন/না"

#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "অডিও ট্র্যাক ক্লিপ যুক্ত করুন"

#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
msgstr "অডিও ট্র্যাক ক্লিপ শুরু অফসেট পরিবর্তন করুন"

#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
msgstr "অডিও ট্র্যাক ক্লিপ শেষ অফসেট পরিবর্তন করুন"

#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "শ্রেণীবিন্যাস/সারি পুনর্মাপন করুন"

#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "শ্রেণীবিন্যাস/সারির মানের ধরণ পরিবর্তন করুন"

#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "শ্রেণীবিন্যাস/সারির মান পরিবর্তন করুন"

#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "লাইন-এ যান"

#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "লাইন নাম্বার:"

#: editor/code_editor.cpp
msgid "%d replaced."
msgstr "%d প্রতিস্থাপন করা হয়েছে।"

#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "%d match."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"% d মিল।\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d মিল।"

#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "%d matches."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"% d টি মিলছে।\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"%d টি মিলছে।"

#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "অক্ষরের মাত্রা (বড়/ছোট-হাতের) মিল করুন"

#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "সম্পূর্ণ শব্দ"

#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিতসমূহ"

#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "স্ক্রিপ্টস প্যানেল টগল করুন"

#: editor/code_editor.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:785
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কতা\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সতর্কতা\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সর্তকতা"

#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line and column numbers."
msgstr "রেখা ও স্তম্ভ সংখ্যা।"

msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "টার্গেট নোডার মেথড নির্দিষ্ট করতে হবে।"

msgid "Method name must be a valid identifier."
msgstr "মেথডের নামটি গ্রহণযোগ্য identifier নয়।"

#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr ""
"উদ্দেশ্যিত মেথড পাওয়া যায়নি! উদ্দেশ্যিত নোডে একটি কার্যকর মেথড নির্দিষ্ট করুন অথবা "
"একটি স্ক্রিপ্ট ফাইল সংযুক্ত করুন।"

#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect to Node:"
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"

#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect to Script:"
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"

#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "From Signal:"
msgstr "সিগন্যালস/সংকেতসমূহ:"

#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "নোডে কোনো জ্যামিতিক আকার নেই।"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "ডাকযোগ্য অতিরিক্ত মান/আর্গুমেন্ট সংযুক্ত করুন:"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "ডাকযোগ্য অতিরিক্ত মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ:"

msgid "Receiver Method:"
msgstr "মেথড/পদ্ধতি বাছাই করুন:"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "বিলম্বিত"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "ওয়ান-শট"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
msgstr ""

msgid "Cannot connect signal"
msgstr "সিগন্যাল কানেক্ট করা যায়নি"

#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Signal:"
msgstr "সিগন্যালস/সংকেতসমূহ:"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' এর সাথে '%s' সংযুক্ত করুন"

#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' এর সাথে '%s' সংযুক্ত করুন"

msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "'%s' সিগন্যাল থেকে সবকিছু বিচ্ছিন্ন করুন"

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect..."
msgstr "সংযোগ..."

msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "মেথডের সাথে একটি সিগন্যাল যুক্ত করুন"

#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Connection:"
msgstr "সংযোগসমূহ সম্পাদন করুন"

msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি \"%s\" সিগন্যাল থেকে সকল সংযোগ সরিয়ে ফেলতে চান?"

#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "সংকেতসমূহ"

#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter signals"
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."

#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr ""

#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Disconnect All"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন"

msgid "Go to Method"
msgstr "মেথডে যান"

#: editor/create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Change %s Type"
msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন"

msgid "Create New %s"
msgstr "নতুন %s তৈরি করুন"

#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr ""

#: editor/create_dialog.cpp editor/property_selector.cpp
msgid "No description available for %s."
msgstr ""

#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "ফেবরিট/প্রিয়-সমূহ:"

#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "সাম্প্রতিক:"

#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_quick_open.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "মিলসমূহ:"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "এর জন্য প্রতিস্থাপকের অনুসন্ধান করুন:"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "এর জন্য নির্ভরতা-সমূহ:"

#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"'%s' দৃশ্যটি এই-মুহূর্তে সম্পাদিত হচ্ছে।\n"
"পুনরায়-লোড (রিলোড) না করা পর্যন্ত পরিবর্তন-সমূহ কার্যকর হবে না।"

#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"'%s' রিসোর্সটি ব্যবহৃত হচ্ছে।\n"
"পুনরায়-লোড (রিলোড)-এর সময় পরিবর্তনসমূহ কার্যকর হবে।"

#: editor/dependency_editor.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "নির্ভরতা-সমূহ"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "নির্ভরতা-সমূহ:"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ/ভগ্ন-অংশসমূহ ঠিক করুন"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "নির্ভরতা-সমূহের এডিটর"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "প্রতিস্থাপক রিসোর্স-এর অনুসন্ধান করুন:"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
msgstr ""

msgid ""
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"নির্বাচিত ফাইলসমূহ প্রকল্প হতে অপসারণ করবেন? (অফেরৎযোগ্য)\n"
"আপনার ফাইলসিস্টেম কনফিগারেশন এর ওপর ভিত্তি করে, ফাইলগুলো হয়তো সিস্টেম ট্রাশে যাবে "
"নাহলে স্থায়ীভাবে অপসারিত হবে।"

msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"যেসব ফাইল অপসারিত হচ্ছে তারা অন্যান্য রিসোর্স ফাইলের কার্যকররুপে কাজ করার জন্য "
"দরকারি।\n"
"তবুও তাদের অপসারণ করবেন? (অফেরৎযোগ্য)\n"
"আপনার ফাইলসিস্টেম কনফিগারেশন এর ওপর ভিত্তি করে, ফাইলগুলো হয়তো সিস্টেম ট্রাশে যাবে "
"নাহলে স্থায়ীভাবে অপসারিত হবে।"

msgid "Cannot remove:"
msgstr "অপসারণ সম্ভব নয় :"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "লোডে সমস্যা হয়েছে:"

msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr "নির্ভরতা-সমূহের অনুপস্থিতিতে দৃশ্যের লোড ব্যর্থ হয়েছে:"

#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "যেকোনো উপায়েই খুলুন"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "কোন সিধান্তটি নেয়া উচিত হবে?"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "নির্ভরতা-সমূহ ঠিক করুন"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "লোডে একাধিক সমস্যা হয়েছে!"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "%d -টি বস্তু(সমূহ) স্থায়ীভাবে মুছে ফেলবেন? (অফেরৎযোগ্য!)"

#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Dependencies"
msgstr "নির্ভরতা-সমূহ"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "মালিকবিহীন রিসোর্সের অনুসন্ধানকারী"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "আয়ত্তে"

#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "স্পষ্ট মালিকানা বিহীন রিসোর্সসমূহ:"

#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Key"
msgstr "ডিকশনারি  কি পরিবর্তন করুন"

#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Value"
msgstr "ডিকশনারি ভ্যালু  পরিবর্তন করুন"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Godot কমিউনিটি হতে আপনাকে ধন্যবাদ!"

#: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Click to copy."
msgstr ""

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Godot Engine কন্ট্রিবিউটরস"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Founders"
msgstr "প্রজেক্ট ফাউন্ডার"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Lead Developer"
msgstr "মূল ডেভেলপার"

#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Job Title"
msgid "Project Manager"
msgstr "প্রজেক্ট ম্যানেজার"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "প্ল্যাটিনাম বিজ্ঞাপক"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "সোনালি বিজ্ঞাপক"

#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "সিলভার ডোনার"

#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "ব্রোঞ্জ ডোনার"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "ক্ষুদ্র বিজ্ঞাপক"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Donors"
msgstr "গোল্ড ডোনার"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Donors"
msgstr "সিলভার ডোনার"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Donors"
msgstr "ব্রোঞ্জ ডোনার"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Donors"
msgstr "ডোনার"

#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Third-party Licenses"
msgstr "থার্ড পার্টি লাইসেন্স"

#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
"Godot ইঞ্জিন বিভিন্ন থার্ড পার্টি ফ্রি এবং ওপেন সোর্স লাইব্রেরি ব্যাবহার করে থাকে। "
"এই লাইব্রেরিগুলি এমআইটি লাইসেন্সের শর্তসমূহ মেনে চলে। এখানে এই সকল থার্ড পার্টি "
"কম্পনেন্টের কপিরাইট বিবৃতি এবং লাইসেন্স সংক্রান্ত একটি তালিকা প্রদান করা হল।"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
msgstr "কম্পনেন্টস"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Components"
msgstr "কম্পনেন্টস"

#: editor/editor_about.cpp
msgid "Licenses"
msgstr "লাইসেন্স"

msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
msgstr "অ্যাসেট ফাইল \"%s\" এর জন্য খোলা সম্ভব হয় নি (ZIP ফরম্যাটে নেই)।"

msgid "%s (already exists)"
msgstr "%s (ইতোমধ্যে আছে)"

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
msgstr ""

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
msgstr ""

#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "আনকম্প্রেস্ড অ্যাসেটস"

msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
msgstr "\"%s\" প্যাকেজ হতে নীম্নোক্ত ফাইলসমূহ এক্সট্রাক্ট করা অসফল হয়েছে:"

msgid "(and %s more files)"
msgstr "(এবং %s টি আরো ফাইল)"

#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
msgstr "প্যাকেজ ইন্সটল সম্পন্ন হয়েছে!"

#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "Asset Installer"
msgstr "প্যাকেজ ইন্সটলার"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
msgstr "ইফেক্ট যোগ করুন"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "অডিও বাস পুনরায় নামকরণ করুন"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr "অডিও বাস সলো টগল করুন"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "অডিও বাস সলো টগল করুন"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "অডিও বাস মিউট টগল করুন"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "অডিও বাস বাইপাস ইফেক্ট টগল করুন"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "অডিও বাস সেন্ড সিলেক্ট করুন"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "অডিও বাস ইফেক্ট প্রয়োগ করুন"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
msgstr "বাস ইফেক্ট মুভ করুন"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "বাস ইফেক্ট ডিলিট করুন"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag & drop to rearrange."
msgstr "অডিও বাস, পুনরায় সাজানোর জন্য ড্র্যাগ এন্ড ড্রপ অ্যাপ্লাই করুন।"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bypass"
msgstr "বাইপাস"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Bus Options"
msgstr "বাস অপশন"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Volume"
msgstr "রিসেট ভলিউম"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Effect"
msgstr "ইফেক্ট ডিলিট করুন"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "অডিও বাস যোগ করুন"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr "মাস্টার বাস ডিলিট করা সম্ভব নয়!"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "অডিও বাস ডিলিট করুন"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "অডিও বাস ডুপ্লিকেট করুন"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "বাস ভলিউম রিসেট করুন"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Audio Bus"
msgstr "অডিও বাস মুভ করুন"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr "অডিও বাস লেআউট সেভ করুন..."

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout..."
msgstr "নতুন লেআউট লোকেশন..."

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "অডিও বাস লেআউট ওপেন করুন"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no '%s' file."
msgstr ""

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr "ফাইল অডিও বাস লেআউট হিসেবে ব্যাবহারযোগ্য নয়।"

msgid "Error saving file: %s"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণে সমস্যা: %s"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
msgstr "বাস যোগ করুন"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
msgstr "অডিও বাস লেআউট সেভ করুন..."

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "বাস লেআউট লোড করুন।"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "বাস লেআউট ফাইল হিসেবে সেভ করুন।"

#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Load Default"
msgstr "লোড ডিফল্ট"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "ডিফল্ট বাস লেআউট লোড করুন।"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "নতুন বাস লেআউট তৈরি করুন।"

#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Bus Layout"
msgstr "অডিও বাস লেআউট ওপেন করুন"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "অগ্রহনযোগ্য নাম।"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Cannot begin with a digit."
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "গ্রহনযোগ্য অক্ষরসমূহ:"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr ""
"অগ্রহনযোগ্য নাম। নামটি অবশ্যই ইঞ্জিনে বিদ্যমান ক্লাসের নামের সাথে পরম্পরবিরোধী হতে "
"পারবে না।"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr ""
"অগ্রহনযোগ্য নাম। নামটি অবশ্যই বিদ্যমান পূর্বনির্মিত ধরণের নামের সাথে পরম্পরবিরোধী "
"হতে পারবে না।"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr ""
"অগ্রহনযোগ্য নাম। নামটি অবশ্যই বিদ্যমান সার্বজনীন ধ্রুবকের নামের সাথে পরম্পরবিরোধী "
"হতে পারবে না।"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "'%s' এর AutoLoad ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Autoload পুনঃনামকরণ করুন"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "AutoLoad এর সার্বজনীন মানসমূহ অদলবদল/টগল করুন"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "Autoload স্থানান্তর করুন"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Autoload অপসারণ করুন"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Autoload সমূহ পুনর্বিন্যস্ত করুন"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Can't add autoload:"
msgstr ""

msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
msgstr "%s হল ভুল পথ। ফাইলটি বিদ্যমান নয়।"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
msgstr ""

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "AutoLoad সংযুক্ত করুন"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "নোডের নাম:"

#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Variable"
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল"

#: editor/editor_data.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "মানসমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"

#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "দৃশ্য হাল নাগাদ হচ্ছে"

#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes..."
msgstr "স্থানীয় পরিবর্তন-সমূহ সংরক্ষিত হচ্ছে..."

#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene..."
msgstr "দৃশ্য হাল নাগাদ হচ্ছে..."

#: editor/editor_data.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "[empty]"
msgstr "(খালি/শূন্য)"

#: editor/editor_data.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "[unsaved]"
msgstr "[অসংরক্ষিত]"

#: editor/editor_dir_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select a base directory first."
msgstr "প্রথমে অনুগ্রহ করে দৃশ্যটি সংরক্ষণ করুন।"

#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "একটি স্থান পছন্দ করুন"

#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"

msgid "Project export for platform:"
msgstr "প্লাটফর্মসমূহের জন্য প্রজেক্ট এক্সপোর্ট:"

msgid "Completed with warnings."
msgstr "সতর্কবাণীসহ সম্পন্ন হয়েছে।"

msgid "Completed successfully."
msgstr "সফলভাবে সম্পন্ন হয়েছে।"

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "সংরক্ষিত ফাইল:"

msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "এক্সপোর্ট এর জন্য প্রয়োজণীয় টেমপ্লেট পাওয়া যায়নি পথে:"

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "প্যাক/গুচ্ছিত করা"

#: editor/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Save PCK"
msgstr "এইরূপে সংরক্ষণ করুন"

msgid "Cannot create file \"%s\"."
msgstr "ফাইল \"%s\" তৈরি করা যাবে না।"

msgid "Failed to export project files."
msgstr "প্রকল্প ফাইল রপ্তানি করতে ব্যর্থ হয়েছে।"

msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পাথ থেকে পড়ার জন্য ফাইল খোলা যাবে না।"

#: editor/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Save ZIP"
msgstr "এইরূপে সংরক্ষণ করুন"

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
"Etc' in Project Settings."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
"'Import Etc 2' in Project Settings."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable "
"'Import Pvrtc' in Project Settings."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. "
"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Custom Template"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"থিম এডিট করুন...\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"উজ্জলতা"

#: editor/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Binary Format"
msgstr "রুপান্তর"

#: editor/editor_export.cpp
msgid "64 Bits"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Embed PCK"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Format"
msgstr "গঠনবিন্যাসের এলাকা"

#: editor/editor_export.cpp
msgid "BPTC"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "S3TC"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "ETC"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "ETC2"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "No BPTC Fallbacks"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom debug template not found."
msgstr "স্বনির্মিত ডিবাগ (debug) প্যাকেজ খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom release template not found."
msgstr "স্বনির্মিত রিলিস (release) প্যাকেজ খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

#: editor/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Prepare Template"
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"

#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "The given export path doesn't exist."
msgstr "ফাইলটি বিদ্যমান নয়।"

msgid "Template file not found: \"%s\"."
msgstr "টেমপ্লেট ফাইল পাওয়া যায়নি: \"%s\"।"

msgid "Failed to copy export template."
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেট কপি করতে ব্যর্থ হয়েছে।"

#: editor/editor_export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#: platform/x11/export/export.cpp
msgid "PCK Embedding"
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr ""

#: editor/editor_export.cpp
msgid "Convert Text Resources To Binary On Export"
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Editor"
msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Script Editor"
msgstr "এডিটরে খুলুন"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Asset Library"
msgstr "লাইব্রেরি এক্সপোর্ট করুন"

msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "সিন ট্রী ইডিটিং"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Node Dock"
msgstr "মোড (Mode) সরান"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "FileSystem Dock"
msgstr "ফাইলসিস্টেম"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Dock"
msgstr "ইম্পোর্ট"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene "
"dock."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
"FileSystem dock to function."
msgstr ""

msgid "(current)"
msgstr "(বর্তমান)"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr ""

msgid "Profile with this name already exists."
msgstr "এই নামের প্রোফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
msgstr ""

msgid "(Properties Disabled)"
msgstr "(প্রোপার্টি-সমূহ ডিসেবল)"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "(Editor Disabled)"
msgstr "অসমর্থ/অক্ষম"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Class Options:"
msgstr "বর্ণনা:"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Contextual Editor"
msgstr "এডিটরে খুলুন"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Class Properties:"
msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:"

msgid "Main Features:"
msgstr "প্রধান বৈশিষ্ট্য:"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Nodes and Classes:"
msgstr "Enabled ক্লাস:"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr ""

msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "পথে প্রোফাইল সংরক্ষণ সম্ভব হয়নি:'%s'।"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1185
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1257
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাথমিক sRGB ব্যবহার করুন\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"

msgid "Current Profile:"
msgstr "বর্তমান প্রোফাইল:"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Profile"
msgstr "TileMap মুছে ফেলুন"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Profile"
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Available Profiles:"
msgstr "উপস্থিত নোডসমূহ:"

msgid "Make Current"
msgstr "বর্তমান বানান"

msgid "Configure Selected Profile:"
msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইল কনফিগার করুন:"

msgid "Extra Options:"
msgstr "অতিরিক্ত অপশন:"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
msgstr ""

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "New profile name:"
msgstr "নতুন নাম:"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Godot Feature Profile"
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Profile(s)"
msgstr "প্রকল্প ইম্পোর্ট করা হয়েছে"

#: editor/editor_feature_profile.cpp ../gufw/gufw/view/gufw.py:376
#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:80
#, fuzzy
msgid "Export Profile"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন\n"
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_bn.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_bn.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"

#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Feature Profile"
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Current Folder"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "একই নামের ফাইল উপস্থিত, তা মুছে লিখবেন?"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Select This Folder"
msgstr "মেথড/পদ্ধতি বাছাই করুন"

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন"

#: ../src/volume-manager.c:302
msgid "Open in File Manager"
msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকে খোলা হয়"

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Show in File Manager"
msgstr "ফাইল-ম্যানেজারে দেখুন"

msgid "New Folder..."
msgstr "নতুন ফোল্ডার…"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "সব ফাইল পরিচিতি সম্পন্ন"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "একটি ফাইল খুলুন"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খুলুন"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "পথ/ডিরেক্টরি খুলুন"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "ফাইল বা পথ/ডিরেক্টরি খুলুন"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: gtk/gtkfiledialog.c:821
#, fuzzy
msgid "Save a File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল সংরক্ষন করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ফাইল সংরক্ষন করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ফাইল সংরক্ষণ"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Access"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পন্ন হয়েছে!\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Dir"
msgstr "বর্তমান:"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Current File"
msgstr "বর্তমান দৃশ্য"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Path"
msgstr "বর্তমান:"

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_settings.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:24
#: src/remmina_sftp_plugin.c:322
#, fuzzy
msgid "Show Hidden Files"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"অদৃশ্য ফাইলসমূহ অদলবদল/টগল করুন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_bn.po (lomiri-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"লুকানো ফাইলগুলি দেখান"

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Disable Overwrite Warning"
msgstr ""

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "উপরের দিকে যান"

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "অদৃশ্য ফাইলসমূহ অদলবদল/টগল করুন"

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "ফেবরিট/প্রিয়-সমূহ অদলবদল/টগল করুন"

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "মোড অদলবদল/টগল করুন"

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "পথের উপর ফোকাস করুন"

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "ফেবরিট/প্রিয়কে উপরের দিকে তুলুন"

#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "ফেবরিট/প্রিয়কে নিচের দিকে নামান"

#: editor/editor_file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to previous folder."
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"

#: editor/editor_file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to next folder."
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to parent folder."
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"

msgid "Refresh files."
msgstr "ফাইল রিফ্রেশ করুন।"

#: editor/editor_file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"

msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "লুকানো ফাইলের দৃশ্যমানতা টগল করুন।"

msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "থাম্বনেইল গ্রিড হিসাবে আইটেম দেখুন।"

msgid "View items as a list."
msgstr "লিস্ট হিসেবে আইটেম দেখুন।"

#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "পথ এবং ফাইল:"

#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:278
#: createcardpanel.py:314
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"প্রিভিউ:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রিভিউ:\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাকদর্শন:\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাকদর্শন:\n"
"#-#-#-#-#  sugar-memorize-activity_59-1_bn.po (honey VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"আগে দেখানো:"

#: editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#: data/gtkhash-gtk3.ui:429
msgid "File:"
msgstr "ফাইল:"

#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "উৎসসমূহ স্ক্যান করুন"

#: editor/editor_file_system.cpp
msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
msgstr ""

#: editor/editor_file_system.cpp
#, fuzzy
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "পুনরায় ইম্পোর্ট হচ্ছে"

#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "Reimport Missing Imported Files"
msgstr ""

#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "গ্রহণ করে:"

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "গৃহীত হয়েছে:"

#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Online Tutorials"
msgstr "টিউটোরিয়ালসমূহ"

msgid "overrides %s:"
msgstr "ওভাররাইড %s:"

msgid "default:"
msgstr "ডিফল্ট:"

msgid "Theme Properties"
msgstr "থিম প্রোপার্টি-সমূহ"

msgid "Constants"
msgstr "ধ্রুবকসমূহ"

#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Enumerations"
msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ"

msgid "Property Descriptions"
msgstr "মান/প্রোপার্টির বর্ণনা"

#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "(value)"
msgstr "মান"

#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"এই প্রপার্টি সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য লিপিবদ্ধ করা হয়নি। অনুগ্রহ করে তথ্য প্রদানের "
"মাধ্যমে সহায়তা করুন। তথ্য প্রদানের জন্য [color=$color][url=$url], [/url][/color] "
"ফরম্যাট ব্যাবহার করুন !"

msgid "Method Descriptions"
msgstr "মেথডের বর্ণনা"

#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"এই মেথড সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য লিপিবদ্ধ করা হয়নি। অনুগ্রহ করে তথ্য প্রদানের মাধ্যমে "
"সহায়তা করুন। তথ্য প্রদানের জন্য [color=$color][url=$url], [/url][/color] ফরম্যাট "
"ব্যাবহার করুন !"

#: editor/editor_help.cpp
msgid "Sort Functions Alphabetically"
msgstr ""

#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "সাহায্য অনুসন্ধান করুন"

#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান"

#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Display All"
msgstr "Normal প্রদর্শন"

#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Classes Only"
msgstr "ক্লাসসমূহ"

msgid "Methods Only"
msgstr "শুধু মেথডস"

#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Signals Only"
msgstr "সংকেতসমূহ"

msgid "Constants Only"
msgstr "শুধু ধ্রুবকসমূহ"

msgid "Properties Only"
msgstr "শুধু প্রোপার্টি-সমূহ"

msgid "Theme Properties Only"
msgstr "শুধু থিম প্রোপার্টি-সমূহ"

msgid "Member Type"
msgstr "সদস্য টাইপ"

msgid "Theme Property"
msgstr "থিম প্রোপার্টি-সমূহ"

#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr "প্রপার্টি:"

#: editor/editor_inspector.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Checkable"
msgstr "আইটেম চিহ্নিত করুন"

#: editor/editor_inspector.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Checked"
msgstr "চিহ্নিত আইটেম"

#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Red"
msgstr "ড্র কলস"

#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Keying"
msgstr "চালান"

#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Pin value"
msgstr "মান"

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid ""
"Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Pin value [Disabled because '%s' is editor-only]"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Set %s"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set Multiple:"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Pinned %s"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Unpinned %s"
msgstr ""

#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Property"
msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:"

#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Property"
msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:"

#: editor/editor_inspector.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Property Path"
msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন"

#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Selection"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"

#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
#: scene/main/node.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Node"
msgstr "শাখা"

#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RPC"
msgstr ""

#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RSET"
msgstr ""

#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RPC"
msgstr ""

#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RSET"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "নামহীন প্রকল্প"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Spins when the editor window redraws.\n"
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
"disable it."
msgstr ""

msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "এডিটরের পুন-অঙ্কনে এটি ঘূর্ণন করে।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error saving resource!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"রিসোর্স সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে!\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সম্পদ সংরক্ষণে ত্রুটি!"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As..."
msgstr "রিসোর্স এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "লেখার জন্য ফাইলটি খোলায় সমস্যা হয়েছে:"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "আবেদনকৃত ফাইল ফরম্যাট/ধরণ অজানা:"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Error while saving."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সংরক্ষণের সময় সমস্যা হয়েছে।\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সংরক্ষণে সময় সমস্যা হয়েছে।"

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Error while parsing '%s'."
msgstr "সংরক্ষণের সময় সমস্যা হয়েছে।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unexpected end of file '%s'."
msgstr "ফাইল এন্ড '%s' গ্রহণযোগ্য নয়।"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
msgstr "'%s' দৃশ্যটির অসংলগ্ন নির্ভরতা রয়েছে:"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Error while loading '%s'."
msgstr "সংরক্ষণের সময় সমস্যা হয়েছে।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "দৃশ্য সংরক্ষিত হচ্ছে"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "বিশ্লেষণ হচ্ছে"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "থাম্বনেইল তৈরি হচ্ছে"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "দৃশ্য ছাড়া এটি করা সম্ভব হবে না।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
"Please resolve it and then attempt to save again."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
"দৃশ্যটি সংরক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না। সম্ভবত যেসবের (ইন্সট্যান্স) উপর নির্ভর করছে তাদের "
"সন্তুষ্ট করা সম্ভব হচ্ছে না।"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr "রূপান্তরিত গঠনবিন্যাস সংরক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না:"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save All Scenes"
msgstr "সকল দৃশ্য সংরক্ষণ করুন"

#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "একত্রিত করার জন্য প্রয়োজনীয় MeshLibrary লোড অসম্ভব হয়েছে!"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"MeshLibrary সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে!\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মেশলাইব্রেরি সংরক্ষণে ত্রুটি!"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "একত্রিত করার জন্য প্রয়োজনীয় TileSet লোড অসম্ভব হয়েছে!"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "TileSet সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে!"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
"Make sure the editor's user data path is writable."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Default editor layout overridden.\n"
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
"option and delete the Default layout."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "লেআউট/নকশার নাম পাওয়া যায়নি!"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
msgstr "সাধারণ লেআউট/নকশা আদি সেটিংসে প্রত্যাবর্তিত হয়েছে।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"এই রিসোর্সটি ইম্পোর্টেড সিন এর অংশ, পরিবর্তনযোগ্য নয়।\n"
"বিস্তারিত জানতে ডকুমেন্টেশনের সাহায্য নিন।"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
"Changes to it won't be kept when saving the current scene."
msgstr ""
"এই রিসোর্সটি ইন্সট্যান্সড অথবা ইনহেরিটেড সিন এর অংশ।\n"
"কারেন্ট সিন সেভ করার সময় নতুন কোন পরিবর্তন বাতিল হযে যাবে।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"এই রিসোর্সটি ইম্পোর্টেড এবং অপরিবর্তনযোগ্য।প্রয়োজনে ইম্পোর্ট প্যানেলে সেটিংস পরিবর্তন "
"করুন এবং পুনরায় ইম্পোর্ট করুন।"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"এই সিনটি ইম্পোর্টেড এবং স্থায়ী পরিবর্তনের অযোগ্য।\n"
"স্থায়ী পরিবর্তনের জন্য ইন্সট্যান্সিং অথবা ইনহেরিট্যান্স ব্যাবহার করতে পারেন।\n"
"বিস্তারিত তথ্যের জন্য অনুগ্রহ করে ডকুমেন্টেশনের সাহায্য নিন।"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n"
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
"this workflow."
msgstr ""
"এটি একটি রিমোট অবজেক্ট এবং স্থায়ী পরিবর্তনের অযোগ্য।\n"
"ডিবাগিং সংক্রান্ত বিস্তারিত তথ্যের জন্য অনুগ্রহ করে ডকুমেন্টেশনের সাহায্য নিন।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "চালানোর জন্য কোনো দৃশ্য নির্দিষ্ট করা নেই।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save scene before running..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "উপ-প্রক্রিয়াকে শুরু করা সম্ভব হয়নি!"

#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Scene"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"দৃশ্য খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"দৃশ্য খুলুন"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "গোড়ার দৃশ্য খুলুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Quick Open..."
msgstr "দ্রুত দৃশ্য খুলুন..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "দ্রুত দৃশ্য খুলুন..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "দ্রুত স্ক্রিপ্ট খুলুন..."

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save & Reload"
msgstr "সংরক্ষণ এবং পুন-ইম্পোর্ট করুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save changes to '%s' before reloading?"
msgstr "'%s' বন্ধ করার পূর্বে পরিবর্তনসমূহ সংরক্ষণ করবেন?"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: editor/editor_node.cpp
#: code:addons/web/static/src/views/fields/relational_utils.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/form_view_dialog.xml:0
#, fuzzy
msgid "Save & Close"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল সংরক্ষন করুন\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "'%s' বন্ধ করার পূর্বে পরিবর্তনসমূহ সংরক্ষণ করবেন?"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) "
"were saved anyway."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
"Scene tree dock."
msgstr "বৃহৎ গঠনবিন্যাসের জন্য শুধুমাত্র একটি ফাইল প্রয়োজন।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
msgstr "দৃশ্য এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."

#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "দৃশ্য ছাড়া এটি করা সম্ভব হবে না।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Mesh Library এক্সপোর্ট করুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "This operation can't be done without a root node."
msgstr "দৃশ্য ছাড়া এটি করা সম্ভব হবে না।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "Tile Set এক্সপোর্ট করুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "This operation can't be done without a selected node."
msgstr "দৃশ্য ছাড়া এটি করা সম্ভব হবে না।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "বর্তমান দৃশ্যটি সংরক্ষিত হয়নি। তবুও খুলবেন?"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp ../src/selection-chemistry.cpp:1222
msgid "Nothing to undo."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp ../src/selection-chemistry.cpp:1233
msgid "Nothing to redo."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "পূর্বে কখনোই সংরক্ষিত হয়নি এমন দৃশ্য পুনরায়-লোড (রিলোড) করা অসম্ভব।"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Reload Saved Scene"
msgstr "দৃশ্য সংরক্ষণ করুন"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "দ্রুত দৃশ্য চালান..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "এডিটর হতে প্রস্থান করবেন?"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Manager?"
msgstr "Open প্রকল্প ম্যানেজার?"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?"
msgstr "বন্ধ করার পূর্বে পরিবর্তনসমূহ (সিন) সংরক্ষণ করবেন?"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save & Quit"
msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "বন্ধ করার পূর্বে পরিবর্তনসমূহ (সিন) সংরক্ষণ করবেন?"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr "প্রজেক্ট ম্যানেজার ওপেন করার পূর্বে পরিবর্তনসমূহ (সিন) সংরক্ষণ করবেন?"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"এই অপশনটি অপছন্দনীয়। অনাকাঙ্খিত বাধ্যতামূলক রিফ্রেশ একটি বাগ বলে বিবেচিত। দয়া করে "
"রিপোর্ট করুন।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "একটি মুখ্য দৃশ্য মনোনীত করুন"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "দৃশ্য বন্ধ করুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Reopen Closed Scene"
msgstr "দৃশ্য বন্ধ করুন"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr "অ্যাড-অন প্লাগইন এনাবল করা সম্ভব হয় নি। কনফিগার পার্সিং ('%s') ব্যর্থ হয়েছে।"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
msgstr ""
"'res://addons/%s' লোকেশনে অ্যাড-অন প্লাগইনের স্ক্রিপ্ট ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "পাথ থেকে অ্যাডঅন স্ক্রিপ্ট লোড করতে অক্ষম: '%s'।"

msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
"error in that script.\n"
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
msgstr ""
"'%s' পাথ ব্যাবহার করে অ্যাড-অন স্ক্রিপ্ট লোড করা সম্ভব হয়নি। এটি স্ক্রিপ্টে ত্রুটি "
"থাকার কারণে হতে পারে।\n"
"আরো ত্রুটি এড়াতে '%s' অ্যাড-অন ডিসেবল করা হচ্ছে ।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr "অ্যাড-অন স্ক্রিপ্ট পাথ '%s' অগ্রহণযোগ্য।এর বেস টাইপ এডিটর প্লাগইন নয়।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"'%s' পাথ ব্যাবহার করে অ্যাড-অন স্ক্রিপ্ট লোড করা সম্ভব হয়নি। স্ক্রিপ্টটি টুল মোডে নেই।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"'%s' সিনটি সয়ংক্রিয়ভাবে ইম্পোর্টেড হয়েছে এবং অপরিবর্তনীয়।\n"
"পরিবর্তনের জন্য দয়া করে একটি নতুন ইনহেরিটেড সিন তৈরি করুন।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"দৃশ্য লোডে সমস্যা হয়েছে, দৃশ্যটি অবশ্যই প্রকল্পের পথের ভিতরে হতে হবে। 'ইম্পোর্ট "
"(Import)' ব্যবহার করে দৃশ্যটি খুলুন, তারপর তা প্রকল্পের পথের ভিতরে সংরক্ষণ করুন।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "'%s' দৃশ্যটির অসংলগ্ন নির্ভরতা রয়েছে:"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "বোন্‌/হাড় পরিষ্কার করুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"কোনো মুখ্য দৃশ্য নির্ধারণ করা হয়নি, নির্ধারণ করবেন?\n"
"আপনি পরবর্তিতে তা 'অ্যাপ্লিকেশন (application)' বিভাগের \\\"প্রকল্পের সেটিংস "
"(Project Settings)\\\"-এ পরিবর্তন করতে পারবেন।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"নির্বাচিত '%s' দৃশ্যটি বিদ্যমান নয়, একটি কার্যকর দৃশ্য নির্ধারণ করবেন?\n"
"আপনি পরবর্তিতে তা 'অ্যাপ্লিকেশন (application)' বিভাগের \\\"প্রকল্পের সেটিংস "
"(Project Settings)\\\"-এ পরিবর্তন করতে পারবেন।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"নির্বাচিত '%s' দৃশ্যটি কোনো দৃশ্যের ফাইল নয়, একটি কার্যকর দৃশ্যের ফাইল নির্ধারণ "
"করবেন?\n"
"আপনি পরবর্তিতে তা 'অ্যাপ্লিকেশন (application)' বিভাগের \\\"প্রকল্পের সেটিংস "
"(Project Settings)\\\"-এ পরিবর্তন করতে পারবেন।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "লেআউট/নকশা সংরক্ষণ করুন"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "লেআউট/নকশা অপসারণ করুন"

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Show in FileSystem"
msgstr "ফাইলসিস্টেম"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Play This Scene"
msgstr "দৃশ্য চালান"

#: editor/editor_node.cpp lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:834
#, fuzzy
msgid "Undo Close Tab"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"অন্য ট্যাবগুলি বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_bn.po  #-#-#-#-#\n"

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "অন্য ট্যাবগুলি বন্ধ করুন"

#: editor/editor_node.cpp lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:384
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Close All Tabs"
msgstr "সবগুলি বন্ধ করুন"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "দৃশ্যের ট্যাব পরিবর্তন করুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "%d more files or folders"
msgstr "%d টি অধিক ফাইল(সমূহ) বা ফোল্ডার(সমূহ)"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "%d more folders"
msgstr "%d টি অধিক ফাইল(সমূহ)"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "%d more files"
msgstr "%d টি অধিক ফাইল(সমূহ)"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Tabs"
msgstr "দৃশ্যের ট্যাব পরিবর্তন করুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Always Show Close Button"
msgstr "গ্রিড দেখান"

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Resize If Many Tabs"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Minimum Width"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Always Clear Output On Play"
msgstr "আউটপুট/ফলাফল"

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Always Open Output On Play"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Always Close Output On Stop"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save On Focus Loss"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Save Each Scene On Quit"
msgstr "প্রশাখাকে দৃশ্য হিসেবে সংরক্ষণ করুন"

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Quit Confirmation"
msgstr "তথ্য দেখুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Update Spinner"
msgstr "হাল-নাগাদকারী ঘূর্ণক নিষ্ক্রিয় করুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Continuously"
msgstr "অবিচ্ছিন্ন/নিরবচ্ছিন্ন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Vital Only"
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Localize Settings"
msgstr "স্থানীয়করণ"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Restore Scenes On Load"
msgstr "টাইম-সীক্‌ নোড"

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Thumbnail On Hover"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Property Name Style"
msgstr "প্রকল্পের পথ:"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default Float Step"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Folding"
msgstr "মধ্য বোতাম"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Auto Unfold Foreign Scenes"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Horizontal Vector2 Editing"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Horizontal Vector Types Editing"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Resources In Current Inspector"
msgstr "এডিটরে খুলুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Resources To Open In New Inspector"
msgstr "এডিটরে খুলুন"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default Color Picker Mode"
msgstr ""

msgid "Version Control"
msgstr "ভার্সন কন্ট্রোল"

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Public Key Path"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Private Key Path"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Dock Position"
msgstr "ড্ক পজিশন"

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "বিক্ষেপ-হীন মোড"

msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "বিভ্রান্তি-মুক্ত মোড টগল করুন।"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Add a new scene."
msgstr "নতুন ট্র্যাক/পথ-সমূহ যোগ করুন।"

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Scene"
msgstr "দৃশ্য"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "পূর্বে খোলা দৃশ্যে যান।"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "পরের ট্যাব"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
msgstr "পূর্বের ট্যাব"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Files..."
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "দৃশ্যের ফাইলের সাথে কার্যকলাপসমূহ।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "নতুন দৃশ্য"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "নতুন উত্তরাধিকারী দৃশ্য..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene..."
msgstr "দৃশ্য খুলুন..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "দৃশ্য সংরক্ষণ করুন"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To..."
msgstr "এতে রূপান্তর করুন..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary..."
msgstr "MeshLibrary (মেস-লাইব্রেরি)..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet..."
msgstr "TileSet (টাইল-সেট)..."

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "প্রকল্প অথবা দৃশ্যে-ব্যাপী বিবিধ সরঞ্জাম-সমূহ।"

msgid "Project Settings..."
msgstr "প্রকল্পের সেটিংস…"

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Set Up Version Control"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Shut Down Version Control"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install Android Build Template..."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open User Data Folder"
msgstr "প্রকল্প ম্যানেজার"

msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "মালিকবিহীন রিসোর্সের অনুসন্ধানকারী…"

msgid "Reload Current Project"
msgstr "বর্তমানের প্রজেক্ট রিলোড করুন"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "প্রকল্পের তালিকায় প্রস্থান করুন"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "দূরবর্তী ডিবাগের সহিত ডিপ্লয় করুন"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
"debugged.\n"
"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
"mobile device).\n"
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
msgstr "নেটওয়ার্ক ফাইল-সিস্টেমের সহিত ক্ষুদ্র-ডিপ্লয় করুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
"export an executable without the project data.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""
"এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় করলে, এক্সপোর্ট (Export) বা ডিপ্লয় (Deploy)-এ স্বল্পতম "
"মানের এক্সিকিউটেবল (executable) উৎপাদন হবে।\n"
"ফাইল-সিস্টেম (filesystem) প্রকল্প হতে এডিটর (editor) দিয়ে নেটওয়ার্ক-এর মাধ্যমে "
"যোগান দেয়া হবে।\n"
"অ্যান্ড্রয়েড ডিপ্লয়ে (deploy) দ্রুততর কর্মক্ষমতার জন্য ইউএসবি (USB) ক্যাবল ব্যবহৃত হবে। "
"এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) বৃহৎ মানের গেমের পরীক্ষা দ্রুততর করে তুলে।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "দৃশ্যমান সাংঘর্ষিক আকারসমূহ (Collision Shapes)"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
"3D) will be visible in the running project."
msgstr ""
"এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় করলে চলমান গেমে কলিশ়ন (Collision) আকৃতি এবং রে-কাস্ট "
"(RayCast) নোড (2D এবং 3D) দৃশ্যমান হবে।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "দৃশ্যমান নেভিগেশন (Navigation)"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
"in the running project."
msgstr ""
"এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় করলে চলমান গেমে ন্যাভিগেশন (Navigation) মেস এবং "
"পলিগন-সমূহ দৃশ্যমান হবে।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Force Shader Fallbacks"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, shaders will be used in their fallback form "
"(either visible via an ubershader or hidden) during all the run time.\n"
"This is useful for verifying the look and performance of fallbacks, which "
"are normally displayed briefly.\n"
"Asynchronous shader compilation must be enabled in the project settings for "
"this option to make a difference."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "দৃশ্যের পরিবর্তনসমূহ সুসংগত/সমন্বয় করুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় থাকলে, এডিটরে কোনো দৃশ্যের পরিবর্তন করলে তা চলমান "
"গেমে প্রতিফলিত হবে।\n"
"রিমোট ডিভাইসে ব্যবহারের সময়, নেটওয়ার্ক ফাইল-সিস্টেম (filesystem) এটিকে আরো "
"কার্যকর করবে।"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Synchronize Script Changes"
msgstr "স্ক্রিপ্টের পরিবর্তনসমূহ সুসংগত/সমন্বয় করুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
"the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় থাকলে, কোনো স্ক্রিপ্টের পরিবর্তন সংরক্ষণে তা চলমান গেমে "
"প্রতিফলিত হবে।\n"
"রিমোট ডিভাইসে ব্যবহারের সময়, নেটওয়ার্ক ফাইল-সিস্টেম (filesystem) এটিকে আরো "
"কার্যকর করবে।"

msgid "Editor Settings..."
msgstr "এডিটরের সেটিংস…"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "এডিটরের লেআউট/নকশা"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr "এডিটরের সেটিংস"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr "এডিটরের সেটিংস"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "এডিটরের সেটিংস"

msgid "Manage Editor Features..."
msgstr "সম্পাদকের বৈশিষ্ট্যগুলি পরিচালনা করুন..।"

msgid "Manage Export Templates..."
msgstr "রপ্তানি টেমপ্লেট ম্যানেজ করুন..।"

msgid "Online Documentation"
msgstr "অনলাইন ডকুমেন্টেশন"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Questions & Answers"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Suggest a Feature"
msgstr "একটি মান নির্ধারণ করুন"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#
#. Remmina community website
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: data/ui/remmina_main.glade:402
#, fuzzy
msgid "Community"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সম্প্রদায়\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"কমিউনিটি"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "About Godot"
msgstr "সম্বন্ধে"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Support Godot Development"
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "প্রকল্পটি চালান।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene execution for debugging."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "দৃশ্যকে বিরতি দিন"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "দৃশ্যটিকে থামান।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "সম্পাদিত দৃশ্যটি চালান।"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "দৃশ্য চালান"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "স্বনির্বাচিত দৃশ্য চালান"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "স্বনির্বাচিত দৃশ্য চালান"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Save & Restart"
msgstr "সংরক্ষণ এবং পুন-ইম্পোর্ট করুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update All Changes"
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Vital Changes"
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "হাল-নাগাদকারী ঘূর্ণক নিষ্ক্রিয় করুন"

#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
#: editor/fileserver/editor_file_server.cpp
#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "ফাইলসিস্টেম"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Templates"
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"

msgid "Install from file"
msgstr "ফাইল থেকে ইন্সটল করুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Select android sources file"
msgstr "Mesh-এর একটি উৎস নির্বাচন করুন:"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This will set up your project for custom Android builds by installing the "
"source template to \"res://android/build\".\n"
"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
"Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, "
"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export "
"preset."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
"be overwritten.\n"
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
"operation again."
msgstr ""

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "ZIP ফাইল হতে টেমপ্লেট-সমূহ ইম্পোর্ট করুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Template Package"
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"

#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "লাইব্রেরি এক্সপোর্ট করুন"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "বিদ্যমানের সাথে একত্রিত করুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্রান্সফর্ম পরিবর্তন করুন"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "একটি স্ক্রিপ্ট খুলুন এবং চালান"

#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"নিম্নোক্ত ফাইলসমূহ ডিস্কে নতুনতর।\n"
"কোন সিধান্তটি নেয়া উচিত হবে?"

#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr "পুনঃসংরক্ষণ"

msgid "New Inherited"
msgstr "নতুন উত্তরাধিকারী দৃশ্য"

#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "ভুল/সমস্যা-সমূহ লোড করুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Current"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "এডিটরে খুলুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open 3D Editor"
msgstr "এডিটরে খুলুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Script Editor"
msgstr "এডিটরে খুলুন"

#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Asset Library"
msgstr "লাইব্রেরি এক্সপোর্ট করুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open the next Editor"
msgstr "এডিটরে খুলুন"

#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "এডিটরে খুলুন"

msgid "Warning!"
msgstr "সতর্কতা!"

#: editor/editor_path.cpp
#, fuzzy
msgid "No sub-resources found."
msgstr "কোনো পৃষ্ঠতলের উৎস নির্দিষ্ট করা নেই।"

#: editor/editor_path.cpp
#, fuzzy
msgid "Open a list of sub-resources."
msgstr "কোনো পৃষ্ঠতলের উৎস নির্দিষ্ট করা নেই।"

#: editor/editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "মেস লাইব্রেরি তৈরি হচ্ছে"

#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail..."
msgstr "থাম্বনেইল..."

#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Main Script:"
msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট"

#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"

#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "ইন্সটল-কৃত প্লাগইন-সমূহ:"

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "মাপ:"

#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Time (ms)"
msgstr "ফ্রেম-এর সময় (সেঃ)"

#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Average Time (ms)"
msgstr "গড় সময় (সেঃ)"

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "ফ্রেম %"

#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Frame %"
msgstr "স্থির/বদ্ধ ফ্রেম %"

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "অন্তর্ভুক্ত"

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid ""
"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
"Use this to spot bottlenecks.\n"
"\n"
"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
"functions called by that function.\n"
"Use this to find individual functions to optimize."
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "ফ্রেম #:"

#: templates/sql/profiling_chart.twig:55
msgid "Calls"
msgstr "ডাকা"

#: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "ডিবাগার"

#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Profiler Frame History Size"
msgstr ""

#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Profiler Frame Max Functions"
msgstr "ফাংশনের (Function) নতুন নামকরণ করুন"

msgid "Edit Text:"
msgstr "টেক্সট এডিট করুন:"

msgid "Bit %d, value %d"
msgstr "বিট %d, মান %d"

#: editor/editor_properties.cpp
#, fuzzy
msgid "[Empty]"
msgstr "খালি বস্তু যোগ করুন"

msgid "Assign..."
msgstr "নিযুক্ত…"

msgid "Invalid RID"
msgstr "অকার্যকর RID"

#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""

#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
"local to scene.\n"
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""

#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick a Viewport"
msgstr "১ টি Viewport"

msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "বাছাইকৃত নোড ভিউপোর্ট নয়!"

#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"

#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#, fuzzy
msgid "New Key:"
msgstr "নতুন নাম:"

#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#, fuzzy
msgid "New Value:"
msgstr "নতুন নাম:"

#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
"property (%s)."
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "Quick Load"
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Unique"
msgstr "বোন্‌/হাড় তৈরি করুন"

msgid "Convert to %s"
msgstr "%s এ রূপান্তর করুন"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/relational_fields.js:0
msgid "New %s"
msgstr ""

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Type"
msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন"

#: editor/editor_resource_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Resource"
msgstr "রিসোর্স যোগ করুন"

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New Script"
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট"

#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Extend Script"
msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট"

#: editor/editor_resource_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Script Owner"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: editor/editor_run_native.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
"as runnable."
msgstr ""
"কাংখিত প্ল্যাটফর্মের জন্য গ্রহণযোগ্য কোন এক্সপোর্ট প্রিসেট খুঁজে পাওয়া যায়নি।\n"
"অনুগ্রহ করে এক্সপোর্ট মেনুতে একটি সঠিক প্রিসেট যোগ করুন।"

msgid "Project Run"
msgstr "প্রজেক্ট রান করুন"

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "আপনার লজিক/যুক্তি-সমূহ _run() মেথডে লিখুন।"

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "এখানে ইতিমধ্যেই একটি সম্পাদিত দৃশ্য রয়েছে।"

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "স্ক্রিপ্ট ইনস্ট্যান্স করা সম্ভব হয়নি:"

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "আপনি কি 'tool' কীওয়ার্ড/শব্দটি দিতে ভুলেছেন?"

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "স্ক্রিপ্ট চালানো সম্ভব হয়নি:"

#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "আপনি কি '_run' মেথডটি দিতে ভুলেছেন?"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Language"
msgstr "এডিটরের লেআউট/নকশা"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Scale"
msgstr "Normal প্রদর্শন"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Custom Display Scale"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Main Font Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Font Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Font Antialiased"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Font Hinting"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Main Font"
msgstr "প্রধান দৃশ্য"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Main Font Bold"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Code Font"
msgstr "নোড সংযোজন করুন"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Dim Editor On Dialog Popup"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Separate Distraction Mode"
msgstr "বিক্ষেপ-হীন মোড"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Automatically Open Screenshots"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Max Array Dictionary Items Per Page"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Icon And Font Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Accent Color"
msgstr "রঙ  পছন্দ করুন"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Relationship Line Opacity"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Highlight Tabs"
msgstr "লাইট্ম্যাপে হস্তান্তর করুন:"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Border Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Use Graph Node Headers"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Additional Spacing"
msgstr "অ্যানিমেশন (Animation) লুপিং"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Theme"
msgstr "থিম এডিট করুন..."

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Script Button"
msgstr "ডান বোতাম"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoscan Project Path"
msgstr "প্রকল্পের পথ:"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Project Path"
msgstr "প্রকল্পের পথ:"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "On Save"
msgstr "সংরক্ষন করুন"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Compress Binary Resources"
msgstr "রিসোর্স প্রতিলিপি/কপি করুন"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Safe Save On Backup Then Rename"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "থাম্বনেইল..."

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Tree"
msgstr "দৃশ্যের শাখা (নোডসমূহ):"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Start Create Dialog Fully Expanded"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Always Show Folders"
msgstr "গ্রিড দেখান"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Property Editor"
msgstr "এডিটরে খুলুন"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Refresh Interval"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Subresource Hue Tint"
msgstr "রিসোর্সসমূহ:"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Theme"
msgstr "থিম এডিট করুন..."

#: editor/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Line Spacing"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Highlight All Occurrences"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Highlight Type Safe Lines"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Indent দিন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্ডেন্ট"

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাত্রা দিন"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert Indent On Save"
msgstr "স্পেসগুলি ইন্ডেন্টে  রূপান্তর করুন"

#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Tabs"
msgstr "ড্র কলস"

#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "V Scroll Speed"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Minimap"
msgstr "অরিজিন দেখুন"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Minimap Width"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag And Drop Selection"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Stay In Script Editor On Node Selected"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:337
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "লাইন নম্বর দেখান"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Numbers Zero Padded"
msgstr "লাইন নাম্বার:"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Bookmark Gutter"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Breakpoint Gutter"
msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Info Gutter"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Folding"
msgstr ""

#: logviewer.py:463
msgid "Word Wrap"
msgstr "শব্দ গুটিয়ে ফেলো"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Line Length Guidelines"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Soft Column"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Hard Column"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Script List"
msgstr "এডিটরে খুলুন"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Show Members Overview"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Trim Trailing Whitespace On Save"
msgstr "শেষের হোয়াইটস্পেস ছেঁটে ফেলুন"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Autosave Interval Secs"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Restore Scripts On Load"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Reload And Parse Scripts On Save"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Reload Scripts On External Change"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Create Signal Callbacks"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Sort Members Outline Alphabetically"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Scroll Past End Of File"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Block Caret"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Caret Blink"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Caret Blink Speed"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Click Moves Caret"
msgstr "ডান ক্লিক: বিন্দু অপসারণ করুন"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:244
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:324
msgid "Completion"
msgstr "সম্পূর্ণকরণ"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Idle Parse Delay"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Auto Brace Complete"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Code Complete Delay"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Put Callhint Tooltip Below Current Line"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Callhint Tooltip Offset"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Complete File Paths"
msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন"

#: editor/editor_settings.cpp modules/gdscript/gdscript_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Type Hints"
msgstr "ধরণ"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Use Single Quotes"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Help Index"
msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Help Font Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Help Source Font Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Help Title Font Size"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Map"
msgstr "গ্রিড স্ন্যাপ"

#: editor/editor_settings.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick Distance"
msgstr "ইন্সট্যান্স:"

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Preview Size"
msgstr "প্রিভিউ"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Primary Grid Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Secondary Grid Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিতসমূহ"

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Gizmos"
msgstr "গিজমোস"

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Gizmo Colors"
msgstr "Emission-এর স্থানসমূহ:"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Instanced"
msgstr "ইনস্ট্যান্স"

#: editor/editor_settings.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:289
#, fuzzy
msgid "Joint"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্দু সরান\n"
"#-#-#-#-#  sugar-physics-activity_7+dfsg-1.3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr "গ্রিডের পদক্ষেপ:"

#: editor/editor_settings.cpp rc/qml/PhotosOverview.qml:132
#: rc/qml/PhotosOverview.qml:175
#, fuzzy
msgid "Grid Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রিডের পদক্ষেপ:\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_bn.po (gallery-translations)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Max"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Min"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Grid Division Level Bias"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid XZ Plane"
msgstr "স্ন্যাপ সেটিংস"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid XY Plane"
msgstr "স্ন্যাপ সেটিংস"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid YZ Plane"
msgstr "স্ন্যাপ সেটিংস"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Default FOV"
msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Z Near"
msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Z Far"
msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Lightmap Baking Number Of CPU Threads"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Scheme"
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "এতে রূপান্তর করুন..."

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Invert X Axis"
msgstr "এতে রূপান্তর করুন..."

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Style"
msgstr "সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Emulate Numpad"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Emulate 3 Button Mouse"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Modifier"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Pan Modifier"
msgstr "প্যান মোড"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Modifier"
msgstr "ফ্রি লুক স্পিড মডিফায়ার"

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Warped Mouse Panning"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Feel"
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Sensitivity"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Orbit Inertia"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Translation Inertia"
msgstr "অনুবাদসমূহ"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Inertia"
msgstr "সম্প্রসারিত করুন (জুম্ ইন)"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook"
msgstr "উপরে ফ্রিলুক করুন"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook Navigation Scheme"
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook Sensitivity"
msgstr "বাম দিকে ফ্রিলুক করুন"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook Inertia"
msgstr "বাম দিকে ফ্রিলুক করুন"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook Base Speed"
msgstr "ফ্রি লুক স্পিড মডিফায়ার"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook Activation Modifier"
msgstr "ফ্রি লুক স্পিড মডিফায়ার"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook Speed Zoom Link"
msgstr "ফ্রি লুক স্পিড মডিফায়ার"

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Color"
msgstr "রঙ  পছন্দ করুন"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Guides Color"
msgstr "রঙ  পছন্দ করুন"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Smart Snapping Line Color"
msgstr "স্মার্ট স্ন্যাপিং ব্যাবহার করুন"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Width"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Color 1"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Color 2"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Selected Color"
msgstr "বর্তমান দৃশ্য"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone IK Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Bone Outline Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Outline Size"
msgstr "প্রান্তরেখার আকার:"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Viewport Border Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Constrain Editor View"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Simple Panning"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Scroll To Pan"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Pan Speed"
msgstr "গতি (FPS):"

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Poly Editor"
msgstr "Polygon 2D UV এডিটর"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Point Grab Radius"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Previous Outline"
msgstr "পূর্বের ট্যাব"

#: editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Autorename Animation Tracks"
msgstr "অ্যানিমেশন পুনঃনামকরণ করুন"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default Create Bezier Tracks"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Create Reset Tracks"
msgstr "মানসমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Onion Layers Past Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Onion Layers Future Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Visual Editors"
msgstr "এডিটরে খুলুন"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Minimap Opacity"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Window Placement"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/2d/back_buffer_copy.cpp scene/2d/sprite.cpp
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Rect"
msgstr "পূর্ণ নাম"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Rect Custom Position"
msgstr "বহিঃ-বক্ররেখার স্থান নির্ধারণ করুন"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Save Before Running"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Host"
msgstr "অপসারণ করুন"

#: editor/editor_settings.cpp
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Port"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor SSL Certificates"
msgstr "এডিটরের সেটিংস"

#. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects.
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "প্রজেক্ট ম্যানেজার"

#. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects.
#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Sorting Order"
msgstr "নোড পুনঃনামকরণ করুন"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Symbol Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Keyword Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Control Flow Keyword Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Type Color"
msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Engine Type Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "User Type Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Comment Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "String Color"
msgstr "সংরক্ষিত ফাইল:"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Background Color"
msgstr "পটভূমির (background) অগ্রহনযোগ্য রঙ।"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Selected Color"
msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্ট করুন"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Existing Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Scroll Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Completion Font Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Number Color"
msgstr "লাইন নাম্বার:"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Safe Line Number Color"
msgstr "লাইন নাম্বার:"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Caret Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Caret Background Color"
msgstr "পটভূমির (background) অগ্রহনযোগ্য রঙ।"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Text Selected Color"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Brace Mismatch Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Line Color"
msgstr "বর্তমান দৃশ্য"

#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Line Length Guideline Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Word Highlighted Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Number Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Function Color"
msgstr "ফাংশনগুলি:"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Member Variable Color"
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল-এর নামান্তর করুন"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Mark Color"
msgstr "রঙ  পছন্দ করুন"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Bookmark Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Breakpoint Color"
msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন"

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Executing Line Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Code Folding Color"
msgstr ""

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Search Result Color"
msgstr "সাহায্য অনুসন্ধান করুন"

#: editor/editor_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Search Result Border Color"
msgstr "সাহায্য অনুসন্ধান করুন"

#: editor/editor_spin_slider.cpp
#, fuzzy
msgid "Hold %s to round to integers. Hold Shift for more precise changes."
msgstr ""
"গেটার (Getter) তৈরি করতে/নামাতে কন্ট্রোল কী (Ctrl) চেপে রাখুন। জেনেরিক সিগনেচার "
"(generic signature) তৈরি করতে/নামাতে শিফট কী (Shift) চেপে রাখুন।"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. Key style with flat fill- and border colors
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:9 ../Onboard/settings.py:1629
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#, fuzzy
msgid "Flat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সমান\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"সমতল\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সমান"

#: editor/editor_spin_slider.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Slider"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "ইম্পোর্টের জন্য নোড(সমূহ) নির্বাচন করুন"

#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "দৃশ্যের পথ:"

#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "নোড হতে ইম্পোর্ট করুন:"

msgid "%s Error"
msgstr "সমস্যা %s"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Open the folder containing these templates."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall these templates."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "There are no mirrors available."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Retrieving the mirror list..."
msgstr "মিরর রিট্রাইভ করা হচ্ছে, দযা করে অপেক্ষা করুন..."

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Starting the download..."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error requesting URL:"
msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে:"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Connecting to the mirror..."
msgstr "সংযোগ..."

msgid "Can't resolve the requested address."
msgstr "অনুরোধ করা ঠিকানা সমাধান করা যাচ্ছে না ।"

msgid "Can't connect to the mirror."
msgstr "mirror এর সাথে সংযোগ করা যাচ্ছে না।"

msgid "No response from the mirror."
msgstr "mirror থেকে কোন প্রতিক্রিয়া নেই।"

#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Request failed."
msgstr "রিকুয়েস্ট ব্যর্থ হয়েছে।"

msgid "Request ended up in a redirect loop."
msgstr "অনুরোধ একটি রিডাইরেক্ট লুপে শেষ হয়েছে।"

msgid "Request failed:"
msgstr "রিকুয়েস্ট ব্যর্থ হয়েছে:"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download complete; extracting templates..."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "থিমটি ফাইলে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি:"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error getting the list of mirrors."
msgstr "স্বাক্ষরিত বস্তু (signature object) তৈরিতে সমস্যা হয়েছে।"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Best available mirror"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
"এই ভার্সনের জন্য কোন ডাউনলোড লিঙ্ক পাওয়া যায় নি। সরাসরি ডাউনলোড অফিসিয়াল "
"রিলিজের জন্য প্রযোজ্য।"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't Resolve"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"কাংখিত সমাধানে ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সমস্যা সমাধানে ব্যর্থ"

msgid "Can't Connect"
msgstr "সংযোগ স্থাপন করা যাচ্ছেনা"

msgid "Requesting..."
msgstr "অনুরোধ করা হচ্ছে…"

#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সংযোগে সমস্যা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগে ত্রুটি"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "SSL Handshake Error"
msgstr "ভুল/সমস্যা-সমূহ লোড করুন"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open the export templates file."
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটের zip খোলায় সমস্যা হয়েছে।"

msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেট ফাইলের ভিতরে অবৈধ version.txt ফরম্যাট: %s।"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "No version.txt found inside the export templates file."
msgstr "টেমপ্লেটে version.txt খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error creating path for extracting templates:"
msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে:"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "ইম্পোর্ট হচ্ছে:"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove templates for the version '%s'?"
msgstr "টেমপ্লেট ভার্সন '%s' রিমুভ করবেন?"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
msgstr "আনকম্প্রেস্ড অ্যাসেটস"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Template Manager"
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export templates are installed and ready to be used."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall templates for the current version."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Download from:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডাউনলোড সোর্স:\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"
"উল্লিখিত স্থান থেকে ডাউনলোড করা হবে:"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in Web Browser"
msgstr "ব্রাউস"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Mirror URL"
msgstr "ভুল/সমস্যা-সমূহ লোড করুন"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download and Install"
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Download and install templates for the current version from the best "
"possible mirror."
msgstr ""

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
msgstr ""

msgid "Install from File"
msgstr "ফাইল থেকে ইন্সটল করুন"

msgid "Install templates from a local file."
msgstr "ZIP ফাইল হতে টেমপ্লেট-সমূহ ইনস্টল করুন।"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Cancel the download of the templates."
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটের zip খোলায় সমস্যা হয়েছে।"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Other Installed Versions:"
msgstr "ইন্সটল-কৃত প্লাগইন-সমূহ:"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Uninstall Template"
msgstr "ইন্সটল"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select Template File"
msgstr "টেমপ্লেট ফাইল নির্বাচন করুন"

#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Godot Export Templates"
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"

#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"The templates will continue to download.\n"
"You may experience a short editor freeze when they finish."
msgstr ""

#: editor/fileserver/editor_file_server.cpp
msgid "File Server"
msgstr ""

msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"স্ট্যাটাস: ফাইল ইম্পোর্ট ব্যর্থ হয়েছে। অনুগ্রহ করে ফাইলটি ঠিক করুন এবং ম্যানুয়ালি পুনরায় "
"ইম্পোর্ট করুন।"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr "ফন্টের উৎস লোড/প্রসেস করা সম্ভব হচ্ছে না।"

msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr "ফাইলকে তার নিজের ভেতরেই সরানো যায় না।"

#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Error moving:"
msgstr "ইম্পোর্টে সমস্যা হয়েছে:"

#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Error duplicating:"
msgstr "লোডে সমস্যা হয়েছে:"

#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to update dependencies:"
msgstr "'%s' দৃশ্যটির অসংলগ্ন নির্ভরতা রয়েছে:"

#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "No name provided."
msgstr "পুনঃনামকরণ করুন অথবা সরান..."

#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Provided name contains invalid characters."
msgstr "ব্যবহৃত নামে অগ্রহণযোগ্য অক্ষর বিদ্যমান"

msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "এই নামের একটি ফাইল বা ফোল্ডার ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "নামে অবৈধ অক্ষর রয়েছে।"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
"After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the "
"editor anymore."
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"The following files or folders conflict with items in the target location "
"'%s':\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to overwrite them?"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Renaming file:"
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল-এর নামান্তর করুন"

#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Renaming folder:"
msgstr "নোড পুনঃনামকরণ করুন"

msgid "Duplicating file:"
msgstr "ডুপ্লিকেট করা হচ্ছে ফাইল:"

msgid "Duplicating folder:"
msgstr "ফোল্ডার ডুপ্লিকেট করা হচ্ছে:"

msgid "New Inherited Scene"
msgstr "নতুন উত্তরাধিকারী দৃশ্য"

#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Set As Main Scene"
msgstr "প্রধান দৃশ্য"

#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Scenes"
msgstr "দৃশ্য খুলুন"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "ইনস্ট্যান্স"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies..."
msgstr "নির্ভরতাসমূহ সম্পাদন করুন..."

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners..."
msgstr "স্বত্বাধিকারীদের দেখুন..."

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To..."
msgstr "এখানে সরান..."

msgid "New Scene..."
msgstr "নতুন দৃশ্য…"

msgid "New Script..."
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট…"

#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "New Resource..."
msgstr "রিসোর্স এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."

#: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:123
#: src/Views/Project/Project.vala:504 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"কলাপ্স করুন\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_ফ)\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_bn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  planify_4.19.0-1_bn.po (io.github.alainm23.planify)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort files"
msgstr "ক্লাসের অনুসন্ধান করুন"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Name (Ascending)"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Name (Descending)"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Type (Ascending)"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Type (Descending)"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Last Modified"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by First Modified"
msgstr ""

msgid "Duplicate..."
msgstr "ডুপ্লিকেট…"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Focus the search box"
msgstr ""

#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Folder/File"
msgstr "পূর্বের ট্যাব"

#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Folder/File"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "ফাইলসিস্টেম পুন-স্ক্যান করুন"

#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Split Mode"
msgstr "মোড অদলবদল/টগল করুন"

#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Search files"
msgstr "ক্লাসের অনুসন্ধান করুন"

#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
"ফাইল স্ক্যান করা হচ্ছে,\n"
"অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন..."

#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Scene"
msgstr "দৃশ্য হতে তৈরি করবেন"

#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন"

#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Find in Files"
msgstr "টাইল খুঁজুন"

msgid "Replace:"
msgstr "প্রতিস্থাপন করুন:"

msgid "Filters:"
msgstr "ফিল্টারসমূহ:"

#: editor/find_in_files.cpp
msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""

#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find..."
msgstr "খুঁজুন..."

#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Replace..."
msgstr "প্রতিস্থাপন..."

#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace in Files"
msgstr "সমস্তগুলি প্রতিস্থাপন করুন"

#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace All (NO UNDO)"
msgstr "সমস্তগুলি প্রতিস্থাপন করুন"

#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "%d match in %d file."
msgstr "কোনো মিল নেই"

#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "%d matches in %d file."
msgstr "কোনো মিল নেই"

#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "%d matches in %d files."
msgstr "কোনো মিল নেই"

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "গ্রুপ/দলে যোগ করুন"

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "গ্রুপ/দল হতে অপসারণ করুন"

#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Group name already exists."
msgstr "ভুল: অ্যানিমেশনের নাম ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!"

#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid group name."
msgstr "অগ্রহনযোগ্য নাম।"

#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Group"
msgstr "ছবির গ্রুপসমূহ"

#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Group"
msgstr "ছবির গ্রুপ অপসারণ করুন"

#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Nodes Not in Group"
msgstr "গ্রুপ/দলে যোগ করুন"

#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter nodes"
msgstr "ফিল্টারসমূহ"

#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Nodes in Group"
msgstr "গ্রুপসমূহ সম্পাদন করুন"

#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Empty groups will be automatically removed."
msgstr ""

#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Group Editor"
msgstr "এডিটরে খুলুন"

#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Groups"
msgstr "ছবির গ্রুপসমূহ"

#: editor/import/editor_import_collada.cpp
msgid "Collada"
msgstr ""

#: editor/import/editor_import_collada.cpp
msgid "Use Ambient"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp
#, fuzzy
msgid "Create From"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:3 templates/sql/query.twig:110
#: templates/sql/query.twig:111
#, fuzzy
msgid "Delimiter"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেলিমিটার\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেলিমিটার\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেলিমিটার\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেলিমিটার\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সীমিত করন"

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "ColorCorrect"
msgstr "ফাংশনে যান..."

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
msgid "No BPTC If RGB"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Anisotropic"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "sRGB"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Slices"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় টুকরো"

#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Tangents"
msgstr "উৎপাদিত বিন্দুর সংখ্যা:"

#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Mesh"
msgstr "মাপের মোড করুন (R)"

#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
#, fuzzy
msgid "Offset Mesh"
msgstr "অফসেট/ভারসাম্য:"

#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Octahedral Compression"
msgstr "অভিব্যক্তি (Expression) পরিবর্তন করুন"

#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
#, fuzzy
msgid "Optimize Mesh Flags"
msgstr "সেল (Cell)-এর আকার:"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Import as Single Scene"
msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্ট করা হচ্ছে..."

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Import with Separate Animations"
msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ ইম্পোর্ট করুন..."

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
msgstr "ভিন্ন ম্যাটেরিয়াল এর সাথে ইম্পোর্ট করুন"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
msgstr "ভিন্ন অবজেক্ট এর সাথে ইম্পোর্ট করুন"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
msgstr "ভিন্ন ভিন্ন অবজেক্ট + ম্যাটেরিয়াল এর সাথে ইম্পোর্ট করুন"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
msgstr "ভিন্ন ভিন্ন অবজেক্ট + অ্যানিমেশন এর সাথে ইম্পোর্ট করুন"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
msgstr "ভিন্ন ভিন্ন ম্যাটেরিয়াল + অ্যানিমেশন এর সাথে ইম্পোর্ট করুন"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
msgstr "ভিন্ন ভিন্ন অবজেক্ট + ম্যাটেরিয়াল + অ্যানিমেশন এর সাথে ইম্পোর্ট করুন"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Import as Multiple Scenes"
msgstr "3D দৃশ্য ইম্পোর্ট করুন"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
msgstr "মাল্টিপল সিন + ম্যাটেরিয়াল হিসেবে ইম্পোর্ট করুন"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
#: scene/3d/physics_joint.cpp ../vector/v.net/args.c:24
#: ../vector/v.net/args.c:70 ../vector/v.net/args.c:92
#: ../vector/v.net/args.c:100 ../share/ui/toolbar-snap.ui:102
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:877
#, fuzzy
msgid "Nodes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"শাখা\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Type"
msgstr "সদস্যগণ (Members):"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Name"
msgstr "অপসারণ করুন"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Scale"
msgstr "স্কেল/মাপ:"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Script"
msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Use Legacy Names"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:59
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:179
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:183
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:187
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:195
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:215
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:243
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:247
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:251
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:259
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:391
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:399
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:403
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:407
#, fuzzy
msgid "Materials"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"স্থগিত"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep On Reimport"
msgstr "পুন-ইম্পোর্ট"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Meshes"
msgstr "মেস"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Ensure Tangents"
msgstr "Curve Map পরিবর্তন করুন"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Baking"
msgstr "লাইট্ম্যাপে হস্তান্তর করুন:"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Lightmap Texel Size"
msgstr "লাইট্ম্যাপে হস্তান্তর করুন:"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:384
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skins"
msgstr "স্কিন"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Named Skins"
msgstr "স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "External Files"
msgstr "একটি ফাইল খুলুন"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Store In Subdir"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Script"
msgstr "ফিল্টারসমূহ"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Custom Tracks"
msgstr "রুপান্তর"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Optimizer"
msgstr "পরিমার্জন করুন"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Linear Error"
msgstr "সর্বোচ্চ রৈখিক ভুল/সমস্যা:"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Angular Error"
msgstr "সর্বোচ্চ কৌণিক ভুল/সমস্যা:"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Angle"
msgstr "মান"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Tracks"
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যাক রিমুভ করুন"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্ট করুন"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Importing Scene..."
msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্ট করা হচ্ছে..."

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Generating Lightmaps"
msgstr "লাইট্ম্যাপে হস্তান্তর করুন:"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Generating for Mesh:"
msgstr "AABB উৎপন্ন করুন"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script..."
msgstr "স্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট চালানো হচ্ছে..."

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "ইম্পোর্ট-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট লোড করা সম্ভব হয়নি:"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "ইম্পোর্ট-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট অকার্যকর/ত্রুটিপূর্ণ (কনসোল দেখুন):"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "ইম্পোর্ট-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট চালানোয় সমস্যা হয়েছে:"

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Saving..."
msgstr "সংরক্ষিত হচ্ছে..."

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"%s: Texture detected as used as a normal map in 3D. Enabling red-green "
"texture compression to reduce memory usage (blue channel is discarded)."
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"%s: Texture detected as used in 3D. Enabling filter, repeat, mipmap "
"generation and VRAM texture compression."
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "2D, Detect 3D"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "2D Pixel"
msgstr "স্ন্যাপ (পিক্সেলসমূহ):"

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Lossy Quality"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "HDR Mode"
msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন"

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "BPTC LDR"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/mesh_instance_2d.cpp scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Normal Map"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Fix Alpha Border"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Premult Alpha"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Hdr As Srgb"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Invert Color"
msgstr "ভারটেক্স"

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Map Invert Y"
msgstr "যথেচ্ছ মাপ:"

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Size Limit"
msgstr "সেল (Cell)-এর আকার:"

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid "Detect 3D"
msgstr ""

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
msgid ""
"Warning, no suitable PC VRAM compression enabled in Project Settings. This "
"texture will not display correctly on PC."
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas File"
msgstr "প্রান্তরেখার আকার:"

#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Mode"
msgstr "এক্সপোর্ট মোড:"

#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
#, fuzzy
msgid "Crop To Region"
msgstr "গঠনবিন্যাসের এলাকা"

#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
msgid "Trim Alpha Border From Region"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Force"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"উৎস Mesh:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
msgid "8 Bit"
msgstr ""

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Rate"
msgstr "মিশ্র নোড"

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Rate Hz"
msgstr "মিশ্র নোড"

#: printerproperties.py:289
msgid "Trim"
msgstr "ছাঁটাই"

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
#, fuzzy
msgid "Loop Mode"
msgstr "মোড (Mode) সরান"

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
#, fuzzy
msgid "Loop Begin"
msgstr "মোড (Mode) সরান"

#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
#, fuzzy
msgid "Loop End"
msgstr "মোড (Mode) সরান"

#: editor/import_defaults_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Importer"
msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন"

msgid "Importer:"
msgstr "আমদানিকারক:"

#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1293
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1917
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "পূর্বনির্ধারিততে পুনঃনির্ধারণ"

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Keep File (No Import)"
msgstr ""

msgid "%d Files"
msgstr "%d ফাইলসমূহ"

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "'%s' এর জন্য ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন"

#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' এর জন্য ডিফল্ট ক্লিয়ার  করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"'%s' এর জন্য ডিফল্ট ক্লিয়ার করুন"

#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Reimport"
msgstr "পুন-ইম্পোর্ট"

#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to "
"apply changes made to the import options.\n"
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
"first will discard changes made in the Import dock."
msgstr ""

msgid "Import As:"
msgstr "এই হিসাবে আমদানি করুন:"

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
msgstr ""

#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust "
"import settings."
msgstr ""

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "রিসোর্স লোড ব্যর্থ হয়েছে।"

msgid "Property Name Style"
msgstr "প্রকল্পের নামের স্টাইল"

msgid "Raw"
msgstr "অশোধিত"

#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Capitalized"
msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন"

#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Localized"
msgstr "ঘটনাস্থল"

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Localization not available for current language."
msgstr ""

msgid "Copy Properties"
msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ কপি করুন"

msgid "Paste Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যগুলি পেস্ট করুন"

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "উপ-রিসোর্সকে অনন্য হিসেবে তৈরি করুন"

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "মেমোরিতে নতুন একটি রিসোর্স তৈরি করুন এবং সম্পাদন করুন।"

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "ডিস্ক হতে একটি বিদ্যমান রিসোর্স লোড করুন এবং সম্পাদন করুন।"

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "এই-মুহূর্তে সম্পাদিত রিসোর্সটি সংরক্ষণ করুন।"

#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Save As..."
msgstr "এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."

#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra resource options."
msgstr "রিসোর্সের পথে নয়।"

msgid "Edit Resource from Clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে সম্পদ সম্পাদনা করুন"

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "রিসোর্স প্রতিলিপি/কপি করুন"

#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Resource Built-In"
msgstr "পূর্বনির্মাণ হিসেবে তৈরি করুন"

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr "স্মৃতিতে অবস্থিত পূর্বে সম্পাদিত বস্তুতে যান।"

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr "স্মৃতিতে অবস্থিত পরবর্তিতে সম্পাদিত বস্তুতে যান।"

#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "সাম্প্রতিক সময়ে সম্পাদিত বস্তুর স্মৃতি।"

#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Open documentation for this object."
msgstr "রেফারেন্সের ডকুমেন্টেশনে খুঁজুন।"

msgid "Open Documentation"
msgstr "ডকুমেন্টেশন খুলুন"

#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter properties"
msgstr "ফিল্টারসমূহ"

#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage object properties."
msgstr "বস্তুর বৈশিষ্ট্যসমূহ।"

msgid "Changes may be lost!"
msgstr "পরিবর্তন হারিয়ে যেতে পারে!"

#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr "মাল্টি-নোড স্থাপন করুন"

#: editor/node_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "সিগন্যাল-সমূহ এবং দলসমূহ সম্পাদন করতে একটি নোড নির্বাচন করুন।"

#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"

#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a Plugin"
msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করুন"

msgid "Plugin Name:"
msgstr "প্লাগইন নাম:"

#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Subfolder:"
msgstr "উপফোল্ডার:"

msgid "Script Name:"
msgstr "স্ক্রিপ্ট নাম:"

#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Activate now?"
msgstr ""

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Polygon"
msgstr "Poly তৈরি করুন"

msgid "Create points."
msgstr "বিন্দু তৈরি করুন।"

msgid ""
"Edit points.\n"
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""
"পয়েন্ট সম্পাদনা করুন।\n"
"LMB: মুভ পয়েন্ট\n"
"RMB: ইরেজ পয়েন্ট"

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase points."
msgstr "মাউসের ডান বোতাম: বিন্দু মুছে ফেলুন।"

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Polygon"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp ../gui/inktool.glade:220
#: ../gui/resources.xml:897
#, fuzzy
msgid "Insert Point"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সন্নিবেশিত হচ্ছে\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_bn.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন (বিন্দু অপসারণ করুন)"

#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Polygon And Point"
msgstr "পলি এবং বিন্দু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন যুক্ত করুন"

msgid "Load..."
msgstr "লোড…"

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Node Point"
msgstr "বিন্দু সরান"

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node Point"
msgstr "নোড সংযোজন করুন"

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Animation Point"
msgstr "অ্যানিমেশন যুক্ত করুন"

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Set the blending position within the space"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Select and move points, create points with RMB."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable snap and show grid."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Editor"
msgstr "এডিটরে খুলুন"

#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Animation Node"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

msgid "Triangle already exists."
msgstr "ত্রিভুজ ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Triangle"
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সংযোজন করুন"

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Auto Triangles"
msgstr "AutoLoad এর সার্বজনীন মানসমূহ অদলবদল/টগল করুন"

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
msgstr ""

msgid "Erase points and triangles."
msgstr "বিন্দু এবং ত্রিভুজ মুছুন।"

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ:"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Parameter Changed:"
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Filters"
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node to BlendTree"
msgstr "শাখা (tree) হতে নোড (সমূহ) যুক্ত করুন"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Node Moved"
msgstr "মোড (Mode) সরান"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Nodes Connected"
msgstr "সংযোগ"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Nodes Disconnected"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Node"
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Filter On/Off"
msgstr "বিক্ষেপ-হীন মোড"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Filter"
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Clips"
msgstr "ক্লিপসমূহ"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Clips"
msgstr "অডিও শ্রোতা"

msgid "Node Renamed"
msgstr "নোডের নাম পরিবর্তন করা হয়েছে"

#, fuzzy
msgid "Add Node..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নোড সংযোজন করুন…\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"নোড যোগ করুন।"

msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr "ফিল্টার করা ট্র্যাক সম্পাদনা করুন:"

#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Filtering"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো টগল করুন"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr "নতুন অ্যানিমেশনের নাম:"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr "নতুন অ্যানিমেশন"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr "নতুন অ্যানিমেশন তৈরি করুন"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "অ্যানিমেশনের নাম পরিবর্তন করুন:"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন পুনঃনামকরণ করুন"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Delete অ্যানিমেশন?"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid animation name!"
msgstr "ভুল: অগ্রহনযোগ্য অ্যানিমেশনের নাম!"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation name already exists!"
msgstr "ভুল: অ্যানিমেশনের নাম ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলিপি করুন"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "পরবর্তী পরিবর্তনের সাথে ব্লেন্ড করুন"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন লোড করুন"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No animation resource on clipboard!"
msgstr "ভুল: ক্লীপবোর্ডে অ্যানিমেশনের কোনো রিসোর্স নেই!"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "প্রতিলিপিত অ্যানিমেশন"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলেপন করুন"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি বর্তমান স্থান হতে পিছনের দিকে চালান। (A)"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি শেষ হতে পিছনের দিকে চালান। (Shift+A)"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr "অ্যানিমেশনের চালনা বন্ধ করুন। (S)"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি শুরু হতে চালান। (Shift+D)"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি বর্তমান স্থান হতে চালান। (D)"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "অ্যানিমেশনের স্থান (সেকেন্ডে)।"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "নোডের অ্যানিমেশন চালনার স্কেল/মাপ সার্বজনীনভাবে পরিবর্তন করুন।"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "অ্যানিমেশনের সরঞ্জামসমূহ"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste As Reference"
msgstr " ক্লাস রেফারেন্স"

msgid "Edit Transitions..."
msgstr "ট্রানজিশান ইডিট…"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in Inspector"
msgstr "এডিটরে খুলুন"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "প্লেয়ারে অ্যানিমেশনসমূহের তালিকা দেখান।"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "লোডের পরেই স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালান্‌"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Onion Skinning Options"
msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ"

msgid "Directions"
msgstr "দিকনির্দেশ"

#. TRANSLATORS: Opposite of "Future", refers to a direction in animation onion skinning.
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Past"
msgstr "প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"

#. TRANSLATORS: Opposite of "Past", refers to a direction in animation onion skinning.
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Future"
msgstr "গঠনবিন্যাস"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: scene/3d/collision_polygon.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Depth"
msgstr "গভীরতা"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "1 step"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "2 steps"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "3 steps"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Differences Only"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pin AnimationPlayer"
msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলেপন করুন"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "অ্যানিমেশনের নাম:"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Error!"
msgstr "ভুল/সমস্যা!"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময়সমূহ:"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "পরবর্তী (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারিবদ্ধ করুন):"

#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "আন্ত-অ্যানিমেশন ব্লেন্ড সময়"

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Node"
msgstr "মোড (Mode) সরান"

msgid "Transition exists!"
msgstr "স্থানান্তর বিদ্যমান!"

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Transition"
msgstr "অনুবাদ সংযোগ করুন"

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
msgstr "নোড সংযোজন করুন"

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "At End"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
msgstr ""

msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr "পাথে কোন প্লেব্যাক রিসোর্স সেট করা নেই: %s।"

msgid "Node Removed"
msgstr "নোড অপসারিত"

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Transition Removed"
msgstr "ট্র্যানজিশন নোড"

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set Start Node (Autoplay)"
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"Select and move nodes.\n"
"RMB to add new nodes.\n"
"Shift+LMB to create connections."
msgstr ""

msgid "Create new nodes."
msgstr "নতুন নোড তৈরি করুন।"

msgid "Connect nodes."
msgstr "নোড সংযুক্ত করুন।"

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove selected node or transition."
msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক/পথ অপসারণ করুন।"

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
msgstr ""

#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
msgstr ""

msgid "Transition:"
msgstr "ট্র্যানজিশন/স্থানান্তরণ:"

msgid "Play Mode:"
msgstr "প্লে মোড:"

#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "AnimationTree"
msgstr "অ্যানিমেশন"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr "নতুন নাম:"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr "অন্তঃস্থ ফেড/বিলীন (সেঃ):"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr "বহিঃস্থ ফেড/বিলীন (সেঃ):"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরারম্ভ করুন:"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr "পুনরারম্ভ (সেঃ):"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr "যথেচ্ছ পুনরারম্ভ (সেঃ):"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr "আরম্ভ!"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr "পরিমাণ:"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ ০:"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ ১:"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr "X-ফেড/বিলীন সময় (সেঃ):"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ইনপুট যোগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ইনপুট যোগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ইনপুট সংযোজন"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়-অগ্রগতি পরিষ্কার করুন"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়-অগ্রগতি স্থাপন করুন"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr "ইনপুট অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr "অ্যানিমেশনের তালিকাটি কার্যকর।"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr "অ্যানিমেশনের তালিকাটি অকার্যকর।"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr "ওয়ান-শট নোড"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr "মিশ্র নোড"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr "ব্লেন্ড২ নোড"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr "ব্লেন্ড৩ নোড"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr "ব্লেন্ড৪ নোড"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr "টাইম-স্কেল নোড"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr "টাইম-সীক্‌ নোড"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr "ট্র্যানজিশন নোড"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations..."
msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ ইম্পোর্ট করুন..."

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"

#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Filters..."
msgstr "ফিল্টারসমূহ..."

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp scene/main/http_request.cpp
msgid "Use Threads"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View Files"
msgstr "ফাইল"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr "সংযোগ ত্রুটি, আবার চেষ্টা করুন।"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't connect."
msgstr "সংযোগ..."

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
msgstr "হোস্ট থেকে কোন প্রতিক্রিয়া নেই:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
msgstr "কোন প্রতিক্রিয়া নেই।"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr "হোস্টনাম রিসলভ করা যায়নি:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
msgstr "সমস্যা সমাধানে ব্যর্থ।"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "আবেদনকৃত ফাইল ফরম্যাট/ধরণ অজানা:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot save response to:"
msgstr "থিমটি ফাইলে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Write error."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছে, অধিক সংখ্যক রিডাইরেক্ট এর কারণে"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Redirect loop."
msgstr "লুপ পুনঃনির্দেশ করুন।"

msgid "Request failed, timeout"
msgstr "অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছে, টাইমআউট"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
msgstr "ব্যর্থ:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr "ডাউনলোড হ্যাশ ত্রুটিযুক্ত, কাংখিত ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে।"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
msgstr "প্রত্যাশিত:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
msgstr "প্রাপ্ত:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed SHA-256 hash check"
msgstr "sha256 হ্যাশ চেক ব্যর্থ হয়েছে"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
msgstr "অ্যাসেট ডাউনলোড ত্রুটি:"

msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে (%s / %s)..।"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Resolving..."
msgstr "সংরক্ষিত হচ্ছে..."

msgid "Error making request"
msgstr "অনুরোধ করার সময় ত্রুটি"

msgid "Install..."
msgstr "ইন্সটল…"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Download Error"
msgstr "নীচে"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Available URLs"
msgstr "উপস্থিত নোডসমূহ:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
msgstr "এই অ্যাসেটটি ইতমধ্যে ডাউনলোড হচ্ছে!"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Recently Updated"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Least Recently Updated"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (A-Z)"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (Z-A)"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "License (A-Z)"
msgstr "লাইসেন্স"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "License (Z-A)"
msgstr "লাইসেন্স"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Pagination"
msgid "First"
msgstr "প্রথম"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Pagination"
msgid "Previous"
msgstr "পূর্বের ট্যাব"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Pagination"
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Pagination"
msgid "Last"
msgstr "শেষ"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Search templates, projects, and demos"
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Search assets (excluding templates, projects, and demos)"
msgstr ""

#: ../data/totem.ui.h:60
#, fuzzy
msgid "Plugins..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্লাগইন-সমূহ…\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাগ-ইন..."

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:27
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সাজান:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সাজান:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সাজানো:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp ../data/plugins.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Site:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়েবসাইট:\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ওয়েবসাইট:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাইট:"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "অফিসিয়াল/প্রাথমিক উৎস"

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed to get repository configuration."
msgstr ""

#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "প্রয়োজনীয় উপকরণসমূহের ZIP ফাইল"

#: editor/plugins/audio_stream_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Preview Play/Pause"
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
"Save your scene and try again."
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Use "
"In Baked Light' and 'Generate Lightmap' flags are on."
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?"
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within "
"the [0.0,1.0] square region."
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked."
msgstr ""

msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "বেক লাইটম্যাপ"

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "LightMap Bake"
msgstr ""

#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Select lightmap bake file:"
msgstr "লাইটম্যাপ বেক ফাইলটি নির্বাচন করুন:"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "স্ন্যাপ কনফিগার করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr "গ্রিডের পদক্ষেপ:"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Primary Line Every:"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "steps"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "ঘূর্ণায়নের অফসেট/ভারসাম্য:"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr "ঘূর্ণায়নের পদক্ষেপ:"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Step:"
msgstr "স্কেল/মাপ:"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Vertical Guide"
msgstr "ভার্টিক্যাল গাইড সরান"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Vertical Guide"
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Vertical Guide"
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Horizontal Guide"
msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু সরান"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Horizontal Guide"
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Horizontal Guide"
msgstr "অগ্রহনযোগ্য চাবিসমূহ অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
msgstr "নতুন হরাইজন্টাল এবং ভার্টিক্যাল গাইড তৈরী করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
msgstr ""

msgid "Rotate %d CanvasItems"
msgstr "%d ক্যানভাস আইটেম ঘোরান"

msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
msgstr "ক্যানভাস আইটেম \"%s\" থেকে %d ডিগ্রি ঘোরান"

msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
msgstr "ক্যানভাস আইটেম \"%s\" অ্যাঙ্কর সরান"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr ""

msgid "Scale %d CanvasItems"
msgstr "স্কেল %d ক্যানভাস আইটেম"

msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr "ক্যানভাস আইটেম \"%s\" থেকে (%s, %s) স্কেল করুন"

msgid "Move %d CanvasItems"
msgstr "%d ক্যানভাস আইটেম সরান"

msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr "ক্যানভাস আইটেম \"%s\" এ সরান (%d, %d)"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grouped"
msgstr "গ্রুপ"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
"their parent."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"margins."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Left"
msgstr "বামে মাত্রা দিন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Top"
msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Right"
msgstr "ডানে মাত্রা দিন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Bottom"
msgstr "নিম্ন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Wide"
msgstr "বাম দর্শন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Wide"
msgstr "শীর্ষ দর্শন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Wide"
msgstr "ডান দর্শন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Wide"
msgstr "নিম্ন দর্শন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "VCenter Wide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "HCenter Wide"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Full Rect"
msgstr "পূর্ণ নাম"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Ratio"
msgstr "স্কেল/মাপের অনুপাত:"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Anchors only"
msgstr "অ্যাংকর"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Anchors and Margins"
msgstr "অ্যাংকরসমূহ পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr "অ্যাংকরসমূহ পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"No project instance running. Run the project from the editor to use this "
"feature."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Lock Selected"
msgstr "নির্বাচন করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlock Selected"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Group Selected"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "ভঙ্গি প্রতিলেপন করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Guides"
msgstr "ভঙ্গি পরিষ্কার করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr "Mesh হতে Emitter তৈরি করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Bones"
msgstr "ভঙ্গি পরিষ্কার করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr "IK চেইন তৈরি করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr "IK চেইন পরিষ্কার করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
"by their parent."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/gui/item_list.cpp
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক/পথ অপসারণ করুন।"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
msgstr "অল্টার কী + টান: স্থানান্তর"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
msgstr "অল্টার কী + টান: স্থানান্তর"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "V: Set selected node's pivot position."
msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক/পথ অপসারণ করুন।"

msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr "Alt+RMB: লক করা সহ ক্লিক করা অবস্থানে সমস্ত নোডের তালিকা দেখান।"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Add node at position clicked."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "মোড (Mode) সরান"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "ঘূর্ণায়ন মোড"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Scale proportionally."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
"ক্লিক-কৃত স্থানে সকল বস্তুর একটি তালিকা দেখুন\n"
"(ঠিক যেমন সিলেক্ট মোডে অল্টার কী (Alt) + মাউসের ডান বোতাম (RMB))।"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "বস্তুর ঘূর্ণায়ন কেন্দ্র পরিবর্তন করতে ক্লিক করুন।"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr "প্যান মোড"

msgid "Ruler Mode"
msgstr "রুলার মোড"

msgid "Toggle smart snapping."
msgstr "স্মার্ট স্ন্যাপিং টগল করুন।"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Smart Snap"
msgstr "স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"

msgid "Toggle grid snapping."
msgstr "গ্রিড স্ন্যাপিং টগল করুন।"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Grid Snap"
msgstr "গ্রিড স্ন্যাপ"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snapping Options"
msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "ঘূর্ণন স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Scale Snap"
msgstr "স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "আপেক্ষিক স্ন্যাপ"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "পিক্সেল স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Smart Snapping"
msgstr "স্মার্ট স্ন্যাপিং ব্যাবহার করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Configure Snap..."
msgstr "স্ন্যাপ কনফিগার করুন..."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to Parent"
msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to Node Anchor"
msgstr "নোড অ্যান্করের সাথে স্ন্যাপ করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to Node Sides"
msgstr "নোড সাইডের সাথে স্ন্যাপ করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to Node Center"
msgstr "নোড অ্যান্করের সাথে স্ন্যাপ করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr "অন্য নোড এর সাথে স্ন্যাপ করুন"

msgid "Snap to Guides"
msgstr "গাইডে স্ন্যাপ করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr "নির্বাচিত বস্তুটিকে এই স্থানে আটকিয়ে রাখুন (সরানো সম্ভব হবেনা)।"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Lock Selected Node(s)"
msgstr "নির্বাচন করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr "নির্বাচিত বস্তুটিকে মুক্ত করুন (সরানো সম্ভব হবে)।"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlock Selected Node(s)"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr "বস্তুর অন্তর্ভুক্ত-সমূহ যাতে নির্বাচনযোগ্য না হয় তা নিশ্চিত করে।"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Group Selected Node(s)"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr "বস্তুর অন্তর্ভুক্ত-সমূহের নির্বাচনযোগ্যতা পুনরায় ফিরিয়ে আনে।"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"

msgid "Skeleton Options"
msgstr "স্কেলেটন অপশন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Custom Bones"
msgstr "বোন্‌/হাড় পরিষ্কার করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show When Snapping"
msgstr "স্মার্ট স্ন্যাপিং ব্যাবহার করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Grid"
msgstr "মোড অদলবদল/টগল করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Helpers"
msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Rulers"
msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Guides"
msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Origin"
msgstr "অরিজিন দেখুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Viewport"
msgstr "১ টি Viewport"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Group And Lock Icons"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr "নির্বাচনকে ফ্রেমভূক্ত করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী প্রিভিউ"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Translation mask for inserting keys."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation mask for inserting keys."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale mask for inserting keys."
msgstr ""

msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "key insert করুন (মাস্কের উপর ভিত্তি করে)।"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Insert Key"
msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) চাবি যোগ করুন"

msgid "Animation Key and Pose Options"
msgstr "অ্যানিমেশন কী এবং পোজ অপশন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "চাবি সন্নিবেশ করুন (বিদ্যমান ট্র্যাক/পথসমূহ)"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr "ভঙ্গি প্রতিলিপি করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "ভঙ্গি পরিষ্কার করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node Here"
msgstr "নোড সংযোজন করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Instance Scene Here"
msgstr "দৃশ্য(সমূহ) ইন্সট্যান্স করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr "গ্রিড স্টেপ দ্বিগুণ সংখ্যক বৃদ্ধি করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr "গ্রিড স্টেপ দ্বিগুণ সংখ্যায় হ্রাস করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "পশ্চাৎ দর্শন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 3.125%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 6.25%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 12.5%"
msgstr ""

msgid "Zoom to 25%"
msgstr "২৫% পর্যন্ত জুম করুন"

msgid "Zoom to 400%"
msgstr "৪০০% পর্যন্ত জুম"

msgid "Zoom to 800%"
msgstr "৮০০% পর্যন্ত জুম"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 1600%"
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s সংযুক্ত হচ্ছে..."

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
msgstr ""

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "নোড তৈরি করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "%s হতে দৃশ্য ইনস্ট্যান্স করাতে সমস্যা হয়েছে"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Default Type"
msgstr "ডিফল্ট ধরণ পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
"টানুন এবং ফেলুন + শিফট কী (Shift) : সহোদর নোড সংযোজন করতে\n"
"টানুন এবং ফেলুন + অল্টার কী (Alt) : নোডের ধরণ পরিবর্তন করতে"

#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Polygon3D"
msgstr "Poly তৈরি করুন"

#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"

#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন (বিন্দু অপসারণ করুন)"

#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Emission Mask লোড করুন"

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Emission Mask পরিস্কার করুন"

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Particles"
msgstr "ভারটেক্স"

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "উৎপাদিত বিন্দুর সংখ্যা:"

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Mask"
msgstr "Emission Mask স্থাপন করুন"

msgid "Solid Pixels"
msgstr "সলিড পিক্সেল"

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Border Pixels"
msgstr ""

msgid "Directed Border Pixels"
msgstr "নির্দেশিত বর্ডার পিক্সেল"

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Capture from Pixel"
msgstr "দৃশ্য হতে তৈরি করবেন"

#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Colors"
msgstr "Emission-এর স্থানসমূহ:"

#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "CPUParticles"
msgstr "ভারটেক্স"

#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Emission Points From Mesh"
msgstr "Mesh হতে Emitter তৈরি করুন"

#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "Node হতে Emitter তৈরি করুন"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Flat 0"
msgstr "ফ্ল্যাট0"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Flat 1"
msgstr "ফ্ল্যাট1"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr "আন্ত-সহজাগমন"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr "বহিঃ-সহজাগমন"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep"
msgstr "স্মুথ স্টেপ"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Modify Curve Point"
msgstr "Curve Map পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Modify Curve Tangent"
msgstr "Curve Map পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Curve Preset"
msgstr "রিসোর্স লোড করুন"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Point"
msgstr "ইনপুট যোগ করুন"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Point"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Linear"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Linear"
msgstr "ডান দর্শন"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Curve Point"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
msgstr "বক্ররেখার লিনিয়ার ট্যানজেন্ট টগল করুন"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যানজেন্টগুলি আলাদা আলাদা ভাবে সম্পাদনা করার জন্য Shift ধরে রাখুন্\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ট্যানজেন্টগুলি আলাদা ভাবে সম্পাদনা করার জন্য Shift ধরে রাখুন্"

#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Right click to add point"
msgstr "ডান ক্লিক: বিন্দু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
msgid "Bake GI Probe"
msgstr "জি আই প্রোব বেক করুন"

#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Gradient Edited"
msgstr ""

#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Swap Gradient Fill Points"
msgstr ""

#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Grid Snap"
msgstr "মোড অদলবদল/টগল করুন"

#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr "বস্তু %d"

#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr "বস্তুর তালিকা এডিটর"

#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "মেসটি খালি!"

msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr "ট্রাইমেস কলিশ়ন আকৃতি তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "স্থিত-ট্রাইমেস বডি গঠন করুন"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "দৃশ্যের গোড়ায় এটি কাজ করেনা!"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Trimesh Static Shape"
msgstr "ট্রাইমেস আকার তৈরি করুন"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Simplified Convex Shape"
msgstr "কনভেক্স আকার তৈরি করুন"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Single Convex Shape"
msgstr "কনভেক্স আকার তৈরি করুন"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Couldn't create any collision shapes."
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
msgstr "কনভেক্স আকার তৈরি করুন"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh to debug."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has no UV in layer %d."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr "MeshInstance-এ Mesh নেই!"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করার জন্য প্রয়োজনীয় Mesh এর কোনো পৃষ্ঠতল নেই!"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করা সম্ভব হয়নি!"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করুন"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "স্থিত-ট্রাইমেস বডি তৈরি করুন"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it "
"automatically.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "ট্রাইমেস কলিশ়ন সহোদর তৈরি করুন"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
msgstr "কনভেক্স কলিশ়ন সহোদর তৈরি করুন"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a single convex collision shape.\n"
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling"
msgstr "কনভেক্স কলিশ়ন সহোদর তৈরি করুন"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a simplified convex collision shape.\n"
"This is similar to single collision shape, but can result in a simpler "
"geometry in some cases, at the cost of accuracy."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
msgstr "কনভেক্স কলিশ়ন সহোদর তৈরি করুন"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is a performance middle-ground between a single convex collision and a "
"polygon-based collision."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr "প্রান্তরেখা মেস তৈরি করুন..."

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals "
"flipped automatically.\n"
"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using "
"that property isn't possible."
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View UV1"
msgstr "দৃশ্য/পরিদর্শন"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View UV2"
msgstr "দৃশ্য/পরিদর্শন"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "প্রান্তরেখা মেস তৈরি করুন"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr "প্রান্তরেখার আকার:"

#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Channel Debug"
msgstr ""

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr "%d টি বস্তু অপসারণ করবেন?"

msgid ""
"Update from existing scene?:\n"
"%s"
msgstr ""
"বিদ্যমান দৃশ্য থেকে আপডেট?:\n"
"%s"

msgid "MeshLibrary"
msgstr "MeshLibrary (মেস-লাইব্রেরি)"

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)"
msgstr "দৃশ্য হতে ইম্পোর্ট করুন"

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import from Scene (Apply Transforms)"
msgstr "দৃশ্য হতে ইম্পোর্ট করুন"

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr "দৃশ্য হতে হালনাগাদ করুন"

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply without Transforms"
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্রান্সফর্ম পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply with Transforms"
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্রান্সফর্ম পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr "মেসের কোনো উৎস নির্দিষ্ট করা নেই (এবং নোডে কোনো মাল্টিমেস স্থাপন করা নেই)।"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr "মেসের কোনো উৎস নির্দিষ্ট করা নেই (এবং মাল্টিমেসে কোনো মেস নেই)।"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "মেসের উৎস আকার্যকর (আকার্যকর পথ)।"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr "Mesh-এর উৎস অগ্রহণযোগ্য (MeshInstance নয়)।"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr "Mesh-এর উৎস অগ্রহণযোগ্য (কোনো Mesh রিসোর্স নেই)।"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr "কোনো পৃষ্ঠতলের উৎস নির্দিষ্ট করা নেই।"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "পৃষ্ঠতলের উৎস অকার্যকর (অকার্যকর পথ)।"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr "পৃষ্ঠতলের উৎস অকার্যকর (কোনো জ্যামিতিক আকার নেই)।"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "পৃষ্ঠতলের উৎস অকার্যকর (কোনো ফোকাস নেই)।"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "Mesh-এর একটি উৎস নির্বাচন করুন:"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr "একটি উদ্দেশ্যিত পৃষ্ঠতল নির্বাচন করুন:"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr "পৃষ্ঠতল পপুলেট করুন"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "MultiMesh পপুলেট করুন"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr "উদ্দেশ্যিত পৃষ্ঠতল:"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr "উৎস Mesh:"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr "X-অক্ষ"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-অক্ষ"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z-অক্ষ"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "অক্ষতে Mesh দিন:"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr "যথেচ্ছ ঘূর্ণায়ন:"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr "যথেচ্ছ ঢাল:"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr "যথেচ্ছ মাপ:"

#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr "পপুলেট"

#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to CPUParticles"
msgstr "এতে রূপান্তর করুন..."

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generating Visibility Rect"
msgstr "ভিজিবিলিটি রেক্ট তৈরি করুন"

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr "ভিজিবিলিটি রেক্ট তৈরি করুন"

#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
msgstr "শুধুমাত্র ParticlesMaterial প্রসেস ম্যাটেরিয়ালে বিন্দু স্থাপন সম্ভব"

msgid "Convert to CPUParticles2D"
msgstr "CPUParticles2D এ রূপান্তর করুন"

msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "তৈরিতে সময় (সেকেন্ড):"

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
msgstr ""

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr "নোডে কোনো জ্যামিতিক আকার নেই (পৃষ্ঠ)।"

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
msgstr ""

msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
msgstr "\"%s\"-এ জ্যামিতি নেই।"

msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
msgstr "\"%s\"-এ মুখের জ্যামিতি নেই।"

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr "Emitter তৈরি করুন"

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Points:"
msgstr "Emission-এর স্থানসমূহ:"

msgid "Surface Points"
msgstr "সারফেস পয়েন্ট"

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সারফেস পয়েন্ট + নরমাল  (নির্দেশিত)\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সারফেস পয়েন্ট + নরমাল (নির্দেশিত)"

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Source:"
msgstr "Emission পূরণ:"

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
msgstr "'পার্টিকলস ম্যাটেরিয়াল' টাইপের একটি প্রসেসর ম্যাটেরিয়াল প্রয়োজন ।"

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generating AABB"
msgstr "AABB উৎপন্ন করুন"

#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr "AABB উৎপন্ন করুন"

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "বক্ররেখা হতে বিন্দু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr "বক্ররেখা বহিঃ-নিয়ন্ত্রণে সরান"

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr "বক্ররেখা হতে বিন্দু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু যোগ করুন"

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Split Curve"
msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন"

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু সরান"

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr "বক্ররেখা আন্ত-নিয়ন্ত্রণে সরান"

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "বক্ররেখা বহিঃ-নিয়ন্ত্রণে সরান"

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr "বিন্দুসমূহ নির্বাচন করুন"

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr "শিফট + টান: নিয়ন্ত্রণ বিন্দুসমূহ নির্বাচন করুন"

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr "ক্লিক: বিন্দু যোগ করুন"

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
msgstr "অংশ বিভক্ত করুন (বক্ররেখায়)"

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "ডান ক্লিক: বিন্দু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ বিন্দুসমূহ নির্বাচন করুন (শিফট + টান)"

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr "বিন্দু যোগ করুন (শূন্যস্থানে)"

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন"

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Angles"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Lengths"
msgstr ""

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr "বক্ররেখার বিন্দু #"

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "বক্ররেখার বিন্দুর স্থান নির্ধারণ করুন"

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Curve In Position"
msgstr "আন্ত-বক্ররেখার স্থান নির্ধারণ করুন"

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "বহিঃ-বক্ররেখার স্থান নির্ধারণ করুন"

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr "পথ বিভক্ত করুন"

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Out-Control Point"
msgstr "বক্ররেখা বহিঃ-নিয়ন্ত্রণে সরান"

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove In-Control Point"
msgstr "বক্ররেখা আন্ত-নিয়ন্ত্রণে সরান"

#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "অংশ বিভক্ত করুন (বক্ররেখায়)"

#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Joint"
msgstr "বিন্দু সরান"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sync Bones"
msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No texture in this polygon.\n"
"Set a texture to be able to edit UV."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr "UV Map তৈরি করুন"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Polygon & UV"
msgstr "Poly তৈরি করুন"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Internal Vertex"
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Internal Vertex"
msgstr "বক্ররেখা আন্ত-নিয়ন্ত্রণে সরান"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Custom Polygon"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Polygon"
msgstr "পলি এবং বিন্দু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr "UV Map রুপান্তর করুন"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform Polygon"
msgstr "রুপান্তরের ধরণ"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Bone Weights"
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
msgstr "Polygon 2D UV এডিটর"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "Polygon 2D UV এডিটর"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
msgid "UV"
msgstr "অতিবেগুনী"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/portal.cpp
#: scene/3d/room.cpp scene/resources/convex_polygon_shape.cpp
#: scene/resources/convex_polygon_shape_2d.cpp
#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:18
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:119 ../vector/v.in.ascii/main.c:126
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:139 ../vector/v.in.ascii/main.c:149
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:159 ../vector/v.in.ascii/main.c:170
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:194 ../vector/v.in.ascii/main.c:198
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:204 ../vector/v.in.ascii/main.c:209
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:41 ../vector/v.out.ascii/args.c:65
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:76 ../vector/v.out.ascii/args.c:87
#: ../vector/v.out.ascii/args.c:93 ../display/d.linegraph/main.c:343
#: ../display/d.linegraph/main.c:352 ../display/d.linegraph/main.c:361
#: ../display/d.linegraph/main.c:376 ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:261
#: GTG/plugins/gamify/prefs.ui:470 ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্দু সরান\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp ../share/extensions/extrude.inx:9
#, fuzzy
msgid "Polygons"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পলিগন->UV\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/3d/skeleton.cpp
#, fuzzy
msgid "Bones"
msgstr "বোন্‌/হাড় তৈরি করুন"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Points"
msgstr "বিন্দু সরান"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Command: Rotate"
msgstr "টান: ঘূর্ণন"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr "শিফট্‌: সবগুলি নড়ান"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shift+Command: Scale"
msgstr "শিফট্‌ + কন্ট্রোল: মাপ"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr "কন্ট্রোল বোতাম: ঘূর্ণন"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr "শিফট্‌ + কন্ট্রোল: মাপ"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr "পলিগন সরান"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "পলিগন ঘুরান"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr "পলিগন মাপ করুন"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
"disabled."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint weights with specified intensity."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
msgstr ""

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Radius:"
msgstr "ব্যাসার্ধ:"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Polygon to UV"
msgstr "Poly তৈরি করুন"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy UV to Polygon"
msgstr "পলিগন সরান"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr "UV পরিস্কার করুন"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Settings"
msgstr "স্ন্যাপ সেটিংস"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr "স্ন্যাপ সক্রিয় করুন"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr "গ্রিড দেখান"

msgid "Configure Grid:"
msgstr "গ্রিড কনফিগার:"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Offset X:"
msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Offset Y:"
msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Step X:"
msgstr "গ্রিডের পদক্ষেপ:"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Step Y:"
msgstr "গ্রিডের পদক্ষেপ:"

#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sync Bones to Polygon"
msgstr "পলিগন মাপ করুন"

#: editor/plugins/ray_cast_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set cast_to"
msgstr ""

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "সমস্যা: রিসোর্স লোড করা সম্ভব হয়নি!"

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr "রিসোর্স যোগ করুন"

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr "রিসোর্স পুনঃনামকরণ করুন"

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr "রিসোর্স অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "রিসোর্সের ক্লীপবোর্ড খালি!"

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr "রিসোর্স প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr "ইন্সট্যান্স:"

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr "এডিটরে খুলুন"

#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr "রিসোর্স লোড করুন"

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Portals"
msgstr ""

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Room Generate Points"
msgstr "উৎপাদিত বিন্দুর সংখ্যা:"

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Points"
msgstr "উৎপাদিত বিন্দুর সংখ্যা:"

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Portal"
msgstr ""

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Occluder Set Transform"
msgstr "রুপান্তর"

#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Node"
msgstr "নোড তৈরি করুন"

#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
msgstr ""

#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
msgstr "অ্যানিমেশনের তালিকাটি অকার্যকর।"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "বোন্‌/হাড় পরিষ্কার করুন"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close and save changes?"
msgstr "বন্ধ এবং পরিবর্তন সংরক্ষণ করবেন?"

msgid "Error writing TextFile:"
msgstr "টেক্সটফাইল লিখতে ত্রুটি:"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not load file at:"
msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error saving file!"
msgstr "TileSet সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে!"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error while saving theme."
msgstr "থিম সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Saving"
msgstr "সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে"

msgid "Error importing theme."
msgstr "থিম ইম্পোর্টে সমস্যা হয়েছে।"

msgid "New Text File..."
msgstr "নতুন টেক্সট ফাইল..।"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Save File As..."
msgstr "এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't obtain the script for running."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error while saving theme"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"থিম সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"থিম সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr "সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে"

msgid "%s Class Reference"
msgstr "%s ক্লাস রেফারেন্স"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter scripts"
msgstr "ফিল্টারসমূহ"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter methods"
msgstr "ফিল্টারসমূহ"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:607 ../gucharmap/gucharmap-window.c:874
msgid "Next Script"
msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:607 ../gucharmap/gucharmap-window.c:876
msgid "Previous Script"
msgstr "পূর্ববর্তী স্ক্রিপ্ট"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reopen Closed Script"
msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr "সকল্গুলি সংরক্ষণ করুন"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr "স্বল্প-প্রভাবসহ স্ক্রিপ্ট রিলোড করুন"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Script Path"
msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "History Previous"
msgstr "পূর্বের ইতিহাস"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr "পরের ইতিহাস"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr "থিম রিলোড করুন"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr "থিম সংরক্ষণ করুন"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close All"
msgstr "সবগুলি বন্ধ করুন"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr "ডকুমেন্টসমূহ বন্ধ করুন"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr "পদার্পণ করুন"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr "ধাপ লাফিয়ে যান"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr "ডিবাগার খোলা রাখুন"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug with External Editor"
msgstr "এডিটরে খুলুন"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Online Docs"
msgstr "ডকুমেন্টসমূহ বন্ধ করুন"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Godot online documentation."
msgstr "রেফারেন্সের ডকুমেন্টেশনে খুঁজুন।"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "রেফারেন্সের ডকুমেন্টেশনে খুঁজুন।"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "পূর্বের সম্পাদিত ডকুমেন্টে যান।"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr "পরের সম্পাদিত ডকুমেন্টে যান।"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
"নিম্নোক্ত ফাইলসমূহ ডিস্কে নতুনতর।\n"
"কোন সিধান্তটি নেয়া উচিত হবে?:"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Dominant Script On Scene Change"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:8
msgid "External"
msgstr "বহিঃস্থ"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Use External Editor"
msgstr "এডিটরে খুলুন"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Exec Path"
msgstr "এক্সপোর্টের প্রিসেট:"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Script Temperature Enabled"
msgstr "টেমপ্লেট ফাইল নির্বাচন করুন"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Highlight Current Script"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script Temperature History Size"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Script Background Color"
msgstr "পটভূমির (background) অগ্রহনযোগ্য রঙ।"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Group Help Pages"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort Scripts By"
msgstr "স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "List Script Names As"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Exec Flags"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr "বোন্‌/হাড় পরিষ্কার করুন"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Connections to method:"
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#: scene/3d/interpolated_camera.cpp scene/animation/skeleton_ik.cpp
#: gtk/inspector/menu.ui:36
msgid "Target"
msgstr "টার্গেট"

msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""
"নোড '%s' থেকে নোড '%s' পর্যন্ত সংকেত '%s'-এর জন্য সংযুক্ত পদ্ধতি '%s' অনুপস্থিত।"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "[Ignore]"
msgstr ""

msgid "Go to Function"
msgstr "ফাংশনে যান"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
msgstr "শুধুমাত্র ফাইল সিস্টেম থেকে রিসোর্স ড্রপ করা সম্ভব।"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Lookup Symbol"
msgstr "সিম্বল সম্পূর্ণ করুন"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert Case"
msgstr "ছবিসমূহ রূপান্তর করা হচ্ছে"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Capitalize"
msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr ""

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Breakpoints"
msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Line"
msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr "বামে মাত্রা দিন"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr "ডানে মাত্রা দিন"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr "কমেন্ট টগল করুন"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr "লাইন আনফোল্ড করুন"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold All Lines"
msgstr "সবগুলি লাইন ফোল্ড করুন"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Unfold All Lines"
msgstr "সবগুলি লাইন আনফোল্ড করুন"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr "সিম্বল সম্পূর্ণ করুন"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Evaluate Selection"
msgstr "নির্বাচিত সমূহের আকার পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "শেষের হোয়াইটস্পেস ছেঁটে ফেলুন"

msgid "Convert Indent to Spaces"
msgstr "স্পেসগুলি ইন্ডেন্টে রূপান্তর করুন"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert Indent to Tabs"
msgstr "ইন্ডেন্টগুলি ট্যাবে রূপান্তর করুন"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Find in Files..."
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace in Files..."
msgstr "প্রতিস্থাপন..."

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr "প্রাসঙ্গিক সাহায্য"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:202
#, fuzzy
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পরের বিরতিবিন্দুতে যান\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_bn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:205
#, fuzzy
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্বের বিরতিবিন্দুতে যান\n"
"#-#-#-#-#  pluma-plugins_1.28.0-1_bn.po (pluma-plugins 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Bookmarks"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Function..."
msgstr "ফাংশনে যান..."

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Line..."
msgstr "লাইনে যান..."

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "ছেদবিন্দু অদলবদল করুন (টগল ব্রেকপয়েন্ট)"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "সকল বিরতি-বিন্দু-সমূহ অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Next Breakpoint"
msgstr "পরের বিরতিবিন্দুতে যান"

#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr "পূর্বের বিরতিবিন্দুতে যান"

#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This shader has been modified on on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"নিম্নোক্ত ফাইলসমূহ ডিস্কে নতুনতর।\n"
"কোন সিধান্তটি নেয়া উচিত হবে?"

#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Shader"
msgstr "শেডার"

#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Rest Pose to Bones"
msgstr ""

#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Rest Pose from Bones"
msgstr "Mesh হতে Emitter তৈরি করুন"

msgid "Skeleton2D"
msgstr "স্কেলেটন2D"

#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset to Rest Pose"
msgstr "প্রাথমিক sRGB ব্যবহার করুন"

#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Overwrite Rest Pose"
msgstr "প্রতিস্থাপন"

#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create physical bones"
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"

#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#: modules/gltf/gltf_node.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/mesh_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Skeleton"
msgstr "স্কেলেটন/কাঠাম..."

#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create physical skeleton"
msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করুন"

#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Play IK"
msgstr "চালান"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Orthogonal"
msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Perspective"
msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Orthogonal"
msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Perspective"
msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Orthogonal"
msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Perspective"
msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Orthogonal"
msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Perspective"
msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Front Orthogonal"
msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Front Perspective"
msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rear Orthogonal"
msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rear Perspective"
msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)"

#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid " [auto]"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Portal Occlusion is enabled.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid " [portals active]"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr "রুপান্তর নিষ্ফলা করা হয়েছে।"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr "X-অক্ষ রুপান্তর।"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr "Y-অক্ষ রুপান্তর।"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr "Z-অক্ষ রুপান্তর।"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr "প্লেন-এর রুপান্তর দেখুন।"

msgid "Translate"
msgstr "ট্রান্সলেট"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2345
msgid "Scaling:"
msgstr "মাপ পরিবর্তন:"

#. TRANSLATORS: Refers to changing the position of a node in the 3D editor.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Translating:"
msgstr "অনুবাদসমূহ:"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "%s ডিগ্রি ঘূর্ণিত হচ্ছে।"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr "চাবিসংযোক নিষ্ক্রিয় আছে (কোনো চাবি সংযুক্ত হয়নি)।"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "অ্যানিমেশনের চাবি সন্নিবেশিত হয়েছে।"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pitch:"
msgstr "পিচ্‌"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Yaw:"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Objects Drawn:"
msgstr "অবজেক্ট আঁকা হয়েছে"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Material Changes:"
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader Changes:"
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Surface Changes:"
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Calls:"
msgstr "ড্র কলস"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertices:"
msgstr "ভারটেক্স"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "FPS: %d (%s ms)"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr "শীর্ষ দর্শন।"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr "নিম্ন দর্শন।"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr "বাম দর্শন।"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr "ডান দর্শন।"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr "সন্মুখ দর্শন।"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr "পশ্চাৎ দর্শন।"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Align Transform with View"
msgstr "দর্শনের সাথে সারিবদ্ধ করুন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Align Rotation with View"
msgstr "নির্বাচনকে দর্শনের সাথে সারিবদ্ধ করুন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr "ইনস্ট্যান্স করার জন্য প্রয়োজনীয় ধারক উপস্থিত নেই।"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "এই কাজটি করার জন্য একটি একক নির্বাচিত নোড প্রয়োজন।"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Lock View Rotation"
msgstr "তথ্য দেখুন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr "Normal প্রদর্শন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr "Wireframe প্রদর্শন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr "Overdraw প্রদর্শন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Unshaded"
msgstr "Shadeless প্রদর্শন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View Environment"
msgstr "পরিবেশ (Environment)"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View Gizmos"
msgstr "গিজমোস"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
msgstr "তথ্য দেখুন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View FPS"
msgstr "ফাইল"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Half Resolution"
msgstr "নির্বাচিত সমূহের আকার পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr "অডিও শ্রোতা"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Doppler"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cinematic Preview"
msgstr "মেস লাইব্রেরি তৈরি হচ্ছে"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "(Not in GLES2)"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Debug draw modes are only available when using the GLES3 renderer, not GLES2."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
msgstr "বাম দিকে ফ্রিলুক করুন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Right"
msgstr "ডান দিকে ফ্রিলুক করুন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook Forward"
msgstr "সামনের দিকে যান"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook Backwards"
msgstr "পিছনের/অতীতের দিকে"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
msgstr "উপরে ফ্রিলুক করুন"

msgid "Freelook Down"
msgstr "ফ্রিলুক ডাউন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr "ফ্রি লুক স্পিড মডিফায়ার"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook Slow Modifier"
msgstr "ফ্রি লুক স্পিড মডিফায়ার"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Camera Preview"
msgstr "Camera এর আকার পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View Rotation Locked"
msgstr "তথ্য দেখুন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert Rooms"
msgstr "এতে রূপান্তর করুন..."

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr "XForm এর সংলাপ"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Click to toggle between visibility states.\n"
"\n"
"Open eye: Gizmo is visible.\n"
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
msgstr ""

msgid "Snap Nodes to Floor"
msgstr "ফ্লোর স্ন্যাপ নোড"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Local Space"
msgstr "মাপের মোড করুন (R)"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Converts rooms for portal culling."
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr "নিম্ন দর্শন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr "শীর্ষ দর্শন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr "পশ্চাৎ দর্শন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr "সন্মুখ দর্শন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr "বাম দর্শন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr "ডান দর্শন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Down"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Left"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Right"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Orbit View Up"
msgstr "সন্মুখ দর্শন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View 180"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
msgstr "পরিপ্রেক্ষিত/সমকোণীয় (Perspective/Orthogonal) দর্শন পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr "অ্যানিমেশনের চাবি সন্নিবেশ করুন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr "অরিজিনে ফোকাস করুন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr "নির্বাচনে ফোকাস করুন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Freelook"
msgstr "পূর্ণ-পর্দা অদলবদল/টগল করুন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Decrease Field of View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Increase Field of View"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset Field of View to Default"
msgstr "প্রাথমিক sRGB ব্যবহার করুন"

msgid "Snap Object to Floor"
msgstr "ফ্লোর স্ন্যাপ অবজেক্ট"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog..."
msgstr "রুপান্তরের এর সংলাপ..."

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr "১ টি Viewport"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr "২ টি Viewports"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr "২ টি Viewports (অল্টার)"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr "৩ টি Viewports"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr "৩ টি Viewports (অল্টার)"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr "৪ টি Viewports"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Gizmos"
msgstr "গিজমোস"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr "অরিজিন দেখুন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr "গ্রিড দেখুন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View Portal Culling"
msgstr "Viewport সেটিংস"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View Occlusion Culling"
msgstr "Viewport সেটিংস"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সেটিংস…\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সেটিং..."

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr "স্ন্যাপ সেটিংস"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr "স্ন্যাপ-এর স্থানান্তর:"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr "স্ন্যাপ-এর ঘূর্ণন (ডিগ্রি):"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "স্ন্যাপ-এর মাপন (%):"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr "Viewport সেটিংস"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective) FOV (ডিগ্রি):"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr "Z-Near দেখুন:"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr "Z-Far দেখুন:"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr "স্থানান্তর (Translate):"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "ঘূর্ণন (ডিগ্রি):"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr "মাপন (অনুপাত):"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr "রুপান্তরের ধরণ"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr "পূর্ব (Pre)"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr "পরবর্তী (Post)"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Manipulator Gizmo Size"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Manipulator Gizmo Opacity"
msgstr ""

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Viewport Rotation Gizmo"
msgstr "তথ্য দেখুন"

#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unnamed Gizmo"
msgstr "নামহীন প্রকল্প"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Mesh2D"
msgstr "প্রান্তরেখা মেস তৈরি করুন"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh2D Preview"
msgstr "মেস লাইব্রেরি তৈরি হচ্ছে"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Polygon2D"
msgstr "Poly তৈরি করুন"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon2D Preview"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create CollisionPolygon2D"
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create LightOccluder2D"
msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sprite is empty!"
msgstr "সংরক্ষণের পথটি খালি!"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
msgstr ""

msgid "Convert to MeshInstance2D"
msgstr "MeshInstance2D এ রূপান্তর করুন"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to Polygon2D"
msgstr "পলিগন সরান"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sprite"
msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন"

msgid "Simplification:"
msgstr "সরলীকরণ:"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shrink (Pixels):"
msgstr "স্ন্যাপ (পিক্সেলসমূহ):"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grow (Pixels):"
msgstr "স্ন্যাপ (পিক্সেলসমূহ):"

#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Preview"
msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী প্রিভিউ"

msgid "Settings:"
msgstr "সেটিংস:"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No Frames Selected"
msgstr "নির্বাচনকে ফ্রেমভূক্ত করুন"

msgid "Add %d Frame(s)"
msgstr "%d ফ্রেম যোগ করুন"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr "ফ্রেম যোগ করুন"

msgid "Unable to load images"
msgstr "ছবি লোড করা সম্ভব হচ্ছে না"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "সমস্যা: ফ্রেম রিসোর্স লোড করা সম্ভব হয়নি!"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "রিসোর্স ক্লীপবোর্ড খালি অথবা কোনো টেক্সার নয়!"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr "ফ্রেম প্রতিলেপন করুন"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr "খালি বস্তু যোগ করুন"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr "অ্যানিমেশনের FPS পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Frame"
msgstr "ফ্রেম প্রতিলেপন করুন"

msgid "Animations:"
msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ:"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter animations"
msgstr "ফিল্টারসমূহ"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: modules/gltf/gltf_animation.cpp modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp
#: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/stb_vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/stb_vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp scene/2d/path_2d.cpp
#: scene/3d/path.cpp scene/resources/animation.cpp scene/resources/material.cpp
#: share/lua/http/index.html:258 modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"লুপ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পরিহারের উপায়"

msgid "Animation Frames:"
msgstr "অ্যানিমেশনের ফ্রেমসমূহ:"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add a Texture from File"
msgstr "শাখা (tree) হতে নোড (সমূহ) যুক্ত করুন"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
msgstr ""

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr "খালি বস্তু যুক্ত করুন (পূর্বে)"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr "খালি বস্তু যুক্ত করুন (পরে)"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move (Before)"
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move (After)"
msgstr "বামে সরান"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Frames"
msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: ../share/extensions/restack.inx:24
#, fuzzy
msgid "Horizontal:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদকবৃন্দ"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: ../share/extensions/restack.inx:29
#, fuzzy
msgid "Vertical:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ভারটেক্স\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বমোট"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Separation:"
msgstr "বিচ্ছেদ:"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select/Clear All Frames"
msgstr "সবগুলি বাছাই করুন"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
msgstr "দৃশ্য হতে তৈরি করবেন"

#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "SpriteFrames"
msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন"

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Region Rect"
msgstr "গঠনবিন্যাসের এলাকা"

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Margin"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr "স্ন্যাপ মোড:"

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr "পিক্সেল স্ন্যাপ"

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr "গ্রিড স্ন্যাপ"

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় টুকরো"

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr "পদক্ষেপ:"

#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "TextureRegion"
msgstr "গঠনবিন্যাসের এলাকা"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Styleboxes"
msgstr "স্টাইল"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} color(s)"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No colors found."
msgstr "কোনো পৃষ্ঠতলের উৎস নির্দিষ্ট করা নেই।"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "{num} constant(s)"
msgstr "ধ্রুবকসমূহ:"

msgid "No constants found."
msgstr "কোনো ধ্রুবক পাওয়া যায়নি।"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} font(s)"
msgstr ""

msgid "No fonts found."
msgstr "কোনো ফন্ট পাওয়া যায়নি।"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} icon(s)"
msgstr ""

msgid "No icons found."
msgstr "কোনো আইকন খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} stylebox(es)"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No styleboxes found."
msgstr "কোনো পৃষ্ঠতলের উৎস নির্দিষ্ট করা নেই।"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} currently selected"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Nothing was selected for the import."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Importing Theme Items"
msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Importing items {n}/{n}"
msgstr ""

msgid "Updating the editor"
msgstr "সম্পাদক আপডেট করা হচ্ছে"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "With Data"
msgstr ""

msgid "Select by data type:"
msgstr "ডাটা টাইপ দ্বারা নির্বাচন:"

msgid "Select all visible color items."
msgstr "সমস্ত দৃশ্যমান রঙ আইটেম নির্বাচন করুন।"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible color items and their data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible color items."
msgstr ""

msgid "Select all visible constant items."
msgstr "সকল দৃশ্যমান ধ্রুবক বাছাই করুন।"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible constant items and their data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible constant items."
msgstr ""

msgid "Select all visible font items."
msgstr "সমস্ত দৃশ্যমান ফন্ট আইটেম নির্বাচন করুন।"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible font items and their data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible font items."
msgstr ""

msgid "Select all visible icon items."
msgstr "সমস্ত দৃশ্যমান আইকন আইটেম নির্বাচন করুন।"

msgid "Select all visible icon items and their data."
msgstr "সমস্ত দৃশ্যমান আইকন আইটেম এবং তাদের ডেটা নির্বাচন করুন।"

msgid "Deselect all visible icon items."
msgstr "সমস্ত দৃশ্যমান আইকন আইটেমগুলি অনির্বাচন করুন।"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible stylebox items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible stylebox items and their data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible stylebox items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme "
"resource."
msgstr ""

msgid "Collapse types."
msgstr "কলাপ্স ধরন।"

msgid "Expand types."
msgstr "টাইপ বিস্তৃত করুন।"

msgid "Select all Theme items."
msgstr "সমস্ত থিম আইটেম নির্বাচন করুন।"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select With Data"
msgstr "বিন্দুসমূহ নির্বাচন করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all Theme items with item data."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all Theme items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Selected"
msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্ট করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon "
"closing this window.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Type"
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select a theme type from the list to edit its items.\n"
"You can add a custom type or import a type with its items from another theme."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Color Items"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Constant Items"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Font Items"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Icon Items"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All StyleBox Items"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This theme type is empty.\n"
"Add more items to it manually or by importing from another theme."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Theme Type"
msgstr "বস্তু যোগ করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Theme Type"
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Color Item"
msgstr "ক্লাসের আইটেম যোগ করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Constant Item"
msgstr "ক্লাসের আইটেম যোগ করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Font Item"
msgstr "বস্তু যোগ করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Icon Item"
msgstr "বস্তু যোগ করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Stylebox Item"
msgstr "সকল বস্তু যোগ করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Color Item"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Constant Item"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Font Item"
msgstr "নোড পুনঃনামকরণ করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Icon Item"
msgstr "নোড পুনঃনামকরণ করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Stylebox Item"
msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid file, not a Theme resource."
msgstr "ফাইল অডিও বাস লেআউট হিসেবে ব্যাবহারযোগ্য নয়।"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Theme Items"
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Items"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Type:"
msgstr "ধরণ:"

msgid "Add Item:"
msgstr "আইটেম যোগ করুন:"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add StyleBox Item"
msgstr "সকল বস্তু যোগ করুন"

msgid "Remove Items:"
msgstr "আইটেম অপসারণ করুন:"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Items"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:18
msgid "Remove All Items"
msgstr "সকল বস্তু সরিয়ে ফেলা হবে"

msgid "Add Theme Item"
msgstr "থিম আইটেম যোগ করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Old Name:"
msgstr "নোডের নাম:"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Items"
msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Theme"
msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট"

msgid "Editor Theme"
msgstr "সম্পাদক থিম"

msgid "Select Another Theme Resource:"
msgstr "অন্য থিম রিসোর্স নির্বাচন করুন:"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Resource"
msgstr "রিসোর্স পুনঃনামকরণ করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Another Theme"
msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Type"
msgstr "ধরণ"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Filter the list of types or create a new custom type:"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Available Node-based types:"
msgstr "উপস্থিত নোডসমূহ:"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Type name is empty!"
msgstr "সংরক্ষণের পথটি খালি!"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to create an empty type?"
msgstr "একধিক প্রকল্প খোলায় আপনি সুনিশ্চিত?"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Confirm Item Rename"
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যাক/পথ-এর নাম পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cancel Item Rename"
msgstr "পুনঃনামকরণ করুন"

msgid "Override Item"
msgstr "ওভাররাইড আইটেম"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Unpin this StyleBox as a main style."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the "
"same properties in all other StyleBoxes of this type."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Item Type"
msgstr "বস্তু যোগ করুন"

msgid "Set Variation Base Type"
msgstr "প্রকরণ বেস টাইপ সেট করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Base Type"
msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Default"
msgstr "লোড ডিফল্ট"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Show default type items alongside items that have been overridden."
msgstr ""

msgid "Override All"
msgstr "সবকিছু ওভাররাইড"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Override all default type items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select the variation base type from a list of available types."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of "
"another type."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Theme:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"থিম:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"খীম:"

msgid "Manage Items..."
msgstr "আইটেমগুলি পরিচালনা করুন..।"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add, remove, organize and import Theme items."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Preview"
msgstr "প্রিভিউ"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Preview"
msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী প্রিভিউ"

#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select UI Scene:"
msgstr "Mesh-এর একটি উৎস নির্বাচন করুন:"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid ""
"Toggle the control picker, allowing to visually select control types for "
"edit."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled Button"
msgstr "মধ্য বোতাম"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled Item"
msgstr "অসমর্থ"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Check Item"
msgstr "আইটেম চিহ্নিত করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr "চিহ্নিত আইটেম"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Radio Item"
msgstr "বস্তু যোগ করুন"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Checked Radio Item"
msgstr "চিহ্নিত আইটেম"

msgid "Named Separator"
msgstr "নাম বিভাজক"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Submenu"
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Subitem 1"
msgstr "বস্তু/আইটেম"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Subitem 2"
msgstr "বস্তু/আইটেম"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Has"
msgstr "আছে"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Many"
msgstr "অনেক"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled LineEdit"
msgstr "অসমর্থ"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr "ট্যাব ১"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr "ট্যাব ২"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr "ট্যাব ৩"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Editable Item"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ"

msgid "Has,Many,Options"
msgstr "আছে,অনেক,অপশন"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root."
msgstr ""

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
msgstr "ফাইল অডিও বাস লেআউট হিসেবে ব্যাবহারযোগ্য নয়।"

#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase Selection"
msgstr "নির্বাচিতসমূহ মুছে ফেলুন"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Fix Invalid Tiles"
msgstr "অগ্রহনযোগ্য নাম।"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cut Selection"
msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr "TileMap আঁকুন"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Draw"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rectangle Paint"
msgstr "রেক্ট্যাঙ্গল পেইন্ট"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr "TileMap মুছে ফেলুন"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Find Tile"
msgstr "টাইল খুঁজুন"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
msgstr "পক্ষান্তরিত করুন"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Autotile"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় টুকরো"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Priority"
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter tiles"
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paint Tile"
msgstr "TileMap আঁকুন"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr "টাইল পছন্দ করুন"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp ../share/ui/menus.ui:456
#: src/Resources.vala:155
#, fuzzy
msgid "Flip Horizontally"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp ../share/ui/menus.ui:460
#: src/Resources.vala:158
#, fuzzy
msgid "Flip Vertically"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বমোট\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Transform"
msgstr "রুপান্তর"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Map"
msgstr "TileMap আঁকুন"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Palette Min Width"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Palette Item H Separation"
msgstr "বিচ্ছেদ:"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Tile Names"
msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Tile Ids"
msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort Tiles By Name"
msgstr "ক্লাসের অনুসন্ধান করুন"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bucket Fill Preview"
msgstr "বাকেট্‌"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Side"
msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Grid"
msgstr "Overdraw প্রদর্শন"

#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Axis Color"
msgstr "রঙ  পছন্দ করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
msgstr "শাখা (tree) হতে নোড (সমূহ) যুক্ত করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr "দৃশ্য হতে তৈরি করবেন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr "দৃশ্য হতে একত্রিত করবেন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Single Tile"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New Autotile"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় টুকরো"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New Atlas"
msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী:"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Coordinate"
msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Coordinate"
msgstr "পূর্বের ট্যাব"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
msgstr ""

#: ../lib/manage/option.c:54
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:33
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:291
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"অঞ্চল\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"অঞ্চল\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"এলাকা\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"এলাকা"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/collision_object_2d.cpp
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp
#: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/soft_body.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#: scene/resources/shape_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Occlusion"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp
#: modules/access/rist.c:65
#, fuzzy
msgid "Bitmask"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ঘূর্ণায়ন মোড\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/node_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Z Index"
msgstr "ইন্ডেক্স:"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Region Mode"
msgstr "চালানোর মোড:"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Mode"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Occlusion Mode"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Mode"
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bitmask Mode"
msgstr "ঘূর্ণায়ন মোড"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Priority Mode"
msgstr "এক্সপোর্ট মোড:"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/item_list.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Mode"
msgstr "প্যান মোড"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Z Index Mode"
msgstr "প্যান মোড"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Copy bitmask."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste bitmask."
msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলেপন করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase bitmask."
msgstr "মাউসের ডান বোতাম: বিন্দু মুছে ফেলুন।"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a new rectangle."
msgstr "নতুন তৈরি করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New Rectangle"
msgstr "রেক্ট্যাঙ্গল পেইন্ট"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a new polygon."
msgstr "আরম্ভ হতে নতুন polygon তৈরি করুন।"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New Polygon"
msgstr "পলিগন সরান"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Shape"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Keep polygon inside region Rect."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "You haven't selected a texture to remove."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr "দৃশ্য হতে একত্রিত করবেন?"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Texture"
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag handles to edit Rect.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete selected Rect."
msgstr "নির্বাচিত ফাইলসমূহ অপসারণ করবেন?"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Select current edited sub-tile.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr "এই-মুহূর্তে সম্পাদিত রিসোর্সটি সংরক্ষণ করুন।"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete polygon."
msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"LMB: Set bit on.\n"
"RMB: Set bit off.\n"
"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr "এই-মুহূর্তে সম্পাদিত রিসোর্সটি সংরক্ষণ করুন।"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
"bindings.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its priority.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Select sub-tile to change its z index.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr "এই-মুহূর্তে সম্পাদিত রিসোর্সটি সংরক্ষণ করুন।"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Tile Region"
msgstr "গঠনবিন্যাসের এলাকা"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Tile"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Icon"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Tile Bitmask"
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Collision Polygon"
msgstr "বিদ্যমান পলিগন সম্পাদন করুন:"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Occlusion Polygon"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Navigation Polygon"
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Tile Bitmask"
msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলেপন করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Tile Bitmask"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Polygon Concave"
msgstr "পলিগন সরান"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Polygon Convex"
msgstr "পলিগন সরান"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Tile"
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Collision Polygon"
msgstr "পলি এবং বিন্দু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Occlusion Polygon"
msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Navigation Polygon"
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Tile Priority"
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Z Index"
msgstr ""

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Convex"
msgstr "পলিগন সরান"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Concave"
msgstr "পলিগন সরান"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Collision Polygon"
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Occlusion Polygon"
msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "This property can't be changed."
msgstr "দৃশ্য ছাড়া এটি করা সম্ভব হবে না।"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap Options"
msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ"

msgid "Separation"
msgstr "বিচ্ছেদ"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Tile"
msgstr "নির্বাচন করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp
#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/sky.cpp
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture"
msgstr "টেক্সট"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Tex Offset"
msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
#: scene/2d/canvas_item.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/mesh_instance.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Material"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/canvas_item.cpp
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Modulate"
msgstr "পপুলেট"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Mode"
msgstr "মোড অদলবদল/টগল করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Autotile Bitmask Mode"
msgstr "ঘূর্ণায়ন মোড"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Subtile Size"
msgstr "প্রান্তরেখার আকার:"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Subtile Spacing"
msgstr "অ্যানিমেশন (Animation) লুপিং"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Occluder Offset"
msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Offset"
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Offset"
msgstr "অফসেট/ভারসাম্য:"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Transform"
msgstr "রুপান্তর"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Collision"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Collision One Way"
msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিতসমূহ"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Collision One Way Margin"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Navigation"
msgstr "দৃশ্যমান নেভিগেশন (Navigation)"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Occlusion"
msgstr "নির্বাচন করুন"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Tileset Script"
msgstr "ফিল্টারসমূহ"

#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "TileSet"
msgstr "TileSet (টাইল-সেট)..."

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No VCS plugins are available."
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remote settings are empty. VCS features that use the network may not work."
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No commit message was provided."
msgstr "পুনঃনামকরণ করুন অথবা সরান..."

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit"
msgstr "কমিউনিটি/যৌথ-সামাজিক উৎস"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Staged Changes"
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"

msgid "Commit:"
msgstr "কমিটি:"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Subtitle:"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Do you want to remove the %s branch?"
msgstr ""

msgid "Do you want to remove the %s remote?"
msgstr "আপনি কি %s রিমোট সরাতে চান?"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control System"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Initialize"
msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Login"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Select SSH public key path"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Select SSH private key path"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "SSH Passphrase"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Detect new changes"
msgstr "নতুন তৈরি করুন"

msgid "Discard all changes"
msgstr "সকল পরিবর্তন বাতিল করুন"

msgid "Stage all changes"
msgstr "সব পরিবর্তন সাজান"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unstage all changes"
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit Message"
msgstr "স্ক্রিপ্টের পরিবর্তনসমূহ সুসংগত/সমন্বয় করুন"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit Changes"
msgstr "স্ক্রিপ্টের পরিবর্তনসমূহ সুসংগত/সমন্বয় করুন"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit List"
msgstr "কমিউনিটি/যৌথ-সামাজিক উৎস"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit list size"
msgstr ""

msgid "Branches"
msgstr "শাখাসমূহ"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create New Branch"
msgstr "নতুন প্রকল্প তৈরি করুন"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Branch"
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যাক রিমুভ করুন"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Branch Name"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remotes"
msgstr "অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create New Remote"
msgstr "নতুন প্রকল্প তৈরি করুন"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Remote"
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote Name"
msgstr "অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote URL"
msgstr "অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Fetch"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Pull"
msgstr ""

#. Translators: this is an algorithm for tracking an object
#. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
#. magnifier.  Push means that Orca will move the magnified
#. region just enough to display the object of interest.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:109 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1929
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1949 ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
msgid "Push"
msgstr "ধাক্কা"

msgid "Force Push"
msgstr "ফোর্স পুশ"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Renamed"
msgstr "পুনঃনামকরণ করুন"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Typechange"
msgstr "পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Unmerged"
msgstr ""

#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Unified"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Output"
msgstr "ইনপুট যোগ করুন"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scalar"
msgstr "স্কেল/মাপ:"

#: ../lib/manage/option.c:52
msgid "Vector"
msgstr "ভেক্টর"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sampler"
msgstr "নমুনাসমূহ"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add input port"
msgstr "ইনপুট যোগ করুন"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add output port"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change input port type"
msgstr "ডিফল্ট ধরণ পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change output port type"
msgstr "ডিফল্ট ধরণ পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change input port name"
msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change output port name"
msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove input port"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove output port"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set expression"
msgstr "অভিব্যক্তি (Expression) পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Resize VisualShader node"
msgstr "শেডার"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Uniform Name"
msgstr ""

msgid "Set Input Default Port"
msgstr "ইনপুট ডিফল্ট পোর্ট সেট করুন"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr "শেডার"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Node(s) Moved"
msgstr "মোড (Mode) সরান"

msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "ডুপ্লিকেট নোডসমূহ"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste Nodes"
msgstr "নোড-সমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"

msgid "Delete Nodes"
msgstr "নোডসমূহ অপসারণ"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "UniformRef Name Changed"
msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তন"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:746
#, fuzzy
msgid "Vertex"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ভারটেক্স\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Fragment"
msgstr "ফ্রাগমেন্ট"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show resulted shader code."
msgstr "নোড তৈরি করুন"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Shader Node"
msgstr "নোড তৈরি করুন"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Color function."
msgstr "ফাংশনে যান..."

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color operator."
msgstr ""

msgid "Grayscale function."
msgstr "গ্রেস্কেল ফাংশন।"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
msgstr ""

msgid "Sepia function."
msgstr "সেপিয়া ফাংশন।"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Burn operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Darken operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Difference operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Dodge operator."
msgstr ""

msgid "HardLight operator."
msgstr "হার্ডলাইট অপারেটর।"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Lighten operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Overlay operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Screen operator."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "SoftLight operator."
msgstr ""

msgid "Color constant."
msgstr "রং ধ্রুবক।"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Color uniform."
msgstr "রুপান্তর"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Equal (==)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than (>)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
"parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
"parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than (<)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than or Equal (<=)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Not Equal (!=)"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
"scalar parameter."
msgstr ""

msgid "Boolean constant."
msgstr "বুলিয়ান ধ্রুবক।"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean uniform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr ""

msgid "Input parameter."
msgstr "ইনপুট প্যারামিটার।"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scalar function."
msgstr "স্কেলার ফাংশন পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scalar operator."
msgstr "স্কেলার অপারেটর পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the cosine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-e Exponential."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 Exponential."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Computes the fractional part of the argument."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Natural logarithm."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 logarithm."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the greater of two values."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the lesser of two values."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two scalars."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - scalar"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / scalar"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Extracts the sign of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the sine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the square root of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the tangent of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds scalar to scalar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides scalar by scalar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies scalar by scalar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts scalar from scalar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scalar constant."
msgstr "স্কেলার ধ্রুবক পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scalar uniform."
msgstr "স্কেলার ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the cubic texture lookup."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the texture lookup."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cubic texture uniform lookup."
msgstr "টেক্সার ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "2D texture uniform lookup."
msgstr "টেক্সার ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "2D texture uniform lookup with triplanar."
msgstr "টেক্সার ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform function."
msgstr "রুপান্তরের এর সংলাপ..."

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
"\n"
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes transform from four vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes transform to four vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the determinant of a transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the inverse of a transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the transpose of a transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies transform by transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by transform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform constant."
msgstr "রুপান্তর নিষ্ফলা করা হয়েছে।"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform uniform."
msgstr "রুপান্তর নিষ্ফলা করা হয়েছে।"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector function."
msgstr "ফাংশনে যান..."

msgid "Vector operator."
msgstr "ভেক্টর অপারেটর।"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes vector from three scalars."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes vector to three scalars."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the distance between two points."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the normalize product of vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - vector"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / vector"
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds vector to vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides vector by vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts vector from vector."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector constant."
msgstr "ভেক্টর ধ্রুবক পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector uniform."
msgstr "ভেক্টর ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
"resulted shader. You can place various function definitions inside and call "
"it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and "
"constants."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "A reference to an existing uniform."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "VisualShader"
msgstr "শেডার"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Visual Property:"
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"

#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Visual Shader Mode Changed"
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"

#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Runnable"
msgstr "সক্রিয় করুন"

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export the project for all the presets defined."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "All presets must have an export path defined for Export All to work."
msgstr ""

msgid "Exporting All"
msgstr "সবকিছু রপ্তানি"

msgid "Export Path"
msgstr "এক্সপোর্টের পথ"

#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
msgstr ""

msgid "Export all resources in the project"
msgstr "প্রকল্পের সকল রিসোর্স এক্সপোর্ট করুন"

msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr "নির্বাচিত দৃশসমূহ এক্সপোর্ট করুন (ডিপেন্ডেন্সী সহ)"

msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr "নির্বাচিত রিসোর্সসমূহ এক্সপোর্ট করুন (ডিপেন্ডেন্সী সহ)"

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr "এক্সপোর্ট মোড:"

#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Resources to export:"
msgstr "এক্সপোর্টের জন্য রিসোর্স:"

msgid ""
"Filters to export non-resource files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
"রিসোর্স-নয় এমন ফাইল এক্সপোর্ট করার ফিল্টারসমূহ \n"
"(কমা-বিভক্ত, যেমন: *.json, *.txt)"

msgid ""
"Filters to exclude files/folders from project\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
"এক্সপোর্ট (export) হতে বর্জনকৃত ফিল্টারসমূহ (filter)\n"
" (কমা-বিভক্ত, যেমন: *.json, *.txt,doc/*)"

#: editor/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr "কাস্টম (কমা দ্বারা পৃথক করা):"

#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Feature List:"
msgstr "মেথডের তালিকা:"

#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "GDScript Export Mode:"
msgstr "স্ক্রিপ্ট এক্সপোর্ট মোড:"

#: editor/project_export.cpp
msgid "Compiled Bytecode (Faster Loading)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
msgstr "এনক্রিপ্ট করুন (নীচে কী/চাবি দিন)"

#: editor/project_export.cpp
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)"
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "GDScript Encryption Key (256-bits as hexadecimal):"
msgstr "স্ক্রিপ্ট এনক্রিপশন কী/চাবি (২৫৬-বিটস হেক্স):"

#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n"
"you need to build the export templates from source."
msgstr ""

#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "More Info..."
msgstr "এখানে সরান..."

#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export PCK/Zip..."
msgstr "এক্সপোর্ট PCK/Zip"

msgid "Export Project..."
msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন…"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: editor/project_export.cpp
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_controller.xml:0
#, fuzzy
msgid "Export All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সপোর্ট\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"

msgid "Choose an export mode:"
msgstr "একটি রপ্তানি মোড চয়ন করুন:"

msgid "Export All..."
msgstr "সবকিছু এক্সপোর্ট…"

#: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "ZIP File"
msgstr "ফাইল"

#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Godot Project Pack"
msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন"

#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য দরকারি এক্সপোর্ট টেমপ্লেটগুলি খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না:"

#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Export"
msgstr "প্রজেক্ট ফাউন্ডার"

#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"

#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export With Debug"
msgstr "Tile Set এক্সপোর্ট করুন"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr "ফাইলটি বিদ্যমান নয়।"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
msgstr "জিপ ফরম্যাট খুঁজে পেতে ব্যার্থ, প্যাকেজ ফাইল ওপেন করা যায়নি।"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
msgstr "এমন একটি ফোল্ডার বাছাই করুন যেখানে 'project.godot' নামে কোন ফাইল নেই।"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Please choose an empty folder."
msgstr "অনুগ্রহ করে প্রকল্পের ফোল্ডারের বাইরে এক্সপোর্ট করুন!"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
msgstr "অনুগ্রহ করে প্রকল্পের ফোল্ডারের বাইরে এক্সপোর্ট করুন!"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "This directory already contains a Godot project."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr "নতুন গেম প্রকল্প"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr "প্রকল্প ইম্পোর্ট করা হয়েছে"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid project name."
msgstr "প্রকল্পের নাম:"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Couldn't create folder."
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "আপনার প্রজেক্টটির জন্য একটি নাম নির্দিষ্ট করুন।"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "অকার্যকর প্রকল্পের পথ (কোনোকিছু পরিবর্তন করেছেন?)।"

msgid ""
"Couldn't load project at '%s' (error %d). It may be missing or corrupted."
msgstr "'%s' এ প্রকল্প লোড করা যায়নি (ত্রুটি %d)। এটা অনুপস্থিত বা দূষিত হতে পারে।"

msgid "Couldn't save project at '%s' (error %d)."
msgstr "'%s' এ প্রকল্প সংরক্ষণ করা যায়নি (ত্রুটি %d)।"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr "প্রকল্পের পথে engine.cfg তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr "জিপ ফরম্যাট খুঁজে পেতে ব্যার্থ, প্যাকেজ ফাইল ওপেন করা যায়নি।"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "প্যাকেজ হতে নীম্নোক্ত ফাইলসমূহ এক্সট্রাক্ট করা অসফল হয়েছে:"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Package installed successfully!"
msgstr "প্যাকেজ ইন্সটল সম্পন্ন হয়েছে!"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Project"
msgstr "নামহীন প্রকল্প"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr "বিদ্যমান প্রকল্প ইম্পোর্ট করুন"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Import & Edit"
msgstr "ইম্পোর্ট করুন এবং খুলুন"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr "নতুন প্রকল্প তৈরি করুন"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Create & Edit"
msgstr "Emitter তৈরি করুন"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr "প্রকল্প ইন্সটল করুন:"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Install & Edit"
msgstr "ইন্সটল"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr "প্রকল্পের নাম:"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr "প্রকল্পের পথ:"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Installation Path:"
msgstr "প্রকল্পের পথ:"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer:"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 3.0"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Not supported by your GPU drivers."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Higher visual quality\n"
"All features available\n"
"Incompatible with older hardware\n"
"Not recommended for web games"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 2.0"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Lower visual quality\n"
"Some features not available\n"
"Works on most hardware\n"
"Recommended for web games"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Missing Project"
msgstr "বিদ্যমান প্রকল্প ইম্পোর্ট করুন"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Local Projects"
msgstr "নতুন প্রকল্প"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Asset Library Projects"
msgstr "লাইব্রেরি এক্সপোর্ট করুন"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open project at '%s'."
msgstr "সংযোগ..."

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr "একধিক প্রকল্প খোলায় আপনি সুনিশ্চিত?"

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file does not specify the version of Godot "
"through which it was created.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
"configuration file format.\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file was generated by an older engine "
"version, and needs to be converted for this version:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to convert it?\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
"are not compatible with this version."
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
"কোনো মুখ্য দৃশ্য নির্ধারণ করা হয়নি, নির্ধারণ করবেন?\n"
"আপনি পরবর্তিতে তা 'অ্যাপ্লিকেশন (application)' বিভাগের \\\"প্রকল্পের সেটিংস "
"(Project Settings)\\\"-এ পরিবর্তন করতে পারবেন।"

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
"প্রজেক্ট রান করা সম্ভব হচ্ছে না: অ্যাসেট সমূহ ইম্পোর্ট করা প্রয়োজন।\n"
"ইম্পোর্ট শুরু করার জন্য প্রজেক্ট এডিট করুন।"

msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
msgstr "আপনি কি একবারে %d প্রকল্প চালানোর ব্যাপারে নিশ্চিত?"

msgid "Remove %d projects from the list?"
msgstr "তালিকা থেকে %d প্রকল্প সরাতে চান?"

msgid "Remove this project from the list?"
msgstr "তালিকা থেকে এই প্রকল্প সরান?"

msgid ""
"Remove all missing projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
"তালিকা থেকে সব অনুপস্থিত প্রকল্প সরান?\n"
"প্রকল্প ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পরিবর্তন করা হবে না।"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Language changed.\n"
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
msgstr ""
"ভাষা পরিবর্তন করা হয়েছে।\n"
"পরবর্তীতে প্রজেক্ট ম্যানেজার অথবা এডিটর শুরু হওয়ার সময় ইউ আই পরিবর্তনসমূহ ব্যবহৃত হবে।"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
"This could take a while."
msgstr ""
"বিদ্যমান Godot প্রজেক্টের খোঁজে আপনি %s ফোল্ডারসমূহ স্ক্যান করতে যাচ্ছেন। আপনি কি "
"সুনিশ্চিত?"

#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgctxt "Application"
msgid "Project Manager"
msgstr "প্রজেক্ট ম্যানেজার"

#: editor/project_manager.cpp thunar/thunar-statusbar.c:99
msgid "Last Modified"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: editor/project_manager.cpp code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#, fuzzy
msgid "Loading, please wait..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"মিরর রিট্রাইভ করা হচ্ছে, দযা করে অপেক্ষা করুন...\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/project_manager.cpp src/Dialogs/Project.vala:68
#: src/Layouts/ProjectRow.vala:704 src/Views/Project/Project.vala:374
#, fuzzy
msgid "Edit Project"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন\n"
"#-#-#-#-#  planify_4.19.0-1_bn.po (io.github.alainm23.planify)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Run Project"
msgstr "নামহীন প্রকল্প"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Scan Projects"
msgstr "নতুন প্রকল্প"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "স্ক্যান করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr "নতুন প্রকল্প"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Project"
msgstr "নামহীন প্রকল্প"

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Missing"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1341
#, python-format
msgid "Remove All"
msgstr "সব সরান"

#: editor/project_manager.cpp
msgid "Also delete project contents (no undo!)"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't run project"
msgstr "সংযোগ..."

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You currently don't have any projects.\n"
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""

#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter projects"
msgstr "ফিল্টারসমূহ"

#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"This field filters projects by name and last path component.\n"
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
"one `/` character."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Physical Key"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
msgstr "কী/চাবি "

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr "জয়স্টিক বোতাম"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr "জয়স্টিক অক্ষ"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr "মাউসের বোতাম"

msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
"অগ্রহণযোগ্য action এর নাম। এটি ফাঁকা অথবা '/', ':', '=', '\\', '\"' যুক্ত হতে "
"পারেনা"

msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "'%s' অ্যাকশন ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট পুনঃনামকরণ করুন"

msgid "Change Action deadzone"
msgstr "অ্যাকশন ডেডজোন পরিবর্তন করুন"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট যোগ করুন"

#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "All Devices"
msgstr "ডিভাইস/যন্ত্র"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid " (Physical)"
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key..."
msgstr "যেকোনো কী/চাবি চাপুন..."

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr "মাউসের বোতাম ইন্ডেক্স:"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "বাম বোতাম"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "ডান বোতাম"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "মধ্য বোতাম"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr "চাকা উপরে তোলার বোতাম"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr "চাকা নিচে নামানোর বোতাম"

#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Wheel Left Button"
msgstr "চাকা উপরে তোলার বোতাম"

#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Wheel Right Button"
msgstr "ডান বোতাম"

#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "X Button 1"
msgstr "বোতাম ৬"

#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "X Button 2"
msgstr "বোতাম ৬"

#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Joypad Axis Index:"
msgstr "জয়স্টিক অক্ষ ইন্ডেক্স:"

#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Joypad Button Index:"
msgstr "জয়স্টিক বোতাম ইন্ডেক্স:"

#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase Input Action"
msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট মুছে ফেলুন"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট মুছে ফেলুন"

msgid "Add Event"
msgstr "Event যুক্ত করুন"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button."
msgstr "বাম বোতাম/বাটন।"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button."
msgstr "ডান বোতাম/বাটন।"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr "মাঝ বোতাম/বাটন।"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr "মাউসের চাকা উপরের দিকে চক্কর।"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr "মাউসের চাকা নিচের দিকে চক্কর।"

#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Global Property"
msgstr "গেটার (Getter) এর বৈশিষ্ট্যে যুক্ত করুন"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a setting item first!"
msgstr "একটি সেটিং আইটেম প্রথম নির্বাচন করুন!"

#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "No property '%s' exists."
msgstr "প্রপার্টি:"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
msgstr "'%s' সেটিংটি অভ্যন্তরীণ, এবং এটি মোছা যাবে না।"

#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Item"
msgstr "ইনপুট অপসারণ করুন"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr "ইনপুট অ্যাকশন যোগ করুন"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr "সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে।"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr "সেটিংস সংরক্ষণ সফল হয়েছে।"

#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Moved Input Action Event"
msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট যোগ করুন"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override for Feature"
msgstr "ফিচার ওভাররাইড"

#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add %d Translations"
msgstr "অনুবাদ সংযোগ করুন"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr "অনুবাদ অপসারণ করুন"

#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)"
msgstr "রিসোর্স পুনঃ-চিত্রাঙ্কিত করে যুক্ত করুন"

#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)"
msgstr "রিসোর্স পুনঃ-চিত্রাঙ্কিত করে যুক্ত করুন"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr "রিসোর্স পুনঃ-নকশার ভাষা পরিবর্তন করুন"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr "রিসোর্সের পুনঃ-নকশা অপসারণ করুন"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr "রিসোর্সের পুনঃ-নকশার সিদ্ধান্ত অপসারণ করুন"

#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Changed Locale Filter"
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr "লোকাল ফিল্টার মোড পরিবর্তিত হয়েছে"

#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr "প্রকল্পের সেটিংস (engine.cfg)"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override For..."
msgstr "ওভাররাইড..."

#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
msgstr ""

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
msgstr "ইনপুট ম্যাপ/নকশা"

#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Deadzone"
msgstr "মৃতস্থান"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations"
msgstr "অনুবাদসমূহ"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations:"
msgstr "অনুবাদসমূহ:"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps"
msgstr "পুনঃনকশাসমূহ"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resources:"
msgstr "রিসোর্সসমূহ:"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr "ঘটনাস্থল দ্বারা পুনঃনকশা:"

#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Locales Filter"
msgstr "ছবির ফিল্টার:"

#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Show All Locales"
msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান"

#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Selected Locales Only"
msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিত লোকালগুলি দেখান"

#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter mode:"
msgstr "ফিল্টারসমূহ"

#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Locales:"
msgstr "ঘটনাস্থল"

#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়-লোড"

#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Defaults"
msgstr "লোড ডিফল্ট"

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Preset..."
msgstr "প্রিসেট..."

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr "আগমন-গমন সহজ/আলগা করন"

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr "গমন-আগমন সহজ/আলগা করন"

#: editor/property_editor.cpp
msgid "File..."
msgstr "ফাইল..."

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir..."
msgstr "পথ..."

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
msgstr "নিযুক্ত"

#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Node"
msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন"

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr "ফাইল লোডে সমস্যা: রিসোর্স নয়!"

#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick a Node"
msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন"

#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr "বিট %d, মান %d।"

#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
msgstr "গুণাগুণ/বৈশিষ্ট্য বাছাই করুন"

#: editor/property_selector.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Virtual Method"
msgstr "মেথড/পদ্ধতি বাছাই করুন"

#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
msgstr "মেথড/পদ্ধতি বাছাই করুন"

#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Batch Rename"
msgstr "পুনঃনামকরণ করুন"

#: editor/rename_dialog.cpp ../share/ui/dialog-export.glade:985
msgid "Prefix:"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Suffix:"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr "অভিব্যক্তি (Expression) পরিবর্তন করুন"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
msgid "Advanced Options"
msgstr "উন্নত অপশনসমূহ"

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Substitute"
msgstr "প্রতিস্থাপন"

#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Node name"
msgstr "নোডের নাম:"

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node's parent name, if available"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Node type"
msgstr "নোডের ধরণ সন্ধান করুন"

#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Current scene name"
msgstr "বর্তমান দৃশ্য"

#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Root node name"
msgstr "মূল নোডের নাম:"

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Per-level Counter"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Minimum number of digits for the counter.\n"
"Missing digits are padded with leading zeros."
msgstr ""

msgid "Post-Process"
msgstr "পোষ্ট-প্রসেস"

# #-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#
# self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
# TODO: Implement stopping downloads
# self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
# self.append_menu_item(self._stop_item)
#: editor/rename_dialog.cpp ../src/sugar/activity/widgets.py:173
#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:552
#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:65 ../src/jarabe/view/viewsource.py:383
#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"রাখুন\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"রাখুন\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"রাখো\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"রাখো"

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "PascalCase to snake_case"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "snake_case to PascalCase"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Case"
msgstr ""

#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "To Lowercase"
msgstr "ছোট হাতের অক্ষর"

#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "To Uppercase"
msgstr "বড় হাতের অক্ষর"

msgid "Regular Expression Error:"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন ত্রুটি:"

msgid "At character %s"
msgstr "%s অক্ষরে"

#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr "নোডের নতুন অভিভাবক দান করুন"

#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr "নতুন অভিভাবকের স্থান (নতুন অভিভাবক নির্বাচন করুন):"

#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr "সার্বজনীন রূপান্তর রাখুন"

#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr "নতুন অভিভাবক দান করুন"

#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr "চালানোর মোড:"

#: editor/run_settings_dialog.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr "বর্তমান দৃশ্য"

#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr "প্রধান দৃশ্যের মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ:"

#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr "দৃশ্য চালানোর সেটিংস"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr "দৃশ্যসমূহ ইন্সট্যান্স করার মতো কোনো অভিভাবক নেই।"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "%s হতে দৃশ্য লোড করতে সমস্যা হয়েছে"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
"বর্তমান দৃশ্যটি '%s' দৃশ্যের একটি নোডের মাঝে অবস্থান করায় দৃশ্যটিকে ইনস্ট্যান্স করা "
"সম্ভব হচ্ছে না।"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr "দৃশ্য(সমূহ) ইন্সট্যান্স করুন"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace with Branch Scene"
msgstr "প্রশাখাকে দৃশ্য হিসেবে সংরক্ষণ করুন"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr "শীষ্য নোড ইন্সট্যান্স করুন"

msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr "একই দৃশ্যে রুট নোড পেস্ট করা যাবে না।"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Node(s)"
msgstr "নোড-সমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Detach Script"
msgstr "স্ক্রিপ্ট সংযুক্ত করুন"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr "শাখার মূলে এটি করা সম্ভব হবে না।"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr "অভিভাবকে নোড সরান"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr "অভিভাবকে নোডসমূহ সরান"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "নোড(সমূহ) প্রতিলিপি করুন"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instantiated scenes can't become root"
msgstr ""

msgid "Make node as Root"
msgstr "নোডকে রুট হিসাবে তৈরি করুন"

msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr "%d নোড এবং কোনো শিশু মুছবেন?"

msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "%d নোড মুছবেন?"

msgid "Delete the root node \"%s\"?"
msgstr "রুট নোড \"%s\" মুছবেন?"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
msgstr ""

msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr "নোড \"%s\" মুছবেন?"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have "
"selected %d nodes."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save the root node branch as an instanced scene.\n"
"To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the "
"FileSystem dock context menu\n"
"or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save the branch of an already instanced scene.\n"
"To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on "
"the instanced scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n"
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n"
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
msgstr "নতুন দৃশ্য এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr "স্থানীয় করুন"

msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
msgstr "দৃশ্যের অনন্য নাম(গুলি) সক্ষম করুন"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Unique names already used by another node in the scene:"
msgstr "নামটি ইতিমধ্যেই অপর ফাংশন/চলক(ভেরিয়েবল)/সংকেত(সিগন্যাল)-এ ব্যবহৃত হয়েছে:"

msgid "Disable Scene Unique Name(s)"
msgstr "দৃশ্যের অনন্য নাম(গুলি) অক্ষম করুন"

msgid "New Scene Root"
msgstr "নতুন দৃশ্য রুট"

msgid "Create Root Node:"
msgstr "রুট নোড তৈরি করুন:"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "2D Scene"
msgstr "দৃশ্য"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Scene"
msgstr "দৃশ্য"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Other Node"
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "বাহিরের দৃশ্যের নোডে এটি করা সম্ভব হবে না!"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr "বর্তমান দৃশ্য যার হতে উৎপত্তি হয় তার নোডে এটি করা সম্ভব হবে না!"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr "ইন্সট্যান্স করা দৃশ্যে এটি করা সম্ভব হবে না।"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
msgstr "স্ক্রিপ্ট সংযুক্ত করুন"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Cut Node(s)"
msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Change type of node(s)"
msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
"নতুন দৃশ্যটি সংরক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না। সম্ভবত যেসবের (ইন্সট্যান্স) উপর নির্ভর করছে "
"তাদের সন্তুষ্ট করা সম্ভব হচ্ছে না।"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr "দৃশ্য সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে।"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "দৃশ্য প্রতিলিপি করে সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে।"

msgid "Sub-Resources"
msgstr "সাব-রিসোর্সসমূহ"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Access as Scene Unique Name"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "উত্তরাধিকারত্ব পরিস্কার করুন"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr "প্লেসহোল্ডার হিসেবে লোড করুন"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
"This is probably because this editor was built with all language modules "
"disabled."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr "শীষ্য নোড তৈরি করুন"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr "কলাপ্স করুন"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "নোডের নতুন অভিভাবক দান করুন"

msgid "Make Scene Root"
msgstr "দৃশ্যটিকে রুট করুন"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr "দৃশ্য হতে একত্রিত করুন"

#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "প্রশাখাকে দৃশ্য হিসেবে সংরক্ষণ করুন"

#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Node Path"
msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "অপসারণ করুন (নিশ্চয়তাকরণ নেই)"

msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "একটি নতুন নোড যোগ/তৈরি করুন।"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
"একটি দৃশ্য ফাইলকে নোড হিসেবে ইন্সট্যান্স করুন। যদি কোনো মূল নোড না থাকে একটি "
"উত্তরাধিকারী দৃশ্য তৈরি করে।"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr "একটি নতুন বা বিদ্যমান স্ক্রিপ্ট নির্বাচিত নোডে সংযুক্ত করুন।"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Detach the script from the selected node."
msgstr "নির্বাচিত নোড হতে একটি স্ক্রিপ্ট পরিস্কার করুন।"

#: editor/scene_tree_dock.cpp ../src/main-win-ui.c:332
#: src/remmina_ftp_client.c:1021 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2975
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1959 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1454
#, fuzzy
msgid "Remote"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"অপসারণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"দূরবর্তী\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter "
"every time it updates.\n"
"Switch back to the Local scene tree dock to improve performance."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "উত্তরাধিকারত্ব পরিস্কার করবেন? (ফেরৎ পাবেন না!)"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন"

#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Derive Script Globals By Name"
msgstr ""

#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Favorites Root Selection"
msgstr "নির্বাচনকে ফ্রেমভূক্ত করুন"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Visible"
msgstr "Spatial দৃশ্যমানতা টগল করুন"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlock Node"
msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Group"
msgstr "বোতাম ৭"

msgid "Disable Scene Unique Name"
msgstr "দৃশ্যের অনন্য নাম অক্ষম করুন"

msgid "(Connecting From)"
msgstr "(এর থেকে সংযোগ করা হচ্ছে)"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
msgstr "নোড কনফিগারেশন সতর্কবার্তা:"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"This node can be accessed from within anywhere in the scene by preceding it "
"with the '%s' prefix in a node path.\n"
"Click to disable this."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
"এই নোডের কানেকশন এবং গ্রুপ বিদ্যমান\n"
"সিগন্যাল ডক দেখানোর জন্য ক্লিক করুন।"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Node has %s connection(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
"এই নোডের কানেকশন বিদ্যমান\n"
"সিগন্যাল ডক দেখানোর জন্য ক্লিক করুন।"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Node is in %s group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
"এই নোডটি একটি গ্রুপের অন্তর্ভুক্ত।\n"
"গ্রুপ ডক প্রদর্শন করতে ক্লিক করুন।"

msgid "Open Script:"
msgstr "স্ক্রিপ্ট খুলুন:"

msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""
"নোডটি লকড।\n"
"আনলক করতে ক্লিক করুন।"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable."
msgstr ""
"চিলড্রেন নির্বাচনযোগ্য নয়।\n"
"নির্বাচনযোগ্য করতে ক্লিক করুন"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Spatial দৃশ্যমানতা টগল করুন"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "অগ্রহণযোগ্য নোডের নাম, নীম্নোক্ত অক্ষরসমূহ গ্রহণযোগ্য নয়:"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Another node already uses this unique name in the scene."
msgstr ""

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr "নোড পুনঃনামকরণ করুন"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "দৃশ্যের শাখা (নোডসমূহ):"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr "নোড কনফিগারেশন ওয়ার্নিং!"

#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:121
#, fuzzy
msgid "Path is empty."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পথটি খালি।\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পথ ফাঁকা।"

msgid "Filename is empty."
msgstr "ফাইলের নাম খালি।"

msgid "Path is not local."
msgstr "পথটি স্থানীয় নয়।"

msgid "Invalid base path."
msgstr "বেস পথ অগ্রহণযোগ্য।"

msgid "A directory with the same name exists."
msgstr "একই নামের ডিরেক্টরি বিদ্যমান।"

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "ফাইলটি বিদ্যমান নয়।"

msgid "Invalid extension."
msgstr "অগ্রহণযোগ্য এক্সটেনশন।"

msgid "Wrong extension chosen."
msgstr "ভুল এক্সটেনশন নির্বাচিত।"

#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Error loading template '%s'"
msgstr "ছবি লোডে সমস্যা হয়েছে:"

#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr "ফাইলসিস্টেমে স্ক্রিপ্ট তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "%s হতে স্ক্রিপ্ট তুলতে/লোডে সমস্যা হয়েছে"

#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Overrides"
msgstr "ওভাররাইড..."

#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Script / Choose Location"
msgstr "এডিটরে খুলুন"

#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Script"
msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট"

msgid "File exists, it will be reused."
msgstr "ফাইল বিদ্যমান, এটি পুনরায় ব্যবহার করা হবে।"

#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid path."
msgstr "অকার্যকর পথ।"

#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid class name."
msgstr "অগ্রহণযোগ্য ক্লাস নাম"

#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid inherited parent name or path."
msgstr "সূচক/ইনডেক্স মানের অগ্রহনযোগ্য নাম।"

msgid "Script path/name is valid."
msgstr "স্ক্রিপ্ট পাথ/নাম বৈধ।"

#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
msgstr "অনুমোদিত: a-z, A-Z, 0-9 এবং _"

msgid "Built-in script (into scene file)."
msgstr "বিল্ট ইন স্ক্রিপ্ট (সিন ফাইলে)।"

msgid "Will create a new script file."
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করা হবে।"

msgid "Will load an existing script file."
msgstr "বিদ্যমান স্ক্রিপ্ট লোড করা হবে।"

msgid "Script file already exists."
msgstr "স্ক্রিপ্ট ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
"external editor."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually "
"not desired."
msgstr ""

#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Class Name:"
msgstr "ক্লাস নাম:"

msgid "Built-in Script:"
msgstr "পূর্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট:"

#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
msgstr "নোড স্ক্রিপ্ট সংযুক্ত করুন"

msgid "Remote %s:"
msgstr "রিমোট %s:"

#: ../src/gf_theme_editor.c:2422 nala/constants.py:94
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সতর্কতা:\n"
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"সতর্কবার্তা:\n"
"#-#-#-#-#  nala_0.16.0_bn.po (Nala)  #-#-#-#-#\n"
"সাবধান:"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "C++ Error"
msgstr "ভুল/সমস্যা-সমূহ লোড করুন"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "C++ Error:"
msgstr "সমস্যা:"

msgid "C++ Source"
msgstr "C++ উৎস"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "C++ Source:"
msgstr "উৎস:"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Stack Trace"
msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Child process connected."
msgstr "চাইল্ড প্রসেস সংযুক্ত হয়েছে"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Error"
msgstr "ভুল/সমস্যা-সমূহ লোড করুন"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Open C++ Source on GitHub"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Video RAM"
msgstr "ভিডিও মেমোরি"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Skip Breakpoints"
msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr "পূর্ববর্তী ইন্সট্যান্স পরীক্ষা করুন"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr "পরবর্তী ইন্সট্যান্স পরীক্ষা করুন"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter stack variables"
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Auto Switch To Remote Scene Tree"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Scene Tree Refresh Interval"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
msgstr ""

#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Network Profiler"
msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: editor/script_editor_debugger.cpp C/goscustdesk.xml:2333
#, fuzzy
msgid "Monitors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"মনিটরস\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মনিটরস\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"মনিটর"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr "গ্রাফ প্রদর্শন করতে তালিকা থেকে এক বা একাধিক আইটেম বাছাই করুন।"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "রিসোর্স অনুসারে ভিডিও মেমোরির ব্যবহারের তালিকা করুন:"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Export list to a CSV file"
msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp gtk/inspector/general.ui:224
#, fuzzy
msgid "Resource Path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"রিসোর্স-এর পথ\n"
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"রিসোর্স-এর পথ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পদ পথ"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr "ক্লিক-কৃত কন্ট্রোল:"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "ক্লিক-কৃত কন্ট্রোলের ধরণ:"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr "সক্রিয়ভাবে মূল সম্পাদন করুন:"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr "শাখা হতে স্থাপন করুন"

#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export measures as CSV"
msgstr ""

#: editor/settings_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase Shortcut"
msgstr "বহিঃ-সহজাগমন"

#: editor/settings_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Restore Shortcut"
msgstr "শর্টকাটসমূহ"

#: editor/settings_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Shortcut"
msgstr "অ্যাংকরসমূহ পরিবর্তন করুন"

#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "এডিটরের সেটিংস"

#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Binding"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr "Light এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Stream Player 3D"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr "অডিওস্ট্রিম প্লেয়ার 3 ডি ইমিশন এঙ্গেল পরিবর্তন করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr "Camera এর ভিউ (FOV) পরিবর্তন করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr "Camera এর আকার পরিবর্তন করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Visibility Notifier"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Notifier AABB"
msgstr "Notifier এর সীমা পরিবর্তন করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
msgstr "পার্টিকল পরিবর্তন করুন AABB"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Reflection Probe"
msgstr "গুণাগুণ/বৈশিষ্ট্য বাছাই করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
msgstr "প্রোবের (Probe) পরিব্যাপ্তি পরিবর্তন করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "GI Probe"
msgstr "জি আই প্রোব বেক করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Baked Indirect Light"
msgstr "ডানে মাত্রা দিন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "Sphere Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr "Box Shape এর সীমা পরিবর্তন করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "Capsule Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr "Capsule Shape এর উচ্চতা পরিবর্তন করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
msgstr "Capsule Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Shape Height"
msgstr "Capsule Shape এর উচ্চতা পরিবর্তন করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr "Ray Shape এর দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Edge"
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Edge Disabled"
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Solid"
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Solid Disabled"
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Joint Body A"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Joint Body B"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Room Edge"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Room Overlap"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Room Point Position"
msgstr "বক্ররেখার বিন্দুর স্থান নির্ধারণ করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp scene/3d/portal.cpp
#, fuzzy
msgid "Portal Margin"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Portal Edge"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Portal Arrow"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Portal Point Position"
msgstr "বক্ররেখার বিন্দুর স্থান নির্ধারণ করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Portal Front"
msgstr ""

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Portal Back"
msgstr "পিছনের দিকে যান"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Occluder"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Occluder Sphere Radius"
msgstr "Capsule Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Occluder Sphere Position"
msgstr "আন্ত-বক্ররেখার স্থান নির্ধারণ করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Occluder Polygon Point Position"
msgstr "বক্ররেখার বিন্দুর স্থান নির্ধারণ করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Occluder Hole Point Position"
msgstr "বক্ররেখার বিন্দুর স্থান নির্ধারণ করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Occluder Polygon Front"
msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Occluder Polygon Back"
msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন"

#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Occluder Hole"
msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন"

#: main/main.cpp
msgid "Godot Physics"
msgstr ""

#: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
#: servers/visual/visual_server_scene.cpp
msgid "Use BVH"
msgstr ""

#: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
#: servers/visual/visual_server_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "BVH Collision Margin"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Multithreaded Server"
msgstr "মাল্টি-নোড স্থাপন করুন"

#: main/main.cpp
msgid "RID Pool Prealloc"
msgstr ""

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Debugger stdout"
msgstr "ডিবাগার"

#: main/main.cpp
msgid "Max Chars Per Second"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Max Messages Per Frame"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Max Errors Per Second"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Max Warnings Per Second"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Flush stdout On Print"
msgstr ""

#: gtk/inspector/window.ui:595 modules/misc/logger.c:49
#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগিং\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"কথোপকথন সংরক্ষণ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"লগিং"

#: main/main.cpp
msgid "File Logging"
msgstr ""

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable File Logging"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ"

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Log Path"
msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন"

#: main/main.cpp
msgid "Max Log Files"
msgstr ""

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Driver Name"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: main/main.cpp
msgid "Fallback To GLES2"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Use Nvidia Rect Flicker Workaround"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Allow hiDPI"
msgstr ""

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "V-Sync"
msgstr "সিঙ্ক"

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Use V-Sync"
msgstr "স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"

#: main/main.cpp
msgid "Per Pixel Transparency"
msgstr ""

#: main/main.cpp ../extensions/nojs/nojs-view.c:796
#: src/app/DomainSettingsPage.qml:231
#, fuzzy
msgid "Allowed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_bn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_bn.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"জানাবো"

#: main/main.cpp
msgid "Intended Usage"
msgstr ""

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Framebuffer Allocation"
msgstr "নির্বাচনকে ফ্রেমভূক্ত করুন"

#: main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp
#, fuzzy
msgid "Energy Saving"
msgstr "সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:151
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
#, fuzzy
msgid "Threads"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"থ্রেডস\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"টপিক"

#: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h
#, fuzzy
msgid "Thread Model"
msgstr "মোড অদলবদল/টগল করুন"

#: main/main.cpp
msgid "Thread Safe BVH"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Handheld"
msgstr ""

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics FPS"
msgstr "স্থির/বদ্ধ ফ্রেম %"

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Force FPS"
msgstr "উৎস Mesh:"

#: main/main.cpp
msgid "Enable Pause Aware Picking"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Drop Mouse On GUI Input Disabled"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "stdout"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Print FPS"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Verbose stdout"
msgstr ""

#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/multimesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Interpolation"
msgstr "ইন্টারপোলেশন মোড"

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Warnings"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ"

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Delay Msec"
msgstr "নির্বাচনকে ফ্রেমভূক্ত করুন"

#: main/main.cpp
msgid "Low Processor Mode"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Delta Sync After Draw"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Hide Home Indicator"
msgstr ""

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Pointing"
msgstr "বিন্দু সরান"

#: main/main.cpp
msgid "Touch Delay"
msgstr ""

#: main/main.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "GLES3"
msgstr ""

#: main/main.cpp servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Shaders"
msgstr "শেডার"

#: main/main.cpp
msgid "Debug Shader Fallbacks"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Default Clear Color"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Boot Splash"
msgstr ""

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Image"
msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান"

#: main/main.cpp
msgid "Fullsize"
msgstr ""

#: main/main.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Filter"
msgstr "ফিল্টার:"

#: main/main.cpp scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "BG Color"
msgstr "রঙ"

#: main/main.cpp
msgid "macOS Native Icon"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Windows Native Icon"
msgstr ""

#: ../src/totem-statusbar.c:217
msgid "Buffering"
msgstr "বাফার করা হচ্ছে"

#: main/main.cpp
msgid "Agile Event Flushing"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Emulate Touch From Mouse"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Emulate Mouse From Touch"
msgstr ""

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "মাউসের বোতাম"

#: main/main.cpp ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1503
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1480
#, fuzzy
msgid "Custom Image"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"

#: main/main.cpp
msgid "Custom Image Hotspot"
msgstr ""

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Tooltip Position Offset"
msgstr "ঘূর্ণায়নের অফসেট/ভারসাম্য:"

#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
#, fuzzy
msgid "Debugger Agent"
msgstr "ডিবাগার"

#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
#, fuzzy
msgid "Wait For Debugger"
msgstr "ডিবাগার"

#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
#, fuzzy
msgid "Wait Timeout"
msgstr "সময়:"

#: main/main.cpp
msgid "Runtime"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Unhandled Exception Policy"
msgstr ""

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Main Loop Type"
msgstr "নোডের ধরণ সন্ধান করুন"

#: main/main.cpp
#, fuzzy
msgid "Aspect"
msgstr "পরিদর্শক/পরীক্ষক"

#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Auto Accept Quit"
msgstr ""

#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Quit On Go Back"
msgstr "পিছনের দিকে যান"

#: main/main.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap Controls To Pixels"
msgstr "নোড সাইডের সাথে স্ন্যাপ করুন"

#: main/main.cpp
msgid "Dynamic Fonts"
msgstr ""

#: main/main.cpp
msgid "Use Oversampling"
msgstr ""

#: modules/bullet/register_types.cpp modules/bullet/space_bullet.cpp
msgid "Active Soft World"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "CSG"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr "Light এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"

#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Height"
msgstr "Capsule Shape এর উচ্চতা পরিবর্তন করুন"

#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Torus Inner Radius"
msgstr "Sphere Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"

#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Torus Outer Radius"
msgstr "Light এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"

#: data/preferences.ui:283
msgid "Operation"
msgstr "অপারেশন"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Calculate Tangents"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Collision"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

#: modules/csg/csg_shape.cpp servers/physics_2d_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Layer"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp
#: scene/3d/ray_cast.cpp scene/3d/spring_arm.cpp
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Mask"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Invert Faces"
msgstr "ছবিসমূহ রূপান্তর করা হচ্ছে"

#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Radial Segments"
msgstr "প্রধান দৃশ্যের মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ:"

#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Rings"
msgstr "সতর্কতা"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Smooth Faces"
msgstr "স্মুথ স্টেপ"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Cone"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Inner Radius"
msgstr "Sphere Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Outer Radius"
msgstr "Light এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Ring Sides"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:483
msgid "Polygon"
msgstr "পলি্গন (বহুভুজ)"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Spin Degrees"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Spin Sides"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Node"
msgstr "নোড-সমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Interval Type"
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Interval"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
msgid "Path Simplify Angle"
msgstr ""

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Rotation"
msgstr "যথেচ্ছ ঘূর্ণায়ন:"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Local"
msgstr "স্থানীয় করুন"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Continuous U"
msgstr "অবিচ্ছিন্ন/নিরবচ্ছিন্ন"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path U Distance"
msgstr "ইন্সট্যান্স:"

#: modules/csg/csg_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Joined"
msgstr "যথেচ্ছ ঘূর্ণায়ন:"

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
#, fuzzy
msgid "Compression Mode"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
#, fuzzy
msgid "Transfer Channel"
msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তন"

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
#, fuzzy
msgid "Channel Count"
msgstr "ইনস্ট্যান্স"

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
#, fuzzy
msgid "Always Ordered"
msgstr "গ্রিড দেখান"

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "Server Relay"
msgstr ""

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "DTLS Verify"
msgstr ""

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
msgid "DTLS Hostname"
msgstr ""

#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
#, fuzzy
msgid "Use DTLS"
msgstr "স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"

#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
msgid "FBX"
msgstr ""

#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
msgid "Use FBX"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative.cpp
#, fuzzy
msgid "Config File"
msgstr "সংরক্ষিত ফাইল:"

#: modules/gdnative/gdnative.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Once"
msgstr "রিসোর্স লোড করুন"

#: modules/gdnative/gdnative.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Singleton"
msgstr "স্কেলেটন/কাঠাম..."

#: modules/gdnative/gdnative.cpp
msgid "Symbol Prefix"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative.cpp
#, fuzzy
msgid "Reloadable"
msgstr "রিলোড"

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select the dynamic library for this entry"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove current entry"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Double click to create a new entry"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform:"
msgstr "প্ল্যাটফর্ম:"

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1671 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1520
#, fuzzy
msgid "Platform"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"প্লাটফর্মে প্রতিলিপি করুন...\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Dynamic Library"
msgstr "MeshLibrary (মেস-লাইব্রেরি)..."

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add an architecture entry"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GDNativeLibrary"
msgstr "জিডিন্যাটিভ"

#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Enabled GDNative Singleton"
msgstr ""

#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled GDNative Singleton"
msgstr "হাল-নাগাদকারী ঘূর্ণক নিষ্ক্রিয় করুন"

#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Libraries:"
msgstr "লাইব্রেরি: "

#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
#, fuzzy
msgid "Class Name"
msgstr "ক্লাস নাম:"

#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
#, fuzzy
msgid "Script Class"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Path"
msgstr "পথের উপর ফোকাস করুন"

#: modules/gdnative/register_types.cpp
msgid "GDNative"
msgstr "জিডিন্যাটিভ"

#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
#, fuzzy
msgid "GDScript"
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট"

#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
msgid "Function Definition Color"
msgstr ""

#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
#, fuzzy
msgid "Node Path Color"
msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন"

#: modules/gdscript/gdscript.cpp modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Max Call Stack"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Treat Warnings As Errors"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Exclude Addons"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript.cpp
msgid "Autocomplete Setters And Getters"
msgstr ""

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#, fuzzy
msgid "Step argument is zero!"
msgstr "ধাপ মান/আর্গুমেন্ট শূন্য!"

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "ইনস্ট্যান্স বিহীন স্ক্রিপ্ট"

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr "স্ক্রিপ্ট নির্ভর নয়"

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "রিসোর্স ফাইল ভিত্তিক নয়"

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr "ভুল dictionary ফরম্যাট (@path নেই)"

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr "ভুল dictionary ফরম্যাট (@path-এ স্ক্রিপ্ট লোড অসম্ভব)"

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr "ভুল dictionary ফরম্যাট (@path-এ ভুল স্ক্রিপ্ট)"

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "ভুল dictionary ফরম্যাট (ভুল subclasses)"

#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Object can't provide a length."
msgstr ""

#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Language Server"
msgstr "ভাষা"

#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Smart Resolve"
msgstr "কাংখিত সমাধানে ব্যর্থ"

#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Show Native Symbols In Editor"
msgstr ""

#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
msgid "Use Thread"
msgstr ""

#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Mesh GLTF2"
msgstr "Mesh Library এক্সপোর্ট করুন"

#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export GLTF..."
msgstr "এক্সপোর্ট..."

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Buffer View"
msgstr "পশ্চাৎ দর্শন"

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Byte Offset"
msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Component Type"
msgstr "কম্পনেন্টস"

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Normalized"
msgstr "ফরম্যাট"

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"এম বি\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"মিশ্রিত করুন\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Sparse Count"
msgstr "ইনস্ট্যান্স"

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Buffer View"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Indices Byte Offset"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
#, fuzzy
msgid "Sparse Indices Component Type"
msgstr "জ্যামিতিক-আকার বিশ্লেষণ করা হচ্ছে"

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Values Buffer View"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
msgid "Sparse Values Byte Offset"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:390
msgid "Buffer"
msgstr "বাফার"

#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Byte Length"
msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট"

#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
msgid "Byte Stride"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:30
#, fuzzy
msgid "Indices"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ডিভাইস/যন্ত্র\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/gltf/gltf_camera.cpp
#, fuzzy
msgid "FOV Size"
msgstr "সেল (Cell)-এর আকার:"

#: modules/gltf/gltf_camera.cpp
msgid "Zfar"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_camera.cpp
#, fuzzy
msgid "Znear"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: modules/gltf/gltf_light.cpp
msgid "Inner Cone Angle"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_light.cpp
msgid "Outer Cone Angle"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Weights"
msgstr "লাইট্ম্যাপে হস্তান্তর করুন:"

#: modules/gltf/gltf_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Instance Materials"
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"

#: modules/gltf/gltf_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Xform"
msgstr "প্লাটফর্মে প্রতিলিপি করুন..."

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Skin"
msgstr "স্কিন"

#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:14
msgid "Translation"
msgstr "অনুবাদ"

#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Joints"
msgstr "বিন্দু সরান"

#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Roots"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Unique Names"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp
#, fuzzy
msgid "Godot Bone Node"
msgstr "টাইম-সীক্‌ নোড"

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Skin Root"
msgstr "অর্থপূর্ন!"

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Joints Original"
msgstr "অরিজিনে ফোকাস করুন"

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Inverse Binds"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Non Joints"
msgstr "বিন্দু সরান"

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Joint I To Bone I"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Joint I To Name"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
msgid "Godot Skin"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Diffuse Img"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Diffuse Factor"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Gloss Factor"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
#, fuzzy
msgid "Specular Factor"
msgstr "স্কেলার অপারেটর পরিবর্তন করুন"

#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
msgid "Spec Gloss Img"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Json"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Major Version"
msgstr "সংস্করণ:"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:118
#: libraries/advisory_rules_generic.php:132
msgid "Minor Version"
msgstr "ছোট সংস্করন"

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "GLB Data"
msgstr "ডান"

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Use Named Skin Binds"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Buffer Views"
msgstr "পশ্চাৎ দর্শন"

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
msgid "Accessors"
msgstr ""

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Name"
msgstr "দৃশ্যের পথ:"

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Nodes"
msgstr "মূল নোডের নাম:"

#: src/camera/Branch.vala:87
msgid "Cameras"
msgstr "ক্যামেরা"

#: modules/gltf/gltf_state.cpp servers/visual_server.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1165
#, fuzzy
msgid "Lights"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ডান\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"উজ্জলতা"

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Unique Animation Names"
msgstr "নতুন অ্যানিমেশনের নাম:"

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Skeletons"
msgstr "স্কেলেটন/কাঠাম..."

#: modules/gltf/gltf_state.cpp
#, fuzzy
msgid "Skeleton To Node"
msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন"

#: modules/gltf/gltf_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Src Image"
msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান"

#: modules/gridmap/grid_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh Library"
msgstr "MeshLibrary (মেস-লাইব্রেরি)..."

#: modules/gridmap/grid_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Material"
msgstr "স্থির/বদ্ধ ফ্রেম %"

#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Use In Baked Light"
msgstr "লাইট্ম্যাপে হস্তান্তর করুন:"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a table cell.
#.
#. #-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS:
#. text: Indicates that the telephone number supports text messages (SMS).
#. voice: Indicates a voice telephone number.
#. fax: Indicates a facsimile telephone number.
#. cell: Indicates a cellular or mobile telephone number.
#. video: Indicates a video conferencing telephone number.
#. pager: Indicates a paging device telephone number.
#. textphone: Indicates a telecommunication device for people with
#. hearing or speech difficulties.
#: ../src/orca/rolenames.py:921 ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:63
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘর\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"সেল"

#: modules/gridmap/grid_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Octant Size"
msgstr "সন্মুখ দর্শন"

#: modules/gridmap/grid_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Center X"
msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন"

#: modules/gridmap/grid_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Y"
msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন"

#: modules/gridmap/grid_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Z"
msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1322
msgid "Mask"
msgstr "মাস্ক"

#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Navigation"
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"

#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/navigation_2d.cpp
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_polygon.cpp
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/navigation.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Layers"
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Plane"
msgstr "পরের ট্যাব"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Plane"
msgstr "পূর্বের ট্যাব"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Plane:"
msgstr "সমতল:"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Floor"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Floor"
msgstr "পূর্বের ট্যাব"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Fill Selection"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Paste Selection"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Paint"
msgstr "স্ন্যাপ সেটিংস"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Selection"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap View"
msgstr "শীর্ষ দর্শন"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Disabled"
msgstr "অসমর্থ/অক্ষম"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Above"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Below"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Y Axis"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Z Axis"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor Rotate X"
msgstr "কন্ট্রোল বোতাম: ঘূর্ণন"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr "কন্ট্রোল বোতাম: ঘূর্ণন"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr "কন্ট্রোল বোতাম: ঘূর্ণন"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr ""

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Selects"
msgstr "নির্বাচিতসমূহ মুছে ফেলুন"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Clear Selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদকবৃন্দ"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Fill Selection"
msgstr "সব সিলেক্ট করুন"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Settings"
msgstr "স্ন্যাপ সেটিংস"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick Distance:"
msgstr "ইন্সট্যান্স:"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter meshes"
msgstr "ফিল্টারসমূহ"

#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Begin Bake"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Preparing data structures"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate buffers"
msgstr "AABB উৎপন্ন করুন"

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
#, fuzzy
msgid "Direct lighting"
msgstr "অংশাদি:"

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
#, fuzzy
msgid "Indirect lighting"
msgstr "ডানে মাত্রা দিন"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr "পরবর্তী প্রসেসিং"

#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
#, fuzzy
msgid "Plotting lightmaps"
msgstr "ছবিসমূহ ব্লিটিং (Blitting) করা হচ্ছে"

#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
#, fuzzy
msgid "CPU Lightmapper"
msgstr "লাইট্ম্যাপে হস্তান্তর করুন:"

#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "Low Quality Ray Count"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "Medium Quality Ray Count"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "High Quality Ray Count"
msgstr ""

#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
msgid "Ultra Quality Ray Count"
msgstr ""

#: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp
#: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp
#: modules/stb_vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
#: modules/stb_vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
#, fuzzy
msgid "Loop Offset"
msgstr "অফসেট/ভারসাম্য:"

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Eye Height"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "IOD"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Width"
msgstr "Wireframe প্রদর্শন"

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Display To Lens"
msgstr "Shadeless প্রদর্শন"

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "Oversample"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "K1"
msgstr ""

#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
msgid "K2"
msgstr ""

#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr ""

#: modules/mono/csharp_script.cpp
#, fuzzy
msgid "Build Solution"
msgstr "সব সিলেক্ট করুন"

#: modules/mono/editor/csharp_project.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Update Project"
msgstr "নামহীন প্রকল্প"

#: modules/mono/godotsharp_dirs.cpp
#, fuzzy
msgid "Assembly Name"
msgstr "Normal প্রদর্শন"

#: modules/mono/godotsharp_dirs.cpp
#, fuzzy
msgid "Solution Directory"
msgstr "একটি স্থান পছন্দ করুন"

#: modules/mono/godotsharp_dirs.cpp
#, fuzzy
msgid "C# Project Directory"
msgstr "একটি স্থান পছন্দ করুন"

#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"এই নোডটি সফল্ভাবে কাজ করার জন্য একটি NavigationMesh রিসোর্স নির্ধারন বা তৈরি "
"করতে হবে।"

#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake NavMesh"
msgstr ""

#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear the navigation mesh."
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Setting up Configuration..."
msgstr "কনফিগারেশন তৈরি করা হচ্ছে..."

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Calculating grid size..."
msgstr "গ্রিড সাইজ হিসাব করা হচ্ছে..."

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating heightfield..."
msgstr "লাইটের ওকট্রী (octree) তৈরি করা হচ্ছে"

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
#, fuzzy
msgid "Marking walkable triangles..."
msgstr "অনুবাদ-সম্ভব শব্দমালা/বাক্য-সমূহ..."

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Constructing compact heightfield..."
msgstr "কম্প্যাক্ট হাইফিল্ড তৈরি করা হছে..."

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Eroding walkable area..."
msgstr "ব্যাবহারযোগ্য পথ মুছে ফেলা হচ্ছে..."

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
#, fuzzy
msgid "Partitioning..."
msgstr "সতর্কতা"

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating contours..."
msgstr "ওকট্রী (octree) গঠনবিন্যাস তৈরি করা হচ্ছে"

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating polymesh..."
msgstr "প্রান্তরেখা মেস তৈরি করুন..."

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
#, fuzzy
msgid "Converting to native navigation mesh..."
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
msgstr "ন্যাভিগেশন ম্যাশ জেনারেটর সেটআপ:"

#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
#, fuzzy
msgid "Parsing Geometry..."
msgstr "জ্যামিতিক-আকার বিশ্লেষণ করা হচ্ছে"

#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
msgid "Seamless"
msgstr ""

#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "As Normal Map"
msgstr "যথেচ্ছ মাপ:"

#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
msgid "Bump Strength"
msgstr ""

#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Noise Offset"
msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"

#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
msgid "Octaves"
msgstr ""

#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
#, fuzzy
msgid "Persistence"
msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)"

#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
msgid "Lacunarity"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover Multicast If"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover Local Port"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp.cpp
msgid "Discover IPv6"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
#, fuzzy
msgid "Description URL"
msgstr "বর্ণনা:"

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
#, fuzzy
msgid "Service Type"
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সম্পাদন করুন:"

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Control URL"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
#, fuzzy
msgid "IGD Service Type"
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সম্পাদন করুন:"

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
msgid "IGD Our Addr"
msgstr ""

#: modules/upnp/upnp_device.cpp
#, fuzzy
msgid "IGD Status"
msgstr "অবস্থা:"

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""
"একটি নোড কার্যকর মেমোরি ছাড়াই উৎপন্ন হয়েছে, কি করে সঠিকভাবে সরবারহ করতে হয় তা "
"অনুগ্রহ করে ডকুমেন্টেশনে পড়ুন!"

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""
"নোড ডাকা হয়েছে, কিন্তু প্রথম কার্যকর মেমোরিতে ফাংশনের কোনো অবস্থা ফেরত পাঠায়নি।"

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""
"নোডের কার্যকর মেমোরির প্রাথমিক উপাদানে অবশ্যই ফিরতি মান নির্দিষ্ট করতে হবে! অনুগ্রহ "
"করে আপনার নোডটি মেরামত করুন।"

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
#, fuzzy
msgid "Node returned an invalid sequence output:"
msgstr "নোড অনিয়মিত ক্রমের ফলাফল পাঠিয়েছে: "

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
msgstr ""
"ক্রম বিট (bit) পাওয়া গিয়েছে কিন্তু নোডটি স্ট্যাক/তাক-এ নেই, সমস্যাটি রিপোর্ট করুন!"

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
#, fuzzy
msgid "Stack overflow with stack depth:"
msgstr "স্ট্যাক/তাক-এর গভীরতায় স্ট্যাক/তাক অধিপ্রবাহিত/প্লাবিত হয়েছে: "

#: modules/visual_script/visual_script.cpp
#, fuzzy
msgid "Visual Script"
msgstr "Shader Graph Node অপসারণ করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Signal Arguments"
msgstr "সংকেত/সিগন্যাল-এর মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ সম্পাদন করুন:"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Argument Type"
msgstr "শ্রেণীবিন্যাস/সারির মানের ধরণ পরিবর্তন করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Argument name"
msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Variable Default Value"
msgstr "প্রাথমিক মান পরিবর্তন করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Variable Type"
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সম্পাদন করুন:"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Input Port"
msgstr "ইনপুট যোগ করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Output Port"
msgstr "ইনপুট যোগ করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Port Type"
msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Port Name"
msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Override an existing built-in function."
msgstr ""
"অগ্রহনযোগ্য নাম। নামটি অবশ্যই বিদ্যমান পূর্বনির্মিত ধরণের নামের সাথে পরম্পরবিরোধী "
"হতে পারবে না।"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a new function."
msgstr "নতুন তৈরি করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr "ভেরিয়েবলস/চলকসমূহ:"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a new variable."
msgstr "নতুন তৈরি করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "সিগন্যালস/সংকেতসমূহ:"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a new signal."
msgstr "আরম্ভ হতে নতুন polygon তৈরি করুন।"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr "নামটি কার্যকর সনাক্তকারী নয়:"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
msgstr "নামটি ইতিমধ্যেই অপর ফাংশন/চলক(ভেরিয়েবল)/সংকেত(সিগন্যাল)-এ ব্যবহৃত হয়েছে:"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
msgstr "ফাংশনের (Function) নতুন নামকরণ করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Variable"
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল-এর নামান্তর করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
msgstr "সংকেত/সিগন্যাল-এর নামান্তর করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
msgstr "ফাংশন সংযোজন করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete input port"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সংযোজন করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
msgstr "সংকেত/সিগন্যাল সংযোজন করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Input Port"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Output Port"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Expression"
msgstr "অভিব্যক্তি (Expression) পরিবর্তন করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't copy the function node."
msgstr "'..' তে পরিচালনা করা সম্ভব নয়"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste VisualScript Nodes"
msgstr "নোড-সমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove VisualScript Nodes"
msgstr "অগ্রহনযোগ্য চাবিসমূহ অপসারণ করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
msgstr "গ্রাফ নোড(সমূহ) প্রতিলিপি করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"গেটার (Getter) তৈরি করতে/নামাতে মেটা কী (Meta) চেপে রাখুন। জেনেরিক সিগনেচার "
"(generic signature) তৈরি করতে/নামাতে শিফট কী (Shift) চেপে রাখুন।"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"গেটার (Getter) তৈরি করতে/নামাতে কন্ট্রোল কী (Ctrl) চেপে রাখুন। জেনেরিক সিগনেচার "
"(generic signature) তৈরি করতে/নামাতে শিফট কী (Shift) চেপে রাখুন।"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
msgstr ""
"নোডে সাধারণ সম্পর্ক (reference) তৈরি করতে/নামাতে মেটা কী (Meta) চেপে রাখুন।"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr ""
"নোডে সাধারণ সম্পর্ক (reference) তৈরি করতে/নামাতে কন্ট্রোল কী (Ctrl) চেপে রাখুন।"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
msgstr "চলক সেটার (Variable Setter) তৈরি করতে/নামাতে মেটা কী (Meta) চেপে রাখুন।"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
msgstr ""
"চলক সেটার (Variable Setter) তৈরি করতে/নামাতে কন্ট্রোল কী (Ctrl) চেপে রাখুন।"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
msgstr "প্রিলোড নোড যুক্ত করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node(s)"
msgstr "নোড সংযোজন করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr "শাখা (tree) হতে নোড (সমূহ) যুক্ত করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid ""
"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n"
"Drop holding 'Shift' to just copy the signature."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
msgstr "গেটার (Getter) এর বৈশিষ্ট্যে যুক্ত করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
msgstr "সেটার (Setter) এর বৈশিষ্ট্যে যুক্ত করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Base Type"
msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Node(s)"
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove VisualScript Node"
msgstr "Shader Graph Node অপসারণ করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect Nodes"
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Disconnect Nodes"
msgstr "গ্রাফের নোডসমূহ বিচ্ছিন্ন করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect Node Data"
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect Node Sequence"
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Input Value"
msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Resize Comment"
msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't create function with a function node."
msgstr "'..' তে পরিচালনা করা সম্ভব নয়"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select at least one node with sequence port."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Try to only have one sequence input in selection."
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Function"
msgstr "ফাংশনের (Function) নতুন নামকরণ করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
msgstr "ফাংশন (Function) অপসারণ করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল অপসারণ করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সম্পাদন:"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
msgstr "সংকেত (Signal) অপসারণ করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
msgstr "সংকেত/সিগন্যাল সম্পাদন:"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Tool:"
msgstr "স্থানীয় করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
msgstr "সদস্যগণ (Members):"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Base Type:"
msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Nodes..."
msgstr "নোড সংযোজন করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Function..."
msgstr "ফাংশন সংযোজন করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "function_name"
msgstr "ফাংশন:"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select or create a function to edit its graph."
msgstr "গ্রাফ সম্পাদন করতে ফাংশন নির্বাচন অথবা তৈরি করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
msgstr "নোডের ধরণ সন্ধান করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
msgstr "নোড-সমূহ প্রতিলিপি/কপি করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Function"
msgstr "ফাংশনের (Function) নতুন নামকরণ করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Refresh Graph"
msgstr "রিফ্রেস করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Member"
msgstr "সদস্যগণ (Members):"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the RETURN key
#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:9 ../data/layoutstrings.py:84
#, fuzzy
msgid "Return"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিটার্ন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিটার্ন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিটার্ন\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রিটার্ন\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#\n"
"ফিরে যান\n"
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"এন্টার"

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#, fuzzy
msgid "Return Enabled"
msgstr "সক্রিয় করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#, fuzzy
msgid "Return Type"
msgstr "সদস্যগণ (Members):"

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:528
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যানিমেশন\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "if (cond) is:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "While"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "while (cond):"
msgstr ""

# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:258
msgid "Iterator"
msgstr "আইটিরেটর"

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "for (elem) in (input):"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#, fuzzy
msgid "Input type not iterable:"
msgstr "যোগান/ইনপুট-এর ধরণ পুনরাবৃত্তিমূলক নয়: "

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
msgstr "পুনরাবৃত্তকারী অকার্যকর হয়ে পড়েছে"

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#, fuzzy
msgid "Iterator became invalid:"
msgstr "পুনরাবৃত্তকারী অকার্যকর হয়ে পড়েছে: "

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#, fuzzy
msgid "in order:"
msgstr "নোড পুনঃনামকরণ করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2734
#, fuzzy
msgid "Steps"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"পদক্ষেপ:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:15
msgid "Switch"
msgstr "পরিবর্তন"

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "'input' is:"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#, fuzzy
msgid "Type Cast"
msgstr "ধরণ:"

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Is %s?"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Script"
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "On %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "On Self"
msgstr "স্বীয়"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Call Mode"
msgstr "মাপের মোড করুন (R)"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Basic Type"
msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Node Path"
msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Default Args"
msgstr "প্রাথমিক sRGB ব্যবহার করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp [button]validate
#, fuzzy
msgid "Validate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রহনযোগ্য অক্ষরসমূহ:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_bn.po (movim)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "RPC Call Mode"
msgstr "মাপের মোড করুন (R)"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Subtract %s"
msgstr "গ্রহনযোগ্য অক্ষরসমূহ:"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Multiply %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Divide %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Mod %s"
msgstr "%s সংযুক্ত করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "ShiftLeft %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "ShiftRight %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "BitAnd %s"
msgstr "%s সংযুক্ত করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "BitOr %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "BitXor %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Mode"
msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Assign Op"
msgstr "নিযুক্ত"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Get %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr "সূচক/ইনডেক্স মানের অগ্রহনযোগ্য নাম।"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr "ভিত্তিটি (বেস) নোড নয়!"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Path does not lead to Node!"
msgstr "পথটি নোডকে দিকনির্দেশ করে না!"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr "%s নোডে সূচক/ইনডেক্স মানের অগ্রহনযোগ্য নাম '%s'।"

#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Emit %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Compose Array"
msgstr "শ্রেণীবিন্যাস/সারি পুনর্মাপন করুন"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Operators: "+", "*", etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Operators: "+", "*", etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Operators: "+", "*", etc.
#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. A user in a chat room who has special privileges.
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:42
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/nsis.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:10
#: templates/database/designer/main.twig:516
#: templates/database/designer/main.twig:580
#: templates/database/designer/main.twig:785
#: templates/database/designer/main.twig:816
#: templates/database/designer/main.twig:924
#: templates/database/designer/main.twig:1009
#: templates/table/search/index.twig:41
#: templates/table/zoom_search/index.twig:39
#, fuzzy
msgid "Operator"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপারেটর\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপারেটর\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপারেটর\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপারেটর\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অপারেটর\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পরিচালক\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অপারেটর"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid argument of type:"
msgstr ": অগ্রহনযোগ্য মান/আর্গুমেন্ট-এর ধরণ: "

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments:"
msgstr ": অগ্রহনযোগ্য মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ: "

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "a if cond, else b"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Var Name"
msgstr "নাম"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "VariableGet not found in script:"
msgstr "স্ক্রিপ্টে চলক-প্রাপক (VariableGet) পাওয়া যায়নি: "

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "VariableSet not found in script:"
msgstr "স্ক্রিপ্টে চলক-স্থাপক (VariableSet) পাওয়া যায়নি: "

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Preload"
msgstr "রিলোড"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Get Index"
msgstr "ইন্ডেক্স:"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Index"
msgstr "ইন্ডেক্স:"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Constant"
msgstr "ধ্রুবক/কন্সট্যান্ট"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Class Constant"
msgstr "ধ্রুবক/কন্সট্যান্ট"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Basic Constant"
msgstr "ধ্রুবক/কন্সট্যান্ট"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Math Constant"
msgstr "ধ্রুবক/কন্সট্যান্ট"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Get Engine Singleton"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Get Scene Node"
msgstr "টাইম-সীক্‌ নোড"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Get Scene Tree"
msgstr "দৃশ্যের শাখা (নোডসমূহ):"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Get Self"
msgstr "স্বীয়"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "CustomNode"
msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr "স্বনির্মিত (custom) নোডে কোনো _step() মেথড নেই, গ্রাফ প্রক্রিয়াকরণ অসম্ভব।"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
"_step() হতে অগ্রহনযোগ্য মান ফেরৎ এসেছে, মান অবশ্যই পূর্ণসংখ্যা (integer) (ক্রমিক), "
"অথবা শব্দমালা/বাক্য (string) (ভুল/সমস্যা) হতে হবে।"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "SubCall"
msgstr "ডাকুন (Call)"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Construct %s"
msgstr "ধ্রুবকসমূহ:"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Get Local Var"
msgstr "মাপের মোড করুন (R)"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Local Var"
msgstr "মাপের মোড করুন (R)"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Action %s"
msgstr "প্রক্রিয়া/অ্যাকশন"

#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Deconstruct %s"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
#, fuzzy
msgid "Search VisualScript"
msgstr "Shader Graph Node অপসারণ করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Frame"
msgstr "ফ্রেম প্রতিলেপন করুন"

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Physics Frame"
msgstr "স্থির/বদ্ধ ফ্রেম %"

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
msgid "%s sec(s)"
msgstr ""

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp scene/main/timer.cpp
#, fuzzy
msgid "Wait Time"
msgstr "TileMap আঁকুন"

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "WaitSignal"
msgstr "সংকেতসমূহ"

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "WaitNodeSignal"
msgstr "সংকেতসমূহ"

#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "WaitInstanceSignal"
msgstr "ইনস্ট্যান্স"

#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.cpp
#, fuzzy
msgid "Write Mode"
msgstr "এক্সপোর্ট মোড:"

#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h
msgid "WebRTC"
msgstr ""

#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h
msgid "Max Channel In Buffer (KB)"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_client.cpp
msgid "Verify SSL"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_client.cpp
msgid "Trusted SSL Certificate"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
#, fuzzy
msgid "WebSocket Client"
msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন"

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "Max In Buffer (KB)"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "Max In Packets"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "Max Out Buffer (KB)"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
msgid "Max Out Packets"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_macros.h
#, fuzzy
msgid "WebSocket Server"
msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন"

#: modules/websocket/websocket_server.cpp
msgid "Bind IP"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_server.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "SSL Certificate"
msgstr ""

#: modules/websocket/websocket_server.cpp
#, fuzzy
msgid "CA Chain"
msgstr "IK চেইন পরিষ্কার করুন"

#: modules/websocket/websocket_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Handshake Timeout"
msgstr "সময়:"

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Session Mode"
msgstr "চালানোর মোড:"

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Required Features"
msgstr "গঠনবিন্যাস"

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Optional Features"
msgstr "গঠনবিন্যাস"

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Requested Reference Space Types"
msgstr ""

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
msgid "Reference Space Type"
msgstr ""

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility State"
msgstr "Spatial দৃশ্যমানতা টগল করুন"

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Bounds Geometry"
msgstr "পুনরায় চেষ্টা করুন"

#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "XR Standard Mapping"
msgstr "স্মার্ট স্ন্যাপিং ব্যাবহার করুন"

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Android SDK Path"
msgstr ""

#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Keystore"
msgstr "ডিবাগার"

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug Keystore User"
msgstr ""

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug Keystore Pass"
msgstr ""

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Force System User"
msgstr ""

#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Shutdown ADB On Exit"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Launcher Icons"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Main 192 X 192"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adaptive Foreground 432 X 432"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adaptive Background 432 X 432"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package name is missing."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package segments must be of non-zero length."
msgstr ""

msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
msgstr "অ্যান্ড্রয়েড অ্যাপ্লিকেশন প্যাকেজ নামগুলিতে '%s' অক্ষরটি অনুমোদিত নয়।"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Build"
msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Use Custom Build"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Format"
msgstr "এক্সপোর্টের প্রিসেট:"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Min SDK"
msgstr "প্রান্তরেখার আকার:"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Target SDK"
msgstr "টার্গেট"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Architectures"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Keystore"
msgstr "ডিবাগার"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug User"
msgstr "ডিবাগার"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Debug Password"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Release User"
msgstr "এইমাত্র অব্যাহিত/মুক্ত"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Release Password"
msgstr "এইমাত্র অব্যাহিত/মুক্ত"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "One Click Deploy"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Previous Install"
msgstr "পূর্ববর্তী ইন্সট্যান্স পরীক্ষা করুন"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Unique Name"
msgstr "নোডের নাম:"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Signed"
msgstr "সংকেতসমূহ"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Classify As Game"
msgstr "ক্লাস নাম:"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Retain Data On Uninstall"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Exclude From Recents"
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "OpenGL Debug"
msgstr "খুলুন"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "XR Features"
msgstr "গঠনবিন্যাস"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "XR Mode"
msgstr "প্যান মোড"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Hand Tracking"
msgstr "প্যাক/গুচ্ছিত করা"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Hand Tracking Frequency"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Passthrough"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Immersive Mode"
msgstr "এক্সপোর্ট মোড:"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Support Small"
msgstr "সমর্থন..."

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Support Normal"
msgstr "সমর্থন..."

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Support Large"
msgstr "সমর্থন..."

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Support Xlarge"
msgstr "সমর্থন..."

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "User Data Backup"
msgstr "উত্তরাধিকারত্ব পরিস্কার করুন"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra Args"
msgstr "ডাকযোগ্য অতিরিক্ত মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ:"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "APK Expansion"
msgstr "অভিব্যক্তি (Expression) পরিবর্তন করুন"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Salt"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Permissions"
msgstr "স্বনির্বাচিত দৃশ্য চালান"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Select device from the list"
msgstr "লিস্ট থেকে ডিভাইস সিলেক্ট করুন"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Running on %s"
msgstr ""

msgid "Exporting APK..."
msgstr "APK রপ্তানি হচ্ছে..।"

msgid "Uninstalling..."
msgstr "আনইনস্টল হচ্ছে..।"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Installing to device, please wait..."
msgstr "মিরর রিট্রাইভ করা হচ্ছে, দযা করে অপেক্ষা করুন..."

msgid "Could not install to device: %s"
msgstr "ডিভাইসে ইনস্টল করা যায়নি: %s"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Running on device..."
msgstr "স্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট চালানো হচ্ছে..."

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not execute on device."
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Missing 'build-tools' directory!"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
msgstr ""

msgid "Invalid package name:"
msgstr "অগ্রহণযোগ্য প্যাকেজ নাম:"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" "
"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n"
"Replace it with the first-party \"GodotGooglePlayBilling\" plugin.\n"
"Note that the singleton was also renamed from \"GodotPayments\" to "
"\"GodotGooglePlayBilling\"."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Hand Tracking\" is only valid when \"XR Mode\" is \"Oculus Mobile VrApi\" "
"or \"OpenXR\"."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"XR Mode\" is \"OpenXR\"."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Min SDK\" can only be overridden when \"Use Custom Build\" is enabled."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Min SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Min SDK\" cannot be lower than %d, which is the version needed by the "
"Godot library."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" can only be overridden when \"Use Custom Build\" is enabled."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but "
"wasn't tested and may be unstable."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Target SDK\" version must be greater or equal to \"Min SDK\" version."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"'apksigner' could not be found. Please check that the command is available "
"in the Android SDK build-tools directory. The resulting %s is unsigned."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signing debug %s..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Signing release %s..."
msgstr ""
"ফাইল স্ক্যান করা হচ্ছে,\n"
"অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন..."

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not find keystore, unable to export."
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"

msgid "Could not start apksigner executable."
msgstr "apksigner এক্সিকিউটেবল শুরু করা যায়নি।"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "'apksigner' returned with error #%d"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Verifying %s..."
msgstr "%s সংযুক্ত হচ্ছে..."

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "'apksigner' verification of %s failed."
msgstr ""

msgid "Exporting for Android"
msgstr "অ্যান্ড্রয়েডের জন্য রপ্তানি করা হচ্ছে"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unsupported export format!"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Android build version mismatch: Template installed: %s, Godot version: %s. "
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not export project files to gradle project."
msgstr "প্রকল্পের পথে engine.cfg তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"

msgid "Could not write expansion package file!"
msgstr "সম্প্রসারণ প্যাকেজ ফাইল লিখতে পারিনি!"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. "
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Moving output"
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "অ্যানিমেশনের সরঞ্জামসমূহ"

msgid "Creating APK..."
msgstr "APK তৈরি করা হচ্ছে..।"

msgid "Could not find template APK to export: \"%s\"."
msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য টেমপ্লেট APK খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\"।"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Missing libraries in the export template for the selected architectures: %s. "
"Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing "
"architectures in the export preset."
msgstr ""

msgid "Adding files..."
msgstr "ফাইল যোগ করা হচ্ছে..।"

msgid "Could not export project files."
msgstr "প্রকল্প ফাইল রপ্তানি করা যায়নি।"

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Aligning APK..."
msgstr ""

#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not unzip temporary unaligned APK."
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
msgstr ""

msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
msgstr "আইডেন্টিফায়ারে '%s' অক্ষরটি অনুমোদিত নয়।"

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Landscape Launch Screens"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 2436 X 1125"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 2208 X 1242"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 1024 X 768"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 2048 X 1536"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Portrait Launch Screens"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 640 X 960"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 640 X 1136"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 750 X 1334"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 1125 X 2436"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 768 X 1024"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 1536 X 2048"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 1242 X 2208"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Provisioning Profile UUID Debug"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Code Sign Identity Debug"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Method Debug"
msgstr "Tile Set এক্সপোর্ট করুন"

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Provisioning Profile UUID Release"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Code Sign Identity Release"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Method Release"
msgstr "এক্সপোর্ট মোড:"

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Targeted Device Family"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Short Version"
msgstr "সংস্করণ:"

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Access Wi-Fi"
msgstr "সম্পন্ন হয়েছে!"

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Push Notifications"
msgstr "যথেচ্ছ ঘূর্ণায়ন:"

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "User Data"
msgstr "উত্তরাধিকারত্ব পরিস্কার করুন"

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Accessible From Files App"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Accessible From iTunes Sharing"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera Usage Description"
msgstr "বর্ণনা:"

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Microphone Usage Description"
msgstr "মান/প্রোপার্টির বর্ণনা:"

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Photolibrary Usage Description"
msgstr "মান/প্রোপার্টির বর্ণনা:"

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 120 X 120"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPhone 180 X 180"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 76 X 76"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 152 X 152"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "iPad 167 X 167"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store 1024 X 1024"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Spotlight 40 X 40"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Spotlight 80 X 80"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Storyboard"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Use Launch Screen Storyboard"
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Image Scale Mode"
msgstr "মাপের মোড করুন (R)"

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Image @2x"
msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন"

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Image @3x"
msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন"

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Custom BG Color"
msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন"

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom BG Color"
msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন"

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Icons"
msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন"

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Prepare Templates"
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"

#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export template not found."
msgstr "স্বনির্মিত রিলিস (release) প্যাকেজ খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
msgstr ""

#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "নামটি কার্যকর সনাক্তকারী নয়:"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Stop HTTP Server"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Run in Browser"
msgstr "ব্রাউস"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr ""

msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
msgstr "রপ্তানির জন্য টেমপ্লেট খোলা যায়নি: \"%s\"।"

msgid "Invalid export template: \"%s\"."
msgstr "অবৈধ এক্সপোর্ট টেমপ্লেট: \"%s\"।"

msgid "Could not write file: \"%s\"."
msgstr "ফাইল লেখা যায়নি: \"%s\"।"

msgid "Icon Creation"
msgstr "আইকন তৈরি"

msgid "Could not read file: \"%s\"."
msgstr "ফাইল পড়া যায়নি: \"%s\"।"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "PWA"
msgstr ""

#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:520
#, fuzzy
msgid "Variant"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ভ্যারিয়েন্ট\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"ভেরিয়েন্ট"

#: platform/javascript/export/export.cpp ../src/actions/actions-output.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Export Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"এক্সপোর্ট\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)"

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "VRAM Texture Compression"
msgstr "অভিব্যক্তি (Expression) পরিবর্তন করুন"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "For Desktop"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "For Mobile"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:6 widgets.py:126
#, fuzzy
msgid "HTML"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"HTML\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"HTML\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"HTML\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"HTML\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"HTML\n"
"#-#-#-#-#  sugar-write-activity_101-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"এইচটিএমএল"

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Icon"
msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন"

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom HTML Shell"
msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Head Include"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Canvas Resize Policy"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Focus Canvas On Start"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Experimental Virtual Keyboard"
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Progressive Web App"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Offline Page"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Icon 144 X 144"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Icon 180 X 180"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Icon 512 X 512"
msgstr ""

msgid "Could not read HTML shell: \"%s\"."
msgstr "HTML শেল পড়া যায়নি: \"%s\"।"

msgid "Could not create HTTP server directory: %s."
msgstr "HTTP সার্ভার ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি: %s।"

msgid "Error starting HTTP server: %d."
msgstr "HTTP সার্ভার শুরু করতে ত্রুটি: %d।"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "HTTP Host"
msgstr ""

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "HTTP Port"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:913
#, fuzzy
msgid "Use SSL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"SSL ব্যবহার কর\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"SSL ব্যবহার করা হবে"

#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "SSL Key"
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Can't get filesystem access."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to get Info.plist hash."
msgstr ""

msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
msgstr "অবৈধ Info.plist, exe নাম নেই।"

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
msgstr ""

msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
msgstr "\"%s\" সাবফোল্ডার তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে।"

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to extract thin binary."
msgstr ""

msgid "Invalid binary format."
msgstr "অগ্রহণযোগ্য বাইনারি ফরম্যাট।"

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Already signed!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to process nested resources."
msgstr "রিসোর্স লোড ব্যর্থ হয়েছে।"

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed to get CodeResources hash."
msgstr "রিসোর্স লোড ব্যর্থ হয়েছে।"

msgid "Invalid entitlements file."
msgstr "অবৈধ এনটাইটেলমেন্ট ফাইল।"

msgid "Invalid executable file."
msgstr "অবৈধ এক্সিকিউটেবল ফাইল।"

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Can't resize signature load command."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Failed to create fat binary."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Unknown bundle type."
msgstr ""

#: platform/osx/export/codesign.cpp
msgid "Unknown object type."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "App Category"
msgstr "বিভাগ:"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "High Res"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Location Usage Description"
msgstr "বর্ণনা:"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Address Book Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Calendar Usage Description"
msgstr "বর্ণনা:"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Photos Library Usage Description"
msgstr "মান/প্রোপার্টির বর্ণনা:"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Desktop Folder Usage Description"
msgstr "মেথডের বর্ণ্না:"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Documents Folder Usage Description"
msgstr "মেথডের বর্ণ্না:"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Downloads Folder Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Network Volumes Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Removable Volumes Usage Description"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Codesign"
msgstr "শাখা"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:43
msgid "Timestamp"
msgstr "টাইমস্ট্যাম্প"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Hardened Runtime"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace Existing Signature"
msgstr "সমস্তগুলি প্রতিস্থাপন করুন"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Entitlements"
msgstr "গিজমোস"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom File"
msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Allow JIT Code Execution"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Allow Unsigned Executable Memory"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Allow Dyld Environment Variables"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Library Validation"
msgstr "মধ্য বোতাম"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Input"
msgstr "ইনপুট যোগ করুন"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:47 src/qml/EventActions.qml:103
msgid "Calendars"
msgstr "ক্যালেন্ডার"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Photos Library"
msgstr "লাইব্রেরি এক্সপোর্ট করুন"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Apple Events"
msgstr "খালি বস্তু যোগ করুন"

#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:40
msgid "Debugging"
msgstr "ডিবাগ ব্যবস্থা"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "App Sandbox"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Network Client"
msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Device USB"
msgstr "ডিভাইস/যন্ত্র"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Device Bluetooth"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Files Downloads"
msgstr "নীচে"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Files Pictures"
msgstr "গঠনবিন্যাস"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Files Music"
msgstr "ফাইল"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Files Movies"
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."

#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Options"
msgstr "বাস অপশন"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Notarization"
msgstr "স্থানীয়করণ"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Apple ID Name"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Apple ID Password"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Apple Team ID"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open icon file \"%s\"."
msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:"

msgid "Could not start xcrun executable."
msgstr "xcrun এক্সিকিউটেবল শুরু করা যায়নি।"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Notarization failed."
msgstr "স্থানীয়করণ"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization request UUID: \"%s\""
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"The notarization process generally takes less than an hour. When the process "
"is completed, you'll receive an email."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"You can check progress manually by opening a Terminal and running the "
"following command:"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Run the following command to staple the notarization ticket to the exported "
"application (optional):"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Timestamping is not compatible with ad-hoc signature, and was disabled!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Hardened Runtime is not compatible with ad-hoc signature, and was disabled!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Built-in CodeSign failed with error \"%s\"."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Built-in CodeSign require regex module."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Could not start codesign executable, make sure Xcode command line tools are "
"installed."
msgstr ""

msgid "No identity found."
msgstr "কোনো পরিচয় পাওয়া যায়নি।"

msgid "Cannot sign file %s."
msgstr "ফাইল %s সাইন করা যাবে না।"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Relative symlinks are not supported, exported \"%s\" might be broken!"
msgstr ""

msgid "DMG Creation"
msgstr "DMG তৈরি"

msgid "Could not start hdiutil executable."
msgstr "hdiutil এক্সিকিউটেবল শুরু করা যায়নি।"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "`hdiutil create` failed - file exists."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "`hdiutil create` failed."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating app bundle"
msgstr "থাম্বনেইল তৈরি হচ্ছে"

msgid "Could not find template app to export: \"%s\"."
msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য টেমপ্লেট অ্যাপ খুঁজে পাওয়া যায়নি: \"%s\"।"

msgid "Invalid export format."
msgstr "অবৈধ রপ্তানি বিন্যাস।"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might "
"be broken!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Requested template binary \"%s\" not found. It might be missing from your "
"template archive."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Making PKG"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' "
"entitlement to load dynamic libraries."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Code signing bundle"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Making DMG"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Code signing DMG"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Making ZIP"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP "
"export format instead."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Sending archive for notarization"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "ZIP Creation"
msgstr "নতুন প্রকল্প"

msgid "Could not open file to read from path \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পাথ থেকে পড়ার জন্য ফাইল খোলা যায়নি।"

#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid bundle identifier:"
msgstr "নামটি কার্যকর সনাক্তকারী নয়:"

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Warning: Built-in \"codesign\" is selected in the Editor Settings. Code "
"signing is limited to ad-hoc signature only."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Warning: Xcode command line tools are not installed, using built-in "
"\"codesign\". Code signing is limited to ad-hoc signature only."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Notarization with an ad-hoc signature is not supported."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Code signing is required for notarization."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Hardened runtime is required for notarization."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Timestamp runtime is required for notarization."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Apple ID name not specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Apple ID password not specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by "
"Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Code signing is disabled. The exported project will not run on Macs with "
"enabled Gatekeeper and Apple Silicon powered Macs."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Hardened Runtime is not compatible with ad-hoc signature, and will be "
"disabled!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Timestamping is not compatible with ad-hoc signature, and will be disabled!"
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Warning: Notarization is not supported from this OS. The exported project "
"will be blocked by Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Microphone access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Camera access is enabled, but usage description is not specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Location information access is enabled, but usage description is "
"not specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Address book access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Calendar access is enabled, but usage description is not specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid ""
"Privacy: Photo library access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""

#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Force Builtin Codesign"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp ../common/rpackageview.h:130
msgid "Architecture"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: platform/uwp/export/export.cpp
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_record_quick_create.js:0
#: model:ir.model.fields,field_description:web.field_base_document_layout__display_name
#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/SourceView.vala:74
#: thunar/thunar-statusbar.c:98
#, fuzzy
msgid "Display Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"Normal প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  planify_4.19.0-1_bn.po (io.github.alainm23.planify)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: platform/uwp/export/export.cpp src/info.cc:860
#, fuzzy
msgid "Short Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রিপ্ট\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সংক্ষিপ্ত নাম:"

#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Publisher Display Name"
msgstr "একক (অনন্য) নামটি অগ্রহনযোগ্য।"

#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Product GUID"
msgstr "পণ্যের অগ্রহনযোগ্য GUID।"

#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Publisher GUID"
msgstr "ভঙ্গি পরিষ্কার করুন"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Major"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Minor"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Landscape Flipped"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Portrait Flipped"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Store Logo"
msgstr "মাপের মোড করুন (R)"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Square 44 X 44 Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Square 71 X 71 Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Square 150 X 150 Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Square 310 X 310 Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Wide 310 X 150 Logo"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp data/ui/remmina_preferences.glade:113
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
#, fuzzy
msgid "Tiles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"টাইল্স\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Show Name On Square 150 X 150"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Show Name On Wide 310 X 150"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Show Name On Square 310 X 310"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid ""
"Godot's Mono version does not support the UWP platform. Use the standard "
"build (no C# support) if you wish to target UWP."
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package short name."
msgstr "অগ্রহণযোগ্য ক্লাস নাম"

#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package unique name."
msgstr "একক (অনন্য) নামটি অগ্রহনযোগ্য।"

#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package publisher display name."
msgstr "একক (অনন্য) নামটি অগ্রহনযোগ্য।"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid product GUID."
msgstr "পণ্যের অগ্রহনযোগ্য GUID।"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid publisher GUID."
msgstr "প্রকাশকের অগ্রহনযোগ্য GUID।"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid background color."
msgstr "পটভূমির (background) অগ্রহনযোগ্য রঙ।"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
msgstr "স্টোর লোগোর (Store Logo) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (৫০x৫০ হতে হবে)।"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
msgstr "৪৪x৪৪ বর্গ লোগোর (logo) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (৪৪x৪৪ হতে হবে)।"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
msgstr "৭১x৭১ বর্গ লোগোর (logo) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (৭১x৭১ হতে হবে)।"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
msgstr "১৫০x১৫০ বর্গ লোগোর (logo) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (১৫০x১৫০ হতে হবে)।"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
msgstr "৩১০x৩১০ বর্গ লোগোর (logo) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (৩১০x৩১০ হতে হবে)।"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
msgstr "৩১০x১৫০ প্রশস্ত লোগোর (logo) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (৩১০x১৫০ হতে হবে)।"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr "স্প্ল্যাশ পর্দার (splash screen) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (৬২০x৩০০ হতে হবে)।"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "UWP"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Signtool"
msgstr "সংকেতসমূহ"

#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Debug Certificate"
msgstr ""

#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Algorithm"
msgstr "ডিবাগার"

msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"."
msgstr "অস্থায়ী ফাইল \"%s\" পুনঃনামকরণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Identity Type"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Timestamp Server URL"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Digest Algorithm"
msgstr "ডিবাগার"

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Modify Resources"
msgstr "রিসোর্স প্রতিলিপি/কপি করুন"

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "File Version"
msgstr "সংস্করণ:"

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Product Version"
msgstr "পণ্যের অগ্রহনযোগ্য GUID।"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#: platform/windows/export/export.cpp
#: model:ir.model.fields,field_description:web.field_base_document_layout__name
#, fuzzy
msgid "Company Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"নোডের নাম:\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Product Name"
msgstr "প্রকল্পের নাম:"

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "File Description"
msgstr "বর্ণনা:"

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Trademarks"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Resources Modification"
msgstr "যথেচ্ছ ঘূর্ণায়ন:"

msgid "Could not find rcedit executable at \"%s\"."
msgstr "\"%s\" এ নির্বাহযোগ্য rcedit খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

msgid "Could not find wine executable at \"%s\"."
msgstr "\"%s\" এ কার্যকরীযোগ্য ওয়াইন খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid ""
"Could not start rcedit executable. Configure rcedit path in the Editor "
"Settings (Export > Windows > Rcedit), or disable \"Application > Modify "
"Resources\" in the export preset."
msgstr ""

msgid "rcedit failed to modify executable: %s."
msgstr "rcedit এক্সিকিউটেবল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ হয়েছে: %s।"

msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"."
msgstr "\"%s\" এ নির্বাহযোগ্য সাইনটুল খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"."
msgstr "\"%s\" এ এক্সিকিউটেবল osslsigncode খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

msgid "Invalid identity type."
msgstr "অবৈধ আইডেন্টিটি টাইপ।"

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid timestamp server."
msgstr "অগ্রহনযোগ্য নাম।"

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid ""
"Could not start signtool executable. Configure signtool path in the Editor "
"Settings (Export > Windows > Signtool), or disable \"Codesign\" in the "
"export preset."
msgstr ""

msgid "Signtool failed to sign executable: %s."
msgstr "Signtool এক্সিকিউটেবল সাইন করতে ব্যর্থ হয়েছে: %s।"

msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
msgstr "অস্থায়ী ফাইল \"%s\" সরাতে ব্যর্থ হয়েছে।"

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid ""
"The rcedit tool must be configured in the Editor Settings (Export > Windows "
"> Rcedit) to change the icon or app information data."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid icon path:"
msgstr "অকার্যকর পথ।"

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid file version:"
msgstr "অগ্রহণযোগ্য এক্সটেনশন"

#: platform/windows/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid product version:"
msgstr "পণ্যের অগ্রহনযোগ্য GUID।"

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Windows executables cannot be >= 4 GiB."
msgstr ""

msgid "Failed to open executable file \"%s\"."
msgstr "এক্সিকিউটেবল ফাইল \"%s\" খুলতে ব্যর্থ হয়েছে।"

#: platform/windows/export/export.cpp platform/x11/export/export.cpp
msgid "Executable file header corrupted."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp platform/x11/export/export.cpp
msgid "Executable \"pck\" section not found."
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Rcedit"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Osslsigncode"
msgstr ""

#: platform/windows/export/export.cpp
msgid "Wine"
msgstr ""

#: platform/x11/export/export.cpp
msgid "32-bit executables cannot have embedded data >= 4 GiB."
msgstr ""

#: scene/2d/animated_sprite.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"AnimatedSprite দ্বারা ফ্রেম দেখাতে SpriteFrames রিসোর্স অবশ্যই তৈরি করতে হবে "
"অথবা 'Frames' এর মান-এ নির্ধারন করে দিতে হবে।"

#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Speed Scale"
msgstr "স্কেল/মাপ:"

#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
msgid "Flip H"
msgstr ""

#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
msgid "Flip V"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  - (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Network monitoring software.
#. Examples: gip, ettercap, iptstate
#. #-#-#-#-#  - (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under System
#. Policy definition: System information and monitoring tools, log viewers, etc.
#. Examples: top, hal-device-manager, gtkdiskfree
msgid "Monitoring"
msgstr "মনিটরিং"

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Monitorable"
msgstr "মনিটর"

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Overrides"
msgstr "ওভাররাইড..."

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Space Override"
msgstr "ওভাররাইড..."

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Gravity Point"
msgstr "উৎপাদিত বিন্দুর সংখ্যা:"

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Gravity Distance Scale"
msgstr "ইনস্ট্যান্স"

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Gravity Vec"
msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী প্রিভিউ"

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Damp"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
msgid "Angular Damp"
msgstr ""

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Bus"
msgstr "অডিও বাস যোগ করুন"

#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Override"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ওভাররাইড...\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/audio/audio_stream_player.cpp
#: scene/gui/video_player.cpp servers/audio/effects/audio_effect_amplify.cpp
#, fuzzy
msgid "Volume dB"
msgstr "আয়তন"

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
#, fuzzy
msgid "Pitch Scale"
msgstr "স্কেল/মাপ:"

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoplay"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো টগল করুন"

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
msgid "Stream Paused"
msgstr ""

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/3d/light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
#: scene/3d/visibility_notifier.cpp scene/3d/visual_instance.cpp
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Distance"
msgstr "ইন্সট্যান্স:"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr "লঘূকরণ"

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_player.cpp
#: data/resources/ui/search_options_dialog.blp:75
#, fuzzy
msgid "Bus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"বাস যোগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  railway-gtk_2.9.4-1_bn.po (diebahn)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Area Mask"
msgstr ""

#: scene/2d/back_buffer_copy.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Mode"
msgstr "নোড-সমূহ প্রতিলিপি/কপি করুন"

#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Anchor Mode"
msgstr "প্যান মোড"

#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Viewport"
msgstr "১ টি Viewport"

#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/interpolated_camera.cpp
#: scene/animation/animation_player.cpp scene/animation/animation_tree.cpp
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp scene/main/timer.cpp
#, fuzzy
msgid "Process Mode"
msgstr "মোড (Mode) সরান"

#: scene/2d/camera_2d.cpp ../data/ui/update.ui.h:9 ../data/ui/add.ui.h:5
#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:17
#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:19
msgid "Limit"
msgstr ""

#: scene/2d/camera_2d.cpp ../src/extension/internal/filter/paint.h:605
#, fuzzy
msgid "Smoothed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"স্মুথ স্টেপ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"পরিষ্কার করো (_ক)"

#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Margin"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag Margin H Enabled"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag Margin V Enabled"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

#: chat/smilies.py:111
msgid "V"
msgstr "ভি"

#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag Margin"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Screen"
msgstr "ড্র কলস"

#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Limits"
msgstr "ড্র কলস"

#: scene/2d/camera_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Drag Margin"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

#: scene/2d/canvas_item.cpp scene/resources/environment.cpp
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Mode"
msgstr "ব্লেন্ড২ নোড"

#: scene/2d/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Mode"
msgstr "ডান দর্শন"

#: scene/2d/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Particles Animation"
msgstr "ভারটেক্স"

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Particles Anim H Frames"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Particles Anim V Frames"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Particles Anim Loop"
msgstr "ভারটেক্স"

#: scene/2d/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Self Modulate"
msgstr "পপুলেট"

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Show Behind Parent"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_item.cpp
#, fuzzy
msgid "Show On Top"
msgstr "অরিজিন দেখুন"

#: scene/2d/canvas_item.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Mask"
msgstr "ডান"

#: scene/2d/canvas_item.cpp
msgid "Use Parent Material"
msgstr ""

#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
"প্রতি দৃশ্যে (অথবা ইন্সট্যান্সড দৃশ্যের সম্মেলনে) সর্বোচ্চ একটি দৃশ্যমান CanvasModulate "
"সম্ভব। সর্বপ্রথমেরটি দৃশ্যত হলেও বাকিগুলো বাতিল হয়ে যাবে।"

#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
"define its shape."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Pickable"
msgstr "টাইল পছন্দ করুন"

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2D শুধুমাত্র CollisionObject2D হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান "
"করে। Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, ইত্যাদিকে আকার দিতে "
"অনুগ্রহ করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।"

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "সংঘর্ষে ফাঁকা/শুন্য CollisionPolygon2D-এর কোনো প্রভাব নেই।"

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"The One Way Collision property will be ignored when the parent is an Area2D."
msgstr ""

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Build Mode"
msgstr "চালানোর মোড:"

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "One Way Collision"
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"

#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "One Way Collision Margin"
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"

#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D শুধুমাত্র CollisionObject2D হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান "
"করে। Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, ইত্যাদিকে আকার দিতে "
"অনুগ্রহ করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।"

#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"সফল্ভাবে কাজ করতে CollisionShape2D এর একটি আকৃতি প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে তার জন্য "
"একটি আকৃতি তৈরি করুন!"

#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Emitting"
msgstr "সেটিংস"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Lifetime"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp scene/main/timer.cpp
#, fuzzy
msgid "One Shot"
msgstr "ওয়ান-শট নোড"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#: ../raster/r.topmodel/main.c:92 ../raster/r.topmodel/main.c:102
#: ../raster/r.topmodel/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Preprocess"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"প্রক্রিয়া-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Explosiveness"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Randomness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"যথেচ্ছ পুনরারম্ভ (সেঃ):\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"উজ্জলতা"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Lifetime Randomness"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Fixed FPS"
msgstr "ফাইল"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Fract Delta"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:64
msgid "Drawing"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Local Coords"
msgstr "নতুন প্রকল্প"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Draw Order"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Shape"
msgstr "Emission Mask স্থাপন করুন"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Sphere Radius"
msgstr "Emission পূরণ:"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Rect Extents"
msgstr "গিজমোস"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Normals"
msgstr "ফরম্যাট"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Align Y"
msgstr "নিযুক্ত"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Initial Velocity"
msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Velocity Random"
msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp servers/physics_2d_server.cpp
#: servers/physics_server.cpp
msgid "Angular Velocity"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Velocity Curve"
msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Orbit Velocity"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Accel"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Accel"
msgstr "সম্পন্ন হয়েছে!"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Accel Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Accel Curve"
msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Radial Accel"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Tangential Accel"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/joints_2d.cpp
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Damping"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Damping Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Damping Curve"
msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Angle Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Angle Curve"
msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Amount"
msgstr "পরিমাণ:"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Scale Amount Random"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Amount Curve"
msgstr "কার্সর হতে আকার পরিবর্তন করুন"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Ramp"
msgstr "রঙ"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Color Initial Ramp"
msgstr ""

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Hue Variation"
msgstr "বিচ্ছেদ:"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720
#: code:addons/web/static/src/views/pivot/pivot_model.js:0
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"বিচ্ছেদ:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদকবৃন্দ\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Variation Random"
msgstr "বিচ্ছেদ:"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Variation Curve"
msgstr "বিচ্ছেদ:"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Speed Random"
msgstr "স্কেল/মাপ:"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Speed Curve"
msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Offset Random"
msgstr "অফসেট/ভারসাম্য:"

#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Offset Curve"
msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন"

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Node A"
msgstr "শাখা"

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Node B"
msgstr "শাখা"

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#: scene/3d/light.cpp scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Bias"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Collision"
msgstr "মধ্য বোতাম"

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Softness"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Initial Offset"
msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন"

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Rest Length"
msgstr ""

#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Stiffness"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
"অবশ্যই লাইটের আকৃতি সহ একটি গঠন 'texture' এর বৈশিষ্ট্যে হিসেবে প্রদান করতে হবে।"

#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light.cpp scene/gui/reference_rect.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Only"
msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)"

#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Scale"
msgstr "গঠনবিন্যাসের এলাকা"

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Z Min"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Z Max"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Layer Min"
msgstr "Camera এর আকার পরিবর্তন করুন"

#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Layer Max"
msgstr "স্তর"

#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid "Item Cull Mask"
msgstr ""

#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Gradient Length"
msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট"

#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Smooth"
msgstr "ফিল্টারসমূহ"

#: libraries/config.values.php:187
msgid "Closed"
msgstr "বন্ধ"

#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Cull Mode"
msgstr "চালানোর মোড:"

#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Occluder এর প্রভাব ফেলতে একটি occluder বহুভুজ নির্ধারণ করা (বা, আঁকা) আবশ্যক।"

msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr "এই occluder এর জন্য occluder পলিগনটি খালি। অনুগ্রহ করে একটি পলিগন আঁকুন।"

#: scene/2d/line_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Width Curve"
msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন"

#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Color"
msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট"

#: scene/2d/line_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Mode"
msgstr "গঠনবিন্যাসের এলাকা"

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Capping"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Joint Mode"
msgstr "প্যান মোড"

#: scene/2d/line_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Begin Cap Mode"
msgstr "চালানোর মোড:"

#: scene/2d/line_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "End Cap Mode"
msgstr "স্ন্যাপ মোড:"

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Sharp Limit"
msgstr ""

#: scene/2d/line_2d.cpp
msgid "Round Precision"
msgstr ""

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2052
msgid "Antialiased"
msgstr "অ্যান্টিএলিয়াস করা"

#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/3d/multimesh_instance.cpp
msgid "Multimesh"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp
#: scene/3d/navigation.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp
#: scene/resources/world_2d.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
msgid "Cell Size"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_2d.cpp scene/3d/navigation.cpp
#, fuzzy
msgid "Edge Connection Margin"
msgstr "সংযোগসমূহ সম্পাদন করুন"

#: scene/2d/navigation_2d.cpp
msgid ""
"'Navigation2D' node and 'Navigation2D.get_simple_path()' are deprecated and "
"will be removed in a future version. Use 'Navigation2DServer.map_get_path()' "
"instead."
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#, fuzzy
msgid "Pathfinding"
msgstr "যথেচ্ছ ঘূর্ণায়ন:"

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Desired Distance"
msgstr "ইন্সট্যান্স:"

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Target Desired Distance"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#, fuzzy
msgid "Path Max Distance"
msgstr "ইন্সট্যান্স:"

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#, fuzzy
msgid "Avoidance"
msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ"

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#, fuzzy
msgid "Avoidance Enabled"
msgstr "সক্রিয় করুন"

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Neighbor Dist"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Max Neighbors"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Time Horizon"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Speed"
msgstr "গতি (FPS):"

#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp
msgid ""
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_obstacle.cpp
#, fuzzy
msgid "Estimate Radius"
msgstr "Light এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"

#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp
msgid ""
"The NavigationObstacle2D only serves to provide collision avoidance to a "
"Node2D object."
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"এই নোডটি সফল্ভাবে কাজ করার জন্য একটি NavigationPolygon রিসোর্স নির্ধারন বা তৈরি "
"করতে হবে। অনুগ্রহ করে একটি বৈশিষ্ট্য নির্ধারন করুন বা একটি পলিগন/বহুভুজ আঁকুন।"

#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid "Navpoly"
msgstr ""

#: scene/2d/navigation_polygon.cpp scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Enter Cost"
msgstr "নিম্ন"

#: scene/2d/navigation_polygon.cpp scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Travel Cost"
msgstr "ভ্রমণ"

#: scene/2d/node_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp
#: scene/main/canvas_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotation Degrees"
msgstr "%s ডিগ্রি ঘূর্ণিত হচ্ছে।"

#: scene/2d/node_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Rotation"
msgstr "ধ্রুবক/কন্সট্যান্ট"

#: scene/2d/node_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Rotation Degrees"
msgstr "%s ডিগ্রি ঘূর্ণিত হচ্ছে।"

#: scene/2d/node_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Scale"
msgstr "যথেচ্ছ মাপ:"

#: scene/2d/node_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Transform"
msgstr "সার্বজনীন রূপান্তর রাখুন"

#: scene/2d/node_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Z As Relative"
msgstr "আপেক্ষিক স্ন্যাপ"

#: scene/2d/parallax_background.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Offset"
msgstr "অফসেট/ভারসাম্য:"

#: scene/2d/parallax_background.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Scale"
msgstr "স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"

#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Limit Begin"
msgstr ""

#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Limit End"
msgstr ""

#: scene/2d/parallax_background.cpp
msgid "Ignore Camera Zoom"
msgstr ""

#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"ParallaxLayer একমাত্র ParallaxBackground এর অংশ হিসেবে নির্ধারন করলেই কাজ করে।"

#: scene/2d/parallax_layer.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion"
msgstr "প্রক্রিয়া/অ্যাকশন"

#: scene/2d/parallax_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Mirroring"
msgstr "প্রতিবিম্ব"

#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles2D\" toolbar option for this purpose."
msgstr ""

#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"On macOS, Particles2D rendering is much slower than CPUParticles2D due to "
"transform feedback being implemented on the CPU instead of the GPU.\n"
"Consider using CPUParticles2D instead when targeting macOS.\n"
"You can use the \"Convert to CPUParticles2D\" toolbar option for this "
"purpose."
msgstr ""

#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""

#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""

#: scene/2d/particles_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Rect"
msgstr "এক্সপোর্ট মোড:"

#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid "Process Material"
msgstr ""

#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D একমাত্র Path2D এর অংশ হিসেবে নির্ধারন করালেই কাজ করে।"

#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp
#, fuzzy
msgid "Unit Offset"
msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"

#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/path.cpp
#, fuzzy
msgid "H Offset"
msgstr "অফসেট/ভারসাম্য:"

#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/path.cpp
#, fuzzy
msgid "V Offset"
msgstr "অফসেট/ভারসাম্য:"

#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp
msgid "Cubic Interp"
msgstr ""

#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "Lookahead"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Constant Linear Velocity"
msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Constant Angular Velocity"
msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Physics Material Override"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Gravity"
msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী প্রিভিউ"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:104
msgid "Mass"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Inertia"
msgstr "ভারটেক্স"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Gravity Scale"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Integrator"
msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Continuous CD"
msgstr "অবিচ্ছিন্ন/নিরবচ্ছিন্ন"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Contacts Reported"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Contact Monitor"
msgstr "রঙ  পছন্দ করুন"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Can Sleep"
msgstr "গতি (FPS):"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1351
msgid "Damp"
msgstr "স্যাঁতস্যাঁতে"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid "Applied Forces"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid "Torque"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Safe Margin"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Sync To Physics"
msgstr "স্থির/বদ্ধ ফ্রেম %"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Moving Platform"
msgstr "প্লাটফর্মে প্রতিলিপি করুন..."

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Apply Velocity On Leave"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Remainder"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Local Shape"
msgstr "ঘটনাস্থল"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collider"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collider ID"
msgstr ""

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collider RID"
msgstr "অকার্যকর পথ।"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collider Shape"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Collider Shape Index"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collider Velocity"
msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন"

#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Collider Metadata"
msgstr ""

#: scene/2d/polygon_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertex Colors"
msgstr "ভারটেক্স"

#: scene/2d/polygon_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Internal Vertex Count"
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন"

#: scene/2d/position_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Gizmo Extents"
msgstr "গিজমোস"

#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Exclude Parent"
msgstr ""

#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
#, fuzzy
msgid "Cast To"
msgstr "নোড তৈরি করুন"

#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Collide With"
msgstr ""

#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Areas"
msgstr ""

#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
msgid "Bodies"
msgstr ""

#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "Path এর দিক অবশ্যই একটি কার্যকর Node2D এর দিকে নির্দেশ করাতে হবে।"

#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Global Coordinates"
msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট"

#: scene/2d/skeleton_2d.cpp scene/3d/skeleton.cpp
#, fuzzy
msgid "Rest"
msgstr "পুনরারম্ভ (সেঃ):"

#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Length"
msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট"

#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr ""

#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr ""

#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""

#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Hframes"
msgstr ""

#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Vframes"
msgstr ""

#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Coords"
msgstr "ফ্রেম %"

#: scene/2d/sprite.cpp scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Clip"
msgstr "ফিল্টারসমূহ"

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D শুধুমাত্র CollisionObject2D হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান "
"করে। Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, ইত্যাদিকে আকার দিতে "
"অনুগ্রহ করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।"

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Set"
msgstr "TileSet (টাইল-সেট)..."

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Quadrant Size"
msgstr "Camera এর আকার পরিবর্তন করুন"

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Transform"
msgstr "রুপান্তর"

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Half Offset"
msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন"

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Tile Origin"
msgstr "অরিজিন দেখুন"

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Y Sort"
msgstr "সাজান:"

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Collision"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Compatibility Mode"
msgstr "এক্সপোর্ট মোড:"

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Centered Textures"
msgstr "গঠনবিন্যাস"

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Cell Clip UV"
msgstr ""

#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Parent"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid "Use Kinematic"
msgstr ""

#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Centered"
msgstr "নোড অ্যান্করের সাথে স্ন্যাপ করুন"

#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Shape Visible"
msgstr "Spatial দৃশ্যমানতা টগল করুন"

#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
msgid "Passby Press"
msgstr ""

#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility Mode"
msgstr "এক্সপোর্ট মোড:"

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D সর্বোত্তম কার্যকর হয় যখন সম্পাদিত দৃশ্য মূল দৃশ্য হিসেবে সরাসরি "
"ব্যবহৃত হয়।"

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/visibility_notifier.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Animations"
msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলেপন করুন"

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/visibility_notifier.cpp
msgid "Freeze Bodies"
msgstr ""

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Particles"
msgstr "ভারটেক্স"

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Animated Sprites"
msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলেপন করুন"

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Process Parent"
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"

#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid "Physics Process Parent"
msgstr ""

#: scene/3d/area.cpp
msgid "Reverb Bus"
msgstr ""

#: scene/3d/area.cpp
#, fuzzy
msgid "Uniformity"
msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তন"

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "Controller ID"
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp servers/arvr/arvr_positional_tracker.cpp
msgid "Rumble"
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
"actual controller."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Anchor ID"
msgstr "অ্যাংকর"

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
"anchor."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
msgstr ""

#: scene/3d/arvr_nodes.cpp servers/arvr_server.cpp
#, fuzzy
msgid "World Scale"
msgstr "যথেচ্ছ মাপ:"

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Attenuation Model"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Unit dB"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Unit Size"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Out Of Range Mode"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Angle"
msgstr "Emission-এর স্থানসমূহ:"

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Attenuation dB"
msgstr "অ্যানিমেশন"

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
msgid "Attenuation Filter"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
msgid "Cutoff Hz"
msgstr ""

#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Doppler"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ"

#: ../data/preferences.ui.h:9 libraries/classes/Menu.php:323
#: libraries/classes/Menu.php:432 libraries/classes/Util.php:1964
#: libraries/classes/Util.php:1978
#, fuzzy
msgid "Tracking"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসরণ বন্ধ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ট্রেকিং"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Interior"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Finding meshes and lights"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Preparing geometry (%d/%d)"
msgstr "জ্যামিতিক-আকার বিশ্লেষণ করা হচ্ছে"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Preparing environment"
msgstr "পরিবেশ (Environment)"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Generating capture"
msgstr "লাইট্ম্যাপে হস্তান্তর করুন:"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Saving lightmaps"
msgstr "লাইট্ম্যাপে হস্তান্তর করুন:"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/resources/box_shape.cpp
#: scene/resources/rectangle_shape_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Extents"
msgstr "গিজমোস"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Bounces"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Bounce Indirect Energy"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Denoiser"
msgstr "ফিল্টার:"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Use HDR"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Color"
msgstr "রঙ"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Texels Per Unit"
msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট"

msgid "Atlas"
msgstr "এটলাস"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Size"
msgstr "সেল (Cell)-এর আকার:"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Sky"
msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Sky Rotation Degrees"
msgstr "%s ডিগ্রি ঘূর্ণিত হচ্ছে।"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Energy"
msgstr "বাস ইফেক্ট মুভ করুন"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Light"
msgstr "ডানে মাত্রা দিন"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Propagation"
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Image Path"
msgstr ""

#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Data"
msgstr "ডান"

#: scene/3d/bone_attachment.cpp scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Bone Name"
msgstr "নোডের নাম:"

#: scene/3d/camera.cpp
msgid "Keep Aspect"
msgstr ""

#: scene/3d/camera.cpp scene/3d/light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
msgid "Cull Mask"
msgstr ""

#: scene/3d/camera.cpp
#, fuzzy
msgid "Doppler Tracking"
msgstr "বৈশিষ্ট্য ট্র্যাক"

#: scene/3d/camera.cpp ../raster/r.in.pdal/main.cpp:256
#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:270 ../raster/r.in.pdal/main.cpp:400
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:146 ../raster/r.in.gdal/main.c:219
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:225 ../vector/v.info/print.c:456
#: ../vector/v.info/print.c:460 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:220
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:229 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:242
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1781
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:266 src/input/es_out.c:3373
#, fuzzy
msgid "Projection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন প্রকল্প\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
#: scene/3d/camera.cpp
msgid "FOV"
msgstr ""

#: scene/3d/camera.cpp
#, fuzzy
msgid "Frustum Offset"
msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"

#: scene/3d/camera.cpp
#, fuzzy
msgid "Near"
msgstr "নিকটতম"

#: scene/3d/camera.cpp
msgid "Far"
msgstr ""

#: scene/3d/camera.cpp
msgid "Clip To"
msgstr ""

#: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Ray Pickable"
msgstr ""

#: scene/3d/collision_object.cpp
#, fuzzy
msgid "Capture On Drag"
msgstr "ক্যাপচার"

#: scene/3d/collision_object.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
"its shape."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon শুধুমাত্র CollisionObject হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান "
"করে। Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, ইত্যাদিকে আকার দিতে অনুগ্রহ "
"করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।"

#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr "সংঘর্ষে ফাঁকা/শুন্য CollisionPolygon-এর কোনো প্রভাব নেই।"

#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape শুধুমাত্র CollisionObject হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান করে। "
"Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, ইত্যাদিকে আকার দিতে অনুগ্রহ করে তা "
"শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।"

#: scene/3d/collision_shape.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
"সফল্ভাবে কাজ করতে CollisionShape এর একটি আকৃতি প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে তার জন্য একটি "
"আকৃতি তৈরি করুন!"

#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
"don't use them."
msgstr ""

#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static."
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid ""
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose "
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Box Extents"
msgstr "গিজমোস"

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Ring Radius"
msgstr "Emission Mask স্থাপন করুন"

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Ring Inner Radius"
msgstr "Sphere Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Ring Axis"
msgstr "সতর্কতা"

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate Y"
msgstr "প্রদেশ/রাজ্য"

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Z"
msgstr "অসমর্থ"

#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Flatness"
msgstr ""

#: scene/3d/cull_instance.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Portals"
msgstr ""

#: scene/3d/cull_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Portal Mode"
msgstr "এক্সপোর্ট মোড:"

#: scene/3d/cull_instance.cpp
msgid "Include In Bound"
msgstr ""

#: scene/3d/cull_instance.cpp
msgid "Allow Merging"
msgstr ""

#: scene/3d/cull_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Autoplace Priority"
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"

#: scene/3d/gi_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Plotting Meshes"
msgstr "ছবিসমূহ ব্লিটিং (Blitting) করা হচ্ছে"

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Finishing Plot"
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use a BakedLightmap instead."
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"The GIProbe Compress property has been deprecated due to known bugs and no "
"longer has any effect.\n"
"To remove this warning, disable the GIProbe's Compress property."
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Subdiv"
msgstr ""

#: scene/3d/gi_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Dynamic Range"
msgstr "MeshLibrary (মেস-লাইব্রেরি)..."

#: scene/3d/gi_probe.cpp scene/3d/light.cpp
msgid "Normal Bias"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Pixel Size"
msgstr "পিক্সেল স্ন্যাপ"

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Billboard"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Shaded"
msgstr "শেডার"

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Double Sided"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "No Depth Test"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Fixed Size"
msgstr "সন্মুখ দর্শন"

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid "Alpha Cut"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Alpha Scissor Threshold"
msgstr ""

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Render Priority"
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"

#: scene/3d/label_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Outline Render Priority"
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"

#: scene/3d/label_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Outline Modulate"
msgstr "প্রান্তরেখার আকার:"

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)"

#: scene/3d/label_3d.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."

#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/dialogs.cpp scene/gui/label.cpp
#, fuzzy
msgid "Autowrap"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়-লোড"

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Indirect Energy"
msgstr "Emission-এর স্থানসমূহ:"

#: scene/3d/light.cpp scene/resources/material.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97
#, fuzzy
msgid "Specular"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"চালানোর মোড:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"পরিষ্কার করো (_ক)"

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Mode"
msgstr "ঘূর্ণায়ন মোড"

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Reverse Cull Face"
msgstr "বাস ভলিউম রিসেট করুন"

#: scene/3d/light.cpp servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Directional Shadow"
msgstr "অংশাদি:"

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Split 1"
msgstr "পথ বিভক্ত করুন"

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Split 2"
msgstr "পথ বিভক্ত করুন"

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Split 3"
msgstr "পথ বিভক্ত করুন"

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Splits"
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময়সমূহ:"

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Bias Split Scale"
msgstr "স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Range"
msgstr "গভীরতা"

#: scene/3d/light.cpp
msgid "Omni"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Mode"
msgstr "শেডার"

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow Detail"
msgstr "লোড ডিফল্ট"

#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109
msgid "Spot"
msgstr ""

#: scene/3d/light.cpp
#, fuzzy
msgid "Angle Attenuation"
msgstr "অ্যানিমেশন"

#: scene/3d/mesh_instance.cpp
msgid "Software Skinning"
msgstr ""

#: scene/3d/mesh_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform Normals"
msgstr "রুপান্তর নিষ্ফলা করা হয়েছে।"

#: scene/3d/navigation.cpp
msgid ""
"'Navigation' node and 'Navigation.get_simple_path()' are deprecated and will "
"be removed in a future version. Use 'NavigationServer.map_get_path()' "
"instead."
msgstr ""

#: scene/3d/navigation.cpp scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Up Vector"
msgstr "পরিদর্শক/পরীক্ষক"

#: scene/3d/navigation.cpp
#, fuzzy
msgid "Cell Height"
msgstr "পরীক্ষামূলক উৎস"

#: scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Agent Height Offset"
msgstr ""

#: scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid "Ignore Y"
msgstr ""

#: scene/3d/navigation_agent.cpp
msgid ""
"The NavigationAgent can be used only under a Spatial inheriting parent node."
msgstr ""

#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
#, fuzzy
msgid "NavMesh"
msgstr "মেস"

#: scene/3d/navigation_obstacle.cpp
msgid ""
"The NavigationObstacle only serves to provide collision avoidance to a "
"Spatial inheriting parent object."
msgstr ""

#: scene/3d/occluder.cpp
msgid "No shape is set."
msgstr ""

#: scene/3d/occluder.cpp
msgid "Only uniform scales are supported."
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles\" toolbar option for this purpose."
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"On macOS, Particles rendering is much slower than CPUParticles due to "
"transform feedback being implemented on the CPU instead of the GPU.\n"
"Consider using CPUParticles instead when targeting macOS.\n"
"You can use the \"Convert to CPUParticles\" toolbar option for this purpose."
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard "
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""

#: scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Visibility AABB"
msgstr "Spatial দৃশ্যমানতা টগল করুন"

#: scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Passes"
msgstr "ড্র কলস"

#: scene/3d/particles.cpp
#, fuzzy
msgid "Passes"
msgstr "ড্র কলস"

#: scene/3d/path.cpp
#, fuzzy
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
msgstr "PathFollow2D একমাত্র Path2D এর অংশ হিসেবে নির্ধারন করালেই কাজ করে।"

#: scene/3d/path.cpp
msgid ""
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
"parent Path's Curve resource."
msgstr ""

#: scene/3d/path.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotation Mode"
msgstr "ঘূর্ণায়ন মোড"

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Axis Lock"
msgstr "অক্ষ"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear X"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Y"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Z"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion X"
msgstr "প্রক্রিয়া/অ্যাকশন"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion Y"
msgstr "প্রক্রিয়া/অ্যাকশন"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Motion Z"
msgstr "প্রক্রিয়া/অ্যাকশন"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Joint Constraints"
msgstr "ধ্রুবকসমূহ:"

#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Impulse Clamp"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Swing Span"
msgstr "দৃশ্য সংরক্ষিত হচ্ছে"

#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Twist Span"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Relaxation"
msgstr "বিচ্ছেদ:"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Enabled"
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Upper"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Lower"
msgstr "সর্বোচ্চ কৌণিক ভুল/সমস্যা:"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Bias"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Softness"
msgstr "অ্যানিমেশন"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Relaxation"
msgstr "অ্যানিমেশন"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Upper"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Lower"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Softness"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Restitution"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Damping"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Restitution"
msgstr "অ্যানিমেশন"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Limit Damping"
msgstr "অ্যানিমেশন"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Enabled"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Enabled"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Stiffness"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Damping"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Equilibrium Point"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Restitution"
msgstr "বর্ণনা:"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Damping"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Restitution"
msgstr "বর্ণনা:"

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Damping"
msgstr "অ্যানিমেশন"

#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "ERP"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Spring Enabled"
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Spring Stiffness"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Spring Damping"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid "Angular Equilibrium Point"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Body Offset"
msgstr "অফসেট/ভারসাম্য:"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A must be a PhysicsBody"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node B must be a PhysicsBody"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Solver"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Exclude Nodes"
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Params"
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Limit"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper"
msgstr "বড় হাতের অক্ষর"

#: scene/3d/physics_joint.cpp /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:363
msgid "Motor"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Velocity"
msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Impulse"
msgstr "গতি (FPS):"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper Distance"
msgstr "ইন্সট্যান্স:"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Lower Distance"
msgstr "ইন্সট্যান্স:"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Restitution"
msgstr "বর্ণনা:"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Motion"
msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Ortho"
msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Upper Angle"
msgstr "বড় হাতের অক্ষর"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Lower Angle"
msgstr "ছোট হাতের অক্ষর"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Motion"
msgstr "অ্যানিমেশন"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Angular Ortho"
msgstr "সর্বোচ্চ কৌণিক ভুল/সমস্যা:"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit X"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Motor X"
msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Force Limit"
msgstr "ড্র কলস"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring X"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Equilibrium Point"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Limit X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Motor X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Spring X"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Y"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Motor Y"
msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Y"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Limit Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Motor Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Spring Y"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Limit Z"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Motor Z"
msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Spring Z"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Limit Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Motor Z"
msgstr ""

#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Angular Spring Z"
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
msgid "The RoomManager should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
msgid "A Room should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
msgid "A RoomGroup should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
#, fuzzy
msgid "Portal Active"
msgstr "পিছনের দিকে যান"

#: scene/3d/portal.cpp scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp
msgid "Two Way"
msgstr ""

#: scene/3d/portal.cpp
#, fuzzy
msgid "Linked Room"
msgstr "সক্রিয়ভাবে মূল সম্পাদন করুন:"

#: scene/3d/portal.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Default Margin"
msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট"

#: scene/3d/proximity_group.cpp
msgid "Dispatch Mode"
msgstr ""

#: scene/3d/proximity_group.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Radius"
msgstr "ব্যাসার্ধ:"

#: scene/3d/ray_cast.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Shape"
msgstr "ডিবাগার"

#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Mode"
msgstr "ঘূর্ণায়ন মোড"

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Origin Offset"
msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Box Projection"
msgstr "নতুন প্রকল্প"

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Shadows"
msgstr "স্ন্যাপ সক্রিয় করুন"

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient Color"
msgstr "রঙ  পছন্দ করুন"

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient Energy"
msgstr "Emission-এর স্থানসমূহ:"

#: scene/3d/reflection_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient Contrib"
msgstr "ডানে মাত্রা দিন"

#: scene/3d/remote_transform.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
"derived node to work."
msgstr "Path এর দিক অবশ্যই একটি কার্যকর Spatial নোডের এর দিকে নির্দেশ করাতে হবে।"

#: scene/3d/room.cpp
msgid "A Room cannot have another Room as a child or grandchild."
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid "The RoomManager should not be placed inside a Room."
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid "A RoomGroup should not be placed inside a Room."
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid ""
"Room convex hull contains a large number of planes.\n"
"Consider simplifying the room bound in order to increase performance."
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid "Use Default Simplify"
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Room Simplify"
msgstr ""

#: scene/3d/room.cpp
msgid "Bound"
msgstr ""

#: scene/3d/room_group.cpp
#, fuzzy
msgid "Roomgroup Priority"
msgstr "এক্সপোর্ট মোড:"

#: scene/3d/room_group.cpp
msgid "The RoomManager should not be placed inside a RoomGroup."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "The RoomList has not been assigned."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "The RoomList node should be a Spatial (or derived from Spatial)."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Portal Depth Limit is set to Zero.\n"
"Only the Room that the Camera is in will render."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "There should only be one RoomManager in the SceneTree."
msgstr ""

msgid "Roomlist"
msgstr "আসরের-তালিকা"

#: scene/3d/room_manager.cpp servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "PVS"
msgstr "এফপিএস"

#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "PVS Mode"
msgstr "প্যান মোড"

#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "PVS Filename"
msgstr "ফাইল"

#: scene/3d/room_manager.cpp servers/visual_server.cpp
msgid "Gameplay"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Gameplay Monitor"
msgstr "মনিটর"

#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Secondary PVS"
msgstr "স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"

#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Merge Meshes"
msgstr "মেস"

#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Margins"
msgstr "অরিজিন দেখুন"

#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Sprawl"
msgstr "ডিবাগ"

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Overlap Warning Threshold"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Preview Camera"
msgstr "প্রিভিউ"

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Portal Depth Limit"
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Portal Margin"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

#: scene/3d/room_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Roaming Expansion Margin"
msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন"

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"RoomList path is invalid.\n"
"Please check the RoomList branch has been assigned in the RoomManager."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "RoomList contains no Rooms, aborting."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Misnamed nodes detected, check output log for details. Aborting."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Portal link room not found, check output log for details."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Portal autolink failed, check output log for details.\n"
"Check the portal is facing outwards from the source room."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Room overlap detected, cameras may work incorrectly in overlapping area.\n"
"Check output log for details."
msgstr ""

#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Error calculating room bounds.\n"
"Ensure all rooms contain geometry or manual bounds."
msgstr ""

#: scene/3d/skeleton.cpp scene/resources/skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pose"
msgstr "ভঙ্গি প্রতিলিপি করুন"

#: scene/3d/skeleton.cpp
#, fuzzy
msgid "Bound Children"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ"

#: scene/3d/soft_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Pinned Points"
msgstr "বিন্দু সরান"

#: scene/3d/soft_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Index"
msgstr "ইন্ডেক্স:"

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Spatial Attachment Path"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Enabled"
msgstr "স্থির/বদ্ধ ফ্রেম %"

#: scene/3d/soft_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Parent Collision Ignore"
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"

#: scene/3d/soft_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Simulation Precision"
msgstr "অ্যানিমেশনের তালিকাটি অকার্যকর।"

#: scene/3d/soft_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Total Mass"
msgstr "সর্বমোট:"

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Linear Stiffness"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Areaangular Stiffness"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Volume Stiffness"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Pressure Coefficient"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Damping Coefficient"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Drag Coefficient"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "Pose Matching Coefficient"
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr ""

#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid ""
"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""

#: scene/3d/spatial.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Translation"
msgstr "সার্বজনীন রূপান্তর রাখুন"

#: scene/3d/spatial.cpp ../src/filter-enums.cpp:57
msgid "Matrix"
msgstr ""

#: scene/3d/spatial.cpp
#, fuzzy
msgid "Gizmo"
msgstr "গিজমোস"

#: scene/3d/spatial_velocity_tracker.cpp
#, fuzzy
msgid "Track Physics Step"
msgstr "স্থির/বদ্ধ ফ্রেম %"

#: scene/3d/spring_arm.cpp
msgid "Spring Length"
msgstr ""

#: scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"AnimatedSprite3D দ্বারা ফ্রেম দেখাতে SpriteFrames রিসোর্স অবশ্যই তৈরি করতে হবে "
"অথবা 'Frames' এর মান-এ নির্ধারন করে দিতে হবে।"

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
"it as a child of a VehicleBody."
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Per-Wheel Motion"
msgstr "চাকা নিচে নামানোর বোতাম"

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Engine Force"
msgstr "ডকুমেন্টসমূহ বন্ধ করুন"

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Brake"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Steering"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "VehicleBody Motion"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Use As Traction"
msgstr "বিচ্ছেদ:"

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Use As Steering"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid "Roll Influence"
msgstr ""

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Friction Slip"
msgstr "ফাংশনগুলি:"

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Suspension"
msgstr "অভিব্যক্তি (Expression) পরিবর্তন করুন"

#: scene/3d/vehicle_body.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Force"
msgstr "সমস্যা/ভুল"

#: scene/3d/visibility_notifier.cpp
msgid "AABB"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Use AABB Center"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:484
#: templates/display/results/table.twig:177
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
msgid "Geometry"
msgstr "জ্যামিতি"

#: scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Material Override"
msgstr "ওভাররাইড..."

#: scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Material Overlay"
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"

#: scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Cast Shadow"
msgstr "নোড তৈরি করুন"

#: scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra Cull Margin"
msgstr "ডাকযোগ্য অতিরিক্ত মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ:"

#: scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Baked Light"
msgstr "লাইট্ম্যাপে হস্তান্তর করুন:"

#: scene/3d/visual_instance.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Lightmap"
msgstr "লাইট্ম্যাপে হস্তান্তর করুন:"

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Lightmap Scale"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "LOD"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp scene/animation/skeleton_ik.cpp
#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Distance"
msgstr "ইন্সট্যান্স:"

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Min Hysteresis"
msgstr ""

#: scene/3d/visual_instance.cpp
msgid "Max Hysteresis"
msgstr ""

#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
"Environment to have a visible effect."
msgstr ""

#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
"প্রতি দৃশ্যে (অথবা ইন্সট্যান্সড দৃশ্যের সম্মেলনে) সর্বোচ্চ একটি দৃশ্যমান WorldEnvironment "
"সম্ভব।"

#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr ""

msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr "অ্যানিমেশন পাওয়া যায়নি: '%s'"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Mix Mode"
msgstr "মিশ্র নোড"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Fadein Time"
msgstr "X-ফেড/বিলীন সময় (সেঃ):"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Fadeout Time"
msgstr "X-ফেড/বিলীন সময় (সেঃ):"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Restart"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরারম্ভ করুন:"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Autorestart"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরারম্ভ করুন:"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Random Delay"
msgstr "যথেচ্ছ ঢাল:"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Amount"
msgstr "পরিমাণ:"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Blend Amount"
msgstr "পরিমাণ:"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Seek Position"
msgstr "আন্ত-বক্ররেখার স্থান নির্ধারণ করুন"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Input Count"
msgstr "ইনপুট যোগ করুন"

#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Xfade Time"
msgstr "X-ফেড/বিলীন সময় (সেঃ):"

#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Switch Mode"
msgstr "পিচ্‌"

#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Advance"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়-অগ্রগতি স্থাপন করুন"

#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
#, fuzzy
msgid "Advance Condition"
msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ"

#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Anim Apply Reset"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন"

#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Assigned Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন যুক্ত করুন"

#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Reset On Save"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Animation Length"
msgstr "অ্যানিমেশনের ব্যাপ্তিকাল পরিবর্তন করুন"

#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Animation Position"
msgstr "অ্যানিমেশন যুক্ত করুন"

#: scene/animation/animation_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Blend Time"
msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট"

#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Method Call Mode"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid animation: '%s'."
msgstr "ভুল: অগ্রহনযোগ্য অ্যানিমেশনের নাম!"

msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "'%s' নোডের '%s' ইনপুট এর সাথে কিছু সংযুক্ত নেই।"

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
msgstr ""
"অ্যানিমেশনসমূহ সম্পাদন করতে দৃশ্যের তালিকা থেকে একটি AnimationPlayer নির্বাচন করুন।"

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
msgstr "অ্যানিমেশনের তালিকাটি অকার্যকর।"

#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Tree Root"
msgstr "নোড তৈরি করুন"

#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Player"
msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলেপন করুন"

#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Root Motion"
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
msgstr ""

#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Master Player"
msgstr "মানসমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"

#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Path"
msgstr "এক্সপোর্টের প্রিসেট:"

#: scene/animation/root_motion_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Path"
msgstr "অ্যানিমেশন"

#: scene/animation/root_motion_view.cpp
#, fuzzy
msgid "Zero Y"
msgstr "শূন্য"

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
#, fuzzy
msgid "Root Bone"
msgstr "মূল নোডের নাম:"

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
#, fuzzy
msgid "Tip Bone"
msgstr "বোন্‌/হাড় তৈরি করুন"

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:45
#, fuzzy
msgid "Interpolation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্টারপোলেশন মোড\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
#, fuzzy
msgid "Override Tip Basis"
msgstr "ওভাররাইড..."

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Use Magnet"
msgstr ""

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
msgid "Magnet"
msgstr ""

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
#, fuzzy
msgid "Target Node"
msgstr "নোডের নতুন অভিভাবক দান করুন"

#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Iterations"
msgstr "ফাংশনের (Function) নতুন নামকরণ করুন"

#: scene/animation/tween.cpp
msgid "Playback Process Mode"
msgstr ""

#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Mix Target"
msgstr "টার্গেট"

#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/texture_button.cpp
#: scene/gui/texture_rect.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Mode"
msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন"

#: scene/gui/base_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Shortcut In Tooltip"
msgstr "অরিজিন দেখুন"

#: scene/gui/base_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Action Mode"
msgstr "প্যান মোড"

#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Enabled Focus Mode"
msgstr ""

#: scene/gui/base_button.cpp
msgid "Keep Pressed Outside"
msgstr ""

#: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Text"
msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন"

#: scene/gui/button.cpp
msgid "Icon Align"
msgstr ""

#: scene/gui/button.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand Icon"
msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন"

#: scene/gui/center_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Top Left"
msgstr "বাম"

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Alpha"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"

#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "HSV Mode"
msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন"

#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Raw Mode"
msgstr "প্যান মোড"

#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Deferred Mode"
msgstr "বিলম্বিত"

#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Presets Enabled"
msgstr "প্রিসেট..."

#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "Presets Visible"
msgstr "Spatial দৃশ্যমানতা টগল করুন"

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the editor window."
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
msgid "HSV"
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr ""

#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset."
msgstr ""

#: scene/gui/container.cpp
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Overrides"
msgstr "ওভাররাইড..."

#: scene/gui/control.cpp
msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Grow Direction"
msgstr "অংশাদি:"

#: scene/gui/control.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Size"
msgstr "প্রান্তরেখার আকার:"

#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Pivot Offset"
msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"

#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Content"
msgstr "ধ্রুবক/কন্সট্যান্ট"

#: scene/gui/control.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Hint"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbour Left"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbour Top"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Neighbour Right"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Neighbour Bottom"
msgstr "নিম্ন"

#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Cursor Shape"
msgstr "ডিফল্ট বাস লেআউট লোড করুন।"

#: scene/gui/control.cpp
msgid "Pass On Modal Close Click"
msgstr ""

#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Size Flags"
msgstr "সেল (Cell)-এর আকার:"

#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Ratio"
msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন"

#: scene/gui/control.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Type Variation"
msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:"

#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Hide On OK"
msgstr ""

#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "সতর্কতা!"

#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন..."

#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Mode Overrides Title"
msgstr "ওভাররাইড..."

#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "একটি কার্যকর এক্সটেনশন ব্যবহার করা আবশ্যক।"

#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Disconnects"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন"

#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Offset"
msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"

#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap Distance"
msgstr "ইন্সট্যান্স:"

#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Min"
msgstr "সম্প্রসারিত করুন (জুম্ ইন)"

#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Max"
msgstr "সম্প্রসারিত করুন (জুম্ ইন)"

#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Step"
msgstr "সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)"

#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Zoom Label"
msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
#: scene/gui/graph_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Minimap"
msgstr ""

#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable grid minimap."
msgstr "স্ন্যাপ সক্রিয় করুন"

#: scene/gui/graph_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Close"
msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1324
msgid "Overlay"
msgstr "ওভারলে"

#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: scene/gui/tree.cpp scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Timers"
msgstr "সময়:"

#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/tree.cpp
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow Reselect"
msgstr "সম্প্রসারন/সংকোচন অপসারণ করুন (রিসেট জুম্)"

#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow RMB Select"
msgstr "সব সিলেক্ট করুন"

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Max Text Lines"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Height"
msgstr "পরীক্ষামূলক উৎস"

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Max Columns"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Same Column Width"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
msgid "Fixed Column Width"
msgstr ""

#: scene/gui/item_list.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Scale"
msgstr "যথেচ্ছ মাপ:"

#: scene/gui/item_list.cpp
#, fuzzy
msgid "Fixed Icon Size"
msgstr "সন্মুখ দর্শন"

#: scene/gui/label.cpp
#, fuzzy
msgid "V Align"
msgstr "নিযুক্ত"

#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Visible Characters"
msgstr "গ্রহনযোগ্য অক্ষরসমূহ:"

#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Percent Visible"
msgstr "Spatial দৃশ্যমানতা টগল করুন"

#: scene/gui/label.cpp
msgid "Lines Skipped"
msgstr ""

#: scene/gui/label.cpp
msgid "Max Lines Visible"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Length"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Secret Character"
msgstr "গ্রহনযোগ্য অক্ষরসমূহ:"

#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Expand To Text Length"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Context Menu Enabled"
msgstr "প্রাসঙ্গিক সাহায্য"

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Virtual Keyboard Enabled"
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."

#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Button Enabled"
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Shortcut Keys Enabled"
msgstr "শর্টকাটসমূহ"

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Middle Mouse Paste Enabled"
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Selecting Enabled"
msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিতসমূহ"

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Deselect On Focus Loss Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Icon"
msgstr "ডান বোতাম"

#: scene/gui/line_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Placeholder"
msgstr "প্লেসহোল্ডার হিসেবে লোড করুন"

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Caret"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:89
msgid "Blink"
msgstr ""

#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Blink Speed"
msgstr "গতি (FPS):"

#: scene/gui/menu_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Switch On Hover"
msgstr "পিচ্‌"

#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Draw Center"
msgstr ""

#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Region Rect"
msgstr "গঠনবিন্যাসের এলাকা"

#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
#, fuzzy
msgid "Patch Margin"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
msgid "Axis Stretch"
msgstr ""

#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
msgid ""
"The Tile and Tile Fit options for Axis Stretch properties are only effective "
"when using the GLES3 rendering backend.\n"
"The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch "
"instead."
msgstr ""

#: scene/gui/popup.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
"running."
msgstr ""
"সাধারণত popups লুকিয়ে যাবে, যদি আপনি popup() বা popup*() এর যেকোনো ফাংশন "
"ব্যবহার না করেন। যদিও সম্পাদনের কাজে তা গ্রহনযোগ্য, কিন্তু চালনার সময় তা লুকিয়ে "
"যাবে।"

#: scene/gui/popup_menu.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide On Item Selection"
msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন"

#: scene/gui/popup_menu.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide On Checkable Item Selection"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"

#: scene/gui/popup_menu.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide On State Item Selection"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ Delete করুন"

#: scene/gui/popup_menu.cpp
msgid "Submenu Popup Delay"
msgstr ""

#: scene/gui/popup_menu.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow Search"
msgstr "অনুসন্ধান করুন"

#: scene/gui/range.cpp
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr ""

#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Value"
msgstr "মান"

#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Value"
msgstr "মান"

#: scene/gui/range.cpp
#, fuzzy
msgid "Exp Edit"
msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)"

#: scene/gui/range.cpp ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:58
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:145
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রুপ\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/gui/range.cpp
msgid "Allow Greater"
msgstr ""

#: scene/gui/range.cpp
msgid "Allow Lesser"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Relative Index"
msgstr "ইন্ডেক্স:"

#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Absolute Index"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাত্রা দিন"

#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time"
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময়সমূহ:"

#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
#, fuzzy
msgid "Env"
msgstr "সমাপ্তি(সমূহ)"

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "BBCode"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Meta Underlined"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Fit Content Height"
msgstr "পরীক্ষামূলক উৎস"

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Scroll Active"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
msgid "Scroll Following"
msgstr ""

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Enabled"
msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিতসমূহ"

#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Override Selected Font Color"
msgstr "বর্তমান দৃশ্য"

#: scene/gui/rich_text_label.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Effects"
msgstr "বাস ইফেক্ট মুভ করুন"

#: scene/gui/scroll_bar.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Step"
msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন"

#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""

#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Follow Focus"
msgstr "পৃষ্ঠতল পপুলেট করুন"

#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizontal Enabled"
msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)"

#: scene/gui/scroll_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical Enabled"
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."

#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid "Default Scroll Deadzone"
msgstr ""

#: scene/gui/slider.cpp
msgid "Scrollable"
msgstr ""

#: scene/gui/slider.cpp
#, fuzzy
msgid "Tick Count"
msgstr "রঙ  পছন্দ করুন"

#: scene/gui/slider.cpp
#, fuzzy
msgid "Ticks On Borders"
msgstr "নোড পুনঃনামকরণ করুন"

#: scene/gui/spin_box.cpp ../src/ui/widget/export-lists.cpp:166
#: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:206
msgid "Suffix"
msgstr ""

#: scene/gui/split_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Split Offset"
msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"

#: scene/gui/split_container.cpp scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Collapsed"
msgstr "কলাপ্স করুন"

#: scene/gui/split_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Dragger Visibility"
msgstr "Spatial দৃশ্যমানতা টগল করুন"

#: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp
msgid "Tab Align"
msgstr ""

#: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Tab"
msgstr "বর্তমান:"

#: scene/gui/tab_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Tabs Visible"
msgstr "Spatial দৃশ্যমানতা টগল করুন"

#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "All Tabs In Front"
msgstr ""

#: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag To Rearrange Enabled"
msgstr "অডিও বাস, পুনরায় সাজানোর জন্য ড্র্যাগ এন্ড ড্রপ অ্যাপ্লাই করুন।"

#: scene/gui/tab_container.cpp
msgid "Use Hidden Tabs For Min Size"
msgstr ""

#: scene/gui/tabs.cpp
msgid "Tab Close Display Policy"
msgstr ""

#: scene/gui/tabs.cpp
msgid "Scrolling Enabled"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Readonly"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Bookmark Gutter"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Breakpoint Gutter"
msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন"

#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Fold Gutter"
msgstr "লাইন-এ যান"

#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag And Drop Selection Enabled"
msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিতসমূহ"

#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Hiding Enabled"
msgstr "সক্রিয় করুন"

#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Wrap Enabled"
msgstr "সক্রিয় করুন"

#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Vertical"
msgstr "ভারটেক্স"

#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Horizontal"
msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু সরান"

#: scene/gui/text_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Block Mode"
msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন"

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Moving By Right Click"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Edit Idle Detect (sec)"
msgstr ""

#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Edit Undo Stack Max Size"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_button.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#: ../lib/mate-menu-config.py:65
msgid "Hover"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_button.cpp
#, fuzzy
msgid "Click Mask"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Under"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/filter-enums.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Over"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"প্রতিস্থাপন\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Progress Offset"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Fill Mode"
msgstr "প্যান মোড"

#: ../../magic/src/tint.c:73
msgid "Tint"
msgstr "রঙের আভা"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
msgid "Radial Fill"
msgstr ""

#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Initial Angle"
msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Fill Degrees"
msgstr "%s ডিগ্রি ঘূর্ণিত হচ্ছে।"

#: scene/gui/texture_progress.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Offset"
msgstr "বামে মাত্রা দিন"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Nine Patch Stretch"
msgstr "ইন্টারপোলেশন মোড"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Margin Left"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Margin Top"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Margin Right"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

#: scene/gui/texture_progress.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Margin Bottom"
msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন"

#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Custom Minimum Height"
msgstr ""

#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr "(অন্যান্য)"

#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Column Titles Visible"
msgstr "Spatial দৃশ্যমানতা টগল করুন"

#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Folding"
msgstr "মধ্য বোতাম"

#: scene/gui/tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Root"
msgstr "নোড তৈরি করুন"

#: scene/gui/tree.cpp
msgid "Drop Mode Flags"
msgstr ""

#: scene/gui/video_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Buffering Msec"
msgstr "পশ্চাৎ দর্শন"

#: scene/gui/video_player.cpp
#, fuzzy
msgid "Stream Position"
msgstr "আন্ত-বক্ররেখার স্থান নির্ধারণ করুন"

#: scene/gui/viewport_container.cpp
#, fuzzy
msgid "Stretch Shrink"
msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন"

#: scene/main/canvas_layer.cpp
#, fuzzy
msgid "Follow Viewport"
msgstr "১ টি Viewport"

#: scene/main/http_request.cpp
#, fuzzy
msgid "Download File"
msgstr "নীচে"

#: scene/main/http_request.cpp
#, fuzzy
msgid "Download Chunk Size"
msgstr "নীচে"

#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Body Size Limit"
msgstr ""

#: scene/main/http_request.cpp
msgid "Max Redirects"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
msgid ""
"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
"claimed by '%s'. This node is no longer set unique."
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Name Num Separator"
msgstr "বিচ্ছেদ:"

#: scene/main/node.cpp
msgid "Name Casing"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Description"
msgstr "বর্ণনা:"

#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause Mode"
msgstr "প্যান মোড"

#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Interpolation Mode"
msgstr "ইন্টারপোলেশন মোড"

#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Folded"
msgstr "Shadeless প্রদর্শন"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#: scene/main/node.cpp scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Multiplayer"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
msgid "Custom Multiplayer"
msgstr ""

#: scene/main/node.cpp
#, fuzzy
msgid "Process Priority"
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"

#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/timer.cpp
#, fuzzy
msgid "Time Left"
msgstr "বাম"

#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Collisions Hint"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Navigation Hint"
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Use Font Oversampling"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Edited Scene Root"
msgstr "অর্থপূর্ন!"

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Multiplayer Poll"
msgstr ""

#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
msgid "Shapes"
msgstr "আকার"

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Shape Color"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Contact Color"
msgstr "রঙ  পছন্দ করুন"

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Geometry Color"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled Geometry Color"
msgstr "অসমর্থ"

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Max Contacts Displayed"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/shape_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw 2D Outlines"
msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করুন"

#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Atlas Size"
msgstr "প্রান্তরেখার আকার:"

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Atlas Subdiv"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "MSAA"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Use FXAA"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Use Debanding"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp ViewFinderOverlay.qml:534
msgid "HDR"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
msgid "Use 32 BPC Depth"
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Environment"
msgstr "পরিবেশ (Environment)"

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""

#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid "Enable Object Picking"
msgstr ""

#: scene/main/timer.cpp
msgid ""
"Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly "
"different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n"
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
"very low wait times."
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Viewport Path"
msgstr "এক্সপোর্টের প্রিসেট:"

#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
"dimensions to render anything."
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This Viewport has HDR enabled, but its Usage is set to 2D or 2D No-"
"Sampling.\n"
"HDR is only supported in Viewports that have their Usage set to 3D or 3D No-"
"Effects.\n"
"HDR will be disabled for this Viewport."
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "ARVR"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Size Override Stretch"
msgstr "ওভাররাইড..."

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Own World"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp scene/resources/world_2d.cpp
msgid "World"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "World 2D"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Transparent BG"
msgstr "পক্ষান্তরিত করুন"

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Handle Input Locally"
msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন"

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "FXAA"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Debanding"
msgstr "শেডার"

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable 3D"
msgstr "অসমর্থ"

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep 3D Linear"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Render Direct To Screen"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug Draw"
msgstr "ডিবাগ"

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Render Target"
msgstr "টার্গেট"

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "V Flip"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Mode"
msgstr "চালানোর মোড:"

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable 2D"
msgstr "সক্রিয় করুন"

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable 3D"
msgstr "সক্রিয় করুন"

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Object Picking"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Input"
msgstr "অসমর্থ"

msgid "Shadow Atlas"
msgstr "ছায়া আটলাস"

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 0"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 1"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 2"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Quad 3"
msgstr ""

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Canvas Transform"
msgstr "রুপান্তর"

#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Canvas Transform"
msgstr "সার্বজনীন রূপান্তর রাখুন"

#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr ""

#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Swap OK Cancel"
msgstr "বাতিল"

#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Layer Names"
msgstr "নাম"

#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "2D Render"
msgstr ""

#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "3D Render"
msgstr ""

msgid "2D Physics"
msgstr "2D পদার্থবিজ্ঞান"

msgid "3D Physics"
msgstr "3D পদার্থবিজ্ঞান"

#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "2D Navigation"
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"

#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Navigation"
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"

#: scene/register_scene_types.cpp
msgid "Use hiDPI"
msgstr ""

#: scene/register_scene_types.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Font"
msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন"

#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Mix Rate"
msgstr "মিশ্র নোড"

#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5743
#: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "স্টেরিও"

#: scene/resources/concave_polygon_shape_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Segments"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"প্রধান দৃশ্যের মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ:\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/resources/curve.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Resolution"
msgstr "নির্বাচিত সমূহের আকার পরিবর্তন করুন"

#: scene/resources/curve.cpp
msgid "Bake Interval"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Pressed"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Hover"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Focus"
msgstr "পৃষ্ঠতল পপুলেট করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Disabled"
msgstr "অসমর্থ/অক্ষম"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "H Separation"
msgstr "বিচ্ছেদ:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Underline Spacing"
msgstr "অ্যানিমেশন (Animation) লুপিং"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Arrow Margin"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Hover Pressed"
msgstr "প্রিসেট..."

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Checked Disabled"
msgstr "আইটেম চিহ্নিত করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Unchecked"
msgstr "চিহ্নিত আইটেম"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Unchecked Disabled"
msgstr "অসমর্থ"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Radio Checked"
msgstr "চিহ্নিত আইটেম"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Radio Checked Disabled"
msgstr "অসমর্থ/অক্ষম"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Unchecked"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Radio Unchecked Disabled"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Hover Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Check V Adjust"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "On Disabled"
msgstr "অসমর্থ"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Off Disabled"
msgstr "অসমর্থ"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Shadow"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Outline Modulate"
msgstr "প্রান্তরেখার আকার:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Shadow As Outline"
msgstr "পূর্বের ট্যাব"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Selected"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Uneditable"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor Color"
msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Button Color"
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Button Color Pressed"
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Minimum Spaces"
msgstr "প্রধান দৃশ্য"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "B"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "FG"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the TAB key
#: ../data/layoutstrings.py:92 src/misc/actions.c:111
msgid "Tab"
msgstr "ট্যাব"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Folded"
msgstr "লাইন-এ যান"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Readonly"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Lines"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Max Width"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Completion Scroll Width"
msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্ট করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Focus"
msgstr "পৃষ্ঠতল পপুলেট করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grabber Highlight"
msgstr "অংশাদি:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grabber Pressed"
msgstr "প্রিসেট..."

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Increment"
msgstr "পরিবেশ (Environment)"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Increment Highlight"
msgstr "ডানে মাত্রা দিন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Increment Pressed"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Decrement Highlight"
msgstr "ডানে মাত্রা দিন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Decrement Pressed"
msgstr ""

#. Translators: long braille for the rolename of a slider.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:861
msgid "Slider"
msgstr "স্লাইডার"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Area"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Grabber Area Highlight"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grabber Disabled"
msgstr "অসমর্থ"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Tick"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Updown"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scaleborder Size"
msgstr "মাপের মোড করুন (R)"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Font"
msgstr "নোড সংযোজন করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Color"
msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Height"
msgstr "পরীক্ষামূলক উৎস"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close Highlight"
msgstr "অংশাদি:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close H Offset"
msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close V Offset"
msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"

#: ../data/vinagre.ui.h:10
msgid "Parent Folder"
msgstr "প্যারেন্ট ফোল্ডার"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Hidden"
msgstr "অদৃশ্য ফাইলসমূহ অদলবদল/টগল করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Panel Disabled"
msgstr "অসমর্থ/অক্ষম"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Labeled Separator Left"
msgstr "বিচ্ছেদ:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Labeled Separator Right"
msgstr "বিচ্ছেদ:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Separator"
msgstr "বিচ্ছেদ:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color Accel"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Font Color Separator"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "V Separation"
msgstr "বিচ্ছেদ:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Frame"
msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Frame"
msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Focus"
msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Comment Focus"
msgstr "কমিউনিটি/যৌথ-সামাজিক উৎস"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Breakpoint"
msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Resizer"
msgstr "শ্রেণীবিন্যাস/সারি পুনর্মাপন করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close Color"
msgstr "রঙ"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Resizer Color"
msgstr "রঙ"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Offset"
msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Close Offset"
msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Port Offset"
msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "BG Focus"
msgstr "পথের উপর ফোকাস করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected Focus"
msgstr "নির্বাচন করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Cursor Unfocused"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Pressed"
msgstr "প্রিসেট..."

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Normal"
msgstr "মাউসের বোতাম"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Pressed"
msgstr "মাউসের বোতাম"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Hover"
msgstr "মাউসের বোতাম"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Button"
msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Button Pressed"
msgstr "বাস অপশন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom Button Hover"
msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Arrow"
msgstr "সবগুলি বাছাই করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Arrow Collapsed"
msgstr "কলাপ্স করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Font"
msgstr "মাউসের বোতাম"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Title Button Color"
msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিতসমূহ"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Guide Color"
msgstr "রঙ  পছন্দ করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Drop Position Color"
msgstr "ড্ক পজিশন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Relationship Line Color"
msgstr "বর্তমান দৃশ্য"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Custom Button Font Highlight"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Item Margin"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Margin"
msgstr "বাটন/বোতাম"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Draw Relationship Lines"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Guides"
msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Border"
msgstr "ভারটেক্স"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Scroll Speed"
msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Margin"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Separation"
msgstr "বিচ্ছেদ:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab FG"
msgstr "ট্যাব ১"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab BG"
msgstr "ট্যাব ১"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Tab Disabled"
msgstr "অসমর্থ"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Menu Highlight"
msgstr "অংশাদি:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color FG"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Color BG"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Side Margin"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Margin"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Label V Align FG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Label V Align BG"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Folder Icon Modulate"
msgstr "প্যান মোড"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "File Icon Modulate"
msgstr "প্যান মোড"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Files Disabled"
msgstr "অসমর্থ/অক্ষম"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "SV Width"
msgstr "বাম দর্শন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "SV Height"
msgstr "ডান"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "H Width"
msgstr "বাম দর্শন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Label Width"
msgstr "বাম দর্শন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Screen Picker"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Hue"
msgstr "থিম এডিট করুন..."

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Sample"
msgstr "রঙ"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Preset BG"
msgstr "প্রিসেট..."

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Overbright Indicator"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Preset FG"
msgstr "প্রিসেট..."

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Preset BG Icon"
msgstr "প্রিসেট..."

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Font"
msgstr "ফরম্যাট"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Italics Font"
msgstr "প্রধান দৃশ্য"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Bold Italics Font"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Mono Font"
msgstr "প্রধান দৃশ্য"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Table H Separation"
msgstr "বিচ্ছেদ:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Table V Separation"
msgstr "বিচ্ছেদ:"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Margin Left"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Margin Top"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Margin Right"
msgstr "ডানে মাত্রা দিন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Margin Bottom"
msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন"

#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_bn.po  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: This is a non-symbol representation of the "-" key
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp lib/Widgets/Utils.vala:137
msgid "Minus"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Minor"
msgstr "রঙ  পছন্দ করুন"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Major"
msgstr "গ্রিড স্ন্যাপ"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Fill"
msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিতসমূহ"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection Stroke"
msgstr "গুণাগুণ/বৈশিষ্ট্য বাছাই করুন"

#: ../data/overview.ui.h:7 ../src/hamster-cli:276
#: ../src/hamster/preferences.py:212 ../src/hamster/reports.py:317
#: ../src/hamster/today.py:144 ../plugins/netstat/netstat.c:363
#: ../plugins/netstat/netstat.c:375 ../plugins/netstat/netstat.c:386
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:429 ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:62
#: ../src/jarabe/model/screenshot.py:69 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:58
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:26 ../src/plugins/netstat/netstat.c:353
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:365 ../src/plugins/netstat/netstat.c:376
#, fuzzy
msgid "Activity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাজ\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কার্যকলাপ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়তা\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"সক্রিয়তা\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কার্যকারিতা\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কার্যকলাপ"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Bezier Len Pos"
msgstr "বেজিয়ার বিন্দু সরান"

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Bezier Len Neg"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
msgid "Port Grab Distance Horizontal"
msgstr ""

#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Port Grab Distance Vertical"
msgstr "ইনস্ট্যান্স"

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Override Oversampling"
msgstr "ওভাররাইড..."

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Path"
msgstr "পথের উপর ফোকাস করুন"

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Outline Size"
msgstr "প্রান্তরেখার আকার:"

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Mipmaps"
msgstr "সংকেতসমূহ"

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra Spacing"
msgstr "গঠনবিন্যাসের সিদ্ধান্ত (অপশন)-সমূহ"

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Char"
msgstr "গ্রহনযোগ্য অক্ষরসমূহ:"

#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#, fuzzy
msgid "Font Data"
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Custom FOV"
msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Orientation"
msgstr "রেফারেন্সের ডকুমেন্টেশনে খুঁজুন।"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Rotation"
msgstr "ঘূর্ণায়নের পদক্ষেপ:"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Rotation Degrees"
msgstr "%s ডিগ্রি ঘূর্ণিত হচ্ছে।"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Canvas Max Layer"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/texture.cpp
msgid "Camera Feed ID"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient Light"
msgstr "ডানে মাত্রা দিন"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sky Contribution"
msgstr "অ্যানিমেশন"

msgid "Sun Color"
msgstr "সূর্যের রঙ"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Sun Amount"
msgstr "পরিমাণ:"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Enabled"
msgstr "গভীরতা"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Begin"
msgstr "গভীরতা"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth End"
msgstr "গভীরতা"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Curve"
msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Transmit Enabled"
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Transmit Curve"
msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Height Enabled"
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Height Min"
msgstr "ডান"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Height Max"
msgstr "ডান"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Height Curve"
msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Tonemap"
msgstr "পুনঃনকশাসমূহ"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Auto Exposure"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Min Luma"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Max Luma"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "SS Reflections"
msgstr "নির্বাচিত সমূহের আকার পরিবর্তন করুন"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Steps"
msgstr "পদক্ষেপ:"

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Tolerance"
msgstr "গভীরতা"

#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
msgid "Roughness"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "SSAO"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Radius 2"
msgstr "ব্যাসার্ধ:"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Intensity 2"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Light Affect"
msgstr "ডান দর্শন"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "AO Channel Affect"
msgstr ""

#: ../../magic/src/blur.c:86
msgid "Blur"
msgstr "অস্পষ্ট"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Edge Sharpness"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "DOF Far Blur"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "ট্র্যানজিশন/স্থানান্তরণ"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "DOF Near Blur"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
#: scene/resources/environment.cpp ../../build/share/filters/filters.svg.h:34
#: ../../magic/src/bloom.c:109
msgid "Bloom"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Threshold"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "HDR Luminance Cap"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
#, fuzzy
msgid "HDR Scale"
msgstr "স্কেল/মাপ:"

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Bicubic Upscale"
msgstr ""

#: scene/resources/environment.cpp
msgid "Adjustments"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:208
msgid "Color Correction"
msgstr "রঙ সংশোধন"

#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Ascent"
msgstr "সাম্প্রতিক:"

#: scene/resources/font.cpp
#, fuzzy
msgid "Distance Field"
msgstr "বিক্ষেপ-হীন মোড"

#: scene/resources/gradient.cpp
#, fuzzy
msgid "Raw Data"
msgstr "গভীরতা"

#: scene/resources/gradient.cpp ../src/ui/dialog/find.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"অফসেট/ভারসাম্য:\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/resources/height_map_shape.cpp
msgid "Map Width"
msgstr ""

#: scene/resources/height_map_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Map Depth"
msgstr "গভীরতা"

#: scene/resources/height_map_shape.cpp
#, fuzzy
msgid "Map Data"
msgstr "গভীরতা"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Pass"
msgstr "পরের ট্যাব"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use Shadow To Opacity"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Unshaded"
msgstr "Shadeless প্রদর্শন"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertex Lighting"
msgstr "অংশাদি:"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Point Size"
msgstr "সন্মুখ দর্শন"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "World Triplanar"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Albedo Tex Force sRGB"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Do Not Receive Shadows"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Ambient Light"
msgstr "ডানে মাত্রা দিন"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Ensure Correct Normals"
msgstr "রুপান্তর নিষ্ফলা করা হয়েছে।"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Albedo Tex MSDF"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertex Color"
msgstr "ভারটেক্স"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use As Albedo"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Is sRGB"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Diffuse Mode"
msgstr "প্যান মোড"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Specular Mode"
msgstr "চালানোর মোড:"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Draw Mode"
msgstr "ইন্টারপোলেশন মোড"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Width"
msgstr "বাম দর্শন"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Size"
msgstr "সন্মুখ দর্শন"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Billboard Mode"
msgstr "চালানোর মোড:"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Billboard Keep Scale"
msgstr "চালানোর মোড:"

#: scene/resources/material.cpp ../gui/wxpython/menustrings.py:404
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1369 ../src/selection.cpp:252
msgid "Grow"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Grow Amount"
msgstr "পরিমাণ:"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Use Alpha Scissor"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Particles Anim"
msgstr "ভারটেক্স"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "H Frames"
msgstr "ফ্রেম %"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "V Frames"
msgstr "ফ্রেম %"

#: scene/resources/material.cpp ../gui/wxpython/menustrings.py:847
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1812
msgid "Albedo"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Metallic"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Channel"
msgstr "গঠনবিন্যাসের এলাকা"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission"
msgstr "Emission Mask স্থাপন করুন"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "On UV2"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "NormalMap"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Rim"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Clearcoat"
msgstr "পরিস্কার করুন/ক্লীয়ার"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Gloss"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp ../raster/r.resamp.rst/main.c:250
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:257
msgid "Anisotropy"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flowmap"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Ambient Occlusion"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Deep Parallax"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Min Layers"
msgstr "স্তর"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Layers"
msgstr "স্তর"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flip Tangent"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Flip Binormal"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Subsurf Scatter"
msgstr ""

#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:2
msgid "Transmission"
msgstr "ট্রান্সমিশন"

#: scene/resources/material.cpp ../raster/r.viewshed/main.cpp:434
#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:540
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:43
#, fuzzy
msgid "Refraction"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"বিচ্ছেদ:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Detail"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "UV Layer"
msgstr "স্তর"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "UV1"
msgstr "অতিবেগুনী"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Triplanar"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Triplanar Sharpness"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "UV2"
msgstr "অতিবেগুনী"

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Proximity Fade"
msgstr "এক্সপোর্ট মোড:"

#: scene/resources/material.cpp
msgid "Distance Fade"
msgstr ""

#: scene/resources/material.cpp
#, fuzzy
msgid "Async Mode"
msgstr "প্যান মোড"

#: scene/resources/mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Lightmap Size Hint"
msgstr "লাইট্ম্যাপে হস্তান্তর করুন:"

#: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Custom AABB"
msgstr ""

#: scene/resources/mesh_library.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh Transform"
msgstr "রুপান্তর"

#: scene/resources/mesh_library.cpp
#, fuzzy
msgid "NavMesh Transform"
msgstr "রুপান্তর"

#: scene/resources/multimesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Format"
msgstr "রুপান্তর"

#: scene/resources/multimesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform Format"
msgstr "রুপান্তর নিষ্ফলা করা হয়েছে।"

#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Custom Data Format"
msgstr ""

#: scene/resources/multimesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Instance Count"
msgstr "ইনস্ট্যান্স"

#: scene/resources/multimesh.cpp
msgid "Visible Instance Count"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:38
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1035 ../gui/wxpython/menustrings.py:2000
#, fuzzy
msgid "Sampling"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"স্কেল/মাপ:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Partition Type"
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সম্পাদন করুন:"

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "জ্যামিতিক-আকার বিশ্লেষণ করা হচ্ছে"

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Source Group Name"
msgstr "উৎস:"

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Cells"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Agents"
msgstr "প্রধান দৃশ্যের মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ:"

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Climb"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Max Slope"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:983
#, fuzzy
msgid "Regions"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"চালানোর মোড:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Merge Size"
msgstr "দৃশ্য হতে একত্রিত করবেন"

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Error"
msgstr "সমস্যা/ভুল"

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Verts Per Poly"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Sample Distance"
msgstr "ইন্সট্যান্স:"

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Sample Max Error"
msgstr "নমুনাসমূহ"

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Low Hanging Obstacles"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Ledge Spans"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
msgid "Walkable Low Height Spans"
msgstr ""

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Baking AABB"
msgstr "AABB উৎপন্ন করুন"

#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
#, fuzzy
msgid "Baking AABB Offset"
msgstr "অফসেট/ভারসাম্য:"

#: scene/resources/occluder_shape.cpp
msgid "Spheres"
msgstr ""

#: scene/resources/occluder_shape.cpp
msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres"
msgstr ""

#: scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp
#, fuzzy
msgid "Polygon Points"
msgstr "পলিগন->UV"

#: scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp
#, fuzzy
msgid "Hole Points"
msgstr "বিন্দু সরান"

#: scene/resources/packed_scene.cpp
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72
msgid "Bundled"
msgstr ""

#: scene/resources/particles_material.cpp
msgid "Divisor"
msgstr ""

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Size Modifier"
msgstr "ফ্রি লুক স্পিড মডিফায়ার"

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Modifier"
msgstr "ফ্রি লুক স্পিড মডিফায়ার"

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Texture"
msgstr "Emission-এর স্থানসমূহ:"

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Normal Texture"
msgstr "Emission পূরণ:"

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Texture"
msgstr "থিম এডিট করুন..."

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Point Count"
msgstr "ইনপুট যোগ করুন"

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Random"
msgstr "স্কেল/মাপের অনুপাত:"

#: scene/resources/particles_material.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Curve"
msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন"

#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Rough"
msgstr ""

#: scene/resources/physics_material.cpp
msgid "Absorbent"
msgstr ""

#: scene/resources/plane_shape.cpp ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5344
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:507 ../gui/wxpython/menustrings.py:1472
#, fuzzy
msgid "Plane"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সমতল:\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Flip Faces"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Mid Height"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Width"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Height"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Subdivide Depth"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Radius"
msgstr "ব্যাসার্ধ:"

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Radius"
msgstr "ডানে সরান"

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Left To Right"
msgstr "ডান"

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
msgid "Is Hemisphere"
msgstr ""

#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
#, fuzzy
msgid "Curve Step"
msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন"

#: scene/resources/ray_shape.cpp scene/resources/segment_shape_2d.cpp
msgid "Slips On Slope"
msgstr ""

#: scene/resources/shape_2d.cpp
msgid "Custom Solver Bias"
msgstr ""

#: scene/resources/skin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bind Count"
msgstr "ইনপুট যোগ করুন"

#: printerproperties.py:285
msgid "Bind"
msgstr "বাঁধানো"

#: scene/resources/sky.cpp
#, fuzzy
msgid "Radiance Size"
msgstr "প্রান্তরেখার আকার:"

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Panorama"
msgstr ""

#: scene/resources/sky.cpp
#, fuzzy
msgid "Horizon Color"
msgstr "সংরক্ষিত ফাইল:"

#: scene/resources/sky.cpp
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Ground"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"গ্রুপ\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Short week day name for Sunday
#: templates/javascript/variables.twig:57 chat/smilies.py:123
#, fuzzy
msgid "Sun"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"রবি\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"সূর্য"

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Angle Min"
msgstr ""

#: scene/resources/sky.cpp
msgid "Angle Max"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Content Margin"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"

#: scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand Margin"
msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন"

#: scene/resources/style_box.cpp ../src/seltrans.cpp:491
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:924
msgid "Skew"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
#, fuzzy
msgid "Corner Radius"
msgstr "Sphere Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Corner Detail"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Anti Aliasing"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Grow Begin"
msgstr ""

#: scene/resources/style_box.cpp
msgid "Grow End"
msgstr ""

#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Path"
msgstr "রিসোর্স লোড করুন"

#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Base Texture"
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"

#: scene/resources/texture.cpp ../vector/v.parallel/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Side"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"বোন্‌/হাড় দেখান\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/resources/texture.cpp ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1331
#, fuzzy
msgid "Front"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"সন্মুখ দর্শন\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Storage Mode"
msgstr "মাপের মোড করুন (R)"

#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Lossy Storage Quality"
msgstr "ক্যাপচার"

#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Frame"
msgstr "বর্তমান দৃশ্য"

#: scene/resources/texture.cpp
msgid "Which Feed"
msgstr ""

#: scene/resources/texture.cpp
#, fuzzy
msgid "Camera Is Active"
msgstr "অক্ষরের মাত্রা (বড়/ছোট-হাতের) সংবেদনশীল"

#: scene/resources/theme.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Font"
msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট"

#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "Output Port For Preview"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth Draw"
msgstr "ইন্টারপোলেশন মোড"

#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Cull"
msgstr "চালানোর মোড:"

#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Async"
msgstr "প্যান মোড"

#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Modes"
msgstr "প্যান মোড"

#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Input Name"
msgstr "ইনপুট ম্যাপ/নকশা"

#: scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "Uniform Name"
msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তন"

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid ""
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
"'SamplerPort'."
msgstr ""

msgid "Invalid source for preview."
msgstr "প্রিভিউ এর জন্য অকার্যকর উৎস।"

msgid "Invalid source for shader."
msgstr "shader এর জন্য অকার্যকর উৎস।"

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Type"
msgstr "গঠনবিন্যাসের এলাকা"

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Cube Map"
msgstr ""

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Value Enabled"
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/property_definition.xml:0
#, fuzzy
msgid "Default Value"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot3_3.6.2+ds-1_bn.po (Godot Engine editor)  #-#-#-#-#\n"
"ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"

#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Color Default"
msgstr "লোড ডিফল্ট"

msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr "এই ধরনের জন্য অবৈধ তুলনা ফাংশন।"

#: scene/resources/world.cpp
#, fuzzy
msgid "Fallback Environment"
msgstr "পরিবেশ (Environment)"

#: scene/resources/world.cpp
#, fuzzy
msgid "Scenario"
msgstr "দৃশ্য"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Map"
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
msgid "Direct Space State"
msgstr ""

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Gravity Vector"
msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী প্রিভিউ"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Linear Damp"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
msgid "Default Angular Damp"
msgstr ""

#: scene/resources/world.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Map Up"
msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Cell Size"
msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী প্রিভিউ"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Cell Height"
msgstr "পরীক্ষামূলক উৎস"

#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Edge Connection Margin"
msgstr "সংযোগসমূহ সম্পাদন করুন"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a canvas widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:252 modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "ক্যানভাস"

#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
msgid "Is Primary"
msgstr ""

#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
#, fuzzy
msgid "Is Initialized"
msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন"

#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
msgid "AR"
msgstr ""

#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
msgid "Is Anchor Detection Enabled"
msgstr ""

#: servers/arvr_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Primary Interface"
msgstr "উত্তরাধিকারত্ব পরিস্কার করুন"

#: servers/audio/audio_stream.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Stream"
msgstr "বস্তু যোগ করুন"

#: servers/audio/audio_stream.cpp
#, fuzzy
msgid "Random Pitch"
msgstr "যথেচ্ছ ঢাল:"

#: servers/audio/effects/audio_effect_capture.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp
msgid "Buffer Length"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
msgid "Voice Count"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1350
msgid "Dry"
msgstr "শুষ্ক"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1349
msgid "Wet"
msgstr "ভেজা"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:64
msgid "Voice"
msgstr "কন্ঠ"

#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "বিলম্ব (ms)"

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Rate Hz"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#, fuzzy
msgid "Depth (ms)"
msgstr "গভীরতা"

#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Level dB"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Attack (µs)"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
#, fuzzy
msgid "Release (ms)"
msgstr "এইমাত্র অব্যাহিত/মুক্ত"

#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
msgid "Sidechain"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Tap 1"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
msgid "Tap 2"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: legalnotice/title
#. #-#-#-#-#  mate-sensors-applet_1.26.0-1.2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: legalnotice/title
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: formalpara/title
#. (itstool) path: info/title
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: legalnotice/title
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp C/index.docbook:200
#: C/index.docbook:126 C/legal.xml:77 C/gosfeedback.xml:7
msgid "Feedback"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
#, fuzzy
msgid "Low-pass"
msgstr "বাইপাস"

#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Pre Gain"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
msgid "Keep Hf Hz"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
#, fuzzy
msgid "Post Gain"
msgstr "পরবর্তী (Post)"

#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Ceiling dB"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Threshold dB"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Soft Clip dB"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
msgid "Soft Clip Ratio"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Range Min Hz"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
msgid "Range Max Hz"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
msgid "Oversampling"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
#, fuzzy
msgid "FFT Size"
msgstr "সেল (Cell)-এর আকার:"

#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Predelay"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Msec"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
msgid "Room Size"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
#, fuzzy
msgid "High-pass"
msgstr "বাইপাস"

#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
msgid "Tap Back Pos"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
msgid "Pan Pullout"
msgstr ""

#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
#, fuzzy
msgid "Time Pullout (ms)"
msgstr "সময়:"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5739 modules/demux/mod.c:96
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সারাউন্ড\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পারিপার্শ্বিক"

#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Audio Input"
msgstr "অডিও বাস পুনরায় নামকরণ করুন"

#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Output Latency"
msgstr "আউটপুট/ফলাফল"

#: servers/audio_server.cpp
msgid "Channel Disable Threshold dB"
msgstr ""

#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Channel Disable Time"
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন"

#: servers/audio_server.cpp
msgid "Video Delay Compensation (ms)"
msgstr ""

#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Bus Count"
msgstr "ইনপুট যোগ করুন"

#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Capture Device"
msgstr "দৃশ্য হতে তৈরি করবেন"

#: servers/audio_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Rate Scale"
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল"

#: servers/camera/camera_feed.cpp [page]feed
msgid "Feed"
msgstr ""

#: servers/camera/camera_feed.cpp
#, fuzzy
msgid "Is Active"
msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)"

#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp
msgid "Sleep Threshold Linear"
msgstr ""

#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp
msgid "Sleep Threshold Angular"
msgstr ""

#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp
msgid "Time Before Sleep"
msgstr ""

#: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
#, fuzzy
msgid "BP Hash Table Size"
msgstr "সেল (Cell)-এর আকার:"

#: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
msgid "Large Object Surface Threshold In Cells"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Inverse Mass"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Inverse Inertia"
msgstr "বাম দিকে ফ্রিলুক করুন"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Total Angular Damp"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Total Linear Damp"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Total Gravity"
msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী প্রিভিউ"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Linear Velocity"
msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:60
msgid "Exclude"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Shape RID"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collide With Bodies"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Collide With Areas"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
msgid "Motion Remainder"
msgstr ""

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Point"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Normal"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Depth"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Safe Fraction"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Unsafe Fraction"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"

#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Engine"
msgstr "স্থির/বদ্ধ ফ্রেম %"

#: servers/physics_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Of Mass"
msgstr "বামে মাত্রা দিন"

#: servers/physics_server.cpp
msgid "Principal Inertia Axes"
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function."
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid ""
"Varyings which were assigned in 'vertex' function may not be reassigned in "
"'fragment' or 'light'."
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid ""
"Varyings which were assigned in 'fragment' function may not be reassigned in "
"'vertex' or 'light'."
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to uniform."
msgstr ""

#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr ""

#: servers/visual/visual_server_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Spatial Partitioning"
msgstr "সতর্কতা"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Render Loop Enabled"
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "VRAM Compression"
msgstr "অভিব্যক্তি (Expression) পরিবর্তন করুন"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import BPTC"
msgstr "ইম্পোর্ট"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import S3TC"
msgstr "ইম্পোর্ট"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import ETC"
msgstr "ইম্পোর্ট"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import ETC2"
msgstr "ইম্পোর্ট"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Import PVRTC"
msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Lossless Compression"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Force PNG"
msgstr "উৎস Mesh:"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "WebP Compression Level"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Time Rollover Secs"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Cubemap Size"
msgstr "Camera এর আকার পরিবর্তন করুন"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Quadrant 0 Subdiv"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Quadrant 1 Subdiv"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Quadrant 2 Subdiv"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Quadrant 3 Subdiv"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Mode"
msgstr "ফিল্টারসমূহ"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Texture Array Reflections"
msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "High Quality GGX"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Irradiance Max Size"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force Vertex Shading"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force Lambert Over Burley"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force Blinn Over GGX"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Mesh Storage"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Split Stream"
msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Physical Light Attenuation"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Depth Prepass"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Disable For Vendors"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Anisotropic Filter Level"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Nearest Mipmap Filter"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Skinning"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Software Skinning Fallback"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Force Software Skinning"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Software Skinning"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Ninepatch Mode"
msgstr "ইন্টারপোলেশন মোড"

#: modules/video_output/opengl/display.c:61
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Batching Send Null"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Batching Stream"
msgstr "পুনঃনামকরণ করুন"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Legacy Orphan Buffers"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Legacy Stream"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Batching"
msgstr "সংরক্ষিত হচ্ছে..."

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Use Batching"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Batching In Editor"
msgstr "এডিটর হতে প্রস্থান করবেন?"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Single Rect Fallback"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Max Join Item Commands"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Colored Vertex Format Threshold"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Scissor Area Threshold"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Join Items"
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Batch Buffer Size"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Item Reordering Lookahead"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Flash Batching"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Diagnose Frame"
msgstr "ফ্রেম প্রতিলেপন করুন"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "GLES2"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Disable Half Float"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable High Float"
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "UV Contract"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "UV Contract Amount"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Simple PVS"
msgstr "স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "PVS Logging"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Signals"
msgstr "সংকেতসমূহ"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Danglers"
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Flip Imported Portals"
msgstr "প্রকল্প ইম্পোর্ট করা হয়েছে"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Occlusion Culling"
msgstr "Viewport সেটিংস"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Max Active Spheres"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Max Active Polygons"
msgstr "পলিগন সরান"

#: servers/visual_server.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader Compilation Mode"
msgstr "ইন্টারপোলেশন মোড"

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Max Simultaneous Compiles"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Log Active Async Compiles Count"
msgstr ""

#: servers/visual_server.cpp
msgid "Shader Cache Size (MB)"
msgstr "শেডার ক্যাসে আকার (MB)"

msgid "Main Thread"
msgstr "প্রধান থ্রেড"

msgid "Left Mouse Button"
msgstr "বাম মাউস বোতাম"

msgid "Right Mouse Button"
msgstr "ডান মাউস বোতাম"

msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "মধ্য মাউস বোতাম"

#: src/misc/actions.c:104
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মাউসের চাকা উপরের দিকে চক্কর\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মাউস উপরে"

#: src/misc/actions.c:101
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মাউসের চাকা নিচের দিকে চক্কর\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মাউস নিচে"

#: src/misc/actions.c:102
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"চাকা উপরে তোলার বোতাম\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মাউস বামে"

#: src/misc/actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডান বোতাম\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মাউস ডানে"

msgid "Mouse Thumb Button 1"
msgstr "মাউসের বৃদ্ধাঙ্গুল বোতাম ১"

msgid "Mouse Thumb Button 2"
msgstr "মাউসের বৃদ্ধাঙ্গুল বোতাম ২"

msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
msgstr "(%s) স্থানে (%s) বেগে মাউসের গতিবিধি"

msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
msgstr "বাম স্টিক X-অক্ষ, জয়স্টিক ০ X-অক্ষ"

msgid "Left Stick Y-Axis, Joystick 0 Y-Axis"
msgstr "বাম স্টিক Y-অক্ষ, জয়স্টিক ০ Y-অক্ষ"

msgid "Right Stick X-Axis, Joystick 1 X-Axis"
msgstr "ডান স্টিক X-অক্ষ, জয়স্টিক ০ X-অক্ষ"

msgid "Right Stick Y-Axis, Joystick 1 Y-Axis"
msgstr "ডান স্টিক Y-অক্ষ, জয়স্টিক ০ Y-অক্ষ"

msgid "Joystick 2 X-Axis, Left Trigger, Sony L2, Xbox LT"
msgstr "জয়স্টিক ২ X-অক্ষ, বাম ট্রিগার, সোনি L2, এক্সবক্স LT"

msgid "Joystick 2 Y-Axis, Right Trigger, Sony R2, Xbox RT"
msgstr "জয়স্টিক ২ Y-অক্ষ, বাম ট্রিগার, সোনি R2, এক্সবক্স RT"

msgid "Joystick 3 X-Axis"
msgstr "জয়স্টিক ৩ X-অক্ষ"

msgid "Joystick 3 Y-Axis"
msgstr "জয়স্টিক ৩ Y-অক্ষ"

msgid "Joystick 4 X-Axis"
msgstr "জয়স্টিক ৪ X-অক্ষ"

msgid "Joystick 4 Y-Axis"
msgstr "জয়স্টিক ৪ Y-অক্ষ"

msgid "Unknown Joypad Axis"
msgstr "অজানা জয়প্যাড অক্ষ"

msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
msgstr "%d (%s) অক্ষে জয়প্যাড গতিবিধি যার পরিমাণ %.2f"

msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
msgstr "নিচের একশন,সোনি ক্রস,এক্সবক্স A, নিন্টেন্ডো B"

msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
msgstr "ডান একশন, সোনি বৃত্ত, এক্সবক্স B, নিন্টেন্ডো A"

msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
msgstr "বাম একশন, সোনি বর্গ, এক্সবক্স X, নিন্টেন্ডো Y"

msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
msgstr "উপরের একশন, সোনি ত্রিভুজ, এক্সবক্স Y, নিন্টেন্ডো X"

msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
msgstr "ফেরত, সোনি Select, এক্সবক্স Back, নিন্টেন্ডো -"

msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
msgstr "গাইড, সোনি PS, এক্সবক্স হোম"

msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
msgstr "শুরু, এক্সবক্স Menu, নিন্টেন্ডো +"

msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
msgstr "বাম স্টিক, সোনি L3, এক্সবক্স L/LS"

msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS"
msgstr "ডান স্টিক, সোনি R3, এক্সবক্স R/RS"

msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB"
msgstr "বাম শোল্ডার, সোনি L1, এক্সবক্স LB"

msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB"
msgstr "ডান শোল্ডার, সোনি R1, এক্সবক্স RB"

msgid "D-pad Up"
msgstr "ডি-প্যাড উপর"

msgid "D-pad Down"
msgstr "ডি-প্যাড নিচ"

msgid "D-pad Left"
msgstr "ডি-প্যাড বাম"

msgid "D-pad Right"
msgstr "ডি-প্যাড ডান"

msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
msgstr "এক্সবক্স share, পিএস৫ মাইক্রোফোন, নিন্টেন্ডো Capture"

msgid "Xbox Paddle 1"
msgstr "এক্সবক্স প্যাডেল ১"

msgid "Xbox Paddle 2"
msgstr "এক্সবক্স প্যাডেল ২"

msgid "Xbox Paddle 3"
msgstr "এক্সবক্স প্যাডেল ৩"

msgid "Xbox Paddle 4"
msgstr "এক্সবক্স প্যাডেল ৪"

msgid "PS4/5 Touchpad"
msgstr "পিএস৪/৫ টাচপ্যাড"

msgid "Joypad Button %d"
msgstr "জয়স্টিক বোতাম %d"

msgid "canceled"
msgstr "বাতিল করা হয়েছে"

msgid "touched"
msgstr "টাচ করা হয়েছে"

msgid "released"
msgstr "ছাড়া হয়েছে"

msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
msgstr "স্ক্রীন %s যা (%s) স্থানে যার টাচ পয়েন্ট %s"

msgid ""
"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
msgstr "স্ক্রেনকে %s টি টাচ পয়েন্টে (%s) স্থানে টানা হয়েছে যার বেগ (%s)"

msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
msgstr "(%s) এ ম্যাগনিফাই গেশ্চার করা হয়েছে যার ফ্যাক্টর %s"

msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
msgstr "প্যান গেশ্চর (%s) স্থানে যাতে delta (%s)"

msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
msgstr "চ্যানেলে MIDI ইনপুট=%s বার্তা=%s"

msgid "Input Event with Shortcut=%s"
msgstr "শর্টকাট এর সাথে Input Event=%s"

msgid "Focus Next"
msgstr "পরবর্তী ফোকাস করুন"

msgid "Focus Prev"
msgstr "পূর্বে ফোকাস করুন"

#: src/misc/actions.c:106
#, fuzzy
msgid "Page Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পাতা উপর\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পাতা উপরে"

#: src/misc/actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Page Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পাতা নিচ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পাতা নিচে"

msgid "Completion Query"
msgstr "Query সম্পন্ন"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "New Line"
msgstr "নতুন লাইন"

msgid "New Blank Line"
msgstr "নতুন ফাঁকা লাইন"

msgid "New Line Above"
msgstr "উপরে নতুন লাইন"

msgid "Dedent"
msgstr "Dedent দিন"

msgid "Backspace Word"
msgstr "ব্যাকস্পেস শব্দ"

msgid "Backspace all to Left"
msgstr "ব্যাকস্পেস সম্পূর্ণ বামে"

msgid "Delete Word"
msgstr "শব্দ অপসারণ করুন"

msgid "Delete all to Right"
msgstr "ডানের সবকিছু অপসারণ করুন"

msgid "Caret Left"
msgstr "বামে Caret"

msgid "Caret Word Left"
msgstr "শব্দ বাম caret"

msgid "Caret Right"
msgstr "ডানে caret"

msgid "Caret Word Right"
msgstr "শব্দ ডানে caret"

msgid "Caret Up"
msgstr "উপরে caret"

msgid "Caret Down"
msgstr "নিচে caret"

msgid "Caret Line Start"
msgstr "লাইনের শুরুতে caret"

msgid "Caret Line End"
msgstr "লাইনের শেষে caret"

msgid "Caret Page Up"
msgstr "পাতা উপরে caret"

msgid "Caret Page Down"
msgstr "পাতা নিচে caret"

msgid "Caret Document Start"
msgstr "ডকুমেন্ট শুরুতে caret"

msgid "Caret Document End"
msgstr "ডকুমেন্ট শেষে caret"

msgid "Caret Add Below"
msgstr "নিচে যুক্ত করুন caret"

msgid "Caret Add Above"
msgstr "উপরে যুক্ত করুন caret"

msgid "Select Word Under Caret"
msgstr "Caret এর নিচে শব্দ বাছাই"

msgid "Add Selection for Next Occurrence"
msgstr "পরবর্তী ঘটন এর জন্য বাছাই যুক্ত করুন"

msgid "Skip Selection for Next Occurrence"
msgstr "পরবর্তী ঘটন এর জন্য বাছাই এড়িয়ে যান"

msgid "Clear Carets and Selection"
msgstr "Carets এবং বাছাই বাতিল করুন"

msgid "Toggle Insert Mode"
msgstr "Insert mode টগল"

msgid "Submit Text"
msgstr "টেক্সট সাবমিট করুন"

msgid "Go Up One Level"
msgstr "এক লেভেল উপরে যান"

msgid "Show Hidden"
msgstr "লুকানো দেখুন"

msgid "Swap Input Direction"
msgstr "ইনপুটের দিক বদলান"

msgid "Built-in script"
msgstr "পূর্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট"

msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
msgstr "প্রত্যাবর্তন করতে পারে না - action শুরুর মতো একই"

msgid "Revert Action"
msgstr "Action প্রত্যাবর্তন"

msgid "Remove Action"
msgstr "Action অপসারণ করুন"

msgid "Cannot Remove Action"
msgstr "Action অপসারণ সম্ভব নয়"

#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:29 src/qml/NewEvent.qml:394
#, fuzzy
msgid "Edit Event"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"Event ইডিট করুন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_bn.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সূচী সম্পাদনা"

msgid "Remove Event"
msgstr "Event অপসারণ করুন"

msgid "Filter by Name"
msgstr "নাম দিয়ে ফিল্টার করুন"

msgid "Clear all search filters."
msgstr "সকল সার্চ ফিল্টার মুছে ফেলুন।"

msgid "Add New Action"
msgstr "নতুন Action যোগ করুন"

msgid "Show Built-in Actions"
msgstr "পূর্বনির্মিত Actions দেখুন"

msgid "Metadata name is valid."
msgstr "মেটাডেটা নাম বৈধ।"

msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
msgstr "\"%s\" এর জন্য মেটাডেটা প্রপার্টি যোগ করুন"

msgid "Metadata name must be a valid identifier."
msgstr "মেটাডেটা নাম অবশ্যই একটি বৈধ শনাক্তকারী হতে হবে।"

msgid "Metadata with name \"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" নামের মেটাডেটা ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

msgid "Update Selected Key Handles"
msgstr "নির্বাচিত Key সমূহ হালনাগাদ করুন"

msgid "Cut Selected Key(s)"
msgstr "নির্বাচিত key সমূহ cut করুন"

msgid "Copy Selected Key(s)"
msgstr "নির্বাচিত key সমূহ copy করুন"

msgid "Paste Key(s)"
msgstr "key সমূহ পেষ্ট করুন"

msgid "Make Handles Free"
msgstr "হ্যান্ডেলসমূহ মুক্ত করুন"

msgid "Make Handles Linear"
msgstr "হ্যান্ডলসমূহ সরলরৈখিক করুন"

msgid "Make Handles Balanced"
msgstr "হ্যান্ডেলসমূহ Balanced করুন"

msgid "Make Handles Mirrored"
msgstr "হ্যান্ডলসমূহ mirror করুন"

msgid "Make Handles Balanced (Auto Tangent)"
msgstr "হ্যান্ডেলসমূহ Balanced করুন (Auto Tangent)"

msgid "Make Handles Mirrored (Auto Tangent)"
msgstr "হ্যান্ডলসমূহ mirror করুন (Auto Tangent)"

msgid "Animation Duplicate Keys"
msgstr "অ্যানিমেশন keys ডুপ্লিকেট করুন"

msgid "Animation Cut Keys"
msgstr "অ্যানিমেশনের keys cut করুন"

msgid "Animation Paste Keys"
msgstr "অ্যানিমেশনের keys paste করুন"

msgid "Animation Delete Keys"
msgstr "অ্যানিমেশনের keys অপসারণ করুন"

msgid "Select All Keys"
msgstr "সবগুলি keys বাছাই করুন"

msgid "Deselect All Keys"
msgstr "সবগুলি keys বাছাই বাতিল করুন"

msgid "Animation Change Transition"
msgstr "অ্যানিমেশন বদল ট্রানজিশন"

msgid "Animation Change Position3D"
msgstr "অ্যানিমেশন 3D অবস্থান ক পরিবর্তন"

msgid "Animation Change Rotation3D"
msgstr "অ্যানিমেশন ঘূর্ণন পরিবর্তন"

msgid "Animation Change Scale3D"
msgstr "অ্যানিমেশন স্কেল পরিবর্তন"

msgid "Animation Change Keyframe Value"
msgstr "অ্যানিমেশন Keyframe ভ্যালু পরিবর্তন করুন"

msgid "Animation Change Call"
msgstr "অ্যানিমেশন কল পরিবর্তন করুন"

msgid "Animation Multi Change Transition"
msgstr "অ্যানিমেশন Muti change ট্র্যানজিশন"

msgid "Animation Multi Change Position3D"
msgstr "অ্যানিমেশন multi Change অবস্থান"

msgid "Animation Multi Change Rotation3D"
msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন (Anim) Rotation3D পরিবর্তন করুন"

msgid "Animation Multi Change Scale3D"
msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন Scale3D পরিবর্তন করুন"

msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন Keyframe ভ্যালু পরিবর্তন করুন"

msgid "Animation Multi Change Call"
msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন কল পরিবর্তন করুন"

msgid "Property Track..."
msgstr "বৈশিষ্ট্য ট্র্যাক…"

msgid "3D Position Track..."
msgstr "3D অবস্থান ট্র্যাক…"

msgid "3D Rotation Track..."
msgstr "3D ঘূর্ণন ট্র্যাক…"

msgid "3D Scale Track..."
msgstr "3D Scale ট্র্যাক…"

msgid "Blend Shape Track..."
msgstr "ব্লেন্ড আকার ট্র্যাক…"

msgid "Call Method Track..."
msgstr "কল মেথড ট্র্যাক…"

msgid "Bezier Curve Track..."
msgstr "বেজিয়ার কার্ভ ট্র্যাক…"

msgid "Audio Playback Track..."
msgstr "অডিও প্লেব্যাক ট্র্যাক…"

msgid "Animation Playback Track..."
msgstr "অ্যানিমেশন প্লেব্যাক ট্র্যাক…"

msgid "Animation Clips:"
msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ:"

msgid "Use Blend"
msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ ব্যাবহার করুন"

msgid "Blend Shape:"
msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ আকার:"

msgid "Handle mode: Free\n"
msgstr "হ্যান্ডেল মোড: মুক্ত\n"

msgid "Handle mode: Linear\n"
msgstr "হ্যান্ডেল মোড: সরলরৈখিক\n"

msgid "Handle mode: Balanced\n"
msgstr "হ্যান্ডেল মোড: Balanced\n"

msgid "Handle mode: Mirrored\n"
msgstr "হ্যান্ডেল মোড: mirrored\n"

msgid "Don't Use Blend"
msgstr "ব্লেন্ড না ব্যাবহার করুন"

msgid "Linear Angle"
msgstr "সরলরৈখিক কোণ"

msgid "Cubic Angle"
msgstr "ঘন কোণ"

msgid "Insert Key..."
msgstr "key ইন্সার্ট করুন…"

msgid "Cut Key(s)"
msgstr "keys কাট করুন"

msgid "Copy Key(s)"
msgstr "এক বা একাধিক key কপি করুন"

msgid "Change Animation Use Blend"
msgstr "অ্যানিমেশন চেঞ্জ ব্লেন্ড ব্যাবহার"

msgid ""
"Compressed tracks can't be edited or removed. Re-import the animation with "
"compression disabled in order to edit."
msgstr ""
"সঙ্কুচিত ট্র্যাকগুলি সম্পাদনা বা অপসারণ করা যাবে না। সম্পাদনা করার জন্য সংক্ষেপণ অক্ষম "
"করে অ্যানিমেশনটি পুনরায় আমদানি করুন।"

msgid "Create new track for %s and insert key?"
msgstr "%s এর জন্য নতুন ট্র্যাক/পথ তৈরি করতে এবং চাবি প্রবেশ করাতে চান?"

msgid "Create %d new tracks and insert keys?"
msgstr "%d এর জন্য নতুন ট্র্যাক/পথ-সমূহ তৈরি করতে এবং চাবিসমূহ প্রবেশ করাতে চান?"

msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
msgstr "এই ডায়ালগটি এড়াতে কী আইকনে ক্লিক করার সময় শিফটটি ধরে রাখুন।"

msgid "Animation Insert Key"
msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) চাবি যোগ করুন"

msgid "Animation Move Keys"
msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) চাবি/কী-সমুহ সরান"

msgid "Animation Set End Offset"
msgstr "অ্যানিমেশনের শেষ সমাপ্ত অফসেট"

msgid "Make Easing Keys"
msgstr "ঈজিং key বানান"

msgid "Animation Add RESET Keys"
msgstr "অ্যানিমেশনের রিসেট keys যুক্ত করুন"

msgid "Bake Animation as Linear Keys"
msgstr "সরলরৈখিকভাবে অ্যানিমেশনের চাবি বেক"

msgid "Warning: AnimationPlayer is inactive"
msgstr "সতর্কতা: এনিমেশনপ্লেয়ার অকার্যকর"

msgid "Copy Tracks..."
msgstr "ট্র্যাকগুলি অনুলিপি করুন…"

msgid "Scale Selection..."
msgstr "নির্বাচিত সমূহের আকার পরিবর্তন করুন…"

msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "কার্সর হতে আকার পরিবর্তন করুন…"

msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "ইজিইং নির্বাচিত করুন…"

msgid "Bake Animation..."
msgstr "অ্যানিমেশন বেক করুন…"

msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "অ্যানিমেশন উন্নত/নিখুঁত করুন (আন্ডো করা যাবে না)…"

msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "অ্যানিমেশন (Animation) পরিচ্ছন্ন করুন(আনডু করা যাবে না)…"

msgid "Transition Type:"
msgstr "ট্র্যানজিশন ধরণ:"

msgid "Ease Type:"
msgstr "ইজ টাইপ:"

msgid "Animation Baker"
msgstr "অ্যানিমেশন বেকার"

msgid "3D Pos/Rot/Scl Track:"
msgstr "3D স্থান/ঘূর্ণন/আকার ট্র্যাক:"

msgid "Value Track:"
msgstr "মান ট্র্যাক:"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
#, fuzzy
msgid "No match"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কোনো মিল নেই\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোন মিল পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোন মিল পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কোন মিল পাওয়া যায়নি"

msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] "%d টি মিল"
msgstr[1] "%d গুলি মিল"

msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
msgstr[0] "%d মিল %d এর মধ্যে"
msgstr[1] "%d গুলি মিল %d এর মধ্যে"

msgid "Next Match"
msgstr "পরবর্তী মিল"

msgid "Go to Source"
msgstr "উৎসে যান"

msgid "Script Methods Only"
msgstr "শুধুমাত্র স্ক্রীপ্ট মেথড"

msgid "Compatible Methods Only"
msgstr "শুধু compatible মেথড"

msgid "Edit Connection: '%s'"
msgstr "সংযোগ ইডিট: '%s'"

msgid "Filter Signals"
msgstr "সিগন্যাল ফিল্টার"

msgid "Copy Name"
msgstr "নাম কপি করুন"

msgid "Change Type of \"%s\""
msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন \"%s\" এর"

msgid "Scanning for local changes"
msgstr "স্থানীয় পরিবর্তন-সমূহ খোঁজা হচ্ছে"

msgid "Sending file:"
msgstr "ফাইল পাঠানো হচ্ছে:"

msgid "Display internal functions"
msgstr "ভিতরের ফাংশন দেখুন"

msgid "Linked"
msgstr "লিংকড"

msgid "%s Error:"
msgstr "সমস্যা %s:"

#: activity.py:65
#, python-format
msgid "%s Source"
msgstr "%s উৎস"

msgid "%s Source:"
msgstr "%s উৎস:"

msgid "Stack Trace:"
msgstr "স্ট্যাক ট্রেস:"

msgid "Debug session started."
msgstr "ডিবাগ সেশন শুরু হয়েছে।"

msgid "Line %d"
msgstr "লাইন %d"

msgid "Delete All Breakpoints in:"
msgstr "সকল বিরতি-বিন্দু-সমূহ অপসারণ করুন:"

msgid "Filter Stack Variables"
msgstr "স্ট্যাক ভারিয়েবল ফিল্টার"

msgid "Name cannot be empty."
msgstr "নাম খালি রাখা যাবে না।"

msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "ফোল্ডার নাম ফাঁকা হতে পারে না।"

msgid "Folder name contains invalid characters."
msgstr "ব্যবহৃত নামে অগ্রহণযোগ্য অক্ষর বিদ্যমান।"

msgid "File name begins with a dot."
msgstr "ফাইলের নাম একটি বিন্দু দিয়ে শুরু হয়।"

msgid "File with that name already exists."
msgstr "একই নামের ফাইল রয়েছে।"

msgid "Folder with that name already exists."
msgstr "একই নামের ফোল্ডার রয়েছে।"

msgid "Folder name is valid."
msgstr "ফোল্ডার নামটি গ্রহণযোগ্য।"

msgid "Installation preview:"
msgstr "ইনস্টলেশন প্রিভিউ:"

msgid "Can't add Autoload:"
msgstr "Autoload সংযুক্ত করা যাচ্ছে না:"

msgid "3D Engine"
msgstr "3D ইঞ্জিন"

msgid "Navigation, both 2D and 3D."
msgstr "নেভিগেশন, উভয় 2D এবং 3D।"

msgid "General Features:"
msgstr "সাধারণ বৈশিষ্ট্য:"

msgid "Reset the edited profile?"
msgstr "ইডিটকৃত প্রোফাইল রিসেট?"

msgid "File saving failed."
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি।"

msgid "Create a new profile?"
msgstr "নতুন প্রোফাইল তৈরী করুন?"

msgid "Detect from Project"
msgstr "প্রজেক্ট থেকে শনাক্ত করুন"

msgid "Configure Engine Compilation Profile:"
msgstr "ইঞ্জিন কম্পাইলেশন প্রোফাইল কনফিগার:"

msgid "Please Confirm:"
msgstr "অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন:"

msgid "Engine Compilation Profile"
msgstr "ইঞ্জিন কম্পাইলেশন প্রোফাইল"

msgid "Edit Compilation Configuration Profile"
msgstr "ইডিট কম্পাইলেশন কনফিগার প্রোফাইল"

msgid ""
"Failed to execute command \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"কমান্ড এক্সিকিউট করা যায়নি \"%s\" :\n"
"%s।"

msgid "Move this dock right one tab."
msgstr "এই ডকটি ডানদিকে একটি ট্যাবে সরান।"

msgid "Move this dock left one tab."
msgstr "এই ডকটিকে একটি ট্যাব বামে সরান।"

msgid "Make this dock floating."
msgstr "এই ডক ভাসমান করুন।"

msgid "Import resources of type: %s"
msgstr "প্রকারের সম্পদ আমদানি করুন: %s"

msgid "No return value."
msgstr "রিটার্ন মান নেই।"

msgid "Deprecated:"
msgstr "অপ্রচলিত:"

#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:3
#, fuzzy
msgid "Constructors"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কনস্ট্রাকটরস\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কনস্ট্রাক্টর\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কনস্ট্রাক্টর\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কনস্ট্রাক্টর\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কনস্ট্রাক্টর"

msgid "Constructor Descriptions"
msgstr "কনস্ট্রাক্টরের বর্ণনা"

msgid "Operator Descriptions"
msgstr "অপারেটর বর্ণনা"

msgid "Error codes returned:"
msgstr "ভুল কোড এসেছে:"

msgid "Constructor"
msgstr "কনস্ট্রাক্টর"

msgid "Constructors Only"
msgstr "শুধু কনস্ট্রাক্টর"

msgid "Annotations Only"
msgstr "শুধুমাত্র টীকা"

msgid "(%d change)"
msgid_plural "(%d changes)"
msgstr[0] "(%d টি পরিবর্তন)"
msgstr[1] "(%d গুলি পরিবর্তন)"

msgid "Resize Array..."
msgstr "অ্যারে রিসাইজ…"

msgid "Element %s"
msgstr "উপাদান %s"

msgid "Set Multiple: %s"
msgstr "একাধিক পরিবর্তন:%s"

msgid "Remove metadata %s"
msgstr "মেটাডেটা %s সরান"

msgid "Select existing layout:"
msgstr "বিদ্যমান লেআউট নির্বাচন করুন:"

msgctxt "Locale"
msgid "Script:"
msgstr "স্ক্রিপ্ট:"

msgid "Toggle visibility of standard output messages."
msgstr "স্ট্যান্ডার্ড আউটপুট বার্তাগুলির দৃশ্যমানতা টগল করুন।"

msgid "Toggle visibility of errors."
msgstr "ত্রুটির দৃশ্যমানতা টগল করুন।"

msgid "Toggle visibility of warnings."
msgstr "সতর্কতার দৃশ্যমানতা টগল করুন।"

msgid "Toggle visibility of editor messages."
msgstr "সম্পাদক বার্তাগুলির দৃশ্যমানতা টগল করুন।"

msgid "Error while parsing file '%s'."
msgstr "'%s' ফাইল পার্স করার সময় ত্রুটি।"

msgid "Missing file '%s' or one of its dependencies."
msgstr "অনুপস্থিত ফাইল '%s' বা এর একটি নির্ভরতা।"

msgid "Error while loading file '%s'."
msgstr "'%s' ফাইল লোড করার সময় ত্রুটি।"

msgid "Global Undo: %s"
msgstr "বিশ্বব্যাপী পূর্বাবস্থায় ফেরান: %s"

msgid "Remote Undo: %s"
msgstr "রিমোট পূর্বাবস্থায় ফেরান: %s"

msgid "Scene Undo: %s"
msgstr "দৃশ্য পূর্বাবস্থায় ফেরান: %s"

msgid "Global Redo: %s"
msgstr "গ্লোবাল রিডো: %s"

msgid "Remote Redo: %s"
msgstr "রিমোট রিডো: %s"

msgid "Scene Redo: %s"
msgstr "দৃশ্য পুনরায় করুন: %s"

msgid "Save modified resources before reloading?"
msgstr "পুনরায় লোড করার আগে সংশোধিত সংস্থানগুলি সংরক্ষণ করবেন?"

msgid "Save modified resources before closing?"
msgstr "বন্ধ করার আগে পরিবর্তিত সম্পদ সংরক্ষণ করবেন?"

msgid "Save Layout..."
msgstr "লেআউট সংরক্ষণ করুন…"

msgid "Delete Layout..."
msgstr "লেআউট অপসারণ করুন…"

msgid "Save before closing?"
msgstr "বন্ধ করার পূর্বে পরিবর্তনসমূহ সংরক্ষণ করবেন?"

msgid "Analyzing scene %s"
msgstr "%s সিন বিশ্লেষণ হচ্ছে"

msgid "Preparation done."
msgstr "প্রস্তুতি সম্পন্ন।"

msgid "Scenes reloading"
msgstr "দৃশ্য পুনরায় লোড হচ্ছে"

msgid "Reloading..."
msgstr "পুনরায় লোড হচ্ছে..।"

msgid "Reloading done."
msgstr "পুনরায় লোড করা হয়েছে।"

msgid "(Overridden)"
msgstr "(ওভাররিডেন)"

msgid "Focus FileSystem Filter"
msgstr "ফোকাস ফাইলসিস্টেম ফিল্টার"

msgid "Export As..."
msgstr "রপ্তানি করুন…"

msgid "Project Settings"
msgstr "প্রজেক্ট সেটিংস"

msgid "Command Palette..."
msgstr "কমান্ড প্যালেট…"

msgid "Screenshots are stored in the user data folder (\"user://\")."
msgstr "স্ক্রিনশটগুলি ব্যবহারকারীর ডেটা ফোল্ডারে (\"user://\") সংরক্ষণ করা হয়।"

msgid "Search Help..."
msgstr "সাহায্য অনুসন্ধান করুন…"

msgid "About Godot..."
msgstr "Godot সম্পর্কে…"

msgid "Select Android sources file"
msgstr "অ্যান্ড্রয়েড সোর্স ফাইল নির্বাচন করুন"

msgid "Create/Override Version Control Metadata..."
msgstr "সংস্করণ নিয়ন্ত্রণ মেটাডেটা তৈরি/ওভাররাইড করুন..।"

msgid "Version Control Settings..."
msgstr "সংস্করণ নিয়ন্ত্রণ সেটিংস..।"

msgid "Renaming layer %d:"
msgstr "স্তর পুনঃনামকরণ %d:"

msgid "Layer %d"
msgstr "স্তর %d"

msgid "Localizable String (size %d)"
msgstr "স্থানীয়করণযোগ্য স্ট্রিং (আকার %d)"

msgid "Quick Load..."
msgstr "দ্রুত লোড…"

msgid "Extend Script..."
msgstr "স্ক্রীপ্ট বাড়ান…"

msgid "New Shader..."
msgstr "নতুন শেডার…"

msgid "Edit Built-in Action: %s"
msgstr "বিল্ট-ইন অ্যাকশন সম্পাদনা করুন: %s"

msgid "Edit Shortcut: %s"
msgstr "শর্টকাট সম্পাদনা করুন: %s"

msgid "Update checks disabled."
msgstr "হাল -নাগাদ চেক বন্ধ।"

#: functions.py:60
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অথবা\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"or"

msgid "Joypad Axis %d %s (%s)"
msgstr "জয়প্যাড অক্ষ %d %s (%s)"

msgid "Filter by Event"
msgstr "ইভেন্ট দ্বারা ফিল্টার"

msgid "Storing File: %s"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে: %s"

msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পাথে লেখার জন্য ফাইল খোলা যাবে না।"

msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পাথে রিডিং-রাইটিং এর জন্য ফাইল খোলা যাবে না।"

msgid "Can't create encrypted file."
msgstr "এনক্রিপ্ট করা ফাইল তৈরি করা যাচ্ছে না।"

msgid "Can't open encrypted file to write."
msgstr "লেখার জন্য এনক্রিপ্ট করা ফাইল খোলা যায় না।"

msgid "Export templates are missing. Install them from a file."
msgstr "রপ্তানি টেমপ্লেট অনুপস্থিত । একটি ফাইল থেকে তাদের ইনস্টল করুন।"

msgid "(Inherited)"
msgstr "(উত্তরাধিকারসূত্রে প্রাপ্ত)"

msgid "%s Export"
msgstr "%s এক্সপোর্ট"

msgid "Export all resources in the project except resources checked below"
msgstr "নীচে চেক করা রিসোর্স ছাড়া প্রকল্পের সমস্ত রিসোর্স রপ্তানি করুন"

msgid ""
"Filters to include files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.tscn, *.tres, scenes/*)"
msgstr ""
"ফাইল/ফোল্ডার অন্তর্ভুক্ত করার জন্য ফিল্টার\n"
"(কমা দ্বারা পৃথক করা, যেমন: *.tscn, *.tres, দৃশ্য/*)"

msgid ""
"Filters to exclude files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.ctex, *.import, music/*)"
msgstr ""
"ফাইল/ফোল্ডার বাদ দিতে ফিল্টার\n"
"(কমা দিয়ে আলাদা করা, যেমন: *.ctex, *.import, music/*)"

msgid "Export PCK/ZIP..."
msgstr "এক্সপোর্ট PCK/ZIP…"

msgid "FBX2glTF executable is valid."
msgstr "FBX2glTF এক্সিকিউটেবল বৈধ।"

msgid "Unable to update dependencies for:"
msgstr "এর জন্য নির্ভরতা আপডেট করতে অক্ষম:"

msgid "Folder..."
msgstr "ফোল্ডার…"

msgid "Scene..."
msgstr "দৃশ্য…"

msgid "Script..."
msgstr "স্ক্রিপ্ট…"

msgid "TextFile..."
msgstr "টেক্সটফাইল…"

msgid "Set Folder Color..."
msgstr "ফোল্ডারের রঙ সেট করুন..।"

msgid "Move/Duplicate To..."
msgstr "সরান/প্রতিলিপি করুন..।"

msgid "New TextFile..."
msgstr "নতুন টেক্সটফাইল…"

msgid "Filter Files"
msgstr "ফাইল ফিল্টার করুন"

msgid "%d match in %d file"
msgstr "%d ফাইলে %d মিল"

msgid "%d matches in %d file"
msgstr "%d ফাইলে %d মিল"

msgid "%d matches in %d files"
msgstr "%d ফাইলে %d মিল"

msgid "Set Group Description"
msgstr "গ্রুপের বর্ণনা সেট করুন"

msgid "Invalid group name. It cannot be empty."
msgstr "অবৈধ গোষ্ঠীর নাম৷ এটা খালি হতে পারে না।"

msgid "A group with the name '%s' already exists."
msgstr "'%s' নামের একটি গ্রুপ ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

msgid "Group can't be empty."
msgstr "গ্রুপ খালি হতে পারে না।"

msgid "Group already exists."
msgstr "গ্রুপ ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

msgid "Delete group \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" গ্রুপ মুছবেন?"

msgid "Group name is valid."
msgstr "গ্রুপের নাম বৈধ।"

msgid "Copy group name to clipboard."
msgstr "ক্লিপবোর্ডে গ্রুপের নাম কপি করুন।"

msgid "Convert to Scene Group"
msgstr "সিন গ্রুপে রুপান্তর করুন"

msgid "Move/Duplicate: %s"
msgstr "সরান/ডুপ্লিকেট: %s"

msgid "Move/Duplicate %d Item"
msgid_plural "Move/Duplicate %d Items"
msgstr[0] "%d আইটেম সরান/ডুপ্লিকেট করুন"
msgstr[1] "%dটি আইটেম সরান/ডুপ্লিকেট করুন"

msgid "Choose target directory:"
msgstr "টার্গেট ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন:"

msgid "Could not create folder. File with that name already exists."
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা যায়নি। সেই নামের ফাইলটি আগে থেকেই আছে।"

msgid "Create a new folder."
msgstr "নতুন একটি ফোল্ডার তৈরি করুন।"

msgid ""
"Remove the selected files? For safety only files and empty directories can "
"be deleted from here. (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"নির্বাচিত ফাইলগুলি সরান? নিরাপত্তার জন্য এখান থেকে শুধুমাত্র ফাইল এবং খালি ডিরেক্টরি "
"মুছে ফেলা যাবে। (পূর্বাবস্থায় ফেরানো যাবে না।)\n"
"আপনার ফাইল সিস্টেম কনফিগারেশনের উপর নির্ভর করে, ফাইলগুলি হয় s এ সরানো হবে।"

msgid "Play a custom scene."
msgstr "একটি কাস্টম দৃশ্য প্লে করুন।"

msgid "Reload the played scene."
msgstr "পূর্বে প্লে করা দৃশ্য পুনরায় লোড করুন।"

msgid ""
"Hold %s to round to integers.\n"
"Hold Shift for more precise changes."
msgstr ""
"%s ধরে পূর্ণসংখ্যা থেকে রাউন্ড করুন।\n"
"আরও সুনির্দিষ্ট পরিবর্তনের জন্য Shift ধরে রাখুন।"

msgid "No notifications."
msgstr "কোনো নোটিফিকেশন নেই।"

msgid "Show notifications."
msgstr "নোটিফিকেশন দেখুন।"

msgid "Silence the notifications."
msgstr "বিজ্ঞপ্তিগুলি নীরব করুন।"

msgid "Node has one connection."
msgid_plural "Node has {num} connections."
msgstr[0] "নোডের একটি সংযোগ আছে।"
msgstr[1] "নোডের {num} সংযোগ আছে।"

msgid "Node is in this group:"
msgid_plural "Node is in the following groups:"
msgstr[0] "নোড এই গ্রুপে আছে:"
msgstr[1] "নোড নিম্নলিখিত গ্রুপে রয়েছে:"

msgid "Click to show signals dock."
msgstr "সংকেত ডক দেখাতে ক্লিক করুন।"

msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make them selectable."
msgstr ""
"সন্তান নির্বাচনযোগ্য নয়।\n"
"তাদের নির্বাচনযোগ্য করতে ক্লিক করুন।"

msgid "A node with the unique name %s already exists in this scene."
msgstr "এই দৃশ্যে %s নামের অনন্য একটি নোড ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

msgid "Import ID: %s"
msgstr "আমদানি আইডি:%s"

msgid "Error opening scene"
msgstr "দৃশ্য খুলতে সমস্যা হয়েছে"

msgid "Warning: File exists"
msgstr "সতর্কতা: ফাইল বিদ্যমান"

msgid "Set paths to save animations as resource files on Reimport"
msgstr "Reimport এ রিসোর্স ফাইল হিসাবে অ্যানিমেশন সংরক্ষণ করার জন্য পাথ সেট করুন"

msgid "Actions..."
msgstr "একশন…"

msgid "Save Extension:"
msgstr "এক্সটেনশন সংরক্ষণ:"

msgid "Audio Stream Importer: %s"
msgstr "অডিও স্ট্রিম আমদানিকারক: %s"

msgid "Enable looping."
msgstr "লুপিং সক্ষম করুন।"

msgid "Loop:"
msgstr "লুপ:"

msgid "Beat Count:"
msgstr "বিট সংখ্যা:"

msgid "Music Playback:"
msgstr "সঙ্গীত প্লেব্যাক:"

msgid "Pre-render Configurations"
msgstr "প্রি-রেন্ডার কনফিগারেশন"

msgid "Configuration:"
msgstr "কনফিগারেশন:"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is a button on the Magnifier notebook page of the Preferences dialog. Pressing this button results in a dialog in which the user can fine tune more advanced settings.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  godot_4.4.1+ds-1.1_bn.po (Godot Engine editor interface)  #-#-#-#-"
"#\n"
"এডভান্সড…\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চপর্যায়..."

msgid "Joypad Axes"
msgstr "জয়স্টিক অক্ষ"

msgid "Event Configuration for \"%s\""
msgstr "\"%s\" এর জন্য ইভেন্ট কনফিগারেশন"

msgid "Physical location"
msgstr "শারীরিক অবস্থান"

msgid "(Current)"
msgstr "(বর্তমান)"

msgid "Capitalized (e.g. \"%s\")"
msgstr "ক্যাপিটালাইজড (যেমন \"%s\")"

msgid "%s cannot be found."
msgstr "%s পাওয়া যায়নি।"

msgid "Set %s on %d nodes"
msgstr "%s সেট করুন %d নোডে"

msgid "%s (%d Selected)"
msgstr "%s (%dটি নির্বাচিত)"

msgid "Parameter Changed: %s"
msgstr "প্যারামিটার পরিবর্তন করা হয়েছে: %s"

msgid "Inspect Filters"
msgstr "ফিল্টার পরিদর্শন করুন"

msgid "Inspect Filtered Tracks:"
msgstr "ফিল্টার করা ট্র্যাকগুলি পরিদর্শন করুন:"

msgid "Library Name:"
msgstr "লাইব্রেরির নাম:"

msgid "Animation name can't be empty."
msgstr "অ্যানিমেশনের নাম খালি থাকতে পারে না।"

msgid "Animation name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
msgstr "অ্যানিমেশন নামের অবৈধ অক্ষর রয়েছে: '/', ':', ',' বা '['।"

msgid "Animation with the same name already exists."
msgstr "একই নামের অ্যানিমেশন আগে থেকেই আছে।"

msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
msgstr "লাইব্রেরির নামে অবৈধ অক্ষর রয়েছে: '/', ':', ',' বা '['।"

msgid "Library with the same name already exists."
msgstr "একই নামের লাইব্রেরি আগে থেকেই আছে।"

msgid "Library name is valid."
msgstr "লাইব্রেরির নাম বৈধ।"

msgid "Add Animation to Library: %s"
msgstr "লাইব্রেরিতে অ্যানিমেশন যোগ করুন: %s"

msgid "Add Animation Library: %s"
msgstr "অ্যানিমেশন লাইব্রেরি যোগ করুন: %s"

msgid "Save Library"
msgstr "লাইব্রেরি সংরক্ষণ করুন"

msgid "Make Animation Unique: %s"
msgstr "অ্যানিমেশনকে অনন্য করুন: %s"

msgid "Save Animation to File: %s"
msgstr "ফাইলে অ্যানিমেশন সংরক্ষণ করুন: %s"

msgid "Load Animation into Library: %s"
msgstr "লাইব্রেরিতে অ্যানিমেশন লোড করুন: %s"

msgid "Rename Animation Library: %s"
msgstr "অ্যানিমেশন লাইব্রেরির নাম পরিবর্তন করুন: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid "[Global]"
msgstr "[গ্লোবাল]"

msgid "Rename Animation: %s"
msgstr "অ্যানিমেশন পুনঃনামকরণ: %s"

msgid "Remove Animation Library: %s"
msgstr "অ্যানিমেশন লাইব্রেরি সরান: %s"

msgid "Remove Animation from Library: %s"
msgstr "লাইব্রেরি থেকে অ্যানিমেশন সরান: %s"

msgid "Add animation to library."
msgstr "লাইব্রেরিতে অ্যানিমেশন যোগ করুন।"

msgid "Load animation from file and add to library."
msgstr "ফাইল থেকে অ্যানিমেশন লোড করুন এবং লাইব্রেরিতে যোগ করুন।"

msgid "Paste animation to library from clipboard."
msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে লাইব্রেরিতে অ্যানিমেশন আটকান।"

msgid "Save animation library to resource on disk."
msgstr "ডিস্কে রিসোর্সে অ্যানিমেশন লাইব্রেরি সংরক্ষণ করুন।"

msgid "Remove animation library."
msgstr "অ্যানিমেশন লাইব্রেরি সরান।"

msgid "Copy animation to clipboard."
msgstr "ক্লিপবোর্ডে অ্যানিমেশন কপি করুন।"

msgid "Save animation to resource on disk."
msgstr "ডিস্কে রিসোর্সে অ্যানিমেশন সংরক্ষণ করুন।"

msgid "Remove animation from Library."
msgstr "লাইব্রেরি থেকে অ্যানিমেশন সরান।"

msgid "New Library"
msgstr "নতুন লাইব্রেরী"

msgid "Create new empty animation library."
msgstr "নতুন খালি অ্যানিমেশন লাইব্রেরি তৈরি করুন।"

msgid "Load Library"
msgstr "লাইব্রেরী লোড করুন"

msgid "Load animation library from disk."
msgstr "ডিস্ক থেকে অ্যানিমেশন লাইব্রেরি লোড করুন।"

msgid "Delete Animation '%s'?"
msgstr "অ্যানিমেশন '%s' মুছবেন?"

msgid "Animation '%s' already exists!"
msgstr "অ্যানিমেশন '%s' ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!"

msgid "[Global] (create)"
msgstr "[গ্লোবাল](তৈরি)"

msgid "Duplicated Animation Name:"
msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলিপির নাম:"

msgid "Manage Animations..."
msgstr "অ্যানিমেশন ম্যানেজ করুন…"

msgid "Add Node Here..."
msgstr "এখানে নোড সংযোজন করুন…"

msgid "Instantiate Scene Here..."
msgstr "এখানে দৃশ্য ইন্সট্যান্স করুন…"

msgid "Moving:"
msgstr "সরানো হচ্ছে:"

msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
msgstr "ক্লিক করা অবস্থানে নির্বাচনযোগ্য নোডের তালিকা দেখান।"

msgid "Project theme"
msgstr "প্রকল্পের থিম"

msgid "Editor theme"
msgstr "থিম ইডিটর"

msgid "Error instantiating scene from %s."
msgstr "%s হতে দৃশ্য ইনস্ট্যান্স করাতে সমস্যা হয়েছে।"

msgid "Can't instantiate: %s"
msgstr "ইনস্ট্যান্ট করা যাবে না: %s"

msgid "Creating inherited scene from: %s"
msgstr "থেকে উত্তরাধিকারসূত্রে প্রাপ্ত দৃশ্য তৈরি করা হচ্ছে: %s"

msgid "Instantiating: "
msgstr "ইনস্টেন্টিয়েটিং: "

msgid "Adding %s and %s..."
msgstr "%s এবং %s যোগ করা হচ্ছে..।"

msgid "Vertical alignment"
msgstr "উল্লম্ব প্রান্তিককরণ"

msgid "Visible Paths"
msgstr "দৃশ্যমান পথ"

msgid ""
"When this option is enabled, redraw requests of 2D objects will become "
"visible (as a short flash) in the running project.\n"
"This is useful to troubleshoot low processor mode."
msgstr ""
"যখন এই বিকল্পটি সক্রিয় থাকে, তখন চলমান প্রকল্পে 2D বস্তুর পুনরায় আঁকার অনুরোধ দৃশ্যমান "
"হবে (একটি ছোট ফ্ল্যাশ হিসাবে)।\n"
"কম প্রসেসর মোডের সমস্যা সমাধানের জন্য এটি কার্যকর।"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: File size of game assets or addons downloading
#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:388
#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:189
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:213
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:109
#, c-format, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "আকার: %s"

msgid "Overrides (%d)"
msgstr "ওভাররাইড (%d)"

msgid "Variation Coordinates (%d)"
msgstr "ভেরিএশন স্থানাঙ্ক (%d)"

msgid "Numeral Alignment"
msgstr "সংখ্যাগত প্রান্তিককরণ"

msgid "No editor scene root found."
msgstr "কোনো সম্পাদক দৃশ্য রুট পাওয়া যায়নি।"

msgid "Couldn't create a simplified collision shape."
msgstr "একটি সরলীকৃত সংঘর্ষের আকৃতি তৈরি করা যায়নি।"

msgid "Create Debug Tangents"
msgstr "ডিবাগ স্পর্শক তৈরি করুন"

msgid "Can't unwrap mesh with blend shapes."
msgstr "মিশ্রিত আকার দিয়ে জাল খুলতে পারবেন না।"

msgid "MeshInstance3D lacks a Mesh."
msgstr "MeshInstance3D-এ Mesh নেই।"

msgid "Mesh has no surface to create outlines from."
msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করার জন্য প্রয়োজনীয় Mesh এর কোনো পৃষ্ঠতল নেই।"

msgid "Could not create outline."
msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"

msgid "Create Collision Shape..."
msgstr "সংঘর্ষের আকৃতি তৈরি করুন..।"

msgid "Sibling"
msgstr "সহোদর"

msgid "Creates collision shapes as Sibling."
msgstr "সহোদর হিসাবে সংঘর্ষের আকার তৈরি করে।"

msgid "Objects: %d\n"
msgstr "অবজেক্ট: %d\n"

msgid "Draw Calls: %d"
msgstr "ড্র কলস:%d"

msgid "Instantiating:"
msgstr "তাত্ক্ষণিককরণ:"

msgid "Set Material Override"
msgstr "ওভাররাইড মেটেরিয়াল সেট করুন"

msgid "Can't instantiate: %s."
msgstr "ইনস্ট্যান্ট করা যাচ্ছে না: %s।"

msgid "Translating %s."
msgstr "%s অনুবাদ করা হচ্ছে।"

msgid "Rotating %f degrees."
msgstr "%f ডিগ্রি ঘোরানো হচ্ছে।"

msgid "Scaling %s."
msgstr "স্কেলিং %s।"

msgid "Directional Shadow Splits"
msgstr "দিকনির্দেশক ছায়া বিভক্ত"

msgid "Normal Buffer"
msgstr "নরমাল বাফার"

msgid "Directional Shadow Map"
msgstr "ডিরেকশনাল ছায়া মানচিত্র"

msgid "Decal Atlas"
msgstr "ডেকাল অ্যাটলাস"

msgid "VoxelGI Lighting"
msgstr "ভক্সেলজিআই লাইটিং"

msgid "Scene Luminance"
msgstr "দৃশ্য আলোকিত"

msgid "Internal Buffer"
msgstr "ইন্টারনাল বাফার"

msgid "Display Advanced..."
msgstr "এডভান্সেড দেখুন…"

msgid "Preview disabled."
msgstr "প্রিভিউ ডিসেবল করা।"

msgid "Drag: Use snap."
msgstr "ড্র্যাগ: স্ন্যাপ ব্যবহার করুন।"

msgid "Sun Direction"
msgstr "সূর্যের দিক"

msgid "Angular Altitude"
msgstr "কৌণিক উচ্চতা"

msgid "Shadow Max Distance"
msgstr "ছায়া সর্বোচ্চ দূরত্ব"

msgid "Sky Color"
msgstr "আকাশের রং"

msgid "Ground Color"
msgstr "ভূমি রং"

msgid "Post Process"
msgstr "পোষ্ট প্রসেস"

msgid "Could not save the new occluder at the specified path:"
msgstr "নির্দিষ্ট পাথে নতুন অক্লুডার সংরক্ষণ করা যায়নি:"

msgid "Convert to Parallax2D"
msgstr "Parallax2D তে রূপান্তর করুন"

msgid "Restart Emission"
msgstr "নির্গমন পুনরায় চালু করুন"

msgid "Convert to GPUParticles2D"
msgstr "GPUParticles2D তে রূপান্তর করুন"

msgid "\"%s\" doesn't inherit from Node3D."
msgstr "\"%s\" Node3D থেকে উত্তরাধিকারসূত্রে পাওয়া যায় না।"

msgid "Convert to CPUParticles3D"
msgstr "CPUParticles3D এ রূপান্তর করুন"

msgid "Convert to GPUParticles3D"
msgstr "GPUParticles3D তে রূপান্তর করুন"

msgid "Remove all curve points?"
msgstr "সব কার্ভ পয়েন্ট সরান?"

msgid "Handle Tilt #"
msgstr "টিল্ট হ্যান্ডেল #"

msgid "Subfolder name is not a valid folder name."
msgstr "সাবফোল্ডারের নাম একটি বৈধ ফোল্ডারের নাম নয়।"

msgid "Subfolder cannot be one which already exists."
msgstr "সাবফোল্ডার এমন হতে পারে না যা ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

msgid "Plugin name is valid."
msgstr "প্লাগইন নাম বৈধ।"

msgid "Script extension is valid."
msgstr "স্ক্রিপ্ট এক্সটেনশন বৈধ।"

msgid "Subfolder name is valid."
msgstr "সাবফোল্ডারের নাম বৈধ।"

msgid "Path to AnimationMixer is invalid"
msgstr "AnimationMixer পাথ অবৈধ"

msgid "Open '%s' in Godot online documentation."
msgstr "Godot অনলাইন ডকুমেন্টেশনে '%s' খুলুন।"

msgid "Line %d (%s):"
msgstr "লাইন %d (%s):"

msgid "Line %d:"
msgstr "লাইন %d:"

msgid "Can't drop nodes without an open scene."
msgstr "খোলা দৃশ্য ছাড়া নোড ড্রপ করা যাবে না।"

msgid "There are unsaved changes in the following built-in shaders(s):"
msgstr "নিম্নলিখিত অন্তর্নির্মিত শেডারগুলিতে অসংরক্ষিত পরিবর্তন রয়েছে:"

msgid "New Shader Include..."
msgstr "নতুন শেডর include…"

msgid "Load Shader File..."
msgstr "শেডার ফাইল লোড করুন..।"

msgid "Load Shader Include File..."
msgstr "শেডর include ফাইল লোড করুন…"

msgid "Export Skeleton Profile As..."
msgstr "এই হিসাবে কঙ্কাল প্রোফাইল রপ্তানি করুন..।"

msgid "Skeleton3D"
msgstr "স্কেলেটন3D"

msgid "Insert key (based on mask) for bones with an existing track."
msgstr "বিদ্যমান ট্র্যাকের সাথে হাড়ের জন্য কী (মাস্কের উপর ভিত্তি করে) সন্নিবেশ করান।"

msgid "Insert key (based on mask) for all bones."
msgstr "সমস্ত হাড়ের জন্য কী (মাস্কের উপর ভিত্তি করে) সন্নিবেশ করান।"

msgid "Create MeshInstance2D"
msgstr "MeshInstance2D তৈরি করুন"

msgid "Can't convert a sprite from a foreign scene."
msgstr "একটি বহিরাগত দৃশ্য থেকে একটি স্প্রাইট রূপান্তর করতে পারবেন না।"

msgid "Delete Animation"
msgstr "Delete অ্যানিমেশন"

msgid "Frame Duration:"
msgstr "ফ্রেমের সময়কাল:"

msgid "Frame Order"
msgstr "ফ্রেম অর্ডার"

msgid "Memory: %s"
msgstr "মেমরি: %s"

msgid "1 color"
msgid_plural "{num} colors"
msgstr[0] "একটি রং"
msgstr[1] "{num} গুলি রং"

msgid "1 constant"
msgid_plural "{num} constants"
msgstr[0] "১টি ধ্রুবক"
msgstr[1] "{num} গুলি ধ্রুবক"

msgid "1 font size"
msgid_plural "{num} font sizes"
msgstr[0] "১ ফন্ট সাইজ"
msgstr[1] "{num} ফন্ট সাইজ"

msgid "No font sizes found."
msgstr "ফন্ট সাইজ খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

msgid "1 stylebox"
msgid_plural "{num} styleboxes"
msgstr[0] "১টি স্টাইলবক্স"
msgstr[1] "{num} গুলি ষ্টাইলবক্স"

msgid "Filter Items"
msgstr "ফিল্টার আইটেম"

msgid "Select all visible font size items."
msgstr "সমস্ত দৃশ্যমান ফন্ট সাইজ আইটেম নির্বাচন করুন।"

msgid "Select all visible font size items and their data."
msgstr "সমস্ত দৃশ্যমান ফন্ট সাইজ আইটেম এবং তাদের ডেটা নির্বাচন করুন।"

msgid "Deselect all visible font size items."
msgstr "সমস্ত দৃশ্যমান ফন্ট সাইজ আইটেম অনির্বাচন করুন।"

msgid "Override Theme Item"
msgstr "থিম আইটেম ওভাররাইড করুন"

msgid "Set Color Item in Theme"
msgstr "থিমে রঙ আইটেম সেট করুন"

msgid "Set Theme Type Variation"
msgstr "থিম টাইপ প্রকরণ সেট করুন"

msgid "Painting Tiles Property"
msgstr "পেন্টিং টাইলস সম্পত্তি"

msgid "Painting:"
msgstr "পেইন্টিং:"

msgid "Can't transform scene tiles."
msgstr "দৃশ্য টাইলস রূপান্তর করতে পারবেন না।"

msgid "Index: %d"
msgstr "সূচক: %d"

msgid "Shift: Draw line."
msgstr "Shift: লাইন আঁকুন।"

msgid "Shift: Draw rectangle."
msgstr "Shift: আয়তক্ষেত্র আঁকুন।"

msgid "Place Random Tile"
msgstr "দৈব টাইল বসান"

msgid "Invalid source selected."
msgstr "অকার্যকর উৎস নির্বাচিত।"

msgid "Matches Corners Only"
msgstr "শুধুমাত্র কোণে মেলান"

msgid "Matches Sides Only"
msgstr "শুধুমাত্র সাইড মেলান"

msgid "Toggle grid visibility."
msgstr "গ্রিড দৃশ্যমানতা টগল করুন।"

msgid "From Source"
msgstr "উৎস থেকে"

msgid "From Coords"
msgstr "Coords থেকে"

msgid "To Source"
msgstr "উৎসতে"

msgid "Global actions:"
msgstr "গ্লোবাল একশন:"

msgid "Occlusion Layer %d"
msgstr "অক্লুশন লেয়ার %d"

msgid "Physics Layer %d"
msgstr "পদার্থবিদ্যা স্তর %d"

msgid "No physics layers"
msgstr "কোন পদার্থবিদ্যা স্তর"

msgid "Navigation Layer %d"
msgstr "নেভিগেশন স্তর %d"

msgid "Custom Data %d"
msgstr "কাস্টম ডেটা %d"

msgid "Select tiles."
msgstr "টাইলস নির্বাচন করুন।"

msgid "Hold Ctrl to create multiple tiles."
msgstr "একাধিক টাইলস তৈরি করতে Ctrl ধরে রাখুন।"

msgid "Hold Shift to create big tiles."
msgstr "বড় টাইলস তৈরি করতে Shift ধরে রাখুন।"

msgid "Invalid texture selected."
msgstr "অবৈধ টেক্সচার নির্বাচন করা হয়েছে।"

msgid "Add a new atlas source"
msgstr "একটি নতুন অ্যাটলাস উৎস যোগ করুন"

msgid "Add a Scene Tile"
msgstr "একটি দৃশ্য টাইল যোগ করুন"

msgid "Scenes collection properties:"
msgstr "দৃশ্য সংগ্রহ বৈশিষ্ট্য:"

msgid "Tile properties:"
msgstr "টাইল বৈশিষ্ট্য:"

msgid "Discard changes"
msgstr "পরিবর্তন বাতিল করুন"

msgid "Toggle Version Control Bottom Panel"
msgstr "ভার্সন কন্ট্রোল বটম প্যানেল টগল করুন"

msgid "Create Version Control Metadata"
msgstr "ভার্সন কন্ট্রোল মেটাডেটা তৈরি করুন"

msgid "Create VCS metadata files for:"
msgstr "এর জন্য VCS মেটাডেটা ফাইল তৈরি করুন:"

msgid "Connect to VCS"
msgstr "VCS এর সাথে সংযোগ করুন"

msgid "Permanentally delete my changes"
msgstr "স্থায়ীভাবে আমার পরিবর্তন মুছে দিন"

msgid "Set Tint Color"
msgstr "টিন্ট কালার সেট করুন"

msgid "Set Custom Node Option"
msgstr "কাস্টম নোড অপশন সেট করুন"

msgid "Add Varying to Visual Shader: %s"
msgstr "ভিজ্যুয়াল শেডারে ভিন্নতা যুক্ত করুন: %s"

msgid "Convert Constant(s) to Parameter(s)"
msgstr "ধ্রুবক(গুলি) কে প্যারামিটার(গুলি) এ রূপান্তর করুন"

msgid "Set Constant: %s"
msgstr "ধ্রুবক সেট করুন: %s"

msgid "Varying with that name is already exist."
msgstr "এই নামের সাথে ভিন্নতা ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

msgid "Show generated shader code."
msgstr "জেনারেটেড শেডার কোড দেখান।"

msgid "Color parameter."
msgstr "রং প্যারামিটার।"

msgid "Boolean parameter."
msgstr "বুলিয়ান প্যারামিটার।"

msgid "Float operator."
msgstr "ফ্লোট অপারেটর।"

msgid "Integer operator."
msgstr "ইন্টেজার অপারেটর।"

msgid "Unsigned integer operator."
msgstr "আনসাইন্ড ইন্টেজার অপারেটর।"

msgid "Scalar floating-point constant."
msgstr "স্কেলার ফ্লোটিং-পয়েন্ট ধ্রুবক।"

msgid "Scalar integer constant."
msgstr "স্কেলার ইনটেজার ধ্রুবক।"

msgid "Scalar unsigned integer constant."
msgstr "স্কেলার আনসাইনড ইন্টিজার ধ্রুবক।"

msgid "Scalar integer parameter."
msgstr "স্কেলের ইন্টেজার প্যারামিটার।"

msgid "Converts screen UV to a SDF."
msgstr "স্ক্রীন UV কে SDF এ রুপান্তর।"

msgid "Performs a SDF texture lookup."
msgstr "একটি SDF টেক্সচার লুকআপ সম্পাদন করুন।"

msgid "Perform the 2D texture lookup."
msgstr "2D টেক্সচার লুকআপ সম্পাদন করুন।"

msgid "Perform the 3D texture lookup."
msgstr "3D টেক্সচার লুকআপ সম্পাদন করুন।"

msgid "Cubic texture parameter lookup."
msgstr "কিউবিক টেক্সচার প্যারামিটার লুকআপ।"

msgid "2D texture parameter lookup."
msgstr "2D টেক্সচার প্যারামিটার লুকআপ।"

msgid "2D texture parameter lookup with triplanar."
msgstr "ট্রিপ্ল্যানার সহ 2D টেক্সচার প্যারামিটার লুকআপ।"

msgid "2D array of textures parameter lookup."
msgstr "টেক্সচার প্যারামিটার লুকআপের 2D অ্যারে।"

msgid "3D texture parameter lookup."
msgstr "3D টেক্সচার প্যারামিটার লুকআপ।"

msgid "Sums two transforms."
msgstr "দুটি ট্রান্সফর্ম যোগ করে।"

msgid "Divides two transforms."
msgstr "দুটি ট্রান্সফর্ম ভাগ করে।"

msgid "Multiplies two transforms."
msgstr "দুটি ট্রান্সফর্ম গুণ করে।"

msgid "Subtracts two transforms."
msgstr "দুটি ট্রান্সফর্ম বিয়োগ করে।"

msgid "2D vector constant."
msgstr "2D ভেক্টর ধ্রুবক।"

msgid "2D vector parameter."
msgstr "2D ভেক্টর প্যারামিটার।"

msgid "3D vector constant."
msgstr "3D ভেক্টর ধ্রুবক।"

msgid "3D vector parameter."
msgstr "3D ভেক্টর প্যারামিটার।"

msgid "4D vector constant."
msgstr "4D ভেক্টর ধ্রুবক।"

msgid "4D vector parameter."
msgstr "4D ভেক্টর প্যারামিটার।"

msgid "Get varying parameter."
msgstr "বিভিন্ন প্যারামিটার পান।"

msgid "Set varying parameter."
msgstr "বিভিন্ন প্যারামিটার সেট করুন।"

msgid "Edit Visual Property: %s"
msgstr "ভিজ্যুয়াল প্রপার্টি সম্পাদনা করুন: %s"

msgid ""
"Can't open project at '%s'.\n"
"Failed to start the editor."
msgstr ""
"'%s' এ প্রজেক্ট খোলা যাবে না।\n"
"সম্পাদক শুরু করতে ব্যর্থ হয়েছে।"

msgid "Couldn't load project at '%s'. It may be missing or corrupted."
msgstr "'%s' এ প্রকল্প লোড করা যায়নি। এটা অনুপস্থিত বা নষ্ট হতে পারে।"

msgid "Tag name can't be empty."
msgstr "ট্যাগ নাম খালি হতে পারে না।"

msgid "These characters are not allowed in tags: %s."
msgstr "এই অক্ষরগুলি ট্যাগগুলিতে অনুমোদিত নয়: %s।"

msgid "Valid project found at path."
msgstr "পাথ এ বৈধ প্রকল্প পাওয়া গেছে।"

msgid ""
"Please choose a \"project.godot\", a directory with one, or a \".zip\" file."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে একটি \"project.godot\", একটি সহ একটি ডিরেক্টরি বা একটি \".zip\" "
"ফাইল চয়ন করুন।"

msgid ""
"The directory name specified contains invalid characters or trailing "
"whitespace."
msgstr "নির্দেশিত ডিরেক্টরির নামটিতে অবৈধ অক্ষর বা ট্রেলিং হোয়াইটস্পেস রয়েছে।"

msgid "The project folder already exists and is empty."
msgstr "প্রকল্প ফোল্ডারটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান এবং খালি।"

msgid "Select a Setting or Type its Name"
msgstr "একটি সেটিং নির্বাচন করুন বা এর নাম টাইপ করুন"

msgid "Globals"
msgstr "গ্লোবালস"

msgid "Node name."
msgstr "নোডের নাম।"

msgid "Node type."
msgstr "নোডের ধরণ।"

msgid "Current scene name."
msgstr "বর্তমান দৃশ্যের নাম।"

msgid "Root node name."
msgstr "মূল নোডের নাম।"

msgid "Select new parent:"
msgstr "নতুন অভিভাবক নির্বাচন করুন:"

msgid "Main Run Args:"
msgstr "প্রধান args রান:"

msgid "Main Feature Tags:"
msgstr "প্রধান বৈশিষ্ট্য ট্যাগস:"

msgid "Override Main Tags"
msgstr "প্রধান ট্যাগ ওভাররাইড করুন"

msgid "Scene name is empty."
msgstr "দৃশ্যের নাম খালি।"

msgid "File name invalid."
msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ।"

msgid "File already exists."
msgstr "ফাইল আগে থেকেই আছে।"

msgid "Invalid root node name."
msgstr "অবৈধ রুট নোড নাম।"

msgid "Invalid root node name characters have been replaced."
msgstr "অবৈধ রুট নোড নামের অক্ষর প্রতিস্থাপন করা হয়েছে।"

msgid "Root Name:"
msgstr "রুটের নাম:"

msgid "Scene name is valid."
msgstr "দৃশ্যের নাম বৈধ।"

msgid "Root node valid."
msgstr "রুট নোড বৈধ।"

msgid "Instantiate Scene"
msgid_plural "Instantiate Scenes"
msgstr[0] "দৃশ্য ইন্সট্যান্স করুন"
msgstr[1] "দৃশ্যসমূহ ইন্সট্যান্স করুন"

msgid "Create AudioStreamPlayer"
msgid_plural "Create AudioStreamPlayers"
msgstr[0] "অডিওস্ট্রিমপ্লেয়ার তৈরী করুন"
msgstr[1] "অডিওস্ট্রিমপ্লেয়ারগুলি তৈরী করুন"

msgid "Toggle the display of favorite nodes."
msgstr "প্রিয় নোডের প্রদর্শন টগল করুন।"

msgid "Paste From Clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে পেস্ট করুন"

msgid "Revoke Unique Name"
msgstr "অনন্য নাম প্রত্যাহার করুন"

msgid "Access as Unique Name"
msgstr "অনন্য নাম হিসাবে অ্যাক্সেস"

msgid "All Scene Sub-Resources"
msgstr "সমস্ত দৃশ্য সাব-রিসোর্সেস"

msgid "Selects all Nodes of the given type."
msgstr "প্রদত্ত ধরণের সমস্ত নোড নির্বাচন করে।"

msgid "Paste Node(s) as Sibling of %s"
msgstr "%s এর সহোদর হিসাবে নোড(গুলি) পেষ্ট করুন"

msgid "Paste Node(s) as Child of %s"
msgstr "%s এর চাইল্ড হিসাবে নোড(গুলি) পেষ্ট করুন"

msgid "<Unnamed> at %s"
msgstr "%s এ <নামহীন>"

msgid "(used %d times)"
msgstr "(%d বার ব্যবহার করা হয়েছে)"

msgid "Batch Rename..."
msgstr "ব্যাচের নাম পরিবর্তন করুন..।"

msgid "Add Child Node..."
msgstr "চাইল্ড নোড যোগ করুন..।"

msgid "Instantiate Child Scene..."
msgstr "তাত্ক্ষণিক শিশুর দৃশ্য..।"

msgid "Change Type..."
msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন…"

msgid "Attach Script..."
msgstr "স্ক্রিপ্ট সংযুক্ত করুন…"

msgid "Reparent..."
msgstr "অভিভাবক পরিবর্তন…"

msgid "Reparent to New Node..."
msgstr "নতুন নোডে অবিভাবক পরিবর্তন…"

msgid "Save Branch as Scene..."
msgstr "দৃশ্য হিসাবে শাখা সংরক্ষণ করুন..।"

msgid "Toggle Access as Unique Name"
msgstr "অনন্য নাম হিসাবে অ্যাক্সেস টগল করুন"

msgid "Delete Related Animation Tracks"
msgstr "সম্পর্কিত অ্যানিমেশন ট্র্যাক মুছুন"

msgid "Filename is invalid."
msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ।"

msgid "Inherit %s"
msgstr "উত্তরাধিকারী %s"

msgid "Inherit"
msgstr "উত্তরাধিকার"

msgid "Using existing script file."
msgstr "বিদ্যমান স্ক্রিপ্ট লোড করুন।"

msgid "No suitable template."
msgstr "কোন উপযুক্ত টেমপ্লেট নেই।"

msgid "Built-in shader (into scene file)."
msgstr "বিল্ট ইন স্ক্রিপ্ট (সিন ফাইলে)।"

msgid "Will load an existing shader file."
msgstr "বিদ্যমান শেডার ফাইল লোড করা হবে।"

msgid "Shader file already exists."
msgstr "Shader ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

msgid "Shader path/name is valid."
msgstr "শেডার পাথ/নাম বৈধ।"

msgid "Will create a new shader file."
msgstr "নতুন শেডার ফাইল তৈরি করবে।"

msgid "Built-in Shader:"
msgstr "পূর্বনির্মিত শেডার:"

msgid "Name must be a valid identifier."
msgstr "নাম অবশ্যই একটি বৈধ শনাক্তকারী হতে হবে।"

msgid "Global shader parameter '%s' already exists."
msgstr "গ্লোবাল শেডার প্যারামিটার '%s' ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"

msgid "Upgrading All Meshes in Project"
msgstr "প্রোজেক্টে সমস্ত মেশ আপগ্রেড করা হচ্ছে"

msgid "Select Screen"
msgstr "স্ক্রীন নির্বাচন করুন"

msgid "Cannot resize array."
msgstr "অ্যারের আকার পরিবর্তন করা যায়নি।"

msgid "Cannot instantiate GDScript class."
msgstr "GDScript ক্লাস ইনস্ট্যান্ট করা যাচ্ছে না।"

msgid "Export Settings:"
msgstr "রপ্তানি সেটিংস:"

msgid "glTF 2.0 Scene..."
msgstr "glTF ২.০ দৃশ্য…"

msgid "Couldn't run Blender executable."
msgstr "ব্লেন্ডার এক্সিকিউটেবল চালানো যায়নি।"

msgid "Couldn't extract version information from Blender executable at: %s."
msgstr "ব্লেন্ডার থেকে এক্সিকিউটেবল সংস্করণ তথ্য বের করা যায়নি: %s।"

msgid "No transition available."
msgstr "কোনো ট্রানজিশন নেই।"

msgid "From / To"
msgstr "উৎস/গন্তব্য"

msgid "Use Transition:"
msgstr "ট্র্যানজিশন ব্যাবহার করুন:"

msgid "Transition From:"
msgstr "এ থেকে ট্র্যানজিশন করুন:"

msgid "Transition To:"
msgstr "তে ট্র্যানজিশন করুন:"

msgid "Fade Mode:"
msgstr "ফেইড মোড:"

msgid "Hold Previous:"
msgstr "পূর্ববর্তী হোল্ড:"

msgid "Integrate indirect lighting %d%%"
msgstr "পরোক্ষ আলো একত্রিত করুন %d%%"

msgid "Integrating light probes %d%%"
msgstr "হালকা প্রোবগুলিকে একীভূত করা হচ্ছে %d%%"

msgid "Class name must be a valid identifier"
msgstr "ক্লাসের নাম অবশ্যই একটি বৈধ শনাক্তকারী হতে হবে"

msgid "Failed to load .NET runtime"
msgstr ".NET রানটাইম লোড করতে ব্যর্থ হয়েছে"

msgid ".NET assemblies not found"
msgstr ".NET সমাবেশ পাওয়া যায়নি"

msgid "Not possible to add a new property to synchronize without a root."
msgstr "রুট ছাড়া সিঙ্ক্রোনাইজ করার জন্য একটি নতুন সম্পত্তি যোগ করা সম্ভব নয়।"

msgid "Property/path must not be empty."
msgstr "সম্পত্তি/পথ খালি হওয়া উচিত নয়।"

msgid "Invalid property path: '%s'"
msgstr "অবৈধ সম্পত্তি পথ: '%s'"

msgid "Delete Property?"
msgstr "সম্পত্তি মুছে ফেলবেন?"

msgid "Remove Property"
msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ অপসারণ"

msgid "Error loading %s: %s."
msgstr "লোড করার সময় ত্রুটি %s: %s।"

msgid "Error saving file %s: %s"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণে ত্রুটি%s: %s"

msgid "OpenXR Action map:"
msgstr "OpenXR একশন মানচিত্র:"

msgid "Add an action set."
msgstr "নতুন ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট সেট করুন।"

msgid "Add action."
msgstr "একশন যোগ করুন।"

msgid "Remove action set."
msgstr "একশন সেট অপসারণ করুন।"

msgid "Select an interaction profile"
msgstr "ইন্টারেকশন প্রোফাইল নির্বাচন করুন"

msgid "Choose an XR runtime."
msgstr "একটি XR রানটাইম চয়ন করুন।"

msgid "Error creating keystores directory:"
msgstr "কীস্টোর ডিরেক্টরি তৈরিতে ত্রুটি:"

msgid "Missing 'bin' directory!"
msgstr "অনুপস্থিত 'বিন' ডিরেক্টরি!"

msgid ""
"output: \n"
"%s"
msgstr ""
"আউটপুট: \n"
"%s"

msgid "Could not open a directory at path \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পাথে একটি ডিরেক্টরি খোলা যায়নি।"

msgid "Could not write to a file at path \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পাথের একটি ফাইলে লেখা যাবে না।"

msgid "Exporting for iOS (Project Files Only)"
msgstr "iOS এর জন্য রপ্তানি করা হচ্ছে (শুধুমাত্র প্রকল্প ফাইল)"

msgid "Exporting for iOS"
msgstr "iOS এর জন্য রপ্তানি করা হচ্ছে"

msgid "Failed to create the directory: \"%s\""
msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে: \"%s\""

msgid "Could not create and open the directory: \"%s\""
msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি এবং খুলতে পারেনি: \"%s\""

msgid "Could not create a directory at path \"%s\"."
msgstr "\"%s\" পাথে একটি ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি।"

msgid "Could not copy a file at path \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" থেকে \"%s\" পাথে একটি ফাইল কপি করা যায়নি।"

msgid "Failed to create a file at path \"%s\" with code %d."
msgstr "\"%s\" পাথে একটি ফাইল তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে %d কোড সহ।"

msgid "Could not start ios-deploy executable."
msgstr "ios-deploy executable শুরু করা যায়নি।"

msgid "Could not start device executable."
msgstr "এক্সিকিউটেবল ডিভাইস শুরু করা যায়নি।"

msgid "Could not start devicectl executable."
msgstr "devicectl এক্সিকিউটেবল শুরু করা যায়নি।"

msgid "Debug Script Export"
msgstr "ডিবাগ স্ক্রিপ্ট এক্সপোর্ট"

msgid "Could not open file \"%s\"."
msgstr "ফাইল \"%s\" খুলতে পারেনি।"

msgid "Could not create temp directory:"
msgstr "অস্থায়ী(temp) ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি:"

msgid "Exporting project..."
msgstr "প্রকল্প রপ্তানি করা হচ্ছে..।"

msgid "Creating temporary directory..."
msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা হচ্ছে..।"

msgid "Starting project..."
msgstr "প্রকল্প শুরু হচ্ছে…"

msgid "Could not start rcodesign executable."
msgstr "rcodesign এক্সিকিউটেবল শুরু করা যায়নি।"

msgid "Cannot sign directory %s."
msgstr "ডিরেক্টরি %s সাইন করা যাবে না।"

msgid "Could not start productbuild executable."
msgstr "এক্সিকিউটেবল productbuild শুরু করা যায়নি।"

msgid "Exporting for macOS"
msgstr "macOS এর জন্য রপ্তানি করা হচ্ছে"

msgid "Could not create directory: \"%s\"."
msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি: \"%s\"।"

msgid "Could not create directory \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ডিরেক্টরি তৈরি করা যায়নি।"

msgid "Could not created symlink \"%s\" -> \"%s\"."
msgstr "সিমলিঙ্ক \"%s\" -> \"%s\" তৈরি করা যায়নি।"

msgid "Could not open \"%s\"."
msgstr "\"%s\" খুলতে পারেনি।"

msgid "Could not create helper entitlements file."
msgstr "সহায়ক এনটাইটেলমেন্ট ফাইল তৈরি করা যায়নি।"

msgid "Start HTTP Server"
msgstr "HTTP সার্ভার শুরু করুন"

msgid "Invalid file version."
msgstr "অগ্রহণযোগ্য ফাইল ভার্সন।"

msgid "Invalid icon file \"%s\"."
msgstr "অবৈধ আইকন ফাইল \"%s\"।"

msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per canvas.\n"
"When there are more than one, only one of them will be active. Which one is "
"undefined."
msgstr ""
"প্রতি ক্যানভাসে শুধুমাত্র একটি দৃশ্যমান CanvasModulate অনুমোদিত।\n"
"যখন একাধিক থাকে, তাদের মধ্যে শুধুমাত্র একটি সক্রিয় হবে। কোনটি অনির্ধারিত।"

msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"CharacterBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D শুধুমাত্র CollisionObject2D হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান "
"করে।\n"
" Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, ইত্যাদিকে আকার দিতে "
"অনুগ্রহ করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।"

msgid "Preparing geometry %d/%d"
msgstr "জ্যামিতি %d/%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"

msgid "Creating probes"
msgstr "প্রোব তৈরি করা হচ্ছে"

msgid "Preparing Lightmapper"
msgstr "লাইটম্যাপার প্রস্তুত হচ্ছে"

msgid ""
"CollisionPolygon3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2D শুধুমাত্র CollisionObject2D হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান "
"করে। \n"
"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, ইত্যাদিকে আকার দিতে অনুগ্রহ "
"করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।"

msgid ""
"CollisionShape3D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject3D derived node.\n"
"Please only use it as a child of Area3D, StaticBody3D, RigidBody3D, "
"CharacterBody3D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D শুধুমাত্র CollisionObject2D হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান "
"করে।\n"
" Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, ইত্যাদিকে আকার দিতে "
"অনুগ্রহ করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।"

msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape3D to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
"সফলভাবে কাজ করতে CollisionShape এর একটি আকৃতি প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে তার জন্য একটি "
"আকৃতি তৈরি করুন।"

msgid "No pose is set."
msgstr "কোনো পোজ সেট করা নেই।"

msgid "Copy this constructor in a script."
msgstr "একটি স্ক্রিপ্টে এই কনস্ট্রাক্টরটি অনুলিপি করুন।"

msgid "Invalid operator for that type."
msgstr "এই টাইপের জন্য অবৈধ অপারেটর।"

msgid "Surface Index"
msgstr "সারফেস ইনডেক্স"

msgid "Invalid arguments for the built-in function: \"%s(%s)\"."
msgstr "অন্তর্নির্মিত ফাংশনের জন্য অবৈধ আর্গুমেন্ট: \"%s(%s)\"।"

msgid "Invalid assignment of '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' থেকে '%s'-এর অবৈধ অ্যাসাইনমেন্ট।"

msgid "Expected constant expression."
msgstr "প্রত্যাশিত ধ্রুবক অভিব্যক্তি।"

msgid "Invalid data type for the array."
msgstr "অ্যারের জন্য অবৈধ ডেটা টাইপ।"

msgid "Cannot convert from '%s' to '%s'."
msgstr "'%s' থেকে '%s'-এ রূপান্তর করা যাবে না।"

msgid "Expected ')' in expression."
msgstr "অভিব্যক্তিতে ')' প্রত্যাশিত।"

msgid "Void value not allowed in expression."
msgstr "অভিব্যক্তিতে void মান অনুমোদিত নয়।"

msgid "No matching constructor found for: '%s'."
msgstr "'%s'-এর জন্য কোনো মিলিত কনস্ট্রাক্টর পাওয়া যায়নি।"

msgid "Expected a function name."
msgstr "একটি ফাংশন নাম প্রত্যাশিত।"

msgid "No matching function found for: '%s'."
msgstr "এর জন্য কোনো মিল ফাংশন পাওয়া যায়নি: '%s'।"

msgid "Invalid token for the operator: '%s'."
msgstr "অপারেটরের জন্য অবৈধ টোকেন: '%s'।"

msgid "Unexpected end of expression."
msgstr "অভিব্যক্তির অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি।"

msgid "Invalid arguments to unary operator '%s': %s."
msgstr "ইউনারি অপারেটর এর কাছে অবৈধ আর্গুমেন্ট: '%s':%s।"

msgid "Invalid argument to ternary operator: '%s'."
msgstr "টার্নারি অপারেটরের কাছে অবৈধ যুক্তি: '%s'।"

msgid "Invalid arguments to operator '%s': '%s'."
msgstr "অপারেটর এর কাছে অবৈধ আর্গুমেন্ট'%s': '%s'।"

msgid "Invalid variable type (samplers are not allowed)."
msgstr "অবৈধ পরিবর্তনশীল প্রকার (স্যাম্পলার অনুমোদিত নয়)।"

msgid "Expected an integer constant."
msgstr "একটি পূর্ণসংখ্যা ধ্রুবক প্রত্যাশিত।"

msgid "Duplicated case label: %d."
msgstr "ডুপ্লিকেট কেস লেবেল: %d।"

msgid "Invalid shader type. Valid types are: %s"
msgstr "অবৈধ শেডার প্রকার। বৈধ প্রকারগুলি হল: %s"

msgid "Duplicated render mode: '%s'."
msgstr "সদৃশ রেন্ডার মোড: '%s'।"

msgid "Invalid render mode: '%s'."
msgstr "অবৈধ রেন্ডার মোড: '%s'।"

msgid "Expected data type."
msgstr "ডাটা টাইপ প্রত্যাশিত।"

msgid "The '%s' data type is not allowed here."
msgstr "'%s' ডেটা টাইপ এখানে অনুমোদিত নয়।"

msgid "Invalid data type for varying."
msgstr "ভ্যারিয়িইং এর জন্য অবৈধ ডাটা টাইপ।"

msgid "Duplicated hint: '%s'."
msgstr "ডুপ্লিকেট হিন্ট: '%s'।"

msgid "Duplicated filter mode: '%s'."
msgstr "ডুপ্লিকেট ফিল্টার মোড: '%s'।"

msgid "Duplicated repeat mode: '%s'."
msgstr "ডুপ্লিকেটকৃত রিপিট মোড: '%s'।"

msgid "Expected constant expression after '='."
msgstr "'=' এর পরে constant expression প্রত্যাশিত।"

msgid "Can't convert constant to '%s'."
msgstr "constant কে '%s' এ রুপান্তর করা যায়না।"

msgid "Expected an uniform subgroup identifier."
msgstr "একটি uniform subgroup identifier প্রত্যাশিত।"

msgid "Expected an uniform group identifier."
msgstr "একটি uniform group identifier প্রত্যাশিত।"

msgid "Expected an uniform group identifier or `;`."
msgstr "একটি uniform group identifier অথবা `;` প্রত্যাশিত।"

msgid "Group needs to be opened before."
msgstr "প্রথমে Group খুলতে হবে।"

msgid "Shader type is already defined."
msgstr "Shader type ইতোমধ্যে সংজ্ঞায়িত করা হয়েছে।"

msgid "Expected constant, function, uniform or varying."
msgstr "ফাংশন, constant অথবা varying প্রত্যাশিত।"

msgid "Invalid constant type (samplers are not allowed)."
msgstr "অগ্রহণযোগ্য constant টাইপ (samplers গ্রহণযোগ্য নয়)।"

msgid "Invalid function type (samplers are not allowed)."
msgstr "অগ্রহণযোগ্য ফাংশনের টাইপ (samplers গ্রহণযোগ্য নয়)।"

msgid "Expected a function name after type."
msgstr "type এর পরে ফাংশনের নাম প্রত্যাশিত।"

msgid "Expected '(' after function identifier."
msgstr "ফাংশন identefier এর পরে '(' প্রত্যাশিত।"

msgid ""
"Global non-constant variables are not supported. Expected '%s' keyword "
"before constant definition."
msgstr ""
"গ্লোবাল non-constant ভেরিএবলসমূহ সাপোর্টেড নয়। constant সংজ্ঞায়ন এরপূর্বে '%s' "
"কীওয়ার্ড প্রত্যাশিত।"

msgid "Expected an identifier after type."
msgstr "type এর পরে একটি identifier প্রত্যাশিত।"

msgid ""
"The '%s' qualifier cannot be used within a function parameter declared with "
"'%s'."
msgstr ""
"'%s' qualifier টিকে একটি ফাংশনের পরমেটারের ভিতরে ব্যাবহার করা যাবে না যা '%s' "
"দ্বারা সংজ্ঞায়িত।"

msgid "Expected a valid data type for argument."
msgstr "অরুগমেন্টটির জন্য একটি গ্রহণযোগ্য data type প্রত্যাশিত।"

msgid "Opaque types cannot be output parameters."
msgstr "অস্বচ্ছ প্রকারগুলি আউটপুট parameters হতে পারে না।"

msgid "Void type not allowed as argument."
msgstr "Void type আর্গুমেন্ট হিসাবে অনুমোদিত নয়।"

msgid "Expected an identifier for argument name."
msgstr "আর্গুমেন্ট নামের জন্য একটি identifier প্রত্যাশিত।"

msgid "Function '%s' expects no arguments."
msgstr "'%s' ফাংশনটি কোনো argument প্রত্যাশা করে না।"

msgid "Function '%s' must be of '%s' return type."
msgstr "ফাংশন '%s' কে '%s' type return করতে হবে।"

msgid "Expected a '{' to begin function."
msgstr "একটি ফাংশনের শুরুতে '{' প্রত্যাশিত।"

msgid "Expected at least one '%s' statement in a non-void function."
msgstr "Non-void ফাংশনে কমপক্ষে একটি '%s' statement প্রত্যাশিত।"

msgid "uniform buffer"
msgstr "uniform বাফার"

msgid "Expected a '%s'."
msgstr "একটি '%s' প্রত্যাশিত।"

msgid "Expected a '%s' or '%s'."
msgstr "একটি '%s' বা '%s' প্রত্যাশিত।"

msgid "Expected a '%s' after '%s'."
msgstr "'%s'-এর পরে একটি '%s' প্রত্যাশিত।"

msgid "Redefinition of '%s'."
msgstr "'%s'-এর পুনঃসংজ্ঞায়ন।"

msgid "Unknown directive."
msgstr "অজানা ডিরেক্টিভ।"

msgid "Invalid macro name."
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ম্যাক্রো নাম।"

msgid "Macro redefinition."
msgstr "ম্যাক্রো পুনঃসংজ্ঞায়ন।"

msgid "Invalid argument name."
msgstr "অগ্রহনযোগ্য আর্গুমেন্ট নাম।"

msgid "Expected a comma in the macro argument list."
msgstr "ম্যাক্রো আর্গুমেন্ট তালিকায় একটি কমা প্রত্যাশিত ।"

msgid "'##' must not appear at beginning of macro expansion."
msgstr "ম্যাক্রো সম্প্রসারণের শুরুতে '##' থাকা উচিত নয়।"

msgid "'##' must not appear at end of macro expansion."
msgstr "ম্যাক্রো সম্প্রসারণের শেষে '##' থাকা উচিত নয়।"

msgid "Missing condition."
msgstr "Condition অনুপস্থিত।"

msgid "Condition evaluation error."
msgstr "Condition মূল্যায়নে ত্রুটি।"

msgid "Shader include file does not exist:"
msgstr "shader include ফাইলটি বিদ্যমান নয়:"

msgid ""
"Shader include load failed. Does the shader include exist? Is there a cyclic "
"dependency?"
msgstr ""
"Shader include লোড ব্যর্থ হয়েছে। shader include আছে? কোনো চক্রীয় নির্ভরতা আছে?"

msgid "Shader include resource type is wrong."
msgstr "Shader include এর resource type ভুল।"

msgid "Cyclic include found"
msgstr "Cycilic include পাওয়া গেছে"

msgid "Shader max include depth exceeded."
msgstr "Shader max include depth অতিক্রম করেছে।"

msgid "Macro expansion limit exceeded."
msgstr "Macro expansion সীমা অতিক্রান্ত হয়েছে।"

msgid "Invalid macro argument list."
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ম্যাক্রো আর্গুমেন্ট তালিকা।"

msgid "Invalid macro argument."
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ম্যাক্রো আর্গুমেন্ট।"

msgid "Invalid macro argument count."
msgstr "অগ্রহনযোগ্য ম্যাক্রো আর্গুমেন্ট সংখ্যা।"

msgid "Can't find matching branch directive."
msgstr "উপযুক্ত ব্রাঞ্চ ডিরেক্টিভ খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

msgid "Invalid symbols placed before directive."
msgstr "ডিরেক্টিভের পূর্বে অকার্যকর চিহ্ন বসানো হয়েছে।"

msgid "Unmatched conditional statement."
msgstr "অতুলনীয় কন্ডিশনাল স্টেটমেন্ট।"

msgid ""
"Direct floating-point comparison (this may not evaluate to `true` as you "
"expect). Instead, use `abs(a - b) < 0.0001` for an approximate but "
"predictable comparison."
msgstr ""
"সরাসরি floating-point তুলনা (এটি আপনার প্রত্যাশা অনুসারে 'true' মূল্যায়ন নাও করতে "
"পারে)। পরিবর্তে, আনুমানিক তবে অনুমানযোগ্য তুলনার জন্য 'abs(a-b) < 0.0001' ব্যবহার "
"করুন।"

msgid "The const '%s' is declared but never used."
msgstr "Const '%s' সংজ্ঞায়িত হয়েছে কিন্তু কখনও ব্যবহৃত হয়নি।"

msgid "The function '%s' is declared but never used."
msgstr "'%s' ফাংশনটি সংজ্ঞায়িত কিন্তু কখনও ব্যবহৃত হয়নি।"

msgid "The struct '%s' is declared but never used."
msgstr "'%s' struct টি সংজ্ঞায়িত কিন্তু কখনও ব্যবহৃত হয়নি।"

msgid "The uniform '%s' is declared but never used."
msgstr "'%s' uniform টি সংজ্ঞায়িত কিন্তু কখনও ব্যবহৃত হয়নি।"

msgid "The varying '%s' is declared but never used."
msgstr "'%s' varying টি সংজ্ঞায়িত কিন্তু কখনও ব্যবহৃত হয়নি।"

msgid "The local variable '%s' is declared but never used."
msgstr "'%s' local variable টি সংজ্ঞায়িত কিন্তু কখনও ব্যবহৃত হয়নি।"

msgid ""
"The total size of the %s for this shader on this device has been exceeded "
"(%d/%d). The shader may not work correctly."
msgstr ""
"এই ডিভাইসে এই shader এর জন্য %s-এর মোট আকার (%d/%d) অতিক্রম করেছে। shader টি "
"সঠিকভাবে কাজ নাও করতে পারে।"

msgid ""
"You are attempting to assign the VERTEX position in model space to the "
"vertex POSITION in clip space. The definition of clip space changed in "
"version 4.3, so if this code was written prior to 4.3, it will not continue "
"to work. Consider specifying the clip space z-component directly i.e. use "
"`vec4(VERTEX.xy, 1.0, 1.0)`."
msgstr ""
"আপনি ক্লিপ স্পেসে শীর্ষবিন্দু অবস্থানে মডেল স্পেসে ভার্টেক্স অবস্থানটি বরাদ্দ করার "
"চেষ্টা করছ। ক্লিপ স্পেসের সংজ্ঞা 4.3 সংস্করণে পরিবর্তিত হয়েছে, সুতরাং যদি এই কোডটি "
"4.3 এর আগে লেখা হয় তবে এটি কাজ চালিয়ে যাবে না। ক্লিপ স্পেস জেড-উপাদানটি সরাসরি "
"নির্দিষ্ট করার বিষয়টি বিবেচনা করুন অর্থাৎ `vec4(VERTEX.xy, 1.0, 1.0)` ব্যবহার করুন।"

#: ../src/gpicview.c:38
msgid "[FILE]"
msgstr "[ফাইল]"

#: ../src/gpicview.c:42
msgid "Start slideshow"
msgstr "স্লাইড প্রদর্শন আরম্ভ"

#: ../src/gpicview.c:96
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be opened!"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:281 ../src/main-win.c:770
msgid "Start Slideshow"
msgstr "স্লাইড প্রদর্শন আরম্ভ"

#: ../src/main-win.c:293 ../src/main-win.c:1458
msgid "Fit Image To Window Size"
msgstr "ছবিকে উইন্ডোর আকারের সাথে মানানসই করা হবে"

#: ../src/main-win.c:295 ../src/main-win.c:1459 modules/control/hotkeys.c:1153
#, fuzzy
msgid "Original Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আদি আকার\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"আসল আকার"

#: ../src/main-win.c:306 ../src/main-win.c:1463
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "বাম দিকে ঘোরান"

#: ../src/main-win.c:309 ../src/main-win.c:1465
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"

#: ../src/main-win.c:310 ../src/main-win.c:1466
msgid "Flip Vertical"
msgstr "উল্লম্বভাবে উল্টানো"

#: ../src/main-win.c:317 ../src/main-win.c:1472 gtk/gtkfilesel.c:1539
#, fuzzy
msgid "Delete File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gpicview_0.3.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল মুছে ফেলা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল মুছে ফেলুন"

#: ../src/main-win.c:778
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "স্লাইড প্রদর্শন বন্ধ"

#: ../src/main-win.c:1319
msgid ""
"The file name you selected already exists.\n"
"Do you want to overwrite existing file?\n"
"(Warning: The quality of original image might be lost)"
msgstr ""
"আপনি যে ফাইলের নাম নির্বাচন করেছেন তা ইতিমধ্যেই বিদ্যমান রয়েছে।\n"
"আপনি কি বিদ্যমান ফাইলটি প্রতিস্থাপন করতে চান?\n"
"(সতর্কীকরণ: আসল ছবির গুণগত মান হয়ত নষ্ট হয়ে যেতে পারে)"

#: ../src/main-win.c:1360
msgid "Writing this image format is not supported."
msgstr "ছবির এই ফরম্যাটে লিখা সমর্থিত নয়।"

#: ../src/main-win.c:1398
msgid ""
"Are you sure you want to delete current file?\n"
"\n"
"Warning: Once deleted, the file cannot be recovered."
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিত আপনি বর্তমান ফাইলটি মুছে ফেলতে চান?\n"
"\n"
"সতর্কীকরণ: একবার মুছে ফেললে, ফাইলটি পুনরুদ্ধার করা সম্ভব হবে না।"

#: ../src/main-win.c:1454
msgid "Start/Stop Slideshow"
msgstr "স্লাইড প্রদর্শন আরম্ভ/বন্ধ"

#: ../src/main-win.c:1475
msgid "Show/Hide toolbar"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:1519
msgid " * Refer to source code of EOG image viewer and GThumb"
msgstr "* EOG ছবি প্রদর্শক এবং GThumb-র সোর্স কোড উল্লেখ করে"

#: ../src/main-win.c:1529 ../gpicview.desktop.in.h:1
msgid "GPicView"
msgstr "GPicView"

#: ../src/main-win.c:1531
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2007 - 2025"
msgstr "স্বত্বাধিকার (C) ২০০৭ - ২০০৯"

#: ../src/main-win.c:1532
msgid "Lightweight image viewer from LXDE project"
msgstr "LXDE প্রকল্প থেকে Lightweight ছবি প্রদর্শক"

#: ../src/pref.c:207
msgid ""
"GPicView will become the default viewer for all supported image files on "
"your system.\n"
"(This will be done through 'xdg-mime' program)\n"
"\n"
"<b>Are you sure you really want to do this?</b>"
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমের সকল সমর্থিত ছবির ফাইলের জন্য GPicView পূর্বনির্ধারিত প্রদর্শক হিসেবে "
"নির্ধারিত হবে।\n"
"(এটি 'xdg-mime' প্রোগ্রামের মধ্যমে সম্পন্ন হবে)\n"
"\n"
"<b>আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই এটা করতে চান?</b>"

#: ../src/file-dlgs.c:62
msgid "All Supported Images"
msgstr "সব সমর্থিত ছবি"

#: ../src/file-dlgs.c:103
msgid "JPEG Quality:"
msgstr "JPEG গুণগত মান:"

#: ../src/file-dlgs.c:104
msgid ""
"Lower quality values yield smaller file sizes,\n"
"but the image quality will be poorer."
msgstr ""
"কম গুণগত মানের ফলে অপেক্ষাকৃত ছোট আকারের ফাইল তৈরী হয়,\n"
"কিন্তু ছবির গুণগত মান খুবই খারাপ হয়।"

#: ../src/file-dlgs.c:122
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "PNG কম্প্রেশন স্তর:"

#: ../src/file-dlgs.c:123
msgid ""
"Higher compression levels yield smaller file sizes,\n"
"but takes more time to do the compression."
msgstr ""
"উচ্চতর কম্প্রেশনের ফলে অপেক্ষাকৃত ছোট আকারের ফাইল তৈরী হয়,\n"
"কিন্তু কম্প্রেশন করতে অধিক সময়ের প্রয়োজন হয়।"

#: ../gpicview.desktop.in.h:3
msgid "View your images easily"
msgstr "সহজেই আপনার ছবিগুলো দেখুন"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:2
msgid "Start with a maximized window"
msgstr ""

#: ../data/pref-dlg.ui.h:3
msgid "Save window size and position"
msgstr ""

#: ../data/pref-dlg.ui.h:5
msgid "Ask before saving images"
msgstr "ছবি সংরক্ষণ করার আগে জিজ্ঞেস করা হবে"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:6
msgid "Ask before deleting images"
msgstr "ছবি মুছে ফেলার আগে জিজ্ঞেস করা হবে"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:7
msgid "Automatically save rotated images"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে আবর্তিত ছবি সংরক্ষণ"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:8
msgid ""
"Rotate JPEG file by changing EXIF orientation value\n"
"(only if EXIF orientation tag exists)"
msgstr ""
"EXIF স্থিতিবিন্যাসের মান পরিবর্তন করে  JPEG ফাইল আবর্তন\n"
"(শুধুমাত্র যদি EXIF স্থিতিবিন্যাস ট্যাগ বিদ্যমান থাকে)"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Slideshow interval"
msgstr "স্লাইড প্রদর্শনের বিরতি\t"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "sec"
msgstr "সেকেন্ড\t"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:15
msgid "Make GPicView the default viewer for images"
msgstr "GPicView-কে পূর্বনির্ধারিত ছবি প্রদর্শক হিসেবে নির্ধারণ করুন"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:16
msgid "Normal:"
msgstr "সাধারণ:"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:17
msgid "Fullscreen:"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন:"

#: ../data/pref-dlg.ui.h:18
msgid "<b>Background colors</b>"
msgstr "<b>পটভূমির রং</b>"

#: data/granite.metainfo.xml.in:11
msgid "Granite 7"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:12
msgid "Build consistent and usable apps more quickly and easily"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:14
msgid ""
"A companion library for GTK and GLib that provides complex widgets and "
"convenience methods designed for use in apps built for elementary OS."
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:24
msgid "elementary, Inc."
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:32 data/granite.metainfo.xml.in:42
#: data/granite.metainfo.xml.in:72 data/granite.metainfo.xml.in:104
#: data/granite.metainfo.xml.in:123 data/granite.metainfo.xml.in:145
#: data/granite.metainfo.xml.in:159 data/granite.metainfo.xml.in:171
#: data/granite.metainfo.xml.in:189 data/granite.metainfo.xml.in:226
msgid "Improvements:"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:34
msgid "ListItem uses the context menu cursor when menu_model is set"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:44
msgid "HeaderLabel now has ellipsize property"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:45
msgid "ListItem now has a menu_model property"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:56
msgid "New Icons:"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:58
msgid ""
"View icons for columns, grids, lists, and reader mode. Plus horizontal and "
"vertical ellipsis icons"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:59
msgid "Start and End show/hide sidebar icons"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:60
msgid "Emoji category icons used by GTK's emoji picker"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:61
msgid "Eye icons required by Gtk.PasswordEntry"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:65
msgid ""
"Box is an orientable widget that includes standardized spacing and linked "
"styles"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:66
msgid "ListItem is a standard list widget that includes styles and spacing"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:67
msgid "ToolBox is a vertical layout widget for top and bottom toolbars"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:68
msgid ""
"new style class constants for labels: CssClass.NUMERIC and CssClass.MONOSPACE"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:69
msgid ""
"StyleManager handles automatically setting dark and light modes as well as "
"system accent colors using Portals"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:70
msgid ""
"BackButton is a standardized navigation button that activates \"navigation."
"pop\" and includes a shortcut tooltip"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:74
msgid "accel_to_string now uses the word \"Super\" instead of the \"⌘\" symbol"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:75
msgid ""
"HeaderLabel has a new property for H1-H4 sizes and H2 styles are now bolder"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:76
msgid "CssClass.CARD is now rounded by default"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:79 data/granite.metainfo.xml.in:133
msgid "Deprecations:"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:81
msgid ""
"Utils.set_color_primary. Modern apps have moved to more of a split paned "
"design and this style is no longer very fashionable"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:82
msgid ""
"Nearly all of the old `STYLE_CLASS` constants have been deprecated. Some of "
"them have been replaced by `CssClass` constants, others by widgets."
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:84
msgid "Demo Improvements:"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:86
msgid "More demo pages with more widgets"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:87
msgid "Color scheme switcher in the sidebar"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:102
msgid "Granite.Bin"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:106
msgid "Improve screen reader support for SwitchModelButton"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:107
msgid "Wrap long labels for SwitchModelButton"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:108
msgid "HeaderLabel: set accessible description"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:109
msgid "ValidatedEntry: set AccessibleState for validity"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:119
msgid ""
"Toast: add a new dismissed signal that includes the reason for dismissal"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:120
msgid "Add STYLE_CLASS_SUCCESS"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:121
msgid "HeaderLabel: allow secondary text to use markup"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:125
msgid "Make building Demo optional"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:126
msgid "Demo now uses a modern split-pane design"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:127
msgid "DateTime: handle relative datetime when epoch"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:128
msgid "MessageDialog: Set last button as focus widget"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:129
msgid "SwitchModelButton: Remove redundant switch keyboard focusing"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:130
msgid "Load fallback styles for widgets when using Granite.init"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:135
msgid ""
"SettingsPage and SettingsSidebar: these widgets have moved to LibSwitchboard"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:147
msgid "Add a withdraw method for Granite.Toast"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:161
msgid "Don't depend on the elementary stylesheet for fallback styles"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:162
msgid ""
"Automatically load gresourced stylesheets named \"Application.css\" on "
"\"Granite.init ()\""
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:163
msgid "Add SettingsUri constants for launching System Settings"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:173
msgid "Make \"Granite.init ()\" publicly available"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:183
msgid "Granite.STYLE_CLASS_RICH_LIST for standard Gtk.ListBox row padding"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:184
msgid ""
"Granite.STYLE_CLASS_FRAME for adding a border to Gtk.LisBox, Gtk.InfoBar, "
"and others"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:185
msgid "Granite.STYLE_CLASS_SIDEBAR for styling application sidebars"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:186
msgid ""
"Granite.STYLE_CLASS_BACKGROUND to use the default background color for a "
"widget"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:187
msgid "Add optional secondary text to Granite.HeaderLabel"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:191
msgid "Allow text in Granite.Toast to wrap"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:192
msgid ""
"SimpleSettingsPage: Wrap titles and allow description text to go under "
"switches"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:206
msgid "Ported to GTK4! 🎉️"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:207
msgid "Granite.Placeholder: replaces AlertView and Welcome"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:208
msgid "SimpleSettingsPage: Allow markup in description"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:212
msgid "Application: use Gtk.Application instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:213
msgid "Drawing: Use Gtk.CSS"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:214
msgid "DynamicNotebook: use Adw.TabBar instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:215
msgid "Logger: use GLib.log instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:216
msgid ""
"ModeButton: Use Gtk.ToggleButton with the \"group\" property and \"linked\" "
"style class instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:217
msgid "Paths: use GLib.Environment instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:218
msgid "Seekbar"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:219
msgid "Services.Settings: use GLib.Settings instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:220
msgid "SimpleCommand: use GLib.AppInfo.create_from_commandline instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:221
msgid "SourceList: use Gtk.ListBox with the \"sidebar\" style class instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:222
msgid "StorageBar"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:223
msgid "TextStyle: use style class constants instead"
msgstr ""

#: data/granite.metainfo.xml.in:224
msgid "Several functions in System were replaced by GLib.AppInfo"
msgstr ""

#: lib/Application.vala:171
msgid "Show Granite Options"
msgstr ""

#: lib/DateTime.vala:62
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lib/DateTime.vala:65
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lib/DateTime.vala:71
#, c-format
msgid "in %dm"
msgid_plural "in %dm"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: lib/DateTime.vala:74
#, c-format
msgid "in %dh"
msgid_plural "in %dh"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday, date, and year
#: lib/DateTime.vala:146
msgid "%a, %b %e, %Y"
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the date and year
#: lib/DateTime.vala:149
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:245
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_bn.po  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday and year.
#: lib/DateTime.vala:158 core/Utils/Datetime.vala:672
msgid "%a %Y"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_bn.po  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday
#: lib/DateTime.vala:161 core/Utils/Datetime.vala:675
#, c-format
msgid "%a"
msgstr ""

#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the weekday and date
#: lib/DateTime.vala:164
msgid "%a, %b %e"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_bn.po  #-#-#-#-#
#. / TRANSLATORS: a GLib.DateTime format showing the month.
#: lib/DateTime.vala:167 core/Utils/Datetime.vala:681
msgid "%b"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:283
msgid "Open in a New Window"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:378
msgid "Close Other Tab"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:383
msgid "Close Tab to the Right"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:389 core/Enum.vala:543
#: core/Widgets/PinButton.vala:41 src/Layouts/ItemBoard.vala:766
#: src/Layouts/ItemBoard.vala:779 src/Layouts/ItemRow.vala:1227
#: src/Layouts/ItemRow.vala:1240
#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:339
msgid "Pin"
msgstr ""

#: lib/Widgets/DynamicNotebook.vala:904
msgid "Closed Tabs"
msgstr ""

# ঠিক করেন
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Videos"
msgstr "ভিডিও"

#: lib/Widgets/StorageBar.vala:255
#, c-format
msgid "%s free out of %s"
msgstr ""

#: ../libegg/egg-datetime.c:795 ../libegg/egg-datetime.c:1253
#: ../libegg/egg-datetime.c:1257
msgid "AM"
msgstr "AM"

#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1254
#: ../libegg/egg-datetime.c:1261
msgid "PM"
msgstr "PM"

#. /TRANSLATORS: The Alt key on the right side of the keyboard
#: lib/Widgets/Utils.vala:121
msgid "Right Alt"
msgstr ""

#. /TRANSLATORS: The Ctrl key on the right side of the keyboard
#: lib/Widgets/Utils.vala:128
msgid "Right Ctrl"
msgstr ""

#. /TRANSLATORS: The Ctrl key on the left side of the keyboard
#: lib/Widgets/Utils.vala:132
msgid "Left Ctrl"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  granite_6.2.0-7_bn.po  #-#-#-#-#
#. /TRANSLATORS: This is a non-symbol representation of the "+" key
#: lib/Widgets/Utils.vala:142 ../lib/modes.py:119
msgid "Plus"
msgstr ""

#: toolbars.py:293
msgid "Equals"
msgstr "সমান"

#: src/misc/actions.c:65
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: ../lib/nviz/render.c:43
#, c-format
msgid "Unable to get function address for %s"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/render.c:180
msgid "Bad server connection"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/render.c:186
msgid "Unable to get visual info"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/render.c:193
msgid "Unable to create rendering context"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/render.c:244
#, c-format
msgid "Unable to choose pixel format (CGL error = %d)"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/render.c:250
#, c-format
msgid "Unable to create context (CGL error = %d)"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/render.c:296
msgid "Unable to register window class"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/render.c:305
msgid "Unable to create window"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/render.c:353
#, c-format
msgid "Unable to set current context (CGL error = %d)"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/render.c:390
#, c-format
msgid "Incomplete framebuffer status (status = %d)"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/position.c:57
msgid "Unable to set focus"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/map_obj.c:61
msgid "Maximum surfaces loaded!"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/map_obj.c:89
msgid "Maximum vector line maps loaded!"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/map_obj.c:98 ../lib/nviz/map_obj.c:129
#, c-format
msgid "Error loading vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/map_obj.c:117
msgid "Maximum vector point maps loaded!"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/map_obj.c:144
msgid "Maximum volumes loaded!"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/map_obj.c:153
#, c-format
msgid "Error loading 3d raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/map_obj.c:161
msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/lights.c:172
msgid "Unable to define new light"
msgstr ""

#: ../lib/nviz/nviz.c:130
#, c-format
msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
msgstr ""

#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:85 ../vector/v.label.sa/font.c:54
#, c-format
msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
msgstr ""

#: ../lib/driver/parse_ftcap.c:91 ../vector/v.label.sa/font.c:60
#, c-format
msgid "%s: No font definition file"
msgstr ""

#: ../lib/cluster/c_exec.c:43
#, c-format
msgid "Not enough data points (%d) in cluster"
msgstr ""

#: ../lib/cluster/c_begin.c:57
#, c-format
msgid "produced by i.cluster"
msgstr ""

#: ../lib/manage/do_rename.c:42
#, c-format
msgid "Rename %s <%s> to <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/manage/do_rename.c:51 ../lib/manage/do_remove.c:54
#: ../lib/ogsf/gp3.c:56 ../lib/ogsf/gp3.c:191 ../lib/ogsf/gv3.c:60
#: ../lib/ogsf/gv3.c:339 ../lib/vector/Vlib/open.c:246
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:263 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:147
#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:150
#, c-format
msgid "Vector map <%s> not found"
msgstr "ভেক্টর ম্যাপ <%s> পাওয়া যায় নি"

#: ../lib/manage/do_rename.c:59
#, c-format
msgid "Unable to rename vector map <%s> to <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/manage/do_rename.c:68 ../lib/manage/do_remove.c:70
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:268
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:355
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:429
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:480
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:494
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:508
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:524
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:234
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:278
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:322
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:354
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:403
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:420
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:435
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:450 ../lib/gis/legal_name.c:96
#: ../lib/gis/legal_name.c:99 ../lib/raster/open.c:176 ../lib/raster/open.c:868
#: ../lib/raster/open.c:905 ../lib/raster/open.c:958
#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:238 ../lib/ogsf/gs3.c:120 ../lib/ogsf/gs3.c:184
#: ../lib/ogsf/gs3.c:259 ../lib/ogsf/gs3.c:331 ../lib/ogsf/gs3.c:437
#: ../lib/ogsf/gs3.c:524 ../lib/ogsf/gs3.c:583 ../lib/ogsf/gs3.c:641
#: ../lib/ogsf/gs3.c:711 ../lib/ogsf/gs3.c:780
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found"
msgstr "রাস্টার ম্যাপ <%s> পাওয়া যায় নি"

#: ../lib/manage/do_rename.c:73 ../lib/manage/do_remove.c:75
#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:266 ../lib/ogsf/gvl3.c:40
#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:426
#, c-format
msgid "3D raster map <%s> not found"
msgstr "ত্রিমাত্রিক রাস্টার ম্যাপ <%s> পাওয়া যায় নি"

#: ../lib/manage/do_rename.c:80 ../lib/manage/do_rename.c:103
#, c-format
msgid "Unable to rename %s"
msgstr "%sপুনঃনামকরন করতে অক্ষম"

#: ../lib/manage/do_rename.c:87 ../lib/manage/do_rename.c:110
#, c-format
msgid "%s renamed"
msgstr "%s পুনঃনামাঙ্কিত"

#: ../lib/manage/do_rename.c:99 ../lib/manage/do_remove.c:101
#: ../lib/manage/do_copy.c:84
msgid "String for secondary color table has been truncated"
msgstr ""

#: ../lib/manage/do_rename.c:119
#, c-format
msgid "<%s> nothing renamed"
msgstr "<%s> কিছুই পুনঃনামাঙ্কিত হয়নি"

#: ../lib/manage/read_list.c:73
#, c-format
msgid "Unable to open data base element list '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/manage/read_list.c:133
#, c-format
msgid "Format error: file ('%s') line (%d) - %s"
msgstr ""

#: ../lib/manage/option.c:47
#, c-format
msgid "%s to be %s"
msgstr ""

#: ../lib/manage/option.c:50
msgid "Raster"
msgstr "রাস্টার"

#: ../lib/manage/do_remove.c:41
#, c-format
msgid "Removing %s <%s>"
msgstr "মোছা হচ্ছে %s <%s>"

#: ../lib/manage/do_remove.c:62
msgid "Unable to delete vector map"
msgstr "ভেক্টর ম্যাপ মুছতে অপারগ"

#: ../lib/manage/do_remove.c:82
#, c-format
msgid "Unable to remove %s element"
msgstr ""

#: ../lib/manage/do_remove.c:120
#, c-format
msgid "<%s> nothing removed"
msgstr "%s কিছুই অপসারিত হয়নি"

#: ../lib/manage/do_copy.c:43
#, c-format
msgid "Copying %s <%s> to current mapset as <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/manage/do_copy.c:50 ../lib/manage/do_copy.c:67
#: ../lib/imagery/manage_signatures.c:153
#, c-format
msgid "Unable to copy <%s> to current mapset as <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/manage/do_copy.c:72
#, c-format
msgid "%s copied"
msgstr "%s প্রতিলিপিত"

#: ../lib/manage/do_list.c:30
#, c-format
msgid "%s: invalid index %d"
msgstr "%s: অবৈধ সূচক %d"

#: ../lib/gmath/la.c:58 ../lib/gmath/la.c:112
msgid "Matrix dimensions out of range"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:144
msgid "Matrix is not initialised fully."
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:149
msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:213
msgid "Input matrix is uninitialized"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:278
msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:284 ../lib/gmath/la.c:292 ../lib/gmath/la.c:354
msgid "One or both input matrices uninitialised"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:297 ../lib/gmath/la.c:359
msgid "Matrix order does not match"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:303
msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:364
msgid "Unable to allocate space for matrix product"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:474
msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:479
msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:484
msgid "Input: you must have at least one array to solve"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:490
msgid "Could not allocate space for solution matrix"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:496 ../lib/gmath/la.c:504
msgid "Could not allocate space for working matrix"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:557
msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:561
msgid "Problem in LA routine."
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:567
msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:601
msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:606
msgid "Unable to allocate space for matrix"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:623
msgid "Matrix is singular"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:628
msgid "Problem in LA procedure."
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:714
msgid "Element array has not been allocated"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:719
msgid "Specified element is outside array bounds"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:771
msgid "Specified matrix column index is outside range"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:776 ../lib/gmath/la.c:816 ../lib/gmath/la.c:1173
#: ../lib/gmath/la.c:1224 ../lib/gmath/la.c:1295
msgid "Matrix is not initialised"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:781 ../lib/gmath/la.c:821
msgid "Could not allocate space for vector structure"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:811
msgid "Specified matrix row index is outside range"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:850
msgid "Specified row index is outside range"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:855
msgid "Specified column index is outside range"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:874
msgid "Unknown vector type."
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:926
msgid "Input matrix and vector have differing dimensions1"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:931 ../lib/gmath/la.c:1047 ../lib/gmath/la.c:1332
msgid "Output vector is uninitialized"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:1052 ../lib/gmath/la.c:1337
msgid "Vectors are not of the same type"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:1057
msgid "Output vector is of incorrect type"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:1062 ../lib/gmath/la.c:1347
msgid "Matrices not allowed"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:1068 ../lib/gmath/la.c:1353
msgid "Vectors have differing dimensions"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:1074 ../lib/gmath/la.c:1359
msgid "Output vector has incorrect dimension"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:1120
msgid "Vector dimensions out of range"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:1125
msgid "Row/column out of range"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:1342
msgid "Output vector is not the same type as others"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:1406
msgid "Vector structure is not initialised"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/la.c:1526 ../lib/gmath/la.c:1534 ../lib/gmath/la.c:1539
msgid "Input format error"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_direct_cholesky_band.c:35
#, c-format
msgid "Decomposition failed at row %i and col %i"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/del2g.c:47
msgid "    taking FFT of image..."
msgstr ""

#: ../lib/gmath/del2g.c:53
msgid "    computing del**2 g..."
msgstr ""

#: ../lib/gmath/del2g.c:56
msgid "    taking FFT of del**2 g..."
msgstr ""

#: ../lib/gmath/del2g.c:60
msgid "    multiplying transforms..."
msgstr ""

#: ../lib/gmath/del2g.c:63
msgid "    taking inverse FFT..."
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:44
msgid "Starting direct gauss elimination solver"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:72
msgid "Starting direct lu decomposition solver"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:128
msgid "Starting cholesky decomposition solver"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_direct.c:131 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:262
#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:496 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:662
msgid "Unable to solve the linear equation system"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:270
#, c-format
msgid "Sparse PCG -- iteration %i error  %g\n"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:272
#, c-format
msgid "PCG -- iteration %i error  %g\n"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:504
#, c-format
msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:506
#, c-format
msgid "CG -- iteration %i error  %g\n"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:710
#, c-format
msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:713
#, c-format
msgid "BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:88
#, c-format
msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:164
#, c-format
msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:226
#, c-format
msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:283
#, c-format
msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_main.c:49 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:48
#: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_main.c:46
msgid "Choose the unit tests to run"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_main.c:56 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:55
msgid "Choose the integration tests to run"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_main.c:64
msgid "The size of the matrices and vectors for benchmarking"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_main.c:71
msgid "Choose solver benchmark"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_main.c:78
msgid "Choose blas benchmark"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_main.c:82 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:59
msgid "Run all unit tests"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_main.c:86 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:63
msgid "Run all integration tests"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_main.c:90 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:67
msgid "Run all unit and integration tests"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_main.c:107
msgid "Performs benchmarks, unit and integration tests for the gmath library"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:36
msgid ""
"\n"
"++ Running blas level 2 unit tests ++"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:42
msgid ""
"\n"
"-- blas level 2 unit tests failure --"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_blas2.c:44
msgid ""
"\n"
"-- blas level 2 unit tests finished successfully --"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_matrix_conversion.c:37
msgid ""
"\n"
"++ Running matrix conversion unit tests ++"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_matrix_conversion.c:42
msgid ""
"\n"
"-- Matrix conversion unit tests failure --"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_matrix_conversion.c:45
msgid ""
"\n"
"-- Matrix conversion unit tests finished successfully --"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/bench_solver_krylov.c:34
msgid ""
"\n"
"++ Running krylov solver benchmark ++"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_blas3.c:36
msgid ""
"\n"
"++ Running blas level 3 unit tests ++"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_blas3.c:42
msgid ""
"\n"
"-- blas level 3 unit tests failure --"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_blas3.c:44
msgid ""
"\n"
"-- blas level 3 unit tests finished successfully --"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:37
msgid ""
"\n"
"++ Running ccmath wrapper unit tests ++"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:42
msgid ""
"\n"
"-- ccmath wrapper unit tests failure --"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:44
msgid ""
"\n"
"-- ccmath wrapper unit tests finished successfully --"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:37
msgid ""
"\n"
"++ Running solver unit tests ++"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:42
msgid ""
"\n"
"-- Solver unit tests failure --"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:44
msgid ""
"\n"
"-- Solver unit tests finished successfully --"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_blas1.c:37
msgid ""
"\n"
"++ Running blas level 1 unit tests ++"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_blas1.c:44
msgid ""
"\n"
"-- blas level 1 unit tests failure --"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/test_blas1.c:46
msgid ""
"\n"
"-- blas level 1 unit tests finished successfully --"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/bench_blas2.c:33
msgid ""
"\n"
"++ Running blas level 2 benchmark ++"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/bench_blas3.c:32
msgid ""
"\n"
"++ Running blas level 3 benchmark ++"
msgstr ""

#: ../lib/gmath/test/bench_solver_direct.c:34
msgid ""
"\n"
"++ Running direct solver benchmark ++"
msgstr ""

#: ../lib/lidar/zones.c:483 ../lib/lidar/zones.c:519
#, c-format
msgid "<%s> created in database."
msgstr ""

#: ../lib/lidar/zones.c:487 ../lib/lidar/zones.c:523
#, c-format
msgid "<%s> has not been created in database."
msgstr ""

#: ../lib/lidar/raster.c:74 ../lib/lidar/raster.c:90 ../lib/lidar/raster.c:104
#: ../lib/lidar/raster.c:122 ../lib/lidar/raster.c:138
#: ../lib/lidar/raster.c:152 ../lib/lidar/raster.c:168
#: ../lib/lidar/raster.c:182
#, c-format
msgid "Unable to access table <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/symbol/read.c:207
#, c-format
msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
msgstr ""

#: ../lib/symbol/read.c:256
#, c-format
msgid ""
"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)"
msgstr ""

#: ../lib/symbol/read.c:281 ../display/d.linegraph/main.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/symbol/read.c:385 ../lib/symbol/read.c:403 ../lib/symbol/read.c:413
#: ../lib/symbol/read.c:431
#, c-format
msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:114
#, c-format
msgid "First change your rows number to nsizr! %d %d"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:121
#, c-format
msgid "First change your cols number to nsizc %d %d"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:136
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:152
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:168
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:184
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:200
#: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:216
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:129
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:145
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:161
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:177
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:193
#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:209
#, c-format
msgid "RST library temporary file reading error: %s"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:51 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:62
#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:77 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:86
#: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:94 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:102
msgid "Cannot write files"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:133
#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d_parallel.c:189
msgid ""
"Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
"to area where your points are. Continuing calculations..."
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/segmen2d_parallel.c:107
msgid "Starting parallel work"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:81
msgid "Temporarily changing the region to desired resolution..."
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:107
#, c-format
msgid "First change your rows number(%d) to %d"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:114
#, c-format
msgid "First change your columns number(%d) to %d"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:288
msgid "No color table for input raster map -- will not create color table"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:481
msgid "Changing the region back to initial..."
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:55
#, c-format
msgid "Mask raster map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:79 ../vector/v.vol.rst/user1.c:383
msgid "Bitmap mask created"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:92 ../raster3d/r3.flow/main.c:400
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:47 ../vector/v.colors/main.c:280
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not 3D"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:95
msgid "Loading data from attribute table ..."
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:98 ../lib/ogsf/gp3.c:202
#: ../lib/ogsf/gv3.c:350 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:153
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:201 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:492
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:785 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:959
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:630 ../lib/vector/Vlib/copy.c:742
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:269 ../lib/vector/Vlib/map.c:300
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:433 ../lib/vector/Vlib/cats.c:592
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:399 ../doc/vector/v.example/main.c:110
#: ../vector/v.generalize/misc.c:167 ../vector/v.to.rast/support.c:101
#: ../vector/v.to.rast/support.c:271 ../vector/v.to.rast/support.c:499
#: ../vector/v.distance/main.c:563 ../vector/v.buffer/main.c:422
#: ../vector/v.univar/main.c:236 ../vector/v.what.rast/main.c:137
#: ../vector/v.extrude/main.c:223 ../vector/v.vect.stats/main.c:345
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:421 ../vector/v.what.rast3/main.c:121
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:123 ../vector/v.colors/write_rgb.c:20
#: ../vector/v.colors/read_rgb.c:23 ../vector/v.colors/scan_attr.c:24
#: ../vector/v.edit/select.c:496 ../vector/v.neighbors/main.c:219
#: ../vector/v.overlay/main.c:422 ../display/d.vect.chart/plot.c:36
#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:107 ../display/d.vect/shape.c:41
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:107 ../lib/db/dbmi_client/db.c:45
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:114 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:135
#: ../lib/ogsf/gp3.c:208 ../lib/ogsf/gv3.c:356
#: ../lib/vector/Vlib/close_nat.c:165 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:159
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:206 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:498
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:791 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:964
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:275 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:3023
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:339 ../lib/vector/Vlib/cats.c:601
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:197 ../lib/vector/Vlib/ascii.c:411
#: ../lib/vector/neta/timetables.c:133 ../lib/vector/neta/utils.c:120
#: ../doc/vector/v.example/main.c:138 ../raster/r.to.vect/main.c:189
#: ../raster/r.contour/main.c:170 ../raster/r.volume/main.c:248
#: ../raster/r.random/random.c:67 ../misc/m.nviz.image/vector.c:301
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:46 ../ps/ps.map/catval.c:53
#: ../ps/ps.map/catval.c:115 ../ps/ps.map/catval.c:182
#: ../vector/v.net.components/main.c:177 ../vector/v.in.db/main.c:162
#: ../vector/v.in.db/main.c:307 ../vector/v.db.connect/main.c:224
#: ../vector/v.db.connect/main.c:334 ../vector/v.net.distance/main.c:280
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:78 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:645
#: ../vector/v.to.rast/support.c:105 ../vector/v.to.rast/support.c:277
#: ../vector/v.to.rast/support.c:506 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:58
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:89 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:57
#: ../vector/v.sample/main.c:175 ../vector/v.to.3d/trans3.c:57
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:55 ../vector/v.out.postgis/table.c:34
#: ../vector/v.distance/main.c:535 ../vector/v.distance/main.c:568
#: ../vector/v.distance/main.c:618 ../vector/v.distance/main.c:1367
#: ../vector/v.distance/main.c:1387 ../vector/v.reclass/main.c:133
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:359 ../vector/v.net.iso/main.c:372
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:210 ../vector/v.buffer/main.c:427
#: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:36 ../vector/v.vol.rst/main.c:588
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:96 ../vector/v.net.path/path.c:95
#: ../vector/v.what.rast/main.c:143 ../vector/v.extract/extract.c:276
#: ../vector/v.extract/main.c:226 ../vector/v.extract/main.c:324
#: ../vector/v.profile/main.c:440 ../vector/v.profile/main.c:605
#: ../vector/v.extrude/main.c:228 ../vector/v.random/main.c:248
#: ../vector/v.random/main.c:278 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:298
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:307 ../vector/v.normal/main.c:120
#: ../vector/v.to.points/main.c:198 ../vector/v.kcv/main.c:126
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:126 ../vector/v.patch/main.c:161
#: ../vector/v.patch/main.c:199 ../vector/v.patch/main.c:367
#: ../vector/v.patch/main.c:449 ../vector/v.net.flow/main.c:167
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:310 ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:132
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:389 ../vector/v.to.db/update.c:52
#: ../vector/v.to.db/query.c:91 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:211
#: ../vector/v.out.svg/main.c:159 ../vector/v.colors/write_rgb.c:24
#: ../vector/v.colors/read_rgb.c:27 ../vector/v.colors/scan_attr.c:28
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:244 ../vector/v.net.allpairs/main.c:165
#: ../vector/v.db.select/main.c:286 ../vector/v.transform/trans_digit.c:41
#: ../vector/v.class/main.c:114 ../vector/v.label/main.c:277
#: ../vector/v.edit/select.c:509 ../vector/v.neighbors/main.c:224
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:86 ../vector/v.out.ogr/main.c:717
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:646 ../vector/v.mkgrid/main.c:294
#: ../vector/v.overlay/main.c:255 ../vector/v.overlay/main.c:439
#: ../vector/v.info/print.c:159 ../vector/v.in.ogr/main.c:1163
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1212 ../vector/v.select/copy_tabs.c:79
#: ../display/d.vect.chart/plot.c:41 ../display/d.vect.thematic/plot1.c:113
#: ../display/d.vect/shape.c:47 ../display/d.vect/attr.c:43
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:113
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:126 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:293
#: ../vector/v.to.rast/support.c:297 ../vector/v.to.rast/support.c:528
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:67 ../vector/v.what.rast3/main.c:143
#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:615
#: ../scripts/v.db.update/v.db.update.py:103
#, c-format, python-format
msgid "Column <%s> not found"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:115
#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:128
#, c-format
msgid "Data type of column <%s> must be numeric"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:140
msgid "Reading features from vector map ..."
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:172
#, c-format
msgid "Database record for cat %d not found"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:188
msgid "Negative value of smoothing detected: sm must be >= 0"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:252 ../vector/v.vol.rst/user1.c:267
msgid "Strip exists with insufficient data"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:265
#, c-format
msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:269
#, c-format
msgid "Ignoring %d points (too dense)"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:273 ../vector/v.vol.rst/user1.c:318
#, c-format
msgid ""
"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given "
"NPMIN=%d"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:279
msgid "Zero points in the given region"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:285
#, c-format
msgid ""
"Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
"smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:292
#, c-format
msgid ""
"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:297
#, c-format
msgid "Number of points from vector map %d"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:298
#, c-format
msgid "Number of points outside of 2D/3D region %d"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:300
#, c-format
msgid "Number of points being used %d"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:329
msgid "Some points outside of region (ignored)"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:335 ../raster/r.cost/main.c:719
#: ../raster/r.walk/main.c:880 ../raster/r.stream.extract/load.c:45
#: ../raster/r.stream.extract/load.c:54 ../raster/r.texture/h_measure.c:733
#: ../imagery/i.smap/interp.c:69
msgid "Unable to allocate memory"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:343
#, c-format
msgid "Unable to insert %f,%f,%f a = %d"
msgstr ""

#: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:234
#, c-format
msgid ""
"Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occurs at (%d,%d) cell. "
"Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
msgstr ""

#: ../lib/proj/ellipse.c:97
#, c-format
msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
msgstr ""

#: ../lib/proj/ellipse.c:125
msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
msgstr ""

#: ../lib/proj/ellipse.c:129
msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
msgstr ""

#: ../lib/proj/ellipse.c:142
msgid "No ellipsoid info given in file"
msgstr ""

#: ../lib/proj/ellipse.c:241 ../lib/gis/get_ellipse.c:263
#, c-format
msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/proj/get_proj.c:167
#, c-format
msgid "Invalid zone %s specified"
msgstr ""

#: ../lib/proj/get_proj.c:258
msgid "Unable to initialise PROJ with the following parameter list:"
msgstr ""

#: ../lib/proj/get_proj.c:267
#, c-format
msgid "The PROJ error message: %s"
msgstr ""

#: ../lib/proj/get_proj.c:388
msgid "Option input overflowed option table"
msgstr ""

#: ../lib/proj/get_proj.c:426 ../lib/proj/get_proj.c:445
#, c-format
msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
msgstr ""

#: ../lib/proj/get_proj.c:562
msgid "Input Projection Parameters"
msgstr ""

#: ../lib/proj/get_proj.c:563
msgid "Input Unit Factor"
msgstr ""

#: ../lib/proj/get_proj.c:573
msgid "Output Projection Parameters"
msgstr ""

#: ../lib/proj/get_proj.c:574
msgid "Output Unit Factor"
msgstr ""

#: ../lib/proj/datum.c:277 ../lib/proj/datum.c:354
#, c-format
msgid "Unable to open datum table file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/proj/datum.c:290 ../lib/proj/datum.c:368
#, c-format
msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:103 ../lib/proj/do_proj.c:112
#: ../lib/proj/do_proj.c:472 ../lib/proj/do_proj.c:478
#: ../lib/proj/do_proj.c:523 ../lib/proj/do_proj.c:530
#: ../lib/proj/do_proj.c:855 ../lib/proj/do_proj.c:870
#: ../lib/proj/do_proj.c:882 ../lib/proj/do_proj.c:961
#, c-format
msgid "proj_create() failed for '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:198
#, c-format
msgid "Invalid west longitude %g"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:202
#, c-format
msgid "Invalid east longitude %g"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:206
#, c-format
msgid "Invalid south latitude %g"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:210
#, c-format
msgid "Invalid north latitude %g"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:214
#, c-format
msgid "South %g is larger than north %g"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:328
#, c-format
msgid "Unrecognized SRID '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:342
#, c-format
msgid "Unrecognized WKT '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:360
msgid "Unable to create PROJ object"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:439
msgid "Input coordinate system is NULL"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:442
msgid "Input coordinate system definition is NULL"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:464
msgid "A custom pipeline requires input and output projection info"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:492
#, c-format
msgid ""
"The transformation pipeline contains an '%s' step. Remove this step if "
"easting and northing are swapped in the output."
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to determine area of interest for '%s'"
msgstr "%sপুনঃনামকরন করতে অক্ষম"

#: ../lib/proj/do_proj.c:578
#, c-format
msgid "Input CRS not available for '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:599
#, c-format
msgid "Output CRS not available for '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:625
#, c-format
msgid "Found %d possible transformations"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:637
#, c-format
msgid "proj_normalize_for_visualization() failed for operation %d"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:649
#, c-format
msgid "Operation %d:"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:656
#, c-format
msgid "Area of use: %s"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:660
#, c-format
msgid "Accuracy within area of use: %g m"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:668
#, c-format
msgid "Remarks: %s"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:673
#, c-format
msgid "Scope: %s"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:680
msgid "PROJ string:"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:687
msgid "See also output of:"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:690
#, c-format
msgid "Please provide the appropriate PROJ string with the %s option"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:816
#, c-format
msgid "proj_normalize_for_visualization() failed for '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:829
#, c-format
msgid "No PROJ definition for normalized version of '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:834
msgid "Selected PROJ pipeline:"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:970
#, c-format
msgid "Unable to create latlong equivalent for '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:1020
msgid "No input projection"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:1023 ../lib/proj/do_proj.c:1242
msgid "No transformation object"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:1120 ../lib/proj/do_proj.c:1410
#, c-format
msgid "proj_trans() failed: %s"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:1153
msgid "No output projection"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:1182 ../lib/proj/do_proj.c:1463
#: ../lib/proj/do_proj.c:1591 ../lib/proj/do_proj.c:1755
#, c-format
msgid "pj_transform() failed: %s"
msgstr ""

#: ../lib/proj/do_proj.c:1549 ../lib/proj/do_proj.c:1714
#, c-format
msgid "proj_trans() failed: %d"
msgstr ""

#: ../lib/proj/convert.c:96 ../lib/vector/Vlib/close.c:278
#: ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:41 ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:80
#: ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:112 ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:151
#: ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:252
#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:317 ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:101
#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:173 ../lib/vector/Vlib/close_ogr.c:77
#: ../lib/vector/Vlib/close_ogr.c:111 ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:300
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129 ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:162
#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:240 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:55
#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:157 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:239
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:70 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:105
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:146 ../lib/vector/Vlib/rewind_ogr.c:47
#: ../lib/vector/Vlib/rewind_ogr.c:71 ../lib/vector/Vlib/field.c:751
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:720 ../vector/v.external/list.c:119
msgid "GRASS is not compiled with OGR support"
msgstr ""

#: ../lib/proj/convert.c:192
msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
msgstr ""

#: ../lib/proj/convert.c:199
msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
msgstr ""

#: ../lib/proj/convert.c:217
#, c-format
msgid ""
"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
msgstr ""

#: ../lib/proj/convert.c:231
#, c-format
msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
msgstr ""

#: ../lib/proj/convert.c:470
#, c-format
msgid ""
"Updating spatial reference with embedded proj4 definition failed. Proj4 "
"definition: <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/proj/convert.c:481
msgid "Updating spatial reference with embedded proj4 definition"
msgstr ""

#: ../lib/proj/convert.c:618
msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
msgstr ""

#: ../lib/temporal/lib/connect.c:115
#, c-format
msgid "Mapset <%s> does not exist."
msgstr ""

#: ../lib/temporal/lib/default_name.c:70
msgid "Programmer error - only SQLite driver is currently supported"
msgstr ""

#: ../lib/arraystats/class.c:20
#, c-format
msgid "Unknown algorithm '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/arraystats/class.c:45
msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
msgstr ""

#: ../lib/arraystats/class.c:52
msgid "Classification algorithm failed"
msgstr ""

#: ../lib/arraystats/class.c:232
msgid "Equiprobable classbreaks currently limited to 10 classes"
msgstr ""

#: ../lib/arraystats/class.c:249
#, c-format
msgid ""
"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
"to %i, but using probabilities for %i classes."
msgstr ""

#: ../lib/gis/location.c:61
#, c-format
msgid "LOCATION <%s> not available"
msgstr ""

#: ../lib/gis/home.c:39
msgid "Unable to determine user's home directory"
msgstr ""

#: ../lib/gis/home.c:121
#, c-format
msgid "Failed to create directory [%s]"
msgstr ""

#: ../lib/gis/list.c:82
#, c-format
msgid "no %s files available in current mapset\n"
msgstr ""

#: ../lib/gis/list.c:84
#, c-format
msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
msgstr ""

#: ../lib/gis/list.c:130
#, c-format
msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
msgstr ""

#: ../lib/gis/list.c:201
msgid "G_list: Unknown element type"
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/Relation.php:1365
msgid "no description"
msgstr "বণর্না নাই"

#: ../lib/gis/color_rules.c:290 ../raster/r.colors/rules.c:81
msgid "Unable to open color rule"
msgstr ""

#: ../lib/gis/color_rules.c:339 ../lib/gis/color_rules.c:350
#: ../lib/gis/color_rules.c:354 ../lib/gis/color_rules.c:358
msgid "range: map values"
msgstr ""

#: ../lib/gis/color_rules.c:341
#, c-format
msgid "range: %g to %g"
msgstr ""

#: ../lib/gis/color_rules.c:366
msgid "Unable to open color descriptions"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_interface.c:327 ../lib/gis/parser_html.c:185
#: ../lib/gis/parser_rest_md.c:228 ../lib/gis/parser_help.c:222
#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:20
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:707
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1214
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:102
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:284
msgid "Allow output files to overwrite existing files"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_interface.c:335 ../lib/gis/parser_html.c:189
#: ../lib/gis/parser_rest_md.c:235 ../lib/gis/parser_help.c:224
msgid "Print usage summary"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_interface.c:342 ../lib/gis/parser_html.c:192
#: ../lib/gis/parser_rest_md.c:239 ../lib/gis/parser_help.c:225
msgid "Verbose module output"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_interface.c:349 ../lib/gis/parser_html.c:195
#: ../lib/gis/parser_rest_md.c:243 ../lib/gis/parser_help.c:226
msgid "Quiet module output"
msgstr ""

#: ../lib/gis/proj3.c:132 ../lib/vector/Vlib/header.c:559
#: ../general/g.setproj/main.c:195
msgid "Unknown projection"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_json.c:378
#, c-format
msgid "Input string not understood: <%s>. Multiple '@' chars?"
msgstr ""

#: ../lib/gis/open_misc.c:46
#, c-format
msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/open_misc.c:73
#, c-format
msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/legal_name.c:40
#, c-format
msgid "Illegal filename <%s>. Cannot start with '.' or be 'NULL'."
msgstr ""

#: ../lib/gis/legal_name.c:48
#, c-format
msgid "Illegal filename <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
msgstr ""

#: ../lib/gis/legal_name.c:80 ../lib/gis/legal_name.c:83
#, c-format
msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
msgstr ""

#: ../lib/gis/legal_name.c:120 ../lib/gis/legal_name.c:124
#, c-format
msgid "Output raster map <%s> is used as input"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:209
msgid "square units"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:209
msgid "square unit"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:211
msgid "units"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:211
msgid "unit"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:216
msgid "square meters"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:216
msgid "square meter"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:218 ../gui/wxpython/psmap/utils.py:116
msgid "meter"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:223
msgid "square kilometers"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:223
msgid "square kilometer"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:225 ../ps/ps.map/do_scalebar.c:189
#: ../gui/wxpython/core/units.py:36 ../gui/wxpython/psmap/utils.py:108
msgid "kilometers"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:225
msgid "kilometer"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:230 ../gui/wxpython/core/units.py:45
msgid "acres"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:230
msgid "acre"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:238 ../gui/wxpython/core/units.py:46
msgid "hectares"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:238
msgid "hectare"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:246
msgid "square miles"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:246
msgid "square mile"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:248
msgid "mile"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:253
msgid "square feet"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:253
msgid "square foot"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:255 ../ps/ps.map/do_scalebar.c:191
#: ../gui/wxpython/core/units.py:38 ../gui/wxpython/psmap/utils.py:109
msgid "feet"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:255
msgid "foot"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:260
msgid "square US feet"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:260
msgid "square US foot"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:262
msgid "US feet"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:262
msgid "US foot"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:267
msgid "square degrees"
msgstr ""

#: ../lib/gis/units.c:267
msgid "square degree"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:244
msgid "degrees"
msgstr "ডিগ্রী"

# #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 53
#: ../lib/gis/units.c:269 ../gui/wxpython/psmap/utils.py:119
#: ../share/ui/units.xml:53
msgid "degree"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used in recurring parsing, made lowercased in code
#: ../lib/gis/units.c:273 ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:239
#: GTG/core/dates.py:553
#, fuzzy
msgid "year"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী বছর"

#. #-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used in recurring parsing, made lowercased in code
#: ../lib/gis/units.c:277 ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:240
#: GTG/core/dates.py:550
#, fuzzy
msgid "month"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasslibs_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী মাস"

#: ../lib/gis/debug.c:81
#, c-format
msgid "Cannot open debug file '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/gis/alloc.c:44 ../lib/gis/alloc.c:87 ../lib/gis/alloc.c:133
#, c-format
msgid "Current region rows: %d, cols: %d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/alloc.c:48
#, c-format
msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/alloc.c:90
#, c-format
msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes of memory at %s:%d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/alloc.c:137
#, c-format
msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/cmprlz4.c:87 ../lib/gis/cmprlz4.c:153 ../lib/gis/compress.c:331
#: ../lib/gis/cmprzstd.c:101 ../lib/gis/cmprzstd.c:176 ../lib/gis/cmprzlib.c:96
#: ../lib/gis/cmprzlib.c:174 ../lib/gis/cmprbzip.c:102
#: ../lib/gis/cmprbzip.c:182
msgid "No source buffer"
msgstr ""

#: ../lib/gis/cmprlz4.c:90 ../lib/gis/cmprlz4.c:156 ../lib/gis/cmprzstd.c:104
#: ../lib/gis/cmprzstd.c:179 ../lib/gis/cmprzlib.c:99 ../lib/gis/cmprzlib.c:177
#: ../lib/gis/cmprbzip.c:105 ../lib/gis/cmprbzip.c:185
msgid "No destination buffer"
msgstr ""

#: ../lib/gis/cmprlz4.c:97 ../lib/gis/cmprlz4.c:163 ../lib/gis/compress.c:333
#: ../lib/gis/cmprzstd.c:111 ../lib/gis/cmprzstd.c:186
#: ../lib/gis/cmprzlib.c:106 ../lib/gis/cmprzlib.c:184
#: ../lib/gis/cmprbzip.c:112 ../lib/gis/cmprbzip.c:192
#, c-format
msgid "Invalid source buffer size %d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/cmprlz4.c:99 ../lib/gis/cmprlz4.c:165 ../lib/gis/compress.c:254
#: ../lib/gis/cmprzstd.c:113 ../lib/gis/cmprzstd.c:188
#: ../lib/gis/cmprzlib.c:108 ../lib/gis/cmprzlib.c:186
#: ../lib/gis/cmprbzip.c:114 ../lib/gis/cmprbzip.c:194
#, c-format
msgid "Invalid destination buffer size %d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/cmprlz4.c:120
msgid "LZ4 compression error"
msgstr ""

#: ../lib/gis/cmprlz4.c:174
msgid "LZ4 decompression error"
msgstr ""

#: ../lib/gis/cmprlz4.c:183 ../lib/gis/cmprzstd.c:206 ../lib/gis/cmprzlib.c:209
#: ../lib/gis/cmprbzip.c:217
#, c-format
msgid "Got uncompressed size %d, expected %d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/worker.c:85
msgid "Task already has a worker"
msgstr ""

#: ../lib/gis/get_window.c:120
#, c-format
msgid "Unable to open element file <%s> for <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/get_window.c:125
#, c-format
msgid "Region file %s/%s/%s is empty"
msgstr ""

#: ../lib/gis/ls.c:102
#, c-format
msgid "Unable to open directory %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/spawn.c:380
#, c-format
msgid "CreateProcess() failed: error = %d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/spawn.c:416
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to redirect descriptor %d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/spawn.c:425 ../lib/gis/spawn.c:613
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to open file %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/spawn.c:500
msgid "G_spawn: unable to execute command"
msgstr ""

#: ../lib/gis/spawn.c:526 ../lib/gis/spawn.c:533
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to restore signal %d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/spawn.c:563
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/spawn.c:572
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/spawn.c:582
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to block signal %d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/spawn.c:590
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/spawn.c:618 ../lib/gis/spawn.c:627
#, c-format
msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/spawn.c:660
#, c-format
msgid "Unable to create a new process: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/spawn.c:675
#, c-format
msgid "Unable to change directory to %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/spawn.c:683
#, c-format
msgid "Unable to execute command '%s': %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:350
msgid "Bug in UI description. Missing module description"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:360
msgid "Bug in UI description. Missing option key"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:362
#, c-format
msgid "Bug in UI description. Option key <%s> is not valid"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:366
#, c-format
msgid "Bug in UI description. Description for option <%s> missing"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:419
#, c-format
msgid "Bug in UI description. Option '%s' in <%s> does not exist"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:551
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:566
msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:582
msgid "Use either --qq or --verbose flag, not both. Assuming --qq."
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:613
#, c-format
msgid "Sorry <%s> is not a valid option"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:625 ../general/g.gui/main.c:109
msgid "Your installation doesn't include GUI, exiting."
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:986
msgid "Unable to determine program name"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1008 ../lib/gis/parser.c:1089
#, c-format
msgid "%s: Sorry, <%c> is not a valid flag"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1040 ../lib/gis/parser.c:1050 ../lib/gis/parser.c:1060
#, c-format
msgid "Please update the usage of <%s>: flag <%c> has been renamed to <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Please update the usage of <%s>: flag <%c> has been renamed to option <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1226
#, c-format
msgid "%s: Sorry, <%s=> is ambiguous"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1230
#, c-format
msgid "Option <%s=> matches"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1250
#, c-format
msgid ""
"Please update the usage of <%s>: option <%s> has been renamed to flag <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1255
#, c-format
msgid ""
"Please update the usage of <%s>: option <%s> has been renamed to flag <%c>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1266
#, c-format
msgid "Please update the usage of <%s>: option <%s> has been renamed to <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1279
#, c-format
msgid "%s: Sorry, <%s> is not a valid parameter"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1286 ../lib/gis/parser.c:1547
#, c-format
msgid "<%s> is an abbreviation for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1291
#, c-format
msgid "Option <%s> does not accept multiple answers"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1364
#, c-format
msgid ""
"Illegal range syntax for parameter <%s>\n"
"\tPresented as: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
"\tLegal range: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1377 ../scripts/v.import/v.import.py:207
#, c-format, python-format
msgid "Missing value for parameter <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1381
#, c-format
msgid "Invalid value <%s> for parameter <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1387
#, c-format
msgid ""
"Value <%s> ambiguous for parameter <%s>\n"
"\tValid options: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1573 ../ps/ps.map/main.c:208 ../ps/ps.map/main.c:227
#: ../vector/v.univar/main.c:146 ../vector/v.to.db/parse.c:149
#: ../vector/v.to.db/parse.c:152
#, c-format
msgid ""
"Required parameter <%s> not set:\n"
"\t(%s)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1666
#, c-format
msgid ""
"Option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
"\tYou provided %d item(s): %s"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140
msgid "ERROR: "
msgstr "ত্রুটি: "

#: ../lib/gis/parser.c:1741 ../lib/gis/parser.c:1751
#: ../raster/r.proj/main.c:248 ../misc/m.nviz.image/main.c:77
#: ../vector/v.external/main.c:136 ../vector/v.proj/main.c:163
#: ../display/d.mon/start.c:53
#, c-format
msgid "option <%s>: <%s> exists. To overwrite, use the --overwrite flag"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1863
#, c-format
msgid "%s= is not a separator option"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1866
#, c-format
msgid "No separator given for %s="
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1928 ../lib/gis/parser.c:1947
#, c-format
msgid "%s= is not a file option"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1930
#, c-format
msgid "Opening multiple files not supported for %s="
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1936
#, c-format
msgid "Unable to open %s file <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser.c:1943
#, c-format
msgid "Unable to create %s file <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/open.c:69
#, c-format
msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/open.c:90
#, c-format
msgid "G__open(read): Unable to open '%s': %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/open.c:99
#, c-format
msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/open.c:123
#, c-format
msgid "G__open(write): Unable to open '%s': %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/compress.c:143 ../lib/gis/compress.c:205
#: ../lib/gis/compress.c:222 ../lib/gis/compress.c:237
msgid "Request for unsupported compressor"
msgstr ""

#: ../lib/gis/compress.c:252
msgid "No destination buffer allocated"
msgstr ""

#: ../lib/gis/compress.c:259
#, c-format
msgid "Invalid read size %d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/compress.c:279
#, c-format
msgid "Unable to read %d bytes: end of file"
msgstr ""

#: ../lib/gis/compress.c:281
#, c-format
msgid "Unable to read %d bytes: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/compress.c:356 ../lib/gis/compress.c:381
#: ../lib/gis/compress.c:424
msgid "Unable to write compression flag"
msgstr ""

#: ../lib/gis/compress.c:367 ../lib/gis/compress.c:392
#: ../lib/gis/compress.c:437
#, c-format
msgid "Unable to write %d bytes: nothing written"
msgstr ""

#: ../lib/gis/compress.c:370 ../lib/gis/compress.c:395
#: ../lib/gis/compress.c:439
#, c-format
msgid "Unable to write %d bytes: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/get_projinfo.c:40 ../lib/gis/get_projinfo.c:69
#, c-format
msgid "<%s> file not found for location <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/get_projinfo.c:146 ../lib/gis/get_projinfo.c:272
#: ../lib/gis/key_value3.c:62
#, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/get_projinfo.c:198 ../lib/gis/get_projinfo.c:324
#: ../lib/gis/make_loc.c:544 ../lib/gis/make_loc.c:596
#: ../lib/gis/key_value3.c:40
#, c-format
msgid "Error closing output file <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/get_ellipse.c:346 ../lib/gis/get_ellipse.c:369
#, c-format
msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/get_ellipse.c:358
#, c-format
msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/get_ellipse.c:372
#, c-format
msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/get_ellipse.c:385
#, c-format
msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/error.c:366
msgid "WARNING: "
msgstr ""

#: ../lib/gis/find_file.c:98
#, c-format
msgid "Data element '%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/find_file.c:113
#, c-format
msgid "Using <%s@%s>..."
msgstr ""

#: ../lib/gis/aprintf.c:141
#, c-format
msgid "Failed to print %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/aprintf.c:260
#, c-format
msgid "Failed to parse string specifier: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/aprintf.c:356
#, c-format
msgid "Format specifier exceeds the buffer size (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/paths.c:201
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for reading"
msgstr ""

#: ../lib/gis/paths.c:216
#, c-format
msgid "Unable to fetch security info for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/datum.c:155
#, c-format
msgid "unable to open datum table file: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/datum.c:178
#, c-format
msgid "error in datum table file, line %d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:57 ../lib/gis/adj_cellhd.c:170
#, c-format
msgid "Illegal n-s resolution value: %g"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:62 ../lib/gis/adj_cellhd.c:178
#, c-format
msgid "Illegal number of rows: %d (resolution is %g)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:68 ../lib/gis/adj_cellhd.c:188
#, c-format
msgid "Illegal e-w resolution value: %g"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:73 ../lib/gis/adj_cellhd.c:196
#, c-format
msgid "Illegal number of columns: %d (resolution is %g)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
#, c-format
msgid "North must be north of South, but %g (north) <= %g (south"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:85 ../lib/gis/adj_cellhd.c:221
#, c-format
msgid "North must be larger than South, but %g (north) <= %g (south"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:93 ../lib/gis/adj_cellhd.c:229
#, c-format
msgid "East must be larger than West, but %g (east) <= %g (west)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:112 ../lib/gis/adj_cellhd.c:271
msgid "Invalid coordinates: negative number of columns"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:115 ../lib/gis/adj_cellhd.c:274
msgid "Invalid coordinates: negative number of rows"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:122 ../lib/gis/adj_cellhd.c:284
msgid "NS resolution has been changed"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:127 ../lib/gis/adj_cellhd.c:289
msgid "EW resolution has been changed"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:130 ../lib/gis/adj_cellhd.c:292
msgid "NS and EW resolutions are different"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:173
#, c-format
msgid "Illegal n-s resolution value for 3D: %g"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:182
#, c-format
msgid "Illegal number of rows for 3D: %d (resolution is %g)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:191
#, c-format
msgid "Illegal e-w resolution value for 3D: %g"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:200
#, c-format
msgid "Illegal number of columns for 3D: %d (resolution is %g)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:206
#, c-format
msgid "Illegal t-b resolution value: %g"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
#, c-format
msgid "Illegal depths value: %d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:234
#, c-format
msgid "Top must be larger than Bottom, but %g (top) <= %g (bottom)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:277
msgid "Invalid coordinates: negative number of depths"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:311
#, c-format
msgid "East (%.15g) is not larger than West (%.15g)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:346 ../lib/gis/adj_cellhd.c:439
#, c-format
msgid "Illegal latitude for North: %g"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:348 ../lib/gis/adj_cellhd.c:491
#, c-format
msgid "Illegal latitude for South: %g"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:354
#, c-format
msgid "Illegal longitude for West: %g"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:358
#, c-format
msgid "Illegal longitude for East: %g"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:386
#, c-format
msgid "NS extent does not match NS resolution: %g cells difference"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:395
#, c-format
msgid "%g cells missing to reach 90 degree north"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:398 ../lib/gis/adj_cellhd.c:412
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:427
#, c-format
msgid "Subtle input data rounding error of north boundary (%g)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:408
#, c-format
msgid "90 degree north is exceeded by %g cells"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:447
#, c-format
msgid "%g cells missing to reach 90 degree south"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:450 ../lib/gis/adj_cellhd.c:464
#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:479
#, c-format
msgid "Subtle input data rounding error of south boundary (%g)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:460
#, c-format
msgid "90 degree south is exceeded by %g cells"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:520
#, c-format
msgid "EW extent does not match EW resolution: %g cells difference"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:526
#, c-format
msgid "360 degree EW extent is exceeded by %g cells (East: %g, West: %g)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:534
#, c-format
msgid "%g cells missing to cover 360 degree EW extent"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:568
msgid "Invalid NS resolution"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:573
msgid "Invalid EW resolution"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:578
msgid "Invalid North"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:583
msgid "Invalid South"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:588
msgid "Invalid West"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:593
msgid "Invalid East"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:646
#, c-format
msgid "NS resolution rounded from %s to %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:679 ../lib/gis/adj_cellhd.c:734
#, c-format
msgid "North rounded from %s to %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:691
#, c-format
msgid "South adjusted from %s to %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:706 ../lib/gis/adj_cellhd.c:748
#, c-format
msgid "South rounded from %s to %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:718
#, c-format
msgid "North adjusted from %s to %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:770
#, c-format
msgid "EW resolution rounded from %s to %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:803 ../lib/gis/adj_cellhd.c:858
#, c-format
msgid "West rounded from %s to %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:815
#, c-format
msgid "East adjusted from %s to %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:830 ../lib/gis/adj_cellhd.c:872
#, c-format
msgid "East rounded from %s to %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/adj_cellhd.c:842
#, c-format
msgid "West adjusted from %s to %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/make_loc.c:529 ../lib/gis/make_loc.c:581
#: ../lib/gis/key_value3.c:33
#, c-format
msgid "Unable to open output file <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_html.c:88 ../lib/gis/parser_rest_md.c:107
msgid "KEYWORDS"
msgstr ""

#. type: SH
#: modem-manager-gui.1:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "সংক্ষিপ্তসার"

#: ../lib/gis/parser_html.c:198 ../lib/gis/parser_rest_md.c:247
#: ../lib/gis/parser_help.c:228
msgid "Force launching GUI dialog"
msgstr ""

#: ../lib/gis/key_value3.c:37
#, c-format
msgid "Error writing file <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/key_value3.c:67
#, c-format
msgid "Error reading file <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/key_value3.c:70
#, c-format
msgid "Error closing input file <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/cmprzstd.c:79 ../lib/gis/cmprzstd.c:94 ../lib/gis/cmprzstd.c:169
msgid "GRASS needs to be compiled with ZSTD for ZSTD compression"
msgstr ""

#: ../lib/gis/cmprzstd.c:134 ../lib/gis/cmprzstd.c:196
#, c-format
msgid "ZSTD compression error %d: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:152
msgid "SQL SELECT statement"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:154
msgid "Example: select * from towns where population > 10000"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:163
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:14
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:164
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:15
msgid "Example: income < 1000 and population >= 10000"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:172
msgid "Name of attribute table"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:181
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:5
msgid "Name of database driver"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:190
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:8
msgid "Name of database"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:199
msgid "Database schema"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:200
msgid ""
"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:209
msgid "Name of attribute column"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:218 ../vector/v.what/main.c:88
msgid "Name of attribute column(s)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:227
msgid "Name of key column"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:228 ../vector/v.in.db/main.c:90
msgid "Must refer to an integer column"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:240
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:5
msgid "Name of input imagery group"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:248 ../imagery/i.cca/main.c:94
msgid "Name of input imagery subgroup"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:265
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:29
msgid "Maximum memory to be used (in MB)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:266
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:30
msgid "Cache size for raster rows"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:274 ../raster/r.out.bin/main.c:309
#: ../raster/r.random/main.c:64 ../imagery/i.zc/main.c:64
#: ../locale/scriptstrings/r.surf.nnbathy_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.diversity_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.ortho.corr_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.lines_to_translate.c:5
msgid "Name of input raster map"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:283
msgid "Name of input raster map(s)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:291 ../imagery/i.ifft/main.c:96
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.in.ogc.coverages_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:14
#: ../vector/v.kernel/main.c:131
msgid "Name for output raster map"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:300
#: ../raster/r.random.surface/main.c:67
msgid "Name for output raster map(s)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:308
msgid "Name of raster map"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:317
msgid "Name of raster map(s)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:325
msgid "Name of base raster map"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:333 ../raster/r.random/main.c:70
msgid "Name of cover raster map"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:341
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:5
msgid "Name of input elevation raster map"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:350
msgid "Name of input elevation raster map(s)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:357
msgid "Type of raster map to be created"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:358
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:17
msgid "Storage type for resultant raster map"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:361
msgid "Single precision floating point"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:362
msgid "Double precision floating point"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:368
msgid "Sampling interpolation method"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:372
msgid "Nearest-neighbor interpolation"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:373
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:127 ../vector/v.outlier/main.c:423
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:172 ../vector/v.lidar.correction/main.c:415
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:373
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:127 ../vector/v.surf.bspline/main.c:172
msgid "Bicubic interpolation"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:382
msgid "Name of input basename raster map(s)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:391 ../imagery/i.pca/main.c:81
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:11
msgid "Name for output basename raster map(s)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:401
msgid "Name of input 3D raster map"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:410
msgid "Name of input 3D raster map(s)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:418
msgid "Name for output 3D raster map"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:426
msgid "Name of 3D raster map"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:435
msgid "Name of 3D raster map(s)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:444
msgid "Data type used in the output raster3d map"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:453
msgid ""
"Number of digits used as mantissa in the internal map storage, 0 -23 for "
"float, 0 - 52 for double, max or default"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:464
msgid "The compression method used in the output raster3d map"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:473
msgid ""
"The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or "
"default: 16x16x8)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:484
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.explode_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:5
#: ../vector/v.voronoi/main.c:128
msgid "Name of input vector map"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:485
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:512
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:11
msgid "Or data source for direct OGR access"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:494
msgid "Name of input vector map(s)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:495
msgid "Or data source(s) for direct OGR access"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:503
#: ../locale/scriptstrings/v.in.osm_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.in.osm_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.in.ogc.features_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.lines_to_translate.c:6
msgid "Name for output vector map"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:511 ../vector/v.build/main.c:44
msgid "Name of vector map"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:521
msgid "Name of vector map(s)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:530
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:539
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:14
msgid "Input feature type"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:546
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:12
msgid "Layer number or name"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:548
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:13
msgid ""
"Vector features can have category values in different layers. This number "
"determines which layer to use. When used with direct OGR access this is the "
"layer name."
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:558
msgid "Layer number or name ('-1' for all layers)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:560
msgid ""
"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
"number determines which table to use. When used with direct OGR access this "
"is the layer name."
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:569
msgid "Category value"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:577
#: ../locale/scriptstrings/r.extract_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:16
msgid "Category values"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:578
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:593
#: ../locale/scriptstrings/r.extract_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:17
msgid "Example: 1,3,7-9,13"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:585
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:761
msgid "Feature id"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:592
msgid "Feature ids"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:603
#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:611 ../vector/v.net/args.c:83
msgid "Name of input file"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:619 ../raster/r.topmodel/main.c:69
#: ../general/g.list/main.c:112
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/i.variance_to_translate.c:6
msgid "Name for output file"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:628
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:41
msgid "Field separator"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:630
msgid "Special characters: pipe, comma, space, tab, newline"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:642
#: ../locale/scriptstrings/d.background_to_translate.c:8
msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:653
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:13
msgid "Either a standard color name, R:G:B triplet, or \"none\""
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:664
msgid "Name of input directory"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:682
msgid "Data type(s)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:692
msgid "Name of mapset (default: current search path)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:693 ../general/g.findfile/main.c:65
msgid "'.' for current mapset"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:701
msgid "Project (location) name"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:702
msgid "Project name (not path to project)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:712
msgid "GRASS GIS database directory"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:713
msgid "Default: path to the current GRASS GIS database"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:734
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:8
msgid "Name of color table"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:745
msgid "String representing NULL value"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:754
msgid "Name of saved region"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:769 ../vector/v.surf.rst/main.c:266
msgid "Number of threads for parallel computing"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:779
msgid "Name of the input space time dataset"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:788
msgid "Name of the input space time datasets"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:796
msgid "Name of the output space time dataset"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:804
msgid "Name of the input space time raster dataset"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:813
msgid "Name of the input space time raster datasets"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:821
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:6
msgid "Name of the output space time raster dataset"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:830
msgid "Name of the output space time raster datasets"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:838
msgid "Name of the input space time vector dataset"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:847
msgid "Name of the input space time vector datasets"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:855
msgid "Name of the output space time vector dataset"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:863
msgid "Name of the input space time raster3d dataset"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:872
msgid "Name of the input space time raster3d datasets"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:880
msgid "Name of the output space time raster3d dataset"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:889
msgid "Type of the input space time dataset"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:897
msgid "Name of the input map"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:906
msgid "Name of the input maps"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:915
msgid "Type of the input map"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:924
msgid "The temporal type of the space time dataset"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:931
msgid ""
"WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword used in the "
"temporal GIS framework"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:933
msgid "Example: start_time > '2001-01-01 12:30:00'"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:944
msgid "The method to be used for sampling the input dataset"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:978
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:20
msgid "Do not create attribute table"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:982
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:12
#: ../vector/v.transform/main.c:105
msgid "Do not build topology"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_standard_options.c:984
msgid "Advantageous when handling a large number of points"
msgstr ""

#: ../lib/gis/distance.c:150
#, c-format
msgid "%s: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
msgstr ""

#: ../lib/gis/seek.c:54 ../lib/gis/seek.c:61
#, c-format
msgid "Unable to seek: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/seek.c:59
msgid "Seek offset out of range"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:126
msgid "Internal error: option or flag not found"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:190
#, c-format
msgid "%s or <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:190
#, c-format
msgid "%s and <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:228
#, c-format
msgid "Options %s are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:257
#, c-format
msgid "At least one of the following options is required: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:295
#, c-format
msgid "Option <%s> requires at least one of %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:298
#, c-format
msgid "Option <%s> requires %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:334
#, c-format
msgid "Option <%s> requires all of %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:365
#, c-format
msgid "Option <%s> is mutually exclusive with all of %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:396
#, c-format
msgid "Either all or none of %s must be given"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:430 ../lib/gis/parser_dependencies.c:468
#, c-format
msgid "Internal error: invalid rule type: %d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_dependencies.c:514
msgid "Internal error: the number of options is < 0"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:139 ../lib/gis/rd_cellhd.c:178
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:355
#, c-format
msgid "Syntax error in cell header, line %d: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:148
msgid "Duplicate projection field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:151
#, c-format
msgid "Invalid projection field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:158
msgid "Duplicate zone field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:161
#, c-format
msgid "Invalid zone field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:168 ../lib/gis/rd_cellhd.c:170
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:360 ../lib/gis/rd_cellhd.c:362
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:364 ../lib/gis/rd_cellhd.c:366
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:368 ../lib/gis/rd_cellhd.c:370
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:381 ../lib/gis/rd_cellhd.c:383
#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:385 ../lib/gis/rd_cellhd.c:387
#, c-format
msgid "Field <%s> missing"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:193
msgid "Duplicate north field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:195
#, c-format
msgid "Invalid north field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:201
msgid "Duplicate south field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:203
#, c-format
msgid "Invalid south field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:209
msgid "Duplicate east field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:211
#, c-format
msgid "Invalid east field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217
msgid "Duplicate west field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:219
#, c-format
msgid "Invalid west field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:225
msgid "Duplicate top field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:227
#, c-format
msgid "Invalid top field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:233
msgid "Duplicate bottom field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235
#, c-format
msgid "Invalid bottom field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:241
msgid "Duplicate e-w resolution field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:243 ../lib/gis/rd_cellhd.c:245
#, c-format
msgid "Invalid e-w resolution field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:251
msgid "Duplicate 3D e-w resolution field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:253 ../lib/gis/rd_cellhd.c:255
#, c-format
msgid "Invalid 3D e-w resolution field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:261
msgid "Duplicate n-s resolution field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:263 ../lib/gis/rd_cellhd.c:265
#, c-format
msgid "Invalid n-s resolution field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:271
msgid "Duplicate 3D n-s resolution field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:273 ../lib/gis/rd_cellhd.c:275
#, c-format
msgid "Invalid 3D n-s resolution field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:281
msgid "Duplicate t-b resolution field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:283 ../lib/gis/rd_cellhd.c:285
#, c-format
msgid "Invalid t-b resolution field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:291
msgid "Duplicate rows field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:293 ../lib/gis/rd_cellhd.c:295
#, c-format
msgid "Invalid rows field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301
msgid "Duplicate 3D rows field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:303 ../lib/gis/rd_cellhd.c:305
#, c-format
msgid "Invalid 3D rows field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:311
msgid "Duplicate cols field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:313 ../lib/gis/rd_cellhd.c:315
#, c-format
msgid "Invalid cols field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:321
msgid "Duplicate 3D cols field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323 ../lib/gis/rd_cellhd.c:325
#, c-format
msgid "Invalid 3D cols field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:331
msgid "Duplicate depths field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:333 ../lib/gis/rd_cellhd.c:335
#, c-format
msgid "Invalid depths field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:341
msgid "Duplicate format field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:343
#, c-format
msgid "Invalid format field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:349
msgid "Duplicate compressed field"
msgstr ""

#: ../lib/gis/rd_cellhd.c:351
#, c-format
msgid "Invalid compressed field: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/writ_zeros.c:57 ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:241
#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:256
#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:278
#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:375 ../raster/r.grow.distance/main.c:360
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:363 ../raster/r.grow.distance/main.c:366
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:369 ../raster/r.fill.dir/resolve.c:126
#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:167 ../raster/r.fill.dir/resolve.c:205
#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:132 ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:204
#: ../raster/r.fill.dir/filldir.c:157 ../raster/r.fill.dir/filldir.c:182
#: ../raster/r.fill.dir/ppupdate.c:222 ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:102
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:198
#, c-format
msgid "File writing error in %s() %d:%s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/view.c:169 ../vector/v.vol.rst/user1.c:436
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:491 ../vector/v.vol.rst/user1.c:545
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:599 ../vector/v.vol.rst/user1.c:653
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:707 ../vector/v.vol.rst/user1.c:761
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr ""

#: ../lib/gis/view.c:254 ../lib/gis/view.c:471
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading"
msgstr ""

#: ../lib/gis/view.c:457
#, c-format
msgid "GRASS window when view was saved:\n"
msgstr ""

#: ../lib/gis/view.c:535
#, c-format
msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
msgstr ""

#: ../lib/gis/view.c:540
#, c-format
msgid ""
" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
msgstr ""

#: ../lib/gis/timestamp.c:292
#, c-format
msgid "Unable to create timestamp file for %s map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/timestamp.c:301
#, c-format
msgid "Invalid timestamp specified for %s map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/timestamp.c:331
#, c-format
msgid "Unable to open timestamp file for %s map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/timestamp.c:340
#, c-format
msgid "Invalid timestamp file for %s map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/timestamp.c:480
#, c-format
msgid "Unable to open timestamp file for vector map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/timestamp.c:489
#, c-format
msgid "Invalid timestamp file for vector map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/timestamp.c:525
#, c-format
msgid "Unable to create timestamp file for vector map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/timestamp.c:534
#, c-format
msgid "Invalid timestamp specified for vector map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_help.c:141
msgid "ERROR: Option key not defined"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_help.c:198
msgid "Flags:"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_help.c:227
msgid "Super quiet module output"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_help.c:259
#, c-format
msgid "  %*s   default: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_help.c:284
#, c-format
msgid "  %*s   options: "
msgstr ""

#: ../lib/gis/env.c:129
msgid "No active GRASS session: GISRC environment variable not set"
msgstr ""

#: ../lib/gis/env.c:367 ../lib/gis/env.c:393
#, c-format
msgid "Incomplete GRASS session: Variable '%s' not set"
msgstr ""

#: ../lib/gis/mkstemp.c:133
msgid "Attempt to create read-only temporary file"
msgstr ""

#: ../lib/gis/mkstemp.c:139
#, c-format
msgid "Unrecognised access mode: %o"
msgstr ""

#: ../lib/gis/mapset_msc.c:223
#, c-format
msgid "Unable to make mapset element %s (%s): %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/mapset_msc.c:229
#, c-format
msgid "Unable to access mapset element %s (%s): %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/cmprzlib.c:140
#, c-format
msgid "ZLIB compression error %d: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/cmprzlib.c:199
#, c-format
msgid "ZLIB decompression error %d: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/mapset.c:38
msgid "MAPSET is not set"
msgstr ""

#: ../lib/gis/mapset.c:80
#, c-format
msgid "MAPSET <%s> not available"
msgstr ""

#: ../lib/gis/make_mapset.c:67
#, c-format
msgid "Location <%s> doesn't exist"
msgstr ""

#: ../lib/gis/lrand48.c:90
#, c-format
msgid "gettimeofday failed: %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/lrand48.c:121
msgid "Pseudo-random number generator not seeded"
msgstr ""

#: ../lib/gis/gisinit.c:59 ../lib/gis/gisinit.c:110
#, c-format
msgid ""
"Module built against version %s but trying to use version %s. In case of "
"errors you need to rebuild the module against GRASS GIS version %s."
msgstr ""

#: ../lib/gis/gisinit.c:67 ../lib/gis/gisinit.c:118
#, c-format
msgid ""
"Module built against version %s but trying to use version %s. You need to "
"rebuild GRASS GIS or untangle multiple installations."
msgstr ""

#: ../lib/gis/gisinit.c:82
#, c-format
msgid "MAPSET %s - permission denied"
msgstr ""

#: ../lib/gis/gisinit.c:85
#, c-format
msgid "MAPSET %s not found at %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/gisinit.c:136
msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
msgstr ""

#: ../lib/gis/done_msg.c:37
#, c-format
msgid "%s complete. %s"
msgstr ""

#: ../lib/gis/cmprbzip.c:95 ../lib/gis/cmprbzip.c:175
msgid "GRASS needs to be compiled with BZIP2 for BZIP2 compression"
msgstr ""

#: ../lib/gis/cmprbzip.c:141
#, c-format
msgid "BZIP2 version %s compression error %d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/cmprbzip.c:206
#, c-format
msgid "BZIP2 version %s decompression error %d"
msgstr ""

#: ../lib/gis/myname.c:46
msgid "This location has no description."
msgstr ""

#: ../lib/gis/parser_wps.c:517
msgid "Multiple outputs are not supported by WPS 1.0.0"
msgstr ""

#: ../lib/gis/proj2.c:63
msgid "Latitude-Longitude"
msgstr ""

#: ../lib/gis/proj2.c:65
msgid "Other Projection"
msgstr ""

#: ../lib/raster/close.c:56
#, c-format
msgid "Unable to flush file %s for raster map %s: %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/close.c:64
#, c-format
msgid "Unable to close file %s for raster map %s: %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/close.c:104 ../lib/raster/close.c:137
#, c-format
msgid "Invalid descriptor: %d"
msgstr ""

#: ../lib/raster/close.c:424 ../lib/raster/close.c:554
#, c-format
msgid "Unable to rename null file '%s' to '%s': %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/close.c:496
#, c-format
msgid "Unable to rename cell file '%s' to '%s': %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/close.c:576
msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_row.c:122
#, c-format
msgid "Error writing uncompressed FP data for row %d of <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_row.c:134
#, c-format
msgid "Error writing compressed FP data for row %d of <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_row.c:395 ../lib/raster/put_row.c:402
#, c-format
msgid "Error writing compressed data for row %d of <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_row.c:413
#, c-format
msgid "Error writing uncompressed data for row %d of <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_row.c:473
#, c-format
msgid "Error writing data via GDAL for row %d of <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_row.c:497
msgid "GDAL output doesn't support writing null rows separately"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_row.c:500
#, c-format
msgid "No null file for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_row.c:529 ../lib/raster/put_row.c:536
#, c-format
msgid "Error writing compressed null data for row %d of <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_row.c:571
#, c-format
msgid "Error writing null row %d of <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_row.c:575
#, c-format
msgid "Error writing null row %d of <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_row.c:700
#, c-format
msgid "put_raster_row: raster map <%s> not open for write - request ignored"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_row.c:709
msgid "put_raster_row: unopened file descriptor - request ignored"
msgstr ""

#: ../lib/raster/color_rules.c:117
msgid "syntax error in the color rule"
msgstr ""

#: ../lib/raster/color_rules.c:119
msgid "syntax error in the color format"
msgstr ""

#: ../lib/raster/color_rules.c:127
msgid "percentage not in range 0-100"
msgstr ""

#: libdnf/conf/ConfigMain.cpp:204 libdnf/conf/OptionEnum.cpp:83
#: libdnf/conf/OptionNumber.cpp:88
msgid "invalid value"
msgstr "অবৈধ মান"

#: ../lib/raster/color_rules.c:174 ../raster/r.colors/rules.c:212
#, c-format
msgid "bad rule (%s): [%s]"
msgstr ""

#: ../lib/raster/color_rules.c:225
msgid "Unknown error reading color rule"
msgstr ""

#: ../lib/raster/color_rules.c:324
#, c-format
msgid "Unable to load color rules <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/mask_info.c:43
#, c-format
msgid "<%s> in mapset <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/mask_info.c:49
msgid "not known"
msgstr ""

#: ../lib/raster/vrt.c:83
#, c-format
msgid "Tile raster map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../lib/raster/vrt.c:86
msgid "A virtual raster can not contain itself"
msgstr ""

#: ../lib/raster/gdal.c:200 ../raster/r.external.out/main.c:130
msgid "Unable to open GDAL file"
msgstr ""

#: ../lib/raster/gdal.c:302 ../lib/raster/open.c:615
#, c-format
msgid "Invalid map type <%d>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/gdal.c:308 ../raster/r.out.gdal/main.c:375
#, c-format
msgid "Unable to get <%s> driver"
msgstr ""

#: ../lib/raster/gdal.c:316 ../raster/r.out.gdal/main.c:678
#, c-format
msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
msgstr ""

#: ../lib/raster/gdal.c:324 ../raster/r.out.gdal/main.c:381
#, c-format
msgid ""
"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
"intermediate dataset."
msgstr ""

#: ../lib/raster/gdal.c:330 ../raster/r.out.gdal/main.c:386
msgid "Unable to get in-memory raster driver"
msgstr ""

#: ../lib/raster/gdal.c:337
#, c-format
msgid "Unable to create <%s> dataset using memory driver"
msgstr ""

#: ../lib/raster/gdal.c:340 ../raster/r.out.gdal/main.c:389
#, c-format
msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
msgstr ""

#: ../lib/raster/gdal.c:356 ../raster/r.out.gdal/main.c:693
msgid "Unable to set geo transform"
msgstr ""

#: ../lib/raster/gdal.c:360 ../raster/r.out.gdal/main.c:701
msgid "Unable to set projection"
msgstr ""

#: ../lib/raster/gdal.c:364 ../raster/r.external/link.c:150
#, c-format
msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
msgstr ""

#: ../lib/raster/gdal.c:380 ../raster/r.external/link.c:153
#, c-format
msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file"
msgstr ""

#: ../lib/raster/gdal.c:427
#, c-format
msgid "Unable to create output file <%s> using driver <%s>"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: this string is used to assemble a string of the format
#. "$specify_option: $missing". If this proves to be a problem in your
#. language, please contact the maintainer and we can do it differently.
#: ../partman-crypto.templates:35001
msgid "missing"
msgstr "নিখোঁজ"

#: ../lib/raster/color_read.c:111
#, c-format
msgid "Color support for <%s@%s> %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/reclass.c:168
#, c-format
msgid "Too many reclass categories for <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/reclass.c:171
#, c-format
msgid "Illegal reclass format in header file for <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/reclass.c:273
msgid "Illegal reclass request"
msgstr ""

#: ../lib/raster/reclass.c:278
msgid "Illegal reclass type"
msgstr ""

#: ../lib/raster/reclass.c:284
#, c-format
msgid "Unable to create header file for <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/reclass.c:332
#, c-format
msgid "Unable to create dependency file in <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/history.c:116 ../lib/raster/history.c:124
#, c-format
msgid "Unable to get history information for <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/history.c:163 ../imagery/i.svm.train/main.c:507
#, c-format
msgid "Unable to write history information for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/history.c:236
#, c-format
msgid "generated by %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:192
#, c-format
msgid ""
"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map "
"<%s@%s> which does not exist"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:197
#, c-format
msgid "Error reading reclass file for raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:208
#, c-format
msgid "Error reading map type for raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:217
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:236
#, c-format
msgid "Compression with %s is not supported in this GRASS GIS installation"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:243
#, c-format
msgid ""
"Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, "
"should be <%s>."
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:250
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:257
#, c-format
msgid "Raster map <%s>: bytes per cell (%d) too large"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:281
#, c-format
msgid ""
"Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:293
#, c-format
msgid "Unable to open %s file for raster map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:332
#, c-format
msgid "Error reading format for <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:543
msgid "Unable to create GDAL link"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:620 ../lib/raster/open.c:780
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:627 ../raster/r.terraflow/main.cpp:265
#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:269 ../raster/r.terraflow/main.cpp:272
#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:275 ../raster/r.terraflow/main.cpp:279
#: ../raster/r.geomorphon/main.c:222 ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:256
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:290 ../general/g.rename/main.c:84
#: ../imagery/i.cluster/main.c:181 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:561
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:106
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:53 ../imagery/i.svm.predict/main.c:128
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:268 ../imagery/i.maxlik/main.c:109
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:189 ../imagery/i.gensigset/parse.c:61
#, c-format
msgid "<%s> is an illegal file name"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:643 ../lib/raster/open.c:726 ../lib/raster/open.c:804
#, c-format
msgid "No temp files available: %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:776
#, c-format
msgid "Raster map <%s> does not exist in the current mapset (%s)"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:843
msgid "Rast_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:902
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:964
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:975
#, c-format
msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:981
#, c-format
msgid "Missing type: field in file '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:986
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/open.c:1055
msgid ""
"Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
msgstr ""

#: ../lib/raster/sample.c:68
msgid "Unknown interpolation type"
msgstr ""

#: ../lib/raster/sample.c:315
msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
msgstr ""

#: ../lib/raster/set_window.c:48
msgid "Rast_set_window() called while window split"
msgstr ""

#: ../lib/raster/set_window.c:133
msgid ""
"Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open "
"raster maps"
msgstr ""

#: ../lib/raster/set_window.c:161
#, c-format
msgid "Input window changed while maps are open for read. Map name <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/set_window.c:179
#, c-format
msgid "Output window changed while maps are open for write. Map name <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_title.c:27
#, c-format
msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_title.c:37
msgid "G_put_title - can't create a temp file"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_title.c:53
#, c-format
msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_title.c:60
msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_title.c:67
#, c-format
msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
msgstr ""

#: ../lib/raster/raster_metadata.c:158
msgid "Semantic label is too long"
msgstr ""

#: ../lib/raster/raster_metadata.c:169
#, c-format
msgid "Character '%c' not allowed in a semantic label."
msgstr ""

#: ../lib/raster/raster_metadata.c:202
#, c-format
msgid "Unable to read <%s> for raster map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/raster_metadata.c:213 ../lib/raster/raster_metadata.c:245
#, c-format
msgid "Error closing <%s> metadata file for raster map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/raster_metadata.c:236
#, c-format
msgid "Unable to create <%s> metadata file for raster map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/alloc_cell.c:150
#, c-format
msgid "Rast__null_bitstream_size: cols (%d) is negative"
msgstr ""

#: ../lib/raster/null_val.c:64
msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type"
msgstr ""

#: ../lib/raster/null_val.c:114
msgid "Rast_set_null_value: wrong data type!"
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_cellhd.c:65
msgid ""
"However, that raster map is missing. Perhaps, it was deleted by mistake."
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_cellhd.c:67
msgid ""
"However, header file of that raster map can't be opened. It seems that it "
"was corrupted after creating the reclass raster map."
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_cellhd.c:71
#, c-format
msgid ""
"Unable to read header file for raster map <%s@%s>. It is a reclass of raster "
"map <%s@%s>. %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_cellhd.c:79
#, c-format
msgid ""
"Unable to open header file for raster map <%s@%s>. It seems that some "
"previous step failed and created an incomplete raster map."
msgstr ""

#: ../lib/raster/interp.c:214
#, c-format
msgid "Unknown interpolation method: %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/cats.c:109
#, c-format
msgid "Category support for <%s@%s> missing"
msgstr ""

#: ../lib/raster/cats.c:112
#, c-format
msgid "Category support for <%s@%s> invalid"
msgstr ""

#: ../lib/raster/cats.c:145
#, c-format
msgid "Category support for vector map <%s@%s> missing"
msgstr ""

#: ../lib/raster/cats.c:149
#, c-format
msgid "Category support for vector map <%s@%s> invalid"
msgstr ""

#: ../lib/raster/cats.c:972
#, c-format
msgid "Unable to open %s file for map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/color_write.c:81 ../lib/vector/Vlib/color_write.c:71
#, c-format
msgid "Qualified name <%s> doesn't match mapset <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/color_write.c:96 ../lib/vector/Vlib/color_write.c:91
#, c-format
msgid "Unable to create <%s> file for map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/quant_rw.c:88 ../raster/r.report/parse.c:278
#, c-format
msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/quant_rw.c:92
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is empty"
msgstr ""

#: ../lib/raster/quant_rw.c:157
#, c-format
msgid "Unable to write quant rules: raster map <%s> is integer"
msgstr ""

#: ../lib/raster/quant_rw.c:166
#, c-format
msgid "Unable to write quant rules for raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/histogram.c:53
#, c-format
msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
msgstr ""

#: ../lib/raster/histogram.c:60
#, c-format
msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
msgstr ""

#: ../lib/raster/histogram.c:64 ../lib/raster/histogram.c:71
#, c-format
msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
msgstr ""

#: ../lib/raster/histogram.c:320
#, c-format
msgid "Unable to create histogram file for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/auto_mask.c:67
msgid "Unable to open automatic MASK file"
msgstr ""

#: ../lib/raster/range.c:103
#, c-format
msgid "Unable to read fp range file for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/range.c:125
#, c-format
msgid "Missing fp range file for <%s> (run r.support -s)"
msgstr ""

#: ../lib/raster/range.c:177
#, c-format
msgid "Unable to read quant rules for raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/range.c:214 ../lib/raster/range.c:234
#, c-format
msgid "Unable to read range file for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/range.c:249
#, c-format
msgid "Missing range file for <%s> (run r.support -s)"
msgstr ""

#: ../lib/raster/range.c:299
#, c-format
msgid "Unable to read stats file for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/range.c:382 ../lib/raster/range.c:389
#: ../lib/raster/range.c:421 ../lib/raster/range.c:435
#, c-format
msgid "Unable to write range file for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/range.c:465 ../lib/raster/range.c:479
#: ../lib/raster/range.c:497 ../lib/raster/range.c:502
#, c-format
msgid "Unable to write stats file for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/window.c:32
msgid ""
"Internal error: Rast_get_window() called with split window. Use "
"Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
msgstr ""

#: ../lib/raster/window.c:93
msgid ""
"Internal error: Rast_window_rows() called with split window. Use "
"Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead."
msgstr ""

#: ../lib/raster/window.c:130
msgid ""
"Internal error: Rast_window_cols() called with split window. Use "
"Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead."
msgstr ""

#: ../lib/raster/init.c:59
msgid "Raster library not initialized. Programmer forgot to call Rast_init()."
msgstr ""

#: ../lib/raster/init.c:111
#, c-format
msgid "Unknown compression method <%s>, using default %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/init.c:115
#, c-format
msgid "No compression is not supported for GRASS raster maps, using default %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/init.c:123
#, c-format
msgid "This GRASS version does not support %s compression, using default %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/format.c:164
#, c-format
msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
msgstr ""

#: ../lib/raster/format.c:178
#, c-format
msgid "Fail of initial read of compressed null file [%s in %s]"
msgstr ""

#: ../lib/raster/put_cellhd.c:34
#, c-format
msgid "Unable to create header file for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_row.c:35 ../lib/raster/get_row.c:928
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_row.c:97
#, c-format
msgid "Error seeking fp raster data file for row %d of <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_row.c:105
#, c-format
msgid "Error uncompressing fp raster data for row %d of <%s>: error code %d"
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_row.c:142
#, c-format
msgid "Error seeking raster data file for row %d of <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_row.c:149
#, c-format
msgid "Error reading raster data for row %d of <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_row.c:175
#, c-format
msgid "Error uncompressing raster data for row %d of <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_row.c:195 ../lib/raster/get_row.c:199
#, c-format
msgid "Error reading raster data for row %d of <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_row.c:235
#, c-format
msgid "Error reading raster data via GDAL for row %d of <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_row.c:852
#, c-format
msgid "Error seeking compressed null data for row %d of <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_row.c:859 ../lib/raster/get_row.c:871
#, c-format
msgid "Error reading compressed null data for row %d of <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_row.c:877
#, c-format
msgid "Error uncompressing null data for row %d of <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_row.c:911
#, c-format
msgid "Error seeking null row %d for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/get_row.c:914
#, c-format
msgid "Error reading null row %d for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/color_rand.c:32
#, c-format
msgid "Rast_make_random_colors: min (%d) > max (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/raster/quant_io.c:44
#, c-format
msgid "Floating data range for raster map <%s> is empty"
msgstr ""

#: ../lib/raster/quant_io.c:53
#, c-format
msgid "Integer data range for raster map <%s> is empty"
msgstr ""

#: ../lib/raster/quant_io.c:106
#, c-format
msgid "Attempt to open quantization table for CELL raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster/quant_io.c:136
#, c-format
msgid "Quantization file for raster map <%s> is missing"
msgstr ""

#: ../lib/raster/quant_io.c:147
#, c-format
msgid "Quantization file for raster map <%s> is empty"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:210 ../lib/init/grass.py:2687
msgid "Exiting..."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:367
msgid "print this help message"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:368
msgid "show version information and exit"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:369
msgid "create given database, project or mapset if it doesn't exist"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:370
msgid "exit after creation of project or mapset. Only with -c flag"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:372
msgid ""
"force removal of .gislock if exists (use with care!). Only with --text flag"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:375
msgid "use text based interface (skip graphical welcome screen)"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:376 ../lib/init/grass.py:378 ../lib/init/grass.py:380
msgid "and set as default"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:377
msgid "use text based interface (show graphical welcome screen)"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:379
msgid "use $DEFAULT_GUI graphical user interface"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:381
msgid "print GRASS configuration parameters"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:383
msgid ""
"options: arch,build,compiler,date,path,python_path,revision,svn_revision,"
"version"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:387
msgid "initial GRASS database directory"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:388
msgid "directory containing GRASS projects"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:389
msgid "initial GRASS project (location)"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:391
msgid ""
"directory containing mapsets with one common coordinate reference system"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:394
msgid "initial GRASS mapset"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:395
msgid "fully qualified initial mapset directory"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:396
msgid "Environment variables relevant for startup"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:397
msgid "select GUI (text, gui, gtext)"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:398
msgid "set html web browser for help pages"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:400
msgid "set additional path(s) to local GRASS modules or user scripts"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:403
msgid "set additional GISBASE for locally installed GRASS Addons"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:405
msgid "set Python interpreter name to override 'python'"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:406
msgid "execute GRASS module or script"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:407
msgid "provided executable will be executed in GRASS session"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:408
msgid "GRASS module, script or any other executable"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:409
msgid "parameters of the executable"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:410
msgid "standard flags"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:411 ../lib/init/grass.py:2313
msgid "deprecated, use --tmp-project instead"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:412
msgid "location was renamed to project"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:413
msgid "create temporary project (use with the --exec flag)"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:415
msgid "created in a temporary directory and deleted at exit"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:417
msgid "create temporary mapset (use with the --exec flag)"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:418
msgid "created in the specified project and deleted at exit"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:443
msgid "The APPDATA variable is not set, ask your operating system support"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:450
msgid ""
"The APPDATA variable points to directory which does not exist, ask your "
"operating system support"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:465
#, python-format
msgid "Failed to create configuration directory '%s' with error: %s"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:507
#, python-brace-format
msgid "Unable to create temporary directory <{tmpdir_name}>! Exiting."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:567
#, python-brace-format
msgid "Invalid line in RC file ({file}): '{line}' ({error})\n"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:574
#, python-brace-format
msgid "Empty RC file ({file})"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:669
#, python-format
msgid "GUI <%s> not supported in this version"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:898
msgid ""
"The python command does not work as expected.\n"
"Please check your installation or set the GRASS_PYTHON environment variable."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:903
msgid "GRASS GUI not found. Please check your installation."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:905
msgid ""
"{}\n"
"Switching to text based interface mode."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:914
msgid ""
"It appears that the X Windows system is not active.\n"
"A graphical based user interface is not supported.\n"
"(DISPLAY variable is not set.)\n"
"Switching to text based interface mode."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:989
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create new project because the project <{location}> already exists."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:995
#, python-brace-format
msgid "Unable to create new project <{location}> because <{path}> is a file."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:999
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create new project <{location}> because the directory <{path}> "
"already exists."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1005
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create new project in the directory <{path}> for an unknown reason."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1089
msgid ""
"Mapset <{}> already exists. Unable to create a new temporary mapset of that "
"name."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1094
msgid "Mapset <{}> already exists."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1102
msgid "A new mapset can be created using '-c' flag."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1104
msgid "Maybe you meant a different directory."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1133
msgid "Provide CRS to create a project"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1137
msgid "Creating new GRASS GIS project <{}>..."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1150
#, python-brace-format
msgid "Unable to create new mapset <{mapset}> because <{path}> is a file."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1159
msgid ""
"The mapset <{}> is missing the WIND file (computational region). It will be "
"fixed now. Note that this warning may become an error in future versions."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1169
#, python-brace-format
msgid ""
"No CRS is needed for creating mapset <{mapset}>, but <{geofile}> was "
"provided as CRS. Did you mean to create a new project?"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1176
msgid "Creating new GRASS GIS mapset <{}>..."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1207
msgid ""
"GRASS GIS database directory, project and mapset not set properly. Use GUI "
"or command line to set them."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1267
#, python-brace-format
msgid ""
"Error reading data path information from g.gisenv.\n"
"GISDBASE={gisdbase}\n"
"LOCATION_NAME={location}\n"
"MAPSET={mapset}\n"
"\n"
"Check the <{file}> file."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1569
#, python-format
msgid "Path '%s' doesn't exist"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1571
#, python-format
msgid "Path '%s' not accessible."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1578
#, python-format
msgid "You are not the owner of '%s'."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1588
#, python-format
msgid ""
"%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s "
"found). Concurrent use not allowed.\n"
"You can force launching GRASS using -f flag (note that you need permission "
"for this operation). Have another look in the processor manager just to be "
"sure..."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1599
#, python-format
msgid ""
"%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s "
"found). Forcing to launch GRASS..."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1606
#, python-format
msgid ""
"Unable to properly access '%s'.\n"
"Please notify system personnel."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1635
msgid "Building user fontcap..."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1704
msgid "The SHELL variable is not set"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1721
#, python-brace-format
msgid "Unsupported shell <{sh}>: {env_file}"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1741
#, python-format
msgid "Executing <%s> ..."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1765
#, python-brace-format
msgid ""
"Execution of <{cmd}> failed:\n"
"{error}"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1778
#, python-format
msgid "Execution of <%s> finished."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1822
#, python-brace-format
msgid "Unable to close GUI. {0}"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1841
#, python-format
msgid "Welcome to GRASS GIS %s"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1868
msgid "GRASS GIS homepage:"
msgstr ""

#. GTC Running through: SHELL NAME
#: ../lib/init/grass.py:1870
msgid "This version running through:"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1873
msgid "Help is available with the command:"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1874
msgid "See the licence terms with:"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1875
msgid "See citation options with:"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1880
msgid "If required, restart the GUI with:"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1882
msgid "Start the GUI with:"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:1884
msgid "When ready to quit enter:"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2074
msgid "2D and 3D raster MASKs present"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2075
msgid "Raster MASK present"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2076
msgid "3D raster MASK present"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2123
msgid "Goodbye from GRASS GIS"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2184
msgid "Please install the GRASS GIS development package"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2233
#, python-format
msgid "Parameter <%s> not supported"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2282
#, python-format
msgid "use mapset %(metavar)s"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2288
#, python-format
msgid "use temporary mapset in project %(metavar)s"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2296
msgid "path to mapset (or project if creating one)"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2299
msgid "use temporary mapset"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2306
#, python-format
msgid "use temporary project with %(metavar)s (EPSG, georeferenced file, ...)"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2319
msgid "remove lock if present"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2331
msgid "Option --tmp-location is deprecated, use --tmp-project instead\n"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2375
msgid "execute module or script (followed by executable with arguments)"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2431
msgid "Flag -e requires also flag -c"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2433
msgid "Flag -c requires name of project or mapset"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2436
msgid "Either --tmp-project or --tmp-mapset can be used, not both"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2443
msgid ""
"Coordinate reference system argument (e.g. EPSG) is needed for --tmp-project"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2450
msgid ""
"Only one argument (e.g. EPSG) is needed for --tmp-project, mapset name <{}> "
"provided"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2544
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to start GRASS GIS. You have the choice to:\n"
" - Launch the graphical user interface with the '--gui' switch\n"
"     {cmd_name} --gui\n"
" - Launch with path to the project/mapset as an argument\n"
"     {cmd_name} /path/to/project/mapset`\n"
" - Create a project with '-c' and launch in its PERMANENT mapset\n"
"     {cmd_name} -c EPSG:number /path/to/project\n"
"     {cmd_name} -c geofile /path/to/project\n"
" - Create manually the GISRC file ({gisrcrc})\n"
" - Use '--help' for further options\n"
"     {cmd_name} --help\n"
"See also: https://grass.osgeo.org/{cmd_name}/manuals/helptext.html"
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2565
msgid "Starting GRASS GIS..."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2614
msgid ""
"Failed to start GRASS GIS, grassdata directory cannot be found or created."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2621
msgid ""
"Failed to start GRASS GIS, no default project to copy in the installation or "
"copying failed."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2724 ../general/g.gui/main.c:123
#, c-format, python-format
msgid "Launching <%s> GUI in the background, please wait..."
msgstr ""

#: ../lib/init/grass.py:2762
#, python-format
msgid "Failed to start shell '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/init/lock.c:38
#, c-format
msgid "Usage: %s file pid"
msgstr ""

#: ../lib/init/lock.c:42
msgid "Concurrent mapset locking is not supported on Windows"
msgstr ""

#: ../lib/init/lock.c:60
#, c-format
msgid "Unable to write lockfile %s (%s)"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/graph_set.c:100
#, c-format
msgid "png: truecolor status %s"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/graph_set.c:149
#, c-format
msgid "png: collecting to file '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/graph_set.c:150
#, c-format
msgid "png: image size %dx%d"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/read_png.c:42
msgid "Unable to read PNG"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/read_png.c:59 ../lib/pngdriver/read_png.c:63
#: ../lib/pngdriver/write_png.c:69 ../lib/pngdriver/write_png.c:73
#: ../raster/r.in.png/main.c:281 ../raster/r.in.png/main.c:285
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:71 ../general/g.ppmtopng/main.c:75
msgid "Unable to allocate PNG structure"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/read_png.c:66
msgid "Unable to read PNG file"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/read_png.c:70 ../lib/cairodriver/write_xid.c:13
#: ../raster/r.out.mat/main.c:92 ../raster/r.out.pov/main.c:164
#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:78
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:77 ../raster/r.out.vrml/main.c:131
#: ../raster/r.support/main.c:194 ../raster/r.out.png/main.c:204
#: ../raster3d/r3.support/main.c:154 ../general/g.cairocomp/main.c:66
#: ../vector/v.colors.out/main.c:101
#, c-format
msgid "Unable to open output file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/read_png.c:80
msgid "Input PNG file is not 8-bit"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/read_png.c:84
#, c-format
msgid "Input PNG file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %lux%lu"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/read_png.c:91
msgid "Input PNG file is not RGBA"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/read_png.c:95
msgid "Input PNG file is not indexed color"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/read_png.c:105
msgid "Input PNG file has invalid palette"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/write_png.c:38
msgid "Unable to write PNG"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/write_png.c:76
msgid "Unable to write PNG file"
msgstr ""

#: ../lib/pngdriver/write_png.c:80
#, c-format
msgid "Unable to open output PNG file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/close.c:47
#, c-format
msgid "Unable to write history for 3D raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/close.c:64
#, c-format
msgid "Unable to move temp raster map <%s> to 3D raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/close.c:81
msgid "Unable to flush all tiles"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/close.c:86
msgid "Unable to flush index"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/close.c:95
msgid "Unable to position file"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/close.c:101 ../lib/raster3d/close.c:108
#: ../lib/raster3d/close.c:190 ../lib/raster3d/header.c:282
#, c-format
msgid "Unable to write header for 3D raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/close.c:114 ../lib/raster3d/close.c:157
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:489 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:497
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:505 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:513
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:521 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:530
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:538 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:368
#, c-format
msgid "Unable to create 3D raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/close.c:124 ../lib/raster3d/close.c:134
#: ../lib/raster3d/close.c:163 ../lib/ogsf/gvl_file.c:469
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:342
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:62 ../raster3d/r3.info/main.c:504
#: ../raster3d/r3.null/main.c:153 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:415
#, c-format
msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/close.c:173
msgid "Error in cache"
msgstr "ক্যাশে ত্রুটি"

#: ../lib/raster3d/maskfn.c:76
msgid "Adding rule: %lf - %lf"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/maskfn.c:94 ../raster/r.null/main.c:324
#, c-format
msgid "%s: illegal value spec"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/history.c:42
#, c-format
msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:21
msgid "Rast3d_open_cell_old_no_header: error in Rast3d_mask_open_old"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:28
msgid "Rast3d_open_cell_old_no_header: error in Rast3d_malloc"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:40
msgid "Rast3d_open_cell_old_no_header: error in G_open_old"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:98
msgid "Rast3d_open_cell_old: error in Rast3d_open_cell_old_no_header"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:103
msgid "Rast3d_open_cell_old: can't rewind file"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:112
msgid "Rast3d_open_cell_old: error in Rast3d_read_header"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:120
msgid "Rast3d_open_cell_old: projection does not match window projection"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:126
msgid "Rast3d_open_cell_old: zone does not match window zone"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:138 ../lib/raster3d/open.c:156
msgid "Rast3d_open_cell_old: can't read header"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:145
msgid "Rast3d_open_cell_old: index does not fit into long"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:149
msgid "Rast3d_open_cell_old: error in Rast3d_malloc"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:174
msgid "Rast3d_open_cell_old: error in Rast3d_fill_header"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:219
msgid "Rast3d_open_cell_new: error in Rast3d_mask_open_old"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:228
msgid "Rast3d_open_cell_new: error in Rast3d_malloc"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:233
#, c-format
msgid "map <%s> is not in the current mapset"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:243
msgid "Rast3d_open_cell_new: could not open file"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:288 ../lib/raster3d/open.c:293
msgid "Rast3d_open_cell_new: can't write header"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/open.c:313
msgid "Rast3d_open_cell_new: error in Rast3d_fill_header"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/range.c:72
#, c-format
msgid "Unable to open range file for [%s in %s]"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/range.c:86
#, c-format
msgid "Error reading range file for [%s in %s]"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/range.c:146
#, c-format
msgid "Unable to open range file for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/param.c:83
msgid "Rast3d_get_standard3d_params: precision value invalid"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/param.c:105 ../raster3d/r3.retile/main.c:139
msgid "Rast3d_get_standard3d_params: tile dimension value invalid"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/param.c:129
msgid "Window replacing the default"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/color.c:358
#, c-format
msgid "mapset <%s> is not the current mapset"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/test/test_main.c:103 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:377
#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:44
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:97 ../raster/r.colors/edit_colors.c:77
#: ../misc/m.nviz.script/main.c:70 ../misc/m.nviz.image/main.c:53
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:229 ../raster3d/r3.support/main.c:48
#: ../raster3d/r3.flow/test_main.c:42 ../raster3d/r3.flow/main.c:174
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:302 ../raster3d/r3.timestamp/main.c:43
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:359 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:374
#: ../raster3d/r3.retile/main.c:96 ../raster3d/r3.info/main.c:76
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:159 ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:565
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:282 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:172
#: ../raster3d/r3.null/main.c:170 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:81
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:131 ../raster3d/r3.stats/main.c:47
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:166 ../raster3d/r3.gradient/main.c:44
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:257 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:217
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:265 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:204
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r3.to.group_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.rast3_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:4
msgid "raster3d"
msgstr ""

#: ../lib/raster3d/test/test_main.c:104 ../raster3d/r3.flow/test_main.c:43
msgid "unit test"
msgstr ""

#: ../lib/gpde/n_gwflow.c:445 ../lib/gpde/n_gwflow.c:719
#, c-format
msgid "The total sum of the water budget: %g\n"
msgstr ""

#: ../lib/gpde/n_gwflow.c:447 ../lib/gpde/n_gwflow.c:721
#, c-format
msgid "The total sum of the water budget is significantly larger then 0: %g\n"
msgstr ""

#: ../lib/gpde/n_parse_options.c:105
msgid "The calculation time in seconds"
msgstr ""

#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:91
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s> into memory"
msgstr ""

#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:181
msgid "N_array_2d * array is empty"
msgstr ""

#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:200
#, c-format
msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:274 ../lib/ogsf/gvl_file.c:435
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:151
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:189 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:278
#: ../raster3d/r3.flow/test_main.c:78 ../raster3d/r3.flow/main.c:114
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:126 ../raster3d/r3.flow/main.c:360
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:371 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:341
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:207 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:291
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:516 ../raster3d/r3.retile/main.c:130
#: ../raster3d/r3.info/main.c:110 ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:595
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:312 ../raster3d/r3.null/main.c:100
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:169 ../raster3d/r3.mask/main.c:59
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:102 ../raster3d/r3.gradient/main.c:113
#: ../raster3d/r3.gradient/main.c:121 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:296
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:318 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:328
#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:261 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:268
#, c-format
msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:302
#, c-format
msgid "Read g3d map <%s> into the memory"
msgstr ""

#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:356 ../lib/gpde/n_arrays_io.c:457
#, c-format
msgid "Error closing g3d file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:414
#, c-format
msgid "Error opening g3d map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gpde/n_arrays_io.c:416
#, c-format
msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/draw_bitmap.c:46
msgid "Cairo_Bitmap: Failed to create source"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/write_xid.c:18 ../general/g.cairocomp/main.c:71
#, c-format
msgid "Unable to write output file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:14 ../raster/r.topmodel/file_io.c:29
#: ../raster/r.topmodel/file_io.c:137 ../raster/r.topmodel/file_io.c:162
#: ../raster/r.buildvrt/main.c:125 ../raster/r.series.accumulate/main.c:222
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:586 ../raster/r.mapcalc/main.c:48
#: ../raster/r.series/main.c:264 ../raster/r.in.mat/main.c:126
#: ../raster/r.support/main.c:209 ../raster3d/r3.support/main.c:169
#: ../general/g.cairocomp/main.c:46 ../imagery/i.group/main.c:122
#: ../vector/v.segment/main.c:97 ../vector/v.net.path/path.c:48
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:131 ../display/d.where/main.c:168
#: ../display/d.text/main.c:368 ../display/d.linegraph/main.c:405
#: ../display/d.linegraph/main.c:422 ../display/d.linegraph/main.c:721
#: ../display/d.legend.vect/draw.c:77 ../display/d.legend.vect/main.c:266
#, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:17 ../general/g.cairocomp/main.c:49
#: ../scripts/v.in.lines/v.in.lines.py:68 ../scripts/r3.in.xyz/r3.in.xyz.py:212
#, c-format, python-format
msgid "Unable to read input file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/read_xid.c:20 ../general/g.cairocomp/main.c:52
#, c-format
msgid "Unable to parse input file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/read_bmp.c:89 ../lib/cairodriver/read_ppm.c:28
#, c-format
msgid "Cairo: unable to open input file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/read_bmp.c:92 ../lib/cairodriver/read_ppm.c:31
#, c-format
msgid "Cairo: invalid input file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/read_bmp.c:95
#, c-format
msgid "Cairo: Invalid BMP header for <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/read_bmp.c:100
#, c-format
msgid "Cairo: error reading BMP file <%s>: unexpected end of file"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/read_bmp.c:104
#, c-format
msgid "Cairo: error reading BMP file <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/raster.c:107
msgid "Failed to create cairo surface"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:36
#, c-format
msgid "Cairo: input file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:44
#, c-format
msgid "Cairo: unable to open input mask file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:48
#, c-format
msgid "Cairo: invalid input mask file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:53
#, c-format
msgid ""
"Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/graph.c:67 ../general/g.cairocomp/main.c:89
#: ../general/g.cairocomp/main.c:259 ../visualization/ximgview/main.c:62
msgid "Unable to open display"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/graph.c:86 ../general/g.cairocomp/main.c:116
msgid "Unable to obtain visual"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/graph.c:161
#, c-format
msgid "Unknown file extension: %s"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/graph.c:193
#, c-format
msgid "cairo: collecting to file '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/graph.c:194
#, c-format
msgid "cairo: image size %dx%d"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/graph.c:368
msgid "Unknown Cairo surface type"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/graph.c:373
#, c-format
msgid "Failed to initialize Cairo surface (width: %d, height: %d): %s"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/write_ppm.c:27 ../lib/cairodriver/write_bmp.c:72
#, c-format
msgid "Cairo: unable to open output file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/write_ppm.c:34
#, c-format
msgid "Cairo: unable to open mask file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/text.c:51
#, c-format
msgid "Unable to convert from <%s> to UTF-8"
msgstr ""

#: ../lib/cairodriver/text.c:60
msgid "Some characters could not be converted to UTF-8"
msgstr ""

#: ../lib/segment/open.c:54
msgid "Using memory cache"
msgstr ""

#: ../lib/segment/open.c:67
msgid "Using disk cache"
msgstr ""

#: ../lib/segment/open.c:70
msgid "Segment file name is NULL"
msgstr ""

#: ../lib/segment/open.c:75
msgid "Segment file exists already"
msgstr ""

#: ../lib/segment/open.c:83
msgid "Unable to create segment file"
msgstr ""

#: ../lib/segment/open.c:91
msgid "Could not write segment file"
msgstr ""

#: ../lib/segment/open.c:95
msgid "Illegal segment configuration parameter(s)"
msgstr ""

#: ../lib/segment/open.c:104
msgid "Unable to re-open segment file"
msgstr ""

#: ../lib/segment/open.c:111
msgid "Could not read segment file"
msgstr ""

#: ../lib/segment/format.c:141
msgid "Segment format: file size too large"
msgstr ""

#: ../lib/segment/format.c:142
msgid "Please recompile with Large File Support (LFS)"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/points.c:120
#, c-format
msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/points.c:128
#, c-format
msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/points.c:154
#, c-format
msgid "Unable to create control point file for group [%s in %s]"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/list_subgp.c:90
#, c-format
msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/list_subgp.c:103
#, c-format
msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/sig.c:157 ../lib/imagery/sigset.c:147
#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:168
msgid "Invalid signature file"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/sig.c:162 ../lib/imagery/sigset.c:151
#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:173
msgid "Invalid signature file version"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/sig.c:202 ../lib/imagery/sigset.c:217
msgid "Invalid signature file: semantic label length limit exceeded"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/sig.c:212 ../lib/imagery/sigset.c:226
msgid "Signature file does not contain bands"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/sig.c:218
msgid "Invalid signature file: Original class value presence not readable"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/manage_signatures.c:85 ../lib/imagery/manage_signatures.c:129
#: ../lib/imagery/manage_signatures.c:185
#: ../lib/imagery/manage_signatures.c:194
#, c-format
msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/manage_signatures.c:94
#, c-format
msgid "Unable to remove %s signature"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/manage_signatures.c:215
#, c-format
msgid "Unable to rename <%s> to <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/georef_tps.c:207
msgid "Calculating forward transformation coefficients"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/georef_tps.c:224
msgid "Calculating backward transformation coefficients"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/georef_tps.c:267 ../lib/imagery/georef_tps.c:271
#: ../lib/imagery/georef_tps.c:275 ../lib/imagery/georef_tps.c:281
#: ../lib/imagery/georef_tps.c:285
#, c-format
msgid "%s: out of memory"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/list_gp.c:34
#, c-format
msgid "group <%s> is empty\n"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/list_gp.c:44
#, c-format
msgid "group <%s> references the following raster maps\n"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass_perimeter.c:108 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:77
#, c-format
msgid "Get area %d failed"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass_perimeter.c:115
msgid "Perimeter computation failed"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass_perimeter.c:209
msgid "Invalid polygon"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass_perimeter.c:254
msgid "Outlined area is too large."
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:81
#, c-format
msgid "Unable to write header into category raster condition file <%s>."
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:98
#, c-format
msgid "Unable to write into category raster condition file <%s>."
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:250
#, c-format
msgid "Unable to open category raster conditions file <%s>."
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:258
#, c-format
msgid "Unable to find patch raster <%s>."
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:274
#, c-format
msgid "Resolutions of patch <%s> and patched file <%s> are not same."
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:300 ../lib/imagery/iscatt_core.c:341
#, c-format
msgid "Corrupted  category raster conditions file <%s> (fseek failed)"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:331
#, c-format
msgid "Unable to write into category raster conditions file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:518
msgid "Unable to read from category raster condition file."
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:525
msgid "Invalid size of category raster conditions file."
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:568
msgid ""
"Data inconsistent. Value computed for scatter plot is out of initialized "
"range."
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:739
#, c-format
msgid "Unable to find raster <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:748
#, c-format
msgid "Unable to open raster <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:754
#, c-format
msgid "Raster <%s> type is not <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:767
#, c-format
msgid "Unable to read range of raster <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:791
#, c-format
msgid "Unable to open category raster condition file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:804
msgid "Corrupted category raster conditions file (fseek failed)"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:958 ../lib/imagery/iclass_statistics.c:225
#, c-format
msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iscatt_core.c:967 ../lib/imagery/iclass_statistics.c:235
msgid "signature: perimeter points out of order."
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass_signatures.c:115
#, c-format
msgid "Unable to open output signature file '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:215
msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:247
#, c-format
msgid "Data error preparing signatures: value (%d) > num of cats (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:555
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:578
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:601
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:624
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:647
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:674
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:706
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:729
#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:752
msgid "Band index out of range"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass_statistics.c:678
msgid "Cell category value out of range"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass.c:80
#, c-format
msgid "No areas in category %d"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass.c:122
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s> in subgroup <%s> does not exist"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass.c:127
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s> in group <%s> does not exist"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass.c:140
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> does not have enough files (it has %d files)"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/iclass.c:144
#, c-format
msgid "Group <%s> does not have enough files (it has %d files)"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/fopen.c:25
#, c-format
msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/fopen.c:33 ../lib/imagery/fopen.c:87
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/fopen.c:51
#, c-format
msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/fopen.c:63 ../lib/imagery/fopen.c:161
#, c-format
msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/fopen.c:75
#, c-format
msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/fopen.c:138
#, c-format
msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
msgstr ""

#: ../lib/imagery/target.c:38
#, c-format
msgid "Unable to read target file for group [%s]"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_driver/d_error.c:36
#, c-format
msgid "DBMI-%s driver error:"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_driver/d_error.c:80
#, c-format
msgid "DBMI-%s driver file reading error: %s"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:39
#, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:46
#, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter."
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:55
#, c-format
msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed."
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:116
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:127
#, c-format
msgid "Login file (%s) corrupted (line: %s)"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:164
#, c-format
msgid "Unable to write file '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:231
#, c-format
msgid "DB connection <%s/%s> already exists and will be overwritten"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/login.c:235
#, c-format
msgid ""
"DB connection <%s/%s> already exists. Re-run '%s' with '--%s' flag to "
"overwrite existing settings."
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:139
#: ../display/d.barscale/draw_scale.c:216 ../display/d.barscale/main.c:250
#: ../display/d.barscale/main.c:267
msgid "Programmer error"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:72
msgid "<NULL error message>"
msgstr "<NULL error message>"

#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:91
msgid "dbmi: Protocol error"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:135
msgid "dbmi: Out of Memory"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:148
#, c-format
msgid "dbmi: %s() not implemented"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/error.c:162
#, c-format
msgid "dbmi: Invalid procedure %d"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/xdrvalue.c:82
msgid "send data: invalid C-type"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/valuefmt.c:53
msgid "db_convert_Cstring_to_value(): unrecognized sqltype"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/valuefmt.c:93
msgid "db_convert_value_into_string(): unrecongized sqltype-type"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/xdrtable.c:109
msgid "fetch: table has wrong number of columns"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/index.c:180
msgid "db_set_index_column_name(): invalid column number"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/index.c:197
msgid "db_get_index_column_name(): invalid column number"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:84
msgid "Performs unit and integration tests for the dbmi base library"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_table.c:39
msgid ""
"\n"
"++ Running table unit tests ++"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_table.c:44
msgid ""
"\n"
"-- Table unit tests failure --"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_table.c:46
msgid ""
"\n"
"-- Table unit tests finished successfully --"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:37
msgid ""
"\n"
"++ Running column unit tests ++"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:42
msgid ""
"\n"
"-- column unit tests failure --"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:44
msgid ""
"\n"
"-- column unit tests finished successfully --"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:57
msgid ""
"\n"
"++ Run test copy column ++"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_base/test/test_columns.c:150
msgid ""
"\n"
"++ Test copy column finished ++"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:47 ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:41
#: ../vector/v.in.lidar/attributes.c:127
#, c-format
msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/table.c:111 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:246
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:320 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:209
#: ../vector/v.in.db/main.c:228 ../display/d.vect.chart/plot.c:83
#: ../display/d.vect/attr.c:109
#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:221
#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:289
msgid "Missing column name"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:216 ../lib/db/dbmi_client/select.c:284
msgid "Missing key column name"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:318 ../lib/vector/Vlib/cats.c:606
#: ../vector/v.extract/main.c:330
#, c-format
msgid "Unable select records from table <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/select.c:334 ../vector/v.reclass/main.c:252
msgid "Key column type is not integer"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/db.c:40 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:109
#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:129 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:3018
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:192 ../lib/vector/Vlib/ascii.c:405
#: ../doc/vector/v.example/main.c:130 ../raster/r.stream.extract/close.c:176
#: ../db/db.execute/main.c:68 ../db/db.createdb/main.c:38
#: ../db/db.columns/main.c:47 ../db/db.dropdb/main.c:39
#: ../db/db.databases/main.c:47 ../db/db.describe/main.c:51
#: ../db/db.tables/main.c:45 ../db/db.select/main.c:74
#: ../vector/v.db.connect/main.c:216 ../vector/v.db.connect/main.c:285
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:640 ../vector/v.profile/main.c:434
#: ../vector/v.profile/main.c:600 ../vector/v.out.svg/main.c:152
#: ../vector/v.edit/select.c:502 ../display/d.vect.thematic/main.c:295
#: ../display/d.vect/opt.c:147
#, c-format
msgid "Unable to start driver <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:92
#, c-format
msgid "Array of values to select from column <%s> is empty"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:153
#, c-format
msgid "Unable to get list tables in database <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:192
#, c-format
msgid "Table <%s> already exists in database and will be overwritten"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:198
#, c-format
msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:277
#, c-format
msgid "Column <%s> is not integer"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:296 ../vector/v.sample/main.c:188
#: ../vector/v.patch/main.c:380 ../scripts/v.db.addtable/v.db.addtable.py:138
#, c-format, python-format
msgid "Unable to create table <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:338 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2042
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:586 ../vector/v.reclass/main.c:265
#: ../vector/v.random/main.c:744 ../vector/v.db.select/main.c:371
#, c-format
msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:393
#, c-format
msgid "Unknown column type (column <%s>)"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/column.c:136 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:684
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:429 ../doc/vector/v.example/main.c:143
#: ../db/db.columns/main.c:58 ../db/db.describe/main.c:62
#: ../vector/v.db.connect/main.c:229 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:651
#: ../vector/v.out.postgis/table.c:41 ../vector/v.reclass/main.c:189
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:446 ../vector/v.extract/main.c:233
#: ../vector/v.profile/main.c:447 ../vector/v.profile/main.c:611
#: ../vector/v.random/main.c:287 ../vector/v.random/main.c:319
#: ../vector/v.patch/main.c:169 ../vector/v.patch/main.c:215
#: ../vector/v.to.db/main.c:151 ../vector/v.to.db/main.c:179
#: ../vector/v.out.svg/main.c:165 ../vector/v.out.ogr/main.c:722
#: ../vector/v.info/print.c:164 ../scripts/db.univar/db.univar.py:132
#, c-format, python-format
msgid "Unable to describe table <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:54 ../vector/v.in.ogr/main.c:1393
#, c-format
msgid "Unable to drop table: '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/psdriver/graph_set.c:195
#, c-format
msgid "ps: truecolor status %s"
msgstr ""

#: ../lib/psdriver/graph_set.c:214
#, c-format
msgid "ps: collecting to file '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/psdriver/graph_set.c:215
#, c-format
msgid "ps: image size %dx%d"
msgstr ""

#: ../lib/htmldriver/graph_set.c:95
#, c-format
msgid "html: collecting to file '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/htmldriver/graph_set.c:96
#, c-format
msgid "html: image size %dx%d"
msgstr ""

#: ../lib/htmldriver/graph_set.c:108 ../lib/htmldriver/graph_set.c:112
#: ../lib/htmldriver/graph_set.c:116
#, c-format
msgid "html: type '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gp3.c:62 ../lib/ogsf/gp3.c:196 ../lib/ogsf/gv3.c:66
#: ../lib/ogsf/gv3.c:344 ../lib/vector/Vlib/open.c:314
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:457 ../lib/vector/Vlib/map.c:191
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:201 ../lib/vector/Vlib/map.c:274
#: ../doc/vector/v.example/main.c:88 ../raster/r.cost/main.c:599
#: ../raster/r.cost/main.c:666 ../raster/r.drain/main.c:277
#: ../raster/r.walk/main.c:760 ../raster/r.walk/main.c:827
#: ../raster/r.region/main.c:172 ../raster/r.sim/simlib/observation_points.c:40
#: ../raster/r.what/main.c:272 ../raster/r.random/support.c:66
#: ../raster/r.carve/main.c:157 ../raster/r.path/main.c:294
#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:288 ../raster3d/r3.flow/main.c:397
#: ../general/manage/lister/vector.c:32 ../general/g.region/main.c:515
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:251 ../vector/v.decimate/main.c:267
#: ../vector/v.generalize/main.c:324 ../vector/v.kernel/main.c:326
#: ../vector/v.kernel/main.c:339 ../vector/v.net.components/main.c:144
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:187
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:70 ../vector/v.net.visibility/main.c:79
#: ../vector/v.db.connect/main.c:148 ../vector/v.net.distance/main.c:193
#: ../vector/v.segment/main.c:107 ../vector/v.label.sa/labels.c:58
#: ../vector/v.to.rast/support.c:97 ../vector/v.to.rast/support.c:267
#: ../vector/v.to.rast/support.c:495 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:39
#: ../vector/v.external/main.c:226 ../vector/v.proj/main.c:290
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:345 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:30
#: ../vector/v.out.pov/main.c:101 ../vector/v.sample/main.c:120
#: ../vector/v.to.3d/main.c:71 ../vector/v.out.postgis/main.c:100
#: ../vector/v.distance/main.c:371 ../vector/v.distance/main.c:394
#: ../vector/v.qcount/main.c:101 ../vector/v.reclass/main.c:113
#: ../vector/v.parallel/main.c:146 ../vector/v.net.iso/main.c:238
#: ../vector/v.voronoi/main.c:193 ../vector/v.buffer/main.c:332
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:114 ../vector/v.hull/main.c:85
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:440 ../vector/v.colors.out/make_colors.c:23
#: ../vector/v.colors.out/scan_cats.c:19 ../vector/v.out.lidar/main.c:605
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:547 ../vector/v.build.polylines/main.c:152
#: ../vector/v.univar/main.c:158 ../vector/v.perturb/main.c:164
#: ../vector/v.perturb/main.c:194 ../vector/v.drape/main.c:141
#: ../vector/v.net.path/main.c:157 ../vector/v.what.rast/main.c:130
#: ../vector/v.extract/main.c:193 ../vector/v.profile/main.c:382
#: ../vector/v.profile/main.c:406 ../vector/v.lidar.growing/main.c:133
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:137 ../vector/v.extrude/main.c:188
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:284 ../vector/v.vect.stats/main.c:296
#: ../vector/v.random/main.c:207 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:142
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:255
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:264
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:130
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:139
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:271 ../vector/v.normal/main.c:108
#: ../vector/v.to.points/main.c:152 ../vector/v.build/main.c:120
#: ../vector/v.build/main.c:130 ../vector/v.what.rast3/main.c:115
#: ../vector/v.patch/main.c:133 ../vector/v.patch/main.c:152
#: ../vector/v.patch/main.c:188 ../vector/v.patch/main.c:334
#: ../vector/v.patch/main.c:412 ../vector/v.net.flow/main.c:141
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:178 ../vector/v.to.db/main.c:75
#: ../vector/v.clean/main.c:291 ../vector/v.clean/test/topocheck.c:66
#: ../vector/v.clean/test/topocheck.c:86 ../vector/v.out.svg/main.c:139
#: ../vector/v.colors/main.c:276 ../vector/v.net.centrality/main.c:208
#: ../vector/v.cluster/main.c:140 ../vector/v.net.spanningtree/main.c:99
#: ../vector/v.delaunay/main.c:120 ../vector/v.net.allpairs/main.c:129
#: ../vector/v.db.select/main.c:272 ../vector/v.transform/main.c:198
#: ../vector/v.class/main.c:99 ../vector/v.label/main.c:267
#: ../vector/v.support/main.c:132 ../vector/v.out.dxf/main.c:78
#: ../vector/v.edit/main.c:176 ../vector/v.edit/main.c:251
#: ../vector/v.fill.holes/main.c:73 ../vector/v.neighbors/main.c:206
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:74 ../vector/v.out.ogr/main.c:141
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:581 ../vector/v.surf.rst/main.c:687
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:128
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:162 ../vector/v.overlay/main.c:196
#: ../vector/v.type/main.c:128 ../vector/v.net/main.c:67
#: ../vector/v.net/main.c:91 ../vector/v.info/main.c:60
#: ../vector/v.split/main.c:171 ../vector/v.out.ascii/main.c:92
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:99 ../vector/v.rectify/main.c:150
#: ../vector/v.select/main.c:118 ../display/d.vect.chart/main.c:244
#: ../display/d.path/main.c:190 ../display/d.extract/main.c:101
#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:677
#, c-format, python-format
msgid "Unable to open vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gp3.c:91 ../lib/vector/Vlib/copy.c:177
#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:254 ../raster/r.what/main.c:352
#, c-format
msgid "Unable to read vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gp3.c:148
#, c-format
msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gp3.c:153
#, c-format
msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gp3.c:211
#, c-format
msgid "Loading thematic points layer <%s>..."
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gp3.c:236 ../lib/ogsf/gv3.c:384
#, c-format
msgid "No color rule defined for category %d"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gp3.c:252 ../lib/ogsf/gv3.c:401
#, c-format
msgid "Invalid color definition (%s)"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gp3.c:295
#, c-format
msgid ""
"%d points without category. Unable to determine color rules for features "
"without category."
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:50 ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:63
msgid "Unable to get image of current GL screen"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:55 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:100
#: ../lib/ogsf/gk2.c:216 ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:69
#: ../raster/r.quantile/main.c:346 ../raster/r.stats.quantile/main.c:368
#: ../raster/r.regression.line/main.c:77
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:128
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:174 ../raster/r.what/main.c:200
#: ../raster/r.stats/main.c:226 ../raster/r.object.geometry/main.c:97
#: ../raster/r.regression.multi/main.c:171 ../db/db.select/main.c:140
#: ../vector/v.db.select/main.c:186
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for writing"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:95
msgid "Unable to write view"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gk.c:321
msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gk.c:630
msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gk2.c:274 ../lib/ogsf/gk2.c:287
msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:103
msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gvl_file.c:441 ../raster3d/r3.info/main.c:326
#: ../raster3d/r3.info/main.c:450 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:172
#, c-format
msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1737
msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsds.c:109
msgid "Maximum number of datasets exceeded"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gp2.c:709
msgid "Unknown icon marker, using \"sphere\""
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:156
#, c-format
msgid "Color Material: %d"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:638
#, c-format
msgid ""
"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
"advise GRASS developers of this error"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245 ../raster/r.composite/main.c:160
#, c-format
msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251 ../raster/r.statistics/main.c:110
#: ../raster/r.support/main.c:279 ../raster3d/r3.support/main.c:251
#: ../display/d.title/main.c:107
#, c-format
msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:267 ../raster/r.contour/main.c:149
#: ../raster/r.stats/main.c:333
#, c-format
msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:279
#, c-format
msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:293
msgid "Range request error for legend"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:383
msgid "Unable to show discrete FP range (use list)"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:497
msgid "Too many categories to show as discrete!"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:499
msgid "Try using smaller font!"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gs_bm.c:123
msgid "Bitmap mismatch"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gs2.c:1202
#, c-format
msgid "no category info"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gs2.c:1220
#, c-format
msgid "no data"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gs2.c:1644
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gs2.c:1724 ../lib/ogsf/gs2.c:1731 ../lib/ogsf/gs2.c:1740
#: ../lib/ogsf/gs2.c:1750 ../lib/ogsf/gs2.c:1759 ../lib/ogsf/gs2.c:1770
#: ../lib/ogsf/gs2.c:1818
msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gs2.c:1847
msgid "Loading failed"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gs2.c:1851
msgid "Error finding range"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
msgid "Max. number of labels reached!"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gv3.c:275
#, c-format
msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gv3.c:280
#, c-format
msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gv3.c:359
#, c-format
msgid "Loading thematic vector layer <%s>..."
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gv3.c:425
#, c-format
msgid ""
"%d features without category. Unable to determine color rules for features "
"without category."
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gs3.c:127 ../lib/ogsf/gs3.c:191 ../lib/ogsf/gs3.c:343
#: ../lib/ogsf/gs3.c:449 ../lib/ogsf/gs3.c:535
#: ../gui/wxpython/iclass/g.gui.iclass.py:122
#, c-format, python-format
msgid "Loading raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gs3.c:592
#, c-format
msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gs3.c:654 ../lib/ogsf/gs3.c:725
#, c-format
msgid "Translating colors from raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gs3.c:960
msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gvl2.c:267
#, c-format
msgid "Loading 3d raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/gsdrape.c:206
msgid "Unable to process vector map - out of memory"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/trans.c:170
msgid "Out of matrix stack space"
msgstr ""

#: ../lib/ogsf/trans.c:191
msgid "Tried to pop an empty stack"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/close_nat.c:74 ../scripts/g.extension/g.extension.py:2388
#, c-format, python-format
msgid "Unable to create '%s': %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/close_nat.c:81
#, c-format
msgid "Unable to copy '%s': %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/close_nat.c:103 ../lib/vector/Vlib/copy.c:772
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:317 ../vector/v.decimate/copy_tab.c:101
#: ../vector/v.generalize/misc.c:180 ../vector/v.extract/copy_tab.c:106
#: ../vector/v.to.points/main.c:187
#: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:145
#, c-format, python-format
msgid "Unable to copy table <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/close_nat.c:172
#: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:174
#, c-format, python-format
msgid "Unable to drop table <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/close.c:38 ../lib/vector/Vlib/open.c:61
#: ../lib/vector/Vlib/open.c:68 ../lib/vector/Vlib/build.c:37
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:34 ../lib/vector/Vlib/read.c:41
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:65 ../lib/vector/Vlib/write.c:72
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:80 ../lib/vector/Vlib/write.c:88
#: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:29
msgid "Requested format is not compiled in this version"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/close.c:88 ../doc/vector/v.example/main.c:101
#: ../raster/r.to.vect/main.c:159 ../raster/r.drain/main.c:204
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:484 ../raster/r.sim/simlib/output.c:49
#: ../raster/r.sim/simlib/output.c:56 ../raster/r.flow/flow_io.c:181
#: ../raster/r.contour/main.c:155 ../raster/r.volume/main.c:159
#: ../raster/r.random/random.c:58 ../raster/r.carve/vect.c:30
#: ../raster/r.path/main.c:234 ../raster/r.stream.extract/close.c:38
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:382 ../vector/v.net.salesman/main.c:545
#: ../vector/v.decimate/main.c:387 ../vector/v.generalize/main.c:335
#: ../vector/v.kernel/main.c:345 ../vector/v.net.components/main.c:150
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:255
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:74 ../vector/v.in.db/main.c:150
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:566 ../vector/v.net.distance/main.c:199
#: ../vector/v.segment/main.c:113 ../vector/v.external/main.c:178
#: ../vector/v.proj/main.c:489 ../vector/v.net.timetable/main.c:351
#: ../vector/v.sample/main.c:159 ../vector/v.to.3d/main.c:86
#: ../vector/v.distance/main.c:419 ../vector/v.qcount/main.c:127
#: ../vector/v.reclass/main.c:117 ../vector/v.in.ascii/main.c:252
#: ../vector/v.parallel/main.c:151 ../vector/v.net.iso/main.c:352
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:198 ../vector/v.voronoi/main.c:218
#: ../vector/v.voronoi/main.c:223 ../vector/v.buffer/main.c:401
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:120 ../vector/v.hull/main.c:122
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:622 ../vector/v.vol.rst/main.c:567
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:571 ../vector/v.build.polylines/main.c:157
#: ../vector/v.perturb/main.c:174 ../vector/v.in.region/main.c:75
#: ../vector/v.drape/main.c:156 ../vector/v.net.path/main.c:166
#: ../vector/v.extract/main.c:409 ../vector/v.profile/main.c:560
#: ../vector/v.extrude/main.c:194 ../vector/v.random/main.c:232
#: ../vector/v.outlier/main.c:232 ../vector/v.outlier/main.c:237
#: ../vector/v.outlier/main.c:243 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:146
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:268
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:274
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:275 ../vector/v.to.points/main.c:160
#: ../vector/v.build/main.c:156 ../vector/v.patch/main.c:343
#: ../vector/v.patch/main.c:348 ../vector/v.net.flow/main.c:147
#: ../vector/v.net.flow/main.c:153 ../vector/v.net.alloc/main.c:292
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:359 ../vector/v.in.dxf/main.c:143
#: ../vector/v.clean/main.c:296 ../vector/v.clean/main.c:303
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:214 ../vector/v.cluster/main.c:200
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:105 ../vector/v.delaunay/main.c:126
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:135 ../vector/v.transform/main.c:266
#: ../vector/v.edit/main.c:107 ../vector/v.edit/main.c:124
#: ../vector/v.fill.holes/main.c:87 ../vector/v.surf.rst/main.c:625
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:629 ../vector/v.surf.rst/main.c:809
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:134
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:218
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:224 ../vector/v.mkgrid/main.c:281
#: ../vector/v.overlay/main.c:230 ../vector/v.split/main.c:176
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:440 ../vector/v.in.ogr/main.c:870
#: ../vector/v.rectify/main.c:217 ../vector/v.select/main.c:159
#: ../display/d.extract/main.c:104 ../scripts/v.what.strds/v.what.strds.py:232
#, c-format, python-format
msgid "Unable to create vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/close.c:106 ../vector/v.out.postgis/main.c:172
msgid "Copying features failed"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/close.c:138
#, c-format
msgid "Unable to open %s file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/close.c:219
#, c-format
msgid "Unable to close vector <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/close.c:249
#, c-format
msgid "Invalid request for writing frmt file - map format is %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/close.c:268 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:98
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:221 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:307
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:427 ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:47
#: ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:86 ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:122
#: ../lib/vector/Vlib/header_finfo.c:169
#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:344 ../lib/vector/Vlib/close_pg.c:102
#: ../lib/vector/Vlib/close_pg.c:150 ../lib/vector/Vlib/copy.c:438
#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:308 ../lib/vector/Vlib/rewind_pg.c:56
#: ../lib/vector/Vlib/rewind_pg.c:81 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:148
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:206 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:308
#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:359 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:134
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:168 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:206
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:308 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:369
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:496 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:126
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:94 ../lib/vector/Vlib/area.c:496
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:727 ../vector/v.external/list.c:113
msgid "GRASS is not compiled with PostgreSQL support"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/close.c:283
#, c-format
msgid "Link to vector map <%s> created"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:199 ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:119
#, c-format
msgid "Unexpected feature type (%d) - should be (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:281 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:480
#, c-format
msgid "Feature %ld without geometry skipped"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:341 ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:50
#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:159 ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:209
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:188 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:304
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:672 ../lib/vector/Vlib/box.c:244
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:247 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:396
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:412 ../lib/vector/Vlib/read.c:181
#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:144
#, c-format
msgid "Attempt to access feature with invalid id (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:347 ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:56
#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:311 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:678
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:254 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:419
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2696 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2793
#: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:150
#, c-format
msgid "Attempt to access dead feature %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:375
#, c-format
msgid ""
"Requesting invalid feature from cache (%d). Number of features in cache: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:379
#, c-format
msgid "Feature %d: unexpected type (%d) - should be %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:389 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:348
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:357
#, c-format
msgid "Feature %d without geometry skipped"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:492 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:379
msgid "Feature without geometry. Skipped."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:592
msgid "No geometry or topo geometry column defined"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:603
msgid "Random access not supported. Primary key not defined."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:671
msgid "Inconsistency in topology: detected centroid (should be point)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:683
msgid "Inconsistency in topology: detected boundary (should be line)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:808
#, c-format
msgid "Invalid WKB content: %d bytes"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:824
msgid "Reading EWKB with 4-dimensional coordinates (XYZM) is not supported"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:905 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1210
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1404 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1498
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:755 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1206
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1315 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1829
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2377 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2410
#, c-format
msgid "Unsupported feature type %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1017 ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1086
#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1157
msgid "Length of input WKB is too small"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1097
#, c-format
msgid "Invalid cache index %d (max: %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1233
#, c-format
msgid "Corrupted data. %s."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1235
msgid "Corrupted data"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1272
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1464 ../lib/vector/Vlib/close_pg.c:69
#, c-format
msgid "Unable to close cursor %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1578
#, c-format
msgid ""
"Execution failed: %s (...)\n"
"Reason: %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Execution failed: %s\n"
"Reason: %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_pg.c:1739
#, c-format
msgid ""
"Unable to read features. Reason:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/header.c:87
#, c-format
msgid "Unable to create header file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/header.c:131
#, c-format
msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/header.c:139
#, c-format
msgid "Corrupted row in head: %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/header.c:177
#, c-format
msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:209 ../lib/vector/Vlib/graph.c:224
#, c-format
msgid "dglShortestPath error: %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:297 ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:338
#, c-format
msgid "Unable to find point with defined unique category for node <%d>."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:301 ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:342
#, c-format
msgid ""
"There exists more than one point on node <%d> with unique category in field  "
"<%d>.\n"
"The unique category layer may not be valid."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_analyze.c:454
msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:34
msgid "Category index is not up to date"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:40
msgid "Layer index out of range"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:269
msgid "Category index out of range"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:390
msgid "Mixing IDs of areas and primitives"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:494
#, c-format
msgid "Unable to create category index file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:503
msgid "Error writing out category index file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:545 ../lib/vector/Vlib/open.c:412
#, c-format
msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:228
#, c-format
msgid "Unknown Simple Features type (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:332 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:336
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:825 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1243
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1400
msgid "No connection defined"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:340
msgid "Unable to get number of simple features"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:349
#, c-format
msgid "Unable to report simple features for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:53
msgid "vector map is not opened"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:57
#, c-format
msgid ""
"Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in "
"vector map <%s>: %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:63
msgid "only native format supported"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:68 ../lib/vector/Vlib/geos.c:263
msgid "Attempt to read dead line"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:93
#, c-format
msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read area id %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:108
#, c-format
msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:210
#, c-format
msgid "Unable to read line offset %ld"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:418
#, c-format
msgid "Attempt to read points of nonexistent area id %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/geos.c:480
#, c-format
msgid "Unable to read feature id %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:97 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:723
msgid "Building graph..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:137 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:769
msgid "Unable to build network graph"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:143 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:775
msgid "Forward costs column not specified"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:150
msgid "Turntable field < 1"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:166
#, c-format
msgid "Turntable column <%s> not found in table <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:178 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:218
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:510 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:526
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:803 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:819
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:976
#, c-format
msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:197 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:955
msgid "Setting node costs..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:211 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:503
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:520 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:796
#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:813 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:969
#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:771 ../db/drivers/ogr/execute.c:71
#: ../vector/v.in.db/main.c:188 ../vector/v.db.connect/main.c:292
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:65 ../vector/v.to.3d/trans2.c:63
#: ../vector/v.distance/main.c:547 ../vector/v.distance/main.c:588
#: ../vector/v.reclass/main.c:145 ../vector/v.colors.out/make_colors.c:42
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:114 ../vector/v.out.lidar/main.c:154
#: ../vector/v.univar/main.c:368 ../vector/v.vect.stats/main.c:445
#: ../vector/v.colors/scan_attr.c:34 ../vector/v.transform/trans_digit.c:116
#: ../vector/v.neighbors/main.c:234
#: ../scripts/v.db.renamecolumn/v.db.renamecolumn.py:104
#: ../scripts/db.univar/db.univar.py:140
#, c-format, python-format
msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:272 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:1018
#, c-format
msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:327 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:347
msgid "Cannot add network arc for virtual node connection."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:359
#, c-format
msgid ""
"There exists more than one point of node <%d> with unique category field  "
"<%d>.\n"
"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get "
"incorrect results."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:392
#, c-format
msgid ""
"Unable to find point representing intersection <%d> in unique categories "
"field <%d>.\n"
"Cost for the intersection was set to 0.\n"
"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get "
"incorrect results."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:407
#, c-format
msgid ""
"Unable to find node for point representing intersection <%d> in unique "
"categories field <%d>.\n"
"Cost for the intersection was set to 0.\n"
"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get "
"incorrect results."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:434
#, c-format
msgid ""
"Database record for turn with cat = %d is not found. (The turn was skipped."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:467
msgid "Cannot add network arc representing turn."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:489 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:782
msgid "Arc field < 1"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:539 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:832
msgid "Registering arcs..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:557
#, c-format
msgid ""
"Line with id <%d> has more unique categories defined in field <%d>.\n"
"The unique categories layer is not valid therefore you will probably get "
"incorrect results."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:580
#, c-format
msgid ""
"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
"(cost was set to 0)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:596
#, c-format
msgid ""
"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(cost "
"was set to 0)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:659 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:1054
msgid "Flattening the graph..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:662 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:1057
#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:106 ../lib/vector/neta/flow.c:328
msgid "GngFlatten error"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:668 ../lib/vector/Vlib/net_build.c:1063
msgid "Graph was built"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:861
#, c-format
msgid ""
"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
"(forward/both direction(s) of line skipped)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:878
#, c-format
msgid ""
"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not "
"found(direction of line skipped)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/net_build.c:925
msgid "Cannot add network arc"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/remove_duplicates.c:199
#, c-format
msgid "Removed duplicates: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/select.c:116
#, c-format
msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:72
msgid "Empty OGR layer, nothing to build"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:87 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:101
#, c-format
msgid "Feature table <%s> has no primary key defined"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:89
msgid ""
"Random read is not supported by OGR for this layer. Unable to build topology."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:95 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:109
#, c-format
msgid "Using external data format '%s' (feature type '%s')"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:137
#, c-format
msgid "Unable to open fidx file for write <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/close_pg.c:143 ../lib/vector/Vlib/close_ogr.c:104
#, c-format
msgid "Unable to save feature index file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/level.c:34
msgid "Map structure was never initialized"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/level.c:36
msgid "Map structure has been closed"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:101
msgid "Break polygons: Bug in binary tree!"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:155
#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:443
msgid "Breaking polygons (pass 1: select break points)..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:229
#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:337 ../raster/r.grow.distance/main.c:393
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:396 ../raster/r.grow.distance/main.c:399
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:402 ../raster/r.fill.dir/resolve.c:113
#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:108 ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:113
#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:153 ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:158
#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:179 ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:184
#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:224 ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:229
#: ../raster/r.fill.dir/ppupdate.c:208 ../raster/r.fill.dir/ppupdate.c:211
#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:59 ../raster/r.fill.dir/main.c:252
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:269 ../raster/r.fill.dir/main.c:274
#, c-format
msgid "File reading error in %s() %d:%s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:291
#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:555
msgid "Breaking polygons (pass 2: break at selected points)..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:409
#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:654
#, c-format
msgid "Breaks: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:594
msgid "Point not in search tree!"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:92
#, c-format
msgid "Unable to construct centroid for area %d. Skipped."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:97
#, c-format
msgid "Centroid %d: invalid area %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_sfa.c:126 ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:132
#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:175 ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:276
msgid "GRASS is not compiled with OGR/PostgreSQL support"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1245 ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1251
#: ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1253 ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1292
#: ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1300 ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1321
#: ../lib/vector/Vlib/intersect2.c:1337 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1256
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1262 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1264
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1309 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1318
#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1340 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1357
msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:88
#, c-format
msgid "Unable to copy features. Input vector map <%s> is not open"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:109 ../vector/v.out.postgis/main.c:136
#, c-format
msgid "Unable to create PostGIS layer <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:141
#, c-format
msgid "Vector map <%s> not open on topological level. Areas will be skipped!"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:238 ../lib/vector/Vlib/copy.c:243
msgid "Copying features..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:240
#, c-format
msgid "Copying features (%s)..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:366
msgid "Writing new feature failed"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:373
#, c-format
msgid "%d features without category or from different layer skipped"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:406
msgid "Exporting nodes..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:434
#, c-format
msgid "Writing node %d failed"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:512
msgid "Exporting areas..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:569 ../lib/vector/Vlib/copy.c:577
#, c-format
msgid "Writing area %d failed"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:586
#, c-format
msgid "%d areas without category or from different layer skipped"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:641
#, c-format
msgid "Unable to copy table <%s> for layer %d from <%s> to <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:758 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:247
#, c-format
msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:780 ../vector/v.decimate/copy_tab.c:109
#: ../vector/v.extract/copy_tab.c:114 ../vector/v.vect.stats/main.c:350
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:434
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> with driver <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:787 ../raster/r.to.vect/main.c:234
#: ../raster/r.random/random.c:246 ../db/drivers/postgres/index.c:60
#: ../vector/v.decimate/copy_tab.c:116 ../vector/v.extract/copy_tab.c:121
#: ../vector/v.random/main.c:307 ../vector/v.patch/main.c:386
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:367 ../vector/v.mkgrid/main.c:427
#: ../vector/v.overlay/main.c:619 ../vector/v.select/copy_tabs.c:84
msgid "Unable to create index"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/copy.c:793 ../raster/r.to.vect/main.c:238
#: ../raster/r.contour/main.c:191 ../raster/r.random/random.c:249
#: ../raster/r.stream.extract/close.c:201 ../raster3d/r3.flow/main.c:72
#: ../vector/v.decimate/copy_tab.c:121 ../vector/v.in.lidar/attributes.c:142
#: ../vector/v.sample/main.c:195 ../vector/v.distance/main.c:1452
#: ../vector/v.reclass/main.c:325 ../vector/v.in.ascii/main.c:434
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:247 ../vector/v.extract/copy_tab.c:126
#: ../vector/v.random/main.c:312 ../vector/v.to.points/main.c:223
#: ../vector/v.patch/main.c:390 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:239
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:371 ../vector/v.mkgrid/main.c:431
#: ../vector/v.overlay/main.c:623 ../vector/v.in.ogr/main.c:1176
#: ../vector/v.select/copy_tabs.c:87
#, c-format
msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:119
msgid "Unable to calculate centroid for area"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:166 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:197
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:267 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:96
msgid "Unable to rewrite feature (incompatible feature types)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:222
msgid "Attempt to delete dead feature"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:313
#, c-format
msgid "Unsupported vector map format (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:350 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:572
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1331
msgid "Boundary is not closed. Skipping."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/array.c:93
#, c-format
msgid "%d errors in category string"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/array.c:137 ../lib/vector/Vlib/array.c:260
msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/array.c:147 ../lib/vector/Vlib/array.c:170
#: ../lib/vector/Vlib/array.c:299 ../lib/vector/Vlib/array.c:331
msgid "Not enough space in vector array"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/array.c:286
#, c-format
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:412
#, c-format
msgid "Attempt to access feature with invalid id (%<PRId64>)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:420
#, c-format
msgid "Attempt to access alive feature %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:585 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:621
#, c-format
msgid "%s: Area %d does not exist"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:787
#, c-format
msgid "Attempt to access dead area %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:142
#, c-format
msgid "Programmer requested unknown access level %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:243
#: ../scripts/v.db.renamecolumn/v.db.renamecolumn.py:54
#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:128
#: ../scripts/v.db.update/v.db.update.py:73
#: ../scripts/v.db.addtable/v.db.addtable.py:73
#: ../scripts/v.db.dropcolumn/v.db.dropcolumn.py:54
#, c-format, python-format
msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:264
msgid "Temporary vector maps can be accessed only in the current mapset"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:289
msgid ""
"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:324
#, c-format
msgid "Unable to read header file of vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:366
#, c-format
msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:383 ../lib/vector/Vlib/open.c:904
#: ../lib/vector/Vlib/build.c:881
#, c-format
msgid "Unable to open spatial index file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:439
#, c-format
msgid ""
"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
"with v.build."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:466
#, c-format
msgid "Building topology for OGR layer <%s> from datasource '%s'..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:475
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:530 ../vector/v.support/main.c:189
#, c-format
msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:804
#, c-format
msgid "Unable to create vector map: <%s> is not in the current mapset (%s)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:815
#, c-format
msgid "Unable to create vector map: <%s> is not SQL compliant"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:842 ../lib/vector/Vlib/open.c:856
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:160
#, c-format
msgid "Unable to delete vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:851 ../lib/vector/Vlib/map.c:156
#: ../lib/vector/Vlib/map.c:249 ../vector/v.in.lidar/main.c:553
#: ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:115
#, c-format, python-format
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:876
#, c-format
msgid "Unable to open history file of vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:920
#, c-format
msgid "Using OGR/%s format"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:924
msgid "Using PostGIS Topology format"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:926
msgid "Using PostGIS format"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:929
msgid "Using native format"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1019
#, c-format
msgid "Unable to stat file <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1083
#, c-format
msgid "unknown %d (update Vect_maptype_info)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1173
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1184 ../lib/vector/Vlib/open.c:1284
#, c-format
msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1273
msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in sidx file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1353
msgid "Unable to open OGR file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1380
msgid "OGR output also detected, using OGR"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open.c:1392 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:630
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:894 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:433
msgid "Unable to open PG file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:118
msgid "Area of size = 0.0 (less than 4 vertices) ignored"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:134
msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:142
msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:152
msgid "Area of size = 0.0 ignored"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:204
msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:359
msgid "Larger bbox but smaller area!!!"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:617
msgid "Checking for topological errors..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:652
#, c-format
msgid "Number of lines of length zero: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:654
#, c-format
msgid "Number of boundaries of length zero: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:664
#, c-format
msgid "Number of boundary intersections: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:689
msgid "Skipping further checks because of incorrect boundaries"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:739
#, c-format
msgid "Number of redundant holes: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:888 ../vector/v.patch/main.c:591
#, c-format
msgid "Building topology for vector map <%s>..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:906
msgid "Topology was built"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:917
#, c-format
msgid "Number of nodes: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:918
#, c-format
msgid "Number of primitives: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:919 ../vector/v.normal/main.c:190
#, c-format
msgid "Number of points: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:920
#, c-format
msgid "Number of lines: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:921
#, c-format
msgid "Number of boundaries: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:922
#, c-format
msgid "Number of centroids: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:925
#, c-format
msgid "Number of faces: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:928
#, c-format
msgid "Number of kernels: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:975
#, c-format
msgid "Number of areas: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:976
#, c-format
msgid "Number of isles: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:981
#, c-format
msgid "Number of areas without centroid: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:985
#, c-format
msgid "Number of centroids exceeds number of areas: %d > %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:989 ../vector/v.in.ogr/main.c:1825
#, c-format
msgid "Number of incorrect boundaries: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:992 ../vector/v.in.ogr/main.c:1831
#, c-format
msgid "Number of centroids outside area: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:995 ../vector/v.in.ogr/main.c:1837
#, c-format
msgid "Number of duplicate centroids: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:998
msgid "Number of areas: -"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:999
msgid "Number of isles: -"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1027
#, c-format
msgid "Unable to create topo file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1036
msgid "Error writing out topo file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1227
msgid ""
"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
"topology level 2"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1248
#, c-format
msgid "%s is no longer supported"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1271
msgid "Spatial index not available, can not be saved"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1284
#, c-format
msgid "Unable to create spatial index file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build.c:1293
msgid "Error writing out spatial index file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/bridges.c:212
#, c-format
msgid "Removed lines: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/bridges.c:213
#, c-format
msgid "Removed bridges: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/box.c:259
#, c-format
msgid "Unable to determine bbox for feature %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/box.c:307 ../lib/vector/Vlib/box.c:353
#, c-format
msgid "Attempt to access area with invalid id (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/box.c:319
#, c-format
msgid "Unable to determine bbox for area %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/box.c:365
#, c-format
msgid "Unable to determine bbox for isle %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/box.c:423 ../vector/v.info/level1.c:29
#, c-format
msgid "Topology not available for vector map <%s>. Registering primitives..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/box.c:431 ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:86
#: ../raster/r.cost/main.c:615 ../raster/r.cost/main.c:679
#: ../raster/r.to.vect/main.c:289 ../raster/r.drain/main.c:294
#: ../raster/r.walk/main.c:776 ../raster/r.walk/main.c:840
#: ../raster/r.path/main.c:312 ../vector/v.decimate/main.c:402
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:140 ../vector/v.to.3d/trans3.c:85
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:83 ../vector/v.colors.out/scan_cats.c:31
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:730 ../vector/v.vol.rst/user1.c:138
#: ../vector/v.perturb/main.c:204 ../vector/v.what.rast/main.c:214
#: ../vector/v.colors/scan_z.c:38 ../vector/v.colors/scan_cats.c:24
#: ../vector/v.label/main.c:292 ../vector/v.info/level1.c:39
#: ../display/d.vect.thematic/display.c:75 ../display/d.vect/topo.c:52
#: ../display/d.vect/label.c:43 ../display/d.vect/vert.c:27
#: ../display/d.vect/attr.c:50 ../display/d.vect/dir.c:30
#: ../display/d.vect/lines.c:136 ../display/d.vect/zcoor.c:38
msgid "Unable to read vector map"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:60
msgid "OGR datasource not defined"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:129
msgid "OGR layer not defined"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:77 ../lib/vector/Vlib/field.c:765
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:558
#, c-format
msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:97 ../db/drivers/ogr/execute.c:58
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:670
#, c-format
msgid "OGR layer <%s> not found"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:105 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:349
#, c-format
msgid "OGR transaction with layer <%s> failed to start"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:153 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:199
#, c-format
msgid "Unable to open feature index file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:199
#, c-format
msgid "Unable to get OGR driver <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:207
#, c-format
msgid "Unable to create OGR data source '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:219 ../vector/v.out.ogr/main.c:578
#, c-format
msgid "OGR layer <%s> already exists and will be overwritten"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:223
#, c-format
msgid "Unable to delete OGR layer <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:230
#, c-format
msgid "OGR layer <%s> already exists in datasource '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:288
#, c-format
msgid ""
"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
"rebuild topology or upgrade GRASS."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:294
#, c-format
msgid ""
"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:264
msgid "Unable to find point in polygon"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/poly.c:808
msgid "conditions failed"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:88 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:239
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1102
msgid "Connection string not defined"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:93 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:244
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1107 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1247
#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1404
msgid "PostGIS feature table not defined"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:114 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:275
#: ../vector/v.external/list.c:172
msgid "No feature tables found in database."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:138
#, c-format
msgid "Feature table <%s> not found in 'geometry_columns'"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:186
msgid "Topology schema not found."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:281
#, c-format
msgid "PostGIS layer <%s.%s> already exists and will be overwritten"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:285
#, c-format
msgid "Unable to delete PostGIS layer <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:292
#, c-format
msgid "PostGIS layer <%s.%s> already exists in database '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:400
msgid "No key column detected."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:475 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:486
#, c-format
msgid "Execution failed: %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:489
#, c-format
msgid "PostGIS topology schema <%s> dropped"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:573
msgid ""
"Connection to PostgreSQL database failed. Try to set up username/password by "
"db.login."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:580
msgid "Unable to get database name"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:587
#, c-format
msgid "<%s> is not PostGIS database. DB table 'spatial_ref_sys' not found."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:599
#, c-format
msgid "PostGIS Topology extension not found in the database <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:689
msgid "Empty bounding box"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:792
#, c-format
msgid "Inconsistency in topology: unable to read node %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:859
#, c-format
msgid "Inconsistency in topology: node %d - unexpected feature type %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1032
#, c-format
msgid "Area %d without boundary detected"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1091
#, c-format
msgid "Isle %d without boundary detected"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1156
msgid "Unable to get map bounding box from topology"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1163
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse map bounding box:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1187
#, c-format
msgid "Different number of nodes detected (%d, %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1212 ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1234
#, c-format
msgid "Different number of areas detected (%d, %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1409
msgid "To be implemented: isles not attached in Topo-Geo-only mode"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1518 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:220
#, c-format
msgid "Inconsistency in topology: number of nodes %d (should be %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1609
#, c-format
msgid "Inconsistency in topology: number of points %d (should be %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1662
#, c-format
msgid "Inconsistency in topology: number of lines %d (should be %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_pg.c:1720
#, c-format
msgid "Inconsistency in topology: number of centroids %d (should be %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:245
#, c-format
msgid "%d lines merged"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:246
#, c-format
msgid "%d new lines"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:249
#, c-format
msgid "%d boundaries merged"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:250
#, c-format
msgid "%d new boundaries"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:253
#, c-format
msgid "%d lines and boundaries merged"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:254
#, c-format
msgid "%d new lines and boundaries"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:299
#, c-format
msgid "Unable to rewrite feature %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:341 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:134
#, c-format
msgid "Invalid offset (%<PRId64>)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:362 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:140
msgid "Unable to delete feature"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:472
#, c-format
msgid "Unable to delete feature (%s) %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:789
#, c-format
msgid "Building spatial index on <%s>..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:855
#, c-format
msgid "Schema <%s> doesn't exist, created"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:934
#, c-format
msgid "Creating topology schema <%s>..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:948
#, c-format
msgid "Adding new topology column <%s>..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1135 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported geometry type (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1148 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:336
#, c-format
msgid "More layers defined, using driver <%s> and database <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1153 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:343
msgid "Database connection not defined. Unable to write attributes."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1160
msgid "Unable to create new PostGIS feature table"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1174
msgid "Unable to create new PostGIS topology schema"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1268 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1432
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:411
#, c-format
msgid "No category defined for layer %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1270 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1434
#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:413
#, c-format
msgid "Feature has more categories, using category %d (from layer %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1281
#, c-format
msgid "Point skipped (output feature type: %s)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1288
#, c-format
msgid "Line skipped (output feature type: %s)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1295
#, c-format
msgid "Centroid skipped (output feature type: %s)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1302
#, c-format
msgid "Boundary skipped (output feature type: %s)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1309
#, c-format
msgid "Face skipped (output feature type: %s)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1394
#, c-format
msgid "Invalid feature type (%d) for nodes"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1408
msgid "PostGIS topology schema not defined"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1911
msgid "Trying to insert 3D data into feature table which store 2D data only"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1916
msgid "Trying to insert 2D data into feature table which store 3D data only"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:1941
msgid "Unable to insert topological element into PostGIS Topology schema"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2038 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:581
#, c-format
msgid "Unable to select attributes for category %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2046 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:591
#, c-format
msgid "No database record for category %d, no attributes will be written"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2072
#, c-format
msgid "FID column must be integer, column <%s> ignored!"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2108 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:651
#, c-format
msgid "Unsupported column type %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2115
msgid "Invalid value for FID column: NULL"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2211
#, c-format
msgid "Invalid feature %d (max: %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2226
#, c-format
msgid "Invalid feature type (%d) for node"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2230
#, c-format
msgid "Invalid node %d (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2313
#, c-format
msgid "Unable to determine next left/right edge for edge %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2320
msgid "Unable to insert new edge. Topology not available."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2470 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2477
msgid "Invalid topology"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2691 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2788
#, c-format
msgid "Attempt to access non-existing feature %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2721
msgid "Unable to determine next left/right edge"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2808
msgid "Unable to create new face"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2948 ../lib/vector/Vlib/write_pg.c:2960
#, c-format
msgid "Unable to delete node %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:130
msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:412
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:507
msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/line.c:183 ../lib/vector/Vlib/line.c:216
#: ../lib/vector/Vlib/line.c:248
msgid "Index out of range in"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/line.c:549
msgid "Segment outside line, no segment created"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:140 ../lib/vector/Vlib/map.c:245
msgid "Vector map name is not SQL compliant"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:144
#, c-format
msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:178 ../lib/vector/Vlib/map.c:267
#, c-format
msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:331 ../lib/vector/Vlib/map.c:459
#, c-format
msgid "Unable to delete table <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:344 ../raster/r.contour/main.c:186
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:67 ../vector/v.in.lidar/attributes.c:137
#: ../vector/v.reclass/main.c:320 ../vector/v.in.ascii/main.c:547
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:242 ../vector/v.to.points/main.c:218
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:242 ../vector/v.in.ogr/main.c:1386
#, c-format
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:400
#, c-format
msgid "Ignoring invalid mapset: %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:405
#, c-format
msgid "Invalid vector map name <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:415
#, c-format
msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:446
#, c-format
msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:468
#, c-format
msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:482 ../db/drivers/sqlite/listdb.c:98
#, c-format
msgid "Unable to open directory '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:493
#, c-format
msgid "Filepath '%s/%s' exceeds max length"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:501
#, c-format
msgid "Unable to delete file '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:521
#, c-format
msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/map.c:530
#, c-format
msgid "Unable to remove directory '%s': %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:214 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:222
#, c-format
msgid "Unable to get feature geometry, fid %ld"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:341 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:576
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:604
#, c-format
msgid "OGR feature type %d not supported"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:387
msgid "OGR feature without ID"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:512
#, c-format
msgid "OGR feature type '%s' not supported"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:44
msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:127
#, c-format
msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:420
#, c-format
msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:573 ../lib/vector/Vlib/cats.c:677
msgid "Layer number must be > 0 for category constraints"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:586
#, c-format
msgid "'%s' and '%s' parameters were supplied, cats will be ignored"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:596 ../vector/v.extract/extract.c:271
#: ../vector/v.extract/main.c:319
#, c-format
msgid "Loading categories from table <%s>..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:609
#, c-format
msgid "One category loaded"
msgid_plural "%d categories loaded"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:631
#, c-format
msgid "No categories selected with '%s' option"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/cats.c:641
#, c-format
msgid "%d errors in '%s' option"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:45
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:52
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:61
#, c-format
msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:68
#, c-format
msgid ""
"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:104 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:109
#, c-format
msgid "Output vector map name <%s> is not in the current mapset (%s)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:123 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:127
#, c-format
msgid "Output vector map name <%s> is not SQL compliant"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:165 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:169
#, c-format
msgid "Output vector map <%s> is used as input"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:96
msgid "No DB connection"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:103
msgid "Random read is not supported for this layer. Unable to build topology."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:113
msgid "Building pseudo-topology over simple features..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:116
#, c-format
msgid "Building topology from PostGIS topology schema <%s>..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:245
msgid "Cleaning-up topology schema..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:297
msgid "Updating faces..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:330
msgid "Updating edges..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:339
msgid "Inconsistency in topology detected. Dead line found."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:395
msgid "Updating TopoGeometry data..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:484
#, c-format
msgid "Unsupported topo geometry type %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:515
#, c-format
msgid "Unable to create <%s.%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:673
msgid "Unable to write nodes, offset array mismatch"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:706
msgid "Unable to write nodes"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:752
#, c-format
msgid "Inconsistency in topology: number of boundaries %d (should be %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:777
msgid "Unable to write lines"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:830
#, c-format
msgid "Topology for centroid %d not available. Area %d skipped"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:1043
msgid "Create simple features topology from topogeometry data..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:1062
#, c-format
msgid ""
"Unable to build simple features from topogeometry data. Unsupported type %d."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:237
#, c-format
msgid "Creating field <%s> failed"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:324
#, c-format
msgid "Unable to create OGR layer <%s> in '%s'"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:426
msgid "Feature is not a point. Skipping."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:434
msgid "Feature is not a line. Skipping."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:441
msgid "Feature is not a polygon. Skipping."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:448
msgid "Feature is not a face. Skipping."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:454
#, c-format
msgid "Unsupported feature type (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:473
msgid "Boundary is not closed. Feature skipped."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:502
msgid "Unable to writes feature attributes"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:567
#, c-format
msgid "Feature without category of layer %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:623
#, c-format
msgid "Unable to create field <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:76 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:333
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:633
msgid "Registering primitives..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:119 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:378
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:665
#, c-format
msgid "One primitive registered"
msgid_plural "%d primitives registered"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:122 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:381
#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:668
#, c-format
msgid "One vertex registered"
msgid_plural "%<PRId64> vertices registered"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:137
msgid "Building areas..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:163
#, c-format
msgid "One area built"
msgid_plural "%d areas built"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:166
#, c-format
msgid "One isle built"
msgid_plural "%d isles built"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:178 ../vector/v.buffer/main.c:825
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:172
msgid "Attaching islands..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:198
msgid "Attaching centroids..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:56
#, c-format
msgid "Unable to open coor file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:154
#, c-format
msgid ""
"Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%<PRId64> bytes "
"excess)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:159
#, c-format
msgid ""
"Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%<PRId64> bytes "
"missing)."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read.c:26 ../lib/vector/Vlib/write.c:33
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:43 ../lib/vector/Vlib/write.c:50
#: ../lib/vector/Vlib/write.c:58
msgid "for this format/level not supported"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read.c:102 ../lib/vector/Vlib/read.c:138
#: ../lib/vector/Vlib/read.c:176
msgid "Vector map is not open for reading"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read.c:144 ../lib/vector/Vlib/read.c:188
#, c-format
msgid "Unable to read feature %d from vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read.c:208
msgid "Line index is out of range"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read.c:232
msgid "Node index is out of range"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read.c:256
msgid "Area index is out of range"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/read.c:280
msgid "Isle index is out of range"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/graph.c:138
msgid "Unable to add network arc"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write.c:212
#, c-format
msgid "Unable to write feature in vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write.c:255
#, c-format
msgid "Unable to rewrite feature/offset %<PRId64> in vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete feature/offset %<PRId64> from vector map <%s>"
msgstr "ভেক্টর ম্যাপ মুছতে অপারগ"

#: ../lib/vector/Vlib/write.c:325
#, c-format
msgid "Unable to restore feature/offset %<PRId64> in vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write.c:335
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not opened"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/write.c:340
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not opened in write mode"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74
msgid "unknown operator"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:128
msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:132
msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:77
#, c-format
msgid "Name <%s> is not SQL compliant. Must start with a letter."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:127
msgid "Layer number must be 1 or greater"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:132
msgid "Unable to add attribute link, vector map is not opened in WRITE mode"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:139
msgid "Unable to add attribute link"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:145
msgid "Unable to write attribute links"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:190
msgid "Unable to write database links"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:215
msgid "Database connection not defined. Skipping."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:222
msgid ""
"More DB links defined for input vector map. Using only first DB link for "
"output."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:298
#, c-format
msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:387 ../temporal/t.connect/main.c:133
#: ../db/db.connect/main.c:171 ../db/db.connect/main.c:198
#, c-format
msgid ""
"Default driver / database set to:\n"
"driver: %s\n"
"database: %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:394 ../db/db.connect/main.c:183
msgid "Default driver is not set"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:397 ../db/db.connect/main.c:186
msgid "Default database is not set"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:482
#, c-format
msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:689 ../lib/vector/Vlib/field.c:697
#, c-format
msgid "Error in rule on row %d in <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:784
#, c-format
msgid "Unable to open OGR layer <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:812
#, c-format
msgid ""
"Feature table <%s> has no primary key defined. Unable to define DB links."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:831
msgid "GRASS not compiled with PostgreSQL support"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:864
msgid "Unknown vector map format"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:898
#, c-format
msgid "Unable to create database definition file for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/field.c:995
msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:106 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:265
msgid "Area is composed of dead boundary"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:194 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:617
#, c-format
msgid "%d areas of total size %g removed"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:394
msgid "Could not delete line from coor"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:462
msgid "dissolve_neighbour > 0, failed to build new area"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:469 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:511
msgid "Dissolve with neighbour area: corrupt topology"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:506
msgid "Failed to build new area"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:555 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:584
msgid "Failed to build new isle"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:561 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:590
msgid "Dissolve with outer isle: corrupt topology"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:595
msgid "Area merging failed"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/area.c:50
msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/area.c:81
msgid "Attempt to read points of nonexistent isle"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/area.c:121 ../lib/vector/Vlib/area.c:153
#: ../lib/vector/Vlib/area.c:219 ../lib/vector/Vlib/area.c:247
#, c-format
msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/area.c:189 ../lib/vector/Vlib/area.c:274
#, c-format
msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/clean_nodes.c:243
#, c-format
msgid "Modifications: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/dgraph.c:426
msgid ""
"Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation "
"size allows"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:273 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:545
#: ../vector/v.buffer/main.c:941
#, c-format
msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:299
#, c-format
msgid "Feature type %d not supported"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:672
#, c-format
msgid "One feature without geometry skipped"
msgid_plural "%d features without geometry skipped"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:731
#, c-format
msgid "%s: Native format unsupported"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:756
msgid "Feature index is built only for non-native formats. Nothing to dump."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:259
#, c-format
msgid "%s lines: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:260
#, c-format
msgid "%s dangles: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:221 ../lib/vector/Vlib/snap.c:578
msgid "Snap vertices Pass 1: select points"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:264 ../lib/vector/Vlib/snap.c:630
msgid "Snap vertices Pass 2: assign anchor vertices"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:332 ../lib/vector/Vlib/snap.c:698
msgid "Snap vertices Pass 3: snap to assigned points"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:521 ../lib/vector/Vlib/snap.c:880
#, c-format
msgid "Snapped vertices: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:522 ../lib/vector/Vlib/snap.c:881
#, c-format
msgid "New vertices: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/snap.c:906 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:34
#: ../vector/v.voronoi/main.c:207 ../vector/v.colors.out/scan_cats.c:27
#: ../vector/v.to.db/query.c:23 ../vector/v.to.db/lines.c:75
#: ../vector/v.colors/scan_z.c:33 ../vector/v.colors/scan_cats.c:19
msgid "Reading features..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:578
#, c-format
msgid "Intersections: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:23
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not open at topological level"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:280
#, c-format
msgid "Invalid node id: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:312
#, c-format
msgid "Nodes not available for line %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:353
#, c-format
msgid "Areas not available for line %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:358
#, c-format
msgid "Line %d is not a boundary"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:440
#, c-format
msgid "Topology info not available for feature %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:86
#, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:124
#, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:144
msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:156
#, c-format
msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:162
#, c-format
msgid "Unparsable longitude value: [%s]"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:167
#, c-format
msgid "Unparsable latitude value: [%s]"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:201
msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:212
#, c-format
msgid "Error reading categories: [%s]"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:225
msgid "Unable to copy points"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:238
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is 2D. %d 3D features (faces or kernels) skipped."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:271
#, c-format
msgid ""
"Unexpected data in vector header:\n"
"[%s]"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:307
#, c-format
msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:468 ../vector/v.extrude/main.c:234
#, c-format
msgid "Column <%s> does not exist"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:470
msgid "Available columns:"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:476 ../gufw/gufw/view/gufw.py:379
msgid "Export cancelled"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:511
#, c-format
msgid "Unknown type of column <%s>, export cancelled"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:544
#, c-format
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:672
#, c-format
msgid "Unknown feature type %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:712
#, c-format
msgid "Feature has more categories. Only one category (%d) is exported."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:732 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:582
#: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:51
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:737 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:586
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:332 ../vector/v.out.svg/main.c:402
#: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:55 ../vector/v.overlay/main.c:514
msgid "Unable to fetch data from table"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:775
#, c-format
msgid "Column <%s>: unsupported data type"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:872
msgid "Topology not available, unable to process areas"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:885
#, c-format
msgid "Unable to get boundary of area id %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:899
#, c-format
msgid "Unable to get boundary of isle id %d (area id %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:916
#, c-format
msgid ""
"%d features without category skipped. To export also features without "
"category use '%s=-1'."
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/constraint.c:150
msgid "Layer constraint ignored for non-native vector formats"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:356
msgid "Line is not looped"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:438
#, c-format
msgid "Unexpected result of line_intersection() res = %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:587
msgid ""
"Next edge was visited (right) but it is not the first one !!! breaking loop"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:598
msgid ""
"Next edge was visited (left) but it is not the first one !!! breaking loop"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:646
msgid "side != 0 feature not implemented"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:892 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:940
msgid "zero area size"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:898 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:946
msgid "Line was not closed"
msgstr ""

#: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:912 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:965
msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
msgstr ""

#: ../lib/vector/neta/timetables.c:46 ../lib/vector/neta/timetables.c:197
#: ../lib/vector/neta/timetables.c:236 ../lib/vector/neta/timetables.c:276
#, c-format
msgid "Unable to open select cursor: %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/neta/spanningtree.c:109
msgid "Computing minimum spanning tree..."
msgstr ""

#: ../lib/vector/neta/utils.c:202
#, c-format
msgid "Point %d is not connected!"
msgstr ""

#: ../lib/vector/neta/utils.c:237
#, c-format
msgid "'%s' must be > 0"
msgstr ""

#: ../lib/vector/neta/utils.c:246
msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
msgstr ""

#: ../lib/vector/neta/utils.c:250
msgid "Unable to load data from database"
msgstr ""

#: ../lib/vector/neta/utils.c:258
msgid "Problem loading category values"
msgstr ""

#: ../lib/vector/vedit/select.c:231
msgid "Unknown query tool"
msgstr ""

#: ../lib/vector/vedit/cats.c:64
#, c-format
msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/vedit/delete.c:40
#, c-format
msgid "Attempt to delete dead feature (%d)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/vedit/delete.c:72
#, c-format
msgid "No area found for centroid %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/vedit/delete.c:76
#, c-format
msgid "Duplicate centroid %d, unable to delete area"
msgstr ""

#: ../lib/vector/vedit/delete.c:105
#, c-format
msgid "Area %d without centroid"
msgstr ""

#: ../lib/vector/vedit/delete.c:121
#, c-format
msgid "Area %d has no boundaries"
msgstr ""

#: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_main.c:62
msgid "Unit tests for the vector rtree library"
msgstr ""

#: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_basics.c:40
msgid ""
"\n"
"++ Running basic unit tests ++"
msgstr ""

#: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_basics.c:48
msgid ""
"\n"
"-- Basic rtree unit tests failure --"
msgstr ""

#: ../lib/vector/rtree/test_suite/test_basics.c:50
msgid ""
"\n"
"-- Basic rtree unit tests finished successfully --"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/cindex_rw.c:158
#, c-format
msgid ""
"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this category index format. "
"Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/test.c:56
msgid "Unable to open test.tmp file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/test.c:74
#, c-format
msgid ""
"Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: "
"%.16e3E"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/test.c:89
#, c-format
msgid ""
"Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: "
"%.8e3E"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/test.c:105
#, c-format
msgid ""
"Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/test.c:120
#, c-format
msgid ""
"Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/test.c:135
#, c-format
msgid "Error in read/write portable int, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/test.c:152
#, c-format
msgid ""
"Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/test.c:167
#, c-format
msgid "Error in read/write portable char, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_line.c:260 ../lib/vector/diglib/plus_line.c:301
#, c-format
msgid "Attempt to delete not registered line %d from node %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:100 ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:109
msgid "Topology file must be written before spatial index file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:301
#, c-format
msgid ""
"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this spatial index format. "
"Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:310
#, c-format
msgid ""
"Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the "
"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:320
#, c-format
msgid ""
"Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please "
"rebuild topology."
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/portable.c:210 ../lib/vector/diglib/portable.c:243
#: ../lib/vector/diglib/portable.c:684 ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:614
msgid "Vector exceeds supported file size limit"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:457
#, c-format
msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:500
#, c-format
msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:536
msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:553
#, c-format
msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/spindex.c:602
#, c-format
msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/file.c:160
msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/file.c:198
msgid "Unable to load file to memory, file not open"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/file.c:213
msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:567
#, c-format
msgid ""
"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this topology format. Try "
"to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:576
#, c-format
msgid ""
"Your GRASS version does not fully support topology format %d.%d of the "
"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:589
#, c-format
msgid ""
"Old topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
"rebuild topology using v.build or v.build.all module."
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:221
msgid "Unable read topology for nodes"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:226
#, c-format
msgid "Unable to read topology for node %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:231
msgid "Unable read topology for lines"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:236
#, c-format
msgid "Unable to read topology for line %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:241
msgid "Unable to read topo for areas"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:246
#, c-format
msgid "Unable read topology for area %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:251
msgid "Unable to read topology for isles"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:256
#, c-format
msgid "Unable to read topology for isle %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:278 ../lib/vector/diglib/plus.c:304
msgid "Unable to write head to plus file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:283
msgid "Unable to write nodes to plus file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
msgid "Unable to write lines to plus file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:293
msgid "Unable to write areas to plus file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus.c:298
msgid "Unable to write isles to plus file"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:213
#, c-format
msgid ""
"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
"node %d, line %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/port_init.c:159
#, c-format
msgid "Unable to find '%x' in %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/frmt.c:45 ../lib/vector/diglib/frmt.c:70
#, c-format
msgid "Vector format not recognized: %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/frmt.c:79 ../lib/vector/diglib/frmt.c:88
#, c-format
msgid "Vector format '%s' not supported"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/frmt.c:97
#, c-format
msgid "Format definition is not correct: %s"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:223 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:741
#, c-format
msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:234 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:750
#, c-format
msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:289
msgid "Isle already registered in area"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:323
msgid "Attempt to delete isle from dead area"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:332
#, c-format
msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:379
msgid "Attempt to delete dead area"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:419
#, c-format
msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:443
#, c-format
msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
msgstr ""

#: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:809
#, c-format
msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
msgstr ""

#: ../lib/display/r_raster.c:99
#, c-format
msgid "Both %s and %s are defined. %s will be ignored."
msgstr ""

#: ../lib/display/r_raster.c:131
#, c-format
msgid ""
"Neither %s (managed by d.mon command) nor %s (used for direct rendering) "
"defined"
msgstr ""

#: ../lib/display/r_raster.c:149
#, c-format
msgid "Unknown display driver <%s>"
msgstr ""

#: ../lib/display/r_raster.c:150
#, c-format
msgid "Using display driver <%s>..."
msgstr ""

#: ../lib/display/r_raster.c:170
#, c-format
msgid "GRASS_NOTIFY command <%s> failed"
msgstr ""

#: ../lib/display/icon.c:80
#, c-format
msgid "Unsupported icon %d"
msgstr ""

#: ../lib/display/tran_colr.c:107 ../lib/display/tran_colr.c:109
#: ../raster/r.out.png/main.c:174 ../display/d.labels/color.c:65
#: ../display/d.rast/display.c:25 ../display/d.legend.vect/draw.c:203
#: ../display/d.legend.vect/draw.c:214 ../display/d.graph/do_graph.c:105
#: ../display/d.graph/do_graph.c:350 ../display/d.graph/do_graph.c:365
#: ../display/d.graph/main.c:103
#, c-format
msgid "[%s]: No such color"
msgstr ""

#: ../temporal/t.connect/main.c:34
#: ../locale/scriptstrings/t.merge_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.xyz_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.null_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.upgrade_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.strds.stats_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.kappa_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.whatcsv_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.copy_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.patch_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.info.iso_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.rast3_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:2
msgid "temporal"
msgstr ""

#: ../temporal/t.connect/main.c:35 ../general/g.gisenv/main.c:43
#: ../general/g.region/main.c:61 ../general/g.mapset/main.c:50
#: ../general/g.mapsets/main.c:87 ../display/d.fontlist/main.c:46
#: ../display/d.colorlist/main.c:35 ../display/d.font/main.c:46
msgid "settings"
msgstr ""

#: ../temporal/t.connect/main.c:36 ../raster/r.info/main.c:72
#: ../raster/r.region/main.c:46 ../raster/r.describe/main.c:51
#: ../raster/r.timestamp/main.c:38 ../raster/r.support/main.c:55
#: ../raster3d/r3.support/main.c:49 ../raster3d/r3.timestamp/main.c:44
#: ../raster3d/r3.info/main.c:77
#: ../locale/scriptstrings/db.csw.harvest_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/g.gui.metadata_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.upgrade_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.info.iso_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.info.iso_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/db.csw.run_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.info.iso_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/g.gui.cswbrowser_to_translate.c:4
#: ../vector/v.timestamp/main.c:36 ../vector/v.support/main.c:39
#: ../vector/v.info/main.c:38
msgid "metadata"
msgstr ""

#: ../temporal/t.connect/main.c:37 ../gui/wxpython/menustrings.py:967
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1932
msgid ""
"Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
msgstr ""

#: ../temporal/t.connect/main.c:42 ../db/db.connect/main.c:50
msgid "Print current connection parameters and exit"
msgstr ""

#: ../temporal/t.connect/main.c:48 ../db/db.connect/main.c:63
msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
msgstr ""

#: ../temporal/t.connect/main.c:53 ../db/db.connect/main.c:68
msgid "Set from default settings and exit"
msgstr ""

#: ../temporal/t.connect/main.c:54
msgid "Overwrite current settings if initialized"
msgstr ""

#: ../temporal/t.connect/main.c:60
msgid "Print current connection parameter in shell style and exit"
msgstr ""

#: ../temporal/t.connect/main.c:84 ../temporal/t.connect/main.c:96
msgid "Temporal GIS database connection not defined. Run t.connect."
msgstr ""

#: ../temporal/t.connect/main.c:112
#, c-format
msgid ""
"Default TGIS driver / database set to:\n"
"driver: %s\n"
"database: %s"
msgstr ""

#: ../temporal/t.connect/main.c:119
msgid "Default TGIS driver is not set"
msgstr ""

#: ../temporal/t.connect/main.c:122
msgid "Default TGIS database is not set"
msgstr ""

#: ../doc/raster/r.example/main.c:83 ../raster/r.external/main.c:57
#: ../raster/r.quantile/main.c:297 ../raster/r.terraflow/main.cpp:457
#: ../raster/r.info/main.c:71 ../raster/r.patch/main.c:68
#: ../raster/r.support.stats/main.c:35 ../raster/r.what.color/main.c:88
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:256 ../raster/r.series.interp/main.c:72
#: ../raster/r.rescale/main.c:48 ../raster/r.cost/main.c:162
#: ../raster/r.out.mat/main.c:62 ../raster/r.null/main.c:58
#: ../raster/r.sun/main.c:242 ../raster/r.out.pov/main.c:111
#: ../raster/r.horizon/main.c:175 ../raster/r.grow.distance/main.c:145
#: ../raster/r.quant/main.c:48 ../raster/r.out.gdal/main.c:135
#: ../raster/r.to.vect/main.c:74 ../raster/r.recode/main.c:47
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:52 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:375
#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:88 ../raster/r.stats.quantile/main.c:565
#: ../raster/r.thin/main.c:55 ../raster/r.surf.gauss/main.c:38
#: ../raster/r.his/main.c:66 ../raster/r.spread/main.c:102
#: ../raster/r.topmodel/main.c:48 ../raster/r.param.scale/interface.c:52
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:43 ../raster/r.out.ascii/main.c:53
#: ../raster/r.compress/main.c:67 ../raster/r.external.out/main.c:234
#: ../raster/r.tile/main.c:42 ../raster/r.uslek/main.c:52
#: ../raster/r.out.bin/main.c:297 ../raster/r.out.vrml/main.c:44
#: ../raster/r.buildvrt/main.c:76 ../raster/r.series.accumulate/main.c:76
#: ../raster/r.latlong/main.c:55 ../raster/r.in.poly/main.c:34
#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:104 ../raster/r.random.surface/main.c:56
#: ../raster/r.regression.line/main.c:45 ../raster/r.in.ascii/main.c:69
#: ../raster/r.circle/main.c:49 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:146
#: ../raster/r.drain/main.c:110 ../raster/r.mfilter/main.c:65
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:153 ../raster/r.walk/main.c:212
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:228 ../raster/r.reclass/main.c:51
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:85 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:77
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:422 ../raster/r.in.gdal/main.c:114
#: ../raster/r.clump/main.c:58 ../raster/r.distance/main.c:34
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:70 ../raster/r.region/main.c:45
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:59 ../raster/r.surf.fractal/main.c:35
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:113
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:112 ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:59 ../raster/r.out.mpeg/main.c:102
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:87 ../raster/r.composite/main.c:70
#: ../raster/r.series/main.c:151 ../raster/r.out.ppm/main.c:52
#: ../raster/r.surf.random/main.c:83 ../raster/r.flow/main.c:414
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:77 ../raster/r.geomorphon/main.c:115
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:58 ../raster/r.mode/main.c:53
#: ../raster/r.coin/main.c:65 ../raster/r.colors/edit_colors.c:82
#: ../raster/r.proj/main.c:146 ../raster/r.viewshed/main.cpp:103
#: ../raster/r.sunmask/main.c:118 ../raster/r.describe/main.c:50
#: ../raster/r.statistics/main.c:53 ../raster/r.ros/main.c:207
#: ../raster/r.covar/main.c:48 ../raster/r.transect/main.c:102
#: ../raster/r.surf.area/main.c:75 ../raster/r.sunhours/main.c:70
#: ../raster/r.relief/main.c:104 ../raster/r.contour/main.c:87
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:57 ../raster/r.fill.stats/main.c:765
#: ../raster/r.topidx/main.c:37 ../raster/r.what/main.c:110
#: ../raster/r.in.mat/main.c:95 ../raster/r.stats/main.c:103
#: ../raster/r.timestamp/main.c:37 ../raster/r.surf.idw/main.c:101
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:144 ../raster/r.buffer/main.c:65
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:165 ../raster/r.support/main.c:54
#: ../raster/r.in.bin/main.c:284 ../raster/r.random.cells/main.c:49
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:75 ../raster/r.resample/main.c:53
#: ../raster/r.volume/main.c:78 ../raster/r.to.rast3/main.c:197
#: ../raster/r.report/main.c:65 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:52
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:46
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:53
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:42
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:50
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:53
#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:53 ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:47
#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:43 ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:52
#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:48 ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:46
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:46
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:47
#: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:46
#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:50 ../raster/r.rescale.eq/main.c:53
#: ../raster/r.object.geometry/main.c:67 ../raster/r.out.gridatb/main.c:66
#: ../raster/r.gwflow/main.c:221 ../raster/r.random/main.c:53
#: ../raster/r.carve/main.c:70 ../raster/r.path/main.c:146
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:76 ../raster/r.texture/main.c:99
#: ../raster/r.profile/main.c:51 ../raster/r.regression.multi/main.c:129
#: ../raster/r.usler/main.c:52 ../raster/r.in.lidar/main.c:110
#: ../raster/r.lake/main.c:152 ../raster/r.category/main.c:50
#: ../raster/r.out.png/main.c:110 ../raster/r.kappa/main.c:68
#: ../raster/r.cross/main.c:64 ../raster/r.neighbors/main.c:181
#: ../raster/r.in.png/main.c:481 ../misc/m.nviz.script/main.c:69
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:51 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:231
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:259
#: ../locale/scriptstrings/r.green.install_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.series.decompose_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.fill.category_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.divergence_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.northerness.easterness_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.xyz_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/d.to.rast_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.out_sld_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.null_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.in.ogc.coverages_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.kappa_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.recode.attr_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.clip_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.tri_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.extract_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.flowaccumulation_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.tin.to.rast_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.diversity_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r3.to.group_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.output_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.terrainattribute_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.input_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.gradient_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.centroids_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.info.iso_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.cell.area_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.breachdepressions_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.area.weigh_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.mblend_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.fusion_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potsurface_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.validation_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.niche.similarity_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.texture.tiled_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.whatcsv_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.roughset_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.sample.category_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.basin_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.resolveflats_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.stream.watersheds_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.lines_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.out.kde_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.topsis_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.patch_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.filldepressions_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.euro.ecosystem_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.hazard.flood_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.threshold_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.width.funct_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.subdayprecip.design_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.move_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.hypso_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.vect.stats_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.ahp_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.category.trim_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.devpressure_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.object.spatialautocor_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.random.walk_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.flowfill_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.rast3_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.in.ahn_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.mregression.series_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:2
#: ../visualization/ximgview/main.c:285 ../vector/v.to.rast/main.c:47
#: ../vector/v.sample/main.c:75 ../vector/v.what.rast/main.c:72
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:67 ../vector/v.neighbors/main.c:121
#: ../display/d.rast.num/main.c:79 ../display/d.rast/main.c:55
#: ../display/d.rast.arrow/main.c:97 ../display/d.profile/main.c:195
#: ../display/d.rgb/main.c:56 ../display/d.colortable/main.c:59
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:419 ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1383
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1509
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1750
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:438
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:994
msgid "raster"
msgstr ""

#: ../doc/raster/r.example/main.c:84 ../doc/vector/v.example/main.c:50
msgid "keyword2"
msgstr ""

#: ../doc/raster/r.example/main.c:85 ../doc/vector/v.example/main.c:51
msgid "keyword3"
msgstr ""

#: ../doc/raster/r.example/main.c:86
msgid "My first raster module"
msgstr ""

#: ../doc/vector/v.example/main.c:49 ../raster/r.contour/main.c:90
#: ../raster/r.random/main.c:55 ../misc/m.nviz.script/main.c:71
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:52
#: ../locale/scriptstrings/v.clip_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.histogram_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.in.osm_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.neighborhoodmatrix_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.ogc.features_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.median_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.strds.stats_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.what.spoly_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.tin.to.rast_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.surf.nnbathy_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.gravres_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.centroids_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.fixed.segmentpoints_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.external.all_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geopaparazzi_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.area.weigh_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.centerline_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/d.what.rast_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.gsflow.hydrodem_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.mapcalc_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlpy_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.closest_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.concave.hull_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.out.png_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.link.precip_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.info.iso_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.ply.rectify_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.sample.category_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.multi2singlepart_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.explode_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.move_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.build.pg_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.vect.stats_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gps_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.faultdirections_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gbif_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/d.what.vect_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:2
#: ../visualization/ximgview/main.c:286 ../vector/v.net.salesman/main.c:126
#: ../vector/v.decimate/main.c:116 ../vector/v.generalize/main.c:76
#: ../vector/v.kernel/main.c:106 ../vector/v.net.components/main.c:71
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:75
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:43 ../vector/v.in.db/main.c:51
#: ../vector/v.db.connect/main.c:51 ../vector/v.in.lidar/main.c:134
#: ../vector/v.net.distance/main.c:67 ../vector/v.segment/main.c:61
#: ../vector/v.label.sa/main.c:38 ../vector/v.out.vtk/main.c:45
#: ../vector/v.to.rast/main.c:45 ../vector/v.external/main.c:51
#: ../vector/v.proj/main.c:73 ../vector/v.net.timetable/main.c:254
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:84 ../vector/v.out.pov/main.c:46
#: ../vector/v.sample/main.c:73 ../vector/v.to.3d/main.c:35
#: ../vector/v.out.postgis/main.c:44 ../vector/v.distance/main.c:119
#: ../vector/v.qcount/main.c:59 ../vector/v.reclass/main.c:67
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:67 ../vector/v.parallel/main.c:48
#: ../vector/v.net.iso/main.c:75 ../vector/v.in.dwg/main.c:82
#: ../vector/v.voronoi/main.c:118 ../vector/v.buffer/main.c:217
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:46 ../vector/v.hull/main.c:51
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:354 ../vector/v.colors.out/main.c:46
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:464 ../vector/v.vol.rst/main.c:218
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:113 ../vector/v.univar/main.c:89
#: ../vector/v.perturb/main.c:62 ../vector/v.in.region/main.c:40
#: ../vector/v.what/main.c:61 ../vector/v.drape/main.c:55
#: ../vector/v.net.path/main.c:41 ../vector/v.category/main.c:74
#: ../vector/v.external.out/main.c:42 ../vector/v.what.rast/main.c:70
#: ../vector/v.extract/main.c:77 ../vector/v.profile/main.c:155
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:73 ../vector/v.extrude/main.c:66
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:128 ../vector/v.timestamp/main.c:35
#: ../vector/v.random/main.c:98 ../vector/v.outlier/main.c:68
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:70
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:124
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:57 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
#: ../vector/v.normal/main.c:70 ../vector/v.to.points/main.c:52
#: ../vector/v.kcv/main.c:53 ../vector/v.build/main.c:36
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:65 ../vector/v.patch/main.c:73
#: ../vector/v.net.flow/main.c:57 ../vector/v.net.alloc/main.c:62
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:90 ../vector/v.to.db/main.c:37
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:62 ../vector/v.clean/main.c:50
#: ../vector/v.clean/test/topocheck.c:41 ../vector/v.out.svg/main.c:76
#: ../vector/v.colors/main.c:57 ../vector/v.net.centrality/main.c:96
#: ../vector/v.cluster/main.c:82 ../vector/v.net.spanningtree/main.c:46
#: ../vector/v.delaunay/main.c:85 ../vector/v.net.allpairs/main.c:61
#: ../vector/v.db.select/main.c:96 ../vector/v.transform/main.c:71
#: ../vector/v.class/main.c:44 ../vector/v.label/main.c:59
#: ../vector/v.support/main.c:38 ../vector/v.out.dxf/main.c:54
#: ../vector/v.edit/main.c:55 ../vector/v.fill.holes/main.c:45
#: ../vector/v.neighbors/main.c:118 ../vector/v.to.rast3/main.c:48
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:83 ../vector/v.surf.rst/main.c:145
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:51
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:70 ../vector/v.mkgrid/main.c:74
#: ../vector/v.overlay/main.c:62 ../vector/v.type/main.c:38
#: ../vector/v.net/main.c:46 ../vector/v.info/main.c:37
#: ../vector/v.info/print.c:404 ../vector/v.split/main.c:53
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:48 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:128
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:210 ../vector/v.rectify/main.c:67
#: ../vector/v.select/main.c:50 ../display/d.legend.vect/main.c:50
#: ../display/d.extract/main.c:48 ../display/d.vect/main.c:74
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:419 ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1384
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1509
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:438
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:997
msgid "vector"
msgstr ""

#: ../doc/vector/v.example/main.c:52
msgid "My first vector module"
msgstr ""

#: ../doc/vector/v.example/main.c:82 ../vector/v.profile/main.c:378
#: ../vector/v.cluster/main.c:137
msgid "Unable to set predetermined vector open level"
msgstr ""

#: ../doc/vector/v.example/main.c:176 ../vector/v.profile/main.c:708
#, c-format
msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
msgstr ""

#: ../doc/vector/v.example/main.c:185 ../vector/v.profile/main.c:717
#, c-format
msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
msgstr ""

#: ../doc/vector/v.example/main.c:220 ../vector/v.fill.holes/main.c:196
#, c-format
msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/colors.c:177 ../raster/r.external/colors.c:233
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1729 ../raster/r.in.gdal/main.c:1785
msgid "Inconsistent color rules in RAT"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/colors.c:292 ../raster/r.in.gdal/main.c:1844
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/colors.c:307 ../raster/r.in.gdal/main.c:1859
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/list.c:23 ../raster/r.in.gdal/main.c:303
#: ../vector/v.external/list.c:95 ../vector/v.external.out/list.c:102
#: ../vector/v.out.ogr/list.c:86 ../vector/v.in.ogr/main.c:431
msgid "Supported formats:"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/link.c:46
msgid "Complex types not supported"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/link.c:56
msgid ""
"Statistics in metadata are sometimes approximations: min and max can be "
"wrong!"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/link.c:61
msgid "Unable to get raster band statistics"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/link.c:73
#, c-format
msgid "Copying color table for %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/link.c:92
#, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/link.c:105 ../raster/r.buildvrt/link.c:13
#, c-format
msgid "Unable to create cell/%s file"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/link.c:114 ../raster/r.buildvrt/link.c:22
#, c-format
msgid "Unable to create fcell/%s file"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/link.c:176 ../raster/r.buildvrt/link.c:63
#, c-format
msgid "Unable to create cell_misc/%s/f_format file"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/link.c:179 ../raster/r.buildvrt/link.c:66
#, c-format
msgid "Error writing cell_misc/%s/f_format file"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/link.c:215 ../raster/r.buildvrt/link.c:124
#, c-format
msgid "Creating support files for %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/link.c:248
#, c-format
msgid "Link to raster map <%s> created."
msgstr ""

#: ../raster/r.external/window.c:24
msgid ""
"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
"transform the map to North-up."
msgstr ""

#: ../raster/r.external/window.c:27
msgid "Applying horizontal flip"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/window.c:31
msgid "Applying vertical flip"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/window.c:94 ../raster/r.in.gdal/main.c:1085
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1976
msgid "Default region for this project updated"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/window.c:97 ../raster/r.in.gdal/main.c:1088
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1979
msgid "Region for the current mapset updated"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:58 ../raster/r.in.pdal/main.cpp:89
#: ../raster/r.in.poly/main.c:35 ../raster/r.in.ascii/main.c:70
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:154 ../raster/r.in.gdal/main.c:115
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:44 ../raster/r.proj/main.c:149
#: ../raster/r.in.mat/main.c:96 ../raster/r.in.bin/main.c:285
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:111 ../raster/r.in.png/main.c:482
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:360 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:160
#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:173 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:266
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.osm_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.ogc.features_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.in.ogc.coverages_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/g.download.location_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.ply.rectify_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.in.probav_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gps_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.in.ahn_to_translate.c:4
#: ../vector/v.in.db/main.c:52 ../vector/v.in.lidar/main.c:135
#: ../vector/v.external/main.c:52 ../vector/v.proj/main.c:76
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:68 ../vector/v.in.dwg/main.c:83
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:63 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:129
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:211 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62
msgid "import"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:59 ../raster/r.external.out/main.c:237
#: ../locale/scriptstrings/v.external.all_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.build.pg_to_translate.c:3
#: ../vector/v.external/main.c:53 ../vector/v.external.out/main.c:45
msgid "external"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:61
msgid "Links GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:64
msgid "Name of raster file to be linked"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:70
msgid "Name of non-file GDAL data source"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:82
msgid "Band to select (default is all bands)"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:90 ../raster/r.buildvrt/main.c:101
#: ../raster/r.in.poly/main.c:49 ../raster/r.in.ascii/main.c:92
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:153 ../raster/r.support/main.c:67
#: ../raster/r.in.bin/main.c:326
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:22
msgid "Title for resultant raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:95 ../raster/r.external.out/main.c:271
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:237 ../vector/v.external/args.c:60
#: ../vector/v.external.out/args.c:67
msgid "List supported formats and exit"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:101 ../raster/r.in.pdal/main.cpp:396
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:216 ../raster/r.in.lidar/main.c:303
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:27
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:322 ../vector/v.external/args.c:49
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:225 ../vector/v.in.ogr/main.c:380
msgid "Override projection check (use current project's CRS)"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:102 ../raster/r.in.pdal/main.cpp:398
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:217 ../raster/r.in.lidar/main.c:305
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:292 ../vector/v.in.lidar/main.c:324
#: ../vector/v.external/args.c:51 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:227
msgid ""
"Assume that the dataset has the same coordinate reference system as the "
"current project"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:107 ../raster/r.in.gdal/main.c:223
#: ../vector/v.external/args.c:56 ../vector/v.in.ogr/main.c:387
msgid "Perform projection check only and exit"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:112 ../raster/r.in.gdal/main.c:230
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:304 ../vector/v.in.ogr/main.c:398
msgid "Extend region extents based on new dataset"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:114 ../raster/r.in.gdal/main.c:232
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:400
msgid "Also updates the default region if in the PERMANENT mapset"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:118 ../raster/r.in.gdal/main.c:248
#: ../raster/r.region/main.c:65
msgid "Auto-adjustment for lat/lon"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:120 ../raster/r.in.gdal/main.c:250
#: ../raster/r.region/main.c:67
msgid "Attempt to fix small precision errors in resolution and extents"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip horizontally"
msgstr "উলম্বভাবে উল্টান"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip vertically"
msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টান"

#: ../raster/r.external/main.c:133
msgid "List available bands including band type in dataset and exit"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:134
msgid "Format: band number,type,projection check"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:140
msgid "Read data range from metadata"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:142
msgid "WARNING: metadata are sometimes approximations with wrong data range"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:146
msgid "Create fast link without data range"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:148
msgid "WARNING: some modules do not work correctly without known data range"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:178
#, c-format
msgid "%s= or %s= must be given"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:182 ../raster/r.series.interp/main.c:132
#: ../raster/r.series.interp/main.c:136 ../raster/r.series.interp/main.c:148
#: ../raster/r.series.interp/main.c:152 ../raster/r.buildvrt/main.c:108
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:207 ../raster/r.mapcalc/main.c:138
#: ../raster/r.series/main.c:242 ../vector/v.colors/main.c:222
#, c-format
msgid "%s= and %s= are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:190 ../display/d.mon/start.c:88
msgid "Unable to get current working directory"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:227
msgid "Proceeding with import..."
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:232
#, c-format
msgid "Imagery group <%s> already exists and will be overwritten."
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:243
#, c-format
msgid "Reading band %d of %d..."
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:247 ../raster/r.in.gdal/main.c:742
#, c-format
msgid "Selected band (%d) does not exist"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/main.c:280
#, c-format
msgid "Imagery group <%s> created"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/proj.c:52 ../raster/r.external/proj.c:94
#: ../raster/r.in.gdal/proj.c:52 ../raster/r.in.gdal/proj.c:94
#, c-format
msgid ""
"Input contains an invalid SRS. WKT definition:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/proj.c:121 ../raster/r.in.gdal/proj.c:121
msgid "No projection information available"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/proj.c:134
msgid ""
"Unable to convert input map coordinate reference system to GRASS format; "
"cannot create new project."
msgstr ""

#: ../raster/r.external/proj.c:140 ../raster/r.in.gdal/main.c:1035
#: ../raster/r.in.gdal/proj.c:139 ../vector/v.in.lidar/main.c:522
#: ../vector/v.external/proj.c:172 ../vector/v.in.ogr/proj.c:306
#, c-format
msgid "Unable to create new project <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/proj.c:142 ../raster/r.in.gdal/main.c:1041
#: ../raster/r.in.gdal/proj.c:141 ../general/g.proj/create.c:16
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:525 ../vector/v.external/proj.c:174
#: ../vector/v.in.ogr/proj.c:308
#, c-format
msgid "Project <%s> created"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/proj.c:165 ../raster/r.in.gdal/proj.c:164
#: ../vector/v.external/proj.c:197 ../vector/v.in.ogr/proj.c:331
msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format."
msgstr ""

#: ../raster/r.external/proj.c:192 ../raster/r.in.gdal/proj.c:192
#: ../raster/r.in.lidar/projection.c:126
#: ../raster3d/r3.in.lidar/projection.c:127
#: ../vector/v.in.lidar/projection.c:124 ../vector/v.external/proj.c:228
#: ../vector/v.in.ogr/proj.c:360
msgid "Over-riding projection check"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/proj.c:200 ../raster/r.in.pdal/projection.c:30
#: ../raster/r.in.gdal/proj.c:200 ../raster/r.in.lidar/projection.c:32
#: ../raster3d/r3.in.lidar/projection.c:33 ../vector/v.in.lidar/projection.c:30
#: ../vector/v.external/proj.c:236 ../vector/v.in.ogr/proj.c:368
msgid ""
"Coordinate reference system of dataset does not appear to match current "
"project.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/proj.c:207 ../raster/r.external/proj.c:216
#: ../raster/r.in.gdal/proj.c:207 ../raster/r.in.gdal/proj.c:216
#: ../vector/v.external/proj.c:243 ../vector/v.external/proj.c:252
#: ../vector/v.in.ogr/proj.c:375 ../vector/v.in.ogr/proj.c:384
msgid "Project PROJ_INFO is:\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/proj.c:236 ../raster/r.external/proj.c:243
#: ../raster/r.in.gdal/proj.c:236 ../raster/r.in.gdal/proj.c:243
#: ../vector/v.external/proj.c:272 ../vector/v.external/proj.c:279
#: ../vector/v.in.ogr/proj.c:404 ../vector/v.in.ogr/proj.c:411
msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/proj.c:324 ../raster/r.in.pdal/projection.c:87
#: ../raster/r.in.lidar/projection.c:89 ../raster3d/r3.in.lidar/projection.c:90
#: ../vector/v.in.lidar/projection.c:87 ../vector/v.external/proj.c:360
#: ../vector/v.in.pdal/projection.c:87 ../vector/v.in.ogr/proj.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In case of no significant differences in the coordinate reference system "
"definitions, use the -o flag to ignore them and use current project "
"definition.\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/proj.c:328 ../raster/r.in.gdal/proj.c:327
#: ../vector/v.external/proj.c:364 ../vector/v.in.ogr/proj.c:496
msgid ""
"Consider generating a new project from the input dataset using the 'project' "
"parameter.\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.external/proj.c:348 ../raster/r.in.pdal/projection.c:134
#: ../raster/r.in.gdal/proj.c:347 ../raster/r.in.lidar/projection.c:136
#: ../raster3d/r3.in.lidar/projection.c:137
#: ../vector/v.in.lidar/projection.c:134 ../vector/v.external/proj.c:384
#: ../vector/v.in.ogr/proj.c:516
msgid ""
"Coordinate reference system of input dataset and current project appear to "
"match"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:94
msgid "Computing histogram"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:129 ../raster/r.stats.quantile/main.c:208
msgid "Computing bins"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:182 ../raster/r.stats.quantile/main.c:280
msgid "Binning data"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:227 ../raster/r.stats.quantile/main.c:336
msgid "Sorting bins"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:242 ../raster/r.stats.quantile/main.c:408
msgid "Computing quantiles"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:298 ../raster/r.mfilter/main.c:66
#: ../raster/r.mapcalc/main.c:71 ../raster/r.mode/main.c:55
#: ../raster/r.texture/main.c:100 ../raster/r.neighbors/main.c:182
#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:205
#: ../locale/scriptstrings/r.fill.category_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.mapcalc_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:3
#: ../vector/v.neighbors/main.c:119
msgid "algebra"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:299 ../raster/r.support.stats/main.c:36
#: ../raster/r.quant/main.c:49 ../raster/r.in.pdal/main.cpp:91
#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:566 ../raster/r.stats.zonal/main.c:105
#: ../raster/r.regression.line/main.c:46 ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:98
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:147 ../raster/r.mfilter/main.c:67
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:155 ../raster/r.clump/main.c:59
#: ../raster/r.mode/main.c:54 ../raster/r.coin/main.c:66
#: ../raster/r.statistics/main.c:54 ../raster/r.covar/main.c:49
#: ../raster/r.surf.area/main.c:77 ../raster/r.stats/main.c:104
#: ../raster/r.report/main.c:66 ../raster/r.object.geometry/main.c:68
#: ../raster/r.texture/main.c:101 ../raster/r.regression.multi/main.c:130
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:113 ../raster/r.kappa/main.c:69
#: ../raster/r.cross/main.c:65 ../raster/r.neighbors/main.c:183
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:162 ../raster3d/r3.stats/main.c:48
#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:207 ../imagery/i.cca/main.c:84
#: ../locale/scriptstrings/r.series.decompose_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.strds.stats_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.kappa_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.cell.area_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potsurface_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.validation_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.devpressure_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.object.spatialautocor_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.mregression.series_to_translate.c:3
#: ../vector/v.qcount/main.c:60 ../vector/v.univar/main.c:90
#: ../vector/v.perturb/main.c:64 ../vector/v.random/main.c:100
#: ../vector/v.outlier/main.c:69 ../vector/v.normal/main.c:71
#: ../vector/v.kcv/main.c:54 ../vector/v.class/main.c:47
#: ../vector/v.neighbors/main.c:120 ../display/d.histogram/main.c:82
msgid "statistics"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:300 ../raster/r.stats.quantile/main.c:568
msgid "percentile"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:301 ../raster/r.stats.quantile/main.c:569
msgid "quantile"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:302 ../gui/wxpython/menustrings.py:538
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1503
msgid "Compute quantiles using two passes."
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:310 ../raster/r.stats.quantile/main.c:580
msgid "Number of quantiles"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:318 ../raster/r.stats.quantile/main.c:586
msgid "List of percentiles"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:324 ../raster/r.stats.quantile/main.c:593
msgid "Number of bins to use"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:331 ../raster/r.stats.quantile/main.c:605
#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:42 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:78
#: ../raster/r.what/main.c:138 ../raster/r.stats/main.c:115
#: ../db/db.select/main.c:239
#: ../locale/scriptstrings/v.neighborhoodmatrix_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:7
#: ../vector/v.db.select/main.c:154
msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:336
msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:372
msgid "Too many quantiles"
msgstr ""

#: ../raster/r.quantile/main.c:387
#, c-format
msgid "Reducing number of bins from %d to %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/filldepr.cpp:80
msgid "Fill_depressions do not fit in memory. Not implemented yet"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/filldepr.cpp:188
#, c-format
msgid "Watershed %d (R=%d) not done"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/sweep.cpp:192
msgid "Sweeping..."
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:71
msgid "Name for output filled (flooded) elevation raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:79
msgid "Name for output flow direction raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:88
msgid "Name for output sink-watershed raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:97 ../raster/r.flow/main.c:463
msgid "Name for output flow accumulation raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:106
msgid "Name for output topographic convergence index (tci) raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:115 ../raster/r.watershed/front/main.c:214
msgid "SFD (D8) flow (default is MFD)"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:117 ../raster/r.watershed/front/main.c:216
msgid "SFD: single flow direction, MFD: multiple flow direction"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:125
msgid "Routing using SFD (D8) direction"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:127
msgid ""
"If flow accumulation is larger than this value it is routed using SFD (D8) "
"direction (meaningful only for MFD flow). If no answer is given it defaults "
"to infinity."
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:143 ../raster/r.viewshed/main.cpp:562
msgid "Directory to hold temporary files (they can be large)"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:152
msgid "Name for output file containing runtime statistics"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:186 ../raster/r.viewshed/main.cpp:576
msgid "Unable to create temp dir"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:217
#, c-format
msgid "Raster map <%s> resolution differs from current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:222
#, c-format
msgid "Header of raster map <%s> compatible with region header"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:230
#, c-format
msgid "Elevation stored as SHORT (%dB)"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:233
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is of type FCELL_TYPE -- precision may be lost"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:238 ../raster/r.terraflow/main.cpp:252
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is of type DCELL_TYPE -- precision may be lost"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:244
#, c-format
msgid "Elevation stored as FLOAT (%ldB)"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Raster map <%s> is of type CELL_TYPE -- you should use r.terraflow.short"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:357 ../raster/r.terraflow/main.cpp:393
msgid "cannot read range"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:456 ../gui/wxpython/menustrings.py:416
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1381
msgid "Performs flow computation for massive grids."
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:458 ../raster/r.basins.fill/main.c:53
#: ../raster/r.topmodel/main.c:49 ../raster/r.uslek/main.c:53
#: ../raster/r.drain/main.c:111 ../raster/r.solute.transport/main.c:229
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:114
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:113 ../raster/r.fill.dir/main.c:88
#: ../raster/r.flow/main.c:415 ../raster/r.water.outlet/main.c:59
#: ../raster/r.topidx/main.c:38 ../raster/r.watershed/front/main.c:76
#: ../raster/r.gwflow/main.c:223 ../raster/r.carve/main.c:71
#: ../raster/r.path/main.c:147 ../raster/r.stream.extract/main.c:77
#: ../raster/r.usler/main.c:53 ../raster/r.lake/main.c:153
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:175 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:169
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.flowaccumulation_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.gravres_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.breachdepressions_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.gsflow.hydrodem_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.basin_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.resolveflats_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.stream.watersheds_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.filldepressions_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.hazard.flood_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.threshold_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.width.funct_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.subdayprecip.design_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.flowfill_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:4
msgid "hydrology"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:459 ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:115
#: ../vector/v.net.flow/main.c:59
msgid "flow"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:460 ../raster/r.series.accumulate/main.c:78
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:78
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:3
msgid "accumulation"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:461 ../raster/r.fill.dir/main.c:89
msgid "sink"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"[nrows=%d, ncols=%d] dimension_type overflow -- change dimension_type and "
"recompile"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:489
#, c-format
msgid "Region size is %d x %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:497 ../raster/r.viewshed/main.cpp:275
#, c-format
msgid "%s not set"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:501
#, c-format
msgid ""
"STREAM temporary files in <%s>. THESE INTERMEDIATE STREAMS WILL NOT BE "
"DELETED IN CASE OF ABNORMAL TERMINATION OF THE PROGRAM. TO SAVE SPACE PLEASE "
"DELETE THESE FILES MANUALLY!"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:590
#, c-format
msgid "flowStream opened: len=%lld\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.terraflow/main.cpp:591
msgid "jumping to flow accumulation computation\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.info/main.c:73 ../raster3d/r3.info/main.c:79
#: ../general/g.region/main.c:63
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.clip_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.extract_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.info.iso_to_translate.c:4
#: ../vector/v.info/main.c:40
msgid "extent"
msgstr ""

#: ../raster/r.info/main.c:74 ../vector/v.info/main.c:41
msgid "history"
msgstr ""

#: ../raster/r.info/main.c:75 ../gui/wxpython/menustrings.py:532
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1497
msgid "Outputs basic information about a raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.info/main.c:82
msgid "Print raster array information in shell script style"
msgstr ""

#: ../raster/r.info/main.c:86
msgid "Print range in shell script style"
msgstr ""

#: ../raster/r.info/main.c:90
#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:10
msgid "Print stats in shell script style"
msgstr ""

#: ../raster/r.info/main.c:95
msgid "Print extended metadata information in shell script style"
msgstr ""

#: ../raster/r.info/main.c:99 ../raster3d/r3.info/main.c:95
msgid "Print raster history instead of info"
msgstr ""

#: ../raster/r.info/main.c:106
#, c-format
msgid "Flags -%c and -%c/%c/%c are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../raster/r.info/main.c:348 ../raster/r.info/main.c:639
#: ../raster3d/r3.info/main.c:139 ../raster3d/r3.info/main.c:146
#: ../raster3d/r3.info/main.c:151 ../raster3d/r3.info/main.c:156
#: ../raster3d/r3.info/main.c:163 ../raster3d/r3.info/main.c:168
#: ../raster3d/r3.info/main.c:174 ../raster3d/r3.info/main.c:185
#: ../raster3d/r3.info/main.c:191 ../raster3d/r3.info/main.c:206
#: ../raster3d/r3.info/main.c:214 ../raster3d/r3.info/main.c:220
#: ../raster3d/r3.info/main.c:225 ../raster3d/r3.info/main.c:230
#: ../raster3d/r3.info/main.c:236 ../raster3d/r3.info/main.c:247
#: ../raster3d/r3.info/main.c:253 ../raster3d/r3.info/main.c:259
#: ../raster3d/r3.info/main.c:275 ../raster3d/r3.info/main.c:282
#: ../raster3d/r3.info/main.c:289 ../raster3d/r3.info/main.c:297
#: ../raster3d/r3.info/main.c:306 ../raster3d/r3.info/main.c:315
#: ../raster3d/r3.info/main.c:324 ../raster3d/r3.info/main.c:344
#: ../raster3d/r3.info/main.c:355 ../raster3d/r3.info/main.c:361
#: ../raster3d/r3.info/main.c:370 ../raster3d/r3.info/main.c:384
msgid "Cannot allocate memory for string"
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:69 ../raster/r.to.vect/main.c:76
#: ../raster/r.thin/main.c:56 ../raster/r.circle/main.c:51
#: ../raster/r.region/main.c:47
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:44
#: ../imagery/i.rectify/main.c:83
#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.fixed.segmentpoints_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.concave.hull_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.multi2singlepart_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.move_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gbif_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:3
#: ../vector/v.generalize/main.c:83 ../vector/v.segment/main.c:62
#: ../vector/v.to.3d/main.c:36 ../vector/v.parallel/main.c:49
#: ../vector/v.voronoi/main.c:119 ../vector/v.buffer/main.c:221
#: ../vector/v.hull/main.c:52 ../vector/v.build.polylines/main.c:115
#: ../vector/v.univar/main.c:93 ../vector/v.perturb/main.c:63
#: ../vector/v.in.region/main.c:41 ../vector/v.drape/main.c:56
#: ../vector/v.extrude/main.c:67 ../vector/v.to.points/main.c:53
#: ../vector/v.build/main.c:38 ../vector/v.patch/main.c:74
#: ../vector/v.to.db/main.c:47 ../vector/v.clean/main.c:52
#: ../vector/v.delaunay/main.c:86 ../vector/v.transform/main.c:73
#: ../vector/v.edit/main.c:56 ../vector/v.fill.holes/main.c:46
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:75 ../vector/v.overlay/main.c:63
#: ../vector/v.type/main.c:39 ../vector/v.split/main.c:54
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:214 ../vector/v.rectify/main.c:70
#: ../vector/v.select/main.c:51
msgid "geometry"
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:70
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
msgid "mosaicking"
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:71 ../locale/scriptstrings/t.merge_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.patch_to_translate.c:6
msgid "merge"
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:72
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.patch_to_translate.c:7
msgid "patching"
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:73 ../raster/r.resamp.stats/main.c:259
#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:93 ../raster/r.in.xyz/main.c:157
#: ../raster/r.series/main.c:152 ../raster/r.in.lidar/main.c:115
#: ../raster/r.neighbors/main.c:184 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:164
#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:208
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.patch_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:3
#: ../vector/v.neighbors/main.c:122
msgid "aggregation"
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:74 ../raster/r.series.interp/main.c:73
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:77 ../raster/r.series/main.c:153
#: ../locale/scriptstrings/r.series.decompose_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.patch_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:4
msgid "series"
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:75 ../raster/r.sun/main.c:246
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:150 ../raster/r.mfilter/main.c:69
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:92 ../raster/r.resamp.filter/main.c:437
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:120
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:118 ../raster/r.series/main.c:154
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:170 ../raster/r.neighbors/main.c:188
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.null_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.tri_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.random.walk_to_translate.c:6
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:152
msgid "parallel"
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:77 ../gui/wxpython/menustrings.py:354
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1319
msgid ""
"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:84
msgid "Name of raster maps to be patched together"
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:87
msgid "Name for resultant raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:96
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.patch_to_translate.c:10
msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:100
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.patch_to_translate.c:11
msgid "Do not create color and category files"
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:107 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:182
#: ../raster/r.series/main.c:219 ../raster/r.slope.aspect/main.c:298
#, c-format
msgid "<%d> is not valid number of nprocs."
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:112 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:187
#: ../raster/r.mfilter/main.c:131 ../raster/r.resamp.interp/main.c:131
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:493 ../raster/r.series/main.c:226
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:304 ../raster/r.neighbors/main.c:309
msgid "GRASS is compiled without OpenMP support. Ignoring threads setting."
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:117 ../raster/r.sun/main.c:595
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:192 ../raster/r.mfilter/main.c:136
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:136 ../raster/r.resamp.filter/main.c:498
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:384
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:411 ../raster/r.series/main.c:231
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:309 ../raster/r.neighbors/main.c:314
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:433
msgid "Parallel processing disabled due to active MASK."
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:132
msgid "The minimum number of input raster maps is two"
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:205 ../raster/r.series.interp/main.c:377
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:319 ../raster/r.series/main.c:508
#: ../raster/r.relief/main.c:291 ../raster/r.slope.aspect/main.c:577
msgid "Percent complete..."
msgstr ""

#: ../raster/r.patch/main.c:293
#, c-format
msgid "Creating support files for raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.support.stats/check.c:41
#, c-format
msgid "Updating statistics for [%s]..."
msgstr ""

#: ../raster/r.support.stats/check.c:54
msgid "Updating histogram range..."
msgstr ""

#: ../raster/r.support.stats/check.c:86
#, c-format
msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
msgstr ""

#: ../raster/r.support.stats/main.c:34 ../gui/wxpython/menustrings.py:293
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1258
msgid "Update raster map statistics"
msgstr ""

#: ../raster/r.support.stats/main.c:46
#, c-format
msgid "Statistics for <%s> updated"
msgstr ""

#: ../raster/r.what.color/main.c:90 ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:45
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:44 ../raster/r.colors/edit_colors.c:86
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.out_sld_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.category.trim_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:3
#: ../vector/v.colors.out/main.c:47 ../vector/v.colors/main.c:58
#: ../display/d.colortable/main.c:60
msgid "color table"
msgstr ""

#: ../raster/r.what.color/main.c:91 ../gui/wxpython/menustrings.py:319
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1284
msgid "Queries colors for a raster map layer."
msgstr ""

#: ../raster/r.what.color/main.c:99
msgid "Name of existing raster map to query colors"
msgstr ""

#: ../raster/r.what.color/main.c:106
msgid "Values to query colors for"
msgstr ""

#: ../raster/r.what.color/main.c:113
msgid "Output format (printf-style)"
msgstr ""

#: ../raster/r.what.color/main.c:117
msgid "Read values from stdin"
msgstr ""

#: ../raster/r.what.color/main.c:123
msgid "Either \"-i\" or \"value=\" must be given"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:257 ../raster/r.resamp.interp/main.c:86
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:79 ../raster/r.resamp.filter/main.c:423
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:145 ../raster/r.resample/main.c:54
msgid "resample"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:258 ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:99
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:148
#: ../locale/scriptstrings/v.strds.stats_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:5
#: ../vector/v.univar/main.c:91 ../vector/v.vect.stats/main.c:131
msgid "univariate statistics"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261 ../gui/wxpython/menustrings.py:279
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1244
msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
msgid "Aggregation method"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:279 ../raster/r.series/main.c:185
#: ../raster/r.neighbors/main.c:268 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:124
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:8
msgid "Quantile to calculate for method=quantile"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:285 ../raster/r.series.accumulate/main.c:160
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:480 ../raster/r.series/main.c:208
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.out_sld_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:12
msgid "Propagate NULLs"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:289
msgid "Weight according to area (slower)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:298 ../raster/r.series/main.c:108
#: ../raster/r.neighbors/main.c:112 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:92
#, c-format
msgid "Unknown method <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:394 ../raster/r.tile/main.c:205
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:474 ../raster/r.resamp.filter/main.c:689
#: ../raster/r.mode/main.c:142
#, c-format
msgid "Unable to read color table for %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:74 ../raster/r.resamp.interp/main.c:87
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:80 ../raster/r.surf.contour/main.c:61
#: ../raster/r.fill.stats/main.c:767 ../raster/r.surf.idw/main.c:103
#: ../locale/scriptstrings/r.surf.nnbathy_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.area.weigh_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:86 ../vector/v.vol.rst/main.c:221
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:92 ../vector/v.surf.rst/main.c:147
msgid "interpolation"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:77 ../gui/wxpython/menustrings.py:525
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1490
msgid ""
"Interpolates raster maps located (temporal or spatial) in between input "
"raster maps at specific sampling positions."
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:87
msgid "Data point position for each input map"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:93
msgid ""
"Input file with one input raster map name and data point position per line, "
"field separator between name and sample point is |"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:108
msgid "Sampling point position for each output map"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:113
msgid ""
"Input file with one output raster map name and sample point position per "
"line, field separator between name and sample point is |"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:124
msgid "Interpolation method, currently only linear interpolation is supported"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:140 ../raster/r.series.interp/main.c:156
#: ../raster/r.buildvrt/main.c:112 ../raster/r.series.accumulate/main.c:211
#: ../raster/r.series/main.c:246
#, c-format
msgid "Please specify %s= or %s="
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:144 ../raster/r.series.interp/main.c:160
#, c-format
msgid "Please specify %s= and %s="
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:201 ../raster/r.colors/edit_colors.c:242
#, c-format
msgid "Unable to open %s file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:235
#, c-format
msgid "Missing point position for %s map <%s> in file <%s> near line %i"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:250 ../raster/r.series.interp/main.c:289
#, c-format
msgid "Preparing %s map <%s> at position %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:255
#, c-format
msgid "No raster map name found in %s file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:268
#, c-format
msgid "No %s raster map not found"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:276
#, c-format
msgid "The number of %s maps and %s point positions must be equal"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:312
#, c-format
msgid "Start interpolation run with %i input maps and %i output maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:332
#, c-format
msgid ""
"map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation "
"interval."
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:355
msgid "At least 2 input maps are required for linear interpolation"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.interp/main.c:373
#, c-format
msgid "Interpolate map <%s> at position %g in interval (%g;%g)"
msgstr ""

#: ../raster/r.rescale/main.c:49 ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
msgid "rescale"
msgstr ""

#: ../raster/r.rescale/main.c:50 ../gui/wxpython/menustrings.py:492
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1457
msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
msgstr ""

#: ../raster/r.rescale/main.c:56 ../raster/r.rescale.eq/main.c:62
msgid "The name of the raster map to be rescaled"
msgstr ""

#: ../raster/r.rescale/main.c:63 ../raster/r.rescale.eq/main.c:69
msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
msgstr ""

#: ../raster/r.rescale/main.c:67 ../raster/r.rescale.eq/main.c:73
msgid "The resulting raster map name"
msgstr ""

#: ../raster/r.rescale/main.c:74 ../raster/r.rescale.eq/main.c:80
msgid "The output data range"
msgstr ""

#: ../raster/r.rescale/main.c:81 ../raster/r.rescale.eq/main.c:87
msgid "Title for new raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.rescale/main.c:109
#, c-format
msgid "Rescale %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld]"
msgstr ""

#: ../raster/r.rescale/get_range.c:24 ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:19
#, c-format
msgid "Reading %s ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:163 ../raster/r.drain/main.c:112
#: ../raster/r.walk/main.c:213 ../raster/r.path/main.c:148
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:4
msgid "cost surface"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:164 ../raster/r.walk/main.c:214
#: ../raster/r.spreadpath/main.c:79
msgid "cumulative costs"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:165 ../raster/r.walk/main.c:215
#: ../vector/v.net.iso/main.c:77 ../vector/v.net.alloc/main.c:64
msgid "cost allocation"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:166 ../gui/wxpython/menustrings.py:376
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1341
msgid ""
"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
"represent cost."
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:173
msgid "Name of input raster map containing grid cell cost information"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:180 ../raster/r.walk/main.c:235
msgid "Name of input raster map solving equal costs"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:182 ../raster/r.walk/main.c:237
msgid ""
"Helper variable to pick a direction if two directions have equal cumulative "
"costs (smaller is better)"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:189 ../raster/r.walk/main.c:244
msgid "Name for output raster map with nearest start point"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:190 ../raster/r.cost/main.c:197
#: ../raster/r.cost/main.c:273 ../raster/r.walk/main.c:245
#: ../raster/r.walk/main.c:252 ../raster/r.walk/main.c:359
msgid "Optional outputs"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:196 ../raster/r.walk/main.c:251
msgid "Name for output raster map to contain movement directions"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:202 ../raster/r.walk/main.c:257
msgid "Name of starting vector points map"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:208 ../raster/r.walk/main.c:263
msgid "Name of stopping vector points map"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:214 ../raster/r.walk/main.c:269
msgid "Name of starting raster points map"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:220 ../raster/r.drain/main.c:139
#: ../raster/r.walk/main.c:275 ../raster/r.path/main.c:189
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:12
msgid "Coordinates of starting point(s) (E,N)"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:226 ../raster/r.walk/main.c:281
msgid "Coordinates of stopping point(s) (E,N)"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:236 ../raster/r.walk/main.c:291
msgid "Maximum cumulative cost"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:245 ../raster/r.walk/main.c:300
msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:246 ../raster/r.cost/main.c:258
#: ../raster/r.walk/main.c:301 ../raster/r.walk/main.c:344
msgid "NULL cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:253 ../raster/r.walk/main.c:339
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:29
msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:257 ../raster/r.walk/main.c:343
msgid "Keep null values in output raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:262 ../raster/r.walk/main.c:348
msgid "Start with values in raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:268 ../raster/r.walk/main.c:354
msgid "Print info about disk space and memory requirements and exit"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:272 ../raster/r.walk/main.c:358
msgid "Create bitmask encoded directions"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:325 ../raster/r.walk/main.c:403
msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:332 ../raster/r.cost/main.c:763
#: ../raster/r.walk/main.c:410 ../raster/r.walk/main.c:924
msgid "No start points"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:337 ../raster/r.walk/main.c:415
msgid "No stop points"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:341 ../raster/r.walk/main.c:419
#, c-format
msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:344 ../raster/r.walk/main.c:422
#, c-format
msgid "Inappropriate amount of memory: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:371 ../raster/r.walk/main.c:474
msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:448 ../raster/r.cost/main.c:460
#: ../raster/r.walk/main.c:580 ../raster/r.walk/main.c:593
#, c-format
msgid "Will need at least %.2f MB of disk space"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:450 ../raster/r.cost/main.c:461
#: ../raster/r.walk/main.c:582 ../raster/r.walk/main.c:594
#, c-format
msgid "Will need at least %.2f MB of memory"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:452 ../raster/r.cost/main.c:462
#: ../raster/r.walk/main.c:584 ../raster/r.walk/main.c:595
#, c-format
msgid "%d of %d segments are kept in memory"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:467 ../raster/r.walk/main.c:600
msgid "Creating some temporary files..."
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:471 ../raster/r.cost/main.c:476
#: ../raster/r.cost/main.c:484 ../raster/r.walk/main.c:604
#: ../raster/r.walk/main.c:609 ../raster/r.walk/main.c:618
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:317 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:398
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:466 ../vector/v.surf.bspline/main.c:481
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:504
msgid "Can not create temporary file"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:497 ../raster/r.cost/main.c:558
#: ../raster/r.cost/main.c:575 ../raster/r.cost/main.c:742
#: ../raster/r.cost/main.c:750 ../raster/r.cost/main.c:785
#: ../raster/r.cost/main.c:1134 ../raster/r.cost/main.c:1140
#: ../raster/r.cost/main.c:1147 ../raster/r.cost/main.c:1155
#: ../raster/r.cost/main.c:1161 ../raster/r.cost/main.c:1168
#: ../raster/r.cost/main.c:1190 ../raster/r.cost/main.c:1194
#: ../raster/r.cost/main.c:1201 ../raster/r.cost/main.c:1220
#: ../raster/r.walk/main.c:631 ../raster/r.walk/main.c:717
#: ../raster/r.walk/main.c:736 ../raster/r.walk/main.c:903
#: ../raster/r.walk/main.c:911 ../raster/r.walk/main.c:946
#: ../raster/r.walk/main.c:1502 ../raster/r.walk/main.c:1508
#: ../raster/r.walk/main.c:1515 ../raster/r.walk/main.c:1523
#: ../raster/r.walk/main.c:1529 ../raster/r.walk/main.c:1536
#: ../raster/r.walk/main.c:1558 ../raster/r.walk/main.c:1562
#: ../raster/r.walk/main.c:1569 ../raster/r.walk/main.c:1588
msgid "Can not write to temporary file"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:506
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s>, initializing output..."
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:551
#, c-format
msgid ""
"Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to "
"null_cost value"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:569 ../raster/r.walk/main.c:730
msgid "Initializing directional output..."
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:601 ../raster/r.drain/main.c:280
#: ../raster/r.walk/main.c:762 ../raster/r.path/main.c:297
#, c-format
msgid "Reading vector map <%s> with start points..."
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:640 ../raster/r.walk/main.c:801
#, c-format
msgid "No start points found in vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:643 ../raster/r.walk/main.c:804
#, c-format
msgid "%d point found"
msgid_plural "%d points found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../raster/r.cost/main.c:657 ../raster/r.walk/main.c:818
#, c-format
msgid "Reading vector map <%s> with stop points..."
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:697 ../raster/r.walk/main.c:858
#, c-format
msgid "No stop points found in vector <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:721 ../raster/r.walk/main.c:882
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s> with start points..."
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:734 ../raster/r.cost/main.c:779
#: ../raster/r.cost/main.c:838 ../raster/r.cost/main.c:857
#: ../raster/r.cost/main.c:1036 ../raster/r.cost/main.c:1126
#: ../raster/r.cost/main.c:1144 ../raster/r.cost/main.c:1165
#: ../raster/r.cost/main.c:1185 ../raster/r.cost/main.c:1212
#: ../raster/r.cost/main.c:1217 ../raster/r.cost/main.c:1300
#: ../raster/r.cost/main.c:1367 ../raster/r.walk/main.c:895
#: ../raster/r.walk/main.c:940 ../raster/r.walk/main.c:1011
#: ../raster/r.walk/main.c:1042 ../raster/r.walk/main.c:1220
#: ../raster/r.walk/main.c:1494 ../raster/r.walk/main.c:1512
#: ../raster/r.walk/main.c:1533 ../raster/r.walk/main.c:1553
#: ../raster/r.walk/main.c:1580 ../raster/r.walk/main.c:1585
#: ../raster/r.walk/main.c:1668 ../raster/r.walk/main.c:1735
msgid "Can not read from temporary file"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:775 ../raster/r.walk/main.c:936
msgid "Specified starting location outside database window"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:804 ../raster/r.walk/main.c:965
#, c-format
msgid "Number of duplicate stop points: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:819 ../raster/r.walk/main.c:980
msgid "Finding cost path..."
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:1234 ../raster/r.walk/main.c:1602
msgid "Error, ct == pres_cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:1262 ../raster/r.flow/flow_io.c:210
#: ../raster/r.buffer/write_map.c:43
#, c-format
msgid "Writing output raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:1264 ../raster/r.walk/main.c:1632
#, c-format
msgid "Writing raster map with nearest start point <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:1361 ../raster/r.walk/main.c:1729
#, c-format
msgid "Writing output movement direction raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:1431 ../raster/r.walk/main.c:1800
#, c-format
msgid "Peak cost value: %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:1449 ../raster/r.cost/main.c:1485
#: ../raster/r.walk/main.c:1818 ../raster/r.walk/main.c:1854
#, c-format
msgid "Illegal x coordinate <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:1451 ../raster/r.cost/main.c:1487
#: ../raster/r.walk/main.c:1820 ../raster/r.walk/main.c:1856
#, c-format
msgid "Illegal y coordinate <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.cost/main.c:1455 ../raster/r.cost/main.c:1491
#: ../raster/r.walk/main.c:1824 ../raster/r.walk/main.c:1860
#, c-format
msgid "Warning, ignoring point outside window: %g, %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:63 ../raster/r.out.pov/main.c:112
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:136 ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:46
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:45 ../raster/r.out.ascii/main.c:54
#: ../raster/r.external.out/main.c:235 ../raster/r.out.bin/main.c:298
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:45 ../raster/r.out.vtk/main.c:60
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:103 ../raster/r.out.ppm/main.c:53
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:58 ../raster/r.out.gridatb/main.c:67
#: ../raster/r.out.png/main.c:111 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:303
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:375 ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:566
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:283 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:218
#: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.xyz_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/d.to.rast_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.out_sld_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.out.png_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.ply.rectify_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:3
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:46 ../vector/v.out.pov/main.c:47
#: ../vector/v.out.postgis/main.c:45 ../vector/v.colors.out/main.c:48
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:465 ../vector/v.external.out/main.c:43
#: ../vector/v.out.svg/main.c:77 ../vector/v.db.select/main.c:100
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:55 ../vector/v.out.ogr/main.c:84
#: ../vector/v.out.ascii/main.c:49
msgid "export"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:65 ../gui/wxpython/menustrings.py:116
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1156
msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:74
msgid "Name for output binary MAT file"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:113
#, c-format
msgid "Exporting <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:173
msgid "Using the Current Region settings:"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:174 ../raster/r.in.mat/main.c:412
#, c-format
msgid "northern edge=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:175 ../raster/r.in.mat/main.c:413
#, c-format
msgid "southern edge=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:176 ../raster/r.in.mat/main.c:414
#, c-format
msgid "eastern edge=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:177 ../raster/r.in.mat/main.c:415
#, c-format
msgid "western edge=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:178 ../raster/r.in.mat/main.c:416
#, c-format
msgid "nsres=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:179 ../raster/r.in.mat/main.c:417
#, c-format
msgid "ewres=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:180 ../raster/r.in.mat/main.c:418
#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:344
#, c-format
msgid "rows=%d"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:181 ../raster/r.in.mat/main.c:419
#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:345
#, c-format
msgid "cols=%d"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:248
msgid "Exporting raster as integer values"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:253
msgid "Exporting raster as floating point values"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:258
msgid "Exporting raster as double FP values"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:300
msgid "Reading in map ... "
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:311
msgid "Writing out map..."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mat/main.c:368
#, c-format
msgid "%ld bytes written to '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:59 ../raster/r.compress/main.c:68
#: ../raster3d/r3.null/main.c:171 ../general/g.remove/main.c:68
#: ../general/g.findfile/main.c:39 ../general/g.rename/main.c:45
#: ../general/g.list/main.c:63 ../general/g.findetc/main.c:28
#: ../general/g.access/main.c:40 ../general/g.filename/main.c:41
#: ../general/g.copy/main.c:42 ../general/g.dirseps/main.c:34
#: ../imagery/i.group/main.c:54 ../imagery/i.target/main.c:45
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.remove_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.copy_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r3.to.group_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/g.compare.md5_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.list_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:3
msgid "map management"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:60 ../raster3d/r3.null/main.c:172
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:133
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.null_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
msgid "null data"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:61 ../raster3d/r3.null/main.c:173
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:134
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
msgid "no-data"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:62 ../gui/wxpython/menustrings.py:273
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1238
msgid "Manages NULL-values of given raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:66
msgid "Name of raster map for which to edit null values"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:74 ../raster3d/r3.null/main.c:54
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.null_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:18
msgid "List of cell values to be set to NULL"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:82 ../raster3d/r3.null/main.c:61
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.null_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:20
msgid "The value to replace the null value by"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:87
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:6
msgid "Only do the work if the map is floating-point"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:92
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:8
msgid "Only do the work if the map is integer"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:98
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:10
msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:104
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:12
msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:108
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:13
msgid "Remove NULL-value bitmap file"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:114
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:15
msgid "Re-create NULL-value bitmap file (to compress or uncompress)"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:133
#, c-format
msgid ""
"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
"with r.mapcalc. Exiting."
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:137
#, c-format
msgid ""
"<%s> is a virtual raster map. Consider to generate a copy with r.mapcalc. "
"Exiting."
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:143
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is not in your mapset <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:150
#, c-format
msgid "%s is illegal entry for null"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:157
#, c-format
msgid "Raster map <%s> already has a null bitmap file"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:162
#, c-format
msgid "<%s> is integer raster map (CELL)"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:165
#, c-format
msgid "<%s> is integer raster map (CELL). Using null=%d."
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:171
#, c-format
msgid "<%s> is floating pointing raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:187 ../raster/r.null/main.c:233
#, c-format
msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:197 ../raster/r.null/main.c:245
#: ../raster/r.null/main.c:258
#, c-format
msgid "Raster map <%s> modified."
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:214
msgid "The NULL file is already compressed, nothing to do."
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:221
msgid "The NULL file is already uncompressed, nothing to do."
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:252
#, c-format
msgid "Removing null file for raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:322
#, c-format
msgid "%s: %s: illegal value spec"
msgstr ""

#: ../raster/r.null/main.c:387
#, c-format
msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:243 ../raster/r.horizon/main.c:176
#: ../raster/r.sunmask/main.c:119 ../raster/r.sunhours/main.c:71
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:3
msgid "solar"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:244 ../raster/r.sunhours/main.c:72
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:4
msgid "sun energy"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:245 ../raster/r.sunmask/main.c:121
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:6
msgid "shadow"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:247
msgid "Solar irradiance and irradiation model."
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:249
msgid ""
"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
"is optionally incorporated."
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:266
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:6
msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:275
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:7
msgid ""
"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
"[decimal degrees]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:285
msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:294
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:8
msgid ""
"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
"inclination) [decimal degrees]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:303
msgid "A single value of inclination (slope)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:311
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:9
msgid ""
"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:321
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:10
msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:330
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:11
msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:339
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:12
msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:348
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:17
msgid "Name of input raster map containing latitudes [decimal degrees]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:357
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:18
msgid "Name of input raster map containing longitudes [decimal degrees]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:365
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:13
msgid ""
"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
"[0-1]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:374
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:15
msgid ""
"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:382
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:15
msgid "The horizon information input map basename"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:390 ../raster/r.horizon/main.c:208
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:16
msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:399
msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:408
msgid ""
"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
"day-1] (mode 2)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:418
msgid ""
"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
"day-1] (mode 2)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:428
msgid ""
"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:438
msgid ""
"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:448
msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:455
msgid "No. of day of the year (1-365)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:465
msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:472
msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:480
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:46
msgid "Solar constant [W/m^2]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:488
msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:499
msgid "Number of threads which will be used for parallel computing"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:522 ../raster/r.horizon/main.c:298
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:31
msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:530
msgid "Read the input files in this number of chunks"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:537
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:30
msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:543
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:53
msgid "Do not incorporate the shadowing effect of terrain"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:548
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:44
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:54
msgid "Use the low-memory version of the program"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:584
#, c-format
msgid ""
"<%d> is not valid number of threads. Number of threads will be set to <%d>"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:598
#, c-format
msgid "Number of threads <%d>"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:605
msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:608
msgid "Error reading civil time zone value"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:611
msgid "Invalid civil time zone value"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:636
msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:641
msgid "Error reading time step size"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:643
msgid "Invalid time step size"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:647
msgid "Error reading horizon step size"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:652
msgid "The horizon step size must be greater than 0."
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:655
msgid ""
"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:662
msgid "Time and insol_time are incompatible options"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:664
msgid ""
"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
"time"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:670
msgid "incidout requires time parameter to be set"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:672
msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:698
msgid "Using Linke constant: %lf"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:701
#, c-format
msgid "Using Linke map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:706
msgid "Using albedo constant: %lf"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:709
#, c-format
msgid "Using albedo map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:714
msgid "Using slope constant: %lf"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:718
#, c-format
msgid "Using slope map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:723
msgid "Using aspect constant: %lf"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:727
#, c-format
msgid "Using aspect map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:742
msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:755
msgid ""
"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
"horizons."
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:804 ../general/g.region/printwindow.c:251
#: ../general/g.region/printwindow.c:496 ../general/g.region/printwindow.c:570
msgid "Can't get projection info of current project"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:807 ../general/g.region/printwindow.c:255
#: ../general/g.region/printwindow.c:500 ../general/g.region/printwindow.c:579
msgid "Can't get projection units of current project"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:811 ../general/g.region/printwindow.c:259
#: ../general/g.region/printwindow.c:504 ../general/g.region/printwindow.c:583
msgid "Can't get projection key values of current project"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:820 ../raster/r.horizon/main.c:597
#: ../raster/r.latlong/main.c:115 ../raster/r.in.gdal/main.c:1141
#: ../raster/r.proj/main.c:391 ../raster/r.proj/main.c:440
#: ../raster/r.proj/main.c:486 ../raster/r.proj/main.c:569
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:125 ../raster/r.sunhours/main.c:237
#: ../general/g.region/printwindow.c:269 ../general/g.region/printwindow.c:514
#: ../general/g.region/printwindow.c:621 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:288
#: ../vector/v.proj/main.c:361 ../display/d.where/main.c:159
#: ../display/d.grid/plot.c:625
msgid "Unable to initialize coordinate transformation"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:824
msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon project"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:831
msgid "Both latin and longin raster maps must be given, or neither"
msgstr ""

#: ../raster/r.sun/main.c:1903 ../raster/r.latlong/main.c:134
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:133 ../raster/r.sunhours/main.c:306
#: ../raster/r.sunhours/main.c:404 ../general/g.region/printwindow.c:284
#: ../general/g.region/printwindow.c:296 ../general/g.region/printwindow.c:308
#: ../general/g.region/printwindow.c:320 ../general/g.region/printwindow.c:334
#: ../general/g.region/printwindow.c:524 ../general/g.region/printwindow.c:631
#: ../general/g.region/printwindow.c:646 ../general/g.region/printwindow.c:666
#: ../general/g.region/printwindow.c:687 ../general/g.region/printwindow.c:705
#: ../vector/v.proj/main.c:427 ../vector/v.proj/main.c:440
#: ../vector/v.proj/main.c:456 ../vector/v.proj/main.c:472
#: ../vector/v.proj/main.c:555 ../vector/v.proj/main.c:562
#, c-format
msgid "Error in %s (projection of input coordinate pair)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.pov/main.c:115 ../gui/wxpython/menustrings.py:128
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1168
msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POV-Ray."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.pov/main.c:122
msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.pov/main.c:129
msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.pov/main.c:135
msgid "Elevation bias"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.pov/main.c:141 ../raster/r.param.scale/interface.c:119
msgid "Vertical scaling factor"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.pov/main.c:161
msgid "Invalid output filename"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.pov/main.c:171
#, c-format
msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.pov/main.c:191
msgid "Negative elevation values in input"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:177 ../raster/r.sunmask/main.c:120
#: ../raster/r.sunhours/main.c:73
msgid "sun position"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:179
msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:181
msgid ""
"The module has two different modes of operation: 1. Computes the entire "
"horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' "
"option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps "
"of the horizon height in a single direction. The input for this is the angle "
"(in degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. "
"The output is the horizon height in radians."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:200
msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:217
msgid "Start angle for multidirectional horizon [degrees]"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:218 ../raster/r.horizon/main.c:227
#: ../raster/r.horizon/main.c:237 ../raster/r.horizon/main.c:246
#: ../raster/r.horizon/main.c:255 ../raster/r.horizon/main.c:264
#: ../raster/r.horizon/main.c:273 ../raster/r.horizon/main.c:285
msgid "Raster mode"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:226
msgid "End angle for multidirectional horizon [degrees]"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:234
msgid ""
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
"region"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:243
msgid ""
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
"region"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:252
msgid ""
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
"region"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:261
msgid ""
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
"region"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:270
msgid ""
"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
"region"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:280
#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:5
msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:289
msgid "Coordinate(s) for which you want to calculate the horizon"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:291 ../raster/r.horizon/main.c:310
#: ../raster/r.horizon/main.c:318 ../raster/r.horizon/main.c:324
msgid "Point mode"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:305
msgid "Output format used for point mode"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:317 ../raster/r.profile/main.c:63
msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:323
msgid "Include horizon distance in the output"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:329
msgid "Write output in degrees (default is radians)"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:334
msgid "Write output in compass orientation (default is CCW, East=0)"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:374
msgid ""
"Note: In latitude-longitude coordinate system specify buffers in degree unit"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:403
msgid "Can't read the coordinates from the \"coordinate\" option."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:409
msgid "Coordinates are outside of the current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:428 ../raster/r.recode/main.c:89
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:152 ../raster/r.out.ppm3/main.c:134
#: ../raster/r.profile/main.c:174 ../raster/r.in.lidar/main.c:670
#: ../raster/r.category/main.c:169 ../misc/m.nviz.script/main.c:198
#: ../misc/m.transform/main.c:273 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:422
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:243 ../general/g.pnmcomp/main.c:260
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:411
#: ../imagery/i.atcorr/6s.cpp:54 ../vector/v.out.vtk/main.c:172
#: ../vector/v.profile/main.c:340 ../vector/v.edit/main.c:82
#: ../vector/v.net/main.c:99 ../vector/v.out.ascii/main.c:129
#: ../display/d.mon/stop.c:66
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:440
msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:446
msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:461
msgid "Negative values of start angle are not allowed. Aborting."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:464
msgid "End angle is not between 0 and 360. Aborting."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:468
msgid "You specify a start grater than the end angle. Aborting."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:477
msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:489
msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:494 ../raster/r.horizon/main.c:500
#: ../raster/r.horizon/main.c:506 ../raster/r.horizon/main.c:512
#, c-format
msgid "Could not read %s bufferzone size. Aborting."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:495
msgid "east"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:501
msgid "west"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:507
msgid "south"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:513
msgid "north"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:520
msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:533
msgid "The distance value must be 0.5-1.5. Aborting."
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:582 ../display/d.where/main.c:104
msgid "Can't get projection info of current location"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:585 ../display/d.where/main.c:107
msgid "Can't get projection units of current location"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:588 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:279
#: ../display/d.where/main.c:111 ../display/d.grid/plot.c:578
msgid "Can't get projection key values of current location"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:723 ../raster/r.in.ascii/main.c:187
#, c-format
msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:727 ../raster/r.in.ascii/main.c:190
#, c-format
msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:759 ../raster/r.horizon/main.c:774
#: ../raster/r.proj/main.c:504 ../raster/r.proj/main.c:610
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:3036 ../gui/wxpython/core/gcmd.py:750
#, c-format, python-format
msgid "Error in %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.horizon/main.c:1190
#, c-format
msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %.2f, raster map <%s>)"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:146 ../raster/r.distance/main.c:35
#: ../misc/m.measure/main.c:47 ../misc/m.cogo/main.c:216
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:3
#: ../vector/v.distance/main.c:120 ../display/d.rhumbline/main.c:43
#: ../display/d.geodesic/main.c:46
msgid "distance"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:147
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:4
msgid "proximity"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:149 ../gui/wxpython/menustrings.py:337
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:398 ../gui/wxpython/menustrings.py:1302
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1363
msgid ""
"Generates a raster map containing distances to nearest raster features and/"
"or the value of the nearest non-null cell."
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:157
msgid "Name for distance output raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:163
msgid "Name for value output raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:170
#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:7
msgid "Metric"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:178
msgid "Minimum distance threshold"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:184
msgid "Maximum distance threshold"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:188
msgid "Output distances in meters instead of map units"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:192
msgid "Calculate distance to nearest NULL cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:205 ../raster/r.grow.distance/main.c:215
#, c-format
msgid "Invalid %s value '%s', ignoring."
msgstr ""

#. GTC error because given minimum_distance is not smaller than
#. * given maximum_distance
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:225
#, c-format
msgid "'%s' must be smaller than '%s'."
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:240
msgid "Distance output is required for distance to NULL cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:243
msgid "Value output is meaningless for distance to NULL cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:249
msgid "At least one of distance= and value= must be given"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:265
msgid "metric=geodesic is only valid for lat/lon"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:271
#, c-format
msgid "Unknown metric: '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:276
#, c-format
msgid "Output distance in meters for lat/lon is only possible with '%s=%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:297
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:325
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:249
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:274
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:285
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:293
#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:301 ../raster/r.out.mpeg/main.c:290
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:696 ../ps/ps.map/ps_raster.c:101
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:382 ../raster/r.fill.dir/main.c:265
#: ../raster/r.stream.extract/close.c:253
msgid "Writing output raster maps..."
msgstr ""

#: ../raster/r.grow.distance/main.c:481 ../raster/r.colors.out/raster_main.c:67
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:155 ../raster/r.colors/edit_colors.c:509
#: ../vector/v.colors/main.c:321
#, c-format
msgid "Unable to read color table for raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/read_rules.c:50
msgid "Old data range is empty"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/read_rules.c:56
#, c-format
msgid "Old data range is %s to %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/read_rules.c:59
msgid "Old integer data range is empty"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/read_rules.c:61
#, c-format
msgid "Old integer data range is %d to %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/read_rules.c:83
#, c-format
msgid "unable to open input file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/read_rules.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Enter the rule or 'help' for the format description or 'end' to exit:\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/read_rules.c:114
msgid "quant rules do not cover the whole range map"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/read_rules.c:161 ../raster/r.recode/read_rules.c:129
#, c-format
msgid "%s is not a valid rule"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:50
msgid "quantization"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:52 ../gui/wxpython/menustrings.py:275
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1240
msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:60
msgid "Raster map(s) to be quantized"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:65
msgid "Path to rules file (\"-\" to read from stdin)"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:71
msgid "Base map to take quant rules from"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:76
msgid "Floating point range: dmin,dmax"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:82
msgid "Integer range: min,max"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:87
msgid "Truncate floating point data"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:91
msgid "Round floating point data"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:112
#, c-format
msgid "-%c, -%c, %s=, %s= and %s= are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:122
#, c-format
msgid "%s= and %s= must be used together"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:133
#, c-format
msgid "%s is integer map, it can't be quantized"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:141
msgid "Truncating..."
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:146
msgid "Rounding..."
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:154
#, c-format
msgid "%s is integer map, it can't be used as basemap"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:158
#, c-format
msgid "unable to read quant rules for basemap <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:164 ../raster/r.quant/main.c:167
#, c-format
msgid "invalid value for %s= <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:170
#, c-format
msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f,%f) -> (%d,%d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:184
msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:186 ../raster/r.recode/main.c:97
#: ../raster/r.reclass/main.c:143
msgid "No rules specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.quant/main.c:192
#, c-format
msgid "New quant table created for %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/attr.c:140 ../raster/r.out.gdal/attr.c:177
msgid "Failed to set raster attribute table"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:51
#, c-format
msgid "Supported formats:\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:134 ../gui/wxpython/menustrings.py:108
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1148
msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:141
msgid "List supported output formats"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
msgid "Do not write GDAL standard colortable"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:148
msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types"
msgstr ""

#: templates/database/structure/table_header.twig:51
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:154
msgid "Creation"
msgstr "প্রস্তুত"

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:153
msgid "Do not write non-standard metadata"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:154
msgid "Enhances compatibility with other GIS software"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:159
msgid "Write raster attribute table"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:160
msgid "Some export formats may not be supported"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:164
msgid "Force raster export despite any warnings of data loss"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:165
msgid "Overrides nodata safety check"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:168
msgid "Name of raster map (or group) to export"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:171
msgid "Name for output raster file"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:177
msgid "Raster data format to write (case sensitive, see also -l flag)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A primitive data type: int, long, char, etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A primitive data type: int, long, char, etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A primitive data type: int, long, char, etc.
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:17
msgid "Data type"
msgstr "ডাটা ধরণ"

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:208
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:14
msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:209
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:15
msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:218
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:16
msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:220
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:17
msgid ""
"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
"Not supported by all output format drivers."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:229
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:18
msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:231
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:19
msgid ""
"If given, the nodata value is always written to metadata even if there are "
"no NULL cells in the input band (enhances output compatibility)."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:244
msgid "Number of overviews to create for the output dataset"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:253
msgid "Assign a specified offset value to output bands"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:261
msgid "Assign a specified scale value to output bands"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:291
#, c-format
msgid "Raster map or group <%s> not found"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:295
#, c-format
msgid "No raster maps in group <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:464
#, c-format
msgid "Could not read data range of raster <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:521
#, c-format
msgid "Exporting to GDAL data type: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:538
msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:549
#, c-format
msgid ""
"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
"avoided by using %s."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:562
#, c-format
msgid ""
"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:570
#, c-format
msgid ""
"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
"This can be avoided by using Float64"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:579
msgid "Forcing raster export"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:582
#, c-format
msgid "Raster export aborted. To override data loss check, use the -%c flag"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:599 ../raster/r.out.gdal/main.c:641
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:645
msgid "Raster export aborted."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:622
msgid "Checking GDAL data type and nodata value..."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:626
#, c-format
msgid "Checking options for raster map <%s> (band %d)..."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:639
msgid "Forcing raster export."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:670
msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:729
#, c-format
msgid "Exporting raster data to %s format..."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:732
#, c-format
msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:745
#, c-format
msgid "Unable to export raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:758
msgid "Number of overviews must be between 0 and 5"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:765
msgid "Building overviews ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:775
msgid "Unable to build overviews"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:786
#, c-format
msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:809 ../raster/r.out.gdal/main.c:821
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:834 ../raster/r.out.gdal/main.c:847
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:859 ../raster/r.out.gdal/main.c:873
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:496
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:508
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:521
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:534
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:546
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:561
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:577
msgid "Selected GDAL datatype does not cover data range."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:810 ../raster/r.out.gdal/main.c:822
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:835 ../raster/r.out.gdal/main.c:848
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:497
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:509
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:522
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:535
#, c-format
msgid "GDAL datatype: %s, range: %d - %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:813 ../raster/r.out.gdal/main.c:825
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:838 ../raster/r.out.gdal/main.c:851
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:863 ../raster/r.out.gdal/main.c:877
#, c-format
msgid "Range to be exported: %g - %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:860 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:547
#, c-format
msgid "GDAL datatype: %s, range: %u - %u"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:874 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:562
#, c-format
msgid "GDAL datatype: %s, range: %.7g - %.7g"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:901 ../raster/r.out.gdal/main.c:916
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:932 ../raster/r.out.gdal/main.c:947
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:964
#, c-format
msgid ""
"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
"datatype."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:906 ../raster/r.out.gdal/main.c:937
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:969
#, c-format
msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %d - %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:921 ../raster/r.out.gdal/main.c:952
#, c-format
msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %u - %u"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:980
#, c-format
msgid ""
"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
"datatype."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/main.c:985
#, c-format
msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %g - %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:51 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:381
msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:166
#, c-format
msgid "Using GDAL data type <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:173
#, c-format
msgid ""
"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
"nodata value with the %s option."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:180
#, c-format
msgid ""
"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
"nodata value with the %s option."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:192
#, c-format
msgid ""
"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:200
#, c-format
msgid ""
"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:246
msgid "Unable to get raster band"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:417
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:445
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:473
msgid "Unable to write GDAL raster file"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:500
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:512
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:525
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:538
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:550
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:565
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:581
#, c-format
msgid "Raster map <%s> range: %g - %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:578
#, c-format
msgid "GDAL datatype: %s, range: %.16g - %.16g"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/points.c:35
msgid "Extracting points..."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/areas.c:122
msgid "Extracting areas..."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:156
#, c-format
msgid ""
"write_bnd:  line terminated unexpectedly\n"
"previous (%d) point %d (%d,%d,%d) %p %p"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:293
msgid "Writing areas..."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:365 ../raster/r.to.vect/util.c:157
#: ../raster/r.volume/main.c:306 ../vector/v.in.lidar/attributes.c:235
#: ../vector/v.vol.rst/vector.c:75
#, c-format
msgid "Cannot insert new row: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:75
msgid "write_line:  found half a loop!"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:178
#, c-format
msgid ""
"write_line: line terminated unexpectedly\n"
"  previous (%d) point %d (%d,%d,%d) %p %p"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:75 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:376
#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:92 ../raster/r.in.ascii/main.c:71
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:156 ../raster/r.to.rast3/main.c:198
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:114 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:306
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:362 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:163
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:258
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.xyz_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.tin.to.rast_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r3.to.group_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.lines_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.rast3_to_translate.c:3
#: ../vector/v.to.rast/main.c:46 ../vector/v.to.rast3/main.c:49
msgid "conversion"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:77
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:5
msgid "vectorization"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:78 ../gui/wxpython/menustrings.py:184
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:322 ../gui/wxpython/menustrings.py:1287
msgid "Converts a raster map into a vector map."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:85
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:7
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:136
msgid "Output feature type"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:92
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:11
msgid "Name of attribute column to store value"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:93
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:19
msgid "Name must be SQL compliant"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:98
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:15
msgid "Smooth corners of area features"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:102
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:20
msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:669
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:703
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:27
#: templates/database/central_columns/edit.twig:13
#: templates/table/structure/display_structure.twig:24
#, fuzzy
msgid "Attributes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"চিহ্ন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"গুনাবলী"

#: ../raster/r.to.vect/main.c:108
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:16
msgid "Write raster values as z coordinate"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:109
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:17
msgid "Table is not created. Currently supported only for points."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:115
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:18
#: ../vector/v.proj/main.c:143
msgid "Do not build vector topology"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:116
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:19
msgid "Recommended for massive point conversion"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:129
msgid "z flag is supported only for points"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:140
msgid ""
"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
"table."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:143
msgid ""
"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be z coordinate."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:146
msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be lost."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:153
msgid "Categories will be unique sequence, raster values will be lost."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:231 ../raster/r.volume/main.c:268
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:64 ../vector/v.in.ascii/main.c:427
#: ../vector/v.random/main.c:302 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:342
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:234 ../vector/v.mkgrid/main.c:363
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:423
#, c-format
msgid "Unable to create table: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:312
msgid "Updating attributes..."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/main.c:337
#, c-format
msgid "Unable to insert into table: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/lines.c:70
msgid "Extracting lines..."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/lines.c:538
#, c-format
msgid "Crowded cell at (%f, %f): row %d, col %d, count %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/lines.c:543
msgid ""
"Raster map is not thinned properly.\n"
"Please run r.thin."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/lines.c:617
msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/lines.c:623
msgid "join_lines: q front pointer not NULL!"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/lines.c:641
msgid "extend line:  p is NULL"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/lines.c:667
msgid "extend_lines: p front pointer not NULL!"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.vect/lines.c:674
msgid "extend_lines: q back pointer not NULL!"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:20
#, c-format
msgid "Unable to read f_range for map %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:24 ../display/d.colortable/main.c:142
msgid "Data range is empty"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:30
#, c-format
msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:35 ../raster/r.stats/main.c:360
#, c-format
msgid "Unable to read range for map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:39
#, c-format
msgid "Integer data range of %s is empty"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
#, c-format
msgid "Integer data range of %s is %d to %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:61
msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:85
msgid "Enter a rule in one of these formats:"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:87
msgid "old_low:old_high:new_low:new_high"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:89
msgid "old_low:old_high:new_val      (i.e. new_high == new_low)"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:91
msgid "*:old_val:new_val             (interval [inf, old_val])"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:93
msgid "old_val:*:new_val             (interval [old_val, inf])"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/read_rules.c:95
msgid "When finished type \"end\"."
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/main.c:48
msgid "recode categories"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/main.c:49 ../raster/r.reclass/main.c:52
#: ../vector/v.reclass/main.c:68
msgid "reclassification"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/main.c:50 ../gui/wxpython/menustrings.py:490
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1455
msgid "Recodes categorical raster maps."
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/main.c:53
msgid "Name of raster map to be recoded"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/main.c:59
msgid "File containing recode rules"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/main.c:60 ../raster/r.in.ascii/main.c:78
#: ../raster/r.reclass/main.c:67 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:87
#: ../general/g.proj/main.c:145 ../general/g.proj/main.c:163
#: ../db/db.execute/main.c:149 ../db/db.select/main.c:206
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:7
#: ../vector/v.segment/main.c:81 ../vector/v.what/main.c:77
#: ../vector/v.edit/args.c:94
msgid "'-' for standard input"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/main.c:66 ../raster/r.reclass/main.c:73
#: ../raster/r.clump/main.c:75 ../raster/r.neighbors/main.c:277
msgid "Title for output raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/main.c:70
#: ../locale/scriptstrings/r.recode.attr_to_translate.c:7
msgid "Align the current region to the input raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/main.c:74
msgid "Force output to 'double' raster map type (DCELL)"
msgstr ""

#: ../raster/r.recode/main.c:94
#, c-format
msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
msgstr ""

#: ../raster/r.basins.fill/read_map.c:37
#, c-format
msgid "Reading <%s> ... "
msgstr ""

#: ../raster/r.basins.fill/main.c:54 ../raster/r.water.outlet/main.c:60
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:77
#: ../locale/scriptstrings/r.basin_to_translate.c:4
msgid "watershed"
msgstr ""

#: ../raster/r.basins.fill/main.c:55 ../gui/wxpython/menustrings.py:422
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1387
msgid "Generates watershed subbasins raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.basins.fill/main.c:59
msgid "Name of input coded stream network raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.basins.fill/main.c:64
msgid "Name of input thinned ridge network raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.basins.fill/main.c:72
msgid "Number of passes through the dataset"
msgstr ""

#: ../raster/r.basins.fill/main.c:122
msgid "Forward sweep complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.basins.fill/main.c:139
msgid "Reverse sweep complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.basins.fill/main.c:146 ../raster/r.resample/main.c:125
#: ../raster/r.cross/main.c:157 ../raster/r.in.png/main.c:448
#, c-format
msgid "Creating support files for <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:106
msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:144 ../raster/r.to.rast3/main.c:59
msgid "Could not close the map"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:173
msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:180
msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:184 ../raster/r.to.rast3/main.c:84
msgid "The maximum tile size in kilo bytes. Default is 32KB."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:194
msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:199
msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:204 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:107
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:117 ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:122
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:128
msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input map"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:299 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:334
msgid "Error writing 3D raster double data"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:378 ../raster/r.to.rast3/main.c:199
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:232 ../raster3d/r3.support/main.c:50
#: ../raster3d/r3.flow/main.c:176 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
#: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:47 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:361
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:377 ../raster3d/r3.retile/main.c:98
#: ../raster3d/r3.info/main.c:78 ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:569
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:285 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:174
#: ../raster3d/r3.null/main.c:174 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:83
#: ../raster3d/r3.mask/main.c:135 ../raster3d/r3.stats/main.c:49
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:168 ../raster3d/r3.gradient/main.c:46
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:260 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:219
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:267 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:206
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r3.to.group_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.rast3_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:5
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:219 ../vector/v.to.rast3/main.c:50
msgid "voxel"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:380 ../gui/wxpython/menustrings.py:188
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:326 ../gui/wxpython/menustrings.py:1291
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:414
msgid "The upper value is not valid"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:425
msgid "The lower value is not valid"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:443
msgid ""
"The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region "
"settings to adjust the 2D region."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462 ../raster/r.to.rast3/main.c:294
msgid "Error opening 3D raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:475 ../raster/r.to.rast3/main.c:280
msgid "Creating 3D raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:519 ../raster/r.to.rast3/main.c:329
msgid "Error closing 3d raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/string_list.c:51 ../raster/r.in.lidar/string_list.c:34
#: ../raster3d/r3.in.lidar/string_list.c:47
#, c-format
msgid "Cannot open file %s for reading"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/projection.c:36 ../raster/r.in.lidar/projection.c:38
#: ../vector/v.in.lidar/projection.c:36 ../vector/v.in.pdal/projection.c:36
msgid "GRASS project PROJ_INFO is:\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/projection.c:45 ../raster/r.in.pdal/projection.c:51
#: ../raster/r.in.lidar/projection.c:47 ../raster/r.in.lidar/projection.c:53
#: ../raster3d/r3.in.lidar/projection.c:48
#: ../raster3d/r3.in.lidar/projection.c:54 ../vector/v.in.lidar/projection.c:45
#: ../vector/v.in.lidar/projection.c:51 ../vector/v.in.pdal/projection.c:45
#: ../vector/v.in.pdal/projection.c:51
msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/projection.c:92 ../raster/r.in.lidar/projection.c:94
#: ../raster3d/r3.in.lidar/projection.c:95 ../vector/v.in.lidar/projection.c:92
#: ../vector/v.in.pdal/projection.c:92
msgid ""
"Consider generating a new project with 'project' parameter from input data "
"set.\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/projection.c:109 ../raster/r.in.pdal/projection.c:152
#: ../raster/r.in.pdal/projection.c:185 ../raster/r.in.lidar/projection.c:111
#: ../raster3d/r3.in.lidar/projection.c:112
#: ../vector/v.in.lidar/projection.c:109 ../vector/v.in.pdal/projection.c:109
#: ../vector/v.in.pdal/projection.c:152 ../vector/v.in.pdal/projection.c:185
msgid ""
"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
"checking"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/projection.c:124 ../vector/v.in.pdal/projection.c:124
msgid "Overriding projection check"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/rast_segment.c:56 ../raster/r.in.lidar/rast_segment.c:40
#: ../raster3d/r3.in.lidar/rast_segment.c:53
msgid "Cannot create temporary file with segments of a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/point_binning.c:167 ../raster/r.in.xyz/main.c:481
#: ../raster/r.in.lidar/point_binning.c:201
msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/point_binning.c:180 ../raster/r.in.xyz/main.c:494
#: ../raster/r.in.lidar/point_binning.c:214
msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/filters.c:45 ../vector/v.in.pdal/filters.c:44
#, c-format
msgid "4 values required for '%s' option"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/filters.c:66
#, c-format
msgid "Invalid range <%s> for option <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/filters.c:94 ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:54
#: ../vector/v.in.lidar/filters.c:35 ../vector/v.in.pdal/filters.c:92
#, c-format
msgid "Unknown return filter value <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:90 ../raster/r.in.xyz/main.c:160
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:112 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:161
#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:5
#: ../vector/v.decimate/main.c:117 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:76
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:136 ../vector/v.out.lidar/main.c:467
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:74 ../vector/v.outlier/main.c:73
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:93 ../vector/v.lidar.correction/main.c:71
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:130
msgid "LIDAR"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:94 ../raster/r.in.xyz/main.c:158
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:116 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:165
#: ../locale/scriptstrings/r.vect.stats_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:9
msgid "binning"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:95 ../raster/r.in.lidar/main.c:117
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:62 ../gui/wxpython/menustrings.py:1102
msgid "Creates a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:101 ../raster/r.in.lidar/main.c:122
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:171 ../vector/v.in.lidar/main.c:143
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:135
msgid "LAS input file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:103 ../raster/r.in.pdal/main.cpp:116
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:124 ../raster/r.in.lidar/main.c:135
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:180 ../vector/v.in.lidar/main.c:144
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:136
msgid "LiDAR input files in LAS format (*.las or *.laz)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:114 ../raster/r.in.lidar/main.c:133
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:178
msgid "File containing names of LAS input files"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:125 ../raster/r.in.xyz/main.c:174
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:143
#: ../locale/scriptstrings/r.vect.stats_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:15
msgid "Statistic to use for raster values"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:131 ../raster/r.in.pdal/main.cpp:281
#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:293 ../raster/r.in.xyz/main.c:178
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:313 ../raster/r.in.xyz/main.c:322
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:147 ../raster/r.in.lidar/main.c:239
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:250
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:34
msgid "Statistic"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:152 ../raster/r.in.xyz/main.c:193
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:162
msgid "Number of points in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:153 ../raster/r.in.xyz/main.c:194
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:163
msgid "Minimum value of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:154 ../raster/r.in.xyz/main.c:195
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:164
msgid "Maximum value of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:155 ../raster/r.in.xyz/main.c:196
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:165
msgid "Range of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:156 ../raster/r.in.xyz/main.c:197
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:166
msgid "Sum of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:157 ../raster/r.in.xyz/main.c:198
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:167
msgid "Mean (average) value of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:158 ../raster/r.in.xyz/main.c:199
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:168
msgid "Standard deviation of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:159 ../raster/r.in.xyz/main.c:200
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:169
msgid "Variance of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:160 ../raster/r.in.xyz/main.c:201
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:170
msgid "Coefficient of variance of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:161 ../raster/r.in.xyz/main.c:202
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:171
msgid "Median value of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:162
msgid "Mode value of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:163 ../raster/r.in.lidar/main.c:172
msgid "pth (nth) percentile of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:164 ../raster/r.in.xyz/main.c:204
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:173
msgid "Skewness of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:165 ../raster/r.in.xyz/main.c:205
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:174
msgid "Trimmed mean of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:166
msgid "Maximum number of points in cell per source ID"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:167
msgid "Minimum number of points in cell per source ID"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:168
msgid "First eigenvalue of point x, y, z coordinates"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:169
msgid "Second eigenvalue of point x, y, z coordinates"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:170
msgid "Third eigenvalue of point x, y, z coordinates"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:181 ../raster/r.in.lidar/main.c:183
msgid "Subtract raster values from the Z coordinates"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:183 ../raster/r.in.lidar/main.c:185
msgid ""
"The scale for Z is applied beforehand, the range filter for Z afterwards"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:193 ../raster/r.in.lidar/main.c:194
msgid "Filter range for Z data (min,max)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:195 ../raster/r.in.lidar/main.c:196
msgid "Applied after base_raster transformation step"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:205 ../raster/r.in.lidar/main.c:204
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:260
msgid "Scale to apply to Z data"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:214 ../raster/r.in.lidar/main.c:212
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:268
msgid "Filter range for intensity values (min,max)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:224 ../raster/r.in.lidar/main.c:220
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:276
msgid "Scale to apply to intensity values"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:234
msgid "Filter range for output dimension values (min,max)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:242
msgid "Scale to apply to output dimension values"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:244
msgid "Use if output dimension is not Z or intensity"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:251
msgid "Reproject to project's coordinate system if needed"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:253
msgid ""
"Reprojects input dataset to the coordinate system of the GRASS project (by "
"default only datasets with matching coordinate system can be imported"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:266 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:238
msgid "Input dataset projection (WKT or EPSG, e.g. EPSG:4326)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:268 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:240
msgid ""
"Override input dataset coordinate system using EPSG code or WKT definition"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:280 ../raster/r.in.lidar/main.c:238
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:31
msgid "pth percentile of the values"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:290 ../raster/r.in.lidar/main.c:247
msgid "Discard given percentage of the smallest and largest values"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:291 ../raster/r.in.xyz/main.c:320
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:248
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:33
msgid ""
"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
"observations"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:300 ../raster/r.in.lidar/main.c:256
msgid "Output raster resolution"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:308 ../raster/r.in.lidar/main.c:263
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:227 ../vector/v.in.lidar/main.c:203
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:197
msgid "Only import points of selected return type"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:310 ../raster/r.in.lidar/main.c:264
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:228 ../vector/v.in.lidar/main.c:204
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:198
msgid "If not specified, all points are imported"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:320 ../raster/r.in.lidar/main.c:273
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:237 ../vector/v.in.lidar/main.c:213
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:207
msgid "Only import points of selected class(es)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:322 ../raster/r.in.lidar/main.c:274
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:238 ../vector/v.in.lidar/main.c:214
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:208
msgid ""
"Input is comma separated integers. If not specified, all points are imported."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:331
msgid "Dimension (variable) to use for raster values"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:346
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1140
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Z coordinate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"কৃতিত্ব"

#. GTC: LAS LiDAR point property
#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:350
msgid "Return number"
msgstr ""

#. GTC: LAS LiDAR point property
#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:352
msgid "Number of returns"
msgstr ""

#. GTC: LAS LiDAR point property
#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:354
msgid "Scan direction"
msgstr ""

#. GTC: LAS LiDAR point property
#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:356
msgid "Scan angle"
msgstr ""

#. GTC: LAS LiDAR point property
#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:358
msgid "Point class value"
msgstr ""

#. GTC: LAS LiDAR point property
#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:360
msgid "Source ID"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:368
msgid "Custom dimension (variable) to use for raster values"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:369
msgid "PDAL dimension name"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:376 ../raster/r.in.lidar/main.c:285
msgid "Use the extent of the input for the raster extent"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:378 ../raster/r.in.lidar/main.c:287
msgid "Set internally computational region extents based on the point cloud"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:386 ../raster/r.in.lidar/main.c:294
msgid "Set computation region to match the new raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:388 ../raster/r.in.lidar/main.c:296
msgid ""
"Set computation region to match the 2D extent and resolution of the newly "
"created new raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:406 ../raster/r.in.lidar/main.c:332
msgid "Use base raster resolution instead of computational region"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:408 ../raster/r.in.lidar/main.c:334
msgid ""
"For getting values from base raster, use its actual resolution instead of "
"computational region resolution"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:415 ../raster/r.in.lidar/main.c:280
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:297 ../vector/v.in.lidar/main.c:281
msgid "Print LAS file info and exit"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:421
msgid "Print data file extent in shell script style and then exit"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:438 ../raster/r.in.lidar/main.c:379
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:342
#, c-format
msgid "File <%s> does not exist"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:459
#, c-format
msgid "Flag %c makes sense only with %s option or -%c flag or -%c flag"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:470 ../raster/r.in.lidar/main.c:372
msgid "Trim option can be used only with trimmean method"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:482
msgid ""
"Binning methods 'n', 'sidnmax', 'sidnmin' and eigenvalues are ignoring "
"specified dimension"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:488 ../raster/r.in.lidar/main.c:412
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:379 ../vector/v.in.lidar/main.c:351
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:268
#, c-format
msgid "Input file <%s> does not exist"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:556 ../raster/r.in.pdal/main.cpp:568
msgid "Output map type set to CELL"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:631 ../raster/r.in.lidar/main.c:540
#: ../general/g.region/main.c:916
#, c-format
msgid "Invalid input <%s=%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:635 ../raster/r.in.lidar/main.c:544
#, c-format
msgid "Option '%s' must be > 0.0"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:701 ../raster/r.contour/main.c:253
#: ../raster/r.in.lidar/main.c:628 ../vector/v.generalize/displacement.c:78
msgid "Reading data..."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:735 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:351
msgid "Reprojecting the input to the project's CRS"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:784 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:373
msgid ""
"Overriding projection check and assuming that the CRS of input matches the "
"project's CRS"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:792 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:381
msgid "The input dataset has undefined projection"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:800 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:388
msgid "Running PDAL algorithms..."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:824 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:434
msgid "Scanning points..."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:829
msgid "Cannot identify the requested dimension. Check dimension name spelling."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:833
#, c-format
msgid ""
"Both dimension and user dimension parameters are specified. Using '%s' as "
"the dimension to import."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:841
#, c-format
msgid ""
"Dataset doesn't have requested dimension '%s' (possibly a programming error)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:858 ../raster/r.drain/main.c:485
#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:620 ../raster/r.path/main.c:560
#: ../raster/r.path/main.c:590 ../raster/r.in.lidar/main.c:783
msgid "Writing output raster map..."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:876
msgid " points found in input file(s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.pdal/main.cpp:909 ../raster/r.in.pdal/main.cpp:916
#, c-format
msgid "Raster map <%s> created. "
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:112
msgid "Computing histograms"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:150
msgid "No cells found where both base and cover are not NULL"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:364
msgid "Printing quantiles"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:460
msgid "Generating reclass maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:475 ../raster/r.stats.zonal/main.c:492
#: ../raster/r.proj/readcell.c:59 ../raster/r.proj/readcell.c:128
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/readcell.c:66
#: ../imagery/i.rectify/readcell.c:55
msgid "Unable to open temporary file"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:504
msgid "Writing output maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:567 ../raster/r.stats.zonal/main.c:106
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:149 ../raster/r.statistics/main.c:55
#: ../locale/scriptstrings/v.strds.stats_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:4
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:132
msgid "zonal statistics"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:570 ../gui/wxpython/menustrings.py:362
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1327
msgid "Compute category quantiles using two passes."
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:597
msgid "Resultant raster map(s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:614 ../raster/r.stats.zonal/main.c:152
msgid "Create reclass map with statistics as category labels"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:618
msgid "Do not create output maps; just print statistics"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:622
msgid "Print statistics in table format"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:634
#, c-format
msgid "Either -%c or %s= must be given"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:638 ../raster/r.out.bin/main.c:388
#: ../raster/r.in.bin/main.c:451 ../raster/r.in.bin/main.c:457
#: ../raster/r.neighbors/main.c:318
#, c-format
msgid "-%c and %s= are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:663
#, c-format
msgid "Number of quantiles (%d) does not match number of output maps (%d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:673 ../raster/r.stats.zonal/main.c:185
msgid "The base map must be an integer (CELL) map"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:676 ../raster/r.stats.zonal/main.c:188
#, c-format
msgid "Unable to read range of base map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.quantile/main.c:681
#, c-format
msgid ""
"Base map <%s> has many categories (%d), computation might be slow and might "
"need a lot of memory"
msgstr ""

#: ../raster/r.thin/io.c:95
msgid "Input raster must be of type CELL."
msgstr ""

#. GTC Count of raster rows
#. GTC Count of window rows
#: ../raster/r.thin/io.c:102 ../raster/r.thin/io.c:173
#: ../raster/r.thin/io.c:182 ../vector/v.kernel/main.c:304
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:248 ../display/d.rast.num/main.c:211
#, c-format
msgid "%d row"
msgid_plural "%d rows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: this represents the number of cols in a table.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1339
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
msgstr[0] "%d স্তম্ভ"

#. GTC First argument is the raster map name, second and third - a string
#. * representing number of rows and cols
#: ../raster/r.thin/io.c:107
#, c-format
msgid "Raster map <%s> - %s X %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.thin/io.c:120
#, c-format
msgid "Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.thin/io.c:129 ../raster/r.thin/io.c:137
#: ../raster/r.thin/io.c:147 ../raster/r.resamp.rst/main.c:551
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:908
#, c-format
msgid "Error writing temporary file <%s>"
msgstr ""

#. GTC %s will be replaced with number of rows and columns
#: ../raster/r.thin/io.c:177
#, c-format
msgid "Output map %s X %s"
msgstr ""

#. GTC %s will be replaced with number of rows and columns
#: ../raster/r.thin/io.c:188
#, c-format
msgid "Window %s X %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:65
msgid "Unable to find bounding box for lines"
msgstr ""

#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
#, c-format
msgid "Bounding box:  l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:115
#, c-format
msgid "Pass number %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:168
#, c-format
msgid "Deleted %d pixel"
msgid_plural "Deleted %d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:173
msgid "Thinning completed successfully."
msgstr ""

#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:175
msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
msgstr ""

#: ../raster/r.thin/main.c:57 ../gui/wxpython/menustrings.py:407
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1372
msgid "Thins non-null cells that denote linear features in a raster map layer."
msgstr ""

#: ../raster/r.thin/main.c:69
msgid "Maximal number of iterations"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:39 ../raster/r.random.surface/main.c:57
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:78 ../raster/r.surf.fractal/main.c:36
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:60 ../raster/r.surf.random/main.c:84
#: ../raster/r.surf.area/main.c:76 ../raster/r.contour/main.c:88
#: ../raster/r.fill.stats/main.c:766 ../raster/r.surf.idw/main.c:102
#: ../locale/scriptstrings/r.tri_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.surf.nnbathy_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.random.walk_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:85 ../vector/v.vol.rst/main.c:220
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:91 ../vector/v.surf.rst/main.c:146
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1017 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:513
msgid "surface"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:41
msgid "Generates a raster map using gaussian random number generator."
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:43
msgid ""
"Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the "
"user."
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:50
msgid "Distribution mean"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:56
msgid "Standard deviation"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:64 ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:270
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:304 ../raster/r.surf.random/main.c:107
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:63
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.sample.category_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:65
#: ../locale/scriptstrings/r.random.walk_to_translate.c:15
msgid "Seed for random number generator"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:65 ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:272
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:306 ../raster/r.surf.random/main.c:108
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:64
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:66
msgid ""
"The same seed can be used to obtain same results or random seed can be "
"generated by other means."
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:75 ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:301
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:335 ../raster/r.surf.random/main.c:124
#, c-format
msgid "Read random seed from %s option: %ld"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:81 ../raster/r.surf.random/main.c:130
#, c-format
msgid "Autogenerated random seed set to: %ld"
msgstr ""

#: ../raster/r.his/main.c:67 ../imagery/i.his.rgb/main.c:46
#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:46 ../display/d.his/main.c:63
msgid "color transformation"
msgstr ""

#: ../raster/r.his/main.c:72 ../gui/wxpython/menustrings.py:314
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1279
msgid ""
"Generates red, green and blue (RGB) raster map layers combining hue, "
"intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map "
"layers."
msgstr ""

#: ../raster/r.his/main.c:81 ../display/d.his/main.c:76
msgid "Name of layer to be used for hue"
msgstr ""

#: ../raster/r.his/main.c:88 ../display/d.his/main.c:83
msgid "Name of layer to be used for intensity"
msgstr ""

#: ../raster/r.his/main.c:95 ../display/d.his/main.c:90
msgid "Name of layer to be used for saturation"
msgstr ""

#: ../raster/r.his/main.c:102
msgid "Name of output layer to be used for red"
msgstr ""

#: ../raster/r.his/main.c:109
msgid "Name of output layer to be used for green"
msgstr ""

#: ../raster/r.his/main.c:116
msgid "Name of output layer to be used for blue"
msgstr ""

#: ../raster/r.his/main.c:120 ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:12
msgid "Color to use instead of NULL values"
msgstr ""

#: ../raster/r.his/main.c:125 ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:14
msgid "Use colors from color tables for NULL values"
msgstr ""

#: ../raster/r.his/main.c:146
#, c-format
msgid "No such color <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.his/main.c:168 ../raster/r.his/main.c:184
#: ../raster/r.his/main.c:202 ../raster/r.out.ppm3/main.c:116
#: ../display/d.rast.num/main.c:261 ../display/d.rast/display.c:21
#: ../display/d.legend/main.c:405 ../display/d.legend/main.c:413
#: ../display/d.histogram/main.c:167 ../display/d.his/main.c:136
#: ../display/d.his/main.c:153 ../display/d.his/main.c:171
#: ../display/d.rgb/main.c:100 ../display/d.colortable/main.c:131
#, c-format
msgid "Color file for <%s> not available"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:103 ../raster/r.spreadpath/main.c:78
#: ../raster/r.ros/main.c:208
msgid "fire"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:104 ../raster/r.ros/main.c:209
msgid "spread"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:105 ../raster/r.ros/main.c:211
#: ../raster/r.lake/main.c:154
#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:4
msgid "hazard"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:106 ../raster/r.topmodel/main.c:50
#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:119
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:117 ../raster/r.ros/main.c:212
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:80
msgid "model"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:107
msgid "Simulates elliptically anisotropic spread."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:109
msgid ""
"Generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps "
"containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread "
"origins. It optionally produces raster maps to contain backlink UTM "
"coordinates for tracing spread paths. Usable for fire spread simulations."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:122
msgid "Raster map containing base ROS (cm/min)"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:124
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing the ROS values in the directions perpendicular to maximum "
"ROSes' (cm/minute). These ROSes are also the ones without the effect of "
"directional factors."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:137
msgid "Raster map containing maximal ROS (cm/min)"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:139
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing the maximum ROS values (cm/minute)."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:149
msgid "Raster map containing directions of maximal ROS (degree)"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:151
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing directions of the maximum ROSes, clockwise from north "
"(degree)."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:163
msgid "Raster map containing starting sources"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:164
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing starting locations of the spread phenomenon. Any positive "
"integers in this map are recognized as starting sources (seeds)."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:176
msgid "Raster map containing maximal spotting distance (m, required with -s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:178
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing the maximum potential spotting distances (meters)."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:189
msgid "Raster map containing midflame wind speed (ft/min, required with -s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:191 ../raster/r.ros/main.c:277
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing wind velocities at half of the average flame height (feet/"
"minute)."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:202
msgid ""
"Raster map containing fine fuel moisture of the cell receiving a spotting "
"firebrand (%, required with -s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:205 ../raster/r.ros/main.c:237
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing the 1-hour (<.25\") fuel moisture (percentage content "
"multiplied by 100)."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:214
msgid "Basic sampling window size needed to meet certain accuracy (3)"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:216
msgid ""
"An odd integer ranging 3 - 15 indicating the basic sampling window size "
"within which all cells will be considered to see whether they will be "
"reached by the current spread cell. The default number is 3 which means a "
"3x3 window."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:228
msgid "Sampling density for additional computing (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:231
msgid ""
"A decimal number ranging 0.0 - 1.0 indicating additional sampling cells will "
"be considered to see whether they will be reached by the current spread "
"cell. The closer to 1.0 the decimal number is, the longer the program will "
"run and the higher the simulation accuracy will be. The default number is "
"0.5."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:245
msgid "Initial time for current simulation (0) (min)"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:247
msgid ""
"A non-negative number specifying the initial time for the current spread "
"simulation (minutes). This is useful when multiple phase simulation is "
"conducted. The default time is 0."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:257
msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:261
msgid ""
"A non-negative integer specifying the simulating duration time lag "
"(minutes). The default is infinite, but the program will terminate when the "
"current geographic region/mask has been filled. It also controls the "
"computational time, the shorter the time lag, the faster the program will "
"run."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:275
msgid "Name of raster map as a display backdrop"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:277
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path to be used as the background on which the \"live\" movement will be "
"shown."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:288
msgid "Raster map to contain output spread time (min)"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:289
msgid ""
"Name of the new raster map layer to contain the results of the cumulative "
"spread time needed for a phenomenon to reach each cell from the starting "
"sources (minutes)."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:299
msgid "Name of raster map to contain X back coordinates"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:300
msgid ""
"Name of the new raster map layer to contain the results of backlink "
"information in UTM easting coordinates for each cell."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:310
msgid "Name of raster map to contain Y back coordinates"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:311
msgid ""
"Name of the new raster map layer to contain the results of backlink "
"information in UTM northing coordinates for each cell."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:319
msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:321
msgid ""
"Display the 'live' simulation on screen. A graphics window must be opened "
"and selected before using this option."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:327
msgid "Consider spotting effect (for wildfires)"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:331
msgid "Use start raster map values in output spread time raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:334
msgid ""
"Designed to be used with output of previous run of r.spread when computing "
"spread iteratively. The values in start raster map are considered as time. "
"Allowed values in raster map are from zero to the value of init_time option. "
"If not enabled, init_time is used in the area of start raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:507
msgid "Reading inputs..."
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:547
#, c-format
msgid "Maximum of start raster map is grater than init_time (%d > %d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:552
#, c-format
msgid "Minimum of start raster map is less than zero (%d < 0)"
msgstr ""

#: ../raster/r.spread/main.c:560
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/infiltration.c:148
#: ../raster/r.topmodel/infiltration.c:218
#, c-format
msgid "Maximum number of iterations exceeded at time step %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/topmodel.c:32
#, c-format
msgid "Unable to run %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/topmodel.c:74
#, c-format
msgid "Invalid %s output"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/topmodel.c:77 ../raster/r.topmodel/file_io.c:210
#: ../vector/v.out.pov/main.c:108
#, c-format
msgid "Unable to create output file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/file_io.c:14 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:18
#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:24 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:58
#: ../raster/r.in.mat/main.c:133 ../raster/r.in.mat/main.c:155
#: ../raster/r.in.mat/main.c:175 ../raster/r.in.mat/main.c:177
#: ../raster/r.in.mat/main.c:183 ../raster/r.in.mat/main.c:189
#: ../raster/r.in.mat/main.c:196 ../raster/r.in.mat/main.c:216
#: ../raster/r.in.mat/main.c:221 ../raster/r.in.mat/main.c:238
#: ../raster/r.in.mat/main.c:247 ../raster/r.in.mat/main.c:256
#: ../raster/r.in.mat/main.c:265 ../raster/r.in.mat/main.c:277
#: ../raster/r.in.mat/main.c:282 ../raster/r.in.mat/main.c:312
#: ../raster/r.in.mat/main.c:321 ../raster/r.in.mat/main.c:330
#: ../raster/r.in.bin/main.c:78 ../raster/r.in.bin/main.c:87
#: ../raster/r.in.bin/main.c:111 ../raster/r.in.bin/main.c:113
#: ../raster/r.in.bin/main.c:115 ../raster/r.in.bin/main.c:117
#: ../raster/r.in.bin/main.c:119 ../raster/r.in.bin/main.c:121
#: ../raster/r.in.bin/main.c:647
msgid "Error reading data"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/file_io.c:57
#, c-format
msgid "%s cannot be 0"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:52 ../gui/wxpython/menustrings.py:434
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1399
msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:57
msgid "Name of input TOPMODEL parameters file"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:62
msgid "Name of input topographic index statistics file"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:66
msgid "Name of input rainfall and potential evapotranspiration data file"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:73
msgid "Time step"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:74
msgid "Generate output for this time step"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:80
msgid "Topographic index class"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:82
msgid "Generate output for this topographic index class"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:88
msgid "Name of input topographic index raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:89
msgid ""
"Must be clipped to the catchment boundary. Used for generating outtopidxstats"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:96
msgid "Number of topographic index classes"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:98
msgid "Used for generating outtopidxstats"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:107
msgid "Name for output topographic index statistics file"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:109
msgid "Requires topidx and ntopidxclasses"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:116
msgid "Preprocess only and stop after generating outtopidxstats"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:146
#, c-format
msgid "%s must be greater than 1"
msgstr ""

#: ../raster/r.topmodel/main.c:151 ../raster/r.topmodel/main.c:155
#, c-format
msgid "Ignoring %s because %s is not specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/process.c:74
msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:53
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:5
msgid "geomorphology"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:54 ../raster/r.relief/main.c:107
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:166 ../imagery/i.topo.corr/main.c:47
#: ../locale/scriptstrings/r.northerness.easterness_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.tri_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:3
msgid "terrain"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:55 ../raster/r.relief/main.c:105
#: ../locale/scriptstrings/d.region.grid_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
msgid "elevation"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
msgid "landform"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:57
msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:58
msgid ""
"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
"size window (via least squares)."
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:79
msgid "Name for output raster map containing morphometric parameter"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:83
msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:97
#: ../locale/scriptstrings/r.diversity_to_translate.c:6
msgid "Size of processing window (odd number only)"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:105
msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:113
msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:125
msgid "Constrain model through central window cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:167
msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/interface.c:175
msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
msgstr ""

#: ../raster/r.param.scale/main.c:39
msgid "Lat/Long projects are not supported by this module"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:48 ../gui/wxpython/menustrings.py:889
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1854
msgid "Exports the color table associated with a 3D raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:54
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:53 ../vector/v.colors.out/main.c:58
msgid "Path to output rules file"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:55
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:54 ../raster/r.kappa/main.c:89
#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:12
#: ../vector/v.colors.out/main.c:59
msgid "If not given write to standard output"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:60
#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:59 ../vector/v.colors.out/main.c:70
msgid "Output values as percentages"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:68
#, c-format
msgid "Unable to read color table for raster3d map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:47 ../gui/wxpython/menustrings.py:308
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1273
msgid "Exports the color table associated with a raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:58 ../gui/wxpython/menustrings.py:110
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1150
msgid "Converts a raster map layer into a GRASS ASCII text file."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:67
msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:74 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:97
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:107 ../vector/v.out.ascii/args.c:75
#: ../display/d.rast.num/main.c:103
msgid "Number of significant digits (floating point only)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:80
msgid ""
"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
"format)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:86
msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:90 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:97
msgid "Suppress printing of header information"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:94
msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:98
msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:102
msgid "Force output of integer values"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:109
msgid "Failed to interpret dp as an integer"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:111 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:393
msgid "dp has to be from 0 to 20"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:117
msgid "Failed to interpret width as an integer"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:123
msgid "Both -s and -h doesn't make sense"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:126
msgid "Use -M or -s, not both"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:161
#, c-format
msgid "Unable to read fp range for <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ascii/main.c:177
#, c-format
msgid "Read failed at row %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:69
msgid "compression"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:70 ../gui/wxpython/menustrings.py:269
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1234
msgid "Compresses and decompresses raster maps."
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:73
msgid "Name of existing raster map(s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:77
msgid "Uncompress the map"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:82
msgid "Print compression information and data type of input map(s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:87
msgid "Print compression information in shell script style"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:128 ../raster/r.compress/main.c:322
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:132
#, c-format
msgid "<%s> is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:134
#, c-format
msgid "<%s> is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:140
#, c-format
msgid "<%s> is a GDAL-linked map - can't (un)compress"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:144
#, c-format
msgid "<%s> is a virtual raster map - can't (un)compress"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:218
#, c-format
msgid "DONE: uncompressed file is %lu %s (%.2f%%) smaller"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:219
#, c-format
msgid "DONE: compressed file is %lu %s (%.2f%%) smaller"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:224
#, c-format
msgid "DONE: uncompressed file is %lu %s (%.2f%%) larger"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:225
#, c-format
msgid "DONE: compressed file is %lu %s (%.2f%%) larger"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:229
msgid "same size"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:255
#, c-format
msgid "<%s> already uncompressed"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:258
#, c-format
msgid "Uncompressing <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:266
#, c-format
msgid "Re-compressing <%s> with method %s..."
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:269
#, c-format
msgid "Compressing <%s> with method %s..."
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:326
#, c-format
msgid "<%s> is a GDAL-linked map"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:330
#, c-format
msgid "<%s> is a virtual raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:334
#, c-format
msgid "<%s> is a reclass file of map <%s> in mapset <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:355
#, c-format
msgid "<%s> is uncompressed (method %i: %s). Data type: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:365
#, c-format
msgid "<%s> is compressed (method %i: %s). Data type: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:375
#, c-format
msgid "<%s> has a compressed NULL file"
msgstr ""

#: ../raster/r.compress/main.c:378
#, c-format
msgid "<%s> has an uncompressed NULL file"
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:37
#, c-format
msgid "Supported Formats:\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:154 ../vector/v.external.out/format.c:49
#, c-format
msgid "Format <%s> not supported"
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:160
#, c-format
msgid "Format <%s> does not support direct write"
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:164 ../vector/v.external.out/format.c:52
#, c-format
msgid "Format <%s> does not support writing"
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:213
msgid "Unable to create GDAL file"
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:216
msgid "Error writing GDAL file"
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:239 ../gui/wxpython/menustrings.py:170
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1210
msgid ""
"Redirects raster output to file utilizing GDAL library rather than storing "
"in GRASS raster format."
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:244
msgid "Name of output directory"
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:251
msgid "Extension for output files"
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:257
msgid "Format of output files"
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:264 ../vector/v.out.postgis/args.c:50
#: ../vector/v.external.out/args.c:42
msgid "Creation options"
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:277
msgid "Cease using GDAL and revert to native output"
msgstr ""

#: ../raster/r.external.out/main.c:282 ../vector/v.external.out/args.c:80
msgid "Print current status"
msgstr ""

#: ../raster/r.tile/main.c:43 ../raster3d/r3.retile/main.c:97
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.texture.tiled_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:6
msgid "tiling"
msgstr ""

#: ../raster/r.tile/main.c:44
msgid "Splits a raster map into tiles."
msgstr ""

#: ../raster/r.tile/main.c:53
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:7
msgid "Output base name"
msgstr ""

#: ../raster/r.tile/main.c:60
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:7
msgid "Width of tiles (columns)"
msgstr ""

#: ../raster/r.tile/main.c:67
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:8
msgid "Height of tiles (rows)"
msgstr ""

#: ../raster/r.tile/main.c:74
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:9
msgid "Overlap of tiles"
msgstr ""

#: ../raster/r.tile/main.c:127
#, c-format
msgid "Generating %d x %d = %d tiles..."
msgstr ""

#: ../raster/r.tile/main.c:189
#, c-format
msgid "Unable to read cats for %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.uslek/main.c:54 ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:115
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:114 ../raster/r.usler/main.c:55
msgid "soil"
msgstr ""

#: ../raster/r.uslek/main.c:55 ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:117
#: ../raster/r.usler/main.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:2
msgid "erosion"
msgstr ""

#: ../raster/r.uslek/main.c:56 ../gui/wxpython/menustrings.py:436
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1401
msgid "Computes USLE Soil Erodibility Factor (K)."
msgstr ""

#: ../raster/r.uslek/main.c:61
msgid "Name of soil sand fraction raster map [0.0-1.0]"
msgstr ""

#: ../raster/r.uslek/main.c:65
msgid "Name of soil clay fraction raster map [0.0-1.0]"
msgstr ""

#: ../raster/r.uslek/main.c:69
msgid "Name of soil silt fraction raster map [0.0-1.0]"
msgstr ""

#: ../raster/r.uslek/main.c:73
msgid "Name of soil organic matter raster map [0.0-1.0]"
msgstr ""

#: ../raster/r.uslek/main.c:77
msgid "Name for output USLE K factor raster map [t.ha.hr/ha.MJ.mm]"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:70 ../raster/r.out.bin/main.c:79
#: ../raster/r.out.bin/main.c:489 ../raster/r.mapcalc/map3.c:127
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:141 ../raster/r.mapcalc/map3.c:155
#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:121
msgid "Error writing data"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:155
#, c-format
msgid "Header File = %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:160 ../raster/r.out.bin/main.c:248
#: ../raster/r.out.bin/main.c:433 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:335
#: ../display/d.mon/start.c:184 ../display/d.mon/start.c:237
#: ../gui/wxpython/mapdisp/main.py:661
#, c-format, python-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:243
#, c-format
msgid "World File = %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:300 ../gui/wxpython/menustrings.py:118
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1158
msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:316
msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:323 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:233
msgid "Value to write out for null"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:330 ../raster/r.in.bin/main.c:333
msgid "Number of bytes per cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:337 ../raster/r.in.bin/main.c:358
#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:247
msgid "Output byte order"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:342
msgid "Generate integer output"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:346
msgid "Generate floating-point output"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:350
msgid "Export array with GMT compatible header"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:354
msgid "Generate BIL world and header files"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:358
msgid "Byte swap output"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:366 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:269
msgid "Invalid value for null (integers only)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:398 ../raster/r.in.bin/main.c:487
#: ../vector/v.colors/main.c:242
#, c-format
msgid "-%c and -%c are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:418
#, c-format
msgid "Floating-point output requires %s=4 or %s=8"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:423
#, c-format
msgid "Integer output doesn't support %s=8 in this build"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:438
msgid "GMT grid doesn't support 64-bit integers"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:444
msgid "Creating BIL support files..."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:461
#, c-format
msgid "Exporting raster as floating values (%s=%d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:464
msgid "Writing GMT float format ID=1"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:467
#, c-format
msgid "Exporting raster as integer values (%s=%d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:470
msgid "Writing GMT integer format ID=2"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:473 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:337
msgid "Using the current region settings..."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:474 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:338
#, c-format
msgid "north=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:475 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:339
#, c-format
msgid "south=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:476 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:340
#, c-format
msgid "east=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:477 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:341
#, c-format
msgid "west=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:478
#, c-format
msgid "r=%d"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.bin/main.c:479
#, c-format
msgid "c=%d"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:35
msgid "Writing vertices..."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:79
msgid "Writing color file..."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vrml/main.c:47
msgid "VRML"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vrml/main.c:48 ../gui/wxpython/menustrings.py:130
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1170
msgid "Exports a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
msgid "Name of input color map"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vrml/main.c:63 ../misc/m.nviz.image/args.c:571
msgid "Vertical exaggeration"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vrml/main.c:67
msgid "Name for output VRML file"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vrml/main.c:87
#, c-format
msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vrml/main.c:97
#, c-format
msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vrml/main.c:129
#, c-format
msgid "Opening %s for writing... "
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/link.c:34
#, c-format
msgid "Unable to create cell_misc/%s/vrt file"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/link.c:128
#, c-format
msgid "virtual raster generated by %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/link.c:141
#, c-format
msgid "Virtual raster map <%s> created."
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:77
msgid "mosaic"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:78
msgid "virtual raster"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:80 ../gui/wxpython/menustrings.py:299
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1264
msgid "Build a VRT (Virtual Raster) from the list of input raster maps."
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:83
msgid "Name of input raster files"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:89 ../imagery/i.group/main.c:73
msgid "Input file with one raster map name per line"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:147 ../raster/r.buildvrt/main.c:201
#, c-format
msgid "Input raster map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:151 ../raster/r.buildvrt/main.c:205
msgid "Input and output raster map can not be identical"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:156 ../raster/r.buildvrt/main.c:210
#, c-format
msgid "Input map <%s@%s> is all NULL, skipping"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:175 ../raster/r.series.accumulate/main.c:256
#: ../raster/r.series/main.c:337
msgid "No raster map name found in input file"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:178
msgid "Only one raster map name found in input file"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:186 ../raster/r.series.accumulate/main.c:266
#: ../raster/r.series/main.c:349 ../raster/r.stats/main.c:284
msgid "Raster map not found"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:189
msgid "Only one raster map name found"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:225
msgid "All input maps only contain NULL, cannot continue"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:264
msgid "Input maptypes are different"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:266
msgid "Input ns resolutions are different"
msgstr ""

#: ../raster/r.buildvrt/main.c:268
msgid "Input ew resolutions are different"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:80 ../gui/wxpython/menustrings.py:358
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1323
msgid ""
"Makes each output cell value a accumulationfunction of the values assigned "
"to the corresponding cells in the input raster map layers."
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:86
msgid "Existing map to be added to output"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:95
msgid "Input file with raster map names, one per line"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:106
#: ../locale/scriptstrings/i.in.probav_to_translate.c:7
msgid "Scale factor for input"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:113
#: ../locale/scriptstrings/i.in.probav_to_translate.c:8
msgid "Shift factor for input"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:118
msgid ""
"The raster map specifying the lower accumulation limit, also called baseline"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:125
msgid ""
"The raster map specifying the upper accumulation limit, also called cutoff. "
"Only applied to BEDD computation."
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:132 ../raster/r.series/main.c:201
msgid "Ignore values outside this range"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:139
msgid "Use these limits in case lower and/or upper input maps are not defined"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:152
msgid "Growing Degree Days or Winkler indices"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:153
msgid "Mean: sum(input maps)/(number of input maps)"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:154
msgid "Biologically Effective Degree Days"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:155
msgid "Huglin Heliothermal index"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:164 ../raster/r.series/main.c:212
msgid "Do not keep files open"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:169
msgid "Create a FCELL map (floating point single precision) as output"
msgstr ""

#: ../raster/r.series.accumulate/main.c:355
#, c-format
msgid "'%s'=%f must be > '%s'=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.latlong/main.c:56
msgid "latitude"
msgstr ""

#: ../raster/r.latlong/main.c:57
msgid "longitude"
msgstr ""

#: ../raster/r.latlong/main.c:58 ../raster/r.proj/main.c:147
#: ../general/g.proj/main.c:70 ../general/g.setproj/main.c:78
#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/g.proj.identify_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/g.isis3mt_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:4 ../vector/v.proj/main.c:74
msgid "projection"
msgstr ""

#: ../raster/r.latlong/main.c:59 ../gui/wxpython/menustrings.py:365
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1330
msgid "Creates a latitude/longitude raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.latlong/main.c:66
msgid "Name for output latitude or longitude raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.latlong/main.c:70
msgid "Longitude output"
msgstr ""

#: ../raster/r.latlong/main.c:101
msgid "Unable to get projection info of current location"
msgstr ""

#: ../raster/r.latlong/main.c:104
msgid "Unable to get projection units of current location"
msgstr ""

#: ../raster/r.latlong/main.c:107
msgid "Unable to get projection key values of current location"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:56 ../raster/r.in.xyz/main.c:652
#, c-format
msgid "Pass #%d (of %d) ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:82 ../raster/r.carve/raster.c:31
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:190
msgid "Writing raster map..."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.poly/get_item.c:104
#, c-format
msgid "Illegal coordinate <%s, %s>, skipping."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.poly/get_item.c:109
#, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>, skipping."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.poly/get_item.c:114
#, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>, skipping."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.poly/main.c:37 ../gui/wxpython/menustrings.py:44
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1084
msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.poly/main.c:40
msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.poly/main.c:59
msgid "Integer representing NULL value data cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.poly/main.c:65
msgid "Number of rows to hold in memory"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.poly/main.c:73
msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.poly/main.c:82
msgid "Type doesn't exist"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:107 ../gui/wxpython/menustrings.py:360
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1325
msgid ""
"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
"statistics)."
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:118 ../raster/r.statistics/main.c:67
msgid "Method of object-based statistic"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:141 ../raster/r.statistics/main.c:90
msgid "Resultant raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:147 ../raster/r.statistics/main.c:96
msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:168 ../raster/r.proj/main.c:241
#: ../raster/r.statistics/main.c:118
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:149
#: ../imagery/i.rectify/main.c:149 ../vector/v.vect.stats/main.c:318
#: ../vector/v.neighbors/main.c:193
#, c-format
msgid "<%s=%s> unknown %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:181
#, c-format
msgid "Unable to read category file of cover map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:252
msgid "First pass"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:331
msgid "Second pass"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:484
msgid "Generating reclass map"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats.zonal/main.c:507
msgid "Writing output map"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/save.c:97 ../raster/r.drain/main.c:537
#: ../raster/r.composite/main.c:186 ../raster/r.random.cells/indep.c:139
#: ../imagery/i.ifft/main.c:208
#, c-format
msgid "Writing raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/init.c:71
#, c-format
msgid "High (%d) must be greater than 1"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/init.c:80
#, c-format
msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/init.c:89
msgid "Output raster map required"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/init.c:138
msgid "Distance value (%d): %lf must be >= 0.0"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/init.c:166
msgid "Exponent value (%lf) must be > 0.0"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/init.c:191
msgid "Flat value (%lf) must be less than distance value (%lf)"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/init.c:211
msgid "Must have a distance value for each filter"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/init.c:243
msgid "Must have a exponent value for each filter"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/init.c:260
msgid "Must have a weight value for each filter"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/main.c:60 ../gui/wxpython/menustrings.py:512
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1477
msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/main.c:76 ../raster/r.random.cells/main.c:64
msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/main.c:84
msgid "Distance decay exponent (value > 0.0)"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/main.c:93
msgid "Distance filter remains flat before beginning exponent"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/main.c:100 ../raster/r.random.cells/main.c:77
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:36
msgid "Random seed, default [random]"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/main.c:106
msgid "Maximum cell value of distribution"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/main.c:111
msgid "Uniformly distributed cell values"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.surface/main.c:126 ../raster/r.random.cells/init.c:95
#, c-format
msgid "Generating raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.line/main.c:47
#: ../raster/r.regression.multi/main.c:131 ../imagery/i.svm.predict/main.c:54
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.mregression.series_to_translate.c:4
msgid "regression"
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.line/main.c:49 ../gui/wxpython/menustrings.py:556
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1521
msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.line/main.c:54
#: ../raster/r.regression.multi/main.c:138
msgid "Map for x coefficient"
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.line/main.c:58
#: ../raster/r.regression.multi/main.c:142
msgid "Map for y coefficient"
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.line/main.c:64
#: ../raster/r.regression.multi/main.c:158
msgid ""
"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
"specified)."
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.line/main.c:69
#: ../raster/r.regression.multi/main.c:163 ../general/g.region/main.c:142
#: ../imagery/i.group/main.c:94 ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6
msgid "Print in shell script style"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:33
msgid "failed to read the input file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:37
msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:43
msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:50
msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:56
msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:62
msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:106
msgid "error getting file position"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:163
msgid "illegal type field: using type int"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:168
msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:177
msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:182
msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:191
msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:221
msgid "error in ascii data format"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:251
#, c-format
msgid "Duplicate \"%s\" field in header"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:256
#, c-format
msgid "Illegal \"%s\" value in header: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:264
#, c-format
msgid "\"%s\" field missing from header"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:74 ../gui/wxpython/menustrings.py:42
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1082
msgid "Converts a GRASS ASCII raster file to binary raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:77 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:86
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:6
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:81
msgid "Name of input file to be imported"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:85
msgid "Default: CELL for integer values, DCELL for floating-point values"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:97 ../raster/r.in.ascii/main.c:102
msgid "Default: read from header"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:99
msgid "Multiplier for ASCII data"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:103
msgid "String representing NULL value data cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:104
msgid "NULL data"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:109
msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:120 ../raster/r.in.ascii/main.c:150
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:545 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:169
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:153 ../general/g.setproj/get_stp.c:156
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:273 ../general/g.setproj/get_stp.c:277
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:277 ../vector/v.surf.rst/main.c:902
#: ../display/d.title/main.c:113
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:128
#, c-format
msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:153 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:172
msgid "Unable to read input from stdin"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:160
#, c-format
msgid "Unable to read input from <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:180
msgid "Can't get cell header"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:201
#, c-format
msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:236
#, c-format
msgid "Read from file error: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.ascii/main.c:273 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:130
msgid "Unable to write to file"
msgstr ""

#: ../raster/r.circle/main.c:50 ../raster/r.buffer/main.c:66
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:4
#: ../vector/v.parallel/main.c:50 ../vector/v.buffer/main.c:218
msgid "buffer"
msgstr ""

#: ../raster/r.circle/main.c:52 ../vector/v.buffer/main.c:220
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:880 ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:79
msgid "circle"
msgstr ""

#: ../raster/r.circle/main.c:53 ../gui/wxpython/menustrings.py:331
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1296
msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
msgstr ""

#: ../raster/r.circle/main.c:60
msgid "The coordinate of the center (east,north)"
msgstr ""

#: ../raster/r.circle/main.c:66
msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
msgstr ""

#: ../raster/r.circle/main.c:72
msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
msgstr ""

#: ../raster/r.circle/main.c:78
msgid "Data value multiplier"
msgstr ""

#: ../raster/r.circle/main.c:82
msgid "Generate binary raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.circle/main.c:105
msgid "Please specify a radius in which min < max"
msgstr ""

#: ../raster/r.circle/main.c:113
msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
msgstr ""

#: ../raster/r.circle/main.c:149 ../raster/r.surf.fractal/main.c:81
#: ../raster/r.composite/main.c:256 ../raster/r.surf.random/main.c:168
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:179
#, c-format
msgid "Raster map <%s> created."
msgstr ""

#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:37
msgid "3D Raster map used for zoning, must be of type CELL"
msgstr ""

#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:52 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:89
#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:8
#: ../vector/v.univar/main.c:120
msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
msgstr ""

#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:58 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:99
#: ../vector/v.univar/main.c:124 ../vector/v.what/main.c:103
msgid "Print the stats in shell script style"
msgstr ""

#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:62
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:104
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:10
#: ../vector/v.univar/main.c:128
msgid "Calculate extended statistics"
msgstr ""

#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:67
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:110
msgid "Table output format instead of standard output format"
msgstr ""

#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:101
msgid ""
"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a 3D raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:104
#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:155
msgid ""
"Statistics include number of cells counted, minimum and maximum cell values, "
"range, arithmetic mean, population variance, standard deviation, coefficient "
"of variation, and sum."
msgstr ""

#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:73
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:7
msgid "Raster map used for zoning, must be of type CELL"
msgstr ""

#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:79 ../raster/r.kappa/main.c:90
#: ../raster/r.kappa/main.c:98 ../raster/r.kappa/main.c:109
#: ../raster/r.kappa/main.c:125
#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:30 ../ps/ps.map/main.c:96
#: ../ps/ps.map/main.c:109 ../ps/ps.map/main.c:131
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1460
msgid "Output settings"
msgstr ""

#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:116
msgid ""
"Use the native resolution and extent of the raster map, instead of the "
"current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:152
msgid ""
"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:168
msgid "zones option and region flag -r are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:265 ../raster/r.out.png/main.c:271
#, c-format
msgid "Raster <%s> type mismatch"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:113
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:382 ../gui/wxpython/menustrings.py:1347
msgid ""
"Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:117
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:5
msgid "Name of input elevation or cost surface raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:121
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:6
msgid "Name of input movement direction map associated with the cost surface"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:123
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:7
msgid "Direction in degrees CCW from east"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:125 ../raster/r.drain/main.c:168
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:23
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:375 ../gui/wxpython/menustrings.py:1340
msgid "Cost surface"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:132
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:10
msgid "Name for output drain vector map"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:134
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:11
msgid "Recommended for cost surface made using knight's move"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:145 ../raster/r.path/main.c:195
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:14
msgid "Name of starting vector points map(s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:151 ../raster/r.path/main.c:200
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:16
msgid "Copy input cell values on output"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:152 ../raster/r.drain/main.c:157
#: ../raster/r.drain/main.c:162 ../raster/r.path/main.c:201
#: ../raster/r.path/main.c:206 ../raster/r.path/main.c:211
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:21
msgid "Path settings"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:156 ../raster/r.path/main.c:205
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:18
msgid "Accumulate input values along the path"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:161 ../raster/r.path/main.c:210
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:20
msgid "Count cell numbers along the path"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:166
#: ../locale/scriptstrings/r.drain_to_translate.c:22
msgid ""
"The input raster map is a cost surface (direction surface must also be "
"specified)"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:179
msgid "Directional drain selected... checking for direction raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:182
msgid "Surface/Hydrology drain selected"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:187
#, c-format
msgid ""
"Direction raster map <%s> not specified, if direction flag is on, a "
"direction raster must be given"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:196
#, c-format
msgid ""
"Direction raster map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology "
"drains"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:215
msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:246 ../raster/r.path/main.c:266
#, c-format
msgid "Starting point %d is outside the current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:331 ../raster/r.path/main.c:348
#, c-format
msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:340
msgid "No start/stop point(s) specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:415
msgid "Calculating flow directions..."
msgstr ""

#: ../raster/r.drain/main.c:708
msgid "direction read: %lf, neighbour found: %i"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:27
#, c-format
msgid "Cannot open filter file '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:47
msgid "Illegal filter matrix size specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:50
msgid "Even filter matrix size specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:72
msgid "Illegal filter matrix"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:80 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:107
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:124
msgid "Filter file format error"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:83
msgid "Duplicate filter divisor specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:101
msgid "Illegal divisor matrix"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:110
msgid "Duplicate filter type specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:117
msgid "Illegal filter type specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:127
msgid "Duplicate filter start specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:135
#, c-format
msgid "Filter start %s ignored, using UL"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:157
msgid "Illegal filter file format"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/getrow.c:23
msgid "Error reading temporary file"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/main.c:71 ../gui/wxpython/menustrings.py:814
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1779
msgid "Performs raster map matrix filter."
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/main.c:82
msgid "Path to filter file"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/main.c:90
msgid "Number of times to repeat the filter"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/main.c:97
msgid "Output raster map title"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/main.c:111
msgid "Apply filter only to null data values"
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/main.c:125 ../raster/r.resamp.interp/main.c:125
#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:487 ../raster/r.neighbors/main.c:303
#, c-format
msgid "<%d> is not valid number of threads."
msgstr ""

#: ../raster/r.mfilter/main.c:154
msgid "Raster map too small for the size of the filter"
msgstr ""

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3340
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "অস্থায়ী ফাইল প্রস্তুত করতে অক্ষম"

#: ../raster/r.mfilter/perform.c:106
#, c-format
msgid "Writing raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:161 ../gui/wxpython/menustrings.py:40
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1080
msgid ""
"Creates a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
"statistics."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:166
msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:203
msgid "Pth (nth) percentile of point values in cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:216
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:19
msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:224
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:21
msgid "Column number of y coordinates in input file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:232
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:25
msgid "Column number of data values in input file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:234
msgid ""
"If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate "
"column to be filtered by the zrange option"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:245
msgid "Number of header lines to skip at top of input file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:253 ../vector/v.decimate/main.c:141
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:196 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:190
msgid "Filter range for z data (min,max)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:254 ../raster/r.in.xyz/main.c:262
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:272 ../raster/r.in.xyz/main.c:281
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:290
msgid "Advanced Input"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:261
msgid "Scale to apply to z data"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:269
msgid "Alternate column number of data values in input file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:271
msgid "If not given (or set to 0) the z-column data is used"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:280
msgid "Filter range for alternate value column data (min,max)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:289
msgid "Scale to apply to alternate value column data"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:303 ../raster/r.in.lidar/main.c:229
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:30
msgid "Percent of map to keep in memory"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:312
msgid "Pth percentile of the values"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:326 ../raster/r.in.lidar/main.c:310
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:301
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:10
msgid "Scan data file for extent then exit"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:333 ../raster/r.in.lidar/main.c:315
#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:306
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:11
msgid "In scan mode, print using shell script style"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:339
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:12
msgid "Ignore broken lines"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:364
msgid "Please specify a reasonable column number."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:376 ../vector/v.in.ascii/main.c:221
msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:381 ../raster/r.in.lidar/main.c:494
msgid "Invalid zrange"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:395
msgid "Invalid vrange"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:536
#, c-format
msgid ""
"Unable to process the whole map at once. Please set the %s option to some "
"value lower than 100."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:593
msgid ""
"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:607
msgid "Range filters will not be taken into account during scan"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:645
msgid "Reading input data..."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:736 ../raster/r.in.xyz/main.c:745
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1245 ../raster/r.in.xyz/main.c:1254
#, c-format
msgid ""
"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
"following character(s) in row %lu:\n"
"[%s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:740 ../raster/r.in.xyz/main.c:1249
msgid "Line ignored as requested"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:760 ../raster/r.in.xyz/main.c:1284
#, c-format
msgid "Bad y-coordinate line %lu column %d. <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:767 ../raster/r.in.xyz/main.c:1269
#, c-format
msgid "Bad x-coordinate line %lu column %d. <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:785 ../raster/r.in.xyz/main.c:1299
#, c-format
msgid "Bad z-coordinate line %lu column %d. <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:798 ../raster/r.in.xyz/main.c:1317
#, c-format
msgid "Bad data value line %lu column %d. <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:853
#, c-format
msgid "%lu points found in input file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:856
msgid "Writing to output raster map..."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1205
#, c-format
msgid "%lu points found in region."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1229 ../raster/r.in.lidar/info.c:102
#: ../raster3d/r3.in.lidar/info.c:106
msgid "Scanning data ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1337 ../raster/r.in.lidar/info.c:142
#: ../raster3d/r3.in.lidar/info.c:146
#, c-format
msgid "Range:     min         max\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:217 ../gui/wxpython/menustrings.py:380
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1345
msgid ""
"Creates a raster map showing the anisotropic cumulative cost of moving "
"between different geographic locations on an input raster map whose cell "
"category values represent cost."
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:226
msgid "Name of input raster map containing friction costs"
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:230
msgid "Name for output raster map to contain walking costs"
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:313
#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:8
msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:323
msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:333
#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:10
msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:427
#, c-format
msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:430
#, c-format
msgid "Walking costs are a=%g b=%g c=%g d=%g"
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:435 ../raster/r.walk/main.c:443
#, c-format
msgid "Missing required value: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:438
#, c-format
msgid "Lambda is %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:446
#, c-format
msgid "Slope_factor is %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:640
#, c-format
msgid "Reading raster maps <%s> and <%s>, initializing output..."
msgstr ""

#: ../raster/r.walk/main.c:1630
#, c-format
msgid "Writing output raster map <%s>... "
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:56
msgid "The initial concentration in [kg/m^3]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:60
msgid "The piezometric head in [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:65
msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:70
msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:75
msgid ""
"The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - "
"dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:81
msgid "The x-part of the diffusion tensor in [m^2/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:86
msgid "The y-part of the diffusion tensor in [m^2/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:90
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:98
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:135
#: ../raster/r.solute.transport/main.c:143
msgid "Water flow"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:92
msgid "Groundwater sources and sinks in [m^3/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:99
msgid ""
"Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:108
msgid ""
"Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical "
"reaction)"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:113
msgid "Retardation factor [-]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:117
msgid "Effective porosity [-]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:121
msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:125
msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:129
msgid ""
"The resulting concentration of the numerical solute transport calculation "
"will be written to this map. [kg/m^3]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:137
msgid ""
"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x "
"direction [m/s]\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:145
msgid ""
"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y "
"direction [m/s]\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:159
msgid "The longditudinal dispersivity length. [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:166
msgid "The transversal dispersivity length. [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:174
msgid ""
"Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will "
"become dt/loops."
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:185
msgid "Set the flow stabilizing scheme (full or exponential upwinding)."
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:191 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:138
msgid ""
"Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse "
"linear equation system."
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:198
msgid "Use the Courant-Friedrichs-Lewy criteria for time step calculation"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:230
msgid "solute transport"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:232 ../gui/wxpython/menustrings.py:443
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1408
msgid ""
"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
"transport in two dimensions"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:243 ../raster/r.topidx/main.c:56
#: ../raster/r.gwflow/main.c:236 ../raster/r.carve/main.c:207
#, c-format
msgid "Lat/Long project is not supported by %s. Please reproject map first."
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:259
msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:263
msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:373
#, c-format
msgid "The Courant-Friedrichs-Lewy criteria is %g it should be within [0:1]"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:376
#, c-format
msgid "The largest stable time step is %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:385
#, c-format
msgid "Number of inner loops is %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:386
#, c-format
msgid "Time step for each loop %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:390
#, c-format
msgid ""
"The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:404
#, c-format
msgid "Time step %i with time sum %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.solute.transport/main.c:551
msgid "Could not create and solve the linear equation system"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/reclass.c:51 ../raster/r.reclass/reclass.c:112
msgid "Too many categories"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/reclass.c:215
#, c-format
msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/reclass.c:233
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/reclass.c:238
#, c-format
msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/reclass.c:247
#, c-format
msgid "Cannot create raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/parse.c:41 ../raster/r.colors/rules.c:176
#, c-format
msgid "Enter a rule in one of these formats:\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/parse.c:42
msgid "poor quality"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/parse.c:44
msgid "medium quality"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/parse.c:60
msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/parse.c:90 ../raster/r.reclass/parse.c:103
msgid "Can't have null on the right-hand side of the rule"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/parse.c:199
#, c-format
msgid "%f rounded up to %d\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:53
msgid "Reclassify raster map based on category values."
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:55
msgid ""
"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
"reclassification of the categories in an existing raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:60
msgid "Name of raster map to be reclassified"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:66
msgid "File containing reclass rules"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:84
msgid "Input map can NOT be the same as output map"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:90
#, c-format
msgid "Cannot open rules file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:104
#, c-format
msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:106
#, c-format
msgid "FCELL: Data range is %.7g to %.7g\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:109
#, c-format
msgid "DCELL: Data range is %.15g to %.15g\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:112
#, c-format
msgid "CELL: Data range is %ld to %ld\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:120
#, c-format
msgid "Illegal reclass rule -"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:121
#, c-format
msgid " ignored\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:124
msgid " - invalid reclass rule"
msgstr ""

#: ../raster/r.reclass/main.c:140
#, c-format
msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:88 ../raster/r.resample/main.c:55
msgid "nearest neighbor"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:89 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:82
msgid "bilinear"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:90 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:83
msgid "bicubic"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:91 ../raster/r.resamp.filter/main.c:435
msgid "lanczos"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:94 ../gui/wxpython/menustrings.py:281
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1246
msgid "Resamples raster map to a finer grid using interpolation."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:119 ../imagery/i.topo.corr/main.c:161
#, c-format
msgid "Invalid method: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:165
#, c-format
msgid ""
"%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation "
"would take too much time."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:176
#, c-format
msgid "%d point read in region"
msgid_plural "%d points read in region"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:180
msgid "Maybe it takes too long. Consider reducing the region extents."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:206
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:159
#, c-format
msgid ""
"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"ew_step=\" "
"\"ns_step=\"."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:224
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:177
#, c-format
msgid "Beginning cross validation with lambda_i=%.4f ... (%d of %d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:315
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:301
msgid "Mean = %.5lf"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:316
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:302
msgid "Root Mean Square (RMS) = %.5lf"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:333
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:319
msgid ""
"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
"cross correlation"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:335
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:321
msgid ""
"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:342
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:328
msgid "Table of results:"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:343
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:329
#, c-format
msgid "    lambda |       mean |        rms |\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:353
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:339
msgid "No point lies into the current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:81 ../raster/r.resamp.rst/main.c:146
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:148
msgid "splines"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:84 ../raster/r.fill.stats/main.c:769
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:7
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:224 ../vector/v.surf.rst/main.c:151
msgid "no-data filling"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:85 ../gui/wxpython/menustrings.py:287
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1252
msgid ""
"Performs bilinear or bicubic spline interpolation with Tykhonov "
"regularization."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:95
msgid "Name for output vector map with interpolation grid"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:100
msgid "Name of raster map to use for masking"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:102 ../vector/v.surf.bspline/main.c:143
msgid "Only cells that are not NULL and not zero are interpolated"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:109
msgid ""
"Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:117
msgid ""
"Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * "
"nsres."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:122 ../vector/v.surf.bspline/main.c:166
msgid "Spline interpolation algorithm"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:134
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:19
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:179
msgid "Tykhonov regularization parameter (affects smoothing)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:140
msgid "Only interpolate null cells in input raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:146 ../vector/v.surf.bspline/main.c:100
msgid ""
"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
"cross validation method"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:181
msgid "ew_step must be positive"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:189
msgid "ns_step must be positive"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:216
#, c-format
msgid "spline step in ew direction %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:217
#, c-format
msgid "spline step in ns direction %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:218
#, c-format
msgid "adjusted EW splines %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:219
#, c-format
msgid "adjusted NS splines %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:301 ../vector/v.surf.bspline/main.c:466
msgid "Memory in MB must be >= 3"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:323
#, c-format
msgid "Loading input raster <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:338 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:444
#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:476
msgid "Can not write to temp file"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:343
msgid "Only NULL cells in input raster"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:367 ../vector/v.surf.bspline/main.c:315
msgid "Cross validation didn't finish correctly"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:371 ../vector/v.surf.bspline/main.c:321
#, c-format
msgid "Cross validation finished for ew_step = %f and ns_step = %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:391
msgid "Mark cells for interpolation"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:459
msgid "No NULL cells found in input raster."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:469 ../vector/v.surf.bspline/main.c:484
msgid "Initializing output..."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:545
#, c-format
msgid "subregion %d of %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:724
msgid "No data within this subregion. Consider increasing the spline step."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:736 ../vector/v.net.components/main.c:210
#: ../vector/v.out.postgis/main.c:178 ../vector/v.surf.bspline/main.c:899
msgid "Writing output..."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:140
#, c-format
msgid "Filter <%s> not found"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:424
msgid "kernel filter"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:426
msgid "convolution"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:427
msgid "FIR"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:428
msgid "bartlett"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:429
msgid "blackman"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:430 ../gui/wxpython/core/settings.py:865
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:879 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30
msgid "box"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:431
msgid "gauss"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:432
msgid "hamming"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:433
msgid "hann"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:434
msgid "hermite"
msgstr ""

#: functions.py:66
msgid "sinc"
msgstr "sinc"

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:440 ../gui/wxpython/menustrings.py:289
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1254
msgid "Resamples raster map layers using an analytic kernel."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:451
msgid "Filter kernel(s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:459
msgid "Filter radius"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:466
msgid "Filter radius (horizontal)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:473
msgid "Filter radius (vertical)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:503 ../vector/v.external.out/args.c:96
#, c-format
msgid "%s= and %s=/%s= are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:509
#, c-format
msgid "Either %s= or %s=/%s= required"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:512
#, c-format
msgid "Both %s= and %s= required"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:536
msgid "Differing number of values for filter= and [xy_]radius="
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:539
#, c-format
msgid "Too many filters (max: %d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.filter/main.c:558
msgid "At least one filter must be finite"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:54
#, c-format
msgid "Unable to open datasource <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:65
#, c-format
msgid ""
"Input seems to be NOAA/AVHRR data which needs to be georeferenced with thin "
"plate spline transformation (%s or %s)."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:116 ../general/g.proj/main.c:71
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:6
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:216
msgid "create project"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:118 ../gui/wxpython/menustrings.py:36
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:38 ../gui/wxpython/menustrings.py:1076
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1078
msgid "Imports raster data into a GRASS raster map using GDAL library."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:124
msgid "Name of raster file to be imported"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:133
msgid "Band(s) to select (default is all bands)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:134 ../raster/r.in.gdal/main.c:256
#: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:231
msgid "Bands"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:142
msgid "Name of GCPs target project (location)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:143
msgid "Name of project to create or to read CRS from for GCPs transformation"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:161
msgid "Offset to be added to band numbers"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:163
msgid "If 0, no offset is added and the first band is 1"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:171
msgid ""
"Zero-padding of band number by filling with leading zeros up to given number"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:173
msgid "If 0, length will be adjusted to 'offset' number without leading zeros"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:181
msgid "Name of the output file that contains the imported map names"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:188 ../vector/v.in.lidar/main.c:276
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:313
msgid "Name for new project (location) to create"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:195
msgid "File prefix for raster attribute tables"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:197
msgid "The band number and \".csv\" will be appended to the file prefix"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:204
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:235
msgid "GDAL configuration options"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:205 ../raster/r.in.gdal/main.c:212
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:9
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:236 ../vector/v.in.ogr/main.c:243
msgid "Comma-separated list of key=value pairs"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:211
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:8
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:242
msgid "GDAL dataset open options"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:243
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:28
msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:255
msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:261
msgid ""
"Create the project specified by the \"project\" parameter and exit. Do not "
"import the raster file."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:266 ../vector/v.in.lidar/main.c:287
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:255 ../vector/v.in.ogr/main.c:394
msgid "Limit import to the current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:271
msgid "Print number of bands and exit"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:345
msgid "You have to specify a target project different from output project"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:350
msgid "You need to specify valid project name."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:354
msgid "The '-l' flag only works in Lat/Lon projects"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:357
msgid "The number of digits for band numbering must be equal or greater than 0"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:371
msgid "Disabling '-r' flag for new project"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:378
#, c-format
msgid "Using memory cache size: %s MiB"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:439
msgid ""
"Input contains subdatasets which may need to be imported separately by name:"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:507
#, c-format
msgid "No raster bands found in <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:522 ../raster/r.in.gdal/main.c:830
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:545
#, c-format
msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:525 ../raster/r.in.gdal/main.c:834
#, c-format
msgid "Raster map <%s> already exists"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:550
msgid ""
"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:571
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch the affine transformation coefficients. Flag -%c cannot be "
"used in this case."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:604
msgid ""
"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
"with r.region before going any further."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:649 ../raster/r.in.gdal/main.c:681
msgid ""
"Input raster does not overlap current computational region. Nothing to "
"import."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:723
#, c-format
msgid "Importing %d raster bands..."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:768
msgid "Unable to open the map names output text file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:801
#, c-format
msgid "Unable to get raster band number %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:883
#, c-format
msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:892
msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:916
msgid "Re-projecting GCPs table:"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:917
#, c-format
msgid "* Input projection for GCP table: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:919
#, c-format
msgid "* Output projection for GCP table: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:941
#, c-format
msgid "Error in %s (can't re-project GCP %i)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:979 ../vector/v.in.lidar/main.c:516
#: ../vector/v.external/proj.c:166
msgid ""
"Unable to convert input map CRS to GRASS format; cannot create new project."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1044
#, c-format
msgid ""
"The target for the output group <%s> has been set to project <%s>, mapset "
"<PERMANENT>."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1118
msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1134
msgid "Unable to get CRS info of target project"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1136
msgid "Unable to get CRS units of target project"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1138
msgid "Unable to get CRS key values of target project"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1145 ../vector/v.rectify/target.c:40
#, c-format
msgid "Mapset <%s> in target project <%s> - "
msgstr ""

#: ../src/top10.c:814 ../src/top10.c:906
msgid "not found"
msgstr "পাওয়া যায়নি"

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1182
#, c-format
msgid "Importing raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1300 ../raster/r.in.gdal/main.c:1365
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1450
msgid "Invalid row"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1307 ../raster/r.in.gdal/main.c:1371
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1456
#, c-format
msgid "Unable to read row %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/main.c:1961
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s>: %s."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/proj.c:133 ../vector/v.in.ogr/proj.c:300
msgid ""
"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
"project."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gdal/proj.c:323
msgid ""
"\n"
"In case of no significant differences in the CRS definitions, use the -o "
"flag to ignore them and use current project definition.\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/rclist.c:17 ../imagery/i.segment/rclist.c:17
msgid "rclist out of memory"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/minsize.c:152 ../raster/r.clump/minsize.c:252
#: ../raster/r.clump/minsize.c:287 ../raster/r.clump/minsize.c:293
#: ../raster/r.clump/minsize.c:424 ../raster/r.clump/minsize.c:447
#: ../raster/r.clump/minsize.c:519 ../raster/r.clump/clump.c:97
#: ../raster/r.clump/clump.c:148 ../raster/r.path/main.c:747
#: ../raster/r.path/main.c:778 ../raster/r.path/main.c:908
#: ../raster/r.path/main.c:1018 ../raster/r.path/main.c:1044
#: ../raster/r.path/main.c:1143 ../imagery/i.segment/cluster.c:440
msgid "Unable to read from temp file"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/minsize.c:163 ../raster/r.clump/minsize.c:390
#: ../raster/r.clump/clump.c:113 ../raster/r.clump/clump.c:342
#: ../raster/r.clump/clump.c:356 ../raster/r.clump/clump.c:646
#: ../raster/r.clump/clump.c:660 ../imagery/i.segment/cluster.c:372
#: ../imagery/i.segment/cluster.c:386
msgid "Unable to write to temp file"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/minsize.c:356
msgid "Minimum size must be larger than 1"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/minsize.c:367
msgid "Loading input ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/minsize.c:372 ../raster/r.clump/clump.c:210
#: ../raster/r.clump/clump.c:472 ../imagery/i.segment/cluster.c:124
msgid "Unable to open temp file"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/minsize.c:418
#, c-format
msgid "Merging clumps smaller than %d cells..."
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/minsize.c:510
#, c-format
msgid "Renumbering remaining %d clumps..."
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/main.c:60 ../raster/r.object.geometry/main.c:69
msgid "reclass"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/main.c:61 ../raster/r.volume/main.c:80
#: ../raster/r.object.geometry/main.c:70
#: ../locale/scriptstrings/r.centroids_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:5
msgid "clumps"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/main.c:63 ../gui/wxpython/menustrings.py:403
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1368
msgid ""
"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
"discrete areas into unique categories."
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/main.c:82
msgid "Threshold to identify similar cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/main.c:84
msgid "Valid range: 0 = identical to < 1 = maximal difference"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/main.c:91
msgid "Minimum clump size in cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/main.c:93
msgid "Clumps smaller than minsize will be merged to form larger clumps"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/main.c:97
msgid "Clump also diagonal cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/main.c:99
msgid "Clumps are also traced along diagonal neighboring cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/main.c:104
msgid "Print only the number of clumps in shell script style"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/main.c:115
#, c-format
msgid "Valid range for option <%s> is 0 <= value < 1"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/main.c:177
#, c-format
msgid "%d clump."
msgid_plural "%d clumps."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../raster/r.clump/clump.c:51 ../imagery/i.segment/cluster.c:395
#: ../vector/v.cluster/main.c:399 ../vector/v.cluster/main.c:610
#: ../vector/v.cluster/main.c:969
msgid "Generating renumbering scheme..."
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/clump.c:81
msgid "Pass 2 of 2..."
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/clump.c:122
#, c-format
msgid "%d initial clumps"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/clump.c:232 ../raster/r.clump/clump.c:487
msgid "Pass 1 of 2..."
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/clump.c:423
#, c-format
msgid "%d-band clumping with threshold %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.clump/clump.c:447 ../imagery/i.segment/open_files.c:61
#: ../imagery/i.segment/open_files.c:233 ../imagery/i.segment/open_files.c:241
#: ../imagery/i.segment/write_output.c:117
#, c-format
msgid "No min/max found in raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.distance/edges.c:42
#, c-format
msgid "Reading map %s ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.distance/parse.c:35
msgid "Name of two input raster maps for computing inter-class distances"
msgstr ""

#: ../raster/r.distance/parse.c:45
msgid "Sort output by distance"
msgstr ""

#: ../raster/r.distance/parse.c:46
msgid "Default: sorted by categories"
msgstr ""

#: ../raster/r.distance/parse.c:49
msgid "Sort by distance in ascending order"
msgstr ""

#: ../raster/r.distance/parse.c:50
msgid "Sort by distance in descending order"
msgstr ""

#: ../raster/r.distance/parse.c:54
msgid "Include category labels in the output"
msgstr ""

#: ../raster/r.distance/parse.c:58
msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
msgstr ""

#: ../raster/r.distance/parse.c:62
msgid "Report null objects as *"
msgstr ""

#: ../raster/r.distance/parse.c:72 ../raster/r.distance/parse.c:81
#, c-format
msgid "Raster map <%s> is not CELL"
msgstr ""

#: ../raster/r.distance/distance.c:99
#, c-format
msgid "Reading maps  <%s,%s> while finding 0 distance ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.distance/main.c:37 ../gui/wxpython/menustrings.py:333
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1298
msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/map.c:223 ../raster/r.mapcalc/map3.c:180
#, c-format
msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/map.c:232 ../raster/r.mapcalc/map3.c:189
#: ../raster/r.report/parse.c:286 ../raster/r.category/main.c:144
#: ../raster/r.category/main.c:237
#, c-format
msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/map.c:236 ../raster/r.mapcalc/map3.c:193
#, c-format
msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/map.c:283 ../raster/r.mapcalc/map.c:491
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:532 ../raster/r.mapcalc/map.c:629
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:354 ../raster/r.mapcalc/map3.c:236
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:422 ../raster/r.mapcalc/map3.c:467
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:563
#, c-format
msgid "Invalid map modifier: '%c'"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/map.c:422 ../raster/r.mapcalc/map3.c:350
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:141 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:278
#, c-format
msgid "Unknown type: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:205
#, c-format
msgid "Undefined variable '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:220
#, c-format
msgid "Invalid map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:261
#, c-format
msgid "Undefined function '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:266
#, c-format
msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:269
#, c-format
msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:272
#, c-format
msgid "Incorrect argument types to function %s()"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:275
#, c-format
msgid "Internal error for function %s()"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:446
#, c-format
msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:486
#, c-format
msgid "Format_expression_prec: unknown type: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/main.c:72 ../gui/wxpython/menustrings.py:344
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1309
msgid "Raster map calculator."
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/main.c:79
#: ../locale/scriptstrings/v.mapcalc_to_translate.c:4
msgid "Expression to evaluate"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/main.c:88
msgid "The computational region that should be used."
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/main.c:94
msgid "current uses the current region of the mapset"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/main.c:95
msgid ""
"intersect computes the intersection region between all input maps and uses "
"the smallest resolution"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/main.c:97
msgid ""
"union computes the union extent of all map regions and uses the smallest "
"resolution"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/main.c:104
msgid "File containing expression(s) to evaluate"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/main.c:111 ../raster/r.random/main.c:98
#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:18
msgid "Seed for rand() function"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/main.c:116 ../raster/r.random/main.c:104
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:15
#: ../vector/v.perturb/main.c:113
msgid "Generate random seed (result is non-deterministic)"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/main.c:120
msgid "List input and output maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/main.c:142
#, c-format
msgid "%s= and -%c are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/main.c:192
msgid "Floating point error(s) occurred in the calculation"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:369
#, c-format
msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:515 ../raster/r.random/random.c:40
#: ../raster/r.random/random.c:43 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:400
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:540
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:387
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:56 ../imagery/i.landsat.acca/tools.c:125
#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:617 ../imagery/i.atcorr/main.cpp:621
#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:627
#, c-format
msgid "Unable to open raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:607 ../raster/r.sunhours/main.c:335
#: ../raster/r.sunhours/main.c:346 ../raster/r.sunhours/main.c:357
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:564
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:236
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:395
#: ../imagery/i.landsat.acca/tools.c:135 ../imagery/i.atcorr/main.cpp:634
#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:639
#, c-format
msgid "Unable to create raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:631
msgid "Unable to close output raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/function.c:32
#, c-format
msgid "Known functions:"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:187
#, c-format
msgid "Invalid type: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:224
#, c-format
msgid "Too few arguments for function '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:228
#, c-format
msgid "Too many arguments for function '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:232
#, c-format
msgid "Invalid argument type for function '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:236
#, c-format
msgid "Invalid return type for function '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:240
#, c-format
msgid "Unknown type for function '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:243
#, c-format
msgid "Number of arguments for function '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:247
#, c-format
msgid "Unknown error for function '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:323
#, c-format
msgid "output map <%s> exists. To overwrite, use the --overwrite flag"
msgstr ""

#: ../raster/r.region/main.c:49 ../gui/wxpython/menustrings.py:271
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1236
msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.region/main.c:55
msgid "Set from current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.region/main.c:56 ../raster/r.region/main.c:61
#: ../raster/r.region/main.c:68 ../raster/r.region/main.c:83
#: ../raster/r.region/main.c:90 ../raster/r.region/main.c:97
#: ../raster/r.region/main.c:140 ../general/g.region/main.c:74
#: ../general/g.region/main.c:81 ../general/g.region/main.c:172
#: ../general/g.region/main.c:179 ../general/g.region/main.c:188
#: ../general/g.region/main.c:196
msgid "Existing"
msgstr ""

#: ../raster/r.region/main.c:60 ../general/g.region/main.c:73
msgid "Set from default region"
msgstr ""

#: ../raster/r.region/main.c:73
msgid "Name of raster map to change"
msgstr ""

#: ../raster/r.region/main.c:81
msgid "Set region from named region"
msgstr ""

#: ../raster/r.region/main.c:89
msgid "Set region to match this raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.region/main.c:96
msgid "Set region to match this vector map"
msgstr ""

#: ../raster/r.region/main.c:105 ../general/g.region/main.c:204
msgid "Value for the northern edge"
msgstr ""

#: gtk/inspector/a11y.ui:99 gtk/inspector/misc-info.ui:296
#: tools/gtk-path-tool-info.c:132
msgid "Bounds"
msgstr "সীমানা"

#: ../raster/r.region/main.c:114 ../general/g.region/main.c:213
msgid "Value for the southern edge"
msgstr ""

#: ../raster/r.region/main.c:123 ../general/g.region/main.c:222
msgid "Value for the eastern edge"
msgstr ""

#: ../raster/r.region/main.c:132 ../general/g.region/main.c:231
msgid "Value for the western edge"
msgstr ""

#: ../raster/r.region/main.c:139
msgid "Raster map to align to"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:31
msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:35 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34
msgid "Name for VTK-ASCII output file"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:44
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:9
msgid "Value to represent no data cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:52
msgid "Constant elevation (if no elevation map is specified)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:57
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:10
msgid ""
"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:67
msgid ""
"Three (r,g,b) raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:78
msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:84 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:94
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:73
msgid "Scale factor for elevation"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:103
msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:109
msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:115
msgid ""
"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:122
msgid "Scale factor affects the origin (if no elevation map is given)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:128 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:124
msgid "Correct the coordinates to match the VTK-OpenGL precision"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:72
msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:104
msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:122
msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:137
msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:146
msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:165
msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:219
msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:329
msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:373
msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:402
msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/main.c:63 ../gui/wxpython/menustrings.py:132
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1172
msgid "Converts raster maps into the VTK-ASCII format."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/main.c:75
msgid ""
"No input maps specified. You need to specify at least one input map or three "
"vector maps or three rgb maps."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/main.c:134 ../raster/r.out.vtk/main.c:192
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:213 ../raster/r.out.vtk/main.c:250
#, c-format
msgid "Open Raster file %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/main.c:222
msgid "Writing VTK ImageData\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/main.c:231
msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/main.c:260
msgid "Writing VTK Vector Data\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/main.c:269
msgid ""
"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.vtk/main.c:282
msgid "Error closing VTK-ASCII file"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:52
msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:58
msgid "Preliminary surface calculations..."
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:115
#, c-format
msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:37 ../vector/v.to.db/main.c:46
msgid "fractal"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39 ../gui/wxpython/menustrings.py:502
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1467
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:45
msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:52
msgid "Number of intermediate images to produce"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:75
msgid "Fractal dimension of %.2lf must be between 2 and 3."
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:116
msgid "sediment flow"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:118
msgid "deposition"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:122 ../gui/wxpython/menustrings.py:430
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1395
msgid ""
"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
"method (SIMWE)."
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:129
msgid "Name of water depth raster map [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:133
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:126
msgid "Name of x-derivatives raster map [m/m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:137
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:130
msgid "Name of y-derivatives raster map [m/m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:142
msgid "Name of detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:147
msgid "Name of transport capacity coefficient raster map [s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:152
msgid "Name of critical shear stress raster map [Pa]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:157
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:166
msgid "Name of Manning's n raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:165
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:174
msgid "Manning's n unique value"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:171
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:187
msgid "Name of sampling locations vector points map"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:178
msgid "Name for output transport capacity raster map [kg/ms]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:184
msgid ""
"Name for output transport limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:192
msgid "Name for output sediment concentration raster map [particle/m3]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:199
msgid "Name for output sediment flux raster map [kg/ms]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:206
msgid "Name for output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:213
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:221
msgid ""
"Name for sampling points output text file. For each observation vector point "
"the time series of sediment transport is stored."
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:221
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:214
msgid "Base name of the output walkers vector points map"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:228
msgid "Number of walkers"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:236
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:238
msgid "Time used for iterations [minutes]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:245
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:247
msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:263
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:265
msgid "Water diffusion constant"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:277
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:311
msgid "Generate random seed"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:279
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:313
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:9
msgid ""
"Automatically generates random seed for random number generator (use when "
"you don't want to provide the seed option)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:288
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:322
msgid "Number of threads which will be used for parallel compute"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:296
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:330
#, c-format
msgid "Generated random seed (-s): %ld"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:373
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:400 ../vector/v.surf.rst/main.c:410
#, c-format
msgid ""
"<%d> is not valid number of threads. Number of threads will be set on <%d>"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:387
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:414
#, c-format
msgid "Number of threads: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:401
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:508
msgid "More than 100 files are going to be created !!!!!"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:407
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:514
#, c-format
msgid "default nwalk=%d, rwalk=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:416
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:524
#, c-format
msgid "Using metric conversion factor %f, step=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:423
msgid "You are not outputting any raster or site files"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:426
#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:533 ../vector/v.vol.rst/main.c:911
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:678 ../vector/v.surf.rst/main.c:750
msgid "Input failed"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.sediment/main.c:439 ../raster/r.sim/simlib/hydro.c:502
msgid "Cannot write raster maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/output.c:330 ../raster/r.sim/simlib/output.c:338
#, c-format
msgid "FP raster map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/hydro.c:436
msgid "Unable to write raster maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:323
msgid ""
"Manning's n raster map not found and manin_val undefined, choose one to be "
"allowed to process"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:438
msgid "Zero value in Mannings n"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:495
msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:525
#, c-format
msgid ""
"Min elevation \t= %.2f m\n"
"Max elevation \t= %.2f m\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:527
#, c-format
msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:530
#, c-format
msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:531
#, c-format
msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:535
#, c-format
msgid "Number of iterations \t= %d cell\n"
msgid_plural "Number of iterations \t= %d cells\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:538
#, c-format
msgid "Time step \t= %.2f s\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:540
#, c-format
msgid ""
"Sigmax \t= %f\n"
"Max velocity \t= %f m/s\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:541
#, c-format
msgid "Time step used \t= %.2f s\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/input.c:591
msgid "Unable to write et file"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/observation_points.c:63
#, c-format
msgid "Unable to read points from map %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/simlib/observation_points.c:85
#, c-format
msgid "Unable to open observation logfile %s for writing"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:116
msgid "overland flow"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:119 ../gui/wxpython/menustrings.py:428
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1393
msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:136
msgid "Name of rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:144
msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:151
msgid "Name of runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:160
msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:181
msgid "Name of flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:193
msgid "Name for output water depth raster map [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:200
msgid "Name for output water discharge raster map [m3/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:207
msgid "Name for output simulation error raster map [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:230
msgid "Number of walkers, default is twice the number of cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:273
msgid "Threshold water depth [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:275
msgid "Diffusion increases after this water depth is reached"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:283
msgid "Diffusion increase constant"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:292
msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:297
msgid "Time-series output"
msgstr ""

#: ../raster/r.sim/r.sim.water/main.c:530
msgid "You are not outputting any raster maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:37
msgid "Setting window header failed"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:40
msgid "Rows changed"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:43
msgid "Cols changed"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:46 ../gui/wxpython/menustrings.py:48
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1088
msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into a GRASS raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:49
msgid "GRIDATB i/o map file"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.contour/main.c:63 ../gui/wxpython/menustrings.py:521
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1486
msgid "Generates surface raster map from rasterized contours."
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.contour/main.c:66
msgid "Name of input raster map containing contours"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:80 ../raster/r.out.mpeg/write.c:166
msgid "Size mismatch error!"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:128 ../raster/r.out.mpeg/write.c:169
msgid "Unable to open output file"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:202
msgid "Unable to create temporary files."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:107 ../gui/wxpython/menustrings.py:120
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1160
msgid "Converts raster map series to MPEG movie."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:116
#, c-format
msgid "Name of input raster map(s) for view no.%d"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:133
msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:138
msgid "Convert on the fly, uses less disk space"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:139
msgid "Requires r.out.ppm with stdout option"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:165
msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:295
#, c-format
msgid "Unable to read color table for <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:344 ../raster/r.out.mpeg/main.c:376
msgid "mpeg_encode ERROR"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:417
msgid "Error reading wildcard"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:140
#, c-format
msgid "Downward pass %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:178
#, c-format
msgid "Upward pass %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:96
#, c-format
msgid "Watershed pass %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:88
#, c-format
msgid "Found %d unresolved area"
msgid_plural "Found %d unresolved areas"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:90
msgid "fill sinks"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:91
msgid "depressions"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:93 ../gui/wxpython/menustrings.py:414
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1379
msgid ""
"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
"map from a given elevation raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:101
msgid "Name for output depressionless elevation raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
msgid ""
"Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:111
msgid "Name for output raster map of problem areas"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:117
msgid "Aspect direction format"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:123
msgid "Find unresolved areas only"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:129
#, c-format
msgid "The '%c' flag requires '%s'to be specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:150
msgid "Direction map is D8 resolution, i.e. 45 degrees"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:193
msgid "Reading input elevation raster map..."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:205
msgid "Filling sinks..."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:209
msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.dir/main.c:223
msgid "Repeat to get the final directions..."
msgstr ""

#: ../raster/r.composite/main.c:71
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
msgid "composite"
msgstr ""

#: ../raster/r.composite/main.c:73 ../gui/wxpython/menustrings.py:312
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1277
msgid ""
"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.composite/main.c:87 ../raster/r.out.ppm3/main.c:66
#: ../display/d.rgb/main.c:70
#, c-format
msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.composite/main.c:98
msgid "Number of levels to be used for each component"
msgstr ""

#: ../raster/r.composite/main.c:114
#, c-format
msgid "Number of levels to be used for <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.composite/main.c:128
msgid "Use closest color"
msgstr ""

#: ../raster/r.composite/main.c:280
msgid "Creating color table for output raster map..."
msgstr ""

#: ../raster/r.series/main.c:156 ../gui/wxpython/menustrings.py:356
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1321
msgid ""
"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
"corresponding cells in the input raster map layers."
msgstr ""

#: ../raster/r.series/main.c:166
msgid ""
"Input file with one raster map name and optional one weight per line, field "
"separator between name and weight is |"
msgstr ""

#: ../raster/r.series/main.c:178 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:116
msgid "Aggregate operation"
msgstr ""

#: ../raster/r.series/main.c:193
msgid ""
"Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
msgstr ""

#: ../raster/r.series/main.c:292 ../raster/r.series/main.c:376
msgid "Weights must be positive"
msgstr ""

#: ../raster/r.series/main.c:315 ../raster/r.series/main.c:383
#, c-format
msgid "Reading raster map <%s> using weight %f..."
msgstr ""

#: ../raster/r.series/main.c:319 ../raster/r.series/main.c:387
#, c-format
msgid "Unable to open input raster <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.series/main.c:361
msgid "input= and weights= must have the same number of values"
msgstr ""

#: ../raster/r.series/main.c:422
msgid "output= and method= must have the same number of values"
msgstr ""

#: ../raster/r.series/main.c:465
#, c-format
msgid "Method %s not compatible with weights, using unweighed version instead"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ppm/main.c:55 ../gui/wxpython/menustrings.py:124
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1164
msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ppm/main.c:62
msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ppm/main.c:66
msgid "Output greyscale instead of color"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ppm/main.c:70
msgid "Suppress printing of PPM header"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ppm/main.c:99 ../raster/r.out.ppm3/main.c:96
#, c-format
msgid "row = %d"
msgid_plural "rows = %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. GTC Raster columns
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:100 ../raster/r.out.ppm3/main.c:98
#, c-format
msgid "column = %d"
msgid_plural "columns = %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../raster/r.out.ppm/main.c:122
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> for write"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ppm/main.c:151
msgid "Converting..."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ppm/main.c:234
#, c-format
msgid "File <%s> created"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.random/main.c:57
#, c-format
msgid "Option %s must be an integer, <%s> provided"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.random/main.c:86 ../gui/wxpython/menustrings.py:510
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1475
msgid ""
"Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.random/main.c:93
msgid "Minimum random value"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.random/main.c:99
msgid "Maximum random value"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.random/main.c:113
msgid "Create an integer raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.random/main.c:146
#, c-format
msgid "Minimum %s should be higher than maximum %s, but %s > %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.random/main.c:156
#, c-format
msgid "Uniform random integer values in range [%s, %s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.random/main.c:160
#, c-format
msgid "Uniform random float values in range [%s, %s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/mem.c:40
#, c-format
msgid "Unable to write segment file for %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/precomp.c:47
msgid "Precomputing e/w distances..."
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/precomp.c:49
msgid "Precomputing quantization tolerances..."
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/precomp.c:52
msgid "Precomputing inverted elevations..."
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/precomp.c:56
msgid "Precomputing interpolated border elevations..."
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/precomp.c:62
msgid "Precomputing re-oriented aspects..."
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/precomp.c:66
msgid "Precomputing aspects..."
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/precomp.c:109
#, c-format
msgid ""
"Resolution too unbalanced:\n"
"atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
"please resample input map"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/precomp.c:114
#, c-format
msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/flow_io.c:89
msgid "Elevation raster map resolution differs from current region resolution"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/flow_io.c:92 ../raster/r.flow/flow_io.c:110
#: ../raster/r.buffer/read_map.c:51
#, c-format
msgid "Reading input raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/flow_io.c:107
msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/flow_io.c:124
msgid "Reading input files: barrier"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/flow_io.c:152
#, c-format
msgid "Cannot create segment file %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/flow_io.c:157
#, c-format
msgid "Cannot format segment file %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/flow_io.c:163
#, c-format
msgid "Cannot open segment file %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. add the label widget
#. tell the user that we started calculation
#: thunar/thunar-size-label.c:207 thunar/thunar-size-label.c:364
msgid "Calculating..."
msgstr "গণনা করা হচ্ছে..."

#: ../raster/r.flow/main.c:416
msgid "Constructs flowlines."
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:418
msgid ""
"Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing "
"areas) from a elevation raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:427
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
msgid "Name of input aspect raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:428 ../raster/r.flow/main.c:434
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:89 ../raster/r.stream.extract/main.c:98
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.niche.similarity_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:23
msgid "Input maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:433
msgid "Name of input barrier raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:440
msgid "Number of cells between flowlines"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:446
msgid "Maximum number of segments per flowline"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:451
msgid "Name for output flow line vector map"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:452 ../raster/r.flow/main.c:458
#: ../raster/r.flow/main.c:464 ../raster/r.stream.extract/main.c:143
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:150 ../raster/r.stream.extract/main.c:157
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:79
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:81
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:83
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:85
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:87
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:89
msgid "Output maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:457
msgid "Name for output flow path length raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:469
msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:473
msgid "3D lengths instead of 2D"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:477
msgid "Use less memory, at a performance penalty"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:531
msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
msgstr ""

#: ../raster/r.flow/main.c:547
msgid ""
"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
"calculating flow accumulation."
msgstr ""

#: ../raster/r.spreadpath/main.c:81 ../gui/wxpython/menustrings.py:477
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1442
msgid ""
"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
"cumulative cost was determined."
msgstr ""

#: ../raster/r.spreadpath/main.c:87
msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
msgstr ""

#: ../raster/r.spreadpath/main.c:92
msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
msgstr ""

#: ../raster/r.spreadpath/main.c:97
msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
msgstr ""

#: ../raster/r.spreadpath/main.c:150
#, c-format
msgid ""
"Reading the input map -%s- and -%s- and creating some temporary files..."
msgstr ""

#: ../raster/r.spreadpath/main.c:256
msgid "Finding the least cost paths ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.spreadpath/main.c:271
#, c-format
msgid "Writing the output map  -%s-..."
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/pattern.c:224
#, c-format
msgid "Internal error in %s()"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:113 ../gui/wxpython/menustrings.py:390
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1355
msgid ""
"Calculates geomorphons (terrain forms) and associated geometry using machine "
"vision approach."
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:116
msgid "geomorphons"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:117
msgid "terrain patterns"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:118
msgid "machine vision geomorphometry"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:135
msgid "Outer search radius"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:142
msgid "Inner search radius"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:149
msgid "Flatness threshold (degrees)"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:156
msgid "Flatness distance, zero for none"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:165
msgid "Comparison mode for zenith/nadir line-of-sight search"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:170
msgid "Use meters to define search units (default is cells)"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:174
msgid "Use extended form correction"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:177
msgid "Coordinates to profile"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:186
msgid "Profile output file name (\"-\" for stdout)"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:196
msgid "Profile output format"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed parsing <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:227
#, c-format
msgid "At least one output is required, e.g. %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:240 ../raster/r.in.bin/main.c:555
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:441 ../display/d.grid/main.c:254
#, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:245 ../raster/r.in.bin/main.c:548
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:437 ../display/d.grid/main.c:260
#, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:251
msgid "The coordinates are outside of the computational region"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:258
#, c-format
msgid "Failed to open output file <%s>: %d (%s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:281
msgid "Search radius size must cover at least 1 cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:293
msgid "Skip radius size must be at least 1 cell lower than radius"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:299
msgid "Flatness threshold must be grater than 0"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:308
msgid ""
"Flatness distance should be between skip and search radius. Otherwise ignored"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:335
#, c-format
msgid ""
"There may be a notable processing delay because the computational region is "
"%lu times larger than necessary"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:412
msgid "Unknown output data type"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:540
msgid "Profile data has been written"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:543
msgid "Failed writing profile data"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/main.c:639
msgid "Failed to profile the computation, please check the parameters"
msgstr ""

#: ../raster/r.geomorphon/memory.c:56
#, c-format
msgid ""
"Region resolution shouldn't be lesser than map %s resolution. Run g.region "
"raster=%s to set proper resolution"
msgstr ""

#: ../raster/r.water.outlet/main.c:57 ../gui/wxpython/menustrings.py:424
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1389
msgid "Creates watershed basins from a drainage direction map."
msgstr ""

#: ../raster/r.water.outlet/main.c:63
msgid "Name of input drainage direction map"
msgstr ""

#: ../raster/r.water.outlet/main.c:66
msgid "Name for output watershed basin map"
msgstr ""

#: ../raster/r.water.outlet/main.c:69
msgid "Coordinates of outlet point"
msgstr ""

#: ../raster/r.water.outlet/main.c:82
#, c-format
msgid "Illegal east coordinate '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.water.outlet/main.c:85
#, c-format
msgid "Illegal north coordinate '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.water.outlet/main.c:91
#, c-format
msgid "Ignoring point outside computation region: %.4f,%.4f"
msgstr ""

#: ../raster/r.mode/main.c:56
msgid ""
"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
"category value in a user-specified base map."
msgstr ""

#: ../raster/r.mode/main.c:62
msgid "Base map to be reclassified"
msgstr ""

#: ../raster/r.mode/main.c:69
msgid "Coverage map"
msgstr ""

#: ../raster/r.mode/main.c:76
msgid "Output map"
msgstr ""

#: ../raster/r.mode/main.c:89
#, c-format
msgid "%s: Unable to read category labels"
msgstr ""

#: ../raster/r.mode/read_stats.c:14
msgid "reading r.stats output"
msgstr ""

#: ../raster/r.coin/make_coin.c:45
#, c-format
msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
msgid "Unable to create any tempfiles"
msgstr ""

#: ../raster/r.coin/make_coin.c:62
msgid "Unable to run r.stats"
msgstr ""

#: ../raster/r.coin/make_coin.c:69
msgid "Unexpected output from r.stats"
msgstr ""

#: ../raster/r.coin/make_coin.c:81
msgid "Unable to open tempfile"
msgstr ""

#: ../raster/r.coin/print_coin.c:42
#, c-format
msgid "Preparing report ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.coin/main.c:67 ../gui/wxpython/menustrings.py:560
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1525
msgid ""
"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
"map layers."
msgstr ""

#: ../raster/r.coin/main.c:72
msgid "Name of first input raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.coin/main.c:76
msgid "Name of second input raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.coin/main.c:82
msgid "Unit of measure"
msgstr ""

#: ../raster/r.coin/main.c:84
msgid ""
"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
msgstr ""

#: ../raster/r.coin/main.c:91
msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/rules.c:42
#, c-format
msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/rules.c:51
#, c-format
msgid "fp: Data range is %s to %s\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/rules.c:54
#, c-format
msgid "Data range is %ld to %ld\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/rules.c:65
#, c-format
msgid ""
"Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
" (rules %f to %f but data %f to %f)"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/rules.c:177
#, c-format
msgid " val color\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/rules.c:178
#, c-format
msgid " n%% color\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/rules.c:179
#, c-format
msgid " nv color\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/rules.c:180
#, c-format
msgid " default color\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/rules.c:181
#, c-format
msgid "color can be one of:\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/rules.c:183
#, c-format
msgid "or an R:G:B triplet, e.g.: 0:127:255\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/rules.c:210
#, c-format
msgid "bad rule (%s); rule not added"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/stats.c:39
#, c-format
msgid "(%i/%i) Reading raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/stats.c:75
msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/stats.c:124
msgid "Error opening 3d raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/stats.c:131
#, c-format
msgid "(%i/%i) Reading map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:78 ../gui/wxpython/menustrings.py:887
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1852
msgid "Creates/modifies the color table associated with a 3D raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:84 ../gui/wxpython/menustrings.py:302
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1267
msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:95 ../raster/r.colors/edit_colors.c:106
msgid "Map"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:100
msgid "Input file with one map name per line"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:102
msgid ""
"Input map names can be defined in an input file in case a large amount of "
"maps must be specified. This option is mutual exclusive to the map option."
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:4
#, fuzzy
msgid "Define"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যাখ্যা\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যাখ্যা\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যাখ্যা\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যাখ্যা\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#\n"
"নির্ধারন করুন"

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:114
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:8
#: ../vector/v.colors/main.c:98
msgid "Raster map from which to copy color table"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:120
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:10
#: ../vector/v.colors/main.c:104
msgid "3D raster map from which to copy color table"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:126
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:12
#: ../vector/v.colors/main.c:110
msgid "Path to rules file"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:127
msgid "\"-\" to read rules from stdin"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:135
msgid "Offset for color rule values"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:136 ../raster/r.colors/edit_colors.c:145
msgid "New value = (old value + offset) * scale"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:144
msgid "Scale for color rule values"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:150
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:14
#: ../vector/v.colors/main.c:120
msgid "Remove existing color table"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:156
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:16
#: ../vector/v.colors/main.c:126
msgid "Only write new color table if it does not already exist"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:161
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:17
#: ../vector/v.colors/main.c:130
msgid "List available rules then exit"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:167 ../vector/v.colors/main.c:136
msgid "List available rules with description then exit"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:169 ../vector/v.colors/main.c:138
msgid "If a color rule is given, only this rule is listed"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:180
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:21
#: ../vector/v.colors/main.c:149
msgid "Logarithmic scaling"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:185
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:23
#: ../vector/v.colors/main.c:154
msgid "Logarithmic-absolute scaling"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:190
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:25
msgid "Histogram equalization"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:290 ../raster/r.colors/edit_colors.c:328
#, c-format
msgid "%s map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:297
#, c-format
msgid "No %s map name found in input file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:345
#, c-format
msgid "Unable to remove color table of %s map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:348
#, c-format
msgid "Color table of %s map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:372
#, c-format
msgid "Color table exists for %s map <%s>. Exiting."
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:441
#, c-format
msgid "Color table 'random' is not supported for floating point %s map"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:448
#, c-format
msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point %s map"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:457
#, c-format
msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point %s map"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:478 ../imagery/i.vi/main.c:594
#, c-format
msgid "Unknown color request '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:496 ../vector/v.colors/make_colors.c:60
#, c-format
msgid "Unable to load rules file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:518 ../vector/v.colors/main.c:330
#, c-format
msgid "Unable to read color table for 3D raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.colors/edit_colors.c:572
#, c-format
msgid "Color table for %s map <%s> set to '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/readcell.c:68
msgid "Allocating memory and reading input raster map..."
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/readcell.c:92
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/readcell.c:101
#: ../imagery/i.rectify/readcell.c:88
msgid "Error writing segment file"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/readcell.c:124
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/readcell.c:130
#: ../imagery/i.rectify/readcell.c:114
msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/readcell.c:137
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/readcell.c:139
#: ../imagery/i.rectify/readcell.c:123
msgid "Error seeking on segment file"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/readcell.c:140
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/readcell.c:142
#: ../imagery/i.rectify/readcell.c:126
msgid "Error reading segment file"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:79 ../raster/r.proj/bordwalk.c:130
#, c-format
msgid "unable to transform coordinates %g, %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:223
msgid "Input raster map is outside current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/bordwalk.c:250
#, c-format
msgid "Unable to reproject map center %g, %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:148 ../misc/m.transform/main.c:313
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:453
#: ../imagery/i.fft/main.c:79 ../imagery/i.pca/main.c:68
#: ../imagery/i.ifft/main.c:79
#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.move_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:3 ../vector/v.proj/main.c:75
#: ../vector/v.transform/main.c:72
msgid "transformation"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:150 ../gui/wxpython/menustrings.py:68
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:295 ../gui/wxpython/menustrings.py:1108
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1260
msgid "Re-projects a raster map from given project to the current project."
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:155
msgid "Project (location) containing input raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:159
#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:7
msgid "Mapset containing input raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:160 ../vector/v.proj/main.c:89
msgid "Default: name of current mapset"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:164
msgid "Name of input raster map to re-project"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:169 ../vector/v.proj/main.c:99
msgid "Path to GRASS database of input project"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:174
msgid "Name for output raster map (default: same as 'input')"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:185
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:118
#: ../imagery/i.rectify/main.c:125
#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:8
msgid "Interpolation method to use"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:195
#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:13
msgid "Resolution of output raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:203 ../vector/v.proj/main.c:121
msgid "PROJ pipeline for coordinate transformation"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:208
msgid "List raster maps in input mapset and exit"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:213
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:26
msgid "Do not perform region cropping optimization"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:218
msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:223
msgid ""
"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:256
msgid "Input and output locations can not be the same"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:258
msgid "Input and output projects are the same"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:268
msgid "Unable to get projection info of output raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:271
msgid "Unable to get projection units of output raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:275
msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:289
#, c-format
msgid "Mapset <%s> in input project <%s> - %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:299 ../vector/v.proj/main.c:231
#, c-format
msgid "Checking project <%s> mapset <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:311 ../vector/v.external/main.c:109
#: ../vector/v.proj/main.c:248 ../vector/v.what.rast/main.c:120
#: ../vector/v.edit/main.c:89 ../vector/v.net/args.c:150
#: ../vector/v.net/args.c:156 ../vector/v.net/args.c:162
#: ../vector/v.net/args.c:166 ../vector/v.net/args.c:176
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:454 ../vector/v.select/main.c:100
#: ../scripts/d.frame/d.frame.py:311
#, c-format, python-format
msgid "Required parameter <%s> not set"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:315
#, c-format
msgid "Raster map <%s> in project <%s> in mapset <%s> not found"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:323
msgid "Unable to get projection info of input map"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:334
msgid "Unable to get projection units of input map"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:337
msgid "Unable to get projection key values of input map"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:361
msgid "Unable to work with unprojected data (xy project)"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:379
#, c-format
msgid "Input map <%s@%s> in project <%s>:"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:525 ../raster/r.proj/main.c:536
#, c-format
msgid "Cols: %d (original: %d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:526 ../raster/r.proj/main.c:537
#, c-format
msgid "Rows: %d (original: %d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:527 ../raster/r.proj/main.c:538
#, c-format
msgid "North: %f (original: %f)"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:528 ../raster/r.proj/main.c:539
#, c-format
msgid "South: %f (original: %f)"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:529 ../raster/r.proj/main.c:540
#, c-format
msgid "West: %f (original: %f)"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:530 ../raster/r.proj/main.c:541
#, c-format
msgid "East: %f (original: %f)"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:531 ../raster/r.proj/main.c:542
#, c-format
msgid "EW-res: %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:532 ../raster/r.proj/main.c:543
#, c-format
msgid "NS-res: %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.proj/main.c:586
msgid "Projecting..."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:64
#, c-format
msgid "rows=%d, cols=%d, total = %lld"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:95
msgid "Sweep timings:"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:152
msgid ""
"Running the program in-memory mode requires memory beyond the capability of "
"the platform. Use external mode, or a 64-bit platform."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:188 ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:441
msgid "Start sweeping."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:227 ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:471
msgid "Sorting events..."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:311
msgid "Computing visibility..."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:413 ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:660
msgid "Sweeping done."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:415 ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:662
#, c-format
msgid "Total cells %ld, visible cells %ld (%.1f percent)."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:486
msgid "Initialize sweepline..."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/viewshed.cpp:555
msgid "Determine visibility..."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:106
msgid ""
"Computational region too large. Use smaller area or lower raster resolution"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:117
msgid ""
"East-west resolution does not equal north-south resolution. The viewshed "
"computation assumes the cells are square, so in this case this may result in "
"innacuracies."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:176 ../raster/r.viewshed/grass.cpp:397
msgid "Computing events..."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:195 ../raster/r.viewshed/grass.cpp:421
#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:689
#, c-format
msgid "Raster map [%s] not found"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:201 ../raster/r.viewshed/grass.cpp:427
#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:695 ../raster/r.viewshed/grass.cpp:922
#, c-format
msgid "Cannot open raster file [%s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:214 ../raster/r.viewshed/grass.cpp:437
#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:637 ../raster/r.viewshed/grass.cpp:720
#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:860 ../raster/r.viewshed/grass.cpp:965
#, c-format
msgid "Grid size exceeds max dimension: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:287
msgid "Viewpoint is NODATA."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:288
#, c-format
msgid "Will assume its elevation is = %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:681 ../raster/r.viewshed/grass.cpp:828
#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:908
#, c-format
msgid "Saving grid to <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:797 ../raster/r.viewshed/grass.cpp:815
msgid "Unknown data type"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/grass.cpp:916
#, c-format
msgid "Opening <%s>: cannot find raster"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/rbbst.cpp:376
#, c-format
msgid "Attempt to delete node with key=%f failed"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/rbbst.cpp:386
msgid "Successor node not found. Deletion fails."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/rbbst.cpp:628
#, c-format
msgid "Attempt to find node with key=%f failed"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/rbbst.cpp:660
#, c-format
msgid "Angles outside angle %.4f"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/rbbst.cpp:661
#, c-format
msgid "ENTER angle %.4f"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/rbbst.cpp:662
#, c-format
msgid "CENTER angle %.4f"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/rbbst.cpp:663
#, c-format
msgid "EXIT angle %.4f"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/rbbst.cpp:664
#, c-format
msgid "ENTER gradient %.4f"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/rbbst.cpp:665
#, c-format
msgid "CENTER gradient %.4f"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/rbbst.cpp:666
#, c-format
msgid "EXIT gradient %.4f"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/rbbst.cpp:670
#, c-format
msgid "current dist too large %.4f > %.4f"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/statusstructure.cpp:91
msgid "Estimated size active structure:"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/statusstructure.cpp:92
#, c-format
msgid " (key=%d, ptr=%d, total node=%d B)"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/statusstructure.cpp:96
#, c-format
msgid " Total= %lld B"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:104
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:4
msgid "viewshed"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:105
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:5
msgid "line of sight"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:106
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:6
msgid "LOS"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:108
msgid "Computes the viewshed of a point on an elevation raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:109
msgid ""
"Default format: NULL (invisible), vertical angle wrt viewpoint (visible)."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:170
#, c-format
msgid "Region extent: north=%f, south=%f, east=%f, west=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:173
#, c-format
msgid "Region extent: rows=%d, cols=%d"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:174
#, c-format
msgid "Viewpoint: row=%d, col=%d"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:175
msgid "Viewpoint outside of computational region"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:186
msgid ""
"Problems obtaining current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"In-memory memory usage is %lld B (%d MB),                         max mem "
"allowed=%lld B(%dMB)"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:282
msgid ""
"Intermediate files will not be deleted                               in case "
"of abnormal termination."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:284
#, c-format
msgid "Intermediate location: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:286
msgid "To save space delete these files manually!"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:425
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:20
msgid "Consider the curvature of the earth (current ellipsoid)"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:433
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:39
msgid "Consider the effect of atmospheric refraction"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:442
msgid "Output format is invisible = 0, visible = 1"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:450
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:19
msgid "Output format is invisible = NULL, else current elev - viewpoint_elev"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:459
msgid "Coordinates of viewing position"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:469
msgid "Viewing elevation above the ground"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:481
msgid "Offset for target elevation above the ground"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:494
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:11
msgid "Maximum visibility radius. By default infinity (-1)"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:510
msgid ""
"Minimum and maximum horizontal angle limiting viewshed (0 is East, "
"counterclockwise)"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:535
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:41
msgid "Refraction coefficient"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:550
msgid "Amount of memory to use in MB"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:588
msgid "A negative max distance value is not allowed"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:600
msgid ""
"Atmospheric refraction is only calculated with respect to the curvature of "
"the Earth. Enable the -c flag as well."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:615
msgid "Amount of memory cannot be negative."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/main.cpp:616
#, c-format
msgid " Converting %d to %d MB"
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/distribute.cpp:80
msgid "Start distributed sweeping."
msgstr ""

#: ../raster/r.viewshed/distribute.cpp:134
msgid "Distribution sweeping done."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:925 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:966
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:928 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:969
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:930 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:971
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:932 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:973
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:935 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:976
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:937 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:978
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:939 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:980
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:941 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:982
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:944 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:985
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:947 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:988
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:950 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:991
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:953 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:994
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:955 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:996
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:957 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:998
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:959 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:1000
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:961 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:1002
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:964 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:1005
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:967 ../raster/r.sunhours/solpos00.c:1008
#, c-format
msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:67
msgid ""
"Unable to calculate sun position in projects without CRS. Specify "
"sunposition directly."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:89
#, c-format
msgid ""
"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
"it will be used."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
msgid "Unable to get projection info of current project"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:105
msgid "Unable to get projection units of current project"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:109
msgid "Unable to get projection key values of current project"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:122
msgid ""
"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:125
msgid ""
"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
"sun position (B) by r.sunmask itself."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:139
msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon (A)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:147
msgid "Azimuth of the sun in degrees from north (A)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:154
msgid "Year (B)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:162
msgid "Month (B)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:170
msgid "Day (B)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:178
msgid "Hour (B)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:186
msgid "Minutes (B)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:194
msgid "Seconds (B)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:205
msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:213
msgid "Easting coordinate (point of interest)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:214 ../raster/r.sunmask/main.c:223
msgid "Default: map center"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:222
msgid "Northing coordinate (point of interest)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:228
msgid "Do not ignore zero elevation"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:232
msgid "Calculate sun position only and exit"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:238
msgid "Print the sun position output in shell script style"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:252
#, c-format
msgid "Using map center coordinates: %f %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:259
msgid "Empty east coordinate specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:261
msgid "Empty north coordinate specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:281
msgid "Either define sun position or location/date/time parameters"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:284
msgid ""
"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
"complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:290
#, c-format
msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:295
msgid ""
"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
"values)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:407
msgid "Please correct settings"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:420
#, c-format
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:425
#, c-format
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:428 ../raster/r.sunmask/main.c:439
msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:433
#, c-format
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:437
#, c-format
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:449
msgid "You already know the sun position"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:454 ../vector/v.colors/main.c:214
#, c-format
msgid "Option <%s> required"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:466
#, c-format
msgid "Unable to open range file for raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunmask/main.c:483
msgid "Calculating shadows from DEM..."
msgstr ""

#: ../raster/r.describe/main.c:53 ../gui/wxpython/menustrings.py:540
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1505
msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
msgstr ""

#: ../raster/r.describe/main.c:67
msgid "Number of quantization steps"
msgstr ""

#: ../raster/r.describe/main.c:73
msgid "Print the output one value per line"
msgstr ""

#: ../raster/r.describe/main.c:77
msgid "Only print the range of the data"
msgstr ""

#: ../raster/r.describe/main.c:81
msgid "Suppress reporting of any NULLs"
msgstr ""

#: ../raster/r.describe/main.c:85
msgid "Use the current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.describe/main.c:89
msgid "Read floating-point map as integer"
msgstr ""

#: ../raster/r.describe/main.c:101
#, c-format
msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
msgstr ""

#: ../raster/r.describe/describe.c:92
#, c-format
msgid "Reading <%s> ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.statistics/o_sdev.c:91 ../raster/r.statistics/o_var.c:92
msgid "o_var: No data in array"
msgstr ""

#: ../raster/r.statistics/o_skew.c:89
msgid "o_skew: No data in array"
msgstr ""

#: ../raster/r.statistics/o_adev.c:91
msgid "o_adev: No data in array"
msgstr ""

#: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:89
msgid "o_kurto: No data in array"
msgstr ""

#: ../raster/r.statistics/main.c:57
msgid "Calculates category or object oriented statistics."
msgstr ""

#: ../raster/r.statistics/main.c:103 ../raster/r.statistics/main.c:107
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:163
msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.statistics/read_stats.c:19
msgid "Reading r.stats output"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:210
msgid "rate of spread"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:213
msgid "Generates rate of spread raster maps."
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:215
msgid ""
"Generates three, or four raster map layers showing the base (perpendicular) "
"rate of spread (ROS), the maximum (forward) ROS, the direction of the "
"maximum ROS, and optionally the maximum potential spotting distance for fire "
"spread simulation."
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:222
msgid "Raster map containing fuel models"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:224
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing the standard fuel models defined by the USDA Forest Service. "
"Valid values are 1-13; other numbers are recognized as barriers by r.ros."
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:235
msgid "Raster map containing the 1-hour fuel moisture (%)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:245
msgid "Raster map containing the 10-hour fuel moisture (%)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:247
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing the 10-hour (.25-1\") fuel moisture (percentage content "
"multiplied by 100)."
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:256
msgid "Raster map containing the 100-hour fuel moisture (%)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:258
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing the 100-hour (1-3\") fuel moisture (percentage content "
"multiplied by 100)."
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:265
msgid "Raster map containing live fuel moisture (%)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:267
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing live (herbaceous) fuel moisture (percentage content "
"multiplied by 100)."
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:275
msgid "Raster map containing midflame wind velocities (ft/min)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:286
msgid "Name of raster map containing wind directions (degree)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:287
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing wind direction, clockwise from north (degree)."
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:295
msgid "Name of raster map containing slope (degree)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:297
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing topographic slope (degree)."
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:304
msgid "Raster map containing aspect (degree, CCW from E)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:306
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing topographic aspect, counterclockwise from east (GRASS "
"convention) in degrees."
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:314
msgid "Raster map containing elevation (m, required for spotting)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:316
msgid ""
"Name of an existing raster map layer in the user's current mapset search "
"path containing elevation (meters). Option is required from spotting "
"distance computation (when spotting_distance option is provided)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:325
msgid "Output raster map containing base ROS (cm/min)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:326
msgid "Base (perpendicular) rate of spread (ROS)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:331
msgid "Output raster map containing maximal ROS (cm/min)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:332
msgid "The maximum (forward) rate of spread (ROS)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:338
msgid "Output raster map containing directions of maximal ROS (degree)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:340
msgid "The direction of the maximal (forward) rate of spread (ROS)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:346
msgid "Output raster map containing maximal spotting distance (m)"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:348
msgid ""
"The maximal potential spotting distance (requires elevation raster map to be "
"provided)."
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:366
msgid ""
"No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h "
"moisture layers is required."
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:390
#, c-format
msgid ""
"A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has "
"been given"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:395
#, c-format
msgid ""
"A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has "
"been given"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:409
#, c-format
msgid "An aspect layer should be given if the slope layer <%s> has been given"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:414
#, c-format
msgid "A slope layer should be given if the aspect layer <%s> has been given"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:429
msgid "An elevation layer should be given if considering spotting"
msgstr ""

#: ../raster/r.ros/main.c:855
#, c-format
msgid "Raster maps <%s>, <%s> and <%s> created."
msgstr ""

#: ../raster/r.covar/main.c:50 ../gui/wxpython/menustrings.py:554
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1519
msgid ""
"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map "
"layer(s)."
msgstr ""

#: ../raster/r.covar/main.c:57
msgid "Print correlation matrix"
msgstr ""

#: ../raster/r.covar/main.c:83
#, c-format
msgid "%s: complete ... "
msgstr ""

#: ../raster/r.covar/main.c:107 ../imagery/i.pca/main.c:189
msgid "No non-null values"
msgstr ""

#: ../raster/r.transect/main.c:84
#, c-format
msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
msgstr ""

#: ../raster/r.transect/main.c:103 ../raster/r.profile/main.c:52
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230
#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:4
#: ../vector/v.profile/main.c:156 ../display/d.profile/main.c:194
msgid "profile"
msgstr ""

#: ../raster/r.transect/main.c:104 ../raster/r.profile/main.c:53
#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:5
#: ../vector/v.profile/main.c:157
msgid "transect"
msgstr ""

#: ../raster/r.transect/main.c:105 ../gui/wxpython/menustrings.py:552
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1517
msgid ""
"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
msgstr ""

#: ../raster/r.transect/main.c:109
msgid "Raster map to be queried"
msgstr ""

#: ../raster/r.transect/main.c:115
msgid "Transect definition"
msgstr ""

#: ../raster/r.transect/main.c:124 ../raster/r.profile/main.c:90
msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.area/main.c:78
msgid "area estimation"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.area/main.c:80 ../gui/wxpython/menustrings.py:546
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1511
msgid "Prints estimation of surface area for raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.area/main.c:89
msgid "Vertical scale"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.area/main.c:93
msgid "Output units"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.area/main.c:94
msgid "Default: square map units"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.area/main.c:102
#, c-format
msgid "Output in '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.area/main.c:107
msgid "Output in 'square map units'"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.area/main.c:151
msgid "Null value area ignored in calculation:"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.area/main.c:153
msgid "Plan area used in calculation:"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.area/main.c:156
msgid "Surface area calculation(low, high, avg):"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.area/main.c:160
msgid "Current region plan area:"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.area/main.c:162
msgid "Estimated region Surface Area:"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:75
msgid "Calculates solar elevation, solar azimuth, and sun hours."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:77
msgid ""
"Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of "
"the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the "
"angle from due north in clockwise direction."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:84
msgid "Output raster map with solar elevation angle"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:89
msgid "Output raster map with solar azimuth angle"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:94
msgid "Output raster map with sunshine hours"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:96
msgid "Sunshine hours require SOLPOS use and Greenwich standard time"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:113
msgid "If not given, day is interpreted as day of the year"
msgstr ""

#: ../libegg/egg-datetime.c:343 templates/javascript/variables.twig:82
msgid "Hour"
msgstr "ঘন্টা"

#: ../raster/r.sunhours/main.c:155
msgid "Time is local sidereal time, not Greenwich standard time"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:159
msgid "Do not use SOLPOS algorithm of NREL"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:171
msgid "No output requested, exiting."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:197
msgid "NREL SOLPOS algorithm uses Greenwich standard time."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:198 ../raster/r.sunhours/main.c:207
msgid "Time will be interpreted as Greenwich standard time."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:204
msgid "Time will be interpreted as local sidereal time."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:210
msgid "Sunshine hours require NREL SOLPOS."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:215
msgid "Current projection is x,y (undefined)."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:221
msgid "Cannot get projection info of current project"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:224
msgid "Cannot get projection units of current project"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:228
msgid "Cannot get projection key values of current project"
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:367
msgid "Calculating solar elevation and azimuth..."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:370
msgid "Calculating solar elevation..."
msgstr ""

#: ../raster/r.sunhours/main.c:373
msgid "Calculating solar azimuth..."
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:106
#: ../locale/scriptstrings/d.region.grid_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:4
msgid "relief"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:108
#: ../locale/scriptstrings/d.region.grid_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:5
msgid "hillshade"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:109
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:113
msgid "Name of input raster (typically elevation) map"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:116
msgid "Name for output shaded relief map"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:125
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:10
msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:126 ../raster/r.relief/main.c:136
msgid "Sun position"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:135
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:13
msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:143
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:12
msgid "Factor for exaggerating relief"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:151
msgid "Scale factor for converting meters to elevation units"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:158
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:14
msgid "Elevation units (overrides scale factor)"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:163
msgid "international feet"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:163
msgid "survey feet"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:179 ../raster/r.relief/main.c:185
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:365
#, c-format
msgid "%s=%s - must be a non-negative number"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:193
#, c-format
msgid "%s=%s - must not be zero"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:198 ../raster/r.slope.aspect/main.c:359
#, c-format
msgid "%s=%s - must be a positive number"
msgstr ""

#: ../raster/r.relief/main.c:449
#, c-format
msgid "Shaded relief raster map <%s> complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/cont.c:76
#, c-format
msgid "Writing vector contour (one level)..."
msgid_plural "Writing vector contours (total levels %d)..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../raster/r.contour/cont.c:211
#, c-format
msgid "%d crossing found"
msgid_plural "%d crossings found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../raster/r.contour/cont.c:265
msgid "Illegal edge number"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/cont.c:372
msgid "Edge number out of range"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:89
msgid "contours"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:91 ../gui/wxpython/menustrings.py:374
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1339
msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:101
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:10
msgid "Increment between contour levels"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:102 ../raster/r.contour/main.c:110
#: ../raster/r.contour/main.c:117 ../raster/r.contour/main.c:124
msgid "Contour levels"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:109
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:11
msgid "List of contour levels"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:116
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:12
msgid "Minimum contour level"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:123
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:13
msgid "Maximum contour level"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:132
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:14
msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:140
#, c-format
msgid "Either <%s> or <%s> option must be specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:181 ../raster/r.stream.extract/close.c:193
#: ../vector/v.net.components/main.c:187 ../vector/v.in.lidar/attributes.c:133
#: ../vector/v.net.distance/main.c:293 ../vector/v.net.timetable/main.c:99
#: ../vector/v.distance/main.c:1447 ../vector/v.net.iso/main.c:387
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:238 ../vector/v.net.path/path.c:110
#: ../vector/v.to.points/main.c:213 ../vector/v.net.flow/main.c:179
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:323 ../vector/v.net.centrality/main.c:264
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:179 ../vector/v.overlay/main.c:614
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1170
#, c-format
msgid "Unable to create table: '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:201 ../vector/v.decimate/copy_tab.c:53
#: ../vector/v.generalize/misc.c:131 ../vector/v.voronoi/main.c:492
#: ../vector/v.extract/copy_tab.c:56 ../vector/v.select/copy_tabs.c:17
msgid "Writing attributes..."
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:214 ../raster3d/r3.flow/flowline.c:60
#: ../vector/v.to.points/write.c:58 ../vector/v.overlay/line_area.c:449
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:422
#, c-format
msgid "Unable to insert new record: '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:229
msgid "Snap lines"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:231
msgid "Break lines at intersections"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:233 ../vector/v.clean/main.c:240
msgid "Remove duplicates"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:235
msgid "Merge lines"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:277
#, c-format
msgid "Range of data: min=%f, max=%f"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:279
msgid "Range of data: empty"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:308 ../raster/r.contour/main.c:312
msgid "This step value is not allowed"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:337
#, c-format
msgid "Range of levels: min = %f, max = %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.contour/main.c:365
msgid "Displacing data..."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:61 ../gui/wxpython/menustrings.py:126
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1166
msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
msgid "Name for new PPM file. (use '-' for stdout)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:89
msgid "Add comments to describe the region"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:161
msgid "Converting... "
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:163
msgid "Spatial weights neighborhood (cells):"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:768 ../raster/r.surf.idw/main.c:104
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:87
msgid "IDW"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:770 ../gui/wxpython/menustrings.py:529
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1494
msgid ""
"Rapidly fills 'no data' cells (NULLs) of a raster map with interpolated "
"values (IDW)."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:779
msgid "Raster map with data gaps to fill"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:784
msgid "Name of result output map"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:789
msgid "Name of uncertainty output map"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:798
msgid "Distance threshold (default: in cells) for interpolation"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:807
msgid "Statistic for interpolated cell values"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:818
msgid "Minimum input data value to include in interpolation"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:827
msgid "Maximum input data value to include in interpolation"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:836
msgid "Power coefficient for IDW interpolation"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:846
msgid "Minimum number of data cells within search radius"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:851
msgid "Interpret distance as map units, not number of cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:855
msgid "Keep (preserve) original cell values"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:856
msgid "By default original values are smoothed"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:860
msgid "Just print the spatial weights matrix"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:864
msgid "Just print estimated memory usage"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:869
msgid "Single precision floating point output"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:881
msgid "You are working with lat/lon data."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:882
msgid "This module uses a straight-line distance metric."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:883
msgid "Expect inaccuracies."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:898
msgid "Result map name cannot be identical with uncertainty map name."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:908
msgid "Maximum distance must be larger than zero."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:912
#, c-format
msgid "Maximum distance must be at least '%.6f' (W-E resolution)."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:918
#, c-format
msgid "Maximum distance must be at least '%.6f' (S-N resolution)."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:924
#, c-format
msgid "Maximum distance must be at least '%.6f' (W-E and S-N resolution)."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:930
#, c-format
msgid ""
"Maximum distance too large. Adjusted to '%.6f' (diagonal of current region)."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:941
msgid "Maximum distance must be at least one cell."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:947
#, c-format
msgid ""
"Maximum distance too large. Adjusted to '%lu' cells (diagonal of current "
"region)."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:955
msgid "Minimum number of cells must be at least '1'."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:958
msgid "Specified minimum number of cells unreachable with current settings."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:964
msgid "Value for 'minimum' must be smaller than value for 'maximum'."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:969
msgid "The 'power' option has no effect in any mode other than 'wmean'."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:980
msgid ""
"The specified maximum distance cannot be resolved to whole cells\n"
" at the current resolution settings."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:992
#, c-format
msgid "W-E size of neighborhood is %lu cells."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:993
#, c-format
msgid "S-N size of neighborhood is %lu cells."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:996
msgid "Neighborhood cannot be smaller than 3 cells in X or Y direction."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:1050
#, c-format
msgid "Input data range is %f to %f.\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:1067
#, c-format
msgid "Input data type is integer but interpolation mode is '%s'."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:1071
msgid "Output type changed to floating point (single)."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:1075
msgid "Output type changed to floating point (double)."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:1081
#, c-format
msgid "Ignoring '%c' flag. Output data type will be integer."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Input data type is '%s' (%i bytes) and output data type is '%s' (%i bytes)."
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:1251
msgid "Interpolating:"
msgstr ""

#: ../raster/r.fill.stats/main.c:1384
#, c-format
msgid "Processing time was %ih%im%is."
msgstr ""

#: ../raster/r.topidx/file_io.c:35
#, c-format
msgid ""
"The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's "
"resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or "
"coarser than, the input map's resolution."
msgstr ""

#: ../raster/r.topidx/file_io.c:42
msgid "Reading elevation map..."
msgstr ""

#: ../raster/r.topidx/file_io.c:87
msgid "Writing topographic index map..."
msgstr ""

#: ../raster/r.topidx/main.c:39
msgid "wetness"
msgstr ""

#: ../raster/r.topidx/main.c:40 ../raster/r.watershed/front/main.c:82
msgid "topographic index"
msgstr ""

#: ../raster/r.topidx/main.c:41 ../gui/wxpython/menustrings.py:432
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1397
msgid ""
"Creates a topographic index (wetness index) raster map from an elevation "
"raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.topidx/main.c:49
msgid "Name for output topographic index raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.topidx/topidx.c:266
#, c-format
msgid "Number of sinks or boundaries: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:112
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:5
#: ../vector/v.what/main.c:63 ../vector/v.what.rast/main.c:73
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:68 ../display/d.where/main.c:46
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237
msgid "position"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:114 ../gui/wxpython/menustrings.py:317
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1282
msgid "Queries raster maps on their category values and category labels."
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:119
msgid "Name of existing raster map(s) to query"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:122 ../vector/v.what/main.c:76
msgid "Coordinates for query"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:127
msgid "Name of vector points map for query"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:159
msgid "Size of point cache"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:165
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.whatcsv_to_translate.c:9
msgid "Output header row"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:170
msgid "Show the category labels of the grid cell(s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:175
msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:181
msgid "Output integer category values, not cell values"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:186
msgid "Turn on cache reporting"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:191
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:13
msgid "Show the category for vector points map"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:222
msgid "Flag 'v' required option 'points'"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:236
#, c-format
msgid "Can only do up to %d raster maps (more than %d given)"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:253
#, c-format
msgid "Unable to read category file for <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:287
msgid "Failed to initialize JSON array. Out of memory?"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:357
#, c-format
msgid "Line %d is not point or centroid, skipped"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:454
#, c-format
msgid "%s %s is outside your current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.what/main.c:624
msgid "Failed to initialize pretty JSON string."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:97 ../gui/wxpython/menustrings.py:50
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1090
msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:103
msgid "Name of input MAT-File(v4)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:107
msgid "Name for output raster map (override)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:149
msgid "Reading MAT-File..."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:179
msgid "Array contains no data"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:185
msgid "Array contains imaginary data"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:191
msgid "Invalid array name"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:212
msgid "Invalid 'map_name' array"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:226
msgid "Error reading 'map_name' array"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:236
msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:245
msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:254
msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:263
msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:272
msgid "Invalid 'map_title' array"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:287
msgid "Error reading 'map_title' array"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:300
msgid "Invalid 'map_data' array"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:333 ../raster/r.in.mat/main.c:459
#: ../raster/r.in.mat/main.c:537
msgid "Please contact the GRASS development team"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:338
#, c-format
msgid "Skipping unknown array '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:366
#, c-format
msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:372
#, c-format
msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:379
#, c-format
msgid "Setting map name to <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:383
msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:393
msgid "Missing bound"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:397
msgid "Using default bounds"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:411
#, c-format
msgid "Map <%s> bounds set to:"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.mat/main.c:428
msgid "Writing new raster map..."
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/raw_stats.c:114
msgid "Invalid map type"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:105 ../gui/wxpython/menustrings.py:536
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1501
msgid "Generates area statistics for raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:110 ../raster/r.report/parse.c:36
msgid "Name of raster map(s) to report on"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:132 ../raster/r.report/parse.c:90
msgid "Number of floating-point subranges to collect stats from"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:133 ../raster/r.stats/main.c:190
#: ../raster/r.stats/main.c:196 ../raster/r.stats/main.c:212
#: ../raster/r.stats/main.c:218 ../raster/r.report/parse.c:91
#: ../raster/r.report/parse.c:135 ../raster/r.report/parse.c:141
msgid "Floating point"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:140 ../raster/r.report/parse.c:98
msgid "Sort output statistics by cell counts"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:141 ../raster/r.report/parse.c:99
msgid "Default: sorted by categories or intervals"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:144 ../raster/r.report/parse.c:102
msgid "Sort by cell counts in ascending order"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:145 ../raster/r.report/parse.c:103
msgid "Sort by cell counts in descending order"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:152
msgid "Print area totals in square meters"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:157
msgid "Print cell counts (sortable)"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:163
msgid "Print approximate (total percent may not be 100%) percents"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:168
msgid "Print category labels"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:172
msgid "One cell (range) per line"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:176
msgid "Print grid coordinates (east and north)"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:181
msgid "Print x and y (column and row)"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:183
msgid "Indexing starts with 1: first column and row are 1"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:188
msgid "Print averaged values instead of intervals (floating-point maps only)"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:194
msgid "Print raw indexes of floating-point ranges (floating-point maps only)"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:200 ../raster/r.report/parse.c:123
msgid "Do not report no data value"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:205 ../raster/r.report/parse.c:128
msgid "Do not report cells where all maps have no data"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:211 ../raster/r.report/parse.c:134
msgid "Report for cats floating-point ranges (floating-point maps only)"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:217 ../raster/r.report/parse.c:140
msgid "Read floating-point map as integer (use map's quant rules)"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:232
#, c-format
msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:302
#, c-format
msgid ""
"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
"will be ignored."
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:318
#, c-format
msgid ""
"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
"Using %s=%d."
msgstr ""

#: ../raster/r.stats/main.c:325
#, c-format
msgid ""
"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
"option"
msgstr ""

#: ../raster/r.timestamp/main.c:39 ../raster3d/r3.timestamp/main.c:45
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:8
#: ../vector/v.timestamp/main.c:37
msgid "timestamp"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching
#: ../raster/r.timestamp/main.c:40 ../raster3d/r3.timestamp/main.c:46
#: ../locale/scriptstrings/t.merge_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.upgrade_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.strds.stats_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.whatcsv_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.copy_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.patch_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.rast3_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:6
#: ../vector/v.timestamp/main.c:38 plugin-strings.generated.js:318
#: core/Widgets/DateTimePicker/DateTimePicker.vala:94
#: core/Widgets/DateTimePicker/DateTimePicker.vala:846
#: core/Widgets/DateTimePicker/RepeatConfig.vala:434
#: core/Widgets/DateTimePicker/ScheduleButton.vala:248
#: src/Layouts/ItemBoard.vala:692 src/Layouts/ItemRow.vala:1180
msgid "time"
msgstr ""

#: ../raster/r.timestamp/main.c:41
msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.timestamp/main.c:42
msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.timestamp/main.c:51 ../vector/v.timestamp/main.c:50
msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or 'none' to remove"
msgstr ""

#: ../raster/r.timestamp/main.c:53 ../vector/v.timestamp/main.c:52
msgid "Format: '15 jan 1994' (absolute) or '2 years' (relative)"
msgstr ""

#: ../raster/r.timestamp/main.c:68
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.idw/main.c:105 ../gui/wxpython/menustrings.py:517
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1482
msgid ""
"Provides surface interpolation from raster point data by Inverse Distance "
"Squared Weighting."
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.idw/main.c:116 ../vector/v.surf.idw/main.c:112
msgid "Number of interpolation points"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.idw/main.c:121
msgid "Output is the interpolation error"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.idw/main.c:127
#, c-format
msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.surf.idw/main.c:256
#, c-format
msgid "Interpolating raster map <%s> (%d row)..."
msgid_plural "Interpolating raster map <%s> (%d rows)..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:147 ../vector/v.vol.rst/main.c:222
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:149
msgid "RST"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:149 ../gui/wxpython/menustrings.py:285
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1250
msgid ""
"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
"regularized spline with tension and smoothing."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:160
msgid "Desired east-west resolution"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:166
msgid "Desired north-south resolution"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:171
msgid "Name for output elevation raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:177
msgid "Name for output slope map (or fx)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:183
msgid "Name for output aspect map (or fy)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:190
msgid "Name for output profile curvature map (or fxx)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:197
msgid "Name for output tangential curvature map (or fyy)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:203
msgid "Name for output mean curvature map (or fxy)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:210
msgid "Name of input raster map containing smoothing"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:217
msgid "Name of input raster map to be used as mask"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:225
msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:233
msgid "Multiplier for z-values"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:241
msgid "Spline tension value"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:249 ../vector/v.surf.rst/main.c:347
msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:256 ../vector/v.surf.rst/main.c:354
msgid "Anisotropy scaling factor"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:261
msgid "Use dnorm independent tension"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:266 ../vector/v.surf.rst/main.c:174
msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:300
msgid "Unable to read ew_res value"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:303
msgid "Unable to read ns_res value"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:306
msgid "Invalid value for tension"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:309
msgid "Invalid value for zmult"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:312
msgid "Invalid value for overlap"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:316
msgid "Invalid value for theta"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:320
msgid "Invalid value for scalex"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:322
msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:361
#, c-format
msgid "Map <%s> is the wrong resolution"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:369
msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:376
msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:392 ../vector/v.surf.rst/main.c:718
msgid "Processing all selected output files will require"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:396 ../vector/v.surf.rst/main.c:722
#, c-format
msgid "%.2f GB of disk space for temp files."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:400 ../vector/v.surf.rst/main.c:726
#, c-format
msgid "%.2f MB of disk space for temp files."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:404 ../vector/v.surf.rst/main.c:730
#, c-format
msgid "%.2f KB of disk space for temp files."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408
#, c-format
msgid "%d byte of disk space for temp files."
msgid_plural "%d bytes of disk space for temp files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:443
msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:470
msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:475
msgid "Changing back to the original region ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:484 ../raster/r.resample/main.c:112
msgid "Percent complete: "
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:492
#, c-format
msgid "dnorm in mainc after grid before out1= %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:496
msgid "split_and_interpolate() failed"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:511
#, c-format
msgid "dnorm in mainc after grid before out2= %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:518
msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
msgstr ""

#: ../raster/r.buffer/execute.c:32
msgid "Finding buffer zones..."
msgstr ""

#: ../raster/r.buffer/main.c:68
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:329 ../gui/wxpython/menustrings.py:1294
msgid ""
"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
"NULL category values."
msgstr ""

#: ../raster/r.buffer/main.c:80
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:6
msgid "Distance zone(s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.buffer/main.c:87
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:7
msgid "Units of distance"
msgstr ""

#: ../raster/r.buffer/main.c:92
#: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:5
msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.buffer/main.c:129
msgid "Parse distances error"
msgstr ""

#: ../raster/r.buffer/main.c:147
#, c-format
msgid "Pass %d (of %d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:53
#, c-format
msgid "%s: %s - illegal distance specification"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:167
#: ../locale/scriptstrings/r.northerness.easterness_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:4
msgid "aspect"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:168
#: ../locale/scriptstrings/r.northerness.easterness_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:5
#: ../vector/v.to.db/main.c:52
msgid "slope"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:169
msgid "curvature"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:171
msgid ""
"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
"from an elevation raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:173
msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:180 ../vector/v.surf.rst/main.c:206
msgid "Name for output slope raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:186 ../vector/v.surf.rst/main.c:212
msgid "Name for output aspect raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:195
msgid "Format for reporting the slope"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:201
msgid "Type of output aspect and slope maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:208 ../vector/v.surf.rst/main.c:218
msgid "Name for output profile curvature raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:215 ../vector/v.surf.rst/main.c:225
msgid "Name for output tangential curvature raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:221
msgid ""
"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:228
msgid ""
"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:236
msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:250
msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:256
msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to horizontal units"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:265
msgid "Minimum slope value (in percent) for which aspect is computed"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:277
msgid "Do not align the current region to the raster elevation map"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:282
msgid "Compute output at edges and near NULL values"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:287
msgid ""
"Create aspect as degrees clockwise from North (azimuth), with flat = -9999"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:290
msgid "Default: degrees counter-clockwise from East, with flat = 0"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:379
#, c-format
msgid ""
"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, "
"<%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:406
#, c-format
msgid "Wrong raster type: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:444
msgid ""
"r.slope.aspect does not convert horizontal units to meters in this version, "
"see manual page."
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1107
#, c-format
msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1128
#, c-format
msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1233
#, c-format
msgid "Aspect raster map <%s> complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1289
#, c-format
msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1343
#, c-format
msgid "Slope raster map <%s> complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1409
#, c-format
msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1436
#, c-format
msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1460
#, c-format
msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1484
#, c-format
msgid "N-S slope raster map <%s> complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1508
#, c-format
msgid "Dxx raster map <%s> complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1532
#, c-format
msgid "Dyy raster map <%s> complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1556
#, c-format
msgid "Dxy raster map <%s> complete"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/check.c:23
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  Updating statistics for [%s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/check.c:47
#, c-format
msgid ""
"   Updating the number of categories for [%s]\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:56 ../gui/wxpython/menustrings.py:291
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1256
msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:76 ../raster3d/r3.support/main.c:69
msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:83
msgid "Text to use for map data units"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:90
msgid "Text to use for map vertical datum"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:98 ../raster3d/r3.support/main.c:88
msgid "Text to use for data source, line 1"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:106 ../raster3d/r3.support/main.c:95
msgid "Text to use for data source, line 2"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:115 ../raster3d/r3.support/main.c:103
msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:123 ../raster/r.category/main.c:77
#: ../raster3d/r3.support/main.c:110
msgid "Raster map from which to copy category table"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:129 ../raster3d/r3.support/main.c:115
msgid "Text file from which to load history"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:135 ../raster3d/r3.support/main.c:120
msgid "Text file in which to save history"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:142 ../raster/r.support/main.c:147
msgid "Semantic label"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:143
msgid "Semantic label e.g. S2_8A"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:148
msgid "Delete the semantic label"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:152 ../raster/r.support/main.c:157
#: ../raster/r.support/main.c:162
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:96
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:98
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:100
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:102
msgid "Maintenance"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:153
msgid "Update statistics (histogram, range)"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:158
msgid "Create/reset the null file"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:163
msgid "Delete the null file"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:174 ../raster/r.category/main.c:125
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:177
msgid ""
"Semantic label removal and setting semantic label values simultaneously "
"doesn't make sense"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:283 ../raster3d/r3.support/main.c:255
#, c-format
msgid "cats table for [%s] set to %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:290
msgid ""
"Provided semantic label is not valid. See documentation for valid examples"
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:316 ../raster/r.support/main.c:344
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting."
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:328
#, c-format
msgid "Writing new null file for [%s]... "
msgstr ""

#: ../raster/r.support/main.c:348
#, c-format
msgid "Removing null file for [%s]...\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:287 ../gui/wxpython/menustrings.py:46
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1086
msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:292
msgid "Import as floating-point data (default: integer)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:297
msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:301 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:381
msgid "Signed data (two's complement)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:306
msgid "Byte swap the data during import"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:311
msgid "Get region info from GMT style header"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:315
msgid "Name of binary raster file to be imported"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:319
msgid "Output name or prefix if several bands are imported"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:341
msgid "Header size in bytes"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:349
msgid "Number of bands in input file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:350
msgid "Bands must be in band-sequential order"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:366 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:296
msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:374 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:304
msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:382 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:312
msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:390 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:320
msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"রো'র সংখ্যা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সারির সংখ্যা"

#: ../raster/r.in.bin/main.c:411 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:363
msgid "Set Value to NULL"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:420
msgid "Flip input horizontal and/or vertical"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:421
msgid "Flip input horizontal (East - West)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:422
msgid "Flip input vertical (North - South)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:435
#, c-format
msgid "Option %s must be > 0"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:438
#, c-format
msgid "Option %s must be >= 0"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:460 ../raster/r.in.bin/main.c:463
#, c-format
msgid "Option %s= is ignored if -%c is set"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:492
#, c-format
msgid "-%c incompatible with %s=%d; must be 4 or 8"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:501
#, c-format
msgid "-%c incompatible with %s=%d; must be 8"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:509
#, c-format
msgid "%s= required for integer data"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:513
#, c-format
msgid "Integer input doesn't support %s=8 in this build"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:518
#, c-format
msgid "%s= must be 1, 2, 4 or 8"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:531
#, c-format
msgid "Either -%c or %s= and %s= must be given"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:538
#, c-format
msgid "Either all or none of %s=, %s=, %s= and %s= must be given"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:552 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:439
#, c-format
msgid "Illegal south coordinate <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:558 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:443
#, c-format
msgid "Illegal west coordinate <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:565 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:451
#, c-format
msgid "Unable to open <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:585
#, c-format
msgid ""
"East-West (ewres: %f) and North-South (nsres: %f) resolution differ "
"significantly. Did you assign %s= and %s= correctly?"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:606
#, c-format
msgid "File Size %<PRId64> ... Total Bytes %<PRId64>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:608 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:461
msgid "Bytes do not match file size"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.bin/main.c:626
#, c-format
msgid "Importing band %d..."
msgstr ""

#: ../raster/r.random.cells/init.c:79
msgid "Distance must be > 0.0"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.cells/main.c:50 ../raster/r.random/main.c:54
#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.whatcsv_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.sample.category_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:3
#: ../vector/v.sample/main.c:74 ../vector/v.drape/main.c:57
#: ../vector/v.what.rast/main.c:71 ../vector/v.extrude/main.c:68
#: ../vector/v.random/main.c:99 ../vector/v.kcv/main.c:57
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:66 ../display/d.where/main.c:45
msgid "sampling"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.cells/main.c:52
msgid "autocorrelation"
msgstr ""

#: ../raster/r.random.cells/main.c:54 ../gui/wxpython/menustrings.py:497
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1462
msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
msgstr ""

#: ../raster/r.random.cells/main.c:71
msgid "Maximum number of cells to be created"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:14
msgid "unable to open ARMSED file"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
msgid ""
"\n"
"\n"
"Please indicate which map layers you wish to use in the lumped"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:16
#, c-format
msgid "You can have %s include a list of categories in each."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:18
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The output from %s will be divided into watershed"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:42
msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:45
msgid ""
"\n"
"Would you like the data organized:"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:46
msgid ""
"1) Basin only\n"
"2) Upstream only\n"
"3) Both\n"
"OR 0) to cancel program"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your choice: "
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:72
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:77
#, c-format
msgid ""
"\n"
"OK, %s should start running now using the following form:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:7
#, c-format
msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
#, c-format
msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
#, c-format
msgid "watershed basin determined in %s.\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
#, c-format
msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
#, c-format
msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
#, c-format
msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:22
msgid "unable to open basin/half basin map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
msgid ""
"\n"
"This set of questions will organize the command line for the"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:27
#, c-format
msgid "%s program to run properly for your application."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
#, c-format
msgid "The first question is whether you want %s to run"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29
#, c-format
msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:38
msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:40
msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:42
msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:44
#, c-format
msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:78
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:208
msgid ""
"\n"
"If you hit <return> by itself for the next question, this"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:79
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:209
msgid "program will terminate."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:90
#, c-format
msgid ""
"\n"
"One of the options for %s is a `depression map'.  A"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:92
msgid ""
"depression map indicates all the locations in the current map window where"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:94
msgid ""
"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:96
msgid ""
"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:98
msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100
msgid "locations where depressions occur.\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
msgid ""
"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The %s program will divide the elevation map into a number of"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
msgid ""
"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:118
msgid ""
"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
"for"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
#, c-format
msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:123
msgid ""
"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:125
msgid ""
"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:127
msgid ""
"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:130
#, c-format
msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:134
msgid ""
"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:136
msgid ""
"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:138
msgid ""
"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:140
#, c-format
msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:142
msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:146
msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:148
msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:149
#, c-format
msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:159
msgid ""
"\n"
"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:161
#, c-format
msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:227
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s must create a map layer of watershed basins"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:249
#, c-format
msgid "before %s can run properly."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:247
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s must create a file of watershed basin relationships"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:253
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:287
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please name this file:"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:281
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s will generate a lot of output.  Indicate a file"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:283
#, c-format
msgid "name for %s to send the output to."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:301
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The accumulation map from %s must be present for"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:303
#, c-format
msgid "%s to work properly."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:314
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s can produce several maps not necessary for"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:315
#, c-format
msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:317
#, c-format
msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:319
msgid ""
"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:322
msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:374
msgid ""
"\n"
"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:376
#, c-format
msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:379
msgid ""
"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
"cell."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:381
msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:394
msgid ""
"\n"
"Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:396
msgid "be used for every cell in the current region."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Input value here [0-100]: "
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:411
msgid ""
"\n"
"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:413
#, c-format
msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:416
#, c-format
msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:419
msgid ""
"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:422
msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:438
msgid ""
"\n"
"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:440
msgid ""
"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:442
msgid "blocking factors.\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:443
msgid ""
"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
msgid "Slow version of water analysis program starting now"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:46 ../raster/r.watershed/shed/main.c:55
#, c-format
msgid "<<%s>> command line failed"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:71
msgid "unable to open output file"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:23
msgid "accum file missing in valid_basins()"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:123
#, c-format
msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:340
#, c-format
msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/close_maps2.c:35
#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps2.c:39
msgid "No basins were created. Verify threshold and region settings."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9
#, c-format
msgid ""
"USAGE for basin delineation:\n"
"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
"[basin=watershed_basin_map] [retention=retention_map] "
"[stream=stream_segment_map]\n"
"\n"
"USAGE for slope length determination:\n"
"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
"[drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] "
"[accumulation=accumulation_map] [retention=retention_map] "
"[max_slope_length=max_slope_length] [blocking=overland_blocking_map] "
"[slope_steepness=slope_steepness_map] length_slope=length_slope_map "
"[disturbed_land=rill_erosion_map] [slope_deposition=slope_deposition value "
"or map]USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] "
"[half_basin=half_basin_map] [retention=retention_map] ar=ARMSED_file_name\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:14
msgid "SECTION 4: RUSLE LS and/or S factor determination."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:116
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:122
msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with SFD."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:296
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:315
msgid "SECTION 3a: Accumulating Surface Flow with MFD."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:466
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:514
#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:336
#, c-format
msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:503
#, c-format
msgid "MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %zu cell"
msgid_plural ""
"MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %zu cells"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:510
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:561
msgid "SECTION 3b: Adjusting drainage directions."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:83 ../raster/r.watershed/ram/main.c:97
#: ../raster/r.watershed/seg/main.c:89 ../raster/r.watershed/seg/main.c:104
#, c-format
msgid "SECTION %d: Closing Maps."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/main.c:95 ../raster/r.watershed/seg/main.c:102
#, c-format
msgid "SECTION %d: Watershed determination."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:54
msgid "Beautify flat areas: priority queue error"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:232
msgid "flat cell escaped for uphill correction"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:238
#, c-format
msgid "queue error: last uphill order %d > current uphill order %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:244
msgid "uphill order not set"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:272
msgid "flat cell escaped in uphill correction"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:308
msgid "downhill order: no more points in down queue"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:316
msgid "flat cell escaped for downhill correction"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:322
#, c-format
msgid "queue error: last downhill order %d > current downhill order %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:328
msgid "downhill order: downhill order not set"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:353
msgid "flat cell escaped in downhill correction"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:392
msgid "flat cell escaped for adjustment"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:399
msgid "adjustment: uphill order not set"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:401
msgid "adjustment: downhill order not set"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_flatarea.c:431
msgid "flat cell escaped in adjustment"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:28
#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:31
msgid "SECTION 2: A* Search."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:257
msgid "heapsize too large"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:79
#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.stream.watersheds_to_translate.c:4
msgid "drainage"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:80 ../raster/r.stream.extract/main.c:78
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.gravres_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.gsflow.hydrodem_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:3
msgid "stream network"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:81
msgid "stream power index"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:84 ../gui/wxpython/menustrings.py:420
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1385
msgid "Calculates hydrological parameters and RUSLE factors."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:87 ../raster/r.watershed/front/main.c:95
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:102
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:109
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:117
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:124
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:131
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:139 ../imagery/i.vi/main.c:138
#: ../imagery/i.vi/main.c:145 ../imagery/i.vi/main.c:152
#: ../imagery/i.vi/main.c:159 ../imagery/i.vi/main.c:167
#: ../imagery/i.vi/main.c:175
msgid "Inputs"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:91
msgid "Name of input depressions raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:93
msgid "All non-NULL and non-zero cells are considered as real depressions"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:100
msgid "Name of input raster representing amount of overland flow per cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:106
msgid "Name of input raster map percent of disturbed land"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:107
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:136
msgid "For USLE"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:113
msgid "Name of input raster map blocking overland surface flow"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:114
msgid ""
"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:122
msgid "Name of input raster map with percentages for flow accumulation."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:128
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:28
msgid "Minimum size of exterior watershed basin"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:135
msgid "Maximum length of surface flow in map units"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:143
msgid "Name for output accumulation raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:144
msgid "Number of cells that drain through each cell"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:151
msgid "Name for output topographic index ln(a / tan(b)) map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:157
msgid "Name for output stream power index a * tan(b)"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:163
msgid "Name for output drainage direction raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:164
msgid "Directions numbered from 1 to 8"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:170
msgid "Name for output basins raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:176
msgid "Name for output stream segments raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:182
msgid "Name for output half basins raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:183
msgid "Each half-basin is given a unique value"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:189
msgid "Name for output slope length raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:190
msgid "Slope length and steepness (LS) factor for USLE"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:196
msgid "Name for output slope steepness raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:197
msgid "Slope steepness (S) factor for USLE"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:206
msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:208
msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:221
msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:225
msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:227
msgid ""
"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
"to calculate memory requirements"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:233
msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:235
msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:239
msgid "Beautify flat areas"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:241
msgid "Flow direction in flat areas is modified to look prettier"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:260
msgid "The basin threshold must be a positive number."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:282
msgid "Beautify flat areas is not yet supported for disk swap mode"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/front/main.c:314
#, c-format
msgid "Subprocess failed with exit code %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/dseg_open.c:23
#: ../raster/r.watershed/seg/sseg_open.c:22
#: ../raster/r.watershed/seg/cseg_open.c:22
#: ../raster/r.watershed/seg/bseg_open.c:23
#: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:21 ../raster/r.stream.extract/dseg.c:21
#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:21 ../raster/r.stream.extract/cseg.c:21
msgid "File name is invalid"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/dseg_open.c:27
#: ../raster/r.watershed/seg/sseg_open.c:26
#: ../raster/r.watershed/seg/cseg_open.c:26
#: ../raster/r.watershed/seg/bseg_open.c:27
#: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:25 ../raster/r.stream.extract/dseg.c:25
#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:25 ../raster/r.stream.extract/cseg.c:25
#: src/BatchImport.vala:62
msgid "File write error"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/dseg_open.c:31
#: ../raster/r.watershed/seg/sseg_open.c:30
#: ../raster/r.watershed/seg/cseg_open.c:30
#: ../raster/r.watershed/seg/bseg_open.c:31
#: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:29 ../raster/r.stream.extract/dseg.c:29
#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:29 ../raster/r.stream.extract/cseg.c:29
msgid "Illegal parameters are passed"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/dseg_open.c:35
#: ../raster/r.watershed/seg/sseg_open.c:34
#: ../raster/r.watershed/seg/cseg_open.c:34
#: ../raster/r.watershed/seg/bseg_open.c:35
#: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:33 ../raster/r.stream.extract/dseg.c:33
#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:33 ../raster/r.stream.extract/cseg.c:33
msgid "File could not be re-opened"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/dseg_open.c:39
#: ../raster/r.watershed/seg/sseg_open.c:38
#: ../raster/r.watershed/seg/cseg_open.c:38
#: ../raster/r.watershed/seg/bseg_open.c:39
#: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:37 ../raster/r.stream.extract/dseg.c:37
#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:37 ../raster/r.stream.extract/cseg.c:37
msgid "Prepared file could not be read"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:140
#, c-format
msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d section total."
msgid_plural "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:175
msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to 3 MB."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:252
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:316
#, c-format
msgid "Will need up to %.2f MB of disk space"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:255
#: ../raster/r.stream.extract/main.c:319
#, c-format
msgid "Will need up to %.2f GB (%.0f MB) of disk space"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:505
msgid "SECTION 1b: Determining Offmap Flow."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps2.c:90
msgid "Closing stream segments map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps2.c:113
msgid "Closing basins map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps2.c:120
msgid "Closing half basins map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
#, c-format
msgid ""
"USAGE for basin delineation:\n"
"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
"\n"
"USAGE for slope length determination:\n"
"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
"[drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] "
"[accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] "
"[blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] "
"length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] "
"[slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE "
"creation:\n"
"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] "
"[half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:13
msgid "SECTION 5: RUSLE LS and/or S factor determination."
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:557
#, c-format
msgid ""
"MFD: A * path already processed when distributing flow: %d of %<PRId64> cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:23
msgid "Closing accumulation map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:140
msgid "Closing TCI and SPI maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:142
msgid "Closing TCI map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:144
msgid "Closing SPI map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:308
msgid "Closing flow direction map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:335
msgid "Closing LS map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:340
msgid "Closing SL map"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:49
msgid "No seeds for A* Search"
msgstr ""

#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:147
#, c-format
msgid "bug in A* Search: doer %<PRId64> heap size %<PRId64> count %<PRId64>"
msgstr ""

#: ../raster/r.resample/main.c:57 ../gui/wxpython/menustrings.py:283
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1248
msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
msgstr ""

#: ../raster/r.resample/main.c:66
msgid "Name of an input layer"
msgstr ""

#: ../raster/r.resample/main.c:73
msgid "Name of an output layer"
msgstr ""

#: ../raster/r.resample/main.c:138
msgid "Creating new cats file..."
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:81
msgid "Calculates the volume of data \"clumps\"."
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:83
msgid ""
"Optionally produces a GRASS vector points map containing the calculated "
"centroids of these clumps."
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:87
msgid ""
"Name of input raster map representing data that will be summed within clumps"
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:93
msgid "Name of input clump raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:94
msgid ""
"Preferably the output of r.clump. If no clump map is given than MASK is used."
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:101
msgid "Name for output vector points map to contain clump centroids"
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:105 ../raster/r.report/parse.c:59
msgid "Name for output file to hold the report"
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:107 ../raster/r.report/parse.c:61
msgid "If no output file given report is printed to standard output"
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:112
msgid "Generate unformatted report (items separated by colon)"
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:145
msgid ""
"No MASK found. If no clump map is given than the MASK is required. You need "
"to define a clump raster map or create a MASK by r.mask command."
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:149
msgid "No clump map given, using MASK"
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:203
#, c-format
msgid "Invalid category value %d (max=%d): row=%d col=%d"
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:236
#, c-format
msgid "Creating vector point map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:238
#, c-format
msgid "From '%s' on raster map <%s> using clumps from <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Volume report on data from <%s> using clumps on <%s> raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:279
#, c-format
msgid "Category   Average   Data   # Cells        Centroid             Total\n"
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:281
#, c-format
msgid "Number     in clump  Total  in clump   Easting     Northing     Volume"
msgstr ""

#: ../raster/r.volume/main.c:328
msgid "Total Volume"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3/main.c:78
msgid "2D raster maps which represent the slices"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3/main.c:94
msgid "Use 3D raster mask (if exists) with output map"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3/main.c:201 ../gui/wxpython/menustrings.py:186
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:324 ../gui/wxpython/menustrings.py:1289
msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3/main.c:212
msgid "No output map"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3/main.c:229
msgid ""
"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D region settings to "
"adjust the 2D region."
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3/main.c:262
#, c-format
msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
msgstr ""

#: ../raster/r.to.rast3/main.c:275
msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/stats.c:94
#, c-format
msgid "Unable to open result file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/stats.c:129 ../raster/r.kappa/stats.c:13
msgid "Problem reading r.stats output"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/label.c:13
msgid "Page width is too small"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:110
msgid "Units to report"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:48
msgid "area in square miles"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:48
msgid "area in square meters"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:49
msgid "area in square kilometers"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:49
msgid "area in acres"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:50
msgid "area in hectares"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:50
msgid "number of cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:50
msgid "percent cover"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:71
msgid "Page length"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:79
msgid "Page width"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:108
msgid "Suppress page headers"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:113
msgid "Use formfeeds between pages"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:118
msgid "Scientific format"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:183
msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:188
msgid "Illegal page length"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:192
msgid "Illegal page width"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/parse.c:245
#, c-format
msgid "Only %d unit%s allowed"
msgstr ""

#: ../raster/r.report/main.c:67 ../gui/wxpython/menustrings.py:542
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1507
msgid "Reports statistics for raster maps."
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:50 ../gui/wxpython/menustrings.py:452
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1417
msgid ""
"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
"algorithm"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:53 ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:47
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:54
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:43
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:51
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:54
#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:54 ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:48
#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:44 ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:53
#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:49 ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:47
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:47
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:48
#: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:47
#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:51
#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:3
msgid "landscape structure analysis"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:54 ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:55
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:52
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:55
#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:55 ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:45
#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:54 ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:50
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:49
#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:52
msgid "patch index"
msgstr ""

#: gnu/installer.scm:312 gnu/installer/newt/final.scm:53
#: templates/setup/config/index.twig:4 templates/setup/home/index.twig:98
msgid "Configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"

#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:45 ../gui/wxpython/menustrings.py:468
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1433
msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:48
#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:44
#: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:49
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:48
#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:48
#: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:48
#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:3
msgid "diversity index"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:52 ../gui/wxpython/menustrings.py:458
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1423
msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:470 ../gui/wxpython/menustrings.py:1435
msgid "Calculates richness index on a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:48
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:460 ../gui/wxpython/menustrings.py:1425
msgid ""
"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:52
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:454 ../gui/wxpython/menustrings.py:1419
msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:52 ../gui/wxpython/menustrings.py:456
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1421
msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:46
msgid "Calculates Renyi's diversity index on a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:63
msgid "Alpha value is the order of the generalized entropy"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:42
msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:51 ../gui/wxpython/menustrings.py:450
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1415
msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:68
msgid "Name of file that contains the weight to calculate the index"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:281 ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:426
#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:568
msgid "Row cache is too small"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:47 ../gui/wxpython/menustrings.py:472
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1437
msgid "Calculates shape index on a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:45 ../gui/wxpython/menustrings.py:466
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1431
msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:133
#, c-format
msgid "unable to open <%s> mask ... continuing without!"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:97
msgid "Cannot create random access file"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:105
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:111
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:119
#, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:115
#, c-format
msgid "Filepath '%s%s' exceeds max length"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:122
#, c-format
msgid "Filepath '%s%s%c%s' exceeds max length"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:125
#, c-format
msgid "Cannot create %s output"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:207
#, c-format
msgid "Cannot find configuration file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:214
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:218
msgid "Cannot read setup file"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:222
msgid "Unable to parse configuration file (sampling frame)"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:481
msgid "Irregular MASKEDOVERLAY areas definition"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:485
#, c-format
msgid "The configuration file can only be used with the <%s> raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:492
msgid "Unable to parse configuration file (sample area)"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:527
msgid "Too many units to place"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:597
msgid "Too many stratified random sample for raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:630
msgid "Illegal areas disposition"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:698
msgid "Cannot make lseek"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:45
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:464 ../gui/wxpython/menustrings.py:1429
msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:45
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:448 ../gui/wxpython/menustrings.py:1413
msgid ""
"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:67
msgid "The value of the patch type"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:68
msgid ""
"It can be integer, double or float; it will be changed in function of map "
"type"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:73
msgid "Exclude border edges"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:45
msgid "Calculates Pielou's diversity index on a raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:48 ../gui/wxpython/menustrings.py:462
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1427
msgid ""
"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
msgstr ""

#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:56 ../gui/wxpython/menustrings.py:494
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1459
msgid ""
"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
"layer."
msgstr ""

#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:116
#, c-format
msgid "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]"
msgstr ""

#: ../raster/r.object.geometry/main.c:72
msgid "Calculates geometry parameters for raster objects."
msgstr ""

#: ../raster/r.object.geometry/main.c:83
msgid "Use meters as units instead of cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.object.geometry/main.c:93
msgid "Input raster must be of type CELL"
msgstr ""

#: ../raster/r.object.geometry/main.c:123
#, c-format
msgid "Empty input map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.object.geometry/main.c:158
msgid "Calculating statistics"
msgstr ""

#: ../raster/r.object.geometry/main.c:296
msgid "Writing output"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:70 ../gui/wxpython/menustrings.py:114
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1154
msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)."
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:57
msgid "Name of input raster map with initial piezometric head in [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:62
msgid ""
"Name of input raster map providing boundary condition status: 0-inactive, 1-"
"active, 2-dirichlet"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:67
msgid ""
"Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
"[m/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:72
msgid ""
"Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
"[m/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:79
msgid "Name of input raster map with water sources and sinks in [m^3/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:84
msgid ""
"Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity "
"for unconfined groundwater flow booth in [-] "
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:90
msgid "Recharge"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:92
msgid "Recharge input raster map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:96
msgid ""
"Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:101
msgid ""
"Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:107
msgid "Output raster map storing the numerical result [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:113
msgid ""
"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x "
"direction [m/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:120
msgid ""
"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y "
"direction [m/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:126
msgid "Output raster map to store the groundwater budget for each cell [m^3/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:135
msgid "The type of groundwater flow"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:141
msgid "Name of input raster map providing the height of the river bed in [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:150
msgid ""
"Name of input raster map providing the water level (head) of the river with "
"leakage connection in [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:158
msgid ""
"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed "
"in [1/s]."
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:167
msgid ""
"Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:175
msgid ""
"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage "
"bed in [1/s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:182
msgid "The maximum number of iterations in the linearization approach"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:192
msgid ""
"Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear "
"equation system."
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:222 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:167
msgid "groundwater flow"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:225 ../gui/wxpython/menustrings.py:441
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1406
msgid ""
"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
"groundwater flow in two dimensions."
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:252
msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:264
msgid "Please provide drain_head and drain_leak maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:279
msgid ""
"The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full "
"filled quadratic matrix, flag -f."
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:308
#, c-format
msgid "Calculation time: %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:395
#, c-format
msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:418
#, c-format
msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
msgstr ""

#: ../raster/r.gwflow/main.c:563 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:286
msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/count.c:66
msgid "Collecting Stats..."
msgstr ""

#: ../raster/r.random/count.c:121
msgid "Programmer error in get_stats/switch"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/main.c:57 ../general/g.region/main.c:65
#: ../vector/v.decimate/main.c:123 ../vector/v.in.lidar/main.c:137
#: ../vector/v.external/main.c:56 ../vector/v.in.ascii/main.c:70
#: ../vector/v.perturb/main.c:67 ../vector/v.random/main.c:104
#: ../vector/v.patch/main.c:75 ../vector/v.in.dxf/main.c:65
#: ../vector/v.cluster/main.c:86 ../vector/v.edit/main.c:62
#: ../vector/v.info/main.c:43 ../vector/v.rectify/main.c:69
#: ../display/d.vect/main.c:75
msgid "level1"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/main.c:59
msgid "Creates randomly placed raster cells or vector points"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/main.c:60
msgid ""
"Creates a raster map and vector point map containing randomly located cells "
"and points."
msgstr ""

#: ../raster/r.random/main.c:78
msgid "The number of points (or cells) to generate"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/main.c:80
msgid ""
"The number of vector points or raster cells to generate, possibly as a "
"percentage of number of cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/main.c:109
msgid "Generate points also for NULL cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/main.c:114
msgid "Generate vector points as 3D points"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/main.c:116
msgid "Input raster values will be used for Z coordinates"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/main.c:121
msgid "Do not build topology for vector points"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/main.c:154
#, c-format
msgid "<%s=%s> invalid percentage"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/main.c:165
#, c-format
msgid "<%s=%s> invalid number of points"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/main.c:184
#, c-format
msgid "There aren't [%llu] cells in the current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/main.c:187
#, c-format
msgid "There aren't [%llu] non-NULL cells in the current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/main.c:193
#, c-format
msgid "There aren't [%lu] cells in the current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/main.c:196
#, c-format
msgid "There aren't [%lu] non-NULL cells in the current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/main.c:204
msgid "There are no valid locations in the current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/random.c:94
msgid "Cannot create new table"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/random.c:104
#, c-format
msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.random/random.c:107
#, c-format
msgid "Writing raster map <%s> ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.random/random.c:109
#, c-format
msgid "Writing vector map <%s> ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.random/random.c:182 ../vector/v.net.components/main.c:38
#: ../vector/v.net.distance/main.c:367 ../vector/v.net.timetable/main.c:127
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:148 ../vector/v.net.iso/main.c:722
#: ../vector/v.net.iso/main.c:751 ../vector/v.net.path/path.c:336
#: ../vector/v.net.flow/main.c:259 ../vector/v.net.alloc/main.c:428
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:460 ../vector/v.net.alloc/main.c:491
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:530 ../vector/v.net.alloc/main.c:558
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:607 ../vector/v.net.alloc/main.c:642
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:672 ../vector/v.net.centrality/main.c:68
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:271
#, c-format
msgid "Cannot insert new record: %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/random.c:234
#, c-format
msgid "Only [%llu] random points created"
msgstr ""

#: ../raster/r.random/random.c:236
#, c-format
msgid "Only [%lu] random points created"
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/raster.c:12 ../raster/r.texture/main.c:309
#: ../imagery/i.zc/main.c:164
msgid "Reading raster map..."
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:77
msgid "Processing lines... "
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:168
msgid ""
"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/main.c:72
msgid "Generates stream channels."
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/main.c:74
msgid ""
"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
"the output DEM."
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/main.c:79
msgid "Name of input raster elevation map"
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/main.c:83
msgid "Name of input vector map containing stream(s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/main.c:91
msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/main.c:96
msgid "Stream width (in meters)"
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/main.c:97
msgid "Default is raster cell width"
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/main.c:102
msgid "Additional stream depth (in meters)"
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/main.c:106
msgid "No flat areas allowed in flow direction"
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/main.c:130
#, c-format
msgid "Invalid width value '%s' - using default."
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/main.c:143
#, c-format
msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
msgstr ""

#: ../raster/r.carve/lobf.c:70
msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:150 ../gui/wxpython/menustrings.py:378
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1343
msgid "Traces paths from starting points following input directions."
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:153
msgid "Name of input direction"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:155
msgid "Direction in degrees CCW from east, or bitmask encoded"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:160
msgid "Format of the input direction map"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:166
msgid "auto-detect direction format"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:166
msgid "degrees CCW from East"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:167
msgid "degrees CCW from East divided by 45 (e.g. r.watershed directions)"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:168
msgid "bitmask encoded directions (e.g. r.cost -b)"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:173
msgid "Name of input raster values to be used for output"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:179
msgid "Name for output raster path map"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:184
msgid "Name for output vector path map"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:357
msgid "No start point(s) specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:367
#, c-format
msgid "Reading raster values map <%s> ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:380 ../raster/r.path/main.c:451
#: ../raster/r.path/main.c:468
msgid "Unable to write to tempfile"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:388
msgid "Unable to read range file"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:391
#, c-format
msgid "Invalid directions map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:396
msgid "Directional degrees can not be > 360"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:402
msgid "Directional degrees divided by 45 can not be > 8"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:407
#, c-format
msgid "Bitmask encoded directions can not be > %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:414
msgid ""
"Input direction format assumed to be degrees CCW from East divided by 45"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:419
msgid ""
"Input direction format assumed to be bitmask encoded without Knight's move"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:425
msgid "Input direction format assumed to be degrees CCW from East"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:429
msgid "Input direction format assumed to be bitmask encoded with Knight's move"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:434
#, c-format
msgid "Unable to detect format of input direction map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:438
#, c-format
msgid "Invalid directions format '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:440
#, c-format
msgid "Reading direction map <%s> ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:487
msgid "Processing start points..."
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:497 ../vector/v.voronoi/main.c:215
#: ../vector/v.buffer/main.c:410 ../vector/v.overlay/main.c:237
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:881
msgid "Unable to create temporary vector map"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:503 ../raster/r.path/main.c:519
#, c-format
msgid "No path at row %d, col %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:508 ../vector/v.overlay/line_area.c:255
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:123
msgid "Breaking lines..."
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:646
msgid "Unable to increase point list"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:838
#, c-format
msgid "No path from row %d, col %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:852
#, c-format
msgid "Invalid direction %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.path/main.c:945
msgid "Path is leaving the current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/close.c:35
#, c-format
msgid "Writing vector map <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/close.c:122
#, c-format
msgid "Stream id %d not set, top is %d, parent is %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/close.c:143
msgid "Stream id not set while tracing"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/close.c:162
msgid "Writing attribute data..."
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/close.c:197
#, c-format
msgid "Unable to create index on table <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/close.c:218
#, c-format
msgid "Unable to insert new row: '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/close.c:317
#, c-format
msgid "Unable to write vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/init_search.c:25
msgid "Initializing A* search..."
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:71
#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:656
#, c-format
msgid "Stream_no %d and n_stream_nodes %<PRId64> out of sync"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:127
#, c-format
msgid "BUG: stream node %d has only 1 tributary: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:159
msgid "Calculating flow accumulation..."
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:393
msgid "Extracting streams..."
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:467
msgid "Bug in stream extraction"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:620
msgid "Can't use Montgomery's method, no stream direction found"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/streams.c:689
#, c-format
msgid ""
"MFD: A * path already processed when setting drainage direction: %<PRId64> "
"of %<PRId64> cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/load.c:34
msgid "Loading elevation raster map..."
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/load.c:36
msgid "Loading input raster maps..."
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/load.c:96
msgid "Elevation raster map is NULL but accumulation map is not NULL"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/thin.c:83
msgid "Thinning stream segments..."
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/thin.c:167
#, c-format
msgid "%d of %<PRId64> stream segments were thinned"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:68 ../raster/r.stream.extract/bseg.c:77
#: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:68 ../raster/r.stream.extract/dseg.c:77
#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:61 ../raster/r.stream.extract/cseg.c:68
#: ../raster/r.stream.extract/cseg.c:77
msgid "Unable to write segment file"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/bseg.c:86 ../raster/r.stream.extract/dseg.c:86
#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:79 ../raster/r.stream.extract/seg.c:88
#: ../raster/r.stream.extract/cseg.c:86
msgid "Unable to read segment file"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/del_streams.c:134
#, c-format
msgid "Deleting stream segments shorter than %d cell..."
msgid_plural "Deleting stream segments shorter than %d cells..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../raster/r.stream.extract/del_streams.c:198
#, c-format
msgid "%d stream segment deleted"
msgid_plural "%d stream segments deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:79 ../gui/wxpython/menustrings.py:426
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1391
msgid "Performs stream network extraction."
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:85
msgid "Name of input accumulation raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:87
msgid ""
"Stream extraction will use provided accumulation instead of calculating it "
"anew"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:94
msgid "Name of input raster map with real depressions"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:97
msgid "Streams will not be routed out of real depressions"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:102
msgid "Minimum flow accumulation for streams"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:103
msgid "Must be > 0"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:109
msgid "Use SFD above this threshold"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:111
msgid ""
"If accumulation is larger than d8cut, SFD is used instead of MFD. Applies "
"only if no accumulation map is given."
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:121
msgid "Montgomery exponent for slope, disabled with 0"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:123
msgid ""
"Montgomery: accumulation is multiplied with pow(slope,mexp) and then "
"compared with threshold"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:132
msgid "Delete stream segments shorter than stream_length cells"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:134
msgid "Applies only to first-order stream segments (springs/stream heads)"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:141
msgid "Name for output raster map with unique stream ids"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:148
msgid "Name for output vector map with unique stream ids"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:155
msgid "Name for output raster map with flow direction"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:188
#, c-format
msgid "Threshold must be > 0 but is %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:197
#, c-format
msgid "d8cut must be positive or zero but is %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:205
#, c-format
msgid "Montgomery exponent must be positive or zero but is %f"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:209
#, c-format
msgid "Montgomery exponent is %f, recommended range is 0.0 - 3.0"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:220
#, c-format
msgid "Minimum stream length must be positive or zero but is %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:229
#, c-format
msgid "Memory must be positive but is %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:238
msgid "At least one output raster maps must be specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:312
#, c-format
msgid "%.2f%% of data are kept in memory"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:323
msgid "Creating temporary files..."
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:343
msgid "Unable to load input raster map(s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:345
msgid "No non-NULL cells in input raster map(s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:398
msgid "Unable to initialize search"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:402
msgid "Unable to sort elevation raster map values"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:408
msgid "Unable to calculate flow accumulation"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:413
msgid "Unable to extract streams"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:420
msgid "Unable to thin streams"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:425
msgid "Unable to delete short stream segments"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/main.c:431
msgid "Unable to write output raster maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:109
#, c-format
msgid "Inable to segment put row %d for raster <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/seg.c:70
msgid "seg_put_row(): could not write segment file"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/cseg.c:109
#, c-format
msgid "Unable to segment put row %d for raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/do_astar.c:42
msgid "A* Search..."
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/do_astar.c:64
#, c-format
msgid "%<PRId64> surplus points"
msgstr ""

#: ../raster/r.stream.extract/do_astar.c:68
#, c-format
msgid "Too many points in heap %<PRId64>, should be %<PRId64>"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:65
#, c-format
msgid "Unknown measure <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:102
#: ../locale/scriptstrings/r.texture.tiled_to_translate.c:3
msgid "texture"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:104 ../gui/wxpython/menustrings.py:394
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1359
msgid "Generate images with textural features from a raster map."
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:117
#: ../locale/scriptstrings/r.texture.tiled_to_translate.c:6
msgid "The size of moving window (odd and >= 3)"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:128
#: ../locale/scriptstrings/r.texture.tiled_to_translate.c:7
msgid "The distance between two samples (>= 1)"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:130
#: ../locale/scriptstrings/r.texture.tiled_to_translate.c:8
msgid "The distance must be smaller than the size of the moving window"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:146
msgid "Textural measurement method"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:150
msgid "Separate output for each angle (0, 45, 90, 135)"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:152
msgid ""
"Angles are counterclockwise from east: 0 is East to West, 45 is North-East "
"to South-West"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:157
msgid "Calculate all textural measurements"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:161
msgid "Allow NULL cells in a moving window"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:163
msgid "This will also avoid cropping along edges of the current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:172
msgid "Size of the moving window must be > 0"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:174
msgid "Size of the moving window must be odd"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:177
msgid "The distance between two samples must be > 0"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:179
msgid ""
"The distance between two samples must be smaller than the size of the moving "
"window"
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:202
msgid "Nothing to compute. Use at least one textural measure."
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:264 ../raster/r.texture/main.c:275
msgid "At least one of the requested output maps exists. Use --o to overwrite."
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/main.c:360
#, c-format
msgid "Calculating %d texture measure"
msgid_plural "Calculating %d texture measures"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../raster/r.texture/main.c:364 ../imagery/i.vi/main.c:231
#, c-format
msgid "Calculating %s..."
msgstr ""

#: ../raster/r.texture/h_measure.c:154
#, c-format
msgid ""
"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
"map"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:55 ../gui/wxpython/menustrings.py:550
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1515
msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:68 ../display/d.profile/main.c:206
msgid "Profile coordinate pairs"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:74
msgid "Name of input file containing coordinate pairs"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:75
msgid "Use instead of the 'coordinates' option. \"-\" reads from stdin."
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:83
msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:96
msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:102
msgid ""
"If units are not specified, current project units are used. Meters are used "
"by default in geographic (latlon) projects."
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:116
msgid "Either use profile option or coordinate_file  option, but not both"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:143
#, c-format
msgid "Illegal resolution %g [%s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:150
#, c-format
msgid "Using resolution: %g [%s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:181
msgid "Output columns:"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:184
#, c-format
msgid "Easting, Northing, Along track dist. [%s], Elevation"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:187
#, c-format
msgid "Along track dist. [%s], Elevation"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:189
msgid " RGB color"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:200
#, c-format
msgid "Could not open <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:206
#, c-format
msgid "Invalid coordinates %s %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:276
#, c-format
msgid "Approx. transect length: %f [%s]"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/main.c:280
msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
msgstr ""

#: ../raster/r.profile/input.c:30 ../raster/r.profile/input.c:47
#: ../raster/r.profile/input.c:60
msgid "One coordinate pair per line, please"
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.multi/main.c:59
msgid "Matrix is unsolvable"
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.multi/main.c:133 ../gui/wxpython/menustrings.py:558
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1523
msgid "Calculates multiple linear regression from raster maps."
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.multi/main.c:147
msgid "Map to store residuals"
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.multi/main.c:152
msgid "Map to store estimates"
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.multi/main.c:253
msgid "First pass..."
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.multi/main.c:325
msgid "Not enough valid cells available"
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.multi/main.c:339
msgid "Multiple regression failed"
msgstr ""

#: ../raster/r.regression.multi/main.c:344
msgid "Second pass..."
msgstr ""

#: ../raster/r.usler/main.c:54
msgid "rainfall"
msgstr ""

#: ../raster/r.usler/main.c:58 ../gui/wxpython/menustrings.py:438
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1403
msgid "Computes USLE R factor, Rainfall erosivity index."
msgstr ""

#: ../raster/r.usler/main.c:62
msgid "Name of annual precipitation raster map [mm/year]"
msgstr ""

#: ../raster/r.usler/main.c:66
msgid "Name for output USLE R raster map [MJ.mm/ha.hr.year]"
msgstr ""

#: ../raster/r.usler/main.c:73
msgid "Name of USLE R equation"
msgstr ""

#: ../raster/r.usler/main.c:77
msgid "Roosle (1975)"
msgstr ""

#: ../raster/r.usler/main.c:77
msgid "Morgan (1974)"
msgstr ""

#: ../raster/r.usler/main.c:77
msgid "Foster (1981)"
msgstr ""

#: ../raster/r.usler/main.c:78
msgid "El-Swaify (1985)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:319
msgid "Use intensity values rather than Z values"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:321
msgid "Uses intensity values everywhere as if they would be Z coordinates"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:327
msgid "Use Z values for filtering, but intensity values for statistics"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:340 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:281
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:296
msgid "Use only valid points"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:342 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:283
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:298
msgid ""
"Points invalid according to APSRS LAS specification will be filtered out"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:363
#, c-format
msgid "Flag %c makes sense only with %s option or -%c flag"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:397
msgid "zrange will not be taken into account during scan"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:416 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:383
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> as a LiDAR point cloud"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:420 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:387
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:360
#, c-format
msgid "Unable to read LAS header of <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:436 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:403
msgid ""
"First file's projection checked, checking projection of the other files..."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:474
#, c-format
msgid "Unknown filter option <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:508
#, c-format
msgid "Invalid %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:616
#, c-format
msgid ""
"Unable to process the whole map at once. Please set the '%s' option to some "
"value lower than 100."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:636
#, c-format
msgid "Pass #%d (of %d)..."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:806
#, c-format
msgid "%lu points found in input file(s)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:826
#, c-format
msgid "%lu input points were invalid and filtered out"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:829
#, c-format
msgid "%lu input points were invalid, use -%c flag to filter them out"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:834
#, c-format
msgid "Raster map <%s> created. %lu points from %d files found in region."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.lidar/main.c:840
#, c-format
msgid "Raster map <%s> created. %lu points found in region."
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:155
#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:5
msgid "flood"
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:156 ../gui/wxpython/menustrings.py:412
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1377
msgid "Fills lake at given point to given level."
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:162
msgid "Water level"
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:172
#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:17
msgid "Seed point coordinates"
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:173
msgid "Either this coordinates pair or a seed map have to be specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:182
msgid "Input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:184
msgid "Either this parameter or a coordinates pair have to be specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:191
#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:30
msgid "Use negative depth values for lake raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:196
msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:203
msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:206
msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:209
msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:212
msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:215
msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:243 ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1077
msgid "Seed point outside the current region"
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:257
msgid "G_malloc: out of memory"
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:279
msgid ""
"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
"or move seed point."
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:360
#, c-format
msgid "Lake depth from %f to %f (specified water level is taken as zero)"
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:362
#, c-format
msgid "Lake area %f square meters"
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:363
#, c-format
msgid "Lake volume %f cubic meters"
msgstr ""

#: ../raster/r.lake/main.c:364
msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
msgstr ""

#: ../raster/r.category/cats.c:46
#, c-format
msgid "Reading <%s> in <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:52 ../gui/wxpython/menustrings.py:482
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:534 ../gui/wxpython/menustrings.py:1447
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1499
msgid ""
"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
"layers."
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:66
msgid "Comma separated value list"
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:67
msgid "Example: 1.4,3.8,13"
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:84
msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:92
msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:94
msgid "Used when no explicit label exists for the category"
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:102
msgid "Dynamic label coefficients"
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:104
msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:148
#, c-format
msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:215
#, c-format
msgid ""
"Incorrect format of input rules. Is the first column numeric? Or check "
"separators. Invalid line is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:275
#, c-format
msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:291
msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using values list"
msgstr ""

#: ../raster/r.category/main.c:310
msgid "Parameter 'values' is required for floating point map!"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.png/main.c:115 ../gui/wxpython/menustrings.py:122
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1162
msgid "Export a GRASS raster map as a non-georeferenced PNG image."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.png/main.c:121
msgid "Name for new PNG file (use '-' for stdout)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.png/main.c:129
#: ../locale/scriptstrings/v.out.png_to_translate.c:7
msgid "Compression level of PNG file"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.png/main.c:130
#: ../locale/scriptstrings/v.out.png_to_translate.c:8
msgid "(0 = none, 1 = fastest, 9 = best)"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.png/main.c:137
msgid "Make NULL cells transparent"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.png/main.c:141
#: ../locale/scriptstrings/v.out.png_to_translate.c:11
msgid "Output world file"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.png/main.c:256
#, c-format
msgid "Converting <%s>..."
msgstr ""

#: ../raster/r.out.png/main.c:416
msgid "Writing world file"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.png/main.c:419
msgid "Got null file name"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.png/main.c:421
msgid "Got null region struct"
msgstr ""

#: ../raster/r.out.png/main.c:423
msgid "Unable to open world file for writing"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/print_header.c:17
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write header"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/print_kappa.c:16
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/calc_metrics.c:29
msgid "Both maps have nothing in common. Check the computational region."
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/print_mat.c:30 ../raster/r.kappa/print2csv_mat.c:30
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/print_label.c:16
#, c-format
msgid "Can't open file <%s> to write label"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/main.c:70 ../imagery/i.cluster/main.c:75
#: ../imagery/i.gensig/main.c:39 ../imagery/i.svm.predict/main.c:52
#: ../imagery/i.smap/main.c:38 ../imagery/i.svm.train/main.c:55
#: ../imagery/i.signatures/main.c:106 ../imagery/i.segment/main.c:39
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:62 ../imagery/i.gensigset/main.c:41
#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlpy_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:2
#: ../vector/v.class/main.c:45
msgid "classification"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/main.c:72 ../gui/wxpython/menustrings.py:874
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1839
msgid ""
"Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
"classification result."
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/main.c:78
#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:6
msgid "Name of raster map containing classification result"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/main.c:83
#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:7
msgid "Name of raster map containing reference classes"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/main.c:88
msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/main.c:96
msgid "Title for error matrix and kappa"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/main.c:113
msgid "Wide report"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/main.c:114
msgid "132 columns (default: 80)"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/main.c:119
msgid "No header in the report"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/main.c:124
msgid "Print Matrix only"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/main.c:132
msgid "When JSON output format is requested, all formatting flags are ignored"
msgstr ""

#: ../raster/r.kappa/print_json.c:18
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write JSON output"
msgstr ""

#: ../raster/r.cross/renumber.c:31
#, c-format
msgid "%s: STEP 3 ... "
msgstr ""

#: ../raster/r.cross/main.c:67 ../gui/wxpython/menustrings.py:352
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1317
msgid ""
"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
"layers."
msgstr ""

#: ../raster/r.cross/main.c:76
#, c-format
msgid "Names of 2-%d input raster maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.cross/main.c:85
msgid "Non-NULL data only"
msgstr ""

#: ../raster/r.cross/main.c:98
#, c-format
msgid "More than %d files not allowed"
msgstr ""

#: ../raster/r.cross/main.c:107
msgid "Must specify 2 or more input maps"
msgstr ""

#: ../raster/r.cross/main.c:125
#, c-format
msgid "%s: STEP 2 ..."
msgstr ""

#: ../raster/r.cross/main.c:167
#, c-format
msgid "%d categories"
msgstr ""

#: ../raster/r.cross/cross.c:64
#, c-format
msgid "%s: STEP 1 ... "
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:19
#, c-format
msgid "Unable to open weights file %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:24
#, c-format
msgid "Error reading weights file %s"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:132 ../vector/v.neighbors/main.c:72
#, c-format
msgid "Invalid out_type enumeration: %d"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:185 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:209
#: ../locale/scriptstrings/r.surf.nnbathy_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:6
msgid "neighbor"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:186 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:210
msgid "focal statistics"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:190 ../gui/wxpython/menustrings.py:347
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1312
msgid ""
"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
"layer."
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:200
msgid ""
"Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:210
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:23
msgid "Neighborhood size"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/homewindow.py:269
#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:49
msgid "Neighborhood"
msgstr "ছোটবেলা"

#: ../raster/r.neighbors/main.c:228
msgid "Neighborhood operation"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:243
msgid "No weighting"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:243
msgid "Gaussian weighting function"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:244
msgid "Exponential weighting function"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:245
msgid "File with a custom weighting matrix"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:246
msgid "Weighting function"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:255
msgid ""
"Factor used in the selected weighting function (ignored for none and file)"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:261
msgid "Text file containing weights"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:284
msgid "Do not align output with the input"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:288
#: ../locale/scriptstrings/r.tri_to_translate.c:13
msgid "Use circular neighborhood"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:296
msgid "Neighborhood size must be positive"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:298
msgid "Neighborhood size must be odd"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:323
msgid "File with weighting matrix is missing."
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:329
#, c-format
msgid "Weighting function '%s' requires a %s."
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:360
#, c-format
msgid "%s= and %s= must have the same number of values"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:395
#, c-format
msgid "Computing %s weights..."
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:421
#, c-format
msgid ""
"Method %s not compatible with weighing window, using weight mask instead"
msgstr ""

#: ../raster/r.neighbors/main.c:469
#, c-format
msgid "Opening selection map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.png/main.c:271
#, c-format
msgid "Unable to open PNG file '%s'"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.png/main.c:274
msgid "Input file empty or too short"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.png/main.c:277
msgid "Input file not a PNG file"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.png/main.c:288
msgid "PNG error"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.png/main.c:484 ../gui/wxpython/menustrings.py:52
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1092
msgid "Imports non-georeferenced PNG format image."
msgstr ""

#: ../raster/r.in.png/main.c:494
msgid "Title for created raster map"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.png/main.c:500
msgid "Display gamma"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.png/main.c:506
msgid "Alpha threshold"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.png/main.c:510
msgid "Create floating-point map (0.0 - 1.0)"
msgstr ""

#: ../raster/r.in.png/main.c:514
msgid "Output image file header only and exit"
msgstr ""

#: ../misc/m.measure/main.c:44
msgid "Measures the lengths and areas of features."
msgstr ""

#: ../misc/m.measure/main.c:45 ../misc/m.nviz.script/main.c:67
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:48 ../misc/m.cogo/main.c:215
#: ../misc/m.transform/main.c:312
#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
msgid "miscellaneous"
msgstr ""

#: ../misc/m.measure/main.c:46
msgid "measurement"
msgstr ""

#: ../misc/m.measure/main.c:48 ../locale/scriptstrings/v.clip_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:4
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:71 ../vector/v.buffer/main.c:219
#: ../vector/v.category/main.c:725 ../vector/v.to.db/main.c:40
#: ../vector/v.type/main.c:41 ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:613
msgid "area"
msgstr ""

#: ../misc/m.measure/main.c:56
msgid "Default: project map units"
msgstr ""

#: ../misc/m.measure/main.c:60
msgid "Shell script style"
msgstr ""

#: ../misc/m.measure/main.c:101 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4886
#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:168
msgid "Length:"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:68 ../misc/m.nviz.image/main.c:50
#: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.explode_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/d.background_to_translate.c:3
#: ../visualization/ximgview/main.c:284 ../display/d.rast/main.c:54
#: ../display/d.his/main.c:62 ../display/d.rgb/main.c:55
#: ../display/d.redraw/main.c:40 ../display/d.vect/main.c:73
#: ../display/d.erase/main.c:29 ../display/d.mon/main.c:50
#: ../display/d.info/main.c:34 pippy_app.py:97
msgid "graphics"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:72 ../misc/m.nviz.image/main.c:49
#: ../locale/scriptstrings/d.region.grid_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.out.kde_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:6
#: ../visualization/ximgview/main.c:287
msgid "visualization"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:73
msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:78
msgid "Name of output script"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:84
msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:92
msgid "Route coordinates (east,north)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:98
msgid "Camera layback distance (in map units)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:104
msgid "Camera height above terrain"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:110
msgid "Number of frames"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:116
msgid "Start frame number (default=0)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:120
msgid "Full render -- Save images"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:124
msgid "Fly at constant elevation (ht)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:129
msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:133
msgid "Render images off-screen"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:137
msgid "Enable vector and sites drawing"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:144
msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:168
msgid "Off-screen only available with full render mode"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:246
#, c-format
msgid "You must provide at least four points %d"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:318
#, c-format
msgid "Created NVIZ script <%s>."
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.script/main.c:431
msgid ""
"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
"setback distance puts it beyond the edge?"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:49
msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:50 ../misc/m.nviz.image/args.c:131
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:141 ../misc/m.nviz.image/args.c:148
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:154 ../misc/m.nviz.image/args.c:162
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:171 ../misc/m.nviz.image/args.c:181
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:189 ../misc/m.nviz.image/args.c:199
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:207 ../misc/m.nviz.image/args.c:217
msgid "Surfaces"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:90
msgid "Name for output image file (without extension)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:103
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6
msgid "Graphics file format"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:113
msgid "Size (width, height) of output image"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:130
msgid "Name of raster map(s) for elevation"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:140
msgid "Constant elevation value(s) to use instead of a raster DEM"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:147
msgid "Name of raster map(s) for color"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:153
msgid "Color value(s)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:161
msgid "Name of raster map(s) for mask"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:170
msgid "Name of raster map(s) for transparency"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:180
msgid "Transparency value(s)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:188
msgid "Name of raster map(s) for shininess"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:198
msgid "Shininess value(s)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:206
msgid "Name of raster map(s) for emission"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:216
msgid "Emission value(s)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:228
msgid "Draw mode"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:240
msgid "Fine resolution"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:251
msgid "Coarse resolution"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:262
msgid "Draw style"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:283
msgid "Wire color"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:295
msgid "Surface position"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:307
msgid "Name of line vector overlay map(s)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:308 ../misc/m.nviz.image/args.c:316
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:328 ../misc/m.nviz.image/args.c:337
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:346 ../misc/m.nviz.image/args.c:353
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:367 ../misc/m.nviz.image/args.c:377
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:389 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1620
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:562
msgid "Vector lines"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:315 ../misc/m.nviz.image/args.c:408
msgid "Layer number or name for thematic mapping"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:327
msgid "Vector line width"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:335 ../misc/m.nviz.image/args.c:447
msgid "Name of width definition column"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:343
msgid "Vector line color"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:351 ../misc/m.nviz.image/args.c:463
#: ../locale/scriptstrings/v.out.png_to_translate.c:6
msgid "Name of color definition column"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:362
msgid "Vector line display mode"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:364
msgid "surface;drape on raster surface;flat;draw at constant elevation"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:376
msgid "Vector line height"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:388
msgid "Vector lines position"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:400
msgid "Name of point vector overlay map(s)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:401 ../misc/m.nviz.image/args.c:409
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:421 ../misc/m.nviz.image/args.c:430
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:440 ../misc/m.nviz.image/args.c:449
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:458 ../misc/m.nviz.image/args.c:465
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:478 ../misc/m.nviz.image/args.c:485
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:500 ../misc/m.nviz.image/args.c:510
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1799 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:607
msgid "Vector points"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:420
msgid "Icon size (map units)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:428
msgid "Name of size definition column"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:439
msgid "Icon width"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:455
msgid "Icon color"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:474
msgid "Icon marker"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:483
msgid "Name of marker definition column"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:494
msgid "3D vector point display mode"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:496
msgid "surface;drape on raster surface;3D;place at 3D point's z-elevation"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:509
msgid "Vector points position"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:525
msgid "Viewpoint position (x,y model coordinates)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:526 ../misc/m.nviz.image/args.c:538
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:548 ../misc/m.nviz.image/args.c:560
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:582
msgid "Viewpoint"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:537
msgid "Viewpoint height (in map units)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:547
msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:559
msgid "Viewpoint twist angle (in degrees)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:581
msgid "Focus to point on surface (from SW corner in map units)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:601
msgid "Volume draw mode"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:613
msgid "Volume shading"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:625
msgid "Volume position"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:636
msgid "Volume resolution"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:647
msgid "Isosurface level"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:656
msgid "Name of volume for isosurface color"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:664
msgid "Isosurface color"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:673
msgid "Name of 3D raster map(s) for isosurface transparency"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:684
msgid "Transparency value(s)for isosurfaces"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:693
msgid "Name of 3D raster map(s) for shininess"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:704
msgid "Shininess value(s) for isosurfaces"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:711
msgid "Toggles normal direction of all isosurfaces (changes light effect)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:716
msgid "Draw volume box"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:728
msgid "Volume slice parallel to given axis (x, y, z)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:738
msgid "Volume slice position"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:749
msgid "Volume slice transparency"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:766
msgid "Light position (x,y,z model coordinates)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:772
msgid "Light color"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:781
msgid "Light brightness"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:791
msgid "Light ambient"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:805
msgid "Cutting plane index (0-5)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:806 ../misc/m.nviz.image/args.c:815
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:824 ../misc/m.nviz.image/args.c:836
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:847 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:890
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1242
msgid "Cutting planes"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:814
msgid "Cutting plane x,y,z coordinates"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:826
msgid "Cutting plane rotation along the vertical axis"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:837
msgid "Cutting plane tilt"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:849
msgid "Cutting plane color (between two surfaces)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:863
msgid "North-West edge"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:864
msgid "North-East edge"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:864
msgid "South-West edge"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:865
msgid "South-East edge"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:867
msgid "Fringe edges"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:868 ../misc/m.nviz.image/args.c:874
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:883 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:845
msgid "Fringe"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:873
msgid "Fringe color"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:882
msgid "Fringe elevation"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:896
msgid ""
"Place north arrow at given position\t(in screen coordinates from bottom left "
"corner)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:898 ../misc/m.nviz.image/args.c:908
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:915
msgid "Decoration"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:907
msgid "North arrow size (in map units)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:914
msgid "North arrow color"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:966
#, c-format
msgid "At least one <%s> or <%s> required"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:981 ../misc/m.nviz.image/args.c:1010
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1017 ../misc/m.nviz.image/args.c:1024
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1031 ../misc/m.nviz.image/args.c:1038
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1045
#, c-format
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s>: %d vs. <%s>: %d)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1058
#, c-format
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s>: %d vs. <%s>: %d x 3)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1065 ../misc/m.nviz.image/args.c:1071
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1083 ../misc/m.nviz.image/args.c:1090
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1097 ../misc/m.nviz.image/args.c:1104
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1111 ../misc/m.nviz.image/args.c:1123
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1129 ../misc/m.nviz.image/args.c:1168
#, c-format
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s>: %d vs. <%s>: %d)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1147 ../misc/m.nviz.image/args.c:1158
#, c-format
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s>: %d vs. <%s>: %d, <%s>: %d)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1175
#, c-format
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s>: %d vs. <%s>: %d x 6)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/args.c:1186
#, c-format
msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s>: %d vs. <%s>: %d, <%s>: %d)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:67
#, c-format
msgid "Missing topography attribute for surface %d"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:130 ../misc/m.nviz.image/volume.c:161
#, c-format
msgid "Color attribute not defined, using default <%s>"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:135
#, c-format
msgid "Missing color attribute for surface %d"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:217
#, c-format
msgid "Surface id %d doesn't exist"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:264 ../misc/m.nviz.image/surface.c:271
#, c-format
msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:42 ../misc/m.nviz.image/volume.c:133
#: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:543 ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:554
#, c-format, python-format
msgid "3d raster map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:96 ../misc/m.nviz.image/volume.c:263
#, c-format
msgid "Error tokenize '%s'"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:103 ../misc/m.nviz.image/volume.c:277
#, c-format
msgid "Volume set number %d is not available"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:108
#, c-format
msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:120 ../misc/m.nviz.image/volume.c:140
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:153 ../misc/m.nviz.image/volume.c:174
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:185 ../misc/m.nviz.image/volume.c:199
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:211
#, c-format
msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:273
#, c-format
msgid "Wrong name for axis: %s"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:282
#, c-format
msgid "Unable to add slice (volume set %d)"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:294
#, c-format
msgid "Unable to set slice (%d) position of volume %d"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:301
#, c-format
msgid "Unable to set slice (%d) transparency of volume %d"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/main.c:54
msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/main.c:55
msgid ""
"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
"data) in 3D."
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/main.c:74 ../display/d.mon/start.c:47
#: ../display/d.mon/start.c:76
#, c-format
msgid "File <%s> already exists and will be overwritten"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/main.c:89
msgid "Unable to render data"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/main.c:148
#, c-format
msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/main.c:161
#, c-format
msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/main.c:244
msgid "Failed to write image"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/main.c:246
msgid "Unsupported output format"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/main.c:248 ../imagery/i.cluster/main.c:362
#, c-format
msgid "File <%s> created."
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:308 ../misc/m.nviz.image/vector.c:317
#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:327 ../misc/m.nviz.image/vector.c:337
#, c-format
msgid "Column <%s> in table <%s> not found"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:312
msgid "Data type of color column must be character"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:322
msgid "Data type of size column must be numeric"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:332
msgid "Data type of width column must be numeric"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:343
msgid "Data type of marker column must be character"
msgstr ""

#: ../misc/m.nviz.image/cplane.c:40
#, c-format
msgid "Cutting plane number <%d> not found"
msgstr ""

#: ../misc/m.cogo/main.c:217
msgid "polar"
msgstr ""

#: ../misc/m.cogo/main.c:218
msgid ""
"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
"coordinates and vice versa."
msgstr ""

#: ../misc/m.cogo/main.c:220
msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
msgstr ""

#: ../misc/m.cogo/main.c:224
msgid "Lines are labelled"
msgstr ""

#: ../misc/m.cogo/main.c:229
msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
msgstr ""

#: ../misc/m.cogo/main.c:234
msgid "Repeat the starting coordinate at the end to close a loop"
msgstr ""

#: ../misc/m.cogo/main.c:245
msgid "Starting coordinate pair"
msgstr ""

#: ../misc/m.cogo/main.c:254
#, c-format
msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
msgstr ""

#: ../misc/m.cogo/main.c:263
#, c-format
msgid "Couldn't open output file <%s>"
msgstr ""

#: ../misc/m.cogo/main.c:289 ../misc/m.cogo/main.c:292
msgid "Converting starting coordinate pair"
msgstr ""

#: ../misc/m.cogo/main.c:307
#, c-format
msgid "Input parse error on line %lu"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:89
#, c-format
msgid "Not enough points, %d are required"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:93
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:158
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:194
#, c-format
msgid "Error conducting transform (%d)"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:191
msgid "Poorly placed control points"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:195
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:318
msgid "Parameter error"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:197
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:320
msgid "No active control points"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:292
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:430
#, c-format
msgid "Invalid coordinates: [%s]"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:316
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:456
msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:326
msgid "Rectification polynomial order"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:337
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:469
msgid "point index"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:337
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:469
msgid "source coordinates"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:337
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:469
msgid "destination coordinates"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:338
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:470
msgid "forward coordinates (destination)"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:339
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:471
msgid "reverse coordinates (source)"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:340
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:472
msgid "forward coordinates difference (destination)"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:341
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:473
msgid "reverse coordinates difference (source)"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:342
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:474
msgid "forward error (destination)"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:342
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:474
msgid "reverse error (source)"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:349
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:481
msgid "Display summary information"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:354
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:487
msgid "File containing coordinates to transform (\"-\" to read from stdin)"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:355
msgid "Local x,y coordinates to target east,north"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:359
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:493
msgid "Reverse transform of coords file or coeff. dump"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:360
msgid "Target east,north coordinates to local x,y"
msgstr ""

#: ../misc/m.transform/main.c:364
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:499
msgid "Display transform matrix coefficients"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:59
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:369 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:396
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:251 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:336
#: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:627 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:51
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:326 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:199
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:75 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:442
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:484
msgid "Unable to close 3D raster map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:87
msgid "Input 3D raster map for cross section"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:94
msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:101
msgid "Resulting cross section 2D raster map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:233 ../gui/wxpython/menustrings.py:895
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1860
msgid ""
"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
"map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:259
msgid ""
"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
"settings to adjust the 2D region."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:301
msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:337
msgid "Wrong 3D raster datatype! Cannot create raster map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.support/check.c:19
#, c-format
msgid "Updating statistics for <%s>"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.support/check.c:35
#, c-format
msgid "Updating the number of categories for <%s>"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.support/main.c:51
msgid ""
"Allows creation and/or modification of 3D raster map layer support files."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.support/main.c:61
msgid "Text to use for map title"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.support/main.c:75
msgid "The map data unit"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.support/main.c:81
msgid "The vertical unit of the map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.support/main.c:124
msgid "Update range"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/test_main.c:44
msgid "Testing flow lines."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:90
msgid "Please provide three 3D raster maps"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:97
#, c-format
msgid "Vector seed map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:142
msgid "init_flowaccum: error in Rast3d_put_float"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:177
msgid "Computes 3D flow lines and 3D flow accumulation."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:186
msgid ""
"Names of three 3D raster maps describing x, y, z components of vector field"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:193
msgid ""
"If no map is provided, flow lines are generated from each cell of the input "
"3D raster"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:196
msgid "Name of vector map with points from which flow lines are generated"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:203
msgid "Name for vector map of flow lines"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:209
msgid "Name for output flowaccumulation 3D raster"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:215
msgid "Name for 3D raster sampled by flowlines"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:216
msgid ""
"Values of this 3D raster will be stored as attributes of flowlines segments"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:230
msgid "elapsed time"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:230
msgid "length in map units"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:231
msgid "length in cells (voxels)"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:233
msgid "Unit of integration step"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:234
msgid "Default unit is cell"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:242
msgid "Integration step in selected unit"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:243
msgid "Default step is 0.25 cell"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:251
msgid "Maximum number of steps"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:259
msgid "Maximum error of integration"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:260
msgid "Influences step, increase maximum error to allow bigger steps"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:270
msgid "Number of cells between flow lines in x, y and z direction"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:279
msgid "Compute flowlines upstream, downstream or in both direction."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:284
msgid "Create and fill attribute table"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:339
msgid "Please provide 3 integer values for skip option."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.flow/main.c:427
msgid "Error during reading seed vector map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:77
msgid "3D raster map to be converted to ASCII"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:81
msgid "Name for ASCII output file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:90
msgid "Number of decimal places for floats"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:102 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:253
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:367
msgid "Switch the row order in output from north->south to south->north"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.out.bin/main.c:258
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:372
msgid "Switch the depth order in output from bottom->top to top->bottom"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:112
msgid "Print grass6 compatible format. Flags -d and -r are ignored."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:309 ../gui/wxpython/menustrings.py:154
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1194
msgid "Converts a 3D raster map layer into a ASCII text file."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:373
msgid "Unable to close new ASCII file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:48
msgid "Modifies a timestamp for a 3D raster map."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:50
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:59
msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.timestamp/main.c:92
msgid "Timestamp format is invalid"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:94
msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:222
#, c-format
msgid "Unsupported GRASS version %s"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:264
#, c-format
msgid "Loading data ...  (%dx%dx%d)"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:299
msgid "End of file reached while still loading data."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:314
#, c-format
msgid "Invalid value detected (at col=%d row=%d depth=%d): %s"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:326
#, c-format
msgid ""
"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:365 ../gui/wxpython/menustrings.py:98
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1138
msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:390 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:194
#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:476
msgid "Unable to open 3D raster map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:406
msgid "Unable to close ASCII file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:102
msgid "Unable to close input raster maps"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
msgid "3D raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
msgid "Float value to represent no data cell/points"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
msgid "Top surface 2D raster map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
msgid "Bottom surface 2D raster map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
msgid ""
"Create 3D elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
"are required."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:79
msgid ""
"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:87
msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:113
msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:118
msgid "Scale factor affects the origin"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:129
msgid ""
"Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to "
"meters"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:125
msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:269
msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:348
#, c-format
msgid ""
"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
"ascii file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:452
msgid "Wrong 3D raster map values! Values should in between 0 and 255!"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:113
msgid "Specify top and bottom map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:120
#, c-format
msgid "Top cell map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:129
#, c-format
msgid "Bottom cell map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:149
#, c-format
msgid "3D raster map RGB map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:154
msgid "Please provide three RGB 3D raster maps"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:164
#, c-format
msgid "3D vector map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:168
msgid "Please provide three 3D raster maps for the xyz-vector maps [x,y,z]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:176
msgid ""
"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
"geometry."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
msgid "No RGB Data will be created."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:293
msgid "No vector data will be created."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:380 ../gui/wxpython/menustrings.py:160
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1200
msgid "Converts 3D raster maps into the VTK-ASCII format."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:391
msgid "failed to interpret dp as an integer"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:452 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:328
msgid ""
"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
"adjust the 2D part of the 3D region."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:561
msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.retile/main.c:51
msgid "Unable to close the 3D raster map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.retile/main.c:72
msgid "Name of the retiled 3D raster map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.retile/main.c:99
msgid ""
"Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.retile/main.c:152
msgid "Error closing 3D raster map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.info/main.c:80 ../gui/wxpython/menustrings.py:902
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1867
msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.info/main.c:87
msgid "Print raster3d information in shell style"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.info/main.c:91
msgid "Print range in shell style only"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.info/main.c:104
#, c-format
msgid "3D Raster map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.info/main.c:497
msgid "Error while reading history file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/projection.c:39
msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/filters.c:26
#, c-format
msgid "Invalid range <%s> for option %s"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:166
msgid ""
"Creates a 3D raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:173
msgid "LiDAR input file in LAS format (*.las or *.laz)"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:187
msgid "Count of points per cell"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:193
msgid "Sum of values of point intensities per cell"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:199
msgid "Mean of point intensities per cell"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:207
msgid "3D raster map of proportional point count"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:209
msgid "Point count per 3D cell divided by point count per vertical column"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:211 ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:221
msgid "Proportional output"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:217
msgid "3D raster map of proportional sum of values"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:219
msgid "Sum of values per 3D cell divided by sum of values per vertical column"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:245
msgid "Subtract raster values from the z coordinates"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:247
msgid "The scale for z is applied beforehand, the filter afterwards"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:253
msgid "Use base raster actual resolution instead of computational region"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:290
#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:14
msgid "Override projection check (use current projects's CRS)"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:329
#, c-format
msgid "%s will not be taken into account during scan"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:542
msgid "Preparing the maps..."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:576 ../vector/v.sample/main.c:197
msgid "Reading points..."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:662
msgid "Computing proportional count map..."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:667
msgid "Computing proportional sum map..."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:672
msgid "Computing mean map..."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:677
msgid "Closing the maps..."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:712 ../vector/v.in.lidar/main.c:812
#, c-format
msgid "%lu input points were not valid and filtered out"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:715 ../vector/v.in.lidar/main.c:822
#, c-format
msgid "%lu input points were filtered out by return number"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:718 ../vector/v.in.lidar/main.c:825
#, c-format
msgid "%lu input points were filtered out by class number"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:721
#, c-format
msgid "%lu input points had intensity out of range"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.lidar/main.c:724 ../vector/v.in.lidar/main.c:851
#, c-format
msgid "%lu input points were not valid, use -%c flag to filter them out"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:88
#, c-format
msgid "Unable to close 3D raster map while catching error: %s"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:104
msgid "Name for netCDF output file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:112
msgid "The value to be used for null values, default is the netCDF standard"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:117
msgid "Export projection information as wkt and proj4 parameter"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:568
msgid "netCDF"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:570
msgid "Export a 3D raster map as netCDF file."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:69
msgid "3D raster map to be converted to Vis5D (V5D) file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:73
msgid "Name for V5D output file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:146
#, c-format
msgid "Vis5D allows %d columns, %d columns found"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
#, c-format
msgid "Vis5D allows %d rows, %d rows found"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:257
#, c-format
msgid "Unable to create V5D file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:261
msgid "Failed writing V5D file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:287 ../gui/wxpython/menustrings.py:158
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1198
msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:294
msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:62
msgid "Name of V5D raster file to be imported"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:175 ../gui/wxpython/menustrings.py:102
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1142
msgid "Import 3-dimensional Vis5D files."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.null/main.c:46
msgid "3D raster map for which to modify null values"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.null/main.c:75
msgid "Illegal value for null"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.null/main.c:112
msgid "modifyNull: error opening tmp file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.null/main.c:145
msgid "modifyNull: error flushing all tiles"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.null/main.c:155
msgid "modifyNull: Unable to close tmp file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.null/main.c:175 ../gui/wxpython/menustrings.py:880
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1845
msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:84
msgid ""
"Creates a display file from an existing 3D raster map according to specified "
"threshold levels."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:93
msgid "Name of an existing 3D raster map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:98
msgid "Name for output display file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:105
msgid "List of thresholds for isosurfaces"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:111
msgid "Minimum isosurface level"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:117
msgid "Maximum isosurface level"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:123
msgid "Positive increment between isosurface levels"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:130
msgid "Number of isosurface threshold levels"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:134
msgid "Suppress progress report & min/max information"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:138
msgid "Use flat shading rather than gradient"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:146
#, c-format
msgid "Region from getWindow: %d %d %d"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:157
#, c-format
msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:201
#, c-format
msgid "Unable to open display file <%s>"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:222
#, c-format
msgid "Writing %s from %s..."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mask/main.c:70
msgid "Unable to open 3D raster mask file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mask/main.c:102
msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mask/main.c:107
msgid "makeMask: error flushing all tiles"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mask/main.c:115
msgid "Unable to close 3D raster mask file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mask/main.c:117
#, c-format
msgid "Unable to close raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mask/main.c:132
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:7
msgid "mask"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mask/main.c:136 ../gui/wxpython/menustrings.py:891
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1856
msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mask/main.c:144
msgid "3D raster map with reference values"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mask/main.c:152
msgid "List of cell values to be masked out"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.mask/main.c:159
msgid "Cannot create mask file: RASTER3D_MASK already exists"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.stats/main.c:51 ../gui/wxpython/menustrings.py:904
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1869
msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.stats/main.c:62
msgid "Number of subranges to collect stats from"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.stats/main.c:66
msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.stats/main.c:70
msgid "Only print cell counts"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.stats/main.c:90
msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.stats/main.c:147
msgid "Sort non-null values"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:54
msgid "Input 3D raster map with initial piezometric heads in [m]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:59
msgid ""
"Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - "
"active, 2 - dirichlet"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:64
msgid ""
"Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
"[m/s]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:69
msgid ""
"Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
"[m/s]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:74
msgid ""
"Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in "
"[m/s]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:81
msgid "Input 3D raster map with sources and sinks in [m^3/s]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:85
msgid "Specific yield [1/m] input 3D raster map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:90
msgid "Recharge input 3D raster map in m^3/s"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:95
msgid ""
"Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical "
"calculation"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:102
msgid ""
"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
"x direction [m/s]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:109
msgid ""
"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
"y direction [m/s]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:116
msgid ""
"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
"z direction [m/s]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:122
msgid ""
"Output 3D raster map storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:133
msgid "Use 3D raster mask (if exists)"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:170 ../gui/wxpython/menustrings.py:897
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1862
msgid ""
"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
"three dimensions."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:190
msgid ""
"The cholesky solver does not work with sparse matrices.\n"
"Consider to choose a full filled quadratic matrix with flag -f "
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gradient/main.c:45
#: ../locale/scriptstrings/r.gradient_to_translate.c:3
msgid "gradient"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gradient/main.c:48
msgid ""
"Computes gradient of a 3D raster map and outputs gradient components as "
"three 3D raster maps."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gradient/main.c:57
msgid "Name for output 3D raster map(s)"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gradient/main.c:64
msgid "Size of blocks"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gradient/main.c:128
msgid "Failed to allocate memory for blocks"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.gradient/main.c:298
msgid "Writing gradient 3D raster maps..."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:99
msgid "3D raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:105
msgid "Basename for resultant raster slice maps"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:115
#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r3.to.group_to_translate.c:8
msgid "Value to multiply the raster values with"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:116
#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r3.to.group_to_translate.c:9
msgid "Coefficient a in the equation y = ax + b"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:122
#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r3.to.group_to_translate.c:10
msgid "Value to add to the raster values"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:123
#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r3.to.group_to_translate.c:11
msgid "Coefficient b in the equation y = ax + b"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:133
msgid ""
"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, "
"independent of the current region settings"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:172
#, c-format
msgid "Unknown raster type <%d>"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:261 ../gui/wxpython/menustrings.py:196
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:885 ../gui/wxpython/menustrings.py:1850
msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:359
#, c-format
msgid "Creating %i raster maps"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:365
#, c-format
msgid "Raster map %i Filename: %s"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:370
#, c-format
msgid ""
"Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:220 ../gui/wxpython/menustrings.py:156
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1196
msgid "Exports a GRASS 3D raster map to a binary array."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:240 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:281
msgid "Number of bytes per cell in binary file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:263
msgid "Write data as integer"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:282
msgid "Floating-point output requires bytes=4 or bytes=8"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:287
msgid "Integer output doesn't support bytes=8 in this build"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:342
#, c-format
msgid "top=%f"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:343
#, c-format
msgid "bottom=%f"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.out.bin/main.c:346
#, c-format
msgid "depths=%d"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:80
msgid "Error reading binary data"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:165
#, c-format
msgid "Loading %s data with %i  bytes ...  (%dx%dx%d)"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:213 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:304
msgid "Error flushing tiles"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:269 ../gui/wxpython/menustrings.py:100
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1140
msgid "Imports a binary raster file into a GRASS 3D raster map."
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:272
msgid "Name of binary 3D raster file to be imported"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:288
msgid "Byte order in binary file"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:328
msgid "Bottom limit of geographic region (outer edge)"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:335
msgid "Top limit of geographic region (outer edge)"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:356
msgid "Number of depths"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:377
msgid "Binary data is of type integer"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:411
#, c-format
msgid "bytes=%d; must be 4 or 8 in case of floating point input"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:422
msgid "Integer input doesn't support size=8 in this build"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:426
msgid "bytes= must be 1, 2, 4 or 8"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:459
#, c-format
msgid "File Size %lld ... Total Bytes %lld"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:134
msgid ""
"The size of the window in x, y and z direction, values must be odd integer "
"numbers, eg: 3,3,3"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:214
msgid ""
"Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels "
"around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
msgstr ""

#: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:280
msgid "Unable to allocate buffer"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/rules.c:14
#, c-format
msgid "Unknown flag \"-%c\" in rule\n"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/rules.c:26
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\" in rule\n"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/rules.c:93
#, c-format
msgid "Unknown rule type \"%s\" at line %d\n"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/parse.c:21
#, c-format
msgid "Unknown boolean value \"%s\" at line %d\n"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/parse.c:69
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\" at line %d\n"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/parse.c:103
#, c-format
msgid "Unknown module parameter \"%s\" at line %d\n"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/parse.c:140
#, c-format
msgid "Unknown flag parameter \"%s\" at line %d\n"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/parse.c:155
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" at line %d\n"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/parse.c:234
#, c-format
msgid "Unknown option parameter \"%s\" at line %d\n"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/revoke.c:65
msgid "G_spawn() failed"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/revoke.c:73
msgid "execl() failed"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/main.c:85
msgid "Unable to open script file"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/main.c:101
#, c-format
msgid "Line too long or missing newline at line %d\n"
msgstr ""

#: ../general/g.parser/main.c:150
msgid "Error closing script file"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:38 ../general/g.tempfile/main.c:38
#: ../general/g.gisenv/main.c:42 ../general/g.version/main.c:69
#: ../general/g.region/main.c:60 ../general/g.remove/main.c:67
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:281 ../general/g.findfile/main.c:38
#: ../general/g.rename/main.c:44 ../general/g.list/main.c:62
#: ../general/g.findetc/main.c:27 ../general/g.access/main.c:39
#: ../general/g.proj/main.c:69 ../general/g.message/main.c:37
#: ../general/g.cairocomp/main.c:199 ../general/g.filename/main.c:40
#: ../general/g.copy/main.c:41 ../general/g.mapset/main.c:49
#: ../general/g.mapsets/main.c:86 ../general/g.mkfontcap/main.c:63
#: ../general/g.ppmtopng/main.c:114 ../general/g.dirseps/main.c:33
#: ../general/g.setproj/main.c:77
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/g.gui.metadata_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/g.download.location_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/g.proj.identify_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/g.copyall_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.band.library_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/g.compare.md5_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.semantic.label_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/g.gui.cswbrowser_to_translate.c:2
msgid "general"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:40
msgid "user interface"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:43
msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:45
msgid "Optionally updates default user interface settings."
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:50 ui/preferences.ui:77
msgid "User interface"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:53
msgid "wxPython based GUI (wxGUI)"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:54
msgid "command line interface only"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:55
msgid "command line interface with GUI startup screen"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:65
msgid "Name of workspace file to load on start-up"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:66
msgid "This is valid only for wxGUI (wxpython)"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:70
msgid "Start GUI in the foreground"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:72
msgid ""
"By default the GUI starts in the background and control is immediately "
"returned to the caller. When GUI runs in foregreound, it blocks the command "
"line"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:78
msgid "Update default user interface settings"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:84
msgid "Do not launch GUI after updating the default user interface settings"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:95
#, c-format
msgid "<%s> is now the default GUI"
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:101
#, c-format
msgid "Nothing to do. For setting up <%s> as default UI use -%c flag."
msgstr ""

#: ../general/g.gui/main.c:112
#, c-format
msgid "Launching <%s> GUI, please wait..."
msgstr ""

msgid "support"
msgstr "সমর্থন"

#: ../general/g.tempfile/main.c:40 ../general/g.gisenv/main.c:45
#: ../general/g.findfile/main.c:40 ../general/g.findetc/main.c:29
#: ../general/g.message/main.c:39 ../general/g.filename/main.c:42
#: ../general/g.dirseps/main.c:35
msgid "scripts"
msgstr ""

#: ../general/g.tempfile/main.c:42
msgid "Creates a temporary file and prints it's file name."
msgstr ""

#: ../general/g.tempfile/main.c:48
msgid "Process id to use when naming the tempfile"
msgstr ""

#: ../general/g.tempfile/main.c:53
msgid "Dry run - don't create a file, just prints it's file name"
msgstr ""

#. TRANS: This command is descriptive, so can be translated
#: astparser.py:161
msgid "variables"
msgstr "চলক"

#: ../general/g.gisenv/main.c:47 ../gui/wxpython/menustrings.py:245
msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
msgstr ""

#: ../general/g.gisenv/main.c:49
msgid "Prints all defined GRASS variables if no option is given."
msgstr ""

#: ../general/g.gisenv/main.c:54
msgid "GRASS variable to get"
msgstr ""

msgid "Get"
msgstr "সংগ্রহ"

#: ../general/g.gisenv/main.c:63
msgid "GRASS variable to set"
msgstr ""

#: ../general/g.gisenv/main.c:71
msgid "GRASS variable to unset"
msgstr ""

#: ../general/g.gisenv/main.c:82
msgid "Where GRASS variable is stored"
msgstr ""

#: ../general/g.gisenv/main.c:87
msgid "Separator for multiple GRASS variables"
msgstr ""

#: ../general/g.gisenv/main.c:92
msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
msgstr ""

#: ../general/g.gisenv/main.c:97
msgid "Do not use shell syntax"
msgstr ""

#: ../general/g.gisenv/main.c:172
#, c-format
msgid "Variable <%s> is mandatory. No operation performed."
msgstr ""

#: ../general/g.gisenv/main.c:179
#, c-format
msgid "Value '%s' ignored when unsetting the GRASS variable"
msgstr ""

#: ../general/g.gisenv/main.c:218
msgid "GRASS variable not defined"
msgstr ""

#: ../general/g.gisenv/main.c:224
#, c-format
msgid "GRASS variable must be uppercase. Using '%s'."
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:71
msgid "citing"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:216
msgid "copyright"
msgstr "স্বত্বাধিকার"

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: ../general/g.version/main.c:73 plugin-strings.generated.js:36
msgid "version"
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:75
msgid "Displays GRASS GIS version info."
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:77
msgid "Optionally also prints build or copyright information."
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:81
msgid "Print also the copyright message"
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:82 ../general/g.version/main.c:87
#: ../general/g.version/main.c:92 ../general/g.version/main.c:102
#: ../general/g.version/main.c:108
msgid "Additional info"
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:86
msgid "Print also the citation options"
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:91
msgid "Print also the build information"
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:101
msgid "Print also the GIS library revision number and date"
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:106
msgid "Print also extended info for additional libraries"
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:107
msgid "GDAL/OGR, PROJ, GEOS"
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:113
msgid "Print info in shell script style (including Git reference commit)"
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:176
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine GRASS libgis version and date number. The GRASS build might "
"be broken. Report this to developers or packagers.\n"
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:182
msgid ""
"GRASS GIS libgis version and date number don't have the expected format. "
"Trying to print the original strings..."
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:185
#, c-format
msgid "GIS_H_VERSION=\"%s\""
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:186
#, c-format
msgid "GIS_H_DATE=\"%s\""
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:221
msgid "GRASS not compiled with GDAL/OGR support"
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:232
msgid "GRASS not compiled with GEOS support"
msgstr ""

#: ../general/g.version/main.c:244
msgid "GRASS not compiled with SQLite support"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:62
msgid "computational region"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:64
#: ../locale/scriptstrings/r.mblend_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.variance_to_translate.c:4
msgid "resolution"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:66 ../gui/wxpython/menustrings.py:230
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1230
msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:78
msgid "Save as default region"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:80
msgid "Only possible from the PERMANENT mapset"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:85
msgid "Print the current region"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:90
msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:96
msgid "Print the current region extent"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:102
msgid "Print the current region map center coordinates"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:107
msgid "Print the current region in GMT style"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:112
msgid "Print the current region in WMS style"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:118
msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:123
msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:125
msgid ""
"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
"at the center coordinates of the current region."
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:131
msgid "Print also 3D settings"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:137
msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:148
msgid "Print in shell script style, but in one line (flat)"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:154
msgid ""
"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
"resolution)"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:160
msgid "Do not update the current region"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:165
msgid "Force update of the current region"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:171
msgid "Set current region from named region"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:178
msgid "Set region to match raster map(s)"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:186
msgid "Set region to match 3D raster map(s) (both 2D and 3D values)"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:194
msgid "Set region to match vector map(s)"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:240
msgid "Value for the top edge"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:249
msgid "Value for the bottom edge"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:258
msgid "Number of rows in the new region"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:267
msgid "Number of columns in the new region"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:276
msgid "2D grid resolution (north-south and east-west)"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:286
msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:295
msgid "North-south 2D grid resolution"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:304
msgid "East-west 2D grid resolution"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:313
msgid "Top-bottom 3D grid resolution"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:323
msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:334
msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:345
msgid "Number of cells to add to each side of the current region extent"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:347
msgid "A negative number shrinks the current region extent"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:357
msgid "Save current region settings in named region file"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:434 ../scripts/r.in.wms/r.in.wms.py:225
#, c-format, python-format
msgid "Region <%s> not found"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:483 ../general/g.list/list.c:123
#, c-format
msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:525
msgid "Unable to get map bounding box"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:843
#, c-format
msgid ""
"'%s' option not used with <%s> because a coordinate would become invalid"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:853 ../general/g.region/main.c:863
#: ../general/g.region/main.c:873
#, c-format
msgid ""
"'%s' option not used with <%s> because <%s> would become minor than <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:886
#, c-format
msgid "Unable to set region <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:892
msgid "Unable to update current region"
msgstr ""

#: ../general/g.region/main.c:900
msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
msgstr ""

#: ../general/g.region/printwindow.c:399
msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
msgstr ""

#: ../general/g.region/printwindow.c:402
msgid ""
"You are in a simple XY project, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
"the -p flag instead."
msgstr ""

#: ../general/g.region/printwindow.c:597
msgid ""
"WGS84 output not possible as this project does not contain datum "
"transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""

#: ../general/g.region/printwindow.c:610
msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
msgstr ""

#: ../general/g.region/printwindow.c:759
msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/check_reclass.c:16
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s> is a base map for <%s>. Remove forced."
msgstr ""

#: ../general/g.remove/check_reclass.c:20
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s> is a base map. Remove reclassed map <%s> first."
msgstr ""

#: ../general/g.remove/check_reclass.c:43
#: ../general/g.remove/check_reclass.c:57
#, c-format
msgid "Removing information about reclassed map from <%s@%s> failed"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/construct_pattern.c:37
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove or exclude files not in the current mapset."
msgstr ""

#: ../general/g.remove/construct_pattern.c:58
msgid "Illegal filenames not allowed in the name or ignore option."
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:69
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.remove_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:4
msgid "remove"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:71 ../gui/wxpython/menustrings.py:181
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1221
msgid ""
"Removes data base element files from the user's current mapset using the "
"search pattern."
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:88 ../imagery/i.signatures/main.c:144
msgid "Name of file(s) to remove"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:96
msgid "Name of file(s) to ignore (default: none)"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:102
msgid "File name search pattern"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:108
msgid "File name exclusion pattern (default: none)"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:113 ../general/g.list/main.c:118
msgid "Ignore case"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:119 ../general/g.list/main.c:124
msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:125 ../general/g.list/main.c:130
msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:132
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.remove_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:13
msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:136
msgid "Remove base raster maps"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:175 ../general/g.remove/main.c:199
#: ../general/g.list/main.c:184 ../general/g.list/main.c:211
#, c-format
msgid "Unable to compile pattern <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:205
msgid "The following data base element files would be deleted:"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:256
msgid "No data base element files found"
msgstr ""

#: ../general/g.remove/main.c:265
#, c-format
msgid ""
"Nothing removed. You must use the force flag (-%c) to actually remove them. "
"Exiting."
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:38 ../general/g.cairocomp/main.c:154
#, c-format
msgid "Invalid color: %s"
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:54
msgid "Error reading PPM file"
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:69 ../general/g.pnmcomp/main.c:74
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:83 ../general/g.pnmcomp/main.c:135
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:148
msgid "Invalid PPM file"
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:97 ../scripts/v.in.geonames/v.in.geonames.py:54
#: ../scripts/v.db.update/v.db.update.py:93 ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:71
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:665
#, c-format, python-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:105
msgid "Expecting PPM but got PGM"
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:110
msgid "Expecting PGM but got PPM"
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:113
#, c-format
msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:126 ../general/g.pnmcomp/main.c:143
msgid "Invalid PGM file"
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:248
msgid "Error writing PPM file"
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:265
msgid "Error writing PGM file"
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:284
msgid "Overlays multiple PPM image files."
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:289 ../general/g.cairocomp/main.c:206
msgid "Name of input file(s)"
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:295
msgid "Name of input mask file(s)"
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:301 ../general/g.cairocomp/main.c:227
msgid "Layer opacities"
msgstr ""

#: ../general/g.pnmcomp/main.c:308
msgid "Name for output mask file"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "চিত্রের প্রস্থ"

#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "চিত্রের উচ্চতা"

#: ../general/g.findfile/element.c:7
msgid "List of available elements:"
msgstr ""

#: ../general/g.findfile/main.c:41
msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
msgstr ""

#: ../general/g.findfile/main.c:52 ../general/g.filename/main.c:51
msgid "Name of an element"
msgstr ""

#: ../general/g.findfile/main.c:58
msgid "Name of an existing map"
msgstr ""

#: ../general/g.findfile/main.c:64
msgid "Name of a mapset (default: search path)"
msgstr ""

#: ../general/g.findfile/main.c:69
msgid "Do not add quotes"
msgstr ""

#: ../general/g.findfile/main.c:73
msgid "List available elements and exit"
msgstr ""

#: ../general/g.findfile/main.c:97
#, c-format
msgid ""
"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter "
"<%s> does not correspond"
msgstr ""

#: ../general/g.rename/main.c:48 ../gui/wxpython/menustrings.py:179
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1219
msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
msgstr ""

#: ../general/g.rename/main.c:54
msgid "renamed"
msgstr ""

#: ../general/g.rename/main.c:75
#, c-format
msgid "%s <%s> not found"
msgstr ""

#: ../general/g.rename/main.c:79
#, c-format
msgid "<%s> already exists in mapset <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.rename/main.c:91
#, c-format
msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
msgstr ""

#: ../general/g.rename/main.c:117
msgid "Updating reclass maps"
msgstr ""

#: ../general/g.rename/main.c:154
msgid "Failed to read reclass maps file"
msgstr ""

#: ../general/g.rename/main.c:163
msgid "Failed to write full reclass maps file"
msgstr ""

#: ../general/g.rename/main.c:192
#, c-format
msgid "Unable to find reclass information for <%s> in base map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.rename/main.c:197
#, c-format
msgid "Updating base map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.rename/main.c:203
#, c-format
msgid "Unable to update dependency file in <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.list/list.c:132
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s@%s> on topological level"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: ../general/g.list/main.c:65
#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.list_to_translate.c:7
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/search/search_bar/search_bar.xml:0
msgid "search"
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:67 ../gui/wxpython/menustrings.py:177
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1217
msgid ""
"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
"optionally using the search pattern."
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:83
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:22
msgid "Map name search pattern (default: all)"
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:91
#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:24
msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:97
msgid "Name of mapset to list (default: current search path)"
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:99
msgid "'.' for current mapset; '*' for all mapsets in location"
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:106
msgid "Name of saved region for map search (default: not restricted)"
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:108
msgid "'.' for current region; '*' for default region"
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:113 ../vector/v.out.ascii/args.c:33
msgid "If not given or '-' then standard output"
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:135
msgid "Print data types"
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:141
msgid "Print fully-qualified map names (including mapsets)"
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:146
msgid "Pretty printing in human readable format"
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:151
msgid "Verbose listing (also list map titles)"
msgstr ""

#: ../general/g.list/main.c:269
#, c-format
msgid "Mapset <%s> does not exist"
msgstr ""

#: ../general/g.access/exp_perms.c:11 ../general/g.access/exp_perms.c:29
msgid "have"
msgstr ""

#: ../general/g.access/exp_perms.c:12
msgid "read "
msgstr ""

#: ../general/g.access/exp_perms.c:16 src/searches/SavedSearchDialog.vala:308
msgid "has"
msgstr ""

#: ../general/g.access/exp_perms.c:19
msgid "Only users in your group"
msgstr ""

#: ../general/g.access/exp_perms.c:22
msgid "Only users outside your group"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:555
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_menu_items.xml:0
#, python-format
msgid "Only you"
msgstr "শুধু আপনি"

#: ../general/g.access/exp_perms.c:31
#, c-format
msgid "%s %s %s %saccess to mapset %s"
msgstr ""

#: ../general/g.access/exp_perms.c:32
msgid "will"
msgstr ""

#: ../general/g.access/main.c:41
msgid "permission"
msgstr ""

#: ../general/g.access/main.c:43
msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
msgstr ""

#: ../general/g.access/main.c:44
msgid "If no option given, prints current status."
msgstr ""

#: ../general/g.access/main.c:51
msgid "Access for group"
msgstr ""

#: ../general/g.access/main.c:59
msgid "Access for others"
msgstr ""

#: ../general/g.access/main.c:67
msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
msgstr ""

#: ../general/g.access/main.c:76
msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
msgstr ""

#: ../general/g.access/main.c:80
msgid "Unable to determine mapset permissions"
msgstr ""

#: ../general/g.access/set_perms.c:24
msgid "Unable to change mapset permissions"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/output.c:171
msgid "Unable to convert projection information to PROJ format"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/output.c:242
#, c-format
msgid "Unable to create PROJ definition from srid <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/output.c:284
msgid "Unable to convert to WKT"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/datumtrans.c:45
#, c-format
msgid "Invalid datum code <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/datumtrans.c:74
#, c-format
msgid "Datum set to <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/datumtrans.c:76
#, c-format
msgid "Ellipsoid set to <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/list_codes.c:63
#, c-format
msgid "No codes found for authority %s"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/list_codes.c:107
#, c-format
msgid "Unable to find init file %s"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/list_codes.c:120
msgid "Environment variable GRASS_PROJSHARE is not set"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/list_codes.c:131
msgid "Only epsg file is currently supported"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/list_codes.c:136
#, c-format
msgid "Unable to open init file <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:73
msgid ""
"Prints or modifies GRASS projection information files (in various co-"
"ordinate system descriptions)."
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:75
msgid "Can also be used to create new GRASS projects."
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:78
msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files."
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:85
msgid "Print projection information in conventional GRASS format"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:91
msgid "Print projection information in shell script style"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:97
msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:103
msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:109
msgid ""
"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:113
msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to PROJ.4 output)"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:120
msgid "Print projection information in WKT format"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:126
msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:133 ../general/g.proj/main.c:142
#: ../general/g.proj/main.c:152 ../general/g.proj/main.c:161
#: ../general/g.proj/main.c:171
msgid "Specification"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:134
msgid "Name of georeferenced data file to read projection information from"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:143
msgid "Name of ASCII file containing a WKT projection description"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:153
msgid "Spatial reference ID with authority name and code"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:154
msgid "E.g. EPSG:4326 or urn:ogc:def:crs:EPSG::4326"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:162
msgid "PROJ.4 projection description"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:172
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:21
msgid "EPSG projection code"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:182
msgid "List codes for given authority, e.g. EPSG, and exit"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:189 ../general/g.proj/main.c:202
#: ../general/g.proj/main.c:208
msgid "Datum"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:191
msgid "Datum (overrides any datum specified in input co-ordinate system)"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:193
msgid "Accepts standard GRASS datum codes, or \"list\" to list and exit"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:203
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:23
msgid "Index number of datum transform parameters"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:204
msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:210
msgid ""
"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
"system"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:216
msgid "Modify current project's projection files"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:224
msgid "Name of new project (location) to create"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:246
#, c-format
msgid "Only one of '%s', '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:298
msgid "Projection files missing"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:317
#, c-format
msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:322
#, c-format
msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:344
#, c-format
msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, -%c, or -%c"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/main.c:349
#, c-format
msgid "No output format specified, define one of flags -%c, -%c, or -%c"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:122
msgid "Input WKT definition is too long"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:124
msgid "Error reading WKT definition"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:133
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s' for reading"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:153
msgid "WKT validation warnings:"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:163
msgid "WKT validation grammar errors:"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:177
#, c-format
msgid "WKT not recognized: %s"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:231
msgid "Failed to read PROJ.4 parameter from stdin"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:250
msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:295
#, c-format
msgid "SRID <%s> not recognized by PROJ"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:300
#, c-format
msgid "WKT for SRID <%s> not recognized by GDAL"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:310
msgid "Unable to convert srid to WKT"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:322
msgid "Input srid requires GDAL 3+ and PROJ 6+"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:355
msgid "Unable to translate EPSG code"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:374
msgid "Unable to convert EPSG code to WKT"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:442
#, c-format
msgid "Input dataset <%s> contains subdatasets. Please select a subdataset."
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:459 ../general/g.proj/input.c:550
#, c-format
msgid "<%s> is not a GDAL dataset, trying to open it as ESRI WKT"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:466 ../general/g.proj/input.c:557
#, c-format
msgid "Unable to read georeferenced file <%s> using GDAL library"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/input.c:479 ../general/g.proj/input.c:565
#, c-format
msgid ""
"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
"information. 'XY (unprojected)' will be used"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/create.c:18
#, c-format
msgid "Unable to create project <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/create.c:21
#, c-format
msgid "Unable to create projection files: %s"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/create.c:25
#, c-format
msgid "Unable to create project <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/create.c:27
#, c-format
msgid ""
"You can switch to the new project by\n"
"`%s=%s`"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/create.c:38
#, c-format
msgid ""
"You must select the PERMANENT mapset before updating the current project's "
"coordinate reference system (current mapset is <%s>)"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/create.c:78
msgid ""
"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
"default"
msgstr ""

#: ../general/g.proj/create.c:83
msgid "Projection information updated"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:40
msgid ""
"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:43
msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:48
msgid "Print message as warning"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:53
msgid "Print message as fatal error"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:58
msgid "Print message as debug message"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:63
msgid "Print message as progress info"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:68
msgid "Print message in all modes except of quiet mode"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:69
msgid "Message is printed on GRASS_VERBOSE>=1"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:74
msgid "Print message only in verbose mode"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:75
msgid "Message is printed only on GRASS_VERBOSE>=3"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:82
msgid "Text of the message to be printed"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:83
msgid "Message is printed on GRASS_VERBOSE>=2"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:92
msgid "Level to use for debug messages"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:99
msgid "Select only one message level"
msgstr ""

#: ../general/g.message/main.c:113
msgid "Unable to parse input message"
msgstr ""

#: ../general/g.cairocomp/main.c:133
msgid "Failed to initialize output surface"
msgstr ""

#: ../general/g.cairocomp/main.c:175
msgid "Failed to initialize input surface"
msgstr ""

#: ../general/g.cairocomp/main.c:201
msgid "Overlays multiple X Pixmaps."
msgstr ""

#: ../general/g.cairocomp/main.c:215
msgid "Output Visual XID"
msgstr ""

#: ../general/g.cairocomp/main.c:221
msgid "Output screen"
msgstr ""

#: ../general/g.cairocomp/main.c:243
msgid "Background color (R:G:B:A)"
msgstr ""

#: ../general/g.cairocomp/main.c:248
msgid "Do not composite; just delete input Pixmaps"
msgstr ""

#: ../general/g.cairocomp/main.c:281
msgid "input= and opacity= must have the same number of values"
msgstr ""

#: ../general/g.filename/main.c:43
msgid "Prints GRASS data base file names."
msgstr ""

#: ../general/g.filename/main.c:57
msgid "Name of a database file"
msgstr ""

#: ../general/g.filename/main.c:63
msgid "Name of a mapset (default: current)"
msgstr ""

#: ../general/g.filename/main.c:67
msgid "Create element directory in the current mapset"
msgstr ""

#: ../general/g.filename/main.c:69
msgid "If element directory for database file does not exist, create it"
msgstr ""

#: ../general/g.copy/main.c:44
msgid "Creates copies of maps and other elements"
msgstr ""

#: ../general/g.copy/main.c:45
msgid ""
"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
"current mapset."
msgstr ""

#: ../general/g.copy/main.c:52
msgid "copied"
msgstr ""

#: ../general/g.copy/main.c:67
#, c-format
msgid "<%s> does not exist. Skipping."
msgstr ""

#: ../general/g.copy/main.c:72
#, c-format
msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required. Skipping."
msgstr ""

#: ../general/g.copy/main.c:78
#, c-format
msgid "<%s> already exists and overwrite is not enabled. Skipping."
msgstr ""

#: ../general/g.copy/main.c:84
#, c-format
msgid "<%s> is an illegal file name. Skipping."
msgstr ""

#: ../general/g.copy/main.c:99
msgid ""
"All inputs had to be skipped. Nothing to copy. See the warning messages "
"above for details."
msgstr ""

#: ../general/g.copy/main.c:105
msgid "Nothing was copied. See the warning messages above for details."
msgstr ""

#: ../general/g.copy/main.c:111
msgid ""
"Errors occurred during copying. See the warning messages above for details."
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:51
msgid "Changes/reports current mapset."
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:52
msgid ""
"Optionally create new mapset or list available mapsets in given project "
"(location)."
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:57
msgid "Name of mapset where to switch"
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:58 ../general/g.mapset/main.c:62
#: ../general/g.mapset/main.c:65 ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:559
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2422
msgid "Mapset"
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:69
msgid "Create mapset if it doesn't exist"
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:76
msgid "List available mapsets and exit"
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:82
msgid "Print current mapset and exit"
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:137
#, c-format
msgid "<%s> is already the current mapset"
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:146
#, c-format
msgid "You don't have permission to use the mapset <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:154
#, c-format
msgid "Unable to create new mapset <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:159
#, c-format
msgid "Mapset <%s> does not exist. Use -c flag to create it."
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:169
msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:185
#, c-format
msgid "Lock file of mapset <%s> cannot be checked"
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:188
#, c-format
msgid "There appears to be an active GRASS session in selected mapset <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:195
msgid "Cleaning up temporary files..."
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:212
msgid "Mapset switched."
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:215
msgid ""
"Mapset switched. Your shell continues to use the history for the old mapset"
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:219
#, c-format
msgid ""
"You can switch the history by commands:\n"
"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
msgstr ""

#: ../general/g.mapset/main.c:225
#, c-format
msgid "Your current mapset is <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/list.c:13
msgid "Failed to initialize JSON object. Out of memory?"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/list.c:22
msgid "Failed to initialize mapsets array. Out of memory?"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/list.c:34
msgid "Failed to serialize JSON to pretty format."
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/list.c:45
msgid "Available mapsets:"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/list.c:60
msgid "Accessible mapsets:"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:45 ../vector/v.db.select/main.c:40
#, c-format
msgid "The flag -%c is not allowed with %s=%s. %s"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:55 ../vector/v.db.select/main.c:50
#, c-format
msgid "The option %s is not allowed with %s=%s. %s"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:88
msgid "search path"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:89
msgid "Modifies/prints the user's current mapset search path."
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:90
msgid ""
"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
"current project."
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:97
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add/remove or set"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:105
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/i.band.library_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.semantic.label_to_translate.c:7
#: ../vector/v.net/args.c:35
msgid "Operation to be performed"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:112
msgid "Output format for printing (-l and -p flags)"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:126
msgid "List all available mapsets in alphabetical order"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:132
msgid "Print mapsets in current search path"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:138
msgid "Launch mapset selection GUI dialog"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:161
#, c-format
msgid "Unknown operation '%s'"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:172
msgid "Separator is part of the format."
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:191 ../general/g.mapsets/main.c:193
#: ../general/g.mapsets/main.c:209 ../display/d.mon/main.c:177
#, c-format
msgid "Flag -%c ignored"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:195 ../general/g.mapsets/main.c:211
#: ../general/g.mapsets/main.c:225 ../display/d.mon/main.c:222
#, c-format
msgid "Option <%s> ignored"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:242 ../general/g.mapsets/main.c:277
#, c-format
msgid "Mapset <%s> not found"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:249 ../general/g.mapsets/main.c:308
#, c-format
msgid "Current mapset (<%s>) must always included in the search path"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:272
#, c-format
msgid "Mapset <%s> already in the path"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:279
#, c-format
msgid "Mapset <%s> added to search path"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:312
#, c-format
msgid "Mapset <%s> removed from search path"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:324
msgid "Search path not modified"
msgstr ""

#: ../general/g.mapsets/main.c:342
msgid "Unable to open SEARCH_PATH for write"
msgstr ""

#: ../general/g.mkfontcap/freetype_fonts.c:54
msgid "Unable to initialise Freetype"
msgstr ""

#: ../general/g.mkfontcap/main.c:65
msgid ""
"Generates the font configuration file by scanning various directories for "
"fonts."
msgstr ""

#: ../general/g.mkfontcap/main.c:71
msgid ""
"Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
msgstr ""

#: ../general/g.mkfontcap/main.c:78
msgid "List of extra directories to scan"
msgstr ""

#: ../general/g.mkfontcap/main.c:80
msgid ""
"Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible "
"fonts as well as the defaults (see documentation)"
msgstr ""

#: ../general/g.mkfontcap/main.c:98
#, c-format
msgid ""
"Fontcap file %s already exists; use --overwrite flag if you wish to "
"overwrite it"
msgstr ""

#: ../general/g.mkfontcap/main.c:111
msgid ""
"This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs "
"parameter ignored"
msgstr ""

#: ../general/g.mkfontcap/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot open %s for writing: %s"
msgstr ""

#: ../general/g.ppmtopng/main.c:35
#, c-format
msgid "Unable to open input file %s"
msgstr ""

#: ../general/g.ppmtopng/main.c:38
#, c-format
msgid "Invalid input file %s"
msgstr ""

#: ../general/g.ppmtopng/main.c:78
msgid "Error writing PNG file"
msgstr ""

#: ../general/g.ppmtopng/main.c:82
#, c-format
msgid "Unable to open output file %s"
msgstr ""

#: ../general/g.ppmtopng/main.c:116
msgid "Converts between PPM/PGM and PNG image formats."
msgstr ""

#: ../general/g.dirseps/main.c:36
msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
msgid "This should not happen. See your system admin."
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/get_stp.c:93
msgid "Unable to open FIPS code file"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/get_stp.c:119
#, c-format
msgid "No match of FIPS state %d county %d"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/get_stp.c:170
msgid "Reading sf key_value temp file"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/get_stp.c:203
msgid "Invalid State FIPS code"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/get_stp.c:293
msgid "Reading cf key_value temp file"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/get_stp.c:328
msgid "Invalid County FIPS code"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:80
msgid "Interactively reset the location's projection settings."
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:87
msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:100
msgid "PERMANENT: permission denied"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:104
msgid "Current region cannot be set"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:107
msgid "Retrieving and setting region failed"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:138
msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:140
msgid "The projection information will not be updated"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:151
#, c-format
msgid ""
"Zone in default geographic region definition: %d\n"
" is different from zone in PROJ_INFO file: %d"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:161
msgid "XY-location cannot be projected"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:202
#, c-format
msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:208
msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:216
#, c-format
msgid "The current datum is %s (%s)"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:218
msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:227
msgid "The datum information has not been changed"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:289
#, c-format
msgid "The current ellipsoid is %s"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:291
msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:295
msgid "The ellipse information has not been changed"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:313
#, c-format
msgid "The radius is currently %f"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:314
msgid "Do you want to change the radius?"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:316 ../general/g.setproj/main.c:322
msgid "Enter radius for the sphere in meters"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:338
msgid "Invalid input ellipsoid"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:452
#, c-format
msgid "The UTM zone is now set to %d"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:453
msgid "Do you want to change the UTM zone?"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:456
msgid "UTM zone information has not been updated"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:462
msgid ""
"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
"the headers for existing maps."
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:468
msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:506
#, c-format
msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:581
#, c-format
msgid "Enter plural form of units [meters]: "
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:614
#, c-format
msgid "Enter singular for unit: "
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:622
#, c-format
msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:647
#, c-format
msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:653
msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Projection information has been recorded for this location\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:659
msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/main.c:660
msgid "Run g.region -d to update it"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/proj.c:170
#, c-format
msgid "Unrecognized 'ask' value in parms.table: %s"
msgstr ""

#: ../general/g.setproj/proj.c:179
#, c-format
msgid "Unrecognized default value in parms.table: %s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print5.c:13
#, c-format
msgid "%sclass separability matrix%s%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:24
#, c-format
msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:32
msgid "No raster maps found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:36
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> doesn't have any raster maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:39
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> only has 1 raster map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:40
msgid "Subgroup must have at least 2 raster maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:56
#, c-format
msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:62 ../imagery/i.smap/openfiles.c:28
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:44
#, c-format
msgid "Unable to read signature file <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:65 ../imagery/i.maxlik/open.c:47
#, c-format
msgid "<%s> has too many signatures (limit is 255)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:71 ../imagery/i.smap/openfiles.c:40
#: ../imagery/i.cca/main.c:136 ../imagery/i.maxlik/open.c:52
#, c-format
msgid ""
"Signature - group member semantic label mismatch.\n"
"Extra signatures for bands: %s\n"
"Imagery group bands without signatures: %s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print3.c:15
#, c-format
msgid "%sinitial means for each band%s%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
#, c-format
msgid "class %-3d "
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print1.c:11
#, c-format
msgid "means and standard deviations for %d band%s%s%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print1.c:13
#, c-format
msgid " means  "
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print1.c:17
#, c-format
msgid " stddev "
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print4.c:14
#, c-format
msgid "class centroids (sum/count=mean)%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
#, c-format
msgid "band %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print2.c:17
#, c-format
msgid "%sclass means/stddev for each band%s%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
#, c-format
msgid "class %d (%d)%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
#, c-format
msgid "  means "
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
#, c-format
msgid "  stddev"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:74 ../imagery/i.evapo.pm/main.c:58
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:70 ../imagery/i.modis.qc/main.c:167
#: ../imagery/i.zc/main.c:52 ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:55
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:62
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:42
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:451
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.target/main.c:49
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:85
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:43
#: ../imagery/i.rectify/main.c:81 ../imagery/i.his.rgb/main.c:45
#: ../imagery/i.albedo/main.c:95 ../imagery/i.fft/main.c:78
#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:47 ../imagery/i.gensig/main.c:38
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:73 ../imagery/i.rgb.his/main.c:45
#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:50 ../imagery/i.smap/main.c:37
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:53 ../imagery/i.evapo.mh/main.c:68
#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:65 ../imagery/i.vi/main.c:91
#: ../imagery/i.cca/main.c:83 ../imagery/i.signatures/main.c:105
#: ../imagery/i.group/main.c:53 ../imagery/i.topo.corr/main.c:46
#: ../imagery/i.segment/main.c:37 ../imagery/i.eb.netrad/main.c:50
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:43 ../imagery/i.pca/main.c:67
#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:49 ../imagery/i.emissivity/main.c:43
#: ../imagery/i.target/main.c:44 ../imagery/i.maxlik/main.c:61
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:96 ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:104
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:106 ../imagery/i.ifft/main.c:78
#: ../imagery/i.biomass/main.c:49 ../imagery/i.gensigset/main.c:40
#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:465
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.remove_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.copy_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.zero2null_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r3.to.group_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.fusion_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.histo.match_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.ortho.corr_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.sar.speckle_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.band.library_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.list_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.image.bathymetry_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.semantic.label_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.in.probav_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.variance_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:2
msgid "imagery"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:76 ../imagery/i.gensig/main.c:43
#: ../imagery/i.signatures/main.c:107 ../imagery/i.gensigset/main.c:44
msgid "signatures"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:77
msgid ""
"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
"clustering algorithm."
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:80
msgid ""
"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
"unsupervised image classification."
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:94 ../imagery/i.gensig/parse.c:27
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:78 ../imagery/i.gensigset/parse.c:27
msgid "Name for output file containing result signatures"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:101
msgid "Initial number of classes"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:111
msgid "Name of file containing initial signatures"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:119
msgid "Number of rows and columns over which a sample pixel is taken"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:126 ../imagery/i.segment/parse_args.c:127
#: ../locale/scriptstrings/r.fill.category_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:17
msgid "Maximum number of iterations"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:135
msgid "Percent convergence"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:143
msgid "Cluster separation"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:151
msgid "Minimum number of pixels in a class"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:159
msgid "Name for output file containing final report"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:169 ../imagery/i.gensig/parse.c:41
#: ../imagery/i.smap/parse.c:61 ../imagery/i.maxlik/open.c:16
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:48
#, c-format
msgid "Group <%s> not found in current mapset"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:172 ../imagery/i.gensig/parse.c:45
#: ../imagery/i.smap/parse.c:65 ../imagery/i.cca/main.c:116
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:19 ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> not found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:178 ../imagery/i.gensig/parse.c:50
#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:125 ../imagery/i.svm.train/main.c:265
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:106 ../imagery/i.gensigset/parse.c:58
#, c-format
msgid "<%s> does not match the current mapset"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:191
#, c-format
msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:202
#, c-format
msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:216
#, c-format
msgid "Illegal value of iterations (%s)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:222
#, c-format
msgid "Illegal value of convergence (%s)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:227
#, c-format
msgid "Illegal value of separation (%s)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:232
#, c-format
msgid "Illegal value of min_size (%s)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:241
#, c-format
msgid "Unable to create report file <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:247
#, c-format
msgid "#################### CLUSTER (%s) ####################%s%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:249
#, c-format
msgid "Location: %s%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:250
#, c-format
msgid "Mapset:   %s%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:251
#, c-format
msgid "Group:    %s%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:252
#, c-format
msgid "Subgroup: %s%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:254
#, c-format
msgid " %s%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:258
#, c-format
msgid "Result signature file: %s%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:260
#, c-format
msgid "Region%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:261
#, c-format
msgid "  North: %12.2f  East: %12.2f%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:263
#, c-format
msgid "  South: %12.2f  West: %12.2f%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:265
#, c-format
msgid "  Res:   %12.2f  Res:  %12.2f%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:267
#, c-format
msgid "  Rows:  %12d  Cols: %12d  Cells: %d%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:269
#, c-format
msgid "Mask: %s%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:271
#, c-format
msgid "Cluster parameters%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:272
#, c-format
msgid " Number of initial classes:    %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:274
#, c-format
msgid " [from signature file %s]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:276
#, c-format
msgid " Minimum class size:           %d%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:278
#, c-format
msgid " Minimum class separation:     %f%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:280
#, c-format
msgid " Percent convergence:          %f%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:282
#, c-format
msgid " Maximum number of iterations: %d%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:285
#, c-format
msgid " Row sampling interval:        %d%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:287
#, c-format
msgid " Col sampling interval:        %d%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:297 ../imagery/i.ifft/main.c:142
#: ../imagery/i.gensigset/read_data.c:22
msgid "Reading raster maps..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:307
msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:313
#, c-format
msgid "Sample size: %d points%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:316
msgid ""
"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:320
msgid ""
"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:333
#, c-format
msgid "%s########## final results #############%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:335
#, c-format
msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:348
#, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:354
#, c-format
msgid "%s%s#################### CLASSES ####################%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:356
#, c-format
msgid "%s%d classes, %.2f%% points stable%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/main.c:358
#, c-format
msgid "%s######## CLUSTER END (%s) ########%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/print6.c:10
#, c-format
msgid "class distribution"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:15
#, c-format
msgid "using seed means (%d files)%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:28
#, c-format
msgid "%s######## iteration %d ###########%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30
#, c-format
msgid "%d classes, %.2f%% points stable%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:42
#, c-format
msgid "Iteration %.2d: convergence %.2f%% (%s elapsed, %s left)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:59 ../imagery/i.evapo.time/main.c:74
#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:69 ../imagery/i.evapo.pt/main.c:66
msgid "evapotranspiration"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:60 ../gui/wxpython/menustrings.py:869
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1834
msgid ""
"Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-"
"Monteith."
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:65
msgid "Name of input elevation raster map [m a.s.l.]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:69
msgid "Name of input temperature raster map [C]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:73
msgid "Name of input relative humidity raster map [%]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:77
msgid "Name of input wind speed raster map [m/s]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:82
msgid "Name of input net solar radiation raster map [MJ/m2/h]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:86
msgid "Name of input crop height raster map [m]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:89
msgid "Name for output raster map [mm/h]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:93
msgid "Set negative evapotranspiration to zero"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:97
msgid "Use Night-time"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:119
#, c-format
msgid "Metadata file <%s> not found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/landsat.c:113
msgid ""
"The DOS4 method is not applicable here: approximation of atmospheric "
"transmittance coefficients is unstable. Use another DOS method or use other "
"sun_elevation parameter"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:68 ../gui/wxpython/menustrings.py:828
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1793
msgid ""
"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
"Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:71 ../imagery/i.aster.toar/main.c:97
#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:467
msgid "radiometric conversion"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:72 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:574
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:98 ../imagery/i.atcorr/main.cpp:468
msgid "radiance"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:73 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:576
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:169 ../imagery/i.albedo/main.c:97
#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:99 ../imagery/i.atcorr/main.cpp:469
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:7
msgid "reflectance"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:74 ../imagery/i.aster.toar/main.c:100
msgid "brightness temperature"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:75 ../imagery/i.atcorr/main.cpp:466
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:7
msgid "atmospheric correction"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:76 ../imagery/i.modis.qc/main.c:172
#: ../imagery/i.albedo/main.c:98 ../imagery/i.aster.toar/main.c:101
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:109 ../imagery/i.atcorr/main.cpp:470
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.zero2null_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.image.bathymetry_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:3
msgid "satellite"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:77 ../imagery/i.albedo/main.c:99
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:110
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:4
msgid "Landsat"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:82 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:113
msgid "Base name of input raster bands"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:83 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:114
msgid "Example: 'B.' for B.1, B.2, ..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:86
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.droka_to_translate.c:10
msgid "Prefix for output raster maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:88
msgid "Example: 'B.toar.' generates B.toar.1, B.toar.2, ..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:93
msgid "Name of Landsat metadata file (.met or MTL.txt)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:99
msgid "Spacecraft sensor"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:101
msgid "Required only if 'metfile' not given (recommended for sanity)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:107
msgid "Landsat-1 MSS"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:107
msgid "Landsat-2 MSS"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:107
msgid "Landsat-3 MSS"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:108
msgid "Landsat-4 MSS"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:108
msgid "Landsat-5 MSS"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:108
msgid "Landsat-4 TM"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:109
msgid "Landsat-5 TM"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:109
msgid "Landsat-7 ETM+"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:109
msgid "Landsat_8 OLI/TIRS"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:119
msgid "Atmospheric correction method"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:128
msgid "Image acquisition date (yyyy-mm-dd)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:129 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:137
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:146 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:154
msgid "Required only if 'metfile' not given"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:136
msgid "Sun elevation in degrees"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:145
msgid "Image creation date (yyyy-mm-dd)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:153
msgid "Gain (H/L) of all Landsat ETM+ bands (1-5,61,62,7,8)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:161
msgid "Percent of solar radiance in path radiance"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:162 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:171
msgid "Required only if 'method' is any DOS"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:170
msgid "Minimum pixels to consider digital number as dark object"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:180
msgid "Rayleigh atmosphere (diffuse sky irradiance)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:182
msgid "Required only if 'method' is DOS3"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:191
msgid "return value stored for a given metadata"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:192
msgid "Required only if 'metfile' and -p given"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:198
msgid "Landsat Number"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:198
msgid "Creation timestamp"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:199
msgid "Sun Elevation"
msgstr ""

#: ../plugins/thermal/thermal.c:571 ../src/plugins/thermal/thermal.c:484
msgid "Sensor"
msgstr "সেন্সর"

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:199
msgid "Bands count"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:200
msgid "Sun Azimuth Angle"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:209
msgid "Scale factor for output"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:215
msgid "Output at-sensor radiance instead of reflectance for all bands"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:219
msgid ""
"Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:224
msgid "Print output metadata info"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:249 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:257
#, c-format
msgid "Illegal date format: [%s] (yyyy-mm-dd)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:280
msgid "Please use a metadata keyword with -p"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:317
msgid "Failed to identify satellite"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:331
#, c-format
msgid "Lacking '%s' and/or '%s' for this satellite"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:338
msgid "Landsat-7 requires band gain with 9 (H/L) characters"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:358
#, c-format
msgid "Unknown satellite type (defined by '%s')"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:404 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:556
#, c-format
msgid "Unable to read data type of raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:549
#, c-format
msgid "Raster map <%s> exists. Skipping."
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:573
#, c-format
msgid "Writing %s of <%s> to <%s>..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:575
msgid "temperature"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:168
msgid "imagery quality assessment"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:170
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:5
msgid "land surface temperature"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:171
msgid "vegetation"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:173 ../imagery/i.albedo/main.c:102
#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:4
msgid "MODIS"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:175 ../gui/wxpython/menustrings.py:832
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1797
msgid "Extracts quality control parameters from MODIS QC layers."
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:180
msgid "Name of input surface reflectance QC layer [bit array]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:184
msgid "Name for output QC type classification layer"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:190
msgid "Name of MODIS product type"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:208
msgid "surf. refl. 250m 8-days"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:208
msgid "surf. refl. 500m 8-days"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:209
msgid "surf. refl. 500m 8-days, State QA"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:209
msgid "surf. refl. 500m daily"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:210
msgid "surf. refl. 500m daily, State QA"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:210
msgid "surf. refl. 5000m daily"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:211
msgid "surf. refl. 5000m daily, State QA"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:212
msgid "surf. refl. 5000m daily, Internal Climatology"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:213
msgid "LST 1km daily (Day/Night)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:213
msgid "LST 1km 8-days (Day/Night)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:214
msgid "VI 1km 16-days"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:215
msgid "Brdf-Albedo Quality (Ancillary SDS) 1km 8-days"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:216
msgid "Brdf-Albedo Quality (BRDF SDS) 1km 8-days"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:216
msgid "VI 250m 16-days"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:226
msgid "Name of QC type to extract"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:292
msgid "mod09: Adjacency Correction"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:292
msgid "mod09: Atmospheric Correction"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:293
msgid "mod09: Cloud State"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:293
msgid "mod09: Band-Wise Data Quality Flag"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:294
msgid "mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:295
msgid "mod09: MODIS Land General Quality Assessment"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:296
msgid "mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:297
msgid "mod11A1: Detailed Quality Indications"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:298
msgid "mod11A1: Average Emissivity Error Classes"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:299
msgid "mod11A1: Average LST Error Classes"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:300
msgid "mod11A2: Detailed Quality Indications"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:301
msgid "mod11A2: Average Emissivity Error Classes"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:302
msgid "mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:303
msgid "mod11A2: Average LST Error Classes"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:304
msgid "mod09*s: StateQA Aerosol Quantity"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:305
msgid "mod09*s: StateQA BRDF Correction Performed"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:306
msgid "mod09*s: StateQA Cirrus Detected"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:307
msgid "mod09*s: StateQA Cloud Shadow"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:307
msgid "mod09*s: StateQA Cloud State"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:308
msgid "mod09*s: StateQA Internal Cloud Algorithm"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:309
msgid "mod09*s: StateQA Internal Fire Algorithm"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:310
msgid "mod09*s: StateQA Internal Snow Mask"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:311
msgid "mod09*s: StateQA Land Water"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:311
msgid "mod09*s: StateQA mod35 Snow Ice"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:312
msgid "mod09*s: StateQA Pixel Adjacent to Cloud"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:313
msgid "mod09*s: StateQA Salt Pan (mod09GAs)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:314
msgid "mod09*i: Internal CM: Cloudy"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:314
msgid "mod09*i: Internal CM: Clear"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:315
msgid "mod09*i: Internal CM: High Clouds"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:316
msgid "mod09*i: Internal CM: Low Clouds"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:316
msgid "mod09*i: Internal CM: Snow"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:317
msgid "mod09*i: Internal CM: Fire"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:317
msgid "mod09*i: Internal CM: Sun Glint"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:318
msgid "mod09*i: Internal CM: Dust"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:319
msgid "mod09*i: Internal CM: Cloud Shadow"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:320
msgid "mod09*i: Internal CM: Pixel is Adjacent to Cloud"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:321
msgid "mod09*i: Internal CM: Cirrus"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:321
msgid "mod09*i: Internal CM: Pan Flag"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:322
msgid "mod09*i: Internal CM: Criteria for Aerosol Retrieval"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:323
msgid "mod09*i: Internal CM: AOT (aerosol optical depth) has clim. val."
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:324
msgid "mod13A2: MODIS Land General Quality Assessment"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:325
msgid "mod13A2: Quality estimation of the pixel"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:326
msgid "mod13A2: Quantity range of Aerosol"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:327
msgid "mod13A2: if pixel is a cloud neighbour"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:328
msgid "mod13A2: if BRDF correction performed"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:329
msgid "mod13A2: if pixel mixed with clouds"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:330
msgid "mod13A2: separate land from various water objects"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:331
msgid "mod13A2: if snow/ice present in pixel"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:332
msgid "mod13A2: if shadow is present in pixel"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:333 ../imagery/i.modis.qc/main.c:334
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:335
msgid "mcd43B2: Quality of BRDF correction performed"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:336
msgid "mcd43B2q: Quality of BRDF correction performed"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:337
msgid "mod13Q1: MODIS Land General Quality Assessment"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:338
msgid "mod13Q1: Quality estimation of the pixel"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:339
msgid "mod13Q1: Quantity range of Aerosol"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:340
msgid "mod13Q1: if pixel is a cloud neighbour"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:341
msgid "mod13Q1: if BRDF correction performed"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:342
msgid "mod13Q1: if pixel mixed with clouds"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:343
msgid "mod13Q1: separate land from various water objects"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:344
msgid "mod13Q1: if snow/ice present in pixel"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:345
msgid "mod13Q1: if shadow is present in pixel"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:370
msgid ""
"Band number of MODIS product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7],m[o/y]d09GA=[1-7],"
"m[o/y]d09CMG=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:375
msgid "Band 1: Red"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:375
msgid "Band 2: NIR"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:375
msgid "Band 3: Blue"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:376
msgid "Band 4: Green"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:376
msgid "Band 5: SWIR 1"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:376
msgid "Band 6: SWIR 2"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:377
msgid "Band 7: SWIR 3"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:394
msgid "Please specify a product to extract"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:397
msgid "Please specify a valid QC flag to extract"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:405
msgid "This bit flag is only available for MOD09Q1 @ 250m products"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:410
msgid "Band number out of allowed range [1-2]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:412 ../imagery/i.modis.qc/main.c:414
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:416 ../imagery/i.modis.qc/main.c:418
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:420 ../imagery/i.modis.qc/main.c:422
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:424 ../imagery/i.modis.qc/main.c:476
msgid "Band number out of allowed range [1-7]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:426
msgid "mod09Q1 product only has 2 bands"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:432
msgid ""
"This bit flag is only available for MOD09A1s @ 500m or MOD09CMG @ 5000m "
"products"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:438
msgid "This bit flag is only available for MOD09GAs @ 500m products"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:454
msgid "This bit flag is only available for mod09CMGi @ 5000m products"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:464
msgid "This bit flag is only available for MOD13A2 @ 1km products"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:472
msgid "This bit flag is only available for MCD43B2 @ 1km products"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:486
msgid "This bit flag is only available for MOD13Q1 @ 250m products"
msgstr ""

#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:837
msgid "Unknown names and/or combination, please check spelling"
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:53 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:77
msgid "edges"
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:54 ../gui/wxpython/menustrings.py:812
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1777
msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:72
msgid "Zero crossing raster map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:79
msgid "x-y extent of the Gaussian filter"
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:87
msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:95
msgid "Number of azimuth directions categorized"
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:107
msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:119
msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:123
msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:136
#, c-format
msgid "Power 2 values : %d rows %d columns"
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:143
msgid ""
"The computational region is too large. Please reduce the number of rows and/"
"or columns to <= 32768."
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:154
msgid "Initializing data..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:184
msgid "Writing transformed data to file..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.zc/main.c:207
msgid "Transform successful"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:56
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:63
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:43
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:452
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.target/main.c:50
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:86
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:44
msgid "orthorectify"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:58
msgid "Select and modify the imagery group camera reference file."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:62
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:67
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:49
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.target/main.c:54
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:52
msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:68
msgid "Name of camera reference file"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:73
msgid "Camera name"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:78
msgid "Camera id"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:83
msgid "Calibrated focal length"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:87
msgid "Principal point coordinates"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:92
msgid "Fiducial coordinates"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:121
#, c-format
msgid "Can not read camera file '%s'"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:124
#, c-format
msgid "Replacing camera name '%s' with '%s'"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:130
#, c-format
msgid "Replacing camera cam_id '%s' with '%s'"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:138
#, c-format
msgid "Replacing calibrated focal length '%g' with '%g'"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:145
#, c-format
msgid ""
"Replacing coordinates of principal point '%.17g, %.17g' with '%.17g, %.17g'"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:157
msgid "Please provide a camera name for a new camera definition"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:162
msgid "Please provide a camera ID for a new camera definition"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:166
msgid "Please provide calibrated focal length for a new camera definition"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:172
msgid "Using default coordinates 0.0, 0.0 for the principal point"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:186
msgid "Too many fiducials!"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:208
#, c-format
msgid "No group '%s' in current mapset"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:212
#, c-format
msgid ""
"Group [%s] in project (location) [%s] mapset [%s] now uses camera file [%s]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:64
msgid "Select or modify the target elevation model."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:71
msgid "Name of the target project (location)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:75
msgid "Name of the target mapset"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:80
msgid "Name of elevation map to use for ortho-rectification"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:85
msgid "Math expression to convert to real elevation"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:89
msgid "Unit of the elevation map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:93
msgid "No data value"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:98
msgid "Print currently selected elevation map and exit"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:136
#, c-format
msgid "Please select a target for group [%s] first"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:141
#, c-format
msgid "Target project (location) [%s] not found\n"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:151
#, c-format
msgid "Cannot find default elevation map for target in group [%s]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:191
#, c-format
msgid "Elevation map name is missing. Please set '%s' option"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:229
#, c-format
msgid ""
"Group [%s] in project (location) [%s] mapset [%s] now uses elevation map [%s]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:234
#, c-format
msgid "Mapset [%s] in target project (location) [%s] - %s "
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:236
msgid "permission denied\n"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:236
msgid "not found\n"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:45
msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:55
msgid "Name of Modules"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:66
msgid "1 - Select/Modify imagery group"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:67
msgid "2 - Select/Modify imagery group target"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:68
msgid "3 - Select/Modify target elevation model"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:69
msgid "4 - Select/Modify imagery group camera"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:70
msgid "5 - Compute image-to-photo transformation"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:71
msgid "6 - Initialize exposure station parameters"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:72
msgid "7 - Compute ortho-rectification parameters"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.photo/menu.c:73
msgid "8 - Ortho-rectify imagery files"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:95
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/target.c:13
#: ../imagery/i.rectify/target.c:13 ../vector/v.rectify/target.c:18
#, c-format
msgid "Target information for group <%s> missing"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:102
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/target.c:19
#, c-format
msgid "Target project (location) <%s> not found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:113
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/target.c:31
#, c-format
msgid "Mapset <%s> in target project (location) <%s> - "
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:118
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/target.c:36
#: ../imagery/i.rectify/target.c:35
msgid "Please run i.target for group "
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:312
msgid "Poorly placed image to photo control points"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:314
msgid "Poorly placed image to target control points"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:454
msgid "GCP"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:489
msgid "Local x,y,z coordinates to target east,north,height"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:495
msgid "Target east,north,height coordinates to local x,y,z"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:503
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:138
msgid "Enable panorama camera correction"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:520
#, c-format
msgid "Can not read reference points for group <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:529
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:243
#, c-format
msgid "No camera reference file selected for group <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:533
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:247
#, c-format
msgid "Bad format in camera file for group <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:540
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:254
#, c-format
msgid "Bad format in initial exposure station file for group <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.target/main.c:51
msgid "Select or modify the imagery group target."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.target/main.c:60
msgid "Name of target project (location) for ortho-rectification"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.target/main.c:66
msgid "Name of target mapset for ortho-rectification"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.target/main.c:80
#, c-format
msgid "Unable to access target project/mapset %s/%s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.target/main.c:87
msgid "Target projects (locations) with XY (unreferenced) are not supported"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.target/main.c:91
msgid "Target projects (locations) with lon/lat are not supported"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.target/main.c:96
#, c-format
msgid "Group [%s] targeted for project (location) [%s], mapset [%s]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/readcell.c:74
#: ../imagery/i.rectify/readcell.c:63
msgid "Allocating memory and reading input map..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/report.c:10
#: ../imagery/i.rectify/report.c:10
msgid "complete"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/report.c:10
#: ../imagery/i.rectify/report.c:10 ../db/db.select/main.c:104
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1597 [visio]failed
msgid "failed"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/report.c:20
#: ../imagery/i.rectify/report.c:20
#, c-format
msgid "%d rows, %d cols (%ld cells) completed in"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/report.c:23
#: ../imagery/i.rectify/report.c:23
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d hours"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/report.c:26
#: ../imagery/i.rectify/report.c:26
#, c-format
msgid "%d:%02d minutes"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/report.c:28
#: ../imagery/i.rectify/report.c:28
#, c-format
msgid "%.1f cells per minute"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/exec.c:47
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/angle.c:51
msgid "Could not open elevation raster"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/angle.c:37
msgid "Calculating camera angle to local surface..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/angle.c:67
#, c-format
msgid "Converting units to meters, factor=%.6f"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:12
#, c-format
msgid "Control Z Point file for group <%s@%s> - "
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:15
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:15
msgid "Computing equations..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:23
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:27 ../imagery/i.rectify/cp.c:52
#: ../vector/v.rectify/cp.c:357
msgid "Poorly placed control points."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:24
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:29
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:54
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:60
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:28 ../imagery/i.rectify/cp.c:53
#: ../vector/v.rectify/cp.c:358
msgid " Can not generate the transformation equation."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:25
msgid " Run OPTION 7 of i.ortho.photo again!\n"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:28
msgid "No active Control Points!"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:30
msgid " Run OPTION 7 of i.ortho.photo!\n"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:47
#, c-format
msgid "Reference Point file for group <%s@%s> - "
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:53
msgid "Poorly placed reference points."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:55
msgid " Run OPTION 5 of i.ortho.photo again!"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:59
msgid "No active reference points."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:61
msgid " Run OPTION 5 of i.ortho.photo!"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:43
#, c-format
msgid "Rectify <%s@%s> (project <%s>)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:46
#, c-format
msgid "into  <%s@%s> (project <%s>) ..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:80
#, c-format
msgid "No elevation available at row = %d, col = %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:128
#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:111
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:134
#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:117
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s>: zone don't match current settings"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:87
msgid ""
"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
"transformation matrix."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:100
#: ../imagery/i.rectify/main.c:99
msgid "Output raster map(s) suffix"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:106
#: ../imagery/i.rectify/main.c:113
msgid "Target resolution (ignored if -c flag used)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:124
msgid "Raster map with camera angle relative to ground surface"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:129
msgid ""
"Use current region settings in target project (location) (def.=calculate "
"smallest area)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:134
#: ../imagery/i.rectify/main.c:134
msgid "Rectify all raster maps in group"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:178
#: ../imagery/i.rectify/main.c:181 ../imagery/i.group/main.c:178
#: ../imagery/i.pca/main.c:141 ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:218
#: ../gui/wxpython/iclass/g.gui.iclass.py:77
#, c-format, python-format
msgid "Group <%s> not found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:183
#, c-format
msgid "Project (location): %s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:184
#: ../imagery/i.rectify/main.c:187 ../gui/wxpython/timeline/frame.py:630
#, c-format, python-format
msgid "Mapset: %s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:185
#: ../imagery/i.rectify/main.c:188
#, c-format
msgid "Could not read REF file for group <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:190
#: ../imagery/i.rectify/main.c:193
#, c-format
msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:288
#: ../imagery/i.rectify/main.c:267
#, c-format
msgid "Extension <%s> is illegal"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:291
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:300
#: ../imagery/i.rectify/main.c:270
msgid "The following raster map already exists in"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:292
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:301
#, c-format
msgid "target project (location) %s, mapset %s:"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:295
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:304
#: ../imagery/i.rectify/main.c:274
msgid "Orthorectification cancelled."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:319
#: ../imagery/i.rectify/main.c:289
msgid "Target resolution must be > 0, ignored"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:326
#: ../imagery/i.rectify/main.c:296
#, c-format
msgid "Using region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:335
#, c-format
msgid "No target elevation model selected for group <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:395
#: ../imagery/i.rectify/main.c:318
#, c-format
msgid "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:397
#: ../imagery/i.rectify/main.c:320
msgid "Try:"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:402
#: ../imagery/i.rectify/main.c:325
msgid "Exit!"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:46
msgid ""
"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
"station file for imagery group referenced by a sub-block."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:57
msgid "Initial Camera Exposure X-coordinate"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:62
msgid "Initial Camera Exposure Y-coordinate"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:67
msgid "Initial Camera Exposure Z-coordinate"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:72
msgid "Apriori X-coordinate standard deviation"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:77
msgid "Apriori Y-coordinate standard deviation"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:82
msgid "Apriori Z-coordinate standard deviation"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:87
msgid "Initial Camera Omega (pitch) degrees"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:92
msgid "Initial Camera Phi (roll) degrees"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:97
msgid "Initial Camera Kappa (yaw) degrees"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:102
msgid "Apriori Omega (pitch) standard deviation"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:107
msgid "Apriori Phi (roll) standard deviation"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:112
msgid "Apriori Kappa (yaw) standard deviation"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:116
msgid "Use initial values at run time"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:120
msgid "Print initial values"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:132
#, c-format
msgid "Group [%s] not found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:145
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:149
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:153
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:157
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:161
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:165
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:169
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:173
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:177
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:181
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:185
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:189
#, c-format
msgid "Option '%s' is required for new exposure info"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/cp.c:12 ../vector/v.rectify/cp.c:343
#, c-format
msgid "Control Point file for group <%s@%s> - "
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/cp.c:24
msgid "Not enough active control points for thin plate spline."
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/cp.c:32 ../imagery/i.rectify/cp.c:57
msgid "Not enough memory to solve transformation equations."
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/cp.c:35
msgid "Invalid order."
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/cp.c:47 ../vector/v.rectify/cp.c:352
#, c-format
msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/cp.c:60 ../vector/v.rectify/cp.c:365
msgid "Invalid order"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:181
#, c-format
msgid "Region N=%f S=%f E=%f W=%f"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:183
#, c-format
msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:43
#, c-format
msgid "Rectify <%s@%s> (location <%s>)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:45
#, c-format
msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/main.c:82
#: ../locale/scriptstrings/v.ply.rectify_to_translate.c:5
#: ../vector/v.rectify/main.c:68
msgid "rectify"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/main.c:85 ../gui/wxpython/menustrings.py:782
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1747
msgid ""
"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
"in the image based on the control points."
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/main.c:107 ../vector/v.rectify/main.c:103
msgid "Rectification polynomial order (1-3)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/main.c:129
msgid ""
"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/main.c:138
msgid "Use thin plate spline"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/main.c:175 ../vector/v.rectify/main.c:145
#, c-format
msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/main.c:271
#, c-format
msgid "target LOCATION %s, MAPSET %s:"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/target.c:19
#, c-format
msgid "Target location <%s> not found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rectify/target.c:31
#, c-format
msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
msgstr ""

#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:50 ../gui/wxpython/menustrings.py:778
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1743
msgid ""
"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
"RGB (Red-Green-Blue) color space."
msgstr ""

#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:57
msgid "Name of input raster map (hue)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:61
msgid "Name of input raster map (intensity)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:65
msgid "Name of input raster map (saturation)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:69
msgid "Name for output raster map (red)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:73
msgid "Name for output raster map (green)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.his.rgb/main.c:77
msgid "Name for output raster map (blue)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:96
msgid "albedo"
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:100 ../imagery/i.aster.toar/main.c:102
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
msgid "ASTER"
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:101
#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:5
msgid "AVHRR"
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:104 ../gui/wxpython/menustrings.py:848
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1813
msgid "Computes broad band albedo from surface reflectance."
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:117
msgid "MODIS (7 input bands:1,2,3,4,5,6,7)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:121
msgid "NOAA AVHRR (2 input bands:1,2)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:125
msgid "Landsat 5+7 (6 input bands:1,2,3,4,5,7)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:129
msgid "Landsat 8 (7 input bands:1,2,3,4,5,6,7)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:133
msgid "ASTER (6 input bands:1,3,5,6,8,9)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:137
msgid "Aggressive mode (Landsat)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:138 ../imagery/i.albedo/main.c:145
msgid ""
"Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a "
"kind of simple atmospheric correction"
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:144
msgid "Soft mode (MODIS)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:167 ../imagery/i.aster.toar/main.c:230
#, c-format
msgid "Too many input maps. Only %d allowed."
msgstr ""

#: ../imagery/i.albedo/main.c:181
msgid "At least two raster maps are required"
msgstr ""

#: ../imagery/i.fft/main.c:80 ../imagery/i.ifft/main.c:80
msgid "Fast Fourier Transform"
msgstr ""

#: ../imagery/i.fft/main.c:82 ../gui/wxpython/menustrings.py:821
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1786
msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
msgstr ""

#: ../imagery/i.fft/main.c:91
msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.fft/main.c:96
msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.fft/main.c:108
msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.fft/main.c:131
#, c-format
msgid "Reading the raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.fft/main.c:146
msgid "Starting FFT..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.fft/main.c:167 ../imagery/i.ifft/main.c:192
msgid "Rotating data..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.fft/main.c:175
msgid "Writing transformed data..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.fft/main.c:201
msgid "FFT is now complete"
msgstr ""

#: ../imagery/i.find/main.c:60
#, c-format
msgid "usage: %s location mapset element file."
msgstr ""

#: ../imagery/i.find/main.c:80
msgid "Unable to open temp file."
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:48 ../imagery/i.eb.netrad/main.c:51
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:44 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:50
#: ../imagery/i.emissivity/main.c:46 ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:105
msgid "energy balance"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:49 ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:106
msgid "soil moisture"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:50 ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:107
msgid "evaporative fraction"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:51 ../imagery/i.eb.netrad/main.c:53
#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:46 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:52
#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:108
msgid "SEBAL"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:53 ../gui/wxpython/menustrings.py:861
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1826
msgid "Computes evaporative fraction and root zone soil moisture."
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:58 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:71
msgid "Name of Net Radiation raster map [W/m2]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:62
msgid "Name of soil heat flux raster map [W/m2]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:66
msgid "Name of sensible heat flux raster map [W/m2]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:70
msgid "Name for output evaporative fraction raster map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:76
msgid "Name for output root zone soil moisture raster map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:80
msgid "Root zone soil moisture output (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:30 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:33
msgid "Finding training classes..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:55 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:56
#, c-format
msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:61 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62
msgid "Training map has no classes"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:75
#, c-format
msgid "One class found"
msgid_plural "%d classes found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:18 ../imagery/i.smap/openfiles.c:19
#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:18
#, c-format
msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:22 ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:22
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps."
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/parse.c:14 ../imagery/i.gensigset/parse.c:14
msgid "Ground truth training map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/check.c:19
#, c-format
msgid "Signature %d not invertible"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/check.c:25
#, c-format
msgid "Signature %d unable to get eigen values"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/check.c:32
#, c-format
msgid "Signature %d not positive definite"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/means.c:25
msgid "Calculating class means..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:13 ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:12
#, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:16 ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:15
msgid "Writing signatures..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/covariance.c:29
msgid "Calculating class covariance matrices..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/main.c:40 ../imagery/i.smap/main.c:39
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
msgid "supervised classification"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/main.c:41 ../imagery/i.maxlik/main.c:63
msgid "Maximum Likelihood Classification"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensig/main.c:45 ../gui/wxpython/menustrings.py:793
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1758
msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:75 ../gui/wxpython/menustrings.py:865
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1830
msgid ""
"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:82
msgid "Names of satellite ETa raster maps [mm/d or cm/d]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:87
msgid "Names of satellite ETa Day of Year (DOY) raster maps [0-400] [-]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:91
msgid "Names of meteorological station ETo raster maps [0-400] [mm/d or cm/d]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:98
msgid "Value of DOY for ETo first day"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:105
msgid "Value of DOY for the first day of the period studied"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:112
msgid "Value of DOY for the last day of the period studied"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:137
msgid "The DOY for end_period can not be smaller than start_period"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:141
msgid "The DOY for start_period can not be smaller than eto_doy_min"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:145
#, c-format
msgid "Too many ETa files. Only %d allowed."
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:155 ../imagery/i.evapo.time/main.c:171
#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:191
msgid "The min specified input map is two"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:160
#, c-format
msgid "Too many ETa_doy files. Only %d allowed."
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:175
msgid "ETa and ETa_DOY file numbers are not equal!"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.time/main.c:181
#, c-format
msgid "Too many ETo files. Only %d allowed."
msgstr ""

#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:51 ../gui/wxpython/menustrings.py:780
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1745
msgid ""
"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
"Intensity-Saturation) color space."
msgstr ""

#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:57
msgid "Name of input raster map (red)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:61
msgid "Name of input raster map (green)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:65
msgid "Name of input raster map (blue)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:69
msgid "Name for output raster map (hue)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:73
msgid "Name for output raster map (intensity)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.rgb.his/main.c:77
msgid "Name for output raster map (saturation)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:51 ../imagery/i.svm.train/main.c:54
msgid "svm"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:53
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:7
msgid "prediction"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:55
msgid "Predict with a SVM"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:56
msgid "Predict with a Support Vector Machine"
msgstr ""

#. GTC: SVM prediction input
#. GTC: SVM training input
#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:60 ../imagery/i.svm.train/main.c:62
msgid "Maps with feature values (attributes)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:71 ../imagery/i.smap/parse.c:19
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:81
msgid "Name of input file containing signatures"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:76
msgid "Output map with predicted class or calculated value"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:85 ../imagery/i.svm.train/main.c:137
msgid "LIBSVM kernel cache size in MB"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:104 ../imagery/i.svm.train/main.c:244
#, c-format
msgid "Invalid subgroup <%s> provided"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:107 ../imagery/i.svm.train/main.c:247
#, c-format
msgid "Group <%s> not found in mapset <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:112 ../imagery/i.svm.train/main.c:252
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s@%s> not found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:120
#, c-format
msgid "Signature file <%s@%s> not found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:136 ../imagery/i.svm.train/main.c:336
#, c-format
msgid "There was an error reading subgroup <%s> in group <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:142 ../imagery/i.svm.train/main.c:342
#, c-format
msgid "There was an error reading group <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:149 ../imagery/i.svm.train/main.c:349
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s@%s> contains no raster maps."
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:152 ../imagery/i.svm.train/main.c:352
#, c-format
msgid "Group <%s@%s> contains no raster maps."
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:181 ../imagery/i.svm.predict/main.c:225
#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:230 ../imagery/i.svm.predict/main.c:235
#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:241
#, c-format
msgid "Unable to read signature file '%s'."
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:204
#, c-format
msgid "Imagery group does not contain a raster with a semantic label '%s'"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:211
#, c-format
msgid ""
"Unable to match all signature file bands to imagery group bands. Signature "
"band count: %d, imagery group band count: %d, band match count: %d."
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:253
#, c-format
msgid "Unable to open trained model file <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:256
msgid "Starting value prediction process"
msgstr ""

#. GTC: A map title
#: ../imagery/i.svm.predict/main.c:421
msgid "Values predicted with a Support Vector Machine"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/openfiles.c:23
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/openfiles.c:31
#, c-format
msgid "Signature file <%s> is invalid"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/openfiles.c:34
#, c-format
msgid "Signature file <%s> is empty"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/interp.c:231
msgid "Invalid parameter values"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/write_img.c:15
msgid "Writing output raster map(s)..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/parse.c:20
msgid "Generated by i.gensigset"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/parse.c:28 ../imagery/i.maxlik/main.c:88
msgid "Name for output raster map holding classification results"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/parse.c:34
msgid "Name for output raster map holding goodness of fit (lower is better)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/parse.c:38
msgid "Size of submatrix to process at one time"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/parse.c:45
msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/main.c:40 ../imagery/i.segment/main.c:38
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:4
msgid "segmentation"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/main.c:41 ../imagery/i.gensigset/main.c:43
msgid "SMAP"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/main.c:43 ../gui/wxpython/menustrings.py:801
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1766
msgid ""
"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
"posteriori (SMAP) estimation."
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/model.c:41
#, c-format
msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/model.c:54
#, c-format
msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/segment.c:65
msgid "Number of classes must be < 256"
msgstr ""

#: ../imagery/i.smap/segment.c:98
#, c-format
msgid "Processing rows %d-%d (of %d)..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:7
msgid "training"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:57
msgid "Train a SVM"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:58
msgid "Train a Support Vector Machine"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:69
msgid "Map with training labels or target values"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:87
msgid "Type of SVM"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:88 ../imagery/i.svm.train/main.c:114
msgid "SVM parameters"
msgstr ""

#. GTC: SVM type
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:96
msgid "C-SVM classification"
msgstr ""

#. GTC: SVM type
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:98
msgid "nu-SVM classification"
msgstr ""

#. GTC: SVM type
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:100
msgid "one-class SVM"
msgstr ""

#. GTC: SVM type
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:102
msgid "epsilon-SVM regression"
msgstr ""

#. GTC: SVM type
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:104
msgid "nu-SVM regression"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:113
msgid "SVM kernel type"
msgstr ""

#. GTC: SVM kernel type
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:121
msgid "u'*v"
msgstr ""

#. GTC: SVM kernel type
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:123
msgid "(gamma*u'*v + coef0)^degree"
msgstr ""

#. GTC: SVM kernel type
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:125
msgid "exp(-gamma*|u-v|^2)"
msgstr ""

#. GTC: SVM kernel type
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:127
msgid "tanh(gamma*u'*v + coef0)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:146
msgid "Degree in kernel function"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:147 ../imagery/i.svm.train/main.c:156
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:165 ../imagery/i.svm.train/main.c:176
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:188 ../imagery/i.svm.train/main.c:198
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:208 ../imagery/i.svm.train/main.c:216
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:224
msgid "SVM options"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:155
msgid "Gamma in kernel function"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:164
msgid "coef0 in kernel function"
msgstr ""

#. GTC: SVM epsilon
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:173
msgid "Tolerance of termination criterion"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:175
msgid "Defaults to 0.00001 for nu-SVC and 0.001 for others"
msgstr ""

#. GTC: SVM C
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:185
msgid "Cost of constraints violation"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:187
msgid "The parameter C of C-SVC, epsilon-SVR, and nu-SVR"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:197
msgid "The parameter nu of nu-SVC, one-class SVM, and nu-SVR"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:206
msgid ""
"The epsilon in epsilon-insensitive loss function of epsilon-SVM regression"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:212
msgid "Do not use the shrinking heuristics"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:215
msgid "Defaults to use the shrinking heuristics"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:221
msgid "Train a SVC or SVR model for probability estimates"
msgstr ""

#. GTC: SVM flag description
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:223
msgid "Defaults to no probabilities in model"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:293
msgid "Wrong SVM type"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:306
msgid "Wrong kernel type"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:384 ../imagery/i.svm.train/main.c:392
#, c-format
msgid "Unable to get value range for raster map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:396
#, c-format
msgid "Invalid value range for raster map <%s@%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:406
msgid "Reading training data"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:415
#, c-format
msgid "SVM parameter validation returned an error: %s\n"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:420
msgid ""
"Starting training process (it will take some time; no progress is printed, "
"be patient)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:433 ../imagery/i.svm.train/main.c:450
#: ../imagery/i.svm.train/main.c:462
#, c-format
msgid "Unable to write trained model to file '%s'."
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:443
#, c-format
msgid "Unable to write trained model to file '%s'. Error code: %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.svm.train/main.c:511
msgid "Training successfully complete"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:71 ../gui/wxpython/menustrings.py:867
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1832
msgid ""
"Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves "
"formulation, 2001."
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:78
msgid "Name of input diurnal net radiation raster map [W/m2/d]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:83
msgid "Name of input average air temperature raster map [C]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:88
msgid "Name of input minimum air temperature raster map [C]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:93
msgid "Name of input maximum air temperature raster map [C]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:98
msgid "Name of precipitation raster map [mm/month]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:99
msgid "Disabled for original Hargreaves (1985)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:102
msgid "Name for output raster map [mm/d]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:107 ../imagery/i.evapo.pt/main.c:104
msgid "Set negative ETa to zero"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:111
msgid "Use original Hargreaves (1985)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:115
msgid "Use Hargreaves-Samani (1985)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:67 ../gui/wxpython/menustrings.py:871
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1836
msgid ""
"Computes evapotranspiration calculation Priestley and Taylor formulation, "
"1972."
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:74
msgid "Name of input net radiation raster map [W/m2]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:78
msgid "Name of input soil heat flux raster map [W/m2]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:83
msgid "Name of input air temperature raster map [K]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:88
msgid "Name of input atmospheric pressure raster map [millibars]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:94
msgid "Priestley-Taylor coefficient"
msgstr ""

#: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:99
msgid "Name of output evapotranspiration raster map [mm/d]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:92
msgid "vegetation index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:93
msgid "biophysical parameters"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:94
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.in.probav_to_translate.c:4
msgid "NDVI"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:95
msgid "Calculates different types of vegetation indices."
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:96
msgid ""
"Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:106
msgid "Type of vegetation index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:112
msgid "Atmospherically Resistant Vegetation Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:113
msgid "Crust Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:113
msgid "Difference Vegetation Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:114
msgid "Enhanced Vegetation Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:114
msgid "Enhanced Vegetation Index 2"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:115
msgid "Green Vegetation Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:116
msgid "Green Atmospherically Resistant Vegetation Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:117
msgid "Global Environmental Monitoring Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:118
msgid "Infrared Percentage Vegetation Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:119
msgid "Modified Soil Adjusted Vegetation Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:120
msgid "second Modified Soil Adjusted Vegetation Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:121
msgid "Normalized Difference Vegetation Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:122
msgid "Normalized Difference Water Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:123
msgid "Perpendicular Vegetation Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:124
msgid "Soil Adjusted Vegetation Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:124
msgid "Simple Ratio"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:125
msgid "Visible Atmospherically Resistant Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:126
msgid "Weighted Difference Vegetation Index"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:136
msgid "Name of input red channel surface reflectance map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:137 ../imagery/i.vi/main.c:144
#: ../imagery/i.vi/main.c:151 ../imagery/i.vi/main.c:158
#: ../imagery/i.vi/main.c:166 ../imagery/i.vi/main.c:174
msgid "Range: [0.0;1.0]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:143
msgid "Name of input nir channel surface reflectance map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:150
msgid "Name of input green channel surface reflectance map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:157
msgid "Name of input blue channel surface reflectance map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:165
msgid "Name of input 5th channel surface reflectance map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:173
msgid "Name of input 7th channel surface reflectance map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:182
msgid "Value of the slope of the soil line (MSAVI and PVI only)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:183 ../imagery/i.vi/main.c:191
#: ../imagery/i.vi/main.c:199
msgid "MSAVI settings"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:190
msgid "Value of the intercept of the soil line (MSAVI only)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:198
msgid "Value of the factor of reduction of soil noise (MSAVI only)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:205
msgid "Maximum bits for digital numbers"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:207
msgid ""
"If data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 "
"for Landsat -> [0-255])"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:235
msgid "ci index requires blue and red maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:238
msgid "sr index requires red and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:242
msgid "ndvi index requires red and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:246
msgid "ndwi index requires green and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:250
msgid "ipvi index requires red and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:254
msgid "dvi index requires red and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:259
msgid "pvi index requires red and nir maps and soil line slope"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:263
msgid "wdvi index requires red and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:267
msgid "savi index requires red and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:272
msgid ""
"msavi index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:277
msgid "msavi2 index requires red and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:281
msgid "gemi index requires red and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:285
msgid "arvi index requires blue, red and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:289
msgid "evi index requires blue, red and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:293
msgid "evi2 index requires red and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:297
msgid "vari index requires blue, green and red maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:302
msgid "gari index requires blue, green, red and nir maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.vi/main.c:308
msgid "gvi index requires blue, green, red, nir, chan5 and chan7 maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cca/transform.c:22
msgid "Unable to allocate cell buffers."
msgstr ""

#: ../imagery/i.cca/transform.c:56
msgid "Transform completed.\n"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cca/main.c:86
msgid "canonical components analysis"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cca/main.c:87 ../gui/wxpython/menustrings.py:817
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1782
msgid "Canonical components analysis (CCA) program for image processing."
msgstr ""

#: ../imagery/i.cca/main.c:102
msgid "File containing spectral signatures"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cca/main.c:105
msgid "Output raster map prefix name"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cca/main.c:113
msgid "Unknown imagery group."
msgstr ""

#: ../imagery/i.cca/main.c:120
msgid "Unable to find subgroup reference information."
msgstr ""

#: ../imagery/i.cca/main.c:124
msgid "Unable to open the signature file"
msgstr ""

#: ../imagery/i.cca/main.c:127
msgid "Error while reading the signatures file."
msgstr ""

#: ../imagery/i.cca/main.c:132
msgid "Need at least two signatures in signature file."
msgstr ""

#: ../imagery/i.cca/main.c:227
#, c-format
msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
msgstr ""

#: ../imagery/i.signatures/main.c:31
#, c-format
msgid "No signature files of type \"%s\" found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.signatures/main.c:108 ../gui/wxpython/menustrings.py:807
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1772
msgid "Manage imagery classification signature files"
msgstr ""

#: ../imagery/i.signatures/main.c:118
msgid "Type of signature file"
msgstr ""

#: ../imagery/i.signatures/main.c:134
msgid "Name of mapset to list"
msgstr ""

#: ../imagery/i.signatures/main.c:135
msgid "Default: current search path"
msgstr ""

#: ../imagery/i.signatures/main.c:153
msgid "Name of file to rename"
msgstr ""

#: ../imagery/i.signatures/main.c:162
msgid "Name of file to copy"
msgstr ""

#: ../imagery/i.signatures/main.c:167
msgid "Print signature files"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:56
msgid "Creates, edits, and lists groups of imagery data."
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:60
msgid "Name of imagery group"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:64
msgid "Name of imagery subgroup"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:68
msgid "Name of raster map(s) to include in group"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:79
msgid "Remove selected files from specified group or subgroup"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:84
msgid "List files from specified (sub)group"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:89
msgid "List subgroups from specified group"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:148
msgid "No input raster map(s) specified"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:160
msgid "Specified group does not exist in current mapset"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:164
#, c-format
msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:169
#, c-format
msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:186
#, c-format
msgid "Subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps:"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:202
#, c-format
msgid "Group <%s> references the following raster maps:"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:214
msgid "Only groups from the current mapset can be edited"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:219
#, c-format
msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:222 ../imagery/i.group/main.c:231
#, c-format
msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:226
#, c-format
msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:252
msgid "No input raster maps defined"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:256 ../imagery/i.group/main.c:297
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found. Skipped."
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:261
#, c-format
msgid "Adding raster map <%s> to group"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:267
#, c-format
msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipped."
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:302
#, c-format
msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:308
#, c-format
msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:355
#, c-format
msgid "Removing raster map <%s> from group"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:372 ../imagery/i.group/main.c:430
msgid "No raster map removed"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:413
#, c-format
msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:449
#, c-format
msgid "Group <%s> does not contain any subgroup.\n"
msgstr ""

#: ../imagery/i.group/main.c:459
#, c-format
msgid "group <%s> references the following subgroups\n"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:48
msgid "topographic correction"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:49 ../gui/wxpython/menustrings.py:836
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1801
msgid "Computes topographic correction of reflectance."
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:57
msgid "Name of reflectance raster maps to be corrected topographically"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:60
msgid "Name (flag -i) or prefix for output raster maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:65
msgid "Name of input base raster map (elevation or illumination)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:71
msgid "Solar zenith in degrees"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:77
msgid "Solar azimuth in degrees (only if flag -i)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:84
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:24
msgid "Topographic correction method"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:89
msgid "Output sun illumination terrain model"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:93
msgid "Scale output to input and copy color rules"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:99
msgid "Solar azimuth is necessary to calculate illumination terrain model"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:104
msgid "Reflectance maps are necessary to make topographic correction"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:167
msgid "Illumination model is of CELL type"
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:170
#, c-format
msgid "Band %s: "
msgstr ""

#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:180
#, c-format
msgid "Reflectance of <%s> is not of DCELL type - ignored."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/watershed.c:19
msgid "Watershed is not yet implemented"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/cluster.c:68
#, c-format
msgid "%d-band clustering with threshold %g"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/cluster.c:138
msgid "Assigning initial region IDs..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/cluster.c:353 ../imagery/i.segment/cluster.c:421
#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:81
msgid "Too many objects: integer overflow"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/cluster.c:434
msgid "Assigning final region IDs..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/cluster.c:464
#, c-format
msgid "Found %d clumps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:249
#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:221
#, c-format
msgid "Processing pass %d..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:536
#, c-format
msgid ""
"Segmentation processes stopped at %d due to reaching max iteration limit, "
"more merges may be possible"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:540
#, c-format
msgid "Segmentation converged after %d iterations"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:543
msgid "Assigning region IDs to remaining single-cell regions..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:570
#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:699
#, c-format
msgid "Merging segments smaller than %d cells..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1002
#, c-format
msgid "Region stats should go in tree, %d >= %s"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1009
msgid "Region ids are different"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1013
#, c-format
msgid "Region id %d is invalid"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1017
msgid "Region consists of only one cell, nothing to update"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1062
#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1535
#, c-format
msgid "Region size is larger than 2: %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1138
#, c-format
msgid "Region size is %d, should be %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1384
#, c-format
msgid "Candidate flag is already %s"
msgstr ""

#. Translators: 'set' in the sense of "something has been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1358 ../libwnck/wnckprop.c:1382
#: ../libwnck/wnckprop.c:1436
msgid "set"
msgstr "নির্ধারিত"

msgid "unset"
msgstr "ঠিক করা নেই"

#: ../imagery/i.segment/region_growing.c:1628
#, c-format
msgid "Region of size %d should be in search tree"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:92
#, c-format
msgid "Estimating spectral bandwidth for spatial bandwidth %g..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:167
msgid "Empty moving windows"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:187
#, c-format
msgid "Initial range bandwidth: %g"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:189 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:193
#, c-format
msgid "Estimated range bandwidth: %g"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:209 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:246
#, c-format
msgid "Spatial bandwidth: %g"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:210 ../imagery/i.segment/mean_shift.c:247
#, c-format
msgid "Range bandwidth: %g"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:400
#, c-format
msgid "Changes > threshold: %s, largest change: %g"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:404
#, c-format
msgid ""
"Mean shift stopped at %d due to reaching max iteration limit, more changes "
"may be possible"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:408
#, c-format
msgid "Mean shift converged after %d iterations"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/mean_shift.c:783
#, c-format
msgid "Renumbering remaining %d segments..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:65
#, c-format
msgid "Input map <%s> is all NULL"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:69
#, c-format
msgid "Input map <%s> is a constant of value %g"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:117
msgid "Insufficient number of non-NULL cells in current region"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:145
msgid "Loading input bands..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:147
msgid "Loading input band..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:180 ../imagery/i.segment/open_files.c:185
#: ../imagery/i.segment/open_files.c:206 ../imagery/i.segment/open_files.c:266
#: ../imagery/i.segment/open_files.c:353 ../imagery/i.segment/open_files.c:420
#: ../imagery/i.segment/open_files.c:476
msgid "Unable to write to temporary file"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:273
#, c-format
msgid "There are no boundary constraints in '%s'"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:329
#, c-format
msgid "Loading seeds from raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:358
#, c-format
msgid "No seeds found in '%s'!"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:378
msgid "Too many seeds: integer overflow"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:496
#, c-format
msgid "Segment %d is already registered!"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:559
#, c-format
msgid "Regions with at least %s cells are stored in memory"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/open_files.c:599
#, c-format
msgid "Number of segments in memory: %d of %d total"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/write_output.c:24
msgid "Writing out segment IDs..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/write_output.c:124
msgid "Writing out goodness of fit"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/write_output.c:243
msgid "Writing out shifted band values..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/main.c:40
msgid "object recognition"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/main.c:41 ../gui/wxpython/menustrings.py:809
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1774
msgid "Identifies segments (objects) from imagery data."
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/main.c:47
msgid "Error in reading data"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/main.c:51
msgid "Error in creating segments"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/main.c:55
msgid "Error in writing IDs"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/main.c:59
msgid "Error in writing goodness of fit"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/main.c:64
msgid "Error in writing new band values"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/main.c:70
#, c-format
msgid "Number of segments created: %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:25
msgid "Name of input imagery group or raster maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:32
msgid "Suffix for output bands with modified band values"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:38
msgid "Difference threshold between 0 and 1"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:39
msgid "Threshold = 0 merges only identical segments; threshold = 1 merges all"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:49
msgid "Spatial radius in number of cells"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:50
msgid ""
"Must be >= 1, only cells within spatial bandwidth are considered for mean "
"shift"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:57
msgid "Range (spectral) bandwidth [0, 1]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:58
msgid ""
"Only cells within range (spectral) bandwidth are considered for mean shift. "
"Range bandwidth is used as conductance parameter for adaptive bandwidth"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:73
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:9
msgid "Segmentation method"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:82
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:11
msgid "Similarity calculation method"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:91
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:13
msgid "Minimum number of cells in a segment"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:93
msgid "The final step will merge small segments with their best neighbor"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:104
msgid "Importance of radiometric (input raster) values relative to shape"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:114
msgid "Importance of smoothness relative to compactness"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:135
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:19
msgid "Name for input raster map with starting seeds"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:142
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:21
msgid "Name of input bounding/constraining raster map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:143
msgid ""
"Must be integer values, each area will be segmented independent of the others"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:150
msgid "Name for output goodness of fit estimate map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:155
msgid ""
"Use 8 neighbors (3x3 neighborhood) instead of the default 4 neighbors for "
"each pixel"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:161
msgid "Weighted input, do not perform the default scaling of input raster maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:167
msgid "Use adaptive bandwidth for mean shift"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:169
msgid "Range (spectral) bandwidth is adapted for each moving window"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:174
msgid "Use progressive bandwidth for mean shift"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:175
msgid ""
"Spatial bandwidth is increased, range (spectral) bandwidth is decreased in "
"each iteration"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:209
#, c-format
msgid "Group <%s> not found in the current mapset"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:213
#, c-format
msgid "Group <%s> contains no raster maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:228
msgid "Threshold should be > 0 and < 1"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:234
#, c-format
msgid "Option '%s' must be >= 1"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:242
#, c-format
msgid "Negative value %s for option '%s': disabling"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:247
#, c-format
msgid "Value %s for option '%s' is >= 1: disabling"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:269
msgid "Unable to assign segmentation method"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:279
msgid "Invalid similarity method"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:285
#, c-format
msgid "Option '%s' must be > 0"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:287 ../imagery/i.segment/parse_args.c:292
#, c-format
msgid "Option '%s' must be <= 1"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:290
#, c-format
msgid "Option '%s' must be >= 0"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:318
msgid "Seeds raster map not found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:321
msgid "Seeeds raster map must be CELL type (integers)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:333
msgid "Segmentation constraint/boundary raster map not found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:337
msgid "Segmentation constraint raster map must be CELL type (integers)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:358
msgid "Integer overflow: too many cells in current region"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:371
msgid "Invalid output raster name for goodness of fit"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:378
#, c-format
msgid "Maximum number of iterations set to %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:387
#, c-format
msgid "Invalid number of iterations, %d will be used"
msgstr ""

#: ../imagery/i.segment/parse_args.c:396
msgid "Invalid number of MB, 300 will be used"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:52
msgid "net radiation"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:55 ../gui/wxpython/menustrings.py:855
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1820
msgid "Net radiation approximation (Bastiaanssen, 1995)."
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:60 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:59
msgid "Name of albedo raster map [0.0;1.0]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:64 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:63
msgid "Name of NDVI raster map [-1.0;+1.0]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:68
msgid "Name of surface temperature raster map [K]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:73 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:76
msgid "Name of time of satellite overpass raster map [local time in UTC]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:77
msgid ""
"Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m "
"height [K]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:82
msgid "Name of the emissivity map [-]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:87
msgid "Name of the single-way atmospheric transmissivitymap [-]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:91
msgid "Name of the Day Of Year (DOY) map [-]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:95
msgid "Name of the sun zenith angle map [degrees]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:98
msgid "Name of the output net radiation layer"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:45
msgid "actual evapotranspiration"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:48 ../gui/wxpython/menustrings.py:863
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1828
msgid "Actual evapotranspiration for diurnal period (Bastiaanssen, 1995)."
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:53
msgid "Name of the diurnal net radiation map [W/m2]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:58
msgid "Name of the evaporative fraction map [-]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:63
msgid "Name of the surface skin temperature [K]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.eta/main.c:68
msgid "Name of the output actual evapotranspiration layer [mm/d]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/support.c:50
msgid "Eigen values, (vectors), and [percent importance]:"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:69
#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:8
msgid "PCA"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:70
msgid "principal components analysis"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:71 ../gui/wxpython/menustrings.py:819
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1784
msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:78
msgid "Name of two or more input raster maps or imagery group"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:83
msgid "A numerical suffix will be added for each component map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:91
msgid "Rescaling range for output maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:92
msgid "For no rescaling use 0,0"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:93
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:46
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:50
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:491 ../gui/wxpython/menustrings.py:1456
msgid "Rescale"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:101
msgid "Cumulative percent importance for filtering"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:106
msgid "Normalize (center and scale) input maps"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:107
msgid "Default: center only"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:111
msgid "Output will be filtered input bands"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:112
msgid "Apply inverse PCA after PCA"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:146
msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:161
#, c-format
msgid "'%s' must be positive"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:163
#, c-format
msgid "'%s' must be < 100"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:226
msgid "Not enough principal components left for filtering"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:228
#, c-format
msgid "Using %d of %d principal components for filtering"
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:288
msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:333
msgid "Computing covariance matrix..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:445
#, c-format
msgid "Rescaling to range %d,%d..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.pca/main.c:452
msgid "Calculating principal components..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:51
msgid "soil heat flux"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:54 ../gui/wxpython/menustrings.py:857
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1822
msgid "Soil heat flux approximation (Bastiaanssen, 1995)."
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:67
msgid "Name of Surface temperature raster map [K]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:82
msgid "HAPEX-Sahel empirical correction (Roerink, 1995)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.emissivity/main.c:44
msgid "emissivity"
msgstr ""

#: ../imagery/i.emissivity/main.c:45
msgid "land flux"
msgstr ""

#: ../imagery/i.emissivity/main.c:48 ../gui/wxpython/menustrings.py:850
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1815
msgid "Computes emissivity from NDVI, generic method for sparse land."
msgstr ""

#: ../imagery/i.emissivity/main.c:52
msgid "Name of the NDVI map [-]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.emissivity/main.c:55
msgid "Name of the output emissivity layer"
msgstr ""

#: ../imagery/i.target/main.c:47 ../gui/wxpython/menustrings.py:771
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1736
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
msgstr ""

#: ../imagery/i.target/main.c:56
msgid "Name of imagery target location"
msgstr ""

#: ../imagery/i.target/main.c:62
msgid "Name of target mapset"
msgstr ""

#: ../imagery/i.target/main.c:67
msgid "Set current location and mapset as target for imagery group"
msgstr ""

#: ../imagery/i.target/main.c:78
msgid "Group must exist in the current mapset"
msgstr ""

#: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:107
#: ../imagery/i.target/main.c:117
#, c-format
msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.target/main.c:92
#, c-format
msgid "Group <%s> has no target"
msgstr ""

#: ../imagery/i.target/main.c:101
msgid ""
"Use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n"
" OR\n"
" manually enter the variables"
msgstr ""

#: ../imagery/i.maxlik/open.c:27
#, c-format
msgid ""
"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
"have at least 2 raster maps."
msgstr ""

#: ../imagery/i.maxlik/open.c:32
#, c-format
msgid ""
"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
"least 2 raster maps."
msgstr ""

#: ../imagery/i.maxlik/open.c:39
#, c-format
msgid "Unable to open signature file <%s>"
msgstr ""

#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
#, c-format
msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
msgstr ""

#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
#, c-format
msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
msgstr ""

#: ../imagery/i.maxlik/main.c:66
msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
msgstr ""

#: ../imagery/i.maxlik/main.c:68
msgid ""
"Classification is based on the spectral signature information generated by "
"either i.cluster, g.gui.iclass, or i.gensig."
msgstr ""

#: ../imagery/i.maxlik/main.c:83
msgid "Generated by either i.cluster, g.gui.iclass, or i.gensig"
msgstr ""

#: ../imagery/i.maxlik/main.c:94
msgid "Name for output raster map holding reject threshold results"
msgstr ""

#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:104 ../gui/wxpython/menustrings.py:826
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1791
msgid ""
"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
"from ASTER DN."
msgstr ""

#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:109
msgid "Names of ASTER DN layers (15 layers)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:116
msgid "Day of Year of satellite overpass [0-366]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:123
msgid "Sun elevation angle (degrees, < 90.0)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:126
msgid "Base name of the output layers (will add .x)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:131
msgid "Output is radiance (W/m2)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:135
msgid "VNIR is High Gain"
msgstr ""

#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:139
msgid "SWIR is High Gain"
msgstr ""

#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:143
msgid "VNIR is Low Gain 1"
msgstr ""

#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:147
msgid "SWIR is Low Gain 1"
msgstr ""

#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:151
msgid "SWIR is Low Gain 2"
msgstr ""

#: ../imagery/i.aster.toar/main.c:241
#, c-format
msgid "The input band number should be %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:109 ../gui/wxpython/menustrings.py:859
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1824
msgid "Computes sensible heat flux iteration SEBAL 01."
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:115
msgid "Name of instantaneous net radiation raster map [W/m2]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:120
msgid "Name of instantaneous soil heat flux raster map [W/m2]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:125
msgid "Name of aerodynamic resistance to heat momentum raster map [s/m]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:130
msgid "Name of altitude corrected surface temperature raster map [K]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:135
msgid "Name of the actual vapour pressure (e_act) map [KPa]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:144
msgid "Value of the height independent friction velocity (u*) [m/s]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:151
msgid "Row value of the wet pixel"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:158
msgid "Column value of the wet pixel"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:165
msgid "Row value of the dry pixel"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:172
msgid "Column value of the dry pixel"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:177
msgid "Name for output sensible heat flux raster map [W/m2]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:182
msgid "Automatic wet/dry pixel (careful!)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:187
msgid "Dry/Wet pixels coordinates are in image projection, not row/col"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:205
msgid "Automatic mode selected"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:215
msgid "Manual wet/dry pixels in image coordinates"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:216
#, c-format
msgid "Wet Pixel=> x:%f y:%f"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:217
#, c-format
msgid "Dry Pixel=> x:%f y:%f"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:221
msgid "Either auto-mode either wet/dry pixels coordinates should be provided!"
msgstr ""

#: ../imagery/i.eb.hsebal01/main.c:227
#, c-format
msgid "<%s> is an illegal name"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:125
msgid "Preliminary scene analysis:"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:126
msgid "* Desert index: %.2lf"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:127
msgid "* Snow cover: %.2lf %%"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:128
msgid "* Cloud cover: %.2lf %%"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:129
msgid "* Temperature of clouds:"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:130
msgid "** Maximum: %.2lf K"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:131
msgid "** Mean (%s cloud): %.2lf K"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:133
msgid "** Minimum: %.2lf K"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:144
msgid "Histogram cloud signature:"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:150
msgid "* Mean temperature: %.2lf K"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:151
msgid "* Standard deviation: %.2lf"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:152
msgid "* Skewness: %.2lf"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:153
#, c-format
msgid "* Histogram classes: %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:165
msgid "* 98.75 percentile: %.2lf K"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:166
msgid "* 97.50 percentile: %.2lf K"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:167
msgid "* 83.50 percentile: %.2lf K"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:188
msgid "Maximum temperature:"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:189
msgid "* Cold cloud: %.2lf K"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:190
msgid "* Warm cloud: %.2lf K"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:195
msgid "Result: Scene with clouds"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:202
msgid "Result: Scene cloud free"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:239
msgid "Processing first pass..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:398
msgid "Removing ambiguous pixels..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:400
msgid "Pass two processing..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:69
#, c-format
msgid ""
"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
"to radiance first)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:105 ../gui/wxpython/menustrings.py:830
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1795
msgid "Performs Landsat TM/ETM+ Automatic Cloud Cover Assessment (ACCA)."
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:108
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:5
msgid "cloud detection"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:122
msgid "B56composite (step 6)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:129
msgid "B45ratio: Desert detection (step 10)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:137
msgid "Number of classes in the cloud temperature histogram"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:139 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:154
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:160 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:165
msgid "Cloud settings"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:143
msgid "Data is Landsat-5 TM"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:144
msgid "I.e. Thermal band is '.6' not '.61')"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:149
msgid "Apply post-processing filter to remove small holes"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:153
msgid "Always use cloud signature (step 14)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:158
msgid ""
"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:164
msgid "Include a category for cloud shadows"
msgstr ""

#: ../imagery/i.landsat.acca/tools.c:137
msgid "Filling small holes in clouds..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ifft/main.c:82 ../gui/wxpython/menustrings.py:823
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1788
msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ifft/main.c:88
msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ifft/main.c:93
msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ifft/main.c:116
msgid "The real and imaginary original windows did not match"
msgstr ""

#: ../imagery/i.ifft/main.c:158
msgid "Masking raster maps..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.ifft/main.c:201
msgid "Starting Inverse FFT..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.biomass/main.c:50
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:3
msgid "biomass"
msgstr ""

#: ../imagery/i.biomass/main.c:52
msgid "yield"
msgstr ""

#: ../imagery/i.biomass/main.c:54 ../gui/wxpython/menustrings.py:852
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1817
msgid "Computes biomass growth, precursor of crop yield calculation."
msgstr ""

#: ../imagery/i.biomass/main.c:59
msgid "Name of fPAR raster map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.biomass/main.c:64
msgid "Name of light use efficiency raster map (UZB:cotton=1.9)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.biomass/main.c:68
msgid "Name of degree latitude raster map [dd.ddd]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.biomass/main.c:72
msgid "Name of Day of Year raster map [1-366]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.biomass/main.c:77
msgid "Name of single-way transmissivity raster map [0.0-1.0]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.biomass/main.c:81
msgid "Value of water availability raster map [0.0-1.0]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.biomass/main.c:85
msgid "Name for output daily biomass growth raster map [kg/ha/d]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:78
msgid "1 class found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:80
#, c-format
msgid "%d classes found"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:31
msgid "Maximum number of sub-signatures in any class"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:65
#, c-format
msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/main.c:45 ../gui/wxpython/menustrings.py:799
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1764
msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/main.c:55
#, c-format
msgid "Clustering class %d (%d pixels)..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/main.c:58
#, c-format
msgid "Number of subclasses is %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:75
#, c-format
msgid "Not enough pixels in class %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:84
#, c-format
msgid "Too many subclasses for class index %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:85
#, c-format
msgid "Number of subclasses set to %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:100
#, c-format
msgid "Combining subclasses (%d,%d)..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:307
#, c-format
msgid "Subsignature %d only contains %.0f pixels"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:529
msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
msgstr ""

#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:539
#, c-format
msgid "Removed a singular subsignature number %d (%d remain)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/atmosmodel.cpp:328
msgid "Unknown atmospheric model!"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/geomcond.cpp:91
msgid "The sun is not raised"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/geomcond.cpp:232
msgid "No possibility to compute lat. and long."
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/geomcond.cpp:416
#, c-format
msgid "Unsupported/unreadable format in control file (found igeom=%ld)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/aerosolmodel.cpp:874
#, c-format
msgid "mie_in.icp: %ld > 4, will cause internal buffer overflow"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/aerosolmodel.cpp:940
#, c-format
msgid "mie_in.irsunph: %ld > 50, will cause internal buffer overflow"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/aerosolmodel.cpp:972
msgid "Unknown aerosol model!"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/iwave.cpp:8036
#, c-format
msgid "Unsupported iwave value: %d"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/computations.cpp:178
msgid "Check aerosol measurements or plane altitude"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:328
msgid "Negative visibility!"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:333
msgid ""
"The visibility must be better than 5.0km, for smaller values calculations "
"might be no more valid!"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:419
msgid "Numerical instability in 6S"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:426
#, c-format
msgid "The output data will overflow. Reflectance > 100%%"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:462
msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm."
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:464
msgid "6S - Second Simulation of Satellite Signal in the Solar Spectrum."
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:503
msgid "Input range"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:508
msgid "Name of input elevation raster map (in m)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:514
msgid "Name of input visibility raster map (in km)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:520
msgid "Name of input text file with 6S parameters"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:530
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:20
msgid "Rescale output raster map"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:535
msgid "Output raster map as integer"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:541
msgid "Input raster map converted to reflectance (default is radiance)"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:547
msgid "Input from ETM+ image taken after July 1, 2000"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:553
msgid "Input from ETM+ image taken before July 1, 2000"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:571
msgid "Scale range length should be > 0; Using default values: [0,255]"
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:663
msgid "Atmospheric correction..."
msgstr ""

#: ../imagery/i.atcorr/main.cpp:684
msgid "Atmospheric correction complete."
msgstr ""

#: ../db/db.connect/main.c:42 ../db/db.drivers/main.c:68
#: ../db/db.execute/main.c:134 ../db/db.createdb/main.c:66
#: ../db/db.columns/main.c:94 ../db/db.dropdb/main.c:67
#: ../db/db.databases/main.c:94 ../db/db.describe/main.c:120
#: ../db/db.copy/main.c:34 ../db/db.tables/main.c:98 ../db/db.login/main.c:39
#: ../db/db.select/main.c:263
#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/db.join_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
#: ../vector/v.in.db/main.c:53 ../vector/v.db.connect/main.c:53
#: ../vector/v.distance/main.c:121 ../vector/v.vect.stats/main.c:130
#: ../vector/v.to.db/main.c:39 ../vector/v.db.select/main.c:98
msgid "database"
msgstr ""

#: ../db/db.connect/main.c:43 ../db/db.execute/main.c:135
#: ../db/db.createdb/main.c:67 ../db/db.columns/main.c:95
#: ../db/db.dropdb/main.c:68 ../db/db.databases/main.c:95
#: ../db/db.describe/main.c:121 ../db/db.copy/main.c:35
#: ../db/db.tables/main.c:99 ../db/db.select/main.c:264
#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/db.join_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.strds.stats_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
#: ../vector/v.db.connect/main.c:52 ../vector/v.distance/main.c:122
#: ../vector/v.univar/main.c:92 ../vector/v.what.rast/main.c:75
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:129 ../vector/v.what.rast3/main.c:70
#: ../vector/v.to.db/main.c:38 ../vector/v.db.select/main.c:97
#: ../vector/v.class/main.c:46
msgid "attribute table"
msgstr ""

#: ../db/db.connect/main.c:44 ../db/db.drivers/main.c:69
#: ../db/db.login/main.c:40
msgid "connection settings"
msgstr ""

#: ../db/db.connect/main.c:46 ../gui/wxpython/menustrings.py:921
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1886
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
msgstr ""

#: ../db/db.connect/main.c:51
msgid "Substitute variables in database settings"
msgstr ""

#: ../db/db.connect/main.c:57
msgid "Print current connection parameters using shell style and exit"
msgstr ""

#: ../db/db.connect/main.c:69
msgid "Overwrite current settings if already initialized"
msgstr ""

#: ../db/db.connect/main.c:101
msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
msgstr ""

#: ../db/db.connect/main.c:151 ../db/db.tables/main.c:41
msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
msgstr ""

#: ../db/db.connect/main.c:177
msgid "DB settings already defined, nothing to do"
msgstr ""

#: ../db/db.connect/main.c:222
msgid "Unable to set default database connection"
msgstr ""

#: ../db/db.drivers/main.c:37
msgid "Unable to read dbmscap file"
msgstr ""

#: ../db/db.drivers/main.c:60
msgid "Full output"
msgstr ""

#: ../db/db.drivers/main.c:64
msgid "Print drivers and exit"
msgstr ""

#: ../db/db.drivers/main.c:70 ../gui/wxpython/menustrings.py:912
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1877
msgid "Lists all database drivers."
msgstr ""

#: ../db/db.execute/main.c:55 ../db/db.select/main.c:62
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../db/db.execute/main.c:74 ../db/db.columns/main.c:52
#: ../db/db.describe/main.c:56 ../db/db.tables/main.c:50
#: ../db/db.select/main.c:80 ../display/d.vect.thematic/main.c:300
#: ../display/d.vect/opt.c:152
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s>"
msgstr ""

#: ../db/db.execute/main.c:84 ../db/db.execute/main.c:89
#: ../db/db.execute/main.c:104 ../db/db.execute/main.c:109
#, c-format
msgid "Error while executing: '%s'"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:8
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:775 libraries/classes/Menu.php:255
#: libraries/classes/Menu.php:362 libraries/classes/Menu.php:482
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTable.php:310
#: libraries/classes/Util.php:1489 libraries/classes/Util.php:1939
#: libraries/classes/Util.php:1954 libraries/classes/Util.php:1971
#: libraries/config.values.php:62 libraries/config.values.php:76
#: libraries/config.values.php:167 libraries/config.values.php:177
#, fuzzy
msgid "SQL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"SQL\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"SQL\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"SQL\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"SQL\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"এসকিউএল"

#: ../db/db.execute/main.c:137
msgid "Executes any SQL statement."
msgstr ""

#: ../db/db.execute/main.c:138
msgid "For SELECT statements use 'db.select'."
msgstr ""

#: ../db/db.execute/main.c:141 ../gui/wxpython/menustrings.py:941
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1906
msgid "SQL statement"
msgstr ""

#: ../db/db.execute/main.c:143
msgid "Example: update rybniky set kapri = 'hodne' where kapri = 'malo'"
msgstr ""

#: ../db/db.execute/main.c:148
msgid "Name of file containing SQL statement(s)"
msgstr ""

#: ../db/db.execute/main.c:170
msgid "Ignore SQL errors and continue"
msgstr ""

#: ../db/db.execute/main.c:177
#, c-format
msgid "You must provide <%s> or <%s> option"
msgstr ""

#: ../db/db.createdb/main.c:69 ../gui/wxpython/menustrings.py:925
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1890
msgid "Creates an empty database."
msgstr ""

#: ../db/drivers/odbc/table.c:155
#, c-format
msgid "Table %s doesn't exist"
msgstr ""

#: ../db/drivers/odbc/table.c:171
#, c-format
msgid "Table %s isn't 'TABLE' or 'VIEW' but %s"
msgstr ""

#: ../db/drivers/odbc/cursor.c:34 ../db/drivers/ogr/cursor.c:65
msgid "Unable to allocate cursor"
msgstr ""

#: ../db/drivers/odbc/cursor.c:53 ../db/drivers/postgres/cursor.c:49
#: ../db/drivers/sqlite/cursor.c:54
msgid "Unable to add new token."
msgstr ""

#: ../db/drivers/odbc/listdb.c:30
msgid "Unable to allocate handle."
msgstr ""

#: ../db/drivers/odbc/listdb.c:42 ../db/drivers/postgres/listdb.c:93
#: ../db/drivers/sqlite/listdb.c:147
msgid "Unable to set handle"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/table.c:62
#, c-format
msgid "Unable to add table %s to %s. The file path is too long."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/table.c:124 ../db/drivers/dbf/table.c:177
msgid "Unable to open DBF file."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/table.c:318
#, c-format
msgid "Unable to move '%s' to '%s'."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/select.c:43
msgid "Unable to open cursor."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/db.c:93
#, c-format
msgid "Unable to create DBF database: %s"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/db.c:102
#, c-format
msgid "Cannot open DBF database directory: %s"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/db.c:109
#, c-format
msgid "Unable to open DBF database: %s"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:68
msgid "SQL parser error"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:69
msgid "in statement:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:82
#, c-format
msgid "Table '%s' doesn't exist."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:91
msgid "Unable to load table head."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:100
msgid "Unable to modify table, don't have write permission for DBF file."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:115 ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1025
#, c-format
msgid "Column '%s' not found"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:139
msgid "Incompatible value type."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:155
msgid "Unable to add column."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:176
msgid "Unable to delete column."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:184
#, c-format
msgid "Table %s already exists"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:199
msgid "Unable to create table."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:255 ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:265
#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:295
msgid "Error in selecting rows"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:545
msgid "Cannot load table."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:560
msgid "Incompatible types in WHERE condition."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:566
msgid "Result of WHERE condition is not of type BOOL."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:583
msgid "Error in evaluation of WHERE condition."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:597
#, c-format
msgid "Unknown result (%d) of WHERE evaluation"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:605
msgid "Unknown WHERE condition type (bug in DBF driver)."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:631
#, c-format
msgid "Unable to find order column '%s'"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:775
msgid "Division by zero"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:917
msgid "Value operand for AND"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:932
msgid "Value operand for OR"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:947
msgid "Value operand for NOT"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:955 ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1156
#, c-format
msgid "Unknown operator %d"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1064
msgid "Arithmetical operation with strings is not allowed"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1087
msgid "Comparison between string and number is not allowed"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1103
#, c-format
msgid "Comparison '%s' between strings not allowed"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/dbfexe.c:1117
msgid "Match (~) between numbers not allowed"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/column.c:49
#, c-format
msgid "Column '%s' already exists (duplicate name)"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/column.c:98
#, c-format
msgid "Column '%s' does not exist"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/cursor.c:45
msgid "Unable to allocate new cursor"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/cursor.c:57
msgid "Unable to tokenize new cursor"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/execute.c:31
msgid "Unable to execute statement."
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/describe.c:33
#, c-format
msgid "Table '%s' doesn't exist"
msgstr ""

#: ../db/drivers/dbf/create_table.c:22
msgid "Unable to create table"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/select.c:40
msgid "Unable to select data:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/select.c:60 ../db/drivers/postgres/describe.c:39
msgid "Unable to describe table."
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/db.c:74
msgid "Unable to set SQL ANSI_QUOTES mode:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/dbe.c:44
msgid "Unable parse MySQL embedded database name"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/dbe.c:60
msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/dbe.c:79
msgid "Unable to connect to MySQL embedded server: "
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:42 ../db/drivers/postgres/cursor.c:40
msgid "Unable allocate cursor."
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:51
msgid "Unable to add dnew token."
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/parse.c:61
msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:60
msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/parse.c:76 ../db/drivers/postgres/parse.c:65
msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/parse.c:81
msgid "Unknown option in database definition for MySQL: "
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/execute.c:39 ../db/drivers/postgres/execute.c:41
msgid "Unable to execute:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/execute.c:58
msgid "Unable to start transaction:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/execute.c:72
msgid "Unable to commit transaction:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:33 ../db/drivers/mysql/fetch.c:263
#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:55 ../db/drivers/ogr/fetch.c:192
#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:33 ../db/drivers/sqlite/fetch.c:253
msgid "Cursor not found"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:51
msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:188
msgid "Unable to scan timestamp: "
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:196
msgid "Unknown timestamp format: "
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:209
msgid "Unable to scan date: "
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:221
msgid "Unable to scan time: "
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:234
msgid "Unable to scan datetime:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/listtab.c:35
msgid "Unable get list of tables:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/describe.c:30 ../db/drivers/sqlite/select.c:91
#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:89
msgid "Unable to describe table:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/describe.c:46 ../db/drivers/postgres/select.c:67
msgid "Unable to describe table"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/describe.c:117
#, c-format
msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/describe.c:124
#, c-format
msgid ""
"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
"damaged"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/index.c:53 ../db/drivers/sqlite/index.c:75
msgid "Unable to create index:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/mysql/create_table.c:106
#, c-format
msgid ""
"Unable to create table:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../db/drivers/ogr/select.c:50
msgid "Unable to select: \n"
msgstr ""

#: ../db/drivers/ogr/select.c:58 ../db/drivers/ogr/describe.c:62
msgid "Unable to describe table\n"
msgstr ""

#: ../db/drivers/ogr/db.c:56
msgid "Had to open data source read-only"
msgstr ""

#: ../db/drivers/ogr/db.c:60
msgid "Unable to open OGR data source"
msgstr ""

#: ../db/drivers/ogr/cursor.c:74
msgid "Unable to add new token"
msgstr ""

#: ../db/drivers/ogr/execute.c:113
#, c-format
msgid "\tOGR failed to write feature fid=%lld to layer <%s>"
msgstr ""

#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:71
msgid "DB_PREVIOUS not supported"
msgstr ""

#: ../db/drivers/ogr/fetch.c:82
msgid "DB_LAST not supported"
msgstr ""

#: ../db/drivers/ogr/listtab.c:49 ../db/drivers/sqlite/listtab.c:75
msgid "Unable to db_alloc_string_array()"
msgstr ""

#: ../db/drivers/ogr/describe.c:54
#, c-format
msgid "OGR layer <%s> does not exist\n"
msgstr ""

#: ../db/drivers/ogr/describe.c:112
#, c-format
msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported"
msgstr ""

#: ../db/drivers/ogr/describe.c:179 ../db/drivers/postgres/describe.c:139
#, c-format
msgid ""
"Column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
"may be damaged"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/table.c:36
msgid "Unable to execute():"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/priv.c:52
msgid "Unable grant on table:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/select.c:31
msgid "Unable set DATESTYLE"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/select.c:54
msgid "Unable to select:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/db.c:98
msgid "Unable to set schema:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/db.c:114
msgid "Unable to select data types"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/db.c:267
#, c-format
msgid "Unable to create database <%s>"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/db.c:269
#, c-format
msgid "Unable to drop database <%s>"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/parse.c:71
msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/execute.c:66
msgid "Unable to 'BEGIN' transaction"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/execute.c:86
msgid "Unable to 'COMMIT' transaction"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:128 ../db/drivers/sqlite/fetch.c:167
msgid "Unable to scan date:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:145 ../db/drivers/sqlite/fetch.c:182
msgid "Unable to scan time:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:164
msgid "Unable to scan timestamp (no idea how to process time zone):"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172
msgid "Unable to scan timestamp (not enough arguments):"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:186
msgid "Unable to recognize boolean value"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:204
msgid "Taken not found"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/listtab.c:38
msgid "Unable to select table names."
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/listtab.c:65
msgid "Unable to select view names."
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/listdb.c:35 ../db/drivers/sqlite/listdb.c:45
msgid "No path given"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/listdb.c:63
msgid "Unable to connect to Postgres:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/listdb.c:73
msgid "Unable to select from Postgres:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/describe.c:131
#, c-format
msgid "PostgreSQL driver: column '%s', type %d is not supported"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/describe.c:152
#, c-format
msgid ""
"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
"(true)"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/create_table.c:90
#, c-format
msgid "Unknown column type (%s)"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/create_table.c:101
#: ../db/drivers/sqlite/create_table.c:120
msgid "Unable to create table:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/postgres/create_table.c:128
msgid "Unable to grant select on table:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/table.c:36
msgid "Error in sqlite3_exec():"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/select.c:61 ../db/drivers/sqlite/execute.c:50
#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:59
msgid "Error in sqlite3_prepare():"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/select.c:77 ../db/drivers/sqlite/execute.c:65
#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:76 ../db/drivers/sqlite/describe.c:127
#: ../db/drivers/sqlite/index.c:93 ../db/drivers/sqlite/create_table.c:138
msgid "Error in sqlite3_step():"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/db.c:100
#, c-format
msgid "Unable to create directory '%s' for sqlite database"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/db.c:112 ../db/drivers/sqlite/db.c:182
msgid "Disabling SQLite locking"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/db.c:115 ../db/drivers/sqlite/db.c:185
#, c-format
msgid "The sqlite config option '%s' is not supported"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/db.c:123
msgid "Unable to open database:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/db.c:148
msgid "SQLite database connection is still busy"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/db.c:171
#, c-format
msgid "Database <%s> already exists"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/db.c:193
msgid "Unable to create database:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/db.c:217
#, c-format
msgid "Database <%s> not found"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/cursor.c:45
msgid "Unable to allocate cursor."
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/execute.c:78
msgid "Error in sqlite3_finalize():"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/execute.c:104
msgid "'BEGIN' transaction failed:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/execute.c:130
msgid "'COMMIT' transaction failed:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:69
msgid "Unable to fetch:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:84
msgid "DB_PREVIOUS is not supported"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:90
msgid "DB_LAST is not supported"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:194
msgid "Unable to scan timestamp:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:209
msgid ""
"SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:213
msgid "Unable to scan interval:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:273
msgid "Unable to get number of rows:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/listtab.c:48 ../db/drivers/sqlite/listtab.c:63
msgid "Unable to list tables:"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/listdb.c:117
#, c-format
msgid "SQLite database connection '%s' is still busy"
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/main.c:46
#, c-format
msgid "Busy SQLITE db, already waiting for %d seconds..."
msgstr ""

#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:190
#, c-format
msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d  is not supported"
msgstr ""

#: ../db/db.columns/main.c:40 ../db/db.describe/main.c:45
#: ../db/db.copy/main.c:104 ../db/db.select/main.c:52
#, c-format
msgid "Table <%s> not found in database <%s> using driver <%s>"
msgstr ""

#: ../db/db.columns/main.c:96 ../gui/wxpython/menustrings.py:918
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1883
msgid "List all columns for a given table."
msgstr ""

#: ../db/db.dropdb/main.c:70 ../gui/wxpython/menustrings.py:927
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1892
msgid "Removes an existing database."
msgstr ""

#: ../db/db.databases/main.c:53
msgid ""
"Unable to list databases. Try to define correct connection settings by db."
"login."
msgstr ""

#: ../db/db.databases/main.c:63
msgid "No databases found"
msgstr ""

#: ../db/db.databases/main.c:87
msgid "Path for SQLite driver, or connection string for PostgreSQL driver"
msgstr ""

#: ../db/db.databases/main.c:98 ../gui/wxpython/menustrings.py:910
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1875
msgid "Lists all databases for a given driver and location."
msgstr ""

#: ../db/db.describe/main.c:103
msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
msgstr ""

#: ../db/db.describe/main.c:122 ../gui/wxpython/menustrings.py:916
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1881
msgid "Describes a table in detail."
msgstr ""

#: ../db/db.copy/main.c:37
msgid "Copy a table."
msgstr ""

#: ../db/db.copy/main.c:39
msgid ""
"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
msgstr ""

#: ../db/db.copy/main.c:46
msgid "Input driver name"
msgstr ""

#: ../db/db.copy/main.c:52
msgid "Input database name"
msgstr ""

#: ../db/db.copy/main.c:59
msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
msgstr ""

#: ../db/db.copy/main.c:65
msgid "Output driver name"
msgstr ""

#: ../db/db.copy/main.c:71
msgid "Output database name"
msgstr ""

#: ../db/db.copy/main.c:78
msgid "Output table name"
msgstr ""

#: ../db/db.copy/main.c:87
msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
msgstr ""

#: ../db/db.copy/main.c:90
msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
msgstr ""

#: ../db/db.copy/main.c:99
msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
msgstr ""

#: ../db/db.copy/main.c:124
msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
msgstr ""

#: ../db/db.copy/main.c:127
msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
msgstr ""

#: ../db/db.copy/main.c:136
msgid "Copy table failed"
msgstr ""

#: ../db/db.tables/main.c:54
#, c-format
msgid "Unable to list tables from database <%s>"
msgstr ""

#: ../db/db.tables/main.c:61
msgid "No tables found"
msgstr ""

#: ../db/db.tables/main.c:90
msgid "Print tables and exit"
msgstr ""

#: ../db/db.tables/main.c:94
msgid "System tables instead of user tables"
msgstr ""

#: ../db/db.tables/main.c:100 ../gui/wxpython/menustrings.py:914
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1879
msgid "Lists all tables for a given database."
msgstr ""

#: ../db/db.login/main.c:41 ../gui/wxpython/menustrings.py:923
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1888
msgid "Sets user/password for DB driver/database."
msgstr ""

#: ../db/db.login/main.c:75 ../db/db.login/main.c:84
msgid "Relevant only for pg and mysql driver"
msgstr ""

#: ../db/db.login/main.c:89
msgid "Print connection settings and exit"
msgstr ""

#: ../db/db.login/main.c:104
msgid "Unable to set user/password"
msgstr ""

#: ../db/db.login/main.c:108
#, c-format
msgid "The password was stored in file (%s%cdblogin)"
msgstr ""

#: ../db/db.select/main.c:104
#, c-format
msgid "Test %s."
msgstr ""

#: ../db/db.select/main.c:104
msgid "succeeded"
msgstr ""

#: ../db/db.select/main.c:205
msgid "Name of file containing SQL select statement(s)"
msgstr ""

#: ../db/db.select/main.c:210
msgid "Name of table to query"
msgstr ""

#: ../db/db.select/main.c:229
msgid "Vertical record separator (requires -v flag)"
msgstr ""

#: ../db/db.select/main.c:243 ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:24
#: ../vector/v.db.select/main.c:164
msgid "Do not include column names in output"
msgstr ""

#: ../db/db.select/main.c:248
msgid "Describe query only (don't run it)"
msgstr ""

#: ../db/db.select/main.c:253
msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
msgstr ""

#: ../db/db.select/main.c:258
msgid "Only test query, do not execute"
msgstr ""

#: ../db/db.select/main.c:266
msgid "Selects data from attribute table."
msgstr ""

#: ../db/db.select/main.c:267
msgid "Performs SQL query statement(s)."
msgstr ""

#: ../db/db.select/main.c:303
#, c-format
msgid "You must provide one of these options: <%s>, <%s>, or <%s>"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.install_to_translate.c:1
msgid "Check if everything of r.green is correctly installed and configured"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.install_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.closest_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:4
msgid "renewable energy"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.install_to_translate.c:4
msgid "Install missing libraries"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.install_to_translate.c:5
msgid "Add r.green menu to the GRASS GUI"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clip_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:702 ../gui/wxpython/menustrings.py:1667
msgid "Extracts features of input map which overlay features of clip map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clip_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.clip_to_translate.c:5
#: ../vector/v.overlay/main.c:65
msgid "clip"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clip_to_translate.c:5
msgid "Name of vector map to be clipped"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clip_to_translate.c:6
msgid "Name of clip vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clip_to_translate.c:7
msgid "Do not dissolve clip map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clip_to_translate.c:8
msgid "Clip by region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.decompose_to_translate.c:1
msgid "Calculates decomposition of time series X."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.decompose_to_translate.c:5
msgid "decomposition"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.decompose_to_translate.c:6
msgid "Raster names of equally spaced time series."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.decompose_to_translate.c:7
msgid "Prefix for raster names of filterd X(t)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.decompose_to_translate.c:8
msgid "Prefix for names of result raster (rasters of coefficients)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.decompose_to_translate.c:9
msgid "Prefix for names of result raster (rasters of time variables)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.decompose_to_translate.c:10
msgid "List of frequencies for sin and cos functions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.histogram_to_translate.c:1
msgid "Draws the histogram of values in a vector attribute column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.histogram_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:4
#: ../display/d.profile/main.c:196
msgid "plot"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.histogram_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:5
#: ../display/d.histogram/main.c:81 ../gui/wxpython/core/settings.py:871
msgid "histogram"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.histogram_to_translate.c:5
msgid "Attribute column to create histogram from"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.histogram_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/i.variance_to_translate.c:7
msgid ""
"Name for graphic output file for plot (extension decides format, - for "
"screen)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.histogram_to_translate.c:7
msgid "Number of bins in histogram"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.merge_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:977 ../gui/wxpython/menustrings.py:1942
msgid "Merges several space time datasets into a single space time dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.merge_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:3
msgid "time management"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.merge_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:8
msgid "inputs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:1
msgid "Creates clouds and shadows masks for Sentinel-2 images."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:8
msgid "Name of the .txt file with listed input bands"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:22
msgid "Input bands"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:24
msgid "Name of output raster cloud and shadow mask"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:26
msgid "Name of output vector cloud mask"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:28
msgid "Name of output raster cloud mask"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:30
msgid "Name of output vector shadow mask"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:32
msgid "Name of output raster shadow mask"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:34
msgid "Threshold for cleaning small areas from cloud mask (in square meters)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:36
msgid "Threshold for cleaning small areas from shadow mask (in square meters)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:38
msgid ""
"Comma separted pair of values for mean sun zenith and mean sun azimuth as "
"reported in metadata"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:40
msgid "Name of the image metadata file (MTD_TL.xml)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:42
msgid "Name of Sentinel metadata json file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:43
msgid "Default is LOCATION/MAPSET/cell_misc/BAND/description.json"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:45
msgid "Rescale factor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:47
msgid "Set computational region to maximum image extent"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:48
msgid "Do not delete temporary files"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:49
msgid "Rescale input bands"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.mask_to_translate.c:51
msgid "Compute only the cloud mask"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fill.category_to_translate.c:1
msgid ""
"Replaces the values of pixels of a given category with values of the "
"surrounding pixels."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fill.category_to_translate.c:5
msgid "Keep intermediate maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fill.category_to_translate.c:6
msgid "Category to replace"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fill.category_to_translate.c:7
msgid "Neighborhood size in pixel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fill.category_to_translate.c:11
msgid "Name for animation output file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fill.category_to_translate.c:13
msgid "Quality factor for animation (1 = highest quality, lowest compression)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:134 ../gui/wxpython/menustrings.py:1174
msgid "Exports a raster map as GRASS GIS specific archive file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:4
msgid "copying"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:5
msgid "Name of raster map to pack up"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:6
msgid "Name for output file (default is <input>.pack)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:7
msgid "Switch the compression off"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:981 ../gui/wxpython/menustrings.py:1946
msgid "Snaps temporally the maps of a space time dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:7
#: ../vector/v.clean/main.c:53 ../vector/v.in.ogr/main.c:215
msgid "snapping"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:6
msgid "Name of an existing space time dataset"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: ../locale/scriptstrings/t.snap_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.copy_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/t.info.iso_to_translate.c:6
#: plugin-strings.generated.js:188
msgid "input"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:1
msgid "Delete segments where there is an existing plant"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:2
msgid ""
"Name of the vector map with the points (intake and restitution) of "
"hydropower plants"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:3
msgid ""
"Name of the vector map layer of the hydropower plants, with the following "
"attributes: kind_label (intake/restitution), discharge [m3/s], id_point, "
"id_plant"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:4
msgid "Name of the vector map with the streams"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:5
msgid "Name of the vector map with the stream segments without plants"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:6
msgid "Name of the vector map with the stream segments of the existing plants"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:11
msgid ""
"Value contained in the column kind_label that indicates the plant is an "
"intake"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:12
msgid ""
"Value contained in the column kind_label that indicates the plant is a "
"restitution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:9
msgid ""
"Name of the vector map with points (intake and restitution) of other plants "
"such as irrigation, acqueducts, etc."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:10
msgid ""
"Name of the vector map layer of other plants, with the following attributes: "
"kind_label (intake/restitution), discharge [m3/s], id_point, id_plant"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.delplants_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:36
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:5
msgid "Debug with intermediate maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:1
msgid "Updates a column in a vector attribute table using Python code"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
msgid "attribute update"
msgstr ""

#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:14
msgid "Python"
msgstr "পাইথন"

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:7
msgid "WHERE condition of the initial SQL statement"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:8
msgid "A standard SQL which will reduce the number of rows processed in Python"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
msgid "Name of attribute column to update"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:10
msgid "Python expression to compute the new value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:11
msgid "Example: name.replace('-', ' ')"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:12
msgid "Python expression to select only subset of rows"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:13
msgid "Example: name.startswith('North')"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:14
msgid "Python packages to import"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:15
msgid "The math package is always imported for convenience"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:16
msgid "Name of Python file defining functions for expression and condition"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:17
msgid ""
"This file can contain imports and it will loaded before expression and "
"condition are evaluated"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:18
msgid "Import all functions from specificed packages"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:19
msgid ""
"Packages will be additionally imported using star imports (from package "
"import *)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:20
msgid "Do not provide the additional lower-cased column names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.pyupdate_to_translate.c:21
msgid ""
"Attributes will be accessible only using the original (often uppercase) "
"column name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.mon2_to_translate.c:1
msgid ""
"Starts a graphics display monitor which can be controlled from the command "
"line."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.mon2_to_translate.c:3
msgid "CLI"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.mon2_to_translate.c:4 ../display/d.mon/main.c:79
msgid "Width for display monitor if not set by GRASS_RENDER_WIDTH"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.mon2_to_translate.c:5 ../display/d.mon/main.c:88
msgid "Height for display monitor if not set by GRASS_RENDER_HEIGHT"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.mon2_to_translate.c:6
msgid "Window program to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.mon2_to_translate.c:7
msgid "Name and location of temp file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.mon2_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:6
#: ../visualization/ximgview/main.c:301
msgid "Percentage of CPU time to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.mon2_to_translate.c:9
msgid ""
"Background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated "
"by colons)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.mon2_to_translate.c:10
msgid "Use the Cario driver to render images"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.mon2_to_translate.c:11
msgid "output Bourne shell code to set up display"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.mon2_to_translate.c:12
msgid "output DOS code to set up display"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:1
msgid "Create and train a Maxent model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:2
msgid "modeling"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:3
msgid "Maxent"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:4
msgid "Sample file presence locations"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:5
msgid ""
"Please enter the name of a file containing presence locations for one or "
"more species."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:7
msgid "Sample file with background locations"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:8
msgid ""
"Please enter the file name of the SWD file with environmental variables (can "
"be created with v.maxent.swd or r.out.maxent_swd)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:10
msgid "Prefix that identifies categorical data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:11
msgid ""
"Toggle continuous/categorical for environmental variables whose names begin "
"with this prefix (default: all continuous)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:13
msgid "Location of an alternate set of environmental variables."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:14
msgid ""
"Location of an alternate set of environmental variables. Maxent models will "
"be projected onto these variables. The result will be imported in grass gis."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:16
msgid "Suffix for name(s) of prediction layer(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:17
msgid "Add a suffix to the name(s) of imported prediction layer(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:19
msgid "Nodata values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:20
msgid "Value to be interpreted as nodata values in SWD sample data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:22
msgid "Directory where outputs will be written."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:23
msgid ""
"Directory where outputs will be written. This should be different from the "
"environmental layers directory."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:25
msgid "Create a vector point layer from the sample predictions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:26
msgid "Import the file(s) with sample predictions as point feature layer."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:28
msgid "Name of sample prediction layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:29
msgid ""
"Give the name of sample prediction layer. If you leave this empty, the "
"default name given by Maxent will be used."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:32
msgid "Create a vector point layer with predictions at background points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:34
msgid "Name of background prediction layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:35
msgid ""
"Give the name of background prediction layer. If you leave this empty, the "
"default name given by Maxent will be used."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:37
msgid "Name of raster prediction layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:38
msgid ""
"Give the name of raster prediction layer. If you leave this empty, the "
"default name given by Maxent will be used."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:40
msgid "Create response curves."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:41
msgid ""
"Create graphs showing how predicted relative probability of occurrence "
"depends on the value of each environmental variable."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:43
msgid "Write response curve data to file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:44
msgid ""
"Write output files containing the data used to make response curves, for "
"import into external plotting software."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:46
msgid "Representation probability"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:47
msgid ""
"Representation of probabilities used in writing output grids. See Help for "
"details."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:49
msgid "Multiply all automatic regularization parameters by this number."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:50
msgid ""
"Multiply all automatic regularization parameters by this number. A higher "
"number gives a more spread-out distribution."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:52
msgid "Extrapolate"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:53
msgid ""
"Predict to regions of environmental space outside the limits encountered "
"during training."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:55
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:21
msgid "Do not apply clamping"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:22
msgid "Do not apply clamping when projecting."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:58
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:24
msgid "Fade effect clamping"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:25
msgid ""
"Reduce prediction at each point in projections by the difference between "
"clamped and non-clamped output at that point."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:61
msgid "Disable linear features"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:62
msgid "Do not use linear features for the model (they are used by default)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:64
msgid "Disable quadratic features"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:65
msgid "Do not use quadratic features for the model (they are used by default)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:67
msgid "Disable product features"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:68
msgid "Do not use product features for the model (they are used by default)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:70
msgid "Use product features"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:71
msgid ""
"By default, threshold features are not used. Use this flag to enable them."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:73
msgid "Disable hinge features"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:74
msgid "Do not use hinge features for the model (they are used by default)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:76
msgid "Do not use automatic selection of feature classes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:77
msgid ""
"By default, Maxent automatically selects which feature classes to use, based "
"on number of training samples. Use this flag to disable autoselection of "
"features."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:79
msgid "Don't add sample points to background if conditions differ"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:80
msgid ""
"By default, samples that have a combination of environmental values that "
"isn't already present in the background are added to the background samples. "
"Use this flag to avoid that."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:82
msgid "Use jackknife validation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:83
msgid ""
"Measure importance of each environmental variable by training with each "
"environmental variable first omitted, then used in isolation."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:84
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:87
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:90
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:93
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:96
msgid "Validation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:85
msgid "Percentage of random test points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:86
msgid ""
"Percentage of presence localities to be randomly set aside as test points, "
"used to compute the AUC, omission, etc."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:88
msgid "Test presence locations"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:89
msgid ""
"Use the presence localities in this csv file to compute statistics (AUC, "
"omission, etc.)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:91
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:94
msgid "Number of replicates in cross-validation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:92
msgid ""
"If replicates > 1, do multiple runs using crossvalidate,bootstrap or "
"subsample. See the Maxent help file for the difference."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:95
msgid ""
"If replicates > 1, do multiple runs of this type: Crossvalidate: samples "
"divided into replicates folds; each fold in turn used for test data. "
"Bootstrap: replicate sample sets chosen by sampling with replacement. "
"Subsample: replicate sample sets chosen by removing random test percentage "
"without replacement to be used for evaluation."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:97
msgid "Maximum iterations optimization"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:98
msgid "Stop training after this many iterations of the optimization algorithm."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:100
msgid "Convergence threshold"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:101
msgid ""
"Stop training when the drop in log loss per iteration drops below this "
"number."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:103
msgid "Threshold for product and threshold features"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:104
msgid ""
"Number of samples at which product and threshold features start being used."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:106
msgid "Threshold for quadratic feature"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:107
msgid "Number of samples at which quadratic features start being used."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:109
msgid "Threshold for hinge feature"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:110
msgid "Number of samples at which hinge features start being used."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:112
msgid "Regularization parameter for treshold features"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:113
msgid ""
"Regularization parameter to be applied to all threshold features; negative "
"value enables automatic setting."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:115
msgid "Regularization parameter for categorical features"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:116
msgid ""
"Regularization parameter to be applied to all categorical features; negative "
"value enables automatic setting."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:118
msgid "Regularization parameter for lin, quad and prod features"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:119
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:122
msgid ""
"Regularization parameter to be applied to all linear, quadratic and product "
"features; negative value enables automatic setting."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:121
msgid "Regularization parameter for hinge features"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:124
msgid "Default prevalence of the species"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:125
msgid ""
"Default prevalence of the species: probability of presence at ordinary "
"occurrence points. See Elith et al., Diversity and Distributions, 2011 for "
"details."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:127
msgid "Keep duplicate presence records."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:128
msgid ""
"Keep duplicate presence records. If environmental data are in grids, "
"duplicates are records in the same grid cell. Otherwise, duplicates are "
"records with identical coordinates."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:130
msgid "Use a random seed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:131
msgid ""
"If selected, a different random seed will be used for each run, so a "
"different random test/train partition will be made and a different random "
"subset of the background will be used, if applicable."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:133
msgid "Add all samples to the background"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:134
msgid ""
"Add all samples to the background, even if they have combinations of "
"environmental values that are already present in the background"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:136
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:27
msgid "Location Maxent jar file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:137
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:28
msgid "Give the path to the Maxent executable file (maxent.jar)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:138
msgid "Number of processor threads to use."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:139
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:29
msgid "Maximum memory to be used by Maxent (in MB)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:140
msgid "Show the Maxent user interface"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:141
msgid ""
"Use this flag to show the Maxent interface. Note that when you select this "
"option, Maxent will not start before you hit the start option."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:142
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:30
msgid "Copy maxent.jar to addon directory"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:143
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:31
msgid ""
"Copy the maxent.jar (path provided with the 'maxent' parameter) to the addon "
"scripts directory."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:144
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:32
msgid "Overwrites maxent.jar in addon directory"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.train_to_translate.c:145
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:33
msgid ""
"Copy the maxent.jar (path provided with the 'maxent' parameter) to the addon "
"scripts directory. If the file already exists in the addon directory, it is "
"overwritten."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:56 ../gui/wxpython/menustrings.py:1096
msgid "Imports SRTM HGT files into raster map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:4
msgid "SRTM"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
msgid "Name of SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:6
msgid "Name for output raster map (default: input tile)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:22
msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1006 ../gui/wxpython/menustrings.py:1971
msgid "Exports a space time vector dataset as GRASS GIS specific archive file."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:6
msgid "Name of a space time vector dataset archive"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:7
msgid "Path to the work directory, default is /tmp"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:9
msgid "Compression method of the tar archive"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:9
msgid "The export format of a single vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:10
msgid ""
"Supported are GML and GPKG via v.out.ogr and the GRASS package format of v."
"pack"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:1
msgid "Runs r.sun for multiple days in loop (mode 2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:13
msgid ""
"Name of input raster map containing latitudes (if projection undefined) "
"[decimal degrees]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:14
msgid ""
"Name of input raster map containing longitudes (if projection undefined) "
"[decimal degrees]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:17
msgid "Start day (of year) of interval"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:18
msgid "End day (of year) of interval"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:19
msgid "Run r.sun for every n-th day [days]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:20
msgid "Time step when computing all-day radiation [decimal hours]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:22
msgid ""
"Output beam irradiation raster map aggregated for the whole period of time "
"[Wh.m-2.day-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:23
msgid ""
"Output diffuse irradiation raster map aggregated for the whole period of "
"time [Wh.m-2.day-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:24
msgid ""
"Output ground reflected irradiation raster map aggregated for the whole "
"period of time [Wh.m-2.day-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:25
msgid ""
"Output global (total) irradiance/irradiation raster map aggregated for the "
"whole period of time [Wh.m-2.day-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:26
msgid ""
"Output insolation time raster map aggregated for the whole period of time [h]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:27
msgid "Base name for output beam irradiation raster maps [Wh.m-2.day-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:36
msgid "Underscore and day number are added to the base name for daily maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:29
msgid "Base name for output diffuse irradiation raster maps [Wh.m-2.day-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:31
msgid ""
"Base name for output ground reflected irradiation raster maps [Wh.m-2.day-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:33
msgid ""
"Base name for output global (total) irradiance/irradiation raster maps [Wh."
"m-2.day-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:35
msgid ""
"Base name for output insolation time raster map aggregated for the whole "
"period of time [h]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:47
msgid "If not specified, r.sun default will be used."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:39
msgid "Method for daily maps aggregation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:48
msgid "Number of r.sun processes to run in parallel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:50
msgid "Dataset name is the same as the base name for the output series of maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.daily_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:51
msgid "Register created series of output maps into temporal dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.osm_to_translate.c:1
msgid "Imports OpenStreetMap data into GRASS GIS."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.osm_to_translate.c:2
msgid "osm"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.osm_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
msgid "Table file to be imported or DB connection string"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.osm_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:26
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:96
msgid "Override projection check (use current location's projection)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.osm_to_translate.c:9
msgid "Assume that the dataset has the same projection as the current location"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.osm_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:26
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:357
msgid "List available OGR layers in data source and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:1
msgid ""
"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gps_to_translate.c:4
msgid "GPS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:5
msgid "Export as waypoints"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:6
msgid "Export as routes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:7
msgid "Export as tracks"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:8
msgid "Name for output file or GPS device"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gps_to_translate.c:11
msgid "GPSBabel supported output format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:11
#: ../display/d.legend/main.c:188 ../display/d.legend/main.c:197
msgid "Subset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:85 ../gui/wxpython/menustrings.py:1125
msgid "Imports geonames.org country files into a vector points map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
msgid "gazetteer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:5
msgid "Name of uncompressed geonames file (with .txt extension)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.neighborhoodmatrix_to_translate.c:1
msgid "Exports the neighborhood matrix of polygons in a vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.neighborhoodmatrix_to_translate.c:3
msgid "neighborhood matrix"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.neighborhoodmatrix_to_translate.c:4
msgid "Layer in map where polygons are to be found"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.neighborhoodmatrix_to_translate.c:5
msgid "Name of column containing polygon ids"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.neighborhoodmatrix_to_translate.c:7
msgid "create bidirectional matrix (same neighborhood relation repeated twice)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:1
msgid "Imports Landsat satellite data downloaded using i.landsat.download."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:6
msgid "Name of input directory with downloaded Landsat data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:7
msgid ""
"Name of directory into which Landsat zip-files are extracted (default=input)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:8
msgid "Band name pattern to import"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:10
msgid "File name pattern to import"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:14
msgid "Output raster map extent"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:15
msgid "region;extent of current region;input;extent of input map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:11
msgid "Resampling method to use for reprojection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:15
msgid ""
"nearest;nearest neighbor;bilinear;bilinear interpolation;bicubic;bicubic "
"interpolation;lanczos;lanczos filter;bilinear_f;bilinear interpolation with "
"fallback;bicubic_f;bicubic interpolation with fallback;lanczos_f;lanczos "
"filter with fallback"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:17
msgid "Name for output file to use with t.register"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:8
msgid "Reproject raster data using r.import if needed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:24
msgid "Link raster data instead of importing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.import_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:34
msgid "Print raster data to be imported and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculates a confusion matrix and accuracies for a given classification "
"using r.kappa."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.validation_to_translate.c:4
msgid "accuracy"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:8
msgid "Name of vector map containing reference classes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:9
msgid "Name of column in the vector map containing reference classes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:10
#: ../vector/v.to.rast/main.c:98
msgid "Name of column used as raster category labels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:11
msgid "Name for output csv file containing confusion matrix and accuracies"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:13
msgid "Description of the accuracies"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.confusionmatrix_to_translate.c:14
msgid "Print output as a matrix"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:93 ../gui/wxpython/menustrings.py:1133
msgid ""
"Imports a GRASS GIS specific vector archive file (packed with v.pack) as a "
"vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:5
msgid "Name of input pack file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:7
msgid "Default: taken from input file internals"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:15
msgid ""
"Assume that the dataset has same coordinate reference system as the current "
"project"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:11
msgid "Print projection information of input pack file and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:1
msgid "Downloads data for specified polygon codes from The National Map (TNM)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:4
msgid "USGS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:3
msgid "The National Map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:4
msgid "TNM"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:5
msgid "Dataset index, ID, or tag"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:6
msgid "Polygon type"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:7
msgid "Polygon code (state name, USPS code, FIPS code, or HUC number)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:8
msgid "Date type for search"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:9
msgid "Start date for search in YYYY-MM-DD"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:10
msgid "End date for search in YYYY-MM-DD"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:11
msgid "List supported datasets and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:12
msgid "List supported states and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:13
msgid "List URLs only without downloading"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:14
msgid "List filenames only without downloading"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.tnm.download_to_translate.c:15
msgid "Compare file size for skipping downloads"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.remove_to_translate.c:1
msgid "Removes signature file in a group/subgroup."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.remove_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.copy_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.list_to_translate.c:5
msgid "signature"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.remove_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.list_to_translate.c:9
msgid "Group used to print signature file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.remove_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.list_to_translate.c:10
msgid "Subroup used to print signature file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.remove_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.copy_to_translate.c:9
msgid "Input signature file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.remove_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/i.signature.copy_to_translate.c:10
msgid "The name of the input signature file to copy"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1043 ../gui/wxpython/menustrings.py:2008
msgid ""
"Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and "
"print the result to stdout."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:5
msgid "Name of the sample space time dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:8
msgid "Type of the sample space time dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:9
msgid "Field separator between output columns, default is tabular \" | \""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:10
msgid ""
"Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a "
"sample granule"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:18
msgid "Print the column names as first row"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:12
msgid "Check for spatial topological overlap"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:1
msgid "Exports map data as input to MaxEnt in SWD format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:3
msgid "maxent"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:4
msgid "ecology"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:5
msgid "niche"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:7
msgid "Zoom computational region to species data (may speed up processing)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:26
msgid "Species"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:9
msgid "File containg map and alias name(s) for environmental parameter(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:9
msgid "Environmental parameter map(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:13
msgid "Alias names for environmental parameter map(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:15
msgid "Output SWD file for the environmental data of the background landscape"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:17
msgid ""
"CSV-like output file with alias names in first column and map names in "
"second column, separated by comma"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:19
msgid "Map to be used as mask for the background landscape"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:21
msgid "Raster map(s) of specie occurence"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:23
msgid "Output SWD file for the specie(s) related environmental data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:25
msgid ""
"Alias-name(s) for species to be used in MaxEnt SWD file instead of map "
"names, separated by comma (default: map names)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.maxent_swd_to_translate.c:27
msgid "Integer representing NO DATA cell value (default: -9999)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.divergence_to_translate.c:1
msgid ""
"Computes divergence of a vector field defined by magnitude and direction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.divergence_to_translate.c:3
msgid "divergence"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.divergence_to_translate.c:4
msgid "Name of input raster map representing magnitude"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.divergence_to_translate.c:5
msgid "Name of input raster map representing direction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.divergence_to_translate.c:6
msgid "Direction is in degrees ccw from the east"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.divergence_to_translate.c:7
msgid "Name of output divergence raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:1
msgid "Runs r.mapcalc in parallel over tiles."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:5
msgid "Expression to send to r.mapcalc"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:6
msgid "Name of raster output map resulting from expression"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:9
msgid "Number of r.mapcalc processes to run in parallel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:11
msgid ""
"Number of r.mapcalc processes to run in parallel, use nprocs option instead"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:12
msgid "This option is obsolete and replaced by nprocs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.texture.tiled_to_translate.c:12
msgid "Mapset prefix"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:14
msgid "Backend for patching computed tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:15
msgid ""
"If backend is not specified, original serial implementation with RasterRow "
"is used"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.tiled_to_translate.c:16
msgid ""
"RasterRow; serial patching with PyGRASS RasterRow; r.patch; parallelized r."
"patch (with zero overlap only)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.harvest_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:1
msgid "CSW database manager"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.harvest_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/db.csw.run_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:3
msgid "csw"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.harvest_to_translate.c:4
msgid "harvesting"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.harvest_to_translate.c:5
msgid "uri source"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.harvest_to_translate.c:6
msgid "uri to csw source"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.harvest_to_translate.c:7
msgid "uri destination"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.harvest_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/db.csw.harvest_to_translate.c:10
msgid "uri to csw destination"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.harvest_to_translate.c:9
msgid "max records"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.join_to_translate.c:1
msgid "Joins a database table to another database table."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.join_to_translate.c:4
msgid "Table to which to join other table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.join_to_translate.c:5
msgid "Identifier column (e.g.: cat) in the table to be used for join"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.join_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:10
msgid "Other table name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.join_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:11
msgid "ocolumn,scolumns"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.join_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:12
msgid "Identifier column (e.g.: id) in the other table used for join"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.join_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:13
msgid "Subset of columns from the other table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.northerness.easterness_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculation of northerness, easterness and the interaction between "
"northerness and slope"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.northerness.easterness_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:6
msgid "sun"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.northerness.easterness_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.basin_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.hazard.flood_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:7
msgid "Name of elevation raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:994 ../gui/wxpython/menustrings.py:1959
msgid "Lists registered maps of a space time raster3d dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:8
msgid "Order the space time dataset by category"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:13
msgid "Columns to be printed to stdout"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:12
msgid "Method used for data listing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:8
msgid "Field separator character between the output columns"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:11
msgid "Suppress printing of column names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.xyz_to_translate.c:1
msgid "Export space time raster dataset to a CSV file."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.xyz_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:4
msgid "ASCII"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.xyz_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.kappa_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.whatcsv_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:10
msgid "Name for the output file or \"-\" in case stdout should be used"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.xyz_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:8
msgid "Include no data values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:64 ../gui/wxpython/menustrings.py:1104
msgid ""
"Downloads and imports data from OGC WMS and OGC WMTS web mapping servers."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:4
msgid "OGC web services"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
msgid "OGC WMS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6
msgid "OGC WMTS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
msgid "Typically starts with \"http://\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
msgid "Layer(s) to request from the map server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
msgid "Layer style(s) to request from the map server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:51
msgid "Map style"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
msgid "Image format requested from the server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:16
#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:164
msgid "Request"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
msgid "EPSG code of requested source projection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
msgid "Driver used for communication with the server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
msgid ""
"WMS_GDAL;Download data using GDAL WMS driver;WMS_GRASS;Download data using "
"native GRASS-WMS driver;WMTS_GRASS;Download data using native GRASS-WMTS "
"driver;OnEarth_GRASS;Download data using native GRASS-OnEarth driver;"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19
msgid "WMS standard version"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:21
msgid "Maximum columns to request at a time"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:23
msgid "Maximum rows to request at a time"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:11
msgid "Additional query parameters to pass to the server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:13
msgid "Username for server connection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:15
msgid "Password for server connection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:31
msgid "Interpolation method to use in reprojection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32
msgid "GDAL creation option(s) to pass to the output format driver"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
msgid "Request data for this named region instead of the current region bounds"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:38
msgid "Format: 0xRRGGBB"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40
msgid "HTTP proxy only GDAL driver (GDAL_HTTP_PROXY)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42
msgid ""
"User and password for HTTP proxy only for GDAL driver "
"(GDAL_HTTP_PROXYUSERPWD). Must be in the form of [user name]:[password]."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43
msgid "User and password for HTTP proxy"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:44
msgid ""
"Capabilities file to parse (input). It is relevant for WMTS_GRASS and "
"OnEarth_GRASS drivers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45
msgid "File where the server capabilities will be saved ('c' flag)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:46
msgid "Get the server capabilities, print them out, then exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:48
#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:321
msgid "Do not request transparent data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:50
msgid "Keep original bands (default: create composite)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
msgid "Maintains GRASS Addons extensions in local GRASS installation."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
msgid ""
"Downloads and installs extensions from GRASS Addons repository or other "
"source into the local GRASS installation or removes installed extensions."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:4
msgid "installation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:5
msgid "extensions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
msgid "addons"
msgstr ""

msgid "download"
msgstr "ডাউনলোড করুন"

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:8
msgid "Name of extension to install or remove"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:9
msgid "Name of toolbox (set of extensions) when -t flag is given"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:11
msgid ""
"URL or directory to get the extension from (supported only on Linux and Mac)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:12
msgid ""
"The official repository is used by default. User can specify a ZIP file, "
"directory or a repository on common hosting services. If not identified, "
"Subversion repository is assumed. See manual for all options."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:13
msgid "Prefix where to install extension (ignored when flag -s is given)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:11
msgid "Set the proxy with: \"http=<value>,ftp=<value>\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:15
msgid "Specific branch to fetch addon from (only used when fetching from git)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:16
msgid "List available extensions in the official GRASS GIS Addons repository"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:18
msgid ""
"List available extensions in the official GRASS GIS Addons repository "
"including module description"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:20
msgid ""
"List available extensions in the official GRASS GIS Addons repository (shell "
"script style)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:22
msgid "List locally installed extensions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:24
msgid "Install system-wide (may need system administrator rights)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:26
msgid "Download source code and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:28
msgid "Do not install new extension, just compile it"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:30
msgid "Force removal when uninstalling extension (operation=remove)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:32
msgid "Operate on toolboxes instead of single modules (experimental)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:33
msgid "url refers to a fork of the official extension repository"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:1
msgid "Draws curved arcs between points (e.g. flows)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_bn.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:5
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:127 ../vector/v.net.components/main.c:72
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:44 ../vector/v.net.distance/main.c:68
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:255 ../vector/v.net.iso/main.c:76
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:47 ../vector/v.net.steiner/main.c:355
#: ../vector/v.net.path/main.c:42 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:126
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:59 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:105
#: ../vector/v.net.flow/main.c:58 ../vector/v.net.alloc/main.c:63
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:97 ../vector/v.net.spanningtree/main.c:47
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:62 ../vector/v.net.connectivity/main.c:52
#: ../vector/v.net/main.c:47 ../display/d.path/main.c:48
#: plugin-strings.generated.js:6 plugin-strings.generated.js:130
#: plugin-strings.generated.js:138 plugin-strings.generated.js:342
#: plugin-strings.generated.js:360
msgid "network"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:4
msgid "flows"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:5
msgid "Point map containing origins and destinations"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:6
msgid "Layer number where to find point categories"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:7
msgid "File containing origins, destinations and flow volumes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:8
msgid "Separator used in input text file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:9
msgid "Output map with curved lines"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:10
msgid "minimum offset at furthest point from straight line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:11
msgid "maximum offset at furthest point from straight line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:12
msgid "number of vertices used to draw curved lines"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.net.curvedarcs_to_translate.c:13
msgid "Draw also short line for flow from and to same node"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:1
msgid "Creates isochrones from a road map and starting points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:4
msgid "isochrones"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:5
msgid "Roads with speed attribute"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:6
msgid "Layer number of the roads with relevant attributes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:7
msgid "Layer number of the nodes on the network (for method=v.net.iso)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:23
msgid "v.net.iso"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:9
msgid "Name of speed attribute column (in km/h) or cost column (in minutes)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:10
msgid "Vector map with starting points for isochrones"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:11
msgid "Output vector map with isochrone polygons (Output prefix with flag -i)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:12
msgid "Time steps of isochrones (in minutes)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:13
msgid "Optional output raster map with continuous time from starting points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:18
msgid "r.cost"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:15
msgid "Speed for off-road areas (in km/h > 0)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:17
msgid "Amount of memory (in MB) use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:19
msgid "Maximum distance (m) from network to include into isochrones"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:21
msgid "Method to use for isochrone calculation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.isochrones_to_translate.c:22
msgid "Create individual isochrone map for each starting point"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.to.rast_to_translate.c:1
msgid "Saves the contents of the active display monitor to a raster map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:1
msgid "importing of Natura 2000 spatial data of protected areas"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:4
msgid "name of imported spatial data set"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:6
msgid "Select site type of input (A, B or C)"
msgstr ""

msgid "selection"
msgstr "নির্বাচন"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:8
msgid "Select habitat code of input"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:10
msgid "Select species of input"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:12
msgid "Select biogeographic region of input"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:14
msgid "Select member state of input"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:16
msgid "Import of existing layer"
msgstr ""

msgid "layer"
msgstr "লেয়ার"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:18
msgid "Print available layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:20
msgid "Print list of biogeographic regions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:29
msgid "print"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:22
msgid "Print list of EU member states codes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:24
msgid "Print list of habitats of community interest"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:26
msgid "Print list of species of community interest"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.natura2000_to_translate.c:28
msgid "Print list of protected area site types"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.gui.metadata_to_translate.c:1
msgid "Graphical ISO/INSPIRE metadata editor."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:1
msgid "Compute channels and penstocks"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:5
msgid "Name of input vector map with segments of potential plants"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:3
msgid "Name of the vector map layer of plants"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:25
msgid "Input columns"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:8
msgid "Column name with the plant id"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:10
msgid "Column name with the point id"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:9
msgid "Column name with the stream id"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:12
msgid "Column name with the elevation value at the intake (upstream) [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:14
msgid ""
"Column name with the elevation value at the restitution (downstream) [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:16
msgid "Column name with the discharge values [m3/s]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:18
msgid "Column name with the potential power [kW]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:46
msgid ""
"Number of digits to use for the elevation in the contour line vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:51
msgid "Contour"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:48
msgid ""
"Resolution use for the contour line vector map, if 0.25 approximate 703.31 "
"tp 703.25"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:50
msgid "Name of the contour line vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:25
msgid "Name of output vector map with potential intakes and restitution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.structure_to_translate.c:26
msgid "Name of output vector map with the structure of the plants"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:1
msgid ""
"Undertakes a \"cumulative viewshed analysis\" using a vector points map as "
"input \"viewing\" locations, using r.viewshed to calculate the individual "
"viewsheds."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:4
msgid "Input elevation map (DEM)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:7
msgid ""
"Name of input vector points map containg the set of points for this analysis."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:8
msgid "Output cumulative viewshed raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:9
msgid "Height of observation points off the ground"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:10
msgid "Height of target areas off the ground"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:12
msgid "Amount of memory to use (in MB)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:13
msgid "Refraction coefficient (with flag -r)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:14
msgid "Database column for point names (with flag -k)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:15
msgid ""
"Keep all interim viewshed maps produced by the routine (maps will be named "
"\"vshed_'name'_uniquenumber\", where 'name' is the value in \"name_column\" "
"for each input point. If no value specified in \"name_column\", cat value "
"will be used instead)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.cva_to_translate.c:18
msgid "Output format is {0 (invisible) 1 (visible)}"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/t.info.iso_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1046 ../gui/wxpython/menustrings.py:2011
msgid "Lists information about space time datasets and maps."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.info.iso_to_translate.c:5
msgid "Name of an existing space time dataset or map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:10
msgid ""
"Print history information in human readable shell style for space time "
"datasets"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:11
msgid "Print information about the temporal DBMI interface and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.out_sld_to_translate.c:1
msgid ""
"Exports the color table associated with a raster map layer in SLD format."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.out_sld_to_translate.c:5
msgid "Name for style"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.out_sld_to_translate.c:6
msgid "A name for the style which might be displayed on the server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.out_sld_to_translate.c:7
msgid "Name for output SLD rules file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.out_sld_to_translate.c:8
msgid "\"-\" to write to stdout"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.ogc.features_to_translate.c:1
msgid "Downloads and imports data from OGC API Features server."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.ogc.features_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.in.ogc.coverages_to_translate.c:4
msgid "ogc"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.ogc.features_to_translate.c:5
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1370
msgid "features"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.ogc.features_to_translate.c:6
msgid "URL of OGC API Features server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.ogc.features_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.in.ogc.coverages_to_translate.c:7
msgid "Layer to request from server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.ogc.features_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.in.ogc.coverages_to_translate.c:9
msgid "Get layers from the server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:1
msgid "Wrapper for r.futures.pga to ensure forward compatibility."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:2
msgid ""
"Simulates landuse change using FUTure Urban-Regional Environment Simulation "
"(FUTURES)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:4
msgid "patch growing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:5
msgid "urban"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:4
msgid "landscape"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:65
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:67
msgid "Random numbers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:15
msgid ""
"Raster map of developed areas (=1), undeveloped (=0) and excluded (no data)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:28
msgid "Basic input"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potsurface_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:17
msgid "Raster map of subregions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:19
msgid "Raster map of subregions used with potential file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:62
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:20
msgid "If not specified, the raster specified in subregions parameter is used"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:34
msgid "Potential"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:29
msgid "Names of predictor variable raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:30
msgid "Listed in the same order as in the development potential table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:35
msgid "Raster map of development pressure"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:36
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:44
msgid "Development pressure"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:37
msgid "Size of square used to recalculate development pressure"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:51
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:39
msgid "Approaches to derive development pressure"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:53
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:41
msgid "Influence of distance between neighboring cells"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:55
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:43
msgid "Scaling factor of development pressure"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:22
msgid "State of the development at the end of simulation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:24
msgid "Basename for raster maps of development generated after each step"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:36
msgid "CSV file with development potential parameters for each region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:37
msgid ""
"Each line should contain region ID followed by parameters (intercepts, "
"development pressure, other predictors). First line is ignored, so it can be "
"used for header"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:39
msgid "CSV file with number of cells to convert for each step and subregion"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:46
msgid "Demand"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:42
msgid "Separator used in input CSV files"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:57
msgid "File containing list of patch sizes to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:44
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:46
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:48
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:50
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:52
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:54
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:50
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:52
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:54
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:58
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:60
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:63
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:65
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:48
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:50
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:52
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:54
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:58
msgid "PGA"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:46
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:53
msgid "The number of neighbors to be used for patch generation (4 or 8)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:47
msgid "Discount factor of patch size"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:55
msgid ""
"The way location of a seed is determined (1: uniform distribution 2: "
"development probability)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:51
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:49
msgid "Mean value of patch compactness to control patch shapes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:53
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:51
msgid "Range of patch compactness to control patch shapes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:55
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:57
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:27
msgid "Number of steps to be simulated"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:57
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:36
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:62
msgid "Raster map of weights altering development potential"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:58
msgid ""
"Values need to be between -1 and 1, where negative locally "
"reducesprobability and positive increases probability."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:62
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:64
msgid "Scenarios"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:60
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:59
msgid ""
"Exponent to transform probability values p to p^x to simulate infill vs. "
"sprawl"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:60
msgid "Values > 1 encourage infill, < 1 urban sprawl"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.simulation_to_translate.c:66
msgid "Memory in GB"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:486 ../gui/wxpython/menustrings.py:1451
msgid ""
"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
"hectares)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
msgid "Value option that sets the area size limit (in hectares)"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "এলাকা"

#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:7
msgid "Lesser or greater than specified value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:9
msgid "Method used for reclassification"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:11
msgid "Input map is clumped"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:20
msgid "Clumps including diagonal neighbors"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1052 ../gui/wxpython/menustrings.py:2017
msgid ""
"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
"3D raster map of a space time 3D raster dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:8
msgid "Raster map with zones to compute statistics for"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:9
msgid "Raster map with zones to compute statistics for (needs to be CELL)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:3
#: ../display/d.title/main.c:49 ../display/d.legend/main.c:77
#: ../display/d.text/main.c:137 ../display/d.vect.chart/main.c:64
#: ../display/d.grid/main.c:51 ../display/d.northarrow/main.c:48
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:89 ../display/d.linegraph/main.c:221
#: ../display/d.legend.vect/main.c:49 ../display/d.graph/main.c:58
#: ../display/d.barscale/main.c:63
msgid "cartography"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:6
#: ../display/d.legend/main.c:78 ../display/d.vect.thematic/main.c:91
#: ../display/d.legend.vect/main.c:51
msgid "legend"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:24
#: ../display/d.legend/main.c:273
msgid "Flip legend"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:6
msgid "Omit entries with missing label"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:7
msgid "Name of raster map to display"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:8
#: ../display/d.legend/main.c:268
msgid "Draw smooth gradient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:9
msgid "Number of lines to appear in the legend"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:10
msgid "Name of input raster map to generate legend from"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:1
msgid "Builds grid for the MODFLOW component of GSFLOW"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.gravres_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.gsflow.hydrodem_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.gsflow.hydrodem_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:5
msgid "GSFLOW"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:6
msgid "Study basin, over which to build a MODFLOW grid"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:7
msgid "Pour point, to which row and col (MODFLOW) will be added"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:8
msgid "Raster to be resampled to grid resolution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:9
msgid "Cell size suggestion (x / E / zonal), map units: rounds to DEM"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:10
msgid "Cell size suggestion (y / N / meridional), map units: rounds to DEM"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.gravres_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.gsflow.hydrodem_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:8
msgid "MODFLOW grid"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:12
msgid "Raster basin mask: inside (1) or outside (0) the watershed?"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.grid_to_translate.c:13
msgid "Constant-head boundary condition cell"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:1
msgid "Calculates bioclimatic indices."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:6
msgid "time series"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:4
msgid "Monthly minimum temperatures"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:5
msgid "Monthly minimum temperatures for 12 months"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:6
msgid "Monthly maximum temperatures"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:7
msgid "Monthly maximum temperatures for 12 months"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:8
msgid "Monthly average temperatures"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:9
msgid "Monthly average temperatures for 12 months"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:10
msgid "Monthly precipitation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:11
msgid "Monthly average precipitation for 12 months"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:10
msgid "Prefix for output maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:13
msgid "Scale factor for input temperature"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:14
msgid "Scale factor for output temperature"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:15
msgid "Number of quartals to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.bioclim_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:35
msgid "Number of parallel processes to launch"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:1
msgid "Creates Gabor filter bank for a 2-dimensional image"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:6
msgid "Gabor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:7
msgid "Combine convolved filters into one raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:8
msgid "Output imaginary component of filter, default is real component"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:9
msgid "Create quantified binary output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:10
msgid "Basename for filter bank outputs, unless -c flag (single output)."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:36
#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
#, fuzzy
msgid "Window size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো সাইজ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো আকার"

#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:12
msgid "List of orientations in degrees"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:13
msgid "Wavelength of sinusoidal wave in pixels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:14
msgid "Phase offset from the center of the window"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:15
msgid "Aspect ratio, specifies ellipticity of kernel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.gabor_to_translate.c:16
msgid "Percentile threshold to extract"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:1
msgid "Calculates impact and multifunctionality values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:5
msgid "Name of vector parcel map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:8
msgid "Name of vector boundaries map (boolean map)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:12
msgid "Vector field of yield"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:14
msgid "Vector field of stand surface (ha)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:16
msgid "Vector field of forest management (1: high forest, 2:coppice)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:18
msgid "Vector field of forest treatment (1: final felling, 2:thinning)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:14
msgid "Vector map of forest roads"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:35
msgid "Vector field of roughness"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:50
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:36
msgid "Opt files"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:30
msgid "Vector map of rivers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:33
msgid "Vector map of lakes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:10
msgid "Energy for tops and branches in high forest in MWh/m3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:24
msgid "Energy for tops and branches for high forest in MWh/m3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:24
msgid "Energy for tops and branches for Coppices in MWh/m3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:28
msgid "Bioenergy map in MWh/m3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:7
msgid "Name of vector district heating points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:31
msgid "Name for output soil and water reduction bioenergy map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:36
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:40
msgid "Soil and water protection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:4
msgid "Name of Digital terrain model map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:35
msgid "Soil texture map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:37
msgid "Soil depth map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:39
msgid "Soil compaction risk map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:31
msgid "Name for output CO2 emissions map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:44
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:46
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:48
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:52
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:54
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:63
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:65
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:67
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:69
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:71
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:73
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:36
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:44
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:46
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:51
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:53
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:55
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:57
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:63
msgid "CO2 Emission"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:33
msgid "Name for output avoided CO2 emissions map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:35
msgid "Name for output net CO2 emissions map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:51
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:23
msgid "Soil production map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:53
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:25
msgid "Average tree diameter map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:55
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:27
msgid "Average tree volume map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:57
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:58
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:48
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:16
msgid "Vector map of main roads"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:60
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:50
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:37
msgid "Percent slope lower limit with Cable Crane"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:62
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:52
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:39
msgid "Percent slope higher limit with Cable Crane"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:64
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:54
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:41
msgid "Maximum distance with Cable Crane"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:66
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:43
msgid "Percent slope higher limit with Forwarder"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:68
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:58
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:45
msgid "Maximum distance with Forwarder"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:70
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:60
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:47
msgid "Percent slope higher limit with other techniques for Coppices"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:72
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:62
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:36
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:49
msgid "Maximum distance with other techniques for Coppices"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:74
msgid "Name for output reduction map of fire risk"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:75
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:77
msgid "Fire risk"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:76
msgid "Fire risk map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:78
msgid "Name for output total recreational map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:79
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:81
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:83
msgid "Recreational"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:80
msgid "Name for output improved recreational map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:82
msgid "Touristic map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:84
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:85
msgid "Name of vector Total Economic Value map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:86
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:88
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:90
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:92
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:94
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:96
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:98
msgid "TEV"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:87
msgid "Name of field with TEV value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:89
msgid "Area of TEV polygons"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:91
msgid "TEV result"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:93
msgid "Exploited areas [Energy/m2]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:95
msgid "Percentange of the impact"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:97
msgid "Map of the reference situation for the impact"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.impact_to_translate.c:99
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.co2_to_translate.c:64
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:44
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:106
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:77
msgid "Remove all operational maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:929 ../gui/wxpython/menustrings.py:1894
msgid "Drops an attribute table."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:6
msgid "If not given then default driver is used"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:9
msgid "If not given then default database is used"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:11
msgid "Name of table to drop"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:1
msgid ""
"Extract endmembers from imagery group and perform spectral unmixing using "
"pysptools"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:3
msgid "endmember"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:4
msgid "spectral unmixing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:5
msgid "Input imagery group"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:7
msgid "Text file storing endmember information for i.spec.unmix"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:8
msgid "Prefix for resulting raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:10
msgid "Vector map representing identified endmembers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:12
msgid "Number of endmembers to identify"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:13
msgid "Method for endmember extraction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:14
msgid "Algorithm for spectral unmixing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:15
msgid ""
"Maximal number of iterations for endmember extraction (default=3*number of "
"bands)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pysptools.unmix_to_translate.c:16
msgid "Do not use Automatic Target Generation Process (ATGP)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:1
msgid ""
"Uploads values of multiple rasters at positions of vector points to the "
"table."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:8
#: ../vector/v.drape/main.c:59 ../vector/v.what.rast/main.c:76
#: ../vector/v.what.rast3/main.c:71
msgid "surface information"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:9
#: ../vector/v.what.rast/main.c:105
msgid "Interpolate values from the nearest four cells"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
#: ../vector/v.what.rast/main.c:82 ../vector/v.what.rast3/main.c:77
msgid "Name of vector points map for which to edit attributes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:13
msgid "Vector features can have category values in different layers."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:15
#: ../vector/v.what.rast/main.c:92
msgid "Name of existing raster map to be queried"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:16
msgid "Names of attribute columns to be updated with the query result"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:19
msgid "Retain mapset name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.multi_to_translate.c:20
msgid ""
"When no column names are provided, the column names are created using the "
"names of the input layers. Using this flag will retain the mapset part of "
"the name (if given), but replacing the @ for an underscore."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.copy_to_translate.c:1
msgid "Copies signature file from a group/subgroup to another group/subgroup."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.copy_to_translate.c:7
msgid "Input group for signature file to copy"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.copy_to_translate.c:8
msgid "Input subgroup for signature file to copy"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.copy_to_translate.c:11
msgid "Output group where copy the signature file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.copy_to_translate.c:12
msgid "Output subgroup where copy the signature file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.copy_to_translate.c:13
msgid "Output signature file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.copy_to_translate.c:14
msgid "The name of the output signature file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:1
msgid "Convert or apply a Matplotlib color table to a GRASS raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:4
msgid "matplotlib"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:6
msgid "Raster map(s) to apply color table to"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:8
msgid "Name for the new color table rules file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:9
msgid ""
"Available color tables depend on the Matplotlib version. Alternatively this "
"can be file name of a file generated by Python viscm tool"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:22
msgid "Number of colors in the color table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:23
msgid "Number of color intervals in a discrete color table with -d"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:27
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:186
msgid "Rules"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:25
msgid "Generate discrete color table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:26
msgid "Generate discrete (interval) color table instead of a continuous one"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.matplotlib_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:28
msgid "Reverse the order of colors (invert colors)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:979 ../gui/wxpython/menustrings.py:1944
msgid "Shifts temporally the maps of a space time dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:4
msgid "shift"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:9
msgid "Shift granularity"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:10
msgid ""
"Format absolute time: \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x "
"minutes, x seconds\", relative time is of type integer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.null_to_translate.c:1
msgid "Manages NULL-values of a given space time raster dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.null_to_translate.c:8
msgid "Number of r.null processes to run in parallel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.median_to_translate.c:1
msgid "Return the barycenter of a cloud of point."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.median_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:5
msgid "Name of vector map to pack up"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.median_to_translate.c:4
msgid "Name for output file ('-' for standard output)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.ogc.coverages_to_translate.c:1
msgid "Downloads and imports data from OGC API Coverages server."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.ogc.coverages_to_translate.c:5
msgid "coverages"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.ogc.coverages_to_translate.c:6
msgid "URL of OGC API Coverages server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.upgrade_to_translate.c:1
msgid "Upgrades the version of the temporal database."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:1
msgid "Import a CSV file using pyproj for CRS transformation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:6
#: ../vector/v.segment/main.c:64 ../vector/v.in.ascii/main.c:73
#: ../vector/v.category/main.c:703 ../vector/v.to.points/main.c:58
#: ../vector/v.edit/main.c:60 ../vector/v.type/main.c:43
#: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:102 ../share/ui/units.xml:18
#, fuzzy
msgid "point"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদকবৃন্দ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:751
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:82
#: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:35
msgid "CSV"
msgstr "কমা দ্বারা আলাদা করা মান"

#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:9
msgid "Name of column used as latitude"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:10
msgid "Name of column used as longitude"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:11
msgid "Coordinate reference system (CRS) of the coordinates"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:12
msgid ""
"EPSG code (e.g. 4326 or EPSG:4326), WKT string, and PROJ string are "
"recognized"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:13
msgid "Limit number of lines processed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:14
msgid "Names of columns which are integers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.csv_to_translate.c:16
msgid "Names of columns which are double floating point numbers (floats)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:1
msgid "Detect features in images using a Mask R-CNN model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:2
msgid "ann"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:5
msgid ""
"External georeferencing in the images folder (when using images_directory)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:6
msgid ""
"Name of raster maps to use for detection as the first band (divided by \",\")"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:7
msgid ""
"Name of raster maps to use for detection as the second band (divided by \","
"\")"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:8
msgid ""
"Name of raster maps to use for detection as the third band (divided by \",\")"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:9
msgid "Path to a directory with external images to detect"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:10
msgid "Format suffix of images"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:11
msgid ".jpg, .tiff, .png, etc."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:12
msgid "Path to the .h5 file containing the model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:12
msgid "Names of classes separated with \",\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.detect_to_translate.c:14
msgid "Type of output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculates annual soil loss [t/(ha*a)] for bare soil. Use r.soillosscropland."
"py afterwards for grown soil."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:4
msgid "bare soil"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:5
msgid "potential soilloss"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:6
msgid "Output map (soilloss for ungrown soil)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:7
msgid "Module for flowaccumulation calculation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.droka_to_translate.c:4
msgid "Digital Elevation Model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:9
msgid "Resolution of Digital Elevation Model (x y)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:10
msgid "K-Factor (soil erodibility factor)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:11
msgid "R-Factor (rain erosivity factor)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:12
msgid "Fieldblock raster map with NULL/0-values as barrier"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:13
msgid "Fieldblock vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:14
msgid "Flowaccumulation raster map (instead of calculation)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:15
msgid "RUSLE3D exponential m (0.2..0.6)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:16
msgid "RUSLE3D exponential n (1.2..1.6)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.soillossbare_to_translate.c:17
msgid "Remove intermediate results"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:1
msgid "Prepares stream segments for PRMS and GSFLOW"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:6
msgid "Vector stream network from r.stream.extract"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.gravres_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.gravres_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.gravres_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:15
msgid "layer,column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:8
msgid "Segments: stream segments for GSFLOW / PRMS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:10
msgid "Stream depth option: 0-const; 1,2-Manning (rect/8-pt); 3-aQ^b"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:11
msgid "Flow depth coefficient [meters]; used if ICALC=3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:12
msgid "Flow depth exponent; used if ICALC=3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:13
msgid "Flow width coefficient [meters]; used if ICALC=3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:14
msgid "Flow width exponent; used if ICALC=3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:15
msgid "Category of upstream diversion segment (from_cat,to_cat,...)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:16
msgid "Streamflow entering the upstream-most segs (cat,Q,cat,Q,...)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:17
msgid "Diffuse runoff entering each segment (cat,Q,cat,Q,...)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:18
msgid "Direct removal of in-channel water by ET (cat,Q,cat,Q)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:19
msgid "Direct precipitation on the stream (cat,Q,cat,Q)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:20
msgid "In-channel Manning's n (single value) for ICALC=1,2"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:21
msgid "In-channel Manning's n raster map for ICALC=1,2"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:22
msgid "In-channel Manning's n vector point meas for ICALC=1,2"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:23
msgid "Column name for in-channel n point measurements"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:24
msgid "Overbank Manning's n for ICALC=2"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:25
msgid "Overbank Manning's n raster map for ICALC=2"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:26
msgid "Overbank Manning's n vector point meas for ICALC=2"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:27
msgid "Column name for overbank n point measurements"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:32
msgid "Upstream width in segment [m], uniform in watershed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:33
msgid "Downstream width in segment [m], uniform in watershed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:34
msgid "Channel width point meas vect (instead of width1,width2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:35
msgid "Channel width point meas vect column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:36
msgid "Floodplain width as constant value (ICALC=2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:37
msgid "Floodplain width measurement vector (ICALC=2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.segments_to_translate.c:38
msgid "Floodplain width measurement column (ICALC=2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.strds.stats_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculates univariate statistics from given space-time raster datasets based "
"on a vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.strds.stats_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:11
msgid "The methods to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.strds.stats_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:12
msgid "Percentile to calculate"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.kappa_to_translate.c:1
msgid "Calculate kappa parameter in a space time raster dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.kappa_to_translate.c:5
msgid "Use r.kappa module instead SciKit-Learn Laboratory metrics.kappa"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.kappa_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:113
msgid "Use memory swap"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.kappa_to_translate.c:8
msgid "Pixel by pixel analysis along different years"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.kappa_to_translate.c:11
msgid "Specifies the weight matrix for the calculation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.kappa_to_translate.c:12
msgid ""
"Specifies the day to split the space time raster dataset in two groups, "
"isotime format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.recode.attr_to_translate.c:1
msgid "Recode raster using attribute table (csv file) as input."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.recode.attr_to_translate.c:3
msgid "recode"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.recode.attr_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:5
msgid "Input map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.recode.attr_to_translate.c:5
msgid "name(s) output layer(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.recode.attr_to_translate.c:6
msgid "Full path to rules file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.download.location_to_translate.c:1
msgid "Download GRASS Location from the web"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.download.location_to_translate.c:2
msgid "Get GRASS Location from an URL or file path"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:63
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:95
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:67
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:76
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:92
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:246
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:62
#: libraries/config.values.php:255 libraries/config.values.php:319
#: libraries/config.values.php:335 libraries/config.values.php:343
#: libraries/config.values.php:348
#, fuzzy
msgid "data"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"ডাটা\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"তথ্য"

#: ../locale/scriptstrings/g.download.location_to_translate.c:7
msgid "URL of the archive with a location to be downloaded"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.download.location_to_translate.c:8
msgid "URL of ZIP, TAR.GZ, or other similar archive"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.download.location_to_translate.c:9
msgid "Path to database, use path option instead"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.download.location_to_translate.c:10
msgid "This option is obsolete and replaced by path"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.zero2null_to_translate.c:1
msgid ""
"Replaces zero values with null at edges, otherwise replaces zero values with "
"appropriate neighboring values."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.clip_to_translate.c:1
msgid ""
"Extracts portion of the input map which overlaps with the current region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.clip_to_translate.c:2
msgid ""
"Extracts portion of the input raster map which is in the current "
"computational region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.clip_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.extract_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:3
#: ../vector/v.decimate/main.c:120 ../vector/v.extract/main.c:78
#: ../vector/v.outlier/main.c:70
msgid "extract"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.clip_to_translate.c:6
msgid "crop"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.clip_to_translate.c:7
msgid "trim"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.clip_to_translate.c:9
msgid "Resample input raster according to the computational region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.clip_to_translate.c:10
msgid "By default cell size and alignment of the original raster is preserved"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:1
msgid "Module for validating land change simulation on a grid"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.validation_to_translate.c:5
msgid "validation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.validation_to_translate.c:6
msgid "Simulated land use raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.validation_to_translate.c:7
msgid "Reference land use raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.validation_to_translate.c:8
msgid "Original land use raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.validation_to_translate.c:9
msgid "Required for kappa simulation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:10
msgid "Output total allocation disagreement raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:11
msgid "Basename for per class allocation disagreement raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:12
msgid "Output total quantity disagreement raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:13
msgid "Basename for per class quantity disagreement raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:14
msgid "Output Cohen's kappa raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:15
msgid "Output kappa simulation raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.gridvalidation_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/r.texture.tiled_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:28
msgid "Number of parallel processes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:304 ../gui/wxpython/menustrings.py:1269
msgid "Sets color rules based on stddev from a raster map's mean value."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
msgid "Color using standard deviation bands"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:5
msgid "Force center at zero"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:1
msgid "Manages NULL values of raster maps in a mapset or their subset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:16
msgid "Dry run"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:17
msgid ""
"Map names to be checked or processed will be printed (does not take into "
"account other flags)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:26
msgid "Search pattern syntax"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.null.all_to_translate.c:27
msgid ""
"all;Match all (no pattern needed);wildcards;Use wildcards (glob pattern);"
"basic;Use basic regular expressions;extended;Use extended regular expressions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tri_to_translate.c:1
msgid "Computes the Terrain Ruggedness Index."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tri_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:5
msgid "ruggedness"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tri_to_translate.c:7
msgid "Input elevation raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tri_to_translate.c:8
msgid "Output Terrain Ruggedness Index (TRI)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tri_to_translate.c:9
msgid "Size of neighbourhood in cells (> 2 and <= 51)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tri_to_translate.c:10
msgid "Distance weighting exponent (>= 0 and <= 4.0)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tri_to_translate.c:11
msgid "Number of processing cores for tiled calculation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tri_to_translate.c:12
msgid ""
"Number of processing cores for tiled calculation (negative numbers are all "
"cpus -1, -2 etc.)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.spoly_to_translate.c:1
msgid ""
"Queries vector map with overlapping \"spaghetti\" polygons (e.g. Landsat "
"footprints) at given location. Polygons must have not intersected boundaries."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:254
msgid "topology"
msgstr "টপোলজি"

#: ../locale/scriptstrings/v.what.spoly_to_translate.c:4
msgid "Name of input polygon vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.spoly_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.explode_to_translate.c:7
msgid "Name of output vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.spoly_to_translate.c:6
msgid "Coordinates to query"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.spoly_to_translate.c:7
msgid "Only print selected polygons"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:1
msgid ""
"Module for calibrating patch characteristics used as input to r.futures.pga"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:4
msgid ""
"Name of input binary raster map representing development in the beginning"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:69
msgid "Calibration"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:7
msgid "Name of input binary raster map representing development in the end"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:10
msgid "How many times is the simulation repeated"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:12
msgid "Patch compactness mean to be tested"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:14
msgid "Patch compactness range to be tested"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:16
msgid "Patch size discount factor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:18
msgid "Minimum size of a patch in meters squared"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:20
msgid "Output file with patch sizes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:22
msgid "Derive patch sizes per subregions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:24
msgid "Output file with calibration results"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:63
msgid ""
"Values need to be between -1 and 1, where negative locally reduces "
"probability and positive increases probability."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:32
msgid "Development potential parameters for each region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:44
msgid ""
"Each line should contain region ID followed by parameters. Values are "
"separated by whitespace (spaces or tabs). First line is ignored, so it can "
"be used for header"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:48
msgid "The way location of a seed is determined"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:49
msgid "random; uniform distribution; probability; development potential"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:59
msgid "Raster map of subregions with categories starting with 1"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:64
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:45
msgid "Control file with number of cells to convert"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:66
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:68
msgid "Memory for single run in GB"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:67
msgid "Separator used in output patch file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.calib_to_translate.c:68
msgid "Only create patch size distribution file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:163 ../gui/wxpython/menustrings.py:1203
msgid "Exports attribute tables into various formats."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
msgid "GRASS table name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:7
msgid "Output table file name or DB connection string"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:8
msgid "Table format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:9
msgid "Name for output table (default: input name)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:1
msgid ""
"Compute the stream order of stream networks stored in a vector map at "
"specific outlet vector points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:5
msgid "stream order"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:6
msgid "Name of the stream networks vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:7
msgid "Name of the input vector point map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:8
msgid ""
"Name of the points vector map that defines the water outlets of the stream "
"networks"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:9
msgid "Name of the vector output map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:10
msgid "The name for the stream order vector output map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:11
msgid ""
"threshold in projection units used to search for outflow points at the "
"stream network"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:12
msgid "The stream order to compute"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:13
msgid ""
"The columns that should be copied from the input stream vector map. By "
"default all will be copied."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.order_to_translate.c:14
msgid "The Python recursion limit that should be used (Python default is 1000)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:1
msgid "Imports and performs atmospheric correction of Sentinel-2 images."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:8
msgid ""
"Name of the directory where the image and metadata file are stored (*.SAFE)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:9
msgid "Name of input visibility raster map (in m)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:11
msgid "Select the proper Atmospheric model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:31
msgid "6S Parameters"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:13
msgid "Select the proper Aerosol model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:15
msgid "AOD value at 550nm"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:17
msgid "Name of the AERONET file for computing AOD at 550nm"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:19
msgid "Suffix for output raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:22
msgid "Name for output text file to be used as input in i.sentinel.mask"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:26
msgid "Prefix for topographic corrected images"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:30
msgid "Use AOD instead visibility"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:32
msgid "Create the input text file for i.sentinel.mask"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:36
msgid "Skip import of Sentinel bands"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.preproc_to_translate.c:38
msgid "Computes topographic correction of reflectance"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.extract_to_translate.c:1
msgid "Extracts specified categories of an integer input map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.extract_to_translate.c:8
msgid "Clip to minimum extent"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.extract_to_translate.c:9
msgid "Output reclassified map instead of true map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.flowaccumulation_to_translate.c:1
msgid "Calculates flow accumulation via one of a variety of methods."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.flowaccumulation_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.terrainattribute_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.breachdepressions_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.filldepressions_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.flowfill_to_translate.c:4
msgid "Input DEM"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.flowaccumulation_to_translate.c:5
msgid "Raster defining the amount of runoff per cell"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.flowaccumulation_to_translate.c:6
msgid "Method to compute the flow routing."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.flowaccumulation_to_translate.c:7
msgid "Exponent required for Holmgren and Freeman methods"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.flowaccumulation_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.terrainattribute_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.filldepressions_to_translate.c:9
msgid "Output DEM with depressions filled"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.tin.to.rast_to_translate.c:1
msgid "Converts (rasterize) a TIN map into a raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.tin.to.rast_to_translate.c:4
msgid "TIN"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.tin.to.rast_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.tin.to.rast_to_translate.c:7
msgid "Name of input TIN map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.rand_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:1
msgid "Agents wander around on the terrain, marking paths to new locations."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.rand_to_translate.c:2
msgid "Name of step output map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.rand_to_translate.c:3
msgid "Allow overwriting existing output maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.rand_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:7
msgid "Name of penalty resp. cost raster map (note conversion checkbox)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.rand_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:11
msgid "Number of iterations/rounds to run"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.rand_to_translate.c:6
msgid "Mark each step an agent takes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.rand_to_translate.c:7
msgid "Maximum amount of agents that may live concurrently (x*y)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.rand_to_translate.c:8
msgid "Time to live for an agent"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.rand_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:25
msgid "Number of possible directions the ant can take (4 or 8)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:1
msgid ""
"Displays thematic map created from vector features and numeric attributes."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:5
msgid "thematic"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:7
msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:9
msgid "Type of thematic display"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:11
msgid "Thematic divisions of data for display"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:13
msgid "Break points for custom breaks option"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:14
msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:16
msgid "Vector point icon for point data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:18
msgid "Icon size for point data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:19
msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:21
msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:23
msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:25
msgid "Color scheme for graduated color mapping"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:26
msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:28
msgid "Color for graduated points map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:29
msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:31
msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:32
msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:34
msgid "Beginning color for custom color gradient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:38
msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:37
msgid "Ending color for custom color gradient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:40
msgid "Select WXGUI display monitor for legend"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:43
msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:44
msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:45
msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:47
msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:49
#: ../vector/v.colors/main.c:115
msgid "Name of color column to populate RGB values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:51
msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:53
msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:55
msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic2_to_translate.c:57
msgid "Use math notation brackets in legend"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:945 ../gui/wxpython/menustrings.py:1910
msgid ""
"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
"vector map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:7
msgid "Layer number where to add new attribute table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:6
msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]')"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:7
msgid ""
"Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
"PRECISION and DATE. Example: 'label varchar(250), value integer'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:1
msgid "Upload data to PRMS data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:6
msgid "GSFLOW vect: HRUs, MODFLOW grid, gravres, segments, or reaches"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:8
msgid "Input vector area (polygon) data set (e.g., geologic map)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:10
msgid "Input vector points data set (e.g., field surveys at points)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:12
msgid "Input raster gridded data set (e.g., gridded soils data)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:14
msgid "Cell size for rasterization of vector_area, if needed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:15
msgid "Column to which to upload data (will create if doesn't exist)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:16
msgid "Column from which to upload data (for vector input)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.mapdata_to_translate.c:17
msgid "Data type in column; user may treat int as float"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1039 ../gui/wxpython/menustrings.py:2004
msgid ""
"Stores raster map values at spatial and temporal positions of vector points "
"as vector attributes."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:6
msgid ""
"Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:7
msgid ""
"The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from "
"the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used "
"as column names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:10
msgid "Aggregate operation to be performed on the raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.surf.nnbathy_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:1
msgid ""
"Interpolates a raster map using the nnbathy natural neighbor interpolation "
"program."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.surf.nnbathy_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:5
msgid "natural"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.surf.nnbathy_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:13
msgid "Input data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.surf.nnbathy_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/i.ortho.corr_to_translate.c:10
msgid "Name of output raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.surf.nnbathy_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:18
msgid "l;Linear;nn;Sibson natural neighbor;ns;Non-Sibsonian natural neighbor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:714 ../gui/wxpython/menustrings.py:1679
msgid ""
"Calculates univariate statistics from a raster map based on a vector map and "
"uploads statistics to new attribute columns."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
msgid "Continue if upload column(s) already exist"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:8
#: ../vector/v.to.rast/main.c:113
msgid "Create densified lines (default: thin lines)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:9
#: ../vector/v.to.rast/main.c:114
msgid ""
"All cells touched by the line will be set, not only those on the render path"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:12
msgid "Name of input raster map to calculate statistics from"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:10
msgid "Column prefix for new attribute columns"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:1
msgid "Count categories in vertical direction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:7
msgid "Basename for horizontal slices of the 3D raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:12
msgid "Moving window size"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:13
msgid "By default, only the given cell is considered"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:14
msgid "Count only those cells which are under the surface (in cells)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:15
msgid "Divide count by the number of cells in the surface"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:16
msgid "Expect the slices to be already present"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.count.categories_to_translate.c:17
msgid ""
"When running the module over and over, this saves the slicing 3D raster step"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:1
msgid ""
"Apply temporal and spatial operations on space time vector datasets using "
"temporal vector algebra."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:6
msgid "Spatio-temporal mapcalc expression"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:6
msgid "Basename of the new generated output maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:8
msgid ""
"A numerical suffix separated by an underscore will be attached to create a "
"unique identifier"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.algebra_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:11
msgid ""
"Check the spatial topology of temporally related maps and process only "
"spatially related maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.diversity_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculate diversity indices based on a moving window using r.li packages"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.diversity_to_translate.c:4
msgid "Prefix for output raster map(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.diversity_to_translate.c:5
msgid "Order of generalized entropy (> 0.0; undefined for 1.0)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.diversity_to_translate.c:7
msgid "Name of methods to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.diversity_to_translate.c:8
msgid "Exclude methods"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.diversity_to_translate.c:9
msgid "Preserve configuration files"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:1
msgid ""
"Export raster values at given point locations as text file in SWD format for "
"input in Maxent. In addition, the addon can export the environmental raster "
"layers as ascii files."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:5
msgid "vector map(s) of species occurence"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:20
msgid "point data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:7
msgid "Alias-name(s) for species (default: map names)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:16
msgid "environment"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:11
msgid "Alias names for environmental parameter(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:13
msgid "Categorial environmental parameter map(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:15
msgid "Alias names for categorial parameter(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:17
msgid "Number or percentage of background points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:19
msgid "Vector layer with background / absence points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:21
msgid "Thin species and background points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:22
msgid ""
"Select this flag if you want to limit the species and background points to "
"maximum one point per raster cell. Note that this is already the case for "
"the background points with the nbgp option."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:24
msgid "Species SWD file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:26
msgid "Background SWD file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:28
msgid "CSV file with alias and map names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:30
msgid "Folder where to export the predictor raster layers to"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:32
msgid "Raster data format to write (case sensitive, see r.out.gdal)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:16
msgid "Automatically adapt resolution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:17
msgid ""
"When the ns and ew resolution are not the same, nearest neighbor resampling "
"will be used to ensure both are the same."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:36
msgid "skip header in csv"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:37
msgid "nodata value in output files"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.maxent.swd_to_translate.c:38
msgid "Seed for generating random points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:1
msgid "Performs filtering of raster time series X (in time domain)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:5
msgid "Try to find optimal parameters for filtering"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:7
msgid "Fit the result curve by upper boundary"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:9
msgid "Raster names of equally spaced time series"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:10
msgid "Prefix for raster names of filtered X(t)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:11
msgid "Used method"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:12
msgid "savgol; Savitzky-Golay filter; median; Median filter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:13
msgid "Length of running window for the filter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:14
msgid "Order of the Savitzky-Golay filter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:15
msgid "Count of random points used for parameter optimization"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:16
msgid "Penalty for difference between original and filtered signals"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:17
msgid "Penalty for big derivates of the filtered signal"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.filter_to_translate.c:18
#: ../vector/v.generalize/main.c:228
msgid "Number of iterations"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:87 ../gui/wxpython/menustrings.py:1127
msgid "Imports Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
msgid "Input map is in Matlab format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:7
msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:1
msgid "Create or apply a cubehelix color table to a GRASS raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:4
msgid "cubehelix"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:5
msgid "seaborn"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:9
msgid "The hue at the start of the helix"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:21
msgid "Cubehelix"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:11
msgid "Rotations around the hue wheel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:12
msgid "Rotations around the hue wheel over the range of the color table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:14
msgid "Gamma factor to emphasize darker (<1) or lighter (>1) colors"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:16
msgid "Saturation of the colors"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:18
msgid "Intensity of the lightest color in the color table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:20
msgid "Intensity of the darkest color in the color table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.colors.cubehelix_to_translate.c:29
msgid "If set, the color table will go from dark to light"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:1
msgid "Subset a stream network into just one of its basins"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:4
msgid "basins"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:7
msgid "Stream network"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:8
msgid "Subbasins built alongside stream network"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:9
msgid "Drainage directions (needed if exact coordinates used)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:10
msgid "Farthest downstream segment category"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:11
msgid "Pour point coordinates"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:12
msgid "The alogorithm will find the closest stream segment"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:13
msgid "Vector output drainage basin"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:14
msgid "Streams within vector output drainage basin"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:15
msgid "Basin outlet"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.inbasin_to_translate.c:16
msgid "Snap provided coordinates to nearest segment endpoint"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1037 ../gui/wxpython/menustrings.py:2002
msgid ""
"Sample a space time raster dataset at specific vector point coordinates and "
"write the output to stdout using different layouts"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:6
msgid "Comma separated list of coordinates"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:9
msgid "Sort the maps by category"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:9
msgid ""
"The layout of the output. One point per row (row), one point per column "
"(col), all timsteps in one row (timerow)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:10
msgid "Number of r.what processes to run in parallel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what_to_translate.c:12
msgid "Use stdin as input and ignore coordinates and point option"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:1
msgid ""
"Performs inter-satellite calibration on DMSP-OLS Nighttime Lights Time Series"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:3
msgid "inter-satellite"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:4
msgid "calibration"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:5
msgid "nighttime lights"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:7
msgid "DMSP-OLS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:8
msgid "Print out citation for selected calibration model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:9
msgid "Print out calibration equations"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:10
msgid "Evaluation based on the Normalised Difference Index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:11
msgid "Print in shell script style (currently only NDI via -e)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:12
msgid "Match computational region to extent of input image"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:13
msgid "Exclude zero values from the analysis (retain zero cells in output)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:14
msgid ""
"Exclude zero values from the analysis (set zero cells to NULL in output)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:15
msgid "Do not try to transfer timestamps (for input without timestamp)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:16
msgid "Clean average DMSP-OLS visible band digital number image(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:17
msgid "output file(s) suffix"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:18
msgid "Suffix for calibrated average digital number output image(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:19
msgid "Calibration model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:20
msgid ""
"Inter-satellite calibration model for average DMSP-OLS nighttime lights time "
"series"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:21
msgid "Elvidge (2009 or 2014), Liu 2012, Wu 2013"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.nightlights.intercalibration_to_translate.c:22
msgid "Calibration Model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1054 ../gui/wxpython/menustrings.py:2019
msgid "Lists temporal topology of a space time dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:7
msgid "Print temporal topological relationships and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:8
msgid "Print spatio-temporal topological relationships and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.to.group_to_translate.c:1
msgid "Convert a 3D raster map to imagery group"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.to.group_to_translate.c:12
msgid "Add to group or subgroup if it already exists"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.region.grid_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:386 ../gui/wxpython/menustrings.py:1351
msgid "Drapes a color raster over an shaded relief or aspect map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.region.grid_to_translate.c:7
msgid "Use an existing saved region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.region.grid_to_translate.c:8
msgid "Use a raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.region.grid_to_translate.c:9
#: ../display/d.rast.num/main.c:93 ../display/d.grid/main.c:92
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1267
msgid "Grid color"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.region.grid_to_translate.c:10
#: ../display/d.grid/main.c:88
msgid "Grid line width"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.region.grid_to_translate.c:11
msgid "Use the current computation region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.region.grid_to_translate.c:12
msgid ""
"This will not work in cases when region is handled in a special way such as "
"GUI"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:54 ../gui/wxpython/menustrings.py:1094
msgid "Imports SPOT VGT NDVI data into a raster map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
msgid "SPOT"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:6
msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:7
msgid "Name of input SPOT VGT NDVI HDF file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:1
msgid "Estimates potential bioenergy according to environmental restriction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:4
msgid "Bioenergy potential map for High Forest in MWh/m3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:5
msgid "Bioenergy potential map for Coppice in MWh/m3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:6
msgid "Basename for final recommended maps of bioenergy (HF,CC and total)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:7
msgid "Map of forest management (1: high forest, 2:coppice)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:8
msgid "Map of forest treatment (1: final felling, 2:thinning)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:9
msgid "Area with absolute restrictions (protected areas, urban parks etc.)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:16
msgid "Restrictions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:11
msgid "Rivers network"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:13
msgid "Buffer area for rivers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.recommended_to_translate.c:15
msgid "Civic use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.output_to_translate.c:1
msgid ""
"Exports criteria raster maps and decision raster map in a *.isf file (e.g. "
"4eMka2, jMAF) for dominance rough set approach analysis."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.output_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.input_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.roughset_to_translate.c:3
msgid "Dominance Rough Set Approach"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.output_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.input_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.roughset_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.topsis_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.ahp_to_translate.c:4
msgid "Multi Criteria Decision Analysis (MCDA)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.output_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.roughset_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.topsis_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.ahp_to_translate.c:5
msgid "Name of criteria raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.output_to_translate.c:6
msgid "gain,cost,none"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.output_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.roughset_to_translate.c:7
msgid "Name of decision raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.output_to_translate.c:8
msgid "Name for output file (*.isf file, Information System)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:959 ../gui/wxpython/menustrings.py:1924
msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:876 ../gui/wxpython/menustrings.py:1841
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for spectral bands"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
msgid "multispectral"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:16
msgid "Process bands serially (default: run in parallel)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.terrainattribute_to_translate.c:1
msgid "Calculates local terrain attributes."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.terrainattribute_to_translate.c:4
msgid "Terrain attribute to calculate."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.terrainattribute_to_translate.c:5
msgid "Scalar multiplier for elevation (vertical exaggeration)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculate the hydropower energy potential for each basin starting from "
"discharge and elevation data. If existing plants are available it computes "
"the potential installed power in the available part of the rivers."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.closest_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:3
msgid "hydropower"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:5
msgid "Name of input river discharge raster map [m3/s]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:6
msgid "Name of river network input vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:7
msgid "Name of lakes input vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:16
msgid "Basin Potential"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:10
msgid "Name of basin map obtained by r.watershed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:12
msgid "Name of stream map obtained by r.watershed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.theoretical_to_translate.c:15
msgid "Name of output vector map with basin potential [MWh]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:1
msgid "Computes isochrones from collection point in a sewershed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:10
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:138
msgid "Name of existing vector map with points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:11
msgid "Vector map with one or more attributes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:13
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:156
msgid "Layer number for points map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:15
msgid "points_where,points_column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:16
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:161
msgid "Category values for points map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:18
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:166
msgid ""
"WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword for points map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:20
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:173
msgid "Layer number for area map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:22
msgid "areas_where,count_column,stats_column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:23
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:178
msgid "Category values for area map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:25
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:183
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword for area map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:27
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:201
msgid "Method for aggregate statistics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:28
msgid "Column names of points map to compute statistics from"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:29
msgid "Defaults to all numeric columns. The specified columns must be numeric"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:30
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:214
msgid "Column name to upload points count"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:31
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:216
msgid ""
"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
"existing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:32
msgid "Column names to upload statistics (generated by default)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.vect.stats.multi_to_translate.c:33
msgid "By default, generated as source column name underscore method name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:1
msgid "Calculate hydropower energy potential with user's recommendations"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:5
msgid "Name of vector map with interesting segments of rivers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:6
msgid "Vector map with the segments of the river that will be analysed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:7
msgid "Efficiency [0-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:8
msgid "Maximum plant length [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:9
msgid "Minimum plant length [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:9
msgid "Minimum distance among plants [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:11
msgid "Minimum mean power [kW]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:107
msgid "Number of operative hours per year [hours/year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:13
msgid "Current discharge [m3/s]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:20
msgid "Legal Discharge"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:15
msgid "Minimum Flow Discharge (MFD) [m3/s]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:17
msgid "Natural discharge [m3/s]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:19
msgid "MFD as percentage of natural discharge [%]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:35
msgid "Areas to exclude"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:22
msgid "Vector map with the areas that must be excluded (e.g. Parks)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:24
msgid "Buffer for areas to exclude [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:26
msgid "Vector points of viewing position to exclude"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:27
msgid "Vector with the points that are used to compute the visibility"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:29
msgid "Resolution of the visibility map computation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:31
msgid "Number of points for the visibility"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:33
msgid "Name of output vector with potential segments"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:34
msgid "Name of output vector with viewed areas"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.recommended_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.planning_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:6
msgid "Clean vector lines"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:1
msgid ""
"Supervised classification and regression of GRASS rasters using the python "
"scikit-learn package"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlpy_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:3
msgid "machine learning"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:6
msgid "scikit-learn"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:9
msgid "Group of raster layers to be classified"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:9
msgid ""
"GRASS imagery group of raster maps representing feature variables to be used "
"in the machine learning model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:11
msgid "Labelled pixels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:12
msgid "Raster map with labelled pixels for training"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:14
msgid "Vector map with training samples"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:14
msgid ""
"Vector points map where each point is used as training sample. Handling of "
"missing values in training data can be choosen later."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:17
msgid "Response attribute column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:17
msgid ""
"Name of attribute column in trainingpoints table containing response values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:13
msgid "Output Map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:14
msgid ""
"Raster layer name to store result from classification or regression model. "
"The name will also used as a perfix if class probabilities or intermediate "
"of cross-validation results are ordered as maps."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:22
msgid "Classifier"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:24
msgid "Supervised learning model to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:36
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:48
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:51
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:54
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:57
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:60
msgid "Classifier settings"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:35
msgid "Inverse of regularization strength"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:26
msgid "Inverse of regularization strength (LogisticRegression and SVC)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:28
msgid ""
"Number of features available during node splitting; zero uses classifier "
"defaults"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:42
msgid ""
"Number of features available during node splitting (tree-based classifiers "
"and regressors)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:31
msgid "Maximum tree depth; zero uses classifier defaults"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:32
msgid ""
"Maximum tree depth for tree-based method; zero uses classifier defaults "
"(full-growing for Decision trees and Randomforest, 3 for GBM)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:34
msgid "The minimum number of samples required for node splitting"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:35
msgid ""
"The minimum number of samples required for node splitting in tree-based "
"classifiers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:47
msgid "The minimum number of samples required to form a leaf node"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:38
msgid ""
"The minimum number of samples required to form a leaf node in tree-based "
"classifiers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:50
msgid "Number of estimators"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:41
msgid "Number of estimators (trees) in ensemble tree-based classifiers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:53
msgid "learning rate"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:44
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:54
msgid "learning rate (also known as shrinkage) for gradient boosting methods"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:46
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:56
msgid "The fraction of samples to be used for fitting"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:57
msgid ""
"The fraction of samples to be used for fitting, controls stochastic "
"behaviour of gradient boosting methods"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:49
msgid "The maximum degree of terms in forward pass"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:50
msgid "The maximum degree of terms in forward pass for Py-earth"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:52
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:53
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:60
msgid "Number of neighbors to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:55
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:65
msgid "weight function"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:66
msgid "Distance weight function for k-nearest neighbours model prediction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:58
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:59
msgid "Resampling method to use for hyperparameter optimization"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:83
msgid "Names of categorical rasters within the imagery group"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:62
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:84
msgid ""
"Names of categorical rasters within the imagery group that will be one-hot "
"encoded. Leave empty if none."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:64
msgid "Non-spatial or spatial cross-validation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:65
msgid "Perform non-spatial, clumped or clustered k-fold cross-validation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:66
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:69
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:72
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:74
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:76
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:78
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:81
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:84
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:86
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:88
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:90
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:92
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:70
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:73
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:79
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:82
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:88
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:91
msgid "Cross validation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:67
msgid "Number of k-means spatial partitions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:68
msgid ""
"Number of k-means spatial partitions for k-means clustered cross-validation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:70
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:68
msgid "Custom group ids for training samples from GRASS raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:71
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:69
msgid ""
"GRASS raster containing group ids for training samples. Samples with the "
"same group id will not be split between training and test cross-validation "
"folds"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:73
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:71
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:72
msgid "Number of cross-validation folds"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:75
msgid "Number of permutations to perform for feature importances"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:77
msgid "Perform hyperparameter tuning only"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:79
msgid "Estimate permutation-based feature importances"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:80
msgid "Estimate feature importance using a permutation-based method"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:82
msgid "Make predictions for cross validation resamples"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:83
msgid "Produce raster predictions for all cross validation resamples"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:85
msgid "Save cross-validation global accuracy results to csv"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:87
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:77
msgid "Save cross-validation predictions to csv"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:89
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:86
msgid "Save feature importances to csv"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:91
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:89
msgid "Save hyperparameter search scores to csv"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:93
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:92
msgid "Seed to use for random state"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:95
msgid ""
"Indexes of class probabilities to predict. Default -1 predicts all classes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:97
msgid ""
"Maximum number of raster rows to read/write in single chunk whilst "
"performing prediction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:99
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:96
msgid "Number of cores for multiprocessing, -2 is n_cores-1"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:101
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:98
msgid "Standardization preprocessing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:102
msgid ""
"Standardize feature variables (convert values the get zero mean and unit "
"variance)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:104
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:16
msgid "Output class membership probabilities"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:105
msgid ""
"A raster layer is created for each class. It is recommended to give a list "
"of particular classes in interest to avoid consumption of large amounts of "
"disk space."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:107
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:19
msgid "Only predict class probabilities"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:109
msgid "Build model only - do not perform prediction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:111
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:101
msgid "Balance training data using class weights"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:115
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:104
msgid "Save training data to csv"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:117
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:107
msgid "Load training data from csv"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:119
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:20
msgid "Save model to file (for compression use e.g. '.gz' extension)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.ml_to_translate.c:121
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:10
#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:50 ../gui/wxpython/menustrings.py:2064
msgid "Load model from file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:1
msgid "Train your Mask R-CNN network"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:5
msgid "Pretrained weights were trained on another classes / resolution / sizes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:6
#, c-format
msgid "Do not use 10 % of images and save their list to logs dir"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:7
msgid ""
"Train also batch normalization layers (not recommended for small batches)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:8
msgid "No resizing or padding of images (images must be of the same size)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:9
msgid "Path to the dataset with images and masks"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:10
msgid "Path to the .h5 file to use as initial values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:11
msgid "Keep empty to train from a scratch"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:13
msgid "Path to the directory in which will be models saved"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:14
msgid "Name for output models"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:15
msgid "Number of epochs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:39
msgid "Training parameters"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:17
msgid "Steps per each epoch"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:19
msgid "How many ROIs train per image"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:21
msgid "Number of images per GPU"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:22
msgid "Bigger number means faster training but needs a bigger GPU"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:24
msgid "Number of GPUs to be used"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:26
msgid "Size of mini mask separated with \",\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:27
msgid ""
"To use full sized masks, keep empty. Mini mask saves memory at the expense "
"of precision"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:29
msgid "Number of validation steps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:30
msgid "Bigger number means more accurate estimation of the model precision"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:32
msgid "Minimum length of images sides"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:33
msgid ""
"Images will be resized to have their shortest side at least of this value "
"(has to be a multiple of 64)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:35
msgid "Maximum length of images sides"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:36
msgid ""
"Images will be resized to have their longest side of this value (has to be a "
"multiple of 64)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ann.maskrcnn.train_to_translate.c:38
msgid "Backbone architecture"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1028 ../gui/wxpython/menustrings.py:1993
msgid ""
"Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:9
msgid ""
"Suffix to add at basename: set 'gran' for granularity, 'time' for the full "
"time format, 'num' for numerical suffix with a specific number of digits "
"(default %05)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:11
msgid "Set semantic labels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:12
msgid ""
"input;copy semantic labels from input to output;method;append method name to "
"input label if existing, otherwise use method name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:13
msgid "Number of r.neighbor processes to run in parallel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:11
msgid "Register Null maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:15
msgid "Ignore the current region settings and use the raster map regions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:1
msgid "Module for patching rasters with smoothing along edges"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:4
msgid "Name for input raster map A"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:5
msgid "Name for input raster map B"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:6
msgid "Name for raster map of spatially variable overlap"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:7
msgid "Raster containing edge of raster A which is not to be blended"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:8
msgid "Useful when raster A has common edge with raster B"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:10
msgid "Smoothing distance in map units"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:12
msgid "Angle of transition for spatially variable overlap"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:13
msgid "Recommended values between 1 and 5 degrees"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:15
msgid ""
"Size of smoothing window for smoothing edges of spatially variable overlap "
"zone"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:16
msgid ""
"Small value results in more rugged shape of the overlap zone, large values "
"result in spatially non-variable overlap zone. Requires odd values."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:18
msgid ""
"Look for maximum difference between surfaces in surrounding n cells from the "
"edge"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:19
msgid "Recommended values between 3 and 9"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.patch.smooth_to_translate.c:21
msgid "Use spatially variable overlap"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:1
msgid ""
"Apply temporal and spatial operations on space time 3D raster datasets using "
"temporal 3D raster algebra."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:7
msgid ""
"Algebraic expression for temporal and spatial analysis of space time 3D "
"raster datasets"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:10
msgid "Number of r3.mapcalc processes to run in parallel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.algebra_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:13
msgid "Use granularity sampling instead of the temporal topology approach"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.input_to_translate.c:1
msgid ""
"Generates a raster map classified with Dominance Rough Set Approach. Use *."
"rls file from JAMM, 4eMka2 etc."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.input_to_translate.c:5
msgid "File name with rules (*.rls)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.input_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.ahp_to_translate.c:7
msgid "output classified raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.input_to_translate.c:7
msgid "file *.rls from software 4eMka2"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.input_to_translate.c:8
msgid "file *.rls from software jMAF (NOT YET IMPLEMENTED)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.input_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.roughset_to_translate.c:10
msgid "do not remove single rules in vector format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
msgid "diagram"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
msgid "Name of raster angle map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
msgid "Name for optional EPS output file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:7
msgid "Plot using Xgraph"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:105 ../gui/wxpython/menustrings.py:1145
msgid "Imports attribute tables in various formats."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:10
msgid "Name of table from given DB to be imported"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:11
msgid "Name for output table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:13
msgid "Name for auto-generated unique key column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:14
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:327
msgid "Encoding value for attribute data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:16
msgid "Overrides encoding interpretation, useful when importing DBF tables"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:1
msgid ""
"Apply temporal and spatial operations on space time raster datasets using "
"temporal raster algebra."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:6
msgid ""
"r.mapcalc expression for temporal and spatial analysis of space time raster "
"datasets"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.algebra_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:9
msgid ""
"Perform a dry run, compute all dependencies and module calls but don't run "
"them"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:1
msgid ""
"Select maps from space time datasets by topological relationships to other "
"space time datasets using temporal algebra."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:7
msgid "The temporal mapcalc expression"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.select_to_translate.c:8
msgid ""
"Check the spatial topology of temporally related maps and select only "
"spatially related maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:1
msgid "Returns maps of visibility indexes from multiple survey points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:3
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
msgid "visibility"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:4
msgid "survey"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:6
msgid "Name of the input points map  (survey location)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:7
msgid "Name of the input DEM layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:8
msgid "Prefix for the output visibility layers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:9
msgid "max distance from the input points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:10
msgid "Name of the vector layer representing the forested areas"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:11
msgid "Name of the vector layer representing the buildings"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:12
msgid "observer_elevation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:13
msgid "field of the table with average threes heigh"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:14
msgid "field of the table with standard deviation value of the heigh"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:15
msgid "field of the tablewith buildings heigh"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:16
msgid "field of the table with observer absolute elevation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:17
msgid "layer of the table of the point map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:18
msgid "cut the output layers at a given threshold value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:19
msgid "radius of the surveyed object (default 0.5 *  DEM resolution)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:20
msgid "Number of processes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:21
msgid "Amount of memory to use in MB (for r.viewshed analysis)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:22
msgid "Create a simple visible-not visible raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.survey_to_translate.c:24
msgid "allow only downward view direction (used for drone view)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:1
msgid "Derive elevation of water bodies for hydro-flattening"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:3
msgid "lidar"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:7
msgid "Raster map of binned lidar point elevation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:8
msgid "Represents single elevation value for each water body"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:9
msgid "Raster map of derived water elevation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:10
msgid "Raster map of derived water elevation standard deviation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:11
msgid "Percentile of elevation to determine water level"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:12
msgid "Minimum size of areas in map units"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hydro.flatten_to_translate.c:13
msgid "Keep intermediate results"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.gradient_to_translate.c:1
msgid "Create a gradient map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.gradient_to_translate.c:4
msgid "The direction of gradient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.gradient_to_translate.c:5
msgid "Minimum and maximum values of gradient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.gradient_to_translate.c:6
msgid "Percentile to calculate (only for oblique gradient)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:1
msgid "Calculates univariate statistics on selected table column."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
msgid ""
"Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
msgid ""
"plain;Plain text output;json;JSON (JavaScript Object Notation);shell;Shell "
"script style for Bash eval"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:9
msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:1
msgid ""
"Estimates the quantity of woody biomass obtained from a forest surface where "
"extraction is possible given a particular level of mechanisation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:15
msgid "Basename for technical bioenergy (HF,CC and total)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:29
msgid "Cable Crane"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:33
msgid "Forwarder"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.technical_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:22
msgid ""
"Energy for the whole tree in high forest (tops, branches and stem) in MWh/m3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:1
msgid "Set of population models (fisheries science)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:2
msgid "Population growth model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:3
msgid ""
"Map of number of individuals per cell at time t0 (initial population size)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:4
msgid "Number of time steps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:5
msgid "Name for exponential model output map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:10
msgid "Exponential"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:7
msgid ""
"Cell-specific fixed value of intrinsic rate of increase, log(finite rate of "
"increase, lambda)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:9
msgid ""
"Map of cell-specific intrinsic rate of increase, log(finite rate of "
"increase, lambda)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:11
msgid "Name for Ricker model output map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:20
msgid "Ricker"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:13
msgid "Fixed value of carrying capacity of the environment (per cell)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:15
msgid "Map of carrying capacity of the environment (per cell)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:17
msgid "Cell-specific fixed value of intrinsic rate of increase (Ricker)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:19
msgid "Map of cell-specific intrinsic rate of increase (Ricker)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:21
msgid ""
"Optional raster map of patches of single populations. If provided, growth "
"models are calculated based on these patches (patch-averaged r and cumulated "
"k)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:23
msgid "fixed seed for random rounding"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.popgrowth_to_translate.c:25
msgid "Calculate models with rounded integer values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:1
msgid "Views BMP images from the PNG driver."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:5
msgid "Name of input image file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:1
msgid "Import netCDF files that adhere to the CF convention as STRDS."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:7
msgid "netcdf"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:7
msgid "Append to STRDS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:9
msgid "Import only within current region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:14
msgid "Link the raster files using r.external"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:13
msgid ""
"Link the raster files in a fast way, without reading metadata using r."
"external"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:15
msgid "Extend location extents based on new dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:18
msgid "Assume that the dataset has same projection as the current location"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:20
msgid "URL or name of input netcdf-file (\"-\" = stdin)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:21
msgid "File with mapping of variables or subdatasets to semantic labels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:24
msgid "Latest timestamp of temporal extent to include in the output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:28
msgid "Timestamp of format \"YYYY-MM-DD HH:MM:SS\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:27
msgid "Earliest timestamp of temporal extent to include in the output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:30
msgid "Allowed temporal relation for temporal filtering"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:31
msgid ""
"Allowed temporal relation between time dimension in the netCDF file and "
"temporal window defined by start_time and end_time"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:33
msgid "Resampling method when data is reprojected"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:35
msgid "Print metadata and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:37
msgid "Color table to assign to imported datasets"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:42
msgid "Number of cores to use during import"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import.netcdf_to_translate.c:45
msgid "Comma separated list of values representing nodata in the input dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:1
msgid "Compute the multivariate environmental bias (MEB)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:2
msgid "similarity"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:4
msgid "modelling"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:5
msgid "Environmental layers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:6
msgid "Raster map(s) of environmental conditions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:8
msgid "Reference area"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:9
msgid "Sub-area (1) within region (1+0) for which to compute the EB"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:11
msgid "Root of name output layers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:12
msgid "Output MES layer (and root for IES layers if kept)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.niche.similarity_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:11
msgid "Name of output text file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:15
msgid "Name of output text file (csv format)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:17
msgid "Compute EB for individual variables"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:19
msgid "Use mean values of IES layers to compute MES"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:21
msgid "Use median values of IES layers to compute MES"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:23
msgid "Use minimum values of IES layers to compute MES"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.meb_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:17
msgid "Precision of your input layers values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.cpt2grass_to_translate.c:1
msgid "Convert or apply a GMT color table to a GRASS raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.cpt2grass_to_translate.c:2
msgid "Name of input GMT color table (.cpt file)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.cpt2grass_to_translate.c:4
msgid "URL of the color table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.cpt2grass_to_translate.c:6
msgid "Raster map to apply it to"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.cpt2grass_to_translate.c:8
msgid "Name for new rules file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.cpt2grass_to_translate.c:9
msgid "Stretch color scale to match map data extent"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.gravres_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:1
msgid "Set parameters for GSFLOW Hydrologic Response Units (HRUs)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.gravres_to_translate.c:6
msgid "Sub-basins"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.gravres_to_translate.c:10
msgid "Gravity reservoirs: union (AND) of sub-basins and MODFLOW grid"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:1
msgid "Computes lithospheric flexural isostasy"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:3
msgid "geophysics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:4
msgid "Allows running in lat/lon: dx is f(lat) at grid N-S midpoint"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.fusion_to_translate.c:8
msgid "Solution method: Finite Diff. or Superpos. of analytical sol'ns"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:6
msgid "Raster map of loads (thickness * density * g) [Pa]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:7
msgid "Elastic thickness: scalar or raster; unis chosen in \"te_units\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:10
msgid "Units for elastic thickness"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:12
msgid "Output raster map of vertical deflections [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:10
msgid "Solver type"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:11
msgid "Convergence tolerance (between iterations) for iterative solver"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:12
msgid "Northern boundary condition"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:13
msgid "Southern boundary condition"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:14
msgid "Western boundary condition"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:15
msgid "Eastern boundary condition"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:13
msgid "gravitational acceleration at surface [m/s^2]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:14
msgid "Young's Modulus [Pa]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:15
msgid "Poisson's ratio"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:16
msgid "Density of material that fills flexural depressions [kg/m^3]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flexure_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:17
msgid "Mantle density [kg/m^3]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.centroids_to_translate.c:1
msgid "Creates vector map of centroids from raster of \"clumps\"."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.centroids_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
#: ../vector/v.category/main.c:719
msgid "centroid"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.centroids_to_translate.c:6
msgid "centerpoint"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.centroids_to_translate.c:7
msgid "Raster map of clumps, clusters of same-valued pixels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1034 ../gui/wxpython/menustrings.py:1999
msgid ""
"Aggregates data of an existing space time raster dataset using the time "
"intervals of a second space time dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:6
msgid ""
"Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are "
"used for aggregation computation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:7
msgid "Type of the space time dataset from which aggregation will be copied"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:11
msgid ""
"Offset that is used to create the output map ids, output map id is generated "
"as: basename_ (count + offset)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:957 ../gui/wxpython/menustrings.py:1922
msgid "Updates a column in the attribute table connected to a vector map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
msgid "type casting"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
msgid "Literal value to update the column with"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:9
msgid ""
"Name of other attribute column to query, can be combination of columns (e.g. "
"co1+col2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:10
msgid "Name of SQLite extension file for extra functions (SQLite backend only)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.sort.points_to_translate.c:1
msgid "Sorts a vector point map according to a numeric column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.sort.points_to_translate.c:2
msgid "Name of attribute column used for sorting"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.sort.points_to_translate.c:3
msgid "do not reverse sort"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.fixed.segmentpoints_to_translate.c:1
msgid "segment points along a vector line with fixed distances"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.fixed.segmentpoints_to_translate.c:4
msgid "Category of a vector line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.fixed.segmentpoints_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.basin_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gbif_to_translate.c:7
msgid "Directory where the output will be found"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.fixed.segmentpoints_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.basin_to_translate.c:6
msgid "output prefix (must start with a letter)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.fixed.segmentpoints_to_translate.c:7
msgid "fixed distance between segment points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:1
msgid "Compute cost-distances between patches of an input vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:4
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:53
msgid "connectivity"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:5
msgid "cost distance"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:6
msgid "walking distance"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:7
msgid "least cost path"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:8
msgid "Conefor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:9
msgid "Name of input vector map containing habitat patches"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:8
msgid "layer containing patch geometries"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:11
msgid "Column containing proxy for population size (not NULL and > 0)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:12
msgid "Name of input costs raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:13
msgid ""
"Prefix used for all output of the module (network vector map(s) and cost "
"distance raster maps)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:15
msgid "Maximum search distance around patches in meter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:17
msgid "Number of border cells used for distance measuring"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/i.in.probav_to_translate.c:10
msgid "Maximum memory to be used in MB"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:21
msgid "Directory for additional output in Conefor format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:23
msgid "Extract and save shortest paths and closest points into a vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:25
msgid "Rasterize patch borders with \"all-touched\" option using GDAL"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.distance_to_translate.c:27
msgid ""
"Remove distance maps (saves disk-space but disables computation of corridors)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.info.iso_to_translate.c:1
msgid "Creates metadata based on ISO standard for specified raster map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.info.iso_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.info.iso_to_translate.c:4
msgid "iso"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.info.iso_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.info.iso_to_translate.c:5
msgid "Metadata profile based on ISO"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.info.iso_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.info.iso_to_translate.c:6
msgid ""
"INSPIRE profile is not filled properly (unknown values are filled with "
"'$NULL')"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:1
msgid ""
"Produces a space time vector dataset of specified contours from a space time "
"raster dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:3
msgid "contour"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:15
msgid ""
"Number of r.contour processes to run in parallel, more than 1 process works "
"only in conjunction with flag -t"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:13
msgid "Register empty vector maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.contour_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:14
msgid "Do not create attribute tables"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:969 ../gui/wxpython/menustrings.py:1934
msgid "Creates a space time dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:4
msgid "create"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:6
msgid "Type of the output space time dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:5
msgid "Semantic type of the space time dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:10
msgid "Title of the new space time dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:11
msgid "Description of the new space time dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:1
msgid "Import single or multiple tiles of MODIS products using pyModis."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:5
msgid "Create a mosaic for each date"
msgstr ""

#: ../data/SettingsDialog.ui:389
msgid "Import settings"
msgstr "সেটিং আমদানি করুন"

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:7
msgid "Preserve temporary files (TIF and HDF mosaic)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:9
msgid "Ignore the QA map layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:11
msgid "Create a text file to use with t.register"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:93
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:95
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:96
#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:13
msgid "Append new file to existing file to use with t.register"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:8
msgid "List more info about the supported MODIS products"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:17
msgid "Print output message in shell script style"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:19
msgid "Full path to single HDF file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:21
msgid "Full path to file with list of HDF files"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:23
msgid "Name of spatial resampling method"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:25
msgid "Full path to MRT directory"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:27
msgid ""
"String of the form \"( 1 0 1 0 )\" to choose a subset of HDF layers to import"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.import_to_translate.c:29
msgid "Full path to output file to use with t.register"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculates statistics of raster map(s) for buffers around vector geometries."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:6
msgid "Vector map containing geometries to compute buffer statistics for"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:7
msgid "Raster map(s) to calculate statistics from"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:8
msgid "Buffer distance(s) in map units"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:9
msgid "Vector type to work on"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:13
msgid "Tabulate area within buffers for categories in raster map(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:14
msgid "Used with -t flag will return percentage of area for categories"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:15
msgid "Update columns if they already exist"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:16
msgid "Remove columns without data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:17
msgid "Use labels for column names if possible"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:18
msgid "Name for output file (if \"-\" output to stdout)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.bufferstats_to_translate.c:19
msgid "Field separator in output file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:1
msgid ""
"Opens a workspace file and creates a map sheet according to its visible "
"contents."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:2
msgid "misc"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:3 ../ps/ps.map/main.c:90
#: plugin-strings.generated.js:242
msgid "printing"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:5
#: plugin-strings.generated.js:162
msgid "layout"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:6 C/glossary.xml:193
msgid "workspace"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:7
msgid "Name of workspace file to process"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:9
msgid "DPI for the generated page"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:11
msgid "Name of output file without extension"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:13
msgid "Output map page size"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:9
#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:43
msgid "Output file format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:17
msgid "Main title of map sheet"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:36
msgid "Titles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:19
msgid "Font for title above and postscript under the map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:21
msgid "Title text color"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:23
msgid "Main title font size in layout units"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:25
msgid "Subtitle text above the map sheet in the middle"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:27
msgid "Subtitle font size in layout units"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:29
msgid "Postscript text under the map sheet on the left"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:31
msgid "Postscript text under the map sheet on the right"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:33
msgid "Postscript text under the map sheet, centered"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:35
msgid "Postscript text font size in layout units"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:37
msgid "Name of region to use - uses workspace displayed area if empty"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:39
msgid "Debug - Leave temp files as is for alternative usage or checkup"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:41
msgid "Unit used for layout specification"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:43
msgid "Margins in layout units left,right,top,bottom"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:45
msgid "Map frame upper left coordinates - negative means centering"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:47
msgid "Map frame size in layout units as width,height"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.printws_to_translate.c:49
msgid "The DPI of your monitor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:1
msgid ""
"Compute corridors between habitat patches of an input-layer based on (cost) "
"distance raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:4
msgid "corridor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:6
msgid "least cost paths"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:7
msgid "Name of the table containing edge measures from r.connectivity.network"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:9
msgid "Column names separated by commas"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:10
msgid ""
"where conditions of an SQL statement without 'where' keyword. (example: "
"cf_mst_ud = 1 or cf_eb_ud > 100)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:11
msgid "Output suffix for corridor summary result"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:12
msgid "Tolerance for deviation from (cost) distance within corridors (in %)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:13
msgid "Show edges selected by where-clause and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:14
msgid ""
"Assign distance values to corridors instead of connection ids and weights"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:15
msgid ""
"Recalculate already computed corridors (default is only weight and summarize "
"already existing corridor maps)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.corridors_to_translate.c:16
msgid "cores used for multithreading (1 means no multithreading)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:1
msgid ""
"Reprojects raster and vector maps from given location and mapset to current "
"mapset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:5
msgid "Location containing input raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:9
msgid "Path to GRASS database of input location"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:12
msgid ""
"nearest;nearest neighbor;linear;linear interpolation;cubic;cubic convolution;"
"lanczos;lanczos filter;linear_f;linear interpolation with fallback;cubic_f;"
"cubic convolution with fallback;lanczos_f;lanczos filter with fallback"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:15
msgid "Use current region instead of maps bounds"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:17
#: ../vector/v.proj/main.c:131
msgid "Assume z coordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.all_to_translate.c:18
#: ../vector/v.proj/main.c:130
msgid "3D vector maps only"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:933 ../gui/wxpython/menustrings.py:1898
msgid "Drops a column from selected attribute table."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:7
msgid "Name of input vector points map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:9
msgid "Layer number"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:10
msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:12
msgid "Containing x,y,z data as three space separated columns"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.nnbathy_to_translate.c:15
msgid ""
"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
"layer>0)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:66 ../gui/wxpython/menustrings.py:1106
msgid ""
"Imports a GRASS GIS specific raster archive file (packed with r.pack) as a "
"raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:6
msgid "Name for output raster map (default: taken from input file internals)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:1
msgid "Downloads and imports data from WFS server."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:4
msgid "wfs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:5
msgid "URL of WFS server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:6
msgid "Layers to request from server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:8
msgid "EPSG number of source projection for request"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:22
msgid "Request properties"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:10
msgid "Restrict fetch to features which touch the region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:12
msgid "Named region to request data for (only with r flag)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:14
msgid "WFS standard"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:11
msgid "Maximum number of features to download"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:12
msgid "(default: unlimited)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:19
msgid "Addition query parameters for server (only with GRASS driver)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:21
msgid "Get capabilities"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs2_to_translate.c:23
msgid "WFS driver"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.cell.area_to_translate.c:1
msgid "Calculate cell sizes within the computational region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.cell.area_to_translate.c:4
msgid "Output grid of cell sizes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.cell.area_to_translate.c:5
msgid "Units for output areas"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:1
msgid "Create an image file showing the legend of a raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:6
msgid "Name of the output file (including file extension)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:8
msgid "width and height of the color legend"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:14
msgid "Image settings"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:10
msgid "unit of the image dimensions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:12
msgid "resolution (dots/inch)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:15
msgid "Number of text labels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:29
#: templates/display/results/table.twig:122
#: templates/table/search/index.twig:102
#, fuzzy
msgid "Extra options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"রুটিনের পছন্দসমূহ"

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:17
msgid "Use a subset of the map range for the legend"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:19
#: ../display/d.legend/main.c:148
msgid "Specific values to draw ticks"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:21
#: ../display/d.legend/main.c:157
msgid "Display label every step"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:23
msgid "Maximum number of digits for raster value display"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:26
msgid "Add histogram to legend"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:28
#: ../display/d.legend/main.c:258
msgid "Draw legend ticks for labels"
msgstr ""

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:166
msgid "Font name"
msgstr "ফন্টের নাম"

#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.out.legend_to_translate.c:33
#: ../display/d.rast.num/main.c:119 ../display/d.rast.num/main.c:126
#: ../display/d.rast.num/main.c:134 ../display/d.legend/main.c:201
#: ../display/d.legend/main.c:208 ../display/d.legend/main.c:217
#: ../display/d.legend/main.c:224 ../display/d.legend/main.c:232
#: ../display/d.text/main.c:216 ../display/d.text/main.c:226
#: ../display/d.text/main.c:233 ../display/d.text/main.c:241
#: ../display/d.text/main.c:266 ../display/d.northarrow/main.c:157
#: ../display/d.legend.vect/main.c:112 ../display/d.legend.vect/main.c:121
#: ../display/d.legend.vect/main.c:128 ../display/d.legend.vect/main.c:144
#: ../display/d.legend.vect/main.c:153 ../display/d.legend.vect/main.c:159
#: ../display/d.barscale/main.c:190 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:729
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:582
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:875
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2454
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3923 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4572
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5240
msgid "Font settings"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:846 ../gui/wxpython/menustrings.py:1811
msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
msgid "Worldview"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
msgid "Tasseled Cap transformation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
msgid ""
"For Landsat4-7: bands 1, 2, 3, 4, 5, 7; for Landsat8: bands 2, 3, 4, 5, 6, "
"7; for MODIS: bands 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7; for Sentinel-2: bands 1 to 12, 8A; "
"for Worldview-2: bands 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
msgid "basename for output raster map(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11
msgid "Satellite sensor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:997 ../gui/wxpython/menustrings.py:1962
msgid "Imports space time raster dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:9
msgid "Path to the extraction directory"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:12
msgid ""
"Create a new project and import the data into it. Do not run this module in "
"parallel or interrupt it when a new project should be created"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:13
msgid "Set the current region from the last map that was imported"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:13
msgid "Extend project extents based on new dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:17
msgid ""
"Assume that the dataset has same coordinate reference system as the current "
"location"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:18
msgid ""
"Create the project specified by the \"project\" parameter and exit. Do not "
"import the space time raster datasets."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.external.all_to_translate.c:1
msgid "Links all OGR layers available in given OGR datasource."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.external.all_to_translate.c:4
#: ../vector/v.external/args.c:67
msgid "List available layers in data source and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.external.all_to_translate.c:5
#: ../vector/v.external/args.c:14
msgid "Name of input OGR or PostGIS data source"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.breachdepressions_to_translate.c:1
msgid "Breaches depressions using RichDEM"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.breachdepressions_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.filldepressions_to_translate.c:7
msgid "D4 or D8 flow routing?"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.breachdepressions_to_translate.c:6
msgid "Output DEM with depressions breached"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:1
msgid "Creates a DEM from 1 arcsec NASADEM tiles."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:5
msgid "NASADEM version"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:6
msgid "NASADEM layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:7
msgid "NASADEM layer to import"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:8
msgid ""
"hgt;Void-filled DEM;num;Number of scenes;swb;Updated SRTM water body data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:6
msgid "Username for authentication"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:7
msgid "Password for authentication"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:12
msgid "Base URL to fetch NASADEM tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:13
msgid "Local folder with NASADEM tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:14
msgid "Use local folder instead of URL to retrieve NASADEM tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:11
msgid "Import subregion only (default is current region)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:12
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:189 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:182
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:271
msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:14
msgid ""
"Resampling method to use for reprojection (required if location projection "
"not longlat)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:17
msgid ""
"Resolution of output raster map (required if location projection not longlat)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.nasadem_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:23
msgid "Create zero elevation for missing tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.geopaparazzi_to_translate.c:1
msgid "Imports data from Geopaparazzi database."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.geopaparazzi_to_translate.c:3
msgid "Import bookmarks"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.geopaparazzi_to_translate.c:4
msgid "Import images"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.geopaparazzi_to_translate.c:5
msgid "Import notes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.geopaparazzi_to_translate.c:6
msgid "Import tracks"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.geopaparazzi_to_translate.c:7
msgid "Create a 3D elements (not for bookmarks)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.geopaparazzi_to_translate.c:8
msgid "Input Geopaparazzi database"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.geopaparazzi_to_translate.c:9
msgid "Base name for output file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:1
msgid "Creates a local relief model from elevation map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:6
msgid "LRM"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:8
msgid "Name of the input elevation raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:9
msgid "Name for output local relief map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:10
msgid "Smoothing neighborhood size"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:11
msgid "Neighborhood size used when smoothing the elevation model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:12
msgid "Color table for the local relief model raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:13
msgid ""
"If not provided, grey is used for output and differences is used for the "
"shaded_output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:15
msgid "Local relief combined with shaded relief"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:16
msgid ""
"Local relief model combined with shaded relief of the original elevation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:18
msgid "Save intermediate maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:19
msgid "Use bspline interpolation to construct the surface"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:20
msgid ""
"Uses v.surf.bspline cubic interpolation instead of r.fillnulls cubic "
"interpolation."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:21
msgid "Invert colors in the color table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:23
msgid "Logarithmic scaling of the color table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.local.relief_to_translate.c:25
msgid "Do not perform histogram equalization on the color table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:755 ../gui/wxpython/menustrings.py:1720
msgid "Reports geometry statistics for vector maps."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
msgid "Value to calculate"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
msgid "Sort the result"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
msgid "asc;Sort in ascending order;desc;Sort in descending order"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:10
msgid "Report for geometries with no database records"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.area.weigh_to_translate.c:1
msgid "Rasterize vector areas using weights"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.area.weigh_to_translate.c:5
msgid "Name of attribute column to use as area values (must be numeric)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.area.weigh_to_translate.c:6
msgid "Name of input raster with weights per cell"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mblend_to_translate.c:1
msgid "Blends two rasters of different spatial resolution."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mblend_to_translate.c:4
msgid "High resolution input raster."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mblend_to_translate.c:5
msgid "Low resolution input raster."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mblend_to_translate.c:6
msgid "Name of output raster."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mblend_to_translate.c:7
msgid ""
"Percentage of distance to high resolution raster used to determine far edge. "
"Number between 0 and 100."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mblend_to_translate.c:8
msgid ""
"When the blending occurs along a single edge a number closer to 100 tends to "
"produce more even results. With more blending edges (e.g. high resolution "
"DEM sits on the middle of the low resolution DEM) a lower number may produce "
"a more regular blend."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mblend_to_translate.c:9
msgid "Number of points to use in interpolation."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mblend_to_translate.c:10
msgid ""
"A higher number produces a smoother result but requires a lengthier "
"computation."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mblend_to_translate.c:11
msgid ""
"Assign the average difference between the two rasters to the far edge "
"(instead of zero)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:335 ../gui/wxpython/menustrings.py:405
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1300 ../gui/wxpython/menustrings.py:1370
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:5
msgid "Radius is in map units rather than cells"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:6
msgid "Radius of buffer in raster cells"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:8
msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:9
msgid "Value to write for \"grown\" cells"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.centerline_to_translate.c:1
msgid "Creates a central line of a map of lines"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.centerline_to_translate.c:3
msgid "lines central"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.centerline_to_translate.c:4
msgid "Distance (in map units) of search radius"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.centerline_to_translate.c:5
msgid "Category of the line to use as initial reference"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.centerline_to_translate.c:6
msgid "Number of vertices for center line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.centerline_to_translate.c:7
msgid "Use transversal line algorithm"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.centerline_to_translate.c:8
msgid "Use approximate median instead of mean"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.what.rast_to_translate.c:1
msgid ""
"Allows the user to interactively query raster map layers at user-selected "
"locations."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fusion_to_translate.c:1
msgid "image fusion, generalized pan-sharpening"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fusion_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:3
msgid "fusion"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fusion_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:4
msgid "sharpen"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fusion_to_translate.c:6
msgid "Low-resolution raster to be enhanced"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fusion_to_translate.c:7
msgid "High-resolution raster with spatial detail"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fusion_to_translate.c:9
msgid "Restrict output value range to input value range"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fusion_to_translate.c:10
msgid "Recommended for imagery with a defined valid value range, e.g. [0, 255]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:1
msgid "Search and import GBIF species distribution data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:4
msgid "Name of resulting vector map with occurrences"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:5
msgid "Comma separated list of taxon names or keys to fetch data for"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:6
msgid "Vector map that delimits region of interest"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:39
msgid "Spatial filter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:8
msgid ""
"Lower bound of acceptable dates (format: yyyy, yyyy-MM, yyyy-MM-dd, or MM-dd)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:11
msgid "Temporal filter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:10
msgid ""
"Upper bound of acceptable dates (format: yyyy, yyyy-MM, yyyy-MM-dd, or MM-dd)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:13
msgid "Do not limit import to current region (works only in lat/lon)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:15
msgid "Print result from matching taxa names and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:17
msgid "Produce individual map for each taxon"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:18
msgid "Print result from matching taxon names in shell script style and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:20
msgid "Print number of matching occurrences per taxon and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:22
msgid "Print result of taxon matching in table format and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:24
msgid "Accepted basis of records"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:31
msgid "Context filter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:26
msgid "Rank of the taxon to search for"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:28
msgid "The person who recorded the occurrence."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:30
msgid ""
"An identifier of any form assigned by the source to identify the institution "
"the record belongs to."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:32
msgid ""
"The 2-letter country code (as per ISO-3166-1) of the country in which the "
"occurrence was recorded"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:34
msgid "The continent in which the occurrence was recorded"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:36
msgid "Do not limit search to records with coordinates"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.pygbif_to_translate.c:38
msgid "Do also import occurrences with spatial issues"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:1
msgid "Module for working with microwave links"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:3
msgid "microwave"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:4
msgid "PostgreSQL database containing input data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:6
msgid "Choose method for compute bs from time intervals"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:321
msgid "Baseline"
msgstr "বেসলাইন"

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:8
msgid "Set quantile"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:10
msgid "Round to \"m\" decimal places for computing mode"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:12
msgid "aw value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:13
msgid "Wetting antenna value Aw[dB]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:15
msgid "Set interval or just time when not raining (see the manual)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:17
msgid "Baseline values in format \"linkid,baseline\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:19
msgid "Summing precipitation per"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:30
msgid "Time-windows"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:21
msgid "First timestamp \"YYYY-MM-DD H:M:S\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:22
msgid "Set first timestamp to create timewindows"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:24
msgid "Last timestamp \"YYYY-MM-DD H:M:S\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:25
msgid "Set last timestamp to create timewindows"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:27
msgid "Linkid ignore list"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:29
msgid "Path to folder with rain rauge files"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:31
msgid "Run GRASS analysis"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:40
msgid "Type of interpolation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:35
msgid "Interpolation command string"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:36
msgid "Additional settings for choosen interpolation (see manual)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:38
msgid "Do not set region from modul settings"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:42
msgid "Setting for parameter pmethod"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:44
#: ../locale/scriptstrings/v.link.precip_to_translate.c:10
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:674 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:810
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:867
msgid "Set color table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:47
msgid "Connect to the database as the user username instead of the default."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:50
msgid "Password will be stored in file!"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:52
msgid "Print info about timestamp(first,last) in db"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:53
msgid "Remove temporary working schema and data folder"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mwprecip_to_translate.c:54
msgid "Name of db schema for results"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.gsflow.hydrodem_to_translate.c:1
msgid "Creates hydrologically correct MODFLOW DEM from higher-res DEM"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.gsflow.hydrodem_to_translate.c:7
msgid "Input higher-resolution elevation data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.gsflow.hydrodem_to_translate.c:9
msgid "Vector map of stream network (lines)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.gsflow.hydrodem_to_translate.c:10
msgid "Stream network at MODFLOW grid resolution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.gsflow.hydrodem_to_translate.c:11
msgid "Hydrologically corrected DEM at MODFLOW grid resolution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:1
msgid ""
"Imports Sentinel satellite data downloaded from Copernicus Open Access Hub "
"using i.sentinel.download."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:6
msgid "Name of input directory with downloaded Sentinel data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:7
msgid ""
"Name of directory into which Sentinel zip-files are extracted (default=input)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:18
msgid "Name of directory into which Sentinel metadata json dumps are saved"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:19
msgid ""
"Threshold above which areas of clouds and/or cloud shadows will be masked "
"(in hectares)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:20
msgid "Minimum cloud probability for pixels to be masked"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:21
msgid "Create cloud mask as raster or vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:28
msgid "Import cloud masks"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:30
msgid "Import cloud shadow masks"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:32
msgid "Do not unzip SAFE-files if they are already extracted"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.import_to_translate.c:36
msgid ""
"Write meta data json for each band to LOCATION/MAPSET/cell_misc/BAND/"
"description.json"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:1
msgid ""
"Evaluates minimum, maximum and mean thickness of objects of a given category "
"on a raster map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:6
msgid "Category to evaluate"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:7
msgid "Expected maximum size in map units"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:8
msgid "Transect spacing in map units"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:9
msgid "Resolution for output in pixels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:10
msgid "Raster map of median lines"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:12
msgid "Vector map of median lines"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:14
msgid "Vector map of complete transects"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:16
msgid "Vector map of inner transects"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.thickness_to_translate.c:18
msgid "CSV output file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:1
msgid "Queries projection information spatially."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:4
msgid "create location"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:5
msgid "Logical operator for coordinates"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:6
msgid "Query string"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:7
msgid "Name of input query file (- for stdin)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:8
msgid "Name for output file (- for stdout)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:10
msgid ""
"Separator for plain and srid output formats; some projection names contain "
"commas"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:11
msgid "Name for output vector map with bounding box lines"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:12
msgid "Coordinates in latitude and longitude instead of east and north"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:13
msgid "Print parsed geometries in a list form for input validation and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:14
msgid "Do not print header for plain output format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:15
msgid "Start GUI"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.projpicker_to_translate.c:16
msgid "Allow only one selection in GUI"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1017 ../gui/wxpython/menustrings.py:1982
msgid ""
"Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potsurface_to_translate.c:1
msgid ""
"Module for computing development potential surface from CSV file created by "
"r.futures.potential and predictors"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potsurface_to_translate.c:4
msgid "CSV file with coefficients"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potsurface_to_translate.c:6
msgid "Output probability raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potsurface_to_translate.c:7
msgid "Separator used in input CSV file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:1
msgid ""
"Creates transect lines or quadrilateral areas at regular intervals "
"perpendicular to a polyline."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:4
msgid "Transect spacing along input polyline"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:5
msgid "Distance transect extends to the left of input line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:8
msgid "Default is the same as the transect spacing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:7
msgid "Distance transect extends to the right of input line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:9
msgid "Determines how transect spacing is measured"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:10
msgid ""
"straight;Straight distance between transect points;along;Distance along the "
"line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:11
msgid "Determines which line is the transect perpendicular to"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:12
msgid ""
"trend;Perpendicular to the line connecting transect points;line;"
"Perpendicular to the particular segment of the original line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.transects_to_translate.c:13
msgid "Use the last point of the line to create transect"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:151 ../gui/wxpython/menustrings.py:1191
msgid "Exports a vector map as GRASS GIS specific archive file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:2
msgid "Name of pheromone output map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:3
msgid "Name of input pheromone raster map (e.g. from prior run)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:4
msgid "Allow overwriting existing pheromone maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:5
msgid "Produce a sequence of pheromone maps (by appending a number)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:6
msgid "Overwrite existing cost map (only used with penalty conversion)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:8
msgid "Auto-convert cost (slope..) to penalty map (using \"tobler\", see docu)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:9
msgid "Avoid loops on the way back"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:10
msgid "Name of sites map, vector data with possible points of origin"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:12
msgid "Produce output after running this number of iterations/rounds"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:13
msgid "Distance to target from where it might be 'sensed'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:14
msgid ""
"Penalty values above this point an ant considers as illegal/bogus when in "
"'costlymarked' modus"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:15
msgid ""
"Penalty values below this point an ant considers as illegal/bogus when in "
"'costlymarked' modus"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:16
msgid "Absolute maximum of pheromone intensity a position may have"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:17
msgid "Absolute minimum of pheromone intensity to leave on playground"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:18
msgid "Half-life for pheromone to volatize (e.g. =rounds)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:19
msgid "Pheromone intensity to leave on each step"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:20
msgid "Pheromone intensity to leave on found paths"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:21
msgid "Maximum amount of ants that may live concurrently (x*y)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:22
msgid "Time to live for an ant (e.g. four times points distance)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:23
msgid "Algorithm used for walking step"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:24
msgid "Algorithm used for finding and remembering paths"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:26
msgid "How is the pheromone value (P) weighted when walking (p*P:r*R:c*C)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:27
msgid "How is the random value (R) weighted when walking (p*P:r*R:c*C)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.agent.aco_to_translate.c:28
msgid "How is the penalty value (C) weighted when walking (p*P:r*R:c*C)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:1
msgid "Renames multiple maps in the current mapset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:5
msgid "File with rasters to be renamed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:9
msgid ""
"Format of the file is one raster map per line. Old name first, new name "
"second (separated by comma by default)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:8
msgid "File with 3D rasters to be renamed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:11
msgid "File with vectors to be renamed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:12
msgid ""
"Format of the file is one vector map per line. Old name first, new name "
"second (separated by comma by default)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:14
msgid "Skip file format and map existence checks"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:15
msgid ""
"By default a file format check is performed and existence of map is checked "
"before the actual renaming. This requires going through each file two times. "
"It might be advantageous to disable the checks for renames of large number "
"of maps. However, when this flag is used an error occurs, some maps might be "
"renamed while some others not."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:16
msgid "Do the checks only (dry run)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.rename.many_to_translate.c:17
msgid ""
"This will only perform the file format and map existence checks but it will "
"not do the actual rename. This is useful when writing the file with renames."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:572 ../gui/wxpython/menustrings.py:1537
msgid ""
"Dissolves adjacent or overlapping features sharing a common category number "
"or attribute."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
#: ../vector/v.extract/main.c:80
msgid "dissolve"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:5
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:72 ../vector/v.parallel/main.c:51
#: ../vector/v.buffer/main.c:222 ../vector/v.build.polylines/main.c:116
#: ../vector/v.category/main.c:708 ../vector/v.to.points/main.c:55
#: ../vector/v.edit/main.c:58 ../vector/v.type/main.c:42
msgid "line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:11
msgid "Dissolving"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
msgid "Layer number or name."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:9
msgid "Name of attribute column used to dissolve features"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:12
msgid "Names of attribute columns to get aggregate statistics for"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:13
msgid ""
"One column name or SQL expression per method if result columns are specified"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:24
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1026 ../gui/wxpython/menustrings.py:1991
msgid "Aggregation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:15
msgid "Aggregate statistics method (e.g., sum)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:16
msgid ""
"Default is all available basic statistics for a given backend (for sql "
"backend: avg, count, max, min, sum)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:18
msgid "New attribute column names for aggregate statistics results"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:19
msgid ""
"Defaults to aggregate column name and statistics name and can contain type"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:21
msgid "Backend for attribute aggregation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:22
msgid "Default is sql unless the provided aggregate methods are for univar"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:23
msgid "sql;Uses SQL attribute database;univar;Uses v.db.univar"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:1
msgid "Calculates DEM derived characteristics of habitats."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:9
msgid "Name of habitat vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:10
msgid "Name of attribute column with a unique habitat ID (must be numeric)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:13
msgid "region extension"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:21
msgid "Start time of interval"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:26
msgid "Use up to 2 decimal places"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:23
msgid "End time of interval"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:25
msgid "Time step for running r.sun [decimal hours]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:27
msgid "No. of day of the year"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:28
msgid "Year used for map registration into temporal dataset or r.timestamp"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.habitat.dem_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:29
msgid "This value is not used in r.sun calculations"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:83 ../gui/wxpython/menustrings.py:1123
msgid "Imports E00 file into a vector map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
msgid "E00"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
msgid "Name of input E00 file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.mapcalc_to_translate.c:1
msgid "Vector map calculator."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlpy_to_translate.c:1
msgid ""
"Vector supervised classification tool which uses attributes as "
"classification parametres (order of columns matters, names not), cat column "
"identifies feature, class_column is excluded from classification parametres."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlpy_to_translate.c:4
msgid "supervised"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlpy_to_translate.c:6
msgid "Input vector map (attribut table required)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlpy_to_translate.c:7
msgid "Training vector map (attribut table required)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlpy_to_translate.c:8
msgid "Name of column containing class"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlpy_to_translate.c:9
msgid ""
"Used for both input/output and training dataset. If column does not exists "
"in input map attribute table, it will be created."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlpy_to_translate.c:10
msgid "Columns to be used in classification"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlpy_to_translate.c:11
msgid ""
"Columns to be used in classification. If left empty, all columns will be "
"used for classification except for class_column and cat column."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculation of contiguous stream-specific variables that account for the "
"upstream environment (based on r.stream.watersheds)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.stream.watersheds_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:6
msgid "stream"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:6
msgid "Name of raster to be converted into a stream-specific variable"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:7
msgid ""
"Area of aggregation: across the sub-watersheds or only across sub-streams"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:8
msgid "Provide the full folder path (same as for r.stream.watersheds)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:9
msgid "Provide the full folder path for the output stream-specific variable"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:10
msgid "Provide the output aggregation method for the stream-specific variable"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:11
msgid ""
"upstream cells numbers, minimum, maximum, range, mean, standard deviation, "
"coefficient of variation, sum. Output datatype is Int32"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:12
msgid ""
"Provide a scale factor to multiply or divide the final stream-specific "
"variable"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:13
msgid ""
"Provide it e.g. if input raster values are between -1 and 1, use scale=1000 "
"to inicrease the number of decimals - all outputs will be rounded to integers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.variables_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.stream.watersheds_to_translate.c:9
msgid "Number of CPUs used for the parallel computation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:1
msgid "Module for computing development potential as input to r.futures.pga"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:4
msgid "Output Potential file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:5
msgid "Separator used in output file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:6
msgid "Names of attribute columns representing sampled predictors"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:7
msgid "Name of attribute column representing development"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:8
msgid "Name of attribute column representing subregions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:9
msgid "Random effect predictor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:10
msgid "Predictor columns that will be used for all models when dredging"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:21
msgid "Dredge"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:12
msgid "Minimum number of predictors considered"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:14
msgid "Maximum number of predictors considered"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:16
msgid "Use dredge function to find best model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:18
msgid "Number of parallel processes for dredging"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.potential_to_translate.c:20
msgid "Output CSV file summarizing all models"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.closest_to_translate.c:1
msgid "Move points to the closest vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.closest_to_translate.c:5
msgid "Maximum distance from points to river"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
msgid "Displays the manual pages of GRASS modules."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:3
msgid "manual"
msgstr ""

#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:197
msgid "help"
msgstr "সহায়তা"

#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
msgid "Display index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:6
msgid "Display topics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:7
msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:8
msgid "Display online manuals instead of locally installed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:9
msgid ""
"Use online manuals available at https://grass.osgeo.org website. This flag "
"has no effect when displaying MAN text pages."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:10
msgid "Manual entry to be displayed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:1
msgid "Calculates statistics describing raster areas."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:5
msgid "Name for input raster map with areas"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:7
msgid ""
"Raster map with areas (all pixels of an area have same id), such as the "
"output of i.segment"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:8
msgid "Name of input raster maps for statistics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:11
msgid "Raster statistics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:8
msgid "Statistics to calculate for each input raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:12
msgid "Area measurements to include in the output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:23
msgid "Shape statistics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:16
msgid "Name for output CSV file containing statistics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:19
msgid "Name for optional vector output map with statistics as attributes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:19
msgid "Number of processes to run in parallel (for multiple rasters)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:21
msgid "Adjust region to input map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:21
msgid "Calculate neighborhood statistics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:22
msgid "Do not calculate any shape statistics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.stats_to_translate.c:24
msgid "Do not check rasters for null cells"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.validation_to_translate.c:1
msgid "Module for land change simulation validation and accuracy assessment"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:975 ../gui/wxpython/menustrings.py:1940
msgid "Modifies the metadata of a space time dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:8
msgid "Title of the space time dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:9
msgid "Description of the space time dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:10
msgid "Aggregation type of the space time raster or 3D raster dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:11
msgid ""
"Update the metadata information and spatial extent of registered maps from "
"the GRASS spatial database"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:12
msgid ""
"Check for removed maps and delete them from the temporal database and all "
"effected space time datasets"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:13
msgid ""
"Update metadata information, temporal and spatial extent from registered "
"maps based on database entries."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:1
msgid "Hydropower potential with technical constraints"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:6
msgid "Name of the vector map layer of the plants"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:22
msgid "Name of output vector with potential plants and their structure"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:23
msgid "Name of input vector with potential plants and their structure"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:24
msgid "Name of output vector map with segments of potential plants"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:26
msgid "Strickler coefficient of the derivation [m^(1/3)/s]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:33
msgid "Head losses"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:28
msgid "Flow velocity in the derivation pipe [m/s]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:30
msgid "Percentage of losses (/gross head), if the diameter is not defined [%]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:32
msgid "Roughness of the penstock [mm]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:34
msgid ""
"Path to the folder containing the text file with info about all kind of "
"turbines"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:36
msgid "Path to the text file containing the list of the turbines considered"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:45
msgid "Efficiency"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:40
msgid "Efficiency of the shaft (bearings friction) [-]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:42
msgid "Efficiency of the alternator [-]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.technical_to_translate.c:44
msgid "Efficiency of the transformer (magnetic losses) [-]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.concave.hull_to_translate.c:1
msgid "Creates a concave hull around points."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.concave.hull_to_translate.c:4
msgid "alpha shape"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.concave.hull_to_translate.c:5
msgid "Input points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.concave.hull_to_translate.c:6
msgid "Lower values make the hull more concave"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:1
msgid "Calculate the Ground Source Heat Pump potential"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:3
msgid "geothermal"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:5
msgid ""
"Raster with depth-averaged ground thermal conductivity lambda [W m-1 K-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:6
msgid "Raster with the Heating Season [0-365] days"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:8
msgid "Heating Season [0-365] days"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:10
msgid "Power value in kW"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:12
msgid "Raster with depth-averaged ground thermal capacity rho_c [MJ m-3 K-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:14
msgid "Value with depth-averaged ground thermal capacity rho_c [MJ m-3 K-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:10
msgid "Raster with the initial ground temperature T0 [degrees C]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:12
msgid "Value with the initial ground temperature T0 [degrees C]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:32
msgid "Borehole radius [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:47
msgid "Borehole"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:36
msgid "Borehole thermal resistence [m K W-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:24
msgid "Borehole length [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:26
msgid "Pipe radius [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:35
msgid "BHE"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:28
msgid "Number of pipes in the borehole"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:30
msgid ""
"Thermal conductivity of the borehole filling (geothermal grout) [W m-1 K-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:32
msgid "Minimum or maximum fluid temperature [degrees C]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:34
msgid "Simulated lifetime of the plant [years]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:36
msgid "Name of output raster map with the geothermal power potential [W]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:37
msgid "Name of output raster map with the geothermal energy potential [MWh]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.theoretical_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:54
msgid "Name of output raster map with the geothermal length of the BHE [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.out.png_to_translate.c:1
msgid "Export vector map as PNG"
msgstr ""

#: ../tumbler/tumbler-enum-types.c:50
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: ../locale/scriptstrings/v.out.png_to_translate.c:5
msgid "Name for new PNG file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.out.png_to_translate.c:9
msgid "Width of PNG file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.out.png_to_translate.c:10
msgid "Height of PNG file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:999 ../gui/wxpython/menustrings.py:1964
msgid ""
"Imports a space time vector dataset from a GRASS GIS specific archive file."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:12
msgid ""
"Create a new project (location) and import the data into it. Do not run this "
"module in parallel or interrupt it when a new project should be created"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:16
msgid ""
"Create the project specified by the \"project\" parameter and exit. Do not "
"import the space time vector datasets."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:1
msgid ""
"Script for creating demand table which determines the quantity of land "
"change expected."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:3
msgid "demand"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:4
msgid "Names of input binary raster maps representing development"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:8
msgid "CSV file with observed population in subregions at certain times"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:11
msgid "Input population"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:10
msgid "CSV file with projected population in subregions at certain times"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:12
msgid "For which times demand is projected"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:14
msgid ""
"Relationship between developed cells (dependent) and population (explanatory)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:15
msgid ""
"linear;y = A + Bx;logarithmic;y = A + Bln(x);exponential;y = Ae^(BX);"
"exp_approach;y = (1 - e^(-A(x - B))) + C   (SciPy);logarithmic2;y = A + B * "
"ln(x - C)   (SciPy)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:17
msgid ""
"Save plotted relationship between developed cells and population into a file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:18
msgid "File type is given by extension (.pdf, .png, .svg)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:20
msgid "Output CSV file with demand (times as rows, regions as columns)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.demand_to_translate.c:22
msgid "Separator used in CSV files"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.histo.match_to_translate.c:1
msgid "Calculate histogram matching of several images."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.histo.match_to_translate.c:3
msgid "histogram matching"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.histo.match_to_translate.c:4
msgid "Name of raster maps to be analyzed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.histo.match_to_translate.c:5
msgid "Suffix for output maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.histo.match_to_translate.c:6
msgid "Name for mosaic output map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.histo.match_to_translate.c:7
msgid "DEPRECATED, do not use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.histo.match_to_translate.c:8
msgid "Number of the maximum value for raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ortho.corr_to_translate.c:1
msgid ""
"Corrects orthophoto taking part of the adjacent orthophotos using a camera "
"angle map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ortho.corr_to_translate.c:3
msgid "orthorectification"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ortho.corr_to_translate.c:5
msgid "Suffix of ortophoto map, default is .ortho, use None for no suffix"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ortho.corr_to_translate.c:6
msgid ""
"Suffix of camera angle map, default is .camera_angle, use None for no suffix"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ortho.corr_to_translate.c:7
msgid "Name of input vector tiles map create by a list of orthophoto"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ortho.corr_to_translate.c:8
msgid "Name of location's field in the input vector tiles map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.ortho.corr_to_translate.c:9
msgid "Pattern to use if you want exclude some tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.identify_to_translate.c:1
msgid "Autoidentifies EPSG code from WKT CRS definition."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.identify_to_translate.c:4
msgid "EPSG"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.identify_to_translate.c:5
msgid "WKT"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.identify_to_translate.c:6
msgid ".prj"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.identify_to_translate.c:7
msgid "Name of input file with WKT definition"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.identify_to_translate.c:8
msgid "Input EPSG code"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.identify_to_translate.c:9
msgid "Print projection info in Proj4 format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.identify_to_translate.c:10
msgid "Print projection info in WKT format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.proj.identify_to_translate.c:11
msgid "Save as default EPSG in the current location"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.copyall_to_translate.c:1
msgid ""
"Copies all or a filtered subset of files of selected type from another "
"mapset to the current working mapset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.copyall_to_translate.c:4
msgid "Mapset to copy files from"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.copyall_to_translate.c:5
msgid "Choose type of GRASS data to copy"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.copyall_to_translate.c:6
msgid "Search pattern to filter data files to copy"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.copyall_to_translate.c:7
msgid "Type of search pattern to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.copyall_to_translate.c:8
msgid "Optional prefix for output raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.copyall_to_translate.c:9
msgid "Update vector topology to match current GRASS version"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:508 ../gui/wxpython/menustrings.py:1473
msgid ""
"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
"point."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
msgid "Dip of plane in degrees"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
msgid "Azimuth of the plane in degrees"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:1
msgid ""
"Imports raster data into a GRASS raster map using GDAL library and "
"reprojects on the fly."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:5
msgid "Name of GDAL dataset to be imported"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:7
msgid "Input band(s) to select (default is all bands)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:17
msgid "Resolution of output raster map (default: estimated)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:18
msgid ""
"estimated;estimated resolution;value;user-specified resolution;region;"
"current region resolution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:20
msgid "Resolution of output raster map (use with option resolution=value)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:24
msgid "Estimate resolution only"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.import_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:28
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:382
msgid ""
"Assume that the dataset has the same coordinate reference system (CRS) as "
"the current project"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:1
msgid "Download user-requested products through the USGS TNM API"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:14
msgid "NED"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:6
msgid "NAIP"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:8
msgid "Return USGS data information without downloading files"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:9
msgid "USGS data product"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:10
msgid "Available USGS data products to query"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:11
msgid "NED dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:12
msgid "Available NED datasets to query"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:13
msgid ""
"ned1sec;NED 1 arc-second;ned13sec;NED 1/3 arc-second;ned19sec;NED 1/9 arc-"
"second"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:15
msgid "Input lidar dataset projection (WKT or EPSG, e.g. EPSG:4326)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:16
msgid ""
"Override input lidar dataset coordinate system using EPSG code or WKT "
"definition"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:22
msgid "Lidar"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:18
msgid "Resolution of lidar-based DSM"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:20
msgid "Filter available lidar tiles by their title (e.g. use \"Phase4\")"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:21
msgid ""
"To avoid combining lidar from multiple years, use first -i flag and filter "
"by tile title."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:23
msgid "Resampling method to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:24
msgid ""
"default;default method based on product;nearest;nearest neighbor;bilinear;"
"bilinear interpolation;bicubic;bicubic interpolation;lanczos;lanczos filter;"
"bilinear_f;bilinear interpolation with fallback;bicubic_f;bicubic "
"interpolation with fallback;lanczos_f;lanczos filter with fallback"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:26
msgid "Cache size for raster rows during import and reprojection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:28
msgid ""
"Number of processes which will be used for parallel import and reprojection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:30
msgid ""
"Tolerance for file size difference between cached file and stated download "
"size"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:31
msgid ""
"The size difference is used to recognize failed downloads and corrupted "
"files, but some difference occurs naturally"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:33
msgid "Cache directory for download and processing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:34
msgid "Defaults to system user cache directory (e.g., .cache)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:36
msgid "Download files only"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.usgs_to_translate.c:37
msgid "Keep imported tiles in the mapset after patch"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:1
msgid ""
"Simulates the cumulative effect of erosion and deposition on a landscape "
"over time."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:6
msgid "Input elevation map (DEM of surface)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:7
msgid "Bedrock elevations map (DEM of bedrock)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:6
msgid "Soil erodability index (K factor) map or constant"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:48
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:50
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:26
msgid "Landscape Evolution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:8
msgid "Soil density map or constant [T/m3] for conversion from mass to volume"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:10
msgid ""
"Stream transport efficiency variable (0.001 for a soft substrate, 0.0001 for "
"a normal substrate, 0.00001 for a hard substrate, 0.000001 for a very hard "
"substrate)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:12
msgid ""
"Stream transport type variable (1.5 for mainly bedload transport, 2.5 for "
"mainly suspended load transport)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:14
msgid "Hillslope diffusion (Kappa) rate map or constant [m/kyr]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:16
msgid "Landcover index (C factor) map or constant"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:18
msgid ""
"Precip totals for the average storm [mm] (or path to climate file of comma "
"separated values of \"rain,R,storms,stormlength\", with a new line for each "
"year of the simulation)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:36
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:38
msgid "Climate"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:20
msgid ""
"Rainfall (R factor) constant (AVERAGE FOR WHOLE MAP AREA) (or path to "
"climate file of comma separated values of \"rain,R,storms,stormlength\", "
"with a new line for each year of the simulation)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:22
msgid ""
"Number of storms per year (integer) (or path to climate file of comma "
"separated values of \"rain,R,storms,stormlength\", with a new line for each "
"year of the simulation)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:24
msgid ""
"Average length of the storm [h] (or path to climate file of comma separated "
"values of \"rain,R,storms,stormlength\", with a new line for each year of "
"the simulation)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:26
msgid "Average velocity of flowing water in the drainage [m/s]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:44
msgid "Hydrology"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:28
msgid ""
"Map or constant of the value of Manning's \"N\" value for channelized flow."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:30
#, c-format
msgid ""
"Map or constant indicating how much each cell contributes to downstream flow "
"(as a \"percentage\" from 0-100). If no map or value entered, routine will "
"assume 100% downstream contribution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:43
msgid ""
"Value for the flow convergence variable in r.watershed. Small values make "
"water spread out, high values make it converge in narrower channels."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:34
msgid ""
"Flow accumulation breakpoint value for shift from diffusion to overland flow"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:36
msgid ""
"Flow accumulation breakpoint value for shift from overland flow to rill/"
"gully flow (if value is the same as cutoff1, no sheetwash procesess will be "
"modeled)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:38
msgid ""
"Flow accumulation breakpoint value for shift from rill/gully flow to stream "
"flow (if value is the same as cutoff2, no rill procesess will be modeled)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:40
msgid ""
"Amount of additional smoothing (answer \"no\" unless you notice large spikes "
"in the erdep rate map)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:41
msgid "Prefix for all output maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:8
msgid ""
"Name stem for output elevation map(s) (preceded by prefix and followed by "
"numerical suffix if more than one iteration)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:9
msgid ""
"Name stem for the output soil depth map(s) (preceded by prefix and followed "
"by numerical suffix if more than one iteration)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:44
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:10
msgid "Number of iterations (cycles) to run"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:45
msgid ""
"-p Output a vector points map with sampled values of flow accumulation and "
"curvatures suitable for determining cutoff values. NOTE: Overrides all other "
"output options, and exits after completion. The output vector points map "
"will be named  \"PREFIX_#_randomly_sampled_points\"."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:47
msgid "-1 Calculate streams as 1D difference instead of 2D divergence"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:49
msgid ""
"-c Calculate streams with a shear stress equation, rather than a stream-"
"power equation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:51
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:47
msgid ""
"-k Keep ALL temporary maps (overides flags -drst). This will make A LOT of "
"maps!"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:53
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:49
msgid "-d Don't output yearly soil depth maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:55
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:51
msgid ""
"-r Don't output yearly maps of the erosion/deposition rates (\"ED_rate\" "
"map, in vertical meters)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:57
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:53
msgid "-s Keep all slope maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:55
msgid ""
"-t Keep yearly maps of the Transport Capacity at each cell (\"Qs\" maps)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:57
msgid ""
"-e Keep yearly maps of the Excess Transport Capacity (divergence) at each "
"cell (\"DeltaQs\" maps)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol.old_to_translate.c:63
#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:59
msgid ""
"Name for the statsout text file (optional, if none provided, a default name "
"will be used)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.link.precip_to_translate.c:1
msgid "Links time-windows to vector link map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.link.precip_to_translate.c:3
msgid "Set schema name containing timewindows"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.link.precip_to_translate.c:4
msgid "Set time \"YYYY-MM-DD H:M:S\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.link.precip_to_translate.c:5
msgid "Choose object type to connect"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.link.precip_to_translate.c:6
msgid "Choose MV representation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.link.precip_to_translate.c:7
msgid "Create vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.link.precip_to_translate.c:8
msgid "Create vector maps for all timewin"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.link.precip_to_translate.c:9
msgid "Name of points layer to connect"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.link.precip_to_translate.c:11
msgid "Print attribut table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.link.precip_to_translate.c:12
msgid "Remove temp file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculate the Ground Source Heat Pump technical potential using the ASHRAE "
"method."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:6
msgid "Raster with depth-averaged ground diffusivity [m2 day-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:8
msgid "Value with depth-averaged ground diffusivity  [m2 day-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:16
msgid "Peak of the maximum 6 hourly ground loads [W]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:25
msgid "Ground loads"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:20
msgid "Month with the maximum ground loads [W]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:24
msgid "Yearly average ground loads [W]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:26
msgid "Fluid capacity Cp [J kg-1 K-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:31
msgid "Fluid"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:28
msgid "Fluid massflow  [kg s-1 kW-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:30
msgid "Inlet temperature  [degrees C]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:34
msgid "Internal convection coefficient [W m-2 K-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:38
msgid "Borehole pipe inner radius [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:40
msgid "Borehole pipe outer radius [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:42
msgid "Center-to-center distance between pipes [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:44
msgid "Pipe thermal conductivity [W m-1 K-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:46
msgid "Grout thermal conductivity [W m-1 K-1]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:48
msgid "Distance between boreholes heat exchanger"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:51
#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:53
msgid "BHE Field"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:50
msgid "Number of borehole heat exchanger"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:52
msgid "Borefield aspect ratio"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.gshp.technical_to_translate.c:55
msgid ""
"Name of output raster map with the geothermal length of the BHE field [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.info.iso_to_translate.c:1
msgid "Creates metadata based on ISO standard for specified vector map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.niche.similarity_to_translate.c:1
msgid "Computes niche overlap or similarity"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.niche.similarity_to_translate.c:3
msgid "niche modelling"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.niche.similarity_to_translate.c:5
msgid "Suitability distribution maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.niche.similarity_to_translate.c:7
msgid "I niche similarity"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.niche.similarity_to_translate.c:9
msgid "D niche similarity"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.niche.similarity_to_translate.c:11
msgid "Correlation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.texture.tiled_to_translate.c:1
msgid "Runs r.texture in parallel over tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.texture.tiled_to_translate.c:5
msgid "Texture method to apply"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.texture.tiled_to_translate.c:9
msgid "Width of tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.texture.tiled_to_translate.c:10
msgid "Height of tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.whatcsv_to_translate.c:1
msgid ""
"Sample a space time raster dataset at specific space-time point coordinates "
"from a csv file and write the output to stdout"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.whatcsv_to_translate.c:6
msgid "Name for the output input csv file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.whatcsv_to_translate.c:8
msgid "Number of header lines to skip in the csv file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:1
msgid "To calculate the stepwise variance inflation factor."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:3
msgid "variance inflation factor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:4
msgid "VIF"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:9
msgid "Maximum vif"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:13
msgid "number of sample points (number or percentage)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:16
msgid "Sample options"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:19
msgid "Only print selected variables to screen"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vif_to_translate.c:20
msgid "low-memory option (will use full raster layers)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:1
msgid "Computes skyview factor visualization technique."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:4
msgid "Number of directions (8 to 32 recommended)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:17
msgid "Source raster for colorization"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:18
msgid ""
"Input and color_input are taken from input and color_input options "
"respectively. The rest is computed using r.slope.aspect"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:8
msgid ""
"input; use the raster from the input option;color_input;use the raster from "
"the color_input option;slope;compute and use slope;aspect;compute and use "
"aspect;dxy;compute and use second order partial derivative dxy"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:10
msgid "Custom raster map to be used for colorization"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:12
msgid "Color table for colorization raster (preset color table by default)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:13
msgid ""
"If empty, the color table of the created raster is used (not used at all for "
"input and color_input)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:15
msgid "Colorized sky-view factor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:17
msgid "Set the basename for the intermediate maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:18
msgid "Compute openness instead of skyview factor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:19
msgid "Openness considers zenith angles > 90 degrees"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:20
msgid "Invert color table for colorization raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.skyview_to_translate.c:21
msgid "Ignored for input and color_input"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:77 ../gui/wxpython/menustrings.py:1117
msgid "Imports ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:6
msgid "Create a 3D line from 3 column data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:7
msgid "Name of input file (or \"-\" to read from stdin)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.copy_to_translate.c:1
msgid "Creates a copy of a space time raster dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.copy_to_translate.c:7
msgid "Also copy maps of the space-time dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.copy_to_translate.c:8
msgid "By default the old maps are only registered in the new dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:718 ../gui/wxpython/menustrings.py:1683
msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:11
#: ../vector/v.what.rast/main.c:98 ../vector/v.what.rast3/main.c:88
msgid "Name of attribute column to be updated with the query result"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:12
msgid "Name of vector map to be queried"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:13
msgid "query_layer,query_column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:14
msgid "query_column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:15
msgid "Name of attribute column to be queried"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:16
msgid "Maximum query distance in map units (meters for ll)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:1
msgid ""
"Practical split-window algorithm estimating Land Surface Temperature from "
"Landsat 8 OLI/TIRS imagery (Du, Chen; Ren, Huazhong; Qin, Qiming; Meng, "
"Jinjie; Zhao, Shaohua. 2015)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:3
msgid "split window"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:4
msgid "column water vapor"
msgstr ""

#. Translators: short braille for the rolename of a list.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:606
msgid "lst"
msgstr "lst"

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:7
msgid "landsat8"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:8
msgid "Print out model equations, citation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:9
msgid "Match computational region to extent of thermal bands"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:10
msgid "Round LST output and keep two digits"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:11
msgid "Time-stamp the output LST (and optional CWV) map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:12
msgid "Convert LST output to celsius degrees, apply color table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:13
msgid ""
"Set zero digital numbers in b10, b11 to NULL | ToDo: Perform in copy of "
"input input maps!"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:14
msgid "Landsat8 metadata file (MTL)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:15
msgid "OLI/TIRS band names prefix"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:16
msgid "Prefix of Landsat8 OLI/TIRS band names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:17
msgid "TIRS 10 (10.60 - 11.19 microns)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:18
msgid "TIRS 11 (11.50 - 12.51 microns)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:19
msgid "Prefix for output at-satellite brightness temperature maps (K)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:20
msgid "Prefix for brightness temperature maps (K)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:21
msgid "Brightness temperature (K) from band 10 | Overrides 'b10'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:22
msgid "Brightness temperature (K) from band 11 | Overrides 'b11'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:23
msgid "Landsat 8 Quality Assessment band"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:24
msgid ""
"Quality assessment pixel value for which to build a mask | Source: <http://"
"landsat.usgs.gov/L8QualityAssessmentBand.php>."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:25
msgid "A raster map applied as an inverted MASK | Overrides 'qab'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:26
msgid ""
"Land surface emissivity map | Expert use, overrides retrieving average "
"emissivity from landcover"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:27
msgid ""
"Name for output emissivity map | For re-use as \"emissivity=\" input in "
"subsequent trials with different spatial window sizes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:28
msgid ""
"Emissivity difference map for Landsat8 TIRS channels 10 and 11 | Expert use, "
"overrides retrieving delta emissivity from landcover"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:29
msgid ""
"Name for output delta emissivity map | For re-use as \"delta_emissivity=\" "
"in subsequent trials with different spatial window sizes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:30
msgid ""
"FROM-GLC products covering the Landsat8 scene under processing. Source "
"<http://data.ess.tsinghua.edu.cn/>."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:31
msgid ""
"Retrieve average emissivities only for a single land cover class (case "
"sensitive) | Expert use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:32
msgid "Name for output Land Surface Temperature map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:33
msgid ""
"Odd number n sizing an n^2 spatial window for column water vapor retrieval | "
"Increase to reduce spatial discontinuation in the final LST"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat8.swlst_to_translate.c:34
msgid "Name for output Column Water Vapor map | Optional"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.roughset_to_translate.c:1
msgid ""
"Generates a MCDA map from several criteria maps using Dominance Rough Set "
"Approach."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.roughset_to_translate.c:6
msgid "gain,cost"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.roughset_to_translate.c:8
msgid "Output classified raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.roughset_to_translate.c:9
msgid "Name for output files (base for *.isf  and *.rls files)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.roughset_to_translate.c:11
msgid "compute null value as zero"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.ply.rectify_to_translate.c:1
msgid "Imports PLY points, georeferences and exports them."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.ply.rectify_to_translate.c:6
msgid "Name of input PLY file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.ply.rectify_to_translate.c:7
msgid "Default is input name without .ply"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.ply.rectify_to_translate.c:8
msgid "Also export point cloud shifted to center"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:1
msgid ""
"Creates a raster buffer of specified area around vector points using cost "
"distances using r.walk."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:5
msgid ""
"Input cost map (This will override the input elevation map, if none "
"specified, one will be created from input elevation map with r.walk)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:6
msgid "Name of input vector site points map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:7
msgid ""
"Optional map of friction costs. If no map selected, default friction=0 "
"making output reflect time costs only"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:9
msgid ""
"Lambda value for cost distance calculation (for combining friction costs "
"with walking costs)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:11
msgid ""
"Output buffer map name, or name-stem for all buffer maps created with flag -i"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:12
msgid "Slope threshold for mask"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:13
msgid "Area of buffer (Integer value to nearest 100 square map units)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:14
msgid "Integer value for output catchment area (all other areas will be Null)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:15
msgid "Database column for point names (with flag -i)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:16
msgid ""
"Iterate through each point in the input starting points vector map to create "
"a series of catchment maps centered at each input point rather than a single "
"map starting at all points. Maps will be named \"'buffer'_'name'_'id#'\", "
"where 'buffer' is the value entered for option 'buffer', 'name' is the value "
"in \"name_column\" for each input point and 'id#' is unique running id "
"number. If no value specified in \"name_column\", cat value will be used in "
"place of 'name'). NOTE: this function is NOT compatible with option "
"\"in_cost\" or flag \"l\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:17
msgid ""
"Use knight's move for calculating cost surface (slower but more accurate)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:18
msgid ""
"Keep cost surface(s) used to calculate buffers (follows similar naming "
"convention from flag -i if -i is also selected)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.catchment_to_translate.c:19
msgid ""
"Show a list of all cost surface values and the area of the catchment that "
"they delimit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:1
msgid "Creates a cleaned-up copy a CSV files"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:2
msgid "Creates CSV files which are ready to used in GRASS GIS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:6
msgid "Input CSV file to clean up"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:7
msgid "Clean CSV output file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:8
msgid "Prefix for columns which don't start with a letter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:9
msgid "Prefix itself must start with a letter of English alphabeth"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:10
msgid "Recognized date formats (e.g., %m/%d/%y)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:11
msgid "For example, %m/%d/%Y,%m/%d/%y matches 7/30/2021 and 7/30/21"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:13
msgid "Format for new clean-up date"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:14
msgid "For example, %Y-%m-%d for 2021-07-30"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:16
msgid "Names for the columns without a name in the header"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:19
msgid ""
"If only one is provided, but more than one is need, underscore and column "
"number is added"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csv.clean_to_translate.c:18
msgid "Operations to apply to non-header cells in the body of the document"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:81 ../gui/wxpython/menustrings.py:1121
msgid "Imports GetFeature from a WFS server."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:5
msgid "OGC WFS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:6
msgid "Base URL starting with 'http' and ending in '?'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:7
msgid "Comma separated names of data layers to download"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:8
msgid "Name of data layers to import"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:9
msgid "Specify alternate spatial reference system (example: EPSG:4326)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:10
msgid ""
"The given code must be supported by the server, consult the capabilities file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:13
msgid "Skip earlier feature IDs and start downloading at this one"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:14
msgid "(default: start with the first feature)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:15
msgid "version of WFS, e.g.:1.0.0 or 2.0.0"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:16
msgid ""
"Username or file with username or environment variable name with username"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:17
msgid ""
"Password or file with password or environment variable name with password"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:18
msgid ""
"Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current "
"directory and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:19
msgid "Restrict fetch to features which touch the current region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sample.category_to_translate.c:1
msgid "Create sampling points from each category in a raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sample.category_to_translate.c:7
#: ../vector/v.random/main.c:103
msgid "stratified random sampling"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sample.category_to_translate.c:9
msgid "Name of input raster map with categories (classes)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sample.category_to_translate.c:10
msgid "Name of output vector map with points at random locations"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sample.category_to_translate.c:11
msgid "Names of input raster maps to be sampled"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sample.category_to_translate.c:12
msgid "Number of sampling points per category in the input map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sample.category_to_translate.c:13
msgid ""
"You can provide multiple numbers, one for each category in input raster "
"(sorted ascending)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sample.category_to_translate.c:15
msgid "If number of cells in category < npoints, skip category"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:605 ../gui/wxpython/menustrings.py:1570
msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
msgid "Action to be taken"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
msgid "Category number starting value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
#: ../vector/v.category/main.c:138
msgid "Category increment"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1023 ../gui/wxpython/menustrings.py:1988
msgid ""
"Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time 3D raster "
"datasets."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:7
msgid "r3.mapcalc expression applied to each time step of the sampled data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:971 ../gui/wxpython/menustrings.py:1936
msgid "Renames a space time dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:759 ../gui/wxpython/menustrings.py:1724
msgid ""
"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
"map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:7
msgid "Name of shaded relief or aspect raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:8
msgid "Name of raster to drape over relief raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:9
msgid "Typically, this raster is elevation or other colorful raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.shade_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:11
msgid "Percent to brighten"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:1
msgid ""
"Implementation of ESTIMAP to support mapping and modelling of ecosystem "
"services (Zulian, 2014)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:2
msgid "estimap"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:3
msgid "ecosystem services"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:4
msgid "recreation potential"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:5
msgid "Let the mobility function derive real numbers for the flow"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:6
msgid "Match computational region to extent of land use map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:7
msgid ""
"Filter maps in land and natural components before computing recreation maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:8
msgid "Save temporary maps for debugging"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:9
msgid "Print out citation and other information"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:10
msgid "Print out results (i.e. supply table), don't export to file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:11
msgid "Input map to set computational extent and region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:12
msgid ""
"Input map scoring access to and suitability of land resources for recreation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:13
msgid ""
"Arbitrary number of maps scoring access to and land resources suitability of "
"land use classes to support recreation activities"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:15
msgid "Input maps scoring access to and quality of inland natural resources"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:16
msgid ""
"Arbitrary number of maps scoring access to and quality of inland natural "
"resources"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:18
msgid "Input maps scoring access to and quality of water resources"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:19
msgid ""
"Arbitrary number of maps scoring access to and quality of water resources "
"such as lakes, sea, bathing waters and riparian zones"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:21
msgid ""
"Input maps scoring infrastructure to reach locations of recreation activities"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:22
msgid ""
"Infrastructure to reach locations of recreation activities [required to "
"derive recreation spectrum map]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:24
msgid "Input land features map from which to derive suitability for recreation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:25
msgid ""
"Input to derive suitability of land use classes to support recreation "
"activities. Requires scores, overrides suitability."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:35
msgid "Land"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:27
msgid ""
"Input recreational suitability scores for the categories of the 'landuse' map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:28
msgid ""
"Scores for suitability of land to support recreation activities. Expected "
"are rules for `r.recode` that correspond to categories of the input "
"'landuse' map. If the 'landuse' map is given and 'suitability_scores not "
"provided, the module will use internal rules for the CORINE land classes."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:30
msgid ""
"Input land cover map from which to derive cover percentages within zones of "
"high recreational value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:31
msgid ""
"Input to derive percentage of land classes within zones of high recreational "
"value."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:33
msgid "Input reclassification rules for the classes of the 'landcover' map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:34
msgid ""
"Expected are rules for `r.reclass` that correspond to classes of the input "
"'landcover' map. If 'landcover' map is given and 'land_classess' not "
"provided, the module will use internal rules for the Urban Atlas land classes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:36
msgid "Input map of inland waters resources for which to score accessibility"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:37
msgid ""
"Map of inland water resources to compute proximity for, score accessibility "
"based on a distance function"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:39
msgid "Input distance function coefficients for the 'lakes' map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:46
msgid ""
"Distance function coefficients to compute proximity: distance metric, "
"constant, kappa, alpha and score. Refer to the manual for details."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:42
msgid "Input sea coast map for which to compute proximity"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:43
msgid ""
"Input map to compute coast proximity, scored based on a distance function"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:45
msgid "Input distance function coefficients for the 'coastline' map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:48
msgid "Input map scoring recreation potential in coast"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:49
msgid ""
"Coastal geomorphology, scored as suitable to support recreation activities"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:51
msgid "Input bathing water quality map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:52
msgid ""
"Bathing water quality index. The higher, the greater is the recreational "
"value."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:54
msgid "Input distance function coefficients for the 'bathing_water' map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:55
msgid ""
"Distance function coefficients to compute proximity to bathing waters: "
"distance metric, constant, kappa and alpha. Refer to the manual for details."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:57
msgid "Input protected areas map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:58
msgid "Input map depicting natural protected areas"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:59
msgid "Natural"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:60
msgid "Input recreational value scores for the classes of the 'protected' map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:61
msgid ""
"Scores for recreational value of designated areas. Expected are rules for `r."
"recode` that correspond to classes of the input land use map. If the "
"'protected' map is given and 'protected_scores' are not provided, the module "
"will use internal rules for the IUCN categories."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:62
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:68
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:74
msgid "Anthropic"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:63
msgid "Input map of artificial surfaces"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:64
msgid ""
"Partial input map to compute proximity to artificial areas, scored via a "
"distance function"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:66
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:72
msgid "Input distance classification rules"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:67
msgid ""
"Categories for distance to artificial surfaces. Expected are rules for `r."
"recode` that correspond to distance values in the 'artificial' map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:69
msgid "Input map of primary road network"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:70
msgid ""
"Input map to compute roads proximity, scored based on a distance function"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:73
msgid ""
"Categories for distance to roads. Expected are rules for `r.recode` that "
"correspond to distance values in the roads map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:75
msgid "A raster map to apply as a MASK"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:76
msgid "Output map of recreation potential"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:77
msgid "Recreation potential map classified in 3 categories"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:79
msgid "Output intermediate map of recreation opportunity"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:80
msgid ""
"Intermediate step in deriving the 'spectrum' map, classified in 3 "
"categories, meant for expert use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:82
msgid "Output map of recreation spectrum"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:83
msgid "Recreation spectrum map classified by default in 9 categories"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:85
msgid "Input distance classification rules for the 'spectrum' map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:86
msgid ""
"Classes for distance to areas of high recreational spectrum. Expected are "
"rules for `r.recode` that correspond to classes of the input spectrum of "
"recreation use map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:88
msgid "Input base map for zonal statistics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:89
msgid "Input base vector map for zonal statistics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:90
msgid "Input map of regions over which to aggregate the actual flow"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:91
msgid "Input map of population density"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:92
msgid "Output map of demand distribution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:93
msgid ""
"Demand distribution output map: population density per Local Administrative "
"Unit and areas of high recreational value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:95
msgid "Output map of unmet demand distribution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:96
msgid ""
"Unmet demand distribution output map: population density per Local "
"Administrative Unit and areas of high recreational value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:98
msgid "Output map of flow"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:99
msgid ""
"Flow output map: population (per Local Administrative Unit) near areas of "
"high recreational value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:101
msgid "Output absolute file name for the supply table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:102
msgid "Supply table CSV output file name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:104
msgid "Output absolute file name for the use table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:105
msgid "Use table CSV output file name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:107
#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:108
msgid "Distance metric to areas of highest recreation opportunity spectrum"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:111
msgid "Units to report the demand distribution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.estimap.recreation_to_translate.c:114
msgid "Timestamp for the recreation potential raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:1
msgid "Lithospheric flexure: gridded deflections from scattered point loads"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:4
msgid "Vector map of loads (thickness * area * density * g) [N]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:6
msgid "Layer containing load values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:8
msgid "Column containing load values [N]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:9
msgid "Elastic thicnkess: scalar; unis chosen in \"te_units\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.flexure_to_translate.c:11
msgid "Output vector points map of vertical deflections [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:990 ../gui/wxpython/menustrings.py:1955
msgid "Lists registered maps of a space time raster dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:10
msgid "Sort the space time dataset by category"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:13
msgid ""
"The granule to be used for listing. The granule must be specified as string "
"eg.: absolute time \"1 months\" or relative time \"1\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
msgid ""
"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
"current format."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculates zonal classes proportion describing raster areas's composition, e."
"g., in terms of land-cover classes."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:6
msgid ""
"Raster map with areas (all pixels of an area have same id), such as the "
"output of r.clump"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:7
msgid "Name of input categorical raster maps for statistics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:10
msgid "Prefix for statistics name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:12
msgid "Number of decimals for proportion numbers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:14
msgid "List of classes to be considered in the calculation, e.g. '21,34,35,56'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:22
msgid "Force check of input's layer type"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:23
msgid "Consider null values in the calculations"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:25
msgid "Proportions as percentages instead of zone's area ratio"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.zonal.classes_to_translate.c:27
msgid ""
"Compute statistics only for the classes provided in 'classes_list' parameter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:1
msgid ""
"Supervised classification and regression of GRASS rasters using the python "
"scikit-learn package."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:10
msgid ""
"GRASS imagery group of raster maps representing predictor variables to be "
"used in the machine learning model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:15
msgid "Vector points map where each point is used as training sample"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:18
msgid ""
"Name of attribute column in training_points table containing response values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:21
msgid "Name of file to store model results using python joblib"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:23
msgid "model_name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:46
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:52
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:55
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:58
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:64
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:67
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:76
msgid "Estimator settings"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:26
msgid "The regularization method"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:27
msgid ""
"The regularization method to be used for the SGDClassifier and SGDRegressor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:29
msgid "Constant that multiplies the regularization term"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:30
msgid ""
"Constant that multiplies the regularization term for SGDClassifier/"
"SGDRegressor/MLPClassifier/MLPRegressor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:32
msgid "The Elastic Net mixing parameter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:33
msgid "The Elastic Net mixing parameter for SGDClassifier/SGDRegressor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:36
msgid "Inverse of regularization strength (LogisticRegression and SVC/SVR)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:39
msgid "Epsilon in the SVR model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:41
msgid ""
"Number of features available during node splitting; zero uses estimator "
"defaults"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:44
msgid "Maximum tree depth; zero uses estimator defaults"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:45
msgid ""
"Maximum tree depth for tree-based method; zero uses estimator defaults (full-"
"growing for Decision trees and Randomforest, 3 for GBM)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:48
msgid ""
"The minimum number of samples required to form a leaf node in tree-based "
"estimators"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:51
msgid "Number of estimators (trees) in ensemble tree-based estimators"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:62
msgid "Number of neurons to use in the hidden layers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:63
msgid "Number of neurons to use in each layer, i.e. (100;50) for two layers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:74
msgid "Compute Feature importances"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:75
msgid "Compute feature importances using permutation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:78
msgid "Name of output file in which to save the cross-validation predictions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:80
msgid "Save classification report to csv"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:81
msgid "Name of output file to save the classification report"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:87
msgid "Name of file to save the permutation feature importance results"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:90
msgid "Name of file to save the hyperparameter tuning results"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:93
msgid ""
"Seed to use for random state to enable reproducible results for estimators "
"that have stochastic components"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:95
msgid "Number of cores for multiprocessing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:99
msgid ""
"Standardize feature variables (convert values the get zero mean and unit "
"variance)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:102
msgid ""
"Automatically adjust weights inversely proportional to class frequencies"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:105
msgid "Name of output file to save training data in comma-delimited format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.train_to_translate.c:108
msgid "Load previously extracted training data from a csv file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:4
msgid "erosion modeling"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:5
msgid "landscape evolution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:11
msgid ""
"Soil erodability index (K factor) map or constant (values <= 0.09 [t.ha.h /"
"ha.MJ.mm])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:13
msgid "Landcover index (C factor) map or constant (values <=1.0 [unitless])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:15
msgid ""
"Landuse practices factor (P factor) map or constant (values <=1.0 [unitless])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:17
msgid ""
"Soil density map or constant for conversion from mass to volume (values "
"typically >=1000 [kg/m3])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:19
msgid ""
"The sediment transport equation to use (USPED: Tc=R*K*C*P*A^m*B^n, Stream "
"power: Tc=Kt*gw*1/N*h^m*B^n, or Shear stress: Tc=Kt*tau^m )."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:21
msgid ""
"Exponent m relates to the influence of upslope area (and thus flow depth, "
"discharge) on transport capacity. Values generally thought to scale "
"inversely with increasing depth of flow between the two cutoff thresholds "
"specified: \"thresh1,m1,thresh2,m2\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:23
msgid ""
"Exponent n relates to the influence of local topographic slope on transport "
"capacity. Default values set to scale inversely with increasing local slope "
"between the two slope cutoff thresholds specified: \"thresh1,n1,thresh2,n2\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:25
msgid ""
"-m Apply smoothing (useful to mitigate possible unstable conditions in "
"streams)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:27
msgid ""
"Rainfall (R factor) map or constant (Employed only in the USPED equation) "
"(values typically between 500 and 10000 [MJ.mm/ha.h.yr])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:29
msgid ""
"Precip total for the average erosion-causing storm map (Employed in stream "
"power and shear stress equations) (values typically >=30.0 [mm])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:31
msgid ""
"Number of erosion-causing storms per year map or constant (Employed in "
"stream power and shear stress equations) (values >=0 [integer])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:33
msgid ""
"Average length of the storm map or constant (Employed in stream power and "
"shear stress equations) (values >=0.0 [h])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:35
msgid ""
"Proportion of the length of the storm where the storm is at peak intensity "
"map or constant (Employed in stream power and shear stress equations) "
"(values typically ~0.05 [unitless proportion])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:37
msgid ""
"Path to climate file of comma separated values of \"rain,R,storms,"
"stormlength,stormi\", with a new line for each year of the simulation. This "
"option will override values or maps entered above."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:39
msgid ""
"Map or constant of the value of Manning's \"N\" value for channelized flow. "
"(Employed in stream power and shear stress equations) (0.03 = clean/straight "
"stream channel, 0.035 = major river, 0.04 = sluggish stream with pools, 0.06 "
"= very clogged streams [unitless])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:41
#, c-format
msgid ""
"Map or constant indicating how much each cell contributes to downstream flow "
"(this typically relates to vegetation or conservation practices). If no map "
"or value entered, routine will assume 100% downstream contribution (values "
"between 0 and 100 [unitless percentage])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.landscape.evol_to_translate.c:45
msgid ""
"-p Run a sampling procedure to generate a vector points map with scaled flow "
"accumulation values suitable for determining transport equation thresholds. "
"Overrides all other output."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:1
msgid ""
"Estimates potential bioenergy depending on forest increment, forest "
"management and forest treatment"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:12
msgid "Vector field of increment"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.theoretical_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.legal_to_translate.c:20
msgid "Basename for potential bioenergy (HF,CC and total)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:258
msgid "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
msgid "Input coordinates to reproject"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:13
msgid "Input coordinates"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
msgid "Name of input coordinate file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
msgid "Name for output coordinate file (omit to send to stdout)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:12
msgid "Field separator (format: input[,output])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:14
msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
msgid "Projections"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:16
msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:18
msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:20
msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:22
msgid ""
"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
"places"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:24
msgid "Include input coordinates in output file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:26
msgid "Include column names in output file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:1
msgid "IDW interpolation, but distance is cost to get to any other site."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:5
msgid "ICW"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:6
msgid "Name of existing vector points map containing seed data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:7
msgid "Column name in points map that contains data values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:9
msgid "Name of existing raster map containing cost information"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:10
msgid "Friction of distance, (the 'n' in 1/d^n)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:11
msgid "Layer number of data in points map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:12
msgid "WHERE conditions of SQL query statement without 'where' keyword"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:13
msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:14
msgid "Name of existing raster map to be used as post-processing MASK"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.surf.icw_to_translate.c:15
msgid "Use (d^n)*log(d) instead of 1/(d^n) for radial basis function"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.basin_to_translate.c:1
msgid "Morphometric characterization of river basins"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.basin_to_translate.c:7
msgid "coordinates of the outlet (east,north)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.basin_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.threshold_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:5
msgid "threshold"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.basin_to_translate.c:10
msgid "Use default threshold (1km^2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.basin_to_translate.c:11
msgid "No maps output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.resolveflats_to_translate.c:1
msgid "Directs flow from flat areas on depression-filled DEMs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.resolveflats_to_translate.c:4
msgid "Input DEM (most commonly with depressions filled)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.resolveflats_to_translate.c:5
msgid "Output DEM with flats resolved for continuous flow"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.watersheds_to_translate.c:1
msgid ""
"Sub-watershed and sub-stream delineation based on the drainage direction and "
"a gridded stream network."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.watersheds_to_translate.c:6
msgid "Name of the drainage direction raster (generated with r.watershed)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.watersheds_to_translate.c:7
msgid "Name of the stream network raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.stream.watersheds_to_translate.c:8
msgid ""
"Provide the full folder path and name where the sub-watersheds and sub-"
"streams should be stored"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:1
msgid ""
"Compute connectivity measures for a set of habitat patches based on graph-"
"theory"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:4
msgid "graph theory"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:6
msgid "network analysis"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:7
msgid ""
"Name of input vector map containing the network produced with r.connectivity."
"distance"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:8
msgid "Directory for output of QML files for layer styling in QGIS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:9
msgid "Prefix for output tables"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:10
msgid "Maximum cost distance for connectivity"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:12
msgid ""
"Threshold defining a locale neighborhood (neighborhood = number of times "
"connectivity_cutoff)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:14
msgid "Convergence threshold for the overview plot over the graph"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:16
msgid "Number of community levels to be traced in edge betweenness community"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:18
msgid ""
"A factor for defining the shape of the negative exponential decay kernel (e "
"^ base * exponent)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:20
msgid "Exponent of the negative exponential decay kernel (e ^ base * exponent)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:22
msgid "Visualise negative exponential decay kernel and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:24
msgid ""
"File name for a plot of the negative exponential decay kernel (e ^ base * "
"exponent) used in analysis (requires ghostscript installed)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:26
msgid ""
"File name for a plot of an overview over network characteristics (requires "
"ghostscript installed)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:28
msgid ""
"Number of cores to be used for computation (if <= 1 no parallelisation is "
"applied)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:29
msgid "Parallelisation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:30
msgid ""
"Install required R packages in an interactive session if they are missing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.connectivity.network_to_translate.c:31
msgid "Remove indirect connections from network"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:951 ../gui/wxpython/menustrings.py:1916
msgid ""
"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
"map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:5
msgid "Layer number where to add column(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.lines_to_translate.c:1
msgid "Convert raster rows to vector lines."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.lines_to_translate.c:4
msgid "wiggles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.lines_to_translate.c:7
msgid "Sample every Nth grid row"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.lines_to_translate.c:8
msgid "Sample vertically (default is to sample horizontally)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:1
msgid "Build stream \"reaches\" that link PRMS segments to MODFLOW cells"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:6
msgid "PRMS stream segments"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:10
msgid "DEM for slope along reaches"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:12
msgid "Reaches for GSFLOW"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:14
msgid "Minimum reach slope"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:15
msgid "Stream channel depth (bank height) [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:8
msgid "Upstream easting (or x or lon) column name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:9
msgid "Upstream northing (or y or lat) column name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:10
msgid "Downstream easting (or x or lon) column name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:11
msgid "Downstream northing (or y or lat) column name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:20
msgid "Adjacent downstream segment cat (0 = offmap)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:21
msgid "Streambed sediment thickness [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:22
msgid "Streambed hydraulic conductivity [m/day]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:23
msgid "theta_sat: Streambed saturated water content (i.e. porosity) [unitless]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:24
msgid "Streambed initial water content [unitless]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:25
msgid "Epsilon: streambed Brooks-Corey exponent [unitless]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.reaches_to_translate.c:26
msgid "Streambed unsaturated zone saturated hydraulic conductivity [m/day]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1011 ../gui/wxpython/menustrings.py:1976
msgid "Extracts a subset of a space time raster datasets."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:6
msgid "r.mapcalc expression assigned to all extracted raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:1
msgid "Downloads Sentinel-2 images in parallel using i.sentinel.download."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:8
msgid "Full path to settings file (user, password)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:8
msgid "Names of the scenes to be downloaded"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:8
msgid "Name for output directory where to store downloaded Sentinel data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:16
msgid "Maximum cloud cover percentage for Sentinel scene"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:14
msgid "Sentinel product type to filter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:10
msgid "Start date ('YYYY-MM-DD')"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:12
msgid "End date ('YYYY-MM-DD')"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:20
msgid "Number of used CPUs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:21
msgid "Data-Hub to download scenes from"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:43
msgid ""
"Default is ESA Copernicus Open Access Hub (ESA_COAH), but Sentinel-2 L1C "
"data can also be acquired from USGS Earth Explorer (USGS_EE) or Google Cloud "
"Storage (GCS)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:24
msgid "Maximum number of scenes to filter/download"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:26
msgid ""
"Use scenename/s instead of start/end/producttype to download specific S2 "
"data (specify in the scene_name field)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:27
msgid ""
"Download each Sentinel-2 datasat into an individual folder within the output "
"folder"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.parallel.download_to_translate.c:28
msgid "Use ESA-style scenename/s to download from USGS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.kde_to_translate.c:1
msgid "Exports raster with variable transparency into an image file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.kde_to_translate.c:3
#: ../vector/v.kernel/main.c:107
msgid "kernel density"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.kde_to_translate.c:5
msgid "transparency"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.kde_to_translate.c:6
#: ../vector/v.kernel/main.c:109
msgid "heatmap"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.kde_to_translate.c:7
msgid "Raster map to be rendered with semi-transparency"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.kde_to_translate.c:8
msgid "Background raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.kde_to_translate.c:9
msgid "Rendered output file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.kde_to_translate.c:10
msgid "Method to scale transparency"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:1
msgid "Assess the financial costs and values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:2
msgid "Name of the input vector map with the segments of the plants"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:3
msgid "Name of the input vector map with the structure of the plants"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:4
msgid "Name of the vector map layer of the segments"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:6
msgid "Name of the vector map layer of the structure of the plants"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:8
msgid "Table of the struct map: column name with plant id"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:10
msgid "Table of the struct map: column name with power value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:12
msgid "Table of the struct map: column name with head value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:14
msgid ""
"Table of the struct map: column name with the strings that define the side "
"of the plant"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:16
msgid ""
"Table of the struct map: column name with the strings that define if it's a "
"derivation channel or a penstock"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:18
msgid ""
"Table of the structures map: Value contained in the column 'kind' which "
"corresponds to the derivation channel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:20
msgid ""
"Table of the structures map: Value contained in the column 'kind' which "
"corresponds to the penstock"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:22
msgid "Table of the plants map: Column name with the plant id"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:24
msgid ""
"Table of the plants map: basename of the columns that will be added to the "
"input plants vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:26
msgid "Interest rate value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:29
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:51
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:53
#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:125
msgid "Compensation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:28
msgid "Coefficient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:30
msgid "Life of the hydropower plant [year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:32
msgid "Name of the raster map with the land value [currency/ha]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:34
msgid "Name of the raster map with the tributes [currency/ha]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:36
msgid "Name of the raster map with the stumpage value [currency/ha]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:38
msgid "Name of the raster map with the rotation period per landuse type [year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:40
msgid "Name of the raster map with the average age [year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:42
msgid "Name of the raster map with the landuse categories"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:44
msgid ""
"Rule file for the reclassification of the landuse to associate a value for "
"each landuse [currency/ha]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:46
msgid ""
"Rule file for the reclassification of the landuse to associate a tribute "
"rate for each landuse [currency/ha]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:48
msgid ""
"Rule file for the reclassification of the landuse to associate a stumpage "
"value for each landuse [currency/ha]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:50
msgid ""
"Rule file for the reclassification of the landuse to associate a rotation "
"value for each landuse [year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:52
msgid ""
"Rule file for the reclassification of the landuse to associate an age for "
"each landuse [year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:54
msgid "Width of the excavation works [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:55
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:57
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:63
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:65
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:67
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:69
msgid "Excavation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:56
msgid "Depth of the excavation works [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:58
msgid ""
"Slope limit, above this limit the cost will be equal to the maximum [degree]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:60
msgid "Minimum excavation costs [currency/mc]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:62
msgid "Maximum excavation costs [currency/mc]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:64
msgid "Slope raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:66
msgid ""
"Rule file for the reclassification of the landuse to associate a minimum "
"excavation cost for each landuse [currency/mc]."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:68
msgid ""
"Rule file for the reclassification of the landuse to associate a maximum "
"excavation cost for each landuse [currency/mc]."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:70
msgid ""
"Electro-mechanical costs alpha parameter, default values taken from Aggidis "
"et al. 2010"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:71
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:73
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:75
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:77
msgid "Electro-mechanical"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:72
msgid ""
"Electro-mechanical costs beta parameter, default values taken from Aggidis "
"et al. 2010"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:74
msgid ""
"Electro-mechanical costs gamma parameter, default values taken from Aggidis "
"et al. 2010"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:76
msgid ""
"Electro-mechanical costs constant value, default values taken from Aggidis "
"et al. 2010"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:78
msgid "Supply and installation linear cost for the pipeline [currency/m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:79
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:81
msgid "Supply & Installation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:80
msgid "Supply and installation linear cost for the electroline [currency/m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:82
msgid "Name of the vector map with the electric grid"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:83
msgid "Vector map layer of the grid"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:84
msgid "Output name of the vector map with power lines"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:85
msgid ""
"Power station costs are assessed as a fraction of the Electro-mechanical "
"costs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:86
msgid "Power station"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:87
msgid "Inlet costs are assessed as a fraction of the Electro-mechanical costs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:88
msgid "Inlet"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:89
msgid "Cost for grid connection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:91
msgid "Factor for general expenses"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:93
msgid "Factor for hindrances expenses"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:95
msgid "Maintenace costs per kW"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:97
msgid "Alpha coefficient to assess the maintenance costs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:99
msgid "Beta coefficient to assess the maintenance costs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:101
msgid "Constant to assess the maintenance costs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:103
msgid "Energy price per kW [currency/kW]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:104
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:106
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:108
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:110
msgid "Revenues"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:105
msgid "Efficiency of electro-mechanical components"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:109
msgid "Constant to assess the revenues"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:111
msgid ""
"Name of the output vector map: plants' structure including the main costs in "
"the table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:112
msgid "Output raster map with the compensation values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:113
msgid "Output raster map with the excavation costs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.financial_to_translate.c:114
msgid "Output raster map with the value upper part of the soil"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:1
msgid "Visual exposure to defined exposure source."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:2
msgid ""
"Computes visual exposure to defined exposure source using weighted "
"parametrised cumulative viewshed analysis."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:7
msgid "visual exposure"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:9
msgid "Name of input digital surface raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:10
msgid "Name of output raster map of visual exposure"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:11
msgid "Name of input raster map of exposure source"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:19
msgid "Exposure source"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:13
msgid "Raster values to use as exposure source"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:14
msgid "1-"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:16
msgid "Name of input vector map of sampling points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:18
msgid "Name of input raster map of viewshed weights"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:32
msgid "Viewshed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:22
msgid "Observer elevation above the ground"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:23
msgid "0.0-"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:25
msgid "Exposure range"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:26
msgid "0.0- , -1 for infinity"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:28
msgid "Viewshed parametrisation function"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:29
msgid "Binary, Distance_decay, Fuzzy_viewshed, Visual_magnitude, Solid_angle"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:31
msgid ""
"Radius around the observer where clarity is perfect. Used in fuzzy viewshed "
"function."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:33
msgid "Density of sampling points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:34
msgid "0.0-100.0"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.viewshed.exposure_to_translate.c:37
msgid "0-"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:295
msgid "0.0-1.0"
msgstr "০.০-১.০"

#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7
msgid "Width and height of output image"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
msgid "Prints a graph of the correlation between raster maps (in pairs)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
msgid "correlation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:310 ../gui/wxpython/menustrings.py:1275
msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
msgid "Name of first raster map for blending"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
msgid "Name of second raster map for blending"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
msgid "Basename for red, green and blue output raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:7
msgid "Percentage weight of first map for color blending"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:8
msgid "Combine resulting R,G,B layers into single output map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:1
msgid "Computes raw or logistic prediction maps from MaxEnt lambdas files"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:7
#: ../vector/v.to.db/parse.c:121
msgid "Print only"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:8
msgid "Print mapcalculator expressions and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:9
msgid "Do not include cells where any variabel contains no data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:10
msgid "Do not include cells where all variabels contain no data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:11
msgid "Clamp values in raster maps to value range seen by the MaxEnt model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:12
msgid "MaxEnt lambdas-file to compute distribution-model from"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:13
msgid "CSV-file to replace alias names from MaxEnt by GRASS map names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:14
msgid "Raster map with logistic output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:15
msgid "Raster map with raw output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:16
msgid ""
"Produce logistic output as integer map with this number of digits preserved"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:17
msgid ""
"Number of r.mapcalc processes to run in parallel (requires r.mapcalc.tiled "
"addon)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:18
msgid ""
"Width of tiles (columns) (requires r.mapcalc.tiled addon and nprocs > 1)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.lambdas_to_translate.c:19
msgid "Height of tiles (requires r.mapcalc.tiled addon and nprocs > 1)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.topsis_to_translate.c:1
msgid "Generates a MCDA map based on TOPSIS algorthm."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.topsis_to_translate.c:5
msgid "preference (gain,cost)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.topsis_to_translate.c:6
msgid "weights (w1,w2,...,wn)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.topsis_to_translate.c:7
msgid "Ranked raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:297 ../gui/wxpython/menustrings.py:1262
msgid ""
"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
"and projection."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
msgid "Produces shell script output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
msgid "Produces web map server query string output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
msgid ""
"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
msgid "Source projection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
msgid "Output field separator"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:484 ../gui/wxpython/menustrings.py:1449
msgid "Edits cell values in a raster map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
#: ../vector/v.edit/main.c:57 ../vector/v.type/main.c:40
msgid "editing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
msgid "Width of display canvas"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
msgid "Height of display canvas"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
msgid "Minimum size of each cell"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
msgid "Maximum number of rows to load"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
msgid "Maximum number of columns to load"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:1
msgid ""
"Fusing high resolution panchromatic and low resolution multi-spectral data "
"based on the High-Pass Filter Addition technique (Gangkofner, 2008)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:4
msgid "sharpening"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:5
msgid "high pass filter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:6
msgid "HPFA"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:7
msgid ""
"Linearly match histogram of Pan-sharpened output to Multi-Spectral input"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:8
msgid "Default: Quantile scaling"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:9
msgid "2-Pass Processing (recommended) for large resolution ratio (>=5.5)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:10
msgid "Match color table of Pan-Sharpened output to Multi-Spectral input"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:11
msgid "Align output to pan band"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:12
msgid "Default: set resolution from pan band"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:13
msgid "High resolution Panchromatic image"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:14
msgid "Low resolution Multi-Spectral image(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:15
msgid "Suffix for output image(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:16
msgid "Names of Pan-Sharpened image(s) will end with this suffix"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:17
msgid "Custom ratio"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:18
msgid "Custom ratio overriding standard calculation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:38
msgid "High Pass Filter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:20
msgid "Center cell value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:21
msgid "Center cell value of the High-Pass-Filter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:22
msgid "Level of center value (low, mid, high)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:24
msgid "2nd Pass center cell value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:25
msgid "Center cell value for the second High-Pass-Filter (use -2 flag)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:26
msgid "Level of center value for second pass"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:28
msgid "Modulation level"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:29
msgid "Modulation level weighting the HPF image determining crispness"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:30
msgid "Levels of modulating factors"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:35
msgid "Crispness"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:32
msgid "2nd Pass modulation level (use -2 flag)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:33
msgid ""
"Modulation level weighting the second HPF image determining crispness (use "
"-2 flag)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:34
msgid "mid;Mid: 0.35;min;Minimum: 0.25;max;Maximum: 0.5;"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:36
msgid "Trimming factor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.hpf_to_translate.c:37
msgid ""
"Trim output border pixels by a factor of the pixel size of the low "
"resolution image. A factor of 1.0 may suffice."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
msgid ""
"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
"points map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:5
msgid "Name of input uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:1
msgid "Evaluation of circular bioeconomy level of forest ecosystems"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:3
msgid "bioeconomy"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:4
msgid "forest"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:6
msgid "Name of input parcel parcel map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:9
msgid "Name of input boundaries vector boolean map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:14
msgid "Name of input forest roads vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:17
msgid "Name of input rivers vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:20
msgid "Name of input lakes vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:23
msgid "Name of input protected areas vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:25
msgid "Percent slope lower limit for aerial extraction"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:548 libraries/classes/Server/Status/Data.php:229
#: libraries/classes/Util.php:1947 libraries/config.values.php:159
#: templates/server/engines/show.twig:18 templates/server/engines/show.twig:21
#: templates/sql/query.twig:191
msgid "Variables"
msgstr "চলকসমূহ"

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:27
msgid "Percent slope higher limit for aerial extraction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:29
msgid "Maximum distance for aerial extraction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:39
msgid "Machineries for high forest in steep terrain"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:41
msgid "Machineries for coppice in steep terrain"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:43
msgid "Vehicle for high forest in not steep terrain"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:45
msgid "Vehicle for coppice in not steep terrain"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:47
msgid "Working resolution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:48
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:53
msgid "Felling and/or felling-processing cost with chainsaw EUR/h"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:51
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:53
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:55
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:57
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:63
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:65
#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:67
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:54
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:58
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:60
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:62
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:64
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:66
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:68
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:70
msgid "Costs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:50
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:55
msgid "Processing cost with processor EUR/h"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:52
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:57
msgid "Felling and processing cost with harvester EUR/h"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:54
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:59
msgid "Extraction cost with high power cable crane EUR/h"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:61
msgid "Extraction cost with medium power cable crane EUR/h"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:58
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:63
msgid "Extraction cost with forwarder EUR/h"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:60
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:65
msgid "Extraction cost with skidder EUR/h"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:62
msgid "Extraction cost with tractor EUR/h"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:64
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:67
msgid "Chipping cost EUR/h"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:66
msgid "Interest rate EUR/h"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:68
msgid "Percentage of roundwood re-use in paper"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:70
msgid "Percentage of roundwood re-use in furniture"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:72
msgid "Percentage of roundwood re-use in building"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:74
msgid "Percentage of roundwood re-use in packaging"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:76
msgid "Percentage of roundwood re-use in other use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:78
msgid "Name for indicator n.1 map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:80
msgid "Name for indicator n.2 map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:82
msgid "Name for indicator n.3 map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:84
msgid "Name for indicator n.4 map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:86
msgid "Name for indicator n.5 map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:88
msgid "Name for indicator n.6 map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:90
msgid "Name for indicator n.7 map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:92
msgid "Weight for indicator n.1"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:94
msgid "Weight for indicator n.2"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:96
msgid "Weight for indicator n.3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:98
msgid "Weight for indicator n.4"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:100
msgid "Weight for indicator n.5"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:102
msgid "Weight for indicator n.6"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forcircular_to_translate.c:104
msgid "Weight for indicator n.7"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:1
msgid "Creates a DEM from 3 arcsec SRTM v2.1 or 1 arcsec SRTM v3 tiles."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:8
msgid "Base URL to fetch SRTM tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:9
msgid "Local folder with SRTM tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:10
msgid "Use local folder instead of URL to retrieve SRTM tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:13
msgid "Memory in MB for interpolation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:19
msgid "Fill null cells"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:20
msgid "Import SRTM v2 tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm.region_to_translate.c:21
msgid "Default: Import SRTM v3 tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:1
msgid ""
"Detects accumulation patterns in temporally accumulated space time raster "
"datasets created by t.rast.accumulate."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:6
msgid ""
"Input space time raster dataset that specifies the minimum values to detect "
"the accumulation pattern"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:7
msgid ""
"Input space time raster dataset that specifies the maximum values to detect "
"the accumulation pattern"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:8
msgid ""
"The output space time raster dataset that stores the occurrence of the the "
"accumulation pattern using the provided data range"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:9
msgid ""
"The output space time raster dataset that stores the indication of the "
"start, intermediate and end of the specified data range"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:8
msgid "The temporal starting point to begin the accumulation, eg '2001-01-01'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:9
msgid "The temporal date to stop the accumulation, eg '2009-01-01'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:10
msgid "The temporal cycle to restart the accumulation, eg '12 months'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:13
msgid "The temporal offset to the begin of the next cycle, eg '6 months'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:16
msgid ""
"Suffix to add at basename: set 'gran' for granularity, 'time' for the full "
"time format, 'count' for numerical suffix with a specific number of digits "
"(default %05)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:17
msgid ""
"The minimum and maximum value of the occurrence of accumulated values, these "
"values will be used if the min/max space time raster datasets are not "
"specified"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:18
msgid ""
"The user defined values that indicate start, intermediate and end status in "
"the indicator output space time raster dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:21
msgid ""
"Register empty maps in the output space time raster dataset, otherwise they "
"will be deleted"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accdetect_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:22
msgid "Reverse time direction in cyclic accumulation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:58 ../gui/wxpython/menustrings.py:1098
msgid ""
"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
"using gdalwarp."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:7
msgid "Name of input ASTER image"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:8
msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:9
msgid ""
"List L1A L1B or L1T band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to "
"translate all bands"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:10
msgid ""
"Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1019 ../gui/wxpython/menustrings.py:1984
msgid ""
"Creates/modifies the color table associated with each raster map of the "
"space time raster dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:6
msgid "Name of color table (see r.color help)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.patch_to_translate.c:1
msgid ""
"Patches multiple space time raster maps into a single raster map using r."
"patch."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.patch_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:11
msgid ""
"Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output "
"map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.patch_to_translate.c:12
msgid "Patch to virtual raster map (r.buildvrt)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.patch_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:27
msgid "Sort order (see sort parameter)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:1
msgid "Download single or multiple tiles of MODIS products using pyModis."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:5
msgid "Debug mode, writing more info into the log file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:6
msgid ""
"Return the name of file containing the list of HDF tiles downloaded in shell "
"script style"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:7
msgid "Do not perform GDAL check on downloaded images"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:9
msgid ""
"Full path to settings file or '-' for standard input, empty for .netrc file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:11
msgid "Name of MODIS product(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:12
msgid ""
"The name(s) of tile(s) to download (comma separated). If not set, all "
"available tiles are downloaded"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:13
msgid "e.g.: h18v04"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:14
msgid "First date to download"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:15
msgid ""
"Format: YYYY-MM-DD. If not set the download starts from current date and "
"goes back 10 days. If not endday is set, the download stops 10 days after "
"the startday"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:16
msgid "Last date to download"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:17
msgid "Format: YYYY-MM-DD. To use only with startday"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:18
msgid "Folder to store the downloaded data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.modis.download_to_translate.c:19
msgid "If not set, path to settings file is used"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.filldepressions_to_translate.c:1
msgid "Floods depressions using RichDEM"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.filldepressions_to_translate.c:5
msgid "If true, applies a small (epsilon) gradient to flats"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.filldepressions_to_translate.c:6
msgid "Allows downslope water routing across flats"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.richdem.filldepressions_to_translate.c:8
msgid "Chooses the topologic model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:961 ../gui/wxpython/menustrings.py:1926
msgid ""
"Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a "
"new database."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
msgid "Copy attribute tables to the target database if not exist"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
msgid "Delete attribute tables from the source database"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:7
msgid "Name of source database"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:8
msgid "Name of source database schema"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:9
msgid "Name for target driver"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:10
msgid "Name for target database"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:11
msgid "Name for target database schema"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.euro.ecosystem_to_translate.c:1
msgid "Sets colors and categories of European ecosystem raster data set"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.euro.ecosystem_to_translate.c:5
msgid "ecosystem"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.euro.ecosystem_to_translate.c:6
msgid "level 1 data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.euro.ecosystem_to_translate.c:7
msgid "level 2 data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hazard.flood_to_translate.c:1
msgid "Fast procedure to detect flood prone areas."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hazard.flood_to_translate.c:5
msgid "Name of output flood raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hazard.flood_to_translate.c:6
msgid "Name of output MTI raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hazard.flood_to_translate.c:7
msgid "Name of the output Modified Topographic Index (MTI) raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.threshold_to_translate.c:1
msgid "Find optimal threshold for stream extraction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.threshold_to_translate.c:5
msgid "Name of accumulation raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.threshold_to_translate.c:6
msgid "Print the threshold value in shell script style"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.denoise_to_translate.c:1
msgid "r.denoise - denoise topographic data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.denoise_to_translate.c:2
msgid "Raster input map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.denoise_to_translate.c:3
msgid "Denoised raster output map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.denoise_to_translate.c:4
msgid "Number of normal-updating iterations"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.denoise_to_translate.c:5
msgid "Edge-sharpness threshold"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.denoise_to_translate.c:6
msgid "EPSG projection code (required if current location is not projected)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:342 ../gui/wxpython/menustrings.py:1307
msgid "Calculates a new raster map from a simple r.mapcalc expression."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "simple"
msgstr "সরল"

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:5
msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:6
msgid "Name of input A raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:8
msgid "Name of input B raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:10
msgid "Name of input C raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:12
msgid "Name of input D raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:14
msgid "Name of input E raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:16
msgid "Name of input F raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:22
msgid "Quote the map names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalc.simple_to_translate.c:24
msgid "Case sensitive variable names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sar.speckle_to_translate.c:1
msgid "Remove speckle from SAR image"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sar.speckle_to_translate.c:3
msgid "speckle"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sar.speckle_to_translate.c:4
msgid "sar"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sar.speckle_to_translate.c:5
msgid "radar"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sar.speckle_to_translate.c:6
msgid "Name of input image"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sar.speckle_to_translate.c:7
msgid "Name of output image"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sar.speckle_to_translate.c:8
msgid "Method for speckle removal"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sar.speckle_to_translate.c:9
msgid "Size of neighborhood"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:1
msgid "Provide scientific citation for GRASS modules and add-ons."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:4
msgid "citation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:5
msgid "GRASS GIS module to be cited"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:6
msgid "Citation format or style"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:7
msgid ""
"bibtex;BibTeX;cff;Citation File Format;json;JSON;pretty-json;Pretty printed "
"JSON;csl-json;Citation Style Language JSON (citeproc JSON) format;citeproc;"
"Use the citeproc-py library to create the citation (CSL);chicago-footnote;"
"Chicago style for footnotes;dict;Pretty printed Python dictionary;plain;"
"Plain text"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:8
msgid "Citation style for the citeproc formatter (CSL)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:9
msgid "Separator of individual citation records"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:10
msgid "Inserted before each item"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:11
msgid "Path of the output file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:12
msgid "Provide citations for all modules"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:13
msgid "Add GRASS GIS as dependency to citation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:14
msgid ""
"Add GRASS GIS as dependency, reference, or additional citation to the "
"citation of a module if applicable for the format (currently only CFF)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.citation_to_translate.c:15
msgid "Skip errors, provide warning only"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:1
msgid ""
"Uploads space time raster dataset values to the attribute table at positions "
"of vector points in space and time."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:10
msgid ""
"Column of input vector map containing time stamps for temoral sampling of "
"STRDS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:11
msgid "Column of input vector map to which raster values are written"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:12
msgid "Column will be added if it does not exists or updated otherwise"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:13
msgid "Where-clause for filtering points in input vector map used for sampling"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:14
msgid ""
"Temporal where-clause for selecting a subset of raster maps from STRDS for "
"sampling (Default: The temporal bounding box of the input vector points)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds.timestamp_to_translate.c:15
msgid "Interpolate raster values from the four nearest pixels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:1
msgid "Creates semantically meaningful tile borders"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:4
msgid "Raster map to use as input for tiling"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:5
msgid "Name of output vector map with cutline polygons"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:6
msgid "Number of tile border lines in each direction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:7
msgid "Edge detection algorithm to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:8
msgid "Input vector maps with existing cutlines"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:9
msgid "Additional friction for non-edge pixels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:10
msgid "Multiplier for borders of lanes compared to non-edge pixels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:11
msgid "Minimum size of tiles in map units"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:12
msgid "Sensitivity of Gaussian filter (i.zc)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:15
msgid "Zero-crossing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:14
msgid "x-y extent of the Gaussian filter (i.zc)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:16
msgid "Low treshold for edges (i.edge)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:21
msgid "Canny"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:18
msgid "High treshold for edges (i.edge)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:20
msgid "Kernel radius (i.edge)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:22
msgid "Width of tiles for tiled edge detection (pixels)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:29
msgid "Parallel processing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:24
msgid "Height of tiles for tiled edge detection (pixels)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:26
msgid "Overlap between tiles for tiled edge detection (pixels)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cutlines_to_translate.c:30
msgid "RAM memory available (in MB)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:112 ../gui/wxpython/menustrings.py:1152
msgid ""
"Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.band.library_to_translate.c:1
msgid ""
"Prints available semantic label information used for multispectral data."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.band.library_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.semantic.label_to_translate.c:4
msgid "semantic label"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.band.library_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.semantic.label_to_translate.c:5
msgid "image collections"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.band.library_to_translate.c:6
msgid "Semantic label search pattern (examples: L, S2, .*_2, S2_1)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.band.library_to_translate.c:8
msgid "Print extended metadata information"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:1
msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
#: ../display/d.redraw/main.c:41 ../display/d.erase/main.c:30
#: ../display/d.mon/main.c:51 ../display/d.info/main.c:35
msgid "monitors"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:6
msgid "Create a new frame if doesn't exist and select"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:7
msgid "Remove all frames, erase the screen and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:8
msgid "Print name of current frame and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:9
msgid "Print names of all frames including 'at' position and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:10
msgid "Frame to be selected or created (if -c flag is given)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:11
msgid ""
"Screen coordinates in percent where to place the frame (0,0 is lower-left)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.frame_to_translate.c:12
msgid "Implies only when -c or --overwrite flag is given"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
#: ../display/d.redraw/main.c:43
msgid "Redraws the content of currently selected monitor."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:1
msgid "Search in GRASS modules using keywords"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:3
msgid "modules"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:5
msgid "Keyword to be searched"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:6
msgid "List all modules if not given"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:7
msgid ""
"Display only modules where all keywords are available (AND), default: OR"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:9
msgid "Invert selection (logical NOT)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:11
msgid "Search in manual pages too (can be slow)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:13
msgid "Search only for the exact keyword in module keyword list"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:14
msgid "Instead of full text search, search only in actual keywords"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:16
msgid "Use colorized (more readable) output to terminal"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:18
msgid "Shell script format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.search.modules_to_translate.c:20
msgid "JSON format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.width.funct_to_translate.c:1
msgid "Calculates the Width Function of a watershed basin."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.width.funct_to_translate.c:4
msgid "Distance to outlet map (from r.stream.distance)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.width.funct_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.hypso_to_translate.c:3
msgid "Name for output graph file (png)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.ntv2_to_translate.c:1
msgid "Exports NTv2 datum transformation grid"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.ntv2_to_translate.c:2
msgid "Input raster map of lattitude datum shift values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.ntv2_to_translate.c:3
msgid "Input raster map of longitude datum shift values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.ntv2_to_translate.c:4
msgid "Output NTv2 datum transformation grid file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.ntv2_to_translate.c:5
msgid "Transformation grid's destination coordinate system name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.ntv2_to_translate.c:6
msgid ""
"Major ellipsoid axis of the transformation grid's destination coordinate "
"system"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.ntv2_to_translate.c:7
msgid ""
"Minor ellipsoid axis of the transformation grid's destination coordinate "
"system"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.ntv2_to_translate.c:8
msgid "Transformation grid's input coordinate system name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.ntv2_to_translate.c:9
msgid ""
"Major ellipsoid axis of the transformation grid's input coordinate system"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.out.ntv2_to_translate.c:10
msgid ""
"Minor ellipsoid axis of the transformation grid's input coordinate system"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1004 ../gui/wxpython/menustrings.py:1969
msgid "Exports space time raster dataset as VTK time series."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:6
msgid "VTK"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:8
msgid "Path to the export directory"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:11
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:79
msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:12
msgid ""
"Export files using the space time dataset granularity for equidistant time "
"between maps, where statement will be ignored"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:1
msgid "Computes the forest fragmentation index (Riitters et al. 2000)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:4
msgid "vegetation structure analysis"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:5
msgid "fragmentation index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:6
msgid "Riitters"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:7
msgid "Name of forest raster map (where forest=1, non-forest=0)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:8
msgid "Moving window size (odd number)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:9
msgid "Name for output Pf (forest area density) raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:10
msgid "Proportion of area which is forested (amount of forest)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:11
msgid "Name for output Pff (forest connectivity) raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:12
msgid "Conditional probability that neighboring cell is forest"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:14
msgid "transitional_limit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:15
msgid "patch_limit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:16
msgid "interior_limit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:19
msgid ""
"sambale;Sambale, Stefan Sylla;riitters; Riitters et. al 2000;perceptual;"
"Perceptually uniform"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:13
msgid "Set computational region to input raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:14
msgid "Keep Pf and Pff maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.forestfrag_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:16
msgid "Trim the output map to avoid border effects"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:788 ../gui/wxpython/menustrings.py:1753
msgid ""
"Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic "
"channels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:5
msgid "Brovey"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:6
msgid "IHS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:7
msgid "HIS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:9
msgid "Name of raster map to be used for <red>"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:10
msgid "Name of raster map to be used for <green>"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:11
msgid "Name of raster map to be used for <blue>"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:12
msgid "Name of raster map to be used for high resolution panchromatic channel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:13
msgid "Method for pan sharpening"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:14
msgid "Bit depth of image (must be in range of 2-30)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:15
msgid "Serial processing rather than parallel processing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:16
msgid "Rebalance blue channel for LANDSAT"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:17
msgid ""
"Rescale (stretch) the range of pixel values in each channel to the entire "
"0-255 8-bit range for processing (see notes)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:1
msgid "Active learning for classifying raster objects"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:2
msgid "Training set (csv format)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:3
msgid "Test set (csv format)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:4
msgid "Unlabeled samples (csv format)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:5
msgid "Number of samples to label at each iteration"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:6
msgid ""
"Number of samples to select (based on uncertainty criterion) before applying "
"the diversity criterion."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:7
msgid "Lambda parameter used in the diversity heuristic"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:8
msgid "Penalty parameter C of the error term"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:9
msgid "Kernel coefficient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:10
msgid ""
"Number of parameter settings that are sampled in the automatic parameter "
"search (C, gamma)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:11
msgid "Training set update file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:12
msgid "Output file for class predictions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:13
msgid "Output file for the updated training file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.activelearning_to_translate.c:14
msgid "Output file for the updated unlabeled file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:1
msgid ""
"Simulates landuse change using FUTURES (r.futures.pga) on multiple CPUs in "
"parallel."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:2
msgid ""
"Module uses Patch-Growing Algorithm (PGA) to simulate urban-rural landscape "
"structure development."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:8
msgid "Runs each subregion separately"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:9
msgid ""
"r.futures.pga runs for each subregion and after all subregions are "
"completed, the results are patched together"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:14
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67
#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:126 ../share/extensions/plotter.inx:10
msgid "Parallel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:54
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:68
msgid "Number of processes to run in parallel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:13
msgid "Number of times stochastic simulation is repeated"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.parallelpga_to_translate.c:33
msgid ""
"Each line should contain region ID followed by parameters (intercepts, "
"development pressure, other predictors). Values are separated by tabs. First "
"line is ignored, so it can be used for header"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:1
msgid ""
"Create raster maps for multiple numeric attribute columns of a vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:5
#: ../vector/v.to.rast/main.c:48
msgid "rasterization"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:6
msgid "reclassify"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:23
msgid "Name of the key column (default: cat, data type must be integer)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:25
msgid "Names of columns for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:27
msgid "Names of columns used as raster category labels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:31
msgid "Number of significant digits per attribute column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:32
msgid ""
"Number of significant digits per attribute column (for columns with floating "
"point data)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.to.rast.multi_to_translate.c:33
msgid ""
"Separator used for parsing attribute table (it should not occur in any "
"selected column)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1013 ../gui/wxpython/menustrings.py:1978
msgid "Extracts a subset of a space time vector dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:9
msgid ""
"The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database "
"backend is used which supports concurrent writing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:10
msgid "Register empty maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.multi2singlepart_to_translate.c:1
msgid "Split multi-part polygons into single-part polygons."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.multi2singlepart_to_translate.c:4
msgid "Input vector layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.multi2singlepart_to_translate.c:5
msgid "Output vector layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:1
msgid "Converts a raster map into vector tiles."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:8
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:98 ../vector/v.vect.stats/main.c:150
#: ../vector/v.to.db/parse.c:39 ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2288
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:85
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2257
msgid "Feature type"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:12
msgid "Smooth corners of linear features"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:22
msgid "Patch the tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:23
msgid "Number of tiles in x direction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:24
#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:26
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:296 ../gui/wxpython/menustrings.py:1261
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2847
msgid "Tiling"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.to.vect.tiled_to_translate.c:25
msgid "Number of tiles in y direction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:1
msgid ""
"Apply a fitted scikit-learn estimator to rasters in a GRASS GIS imagery "
"group."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:8
msgid "Group of raster layers used for prediction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:11
msgid "File representing pickled scikit-learn estimator model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:17
msgid ""
"A raster layer is created for each class. For the case of a binary "
"classification, only the positive (maximum) class is output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:21
msgid "Number of pixels to pass to the prediction method"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.learn.predict_to_translate.c:22
msgid ""
"Number of pixels to pass to the prediction method. GRASS GIS reads raster by-"
"row so chunksize is rounded down based on the number of columns"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:1
msgid "A model for shallow landslide susceptibility."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:3
msgid "critical rainfall"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:4
msgid "landslide"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:6
msgid "Soil friction angle (angle)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:7
msgid "Soil cohesion (N/m^2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:8
msgid "Soil density(Kg/m^3)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:9
msgid "Vertical thickness of soil (m)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:10
msgid "hydraulic conductivity (m/h)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:11
msgid "Root cohesion k (N/m^2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:12
msgid "Name for output landslide susceptibility map (from 1 to 7)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shalstab_to_translate.c:13
msgid "Name for output critical rainfall map (mm/day)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.explode_to_translate.c:1
msgid ""
"\"Explode\" polylines, splitting them to separate lines (uses v.split + v."
"category)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.explode_to_translate.c:5
msgid "symbology"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:1
msgid "Rebuilds or removes all locally installed GRASS Addons extensions."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:2
msgid ""
"By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:7
msgid "Force operation (required for removal)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.droka_to_translate.c:1
msgid "Calculates run-out distance of a falling rock mass"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.droka_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:2
msgid "rock mass"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.droka_to_translate.c:3
msgid "rockfall"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.droka_to_translate.c:5
msgid "Name of starting points map"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
msgid "Shadow angle"
msgstr "শ্যাডো কোণ"

#: ../locale/scriptstrings/r.droka_to_translate.c:7
msgid "Reduction value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.droka_to_translate.c:8
msgid "Value of rock mass (kg)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.droka_to_translate.c:9
msgid "Number of boulders (>=1)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.droka_to_translate.c:11
msgid "Buffer distance (meters)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.subdayprecip.design_to_translate.c:1
msgid "Computes subday design precipitation totals."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.subdayprecip.design_to_translate.c:4
#: src/plugin/data_point.cpp:62
msgid "precipitation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.subdayprecip.design_to_translate.c:5
msgid "Vector map of location under analysis"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.subdayprecip.design_to_translate.c:6
msgid "Rainfall raster maps of required return period"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.subdayprecip.design_to_translate.c:7
msgid "Design rainfall length in minutes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.subdayprecip.design_to_translate.c:8
msgid "Maximum area size to be processed (in km2, -1 for no limit)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.move_to_translate.c:1
msgid "Move vertices by distance specified in a raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.move_to_translate.c:7
msgid "Handling of null values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.move_to_translate.c:8
msgid ""
"Null (no-data) values in rasters will be considered zeros, cause a warning "
"or an error"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.rast.move_to_translate.c:9
msgid ""
"zeros;Null value will be converted to zeros;warning;A null value will cause "
"a warning (one for each raster) and will be converted to zero;error;A null "
"value will cause an error"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:1
msgid "Hierarchical segmentation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:3
#: ../vector/v.segment/main.c:65 ../vector/v.split/main.c:57
#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:303
#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:316
msgid "segment"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:6
msgid "Segment thresholds"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:7
msgid "Name of output segment raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:8
msgid "Name for output raster maps from segment"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:22
msgid "Segment"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:15
msgid "Memory in MB"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:23
msgid "Tile width in pixels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:25
msgid "Tile height in pixels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:27
msgid "Tile overlap in pixels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:29
msgid "Number of concurrent processes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.hierarchical_to_translate.c:31
msgid "Path where move and copy the mapset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.compare.md5_to_translate.c:1
msgid "Checks if two GRASS GIS maps are identical."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.compare.md5_to_translate.c:5
msgid "Return output in shell script style (0 fail, 1 success)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.compare.md5_to_translate.c:6
msgid "Does not consider the color table for raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.compare.md5_to_translate.c:7
msgid "Does not consider the topology for vector"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.compare.md5_to_translate.c:8
msgid "Name of first map to check"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.compare.md5_to_translate.c:9
msgid "Name of second map to check"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:1
msgid ""
"Imports vector data into a GRASS vector map, cleans the data topologically, "
"and exports them again using OGR library."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:3
msgid "cleaning"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:4
msgid "OGR"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:5
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:224
msgid "Name of OGR datasource to be imported"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:9
msgid "Example: directory containing shapefiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:11
msgid "OGR layer name."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:12
msgid "Examples: shapefile name without .shp"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:15
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:328
msgid "Overrides encoding interpretation, useful when importing ESRI Shapefile"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:20
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:336
msgid "Name of column used for categories"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:21
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:337
msgid ""
"If not given, categories are generated as unique values and stored in 'cat' "
"column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:23
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:343
msgid "Name of geometry column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:24
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:345
msgid "If not given, all geometry columns from the input are used"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:17
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:306
msgid "Snapping threshold for boundaries (map units)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:29
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:307
msgid "'-1' for no snap"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:33
msgid "Cleaning"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:31
msgid "Minimum size of areas to be retained in output (square meters)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:32
msgid "Disabled with values <= 0"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:34
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:25
msgid "Name of output OGR datasource"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:35
msgid "Examples: filename for a GeoPackage, directory for shapefiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:37
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:37
msgid "Data format to write"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:39
msgid "Open an existing output OGR datasource for update"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.clean.ogr_to_translate.c:41
#: ../vector/v.out.ogr/args.c:133
msgid "List supported output formats and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:1
msgid ""
"Downloads Sentinel satellite data from Copernicus Open Access Hub, USGS "
"Earth Explorer, or Google Cloud Storage."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:10
msgid "Name for output vector map with footprints"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:11
msgid "Only supported for download from ESA_Copernicus Open Access Hub"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:11
msgid "If not given then current computational extent is used"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:10
msgid "Name of input vector map to define Area of Interest (AOI)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:16
msgid "Spatial relation of footprint to AOI"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:17
msgid ""
"ESA Copernicus Open Access Hub allows all three, USGS Earth Explorer only "
"'Intersects' option"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:22
msgid "USGS Earth Explorer only supports S2MSI1C"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:28
msgid "Limit number of Sentinel products"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:30
msgid "Extra search keywords to use in the query"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:31
msgid ""
"USGS Earth Explorer only supports query options \"identifier\", "
"\"filename\" (in ESA name format) or \"usgs_identifier\" (in USGS name "
"format)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:33
msgid "List of UUID to download"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:35
msgid ""
"Relative orbit number to download (Sentinel-1: from 1 to 175; Sentinel-2: "
"from 1 to 143)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:36
msgid "_Only supported by ESA Copernicus Open Access Hub."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:38
msgid "Sleep time in minutes before retrying to download data from ESA LTA"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:40
msgid "Maximum number of retries before skipping to the next scene at ESA LTA"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:42
msgid "Data-Hub to download scenes from."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:25
msgid "Sort by values in given order"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:33
msgid "List filtered products and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:51
msgid "Skip scenes that have already been downloaded after ingestiondate"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.download_to_translate.c:53
msgid "Use the borders of the AOI polygon and not the region of the AOI"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1025 ../gui/wxpython/menustrings.py:1990
msgid ""
"Replaces gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:10
msgid "Number of interpolation processes to run in parallel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:11
msgid ""
"Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:1
msgid ""
"Uploads space time raster dataset values at positions of vector points to "
"the table."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:16
msgid "Update attribute table of input vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.strds_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:17
msgid ""
"Instead of creating a new vector map update the attribute table with value(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:992 ../gui/wxpython/menustrings.py:1957
msgid "Lists registered maps of a space time vector dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:1
msgid "Splits a raster map into red, green and blue maps."
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1601
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:4
msgid "separate"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:5
msgid "split"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:6
msgid "Red channel raster map name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:7
msgid "Green channel raster map name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rgb_to_translate.c:8
msgid "Blue channel raster map name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:986 ../gui/wxpython/menustrings.py:1951
msgid ""
"Assigns timestamps and registers raster, vector and raster3d maps in a space "
"time dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:4
msgid "register"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:7
msgid "input,maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:6
msgid "Input file with map names, one per line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:11
msgid "Additionally the start time and the end time can be specified per line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:13
msgid "Valid start date and time of the first map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:17
msgid ""
"Format for absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of "
"type integer."
msgstr ""

#: applets/clock/clock.ui:31
msgid "Time & Date"
msgstr "সময় ও তারিখ"

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:16
msgid "Valid end date and time of all map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:19
msgid "Time stamp unit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:20
msgid "Unit must be set in case of relative timestamps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:22
msgid "Time increment, works only in conjunction with start option"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:23
msgid ""
"Time increment between maps for creation of valid time intervals (format for "
"absolute time: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; "
"format for relative time is of type integer: 5)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:25
msgid "Field separator character of the input file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:27
msgid ""
"Create an interval (start and end time) in case an increment and the start "
"time are provided"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:1
msgid "Dynamic landscape evolution model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:5
msgid "evolution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:8
msgid "Run for a single rainfall event or a series of events"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:9
msgid "event;single rainfall event;series;series of rainfall events"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:11
msgid ""
"SIMWE erosion deposition, USPED transport limited, or RUSLE 3D detachment "
"limited mode"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:12
msgid ""
"simwe_mode;SIMWE erosion deposition mode;usped_mode;USPED transport limited "
"mode;rusle_mode;RUSLE 3D detachment limited mode"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:14
msgid "Rainfall intensity in mm/hr"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:16
msgid "Total duration of storm event in minutes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:18
msgid "Name of input precipitation file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:19
msgid "Precipitation file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:21
msgid "Soil erodibility factor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:22
msgid "K factor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:24
msgid "Soil erodibility constant"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:25
msgid "K factor constant"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:27
msgid "Land cover factor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:28
msgid "C factor"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:30
msgid "Land cover constant"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:31
msgid "C factor constant"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:34
msgid "Water flow exponent"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:36
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:37
msgid "Slope exponent"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:39
msgid "Number of walkers (max = 7000000)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:44
msgid ""
"Runoff coefficient (0.6 for bare earth, 0.35 for grass or crops, 0.5 for "
"shrubs and trees, 0.25 for forest, 0.95 for roads)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:45
msgid "Runoff coefficient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:48
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:50
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:51
msgid "Manning's roughness coefficient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:53
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:54
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:57
msgid "Detachment coefficient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:60
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:62
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:63
msgid "Transport coefficient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:65
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:66
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:68
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:69
msgid "Shear stress coefficient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:71
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:74
msgid "Sediment mass density in g/cm^3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:72
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:75
msgid "Sediment mass density"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:77
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:80
msgid "Mass of sediment per unit area in kg/m^2"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:78
#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:81
msgid "Mass of sediment per unit area"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:83
msgid "Gravitational diffusion coefficient in m^2/s"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:84
msgid "Gravitational diffusion coefficient"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:86
msgid "Minimum values for erosion-deposition in kg/m^2s"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:87
msgid "Minimum values for erosion-deposition"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:89
msgid "Maximum values for erosion-deposition in kg/m^2s"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:90
msgid "Maximum values for erosion-deposition"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:92
msgid "Start time in year-month-day hour:minute:second format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:94
msgid "Time interval between evolution events in minutes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:97
msgid "Number of threads for multiprocessing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:98
msgid "Multiprocessing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sim.terrain_to_translate.c:104
msgid "Fill depressions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:1
msgid "From suitability map to suitable regions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:2
msgid "Suitability raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:3
msgid "Raster layer represting suitability (0-1)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:5
msgid "Output raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:6
msgid "Raster with candidate regions for conservation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:8
msgid "Threshold suitability score"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:9
msgid ""
"The minimum suitability score to be included. For example, with a threshold "
"of 0.7, all raster cells with a suitability of 0.7 are used as input in the "
"delineation of contiguous suitable regions."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:11
msgid "Percentile threshold"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:12
#, c-format
msgid ""
"Percentile above which suitability scores are included in the search for "
"suitable regions. For example, using a 0.95 percentile means that the raster "
"cells with the 5% highest suitability scores are are used as input in the "
"delineation of contiguous suitable regions."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:14
msgid "Minimum area (in hectares)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:15
msgid "Contiguous regions need to have a minimum area to be included."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:17
msgid "Threshold for unsuitable areas"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:18
msgid ""
"This option can be used to mark cells with a suitability equal or less than "
"the given threshold as unsuitable. Can be used in conjuction with the 'focal "
"statistics' option to ensure that those cells are marked as unsuitable "
"(barriers), irrespective of the suitability scores of the surrounding cells."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:21
msgid ""
"Diagonal neighboring cells are considerd to be connected, and will therefore "
"be consiered part of the same region."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:24
msgid ""
"The neighborhood size specifies which cells surrounding any given cell fall "
"into the neighborhood for that cell. The size must be an odd integer and "
"represent the length of one of moving window edges in cells. See the manual "
"page of r.neighbors for more details"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:31
msgid "Focal stats"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:26
msgid "Circular neighborhood for focal statistics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:27
msgid "Use circular neighborhood when computing the focal statistic"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:29
msgid "Neighborhood operation (focal statistic)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:30
msgid ""
"The median, maximum, first or 3rd quartile of the cells in a neighborhood of "
"user-defined size is computed. This aggregated suitability score is used "
"instead of the original suitability score to determine which raster cells "
"are used as input in the delineation of contiguous suitable regions."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:32
msgid "Maximum gap size"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:33
msgid ""
"Unsuitable areas (gaps) within suitable regions are removed if they are "
"equal or smaller than the maximum size. This is done by merging them with "
"the suitable regions in which they are located."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:34
msgid "Remove gaps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:35
msgid "Average suitability per region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:36
msgid ""
"Create a map in which each region has a value corresponding to the average "
"suitability of that region."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:40
msgid "Reporting stats"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:38
msgid "Area of the regions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:39
msgid ""
"Create a map in which each region has a value corresponding to the surface "
"area (hectares) of that region."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:41
msgid "Suitable areas"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:42
msgid ""
"Map showing all raster cells with a suitability equal or above the user-"
"defined threshold"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:44
msgid "Suitable areas (focal statistics)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:45
msgid ""
"Map showing all raster cells with an aggregated suitability score based on a "
"user-defined neighhborhood size that is equal or above a user-defined "
"threshold."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:47
msgid "Vector output layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:48
msgid "Create vector layer with suitabilty and compactness statistics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:50
msgid "Compactness"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.suitability.regions_to_translate.c:51
msgid "Compute compactness of selected suitable regions."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:1
msgid ""
"Sample a space time raster dataset at specific vector point map returning "
"aggregate values and write the output to stdout or to attribute table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:7
msgid "Name of the column containing starting dates for aggregates"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:8
msgid "The starting date for aggregation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:9
msgid "The end date for aggregation, requires date option"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:11
msgid "Column with ending date for aggregation, requires date_columns option"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:9
msgid ""
"Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, "
"x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:15
msgid "Tha date format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:18
msgid "Query STRDS with dates after the 'date' or 'column_date' value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:19
msgid ""
"Usually t.rast.what.aggr aggregate values before the selected dates, using a "
"flag it will query values after the selected dates"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:20
msgid "Create new columns, it combine STRDS and method names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.what.aggr_to_translate.c:21
msgid ""
"Create new columns for the selected methods, it combine STRDS and method "
"names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.list_to_translate.c:1
msgid "Lists signature file of a group/subgroup."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.signature.list_to_translate.c:8
msgid "Return in shell script style, it require group and subgroup options"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hypso_to_translate.c:1
msgid "Outputs a hypsometric and hypsographic graph."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hypso_to_translate.c:4
msgid "Generate hypsometric curve"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.hypso_to_translate.c:5
msgid "Generate hypsographic curve"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:1
msgid "Calculates the multiscale topographic position index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:5
msgid "topography"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:6 ../vector/v.drape/main.c:86
#: ../vector/v.drape/main.c:93 ../vector/v.drape/main.c:99
#: ../vector/v.extrude/main.c:78 ../vector/v.extrude/main.c:126
#: ../vector/v.extrude/main.c:130 ../vector/v.extrude/main.c:137
#: ../vector/v.extrude/main.c:143 ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1041
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339
msgid "Elevation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:7
msgid "Input DEM from which to calculate mTPI"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:8
msgid "Smoothing neighborhood radius size (minimum)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:9
msgid "Minimum neighborhood radius in cells for DEM smoothing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:10
msgid "Smoothing neighborhood radius size (maximum)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:11
msgid "Maximum neighborhood radius in cells for DEM smoothing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:12
msgid "Number of scaling steps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:13
msgid ""
"Number of steps to use for DEM generalization between minradius and maxradius"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.tpi_to_translate.c:14
msgid "Multi-scale topographic position index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:1
msgid "Downloads and imports coverage from WCS server."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:5
msgid "Service URL (typically http://.../mapserv? )"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:6
msgid "Get the server capabilities then exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:9
msgid "Coverage name to request"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:17
msgid "Name for output raster map (default: coveragename)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:18
msgid "Name for new location to create"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:19
msgid "Name for region instead of current region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.wcs_to_translate.c:20
msgid "A valid CRS string to pass at WCS request"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.build.pg_to_translate.c:1
msgid "Builds PostGIS topology for vector map linked via v.external."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.build.pg_to_translate.c:4
#: ../vector/v.out.postgis/main.c:47
msgid "PostGIS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.build.pg_to_translate.c:6
msgid "Name of schema where to build PostGIS topology"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.build.pg_to_translate.c:7
msgid "Default: topo_<map>"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.build.pg_to_translate.c:8
msgid "Name of topology column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.build.pg_to_translate.c:9
msgid "Tolerance to snap input geometry to existing primitives"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.build.pg_to_translate.c:10
msgid "Don't execute SQL statements, just print them and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.image.bathymetry_to_translate.c:1
msgid "Estimates Satellite Derived Bathymetry (SDB) from multispectral images."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.image.bathymetry_to_translate.c:3
msgid "bathymetry"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.image.bathymetry_to_translate.c:5
msgid "Tide correction to the time of satellite image capture"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.image.bathymetry_to_translate.c:6
msgid "Name of the column which stores depth values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.image.bathymetry_to_translate.c:7
msgid "select if only want to run Fixed-GWR model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.image.bathymetry_to_translate.c:8
msgid "select kernel function as bi-square"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:773 ../gui/wxpython/menustrings.py:1738
msgid "Mosaics several images and extends colormap."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:1
msgid ""
"Downloads data from NCEI's Climate Data Online (CDO) using their v2 API."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:2
msgid "NOAA"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:3
msgid "NCEI"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:4
msgid "Climate Data Online"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:5
msgid "CDO"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:6
msgid "Fetch available metadata or actual data for this specific item"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:7
msgid "Dataset ID"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:8
msgid "Data category ID"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:9
msgid "Data type ID"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:10
msgid "Location category ID"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:11
msgid "Location ID"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:12
msgid "Station ID"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:13
msgid ""
"Start date in YYYY-MM-DD or date time in YYYY-MM-DDThh:mm:ss (for data only)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:14
msgid ""
"End date in YYYY-MM-DD or date time in YYYY-MM-DDThh:mm:ss (for data only)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:15
msgid "Extent in lower-left and upper-right coordinates in degrees"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:16
msgid "Units for data (raw for no conversion)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:17
msgid "Include metadata when actually fetching data (slower)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:18
msgid "Sort field"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:19
#: app/alarm/AlarmPage.qml:66
msgid "Sort order"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:20
msgid "Max number of results (0 for unlimited; can be > 1000)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:21
msgid "1-based offset for the first result"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:22
msgid "Fields to print"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:23
msgid "Indent for JSON format (-1 for single line per record)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:25
msgid "Print output in JSON"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.cdo.download_to_translate.c:26
msgid "Print the request URL and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vect.stats_to_translate.c:1
msgid "Bins vector points into a raster map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vect.stats_to_translate.c:6
msgid "Name of attribute column for statistics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vect.stats_to_translate.c:9
msgid ""
"n;Number of points in cell;min;Minimum value of point values in cell;max;"
"Maximum value of point values in cell;range;Range of point values in cell;"
"sum;Sum of point values in cell;mean;Mean (average) value of point values in "
"cell;stddev;Standard deviation of point values in cell;variance;Variance of "
"point values in cell;coeff_var;Coefficient of variance of point values in "
"cell;median;Median value of point values in cell;percentile;Pth (nth) "
"percentile of point values in cell;skewness;Skewness of point values in cell;"
"trimmean;Trimmed mean of point values in cell"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:776 ../gui/wxpython/menustrings.py:1741
msgid "Performs auto-balancing of colors for RGB images."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:6
msgid "Name of red channel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:7
msgid "Name of green channel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:8
msgid "Name of blue channel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:9
msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:10
msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:12
msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.colors.enhance_to_translate.c:14
msgid "Reset to standard color range"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.semantic.label_to_translate.c:1
msgid ""
"Manages semantic label information assigned to a single raster map or to a "
"list of raster maps."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.semantic.label_to_translate.c:6
msgid "Name of semantic label identifier (example: S2_1)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.in.probav_to_translate.c:1
msgid ""
"Imports PROBA-V NDVI data in netCDF format into a raster map with real NDVI "
"data range."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.in.probav_to_translate.c:5
msgid "PROBA-V"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.in.probav_to_translate.c:6
msgid "Name of input PROBA-V NDVI .nc file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.in.probav_to_translate.c:9
msgid "Offset factor for input"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:1
msgid "Build a linked stream network: each link knows its downstream link"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:12
msgid "Adjacent downstream segment category"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stream.network_to_translate.c:13
msgid "Zero (0) indicates off-map flow"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gps_to_translate.c:1
msgid ""
"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
"file into a vector map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gps_to_translate.c:5
msgid "Import as waypoints"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gps_to_translate.c:6
msgid "Import as routes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gps_to_translate.c:7
msgid "Import as tracks"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gps_to_translate.c:8
msgid "Force vertices of track or route data as points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gps_to_translate.c:9
msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gps_to_translate.c:10
msgid "Device or file used to import data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gps_to_translate.c:12
msgid ""
"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:1
msgid ""
"Draw a plot of multiple rasters to explain a raster operation for example a "
"+ b = c"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:8
msgid "Rasters"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:9
msgid "Font for raster numbers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:11
msgid "Operator between a and b"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:18
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:152
msgid "Operators"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:13
msgid "Operator between b and c"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:15
msgid "Operator between c and d"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:17
msgid "Font for operators"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:25
msgid "Label above the raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:27
msgid "Font for labels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:29
msgid "Text size for labels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.explanation.plot_to_translate.c:31
msgid "Offset from the bottom (percentage)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculate average natural discharge and minimum flow following regional law "
"an"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:5
msgid "Name of the specific discharge [l/s/km2]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:6
msgid "Name of raster map with the discharge along river [m3/s]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:7
msgid "Name of raster map with kb parameter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:10
msgid "Regione Veneto"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:9
msgid "Name of raster map with kn parameter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:11
msgid "Name of the specific with rain [mm]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:12
msgid "Name of k area map with k parameter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:17
msgid "Regione Piemonte"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:14
msgid "Name of M area map with M parameter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:16
msgid "Name of A area map with A parameter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:18
msgid "Name of raster map with minimum flow along the river [m3/s]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:19
msgid "Name of raster map with area of the basin along the river [m2]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:21
msgid "compute the discharge in the river with q_spec=flow map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:22
msgid "compute the discharge in the river with q_spec computed as see manual"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:23
msgid "Name of river network"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:24
msgid "Name of lakes network"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:25
msgid "Name of the new stream network"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:26
msgid "Name of corrective factors area map for environmental flow"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.discharge_to_translate.c:27
msgid "Name of area with environmental restriction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:1
msgid "Export databse tables and pour point for GSFLOW input and control files"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:6
msgid "Reaches where stream segments overlap MODFLOW grid cells"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:8
msgid "Stream segments, coincident with HRUs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:10
msgid "Union of MODFLOW grid and HRUs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:12
msgid "PRMS-style hydrologic response units"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:14
msgid "Pour point at the outlet of the basin"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:16
msgid "Boundary condition cell downstream of pour point"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:18
msgid "Reaches table, no file ext"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:20
msgid "Segments table, no file ext"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:22
msgid "Gravity Reservoir output table for GSFLOW input, no file ext"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:24
msgid "HRU table, no file ext"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.export_to_translate.c:26
msgid "Pour point and b.c. coordinates for GSFLOW input, no file ext"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:1
msgid "Unsupervised segmentation parameter optimization"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/i.variance_to_translate.c:3
msgid "variance"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:7
msgid "Group to use for segmentation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:8
msgid ""
"Raster band(s) for  which to calculate variance (default: all group members)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:9
msgid "Seeds for segmentation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:10
msgid "Name for output file (- for standard output)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:11
msgid "Prefix for \"best\" output segmentation map per region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:12
msgid "Regions in which to analyze the variance"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:13
msgid "Segmentation method to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:14
msgid "Thresholds to test"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:16
msgid "Lowest threshold to test"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:18
msgid "Threshold at which to stop (not included)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:20
msgid "Step to use between thresholds"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:22
msgid "Minimum number of cells in a segment to test"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:24
msgid "Lowest minimum segment size to test"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:26
msgid "Value for minimum segment size at which to stop (not included)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:28
msgid "Step to use between minimum segment sizes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:30
msgid "Radiuses to test"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:58
msgid "Mean Shift"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:32
msgid "Lowest radius to test"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:34
msgid "Radius at which to stop (not included)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:36
msgid "Step to use between radiuses"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:38
msgid "Spectral bandwidths to test"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:40
msgid "Lowest spectral bandwith to test"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:42
msgid "Spectral bandwith at which to stop (not included)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:44
msgid "Step to use between spectral bandwidths"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:46
msgid "Indicator for measuring inter-segment heterogeneity"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:51
msgid "Evaluation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:48
msgid "Optimization function used to determine \"best\" parameters"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:50
msgid "Alpha value used for F-measure optimization function"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:52
msgid "Number of desired best parameter values and maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:53
msgid "Total memory (in MB) to allocate (will be divided by processes)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:55
msgid "Keep all segmented maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:56
msgid "Use hierarchical segmentation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.segment.uspo_to_translate.c:57
msgid "Use adaptive spectral bandwidth (with mean shift)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:1
msgid "Use a Maxent model to create a suitability distribution layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:4
msgid "Lambda model file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:5
msgid "Lambda model file created by Maxent or the r.maxent.train addon."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:7
msgid "Names of the input raster layers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:8
msgid ""
"Names of the raster layers representing the environmental variables used in "
"the Maxent model."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:10
msgid "variable names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:11
msgid ""
"Names of the environmental parameter(s) as used in the model. These need to "
"be given in the same order as the corresponding raster layers. If left out, "
"the names are assumed to be the same as the name of the raster layers."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:13
msgid "csv file with variable and layer names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:14
msgid ""
"A csv file with in the first column the names of the explanatory variables "
"used in the model, and in the second column the names of corresponding "
"raster layers. Make both are provided in the same order."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:18
msgid "Prediction raster layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:19
msgid "The name of the raster layer with the predicted suitability scores"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:26
msgid "parameters"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:34
msgid "Print Maxent command"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.maxent.predict_to_translate.c:35
msgid ""
"Print the Maxent command used to create the prediction layer. For debugging."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.faultdirections_to_translate.c:1
msgid "Creates a polar plot of fault directions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.faultdirections_to_translate.c:4
msgid "geology"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.faultdirections_to_translate.c:5
msgid "Attribute column containing azimuth"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.faultdirections_to_translate.c:6
msgid "Step of binning (in degrees)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.faultdirections_to_translate.c:7
msgid "Angle at which to put the axis labels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.faultdirections_to_translate.c:8
msgid "Use absolute values in legend, instead of percentages"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:1
msgid ""
"Computes Lake Surface Water Temperatures (inland water bodies) from TOA "
"Brightness Temperatures."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:3
msgid "LSWT"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:6
msgid "AATSR"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:7
msgid "SEVIRI"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:8
msgid "IMG"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:9
msgid "Brightness Temperature (10.5 - 11.5 micro m)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:10
msgid "Brightness Temperature (11.5 - 12.5 micro m)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:12
msgid "Satellite name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:13
msgid "NOAA07-AVHRR;Use split-window coefficients for NOAA07-AVHRR;"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.lswt_to_translate.c:14
msgid "Display split-window coefficients and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:953 ../gui/wxpython/menustrings.py:1918
msgid ""
"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
msgid "Name of attribute column(s) to drop"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:1
msgid "Creates multiple vector layers from just one textfile"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:35
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:98 ../vector/v.in.ascii/main.c:101
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:109 ../vector/v.in.ascii/main.c:189
msgid "Input format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:12
msgid "Vector type codes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:9
msgid "Point(s): hosp.pt.01..., forest.tree.01 -> 'pt,tree'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:11
msgid "Line(s): road.ln.01..., Danube.river.01 -> 'ln,river'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:13
msgid "Polygon(s): hosp.area.01,..., forest.area.01 -> 'area'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:14
msgid "Number of lines to skip at top of input file (points mode)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:17
msgid "Column definition in SQL style (points mode))"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:18
msgid ""
"E.g.: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:20
msgid "Number of column used as easting coordinate (points mode)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:24
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:141 ../vector/v.in.ascii/main.c:151
msgid "First column is 1"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:23
msgid "Number of column used as northing coordinate (points mode)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:26
msgid "Number of column used as elevation (points mode)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:27
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:162
msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:29
msgid "Name of directory to store separated files for each layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:31
msgid "Pattern(s) for layers to be merged"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:32
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:178 ../vector/v.in.dwg/main.c:106
msgid "Create 3D vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:33
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:183
msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:34
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:188
msgid "Do not expect a header when reading in standard format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:36
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:193
msgid "Do not create table in points mode"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:38
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:203
msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:40
msgid "Convert to DXF"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:47
msgid "DXF conversion"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:42
msgid "Name of the DXF file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:44
msgid "Drawing units"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.survey_to_translate.c:46
msgid "Text height of the labels in DXF file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.background_to_translate.c:1
msgid "Fills the graphics display frame with user defined color."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: ../locale/scriptstrings/d.background_to_translate.c:4
#: plugin-strings.generated.js:44
msgid "background"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.background_to_translate.c:5
#: ../vector/v.fill.holes/main.c:47
msgid "fill"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: ../locale/scriptstrings/d.background_to_translate.c:6
#: plugin-strings.generated.js:266
msgid "erase"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:1
msgid "Computes cyclic accumulations of a space time raster dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:6
msgid ""
"Input space time raster dataset that defines the lower threshold, values "
"lower than this threshold are excluded from accumulation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:7
msgid ""
"Input space time raster dataset that defines the upper threshold, values "
"higher than this threshold are excluded from accumulation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:11
msgid "The temporal offset to the beginning of the next cycle, eg '6 months'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:12
msgid "The granularity for accumulation '1 day'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:15
msgid ""
"Suffix to add to the basename. Set 'gran' for granularity, 'time' for the "
"full time format, 'num' for numerical suffix with a specific number of "
"digits (default %05)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:16
msgid ""
"Use these limits in case lower and/or upper input space time raster datasets "
"are not defined or contain NULL values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:17
msgid "Scale factor for input space time raster dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:18
msgid "Shift factor for input space time raster dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:19
msgid ""
"This method will be applied to compute the accumulative values from the "
"input maps in a single granule"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.accumulate_to_translate.c:20
msgid ""
"Growing Degree Days or Winkler indices; Mean: sum(input maps)/(number of "
"input maps); Biologically Effective Degree Days; Huglin Heliothermal index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.run_to_translate.c:1
msgid "CSW wsgi handler"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.run_to_translate.c:4
msgid "path to pycsw instal folder"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.run_to_translate.c:5
msgid "server port"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.ahp_to_translate.c:1
msgid ""
"Generates a raster map classified with analytic hierarchy process (AHP)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.ahp_to_translate.c:3
msgid "Analytic Hierarchy Process (AHP)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.ahp_to_translate.c:6
msgid "Pairwise comparison matrix"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mcda.ahp_to_translate.c:8
msgid "build a void pairwise comparison matrix and exit (no yet implemented)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:4
msgid "path to configure file (default.cfg)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:5
msgid "Load metadata(folder)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:6
msgid "Loads metadata records from directory into repository"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:10
msgid "Records"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:8
msgid "Load records recursively"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:9
msgid "Load records from directory recursively"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:11
msgid "Setup database"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:12
msgid "Creates repository tables and indexes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:14
msgid "Create db dump(folder)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:15
msgid "Dump metadata records from repository into directory"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:17
msgid "Database indexes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:18
msgid "Rebuild repository database indexes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:20
msgid "Optimize db"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:24
msgid "Optimize repository database"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:23
msgid "Refresh harvested records"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:26
msgid "Sitemap"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:27
msgid "Generate XML Sitemap"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:29
msgid "Delete all records(!!)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:30
msgid "Delete all records without prompting"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:32
msgid "Force confirmation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:33
msgid "Force confirmation of task"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:35
msgid "Url of CSW"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:36
msgid "Execute a CSW request via HTTP POST: URL of CSW"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:40
msgid "Execute request"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:38
msgid "XML file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:39
msgid "Execute a CSW request via HTTP POST: XML FILE"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:42
msgid "Set database according GRASS default and confugure server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.csw.admin_to_translate.c:43
msgid "Auto Config"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1048 ../gui/wxpython/menustrings.py:2013
msgid ""
"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
"raster map of a space time raster dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:10
msgid ""
"Process only maps with this spatial relation to the current computational "
"region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:15
msgid ""
"Use the raster map regions for univar statistical calculation instead of the "
"current region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:1
msgid "Converts a space time raster dataset into a space time vector dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.vect_to_translate.c:12
msgid ""
"Number of r.to.vect processes to run in parallel, more than 1 process works "
"only in conjunction with flag -t"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:1
msgid "Uploads raster values and labels to vector point layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:9
msgid "Name vector points map for which to add raster values & labels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:11
msgid "Name of raster map(s) with labels to be queried"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:13
msgid "Name of raster map(s) without labels to be queried"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:15
msgid "Name of output point layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:17
msgid "Include columns of input vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.what.rast.label_to_translate.c:18
msgid "Include point coordinates"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:1
msgid ""
"Draws the boxplot of raster values. Optionally, this is done per category of "
"a zonal raster layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:6
msgid "boxplot"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:7
msgid "input raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:7
msgid "Input raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:9
msgid "Zonal raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:10
msgid "categorical map with zones"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:9
msgid "Name of output image file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:20
msgid "Plot dimensions (width,height)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:21
msgid "Dimensions (width,height) of the figure in inches"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:71 ../data/sugar.schemas.in.h:47
msgid "Default font size"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্টের আকার"

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:21
msgid "resolution of plot"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:23
msgid "Name of outlier map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:24
msgid "Create a vector point layer of outliers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:17
msgid "Include outliers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:18
msgid "Draw boxplot(s) with outliers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:29
msgid "Draw notches"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:24
msgid "Draw boxplot(s) with notch"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:23
msgid "Range (value > 0)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:33
msgid ""
"this determines how far the plot whiskers extend out from the box. If range "
"is positive, the whiskers extend to the most extreme data point which is no "
"more than range times the interquartile range from the box. A value of zero "
"causes the whiskers to extend to the data extremes."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:35
msgid "Plot the raster median and IQR"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:14
msgid "Sort boxplots"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:15
msgid "Sort boxplots based on their median values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:48
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:51
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:53
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:40
msgid "Plot format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:29
msgid "Horizontal boxplot(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:18
msgid "Draw the boxplot horizontal"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:26
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Rotate labels"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ (_থ)"

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:44
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:32
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:33
msgid "Rotate labels (degrees)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:46
msgid "Show category numbers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:47
msgid "Show the category numbers of the zonal map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:49
msgid "Color of the raster IQR and median"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:50
msgid "Color of raster IQR and median"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:52
msgid "Transparency of the raster IQR band"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:54
msgid "Color of the boxplots"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:55
msgid "Color of boxplots"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:56
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:62
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:65
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:67
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:70
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:73
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:76
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:79
#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:82
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:46
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:52
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:55
msgid "Boxplot format"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:57
msgid "Zonal colors"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:58
msgid "Color boxploxs using the colors of the categories of the zonal raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:60
msgid "Boxplot width"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:36
msgid "The width of the boxplots (0,1])"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:63
msgid "boxplot linewidth"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:64
msgid "The linewidth of the boxplots"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:66
msgid "width of the boxplot median line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:68
msgid "Color of the boxlot median line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:69
msgid "Color of median"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:71
msgid "Whisker and cap linewidth"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:72
msgid "The linewidth of the whiskers and caps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:74
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:47
msgid "Flier marker"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:75
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:48
msgid ""
"Set flier marker (see https://matplotlib.org/stable/api/markers_api.html for "
"options)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:77
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:50
msgid "Flier size"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:78
msgid "Set the flier size"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:80
#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:53
msgid "Flier color"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.boxplot_to_translate.c:81
msgid "Set the flier color"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:1
msgid "Performs Change Vector Analysis (CVA) in two dimensions."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:4
msgid "CVA"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:5
msgid "change vector analysis"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:6
msgid "Name of the first raster for X axis"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:7
msgid "Name of the the second raster for X axis"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:8
msgid "Name of the first raster for Y axis"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:9
msgid "Name of the second raster for Y axis"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:10
msgid "Name for output basename raster maps (angle and magnitude)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:11
msgid "Use a custom threshold"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:15
msgid "Magnitude threshold"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:13
msgid "Insert numerical value for the threshold to perform the analysis"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:14
msgid ""
"Use a statystical parameter for the threshold (mean + N * standard deviation)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.cva_to_translate.c:16
msgid ""
"Insert the integer value for a multiple of standard deviation (to be summed "
"to the mean of the magnitude values )"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.category.trim_to_translate.c:1
msgid ""
"Export categories and corresponding colors as QGIS color file or csv file. "
"Non-existing categories and their color definitions will be removed."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.category.trim_to_translate.c:6
msgid "input map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.category.trim_to_translate.c:8
msgid "output map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.category.trim_to_translate.c:10
msgid "Attribute table (csv format)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.category.trim_to_translate.c:12
msgid "QGIS color file (txt format)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.category.trim_to_translate.c:14
msgid "Recode layer to get consecutive category values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:1
msgid "A tool for preliminary rock failure susceptibility mapping."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:3
msgid "planar failure"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:4
msgid "toppling"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:5
msgid "Dtm of the zone"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:6
msgid "Dip direction of the joint (0-360)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:7
msgid "Dip of the joint (0-90)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:8
msgid "F4 index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:9
msgid "RMR index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:11
msgid "Total Condition of joint, for SSPC output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:12
msgid "SSPC"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:13
msgid "Dip direction of the joint (0-360). For SMR_wedge output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:16
msgid "SMR_wedge"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.rock.stability_to_translate.c:15
msgid "Dip of the joint (0-90). For SMR_wedge output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:1
msgid ""
"Downloads Landsat TM, ETM and OLI data from EarthExplorer using "
"landsatxplore library"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:8
msgid "Name for output directory where to store downloaded Landsat data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:13
msgid "Maximum cloud cover percentage for Landsat scene"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:10
msgid "Landsat dataset to search for"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:21
msgid "List of scenes IDs to download"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:23
msgid "Tiers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:29
msgid "Download timeout in seconds"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.download_to_translate.c:31
msgid "maximum number of Landsat scenes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:1
msgid "Creates a profile (transect) from points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:7
#: ../vector/v.cluster/main.c:83
msgid "point cloud"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:8
msgid "Vector map with a single line (with 2 points)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:9
msgid "Vector line prepared ahead"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:11
msgid "Line coordinates (x,y,x,y)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:12
msgid "Two pairs of coordinates as an alternative to a vector line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:14
msgid "Vector map with points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:16
msgid "LAS (or LAZ) file with a point cloud"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:17
msgid "File to be imported using v.in.lidar"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:20
msgid "Width of profile in map units"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:21
#, c-format
msgid "Default with is 5% of the profile length"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.profile.points_to_translate.c:23
msgid "Start the z coordinates at 0 instead of the actual height"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:1
msgid ""
"Estimates bioenergy that can be collected to supply heating plants or "
"biomass logistic centres and that is associated with a positive net revenue "
"for the entire production process"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:12
msgid "Vector field of wood prices"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:17
msgid "Total technical biomass potential [MWh/year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:19
msgid "Technical biomass potential for coppices [MWh/year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:21
msgid "Technical biomass potential in high forest [MWh/year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:44
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:46
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:48
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:50
msgid "Technical data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:51
msgid "Price for energy from woodchips EUR/MWh"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:52
msgid "Prices"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:69
msgid "Transport with truck EUR/h"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:71
msgid "BEF for tops and branches in high forest [ton/m3]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:72
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:74
#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:76
msgid "Forest"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:73
msgid ""
"BEF for the whole tree in high forest (tops, branches and stem) in ton/m3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:75
msgid "BEF for tops and branches for Coppices in ton/m3"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:78
msgid "Name of raster map with the financial potential of bioenergy [Mwh/year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:80
msgid "Name of raster map with the net present value [EUR/year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:82
msgid "Name of raster map with the total revenues [EUR/year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:84
msgid "Name of raster map with the total cost [EUR/year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:86
msgid ""
"Name of raster map with the financial potential of bioenergy in high forest "
"[Mwh/year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.biomassfor.financial_to_translate.c:88
msgid ""
"Name of raster map with the financial potential of bioenergy for "
"coppices[Mwh/year]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.isis3mt_to_translate.c:1
msgid ""
"Generates an ISIS3 map template file according to the current GRASS GIS "
"coordinate reference system."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.isis3mt_to_translate.c:2
#: ../vector/v.to.db/main.c:45
msgid "coordinates"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.isis3mt_to_translate.c:4
msgid "Target planetary body"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.isis3mt_to_translate.c:5
msgid "Filename for the ISIS3 maptemplate to be generated"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.isis3mt_to_translate.c:6
msgid "Resolution of the ISIS3 projected data (default is: camera resolution)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.isis3mt_to_translate.c:7
msgid "Resolution type: meters per pixel (mpp) or pixels per degree (ppd)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.isis3mt_to_translate.c:8
msgid "Align ISIS3 data to the extents of the current GRASS region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gbif_to_translate.c:1
msgid "importing of GBIF species distribution data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gbif_to_translate.c:4
msgid "name of imported GBIF data set"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gbif_to_translate.c:5
msgid "Create GDAL VRT data set of GBIF data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gbif_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gbif_to_translate.c:8
msgid "vrt"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.gbif_to_translate.c:9
msgid "Reproject data on-the-fly if no latlon (WGS84) location"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:973 ../gui/wxpython/menustrings.py:1938
msgid "Removes space time datasets from temporal database."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:7
msgid "Type of the space time dataset, default is strds"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:10
msgid "Input file with dataset names, one per line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:12
msgid "Remove stds and unregister maps from temporal database"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:14
msgid ""
"Remove stds, unregister maps from temporal database and delete them from "
"mapset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:983 ../gui/wxpython/menustrings.py:1948
msgid "Lists space time datasets and maps registered in the temporal database."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:6
msgid "Type of the space time dataset or map, default is strds"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:12
msgid ""
"Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:1
msgid ""
"Generates a binary raster layer with a random selection of raster cells "
"depending on the weight of each cell in the input weight layer."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:5
msgid "layer with weight"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:6
msgid "output layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:7
msgid "minimum weight"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:9
msgid "maximum weight"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:11
msgid "subsample"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:13
msgid "set seed for random number generation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.weight_to_translate.c:17
msgid "set non-selected values to 0 (default to NULL)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1041 ../gui/wxpython/menustrings.py:2006
msgid ""
"Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of "
"time using vector points."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:6
msgid ""
"Name of the new created vector map that stores the sampled values in "
"different layers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:7
msgid ""
"Names of the vector columns to be created and to store sampled raster "
"values, one name for each STRDS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:1
msgid ""
"Generates a alignment for designing roads, channels, and ports in civil "
"engineering"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:3
msgid "civil engineering"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:4
msgid "roads"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:5
msgid "channels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:6
msgid "ports"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:7
msgid "Name of road map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:85
msgid "Plan options"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:17
msgid "Plan"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:10
msgid "Pks marks options values. (npk,mpk,dist,m)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:12
msgid "Other displaced table (Default all)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:14
msgid "Other marks table (Default all)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:16
msgid "Pair of displaced lines for areas (1-2,2-5,5-6)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:30
msgid "Vertical options"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:27
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:29
msgid "Vert"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:20
msgid "Long profile vertical scale (V/H, V/1)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:22
msgid "Long profile values Longmark,distMark_x,distMark_y,DistGitarr."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:24
msgid "Long profile offset from origin of region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:26
msgid "General camber"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:28
msgid "Displaced lines to rotate"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:39
msgid "Trans"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:32
msgid "Cross section vertical scale (V/H, V/1)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:34
msgid "Cross section options values Longmark,distMark_x,distMark_y."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:36
msgid "Trans section options values for nrows,distTP_x,distTP_y."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:38
msgid "Trans sections profile offset from origin of region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:40
msgid "Terrain options"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:43
msgid "Terr"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:42
msgid "Name of DEM raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:44
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:51
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:53
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:55
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:57
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:63
msgid "TopoTools"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:46
msgid "Points tools"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:48
msgid "PK"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:50
msgid "Triangulate and curved"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:52
msgid "Roundabout tools"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:54
msgid "Minus radio for roundabout edge"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:56
msgid "Mayor radio for roundabout edge"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:58
msgid "Azimut for roundabout start point"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:60
msgid "Center for roundabout"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:62
msgid "Name for roundabout"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:64
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:65
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:67
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:70
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:72
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:74
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:76
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:78
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:80
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:82
msgid "TableTools"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:66
msgid "Add new table or add row to table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:68
msgid "Name of table for new table or to add row"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:69
msgid "To add new table only Displ or Marks table are supported"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:71
msgid "Table subname for new table or row or displ subname to add or del col"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:73
msgid "List of Pks"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:75
msgid "Add or del displaced line"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:77
msgid "left or right side of Displ"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:79
msgid "Number of Displ to insert"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:81
msgid "start and end distance and height"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:83
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:84
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:86
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:88
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:90
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:92
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:94
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:96
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:98
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:100
msgid "CrossTools"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:87
msgid "Name of first map plant"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:89
#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:93
msgid "Categorie of align"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:91
msgid "Name of second map plant"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:95
msgid "Displaced distances for aling 1"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:97
msgid "Displaced distances for aling 2"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:99
msgid "Intersections radios"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:102
msgid "Update solution from polygon"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:103
msgid "Update solution from table plan distances_"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:104
msgid "Interval in straights"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:105
msgid "Interval in curves"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:106
msgid "start and end pks (last pk = -1)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.civil_to_translate.c:107
msgid "Create backup file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/d.what.vect_to_translate.c:1
msgid ""
"Allows the user to interactively query vector map layers at user-selected "
"locations."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.devpressure_to_translate.c:1
msgid "Module for computing development pressure"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.devpressure_to_translate.c:5
msgid "Name of input binary raster map representing development"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.devpressure_to_translate.c:6
msgid "Name of the output development pressure raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.devpressure_to_translate.c:7
msgid "Method for computing development pressure"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.devpressure_to_translate.c:8
msgid ""
"occurrence;number of developed cells in window;gravity;scaling_factor / "
"pow(distance, gamma);kernel;scaling_factor * exp (-2*distance / gamma)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.devpressure_to_translate.c:9
msgid "Half of neighborhood size"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.devpressure_to_translate.c:10
msgid ""
"Coefficient controlling the influence of distance, needed for method gravity "
"and kernel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.devpressure_to_translate.c:11
msgid "Scaling factor needed for method gravity and kernel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.futures.devpressure_to_translate.c:12
msgid "Do not propagate nulls"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1002 ../gui/wxpython/menustrings.py:1967
msgid "Exports space time raster dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:6
msgid "Name of a space time raster dataset archive"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:7
msgid "Path to the directory where output is written"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:8
msgid "If not given, the default is the current working directory"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:10
msgid "The export format of a single raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:11
msgid ""
"Supported are GTiff, AAIGrid via r.out.gdal and the GRASS package format of "
"r.pack"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:13
msgid "Supported only for GTiff"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:1
msgid "Vector Ruggedness Measure"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:7
msgid "DEM Raster Input"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:8
msgid "GRASS raster elevation map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:9
msgid "Size of neighbourhood"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:10
msgid ""
"Size of neighbourhood to calculate the vector dispersion over. Multiple "
"sizes are accepted to more efficiently calculate the VRM over different "
"scales."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:12
msgid "Vector Ruggedness Measure Output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:13
msgid "Optional slope raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:14
msgid ""
"Optional slope raster map. If not supplied, then a slope map will be "
"calculated internally."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:16
msgid "Optional aspect raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:17
msgid ""
"Optional aspect raster map. If not supplied, then an aspect map will be "
"calculated internally."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:19
msgid "Exponent for distance weighting (zero is equal weights)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:21
msgid "The maximum number of cores to use for multiprocessing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.vector.ruggedness_to_translate.c:22
msgid ""
"The maximum number of cores to use for multiprocessing. -1 uses all cores, "
"-2 uses n_cores-1 etc."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:1
msgid "Runs r.sun in loop for given time range within one day (mode 1 or 2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:14
msgid ""
"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input space-time "
"raster dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:16
msgid ""
"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input space-time "
"raster dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:19
msgid ""
"mode1;r.sun mode 1 computes irradiance [W.m-2];mode2;r.sun mode 2 computes "
"irradiation [Wh.m-2]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:20
msgid ""
"Select r.sun mode to choose between irradiance (mode 1) and irradiation "
"(mode 2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:32
msgid ""
"Base name for output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
"map [Wh.m-2] (mode 2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:33
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:35
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:39
#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:41
msgid "Underscore and time are added to the base name for each map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:34
msgid ""
"Base name for output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation "
"raster map [Wh.m-2] (mode 2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:36
msgid ""
"Base name for output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or "
"irradiation raster map [Wh.m-2] (mode 2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:38
msgid ""
"Base name for output global (total) irradiance [W.m-2] (mode 1) or "
"irradiation raster map [Wh.m-2] (mode 2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:40
msgid "Base name for output incidence angle raster maps (mode 1 only)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:42
msgid ""
"Output beam irradiation raster map [Wh.m-2] (mode 2) integrated over "
"specified time period"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:43
msgid ""
"Output diffuse irradiation raster map [Wh.m-2] (mode 2) integrated over "
"specified time period"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:44
msgid ""
"Output ground reflected irradiation raster map [Wh.m-2] (mode 2) integrated "
"over specified time period"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:45
msgid ""
"Output global (total) irradiation raster map [Wh.m-2] (mode 2) integrated "
"over specified time period"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:49
msgid "Compute cumulative raster maps of irradiation (only with mode 2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.sun.hourly_to_translate.c:52
msgid "Create binary rasters instead of irradiance rasters"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:1
msgid "Unsupervised nested-means algorithm for terrain classification"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:5
msgid "Input elevation raster:"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:6
msgid "Input slope raster:"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:7
msgid "Height threshold for pit and peak detection:"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:8
msgid "Curvature threshold for convexity and concavity detection:"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:9
msgid "Size of smoothing filter window:"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:11
msgid "Size of counting window:"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:13
msgid "Number of classes in nested terrain classification:"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:15
msgid "Output terrain texture:"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:16
msgid "Output terrain convexity:"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:17
msgid "Output terrain concavity:"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.terrain.texture_to_translate.c:18
msgid "Output terrain classification:"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:1
msgid "Compute diversity indici over input layers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:4
msgid "renyi entrophy"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:5
msgid "shannon"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:6
msgid "simpson"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:7
msgid "richness"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:8
msgid "biodiversity"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:9
msgid "eveness"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:11
msgid "input layers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:12
msgid "prefix name output layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:13
msgid "Renyi enthropy index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:15
msgid "Order of generalized entropy"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:17
msgid "Richness index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:19
msgid "Shannon index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:21
msgid "Reversed Simpson index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:23
msgid "Gini-Simpson index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:25
msgid "Pielou's evenness index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:27
msgid "Shannon effective number of species"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.diversity_to_translate.c:29
msgid "Total counts"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:339 ../gui/wxpython/menustrings.py:1304
msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
msgid "Name of raster map to use as mask"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:8
msgid "Raster values to use for mask"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:9
msgid "Format: 1 2 3 thru 7 *"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:11
msgid "Name of vector map to use as mask"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:13
msgid "Layer number or name (vector)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:15
msgid "Category values (vector)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:17
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword (vector)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:19
msgid "Create inverse mask"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:21
msgid "Remove existing mask (overrides other options)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:1
msgid "Draws the boxplot of raster values of a series of input rasters."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:15
msgid "Set the resolution of plot"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:20
msgid "Draw the notch"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:24
msgid ""
"This determines how far the plot whiskers extend out from the box. If range "
"is positive, the whiskers extend to the most extreme data point which is no "
"more than range times the interquartile range from the box. A value of zero "
"causes the whiskers to extend to the data extremes."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:26
msgid "Boxplot text labels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:27
msgid ""
"Give labels of the boxplots (comma separated). If you leave this empty, the "
"raster layer names will be used as labels."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:35
msgid "Set boxplot width"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:38
msgid "grid lines"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:39
msgid "add grid lines"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:41
msgid "Boxplot color"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:42
msgid "Color of the boxplots. See manual page for color notation options."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:51
msgid "Set flier size"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.series.boxplot_to_translate.c:54
msgid "Set flier color"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1030 ../gui/wxpython/menustrings.py:1995
msgid ""
"Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset "
"of raster maps in a space time raster dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:13
msgid "The maximum number of open files allowed for each r.series process"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:988 ../gui/wxpython/menustrings.py:1953
msgid ""
"Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a "
"specific space time dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:4
msgid "unregister"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:8
msgid "Name(s) of existing raster, vector or raster3d map(s) to unregister"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.mrmr_to_translate.c:1
msgid ""
"Perform Minimum Redundancy Maximum Relevance Feature Selection on a GRASS "
"Attribute Table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.mrmr_to_translate.c:2
msgid "Vector features"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.mrmr_to_translate.c:3
msgid "Discretization threshold"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.mrmr_to_translate.c:5
msgid "Number of features (attributes)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.mrmr_to_translate.c:7
msgid "Maximum number of samples"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.mrmr_to_translate.c:9
msgid "Maximum number of variables/attributes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.mrmr_to_translate.c:11
msgid "Feature selection method"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:947 ../gui/wxpython/menustrings.py:1912
msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
msgid "Table name (default: vector map name)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:1
msgid ""
"Plots the values of two columns in the attribute table of an input vector "
"layer in a scatterplot."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:4
msgid "scatterplot"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:6
msgid "input vector layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:8
msgid "Name of x column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:9
msgid "Name of the column with x values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:11
msgid "Name of y column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:12
msgid "Name of the column with y values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:14
msgid "Plot type"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:15
msgid "Type of plot (scatter, density)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:17
msgid "Name of the output file (extension decides format)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:18
msgid ""
"Name of the output file. The format is determined by the file extension."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:24
msgid "Resolution of plot in dpi's"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:26
msgid "Plot title"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:27
msgid "The title of the plot"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:28
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:31
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:34
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:37
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:40
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:43
msgid "Aesthetics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:30
msgid "The basis font size (default = 10)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:32
msgid "Dot marker"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:33
msgid ""
"Set dot marker (see https://matplotlib.org/stable/api/markers_api.html for "
"options)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:35
msgid "Marker size"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:36
#: ../src/object/sp-marker.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Set marker size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_ফ)"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:38
msgid "Dot color"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:39
msgid "Color of dots"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:41
msgid "RGB column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:42
msgid ""
"Column with RGB values defining the colors of the dots of the scatterplot"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:44
msgid "2D bins"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:45
msgid ""
"The number of bins in x and y dimension. Density is expressed as the number "
"of points falling within the x and y boundaries of a bin."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:46
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:51
msgid "Density"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:47
msgid "Density plot color map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:48
msgid "Select the color map to be used for the density scatter plot"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:50
msgid "Reverse color map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:52
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:54
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:57
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:60
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:63
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:66
msgid "Trendline"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:53
msgid "Plot trendline"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:55
msgid "Degree"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:56
msgid "Degree polynomial trendline"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:58
msgid "Color trendline"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:59
msgid "Color of the trendline"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:62
msgid "Line style trendline"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:64
msgid "trendline width"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:65
msgid "Line width of the trendline"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:67
msgid "Draw a covariance confidence ellipse(s)"
msgstr ""

#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
msgid "Ellipse"
msgstr "উপবৃত্ত"

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:69
#: ../vector/v.class/main.c:75 ../display/d.vect.thematic/main.c:123
msgid "standard deviations"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:70
msgid ""
"Draw the covariance confidence ellipse(s) with radius of n standard "
"deviations (n_sd)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:72
msgid "Ellipse color"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:73
msgid "Color of the ellipse"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:75
msgid "Opacity ellipse fill."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:76
msgid "Opacity of the fill color of the ellipse."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:78
msgid "Ellipse edge style"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:79
msgid "Line style of the ellipse"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:81
msgid "Ellipse edge width"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:82
msgid "Width of the ellipse edge"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:84
msgid "Column grouping the features in categories"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:85
msgid ""
"Column with categories. If selected, a separate ellipse will be drawn for "
"each group/category"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:87
msgid "RGB column for ellipse categories"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:88
msgid ""
"Column with RGB values per category. These will be used to define the color "
"of the ellipse."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:90
msgid "legend for ellipses"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:91
msgid ""
"Print the legend for the ellipses (only for if ellipses for groups are drawn)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:93
msgid "X axis range (min,max)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:94
msgid "Set the X axis range to be displayed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:95
msgid "Y axis range (min,max)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.scatterplot_to_translate.c:96
msgid "Set the Y axis range to be displayed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:1
msgid ""
"Detect the position of the potential hydropower plants that can produce the "
"highest possible power"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:3
msgid "Name of river discharge [m^3/s]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:4
msgid "Name of vector map with interested segments of rivers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:7
msgid "Maximum length of the plant [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:8
msgid "Minimum length of the plant [m]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:10
msgid "Maximum mean power [kW]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:12
msgid ""
"Name of output vector map with potential power for each river segment [kW]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:13
msgid ""
"Name of output vector map with potential power intakes and restitution [kW]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.green.hydro.optimal_to_translate.c:14
msgid "Efficiency [-]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:955 ../gui/wxpython/menustrings.py:1920
msgid ""
"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:6
msgid "Old and new name of the column (old,new)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:1
msgid "Quantification of novel uni- and multi-variate environments"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:3
msgid "multivariate"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:5
msgid "Reference conditions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:7
msgid "Reference environmental conditions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:7
msgid "Projected conditions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:10
msgid "Projected conditions to be compared to reference conditions"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:12
msgid "Projection region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:13
msgid "Region defining the area to be compared to the reference area"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:15
msgid "Suffix name output layers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:16
msgid "Root name of the output layers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:18
msgid "Most influential covariates (MIC)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:20
msgid "Mahalanobis distance in projection domain?"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:21
msgid "Keep layer Mahalanobis distance in projection domain?"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:22
msgid "Mahalanobis distance in reference domain"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.exdet_to_translate.c:23
msgid "Keep layer Mahalanobis distance in reference domain?"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:1
msgid "List dataset urls from a Thredds Data Server (TDS) catalog."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:8
msgid "thredds"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:9
msgid "opendap"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:10
msgid "URL of a catalog on a thredds server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:11
msgid "Additional information to print"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:12
msgid "Services of thredds server to crawl"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:13
msgid ""
"Comma separated list of services names (lower case) of thredds server to "
"crawl, typical services are: httpserver, netcdfsubset, opendap, wms"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:14
msgid "Regular expression for filtering dataset and catalog URLs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:15
msgid ""
"Regular expression(s) for skipping sub-catalogs / URLs (e.g. \".*jpeg.*,."
"*metadata.*)\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:16
msgid "Name of the output file (stdout if omitted)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:17
msgid "Latest modification timestamp of datasets to include in the output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:20
msgid ""
"ISO-formated date or timestamp (e.g. \"2000-01-01T12:12:55.03456Z\" or "
"\"2000-01-01\")"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:19
msgid "Earliest modification timestamp of datasets to include in the output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:21
msgid ""
"File with authentication information (username and password) for thredds "
"server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:22
msgid "Authentication for thredds server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.crawl.thredds_to_translate.c:23
msgid "Number of cores to use for crawling thredds server"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:1
msgid "Performs ordinary or block kriging for vector maps."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:5
msgid "kriging"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:6
msgid "Name of point vector map containing sample data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:7
msgid "Name of attribute column with numerical value to be interpolated"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:9
msgid "If omitted, will be <input name>_kriging"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:10
msgid "R package to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:11
msgid "Variogram model(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:12
msgid "Leave empty to test all models (requires automap)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:13
msgid "Block size (square block)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:14
msgid "Block size. Used by block kriging."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:15
msgid "Range value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:22
msgid "Automatically fixed if not set"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:17
msgid "Nugget value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:19
msgid "Partial sill value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:21
msgid "Kappa value"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:23
msgid "Name for output variance raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:24
msgid "If omitted, will be <input name>_kriging.var"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.spatialautocor_to_translate.c:1
msgid "Spatial autocorrelation of raster objects"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.spatialautocor_to_translate.c:4
msgid "spatial autocorrelation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.spatialautocor_to_translate.c:5
msgid "Moran I"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.spatialautocor_to_translate.c:6
msgid "Geary G"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.spatialautocor_to_translate.c:7
msgid "Raster input map with objects"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.spatialautocor_to_translate.c:8
msgid "Raster input map with variable"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.spatialautocor_to_translate.c:9
msgid "Method for spatial autocorrelation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.object.spatialautocor_to_translate.c:10
msgid "Also take into account diagonal neighbors"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shade_to_translate.c:10
msgid "Name of shaded raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:1
msgid "Update catalogue service for the web connections resources candidates."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:2
msgid "connections resources"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:5
msgid "Path to spreadsheet file (ODS format)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:6
msgid "Spreadsheet file URL"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:7
msgid "Path to CSW connections resources XML file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:8
msgid "Path to CSW connections resources validation schema XSD file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:9
msgid "Timeout for checking if CSW connections resources URL is active"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:10
msgid ""
"Separator inside connections resources item string '{Name}{Separator}"
"{URL}' (print only), use \"separator\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:12
msgid "Set the header with: \"User-Agent=<value>,Accept=<value>\""
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:13
msgid "Print all active (valid and active) CSW connections resources only"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:14
msgid "Print not active CSW connections resources only"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:15
msgid "Print valid CSW connections resources URLs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:16
msgid "Print not valid CSW connections resources URLs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:17
msgid ""
"Print all new CSW connections (valid/not valid, active/not active) resources "
"with following format '{Country}, {Governmental level}, {API provider}: "
"{URL}'"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:18
msgid "Print new CSW connections resources summary info"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:19
msgid "Print default spreadsheet file URL"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:20
msgid "Print default local spreadsheet file URL"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:21
msgid "Validate CSW connections resources XML file against XSD schema"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:22
msgid "Remove and print not active CSW connection resources from XML file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/m.csw.update_to_translate.c:23
msgid "Remove and print not valid CSW connections resources from XML file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.variance_to_translate.c:1
msgid "Analyses variation of variance with variation of resolution"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.variance_to_translate.c:5
msgid "Raster band  on which to perform analysis of variation of variance"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.variance_to_translate.c:8
msgid "Minimum number of cells at which to stop"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.variance_to_translate.c:9
msgid "Maximum pixel size (= minimum resolution) to analyse"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.variance_to_translate.c:10
msgid "Step of resolution variation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1050 ../gui/wxpython/menustrings.py:2015
msgid ""
"Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector "
"map of a space time vector dataset"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:1
msgid ""
"Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using "
"univariate statistics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:13
msgid "ASCII file containing input data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:23
msgid "Column number of z coordinates in input file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:26
msgid "If not given or set to 0, the data points' z-values are used"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:28
msgid "Filter range for value column data (min,max)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:29
msgid "Scaling factor to apply to value column data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:1
msgid "Fills lake at given point(s) to given levels."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:7
msgid ""
"The name of the dataset is used as a base name for created output maps. Map "
"names will consist of a base name, underscore and water level value or "
"number depending on -c flag."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:8
msgid "Start water level"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:9
#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:15
msgid "Units should be meters?"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:11
msgid "Final (maximal) water level"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:14
msgid "Water level step"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:18
msgid "Either this coordinates pair or a seed map name have to be specified."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:20
msgid ""
"Name of input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:21
msgid "Either this parameter or a coordinates pair have to be specified."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:23
msgid "Time increment"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:24
msgid ""
"Time increment between two states (maps) used to register output maps in "
"space-time raster dataset. Used together with time_units parameter."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:26
msgid "Time units"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:27
msgid ""
"Time units used to register output maps in space-time raster dataset. Used "
"together with time_step parameter."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:29
msgid "Number of processes to run in parallel (currently ignored)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:31
msgid "This flag is passed to r.lake module."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:32
msgid ""
"Use map number instead of the water level in map name (currently ignored)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.lake.series_to_translate.c:33
msgid ""
"This names are always in the right alphabetical order and are also valid "
"vector map names."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:1
msgid "Calculation of Multi-resolution Valley Bottom Flatness (MrVBF) index"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:5
msgid "Name of output MRVBF raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:6
msgid "Name of output MRRTF raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:7
msgid "Initial Threshold for Slope"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:8
msgid "Threshold (t) for transformation of Elevation Percentile (Lowness)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:9
msgid "Threshold (t) for transformation of Elevation Percentile (Upness)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:10
msgid "Threshold (t) for transformation of Valley Bottom Flatness"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:11
msgid "Threshold (t) for transformation of Ridge Top Flatness"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:12
msgid "Shape Parameter (p) for Slope"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:13
msgid "Shape Parameter (p) for Elevation Percentile"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:14
msgid "Minimum number of cells in generalized DEM"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.valley.bottom_to_translate.c:15
msgid "Use square moving window instead of circular moving window"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:1
msgid ""
"Checks the area coverage of Sentinel-1 or Sentinel-2 scenes selected by "
"filters."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:6
#: ../vector/v.overlay/main.c:64 ../vector/v.select/main.c:52
msgid "spatial query"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:9
msgid "Area input vector maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:18
msgid "Minimal percentage of coverage for Sentinel scene; error otherwise"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:20
msgid "Sentinel-1 or Sentinel-2 names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.sentinel.coverage_to_translate.c:22
msgid "Output file with a list of Sentinel-1 or Sentinel-2 scene names"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:1
msgid "Converts vector polygons or points to lines."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.to.lines_to_translate.c:7
msgid "Method used for point interpolation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:786 ../gui/wxpython/menustrings.py:1751
msgid ""
"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:10
msgid "Name for output image is valid for -g (or text file for -t flag)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:12
msgid "Graphics format for output file (valid for -g flag)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:14
msgid ""
"Show sampling coordinates instead of numbering in the legend (valid for -g "
"flag)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:15
msgid "Use gnuplot for display"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:16
msgid "output to text file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculating fish dispersal in a river network from source populations with "
"species specific dispersal parameters"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:2
msgid "Fish Dispersal Model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:3
msgid "River network (raster, e.g. output from r.watershed)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:10
msgid "Stream parameters"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:5
msgid "River networks' outlet coordinates: E,N"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:7
msgid "Barrier point file (vector map)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:9
msgid "Column name indicating passability value (0-1) of barrier"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:11
msgid "Either: Number of random cells with source populations"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:14
msgid "Source populations"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:13
msgid "Or: Source population raster (relative or absolute occurrence)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:15
msgid "Select fish species"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:24
msgid "Dispersal parameters"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:17
msgid "Fish Length [mm] (If no species is given, range=39-810)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:19
msgid ""
"Aspect Ratio of Caudal Fin (If no species is given) (valid range 0.51 - 2.29)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:21
msgid "Time interval for model step [d]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:23
msgid "Share of the stationary component (valid range 0 - 1)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:25
msgid ""
"Attractiveness of habitat used as weighting factor (sink effect, habitat-"
"dependent dispersal)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:26
#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:28
msgid "Habitat dependency"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:27
msgid ""
"Spatially varying and habitat-dependent p factor (float: 0-1, source effect, "
"habitat-dependent dispersal)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:29
msgid "Don't keep basic vector maps (source_points, barriers)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:30
msgid "Keep all temporal vector and raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:31
msgid ""
"Source population input are real fish counts per cell. Backtransformation "
"into fish counts will be performed."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:32
msgid "kernel truncation criterion (precision)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:34
msgid "fixed seed for generating dispersal parameters"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:36
msgid "fixed seed for multinomial realisation step"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:38
msgid "Base name for output raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fidimo_to_translate.c:40
msgid "Statistical Intervals"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:1
msgid ""
"Reclassifies Landsat QA band according to acceptable pixel quality as "
"defined by the user."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:4
msgid "quality"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:5
msgid "qa"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:6
msgid "bitpattern"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:8
msgid "landsat"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:9
msgid "Output file with reclass rules"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:12
msgid "Unacceptable conditions for Designated Fill"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:13
msgid "Unacceptable conditions for Clouds"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:14
msgid "Unacceptable conditions for Cloud confidence"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:15
msgid "Unacceptable conditions for Cloud Shaddow Confidence"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:16
msgid "Unacceptable conditions for Snow/Ice Confidence"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:17
msgid "Unacceptable conditions for Cirrus Confidence"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:18
msgid ""
"Unacceptable conditions for Pixels with Dilated Clouds (only collection 2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:19
msgid "Unacceptable conditions for Snow Pixels (only collection 2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:20
msgid "Unacceptable conditions for Clear Pixels (only collection 2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:21
msgid "Unacceptable conditions for Water Pixels (only collection 2)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:22
msgid ""
"Unacceptable conditions for Terrain Occlusion / Dropped Pixels (only "
"collection 1)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.qa_to_translate.c:23
msgid "Unacceptable conditions for Radiometric Saturation (only collection 1)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:935 ../gui/wxpython/menustrings.py:1900
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:4
msgid "Test name"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:1
msgid "Computes multivariate environmental similarity surface (MES)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:9
msgid "Reference area (raster)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:10
msgid "Reference areas (1 = presence, 0 or null = absence)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:12
msgid "Reference points (vector)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:13
msgid "Point vector layer with presence locations"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:15
msgid "Root name of the output MESS data layers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:18
msgid "Calculate Most dissimilar variable (MoD)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:20
msgid "Area with negative MESS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:22
msgid "sum(IES), where IES < 0"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:24
msgid "Number of IES layers with values < 0"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mess_to_translate.c:26
msgid "Remove individual environmental similarity layers (IES)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/g.gui.cswbrowser_to_translate.c:1
msgid "Graphical CSW metadata browser."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:591 ../gui/wxpython/menustrings.py:1556
msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:1
msgid ""
"Reclassifies points of a LiDAR point cloud as ground / non-ground using a "
"multiscale curvature based classification algorithm."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:5
msgid "Filter negative outliers (default is positive)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:6
msgid "Input vector point map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:7
msgid "Input point layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:8
msgid "Output ground return points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:9
msgid "Output vector point map containing points classified as ground return"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:10
msgid "Output non-ground return points"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:11
msgid ""
"Output vector point map containing points NOT classified as ground return"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:12
msgid "Number of scale domains (nl)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:13
msgid "nl"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:14
msgid "Curvature tolerance threshold (t)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:15
msgid "Convergence threshold (j)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:16
msgid "Tension parameter (f)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.lidar.mcc_to_translate.c:17
msgid "Spline steps parameter (s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:1
msgid ""
"Creates relief shades from various directions and combines them into RGB "
"composition."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:2
msgid ""
"The combined shades highlight terrain features which wouldn't be visible "
"using standard shading technique."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:9
msgid "Name for output PCA shaded relief map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:11
msgid "The number of azimuths (suggested values are 4, 8, 16, 32)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:15
msgid "intl;international feet;survey;survey feet"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:16
msgid "Base name for output shades map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:17
msgid ""
"A base of the name of shades maps for all azimuths. An underscore ('_') and "
"a azimuth will be added to the base name. When empty, no maps will be "
"outputted (although they need to be generated)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:18
msgid "Base name for output PCA shades map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:19
msgid ""
"A base of the name of PCA shades maps. An underscore ('_') and a azimuth "
"will be added to the base name. When empty, no maps will be outputted "
"(although they need to be generated)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.pca_to_translate.c:20
msgid "Number of r.shade.relief processes to run in parallel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:2
msgid "This is the low-memory alternative to the classic r.buffer module."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1032 ../gui/wxpython/menustrings.py:1997
msgid ""
"Aggregates temporally the maps of a space time raster dataset by a user "
"defined granularity."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:7
msgid ""
"Either a numerical suffix or the start time (s-flag) separated by an "
"underscore will be attached to create a unique identifier"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:12
msgid "Number of r.series processes to run in parallel"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:15
msgid "Run r.report on output map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.forestfrag_to_translate.c:17
msgid "This option is deprecated, use the option size instead"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:1
msgid "importing of IUCN Red List Spatial Data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:4
msgid "name of the IUCN Red List Spatial Data shapefile"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:9
msgid "GIS data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:6
msgid "name of the imported IUCN Red List Spatial Data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:8
msgid "name of species which should be imported"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:10
msgid "list species in IUCN Red List Spatial Data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:15
msgid "listing"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:12
msgid "save species list to a text file"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.in.redlist_to_translate.c:14
msgid "Directory where the species list will be found"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:1
msgid ""
"Imports vector data into a GRASS vector map using OGR library and reprojects "
"on the fly."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:7
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:251
msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:9
#: ../vector/v.proj/main.c:113
msgid "Name for output vector map (default: input)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:11
msgid "Output vector map extent"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:12
msgid "input;extent of input map;region;extent of current region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:18
msgid "A suitable threshold is estimated during import"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:20
#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:22
msgid "Input SRS"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:24
msgid "-1 to list available datum transform parameters"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.import_to_translate.c:25
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:350
msgid "List supported OGR formats and exit"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.walk_to_translate.c:1
msgid ""
"Performs a 2D random walk inside the computational region and returns the "
"resulting walk."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.walk_to_translate.c:4
msgid "walk"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.walk_to_translate.c:7
msgid "Perform a self-avoiding random walk"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.walk_to_translate.c:9
msgid "Generate random seed (result is non-deterministic)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.walk_to_translate.c:10
msgid "Each walker starts from the same point."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.walk_to_translate.c:11
msgid "How many steps to take during walk."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.walk_to_translate.c:13
msgid "How many directions should be used during walk."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.random.walk_to_translate.c:16
msgid "Number of walkers."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:527 ../gui/wxpython/menustrings.py:1492
msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:9
msgid "Spline tension parameter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:18
msgid "RST options"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:11
msgid "Spline smoothing parameter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:13
msgid "Width of hole edge used for interpolation (in cells)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:15
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:303 ../vector/v.surf.rst/main.c:314
msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:17
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:294 ../vector/v.surf.rst/main.c:305
msgid "Maximum number of points in a segment"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:20
msgid "Used in bilinear and bicubic spline interpolation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:21
msgid "Spline options"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:1
msgid "Draws the boxplot of values in a vector attribute column"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:8
msgid "Attribute column value to be plotted"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:12
msgid "Attribute column with categories to group the data by"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:19
#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:22
#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:28
msgid "Plot options"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:17
msgid "horizontal boxplot(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:20
msgid "hide outliers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:21
msgid "Draw boxplot(s) without outliers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:23
msgid "notch"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.boxplot_to_translate.c:27
msgid "rotate x-axis labels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flowfill_to_translate.c:1
msgid "Moves water downhill into pools or the ocean/map edge"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flowfill_to_translate.c:5
msgid "Number of processors to use (>= 3)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flowfill_to_translate.c:6
msgid "Threshold water-surface elevation change to conclude calculation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flowfill_to_translate.c:7
msgid "Initial depth of uniform runoff [thickness in map units]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flowfill_to_translate.c:8
msgid "Initial depth of non-uniform runoff [thickness in map units]"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flowfill_to_translate.c:9
msgid "Tie-handling: counterclockwise from Northwest (PREF) or random (RAND)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flowfill_to_translate.c:10
msgid "Path to the FlowFill executable"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flowfill_to_translate.c:11
msgid "Output DEM + pooled/remaining runoff"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.flowfill_to_translate.c:12
msgid "Output water depth at the end of the run"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:1
msgid "Calculates vector statistics"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:4
msgid "shape"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:6
msgid "Vector layer"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:7
msgid "Name of input raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:8
msgid "Name of raster zones map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:9
msgid "Raster prefixes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:11
msgid "Skip shape columns"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:12
msgid "CSV with the vector statistics of the shape"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:13
msgid "CSV with the statistics of the raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:14
msgid "Raster percentile to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:15
#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:16
#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:17
#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:18
msgid "New vector layer that will be add to the vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:19
msgid "Number of process that will be used"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.stats_to_translate.c:20
msgid "Read from existing CSV files"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.rast3_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1008 ../gui/wxpython/menustrings.py:1973
msgid "Converts a space time raster dataset into a 3D raster map."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1021 ../gui/wxpython/menustrings.py:1986
msgid ""
"Performs spatio-temporal mapcalc expressions on temporally sampled maps of "
"space time raster datasets."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:7
msgid "Basename for output raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:949 ../gui/wxpython/menustrings.py:1914
msgid "Joins a database table to a vector map table."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
msgid "Vector map to which to join other table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
msgid "Layer where to join"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:9
msgid "Identifier column (e.g.: cat) in the vector table to be used for join"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:14
msgid "Columns to exclude from the other table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:1
msgid "Provides supervised support vector machine classification"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:5
msgid "classifiers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:6
msgid "Vector map with areas to be classified"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:7
msgid "Vector map containing all areas and relevant attributes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:13
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:15
msgid "Vector input"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:9
msgid "Layer of the segments map where attributes are stored"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:11
msgid "Vector map with training areas"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:12
msgid "Vector map with training areas and relevant attributes"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:14
msgid "Layer of the training map where attributes are stored"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:16
msgid "File containing statistics of all segments"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:17
msgid "File containing relevant attributes for all areas"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:18
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:21
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:27
msgid "Text input"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:19
msgid "File containing statistics of training segments"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:20
msgid "File containing relevant attributes for training areas"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:22
msgid "Size of subsample per class to be used for training"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:23
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:25
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:41
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:43
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:45
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:74
msgid "Model tuning"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:24
msgid "Size of sample per class to be used for hyperparameter tuning"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:26
msgid "Field separator in input text files"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:28
msgid "Raster map with segments"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:29
msgid "Input raster map containing all segments"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:30
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:33
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:809
msgid "Raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:31
msgid ""
"Prefix for raster maps (one per weighting mode) with classes attributed to "
"pixels"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:32
msgid ""
"Output raster maps (one per weighting mode) in which all pixels are "
"reclassed to the class attributed to the segment they belong to"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:34
msgid "Name of attribute column containing training classification"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:35
msgid "Prefix of column with final classification"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:36
msgid "Prefix of column with probability of classification"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:37
msgid "Perform feature selection to a maximum of max_features"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:39
msgid "Classifiers to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:40
msgid "Number of folds to use for cross-validation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:42
msgid "Number of different partitions to use for cross-validation"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:44
msgid "Number of levels to test for each tuning parameter"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:46
msgid "Python dictionary of customized tunegrids"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:48
msgid "Type of weighting to use"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:49
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:51
msgid "Voting"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:50
msgid "Metric to use for weighting"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:52
msgid "File where to save model(s)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:53
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:55
msgid "Save/Load models"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:54
msgid "Name of file containing an existing model"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:56
msgid "File for saving results of all classifiers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:57
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:61
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:63
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:65
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:67
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:70
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:72
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:76
#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:78
msgid "Optional output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:58
msgid "File for saving relative importance of used variables"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:60
msgid "File for saving accuracy measures of classifiers"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:62
msgid "File for saving details about the classifier module runs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:64
msgid "PNG file for saving box-whisker plot of classifier performance"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:66
msgid "File containing R script"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:69
msgid "Only write results to text file, do not update vector map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:71
msgid "Include individual classifier results in output"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:73
msgid "Normalize (center and scale) data before analysis"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:75
msgid "Only tune and train model, do not predict"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.class.mlR_to_translate.c:77
msgid "Include class probabilities in classification results"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:6
msgid "Elevation raster"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:8
msgid "land cover: rast or int: 0=bare soil; 1=grass; 2=shrub; 3=tree; 4=conif"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:10
msgid "soil: rast or int: 1=sand; 2=loam; 3=clay"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:12
msgid "Sub-basins to become HRUs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:14
msgid "HRUs"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:16
msgid "Slope [unitless]: r.slope.aspect format=percent zscale=0.01"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.gsflow.hruparams_to_translate.c:17
msgid "Aspect from r.slope.aspect"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.ahn_to_translate.c:1
msgid ""
"Imports the 0.5 meter resolution dtm or dsm from the AHN (Actueel "
"Hoogtebestand Nederland (AHN), version 4."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.ahn_to_translate.c:2
msgid "dem"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.ahn_to_translate.c:6
msgid "Choose which product to download (dsm or dtm)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.ahn_to_translate.c:7
msgid "Download whole tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.ahn_to_translate.c:8
msgid ""
"Download the selected product for the AHN tile that overlap with the current "
"region. If enabled, a vector layer with the bounds of the AHN tiles will be "
"saved, using the output name with as suffix _tiles"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.ahn_to_translate.c:9
msgid "Set to original computational region"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.in.ahn_to_translate.c:10
msgid ""
"After downloading and importing the requested layer, set the region back to "
"the original computation region."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:1
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1015 ../gui/wxpython/menustrings.py:1980
msgid "Extracts a subset of a space time 3D raster dataset."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:7
msgid "The r3.mapcalc expression assigned to all extracted 3D raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.extract_to_translate.c:8
msgid "Basename of the new generated 3D raster maps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:1
msgid "Calculates slope following a direction raster."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:4
msgid "direction"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:5
msgid "neighborhood"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:7
msgid "trail"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:8
msgid "trac"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:9
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:75
#, fuzzy
msgid "path"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ (_থ)"

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:10
msgid "road"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:11
msgid "street"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:12
msgid "Input Direction raster map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:13
msgid "Direction type"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:14
msgid "Type of diretion encoding in diections input raster map (default: auto)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:15
msgid "Number of steps"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:16
msgid "Comma separated list of steps in direction for which slope is computed"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:17
msgid "Slope measure"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:18
msgid "Format for reporting the slope (default: degree)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:19
msgid "Compute slope as absolute values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.slope.direction_to_translate.c:20
msgid "Compute slope as absolute values (default allows negative slopes)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mregression.series_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculates multiple regression between time series: Y(t) = b1*X1(t) + ... + "
"bn*Xn(t)."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mregression.series_to_translate.c:5
msgid "File contains list of input and output rasters"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mregression.series_to_translate.c:6
msgid "Prefix for names of result raster (rasters of regression coefficients)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.mregression.series_to_translate.c:7
msgid "model type: ols (ordinary least squares), rlm (robust linear model)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:1
msgid ""
"Sets color rules for features in a vector map using a numeric attribute "
"column."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:4
msgid "Name of attribute column containing numeric data"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:5
msgid "Name of color column to populate with RGB values"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:7
msgid "Manually set range (min,max)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:8
msgid "Type of color table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:10
msgid "Name of raster map from which to copy color table"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:12
msgid "Name of file containing rules"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/v.colors2_to_translate.c:14
msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:1
msgid ""
"Calculates surface roughness in a moving-window, as the orientation of "
"vectors normal to surface planes."
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:6
msgid "roughness"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:8
msgid "Input slope map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:9
msgid "Input aspect map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:10
msgid "Moving-window size (uses r.neighbors)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:11
msgid "Output \"vector strength\" map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:12
msgid "Output \"Fisher's K parameter\" map"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:13
msgid "Input compass aspect map (optional)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:14
msgid "Input colatitude map (optional)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:15
msgid "Input x directional cosine map (optional)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:16
msgid "Input y directional cosine map (optional)"
msgstr ""

#: ../locale/scriptstrings/r.roughness.vector_to_translate.c:17
msgid "Input z directional cosine map (optional)"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:63
#, c-format
msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
#, c-format
msgid "Reading PostScript include file <%s> ..."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/eps.c:18
#, c-format
msgid "Can't open eps file <%s>"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/eps.c:23
#, c-format
msgid "Failed to read eps file <%s>"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/eps.c:40
#, c-format
msgid "Bounding box in eps file <%s> was not found"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:42
#, c-format
msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:81 ../ps/ps.map/r_header.c:60
#: ../ps/ps.map/getgrid.c:54 ../ps/ps.map/getgrid.c:78
#: ../ps/ps.map/getgrid.c:164 ../ps/ps.map/getgrid.c:188
#: ../ps/ps.map/r_info.c:65
msgid "Unsupported color request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:83 ../ps/ps.map/r_header.c:62
#: ../ps/ps.map/getgrid.c:56 ../ps/ps.map/getgrid.c:80
#: ../ps/ps.map/getgrid.c:166 ../ps/ps.map/getgrid.c:190
#: ../ps/ps.map/r_info.c:67 ../ps/ps.map/r_instructions.c:149
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:464
msgid "illegal color request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:94 ../ps/ps.map/r_colortable.c:70
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:86
msgid "illegal width request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:101
msgid "illegal outline sub-request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:33
#, c-format
msgid "Reading vector map <%s in %s> ..."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:135
#, c-format
msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:47 ../ps/ps.map/r_colortable.c:62
#: ../ps/ps.map/r_info.c:46
msgid "illegal where request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:84 ../ps/ps.map/r_info.c:91
msgid "illegal border color request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:95
msgid "illegal vlegend sub-request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/catval.c:48 ../ps/ps.map/catval.c:110 ../ps/ps.map/catval.c:177
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:75 ../vector/v.vol.rst/user1.c:92
#: ../vector/v.class/main.c:108 ../vector/v.label/main.c:273
msgid "Unable to get layer info for vector map"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/catval.c:63
msgid "Column type not supported (must be string)"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/catval.c:66 ../ps/ps.map/catval.c:132 ../ps/ps.map/catval.c:200
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:69 ../vector/v.sample/main.c:149
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:131 ../vector/v.out.lidar/main.c:165
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:109 ../vector/v.univar/main.c:380
#: ../vector/v.normal/main.c:132 ../vector/v.surf.bspline/main.c:402
#: ../vector/v.class/main.c:129 ../vector/v.to.rast3/main.c:98
msgid "Unable to select data from table"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/catval.c:129
msgid "Size column type must be numeric"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/catval.c:197
msgid "Rotation column type must be numeric"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_header.c:72
msgid "illegal header sub-request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:36
#, c-format
msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:50
msgid "Range information not available (run r.support)"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:65
msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:70 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:44
msgid "Unable to read colors for colorbar"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:98 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:104
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69
msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:110 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:115
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75
msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/getgrid.c:88 ../ps/ps.map/getgrid.c:199
msgid "illegal numbers request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/getgrid.c:119 ../ps/ps.map/getgrid.c:227
msgid "illegal grid width request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/getgrid.c:125
msgid "illegal request (grid)"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/getgrid.c:233
msgid "illegal request (geogrid)"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:195 ../gui/wxpython/psmap/utils.py:111
#: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:117
msgid "nautical miles"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/scale.c:137
msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:78
msgid "illegal height request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:103
msgid "illegal range request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:119
msgid "illegal columns request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:138
msgid "Unsupported color request (colortable)"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:140
msgid "illegal color request (colortable)"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:167
msgid "illegal colortable sub-request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:178
msgid "No raster selected for colortable!"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_info.c:79
msgid "illegal bgcolor request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_info.c:101
msgid "illegal mapinfo sub-request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_plt.c:161
msgid "Can't open eps file"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:89 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:95
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:118 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:124
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:195 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:237
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:316 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:333
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:351 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:369
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:424 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:431
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:436 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:445
#: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:450
msgid "Error in GPJ_transform"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/map_setup.c:80
#, c-format
msgid "Scale set to %s"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:104
#, c-format
msgid "Reading raster maps in group <%s>..."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
#, c-format
msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
#, c-format
msgid "Reading labels file <%s in %s> ..."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/do_labels.c:65
#, c-format
msgid "Can't open temporary label file <%s>"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/do_labels.c:67
msgid "Reading text file ..."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/do_labels.c:160
msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
#, c-format
msgid "Unable to open prolog <%s>"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:67 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:78
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:81
msgid "Read error in vector map"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:101 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:115
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:153 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:163
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:188 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:229
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:238
#, c-format
msgid "No record for category [%d]"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:107 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:121
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:194
#, c-format
msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:158 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:53
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:68
msgid "Cannot load data from table"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/main.c:89
msgid "postscript"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/main.c:91
msgid "Produces hardcopy PostScript map output."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/main.c:95
msgid "Rotate plot 90 degrees"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/main.c:101
msgid "List paper formats (name width height left right top bottom(margin))"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/main.c:108
msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/main.c:113
msgid ""
"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
"paper)"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/main.c:119
msgid "File containing mapping instructions"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/main.c:120
msgid "Use '-' to enter instructions from keyboard)"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/main.c:123
msgid "Name for PostScript output file"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/main.c:129
msgid "Number of copies to print"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/main.c:200
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s': %s"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/main.c:215 ../ps/ps.map/r_instructions.c:129
msgid "illegal copies request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/main.c:269
#, c-format
msgid "PostScript file '%s' successfully written."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:84 ../ps/ps.map/do_plt.c:167
msgid "Cannot read symbol, using default icon"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:170
#, c-format
msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39 ../display/d.histogram/main.c:170
#, c-format
msgid "Category file for <%s> not available"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
msgid ""
"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
"help page. Colortable creation has been skipped."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/do_plt.c:38
msgid "Reading point/line file ..."
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_group.c:29
msgid "Can't get group information"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:62
msgid "Data exist after final 'end' instruction!"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:80
msgid "no file specified"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:84
msgid "unable to open"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:115
msgid "illegal maploc request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:144 ../ps/ps.map/r_instructions.c:340
msgid "no raster map selected yet"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:160
msgid "illegal value list"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:196
msgid "scalebar is not appropriate for this projection"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:204
msgid "Bad scalebar length"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:220
msgid "illegal text request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:234
msgid "illegal point request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:248
msgid "illegal eps request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:265
msgid "illegal line request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:282
msgid "illegal rectangle request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:293
msgid "illegal comments request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:309
msgid "illegal scale request"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:369
msgid "group not found"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:411
msgid "illegal grid spacing"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:422
msgid "geogrid is not available for this projection"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:432
msgid "illegal geo-grid spacing"
msgstr ""

#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:469
msgid "illegal request"
msgstr ""

#: ../visualization/ximgview/main.c:78
msgid "Unable to get window attributes"
msgstr ""

#: ../visualization/ximgview/main.c:252
msgid "Unable to open image file"
msgstr ""

#: ../visualization/ximgview/main.c:255
msgid "Unable to read BMP header"
msgstr ""

#: ../visualization/ximgview/main.c:258
msgid "Invalid BMP header"
msgstr ""

#: ../visualization/ximgview/main.c:264
msgid "Unable to map image file"
msgstr ""

#: ../visualization/ximgview/main.c:288
msgid "View BMP images from the PNG driver."
msgstr ""

#: ../visualization/ximgview/main.c:294
msgid "Image file"
msgstr ""

#: ../visualization/ximgview/color.c:88 ../visualization/ximgview/color.c:285
#, c-format
msgid "Unknown visual class [%d]."
msgstr ""

#: ../visualization/ximgview/color.c:236
msgid "Unable to get sufficient gray shades."
msgstr ""

#: ../visualization/ximgview/color.c:253
msgid "Unable to get sufficient colors."
msgstr ""

#: ../visualization/ximgview/color.c:266
msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:128
msgid "salesman"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:132
msgid ""
"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
"created cycle may be sub optimal"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:141
msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:148 ../vector/v.net.components/main.c:83
#: ../vector/v.net.distance/main.c:84 ../vector/v.net.timetable/main.c:268
#: ../vector/v.net.iso/main.c:116 ../vector/v.net.bridge/main.c:59
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:376 ../vector/v.net.path/main.c:53
#: ../vector/v.net.flow/main.c:69 ../vector/v.net.alloc/main.c:93
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:109 ../vector/v.net.spanningtree/main.c:58
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:74 ../vector/v.net.connectivity/main.c:63
#: ../vector/v.net/args.c:55 ../display/d.path/main.c:69
msgid "Arc layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:155 ../vector/v.net.distance/main.c:91
#: ../vector/v.net.iso/main.c:123 ../vector/v.net.steiner/main.c:371
#: ../vector/v.net.path/main.c:60 ../vector/v.net.alloc/main.c:100
#: ../vector/v.net/args.c:62 ../display/d.path/main.c:59
msgid "Arc type"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:161
msgid "Node layer (used for cities)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:168 ../vector/v.net.components/main.c:96
#: ../vector/v.net.distance/main.c:143 ../vector/v.net.timetable/main.c:282
#: ../vector/v.net.iso/main.c:134 ../vector/v.net.bridge/main.c:72
#: ../vector/v.net.path/main.c:79 ../vector/v.net.flow/main.c:89
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:111 ../vector/v.net.centrality/main.c:129
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:71 ../vector/v.net.allpairs/main.c:93
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:76 ../display/d.path/main.c:81
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:169 ../vector/v.net.salesman/main.c:178
#: ../vector/v.net.components/main.c:84 ../vector/v.net.components/main.c:90
#: ../vector/v.net.components/main.c:97 ../vector/v.net.components/main.c:103
#: ../vector/v.net.components/main.c:110 ../vector/v.net.distance/main.c:85
#: ../vector/v.net.distance/main.c:92 ../vector/v.net.distance/main.c:98
#: ../vector/v.net.distance/main.c:144 ../vector/v.net.distance/main.c:150
#: ../vector/v.net.distance/main.c:156 ../vector/v.net.timetable/main.c:269
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:275 ../vector/v.net.timetable/main.c:283
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:290 ../vector/v.net.timetable/main.c:297
#: ../vector/v.net.iso/main.c:95 ../vector/v.net.iso/main.c:135
#: ../vector/v.net.iso/main.c:140 ../vector/v.net.iso/main.c:145
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:60 ../vector/v.net.bridge/main.c:66
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:73 ../vector/v.net.bridge/main.c:79
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:86 ../vector/v.net.path/main.c:80
#: ../vector/v.net.path/main.c:87 ../vector/v.net.path/main.c:94
#: ../vector/v.net.flow/main.c:70 ../vector/v.net.flow/main.c:76
#: ../vector/v.net.flow/main.c:90 ../vector/v.net.flow/main.c:96
#: ../vector/v.net.flow/main.c:102 ../vector/v.net.alloc/main.c:79
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:112 ../vector/v.net.alloc/main.c:117
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:122 ../vector/v.net.centrality/main.c:110
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:116 ../vector/v.net.centrality/main.c:130
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:136 ../vector/v.net.centrality/main.c:143
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:59
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:65
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:72
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:78 ../vector/v.net.allpairs/main.c:94
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:100 ../vector/v.net.allpairs/main.c:107
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:64
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:70
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:77
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:83
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:91
msgid "Cost"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:177
msgid "EXPERIMENTAL: Arc backward direction cost column (number)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:182 ../vector/v.net.iso/main.c:149
#: ../vector/v.net.path/main.c:111 ../vector/v.net.alloc/main.c:126
msgid "Use turntable"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:183 ../vector/v.net.salesman/main.c:190
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:197 ../vector/v.net.iso/main.c:150
#: ../vector/v.net.iso/main.c:157 ../vector/v.net.iso/main.c:164
#: ../vector/v.net.path/main.c:112 ../vector/v.net.path/main.c:119
#: ../vector/v.net.path/main.c:126 ../vector/v.net.alloc/main.c:127
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:134 ../vector/v.net.alloc/main.c:141
#: ../vector/v.net/args.c:63 ../vector/v.net/args.c:110
#: ../vector/v.net/args.c:122
msgid "Turntable"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:188 ../vector/v.net.iso/main.c:155
#: ../vector/v.net.path/main.c:117 ../vector/v.net.alloc/main.c:132
msgid "Layer with turntable"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:189 ../vector/v.net.salesman/main.c:196
#: ../vector/v.net.iso/main.c:156 ../vector/v.net.iso/main.c:163
#: ../vector/v.net.path/main.c:118 ../vector/v.net.path/main.c:125
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:133 ../vector/v.net.alloc/main.c:140
msgid "Relevant only with -t flag"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:195 ../vector/v.net.iso/main.c:162
#: ../vector/v.net.path/main.c:124 ../vector/v.net.alloc/main.c:139
#: ../vector/v.net/args.c:113
msgid "Layer with unique categories used in turntable"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:204
msgid "Name for output file holding node sequence (\"-\" for stdout)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:209 ../vector/v.net.distance/main.c:161
#: ../vector/v.net.iso/main.c:169 ../vector/v.net.steiner/main.c:406
#: ../vector/v.net.path/main.c:131 ../vector/v.net.alloc/main.c:146
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:188 ../vector/v.net.spanningtree/main.c:83
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:112
msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude projects"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:276 ../vector/v.net.iso/main.c:276
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:216
msgid "Point is not connected to the network"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:284
#, c-format
msgid "Number of cities: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:286
msgid "Not enough cities (< 2)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:328
msgid "Creating cost cache..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:353 ../vector/v.net.salesman/main.c:365
#, c-format
msgid "No point at node %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:357 ../vector/v.net.salesman/main.c:369
#, c-format
msgid "No category for point at node %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:372
#, c-format
msgid "Destination node [cat %d] is unreachable from node [cat %d]"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:416
msgid "Searching for the shortest cycle..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:549
#, c-format
msgid "Cycle with total cost %.3f"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.salesman/main.c:574 ../vector/v.rectify/main.c:172
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s' for writing"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/copy_tab.c:84 ../vector/v.extract/copy_tab.c:89
#, c-format
msgid "Writing attributes for layer %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/copy_tab.c:89 ../vector/v.extract/copy_tab.c:94
#, c-format
msgid "No attribute table for layer %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:118 ../vector/v.generalize/main.c:77
msgid "generalization"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:119
msgid "decimation"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:125
msgid "Decimates a point cloud"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:126
msgid ""
"Copies points from one vector to another while applying different decimations"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:154
msgid "Throw away every n-th point"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:156
msgid ""
"For example, 5 will import 80 percent of points. If not specified, all "
"points are copied"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:165
msgid "Preserve only every n-th point"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:167
msgid ""
"For example, 4 will import 25 percent of points. If not specified, all "
"points are copied"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:176 ../vector/v.in.lidar/main.c:258
msgid "Skip first n points"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:178 ../vector/v.in.lidar/main.c:260
msgid "Skips the given number of points at the beginning."
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:186
msgid "Copy only n points"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:187
msgid "Copies only the given number of points"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:194
msgid "Minimal difference of z values"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:196
msgid "Minimal difference between z values in grid-based decimation"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:204
msgid "Preserve only n points per grid cell"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:206
msgid ""
"Preserves only the given number of points per grid cell in grid-based "
"decimation"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:212
msgid "Apply grid-based decimation"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:218
msgid "Use only first point in grid cell during grid-based decimation"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:223
msgid "Only one point per cat in grid cell"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:228
msgid "Use z in grid decimation"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:233
msgid "Store only the coordinates, throw away categories"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:235
msgid "Do not story any categories even if they are present in input data"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:271
#, c-format
msgid ""
"Input layer must be set to a particular layer, not <%s>, when using <%s> "
"option or <-%c> flag"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:289 ../vector/v.in.lidar/main.c:442
#: ../vector/v.in.pdal/filters.c:65
#, c-format
msgid "Invalid zrange <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:313
msgid "Cannot use z for decimation, input is not 3D"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:315
msgid "Cannot select by z range, input is not 3D"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:339 ../vector/v.in.lidar/main.c:618
msgid "Settings for count-based decimation are not valid"
msgstr ""

#: ../vector/v.decimate/main.c:345
msgid ""
"Settings for count-based decimation would cause it to do nothing and no "
"other options has been set."
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/displacement.c:196
msgid "Inverting matrix..."
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/displacement.c:198
msgid "Unable to calculate the inverse matrix"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/displacement.c:201
msgid "Resolving conflicts..."
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/network.c:87 ../vector/v.net.components/main.c:159
#: ../vector/v.net.distance/main.c:264 ../vector/v.net.timetable/main.c:399
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:129 ../vector/v.net.flow/main.c:222
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:282
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:122
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:174
#, c-format
msgid "Unable to build graph for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/network.c:160
msgid "Calculating centrality measures..."
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:133
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:221
msgid "Look ahead parameter must be odd"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:662
msgid "Unable to find the inverse matrix"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:669
msgid "Unable to calculate the output vectors"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:78
msgid "simplification"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:79
msgid "smoothing"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:80
msgid "displacement"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:81
msgid "network generalization"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:84 ../gui/wxpython/menustrings.py:603
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1568
msgid "Performs vector based generalization."
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:101
msgid "Error map with failed generalizations"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:102
msgid ""
"Lines and boundaries causing errors (collapsed to a point or topology errors)"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:129
msgid "Douglas-Peucker Algorithm"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:130
msgid "Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:131
msgid "Lang Simplification Algorithm"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:132
msgid "Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:133
msgid "Reumann-Witkam Algorithm"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:133
msgid "Boyle's Forward-Looking Algorithm"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:134
msgid "McMaster's Sliding Averaging Algorithm"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:135
msgid "McMaster's Distance-Weighting Algorithm"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:135
msgid "Chaiken's Algorithm"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:136
msgid "Interpolation by Cubic Hermite Splines"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:137
msgid "Snakes method for line smoothing"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:137
msgid "Network generalization"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:138
msgid "Displacement of lines close to each other"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:141
msgid "Generalization algorithm"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:148
msgid "Maximal tolerance value"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:155
msgid "Look-ahead parameter"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:163
msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:173
msgid "Slide of computed point toward the original point"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:182
msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:190
msgid "Degree threshold in network generalization"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:199
msgid "Closeness threshold in network generalization"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:207
msgid "Betweeness threshold in network generalization"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:214
msgid "Snakes alpha parameter"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:221
msgid "Snakes beta parameter"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:238
msgid "Disable loop support"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:240
msgid "Do not modify end points of lines forming a closed loop"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:243
msgid "Do not copy attributes"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:297
msgid "Unknown method"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:327
#, c-format
msgid "No lines found in input map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:341
#, c-format
msgid "Unable to create error vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:358
#, c-format
msgid "No layer selected, '%s' and '%s' options are ignored"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:366
msgid "Displacement..."
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:375
msgid "Network generalization..."
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:390
msgid "Attributes are needed for 'where' option, copying table"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:407
#, c-format
msgid "Generalization (%s)..."
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:408
#, c-format
msgid "Using threshold: %g %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:532
#, c-format
msgid "Method '%s' did not preserve first point"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:541
#, c-format
msgid "Method '%s' did not preserve last point"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:549
#, c-format
msgid "Method '%s' did not preserve loop"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:582
#, c-format
msgid ""
"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:586
#, c-format
msgid "%d lines/boundaries were not modified due to over-simplification"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:608
#, c-format
msgid ""
"Number of vertices for selected features %s from %d to %d (%d%% remaining)"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:610
msgid "reduced"
msgstr ""

#: ../vector/v.generalize/main.c:610
msgid "changed"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:66
#, c-format
msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:108
msgid "point density"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching
#: ../vector/v.kernel/main.c:110 plugin-strings.generated.js:140
msgid "hotspot"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:111
msgid "Generates a raster density map from vector points map."
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:113
msgid ""
"Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector "
"density map on a vector network."
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:117
msgid "Name of input vector map with training points"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:123
msgid "Name of input network vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:138
msgid "Name for output vector density map"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:139
msgid "Outputs vector map if network map is given"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:146
msgid "Kernel radius in map units"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:153
msgid "Discretization error in map units"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:160
msgid "Maximum length of segment on network"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:168
msgid "Maximum distance from point to network"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:176
msgid "Multiply the density result by this number"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:183
msgid "Node method"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:188
msgid "No method applied at nodes with more than 2 arcs"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:189
msgid "Equal split (Okabe 2009) applied at nodes"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:197
msgid "Kernel function"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:204
msgid ""
"Try to calculate an optimal radius with given 'radius' taken as maximum "
"(experimental)"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:210
msgid "Only calculate optimal radius and exit (no map is written)"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:215
msgid ""
"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * multiplier"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:223
msgid "In network mode, multiply the result by number of input points"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:236
msgid ""
"Use option net_output if you compute network density. Name provided in "
"option output will be used for net_output."
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:255
msgid "Unknown node method"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:273
msgid "Unknown kernel function"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:280
msgid ""
"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
"'none' and kernel function 'gaussian'."
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:285
msgid ""
"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
"'gaussian'."
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:303
#, c-format
msgid "Standard deviation: %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:311
#, c-format
msgid "Output raster map: resolution: %f\t%s\t%s"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:316
#, c-format
msgid "Output raster map resolution: %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:364
#, c-format
msgid "%d point outside threshold"
msgid_plural "%d points outside threshold"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:388
#, c-format
msgid ""
"Automatic choice of smoothing parameter (radius), maximum possible value of "
"radius is set to %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:398
#, c-format
msgid "Using maximum distance between points: %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:411
#, c-format
msgid "Number of input points: %d."
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:412
#, c-format
msgid "%d distance read from the map."
msgid_plural "%d distances read from the map."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:418
#, c-format
msgid ""
"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
"to calculate optimal value."
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:429
#, c-format
msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:461
#, c-format
msgid "Writing output vector map using smooth parameter %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:462 ../vector/v.kernel/main.c:574
#, c-format
msgid "Normalising factor %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:573
#, c-format
msgid "Writing output raster map using smooth parameter %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.kernel/main.c:630
#, c-format
msgid "Maximum value in output: %e."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:73
msgid "components"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:75 ../gui/wxpython/menustrings.py:691
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1656
msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:89 ../vector/v.net.distance/main.c:97
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:274 ../vector/v.net.iso/main.c:129
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:65 ../vector/v.net.path/main.c:66
#: ../vector/v.net.flow/main.c:75 ../vector/v.net.alloc/main.c:106
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:115 ../vector/v.net.spanningtree/main.c:64
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:80 ../vector/v.net.connectivity/main.c:69
#: ../vector/v.net/args.c:69 ../display/d.path/main.c:74
msgid "Node layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:102 ../vector/v.net.distance/main.c:149
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:289 ../vector/v.net.iso/main.c:139
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:78 ../vector/v.net.path/main.c:86
#: ../vector/v.net.flow/main.c:95 ../vector/v.net.alloc/main.c:116
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:135 ../vector/v.net.allpairs/main.c:99
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:82 ../display/d.path/main.c:87
msgid "Arc backward direction cost column (number)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:109 ../vector/v.net.distance/main.c:155
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:296 ../vector/v.net.iso/main.c:144
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:85 ../vector/v.net.path/main.c:93
#: ../vector/v.net.flow/main.c:101 ../vector/v.net.alloc/main.c:121
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:142 ../vector/v.net.spanningtree/main.c:77
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:106 ../vector/v.net.connectivity/main.c:90
msgid "Node cost column (number)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:121
msgid "Weakly connected components"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:122
msgid "Strongly connected components"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:124
msgid "Type of components"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:128 ../vector/v.net.centrality/main.c:192
msgid "Add points on nodes"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:191 ../vector/v.db.connect/main.c:340
#: ../vector/v.net.distance/main.c:297 ../vector/v.net.timetable/main.c:103
#: ../vector/v.sample/main.c:191 ../vector/v.net.iso/main.c:392
#: ../vector/v.net.path/path.c:114 ../vector/v.kcv/main.c:176
#: ../vector/v.net.flow/main.c:183 ../vector/v.net.alloc/main.c:328
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:268 ../vector/v.net.allpairs/main.c:183
msgid "Cannot create index"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:195 ../vector/v.net.distance/main.c:301
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:107 ../vector/v.net.iso/main.c:396
#: ../vector/v.net.path/path.c:118 ../vector/v.net.flow/main.c:187
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:332 ../vector/v.net.centrality/main.c:272
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:187
#, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:200
msgid "Computing weakly connected components..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:204
msgid "Computing strongly connected components..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.components/main.c:277
#, c-format
msgid "Found %d components."
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:79 ../gui/wxpython/menustrings.py:649
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1614
msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:83
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:78
msgid "Estimate point density and distance and quit"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:85
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:107 ../vector/v.lidar.correction/main.c:80
msgid ""
"Estimate point density and distance in map units for the input vector points "
"within the current region extents and quit"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:98 ../vector/v.outlier/main.c:102
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:151 ../vector/v.lidar.correction/main.c:101
msgid "Length of each spline step in the east-west direction"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:99
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:152
msgid "Default: 4 * east-west resolution"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:107 ../vector/v.outlier/main.c:111
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:160 ../vector/v.lidar.correction/main.c:110
msgid "Length of each spline step in the north-south direction"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:108
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:161
msgid "Default: 4 * north-south resolution"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:116
msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:125
msgid "High gradient threshold for edge classification"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:134
msgid "Low gradient threshold for edge classification"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:142
msgid "Angle range for same direction detection"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:151
msgid "Regularization weight in residual evaluation"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:191 ../vector/v.outlier/main.c:212
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:166
#, c-format
msgid "Input vector map <%s> is not 3D!"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:198
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:173
#, c-format
msgid "Estimated point density: %.4g\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:199
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:174
#, c-format
msgid "Estimated mean distance between points: %.4g\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:203 ../vector/v.outlier/main.c:223
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:178
msgid "No points in current region!"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:210 ../vector/v.outlier/main.c:146
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:185
msgid "Unable to read name of database"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:213 ../vector/v.outlier/main.c:149
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:188
msgid "Unable to read name of driver"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:230
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:243
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:265
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:158 ../vector/v.outlier/main.c:193
#: ../vector/v.outlier/main.c:264 ../vector/v.surf.bspline/main.c:248
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:416 ../vector/v.lidar.correction/main.c:202
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:238
#, c-format
msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:234
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:247 ../vector/v.outlier/main.c:199
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:254 ../vector/v.lidar.correction/main.c:208
msgid "Old auxiliary table could not be dropped"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:272
#, c-format
msgid "It was impossible to create <%s>."
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:275
#, c-format
msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:310 ../vector/v.outlier/main.c:303
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:550
#, c-format
msgid "Adjusted EW splines %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:311 ../vector/v.outlier/main.c:304
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:551
#, c-format
msgid "Adjusted NS splines %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:365
#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:241 ../vector/v.lidar.correction/main.c:340
#, c-format
msgid "Subregion %d of %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:431
msgid "Performing bilinear interpolation..."
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:449
msgid "Performing bicubic interpolation..."
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:461
msgid "Point classification..."
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:475
#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:441
msgid "No data within this subregion. Consider changing the spline step."
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:485 ../vector/v.outlier/main.c:463
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:941 ../vector/v.lidar.correction/main.c:452
msgid "Auxiliary table could not be dropped"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:222
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:271
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:300
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:317
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:346
msgid "Impossible to read from aux table"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:226
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:304
msgid "Impossible to update aux table"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:241
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:254
#: ../vector/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:373
msgid "Impossible to write to aux table"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.visibility/main.c:45 ../vector/v.net.distance/main.c:69
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:256 ../vector/v.net.path/main.c:43
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:63 ../display/d.path/main.c:49
#: ../display/d.geodesic/main.c:48
msgid "shortest path"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.visibility/main.c:47 ../gui/wxpython/menustrings.py:683
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1648
msgid "Performs visibility graph construction."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.visibility/main.c:58
msgid "Name of input vector map containing visible points"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.visibility/main.c:59
msgid "Add points after computing the visibility graph"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.visibility/main.c:82
#, c-format
msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.visibility/main.c:87
msgid "Lat-long projection"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:55 ../gui/wxpython/menustrings.py:738
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1703
msgid ""
"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:60
msgid "Input table name"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:65 ../vector/v.in.db/main.c:69
msgid "Input DB"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:74
msgid "Name of column containing x coordinate"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:79
msgid "Name of column containing y coordinate"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:83
msgid "Name of column containing z coordinate"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:84 ../vector/v.random/main.c:139
#: ../vector/v.random/main.c:148 ../vector/v.random/main.c:160
#: ../vector/v.random/main.c:170 ../vector/v.random/main.c:175
msgid "3D output"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:89
msgid "Name of column containing category number"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:100
msgid "Use imported table as attribute table for new map"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:140
#, c-format
msgid ""
"Vector map <%s> cannot be overwritten because input table <%s> is linked to "
"this map."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:176
#, c-format
msgid ""
"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:191 ../vector/v.db.connect/main.c:298
msgid "Data type of key column must be integer"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:196
#, c-format
msgid "Option <%s> must be specified when -%c flag is given"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:201
#, c-format
msgid ""
"Unable to define key column. This operation is not supported by <%s> driver. "
"You need to define <%s> option."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:238 ../vector/v.voronoi/main.c:429
msgid "Writing features..."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:246
msgid "Key column must be integer"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:259
msgid "x/y/z column must be integer or double"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:285 ../vector/v.to.3d/main.c:95
#: ../vector/v.to.3d/main.c:116 ../vector/v.transform/main.c:303
#: ../vector/v.net/main.c:155
msgid "Copying attributes..."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:292
msgid "Unable to copy table"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:318
#, c-format
msgid "Unable to add key column <%s>: SERIAL type is not supported by <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:329
#, c-format
msgid "Failed to update key column <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.db/main.c:345
#, c-format
msgid "%d point written to vector map."
msgid_plural "%d points written to vector map."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:56 ../gui/wxpython/menustrings.py:963
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1928
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:78
msgid "Format: layer number[/layer name]"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:82
msgid "Field separator for shell script style output"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:87
msgid "Print all map connection parameters and exit"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:93
msgid "Print all map connection parameters in shell script style and exit"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:95
msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:100
msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:107
msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:143
msgid "Please choose only one print style"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:153 ../vector/v.kcv/main.c:170
msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:161
#, c-format
msgid "Map <%s> is not connected to a database"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:169
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is connected by:\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:174 ../display/d.vect.thematic/main.c:291
#: ../display/d.vect/opt.c:143
msgid "Database connection not defined"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:190
#, c-format
msgid ""
"layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:198
#, c-format
msgid ""
"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:212 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:53
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:51 ../vector/v.to.3d/trans2.c:49
#: ../vector/v.distance/main.c:530 ../vector/v.distance/main.c:611
#: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:31 ../vector/v.extract/main.c:217
#: ../vector/v.extract/main.c:315 ../vector/v.random/main.c:273
#: ../vector/v.db.select/main.c:280 ../vector/v.to.rast3/main.c:81
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:270
#, c-format
msgid "Use --overwrite to overwrite existing link for layer <%d>"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:279 ../vector/v.db.connect/main.c:318
#, c-format
msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:305 ../vector/v.db.connect/main.c:325
#, c-format
msgid ""
"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
"overwritten by GRASS modules"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:344 ../vector/v.kcv/main.c:180
#, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:348 ../vector/v.kcv/main.c:182
msgid "Select privileges were granted on the table"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.connect/main.c:355
msgid ""
"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
"database, table [, key [, layer]]"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:47 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Values of %s and %s are the same. All categories would be stored only in "
"layer number <%d>"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:140
msgid "Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:151 ../vector/v.out.lidar/main.c:490
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:143
msgid "Layer number to store generated point ID as category"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:153 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:145
msgid "Set to 1 by default, use -c to not store it"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:160 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:152
msgid "Layer number to store return information as category"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:161 ../vector/v.in.lidar/main.c:169
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:177 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:153
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:161 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:169
msgid "Leave empty to not store it"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:168 ../vector/v.out.lidar/main.c:504
#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:160
msgid "Layer number to store class number as category"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:176 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:168
msgid "Layer number where RBG colors are stored as category"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:187 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:180
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:268
msgid "Import subregion only"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:221
msgid "Areas where to import points"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:223
msgid "Name of vector map with areas where the points should be imported"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:228
msgid "Layer number or name for mask option"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:236
msgid "Do not import every n-th point"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:238
msgid ""
"For example, 5 will import 80 percent of points. If not specified, all "
"points are imported"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:240 ../vector/v.in.lidar/main.c:251
#: ../vector/v.in.lidar/main.c:261 ../vector/v.in.lidar/main.c:270
msgid "Decimation"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:247
msgid "Import only every n-th point"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:249
msgid ""
"For example, 4 will import 25 percent of points. If not specified, all "
"points are imported"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:268
msgid "Import only n points"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:269
msgid "Imports only the given number of points"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:291
msgid "Invert mask when selecting points"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:312 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:247
msgid "Do not automatically add unique ID as category to each point"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:313 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:248
msgid "Create only requested layers and categories"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:330 ../vector/v.in.ogr/main.c:411
msgid ""
"Create the project specified by the \"project\" parameter and exit. Do not "
"import the vector data."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:356
#, c-format
msgid "Unable to open file <%s> as a LiDAR point cloud. %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:421
#, c-format
msgid "-%c flag is not set but ID layer is not specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:423
msgid "ID layer is required to store attribute table"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:432 ../vector/v.in.pdal/main.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Storing generated point IDs as categories in the layer <%d>, consequently no "
"more than %d points can be imported"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:457 ../vector/v.in.ogr/main.c:724
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:2165
msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:487 ../vector/v.in.ogr/main.c:2193
msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:556 ../vector/v.edit/main.c:99
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:695 ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:112
#, c-format, python-format
msgid "Vector map <%s> already exists"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:622
#, c-format
msgid "Scanning %llu points..."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:624
#, c-format
msgid "Scanning %lu points..."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:764
msgid ""
"The underlying libLAS library is at its limits. Previously reported counts "
"might have been distorted. However, the import itself should be unaffected."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:770
#, c-format
msgid "%llu points imported (limit was %llu)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:775
#, c-format
msgid "%llu points imported"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:778
#, c-format
msgid "%llu input points were not valid and filtered out"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:781
#, c-format
msgid "%llu input points were outside of the selected area"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:785
#, c-format
msgid "%llu input points were outside of the area specified by mask"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:788
#, c-format
msgid "%llu input points were filtered out by return number"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:791
#, c-format
msgid "%llu input points were filtered out by class number"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:794
#, c-format
msgid "%llu input points were filtered outsite the range for z coordinate"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:799
#, c-format
msgid "%llu input points were skipped at the begging using offset"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:802
#, c-format
msgid "%llu input points were skipped by count-based decimation"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:806
#, c-format
msgid "%lu points imported (limit was %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:810
#, c-format
msgid "%lu points imported"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:815
#, c-format
msgid "%lu input points were outside of the selected area"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:819
#, c-format
msgid "%lu input points were outside of the area specified by mask"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:828
#, c-format
msgid "%lu input points were filtered outsite the range for z coordinate"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:833
#, c-format
msgid "%lu input points were skipped at the begging using offset"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:836
#, c-format
msgid "%lu input points were skipped by count-based decimation"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:838
msgid ""
"Accuracy of the printed point counts might be limited by your computer "
"architecture."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:842
msgid "The rest of points was ignored"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:846
#, c-format
msgid "%llu input points were not valid, use -%c flag to filter them out"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/main.c:857
#, c-format
msgid ""
"Maximum number of categories reached (%d). Import ended prematurely. Try to "
"import without using category as an ID."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.lidar/vector_mask.c:21
#, c-format
msgid "Failed to open vector <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:70
msgid ""
"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
"features."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:72
msgid ""
"Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature "
"and various information about this relation are uploaded to the attribute "
"table."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:102
msgid "From layer number or name"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:107
msgid "From category values"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:113
msgid "From WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:118
msgid "To layer number or name"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:125
msgid "To feature type"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:130
msgid "To category values"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:136
msgid "To WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:167 ../vector/v.net.path/main.c:135
msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:171
msgid "Write each output path as one line, not as original input segments."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:205 ../vector/v.net.path/main.c:147
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:220
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:111 ../vector/v.net.allpairs/main.c:141
#: ../display/d.path/main.c:183
msgid "The current projection is not longitude-latitude"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:244
#, c-format
msgid "No 'from' features selected. Please check options '%s', '%s', '%s'."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:251
#, c-format
msgid "No 'to' features selected. Please check options '%s', '%s', '%s'."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:260
msgid "No 'to' features"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:269
msgid "Distances to 'to' features ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:309
msgid "Tracing paths from 'from' features ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.distance/main.c:424
#, c-format
msgid "%d 'from' feature was not reachable"
msgid_plural "%d 'from' features were not reachable"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../semanage/semanage:676
msgid "node"
msgstr "নোড"

#: ../vector/v.segment/main.c:66 ../vector/v.build.polylines/main.c:118
#: ../vector/v.to.points/main.c:57 ../vector/v.edit/main.c:61
#: ../vector/v.split/main.c:58
msgid "vertex"
msgstr ""

#: ../vector/v.segment/main.c:68 ../gui/wxpython/menustrings.py:597
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1562
msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
msgstr ""

#: ../vector/v.segment/main.c:71
msgid "Name of input vector lines map"
msgstr ""

#: ../vector/v.segment/main.c:80
msgid "Name of file containing segment rules"
msgstr ""

#: ../vector/v.segment/main.c:145 ../vector/v.segment/main.c:188
#, c-format
msgid "Unable to read input: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.segment/main.c:155 ../vector/v.segment/main.c:198
#, c-format
msgid "Unable to find line of cat %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.segment/main.c:170
#, c-format
msgid ""
"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../vector/v.segment/main.c:223
msgid "End of segment > line length -> cut"
msgstr ""

#: ../vector/v.segment/main.c:229
#, c-format
msgid ""
"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../vector/v.segment/main.c:252 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:333
#, c-format
msgid "Incorrect segment type: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.segment/main.c:258
#, c-format
msgid "%d point read from input"
msgid_plural "%d points read from input"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. GTC Number of lost points
#. GTC Number of lost lines
#: ../vector/v.segment/main.c:262 ../vector/v.segment/main.c:273
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:355
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:365
#, c-format
msgid "%d lost"
msgid_plural "%d lost"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. GTC %s is replaced with message indicating number of lost points.
#: ../vector/v.segment/main.c:265
#, c-format
msgid "%d point written to output map (%s)"
msgid_plural "%d points written to output map (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.segment/main.c:270
#, c-format
msgid "%d line read from input"
msgid_plural "%d lines read from input"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. GTC %s is replaced with message indicating number of lost lines.
#: ../vector/v.segment/main.c:276
#, c-format
msgid "%d line written to output map (%s)"
msgid_plural "%d lines written to output map (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.label.sa/labels.c:68
#, c-format
msgid "Cannot allocate %lu bytes of memory"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/labels.c:87
msgid "Unable to initialise FreeType"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
#, c-format
msgid "Unable to find font '%s'\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/labels.c:92
#, c-format
msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/labels.c:95
msgid "Font file format is not supported by FreeType"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/labels.c:97
msgid "Font file can not be loaded"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/labels.c:106
msgid "Unable to set font size"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/labels.c:127
msgid "Cannot allocate more memory"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/labels.c:161 ../vector/v.label/main.c:317
#: ../vector/v.overlay/main.c:449
msgid "Unable to select attributes"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/labels.c:165 ../vector/v.sample/main.c:223
#: ../vector/v.sample/main.c:231 ../vector/v.buffer/main.c:545
#: ../vector/v.buffer/main.c:658 ../vector/v.vol.rst/user1.c:172
#: ../vector/v.what.rast/main.c:614 ../vector/v.what.rast3/main.c:278
#: ../vector/v.label/main.c:323
#, c-format
msgid "No record for category %d in table <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/labels.c:244
#, c-format
msgid "Cannot load glyph for '%c'"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/main.c:39 ../vector/v.label/main.c:60
#: ../display/d.labels/main.c:44
msgid "paint labels"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/main.c:40
msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/main.c:55 ../vector/v.label/main.c:77
msgid "Name of attribute column to be used for labels"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/main.c:59 ../vector/v.label/main.c:66
msgid "Name for new paint-label file"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/main.c:68
msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/main.c:74 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:186
#: ../vector/v.label/main.c:128
msgid "Label size (in map-units)"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/main.c:81
msgid "Icon size of point features (in map-units)"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/main.c:104 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:204
#: ../vector/v.label/main.c:173
msgid "Highlight color for text"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/main.c:114 ../vector/v.label/main.c:179
msgid "Width of highlight coloring"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/main.c:132 ../vector/v.label/main.c:199
msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
msgstr ""

#: ../vector/v.label.sa/main.c:151
msgid "Border width (only for ps.map output)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/head.c:26
msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/main.c:49 ../gui/wxpython/menustrings.py:149
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1189
msgid "Converts a vector map to VTK ASCII output."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/main.c:57
msgid "Name for output VTK file"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/main.c:67 ../vector/v.profile/main.c:197
msgid "Number of significant digits"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/main.c:84
msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/main.c:150 ../vector/v.out.ascii/args.c:110
msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/main.c:152
msgid "dp has to be from 0 to 16"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/main.c:163
msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/main.c:182
#, c-format
msgid ""
"Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild "
"topology."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:193
msgid ""
"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:627
msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:636
msgid "No attribute table found"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:670
msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:727 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:758
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:789 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:819
#, c-format
msgid "Error reading value of attribute '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:31 ../vector/v.to.db/areas.c:29
msgid "Reading areas..."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:48 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:56
#, c-format
msgid "No record for area (cat = %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:62 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:80
msgid "Unable to use column specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:82
msgid "Failed to plot polygon"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:114
msgid "Area without centroid (OK for island)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/support.c:114 ../vector/v.to.rast/support.c:283
#: ../vector/v.to.rast/support.c:513
#, c-format
msgid "Unknown column <%s> in table <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/support.c:118 ../vector/v.to.rast/support.c:287
#: ../vector/v.to.rast/support.c:517 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:77
#: ../vector/v.reclass/main.c:238
#, c-format
msgid "No records selected from table <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/support.c:135 ../vector/v.to.rast/support.c:308
msgid "No records selected"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/support.c:148
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/support.c:151
msgid "Color set to [200:200:200]"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/support.c:156
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/support.c:258
msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/support.c:331 ../vector/v.to.rast/support.c:558
#, c-format
msgid "Column type (%s) not supported"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/support.c:381 ../vector/v.to.rast/support.c:424
msgid "Different labels for the same value are not supported"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/support.c:645 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:133
#, c-format
msgid "Unknown use type: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:66 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:74
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:150
#, c-format
msgid "No record for line (cat = %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:140
#, c-format
msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:50 ../gui/wxpython/menustrings.py:190
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:625 ../gui/wxpython/menustrings.py:1590
msgid "Converts (rasterize) a vector map into a raster map."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:75
msgid "Source of raster values"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:78
msgid "read values from attribute table"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:78 ../vector/v.colors/main.c:75
msgid "use category values"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:79
msgid "use value specified by value option"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:80
msgid "use z coordinate (points or contours only)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:81
msgid "line direction in degrees CCW from east (lines only)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:87
msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:93
msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:107
msgid "Raster value (for use=value)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:124
#, c-format
msgid "Cache size must be at least 1 MiB, changing %d to 1"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:134
msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:139
msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:145
msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/main.c:151
msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:36 ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:146
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:176
msgid "Loading data..."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:72
#, c-format
msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'label_column'?)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:102
#, c-format
msgid "%d of %d records in column <%s> are empty and replaced with 0 (zero)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:115
#, c-format
msgid "Unable to use column <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:143
#, c-format
msgid "Number of areas selected from vector map <%s>: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:147
msgid ""
"Area conversion and line densification are mutually exclusive, disabling "
"line densification."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:163
#, c-format
msgid "Pass %d of %d:"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:170
#, c-format
msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:182
#, c-format
msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:208
msgid "Creating support files for raster map..."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:215
msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:235
#, c-format
msgid "Converted areas: %d of %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:242
#, c-format
msgid "Converted points/lines: %d of %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/list.c:161
msgid "Connection to PostgreSQL database failed."
msgstr ""

#: ../vector/v.external/list.c:184
#, c-format
msgid "PostGIS database <%s> contains %d feature table:"
msgid_plural "PostGIS database <%s> contains %d feature tables:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.external/list.c:264
#, c-format
msgid "Unable to open data source '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/list.c:272
#, c-format
msgid "Data source <%s> (format '%s') contains %d layer:"
msgid_plural "Data source <%s> (format '%s') contains %d layers:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.external/list.c:311
#, c-format
msgid ""
"Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check "
"cannot be provided for OGR layer <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/list.c:331
#, c-format
msgid "Invalid geometry column %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/args.c:16 ../vector/v.external.out/args.c:17
msgid ""
"Examples:\n"
"\t\tESRI Shapefile: directory containing a shapefile\n"
"\t\tMapInfo File: directory containing a mapinfo file\n"
"\t\tPostGIS database: connection string, eg. 'PG:dbname=db user=grass'"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/args.c:30
msgid "Name of OGR layer or PostGIS feature table to be linked"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/args.c:31
msgid ""
"Examples:\n"
"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
"\t\tMapInfo File: mapinfo file name\n"
"\t\tPostGIS database: table name"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/args.c:44
msgid "Name for output GRASS vector map (default: input layer)"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/args.c:73
msgid "List available layers including feature type in data source and exit"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/args.c:76
msgid "Format: layer name,type,projection check,geometry"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/dsn.c:21 ../vector/v.out.ogr/dsn.c:27
#: ../vector/v.in.ogr/dsn.c:28
msgid "Invalid connection string (dbname missing)"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/main.c:59
msgid ""
"Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a "
"PostGIS feature table."
msgstr ""

#: ../vector/v.external/main.c:77 ../vector/v.external.out/format.c:22
msgid ""
"Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with "
"OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
msgstr ""

#: ../vector/v.external/main.c:82 ../vector/v.external.out/format.c:27
msgid ""
"GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver "
"instead of native GRASS-PostGIS data driver."
msgstr ""

#: ../vector/v.external/main.c:123 ../vector/v.in.ogr/main.c:635
#, c-format
msgid "Layer <%s> not available"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/main.c:125
msgid "No layer defined"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/main.c:148 ../vector/v.in.ogr/main.c:551
#, c-format
msgid "Unable to open data source <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/main.c:190
#, c-format
msgid "Unable to delete '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/main.c:197
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s/%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/main.c:231
#, c-format
msgid "Link to vector map <%s> created."
msgstr ""

#: ../vector/v.external/proj.c:35 ../vector/v.in.ogr/main.c:741
#: ../vector/v.in.ogr/proj.c:36
#, c-format
msgid "Geometry column <%s> not found in input layer <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/proj.c:49 ../vector/v.in.ogr/proj.c:50
msgid ""
"Unable to convert input layer projection information to GRASS format for "
"checking"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/proj.c:55 ../vector/v.external/proj.c:85
#: ../vector/v.in.ogr/proj.c:56 ../vector/v.in.ogr/proj.c:86
msgid "Can't get WKT parameter string"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/proj.c:58 ../vector/v.external/proj.c:88
#: ../vector/v.in.ogr/proj.c:59 ../vector/v.in.ogr/proj.c:89
#, c-format
msgid ""
"WKT definition:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/proj.c:69 ../vector/v.in.ogr/proj.c:70
#, c-format
msgid "No projection information available for layer <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.external/proj.c:78 ../vector/v.in.ogr/proj.c:79
#, c-format
msgid "Projection for layer <%s> does not contain a valid SRS"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:78 ../gui/wxpython/menustrings.py:95
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:584 ../gui/wxpython/menustrings.py:1135
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1549
msgid "Re-projects a vector map from one project to the current project."
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:84
msgid "Project (location) containing input vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:88
msgid "Mapset containing input vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:94
msgid "Name of input vector map to re-project"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:106
msgid "Maximum segment length in meters in output vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:108
msgid "Increases accuracy of reprojected shapes, disable with smax=0"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:126
msgid "List vector maps in input mapset and exit"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:137
msgid "Latlon output only, default is -180,180"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:138
msgid "Disable wrapping to -180,180 for latlon output"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:144
msgid "Recommended for massive point projection"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:179
msgid "Input and output projects can not be the same"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:242
msgid "No vector maps found"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:256
#, c-format
msgid "Vector map <%s> in project <%s> mapset <%s> not found"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:310 ../vector/v.proj/main.c:395
#: ../vector/v.proj/main.c:526 ../vector/v.rectify/main.c:236
msgid "Reading input vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:333 ../vector/v.proj/main.c:418
#, c-format
msgid "Input vector map <%s> is empty"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:368
#, c-format
msgid "Mapset <%s> in input project <%s> - permission denied"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:371
#, c-format
msgid "Mapset <%s> in input project <%s> not found"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:517
msgid "Reprojecting primitives ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:587 ../vector/v.proj/main.c:604
#, c-format
msgid "Unable to re-project vector map <%s> from <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:615 ../vector/v.build.polylines/main.c:243
#: ../vector/v.category/main.c:797 ../vector/v.transform/main.c:305
#: ../vector/v.type/main.c:152 ../vector/v.net/main.c:157
#: ../vector/v.rectify/main.c:278
msgid "Failed to copy attribute table to output map"
msgstr ""

#: ../vector/v.proj/main.c:624
msgid "Try to disable wrapping to -180,180 if topological errors occurred"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.timetable/main.c:210
#, c-format
msgid "Could not find a path between stops %d and %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.timetable/main.c:257 ../gui/wxpython/menustrings.py:679
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1644
msgid "Finds shortest path using timetables."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.timetable/main.c:303
msgid "Layer number or name with walking connections or -1"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.timetable/main.c:309
msgid "Name of column with route ids"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.timetable/main.c:315
msgid "Name of column with stop timestamps"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.timetable/main.c:321
msgid "Name of column with stop ids"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.timetable/main.c:327
msgid "Name of column with walk lengths"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.timetable/main.c:375
msgid "Could not initialize the timetables"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.timetable/main.c:452 ../vector/v.net.timetable/main.c:480
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:487
#, c-format
msgid "No stop with category: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.timetable/main.c:473 ../vector/v.net.path/path.c:154
#, c-format
msgid "Wrong input format: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.timetable/main.c:494
msgid "'From' and 'To' stops are the same"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.timetable/main.c:502
msgid "No path between the stops"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:38
#, c-format
msgid "Input vector map <%s> is 2D - using categories to interpolate"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:42
#, c-format
msgid "Input vector map <%s> is 3D - using z-coordinates to interpolate"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:52 ../vector/v.sample/main.c:129
#: ../vector/v.reclass/main.c:128
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:66 ../vector/v.sample/main.c:237
#: ../vector/v.buffer/main.c:444 ../vector/v.what.rast/main.c:183
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:141 ../vector/v.surf.bspline/main.c:399
#: ../vector/v.class/main.c:126 ../vector/v.to.rast3/main.c:102
msgid "Column type not supported"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:71
#, c-format
msgid "One record selected from table"
msgid_plural "%d records selected from table"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:106
#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:230
#, c-format
msgid "No record for point (cat = %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:126
#, c-format
msgid "%ld point loaded"
msgid_plural "%ld points loaded"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.surf.idw/main.c:89 ../gui/wxpython/menustrings.py:519
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1484
msgid ""
"Provides surface interpolation from vector point data by Inverse Distance "
"Squared Weighting."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/main.c:98
msgid "Name of attribute column with values to interpolate"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/main.c:100 ../vector/v.surf.rst/main.c:189
msgid ""
"If not given and input is 2D vector map then category values are used. If "
"input is 3D vector map then z-coordinates are used."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/main.c:120
msgid "Power parameter"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
msgid "Greater values assign greater influence to closer points"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/main.c:127
msgid "Don't index points by raster cell"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/main.c:129
msgid ""
"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
"interpolation"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/main.c:139
#, c-format
msgid "Illegal number (%s) of interpolation points"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.idw/main.c:173
msgid "No points found. Check current region with g.region"
msgstr ""

#. GTC First argument is map name, second - message about number of rows,
#. * third - columns.
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:254
#, c-format
msgid "Interpolating raster map <%s> (%s, %s)..."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.pov/main.c:50 ../gui/wxpython/menustrings.py:145
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1185
msgid "Converts GRASS x,y,z points to POV-Ray x,z,y format."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.pov/main.c:61
msgid "Name for output POV file"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.pov/main.c:68
msgid "Radius of sphere for points and tube for lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.pov/main.c:69
msgid "May be also variable, e.g. grass_r."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.pov/main.c:75
msgid "Modifier for z coordinates"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.pov/main.c:77
msgid ""
"This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', "
"'*10+100', '*exaggeration'"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.pov/main.c:85
msgid "Object modifier (OBJECT_MODIFIER in POV-Ray documentation)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.pov/main.c:87
msgid "Example: \"pigment { color red 0 green 1 blue 0 }\""
msgstr ""

#: ../vector/v.out.pov/main.c:178 ../vector/v.select/select.c:206
msgid "Processing areas..."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.pov/main.c:220
#, c-format
msgid "%d feature written."
msgid_plural "%d features written."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.sample/main.c:76 ../gui/wxpython/menustrings.py:724
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1689
msgid "Samples a raster map at vector point locations."
msgstr ""

#: ../vector/v.sample/main.c:79 ../vector/v.surf.bspline/main.c:111
msgid "Name of input vector point map"
msgstr ""

#: ../vector/v.sample/main.c:86
msgid "Name of attribute column to use for comparison"
msgstr ""

#: ../vector/v.sample/main.c:90
msgid "Name for output vector map to store differences"
msgstr ""

#: ../vector/v.sample/main.c:94
msgid "Name of raster map to be sampled"
msgstr ""

#: ../vector/v.sample/main.c:104
msgid "Scaling factor for values read from raster map"
msgstr ""

#: ../vector/v.sample/main.c:105
msgid "Sampled values will be multiplied by this factor"
msgstr ""

#: ../vector/v.sample/main.c:144
#, c-format
msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
msgstr ""

#: ../vector/v.sample/main.c:151
#, c-format
msgid "%d record selected from table"
msgid_plural "%d records selected from table"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.sample/main.c:260 ../vector/v.kcv/main.c:284
#, c-format
msgid "Unable to insert row: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:45 ../vector/v.to.3d/trans2.c:43
#, c-format
msgid "Invalid layer number %d, assuming 1"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:69 ../vector/v.to.3d/trans2.c:67
msgid "Column must be numeric"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:75
msgid "Reading categories..."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:80 ../vector/v.to.3d/trans2.c:78
#: ../vector/v.transform/main.c:297
msgid "Transforming features..."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:101
#, c-format
msgid "Feature id %d has no category - skipping"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:104
#, c-format
msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:130 ../vector/v.to.db/update.c:265
#, c-format
msgid "Record (cat %d) does not exist (not updated)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/args.c:11
msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/args.c:14
msgid "Do not copy attribute table"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/args.c:30
msgid "Name of attribute column used for height"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/args.c:32
msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/args.c:40 ../vector/v.extrude/main.c:111
msgid "Fixed height for 3D vector features"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:70
#, c-format
msgid "Fetching height from <%s> column..."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:100
msgid "Skipping feature without category"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:115
#, c-format
msgid "Unable to get height for feature category %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/main.c:39 ../gui/wxpython/menustrings.py:194
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:629 ../gui/wxpython/menustrings.py:1594
msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/main.c:51
#, c-format
msgid "Either '%s' or '%s' parameter have to be used"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/main.c:57
#, c-format
msgid "Parameters '%s' ignored"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/main.c:62
msgid "Attribute table required"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/main.c:75
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is 2D"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/main.c:79
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is 3D"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/main.c:97 ../vector/v.to.3d/main.c:118
msgid "Unable to copy attributes"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.3d/main.c:127
#, c-format
msgid "Vertical extent of vector map <%s>: B: %f T: %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/table.c:27
#, c-format
msgid "No database connection for layer <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/table.c:52
#, c-format
msgid ""
"Invalid FID column (%s). FID column must be integer. Please specify "
"different FID column by 'options=\"FID=<name>\"'."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/table.c:60
#, c-format
msgid ""
"Column (%s) already exists in the table. Please specify different geometry "
"column by 'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/args.c:25
msgid "Name for output PostGIS datasource"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/args.c:27
msgid "Starts with 'PG' prefix, eg. 'PG:dbname=grass'"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/args.c:34
msgid "Name for output PostGIS layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/args.c:35
msgid "If not specified, input name is used"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/args.c:41
msgid ""
"Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/args.c:44
msgid ""
"If not specified, the vector link is not created. The link can be also "
"manually created by 'v.external' module."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/args.c:52
msgid ""
"Examples:\n"
"\t\t'FID=cat': define feature id column 'cat'\n"
"\t\t'GEOMETRY_NAME=wkb_geometry': define geometry column 'wkb_geometry'\n"
"\t\t'SPATIAL_INDEX=NO': do not create spatial index on geometry column"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/args.c:66
msgid "Do not export attribute table"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/args.c:72
msgid "Export PostGIS topology instead of simple features"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/args.c:77
msgid "Force 2D output even if input is 3D "
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/args.c:79 ../vector/v.out.ogr/args.c:116
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:371
msgid "Useful if input is 3D but all z coordinates are identical"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/main.c:48 ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1659
msgid "simple features"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/main.c:53 ../gui/wxpython/menustrings.py:143
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1183
msgid "Exports a vector map layer to PostGIS feature table."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/main.c:104
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not in native format. Export cancelled."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/main.c:111
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> on topological level"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/main.c:160
#, c-format
msgid "Feature type '%s' not supported"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/main.c:165
#, c-format
msgid "Feature type %d is not supported"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/main.c:186
#, c-format
msgid "Building %s topology failed"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/main.c:192
#, c-format
msgid "No features exported. PostGIS layer <%s> not created."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/main.c:196
#, c-format
msgid "%d feature (%s type) written to <%s>."
msgid_plural "%d features (%s type) written to <%s>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.out.postgis/main.c:202
#, c-format
msgid "%d primitive written to <%s>."
msgid_plural "%d primitives written to <%s>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.out.postgis/main.c:256
#, c-format
msgid "Unable to drop topology schema <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/create.c:28
#, c-format
msgid "Unable to create <%s> file"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/create.c:66
#, c-format
msgid "Invalid option skipped: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/create.c:78
#, c-format
msgid "EPSG code defined for current project (%s) is overridden by %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.postgis/create.c:107
#, c-format
msgid "Error writing <%s> file"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/distance.c:48
#, c-format
msgid "Invalid segment number %d for %d points"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/distance.c:415
msgid "At least one point is really inside the area!"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:123 ../gui/wxpython/menustrings.py:664
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1629
msgid ""
"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
"'from'."
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:128
msgid "Name of existing vector map (from)"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:133
msgid "Layer number or name (from)"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:140
msgid "Feature type (from)"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:145
msgid "Name of existing vector map (to)"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:150
msgid "Layer number or name (to)"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:157
msgid "Feature type (to)"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:163
msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:171
msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:172 ../vector/v.distance/main.c:180
msgid "Map units, meters for ll"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:179
msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:190
msgid "Values describing the relation between two nearest features"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:201
msgid "category of the nearest feature"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:202
msgid "minimum distance to nearest feature"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:203
msgid "x coordinate of the nearest point on the 'to' feature"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:204
msgid "y coordinate of the nearest point on the 'to' feature"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:205
msgid ""
"distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:207
msgid ""
"angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from "
"the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:210
msgid "attribute of nearest feature given by to_column option"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:223
msgid ""
"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:230
msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:235
msgid "Name for new attribute table"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:238
msgid "Field separator for printing output to stdout"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:243
msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:245
msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:250
msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:252
msgid ""
"Output may be written to stdout using the '-p' flag or uploaded to a new "
"table created by the 'table' option; multiple 'upload' options may be used."
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:258
msgid ""
"Print output as square matrix (only possible for one single upload variable)"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:297
msgid "Updating the from= table is not supported with -a"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:306
msgid "Square matrix output only possible with one single upload variable"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:314
msgid "Printing distance matrix is not supported with dmin= or dmax="
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:341
msgid "to_column option missing"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:357
msgid "Too many column names"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:364
msgid "Not enough column names"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:376 ../vector/v.distance/main.c:397
#, c-format
msgid "Input vector map <%s> is 3D"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:388 ../vector/v.distance/main.c:410
#, c-format
msgid "No features of selected type found in <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:485
msgid "dmin can not be larger than dmax"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:631
msgid "Incompatible column types"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:681
msgid "No categories for 'from' for selected type and layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:709
msgid "Finding nearest features..."
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:811 ../vector/v.distance/main.c:1103
#, c-format
msgid "More cats found in to_layer (line=%d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:890 ../vector/v.distance/main.c:1257
#, c-format
msgid "More cats found in to_layer (area=%d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1001
msgid "Finding nearest features for areas..."
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1376
msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1393
msgid "Unable to open default database"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1737
#, c-format
msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1740
#, c-format
msgid "%d categories - no nearest feature found"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1749
#, c-format
msgid "%d distances calculated"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1750
#, c-format
msgid "%d records inserted"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1752
#, c-format
msgid "%d insert errors"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1756
#, c-format
msgid "%d categories read from the map"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1758
#, c-format
msgid "%d categories exist in the table"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1762
#, c-format
msgid "%d categories read from the map exist in the table"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1765
#, c-format
msgid "%d categories read from the map don't exist in the table"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1769 ../vector/v.what.rast/main.c:679
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:776
#, c-format
msgid "%d update errors"
msgstr ""

#: ../vector/v.distance/main.c:1771 ../vector/v.what.rast/main.c:681
#, c-format
msgid "%d records updated."
msgstr ""

#: ../vector/v.qcount/main.c:61 ../vector/v.perturb/main.c:66
#: ../vector/v.random/main.c:102 ../vector/v.normal/main.c:73
#: ../vector/v.kcv/main.c:56 ../vector/v.mkgrid/main.c:77
msgid "point pattern"
msgstr ""

#: ../vector/v.qcount/main.c:63 ../gui/wxpython/menustrings.py:638
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:763 ../gui/wxpython/menustrings.py:1603
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1728
msgid "Indices for quadrat counts of vector point lists."
msgstr ""

#: ../vector/v.qcount/main.c:71
msgid ""
"Name for output quadrat centers map (number of points is written as category)"
msgstr ""

#: ../vector/v.qcount/main.c:78
msgid "Number of quadrats"
msgstr ""

#: ../vector/v.qcount/main.c:84
msgid "Quadrat radius"
msgstr ""

#: ../vector/v.qcount/main.c:88
msgid "Print results in shell script style"
msgstr ""

#: ../vector/v.qcount/main.c:104
msgid "Finding quadrats..."
msgstr ""

#: ../vector/v.qcount/main.c:109
msgid "Counting points quadrats..."
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:69
msgid "attributes"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:71 ../gui/wxpython/menustrings.py:711
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1676
msgid ""
"Changes vector category values for an existing vector map according to "
"results of SQL queries or a value in attribute table column."
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:89
msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:91
msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:96
msgid "Full path to the reclass rule file"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:105
#, c-format
msgid "Either '%s' or '%s' must be specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:296
#, c-format
msgid "Cannot insert data: [%s]"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:334
msgid "Column type must be integer or string"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:345
#, c-format
msgid "Unable to open rule file <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:361
#, c-format
msgid "Category %d overwritten by '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:365
#, c-format
msgid "Category '%s' invalid"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:369
#, c-format
msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:375
#, c-format
msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:380
#, c-format
msgid "Unknown rule option: '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:393
msgid "Cannot select values from database"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:408
#, c-format
msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:435
msgid "Incomplete rule"
msgstr ""

#: ../vector/v.reclass/main.c:471
#, c-format
msgid "%d features reclassed."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/points.c:84
msgid "Scanning input for column types..."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/points.c:132
#, c-format
msgid "Row %d: '%s' can not be imported into the attribute table"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/points.c:137
#, c-format
msgid "Expected %d columns, found %d columns"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/points.c:139 ../vector/v.in.ascii/points.c:151
#, c-format
msgid "Broken row %d: '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/points.c:149
#, c-format
msgid "ntokens: %d, xcol: %d, ycol: %d, zcol: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/points.c:200 ../vector/v.in.ascii/points.c:222
#, c-format
msgid ""
"Current row %d:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/points.c:202 ../vector/v.in.ascii/points.c:235
#, c-format
msgid "Unparsable longitude value in column %d: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/points.c:225 ../vector/v.in.ascii/points.c:240
#, c-format
msgid "Unparsable latitude value in column %d: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/points.c:335
#, c-format
msgid "Skipping %d of %d row falling outside of current region"
msgid_plural "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.in.ascii/points.c:364
msgid "Importing points..."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/points.c:489 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:73
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:386 ../vector/v.mkgrid/main.c:485
#, c-format
msgid "Unable to insert new record: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:76 ../gui/wxpython/menustrings.py:75
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1115
msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:93
msgid "simple x,y[,z] list"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:94
msgid "GRASS vector ASCII format"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:97
msgid "Input file format"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:108
msgid "Special characters: doublequote, singlequote, none"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:118
msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:127
msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:129
msgid ""
"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name "
"varchar(10)'"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:150
msgid "Number of column used as y coordinate (points mode)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:160
msgid "Number of column used as z coordinate (points mode)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:171
msgid "Number of column used as category (points mode)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:173
msgid ""
"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
"to new column 'cat'"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:197
msgid "Do not build topology in points mode"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:208
msgid "Ignore broken line(s) in points mode"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:224
msgid "Please specify z column"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:235
msgid "Please specify reasonable z column"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:240
msgid "Column numbers must not be negative"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:286
#, c-format
msgid "Maximum input row length: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:288
#, c-format
msgid "Maximum number of columns: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:289
#, c-format
msgid "Minimum number of columns: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:292
#, c-format
msgid "Number of columns: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:295
#, c-format
msgid "Number of data rows: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:299 ../vector/v.in.ascii/main.c:304
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:309 ../vector/v.in.ascii/main.c:314
#, c-format
msgid ""
"'%s' column number > minimum last column number (incorrect field separator "
"or format?)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:320 ../vector/v.in.ascii/main.c:325
#: ../vector/v.in.ascii/main.c:330 ../vector/v.in.ascii/main.c:335
#, c-format
msgid "'%s' column is not of number type, encountered: '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:377
msgid "Category column is not of integer type"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:454
#, c-format
msgid ""
"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:485
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:491
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:499
#, c-format
msgid ""
"Column number %d <%s> defined as integer has double values, encountered: '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:506
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:514
#, c-format
msgid ""
"Column number %d <%s> defined as integer has string values, encountered: '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:521
#, c-format
msgid ""
"Column number %d <%s> defined as double has string values, encountered: '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:528
#, c-format
msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:565
msgid "Populating table..."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ascii/main.c:568
msgid ""
"Unable to close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
"attributes"
msgstr ""

#: ../vector/v.parallel/main.c:52 ../gui/wxpython/menustrings.py:570
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1535
msgid "Creates parallel line to input vector lines."
msgstr ""

#: ../vector/v.parallel/main.c:66
msgid "Offset along major axis in map units"
msgstr ""

#: ../vector/v.parallel/main.c:74
msgid "Offset along minor axis in map units"
msgstr ""

#: ../vector/v.parallel/main.c:83 ../vector/v.buffer/main.c:265
msgid "Angle of major axis in degrees"
msgstr ""

#: ../vector/v.parallel/main.c:96
msgid "Parallel line is on the left"
msgstr ""

#: ../vector/v.parallel/main.c:97
msgid "Parallel line is on the right"
msgstr ""

#: ../vector/v.parallel/main.c:97
msgid "Parallel lines on both sides"
msgstr ""

#: ../vector/v.parallel/main.c:106
msgid "Tolerance of arc polylines in map units"
msgstr ""

#: ../vector/v.parallel/main.c:110
msgid "Make outside corners round"
msgstr ""

#: ../vector/v.parallel/main.c:114
msgid "Create buffer-like parallel lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:78
msgid "isolines"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:79
msgid "Splits subnets for nearest centers by cost isolines."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:81
msgid ""
"Splits net to bands between cost isolines (direction from center). Center "
"node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
"calculation."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:94 ../vector/v.net.alloc/main.c:78
msgid "Use costs from centers or costs to centers"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:101 ../vector/v.net.alloc/main.c:85
msgid ""
"Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, "
"layer for this categories is given by nlayer option"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:110
msgid "Costs for isolines"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:173 ../vector/v.net.alloc/main.c:150
msgid "Create unique categories and attribute table"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:174
msgid "Default: one category for each iso-band"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:210
#, c-format
msgid "Wrong iso cost: %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:213
#, c-format
msgid "Iso cost: %f less than previous"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:218
#, c-format
msgid "Iso cost %d: %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:226
msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:284 ../vector/v.net.alloc/main.c:224
msgid "Center at closed node (costs = -1) ignored"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:301 ../vector/v.net.alloc/main.c:241
#, c-format
msgid "Number of centers: %d (nlayer %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:304 ../vector/v.net.alloc/main.c:244
msgid "Not enough centers for selected nlayer. Nothing will be allocated."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:328 ../vector/v.net.iso/main.c:339
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:268 ../vector/v.net.alloc/main.c:279
msgid "Calculating costs from centers ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:333 ../vector/v.net.iso/main.c:344
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:273 ../vector/v.net.alloc/main.c:284
msgid "Calculating costs to centers ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:402
msgid "Generating isolines..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.iso/main.c:700 ../vector/v.net.alloc/main.c:588
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:622
msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dwg/main.c:84
msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dwg/main.c:87
msgid "Name of DWG or DXF file"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dwg/main.c:97
msgid "List of layers to import"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dwg/main.c:102
msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dwg/main.c:110
msgid "Write circles as points (centre)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dwg/main.c:114
msgid "List available layers and exit"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dwg/main.c:118
msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dwg/main.c:138
#, c-format
msgid "Unable to initialize OpenDWG Toolkit, error: %d: %s."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dwg/main.c:141
#, c-format
msgid "%s Cannot open %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dwg/main.c:149
#, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dwg/main.c:285
#, c-format
msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dwg/main.c:288
#, c-format
msgid "%d elements processed"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:194
#, c-format
msgid ""
"Found %d point/centroid in <%s>, but at least 2 are needed. Are the current "
"region extents covering at least parts of the input map?"
msgid_plural ""
"Found %d points/centroids in <%s>, but at least 2 are needed. Are the "
"current region extents covering at least parts of the input map?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:421 ../vector/v.voronoi/sw_main.c:450
msgid "All boundaries in the list should be valid"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:427 ../vector/v.voronoi/sw_main.c:456
msgid "Boundary is degenerate"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/sw_main.c:485
#, c-format
msgid "Found %d vertex in <%s>, but at least 2 are needed"
msgid_plural "Found %d vertices in <%s>, but at least 2 are needed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.voronoi/skeleton.c:296 ../vector/v.voronoi/skeleton.c:403
#, c-format
msgid "Pass %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/skeleton.c:512
msgid "Node is outside any input area"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:120 ../vector/v.delaunay/main.c:87
msgid "triangulation"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:121
msgid "skeleton"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:123 ../gui/wxpython/menustrings.py:733
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1698
msgid ""
"Creates a Voronoi diagram constrained to the extents of the current region "
"from an input vector map containing points or centroids."
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:138
msgid "Factor for output smoothness"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:139
msgid ""
"Applies to input areas only. Smaller values produce smoother output but can "
"cause numerical instability."
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:147
msgid "Maximum dangle length of skeletons"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:148
msgid ""
"Applies only to skeleton extraction. Default = -1 will extract the center "
"line."
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:153
msgid "Create Voronoi diagram for input areas"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:157
msgid "Extract skeletons for input areas"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:162
msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:178
#, c-format
msgid "Option '%s' is too small, set to %g"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:236
#, c-format
msgid "Voronoi triangulation for %d point..."
msgid_plural "Voronoi triangulation for %d points..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:240 ../vector/v.delaunay/in_out.c:93
msgid "Writing edges..."
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:249
msgid "Thin skeletons ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:504
msgid "No table"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/main.c:516
msgid "Cannot copy table"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:20
msgid "Searching for topology errors..."
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:77
msgid "Cleaning output topology"
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:85 ../vector/v.buffer/main.c:819
#: ../vector/v.patch/main.c:569 ../vector/v.in.ogr/main.c:1496
msgid "Removing dangles..."
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:87 ../vector/v.buffer/main.c:822
#: ../vector/v.patch/main.c:575 ../vector/v.in.ogr/main.c:1511
msgid "Removing bridges..."
msgstr ""

#: ../vector/v.voronoi/clean_topo.c:113
msgid "Removing incorrect boundaries from output"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/geos.c:19 ../vector/v.profile/main.c:60
msgid "Invalid GEOS geometry!"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/geos.c:25 ../vector/v.profile/main.c:66
msgid "No coordinates in GEOS geometry (can be ok for negative distance)!"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/geos.c:34 ../vector/v.profile/main.c:75
#, c-format
msgid "Invalid x coordinate %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/geos.c:36 ../vector/v.profile/main.c:77
#, c-format
msgid "Invalid y coordinate %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/geos.c:106 ../vector/v.profile/main.c:95
#: ../vector/v.profile/main.c:106
msgid "Corrupt GEOS geometry"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/geos.c:134
msgid "Unknown GEOS geometry type"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/geos.c:176
#, c-format
msgid "Buffering failed (feature %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:223
msgid "grow"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:224
msgid "shrink"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:226 ../gui/wxpython/menustrings.py:631
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1596
msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:250
msgid "Buffer distance along major axis in map units"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:257
msgid "Buffer distance along minor axis in map units"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:269
msgid "Name of column to use for buffer distances"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:277
msgid "Scaling factor for attribute column values"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:285
msgid ""
"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
"buffer (default 0.01)"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:291
msgid "Make outside corners straight"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:295
msgid "Do not make caps at the ends of polylines"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:299
msgid "Transfer categories and attributes"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:319
msgid ""
"Note: In latitude-longitude coordinate system specify distances in degree "
"unit"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:324
msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:342 ../vector/v.drape/main.c:148
#: ../vector/v.random/main.c:214
#, c-format
msgid ""
"Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer "
"'1'."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:354
msgid "The column option requires a valid layer."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:360
msgid "The tolerance must be > 0."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:364
#, c-format
msgid "The tolerance was reset to %g"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:368
msgid "Illegal scale value"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:385
#, c-format
msgid "The tolerance in map units = %g"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:389 ../vector/v.buffer/main.c:392
#: ../vector/v.buffer/main.c:395
#, c-format
msgid "Option '%s' is not available with GEOS buffering"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:438
#, c-format
msgid "Unable to select data from table <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:474
msgid ""
"No features available for buffering. Check type option and features "
"available in the input vector."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:492
#, c-format
msgid "Flags -%c/%c ignored by this version, GEOS >= 3.3 is required"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:497
msgid ""
"Negative distances for internal buffers are not supported and converted to "
"positive values."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:507
msgid "Buffering areas..."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:551 ../vector/v.buffer/main.c:664
#, c-format
msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:566 ../vector/v.buffer/main.c:684
#, c-format
msgid "The tolerance in map units: %g"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:614
msgid "Buffering features..."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:617 ../vector/v.buffer/main.c:676
msgid "Negative distances are only supported for areas"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:688
#, c-format
msgid "Distances must be positive, ignoring distance %g"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:776
msgid "Cleaning buffers..."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:779
msgid "Building parts of topology..."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:794
msgid "Snapping boundaries..."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:797 ../vector/v.patch/main.c:533
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1455
msgid "Breaking polygons..."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:800 ../vector/v.buffer/main.c:807
#: ../vector/v.patch/main.c:537 ../vector/v.patch/main.c:554
#: ../vector/v.delaunay/main.c:144 ../vector/v.overlay/area_area.c:127
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1461 ../vector/v.in.ogr/main.c:1476
msgid "Removing duplicates..."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:804 ../vector/v.patch/main.c:550
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1472
msgid "Breaking boundaries..."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:810
msgid "Cleaning boundaries at nodes"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:832
msgid "Calculating centroids for all areas..."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:846 ../vector/v.overlay/area_area.c:185
msgid "Cannot calculate area centroid"
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:863
msgid "Generating list of boundaries to be deleted..."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:896
msgid "Deleting boundaries..."
msgstr ""

#: ../vector/v.buffer/main.c:928
msgid "Calculating centroids for areas..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.bridge/main.c:48
msgid "articulation points"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.bridge/main.c:50 ../gui/wxpython/menustrings.py:685
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1650
msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.bridge/main.c:95
msgid "Finds bridges"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.bridge/main.c:96
msgid "Finds articulation points"
msgstr ""

#: ../vector/v.hull/chull.c:202
msgid "Reading 3D vertices..."
msgstr ""

#: ../vector/v.hull/chull.c:381
msgid "Constructing 3D hull..."
msgstr ""

#: ../vector/v.hull/hull.c:103
msgid "Simple planar hulls not implemented yet"
msgstr ""

#: ../vector/v.hull/main.c:55 ../gui/wxpython/menustrings.py:729
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1694
msgid "Produces a 2D/3D convex hull for a given vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.hull/main.c:69
msgid "Limit to current region"
msgstr ""

#: ../vector/v.hull/main.c:74
msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
msgstr ""

#: ../vector/v.hull/main.c:98
#, c-format
msgid "Error loading vector points from <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.hull/main.c:101
#, c-format
msgid "Convex hull calculation requires at least three points (%d found)"
msgstr ""

#: ../vector/v.hull/main.c:105
#, c-format
msgid "%d points read from vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:59
#, c-format
msgid "Init costs from node %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:356
msgid "steiner tree"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:358
msgid "Creates Steiner tree for the network and given terminals."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:360
msgid ""
"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
"is used in this module so the result may be sub optimal."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:381
msgid "Node layer (used for terminals)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:387
msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:393
msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:401
msgid "Number of Steiner points (-1 for all possible)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:457
#, c-format
msgid "Point is not connected to the network (cat=%d)"
msgstr ""

#. GTC Terminal refers to an Steiner tree endpoint
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:467
#, c-format
msgid "Number of terminals: %d\n"
msgstr ""

#. GTC Terminal refers to an Steiner tree endpoint
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:471
msgid "Not enough terminals (< 2)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:478
msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:484
#, c-format
msgid "Number of Steiner points set to %d\n"
msgstr ""

#. GTC Terminal refers to an Steiner tree endpoint
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:531
#, c-format
msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:550
#, c-format
msgid ""
"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:557
#, c-format
msgid "MST costs = %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:564
#, c-format
msgid "Search for [%d]. Steiner point"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:584
#, c-format
msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:596
msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:601
#, c-format
msgid "Number of added Steiner points: %d (theoretic max is %d).\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:613
#, c-format
msgid ""
"Spanning tree costs on complete graph = %f\n"
"(may be higher than resulting Steiner tree costs!!!)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:618
#, c-format
msgid "Steiner tree costs = %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.steiner/main.c:669
#, c-format
msgid "A Steiner tree with %d arc has been built"
msgid_plural "A Steiner tree with %d arcs has been built"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:27
#: ../vector/v.colors.out/scan_cats.c:23 ../vector/v.colors/main.c:284
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:591 ../vector/v.out.ascii/main.c:109
#, c-format
msgid "Layer <%s> not found"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:45 ../vector/v.colors/scan_attr.c:37
#: ../scripts/db.univar/db.univar.py:138
#, c-format, python-format
msgid "Column <%s> is not numeric"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors.out/make_colors.c:52 ../vector/v.colors/scan_attr.c:44
msgid "No data selected"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors.out/main.c:50 ../gui/wxpython/menustrings.py:612
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1577
msgid "Exports the color table associated with a vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.colors.out/main.c:64
msgid "Name of attribute (numeric) column to which refer color rules"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors.out/main.c:65
msgid "If not given, color rules refer to categories"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors.out/main.c:83
#, c-format
msgid "Unable to read color table for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors.out/main.c:86
#, c-format
msgid "No color table defined for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:74 ../vector/v.extract/extract.c:267
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:117
#, c-format
msgid "Only numeric column type is supported (column <%s> in table <%s>)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:121
#, c-format
msgid "Double values will be converted to integers (column <%s> in table <%s>)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:157 ../vector/v.univar/main.c:371
msgid "Only numeric column type is supported"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:182
#, c-format
msgid "No record for cat = %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:185
#, c-format
msgid "NULL value for cat = %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:195
#, c-format
msgid "Column type is not numeric (type = %d, cat = %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:469
msgid "Exports vector points as LAS point cloud"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:470
msgid "Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with libLAS"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:497
msgid "Layer number to store return number as category"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:511
msgid "Layer number where RGB color is stored as category"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:520 ../vector/v.out.lidar/main.c:526
#: ../vector/v.out.lidar/main.c:532
msgid "Column with return number"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:538
msgid "RGB color definition column"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:539 ../display/d.vect/main.c:132
msgid "Color definition in R:G:B form"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:545
msgid "Column with red color"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:551
msgid "Column with green color"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:557
msgid "Column with blue color"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:566
msgid "Internal scale to apply to X and Y values"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:568 ../vector/v.out.lidar/main.c:579
msgid ""
"This scale does not change the values itself but only how precisely they are "
"stored, for example 0.01 will preserve two decimal places"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:577
msgid "Internal scale to apply to z values"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:586
msgid "Limit export to the current region"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:590
msgid "Ignore color table"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.lidar/main.c:592
msgid "Ignore color table even when set and not other options are present"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user2.c:111 ../vector/v.vol.rst/user2.c:221
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:496 ../vector/v.vol.rst/main.c:499
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:502 ../vector/v.vol.rst/main.c:505
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:508 ../vector/v.vol.rst/main.c:511
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:514 ../vector/v.vol.rst/main.c:517
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:520 ../vector/v.vol.rst/main.c:523
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:610 ../vector/v.vol.rst/main.c:644
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:667 ../vector/v.vol.rst/main.c:690
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:713 ../vector/v.vol.rst/main.c:736
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:759 ../vector/v.vol.rst/main.c:782
#: ../vector/v.vol.rst/user3.c:264 ../vector/v.vol.rst/user3.c:270
#: ../vector/v.vol.rst/user3.c:276 ../vector/v.surf.rst/main.c:538
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:543 ../vector/v.surf.rst/main.c:547
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:552 ../vector/v.surf.rst/main.c:556
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:560
#, c-format
msgid "Not enough memory for %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user2.c:202
msgid "Cannot allocate A"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user2.c:206
msgid "Cannot allocate b"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user2.c:210
msgid "Cannot allocate w"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/dataoct.c:185
msgid "Points are too concentrated -- please increase DMIN"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/dataoct.c:234
msgid "Point out of range"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:225 ../gui/wxpython/menustrings.py:899
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1864
msgid ""
"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
"tension (RST) algorithm."
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:230
msgid "Name of input 3D vector points map"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
msgid "Name of input surface raster map for cross-section"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:238 ../vector/v.vol.rst/main.c:287
msgid "Optional inputs"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:244
msgid "Name of column containing w-values attribute to interpolate"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:251 ../vector/v.surf.rst/main.c:280
msgid "Tension parameter"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:259 ../vector/v.surf.rst/main.c:287
msgid "Smoothing parameter"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:265
msgid "Name of column with smoothing parameters"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:273 ../vector/v.surf.rst/main.c:237
msgid "Name for output deviations vector point map"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:280 ../vector/v.surf.rst/main.c:244
msgid "Name for output cross-validation errors vector point map"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:286
msgid "Name of input raster map used as mask"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:312
msgid "Maximum number of points for approximation in a segment (>npmin)"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:320 ../vector/v.surf.rst/main.c:322
msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:329
msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:337
msgid "Conversion factor for z-values"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:343
msgid "Name for output cross-section raster map"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:349
msgid "Name for output elevation 3D raster map"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:356
msgid "Name for output gradient magnitude 3D raster map"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:363
msgid "Name for output gradient horizontal angle 3D raster map"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:370
msgid "Name for output gradient vertical angle 3D raster map"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:377
msgid "Name for output change of gradient 3D raster map"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:384
msgid "Name for output Gaussian curvature 3D raster map"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:390
msgid "Name for output mean curvature 3D raster map"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:396
msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:459
msgid "Smoothing must be a positive value"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:466
#, c-format
msgid "Both crossvalidation options (-%c, %s) must be specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:470
msgid "Both crossvalidation and deviations must be specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:480
msgid ""
"Crossvalidation cannot be computed simultanuously with output grids or devi "
"file"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:527 ../vector/v.vol.rst/main.c:531
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:533 ../vector/v.surf.rst/main.c:566
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:570 ../vector/v.surf.rst/main.c:573
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:577
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:542
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:550
msgid "Vector is not 3D"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:593 ../vector/v.surf.rst/main.c:651
#, c-format
msgid "Unable to create table '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:617 ../vector/v.vol.rst/main.c:651
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:674 ../vector/v.vol.rst/main.c:697
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:720 ../vector/v.vol.rst/main.c:743
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:766 ../vector/v.vol.rst/main.c:789
#, c-format
msgid "Unable to open temp file '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:626 ../vector/v.vol.rst/main.c:658
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:681 ../vector/v.vol.rst/main.c:704
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:727 ../vector/v.vol.rst/main.c:750
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:773 ../vector/v.vol.rst/main.c:796
msgid "Not enough disk space - cannot write temp files"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:631
msgid ""
"Unable to create 'cross_output' raster map without 'cross_input' raster map "
"being specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:817
msgid "Finished interpolating"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:853
#, c-format
msgid "Raster map <%s> created"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:893
#, c-format
msgid "Vector map <%s> created"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/main.c:906
msgid "Interpolation failed"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user3.c:542
msgid "Secpar_loop failed"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user3.c:580 ../vector/v.vol.rst/user3.c:589
#: ../vector/v.vol.rst/user3.c:598 ../vector/v.vol.rst/user3.c:607
#: ../vector/v.vol.rst/user3.c:616 ../vector/v.vol.rst/user3.c:625
#: ../vector/v.vol.rst/user3.c:634 ../vector/v.vol.rst/user3.c:643
msgid "Not enough disk space--cannot write files"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:105
msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:120
msgid "Cannot read column type of smooth column"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:123
msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:125
msgid ""
"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:148
msgid "Point without category"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:206
msgid "Some points outside of region -- will ignore..."
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:213
msgid "Cannot allocate memory for point"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:221
msgid "Can't insert %lf,%lf,%lf,%lf,%lf a=%d"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:277
msgid "Zero segments!"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:308
#, c-format
msgid ""
"There are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points (total "
"points: %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:312
#, c-format
msgid ""
"Points are more dense than specified 'DMIN'--ignored %d points (remain %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:339
#, c-format
msgid ""
"There is less than %d points for interpolation, no segmentation is "
"necessary, to run the program faster, set segmax=%d (see manual)"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:368
#, c-format
msgid "Mask raster map [%s] not found"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:414 ../vector/v.vol.rst/user1.c:447
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:502 ../vector/v.vol.rst/user1.c:556
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:610 ../vector/v.vol.rst/user1.c:664
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:718 ../vector/v.vol.rst/user1.c:772
msgid "Unable to read data from temp file"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:465 ../vector/v.vol.rst/user1.c:520
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:574 ../vector/v.vol.rst/user1.c:628
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:682 ../vector/v.vol.rst/user1.c:736
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:790
#, c-format
msgid "Error writing cell (%d,%d,%d) with value %f"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:477 ../vector/v.vol.rst/user1.c:532
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:586 ../vector/v.vol.rst/user1.c:640
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:694 ../vector/v.vol.rst/user1.c:748
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:802
#, c-format
msgid "Error closing output file %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:480 ../vector/v.vol.rst/user1.c:535
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:589 ../vector/v.vol.rst/user1.c:643
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:697 ../vector/v.vol.rst/user1.c:751
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:805
#, c-format
msgid "3D raster map <%s> created"
msgstr ""

#: ../vector/v.build.polylines/main.c:119 ../gui/wxpython/menustrings.py:593
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1558
msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
msgstr ""

#: ../vector/v.build.polylines/main.c:129
msgid "Category number mode"
msgstr ""

#: ../vector/v.build.polylines/main.c:133
msgid "Do not assign any category number to polyline"
msgstr ""

#: ../vector/v.build.polylines/main.c:134
msgid "Assign category number of first line to polyline"
msgstr ""

#: ../vector/v.build.polylines/main.c:135
msgid "Assign multiple category numbers to polyline"
msgstr ""

#: ../vector/v.build.polylines/main.c:136
msgid "Create polyline from lines with same categories"
msgstr ""

#: ../vector/v.build.polylines/main.c:232
#, c-format
msgid "%d line or boundaries found in input vector map"
msgid_plural "%d lines or boundaries found in input vector map"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.build.polylines/main.c:236
#, c-format
msgid "%d polyline stored in output vector map"
msgid_plural "%d polylines stored in output vector map"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.univar/main.c:95
msgid "Calculates univariate statistics of vector map features."
msgstr ""

#: ../vector/v.univar/main.c:97
msgid ""
"Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
msgstr ""

#: ../vector/v.univar/main.c:132
msgid "Weigh by line length or area size"
msgstr ""

#: ../vector/v.univar/main.c:137
msgid "Calculate geometric distances instead of attribute statistics"
msgstr ""

#: ../vector/v.univar/main.c:195
#, c-format
msgid "Geometry distances are not supported for areas. Use '%s' instead."
msgstr ""

#: ../vector/v.univar/main.c:200
msgid ""
"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
"maximum and range can be calculated"
msgstr ""

#: ../vector/v.univar/main.c:206
msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
msgstr ""

#: ../vector/v.univar/main.c:232
msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
msgstr ""

#: ../vector/v.univar/main.c:249
#, c-format
msgid "Unable select categories from table <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.univar/main.c:260
#, c-format
msgid "Calculating geometric distances between %d primitives..."
msgstr ""

#: ../vector/v.univar/main.c:355
#, c-format
msgid " Database connection not defined for layer <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.univar/main.c:666
msgid "Cannot sort the key/value array"
msgstr ""

#: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
msgid "normalsv: restoration of uninitialized block"
msgstr ""

#: ../vector/v.perturb/normalsv.c:29
msgid "normalsv: save of uninitialized block"
msgstr ""

#: ../vector/v.perturb/main.c:69 ../gui/wxpython/menustrings.py:640
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:744 ../gui/wxpython/menustrings.py:1605
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1709
msgid "Random location perturbations of vector points."
msgstr ""

#: ../vector/v.perturb/main.c:83
msgid "Distribution of perturbation"
msgstr ""

#: ../vector/v.perturb/main.c:90
msgid "Parameter(s) of distribution"
msgstr ""

#: ../vector/v.perturb/main.c:92
msgid ""
"If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. "
"For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, "
"are required."
msgstr ""

#: ../vector/v.perturb/main.c:102
msgid "Minimum deviation in map units"
msgstr ""

#: ../vector/v.perturb/main.c:108
msgid "Seed for random number generation"
msgstr ""

#: ../vector/v.perturb/main.c:145 ../vector/v.perturb/main.c:152
msgid "Error scanning arguments"
msgstr ""

#: ../vector/v.perturb/main.c:148
msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
msgstr ""

#: ../vector/v.perturb/main.c:156
msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
msgstr ""

#: ../vector/v.perturb/main.c:267
msgid "Cannot get db link info"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.region/main.c:43 ../gui/wxpython/menustrings.py:726
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1691
msgid "Creates a vector polygon from the current region extent."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.region/main.c:51
msgid "Select type: line or area"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.region/main.c:58
msgid "Densify lines using region resolution"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:46
msgid "Cannot open driver"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:54
msgid "Cannot open database"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:68
msgid "Cannot open select cursor"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:75
msgid "Cannot fetch next record"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:78
msgid "No database record"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:180
#, c-format
msgid ""
"Layer: %d\n"
"Category: %d\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Driver: %s\n"
"Database: %s\n"
"Table: %s\n"
"Key column: %s\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:386
#, c-format
msgid "Nothing found.\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:484
#, c-format
msgid ""
"Id: %d\n"
"Type: %s\n"
"Left: %d\n"
"Right: %d\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:487 ../vector/v.what/what.c:565
#, c-format
msgid "Length: %f\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:507
#, c-format
msgid ""
"Node[%d]=%d\n"
"Number_lines=%d\n"
"Coordinates=%.6f,%.6f,%.6f\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:513
#, c-format
msgid ""
",\n"
"\"Node[%d]\": %d,\n"
"\"Number_lines\": %d,\n"
"\"Coordinates\": %.6f,%.6f,%.6f"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:519
#, c-format
msgid ""
"Node[%d]: %d\n"
"Number of lines: %d\n"
"Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:539
#, c-format
msgid ""
"Id: %d\n"
"Angle: %.8f\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:563
#, c-format
msgid "Id: %d\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:584
#, c-format
msgid "Point height: %f\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:607
#, c-format
msgid "Line height: %f\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:627
#, c-format
msgid ""
"Line height min: %f\n"
"Line height max: %f\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:672
#, c-format
msgid ""
"Type: Area\n"
"Area height: %f\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:686
#, c-format
msgid "Type: Area\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:711
#, c-format
msgid ""
"Area: %d\n"
"Number of isles: %d\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:726
#, c-format
msgid "Isle[%d]: %d\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:746
#, c-format
msgid "Island: %d In area: %d\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:768
#, c-format
msgid ""
"Sq Meters: %.3f\n"
"Hectares: %.3f\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/what.c:770
#, c-format
msgid ""
"Acres: %.3f\n"
"Sq Miles: %.4f\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/main.c:64 ../gui/wxpython/menustrings.py:615
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1580
msgid "Queries a vector map at given locations."
msgstr ""

#: ../vector/v.what/main.c:84
msgid "Query threshold distance"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/main.c:89
msgid "Default: all columns"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/main.c:93
msgid "Print topological information (debugging)"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/main.c:98
msgid "Print attribute information"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/main.c:108
msgid "Print the stats in JSON"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/main.c:114
msgid "Print multiple features if overlapping features are found"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/main.c:131
msgid "No input vector maps!"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/main.c:201
#, c-format
msgid "Number of given vector maps (%d) differs from number of layers (%d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/main.c:211
#, c-format
msgid "You must build topology on vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.what/main.c:229
#, c-format
msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.drape/main.c:60 ../gui/wxpython/menustrings.py:574
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1539
msgid "Converts 2D vector features to 3D by sampling of elevation raster map."
msgstr ""

#: ../vector/v.drape/main.c:82 ../vector/v.extrude/main.c:125
msgid "Elevation raster map for height extraction"
msgstr ""

#: ../vector/v.drape/main.c:91 ../vector/v.extrude/main.c:135
msgid "Scale factor sampled raster values"
msgstr ""

#: ../vector/v.drape/main.c:98 ../vector/v.extrude/main.c:142
msgid "Height for sampled raster NULL values"
msgstr ""

#: ../vector/v.drape/main.c:175 ../vector/v.category/main.c:346
#: ../vector/v.select/select.c:48
msgid "Processing features..."
msgstr ""

#: ../vector/v.drape/main.c:196
#, c-format
msgid "Undefined height for feature %d. Skipping."
msgstr ""

#: ../vector/v.drape/main.c:201
msgid "Copying attribute tables..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.path/path.c:81
#, c-format
msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.path/path.c:147 ../vector/v.net.path/path.c:208
#, c-format
msgid "From and to are identical (id %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.path/path.c:164 ../vector/v.net.path/path.c:186
#, c-format
msgid "No point with category [%d]"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.path/path.c:228
#, c-format
msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.path/path.c:290
#, c-format
msgid "Point %f,%f is not reachable from point %f,%f"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.path/path.c:354
#, c-format
msgid "[%d] input format errors"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.path/path.c:356
#, c-format
msgid "[%d] points of given category missing"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.path/path.c:358
#, c-format
msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.path/main.c:44 ../gui/wxpython/menustrings.py:675
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1640
msgid "Finds shortest path on vector network."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.path/main.c:71
msgid ""
"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.path/main.c:101
msgid "Maximum distance to the network"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.path/main.c:103
msgid ""
"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
"the process, keep this value as low as possible."
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:77 ../gui/wxpython/menustrings.py:709
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1674
msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to/from/of map geometry."
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:91
msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:103
msgid "Action to be done"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:115
msgid "add a category to features without category in the given layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:116
msgid "delete category (cat=-1 to delete all categories of given layer)"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:117
msgid "change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1)"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:118
msgid "add the value specified by cat option to the current category value"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:120
msgid ""
"copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from "
"layer 1 to layer 2 and 3)"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:122
msgid "print report (statistics), in shell style: layer type count min max"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:124
msgid ""
"print category values, layers are separated by '|', more cats in the same "
"layer are separated by '/'"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:126
msgid "print only layer numbers"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:142
msgid "Shell script style, currently only for report"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:143
msgid "Format: layer type count min max"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:146
msgid "Do not copy attribute table(s)"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:164
msgid ""
"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:193 ../vector/v.category/main.c:260
#: ../vector/v.category/main.c:270 ../vector/v.kcv/main.c:96
#: ../vector/v.kcv/main.c:188
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:216
msgid ""
"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
"category number starts at 1."
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:226
#, c-format
msgid "%d error in id option"
msgid_plural "%d errors in id option"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.category/main.c:236
msgid "Output vector wasn't entered"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:288
msgid "Too many layers for this operation"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:291 ../vector/v.category/main.c:294
msgid "2 layers must be specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:302
#, c-format
msgid "Categories already exist in layer %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:377 ../vector/v.delaunay/main.c:172
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1535
msgid "Unable to calculate area centroid"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:391
#, c-format
msgid "%d new centroid placed in output map"
msgid_plural "%d new centroids placed in output map"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.category/main.c:696
msgid "Layer/table"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:702
#, c-format
msgid "type       count        min        max\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:713
msgid "boundary"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:730
msgid "face"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:735
msgid "kernel"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:795 ../vector/v.rectify/main.c:276
msgid "Copying attribute table(s)..."
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:806
#, c-format
msgid "Categories copied from layer %d to layer %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.category/main.c:811
#, c-format
msgid "%d feature modified."
msgid_plural "%d features modified."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.external.out/args.c:15
msgid "Name of output directory or OGR or PostGIS data source"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/args.c:27
msgid "Format for output vector data"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/args.c:44
msgid ""
"Examples:\n"
"\t\t'SHPT=POINTZ': create 3D point Shapefile data\n"
"\t\t'GEOM_TYPE=geography': use geography PostGIS data\n"
"\t\t'SCHEMA=grass': create new PostGIS tables in 'grass' schema"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/args.c:56
msgid "Name of input file to read settings from"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/args.c:63
msgid "Name for output file where to save current settings"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/args.c:74
msgid "Cease using OGR/PostGIS, revert to native output and exit"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/args.c:86
msgid "Print current status in shell script style"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/args.c:104
#, c-format
msgid "%s= or %s= must be specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/args.c:107
#, c-format
msgid "%s= must be specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/status.c:25
#, c-format
msgid "format: native\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/status.c:80
msgid "No settings defined"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/status.c:109 ../vector/v.external.out/status.c:149
msgid "Format not defined"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/status.c:116
msgid "OGR datasource (dsn) not defined"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/status.c:124
msgid "PG connection info (conninfo) not defined"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/status.c:158 ../vector/v.external.out/link.c:89
msgid "Unable to create settings file"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/status.c:160 ../vector/v.external.out/link.c:92
msgid "Error writing settings file"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/link.c:25 ../vector/v.out.ogr/main.c:105
#, c-format
msgid ""
"Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format "
"(\"%s\" given)"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/link.c:97
#, c-format
msgid "Switched to OGR format (%s)"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/link.c:100
msgid "Switched to PostGIS format"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/link.c:111
#, c-format
msgid "Unable to parse option '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/main.c:48
msgid "Defines vector output format."
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/main.c:62
msgid "Switched from OGR to native format"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/main.c:66
msgid "Switched from PostGIS to native format"
msgstr ""

#: ../vector/v.external.out/main.c:68 ../vector/v.external.out/main.c:95
#, c-format
msgid "Current output format for vectors: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:78 ../gui/wxpython/menustrings.py:722
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1687
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:110
msgid "Print categories and values instead of updating the database"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:170
#, c-format
msgid "Column <%s> not found in the table <%s>. Creating..."
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:177 ../vector/v.colors/write_rgb.c:36
#, c-format
msgid "Unable to add column <%s> to table <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:186
msgid "Raster type is integer and column type is float"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:189
msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:207 ../vector/v.what.rast3/main.c:161
msgid "Reading features from vector map..."
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:268 ../vector/v.to.db/main.c:422
#, c-format
msgid "Unable to write history for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:276
#, c-format
msgid "No features of type (%s) found in the current computational region"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:300
#, c-format
msgid "%d points outside current region were skipped"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:304
#, c-format
msgid "%d points without category were skipped"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:559 ../vector/v.what.rast/main.c:601
#, c-format
msgid "Multiple points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:669
#, c-format
msgid "%d categories loaded from vector"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:671
#, c-format
msgid "%d duplicate categories in vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:675
#, c-format
msgid "%d categories loaded from table"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast/main.c:676
#, c-format
msgid "%d categories from vector missing in table"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/extract.c:202
#, c-format
msgid "No category found for area %d. Skipping."
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/extract.c:206
#, c-format
msgid "More categories (%d) found for area %d. Using first found category %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/extract.c:289
msgid ""
"Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be "
"not processed."
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:83 ../gui/wxpython/menustrings.py:620
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1585
msgid ""
"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
"map containing only the selected features."
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:88
msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:93
msgid "Do not copy attributes (see also 'new' parameter)"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:98 ../vector/v.edit/args.c:203
#: ../vector/v.select/args.c:109
msgid "Reverse selection"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:110
msgid "Types to be extracted"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:125
msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:126
msgid "If '-' given reads from standard input"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:134
msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:136
msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:144
msgid "Desired new category value (enter -1 to keep original categories)"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:146
msgid "If new >= 0, attributes is not copied"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:151
msgid "Name of attribute column for dissolving areas"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:152
msgid "Preserves category values"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:170
#, c-format
msgid ""
"Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only "
"one of them."
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:221
#, c-format
msgid "Searching for column <%s> in table <%s>..."
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:253
#, c-format
msgid "Column <%s> does not exist for layer %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:268
#, c-format
msgid "Category value in '%s' not valid"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:284
#, c-format
msgid "Process file <%s> for category numbers..."
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:289
#, c-format
msgid "Unable to open specified file <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:300
#, c-format
msgid "Ignored text entry: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:333
#, c-format
msgid "%d category loaded"
msgid_plural "%d categories loaded"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.extract/main.c:346
msgid ""
"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
"this vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:353
msgid "Please specify random number larger than 0"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:358
#, c-format
msgid ""
"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
"features of type(s): %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:383
#, c-format
msgid ""
"Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count "
"%d"
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:417
msgid "Extracting features..."
msgstr ""

#: ../vector/v.extract/main.c:441
msgid "Removing duplicate centroids..."
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:158 ../gui/wxpython/menustrings.py:761
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1726
msgid "Vector map profiling tool"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:174
msgid "Use features only from specified layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:185
msgid "Path to output text file or - for stdout"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:206
msgid "Buffer (tolerance) for points in map units"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:207
msgid "How far points can be from sampling line"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:218
msgid "Name for profile line and buffer output map"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:220
msgid "Profile line and buffer around it will be written"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:225
msgid "Do not print column names"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:230
msgid "Do not print 3D vector data (z values)"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:231
msgid "Only affects 3D vectors"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:238
msgid "Coordinates for profiling line nodes"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:239
msgid "Specify profiling line vertexes and nodes"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:240 ../vector/v.profile/main.c:252
#: ../vector/v.profile/main.c:263 ../vector/v.profile/main.c:271
msgid "Profiling line"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:250
msgid "Profiling line map"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:251
msgid "Vector map containing profiling line"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:260
msgid "WHERE conditions for input profile line map"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:262
msgid "Use to select only one line from profiling line map"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:270
msgid "Profiling line map layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:294
msgid "Layer 0 not supported"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:300
msgid "Failed to interpreter 'dp' parameter as an integer"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:306
msgid "Tolerance value must be greater than 0"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:311
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid vector map name"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:316
msgid ""
"No input profile map name provided, but WHERE conditions for it have been set"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:322
msgid ""
"Profile input coordinates and vector map are provided. Please provide only "
"one of them"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:327
msgid ""
"No profile input coordinates nor vector map are provided. Please provide one "
"of them"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:366
msgid "At least profile start and end coordinates are required!"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:397 ../vector/v.profile/main.c:414
#, c-format
msgid ""
"No database connection defined for map <%s> layer %d, but WHERE condition is "
"provided"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:456 ../vector/v.profile/main.c:621
msgid "No features match Your query"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:461 ../vector/v.profile/main.c:476
msgid ""
"Your query matches more than one record in input profiling map. Currently "
"it's not supported. Enhance WHERE conditions to get only one line."
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:469
msgid "Error while initialising line list"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:483
msgid "Error while reading vector feature from profile line map"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:500
msgid ""
"Your input profile map contains more than one line. Currently it's not "
"supported. Provide WHERE conditions to get only one line."
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:522
msgid "Failed to convert GRASS line to GEOS line"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:531
msgid "Buffering failed"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:580
#, c-format
msgid "Vector map <%s> does not have cat's defined on layer %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.profile/main.c:757
msgid "Can not write data portion to provided output"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.growing/ConvexHull.c:270
msgid "...now exiting to system..."
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:75 ../gui/wxpython/menustrings.py:651
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1616
msgid ""
"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
"the building inside"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:79
msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output)"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:89
msgid "Name of the first pulse vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:96
msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:104
msgid "Threshold for double pulse in region growing"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:172
#, c-format
msgid "Unable to open table <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:193
msgid "Setting regions and boxes"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:264
#, c-format
msgid "Rows = %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:265
#, c-format
msgid "Columns = %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:285
msgid "read points in input vector"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.growing/main.c:446
msgid "Region Growing"
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/db.c:27
#, c-format
msgid "Unable to select attributes category %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:70
msgid ""
"Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height."
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:72
msgid ""
"Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:77
msgid "Trace elevation"
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:100 ../vector/v.transform/main.c:137
msgid "Shifting value for z coordinates"
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:118
msgid "Name of attribute column with feature height"
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:202
#, c-format
msgid ""
"Invalid layer number (%d). Parameter '%s', '%s' or '%s' specified, assuming "
"layer '1'."
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:242
#, c-format
msgid "Column <%s>: invalid data type"
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:264
msgid "Extruding areas..."
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:274 ../vector/v.out.svg/main.c:233
#, c-format
msgid "Skipping area %d without centroid"
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:286
#, c-format
msgid "No category defined for area %d. Using default fixed height %f."
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:293
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch height from DB for area %d. Using default fixed height %f."
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:317
msgid "Extruding features..."
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:338
#, c-format
msgid "No category defined for feature %d. Using default fixed height %f."
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:345
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch height from DB for line %d. Using default fixed height %f."
msgstr ""

#: ../vector/v.extrude/main.c:363
msgid "Copying attribute table..."
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:134 ../gui/wxpython/menustrings.py:716
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1681
msgid "Count points in areas, calculate statistics from point attributes."
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:143
msgid "Name of existing vector map with areas"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:207 ../vector/v.neighbors/main.c:162
msgid "Column name of points map to use for statistics"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:208 ../vector/v.neighbors/main.c:163
msgid "Column of points map must be numeric"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:222
msgid "Column name to upload statistics"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:224
msgid ""
"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
"existing"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:234
msgid "Print output to stdout, do not update attribute table"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:235
msgid "First column is always area category"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:290
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not in the current mapset <%s> and cannot be updated"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:354
msgid "count_column is required to upload point counts"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:363
msgid "count_column must be of type integer"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:376 ../vector/v.vect.stats/main.c:408
#, c-format
msgid "Unable to add column <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:383
msgid "stats_column is required to upload point stats"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:395
msgid "stats_column must be of type double precision"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:417
msgid "collecting attributes from points vector..."
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:454 ../vector/v.neighbors/main.c:243
#, c-format
msgid "points_column <%s> of points vector <%s> must be numeric"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:518
#, c-format
msgid "No area categories in vector <%s>, layer <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:543
msgid "Selecting points for each area..."
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:654
#, c-format
msgid "could not find area category %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.vect.stats/main.c:774
#, c-format
msgid "%d records updated"
msgstr ""

#: ../vector/v.timestamp/main.c:39
msgid "Modifies a timestamp for a vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.timestamp/main.c:40
msgid "Print/add/remove a timestamp for a vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.timestamp/main.c:67
#, c-format
msgid "Vector map <%s> not found %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:106 ../gui/wxpython/menustrings.py:742
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1707
msgid "Generates random 2D/3D vector points."
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:114
msgid "Number of points to be created"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:119
msgid "Restrict points to areas in input vector"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:121 ../vector/v.random/main.c:181
msgid "Restrict"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:137
msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:146
msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:154
msgid ""
"The seed to initialize the random generator. If not set the process ID is "
"used"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:158
msgid "Name of column for z values"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:159
msgid "Writes z values to column"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:167
msgid "Type of column for z values"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:174
msgid "Create 3D output"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:179
msgid ""
"Generate n points for each individual area (requires restrict parameter)"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:198
#, c-format
msgid "Number of points must be > 0 (%ld given)"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:225
#, c-format
msgid "No areas in vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:330
msgid ""
"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
"and DOUBLE PRECISION column types."
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:395
#, c-format
msgid ""
"Selected areas in input vector <%s> do not overlap with the current region"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:409
#, c-format
msgid "Input vector <%s> does not overlap with the current region"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:434
msgid "Generating points..."
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:558 ../vector/v.random/main.c:714
#, c-format
msgid "Unable to insert new row: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:739 ../vector/v.db.select/main.c:317
msgid "Unable to open select cursor"
msgstr ""

#: ../vector/v.random/main.c:781
#, c-format
msgid "Unable to update row: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/outlier.c:83 ../vector/v.outlier/outlier.c:126
#: ../vector/v.outlier/outlier.c:152 ../vector/v.outlier/outlier.c:167
#: ../vector/v.outlier/outlier.c:192
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:91
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:131
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:155
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:169
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:193
msgid "Impossible to read the database"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/outlier.c:88 ../vector/v.outlier/outlier.c:157
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:96
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:160
msgid "Impossible to update the database"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/outlier.c:101 ../vector/v.outlier/outlier.c:112
#: ../vector/v.outlier/outlier.c:216
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:108
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:118
#: ../vector/v.lidar.correction/correction.c:216
msgid "Impossible to write in the database"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:74 ../gui/wxpython/menustrings.py:634
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:647 ../gui/wxpython/menustrings.py:746
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1599 ../gui/wxpython/menustrings.py:1612
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1711
msgid "Removes outliers from vector point data."
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:78 ../vector/v.surf.bspline/main.c:105
msgid "Estimate point density and distance"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:80
msgid ""
"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
"current region extends and quit"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:90
msgid "Name for output outlier vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:95
msgid "Name for vector map for visualization in QGIS"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:103
msgid "Default: 10 * east-west resolution"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:112
msgid "Default: 10 * north-south resolution"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:119
msgid "Tykhonov regularization weight"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:127
msgid "Threshold for the outliers"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:134
msgid "Filtering option"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:207 ../vector/v.surf.bspline/main.c:265
#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:341
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:271
#, c-format
msgid "It was impossible to create <%s> table."
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:359 ../vector/v.surf.bspline/main.c:623
#, c-format
msgid "Processing subregion %d of %d..."
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:434
msgid "Outlier detection"
msgstr ""

#: ../vector/v.outlier/main.c:453 ../vector/v.surf.bspline/main.c:893
msgid "No data within this subregion. Consider increasing spline step values."
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:71
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:125
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:58 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:104
msgid "linear reference system"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:74 ../gui/wxpython/menustrings.py:660
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1625
msgid ""
"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
"positions read from stdin or a file."
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:78
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:131
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:66 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:110
msgid "Input vector map containing lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:82
msgid "Output vector map where segments will be written"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:87
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:149
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:75 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:119
msgid "Line layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:93
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:208
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:86 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:125
msgid "Driver name for reference system table"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:101
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:216
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:94 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:133
msgid "Database name for reference system table"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:108
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:101
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:140
msgid "Name of the reference system table"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:113
msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:153
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:317
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:146
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:291
msgid "Unable to open database for reference table"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:182
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:234
#, c-format
msgid "Cannot read input: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:194
#, c-format
msgid "No record in LR table for: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:198
#, c-format
msgid "More than one record in LR table for: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:205
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:291
#, c-format
msgid "Unable to find line of cat [%d]"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:214
#, c-format
msgid ""
"Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:247
#, c-format
msgid ""
"No record in LRS table for 1. point of:\n"
"  %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:252
#, c-format
msgid ""
"Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
"  %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
#, c-format
msgid ""
"Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
"  %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:267
#, c-format
msgid ""
"No record in LRS table for 2. point of:\n"
"  %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:272
#, c-format
msgid ""
"Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
"  %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
#, c-format
msgid ""
"Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
"  %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:284
msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:302
#, c-format
msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:310
#, c-format
msgid ""
"Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:352
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:219
#, c-format
msgid "[%d] point read from input"
msgid_plural "[%d] points read from input"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. GTC %s will be replaced with a message about lost points.
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:358
#, c-format
msgid "[%d] point written to output map (%s)"
msgid_plural "[%d] points written to output map (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:362
#, c-format
msgid "[%d] line read from input"
msgid_plural "[%d] lines read from input"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. GTC %s will be replaced with a message about lost lines.
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:368
#, c-format
msgid "[%d] line written to output map (%s)"
msgid_plural "[%d] lines written to output map (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:127 ../gui/wxpython/menustrings.py:656
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1621
msgid "Creates a linear reference system."
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:136
msgid "Output vector map where oriented lines are written"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:141
msgid "Output vector map of errors"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:145
msgid "Input vector map containing reference points"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:153
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:80
msgid "Point layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:159
msgid "Column containing line identifiers for lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:166
msgid "Column containing line identifiers for points"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:174
msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:183
msgid ""
"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:192
msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:201
msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:224
msgid "Name of table where the reference system will be written"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:225
msgid "New table is created by this module"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:232
msgid "Maximum distance of point to line allowed"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:288
msgid "Cannot get layer info for lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:291
msgid "Cannot get layer info for points"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:329
#, c-format
msgid "Unable to drop table: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:350
#, c-format
msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:360
msgid "Line id column must be integer"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:371
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:472
msgid "Unable to fetch line id from line table"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:422
#, c-format
msgid "Line [%d] without category (layer [%d])"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:442
#, c-format
msgid "No lines selected for line id [%d]"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:462
#, c-format
msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:493
#, c-format
msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:516
#, c-format
msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:543
#, c-format
msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:591
#, c-format
msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:730
#, c-format
msgid "End > start for point cat [%d]"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:746
#, c-format
msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:763
#, c-format
msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:776
#, c-format
msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:791
#, c-format
msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:799
#, c-format
msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:805
#, c-format
msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:859
#, c-format
msgid "Unable to insert reference records: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:899
msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:910
msgid "Building topology for error (err) map..."
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61 ../gui/wxpython/menustrings.py:662
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1627
msgid ""
"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
"reference system."
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70
msgid "Input vector map containing points"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
msgid "Maximum distance to nearest line"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:222
#, c-format
msgid "[%d] position found"
msgid_plural "[%d] positions found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
#, c-format
msgid "[%d] point outside threshold"
msgid_plural "[%d] points outside threshold"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:229
#, c-format
msgid "[%d] point - no record found"
msgid_plural "[%d] points - no record found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:233
#, c-format
msgid "[%d] point - too many records found"
msgid_plural "[%d] points - too many records found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:106 ../gui/wxpython/menustrings.py:658
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1623
msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system."
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:114
msgid "Output vector map where stationing will be written"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:148
msgid "Label file"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:157
msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:161
msgid "Offset label in label x-direction in map units"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:167
msgid "Offset label in label y-direction in map units"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:173 ../vector/v.label/main.c:112
msgid "Reference position"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:196
msgid "Line width of text"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:197
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:210
msgid "Only for d.label output"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:209
msgid "Line width of highlight color"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:227
msgid "Opaque to vector"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:228
msgid "Only relevant if background color is selected"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:282 ../display/d.labels/main.c:115
#, c-format
msgid "Unable to open label file <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:323
#, c-format
msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:412
msgid "No record in LR table"
msgstr ""

#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:416
msgid "More than one record in LR table"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:74 ../gui/wxpython/menustrings.py:644
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:765 ../gui/wxpython/menustrings.py:1609
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1730
msgid "Tests for normality for vector points."
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:86
msgid "Lists of tests (1-15)"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:87
msgid "E.g. 1,3-8,13"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:94 ../vector/v.delaunay/main.c:98
msgid "Use only points in current region"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:98
msgid "Lognormality instead of normality"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:129
msgid "Only numeric column type supported"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:133 ../vector/v.surf.bspline/main.c:404
#, c-format
msgid "%d records selected from table"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:172 ../vector/v.normal/main.c:180
#, c-format
msgid "No record for cat %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:193 ../vector/v.neighbors/main.c:405
msgid "No points found"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:196
msgid "Too small sample"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:205
msgid "Negative or very small point values set to -10.0"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:222
#, c-format
msgid "Moments \\sqrt{b_1} and b_2: "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:227
#, c-format
msgid "Geary's a-statistic & an approx. normal: "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:232
#, c-format
msgid "Extreme normal deviates: "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:237
#, c-format
msgid "D'Agostino's D & an approx. normal: "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:243
#, c-format
msgid "Kuiper's V (regular & modified for normality): "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:249
#, c-format
msgid "Watson's U^2 (regular & modified for normality): "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:255
#, c-format
msgid "Durbin's Exact Test (modified Kolmogorov): "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:260
#, c-format
msgid "Anderson-Darling's A^2 (regular & modified for normality): "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:266
#, c-format
msgid "Cramer-Von Mises W^2(regular & modified for normality): "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:272
#, c-format
msgid "Kolmogorov-Smirnov's D (regular & modified for normality): "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:278
#, c-format
msgid "Chi-Square stat (equal probability classes) and d.f.: "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:285
msgid "Shapiro-Wilk's W cannot be used for n > 50"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:287
msgid "Use Weisberg-Binghams's W''"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:290
#, c-format
msgid "Shapiro-Wilk W: "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:297
msgid "Weisberg-Bingham's W'' cannot be used for n < 50 or n > 99"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:300
#, c-format
msgid "Weisberg-Bingham's W'': "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:307
msgid "Royston only extended Shapiro-Wilk's W up to n = 2000"
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:310
#, c-format
msgid "Shapiro-Wilk W'': "
msgstr ""

#: ../vector/v.normal/main.c:316
#, c-format
msgid "Kotz' T'_f (Lognormality vs. Normality): "
msgstr ""

#: ../vector/v.to.points/main.c:60 ../gui/wxpython/menustrings.py:740
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1705
msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.points/main.c:78
msgid "Use line nodes (start/end) or vertices only"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.points/main.c:87
msgid "Maximum distance between points in map units or percentage with -p"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.points/main.c:92
msgid "Interpolate points between line vertices (only for use=vertex)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.points/main.c:96
msgid "Use dmax as percentage of line length"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.points/main.c:100
msgid "Start from the end node"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.points/main.c:114 ../vector/v.cluster/main.c:166
#, c-format
msgid "Option %s must be positive"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.points/main.c:135
#, c-format
msgid "Flag -%c ignored (requires %s=%s)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.points/main.c:141
#, c-format
msgid "Flag -%c ignored (reason %s=%s)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.points/main.c:269
#, c-format
msgid ""
"%d features without category in layer <%d> skipped. Note that features "
"without category (usually boundaries) are not skipped when '%s=-1' is given."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.points/main.c:338
#, c-format
msgid "%d points written to output vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.kcv/main.c:58 ../gui/wxpython/menustrings.py:642
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:748 ../gui/wxpython/menustrings.py:1607
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1713
msgid "Randomly partition points into test/train sets."
msgstr ""

#: ../vector/v.kcv/main.c:68
msgid "Number of partitions"
msgstr ""

#: ../vector/v.kcv/main.c:69
msgid "Must be > 1"
msgstr ""

#: ../vector/v.kcv/main.c:74
msgid "Name for new column to which partition number is written"
msgstr ""

#: ../vector/v.kcv/main.c:83
#, c-format
msgid "'%s' must be > 1"
msgstr ""

#: ../vector/v.kcv/main.c:102
msgid "Layer number must be positive"
msgstr ""

#: ../vector/v.kcv/main.c:107
#, c-format
msgid "More partitions than points (%d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.kcv/main.c:120
#, c-format
msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.kcv/main.c:146
#, c-format
msgid "Column <%s> already exists but is not numeric"
msgstr ""

#: ../vector/v.kcv/main.c:161
#, c-format
msgid "Unable to alter table: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.kcv/main.c:269
#, c-format
msgid "No category for line %d in layer %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.build/main.c:39
msgid "Creates topology for vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.build/main.c:40
msgid "Optionally also checks for topological errors."
msgstr ""

#: ../vector/v.build/main.c:48
msgid ""
"Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
msgstr ""

#: ../vector/v.build/main.c:61
msgid "Build topology or dump topology or indices to standard output"
msgstr ""

#: ../vector/v.build/main.c:64
msgid "build topology"
msgstr ""

#: ../vector/v.build/main.c:64
msgid "write topology to stdout"
msgstr ""

#: ../vector/v.build/main.c:65
msgid "write spatial index to stdout"
msgstr ""

#: ../vector/v.build/main.c:66
msgid "write category index to stdout"
msgstr ""

#: ../vector/v.build/main.c:67
msgid "write feature index to stdout (OGR simple-feature-based formats only)"
msgstr ""

#: ../vector/v.build/main.c:74
msgid "Extensive checks for topological errors"
msgstr ""

#: ../vector/v.build/main.c:75
msgid "Perform in-depth checks for topological errors when building topology"
msgstr ""

#: ../vector/v.build/main.c:106
#, c-format
msgid ""
"Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to "
"create a link as GRASS vector map in the current mapset."
msgstr ""

#: ../vector/v.build/main.c:113
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not in current mapset"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:73
msgid "Uploads 3D raster values at positions of vector points to the table."
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:83
msgid "Name of existing 3D raster map to be queried"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:136
#, c-format
msgid "Error opening 3D raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:147
msgid "Column type not supported, please use a column with double type"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:218
#, c-format
msgid "%d point outside current region was skipped"
msgid_plural "%d points outside current region were skipped"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:224
#, c-format
msgid "%d point without category was skipped"
msgid_plural "%d points without category were skipped"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:266
#, c-format
msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
msgstr ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:339
#, c-format
msgid "%d category loaded from table"
msgid_plural "%d categories loaded from table"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:342
#, c-format
msgid "%d category loaded from vector"
msgid_plural "%d categories loaded from vector"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:345
#, c-format
msgid "%d category from vector missing in table"
msgid_plural "%d categories from vector missing in table"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:350
#, c-format
msgid "%d duplicate category in vector"
msgid_plural "%d duplicate categories in vector"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:354
#, c-format
msgid "%d update error"
msgid_plural "%d update errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.what.rast3/main.c:357
#, c-format
msgid "%d record updated."
msgid_plural "%d records updated."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.patch/main.c:77 ../gui/wxpython/menustrings.py:706
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1671
msgid "Creates a new vector map by combining other vector maps."
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:87
msgid ""
"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
"written to"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:92
msgid "Do not expect input with topology"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:94
msgid "Applicable when input is points without topology"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:98
msgid "Expect z coordinate even when not using topology"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:99
msgid "Applicable when input is points with z coordinate but without topology"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:104
msgid "Copy also attribute table"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:106
msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:110
msgid ""
"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:221
#, c-format
msgid "Missing attribute table for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:252
#, c-format
msgid "Missing table for <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:256
#, c-format
msgid "Key (category) column names differ: <%s> from <%s> and <%s> from <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:264
#, c-format
msgid "Number of columns differ: %d in <%s> and %d in <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:290
#, c-format
msgid "No column <%s> in input map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:300
#, c-format
msgid "Column types differ:  <%s> from <%s> is <%s> and <%s> from <%s> is <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:311
msgid "Length of string columns differ"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:325
msgid "Key column not found"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:337
msgid "The output map is not 3D"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:406
#, c-format
msgid "Patching vector map <%s>..."
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:429
#, c-format
msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:528 ../vector/v.in.ogr/main.c:1438
#, c-format
msgid "Snapping boundaries (threshold = %.3e)..."
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:558 ../vector/v.overlay/area_area.c:130
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1480
msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:565 ../vector/v.in.ogr/main.c:1486
msgid "Merging boundaries..."
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:597
msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:598
msgid "Lines common between files will have to be edited"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:599
msgid "The header information also may have to be edited"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:601
#, c-format
msgid "%d vector maps patched"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:628
#, c-format
msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:640
msgid "Cannot fetch row"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:689
msgid "Unknown column type"
msgstr ""

#: ../vector/v.patch/main.c:697
#, c-format
msgid "Cannot insert new record: '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.flow/main.c:61 ../gui/wxpython/menustrings.py:687
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1652
msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.flow/main.c:83
msgid "Name for output vector map containing a minimum cut"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.flow/main.c:106
msgid "Source category values"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.flow/main.c:112
msgid "Source WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.flow/main.c:117
msgid "Sink category values"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.flow/main.c:118 ../vector/v.net.flow/main.c:124
msgid "Sink"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.flow/main.c:123
msgid "Sink WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.flow/main.c:196
#, c-format
msgid "No source features selected. Please check options '%s', '%s'."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.flow/main.c:202
#, c-format
msgid "No sink features selected. Please check options '%s', '%s'."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.flow/main.c:211
msgid "No sources"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.flow/main.c:214
msgid "No sinks"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.flow/main.c:239
msgid "Writing the output..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
msgid "Allocates subnets for nearest centers."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.alloc/main.c:66
msgid ""
"Center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
"calculation."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.alloc/main.c:151
msgid "Default: same category like nearest center"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.alloc/main.c:338
msgid "Allocating subnets..."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:82
#, c-format
msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:92
#, c-format
msgid "%d points read in region"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:95
msgid ""
"Maybe it takes too long. It will depend on how many points you are "
"considering."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:128
#, c-format
msgid "CrossCorrelation: driver=%s db=%s"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:144
#, c-format
msgid "No records selected from table <%s> "
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:94 ../gui/wxpython/menustrings.py:515
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1480
msgid ""
"Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov "
"regularization."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:118 ../vector/v.surf.rst/main.c:186
msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:121
msgid "If not given and input is 3D vector map then z-coordinates are used."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:127
msgid "Name of input vector map with sparse points"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:141
msgid "Raster map to use for masking (applies to raster output only)"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:203
msgid "Choose either vector or raster output, not both"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:206
msgid "No raster or vector or cross-validation output"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:227
msgid "Unable to set default DB connection"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:232
msgid "No default DB defined"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:275 ../vector/v.surf.rst/main.c:595
msgid ""
"Input is 3D: using attribute values instead of z-coordinates for "
"approximation"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:599
msgid "Input is 3D: using z-coordinates for approximation"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:283
#, c-format
msgid "Input vector map is 2D. Parameter <%s> required."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:296
#, c-format
msgid "Estimated point density: %.4g"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:297
#, c-format
msgid "Estimated mean distance between points: %.4g"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:301
#, c-format
msgid "No points in current region"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:332
#, c-format
msgid "Vector map <%s> of sparse points will be interpolated"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:349
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this "
"module. Try with raster output or another driver."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:374
#, c-format
msgid "Points in input vector map <%s> will be interpolated"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:379
msgid "Reading values from attribute table..."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:383
msgid "Cannot read layer info"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:426
#, c-format
msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:443
#, c-format
msgid "Cells for raster map <%s> will be interpolated"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:499
msgid "Load masking map"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:707
#, c-format
msgid "%d points found in this subregion"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.bspline/main.c:754
#, c-format
msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/report.c:14
msgid "No totals for selected option"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/report.c:246
#, c-format
msgid "%d categories read from vector map (layer %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/report.c:250
#, c-format
msgid "%d records selected from table (layer %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/report.c:253
#, c-format
msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/report.c:257
#, c-format
msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/report.c:260
#, c-format
msgid "%d records updated/inserted (layer %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/report.c:263
#, c-format
msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/report.c:266
#, c-format
msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/update.c:30 ../vector/v.to.db/update.c:35
#: ../vector/v.to.db/query.c:84 ../vector/v.to.db/main.c:81
#: ../vector/v.to.db/main.c:88
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/update.c:90
msgid "Updating database..."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/update.c:156
#, c-format
msgid "More elements of category %d, nothing loaded to database"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/update.c:257
#, c-format
msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/update.c:285
#, c-format
msgid "Cannot update table: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:34
msgid "Layer number or name (write to)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:40
msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:51
msgid "Value to upload"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:71
msgid "insert new row for each category if doesn't exist yet"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:72
msgid "area size"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:73
msgid ""
"compactness of an area, calculated as compactness = perimeter / (2 * sqrt(PI "
"* area))"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:75
msgid ""
"fractal dimension of boundary defining a polygon, calculated as fd = 2 * "
"(log(perimeter) / log(area))"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:77
msgid "perimeter length of an area"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:77
msgid "line length"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:78
msgid "number of features for each category"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:79
msgid "point coordinates, X,Y or X,Y,Z"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:80
msgid "line/boundary starting point coordinates, X,Y or X,Y,Z"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:81
msgid "line/boundary end point coordinates, X,Y or X,Y,Z"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:82
msgid ""
"categories of areas on the left and right side of the boundary, "
"'query_layer' is used for area category"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:84
msgid ""
"result of a database query for all records of the geometry (or geometries) "
"from table specified by 'query_layer' option"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:86
msgid "slope steepness of vector line or boundary"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:87
msgid ""
"line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:89
msgid ""
"line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode "
"direction at startnode"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:91
msgid "bounding box of area, N,S,E,W"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:95
msgid "Name of attribute column(s) to populate"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:104
msgid "Query layer number or name (read from)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:110
msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:111
msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:116
msgid "Field separator for print mode"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:127
msgid "Print header"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:132
msgid "Only print SQL statements"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:138
msgid "Print also totals for option length, area, or count"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:190
msgid "This option requires one column"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:195
msgid "This option requires two columns"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:201
msgid "This option requires at least two columns"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:206
msgid "This option requires four columns"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:213
msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:218
msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:221
msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/parse.c:224
msgid "The 'azimuth' option makes sense only for lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/query.c:95
msgid "Querying database... "
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/query.c:113
#, c-format
msgid ""
"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/query.c:151
#, c-format
msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/query.c:159
msgid "Unable to fetch record"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:41
msgid "azimuth"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:42
msgid "bounding box"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:44
msgid "compactness"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:48 ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:421
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:612
msgid "length"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:49 ../vector/v.fill.holes/main.c:50
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:614
msgid "perimeter"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:50
msgid "sides"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:51
msgid "sinuous"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:53 ../gui/wxpython/menustrings.py:720
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1685
msgid "Populates attribute values from vector features."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:64
#, c-format
msgid ""
"Vector map <%s> not found in the current mapset. Unable to modify vector "
"maps from different mapsets."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:187
#, c-format
msgid "Missing column name for input column number %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:195
#, c-format
msgid "Missing column name for table column number %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:211
#, c-format
msgid "Existing column <%s> has a different but maybe compatible type"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:216
#, c-format
msgid "Existing column <%s> has the wrong type"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:224
#, c-format
msgid "Values in column <%s> will be overwritten"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:227
#, c-format
msgid "Column <%s> exists. To overwrite, use the --overwrite flag"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:296 ../vector/v.out.ogr/main.c:707
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:782
#, c-format
msgid "Unable to create column <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.db/main.c:350
#, c-format
msgid "Category index for vector map <%s> is not sorted"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:56
msgid "end of file while looking for HEADER"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:47
msgid "vertices following flag missing"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/layer_list.c:16
#, c-format
msgid "Layer %d: %s\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:67
msgid "Converts file in DXF format to GRASS vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:71
msgid "Ignore the map extent of DXF file"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:79
msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:83
msgid "List available DXF layers and exit"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:84 ../vector/v.in.dxf/main.c:91
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:96 ../vector/v.in.dxf/main.c:109
msgid "DXF layers"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:90
msgid "Invert selection by DXF layers (don't import layers in list)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:95
msgid "Import all objects into one layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:99
msgid "Path to input DXF file"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:108
msgid "List of DXF layers to import (default: all)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:123
msgid "Please specify list of DXF layers to exclude"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:127
#, c-format
msgid "Unable to open DXF file <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:130
msgid "Layer number: layer name / GRASS compliant name"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:164
msgid "Building topology failed"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/main.c:170
msgid "Failed to import DXF file!"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:55
msgid "Entity handle truncated to 16 characters."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:94
msgid "No DXF layers found!"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:103
msgid "Following DXF layers found:"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:107
#, c-format
msgid "Layer %d: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/split.c:86
#, c-format
msgid "Line splits: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/rmdac.c:60
#, c-format
msgid "Duplicate area centroids: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/prune.c:215
#, c-format
msgid ""
"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/prune.c:222
#, c-format
msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/rmline.c:64
#, c-format
msgid "Lines / boundaries removed: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:54 ../gui/wxpython/menustrings.py:599
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1564
msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:69
msgid "Name of output map where errors are written"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:80
msgid "Cleaning tool"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:97
msgid "break lines at each intersection"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:98
msgid "remove duplicate geometry features (pay attention to categories!)"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:99
msgid "remove dangles, threshold ignored if < 0"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:100
msgid ""
"change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input "
"line type is ignored"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:102
msgid "remove bridges connecting area and island or 2 islands"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:103
msgid ""
"change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from "
"boundary to line"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:105
msgid "snap lines to vertex in threshold"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:106
msgid "remove duplicate area centroids ('type' option ignored)"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:107
msgid ""
"break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, "
"like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and "
"more polygons where angles of segments are different"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:112
msgid ""
"remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned "
"only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of "
"centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:118
msgid "remove small areas, the longest boundary with adjacent area is removed"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:120
msgid "remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:122
msgid "remove small angles between lines at nodes"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:131
msgid "One value for each tool; for threshold units, see each tool"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:132
msgid "Default: 0.0[,0.0,...])"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:137
msgid "Do not build topology for the output vector"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:142
msgid "Combine tools with recommended follow-up tools"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:162
msgid "You must select at least one tool"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:197
msgid "Tool doesn't exist"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:209
msgid ""
"Note: In latitude-longitude coordinate system specify threshold in degree "
"unit"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:223
#, c-format
msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:232
msgid "Tool: Threshold"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:243
msgid "Remove dangles"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:246
msgid "Change type of boundary dangles"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:250
msgid "Remove bridges"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:253
msgid "Change type of boundary bridges"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:257
msgid "Snap vertices"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:260
msgid "Remove duplicate area centroids"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:264
msgid "Break polygons"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:267
msgid "Prune"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:270
msgid "Remove small areas"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:273
msgid "Remove small angles at nodes"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:278
msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:323
msgid "Topological cleaning works best with native GRASS vector format"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:335
msgid "Failed to copy attribute table to output vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:351 ../vector/v.clean/main.c:362
msgid "Rebuilding parts of topology..."
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:371 ../vector/v.clean/main.c:416
#: ../vector/v.clean/main.c:464
msgid "Tool: Split lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:374 ../vector/v.clean/main.c:420
#: ../vector/v.clean/main.c:470
msgid "Tool: Break lines at intersections"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:377 ../vector/v.clean/main.c:386
#: ../vector/v.clean/main.c:422 ../vector/v.clean/main.c:437
#: ../vector/v.clean/main.c:472
msgid "Tool: Remove duplicates"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:380 ../vector/v.clean/main.c:428
#: ../vector/v.clean/main.c:477
msgid "Tool: Merge lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:390
msgid "Tool: Remove dangles"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:394
msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:398
msgid "Tool: Remove bridges"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:402
msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:406
msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:410
msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:424 ../vector/v.clean/main.c:456
#: ../vector/v.clean/main.c:474
msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:434
msgid "Tool: Break polygons"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:442
msgid "Tool: Prune lines/boundaries"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:446
msgid "Tool: Remove small areas"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:451
msgid "Tool: Merge boundaries"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:484
msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:493
msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
msgstr ""

#: ../vector/v.clean/main.c:504
msgid "Building topology for error vector map..."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:75 ../gui/wxpython/menustrings.py:147
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1187
msgid "Exports a vector map to SVG file."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:85
msgid "Name for SVG output file"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:95
msgid "Defines which feature-type will be extracted"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:103
msgid "Coordinate precision"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:109
msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:130
msgid "Precision must not be negative"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:133
msgid "Precision must not be higher than 15"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:201
#, c-format
msgid "Unable to create SVG file <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:217
#, c-format
msgid "No areas found, skipping %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:259
#, c-format
msgid "%d areas extracted"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:266
#, c-format
msgid "No points found, skipping %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:296
#, c-format
msgid "%d points extracted"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:303
#, c-format
msgid "No lines found, skipping %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:332
#, c-format
msgid "%d lines extracted"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.svg/main.c:398
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/write_rgb.c:59
#, c-format
msgid "Column <%s> added to table <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/write_rgb.c:63
#, c-format
msgid "Data type of column <%s> must be char"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/write_rgb.c:67
msgid "No categories found"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/write_rgb.c:77
#, c-format
msgid "No color value defined for category %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/write_rgb.c:85
msgid "Unable to update RGB values"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/scan_z.c:71 ../vector/v.colors/scan_attr.c:58
#, c-format
msgid "Min value (%f) is out of range %f,%f"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/scan_z.c:77 ../vector/v.colors/scan_attr.c:64
#, c-format
msgid "Max value (%f) is out of range %f,%f"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/read_rgb.c:31
#, c-format
msgid "Data type of RGB column <%s> must be char"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/read_rgb.c:36
msgid "No RGB values found"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/read_rgb.c:64
#, c-format
msgid "%d invalid RGB color values skipped"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/make_colors.c:16
#, c-format
msgid "Color table '%s' is not supported for floating point attributes"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/make_colors.c:22 ../vector/v.colors/make_colors.c:30
#, c-format
msgid "Color table <%s> not supported"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/make_colors.c:72
msgid "Converting color rules into categories..."
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/scan_attr.c:76 ../vector/v.colors/scan_cats.c:43
#, c-format
msgid "Min value (%d) is out of range %d,%d"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/scan_attr.c:82 ../vector/v.colors/scan_cats.c:49
#, c-format
msgid "Max value (%d) is out of range %d,%d"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:60 ../gui/wxpython/menustrings.py:608
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1573
msgid "Creates/modifies the color table associated with a vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:72
msgid "Source values"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:74
msgid "read values from attribute table (requires <column> option)"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:76
msgid "use z coordinate (3D points or centroids only)"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:80
msgid "Name of column containing numeric data"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:81
msgid "Required for use=attr"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:88
msgid "Manually set range (refers to 'column' option)"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:89
msgid "Ignored when 'rules' given"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:116
msgid "If not given writes color table"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:159
msgid "Convert color rules from RGB values to color table"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:161
msgid "Option 'rgb_column' with valid RGB values required"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:211
msgid "No vector map specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:216
#, c-format
msgid "Option <%s> given, assuming <use=attr>..."
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:232
#, c-format
msgid "One of -%c, -%c or %s=, %s= or %s= must be specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:238
#, c-format
msgid "%s=, %s= and %s= are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:246
#, c-format
msgid "%s= required for -%c"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:258
#, c-format
msgid "Unable to remove color table of vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:261
#, c-format
msgid "Color table of vector map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:269
msgid "Color table exists. Exiting."
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:290
#, c-format
msgid "Option <%s>: min must be greater or equal to max"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:297
#, c-format
msgid "Color table <%s> not found"
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:363
msgid "Writing color rules..."
msgstr ""

#: ../vector/v.colors/main.c:379
#, c-format
msgid "Color table for vector map <%s> set to '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.centrality/main.c:98
msgid "centrality measures"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.centrality/main.c:100 ../gui/wxpython/menustrings.py:693
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1658
msgid ""
"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
"centrality measures in the network."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.centrality/main.c:148
msgid "Name of degree centrality column"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.centrality/main.c:154
msgid "Name of closeness centrality column"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.centrality/main.c:160
msgid "Name of betweenness centrality column"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.centrality/main.c:166
msgid "Name of eigenvector centrality column"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.centrality/main.c:175
msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.centrality/main.c:183
msgid "Cumulative error tolerance for eigenvector centrality"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.centrality/main.c:319
msgid "Computing degree centrality measure"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.centrality/main.c:324
msgid "Computing betweenness and/or closeness centrality measure"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.centrality/main.c:331
msgid "Computing eigenvector centrality measure"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.centrality/main.c:337
msgid "Writing data into the table..."
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:84
msgid "cluster"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:85
msgid "clump"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:88 ../gui/wxpython/menustrings.py:636
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1601
msgid "Performs cluster identification."
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:96
msgid "Layer number or name for cluster ids"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:103
msgid "Maximum distance to neighbors"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:109
msgid "Minimum number of points to create a cluster"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:117
msgid "Clustering method"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:121
msgid "Force 2D clustering"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:158
msgid "Minimum number of points must be at least 2"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:179
msgid "Counting input points ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:185
#, c-format
msgid "Layer %d is not empty, choose another layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:192
msgid "Not enough points in input, nothing to do"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:209
msgid "Creating search index ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:244 ../vector/v.cluster/main.c:451
#: ../vector/v.cluster/main.c:701
#, c-format
msgid "Option %s must be a positive number"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:254 ../vector/v.cluster/main.c:461
msgid "Estimating maximum distance ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:285 ../vector/v.cluster/main.c:492
msgid "No neighbors found"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:295 ../vector/v.cluster/main.c:502
#, c-format
msgid "Distance to the %d nearest neighbor:"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:296 ../vector/v.cluster/main.c:503
#, c-format
msgid "Min: %g, max: %g"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:297 ../vector/v.cluster/main.c:504
#, c-format
msgid "Mean: %g"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:298 ../vector/v.cluster/main.c:505
#, c-format
msgid "Standard deviation: %g"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:300 ../vector/v.cluster/main.c:507
#, c-format
msgid "Estimated maximum distance: %g"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:304 ../vector/v.cluster/main.c:511
#: ../vector/v.cluster/main.c:927 ../vector/v.cluster/main.c:1085
msgid "Building clusters ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:346 ../vector/v.cluster/main.c:556
#, c-format
msgid "nlines: %d, nclusters: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:391 ../vector/v.cluster/main.c:602
#, c-format
msgid "No clusters found, adjust option %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:427 ../vector/v.cluster/main.c:644
#: ../vector/v.cluster/main.c:824 ../vector/v.cluster/main.c:997
#: ../vector/v.cluster/main.c:1150
msgid "Write out cluster ids ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:706
msgid "Loading points ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:730 ../vector/v.cluster/main.c:876
msgid "Reachability network ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:742 ../vector/v.cluster/main.c:776
#: ../vector/v.cluster/main.c:886 ../vector/v.cluster/main.c:1063
#: ../vector/v.cluster/main.c:1096 ../vector/v.cluster/main.c:1134
msgid "Not enough points found"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:805
msgid "Set cluster ids ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:908
msgid "Neighbor point's core dist is -1"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:1051
msgid "Core density ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:1176
#, c-format
msgid "%d clusters found"
msgstr ""

#: ../vector/v.cluster/main.c:1177
#, c-format
msgid "%d outliers found"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:48
msgid "spanning tree"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:49 ../gui/wxpython/menustrings.py:697
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1662
msgid "Computes minimum spanning tree for the network."
msgstr ""

#: ../vector/v.delaunay/main.c:88 ../gui/wxpython/menustrings.py:731
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1696
msgid ""
"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
"or centroids."
msgstr ""

#: ../vector/v.delaunay/main.c:103
msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
msgstr ""

#: ../vector/v.delaunay/main.c:147
msgid "no points to triangulate"
msgstr ""

#: ../vector/v.delaunay/main.c:150
msgid "Delaunay triangulation..."
msgstr ""

#: ../vector/v.delaunay/main.c:162
msgid "Calculating area centroids..."
msgstr ""

#: ../vector/v.delaunay/main.c:178
msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
msgstr ""

#: ../vector/v.delaunay/in_out.c:214
msgid "Reading point features..."
msgstr ""

#: ../vector/v.delaunay/memory.c:64 ../vector/v.delaunay/memory.c:70
#: ../vector/v.delaunay/memory.c:74 ../vector/v.delaunay/memory.c:84
#: ../vector/v.delaunay/memory.c:92 ../vector/v.delaunay/memory.c:104
#: ../vector/v.delaunay/memory.c:108
msgid "Not enough memory."
msgstr ""

#: ../vector/v.delaunay/memory.c:123
msgid "All allocated edges have been used."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:64 ../gui/wxpython/menustrings.py:681
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1646
msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:207
msgid "Writing node points..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:242
msgid "Collecting shortest paths..."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:296
msgid "Writing shortest paths..."
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:101 ../gui/wxpython/menustrings.py:617
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:940 ../gui/wxpython/menustrings.py:1582
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1905
msgid "Prints vector map attributes."
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:119
msgid "GROUP BY conditions of SQL statement without 'group by' keyword"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:142
msgid "Output vertical record separator"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:158
msgid ""
"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:169
msgid "Escape newline and backslash characters"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:175
msgid "Exclude attributes not linked to features"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:200
msgid "Escaping is based on the format"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:203
msgid "Column names are always included"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:205
msgid "Separator is part of the format"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:208
msgid "Null value is part of the format"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:213
msgid "Only vertical output can use vertical separator"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:263
#, c-format
msgid ""
"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
"topology level."
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:491
#, c-format
msgid "Unable to get bounding box of area %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.db.select/main.c:494
#, c-format
msgid "Unable to get bounding box of line %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:76 ../gui/wxpython/menustrings.py:580
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1545
msgid ""
"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:81
msgid "Shift all z values to bottom=0"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:86
msgid "Swap coordinates x, y and then apply other parameters"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:91
msgid "Swap coordinates x, z and then apply other parameters"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:96
msgid "Swap coordinates y, z and then apply other parameters"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:101
msgid "Swap coordinates after the other transformations"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:119
msgid "Shifting value for x coordinates"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:128
msgid "Shifting value for y coordinates"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:146
msgid "Scaling factor for x coordinates"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:155
msgid "Scaling factor for y coordinates"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:164
msgid "Scaling factor for z coordinates"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:174
msgid "Rotation around z axis in degrees (counter-clockwise)"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:180
msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:182
msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:203
#, c-format
msgid "Columns require a valid layer. Please use '%s' parameter."
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:233
#, c-format
msgid "Unknown column parameter '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:243
#, c-format
msgid "Unable to tokenize column string: [%s]"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:311
#, c-format
msgid "New vector map <%s> boundary coordinates:"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:313
#, c-format
msgid " N: %-10.3f    S: %-10.3f"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:314
#, c-format
msgid " E: %-10.3f    W: %-10.3f"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/main.c:315
#, c-format
msgid " B: %6.3f    T: %6.3f"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:119
#, c-format
msgid "Unsupported column type of <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:127
#, c-format
msgid ""
"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
"category %d using default transformation parameter %.3f."
msgstr ""

#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:140
msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:49 ../gui/wxpython/menustrings.py:753
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1718
msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:57
msgid "Column name or expression"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:67 ../display/d.vect.thematic/main.c:120
msgid "Algorithm to use for classification"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:75 ../display/d.vect.thematic/main.c:122
msgid "simple intervals"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:75 ../display/d.vect.thematic/main.c:123
msgid "quantiles"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:76 ../display/d.vect.thematic/main.c:124
msgid "equiprobable (normal distribution)"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:85 ../display/d.vect.thematic/main.c:134
msgid "Number of classes to define"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:90
msgid "Print only class breaks (without min and max)"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:135
msgid "Unable to sort array of values"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:166
msgid ""
"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
"number of classes."
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:194
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Classification of %s into %i classes\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:196 ../display/d.vect.thematic/main.c:518
#, c-format
msgid "Using algorithm: *** %s ***\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:197 ../display/d.vect.thematic/main.c:519
#, c-format
msgid "Mean: %f\tStandard deviation = %f\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:201
#, c-format
msgid "Lowest chi2 = %f\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:204 ../display/d.vect.thematic/main.c:525
#, c-format
msgid "Stdev multiplied by %.4f to define step\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:207
#, c-format
msgid ""
"%15s%15s%15s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.class/main.c:219
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Note: Minimum of first class is including\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.label/main.c:62 ../gui/wxpython/menustrings.py:578
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1543
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
msgstr ""

#: ../vector/v.label/main.c:68
msgid "If not given the name of the input map is used"
msgstr ""

#: ../vector/v.label/main.c:88
msgid "Rotate labels to align with lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.label/main.c:93
msgid "Curl labels along lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.label/main.c:98
msgid "Offset label in x-direction"
msgstr ""

#: ../vector/v.label/main.c:105
msgid "Offset label in y-direction"
msgstr ""

#: ../vector/v.label/main.c:136
msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
msgstr ""

#: ../vector/v.label/main.c:143
msgid "Label size (in points)"
msgstr ""

#: ../vector/v.label/main.c:155 ../display/d.text/main.c:173
#: ../display/d.northarrow/main.c:106
msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
msgstr ""

#: ../vector/v.label/main.c:232 ../display/d.extract/main.c:77
msgid "No graphics device selected"
msgstr ""

#: ../vector/v.label/main.c:250
msgid ""
"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
msgstr ""

#: ../vector/v.label/main.c:258
msgid "Too many parameters for <reference>"
msgstr ""

#: ../vector/v.label/main.c:435
#, c-format
msgid "Labeled %d lines."
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:40 ../gui/wxpython/menustrings.py:586
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1551
msgid "Updates vector map metadata."
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:50
msgid "Organization where vector map was created"
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:59
msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:66
msgid "Person who created vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:73
msgid "Vector map title"
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:81
msgid "Date when the source map was originally produced"
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:87
msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:93
msgid "Vector map projection zone"
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:100
msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:108
msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:115
msgid ""
"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:120
msgid "Replace comment instead of appending it"
msgstr ""

#: ../vector/v.support/main.c:124
msgid "Replace command line instead of appending it"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
#, c-format
msgid "%s: Cannot write dxf file."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.dxf/main.c:57
msgid "DXF"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.dxf/main.c:58 ../gui/wxpython/menustrings.py:141
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1181
msgid "Exports vector map to DXF file format."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.dxf/main.c:66
msgid "Name for DXF output file"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.dxf/main.c:91
#, c-format
msgid "%d features written to '%s'."
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/close.c:55 ../vector/v.edit/snap.c:110
#, c-format
msgid "Unable to rewrite line %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:20
msgid "Name of vector map to edit"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:61
msgid "Create new (empty) vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:62
msgid "Add new features to existing vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:63
msgid "Delete selected features from vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:64
msgid "Move selected features in vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:65
msgid "Move vertex of selected vector lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:66
msgid "Remove vertex from selected vector lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:67
msgid "Add new vertex to selected vector lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:68
msgid "Merge selected vector lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:68
msgid "Break/split vector lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:69
msgid "Select lines and print their ID's"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:70
msgid "Set new categories to selected vector features for defined layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:72
msgid "Delete categories from selected vector features for defined layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:74
msgid "Copy selected features"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:75
msgid "Snap vector features in given threshold"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:76
msgid "Flip direction of selected vector lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:77
msgid "Connect two lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:77
msgid "Extend lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:78
msgid "Extend start nodes"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:78
msgid "Extend end nodes"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:79
msgid "Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines)"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:81
msgid "Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:82
msgid "Delete selected areas from vector map (based on selected centroids)"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:93
msgid "Name of file containing data in GRASS ASCII vector format"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:104
msgid "Difference in x,y,z direction for moving feature or vertex"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:111
msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:113
msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:129
msgid "List of point coordinates"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:138
msgid "Bounding box for selecting features"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:147
msgid "Polygon for selecting features"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:157 ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:396
msgid "Query tool"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:159
msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:165
msgid "Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:167
msgid "Select dangles shorter/longer than threshold distance"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:174
msgid "Name of background vector map(s)"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:181
msgid ""
"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
"existing feature"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:188
msgid "Not apply snapping"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:188
msgid "Snap only to node"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:189
msgid "Allow snapping also to vertex"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:197
msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:198
msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:209
msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:213
msgid "Do not expect header of input data"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:221
msgid "Modify only first found feature in bounding box"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:226
msgid "Connect parallel lines (using extend tools and threshold distance)"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:239
msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:312
#, c-format
msgid "Operation '%s' not implemented"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:322
#, c-format
msgid "At least one option from %s must be specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/args.c:328 ../vector/v.edit/args.c:336
#: ../vector/v.edit/args.c:343 ../vector/v.edit/args.c:350
#: ../vector/v.edit/args.c:354
#, c-format
msgid "Tool %s requires option %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/select.c:72
#, c-format
msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/select.c:158
#, c-format
msgid "Threshold value for querying is %.2f"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/select.c:174
#, c-format
msgid "%d of %d feature selected from vector map <%s>"
msgid_plural "%d of %d features selected from vector map <%s>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.edit/select.c:490
msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:64 ../gui/wxpython/menustrings.py:566
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1531
msgid ""
"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
"features."
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:73
#, c-format
msgid "Unable to get category list <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:121
msgid "Supported feature types for non-native formats:"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector "
"topology by v.build."
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:166
#, c-format
msgid ""
"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
"map to be edited."
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:177
#, c-format
msgid "Background vector map <%s> registered"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:213
msgid "Threshold for snapping must be > 0. No snapping applied."
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:220
msgid "Selecting features..."
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:232
msgid "No features selected, nothing to edit"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:240
#, c-format
msgid ""
"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
"the vector map to 3D using e.g. %s."
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:286
#, c-format
msgid "%d feature added"
msgid_plural "%d features added"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:293 ../vector/v.edit/main.c:320
#: ../vector/v.edit/main.c:330 ../vector/v.edit/main.c:356
#: ../vector/v.edit/main.c:362 ../vector/v.edit/main.c:369
#: ../vector/v.edit/main.c:376 ../vector/v.edit/main.c:413
#, c-format
msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:306
#, c-format
msgid "%d boundary closed"
msgid_plural "%d boundaries closed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:314
#, c-format
msgid "%d feature deleted"
msgid_plural "%d features deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:324
#, c-format
msgid "%d feature moved"
msgid_plural "%d features moved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:335
#, c-format
msgid "%d vertex moved"
msgid_plural "%d vertices moved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:339
#, c-format
msgid "%d vertex added"
msgid_plural "%d vertices added"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:343
#, c-format
msgid "%d vertex removed"
msgid_plural "%d vertices removed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:353
#, c-format
msgid "%d line broken"
msgid_plural "%d lines broken"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:359
#, c-format
msgid "%d line connected"
msgid_plural "%d lines connected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:366 ../vector/v.edit/main.c:373
#: ../vector/v.edit/main.c:380
#, c-format
msgid "%d line extended"
msgid_plural "%d lines extended"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:384
#, c-format
msgid "%d line merged"
msgid_plural "%d lines merged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:391 ../vector/v.edit/main.c:395
#, c-format
msgid "%d feature modified"
msgid_plural "%d features modified"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:400
#, c-format
msgid ""
"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
"from vector map <%s>."
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:410
#, c-format
msgid "%d feature copied"
msgid_plural "%d features copied"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:419
#, c-format
msgid "%d line flipped"
msgid_plural "%d lines flipped"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:437
#, c-format
msgid "%d line labeled"
msgid_plural "%d lines labeled"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:444
#, c-format
msgid "%d feature converted"
msgid_plural "%d features converted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:448
msgid "No feature modified"
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:455
#, c-format
msgid "Select feature %d is not centroid, ignoring..."
msgstr ""

#: ../vector/v.edit/main.c:462
#, c-format
msgid "%d area removed"
msgid_plural "%d areas removed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.edit/main.c:466
msgid "Operation not implemented"
msgstr ""

#: ../vector/v.fill.holes/main.c:48
msgid "exterior"
msgstr ""

#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
#.
#: ../src/orca/keynames.py:275
msgid "ring"
msgstr "চক্র"

#: ../vector/v.fill.holes/main.c:52 ../gui/wxpython/menustrings.py:601
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1566
msgid "Fill holes in areas by keeping only outer boundaries"
msgstr ""

#: ../vector/v.fill.holes/main.c:97 ../vector/v.fill.holes/main.c:101
#, c-format
msgid "Option %s cannot be combined with %s=%s"
msgstr ""

#: ../vector/v.fill.holes/main.c:176
#, c-format
msgid "Copying attributes for layer <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.neighbors/main.c:123
msgid "Neighborhood analysis tool for vector point maps."
msgstr ""

#: ../vector/v.neighbors/main.c:124
msgid ""
"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
"vector points or centroids in a radius around it, and stores new cell values "
"in an output raster map."
msgstr ""

#: ../vector/v.neighbors/main.c:152
msgid "Method for aggregate statistics (count if non given)"
msgstr ""

#: ../vector/v.neighbors/main.c:158
msgid "Neighborhood diameter in map units"
msgstr ""

#: ../vector/v.neighbors/main.c:275
msgid "All points fall outside of the current computational region"
msgstr ""

#: ../vector/v.neighbors/main.c:276
msgid "Input vector and computational region do not overlap"
msgstr ""

#: ../vector/v.neighbors/main.c:281
#, c-format
msgid ""
"The search diameter %g is smaller than cell diagonal %g: some points could "
"not be detected"
msgstr ""

#: ../vector/v.neighbors/main.c:351
#, c-format
msgid "Several cat values found for point %d. Using only first"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast3/main.c:51 ../gui/wxpython/menustrings.py:192
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:627 ../gui/wxpython/menustrings.py:1592
msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast3/main.c:63
msgid "Name of attribute column (data type must be numeric)"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast3/main.c:110
msgid "Unable to create output map"
msgstr ""

#: ../vector/v.to.rast3/main.c:162
msgid "Unable to close new 3d raster map"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:9
msgid "Name of input vector map to export"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:18
msgid "Feature type(s)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:19
msgid ""
"Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
"use first type found in input vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:27
msgid ""
"For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
"\t\t\tPostGIS database: connection string"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:44
msgid "Name for output OGR layer. If not specified, input name is used"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:46
msgid ""
"For example: ESRI Shapefile: shapefile name\n"
"\t\t\tPostGIS database: table name"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:54
msgid "Optionally change default output type"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:56
msgid "export area boundaries as linestrings"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:57
msgid "export lines as polygons"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:67
msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:77
msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:83
msgid "Open an existing OGR datasource for update"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:87
msgid "Append to existing layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:89
msgid "A new OGR layer is created if it does not exist"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:95
msgid "Skip export of GRASS category ID ('cat') attribute"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:101
msgid ""
"Also export features without category (not labeled). Otherwise only features "
"with category are exported."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:107
msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:113
msgid "Force 2D output even if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:121
msgid "Export vector data as multi-features"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/args.c:127
msgid ""
"Create a new empty layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read "
"from input."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/export_lines.c:131
#: ../vector/v.out.ogr/export_lines.c:229
#: ../vector/v.out.ogr/export_lines.c:278
#: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:121
#: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:225
#: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:276
msgid "Failed to create OGR feature"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/export_lines.c:177
#: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:166
#, c-format
msgid "Unable to export multi-features. No category index for layer %d."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/export_lines.c:212
#: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:200
#, c-format
msgid ""
"Unable to create multi-feature. Category %d not found in line %d, field %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:66
#, c-format
msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:178
msgid "Exporting features with category..."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/export_areas.c:241
msgid "Exporting features without category..."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:88
msgid "Exports a vector map layer to any of the supported OGR vector formats."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:91
msgid "By default a vector map layer is exported to OGC GeoPackage format."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:176
msgid "Volumes will be exported as sets of faces"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:195
msgid "Unable to determine input map's vector feature type(s)."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:259
msgid "The combination of types is not supported by all formats."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:343
msgid "Unable to create OGR spatial reference"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:364
#, c-format
msgid "OGR layer <%s> created in datasource <%s> (format '%s')"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:375
msgid ""
"The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled "
"areas, not holes in the output map."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:381
#, c-format
msgid ""
"%d point found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgid_plural ""
"%d points found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:389
#, c-format
msgid ""
"%d line found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgid_plural ""
"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:398
#, c-format
msgid ""
"%d boundary found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgid_plural ""
"%d boundaries found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
"parameter."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:407
#, c-format
msgid ""
"%d centroid found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgid_plural ""
"%d centroids found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
"parameter."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:415
#, c-format
msgid ""
"%d area found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgid_plural ""
"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:423
#, c-format
msgid ""
"%d face found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgid_plural ""
"%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:431
#, c-format
msgid ""
"%d volume found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgid_plural ""
"%d volumes found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:441
msgid ""
"No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:450
msgid ""
"No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:460
msgid ""
"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature "
"type."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:469
msgid ""
"No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:479
msgid ""
"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature "
"type."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:488
msgid ""
"No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:497
msgid ""
"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:506
msgid ""
"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:531
#, c-format
msgid "OGR driver <%s> not found"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:573
#, c-format
msgid "Layer <%s> already exists in OGR data source '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:586
#, c-format
msgid "OGR layer <%s> doesn't exists, creating new OGR layer instead"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:616
msgid "Overriding existing user-defined 'SHPT=' LCO."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:631
#, c-format
msgid ""
"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT "
"(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:644
#, c-format
msgid ""
"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM "
"(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:652
#, c-format
msgid ""
"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:672
msgid "Unable to create OGR layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:685
msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:690
msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:700 ../vector/v.out.ogr/main.c:774
#, c-format
msgid "New attribute column <%s> added to the table"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:788
#, c-format
msgid "Key column <%s> not found"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:798
msgid "Unable to start OGR transaction"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:819
#, c-format
msgid "Exporting %d feature..."
msgid_plural "Exporting %d features..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:832
#, c-format
msgid "Exporting %d area (may take some time)..."
msgid_plural "Exporting %d areas (may take some time)..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:851
#, c-format
msgid "Exporting %d volume..."
msgid_plural "Exporting %d volumes..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:854
msgid "Export of volumes not implemented yet. Skipping."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:859
msgid "Unable to commit OGR transaction"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:874
#, c-format
msgid "%d feature without attributes was written"
msgid_plural "%d features without attributes were written"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:881
#, c-format
msgid "%d feature without category was written"
msgid_plural "%d features without category were written"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:886
#, c-format
msgid ""
"%d feature without category was skipped. Features without category are "
"written only when -%c flag is given."
msgid_plural ""
"%d features without category were skipped. Features without category are "
"written only when -%c flag is given."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:905
msgid "Output layer is empty, no features written"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/main.c:906
#, c-format
msgid "%d feature (%s type) written to <%s> (%s format)."
msgid_plural "%d features (%s type) written to <%s> (%s format)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.out.ogr/create.c:19
#, c-format
msgid "OGR driver <%s> not available"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/create.c:25
#, c-format
msgid "Creation of output OGR datasource <%s> failed"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ogr/create.c:34
#, c-format
msgid "Creation of OGR layer <%s> failed"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:154
msgid "Performs surface interpolation from vector points map by splines."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:156
msgid ""
"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
"data in vector format to floating point raster format using regularized "
"spline with tension."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:163
msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:168
msgid "Use scale dependent tension"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:200
msgid "Name for output surface elevation raster map"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:231
msgid "Name for output mean curvature raster map"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:251
msgid "Name for output vector map showing quadtree segmentation"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:258
msgid "Name for output vector map showing overlapping windows"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:272
msgid "Name of raster map used as mask"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:289
msgid "Smoothing is by default 0.5 unless smooth_column is specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:297
msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:329
msgid ""
"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:339
msgid "Conversion factor for values used for approximation"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:417
msgid "Parallel computation disabled when deviation output is required"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:421
msgid "Parallel computation disabled when cross validation output is required"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:429
msgid ""
"GRASS GIS is not compiled with OpenMP support, parallel computation is "
"disabled."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:440 ../vector/v.surf.rst/main.c:445
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:450 ../vector/v.surf.rst/main.c:456
#, c-format
msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:468
msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:477
msgid ""
"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
"specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:481
msgid ""
"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
"devi file"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:500
msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:510
msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:520
msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:604
msgid "Input is 2D: using attribute values for approximation"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:607
msgid "Input is 2D: using category values for approximation"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:734
#, c-format
msgid "%d bytes of disk space for temp files."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:755
msgid "Processing segments in parallel..."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:761 ../vector/v.surf.rst/main.c:770
msgid "Interp_segmets failed"
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:764
msgid "Processing segments..."
msgstr ""

#: ../vector/v.surf.rst/main.c:789
msgid "Unable to write raster maps - try to increase resolution"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:54 ../gui/wxpython/menustrings.py:689
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1654
msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:95
msgid "Set1 category values"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:96
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:102
msgid "Set1"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:101
msgid "Set1 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:106
msgid "Set2 category values"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:107
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:113
msgid "Set2"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:112
msgid "Set2 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
msgstr ""

#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:143
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:149
#, c-format
msgid "No features for %s selected. Please check options '%s', '%s'."
msgstr ""

#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:163
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:166
#, c-format
msgid "%s is empty"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:73 ../gui/wxpython/menustrings.py:653
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1618
msgid ""
"Corrects the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms "
"for LIDAR filtering."
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:86
msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:89
msgid "Output classified vector map name"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:94
msgid "Name for output only 'terrain' points vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:102
msgid "Default: 25 * east-west resolution"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:111
msgid "Default: 25 * north-south resolution"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:119
msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:127
msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:135
msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:282
#, c-format
msgid "Adjusted EW spline %d"
msgid_plural "Adjusted EW splines %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:285
#, c-format
msgid "Adjusted NS spline %d"
msgid_plural "Adjusted NS splines %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:378
msgid "Performing mean calculation..."
msgstr ""

#: ../vector/v.lidar.correction/main.c:428
msgid "Correction and creation of terrain vector map..."
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:70
msgid "Writing out vector rows..."
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:119
msgid "Writing out vector columns..."
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:76 ../display/d.grid/main.c:53
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119
msgid "grid"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:78
msgid "hexagon"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:79 ../gui/wxpython/menustrings.py:735
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1700
msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:86
msgid "rows,columns"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:90
msgid "Number of rows and columns in grid"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:99
msgid "Where to place the grid"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:101
msgid "current region"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:102
msgid "use 'coor' and 'box' options"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:107
msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:111
msgid "width,height"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:115
msgid "Width and height of boxes in grid"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:121
msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:128
msgid "Number of vertex points per grid cell"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:140
msgid "Create hexagons (default: rectangles)"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:144
msgid "Allow asymmetric hexagons"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:148
msgid "EXPERIMENTAL: Add diagonals to rectangular lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:149
msgid "Applies only to lines for rectangles"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:196
msgid "'coor' and 'position=region' are exclusive options"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:199
msgid "'box' and 'grid' are exclusive options for 'position=region'"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:225 ../vector/v.mkgrid/main.c:264
msgid "Invalid width"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:228 ../vector/v.mkgrid/main.c:267
msgid "Invalid height"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:248
msgid "'grid' option missing"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:251
msgid "'coor' option missing"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:254
msgid "'box' option missing"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:257
msgid "Invalid easting"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:260
msgid "Invalid northing"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:325
msgid "The hexagons will be asymmetrical."
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:340 ../vector/v.mkgrid/main.c:344
msgid "Please use a higher resolution or a larger region"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:348
#, c-format
msgid "The number of rows has been adjusted from %d to %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:353
#, c-format
msgid "The number of columns has been adjusted from %d to %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:382 ../vector/v.mkgrid/main.c:468
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:480
msgid "Unable to fill attribute table"
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:394
msgid "The rectangles will be asymmetrical."
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/main.c:440
msgid "Creating centroids..."
msgstr ""

#: ../vector/v.mkgrid/hexgrid.c:85
msgid "Writing out hexagon grid..."
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/line_area.c:273
msgid "Selecting lines..."
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/line_area.c:346
#, c-format
msgid "Ambiguous line %d: not all vertices are really outside any area"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/line_area.c:390 ../vector/v.overlay/line_area.c:419
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:280 ../vector/v.overlay/area_area.c:363
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:393
msgid "Attribute not found"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/area_area.c:58
#, c-format
msgid "Snapping boundaries with %g ..."
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/area_area.c:113
#, c-format
msgid "%d boundary snapped"
msgid_plural "%d boundaries snapped"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.overlay/area_area.c:168 ../vector/v.in.ogr/clean.c:123
msgid "Merging lines..."
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/area_area.c:216
#, c-format
msgid "Querying vector map <%s>..."
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/area_area.c:293 ../vector/v.in.ogr/main.c:1624
msgid "Writing centroids..."
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/area_area.c:454
msgid "Copying results to final output map..."
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:66 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53
msgid "difference"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:67 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:52
#, fuzzy
msgid "intersection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)"

#: ../vector/v.overlay/main.c:68 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:51
#, fuzzy
msgid "union"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা"

#: ../vector/v.overlay/main.c:70 ../gui/wxpython/menustrings.py:704
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1669
msgid ""
"Overlays two vector maps offering clip, intersection, difference, "
"symmetrical difference, union operators."
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:74
msgid "Name of input vector map (A)"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:78
msgid "Layer number or name (vector map A)"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:82 ../vector/v.select/args.c:22
msgid "Feature type (vector map A)"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:88
msgid "Name of input vector map (B)"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:92
msgid "Layer number or name (vector map B)"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:96 ../vector/v.select/args.c:37
msgid "Feature type (vector map B)"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:107
msgid "Operator defines features written to output vector map"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:110
msgid ""
"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
"given layer is defined."
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:116
msgid "also known as 'intersection' in GIS"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:117
msgid "also known as 'union' in GIS (only for atype=area)"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:118
msgid ""
"also known as 'difference' (features from ainput not overlaid by features "
"from binput)"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:120
msgid ""
"also known as 'symmetrical difference' (features from either ainput or "
"binput but not those from ainput overlaid by binput (only for atype=area)"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:132
msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:133
msgid "If 0 or not given, the category is not written"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:140
msgid "Snapping threshold for boundaries"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:141
msgid "Disable snapping with snap <= 0"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:185 ../vector/v.select/main.c:96
#, c-format
msgid "Unknown operator '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:204
#, c-format
msgid "Unable to determine feature type for <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:210
#, c-format
msgid "Invalid feature type (%d) for <%s>. Only '%s' or '%s' supported."
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:219
#, c-format
msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:263 ../scripts/db.in.ogr/db.in.ogr.py:112
#, c-format, python-format
msgid "Table <%s> already exists and will be overwritten"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:269
#, c-format
msgid "Table <%s> already exists, use '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:287
#, c-format
msgid "Copying vector features from <%s>..."
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:368
#, c-format
msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:418
msgid "Collecting input attributes..."
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:500
#, c-format
msgid "Unknown column type '%s' of column '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.overlay/main.c:564
#, c-format
msgid "Unknown column type '%s' of column '%s', values lost"
msgstr ""

#: ../vector/v.type/main.c:44 ../gui/wxpython/menustrings.py:568
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1533
msgid "Changes type of vector features."
msgstr ""

#: ../vector/v.type/main.c:57
msgid "Feature type to convert from"
msgstr ""

#: ../vector/v.type/main.c:65
msgid "Feature type to convert to"
msgstr ""

#: ../vector/v.type/main.c:118
msgid "Incompatible types"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/report.c:37
#, c-format
msgid "Line %d has no category"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/report.c:67
#, c-format
msgid "%d points found: %g %g %g line category: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/report.c:93
#, c-format
msgid "Duplicate nodes at x=%g y=%g z=%g "
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:14
msgid "Name of input vector line map (arcs)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:15
msgid "Required for operation 'nodes', 'connect', 'report' and 'nreport'"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:17 ../vector/v.net/args.c:56
msgid "Arcs"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:21
msgid "Name of input vector point map (nodes)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:22
msgid "Required for operation 'connect' and 'arcs'"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:39
msgid "new point is placed on each node (line end) if doesn't exist"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:41
msgid ""
"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:43
msgid "new line is created from start point to end point"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:45
msgid ""
"print to standard output {line_category start_point_category "
"end_point_category}"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:47
msgid ""
"print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:49
msgid "create turntable on vector network"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:79
msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:85
msgid "Required for operation 'arcs' ('-' for standard input)"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:90
msgid "Assign unique categories to new points"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:91
msgid "For operation 'nodes'"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:96
msgid "Snap points to network"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:98
msgid ""
"For operation 'connect'. By default, a new line from the point to the "
"network is created."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:103
msgid "Turntable layer"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:104
msgid ""
"Layer where turntable will be attached. Format: layer number[/layer name]."
"Required for operation 'turntable'."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:114
msgid ""
"Layer with unique categories for every line in arc_layer and point on every "
"node.  The categories are used in turntable. Format: layer number[/layer "
"name]. Required for operation 'turntable'."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:145
msgid "Unknown operation"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/args.c:172
msgid "Threshold value must be >= 0"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/connect.c:77
msgid "Failed to find intersection segment"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/main.c:48
msgid "network maintenance"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/main.c:49 ../gui/wxpython/menustrings.py:669
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1634
msgid "Performs network maintenance."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/main.c:121
#, c-format
msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/main.c:138
#, c-format
msgid "%d new points (nodes) written to output."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/main.c:150
#, c-format
msgid "%d lines (network arcs) written to output."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/turntable.c:326 ../vector/v.net/turntable.c:350
#: ../vector/v.net/turntable.c:371 ../vector/v.net/turntable.c:513
#: ../vector/v.net/turntable.c:583
#, c-format
msgid "Unable to read line from <%s>."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/turntable.c:466 ../vector/v.net/turntable.c:554
msgid "Unable to insert data into turntable."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/turntable.c:668 ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:59
#, c-format, python-format
msgid "Unable to open vector map <%s>."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/turntable.c:672 ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:490
#, c-format, python-format
msgid "Unable to create vector map <%s>."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/turntable.c:685
#, c-format
msgid "Arc layer <%s> does not exist in map <%s>."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/turntable.c:689
#, c-format
msgid ""
"Layer <%s> already exist in map <%s>.\n"
"It will be overwritten by tlayer data."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/turntable.c:694
#, c-format
msgid ""
"Layer <%s> already exist in map <%s>.\n"
"It will be overwritten by tuclayer data."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/turntable.c:730
#, c-format
msgid "Unable to open database <%s> using driver <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/turntable.c:745
#, c-format
msgid "Unable to create turntable <%s>."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/turntable.c:751
#, c-format
msgid "Unable to connect table <%s> to vector map <%s>."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/turntable.c:756
#, c-format
msgid "Unable to create index for column <%s> in table <%s>."
msgstr ""

#: ../vector/v.net/arcs.c:42
#, c-format
msgid "Error reading file: '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/arcs.c:48
#, c-format
msgid "Skipping arc %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/arcs.c:85
#, c-format
msgid "No point with category %d found"
msgstr ""

#: ../vector/v.net/arcs.c:89
#, c-format
msgid "More points with category %d found"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/parse.c:20
msgid "Print history instead of info and exit"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/parse.c:25
msgid ""
"Print types/names of table columns for specified layer instead of info and "
"exit"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/parse.c:31
msgid "Print region info in shell script style"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/parse.c:37
msgid "Print extended metadata info in shell script style"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/parse.c:42
msgid "Print topology info in shell script style"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/main.c:42
msgid "attribute columns"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/main.c:45 ../gui/wxpython/menustrings.py:751
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1716
msgid "Outputs basic information about a vector map."
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:141
#, c-format
msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:145
#, c-format
msgid "Displaying column types/names for database connection of layer <%s>:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:151
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer <%s> of <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:155
#, c-format
msgid "Unable to open driver <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:303 ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1541
msgid "Mapset:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:306
msgid "Project:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:313
msgid "Map scale:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:316
msgid "Name of creator:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:320
msgid "Source date:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:326
msgid "Timestamp (first layer): "
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:330
msgid "Timestamp (first layer): none"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:337 ../vector/v.info/print.c:361
#: ../vector/v.info/print.c:398
msgid "Map format:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:342
msgid "OGR layer:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:345
msgid "OGR datasource:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:348 ../vector/v.info/print.c:377
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1658
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:2807
msgid "Feature type:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:366
msgid "DB table:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:369
msgid "DB name:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:373
msgid "Geometry column:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:384 ../vector/v.info/print.c:392
msgid "Topology:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:385
msgid "schema:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:389
msgid "Topology column:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:404
msgid "Type of map"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:405
msgid "level"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:410
msgid "Number of points:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:412
msgid "Number of centroids:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:415
msgid "Number of lines:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:417
msgid "Number of boundaries:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:420
msgid "Number of areas:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:421
msgid "Number of islands:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:426
msgid "Number of faces:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:427
msgid "Number of kernels:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:431
msgid "Number of volumes:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:432
msgid "Number of holes:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:437
msgid "Map is 3D:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:440
msgid "Number of dblinks:"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:457
msgid "zone"
msgstr ""

#: ../vector/v.info/print.c:487
msgid "Digitization threshold"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:55
msgid "densification"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:59 ../gui/wxpython/menustrings.py:595
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1560
msgid "Splits vector lines to shorter segments."
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:72
msgid "Maximum segment length"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:82
msgid "Length units"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:89
msgid "Maximum number of vertices in segment"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:93
msgid "Add new vertices, but do not split"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:94 ../vector/v.split/main.c:100
msgid "Applies only to 'length' option"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:99
msgid "Force segments to be exactly of given length, except for last one"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:107
msgid "Use either length or vertices"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:114
#, c-format
msgid "Length must be positive but is %g"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:130
#, c-format
msgid "Unknown unit %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:148
msgid "Can not get projection units"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:155
#, c-format
msgid "Length in map units: %g"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:157
#, c-format
msgid "Length in meters: %g"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:163
msgid "Number of vertices must be at least 2"
msgstr ""

#: ../vector/v.split/main.c:250
#, c-format
msgid "Unable to make line segment: %f - %f (line length = %f)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/args.c:31
msgid "Name for output ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/args.c:39
msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/args.c:40
msgid "\"*\" for all columns"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/args.c:59
msgid "Simple point format (point per row)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/args.c:60
msgid "GRASS ASCII vector format"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/args.c:60
msgid "OGC well-known text"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/args.c:64
msgid "Field separator (points mode)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/args.c:80
msgid "Create old (version 4) ASCII file"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/args.c:86
msgid "Include column names in output (points mode)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/args.c:92
msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/main.c:53
msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/main.c:55
msgid ""
"By default only features with category are exported. To export all features "
"use 'layer=-1'."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/main.c:62
#, c-format
msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/main.c:71
#, c-format
msgid "Format '%s' is not supported for old version"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/main.c:76
#, c-format
msgid "Parameter '%s' must be given for old version"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/main.c:85
#, c-format
msgid ""
"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
"processed."
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/main.c:113
#, c-format
msgid "%d error in <%s> option"
msgid_plural "%d errors in <%s> option"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../vector/v.out.ascii/main.c:145
msgid "dig_att file already exist"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/main.c:148
#, c-format
msgid "Unable to open dig_att file <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/main.c:159
msgid "No points found, nothing to be exported"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/main.c:162
msgid "No features found, nothing to be exported"
msgstr ""

#: ../vector/v.out.ascii/main.c:166
msgid "An error occurred, nothing to be exported"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.pdal/projection.c:30
msgid ""
"Coordinate reference system of the dataset does not appear to match current "
"project.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.pdal/projection.c:134
msgid ""
"Coordinate reference system of the input dataset and current project appear "
"to match"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:132 ../gui/wxpython/menustrings.py:91
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1131
msgid "Converts LAS LiDAR point clouds to a GRASS vector map with PDAL."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:215
msgid "Reproject to projects's coordinate system if needed"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:217
msgid ""
"Reprojects input dataset to the coordinate system of the GRASS project (by "
"default only datasets with the matching coordinate system can be imported"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:406
msgid ""
"Cannot store return information because the input does not have a return "
"dimensions"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:418
msgid ""
"Cannot store class because the input does not have a classification dimension"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:429
msgid ""
"Cannot store RGB colors because the input does not have a RGB dimensions"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.pdal/main.cpp:446
#, c-format
msgid ""
"Dataset doesn't have requested dimension '%s' with ID %d (possibly a "
"programming error)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:218 ../gui/wxpython/menustrings.py:71
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:73 ../gui/wxpython/menustrings.py:1111
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1113
msgid "Imports vector data into a GRASS vector map using OGR library."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:226
msgid ""
"Examples:\n"
"\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
"\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:252
msgid ""
"Examples:\n"
"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:282
msgid "Minimum size of area to be imported (square meters)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:285
msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:291
msgid "Optionally change default input type"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:294
msgid "import area centroids as points"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:295
msgid "import area boundaries as lines"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:296
msgid "import lines as area boundaries"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:297
msgid "import points as centroids"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:319
msgid ""
"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
"category column"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:364
msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:369
msgid "Force 2D output even if input is 3D"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:405
msgid "Change column names to lowercase characters"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:555
#, c-format
msgid "Using OGR driver '%s/%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:568
msgid "Using interleaved reading mode"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:573
#, c-format
msgid ""
"Option <%s> will be ignored. OGR doesn't support it for selected format (%s)."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:584
#, c-format
msgid "Encoding value not supported by OGR driver <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:591
msgid "No OGR layers available"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:598
#, c-format
msgid "Data source <%s> (format '%s') contains %d layers:"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:650
msgid ""
"Detected different projections of input layers. Input layers must be "
"imported separately."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:689
#, c-format
msgid "Illegal output name <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:710
#, c-format
msgid "All available OGR layers will be imported into vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:719
msgid ""
"When creating a new project, the current region can not be used as spatial "
"filter, disabling"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:751 ../vector/v.in.ogr/main.c:2051
#, c-format
msgid "Error setting attribute filter '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:792
#, c-format
msgid "Geometry column <%s> not found in OGR layer <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:804
#, c-format
msgid "Check if OGR layer <%s> contains polygons..."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:852
#, c-format
msgid "Boundary splitting distance in map units: %G"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:883
#, c-format
msgid "Using temporary vector <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:929
#, c-format
msgid "Key column '%s' not found in input layer <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:940
#, c-format
msgid "Key column '%s' in input layer <%s> is not integer"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:952
#, c-format
msgid "Creating attribute table for layer <%s>..."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1019
#, c-format
msgid "Column name <%s> renamed to <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1051
#, c-format
msgid "Writing column <%s> with integer 64 as integer 32"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1061
#, c-format
msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1085
#, c-format
msgid ""
"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
"be truncated!"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1103
#, c-format
msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1109
#, c-format
msgid "Column <%s> of unsupported data type \"%s\" is omitted from import"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1133
#, c-format
msgid "Column name <%s> renamed to <%s_%d>"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1197
#, c-format
msgid "Importing %lld features (OGR layer <%s>)..."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1353
#, c-format
msgid "Cannot insert new row for input layer <%s>: %s"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1369
#, c-format
msgid "%d %s without geometry in input layer <%s> skipped"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1370
msgid "feature"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1434
msgid "Cleaning polygons"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1492
msgid "Changing boundary dangles to lines..."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1505
msgid "Changing boundary bridges to lines..."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1554
#, c-format
msgid "Finding centroids for OGR layer <%s>..."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1593
#, c-format
msgid "The order of features in input layer <%s> has changed"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1670
#, c-format
msgid "%d input polygons\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1671
#, c-format
msgid "%d input polygons"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1674
#, c-format
msgid "Total area: %G (%d areas)\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1675
#, c-format
msgid "Total area: %G (%d areas)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1678
#, c-format
msgid "Overlapping area: %G (%d areas)\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1681
#, c-format
msgid "Overlapping area: %G (%d areas)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1686
#, c-format
msgid "Area without category: %G (%d areas)\n"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1689
#, c-format
msgid "Area without category: %G (%d areas)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1815
msgid "The output contains topological errors:"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1819
#, c-format
msgid "Unable to calculate a centroid for %d areas"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1841 ../vector/v.in.ogr/main.c:1937
msgid "The input could be cleaned by snapping vertices to each other."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1846 ../vector/v.in.ogr/main.c:1893
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1930 ../vector/v.in.ogr/main.c:1940
#, c-format
msgid "Estimated range of snapping threshold: [%g, %g]"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1859 ../vector/v.in.ogr/main.c:1870
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1906
#, c-format
msgid "Try to import again, snapping with %g: 'snap=%g'"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1863 ../vector/v.in.ogr/main.c:1899
#, c-format
msgid "Try to import again, snapping with at least %g: 'snap=%g'"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1875 ../vector/v.in.ogr/main.c:1911
msgid "Manual cleaning may be needed."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1879
#, c-format
msgid ""
"%d areas represent multiple (overlapping) features, because polygons overlap "
"in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute "
"table. The number of features for those areas is stored as category in layer "
"%d"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1888
msgid ""
"If overlapping is not desired, the input data can be cleaned by snapping "
"vertices to each other."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1918
#, c-format
msgid "%d input polygons got lost during import."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1923
#, c-format
msgid "%d additional areas where created during import."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1928
#, c-format
msgid "The snapping threshold %g might be too large."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1933
msgid "Try to reduce the snapping threshold or clean the output manually."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1984
msgid ""
"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag "
"to import 3D vector."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:2004
#, c-format
msgid "Using GDAL 2.2+ style interleaved reading for GDAL version %d.%d.%d"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:2196
msgid "xmin is larger than xmax in 'spatial' parameters"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:2199
msgid "ymin is larger than ymax in 'spatial' parameters"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/main.c:2219
#, c-format
msgid ""
"The spatial filter does not overlap with OGR layer <%s>. Nothing to import."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/clean.c:20
msgid "Converting OSM lines..."
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/clean.c:122
#, c-format
msgid "Number of OSM line splits: %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:86 ../vector/v.in.ogr/geom.c:302
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:316 ../vector/v.in.ogr/geom.c:346
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:410
#, c-format
msgid "Skipping empty geometry feature %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:220 ../vector/v.in.ogr/geom.c:245
msgid "Unable to read part of geometry"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:366
msgid ""
"Found unclosed outer polygon ring, can be closed when cleaning polygons is "
"not disabled"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:370
msgid "Closing unclosed outer polygon ring"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:379
#, c-format
msgid "Feature (cat %d): degenerated polygon (%d vertices)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:432
msgid ""
"Found unclosed inner polygon ring, can be closed when cleaning polygons is "
"not disabled"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:436
msgid "Closing unclosed inner polygon ring"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:445
#, c-format
msgid "Degenerate island (%d vertices)"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:477
msgid "Unable calculate centroid"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:509
msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:529
msgid "Unable to write part of geometry"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:535
#, c-format
msgid "Skipping unsupported geometry type '%s'"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/proj.c:168
msgid "Layer projections are unreadable"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/proj.c:184
#, c-format
msgid "Projection for layer <%s> is unreadable"
msgstr ""

#: ../vector/v.in.ogr/proj.c:236
#, c-format
msgid "Projection of layer <%s> is different from projection of layer <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/cp.c:302 ../vector/v.rectify/cp.c:325
#, c-format
msgid "Can not open file <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/cp.c:309 ../vector/v.rectify/cp.c:332
#, c-format
msgid "Bad format in control point file <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/cp.c:362
msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:73 ../gui/wxpython/menustrings.py:582
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1547
msgid ""
"Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
"in the vector based on the control points."
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:88
msgid "Name of input file with control points"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:93
msgid "Name of output file with RMS errors (if omitted or '-' output to stdout"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:106
msgid "Field separator for RMS report"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:110
msgid "Perform 3D transformation"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:114
msgid "Perform orthogonal 3D transformation"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:118
msgid "Print RMS errors"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:120
msgid "Print RMS errors and exit without rectifying the input map"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:137
msgid "Please select a group or give an input file."
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:140
msgid "Points in group will be ignored, GCPs in input file are used."
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:155
msgid "3D transformation requires a 3D vector"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:159
msgid "A file with 3D control points is needed for 3D transformation"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:203
#, c-format
msgid "The vector map <%s> already exists in"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:205
#, c-format
msgid "target project %s, mapset %s:"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/main.c:207
msgid "Rectification cancelled."
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/target.c:29
#, c-format
msgid "Target project <%s> not found"
msgstr ""

#: ../vector/v.rectify/target.c:43
msgid "Please run i.target for group."
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:13
msgid "Input vector map from which to select features (A)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:17
msgid "Layer number (vector map A)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:28
msgid "Query vector map (B)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:32
msgid "Layer number (vector map B)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:50
msgid "Operator defines required relation between features"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:52
msgid ""
"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
"given layer is defined."
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:61 ../vector/v.select/args.c:77
msgid "features partially or completely overlap"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:78
msgid "features are spatially equals (using GEOS)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:79
msgid "features do not spatially intersect (using GEOS)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:80
msgid "features spatially intersect (using GEOS)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:81
msgid "features spatially touches (using GEOS)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:82
msgid "features spatially crosses (using GEOS)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:83
msgid "feature A is completely inside feature B (using GEOS)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:84
msgid "feature B is completely inside feature A (using GEOS)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:85
msgid "features spatially overlap (using GEOS)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:86
msgid ""
"feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' "
"option)"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:98
msgid "Intersection Matrix Pattern used for 'relate' operator"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/args.c:105
msgid "Do not skip features without category"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/select.c:104 ../vector/v.select/select.c:156
#, c-format
msgid "Unable to read line id %d from vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/select.c:257 ../vector/v.select/select.c:327
#, c-format
msgid "Unable to read area id %d from vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/write.c:26
msgid "Writing selected features..."
msgstr ""

#: ../vector/v.select/main.c:53 ../gui/wxpython/menustrings.py:622
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1587
msgid ""
"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
msgstr ""

#: ../vector/v.select/main.c:104
msgid "Operator can only be 'overlap'"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/main.c:162
msgid "Output from v.select"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/main.c:193
#, c-format
msgid "%d features from <%s> without category skipped"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/main.c:205
#, c-format
msgid "%d features written to output."
msgstr ""

#: ../vector/v.select/main.c:212
msgid "No features found !"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/copy_tabs.c:51 ../scripts/v.to.lines/v.to.lines.py:192
#, c-format, python-format
msgid "No table for layer %d"
msgstr ""

#: ../vector/v.select/copy_tabs.c:68
#, c-format
msgid "Unable to copy table for layer %d"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.num/main.c:78 ../display/d.rast.arrow/main.c:96
#: ../display/d.northarrow/main.c:49
msgid "map annotations"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.num/main.c:80
msgid ""
"Overlays cell category values on a raster map displayed in the active "
"graphics frame."
msgstr ""

#: ../display/d.rast.num/main.c:107 ../display/d.rast.arrow/main.c:161
msgid "Align grids with raster cells"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.num/main.c:111
msgid "Get text color from cell color value"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.num/main.c:124 ../display/d.legend/main.c:222
#: ../display/d.text/main.c:231 ../display/d.northarrow/main.c:155
#: ../display/d.barscale/main.c:188
msgid "Path to font file"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.num/main.c:133 ../display/d.legend/main.c:231
#: ../display/d.text/main.c:240 ../display/d.northarrow/main.c:169
#: ../display/d.barscale/main.c:197
msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.num/main.c:212
#, c-format
msgid "%d col"
msgid_plural "%d cols"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. GTC %s will be replaced by strings "X rows" and "Y cols"
#: ../display/d.rast.num/main.c:214
#, c-format
msgid ""
"Current region size: %s X %s\n"
"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your "
"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
msgstr ""

#: ../display/d.rast.num/main.c:223
msgid "Aborting (region larger then 200 rows X 200 cols is not allowed)"
msgstr ""

#: ../display/d.where/where.c:32
#, c-format
msgid "Invalid coordinates <%s,%s>"
msgstr ""

#: ../display/d.where/where.c:64 ../display/d.grid/plot.c:291
#: ../display/d.grid/plot.c:299 ../display/d.grid/plot.c:342
#: ../display/d.grid/plot.c:350 ../display/d.grid/plot.c:443
#: ../display/d.grid/plot.c:451 ../display/d.grid/plot.c:504
#: ../display/d.grid/plot.c:512 ../display/d.grid/plot.c:665
#: ../display/d.grid/plot.c:682 ../display/d.grid/plot.c:700
#: ../display/d.grid/plot.c:718 ../display/d.grid/plot.c:772
#: ../display/d.grid/plot.c:779 ../display/d.grid/plot.c:784
#: ../display/d.grid/plot.c:794 ../display/d.grid/plot.c:799
msgid "Error in GPJ_transform()"
msgstr ""

#: ../display/d.where/main.c:49
msgid ""
"Identifies the geographic coordinates associated with point locations given "
"in display coordinates."
msgstr ""

#: ../display/d.where/main.c:58
msgid "Display coordinates to convert"
msgstr ""

#: ../display/d.where/main.c:63
msgid "File from which to read coordinates (\"-\" to read from stdin)"
msgstr ""

#: ../display/d.where/main.c:67
msgid "Output lat/long in decimal degree"
msgstr ""

#: ../display/d.where/main.c:71
msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
msgstr ""

#: ../display/d.where/main.c:76
msgid ""
"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
"parameters defined in current location (if available)"
msgstr ""

#: ../display/d.where/main.c:82
msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
msgstr ""

#: ../display/d.where/main.c:89
msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
msgstr ""

#: ../display/d.where/main.c:92
msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
msgstr ""

#: ../display/d.where/main.c:133
msgid ""
"WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""

#: ../display/d.where/main.c:146 ../display/d.grid/plot.c:612
msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
msgstr ""

#: ../display/d.title/main.c:51
msgid ""
"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
msgstr ""

#: ../display/d.title/main.c:62
msgid "Sets the text color"
msgstr ""

#: ../display/d.title/main.c:70
msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
msgstr ""

#: ../display/d.title/main.c:74
msgid "Draw title on current display"
msgstr ""

#: ../display/d.title/main.c:78
msgid "Do a fancier title"
msgstr ""

#: ../display/d.title/main.c:83
msgid "Do a simple title"
msgstr ""

#: ../display/d.title/main.c:99
msgid "Title can be fancy or simple, not both"
msgstr ""

#: ../display/d.title/main.c:102
msgid "No map name given"
msgstr ""

#: ../display/d.labels/main.c:45
msgid ""
"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
"graphics monitor."
msgstr ""

#: ../display/d.labels/main.c:51
msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
msgstr ""

#: ../display/d.labels/main.c:58
msgid "Name of label file"
msgstr ""

#: ../display/d.labels/main.c:65
msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
msgstr ""

#: ../display/d.labels/main.c:72
msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
msgstr ""

#: ../display/d.labels/main.c:84
#, c-format
msgid "Label file <%s> not found"
msgstr ""

#: ../display/d.labels/main.c:97
msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
msgstr ""

#: ../display/d.labels/main.c:106
msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
msgstr ""

#: ../display/d.rast/main.c:56
msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
msgstr ""

#: ../display/d.rast/main.c:61
msgid "Name of raster map to be displayed"
msgstr ""

#: ../display/d.rast/main.c:69
msgid "List of categories or values to be displayed"
msgstr ""

#: ../display/d.rast/main.c:76
msgid "Background color (for null)"
msgstr ""

#: ../display/d.rast/main.c:77 ../display/d.rast/main.c:82
#: ../display/d.rgb/main.c:65
msgid "Null cells"
msgstr ""

#: ../display/d.rast/main.c:81 ../display/d.rgb/main.c:64
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1369
msgid "Make null cells opaque"
msgstr ""

#: ../display/d.rast/main.c:86
msgid "Invert value list"
msgstr ""

#: ../display/d.rast/main.c:204
#, c-format
msgid "[%s]: illegal category specified"
msgstr ""

#: ../display/d.rast/main.c:235
#, c-format
msgid "[%s]: illegal value specified"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:99
msgid ""
"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
"aspect data."
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:103
msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:111
msgid "Type of existing raster aspect map"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:116
msgid "Color for drawing arrows"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:122
msgid "Color for drawing drawing grid"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:128
msgid "Color for drawing null values (X symbol)"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:134
msgid "Color for showing unknown information (? symbol)"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:142
msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:150
msgid "Raster map containing values used for arrow length"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:157
msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:206
msgid "Illegal value for scale factor"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:210
msgid "Illegal value for skip factor"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:214
msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:220
msgid "Scale option requires magnitude_map"
msgstr ""

#: ../display/d.rast.arrow/main.c:280
msgid "Problem reading range file"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:111
msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:117
msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:130
#, c-format
msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:135
msgid "Input map contains no data"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:149
msgid "Requested range exceeds lower limit of actual data"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:156
msgid "Requested range exceeds upper limit of actual data"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:220
#, c-format
msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:247
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:258
msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:288
#, c-format
msgid "Failed to create format string with maxCat=%f."
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:299 ../display/d.legend/draw.c:304
#: ../display/d.histogram/main.c:173
#, c-format
msgid "Range information for <%s> not available"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:318
msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:322
msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:331
#, c-format
msgid "Range [%.3f, %.3f] out of the logarithm domain."
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:337
#, c-format
msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?)"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:642
#, c-format
msgid "tick_value=%.3f out of range [%.3f, %.3f]"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:1058
msgid ""
"Histogram plotting not implemented for categorical legends. Use the '-s' flag"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/draw.c:1325
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/histogram.c:110
msgid ""
"Histogram constrained by range not yet implemented for categorical rasters"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:80
msgid ""
"Displays a legend for a 2D or 3D raster map in the active frame of the "
"graphics monitor."
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:97 ../display/d.legend.vect/main.c:77
msgid "Legend title"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:105 ../display/d.legend.vect/main.c:135
msgid "Title font size"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:106
msgid "Default: Same as fontsize"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:115
msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:125
msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:132
msgid "Units to display after labels (e.g. meters)"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:141
msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:164
msgid "Number of digits after decimal point"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:176
msgid ""
"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:186
msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:196
msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:216
msgid "Default: Auto-scaled"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:248
msgid "Do not show category labels"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:253
msgid "Do not show category numbers"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:263
msgid "Skip categories with no label"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:278
msgid "Add histogram to smoothed legend"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:283
msgid "Show background"
msgstr ""

#: ../display/d.legend/main.c:288
msgid "Use logarithmic scale"
msgstr ""

#: ../display/d.histogram/main.c:84
msgid ""
"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
"raster map."
msgstr ""

#: ../display/d.histogram/main.c:88
msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
msgstr ""

#: ../display/d.histogram/main.c:92
msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
msgstr ""

#: ../display/d.histogram/main.c:101
msgid "Color for text and axes"
msgstr ""

#: ../display/d.histogram/main.c:112
msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
msgstr ""

#: ../display/d.histogram/main.c:122
msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
msgstr ""

#: ../display/d.histogram/main.c:129
msgid "Display information for null cells"
msgstr ""

#: ../display/d.histogram/main.c:134
msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
msgstr ""

#: ../display/d.histogram/main.c:157
#, c-format
msgid "Invalid number of steps: %s"
msgstr ""

#: ../display/d.histogram/main.c:162
msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
msgstr ""

#: ../display/d.text/main.c:138
msgid ""
"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
"current font."
msgstr ""

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:211
msgid "Text to display"
msgstr "যে লেখা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../display/d.text/main.c:150 ../semanage/semanage:883
msgid "Input file"
msgstr ""

#: ../display/d.text/main.c:164
msgid "Text background color"
msgstr ""

#: ../display/d.text/main.c:181
msgid "Line spacing"
msgstr ""

#: ../display/d.text/main.c:189
msgid ""
"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
"lower left)"
msgstr ""

#: ../display/d.text/main.c:199
msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
msgstr ""

#: ../display/d.text/main.c:225
msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
msgstr ""

#: ../display/d.text/main.c:245
msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
msgstr ""

#: ../display/d.text/main.c:250
msgid "Screen position in geographic coordinates"
msgstr ""

#: ../display/d.text/main.c:255
msgid "Use bold text"
msgstr ""

#: ../display/d.text/main.c:260 ../display/d.northarrow/main.c:179
msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
msgstr ""

#: ../display/d.text/main.c:265
msgid "Font size is height in pixels"
msgstr ""

#: ../display/d.text/main.c:373
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
msgstr ""

#: ../display/d.text/main.c:566
#, c-format
msgid "[%s]: No such color. Use '%s'"
msgstr ""

#: ../display/d.text/main.c:581
msgid "Invalid coordinates"
msgstr ""

#: ../display/d.profile/main.c:65
#, c-format
msgid "Unable to read range for %s"
msgstr ""

#: ../display/d.profile/main.c:76
#, c-format
msgid "Unable to read FP range for %s"
msgstr ""

#: ../display/d.profile/main.c:197
msgid "Plots profile of a transect."
msgstr ""

#: ../display/d.profile/main.c:201
msgid "Raster map to be profiled"
msgstr ""

#: ../display/d.profile/main.c:210
msgid "Use map's range recorded range"
msgstr ""

#: ../display/d.profile/main.c:260
msgid "At least two points are required"
msgstr ""

#: ../display/d.fontlist/main.c:47
msgid "Lists the available fonts."
msgstr ""

#: ../display/d.fontlist/main.c:52
msgid "List fonts (default; provided for compatibility with d.font)"
msgstr ""

#: ../display/d.fontlist/main.c:56 ../display/d.font/main.c:77
msgid "List fonts verbosely"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.chart/main.c:65
msgid "chart maps"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.chart/main.c:67
msgid ""
"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
msgstr ""

#: ../display/d.vect.chart/main.c:86 templates/table/chart/tbl_chart.twig:10
#, fuzzy
msgid "Chart type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"চিত্রের নাম"

#: ../display/d.vect.chart/main.c:87 ../display/d.vect.chart/main.c:97
#: ../display/d.vect.chart/main.c:105 ../display/d.vect.chart/main.c:112
#: ../display/d.vect.chart/main.c:117 ../display/d.vect.chart/main.c:123
#: ../display/d.vect.chart/main.c:128 ../display/d.vect.chart/main.c:146
msgid "Chart properties"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.chart/main.c:91
msgid "Attribute columns containing data"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.chart/main.c:96
msgid "Column used for pie chart size"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.chart/main.c:104
msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.chart/main.c:111
msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline color"
msgstr "প্রান্তরেখার রঙ"

#: ../display/d.vect.chart/main.c:122
msgid "Colors used to fill charts"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.chart/main.c:127
msgid "Center the bar chart around a data point"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.chart/main.c:136
msgid "Maximum value used for bar plot reference"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.chart/main.c:141 ../display/d.vect.thematic/main.c:222
msgid "Create legend information and send to stdout"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.chart/main.c:145
msgid "Create 3D charts"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/fiducial.c:58
msgid "Reading symbol"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/plot.c:386
msgid "Geo-grid option only available for LL projection, use without -g/-w"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/plot.c:597
msgid ""
"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:52
msgid "graticule"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:55
msgid ""
"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
"monitor."
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:63
msgid "Size of grid to be drawn (in map units)"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:64
msgid ""
"0 for north-south resolution of the current region. In map units or DDD:MM:"
"SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:72
msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:81
msgid "Draw only east-west lines, north-south lines, or both "
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:118
msgid "Font size for gridline coordinate labels"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:123
msgid "Align the origin to the east-north corner of the current region"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:128
msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:134
msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:139
msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:144
msgid "Draw '.' marks instead of grid lines"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:149
msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:154
msgid "Disable grid drawing"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:159
msgid "Disable border drawing"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:164
msgid "Disable text drawing"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:173
msgid "Both grid and border drawing are disabled"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:177
msgid "Geo-grid option not available for LL projection, use without -g/-w"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:180
msgid "Geo-grid option not available for XY projection, use without -g/-w"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:200
msgid "Choose a single mark style"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:231
#, c-format
msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
msgstr ""

#: ../display/d.grid/main.c:236
#, c-format
msgid "Invalid grid size <%s>"
msgstr ""

#: ../display/d.colorlist/main.c:37
msgid "Outputs a list of all available display colors."
msgstr ""

#: ../display/d.font/main.c:47
msgid ""
"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
"monitor."
msgstr ""

#: ../display/d.font/main.c:55
msgid "Choose new current font"
msgstr ""

#: ../display/d.font/main.c:61
msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
msgstr ""

#: ../display/d.font/main.c:69
msgid "Character encoding"
msgstr ""

#: ../display/d.font/main.c:73
msgid "List fonts"
msgstr ""

#: ../display/d.font/main.c:102
#, c-format
msgid "Unable to access font path %s: %s"
msgstr ""

#: ../display/d.font/main.c:106
#, c-format
msgid "Font path %s is not a file"
msgstr ""

#: ../display/d.font/main.c:123
#, c-format
msgid ""
"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/draw_n_arrow.c:107
#: ../display/d.northarrow/draw_n_arrow.c:172
msgid "Could not parse symbol"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/draw_n_arrow.c:198
#: ../display/d.barscale/draw_scale.c:614
#, c-format
msgid "Could not read symbol \"%s\""
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:51
msgid "Displays a north arrow on the graphics monitor."
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:55
msgid "North arrow style"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:77
msgid "Two color arrowhead"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:77
msgid "Two color arrowhead with circle"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:78
msgid "Narrow with blending N"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:78
msgid "Long with small arrowhead"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:79
msgid "Inverted narrow inside a circle"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:80
msgid "Triangle and N inside a circle"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:81
msgid "Arrowhead and N inside a circle"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:82
msgid "Tall half convex arrowhead"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:83
msgid "Tall half concave arrowhead"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:83
msgid "Thin arrow in a circle"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:84
msgid "Fat arrow in a circle"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:84
msgid "One color arrowhead"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:85
msgid "Fancy compass"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:85
msgid "Basic compass"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:85
msgid "Simple arrow"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:86
msgid "Thin arrow"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:86
msgid "Fat arrow"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:86
msgid "4-point star"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:97 ../display/d.barscale/main.c:114
msgid "Screen coordinates of the rectangle's top-left corner"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:98 ../display/d.barscale/main.c:115
msgid "(0,0) is lower-left of the display frame"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:112
msgid "Displayed letter on the top of arrow"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1013
msgid "Line color"
msgstr "রেখা বর্ণ"

#: ../display/d.northarrow/main.c:121
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:360
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:734
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19
#, fuzzy
msgid "Fill color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grassmods_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_ফ)"

#: ../display/d.northarrow/main.c:161
msgid "Draw the symbol without text"
msgstr ""

#: ../display/d.northarrow/main.c:174
msgid "Do not rotate text with symbol"
msgstr ""

#: ../display/d.path/select.c:80 ../display/d.path/select.c:96
#, c-format
msgid "Node %d: %f %f\n"
msgstr ""

#: ../display/d.path/select.c:115
#, c-format
msgid "Destination unreachable\n"
msgstr ""

#: ../display/d.path/select.c:118
#, c-format
msgid "Costs on the network = %f\n"
msgstr ""

#: ../display/d.path/select.c:120
#, c-format
msgid ""
"  Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../display/d.path/main.c:51
msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
msgstr ""

#: ../display/d.path/main.c:64 ../display/d.rhumbline/main.c:51
#: ../display/d.geodesic/main.c:57
msgid "Starting and ending coordinates"
msgstr ""

#: ../display/d.path/main.c:93
msgid "Node cost column"
msgstr ""

#: ../display/d.path/main.c:100 ../display/d.extract/main.c:63
msgid "Original line color"
msgstr ""

#: ../display/d.path/main.c:126
msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
msgstr ""

#: ../display/d.path/main.c:130
msgid "Render bold lines"
msgstr ""

#: ../display/d.path/main.c:141 ../display/d.rhumbline/main.c:84
#: ../display/d.geodesic/main.c:86
msgid "No coordinates given"
msgstr ""

#: ../display/d.path/main.c:144 ../display/d.path/main.c:148
#, c-format
msgid "%s - illegal x value"
msgstr ""

#: ../display/d.path/main.c:146 ../display/d.path/main.c:150
#, c-format
msgid "%s - illegal y value"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/display.c:51 ../display/d.vect/lines.c:99
#: ../display/d.vect/lines.c:328
#, c-format
msgid "Unable to read symbol <%s>, unable to display points"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/display.c:117 ../display/d.vect/lines.c:158
#, c-format
msgid "%d point plotted"
msgid_plural "%d points plotted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../display/d.vect.thematic/display.c:120 ../display/d.vect/lines.c:161
#, c-format
msgid "%d line plotted"
msgid_plural "%d lines plotted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../display/d.vect.thematic/display.c:124 ../display/d.vect/lines.c:165
#, c-format
msgid "%d centroid plotted"
msgid_plural "%d centroids plotted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../display/d.vect.thematic/display.c:128 ../display/d.vect/lines.c:169
#, c-format
msgid "%d boundary plotted"
msgid_plural "%d boundaries plotted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../display/d.vect.thematic/display.c:131 ../display/d.vect/lines.c:172
#, c-format
msgid "%d face plotted"
msgid_plural "%d faces plotted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:90
msgid "choropleth map"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:92
msgid "Displays a thematic vector map in the active graphics frame."
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:99
msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:104
msgid "Name of attribute column to be classified"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:111
msgid "Class breaks, without minimum and maximum"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:112 ../display/d.vect.thematic/main.c:127
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:135 ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:311
#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:137
msgid "Classes"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:142
msgid "Colors (one per class)"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:152 ../display/d.vect.thematic/main.c:158
msgid "Boundaries"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:153
msgid "Boundary width"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:157
msgid "Boundary color"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:171 ../display/d.vect/main.c:172
msgid "Point and centroid symbol"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:178 ../display/d.legend.vect/main.c:84
#: ../display/d.vect/main.c:179
msgid "Symbol size"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:185 ../display/d.vect.thematic/main.c:197
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:207 ../display/d.vect.thematic/main.c:217
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:223 ../display/d.vect.thematic/main.c:229
#: ../display/d.vect.thematic/main.c:238 ../display/d.vect.thematic/main.c:243
#: ../display/d.vect/main.c:201 ../display/d.vect/main.c:211
#: ../display/d.vect/main.c:219 ../display/d.vect/main.c:332
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1050
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1107
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1169 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:99
msgid "Legend"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:190
msgid "Legend symbol for lines"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:202
msgid "Legend symbol for areas"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:208
msgid "Thematic map title"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:213 ../display/d.vect.thematic/main.c:234
msgid "DEPRECATED"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:214
msgid "Output legend file"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:228
msgid "Do not draw map, only output the legend information"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:235
msgid ""
"When printing legend info, include extended statistical info from "
"classification algorithm"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:242 ../display/d.vect/main.c:331
msgid "Do not show this layer in vector legend"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:254
msgid ""
"Flag -e is deprecated, set verbose mode with --v to get the extended "
"statistical info."
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:258
msgid ""
"Option legendfile is deprecated, either use flag -l to print legend to "
"standard output, or set GRASS_LEGEND_FILE environment variable (see d.legend."
"vect for details)."
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:278
#, c-format
msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:289
msgid "'layer' must be > 0"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:311
#, c-format
msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:316 ../display/d.vect.thematic/plot1.c:138
#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:165
#, c-format
msgid "Cannot select data (%s) from table"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:375
#, c-format
msgid "Unknown color: [%s]"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:385
msgid ""
"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:422
msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:433
#, c-format
msgid ""
"Not enough colors or error in color specifications.\n"
"Need %i entries for 'colors' parameter"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:440
#, c-format
msgid "Error interpreting color %s"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:455
msgid "Plotting ..."
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:467
msgid ""
"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:515
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total number of records: %.0f\n"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:516
#, c-format
msgid "Classification of %s into %i classes\n"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/main.c:523
#, c-format
msgid "Last chi2 = %f\n"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:122
msgid "Color definition column not specified"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:132
#, c-format
msgid ""
"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
"BBB where RGB values range 0-255."
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:150
msgid "Line width column not specified."
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:161
#, c-format
msgid "Line width column (%s) not a number."
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: vector map - can't read\n"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:280
#, c-format
msgid ""
"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
"[%s]"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:288
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
msgstr ""

#: ../display/d.vect.thematic/plot1.c:355
#, c-format
msgid ""
"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:222
msgid ""
"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
"display frame."
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:227
msgid "Name of data file for X axis of graph"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:233
msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:240
msgid "Path to files"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:242
msgid "Path to the directory where the input files are located"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:250
msgid "Color for Y data"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:263
msgid "Width of the lines"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:270
msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:278
msgid "Title for X data"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:285
msgid "Title for Y data"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:292
msgid "Title for Graph"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:300
msgid "Minimum and maximum value for Y axis (min,max)"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:307
msgid "Tic values for the Y axis"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:314
msgid "Scale for X values"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:320
msgid "Scale for Y values"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:342
msgid "Symbol for point"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:351
msgid "Point size"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:360
msgid "Color for point symbol edge color"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:366
msgid "Width of point symbol lines"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:426
msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:499
#, c-format
msgid "Color <%s> cannot for option %s be parsed"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:535
#, c-format
msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:580
#, c-format
msgid "Number of widths (%d) is higher then the number of files (%d)"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:593
#, c-format
msgid "Number of widths (%d) is lower then the number of files (%d)"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:647
#, c-format
msgid "Y input file <%s> contains fewer data points than the X input file"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:652
#, c-format
msgid "Y input file <%s> contains more data points than the X input file"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:658
#, c-format
msgid "The last point will be ignored"
msgid_plural "The last %d points will be ignored"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:712
#, c-format
msgid "Scale X labels cannot be used with this range of data (%f, %f)"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:742
#, c-format
msgid "Problem reading X data file at line %d"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:755
#, c-format
msgid "Problem reading <%s> data file at line %d"
msgstr ""

#: ../display/d.linegraph/main.c:961
#, c-format
msgid "Scale Y labels cannot be used with this range of data (%f, %f)"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/draw.c:187
msgid "Cannot read symbol"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/draw.c:248
msgid "Invalid value for color type in legend file. Use one of 'lf' or 'ps'."
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:52
msgid "Displays a vector legend in the active graphics frame."
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:62
msgid "Screen position of legend to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:70
msgid "Number of legend columns"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:104
msgid "Background border width"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:120
msgid "Default: 12"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:127
msgid "Title font name"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:136
msgid "Default: 18"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:143
msgid "Subtitle font name"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:151
msgid "Subtitle font size"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:152
msgid "Default: 14"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:163
msgid "Display legend background"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:167 ../display/d.legend.vect/main.c:174
#: ../display/d.legend.vect/main.c:181
msgid "In/Out"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:168
msgid "Field separator for input file"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:171
msgid "Input legend file"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:172
msgid "Path to legend file "
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:177
msgid "Output csv file"
msgstr ""

#: ../display/d.legend.vect/main.c:178
msgid "Path to output file or '-' for standard output"
msgstr ""

#: ../display/d.extract/extract.c:43
msgid "Select vector(s) with mouse"
msgstr ""

#: ../display/d.extract/extract.c:44
msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
msgstr ""

#: ../display/d.extract/extract.c:46
msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
msgstr ""

#: ../display/d.extract/extract.c:47
msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
msgstr ""

#: ../display/d.extract/extract.c:49
msgid "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
msgstr ""

#: ../display/d.extract/main.c:50
msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
msgstr ""

#: ../display/d.extract/main.c:120
msgid "Copying tables..."
msgstr ""

#: ../display/d.extract/main.c:128
msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
msgstr ""

#: ../display/d.his/main.c:67
msgid ""
"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
"(HIS) values from user-specified input raster map layers."
msgstr ""

#: ../display/d.his/main.c:95
msgid "Percent to brighten intensity channel"
msgstr ""

#: ../display/d.his/main.c:101
msgid "Respect NULL values while drawing"
msgstr ""

#: ../display/d.rgb/main.c:59
msgid ""
"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
"in the active graphics frame."
msgstr ""

#: ../display/d.redraw/main.c:49 ../scripts/d.out.file/d.out.file.py:58
#: ../scripts/d.what.rast/d.what.rast.py:44
#: ../scripts/d.what.vect/d.what.vect.py:44 ../scripts/d.frame/d.frame.py:282
#: ../scripts/d.to.rast/d.to.rast.py:44
msgid "No graphics device selected. Use d.mon to select graphics device."
msgstr ""

#: ../display/d.redraw/main.c:61
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s' for reading."
msgstr ""

#: ../display/d.redraw/main.c:100
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s' for writing."
msgstr ""

#: ../display/d.graph/graphics.c:60 ../display/d.graph/do_graph.c:129
#: ../display/d.graph/do_graph.c:193 ../display/d.graph/do_graph.c:213
#: ../display/d.graph/do_graph.c:262 ../display/d.graph/do_graph.c:328
#, c-format
msgid "Problem parsing command [%s]"
msgstr ""

#: ../display/d.graph/do_graph.c:65 ../display/d.graph/do_graph.c:81
#, c-format
msgid "Problem parsing coordinates [%s]"
msgstr ""

#: ../display/d.graph/do_graph.c:98
msgid "Unable to read color"
msgstr ""

#: ../display/d.graph/do_graph.c:372
msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
msgstr ""

#: ../display/d.graph/main.c:60
msgid ""
"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
msgstr ""

#: ../display/d.graph/main.c:65
msgid ""
"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
"input"
msgstr ""

#: ../display/d.graph/main.c:72
msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
msgstr ""

#: ../display/d.graph/main.c:79
msgid "Coordinates are given in map units"
msgstr ""

#: ../display/d.graph/main.c:90
#, c-format
msgid "Graph file <%s> not found"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/topo.c:18
msgid ""
"Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology "
"using v.build or v.build.all."
msgstr ""

#: ../display/d.vect/opt.c:126
#, c-format
msgid "Unknown color: '%s'"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/label.c:32
msgid "Topology level required for drawing centroids for OGR layers"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/shape.c:56
#, c-format
msgid "Both color table and <%s> option detected. Color table will ignored."
msgstr ""

#: ../display/d.vect/shape.c:72
#, c-format
msgid ""
"Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:"
"BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
"rules. Unable to colorize features."
msgstr ""

#: ../display/d.vect/shape.c:82 ../display/d.vect/shape.c:105
#: ../display/d.vect/shape.c:136 ../display/d.vect/shape.c:167
#, c-format
msgid "Unable to select data ('%s') from table"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/shape.c:90
msgid "Line width column not specified"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/shape.c:101
#, c-format
msgid "Line width column ('%s') not a number"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/shape.c:121
msgid "Symbol size column not specified"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/shape.c:132
#, c-format
msgid "Symbol size column ('%s') is not numeric"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/shape.c:152
msgid "Symbol rotation column not specified"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/shape.c:163
#, c-format
msgid "Symbol rotation column ('%s') is not numeric"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/shape.c:187
msgid ""
"Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
msgstr ""

#: ../display/d.vect/shape.c:209
msgid "Unable to colorize features, unknown map bounding box"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/shape.c:337
#, c-format
msgid "Invalid negative value - feature %d with category %d"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/attr.c:28
msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/attr.c:128
#, c-format
msgid "No attribute found for cat %d: %s"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:76
msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:95
msgid "Display geometry of features"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:96
msgid "Display category numbers of features"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:97
msgid "Display topology information (nodes, edges)"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:98
msgid "Display vertices of features"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:99
msgid "Display direction of linear features"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:100
msgid "Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:117
msgid "Feature color"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:124
msgid "Area fill color"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:131
msgid "Colorize features according to color definition column"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:137
msgid "Colorize point or area features according to z-coordinate"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:151
msgid "Name of numeric column containing line width"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:152
msgid "These values will be scaled by width_scale"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:159
msgid "Scale factor for width_column"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:181
msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:187
msgid "Name of numeric column containing symbol size"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:193
msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:194
msgid "Measured in degrees CCW from east"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:204
msgid "Area/boundary symbol for legend"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:214
msgid "Line symbol for legend"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:221
msgid "Label to display after symbol in vector legend"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:229
msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:235
msgid "Name of column to be displayed as a label"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:240
msgid "Label color"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:247
msgid "Label background color"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:254
msgid "Label border color"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:261
msgid "Label size (pixels)"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:273
msgid "Text encoding"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:281
msgid "Label horizontal justification"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:289
msgid "Label vertical justification"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:296
msgid ""
"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:304
msgid ""
"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:312
msgid ""
"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
"given)"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:319
msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:323
msgid "Use square root of the value of size_column"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:325
msgid ""
"This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of "
"circle radius"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:351
msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:360
msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:373
#, c-format
msgid ""
"The -%c flag and <%s> option cannot be used together, the -%c flag will be "
"ignored!"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:398 ../display/d.vect/main.c:404
#, c-format
msgid "Option <%s> must be > 0"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:409
#, c-format
msgid "%d error in cat option"
msgid_plural "%d errors in cat option"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../display/d.vect/main.c:426
msgid "Plotting..."
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:438
msgid ""
"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/main.c:510
msgid "Rendering failed"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/area.c:38
msgid ""
"Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild "
"topology using v.build or v.build.all."
msgstr ""

#: ../display/d.vect/area.c:137
#, c-format
msgid "Invalid area %d skipped (not enough points)"
msgstr ""

#: ../display/d.vect/area.c:241
#, c-format
msgid "%d invalid color rule for areas skipped"
msgid_plural "%d invalid color rules for areas skipped"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../display/d.vect/lines.c:114
msgid ""
"Unable to display features by id, topology not available. Please try to "
"rebuild topology using v.build or v.build.all."
msgstr ""

#: ../display/d.vect/lines.c:152
#, c-format
msgid "%d invalid color rule for lines skipped"
msgid_plural "%d invalid color rules for lines skipped"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../display/d.vect/zcoor.c:19
msgid "Vector map is not 3D. Unable to display z-coordinates."
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:64
msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:68
msgid "Use feet/miles instead of meters"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:72
msgid "Draw the scale bar without text"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:77
msgid "Display north-arrow symbol."
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:82
msgid "Type of barscale to draw"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:103
msgid "Classic style"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:103 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1037
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2968 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6662
msgid "Line style"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:103
msgid "Solid style"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:104
msgid "Hollow style"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:104
msgid "Full checker style"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:104
msgid "Part checker style"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:105
msgid "Mixed checker style"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:105
msgid "Tail checker style"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:105
msgid "Up ticks style"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:106
msgid "Down ticks style"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:106
msgid "Both ticks style"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:106
msgid "Arrow ends style"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:123
msgid "Length of barscale in map units"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:127
msgid "Barscale units to display"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:132
msgid "Custom label of unit"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr "খন্ডের সংখ্যা"

#: ../display/d.barscale/main.c:145
msgid "Bar scale and text color"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:151
msgid "Background color (drawn behind the bar)"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr "টেক্সটের অবস্থান"

#: ../display/d.barscale/main.c:167
msgid "Scale factor to change bar width"
msgstr ""

#: ../display/d.barscale/main.c:207
#, c-format
msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
msgstr ""

#: ../display/d.rhumbline/main.c:44
msgid "rhumbline"
msgstr ""

#: ../display/d.rhumbline/main.c:46
msgid "Displays the rhumbline joining two longitude/latitude coordinates."
msgstr ""

#: ../display/d.rhumbline/main.c:73 ../display/d.geodesic/main.c:77
#, c-format
msgid "Location is not %s"
msgstr ""

#: ../display/d.rhumbline/main.c:87 ../display/d.rhumbline/main.c:90
#: ../display/d.rhumbline/main.c:93 ../display/d.rhumbline/main.c:96
#: ../display/d.geodesic/main.c:89 ../display/d.geodesic/main.c:92
#: ../display/d.geodesic/main.c:95 ../display/d.geodesic/main.c:98
#, c-format
msgid "%s - illegal longitude"
msgstr ""

#: ../display/d.geodesic/main.c:47
msgid "great circle"
msgstr ""

#: ../display/d.geodesic/main.c:50
msgid ""
"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
msgstr ""

#: ../display/d.erase/main.c:31
msgid ""
"Erases the contents of the active graphics display frame with user defined "
"color."
msgstr ""

#: ../display/d.erase/main.c:41
msgid "Remove all frames and erase the screen"
msgstr ""

#: ../display/d.colortable/main.c:62
msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
msgstr ""

#: ../display/d.colortable/main.c:66
msgid "Name of raster map whose color table is to be displayed"
msgstr ""

#: ../display/d.colortable/main.c:70
msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
msgstr ""

#: ../display/d.colortable/main.c:76
msgid "Number of lines to appear in the color table"
msgstr ""

#: ../display/d.colortable/main.c:82
msgid "Number of columns to appear in the color table"
msgstr ""

#: ../display/d.colortable/main.c:87
msgid "Do not draw a collar showing the NULL color in FP maps"
msgstr ""

#: ../display/d.colortable/main.c:108
#, c-format
msgid ""
"<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
msgstr ""

#: ../display/d.colortable/main.c:122
#, c-format
msgid ""
"<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
msgstr ""

#: ../display/d.colortable/main.c:133
#, c-format
msgid "Range file for <%s> not available"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/list.c:80
msgid "List of running monitors:"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/list.c:82
msgid "No monitors running"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/list.c:116 ../scripts/d.what.rast/d.what.rast.py:35
#: ../scripts/d.what.vect/d.what.vect.py:35
#, c-format, python-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/list.c:145
#, c-format
msgid "No support files found for monitor <%s>"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/select.c:14
#, c-format
msgid "Monitor <%s> is already selected"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/select.c:30 ../display/d.mon/stop.c:18
#, c-format
msgid "Monitor <%s> is not running"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/stop.c:41
#, c-format
msgid "Unable to delete file <%s>"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/stop.c:46
#, c-format
msgid "Unable to delete directory <%s>"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/stop.c:75
#, c-format
msgid "Unable to read file <%s>"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/start.c:68
#, c-format
msgid "Unable to start monitor, don't have write permission for <%s>"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/start.c:79
#, c-format
msgid "Unable to delete <%s>"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/start.c:95
#, c-format
msgid "Output file: %s"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/start.c:151
#, c-format
msgid "Monitor <%s> already running"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/start.c:154
#, c-format
msgid "Starting monitor <%s>..."
msgstr ""

#: ../display/d.mon/start.c:172
msgid "Unable to copy render command file"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/start.c:190 ../display/d.mon/start.c:193
#: ../display/d.mon/start.c:196 ../display/d.mon/start.c:201
#: ../display/d.mon/start.c:204 ../display/d.mon/start.c:208
#: ../display/d.mon/start.c:211 ../display/d.mon/start.c:214
#: ../display/d.mon/start.c:217 ../display/d.mon/start.c:225
#: ../display/d.mon/start.c:230
#, c-format
msgid "Failed to write to file <%s>"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:53
msgid "Controls graphics display monitors from the command line."
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:58
msgid "Name of monitor to start"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:65
msgid "Name of monitor to stop"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:72
msgid "Name of monitor to select"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:80
msgid "Default value: 720"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:89
msgid "Default value: 480"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:96
msgid "Dimensions of display monitor versus current size"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:98
msgid "Example: resolution=2 enlarge display monitor twice to 1280x960"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:111
msgid "Name for output file (when starting new monitor)"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:112
msgid "Ignored for 'wx' monitors"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:117
msgid "List running monitors and exit"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:123
msgid "Print name of currently selected monitor and exit"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:129
msgid "Print commands for currently selected monitor and exit"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:135
msgid "Print path to support files of currently selected monitor and exit"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:139
msgid "Do not automatically select when starting"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:145
msgid "Release and stop currently selected monitor and exit"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:150
msgid "Disable true colors"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:155
msgid "Open output file in update mode"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:156
msgid "Requires --overwrite flag"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:162
msgid "Launch light-weight wx monitor without toolbars and statusbar"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:163
msgid "Requires 'start=wx0-7'"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:171
#, c-format
msgid "Flag -%c has effect only for wx monitors (%s=wx0-7)"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:181
msgid "Currently selected monitor:"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:185
#, c-format
msgid "List of commands for monitor <%s>:"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:193
#, c-format
msgid "Monitor <%s> released"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:198
msgid "No monitor selected"
msgstr ""

#: ../display/d.mon/main.c:217
#, c-format
msgid "Either <%s>, <%s> or <%s> must be given"
msgstr ""

#: ../display/d.info/main.c:36
msgid "Displays information about the active display monitor."
msgstr ""

#: ../display/d.info/main.c:37
msgid "Display monitors are maintained by d.mon."
msgstr ""

#: ../display/d.info/main.c:42
msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
msgstr ""

#: ../display/d.info/main.c:46
msgid "Display screen dimensions (width, height)"
msgstr ""

#: ../display/d.info/main.c:50
msgid "Display active frame rectangle"
msgstr ""

#: ../display/d.info/main.c:54
msgid "Display frame dimensions (width, height)"
msgstr ""

#: ../display/d.info/main.c:58
msgid "Display screen rectangle of current region"
msgstr ""

#: ../display/d.info/main.c:63
msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire frame"
msgstr ""

#: ../scripts/db.in.ogr/db.in.ogr.py:119
#, python-format
msgid "Table <%s> already exists"
msgstr ""

#: ../scripts/db.in.ogr/db.in.ogr.py:142
#, python-format
msgid "Input table <%s> not found or not readable"
msgstr ""

#: ../scripts/db.in.ogr/db.in.ogr.py:144
#, python-format
msgid "Input DSN <%s> not found or not readable"
msgstr ""

#: ../scripts/db.in.ogr/db.in.ogr.py:171
msgid "Something went wrong. Should not happen"
msgstr ""

#: ../scripts/db.in.ogr/db.in.ogr.py:193
#, python-format
msgid "Imported table <%s> with %d rows"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.droptable/v.db.droptable.py:58
#, python-brace-format
msgid "Vector map <{name}> not found in the current mapset ({mapset})"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.droptable/v.db.droptable.py:69
#, python-format
msgid "No table assigned to layer <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.droptable/v.db.droptable.py:76
#, python-format
msgid "User selected table <%s> but the table <%s> is linked to layer <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.droptable/v.db.droptable.py:87
#, python-format
msgid "Removing table <%s> linked to layer <%s> of vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.droptable/v.db.droptable.py:94
msgid "You must use the -f (force) flag to actually remove the table. Exiting."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.droptable/v.db.droptable.py:98
msgid "Leaving map/table unchanged."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.droptable/v.db.droptable.py:101
#, python-format
msgid "Dropping table <%s>..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.droptable/v.db.droptable.py:112
msgid "An error occurred while running db.execute"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.droptable/v.db.droptable.py:116
msgid "Current attribute table link(s):"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.droptable/v.db.droptable.py:124
msgid "(No database links remaining)"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:101
#, python-format
msgid ""
"Target database doesn't exist, creating a new database using <%s> driver..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:110
#, python-format
msgid "Unable to create database <%s> by driver <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:161
#, python-format
msgid "Unable to disconnect table <%s> from vector <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:184
#, python-format
msgid "Creating index <%s>..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:194
#, python-format
msgid "Unable to create index <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:226
msgid "Old and new database connection is identical. Nothing to do."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:243
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Reconnecting vector map <%s> (%d of %d)...\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:281
#, python-format
msgid "Reconnecting layer %d..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:315
#, python-format
msgid "Unable to connect table <%s> to vector <%s> on layer <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.reconnect.all/v.db.reconnect.all.py:325
#, python-format
msgid ""
"Layer <%d> will not be reconnected because database or schema do not match."
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:248
#, python-brace-format
msgid "At least one method must be provided when backend <{backend}> is used"
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:256
#, python-brace-format
msgid "Method <{method}> is not available for backend <{backend}>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:271
#, python-brace-format
msgid ""
"Column <{column}> does not exist in vector <{vector}> (layer <{layer}>). "
"Specify result columns with 'name type' syntax if you are using function "
"calls instead of aggregate column names only."
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:279
#, python-brace-format
msgid ""
"Column <{column}> selected for aggregation does not exist in vector <{vector}"
"> (layer <{layer}>)"
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:322
#, python-brace-format
msgid ""
"When result columns are specified, the number of aggregate columns "
"({columns_to_aggregate}) needs to be the same as the number of methods "
"({methods})"
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:338
#, python-brace-format
msgid ""
"The number of result columns ({result_columns}) needs to be the same as the "
"number of aggregate columns ({columns_to_aggregate})"
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:349
#, python-brace-format
msgid ""
"The number of result columns ({result_columns}) needs to be the same as the "
"number of aggregation methods ({methods})"
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:362
#, python-brace-format
msgid ""
"Result column '{column}' needs a type specified (using the syntax: 'name "
"type') when no methods are provided with the {option_name} option and "
"aggregation backend is '{backend}'"
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:376
#, python-brace-format
msgid ""
"Methods must be specified with {backend} backend and with result columns "
"provided"
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:590
#, python-format
msgid ""
"No '%s' option specified. Dissolving based on category values from layer "
"<%s>."
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:606
#, python-format
msgid ""
"Invalid layer number (%d). Parameter '%s' specified, assuming layer '1'."
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:618
msgid "Key column must be of type integer or string"
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:623
#, python-brace-format
msgid ""
"Key column type must be string (text) for aggregation method to work, not "
"'{column_type}'"
msgstr ""

#: ../scripts/v.dissolve/v.dissolve.py:676
#, python-brace-format
msgid ""
"A processing step failed. Check the above error messages and see the "
"following details:\n"
"{error}"
msgstr ""

#: ../scripts/d.polar/d.polar.py:199
#, python-format
msgid "Generating %s ..."
msgstr ""

#: ../scripts/d.polar/d.polar.py:430
msgid "Please select only one output method"
msgstr ""

#: ../scripts/d.polar/d.polar.py:436
msgid "EPS output file path <{}>, doesn't exists. Set new output file path."
msgstr ""

#: ../scripts/d.polar/d.polar.py:447
msgid "option <output>: <{}> exists. To overwrite, use the --overwrite flag."
msgstr ""

#: ../scripts/d.polar/d.polar.py:454
msgid "xgraph required, please install first (www.xgraph.org)"
msgstr ""

#: ../scripts/d.polar/d.polar.py:471
msgid "Calculating statistics for polar diagram... (be patient)"
msgstr ""

#: ../scripts/d.polar/d.polar.py:501
msgid "No data pixel found"
msgstr ""

#: ../scripts/d.polar/d.polar.py:547
msgid "Average vector:"
msgstr ""

#: ../scripts/d.polar/d.polar.py:549
#, python-format
msgid "direction: %.1f degrees CCW from East"
msgstr ""

#: ../scripts/d.polar/d.polar.py:553
#, python-format
msgid "magnitude: %.1f percent of fullscale"
msgstr ""

#: ../scripts/r.tileset/r.tileset.py:250
#, python-format
msgid ""
"It is not possible to set 'maxcols=%s' and 'overlap=%s'. Please set "
"maxcols>overlap"
msgstr ""

#: ../scripts/r.tileset/r.tileset.py:258
#, python-format
msgid ""
"It is not possible to set 'maxrows=%s' and 'overlap=%s'. Please set "
"maxrows>overlap"
msgstr ""

#: ../scripts/r.tileset/r.tileset.py:268 ../scripts/r.tileset/r.tileset.py:277
msgid "g.proj failed"
msgstr ""

#: ../scripts/r.tileset/r.tileset.py:282
#, python-format
msgid "Scale (%s) not found, assuming '1'"
msgstr ""

#: ../scripts/r.tileset/r.tileset.py:311
msgid ""
"There are no tiles available. Probably the output projection system it is "
"not compatible with the projection of the current location"
msgstr ""

#: ../scripts/r.tileset/r.tileset.py:361
msgid "Computing tiling..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.tileset/r.tileset.py:402
#, python-format
msgid "During computation %i tiles could not be created"
msgstr ""

#: ../scripts/v.centroids/v.centroids.py:60
msgid "Input vector map contains no boundaries."
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:169
msgid "A user raster mask (MASK) is present. Saving it..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:184
msgid "Using RST interpolation..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:185
msgid "Locating and isolating NULL areas..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:189
msgid "Skipping masked raster parts"
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:210
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:672
msgid "Restoring user mask (MASK)..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:214
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:676
msgid "Failed to restore user MASK!"
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:218
msgid "Growing NULL areas"
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:233
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:252
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:408
msgid "abandoned. Removing temporary map, restoring user mask if needed:"
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:240
msgid "Assigning IDs to NULL areas"
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:279
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:336
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:358
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:375
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:436
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:535
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:566
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:581
msgid "abandoned. Removing temporary maps, restoring user mask if needed:"
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:309
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:626
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:659
#, python-format
msgid "Input map <%s> has no holes. Copying to output without modification."
msgstr ""

#. GTC Hole is NULL area in a raster map
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:316
#, python-format
msgid "Processing %d map holes"
msgstr ""

#. GTC Hole is a NULL area in a raster map
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:322
#, python-format
msgid "Filling hole %s of %s"
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:443
#, python-format
msgid "Interpolating %d points"
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:446
msgid "No points to interpolate"
msgstr ""

#. GTC Hole is NULL area in a raster map
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:473
#, python-format
msgid "Failed to fill hole %s"
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:488
#, python-format
msgid ""
"Filling has failed silently. Leaving temporary maps with prefix <%s> for "
"debugging."
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:588
#, python-format
msgid "Using %s bspline interpolation"
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:633
#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:666
#, python-format
msgid "Failure during bspline interpolation. Error message: %s"
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:690
msgid "Patching fill data into NULL areas..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:699
#, python-format
msgid "Filled raster map is: %s"
msgstr ""

#: ../scripts/r.fillnulls/r.fillnulls.py:707
msgid ""
"Following holes where not filled. Temporary maps with are left in place to "
"allow examination of unfilled holes"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/r.in.wms.py:267
msgid ""
"The proxy will be ignored by the chosen GRASS driver. It is only used with "
"the GDAL driver."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/r.in.wms.py:275
msgid "Importing raster map into GRASS..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/r.in.wms.py:278
msgid ""
"Nothing to import.\n"
"No data has been downloaded from wms server."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:81
#, python-format
msgid "Please insert both %s and %s parameters or none of them."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:93
msgid "JPEG format does not support transparency"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:102
#, python-format
msgid "Invalid EPSG code %d"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:112
#, python-format
msgid ""
"WMS version <1.3.0> will be used, because version <1.1.1> does not support "
"<%s>projection"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:135
#, python-format
msgid ""
"SRS differences: WMS source EPSG %s != location EPSG %s (use srs=%s to "
"adjust)"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:149
msgid "Unable to get projection info"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:156
msgid "Maxcols must be greater than 100"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:160
msgid "Maxrows must be greater than 100"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:202
#, python-format
msgid ""
"These parameter are ignored: %s\n"
"                             %s driver does not support the parameters."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:216
#, python-format
msgid ""
"These flags are ignored: %s\n"
"                             %s driver does not support the flags."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:267
#, python-format
msgid "Authorization failed to <%s> when fetching capabilities"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:271
#, python-brace-format
msgid "Unable to fetch capabilities from <{0}>. Reason: "
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:312
#, python-format
msgid ""
"Unable to open file '%s'.\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:355
msgid "Unable to write data into tempfile"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:373
#, python-format
msgid "Unable to determine region, %s failed"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:377
msgid "Region definition: 4 points required"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:383
msgid "Reprojection of region using m.proj failed."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:423
msgid "Reprojecting raster..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:482 ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:542
#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:552 ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:607
#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:633 ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:647
#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:690
#, python-format
msgid "%s failed"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:499
msgid "Unable to create temporary files"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:529
#, python-format
msgid ""
"Please change output name, or change names of these rasters: %s, module "
"needs to create this temporary maps during execution."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:584
msgid "WMS import failed, nothing imported"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_base.py:591
#, python-format
msgid "<%s> created."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:30 ../scripts/r.in.wms/wms_gdal_drv.py:23
#: ../scripts/v.import/v.import.py:272 ../scripts/v.import/v.import.py:349
msgid ""
"Unable to load GDAL Python bindings (requires package 'python-gdal' being "
"installed)"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:58
msgid "Downloading data from WMS server..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:119
#, python-format
msgid ""
"Authorization failed to '%s' when fetching data.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:124
#, python-format
msgid ""
"Unable to fetch data from: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:150
#, python-format
msgid ""
"Server refused to send data for a tile.\n"
"Request will be repeated after %d s."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:159
#, python-format
msgid ""
"Unable to write data into tempfile.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:172
#, python-format
msgid ""
"Unable to read data from tempfile.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:177
#, python-format
msgid "WMS server error: %s"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:179
msgid "WMS server unknown error"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:185
#, python-format
msgid "WMS server error: no band(s) received. Is server URL correct? <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:211
#, python-format
msgid "Driver %s does not supports Create() method"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:289
#, python-format
msgid "Unable to open %s "
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:366
msgid "Region is out of server data extend."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:398
#, python-format
msgid "Fetching %d tiles with %d x %d pixel size per tile..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:631 ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:912
#, python-format
msgid ""
"Unable to parse tile service file.\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:679
#, python-format
msgid "Layer '%s' was not found in capabilities file"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:698
#, python-format
msgid "Layer '%s' is not available with %s code."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:936
#, python-format
msgid ""
"Unable to parse tile service file. \n"
" No tag '%s' was found."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:949
#, python-format
msgid "Tiled group '%s' was not found in tile service file"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:1046
#, python-format
msgid ""
"Wrong form of parameter '%s' in '%s'. \n"
"                                  The parameter was ignored."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:1071
#, python-format
msgid "Parameter '%s' in '%s' is not variable in tile pattern url."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_drv.py:1078
#, python-format
msgid ""
"%s driver supports only '%s' parameter in '%s'. Other parameters are ignored."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_gdal_drv.py:147
msgid ""
"If module will not be able to fetch the data in this geographic "
"projection, \n"
" try 'WMS_GRASS' driver or use WMS version 1.1.1."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_gdal_drv.py:170
msgid "Unable to open GDAL WMS driver"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_gdal_drv.py:176
#, python-format
msgid "Unable to find %s driver"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_gdal_drv.py:184
#, python-format
msgid "Driver %s supports CreateCopy() method."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_gdal_drv.py:198
msgid "Incorrect WMS query"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_cap_parsers.py:45
#: ../scripts/r.in.wms/wms_cap_parsers.py:54
msgid "Unable to parse XML file"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_cap_parsers.py:48
#, python-format
msgid ""
"Unable to open XML file '%s'.\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_cap_parsers.py:57
msgid "Root node was not found."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_cap_parsers.py:72
#, python-format
msgid ""
"Unable to parse capabilities file.\n"
"                                Tag <%s> was not found."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_cap_parsers.py:106
msgid "Missing version attribute root node in Capabilities XML file"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_cap_parsers.py:119
#, python-format
msgid "WMS server does not support '%s' version."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_cap_parsers.py:267
#: ../scripts/r.in.wms/wms_cap_parsers.py:284
#, python-format
msgid ""
"Unable to parse capabilities file. \n"
"                                Tag <%s> was not found."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_cap_parsers.py:520
#: ../scripts/r.in.wms/wms_cap_parsers.py:540
#, python-format
msgid ""
"Unable to parse capabilities file. \n"
"                                Tag '%s' was not found."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.wms/wms_cap_parsers.py:599
#, python-format
msgid ""
"Unable to parse tile service file. \n"
"                                 Tag <%s> was not found."
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:60
msgid "'avcimport' program not found, install it first"
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:68
msgid "'e00conv' program not found, install it first"
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:75
msgid "Must specify one of \"point\", \"line\", or \"area\"."
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:85
msgid "Found that E00 file is split into pieces (.e01, ...). Merging..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:123
msgid "An error may appear next which will be ignored..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:129
msgid "E00 ASCII found and converted to Arc Coverage in current directory"
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:132
msgid "E00 Compressed ASCII found. Will uncompress first..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:135
msgid "...converted to Arc Coverage in current directory"
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:142
#, python-format
msgid "Importing %ss..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:157
msgid "An error occurred while running v.in.ogr"
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.e00/v.in.e00.py:159
#, python-format
msgid "Imported <%s> vector map <%s>."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.srtm/r.in.srtm.py:172
msgid "This module only operates in LatLong locations"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.srtm/r.in.srtm.py:197
#, python-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid zip file."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.srtm/r.in.srtm.py:204
#, python-format
msgid "File '%s' or '%s' not found"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.srtm/r.in.srtm.py:229
#, python-format
msgid "Extracting '%s'..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.srtm/r.in.srtm.py:234
msgid "Unable to unzip file."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.srtm/r.in.srtm.py:236
msgid "Converting input file to BIL..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.srtm/r.in.srtm.py:260
msgid "Attempting to import 1-arcsec SWBD data"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.srtm/r.in.srtm.py:263
msgid "Attempting to import 1-arcsec data"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.srtm/r.in.srtm.py:281
msgid "Unable to import data"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.srtm/r.in.srtm.py:290
msgid "Done: generated map "
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.srtm/r.in.srtm.py:292
msgid ""
"(Note: Holes in the data can be closed with 'r.fillnulls' using splines)"
msgstr ""

#: ../scripts/db.test/db.test.py:44
#, python-format
msgid "Using DB driver: %s"
msgstr ""

#: ../scripts/db.test/db.test.py:72
msgid "EXECUTE: OK"
msgstr ""

#: ../scripts/db.test/db.test.py:86
msgid "RESULT: OK"
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.geonames/v.in.geonames.py:50
msgid "This module only operates in LatLong/WGS84 locations"
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.geonames/v.in.geonames.py:62
msgid ""
"Since DBF driver is used, the content of the 'alternatenames' column might "
"be cut with respect to the original Geonames.org column content"
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.geonames/v.in.geonames.py:69
#, python-format
msgid "Converting %d place names..."
msgstr ""

#: ../scripts/db.droptable/db.droptable.py:70
#: ../scripts/db.dropcolumn/db.dropcolumn.py:71
msgid "Forcing ..."
msgstr ""

#: ../scripts/db.droptable/db.droptable.py:74
#, python-format
msgid "Table <%s> not found in database <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/db.droptable/db.droptable.py:81
#, python-format
msgid "Deleting table <%s> which is attached to following map(s):"
msgstr ""

#: ../scripts/db.droptable/db.droptable.py:87
#, python-format
msgid "The table <%s> would be deleted."
msgstr ""

#: ../scripts/db.droptable/db.droptable.py:89
msgid "You must use the force flag to actually remove it. Exiting."
msgstr ""

#: ../scripts/db.droptable/db.droptable.py:97
msgid "Cannot continue (problem deleting table)."
msgstr ""

#: ../scripts/db.out.ogr/db.out.ogr.py:83
#, python-format
msgid "File <%s> already exists"
msgstr ""

#: ../scripts/db.out.ogr/db.out.ogr.py:98
#: ../scripts/db.out.ogr/db.out.ogr.py:112
#, python-format
msgid "Module <%s> failed"
msgstr ""

#: ../scripts/db.out.ogr/db.out.ogr.py:130
#, python-format
msgid "Exported table <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:174
msgid "To set custom resolution value, select 'value' in resolution option"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:178
msgid "Resolution value can't be smaller than 0"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:182
msgid ""
"Please provide the resolution for the imported dataset or change to "
"'estimated' resolution"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:206 ../scripts/v.import/v.import.py:230
#, python-format
msgid "Input <%s> successfully imported without reprojection"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:211 ../scripts/r.import/r.import.py:298
#, python-format
msgid "Unable to import GDAL dataset <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:219 ../scripts/v.import/v.import.py:243
#, python-format
msgid "Coordinate reference system not available for current project <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:232 ../scripts/v.import/v.import.py:264
#, python-format
msgid "Creating temporary project for <%s>..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:250
#, python-format
msgid "Unable to read GDAL dataset <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:270 ../scripts/v.import/v.import.py:307
#, python-format
msgid "Coordinate reference system not available for input <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:275
#, python-format
msgid "Importing <%s> to temporary project..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:309
msgid "Input contains GCPs, rectification is required"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:348
msgid "Unable to get reprojected map extent"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:389
msgid "Please check the 'extent' parameter"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:391 ../scripts/v.import/v.import.py:334
msgid "Unable to reproject to source project"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:411
#, python-brace-format
msgid "Estimated target resolution for input band <{out}>: {res}"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:429
#, python-brace-format
msgid "Using given resolution for input band <{out}>: {res}"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:439
#, python-brace-format
msgid ""
"Using current region resolution for input band <{out}>: nsres={ns}, "
"ewres={ew}"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:445 ../scripts/v.import/v.import.py:379
#, python-format
msgid "Reprojecting <%s>..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:460
#, python-format
msgid "Unable to to reproject raster <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/r.import/r.import.py:463
#, python-format
msgid "The reprojected raster <%s> is empty"
msgstr ""

#: ../scripts/m.proj/m.proj.py:145
msgid ""
"cs2cs program not found, install PROJ first:             https://proj.org"
msgstr ""

#: ../scripts/m.proj/m.proj.py:167
msgid "Unable to project to or from a XY location"
msgstr ""

#: ../scripts/m.proj/m.proj.py:182
msgid "Invalid PROJ.4 input specification"
msgstr ""

#: ../scripts/m.proj/m.proj.py:204
msgid "Invalid PROJ.4 output specification"
msgstr ""

#: ../scripts/m.proj/m.proj.py:207
msgid "Missing output projection parameters "
msgstr ""

#: ../scripts/m.proj/m.proj.py:226
msgid "Unable to read input data"
msgstr ""

#: ../scripts/m.proj/m.proj.py:296
msgid "Projection transform probably failed, please investigate"
msgstr ""

#: ../scripts/r.grow/r.grow.py:124
msgid "Output can be written only to the current mapset"
msgstr ""

#: ../scripts/r.grow/r.grow.py:139
msgid "Growing failed. Removing temporary maps."
msgstr ""

#: ../scripts/r.grow/r.grow.py:162
msgid "Shrinking failed. Removing temporary maps."
msgstr ""

#: ../scripts/db.dropcolumn/db.dropcolumn.py:76
#, python-format
msgid ""
"Deleting <%s> column which may be needed to keep table connected to a vector "
"map"
msgstr ""

#: ../scripts/db.dropcolumn/db.dropcolumn.py:87
#, python-format
msgid "Column <%s> not found in table"
msgstr ""

#: ../scripts/db.dropcolumn/db.dropcolumn.py:90
#, python-format
msgid "Column <%s> would be deleted."
msgstr ""

#: ../scripts/db.dropcolumn/db.dropcolumn.py:93
msgid "You must use the force flag (-f) to actually remove it. Exiting."
msgstr ""

#: ../scripts/db.dropcolumn/db.dropcolumn.py:142
msgid "Cannot continue (problem deleting column)"
msgstr ""

#: ../scripts/r.buffer.lowmem/r.buffer.lowmem.py:111
msgid "Extracting buffers (1/2)..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.buffer.lowmem/r.buffer.lowmem.py:123
msgid "Extracting buffers (2/2)..."
msgstr ""

#: ../scripts/d.frame/d.frame.py:96 ../scripts/d.frame/d.frame.py:127
#, python-format
msgid "Unable to get monitor info. %s"
msgstr ""

#: ../scripts/d.frame/d.frame.py:113
msgid "Unable to get monitor info"
msgstr ""

#: ../scripts/d.frame/d.frame.py:210
#, python-format
msgid "Invalid frame position: %s"
msgstr ""

#: ../scripts/d.frame/d.frame.py:245
#, python-format
msgid "Invalid monitor size: %dx%d"
msgstr ""

#: ../scripts/d.frame/d.frame.py:304
#, python-format
msgid "Frame <%s> doesn't exist, exiting. To create a new frame use '-c' flag."
msgstr ""

#: ../scripts/d.frame/d.frame.py:317
#, python-format
msgid "Frame <%s> already exists and will be overwritten"
msgstr ""

#: ../scripts/d.frame/d.frame.py:325
#, python-format
msgid ""
"Frame <%s> already found. An existing frame can be overwritten by '%s' flag."
msgstr ""

#: ../scripts/v.import/v.import.py:235
#, python-format
msgid "Unable to import <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.import/v.import.py:289
#, python-format
msgid "Unable to create project from OGR datasource <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.import/v.import.py:341
#, python-format
msgid "Importing <%s> ..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.import/v.import.py:359
#, python-format
msgid "Unable to import OGR datasource <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.import/v.import.py:373 ../scripts/v.pack/v.pack.py:87
#, python-format
msgid "option <%s>: <%s> exists."
msgstr ""

#: ../scripts/v.import/v.import.py:389
#, python-format
msgid "Unable to to reproject vector <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.renamecolumn/v.db.renamecolumn.py:66
msgid ""
"There is no table connected to the input vector map. Cannot rename any column"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.renamecolumn/v.db.renamecolumn.py:79
#, python-format
msgid ""
"Column name <%s> too long. The DBF driver supports column names not longer "
"than 10 characters"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.renamecolumn/v.db.renamecolumn.py:88
#, python-format
msgid ""
"Cannot rename column <%s> as it is needed to keep table <%s> connected to "
"the input vector map"
msgstr ""

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:136
#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:176
#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:187
#: ../scripts/v.db.update/v.db.update.py:80
msgid ""
"There is no table connected to this map. Run v.db.connect or v.db.addtable "
"first."
msgstr ""

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:147
#, python-brace-format
msgid ""
"Number of raster maps ({0}) different from                       number of "
"column prefixes ({1})"
msgstr ""

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:209
#, python-format
msgid "Processing input data (%d categories)..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:234
msgid "Updating the database ..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:242
#, python-brace-format
msgid ""
"Statistics calculated from raster map <{raster}> and uploaded to attribute "
"table of vector map <{vector}>."
msgstr ""

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:249
#, python-format
msgid "Failed to upload statistics to attribute table of vector map <%s>."
msgstr ""

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:286
msgid "An error occurred while converting vector to raster"
msgstr ""

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:314
msgid "No categories found in raster map"
msgstr ""

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:344
#, python-brace-format
msgid ""
"Not all vector categories converted to raster.                         "
"Converted {0} of {1}."
msgstr ""

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:429
#, python-format
msgid "Cannot create column <%s> (already present). "
msgstr ""

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:430
msgid "Use -c flag to update values in this column."
msgstr ""

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:440
#, python-format
msgid "Adding columns '%s'"
msgstr ""

#: ../scripts/v.rast.stats/v.rast.stats.py:446
msgid "Adding columns failed. Exiting."
msgstr ""

#: ../scripts/g.manual/g.manual.py:65
#, python-format
msgid "Browser '%s' not found"
msgstr ""

#: ../scripts/g.manual/g.manual.py:88
#, python-format
msgid "No HTML manual page entry for '%s'"
msgstr ""

#: ../scripts/g.manual/g.manual.py:96
#, python-format
msgid "Starting browser '%(browser)s' for manual entry '%(entry)s'..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.manual/g.manual.py:104
#, python-format
msgid "Error starting browser '%(browser)s' for HTML file '%(path)s'"
msgstr ""

#: ../scripts/g.manual/g.manual.py:119
#, python-format
msgid "Error starting 'man' for '%s'"
msgstr ""

#: ../scripts/g.manual/g.manual.py:120
#, python-format
msgid "No manual page entry for '%s'"
msgstr ""

#: ../scripts/g.manual/g.manual.py:127
#, python-format
msgid "Flags -%c and -%c are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.update/v.db.update.py:90
msgid "Use of libsqlitefunctions only with SQLite backend"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.update/v.db.update.py:107
msgid "<value> and <qcolumn> are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.update/v.db.update.py:112
msgid "Either <value> or <qcolumn> must be given"
msgstr ""

#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:129
msgid "'gdalinfo' not found, install GDAL tools first (https://gdal.org)"
msgstr ""

#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:146
#, python-format
msgid "<%s> already exists. Aborting."
msgstr ""

#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:151
#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:157
#, python-format
msgid "Please extract %s before import."
msgstr ""

#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:171
msgid "Importing SPOT VGT NDVI map..."
msgstr ""

#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:175
#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:246
msgid "An error occurred. Stop."
msgstr ""

#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:177
#, python-format
msgid "Imported SPOT VEGETATION NDVI map <%s>."
msgstr ""

#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:194
msgid "Remapping digital numbers to NDVI..."
msgstr ""

#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:235
msgid "Importing SPOT VGT NDVI quality map..."
msgstr ""

#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:267
#, python-format
msgid "Imported SPOT VEGETATION SM quality map <%s>."
msgstr ""

#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:270
#, python-format
msgid "Note: A snow map can be extracted by category 252 (d.rast %s cat=252)"
msgstr ""

#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:276
msgid "Filtering NDVI map by Status Map quality layer..."
msgstr ""

#: ../scripts/i.in.spotvgt/i.in.spotvgt.py:287
#, python-format
msgid "Filtered SPOT VEGETATION NDVI map <%s>."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:61
#, python-format
msgid "%s not defined"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:71
#, python-format
msgid "Unable to parse metadata file: %s"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:112
#, python-brace-format
msgid "Download file from <{url}>, return status code {code}, {desc}"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:124
#, python-brace-format
msgid ""
"Wrong file format downloaded. Check url <{url}>. Allowed file format is "
"{response_format}."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:138
#, python-brace-format
msgid ""
"The download of the modules.xml file from the server was not successful. "
"File on the server <{url}> doesn't exists."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:152
#, python-brace-format
msgid "Download file from <{url}>, failed. Check internet connection."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:179
msgid "Unable to get GRASS GIS version."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:201
msgid ""
"The <{}> addon cannot be reinstalled. Addon wasn't found among the official "
"addons."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:220
msgid "No extension found. Nothing to remove."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:223
msgid "Nothing to rebuild. Rebuilding process can be forced with -f flag."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:228
msgid "List of extensions to be removed:"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:231
msgid "You must use the force flag (-f) to actually remove them. Exiting."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:238
#, python-format
msgid "Removing extension <%s>..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:240
#, python-format
msgid "Reinstalling extension <%s>..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension.all/g.extension.all.py:253
#, python-format
msgid "Unable to process extension:%s"
msgstr ""

#: ../scripts/v.report/v.report.py:124
#, python-format
msgid ""
"There is a table connected to input vector map '%s', but there is no key "
"column '%s'."
msgstr ""

#: ../scripts/v.report/v.report.py:143
#, python-format
msgid ""
"There is a table connected to input vector map '%s', but there are no "
"categories present in the key column '%s'. Consider using v.to.db to correct "
"this."
msgstr ""

#: ../scripts/v.pack/v.pack.py:65
#, python-format
msgid "Unable to pack vector map <%s>. Only native format supported."
msgstr ""

#: ../scripts/v.pack/v.pack.py:83 ../scripts/r.pack/r.pack.py:75
#, python-format
msgid "Pack file <%s> already exists and will be overwritten"
msgstr ""

#: ../scripts/v.pack/v.pack.py:90
#, python-format
msgid "Packing <%s>..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.pack/v.pack.py:103
#, python-format
msgid "There is not database connected with vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.pack/v.pack.py:131
#, python-format
msgid "Pack file <%s> created"
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.mapgen/v.in.mapgen.py:74
#, python-format
msgid "Input file <%s> not found"
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.mapgen/v.in.mapgen.py:95 ../scripts/v.in.wfs/v.in.wfs.py:219
msgid "Importing data..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.mapgen/v.in.mapgen.py:132
#, python-format
msgid "An error occurred on line '%s', exiting."
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.mapgen/v.in.mapgen.py:198
msgid "Importing with v.in.ascii..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.mapgen/v.in.mapgen.py:204
#, python-format
msgid "An error occurred on creating \"%s\", please check"
msgstr ""

#: ../scripts/i.image.mosaic/i.image.mosaic.py:69
msgid "Do not forget to set region properly to cover all images."
msgstr ""

#: ../scripts/i.image.mosaic/i.image.mosaic.py:81
#, python-format
msgid "Mosaicing %d images..."
msgstr ""

#: ../scripts/i.image.mosaic/i.image.mosaic.py:93
#, python-format
msgid "Done. Raster map <%s> created."
msgstr ""

#. GTC Invalid WFS maximum features parameter
#: ../scripts/v.in.wfs/v.in.wfs.py:141
msgid "Invalid maximum number of features"
msgstr ""

#. GTC Invalid WFS start index parameter
#: ../scripts/v.in.wfs/v.in.wfs.py:147
msgid "Features begin with index \"1\""
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.wfs/v.in.wfs.py:165
msgid "Setting username and password..."
msgstr ""

#. GTC Downloading WFS features
#: ../scripts/v.in.wfs/v.in.wfs.py:190
msgid "Retrieving data..."
msgstr ""

#. GTC WFS request HTTP failure
#: ../scripts/v.in.wfs/v.in.wfs.py:195
#, python-format
msgid ""
"Server couldn't fulfill the request.\n"
"Error code: %s"
msgstr ""

#. GTC WFS request network failure
#: ../scripts/v.in.wfs/v.in.wfs.py:198
#, python-format
msgid ""
"Failed to reach the server.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.wfs/v.in.wfs.py:213
msgid "A file called \"wms_capabilities.xml\" already exists here"
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.wfs/v.in.wfs.py:231
#, python-format
msgid "Vector map <%s> imported from WFS."
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.wfs/v.in.wfs.py:233
msgid "WFS import failed"
msgstr ""

#: ../scripts/v.what.strds/v.what.strds.py:112
msgid "Cannot combine 'output' option and 'u' flag"
msgstr ""

#: ../scripts/v.what.strds/v.what.strds.py:114
msgid "'output' option or 'u' flag must be given"
msgstr ""

#: ../scripts/v.what.strds/v.what.strds.py:117
#, python-brace-format
msgid "Attribute table of vector {name} will be updated..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.what.strds/v.what.strds.py:152
#, python-format
msgid "Space time raster dataset <%s> is empty"
msgstr ""

#: ../scripts/v.what.strds/v.what.strds.py:170
#, python-format
msgid ""
"Temporal type of space time raster datasets must be equal\n"
"<%(a)s> of type %(type_a)s do not match <%(b)s> of type %(type_b)s"
msgstr ""

#: ../scripts/v.what.strds/v.what.strds.py:240
#, python-format
msgid "Unable to add table <%s> to vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.what.strds/v.what.strds.py:269
#, python-format
msgid "Unable to add column %s to vector map <%s> "
msgstr ""

#: ../scripts/v.what.strds/v.what.strds.py:285
#, python-format
msgid "Unable to run v.what.rast for vector map <%s> and raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/r.mapcalc.simple/r.mapcalc.simple.py:107
msgid "The expression is an empty string"
msgstr ""

#: ../scripts/r.mapcalc.simple/r.mapcalc.simple.py:141
msgid "Expression: {}"
msgstr ""

#: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:121
#, python-format
msgid "Programmer error (%s)"
msgstr ""

#: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:199
msgid "Supported monitor isn't running. Please launch one of the monitors {}."
msgstr ""

#: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:209
msgid "Supported monitor isn't selected. Please select one of the monitors {}."
msgstr ""

#: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:218
msgid "{} monitor is used, output file {}"
msgstr ""

#: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:230
msgid "Spectral signatures"
msgstr ""

#: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:232
msgid "DN Value"
msgstr ""

#: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:251
msgid "Either group= or raster= is required"
msgstr ""

#: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:254
msgid "group= and raster= are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:258
msgid "Writing to text file requires output=filename"
msgstr ""

#: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:262
msgid "gnuplot required, please install first"
msgstr ""

#: ../scripts/i.spectral/i.spectral.py:287
msgid "No data returned from query"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:109
msgid "Required dependency NumPy not found. Exiting."
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:125
msgid "Bit depth is outside acceptable range"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:137
msgid ""
"Maps with selected output prefix names already exist. Delete them or use "
"overwrite flag"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:153
msgid "Using 8bit image channels"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:213
msgid "Converting image channels to 8bit for processing"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:299
msgid "Rescaling image channels to 8bit for processing"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:405
#, python-format
msgid "Performing pan sharpening with hi res pan image: %f"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:414
msgid "Assigning grey equalized color tables to output images..."
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:417
msgid "setting pan-sharpened channels to equalized grey scale"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:426
msgid "Adjusting blue channel color table..."
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:436
msgid "The following pan-sharpened output maps have been generated:"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:438
#, python-format
msgid "%s_%s"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:440
#, python-format
msgid "To visualize output, run: g.region -p raster=%s_red"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:441
#, python-format
msgid "d.rgb r=%s_red g=%s_green b=%s_blue"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:443
msgid "If desired, combine channels into a single RGB map with 'r.composite'."
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:445
msgid "Channel colors can be rebalanced using i.colors.enhance."
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:456
msgid "cleaning up temp files"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:466
msgid "Using Brovey algorithm"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:469
msgid "Pan channel/intensity histogram matching using linear regression"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:484
msgid "Calculating Brovey transformation..."
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:543
msgid "Using IHS<->RGB algorithm"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:545
msgid "Transforming to IHS color space..."
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:563
msgid "Transforming back to RGB color space and sharpening..."
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:585
msgid "Using PCA/inverse PCA algorithm"
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:586
msgid "Creating PCA images and calculating eigenvectors..."
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:597
#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:743
msgid "Input has no data. Check region settings."
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:630
msgid "Performing inverse PCA ..."
msgstr ""

#: ../scripts/i.pansharpen/i.pansharpen.py:721
msgid "Histogram matching..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addtable/v.db.addtable.py:79
#, python-format
msgid "Using vector map name as table name: <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addtable/v.db.addtable.py:85
#, python-format
msgid "Using vector map name extended by layer number as table name: <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addtable/v.db.addtable.py:89
#, python-format
msgid "Using user specified table name: %s"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addtable/v.db.addtable.py:93
msgid "Creating new DB connection based on default mapset settings..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addtable/v.db.addtable.py:105
#, python-format
msgid "There is already a table linked to layer <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addtable/v.db.addtable.py:123
#, python-format
msgid "Duplicate column name '%s' not allowed"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addtable/v.db.addtable.py:132
#, python-format
msgid "Creating table with columns (%s)..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addtable/v.db.addtable.py:143
#, python-format
msgid "Connecting new table to vector map <%s>..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addtable/v.db.addtable.py:175
msgid "Current attribute table links:"
msgstr ""

#: ../scripts/i.tasscap/i.tasscap.py:317
#, python-format
msgid "Satellite %s..."
msgstr ""

#: ../scripts/i.tasscap/i.tasscap.py:341
#, python-format
msgid "The number of input raster maps (bands) should be %s"
msgstr ""

#: ../scripts/i.tasscap/i.tasscap.py:363
msgid "Tasseled Cap components calculated"
msgstr ""

#: ../scripts/v.in.lines/v.in.lines.py:107
msgid "Not enough data columns. (incorrect fs setting?)"
msgstr ""

#: ../scripts/r3.in.xyz/r3.in.xyz.py:255
msgid "The 2D and 3D region settings are different. Can not continue."
msgstr ""

#: ../scripts/r3.in.xyz/r3.in.xyz.py:258
#, python-format
msgid "Region bottom=%.15g  top=%.15g  vertical_cell_res=%.15g  (%d depths)"
msgstr ""

#: ../scripts/r3.in.xyz/r3.in.xyz.py:262
msgid "Creating slices ..."
msgstr ""

#: ../scripts/r3.in.xyz/r3.in.xyz.py:292
#, python-format
msgid "Processing horizontal slice %d of %d [%.15g,%.15g) ..."
msgstr ""

#: ../scripts/r3.in.xyz/r3.in.xyz.py:319 ../scripts/r3.in.xyz/r3.in.xyz.py:325
msgid "Trouble importing data. Aborting."
msgstr ""

#: ../scripts/r3.in.xyz/r3.in.xyz.py:329
msgid "Assembling 3D cube ..."
msgstr ""

#: ../scripts/r3.in.xyz/r3.in.xyz.py:340
#, python-format
msgid "Done. 3D raster map <%s> created."
msgstr ""

#: ../scripts/r.mask/r.mask.py:100
msgid "Either parameter <raster> or parameter <vector> is required"
msgstr ""

#: ../scripts/r.mask/r.mask.py:116
msgid "Raster MASK removed"
msgstr ""

#: ../scripts/r.mask/r.mask.py:118
msgid "No existing MASK to remove"
msgstr ""

#: ../scripts/r.mask/r.mask.py:125
msgid "MASK already found in current mapset. Delete first or overwrite."
msgstr ""

#: ../scripts/r.mask/r.mask.py:130
msgid "MASK already exists and will be overwritten"
msgstr ""

#: ../scripts/r.mask/r.mask.py:144
#, python-format
msgid ""
"The raster map <%s> must be integer (CELL type)  in order to use the "
"'maskcats' parameter"
msgstr ""

#: ../scripts/r.mask/r.mask.py:171
#, python-format
msgid "No area found in vector map <%s>. Creating a convex hull for MASK."
msgstr ""

#: ../scripts/r.mask/r.mask.py:193
#, python-format
msgid "Unable to create a convex hull for vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/r.mask/r.mask.py:219
msgid "Creating inverted raster MASK..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.mask/r.mask.py:221
msgid "Inverted raster MASK created"
msgstr ""

#: ../scripts/r.mask/r.mask.py:223
msgid "Raster MASK created"
msgstr ""

#: ../scripts/r.mask/r.mask.py:227
msgid ""
"All subsequent raster operations will be limited to the MASK area. Removing "
"or renaming raster map named 'MASK' will restore raster operations to normal."
msgstr ""

#: ../scripts/r.shade/r.shade.py:130 ../scripts/d.shade/d.shade.py:59
#, python-format
msgid "Module %s failed. Check the above error messages."
msgstr ""

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:65
#, python-brace-format
msgid "File {name} not found."
msgstr ""

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:80 ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:138
#: ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:81 ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:146
msgid "Pack file unreadable"
msgstr ""

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:89 ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:90
msgid "Pack file unreadable: file '{}' missing"
msgstr ""

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:102
#, python-brace-format
msgid "Raster map <{name}> already exists"
msgstr ""

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:106
#, python-brace-format
msgid "Raster map <{name}> already exists and will be overwritten"
msgstr ""

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:123 ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:133
#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1865
msgid "Extracting may be unsafe; consider updating Python"
msgstr ""

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:133
#, python-brace-format
msgid ""
"This GRASS GIS pack file contains vector data. Use v.unpack to unpack <{name}"
">"
msgstr ""

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:143
msgid "Overriding projection check (using current project's CRS)."
msgstr ""

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:156
msgid ""
"PROJ_INFO file is missing, unpack raster map in XY (unprojected) project."
msgstr ""

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:180 ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:188
#, python-brace-format
msgid ""
"Difference between PROJ_INFO file of packed map and of current project:\n"
"{diff}"
msgstr ""

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:187 ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:195
#, python-brace-format
msgid ""
"Difference between PROJ_UNITS file of packed map and of current project:\n"
"{diff}"
msgstr ""

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:193 ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:201
msgid ""
"Coordinate reference system of dataset does not appear to match current "
"project. In case of no significant differences in the CRS definitions, use "
"the -o flag to ignore them and use current project definition."
msgstr ""

#: ../scripts/r.unpack/r.unpack.py:249
#, python-brace-format
msgid "Raster map <{name}> unpacked"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.univar/v.db.univar.py:84
#, python-format
msgid "No attribute table linked to layer <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/g.search.modules/g.search.modules.py:177
msgid "Cannot colorize, python-termcolor is not installed"
msgstr ""

#: ../scripts/r.pack/r.pack.py:79
#, python-format
msgid "option <output>: <%s> exists."
msgstr ""

#: ../scripts/r.pack/r.pack.py:81
#, python-format
msgid "Packing <%s> to <%s>..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.pack/r.pack.py:152
msgid "No raster map components found"
msgstr ""

#: ../scripts/r.pack/r.pack.py:183
#, python-format
msgid "Raster map saved to '%s'"
msgstr ""

#: ../scripts/r.blend/r.blend.py:63
#, python-format
msgid "Raster map <%s> already exists."
msgstr ""

#: ../scripts/r.blend/r.blend.py:71
msgid "Calculating the three component maps..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.blend/r.blend.py:131
msgid "Done. Use the following command to visualize the result:"
msgstr ""

#: ../scripts/r.blend/r.blend.py:133
#, python-format
msgid "d.rgb r=%s.r g=%s.g b=%s.b"
msgstr ""

#: ../scripts/i.oif/i.oif.py:50
#, python-format
msgid "Calculating OIF for combination: %s, %s, %s"
msgstr ""

#: ../scripts/i.oif/i.oif.py:78
msgid "At least four input maps required"
msgstr ""

#: ../scripts/i.oif/i.oif.py:82
msgid "Calculating standard deviations for all bands..."
msgstr ""

#: ../scripts/i.oif/i.oif.py:123
msgid "Calculating Correlation Matrix..."
msgstr ""

#: ../scripts/i.oif/i.oif.py:136
msgid "Calculating OIF for all band combinations..."
msgstr ""

#: ../scripts/i.oif/i.oif.py:144
msgid ""
"The Optimum Index Factor analysis result (best combination shown first):"
msgstr ""

#: ../scripts/d.correlate/d.correlate.py:40
msgid "At least 2 maps are required"
msgstr ""

#: ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:141
#, python-format
msgid ""
"This GRASS GIS pack file contains raster data. Use r.unpack to unpack <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:157
msgid ""
"PROJ_INFO file is missing, unpack vector map in XY (unprojected) project."
msgstr ""

#: ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:183
msgid "Projection information does not match. Proceeding..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:255
#, python-format
msgid "Coping table <%s> as table <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:270
#, python-format
msgid "Unable to copy table <%s> as table <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:275
#, python-format
msgid "Connect table <%s> to vector map <%s> at layer <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:294
#, python-format
msgid "Unable to connect table <%s> to vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.unpack/v.unpack.py:298
#, python-format
msgid "Vector map <%s> successfully unpacked"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.dropcolumn/v.db.dropcolumn.py:66
msgid ""
"There is no table connected to the input vector map. Unable to delete any "
"column. Exiting."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.dropcolumn/v.db.dropcolumn.py:74
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete <%s> column as it is needed to keep table <%s> connected to "
"the input vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.dropcolumn/v.db.dropcolumn.py:83
#, python-format
msgid "Column <%s> not found in table <%s>. Skipped"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.dropcolumn/v.db.dropcolumn.py:129
msgid "Deleting column failed"
msgstr ""

#: ../scripts/v.to.lines/v.to.lines.py:70
msgid ""
"The input vector map contains both polygons and points, cannot handle mixed "
"types"
msgstr ""

#: ../scripts/v.to.lines/v.to.lines.py:83
#, python-format
msgid "Processing point data (%d points found)..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.to.lines/v.to.lines.py:95
msgid "The input vector map does not contain polygons"
msgstr ""

#: ../scripts/v.to.lines/v.to.lines.py:100
#, python-format
msgid "Processing area data (%d areas found)..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.to.lines/v.to.lines.py:116
msgid "Error creating layer 2"
msgstr ""

#: ../scripts/v.to.lines/v.to.lines.py:123
msgid "Error creating new table for layer 2"
msgstr ""

#: ../scripts/v.to.lines/v.to.lines.py:137
msgid "Error populating new table for layer 2"
msgstr ""

#: ../scripts/v.to.lines/v.to.lines.py:152
msgid "Error converting polygon to line"
msgstr ""

#: ../scripts/v.to.lines/v.to.lines.py:177
msgid "Error removing centroids"
msgstr ""

#: ../scripts/v.to.lines/v.to.lines.py:189
msgid "Error removing table from layer 1"
msgstr ""

#: ../scripts/v.to.lines/v.to.lines.py:207
msgid "Error adding categories"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/testsuite/test_addons_download.py:233
msgid "No metadata available for module '{}':"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:262
msgid ""
"Failed to get Git version.\n"
"{}"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:268
msgid "Failed to get Git version."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:298
msgid "Could not found Git. Please install it."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:307
msgid "Cannot write to working directory {}."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:365
#, python-brace-format
msgid "Branch <{branch}> not found in repository <{url}>"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:391
#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2792
#, python-brace-format
msgid ""
"Failed to get addons files list from the Git repository <{repo_path}>.\n"
"{error}"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:416
msgid "No addon named <{}> found in the repository."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:521
#, python-brace-format
msgid ""
"Failed to get branch from the Git repository <{repo_path}>.\n"
"{error}"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:546
msgid "Cannot retrieve organization and repository from URL: <{}>."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:586
#, python-brace-format
msgid ""
"Download file from <{url}>, failed. File is not on the server or check your "
"internet connection."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:601
#, python-format
msgid "'%s' required. Please install '%s' first."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:665
msgid "List of installed extensions (toolboxes):"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:667
msgid "List of installed extensions (modules):"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:672
msgid "No extension (toolbox) installed"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:674
msgid "No extension (module) installed"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:747
msgid "List of available extensions (toolboxes):"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:763
msgid "List of available extensions (modules):"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:789
#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:819
msgid "Unable to fetch addons metadata file"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:894
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to parse '{url}'. Trying to scan Git repository (may take some "
"time)..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:942
msgid ""
"Fetching list of extensions from GRASS-Addons SVN repository (be patient)..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:949
msgid "Flag 'c' ignored, addons metadata file not available"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:951
msgid "Flag 'g' ignored, addons metadata file not available"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:956
#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:991
#, python-format
msgid "Checking for '%s' modules..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:964
#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:998
#, python-format
msgid "Unable to fetch '%s'"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1160
msgid "$GISBASE not defined"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1164
#, python-format
msgid "Extension <%s> already installed. Re-installing..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1175
#, python-format
msgid "Installing toolbox <%s>..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1185
msgid "Nothing to install"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1219
msgid "Installation failed, sorry. Please check above error messages."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1223
msgid "Updating extensions metadata file..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1227
msgid "Updating extension modules metadata file..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1234
#, python-format
msgid "Installation of <%s> successfully finished"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1240
msgid ""
"This add-on module will not function until you set the GRASS_ADDON_BASE "
"environment variable (see \"g.manual variables\")"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1275
msgid "Unable to read addons metadata file from the remote server"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1285
msgid "No addons metadata available"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1288
#, python-format
msgid "No addons metadata available for <%s>"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1347
#, python-brace-format
msgid "Unable to read addons metadata file from the remote server: {0}"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1352
#, python-format, python-brace-format
msgid "Unable to parse '%s': {0}"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1538
#, python-brace-format
msgid "No metadata available for module '{name}': {error}"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1608
msgid "Downloading precompiled GRASS Addons <{}>..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1704
msgid "svn not found but needed to fetch AddOns from an SVN repository"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1711
#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1745
#, python-format
msgid "GRASS Addons <%s> not found"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1836
#, python-brace-format
msgid "ZIP file is unreadable: {0}"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1871
#, python-brace-format
msgid "Archive file is unreadable: {0}"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1888
#, python-brace-format
msgid "Type of source identified as '{source}'."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1891
#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1900
#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1907
#, python-brace-format
msgid "Fetching <{name}> from <{url}> (be patient)..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1922
#, python-brace-format
msgid "Expected default branch not found. Trying again from <{url}>..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1930
#, python-brace-format
msgid "Extension <{name}> not found. Please check 'url' and 'branch' options"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1935
msgid "Extension <{}> not found"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1963
#, python-brace-format
msgid ""
"Unknown extension (addon) source type '{0}'. Please report this to the grass-"
"user mailing list."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1974
msgid "Path to the source code:"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:1996
msgid "Module name not found. Check module Makefile syntax (PGM variable)."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2069
msgid "To compile run:"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2071
msgid "To install run:"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2079
msgid "Compiling..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2081
msgid "Please install GRASS development package"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2084
msgid "Compilation failed, sorry. Please check above error messages."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2098
msgid "Installing..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2189
msgid "List of removed files:"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2191
msgid "Files to be removed:"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2197
msgid "Updating addons metadata file..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2201
#, python-format
msgid "Extension <%s> successfully uninstalled."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2206
#, python-format
msgid "Toolbox <%s> not removed. Re-run '%s' with '-f' flag to force removal"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2214
#, python-format
msgid "Extension <%s> not removed. Re-run '%s' with '-f' flag to force removal"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2265
#, python-format
msgid "Extension <%s> not found"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2369
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create '{filename}': {error}. Is the GRASS GIS documentation "
"package installed? Installation continues, but documentation may not look "
"right."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2416
#, python-format
msgid "Manual page for <%s> updated"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2423
#, python-format
msgid "Unable to read manual page: %s"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2468
#, python-format
msgid "Unable for write manual page: %s"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2481
msgid "GRASS_ADDON_BASE is not defined, installing to ~/.grass{}/addons"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2490
#, python-brace-format
msgid ""
"You don't have permission to install extension to <{0}>. Try to run {1} with "
"administrator rights (su or sudo)."
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2582
#, python-brace-format
msgid "Identified {0} as known hosting service"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2587
#, python-brace-format
msgid ""
"Not using {service} as known hosting service because the URL ends with "
"'{suffix}'"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2608
#, python-brace-format
msgid "Will use the following URL for download: {0}"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2641
#, python-brace-format
msgid "Cannot open URL <{url}>: {error}"
msgstr ""

#: ../scripts/g.extension/g.extension.py:2847
msgid "Flag '{}' is relevant only to 'operation=add'. Ignoring this flag."
msgstr ""

#: ../scripts/db.univar/db.univar.py:87
msgid "'sort' not found: sorting in memory"
msgstr ""

#: ../scripts/db.univar/db.univar.py:128
msgid "The format option is used and -g flag ignored"
msgstr ""

#: ../scripts/db.univar/db.univar.py:144
#, python-format
msgid "Calculation for column <%s> of table <%s>..."
msgstr ""

#: ../scripts/db.univar/db.univar.py:146
msgid "Reading column values..."
msgstr ""

#: ../scripts/db.univar/db.univar.py:174
#, python-format
msgid "Table <%s> contains no data."
msgstr ""

#: ../scripts/db.univar/db.univar.py:179
msgid "Calculating statistics..."
msgstr ""

#: ../scripts/db.univar/db.univar.py:204
msgid "No non-null values found"
msgstr ""

#: ../scripts/v.build.all/v.build.all.py:43
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Building topology for vector map <%s> (%d of %d)...\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../scripts/v.build.all/v.build.all.py:46
#, python-format
msgid "v.build map=%s"
msgstr ""

#: ../scripts/v.build.all/v.build.all.py:50
#, python-format
msgid "Building topology for vector map <%s> failed"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.join/v.db.join.py:82
#: ../scripts/v.db.addcolumn/v.db.addcolumn.py:60
#, python-brace-format
msgid "Unable to remove file {file}: {message}"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.join/v.db.join.py:120
msgid "JOIN is not supported for tables stored in DBF format"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.join/v.db.join.py:124
msgid "There is no table connected to this map. Unable to join any column."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.join/v.db.join.py:130 ../scripts/v.db.join/v.db.join.py:141
#: ../scripts/v.db.join/v.db.join.py:162
#, python-brace-format
msgid "Column <{column}> not found in table <{table}>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.join/v.db.join.py:211
msgid "Error creating columns <{}>"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.join/v.db.join.py:224
#, python-brace-format
msgid "Updating columns {columns} of vector map {map_name}..."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.join/v.db.join.py:240
msgid "Error filling columns {}"
msgstr ""

#: ../scripts/g.download.location/g.download.location.py:105
msgid "Location named <{}> already exists, download canceled"
msgstr ""

#: ../scripts/g.download.location/g.download.location.py:108
msgid "Downloading and extracting..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.download.location/g.download.location.py:112
msgid "Archive contains only one file and no mapset directories"
msgstr ""

#: ../scripts/g.download.location/g.download.location.py:115
#, python-brace-format
msgid "Unable to get the location: {error}"
msgstr ""

#: ../scripts/g.download.location/g.download.location.py:117
msgid "Searching for valid location..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.download.location/g.download.location.py:129
#, python-brace-format
msgid "Location found in a nested directory '{directory}'"
msgstr ""

#: ../scripts/g.download.location/g.download.location.py:140
#, python-brace-format
msgid ""
"The downloaded file is not a valid GRASS Location. The extracted file "
"contains these files and directories:\n"
"{files_and_dirs}"
msgstr ""

#: ../scripts/g.download.location/g.download.location.py:145
msgid "Copying to final destination..."
msgstr ""

#: ../scripts/g.download.location/g.download.location.py:147
#, python-brace-format
msgid "Path to the location now <{path}>"
msgstr ""

#: ../scripts/r.plane/r.plane.py:84
msgid "Input coordinates seems to be invalid"
msgstr ""

#: ../scripts/r.plane/r.plane.py:91
msgid "dip must be between -90 and 90."
msgstr ""

#: ../scripts/r.plane/r.plane.py:94
msgid "azimuth must be between 0 and 360"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.aster/r.in.aster.py:119
msgid "gdalwarp is not in the path and executable"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.aster/r.in.aster.py:130
#, python-format
msgid "This module needs to be run in a projected location (found: %s)"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.aster/r.in.aster.py:168
#, python-format
msgid "band %s is not an available Terra/ASTER band"
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.aster/r.in.aster.py:174
msgid "Cleaning up ..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.aster/r.in.aster.py:184
msgid "Georeferencing aster image ..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.in.aster/r.in.aster.py:196
msgid "Importing into GRASS ..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.semantic.label/r.semantic.label.py:64
msgid "No semantic label assigned to <{}>"
msgstr ""

#: ../scripts/r.semantic.label/r.semantic.label.py:66
msgid "Map <{}> not found"
msgstr ""

#: ../scripts/r.semantic.label/r.semantic.label.py:83
msgid "Semantic label <{}> assigned to raster map <{}>"
msgstr ""

#: ../scripts/r.semantic.label/r.semantic.label.py:90
msgid "Semantic label dissociated from raster map <{}>"
msgstr ""

#: ../scripts/r.semantic.label/r.semantic.label.py:95
msgid "Unable to assign/dissociate semantic label. {}"
msgstr ""

#: ../scripts/r.semantic.label/r.semantic.label.py:98
msgid "Map <{}> not found in current mapset"
msgstr ""

#: ../scripts/r.semantic.label/r.semantic.label.py:109
msgid "Operation {}: required parameter <{}> not set"
msgstr ""

#: ../scripts/r.semantic.label/r.semantic.label.py:115
msgid "Number of maps differs from number of semantic labels"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addcolumn/v.db.addcolumn.py:78
msgid "Vector map <{}> not found in current mapset"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addcolumn/v.db.addcolumn.py:86
#, python-brace-format
msgid ""
"There is no table connected to layer <{layer}> of <{name}>. Run v.db.connect "
"or v.db.addtable first."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addcolumn/v.db.addcolumn.py:92
#, python-brace-format
msgid ""
"There is no table connected to <{name}>. Run v.db.connect or v.db.addtable "
"first."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addcolumn/v.db.addcolumn.py:106
msgid "There is an empty column. Did you leave a trailing comma?"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addcolumn/v.db.addcolumn.py:111
msgid ""
"Incorrect new column(s) format, use <'name type [,name type, ...]'> format, "
"please."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addcolumn/v.db.addcolumn.py:118
msgid "Column <{}> is already in the table. Skipping."
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addcolumn/v.db.addcolumn.py:121
msgid "Adding column <{}> to the table"
msgstr ""

#: ../scripts/v.db.addcolumn/v.db.addcolumn.py:137
msgid "Error adding columns {}"
msgstr ""

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:97
#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:218
msgid "xy-locations are not supported"
msgstr ""

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:98
msgid "Need projected data with grids in meters"
msgstr ""

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:104
msgid "flags c and d are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:114
#, python-format
msgid "Temporary raster map <%s> exists"
msgstr ""

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:117
msgid "Generating a clumped raster file including diagonal neighbors..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:121
msgid "Generating a clumped raster file ..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:127
#, python-format
msgid ""
"Generating a reclass map with area size less than or equal to %f hectares..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:135
#, python-format
msgid ""
"Generating a reclass map with area size greater than or equal to %f "
"hectares..."
msgstr ""

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:169
#, python-format
msgid "No areas of size less than or equal to %f hectares found."
msgstr ""

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:174
#, python-format
msgid "No areas of size greater than or equal to %f hectares found."
msgstr ""

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:216
msgid "Latitude-longitude locations are not supported"
msgstr ""

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:223
msgid "You have to specify mode='lesser' with method='rmarea'"
msgstr ""

#: ../scripts/r.reclass.area/r.reclass.area.py:233
#, python-format
msgid "Generating output raster map <%s>..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:118
msgid "Analysis"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:315
msgid "Control View"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:337
msgid "Adjusts the distance and angular perspective of the image viewpoint"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:349 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:79
msgid "Perspective:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:365
msgid "Tilts the plane of the surface from the horizontal"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:375 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1390
#: ../gui/inputtestwindow.py:65
msgid "Tilt:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:390
msgid ""
"Adjusts the viewing height above the surface (angle of view automatically "
"adjusts to maintain the same center of view)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:403
msgid "Adjusts the relative height of features above the plane of the surface"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:436 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:193
msgid "Z-exag:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:461
msgid "Look:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:470
msgid ""
"Allows you to select a point on the surface that becomes the new center of "
"view. Click on the button and then on the surface."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:479
msgid "center"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:482
msgid "Resets the view to the original default center of view"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:492
msgid ""
"Sets the viewer directly over the scene's center position. This top view "
"orients approximately north south."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:498 plugin-strings.generated.js:264
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:935
#: ../xfconf-query/main.c:100
msgid "reset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:499
msgid "Reset to default view"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:510 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:223
msgid "Image Appearance"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:562
msgid ""
"Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use "
"fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:598
msgid "Total number of frames :"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:603
msgid "Frame rate (FPS):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:613
msgid "Frames are recorded with given frequency (FPS). "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:665
msgid "Save image sequence"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:675 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5798
msgid "Choose a directory:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:676
msgid "Choose a directory for images"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:681 ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1183
msgid "File prefix:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:690
msgid ""
"Generated files names will look like this: prefix_1.ppm, prefix_2.ppm, ..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:694 ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1185
msgid "File format:"
msgstr ""

#: gtk/inspector/misc-info.ui:346
msgid "Surface"
msgstr "পৃষ্ঠতল"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:768 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1490
msgid "Constant surface"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:786 ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1509
msgid "3D raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:922 ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1719
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2128 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1049
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1615
msgid "Raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:956 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:458
msgid "coarse"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:956 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:458
msgid "fine"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:956 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:458
msgid "both"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:967 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1261
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2070
msgid "Shading:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:972 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2078
msgid "flat"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:972 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2078
msgid "gouraud"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:980
msgid "Set to all"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:981
msgid "Use draw settings for all loaded surfaces"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:990 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:488
msgid "Coarse mode:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:995 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1040
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:475
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:496
msgid "resolution:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1009 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:508
msgid "style:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1017 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:513
msgid "wire"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1028
msgid "Change wire color"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1034 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:469
msgid "Fine mode:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1065
msgid "Surface attributes"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1077 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3021
msgid "Shininess"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1095 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3047
msgid "constant"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1152
msgid "Changes the x, y, and z position of the current surface"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1172 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2192
msgid "Reset to default position"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1249
msgid "Active cutting plane:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1266 plugin-strings.generated.js:270
#: src/plugin/data_point.cpp:34
msgid "clear"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1267
msgid "top color"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1268
msgid "bottom color"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1269
msgid "blend"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1283
msgid "Horizontal X:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1287
msgid "Sets the X coordinate of the current cutting plane"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1318
msgid "Horizontal Y:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1322
msgid "Sets the Y coordinate of the current cutting plane"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1358
msgid "Rotates the current cutting plane about vertical axis"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1394
msgid "Rotates the current cutting plane about horizontal axis"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1431
msgid ""
"Sets the Z coordinate of the current cutting plane (only meaningful when "
"tilt is not 0)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1518
msgid "Fine resolution:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1543 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3205
msgid "Transparency:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1584 ../gui/wxpython/menustrings.py:2130
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1053 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3628
msgid "Vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1606
msgid "Show vector lines"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1631
msgid "width:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1646 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1841
msgid "color:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1662 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1895
msgid "use color for thematic mapping"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1665
msgid "use width for thematic mapping"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1681 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1692
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1917 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1928
msgid "Set options..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1716 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5610
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5663
msgid "on surface(s):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1716 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5610
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5663
msgid "as 3D"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1730 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1949
msgid "Height above surface:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1786
msgid "Show vector points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1811 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2784
msgid "size:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1873 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2716
msgid "symbol:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1898
msgid "use size for thematic mapping"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2025 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1057
msgid "3D raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2060
msgid "isosurfaces"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2060
msgid "slices"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2101
msgid "Draw wire box"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2114 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4458
msgid "List of isosurfaces"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2234
msgid "Show light model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2246
msgid "Light source position"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2263
msgid "Adjusts the light height"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2308
msgid "Light color and intensity"
msgstr ""

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1527
msgid "Brightness:"
msgstr "উজ্জ্বলতা:"

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2333
msgid "Adjusts the brightness of the light"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2354 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:399
msgid "Ambient:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2358
msgid "Adjusts the ambient light"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2431
msgid "Edges with fringe"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2435
msgid "N && W"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2436
msgid "N && E"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2437
msgid "S && W"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2438
msgid "S && E"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2464
msgid "Elevation of fringe from bottom:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2515 ../gui/wxpython/menustrings.py:2142
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:102 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6203
msgid "North Arrow"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2521
msgid "Arrow length (in map units):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2537
msgid "Arrow color:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2550
msgid "Place arrow"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2572 ../gui/wxpython/menustrings.py:2136
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:100
msgid "Scale bar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2578
msgid "Scale bar length (in map units):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2594
msgid "Scale bar color:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2608
msgid "Place new scale bar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2685
msgid "Do you want to record new animation without saving the previous one?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2691
msgid "Animation already exists"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2857
msgid "No file prefix given."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2860
#, python-format
msgid "Directory %s does not exist."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2879 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2925
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5333 ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2329
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2348
msgid "constant#"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3002
msgid "Isosurface attributes"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3009
msgid "toggle normal direction"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3017
msgid "Isosurface value"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3130
msgid "Slice attributes"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3137
msgid "Slice parallel to axis:"
msgstr ""

#. translators: Table column header
#. translators: header of table column - S is for 'Status' (package installed or not)
#. translators: S for 'installed Status'
#. translators: S for installed Status
#. TranslatorExplanation S stands for Status
#: src/info.cc:717 src/info.cc:936 src/locales.cc:199 src/search.cc:46
#: src/search.cc:198 src/search.cc:303 src/search.cc:456 src/search.cc:503
#: src/update.cc:784
msgid "S"
msgstr "S"

#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_bn.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: NW = NorthWest, wind bearing, abbreviated
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3297 src/app/qml/ui/HomePage.qml:153
#: ../plugins/weather/yahooutil.c:67 ../plugins/weather/openweathermap.c:71
msgid "NW"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_bn.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: NE = North East, wind bearing, abbreviated
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3298 src/app/qml/ui/HomePage.qml:135
#: ../plugins/weather/yahooutil.c:55 ../plugins/weather/openweathermap.c:59
msgid "NE"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_bn.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: SE = South East, wind bearing, abbreviated
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3299 src/app/qml/ui/HomePage.qml:141
#: ../plugins/weather/yahooutil.c:59 ../plugins/weather/openweathermap.c:63
msgid "SE"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_bn.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: SW = South West, wind bearing, abbreviated
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3300 src/app/qml/ui/HomePage.qml:147
#: ../plugins/weather/yahooutil.c:63 ../plugins/weather/openweathermap.c:67
msgid "SW"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4464
msgid "List of slices"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4657 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4660
#, python-brace-format
msgid "Level {level}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4667 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4670
#, python-brace-format
msgid "Slice parallel to {axis}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4960 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5740
msgid "Slice parallel to"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5186
#, python-format
msgid "Scalebar %d"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5547
msgid "Vector map is 3D"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5550
msgid "Vector map is 2D"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5552
#, python-format
msgid "%(features)d features (%(points)d points)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5612 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5665
msgid "on surface"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5762
msgid "range:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5838 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5849
msgid "North edge:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5839 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5850
msgid "South edge:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5840 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5847
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5856
msgid "West edge:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5841 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5848
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5857
msgid "East edge:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5843 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5854
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5862
msgid "Northing (Y):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5844 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5853
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5863
msgid "Height (Z):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5845 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5852
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5861
msgid "Easting (X):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5858
msgid "Bottom edge:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5859
msgid "Top edge:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5967
msgid "Adjusts the distance and direction of the image viewpoint"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:6003
msgid ""
"Adjusts the light direction. Click and drag the puck to change the light "
"direction."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:232
msgid ""
"Opening 3D view was not successful. Please try to change the value of depth "
"buffer in GUI Settings dialog > tab Map Display > Advanced and restart GUI."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:507
#, python-format
msgid ""
"Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size "
"%d px."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1039
msgid "Easting"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1040
msgid "Northing"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1052
msgid "Surface map name"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1054
msgid "Surface map elevation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1056
msgid "Surface map color"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1066
msgid "XY distance from previous"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1068
msgid "XYZ distance from previous"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1073
msgid "Distance along surface"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1085
msgid "Distance along exag. surface"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1096
msgid "No point on surface"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1587
msgid "Loading raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1591
msgid "Loading 3d raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1599
#, python-format
msgid "Unsupported layer type '%s'"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1718
msgid "Unable to unload raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1723
msgid "Unable to unload 3d raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1724
msgid "3d raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1735
msgid "unloaded successfully"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1789
#, python-format
msgid "Loading vector map <%(name)s> (%(type)s) failed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1853
#, python-format
msgid "Unable to unload vector map <%(name)s> (%(type)s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1858
#, python-format
msgid "Vector map <%(name)s> (%(type)s) unloaded successfully"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2263
#, python-format
msgid "Vector point layer not found (id = %d)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2265
#, python-format
msgid "Unable to set data layer properties (id = %d)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2269
#, python-format
msgid ""
"Setting data layer properties failed.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:35
msgid "3D view default settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:58
msgid "Revert settings to default, changes are not applied"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:84
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:173
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:198
msgid "value:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:101
msgid "step:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:126
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:332
msgid "x:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_bn.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Short alias for "Fake Barrel Rotation (for mouse)".
#. TRANSLATORS: This is used on the options panel.
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:168 ../gui/freehand.py:614
msgid "Twist:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:259
msgid "Fly-through"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:263
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:68
msgid "Fly-through mode"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:270
msgid "Move exag:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:288
msgid "Turn exag:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:366
msgid "z:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:525
msgid "wire color:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:613
msgid "Automatic size"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:615
msgid "Icon size is set automatically based on landscape dimensions."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:642
msgid "Marker:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:755
#, python-format
msgid "3D view settings saved to file <%s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:34
msgid ""
"This module requires the NumPy module, which could not be imported. It "
"probably is not installed (it's not part of the standard Python "
"distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for "
"information on downloading source or binaries."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/g.gui.tplot.py:145
msgid "With stvds you have to set 'attr' option"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/g.gui.tplot.py:151
msgid ""
"With stvds it is not possible to use 'coordinates' and 'cats' options "
"together"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/g.gui.tplot.py:157
msgid "With stvds you have to use 'coordinates' or 'cats' option"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/g.gui.tplot.py:175
msgid "Temporal Plot Tool - GRASS GIS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:46
#, python-brace-format
msgid ""
"The Temporal Plot Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib) package "
"to be installed. {0}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:104
msgid "Temporal Plot Tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:189
msgid ""
"Raster temporal dataset (strds)\n"
"Press ENTER after typing the name or select with the combobox"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:206
msgid "X and Y coordinates separated by comma:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:223
msgid ""
"Coordinates can be obtained for example by right-clicking on Map Display."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:230 ../gui/wxpython/tplot/frame.py:296
msgid "Show simple linear regression line"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:246
msgid "STRDS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:254
msgid ""
"Vector temporal dataset (stvds)\n"
"Press ENTER after typing the name or select with the combobox"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:274
msgid "Select attribute column"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:291
msgid "Select category of vector(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:315
msgid "STVDS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:322
msgid "Set title for the plot"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:332
msgid "Set label for X axis"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:342
msgid "Set label for Y axis"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:365
msgid "Path for output CSV file with plotted data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:372
msgid "CVS path"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:380
msgid "Do you want the CSV header?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:419 ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1062
#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1069 ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1098
#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1261
msgid "Invalid input coordinates"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:432 ../gui/wxpython/tplot/frame.py:569
#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:187
#, python-format
msgid "Dataset <%s> not found in temporal database"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:453 ../gui/wxpython/tplot/frame.py:593
#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:203
msgid ""
"Datasets have different temporal type (absolute x relative), which is not "
"allowed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:475 ../gui/wxpython/tplot/frame.py:606
#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:224
msgid "Datasets have different time unit which is not allowed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:524
#, python-brace-format
msgid "Category {ca} is not on vector map {ma} and it will be not used"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:546
msgid ""
"Both coordinates and categories are set, coordinates will be used. The use "
"categories remove text from coordinate form"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:556
msgid "With Vector temporal dataset you have to select an attribute column"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:626
msgid ""
"Difference number of vector layers and maps in the vector temporal dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:671
#, python-brace-format
msgid "No connection between vector map {vmap} and layer {la}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:744
#, python-format
msgid "Temporal resolution: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:746 ../gui/wxpython/timeline/frame.py:395
#, python-format
msgid "Time [%s]"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:860
msgid ""
"Problem getting data from raster temporal dataset. Empty list of values."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:919
#, python-brace-format
msgid ""
"Problem getting data from vector temporal dataset. Empty list of values for "
"cat {ca}."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:976
msgid ""
"Problem getting data from vector temporal dataset. Empty list of values."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1012
#, python-brace-format
msgid "{pa} already exists, do you want to overwrite?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1023
msgid "Please change name of output CSV file or "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1051
msgid "Incorrect coordinates format, should be: x,y"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1091
msgid "Invalid input raster dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1114
msgid "Invalid input vector dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1166 ../gui/wxpython/timeline/frame.py:510
#: ../gui/wxpython/animation/temporal_manager.py:248
#: ../gui/wxpython/animation/utils.py:73 ../gui/wxpython/animation/utils.py:81
#, python-format
msgid "Space time dataset <%s> not found."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1187 ../gui/wxpython/timeline/frame.py:530
#, python-format
msgid "Please specify the space time dataset <%s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1189 ../gui/wxpython/timeline/frame.py:531
msgid "Ambiguous dataset name"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1251 ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1315
msgid "Invalid input temporal dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1339
msgid "Datasets have different number of values"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1364 ../gui/wxpython/timeline/frame.py:624
#, python-format
msgid "Space time raster dataset: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1366 ../gui/wxpython/timeline/frame.py:626
#, python-format
msgid "Space time vector dataset: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1368 ../gui/wxpython/timeline/frame.py:628
#, python-format
msgid "Space time 3D raster dataset: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1370
#, python-brace-format
msgid "Value for {date} is {val}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/tplot/frame.py:1372
msgid "Press Del to dismiss."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/plots.py:69
msgid "Histograms"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/plots.py:69
msgid "Coincident plots"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/plots.py:69
msgid "Scatter plots"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/plots.py:92
#, python-format
msgid ""
"Scatter plot functionality is disabled.\n"
"\n"
"Reason: Unable to import packages needed for scatter plot.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:32
msgid "Set opacity level"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:33 ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:297
msgid "Class manager"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:34 ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:57
#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:56
msgid "Select imagery group"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:36
msgid "Run analysis, update histogram and coincidence plots"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:38
msgid "Save signature file for i.maxlik"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:39
msgid "Remove selected map layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:41
msgid "Export training areas to vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:44
msgid "Import training areas from vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:46
#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:537
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:58
msgid "Add RGB map layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:71 ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:115
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:115
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:115
msgid "Set map canvas for "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:73
msgid "/ Zoom to map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:307
#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:313
msgid "std dev"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/toolbars.py:399 ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:133
msgid "Add raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/statistics.py:28
msgid "Loading imagery lib failed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:92 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:597
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:616
msgid "Create/edit group..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:100
msgid "Name of imagery group is missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:107
msgid "Name of imagery group:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:121
msgid "Name of imagery subgroup:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:197
msgid "Please choose a subgroup."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:201
#, python-format
msgid "Subgroup <%s> not found in group <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:210
#, python-format
msgid ""
"No data found in subgroup <%s> of group <%s>.\n"
"."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:216
#, python-format
msgid ""
"No data found in group <%s>.\n"
"."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:263
msgid "Name of map is missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:270 ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:93
msgid "Name of raster map:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:272 ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:95
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:266
msgid "Name of vector map:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:399 ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:409
msgid "Class name"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:431 ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:446
msgid "Please use only ASCII characters."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:542
msgid "Zoom to training areas of selected class"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:606
msgid "Save signature file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:665
msgid "Enter name of signature file:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:680
msgid "Signature file path:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:731
msgid "Export training areas"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:780 ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:280
msgid "Enter name of new vector map:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:798 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:641
msgid "Export attribute table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:802
msgid "Export attribute table containing computed statistical data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:839
#, python-format
msgid "Vector map <%s> already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:842
#, python-format
msgid "Vector <%s> exists"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/g.gui.iclass.py:74
msgid "Name of subgroup required"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/g.gui.iclass.py:82
#, python-format
msgid "Subgroup <%s> not found"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/g.gui.iclass.py:111
msgid "Supervised Classification Tool - GRASS GIS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/g.gui.iclass.py:125
#, python-format
msgid "Loading training map <%s>..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/digit.py:64
msgid ""
"You are trying to create a training area outside the computational region. "
"Please, use g.region to set the appropriate region first."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/digit.py:77
msgid ""
"In order to create a training area, you have to select class first.\n"
"\n"
"There is no class yet, do you want to create one?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/digit.py:82 ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:456
msgid "No class selected"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:37
#, python-format
msgid ""
"Loading imagery lib failed.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:88 ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1622
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1851 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1701
msgid "Supervised Classification Tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:306 ../gui/wxpython/mapswipe/frame.py:287
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:247
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:251
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:609
#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:103
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:243
msgid "Map Toolbar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:328
msgid "IClass Toolbar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:350
msgid "IClass Misc Toolbar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:390
msgid "Digitization Toolbar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:420
msgid "Plots"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:455
msgid "Preview Display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:458
msgid "Training Areas Display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:538
msgid "Adjust Training Area Display to Preview Display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:542
msgid "Adjust Preview display to Training Area Display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:545
msgid "Display synchronization ON"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:547
msgid "Display synchronization OFF"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:621
msgid "All changes will be lost. Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:629
msgid "Import vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:648
#, python-format
msgid "No areas in vector map <%s>.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:651
#, python-format
msgid "Vector map <%s> contains points or lines, these features are ignored."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:687
#, python-format
msgid "Unable to copy vector features from <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:698
msgid "Unable to open temporary vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:795
msgid "No training areas to export."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:808
#, python-format
msgid "%d training areas (%d classes) exported to vector map <%s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1067
msgid "Failed to create temporary vector map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1119
msgid ""
"There was an error initializing signatures. Check GUI console for any error "
"messages."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1170
#, python-format
msgid "No area in category %s. Category skipped."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1175
msgid "Analysis failed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1182
msgid "results"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1188
msgid "No imagery group selected."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1195
msgid ""
"Due to recent changes in classes, signatures can be outdated and should be "
"recalculated. Do you still want to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1199
msgid "Outdated signatures"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1212
msgid "Signatures are not valid. Recalculate them and then try again."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1224
#, python-format
msgid ""
"A signature file named %s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1228 ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:923
msgid "File already exists"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1275
msgid "No imagery group selected. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1286
#, python-format
msgid ""
"Group <%(group)s> does not have enough files (it has %(files)d files). "
"Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1295
msgid "No areas given. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1313
msgid "Vector features are outside raster layers. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/timeline/g.gui.timeline.py:64
msgid "Timeline Tool - GRASS GIS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:42
msgid ""
"The Timeline Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib and on some "
"systems also python-matplotlib-wx) package(s) to be installed. {}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:78
msgid "Timeline Tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:146
msgid "3D plot of spatio-temporal extents"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:151
msgid "3D plot of spatio-temporal extents (matplotlib >= 1.0.0)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:157
msgid "Select space time dataset(s):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:248
#, python-brace-format
msgid "Dataset <{name}> is empty"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:309
#, python-format
msgid "X [%s]"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:310
#, python-format
msgid "Y [%s]"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:631
#, python-format
msgid "Map name: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:632
#, python-format
msgid "Start time: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:633
#, python-format
msgid "End time: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:636
msgid "WARNING: invalid topology"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:638
msgid ""
"\n"
"Press Del to dismiss."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:36
msgid "Create new Location"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:40
#, python-brace-format
msgid ""
"GRASS GIS helps you organize your data using Locations (projects) which "
"contain Mapsets (subprojects). All data in one Location is in the same "
"coordinate reference system (CRS).\n"
"\n"
"You are currently in Mapset PERMANENT in default Location {loc} which uses "
"WGS 84 (EPSG:4326). Consider creating a new Location with a CRS specific to "
"your area. You can do it now or anytime later from the toolbar above."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:54
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:69 ../gui/wxpython/menustrings.py:1109
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:578
msgid "Import vector data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:55
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:34 ../gui/wxpython/menustrings.py:1074
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:416
msgid "Import raster data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:58
#, python-brace-format
msgid ""
"You have successfully created a new Location {loc}. Currently you are in its "
"PERMANENT Mapset which is used for storing your base maps to make them "
"readily available in other Mapsets. You can create new Mapsets for different "
"tasks by right clicking on the Location name.\n"
"\n"
"To import data, go to the toolbar above or use the buttons below."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:70
msgid ""
"Loading of Data catalog content took rather long. To prevent delay, you can "
"enable loading of current mapset only. You can change that later in GUI "
"Settings, General tab."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:75
msgid "Enable loading current mapset only"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:76
msgid "No change, don't ask me again"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:84
#, python-brace-format
msgid ""
"{string} GRASS GIS has started in a temporary Location. To continue, use "
"Data Catalog below to switch to a different Location."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:94
msgid "Switch to last used mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:96
#, python-brace-format
msgid ""
"Last used mapset in path '{mapsetpath}' is currently in use. GRASS GIS has "
"started in a temporary Location. To continue, use Data Catalog below to "
"switch to a different Location or remove lock file and switch to the last "
"used mapset."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:109
#, python-brace-format
msgid "Last used mapset in path '{mapsetpath}' does not exist."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:112
#, python-brace-format
msgid "Last used mapset in path '{mapsetpath}' is invalid."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/infomanager.py:118
#, python-brace-format
msgid "Last used mapset in path '{mapsetpath}' has different owner {owner}."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:51
msgid "Data catalog"
msgstr "তথ্যসূচী"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:203
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:330
msgid "Choose GRASS data directory:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:212
msgid "Do you want to create a new project (also known as location)?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:217
msgid "Create project?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:314
msgid "Link external raster data  [r.external]"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:320
msgid "Link external vector data  [v.external]"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:328
msgid "Set raster output format  [r.external.out]"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:334
msgid "Set vector output format  [v.external.out]"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:342
msgid "Unpack GRASS raster map  [r.unpack]"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:346
msgid "Unpack GRASS vector map  [v.unpack]"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:353
msgid "Create raster map from x,y,z data  [r.in.xyz]"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:359
msgid "Create vector map from x,y,z data  [v.in.ascii]"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:365
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:164 ../gui/wxpython/menustrings.py:1204
msgid "Link external data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/catalog.py:368
msgid "More options..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/g.gui.datacatalog.py:50
msgid "Data Catalog - GRASS GIS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:96
#, python-brace-format
msgid "Failed to read mapsets from project <{l}>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:122
#, python-brace-format
msgid "Failed to read maps from project <{l}>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:157
#, python-brace-format
msgid ""
"Map of type {elem} <{name}> already exists in mapset <{mapset}>. Do you want "
"to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:184
msgid "name unknown"
msgstr "নাম অজ্ঞাত"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:186
#, python-brace-format
msgid "{name}  (current)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:188
#, python-brace-format
msgid "{name}  (in use, owner: {owner})"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:192
#, python-brace-format
msgid "{name}  (in use)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:194
#, python-brace-format
msgid "{name}  (owner: {owner})"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:198
#, python-brace-format
msgid "{name}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:875
#, python-brace-format
msgid ""
"Map <{map_name}@{map_mapset}> is not in the current project. To be able to "
"display it you need to switch to <{map_location}> project. Note that if you "
"switch there all current Map Displays will be closed.\n"
"\n"
"Do you want to switch anyway?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:885
msgid "Map in a different project"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1004
#, python-brace-format
msgid "{c} maps marked for moving."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1006
#, python-brace-format
msgid "Map <{layer}> marked for moving."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1019
#, python-brace-format
msgid "{c} maps marked for copying."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1021
#, python-brace-format
msgid "Map <{layer}> marked for copying."
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:501
#: templates/database/designer/main.twig:719
msgid "New name"
msgstr "নতুন নাম"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1037
msgid "Rename map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1186
msgid "Cannot rename mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1199
#, python-brace-format
msgid "Renaming mapset <{oldmapset}> to <{newmapset}> completed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1211
msgid "Cannot rename location"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1223
#, python-brace-format
msgid "Renaming project <{oldlocation}> to <{newlocation}> completed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1235
#, python-brace-format
msgid "Renaming map <{name}>..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1245
#, python-brace-format
msgid "{cmd} -- completed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1261
msgid "No map selected for copying."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1263
msgid "No map selected for moving."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1285
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1305
#, python-brace-format
msgid "New name for <{n}>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1288
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1308
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1376
msgid "Select new name"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1326
#, python-brace-format
msgid "Copying <{name}>..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1328
#, python-brace-format
msgid "Moving <{name}>..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1342
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1344
msgid "g.copy completed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1365
msgid "Reprojection is not implemented for 3D rasters"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1441
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1557
msgid "g.remove completed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1521
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to delete map(s) <{m}>?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1525
#, python-brace-format
msgid "Do you really want to delete {n} maps?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1526
msgid "Delete map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1527
#, python-brace-format
msgid "Deleting {name}..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1718
msgid "To move or copy maps to other mapsets, unlock editing of other mapsets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:1732
msgid ""
"To move or copy maps to other project, please drag them to a mapset in the "
"destination project"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2072
msgid "Copy &name"
msgstr ""

#. GTC Rename mapset
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2087
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:234
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2499
msgid "&Rename"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2102
msgid "&Display layers"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2104
msgid "&Display layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2108
msgid "Show &metadata"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2127
msgid "&Switch mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2137
msgid "&Delete mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2143
msgid "&Rename mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2149
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2180
#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2215
msgid "Re&load maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2153
msgid "&Copy path to mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2164
msgid "&Create mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2168
#, fuzzy
msgid "&Delete project"
msgstr " সমস্ত লেখ্য লুপ্তকরুন"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2174
msgid "&Rename project"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2193
msgid "&Create new project (location)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2197
msgid "&Download sample project (location)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2202
msgid "&Remove GRASS database from data catalog"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2209
msgid "&Delete GRASS database from disk"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2239
msgid "&Delete projects (locations)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2251
msgid "&Delete mapsets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2257
msgid "&Copy paths to mapsets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/tree.py:2267 ../gui/wxpython/history/tree.py:201
msgid "No available options"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:23
msgid "Reload GRASS projects"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:24
msgid "Reload current GRASS mapset only"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:26
msgid "Restrict edits to the current mapset only"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:29
msgid "Allow edits outside of the current mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:32
msgid "Add existing or create new database"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:35
msgid "Create new mapset in current project"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:39
msgid "Create new project (location) in current GRASS database"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:43
msgid "Download sample project (location) to current GRASS database"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:46
msgid "Import raster data  [r.import]"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:49
msgid "Import vector data  [v.import]"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:52
msgid "Select another import option"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/toolbars.py:80
msgid ""
"Type to search database by map type or name. Use Python regular expressions "
"to refine your search."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:44
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:943
msgid "Reprojection"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:102
msgid "Reproject"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:104
msgid "Reproject raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:106
msgid "Reproject vector"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:116
#, python-brace-format
msgid ""
"Map layer <{ml}> needs to be reprojected.\n"
"Please review and modify reprojection parameters:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:124
msgid "Estimated resolution:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:130
msgid "Resampling method:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/dialogs.py:137
#: ../share/extensions/addnodes.inx:9
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:9
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"স্থগিত"

#: ../gui/wxpython/datacatalog/frame.py:31 ../gui/wxpython/menustrings.py:2036
msgid "Data Catalog"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/datacatalog/frame.py:42
msgid "Close GRASS GIS Data Catalog"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/g.gui.mapswipe.py:87
msgid "Map Swipe Tool - GRASS GIS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:28
#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:52
msgid "Select raster maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:31
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:29
msgid "Query raster/vector map(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:32
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:30
msgid "Query selected raster/vector map(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:141
msgid "Swipe mode"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:141
#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:284
msgid "Mirror mode"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:154
msgid "Choose view mode"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:188
msgid "Switch orientation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:194
msgid "Switch maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:147
msgid "Name of top/left raster map:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:154
msgid "Name of bottom/right raster map:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:199
msgid "Switch to advanced mode"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:204
msgid "Switch to simple mode"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:228
msgid "Name of the first map is missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:230
msgid "Name of the second map is missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:263
msgid "Map Swipe settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/dialogs.py:287
msgid "Mirrored cursor"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/frame.py:42 ../gui/wxpython/menustrings.py:211
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2046
msgid "Map Swipe"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Main Toolbar"
msgstr "প্রধান টুলবার"

#: ../gui/wxpython/mapswipe/frame.py:309
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:593 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:186
#: ../gui/wxpython/animation/frame.py:213
msgid "Misc Toolbar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/frame.py:458
#, python-format
msgid "Map <%s> not found. "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/frame.py:460 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:2167
#: ../gui/wxpython/animation/utils.py:99 ../gui/wxpython/animation/utils.py:107
#, python-format
msgid "Map <%s> not found."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/frame.py:605 ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:429
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:433
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:922
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:425
msgid "Nothing to render (empty map). Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/frame.py:614 ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:447
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1009
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:451
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:744
#: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:474
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:443
msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapswipe/frame.py:742 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1034
msgid "No raster or vector map layer selected for querying."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:36
#, python-format
msgid "Unknown iconset '%s', using default 'grass'...\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/icons/icon.py:50
#, python-format
msgid "Unable to load icon theme. Reason: %s. Quitting wxGUI..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/tree.py:77
msgid "No time info"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/tree.py:142
msgid "Double-click to open the tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/tree.py:465
msgid "Cannot be parsed into command"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/tree.py:491
msgid "Do you really want to remove <{}> command?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/tree.py:492
msgid "Remove command"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/tree.py:495
msgid "Removing <{}>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/tree.py:512
msgid "<{}> removed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:40
msgid "Timestamp:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:41
msgid "Runtime duration:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:43
msgid "Mask 2D:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:44
msgid "Mask 3D:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:45
msgid "North:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:46
msgid "South:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:47
msgid "West:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:48
msgid "East:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:49
msgid "North-south resolution:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:50
msgid "East-west resolution:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:53
msgid "Number of cells:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:63
msgid "{} sec"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:117
msgid "General info"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:138
msgid "Computational region during command execution"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:265
#: ../gui/wxpython/history/browser.py:292
msgid "Update current region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:271
msgid "Region match"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:294
msgid "Set current computational region to the region of executed command"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:359
msgid "History browser"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:383 ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:214
msgid "Double-click to run selected tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:396
msgid "&Export history"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:398
msgid "Export history of executed commands to a file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:465
#, python-brace-format
msgid "{json} (*.json)|*.txt|{files} (*)|*"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:466
msgid "JSON files"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:470
#, python-brace-format
msgid "{txt} (*.txt)|*.txt|{files} (*)|*"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:475
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:341
msgid "Save file as..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/history/browser.py:485
msgid "Command history saved to '{}'"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:148
msgid "Download in progress, wait until it is finished 0%"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:159
#, python-brace-format
msgid ""
"Download in progress, wait until it is finished {0}%, {1} MB, {2} KB/s, "
"{3:.0f} seconds passed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:181
msgid "Downloaded project is not valid"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:226
#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:491
msgid "Abort download"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:229
msgid "Select sample project to download:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:295
#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:305
#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:446
msgid "Do&wnload"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:295
#, fuzzy
msgid "Download selected project"
msgstr "নির্বাচিত বিন্দুটি মুছুন"

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:312
#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:361
msgid "Download in progress, wait until it is finished"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:328
#, python-brace-format
msgid "Project name {name} already exists in {path}, download canceled"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:338
#, python-format
msgid "Download failed: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:343
msgid ""
"Download completed. The downloaded sample data is available now in the data "
"tree"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:384
#, python-brace-format
msgid "Project named {name} already exists, rename it first"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:422
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:584
#, python-brace-format
msgid "Error: {text}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:439
msgid "Dataset Download"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:447
msgid "Download selected dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/locdownload.py:490
msgid "Do you want to cancel dataset download?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:84
msgid "Invalid mapset name"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:112
msgid "Invalid project name"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:133
msgid "Name for the new mapset:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:134 ../gui/wxpython/menustrings.py:250
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:638
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1042
msgid "Create new mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:149
msgid "Unable to create new mapset: {}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:173
msgid "Do you want to import {} to the newly created project?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:179
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:621
msgid "Import data?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:230
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot rename mapset <{mapset}> for the following reason:\n"
"\n"
"{reason}\n"
"\n"
"No mapset will be renamed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:234
msgid "Unable to rename selected mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:245
#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:299
msgid ""
"Current name: {}\n"
"\n"
"Enter new name:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:246
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:236
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:707
msgid "Rename selected mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:259
msgid ""
"Unable to rename mapset.\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:284
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot rename project <{location}> for the following reasons:\n"
"\n"
"{reasons}\n"
"\n"
"No project will be renamed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:288
#, fuzzy
msgid "Unable to rename selected project"
msgstr "নির্বাচিত বিন্দুটি মুছুন"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:300
#, fuzzy
msgid "Rename selected project"
msgstr "নির্বাচিত বিন্দুটি মুছুন"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:312
msgid ""
"Unable to rename project.\n"
"\n"
"{}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:374
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot delete one or more mapsets for the following reasons:\n"
"\n"
"{reasons}\n"
"\n"
"No mapsets will be deleted."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:378
msgid "Unable to delete selected mapsets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:394
#, python-brace-format
msgid ""
"Do you want to continue with deleting one or more of the following mapsets?\n"
"\n"
"{deletes}\n"
"\n"
"All maps included in these mapsets will be permanently deleted!"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:399
msgid "Delete selected mapsets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:412
msgid "Error when deleting mapsets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:414
#, python-brace-format
msgid ""
"The following error occurred when deleting mapset <{path}>:\n"
"\n"
"{error}\n"
"\n"
"Deleting of mapsets was interrupted."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:459
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot delete one or more projects for the following reasons:\n"
"\n"
"{reasons}\n"
"\n"
"No projects will be deleted."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:463
#, fuzzy
msgid "Unable to delete selected projects"
msgstr "নির্বাচিত বিন্দুটি মুছুন"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:479
#, python-brace-format
msgid ""
"Do you want to continue with deleting one or more of the following "
"projects?\n"
"\n"
"{deletes}\n"
"\n"
"All mapsets included in these projects will be permanently deleted!"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:484
#, fuzzy
msgid "Delete selected projects"
msgstr "নির্বাচিত বিন্দুটি মুছুন"

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:497
msgid "Error when deleting projects"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:499
#, python-brace-format
msgid ""
"The following error occurred when deleting project <{path}>:\n"
"\n"
"{error}\n"
"\n"
"Deleting of projects was interrupted."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:532
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot delete GRASS database from disk for the following reason:\n"
"\n"
"{reasons}\n"
"\n"
"GRASS database will not be deleted."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:536
msgid "Unable to delete selected GRASS database"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:544
#, python-brace-format
msgid ""
"Do you want to delete the following GRASS database from disk?\n"
"\n"
"{grassdb}\n"
"\n"
"The directory will be permanently deleted!"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:549
msgid "Delete selected GRASS database"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:561
msgid "Error when deleting GRASS database"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:563
#, python-brace-format
msgid ""
"The following error occurred when deleting database <{path}>:\n"
"\n"
"{error}\n"
"\n"
"Deleting of GRASS database was interrupted."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:596
#, python-brace-format
msgid ""
"User {user} is already running GRASS in selected mapset <{mapset}>\n"
" (file {lockpath} created {timestamp} found).\n"
"\n"
"Concurrent use not allowed.\n"
"\n"
"Do you want to stay in the current mapset or remove .gislock and switch to "
"selected mapset?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:603
msgid "Mapset is in use"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:614
msgid "Error when removing lock file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:616
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove {lockpath}.\n"
"\n"
" Details: {error}."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:656
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:676
#, python-format
msgid ""
"Import of <%(name)s> failed.\n"
"Reason: %(msg)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:662
#, python-format
msgid ""
"Data file <%(name)s> imported successfully. The project's default region was "
"set from this imported map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:693
#, python-format
msgid ""
"Current GRASS database is <%(dbase)s>.\n"
"Current project is <%(loc)s>.\n"
"Current mapset is <%(mapset)s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:711
#, python-format
msgid ""
"Current project is <%(loc)s>.\n"
"Current mapset is <%(mapset)s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/startup/guiutils.py:723
#, python-format
msgid "Current mapset is <%s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:157
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:200
msgid "Setup for georectification"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:190 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:193
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:233
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:236
msgid "Georectifying setup canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:403
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:422
msgid "Select map type and location/mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:418
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:437
msgid "Map type to georectify"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:432
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:451
msgid "Select source location:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:447
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:466
msgid "Select source mapset:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:511
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:530
msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:525
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:544
msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:548
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:567
msgid "Select image/map group to georectify"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:567
msgid "Select/create group:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:589
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:608
msgid "Create group if none exists"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:600
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:619
msgid "Add vector map to group..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:616 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3295
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:635
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3241
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2335
msgid "Extension for output maps:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:690
msgid "No vector maps."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:698
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:704
msgid "You must select a valid image/map group in order to continue"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:706
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:712
msgid "You must enter an map name extension in order to continue"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:779
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:785
msgid "Select maps to display for ground control point (GCP) creation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:784
msgid "Map Display Web Service Layer(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:791 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3188
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:796
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3135
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2247
msgid "Select source map to display:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:817 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3202
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:822
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3152
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2264
msgid "Select target raster map to display:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:844 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3216
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:848
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3169
msgid "Select target vector map to display:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:920
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:924
msgid "You must select a source map in order to continue"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:949 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:973
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:953
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:989
#, python-format
msgid ""
"No maps in selected group <%s>.\n"
"Please edit group or select another group."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1049 ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:50
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1026
msgid "Manage Ground Control Points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1341
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1328
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:690
#, python-format
msgid "At least %d GCPs required. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1490 ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:106
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:106
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1473
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:836
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:106
msgid "source"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1492 ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:106
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:106
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1475
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:838
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:106
msgid "target"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1495
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1478
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:841
msgid "Set GCP coordinates"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1497
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1480
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:843
#, python-format
msgid ""
"Set %(coor)s coordinates for GCP No. %(key)s? \n"
"\n"
"East: %(coor0)s \n"
"North: %(coor1)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1583
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:504
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:929
msgid "Writing POINTS file failed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1596
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:943
#, python-format
msgid "POINTS file saved for group <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1610
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1634
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:957
msgid "source mapwin not defined"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1613
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1637
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:960
msgid "target mapwin not defined"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1643
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:990
msgid "Reading POINTS file failed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1738
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1764
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1085
#, python-format
msgid ""
"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification "
"method (order: %d).\n"
"3+ points needed for 1st order,\n"
"6+ points for 2nd order, and\n"
"10+ points for 3rd order."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1798
#, python-brace-format
msgid "The {map_type} map {map_name} exists. Do you want to overwrite?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1840
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1794
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1115
msgid "Rectifying images, please wait..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1895
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1836
#, python-format
msgid "Transforming <%s>..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1901
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1842
#, python-format
msgid "Rectifying vector map <%s>, please wait..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1938
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1878
#, python-format
msgid "Georectification of vector map <%s> failed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1947
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1887
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1174
msgid "GCP Manager settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1999
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1939
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1220
msgid "Quit GCP Manager"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2000
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1940
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1221
msgid "Save ground control points?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2084
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1303
msgid ""
"Could not calculate RMS Error.\n"
"Possible error with m.transform."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2220
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1439
msgid ""
"Could not calculate new extends.\n"
"Possible error with m.transform."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2356
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2294
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1575
msgid "Adjust source display to target display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2362
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2300
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1581
msgid "Adjust target display to source display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2473 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2492
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2411
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2432
#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:254 ../gui/wxpython/vnet/widgets.py:101
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1693
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1712
msgid "use"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2474 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2493
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2412
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2433
msgid "source E"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2475 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2494
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2413
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2434
msgid "source N"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2476 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2495
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2415
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2436
msgid "target E"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2477 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2496
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2416
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2437
msgid "target N"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2478 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2497
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2418
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2439
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1698
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1717
msgid "Forward error"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2479 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2498
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2419
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2440
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1699
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1718
msgid "Backward error"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2633
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2577
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1853
msgid "Invalid coordinate value. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2690
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2636
msgid "Create vector map group"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2768
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2714
msgid "Select vector map(s) to add to group:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2831
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2772
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1899
msgid "Edit GCP"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2845
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2786
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1913
msgid "Ground Control Point No."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2866
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2808
msgid "source E:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2867
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2809
msgid "target E:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2868
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2810
msgid "source N:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2869
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2811
msgid "target N:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2975 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:810
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1324
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2923
#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1328 ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:405
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2043
msgid "Apply changes for the current session"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2979 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:817
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1328
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:116
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2927
#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1332 ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:409
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2047
msgid ""
"Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2984
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:152
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:914
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2932
#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1337
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:124
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:741
#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:414
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2052
msgid "Close dialog"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3005 ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:84
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2953
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2073
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2711
msgid "Symbology"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3013
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2961
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2081
msgid "Highlight highest RMS error only"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3025
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2973
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2093
msgid "Highlight RMS error > M + SD * factor:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3029
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2977
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2098
msgid ""
"Highlight GCPs with an RMS error larger than \n"
"mean + standard deviation * given factor. \n"
"Recommended values for this factor are between 1 and 2."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3048
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2996
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2118
msgid "Symbol settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3070
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3018
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2140
msgid "Color for high RMS error:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3085
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3033
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2155
msgid "Color for selected GCP:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3100
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3048
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2170
msgid "Color for unused GCPs:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3113
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3061
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2183
msgid "Show unused GCPs"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3123
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1546
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3071
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2193
msgid "Symbol size:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3242
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3198
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2292
msgid "Rectification"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3250
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3206
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2300
msgid "Select rectification order"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3251
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3207
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2301
msgid "1st order"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3251
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3207
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2301
msgid "2nd order"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3251
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3207
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2301
msgid "3rd order"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3261
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3217
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2311
msgid "Select interpolation method:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3277
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3233
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2327
msgid "clip to computational region in target location"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3285
msgid "overwrite result map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3331
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3282
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2376
msgid "RMS threshold factor must be > 0"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3336
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3287
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2381
msgid ""
"RMS threshold factor is < 1\n"
"Too many points might be highlighted"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:3579
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:3499
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:2561
#, python-format
msgid "GCP Manager settings saved to file '%s'."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:268
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:272
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:264
msgid "GCP Display toolbar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:289
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:293
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:285
msgid "GCP Manager toolbar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:309
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:313
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:305
msgid "GCP List"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:324
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:328
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:320
msgid "Source Display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:335
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:339
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:331
msgid "Target Display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:476 ../gui/wxpython/menustrings.py:2111
#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:614
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:480
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:934
#: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:502
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:472
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:82
msgid "Page setup"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:484 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:616
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:68
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:488
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:942
#: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:510
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:480
msgid "Print display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:522
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:526
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:518
msgid "Zoom to computational region (set with g.region)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:527
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:531
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1520
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:523
msgid "Zoom to default region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:531
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:535
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1521
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:527
msgid "Zoom to saved region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:536
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:540
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:532
msgid "Set computational region from display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:542
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:546
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1533
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:538
msgid "Save display geometry to named region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/statusbar.py:36
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_statusbar.py:36
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_statusbar.py:36
msgid "Pan to GCP by number"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/statusbar.py:52
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_statusbar.py:52
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_statusbar.py:52
msgid "Valid Range:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/statusbar.py:118
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_statusbar.py:118
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_statusbar.py:118
msgid "RMS error"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/statusbar.py:123
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_statusbar.py:123
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_statusbar.py:123
#, python-format
msgid "Forward: %(forw)s, Backward: %(back)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:40
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:40
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:40
msgid "Add new GCP to the list"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:41
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:41
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:41
msgid "Delete selected GCP"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:42
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:42
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:42
msgid "Clear selected GCP"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:43
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:43
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:43
msgid "Recalculate RMS error"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:44 ../gui/wxpython/menustrings.py:197
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2038
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:44
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:44
msgid "Georectify"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:45
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:45
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:45
msgid "Save GCPs to POINTS file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:47
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:47
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:47
msgid "Reload GCPs from POINTS file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:117
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:117
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:117
msgid " / Zoom to map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:134
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:134
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:134
msgid "Update GCP coordinates"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gcp/toolbars.py:135
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_toolbars.py:135
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_toolbars.py:135
msgid "Update GCP coordinates)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:184
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2432
msgid "Define new GRASS project"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:215
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1170
msgid "This option is required"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:229
msgid "Name of project directory in GIS Data Directory"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:251
msgid "Description of project directory in GIS Data Directory"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:271
msgid "Project will be created in GRASS database:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:297
msgid ""
"Name '{}' is not a valid name for project. Please use only ASCII characters "
"excluding characters {} and space."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:301
#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:895
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1197
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:261
msgid "Invalid name"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:311
msgid ""
"Project '{}' already exists. Please consider using another name for your "
"project."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:314
msgid "Existing project path"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:346
msgid ""
"Title of the project is limited only to one line and 256 characters. The "
"rest of the text will be ignored."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:357
msgid "Select Coordinate Reference System (CRS)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:370
msgid "Select CRS from a list by EPSG or description"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:379
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1441
msgid "Read CRS from a georeferenced data file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:384
msgid "Create a generic cartesian coordinate system (XY)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:387
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1524
msgid "Specify CRS using WKT string"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:390
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2052
msgid "Specify CRS using PROJ.4 string"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:393
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:508
msgid "Define custom CRS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:404
msgid "Additional methods:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:536
msgid "Projection code:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:546
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1096
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1304
msgid "Search in description:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:734
#, python-format
msgid "Unable to read list: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:827
msgid "Choose projection parameters"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:846
msgid "Select datum or ellipsoid (next page)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:857
msgid "Datum with associated ellipsoid"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:861
msgid "Ellipsoid only"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:918
#, python-format
msgid "You must enter a value for %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:936
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:955
#, python-format
msgid " Enter parameters for %s projection "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1052
msgid "Specify geodetic datum"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1077
msgid "Ellipsoid"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1083
msgid "Datum code:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1244
msgid "Specify ellipsoid"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1265
msgid "Earth based"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1268
msgid "Planetary bodies"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1285
msgid "Ellipsoid code:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1451
msgid "Georeferenced file:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1509
msgid "Select georeferenced file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1535
msgid "Enter WKT parameters string:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1587
msgid "Select CRS from a list"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1603
msgid "Filter by EPSG code or description:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1607
msgid "Find more information at:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1757
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2035
#, python-brace-format
msgid "Unable to read EPGS codes: {0}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1776
msgid "Choose IAU Code"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1792
msgid "Path to the IAU-codes file:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1796
msgid "IAU code:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1998
msgid "Choose IAU codes file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2033
#, python-brace-format
msgid "Unable to read IAU codes: {0}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2068
msgid "Enter PROJ.4 parameters string:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2133
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2137
msgid "Datum transform is required."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2230
msgid "GRASS Database:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2260
msgid "Projection:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2272
msgid ""
"PROJ.4 definition:\n"
" (non-definitive)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2531
#, python-format
msgid ""
"Unable to create new project. Project <%(loc)s> not created.\n"
"\n"
"Details: %(err)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2664
msgid "Unable to create new project"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2666
msgid "Project already exists in GRASS Database."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2683
#, python-brace-format
msgid "Unable to create new GRASS Database <{path}>: {error}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2722
msgid "EPSG code missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2734
msgid "IAU code missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2748
#, python-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2758
msgid "WKT string missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:40
msgid "Set default region extent and resolution"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:93
msgid "&Set region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:122
msgid "Invalid location selected."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:140
msgid "Invalid region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:172
msgid "Click here to show 3D settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:173
msgid "Click here to hide 3D settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:201
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:593
#, python-format
msgid "Rows: %d"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:202
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:594
#, python-format
msgid "Cols: %d"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:203
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:595
#, python-format
msgid "Cells: %d"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:250
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:597
#, python-format
msgid "Depth: %d"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:251
#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:598
#, python-format
msgid "3D Cells: %d"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:275
msgid "T-B resolution"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:439
msgid "N-S resolution"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:456
msgid "E-W resolution"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:555
#, python-format
msgid "Invalid value: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:659
msgid "Select datum transformation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:687
msgid "Select from list of datum transformations"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/canvas.py:334
#: ../gui/wxpython/gmodeler/canvas.py:412
msgid "Set label"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/canvas.py:337
#: ../gui/wxpython/gmodeler/canvas.py:428
msgid "Set comment"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/canvas.py:342
msgid "Add control point"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/canvas.py:344
msgid "Remove control point"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1318
msgid "Intermediate"
msgstr "মধ্যম"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/g.gui.gmodeler.py:56
msgid "Graphical Modeler - GRASS GIS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:31
#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:80 ../gui/wxpython/menustrings.py:2079
msgid "Modeler settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:54
msgid "Item properties"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:61
msgid "Disabled:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:88
msgid "Python editor"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:95
msgid "GRASS API:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:147
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:466
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:573
msgid "Valid:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:168
msgid "Invalid:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:189
msgid "Running:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:218
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:388
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:495
#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:600
msgid "Shape size"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:296
msgid "Raster:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:317
msgid "3D raster:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:338
msgid "Vector:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:202
#: templates/menu/breadcrumbs.twig:29
msgid "Table:"
msgstr "টেবিল:"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:686
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2095
msgid "Model properties"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:718
msgid "Apply properties"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:720
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:821 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1332
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:122
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:64
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:561
msgid "Close dialog and ignore changes"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:750
msgid "Author(s):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:104 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:31
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1520
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:906
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:208
msgid "Graphical Modeler"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:189
msgid "Script editor"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:192
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2539
msgid "Command output"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:273
msgid "{} script contains local modifications"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:282
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1843
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1862
msgid "{} script is up-to-date"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:316 ../gui/wxpython/core/gconsole.py:742
#, python-format
msgid "%d sec"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:319 ../gui/wxpython/core/gconsole.py:745
#, python-format
msgid "%(min)d min %(sec)d sec"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:332 ../gui/wxpython/core/gconsole.py:769
msgid "Command finished"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:345
msgid "Model computation finished"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:381
#, python-format
msgid "%d intermediate maps deleted from current mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:607
#, python-format
msgid ""
"Reading model file <%s> failed.\n"
"Invalid file, unable to parse XML document.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:619
msgid "Please wait, loading model..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:685
msgid "Writing current settings to model file failed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:697 ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:449
#, python-format
msgid "Unable to open file <%s> for writing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:808
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:949
msgid ""
"Current model is not empty. Do you want to store current settings to model "
"file?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:812
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:953
msgid "Create new model?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:841
msgid "Choose model file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:843
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:901
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:975 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:852
msgid "GRASS Model File (*.gxm)|*.gxm"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:861
#, python-format
msgid "%(items)d items (%(actions)d actions) loaded into model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:875
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:919
#, python-format
msgid "Model file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:879 ../gui/wxpython/menustrings.py:2066
msgid "Save model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:887
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:935
#, python-format
msgid "File <%s> saved"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:899
msgid "Choose file to save current model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1037
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1061
#, python-format
msgid "Model exported to <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1167 ../gui/wxpython/menustrings.py:2091
msgid "Add comment"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1175
msgid "Empty comment. Nothing to add to the model."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1264
msgid "No intermediate data to delete."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1269
#, python-format
msgid "Do you want to permanently delete data?%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1270
msgid "Delete intermediate data?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1282
msgid "Model is empty. Nothing to validate."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1285
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:648
msgid "Validating model..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1291
#, python-format
msgid ""
"Model is not valid.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1294
msgid "Model is valid."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1302
msgid "wxGUI Graphical Modeler"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1306
msgid "Redrawing model..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1320
msgid "Do you want to save changes in the model?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1323
msgid "Do you want to store current model settings to model file?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1330
msgid "Quit Graphical Modeler"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1361
msgid "List of variables - right-click to delete"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1366
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1428
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/widgets/model_field_selector_popover.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/dynamic_placeholder_popover.xml:0
msgid "Default value"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1372
msgid "Add new variable"
msgstr ""

#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr "পূর্ণসংখ্যা"

#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
msgid "float"
msgstr "ভাসা"

#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
msgid "string"
msgstr "দড়ি"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1385
msgid "region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1386
msgid "mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1388
msgid "dir"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1397
msgid "Add new variable to the model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1515
msgid "List of items - right-click to delete"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1520
msgid "In loop"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1520
msgid "Parameterized"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1568
msgid "No items to selected."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1607
msgid "Python script"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1613
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:3673 ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:617
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:169
msgid "&Run"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1614
#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1851
msgid "Run script"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1617
msgid "Save the script to a file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1622
msgid ""
"Refresh the script based on the model.\n"
"It will discard all local changes."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1631
msgid "PyWPS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1632
msgid "actinia"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1654
msgid "Python script type"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1710
msgid ""
"{} script is locally modified. Refresh will discard all changes. Do you "
"really want to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1746
#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:403
#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:474
msgid "Python script (*.py)|*.py"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1748
msgid "JSON file (*.json)|*.json"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1752
#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:401
msgid "Choose file to save"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1773
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:428 ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:421
#, python-format
msgid "File <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1806
#, python-format
msgid "Unable to launch Python script. %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/panels.py:1855
msgid "Run script - enabled only for basic Python scripts"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:46 ../gui/wxpython/menustrings.py:2062
msgid "Create new model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:54
msgid "Save current model to file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:56 ../gui/wxpython/menustrings.py:2072
msgid "Export model to image"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:59 ../gui/wxpython/menustrings.py:2074
msgid "Export model to Python script"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:63
msgid "Add GRASS tool (module) to model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:66
msgid "Add data to model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:70
msgid "Manually define relation between data and commands"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:73
msgid "Add loop/series to model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:76
msgid "Add comment to model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:78 ../gui/wxpython/menustrings.py:201
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2099
msgid "Run model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:79 ../gui/wxpython/menustrings.py:2101
msgid "Validate model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:81
msgid "Set model properties"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:83
msgid "Manage model variables"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/toolbars.py:85
msgid "Redraw model canvas"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:55
msgid "Data properties"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:98
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:115
msgid "Name of element:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:107
msgid "Type of element:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:173
msgid "Add GRASS command to the model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:199
msgid "Label and comment"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:308
msgid ""
"Command not defined.\n"
"\n"
"Unable to add new action to the model."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:317
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not a GRASS tool.\n"
"\n"
"Unable to add new action to the model."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:359
msgid "Relation properties"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:431
#, python-format
msgid "Data: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:448
msgid "Option:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:463
msgid ""
"Relation doesn't start with data item.\n"
"Unable to add relation."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:473
msgid ""
"Relation doesn't point to GRASS command.\n"
"Unable to add relation."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:488
msgid ""
"No relevant option found.\n"
"Unable to add relation."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:564
msgid "Loop properties"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:571
msgid "List of items in loop"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:575
msgid "Define map series as condition for the loop"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:618
msgid "Define series of maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:641
msgid "If-else properties"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:650
msgid "List of items in 'if' block"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:658
msgid "List of items in 'else' block"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:839
#, python-format
msgid "Variable <%s> already exists in the model. Adding variable failed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:872
msgid "Do you want to delete all variables from the model?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:873
msgid "Delete variables"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:912
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:1078
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:304
msgid "Delete selected"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:913
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:308 ../src/selection-chemistry.cpp:635
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:115
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_bn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"মুছুন"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:81
msgid "Script generated by wxGUI Graphical Modeler."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:521 ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:585
#, python-format
msgid "undefined variable '%s'"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:618
msgid "Running model..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:639
msgid "Model is empty. Nothing to run."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:656
#, python-format
msgid ""
"Model is not valid. Do you want to run the model anyway?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:659
msgid "Run model?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:696
msgid "Variables below not defined:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:812
msgid "3D raster maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:815 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1772
msgid "Vector maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1564
msgid "<not defined>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1758
msgid "Condition: "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1760
msgid "Condition: not defined"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:1902
msgid "if-else"
msgstr ""

#. Translators: this is used to announce that the
#. current input line in a spreadsheet is blank/empty.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:957
msgid "empty"
msgstr "ফাঁকা"

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:2009
#, python-brace-format
msgid "Details: unsupported tag name '{0}'."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:2840
msgid "Module {task.get_name()} in your model contains "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:3643
msgid "Model parameters"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:3665
msgid "Delete intermediate data when finish"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:4 ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:521
msgid "Workspace"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:6
msgid "Create new workspace"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:8
msgid "Load workspace from file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:10 ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:68
#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:389 ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:412
msgid "Save workspace"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:11 ../gui/wxpython/menustrings.py:2067
msgid "Save as"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:12
msgid "Save workspace to file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:14
msgid "Close workspace file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:15
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:879
msgid "Map display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:16
msgid "Add raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:17
msgid "Add raster map layer to current display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:18
msgid "Add vector"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:19
msgid "Add vector map layer to current display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:20
msgid "Add multiple rasters or vectors"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:21
msgid "Add multiple raster or vector map layers to current display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:22
msgid "Add RGB raster layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:23
msgid "Add RGB raster map layer to current display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:24 ../gui/wxpython/menustrings.py:25
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:529
msgid "Add web service layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:26
msgid "New map display window"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:27
msgid "Open new map display window"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:28
msgid "Render all map displays"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:29
msgid "Re-render maps in all open map display windows"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:30 ../gui/wxpython/menustrings.py:31
msgid "Close current map display window"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:32 ../gui/wxpython/menustrings.py:33
msgid "Close all open map display windows"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:35 ../gui/wxpython/menustrings.py:1075
msgid "Simplified raster import with reprojection"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:37 ../gui/wxpython/menustrings.py:1077
msgid "Import of common raster formats"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:39 ../gui/wxpython/menustrings.py:1079
msgid "ASCII x,y,z point import and gridding"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:41 ../gui/wxpython/menustrings.py:1081
msgid "ASCII grid import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:43 ../gui/wxpython/menustrings.py:1083
msgid "ASCII polygons, lines, and point import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:45 ../gui/wxpython/menustrings.py:1085
msgid "Raw binary array import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:47 ../gui/wxpython/menustrings.py:1087
msgid "GRIDATB.FOR import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:49 ../gui/wxpython/menustrings.py:1089
msgid "Matlab 2D array import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:51 ../gui/wxpython/menustrings.py:1091
msgid "PNG import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:53 ../gui/wxpython/menustrings.py:1093
msgid "SPOT NDVI import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:55 ../gui/wxpython/menustrings.py:1095
msgid "SRTM HGT import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:57 ../gui/wxpython/menustrings.py:1097
msgid "Terra ASTER HDF import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:59 ../gui/wxpython/menustrings.py:88
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1099 ../gui/wxpython/menustrings.py:1128
msgid "LAS LiDAR points import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:60 ../gui/wxpython/menustrings.py:89
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:803 ../gui/wxpython/menustrings.py:805
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1100 ../gui/wxpython/menustrings.py:1129
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1768 ../gui/wxpython/menustrings.py:1770
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2031 ../gui/wxpython/core/toolboxes.py:627
msgid "Module not installed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:61 ../gui/wxpython/menustrings.py:90
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1101 ../gui/wxpython/menustrings.py:1130
msgid "Point cloud (LAS LiDAR) import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:63 ../gui/wxpython/menustrings.py:1103
msgid "WMS/WMTS import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:65 ../gui/wxpython/menustrings.py:1105
msgid "Unpack raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:67 ../gui/wxpython/menustrings.py:294
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1107 ../gui/wxpython/menustrings.py:1259
msgid "Reproject raster map from different GRASS project"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:70 ../gui/wxpython/menustrings.py:1110
msgid "Simplified vector import with reprojection"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:72 ../gui/wxpython/menustrings.py:1112
msgid "Import of common vector formats"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:74 ../gui/wxpython/menustrings.py:1114
msgid "ASCII points or GRASS ASCII format"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:76 ../gui/wxpython/menustrings.py:1116
msgid "ASCII points as a vector lines"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:78 ../gui/wxpython/menustrings.py:1118
msgid "DXF import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:79 ../gui/wxpython/menustrings.py:1119
msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:80 ../gui/wxpython/menustrings.py:1120
msgid "WFS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:82 ../gui/wxpython/menustrings.py:1122
msgid "ESRI e00 import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:84 ../gui/wxpython/menustrings.py:1124
msgid "Geonames import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:86 ../gui/wxpython/menustrings.py:1126
msgid "Matlab array or Mapgen format import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:92 ../gui/wxpython/menustrings.py:1132
msgid "Unpack vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:94 ../gui/wxpython/menustrings.py:583
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1134 ../gui/wxpython/menustrings.py:1548
msgid "Reproject vector map from different GRASS project"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:96 ../gui/wxpython/menustrings.py:1136
msgid "Import 3D raster data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:97 ../gui/wxpython/menustrings.py:1137
msgid "ASCII 3D import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:99 ../gui/wxpython/menustrings.py:1139
msgid "Raw binary array 3D import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:101 ../gui/wxpython/menustrings.py:1141
msgid "Vis5D import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:103 ../gui/wxpython/menustrings.py:1143
msgid "Import database table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:104 ../gui/wxpython/menustrings.py:1144
msgid "Common import formats"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:106 ../gui/wxpython/menustrings.py:1146
msgid "Export raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:107 ../gui/wxpython/menustrings.py:136
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:162 ../gui/wxpython/menustrings.py:1147
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1176 ../gui/wxpython/menustrings.py:1202
msgid "Common export formats"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:109 ../gui/wxpython/menustrings.py:1149
msgid "ASCII grid export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:111 ../gui/wxpython/menustrings.py:1151
msgid "ASCII x,y,z points export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:113 ../gui/wxpython/menustrings.py:1153
msgid "GRIDATB.FOR export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:115 ../gui/wxpython/menustrings.py:1155
msgid "Matlab 2D array export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:117 ../gui/wxpython/menustrings.py:1157
msgid "Raw binary array export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:119 ../gui/wxpython/menustrings.py:1159
msgid "MPEG-1 export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:121 ../gui/wxpython/menustrings.py:1161
msgid "PNG export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:123 ../gui/wxpython/menustrings.py:1163
msgid "PPM export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:125 ../gui/wxpython/menustrings.py:1165
msgid "PPM from RGB export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:127 ../gui/wxpython/menustrings.py:144
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1167 ../gui/wxpython/menustrings.py:1184
msgid "POV-Ray export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:129 ../gui/wxpython/menustrings.py:1169
msgid "VRML export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:131 ../gui/wxpython/menustrings.py:148
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:159 ../gui/wxpython/menustrings.py:1171
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1188 ../gui/wxpython/menustrings.py:1199
msgid "VTK export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:133 ../gui/wxpython/menustrings.py:1173
msgid "Pack raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:135 ../gui/wxpython/menustrings.py:1175
msgid "Export vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:137 ../gui/wxpython/menustrings.py:1177
msgid ""
"Exports a vector map layer to any of the supported OGR vector formats. By "
"default a vector map layer is exported to OGC GeoPackage format."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:138 ../gui/wxpython/menustrings.py:1178
msgid "ASCII points or GRASS ASCII vector export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:139 ../gui/wxpython/menustrings.py:1179
msgid ""
"Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation. By default only "
"features with category are exported. To export all features use 'layer=-1'."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:140 ../gui/wxpython/menustrings.py:1180
msgid "DXF export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:142 ../gui/wxpython/menustrings.py:1182
msgid "PostGIS export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:146 ../gui/wxpython/menustrings.py:1186
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2388
#, fuzzy
msgid "SVG export"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:150 ../gui/wxpython/menustrings.py:1190
msgid "Pack vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:152 ../gui/wxpython/menustrings.py:1192
msgid "Export 3D raster maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:153 ../gui/wxpython/menustrings.py:1193
msgid "ASCII 3D export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:155 ../gui/wxpython/menustrings.py:1195
msgid "Raw binary array 3D export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:157 ../gui/wxpython/menustrings.py:1197
msgid "Vis5D export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:161 ../gui/wxpython/menustrings.py:1201
msgid "Export database table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:165 ../gui/wxpython/menustrings.py:1205
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:414
msgid "Link external raster data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:166 ../gui/wxpython/menustrings.py:1206
msgid "Link GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map layer."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:167 ../gui/wxpython/menustrings.py:1207
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:576
msgid "Link external vector data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:168 ../gui/wxpython/menustrings.py:1208
msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:169 ../gui/wxpython/menustrings.py:1209
msgid "Output format for raster data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:171 ../gui/wxpython/menustrings.py:1211
msgid "Output format for vector data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:172 ../gui/wxpython/menustrings.py:1212
msgid "Defines vector output format utilizing OGR library."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:173 ../gui/wxpython/menustrings.py:1213
msgid "Manage maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:175 ../gui/wxpython/menustrings.py:1215
msgid ""
"Creates copies of maps and other elements Copies available data files in the "
"current mapset search path to the user's current mapset."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:182 ../gui/wxpython/menustrings.py:320
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:623 ../gui/wxpython/menustrings.py:883
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1285 ../gui/wxpython/menustrings.py:1588
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1848
msgid "Map type conversions"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:183 ../gui/wxpython/menustrings.py:321
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1286
msgid "Raster to vector"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:185 ../gui/wxpython/menustrings.py:323
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1288
msgid "Raster series to 3D raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:187 ../gui/wxpython/menustrings.py:325
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1290
msgid "Raster 2.5D to 3D raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:189 ../gui/wxpython/menustrings.py:624
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1589
msgid "Vector to raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:191 ../gui/wxpython/menustrings.py:626
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1591
msgid "Vector to 3D raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:193 ../gui/wxpython/menustrings.py:628
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1593
msgid "2D vector to 3D vector"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:195
msgid "3D raster to raster series"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:198 ../gui/wxpython/menustrings.py:2039
msgid "Manage Ground Control Points for Georectification"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:199 ../gui/wxpython/menustrings.py:2040
msgid "Graphical modeler"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:200 ../gui/wxpython/menustrings.py:2041
msgid "Launch Graphical modeler"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:202
msgid "Run model prepared by Graphical modeler"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:203
msgid "3D image rendering"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:204
msgid ""
"Creates a 3D rendering of GIS data. Renders surfaces (raster data), 2D/3D "
"vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:205 ../gui/wxpython/menustrings.py:1056
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2021 ../gui/wxpython/menustrings.py:2028
msgid "Animation tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:206 ../gui/wxpython/menustrings.py:1057
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2022 ../gui/wxpython/menustrings.py:2029
msgid "Launch animation tool."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:207
msgid "Bearing/distance to coordinates"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:208
msgid ""
"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
"coordinates and vice versa. It assumes a cartesian coordinate system"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:209 ../gui/wxpython/menustrings.py:2032
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:210 ../gui/wxpython/psmap/frame.py:55
msgid "Cartographic Composer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:210 ../gui/wxpython/menustrings.py:2033
msgid "Launch Cartographic Composer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:212 ../gui/wxpython/menustrings.py:2047
msgid "Launch Map Swipe"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:213
msgid "Launch script"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:214
msgid "Launches script file."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:215 ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:743
msgid "Simple Python Editor"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:216
msgid "Launches Simple Python Editor."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:217 ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2390
msgid "Close GUI"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:218
msgid "Close graphical user interface."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:219 ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2360
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2393
msgid "Quit GRASS GIS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:220
msgid "Close GUI and exit GRASS GIS shell."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:222 ../gui/wxpython/menustrings.py:1222
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:882
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:960
msgid "Computational region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:223 ../gui/wxpython/menustrings.py:1223
msgid "Show current region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:224 ../gui/wxpython/menustrings.py:226
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1224 ../gui/wxpython/menustrings.py:1226
msgid "Shows the extent and resolution of the computational region."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:225 ../gui/wxpython/menustrings.py:1225
msgid "Show region using latitude and longitude"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:227 ../gui/wxpython/menustrings.py:1227
msgid "Show current region extent in Map Display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:228 ../gui/wxpython/menustrings.py:1228
msgid "Shows the extent of the computational region in Map Display."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:229 ../gui/wxpython/menustrings.py:1229
msgid "Set region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:231
msgid "GRASS working environment"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:232
msgid "Mapset access"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:233
msgid "Set/unset access to other mapsets in current project"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:234
msgid "User access"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:235
msgid ""
"Controls access to the current mapset for other users on the system. If no "
"option given, prints current status."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:236
msgid "Change working environment"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:237
msgid ""
"Changes/reports current mapset. Optionally create new mapset or list "
"available mapsets in given location."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:238
msgid "Change project (location) and mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:239
msgid "Change current project and mapset."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:240
msgid "Change mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:241
msgid "Change current mapset."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:242 ../gui/wxpython/menustrings.py:243
msgid "Change working directory"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr "সেটিং প্রদর্শন"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:241
msgid "Change settings"
msgstr "সেটিংস পরিবর্তন"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:247
msgid ""
"Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings. Prints all "
"defined GRASS variables if no option is given."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:248
msgid "Create new project (location)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:249
msgid ""
"Launches project wizard to create a new GRASS project (also known as "
"location)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:251
msgid "Creates new mapset in the current project, changes current mapset."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:252
msgid "Map projections"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:253
msgid "Display map projection"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:254
msgid ""
"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
"between various formats (including GRASS format)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:255
msgid "Manage projections"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:256
msgid ""
"Prints or modifies GRASS projection information files (in various co-"
"ordinate system descriptions). Can also be used to create new GRASS projects."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:257
msgid "Convert coordinates"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:259
msgid "Addons extensions"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:260
msgid "Install extension from addons"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:261
msgid "Installs new extension from GRASS AddOns repository."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:262
msgid "Manage installed extension"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:263
msgid "Updates or removes installed GRASS AddOns extension(s)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:265
msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:266 ../gui/wxpython/menustrings.py:1231
msgid "&Raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:267 ../gui/wxpython/menustrings.py:1232
msgid "Develop raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:268 ../gui/wxpython/menustrings.py:1233
msgid "Compress/decompress"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:270 ../gui/wxpython/menustrings.py:1235
msgid "Region boundaries"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:272 ../gui/wxpython/menustrings.py:1237
msgid "Manage NULL values"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:274 ../gui/wxpython/menustrings.py:1239
msgid "Quantization"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:277 ../gui/wxpython/menustrings.py:1242
msgid ""
"Modifies a timestamp for a raster map. Print/add/remove a timestamp for a "
"raster map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:278 ../gui/wxpython/menustrings.py:1243
msgid "Resample using aggregate statistics"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:280 ../gui/wxpython/menustrings.py:1245
msgid "Resample using multiple methods"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:282 ../gui/wxpython/menustrings.py:1247
msgid "Resample using nearest neighbor"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:284 ../gui/wxpython/menustrings.py:1249
msgid "Resample using spline tension"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:286 ../gui/wxpython/menustrings.py:1251
msgid "Resample using bspline"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:288 ../gui/wxpython/menustrings.py:1253
msgid "Resample using analytic kernel"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:290 ../gui/wxpython/menustrings.py:585
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1255 ../gui/wxpython/menustrings.py:1550
msgid "Support file maintenance"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:292 ../gui/wxpython/menustrings.py:1257
msgid "Update map statistics"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:298 ../gui/wxpython/menustrings.py:1263
msgid "Build a VRT (Virtual Raster)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:300 ../gui/wxpython/menustrings.py:606
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1265 ../gui/wxpython/menustrings.py:1571
msgid "Manage colors"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:301 ../gui/wxpython/menustrings.py:607
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1266 ../gui/wxpython/menustrings.py:1572
msgid "Color tables"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:303 ../gui/wxpython/menustrings.py:1268
msgid "Color tables (stddev)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:305 ../gui/wxpython/menustrings.py:609
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1270 ../gui/wxpython/menustrings.py:1574
msgid "Manage color rules interactively"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:306 ../gui/wxpython/menustrings.py:1271
msgid "Interactive management of raster color tables."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:307 ../gui/wxpython/menustrings.py:611
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1272 ../gui/wxpython/menustrings.py:1576
msgid "Export color table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:309 ../gui/wxpython/menustrings.py:1274
msgid "Blend 2 color rasters"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:311 ../gui/wxpython/menustrings.py:1276
msgid "Create RGB"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:313 ../gui/wxpython/menustrings.py:779
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1278 ../gui/wxpython/menustrings.py:1744
msgid "RGB to HIS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:315 ../gui/wxpython/menustrings.py:1280
msgid "Query raster maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:316 ../gui/wxpython/menustrings.py:1281
msgid "Query values by coordinates"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:318 ../gui/wxpython/menustrings.py:1283
msgid "Query colors by value"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:327 ../gui/wxpython/menustrings.py:1292
msgid "Raster buffers and distance"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:328 ../gui/wxpython/menustrings.py:1293
msgid "Buffer rasters"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:330 ../gui/wxpython/menustrings.py:1295
msgid "Concentric circles"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:332 ../gui/wxpython/menustrings.py:1297
msgid "Closest points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:334 ../gui/wxpython/menustrings.py:1299
msgid "Grow by one cell"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:336 ../gui/wxpython/menustrings.py:397
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1301 ../gui/wxpython/menustrings.py:1362
msgid "Distance to features"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:340 ../gui/wxpython/menustrings.py:343
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1305 ../gui/wxpython/menustrings.py:1308
msgid "Raster map calculator"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:341 ../gui/wxpython/menustrings.py:1306
msgid "Simplified raster map calculator"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:345 ../gui/wxpython/menustrings.py:1310
msgid "Neighborhood analysis"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:346 ../gui/wxpython/menustrings.py:1311
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:985
msgid "Moving window"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:348 ../gui/wxpython/menustrings.py:1313
msgid "Neighborhood points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:349 ../gui/wxpython/menustrings.py:1314
msgid ""
"Neighborhood analysis tool for vector point maps. Makes each cell value a "
"function of the attribute values assigned to the vector points or centroids "
"in a radius around it, and stores new cell values in an output raster map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:350 ../gui/wxpython/menustrings.py:1315
msgid "Overlay rasters"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:351 ../gui/wxpython/menustrings.py:1316
msgid "Cross product"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:353 ../gui/wxpython/menustrings.py:1318
msgid "Patch raster maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:355 ../gui/wxpython/menustrings.py:1320
msgid "Raster series aggregation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:357 ../gui/wxpython/menustrings.py:1322
msgid "Raster series accumulation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:359 ../gui/wxpython/menustrings.py:1324
msgid "Statistical overlay"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:361 ../gui/wxpython/menustrings.py:1326
msgid "Quantiles overlay"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:363 ../gui/wxpython/menustrings.py:1328
msgid "Solar radiance and shadows"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:364 ../gui/wxpython/menustrings.py:1329
msgid "LatLong map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:366 ../gui/wxpython/menustrings.py:1331
msgid "Solar irradiance and irradiation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:367 ../gui/wxpython/menustrings.py:1332
msgid ""
"Solar irradiance and irradiation model. Computes direct (beam), diffuse and "
"reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and "
"atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, "
"declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the "
"map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute "
"solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of "
"the topography is optionally incorporated."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:368 ../gui/wxpython/menustrings.py:1333
msgid "Shadows map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:369 ../gui/wxpython/menustrings.py:1334
msgid ""
"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map. "
"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
"sun position (B) by r.sunmask itself."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:370 ../gui/wxpython/menustrings.py:1335
msgid "Sunshine hours and solar angles"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:371 ../gui/wxpython/menustrings.py:1336
msgid ""
"Calculates solar elevation, solar azimuth, and sun hours. Solar elevation: "
"the angle between the direction of the geometric center of the sun's "
"apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the angle from due "
"north in clockwise direction."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:372 ../gui/wxpython/menustrings.py:1337
msgid "Terrain analysis"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:373 ../gui/wxpython/menustrings.py:1338
msgid "Generate contour lines"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:377 ../gui/wxpython/menustrings.py:1342
msgid "Trace a path"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:379 ../gui/wxpython/menustrings.py:1344
msgid "Cumulative movement costs"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:381 ../gui/wxpython/menustrings.py:1346
msgid "Least cost route or flow"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:383 ../gui/wxpython/menustrings.py:1348
msgid "Compute shaded relief"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:384 ../gui/wxpython/menustrings.py:1349
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM). "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:385 ../gui/wxpython/menustrings.py:1350
msgid "Apply shade to raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:387 ../gui/wxpython/menustrings.py:1352
msgid "Slope and aspect"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:388 ../gui/wxpython/menustrings.py:1353
msgid ""
"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
"from an elevation raster map. Aspect is calculated counterclockwise from "
"east."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:389 ../gui/wxpython/menustrings.py:1354
msgid "Landforms"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:391 ../gui/wxpython/menustrings.py:1356
msgid "Terrain parameters"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:392 ../gui/wxpython/menustrings.py:1357
msgid ""
"Extracts terrain parameters from a DEM. Uses a multi-scale approach by "
"taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:393 ../gui/wxpython/menustrings.py:1358
msgid "Textural features"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:396 ../gui/wxpython/menustrings.py:1361
msgid ""
"Computes the viewshed of a point on an elevation raster map. Default format: "
"NULL (invisible), vertical angle wrt viewpoint (visible)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:399 ../gui/wxpython/menustrings.py:1364
msgid "Horizon angle"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:400 ../gui/wxpython/menustrings.py:1365
msgid ""
"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
"two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a "
"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
"horizon height in a single direction. The input for this is the angle (in "
"degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
"output is the horizon height in radians."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:401 ../gui/wxpython/menustrings.py:1366
msgid "Transform features"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:402 ../gui/wxpython/menustrings.py:1367
msgid "Clump"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:246 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thin"
msgstr "পাতলা"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:408 ../gui/wxpython/menustrings.py:1373
msgid "Hydrologic modeling"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:409 ../gui/wxpython/menustrings.py:1374
msgid "Carve stream channels"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:410 ../gui/wxpython/menustrings.py:1375
msgid ""
"Generates stream channels. Takes vector stream data, transforms it to raster "
"and subtracts depth from the output DEM."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:411 ../gui/wxpython/menustrings.py:1376
msgid "Fill lake"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:413 ../gui/wxpython/menustrings.py:1378
msgid "Depressionless map and flowlines"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:415 ../gui/wxpython/menustrings.py:1380
msgid "Flow accumulation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:417 ../gui/wxpython/menustrings.py:1382
msgid "Flow lines"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:418 ../gui/wxpython/menustrings.py:1383
msgid ""
"Constructs flowlines. Computes flowlines, flowpath lengths, and "
"flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:419 ../gui/wxpython/menustrings.py:1384
msgid "Watershed analysis"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:421 ../gui/wxpython/menustrings.py:1386
msgid "Watershed subbasins"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:423 ../gui/wxpython/menustrings.py:1388
msgid "Watershed basin creation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:425 ../gui/wxpython/menustrings.py:1390
msgid "Extraction of stream networks"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:427 ../gui/wxpython/menustrings.py:1392
msgid "SIMWE Overland flow modeling"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:429 ../gui/wxpython/menustrings.py:1394
msgid "SIMWE Sediment flux modeling"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:431 ../gui/wxpython/menustrings.py:1396
msgid "Topographic index map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:433 ../gui/wxpython/menustrings.py:1398
msgid "TOPMODEL simulation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:435 ../gui/wxpython/menustrings.py:1400
msgid "USLE K-factor"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:437 ../gui/wxpython/menustrings.py:1402
msgid "USLE R-factor"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:439 ../gui/wxpython/menustrings.py:896
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1404 ../gui/wxpython/menustrings.py:1861
msgid "Groundwater modeling"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:440 ../gui/wxpython/menustrings.py:1405
msgid "Groundwater flow"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:442 ../gui/wxpython/menustrings.py:1407
msgid "Groundwater solute transport"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:444 ../gui/wxpython/menustrings.py:1409
msgid "Landscape patch analysis"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:445 ../gui/wxpython/menustrings.py:1410
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2048
msgid "Set up sampling and analysis framework"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:446 ../gui/wxpython/menustrings.py:1411
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2049
msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:447 ../gui/wxpython/menustrings.py:1412
msgid "Edge density"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:449 ../gui/wxpython/menustrings.py:1414
msgid "Contrast weighted edge density"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:451 ../gui/wxpython/menustrings.py:1416
msgid "Patch area mean"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:453 ../gui/wxpython/menustrings.py:1418
msgid "Patch area range"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:455 ../gui/wxpython/menustrings.py:1420
msgid "Patch area Std Dev"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:457 ../gui/wxpython/menustrings.py:1422
msgid "Patch area Coeff Var"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:459 ../gui/wxpython/menustrings.py:1424
msgid "Patch density"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:461 ../gui/wxpython/menustrings.py:1426
msgid "Patch number"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:463 ../gui/wxpython/menustrings.py:1428
msgid "Dominance's diversity"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:465 ../gui/wxpython/menustrings.py:1430
msgid "Shannon's diversity"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:467 ../gui/wxpython/menustrings.py:1432
msgid "Simpson's diversity"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:469 ../gui/wxpython/menustrings.py:1434
msgid "Richness"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:471 ../gui/wxpython/menustrings.py:1436
msgid "Shape index"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:473 ../gui/wxpython/menustrings.py:1438
msgid "Wildfire modeling"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:474 ../gui/wxpython/menustrings.py:1439
msgid "Rate of spread"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:475 ../gui/wxpython/menustrings.py:1440
msgid ""
"Generates rate of spread raster maps. Generates three, or four raster map "
"layers showing the base (perpendicular) rate of spread (ROS), the maximum "
"(forward) ROS, the direction of the maximum ROS, and optionally the maximum "
"potential spotting distance for fire spread simulation."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:476 ../gui/wxpython/menustrings.py:1441
msgid "Least-cost spread paths"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:478 ../gui/wxpython/menustrings.py:1443
msgid "Anisotropic spread simulation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:479 ../gui/wxpython/menustrings.py:1444
msgid ""
"Simulates elliptically anisotropic spread. Generates a raster map of the "
"cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread "
"(ROS), the ROS directions and the spread origins. It optionally produces "
"raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths. "
"Usable for fire spread simulations."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:480 ../gui/wxpython/menustrings.py:1445
msgid "Change category values and labels"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:481 ../gui/wxpython/menustrings.py:533
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1446 ../gui/wxpython/menustrings.py:1498
msgid "Manage category information"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:483 ../gui/wxpython/menustrings.py:1448
msgid "Interactively edit category values"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:485 ../gui/wxpython/menustrings.py:1450
msgid "Reclassify by size"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:487 ../gui/wxpython/menustrings.py:710
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1452 ../gui/wxpython/menustrings.py:1675
msgid "Reclassify"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:488 ../gui/wxpython/menustrings.py:1453
msgid ""
"Reclassify raster map based on category values. Creates a new raster map "
"whose category values are based upon a reclassification of the categories in "
"an existing raster map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:489 ../gui/wxpython/menustrings.py:1454
msgid "Recode"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:493 ../gui/wxpython/menustrings.py:1458
msgid "Rescale with histogram"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:495 ../gui/wxpython/menustrings.py:1460
msgid "Generate random cells"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:496 ../gui/wxpython/menustrings.py:1461
msgid "Random cells"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:498 ../gui/wxpython/menustrings.py:1463
msgid "Random cells and vector points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:499 ../gui/wxpython/menustrings.py:1464
msgid ""
"Creates randomly placed raster cells or vector points Creates a raster map "
"and vector point map containing randomly located cells and points."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:500 ../gui/wxpython/menustrings.py:1465
msgid "Generate surfaces"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:501 ../gui/wxpython/menustrings.py:1466
msgid "Fractal surface"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:503 ../gui/wxpython/menustrings.py:1468
msgid "Gaussian kernel density surface"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:504 ../gui/wxpython/menustrings.py:1469
msgid ""
"Generates a raster density map from vector points map. Density is computed "
"using a moving kernel. Optionally generates a vector density map on a vector "
"network."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:505 ../gui/wxpython/menustrings.py:1470
msgid "Gaussian deviates surface"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:506 ../gui/wxpython/menustrings.py:1471
msgid ""
"Generates a raster map using gaussian random number generator. Mean and "
"standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the user."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:509 ../gui/wxpython/menustrings.py:1474
msgid "Random deviates surface"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:511 ../gui/wxpython/menustrings.py:1476
msgid "Random surface with spatial dependence"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:513 ../gui/wxpython/menustrings.py:1478
msgid "Interpolate surfaces"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:514 ../gui/wxpython/menustrings.py:1479
msgid "Bilinear and bicubic from vector points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:516 ../gui/wxpython/menustrings.py:1481
msgid "IDW from raster points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:518 ../gui/wxpython/menustrings.py:1483
msgid "IDW from vector points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:520 ../gui/wxpython/menustrings.py:1485
msgid "Raster contours"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:522 ../gui/wxpython/menustrings.py:1487
msgid "Regularized spline tension"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:523 ../gui/wxpython/menustrings.py:1488
msgid ""
"Performs surface interpolation from vector points map by splines. Spatial "
"approximation and topographic analysis from given point or isoline data in "
"vector format to floating point raster format using regularized spline with "
"tension."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:524 ../gui/wxpython/menustrings.py:1489
msgid "Raster series interpolation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:526 ../gui/wxpython/menustrings.py:1491
msgid "Fill NULL cells"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:528 ../gui/wxpython/menustrings.py:1493
msgid "Fill NULL cells using IDW"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:530 ../gui/wxpython/menustrings.py:749
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:872 ../gui/wxpython/menustrings.py:900
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1044 ../gui/wxpython/menustrings.py:1495
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1714 ../gui/wxpython/menustrings.py:1837
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1865 ../gui/wxpython/menustrings.py:2009
msgid "Reports and statistics"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:531 ../gui/wxpython/menustrings.py:1496
msgid "Basic raster metadata"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:535 ../gui/wxpython/menustrings.py:1500
msgid "General statistics"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:537 ../gui/wxpython/menustrings.py:1502
msgid "Quantiles for large data sets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:539 ../gui/wxpython/menustrings.py:1504
msgid "Range of category values"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:541 ../gui/wxpython/menustrings.py:1506
msgid "Sum area by raster map and category"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:543 ../gui/wxpython/menustrings.py:1508
msgid "Statistics for clumped cells"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:544 ../gui/wxpython/menustrings.py:1509
msgid ""
"Calculates the volume of data \"clumps\". Optionally produces a GRASS vector "
"points map containing the calculated centroids of these clumps."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:545 ../gui/wxpython/menustrings.py:1510
msgid "Total corrected area"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:547 ../gui/wxpython/menustrings.py:1512
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:832 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:875
msgid "Univariate raster statistics"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:548 ../gui/wxpython/menustrings.py:1513
msgid ""
"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map. "
"Statistics include number of cells counted, minimum and maximum cell values, "
"range, arithmetic mean, population variance, standard deviation, coefficient "
"of variation, and sum."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:549 ../gui/wxpython/menustrings.py:760
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1514 ../gui/wxpython/menustrings.py:1725
msgid "Sample transects"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:551 ../gui/wxpython/menustrings.py:1516
msgid "Sample transects (bearing/distance)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:553 ../gui/wxpython/menustrings.py:1518
msgid "Covariance/correlation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:555 ../gui/wxpython/menustrings.py:1520
msgid "Linear regression"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:557 ../gui/wxpython/menustrings.py:1522
msgid "Multiple regression"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:559 ../gui/wxpython/menustrings.py:1524
msgid "Mutual category occurrences"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:561 ../gui/wxpython/menustrings.py:1526
msgid "&Vector"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:562 ../gui/wxpython/menustrings.py:1527
msgid "Develop vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:563 ../gui/wxpython/menustrings.py:1528
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:297
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:451
msgid "Create new vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:564 ../gui/wxpython/menustrings.py:1529
msgid "Create new empty vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:565 ../gui/wxpython/menustrings.py:1530
msgid "Edit vector map (non-interactively)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:567 ../gui/wxpython/menustrings.py:1532
msgid "Convert object types"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:569 ../gui/wxpython/menustrings.py:1534
msgid "Parallel lines"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:571 ../gui/wxpython/menustrings.py:1536
msgid "Dissolve boundaries"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:573 ../gui/wxpython/menustrings.py:1538
msgid "Create 3D vector over raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:575 ../gui/wxpython/menustrings.py:1540
msgid "Extrude 3D vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:576 ../gui/wxpython/menustrings.py:1541
msgid ""
"Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height. "
"Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:577 ../gui/wxpython/menustrings.py:1542
msgid "Create labels"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:579 ../gui/wxpython/menustrings.py:1544
msgid "Reposition vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:581 ../gui/wxpython/menustrings.py:1546
msgid "Rectify vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:587 ../gui/wxpython/menustrings.py:1552
msgid "Topology maintenance"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:588 ../gui/wxpython/menustrings.py:1553
msgid "Create or rebuild topology"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:589 ../gui/wxpython/menustrings.py:1554
msgid ""
"Creates topology for vector map. Optionally also checks for topological "
"errors."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:590 ../gui/wxpython/menustrings.py:1555
msgid "Rebuild topology on all vector maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:592 ../gui/wxpython/menustrings.py:1557
msgid "Build polylines"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:594 ../gui/wxpython/menustrings.py:1559
msgid "Split lines"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:596 ../gui/wxpython/menustrings.py:1561
msgid "Split polylines"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:598 ../gui/wxpython/menustrings.py:1563
msgid "Clean vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:600 ../gui/wxpython/menustrings.py:1565
msgid "Fill holes in areas"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:602 ../gui/wxpython/menustrings.py:1567
msgid "Smooth or simplify"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:604 ../gui/wxpython/menustrings.py:1569
msgid "Add centroids"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:610 ../gui/wxpython/menustrings.py:1575
msgid "Interactive management of vector color tables."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:613 ../gui/wxpython/menustrings.py:1578
msgid "Query vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:614 ../gui/wxpython/menustrings.py:1579
msgid "Query with coordinate(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:616 ../gui/wxpython/menustrings.py:939
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1581 ../gui/wxpython/menustrings.py:1904
msgid "Query vector attribute data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:618 ../gui/wxpython/menustrings.py:1583
msgid "Feature selection"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:619 ../gui/wxpython/menustrings.py:1584
msgid "Select by attributes"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:621 ../gui/wxpython/menustrings.py:1586
msgid "Select by another map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:630 ../gui/wxpython/menustrings.py:1595
msgid "Buffer vectors"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:632 ../gui/wxpython/menustrings.py:1597
msgid "Point analysis"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:633 ../gui/wxpython/menustrings.py:646
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1598 ../gui/wxpython/menustrings.py:1611
msgid "Identify and remove outliers"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:635 ../gui/wxpython/menustrings.py:1600
msgid "Identify point clusters"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:637 ../gui/wxpython/menustrings.py:1602
msgid "Indices for quadrat counts of vector point lists"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:639 ../gui/wxpython/menustrings.py:743
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1604 ../gui/wxpython/menustrings.py:1708
msgid "Perturb points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:641 ../gui/wxpython/menustrings.py:747
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1606 ../gui/wxpython/menustrings.py:1712
msgid "Test/training point sets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:643 ../gui/wxpython/menustrings.py:1608
msgid "Tests for normality for vector points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:645 ../gui/wxpython/menustrings.py:1610
msgid "Lidar analysis"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:648 ../gui/wxpython/menustrings.py:1613
msgid "Detect edges"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:650 ../gui/wxpython/menustrings.py:1615
msgid "Detect interiors"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:652 ../gui/wxpython/menustrings.py:1617
msgid "Correct and reclassify objects"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:654 ../gui/wxpython/menustrings.py:1619
msgid "Linear referencing"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:655 ../gui/wxpython/menustrings.py:1620
msgid "Create LRS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:657 ../gui/wxpython/menustrings.py:1622
msgid "Create stationing"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:659 ../gui/wxpython/menustrings.py:1624
msgid "Create points/segments"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:661 ../gui/wxpython/menustrings.py:1626
msgid "Find line id and offset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:663 ../gui/wxpython/menustrings.py:1628
msgid "Nearest features"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:665 ../gui/wxpython/menustrings.py:1630
msgid "Network analysis"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:666 ../gui/wxpython/menustrings.py:1631
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:57
msgid "Vector network analysis tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:667 ../gui/wxpython/menustrings.py:1632
msgid "Tool for interactive vector network analysis."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:668 ../gui/wxpython/menustrings.py:1633
msgid "Network preparation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:670 ../gui/wxpython/menustrings.py:1635
msgid "Allocate subnets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:671 ../gui/wxpython/menustrings.py:1636
msgid ""
"Allocates subnets for nearest centers. Center node must be opened (costs >= "
"0). Costs of center node are used in calculation."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:672 ../gui/wxpython/menustrings.py:1637
msgid "Split net"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:673 ../gui/wxpython/menustrings.py:1638
msgid ""
"Splits subnets for nearest centers by cost isolines. Splits net to bands "
"between cost isolines (direction from center). Center node must be opened "
"(costs >= 0). Costs of center node are used in calculation."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:674 ../gui/wxpython/menustrings.py:1639
msgid "Shortest path"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:676 ../gui/wxpython/menustrings.py:1641
msgid "Shortest path for sets of features"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:677 ../gui/wxpython/menustrings.py:1642
msgid ""
"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
"features. Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest "
"'to' feature and various information about this relation are uploaded to the "
"attribute table."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:678 ../gui/wxpython/menustrings.py:1643
msgid "Shortest path using timetables"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:680 ../gui/wxpython/menustrings.py:1645
msgid "Shortest path for all pairs"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:682 ../gui/wxpython/menustrings.py:1647
msgid "Visibility network"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:684 ../gui/wxpython/menustrings.py:1649
msgid "Bridges and articulation points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:686 ../gui/wxpython/menustrings.py:1651
msgid "Maximum flow"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:688 ../gui/wxpython/menustrings.py:1653
msgid "Vertex connectivity"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:692 ../gui/wxpython/menustrings.py:1657
msgid "Centrality"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:694 ../gui/wxpython/menustrings.py:1659
msgid "Steiner tree"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:695 ../gui/wxpython/menustrings.py:1660
msgid ""
"Creates Steiner tree for the network and given terminals. Note that 'Minimum "
"Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this "
"module so the result may be sub optimal."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:696 ../gui/wxpython/menustrings.py:1661
msgid "Minimum spanning tree"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:698 ../gui/wxpython/menustrings.py:1663
msgid "Traveling salesman analysis"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:699 ../gui/wxpython/menustrings.py:1664
msgid ""
"Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem). Note "
"that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created "
"cycle may be sub optimal"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:700 ../gui/wxpython/menustrings.py:703
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1665 ../gui/wxpython/menustrings.py:1668
msgid "Overlay vector maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:701 ../gui/wxpython/menustrings.py:1666
msgid "Clip vector maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:705 ../gui/wxpython/menustrings.py:1670
msgid "Patch vector maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:707 ../gui/wxpython/menustrings.py:1672
msgid "Manage categories"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:708 ../gui/wxpython/menustrings.py:1673
msgid "Change or report categories"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:712 ../gui/wxpython/menustrings.py:1677
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:126
msgid "Update attributes"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:713 ../gui/wxpython/menustrings.py:1678
msgid "Update area attributes from raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:715 ../gui/wxpython/menustrings.py:1680
msgid "Update area attributes from vector"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:717 ../gui/wxpython/menustrings.py:1682
msgid "Update point attributes from areas"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:719 ../gui/wxpython/menustrings.py:1684
msgid "Update database values from vector"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:721 ../gui/wxpython/menustrings.py:1686
msgid "Sample raster maps at point locations"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:723 ../gui/wxpython/menustrings.py:1688
msgid "Sample raster neighborhood around points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:725 ../gui/wxpython/menustrings.py:1690
msgid "Generate area for current region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:727 ../gui/wxpython/menustrings.py:1692
msgid "Generate areas from points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:728 ../gui/wxpython/menustrings.py:1693
msgid "Convex hull"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:730 ../gui/wxpython/menustrings.py:1695
msgid "Delaunay triangles"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:732 ../gui/wxpython/menustrings.py:1697
msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:734 ../gui/wxpython/menustrings.py:1699
msgid "Generate grid"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:736 ../gui/wxpython/menustrings.py:1701
msgid "Generate points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:737 ../gui/wxpython/menustrings.py:1702
msgid "Generate from database"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:739 ../gui/wxpython/menustrings.py:1704
msgid "Generate points along lines"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:741 ../gui/wxpython/menustrings.py:1706
msgid "Generate random points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:745 ../gui/wxpython/menustrings.py:1710
msgid "Remove outliers in point sets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:750 ../gui/wxpython/menustrings.py:1715
msgid "Basic vector metadata"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:752 ../gui/wxpython/menustrings.py:1717
msgid "Classify attribute data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:754 ../gui/wxpython/menustrings.py:1719
msgid "Report topology by category"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:756 ../gui/wxpython/menustrings.py:1721
msgid "Univariate attribute statistics for points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:757 ../gui/wxpython/menustrings.py:1722
msgid ""
"Calculates univariate statistics of vector map features. Variance and "
"standard deviation is calculated only for points if specified."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:758 ../gui/wxpython/menustrings.py:1723
msgid "Univariate statistics for attribute columns"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:762 ../gui/wxpython/menustrings.py:1727
msgid "Quadrat indices"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:764 ../gui/wxpython/menustrings.py:1729
msgid "Test normality"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:766 ../gui/wxpython/menustrings.py:1731
msgid "&Imagery"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:767 ../gui/wxpython/menustrings.py:1732
msgid "Develop images and groups"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:768 ../gui/wxpython/menustrings.py:1733
msgid "Create/edit group"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:769 ../gui/wxpython/menustrings.py:1734
msgid "Creates, edits, and lists groups of imagery files."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:770 ../gui/wxpython/menustrings.py:1735
msgid "Target group"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:772 ../gui/wxpython/menustrings.py:1737
msgid "Mosaic images"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:774 ../gui/wxpython/menustrings.py:1739
msgid "Manage image colors"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:775 ../gui/wxpython/menustrings.py:1740
msgid "Color balance for RGB"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:777 ../gui/wxpython/menustrings.py:1742
msgid "HIS to RGB"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:781 ../gui/wxpython/menustrings.py:1746
msgid "Rectify image or raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:784 ../gui/wxpython/menustrings.py:1749
msgid "Generate histogram of image"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:785 ../gui/wxpython/menustrings.py:1750
msgid "Spectral response"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:787 ../gui/wxpython/menustrings.py:1752
msgid "Pan sharpening"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:789 ../gui/wxpython/menustrings.py:1754
msgid "Classify image"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:790 ../gui/wxpython/menustrings.py:1755
msgid "Clustering input for unsupervised classification"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:791 ../gui/wxpython/menustrings.py:1756
msgid ""
"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
"clustering algorithm. The resulting signature file is used as input for i."
"maxlik, to generate an unsupervised image classification."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:792 ../gui/wxpython/menustrings.py:1757
msgid "Input for supervised MLC"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:794 ../gui/wxpython/menustrings.py:1759
msgid "Maximum likelihood classification (MLC)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:795 ../gui/wxpython/menustrings.py:1760
msgid ""
"Classifies the cell spectral reflectances in imagery data. Classification is "
"based on the spectral signature information generated by either i.cluster, g."
"gui.iclass, or i.gensig."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:796 ../gui/wxpython/menustrings.py:1761
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2042
msgid "Interactive input for supervised classification"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:797 ../gui/wxpython/menustrings.py:1762
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2043
msgid ""
"Generates spectral signatures by allowing the user to outline training areas."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:798 ../gui/wxpython/menustrings.py:1763
msgid "Input for supervised SMAP"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:800 ../gui/wxpython/menustrings.py:1765
msgid "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:802 ../gui/wxpython/menustrings.py:1767
msgid "Input for supervised SVM"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:804 ../gui/wxpython/menustrings.py:1769
msgid "Support Vector Machines classification (SVM)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:806 ../gui/wxpython/menustrings.py:1771
msgid "Manage signature files"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:808 ../gui/wxpython/menustrings.py:1773
msgid "Object segmentation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:810 ../gui/wxpython/menustrings.py:1775
msgid "Filter image"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:811 ../gui/wxpython/menustrings.py:1776
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:408 modules/video_filter/edgedetection.c:40
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:813 ../gui/wxpython/menustrings.py:1778
msgid "Matrix/convolving filter"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:815 ../gui/wxpython/menustrings.py:1780
msgid "Transform image"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:816 ../gui/wxpython/menustrings.py:1781
msgid "Canonical correlation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:818 ../gui/wxpython/menustrings.py:1783
msgid "Principal components"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:820 ../gui/wxpython/menustrings.py:1785
msgid "Fast Fourier"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:822 ../gui/wxpython/menustrings.py:1787
msgid "Inverse Fast Fourier"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:824 ../gui/wxpython/menustrings.py:1789
msgid "Satellite images tools"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:825 ../gui/wxpython/menustrings.py:1790
msgid "Aster DN to radiance/reflectance"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:827 ../gui/wxpython/menustrings.py:1792
msgid "Landsat DN to radiance/reflectance"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:829 ../gui/wxpython/menustrings.py:1794
msgid "Landsat cloud cover assessment"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:831 ../gui/wxpython/menustrings.py:1796
msgid "Modis quality control"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:833 ../gui/wxpython/menustrings.py:1798
msgid "Atmospheric correction"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:834 ../gui/wxpython/menustrings.py:1799
msgid ""
"Performs atmospheric correction using the 6S algorithm. 6S - Second "
"Simulation of Satellite Signal in the Solar Spectrum."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:835 ../gui/wxpython/menustrings.py:1800
msgid "Topographic correction"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:837 ../gui/wxpython/menustrings.py:1802
msgid "Orthophoto tools"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:838 ../gui/wxpython/menustrings.py:1803
msgid "Manage GCPs for 3D correction"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:839 ../gui/wxpython/menustrings.py:1804
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2045
msgid "Georectifies a map and allows managing GCP for 3D correction."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:840 ../gui/wxpython/menustrings.py:1805
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2034
msgid "Corrects scanning distortions"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:841 ../gui/wxpython/menustrings.py:1806
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2035
msgid "Corrects scanning distortions of a scanned aerial photo."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:842 ../gui/wxpython/menustrings.py:1807
msgid "Satellite images products"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:843 ../gui/wxpython/menustrings.py:1808
msgid "Vegetation indices"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:844 ../gui/wxpython/menustrings.py:1809
msgid ""
"Calculates different types of vegetation indices. Uses red and nir bands "
"mostly, and some indices require additional bands."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:845 ../gui/wxpython/menustrings.py:1810
msgid "Tasseled cap vegetation index"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:849 ../gui/wxpython/menustrings.py:1814
msgid "Emissivity"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:851 ../gui/wxpython/menustrings.py:1816
msgid "Biomass growth"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:853 ../gui/wxpython/menustrings.py:1818
msgid "Evapotranspiration calculation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:854 ../gui/wxpython/menustrings.py:1819
msgid "Instantaneaous Net Radiation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:856 ../gui/wxpython/menustrings.py:1821
msgid "Soil heat flux"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:858 ../gui/wxpython/menustrings.py:1823
msgid "Sensible heat flux"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:860 ../gui/wxpython/menustrings.py:1825
msgid "Evaporative fraction"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:862 ../gui/wxpython/menustrings.py:1827
msgid "Actual Evapotranspiration"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:864 ../gui/wxpython/menustrings.py:1829
msgid "Temporal integration of ETa"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:866 ../gui/wxpython/menustrings.py:1831
msgid "Hargreaves methods Evapotranspiration"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:868 ../gui/wxpython/menustrings.py:1833
msgid "Penman-Monteith Evapotranspiration"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:870 ../gui/wxpython/menustrings.py:1835
msgid "Priestley-Taylor Evapotranspiration"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:873 ../gui/wxpython/menustrings.py:1838
msgid "Kappa analysis"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:875 ../gui/wxpython/menustrings.py:1840
msgid "OIF for LandSat TM"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:877 ../gui/wxpython/menustrings.py:1842
msgid "3D r&aster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:878 ../gui/wxpython/menustrings.py:1843
msgid "Develop 3D raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:879 ../gui/wxpython/menustrings.py:1844
msgid "Manage 3D NULL values"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:881 ../gui/wxpython/menustrings.py:1846
msgid "Manage timestamp"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:882 ../gui/wxpython/menustrings.py:1847
msgid ""
"Modifies a timestamp for a 3D raster map. Print/add/remove a timestamp for a "
"3D raster map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:884 ../gui/wxpython/menustrings.py:1849
msgid "3D rasters to raster series"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:886 ../gui/wxpython/menustrings.py:1851
msgid "3D color tables"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:888 ../gui/wxpython/menustrings.py:1853
msgid "Export 3D color table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:890 ../gui/wxpython/menustrings.py:1855
msgid "3D mask"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:892 ../gui/wxpython/menustrings.py:893
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1857 ../gui/wxpython/menustrings.py:1858
msgid "3D raster map calculator"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:894 ../gui/wxpython/menustrings.py:1859
msgid "Cross section"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:898 ../gui/wxpython/menustrings.py:1863
msgid "Interpolate 3D raster from points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:901 ../gui/wxpython/menustrings.py:1866
msgid "Basic 3D raster metadata"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:903 ../gui/wxpython/menustrings.py:1868
msgid "3D raster statistics"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:905 ../gui/wxpython/menustrings.py:1870
msgid "Univariate statistics for 3D rasters"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:906 ../gui/wxpython/menustrings.py:1871
msgid ""
"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a 3D raster map. "
"Statistics include number of cells counted, minimum and maximum cell values, "
"range, arithmetic mean, population variance, standard deviation, coefficient "
"of variation, and sum."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:907 ../gui/wxpython/menustrings.py:1872
msgid "&Database"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:908 ../gui/wxpython/menustrings.py:1873
msgid "Database information"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:909 ../gui/wxpython/menustrings.py:1874
msgid "List databases"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:911 ../gui/wxpython/menustrings.py:1876
msgid "List drivers"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:913 ../gui/wxpython/menustrings.py:1878
msgid "List tables"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:915 ../gui/wxpython/menustrings.py:1880
msgid "Describe table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:917 ../gui/wxpython/menustrings.py:1882
msgid "List columns"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:919 ../gui/wxpython/menustrings.py:1884
msgid "Manage databases"
msgstr ""

#: templates/server/databases/index.twig:9
msgid "Create database"
msgstr "ডাটাবেইজ তৈরী কর"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:926 ../gui/wxpython/menustrings.py:1891
msgid "Drop database"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:928 ../gui/wxpython/menustrings.py:1893
msgid "Drop table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:930 ../gui/wxpython/menustrings.py:1895
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:10
#, fuzzy
msgid "Copy table"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কোন টেবিল নাই"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:931 ../gui/wxpython/menustrings.py:1896
msgid ""
"Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or "
"'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:932 ../gui/wxpython/menustrings.py:952
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1897 ../gui/wxpython/menustrings.py:1917
msgid "Drop column"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:937 ../gui/wxpython/menustrings.py:1902
msgid "Query any table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:938 ../gui/wxpython/menustrings.py:1903
msgid "Selects data from attribute table. Performs SQL query statement(s)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:942 ../gui/wxpython/menustrings.py:1907
msgid "Executes any SQL statement. For SELECT statements use 'db.select'."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:943 ../gui/wxpython/menustrings.py:1908
msgid "Vector database connections"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:944 ../gui/wxpython/menustrings.py:1909
msgid "New table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:946 ../gui/wxpython/menustrings.py:1911
msgid "Remove table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:948 ../gui/wxpython/menustrings.py:1913
msgid "Join table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:954 ../gui/wxpython/menustrings.py:1919
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2452
msgid "Rename column"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:956 ../gui/wxpython/menustrings.py:1921
msgid "Change values"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:958 ../gui/wxpython/menustrings.py:1923
msgid "Drop row"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:960 ../gui/wxpython/menustrings.py:1925
msgid "Reconnect vectors to database"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:962 ../gui/wxpython/menustrings.py:1927
msgid "Set vector map - database connection"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:964 ../gui/wxpython/menustrings.py:1929
msgid "&Temporal"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:965 ../gui/wxpython/menustrings.py:1930
msgid "Manage datasets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:966 ../gui/wxpython/menustrings.py:1931
msgid "Connect temporal database"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:974 ../gui/wxpython/menustrings.py:1939
msgid "Update metadata"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:978 ../gui/wxpython/menustrings.py:1943
msgid "Temporally shift"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:980 ../gui/wxpython/menustrings.py:1945
msgid "Snap maps of dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:984 ../gui/wxpython/menustrings.py:1949
msgid "Manage maps in datasets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:985 ../gui/wxpython/menustrings.py:1950
msgid "Register maps in datasets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:987 ../gui/wxpython/menustrings.py:1952
msgid "Unregister maps from datasets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:989 ../gui/wxpython/menustrings.py:1954
msgid "List raster dataset maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:991 ../gui/wxpython/menustrings.py:1956
msgid "List vector dataset maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:993 ../gui/wxpython/menustrings.py:1958
msgid "List 3D raster dataset maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:996 ../gui/wxpython/menustrings.py:1961
msgid "Import raster dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:998 ../gui/wxpython/menustrings.py:1963
msgid "Import vector dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1001 ../gui/wxpython/menustrings.py:1966
msgid "Export raster dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1003 ../gui/wxpython/menustrings.py:1968
msgid "Export raster dataset as VTK time series"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1005 ../gui/wxpython/menustrings.py:1970
msgid "Export vector dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1007 ../gui/wxpython/menustrings.py:1972
msgid "Convert raster dataset to 3D raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1009 ../gui/wxpython/menustrings.py:1974
msgid "Extraction"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1010 ../gui/wxpython/menustrings.py:1975
msgid "Extract subset of raster dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1012 ../gui/wxpython/menustrings.py:1977
msgid "Extract subset of vector dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1014 ../gui/wxpython/menustrings.py:1979
msgid "Extract subset of 3D raster dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1016 ../gui/wxpython/menustrings.py:1981
msgid "Query vector dataset attribute data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1018 ../gui/wxpython/menustrings.py:1983
msgid "Raster dataset color table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1020 ../gui/wxpython/menustrings.py:1985
msgid "Raster calculations"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1022 ../gui/wxpython/menustrings.py:1987
msgid "3D raster calculations"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1024 ../gui/wxpython/menustrings.py:1989
msgid "Interpolate gaps in raster datasets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1027 ../gui/wxpython/menustrings.py:1992
msgid "Neighborhood analysis in raster dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1029 ../gui/wxpython/menustrings.py:1994
msgid "Aggregation in raster datasets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1031 ../gui/wxpython/menustrings.py:1996
msgid "Temporal aggregation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1033 ../gui/wxpython/menustrings.py:1998
msgid "Temporal aggregation by dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1036 ../gui/wxpython/menustrings.py:2001
msgid "Sample a space time raster dataset at point coordinates"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1038 ../gui/wxpython/menustrings.py:2003
msgid "Query raster dataset by vector points dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1040 ../gui/wxpython/menustrings.py:2005
msgid "Observe specific locations in raster dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1042 ../gui/wxpython/menustrings.py:2007
msgid "Temporal sampling"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1045 ../gui/wxpython/menustrings.py:2010
msgid "Space time datasets metadata"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1047 ../gui/wxpython/menustrings.py:2012
msgid "Univariate raster dataset statistics"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1049 ../gui/wxpython/menustrings.py:2014
msgid "Univariate vector dataset statistics"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1051 ../gui/wxpython/menustrings.py:2016
msgid "Univariate 3D raster dataset statistics"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1053 ../gui/wxpython/menustrings.py:2018
msgid "Report temporal topology"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1055 ../gui/wxpython/menustrings.py:2020
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2027
msgid "GUI tools"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1058 ../gui/wxpython/menustrings.py:2023
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2052
msgid "Timeline tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1059 ../gui/wxpython/menustrings.py:2024
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2053
msgid "Plot temporal extents."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1060 ../gui/wxpython/menustrings.py:2025
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2050
msgid "Temporal plot tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1061 ../gui/wxpython/menustrings.py:2026
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2051
msgid "Plot temporal values."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1063
msgid "GRASS help"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1064 ../gui/wxpython/menustrings.py:1066
msgid "Display the HTML man pages of GRASS GIS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1065
msgid "GUI help"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1067
msgid "About system"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1068
msgid "Prints system information"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1069 ../gui/wxpython/menustrings.py:1070
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:60
msgid "About GRASS GIS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:1073
msgid "Import, export and link data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2030
msgid "Attribute table manager"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2037
msgid "Launch Data Catalog."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2044
msgid "Managing GCPs for 3D correction"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2054 ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1156
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:113 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:629
msgid "Vector digitizer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2055
msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2056 ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:133
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:634
msgid "Raster digitizer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2057
msgid "Interactive editing and digitization of raster maps."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2068
msgid "Save model to file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2070
msgid "Close model file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2071
msgid "Export to image"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2073
msgid "Export to Python"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2075
msgid "Quit modeler"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2076
msgid "Close modeler window"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2080
msgid "&Model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2081
msgid "Add command"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2082
msgid "Add action (GRASS command) to model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2083
msgid "Add data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2084
msgid "Add data item to model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2085
msgid "Define relation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2086
msgid "Define relation between data and action items"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2087
msgid "Add loop / series"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2088
msgid "Adds loop (series) to model"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2089
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector.xml:0
msgid "Add condition"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2090
msgid "Adds condition (if/else) to model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2092
msgid "Adds comment to model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2093
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Remove item"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_ফ)"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2094
msgid "Remove action/data from model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2096
msgid "Model properties (name, purpose, etc.)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2097
msgid "Delete intermediate data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2098
msgid "Delete intermediate data defined in the model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2100
msgid "Run entire model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2102
msgid "Validate entire model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2105
msgid "Display the HTML man pages of Graphical modeler"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2106
msgid "About Graphical Modeler"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2107
msgid "Display information about Graphical Modeler"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2112 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:83
msgid "Specify paper size, margins and orientation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2113
msgid "Load instruction file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2114 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:74
msgid "Load text file with mapping instructions"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2115
msgid "Export instruction file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2116 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:71
msgid "Generate text file with mapping instructions"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2117
msgid "Export to PostScript"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2118 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:77
msgid "Generate PostScript output"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2120 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:79
msgid "Generate PDF output"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2121 ../gui/wxpython/menustrings.py:2122
msgid "Launch ps.map dialog"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2124
msgid "Close Cartographic Composer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2126 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:90
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:915 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:964
msgid "Map frame"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2127
msgid "Add or edit map frame"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2129
msgid "Add or edit raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2131
msgid "Add or edit vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2132
msgid "Map legend"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2133
msgid "Add or edit raster and vector legend"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2134 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:98
msgid "Map info"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2135
msgid "Add or edit map info"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2137
msgid "Add or edit scale bar"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314
msgid "Add text"
msgstr "লেখা সংযুক্ত করা হবে"

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2141
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1016
msgid "Add image"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2143 ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:40
msgid "Add north arrow"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2145 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:94
msgid "Delete selected object"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2148
msgid "Display the HTML man pages of Cartographic Composer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2149
msgid "About Cartographic Composer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/menustrings.py:2150
msgid "Display information about Cartographic Composer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:51
msgid "GRASS Bivariate Scatterplot Tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:58
msgid "Bivariate Scatterplot"
msgstr "দ্বীচল বিন্দুচিত্র"

#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:59 ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:60
#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:59
#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:161
msgid "Raster cell values"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:110 ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:265
msgid "Nothing to plot."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:119
msgid "At least 2 raster maps must be specified"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:141
msgid "Bivariate Scatterplot of "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:163 ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:164
#, python-format
msgid "Raster <%s> cell values"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:168 ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:172
#, python-format
msgid ": %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:270
msgid "Regression Statistics for Scatterplot(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/scatter.py:287
#, python-format
msgid ""
"Regression equation for raster map <%(rast1)s> vs. <%(rast2)s>:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:35
msgid "Draw/re-draw plot"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:38
msgid "Draw transect in map display window to profile"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:41
msgid "Plot statistics"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:42
msgid "Save profile data to CSV file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:484
msgid "Left Mouse Down at Point:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:516 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:583
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:651
msgid "Text settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:520 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:601
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:964
msgid "Plot settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:533
msgid "This feature is not yet functional"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:534
msgid "Under Construction"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:50
msgid "Histogram Tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:58
msgid "Histogram of"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:60
#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:167
msgid "Cell counts"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:147
#, python-format
msgid "Histogram of image group <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:150
#, python-format
msgid "Histogram of raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:152
msgid "Histogram of selected raster maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:159
#, python-format
msgid "Raster cell values %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:169
msgid "Percent of total cells"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:259
msgid "Statistics for Map(s) Histogrammed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:263
#, python-format
msgid "Statistics for raster map <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:63
msgid "GRASS Profile Analysis Tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:80 ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:192
msgid "Profile of"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:111
#, python-format
msgid "Distance (%s)"
msgstr "দূরত্ব (%s)"

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:113
msgid "Distance along transect"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:114
msgid "Cell values"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:184
msgid "Not all points of profile lie inside computational region."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:277
msgid "Raster values"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:341
msgid "You must draw a transect to profile in the map display window."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:343
msgid "Nothing to profile"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:414
msgid "Choose prefix for file(s) where to save profile values..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:416
msgid "Comma separated value (*.csv)|*.csv"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:432
msgid "Overwrite file?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:446
#, python-format
msgid ""
"Unable to open file <%s> for writing.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:460
#, python-format
msgid ""
"%d files created:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:462
msgid "No files generated."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:469
msgid "Statistics for Profile(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:51
msgid "Select raster maps to profile"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:92
msgid "Select raster map(s) to profile:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:140
msgid "Select pairs of raster maps for scatterplots"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:189
msgid "Select pairs of raster maps for bivariate scatterplots:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:207 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:476
msgid "Number of bins (for FP maps)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:356
msgid "C&opy"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:357
msgid "Copy regression statistics the clipboard (Ctrl+C)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:385
msgid "Regression statistics copied to clipboard"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:397
msgid "Select raster map or imagery group to histogram"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:426
msgid "Histogram single raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:430
msgid "Histogram imagery group"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:442
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:419
msgid "Select raster map:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:460
msgid "Select image group:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:491
msgid "Histogram type"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:575
msgid "Selected group must be in current mapset"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:12001
msgid "Invalid input"
msgstr "অকার্যকর ইনপুট"

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:658
msgid "Profile title:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:669
msgid "Title font size (pts):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:687
msgid "X-axis label:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:697
msgid "Y-axis label:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:708
msgid "Label font size (pts):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:736
msgid "Font family:"
msgstr "ফন্টের পরিবার:"

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:774
msgid "Weight:"
msgstr "ভর:"

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:812 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1325
msgid "Apply changes for the current session and close dialog"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:876
#, python-format
msgid "Plot text sizes saved to file '%s'."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:942
msgid "No map or image group selected to plot."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:984
msgid "Map/image plotted"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:997
msgid "Settings for selected map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1067
msgid "Transect segment marker settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1129
msgid "Scatterplot points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1191
msgid "Axis settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1213
msgid ""
"Automatic axis scaling, custom max and min, or scale matches data range (min)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1221
msgid "Custom min"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1229
msgid "Custom max"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1237
msgid "Log scale"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1261
msgid "Grid and Legend settings"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:83
msgid "Show grid"
msgstr "গ্রীড দেখাও"

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1282
msgid "Legend font size"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1293
msgid "Show legend"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1495
#, python-format
msgid "Plot settings saved to file '%s'."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:207
msgid "Adva&nced search..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:210
#, python-format
msgid "Do advanced search using %s tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:217
msgid "&Run..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:218
msgid "Run selected tool from the tree"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:219
msgid "H&elp"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:220
msgid "Show manual for selected tool from the tree"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:325
#, python-format
msgid "Documentation for %s is now open in the web browser"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/menu.py:407
msgid "&Recent Files"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:523
msgid "Not selectable element"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:572 ../data/ui/QrCodeSMS.ui.h:2
msgid "Type: "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:596
#, python-format
msgid "GSelect: invalid item: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:789
#, python-format
msgid ""
"Temporal GIS error:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:795
#, python-format
msgid ""
"Unable to import pyGRASS: %s\n"
"Some functionality will be not accessible"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:926
msgid "No table linked to layer <{}>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1234
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1025
msgid "Choose GIS Data Directory"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1462
msgid "Source input"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1500
msgid "Source type"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1551
msgid "ZIP files"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1552
msgid "GZIP files"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1553
msgid "TAR files"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1557
msgid "TARGZ files"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1567
msgid "Choose file to import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1583
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1671
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1192
#: ../share/ui/dialog-export.glade:999
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:80
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:27
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:39
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:68
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:61
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:41
#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Directory:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)\n"
"#-#-#-#-#  kazam_1.4.5-6_bn.po (kazam)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1584
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1672
msgid "Choose input directory"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1605
msgid "Extension:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1637 ../katze/katze-utils.c:377
#: ../katze/katze-utils.c:406 ../extensions/addons.c:308
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:118
msgid "Choose file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1659
msgid "topological"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1776
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1816
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1878
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1923
msgid "Creation options:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:2075
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:301
msgid "No data source defined, settings are not saved."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:2107
msgid ""
"PostgreSQL/PostGIS login was not set. Set it via <db.login> module, please."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:2262
#, python-brace-format
msgid ""
"Getting raster <{table}> SRID from PostgreSQL DB <{db}>, host <{host}> "
"failed. {error}."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:2537
#, python-brace-format
msgid ""
"Getting list of tables from PostgreSQL DB <{db}>, host <{host}> failed. "
"{error}."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:2628
#, python-brace-format
msgid ""
"Getting list of tables columns data types from PostGIS DB <{db}>, host "
"<{host}> failed. {error}."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:2659
#, python-brace-format
msgid "PostgreSQL DB <{psql}> program was not found. Please, install it."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:2678
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:483
msgid "The Python GDAL package is missing. Please install it."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:2799
msgid "LineString"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:3013
msgid "No vector map selected in layer manager. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:3030
msgid "Input vector map is not selected"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:3034
#, python-format
msgid ""
"Input vector map <%s> and selected map <%s> in layer manager are different. "
"Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:3163
#, python-format
msgid "Unable to import C imagery library functions: %s\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:3241
msgid "No vector map selected"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:82
msgid "Extra contributors"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:84
msgid "Translation status"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:116 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:978
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1627 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1476
msgid "Unable to get GRASS version\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:130
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1654 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1503
msgid "unknown version"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:143
msgid "Official GRASS site:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:158
msgid "Code Revision"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:280 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:309
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:365 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:435
#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:510 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:668
#, python-format
msgid "%s file missing"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:338
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to provide citation suggestion, see GRASS GIS website instead. The "
"error was: {0}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:420 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:493
#, python-format
msgid "Error when reading file '%s'."
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:43
msgid "E-mail"
msgstr "ই মেইল"

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:448
msgid "OSGeo_ID"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:449
msgid "ORCID"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:527
msgid "Nation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:570
#, python-format
msgid "   %d translated"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:574 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:599
#, python-format
msgid "   %d fuzzy"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:578 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:608
#, python-format
msgid "   %d untranslated"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:590
#, python-format
msgid "%d translated"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:862
msgid "&Next"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:864
msgid "&Previous"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:141
msgid "Clear prompt and output window"
msgstr ""

#: templates/export.twig:360
msgid "Save output to a file"
msgstr "আউটপুট একটি ফাইলে রাখ"

#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:145
msgid "Abort running command"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:343
#, python-format
msgid "%(txt)s (*.txt)|*.txt|%(files)s (*)|*"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:358
#, python-format
msgid ""
"Unable to write file '%(path)s'.\n"
"\n"
"Details: %(error)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:363
#, python-format
msgid "Command output saved into '%s'"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:309
msgid "Permission denied <{}>. Please change file permission for reading."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:317
msgid "Couldn't read file <{}>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:337
msgid "Permission denied <{}>. Please change file permission for writing.{}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:349
msgid "Couldn't write file <{}>.{}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:514
msgid "File <{}> doesn't exist.It was probably moved or deleted."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:582
msgid "Replace the content by the template?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:584
msgid "Replace the content by the example?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:586
msgid "Replace the current content by the file content?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:593
msgid "Replace content"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:606
msgid "Set parameters for the script"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:608
msgid "Specify command line parameters for the script separated by spaces:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:657
msgid "Open (Ctrl+O)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:658
msgid "Save (Ctrl+S)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:659
msgid "Run (Ctrl+R)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:661
msgid "Activate overwrite"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/pyedit.py:662
msgid "Deactivate overwrite"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/mapdisp.py:135
#: ../gui/wxpython/mapdisp/test_mapdisp.py:93
#, python-format
msgid "GRASS module '%s' not found. Unable to start map display window."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:70
msgid "Select features"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:133
msgid "Create a new map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:269
#, python-format
msgid "Selected map <%s> has been disabled for rendering. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:281
msgid "No vector map layer selected. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:290 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:698
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2426 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2332
msgid "No map layer selected. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:310
#, python-format
msgid "Failed to query vector map(s) <%s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:335
msgid "No features selected"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:372
#, python-format
msgid "Vector map <%s> was created"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/vselect.py:375
#, python-format
msgid ""
"Unable to create a new vector map.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:76
msgid "User settings"
msgstr ""

#: setup/main.py:1278 setup/main.py:1387 setup/main.py:1604 setup/main.py:5471
msgid "Set to default"
msgstr "ডিফল্টে সেট করুন"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:107
msgid "Revert settings to default"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:110
msgid "Apply changes for the current session only and close"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:112
msgid "Save for this session only"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:181
msgid "Settings applied to current session but not saved"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:233
msgid "Key column cannot be empty string."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:252
msgid "GUI Settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:280
msgid "Layer Manager settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:293
msgid "Ask when removing map layer from layer tree"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:307
msgid "Ask when quitting wxGUI or closing display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:325
msgid "Automatically copy selected text to clipboard (in the Console tab)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:348
msgid "Layout settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:357
msgid "Save current window layout as default"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:366
msgid ""
"Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
"Display window(s) and use as default for next sessions."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:379
msgid "Save current single window panes layout as default"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:392
msgid ""
"Save current position and size of single-window mode panes and use as "
"default for next sessions."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:413
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:427
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:441
msgid "Hide '{}' tab (requires GUI restart)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:457
msgid "Data Catalog settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:462
msgid "At startup load maps from current mapset only (in the Data tab)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:477
msgid "Workspace settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:487
msgid "Suppress positioning Map Display Window(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:503
msgid "Suppress positioning Layer Manager window"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:522
msgid "Region settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:531
msgid "Align region to resolution"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:563
msgid "Window layout settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:569
msgid "Use single-window mode (requires GUI restart)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:573
msgid "Use single-window mode instead of multi-window mode"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:595
msgid "Font for command output:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:599
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:611
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:891
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1076
msgid "Set font"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:607
msgid "Font for manual pages:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:636
msgid "Choose language (requires to save and GRASS restart):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:669 templates/home/index.twig:94
#, fuzzy
msgid "Appearance settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"আপিয়ারেন্স সেটিংস"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:680
msgid "Element list:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:715
msgid "Menu style (requires to save and GUI restart):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:751
msgid "Height of map selection popup window (in pixels):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:788
msgid "Icon theme (requires GUI restart):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:818
msgid "Tool dialog style:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:871
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1528 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:75
msgid "Map Display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:886
msgid "Default font for GRASS displays:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:904
msgid "Default display settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:915
msgid "Display driver:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:941
msgid "Statusbar mode:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:992
#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:114
msgid "Align region extent based on display size"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1009
#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:152
msgid "Constrain display resolution to computational settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1026
#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:81
msgid "Enable auto-rendering"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1043
msgid "Enable auto-zooming to selected map layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1060
msgid "Show computational region extent"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1075
msgid "Mouse wheel action:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1100
msgid "Mouse scrolling direction:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1147
msgid "Advanced display settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1157
msgid "3D view depth buffer (possible values are 16, 24, 32):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1200
msgid "Tool dialog settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1228
msgid "Close dialog when completed successfully"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1240
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:343
msgid "Add created map into layer tree"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1255
msgid "Allow interactive input"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1267
msgid "Verbosity level:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1294
msgid "Number of threads for parallel computing (supported tools only):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1319
msgid "Maximum memory in MB to be used (supported tools only):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1356
msgid "Default raster settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1382
msgid "Default color table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1420
msgid "Default vector settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1447
msgid "Feature color:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1481
msgid "Area fill color:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1534
msgid "Random colors according to category number "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1564
msgid "Symbol:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1615
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1466
msgid "Highlight selected features"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1638
msgid "Line width (in pixels):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1657
msgid "Automatically highlight selected features in map display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1674
msgid "Data browser"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1681
msgid "Left mouse double click:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1706
msgid "Encoding (e.g. utf-8, ascii, iso8859-1, koi8-r):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1724
msgid "Ask when deleting data record(s) from table"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:84
#: templates/database/designer/main.twig:87
#: templates/database/structure/show_create.twig:11
msgid "Create table"
msgstr "টেবিল তৈরী কর"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1754
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:397
msgid "Key column:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1791
msgid "Projection statusbar settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1803
msgid ""
"\n"
"Note: This only controls the coordinates displayed in the lower-left of the "
"Map Display\n"
"window's status bar. It is purely cosmetic and does not affect the working "
"project's\n"
"coordinate reference system in any way. You will need to enable the "
"Projection check box in the drop-down\n"
"menu located at the bottom of the Map Display window.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1817
msgid "EPSG code:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1833
msgid "PROJ string (required):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1853
msgid "EPSG file:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1873
msgid ""
"Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert PROJ string directly."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1880
msgid "&Load EPSG codes"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1891
msgid "Coordinates format"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1902
msgid "Lat/long projections"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1921
#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:100 ../share/extensions/measure.inx:51
#, fuzzy
msgid "Precision:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)"

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2043
#, python-format
msgid "Unable to read EPSG codes: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2075
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2087
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2099
#, python-format
msgid "EPSG code %s not found"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2110
msgid "Select default display font"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2127
msgid "Failed to set default display font. Try different font."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2149
msgid "Select default output font"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2332
msgid "Manage access to mapsets"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:2351
msgid ""
"Check a mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.\n"
"  Notes:\n"
"    - The current mapset is always accessible.\n"
"    - You may only write to the current mapset.\n"
"    - You may only write to mapsets which you own."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:157
msgid "Copy map names to clipboard (top to bottom)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:158
msgid "Copy map names to clipboard (bottom to top)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:303
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1284
#, python-format
msgid "Set opacity of <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:516
msgid "Remove selected map(s) from list"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:519
msgid "Layer up"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:519
msgid "Move selected layer(s) up"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:522
msgid "Layer down"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:522
msgid "Move selected layer(s) down"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:526
#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:527
msgid "Edit layer properties"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:530 ../src/ui/dialog/objects.cpp:804
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:161
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:659
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1065
msgid "Change opacity"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:530
msgid "Change layer opacity"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:534
#: ../gui/wxpython/gui_core/simplelmgr.py:535
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:80
msgid "Add 3D raster map layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:37
msgid "Display map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:37
msgid "Re-render modified map layers only"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:41
msgid "Render map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:42
msgid "Force re-rendering all map layers"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:46
msgid "Erase display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:47
msgid "Erase display canvas with given background color"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:51
msgid "Drag or click mouse to zoom"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:54
msgid "Drag or click mouse to unzoom"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:56
msgid "Return to previous zoom"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:59
msgid "Various zoom options"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:60
msgid "Zoom to default or saved region, save to named region, ..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:62
msgid "Zoom to selected map layer(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:64
msgid "Zoom to computational region extent"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:66
msgid "Drag with mouse to pan"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:67
msgid "Save display to file"
msgstr ""

#: ../src/gf_theme_editor.c:1972
msgid "Select font"
msgstr "ফন্ট নির্বাচন করুন"

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:70
msgid "Show manual"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:72 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:57
msgid "Add raster map layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:73 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:65
msgid "Add vector map layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:76
msgid "Add map elements"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:77
msgid "Overlay elements like scale and legend onto map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:80
msgid "Create histogram with d.histogram"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:84
#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:337
msgid "Map Display Settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:86
msgid "(Un)dock"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:579
msgid "Enter parameters for '"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:591
msgid "Close this window without executing the command (Ctrl+Q)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:618
msgid "Run the command (Ctrl+R)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:632
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:177
msgid "Copy the current command string to the clipboard"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:641
msgid "Show manual page of the command (Ctrl+H)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:679
msgid "Add created map(s) into layer tree"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:701
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:113
msgid "Close dialog on finish"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:708
msgid ""
"Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in "
"Preferences dialog ('Command' tab)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:911
#, python-format
msgid "'%s' copied to clipboard"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1101
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2343
msgid "Parameterized in model"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1188
msgid "[multiple]"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1250
msgid "valid range"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1682
msgid "Show graphical representation of temporal extent of dataset(s)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2038
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2149
#, python-format
msgid "Choose %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2096
msgid "Load and edit content of a file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2099
msgid "&Save as"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2101
msgid "Save content to a file for further use"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2107
msgid "or enter values directly:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2111
msgid ""
"Enter file content directly instead of specifying a file. Temporary file "
"will be automatically created."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2286
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:80
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:956
msgid "Layer id"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2287
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:81
msgid "Layer name"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2289
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:86
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:88
msgid "Projection match"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2589
msgid "Nothing to load."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2599
#, python-format
msgid ""
"Unable to load file.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2625
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:686
msgid "Nothing to save."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2630
msgid "Save input as..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:2981
msgid "No dataset given."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:3149
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:3166
#, python-format
msgid "Unable to parse command '%s'"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:3174
#, python-format
msgid "%(cmd)s: parameter '%(key)s' not available"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:3260
msgid "Try to set up GRASS_ADDON_PATH or GRASS_ADDON_BASE variable."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:32
msgid "Query results"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:47
msgid "Right click to copy selected values to clipboard."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:54
msgid "Feature"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:75
msgid "Copy all to clipboard"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:78
msgid "Redirect to console"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:130 ../gui/wxpython/gui_core/query.py:131
#, python-format
msgid "Copy from '%s' column"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:135 ../gui/wxpython/gui_core/query.py:139
#, python-format
msgid "Copy '%s'"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:140
msgid "Copy line"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:164
msgid "Query results:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:251
msgid "east, north"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/query.py:262 ../src/ui/dialog/find.cpp:1030
msgid "Nothing found"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:93
msgid "Required item is not set."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:123
msgid "Select GRASS project and mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:143
msgid "Project or mapset is not defined."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:151
msgid "Name of GRASS project:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:162
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:220
msgid "Name of mapset:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:194
msgid "Select mapset in GRASS project"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:212
msgid "Name of mapset is missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:236
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1024
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1199
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1302
msgid "Select vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:250
msgid "Name of vector map is missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:323
msgid "Create attribute table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:356
msgid "Name of new vector map is missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:377
msgid "Name for new vector map:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:497
#, python-format
msgid ""
"Invalid or empty key column.\n"
"Unable to create vector map <%s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:534
#, python-format
msgid ""
"Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to "
"overwrite it?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:618
msgid "Load region:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:623
msgid "Save region:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:677
msgid ""
"Name cannot begin with '.' and must not contain space, quotes, '/', ''', "
"'@', ',', '=', '*', and all other non-alphanumeric characters."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:699
msgid "Create or edit imagery groups"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:734
msgid "Apply changes to selected group and close dialog"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:735
msgid "Apply changes to selected group"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:736
msgid "Close dialog, changes are not applied"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:786
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1564
msgid ""
"Put here a regular expression. Characters '.*' stand for anything, character "
"'^' stands for the beginning and '$' for the end."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:797
msgid "Select existing group or enter name of new group:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:813
msgid "Edit/create subgroup"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:825
msgid "Select existing subgroup or enter name of new subgroup:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:853
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:911
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1552
msgid "Pattern:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:866
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:924
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1573
msgid "List of maps:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:883
msgid "Select map layers and add them to the list."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:887
msgid "Remove selected layer(s) from list."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:934
msgid "Check maps from group to be included into subgroup."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1093
msgid "Add selected map layers into group"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1235
#, python-format
msgid "Group <%s> was changed, do you want to apply changes?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1237
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1252
msgid "Unapplied changes"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1250
#, python-format
msgid "Subgroup <%s> was changed, do you want to apply changes?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1306
msgid "No raster maps selected."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1330
#, python-format
msgid "No changes to apply in group <%s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1333
#, python-format
msgid "Group <%s> was successfully created."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1335
#, python-format
msgid "Group <%s> was successfully changed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1338
#, python-format
msgid "Creating of new group <%s> failed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1340
#, python-format
msgid "Changing of group <%s> failed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1375
msgid "No group selected."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1379
msgid "No subgroup selected."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1488
msgid "Use fully-qualified map names"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1520
msgid "Map type:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1535
msgid "Select toggle"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1630
msgid "Invert selection"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1631
#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1136 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1464
#: src/app/qml/actions/SelectUnselectAll.qml:6
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:778
msgid "Deselect all"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1772
#, python-format
msgid "Dynamic series (%s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1805
msgid "Set Map Layer Opacity"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1834
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6342 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6357
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6621 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6642
msgid "transparent"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1837
msgid "opaque"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1934
msgid "Set image size"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1946
msgid "Image size"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2035
msgid "SQL Query Utility"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2048
msgid " SQL statement "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2126
msgid "Symbol directory:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2135
msgid "Symbol name:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2382
msgid "Do you want to quit GRASS GIS including shell or just close the GUI?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2386
msgid "Do you want to quit GRASS GIS?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2459
msgid "Select font:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2491
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:18
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:60
#, fuzzy
msgid "Character encoding:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)"

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:128
msgid " (...)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:891
#, python-format
msgid ""
"Name <%(name)s> is not a valid name for GRASS map. Please use only ASCII "
"characters excluding %(chars)s and space."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1244
msgid "Fulltext search"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1246
msgid "Type to search in all tools. Press Enter for next match."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1308
msgid "Searching, please type more characters."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1319
msgid "{} tools matched"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1397
msgid "Save current settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1400
msgid "Delete currently selected settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1419
msgid "Load:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1435
#, python-format
msgid "Settings <%s> not found"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1448
#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1471
msgid "Save settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1454
msgid "Name not given, settings is not saved."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1467
#, python-format
msgid "Settings <%s> already exists. Do you want to overwrite the settings?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1519
msgid "No settings is defined. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1555
msgid "Unable to save settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/gui_core/prompt.py:284
msgid "Type command here and press Enter"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/g.gui.vdigit.py:116
#, python-format
msgid "Vector digitizer not available. %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/g.gui.vdigit.py:124
#, python-format
msgid ""
"Vector map <%s> not found in current mapset. New vector map can be created "
"by providing '-c' flag."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/g.gui.vdigit.py:130
#, python-format
msgid "New vector map <%s> created"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/g.gui.vdigit.py:136
#, python-format
msgid "Unable to create new vector map <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/g.gui.vdigit.py:151
msgid "Vector Digitizer - GRASS GIS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:552
msgid "Update categories"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:695
#: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:1107
msgid "No vector map selected for editing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:705
msgid "Nothing to do. Choose appropriate tool from digitizer toolbar."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/mapwindow.py:1261
msgid "Z bulk-labeling dialog"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:33
msgid "Digitization settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:59
msgid "Apply changes for this session"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:62
msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:180
msgid "Snapping threshold"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:196
msgid "screen pixels"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:196 ../gui/wxpython/core/units.py:34
msgid "map units"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:215
msgid "Snap also to vertex"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:225
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:829
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:843
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:848
#, python-format
msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:245
msgid "Select vector features"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:264
msgid "Select threshold"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:298
msgid "Select only features inside of selection bounding box"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:305
msgid ""
"By default are selected all features overlapping selection bounding box "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:311
msgid "Check for duplicates"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:331
msgid "Digitize lines/boundaries"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:335
msgid "Break lines at intersection"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:352
msgid "Digitize areas"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:356
msgid "Close boundary (snap to the start node)"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2095
msgid "Save changes"
msgstr "পরিবর্তন সংরক্ষণ"

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:377
msgid "Save changes on exit"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:404
msgid "Choose query tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:410
msgid "Select by box"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:426
msgid "Select lines"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:428
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:466
msgid "shorter than"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:428
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:466
msgid "longer than"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:459
msgid "dangle"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:464
msgid "Select dangles"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:513
msgid "Digitize new feature"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:519
msgid "Add new record into table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:528
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:565
msgid "Next to use"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:540
msgid "Category number"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:560
msgid "Category mode"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:565
msgid "Manual entry"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:565
msgid "No category"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:584
msgid "Delete existing feature(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:590
msgid "Delete record from table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:607
msgid "Geometry attributes"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:696
msgid ""
"Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer "
"preferences."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:732
msgid "Digitize new line segment"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:733
msgid "Digitize new line/boundary"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:735
msgid "Highlight (duplicates)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:738
msgid "Boundary (no area)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:739
msgid "Boundary (one area)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:740
msgid "Boundary (two areas)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:741
msgid "Centroid (in area)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:742
msgid "Centroid (outside area)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:743
msgid "Centroid (duplicate in area)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:744
msgid "Node (one line)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:745
msgid "Node (two lines)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:747
msgid "Area (closed boundary + centroid)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:818
msgid "Snapping disabled"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:822
#, python-format
msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:880
#, python-format
msgid "Vector digitizer settings saved to file <%s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:360
msgid ""
"WARNING: Zero-length line or boundary drawing skipped. Use v.clean to remove "
"it."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:1017
#, python-format
msgid ""
"Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by "
"digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the "
"vector map for editing?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:1023
msgid "Topology missing"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:124
msgid "Select area/boundary/centroid tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:151
msgid "Digitize new point (Ctrl+P)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:152
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:171
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:176
msgid "Left: new point"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:156
msgid "Digitize new line (Ctrl+L)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:158
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:165
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:210
msgid "Left: new point; Ctrl+Left: undo last point; Right: close line"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:163
msgid "Digitize new boundary (Ctrl+B)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:170
msgid "Digitize new centroid (Ctrl+C)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:175
msgid "Digitize new area (boundary without category) (Ctrl+A)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:180
msgid "Add new vertex to line or boundary (Ctrl+V)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:181
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:189
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:194
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:219
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:224
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:229
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:245
msgid "Left: Select; Ctrl+Left: Unselect; Right: Confirm"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:186
msgid ""
"Delete selected point(s), line(s), boundary(ies) or centroid(s) (Ctrl+D)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:193
#, fuzzy
msgid "Delete selected area(s) (Ctrl+F)"
msgstr "নির্বাচিত লেখ্য (গুলি) লুপ্তকরুন"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:198
msgid "Display/update attributes (Ctrl+K)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:199
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:204
msgid "Left: Select"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:203
msgid "Display/update categories (Ctrl+J)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:208
#, fuzzy
msgid "Edit selected line/boundary (Ctrl+E)"
msgstr "নির্বাচিত লেখ্য সম্পাদন করুন"

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:216
msgid "Move selected point(s), line(s), boundary(ies) or centroid(s) (Ctrl+M)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:223
msgid "Move selected vertex (Ctrl+G)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:228
msgid "Remove selected vertex (Ctrl+X)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:232
msgid "Settings (Ctrl+T)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:235
msgid "Quit (Ctrl+Q)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:236
msgid "Quit digitizer and save changes"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:239
msgid "Show manual (Ctrl+H)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:240
msgid "Show Vector Digitizer manual"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:244
msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:249
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:250
msgid "Undo previous change"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:254
msgid "Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:441
msgid ""
"No vector map is open for editing. Please select firsta vector map from the "
"combo box."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:717
msgid "Break selected lines/boundaries at intersection"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:723
msgid "Connect selected lines/boundaries"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:728
msgid "Copy categories"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:730
msgid "Copy features from (background) vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:735
msgid "Copy attributes"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:737
msgid "Feature type conversion"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:743
msgid "Flip selected lines/boundaries"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:749
msgid "Merge selected lines/boundaries"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:755
msgid "Snap selected lines/boundaries (only to nodes)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:760
msgid "Split line/boundary"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:761
msgid "Query features"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:763
msgid "Z bulk-labeling of 3D lines"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:794
msgid "Select background vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:952
msgid "Vector map is not 3D. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1058
#, python-format
msgid ""
"Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by "
"digitizer.\n"
"Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the vector map "
"for editing?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1064
msgid "Digitizer error"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1098
#, python-format
msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1142
#, python-format
msgid ""
"Unsupported feature type '%(type)s'. Unable to edit OGR layer <%(layer)s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1213
#, python-format
msgid "Do you want to save changes in vector map <%s>?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1215
msgid "Save changes?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1225
#, python-format
msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1244
#, python-format
msgid "Editing of vector map <%s> successfully finished"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1313
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:1324
msgid "New vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:93
msgid "List of categories - right-click to delete"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:172
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:695
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:565
msgid "Apply changes"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:174
msgid "Ignore changes and close dialog"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:176
#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:700
msgid "Apply changes and close dialog"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:198 ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:151
msgid "Feature id:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:266 ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:480
#, python-format
msgid ""
"Unable to add new layer/category <%(layer)s/%(category)s>.\n"
"Layer and category number must be integer.\n"
"Layer number must be greater than zero."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:455
msgid "Unable to update vector map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:617
#, python-format
msgid "%d lines selected for z bulk-labeling"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:621
msgid "Set value"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:627
msgid "Starting value"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:667
msgid "List of duplicates"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:762
msgid "Layer (Categories)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:54
msgid "Digitization Error"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:61
msgid "No vector map open for editing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:63
msgid "Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:72
#, python-format
msgid ""
"Writing new feature failed. Operation canceled.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:82
#, python-format
msgid "Reading feature id %d failed. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:90
#, python-format
msgid "Database link %d not available. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:99
#, python-format
msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:109
#, python-format
msgid ""
"Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:120
#, python-format
msgid "Unable to execute SQL query '%s'. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:128
#, python-format
msgid "Feature id %d is marked as dead. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:136
#, python-format
msgid "Unsupported feature type %d. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:508
#, python-format
msgid "Unknown feature type '%s'"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:513
msgid "Not enough points for line"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/decorations.py:183
#: ../gui/wxpython/mapwin/decorations.py:294
msgid ""
"Please install Python Imaging Library (PIL)\n"
"for better control of legend and other decorations."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/decorations.py:203
msgid "Remove text"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/decorations.py:204
msgid "Text properties"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/decorations.py:226
msgid "Remove scale bar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/decorations.py:227
msgid "Scale bar properties"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/decorations.py:238
msgid "Remove north arrow"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/decorations.py:239
msgid "North arrow properties"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/decorations.py:250
#: ../gui/wxpython/mapwin/decorations.py:262
msgid "Remove legend"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/decorations.py:251
msgid "Vector legend properties"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/decorations.py:263
msgid "Raster legend properties"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/graphics.py:292
#: ../gui/wxpython/mapwin/graphics.py:467
#, python-format
msgid "Property does not exist: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/base.py:228
#, python-format
msgid ""
"Error occurred during calling of handler: %s \n"
"Handler was unregistered."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/base.py:316
#, python-format
msgid ""
"Error occurred during unregistration of handler: %s \n"
"                                        Handler was unregistered."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/base.py:349
#, python-format
msgid "Handler: %s was not registered"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/base.py:355
#, python-format
msgid ""
"Error occurred during unregistration of handler: %s \n"
"                                        Handler was unregistered"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:278
msgid "Copy coordinates to clipboard"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:312
msgid "Resize and move legend"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:724
msgid "Please wait, exporting image..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:1036
msgid "Unable to draw registered graphics. The graphics was unregistered."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:2101
msgid "Zoom to saved region extents"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:2103
msgid "Set compulational region from named region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:2114
#, python-format
msgid "Region <%s> not found. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:2143
msgid "Save display extents to region file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:2145
msgid "Save computational region to region file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:2157
#, python-format
msgid "Region file <%s> already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:227
#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:362
msgid "Measuring finished"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:245
#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:374
#, python-format
msgid ""
"Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left "
"button to clear."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:253
msgid "Measuring distance"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:255
msgid "Measuring distance:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:266
#, python-format
msgid ""
"Geodesic distance calculation is not available.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:306
#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:319
msgid "total distance"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:309
msgid "bearing"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:311
msgid "degrees (clockwise from grid-north)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:380
msgid "Measuring area:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:397
msgid "Units not recognized, measurement failed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:402
#: ../gui/wxpython/mapwin/analysis.py:404
#, python-brace-format
msgid "Area: {area} {unit}\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:105
msgid " Server settings "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:111
msgid "&Connect"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:112
msgid "Connect to the server"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:116
msgid "Show advanced connection settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:117
msgid "Hide advanced connection settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:134
msgid " Layer Manager Settings "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:138
msgid "Output layer name:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:381
#, python-format
msgid "Connecting to <%s>..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:452
msgid "Available web services"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:467
#, python-format
msgid "Connected to <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:474
#, python-format
msgid "Unable to connect to <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:538
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3318
msgid "&Add layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:540
msgid "Add selected web service layers as map layer into layer tree"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:650
msgid "Web service layer properties"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:862
msgid "Name for output raster map:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:873
msgid "Export region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:884
msgid "Named region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:886
msgid "Extent and resolution are based on Map Display geometry."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:889
msgid "Extent and resolution are based on computational region."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:892
msgid "Extent and resolution are based on named region."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:897
msgid "Overwrite existing raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:902
msgid "Choose named region:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:916
msgid "&Save layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:917
msgid "Save web service layer as raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:1023
msgid "Missing output raster."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:1026
msgid "Output map can be added only to current mapset."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:1032
#, python-format
msgid "Output map <%s> already exists"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:1051
#, python-format
msgid "Region <%s> does not exist."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:1079
msgid "Downloading data..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:1100
msgid "Unable to fetch data.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:136
msgid " Requested data settings "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:169
msgid "List of layers "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:187
msgid "Source projection:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:249
msgid "Advanced request settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:259
msgid "Order of layers in raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:274
msgid "Reprojection method:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:282
msgid "Nearest neighbor"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:283
msgid "Linear interpolation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:284
msgid "Cubic interpolation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:285
msgid "Cubic spline interpolation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:292
msgid "Maximum columns to request from server at time:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:301
msgid "Maximum rows to request from server at time:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:341
msgid "Additional query parameters for server:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:542
#, python-format
msgid ""
"Unable to download %s capabilities file\n"
"from <%s>:\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:561
#, python-format
msgid ""
"%s web service was not found in fetched capabilities file from <%s>:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:834
msgid "Source image format"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:875
msgid "Select layer in layer list.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:882
msgid "Select source image format.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:886
msgid "Select source projection.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:890
msgid "Choose output layer name.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:1154
msgid "Add default"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:1171
#, python-format
msgid ""
"User defined server with same name as default server <%s> already exists.\n"
"Keeping user defined server"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_mapdisplay.py:50
msgid "GRASS GIS Manage Ground Control Points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:586
msgid "Select group:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1605
msgid "Writing CONTROL_POINTS file failed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1619
#, python-format
msgid "CONTROL_POINTS file saved for group <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:1667
msgid "Reading CONTROL_POINTS file failed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2024
msgid ""
"Could not calculate RMS Error.\n"
"Possible error with i.ortho.transform."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2158
msgid ""
"Could not calculate new extends.\n"
"Possible error with i.ortho.transform."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2414
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2435
msgid "source Z"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2417
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2438
msgid "target Z"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2812
msgid "source Z:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_manager.py:2813
msgid "target Z:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:121
msgid "1. Select GRASS GIS database directory"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:126
msgid "2. Select GRASS Location"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:129
msgid "3. Select GRASS Mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:150
msgid "GRASS GIS database directory contains Locations."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:157
msgid ""
"All data in one Location is in the same  coordinate reference system "
"(projection). One Location can be one project. Location contains Mapsets."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:169
msgid ""
"Mapset contains GIS data related to one project, task within one project, "
"subregion or user."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:187
msgid "Start &GRASS session"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:194
msgid "&Browse"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:202
msgid "Create a new Mapset in selected Location"
msgstr ""

#. GTC New location
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:207
msgid "N&ew"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:211
msgid ""
"Create a new location using location wizard. After location is created "
"successfully, GRASS session is started."
msgstr ""

#. GTC Rename location
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:220
msgid "Ren&ame"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:222
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:753
msgid "Rename selected location"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:229
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:848
msgid "Delete selected location"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:243
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:818
msgid "Delete selected mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:298
#, python-format
msgid "GRASS GIS %s startup%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:303
msgid "Enter GRASS session"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:326
msgid "Unable to set GRASS database. Check your locale settings."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:347
#, python-format
msgid "ERROR: Location <%s> not found\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:366
#, python-format
msgid "ERROR: Mapset <%s> not found\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:552
#, python-format
msgid "Invalid line in GISRC file (%s):%s\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:616
#, python-format
msgid "Do you want to import <%(name)s> to the newly created location?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:637
msgid "New mapset:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:682
#, python-format
msgid ""
"Data file <%(name)s> imported successfully. The location's default region "
"was set from this imported map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:698
msgid ""
"Mapset <PERMANENT> is required for valid GRASS location.\n"
"\n"
"This mapset cannot be renamed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:706
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:752
#, python-format
msgid ""
"Current name: %s\n"
"\n"
"Enter new name:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:722
#, python-format
msgid ""
"Unable to rename mapset.\n"
"\n"
"Mapset <%s> already exists in location."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:740
#, python-format
msgid ""
"Unable to rename mapset.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:768
#, python-format
msgid ""
"Unable to rename location.\n"
"\n"
"Location <%s> already exists in GRASS database."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:789
#, python-format
msgid ""
"Unable to rename location.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:803
msgid ""
"Mapset <PERMANENT> is required for valid GRASS location.\n"
"\n"
"This mapset cannot be deleted."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:812
#, python-format
msgid ""
"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location "
"<%(location)s>?\n"
"\n"
"ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:828
msgid "Unable to delete mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:842
#, python-format
msgid ""
"Do you want to continue with deleting location <%s>?\n"
"\n"
"ALL MAPS included in this location will be PERMANENTLY DELETED!"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:860
msgid "Unable to delete location"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:872
#, python-brace-format
msgid "Unicode error detected. Check your locale settings. Details: {0}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:888
#, python-format
msgid ""
"No GRASS Location found in '%s'. Create a new Location or choose different "
"GRASS database directory."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1008
#, python-format
msgid "Path '%s' doesn't exist."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1041
msgid "Enter name for new mapset:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1054
#, python-format
msgid "Mapset <%s> already exists."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1061
#, python-format
msgid ""
"Mapset <%s> is reserved for direct read access to OGR layers. Please "
"consider to use another name for your mapset.\n"
"\n"
"Are you really sure that you want to create this mapset?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1067
msgid "Reserved mapset name"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1095
#, python-format
msgid "Unable to create new mapset: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1111
#, python-format
msgid ""
"GRASS is already running in selected mapset <%(mapset)s>\n"
"(file %(lock)s found).\n"
"\n"
"Concurrent use not allowed.\n"
"\n"
"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for "
"this operation) and continue?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1118
#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1133
msgid "Lock file found"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1128
msgid ""
"ARE YOU REALLY SURE?\n"
"\n"
"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt "
"your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1145
#, python-format
msgid ""
"Unable to remove '%(lock)s'.\n"
"\n"
"Details: %(reason)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1193
#, python-format
msgid ""
"Name <%(name)s> is not a valid name for location or mapset. Please use only "
"ASCII characters excluding %(chars)s and space."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/image2target/ii2t_gis_set.py:1270
msgid ""
"GRASS needs a directory (GRASS database) in which to store its data. Create "
"one now if you have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", "
"located in your home directory. Press Browse button to select the directory."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:157
#, python-format
msgid "Module <%s> does not support turns costs."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:164
#, python-format
msgid "Vector map '%s' does not exist."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:166
msgid "Vector map was not chosen."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:174
msgid "arc layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:175
msgid "node layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:176
msgid "turntable layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:177
msgid "unique categories layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:185
#, python-format
msgid "Chosen %s '%s' does not exist in vector map '%s'.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:188
#, python-format
msgid "Choose existing %s.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:197
#, python-format
msgid ""
"Chosen column '%s' does not exist in attribute table of layer '%s' of vector "
"map '%s'.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:256 ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:738
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Start point"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:256
msgid "End Point"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:538 ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:547
#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:550
msgid "new point"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:719
msgid "Arc forward/both direction(s) cost column:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:720
msgid "arc forward/both"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:723
msgid "Arc backward direction cost column:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:724
msgid "arc backward"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:727
msgid "Arcs' cost column (for both directions):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:728
msgid "arc"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:731
msgid "Node cost column:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:736
#, python-format
msgid "Shortest path %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:738
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40
#, fuzzy
msgid "End point"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:749
#, python-format
msgid "Traveling salesman %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:758
#, python-format
msgid "Maximum flow %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:761
msgid "Source point"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:762
msgid "Sink point"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:770
#, python-format
msgid "Subnets for nearest centers %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:779
#, python-format
msgid "Steiner tree for the network and given terminals %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:791
#, python-format
msgid "Shortest distance via the network %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:800
#, python-format
msgid "Cost isolines %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:881
msgid "Overwrite map layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:108
msgid "Unable to perform analysis."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:227
#, python-format
msgid ""
"Temporary map '%s' with result was changed outside vector network analysis "
"tool.\n"
"Showed result may not correspond original analysis result."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:233
msgid "Result changed outside"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:271
msgid "Map can be created only in current mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:281 ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:358
#, python-format
msgid "Vector map %s already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:284 ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:361
msgid "Overwrite vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:308
msgid "Creation of turntable failed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:328
msgid "Vector map with analysis result does not exist."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:348
msgid "Map can be saved only to currently set mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:432 ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:654
#, python-format
msgid "Please choose '%s' and '%s' point."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:662
msgid "Please choose at least two points."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:952
#, python-format
msgid ""
"Input map '%s' for analysis was changed outside vector network analysis "
"tool.\n"
"Topology column may not correspond to changed situation."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:958
msgid "Input changed outside"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:1027
#, python-format
msgid ""
"Temporary map %s  already exists.\n"
"Do you want to continue in analysis and overwrite it?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:1053
msgid "Unable to use ctypes. \n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:1054
#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:1077
msgid "Snapping mode can not be activated."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:1087
msgid "Do you really want to activate snapping and overwrite it?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:1096
#, python-format
msgid ""
"Temporary map '%s' was changed outside vector analysis tool.\n"
"Do you really want to activate snapping and overwrite it? "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/vnet_core.py:1101
msgid "Overwrite map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:50
msgid "Insert points from Map Display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:52
msgid "Activate snapping to nodes"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:54
msgid "Activate mode for turns editing"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:57
msgid "Activate mode for global turns editing"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:59
msgid "Add new point"
msgstr "একটি নতুন বিন্দু যোগ করুন"

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:60
msgid "Delete selected point"
msgstr "নির্বাচিত বিন্দুটি মুছুন"

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:123
msgid "Execute analysis"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:124
msgid "Go to previous analysis result"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:125
msgid "Go to next analysis result"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:126
msgid "Show analysis result"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:128
msgid "Save temporary result"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:144
msgid "Previous analysis result"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:149
msgid "Next analysis result"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/toolbars.py:223
msgid "Available analyses"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:88
msgid "Vector Network Analysis Tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:200
msgid "Point list toolbar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:213
msgid "Analysis toolbar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:253
msgid "Points for analysis:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:257
msgid "Analysis settings:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:275
msgid "Maximum distance of point to the network:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:294
msgid "Iso lines:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:423
msgid "Add vector map into layer tree"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:544
msgid "Input tables"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:573
msgid "Result tables"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:589
msgid "Loading tables..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:724
msgid "Creating turntable..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:900
msgid "Input vector map does not exist."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:927
msgid "Analysing..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1047
msgid "Computing nodes..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1251
msgid "Other settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1255
msgid "Point style:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1259
msgid "Analysis result style:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1268
#, python-format
msgid "Color table style %s:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1284
#, python-format
msgid "Invert colors %s:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1292
msgid "Line color:"
msgstr "রেখা বর্ণ"

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1293
msgid "Color for unused point:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1294
msgid "Color for Start/From/Source/Used point:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1295
msgid "Color for End/To/Sink point:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1296
msgid "Color for selected point:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1308
msgid "Point size:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1309
msgid "Point width:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1310 ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:387
msgid "Snapping threshold in pixels:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1311
msgid "Maximum number of results in history:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1513
msgid "New vector map with turntable"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1670
msgid "Save analysis result"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1785
msgid "Edit intersection turns costs"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1825
msgid "Define Global Turn Costs"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/widgets.py:402
msgid "Invalid value inserted. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/vnet/widgets.py:559
msgid "Edit point"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/g.gui.rdigit.py:195
msgid "Raster map <{}> not found in current mapset."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/g.gui.rdigit.py:212
msgid "Base raster map <{}> not found in current mapset."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/g.gui.rdigit.py:237
msgid "Raster Digitizer - GRASS GIS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/controller.py:122
msgid "Please select first the raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/controller.py:155
msgid "Right click to finish area"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/controller.py:160
msgid "Right click to finish line"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/controller.py:294
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/controller.py:295
msgid "Save raster map changes"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/controller.py:383
msgid "Failed to create backup copy of edited raster map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/controller.py:420
#: ../gui/wxpython/rdigit/controller.py:437
msgid "Failed to create new raster map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/controller.py:538
#: ../gui/wxpython/rdigit/controller.py:571
msgid "Rasterizing..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/controller.py:619
msgid "Failed to set default color table for edited raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/toolbars.py:28
msgid "Digitize area"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/toolbars.py:29
msgid "Digitize line"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/toolbars.py:30
msgid "Digitize point"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/toolbars.py:31
msgid "Save raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/toolbars.py:47
msgid "Select raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/toolbars.py:56
msgid "Set drawing color (not raster cell color)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/toolbars.py:73
msgid "Cell value:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/toolbars.py:86
msgid ""
"Width of currently digitized line or diameter of a digitized point in map "
"units."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/toolbars.py:168
msgid "New raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/dialogs.py:34
msgid "Create new raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/dialogs.py:54
msgid "Name for new raster map:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/dialogs.py:61
msgid "Optionally select background raster map:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/dialogs.py:68
msgid "New raster map type:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/dialogs.py:101
msgid "Please specify name for a new raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rdigit/dialogs.py:109
#, python-format
msgid ""
"Raster map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to "
"overwrite it?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/units.py:42
msgid "sq map units"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/units.py:43
msgid "sq meters"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/units.py:44
msgid "sq kilometers"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/toolboxes.py:199
msgid "Unable to parse user toolboxes XML files. Default files will be loaded."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/toolboxes.py:251
msgid "Unable to create toolboxes directory."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/toolboxes.py:469
msgid "Custom toolboxes"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/toolboxes.py:497
#, python-format
msgid ""
"List of addons cannot be obtained because g.extension failed. Details: %s"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Addons"
msgstr "অ্যাডঅন"

#: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:412
msgid "Execution failed:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:504
#, python-format
msgid "Unable to exectute command: '%s'"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/utils.py:50
#, python-format
msgid "Syntax error: %s"
msgstr "পদবিন্যাস ত্রুটি: %s"

#: ../gui/wxpython/core/utils.py:340
#, python-format
msgid "Vector map <%(map)s>: %(msg)s\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/utils.py:806
#, python-format
msgid "ERROR: Unable to determine GRASS version. Details: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/utils.py:844
#, python-format
msgid "Unable to open file '%s'\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/utils.py:852
#, python-format
msgid ""
"%s: line skipped - unable to parse '%s'\n"
"Reason: %s\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/utils.py:858
#, python-format
msgid "Duplicated key: %s\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/utils.py:874
#, python-format
msgid "Unable to create file '%s'\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/gconsole.py:578
#, python-format
msgid ""
"Unable to run command:\n"
"%(cmd)s\n"
"\n"
"Option <%(opt)s>: read from standard input is not supported by wxGUI"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/gconsole.py:602
#, python-format
msgid "Module <%s> not found."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/gconsole.py:757
msgid ""
"Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/gconsole.py:761
msgid "Command aborted"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/gconsole.py:764
#, python-brace-format
msgid "Command ended with non-zero return code {returncode}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/menutree.py:155
#, python-format
msgid "Unknow tag %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/debug.py:46
#, python-brace-format
msgid "Wx debug level {0}."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/debug.py:51
#, python-brace-format
msgid ""
"WARNING: Ignoring unsupported wx debug level (must be >=0 and <=5). {0}\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:438
msgid "Segment break"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:504
msgid "Data point"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:785
msgid "Collapse all except PERMANENT and current"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:786
msgid "Collapse all except PERMANENT"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:787
msgid "Collapse all except current"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:794 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1447
msgid "Edit selected record"
msgstr "নির্বাচিত লেখ্য সম্পাদন করুন"

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:795
msgid "Display selected"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:806
msgid "Classic (labels only)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:807
msgid "Combined (labels and tool names)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:808
msgid "Expert (tool names only)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:814
msgid "Basic top"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:815
msgid "Basic left"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:816
msgid "List left"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:824
msgid "Zoom and recenter"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:825
msgid "Zoom to mouse cursor"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:829
msgid "Scroll forward to zoom in"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:830
msgid "Scroll back to zoom in"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:866
msgid "sphere"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:867
msgid "cube"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:868
msgid "diamond"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:869
msgid "aster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:870
msgid "gyro"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:878
msgid "cross"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:884
msgid "Script package"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:885
msgid "PyGRASS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:930
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to read settings file <{path}>:\n"
"{err}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:948
#, python-format
msgid "Unable to read settings file <%s>\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:975
#, python-format
msgid ""
"Error: Reading settings from file <%(file)s> failed.\n"
"\t\tDetails: %(detail)s\n"
"\t\tLine: '%(line)s'\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:996
msgid "Unable to create settings directory"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:1006
#, python-format
msgid ""
"Writing settings to file <%(file)s> failed.\n"
"\n"
"Details: %(detail)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:1115
msgid "Unable to set "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/settings.py:1153 ../gui/wxpython/core/settings.py:1174
#, python-format
msgid "Unable to parse settings '%s'"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:186
#, python-format
msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:205
#, python-format
msgid "Command '%s' failed\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:206
#, python-format
msgid "Details: %s\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:296
#, python-format
msgid "Unsupported map layer type '%s'"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:711
#, python-format
msgid "Rendering failed: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:760
msgid "Rendering aborted"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:792
msgid "Downloading data "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:802
msgid "Rendering & "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:804
msgid "Rendering..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:847
msgid "Trying to recover from default region..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:872
#, python-format
msgid "GRASS tool '%s' not found. Unable to start map display window."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:907
#, python-format
msgid "Error: Unable to open '%(file)s'. Reason: %(ret)s. wxGUI exited.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:916
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Unable to read WIND file: %s\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:1112
#, python-format
msgid "Unable to zoom to raster map <%s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:1119
#, python-format
msgid "Unable to zoom to vector map <%s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:1126
#, python-format
msgid "Unable to zoom to 3d raster map <%s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/render.py:1133
msgid ""
"Unable to get current geographic extent. Force quitting wxGUI. Please "
"manually run g.region to fix the problem."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/workspace.py:1753
#, python-format
msgid "Unable to open file <%s> for reading."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/workspace.py:1770
#, python-format
msgid ""
"Some lines were skipped when reading settings from file <%(file)s>.\n"
"See 'Command output' window for details.\n"
"\n"
"Number of skipped lines: %(line)d"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/core/workspace.py:2019
#, python-format
msgid " row %d:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/main.py:190
#, python-format
msgid "Unsupported command %s."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/main.py:289
#, python-format
msgid "Unable to read cmdfile '%(cmd)s'. Details: %(det)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/main.py:655
#, python-format
msgid "Starting map display <%s>..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/main.py:675
#, python-format
msgid "Stopping map display <%s>..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/test_mapdisp.py:145
msgid "Map window test frame"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/test_mapdisp.py:169
msgid "Map display test"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/test_mapdisp.py:178
msgid "Map window API test frame"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/test_mapdisp.py:204
msgid "Map window distance measurement test frame"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/test_mapdisp.py:238
msgid "Map window profile tool test frame"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/test_mapdisp.py:291
msgid "Map window rlisetup test frame"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/test_mapdisp.py:361
#, python-format
msgid "Unknown value %s of test parameter."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:84
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:406
msgid "Enable/disable auto-rendering"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:120
msgid ""
"Align region extent based on display size from center point. Default value "
"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:158
msgid ""
"Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:196
msgid "Show computational extent"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:202
msgid ""
"Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region "
"drawn as a blue box inside the computational region, computational region "
"inside a display region as a red box)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:243
msgid "Display coordinates in different CRS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:249
msgid ""
"Reproject coordinates displayed in the statusbar. Coordinate reference "
"system can be specified in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:274
#, python-brace-format
msgid "{label} (EPSG: {epsg})"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/properties.py:433
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627
msgid "Status bar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:439
msgid "Map scale"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:463
msgid ""
"As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are "
"not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:518
msgid "Go to XY coordinates"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:546
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:624
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:802
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:883
msgid "Projection not defined (check the settings)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:639
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:815
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:931
msgid "Error in projection (check the settings)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:709
msgid "Display geometry"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:829
msgid "Display extent"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:34
msgid "Select vector feature(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:35
msgid "Select features interactively from vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:37
msgid "Add scale bar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:38
msgid "Add raster legend"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:39
msgid "Add vector legend"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:43
msgid "Analyze map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:44
msgid "Measuring, profiling, histogramming, ..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:46
msgid "Measure distance"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:47
msgid "Measure area"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:48
msgid "Profile surface map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:51
msgid "Create bivariate scatterplot of raster maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:55
msgid "Create histogram of raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:63
msgid "Rotate 3D scene"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:64
msgid "Drag with mouse to rotate 3D scene"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:70
msgid ""
"Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:74
msgid "Click mouse to zoom"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:75
msgid "Click mouse to unzoom"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:96
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:364 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:305
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:408 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1179
#: ../gui/wxpython/animation/data.py:47
msgid "2D view"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:101 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:624
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:715 ../gui/wxpython/animation/data.py:47
msgid "3D view"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:107
msgid "3D view mode not available"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:108
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:120
#, python-format
msgid "Reason: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:119
msgid "Vector digitizer not available"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:123
msgid ""
"Note that the wxGUI's vector digitizer is disabled in this installation."
"Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you "
"can use \"v.edit\" for non-interactive editing from the Develop vector map "
"menu."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:163
#, python-format
msgid ""
"Failed to run command '%(command)s'. Details:\n"
"%(error)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:268
msgid "Hide toolbars"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:268
msgid "Show toolbars"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:282
msgid "Hide statusbar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:282
msgid "Show statusbar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:308 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1182
#, python-format
msgid ""
"Unable to start wxGUI vector digitizer.\n"
"Details: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:379
msgid "Vector Digitizer Toolbar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:412
#, python-format
msgid ""
"Unable to switch to 3D display mode.\n"
"The Nviz python extension was not found or loaded properly.\n"
"Switching back to 2D display mode.\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:458
msgid "Starting 3D view mode..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:460
msgid "Please wait, loading data..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:549
msgid "Please wait, unloading data..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:557
msgid "Switching back to 2D view mode..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:830 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:839
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:861
msgid "Failed to run d.to.rast:\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:882
msgid "d.to.rast can be used only in 2D mode."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1026
#, python-format
msgid "Vector map <%s> opened for editing - skipped."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1103
#, python-brace-format
msgid ""
"Failed to query vector map(s) <{maps}>. Check database settings and topology."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1524
msgid "Set computational region extent from display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1528
msgid "Set computational region extent interactively"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1531
msgid "Set computational region from named region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1534
msgid "Save computational region to named region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1645
msgid "Raster Digitizer Toolbar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:88
#: templates/database/events/index.twig:14
#: templates/database/privileges/index.twig:113
#: templates/database/privileges/index.twig:114
#: templates/database/routines/index.twig:14
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:3
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:4
#: templates/database/triggers/list.twig:14
#: templates/display/results/table.twig:226
#: templates/display/results/table.twig:227 templates/select_all.twig:4
#: templates/select_all.twig:5 templates/server/databases/index.twig:64
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:57
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:268
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:269
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:277
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:351
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:551
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:121
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:122
#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:11
#: templates/table/privileges/index.twig:117
#: templates/table/privileges/index.twig:118
#, fuzzy
msgid "Check all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সবগুলোতে টিক দাও"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:91
#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:550
msgid "Clear all"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:151
msgid "Enter vector attribute values"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:319
msgid "Bad color format. Use color format '0:0:0'"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:421
msgid "Select vector map:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:439
msgid "Import or export color table:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:448
msgid "Choose file to load color table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:450
msgid "Type filename or click to choose file and load color table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:460
msgid "Choose file to save color table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:461
msgid "Type filename or click to choose file and save color table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:484
msgid "Load color table:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:491
msgid "Load color table from file:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:497
msgid "Save color table to file:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:527
msgid "Reload default table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:587
msgid "Show preview of map (current Map Display extent is used)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:622
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1938
msgid "No valid color rules given."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:671
#, python-format
msgid "File <%s> already already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:718
msgid "Invalid color table format"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:795
#, python-format
msgid "Invalid rule value '%s'. Unable to apply color table."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:885
msgid "Create new color table for raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:979
msgid "Enter raster category values or percents"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:983
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1685
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1691
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3547
msgid "range"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:985
msgid "fp range"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:987
#, python-format
msgid "Enter raster category values or percents (%(range)s = %(min)d-%(max)d)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1094
msgid "Create new color rules for vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1106
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1704
msgid "Enter vector attribute values or percents:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1108
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1706
msgid "Enter vector attribute values:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1119
msgid "Select vector columns"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1121
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Layer:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"স্তর (_র)"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1122
msgid "Attribute column:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1125
msgid "Load color from column:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1125
msgid "Save color to column:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1127
msgid "Load size from column:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1127
msgid "Save size to column:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1129
msgid "Load width from column:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1129
msgid "Save width to column:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1135
msgid "Use color column instead of color table:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1147 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:515
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2390
#: templates/database/central_columns/main.twig:178
#: templates/table/structure/display_structure.twig:435
#, fuzzy
msgid "Add column"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্তম্ভ যোগ \n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"স্বম্ভ যোগ করা"

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1148
msgid "Add GRASSRGB column to current attribute table."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1195
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1244
msgid "Import or export color table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1260
#, python-format
msgid ""
"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file.  Do you "
"want to create and connect new attribute table?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1265
msgid "No database connection defined"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1341
#, python-format
msgid ""
"Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Attribute "
"table cannot be edited."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1536
#, python-format
msgid "%s column already exists."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1575
msgid "Please wait, loading data from attribute table..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1640
#, python-format
msgid ""
"Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-"
"consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1646
msgid "Too many records"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1698
#, python-format
msgid "Enter vector attribute values or percents %s:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1701
#, python-format
msgid "Enter vector attribute values %s:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1843
msgid "Please select column to save values to."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1880
msgid "No color column defined. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1923
msgid "Thematic mapping for vector map in 3D view"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:50
msgid "Multiple import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:69
msgid "List of raster layers"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:71
msgid "List of vector layers"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:73
#, python-format
msgid "List of %s layers"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:75
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:985
msgid "right click to (un)select all"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:82
msgid "Name for output GRASS map (editable)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:128
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:436
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:598
msgid "Import selected layers"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:136
msgid "Source settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:254
#, python-format
msgid "Output map names %(names)s exist. "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:258
#, python-format
msgid "Output map name <%(name)s> exist. "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:423
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:585
msgid "Add linked layers into layer tree"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:425
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:587
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:848
msgid "Add imported layers into layer tree"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:432
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:594
msgid "&Link"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:433
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:595
msgid "Link selected layers"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:456
#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:618
msgid "No layers selected. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:503
msgid "Unable to determine number of raster bands"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:733
msgid "Define output format for vector data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:735
msgid "Define output format for raster data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:743
msgid "Set external format and close dialog"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:803
msgid "No data source selected."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:827
msgid "Import DXF layers"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:840
msgid "Choose DXF file to import"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:860
msgid "No layers selected."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:956
msgid "Name for output GRASS map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:978
msgid ""
"Projection of following layers do not match with projection of current "
"location. "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:983
msgid "Layers to be reprojected"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:996
msgid "&Import && reproject"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/import_export.py:998
msgid "Reproject selected layers"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:298
msgid "Histogram Tool  [d.histogram]"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:427
msgid "Select font for histogram text"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:45
msgid "Fetch & install extension from GRASS Addons"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:65
msgid "List of extensions - double-click to install"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1303
msgid "&Install"
msgstr "&ইনস্টল"

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:117
msgid "Install selected add-ons GRASS tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:120
msgid "Show g.extension manual page"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:188
msgid "Extension not defined"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:212
msgid "Fetching list of tools from GRASS-Addons (be patient)..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:227
#, python-format
msgid "%d extensions loaded"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:253
msgid "Show manual page"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:369
#, python-format
msgid "Unable to load extensions. %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:416
msgid "Manage installed GRASS Addons extensions"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:431
msgid "List of installed extensions"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:440
msgid "Uninstall selected Addons extensions"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:444
msgid "Reinstall selected Addons extensions"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:477
msgid "No extension selected. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:503
#, python-format
msgid ""
"List of files to be removed:\n"
"%(files)s\n"
"\n"
"Do you want really to remove <%(ext)s> extension?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:507
msgid "Remove extension"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:68
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:206
msgid "Raster Map Calculator"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:71
msgid "3D Raster Map Calculator"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:84
msgid "mapcalc statement"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:158
msgid "Operands"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:173
msgid "Save expression to file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:175
msgid "Load expression from file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:181
msgid "exponent"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:183
msgid "divide"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:187
msgid "subtract"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:189
msgid "modulus"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:191
msgid "multiply"
msgstr ""

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:41
msgid "left shift"
msgstr "বামের shift কী"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:53
msgid "right shift"
msgstr "ডানের alt কী"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:200
msgid "right shift (unsigned)"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:662
msgid "greater than or equal to"
msgstr "এর থেকে বড় অথবা সমান"

#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:658
msgid "less than or equal to"
msgstr "এর থেকে ছোট অথবা সমান"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:210
msgid "equal to"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:654
msgid "not equal to"
msgstr "সমান নয়"

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:215
msgid "one's complement"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:219
msgid "bitwise AND"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:221
msgid "bitwise OR"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:223
msgid "logical AND"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:225
msgid "logical AND (ignores NULLs)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:227
msgid "logical OR"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:229
msgid "logical OR (ignores NULLs)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:231
msgid "conditional"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:245
msgid "Name for new 3D raster map to create"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:247
msgid "Name for new raster map to create"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:260
msgid "Insert existing 3D raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:262
msgid "Insert existing raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:271
msgid "Insert mapcalc function"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:291
msgid "Generate random seed for rand()"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:293
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3050
msgid "Seed:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:297
msgid "Integer seed for rand() function"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:304
msgid "Add created raster map into layer tree"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:648
msgid "You must enter the name of a new raster map to create."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:662
msgid "You must enter an expression to create a new raster map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:731
msgid "Choose a file name to save the expression"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:732
#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:754
msgid "Expression file (*)|*"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:753
msgid "Choose a file name to load the expression"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:789
#, python-brace-format
msgid "'{cmd}' copied to clipboard"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/plots.py:45
#, python-brace-format
msgid ""
"The Scatterplot Tool needs the \"matplotlib\" (python-matplotlib) package to "
"be installed. {0}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/plots.py:616
msgid "Zoom to scatter plot extend"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/core_c.py:24
msgid "Loading ctypes libs failed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:214
msgid "No data set."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:233
#, python-format
msgid ""
"Interactive Scatter Plot Tool can not be used.\n"
"Number of cells (rows*cols) <%d> in current regionis higher than maximum "
"limit <%d>.\n"
"\n"
"You can reduce number of cells in current region using <g.region> command."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:246
#, python-format
msgid ""
"Number of cells (rows*cols) <%d> in current region is higher than "
"recommended threshold <%d>.\n"
"It is strongly advised to reduce number of cells in current region below "
"recommend threshold.\n"
" It can be done by <g.region> command.\n"
"\n"
"Do you want to continue using Interactive Scatter Plot Tool with this region?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:306
msgid ""
"Scatter plot with same band combination (regardless x y order) is already "
"displayed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:321
#, python-format
msgid "Band <%s> is not CELL (integer) type.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:325
msgid "Scatter plot cannot be added.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:334
#, python-format
msgid ""
"Scatter plot cannot be added.\n"
"Multiple of bands ranges <%s:%d * %s:%d = %d> is higher than maximum limit "
"<%d>.\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:352
#, python-format
msgid ""
"Multiple of bands ranges <%s:%d * %s:%d = %d> is higher than recommended "
"limit <%d>.\n"
"It is strongly advised to reduce range extend of bands(e. g. using r."
"rescale) below recommended threshold.\n"
"\n"
"Do you really want to add this scatter plot?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:451
msgid ""
"In order to select arrea in scatter plot, you have to select class first.\n"
"\n"
"There is no class yet, do you want to create one?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:491
#, python-format
msgid ""
"Error occurred during computation of scatter plot category:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:793
#, python-format
msgid "Export scatter plot raster of class <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:813
#, python-format
msgid "Scatter plot raster of class <%s> exported to raster map <%s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/controllers.py:818
#, python-format
msgid ""
"Export of scatter plot raster of class <%s> to map <%s> failed.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:61
msgid "Add scatter plot"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:63
msgid "Select area with polygon"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:64
msgid "Pan mode for scatter plots"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:67
msgid "Zoom mode for scatter plots (left mouse button, wheel)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:72
msgid ""
"Zoom to scatter plot data extend mode (click on scatter plot for zooming to "
"extend)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:77
msgid "Show/hide class manager"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:213
#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:214
msgid "Include selected area to class"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:218
#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:219
msgid "Exclude selected area from class"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:223
msgid "Add new vertex"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:224
msgid "Add new vertex to polygon boundary scatter plot"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:228
msgid "Create selection polygon"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:229
msgid "Add new vertex between last and first points of the boundary"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:233
msgid "Move vertex"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:234
msgid "Move boundary vertex"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:238
msgid "Remove vertex"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:239
msgid "Remove boundary vertex"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:244
msgid "Remove polygon (click on scatter plot for removing it's polygon)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:344
msgid "Add class"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:346
msgid "Remove selected class"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:36
msgid "Add scatter plots"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:53
msgid "x axis:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:63
msgid "y axis:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:110
msgid "Bands of scatter plots to be added (x y):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:156
msgid "No scatter plots selected."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:196
msgid "Select both x and y bands."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:199
msgid "Selected bands must be different."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:206
msgid ""
"Scatter plot with same bands combination (regardless x y order) has been "
"already added into the list."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:330
#, python-format
msgid "Raster map <%s> already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:333
#, python-format
msgid "Raster <%s> exists"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:366
msgid "Show confidence ellipses"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:374
msgid "Selection polygon color:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:375
msgid "Color of selection polygon vertex:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:376
msgid "Selected area color:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:388
msgid "Selected area opacity:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:424
msgid "Selection style:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:459
msgid "Ellipses settings:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/iscatt_core.py:100
#: ../gui/wxpython/iscatt/iscatt_core.py:149
msgid "Select category for editing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/iscatt_core.py:142
msgid "Computing of scatter plots failed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/iscatt_core.py:276
msgid "Patching category raster conditions file failed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/iscatt_core.py:298
#, python-format
msgid ""
"v.build failed:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/iscatt_core.py:318
#, python-format
msgid ""
"v.to.rast failed:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:160
msgid "Interactive Scatter Plot Tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:390
msgid "scatter plot"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:470
msgid "Maximum limit of categories number was reached."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:566
msgid "Rename class"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:569
msgid "Set color"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:572 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:501
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:599
msgid "Change opacity level"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:589
msgid "Move to top"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:594
msgid "Move to bottom"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:601
msgid "Move category up"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:606
msgid "Move category down"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:613
msgid "Export class raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:685
#, python-format
msgid "Change opacity of class <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/iscatt/frame.py:709
msgid "Empty name was inserted."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:225
#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:348
#, python-format
msgid "The raster file %s already exists, please change name"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:254
msgid "Raster map not created. Please redraw region."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:373
msgid "Raster map not created. redraw region again."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:443
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:913
msgid "Draw sampling frame"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:444
msgid "Draw sampling frame by clicking and dragging"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:448
msgid "Draw sampling rectangle"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:449
msgid "Draw sampling rectangle by clicking and dragging"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:453
msgid "Draw sampling circle"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:454
msgid "Draw sampling circle radius by clicking and dragging"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:458
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1244
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1662
msgid "Draw sampling region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/sampling_frame.py:459
msgid "Draw sampling region by polygon. Right Double click to end drawing"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/g.gui.rlisetup.py:48
msgid "Setup for r.li modules - GRASS GIS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:66
msgid "Create new configuration file for r.li modules"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:131
#, python-format
msgid "Do you want to create r.li configuration file <%s>?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:133
msgid "Create new r.li configuration file?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:149
msgid "r.li.setup wizard canceled. Configuration file not created."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:496
msgid "Select maps and define name"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:510
msgid "Name for new configuration file to create"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:530
msgid "Raster map to use to select areas"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:549
msgid "Vector map to use to select areas"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:570
msgid "Vector map layer to use to select areas"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:589
msgid "Define sampling region (region for analysis)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:591
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:982
msgid "Whole map layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:592
msgid "Keyboard setting"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:593
msgid "Draw the sampling frame"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:646
#, python-format
msgid "The configuration file %s already exists, please change name"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:709
#, python-format
msgid "Vector %s was not found, please select another vector"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:714
#, python-format
msgid "Vector %s has no areas, please select another vector"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:720
#, python-format
msgid "Vector %s has no table connected, please select another vector"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:763
msgid "Insert sampling frame parameter"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:773
msgid "Column of upper left corner"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:794
msgid "Row of upper left corner"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:815
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:836
msgid "Row length of sampling frame"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:972
msgid "Insert sampling areas"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:984
msgid "Sample units"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:986
msgid ""
"Select areas from the\n"
"overlaid vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:998
msgid "Choose a method"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1000
msgid "Use keyboard to enter sampling area"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1001
msgid "Use mouse to draw sampling area"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1007
msgid "This option is not supported yet"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1020
msgid "Number of regions to draw:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1037
msgid "Do you want to overwrite existing temporal maps if they exist?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1044
msgid "Do you want to check vector areas?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1047
msgid "Select if use area by area"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1049
msgid "All the features will be used"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1062
msgid "Analysing all vector features..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1162
msgid "Analysing vector"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1180
msgid "All feature are been analyzed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1215
msgid "Draw sampling regions"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1233
#, python-brace-format
msgid "Draw sample region {count} of {num_regions}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1242
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1654
msgid "Draw moving windows region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1289
msgid "Select sample units from keyboard"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1306
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1498
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1611
msgid "Select type of shape"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1339
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1511
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1545
msgid "Width size (in cells)?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1340
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1546
msgid "What radius size (in meters)?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1342
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1527
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1548
msgid "Height size (in cells)?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1342
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1548
msgid "Name of the circle mask"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1349
msgid "Select method of sampling unit distribution"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1351
msgid "Random non overlapping"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1352
msgid "Systematic contiguous"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1353
msgid "Stratified random"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1354
msgid "Systematic non contiguous"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1355
msgid "Centered over sites"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1368
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1437
msgid "What number of Sampling Units to use?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1451
msgid "Insert number of row strates"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1452
msgid "Insert number of column strates"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1458
msgid "Insert distance between units"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1488
msgid "Set sample units"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1559
msgid "Set moving windows"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1602
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1713
msgid "Draw sampling units"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1624
msgid "Number of sampling area to draw:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1731
#, python-brace-format
msgid "Draw sampling {draw_type} {count} of {num_regions}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1799
msgid "Select sampling areas"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1808
msgid "Is this area ok?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1830
#, python-brace-format
msgid "Select sample area {areas_count} of {area_num}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1865
#: ../gui/wxpython/rlisetup/functions.py:156
#, python-format
msgid ""
"The raster map <%s> already exists. Please remove or rename the maps with "
"the prefix '%s' or select the option to overwrite existing maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1920
#: ../gui/wxpython/rlisetup/functions.py:140
msgid "The polygon seems to have 0 areas"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1923
msgid "Select sample area 1 of "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1961
msgid "Configuration file name:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1977
msgid "Raster name:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:1993
msgid "Vector name:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2010
msgid "Region type:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2044
msgid "Sampling area type:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2158
msgid "Region keyboard values:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2178
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2205
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2209
msgid "Type of shape:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2181
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2212
msgid "Radius size:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2182
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2213
msgid "Name circle mask:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2184
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2215
msgid "Width size:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2185
#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2216
msgid "Height size:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2188
msgid "Method of distribution:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2191
msgid "Number sampling units:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2194
msgid "Distance between units:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2197
msgid "Number row strates:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:2199
msgid "Number column strates:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:26
msgid "Modify the configuration file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:44
#, python-brace-format
msgid "View and modify the configuration file '{name}'"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:101
#, python-brace-format
msgid ""
"Are you sure that you want modify r.li configuration file {name}?\n"
"You could broke the configuration file..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:130
msgid "Setup for r.li modules"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:150
msgid "Available sampling area configuration files"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:160
msgid "Remove a configuration file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:162
msgid "Create a new configuration file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:164
msgid "Rename a configuration file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:165
msgid "View/Edit"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:166
msgid "View and edit a configuration file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:239 ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:269
#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:295
msgid "You have to select a configuration file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:244
#, python-format
msgid "Do you want remove r.li configuration file <%s>?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:245
msgid "Remove new r.li configuration file?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:275
#, python-format
msgid ""
"Set the new name for %s \"                                            "
"\"configuration file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:279
msgid "Rename configuration file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:125 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:109
msgid "GRASS GIS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:158
msgid "There were some issues when loading menu or Tools:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:304 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:360
msgid "Rename current Map Display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:430 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:484
#, python-brace-format
msgid "Map Display {number}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:526
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1026 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:583
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:907
msgid "Close Map Display {}"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:588 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:181
msgid "Workspace Toolbar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:592 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:185
msgid "Tools Toolbar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:594 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:187
msgid "3D view Toolbar"
msgstr ""

#: src/interface/interface.c:89
msgid "Console"
msgstr "কনশোল"

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:921 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:798
msgid "Map Swipe Tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:973 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:850
msgid "Choose model to run"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1140 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1003
#, python-format
msgid ""
"Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command "
"layer instead."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1341
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2021 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1190
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1871
msgid "Selected map layer is not vector."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1348 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1197
msgid "Editing is allowed only for vector maps from the current mapset."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1376 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1225
msgid "Choose script file to run"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1378 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1227
msgid "Python script (*.py)|*.py|Bash script (*.sh)|*.sh"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1391 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1240
#, python-format
msgid "Script file '%s' doesn't exist. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1401 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1250
#, python-format
msgid ""
"Script <%s> is not executable. Do you want to set the permissions that "
"allows you to run this script (note that you must be the owner of the file)?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1407 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1256
msgid "Set permission?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1417 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1266
msgid "Unable to set permission. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1430 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1279
#, python-format
msgid ""
"Directory '%s' is not defined in GRASS_ADDON_PATH. Do you want add this "
"directory to GRASS_ADDON_PATH?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1434 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1283
msgid "Update Addons path?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1441 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1290
#, python-format
msgid "Launching script '%s'..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1456
msgid "No project provided. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1496 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1345
msgid "No mapset provided. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1532 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1381
#, python-format
msgid ""
"Working directory changed to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1540 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1389
msgid "Changes current working directory for this GUI."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1542 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1391
msgid "Usage: cd [directory]"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1543 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1392
msgid "Without parameters it opens a dialog."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1549 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1398
msgid ""
"If ~ (tilde) is present as the first directory on the path, it is replaced "
"by user's home directory."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1567 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1416
msgid "More than one parameter provided."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1588 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1437
msgid "Choose a working directory"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1653 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1502
msgid "GRASS version"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1655 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1504
msgid "Code revision"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1657 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1506
msgid "Build date"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1659 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1508
msgid "Build platform"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1731 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1580
msgid "Close all Map Displays"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1749 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1598
msgid "Enter new name:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1750 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1599
msgid "Rename Map Display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1843 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1693
#, python-format
msgid ""
"Unable to launch \"Supervised Classification Tool\".\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1889 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1739
msgid "Unable to start Timeline Tool."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:1899 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1749
msgid "Unable to start Temporal Plot Tool."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2067 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1919
msgid "Add selected map layers into layer tree"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2099
#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2137 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1951
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1989
#, python-format
msgid "Unsupported map layer type <%s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2261 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2132
msgid ""
"Note that cell values can only be displayed for regions of less than 10,000 "
"cells."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2338
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:2150 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2228
msgid "opacity:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2347 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2237
#, python-format
msgid ""
"Do you want to remove map layer(s)\n"
"%s\n"
"from layer tree?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2352 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2242
msgid "Do you want to remove selected map layer(s) from layer tree?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2358 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2248
msgid "Remove map layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2400 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2306
msgid "Quit GRASS GUI"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2438 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2344
msgid ""
"Display resolution is currently not constrained to computational settings. "
"It's suggested to constrain map to region geometry. Do you want to constrain "
"the resolution?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/main_window/frame.py:2449 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2355
msgid "Constrain map to region geometry?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/g.gui.photo2image.py:99
msgid "Please provide a group name to process"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/g.gui.photo2image.py:104
msgid "Please provide a raster map name to process"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/g.gui.photo2image.py:109
msgid "Please provide a camera name (generated by i.ortho.camera)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/g.gui.photo2image.py:115
msgid "Please provive an order value (1 if 4 Fiducials, 2 if 8 Fiducials)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/g.gui.photo2image.py:121
msgid "Please provive an output files extension (used by i.rectify)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_mapdisplay.py:45
msgid "GRASS GIS Manage Location of Tick Points on a Scanned Photo"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:308
msgid "Manage Location of Fiducial Points on a Scanned Photo"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:430
msgid "A POINTS file exists, renaming it to POINTS_BAK"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:458
msgid "Opening CAMERA file failed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1139
msgid "Writing output image to group, please wait..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1694
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1713
msgid "source X"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1695
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1714
msgid "source Y"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1696
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1715
msgid "target X"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1697
#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1716
msgid "target Y"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1934
msgid "source X:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1935
msgid "target X:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1936
msgid "source Y:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/photo2image/ip2i_manager.py:1937
msgid "target Y:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:54
msgid "Import data from WMS server"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:55
msgid "Add command layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:59
msgid "Add HIS map layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:61
msgid "Add shaded relief map layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:63
msgid "Add raster flow arrows"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:64
msgid "Add raster cell numbers"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:67
msgid "Add thematic (choropleth) vector map layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:70
msgid "Add thematic chart layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:72
msgid "Add grid layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:74
msgid "Add geodesic line layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:76
msgid "Add rhumbline layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:77 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:107
#: core/QuickAddCore.vala:1427
msgid "Add labels"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:81
msgid "Note that 3D raster data are rendered only in 3D view mode"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:83
msgid "Add WMS layer."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:84
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:462
msgid "Set options"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:85
msgid "Editing mode"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:86
msgid "Background vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:161 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1673
msgid "Map Layers"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:464
msgid "Check selected layers"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:475
msgid "Uncheck selected layers"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:526
msgid "3D view properties"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:536
msgid "Zoom to selected map(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:548
msgid "Zoom to selected map(s) (ignore NULLs)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:559
msgid "Set computational region from selected map(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:572
msgid "Align computational region to selected map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:615
msgid "Export common formats"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:629
msgid "Export PostGIS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:654 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:788
msgid "Create pack"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:668 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:804
msgid "Make a copy in the current mapset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:678 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:814
msgid "Set color table interactively"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:683
msgid "Show attribute data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:699
msgid "Start editing"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:704
msgid "Stop editing"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:727
msgid "Rebuild topology"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:841
msgid "Report raster statistics"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:892
msgid "Save web service layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1007
msgid "Unable to create profile of raster map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1059
#, python-format
msgid "Unsupported map type <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1065
#, python-format
msgid "Enter name for the new %s in the current mapset:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1067
#, python-format
msgid "Make a copy of %s <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1085
#, python-format
msgid ""
"%s <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1098
#, python-format
msgid "Unable to make copy of <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1105
#, python-format
msgid "Unable to make copy of <%s>. Mapset <%s> is not current mapset."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1126
msgid "Unable to display histogram of raster map. No map name defined."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1246
msgid "Set opacity of <{}>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1485
msgid "Layer group:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1490
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:2064
msgid "Click to edit layer settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1556
msgid "(double click to set properties)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:1838
msgid "Please wait, updating data..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/statusbar.py:85
msgid "Left mouse click to remove the MASK"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/statusbar.py:137
msgid "Are you sure that you want to remove the MASK?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/statusbar.py:138
msgid "Remove MASK"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:46
msgid "Create new workspace (Ctrl+N)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:49
msgid "Open existing workspace file (Ctrl+O)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:52
msgid "Save current workspace to file (Ctrl+S)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:58
msgid "New workspace"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:63
msgid "Open workspace"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:93
msgid "Add multiple raster or vector map layers (Ctrl+Shift+L)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:96
msgid "Add raster map layer (Ctrl+Shift+R)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:100
msgid "Add various raster map layers (RGB, HIS, shaded relief...)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:103
msgid "Add vector map layer (Ctrl+Shift+V)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:107
msgid "Add various vector map layers (thematic, chart...)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:111
msgid "Add web service layer (WMS, WMTS, NASA OnEarth)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:113
msgid "Add group"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:114 ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:153
msgid "Add various overlays"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:117
msgid "Remove selected map layer(s) from layer tree"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:119
msgid "Edit selected vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:121
msgid "Show attribute data for selected vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:128
msgid "Add multiple map layers"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:138
msgid "Add various raster maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:143
msgid "Add vector map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:148
msgid "Add various vector maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:158
msgid "Add web service map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:169
#, fuzzy
msgid "Delete map layer"
msgstr " সমস্ত লেখ্য লুপ্তকরুন"

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:203
msgid "Start new map display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:209
msgid "Georectifier"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:212
msgid "Launch user-defined script"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:215 ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:80
msgid "Open a simple Python code editor"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:222
msgid "New display"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:254
msgid "Python code editor"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:276
msgid "GUI settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:277
msgid "GRASS manual"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:317
msgid "Generate command for m.nviz.image"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:318
msgid "Generate command for m.nviz.image based on current state"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:322
msgid "3D view mode settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:323
msgid "Show 3D view mode settings dialog"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:325
msgid "Show 3D view mode manual"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:48
#, python-format
msgid "Welcome to wxGUI Interactive Python Shell %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:50
#, python-format
msgid "Type %s for more GRASS scripting related information."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:52
#, python-format
msgid "Type %s to add raster or vector to the layer tree."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:74
msgid "Delete all text from the shell"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:78
msgid "Simple &editor"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:135
#, python-format
msgid "Raster or vector map <%s> not found"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:141
#, python-format
msgid "Raster map <%s> added"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:143
#, python-format
msgid "Vector map <%s> added"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:72
msgid ""
"Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to "
"workspace file?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:76
msgid "Create new workspace?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:105
msgid "Choose workspace file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:107 ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:366
msgid "GRASS Workspace File (*.gxw)|*.gxw"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:136
msgid "Most likely the database, location or mapset does not exist"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:139
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to change to location and mapset specified in the workspace.\n"
"Reason: {reason}\n"
"Details: {details}\n"
"\n"
"Do you want to proceed with opening the workspace anyway?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:148
msgid "Proceed with opening of the workspace?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:159
#, python-format
msgid ""
"Current location is <%(loc)s>.\n"
"Current mapset is <%(mapset)s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:179
#: ../gui/wxpython/animation/nviztask.py:40
#, python-format
msgid ""
"Reading workspace file <%s> failed.\n"
"Invalid file, unable to parse XML document."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:191
msgid "Please wait, loading workspace..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:364
msgid "Choose file to save current workspace"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:385 ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:408
#, python-format
msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:437
msgid "Writing current settings to workspace file failed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:467
msgid "Do you want to save changes in the workspace?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:470
msgid "Do you want to store current settings to workspace file?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/workspace.py:554
msgid "File <{}> doesn't exist. It was probably moved or deleted."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:141
msgid "There were some issues when loading menu or Tools tab:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1305
msgid "No location/mapset provided. Operation canceled."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:92
msgid "Attribute Table Manager"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:95
#, python-brace-format
msgid "{document} (read-only)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:114
#, python-format
msgid ""
"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can "
"define new connection in 'Manage layers' tab."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:123
msgid "Please wait, loading attribute data..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:133
msgid "Browse data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:139
msgid "Manage tables"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:144
msgid "Manage layers"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:155
msgid "Close Attribute Table Manager"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:157
msgid "Reload currently selected attribute data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:160
msgid "Reload all attribute data (drop current selection)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:237 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:369
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:961 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1132
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1486 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2180
#, python-format
msgid "Number of loaded records: %d"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/g.gui.dbmgr.py:51
#, python-format
msgid "Loading attribute data for vector map <%s>..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/g.gui.dbmgr.py:55
msgid "Attribute Table Manager - GRASS GIS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:107 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2362
msgid "Database connection"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:141
msgid "Set SQL statement to default"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:143
msgid "Apply SQL statement"
msgstr ""

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3
msgid "Close the dialog"
msgstr "ডায়লগ বন্ধ করুন"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:238
msgid "Interactive insertion"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:265
msgid "Get all values"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:269
msgid "Get sample"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:271
msgid "Get first 256 unique values as sample"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:286
msgid "Go to:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:298
msgid "Close dialog on apply"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:480
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:637
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:887
#, python-format
msgid "GRASS SQL Builder (%(type)s) - <%(map)s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:486
msgid "Column to show (SELECT clause)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:487
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:644
msgid "Constraint for query (WHERE clause)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:507 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1257
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1283
#, python-format
msgid "Example: %s"
msgstr "উদাহরণ: %s"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:511 templates/login/twofactor.twig:10
msgid "Verify"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:512
msgid "Verify SQL statement"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:520
msgid "SQL statement not verified"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:566
msgid "SQL statement is not valid"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:567
#, python-format
msgid ""
"SQL statement is not valid.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:569
msgid "SQL statement is valid"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:643
msgid "Column to set (SET clause)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:645
msgid "Calculate column value to set"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:770
msgid "SQL statement was not applied"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:772
msgid "SQL statement applied"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:805
msgid "Dbf driver does not support usage of SQL functions."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:185
#, python-format
msgid ""
"Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage "
"layers' tab."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:201
#, python-format
msgid "Column <%(column)s> not found in in the table <%(table)s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:279
msgid "Can display only 256 columns."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:308
#, python-brace-format
msgid ""
"Incorrect encoding {enc} used. Set encoding in GUI Settings or set "
"GRASS_DB_ENCODING variable."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:328
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to read the table <{table}> from the database due to seemingly "
"inconsistent number of columns in the data transfer. Check row: {row}... "
"Likely, a newline character is present in the attribute value starting with: "
"'{value}' Use the v.db.select module to investigate."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:344
msgid "Viewing limit: 100000 records."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:400
msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:413
#, python-format
msgid ""
"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert "
"value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
"\n"
"Details: %(detail)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:500
msgid "Sort ascending"
msgstr "উর্ধক্রম সজ্জা"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:501
msgid "Sort descending"
msgstr "অধঃক্রম সজ্জা"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:506
msgid "Calculate (only numeric columns)"
msgstr "গননা (কেবল সংখ্যাযুক্ত স্তম্ভ)"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:508
msgid "Field calculator"
msgstr "ক্ষেত্র গনক"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:527
msgid "Area size"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:528
msgid "Line length"
msgstr "রেখা দৈর্ঘ্য"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:529
msgid "Compactness of an area"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:532
msgid "Fractal dimension of boundary defining a polygon"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:534
msgid "Perimeter length of an area"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:535
msgid "Number of features for each category"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:536
msgid "Slope steepness of 3D line"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:537
msgid "Line sinuousity"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:538
msgid "Line azimuth"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:665
#, python-format
msgid "Add column to table <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1062
msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1077
#, python-format
msgid "Column <%(column)s> already exists in table <%(table)s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1166
msgid "Attribute data - right-click to edit/manage records"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1183 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2345
msgid " (read-only)"
msgstr "(কেবল পাঠযোগ্য)"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: SQL Query on modal to show exported query
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1200
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:209
#, fuzzy
msgid "SQL Query"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"এসকিউএল অনুসন্ধান"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1227
msgid "Apply SELECT statement and reload data records"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1268
msgid "Builder"
msgstr "রচনাকারি"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1271
msgid "SQL Builder"
msgstr "সিকিউল রচনাকারি"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1455 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1640
msgid "Insert new record"
msgstr "নতুন লেখ্য সংযুক্তকরুন"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1456
msgid "Delete selected record(s)"
msgstr "নির্বাচিত লেখ্য (গুলি) লুপ্তকরুন"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1457
msgid "Delete all records"
msgstr " সমস্ত লেখ্য লুপ্তকরুন"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1467
msgid "Highlight selected features and zoom"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1471 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2010
msgid "Extract selected features"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1472
msgid "Delete selected features"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1533
msgid "Update existing record"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1564 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1683
#, python-format
msgid "Value '%(value)s' needs to be entered as %(type)s."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1579
#, python-format
msgid ""
"Unable to update existing record.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1655
#, python-format
msgid "Record with category number %d already exists in the table."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1669
#, python-format
msgid "Category number (column %s) is missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1699
#, python-format
msgid ""
"Unable to insert new record.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1753
#, python-format
msgid ""
"Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you "
"want to delete them?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1757 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1807
msgid "Delete records"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1803
#, python-format
msgid ""
"All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to "
"delete them?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2004
msgid "Nothing to extract."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2045
msgid "Nothing to delete."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2124 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2160
#, python-format
msgid ""
"Loading attribute data failed.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2140
#, python-format
msgid ""
"Loading attribute data failed.\n"
"Invalid SQL select statement.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2379
#, python-format
msgid "Table <%s> - right-click to delete column(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2606
msgid "Unable to rename column. No column name defined."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2616
#, python-format
msgid ""
"Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already "
"exists in the table <%(table)s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2640
#, python-format
msgid ""
"Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table "
"<%(table)s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2672
msgid "Drop selected column"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2680
msgid "Drop all columns"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2711
#, python-format
msgid ""
"Selected %s will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the "
"column?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2715 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2764
msgid "Drop column(s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2760
#, python-format
msgid ""
"Selected columns\n"
"%s\n"
"will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the columns?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2882
msgid "List of layers"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2961 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3419
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3886
#, python-format
msgid "Drop also linked attribute table (%s)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3006
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:543
#, fuzzy
msgid "Column name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"স্তম্ভের নাম"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3006
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:29
#, fuzzy
msgid "Data length"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"রো'র দৈর্ঘ্য"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3172 ../src/actions/actions-layer.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:510
msgid "Add layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3182
msgid "Layer description"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3238 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3301
#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3510
msgid "Key column"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3251
msgid "Insert record for each category into table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3274
msgid "You need to add categories by v.category module."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3279
msgid "Table description"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:23
#: templates/database/create_table.twig:6
#: templates/database/operations/index.twig:30
msgid "Table name"
msgstr "টেবিলের নাম"

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3315
msgid "&Create table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3321
msgid "&Set default"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3393
msgid "Remove layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3396
msgid "Layer to remove"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3427
msgid "&Remove layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3456
msgid "Modify layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3559
msgid "&Modify layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3602
msgid ""
"Unable to get list of tables.\n"
"Please use db.connect to set database parameters."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3708
msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3718
#, python-format
msgid "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3763
#, python-format
msgid ""
"Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
"exists."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3951
msgid "Field statistics"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3974
msgid "Copy statistics the clipboard (Ctrl+C)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:4035
msgid "Statistics is not support for DBF tables."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:4062
msgid "Unable to calculte statistics."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:4071
#, python-format
msgid ""
"Unable to calculte statistics. Invalid number of lines %d (should be %d)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:4098
msgid "Unable to calculte standard deviation."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:4106
#, python-format
msgid "Field statistics <%s>"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:80
#, python-format
msgid ""
"No attribute table found.\n"
"\n"
"Do you want to create a new attribute table and defined a link to vector map "
"<%s>?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:85
msgid "Create table?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:107
msgid "Close dialog on submit"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:119
msgid "No attributes found"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:128
msgid "Define attributes"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:130
msgid "Display attributes"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:134
msgid "&Reload"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:135 ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:641
msgid "&Submit"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:241
#, python-format
msgid "Column <%(col)s>: Value '%(value)s' needs to be entered as %(type)s."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/temporal_manager.py:107
msgid ""
"It is not allowed to display data with different temporal types (absolute "
"and relative)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/temporal_manager.py:123
#, python-format
msgid "It is not allowed to display data with different units (%s)."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/temporal_manager.py:136
msgid ""
"You are going to display data with different temporal types of maps "
"(interval and point). It is recommended to use data of one temporal type to "
"avoid confusion."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/temporal_manager.py:350
#, python-format
msgid "Topology of Space time dataset %s is invalid."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/nviztask.py:53
#, python-format
msgid "No 3d view information in workspace file <%s>."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/nviztask.py:309
msgid "Please add only one layer in the list."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/nviztask.py:315
msgid "No map series nor space-time dataset is added."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/controller.py:244
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:856
#, python-format
msgid "Maximum number of animations is %d."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/controller.py:270
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:909
msgid ""
"More animations are using one window. Please select different window for "
"each animation."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/controller.py:450
msgid "Failed to display legend."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/controller.py:482
msgid "Inconsistent number of maps, please check input data."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/controller.py:507
msgid "No animation to export."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/controller.py:543
msgid "Preparing export, please wait..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/controller.py:593
#: ../gui/wxpython/animation/frame.py:638
#, python-format
msgid "%(from)s %(dash)s %(to)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/controller.py:605
#, python-format
msgid "%(start)s %(unit)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/controller.py:627
msgid "Exporting animation, please wait..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/data.py:67
msgid "No animation name selected."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/data.py:134
msgid "No workspace file selected."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/data.py:146
#, python-format
msgid "Animation %d"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/utils.py:188
msgid "The number of maps in space-time datasets has to be the same."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/utils.py:194
msgid ""
"The temporal type (absolute/relative) of space-time datasets has to be the "
"same."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/utils.py:202
msgid ""
"The map type (point/interval) of space-time datasets has to be the same."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/utils.py:210
msgid ""
"The temporal extents of maps in space-time datasets have to be the same."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/utils.py:222
msgid "The number of maps to animate has to be the same for each map series."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/utils.py:230
msgid ""
"The number of maps to animate has to be the same as the number of maps in "
"temporal dataset."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:28
msgid "Change animation speed"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:29
msgid "Play forward"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:30
msgid "Play back"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:35
msgid "Play back and forward"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:38
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:347
msgid "Add new animation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:42
#: ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:43
msgid "Add, edit or remove animation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:46
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:930
msgid "Export animation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:56
msgid "Add space-time dataset or series of map layers"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/toolbars.py:57
msgid "Add space-time dataset or series of map layers for animation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/g.gui.animation.py:93
#, python-format
msgid "%s=, %s=, %s= and %s= are mutually exclusive."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/g.gui.animation.py:137
msgid "Animation Tool - GRASS GIS"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:81
msgid "Adjust speed of animation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:134
msgid "Simple mode"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:139
msgid "Frame duration:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:166
msgid "Temporal mode"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:171
msgid "Time unit:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:173
msgid "Duration of time unit:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:309
msgid "Animation speed is too high."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:349
msgid "Edit animation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:387
msgid "top left"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:388
msgid "top right"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:389
msgid "bottom left"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:390
msgid "bottom right"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:406
msgid "Select 2D or 3D view"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:416
msgid "Window position:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:421
msgid "View mode:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:429
msgid ""
"For 3D animation, please select only one space-time dataset\n"
"or one series of map layers."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:460
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3435
msgid "Show raster legend"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:479
msgid "3D view parameters"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:488
msgid "Workspace file:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:489
msgid "Choose workspace file to import 3D view parameters"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:498
msgid "Parameter for animation:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:523
msgid "Set spatial extent in 2D view"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:527
msgid "Use saved region:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:536
msgid "Animate region change"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:545
msgid "End region:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:551
msgid "Zoom value:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:553
msgid "N-S/E-W distances in map units used to gradually reduce region."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:561
msgid "N-S:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:568
msgid "E-W:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:681
msgid "Only one series or space-time dataset is accepted for 3D mode."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:689
msgid "No map series or space-time dataset added."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:731
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:742
msgid "Region information is not complete"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:763
msgid "Add, edit or remove animations"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:772
msgid "List of animations"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1016
msgid "Add time stamp"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1047
msgid "Add time stamp, image or text decoration by one of the buttons above."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1050
msgid "Add image or text decoration by one of the buttons above."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1064
msgid "Font settings:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1069
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1724
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "Sample text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট (_ট)"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1091
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Choose image file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1124
msgid "Placement as percentage of screen coordinates (X: 0, Y: 0 is top left):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1159
msgid "image sequence"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1159
msgid "animated GIF"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1159
msgid "SWF"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "AVI"
msgstr "AVI"

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1166
msgid "Export to:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1184
msgid "animation_"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1193
msgid "Choose directory for export"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1220
msgid "GIF file:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1221
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1244
#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1275
msgid "Choose file to save animation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1243
msgid "SWF file:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1265
msgid ""
"Program 'ffmpeg' was not found.\n"
"Please install it first and make sure\n"
"it's in the PATH variable."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1274
msgid "AVI file:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1281
msgid "Video codec:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1284
msgid "Additional options:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1288
msgid ""
"Consider adding '-sameq' or '-qscale 1' if not satisfied with video quality. "
"Options depend on ffmpeg version."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1320
#, python-format
msgid "Current frame rate: %.2f fps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1447
#, python-format
msgid "File %s not found."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1451
msgid "Decoration image file is missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1459
#, python-format
msgid "Directory %s not found."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1461
msgid "Export directory is missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1520
msgid "Time stamp"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1544
#, python-brace-format
msgid "Exported file directory '{base_dir}' does not exist."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1547
msgid "Export file is missing."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1568
#, python-brace-format
msgid "Exported animation file <{file}> exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1654
msgid "Add space-time dataset layer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1676
msgid "Multiple raster maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1677
msgid "Multiple vector maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1678
msgid "Multiple 3D raster maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1679
msgid "Space time raster dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1680
msgid "Space time vector dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1681
msgid "Space time 3D raster dataset"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1720
msgid "Input data type:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1797
msgid "Select raster/vector maps."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1825
msgid "Please select maps or dataset first."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1855
msgid "Animation Tool settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1919
msgid "Number of parallel processes:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1940
msgid "Text foreground color:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1956
msgid "Text background color:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1989
msgid "Absolute time format:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:2007
msgid ""
"Click and then press key up or down to preview different date and time "
"formats. Type custom format string."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:2025
msgid "Learn more about formatting options"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:2039
msgid "Display instances with no data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:2042
msgid ""
"When animating instant-based data which have irregular timestamps you can "
"display 'no data frame' (checked option) or keep last frame."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/provider.py:444
msgid "Rendering map layers"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/provider.py:562
msgid "Overlaying map layers"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/provider.py:792
#, python-brace-format
msgid "Directory {t} not removed."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/frame.py:50
msgid "Animation Tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/frame.py:193
msgid "Animation Toolbar"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/frame.py:322
msgid "Loading data"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/frame.py:331
#, python-brace-format
msgid " ({c} out of {p})"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/animation/frame.py:644
#, python-format
msgid "to %(to)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:151
#, python-format
msgid ""
"Unable to open file\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:530
#, python-format
msgid "Instruction file will be loaded with following region: %s\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:536
#, python-format
msgid ""
"Region cannot be set\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:706
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:929
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1057
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1132
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1317
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1392
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1470
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1576
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1720
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1873
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1929
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:2284
#, python-format
msgid "Failed to read instruction %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:722
#, python-format
msgid ""
"Scale has changed, old value: %(old)s\n"
"new value: %(new)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:727
#, python-format
msgid ""
"Failed to read instruction %s.\n"
"Use 1:25000 notation."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:741
#, python-format
msgid ""
"Map frame position changed, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
"new value: %(new1)s %(new2)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:765
#, python-format
msgid ""
"Map frame size changed, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
"new value: %(new1)s %(new2)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:840
#, python-format
msgid ""
"Failed to read instruction %(file)s.\n"
"Unknown format %(for)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:856
#, python-format
msgid "Failed to read instruction %s."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1136
#, python-format
msgid "Failed to read instruction %(inst)s: file %(file)s not found."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/g.gui.psmap.py:52
msgid "Cartographic Composer - GRASS GIS"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 46
#: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:103 ../share/ui/units.xml:46
msgid "centimeter"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 39
#: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:104 ../share/ui/units.xml:39
msgid "millimeter"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/utils.py:396
msgid "Unable to run `ps.map -b`"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:52
msgid "Select graphics tool"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:86
msgid "Full extent"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:86
msgid "Zoom to full extent"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:91
msgid "Click and drag to place map frame"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:106
msgid "Add overlays"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:269
msgid "Add simple graphics: points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:281
msgid "Add simple graphics: lines"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:295
msgid "Add simple graphics: rectangles"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:267 ../share/ui/toolbar-measure.ui:184
#: ../share/extensions/render_gears.inx:9
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1303
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1209
msgid "Units:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:281
msgid ""
"Position of the top left corner\n"
"from the top left edge of the paper"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:311
msgid "Position is given:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:313
msgid "relative to paper"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:316
msgid "by map coordinates"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:348
msgid ""
"Position from the top left\n"
"edge of the paper"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:492
msgid "Choose color:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:559
msgid "Close dialog and apply changes"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:680
msgid "Literal is not allowed!"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:327
msgid "Page size"
msgstr "পৃষ্ঠার মাপ"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:693 ../share/ui/toolbar-page.ui:124
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:261 ../share/extensions/guides_creator.inx:23
msgid "Margins"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:838
msgid "Map settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:850
msgid "Map frame settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:969
msgid "Map frame options:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:971
msgid "fit frame to match selected map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:972
msgid "fit frame to match saved region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:973
msgid "fit frame to match current computational region"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:974
msgid "fixed scale and map center"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:988 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1276
msgid "Map selection"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1001 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1785
msgid "Map:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1050
msgid "Map scale and center"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1055
msgid "Center:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1056
msgid "E:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1057
msgid "N:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1071
msgid "1 :"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1127
msgid "Map max resolution (dpi):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1153
msgid "draw border around map frame"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1160
msgid "border color:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1162
msgid "border width (pts):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1286
msgid ""
"Region is set to match this map,\n"
"raster or vector map must be added later"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1296
msgid "Region selection"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1475
msgid "No map selected!"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1507
msgid "No region selected!"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1566
msgid "Invalid scale or map center!"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1637
msgid "Choose raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1643
msgid "no raster map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1645
msgid "raster:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1708 ../gui/wxpython/psmap/frame.py:246
msgid "Please, create map frame first."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1781
msgid "Add map"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1794
msgid "areas"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. map-to="def:others"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. map-to="def:others"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. map-to="def:others"
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/cuda.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:3
msgid "Data Type"
msgstr "ডাটা টাইপ"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1826
msgid "Manage vector maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1832
msgid "The topmost vector map overlaps the others"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1840
msgid "Properties..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2072
msgid "Raster map settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2129
msgid "Vector maps settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2174
#, python-format
msgid "%s properties"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2249
msgid "Data selection"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2262
msgid "centroids"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2264
msgid "boundaries"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2288
msgid "Layer selection"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2297
msgid "Database connection is not defined in DB file."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2299
msgid "Select layer:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2333
msgid "list of categories (e.g. 1,3,5-7)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2396
msgid "Use current mask"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2424 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2577
msgid "draw outline"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2427 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2581
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5306 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5317
msgid "Width (pts):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2489
msgid "fill color"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2496 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2643
msgid "choose color:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2510 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2658
msgid "color from map table column:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2579
msgid "No effect for fill color from table column"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2640
msgid "Color of lines:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2706 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2918
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3026
msgid "Size and style"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2727
msgid "eps file:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2735 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3041
msgid "Type filename or click browse to choose file"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2788
msgid "size from map table column:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2791
msgid "scale:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2852
msgid "rotate symbols:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2856
msgid "counterclockwise in degrees:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2861
msgid "from map table column:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2927
msgid "Set width (pts):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2942
msgid "multiply width by category value"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2972
msgid "Choose line style:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2990
msgid "Choose linecap:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3035
msgid "use pattern:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3039
msgid "Choose pattern file:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3049
msgid "pattern line width (pts):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3053
msgid "pattern scale factor:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3431
msgid "Raster legend"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3441
msgid "Source raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3446
msgid "current raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3448
msgid "select raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3457 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4449
#, python-format
msgid "%(rast)s: type %(type)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3498
msgid "Type of legend"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3504
msgid "discrete legend (categorical maps)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3510
msgid "continuous color gradient legend (floating point map)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3523
msgid "Advanced legend settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3528
msgid "draw \"no data\" box"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3535
msgid "draw ticks across color table"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3606
msgid "Vector legend"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3610
msgid "Show vector legend"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3617
msgid "Source vector maps"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3623
msgid "Choose vector maps and their order in legend"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3652 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4134
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:127
#, fuzzy
msgid "Edit label"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3689
msgid "draw border around legend"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3734
msgid "Size and position"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3801
msgid "Leave the edit field empty, to use default values."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3857
msgid ""
"Width of the color symbol (for lines)\n"
"in front of the legend text"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3874
msgid "column span:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3878
msgid ""
"Column separation distance between the left edges\n"
"of two columns in a multicolumn legend"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4133
msgid "Edit legend label:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4184
msgid "No raster map selected!"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4185
msgid "No raster"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4495
msgid "Mapinfo settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4612
msgid "Color settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4618
msgid "use border color:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4621
msgid "use background color:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4892
msgid "Scalebar length is given in map units"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4897
msgid "Scalebar height is real height on paper"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4899
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:11
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1371 src/app/ZoomControls.qml:101
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_bn.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4990 ../share/extensions/addnodes.inx:17
#, fuzzy
msgid "Number of segments:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  grass_8.4.2-1_grasswxpy_bn.po (grasslibs_bn)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ (_থ)"

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4994
msgid "Label every "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4995
msgid "segments"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5005
msgid "transparent text background"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5127
msgid "Length of scale bar is not defined"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5223
msgid "Enter text:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5288
msgid "Text effects"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5294
msgid "text background"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5299
msgid "highlight"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5310
msgid "text border"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5445
msgid "horizontal (pts):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5446
msgid "vertical (pts):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5474
msgid " Reference point"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5507
msgid "Text rotation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5511
msgid "rotate text (counterclockwise)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5600
msgid "No text entered!"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5799
msgid "Choose a directory with images"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5834
msgid "Note: only EPS format supported"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5844
msgid "Scale And Rotation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5875 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6395
msgid "Rotation angle (deg):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5889 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6410
msgid "Counterclockwise rotation in degrees"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5990
msgid ""
"PIL\n"
"missing"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6007
#, python-format
msgid "Unable to read file %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6070
#, python-format
msgid "size: %(width)s x %(height)s pts"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6092
msgid "No image selected."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6208
msgid "North Arrow settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6218
msgid "Compute convergence"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6297
msgid "Select symbol:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6317
msgid ""
"Note: Selected symbol is not displayed\n"
"in draft mode (only in preview mode)"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6340 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6619
msgid "Outline color:"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6379
msgid "Size and Rotation"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6385
msgid "Size (pt):"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6387
msgid "Symbol size in points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6582
msgid "Rectangle settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6584
msgid "Line settings"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6679
msgid "Line width in points"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6748
msgid "Vector labels"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6771
msgid "Vector label files created beforehand by v.label module"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:6782
msgid "You can select multiple label files."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:212
msgid ""
"Python Imaging Library is not available.\n"
"'Preview' functionality won't work."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:281
#, python-format
msgid ""
"Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding "
"which is required by module ps.map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:289
msgid ""
"Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is "
"required by module ps.map."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:320
msgid "Program ps2pdf is not available. Please install it first to create PDF."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:374
msgid "Generating PDF..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:376
msgid "Generating PostScript..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:378
msgid "Generating preview..."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:398
#, python-format
msgid "Ps.map exited with return code %s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:437
msgid "Program {} is not available."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:438
#, python-brace-format
msgid ""
"{title} Please install it to create PDF.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:451
msgid ""
"Program {} is not available. Please install it to create PDF.\n"
"\n"
" "
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:460
#, python-format
msgid "%(prg)s exited with return code %(code)s"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:464
msgid "PDF generated"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:472
msgid "You can download {} version here."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:482
msgid "PostScript file generated"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:492
msgid "Generating preview, wait please"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:509
msgid ""
"Preview is not available probably because Ghostscript is not installed or "
"not on PATH."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:514
#, python-brace-format
msgid "You can download {program} {arch} version here."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:531
msgid "Preview generated"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:620
#, python-format
msgid "Failed to read file %s."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:794
msgid "Scalebar is not appropriate for this projection"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1333
msgid "Press button with green triangle icon to generate preview."
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1348
msgid "wxGUI Cartographic Composer"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1400
msgid "MAP FRAME"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1401
msgid "RASTER LEGEND"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1402
msgid "VECTOR LEGEND"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1403
msgid "MAP INFO"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1404
msgid "SCALE BAR"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1405
msgid "IMAGE"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1406
msgid "NORTH ARROW"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1692
msgid "Click and drag to resize object"
msgstr ""

#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:2711
msgid "labels: "
msgstr ""

#: src/main.c:199
msgid ""
"'cdparanoia' was not found in your path. GrimRipper requires cdparanoia to "
"rip CDs."
msgstr ""

#: src/callbacks.c:771 src/callbacks.c:799 src/callbacks.c:826
#: src/callbacks.c:853 src/callbacks.c:880 src/callbacks.c:908
#: src/callbacks.c:935 src/callbacks.c:962
#, c-format
msgid ""
"%s was not found in your path. GrimRipper requires it to create %s files. "
"All %s functionality is disabled."
msgstr ""

#: src/interface.c:1113
msgid "Log to /var/log/grimripper.log"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001
msgid "Install the GRUB boot loader to your primary drive?"
msgstr "প্রাইমরী ড্রাইভে GRUB বুট লোডার ইনস্টল করবেন?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:34001
msgid ""
"The following other operating systems have been detected on this computer: "
"${OS_LIST}"
msgstr ""
"এই কম্পিউটারে অন্যান্য যেসব অপারেটিং সিস্টেমকে সনাক্ত করা গিয়েছে, তারা হল: "
"${OS_LIST}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:1001
msgid ""
"If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to "
"install the boot loader to your primary drive (UEFI partition/boot record). "
"When your computer boots, you will be able to choose to load one of these "
"operating systems or the newly installed Debian system."
msgstr ""
"যদি আপনার সমস্ত অপারেটিং সিস্টেম উপরের তালিকায় থাকে, তাহলে আপনার প্রাথমিক "
"ড্রাইভে (UEFI পার্টিশন/বুট রেকর্ড) বুট লোডার ইনস্টল করা নিরাপদ হওয়া উচিত। আপনার "
"কম্পিউটার বুট হয়ে গেলে, আপনি এই অপারেটিং সিস্টেমগুলির মধ্যে একটি বা নতুন ইনস্টল করা "
"ডেবিয়ান সিস্টেমটি লোড করতে পারবেন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"It seems that this new installation is the only operating system on this "
"computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to your "
"primary drive (UEFI partition/boot record)."
msgstr ""
"মনে হচ্ছে যে, নতুন ইনস্টলেশনটি এই কম্পিউটারের একমাত্র অপারেটিং সিস্টেম। যদি তাই "
"হয়, তবে আপনি নিরাপদেই প্রাইমরী ড্রাইভে (UEFI পার্টিশন/বুট রেকর্ড) GRUB বুট লোডার "
"ইনস্টল করতে পারেন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:2001
msgid ""
"Warning: If your computer has another operating system that the installer "
"failed to detect, this will make that operating system temporarily "
"unbootable, though GRUB can be manually configured later to boot it."
msgstr ""
"সাবধানবাণী: যদি আপনার কম্পিউটারে অন্য একটি অপারেটিং সিস্টেম থাকে যা ইনস্টলার "
"ডিটেক্ট করতে পারেনি, তাহলে এর জন্য সেই অপারেটিং সিস্টেমটি সাময়িকভাবে বুট করতে "
"পারবে না, যদিও GRUB পরে এটি বুট করার জন্য ম্যানুয়ালি কনফিগার করা যেতে পারে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?"
msgstr "মাল্টিপাথ ডিভাইসে GRUB বুট লোডারকে ইনস্টল করবো কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental."
msgstr "মাল্টিপাথ-এ GRUB ইনস্টলেশনটি পরীক্ষামুলক।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid ""
"GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath "
"device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot "
"device in the system's FibreChannel adapter BIOS."
msgstr ""
"GRUB সবসময় মাল্টিপাথ ডিভাইসের মাষ্টার বুট রেকর্ডে (MBR) ইনস্টল হয়। এটিও ধরে নেওয়া "
"হয় যে এই ডিভাইসের WWID, সিস্টেমের FiberChannel এডাপ্টারের বুট ডিভাইস হিসাবে "
"নির্ধারিত রয়েছে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:3001
msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}."
msgstr "গ্রাব root ডিভাইসটি হলো: ${GRUBROOT}।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "Unable to configure GRUB"
msgstr "গ্রাব কনফিগার করতে পারছি না"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device."
msgstr "আপনার মাল্টিপাথ ডিবাইসে GRUB সেটআপ করার সময় একটি ত্রুটি হয়েছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:4001
msgid "The GRUB installation has been aborted."
msgstr "গ্রাব ইনস্টলেশন বাতিল হয়েছে।"

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:5001 ../grub-installer.templates:6002
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid "Device for boot loader installation:"
msgstr "বুট লোডার ইনস্টলেশনের জন্য ডিভাইস:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001 ../grub-installer.templates:6002
#, fuzzy
msgid ""
"You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB "
"boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install "
"GRUB to your primary drive (UEFI partition/boot record). You may instead "
"install GRUB to a different drive (or partition), or to removable media."
msgstr ""
"নতুন ইনস্টলকৃত সিস্টেমটিকে বুটযোগ্য করার জন্য কোন একটি বুটযোগ্য ডিভাইসে গ্রাব বুট লোডার "
"ইনস্টল করতে হবে। সাধারণত এজন্য কম্পিউটারের প্রথম হার্ড ড্রাইভের মাস্টার বুট রেকর্ডে "
"গ্রাব ইনস্টল করা হয়। তবে আপনি চাইলে গ্রাবকে হার্ড ড্রাইভের অন্য কোথাও, বা অন্য কোন "
"ড্রাইভে, বা এমনকি ফ্লপিতেও ইনস্টল করতে পারেন।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"The device notation should be specified as a device in /dev. Below are some "
"examples:\n"
" - \"/dev/sda\" will install GRUB to your primary drive (UEFI partition/"
"boot\n"
"   record);\n"
" - \"/dev/sdb\" will install GRUB to a secondary drive (which may for "
"instance\n"
"   be a thumbdrive);\n"
" - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy."
msgstr ""
"ডিভাইস /dev এ ডিভাইস হিসেবে উল্লেখিত। নিম্মে কিছু উদাহরণ দেয়া হল:\n"
" - \"/dev/sda\" আপনার প্রথমের মাস্টার বুট রেকর্ড GRUB ইনস্টল করা হবে\n"
"   হার্ড ড্রাইভ;\n"
" - \"/dev/sda2\" আপনার প্রথম হার্ড ড্রাইভের দ্বিতীয় বিভাজন ব্যবহার হবে;\n"
" - \"/dev/sdc5\" আপনার তৃতীয় হার্ডে প্রথম বর্ধিত বিভাজন ব্যবহার করা হবে\n"
"   ড্রাইভ;\n"
" - \"/dev/fd0\" ফ্লপি হতে GRUB এ ইন্সটল করা হবে।"

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. #-#-#-#-#  iso-scan_1.91_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../grub-installer.templates:6001 ../iso-scan.templates:14001
msgid "Enter device manually"
msgstr "ম্যানুয়ালি ডিভাইস প্রবেশ"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "GRUB password:"
msgstr "GRUB পাসওয়ার্ড:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid ""
"The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could "
"be used to compromise your system if unauthorized users have access to the "
"machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a "
"password which will be required before editing menu entries or entering the "
"GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to "
"start any menu entry without entering the password."
msgstr ""
"গ্রাব বুট লোডারের এমন কিছু শক্তিশালী ইন্টার্যাকটিভ বৈশিষ্ট্য রয়েছে যা সিস্টেম চালু "
"হওয়ার সময় অননুমোদিত ব্যবহারকারীর হাতে সিস্টেমের নিরাপত্তাকে হুমকির সম্মুখীন করতে "
"পারে। এটি প্রতিরোধ করার জন্য আপনি একটি পাসওয়ার্ড ব্যবহার করতে পারেন, যা প্রতিবার "
"গ্রাব-এর মেনু এন্ট্রি সম্পাদন বা কমান্ড লাইন ইন্টারফেস ব্যবহারের পূর্বে লিখতে হবে। "
"স্বাভাবিক অবস্থায় কোন পাসওয়ার্ড ছাড়াই যেকোন ব্যবহারকারী যেকোন মেনু এন্ট্রি চালু করতে "
"পারে।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:7001
msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank."
msgstr "আপনি যদি কোন GRUB পাসওয়ার্ড ব্যবহার করতে না চান, তবে এই ঘরটি ফাঁকা রাখুন।"

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:8001 ../network-console.templates:5001
#: ../user-setup-udeb.templates:7001 ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "বৈধতা পরীক্ষা করতে পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখুন:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:8001
msgid ""
"Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"GRUB পাসওয়ার্ড সঠিকভাবে টাইপ করা হয়েছে কিনা তা নিশ্চিত হওয়ার জন্য একই পাসওয়ার্ড "
"পুনরায় লিখুন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001 ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "Password input error"
msgstr "পাসওয়ার্ড ইনপুট সংক্রান্ত ত্রুটি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:9001 ../user-setup-udeb.templates:15001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "আপনি যে পাসওয়ার্ডদ্বয় লিখেছেন, তারা এক নয়। অনুগ্রহপূর্বক পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid "GRUB installation failed"
msgstr "GRUB ইনস্টলেশন ব্যর্থ হয়েছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:11001
msgid ""
"The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot "
"loader, the installed system will not boot."
msgstr ""
"'${GRUB}' প্যাকেজটি /target/ এ ইনস্টল হয়নি। GRUB বুট লোডার ব্যতীত ইনস্টলকৃত "
"সিস্টেমটি বুট হবে না।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}"
msgstr "GRUB ${BOOTDEV}-এ ইনস্টল করা যাচ্ছে না"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001
msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed."
msgstr "'grub-install ${BOOTDEV}' কমান্ডটি চালানোর চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:12001 ../grub-installer.templates:13001
msgid "This is a fatal error."
msgstr "এটি একটি মারাত্মক ত্রুটি।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:13001
msgid "Executing 'update-grub' failed."
msgstr "'update-grub' চালানোর চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid "Install GRUB?"
msgstr "GRUB ইনস্টল করা হবে কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly "
"used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}."
msgstr ""
"GRUB 2 হল GNU GRUB এর পরবর্তী সংস্করণ, এটি একটি বুট লোডার যা i386/amd64 পিসিতে "
"সবসময় ব্যবহার করা হত। এটি এখন ${ARCH} তেও আছে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:15001
msgid ""
"It has interesting new features but is still experimental software for this "
"architecture. If you choose to install it, you should be prepared for "
"breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes "
"unbootable. You're advised not to try this in production environments."
msgstr ""
"কিছু চমৎকার নতুন নতুন বৈশিষ্ঠ্য থাকলেও এ আর্কিটেকচারের জন্য এটি একটি পরীক্ষামূলক "
"সফ্টওয়্যার। আপনি যদি এটা ইনস্টল করার জন্য বাছাই করেন তবে আপনাকে অবশ্যই ব্রেকেজ এর "
"জন্য তৈরি থাকতে হবে এবং সিস্টেমটি আনবুটেবল হয়ে গেলে সেটা কিভাবে পুনরূদ্ধার করতে "
"হবে তা সম্পর্কে ধারণা থাকতে হবে। উৎপাদন সম্পর্কিত কোনো কাজে এটা ব্যবহার না করার "
"জন্য পরামর্শ দেয়া হচ্ছে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:16001
msgid "Installing GRUB boot loader"
msgstr "গ্রাব বুট লোডার ইনস্টল করছি"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:17001
msgid "Looking for other operating systems..."
msgstr "অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেম খোঁজা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:18001
msgid "Installing the '${GRUB}' package..."
msgstr "'${GRUB}' প্যাকেজ ইনস্টল করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:19001
msgid "Determining GRUB boot device..."
msgstr "গ্রাব বুট ডিভাইস নির্ধারণ করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:20001
msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..."
msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" চালাচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:21001
msgid "Running \"update-grub\"..."
msgstr "\"update-grub\" চালাচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:22001
msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..."
msgstr "/etc/kernel-img.conf ফাইলটি আপডেট করছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:23001
msgid "Checking whether to force usage of the removable media path"
msgstr "রিমুভেবল মিডিয়া পাথ জোর করে ব্যবহার করা হবে কিনা তা পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:24001
msgid "Mounting filesystems"
msgstr "ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:25001
msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path"
msgstr "রিমুভেবল মিডিয়া পাথের ভবিষ্যতে ব্যবহারের জন্য grub-efi কনফিগার করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:26001
msgid "Install the GRUB boot loader"
msgstr "GRUB বুট লোডার ইনস্টল করুন"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:27001
msgid "Reinstall GRUB boot loader"
msgstr "পুনরায় GRUB বুট লোডার ইনস্টলকরণ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
#, fuzzy
msgid "Failed to mount ${PATH}"
msgstr "CD-ROM মাউন্ট করতে ব্যর্থ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001
#, fuzzy
msgid "Mounting the ${FSTYPE} file system on ${PATH} failed."
msgstr "proc ফাইল সিস্টেমকে /target/proc-এ মাউন্ট করা যায় নি।"

#. #-#-#-#-#  grub-installer_1.200_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  quik-installer_0.0.44_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../grub-installer.templates:30001 ../nobootloader.templates:2001
#: ../quik-installer.templates:11001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:11001 ../yaboot-installer.templates:13001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Warning: Your system may be unbootable!"
msgstr "সতর্কবাণী: আপনার সিস্টেমটি হয়তো বুট করা যাবে না!"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl2:
#: ../grub-installer.templates:31001
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?"
msgstr "EFI রিমুভেবল মিডিয়া পাথে জোর করে GRUB ইনস্টলেশন করবেন?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that "
"configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI "
"firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are "
"buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system "
"hard drives."
msgstr ""
"মনে হচ্ছে এই কম্পিউটারটি EFI এর মাধ্যমে বুট করার জন্য কনফিগার করা হয়েছে, কিন্তু সেই "
"কনফিগারেশনটি হার্ড ড্রাইভ থেকে বুট করার জন্য কাজ করবে না। কিছু EFI ফার্মওয়্যার "
"বাস্তবায়ন EFI স্পেসিফিকেশন পূরণ করে না (যেমন যখন তাতে বাগ থাকে!) এবং সিস্টেম "
"হার্ড ড্রাইভ থেকে বুট বিকল্পগুলির সঠিক কনফিগারেশন করতে দেয়না।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version "
"of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media "
"path\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way."
msgstr ""
"এই সমস্যার একটি সমাধান হল GRUB বুট লোডারের EFI সংস্করণের একটি অতিরিক্ত কপি একটি "
"ফলব্যাক জায়গায় ইনস্টল করা, যেমন \"রিমুভেবল মিডিয়া পাথ\"। প্রায় সমস্ত EFI সিস্টেম, "
"যতই বাগি হোক না কেন, GRUB-কে সেভাবে বুট করবে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:32001
msgid ""
"Warning: If the installer failed to detect another operating system that is "
"present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB "
"there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be "
"manually configured later to boot it if necessary."
msgstr ""
"সাবধানবানী: যদি ইনস্টলার আপনার কম্পিউটারে উপস্থিত অন্য অপারেটিং সিস্টেম ডিটক্ট না "
"করতে পারে যেটিও এই ফলব্যাকের উপর নির্ভর করে, সেখানে GRUB ইনস্টল করলে অপারেটিং "
"সিস্টেমটি সাময়িকভাবে বুট করার যোগ্য থাকবে না। প্রয়োজনে বুট করার জন্য GRUB ম্যানুয়ালি "
"কনফিগার করা যেতে পারে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. Same as grub2/update_nvram
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:33001
msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?"
msgstr "ডেবিয়ানে অটোমেটিক বুট করার জন্য NVRAM ভেরিয়েবল আপডেট করবেন?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Same as grub2/update_nvram
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:33001
msgid ""
"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into "
"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable "
"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if "
"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE "
"server on every boot, this would preserve that behavior."
msgstr ""
"GRUB আপনার প্ল্যাটফর্মের NVRAM ভেরিয়েবলগুলিকে কনফিগার করতে পারে যাতে এটি চললে "
"অটোমেটিক ডেবিয়ানে বুট হয়। তবে, আপনি এইটা ডিসেবল করা পছন্দ করতে পারেন এবং আপনার "
"বুট কনফিগারেশনে পরিবর্তন এড়াতে পারেন। উদাহরণস্বরূপ, যদি আপনার NVRAM ভেরিয়েবলগুলি "
"এমনভাবে সেট আপ করা হয় যাতে আপনার সিস্টেম প্রতিটি বুটে একটি PXE সার্ভারের সাথে "
"যোগাযোগ করে, তাহলে এটি সেই আচরণটিকে রক্ষা করবে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:34001 ../grub-installer.templates:35001
msgid "Run os-prober automatically to detect and boot other OSes?"
msgstr "অন্যান্য OS অটোমেটক ডিটেক্ট এবং বুট করার জন্য os-prober চালাবেন?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:34001 ../grub-installer.templates:35001
msgid ""
"GRUB can use the os-prober tool to attempt to detect other operating systems "
"on your computer and add them to its list of boot options automatically."
msgstr ""
"GRUB os-prober টুল ব্যবহার করে আপনার কম্পিউটারে অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেম ডিটেক্ট "
"করার চেষ্টা করতে পারে এবং সেগুলিকে নিজে থেকেই বুট বিকল্পের তালিকায় যুক্ত করতে পারে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:34001 ../grub-installer.templates:35001
msgid ""
"If your computer has multiple operating systems installed, then this is "
"probably what you want. However, if your computer is a host for guest OSes "
"installed via LVM or raw disk devices, running os-prober can cause damage to "
"those guest OSes as it mounts filesystems to look for things."
msgstr ""
"যদি আপনার কম্পিউটারে একাধিক অপারেটিং সিস্টেম ইনস্টল করা থাকে, তাহলে সম্ভবত আপনি "
"এটি চান। তবে, আপনার কম্পিউটার যদি LVM বা raw disk ডিভাইসের মাধ্যমে ইনস্টল করা "
"গেস্ট OS-এর জন্য হোস্ট হয়, তাহলে os-prober চালানোর ফলে সেই গেস্ট OS-গুলির ক্ষতি "
"হতে পারে কারণ এটি জিনিসগুলি খোঁজার জন্য ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. Very similar to grub2/disable_os_prober
#. :sl1:
#: ../grub-installer.templates:35001
msgid ""
"os-prober did not detect any other operating systems on your computer at "
"this time, but you may still wish to enable it in case you install more in "
"the future."
msgstr ""
"os-prober এই সময়ে আপনার কম্পিউটারে অন্য কোনো অপারেটিং সিস্টেম খুঁজে পায়নি, তবে "
"আপনি তাও এটিকে এনেবল করে রাখতে পারেন যদি ভবিষ্যতে আরও ইনস্টল চান।"

#: data/org.gnome.GTG.appdata.xml.in.in:5 data/org.gnome.GTG.desktop.in.in:4
msgid "Getting Things GNOME!"
msgstr ""

#: data/org.gnome.GTG.appdata.xml.in.in:6
msgid "Personal tasks and TODO-list items organizer"
msgstr ""

#: data/org.gnome.GTG.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"\"Getting Things GNOME\" (GTG) is a personal tasks and ToDo list organizer "
"inspired by the \"Getting Things Done\" (GTD) methodology."
msgstr ""

#: data/org.gnome.GTG.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"GTG is intended to help you track everything you need to do and need to "
"know, from small tasks to large projects. GTG's user interface is designed "
"to accommodate many workflows, with features such as:"
msgstr ""

#: data/org.gnome.GTG.appdata.xml.in.in:14
msgid "a very flexible tagging and searching system;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.GTG.appdata.xml.in.in:15
msgid "natural language parsing and a free-form task text editor;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.GTG.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"projects/task dependencies (infinite sub-tasks), start dates and due dates;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.GTG.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"an \"Actionable\" tasks view mode to help you stay focused during your work;"
msgstr ""

#: data/org.gnome.GTG.appdata.xml.in.in:18
msgid ""
"the ability to effortlessly defer tasks to common upcoming days, or to a "
"custom date."
msgstr ""

#: data/org.gnome.GTG.appdata.xml.in.in:68
msgid "The GTG team"
msgstr ""

#: ../data/lxtask.desktop.in.h:1 ../src/interface.c:75
msgid "Task Manager"
msgstr "টাস্ক ম্যানেজার"

#: data/org.gnome.GTG.desktop.in.in:6
msgid ""
"Personal tasks and TODO-list items organizer for the GNOME desktop "
"environment."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.GTG.desktop.in.in:14
msgid ""
"Organizer;Task;Tasks;Projects;Activities;Productivity;Plan;Planning;Planner;"
"Time;Management;Scheduling;GTD;gtg;Todo;"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export.gtg-plugin.desktop:4
msgid "Export and print"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export.gtg-plugin.desktop:5
msgid "Exports the tasks in the current view into a variety of formats."
msgstr ""

#: GTG/plugins/export.gtg-plugin.desktop:6
msgid ""
"Exports the tasks in the current view into a variety of formats. You can "
"also personalize the format of your tasks by writing your own template."
msgstr ""

#: GTG/plugins/send-email.gtg-plugin.desktop:4
msgid "Send task via email"
msgstr ""

#: GTG/plugins/send-email.gtg-plugin.desktop:5
msgid "Easily send a task via email."
msgstr ""

#: GTG/plugins/send-email.gtg-plugin.desktop:6
msgid ""
"Adds a button on the toolbar to send easily a task via email, also sends "
"status, due_dates, tags and subtasks."
msgstr ""

#: GTG/plugins/untouched-tasks.gtg-plugin.desktop:4
msgid "Untouched tasks"
msgstr ""

#: GTG/plugins/untouched-tasks.gtg-plugin.desktop:5
msgid "Keep track of tasks you haven't touched for a while."
msgstr ""

#: GTG/plugins/untouched-tasks.gtg-plugin.desktop:6
msgid ""
"Assigns tasks that you haven't touched for a while with the @untouched tag."
msgstr ""

#: GTG/plugins/urgency-color.gtg-plugin.desktop:4
msgid "Urgency Color"
msgstr ""

#: GTG/plugins/urgency-color.gtg-plugin.desktop:5
msgid "Task urgency color-coding"
msgstr ""

#: GTG/plugins/urgency-color.gtg-plugin.desktop:6
msgid ""
"This plugin will calculate the urgency status of every one of your currently "
"active tasks and color-code it accordingly.\n"
"\n"
"Color code\n"
"\n"
"Assuming your settings are default:\n"
"Grey means your task is overdue.\n"
"Red means you are within the last 30% of days between the start-date and due-"
"date.\n"
"Yellow means your task's start-date has passed.\n"
"Green means your task's start-date is upcoming."
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster.gtg-plugin.desktop:4
msgid "Hamster Time Tracker Integration"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster.gtg-plugin.desktop:5
msgid "Track time of GTG task with Hamster applet."
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster.gtg-plugin.desktop:6
msgid "Adds the ability to send a task to the Hamster time tracking applet"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify.gtg-plugin.desktop:4
msgid "Gamify"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify.gtg-plugin.desktop:5
msgid "Gamify adds a game aspect to your GTG workflow."
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify.gtg-plugin.desktop:6
msgid "tracks how many tasks you have done during the day."
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/calendar.ui:57 GTG/gtk/data/context_menus.ui:161
#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:1012
msgid "Soon"
msgstr "শিঘ্রই"

#: GTG/gtk/data/calendar.ui:70 GTG/gtk/data/context_menus.ui:166
#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:1027
msgid "Someday"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:14 browser.py:277
msgid "Reopen"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:27
#, fuzzy
msgid "Add a Subtask..."
msgstr "একটি ট্যাগ যুক্ত করুন..."

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:31
#, fuzzy
msgid "Add a Parent task..."
msgstr "একটি ট্যাগ যুক্ত করুন..."

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:41 GTG/gtk/data/task_editor.ui:884
msgid "Mark as Done"
msgstr "সম্পন্ন হিসাবে চিহ্নিত করুন"

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:56 GTG/gtk/browser/main_window.py:1195
#, fuzzy
msgid "Set Start Date"
msgstr "আরম্ভের তারিখ"

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:65
msgid "In 2 days"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:70
msgid "In 3 days"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:75
msgid "In 4 days"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:80
msgid "In 5 days"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:85
msgid "In 6 days"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:90 GTG/gtk/data/context_menus.ui:139
#: GTG/gtk/data/main_window.ui:132 src/Dialogs/DatePicker.vala:69
#, fuzzy
msgid "Next Week"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী সপ্তাহ\n"
"#-#-#-#-#  planify_4.19.0-1_bn.po (io.github.alainm23.planify)  #-#-#-#-#\n"

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:97 GTG/gtk/data/context_menus.ui:144
#, fuzzy
msgid "Next Month"
msgstr "পরবর্তী মাস"

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:102 GTG/gtk/data/context_menus.ui:149
#, fuzzy
msgid "Next Year"
msgstr "পরবর্তী বছর"

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:109 GTG/gtk/data/context_menus.ui:173
#: GTG/gtk/data/main_window.ui:159
msgid "Pick a Date..."
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:116 GTG/gtk/data/main_window.ui:186
#, fuzzy
msgid "Clear Start Date"
msgstr "আরম্ভের তারিখ"

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:123 GTG/gtk/browser/main_window.py:1206
msgid "Set Due Date"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:180
#, fuzzy
msgid "Clear Due Date"
msgstr "আরম্ভের তারিখ"

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:187
msgid "Set Recurring"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383
msgid "Every Day"
msgstr "প্রতিদিন"

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:195
msgid "Every Other-Day"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:200
#, fuzzy
msgid "Every Week"
msgstr "পরবর্তী সপ্তাহ"

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:205
#, fuzzy
msgid "Every Month"
msgstr "পরবর্তী মাস"

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:210
#, fuzzy
msgid "Every Year"
msgstr "পরবর্তী বছর"

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:216
msgid "Enable/Disable"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/context_menus.ui:225
msgid "Modify Tags..."
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/general_preferences.ui:60
msgid "Show description preview"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/general_preferences.ui:73
msgid "Show a task excerpt next to each task in the Task Browser"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/general_preferences.ui:133
msgid "Enable colored backgrounds"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/general_preferences.ui:146
msgid "Show colored backgrounds for a task based on the colors of its tags"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/general_preferences.ui:207
#, fuzzy
msgid "Start of the day"
msgstr "আরম্ভের তারিখ"

#: GTG/gtk/data/general_preferences.ui:220
msgid ""
"Automatically refreshes the task list and adjusts the \"Actionable\" view"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/general_preferences.ui:281
msgid "Task Editor font"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/general_preferences.ui:372
msgid "Clean Up"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/general_preferences.ui:409
msgid "Automatically remove old closed tasks"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/general_preferences.ui:454
msgid "Days to wait before removing a task"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/general_preferences.ui:498
msgid "Purge Now"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Application"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ"

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Help"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:54
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Task Browser"
msgstr "<b>টাস্ক ব্রাউজার</b>"

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unfold Treeview Items in Task Browser"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fold Treeview Items in Task Browser"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:83 data/resources/ui/shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus the Quick Add input"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:99
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mark Task as Done"
msgstr "সম্পন্ন হিসাবে চিহ্নিত করুন"

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:107
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Dismiss Task"
msgstr "বাতিল"

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:115
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen Task"
msgstr "মুছে ফেলুন"

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Batch change tags on selected tasks"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:131 GTG/gtk/data/help_overlay.ui:171
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Task"
msgstr "নতুন কাজ (_T)"

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:139 GTG/gtk/data/help_overlay.ui:179
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Subtask"
msgstr "নতুন কাজ (_T)"

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:147
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete Task"
msgstr "মুছে ফেলুন"

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:155
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit Task"
msgstr "সম্পাদনা"

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:166
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editor"
msgstr "সম্পাদনা"

#: GTG/gtk/data/help_overlay.ui:187
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "বন্ধ হবে"

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:55
msgid "Start 2 days from now"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:70
msgid "Start 3 days from now"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:85
msgid "Start 4 days from now"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:100
msgid "Start 5 days from now"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:115
msgid "Start 6 days from now"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:130
#, fuzzy
msgid "Start 7 days from now"
msgstr "শুরু হবে"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381
msgid "Show Sidebar"
msgstr "পার্শ্বদণ্ড দেখান"

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:242
#, fuzzy
msgid "Collapse All Tasks"
msgstr "বন্ধ হবে"

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Expand All Tasks"
msgstr "সকল কাজসমূহ"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Synchronization"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সুসংগতি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সিনক্রোনাইজেশন"

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:360
#, fuzzy
msgid "About GTG"
msgstr "জিটিজি সম্পর্কে"

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:461
msgid "Search here"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:513
msgctxt "tasks view name"
msgid "Open"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:526
msgctxt "tasks view name"
msgid "Actionable"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:540
#, fuzzy
msgctxt "tasks view name"
msgid "Closed"
msgstr "বন্ধ হবে"

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:568
msgid ""
"Ex.: \"Buy a new printer for @Initech tags:equipment,office start:monday due:"
"soon\""
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:574
msgid "Quickly create tasks here"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:662
msgid "Activate Search Entry"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:690
msgid ""
"Defer selected task(s) to tomorrow. Useful if you are out of focus or need "
"additional time."
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/main_window.ui:701
#, fuzzy
msgid "Start Tomorrow"
msgstr "আগামীকাল"

#: GTG/gtk/data/modify_tags.ui:7 src/Resources.vala:345
msgid "Modify Tags"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/modify_tags.ui:68
msgid "Enter the name of the tag(s) you wish to add or remove:"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/modify_tags.ui:83
msgid "TagName"
msgstr "TagName"

#: GTG/gtk/data/modify_tags.ui:95
msgid ""
"Hint: you can add several tags by separating them with\n"
"space. Place '!' before tags you want to remove."
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/modify_tags.ui:109
msgid "Apply to subtasks"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/tag_editor.ui:76
msgid "Click here to set an icon for this tag"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/tag_editor.ui:125
msgid "Delete the currently selected icon"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/tag_editor.ui:207 GTG/gtk/data/tag_editor.ui:235
msgid "Whenever to show this tag in the Actionable view"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/tag_editor.ui:209
msgid "Actionable"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/tag_editor.ui:221
msgid ""
"The color of the tag, also used to color the background of the task when "
"enabled"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/tag_editor.ui:254
msgid "Change the color of the tag"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/tag_editor.ui:271
msgid "Generate and use an random color"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/tag_editor.ui:285
msgid "Delete the currently selected color"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/plugins.ui:54
msgid "<b>Dependencies</b>"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/plugins.ui:163
#, fuzzy
msgid "_Configure Plugin"
msgstr "প্লাগইন সম্পর্কিত (_A)"

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:20
#, fuzzy
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
msgstr "কাজটি সম্পন্ন হিসাবে চিহ্নিত করন"

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:34
#, fuzzy
msgid "Mark this task as to be done"
msgstr "কাজটি সম্পন্ন হিসাবে চিহ্নিত করন"

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:36
msgid "Undismiss"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:62
msgid "Permanently remove this task"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:106
msgid "Every:"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:150
msgid "Tick to activate"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:202
#, fuzzy
msgid "Every other day"
msgstr "আরম্ভের তারিখ"

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:230 GTG/gtk/data/task_editor.ui:429
#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:486 src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:31
#: core/Widgets/DateTimePicker/DateTimePicker.vala:590
msgid "Monthly"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:244 GTG/gtk/data/task_editor.ui:500
#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:553 src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:32
#: core/Widgets/DateTimePicker/DateTimePicker.vala:594
msgid "Yearly"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:286
#, fuzzy
msgid "On Monday"
msgstr "সোমবার"

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:301
#, fuzzy
msgid "On Tuesday"
msgstr "মঙ্গলবার"

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:316
#, fuzzy
msgid "On Wednesday"
msgstr "বুধবার"

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:331
#, fuzzy
msgid "On Thursday"
msgstr "বৃহস্পতিবার"

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:346
#, fuzzy
msgid "On Friday"
msgstr "শুক্রবার"

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:361
#, fuzzy
msgid "On Saturday"
msgstr "শনিবার"

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:376
#, fuzzy
msgid "On Sunday"
msgstr "রবিবার"

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:403 GTG/gtk/data/task_editor.ui:474
#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:541
msgid "On This Day"
msgstr ""

#. Translators: Button label to open the parent task
#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:602 GTG/gtk/editor/editor.py:152
#: GTG/gtk/editor/editor.py:499
msgid "Open Parent"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:606
msgid "Open the parent task (creating a parent if it doesn't have one)"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:624
#, fuzzy
msgid "Insert a subtask in this task"
msgstr "উপকর্ম প্রয়োগ"

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:646
msgid "Add tags to this task"
msgstr ""

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:669
#, fuzzy
msgid "Set this task to repeat"
msgstr "কাজটি সম্পন্ন হিসাবে চিহ্নিত করন"

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:705
#, fuzzy
msgid "Starts on"
msgstr "শুরু হবে"

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:748
#, fuzzy
msgid "Due on"
msgstr "জন্য"

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:791
msgid "Closed on"
msgstr "বন্ধ হবে"

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:887
#, fuzzy
msgid "Mark the task as done"
msgstr "কাজটি সম্পন্ন হিসাবে চিহ্নিত করন"

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:897
msgid "Mark as Not Done"
msgstr "সম্পন্ন হয়নি হিসাবে চিহ্নিত করুন"

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:900
#, fuzzy
msgid "Mark the task as to be done"
msgstr "কাজটি সম্পন্ন হিসাবে চিহ্নিত করন"

#: GTG/gtk/data/task_editor.ui:913
msgid "Task action menu"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export.ui:8
msgid "Export tasks"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export.ui:38
msgid "<b>Which tasks do you want to export?</b>"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export.ui:54
msgid "Active tasks shown in the browser"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export.ui:70
msgid "Completed tasks shown in the browser"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export.ui:85
msgid "Tasks finished last week"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export.ui:124
msgid "<b>Select a format for your tasks</b>"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/prefs.ui:97
msgid "Tag Mappings"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/prefs.ui:180 GTG/plugins/urgency_color/preferences.ui:13
msgid "Plugin Preferences"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/prefs.ui:208
msgid "Target tasks per day"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/prefs.ui:254
msgid "Create a tag mapping"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/prefs.ui:255
msgid "Associate a number of points with a custom tag name"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/prefs.ui:305
#, fuzzy
msgid "Tag Name:"
msgstr "TagName"

#: GTG/plugins/gamify/prefs.ui:341
msgid "Points:"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/prefs.ui:493
msgid "Your streak"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/prefs.ui:534
msgid "UI mode"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/prefs.ui:551
msgid "Button + discrete bar"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/prefs.ui:552
msgid "Button only"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/prefs.ui:553
msgid "Discrete bar only"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster/prefs.ui:8
msgid "Hamster Preferences"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster/prefs.ui:73
msgid "Activity Title"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster/prefs.ui:95
#, fuzzy
msgid "Task Title"
msgstr "শিরোনাম"

#: GTG/plugins/hamster/prefs.ui:96
#, fuzzy
msgid "Task Tag"
msgstr "কর্ম"

#: GTG/plugins/hamster/prefs.ui:156 GTG/plugins/hamster/prefs.ui:163
msgid "Let hamster choose"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster/prefs.ui:157
msgid "GTG Tag"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster/prefs.ui:158
msgid "Default GTG Tag if activity is unsorted"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster/prefs.ui:219
#, fuzzy
msgid "GTG task title"
msgstr "জিটিজি ওয়েবসাইট"

#: GTG/plugins/hamster/prefs.ui:220
msgid "GTG task contents"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster/prefs.ui:282
#, fuzzy
msgid "All GTG tags"
msgstr "সকল কাজসমূহ"

#: GTG/plugins/hamster/prefs.ui:283
msgid "GTG tags already used in Hamster"
msgstr ""

#: GTG/plugins/untouched_tasks/untouchedTasks.ui:36
#, fuzzy
msgid "Add "
msgstr "ট্যাগ যুক্ত করুন"

#: GTG/plugins/untouched_tasks/untouchedTasks.ui:61
msgid " tag to task after it has been left untouched for at least "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:105 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid " days"
msgstr " দিন:"

#: GTG/plugins/untouched_tasks/untouchedTasks.ui:107
msgid "Check for untouched tasks automatically"
msgstr ""

#: GTG/plugins/urgency_color/preferences.ui:39
#, fuzzy
msgid "Danger zone span:"
msgstr "<b>সাধারণ</b>"

#: GTG/plugins/urgency_color/preferences.ui:83
#, fuzzy
msgid "Danger zone"
msgstr "<b>সাধারণ</b>"

#: GTG/plugins/urgency_color/preferences.ui:135
#: src/Dialogs/ProductivityReport/SummarySection.vala:59
#: src/Views/Scheduled/ScheduledOverdue.vala:38 src/Views/Today.vala:155
msgid "Overdue"
msgstr ""

#: GTG/plugins/urgency_color/preferences.ui:274
msgid "Urgency level colors"
msgstr ""

#: GTG/backends/backend_caldav.py:62
#, fuzzy
msgid "CalDAV tasks"
msgstr "সকল কাজসমূহ"

#: GTG/backends/backend_caldav.py:67
msgid "Lets you synchronize your GTG tasks with CalDAV tasks"
msgstr ""

#: GTG/backends/backend_caldav.py:76
msgid "insert your username"
msgstr ""

#: GTG/backends/backend_caldav.py:221
msgid ""
"You need a correct login to CalDAV\n"
"Configure CalDAV with login information.\n"
" Error:"
msgstr ""

#: GTG/backends/backend_localfile.py:64
msgid "Local File"
msgstr ""

#: GTG/backends/backend_localfile.py:314
msgid ""
"Oops, something unexpected happened! GTG tried to recover your tasks from "
"backups. \n"
msgstr ""

#: GTG/core/info.py.in:33
msgid ""
"A personal productivity tool for GNOME,\n"
"inspired by the GTD methodology."
msgstr ""

#. Translators: Used for display
#. Translators: Used in parsing, made lowercased in code
#. Translators: Used in search parsing, no spaces, lowercased in code
#: GTG/core/dates.py:44 GTG/core/dates.py:60 GTG/core/search.py:103
msgid "soon"
msgstr "শিঘ্রই"

#. Translators: Used for display
#. Translators: Used in parsing, made lowercased in code
#. Translators: Used in search parsing, no spaces, lowercased in code
#: GTG/core/dates.py:46 GTG/core/dates.py:67 GTG/core/search.py:105
msgid "someday"
msgstr ""

#. Translators: Used in parsing, made lowercased in code
#: GTG/core/dates.py:64
msgid "later"
msgstr "পরবর্তীতে"

#. Translators: Used in parsing, made lowercased in code
#. Translators: Used in search parsing, no spaces, lowercased in code
#: GTG/core/dates.py:398 GTG/core/search.py:97
msgid "tomorrow"
msgstr "আগামিকাল"

#. Translators: Used in parsing, made lowercased in code
#: GTG/core/dates.py:401
msgid "next week"
msgstr "পরবর্তী সপ্তাহ"

#. Translators: Used in parsing, made lowercased in code
#: GTG/core/dates.py:404
msgid "next month"
msgstr "পরবর্তী মাস"

#. Translators: Used in parsing, made lowercased in code
#: GTG/core/dates.py:407
msgid "next year"
msgstr "পরবর্তী বছর"

#. Translators: Used in recurring parsing, made lowercased in code
#: GTG/core/dates.py:544
msgid "other-day"
msgstr ""

#. Translators: Used in recurring parsing, made lowercased in code
#: GTG/core/dates.py:547
#, fuzzy
msgid "week"
msgstr "পরবর্তী সপ্তাহ"

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:61
msgid "Getting Started with GTG (read me first)"
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:68
msgid ""
"Welcome to Getting Things GNOME (GTG), your new task manager! In GTG, "
"everything is a task. From building a bridge over the Pacific Ocean to "
"changing a light bulb or organizing a party!\n"
"\n"
"If you are new to GTG, please take the time to read this, as it will provide "
"you useful information about how to use GTG to organize your everyday life.\n"
"\n"
"# Creating and editing tasks\n"
"\n"
"Using GTG is easy: you organize what you have to do by creating new tasks. "
"To do this, simply press the &quot;New Task&quot; (+) button, edit the task "
"by describing it, set some parameters, and that's it! Once a task is done, "
"you can close it by pressing the &quot;Mark As Done&quot; button.\n"
"\n"
"In GTG, a task is automatically saved while you are editing it. No need to "
"press any &quot;Save&quot; button! Try it: add some text to this task, close "
"the window, and reopen it: your changes are still there!\n"
"\n"
"# About subtasks\n"
"\n"
"In life, you often get more things done by refining them in smaller, more "
"operational tasks. GTG helps to do just this by defining  &quot;"
"subtasks&quot;. In GTG, those subtasks are considered as prerequisites that "
"must be completed before being able to close their parent task.\n"
"\n"
"Therefore, in GTG, a task might host one or several subtasks. Those appear "
"as links in the task description, just like the link below. To open and edit "
"a subtask, simply click on its link! You can always come back using the "
"&quot;Open Parent&quot; button. Try opening the following subtask for "
"example:\n"
"{! 262d1410-71aa-4e35-abec-90ef1bab44d3 !}\n"
"\n"
"# Closing a task\n"
"\n"
"In GTG, once you are done with a task, you can close it by pushing either "
"the &quot;Mark as Done&quot; or the &quot;Dismiss&quot; button. Use the "
"first one if the task is done, and the latter if you want to close it "
"because it is not relevant anymore.\n"
"\n"
"When you close a task, you will notice that all its subtasks will be "
"automatically closed too. Indeed, GTG considers that if you have completed a "
"given task, then you don't need to do its subtasks anymore (they were "
"prerequisites, after all).\n"
"\n"
"Note that the tasks that you have marked as done or dismissed are listed in "
"the &quot;Closed&quot; tasks view mode.\n"
"\n"
"# Learn more about GTG\n"
"\n"
"If you are interested in knowing more about GTG's other features, you will "
"find more information here:\n"
"{! 262d1410-71aa-4e35-abec-90ef1bab44d3 !}\n"
"{! 2d427a77-3077-4277-904c-073fcfcb4842 !}\n"
"{! 0653765c-f5d4-4b7f-9903-0065bb258940 !}\n"
"{! 3efd01b7-343d-4be1-9bac-8ed944517e3f !}\n"
"{! 9b05a6c5-81e3-4fe5-a70d-3b569f65409c !}\n"
"{! 21ed54a8-e7ff-408a-b648-8d12cc75e162 !}\n"
"{! d1c73224-9eec-4889-b3c4-bb0281e5c1d3 !}\n"
"{! 586dd1a7-0772-4d0a-85db-34edfc8ee30c !}\n"
"\n"
"We also recommend you read our user manual, by pressing F1 or using the "
"&quot;Help&quot; entry in the main window's menu button.\n"
"\n"
"We hope you will enjoy using GTG, and thank you for trying it out! To learn "
"more about the GTG project and how you can contribute, visit our web page: "
"https://wiki.gnome.org/Apps/GTG/ \n"
"\n"
"— The GTG team"
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:141
#, fuzzy
msgid "Learn How to Use Subtasks"
msgstr "ট্যাগ ব্যবহার সম্পর্কে জানুন"

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:148
msgid ""
"A &quot;Subtask&quot; is something that you need to do first before being "
"able to accomplish your task. In GTG, the purpose of subtasks is to cut down "
"a task (or project) in smaller, action-oriented subtasks that are easier to "
"achieve and to track down.\n"
"\n"
"To insert a subtask in the task description (this window, for instance), "
"begin a line with &quot;-&quot;, then write the subtask title and press "
"Enter.\n"
"\n"
"Try inserting one subtask below. Type &quot;- This is my first subtask!"
"&quot;, for instance, and press Enter:\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Alternatively, you can also use the subtask insertion button in the task "
"editor toolbar.\n"
"\n"
"Note that subtasks obey some rules: first, a subtask's due date can never "
"happen after its parent's due date and, second, when you mark a parent task "
"as done, its subtasks will also be marked as done.\n"
"\n"
"And if you are not happy with your current tasks/subtasks organization, you "
"can always change the relationships by drag-and-dropping tasks on (or "
"between) each other in the tasks list."
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:173
msgid "Learn How to Use Tags and Enable the Sidebar"
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:180
msgid ""
"In GTG, you use tags to sort your tasks. A tag is a simple word that begins "
"with &quot;@&quot;.\n"
"\n"
"Try to type a word beginning with &quot;@&quot; here:\n"
"\n"
"Once it becomes highlighted, it means it is recognized as a tag, and this "
"tag is immediately linked to the task.\n"
"\n"
"In the main window, using the menu button or by pressing the F9 key, you can "
"enable a sidebar which displays all the tags you are using.  This allows you "
"to easily see all tasks associated to a given tag.\n"
"\n"
"If you right-click on a tag in the sidebar, you can also edit it. It allows "
"you to assign a color to it, or an icon. This lets you quickly identify the "
"tasks associated to a given tag in the task list!\n"
"\n"
"New tags are always added exclusively to the currently edited task, and "
"never to its subtasks. However, when you create a new subtask, it will "
"inherit its parent's tags.\n"
"\n"
"If you need a more advanced task organization, you can also create a "
"hierarchy of tags by drag-and-dropping a tag onto another. This is useful "
"when you want to regroup several tags together and see all related tasks "
"easily. For instance, if you have two tags @money and @to_pay, and you drag "
"@to_pay on @money, every task tagged with @to_pay will also appear when you "
"select @money."
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:208
msgid "Learn How to Use the Actionable View Mode"
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:215
msgid ""
"If you press the &quot;Actionable&quot; tab, only actionable tasks will be "
"displayed in your list.\n"
"\n"
"What is an actionable task? It's a task you can do directly, right now.\n"
"\n"
"It's a task that is already &quot;start-able&quot;, i.e. the start date is "
"already over.\n"
"\n"
"It's a task that doesn't have open subtasks, i.e. you can do the task itself "
"directly, it does not depend on something else.\n"
"\n"
"It's a task that has a due date different than &quot;Someday&quot;, since "
"this kind of date is reserved for things that needs more thoughts before "
"being actionable.\n"
"\n"
"As the Actionable view only shows tasks that you can act on presently, it is "
"very useful when you want to focus on the next actions to take to get things "
"done!\n"
"\n"
"If you use tags, you can right-click on a tag in the sidebar and  choose to "
"hide tasks assigned to this particular tag from the Actionable view. It is "
"very useful if you have a tag like &quot;@waitingfor&quot; that you use for "
"tasks blocked by some external event (i.e. such as a phone callback you're "
"waiting for).\n"
"\n"
"And finally, an important note: since the Actionable view is updated "
"instantaneously, if you edit your task while inside the Actionable view, it "
"might disappear from the view due to the change you just made (e.g. adding a "
"tag hidden in the Actionable view, etc.). To avoid this, you may prefer to "
"edit your task while in the &quot;Open&quot; tasks view instead."
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:250
#, fuzzy
msgid "Learn About Plugins"
msgstr "প্লাগইন সম্পর্কিত (_A)"

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:257
msgid ""
"GTG has the ability to add plugins to extend its core functionality.\n"
"\n"
"You can find the Plugins Manager by clicking on &quot;Plugins&quot; in the "
"main window's menu button. We would like to encourage you to write your own "
"plugins and contribute them to the GTG project so that we can consider them "
"for wider inclusion."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:266 C/gosfeedback.xml:11
msgid "Reporting Bugs"
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:273
msgid ""
"It is a well-known fact that GTG has no bugs! 🐛\n"
"But sometimes, in the dark, unexpected things happen...\n"
"\n"
"If you encounter crashes/tracebacks or unexpected behavior in general, "
"please provide a detailed bug report in our issues tracker at https://github."
"com/getting-things-gnome/gtg/issues/new\n"
"\n"
"Your help and involvement is what makes this software better. Feedback, bug "
"reports and ideas are welcome... and patches even more so!"
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:285
msgid "Learn How to Use the Quick Add Entry"
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:292
msgid ""
"The Quick Add entry is the fastest way to create a new task without "
"disrupting your focus from the main window. It has a special syntax with "
"additional keywords you can use; refer to the user manual to learn more "
"about its features and syntax."
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:299
msgid "Learn About Synchronization Services"
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:306
msgid ""
"❗ Take note that as of GTG 0.6, the majority of synchronization backends/"
"services have been disabled until someone (you?) steps forward to fix and "
"maintain them, as they have not been fully updated to work with the new "
"codebase or to interface with the latest APIs of those online services.\n"
"\n"
"Synchronization services allow GTG to synchronize (or import/export) tasks, "
"notes or bugs from some websites or applications such as CalDAV compatible "
"services.\n"
"\n"
"This can useful if, for instance, you want to access your tasks on several "
"instances of GTG running on separate computers, or if you want to edit your "
"tasks using an online service.\n"
"\n"
"To use synchronization services, click the menu button in the main window, "
"and select &quot;Synchronization&quot;. You will then have the possibility "
"to select among several online or local services from/to where you can "
"import or export your tasks.\n"
"As of v0.6, only CalDAV is available. You need to have the &quot;"
"caldav&quot; Python package installed if it doesn't appear."
msgstr ""

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:329
#, fuzzy
msgid "Learn How to Search for Tasks"
msgstr "ট্যাগ ব্যবহার সম্পর্কে জানুন"

#: GTG/core/firstrun_tasks.py:336
msgid ""
"To help you to find specific tasks more easily, GTG allows you to search for "
"tasks based on their content.\n"
"\n"
"Searching for tasks is really easy: in the main window, hit Ctrl+F and just "
"type the words you are looking for in the search bar.\n"
"\n"
"GTG can store your searches in the sidebar, in the &quot;Saved "
"Searches&quot; section. You can thus always go back to a previous search if "
"you need it. Search results are updated automatically, so you always get all "
"the tasks matching your search request.\n"
"\n"
"GTG's search feature is really powerful and accepts many parameters that "
"allow you to search for very specific tasks. For instance, using the search "
"query &quot;@errands !today&quot;, you can search for tasks with the "
"@errands tag that must be done today. To learn more about the various search "
"parameters you can use, refer to the Search Syntax documentation in GTG's "
"user manual, found through the &quot;Help&quot; menu item in the main "
"window's menu button."
msgstr ""

#: GTG/core/plugins/__init__.py:27
msgid "Everything necessary to run this plugin is available."
msgstr ""

#: GTG/core/plugins/__init__.py:28
msgid "This plugin can not be loaded."
msgstr ""

#: GTG/core/plugins/__init__.py:29
msgid "Some python modules are missing."
msgstr ""

#: GTG/core/plugins/__init__.py:30
msgid "Please install the following python modules:"
msgstr ""

#: GTG/core/plugins/__init__.py:32
msgid "Some remote D-Bus objects are missing."
msgstr ""

#: GTG/core/plugins/__init__.py:33
msgid "Please start the following applications:"
msgstr ""

#: GTG/core/plugins/__init__.py:35
msgid "Some modules and remote D-Bus objects are missing."
msgstr ""

#: GTG/core/plugins/__init__.py:36
msgid "Please install or start the following components:"
msgstr ""

#: GTG/core/plugins/__init__.py:38
msgid "An unknown error occurred while loading the plugin."
msgstr ""

#: GTG/core/plugins/__init__.py:39
msgid "Very helpful message, isn't it? Please report a bug."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used in search parsing, no spaces, lowercased in code
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: GTG/core/search.py:87
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229
msgid "not"
msgstr ""

#. Translators: Used in search parsing, no spaces, lowercased in code
#: GTG/core/search.py:99
msgid "nodate"
msgstr ""

#. Translators: Used in search parsing, no spaces, lowercased in code
#: GTG/core/search.py:107
msgid "notag"
msgstr ""

#: GTG/core/task.py:61
msgid "My new task"
msgstr ""

#: GTG/core/treefactory.py:76 GTG/gtk/backends/parameters_ui/__init__.py:69
msgid "All tasks"
msgstr "সকল কাজসমূহ"

#: GTG/core/treefactory.py:87
msgid "Tasks with no tags"
msgstr ""

#: GTG/core/treefactory.py:98
msgid "Saved searches"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/addpanel.py:70
msgid "Select synchronization service:"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/configurepanel.py:144
msgid "Disable syncing"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/configurepanel.py:146
msgid "Enable syncing"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/configurepanel.py:154
msgid "This is the default synchronization service"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/configurepanel.py:157
msgid "Syncing is enabled."
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/configurepanel.py:159
msgid "Syncing is <span color=\"red\">disabled</span>."
msgstr ""

#. Load and setup other widgets
#: GTG/gtk/backends/__init__.py:70
#, python-brace-format
msgid "Synchronization Services - {name}"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/__init__.py:272
#, python-format
msgid "Do you really want to remove the '%s' synchronization service?"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/__init__.py:62
msgid "Import tags"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/__init__.py:63
msgid "All tags"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/__init__.py:64
msgid "Just these tags:"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/__init__.py:68
msgid "Tags to sync"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/__init__.py:70
msgid "Tasks with these tags:"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/__init__.py:81
msgid "Service URL"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/__init__.py:85
msgid "Import tasks from @ replies directed to you"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/__init__.py:89
msgid "Import tasks from direct messages"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/__init__.py:93
msgid "Import tasks from your tweets"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/__init__.py:97
msgid "Tag your GTG tasks with the bug tags"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/__init__.py:101
msgid "Tag your GTG tasks with the project targeted by the bug"
msgstr ""

msgid "Filename:"
msgstr "ফাইলের নাম:"

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/period.py:48
msgid "Check for new tasks every"
msgstr ""

#: GTG/gtk/backends/parameters_ui/period.py:94
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: GTG/gtk/browser/backend_infobar.py:34
#, python-format
msgid ""
"The <b>%s</b> synchronization service cannot login with the  supplied "
"authentication data and has been disabled. To retry the login, re-enable the "
"service."
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/backend_infobar.py:39
#, python-format
msgid ""
"Due to a network problem, I cannot contact the <b>%s</b> synchronization "
"service."
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/backend_infobar.py:42
#, python-format
msgid ""
"Cannot connect to DBus, I've disabled the <b>%s</b> synchronization service."
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/delete_tag.py:53
msgid "Keep selected tag"
msgid_plural "Keep selected tags"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: GTG/gtk/browser/delete_tag.py:55
msgid "Permanently remove tag"
msgid_plural "Permanently remove tags"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: GTG/gtk/browser/delete_tag.py:57
msgid "Deleting a tag cannot be undone, and will delete the following tag: "
msgid_plural ""
"Deleting a tag cannot be undone, and will delete the following tag: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: GTG/gtk/browser/delete_tag.py:72
#, python-format
msgid ""
"\n"
"And %d more tags"
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/delete_task.py:91
msgid "Keep selected task"
msgid_plural "Keep selected tasks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: GTG/gtk/browser/delete_task.py:93
msgid "Permanently remove task"
msgid_plural "Permanently remove tasks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: GTG/gtk/browser/delete_task.py:95
msgid "Deleting a task cannot be undone, and will delete the following task: "
msgid_plural ""
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: GTG/gtk/browser/delete_task.py:107
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"And {missing_titles_count:d} more tasks"
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/main_window.py:295
#, python-brace-format
msgid "In {number_of_days} days — {weekday}"
msgstr ""

#. These lines should be in info.py, but due to their dynamic nature
#. there'd be no way to show them translated in Gtk's About dialog:
#: GTG/gtk/browser/main_window.py:333
#, python-format
msgid "Copyright © 2008-%d the GTG contributors."
msgstr ""

#. GTK prefixes the first line with "Created by ",
#. but we can't split the string because it would cause trouble for some languages.
#: GTG/gtk/browser/main_window.py:343
msgid "GTG was made by many contributors around the world."
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/main_window.py:344
msgid "The GTG project is maintained/administered by:"
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/main_window.py:346
msgid "This release was brought to you by the efforts of these people:"
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/main_window.py:348
#, python-brace-format
msgid ""
"Many others contributed to GTG over the years.\n"
"You can see them on {OH_stats} and {GH_stats}."
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/main_window.py:357
msgid "GTG website"
msgstr "জিটিজি ওয়েবসাইট"

#. Rember values from last time
#: GTG/gtk/browser/modify_tags.py:40
msgid "NewTag"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#
#. Translators: Used in parsing, no spaces, lowercased in code
#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. column title in the TSV export format
#: GTG/gtk/browser/quick_add.py:34 ../src/hamster/reports.py:160
#: ../src/hamster/reports.py:312
#, fuzzy
msgid "tags"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাগসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যাগ"

#. Translators: Used in parsing, no spaces, lowercased in code
#: GTG/gtk/browser/quick_add.py:36
msgid "tag"
msgstr "ট্যাগ"

#. Translators: Used in parsing, no spaces, lowercased in code
#: GTG/gtk/browser/quick_add.py:44
msgid "defer"
msgstr "পার্থক্য"

#: GTG/gtk/browser/quick_add.py:49
msgid "due"
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/simple_color_selector.py:238
msgid "Add Custom Color..."
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/simple_color_selector.py:243
msgid "Clear Selected Color"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:54
#: src/sugar3/graphics/colorbutton.py:55
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:52
msgid "Choose a color"
msgstr "একটি রং পছন্দ করো"

#: GTG/gtk/browser/tag_context_menu.py:60
msgid "Generate Color"
msgstr ""

#: GTG/gtk/browser/tag_editor.py:159
msgid "Tag name can not be empty"
msgstr ""

#. Build the title/label/tags columns
#. Translators: Column name, containing the task titles
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:356
#, fuzzy
msgid "Closed Tasks"
msgstr "বন্ধ হবে"

#. Translators: Column name, containing the closed date
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:362
#, fuzzy
msgid "Closed Date"
msgstr "বন্ধ হবে"

#. Translators: Button label to add an new parent task
#: GTG/gtk/editor/editor.py:154 GTG/gtk/editor/editor.py:502
msgid "Add Parent"
msgstr ""

#: GTG/gtk/editor/editor.py:565
#, python-format
msgid "Completed %(days)d day late"
msgid_plural "Completed %(days)d days late"
msgstr[0] "সম্পুর্ন %(days)d দিন পরে"
msgstr[1] "সম্পুর্ন %(days)d দিন পরে"

#: GTG/gtk/editor/editor.py:570
#, python-format
msgid "Completed %(days)d day early"
msgid_plural "Completed %(days)d days early"
msgstr[0] "সম্পুর্ন %(days)d দিন আগে"
msgstr[1] "সম্পুর্ন %(days)d দিন আগে"

#: GTG/gtk/editor/editor.py:579
#, python-format
msgid "Due tomorrow!"
msgid_plural "%(days)d days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: GTG/gtk/editor/editor.py:582
msgid "Due today!"
msgstr ""

#: GTG/gtk/editor/editor.py:585
#, python-format
msgid "Due yesterday!"
msgid_plural "Was %(days)d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Recurring monthly from today
#: GTG/gtk/editor/recurring_menu.py:104 GTG/gtk/editor/recurring_menu.py:120
#, python-brace-format
msgid "Every <b>{month_day} of the month</b>"
msgstr ""

#. Translators: Recurring yearly
#: GTG/gtk/editor/recurring_menu.py:110 GTG/gtk/editor/recurring_menu.py:124
#, python-brace-format
msgid "Every <b>{month} {day}</b>"
msgstr ""

#. Recurring daily
#: GTG/gtk/editor/recurring_menu.py:113
msgid "Every <b>day</b>"
msgstr ""

#. Recurring every other day
#: GTG/gtk/editor/recurring_menu.py:115
msgid "Every <b>other day</b>"
msgstr ""

#. Recurring weekly from today
#: GTG/gtk/editor/recurring_menu.py:117 GTG/gtk/editor/recurring_menu.py:128
#, python-brace-format
msgid "Every <b>{week_day}</b>"
msgstr ""

#: GTG/gtk/editor/taskview.py:632
msgid "Open Link"
msgstr ""

#: ../src/view.py:387 ../data/ui/menu-main.ui:39
msgid "Copy Link to Clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডে লিংক কপি করুন"

#: GTG/gtk/errorhandler.py:30
msgid "Internal error — GTG"
msgstr ""

#: GTG/gtk/errorhandler.py:31
msgid ""
"GTG encountered an internal error, but can continue running. Unexpected "
"behavior may occur, so be careful."
msgstr ""

#: GTG/gtk/errorhandler.py:33
msgid "Fatal internal error — GTG"
msgstr ""

#: GTG/gtk/errorhandler.py:34
msgid "GTG encountered an internal fatal error and needs to exit."
msgstr ""

#: GTG/gtk/errorhandler.py:38
#, python-brace-format
msgid ""
"Recently unsaved changes (from the last few seconds) may be lost, so make "
"sure to check your recent changes when launching GTG again afterwards.\n"
"\n"
"Please report the bug in <a href=\"{url}\">our issue tracker</a>, with steps "
"to trigger the problem and the error's details below."
msgstr ""

#: GTG/gtk/errorhandler.py:71
msgid "Details to paste in your bug report"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export.py:90
msgid "No task matches your criteria. Empty report can't be generated."
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export.py:108
#, python-format
msgid "GTG could not generate the document: %s"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export.py:151
msgid "Export the tasks currently listed"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export.py:273
msgid "Choose where to save your list"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export_templates/description_pocketmod.py:19
msgid "Foldable booklet (PDF)"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export_templates/description_pocketmod.py:20
msgid ""
"A template to create\n"
"<a href=\"http://www.pocketmod.com\">PocketMod</a>, which is a small "
"foldable\n"
"booklet. Packages <b>pdflatex</b>, <b>pdftk</b> and <b>pdfjam</b>\n"
"are required."
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export_templates/description_sexy.py:19
msgid "A professional-looking HTML page"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export_templates/description_sexy.py:20
msgid ""
"A template to create a HTML page with some tasks and tags. Tags colors are "
"also displayed."
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export_templates/description_simple.py:19
msgid "A simple Web page that can be easily printed."
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export_templates/description_simple.py:20
msgid ""
"A template to create a simple HTML page with some tasks that can be easily "
"printed."
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export_templates/description_statusrpt.py:19
msgid "Status report"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export_templates/description_statusrpt.py:20
msgid "A template to create a compact text file listing only task titles."
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export_templates/description_textual.py:21
msgid "Text-only"
msgstr ""

#: GTG/plugins/export/export_templates/description_textual.py:22
msgid "A template to create a simple text file with some tasks."
msgstr ""

#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:40
msgid "Send via email"
msgstr ""

#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:58
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Tags: %s"
msgstr ""

#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:59
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Subtasks:\n"
"%s"
msgstr ""

#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:61
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Task content:\n"
"%s"
msgstr ""

#. Title contains the title and the start and due dates.
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:64
#, python-format
msgid "Task: %(task_title)s"
msgstr ""

#: GTG/plugins/untouched_tasks/untouchedTasks.py:63
msgid "Add @untouched tag"
msgstr ""

#: GTG/plugins/dev_console.gtg-plugin.desktop:4
#: GTG/plugins/dev_console/console.py:71 GTG/plugins/dev_console/console.py:100
msgid "Developer Console"
msgstr ""

#: GTG/plugins/dev_console.gtg-plugin.desktop:5
msgid "Opens a Python interpreter with access to GTG internals"
msgstr ""

#: GTG/plugins/dev_console.gtg-plugin.desktop:6
msgid "Opens a new window with a Python interpreter that can access GTG data"
msgstr ""

#: GTG/plugins/dev_console/console.py:117
msgid ""
"Welcome to GTG's Developer Console\n"
"\n"
"You can use the following shortcuts:\n"
"- app (The application class)\n"
"- req (The requester class)\n"
"- browser (The main window)\n"
"\n"
"Type \"help (<command>)\" for more information.\n"
"\n"
msgstr ""

#: GTG/plugins/dev_console/utils.py:86
#, python-brace-format
msgid ""
"Not possible to override {key}, because shortcuts commands are read-only."
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/gamify.py:32
msgid "easy"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/gamify.py:34
msgid "hard"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1317 panel/panel-tic-tac-toe.c:133
msgid "Novice"
msgstr "শিক্ষানবীশ"

#: GTG/plugins/gamify/gamify.py:40
msgid "Professional"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1319 panel/panel-tic-tac-toe.c:136
msgid "Expert"
msgstr "দক্ষ"

#: GTG/plugins/gamify/gamify.py:43
msgid "Master II"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/gamify.py:44
msgid "Grand Master"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/gamify.py:45
msgid "Productivity Lord"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/gamify.py:319
#, python-brace-format
msgid "Level: <b>{current_level}</b>"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/gamify.py:322
#, python-format
msgid "%d point"
msgid_plural "%d points"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: GTG/plugins/gamify/gamify.py:340
msgid ""
"<i>Good Job!</i>\n"
"You have achieved your daily goal."
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/gamify.py:344
msgid "Only a few tasks to go!"
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/gamify.py:349
msgid ""
"<i>Get Down to Business!</i>\n"
"You haven't achieved any tasks today."
msgstr ""

#: GTG/plugins/gamify/gamify.py:359
#, python-brace-format
msgid "{emoji} <b>{streak} day</b> streak"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:40
msgid "Start a new activity in Hamster Time Tracker based on the selected task"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:42
msgid ""
"Stop tracking the current activity in Hamster Time Tracker corresponding to "
"the selected task"
msgstr ""

#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:45
#, fuzzy
msgid "Start task in Hamster"
msgstr "আরম্ভের তারিখ"

#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:46
msgid "Stop Hamster Activity"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:329
#, fuzzy
msgid "Delete Tag"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"মুছে ফেলুন\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:384
#, fuzzy
msgid "Later"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtg_0.6-12_bn.po (gtg)  #-#-#-#-#\n"
"পরে\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তীতে\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তীতে"

#: gdk/gdk.c:103 ../gdk/gdk.c:135
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "--gdk-debug অপশনটি পার্স করতে সমস্যা"

#: gdk/gdk.c:123 ../gdk/gdk.c:155
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "--gdk-no-debug অপশনটি পার্স করতে সমস্যা"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --class=CLASS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:151 ../gdk/gdk.c:183 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:159
#, fuzzy
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো ব্যবস্থাপকের দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো ব্যবস্থাপকের দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো ব্যবস্থাপকের দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো ব্যবস্থাপক কর্তৃক ব্যবহৃত প্রোগ্রামের শ্রেণী"

# #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার কর্তৃক ব্যবহৃত প্রোগ্রামের ক্লাস"
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:152 ../gdk/gdk.c:184 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:159
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"

# #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "প্রসারিত এক্স অধিকৃত মেমরি কখনো ব্যবহার করবে না"
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --name=NAME in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:154 ../gdk/gdk.c:186 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:156
#, fuzzy
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো ব্যবস্থাপকের দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো ব্যবস্থাপকের দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো ব্যবস্থাপকের দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো ম্যানেজার কর্তৃক ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো ম্যানেজার প্রোগ্রাম-এর যা নাম ব্যবহার করবে"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:157 ../gdk/gdk.c:189 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138
#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162
#, fuzzy
msgid "X display to use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহার করার জন্য X প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহার করার জন্য X প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"X ব্যবহারের জন্য প্রদর্শন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহৃত হবে।"

# #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "ব্যবহার করার জন্য X ডিসপ্লে"
# msgstr "ব্যবহৃত এক্স ডিসপ্লে"
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:158 ../gdk/gdk.c:190 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138
#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162
#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"DISPLAY\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"DISPLAY\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"DISPLAY\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"DISPLAY\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডিসপ্লে"

# #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "ডিসপ্লে"
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:160 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:142
#, fuzzy
msgid "X screen to use"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহার করার জন্য X পর্দা\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যে এক্স স্ক্রিন ব্যবহৃত হবে"

# #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "ব্যবহার করার জন্য এক্স পর্দা"
# msgstr "ব্যবহৃত এক্স পর্দা"
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:161 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:142
#, fuzzy
msgid "SCREEN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"SCREEN\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"SCREEN\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"SCREEN\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"SCREEN\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্ক্রিন"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:164 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:131
#, fuzzy
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যেসকল Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ সক্রিয় করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ নির্ধারন করা হবে"

# #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "পতাকাগুলো"
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:167 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:134
#, fuzzy
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যেসকল Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ নিষ্ক্রিয় করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ আনসেট করা হবে"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
#. * Here are some examples of English translations:
#. * XF86AudioMute - Audio mute
#. * Scroll_lock   - Scroll lock
#. * KP_Space      - Space (keypad)
#.
#: gdk/keyname-table.h:3940 ../gdk/keyname-table.h:3951
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "BackSpace"

#: gdk/keyname-table.h:3941 ../gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: gdk/keyname-table.h:3942 ../gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "Return"

#: gdk/keyname-table.h:3943 ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: gdk/keyname-table.h:3944 ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Scroll_Lock"

#: gdk/keyname-table.h:3945 ../gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sys_Req"

#: gdk/keyname-table.h:3946 ../gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

#: gdk/keyname-table.h:3947 ../gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Multi_key"

#: gdk/keyname-table.h:3948 ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: gdk/keyname-table.h:3949 ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "Left"

#: gdk/keyname-table.h:3950 ../gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Up"

#: gdk/keyname-table.h:3951 ../gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Right"

#: gdk/keyname-table.h:3952 ../gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Down"

#: gdk/keyname-table.h:3953 ../gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"

#: gdk/keyname-table.h:3954 ../gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"

#: gdk/keyname-table.h:3955 ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "End"

#: gdk/keyname-table.h:3956 ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "Begin"

#: gdk/keyname-table.h:3957 ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Print"

#: gdk/keyname-table.h:3958 ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#: gdk/keyname-table.h:3959 ../gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Num_Lock"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: KP_ means 'key pad' here
#: gdk/keyname-table.h:3960 ../gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP_Space"

#: gdk/keyname-table.h:3961 ../gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP_Tab"

#: gdk/keyname-table.h:3962 ../gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP_Enter"

#: gdk/keyname-table.h:3963 ../gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP_Home"

#: gdk/keyname-table.h:3964 ../gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP_Left"

#: gdk/keyname-table.h:3965 ../gdk/keyname-table.h:3977
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP_Up"

#: gdk/keyname-table.h:3966 ../gdk/keyname-table.h:3978
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP_Right"

#: gdk/keyname-table.h:3967 ../gdk/keyname-table.h:3979
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP_Down"

#: gdk/keyname-table.h:3968 ../gdk/keyname-table.h:3980
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP_Page_Up"

#: gdk/keyname-table.h:3969 ../gdk/keyname-table.h:3981
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP_Prior"

#: gdk/keyname-table.h:3970 ../gdk/keyname-table.h:3982
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP_Page_Down"

#: gdk/keyname-table.h:3971 ../gdk/keyname-table.h:3983
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP_Next"

#: gdk/keyname-table.h:3972 ../gdk/keyname-table.h:3984
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP_End"

#: gdk/keyname-table.h:3973 ../gdk/keyname-table.h:3985
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP_Begin"

#: gdk/keyname-table.h:3974 ../gdk/keyname-table.h:3986
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP_Insert"

#: gdk/keyname-table.h:3975 ../gdk/keyname-table.h:3987
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP_Delete"

#: gdk/keyname-table.h:3976 ../gdk/keyname-table.h:3988
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউলটি সঠিক ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি "
"ভিন্ন কোন GTK সংস্করণের অংশ?"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
#, c-format
msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
msgstr "QTIF'র অ্যাটমের আকার অত্যাধিক বড় (%d বাইট)"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
#, c-format
msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
msgstr "read buffer ফাইলের জন্য %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
#, c-format
msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
msgstr "খোঁজ দ্বারা পরবর্তী %d বাইট উপেক্ষা করতে ব্যর্থ()।"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --sync in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "GDI অনুরোধ ব্যাচ করা হবে না"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --no-wintab in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "--no-wintab এর অনুরূপ"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --use-wintab in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে [পূর্বনির্ধারিত]"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের আকার"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "COLORS"
msgstr "COLORS"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:146
#: src/core/main.c:280 ../src/core/main.c:304
#, fuzzy
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"X-এর কল সুসংগত করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"X-এর কল সুসংগত করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"X-এর কল সুসংগত করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"X কলকে যুগপৎ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"X কলকে যুগপৎ করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"X-র কল সিঙ্ক্রোনাস করা হবে"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"
msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:366 ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
msgid "The license of the program"
msgstr "প্রোগ্রামের লাইসেন্স"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Add the credits button
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:625 ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:312
#, fuzzy
msgid "C_redits"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বীকৃতি (_r)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বীকৃতি (_r)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বীকৃতি (_r)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবদান (_r)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Add the license button
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:639 ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
#, fuzzy
msgid "_License"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_L)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_L)\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_L)\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2215 ../libgnomeui/gnome-about.c:219
#, fuzzy
msgid "Written by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেখক\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেখক\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লেখক\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিখেছেন\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিখেছেন"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2218 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2092 ../libgnomeui/gnome-about.c:234
#, fuzzy
msgid "Documented by"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নথি লিখেছেন\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নথি লিখেছেন\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নথি লিখেছেন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা লিখেছেন"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2234 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
msgid "Artwork by"
msgstr "শিল্পী"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:146 ../gtk/gtkaccellabel.c:158
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:152 ../gtk/gtkaccellabel.c:164
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:158 ../gtk/gtkaccellabel.c:170
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:743 ../gtk/gtkaccellabel.c:786
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:756 ../gtk/gtkaccellabel.c:799
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:770 ../gtk/gtkaccellabel.c:813
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: gtk/gtkaccellabel.c:787 ../gtk/gtkaccellabel.c:829
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: gtk/gtkaccellabel.c:790 ../gtk/gtkaccellabel.c:832
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"

#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "%d লাইনে অকার্যকর ধরনের ফাংশন রয়েছে: '%s'"

#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
#, c-format
msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "%2$d লাইনে '%1$s' অবজেক্টের id পুনঃব্যবহৃত (পূর্বে %3$d লাইনে বিদ্যমান) "

#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "অকার্যকর মূল উপাদান: '%s'"

#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "অপরিচালিত ট্যাগ: '%s'"

#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that the ordering described here is logical order, which is
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:759 ../gtk/gtkcalendar.c:871 gtk/gtkcalendar.c:810
#, fuzzy
msgid "calendar:MY"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"calendar:MY\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"calendar:MY\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যালেন্ডার: আমার"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#. #-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
#. 
#. #-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
#. 
#: gtk/gtkcalendar.c:797 ../gtk/gtkcalendar.c:909 gtk/gtkcalendar.c:659
#: ../libegg/egg-datetime.c:470
#, fuzzy
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"calendar:week_start:0\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"calendar:week_start:0\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যালেন্ডার:week_start:0\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"calendar:week_start:0\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"calendar:week_start:0"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators:  This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators:  This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1807 ../gtk/gtkcalendar.c:1910
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496 ../gtk/gtkcalendar.c:1941
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2638
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359 ../gtk/gtkcalendar.c:1973
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2150 ../gtk/gtkcalendar.c:2268
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "অকার্যকর"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator..."
msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."

#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: gtk/gtkcolorsel.c:354 ../gtk/gtkcolorsel.c:415
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"বহিঃস্থ বৃত্ত থেকে আপনি যে রং চান তা নির্বাচন করুন। অভ্যন্তরীণ ত্রিভুজ ব্যবহার করে সেই "
"রঙের অন্ধকারাচ্ছন্নতা বা উজ্জলতা নির্বাচন করুন।"

#: gtk/gtkcolorsel.c:378 ../gtk/gtkcolorsel.c:441
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"আইড্রপারে ক্লিক করুন, এরপর পর্দার যেকোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি ব্যবহারের "
"জন্য নির্বাচন করুন।"

#: gtk/gtkcolorsel.c:388 ../gtk/gtkcolorsel.c:452
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "রঙের চাকার উপর অবস্থান।"

#: gtk/gtkcolorsel.c:391
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"

#: gtk/gtkcolorsel.c:393 ../gtk/gtkcolorsel.c:457
msgid "Brightness of the color."
msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"

#: gtk/gtkcolorsel.c:394 ../gtk/gtkcolorsel.c:458
#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:23
msgid "_Red:"
msgstr "লাল: (_R)"

#: gtk/gtkcolorsel.c:395 ../gtk/gtkcolorsel.c:459
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"

#: gtk/gtkcolorsel.c:396 ../gtk/gtkcolorsel.c:460
#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:22
msgid "_Green:"
msgstr "সবুজ: (_G)"

#: gtk/gtkcolorsel.c:397 ../gtk/gtkcolorsel.c:461
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"

#: gtk/gtkcolorsel.c:398 ../gtk/gtkcolorsel.c:462
#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:20
msgid "_Blue:"
msgstr "নীল: (_B)"

#: gtk/gtkcolorsel.c:399 ../gtk/gtkcolorsel.c:463
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"

#: gtk/gtkcolorsel.c:402 ../gtk/gtkcolorsel.c:466
msgid "Op_acity:"
msgstr "অস্বচ্ছতা: (_a)"

#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419 ../gtk/gtkcolorsel.c:473
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:483
msgid "Transparency of the color."
msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"

#: gtk/gtkcolorsel.c:440 ../gtk/gtkcolorsel.c:504
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"এই এন্ট্রিতে আপনি HTML-শৈলীর রঙের হেক্সাডেসিমেল মান, অথবা শুধুমাত্র কোন রঙের নাম "
"যেমন: 'orange' দিতে পারেন।"

#: gtk/gtkcolorsel.c:499 ../gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid "Color Wheel"
msgstr "রঙের চাকা"

#: gtk/gtkcolorsel.c:958 ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রং তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
"আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রং ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"

#: gtk/gtkcolorsel.c:961 ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"নির্বাচিত রং। ভবিষ্যতে ব্যবহারের জন্য সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে এই রংটি টেনে এনে একটি "
"প্যালেটে স্থাপন করতে পারেন।"

#: gtk/gtkcolorsel.c:966 ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রং তূলনা করুন।"

#: gtk/gtkcolorsel.c:969 ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
msgid "The color you've chosen."
msgstr "যে রঙটি আপনি বেছে নিয়েছেন।"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1382 ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
msgid "_Save color here"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1587 ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"বর্তমানে ব্যবহৃত রং হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙে ক্লিক করুন। এই রঙটি "
"পরিবর্তন করার জন্য, একটি রং টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ডান-ক্লিক করে  \"এখানে রং "
"সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"

#. And show the custom paper dialog
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:377 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2968
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "স্বনির্ধারিত আকার পরিচালনা"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র থেকে প্রান্তের মাপ..."

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:598
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "স্বনির্ধারিত আকার %d"

#. #-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Samsung
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:926 ppdippstr.py:244
#, fuzzy
msgid "Paper Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাগজের আকৃতি\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাগজের আকৃতি\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাগজের আকৃতি\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পৃষ্ঠার মাপ"

#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:993
msgid "Paper Margins"
msgstr "কাগজের প্রান্ত"

#: gtk/gtkentry.c:8747 gtk/gtktextview.c:7974 ../gtk/gtkentry.c:8757
#: ../gtk/gtktextview.c:8272
msgid "Input _Methods"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"

#: gtk/gtkentry.c:8761 gtk/gtktextview.c:7988 ../gtk/gtkentry.c:8771
#: ../gtk/gtktextview.c:8286
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ (_I)"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:343
msgid "Type name of new folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য উদ্ধার করা যায়নি"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করা যায়নি"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "বুকমার্ক অপসারণ করা যায়নি"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:725
msgid "The folder could not be created"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা যায়নি"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"একই নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান থাকায়, ফোল্ডার তৈরি করা যায়নি।  ফোল্ডারের "
"জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা ফাইলটি পুনরায় নামকরণ করুন।"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
msgid "Invalid file name"
msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:780
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা যায়নি"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:344 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:288
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "কোন ধরনের ফাইল প্রদর্শন করা হবে নির্বাচন করুন"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "'%s' ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "'%s' বুকমার্ক অপসারণ"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "বুকমার্ক '%s' অপসারণ করা যাচ্ছে না"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক অপসারণ"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3789
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3936
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472
msgid "Could not select file"
msgstr "ফাইল নির্বাচন করা যায়নি"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4109
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1773
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ (_A)"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4129
msgid "Show _Size Column"
msgstr "আকার শীর্ষক কলাম প্রদর্শন (_S)"

# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4740
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5010
msgid "Type a file name"
msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"

#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5053
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন (_l)"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5270
msgid "Create in _folder:"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে তৈরি করুন: (_f)"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6353
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3593
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "%s-এর বিষয়বস্তু পড়া যায়নি"

# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3597
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পড়া যায়নি"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6537 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6467
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "গতকাল %H:%M-তে"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7203 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7129
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ায় ফোল্ডার পরিবর্তন করা যাচ্ছে না"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7800 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7821
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7726 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7747
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "%s শর্টকাট ইতিমধ্যেই বিদ্যমান রয়েছে"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7911 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7837
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "%s শর্টকাট বিদ্যমান নেই"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr ""
"\"%s\" নামক একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান রয়েছে। আপনি কি এটি প্রতিস্থাপন করতে চান?"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8169 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"\"%s\"-এ ফাইলটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। প্রতিস্থাপন করা হলে এর বিষয়বস্তুও প্রতিস্থাপিত "
"হবে।"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
msgid "Could not start the search process"
msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া আরম্ভ করা যায়নি"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"প্রোগ্রামটি indexer ডিমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে অসমর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন "
"যে এটি সচল।"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5696
msgid "Could not send the search request"
msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠানো যায়নি"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9672
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s মাউন্ট করা যায়নি"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
#: thunar/thunar-util.c:305
msgid "Invalid path"
msgstr "অকার্যকর পাথ"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
msgid "Sole completion"
msgstr "একটি মিল"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "সম্পন্ন, কিন্তু একক নয়"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
msgid "Completing..."
msgstr "সম্পন্ন করা হচ্ছে..."

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "সম্ভবত শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলসমূহ নির্বাচিত করা হবে"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr "অসম্পূর্ণ হোস্ট-নেম; শেষে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
msgid "Path does not exist"
msgstr "পাথ বিদ্যমান নেই"

#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1360
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "'%1$s' ফোল্ডার তৈরিতে ত্রুটি: %2$s"

#: gtk/gtkfilesel.c:698
msgid "Fol_ders"
msgstr "ফোল্ডার (_d)"

#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "_Files"
msgstr "ফাইল (_F)"

#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়: %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:905
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"\"%1$s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনে (%2$s নামাঙ্কিত) উপস্থিত এবং সম্ভবত এই "
"প্রোগ্রামের জন্য বিদ্যমান নয়।\n"
"আপনি কি নিশ্চিত আপনি এটা নির্বাচন করতে চান?"

#: gtk/gtkfilesel.c:1031
msgid "De_lete File"
msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"

#: gtk/gtkfilesel.c:1042
msgid "_Rename File"
msgstr "ফাইলটি পুনরায় নামকরণ করুন (_R)"

#: gtk/gtkfilesel.c:1347
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"\"%s\" ফোল্ডারের নামে এমন কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলো ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"

#: gtk/gtkfilesel.c:1409
msgid "_Folder name:"
msgstr "ফোল্ডারের নাম: (_F)"

#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"\"%s\" ফাইলের নামে এমন কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলো ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"

#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
#, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "'%1$s' ফাইল মুছে ফেলতে ত্রুটি: %2$s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1534
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" ফাইলটি সত্যিই মুছে ফেলা হবে?"

#: gtk/gtkfilesel.c:1587
#, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr "ফাইল \"%1$s\"-তে পুনঃনামকরণে ত্রুটি: %2$s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1600
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr "\"%1$s\" ফাইলের পুনঃনামকরণে ত্রুটি: %2$s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1611
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "ফাইল \"%1$s\"-কে \"%2$s\"-এ পুনঃনামকরণে ত্রুটি: %3$s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1658 ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:1093
msgid "Rename File"
msgstr "ফাইল পুনরায় নামকরণ করুন"

#: gtk/gtkfilesel.c:1673
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "\"%s\" ফাইলটি চিহ্নিত নামে পুনঃনামকরণ করুন:"

#: gtk/gtkfilesel.c:2134
msgid "_Selection: "
msgstr "নির্বাচন: (_S)"

#: gtk/gtkfilesel.c:3056
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করা যায়নি। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
"G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণ করার চেষ্টা করুন): %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:3937
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায়নি"

#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 ../gtk/gtkfontbutton.c:142
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:266 gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:507
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:624 gtk/gtkfontdialog.c:596
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:60 ../src/menu.py:88
#, fuzzy
msgid "Pick a Font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ফন্ট নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ফন্ট নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ফন্ট নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি ফন্ট বেছে নিন\n"
"#-#-#-#-#  wike_3.2.0-1_bn.po (Wike)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্ট বেছে নিন"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Initialize fields
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:260 ../gtk/gtkfontbutton.c:260
#: gtk/deprecated/gtkfontbutton.c:396
#, fuzzy
msgid "Sans 12"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Sans 12\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Sans 12\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ছাড়া 12"

#: gtk/gtkfontsel.c:343 ../gtk/gtkfontsel.c:366
msgid "_Family:"
msgstr "পরিবার: (_F)"

#: gtk/gtkfontsel.c:355 ../gtk/gtkfontsel.c:378
msgid "Si_ze:"
msgstr "আকার: (_z)"

#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:532 ../gtk/gtkfontsel.c:554
msgid "_Preview:"
msgstr "প্রাকদর্শন: (_P)"

#: gtk/gtkgamma.c:420
msgid "_Gamma value"
msgstr "গামার মান (_G)"

#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1401 ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "আইকন লোড করতে ত্রুটি: %s"

#: gtk/gtkicontheme.c:1363 ../gtk/gtkicontheme.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"'%s' আইকন খুঁজে পাওয়া যায়নি। '%s' থিমটিও\n"
"পাওয়া যায়নি, সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
"নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি পাওয়া যাবে:\n"
"\t%s"

#: gtk/gtkicontheme.c:1543 ../gtk/gtkicontheme.c:1518
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:563 ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "সিস্টেম"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:573 ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"

#: gtk/gtkimmulticontext.c:656 ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "সিস্টেম (%s)"

#: gtk/gtkinputdialog.c:207
msgid "No extended input devices"
msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস বিদ্যমান নেই"

#: gtk/gtkinputdialog.c:220
msgid "_Device:"
msgstr "ডিভাইস: (_D)"

#: gtk/gtkinputdialog.c:526
msgid "_Pressure:"
msgstr "চাপ: (_P)"

# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: gtk/gtkinputdialog.c:527
msgid "X _tilt:"
msgstr "X tilt: (_t)"

# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: gtk/gtkinputdialog.c:528
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "Y tilt: (_i)"

#: gtk/gtkinputdialog.c:529
msgid "_Wheel:"
msgstr "চাকা: (_W)"

#: gtk/gtkinputdialog.c:647 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:775
#: ../src/sj-main.c:290 ../src/sj-main.c:548 ../xfconf-query/main.c:373
#: ../xfconf-query/main.c:392
msgid "(unknown)"
msgstr "(অজানা)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Copy Link Address
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:5697 ../gtk/gtklabel.c:6255 gtk/gtklabel.c:5709
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "লিংকের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_L)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:563
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:564
msgid "MODULES"
msgstr "MODULES"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:458 ../gtk/gtkmain.c:569
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:461 ../gtk/gtkmain.c:572
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"

#: gtk/gtkmain.c:778 ../gtk/gtkmain.c:910
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "প্রদর্শন খোলা যাচ্ছে না: %s"

#: gtk/gtkmain.c:815 ../gtk/gtkmain.c:976
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ অপশন"

#: gtk/gtkmain.c:815 ../gtk/gtkmain.c:976
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ অপশন প্রদর্শন"

#: gtk/gtkmountoperation.c:565 ../gtk/gtkmountoperation.c:567
#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:362
#, fuzzy
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী হিসেবে সংযোগ করুন: (_s)\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী হিসেবে সংযোগ করুন: (_s)\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী হিসেবে সংযোগ স্থাপন করুন: (_s)"

#: gtk/gtkmountoperation.c:608 ../gtk/gtkmountoperation.c:610
#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:199
msgid "_Domain:"
msgstr "ডোমেইন: (_D)"

#: gtk/gtkmountoperation.c:642 ../gtk/gtkmountoperation.c:644
#: gtk/gtkmountoperation.c:770
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"

#: gtk/gtkmountoperation.c:881
#, c-format
msgid "Unknown Application (pid %d)"
msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (pid %d)"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Use GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT here since the parent dialog can be
#. * indeed be destroyed via the GMountOperation::abort signal... for example,
#. * this is triggered if the user yanks the device while we are showing
#. * the dialog...
#.
#: gtk/gtkmountoperation.c:1064 ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
#: gtk/gtkmountoperation.c:1396
#, c-format
msgid "Unable to end process"
msgstr "প্রক্রিয়াটি সমাপ্ত করতে ব্যর্থ"

#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
#, c-format
msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
msgstr "pid %d সহ প্রক্রিয়া বন্ধ করা যাচ্ছে না। অপারেশন বাস্তবায়ন করা হয়নি।"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
msgid "Terminal Pager"
msgstr "টার্মিনাল পেজার"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
msgid "Top Command"
msgstr "শীর্ষ কমান্ড"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867 ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again শেল"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868 ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne শেল"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869 ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
msgid "Z Shell"
msgstr "Z শেল"

#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
#, c-format
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
msgstr "pid %1$d সহ প্রক্রিয়া বন্ধ করা যাচ্ছে না: %2$s"

#: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269 ../gtk/gtknotebook.c:4805
#: ../gtk/gtknotebook.c:7449 gtk/gtknotebook.c:4331 gtk/gtknotebook.c:6541
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "পৃষ্ঠা %u"

#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
#: ../gtk/gtkpapersize.c:889 gtk/print/gtkpagesetup.c:611
#: gtk/print/gtkpapersize.c:942 gtk/print/gtkpapersize.c:982
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা সেটআপ ফাইল নয়"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:318
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:570
msgid "Any Printer"
msgstr "যেকোনো মুদ্রণযন্ত্র"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:319
msgid "For portable documents"
msgstr "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:738
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
msgstr ""
"মার্জিন:\n"
" বাম: %1$s %2$s\n"
" ডান: %3$s %4$s\n"
" শীর্ষ: %5$s %6$s\n"
" নিম্ন: %7$s %8$s"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "স্বনির্ধারিত আকার পরিচালনা..."

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
msgid "_Format for:"
msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"

#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:54
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:704
msgid "_Paper size:"
msgstr "পৃষ্ঠার আকার: (_P)"

#: gtk/gtkpathbar.c:151 ../gtk/gtkpathbar.c:157
msgid "Up Path"
msgstr "উপরের পাথ"

#: gtk/gtkpathbar.c:153 ../gtk/gtkpathbar.c:159
msgid "Down Path"
msgstr "নীচের পাথ"

#: gtk/gtkpathbar.c:1469 ../gtk/gtkpathbar.c:1518
msgid "File System Root"
msgstr "ফাইল সিস্টেম রুট"

#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
msgid "_Save in folder:"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ: (_S)"

#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:190 ../gtk/gtkprintoperation.c:263
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:252
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%1$s job #%2$d"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "মুদ্রণের জন্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "তথ্য প্রেরিত হচ্ছে"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "অপেক্ষমাণ"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "কারণবশত অবরুদ্ধ"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "মুদ্রণ করা হচ্ছে"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "সমাপ্ত"

#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2250
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2255
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d মুদ্রণ করা হচ্ছে"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2904
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন তৈরিতে ত্রুটি"

#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
#: gtk/print/gtkprintoperation.c:2907
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল তৈরি করা যায়নি বলে এমনটি হয়েছে।"

#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr "প্রাকদর্শন চালুকরণে ত্রুটি"

#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr "মুদ্রণে ত্রুটি"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:636
msgid "Printer offline"
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র অফলাইনে"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:642
msgid "Need user intervention"
msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:749
msgid "Custom size"
msgstr "স্বনির্ধারিত আকার"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1597
msgid "No printer found"
msgstr "কোনো মুদ্রণযন্ত্র পাওয়া যায়নি"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1624
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC-তে অকার্যকর আর্গুমেন্ট প্রেরিত"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1660
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1906
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc থেকে ত্রুটি"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1761
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1784
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1832
msgid "Not enough free memory"
msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি ফাঁকা নেই"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1837
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx-তে অকার্যকর আর্গুমেন্ট প্রেরিত"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1842
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx-তে অকার্যকর পয়েন্টার"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1847
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "PrintDlgEx-তে অকার্যকর পরিচালনা"

#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
#: gtk/print/gtkprintoperation-win32.c:1852
msgid "Unspecified error"
msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:961
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "মুদ্রণযন্ত্রের তথ্য পেতে ব্যর্থ"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
msgid "Getting printer information..."
msgstr "মুদ্রণযন্ত্রের তথ্য গ্রহণ করা হচ্ছে..."

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:214
msgid "_All Pages"
msgstr "সকল পৃষ্ঠা (_A)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:227
msgid "C_urrent Page"
msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:241
msgid "Se_lection"
msgstr "নির্বাচন (_l)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:256
msgid "Pag_es:"
msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
"এক অথবা একাধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
" উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:299 ppdippstr.py:159
#, fuzzy
msgid "Copies"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুলিপি\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অনুলিপিগুলো"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:317
msgid "Copie_s:"
msgstr "অনুলিপি: (_s)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:340
msgid "C_ollate"
msgstr "একত্রিত করুন (_o)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:351
msgid "_Reverse"
msgstr "বিপরীত (_R)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
#: printerproperties.py:269
#, fuzzy
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাম থেকে ডানে, উপর থেকে নীচে\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাম থেকে ডানে, উপর থেকে নীচে\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাম থেকে ডানে, উপর থেকে নীচে\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বাঁদিক থেকে ডানদিক, উপর থেকে নীচে"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
#: printerproperties.py:270
#, fuzzy
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাম থেকে ডানে, নীচে থেকে উপরে\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাম থেকে ডানে, নীচে থেকে উপরে\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাম থেকে ডানে, নীচে থেকে উপরে\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বাঁদিক থেকে ডানদিক, নীচে থেকে উপরে"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
#: printerproperties.py:271
#, fuzzy
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডান থেকে বামে, উপর থেকে নীচে\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডান থেকে বামে, উপর থেকে নীচে\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডান থেকে বামে, উপর থেকে নীচে\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডানদিক থেকে বাঁদিক, উপর থেকে নীচে"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
#: printerproperties.py:272
#, fuzzy
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডান থেকে বামে, নীচে থেকে উপরে\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডান থেকে বামে, নীচে থেকে উপরে\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডান থেকে বামে, নীচে থেকে উপরে\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডানদিক থেকে বাঁদিক, নীচে থেকে উপরে"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
#: printerproperties.py:273
#, fuzzy
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপর থেকে নীচে, বাম থেকে ডানে\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপর থেকে নীচে, বাম থেকে ডানে\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপর থেকে নীচে, বাম থেকে ডানে\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিক"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
#: printerproperties.py:274
#, fuzzy
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপর থেকে নীচে, ডান থেকে বামে\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপর থেকে নীচে, ডান থেকে বামে\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপর থেকে নীচে, ডান থেকে বামে\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিক"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3513
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
#: printerproperties.py:275
#, fuzzy
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নীচে থেকে উপরে, বাম থেকে ডানে\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নীচে থেকে উপরে, বাম থেকে ডানে\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নীচে থেকে উপরে, বাম থেকে ডানে\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিক"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3513
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
#: printerproperties.py:276
#, fuzzy
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নীচে থেকে উপরে, ডান থেকে বামে\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নীচে থেকে উপরে, ডান থেকে বামে\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নীচে থেকে উপরে, ডান থেকে বামে\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিক"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2760 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2773
msgid "Page Ordering"
msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2789
msgid "Left to right"
msgstr "বাম থেকে ডানে"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2790
msgid "Right to left"
msgstr "ডান থেকে বামে"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2802
msgid "Top to bottom"
msgstr "উপর থেকে নীচে"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:2803
msgid "Bottom to top"
msgstr "নীচে থেকে উপরে"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:470
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "উভয় পার্শ্ব: (_w)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:492
msgid "Pages per _side:"
msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা: (_s)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:516
msgid "Page or_dering:"
msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:539
msgid "_Only print:"
msgstr "শুধুমাত্র মুদ্রণ করা হবে: (_O)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. In enum order
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:555
msgid "All sheets"
msgstr "সকল পাতা"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:556
msgid "Even sheets"
msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:557
msgid "Odd sheets"
msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:571
msgid "Sc_ale:"
msgstr "আকার পরিবর্তন: (_a)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:638
msgid "Paper _type:"
msgstr "কাগজের ধরন: (_t)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:660
msgid "Paper _source:"
msgstr "কাগজের উৎস: (_s)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:682
msgid "Output t_ray:"
msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:727
msgid "Or_ientation:"
msgstr "স্থিতিবিন্যাস: (_i)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:112
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:746
msgid "Reverse portrait"
msgstr "বিপরীত লম্বালম্বি"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
#: gtk/print/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "Reverse landscape"
msgstr "বিপরীত আড়াআড়ি"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:805
msgid "Job Details"
msgstr "কাজ সংক্রান্ত বিবরণ"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:841
msgid "_Billing info:"
msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:874
msgid "Print Document"
msgstr "নথি মুদ্রণ"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:887
msgid "_Now"
msgstr "এই মুহূর্তে (_N)"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:901
msgid "A_t:"
msgstr "চিহ্নিত সময়ে: (_t)"

#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
"মুদ্রণের সময় সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন,\n"
" উদাহরণস্বরূপ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
msgid "Time of print"
msgstr "মুদ্রণের সময়কাল"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:935
msgid "On _hold"
msgstr "অপেক্ষারত (_h)"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:937
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:938
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেয়া পর্যন্ত কাজ স্থগিত রাখা হবে"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:965
msgid "Add Cover Page"
msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা যোগ"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:980
msgid "Be_fore:"
msgstr "পূর্বে: (_f)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001
msgid "_After:"
msgstr "পরে: (_A)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1060
msgid "Image Quality"
msgstr "ছবির গুণগত মান"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118
msgid "Finishing"
msgstr "শেষ করছে"

#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:1163
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "ডায়ালগের কিছু সেটিংস পরস্পরবিরোধী"

#: gtk/gtkrc.c:2878
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "include ফাইল খুঁজে পেতে অক্ষম: \"%s\""

#: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511 ../gtk/gtkrc.c:948
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "pixmap_path-এ ছবির ফাইলের অবস্থান চিহ্নিত করতে অক্ষম: \"%s\""

#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশন বাস্তবায়িত হয়নি"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "কোন ধরনের নথি প্রদর্শিত হবে তা নির্বাচন করুন"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "URI '%s'-এর জন্য কোনো আইটেম পাওয়া যায়নি"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
msgid "Untitled filter"
msgstr "নামবিহীন পরিশোধক"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
msgid "Could not remove item"
msgstr "আইটেম অপসারণ করা যায়নি"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
msgid "Could not clear list"
msgstr "তালিকা মুছে ফেলা যায়নি"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
msgid "Copy _Location"
msgstr "অবস্থান অনুলিপি করুন (_L)"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
msgid "_Remove From List"
msgstr "তালিকা থেকে অপসারণ (_R)"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
msgid "_Clear List"
msgstr "তালিকা মুছে ফেলুন (_C)"

#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"

#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
#. * because we need a marker for the beginning of the recent
#. * items list, so that we can insert the new items at the
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
msgid "No items found"
msgstr "কোনো আইটেম পাওয়া যায়নি"

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "URI `%s' এর সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃত কোনো রিসোর্স পাওয়া যায়নি"

#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
msgid "Unknown item"
msgstr "অজানা আইটেম"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "URI '%s' সহ কোনো আইটেম খুঁজে পেতে অক্ষম"

#: gtk/gtkspinner.c:458 ../gtk/gtkspinner.c:287
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "স্পীনার"

#: gtk/gtkspinner.c:459 ../gtk/gtkspinner.c:288
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "অগ্রগতির দৃষ্টিনির্ভর নির্দেশনা প্রদান করা হয়"

#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:314 ../gtk/gtkstock.c:313
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"

#: gtk/gtkstock.c:315 ../gtk/gtkstock.c:314
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "সতর্কীকরণ"

#: gtk/gtkstock.c:316 ../gtk/gtkstock.c:315
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"

#: gtk/gtkstock.c:317 ../gtk/gtkstock.c:316
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "প্রশ্ন"

#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:322 ../gtk/gtkstock.c:321
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "পরিচিতি (_A)"

#: gtk/gtkstock.c:323 ../gtk/gtkstock.c:322
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "যোগ করুন (_A)"

#: gtk/gtkstock.c:324 ../gtk/gtkstock.c:323
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"

#: gtk/gtkstock.c:325 ../gtk/gtkstock.c:324
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "গাঢ় (_B)"

#: gtk/gtkstock.c:326 ../gtk/gtkstock.c:325
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল (_C)"

#: gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-Rom"
msgstr "CD-Rom (_C)"

#: gtk/gtkstock.c:328 ../gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "মুছে ফেলুন (_C)"

#: gtk/gtkstock.c:329 ../gtk/gtkstock.c:328
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ (_C)"

#: gtk/gtkstock.c:330 ../gtk/gtkstock.c:329
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "সংযোগ করুন (_o)"

#: gtk/gtkstock.c:331 ../gtk/gtkstock.c:330
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"

#: gtk/gtkstock.c:332 ../gtk/gtkstock.c:331
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "অনুলিপি করুন (_C)"

#: gtk/gtkstock.c:333 ../gtk/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "কাটা (_t)"

#: gtk/gtkstock.c:334 ../gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"

#: gtk/gtkstock.c:335 ../gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "বাতিল করুন (_D)"

#: gtk/gtkstock.c:336 ../gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"

#: gtk/gtkstock.c:337 ../gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"

#: gtk/gtkstock.c:338 ../gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"

#: gtk/gtkstock.c:339 ../gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "খুঁজুন (_F)"

#: gtk/gtkstock.c:340 ../gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"

#: gtk/gtkstock.c:341 ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "ফ্লপি (_F)"

#: gtk/gtkstock.c:342 ../gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"

#: gtk/gtkstock.c:343 ../gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ (_L)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: gtk/gtkstock.c:345 ../gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "নীচে (_B)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: gtk/gtkstock.c:347 ../gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "প্রথম (_F)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: gtk/gtkstock.c:349 ../gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "সর্বশেষ (_L)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: gtk/gtkstock.c:351 ../gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "শীর্ষে (_T)"

#. This is a navigation label as in "go back"
#: gtk/gtkstock.c:353 ../gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go down"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go down"
#: gtk/gtkstock.c:355 ../gtk/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "নীচে (_D)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go forward"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: gtk/gtkstock.c:357 ../gtk/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go up"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is a navigation label as in "go up"
#: gtk/gtkstock.c:359 ../gtk/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "উপরে (_U)"

#: gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Harddisk"
msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"

#: gtk/gtkstock.c:361 ../gtk/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "সহায়তা (_H)"

#: gtk/gtkstock.c:362 ../gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "হোম (_H)"

#: gtk/gtkstock.c:363 ../gtk/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "ইনডেন্ট বৃদ্ধি করুন"

#: gtk/gtkstock.c:364 ../gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "ইনডেন্ট হ্রাস করুন"

#: gtk/gtkstock.c:365 ../gtk/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "সূচিপত্র (_I)"

#: gtk/gtkstock.c:366 ../gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "তথ্য (_I)"

#: gtk/gtkstock.c:367 ../gtk/gtkstock.c:367
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "তির্যক (_I)"

#: gtk/gtkstock.c:368 ../gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে যান (_J)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification, "centered text"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification, "centered text"
#: gtk/gtkstock.c:370 ../gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "কেন্দ্র (_C)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification
#: gtk/gtkstock.c:372 ../gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "ভরাট (_F)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification, "left-justified text"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification, "left-justified text"
#: gtk/gtkstock.c:374 ../gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "বাম (_L)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification, "right-justified text"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is about text justification, "right-justified text"
#: gtk/gtkstock.c:376 ../gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "ডান (_R)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in "fast forward"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in "fast forward"
#: gtk/gtkstock.c:379 ../gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"

#. Media label, as in "next song"
#: gtk/gtkstock.c:381 ../gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "পরবর্তী (_N)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in "pause music"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Media label, as in "pause music"
#: gtk/gtkstock.c:383 ../gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "স্থগিত (_a)"

#. Media label, as in "play music"
#: gtk/gtkstock.c:385 ../gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "বাজানো হবে (_P)"

#. Media label, as in  "previous song"
#: gtk/gtkstock.c:387 ../gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"

# FIXME: Translating in the context of sound recording.
#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:389 ../gtk/gtkstock.c:389
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Media label
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:391 ../gtk/gtkstock.c:391
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "পেছনে যান (_e)"

#. Media label
#: gtk/gtkstock.c:393 ../gtk/gtkstock.c:393
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "থামান (_S)"

#: gtk/gtkstock.c:394 ../gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"

#: gtk/gtkstock.c:395 ../gtk/gtkstock.c:395
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "নতুন (_N)"

#: gtk/gtkstock.c:396 ../gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "না (_N)"

#: gtk/gtkstock.c:397 ../gtk/gtkstock.c:397
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "ঠিক আছে (_O)"

#: gtk/gtkstock.c:398 ../gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "খুলুন (_O)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:400 ../gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "আড়াআড়ি"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:402 ../gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "লম্বালম্বি"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:404 ../gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "বিপরীত আড়াআড়ি"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Page orientation
#: gtk/gtkstock.c:406 ../gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "বিপরীত লম্বালম্বি"

#: gtk/gtkstock.c:407 ../gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ (_u)"

#: gtk/gtkstock.c:408 ../gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "প্রতিলেপন (_P)"

#: gtk/gtkstock.c:409 ../gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ (_P)"

#: gtk/gtkstock.c:410 ../gtk/gtkstock.c:410
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "মুদ্রণ (_P)"

#: gtk/gtkstock.c:411 ../gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_v)"

#: gtk/gtkstock.c:412 ../gtk/gtkstock.c:412
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"

#: gtk/gtkstock.c:413 ../gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "প্রস্থান (_Q)"

#: gtk/gtkstock.c:414 ../gtk/gtkstock.c:414
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"

#: gtk/gtkstock.c:415 ../gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "রিফ্রেশ করুন (_R)"

#: gtk/gtkstock.c:416 ../gtk/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "অপসারণ (_R)"

#: gtk/gtkstock.c:417 ../gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "পূর্বাবস্থায় প্রত্যাবর্তন (_R)"

#: gtk/gtkstock.c:418 ../gtk/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "সংরক্ষণ (_S)"

#: gtk/gtkstock.c:419 ../gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ (_A)"

#: gtk/gtkstock.c:420 ../gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "সব নির্বাচন করুন (_A)"

#: gtk/gtkstock.c:421 ../gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "রং (_C)"

#: gtk/gtkstock.c:422 ../gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "ফন্ট (_F)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Sorting direction
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Sorting direction
#: gtk/gtkstock.c:424 ../gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "আরোহী (_A)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Sorting direction
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Sorting direction
#: gtk/gtkstock.c:426 ../gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "অবরোহী (_D)"

#: gtk/gtkstock.c:427 ../gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"

#: gtk/gtkstock.c:428 ../gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "থামান (_S)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Font variant
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:430 ../gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"

#: gtk/gtkstock.c:431 ../gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Font variant
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Font variant
#: gtk/gtkstock.c:433 ../gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"

#: gtk/gtkstock.c:434 ../gtk/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"

#: gtk/gtkstock.c:435 ../gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "হ্যাঁ (_Y)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Zoom
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Zoom
#: gtk/gtkstock.c:437 ../gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক আকার (_N)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Zoom
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Zoom
#: gtk/gtkstock.c:439 ../gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "সর্বোত্তম মানানসই (_F)"

#: gtk/gtkstock.c:440 ../gtk/gtkstock.c:440
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন (_I)"

#: gtk/gtkstock.c:441 ../gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন (_O)"

#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করার সময় অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s বিন্যাসের জন্য কোন ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশন পাওয়া যায়নি"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "<%s> উপাদানের মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয়ই উপস্থিত রয়েছে"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "<%s> উপাদানের মধ্যে \"%s\" বৈশিষ্ট্যটি দু'বার উপস্থিত রয়েছে"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "<%1$s> উপাদানে id \"%2$s\" অবৈধ"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "<%s> উপাদানের মধ্যে \"name\" বা \"id\" কোন বৈশিষ্ট্যই উপস্থিত নেই"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
#: ../src/theme-parser.c:396 src/ui/theme-parser.c:500
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<%2$s>উপাদানে \"%1$s\" বৈশিষ্ট্যটি দু'বার পুনরাবৃত্ত করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<%2$s>উপাদানে \"%1$s\" বৈশিষ্ট্যটি দু'বার পুনরাবৃত্ত করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<%2$s>উপাদানে \"%1$s\" বৈশিষ্ট্যটি দু'বার পুনরাবৃত্ত করা হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য \"%s\" একই উপাদান <%s> তে দুবার ব্যবহার হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য \"%s\" একই উপাদান <%s> তে দুবার ব্যবহার হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য \"%s\" একই উপাদান <%s> তে দুবার ব্যবহার হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য \"%s\" একই উপাদান <%s> তে দুবার ব্যবহার হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য \"%s\" একই উপাদান <%s> তে দুবার ব্যবহার হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্য \"%s\" একই উপাদান <%s> তে দুবার ব্যবহার হয়েছে"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "\"%s\" ট্যাগ ব্যাখ্যা করা হয়নি।"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ তৈরি করা যাচ্ছে না।"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr "\"%s\" ট্যাগ বাফারে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ তৈরি করা যাচ্ছে না।"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" কোন বৈধ ধরনের বৈশিষ্ট্য নয়"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" কোন বৈধ নামের বৈশিষ্ট্য নয়"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%1$s\"-কে \"%3$s\" বৈশিষ্ট্যের জন্য \"%2$s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা যায়নি"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%1$s\", \"%2$s\" বৈশিষ্ট্যের জন্য কোন বৈধ মান নয়"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "\"%1$s\" ট্যাগটি ইতিমধ্যেই নির্ধারণ করা হয়েছে"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "\"%1$s\" ট্যাগে অবৈধ অগ্রাধিকারের অনুক্রম \"%2$s\" রয়েছে"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "টেক্সটের সর্ববহিঃস্থ উপাদান <text_view_markup> হওয়া আবশ্যক, <%s> নয়"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "একটি <%s> উপাদান ইতিমধ্যেই উল্লেখিত হয়েছে"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "<text> উপাদান <tags> উপাদানের পূর্বে অবস্থিত হতে পারবে না"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"

#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"

#: gtk/gtktextutil.c:61 ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM বাম-থেকে-ডানে চিহ্ন (_L)"

#: gtk/gtktextutil.c:62 ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM ডান-থেকে-বামে চিহ্ন (_R)"

#: gtk/gtktextutil.c:63 ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE বাম-থেকে-ডানে এমবেডিং (_e)"

#: gtk/gtktextutil.c:64 ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE ডান-থেকে-বামে এমবেডিং (_m)"

#: gtk/gtktextutil.c:65 ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO বাম-থেকে-ডানে ওভার-রাইড (_o)"

#: gtk/gtktextutil.c:66 ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO ডান-থেকে-বামে ওভার-রাইড (_v)"

#: gtk/gtktextutil.c:67 ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF পপ দিকবিন্যাস (_P)"

#: gtk/gtktextutil.c:68 ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS শূণ্য প্রস্থের ফাঁকাস্থান (_Z)"

#: gtk/gtktextutil.c:69 ../gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ শূণ্য প্রস্থের সংযোজক (_j)"

#: gtk/gtktextutil.c:70 ../gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ শূণ্য প্রস্থের বিভাজক (_n)"

#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "module_path-এ থীম ইঞ্জিনের অবস্থান চিহ্নিত করতে অক্ষম: \"%s\","

#: gtk/gtktipsquery.c:188
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- কোন পরামর্শ নেই ---"

#: gtk/gtkuimanager.c:1505 ../gtk/gtkuimanager.c:1506
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "%2$d লাইনের %3$d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%1$s'"

# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: gtk/gtkuimanager.c:1595 ../gtk/gtkuimanager.c:1596
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "%1$d লাইনের %2$d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "ভলিউম কম বা বেশি করতে ব্যবহৃত"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "ভলিউম সমন্বয় করতে ব্যবহৃত"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
msgid "Decreases the volume"
msgstr "ভলিউম কম করতে ব্যবহৃত"

#: gtk/gtkvolumebutton.c:99 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Increases the volume"
msgstr "ভলিউম বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: gtk/paper_names_offsets.c:4 ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size"
msgid "asme_f"
msgstr "asme_f"

#: gtk/paper_names_offsets.c:5 ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgctxt "paper size"
msgid "A0x2"
msgstr "A0x2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:6 ../gtk/paper_names_offsets.c:6
msgctxt "paper size"
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:7 ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgctxt "paper size"
msgid "A0x3"
msgstr "A0x3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:8 ../gtk/paper_names_offsets.c:8
msgctxt "paper size"
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:9 ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgctxt "paper size"
msgid "A10"
msgstr "A10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:10 ../gtk/paper_names_offsets.c:10
msgctxt "paper size"
msgid "A1x3"
msgstr "A1x3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:11 ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgctxt "paper size"
msgid "A1x4"
msgstr "A1x4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:12 ../gtk/paper_names_offsets.c:12
msgctxt "paper size"
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:13 ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgctxt "paper size"
msgid "A2x3"
msgstr "A2x3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:14 ../gtk/paper_names_offsets.c:14
msgctxt "paper size"
msgid "A2x4"
msgstr "A2x4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:15 ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgctxt "paper size"
msgid "A2x5"
msgstr "A2x5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:16 ../gtk/paper_names_offsets.c:16
msgctxt "paper size"
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:17 ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgctxt "paper size"
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 এক্সট্রা"

#: gtk/paper_names_offsets.c:18 ../gtk/paper_names_offsets.c:18
msgctxt "paper size"
msgid "A3x3"
msgstr "A3x3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:19 ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgctxt "paper size"
msgid "A3x4"
msgstr "A3x4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:20 ../gtk/paper_names_offsets.c:20
msgctxt "paper size"
msgid "A3x5"
msgstr "A3x5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:21 ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgctxt "paper size"
msgid "A3x6"
msgstr "A3x6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:22 ../gtk/paper_names_offsets.c:22
msgctxt "paper size"
msgid "A3x7"
msgstr "A3x7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:23 ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgctxt "paper size"
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:24 ../gtk/paper_names_offsets.c:24
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 এক্সট্রা"

#: gtk/paper_names_offsets.c:25 ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgctxt "paper size"
msgid "A4 Tab"
msgstr "A4 ট্যাব"

#: gtk/paper_names_offsets.c:26 ../gtk/paper_names_offsets.c:26
msgctxt "paper size"
msgid "A4x3"
msgstr "A4x3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:27 ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgctxt "paper size"
msgid "A4x4"
msgstr "A4x4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:28 ../gtk/paper_names_offsets.c:28
msgctxt "paper size"
msgid "A4x5"
msgstr "A4x5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:29 ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgctxt "paper size"
msgid "A4x6"
msgstr "A4x6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:30 ../gtk/paper_names_offsets.c:30
msgctxt "paper size"
msgid "A4x7"
msgstr "A4x7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:31 ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgctxt "paper size"
msgid "A4x8"
msgstr "A4x8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:32 ../gtk/paper_names_offsets.c:32
msgctxt "paper size"
msgid "A4x9"
msgstr "A4x9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:33 ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgctxt "paper size"
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:34 ../gtk/paper_names_offsets.c:34
msgctxt "paper size"
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 এক্সট্রা"

#: gtk/paper_names_offsets.c:35 ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgctxt "paper size"
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:36 ../gtk/paper_names_offsets.c:36
msgctxt "paper size"
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:37 ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgctxt "paper size"
msgid "A8"
msgstr "A8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:38 ../gtk/paper_names_offsets.c:38
msgctxt "paper size"
msgid "A9"
msgstr "A9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:39 ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgctxt "paper size"
msgid "B0"
msgstr "B0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:40 ../gtk/paper_names_offsets.c:40
msgctxt "paper size"
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:41 ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgctxt "paper size"
msgid "B10"
msgstr "B10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:42 ../gtk/paper_names_offsets.c:42
msgctxt "paper size"
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:43 ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgctxt "paper size"
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:44 ../gtk/paper_names_offsets.c:44
msgctxt "paper size"
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:45 ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgctxt "paper size"
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:46 ../gtk/paper_names_offsets.c:46
msgctxt "paper size"
msgid "B5 Extra"
msgstr "B5 এক্সট্রা"

#: gtk/paper_names_offsets.c:47 ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgctxt "paper size"
msgid "B6"
msgstr "B6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:48 ../gtk/paper_names_offsets.c:48
msgctxt "paper size"
msgid "B6/C4"
msgstr "B6/C4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:49 ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgctxt "paper size"
msgid "B7"
msgstr "B7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:50 ../gtk/paper_names_offsets.c:50
msgctxt "paper size"
msgid "B8"
msgstr "B8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:51 ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgctxt "paper size"
msgid "B9"
msgstr "B9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:52 ../gtk/paper_names_offsets.c:52
msgctxt "paper size"
msgid "C0"
msgstr "C0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:53 ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgctxt "paper size"
msgid "C1"
msgstr "C1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:54 ../gtk/paper_names_offsets.c:54
msgctxt "paper size"
msgid "C10"
msgstr "C10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:55 ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgctxt "paper size"
msgid "C2"
msgstr "C2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:56 ../gtk/paper_names_offsets.c:56
msgctxt "paper size"
msgid "C3"
msgstr "C3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:57 ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgctxt "paper size"
msgid "C4"
msgstr "C4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:58 ../gtk/paper_names_offsets.c:58
msgctxt "paper size"
msgid "C5"
msgstr "C5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:59 ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgctxt "paper size"
msgid "C6"
msgstr "C6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:60 ../gtk/paper_names_offsets.c:60
msgctxt "paper size"
msgid "C6/C5"
msgstr "C6/C5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:61 ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgctxt "paper size"
msgid "C7"
msgstr "C7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:62 ../gtk/paper_names_offsets.c:62
msgctxt "paper size"
msgid "C7/C6"
msgstr "C7/C6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:63 ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgctxt "paper size"
msgid "C8"
msgstr "C8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:64 ../gtk/paper_names_offsets.c:64
msgctxt "paper size"
msgid "C9"
msgstr "C9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:65 ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgctxt "paper size"
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:66 ../gtk/paper_names_offsets.c:66
msgctxt "paper size"
msgid "RA0"
msgstr "RA0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:67 ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgctxt "paper size"
msgid "RA1"
msgstr "RA1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:68 ../gtk/paper_names_offsets.c:68
msgctxt "paper size"
msgid "RA2"
msgstr "RA2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:69 ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgctxt "paper size"
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:70 ../gtk/paper_names_offsets.c:70
msgctxt "paper size"
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:71 ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgctxt "paper size"
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:72 ../gtk/paper_names_offsets.c:72
msgctxt "paper size"
msgid "JB0"
msgstr "JB0"

#: gtk/paper_names_offsets.c:73 ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgctxt "paper size"
msgid "JB1"
msgstr "JB1"

#: gtk/paper_names_offsets.c:74 ../gtk/paper_names_offsets.c:74
msgctxt "paper size"
msgid "JB10"
msgstr "JB10"

#: gtk/paper_names_offsets.c:75 ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgctxt "paper size"
msgid "JB2"
msgstr "JB2"

#: gtk/paper_names_offsets.c:76 ../gtk/paper_names_offsets.c:76
msgctxt "paper size"
msgid "JB3"
msgstr "JB3"

#: gtk/paper_names_offsets.c:77 ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgctxt "paper size"
msgid "JB4"
msgstr "JB4"

#: gtk/paper_names_offsets.c:78 ../gtk/paper_names_offsets.c:78
msgctxt "paper size"
msgid "JB5"
msgstr "JB5"

#: gtk/paper_names_offsets.c:79 ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgctxt "paper size"
msgid "JB6"
msgstr "JB6"

#: gtk/paper_names_offsets.c:80 ../gtk/paper_names_offsets.c:80
msgctxt "paper size"
msgid "JB7"
msgstr "JB7"

#: gtk/paper_names_offsets.c:81 ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgctxt "paper size"
msgid "JB8"
msgstr "JB8"

#: gtk/paper_names_offsets.c:82 ../gtk/paper_names_offsets.c:82
msgctxt "paper size"
msgid "JB9"
msgstr "JB9"

#: gtk/paper_names_offsets.c:83 ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgctxt "paper size"
msgid "jis exec"
msgstr "jis এক্সেক"

#: gtk/paper_names_offsets.c:84 ../gtk/paper_names_offsets.c:84
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 2 Envelope"
msgstr "Choukei 2 খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:85 ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 3 Envelope"
msgstr "Choukei 3 খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:86 ../gtk/paper_names_offsets.c:86
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:87 ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgctxt "paper size"
msgid "hagaki (postcard)"
msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"

#: gtk/paper_names_offsets.c:88 ../gtk/paper_names_offsets.c:88
msgctxt "paper size"
msgid "kahu Envelope"
msgstr "kahu খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:89 ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgctxt "paper size"
msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:90 ../gtk/paper_names_offsets.c:90
msgctxt "paper size"
msgid "oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তর পোস্টকার্ড)"

#: gtk/paper_names_offsets.c:91 ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgctxt "paper size"
msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:92 ../gtk/paper_names_offsets.c:92
msgctxt "paper size"
msgid "10x11"
msgstr "১০x১১"

#: gtk/paper_names_offsets.c:93 ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgctxt "paper size"
msgid "10x13"
msgstr "১০x১৩"

#: gtk/paper_names_offsets.c:94 ../gtk/paper_names_offsets.c:94
msgctxt "paper size"
msgid "10x14"
msgstr "১০x১৪"

#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "১০x১৫"

#: gtk/paper_names_offsets.c:97 ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgctxt "paper size"
msgid "11x12"
msgstr "১১x১২"

#: gtk/paper_names_offsets.c:98 ../gtk/paper_names_offsets.c:98
msgctxt "paper size"
msgid "11x15"
msgstr "১১x১৫"

#: gtk/paper_names_offsets.c:99 ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgctxt "paper size"
msgid "12x19"
msgstr "১২x১৯"

#: gtk/paper_names_offsets.c:100 ../gtk/paper_names_offsets.c:100
msgctxt "paper size"
msgid "5x7"
msgstr "৫x৭"

#: gtk/paper_names_offsets.c:101 ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgctxt "paper size"
msgid "6x9 Envelope"
msgstr "৬x৯ খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:102 ../gtk/paper_names_offsets.c:102
msgctxt "paper size"
msgid "7x9 Envelope"
msgstr "৭x৯ খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:103 ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgctxt "paper size"
msgid "9x11 Envelope"
msgstr "৯x১১ খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:104 ../gtk/paper_names_offsets.c:104
msgctxt "paper size"
msgid "a2 Envelope"
msgstr "a2 খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:105 ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgctxt "paper size"
msgid "Arch A"
msgstr "আর্চ A"

#: gtk/paper_names_offsets.c:106 ../gtk/paper_names_offsets.c:106
msgctxt "paper size"
msgid "Arch B"
msgstr "আর্চ B"

#: gtk/paper_names_offsets.c:107 ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgctxt "paper size"
msgid "Arch C"
msgstr "আর্চ C"

#: gtk/paper_names_offsets.c:108 ../gtk/paper_names_offsets.c:108
msgctxt "paper size"
msgid "Arch D"
msgstr "আর্চ D"

#: gtk/paper_names_offsets.c:109 ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgctxt "paper size"
msgid "Arch E"
msgstr "আর্চ E"

#: gtk/paper_names_offsets.c:110 ../gtk/paper_names_offsets.c:110
msgctxt "paper size"
msgid "b-plus"
msgstr "b-প্লাস"

#: gtk/paper_names_offsets.c:111 ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgctxt "paper size"
msgid "c"
msgstr "c"

#: gtk/paper_names_offsets.c:112 ../gtk/paper_names_offsets.c:112
msgctxt "paper size"
msgid "c5 Envelope"
msgstr "c5 খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:113 ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgctxt "paper size"
msgid "d"
msgstr "d"

#: gtk/paper_names_offsets.c:114 ../gtk/paper_names_offsets.c:114
msgctxt "paper size"
msgid "e"
msgstr "e"

#: gtk/paper_names_offsets.c:115 ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgctxt "paper size"
msgid "edp"
msgstr "edp"

#: gtk/paper_names_offsets.c:116 ../gtk/paper_names_offsets.c:116
msgctxt "paper size"
msgid "European edp"
msgstr "ইউরোপিয়ান edp"

#: gtk/paper_names_offsets.c:117 ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgctxt "paper size"
msgid "Executive"
msgstr "কার্যনির্বাহী"

#: gtk/paper_names_offsets.c:118 ../gtk/paper_names_offsets.c:118
msgctxt "paper size"
msgid "f"
msgstr "f"

#: gtk/paper_names_offsets.c:119 ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold European"
msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"

#: gtk/paper_names_offsets.c:120 ../gtk/paper_names_offsets.c:120
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold US"
msgstr "FanFold মার্কিন"

#: gtk/paper_names_offsets.c:121 ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgctxt "paper size"
msgid "FanFold German Legal"
msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"

#: gtk/paper_names_offsets.c:122 ../gtk/paper_names_offsets.c:122
msgctxt "paper size"
msgid "Government Legal"
msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"

#: gtk/paper_names_offsets.c:123 ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter"
msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"

#: gtk/paper_names_offsets.c:124 ../gtk/paper_names_offsets.c:124
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3x5"
msgstr "ইনডেক্স ৩x৫"

#: gtk/paper_names_offsets.c:125 ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgstr "ইনডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"

#: gtk/paper_names_offsets.c:126 ../gtk/paper_names_offsets.c:126
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4x6 ext"
msgstr "ইনডেক্স ৪x৬ ext"

#: gtk/paper_names_offsets.c:127 ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5x8"
msgstr "ইনডেক্স ৫x৮"

#: gtk/paper_names_offsets.c:128 ../gtk/paper_names_offsets.c:128
msgctxt "paper size"
msgid "Invoice"
msgstr "চালানপত্র"

#: gtk/paper_names_offsets.c:129 ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgctxt "paper size"
msgid "Tabloid"
msgstr "ট্যাবলয়েড"

#: gtk/paper_names_offsets.c:130 ../gtk/paper_names_offsets.c:130
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal"
msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"

#: gtk/paper_names_offsets.c:131 ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra"
msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"

#: gtk/paper_names_offsets.c:132 ../gtk/paper_names_offsets.c:132
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter"
msgstr "মার্কিন লেটার"

#: gtk/paper_names_offsets.c:133 ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra"
msgstr "মার্কিন লেটার এক্সট্রা"

#: gtk/paper_names_offsets.c:134 ../gtk/paper_names_offsets.c:134
msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus"
msgstr "মার্কিন লেটার প্লাস"

#: gtk/paper_names_offsets.c:135 ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size"
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "মোনার্ক খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:136 ../gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#১০ খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:137 ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgctxt "paper size"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#১১ খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:138 ../gtk/paper_names_offsets.c:138
msgctxt "paper size"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#১২ খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:139 ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgctxt "paper size"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "#১৪ খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:140 ../gtk/paper_names_offsets.c:140
msgctxt "paper size"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#৯ খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:141 ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgctxt "paper size"
msgid "Personal Envelope"
msgstr "ব্যক্তিগত খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:142 ../gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size"
msgid "Quarto"
msgstr "কোয়ার্টো"

#: gtk/paper_names_offsets.c:143 ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size"
msgid "Super A"
msgstr "সুপার A"

#: gtk/paper_names_offsets.c:144 ../gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size"
msgid "Super B"
msgstr "সুপার B"

#: gtk/paper_names_offsets.c:145 ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Format"
msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"

#: gtk/paper_names_offsets.c:146 ../gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size"
msgid "Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"

#: gtk/paper_names_offsets.c:147 ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size"
msgid "Folio"
msgstr "ফোলিও"

#: gtk/paper_names_offsets.c:148 ../gtk/paper_names_offsets.c:148
msgctxt "paper size"
msgid "Folio sp"
msgstr "ফোলিও sp"

#: gtk/paper_names_offsets.c:149 ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:150 ../gtk/paper_names_offsets.c:150
msgctxt "paper size"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "ইটালিয়ান খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:151 ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgctxt "paper size"
msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"

#: gtk/paper_names_offsets.c:152 ../gtk/paper_names_offsets.c:152
msgctxt "paper size"
msgid "pa-kai"
msgstr "pa-kai"

#: gtk/paper_names_offsets.c:153 ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgctxt "paper size"
msgid "Postfix Envelope"
msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:154 ../gtk/paper_names_offsets.c:154
msgctxt "paper size"
msgid "Small Photo"
msgstr "ছোট আকারের ছবি"

#: gtk/paper_names_offsets.c:155 ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgctxt "paper size"
msgid "prc1 Envelope"
msgstr "prc1 খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:156 ../gtk/paper_names_offsets.c:156
msgctxt "paper size"
msgid "prc10 Envelope"
msgstr "prc10 খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:157 ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgctxt "paper size"
msgid "prc 16k"
msgstr "prc 16k"

#: gtk/paper_names_offsets.c:158 ../gtk/paper_names_offsets.c:158
msgctxt "paper size"
msgid "prc2 Envelope"
msgstr "prc2 খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:159 ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgctxt "paper size"
msgid "prc3 Envelope"
msgstr "prc3 খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:160 ../gtk/paper_names_offsets.c:160
msgctxt "paper size"
msgid "prc 32k"
msgstr "prc 32k"

#: gtk/paper_names_offsets.c:161 ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgctxt "paper size"
msgid "prc4 Envelope"
msgstr "prc4 খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:162 ../gtk/paper_names_offsets.c:162
msgctxt "paper size"
msgid "prc5 Envelope"
msgstr "prc5 খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:163 ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "prc6 Envelope"
msgstr "prc6 খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:164 ../gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
msgid "prc7 Envelope"
msgstr "prc7 খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:165 ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgctxt "paper size"
msgid "prc8 Envelope"
msgstr "prc8 খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:166 ../gtk/paper_names_offsets.c:166
msgctxt "paper size"
msgid "prc9 Envelope"
msgstr "prc9 খাম"

#: gtk/paper_names_offsets.c:167 ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"

#: gtk/paper_names_offsets.c:168 ../gtk/paper_names_offsets.c:168
msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"

#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr "সিম-লিংক করা '%1$s' ও '%2$s'-র জন্য ভিন্ন idata পাওয়া গেছে\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1374 ../gtk/updateiconcache.c:1370
#: tools/updateiconcache.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "শীর্ষচরণ লিখতে ব্যর্থ\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1380 ../gtk/updateiconcache.c:1376
#: tools/updateiconcache.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1386 ../gtk/updateiconcache.c:1382
#: tools/updateiconcache.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "ফোল্ডার ইনডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1394 ../gtk/updateiconcache.c:1390
#: tools/updateiconcache.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "শীর্ষচরণ পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1463 ../gtk/updateiconcache.c:1484
#: tools/updateiconcache.c:1505
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%1$s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %2$s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1471 ../gtk/updateiconcache.c:1492
#: ../gtk/updateiconcache.c:1522 tools/updateiconcache.c:1513
#: tools/updateiconcache.c:1543
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1507 ../gtk/updateiconcache.c:1533
#: tools/updateiconcache.c:1553
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1521 ../gtk/updateiconcache.c:1547
#: tools/updateiconcache.c:1567
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%1$s-এর নাম %2$s-এ পরিবর্তন করা যায়নি: %3$s, %4$s অপসারণ করা হচ্ছে।\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1535 ../gtk/updateiconcache.c:1561
#: tools/updateiconcache.c:1581
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%1$s-এর নাম %2$s-এ পরিবর্তন করা যায়নি: %3$s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1545 ../gtk/updateiconcache.c:1571
#: tools/updateiconcache.c:1591
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%1$s-এর পুনঃনামকরণ %2$s-এ করা যায়নি: %3$s।\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1572 ../gtk/updateiconcache.c:1598
#: tools/updateiconcache.c:1614
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফলভাবে নির্মিত হয়েছে।\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1611 ../gtk/updateiconcache.c:1637
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, বিদ্যমান ক্যাশে প্রতিস্থাপন করুন"

#: gtk/updateiconcache.c:1612 ../gtk/updateiconcache.c:1638
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme-এর উপস্থিতির জন্য পরীক্ষা করা হবে না"

#: gtk/updateiconcache.c:1613 ../gtk/updateiconcache.c:1639
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "ক্যাশেতে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"

#: gtk/updateiconcache.c:1614 ../gtk/updateiconcache.c:1640
msgid "Output a C header file"
msgstr "একটি C শীর্ষচরণের ফাইল আউটপুট দেয়া হবে"

#: gtk/updateiconcache.c:1615 ../gtk/updateiconcache.c:1641
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "বাগাড়ম্বর আউটপুট বন্ধ করা হবে"

#: gtk/updateiconcache.c:1616 ../gtk/updateiconcache.c:1642
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "বিদ্যমান আইকন ক্যাশের বৈধতা যাচাই করুন"

#: gtk/updateiconcache.c:1683 ../gtk/updateiconcache.c:1709
#: tools/updateiconcache.c:1724
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1689 ../gtk/updateiconcache.c:1715
#: tools/updateiconcache.c:1730
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1702 ../gtk/updateiconcache.c:1728
#: tools/updateiconcache.c:1743
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "কোনো থীম ইনডেক্স ফাইল নেই।\n"

#: gtk/updateiconcache.c:1706 ../gtk/updateiconcache.c:1732
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"'%s'-এ কোনো থীম ইনডেক্স ফাইল নেই।\n"
"যদি আপনি সত্যিই এখানে একটি আইকন ক্যাশে তৈরি করতে চান, --ignore-theme-index "
"ব্যবহার করুন।\n"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454 ../modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "অ্যামহারিক (EZ+)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:92 ../modules/input/imcedilla.c:92
msgid "Cedilla"
msgstr "সেডিল্লা"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127 ../modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145 ../modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/immultipress.c:31 ../modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr "মাল্টি-প্রেস"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imthai.c:35 ../modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr "থাই-লাও"

# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453 ../modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453 ../modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ID
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244 ../modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "ভিয়েতনামী (VIQR)"

#. ID
#: modules/input/imxim.c:28 ../modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1206
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "%s থেকে ফাইল পাওয়ার জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "'%s' নথিটি %s মুদ্রণযন্ত্রে মুদ্রণের জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1183
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "%s-এ কোন নথি মুদ্রণের জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "'%s' কাজের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1189
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "কাজের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1193
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1195
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "মুদ্রণযন্ত্রের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1198
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "%s-এর পূর্বনির্ধারিত মুদ্রণযন্ত্র পাওয়ার জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1201
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "%s থেকে মুদ্রণযন্ত্র পাওয়ার জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1208
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s-এ প্রমাণীকরণ আবশ্যক"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "'%s' নথি মুদ্রণে প্রমাণীকরণ আবশ্যক"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1478
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "%s মুদ্রণযন্ত্রে এই নথিটি মুদ্রণের জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1480
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "এই নথিটি মুদ্রণের জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র '%s'-এ ডেভেলপার সামগ্রীর মাত্রা কম।"

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রে ডেভেলপার সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র '%s'-এ অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা কমেছে।"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"

#. Translators: this is a printer status.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2003
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1531
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2642
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Two Sided"
msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 ppdippstr.py:245
#, fuzzy
msgid "Paper Type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাগজের ধরন\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাগজের ধরন\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কাগজের ধরণ"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "Paper Source"
msgstr "কাগজের উৎস"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
msgid "Output Tray"
msgstr "আউটপুট ট্রে"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript পূর্ব-পরিশোধক"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
msgid "One Sided"
msgstr "এককপৃষ্ঠ"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (আদর্শ)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উল্টানো)"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 ppdippstr.py:135
msgid "Auto Select"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5198
msgid "Printer Default"
msgstr "মুদ্রণযন্ত্রের পূর্বনির্ধারিত মান"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
#: modules/codec/schroedinger.c:147
#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ব-পরিশোধক নেই\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ব-পরিশোধক নেই\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ব-পরিশোধক নেই\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো প্রাক ফিল্টারিং"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা"

#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3566
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5672
msgid "Job Priority"
msgstr "কাজের অগ্রাধিকার"

#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3577
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5683
msgid "Billing Info"
msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 ppdippstr.py:66
#, fuzzy
msgid "Classified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণীবদ্ধ\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণীবদ্ধ\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণীবদ্ধ\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বর্গিত"

#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 ppdippstr.py:71
#, fuzzy
msgid "Unclassified"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণীবিহীন\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণীবিহীন\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শ্রেণীবিহীন\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অবর্গিত"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3662
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:592
msgid "Print at"
msgstr "মুদ্রণ করা হবে"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3673
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:602
msgid "Print at time"
msgstr "চিহ্নিত সময়ে মুদ্রণ করা হবে"

#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "স্বনির্ধারিত %1$sx%2$s"

#. default filename used for print-to-file
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "output.%s"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:510
msgid "Print to File"
msgstr "ফাইলে মুদ্রণ করুন"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:649
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা: (_s)"

#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
#: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:719
msgid "_Output format"
msgstr "আউটপুটের ফরম্যাট (_O)"

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
msgid "Print to LPR"
msgstr "LPR-এ মুদ্রণ করা হবে"

#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
msgid "printer offline"
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র অফলাইনে রয়েছে"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
msgid "ready to print"
msgstr "মুদ্রণের জন্য প্রস্তুত"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
msgid "processing job"
msgstr "প্রক্রিয়াধীন কাজ"

#. #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. default filename used for print-to-test
#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. default filename used for print-to-test
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "test-output.%s"

#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "পরীক্ষামূলক মুদ্রণযন্ত্রে মুদ্রণ করুন"

# #-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
# #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME
#: tests/testfilechooser.c:207 ../tests/testfilechooser.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+2.0_2.24.33-10_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' ফাইলের জন্য কোন তথ্য পাওয়া যায়নি: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' ফাইলের জন্য কোন তথ্য পাওয়া যায়নি: %s\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"'%s' ফাইলের জন্য কোন তথ্য পাওয়া যায়নি: %s\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল '%১$s' এর জন্য কোনো তথ্য পাওয়া যায়নি: %২$s"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:193
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GDK ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:196
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GDK ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
#: ../gdk/keyname-table.h:3990
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessUp"
msgstr "MonBrightnessUp"

#: ../gdk/keyname-table.h:3991
msgctxt "keyboard label"
msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "MonBrightnessDown"

#: ../gdk/keyname-table.h:3992
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMute"
msgstr "AudioMute"

#: ../gdk/keyname-table.h:3993
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioLowerVolume"
msgstr "AudioLowerVolume"

#: ../gdk/keyname-table.h:3994
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRaiseVolume"
msgstr "AudioRaiseVolume"

#: ../gdk/keyname-table.h:3995
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPlay"
msgstr "AudioPlay"

#: ../gdk/keyname-table.h:3996
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioStop"
msgstr "AudioStop"

#: ../gdk/keyname-table.h:3997
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioNext"
msgstr "AudioNext"

#: ../gdk/keyname-table.h:3998
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPrev"
msgstr "AudioPrev"

#: ../gdk/keyname-table.h:3999
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRecord"
msgstr "AudioRecord"

#: ../gdk/keyname-table.h:4000
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioPause"
msgstr "AudioPause"

#: ../gdk/keyname-table.h:4001
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioRewind"
msgstr "AudioRewind"

#: ../gdk/keyname-table.h:4002
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMedia"
msgstr "AudioMedia"

#: ../gdk/keyname-table.h:4003
msgctxt "keyboard label"
msgid "ScreenSaver"
msgstr "ScreenSaver"

#: ../gdk/keyname-table.h:4004
msgctxt "keyboard label"
msgid "Battery"
msgstr "Battery"

#: ../gdk/keyname-table.h:4005
msgctxt "keyboard label"
msgid "Launch1"
msgstr "Launch1"

#: ../gdk/keyname-table.h:4006
msgctxt "keyboard label"
msgid "Forward"
msgstr "Forward"

#: ../gdk/keyname-table.h:4007
msgctxt "keyboard label"
msgid "Back"
msgstr "Back"

#: ../gdk/keyname-table.h:4008
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"

#: ../gdk/keyname-table.h:4009
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernate"

#: ../gdk/keyname-table.h:4010
msgctxt "keyboard label"
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"

#: ../gdk/keyname-table.h:4011
msgctxt "keyboard label"
msgid "WebCam"
msgstr "WebCam"

#: ../gdk/keyname-table.h:4012
msgctxt "keyboard label"
msgid "Display"
msgstr "Display"

#: ../gdk/keyname-table.h:4013
msgctxt "keyboard label"
msgid "TouchpadToggle"
msgstr "TouchpadToggle"

#: ../gdk/keyname-table.h:4014
msgctxt "keyboard label"
msgid "WakeUp"
msgstr "WakeUp"

#: ../gdk/keyname-table.h:4015
msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspend"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
#, c-format
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a "
"href=\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামের কোন ওয়ারেন্টি নেই; বিস্তারিত জানার জন্য, দেখুন <a href=\"%s\">%s</a>"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372 gtk/gtkaboutdialog.c:2089
msgid "Created by"
msgstr "তৈরি করেছে"

#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
msgid "Other application..."
msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন..."

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "অনলাইন অ্যাপ্লিকেশন দেখতে ব্যর্থ"

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
msgid "Find applications online"
msgstr "অনলাইনে অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:347
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "\"%s\" খুলতে একটি অ্যাপ্লিকেশনের নাম নির্বাচন করুন"

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:348 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:642
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "\"%s\" খোলার জন্য কোন অ্যাপ্লিকেশন নেই"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:354
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "\"%s\" ফাইলের জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "\"%s\" ফাইলের জন্য কোন অ্যাপ্লিকেশন নেই"

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
msgstr ""
"আরও অপশনের জন্য \"অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন প্রদর্শন\" ক্লিক করুন বা একটি নতুন অ্যাপ্লিকেশন "
"ইনস্টল করার জন্য \"অনলাইন অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান\" ক্লিক করুন"

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:442
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
#, fuzzy
msgid "Forget association"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাসোসিয়েশন ভুলে যাওয়া\n"
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাসোসিয়েশন ভুলে যাওয়া\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযুক্তি মনে রাখা হয় না"

#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:507
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
#, fuzzy
msgid "Show other applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য অ্যাপ্লিকপশন প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন প্রদর্শন"

#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
#| msgid "Application"
msgid "Default Application"
msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:729 thunar/thunar-chooser-model.c:313
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:575
#, fuzzy
msgid "Recommended Applications"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পরামর্শিত অ্যাপ্লিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"অবশ্যকরণীয় অ্যাপ্লিকেশন\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"অবশ্যকরণীয় অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
#| msgid "Application"
msgid "Related Applications"
msgstr "রেটকরা অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 thunar/thunar-chooser-model.c:332
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:594
msgid "Other Applications"
msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr "%2$d লাইনে '%1$s' অবজেক্টের আইডি পুনঃব্যবহৃত (পূর্বে %3$d লাইনে বিদ্যমান) "

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
msgid "Intensity of the color."
msgstr "রঙের তীব্রতা।"

#: ../gtk/gtkentry.c:10179
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Caps Lock এবং Num Lock চালু করা"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 gtk/gtkfilechooserwidget.c:738
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "আপনাকে একটি কার্যকর ফাইলনাম বেছে নিতে হবে।"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023 gtk/gtkfilechooserwidget.c:741
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "%s এর অধীনে ফোল্ডার না হওয়ার কারনে একটি ফাইল তৈরি করা যায় না"

#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
msgid ""
"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr ""
"আপনি শুধু ফোল্ডার নির্বাচন করতে পারেন। আপনি যে আইটেম নির্বাচন করেছেন তা একটি "
"ফোল্ডার নয়; ভিন্ন আইটেম চেষ্টা করে দেখুন।"

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883 gtk/gtkmountoperation.c:1251
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (PID %d)"

#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 gtk/gtkmountoperation-stub.c:61
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "PID %d সহ প্রক্রিয়া বন্ধ করা যাচ্ছে না। অপারেশন বাস্তবায়ন করা হয়নি।"

#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 gtk/gtkmountoperation-x11.c:1090
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "PID %d সহ প্রক্রিয়া বন্ধ করা যাচ্ছে না: %s"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "'%s' নামের URI '%s' সহ কোন নিবন্ধিত অ্যাপ্লিকপশন পাওয়া যায়নি"

#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"

#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"

#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:601
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "সচল"

#. #-#-#-#-#  gtk+3.0_3.24.52-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:615
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "বন্ধ"

#: ../gtk/gtkswitch.c:1038
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "সুইচ"

#: ../gtk/gtkswitch.c:1039
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "চালু এবং বন্ধের মাঝে সুইচ করে"

#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "<%s> এলিমেন্টের অকার্যকর আইডি \"%s\""

#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র '%s' বর্তমানে অফলাইনে রয়েছে।"

#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcpdb.c:1525
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2636
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1
msgid "3d-ish (button)"
msgstr "ত্রিমাত্রিক ধরণের (বোতাম)"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:2
msgid "3d-ish (gradient)"
msgstr "ত্রিমাত্রিক ধরণের (গ্রেডিয়েন্ট)"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:5
msgid "Colorize Scrollbar"
msgstr "স্ক্রোলবারের রং নির্ধারণ করুন"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:7
msgid "Disable focus drawing"
msgstr "ফোকাস অংকন নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:8
msgid "Enable Animations on Progressbars"
msgstr "প্রগ্রেসবারের জন্য অ্যানিমেশন সক্রিয় করুন"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:10
msgid "Glossy"
msgstr "চকচকে"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:11
msgid "Gummy"
msgstr "আঠালো"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:12
msgid "Inset"
msgstr "ইনসেট"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:13 dialogs/display-settings/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk2-engines_1:2.20.2-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৈপরিত্য\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"উল্টানো"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:14
msgid "Menubar Style"
msgstr "মেনুবারের শৈলী"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:16
msgid "Relief Style"
msgstr "নকশার শৈলী"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:17
msgid "Requires style Glossy or Gummy"
msgstr "চকচকে অথবা আঠালো নামক শৈলী আবশ্যক"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:18
msgid "Scrollbar Color"
msgstr "স্ক্রোলবারের রং"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:19
msgid "Sets the Color of Scrollbars"
msgstr "স্ক্রোলবারের রং নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:22
msgid ""
"This option allows to disable the focus drawing. The primary purpose is to "
"create screenshots for documentation."
msgstr ""
"এই অপশনের সাহায্যে ফোকাস অংকন ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হয়। নথিপত্রের জন্য স্ক্রীনশট "
"নির্মাণ হল এর মূল উদ্দেশ্য।"

#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:23
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:20
msgid "Toolbar Style"
msgstr "টুলবারের শৈলী"

#: ../schema/hcengine.xml.in.in.h:1
msgid "Cell Indicator Size"
msgstr "ঘর নির্দেশকচিহ্নের আকার"

#: ../schema/hcengine.xml.in.in.h:2
msgid "Edge Thickness"
msgstr "প্রান্তের প্রস্থ"

#: ../schema/hcengine.xml.in.in.h:3
msgid "Size of check- and radiobuttons inside treeviews. (Bug #351764)"
msgstr "ট্রি-ভিউয়ের অধীন চেক- এবং রেডিও বোতামের মাপ। (বাগ নম্বর #351764)"

#: ../schema/industrial.xml.in.in.h:2
msgid "If set, button corners are rounded"
msgstr "নির্ধারিত হলে, বোতামের কোণাগুলি বৃত্তাকার হবে"

#: ../schema/industrial.xml.in.in.h:3
msgid "Rounded Buttons"
msgstr "বৃত্তাকার কোণাসহ বোতাম"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:2
msgid "Dot"
msgstr "বিন্দু"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:4
msgid "Handlebox Marks"
msgstr "হ্যান্ডেলবাক্সের চিহ্ন"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:5
msgid "Inverted Dot"
msgstr "বিপরীত বিন্দু"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:6
msgid "Inverted Slash"
msgstr "বিপরীত স্ল্যাশ চিহ্ন"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:7
msgid "Mark Type 1"
msgstr "চিহ্নের ধরণ ১"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:8
msgid "Mark Type for Scrollbar Buttons"
msgstr "স্ক্রোলবার বোতামের চিহ্নের ধরণ"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:9
msgid "Mark Type for Scrollbar Handles, Handleboxes, etc"
msgstr "স্ক্রোলবার হ্যান্ডেল, হ্যান্ডেলবাক্স প্রভৃতির চিহ্নের ধরণ"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:12
msgid "Paned Dots"
msgstr "প্যানের বিন্দু"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:14
msgid "Scrollbar Marks"
msgstr "স্ক্রোলবারের চিহ্ন"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:15
msgid "Scrollbar Type"
msgstr "স্ক্রোলবারের ধরণ"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:16
msgid "Scrollbutton Marks"
msgstr "স্ক্রোলবোতামের চিহ্ন"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:18
msgid "Slash"
msgstr "স্ল্যাশচিহ্ন"

#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:19
msgid "Some"
msgstr "কিছু"

#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:135
#, c-format
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "ব্রডওয়ে প্রদর্শনের ধরন সমর্থিত নয়: %s"

#: gdk/gdkclipboard.c:232
msgid "This clipboard cannot store data."
msgstr "এই ক্লিপবোর্ড ডেটা সঞ্চয় করতে পারে না।"

#: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085
msgid "Cannot read from empty clipboard."
msgstr "খালি ক্লিপবোর্ড থেকে পড়া যাবে না।"

#: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618
msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
msgstr "ক্লিপবোর্ড বিষয়বস্তু স্থানান্তর করার জন্য কোন সামঞ্জস্যপূর্ণ বিন্যাস নেই।"

#: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313
#: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
msgstr "\"%s\" হিসাবে বিষয়বস্তু প্রদান করা যাবে না"

#: gdk/gdkcontentprovider.c:127
#, c-format
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "%s হিসাবে বিষয়বস্তু প্রদান করা যাবে না"

#: gdk/gdkdisplay.c:164 gdk/gdkglcontext.c:442
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "বর্তমান ব্যাকএন্ড OpenGL সমর্থন করে না"

#: gdk/gdkdisplay.c:1259 gdk/gdksurface.c:1252
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GDK_DEBUG এর মাধ্যমে ভলকান সমর্থন অক্ষম করা হয়েছে৷"

#: gdk/gdkdisplay.c:1291
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GL সমর্থন GDK_DEBUG এর মাধ্যমে নিষ্ক্রিয়"

#: gdk/gdkdisplay.c:1589
msgid "No EGL configuration available"
msgstr "কোনো EGL কনফিগারেশন উপলব্ধ নেই"

#: gdk/gdkdisplay.c:1597
msgid "Failed to get EGL configurations"
msgstr "EGL কনফিগারেশন পেতে ব্যর্থ"

#: gdk/gdkdisplay.c:1627
msgid "No EGL configuration with required features found"
msgstr "প্রয়োজনীয় বৈশিষ্ট্য সহ কোন EGL কনফিগারেশন পাওয়া যায়নি"

#: gdk/gdkdisplay.c:1634
msgid "No perfect EGL configuration found"
msgstr "কোনো নিখুঁত EGL কনফিগারেশন পাওয়া যায়নি"

#: gdk/gdkdisplay.c:1709
msgid "libEGL not available in this sandbox"
msgstr "libEGL এই স্যান্ডবক্সে উপলব্ধ নয়"

#: gdk/gdkdisplay.c:1710
msgid "libEGL not available"
msgstr "libEGL উপলব্ধ নয়"

#: gdk/gdkdisplay.c:1720
msgid "Failed to create EGL display"
msgstr "EGL প্রদর্শন তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে৷"

#: gdk/gdkdisplay.c:1730
msgid "Could not initialize EGL display"
msgstr "EGL প্রদর্শন আরম্ভ করা যায়নি"

#: gdk/gdkdisplay.c:1741
#, c-format
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
msgstr "EGL সংস্করণ %d. %d খুব পুরানো৷ GTK-এর প্রয়োজন %d.%d"

#: gdk/gdkdrop.c:130
msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."
msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশানগুলি থেকে টেনে আনা সমর্থিত নয়৷"

#: gdk/gdkdrop.c:163
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "বিষয়বস্তু স্থানান্তর করার জন্য কোন সামঞ্জস্যপূর্ণ বিন্যাস নেই."

#: gdk/gdkglcontext.c:401 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:642
msgid "No GL API allowed."
msgstr "কোন GL API অনুমোদিত নয়।"

#: gdk/gdkglcontext.c:425 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:387
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:530
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:574 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:691
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "একটি GL প্রসঙ্গ তৈরি করতে অক্ষম৷"

#: gdk/gdkglcontext.c:1280
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "GDK_DEBUG এর মাধ্যমে OpenGL ES অক্ষম ছাড়া অন্য কিছু"

#: gdk/gdkglcontext.c:1289
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন %s API সমর্থন করে না"

#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
#: gdk/gdkglcontext.c:1914
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "%s ব্যবহার করার চেষ্টা করা হচ্ছে, কিন্তু %s ইতিমধ্যেই ব্যবহার করা হচ্ছে"

#: gdk/gdktexture.c:530
msgid "Unknown image format."
msgstr "অজানা চিত্র বিন্যাস।"

#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:194
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "অসমর্থিত JPEG কালারস্পেস (%d)"

#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:203 gdk/loaders/gdkpng.c:280 gdk/loaders/gdktiff.c:467
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "ছবির আকার %ux%u এর জন্য যথেষ্ট মেমরি নেই"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:118
#, c-format
msgid "Error reading png (%s)"
msgstr "png পড়ার ত্রুটি (%s)"

# FIXME
#: gdk/loaders/gdkpng.c:211
#, c-format
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "PNG ছবিতে অসমর্থিত গভীরতা %u"

#: gdk/loaders/gdkpng.c:261
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "PNG লক্ষ্য অসমর্থিত গভীরতা %u"

#: gdk/loaders/gdktiff.c:396
msgid "Could not load TIFF data"
msgstr "TIFF ডেটা লোড করা যায়নি"

#: gdk/loaders/gdktiff.c:479
#, c-format
msgid "Reading data failed at row %d"
msgstr "%d সারিতে ডেটা পড়া ব্যর্থ হয়েছে৷"

#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:211 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240
#: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:207 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:343
#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063
#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:807 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235
msgid "No compatible transfer format found"
msgstr "কোন সামঞ্জস্যপূর্ণ স্থানান্তর বিন্যাস পাওয়া যায়নি"

#: gdk/macos/gdkmacospasteboard.c:297
#, c-format
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
msgstr "'%s'-এর মাইম-টাইপ দিয়ে বিষয়বস্তু ডিকোড করতে ব্যর্থ হয়েছে"

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out."
msgstr "ক্লিপবোর্ডের মালিকানা দাবি করা যাবে না। OpenClipboard() সময় শেষ হয়েছে।"

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us."
msgstr ""
"ক্লিপবোর্ডের মালিকানা দাবি করা যাবে না। আরেকটি প্রক্রিয়া আমাদের সামনে এটি দাবি "
"করেছে।"

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"ক্লিপবোর্ডের মালিকানা দাবি করা যাবে না। OpenClipboard() ব্যর্থ হয়েছে: 0x%lx।"

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757
#, c-format
msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr ""
"ক্লিপবোর্ডের মালিকানা দাবি করা যাবে না। EmptyClipboard() ব্যর্থ হয়েছে: 0x%lx।"

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "ক্লিপবোর্ড ডেটা সেট করা যাবে না। OpenClipboard() সময় শেষ হয়েছে।"

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership."
msgstr ""
"ক্লিপবোর্ড ডেটা সেট করা যাবে না। আরেকটি প্রক্রিয়া ক্লিপবোর্ডের মালিকানা দাবি করেছে।"

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824
#, c-format
msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "ক্লিপবোর্ড ডেটা সেট করা যাবে না। OpenClipboard() ব্যর্থ হয়েছে: 0x%lx।"

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "ক্লিপবোর্ড ডেটা পাওয়া যাচ্ছে না। GlobalLock(0x%p) ব্যর্থ হয়েছে: 0x%lx।"

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "ক্লিপবোর্ড ডেটা পাওয়া যাচ্ছে না। GlobalSize(0x%p) ব্যর্থ হয়েছে: 0x%lx।"

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
"ক্লিপবোর্ড ডেটা পাওয়া যাচ্ছে না। ডেটা সঞ্চয় করার জন্য %s বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ "
"হয়েছে৷"

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out."
msgstr "ক্লিপবোর্ড ডেটা পাওয়া যাচ্ছে না। OpenClipboard() সময় শেষ হয়েছে।"

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed."
msgstr "ক্লিপবোর্ড ডেটা পাওয়া যাচ্ছে না। ক্লিপবোর্ডের মালিকানা পরিবর্তিত হয়েছে৷"

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952
#, c-format
msgid ""
"Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it."
msgstr ""
"ক্লিপবোর্ড ডেটা পাওয়া যাচ্ছে না। ক্লিপবোর্ড ডেটা আমরা পাওয়ার আগেই পরিবর্তিত হয়েছে।"

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx."
msgstr "ক্লিপবোর্ড ডেটা পাওয়া যাচ্ছে না। OpenClipboard() ব্যর্থ হয়েছে: 0x%lx।"

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found."
msgstr ""
"ক্লিপবোর্ড ডেটা পাওয়া যাচ্ছে না। কোন সামঞ্জস্যপূর্ণ স্থানান্তর বিন্যাস পাওয়া যায়নি."

#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004
#, c-format
msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx."
msgstr "ক্লিপবোর্ড ডেটা পাওয়া যাচ্ছে না। GetClipboardData() ব্যর্থ হয়েছে: 0x%lx।"

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "DnD ডেটা পাওয়া যাচ্ছে না। GlobalLock(0x%p) ব্যর্থ হয়েছে: 0x%lx।"

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx."
msgstr "DnD ডেটা পাওয়া যাচ্ছে না। GlobalSize(0x%p) ব্যর্থ হয়েছে: 0x%lx।"

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969
#, c-format
msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data."
msgstr ""
"DnD ডেটা পাওয়া যাচ্ছে না। ডেটা সঞ্চয় করার জন্য %s বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ হয়েছে৷"

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037
#, c-format
msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target"
msgstr "GDK পৃষ্ঠ 0x%p ড্রপ লক্ষ্য হিসাবে নিবন্ধিত নয়"

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044
#, c-format
msgid "Target context record 0x%p has no data object"
msgstr "টার্গেট প্রসঙ্গ রেকর্ড 0x%p কোনো ডেটা অবজেক্ট নেই"

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082
#, c-format
msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx"
msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) ব্যর্থ হয়েছে, 0x%lx ফেরত দিচ্ছে"

#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114
#, c-format
msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)"
msgstr "DnD ডেটা W32 ফর্ম্যাট 0x%x থেকে %p (%s) ট্রান্সমিউট করতে ব্যর্থ হয়েছে"

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:319
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "কোন GL বাস্তবায়ন উপলব্ধ নেই"

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:396
#, c-format
msgid "WGL version %d.%d is too low, need at least %d.%d"
msgstr "WGL সংস্করণ %d.%d খুবই কম, অন্তত %d.%d প্রয়োজন৷"

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:414
#, c-format
msgid "GL implementation cannot share GL contexts"
msgstr "GL বাস্তবায়ন GL প্রসঙ্গ শেয়ার করতে পারে না"

#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:696
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "প্রদত্ত পিক্সেল বিন্যাসের জন্য কোন উপলব্ধ কনফিগারেশন নেই"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63
msgid "writing a closed stream"
msgstr "একটি বদ্ধ স্রোত লেখা"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85
msgid "g_try_realloc () failed"
msgstr "g_try_realloc () ব্যর্থ হয়েছে"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93
#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231
msgid "GlobalReAlloc() failed: "
msgstr "GlobalReAlloc() ব্যর্থ হয়েছে:"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105
msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)"
msgstr "বাফার স্পেস ফুরিয়ে গেছে (বাফার সাইজ স্থির)"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203
msgid "Can’t transmute a single handle"
msgstr "একটি একক হ্যান্ডেল স্থানান্তর করতে পারবেন না"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215
#, c-format
msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u"
msgstr "%zu বাইট ডেটা %s থেকে %u-এ স্থানান্তর করতে ব্যর্থ হয়েছে৷"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250
msgid "GlobalLock() failed: "
msgstr "GlobalLock() ব্যর্থ হয়েছে:"

#: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364
msgid "GlobalAlloc() failed: "
msgstr "GlobalAlloc() ব্যর্থ হয়েছে:"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:299
#, c-format
msgid "Starting “%s”"
msgstr "\"%s\" শুরু হচ্ছে"

#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
#, c-format
msgid "Opening “%s”"
msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে"

#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:477
msgid "Clipboard manager could not store selection."
msgstr "ক্লিপবোর্ড ম্যানেজার নির্বাচন সঞ্চয় করতে পারেনি৷"

#: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:657
msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
msgstr "ক্লিপবোর্ড সংরক্ষণ করা যাবে না। কোনো ক্লিপবোর্ড ম্যানেজার সক্রিয় নেই।"

#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:810
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "কোন GLX কনফিগারেশন উপলব্ধ নেই"

#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:883
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr "প্রয়োজনীয় বৈশিষ্ট্য সহ কোন GLX কনফিগারেশন পাওয়া যায়নি"

#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:957
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX সমর্থিত নয়"

#: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:467
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "ফর্ম্যাট %s সমর্থিত নয়"

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195
msgid "Need complete input to do conversion"
msgstr "রূপান্তর করতে সম্পূর্ণ ইনপুট প্রয়োজন"

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242
msgid "Invalid formats in compound text conversion."
msgstr "রূপান্তর ইনপুটে বাইট ক্রম"

#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259
#, c-format
msgid "Unsupported encoding “%s”"
msgstr "অসমর্থিত এনকোডিং “%s”"

#: gsk/gl/gskglrenderer.c:132
#, c-format
msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data"
msgstr "এই GLES %d.%d বাস্তবায়ন হাফ-ফ্লোট ভার্টেক্স ডেটা সমর্থন করে না"

#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69
#, c-format
msgid "Not a data: URL"
msgstr "একটি ডেটা নয়: URL"

#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82
#, c-format
msgid "Malformed data: URL"
msgstr "বিকৃত তথ্য: URL"

#: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140
#, c-format
msgid "Could not unescape string"
msgstr "স্ট্রিং মুক্ত করা যায়নি"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserbutton.c:323
msgid "Other app…"
msgstr "অন্য অ্যাপ…"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:215
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:266
msgid "Select Application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"

#. Translators: %s is a filename
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:222
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে।"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:223
#, c-format
msgid "No applications found for “%s”"
msgstr "“%s”-এর জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"

#. Translators: %s is a file type description
#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:228
#, c-format
msgid "Opening “%s” files."
msgstr "\"%s\" ফাইল খোলা হচ্ছে।"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:230
#, c-format
msgid "No applications found for “%s” files"
msgstr "“%s” ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserdialog.c:432
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "GNOME সফ্টওয়্যার শুরু করতে ব্যর্থ হয়েছে৷"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:525
msgid "Default App"
msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:575
#, c-format
msgid "No apps found for “%s”."
msgstr "“%s”-এর জন্য কোনো অ্যাপ পাওয়া যায়নি।"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:658
msgid "Recommended Apps"
msgstr "প্রস্তাবিত অ্যাপস"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:673
msgid "Related Apps"
msgstr "সম্পর্কিত অ্যাপস"

#: gtk/deprecated/gtkappchooserwidget.c:687
msgid "Other Apps"
msgstr "অন্যান্য অ্যাপস"

#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator
#. * when the cell is clicked to change the acelerator.
#.
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:436
#: gtk/deprecated/gtkcellrendereraccel.c:729
msgid "New accelerator…"
msgstr "নতুন এক্সিলারেটর…"

#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:505 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:313
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:335
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
msgstr "লাল %d%%, সবুজ %d%%, নীল %d%%, আলফা %d%%"

#: gtk/deprecated/gtkcolorbutton.c:511 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:319
#: gtk/gtkcolordialogbutton.c:341
#, c-format
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "লাল %d%%, সবুজ %d%%, নীল %d%%"

#: gtk/gtkaboutdialog.c:2107
msgid "Design by"
msgstr "দ্বারা অংকিত"

#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2272
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgstr ""
"এই প্রোগ্রাম একেবারে কোন ওয়ারেন্টি সঙ্গে আসে.\n"
"বিস্তারিত জানার জন্য <a href=\"%s\">%s</a> দেখুন৷"

#. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting
#. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified
#. * a reason.
#.
#: gtk/gtkapplication-dbus.c:721
msgid "Reason not specified"
msgstr "কারণ উল্লেখ করা হয়নি"

#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:53
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "বুকমার্ক তালিকায় %s বিদ্যমান নেই"

#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:414
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "বুকমার্ক তালিকায় %s ইতিমধ্যেই বিদ্যমান"

#: gtk/gtkbuilder-menus.c:319
#, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "পাঠ্য <%s> এর ভিতরে নাও দেখা যেতে পারে"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:376 gtk/gtkcoloreditor.c:171
#, c-format
msgid "Color: %s"
msgstr "রং: %s"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:571
msgid "Add Color"
msgstr "রঙ যোগ করুন"

#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:593
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "কাস্টম রঙ %d: %s"

#: gtk/print/gtkcustompaperunixdialog.c:291
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "প্রিন্টার থেকে মার্জিন..."

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "একটি ফোল্ডার \".\" বলা যাবে না।"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "একটি ফাইল \".\" বলা যাবে না।"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "একটি ফোল্ডার \"..\" বলা যাবে না।"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "একটি ফাইল \"..\" বলা যাবে না।"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "ফোল্ডারের নামগুলিতে \"/\" থাকতে পারে না"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "ফাইলের নামগুলিতে \"/\" থাকতে পারে না"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "ফোল্ডারের নাম স্পেস দিয়ে শুরু করা উচিত নয়"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "ফাইলের নাম স্পেস দিয়ে শুরু করা উচিত নয়"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "ফোল্ডারের নাম স্পেস দিয়ে শেষ হওয়া উচিত নয়"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "ফাইলের নাম স্পেস দিয়ে শেষ হওয়া উচিত নয়"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "ফোল্ডারের নাম \".\" দিয়ে শুরু লুকানো হয়"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "ফাইলের নাম \".\" দিয়ে শুরু লুকানো হয়"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113
#, fuzzy
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই নামের একটি ফোল্ডার ইতিমধ্যেই বিদ্যমান\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ইতিমধ্যে ঐ নামের একটি ফোল্ডার বিদ্যমান"

#: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "এই নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "ফাইলের নামটি অনেক বড় হওয়ায় ফাইল তৈরি করা যাবে না"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "একটি ছোট নাম ব্যবহার করার চেষ্টা করুন."

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:762
msgid "You may only select folders"
msgstr "আপনি শুধুমাত্র ফোল্ডার নির্বাচন করতে পারেন"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "আপনার নির্বাচিত আইটেমটি একটি ফোল্ডার নয় একটি ভিন্ন আইটেম ব্যবহার করে দেখুন৷"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "ফাইল মুছে ফেলা যাবে না"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:796
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "ফাইলটি ট্র্যাশে সরানো যায়নি৷"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1181
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "আপনি কি স্থায়ীভাবে \"%s\" মুছে ফেলার বিষয়ে নিশ্চিত?"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1296
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "ফাইলটির নাম পরিবর্তন করা যায়নি"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1692 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:66
msgid "Grid View"
msgstr "গ্রিড ভিউ"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1761
msgid "_Visit File"
msgstr "_ ফাইলে যান"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1765
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_ফাইল ম্যানেজার দিয়ে খুলুন"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1769 ../data/playlist.ui.h:9
#: ../data/video-list.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Copy Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"_ফাইল ম্যানেজার দিয়ে খুলুন\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান অনুলিপি করুন (_C)"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1798
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "ফাইলের আগে _ফোল্ডার সাজান"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2823 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2837
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "%s এ অনুসন্ধান করা হচ্ছে"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2849
msgid "Enter location or URL"
msgstr "অবস্থান বা URL লিখুন"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3758
#, c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4956 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:673
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
msgstr "“%s” নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। তুমি কি এটা প্রতিস্থাপন করতে চাও?"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4958 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:677
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"ফাইলটি আগে থেকেই “%s”-এ বিদ্যমান। এটি প্রতিস্থাপন করলে এর বিষয়বস্তু ওভাররাইট হবে।"

# FIXME
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5119
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "নির্দিষ্ট ফোল্ডারে আপনার অ্যাক্সেস নেই।"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5977
msgid "Accessed"
msgstr "অ্যাক্সেস করা হয়েছে"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7356
msgid "T_ype"
msgstr "T_type"

#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7360
msgid "_Time"
msgstr "_সময়"

#: gtk/gtkfiledialog.c:816
msgid "Pick Files"
msgstr "ফাইল বাছাই করুন"

#: gtk/gtkfiledialog.c:816
msgid "Pick a File"
msgstr "একটি ফাইল বাছাই করুন"

#: gtk/gtkfiledialog.c:826
msgid "Select Folders"
msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: gtk/gtkfiledialog.c:826
msgid "Select a Folder"
msgstr "একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: gtk/gtkfontchooserdialog.c:192 gtk/gtkfontchooserdialog.c:195
msgid "Change Font Features"
msgstr "ফন্ট বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2519
msgid "Ligatures"
msgstr "লিগাচার"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2520
msgid "Letter Case"
msgstr "চিঠির মামলা"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2521
msgid "Number Case"
msgstr "নম্বর মামলা"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2522
msgid "Number Spacing"
msgstr "সংখ্যা ব্যবধান"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2523
msgid "Fractions"
msgstr "ভগ্নাংশ"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2524
msgid "Style Variations"
msgstr "শৈলী বৈচিত্র"

#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2526
msgid "Character Variations"
msgstr "চরিত্রের বৈচিত্র"

#: gtk/gtkglarea.c:305
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "OpenGL প্রসঙ্গ তৈরি ব্যর্থ হয়েছে৷"

#: gtk/deprecated/gtkinfobar.c:499
msgid "Close the infobar"
msgstr "ইনফোবার বন্ধ করুন"

#: gtk/gtklabel.c:5753 gtk/gtktext.c:2716 gtk/gtktextview.c:9088
msgid "Context menu"
msgstr "কনটেক্সট মেনু"

#: gtk/gtkmountoperation.c:676
#, fuzzy
msgid "Connect As"
msgstr "সংযোগ করুন (_n)"

#: gtk/gtkmountoperation.c:685
#, fuzzy
msgid "_Anonymous"
msgstr "অজ্ঞাতভাবে সংযোগ করুন (_a)"

#: gtk/gtkmountoperation.c:692
msgid "Registered U_ser"
msgstr "নিবন্ধিত ব্যবহারকারী"

#: gtk/gtkmountoperation.c:716
#, fuzzy
msgid "Volume type"
msgstr "ভলিউম বৃদ্ধি"

#: gtk/gtkmountoperation.c:726
msgid "_Hidden"
msgstr "_গোপন"

#: gtk/gtkmountoperation.c:729
msgid "_Windows system"
msgstr "_উইন্ডোজ সিস্টেম"

#: gtk/gtkmountoperation.c:732
msgid "_PIM"
msgstr "_পিআইএম"

#: gtk/gtknomediafile.c:48
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
msgstr "GTK একটি মিডিয়া মডিউল খুঁজে পায়নি। আপনার ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন."

#: gtk/print/gtkpagesetupunixdialog.c:198 gtk/print/gtkprintunixdialog.c:768
#, fuzzy
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "স্বনির্ধারিত আকার পরিচালনা"

#: gtk/gtkpasswordentry.c:700
msgid "_Show Text"
msgstr "_পাঠ্য দেখান"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1003 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:619
#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:47 app/music-app.qml:749
#: app/ui/AddToPlaylist.qml:117 app/ui/Recent.qml:79 app/ui/SongsView.qml:90
#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:252
#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1197
#, fuzzy
msgid "Recent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্প্রতি ব্যবহৃত\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_bn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-music-app_3.3.0-2_bn.po (music-app)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পূর্বাবস্থায়\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
#, fuzzy
msgid "Recent files"
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1016
msgid "Starred files"
msgstr "তারকাচিহ্নিত ফাইল"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056
#, fuzzy
msgid "Enter Location"
msgstr "অবস্থান"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058
msgid "Manually enter a location"
msgstr "ম্যানুয়ালি একটি অবস্থান লিখুন"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1181 gtk/gtkplacessidebar.c:1209
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1409
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "মাউন্ট এবং \"%s\" খুলুন"

# FIXME
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
#, fuzzy
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পড়া যায়নি"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1387
msgid "New bookmark"
msgstr "নতুন বুকমার্ক"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1389 ../midori/midori-browser.c:2863
#: ../midori/midori-browser.c:5388 ../panels/midori-bookmarks.c:760
#, fuzzy
msgid "Add a new bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বুকমার্ক তালিকায় যোগ (_A)\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_bn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
#, fuzzy
msgid "Other Locations"
msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1455
#, fuzzy
msgid "Show other locations"
msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকপশন প্রদর্শন"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2984
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "\"%s\" শুরু করতে অক্ষম"

#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "আইকন লোড করতে ত্রুটি: %s"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2002
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "\"%s\" অ্যাক্সেস করতে অক্ষম"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2233
msgid "This name is already taken"
msgstr "এই নাম ইতিমধ্যে নেওয়া হয়েছে"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2525
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "\"%s\" আনমাউন্ট করতে অক্ষম"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2701
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "\"%s\" থামাতে অক্ষম"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2730
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "\"%s\" বের করতে অক্ষম"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:2936
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য \"%s\" পোল করতে অক্ষম৷"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3322
#, fuzzy
msgid "_Unlock Device"
msgstr "ডিভাইস: (_D)"

#: gtk/gtkplacessidebar.c:3337
#, fuzzy
msgid "_Lock Device"
msgstr "ডিভাইস: (_D)"

#: gtk/gtkplacesview.c:875
msgid "Searching for network locations"
msgstr "নেটওয়ার্ক অবস্থানের জন্য অনুসন্ধান করা হচ্ছে"

#: gtk/gtkplacesview.c:882
msgid "No network locations found"
msgstr "কোনো নেটওয়ার্ক অবস্থান খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1196 gtk/gtkplacesview.c:1293
#, fuzzy
msgid "Unable to access location"
msgstr "প্রক্রিয়াটি সমাপ্ত করতে ব্যর্থ"

#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1214 gtk/ui/gtkplacesview.ui:250
#, fuzzy
msgid "Con_nect"
msgstr "সংযোগ করুন (_n)"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1353
#, fuzzy
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "প্রক্রিয়াটি সমাপ্ত করতে ব্যর্থ"

#. #-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1445 ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Cance_l"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বাতিল (_C)\n"
"#-#-#-#-#  software-properties_0.111-1_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#\n"

#: gtk/gtkplacesview.c:1894
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "দূরবর্তী সার্ভার অবস্থান পেতে অক্ষম"

#: gtk/gtkplacesview.c:2038 gtk/gtkplacesview.c:2047
#, fuzzy
msgid "Networks"
msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"

#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "বিদ্যমান নেই"
msgstr[1] "বিদ্যমান নেই"

#: gtk/print/gtkprinteroptionwidget.c:702
#, fuzzy
msgid "Select a filename"
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন"

msgid "Pre_view"
msgstr "প্রাকদর্শন (_v)"

#: gtk/print/gtkprintunixdialog.c:1885
#, fuzzy
msgid "Getting printer information…"
msgstr "মুদ্রণযন্ত্রের তথ্য গ্রহণ করা হচ্ছে..."

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
msgstr "URI '%s' সহ কোনো আইটেম খুঁজে পেতে অক্ষম"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
msgstr "URI '%s' সহ কোনো আইটেম খুঁজে পেতে অক্ষম"

#: gtk/gtkrecentmanager.c:2323
#, fuzzy, c-format
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
msgstr "'%s' নামের URI '%s' সহ কোন নিবন্ধিত অ্যাপ্লিকপশন পাওয়া যায়নি"

#: gtk/gtksearchentry.c:767
#, fuzzy
msgid "Clear Entry"
msgstr "তালিকা মুছে ফেলুন (_C)"

#: gtk/gtkshortcutssection.c:414
msgid "_Show All"
msgstr "সব দেখাও"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:143
msgid "Two finger pinch"
msgstr "দুই আঙুল চিমটি"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:147
msgid "Two finger stretch"
msgstr "দুই আঙুল প্রসারিত"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:151 ImageViewerActivity.py:342
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ঘড়ির কাঁটার দিকে ঘোরান\n"
"#-#-#-#-#  sugar-imageviewer-activity_65-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"দক্ষিনাবর্তে ঘুরাও"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:155
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "বামাবর্তে ঘোরাতে"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:159
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "দুই আঙুল বাম দিকে সোয়াইপ করুন"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:163
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "দুই আঙুল ডানদিকে সোয়াইপ করুন"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167
msgid "Swipe left"
msgstr "বাম দিকে সোয়াইপ করুন"

#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171
msgid "Swipe right"
msgstr "ডানদিকে সোয়াইপ করুন"

#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:879 gtk/gtkshortcutswindow.c:946
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:951
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "শর্টকাট অনুসন্ধান করুন"

#: gtk/gtktext.c:6161 gtk/gtktextview.c:9044
#, fuzzy
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Insert"

#: gtk/gtkwindow.c:6232
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "আপনি কি GTK ইন্সপেক্টর ব্যবহার করতে চান?"

#: gtk/gtkwindow.c:6234
#, c-format
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "
"break or crash."
msgstr ""
"GTK Inspector হল একটি ইন্টারেক্টিভ ডিবাগার যা আপনাকে যেকোন GTK অ্যাপ্লিকেশনের "
"অভ্যন্তরীণ অন্বেষণ এবং পরিবর্তন করতে দেয়। এটি ব্যবহার করলে অ্যাপ্লিকেশনটি ভেঙে যেতে "
"পারে বা ক্র্যাশ হতে পারে।"

#: gtk/gtkwindow.c:6239
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "এই বার্তাটি আবার দেখাবেন না"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:311 ../libwnck/wnckprop.c:196 C/gosoverview.xml:244
#, fuzzy
msgid "Minimize the window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জানালা ছোট করুন\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো সর্বনিম্ন মাপ নির্ধারণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো সর্বনিম্ন মাপ নির্ধারণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো সর্বনিম্ন মাপ নির্ধারণ করুন"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:337 ../libwnck/wnckprop.c:200
#: src/terminal-options.c:1028 C/gosoverview.xml:259
#, fuzzy
msgid "Maximize the window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটি বড় করুন\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো সর্বোচ্চ মাপে নির্ধারণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো সর্বোচ্চ মাপে নির্ধারণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো সর্বোচ্চ মাপে নির্ধারণ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো সর্বোচ্চ মাপে নির্ধারণ করুন"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: gtk/gtkwindowcontrols.c:359 ../libwnck/wnckprop.c:218 C/gosoverview.xml:280
#, fuzzy
msgid "Close the window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Close the window\n"
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ করুন\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ করুন"

#: gtk/inspector/a11y.ui:125
msgid "Object Path"
msgstr "অবজেক্ট পাথ"

#: gtk/inspector/action-editor.c:145
msgid "Set State"
msgstr "রাজ্য সেট করুন"

#: gtk/inspector/actions.ui:42
#, fuzzy
msgid "Parameter Type"
msgstr "কাগজের ধরন"

#: gtk/inspector/clipboard.c:228
msgid "Hover to load"
msgstr "লোড করতে হোভার করুন"

#: gtk/inspector/clipboard.ui:30
msgid "Drag and hold here"
msgstr "এখানে টেনে ধরে রাখুন"

#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: gtk/inspector/clipboard.ui:107
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38
#: ../partman-partitioning.templates:13001
#: libraries/classes/Controllers/Table/StructureController.php:220
#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:112
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:41
#: templates/table/structure/display_structure.twig:137
#: templates/table/structure/display_structure.twig:145
#: templates/table/structure/display_structure.twig:295
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:25
#: panel/panel-preferences-dialog.c:590
#, fuzzy
msgid "Primary"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাথমিক\n"
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রধান\n"
"#-#-#-#-#  partman-partitioning_151_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাইমারি\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রাথমিক\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রধান\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"প্রাথমিক"

#: gtk/inspector/css-editor.c:128
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK."
msgstr "আপনি এখানে GTK দ্বারা স্বীকৃত যেকোনো CSS নিয়ম টাইপ করতে পারেন।"

#: gtk/inspector/css-editor.c:129
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
msgstr ""
"উপরের \"পজ\" বোতামে ক্লিক করে আপনি সাময়িকভাবে এই কাস্টম CSS অক্ষম করতে পারেন৷"

#: gtk/inspector/css-editor.c:130
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
"সম্পূর্ণ অ্যাপ্লিকেশনের জন্য পরিবর্তনগুলি তাত্ক্ষণিকভাবে এবং বিশ্বব্যাপী প্রয়োগ করা হয়।"

#: gtk/inspector/css-editor.c:206
#, c-format
msgid "Saving CSS failed"
msgstr "CSS সংরক্ষণ করা ব্যর্থ হয়েছে৷"

#: gtk/inspector/css-editor.ui:30
msgid "Disable this custom CSS"
msgstr "এই কাস্টম CSS নিষ্ক্রিয় করুন"

#: gtk/inspector/css-editor.ui:37
msgid "Save the current CSS"
msgstr "বর্তমান CSS সংরক্ষণ করুন"

#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:34
msgid "Style Classes"
msgstr "শৈলী ক্লাস"

#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:64
#, fuzzy
msgid "CSS Property"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"

#: gtk/inspector/general.c:857
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "IM প্রসঙ্গ GTK_IM_MODULE দ্বারা হার্ডকোড করা হয়েছে৷"

#: gtk/inspector/general.ui:31
msgid "GTK Version"
msgstr "GTK সংস্করণ"

#: gtk/inspector/general.ui:57
msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK ব্যাকএন্ড"

#: gtk/inspector/general.ui:83
msgid "GSK Renderer"
msgstr "জিএসকে রেন্ডারার"

#: gtk/inspector/general.ui:109
msgid "Pango Fontmap"
msgstr "প্যাঙ্গো ফন্টম্যাপ"

#: gtk/inspector/general.ui:135
msgid "Media Backend"
msgstr "মিডিয়া ব্যাকএন্ড"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. create im name & icon column
#: gtk/inspector/general.ui:161 setup/enginetreeview.py:69 setup/setup.ui:850
msgid "Input Method"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"

#: gtk/inspector/general.ui:198
#, fuzzy
msgid "Application ID"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"

#: gtk/inspector/general.ui:487
msgid "RGBA Visual"
msgstr "আরজিবিএ ভিজ্যুয়াল"

#: gtk/inspector/general.ui:513
msgid "Composited"
msgstr "সংমিশ্রিত"

#: gtk/inspector/general.ui:559
msgid "GL Version"
msgstr "জিএল সংস্করণ"

#: gtk/inspector/general.ui:609
msgid "GL Vendor"
msgstr "জিএল বিক্রেতা"

#: gtk/inspector/general.ui:646
msgid "Vulkan Device"
msgstr "ভলকান ডিভাইস"

#: gtk/inspector/general.ui:673
msgid "Vulkan API version"
msgstr "Vulkan API সংস্করণ"

#: gtk/inspector/general.ui:700
msgid "Vulkan driver version"
msgstr "ভলকান এপিআই সংস্করণ"

#: gtk/inspector/menu.c:264
msgid "Unnamed section"
msgstr "নামহীন বিভাগ"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:82
msgid "Reference Count"
msgstr "রেফারেন্স কাউন্ট"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:160
msgid "Buildable ID"
msgstr "নির্মাণযোগ্য আইডি"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:186
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "স্মৃতি সংক্রান্ত লেবেল"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:211
msgid "Request Mode"
msgstr "অনুরোধ মোড"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:236
msgid "Measure map"
msgstr "মানচিত্র পরিমাপ করুন"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:381
msgid "Renderer"
msgstr "রেন্ডারার"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:416
msgid "Frame Clock"
msgstr "ফ্রেম ঘড়ি"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:451
msgid "Tick Callback"
msgstr "কলব্যাকে টিক দিন"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:477
msgid "Frame Count"
msgstr "ফ্রেম গণনা"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:552
msgid "Mapped"
msgstr "ম্যাপ করা হয়েছে"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:578
msgid "Realized"
msgstr "বুঝতে পারলেন"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:604
msgid "Is Toplevel"
msgstr "টপলেভেল হয়"

#: gtk/inspector/misc-info.ui:630
msgid "Child Visible"
msgstr "শিশু দৃশ্যমান"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:702
#, c-format
msgid "Pointer: %p"
msgstr "পয়েন্টার: %p"

#. Translators: %s is a type name, for example
#. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\"
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:827
#, c-format
msgid "%s with value \"%s\""
msgstr "\"%s\" মান সহ %s"

#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with type GObject
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:838
#, c-format
msgid "%s with type %s"
msgstr "%s টাইপ %s সহ"

#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:851
#, c-format
msgid "%s for %s %p"
msgstr "%s হয় %s %p এর জন্য"

#. Translators: Both %s are type names, for example
#. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:881
#, c-format
msgid "%s with value type %s"
msgstr "মান টাইপ %s সহ %s"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1230
#, c-format
msgid "Uneditable property type: %s"
msgstr "অসম্পাদনযোগ্য সম্পত্তির ধরন: %s"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1425
msgid "Attribute:"
msgstr "বৈশিষ্ট্য:"

#: gtk/inspector/prop-editor.c:1433
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:12
#: templates/table/find_replace/index.twig:41
#, fuzzy
msgid "Column:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কলাম:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"স্তম্ভ:"

#. Translators: %s is a type name, for example
#. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow)
#.
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1532
#, c-format
msgid "Action from: %p (%s)"
msgstr "এর থেকে কাজ: %p (%s)"

#: gtk/inspector/prop-list.ui:46
msgid "Defined At"
msgstr "সংজ্ঞায়িত এ"

#: gtk/inspector/recorder.c:1922
#, c-format
msgid "Saving RenderNode failed"
msgstr "RenderNode সংরক্ষণ ব্যর্থ হয়েছে"

#: gtk/inspector/recorder.ui:20
msgid "Record frames"
msgstr "রেকর্ড ফ্রেম"

#: gtk/inspector/recorder.ui:27
msgid "Clear recorded frames"
msgstr "রেকর্ড করা ফ্রেম সাফ করুন"

#: gtk/inspector/recorder.ui:34
msgid "Add debug nodes"
msgstr "ডিবাগ নোড যোগ করুন"

#: gtk/inspector/recorder.ui:42
msgid "Highlight event sequences"
msgstr "ইভেন্ট সিকোয়েন্স হাইলাইট করুন"

#: gtk/inspector/recorder.ui:51
msgid "Use a dark background"
msgstr "একটি অন্ধকার পটভূমি ব্যবহার করুন"

#: gtk/inspector/recorder.ui:59
#, fuzzy
msgid "Save selected node"
msgstr "একটি ফোল্ডার নির্বাচন"

#: gtk/inspector/statistics.c:814
msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug"
msgstr "GLib -Dbuildtype=debug এর সাথে কনফিগার করা আবশ্যক"

#: gtk/inspector/statistics.ui:41
msgid "Self 1"
msgstr "স্বয়ং 1"

#: gtk/inspector/statistics.ui:46
msgid "Cumulative 1"
msgstr "Cumulative 1"

#: gtk/inspector/statistics.ui:51
msgid "Self 2"
msgstr "স্বয়ং 2"

#: gtk/inspector/statistics.ui:56
msgid "Cumulative 2"
msgstr "ক্রমবর্ধমান 2"

#: gtk/inspector/statistics.ui:66
msgid "Cumulative"
msgstr "ক্রমবর্ধমান"

#: gtk/inspector/statistics.ui:88
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "GOBJECT_DEBUG=ইনস্ট্যান্স-কাউন্ট দিয়ে পরিসংখ্যান সক্ষম করুন"

#: gtk/inspector/tree-data.ui:10
msgid "Show data"
msgstr "ডেটা দেখান"

#: gtk/inspector/type-info.ui:14
#, fuzzy
msgid "Hierarchy"
msgstr "অনুসন্ধান"

#: gtk/inspector/type-info.ui:35
msgid "Implements"
msgstr "ইমপ্লিমেন্টস"

#: gtk/inspector/visual.c:637 gtk/inspector/visual.c:656
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "থিম GTK_THEME দ্বারা হার্ডকোড করা হয়েছে৷"

#: gtk/inspector/visual.c:905
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "ব্যাকএন্ড উইন্ডো স্কেলিং সমর্থন করে না"

#: gtk/inspector/visual.ui:34
msgid "GTK Theme"
msgstr "GTK থিম"

#: gtk/inspector/visual.ui:58
msgid "Dark Variant"
msgstr "গাঢ় বৈকল্পিক"

#: gtk/inspector/visual.ui:83
msgid "Cursor Theme"
msgstr "কার্সার থিম"

#: gtk/inspector/visual.ui:194
#, fuzzy
msgid "Font Scale"
msgstr "ফন্ট নির্বাচন"

#: gtk/inspector/visual.ui:239
msgid "Text Direction"
msgstr "লেখার দিকবিন্যাস"

#: gtk/inspector/visual.ui:254
#, fuzzy
msgid "Left-to-Right"
msgstr "বাম থেকে ডানে"

#: gtk/inspector/visual.ui:255
#, fuzzy
msgid "Right-to-Left"
msgstr "ডান থেকে বামে"

#: gtk/inspector/visual.ui:273
#, fuzzy
msgid "Window Scaling"
msgstr "উইন্ডো"

#: gtk/inspector/visual.ui:331
msgid "Slowdown"
msgstr "আস্তে আস্তে"

#: gtk/inspector/visual.ui:385
msgid "Show Framerate"
msgstr "আস্তে আস্তে"

#: gtk/inspector/visual.ui:410
#, fuzzy
msgid "Show Graphic Updates"
msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকপশন প্রদর্শন"

#: gtk/inspector/visual.ui:435
msgid "Show Fallback Rendering"
msgstr "ফলব্যাক রেন্ডারিং দেখান"

#: gtk/inspector/visual.ui:460
msgid "Show Baselines"
msgstr "বেসলাইন দেখান"

#: gtk/inspector/visual.ui:488
msgid "Show Layout Borders"
msgstr "লেআউট সীমানা দেখান"

#: gtk/inspector/visual.ui:545
msgid "CSS Padding"
msgstr "CSS প্যাডিং"

#: gtk/inspector/visual.ui:555
msgid "CSS Border"
msgstr "CSS বর্ডার"

#: gtk/inspector/visual.ui:565
#, fuzzy
msgid "CSS Margin"
msgstr "কাগজের প্রান্ত"

#: gtk/inspector/visual.ui:575
#, fuzzy
msgid "Widget Margin"
msgstr "কাগজের প্রান্ত"

#: gtk/inspector/visual.ui:610
msgid "Show Focus"
msgstr "ফোকাস দেখান"

#: gtk/inspector/visual.ui:635
msgid "Show Accessibility warnings"
msgstr "অ্যাক্সেসিবিলিটি সতর্কতা দেখান"

#: gtk/inspector/visual.ui:667
msgid "Inspect Inspector"
msgstr "পরিদর্শক পরিদর্শক"

#: gtk/inspector/window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Select an Object"
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন"

#: gtk/inspector/window.ui:57
msgid "Show all Objects"
msgstr "সব অবজেক্ট দেখান"

#: gtk/inspector/window.ui:121
#, fuzzy
msgid "Show all Resources"
msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"

#: gtk/inspector/window.ui:147
msgid "Collect Statistics"
msgstr "পরিসংখ্যান সংগ্রহ করুন"

#: gtk/inspector/window.ui:231
#, fuzzy
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"

#: gtk/inspector/window.ui:253
msgid "Refresh action state"
msgstr "কর্মের অবস্থা রিফ্রেশ করুন"

#: gtk/inspector/window.ui:327
#, fuzzy
msgid "Previous object"
msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"

#: gtk/inspector/window.ui:334
msgid "Child object"
msgstr "শিশু বস্তু"

#: gtk/inspector/window.ui:341
#, fuzzy
msgid "Previous sibling"
msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"

#: gtk/inspector/window.ui:347
msgid "List Position"
msgstr "তালিকার অবস্থান"

#: gtk/inspector/window.ui:356
msgid "Next sibling"
msgstr "পরের ভাইবোন"

#: gtk/inspector/window.ui:418
msgid "CSS Nodes"
msgstr "পরের ভাইবোন"

#: gtk/inspector/window.ui:429
msgid "Size Groups"
msgstr "আকার গ্রুপ"

#: gtk/inspector/window.ui:477
msgid "Controllers"
msgstr "কন্ট্রোলার"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:1
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

# FIXME: Translating in the context of sound recording.
#: gtk/inspector/window.ui:619
#, fuzzy
msgid "Recorder"
msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
#, fuzzy
msgid "Select App"
msgstr "সব নির্বাচন করুন (_A)"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:63
msgid "_View All Apps"
msgstr "_সমস্ত অ্যাপ দেখুন"

#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:69
msgid "_Find New Apps"
msgstr "_নতুন অ্যাপস খুঁজুন"

#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "কোন অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি."

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25
msgid "Hide %s"
msgstr "%s লুকান"

#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
#, fuzzy
msgid "Hide Others"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যদের লুকান\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অন্যান্য গোপন করা"

#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
#, fuzzy
msgid "_Finish"
msgstr "সমাপ্ত"

#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
#, fuzzy
msgid "Select a Color"
msgstr "একটি ফোল্ডার নির্বাচন"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "পর্দা থেকে একটি রঙ চয়ন করুন"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:66
msgid "The current color"
msgstr "বর্তমান রঙ"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:84
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "হেক্সাডেসিমেল রঙ বা রঙের নাম"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:115
#, fuzzy
msgid "Alpha value"
msgstr "গামার মান (_G)"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:133
#, fuzzy
msgid "Saturation and value"
msgstr "ঘনত্ব: (_S)"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:157
#, fuzzy
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A0"

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:193
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:230
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:239
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr ""

#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:78 qml/Launcher/Drawer.qml:240
#, fuzzy
msgid "Search…"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtk4_4.22.3+ds-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"অনুসন্ধান …"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "স্মাইলিস এবং মানুষ"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "শরীর ও পোশাক"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "প্রাণী ও প্রকৃতি"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "খাদ্য পানীয়"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "ভ্রমণ এবং স্থান"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "কার্যক্রম"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "বস্তু"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "প্রতীক"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "পতাকা"

#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
#, fuzzy
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"

#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:191
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "দূরবর্তী অবস্থান — শুধুমাত্র বর্তমান ফোল্ডার অনুসন্ধান"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:67
msgid "Search font name"
msgstr "ফন্টের নাম অনুসন্ধান করুন"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Filter by"
msgstr "দ্বারা ফিল্টার করুন"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:198 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:200
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:353 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:357
#, fuzzy
msgid "Preview Font"
msgstr "প্রাকদর্শন: (_P)"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:296
#, fuzzy
msgid "No Fonts Found"
msgstr "কোনো আইটেম পাওয়া যায়নি"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:337
#, fuzzy
msgid "Font Name"
msgstr "নাম"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:382
msgid "Font Variation Axes"
msgstr "হরফ প্রকরণ অক্ষ"

#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:430
msgid "Font Features"
msgstr "ফন্ট বৈশিষ্ট্য"

#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:28
#, fuzzy
msgctxt "media controls tooltip"
msgid "Play"
msgstr "বাজানো হবে (_P)"

#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:47
#, fuzzy
msgctxt "media controls"
msgid "Position"
msgstr "অবস্থান"

#: gtk/ui/gtkmediacontrols.ui:65
#, fuzzy
msgctxt "media controls"
msgid "Volume"
msgstr "ভলিউম"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:16
msgid "Server Addresses"
msgstr "সার্ভার ঠিকানা"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "সার্ভার ঠিকানা একটি প্রোটোকল উপসর্গ এবং একটি ঠিকানা গঠিত হয়. উদাহরণ:"

#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
#, fuzzy
msgid "No recent servers found"
msgstr "কোনো মুদ্রণযন্ত্র পাওয়া যায়নি"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:129
msgid "Recent Servers"
msgstr "সাম্প্রতিক সার্ভার"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
msgid "No results found"
msgstr "কোনো ফলাফল পাওয়া যায়নি"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:240
#, fuzzy
msgid "Connect to _Server"
msgstr "ব্যবহারকারী হিসেবে সংযোগ করুন: (_s)"

#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
msgid "Enter server address…"
msgstr "সার্ভার ঠিকানা লিখুন..."

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:260
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:273
#, fuzzy
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1–3, 7, 11"
msgstr ""
"এক অথবা একাধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
" উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:364
#, fuzzy
msgid "Page ordering preview"
msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:365
msgid ""
"A visualization of the effect of the collate and reverse options on the page "
"ordering"
msgstr "পৃষ্ঠার ক্রমানুসারে কোলেট এবং বিপরীত বিকল্পগুলির প্রভাবের একটি ভিজ্যুয়ালাইজেশন"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:587
msgid "Scale in percent"
msgstr "শতাংশে স্কেল"

#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:769
msgid "Page layout preview"
msgstr "পৃষ্ঠা বিন্যাস পূর্বরূপ"

#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:903
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:905
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:921
#: gtk/print/ui/gtkprintunixdialog.ui:923
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
msgstr ""
"মুদ্রণের সময় সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন,\n"
" উদাহরণস্বরূপ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"

#: modules/media/gtkffmediafile.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Unspecified error decoding media"
msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"

#: modules/media/gtkffmediafile.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find decoder: %s"
msgstr "প্রদর্শন খোলা যাচ্ছে না: %s"

#: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate a codec context"
msgstr "QTIF কনটেক্সট কাঠামো বরাদ্দ করতে ব্যর্থ।"

#: modules/media/gtkffmediafile.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find encoder: %s"
msgstr "প্রদর্শন খোলা যাচ্ছে না: %s"

#: modules/media/gtkffmediafile.c:352
msgid "Cannot add new stream"
msgstr "নতুন স্ট্রীম যোগ করা যাবে না"

#: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate an audio frame"
msgstr "read buffer ফাইলের জন্য %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

#: modules/media/gtkffmediafile.c:821
#, fuzzy
msgid "Could not allocate resampler context"
msgstr "কনটেক্সট বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"

#: modules/media/gtkffmediafile.c:868
#, fuzzy
msgid "No audio output found"
msgstr "কোনো আইটেম পাওয়া যায়নি"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1181
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "'%s' নথিটি %s মুদ্রণযন্ত্রে মুদ্রণের জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "'%s' কাজের বৈশিষ্ট্য পাওয়ার জন্য প্রমাণীকরণ আবশ্যক"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "'%s' নথি মুদ্রণে প্রমাণীকরণ আবশ্যক"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2568
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র '%s'-এ টোনারের মাত্রা কম।"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2572
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2577
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র '%s'-এ ডেভেলপার সামগ্রীর মাত্রা কম।"

#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2582
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রে ডেভেলপার সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2587
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র '%s'-এ অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা কমেছে।"

#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2596
#, fuzzy, c-format
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রের ঢাকনা খোলা।"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2600
#, fuzzy, c-format
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রের দরজা খোলা।"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2604
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রে কাগজের পরিমাণ হ্রাস পেয়েছে।"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2608
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রের কাগজ শেষ হয়ে গেছে।"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2612
#, fuzzy, c-format
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র '%s' বর্তমানে অফলাইনে রয়েছে।"

#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2616
#, fuzzy, c-format
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "'%s' মুদ্রণযন্ত্রে একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"

#. Translators: this string connects multiple printer states together.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2683
msgid "; "
msgstr ";"

#. Translators: this format is used to display a custom
#. * paper size. The two placeholders are replaced with
#. * the width and height in points. E.g: "Custom
#. * 230.4x142.9"
#.
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5877
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "স্বনির্ধারিত %1$sx%2$s"

#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272
msgid "Color management unavailable"
msgstr "রঙ ব্যবস্থাপনা অনুপলব্ধ"

#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284
#, fuzzy
msgid "No profile available"
msgstr "বিদ্যমান নেই"

#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295
#, fuzzy
msgid "Unspecified profile"
msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"

#: tools/encodesymbolic.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"

#: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113
#, c-format
msgid "Can’t load file: %s\n"
msgstr "ফাইল লোড করা যাচ্ছে না: %s\n"

#: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Can’t save file %s: %s\n"
msgstr "%1$s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %2$s\n"

#: tools/encodesymbolic.c:153
#, c-format
msgid "Can’t close stream"
msgstr "স্ট্রিম বন্ধ করা যাবে না"

#: tools/gtk-builder-tool.c:36
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  validate     Validate the file\n"
"  simplify     Simplify the file\n"
"  enumerate    List all named objects\n"
"  preview      Preview the file\n"
"  render       Take a screenshot of the file\n"
"  screenshot   Take a screenshot of the file\n"
"\n"
msgstr ""
"ব্যবহার:\n"
"  gtk4-বিল্ডার-টুল [COMMAND] [বিকল্প...] ফাইল\n"
"\n"
"GtkBuilder .ui ফাইলে বিভিন্ন কাজ সম্পাদন করুন।\n"
"\n"
"আদেশ:\n"
"  validate ফাইলটি যাচাই করুন\n"
"  সরলীকরণ ফাইল সরলীকরণ\n"
"  সমস্ত নামযুক্ত বস্তুর তালিকা করুন\n"
"  preview ফাইলের পূর্বরূপ দেখুন\n"
"  রেন্ডার ফাইলটির একটি স্ক্রিনশট নিন\n"
"  স্ক্রিনশট ফাইলটির একটি স্ক্রিনশট নিন\n"

#: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:64
msgid "Print all named objects."
msgstr "সমস্ত নামযুক্ত বস্তু মুদ্রণ করুন।"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:128 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "No object with ID '%s' found\n"
msgstr "URI '%s'-এর জন্য কোনো আইটেম পাওয়া যায়নি"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:130
#, c-format
msgid "No previewable object found\n"
msgstr "কোন প্রিভিউ যোগ্য বস্তু পাওয়া যায়নি\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:136
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be previewed\n"
msgstr "%s ধরনের অবজেক্টের পূর্বরূপ দেখা যাবে না\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:187 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:370
#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:268 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:204
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:109
#, c-format
msgid "Could not initialize windowing system\n"
msgstr "উইন্ডো সিস্টেম আরম্ভ করা যায়নি\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195
msgid "Preview the file."
msgstr "ফাইলের পূর্বরূপ দেখুন।"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:208 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:391
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2552 tools/gtk-builder-tool-validate.c:287
#, c-format
msgid "No .ui file specified\n"
msgstr "কোন .ui ফাইল নির্দিষ্ট করা নেই\n"

#: tools/gtk-builder-tool-preview.c:214
#, c-format
msgid "Can only preview a single .ui file\n"
msgstr "শুধুমাত্র একটি একক .ui ফাইলের পূর্বরূপ দেখতে পারে\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "No object found\n"
msgstr "কোনো আইটেম পাওয়া যায়নি"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:244
#, c-format
msgid "Objects of type %s can't be screenshot\n"
msgstr "%s ধরনের অবজেক্টের স্ক্রিনশট করা যাবে না\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take a screenshot\n"
msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:309
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"Use --force to overwrite.\n"
msgstr ""
"ফাইল %s বিদ্যমান।\n"
"ওভাররাইট করতে --force ব্যবহার করুন।\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:332
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:172
#, c-format
msgid "Output written to %s.\n"
msgstr "আউটপুট %s এ লেখা হয়েছে।\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:336
#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save %s: %s\n"
msgstr "%1$s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %2$s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:378
msgid "Render a .ui file to an image."
msgstr "একটি ছবিতে একটি .ui ফাইল রেন্ডার করুন।"

#: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:397
#, c-format
msgid "Can only render a single .ui file to a single output file\n"
msgstr "শুধুমাত্র একটি একক .ui ফাইল একটি একক আউটপুট ফাইলে রেন্ডার করতে পারে\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:444
#, c-format
msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n"
msgstr "%s:%d: '%s' সম্পত্তির মান পার্স করা যায়নি: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:658
#, c-format
msgid "Property %s not found"
msgstr "সম্পত্তি %s পাওয়া যায়নি"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:661
#, c-format
msgid "Packing property %s not found"
msgstr "প্যাকিং সম্পত্তি %s পাওয়া যায়নি"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:664
#, c-format
msgid "Cell property %s not found"
msgstr "সেল সম্পত্তি %s পাওয়া যায়নি"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:667
#, c-format
msgid "Layout property %s not found"
msgstr "লেআউট সম্পত্তি %s পাওয়া যায়নি"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1397
#, c-format
msgid "%s only accepts three children"
msgstr "%s শুধুমাত্র তিনটি সন্তান গ্রহণ করে"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2455
#, c-format
msgid "Can’t load “%s”: %s\n"
msgstr "\"%s\" লোড করা যাচ্ছে না: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2466
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2472
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2478
#, c-format
msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
msgstr "\"%s\" পার্স করা যাবে না: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2504
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read “%s”: %s\n"
msgstr "%1$s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %2$s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2510
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write “%s”: “%s”\n"
msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2539
msgid "Simplify the file."
msgstr "ফাইলটি সরলীকরণ করুন।"

#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2558
#, c-format
msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n"
msgstr "--replace ছাড়া শুধুমাত্র একটি একক .ui ফাইলকে সহজ করতে পারে\n"

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup template parent type %s\n"
msgstr "%1$s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %2$s\n"

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:123
msgid "Deprecated types:\n"
msgstr "অবহেলিত প্রকার:\n"

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:167
#, c-format
msgid "Failed to create an instance of the template type %s\n"
msgstr "টেমপ্লেট টাইপ %s এর একটি উদাহরণ তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে৷\n"

#: tools/gtk-builder-tool-validate.c:276
msgid "Validate the file."
msgstr "ফাইলটি যাচাই করুন।"

#. Translators: this message will appear immediately after the
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
#: tools/gtk-launch.c:74
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
msgstr "আবেদন [URI...] — একটি আবেদন চালু করুন"

#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: tools/gtk-launch.c:78
msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"একটি অ্যাপ্লিকেশন চালু করুন (এর ডেস্কটপ ফাইলের নাম দ্বারা নির্দিষ্ট),\n"
"ঐচ্ছিকভাবে আর্গুমেন্ট হিসাবে এক বা একাধিক URI পাস করা।"

#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121
#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109
#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "কমান্ডলাইন অপশন পার্সিং ত্রুটি: %s\n"

#: tools/gtk-launch.c:90 tools/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "আরও তথ্যের জন্য \"%s --help\" ব্যবহার করে দেখুন।"

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: tools/gtk-launch.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "অনলাইনে অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান"

#: tools/gtk-launch.c:137
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "আইডি থেকে অ্যাপইনফো তৈরি করা নন ইউনিক্স অপারেটিং সিস্টেমে সমর্থিত নয়"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
#: tools/gtk-launch.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন চালাতে পারেনি"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
#: tools/gtk-launch.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "আইকন লোড করতে ত্রুটি: %s"

#: tools/gtk-path-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-path-tool [COMMAND] [OPTION…] PATH\n"
"\n"
"Perform various tasks on paths.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  decompose    Decompose the path\n"
"  reverse      Reverse the path\n"
"  restrict     Restrict the path to a segment\n"
"  show         Display the path in a window\n"
"  render       Render the path as an image\n"
"  info         Print information about the path\n"
"\n"
msgstr ""
"ব্যবহার:\n"
"  gtk4-path-tool [COMMAND] [বিকল্প...] PATH\n"
"\n"
"পাথে বিভিন্ন কাজ সঞ্চালন.\n"
"\n"
"আদেশ:\n"
"  পচা পথ পচন\n"
"  বিপরীত পথ উল্টো\n"
"  সীমাবদ্ধ একটি অংশে পথ সীমাবদ্ধ করুন\n"
"  একটি উইন্ডোতে পথ প্রদর্শন করুন\n"
"  রেন্ডার একটি চিত্র হিসাবে পথ রেন্ডার\n"
"  তথ্য পথ সম্পর্কে তথ্য মুদ্রণ করুন\n"

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:99
msgid "Decompose a path."
msgstr "একটি পথ পচন."

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:112 tools/gtk-path-tool-info.c:113
#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:64 tools/gtk-path-tool-reverse.c:58
msgid "No paths given."
msgstr "কোন পথ দেওয়া নেই."

#: tools/gtk-path-tool-decompose.c:140 tools/gtk-path-tool-restrict.c:94
#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:78
msgid "That didn't work out."
msgstr "যে কাজ আউট না."

#: tools/gtk-path-tool-info.c:100
#, fuzzy
msgid "Print information about a path."
msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য উদ্ধার করা যায়নি"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:127
msgid "Path is closed"
msgstr "পথ বন্ধ"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:129
msgid "Path length"
msgstr "পথের দৈর্ঘ্য"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:138
#, c-format
msgid "%d contours"
msgstr "%d কনট্যুর"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:140
#, c-format
msgid "%d operations"
msgstr "%d অপারেশন"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:144
#, c-format
msgid "%d lines"
msgstr "%d লাইন"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:149
#, c-format
msgid "%d quadratics"
msgstr "%d চতুর্ভুজ"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:154
#, c-format
msgid "%d cubics"
msgstr "%d ঘন"

#: tools/gtk-path-tool-info.c:159
#, c-format
msgid "%d conics"
msgstr "%d কনিক"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:161 tools/gtk-path-tool-show.c:172
msgid "Could not initialize windowing system"
msgstr "উইন্ডো সিস্টেম আরম্ভ করা যায়নি"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:168
msgid "Render the path to a png image."
msgstr "একটি পিএনজি চিত্রের পথটি রেন্ডার করুন।"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:173 tools/gtk-path-tool-show.c:183
msgid "Options related to filling"
msgstr "ভরাট সম্পর্কিত বিকল্প"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:174 tools/gtk-path-tool-show.c:184
#, fuzzy
msgid "Show help for fill options"
msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকপশন প্রদর্শন"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:181 tools/gtk-path-tool-show.c:191
msgid "Options related to stroking"
msgstr "স্ট্রোকিং সম্পর্কিত বিকল্প"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:182 tools/gtk-path-tool-show.c:192
msgid "Show help for stroke options"
msgstr "স্ট্রোক বিকল্পের জন্য সাহায্য দেখান"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:199 tools/gtk-path-tool-show.c:209
msgid "No path specified"
msgstr "কোন পথ নির্দিষ্ট করা নেই"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:205
msgid "Can only render a single path"
msgstr "শুধুমাত্র একটি একক পথ রেন্ডার করতে পারে"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:250 tools/gtk-path-tool-show.c:221
msgid "fill rule"
msgstr "নিয়ম পূরণ করুন"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:255 tools/gtk-path-tool-show.c:226
msgid "line cap"
msgstr "লাইন ক্যাপ"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:256 tools/gtk-path-tool-show.c:227
msgid "line join"
msgstr "লাইন যোগদান"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:310
#, c-format
msgid "Saving png to '%s' failed"
msgstr "'%s' এ png সংরক্ষণ করা ব্যর্থ হয়েছে৷"

#: tools/gtk-path-tool-render.c:317
#, c-format
msgid "Output written to '%s'."
msgstr "আউটপুট '%s'-এ লেখা।"

#: tools/gtk-path-tool-restrict.c:51
msgid "Restrict a path to a segment."
msgstr "একটি অংশ একটি পথ সীমাবদ্ধ."

#: tools/gtk-path-tool-reverse.c:45
msgid "Reverse a path."
msgstr "একটি পথ বিপরীত."

#: tools/gtk-path-tool-show.c:46 tools/gtk-path-tool-show.c:88
msgid "Path Preview"
msgstr "পথের পূর্বরূপ"

#: tools/gtk-path-tool-show.c:180
msgid "Display the path."
msgstr "পথ প্রদর্শন করুন।"

#: tools/gtk-path-tool-show.c:215
msgid "Can only show a single path"
msgstr "একমাত্র পথ দেখাতে পারে"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:58
#, c-format
msgid "Failed to read from standard input: %s\n"
msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ইনপুট থেকে পড়তে ব্যর্থ হয়েছে: %s\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:64
#, c-format
msgid "Error reading from standard input: %s\n"
msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ইনপুট থেকে পড়ার ক্ষেত্রে ত্রুটি: %s\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:83
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as path.\n"
msgstr "পাথ হিসেবে '%s' পার্স করতে ব্যর্থ হয়েছে।\n"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:109
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as %s."
msgstr "'%s' কে %s হিসাবে পার্স করতে ব্যর্থ হয়েছে৷"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:111
msgid "Possible values: "
msgstr "সম্ভাব্য মান:"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:135
#, c-format
msgid "Could not parse '%s' as color"
msgstr "রঙ হিসাবে '%s' পার্স করা যায়নি"

#: tools/gtk-path-tool-utils.c:163
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' as number"
msgstr "সংখ্যা হিসাবে '%s' পার্স করতে ব্যর্থ হয়েছে৷"

#: tools/gtk-rendernode-tool.c:35
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  gtk4-rendernode-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n"
"\n"
"Perform various tasks on GTK render nodes.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"  info         Provide information about the node\n"
"  show         Show the node\n"
"  render       Take a screenshot of the node\n"
"\n"
msgstr ""
"ব্যবহার:\n"
"  gtk4-রেন্ডারনোড-টুল [COMMAND] [বিকল্প...] ফাইল\n"
"\n"
"GTK রেন্ডার নোডগুলিতে বিভিন্ন কাজ সম্পাদন করুন।\n"
"\n"
"আদেশ:\n"
"  info নোড সম্পর্কে তথ্য প্রদান করুন\n"
"  নোড দেখান\n"
"  রেন্ডার নোডের একটি স্ক্রিনশট নিন\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:187
#, c-format
msgid "Number of nodes: %u\n"
msgstr "নোডের সংখ্যা: %u\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:194
#, c-format
msgid "Depth: %u\n"
msgstr "গভীরতা: %u\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:197
#, c-format
msgid "Bounds: %g x %g\n"
msgstr "সীমানা: %g x %g\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:198
#, c-format
msgid "Origin: %g %g\n"
msgstr "মূল: %g %g\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:219
msgid "Provide information about the render node."
msgstr "রেন্ডার নোড সম্পর্কে তথ্য প্রদান করুন।"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:232 tools/gtk-rendernode-tool-render.c:225
#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:130
#, c-format
msgid "No .node file specified\n"
msgstr "কোন .node ফাইল নির্দিষ্ট করা নেই\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-info.c:238
#, c-format
msgid "Can only accept a single .node file\n"
msgstr "শুধুমাত্র একটি একক .node ফাইল গ্রহণ করতে পারে\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:123
#, c-format
msgid ""
"File %s exists.\n"
"If you want to overwrite, specify the filename.\n"
msgstr ""
"ফাইল %s বিদ্যমান।\n"
"আপনি যদি ওভাররাইট করতে চান, ফাইলের নাম উল্লেখ করুন।\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:137
#, c-format
msgid "Failed to generate SVG: %s\n"
msgstr "SVG তৈরি করতে ব্যর্থ হয়েছে: %s\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:212
msgid "Render a .node file to an image."
msgstr "একটি ছবিতে একটি .node ফাইল রেন্ডার করুন।"

#: tools/gtk-rendernode-tool-render.c:231
#, c-format
msgid "Can only render a single .node file to a single output file\n"
msgstr "শুধুমাত্র একটি একক .node ফাইল একটি একক আউটপুট ফাইলে রেন্ডার করতে পারে৷\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:117
msgid "Show the render node."
msgstr "রেন্ডার নোড দেখান।"

#: tools/gtk-rendernode-tool-show.c:136
#, c-format
msgid "Can only preview a single .node file\n"
msgstr "শুধুমাত্র একটি একক .node ফাইলের পূর্বরূপ দেখতে পারে৷\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:51
#, c-format
msgid "Error at %s: %s\n"
msgstr "%s এ ত্রুটি: %s\n"

#: tools/gtk-rendernode-tool-utils.c:69
#, c-format
msgid "Failed to load node file: %s\n"
msgstr "নোড ফাইল লোড করতে ব্যর্থ হয়েছে: %s\n"

#: tools/updateiconcache.c:1747
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in “%s”.\n"
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
msgstr ""
"“%s”-এ কোনো থিম ইনডেক্স ফাইল নেই।\n"
"আপনি যদি সত্যিই এখানে একটি আইকন ক্যাশে তৈরি করতে চান তবে --ignore-theme-index "
"ব্যবহার করুন।\n"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:12
msgid "Lowercase Hexadecimal"
msgstr "ছোট হাতের, হেক্সাডেসিমেল"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:15
msgid "Uppercase Hexadecimal"
msgstr "বড়হাতের হেক্সাডেসিমেল"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:71
msgid "Copy _Digest"
msgstr "কপি _ডাইজেস্ট"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:97
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "টুলবার _দেখান"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:149
msgctxt "menu"
msgid "_Open Digest File…"
msgstr "_ডাইজেস্ট ফাইল খুলুন…"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:160
msgctxt "menu"
msgid "_Save Digest File…"
msgstr "_ডাইজেস্ট ফাইল সংরক্ষণ করো…"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:300 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:203 ../share/ui/menus.ui:1098
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtkhash_1.5-3_bn.po (gtkhash 1.4)  #-#-#-#-#\n"
"_লেখা\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট (_ট)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট (_T)"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:310
msgid "File _List"
msgstr "ফাইল_তালিকা"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:455 data/nautilus/gtkhash-properties.ui:144
msgid "Check:"
msgstr "পরীক্ষা করুন:"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:513 data/gtkhash-gtk3.ui:531
#: data/nautilus/gtkhash-properties.ui:159
msgid "Paste digest from clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে ডাইজেস্ট পেস্ট করুন"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:544 data/gtkhash-gtk3.ui:571
#: data/nautilus/gtkhash-properties.ui:180
msgid "HMAC Key:"
msgstr "এইচএমএসি কী:"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:887
msgid "Ha_sh"
msgstr "হ্যা_শ"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:953
msgid "GtkHash Preferences"
msgstr "জিটিকেহ্যাশ পছন্দসমূহ"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:1039
msgid "Hash Functions"
msgstr "হ্যাশ ক্রিয়া"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:1070
msgid "MAC Functions"
msgstr "ম্যাক ক্রিয়া"

#: data/gtkhash-gtk3.ui:1092
msgid "Digest Format:"
msgstr "ডাইজেস্ট সজ্জা:"

#: data/org.gtkhash.gtkhash.desktop.in:4
msgid "Checksum Calculator"
msgstr "চেকসাম ক্যালকুলেটর"

#: data/org.gtkhash.gtkhash.desktop.in:5 src/nautilus/properties.c:595
#: data/appdata/org.gtkhash.gtkhash.appdata.xml.in:8
msgid "Calculate message digests or checksums"
msgstr "ডাইজেস্ট বা চেকসাম বার্তা গণনা করুন"

#: src/callbacks.c:51 src/callbacks.c:55
msgid "Open Digest File"
msgstr "ডাইজেস্ট ফাইল খুলুন"

#: src/callbacks.c:73
msgid "Digest/Checksum Files (*.sha1, *.md5, *.sfv, …)"
msgstr "ডাইজেস্ট /চেকসাম ফাইলগুলি (*.sha1, *.md5, *.sfv, …)”"

#: src/callbacks.c:120 src/callbacks.c:124
msgid "Save Digest File"
msgstr "ডাইজেস্ট ফাইল সংরক্ষণ করুন"

#: src/callbacks.c:274
msgid "A desktop utility for computing message digests or checksums"
msgstr "ডাইজেস্ট বা চেকসামের গণনা বার্তার জন্য একটি ডেস্কটপ যন্ত্র"

#: src/callbacks.c:529 src/nautilus/properties.c:253
msgid "_Show HMAC Key"
msgstr "_এইচএমএসি(HMAC) কী দেখান"

#: src/check.c:202
#, c-format
msgid "Failed to read check file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" ফাইলটি পরীক্ষা করতে ব্যর্থ : %s"

#: src/gui.c:331
#, c-format
msgid "Failed to add file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" ফাইলটি যুক্ত করতে ব্যর্থ : %s"

#: src/hash.c:188 src/prefs.c:113
#, c-format
msgid "Unknown Hash Function name \"%s\""
msgstr "অজানা হ্যাশ ফাংশনের নাম \"%s\""

#: src/opts.c:97
msgctxt " --help"
msgid "Check against the specified digest or checksum"
msgstr "নির্দিষ্ট হজম বা চেকসামের সাথে পরীক্ষা করুন"

#: src/opts.c:98
msgctxt " --help"
msgid "DIGEST"
msgstr "ডাইজেস্ট"

#: src/opts.c:103
msgctxt " --help"
msgid "Check digests or checksums from the specified file"
msgstr "নির্দিষ্ট ফাইল থেকে ডাইজেস্ট বা চেকসাম পরীক্ষা করুন"

#: src/opts.c:104
msgctxt " --help"
msgid "FILE|URI"
msgstr "ফাইল|URI"

#: src/opts.c:109
msgctxt " --help"
msgid "Enable the specified Hash Function (e.g. MD5)"
msgstr "নির্দিষ্ট হ্যাশ ফাংশন সক্ষম করুন (উদাঃ এমডি৫)"

#: src/opts.c:110
msgctxt " --help"
msgid "FUNCTION"
msgstr "ফাংশন"

#: src/opts.c:114
msgctxt " --help"
msgid "Hash the specified text"
msgstr "নির্দিষ্ট লেখা হ্যাশ করুন"

#: src/opts.c:115
msgctxt " --help"
msgid "TEXT"
msgstr "টেক্সট"

#: src/opts.c:119
msgctxt " --help"
msgid "Show version information"
msgstr "সংস্করণ তথ্য প্রদর্শন করুন"

#. Translators: Unicode ellipsis(…) can be used here
#: src/opts.c:124
msgctxt " --help"
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[ফাইল|URI...]"

#: src/prefs.c:82
msgid "Failed to enable any supported hash functions."
msgstr "কোনও সমর্থিত হ্যাশ ফাংশন সক্ষম করতে ব্যর্থ।"

#: src/util/util.c:35
#, c-format
msgid "%u minute left"
msgid_plural "%u minutes left"
msgstr[0] "%u মিনিট বাকি"
msgstr[1] "%u মিনিট বাকি"

#: src/util/util.c:58
#, c-format
msgid "%s of %s - %s (%s/sec)"
msgstr "%s of %s - %s (%s/sec)"

#: data/nautilus/gtkhash-properties.ui:16
msgid "_Copy Digest"
msgstr "_কপি ডাইজেস্ট"

#: data/nautilus/gtkhash-properties.ui:35
msgid "Show _Disabled Hash Functions"
msgstr "দেখান _অক্ষমকৃত হ্যাশ ফাংশনগুলি"

#: data/nautilus/gtkhash-properties.ui:95
msgid "Hash Function"
msgstr "হ্যাশ ফাংশন"

#: data/nautilus/gtkhash-properties.ui:106
msgid "Digest"
msgstr "ডাইজেস্ট"

#: data/nautilus/gtkhash-properties.ui:271
msgid "H_ash"
msgstr "H_ash"

#: src/nautilus/properties.c:473 src/nautilus/properties.c:476
#: src/nautilus/properties.c:479 src/nautilus/properties.c:481
#: data/appdata/org.gtkhash.caja.metainfo.xml.in:7
#: data/appdata/org.gtkhash.nautilus.metainfo.xml.in:7
#: data/appdata/org.gtkhash.nemo.metainfo.xml.in:8
#: data/appdata/org.gtkhash.thunar.metainfo.xml.in:7
msgid "Checksums"
msgstr "পরীক্ষার ফল"

#: data/appdata/org.gtkhash.gtkhash.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GtkHash is an application for computing file checksums, or message digests. "
"It's designed to be an easy to use, graphical alternative to command-line "
"programs such as md5sum."
msgstr ""
"ফাইল বা বার্তা ডাইজেস্টের জন্য জিটিকেহ্যাশ একটি অ্যাপ্লিকেশন। এটি এমডি৫সামের মতো "
"কমান্ড-লাইন প্রোগ্রামগুলির গ্রাফিকাল বিকল্প, যা সহজে ব্যবহারযোগ্য।"

#: data/appdata/org.gtkhash.gtkhash.appdata.xml.in:15
msgid "Supported hash functions include MD5, SHA1, SHA256, SHA512 and CRC32."
msgstr "সমর্থিত হ্যাশ ফাংশন অন্তর্ভুক্ত এমডি৫, শা১, শা২৫৬, শা৫১২ এবং সিআরসি৩২।"

#: data/appdata/org.gtkhash.caja.metainfo.xml.in:8
#: data/appdata/org.gtkhash.nautilus.metainfo.xml.in:8
#: data/appdata/org.gtkhash.nemo.metainfo.xml.in:9
#: data/appdata/org.gtkhash.thunar.metainfo.xml.in:8
msgid "Adds message digests or checksums to file properties"
msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্যে বার্তা ডাইজেস্ট বা চেকসাম যুক্ত করে"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464
msgid "The provider name"
msgstr "সরবরাহকারীর নাম"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472
msgid "The provider icon"
msgstr "সরবরাহকারী আইকন"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:479
msgid "Proposals Batch Size"
msgstr "প্রস্তাবনার ব্যাচের আকার "

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:480
msgid "Number of proposals added in one batch"
msgstr "একটি ব্যাচে যোগকৃত প্রস্তাবনার সংখ্যা"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:489
msgid "Scan Batch Size"
msgstr "ব্যাচের আকার স্ক্যান করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:490
msgid "Number of lines scanned in one batch"
msgstr "প্রতিটি ব্যাচে স্ক্যানকৃত লাইনের সংখ্যা"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:499
msgid "Minimum Word Size"
msgstr "শব্দের সর্বনিম্ন আকার"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:500
msgid "The minimum word size to complete"
msgstr "সম্পূর্ণ করার জন্য সর্বনিম্ন শব্দের আকার"

#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:509
msgid "Interactive Delay"
msgstr "পারস্পরিক বিলম্ব"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:510
msgid "The delay before initiating interactive completion"
msgstr "পারস্পরিক সম্পূর্ণকরণ আরম্ভের আগেকার বিলম্ব"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:520
msgid "Provider priority"
msgstr "সরবরাহকারীর অগ্রাধিকার"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:211
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:506
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "সিনট্যাক্স হাইলাইট করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:212
msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
msgstr "বাফারে উপস্থিত সিনট্যাক্স হাইলাইট করা হবে কি না"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:225
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন হাইলাইট করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:226
msgid "Whether to highlight matching brackets"
msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন হাইলাইট করা হবে কি না"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:239
#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:398
msgid "Maximum Undo Levels"
msgstr "পূর্বাবস্থায় প্রত্যাবর্তনের সর্বাধিক স্তর"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:240
#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:399
msgid "Number of undo levels for the buffer"
msgstr "বাফারের জন্য পূর্বাবস্থায় প্রত্যাবর্তনের সর্বাধিক সংখ্যা"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:253
msgid "Language object to get highlighting patterns from"
msgstr "হতে হাইলাইটকৃত বিন্যাস পাওয়ার জন্য ল্যাংগুয়েজের অবজেক্ট"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:261
msgid "Can undo"
msgstr "নাকচ করা যাবে"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:262
msgid "Whether Undo operation is possible"
msgstr "নাকচ করা সম্ভব হবে কি না"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:269
msgid "Can redo"
msgstr "পুনরাবৃত্তি সম্ভব"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:270
msgid "Whether Redo operation is possible"
msgstr "পুনরাবৃত্তি সম্ভব কি না"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:284
#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:285
msgid "Style scheme"
msgstr "শৈলী স্কীম"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292
msgid "Undo manager"
msgstr "পূর্বাবস্থা ব্যবস্থাপক"

#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293
msgid "The buffer undo manager"
msgstr "বাফার পূর্বাবস্থা ব্যবস্থাপক"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:940
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:963
msgid "No extra information available"
msgstr "কোন অতিরিক্ত তথ্য বিদ্যমান নেই"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2230
msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
msgstr "GtkSourceBuffer, সম্পূর্ণকরণের জন্য দায়ী "

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2245
msgid "Remember Info Visibility"
msgstr "তথ্যের দৃশ্যমানতা মনে রাখা হবে"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2246
msgid "Remember the last info window visibility state"
msgstr "তথ্য উইন্ডোর দৃশ্যমানতার সর্বশেষ অবস্থা মনে রাখা হবে"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2259
msgid "Select on Show"
msgstr "প্রদর্শনের সময় নির্বাচন করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2260
msgid "Select first proposal when completion is shown"
msgstr "সম্পূর্ণকরণ প্রদর্শন করার সময় প্রথম প্রস্তাবনা নির্বাচন করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2275
msgid ""
"Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
msgstr ""
"যখন বহুসংখ্যক সরবরাহকারীর প্রস্তাবনা বিদ্যমান থাকে তখন সরবরাহকারীর শীর্ষচরণ প্রদর্শন "
"করা হবে"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2289
msgid "Show Icons"
msgstr "আইকন প্রদর্শন"

#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2290
msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
msgstr "সম্পূর্ণকরণ পপআপে সরবরাহকারী ও প্রস্তাবনা আইকন প্রদর্শন"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2304
msgid "Number of proposal accelerators to show"
msgstr "প্রস্তাবনার সংখ্যা যা এক্সিলারেটর-এ প্রদর্শন করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2320
msgid "Auto Complete Delay"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্পন্ন হবার বিলম্ব"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2321
msgid "Completion popup delay for interactive completion"
msgstr "পারস্পরিক সম্পূর্ণকরণের জন্য সম্পূর্ণকরণের পপআপ বিলম্ব"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2336
msgid "Provider Page Size"
msgstr "সরবরাহকারী পৃষ্ঠার আকার"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2337
msgid "Provider scrolling page size"
msgstr "সরবরাহকারী স্ক্রলিং পৃষ্ঠার আকার"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2352
msgid "Proposal Page Size"
msgstr "প্রস্তাবনার পৃষ্ঠার আকার"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2353
msgid "Proposal scrolling page size"
msgstr "প্রস্তাবনার স্ক্রলিং পৃষ্ঠার আকার"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:245
msgid "The completion object to which the context belongs"
msgstr "সম্পূর্ণকরণের অবজেক্ট যার সাথে মূল প্রসঙ্গ সম্পর্কিত"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:259
msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
msgstr "GtkTextIter, যেখানে সম্পূর্ণকরণের জন্য সাহায্য প্রার্থনা করা হয়"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:272
msgid "The type of activation"
msgstr "সক্রিয়করণের ধরণ"

# Translated by sadia
#. Tooltip style
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:174
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:262
msgid "Completion Info"
msgstr "সম্পূর্ণকরণ তথ্য"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:342
msgid "Maximum width"
msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:343
msgid "The maximum allowed width"
msgstr "অনুমোদিত সর্বোচ্চ প্রস্থ "

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:352
msgid "Maximum height"
msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:353
msgid "The maximum allowed height"
msgstr "অনুমোদিত সর্বোচ্চ উচ্চতা"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:363
msgid "Shrink width"
msgstr "প্রস্থ সঙ্কোচন করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:364
msgid "Whether the window should shrink width to fit the contents"
msgstr "উইন্ডোর প্রস্থ বিষয়বস্তুগুলোর মাপ অনুযায়ী সঙ্কোচন করা হবে কিনা"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:371
msgid "Shrink height"
msgstr "উচ্চতা সঙ্কোচন করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:372
msgid "Whether the window should shrink height to fit the contents"
msgstr "উইন্ডোর উচ্চতা বিষয়বস্তুগুলোর মাপ অনুযায়ী সঙ্কোচন করা হবে কিনা"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:230
msgid "Label to be shown for this item"
msgstr "এই আইটেমের জন্য যে লেবেল প্রদর্শন করতে হবে"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:243
msgid "Markup to be shown for this item"
msgstr "এই আইটেমের জন্য যে মার্কআপ প্রদর্শন করতে হবে"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:256
msgid "Item text"
msgstr "আইটেমের পাঠ্য"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:269
msgid "Icon to be shown for this item"
msgstr "এই আইটেমের জন্য যে আইকন প্রদর্শন করতে হবে"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:282
msgid "Info to be shown for this item"
msgstr "এই আইটেমের জন্য যে তথ্য প্রদর্শন করতে হবে"

# #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:2965
#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129 gtksourceview/gtksourceregex.c:102
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "ল্যাংগুয়েজের ব্যাখায় \\C-এর ব্যবহার সমর্থিত নয়"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3589
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3140
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"সকল অস্থায়ী পরিবর্তনগুলোর জন্য regex নির্মাণ করা সম্ভব হবে না, সিন্টেক্স উজ্জ্বল করে "
"দর্শানোর প্রক্রিয়া অন্যান্য সময়ের থেকে ধীরে হবে।\n"
"উৎপন্ন ত্রুটি: %s"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4924
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4472
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"একটি স্ট্রিংকে উজ্জ্বল করে প্রদর্শন করতে অধিক সময় ব্যয় হয়েছে, সিন্টেক্স উজ্জ্বল করে "
"প্রদর্শনের প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6149
#, c-format
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "'%s' কনটেক্সটের মধ্যে \\%%{...@start} কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করা সম্ভব নয়"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6311
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6400
#, c-format
msgid "duplicated context id '%s'"
msgstr "কন্টেক্সট id '%s'-এর অনুরূপ উপস্থিতি"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6515
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6575
#, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref "
"'%s'"
msgstr ""
"'%s' ভাষার '%s' ref-র মধ্যে ওয়াইল্ড-কার্ড কনটেক্সট রেফারেন্সের সাথে বিন্যাস "
"উপেক্ষার নির্দেশ প্রয়োগ করা হয়েছে"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6589
#, c-format
msgid "invalid context reference '%s'"
msgstr "অকার্যকর কন্টেক্সট রেফারেন্স '%s'"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6608
#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6618
#, c-format
msgid "unknown context '%s'"
msgstr "অজানা কনটেক্সট '%s'"

#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6718
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6283
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6289
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "ভাষার প্রধান ব্যাখ্যা অনুপস্থিত (id = \"%s\".)"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:370
msgid "The gutters' GtkSourceView"
msgstr "gutter-এর  GtkSourceView"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:383
msgid "The gutters text window type"
msgstr "gutter-এর পাঠ্য উইন্ডোর ধরণ"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:227
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:228
msgid "Language id"
msgstr "ভাষার id"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:235
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:236
msgid "Language name"
msgstr "ভাষার নাম"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:243
#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:244
msgid "Language section"
msgstr "ভাষার বিভাগ"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
msgstr "ব্যবহারকারী থেকে ভাষা আড়াল করা হবে কি না"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:149
msgid "Language specification directories"
msgstr "ভাষা নির্ধারণে ব্যবহৃত ডিরেক্টরি"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150
msgid ""
"List of directories where the language specification files (.lang) are "
"located"
msgstr "ভাষা স্পেসিফিকেশন ফাইল (.lang) যে ডিরেক্টরী সমূহতে আছে - তার তালিকা "

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:159
msgid "Language ids"
msgstr "ভাষার id"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160
msgid "List of the ids of the available languages"
msgstr "উপলব্ধ ভাষার id"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:948
#, c-format
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
msgstr "অজানা id '%1$s', '%2$s' রেগুলার এক্সপ্রেশনের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে"

#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1176
#, c-format
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন '%s'-এর মধ্যে: ব্যাক-রেফারেন্স সমর্থিত হবে না"

#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:141
msgid "The mark category"
msgstr "mark শ্রেণী"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:446
msgid "Source Buffer"
msgstr "সোর্স বাফার"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:447
msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
msgstr "মুদ্রণ করার জন্য চিহ্নিত GtkSourceBuffer অবজেক্ট"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:465
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:363
msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
msgstr "শূণ্যস্থান দ্বারা চিহ্নিত ট্যাব অক্ষরের প্রস্থ"

# #-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "টেক্সট না আঁটলে কি টেক্সট বাক্সের উচ্চতা বাড়বে?"
#
#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:485
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:290
msgid "Wrap Mode"
msgstr "মোড়ানো মোড"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:486
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries."
msgstr ""
"স্ট্রিং বিভাজনের ক্ষেত্রে তা শব্দের প্রান্তে, অথবা অক্ষরের প্রান্তে করা হবপ অথবা কখনো "
"করা হবে না।"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:507
msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
msgstr "সিন্ট্যাক্স হাইলাইট করা অবস্থায় নথি মূদ্রণ করা হবে কিনা"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:529
msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
msgstr "ছাপা লাইন নম্বরের মধ্যে ফাঁক (০ মানে কোন লাইন নম্বর নেই)"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:552
msgid "Whether to print a header in each page"
msgstr "প্রত্যেক পৃষ্ঠার জন্য পাদচরণ মুদ্রণ করা হবে কিনা"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:574
msgid "Print Footer"
msgstr "পাদচরণ মুদ্রণ করুন"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:575
msgid "Whether to print a footer in each page"
msgstr "প্রত্যেক পৃষ্ঠার জন্য পাদচরণ করা হবে কিনা"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:597
msgid "Body Font Name"
msgstr "মূল অংশে প্রয়োগ করা ফন্টের নাম"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:598
msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "নথির মূল অংশের টেক্সটের জন্য যে ফন্ট ব্যবহৃত হবে (যেমন \"Monospace 10\")"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:621
msgid "Line Numbers Font Name"
msgstr "লাইন সংখ্যার ফন্টের নাম"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:622
msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শনের জন্য ব্যবহারযোগ্য ফন্টের নাম (যেমন \"Monospace 10\")"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:645
msgid "Header Font Name"
msgstr "শীর্ষচরণে ব্যবহৃত ফন্টের নাম"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:646
msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "পৃষ্ঠার শীর্ষচরণের জন্য যে নাম ব্যবহৃত হবে (যেমন \"Monospace 10\")"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:669
msgid "Footer Font Name"
msgstr "পাদচরণে ব্যবহৃত ফন্টের নাম"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:670
msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
msgstr "পৃষ্ঠার পাদচরণের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট (যেমন \"Monospace 10\")"

#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:687
msgid ""
"The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
"completely paginated)."
msgstr ""
"নথির মধ্যে উপস্থিত পৃষ্ঠার সংখ্যা (নথির পৃষ্ঠা সংখ্যা সঠিকরূপে ধার্য না করা হলে পৃষ্ঠা "
"সংখ্যা -1 হলে প্রদর্শিত হবে)।"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:79
msgid "Line background"
msgstr "লাইনের পটভূমি"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80
msgid "Line background color"
msgstr "লাইনের পটভূমির রং"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96
msgid "Foreground color"
msgstr "পুরোভাগের রং"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:135
msgid "Line background set"
msgstr "লাইনের পটভূমি নির্ধারিত"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136
msgid "Whether line background color is set"
msgstr "লাইনের পটভূমির রং নির্ধারিত হয়েছে কি না"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:143
msgid "Foreground set"
msgstr "পুরোভাগ নির্ধারিত হয়েছে"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144
msgid "Whether foreground color is set"
msgstr "পুরোভাগের রং নির্ধারণ করা হয়েছে কি না"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:151
msgid "Background set"
msgstr "পুরোভাগ নির্ধারিত হয়েছে"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152
msgid "Whether background color is set"
msgstr "পুরোভাগের রং নির্ধারিত হয়েছে কি না"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:159
msgid "Bold set"
msgstr "গাঢ় মান নির্ধারিত হয়েছে"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160
msgid "Whether bold attribute is set"
msgstr "গাঢ় ভাবের মান নির্ধারণ হয়েছে কিনা"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:167
msgid "Italic set"
msgstr "তির্যক মান নির্ধারিত হয়েছে"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168
msgid "Whether italic attribute is set"
msgstr "তির্যক বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণ হয়েছে কিনা"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:175
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:504
#, fuzzy
msgid "Underline set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নরেখাঙ্কণ নির্ধারিত হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নরেখাঙ্কণ নির্ধারিত হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নরেখাঙ্কণ নির্ধারিত হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নরেখাঙ্কণ নির্ধারিত হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নরেখার সেট\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নরেখাঙ্কণ নির্ধারিত হয়েছে"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176
msgid "Whether underline attribute is set"
msgstr "নিম্নরেখাঙ্কনের মান নির্ধারণ হয়েছে কিনা"

# #-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "এই ট্যাগ (tag) ওঠাকে প্রভাবিত করে কিনা"
# এটাও
#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:183
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:500
#, fuzzy
msgid "Strikethrough set"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্যে রেখাঙ্কণ নির্ধারিত হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্যে রেখাঙ্কণ নির্ধারিত হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্যে রেখাঙ্কণ নির্ধারিত হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্যে রেখাঙ্কণ নির্ধারিত হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবচ্ছেদন রেখার সেট\n"
"#-#-#-#-#  medit_1.2.0-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্যে রেখাঙ্কণ নির্ধারিত হয়েছে"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
msgstr "মধ্যে রেখাঙ্কনের মান নির্ধারণ হয়েছে কিনা"

#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:186
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:187
msgid "Style scheme id"
msgstr "শৈলী স্কিমের id"

#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:199
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:200
msgid "Style scheme name"
msgstr "শৈলী স্কিমের নাম"

#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:213
msgid "Style scheme description"
msgstr "শৈলী স্কিমের বর্ণনা"

#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225
#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:226
msgid "Style scheme filename"
msgstr "শৈলী স্কিমের ফাইলের-নাম"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:151
msgid "Style scheme search path"
msgstr "শৈলী স্কিমের অনুসন্ধানের পাথ"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
msgstr "বিন্যাসের স্কিম ধারণকারী ডিরেক্টরি ও ফাইলের তালিকা"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:160
msgid "Scheme ids"
msgstr "স্কিমের id"

#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161
msgid "List of the ids of the available style schemes"
msgstr "উপলব্ধ বিন্যাসের স্কিমের id-এর তালিকা"

#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:391
msgid "The text buffer to add undo support on"
msgstr "যেখানপ পূর্বাবস্থা সমর্থনে টেক্সট বাফার যোগ করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:325
msgid "The completion object associated with the view"
msgstr "সম্পূর্ণকরণ অবজেক্টটি প্রদর্শনের সাথে সম্পর্কিত "

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:338
msgid "Whether to display line numbers"
msgstr "লাইন নম্বর দেখানো হবে কিনা"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:349
msgid "Show Line Marks"
msgstr "রেখা চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:350
msgid "Whether to display line mark pixbufs"
msgstr "রেখা চিহ্নের পিক্সবাফ প্রদর্শিত হবে কি না"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377
msgid "Indent Width"
msgstr "অবচ্ছেদের প্রস্থ"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378
msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
msgstr "অবচ্ছেদের প্রি ধাপে ব্যবহারযোগ্য শূণ্যস্থানের সংখ্যা"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:387
msgid "Auto Indentation"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ইন্ডেন্টেশন"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:388
msgid "Whether to enable auto indentation"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ইন্ডেন্টেশন চালু করা হবে কিনা"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:395
msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
msgstr "ট্যাবের বদলে স্পেস ব্যবহার করুন"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:396
msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
msgstr "ট্যাবের বদলে স্পেস ব্যবহার করা হবে কিনা"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:408
msgid "Show Right Margin"
msgstr "ডান দিকের মার্জিন দেখান"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:409
msgid "Whether to display the right margin"
msgstr "ডান দিকের মার্জিন দেখানো হবে কিনা"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:422
msgid "Position of the right margin"
msgstr "ডানদিকের মার্জিনের অবস্থান"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:438
msgid "Smart Home/End"
msgstr "স্মার্ট Home/End"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:439
msgid ""
"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
"before going to the start/end of the line"
msgstr ""
"HOME এবং END কী কার্সার-কে লাইনের প্রথমে/শেষে নিয়ে যাওয়ার আগে প্রথম/শেষ অক্ষরে "
"নিয়ে যায়"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:449
msgid "Highlight current line"
msgstr "বর্তমান লাইন হাইলাইট করুন"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:450
msgid "Whether to highlight the current line"
msgstr "বর্তমান লাইন হাইলাইট করা হবে কিনা"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:457
msgid "Indent on tab"
msgstr "ট্যাব দ্বারা ইন্ডেন্ট"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:458
msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
msgstr "ট্যাব-কী চাপা হলে নির্বাচিত টেক্সট ইন্ডেন্ট করা হবে কি না"

#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:473
msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
msgstr "ফাঁকা স্থান আঁকা হবে কি না ও সেটি আঁকার প্রদ্ধতি নির্ধারণ করুন"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:1
msgid "Ada"
msgstr "Ada"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:2
msgid "Arbitrary base number"
msgstr "যথেচ্ছ বেস সংখ্যা"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A boolean constant: TRUE, false
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A boolean constant: TRUE, false
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A boolean constant: TRUE, false
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:2
msgid "Boolean value"
msgstr "বুলিয়ান মান"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A decimal number: 1234
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A decimal number: 1234
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A decimal number: 1234
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:4
msgid "Decimal number"
msgstr "দশমিক সংখ্যা"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. map to nothing
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. map to nothing
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. map to nothing
#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:2
msgid "Escaped Character"
msgstr "এস্কেপ অক্ষর"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:5
msgid "Preprocessor"
msgstr "প্রিপ্রসেসর"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:7
msgid "Real number"
msgstr "বাস্তব সংখ্যা"

#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:18
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:18
msgid "Storage Class"
msgstr "স্টোরেজ ক্লাস"

#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:1
msgid "ASP"
msgstr "ASP"

#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:2
msgid "ASP Object"
msgstr "ASP অবজেক্ট"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A special constant like NULL in C or null in Java
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A special constant like NULL in C or null in Java
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A special constant like NULL in C or null in Java
#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:53
#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:7
msgid "Special constant"
msgstr "বিশেষ কনস্ট্যান্ট"

#: ../gtksourceview/language-specs/asp.lang.h:14
msgid "VBScript and ADO constants"
msgstr "VBScript ও ADO কনস্ট্যান্ট"

#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:4
msgid "Builtin Function"
msgstr "বিল্ট-ইন ফাংশান"

#: ../gtksourceview/language-specs/awk.lang.h:6
msgid "awk"
msgstr "awk"

#: ../gtksourceview/language-specs/bibtex.lang.h:1
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"

#: ../gtksourceview/language-specs/bibtex.lang.h:2
msgid "Entries"
msgstr "এন্ট্রি"

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:1
msgid "Boo"
msgstr "Boo"

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:13
msgid "Multiline string"
msgstr "মাল্টি-লাইন স্ট্রিং"

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:8
msgid "Null Value"
msgstr "Null মান"

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:17
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:17
msgid "Regular Expression"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন"

#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:16
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:20
msgid "Special Variable"
msgstr "বিশেষ চলক"

#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:2
msgid "ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"

#: ../gtksourceview/language-specs/changelog.lang.h:4
msgid "E-mail address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা"

#: ../gtksourceview/language-specs/chdr.lang.h:1
msgid "C/C++/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC হেডার"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:1
msgid "Common Defines"
msgstr "সাধারন সংজ্ঞার্থ নির্ণয়"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A floating point constant: 2.3e10
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A floating point constant: 2.3e10
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A floating point constant: 2.3e10
#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:30
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:4
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:9
msgid "Floating point number"
msgstr "ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:6
msgid "Hexadecimal number"
msgstr "হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:13
msgid "Included File"
msgstr "Included ফাইল"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:12
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:15
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:15
msgid "Octal number"
msgstr "অক্ট্যাল সংখ্যা"

#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:19
msgid "printf Conversion"
msgstr "printf রূপান্তর"

#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:4
msgid "Builtin"
msgstr "বিল্ট-ইন"

# #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:4 cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "CG শ্যাডার ল্যাংগুয়েজ"

#: ../gtksourceview/language-specs/cg.lang.h:19
msgid "Swizzle operator"
msgstr "সুইজল অপারেটর"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/classic.xml.h:2 classic.xml:26
#: default-style-schemes/classic.xml:25
msgid "Classic color scheme"
msgstr "ক্লাসিক রঙের বিন্যাস"

#: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:1
msgid "Builtin Command"
msgstr "বিল্ট-ইন কমান্ড"

#: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:2
msgid "Builtin Variable"
msgstr "বিল্ট-ইন চলক"

#: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:3
msgid "CMake"
msgstr "CMake"

#: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:5
msgid "Control Keyword"
msgstr "কন্ট্রোল মূল শব্দ"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/cobalt.xml.h:1 cobalt.xml:28
#: default-style-schemes/cobalt.xml:27
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "নীল রঙ ভিক্তিক রঙের বিন্যাস"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/cobalt.xml/style-scheme@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/cobalt.xml.h:2 cobalt.xml:26
#: default-style-schemes/cobalt.xml:25
msgid "Cobalt"
msgstr "কোবাল্ট"

#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:1
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:2
msgid "C#"
msgstr "C#"

#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:16
msgid "String Format"
msgstr "স্ট্রিং-এর বিন্যাস"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:5
msgid "Dimension"
msgstr "মাত্রা"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:9
msgid "Known Property Value"
msgstr "পরিচিত বৈশিষ্ট্যের মান"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:11
msgid "Others 2"
msgstr "অন্যান্য ২"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:12
msgid "Others 3"
msgstr "অন্যান্য ৩"

#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:14
msgid "at-rules"
msgstr "at-rules"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/language-specs/cuda.lang.h:1
msgid "CUDA"
msgstr "CUDA"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/language-specs/cuda.lang.h:3
msgid "Device Functions"
msgstr "ডিভাইস ফাংশন"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/language-specs/cuda.lang.h:4
msgid "Global Functions"
msgstr "গ্লোবাল ফাংশন"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/language-specs/cuda.lang.h:5
msgid "Global Variables"
msgstr "গ্লোবাল চলক"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A base-N number: 0xFFFF
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A base-N number: 0xFFFF
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A base-N number: 0xFFFF
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:2
msgid "Base-N number"
msgstr "Base-N সংখ্যা"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A builtin name: like __import__, abs in Python
#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A builtin name: like __import__, abs in Python
#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html)
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A builtin name: like __import__, abs in Python
#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html)
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:7
msgid "Built-in identifier"
msgstr "বিল্ট-ইন আইডেন্টিফায়ার"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A complex number
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A complex number
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A complex number
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:6
msgid "Complex number"
msgstr "জটিল সংখ্যা"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A special comment containing documentation like in javadoc or
#. gtk-doc
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A special comment containing documentation like in javadoc or
#. gtk-doc
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A special comment containing documentation like in javadoc or
#. gtk-doc
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:23
msgid "Documentation comment"
msgstr "নথিপত্র সংক্রান্ত মন্তব্য"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "doc-comment"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "doc-comment"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "doc-comment"
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:26
msgid "Documentation comment element"
msgstr "ডকুমেন্টেশন মন্তব্যের উপাদান"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:38
msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
msgstr "উল্লেখ্যবস্তু (FIXME, TODO, XXX, প্রভৃতি)"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This one is for '#include <foo.h>' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc..
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This one is for '#include <foo.h>' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc..
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This one is for '#include <foo.h>' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc..
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:44
msgid "Preprocessor directive"
msgstr "প্রি-প্রসেসর ডিরেক্টিভ"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:46
msgid "Reserved keyword"
msgstr "সংরক্ষিত মূলশব্দ"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A shebang: #!/bin/sh
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A shebang: #!/bin/sh
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. A shebang: #!/bin/sh
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:48
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:8
msgid "Shebang"
msgstr "Shebang"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "string"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "string"
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional
#. style for text which is already styled as a "string"
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:51
msgid "Special character (inside a string)"
msgstr "বিশেষ অক্ষর (স্ট্রিং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত)"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc.
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc.
#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:59
msgid "Underlined"
msgstr "নিম্নরেখাঙ্কিত"

#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:1
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"

#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:2
msgid "Additional Category"
msgstr "অতিরিক্ত শ্রেণীবিভাগ"

#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:5
msgid "Exec parameter"
msgstr "Exec পরামিতি"

#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:10
msgid "Main Category"
msgstr "প্রধান শ্রেণীবিভাগ"

#: ../gtksourceview/language-specs/desktop.lang.h:13
msgid "Reserved Category"
msgstr "সংরক্ষিত শ্রেণীবিভাগ"

#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:1
msgid "Added line"
msgstr "সংযোজিত লাইন"

#. Others 3
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:3
msgid "Changed line"
msgstr "পরিবর্তিত লাইন"

#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:4
msgid "Diff"
msgstr "Diff"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Others 2
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Others 2
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Others 2
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:11
msgid "Removed line"
msgstr "অপসারিত স্ট্রিং"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Preprocessor
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Preprocessor
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Preprocessor
#: ../gtksourceview/language-specs/diff.lang.h:13
msgid "Special case"
msgstr "বিশেষ পরিস্থিতি"

#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:1
msgid "Binary number"
msgstr "বাইনারি সংখ্যা"

#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:14
msgid "Special Token"
msgstr "বিশেষ টোকেন"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:1
msgid "Docbook"
msgstr "ডকবুক"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:2
msgid "Formatting Elements"
msgstr "বিন্যাসে ব্যবহৃত সামগ্রী"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:3
msgid "GUI Elements"
msgstr "GUI উপাদান"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:4
msgid "Header Elements"
msgstr "শীর্ষচরণ উপাদান"

#: ../gtksourceview/language-specs/docbook.lang.h:6
msgid "Structural Elements"
msgstr "গঠন করতে ব্যবহৃত উপাদান"

#: ../gtksourceview/language-specs/dosbatch.lang.h:3
msgid "Dos Batch"
msgstr "ডস ব্যাচ"

#: ../gtksourceview/language-specs/dot.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:1
msgid "Attribute name"
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের নাম"

#: ../gtksourceview/language-specs/dot.lang.h:4
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"

#: ../gtksourceview/language-specs/dpatch.lang.h:1
msgid "DPatch"
msgstr "DPatch"

#: ../gtksourceview/language-specs/dpatch.lang.h:3
msgid "patch-start"
msgstr "patch-start"

#: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:4
msgid "DTD"
msgstr "DTD"

#: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:3
msgid "decl"
msgstr "decl"

#: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:4
msgid "entity"
msgstr "এনটিটি"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translator: Shown as result tag in a progress bar: ...........[error]
#. Translator: download progress bar result: "............[error]"
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. Translator: prefetch progress bar result: "............[error]"
#: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:5 zypp/zypp-tui/output/Out.cc:145
#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:338 zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:344
#: src/callbacks/media.h:278
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটি\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ভুল\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ভুল"

#: ../gtksourceview/language-specs/dtd.lang.h:6
msgid "quoted-value"
msgstr "উল্লিখিত-মান"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:1
msgid "Assertion"
msgstr "অ্যাসারশন"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:2
msgid "Boolean Value"
msgstr "বুলিয়ান মান"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:7
msgid "Design by Contract"
msgstr "চুক্তির মাধ্যমে নকশা করা হয়েছে"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:8
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:10
msgid "Exception Handling"
msgstr "এক্সেপশন ব্যবস্থাপনা"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:13
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:16
msgid "Predefined Variable"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ভেরিয়েবল"

#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:16
msgid "Void Value"
msgstr "ভয়েড মান"

#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:1
msgid "Atom"
msgstr "অ্যাটম"

#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:1
msgid "Base-N Integer"
msgstr "বেস-এন ইন্টেজার"

#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:2
#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:3
msgid "Compiler Directive"
msgstr "কম্পাইলার ডিরেক্টিভ"

#: ../gtksourceview/language-specs/erlang.lang.h:7
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/language-specs/fcl.lang.h:4
msgid "FCL"
msgstr "FCL"

#: ../gtksourceview/language-specs/fcl.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:4
msgid "Floating Point"
msgstr "দশমিক চিহ্ন"

#: ../gtksourceview/language-specs/fcl.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:9
msgid "Reserved Constant"
msgstr "সংরক্ষিত কনস্ট্যান্স"

#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:4
msgid "Debug Code"
msgstr "কোড ডিবাগ করুন"

#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:5
msgid "Error Text"
msgstr "ত্রুটির লেখা"

#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:6
msgid "Forth"
msgstr "Forth"

#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:1
msgid "BOZ Literal"
msgstr "BOZ লিটারেল"

#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:6
msgid "Fortran 95"
msgstr "Fortran 95"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/language-specs/fortran.lang.h:7
msgid "Intrinsic function"
msgstr "স্বকীয় ফাংশন"

#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:3
msgid "Builtin-function keyword"
msgstr "বিল্ট-ইন ফাংশন মূলশব্দ"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:8
msgid "F#"
msgstr "F#"

#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:9
msgid "Floating Point number"
msgstr "ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা"

#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:11
msgid "Labeled argument"
msgstr "লেবেল করা আর্গুমেন্ট"

#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:15
msgid "Polymorphic Variant"
msgstr "পলিমর্ফিক ভেরিয়েন্ট"

#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:18
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:19
msgid "Type Variable"
msgstr "টাইপ ভেরিয়েবল"

#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:19
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:20
msgid "Type, module or object keyword"
msgstr "ধরন, ক্লাস ও অবজেক্ট নির্দেশক শব্দ"

#: ../gtksourceview/language-specs/fsharp.lang.h:20
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:21
msgid "Variant Constructor"
msgstr "ভেরিয়েন্ট কনস্ট্রাক্টর"

#: ../gtksourceview/language-specs/gap.lang.h:5
msgid "GAP"
msgstr "GAP"

#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:1
#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:3
msgid "Builtin Constant"
msgstr "বিল্ট-ইন কনস্ট্যান্ট"

# #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:5 glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "OpenGL শেডিং ল্যাংগুয়েজ"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/language-specs/glsl.lang.h:7
msgid "Reserved Keywords"
msgstr "সংরক্ষিত মূল শব্দ"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:4
msgid "Function Name"
msgstr "ফাংশানের নাম"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:5
msgid "Inline Documentation Section"
msgstr "ইন-লাইন ডকুমেন্টেশন বিভাগ"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:7
msgid "Parameter"
msgstr "পরামিতি"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:8
msgid "Property Name"
msgstr "বৈশিষ্ট্যের নাম"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:10
msgid "Signal Name"
msgstr "সিগ্যালের নাম"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:11
msgid "Since"
msgstr "প্রারম্ভকাল"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtk-doc.lang.h:13
msgid "gtk-doc"
msgstr "gtk-doc"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:5
msgid "GtkRC"
msgstr "GtkRC"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:6
msgid "Include directive"
msgstr "Include ডিরেক্টিভ"

#: ../gtksourceview/language-specs/gtkrc.lang.h:10
msgid "Widget State"
msgstr "উইজেটের অবস্থা"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:2
msgid "Code Block"
msgstr "কোড ব্লক"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:5
msgid "Enumerated list"
msgstr "সংখ্যাবিশিষ্ট তালিকা"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:6
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:7
msgid "Haddock"
msgstr "Haddock"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:8
msgid "Haddock Directive"
msgstr "Haddock ডিরেক্টিভ"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:9
msgid "Header Property"
msgstr "শীর্ষচরণের বৈশিষ্ট্য"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:10
msgid "Hyperlinked Identifier"
msgstr "হাইপার-লিংক করা আডেন্টিফায়ার"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:11
msgid "Hyperlinked Module Name"
msgstr "হাইপার-লিংক করা মডিউলের নাম"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:12
msgid "Inline Haddock Section"
msgstr "Haddock-এর ইনলাইন বিভাগ"

#: ../gtksourceview/language-specs/haddock.lang.h:13
msgid "Itemized list"
msgstr "সংখ্যাবিশিষ্ট তালিকা"

#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:7
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"

#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:8
msgid "Hex"
msgstr "হেক্স"

#: ../gtksourceview/language-specs/haskell-literate.lang.h:1
msgid "Literate Haskell"
msgstr "লিটারেট Haskell"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Attribute Name column (NAME).
#.
#. Translators: Attribute here refers to text attributes such
#. as bold, underline, family-name, etc.
#.
#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:1
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1171
msgid "Attribute Name"
msgstr "বৈশিষ্ট্যের নাম"

#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:2
msgid "Attribute Value"
msgstr "বৈশিষ্ট্যের মান"

#: ../gtksourceview/language-specs/idl.lang.h:3
msgid "IDL"
msgstr "IDL"

#: ../gtksourceview/language-specs/ini.lang.h:1
msgid ".ini"
msgstr ".ini"

#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:5
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:5
msgid "Declaration"
msgstr "ডিক্লারেশন"

#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:10
msgid "Future Reserved Keywords"
msgstr "ভবিষ্যতে সংরক্ষিত শব্দ"

#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:10
msgid "Java"
msgstr "জাভা"

#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:14
#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:16
msgid "Scope Declaration"
msgstr "স্কোপ ডিক্লারেশন"

#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:9
msgid "Javascript"
msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট"

# Translated by sadia
#
#: ../gtksourceview/language-specs/javascript.lang.h:16
msgid "Undefined Value"
msgstr "অনির্ধারিত মান"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/kate.xml.h:1 kate.xml:26
#: default-style-schemes/kate.xml:25
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Kate টেক্সট এডিটরে ব্যবহৃত রঙের স্কিম"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/kate.xml.h:2 kate.xml:24
#: modules/codec/kate.c:268
#, fuzzy
msgid "Kate"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Kate\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Kate\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Kate\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Kate\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"কেট"

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:3
#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:5
msgid "Include"
msgstr "অন্তর্ভূক্ত"

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:4
msgid "Inline Math Mode"
msgstr "ইন-লাইন ম্যাথ মোড"

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:5
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:758
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:7
msgid "Math Mode"
msgstr "ম্যাথ মোড"

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:8
#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:16
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"

#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:9
msgid "math-bound"
msgstr "math-bound"

#: ../gtksourceview/language-specs/libtool.lang.h:4
msgid "libtool"
msgstr "libtool"

#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:6 modules/lua/vlc.c:85
#, fuzzy
msgid "Lua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Lua\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Lua\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Lua\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Lua\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"চাঁদ"

#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:14
msgid "Nil Constant"
msgstr "Nil কনস্ট্যান্ট"

#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:8
msgid "Reserved Identifier"
msgstr "সংরক্ষিত আইডেন্টিফায়ার"

#: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:1
msgid "Autoconf Macro"
msgstr "Autoconf ম্যাক্রো"

#: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:2
msgid "Obsolete Autoconf Macro"
msgstr "অবচিত Autoconf ম্যাক্রো"

#: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:4
msgid "m4"
msgstr "m4"

#: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:5
msgid "m4 Macro"
msgstr "m4 ম্যাক্রো"

#: ../gtksourceview/language-specs/m4.lang.h:6
msgid "m4-comment"
msgstr "m4-comment"

#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:1
msgid "Assignment Left Hand Side"
msgstr "বামদিকের বরাদ্দকরণ"

#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:2
msgid "Assignment Right Hand Side"
msgstr "ডানদিকের বরাদ্দকরণ"

#. Translators: Trailing Tabs refers to tabulation characters present at
#. the end of the line
#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:7
msgid "Trailing Tab"
msgstr "অন্তে উপস্থিত ট্যাব"

#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:9
msgid "command"
msgstr "কমান্ড"

#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:10
msgid "function"
msgstr "ফাংশন"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. FIXME make it better names, and make them translatable
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. FIXME make it better names, and make them translatable
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. FIXME make it better names, and make them translatable
#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:4
msgid "keyword"
msgstr "মূল শব্দ"

#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:12
msgid "prereq"
msgstr "prereq"

#: ../gtksourceview/language-specs/makefile.lang.h:13
msgid "targets"
msgstr "টার্গেট"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "বক্স ড্রয়িঙ্গ" <-- বানান
# এটা কি বাংলাতে লিখলে Out of Context হয়ে যায় ?
#: ../gtksourceview/language-specs/mallard.lang.h:1
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90
msgid "Block Elements"
msgstr "ব্লক এলিমেন্ট"

#: ../gtksourceview/language-specs/mallard.lang.h:2
msgid "Inline Elements"
msgstr "ইনলাইন এলিমেন্ট"

#: ../gtksourceview/language-specs/mallard.lang.h:3
msgid "Mallard"
msgstr "Mallard"

#: ../gtksourceview/language-specs/mallard.lang.h:5
msgid "Page Elements"
msgstr "পৃষ্ঠার উপাদান"

#: ../gtksourceview/language-specs/mallard.lang.h:6
msgid "Section Elements"
msgstr "শাখার উপাদান"

#: ../gtksourceview/language-specs/msil.lang.h:1
msgid "MSIL"
msgstr "MSIL"

#: ../gtksourceview/language-specs/nemerle.lang.h:11
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"

#: ../gtksourceview/language-specs/nsis.lang.h:2
msgid "NSIS"
msgstr "NSIS"

#: ../gtksourceview/language-specs/objc.lang.h:4
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/oblivion.xml.h:1 oblivion.xml:28
#: default-style-schemes/oblivion.xml:27
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Tango রঙের প্যালেট ব্যবহার করে নির্মিত গাঢ় রঙের বিন্যাস"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/oblivion.xml/style-scheme@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/oblivion.xml.h:2 oblivion.xml:25
#: default-style-schemes/oblivion.xml:24
msgid "Oblivion"
msgstr "অবলিভিয়ান"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:13
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:14
msgid "Ocamldoc Comments"
msgstr "Ocamldoc মন্তব্য"

# Translated by sadia
#: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:17
msgid "Standart Modules"
msgstr "স্ট্যান্ডার্ট মডিউল"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:4
msgid "OCL"
msgstr "OCL"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:5
msgid "Operation operator"
msgstr "অপারেশন অপারেটর"

#: ../gtksourceview/language-specs/ocl.lang.h:8
msgid "Type Operators"
msgstr "টাইপ অপারেটর"

#: ../gtksourceview/language-specs/octave.lang.h:8
msgid "Octave"
msgstr "Octave"

#: ../gtksourceview/language-specs/ooc.lang.h:14
msgid "OOC"
msgstr "OOC"

#: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:5
msgid "Pascal"
msgstr "প্যাসক্যাল"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:5
msgid "File Descriptor"
msgstr "ফাইল ডেস্ক্রিপ্টর"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:6
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:9
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:10
msgid "Heredoc"
msgstr "Heredoc"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:7
#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:10
#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:11
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:4
msgid "Heredoc Bound"
msgstr "Heredoc বাউন্ড"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:8
msgid "Include Statement"
msgstr "Include স্টেটমেন্ট"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:10
msgid "Line Directive"
msgstr "Line ডিরেক্টিভ"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:12
msgid "POD"
msgstr "POD"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:13
msgid "POD Escape"
msgstr "POD এস্কেপ"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:14
msgid "POD heading"
msgstr "POD হেডিং"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:15
msgid "POD keyword"
msgstr "POD মূল শব্দ"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:16
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:20
msgid "System Command"
msgstr "সিস্টেম কমান্ড"

#: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:17
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:2
msgid "Package Info"
msgstr "প্যাকেজ সংক্রান্ত তথ্য"

#: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:4
msgid "pkg-config"
msgstr "pkg-config"

#: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:2
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:80
#, fuzzy
msgid "Fuzzy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাজ্জি\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাজ্জি\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাজ্জি\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাজ্জি\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ফাজি"

#: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:7
msgid "Prolog"
msgstr "Prolog"

#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:5
msgid "Builtin Object"
msgstr "বিল্ট-ইন অবজেক্ট"

#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:12
msgid "Module Handler"
msgstr "মডিউল হ্যান্ডলার"

#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:18
msgid "string-conversion"
msgstr "স্ট্রিং-রূপান্তর"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:1
msgid "Assignment Operator"
msgstr "অ্যাসাইনমেন্ট অপারেটর"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:5
msgid "Integer Number"
msgstr "পূর্ণ সংখ্যা"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:8
msgid "Reserved Class"
msgstr "সংরক্ষিত ক্লাস"

#: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:10
msgid "Special Constant"
msgstr "বিশেষ কনস্ট্যান্ট"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:1
msgid "Command Macro"
msgstr "কমান্ড ম্যাক্রো"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:2
msgid "Conditional Macro"
msgstr "কন্ডিশনাল ম্যাক্রো"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:5
msgid "Directory Macro"
msgstr "ডিরেক্টরি ম্যাক্রো"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:7
msgid "Flow Conditional"
msgstr "ফ্লো কন্ডিশনাল"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:9
msgid "Other Macro"
msgstr "অন্যান্য ম্যাক্রো"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:11
msgid "RPM Variable"
msgstr "RPM চলক"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:12 rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM spec"

#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:14
msgid "Spec Macro"
msgstr "Spec ম্যাক্রো"

#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:1
msgid "Attribute Definition"
msgstr "বৈশিষ্ট্যের ব্যাখ্যা"

#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:13
msgid "Module handler"
msgstr "মডিউল হ্যান্ডলার"

#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:15
msgid "Numeric literal"
msgstr "নিউমেরিক লিটারেল"

#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:2
msgid "Common Commands"
msgstr "সাধারণ কমান্ড"

#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:10
msgid "Subshell"
msgstr "সাবশেল"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. FIXME: need to sort out proper styles for variables
#. #-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. FIXME: need to sort out proper styles for variables
#. #-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. FIXME: need to sort out proper styles for variables
#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:13
msgid "Variable Definition"
msgstr "ভেরিয়েবল ব্যাখ্যা"

#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:14
msgid "sh"
msgstr "sh"

#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:5
msgid "IRI"
msgstr "IRI"

#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:8
msgid "Literal"
msgstr "আক্ষরিক"

#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:12
msgid "QName"
msgstr "QName"

#: ../gtksourceview/language-specs/sparql.lang.h:13
msgid "SPARQL"
msgstr "SPARQL"

#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:7
msgid "No idea what it is"
msgstr "এটি সম্পর্কে কোনো ধারণা নেই"

#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:7
msgid "Option"
msgstr "অপশন"

#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:8
msgid "Option Name"
msgstr "অপশনের নাম"

#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:10
msgid "Section 1"
msgstr "বিভাগ ১"

#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:11
#, fuzzy
msgid "Section 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ ২\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ ২\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ ২\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ ২\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ 2"

#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:12
msgid "Section 3"
msgstr "বিভাগ ৩"

#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:13
#, fuzzy
msgid "Section 4"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ ৪\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ ৪\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ ৪\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ ৪\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ 4"

#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:14
#, fuzzy
msgid "Section 5"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ ৫\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ ৫\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ ৫\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ ৫\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"বিভাগ 5"

#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:15
msgid "Text2Tags"
msgstr "Text2Tags"

#: ../gtksourceview/language-specs/t2t.lang.h:17
msgid "Verbatim Block"
msgstr "Verbatim ব্লক"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: ../gtksourceview/language-specs/tango.xml.h:1 tango.xml:26
#: default-style-schemes/tango.xml:25
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Tango রঙের প্যালেট ব্যবহার করে নির্মিত রঙের বিন্যাস"

#: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:3
msgid "Tcl"
msgstr "Tcl"

#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:3
msgid "File Attributes"
msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্য"

#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:4
msgid "Generated Content"
msgstr "গঠিত বিষয়বস্তু"

#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:11
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"

#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:12
msgid "Vala"
msgstr "Vala"

#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:9
msgid "VB.NET"
msgstr "VB.NET"

#: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:9
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"

#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:11
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:2
msgid "Attribute value"
msgstr "বৈশিষ্ট্যের মান"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:3
msgid "CDATA delimiter"
msgstr "CDATA ডেলিমিটার"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:5
msgid "DOCTYPE"
msgstr "DOCTYPE"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:6
msgid "Element name"
msgstr "স্বত্বার নাম"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:7
msgid "Entity"
msgstr "এন্টিটি"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:11
msgid "Processing instruction"
msgstr "নির্দেশ প্রসেস করা হচ্ছে"

#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:13
#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:73
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:48
#, fuzzy
msgid "XML"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gtksourceview2_2.10.5-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"XML\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"XML\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview4_4.8.4-9_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"XML\n"
"#-#-#-#-#  gtksourceview5_5.20.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"XML\n"
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"XML\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"এক্সএমএল\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"XML"

#: ../gtksourceview/language-specs/xslt.lang.h:1
msgid "Element"
msgstr "উপাদান"

#: ../gtksourceview/language-specs/xslt.lang.h:4
msgid "XSLT"
msgstr "XSLT"

#: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:2
msgid "Yacc"
msgstr "Yacc"

#: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:5
msgid "rule"
msgstr "নিয়ম"

#: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:6
msgid "token-type"
msgstr "টোকেনের-ধরণ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
#, fuzzy
msgid "Newline"
msgstr "নিম্নরেখাঙ্কিত"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr ""

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
#, fuzzy
msgid "Leading"
msgstr "POD হেডিং"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
#, fuzzy
msgid "Trailing"
msgstr "অন্তে উপস্থিত ট্যাব"

#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC হেডার"

#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C++ Header"
msgstr "শীর্ষচরণ"

#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
#, fuzzy
msgid "DOS Batch"
msgstr "ডস ব্যাচ"

#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
msgid "Django Template"
msgstr ""

#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr ""

#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr ""

#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
msgid "Tera Template"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24 default-style-schemes/solarized-dark.xml:23
msgid "Solarized Dark"
msgstr ""

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26 default-style-schemes/solarized-dark.xml:25
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Tango রঙের প্যালেট ব্যবহার করে নির্মিত রঙের বিন্যাস"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: default-style-schemes/solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24 default-style-schemes/solarized-light.xml:23
msgid "Solarized Light"
msgstr ""

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26 default-style-schemes/solarized-light.xml:25
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Tango রঙের প্যালেট ব্যবহার করে নির্মিত রঙের বিন্যাস"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:929
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:935
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1187
#, c-format
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:86
#, fuzzy
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr "সম্পূর্ণকরণ পপআপে সরবরাহকারী ও প্রস্তাবনা আইকন প্রদর্শন"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:88
msgid "_Details…"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5714
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5720
#, fuzzy, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "'%s' কনটেক্সটের মধ্যে \\%%{...@start} কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করা সম্ভব নয়"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5877
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5967
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5883
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5973
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "কন্টেক্সট id '%s'-এর অনুরূপ উপস্থিতি"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6081
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6141
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6087
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6147
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr ""
"'%s' ভাষার '%s' ref-র মধ্যে ওয়াইল্ড-কার্ড কনটেক্সট রেফারেন্সের সাথে বিন্যাস "
"উপেক্ষার নির্দেশ প্রয়োগ করা হয়েছে"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6155
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6161
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "অকার্যকর কন্টেক্সট রেফারেন্স '%s'"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6174
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6184
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6180
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6190
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "অজানা কনটেক্সট '%s'"

#. #-#-#-#-#  gtksourceview3_3.24.11-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#. #-#-#-#-#  libgedit-gtksourceview_299.5.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtksourceview/blob/master/gtksourceview/gtksourceencoding.c#L142
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639 gtksourceview/gtksourceencoding.c:644
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:522
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:629
msgid "File too big."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:783
msgid "Not a regular file."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:981
msgid "The file is externally modified."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1433
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "অজানা id '%1$s', '%2$s' রেগুলার এক্সপ্রেশনের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন '%s'-এর মধ্যে: ব্যাক-রেফারেন্স সমর্থিত হবে না"

# Translated by sadia
#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
#, fuzzy
msgid "Select a Style"
msgstr "প্রদর্শনের সময় নির্বাচন করা হবে"

#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:2
msgid "Insert special characters into documents"
msgstr "ডকুমেন্টে বিশেষ অক্ষর ব্যবহার করুন"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:573
msgid "Canonical decomposition:"
msgstr "ক্যাননিকাল ডিকম্পোসিশন"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:616 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:553
msgid "[not a printable character]"
msgstr "[মুদ্রণযোগ্য অক্ষর নয়]"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:630
msgid "General Character Properties"
msgstr "অক্ষর সম্বন্ধীয় সাধারণ তথ্য"

# msgstr "অক্ষরের সাধারণ বৈশিষ্ট্য"
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:636
msgid "In Unicode since:"
msgstr "ইউনিকোডে:"

# msgstr "অক্ষরের সাধারণ বৈশিষ্ট্য"
#. character category
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:640
msgid "Unicode category:"
msgstr "ইউনিকোড শ্রেণী:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:649
msgid "Various Useful Representations"
msgstr "নানারকমের উপযোগী প্রতিরূপ"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:659
msgid "UTF-8:"
msgstr "UTF-8:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:667
msgid "UTF-16:"
msgstr "UTF-16:"

# খারাপ না, কিন্তু সরাসরি "৮" লিখলে কেমন কেমন লাগে ;-)
# ব্র্যাকেটে UTF-8 লিখে দিতে পারো
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:678
msgid "C octal escaped UTF-8:"
msgstr "C অক্টাল এস্কেপড UTF-8:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:688
msgid "XML decimal entity:"
msgstr " XML ডেসিমাল এনটিটি:"

# msgstr "ডেসিমাল এনটিটি (Entity) রেফারেন্স:"
# স্ক্রিনশট দেখে আমি ভাবছিলাম NTT। তাই ব্র্যাকেটে লিখে দিলাম।
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:699
msgid "Annotations and Cross References"
msgstr "অ্যানোটেশন ও ক্রস-রেফারেন্স"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:706
msgid "Alias names:"
msgstr "অন্য কোন নাম থাকলে:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:715
msgid "Notes:"
msgstr "নোট:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:724
msgid "See also:"
msgstr "এছাড়াও দেখুন:"

# msgstr "আরো দেখুন:"
# দুইটাই ঠিক আছে
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:733
msgid "Approximate equivalents:"
msgstr "প্রায় সমতুল্য:"

# msgstr ""
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:742
msgid "Equivalents:"
msgstr "সমতুল্য:"

# msgstr "সমতুল্য:"
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:758
msgid "CJK Ideograph Information"
msgstr "CJK আইডিওগ্রাফ সম্পর্কিয় তথ্য"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:763
msgid "Definition in English:"
msgstr "ইংরেজী সংজ্ঞা:"

# msgstr "ইংরেজি সংজ্ঞা:"
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:768
msgid "Mandarin Pronunciation:"
msgstr "মান্ডারিন উচ্চারণ:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:773
msgid "Cantonese Pronunciation:"
msgstr "ক্যাটনীয় উচ্চারণ:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:778
msgid "Japanese On Pronunciation:"
msgstr "জাপানী ওন উচ্চারণ:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:783
msgid "Japanese Kun Pronunciation:"
msgstr "জাপানী কুন উচ্চারণ:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:788
msgid "Tang Pronunciation:"
msgstr "ট্যাং উচ্চারণ:"

# msgstr "ট্যাং উচ্চারণ:"
# এইসব চ্যাংব্যাং উচ্চারণ করে ব্যাটাদের লাভটা কি ?@!#
#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:793
msgid "Korean Pronunciation:"
msgstr "কোরীয় উচ্চারণ:"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1178
msgid "Characte_r Table"
msgstr "অক্ষরের টেবিল (_r)"

#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1224
msgid "Character _Details"
msgstr "অক্ষর সম্বন্ধীয় বিস্তারিত তথ্য (_D)"

# msgstr "কোন টেক্সট চিহ্নিত করা হয় নি।"
# "নি" শব্দটা "নাই" এর চলিত রূপ। এটা সবসময় আলাদা বসবে। মাত্র কয়েক দিন আগে ব্যাপারটা জানতে পারছি ;-)
#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1399
msgid "Unknown character, unable to identify."
msgstr "অজানা অক্ষর, চেনা গেল না।"

#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1401
#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:585
msgid "Not found."
msgstr "পাওয়া গেল না।"

# msgstr "অজ্ঞাত অক্ষর, সনাক্ত করা সম্ভব হয় নি।"
#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1404
msgid "Character found."
msgstr "অক্ষর খুঁজে পাওয়া গিয়েছে।"

# msgstr "অক্ষর খুঁজে পাওয়া গেছে।" <-- "গেছে" শব্দটা কথ্য ভাষায় ব্যবহৃত হয়।
#: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:771
msgid "Character Table"
msgstr "অক্ষরের টেবিল"

#: ../gucharmap/gucharmap-settings.c:71
msgid "GConf could not be initialized."
msgstr "GConf শুরু করা যায়নি।"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:94
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
msgstr "<Non Private Use High Surrogate>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:96
msgid "<Private Use High Surrogate>"
msgstr "<Private Use High Surrogate>"

# msgstr "হাই প্রাইঅভেট ইউজ সারোগেট" <-- বানান
# সম্ভবত এটার বাংলা করার দরকার আছে
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:98
msgid "<Low Surrogate>"
msgstr "<Low Surrogate>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100
msgid "<Private Use>"
msgstr "<Private Use>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102
msgid "<Plane 15 Private Use>"
msgstr "<Plane 15 Private Use>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104
msgid "<Plane 16 Private Use>"
msgstr "<Plane 16 Private Use>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:109
msgid "<not assigned>"
msgstr "<not assigned>"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:122
msgid "Other, Control"
msgstr "অন্যান্য, নিয়ন্ত্রণ সম্বন্ধীয়"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:123
msgid "Other, Format"
msgstr "অন্যান্য, সাজানো"

# msgstr "অন্যান্য, বিন্যাস"
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:124
msgid "Other, Not Assigned"
msgstr "অন্যান, অ্যাসাইন করা হয়নি"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:125
msgid "Other, Private Use"
msgstr "অন্যান্য, নিজস্ব ব্যবহারের জন্য"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:126
msgid "Other, Surrogate"
msgstr "অন্যান্য, সারোগেট"

# এটার বাংলা কি ??
# Pro: Dict-এ লিখছে "প্রতিনিধি, প্রতিভূ (বিশপের)"
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:127
msgid "Letter, Lowercase"
msgstr "অক্ষর, ছোট হাতের"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128
msgid "Letter, Modifier"
msgstr "অক্ষর, পরিবর্তক"

# msgstr "অক্ষর, "
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129
msgid "Letter, Other"
msgstr "অক্ষর, অন্যান্য"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130
msgid "Letter, Titlecase"
msgstr "অক্ষর, টাইটেলকেস"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131
msgid "Letter, Uppercase"
msgstr "অক্ষর, বড় হাতের"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132
msgid "Mark, Spacing Combining"
msgstr "মার্ক, স্পেসিং কম্বাইনিং"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133
msgid "Mark, Enclosing"
msgstr "মার্ক, এনক্লোসিং"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134
msgid "Mark, Non-Spacing"
msgstr "মার্ক, নন-স্পেসিং"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135
msgid "Number, Decimal Digit"
msgstr "সংখ্যা, দশমিক"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136
msgid "Number, Letter"
msgstr "সংখ্যা, বর্ণ"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137
msgid "Number, Other"
msgstr "সংখ্যা, অন্যান্য"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138
msgid "Punctuation, Connector"
msgstr "বিরাম চিহ্ন, যোগাযোগকারী"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139
msgid "Punctuation, Dash"
msgstr "বিরাম চিহ্ন, ড্যাশ"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140
msgid "Punctuation, Close"
msgstr "বিরাম চিহ্ন, বন্ধ"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141
msgid "Punctuation, Final Quote"
msgstr "বিরাম চিহ্ন, শেষ কোট"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142
msgid "Punctuation, Initial Quote"
msgstr "ছেদ/যতি চিহ্ন, প্রারম্ভিক কোট"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143
msgid "Punctuation, Other"
msgstr "বিরাম চিহ্ন, অন্যান্য"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144
msgid "Punctuation, Open"
msgstr "বিরাম চিহ্ন, খোলা"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145
msgid "Symbol, Currency"
msgstr "চিহ্ন, টাকা চিহ্ন"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146
msgid "Symbol, Modifier"
msgstr "চিহ্ন, বদলকারী"

# আগের মত
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147
msgid "Symbol, Math"
msgstr "চিহ্ন, গণিত"

# msgstr "চিহ্ন, গণিত"
#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148
msgid "Symbol, Other"
msgstr "চিহ্ন, অন্যান্য"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149
msgid "Separator, Line"
msgstr "সেপারেটর, লাইন"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150
msgid "Separator, Paragraph"
msgstr "সেপারেটর, অনুচ্ছেদ"

#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151
msgid "Separator, Space"
msgstr "সেপারেটর, স্পেস"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:493
msgid ""
"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Gucharmap হলো একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; আপনি এটি Free Software Foundation দ্বারা "
"প্রকাশিত GNU General Public License এর হয় সংস্করণ ২ অথবা (আপনার পছন্দ) পরবর্তী "
"যেকোন সংস্করণের শর্তাধীন রেখে বিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন করা সম্ভব।"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:497
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy "
"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including "
"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, "
"distribute, and/or sell copies."
msgstr ""
"ব্যবহার, অনুলিপিকরণ, পরিবর্তনকরণ, একত্রিতকরণ, প্রকাশ, বিতরণ, এবং/অথবা অনুলিপি "
"বিক্রির স্বত্ত্বাধিকারের সীমাবদ্ধতা ব্যতিত অন্তর্ভুক্ত করে বিনামূল্যে বাধাহীনভাবে কাজ "
"করার জন্য ইউনিকোড ডাটা ফাইলের একটি অনুলিপি ধারণকারী যেকোন ব্যক্তির নিকট অনুমোদন "
"প্রদান করা হয়েছে।  "

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:501
msgid ""
"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they "
"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty "
"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License and Unicode Copyright for more details."
msgstr ""
"Gucharmap এবং ইউনিকোড ডাটা ফাইল ব্যবহার উপকারী হবে আশা করে বিতরণ করা হয়েছে, "
"কিন্তু WITHOUT ANY WARRANTY; এমনকি MERCHANTABILITY অথবা FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE সম্পর্কিত সতর্কতা ব্যতিত। বিস্তারিত জানার জন্য GNU সাধারণ "
"পাবলিক লাইসেন্স এবং ইউনিকোড কপিরাইট দেখুন।"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:505
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"আপনি Gucharmap সহকারে GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি কপি পেয়েছেন; যদি না "
"পেয়ে থাকেন, তাহলে Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
"330, Boston, MA  02110-1301  USA ঠিকানায় লিখুন।"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:508
msgid ""
"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with "
"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: http://www.unicode."
"org/copyright.html"
msgstr ""
"আপনি Gucharmap সহকারে ইউনিকোড কপিরাইটের একটি কপি পেয়েছেন; এটি http://www."
"unicode.org/copyright.html ওয়েবসাইটে পাওয়া যাবে।"

# msgstr "অক্ষর খুঁজে পাওয়া গেছে।" <-- "গেছে" শব্দটা কথ্য ভাষায় ব্যবহৃত হয়।
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:521 ../gucharmap/main.c:37
msgid "GNOME Character Map"
msgstr "GNOME অক্ষরের ম্যাপ"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:523
msgid "Based on the Unicode Character Database 5.2"
msgstr "ইউনিকোড অক্ষর ডাটাবেস ৫.২ ভিত্তিক"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:612
msgid "Next Block"
msgstr "পরবর্তী ব্লক"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:612
msgid "Previous Block"
msgstr "পূর্ববর্তী ব্লক"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:844
msgid "Page _Setup"
msgstr "পৃষ্ঠা সেটআপ (_S)"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "পরবর্তীটি খোঁজা হোক (_প)"
# #-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#
# msgstr "_পরেরটা"
#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:867 ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
#, fuzzy
msgid "Find _Previous"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আগেরটা খোঁজো (_P)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ববর্তী উপস্থিতি খুঁজুন (_P)\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_P)"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:870
msgid "_Next Character"
msgstr "পরবর্তী অক্ষর (_N)"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:872
msgid "_Previous Character"
msgstr "পূর্ববর্তী অক্ষর (_P)"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:891
msgid "By _Script"
msgstr "স্ক্রিপ্ট অনুযায়ী (_S)"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:893
msgid "By _Unicode Block"
msgstr "ইউনিকোড ব্লক অনুযায়ী (_U)"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:898
msgid "Snap _Columns to Power of Two"
msgstr "দুই এর ঘাতের মান অনুসারে কলামের স্ন্যাপ নিন (_C)"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:967
msgid "_Text to copy:"
msgstr "কপি করার জন্য টেক্সট (_T):"

#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:974
msgid "Copy to the clipboard."
msgstr "ক্লিপবোর্ডে কপি করো।"

# msgstr "পরবর্তী অবস্থান"
#: ../gucharmap/main.c:55
msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'"
msgstr "শুরু করার সময় যে ফন্ট ব্যবহৃত হবে; যেমন: 'Serif 27'"

#: ../gucharmap/main.c:55
msgid "FONT"
msgstr "FONT"

# msgstr "প্রথমে যে ফন্টটি ব্যবহৃত হবে; যেমন: 'Serif 27'"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14
msgid "Basic Latin"
msgstr "বেসিক ল্যাটিন"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "ল্যাটিন-১ সাপ্লিমেন্ট"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "ল্যাটিন এক্সটেন্ডেড-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "ল্যাটিন এক্সটেন্ডেড-B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA এক্সটেনশন"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:19
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "স্পেসিং মডিফায়ার অক্ষরসমূহ"

# msgstr "স্পেসিঙ্গ মডিফায়ার অক্ষরসমূহ" <-- বানান
# msgstr "স্পেসিং পরিবর্তক অক্ষরসমূহ"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "ডায়াক্রিটিকাল চিহ্ন একত্র করা হচ্ছে"

# msgstr "কম্বাইনিন্গ ডায়াক্রিটিকাল মার্ক" <-- বানান
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:21
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "গ্রিক ও কপটিক"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:23
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "সিরিলিক সাপ্লিমেন্ট"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:28
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "আরবী সাপ্লিমেন্ট"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101
msgid "Thaana"
msgstr "থানা"

# msgstr "জর্জিয়"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "হাঙ্গুল জামো"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38
msgid "Ethiopic"
msgstr "ইথিওপিক"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "ইথিওপিয়ান সাপ্লিমেন্ট"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "ইউনিফাইয়েড ক্যানাডিয়ান আবোরোজিনাল সিলেবিক্স"

# msgstr "সমন্বিত কানাডীয় আদিবাসী সিলেবিক্স" <-- ভয়াবহ!
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75
msgid "Ogham"
msgstr "ওগহ্যাম"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86
msgid "Runic"
msgstr "রুনিক"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "ইউনিফাইয়েড ক্যানাডিয়ান আবোরোজিনাল সিলেবিক্স এক্সটেনডেড"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96
msgid "Tai Le"
msgstr "তাই লি"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74
msgid "New Tai Lue"
msgstr "নতুন তাই লি"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "খ্মের চিহ্ন"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97
msgid "Tai Tham"
msgstr "টাই থাম"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"

# msgstr "খ্মের চিহ্ন" <-- বানান
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Vedic এক্সটেনশন"

# msgstr "খ্মের চিহ্ন" <-- বানান
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "ফোনেটিক এক্সটেনশন"

# msgstr "খ্মের চিহ্ন" <-- বানান
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "ফোনেটিক এক্সটেনশন সাপ্লিমেন্ট"

# msgstr "স্পেসিঙ্গ মডিফায়ার অক্ষরসমূহ" <-- বানান
# msgstr "স্পেসিং পরিবর্তক অক্ষরসমূহ"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "ডায়াক্রিটিকাল প্রতীকচিহ্ন সাপ্লিমেন্ট একত্রিত করা হচ্ছে"

# msgstr "ধ্বনিগত বর্ধিতাংশ" <-- সম্ববত এটা Out of Context
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "ল্যাটিন এক্সটেনডেড অ্যাডিশনাল"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76
msgid "Greek Extended"
msgstr "গ্রীক এক্সটেন্ডেড"

# msgstr "গ্রিক এক্সটেন্ডেড"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77
msgid "General Punctuation"
msgstr "সাধারণ বিরামচিহ্ন"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "সুপারস্ক্রিপ্ট আর সাবস্ক্রিপ্ট"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79
msgid "Currency Symbols"
msgstr "টাকা চিহ্ন"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "সিম্বলের জন্য ডায়াক্রিটিকাল চিহ্ন একত্র করা হচ্ছে"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "অক্ষরজাতীয় চিহ্ন"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82
msgid "Number Forms"
msgstr "নম্বরের নানা রূপ"

# msgstr "তীরচিহ্ন"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "গাণিতিক চিহ্ন"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "অন্যান্য প্রযুক্তিগত"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86
msgid "Control Pictures"
msgstr "কন্ট্রোল ছবি"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "অপটিকাল ক্যারেক্টার রেকগ্নিশন"

# msgstr "অপটিকাল ক্যারাকটার রেকগ্নিশন"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "এনক্লোজকৃত আলফানিউমেরিক"

# msgstr "এন্ক্লোজ করা আলফানিমেরিক" <-- বানান
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89
msgid "Box Drawing"
msgstr "বক্স ড্রয়িং"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "জ্যামিতিক আকৃতি"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "অন্যান্য চিহ্ন"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93
msgid "Dingbats"
msgstr "ডিংব্যাট"

# msgstr "ডিঙ্গব্যাট" <-- বানান
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "অঙ্কশাস্ত্র বিষয়ক অন্যান্য চিহ্ন-A"

# msgstr "বিবিধ গাণিতিক চিহ্ন (Symbol-A)"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "অন্যান্য তীরচিহ্ন-A"

# msgstr "অন্যান্য তীরচিহ্ন (Arrow-A)"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96
msgid "Braille Patterns"
msgstr "ব্রেইল প্যাটার্ন"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "অন্যান্য তীরচিহ্ন-B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "অঙ্কশাস্ত্র বিষয়ক অন্যান্য চিহ্ন-B"

# msgstr "বিবিধ গাণিতিক চিহ্ন (Symbol-B)"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "অঙ্কশাস্ত্র বিষয়ক অন্যান্য অপারেটর"

# msgstr "বিবিধ গাণিতিক অপারেটর"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "অন্যান্য চিহ্ন এবং তীরচিহ্ন"

# msgstr "পুরোনো আইটালিক" <-- বানান
# msgstr "প্রাচীন ইটালিক"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40
msgid "Glagolitic"
msgstr "গ্ল্যাগোলিটিক"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "ল্যাটিন এক্সটেন্ডেড-C"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "জর্জিয় সাপ্লিমেন্ট"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104
msgid "Tifinagh"
msgstr "টিফনাহ"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "ইথিওপিয়ান এক্সটেন্ডেড"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "সিরিলিক এক্সটেন্ডেড-A"

# msgstr "গ্রিক এক্সটেন্ডেড"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "সাপ্লিমেন্টাল বিরামচিহ্ন"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK র‌্যাডিকাল সাপ্লিমেন্ট"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "ক্যাঙ্ক্সি র‌্যাডিকাল"

# এইটা ঠিক কর
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "আইডিওগ্রাফিক ডেস্ক্রিপশন ক্যারাকটার"

# msgstr "আইডিওগ্রাফি বর্ণনাকারী অক্ষর"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK চিহ্ন এবং বিরামচিহ্ন"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 ../gucharmap/unicode-scripts.h:49
#: ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "হিরাগানা"

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57
#: ../im.c:94
#, fuzzy
msgid "Katakana"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কাতাকানা\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"কাটাকানা"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22
msgid "Bopomofo"
msgstr "বোপোমোফো"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "হাঙ্গুল কম্প্যাটিবিলিটি জামো"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117
msgid "Kanbun"
msgstr "কানবুন"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "বোপোমোফো এক্সটেন্ডেড"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK স্ট্রোক"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "কাতাকানা ফোনেটিক এক্সটেনশন"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "এনক্লোস্‌ড CJK অক্ষর এবং মাস"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK কম্প্যাটিবিলিটি"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK ইউনিফাইড আইডিওগ্রাফ এক্সটেনশন A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "য়িজিং হেক্সাগ্রাম সিম্বল"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK ইউনিফাইড আইডিওগ্রাফ"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126
msgid "Yi Syllables"
msgstr "ই সিলেবল"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127
msgid "Yi Radicals"
msgstr "ই রাডিক্যাল"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "সিরিলিক এক্সটেন্ডেড-B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20
msgid "Bamum"
msgstr "বামুম"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "বিশেষক টোন অক্ষর"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "ল্যাটিন এক্সটেন্ডেড-D"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "সাইলোটি নাগরি"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "সাধারণ ইন্ডিক সংখ্যা ফরম"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136
msgid "Phags-pa"
msgstr "ফ্যাগস-ফা"

# এইটা আবার কোন দেশী ?
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari এক্সটেনডেড"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "হ্যাঙ্গুল জ্যামু এক্সটেন্ডেড-A"

# msgstr "সমন্বিত কানাডীয় আদিবাসী সিলেবিক্স" <-- ভয়াবহ!
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 ../gucharmap/unicode-scripts.h:28
msgid "Cham"
msgstr "Cham"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "মায়ানমার এক্সটেন্ডেড-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "হাঙ্গুল সিলেবল"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "হ্যাঙ্গুল জ্যামু এক্সটেন্ডেড-B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149
msgid "High Surrogates"
msgstr "হাই সারোগেট"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "হাই প্রাইভেট ইউজ সারোগেট"

# msgstr "হাই প্রাইঅভেট ইউজ সারোগেট" <-- বানান
# সম্ভবত এটার বাংলা করার দরকার আছে
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151
msgid "Low Surrogates"
msgstr "লো সারোগেট"

# msgstr "নিম্ন সারোগেট"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152
msgid "Private Use Area"
msgstr "ব্যক্তিগত ব্যবহারের স্থান"

# msgstr "নিজস্ব ব্যবহারের ক্ষেত্র"
# msgstr "নিজস্ব ব্যবহারের অংশ"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK কম্প্যাটিবিলিটি আইডিওগ্রাফ"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "বর্ণক্রমিক প্রেজেন্টেশন ফর্ম"

# msgstr "আল্ফাবেটিক প্রেসেন্টেশন ফর্ম" <-- বানান
# সম্ভবত এটার বাংলা করার দরকার আছে
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "আরবী প্রেজেন্টেশন ফর্ম-A"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156
msgid "Variation Selectors"
msgstr "তারতম্য নির্বাচক"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157
msgid "Vertical Forms"
msgstr "ঊল্লম্ব ফরম"

# সম্ভবত এটার বাংলা করার দরকার আছে
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "সংযুক্তকারী হাফ মার্ক"

# msgstr "কম্বাইনিঙ্গ হাফ মার্ক" <-- বানান
# msgstr "সংযুক্তকারী হাফ মার্ক"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK কমপ্যাটিবিলিটি ফর্ম"

# msgstr "সি-জে-কে কম্প্যাটিবিলিটি ফর্ম"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160
msgid "Small Form Variants"
msgstr "স্মল ফর্ম ভ্যারিয়্যান্ট"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "আরবী প্রেজেন্টেশন ফর্ম-B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "হাফউইদ্থ এবং ফুলউইদ্থ ফর্ম"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163
msgid "Specials"
msgstr "স্পেশাল"

# msgstr "বিশেষ"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "লিনিয়ার B সিলেবারি"

# msgstr "লিনিয়ার (Linear B) সিলেবারি"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "লিনিয়ার B আইডিওগ্রাম"

# আগেরটার মত
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "অ্যাজিয়ান নম্বর"

# আগেরটার মত
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "প্রাচীন গ্রীক সংখ্যা"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "প্রাচীন প্রতীকচিহ্ন"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Phaistos ডিস্ক"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77
msgid "Old Italic"
msgstr "পুরোনো ইটালিক"

# msgstr "উগারিটিক"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35
msgid "Deseret"
msgstr "ডেসেরেট"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89
msgid "Shavian"
msgstr "শাভিয়ান"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82
msgid "Osmanya"
msgstr "ওসমানিয়া"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "সিপ্রিয়ট সিলেবারি"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "বাদশাহী আরামাইক"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79
msgid "Old South Arabian"
msgstr "প্রাচীন দক্ষিণী আরবী "

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "উৎকীর্ণলিপি পার্থীয়"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "উৎকীর্ণলিপি পালভীয়"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80
msgid "Old Turkic"
msgstr "পুরোনো তুর্কী"

# msgstr "বাইজান্টাইন সঙ্গীতবিষয়ক প্রতীক"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "রুমি সংখ্যাসূচক প্রতীক"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32
msgid "Cuneiform"
msgstr "কীলকলিপি"

# msgstr "আইডিওগ্রাফি বর্ণনাকারী অক্ষর"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
msgstr "কীলকাকার সংখ্যা এবং বিরামচিহ্ন"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "মিশরীয় হায়ারোগ্লিফ"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "বাইজানটাইন মিউজিকাল সিম্বল"

# msgstr "বাইজান্টাইন সঙ্গীতবিষয়ক প্রতীক"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195
msgid "Musical Symbols"
msgstr "মিউজিকাল সিম্বল"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "প্রাচীন গ্রীক স্বরলিপি"

# msgstr "সঙ্গীতবিষয়ক প্রতীক"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "তাই জুয়ান জিঙ্গ সিম্বল"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "রড সংখ্যাসূচক মান গণনা করা হচ্ছে"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "গাণিতিক আল্ফানিউমেরিক সিম্বল"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Mahjong টাইল"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201
msgid "Domino Tiles"
msgstr "ডমিনো টাইল"

# msgstr "অপটিকাল ক্যারাকটার রেকগ্নিশন"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "এনক্লোজকৃত আলফানিউমেরিক সাপ্লিমেন্ট"

# msgstr "সি-জে-কে ইউনিফাইড আডিওগ্রাফ এক্সটেনশন (Extension B)"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "এনক্লোজকৃত আইডিওগ্রাফিক সাপ্লিমেন্ট"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK ইউনিফাইড আডিওগ্রাফ এক্সটেনশন B"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "CJK ইউনিফাইড আইডিওগ্রাফ এক্সটেনশন C"

# msgstr "সি-জে-কে ইউনিফাইড আডিওগ্রাফ এক্সটেনশন (Extension B)"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK কম্প্যাটিবিলিটি আইডিওগ্রাফ সাপ্লিমেন্ট"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "তারতম্য সিলেক্টর সাপ্লিমেন্ট"

#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "সাপ্লিমেন্টারি প্রাইভেট ইউজ এরিয়া-A"

# msgstr "সাপ্লিমেন্টারি প্রাইভেট ইউজ এরিয়া (Area-A)"
#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "সাপ্লিমেন্টারি প্রাইভেট ইউজ এরিয়া-B"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "অন্যান্য তীরচিহ্ন (Arrow-A)"
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
msgid "Braille"
msgstr "ব্রেইল"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:26
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "ক্যানাডিয়ান আবোরিজিনাল"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:33
msgid "Cypriot"
msgstr "সিপ্রিয়ট"

# #-#-#-#-#  gucharmap_1:17.0.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "জর্জিয়"
#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 ../im.c:97
msgid "Hangul"
msgstr "হাঙ্গুল"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:51
msgid "Inherited"
msgstr "ইনহেরিটেড"

# msgstr "বিশেষ"
#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:65
msgid "Linear B"
msgstr "লিনিয়ার B"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:83
msgid "Phags Pa"
msgstr "Phags Pa"

#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:107
msgid "Yi"
msgstr "য়ি"

#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:775
msgid "Match _whole word"
msgstr "সম্পূর্ণ শব্দ মিলিয়ে দেখা হবে (_w)"

#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:780
msgid "Search in character _details"
msgstr "অক্ষরের বর্ণনায় অনুসন্ধান করা হবে (_d)"

#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:190
msgid "Unicode Block"
msgstr "ইউনিকোড ব্লক"

#: gufw/gufw/instance.py:48
#, python-format
msgid "Error: %s is writable"
msgstr ""

#: gufw/gufw/instance.py:49
#, python-format
msgid ""
"Your %s directory is writable.\n"
"Fix it running from Terminal:"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/instance.py:64
msgid "Please, just one Gufw's instance"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/instance.py:65
msgid "Gufw is already running. If this is wrong, remove the file: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/model/firewall.py:61
msgid "Deleting previous rules: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/model/firewall.py:86
msgid "Appending new rules: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/model/firewall.py:304 ../gufw/gufw/model/firewall.py:309
#: ../gufw/gufw/model/firewall.py:314
msgid "Renamed profile: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:99 ../gufw/gufw/view/add.py:349
#: ../gufw/gufw/view/add.py:460 ../gufw/gufw/view/update.py:75
#: ../gufw/gufw/view/update.py:101 ../gufw/gufw/view/update.py:186
#: ../gufw/gufw/view/update.py:215
msgid "All Interfaces"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:100 ../gufw/gufw/view/add.py:359
#: ../gufw/gufw/view/add.py:464 ../gufw/gufw/view/update.py:102
#: ../gufw/gufw/view/update.py:196 ../gufw/gufw/view/update.py:219
msgid "Not Forward"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:153 ../gufw/gufw/view/add.py:366
msgid "Ports: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:195 ../gufw/gufw/view/add.py:204
#: ../gufw/gufw/view/update.py:134
msgid "Choose a TCP or UDP Protocol with a range of ports"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:351 ../gufw/gufw/view/update.py:188
msgid "The IP/Port will be forward to this interface"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:354 ../gufw/gufw/view/update.py:191
msgid "You need to set an Interface for forwarding to this another interface"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:376
msgid "Error: Firewall is disabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:376
msgid "The firewall has to be enabled first"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:406 ../gufw/gufw/view/gufw.py:569
msgid "Error running: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:410
msgid "Rule(s) added"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:413
msgid "Warning: Some rules added. Review the log"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:416
msgid "Error: No rules added. Review the log"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:432
msgid "Insert Port"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:432
msgid "You need to insert a port in the port field"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:436
msgid "Edward Snowden's Greatest Fear"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/add.py:436
msgid "\"Nothing Will Change\""
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:125 ../gufw/gufw/view/gufw.py:180
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:302 C/goscustdesk.xml:1026
msgid "Getting started"
msgstr ""

#: activity/activity.info:2
msgid "Log"
msgstr "লগ"

#. Rules
#. Listening Report
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:233 ../gufw/gufw/view/gufw.py:250
msgid "Nº"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:238
msgid "Rule"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:303
msgid ""
"An uncomplicated way to manage your firewall, powered by ufw. Easy, simple, "
"nice and useful! :)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:305 ../src/actions/actions-help-url.cpp:117
#: ../share/ui/menus.ui:1305
msgid "FAQ"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:306
msgid ""
"If you are a normal user, you will be safe with this setting (Status=On, "
"Incoming=Deny, Outgoing=Allow). Remember to append allow rules for your P2P "
"apps:"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:307
msgid "You can rename your profiles with just 2 clicks on them:"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:308
msgid "The Rule Name will help you to identify your rules in the future:"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:309
msgid "How to autostart Gufw with the system?"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:310
msgid ""
"You do not need it. After you do all of the changes in Gufw, the settings "
"are still in place until the next changes."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:311
msgid "Why is Gufw disabled by default?"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:312
msgid "By default, the firewall does not open ports to the outside world."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:313
msgid "Some rules are added by themselves?"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:314
msgid ""
"Well, the behaviour is such that when you change or import a profile, or "
"when you edit a rule, Gufw will add that rule again, then ufw re-adds that "
"rule for IPv4 and IPv6."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:315
msgid "What is Allow, Deny, Reject and Limit?"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:316
msgid "Allow: Will allow traffic."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:317
msgid "Deny: Will deny traffic."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:318
msgid "Reject: Will deny traffic and will inform that it has been rejected."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:319
msgid "Limit: Will deny traffic if an IP tried several connections."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:320
msgid "I see some rules in all profiles"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:321
msgid "All the ufw rules will be appear in all profiles."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:322
msgid "What do I see in the Listening Report?"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:323
msgid ""
"The ports on the live system in the listening state for TCP and the open "
"state for UDP."
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:324
msgid "I want even more!"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:325
msgid "You'll find more information in the community documentation :)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:334 ../gufw/gufw/view/gufw.py:338
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:341
msgid "Visit this web (please, copy & paste in your browser):"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:349
msgid "Import Profile"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:355
msgid "Import cancelled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:359
msgid ""
"Filename has wrong permissions (not 600). Trust only on your exported "
"profiles"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:363
msgid ""
"Filename has not valid characters. Rename the file\n"
"to only letters, numbers, dashes and underscores"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:368
msgid "Profile already exists"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:368
msgid ""
"Delete it before from the Preferences Window or rename the file (the profile "
"will be the filename)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:372
msgid "Profile imported: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:373
msgid "Profile imported, now you can choose it in the profiles"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:386
msgid "Profile exported: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:387
msgid "Profile exported"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:411
msgid "Reset Firewall"
msgstr "ফায়ারওয়াল রিসেট করুন"

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:411
msgid ""
"This will remove all rules in the current\n"
"profile and disable the firewall"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:411 ../gufw/gufw/view/gufw.py:555
#: nala/install.py:749 nala/install.py:1222
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gui-ufw_24.04.0-3_bn.po (gui-ufw)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি কি এগিয়ে যেতে চান?\n"
"#-#-#-#-#  nala_0.16.0_bn.po (Nala)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি কি চালিয়ে যেতে চান?"

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:416
msgid "Removed rules and reset firewall!"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:421
msgid "Gufw Log: Removed"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:422
msgid "Gufw Log removed"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:427
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:468
msgid "Incoming: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:469
msgid "Incoming policy changed"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:471
msgid "There was an error changing the incoming policy"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:471 ../gufw/gufw/view/gufw.py:479
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:490
msgid ""
"Restart your firewall to refresh to the real status\n"
"and please report this bug"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:476
msgid "Outgoing: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:477
msgid "Outgoing policy changed"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:479
msgid "There was an error changing the outgoing policy"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:487
msgid "Routed: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:488
msgid "Routed policy changed"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:490
msgid "There was an error changing the routed policy"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:511 ../gufw/gufw/view/gufw.py:590
msgid "Select just one row"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:511
msgid "You can create a rule from just one row selected"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:525
msgid "Status: Enabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:526
msgid "Firewall enabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:528
msgid "Status: Disabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:529
msgid "Firewall disabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:540
msgid "There was an error changing the firewall status"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:540
msgid ""
"Restart your firewall to refresh to the real status and please report this "
"bug"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:555
msgid "Delete rule"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:555
msgid "You will delete all selected rules"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:567
msgid "Rule(s) deleted"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:570
msgid "Error. Review Gufw Log"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:575
msgid "No rule selected"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:575
msgid "You have to select a rule"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:590
msgid "You can edit just one rule"
msgstr ""

#. ufw rule > inmutable
#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:598
msgid "Immutable Rule"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:598
msgid "You can't edit a rule added from ufw"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:618
msgid "Changing profile: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:687
msgid " ALLOW "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:688
msgid " DENY "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:689
msgid " REJECT "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:690
msgid " LIMIT "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:691
msgid " OUT "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:692
msgid " IN "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:693
msgid " FWD "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:694
msgid "Anywhere"
msgstr "যেকোন জায়গায়"

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:696
msgid "(log-all)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:697
msgid " (out)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:698
msgid " on "
msgstr " চালু "

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:741
msgid "Gufw profile"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:785
msgid "Insert IP/Ports"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:785
msgid "You need to insert IP/ports in to/from fields"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:794
msgid "Insert number bigger that number of rules"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/gufw.py:794
msgid ""
"By example, if you have 3 rules, you can't insert a rule into position 4"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:91 ../gufw/gufw/view/preferences.py:95
#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:99 ../gufw/gufw/view/preferences.py:103
msgid "Profile not valid"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:91
msgid "You can't use this profile name"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:95
msgid "Enter at least one character"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:99
msgid "Too long! (max. 15 characters)"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:103
msgid "Use only letters, numbers, dashes and underscores"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:108
msgid "Profile exist"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:108
msgid "There is a profile with the same name"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:113
msgid "Current profile"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:113
msgid "You can't rename the current profile"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:120
msgid "Edited Profile: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:138
msgid "Created Profile: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:143
msgid "You need to select a profile for deleting"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:147
msgid "Profile not erasable"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:147
msgid "You can't remove the current profile"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:152
msgid "Deleted Profile: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:156
msgid "ufw Logging: "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:161
msgid "Gufw Logging: Enabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:163
msgid "Gufw Logging: Disabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:169
msgid "Confirm Delete Dialog: Enabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:172
msgid "Confirm Delete Dialog: Disabled"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/preferences.py:183
msgid "Refresh Interval: "
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:29 ../data/ui/add.ui.h:42
#: ../gufw/gufw/view/update.py:77
msgid "You need to set an Interface"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/update.py:244
msgid "No changes were made!"
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/update.py:251
msgid "Editing rule (Removing): "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/update.py:257
msgid "Editing rule (Adding): "
msgstr ""

#: ../gufw/gufw/view/update.py:258
msgid "Updated rule "
msgstr ""

#: ../data/ui/about.ui.h:1
msgid "About Gufw Firewall"
msgstr ""

#: data/ui/about.ui:21
msgid "An easy, simple, nice and useful firewall!"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:1
msgid "Add a Firewall Rule"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../data/ui/add.ui.h:9
msgid "Policy:"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:3 ../data/ui/add.ui.h:10
msgid "Direction:"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:12
msgid "Subcategory:"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:14
msgid "Application Filter"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:15
msgid "Copy app values and jump to Advanced Tab"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:16
msgid "Preconfigured"
msgstr "পূর্বে কনফিগার করা"

#: ../data/ui/update.ui.h:27 ../data/ui/add.ui.h:22
msgid "Rule Description"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:23
msgid ""
"You can write a port as '22', a port range as '22:24' or a service as 'http'"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:24
msgid "Port or service"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:4 ../data/ui/add.ui.h:26
msgid "Log:"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:12 ../data/ui/add.ui.h:27
msgid "Do not Log"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:14 ../data/ui/add.ui.h:29
msgid "Log All"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:21 ../data/ui/add.ui.h:33
msgid "Paste your current local IP"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:22 ../data/ui/add.ui.h:34
msgid "You can write a port as '22' or a port range as '22:24'"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:24 ../data/ui/add.ui.h:36
msgid ""
"You can write a port as '22' or a port range as '22:24'.\n"
"If you're editing a Preconfigured or Simple rule, Interface field must be "
"'All Interfaces' and the IPs and From Port fields must be empty."
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:38
msgid "Insert:"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:28 ../data/ui/add.ui.h:39
msgid "Interface:"
msgstr "ইন্টারফেস:"

#: ../data/ui/add.ui.h:40
msgid "Rule number to insert"
msgstr ""

#: ../data/ui/add.ui.h:41
msgid "At the end"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:3
msgid "_Import profile"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:4
msgid "_Export this profile"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:5
msgid "Only the rules added from Gufw will be exported (not ufw rules)"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:7
msgid "_Reset Current Profile"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:23
msgid "S_tatus:"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:24
msgid "_Incoming:"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:25
msgid "_Outgoing:"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:29
msgid "_Routed:"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:30
msgid "<b>Firewall</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:31
msgid "Add a rule..."
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:33
msgid "Remove the selected rule(s)"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:35
msgid "Edit the selected rule"
msgstr ""

#: data/ui/gufw.ui:642
msgid "Pause Listening Report"
msgstr ""

#: data/ui/gufw.ui:657
msgid "See current Listening Report"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:36
msgid "Create a rule from the listening report..."
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:37
msgid "Copy log to clipboard"
msgstr ""

#: ../data/ui/gufw.ui.h:38
msgid "Remove log"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "Firewall Preferences"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "_Logging:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
msgid "<b>ufw</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "Lo_gging Gufw activity"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Show confirm dialog for deleting rules"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "<b>Gufw</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
msgid "Refresh Interval:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid ""
"Less seconds uses more CPU\n"
"This interval will apply the next time you expand the Listening Report"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "<b>Listening Report</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
msgid "Add a profile"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Remove the selected profile"
msgstr ""

#: ../data/ui/update.ui.h:1
msgid "Update a Firewall Rule"
msgstr ""

#. Sort translation, please!
#: ../data/ui/update.ui.h:31
msgid "The rule will be moved to the end of the list"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:384
msgid "OpenRPG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:385
msgid ""
"A map/chat/dice-rolling tool to allow players to play tabletop games on-line"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:75
msgid "Network;Games;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:127
msgid "Nagios"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:128
msgid ""
"Computer system monitor, network monitoring and infrastructure monitoring "
"software application"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:18
msgid "System;Monitor;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:469
msgid "Webmin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:470
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:473
msgid "Web-page based system management utility"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:471
msgid "Network;Shell;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:472
msgid "Webmin fast RPC"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:200
msgid "FreeCol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:201
msgid "A turn-based strategy game similar to Colonization by Microprose"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:15
msgid "Games;Strategy;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:118
msgid "SSDP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:119
msgid "Simple Service Discovery Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:37
msgid "Network;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:682
msgid "GameRanger"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:683
msgid "A game server browser from GameRanger Technologies"
msgstr ""

#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr "টেলনেট"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:573
msgid "Text-based remote access (like SSH but without the security)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:574
msgid ""
"Telnet is like SSH but without security. It'd be better to use the 'Telnet "
"SSL'"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:575
msgid "Telnet TLS/SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:576
msgid "Text-based remote access (like SSH but without the security) SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:676
msgid "Crossfire"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:677
msgid ""
"An open source, cooperative multiplayer graphical RPG and adventure game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:206
msgid "Games;Role;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:678
msgid "Crossfire Metaserver"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:679
msgid "Metaserver for Crossfire RPG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:122
msgid "Murmur"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:123
msgid "Murmur voice chat server (counterpart to Mumble client)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:124
msgid "Network;Telephony;"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:37
msgid "PLEX"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:38
msgid "Plex Media Server (Main port)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:297
msgid "Network;Audio Video;"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:40
msgid "PLEX DLNA"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:41
msgid "Access to the Plex DLNA Server"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:42
msgid "PLEX Companion"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:43
msgid "Controlling Plex Home Theater via Plex Companion"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:44
msgid "PLEX Avahi discovery"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:45
msgid "Older Bonjour/Avahi network discovery"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:46
msgid "PLEX Roku"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:47
msgid "Controlling Plex for Roku via Plex Companion"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:48
msgid "PLEX GDM"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:49
msgid "GDM network discovery"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:50
msgid "PLEX DLNA Server (Other port)"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:51
msgid "Another port for Plex DLNA Server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:831
msgid "LBreakout2 - 8001/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:832
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:834
msgid "A Breakout clone"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:67
msgid "Games;Arcade;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:833
msgid "LBreakout2 - 2002/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:520
msgid "Postal"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:521
msgid "Violent combat game from Running With Scissors"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:10
msgid "Games;Action;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:217
msgid "SEDS Serious Sam"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:218
msgid "Dedicated server for the FPS by Croteam"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:219
msgid "SEDS Remote Admin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:220
msgid ""
"Default remote administration Telnet port for Serious Engine dedicated server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:221
msgid "SEDS - port 25601"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:222
msgid "Dedicated server for the FPS by Croteam, alternate game port 25601"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:223
msgid "SEDS Admin - port 25600"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:224
msgid ""
"Alternate 25600 remote administration Telnet port for Serious Engine "
"dedicated server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:133
msgid "STUN"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:134
msgid "Session Traversal Utilities for NAT"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:135
msgid "STUN TLS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:136
msgid "Session Traversal Utilities for NAT with TLS encryption"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:68
msgid "MiniDLNA"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:69
msgid "Serves media files (music, pictures, and video) to clients on a network"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:70
msgid "Audio Video;TV;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:382
msgid "Gamer's Internet Tunnel"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:383
msgid "IPX network emulator from Morpheus Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:239
msgid "D2X-XL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:240
msgid "A source port of Descent II, the 3D Flying FPS by Outrage Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:193
msgid "Yet Another Netplay Guider"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:194
msgid "YANG - Yet Another Netplay Guider, default game connection"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:195
msgid "Games;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:196
msgid "Yet Another Netplay Guider Hosting"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:197
msgid "YANG - Yet Another Netplay Guider, room hosting"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:198
msgid "DXX-Rebirth on YANG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:199
msgid "DXX-Rebirth, a source port of Descent, connected through YANG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:837
msgid "NFS TLDP NFS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:838
msgid ""
"Network File System protocol with static ports at 32765:32768 (some "
"conflicts with popular games)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:32
msgid "Network;File Transfer;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:839
msgid "NFS Quota & TLDP NFS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:840
msgid ""
"NFS with user/group filesystem usage quota support with static ports at "
"32765:32769 (some conflicts with popular games)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:165
msgid "Widelands"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:166
msgid "A RTS similar to The Settlers I & II from Blue Byte Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:437
msgid "Savage 2: A Tortured Soul"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:438
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:799
msgid "A RTS/FPS from S2 Games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:101
msgid "Quake III - 27960/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:102
msgid "A FPS by id Software, server on port 27660"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:103
msgid "Quake III - 27961/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:104
msgid "A FPS by id Software, server on port 27961"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:105
msgid "Quake III - 27962/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:106
msgid "A FPS by id Software, server on port 27962"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:107
msgid "Quake III - 27963/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:108
msgid "A FPS by id Software, server on port 27963"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:800
msgid "Skype Normal"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:801
msgid "Proprietary Voice over IP service and software application"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:5
msgid "F-22 Lightning 3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:6
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:246
msgid "A F-22 Raptor simulation by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:7
msgid "Games;Simulation;"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:108
msgid "ChromeCast"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:109
msgid "Google Stream device"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:295
msgid "Icecast"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:176
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:296
msgid "Icecast stream"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:298
msgid "Icecast - 8000:8001/tcp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:299
msgid "Icecast with SHOUTcast-compatible stream"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP"
msgstr "RDP"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:595
msgid "Remote Desktop Protocols"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:592
msgid "Network;Remote Access;"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:117
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:186
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:220
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:223
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:226
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:229
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:232
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:235
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:238
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:241
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:246
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:353
#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:763
msgid "It may be a security risk to use a default allow policy"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:291
msgid "GGZ Gaming Zone"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:292
msgid "Network support for GNOME Games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:433
msgid "Delta Force: TFD"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:434
msgid "Task Force Dagger. A FPS combat game by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:680
msgid "Delta Force 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:12
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:503
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:581
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:681
msgid "A FPS combat game by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:640
msgid "MythTV"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:641
msgid "MythTV backend"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:697
msgid "People Nearby (Bonjour/Salut) functionality in Empathy"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:336
msgid "Network;Telephony;Instant Messaging;"
msgstr ""

msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:699
msgid "Bonjour protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:700
msgid "MSN Chat"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:701
msgid "MSN chat protocol (with file transfer and voice)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:702
msgid "MSN Chat (SSL)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:703
msgid "MSN chat protocol SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:704
msgid "AIM Talk"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:705
msgid "AIM talk protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:706
msgid "Yahoo Chat"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:707
msgid "Yahoo chat protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:191
msgid "DAAP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:192
msgid "Digital Audio Access Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:64
msgid "Network;Audio Video;Audio;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:50
msgid "Conquest"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:51
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:53
msgid "A space warfare game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:52
msgid "Conquest Metaserver"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:466
msgid "Asterisk"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:467
msgid "An open source telephony switching and private branch exchange service"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:468
msgid "Review that ports are the same in /etc/asterisk/rtp.conf"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:148
msgid "EDuke32"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:149
msgid "An enhanced version of Duke Nukem 3D"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:426
msgid "Shogo: Mobile Armour Division"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:427
msgid "A FPS by Monolith Productions"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:577
msgid "MegaMek"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:578
msgid "A unofficial online BattleTech game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:579
msgid "Games;Strategy;Java;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:308
msgid "rsync daemon"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:309
msgid "File synchronization utility"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:245
msgid "F-22 Raptor"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:289
msgid "Lux"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:290
msgid ""
"Delux, Ancient Empires and American History: A turn-based strategy game from "
"Sillysoft influenced by Risk"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:642
msgid "POP3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:643
msgid "Post Office Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:116
msgid "Network;Services;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:644
msgid "POP3S"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:645
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:649
msgid "Secure mail server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:647
msgid "Internet Message Access Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:648
msgid "IMAPS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:651
msgid "Simple Mail Transfer Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:28
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:456
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:457
msgid "H.323 Call Signaling"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:29
msgid "Network;Telephony;Video Conference;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:458
msgid "H.323 discovery"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:459
msgid "H.323 multicast gatekeeper discovery (H.225)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:460
msgid "H.323 RAS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:461
msgid "H.323 Gatekeeper Registration, Admission and Status (H.225)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:823
msgid "DXX-Rebirth"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:824
msgid "A source port of Descent, the 3D Flying FPS by Outrage Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:514
msgid "Doomsday"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:515
msgid ""
"A source port of id Software's Doom engine which supports Doom, Heretic, and "
"Hexen"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:115
msgid "Secure Shell"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:207
msgid "Optimized Link State Routing"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:208
msgid "A mesh networking protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:263
msgid "Thousand Parsec"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:264
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:266
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:268
msgid "A common framework for building turn based space empire building games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:265
msgid "Thousand Parsec SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:267
msgid "Thousand Parsec Admin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:78
msgid "NTP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:79
msgid "Network Time Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:80
msgid "Network;Time;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:424
msgid "Kali"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:425
msgid "Internet game browser and IPX network emulator"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:670
msgid "Clonk"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:671
msgid "An action/RTS/platform game by RedWolf Design; standard ports"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:672
msgid "Clonk Host"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:673
msgid "An action/RTS/platform game by RedWolf Design; host ports"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:674
msgid "Clonk LAN"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:675
msgid "An action/RTS/platform game by RedWolf Design; LAN game discovery port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:568
msgid "Evil Islands: CotLS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:569
msgid "A RTS game with RPG and stealth elements from Nival Interactive"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:257
msgid "Alien Arena"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:258
msgid "A SciFi competitive FPS based on the CRX/id Tech 2 engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:209
msgid "Quake"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:55
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:210
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:284
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:450
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:455
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:513
msgid "A FPS by id Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:211
msgid "QuakeWorld"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:212
msgid "An enhanced multiplayer version of Quake by id Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:536
msgid "Counter-Strike 2D"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:537
msgid ""
"A top-down 2D clone of Valve Software's Counter-Strike by Unreal Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:602
msgid "Warsow"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:603
msgid "A competitive FPS based on the Qfusion 3D/id tech 2 engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:762
msgid "VNC server display :0"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:763
msgid "Virtual Network Computing standard server display :0"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:765
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:777
msgid "VNC displays :0-:1"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:766
msgid "Virtual Network Computing standard server displays :0 through :1"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:768
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:780
msgid "VNC displays :0-:3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:769
msgid "Virtual Network Computing standard server displays :0 through :3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:771
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:783
msgid "VNC displays :0-:7"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:772
msgid "Virtual Network Computing standard server displays :0 through :7"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:774
msgid "VNC http server display :0"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:775
msgid "Virtual Network Computing http server display :0"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:778
msgid "Virtual Network Computing http server displays :0 through :1"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:781
msgid "Virtual Network Computing http server displays :0 through :3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:784
msgid "Virtual Network Computing http server displays :0 through :7"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:570
msgid "FreeOrion"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:571
msgid ""
"A turn-based 4X strategy game inspired by Master of Orion from MicroProse"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:244
msgid "TeamViewer"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:245
msgid ""
"Remote control, desktop sharing, online meetings, web conferencing and file "
"transfer between computers"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:750
msgid "Vuze"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:751
msgid ""
"BitTorrent client used to transfer files via the BitTorrent protocol. Vuze "
"uses the Azureus Engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:58
msgid "Network;P2P;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:752
msgid ""
"You need to add the main random port too that you selected the first time"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:345
msgid "Dark Horizons: LI"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:346
msgid ""
"Lore Invasion. A mech-style FPS by Max Gaming Technologies using the Torque "
"Game Engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:404
msgid "Subversion Server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:405
msgid "Subversion server for access to Subversion repositories"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:735
msgid "XPilot"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:736
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:738
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:740
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:742
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:744
msgid "A 2D space combat game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:737
msgid "XPilot 2-players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:739
msgid "XPilot 4-players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:741
msgid "XPilot 8-players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:743
msgid "XPilot 16-players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:825
msgid "Serious Sam"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:797
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:826
msgid "FPS by Croteam"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:8
msgid "Assault Cube"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:9
msgid "A free, multiplayer, first-person shooter game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:748
msgid "Wormux"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:66
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:749
msgid "An arcade combat game inspired by Worms from Team17 Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:150
msgid "Diablo II"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:151
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:685
msgid "Fantasy combat game by Blizzard Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:285 modules/access/nfs.c:57
msgid "NFS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:817
msgid "TeamSpeak 2 voice"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:818
msgid "TeamSpeak 2 voice service"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:819
msgid "TeamSpeak 2 web"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:820
msgid "TeamSpeak 2 web interface"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:821
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:822
msgid "TeamSpeak 2 TCP query"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:215
msgid "Legends"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:216
msgid "A FPS based on the Torque Engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:11
msgid "Joint Operations: Typhoon Rising"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:584
msgid "Prey"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:585
msgid "A SciFi FPS action adventure by 3D Realms"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:449
msgid "Quake 4"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:178
msgid "Multicast DNS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:179
msgid "Multicast DNS (Avahi, Bonjour)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:733
msgid "Dofus"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:734
msgid "A massively multiplayer online role-playing game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:120
msgid "Sid Meier's Alpha Centauri"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:121
msgid "SciFi strategy game by Firaxis"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:295
msgid "KODI Remote"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:296
msgid "Remote control for KODI"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:431
msgid "Enemy Territory: Quake Wars"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:432
msgid "A FPS by Splash Damage"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:562
msgid "Neverwinter Nights server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:563
msgid "Default port for Neverwinter Nights, a RPG from Bioware"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:462
msgid "Delta Force: LW"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:463
msgid "Land Warrior. A FPS combat game by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:474
msgid "Armored Fist 3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:475
msgid "A M1A2 Abrams tank simulation by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:86
msgid "SAMBA"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:87
msgid ""
"SMB/CIFS protocol for Unix systems, allowing you to serve files and printers "
"to Windows, NT, OS/2 and DOS clients"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:307
msgid "Network;Services;|Network;File Transfer;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:476
msgid "Firefly Media Server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:477
msgid "DAAP audio server formerly known as mt-daapd"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:310
msgid "NRPE Nagios Plugin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:90
msgid "Remote Plugin Executor"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:809
msgid "CUPS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:810
msgid "Modular printing system for Unix-like computer operating systems"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:430
msgid "Network;Printing;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:251
msgid "Cube 2: Sauerbraten"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:252
msgid "A FPS game based on the Cube engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:827
msgid "FreeLords"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:828
msgid "A clone of Warlords"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:398
msgid "Warcraft II Battle.net"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:399
msgid "Strategy game by Blizzard Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:71
msgid "Tachyon: The Fringe"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:72
msgid "A 3D space combat game by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:829
msgid "Vendetta Online"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:830
msgid ""
"A twitch-based, science fiction massively multiplayer online role-playing "
"game (MMORPG)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:796
msgid "Serious Sam II"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:321
msgid "WWW standard protocol on port 80/tcp (IANA/Debian www, http)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:322
#: modules/access/http/access.c:289
msgid "HTTPS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:323
msgid "WWW standard protocol with SSL/TLS on port 443/tcp (IANA https)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:324
msgid "HTTP - 8008/tcp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:325
msgid "WWW standard protocol on port 8008/tcp (IANA http-alt)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:326
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:327
msgid "Web Server (HTTP,HTTPS)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:328
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:329
msgid "Web Server (8080)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:330
msgid "HTTP - 8090/tcp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:331
msgid ""
"WWW standard protocol on port 8090/tcp (IANA unassigned, commonly "
"http_alt_alt)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:189
msgid "Freeciv"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:190
msgid "A turn-based strategy game similar to Civilization I & II by Microprose"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:163
msgid "Chocolate Doom"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:164
msgid ""
"A Doom source port that accurately reproduces the experience of Doom as it "
"was played in the 1990s"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:316
msgid "The Mana World"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:317
msgid "A fantasy MMORPG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:54
msgid "Dopewars"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:586
msgid "Windows Messenger"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:587
msgid ""
"Windows Messenger/Windows Live Messenger application sharing and whiteboard "
"(requires SIP)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:588
msgid "Windows Messenger File"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:589
msgid "Windows Messenger/MSN Messenger file transfer"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:590
msgid "Windows Messenger Assistance"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:591
msgid "Remote Assistance/Remote Desktop Protocol/Terminal Services (RDP)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:202
msgid "Sid Meier's Civilization IV"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:203
msgid "A turn-based strategy game from Firaxis Games"
msgstr ""

#: ui/NewPrinterWindow.ui:699
msgid "LPD"
msgstr "LPD"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:787
msgid "LPD server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:553
msgid "Mechwarrior 4"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:554
msgid "A FPS based on the Fasa Battletech universe"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:802
msgid "MiG-29 Fulcrum"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:803
msgid "A Mikoyan-Gurevich MiG-29 Fulcrum simulation by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:451
msgid "MySQL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:452
msgid "MySQL Database"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:453
msgid "Office;Database;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:30
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:788
#: ../data/ui/connect.glade.h:10
msgid "FTP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:420
msgid "F-16 Multirole Fighter"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:421
msgid "A F-16 simulation by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:378
msgid "Knights and Merchants TSK"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:379
msgid "A RTS by Joymania"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:716
msgid "0verkill"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:717
msgid "An ASCII-art 2D deathmatch game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:712
msgid "DEFCON"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:713
msgid "A thermo-nuclear war strategy game from Introversion Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:93
msgid "Kingpin: Life of Crime"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:94
msgid "A FPS by Xatrix Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:402
msgid "UFO: Alien Invasion"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:403
msgid "An open-source 3D RTS inspired by X-COM"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:279
msgid "Castle Vox"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:280
msgid ""
"A simultaneous-turns strategy game from Sillysoft influenced by Diplomacy "
"and Axis & Allies"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:506
msgid "Postal 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:507
msgid "A FPS by Running with Scissors (uses the Unreal engine)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:557
msgid "Ur-Quan Masters"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:558
msgid "An enhanced version of Star Control II from 3DO"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:559
msgid "Games;Adventure;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:310
msgid "Rune"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:311
msgid "A third-person fantasy combat game by Human Head Studios"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:312
msgid "Rune admin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:313
msgid "Web-based administration for the Rune game by Human Head Studios"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:753
msgid "OpenMeetings Secure RTMP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:754
msgid "OpenMeetings Real Time Messaging Protocol over SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:755
msgid "Network;Video Conference;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:756
msgid "OpenMeetings Tunneled RTMP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:757
msgid "OpenMeetings Real Time Messaging Protocol over HTTP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:758
msgid "OpenMeetings HTTP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:759
msgid "OpenMeetings HTTP server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:760
msgid "OpenMeetings DSP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:761
msgid "OpenMeetings Desktop Sharing Protocol (ODSP)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:243
msgid "Balazar III"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:244
msgid "A 2D/3D dungeon adventure game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:231
msgid "World of Padman - 27960/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:232
msgid ""
"A FPS by Padworld Entertainment based on Quake III, server on port 27960"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:233
msgid "World of Padman - 27961/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:234
msgid ""
"A FPS by Padworld Entertainment based on Quake III, server on port 27961"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:235
msgid "World of Padman - 27962/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:236
msgid ""
"A FPS by Padworld Entertainment based on Quake III, server on port 27962"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:237
msgid "World of Padman - 27963/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:238
msgid ""
"A FPS by Padworld Entertainment based on Quake III, server on port 27963"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:597
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:729
msgid "Tremulous"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:730
msgid "Team-based SciFi/alien FPS from Dark Legion Development"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:343
msgid "FreeSpace 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:344
msgid "Space combat simulation by Volition"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:97
msgid "Globulation 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:98
msgid "A RTS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:524
msgid "BZFlag"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:525
msgid "A FPS tank battle capture the flag game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:659
msgid "Frostwire"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:660
msgid "Frostwire peer-peer file sharing on default port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:661
msgid "Network;File Transfer;P2P;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:59
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:113
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:351
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:388
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:397
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:544
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:547
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:550
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:601
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:662
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:669
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:747
msgid "Remember to open the ports on the router"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:183
msgid "DHCP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:184
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:19
msgid "Abuse"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:20
msgid "A dark 2D side-scrolling platform game developed by Crack dot Com"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:386
msgid "Deluge Torrent"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:387
msgid "Cross-platform BitTorrent client written with Python and GTK+"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:380
msgid "Mumble"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:381
msgid "A voice chat application for groups"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:714
msgid "Games for Windows - Live"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:715
msgid "Network games using Games for Windows - Live API"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:432
msgid "Jellyfin"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:433
msgid "Media System"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:722
msgid "WINE: Warcraft III"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:34
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:723
msgid "A strategy game by Blizzard Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:724
msgid "WINE: Warcraft III all ports"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:725
msgid "Warcraft III with 6112-6119 TCP ports open"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:281
msgid "Teeworlds"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:282
msgid "An open source sidescrolling multiplayer shooting game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:454
msgid "Doom3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:82
msgid ""
"Store files online and sync them between computers and mobile devices, as "
"well as stream audio and music from cloud to mobile devices"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:83
msgid "Network;Cloud;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:478
msgid "Majesty: The Fantasy Kingdom Sim"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:479
msgid "A RTS by Cyberlore Studios, ported to Linux by Linux Game Publishing"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:347
msgid "YS FLIGHT SIMULATION 2000"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:348
msgid "A 3D flight simulator"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:21
msgid "monopd"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:22
msgid "A game server for Monopoly-like board games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:23
msgid "Games;Board;"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:452
msgid "Tvheadend"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:453
msgid "TV streaming server and digital video recorder"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:454
msgid "Media;Multimedia;Network;Streaming;TV;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:354
msgid "Sacred - port 2005"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:355
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:357
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:359
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:361
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:363
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:365
msgid "Server port for the fantasy RPG by Ascaron Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:356
msgid "Sacred - ports 2005:2006"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:358
msgid "Sacred - ports 2005:2007"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:360
msgid "Sacred - ports 2005:2008"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:362
msgid "Sacred - ports 2005:2009"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:364
msgid "Sacred - ports 2005:2010"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:352
msgid "Glest"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:353
msgid "A free, open source 3D RTS game server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:152
msgid "IRC - 194/tcp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:153
msgid "Internet Relay Chat on official port 194 (rarely used)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:154
msgid "Network;IRC;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:155
#: src/qml/RegularMessageDelegate_irc.qml:188
msgid "IRC"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:156
msgid ""
"Internet Relay Chat on common default port 6667, using nf_conntrack_irc DCC "
"helper"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:157
msgid "IRC SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:158
msgid "Internet Relay Chat on SSL default port 6697"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:794
msgid "Frozen Bubble"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:795
msgid "A clone of Puzzle Bobble/Bust-a-Move"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:167
msgid "VLC HTTP stream"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:168
msgid "VLC media player HTTP stream default port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:169
msgid "Audio Video;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:170
msgid "VLC MMS HTTP stream"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:171
msgid ""
"VLC media player Microsoft Media Server stream over HTTP (Windows Media HTTP "
"Streaming Protocol/MS-WMSP) default port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:172
msgid "VLC RTP stream"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:173
msgid "VLC media player Real-time Transport Protocol default port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:174
msgid "VLC UDP stream"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:175
msgid "VLC media player User Datagram Protocol default port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:177
msgid "VLC media player Icecast stream default port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:65
msgid "Hedgewars"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:480
msgid "FooBillard"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:481
msgid "Cue sports simulation with Carambol, Snooker, and Pool"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:143
msgid "Games;Sports;"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:494
msgid "qBittorrent"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:668
msgid "Cross-platform BitTorrent client GUI written with Qt4"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:745
msgid "Vuze Remote"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:746
msgid "Remote control for Vuze"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:422
msgid "usbip"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:423
msgid "A Peripheral Bus Extension for Device Sharing over IP Network"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:389
msgid "TeamSpeak 3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:390
msgid "TeamSpeak 3 voice service"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:391
msgid "TeamSpeak 3 File"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:392
msgid "TeamSpeak 3 file transfer"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:393
msgid "TeamSpeak 3 Query"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:394
msgid "TeamSpeak 3 TCP query"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:555
msgid "Yura.net Domination (jRisk)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:556
msgid "A clone of Risk"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:35
msgid "Kerberos v5 KDC"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:36
msgid "Kerberos v5 KDC server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:38
msgid "Kerberos v5 admin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:39
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:43
msgid "Kerberos v5 server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:40
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:41
msgid "Kerberos v5 password"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:42
msgid "Kerberos v5 Full"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:44
msgid "LDAP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:46
msgid "LDAPS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:47
msgid "LDAP server (LDAPS)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:443
msgid "Scorched 3D server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:444
msgid "A modernization of the classic DOS game Scorched Earth"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:684
msgid "Diablo"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:526
msgid "Toribash - 20184"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:527
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:529
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:531
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:533
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:535
msgid ""
"A fighting game based on the physics sandbox model with customizable moves"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:528
msgid "Toribash - 20185"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:530
msgid "Toribash - 20186"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:532
msgid "Toribash - 20187"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:534
msgid "Toribash Full"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:111
msgid "Nicotine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:112
msgid ""
"Nicotine is a SoulSeek client written in Python, based on the PySoulSeek "
"project"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:302
msgid "Minecraft"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:303
msgid "A 3D sandbox construction game by Markus Persson"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:141
msgid "Full Metal Soccer server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:142
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:145
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:147
msgid "A soccer game played with tanks by QuantiCode"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:144
msgid "Full Metal Soccer ranking server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:146
msgid "Full Metal Soccer master server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:125
msgid "RTMP Real Time Messaging Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:126
msgid "Real Time Messaging Protocol (Adobe Flash)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:790
msgid "Return To Castle Wolfenstein"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:791
msgid ""
"WWII FPS and sequel from Splash Damage, Gray Matter Interactive, Nerve "
"Software, and id Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:512
msgid "Doom II"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:553
msgid "KDE Connect"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:554
msgid "Communicate across all your devices"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:798
msgid "Savage: The Battle for Newerth/Savage XR"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:604
msgid "NASCAR Racing 2002/03 1 player"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:605
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:607
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:609
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:611
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:613
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:615
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:617
msgid "Racing simulators from Papyrus Design Group"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:606
msgid "NASCAR Racing 2002/03 2 players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:608
msgid "NASCAR Racing 2002/03 4 players"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:563
msgid "NASCAR Racing 2002/03 8 players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:612
msgid "NASCAR Racing 2002/03 16 players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:614
msgid "NASCAR Racing 2002/03 32 players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:616
msgid "NASCAR Racing 2002/03 42 players"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:110
msgid "A clone of strategy game Moonbase Commander by Humongous Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:688
msgid "gpsd"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:689
msgid "Interface daemon for GPS receivers"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:690
msgid "Network;Geography;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:504
msgid "Red Eclipse"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:505
msgid "An open source first-person shooter that runs on the Cube Engine 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:259
msgid "Descent 3"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:260
msgid "3D Flying FPS by Outrage Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:657
msgid "Vibe Streamer"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:658
msgid "A free MP3 streaming server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:56
msgid "Transmission Daemon"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:57
msgid "Remote control for Transmission"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:510
msgid "HPLIP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:511
msgid "HP Linux Imaging and Printing"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:60
msgid "London Law"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:61
msgid "An online multiplayer adaptation of the Scotland Yard board game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:813
msgid "NFS (Chris Lowth)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:814
msgid ""
"Network File System protocol with static ports at 4000:4002 (some conflicts "
"with popular games; statd broadcast on random port)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:815
msgid "NFS Quota (Chris Lowth)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:816
msgid ""
"NFS with user/group filesystem usage quota support with static ports at "
"4000:4003 (some conflicts with popular games; statd broadcast on random port)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:76
msgid "Myth II: Soulblighter"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:77
msgid "A real-time tactics game from Bungie"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:718
msgid "USB Redirector"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:719
msgid "USB device sharing system from INCENTIVES Pro"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:411
msgid "AMANDA"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:412
msgid "Backup server from Zmanda; standard port with nf_conntrack_amanda"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:413
msgid "Network;Archiving;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:464
msgid "Dropbox LanSync"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:465
msgid "A web-based file hosting service"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:708
msgid "Steel Storm"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:709
msgid ""
"A top-down arcade shooter with hovertanks by Kot-in-Action Creative Artel"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:806
msgid "Webcam_server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:807
msgid "A webcam viewer for web servers with an optional Java-based viewer"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:808
msgid "Network;Audio Video;Video;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:600
msgid ""
"BitTorrent client which features a simple interface on top of a cross-"
"platform backend"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:445
msgid "Pioneers"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:446
msgid "A game based on The Settlers of Catan by Klaus Teuber"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:447
msgid "Pioneers Metaserver"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:448
msgid "Metaserver for Pioneers"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:185
msgid "Tribes 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:186
msgid "A multiplayer combat online game by Dynamix - main port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:187
msgid "Tribes 2 - 28000:29000/tcp/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:188
msgid "A multiplayer combat online game by Dynamix, all suggested ports open"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:332
msgid "UPS Tools daemon"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:333
msgid "Network UPS Tools"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:182
msgid "System;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:241
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:242
msgid "Turn-based tactical strategy game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:314
msgid "Liquid War"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:315
msgid "An original shortest path algorithm and core concept"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:256
msgid "Domain Name System"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:582
msgid "Blobby Volley 2"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:583
msgid "A volleyball game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:273
msgid "Postfix Mail Server SMTP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:274
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:276
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:278
msgid "Postfix is a high-performance mail transport agent"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:275
msgid "Postfix Mail Server SMTPS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:277
msgid "Postfix Mail Server Submission"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:635
msgid "Rygel"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:636
msgid ""
"Easier media sharing between Ubuntu and smart TVs, games consoles, and even "
"other computers"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:522
msgid "Heroes of Might and Magic III"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:523
msgid "A fantasy strategy game by 3DO"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:225
msgid "ManiaDrive game server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:226
msgid "A clone of TrackMania from Nadeo"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:641
msgid "ManiaDrive HTTP server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:228
msgid "ManiaDrive/Raydium game monitor HTTP server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:304
msgid "Comanche 4"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:305
msgid "A Comanche RAH-66 helicopter simulation by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:99
msgid "Snowball Surprise (SnowballZ)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:100
msgid "A RTS snowball fight"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:287
msgid "0 A.D."
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:288
msgid "A free/open-source RTS game of ancient warfare from Wildfire Games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:731
msgid "ThinkTanks"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:732
msgid ""
"A 3D tank combat game by BraveTree Productions using the Torque Game Engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:247
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:248
msgid "GameSpy"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:249
msgid "GameSpy Arcade"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:250
msgid "GameSpy Arcade gaming network"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:283
msgid "Quake II"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:538
msgid "Socks Proxy"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:539
msgid "SOCKS protocol for proxy server support"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:540
msgid "Transparent Proxy"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:541
msgid "Transparent proxy"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:84
msgid "NAT"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:85
msgid "Port Mapping Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:560
msgid "netPanzer"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:561
msgid "An online multiplayer tactical warfare game"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:439
msgid "SIP"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:440
msgid "Session Initiation Protocol, unencrypted, using nf_conntrack_sip module"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:441
msgid "SIP TLS"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:442
msgid "Session Initiation Protocol with TLS encryption"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:293
msgid "GNUMP3d"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:294
msgid "An audio streaming server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:376
msgid "NSClient++"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:377
msgid "Used to monitor Windows machines from a Nagios Server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:73
msgid "MSN Gaming Zone"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:74
msgid "Games using MSN Gaming Zone API"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:129
msgid "OpenTTD server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:130
msgid "An enhanced clone of Chris Sawyer's Transport Tycoon Deluxe"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:180 [log]syslog
msgid "Syslog"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:181
msgid "System logging"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:27
msgid "Camfrog"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:710
msgid "Tor Normal"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:711
msgid "Tor anonymity network"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:366
msgid "Hexen II - 26900/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:367
msgid "A fantasy FPS by Raven Software, server on port 27660"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:368
msgid "Hexen II - 26901/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:369
msgid "A fantasy FPS by Raven Software, server on port 26901"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:370
msgid "Hexen II - 26902/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:371
msgid "A fantasy FPS by Raven Software, server on port 26902"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:372
msgid "Hexen II - 26903/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:373
msgid "A fantasy FPS by Raven Software, server on port 26903"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:374
msgid "HexenWorld - 26950/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:375
msgid "HexenWorld server by Raven Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:804
msgid "iMaze"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:805
msgid "A maze combat game in 3D"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:618
msgid "All Services"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:619
msgid "Client, dedicated servers, P2P and voice chat"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:620
msgid "Games;Steam;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:621
msgid "Client, Dedicated Servers, P2P and Voice Chat"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:623
msgid "Game client traffic, typically Matchmaking and HLTV and Steam downloads"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:624
msgid "Dedicated Servers"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:625
msgid "SRCDS Rcon port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:626
msgid "P2P and Voice Chat"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:627
msgid "Steamworks P2P Networking and Steam Voice Chat"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:628
msgid "Call of Duty"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:629
msgid "Additional Ports for Call of Duty: Modern Warfare 2 Multiplayer"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:159
msgid "Battlefield 1942"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:160
msgid "A WWII FPS from Digital Illusions CE"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:161
msgid "Battlefield 1942 Console"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:162
msgid "The RemoteConsole administration tool for Battlefield 1942"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:516
msgid "NFS (jhansonxi)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:517
msgid ""
"Network File System protocol with static ports at relatively unused "
"4194:4197 (4195 broadcast out)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:518
msgid "NFS Quota (jhansonxi)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:519
msgid ""
"Network File System protocol with filesystem usage quota support with static "
"ports at relatively unused 4194:4198 (4195 broadcast out)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:306
msgid "SiN"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:307
msgid "A FPS by Ritual Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:16
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:300
msgid "hddtemp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:17
msgid "Data storage device temperature data server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:349
msgid "KTorrent"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:350
msgid "Feature rich BitTorrent client by KDE"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:408
msgid "Steam"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:409
msgid "Software distribution service and game server browser from Valve"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:410
msgid "For Steam Client see the category: Games / Steam"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:542
msgid "BitTorrent Minimum"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:543
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:546
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:549
msgid "BitTorrent peer-peer file sharing"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:545
msgid "BitTorrent"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:548
msgid "BitTorrent Full"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:416
msgid "Daimonin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:417
msgid "An open-source MMORPG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:213
msgid "Dropbox"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:214
msgid ""
"File hosting service, that offers cloud storage, file synchronization and "
"client software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:508
msgid "Spring game engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:509
msgid ""
"An enhanced clone of RTS game Total Annihilation by Cavedog Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:418
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:652
msgid "SANE scanner"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:419
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:653
msgid "Scanner Access Now Easy - scanner sharing server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:654
msgid "Network;Scanning;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:655
msgid "SANE Manual"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:656
msgid ""
"Scanner Access Now Easy - scanner sharing server, manual ports without "
"nf_conntrack_sane module"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:48
msgid "OpenArena"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:49
msgid "A competitive FPS based on ioquake3/id tech 3 engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:318
msgid "Drakan: Order of the Flame"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:319
msgid "A dragon-riding action-adventure from Surreal Software"
msgstr ""

msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:335
msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol client connection (Jabber)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:337
msgid "XMPP SSL"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:338
msgid ""
"Extensible Messaging and Presence Protocol (Jabber) client connection with "
"SSL encryption"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:339
msgid "XMPP Interserver"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:340
msgid "Extensible Messaging and Presence Protocol server-server connection"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:341
msgid "XMPP Serverless"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:342
msgid ""
"Extensible Messaging and Presence Protocol link-local messaging/serverless "
"messaging"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:261
msgid "Soldier of Fortune"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:262
msgid "Soldier of Fortune - A FPS by Raven Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:792
msgid "Kohan: Immortal Sovereigns"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:793
msgid "A real-time strategy game by TimeGate Studios"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:212
#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1 modules/access/vnc.c:79
msgid "VNC"
msgstr "VNC"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:727
msgid "Virtual Network Computing"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:406
msgid "Heavy Gear II"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:407
msgid ""
"A mech FPS based on the Dream Pod 9 universe from Activision and Loki "
"Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:33
msgid "WINE: Starcraft"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:137
msgid "DirectX 7"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:138
msgid "Network games using DirectX 7 API"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:139
msgid "DirectX 8"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:140
msgid "Network games using DirectX 8 API"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:686
msgid "PennMUSH"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:687
msgid "A MUSH/MUD server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:564
msgid "Unreal Tournament 2004"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:565
msgid "A FPS by Epic Games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:566
msgid "Unreal Tournament 2004 Admin"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:567
msgid "Web-based administration for the FPS by Epic Games"
msgstr ""

#: newprinter.py:3094 newprinter.py:3097
msgid "IPP"
msgstr "IPP"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:429
msgid "Internet Printing Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:580
msgid "Delta Force: Xtreme"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:482
msgid "Skype - 23399"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:483
msgid "VoIP client"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:484
msgid "Skype - 23398"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:485
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:487
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:489
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:491
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:493
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:495
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:497
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:499
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:501
msgid "VoIP client, suggested alternate port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:486
msgid "Skype - 23397"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:488
msgid "Skype - 23396"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:490
msgid "Skype - 23395"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:492
msgid "Skype - 23394"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:494
msgid "Skype - 23393"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:496
msgid "Skype - 23392"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:498
msgid "Skype - 23391"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:500
msgid "Skype - 23390"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:395
msgid "Amule"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:396
msgid ""
"Free peer-to-peer file sharing application that works with the EDonkey "
"network and the Kad network"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:62
msgid "MPD"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:63
msgid "Music Player Daemon. A server for streaming music"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:131
msgid "Blood II: The Chosen"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:132
msgid "A FPS from Monolith Productions"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:691
msgid "DOSBox IPX"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:692
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:695
msgid "DOS system emulator"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:693
msgid "System;Emulator;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:694
msgid "DOSBox Modem"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:835
msgid "Bos Wars"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:836
msgid "A futuristic RTS based on the Stratagus engine"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:253
msgid "Armagetron Advanced"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:254
msgid "A 3D clone of the Light Cycle game in Tron"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:720
msgid "Aleph One"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:721
msgid "An enhanced port of Marathon 2: Durandal from Bungie Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:663
msgid "PvPGN"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:664
msgid "Player vs Player Gaming Network server emulation based on bnetd"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:665
msgid "PvPGN Address Translation"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:666
msgid "Player vs Player Gaming Network Address translation port"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:502
msgid "Delta Force"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. pulse
#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:31 modules/access/pulse.c:42
#, fuzzy
msgid "PulseAudio"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পালসঅডিও\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পালস অডিও"

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:92
msgid "Networked sound server"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:598
msgid ""
"A free and open source team-based first-person shooter with real-time "
"strategy elements"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:13
msgid "Warzone 2100"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:14
msgid "A RTS game by Pumpkin Studios"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:414
msgid "Delta Force: BHD"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:415
msgid "Black Hawk Down. A FPS combat game by NovaLogic"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:204
msgid "Ryzom"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:205
msgid ""
"It's also known as The Saga of Ryzom, is a massively multiplayer online role-"
"playing game (MMORPG)"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:811
msgid "GNUnet"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:812
msgid ""
"A decentralized peer-to-peer networking framework with file sharing and "
"messaging"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:269
msgid "Castle-Combat - 50386/tcp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:270
#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:272
msgid "A clone of Rampart from Atari Games"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:271
msgid "Castle-Combat - 8787/tcp"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:846
msgid "Bitwig"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:847
msgid ""
"Multi-platform music-creation system for production, performance and DJing"
msgstr ""

#: DEV_extra_translations/extra_translations.py:848
msgid "Audio Video;Music;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:638
msgid "Heretic II"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:639
msgid "Fantasy combat FPS by Raven Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:551
msgid "Railroad Tycoon II"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:552
msgid "Railroad strategy game by PopTop Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:435
msgid "Nexuiz"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:436
msgid "A FPS based on Darkplaces/Quake engine by id Software"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:301
msgid "Trivial File Transfer Protocol"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:229
msgid "Wakfu"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:230
msgid "An online tactical turn-based MMORPG"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:25
msgid ""
"Universal Plug and Play. It is a framework which can be used to make "
"networked applications"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:26
msgid "System;General;"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:630
msgid "Urban Terror - 27960/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:631
msgid ""
"A realistic FPS by Frozen Sand, based on Quake III by id Software, server on "
"port 27660"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:632
msgid "Urban Terror - 27961/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:633
msgid ""
"A realistic FPS by Frozen Sand, based on Quake III by id Software, server on "
"port 27961"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:634
msgid "Urban Terror - 27962/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:635
msgid ""
"A realistic FPS by Frozen Sand, based on Quake III by id Software, server on "
"port 27962"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:636
msgid "Urban Terror - 27963/udp"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:637
msgid ""
"A realistic FPS by Frozen Sand, based on Quake III by id Software, server on "
"port 27963"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:400
msgid "World of Warcraft"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:401
msgid "A MMORPG game by Blizzard Entertainment"
msgstr ""

#: ../DEV_extra_translations/extra_translations.py:841
msgid "Authentication is required to run the Firewall Configuration"
msgstr ""

#: ../gufw.desktop.in.h:1
msgid "Firewall Configuration"
msgstr ""

#: ../gufw.desktop.in.h:2
msgid "An easy way to configure your firewall"
msgstr ""

#: ../src/gf_action.c:200
msgid "Open Conversation"
msgstr "আলোচনা খোলো"

#: ../src/gf_action.c:202
msgid "Context Menu"
msgstr "প্রসঙ্গ মেনু"

# Pro - NEEDS CORRECTION.
# or আলাপচারিতার লগ বা বিবরণী দেখাও - mak
#: ../src/gf_action.c:205
msgid "Display Log"
msgstr "কার্যবিবরণী দেখাও"

# #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#
# Pro - IM = আই.এম. . Applicable to all mentions of "IM" in this file.
#. #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#
#. we can im anyone.. so..
#: ../src/gf_action.c:755
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOnlineAccountsEditor.qml:23
#, fuzzy
msgid "IM"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"আই.এম.\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"IM\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"IM"

# #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#
# Pro - NEEDS CORRECTION.
# please don't laugh - mak :D
#: ../src/gf_action.c:766
#, fuzzy
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধুকে ছো মারা যোগ করুন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধু পাউন্স যোগ"

# Pro - আই.এম.-এর বিবরণী দেখাও
#: ../src/gf_action.c:775
msgid "View IM log"
msgstr "আই.এম.-এর বিবরণী দেখাও"

msgid "Alias Buddy"
msgstr "ডাকনামের বন্ধু"

# #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#
# Pro - Remove = অপসারণ
#: ../src/gf_action.c:798
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধু অপসারণনও\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধু অপসারণ"

#: ../src/gf_action.c:802
#, fuzzy
msgid "Add Buddy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধু যোগ করো\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধু যোগ"

#: ../src/gf_action.c:825
#, fuzzy
msgid "Auto-join"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রীয় যোগদান\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয়-যোগদান"

#: ../src/gf_action.c:842
msgid "View Chat Log"
msgstr "আড্ডার বিবরণী দেখাও"

#. #-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#
#. add the alias and remove buttons
#: ../src/gf_action.c:856
#, fuzzy
msgid "Alias Chat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"আড্ডা ছদ্মনামকরণ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ডাকনামের আড্ডা"

#: ../src/gf_action.c:860
#, fuzzy
msgid "Remove Chat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"আড্ডা সরাও\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"আড্ডা অপসারণ"

#: ../src/gf_action.c:867
#, fuzzy
msgid "Add Chat"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"আড্ডা যোগ করো\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"আড্ডা যোগ"

# Pro - NEEDS CORRECTION.
#: ../src/gf_blist.c:148
#, c-format
msgid "Please select a theme for the buddy %s"
msgstr "বন্ধু %s এর জন্য থিম নির্বাচন করুন "

# Pro - NEEDS CORRECTION.
#: ../src/gf_blist.c:161
#, c-format
msgid "Please select a theme for the contact %s"
msgstr " %s এর জন্য থিম নির্বাচন করুন "

#: ../src/gf_blist.c:165
#, c-format
msgid "Please select a theme for the group %s"
msgstr "%s গ্রুপটির জন্য থিম নির্বাচন করুন"

#: ../src/gf_blist.c:175
msgid "_Theme"
msgstr "থিম (_T)"

# Pro - প্রদর্শিত বৈশিষ্ট্য মুছে ফেলো
#: ../src/gf_blist.c:178
msgid "Clear setting"
msgstr "প্রদর্শিত বৈশিষ্ট্য মুছে ফেলো"

# Pro - Guification-এর থিম নির্বাচন করুন
# never heard of Guifications - mak
#: ../src/gf_blist.c:208
msgid "Select Guifications theme"
msgstr "Guification-এর থিম নির্বাচন করুন"

#. add our menu item
#: ../src/gf_blist.c:250
msgid "Guifications Theme"
msgstr "Guification-এর থিম"

#. create all of our default events
#: ../src/gf_event.c:665
msgid "Sign on"
msgstr "সাইন অন"

# Pro - needs 'dari'
#: ../src/gf_event.c:666
msgid "Displayed when a buddy comes online."
msgstr "কোন বন্ধু অনলাইনে আসামাত্র প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../src/gf_event.c:668
msgid "Sign off"
msgstr "সাইন অফ"

# Pro - needs 'dari'
#: ../src/gf_event.c:669
msgid "Displayed when a buddy goes offline."
msgstr "কোন বন্ধু অফলাইনে যাওয়ামাত্র প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../src/gf_event.c:673
msgid "Displayed when a buddy goes away."
msgstr "কোন বন্ধু পিসি থেকে দূরে গেলে প্রদর্শন করা হবে।"

# Pro - needs 'dari'
#: ../src/gf_event.c:676
msgid "Displayed when a buddy returns from away."
msgstr "কোন বন্ধু পিসির কাছে ফেরত এলে  প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../src/gf_event.c:680
msgid "Displayed when a buddy goes idle."
msgstr "কোন বন্ধু অলস হয়ে গেলে প্রদর্শন করা হবে।"

# Pro - সক্রিয়
#: ../src/gf_event.c:682
msgid "Unidle"
msgstr "সক্রিয়"

#: ../src/gf_event.c:683
msgid "Displayed when a buddy returns from idle."
msgstr "কোন বন্ধু অালস্য ত্যাগ করলে লে প্রদর্শন করা হবে।"

# Pro - তাৎক্ষণিক বার্তা
# আচ্ছা IM কে আইএম না লিখে IM লিখলেই তো sounds good - mak
#: ../src/gf_event.c:686
msgid "IM message"
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা"

#: ../src/gf_event.c:687
msgid "Displayed when someone sends you a message."
msgstr "কেউ বার্তা প্রেরণ করলে প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../src/gf_event.c:690
msgid "Displayed when someone is typing a message to you."
msgstr "আপনার জন্য কেউ বার্তা টাইপ করতে থাকলে প্রদর্শিত হবে।"

#: ../src/gf_event.c:692
#, fuzzy
msgid "Stopped typing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"টাইপ করা স্থগিত\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"টাইপ করা বন্ধ করেছে"

#: ../src/gf_event.c:693
msgid "Displayed when someone has stopped typing a message to you."
msgstr "আপনার জন্য কেউ বার্তা টাইপ করা স্থগিত করলে প্রদর্শিত হবে।"

#: ../src/gf_event.c:696
msgid "Chat message"
msgstr "আড্ডার বার্তা"

# "কেহ" সাধুভাষা।  আর সাধু ও চলিত ভাষার মিশ্রণ দূষণীয় :-)
# কি কন? বুঝিনাই - mak
# Pro - NEEDS CORRECTION. "কেহ"
#: ../src/gf_event.c:697
msgid "Displayed when someone talks in a chat."
msgstr "কেউ আড্ডাতে কথা বললে প্রদর্শিত হবে।"

#: ../src/gf_event.c:699
msgid "Name spoken"
msgstr "যে নাম বলা হয়েছে"

# Pro - NEEDS CORRECTION. "কেহ"
#: ../src/gf_event.c:700
msgid "Displayed when someone says your nick in a chat"
msgstr "আড্ডায় কেউ যদি আপনার ডাকনাম বলে, তখন প্রদর্শিত হবে"

#: ../src/gf_event.c:704
msgid "Displayed when someone joins a chat."
msgstr "যখন কেউ আড্ডায় যোগ দিবে, তখন প্রদর্শিত হবে।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001 ../lvmcfg-utils.templates:3001
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001 src/app/BeforeUnloadDialog.qml:33
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ত্যাগ করো\n"
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_bn.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান করুন"

#: ../src/gf_event.c:707
msgid "Displayed when someone leaves a chat."
msgstr "যখন কেউ আড্ডা বাদ দিবে, তখন প্রদর্শিত হবে।"

#: ../src/gf_event.c:710
msgid "Invited"
msgstr "আমন্ত্রিত"

#: ../src/gf_event.c:711
msgid "Displayed when someone invites you to a chat."
msgstr "আপনাকে কেউ আড্ডায় আমন্ত্রণ জানালে প্রলর্শিত হবে।"

#: ../src/gf_event.c:714
msgid "Topic changed"
msgstr "বিষয়বস্তু পরিবর্তিত"

#: ../src/gf_event.c:715
msgid "Displayed when a topic is changed in a chat."
msgstr "আড্ডার বিষয়বস্তু পরিবর্তিত হলে প্রদর্শিত হবে।"

#: ../src/gf_event.c:719
msgid "Displayed when you receive new email."
msgstr "নতুন ই-মেইল গৃহিত হলে প্রদর্শিত হবে।"

#: ../src/gf_event.c:723
msgid "Master notification for the theme editor."
msgstr "থিম সম্পাদকের প্রধান বিজ্ঞপ্তি।"

#: ../src/gf_event.c:726
msgid "File receive cancelled"
msgstr ""

#: ../src/gf_event.c:727
#, fuzzy
msgid "Displayed when the buddy cancels the file transfer."
msgstr "কোন বন্ধু অলস হয়ে গেলে প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../src/gf_event.c:729
msgid "File receive completed"
msgstr ""

#: ../src/gf_event.c:730
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are receiving."
msgstr ""

#: ../src/gf_event.c:732
msgid "File send completed"
msgstr ""

#: ../src/gf_event.c:733
msgid "Displayed when file transfer completes for a file you are sending."
msgstr ""

#: ../src/gf_menu.c:257
msgid "Buddy"
msgstr "বন্ধু"

#: ../src/gf_menu.c:286
msgid "Huge (144x144)"
msgstr "বিরাট (১৪৪x১৪৪)"

#: ../src/gf_menu.c:291
msgid "Large (96x96)"
msgstr "অনেক বড় (৯৬x৯৬)"

#: ../src/gf_menu.c:296
msgid "Big (64x64)"
msgstr "বড় (৬৪x৬৪)"

#: ../src/gf_menu.c:301
msgid "Normal (48x48)"
msgstr "সাধারণ (৪৮x৪৮)"

#: ../src/gf_menu.c:306
msgid "Little (32x32)"
msgstr "ছোট (৩২x৩২)"

#: ../src/gf_menu.c:311
msgid "Small (24x24)"
msgstr "ক্ষুদ্র (২৪x২৪)"

#: ../src/gf_menu.c:316
msgid "Tiny (16x16)"
msgstr "অতিক্ষুদ্র (১৬x১৬)"

#: ../src/gf_menu.c:344
msgid "Ellipsis at the end"
msgstr "শেষের ইলিপসিস"

#: ../src/gf_menu.c:349
msgid "Ellipsis in the middle"
msgstr "মধ্যবর্তী ইলিপসিস"

#: ../src/gf_menu.c:354
msgid "Ellipsis at the beginning"
msgstr "শুরুর ইলিপসিস"

#. Display Options
#: ../src/gf_preferences.c:221 ../src/gf_preferences.c:1275
msgid "Display Options"
msgstr "অপশন দেখাও"

#: ../src/gf_preferences.c:224 ../src/gf_theme_editor.c:2487
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
#, fuzzy
msgid "_Position:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান (_P)\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান: (_P)"

#: ../src/gf_preferences.c:228
msgid "_Stack:"
msgstr "গাদা (_S):"

#: ../src/gf_preferences.c:230
msgid "Vertically"
msgstr "উলম্বভাবে"

# Pro - অনুভূমিকভাবে
#: ../src/gf_preferences.c:231
msgid "Horizontally"
msgstr "অনুভূমিকভাবে"

#: ../src/gf_preferences.c:236
msgid "Show _while away:"
msgstr "যখন দূরে থাকবে তখন প্রদর্শন করুন:"

#: ../src/gf_preferences.c:245
msgid "_Animate:"
msgstr "অ্যানিমেট (_A):"

#: ../src/gf_preferences.c:253
msgid "_Display Time:"
msgstr "সময় দেখাও (_D):"

#: ../src/gf_preferences.c:919
#, fuzzy
msgid "Delete theme?"
msgstr "থিম মোছা হবে কি?"

#: ../src/gf_preferences.c:920
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই থিমটি মুছে ফেলবেন?"

#: ../src/gf_preferences.c:1071
msgid "Loaded"
msgstr "লোডকৃত"

#: ../src/gf_preferences.c:1136
#, fuzzy
msgid "_Get More"
msgstr "আরও (_G)"

#: ../src/gf_preferences.c:1277
#, fuzzy
msgid "Max _Visible Guifications:"
msgstr "সর্বোচ্চ দৃশ্যমান Guifications(_V):"

# Pro - Space missing before "(_s)"
#: ../src/gf_preferences.c:1288
msgid "Show notifications on _screen:"
msgstr "স্ক্রীনে বিজ্ঞপ্তি দেখাও (_s):"

# Pro - Space missing before "(_m)"
#: ../src/gf_preferences.c:1295
msgid "Show notifications on _monitor:"
msgstr "মনিটরে বিজ্ঞপ্তি দেখাও (_m):"

#: ../src/gf_theme_editor.c:731
msgid "Would you like to save before closing?"
msgstr "আপনি কি বন্ধ করার আগে সংরক্ষণ করতে চান?"

#: ../src/gf_theme_editor.c:733
msgid "Would you like to save before creating a new theme?"
msgstr "একটি নতুন থিম তৈরী করার পূর্বে কি সংরক্ষণ করতে চান?"

#: ../src/gf_theme_editor.c:735
#, c-format
msgid "Would you like to save before opening %s?"
msgstr "%s খোলার পূর্বে কি সংরক্ষণ করতে চান?"

#: ../src/gf_theme_editor.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s notification?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই %s বিজ্ঞপ্তিটি মুছতে চান?"

#: ../src/gf_theme_editor.c:862
msgid "Confirm delete notification"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি মোছা নিশ্চিত করুন"

#: ../src/gf_theme_editor.c:868
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s item?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এই %s বস্তুটি মুছতে চান?"

#: ../src/gf_theme_editor.c:870
msgid "Confirm delete item"
msgstr "বস্তু মোছা নিশ্চিত করুন"

#: ../src/gf_theme_editor.c:1025
msgid "New Notification"
msgstr "নতুন বিজ্ঞপ্তি"

#: ../src/gf_theme_editor.c:1038
msgid "New notification type:"
msgstr "নতুন বিজ্ঞপ্তির ধরণ:"

#: ../src/gf_theme_editor.c:1180
msgid "New Item"
msgstr "নতুন বস্তু"

#: ../src/gf_theme_editor.c:1194
msgid "New item type:"
msgstr "নতুন বস্তুর ধরণ:"

# transliteration চলবে ? গুইফিকেশন - mak
# Pro - Since it's a noun, keep it as it is, i.e. "Guifications"
#: ../src/gf_theme_editor.c:1979 ../src/guifications.c:143
msgid "Guifications"
msgstr "Guifications"

#: ../src/gf_theme_editor.c:2001
#, fuzzy
msgid "Select color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"রং নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"রং নির্বাচন"

#: ../src/gf_theme_editor.c:2414
msgid "Date Format:"
msgstr "তারিখ বিন্যাস:"

#: ../src/gf_theme_editor.c:2418
msgid "Time Format:"
msgstr "সময় বিন্যাস:"

#: ../src/gf_theme_editor.c:2426
msgid "Ellipsis:"
msgstr "ইলিপসিস:"

# Pro -  ......... ব্যবহার করো
#: ../src/gf_theme_editor.c:2450
msgid "Use Gtk theme background"
msgstr "Gtk থিমের পটভূমি ব্যবহার করো"

# Pro - অনুভুমিক
#: ../src/gf_theme_editor.c:2493
msgid "_Horizontal Offset:"
msgstr "অনুভূমিক অফসেট (_H):"

#: ../src/gf_theme_editor.c:2503
msgid "_Vertical Offset:"
msgstr "উলম্ব অফসেট (_V):"

#: ../src/gf_theme_editor.c:2552
msgid "Image:"
msgstr "ছবি:"

#: ../src/gf_theme_editor.c:2654
msgid "New theme"
msgstr "নতুন থিম"

#: ../src/gf_theme_editor.c:2656
msgid "Save theme"
msgstr "থিম সংরক্ষণ করুন"

#: ../src/gf_theme_editor.c:2662
msgid "New notification"
msgstr "নতুন বিজ্ঞপ্তি"

#: ../src/gf_theme_editor.c:2667
msgid "New item"
msgstr "নতুন বস্তু"

#: ../src/gf_theme_editor.c:2743
msgid "Guifications Theme Editor"
msgstr "Guifications থিম সম্পাদক"

# FixMe - mak
# Pro - কমা একটা বেশি হইছে :-)
#: ../src/guifications.c:144
msgid "The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr "সব শেষ, সব হও, টোস্টার পপ-আপ প্লাগ-ইন"

# FixMe - mak
#: ../src/guifications.c:145
msgid ""
"Guifications:\n"
"The end all, be all, toaster popup plugin"
msgstr ""
"Guifications:\n"
"সব শেষ, সব হও, টোস্টার পপ-আপ প্লাগ-ইন"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#, fuzzy
msgid "Release Notification"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  guifications_2.16-3_bn.po (guifications)  #-#-#-#-#\n"
"প্রকাশ বিজ্ঞপ্তি\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"রিলিজ ঘোষনা"

#: gnu.scm:81
#, scheme-format
msgid "module ~a not found"
msgstr ""

#: gnu.scm:99
msgid ""
"You may use @command{guix package --show=foo | grep location} to search\n"
"for the location of package @code{foo}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2},\n"
"add @code{bar} to the @code{use-package-modules} form."
msgstr ""
"@code{foo} গাঁটরির অবস্থান খুঁজে বের করতে আপনি\n"
"@command{guix package --show=foo | grep location} ব্যবহার করতে পারেন।\n"
"যদি আপনি @code{location: gnu/packages/bar.scm:174:2} লাইনটি পান,\n"
"তবে @code{use-package-modules} ফরমে @code{bar} যোগ করে দিন।"

#: gnu.scm:107
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-package-modules ~a)}."
msgstr "@code{(use-package-modules ~a)} যোগ করার চেষ্টা করে দেখুন।"

#: gnu.scm:122
#, scheme-format
msgid ""
"You may use @command{guix system search ~a} to search for a service\n"
"matching @code{~a}.\n"
"If you get the line @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2},\n"
"add @code{foo} to the @code{use-service-modules} form."
msgstr ""
"@code{~a} এর সাথে মিল রয়েছে এমন একটি পরিসেবা খুঁজতে আপনি\n"
"@command{guix system search ~a} ব্যবহার করতে পারেন।\n"
"যদি আপনি @code{location: gnu/services/foo.scm:188:2} লাইনটি পান,\n"
"তবে @code{use-service-modules} ফরমে @code{foo} যোগ করে দিন।"

#: gnu.scm:131
#, scheme-format
msgid "Try adding @code{(use-service-modules ~a)}."
msgstr "@code{(use-service-modules ~a)} যোগ করার চেষ্টা করে দেখুন।"

#: gnu/packages.scm:101
#, scheme-format
msgid "~a: patch not found"
msgstr ""

#: gnu/packages.scm:482 gnu/packages.scm:523
#, scheme-format
msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgstr "দ্ব্যর্থক গাঁটরি বিবরণ `~a'~%"

#: gnu/packages.scm:483 gnu/packages.scm:524
#, scheme-format
msgid "choosing ~a@~a from ~a~%"
msgstr "~a থেকে ~a@~a নির্বাচন করা হচ্ছে~%"

#: gnu/packages.scm:488 guix/scripts/package.scm:226
#, scheme-format
msgid "package '~a' has been superseded by '~a'~%"
msgstr ""

#: gnu/packages.scm:495 gnu/packages.scm:512
#, scheme-format
msgid "~A: package not found for version ~a~%"
msgstr ""

#: gnu/packages.scm:496 gnu/packages.scm:513
#, scheme-format
msgid "~A: unknown package~%"
msgstr ""

#: gnu/packages.scm:552
#, scheme-format
msgid "package `~a' lacks output `~a'~%"
msgstr ""

#: gnu/services.scm:265
#, scheme-format
msgid "~a: no value specified for service of type '~a'"
msgstr ""

#: gnu/services.scm:295
msgid "This is a simple service."
msgstr ""

#: gnu/services.scm:376
msgid ""
"Build the operating system top-level directory, which in\n"
"turn refers to everything the operating system needs: its kernel, initrd,\n"
"system profile, boot script, and so on."
msgstr ""

#: gnu/services.scm:406
msgid ""
"Produce the operating system's boot script, which is spawned\n"
"by the initrd once the root file system is mounted."
msgstr ""

#: gnu/services.scm:519
msgid ""
"Store provenance information about the system in the system\n"
"itself: the channels used when building the system, and its configuration\n"
"file, when available."
msgstr ""

#: gnu/services.scm:602
msgid ""
"Delete files from @file{/tmp}, @file{/var/run}, and other\n"
"temporary locations at boot time."
msgstr ""

#: gnu/services.scm:664
msgid ""
"Run @dfn{activation} code at boot time and upon\n"
"@command{guix system reconfigure} completion."
msgstr ""

#: gnu/services.scm:736
msgid ""
"This service creates an @file{rc} script in the\n"
"system; that script is responsible for booting the Hurd."
msgstr ""

#: gnu/services.scm:754
msgid ""
"Add special files to the root file system---e.g.,\n"
"@file{/usr/bin/env}."
msgstr ""

#: gnu/services.scm:777
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for /etc"
msgstr ""

#: gnu/services.scm:805
msgid "Populate the @file{/etc} directory."
msgstr ""

#: gnu/services.scm:845
msgid ""
"Populate @file{/run/setuid-programs} with the specified\n"
"executables, making them setuid and/or setgid."
msgstr ""

#: gnu/services.scm:871
msgid ""
"This is the @dfn{system profile}, available as\n"
"@file{/run/current-system/profile}.  It contains packages that the sysadmin\n"
"wants to be globally available to all the system users."
msgstr ""

#: gnu/services.scm:891
msgid ""
"Make ``firmware'' files loadable by the operating system\n"
"kernel.  Firmware may then be uploaded to some of the machine's devices, "
"such\n"
"as Wifi cards."
msgstr ""

#: gnu/services.scm:922
msgid ""
"Register garbage-collector roots---i.e., store items that\n"
"will not be reclaimed by the garbage collector."
msgstr ""

#: gnu/services.scm:980
msgid ""
"Builds the linux-libre kernel profile, containing\n"
"the kernel itself and any linux-loadable kernel modules.  This can be "
"extended\n"
"with a function that accepts the current configuration and returns a new\n"
"configuration."
msgstr ""

#: gnu/services.scm:1002
msgid ""
"Adds packages and package outputs as modules\n"
"included in the booted linux-libre profile.  Other services can extend this\n"
"service type to add particular modules to the set of linux-loadable modules."
msgstr ""

#: gnu/services.scm:1029
#, scheme-format
msgid "no target of type '~a' for service '~a'"
msgstr ""

#: gnu/services.scm:1055 gnu/services.scm:1174
#, scheme-format
msgid "more than one target service of type '~a'"
msgstr ""

#: gnu/services.scm:1164
#, scheme-format
msgid "service of type '~a' not found"
msgstr ""

#: gnu/system.scm:384
#, scheme-format
msgid "unrecognized uuid ~a at '~a'~%"
msgstr ""

#: gnu/system.scm:472
#, scheme-format
msgid "unrecognized crypto-devices ~S at '~a'~%"
msgstr ""

#: gnu/system.scm:492
#, scheme-format
msgid "unrecognized boot parameters at '~a'~%"
msgstr ""

#: gnu/system.scm:495
#, scheme-format
msgid ""
"This probably means that this version\n"
"of Guix is older than the one that created @file{~a}.  To address this, you\n"
"need to update Guix:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix pull\n"
"@end example"
msgstr ""

#: gnu/system.scm:632
#, scheme-format
msgid "mapped device '~a' may be ignored by bootloader~%"
msgstr ""

#: gnu/system.scm:652
#, scheme-format
msgid ""
"List elements of the field 'swap-devices' should now use the <swap-space> "
"record, as the old method is deprecated. See \"(guix) operating-system "
"Reference\" for more details.~%"
msgstr ""

#: gnu/system.scm:1135
#, scheme-format
msgid "using a string for file '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""

#: gnu/system.scm:1151
#, scheme-format
msgid ""
"using a monadic value for '~a' is deprecated; use 'plain-file' instead~%"
msgstr ""

#: gnu/system.scm:1205
#, scheme-format
msgid ""
"representing setuid programs with file-like objects is deprecated; use "
"'setuid-program' instead~%"
msgstr ""

#: gnu/system.scm:1307
msgid "missing root file system"
msgstr ""

#: gnu/system.scm:1383
#, scheme-format
msgid "~a: invalid locale name"
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:301
msgid ""
"Populate the @file{/etc/fstab} based on the given file\n"
"system objects."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:348
msgid ""
"Take care of syncing the root file\n"
"system and of remounting it read-only when the system shuts down."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:542
msgid ""
"Provide Shepherd services to mount and unmount the given\n"
"file systems, as well as corresponding @file{/etc/fstab} entries."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:640
msgid ""
"Seed the @file{/dev/urandom} pseudo-random number\n"
"generator (RNG) with the value recorded when the system was last shut\n"
"down."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:672
msgid ""
"Run the @command{rngd} random number generation daemon to\n"
"supply entropy to the kernel's pool."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:701
msgid "Initialize the machine's host name."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:731
msgid "Ensure the Linux virtual terminals run in UTF-8 mode."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:744
msgid ""
"@emph{This service is deprecated in favor of the\n"
"@code{keyboard-layout} field of @code{operating-system}.}  Load the given "
"list\n"
"of console keymaps with @command{loadkeys}."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:804
msgid ""
"Install the given fonts on the specified ttys (fonts are per\n"
"virtual console on GNU/Linux).  The value of this service is a list of\n"
"tty/font pairs.  The font can be the name of a font provided by the "
"@code{kbd}\n"
"package or any valid argument to @command{setfont}, as in this example:\n"
"\n"
"@example\n"
"`((\"tty1\" . \"LatGrkCyr-8x16\")\n"
"  (\"tty2\" . ,(file-append\n"
"                 font-tamzen\n"
"                 \"/share/kbd/consolefonts/TamzenForPowerline10x20.psf\"))\n"
"  (\"tty3\" . ,(file-append\n"
"                 font-terminus\n"
"                 \"/share/consolefonts/ter-132n\"))) ; for HDPI\n"
"@end example\n"
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:856
msgid ""
"Provide a console log-in service as specified by its\n"
"configuration value, a @code{login-configuration} object."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:1128
msgid ""
"Provide console login using the @command{agetty}\n"
"program."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:1193
msgid ""
"Provide console login using the @command{mingetty}\n"
"program."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:1411
msgid ""
"Runs libc's @dfn{name service cache daemon} (nscd) with the\n"
"given configuration---an @code{<nscd-configuration>} object.  @xref{Name\n"
"Service Switch}, for an example."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:1450
msgid ""
"Run the syslog daemon, @command{syslogd}, which is\n"
"responsible for logging system messages."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:1516
msgid ""
"Install the specified resource usage limits by populating\n"
"@file{/etc/security/limits.conf} and using the @code{pam_limits}\n"
"authentication module."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:1876
msgid "Run the build daemon of GNU@tie{}Guix, aka. @command{guix-daemon}."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:2049
msgid ""
"Add a Shepherd service running @command{guix publish}, a\n"
"command that allows you to share pre-built binaries with others over HTTP."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:2253
msgid ""
"Run @command{udev}, which populates the @file{/dev}\n"
"directory dynamically.  Get extra rules from the packages listed in the\n"
"@code{rules} field of its value, @code{udev-configuration} object."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:2281
msgid "This service adds udev rules."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:2371
msgid "Turn on the virtual memory swap area."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:2413
msgid ""
"Run GPM, the general-purpose mouse daemon, with the given\n"
"command-line options.  GPM allows users to use the mouse in the console,\n"
"notably to select, copy, and paste text.  The default options use the\n"
"@code{ps2} protocol, which works for both USB and PS/2 mice."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:2486
msgid ""
"Start the @command{kmscon} virtual terminal emulator for the\n"
"Linux @dfn{kernel mode setting} (KMS)."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:2503
#, scheme-format
msgid "address '~a' lacks a network mask"
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:2509
#, scheme-format
msgid "Write, say, @samp{\"~a/24\"} for a 24-bit network mask."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:2589
#, scheme-format
msgid "network links are currently ignored on GNU/Hurd~%"
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:2614
#, scheme-format
msgid "ignoring network route for '~a'~%"
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:2798
msgid ""
"Turn up the specified network interfaces upon startup,\n"
"with the given IP address, gateway, netmask, and so on.  The value for\n"
"services of this type is a list of @code{static-networking} objects, one "
"per\n"
"network interface."
msgstr ""

#: gnu/services/base.scm:3166
msgid ""
"Provides necessary infrastructure for logging into the\n"
"system including @code{greetd} PAM service, @code{pam-mount} module to\n"
"mount/unmount /run/user/<uid> directory for user and @code{greetd}\n"
"login manager daemon."
msgstr ""

#: gnu/services/certbot.scm:159
#, scheme-format
msgid "~a may need to be run~%"
msgstr ""

#: gnu/services/certbot.scm:209
msgid ""
"Automatically renew @url{https://letsencrypt.org, Let's\n"
"Encrypt} HTTPS certificates by adjusting the nginx web server configuration\n"
"and periodically invoking @command{certbot}."
msgstr ""

#: gnu/services/configuration.scm:96
#, scheme-format
msgid "invalid value ~s for field '~a'"
msgstr ""

#: gnu/services/configuration.scm:418
#, scheme-format
msgid "The GRAMMAR value must be 'infix or 'suffix, but ~a provided."
msgstr ""

#: gnu/services/file-sharing.scm:74
#, scheme-format
msgid "salt value must be a string of ~d characters"
msgstr ""

#: gnu/services/file-sharing.scm:670
#, scheme-format
msgid "Wait period expired; killing transmission-daemon (pid ~a).~%"
msgstr ""

#: gnu/services/file-sharing.scm:673
msgid ""
"(If you see this message regularly, you may need to increase the value\n"
"of 'stop-wait-period' in the service configuration.)\n"
msgstr ""

#: gnu/services/file-sharing.scm:687
msgid "Service transmission-daemon has been asked to reload its settings file."
msgstr ""

#: gnu/services/file-sharing.scm:689
msgid "Service transmission-daemon is not running."
msgstr ""

#: gnu/services/file-sharing.scm:793
msgid "Share files using the BitTorrent protocol."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:325
#, scheme-format
msgid ""
"'dhcp-client' service now expects a 'dhcp-client-configuration' record~%"
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:327
msgid ""
"The value associated with instances of\n"
"@code{dhcp-client-service-type} must now be a @code{dhcp-client-"
"configuration}\n"
"record instead of a package.  Please adjust your configuration accordingly."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:340
msgid ""
"Run @command{dhcp}, a Dynamic Host Configuration\n"
"Protocol (DHCP) client, on all the non-loopback network interfaces."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:409
msgid ""
"Run a DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol) daemon.  The\n"
"daemon is responsible for allocating IP addresses to its client."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:574
msgid ""
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
"daemon of the @uref{http://www.ntp.org, Network Time Foundation}.  The "
"daemon\n"
"will keep the system clock synchronized with that of the given servers."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:686
msgid ""
"Run the @command{ntpd}, the Network Time Protocol (NTP)\n"
"daemon, as implemented by @uref{http://www.openntpd.org, OpenNTPD}.  The\n"
"daemon will keep the system clock synchronized with that of the given "
"servers."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:774
msgid ""
"Start @command{inetd}, the @dfn{Internet superserver}.  It is responsible\n"
"for listening on Internet sockets and spawning the corresponding services "
"on\n"
"demand."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:896
msgid ""
"Run the OpenDHT @command{dhtnode} command that allows\n"
"participating in the distributed hash table based OpenDHT network.  The\n"
"service can be configured to act as a proxy to the distributed network, "
"which\n"
"can be useful for portable devices where minimizing energy consumption is\n"
"paramount.  OpenDHT was originally based on Kademlia and adapted for\n"
"applications in communication.  It is used by Jami, for example."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1090
msgid ""
"Run the @uref{https://torproject.org, Tor} anonymous\n"
"networking daemon."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1099
msgid "Define a new Tor @dfn{hidden service}."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1250
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager,\n"
"NetworkManager}, a network management daemon that aims to simplify wired "
"and\n"
"wireless networking."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1325
msgid ""
"Run @url{https://01.org/connman,Connman},\n"
"a network connection manager."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1348
msgid ""
"Run @uref{https://wiki.gnome.org/Projects/ModemManager,\n"
"ModemManager}, a modem management daemon that aims to simplify dialup\n"
"networking."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1438
msgid ""
"Run @uref{http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/,\n"
"USB_ModeSwitch}, a mode switching tool for controlling USB devices with\n"
"multiple @dfn{modes}.  When plugged in for the first time many USB\n"
"devices (primarily high-speed WAN modems) act like a flash storage "
"containing\n"
"installers for Windows drivers.  USB_ModeSwitch replays the sequence the\n"
"Windows drivers would send to switch their mode from storage to modem (or\n"
"whatever the thing is supposed to do)."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1509
msgid ""
"Run the WPA Supplicant daemon, a service that\n"
"implements authentication, key negotiation and more for wireless networks."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1577
msgid ""
"Run the @uref{https://w1.fi/hostapd/, hostapd} daemon for Wi-Fi access\n"
"points and authentication servers."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1611
msgid "Run hostapd to simulate WiFi connectivity."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1671
msgid ""
"Run @uref{http://www.openvswitch.org, Open vSwitch}, a multilayer virtual\n"
"switch designed to enable massive network automation through programmatic\n"
"extension."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1717
msgid "Run @command{iptables-restore}, setting up the specified rules."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1786
msgid "Run @command{nft}, setting up the specified ruleset."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1893
msgid ""
"Run @url{https://pagekite.net/,PageKite}, a tunneling solution to make\n"
"local servers publicly accessible on the web, even behind NATs and firewalls."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:1993
msgid ""
"Connect to the Yggdrasil mesh network.\n"
"See @command{yggdrasil -genconf} for config options."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:2137
msgid ""
"Run @command{ipfs daemon}, the reference implementation\n"
"of the IPFS peer-to-peer storage network."
msgstr ""

#: gnu/services/networking.scm:2182
msgid ""
"Run @uref{https://www.keepalived.org/, Keepalived}\n"
"routing software."
msgstr ""

#: gnu/services/shepherd.scm:147
msgid ""
"Run the GNU Shepherd as PID 1---i.e., the operating system's first\n"
"process.  The Shepherd takes care of managing services such as daemons by\n"
"ensuring they are started and stopped in the right order."
msgstr ""

#: gnu/services/shepherd.scm:239
#, scheme-format
msgid "service '~a' provided more than once"
msgstr ""

#: gnu/services/shepherd.scm:254
#, scheme-format
msgid "service '~a' requires '~a', which is not provided by any service"
msgstr ""

#: gnu/services/shepherd.scm:637
msgid ""
"The @code{user-processes} service is responsible for\n"
"terminating all the processes so that the root file system can be re-"
"mounted\n"
"read-only, just before rebooting/halting.  Processes still running after a "
"few\n"
"seconds after @code{SIGTERM} has been sent are terminated with\n"
"@code{SIGKILL}."
msgstr ""

#: gnu/services/samba.scm:161
msgid ""
"Run @uref{https://www.samba.org/, Samba}, a network file and\n"
"print service for all clients using the SMB/CIFS protocol.  Samba is an\n"
"important component to seamlessly integrate Linux/Unix Servers and Desktops\n"
"into Active Directory environments.  It can function both as a domain\n"
"controller or as a regular domain member."
msgstr ""

#: gnu/services/samba.scm:266
msgid "Web Service Discovery Daemon"
msgstr ""

#: gnu/services/version-control.scm:177
msgid ""
"Expose Git repositories over the insecure @code{git://} TCP-based\n"
"protocol."
msgstr ""

#: gnu/services/version-control.scm:414
msgid ""
"Set up @command{gitolite}, a Git hosting tool providing access over SSH.\n"
"By default, the @code{git} user is used, but this is configurable.\n"
"Additionally, Gitolite can integrate with with tools like gitweb or cgit to\n"
"provide a web interface to view selected repositories."
msgstr ""

#: gnu/services/version-control.scm:520
msgid ""
"Run Gitile, a small Git forge.  Expose public repositories\n"
"on the web."
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:138
msgid ""
"Build the home environment top-level directory,\n"
"which in turn refers to everything the home environment needs: its\n"
"packages, configuration files, activation script, and so on."
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:169
#, scheme-format
msgid ""
"This is the @dfn{home profile} and can be found in\n"
"@file{~/.guix-home/profile}.  It contains packages and\n"
"configuration files that the user has declared in their\n"
"@code{home-environment} record."
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:219
#, scheme-format
msgid "duplicate definition for `~a' environment variable ~%"
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:277
msgid "Set the environment variables."
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:288
#, scheme-format
msgid "duplicate '~a' entry for files/"
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:315
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~~/.guix-home/files}, and further processed during activation."
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:336
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~~/.guix-home/files/.config}, and further processed during activation."
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:357
#, scheme-format
msgid ""
"Files that will be put in\n"
"@file{~~/.guix-home/files/.local/share}, and further processed during\n"
"activation."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'on-first-login' is the name of a service and
#. shouldn't be translated
#: gnu/home/services.scm:392
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR doesn't exists, on-first-login script\n"
"won't execute anything.  You can check if xdg runtime directory exists,\n"
"XDG_RUNTIME_DIR variable is set to appropriate value and manually execute "
"the\n"
"script by running '$HOME/.guix-home/on-first-login'"
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:412
msgid ""
"Run gexps on first user login.  Can be\n"
"extended with one gexp."
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:477
msgid ""
"Run gexps to activate the current\n"
"generation of home environment and update the state of the home\n"
"directory.  @command{activate} script automatically called during\n"
"reconfiguration or generation switching.  This service can be extended\n"
"with one gexp, but many times, and all gexps must be idempotent."
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:559
#, scheme-format
msgid ""
"Comparing ~a and\n"
"~10t~a..."
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:561
#, scheme-format
msgid " done (~a)\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'on-change' is the name of a service type, it
#. probably shouldn't be translated.
#: gnu/home/services.scm:570
msgid ""
"Evaluating on-change gexps.\n"
"\n"
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:572
msgid ""
"On-change gexps evaluation finished.\n"
"\n"
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:586
msgid ""
"G-expressions to run if the specified files have changed since the\n"
"last generation.  The extension should be a list of lists where the\n"
"first element is the pattern for file or directory that expected to be\n"
"changed, and the second element is the G-expression to be evaluated."
msgstr ""

#: gnu/home/services.scm:606
msgid ""
"Store provenance information about the home environment in the home\n"
"environment itself: the channels used when building the home\n"
"environment, and its configuration file, when available."
msgstr ""

#: gnu/home/services/ssh.scm:253
#, scheme-format
msgid ""
"Configure the OpenSSH @acronym{SSH, secure shell} client\n"
"by providing a @file{~/.ssh/config} file, which is honored by the OpenSSH\n"
"client,@command{ssh}, and by other tools such as @command{guix deploy}."
msgstr ""

#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:106
#, scheme-format
msgid "Backing up ~a..."
msgstr ""

#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:109
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:138
#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:195
msgid " done\n"
msgstr " সম্পন্ন।\n"

#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:122
#, scheme-format
msgid "Cleaning up symlinks from previous home at ~a.~%"
msgstr ""

#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:136
#, scheme-format
msgid "Removing ~a..."
msgstr ""

#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:141
#, scheme-format
msgid "Skipping ~a (not a symlink to store)... done\n"
msgstr ""

#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:151
#, scheme-format
msgid "Removed ~a.\n"
msgstr ""

#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:158
#, scheme-format
msgid "Skipping ~a (not an empty directory)... done\n"
msgstr ""

#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:170
msgid ""
"Cleanup finished.\n"
"\n"
msgstr ""

#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:192
#, scheme-format
msgid "Symlinking ~a -> ~a..."
msgstr ""

#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:209
#, scheme-format
msgid "failed to create directory ~a: ~s~%"
msgstr ""

#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:232
msgid ""
" done\n"
"Finished updating symlinks.\n"
"\n"
msgstr ""

#: gnu/home/services/symlink-manager.scm:245
msgid ""
"Provide an @code{update-symlinks}\n"
"script, which creates symlinks to configuration files and directories\n"
"on every activation.  If an existing file would be overwritten by a\n"
"symlink, backs up that file first."
msgstr ""

#: gnu/system/file-systems.scm:138
#, scheme-format
msgid "invalid file system mount flag:~{ ~s~}~%"
msgid_plural "invalid file system mount flags:~{ ~s~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: gnu/system/file-systems.scm:725
msgid "The store is on a Btrfs subvolume, but the subvolume name is unknown."
msgstr ""

#: gnu/system/file-systems.scm:729
msgid "Use the @code{subvol} Btrfs file system option."
msgstr ""

#: gnu/system/image.scm:313
msgid "image lacks a partition with the 'boot' flag"
msgstr ""

#: gnu/system/image.scm:357
#, scheme-format
msgid "unsupported image type: ~a"
msgstr ""

#: gnu/system/image.scm:375 gnu/system/image.scm:394
#, scheme-format
msgid "unsupported partition type: ~a"
msgstr ""

#: gnu/system/image.scm:972
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported image format"
msgstr ""

#: gnu/system/image.scm:1002
#, scheme-format
msgid "~a: no such image type"
msgstr ""

#: gnu/system/linux-container.scm:81
msgid ""
"Provide loopback and networking without actually doing\n"
"anything.  This service is used by guest systems running in containers, "
"where\n"
"networking support is provided by the host."
msgstr ""

#: gnu/system/linux-container.scm:211
msgid ""
"Usage: run-container [OPTION ...]\n"
"Run the container with the given options."
msgstr ""

#: gnu/system/linux-container.scm:214
msgid ""
"\n"
"      --share=SPEC       share host file system with read/write access\n"
"                         according to SPEC"
msgstr ""

#: gnu/system/linux-container.scm:217
msgid ""
"\n"
"      --expose=SPEC      expose host file system directory as read-only\n"
"                         according to SPEC"
msgstr ""

#: gnu/system/linux-container.scm:221 guix/scripts/build.scm:472
#: guix/scripts/download.scm:104 guix/scripts/package.scm:498
#: guix/scripts/install.scm:44 guix/scripts/remove.scm:41
#: guix/scripts/upgrade.scm:48 guix/scripts/search.scm:37
#: guix/scripts/show.scm:36 guix/scripts/gc.scm:95 guix/scripts/git.scm:34
#: guix/scripts/git/authenticate.scm:110 guix/scripts/hash.scm:98
#: guix/scripts/import.scm:68 guix/scripts/import/minetest.scm:46
#: guix/scripts/import/cran.scm:49 guix/scripts/pull.scm:126
#: guix/scripts/substitute.scm:250 guix/scripts/system.scm:1059
#: guix/scripts/lint.scm:117 guix/scripts/publish.scm:118
#: guix/scripts/edit.scm:52 guix/scripts/size.scm:246
#: guix/scripts/graph.scm:548 guix/scripts/challenge.scm:461
#: guix/scripts/copy.scm:127 guix/scripts/pack.scm:1334
#: guix/scripts/weather.scm:351 guix/scripts/describe.scm:97
#: guix/scripts/processes.scm:301 guix/scripts/deploy.scm:57
#: guix/scripts/container.scm:35 guix/scripts/container/exec.scm:43
#: guix/scripts/archive.scm:105 guix/scripts/environment.scm:155
#: guix/scripts/home.scm:150 guix/scripts/time-machine.scm:67
#: guix/scripts/import/cpan.scm:44 guix/scripts/import/crate.scm:50
#: guix/scripts/import/egg.scm:45 guix/scripts/import/gem.scm:50
#: guix/scripts/import/gnu.scm:50 guix/scripts/import/go.scm:50
#: guix/scripts/import/json.scm:52 guix/scripts/import/opam.scm:45
#: guix/scripts/import/pypi.scm:46 guix/scripts/import/texlive.scm:47
#: guix/scripts/refresh.scm:177 guix/scripts/repl.scm:83
#: guix/scripts/shell.scm:81 guix/scripts/style.scm:425
msgid ""
"\n"
"  -h, --help             display this help and exit"
msgstr ""

#: gnu/system/linux-container.scm:245 guix/scripts.scm:165
#: guix/scripts/import/minetest.scm:92
#, scheme-format
msgid "~A: unrecognized option~%"
msgstr ""

#: gnu/system/linux-container.scm:256
#, scheme-format
msgid "system container is running as PID ~a~%"
msgstr ""

#: gnu/system/linux-container.scm:257
#, scheme-format
msgid ""
"Run 'sudo guix container exec ~a /run/current-system/profile/bin/bash --"
"login'\n"
msgstr ""

#: gnu/system/linux-container.scm:259
#, scheme-format
msgid "or run 'sudo nsenter -a -t ~a' to get a shell into it.~%"
msgstr ""

#: gnu/system/mapped-devices.scm:134
msgid "Map a device node using Linux's device mapper."
msgstr ""

#: gnu/system/mapped-devices.scm:163
#, scheme-format
msgid "you may need these modules in the initrd for ~a:~{ ~a~}"
msgstr ""

#: gnu/system/mapped-devices.scm:168
#, scheme-format
msgid ""
"Try adding them to the\n"
"@code{initrd-modules} field of your @code{operating-system} declaration, "
"along\n"
"these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
" (operating-system\n"
"   ;; @dots{}\n"
"   (initrd-modules (append (list~{ ~s~})\n"
"                           %base-initrd-modules)))\n"
"@end example\n"
"\n"
"If you think this diagnostic is inaccurate, use the @option{--skip-checks}\n"
"option of @command{guix system}.\n"
msgstr ""

#: gnu/system/mapped-devices.scm:262
#, scheme-format
msgid "no LUKS partition with UUID '~a'"
msgstr ""

#: gnu/system/shadow.scm:260
#, scheme-format
msgid "the following accounts appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr ""

#: gnu/system/shadow.scm:268
#, scheme-format
msgid "the following groups appear more than once:~{ ~a~}~%"
msgstr ""

#: gnu/system/shadow.scm:279
#, scheme-format
msgid "supplementary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr ""

#: gnu/system/shadow.scm:289
#, scheme-format
msgid "primary group '~a' of user '~a' is undeclared"
msgstr ""

#: gnu/system/shadow.scm:431
msgid ""
"Ensure the specified user accounts and groups exist, as well\n"
"as each account home directory."
msgstr ""

#: guix/import/egg.scm:349
msgid "Updater for CHICKEN egg packages"
msgstr ""

#: guix/import/cpan.scm:346
#, scheme-format
msgid "input '~a' of ~a is in Perl core~%"
msgstr ""

#: guix/import/cpan.scm:359
msgid "Updater for CPAN packages"
msgstr ""

#: guix/import/cran.scm:209
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve list of packages from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr ""

#: guix/import/cran.scm:244
#, scheme-format
msgid "~A: hg download failed~%"
msgstr ""

#: guix/import/cran.scm:288
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve package information from ~a: ~a (~a)~%"
msgstr ""

#: guix/import/cran.scm:772
msgid "Updater for CRAN packages"
msgstr ""

#: guix/import/cran.scm:779
msgid "Updater for Bioconductor packages"
msgstr ""

#: guix/import/elpa.scm:104
#, scheme-format
msgid "~A: currently not supported~%"
msgstr ""

#: guix/import/elpa.scm:116
#, scheme-format
msgid "~A: download failed~%"
msgstr ""

#: guix/import/elpa.scm:271
#, scheme-format
msgid "Unsupported MELPA fetcher: ~a, falling back to unstable MELPA source.~%"
msgstr ""

#: guix/import/elpa.scm:445
msgid "Updater for ELPA packages"
msgstr ""

#: guix/import/github.scm:161
#, scheme-format
msgid "GitHub HTTP response lacks 'X-RateLimit-Reset' header~%"
msgstr ""

#: guix/import/github.scm:206
#, scheme-format
msgid "~a is unreachable (~a)~%"
msgstr ""

#: guix/import/github.scm:221
#, scheme-format
msgid "GitHub rate limit exceeded; disallowing requests for ~a seconds~%"
msgstr ""

#: guix/import/github.scm:224
msgid ""
"You can raise the rate limit by\n"
"setting the @env{GUIX_GITHUB_TOKEN} environment variable to a token "
"obtained\n"
"from @url{https://github.com/settings/tokens} with your GitHub account.\n"
"\n"
"Alternatively, you can wait until your rate limit is reset, or use the\n"
"@code{generic-git} updater instead."
msgstr ""

#: guix/import/github.scm:331
msgid "Updater for GitHub packages"
msgstr ""

#: guix/import/git.scm:70
msgid "no valid tags found"
msgstr ""

#: guix/import/git.scm:77
msgid "no tags were found"
msgstr ""

#: guix/import/git.scm:182
#, scheme-format
msgid "~a for ~a~%"
msgstr ""

#: guix/import/git.scm:189
#, scheme-format
msgid "failed to fetch Git repository for ~a~%"
msgstr ""

#: guix/import/git.scm:227
msgid "Updater for packages hosted on Git repositories"
msgstr ""

#: guix/import/gnu.scm:118
#, scheme-format
msgid "no GNU package found for ~a"
msgstr ""

#: guix/import/gnu.scm:126
#, scheme-format
msgid "failed to determine latest release of GNU ~a"
msgstr ""

#: guix/import/go.scm:571
#, scheme-format
msgid "unsupported vcs type '~a' for package '~a'"
msgstr ""

#: guix/import/go.scm:594
#, scheme-format
msgid "version ~a of ~a is not available~%"
msgstr ""

#: guix/import/go.scm:597
#, scheme-format
msgid "Pick one of the following available versions:~{ ~a~}."
msgstr ""

#: guix/import/go.scm:671
#, scheme-format
msgid ""
"Failed to import package ~s.\n"
"reason: ~s could not be fetched: HTTP error ~a (~s).\n"
"This package and its dependencies won't be imported.~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:178
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names must consist of at least a single character.~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:182
#, scheme-format
msgid "In ~a: mod names must consist of at least a single character.~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:187
#, scheme-format
msgid "In ~a: author names and mod names may not contain forward slashes.~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:191
#, scheme-format
msgid "mod names may not be empty.~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:192
#, scheme-format
msgid "The name of the author is missing in ~a.~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:213
#, scheme-format
msgid "~a is ambiguous, presuming ~a (other options include: ~a)~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:218
#, scheme-format
msgid "No mods with name ~a were found.~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:280
#, scheme-format
msgid "The package search API doesn't exist anymore.~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:423
#, scheme-format
msgid "The dependency ~a of ~a has multiple different implementations ~a.~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:430
#, scheme-format
msgid "The implementation with the highest score will be chosen!~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:433
#, scheme-format
msgid "The implementation that has been downloaded the most will be chosen!~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:437
#, scheme-format
msgid ""
"The dependency ~a of ~a does not have any implementation.  It will be "
"ignored!~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:451
#, scheme-format
msgid "no package metadata for ~a on ContentDB~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:454
#, scheme-format
msgid "no dependency information for ~a on ContentDB~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:457
#, scheme-format
msgid "no release of ~a on ContentDB~%"
msgstr ""

#: guix/import/minetest.scm:514
msgid "Updater for Minetest packages on ContentDB"
msgstr ""

#: guix/import/opam.scm:148
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid URI~%"
msgstr ""

#: guix/import/opam.scm:325
#, scheme-format
msgid "opam: package '~a' not found~%"
msgstr ""

#: guix/import/opam.scm:436
msgid "Updater for OPAM packages"
msgstr ""

#: guix/import/pypi.scm:236
msgid "Could not extract requirement name in spec:"
msgstr ""

#: guix/import/pypi.scm:296
#, scheme-format
msgid "parse-requires.txt reached an unexpected condition on line ~a~%"
msgstr ""

#: guix/import/pypi.scm:362
#, scheme-format
msgid "Failed to extract file: ~a from wheel.~%"
msgstr ""

#: guix/import/pypi.scm:391
#, scheme-format
msgid ""
"Cannot guess requirements from source archive: no requires.txt file found.~%"
msgstr ""

#: guix/import/pypi.scm:396
#, scheme-format
msgid ""
"Unsupported archive format; cannot determine package dependencies from "
"source archive: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/import/pypi.scm:437
#, scheme-format
msgid "project name ~a does not appear verbatim in the PyPI URI~%"
msgstr ""

#: guix/import/pypi.scm:440
#, scheme-format
msgid ""
"The PyPI URI is: @url{~a}.  You should review the\n"
"pypi-uri declaration in the generated package. You may need to replace ~s "
"with\n"
"a substring of the PyPI URI that identifies the package."
msgstr ""

#: guix/import/pypi.scm:507
#, scheme-format
msgid "no source release for pypi package ~a ~a~%"
msgstr ""

#: guix/import/pypi.scm:515
#, scheme-format
msgid ""
"This indicates that the\n"
"package is available on PyPI, but only as a \"wheel\" containing binaries, "
"not\n"
"source.  To build it from source, refer to the upstream repository at\n"
"@uref{~a}."
msgstr ""

#: guix/import/pypi.scm:584
msgid "Updater for PyPI packages"
msgstr ""

#: gnu/installer.scm:254
msgid "Keyboard mapping selection"
msgstr ""

#: gnu/installer.scm:272
msgid "Network selection"
msgstr ""

#: gnu/installer.scm:279 gnu/installer/newt/substitutes.scm:31
msgid "Substitute server discovery"
msgstr ""

#: gnu/installer.scm:286 gnu/installer/newt/user.scm:70
#: gnu/installer/newt/user.scm:217
msgid "User creation"
msgstr ""

#: gnu/installer.scm:305
msgid "Partitioning"
msgstr ""

#: gnu/installer/connman.scm:196
msgid "Could not determine the state of connman."
msgstr ""

#: gnu/installer/connman.scm:322
msgid "Unable to find expected regexp."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The two placeholders are the manufacturer
#. and name of a PCI device.
#: gnu/installer/hardware.scm:88
#, scheme-format
msgid "~a ~a (networking device)"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:58
msgid "Press <F1> for installation parameters."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:71
msgid ""
"The installer has encountered an unexpected problem. The backtrace is "
"displayed below. You may choose to exit or create a dump archive."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:74
msgid "Unexpected problem"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:78
msgid "Dump"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:85
#, scheme-format
msgid ""
"The dump archive was created as ~a.  Would you like to send this archive to "
"the Guix servers?"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:87
msgid "Dump archive created"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:91
#, scheme-format
msgid "The dump was uploaded as ~a.  Please report it by email to ~a."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:93
msgid "The dump could not be uploaded."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:96
msgid "Dump upload result"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:131
#, scheme-format
msgid "External command ~s exited with code ~a"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:134
#, scheme-format
msgid "External command ~s terminated by signal ~a"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:137
#, scheme-format
msgid "External command ~s stopped by signal ~a"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt.scm:139
msgid "External command error"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:66
msgid "No ethernet service available, please try again."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:67
msgid "No service"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:74
msgid "Please select an ethernet network."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/ethernet.scm:75
msgid "Ethernet connection"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/final.scm:46
#, scheme-format
msgid ""
"We're now ready to proceed with the installation! A system configuration "
"file has been generated, it is displayed below.  This file will be available "
"as '~a' on the installed system.  The new system will be created from this "
"file once you've pressed OK.  This will take a few minutes."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/final.scm:69 gnu/installer/newt/parameters.scm:45
#: gnu/installer/newt/welcome.scm:197
#, fuzzy
msgid "Reboot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_bn.po (GNU guix)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় চালু করুন\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় চালু করুন"

#: gnu/installer/newt/final.scm:70
msgid ""
"Congratulations!  Installation is now complete.  You may remove the device "
"containing the installation image and press the button to reboot."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/final.scm:86
msgid "Restart the installer"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/final.scm:87 gnu/installer/newt/welcome.scm:165
msgid "Report the failure"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/final.scm:88
msgid ""
"The final system installation step failed.  You can resume from a specific "
"step, or restart the installer."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/parameters.scm:31
msgid ""
"Please enter the HTTP proxy URL. If you enter an empty string, proxy usage "
"will be disabled."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/parameters.scm:33
msgid "HTTP proxy configuration"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/parameters.scm:43
msgid "Change keyboard layout"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/parameters.scm:44
msgid "Configure HTTP proxy"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/parameters.scm:48
msgid ""
"Please choose one of the following parameters or press ‘Back’ to go back to "
"the installation process."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/parameters.scm:50
msgid "Installation parameters"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/hostname.scm:25
msgid "Please enter the system hostname."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/keymap.scm:43
msgid ""
"Please choose your keyboard layout. It will only be used during the "
"installation process. Non-Latin layouts can be toggled with Alt+Shift."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/keymap.scm:46
msgid ""
"Please choose your keyboard layout. It will be used during the install "
"process, and for the installed system. Non-Latin layouts can be toggled with "
"Alt+Shift. You can switch to a different layout at any time from the "
"parameters menu."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/keymap.scm:68
msgid "Please choose a variant for your keyboard layout."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/locale.scm:36
msgid "Locale language"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/locale.scm:37
msgid ""
"Choose the language to use for the installation process and for the "
"installed system."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/locale.scm:55
msgid "Locale location"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/locale.scm:58
msgid "Choose a territory for this language."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/locale.scm:67
msgid "Locale codeset"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/locale.scm:70
msgid "Choose the locale encoding."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/locale.scm:80
msgid "Locale modifier"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/locale.scm:83
msgid ""
"Choose your locale's modifier. The most frequent modifier is euro. It "
"indicates that you want to use Euro as the currency symbol."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/locale.scm:181
msgid "No location"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/locale.scm:208
msgid "No modifier"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/menu.scm:35
msgid ""
"Choose where you want to resume the install.  You can also abort the "
"installation by pressing the Abort button."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/menu.scm:37
msgid "Installation menu"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/network.scm:63 gnu/installer/newt/network.scm:78
msgid "Internet access"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/network.scm:66
msgid ""
"The install process requires Internet access but no network devices were "
"found. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/network.scm:76
msgid ""
"The install process requires Internet access. Please select a network device."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/network.scm:99
msgid "Powering technology"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/network.scm:100
#, scheme-format
msgid "Waiting for technology ~a to be powered."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/network.scm:142
msgid "Checking connectivity"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/network.scm:143
msgid "Waiting for Internet access establishment..."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/network.scm:153
msgid ""
"The selected network does not provide access to the Internet and the Guix "
"substitute server, please try again."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/page.scm:204
#, scheme-format
msgid "Connecting to ~a, please wait."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/page.scm:257
msgid "Please enter a non empty input."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/page.scm:258 gnu/installer/newt/user.scm:125
msgid "Empty input"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:45
msgid "Everything is one partition"
msgstr ""

# FIXME: Is it a command?
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:21001
msgid "Separate /home partition"
msgstr "পৃথক /home পার্টিশন"

#: gnu/installer/newt/partition.scm:48
msgid "Please select a partitioning scheme."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:49
msgid "Partition scheme"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The ~{ and ~} format specifiers are used to iterate the list
#. of device names of the user partitions that will be formatted.
#: gnu/installer/newt/partition.scm:63
#, scheme-format
msgid ""
"We are about to write the configured partition table to the disk and format "
"the partitions listed below.  Their data will be lost.  Do you wish to "
"continue?~%~%~{ - ~a~%~}"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:69 gnu/installer/newt/partition.scm:102
msgid "Format disk?"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:72
msgid "Partition formatting is in progress, please wait."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:73
msgid "Preparing partitions"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:84
msgid ""
"Please select a disk.  The installation device as well as the small devices "
"are filtered."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:100
#, scheme-format
msgid ""
"This will create a new ~a partition table, all data on disk will be lost, "
"are you sure you want to proceed?"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:113
msgid ""
"Select a new partition table type. Be careful, all data on the disk will be "
"lost."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:115
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:194
#, fuzzy
msgid "Partition table"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  guix_1.4.0-9_bn.po (GNU guix)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"খন্ড করা হয়েছে"

#: gnu/installer/newt/partition.scm:134
msgid "Please select a partition type."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:135
msgid "Partition type"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:145
msgid "Please select the file-system type for this partition."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:146
msgid "File-system type"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:163
msgid "Primary partitions count exceeded."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:164 gnu/installer/newt/partition.scm:169
#: gnu/installer/newt/partition.scm:174
msgid "Creation error"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:168
msgid "Extended partition creation error."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:173
msgid "Logical partition creation error."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:187
#, scheme-format
msgid ""
"Please enter the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:194
#, scheme-format
msgid ""
"Please confirm the password for the encryption of partition ~a (label: ~a)."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:196 gnu/installer/newt/user.scm:172
msgid "Password confirmation required"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:208 gnu/installer/newt/user.scm:180
msgid "Password mismatch, please try again."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:209 gnu/installer/newt/user.scm:181
msgid "Password error"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:295
msgid "Please enter the partition gpt name."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:296
msgid "Partition name"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:326
msgid "Please enter the encrypted label"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:327
msgid "Encryption label"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:344
#, scheme-format
msgid "Please enter the size of the partition. The maximum size is ~a."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:346
msgid "Partition size"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:364
msgid "The percentage can not be superior to 100."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:365 gnu/installer/newt/partition.scm:370
#: gnu/installer/newt/partition.scm:375
msgid "Size error"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:369
msgid "The requested size is incorrectly formatted, or too large."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:374
msgid "The request size is superior to the maximum size."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:394
msgid ""
"Please enter the desired mounting point for this partition. Leave this field "
"empty if you don't want to set a mounting point."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:396
msgid "Mounting point"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:460
#, scheme-format
msgid "Creating ~a partition starting at ~a of ~a."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:462
#, scheme-format
msgid "You are currently editing partition ~a."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:465
msgid "Partition creation"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:466
msgid "Partition edit"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:647
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete everything on disk ~a?"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:649
msgid "Delete disk"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:664
msgid "You cannot delete a free space area."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:665 gnu/installer/newt/partition.scm:672
msgid "Delete partition"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:670
#, scheme-format
msgid "Are you sure you want to delete partition ~a?"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:687
msgid ""
"You can change a disk's partition table by selecting it and pressing ENTER. "
"You can also edit a partition by selecting it and pressing ENTER, or remove "
"it by pressing DELETE. To create a new partition, select a free space area "
"and press ENTER.\n"
"\n"
"At least one partition must have its mounting point set to '/'."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:693
#, scheme-format
msgid ""
"This is the proposed partitioning. It is still possible to edit it or to go "
"back to install menu by pressing the Exit button.~%~%"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:14001
msgid "Guided partitioning"
msgstr "পার্টিশন করার নিয়ন্ত্রিত ব্যবস্থা"

#: gnu/installer/newt/partition.scm:704
msgid "Manual partitioning"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:729
msgid "No root mount point found."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:730
msgid "Missing mount point"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:734
#, scheme-format
msgid "Cannot read the ~a partition UUID. You may need to format it."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:737
msgid "Wrong partition format"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:768
msgid "Guided - using the entire disk"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:769
msgid "Guided - using the entire disk with encryption"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:772
msgid "Please select a partitioning method."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/partition.scm:773
msgid "Partitioning method"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/services.scm:39
msgid ""
"Please select the desktop environment(s) you wish to install.  If you select "
"multiple desktop environments here, you will be able to choose from them "
"later when you log in."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/services.scm:57
msgid "You can now select networking services to run on your system."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/services.scm:75
msgid "You can now select the CUPS printing service to run on your system."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/services.scm:77
msgid "Printing and document services"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/services.scm:94
msgid "Console services"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/services.scm:95
msgid "Select miscellaneous services to run on your non-graphical system."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/services.scm:107
msgid "Network management"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/services.scm:110
msgid ""
"Choose the method to manage network connections.\n"
"\n"
"We recommend NetworkManager or Connman for a WiFi-capable laptop; the DHCP "
"client may be enough for a server."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/substitutes.scm:33
msgid ""
" By turning this option on, you allow Guix to fetch substitutes (pre-built "
"binaries) during installation from servers discovered on your local area "
"network (LAN) in addition to the official server.  This can increase "
"download throughput.\n"
"\n"
" There are no security risks: only genuine substitutes may be retrieved from "
"those servers.  However, eavesdroppers on your LAN may be able to see what "
"software you are installing."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/timezone.scm:59
msgid "Please select a timezone."
msgstr ""

msgid "Real name"
msgstr "আসল নাম"

#: gnu/installer/newt/user.scm:124
msgid "Empty inputs are not allowed."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/user.scm:128
msgid "Root account is automatically created."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/user.scm:129
msgid "Root account"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/user.scm:171
msgid "Please confirm the password."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Leave "root" untranslated: it refers to the name of the
#. system administrator account.
#: gnu/installer/newt/user.scm:188
msgid "Please choose a password for the system administrator (\"root\")."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/user.scm:190
msgid "System administrator password"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/user.scm:203
msgid "Please add at least one user to system using the 'Add' button."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/user.scm:267
msgid "Please create at least one user."
msgstr "দয়া করে অন্তত একটি ব্যবহারকারী তৈরি করুন।"

#: gnu/installer/newt/user.scm:268
msgid "No user"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/welcome.scm:131
msgid ""
"This may be a false alarm, but possibly your graphics hardware does not\n"
"work well with only free software.  Expect trouble.  If after installation,\n"
"the system does not boot, perhaps you will need to add nomodeset to the\n"
"kernel arguments and need to configure the uvesafb kernel module."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/welcome.scm:136
msgid "Pre-install warning"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/welcome.scm:143
#, scheme-format
msgid ""
"Devices not supported by free software were found on your computer:\n"
"\n"
"~{  - ~a~%~}\n"
"Unfortunately, it means those devices will not be usable.\n"
"\n"
"To address it, we recommend choosing hardware that respects your freedom as "
"a user--hardware for which free drivers and firmware exist.  See \"Hardware "
"Considerations\" in the manual for more information."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/welcome.scm:154
msgid "Hardware support warning"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/welcome.scm:163
msgid "Previous installation failed"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/welcome.scm:166
msgid ""
"It seems that the previous installation exited unexpectedly and generated a "
"core dump.  Do you want to continue or to report the failure first?"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/welcome.scm:175
msgid "GNU Guix install"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/welcome.scm:176
msgid ""
"Welcome to GNU Guix system installer!\n"
"\n"
"You will be guided through a graphical installation program.\n"
"\n"
"If you are familiar with GNU/Linux and you want tight control over the "
"installation process, you can instead choose manual installation.  "
"Documentation is accessible at any time by pressing Ctrl-Alt-F2."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/welcome.scm:185
msgid "Graphical install using a terminal based interface"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/welcome.scm:189
msgid "Install using the shell based process"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/wifi.scm:82
msgid "Unable to find a wifi technology"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/wifi.scm:86
msgid "Scanning wifi for available networks, please wait."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/wifi.scm:87
msgid "Scan in progress"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/wifi.scm:91
msgid "Please enter the wifi password."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/wifi.scm:98
#, scheme-format
msgid "The password you entered for ~a is incorrect."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/wifi.scm:106
#, scheme-format
msgid "An error occurred while trying to connect to ~a, please retry."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/wifi.scm:201
msgid "Please select a wifi network."
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/wifi.scm:212
msgid "No wifi detected"
msgstr ""

#: gnu/installer/newt/wifi.scm:227
msgid "Wifi"
msgstr ""

#: gnu/installer/parted.scm:338
#, scheme-format
msgid "Could not open ~a after ~a retries~%."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: gnu/installer/parted.scm:475 gnu/installer/parted.scm:512
#: plugins/about/Storage.qml:215 C/goscaja.xml:2086
msgid "Free space"
msgstr ""

#: gnu/installer/parted.scm:601
#, scheme-format
msgid "Name: ~a"
msgstr ""

#: gnu/installer/parted.scm:607
#, scheme-format
msgid "Type: ~a"
msgstr ""

#: gnu/installer/parted.scm:611
#, scheme-format
msgid "File system type: ~a"
msgstr ""

#: gnu/installer/parted.scm:617
#, scheme-format
msgid "Bootable flag: ~:[off~;on~]"
msgstr ""

#: gnu/installer/parted.scm:621
#, scheme-format
msgid "ESP flag: ~:[off~;on~]"
msgstr ""

#: gnu/installer/parted.scm:627
#, scheme-format
msgid "Size: ~a"
msgstr ""

#: gnu/installer/parted.scm:633
#, scheme-format
msgid "Encryption: ~:[No~a~;Yes (label '~a')~]"
msgstr ""

#: gnu/installer/parted.scm:639
#, scheme-format
msgid "Format the partition? ~:[No~;Yes~]"
msgstr ""

#: gnu/installer/parted.scm:645
#, scheme-format
msgid "Mount point: ~a"
msgstr ""

#: gnu/installer/parted.scm:1490
msgid ""
";; The list of file systems that get \"mounted\".  The unique\n"
";; file system identifiers there (\"UUIDs\") can be obtained\n"
";; by running 'blkid' in a terminal.\n"
msgstr ""

#: gnu/installer/parted.scm:1529
#, scheme-format
msgid "Device ~a is still in use."
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:99
msgid "OpenSSH secure shell daemon (sshd)"
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:103
msgid ""
";; To configure OpenSSH, pass an 'openssh-configuration'\n"
";; record as a second argument to 'service' below.\n"
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:108
msgid "Tor anonymous network router"
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:112
msgid "Mozilla NSS certificates, for HTTPS access"
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:119
msgid "Network time service (NTP), to set the clock automatically"
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:124
msgid "GPM mouse daemon, to use the mouse on the console"
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:130
msgid "NetworkManager network connection manager"
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:135
msgid "Connman network connection manager"
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:140
msgid "DHCP client (dynamic IP address assignment)"
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:146
msgid "CUPS printing system (no Web interface by default)"
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:163
msgid ""
";; Below is the list of system services.  To search for available\n"
";; services, run 'guix system search KEYWORD' in a terminal.\n"
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:167
msgid ""
";; Packages installed system-wide.  Users can also install packages\n"
";; under their own account: use 'guix search KEYWORD' to search\n"
";; for packages and 'guix install PACKAGE' to install a package.\n"
msgstr ""

#: gnu/installer/services.scm:199
msgid ""
";; This is the default list of services we\n"
";; are appending to.\n"
msgstr ""

#: gnu/installer/steps.scm:234
msgid ""
";; Indicate which modules to import to access the variables\n"
";; used in this configuration.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a comment within a Scheme file.  Each line must
#. start with ";; " (two semicolons and a space).  Please keep line
#. length below 60 characters.
#: gnu/installer/steps.scm:252
msgid ""
";; This is an operating system configuration generated\n"
";; by the graphical installer.\n"
";;\n"
";; Once installation is complete, you can learn and modify\n"
";; this file to tweak the system configuration, and pass it\n"
";; to the 'guix system reconfigure' command to effect your\n"
";; changes.\n"
msgstr ""

#: gnu/installer/timezone.scm:110
#, scheme-format
msgid "Unable to locate path: ~a."
msgstr ""

#: gnu/installer/user.scm:62
msgid ";; The list of user accounts ('root' is implicit).\n"
msgstr ""

#: gnu/installer/utils.scm:180
#, scheme-format
msgid "Press Enter to continue.~%"
msgstr ""

#: gnu/installer/utils.scm:199
#, scheme-format
msgid "Command ~s exited with value ~a"
msgstr ""

#: gnu/installer/utils.scm:205
#, scheme-format
msgid "Command ~s killed by signal ~a"
msgstr ""

#: gnu/installer/utils.scm:211
#, scheme-format
msgid "Command ~s stopped by signal ~a"
msgstr ""

#: gnu/installer/utils.scm:216
#, scheme-format
msgid "Command ~s succeeded"
msgstr ""

#: gnu/installer/utils.scm:228
msgid "run-command-in-installer not set"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:122
#, scheme-format
msgid "~a: invalid system type; must be a string"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:129
#, scheme-format
msgid "~a: unknown system type"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:135 guix/ui.scm:2225
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:148
#, scheme-format
msgid "<machine-ssh-configuration> without a 'host-key' is deprecated~%"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:236
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:251
#, scheme-format
msgid "no file system with label '~a'"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:270
#, scheme-format
msgid "no file system with UUID '~a'"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:323
#, scheme-format
msgid "missing modules for ~a:~{ ~a~}~%"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:361
#, scheme-format
msgid ""
"incorrect target system ('~a' was given, while the system reports that it is "
"'~a')~%"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:496
#, scheme-format
msgid "no signing key '~a'. Have you run 'guix archive --generate-key'?"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:532
#, scheme-format
msgid "failed to switch systems while deploying '~a':~%~{~s ~}"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:540
#, scheme-format
msgid "an error occurred while upgrading services on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:548
#, scheme-format
msgid "failed to install bootloader on '~a':~%~{~s ~}~%"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:581
msgid "could not roll-back machine"
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:622
msgid ""
"Provisioning for machines that are accessible over SSH\n"
"and have a known host-name. This entails little more than maintaining an "
"SSH\n"
"connection to the host."
msgstr ""

#: gnu/machine/ssh.scm:632
#, scheme-format
msgid ""
"unsupported machine configuration '~a'\n"
"for environment of type '~a'"
msgstr ""

#: gnu/packages/bootstrap.scm:189
#, scheme-format
msgid "could not find bootstrap binary '~a' for system '~a'"
msgstr ""

#: gnu/packages/bootstrap.scm:575
msgid "Raw build system with direct store access"
msgstr ""

#: gnu/packages/bootstrap.scm:582
msgid "Bootstrap Guile"
msgstr ""

#: gnu/packages/bootstrap.scm:583
msgid "Pre-built Guile for bootstrapping purposes."
msgstr ""

#: gnu/packages/bootstrap.scm:811
msgid "Bootstrap binaries and headers of the GNU C Library"
msgstr ""

#: gnu/packages/bootstrap.scm:927
msgid "Bootstrap binaries of the GNU Compiler Collection"
msgstr ""

#: gnu/packages/bootstrap.scm:975
msgid "Bootstrap binaries of MesCC Tools"
msgstr ""

#: gnu/packages/bootstrap.scm:1025
msgid "Bootstrap binaries of Mes"
msgstr ""

#: guix/build/utils.scm:823
#, scheme-format
msgid "'~a~{ ~a~}' exited with status ~a; output follows:~%~%~{  ~a~%~}"
msgstr ""

#: guix/scripts.scm:86
msgid "main commands"
msgstr ""

#: guix/scripts.scm:87
msgid "software development commands"
msgstr ""

#: guix/scripts.scm:88
msgid "packaging commands"
msgstr ""

#: guix/scripts.scm:89
msgid "plumbing commands"
msgstr ""

#: guix/scripts.scm:90
msgid "internal commands"
msgstr ""

#: guix/scripts.scm:91
msgid "extension commands"
msgstr ""

#: guix/scripts.scm:136
#, scheme-format
msgid "invalid argument: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts.scm:168 guix/scripts/import.scm:110
#: guix/scripts/system.scm:1418 guix/scripts/system/edit.scm:42
#: guix/scripts/home/edit.scm:43
#, scheme-format
msgid "Did you mean @code{~a}?~%"
msgstr ""

#: guix/scripts.scm:252
#, scheme-format
msgid "Your Guix installation is ~a day old.\n"
msgid_plural "Your Guix installation is ~a days old.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/scripts.scm:258
#, scheme-format
msgid ""
"Consider running 'guix pull' followed by\n"
"'~a' to get up-to-date packages and security updates.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts.scm:322
#, scheme-format
msgid "only ~,1f GiB of free space available on ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts.scm:324
msgid ""
"Consider deleting old profile\n"
"generations and collecting garbage, along these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix gc --delete-generations=1m\n"
"@end example\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:90
#, scheme-format
msgid "cannot access build log at '~a':~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:144
#, scheme-format
msgid "failed to create GC root `~a': ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:159 guix/scripts/search.scm:42
#: guix/scripts/show.scm:41 guix/scripts/lint.scm:114 guix/scripts/edit.scm:49
#: guix/scripts/size.scm:243 guix/scripts/graph.scm:543
#: guix/scripts/refresh.scm:174 guix/scripts/repl.scm:80
#: guix/scripts/style.scm:413
msgid ""
"\n"
"  -L, --load-path=DIR    prepend DIR to the package module search path"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:161
msgid ""
"\n"
"  -K, --keep-failed      keep build tree of failed builds"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:163
msgid ""
"\n"
"  -k, --keep-going       keep going when some of the derivations fail"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:165
msgid ""
"\n"
"  -n, --dry-run          do not build the derivations"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:167
msgid ""
"\n"
"      --fallback         fall back to building when the substituter fails"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:169
msgid ""
"\n"
"      --no-substitutes   build instead of resorting to pre-built substitutes"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:171 guix/scripts/size.scm:234
msgid ""
"\n"
"      --substitute-urls=URLS\n"
"                         fetch substitute from URLS if they are authorized"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:174
msgid ""
"\n"
"      --no-grafts        do not graft packages"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:176
msgid ""
"\n"
"      --no-offload       do not attempt to offload builds"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:178
msgid ""
"\n"
"      --max-silent-time=SECONDS\n"
"                         mark the build as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:181
msgid ""
"\n"
"      --timeout=SECONDS  mark the build as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:183
msgid ""
"\n"
"      --rounds=N         build N times in a row to detect non-determinism"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:185
msgid ""
"\n"
"  -c, --cores=N          allow the use of up to N CPU cores for the build"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:187
msgid ""
"\n"
"  -M, --max-jobs=N       allow at most N build jobs"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:189
msgid ""
"\n"
"      --debug=LEVEL      produce debugging output at LEVEL"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:193
msgid ""
"\n"
"      --list-targets     list available targets"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:195
msgid ""
"\n"
"      --target=TRIPLET   cross-build for TRIPLET--e.g., \"aarch64-linux-gnu\""
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:199
msgid ""
"\n"
"      --list-systems     list available systems"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:201
msgid ""
"\n"
"  -s, --system=SYSTEM    attempt to build for SYSTEM--e.g., \"i686-linux\""
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:218
msgid "'--keep-failed' ignored since you are talking to a remote daemon\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:299
#, scheme-format
msgid "'--no-build-hook' is deprecated; use '--no-offload' instead~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:329 guix/scripts/build.scm:336
#, scheme-format
msgid "not a number: '~a' option argument: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:341
msgid "The available systems are:\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:355
msgid "The available targets are:\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:376
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a supported cross-compilation target~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:380
#, scheme-format
msgid ""
"Did you mean @code{~a}?\n"
"Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:384
#, scheme-format
msgid "Try @option{--list-targets} to view available targets.~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:403
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a supported system~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:407
#, scheme-format
msgid ""
"Did you mean @code{~a}?\n"
"Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:411
#, scheme-format
msgid "Try @option{--list-systems} to view available system types.~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:433
msgid ""
"Usage: guix build [OPTION]... PACKAGE-OR-DERIVATION...\n"
"Build the given PACKAGE-OR-DERIVATION and return their output paths.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:435 guix/scripts/archive.scm:90
msgid ""
"\n"
"  -e, --expression=EXPR  build the package or derivation EXPR evaluates to"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:437
msgid ""
"\n"
"  -f, --file=FILE        build the package or derivation that the code "
"within\n"
"                         FILE evaluates to"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:440
msgid ""
"\n"
"  -m, --manifest=FILE    build the packages that the manifest given in FILE\n"
"                         evaluates to"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:443 guix/scripts/archive.scm:92
msgid ""
"\n"
"  -S, --source           build the packages' source derivations"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:445
msgid ""
"\n"
"      --sources[=TYPE]   build source derivations; TYPE may optionally be "
"one\n"
"                         of \"package\", \"all\" (default), or \"transitive\""
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:448
msgid ""
"\n"
"  -d, --derivations      return the derivation paths of the given packages"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:450
msgid ""
"\n"
"      --check            rebuild items to check for non-determinism issues"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:452
msgid ""
"\n"
"      --repair           repair the specified items"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:454 guix/scripts/pack.scm:1324
#: guix/scripts/environment.scm:100
msgid ""
"\n"
"  -r, --root=FILE        make FILE a symlink to the result, and register it\n"
"                         as a garbage collector root"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:457 guix/scripts/package.scm:480
#: guix/scripts/install.scm:37 guix/scripts/remove.scm:36
#: guix/scripts/upgrade.scm:39 guix/scripts/pull.scm:117
#: guix/scripts/system.scm:1043 guix/scripts/copy.scm:122
#: guix/scripts/pack.scm:1329 guix/scripts/deploy.scm:65
#: guix/scripts/archive.scm:94 guix/scripts/environment.scm:127
#: guix/scripts/home.scm:139
msgid ""
"\n"
"  -v, --verbosity=LEVEL  use the given verbosity LEVEL"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:459
msgid ""
"\n"
"  -q, --quiet            do not show the build log"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:461
msgid ""
"\n"
"      --log-file         return the log file names for the given derivations"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:474 guix/scripts/download.scm:106
#: guix/scripts/package.scm:500 guix/scripts/install.scm:46
#: guix/scripts/remove.scm:43 guix/scripts/upgrade.scm:50
#: guix/scripts/search.scm:39 guix/scripts/show.scm:38 guix/scripts/gc.scm:97
#: guix/scripts/git.scm:36 guix/scripts/git/authenticate.scm:112
#: guix/scripts/hash.scm:100 guix/scripts/import.scm:70
#: guix/scripts/import/minetest.scm:50 guix/scripts/import/cran.scm:55
#: guix/scripts/pull.scm:128 guix/scripts/substitute.scm:252
#: guix/scripts/system.scm:1061 guix/scripts/lint.scm:121
#: guix/scripts/publish.scm:120 guix/scripts/edit.scm:54
#: guix/scripts/size.scm:248 guix/scripts/graph.scm:550
#: guix/scripts/challenge.scm:463 guix/scripts/copy.scm:129
#: guix/scripts/pack.scm:1336 guix/scripts/weather.scm:353
#: guix/scripts/describe.scm:99 guix/scripts/processes.scm:303
#: guix/scripts/deploy.scm:59 guix/scripts/container.scm:37
#: guix/scripts/container/exec.scm:45 guix/scripts/archive.scm:107
#: guix/scripts/environment.scm:157 guix/scripts/home.scm:152
#: guix/scripts/time-machine.scm:69 guix/scripts/import/cpan.scm:46
#: guix/scripts/import/crate.scm:52 guix/scripts/import/egg.scm:49
#: guix/scripts/import/gem.scm:52 guix/scripts/import/gnu.scm:52
#: guix/scripts/import/json.scm:54 guix/scripts/import/opam.scm:52
#: guix/scripts/import/pypi.scm:50 guix/scripts/import/texlive.scm:49
#: guix/scripts/refresh.scm:179 guix/scripts/repl.scm:85
#: guix/scripts/shell.scm:83 guix/scripts/style.scm:427
msgid ""
"\n"
"  -V, --version          display version information and exit"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:501
#, scheme-format
msgid ""
"invalid argument: '~a' option argument: ~a, ~\n"
"must be one of 'package', 'all', or 'transitive'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:558
#, scheme-format
msgid "~s: not something we can build~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:563
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last Scheme\n"
"expression returns a package value.  @code{define-public} defines a "
"variable,\n"
"but returns @code{#<unspecified>}.  To fix this, add a Scheme expression at\n"
"the end of the file that consists only of the package's variable name you\n"
"defined, as in this example:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-public my-package\n"
"  (package\n"
"    ...))\n"
"\n"
"my-package\n"
"@end example"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:576
msgid ""
"If you build from a file, make sure the last\n"
"Scheme expression returns a package, gexp, derivation or a list of such\n"
"values."
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:661
#, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:680
#, scheme-format
msgid "package '~a' has no source~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:728
#, scheme-format
msgid "no build log for '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:737
msgid "build packages or derivations without installing them"
msgstr ""

#: guix/scripts/build.scm:789 guix/scripts/challenge.scm:540
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to do~%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The goal is to emit "warning:" followed by a short phrase;
#. "~a" is a placeholder for that phrase.
#: guix/diagnostics.scm:157
msgid "warning: "
msgstr ""

#: guix/diagnostics.scm:159
msgid "error: "
msgstr ""

#: guix/diagnostics.scm:262
msgid "<unknown location>"
msgstr ""

#: guix/diagnostics.scm:324
#, scheme-format
msgid "format string got ~a arguments, expected ~a~%"
msgstr ""

#: guix/discovery.scm:96
#, scheme-format
msgid "cannot access `~a': ~a~%"
msgstr ""

#: guix/ci.scm:332
#, scheme-format
msgid "could not find available substitutes at ~a~%"
msgstr ""

#: guix/cve.scm:200
msgid "invalid CVE feed"
msgstr ""

#: guix/cve.scm:202
#, scheme-format
msgid "unsupported CVE format: '~a'"
msgstr ""

#: guix/cve.scm:205
#, scheme-format
msgid "unsupported CVE data version: '~a'"
msgstr ""

#: guix/git-authenticate.scm:113
#, scheme-format
msgid "commit ~a lacks a signature"
msgstr ""

#: guix/git-authenticate.scm:121
#, scheme-format
msgid "commit ~a has a ~a signature, which is not permitted"
msgstr ""

#: guix/git-authenticate.scm:139
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for commit ~a"
msgstr ""

#: guix/git-authenticate.scm:146
#, scheme-format
msgid "could not authenticate commit ~a: key ~a is missing"
msgstr ""

#: guix/git-authenticate.scm:186
#, scheme-format
msgid "commit ~a attempts to remove '.guix-authorizations' file"
msgstr ""

#: guix/git-authenticate.scm:241
#, scheme-format
msgid "commit ~a not signed by an authorized key: ~a"
msgstr ""

#: guix/git-authenticate.scm:369
#, scheme-format
msgid "initial commit ~a is signed by '~a' instead of '~a'"
msgstr ""

#: guix/git-authenticate.scm:438
#, scheme-format
msgid "commit ~a is not a descendant of introductory commit ~a"
msgstr ""

#: guix/gnupg.scm:236
#, scheme-format
msgid "Would you like to add this key to keyring '~a'?~%"
msgstr ""

#: guix/graph.scm:348
#, scheme-format
msgid "~a: unknown graph backend"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'modify-phases' is a Scheme syntax
#. and should not be translated.
#: guix/lint.scm:201
msgid "incorrect call to ‘modify-phases’"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: See ‘modify-phases’ in the manual.
#: guix/lint.scm:229
msgid "invalid phase clause"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:276
msgid "name should be longer than a single character"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:281
msgid "name should use hyphens instead of underscores"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: #:tests? and #t are Scheme constants
#. and must not be translated.
#: guix/lint.scm:311
msgid "#:tests? must not be explicitly set to #t"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:332
msgid "description should not be empty"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:343
msgid "Texinfo markup in description is invalid"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:368
#, scheme-format
msgid ""
"description should not contain ~\n"
"trademark sign '~a' at ~d"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: '@code' is Texinfo markup and must be kept
#. as is.
#: guix/lint.scm:381
msgid "use @code or similar ornament instead of quotes"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:393
msgid "description should start with an upper-case letter or digit"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:411
#, scheme-format
msgid ""
"sentences in description should be followed ~\n"
"by two spaces; possible infraction~p at ~{~a~^, ~}"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:422
msgid "description contains leading whitespace"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:431
msgid "description contains trailing whitespace"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:456
#, scheme-format
msgid "invalid description: ~s"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:527
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably be a native input"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:540
#, scheme-format
msgid "'~a' should probably not be an input at all"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:551
#, scheme-format
msgid "label '~a' does not match package name '~a'"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:581
#, scheme-format
msgid "\"bash-minimal\" should be in 'inputs' when '~a' is used"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:633
msgid "no period allowed at the end of the synopsis"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:647
msgid "no article allowed at the beginning of the synopsis"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:656
msgid "synopsis should be less than 80 characters long"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:665
msgid "synopsis should start with an upper-case letter or digit"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:673
msgid "synopsis should not start with the package name"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:687
msgid "Texinfo markup in synopsis is invalid"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:695
msgid "synopsis contains trailing whitespace"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:712
msgid "synopsis should not be empty"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:722
#, scheme-format
msgid "invalid synopsis: ~s"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:828
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP GET error for ~a: ~a (~s)~%"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:838
#, scheme-format
msgid "~a: host lookup failure: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:843
#, scheme-format
msgid "~a: TLS certificate error: ~a"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:848
#, scheme-format
msgid "~a: TLS error in '~a': ~a~%"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:859 guix/ui.scm:817 guix/scripts/offload.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:891
#, scheme-format
msgid "URI ~a returned suspiciously small file (~a bytes)"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:900
#, scheme-format
msgid "permanent redirect from ~a to ~a"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:906
#, scheme-format
msgid "invalid permanent redirect from ~a"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:912 guix/lint.scm:922
#, scheme-format
msgid "URI ~a not reachable: ~a (~s)"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:928
#, scheme-format
msgid "URI ~a domain not found: ~a"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:934
#, scheme-format
msgid "URI ~a unreachable: ~a"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:942
#, scheme-format
msgid "TLS certificate error: ~a"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:969
msgid "invalid value for home page"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:974
#, scheme-format
msgid "invalid home page URL: ~s"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1011
msgid "file names of patches should start with the package name"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1031
#, scheme-format
msgid "~a: file name is too long, which may break 'make dist'"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1052
#, scheme-format
msgid "~a: empty patch"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1061
#, scheme-format
msgid "~a: patch lacks comment and upstream status"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1122
#, scheme-format
msgid "proposed synopsis: ~s~%"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1136
#, scheme-format
msgid "proposed description:~%     \"~a\"~%"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1221
msgid "all the source URIs are unreachable:"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1256
msgid "the source file name should contain the package name"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1268
msgid "the source URI should not be an autogenerated tarball"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1286 guix/lint.scm:1331
#, scheme-format
msgid "URL should be '~a'"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1324
#, scheme-format
msgid "while accessing '~a'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: check and #:tests? are a
#. Scheme symbol and keyword respectively
#. and should not be translated.
#: guix/lint.scm:1359
msgid "the 'check' phase should respect #:tests?"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1377 guix/lint.scm:1388 guix/lint.scm:1396 guix/lint.scm:1400
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~a"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1382
#, scheme-format
msgid "failed to create ~a derivation: ~s"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1438
#, scheme-format
msgid "propagated inputs ~a and ~a collide"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1462
msgid "invalid license field"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1469
msgid "while retrieving CVE vulnerabilities"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1512
#, scheme-format
msgid "probably vulnerable to ~a"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1520
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1525 guix/lint.scm:1700
#, scheme-format
msgid "while retrieving upstream info for '~a'"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1534
#, scheme-format
msgid "can be upgraded to ~a"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1540
#, scheme-format
msgid "updater '~a' failed to find upstream releases"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1567
#, scheme-format
msgid "failed to access Disarchive database at ~a"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1594
msgid "Software Heritage rate limit reached; try again later"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1598
#, scheme-format
msgid "'~a' returned ~a"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Software Heritage" is a proper noun
#. that must remain untranslated.  See
#. <https://www.softwareheritage.org>.
#: guix/lint.scm:1637
msgid "scheduled Software Heritage archival"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1643
msgid "archival rate limit exceeded; try again later"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1664
msgid ""
"source not archived on Software Heritage and missing from the Disarchive "
"database"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1674
#, scheme-format
msgid "Disarchive entry refers to non-existent SWH directory '~a'"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1683
msgid "unsupported source type"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1692
msgid "while connecting to Software Heritage"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1709
#, scheme-format
msgid "ahead of Stackage LTS version ~a"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1726
#, scheme-format
msgid "tabulation on line ~a, column ~a"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1738
#, scheme-format
msgid "trailing white space on line ~a"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1752
#, scheme-format
msgid "line ~a is way too long (~a characters)"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1766
msgid "parentheses feel lonely, move to the previous or next line"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1843
msgid "source file not found"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1855
msgid "Validate package names"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1859
msgid "Check if tests are explicitly enabled"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1863
msgid "Validate package descriptions"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1867
msgid "Identify inputs that should be native inputs"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1871
msgid "Identify inputs that shouldn't be inputs at all"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1875
msgid "Identify input labels that do not match package names"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1879
msgid "Make sure 'wrap-program' can finds its interpreter."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: <license> is the name of a data type and must not be
#. translated.
#: guix/lint.scm:1885
msgid "Make sure the 'license' field is a <license> or a list thereof"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1890
msgid "Make sure tests are only run when requested"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1894
msgid "Suggest 'mirror://' URLs"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1898
msgid "Validate file names of sources"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1902
msgid "Check for autogenerated tarballs"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1906
msgid "Report failure to compile a package to a derivation"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1911
msgid "Report collisions that would occur due to propagated inputs"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1916
msgid "Validate file names and availability of patches"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1920
msgid "Validate patch headers"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1924
msgid "Look for formatting issues in the source"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1931
msgid "Validate package synopses"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1935
msgid "Validate synopsis & description of GNU packages"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1939
msgid "Validate home-page URLs"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1943
msgid "Validate source URLs"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1947
msgid "Suggest GitHub URLs"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1951
msgid "Check the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) database"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1956
msgid "Check the package for new upstream releases"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1960
msgid "Ensure source code archival on Software Heritage"
msgstr ""

#: guix/lint.scm:1964
msgid "Ensure Haskell packages use Stackage LTS versions"
msgstr ""

#: guix/scripts/download.scm:87
msgid ""
"Usage: guix download [OPTION] URL\n"
"Download the file at URL to the store or to the given file, and print its\n"
"file name and the hash of its contents.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/download.scm:91 guix/scripts/hash.scm:86
msgid ""
"Supported formats: 'base64', 'nix-base32' (default), 'base32',\n"
"and 'base16' ('hex' and 'hexadecimal' can be used as well).\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/download.scm:94 guix/scripts/hash.scm:93
msgid ""
"\n"
"  -f, --format=FMT       write the hash in the given format"
msgstr ""

#: guix/scripts/download.scm:96 guix/scripts/hash.scm:91
msgid ""
"\n"
"  -H, --hash=ALGORITHM   use the given hash ALGORITHM"
msgstr ""

#: guix/scripts/download.scm:98
msgid ""
"\n"
"      --no-check-certificate\n"
"                         do not validate the certificate of HTTPS servers "
msgstr ""

#: guix/scripts/download.scm:101
msgid ""
"\n"
"  -o, --output=FILE      download to FILE"
msgstr ""

#: guix/scripts/download.scm:126 guix/scripts/hash.scm:130
#, scheme-format
msgid "unsupported hash format: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/download.scm:134 guix/scripts/hash.scm:114
#, scheme-format
msgid "~a: unknown hash algorithm~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/download.scm:162
msgid "download a file to the store and print its hash"
msgstr ""

#: guix/scripts/download.scm:171 guix/scripts/package.scm:1075
#: guix/scripts/pull.scm:826 guix/scripts/publish.scm:1225
#: guix/scripts/discover.scm:136 guix/scripts/time-machine.scm:123
#, scheme-format
msgid "~A: extraneous argument~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/download.scm:177
#, scheme-format
msgid "no download URI was specified~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/download.scm:182
#, scheme-format
msgid "~a: failed to parse URI~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/download.scm:192
#, scheme-format
msgid "~a: download failed~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:132
#, scheme-format
msgid "not removing generation ~a, which is current~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:139
#, scheme-format
msgid "no matching generation~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:165
#, scheme-format
msgid "nothing to be done~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:270
#, scheme-format
msgid "package '~a' no longer exists~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:325
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting the necessary environment\n"
"variables by running:\n"
"\n"
"@example\n"
"GUIX_PROFILE=\"~a\"\n"
". \"$GUIX_PROFILE/etc/profile\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternately, see @command{guix package --search-paths -p ~s}."
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:355
msgid ""
";; This \"manifest\" file can be passed to 'guix package -m' to reproduce\n"
";; the content of your profile.  This is \"symbolic\": it only specifies\n"
";; package names.  To reproduce the exact same profile, you also need to\n"
";; capture the channels being used, as returned by \"guix describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:387
#, scheme-format
msgid "no provenance information for this profile~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:389
msgid ""
";; This channel file can be passed to 'guix pull -C' or to\n"
";; 'guix time-machine -C' to obtain the Guix revision that was\n"
";; used to populate this profile.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:401
#, scheme-format
msgid ""
";; Note: these other commits were also used to install some of the packages "
"in this profile:~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:431
msgid ""
"Usage: guix package [OPTION]...\n"
"Install, remove, or upgrade packages in a single transaction.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:433
msgid ""
"\n"
"  -i, --install PACKAGE ...\n"
"                         install PACKAGEs"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:436
msgid ""
"\n"
"  -e, --install-from-expression=EXP\n"
"                         install the package EXP evaluates to"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:439
msgid ""
"\n"
"  -f, --install-from-file=FILE\n"
"                         install the package that the code within FILE\n"
"                         evaluates to"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:443
msgid ""
"\n"
"  -r, --remove PACKAGE ...\n"
"                         remove PACKAGEs"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:446
msgid ""
"\n"
"  -u, --upgrade[=REGEXP] upgrade all the installed packages matching REGEXP"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:448
msgid ""
"\n"
"  -m, --manifest=FILE    create a new profile generation with the manifest\n"
"                         from FILE"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:451 guix/scripts/upgrade.scm:41
msgid ""
"\n"
"      --do-not-upgrade[=REGEXP] do not upgrade any packages matching REGEXP"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:453 guix/scripts/pull.scm:107
msgid ""
"\n"
"      --roll-back        roll back to the previous generation"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:455
msgid ""
"\n"
"      --search-paths[=KIND]\n"
"                         display needed environment variable definitions"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:458 guix/scripts/pull.scm:102
msgid ""
"\n"
"  -l, --list-generations[=PATTERN]\n"
"                         list generations matching PATTERN"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:461 guix/scripts/pull.scm:109
msgid ""
"\n"
"  -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
"                         delete generations matching PATTERN"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:464 guix/scripts/pull.scm:112
msgid ""
"\n"
"  -S, --switch-generation=PATTERN\n"
"                         switch to a generation matching PATTERN"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:467
msgid ""
"\n"
"      --export-manifest  print a manifest for the chosen profile"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:469
msgid ""
"\n"
"      --export-channels  print channels for the chosen profile"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:471 guix/scripts/install.scm:34
#: guix/scripts/remove.scm:33 guix/scripts/upgrade.scm:37
msgid ""
"\n"
"  -p, --profile=PROFILE  use PROFILE instead of the user's default profile"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:473
msgid ""
"\n"
"      --list-profiles    list the user's profiles"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:476
msgid ""
"\n"
"      --allow-collisions do not treat collisions in the profile as an error"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:478
msgid ""
"\n"
"      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the profile"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:483
msgid ""
"\n"
"  -s, --search=REGEXP    search in synopsis and description using REGEXP"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:485
msgid ""
"\n"
"  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
"                         list installed packages matching REGEXP"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:488
msgid ""
"\n"
"  -A, --list-available[=REGEXP]\n"
"                         list available packages matching REGEXP"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:491
msgid ""
"\n"
"      --show=PACKAGE     show details about PACKAGE"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:546
#, scheme-format
msgid "upgrade regexp '~a' looks like a command-line option~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:549
#, scheme-format
msgid "is this intended?~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:599
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported kind of search path~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:734
#, scheme-format
msgid "cannot install non-package object: ~s~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:919
#, scheme-format
msgid "~a~@[@~a~]: package not found~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:966 guix/scripts/pull.scm:726
#, scheme-format
msgid "cannot switch to generation '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:1047
#, scheme-format
msgid "nothing to do~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/package.scm:1069
msgid "manage packages and profiles"
msgstr ""

#: guix/scripts/install.scm:31
msgid ""
"Usage: guix install [OPTION] PACKAGES...\n"
"Install the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -i'.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/install.scm:71
msgid "install packages"
msgstr ""

#: guix/scripts/remove.scm:30
msgid ""
"Usage: guix remove [OPTION] PACKAGES...\n"
"Remove the given PACKAGES.\n"
"This is an alias for 'guix package -r'.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/remove.scm:67
msgid "remove installed packages"
msgstr ""

#: guix/scripts/upgrade.scm:34
msgid ""
"Usage: guix upgrade [OPTION] [REGEXP]\n"
"Upgrade packages that match REGEXP.\n"
"This is an alias for 'guix package -u'.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/upgrade.scm:75
msgid "upgrade packages to their latest version"
msgstr ""

#: guix/scripts/search.scm:32
msgid ""
"Usage: guix search [OPTION] REGEXPS...\n"
"Search for packages matching REGEXPS."
msgstr ""

#: guix/scripts/search.scm:34
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package -s'.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/search.scm:62
msgid "search for packages"
msgstr ""

#: guix/scripts/search.scm:75
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no regular expressions to search for~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/show.scm:31
msgid ""
"Usage: guix show [OPTION] PACKAGE...\n"
"Show details about PACKAGE."
msgstr ""

#: guix/scripts/show.scm:33
msgid ""
"\n"
"This is an alias for 'guix package --show='.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/show.scm:61
msgid "show information about packages"
msgstr ""

#: guix/scripts/show.scm:74
#, scheme-format
msgid "missing arguments: no package to show~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:50
msgid ""
"Usage: guix gc [OPTION]... PATHS...\n"
"Invoke the garbage collector.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:52
msgid ""
"\n"
"  -C, --collect-garbage[=MIN]\n"
"                         collect at least MIN bytes of garbage"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:55
msgid ""
"\n"
"  -F, --free-space=FREE  attempt to reach FREE available space in the store"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:57
msgid ""
"\n"
"  -d, --delete-generations[=PATTERN]\n"
"                         delete profile generations matching PATTERN"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:60
msgid ""
"\n"
"  -D, --delete           attempt to delete PATHS"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:62
msgid ""
"\n"
"      --list-roots       list the user's garbage collector roots"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:64
msgid ""
"\n"
"      --list-busy        list store items used by running processes"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:66
msgid ""
"\n"
"      --optimize         optimize the store by deduplicating identical files"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:68
msgid ""
"\n"
"      --list-dead        list dead paths"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:70
msgid ""
"\n"
"      --list-live        list live paths"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:73
msgid ""
"\n"
"      --references       list the references of PATHS"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:75
msgid ""
"\n"
"  -R, --requisites       list the requisites of PATHS"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:77
msgid ""
"\n"
"      --referrers        list the referrers of PATHS"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:79
msgid ""
"\n"
"      --derivers         list the derivers of PATHS"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:82
msgid ""
"\n"
"      --verify[=OPTS]    verify the integrity of the store; OPTS is a\n"
"                         comma-separated combination of 'repair' and\n"
"                         'contents'"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:86
msgid ""
"\n"
"      --list-failures    list cached build failures"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:88
msgid ""
"\n"
"      --clear-failures   remove PATHS from the set of cached failures"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:91
msgid ""
"\n"
"      --vacuum-database  repack the sqlite database tracking the store\n"
"                         using less space"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:106
#, scheme-format
msgid "~a: invalid '--verify' option~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:154
#, scheme-format
msgid "invalid amount of storage: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:168
#, scheme-format
msgid "'-d' as an alias for '--delete' is deprecated; use '-D'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:175
#, scheme-format
msgid "~s does not denote a duration~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:236
msgid "invoke the garbage collector"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:263
msgid "already ~h MiBs available on ~a, nothing to do~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:266
msgid "freeing ~h MiBs~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:306
#, scheme-format
msgid "extraneous arguments: ~{~a ~}~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/gc.scm:330 guix/scripts/gc.scm:333
msgid "freed ~h MiBs~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/git.scm:26
msgid ""
"Usage: guix git COMMAND ARGS...\n"
"Operate on Git repositories.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/git.scm:29 guix/scripts/system.scm:959
#: guix/scripts/container.scm:30 guix/scripts/home.scm:93
msgid "The valid values for ACTION are:\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/git.scm:31
msgid "   authenticate    verify commit signatures and authorizations\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/git.scm:51
msgid "operate on Git repositories"
msgstr ""

#: guix/scripts/git.scm:57
#, scheme-format
msgid "guix git: missing sub-command~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/git.scm:67
#, scheme-format
msgid "guix git: invalid sub-command~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/git/authenticate.scm:81
#, scheme-format
msgid "Signing statistics:~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/git/authenticate.scm:94
msgid ""
"Usage: guix git authenticate COMMIT SIGNER [OPTIONS...]\n"
"Authenticate the given Git checkout using COMMIT/SIGNER as its "
"introduction.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/git/authenticate.scm:96
msgid ""
"\n"
"  -r, --repository=DIRECTORY\n"
"                         open the Git repository at DIRECTORY"
msgstr ""

#: guix/scripts/git/authenticate.scm:99
msgid ""
"\n"
"  -k, --keyring=REFERENCE\n"
"                         load keyring from REFERENCE, a Git branch"
msgstr ""

#: guix/scripts/git/authenticate.scm:102
msgid ""
"\n"
"      --stats            display commit signing statistics upon completion"
msgstr ""

#: guix/scripts/git/authenticate.scm:104
msgid ""
"\n"
"      --cache-key=KEY    cache authenticated commits under KEY"
msgstr ""

#: guix/scripts/git/authenticate.scm:106
msgid ""
"\n"
"      --historical-authorizations=FILE\n"
"                         read historical authorizations from FILE"
msgstr ""

#: guix/scripts/git/authenticate.scm:138
msgid "Authenticating commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/git/authenticate.scm:178
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments; expected COMMIT and SIGNER~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/hash.scm:83
msgid ""
"Usage: guix hash [OPTION] FILE\n"
"Return the cryptographic hash of FILE.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/hash.scm:89
msgid ""
"\n"
"  -x, --exclude-vcs      exclude version control directories"
msgstr ""

#: guix/scripts/hash.scm:95
msgid ""
"\n"
"  -S, --serializer=TYPE  compute the hash on FILE according to TYPE "
"serialization"
msgstr ""

#: guix/scripts/hash.scm:138
#, scheme-format
msgid "'--recursive' is deprecated, use '--serializer=nar' instead~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/hash.scm:153
#, scheme-format
msgid "unsupported serializer type: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/hash.scm:174
msgid "compute the cryptographic hash of a file"
msgstr ""

#: guix/scripts/hash.scm:202
#, scheme-format
msgid "~a ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/hash.scm:211
#, scheme-format
msgid "no arguments specified~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/import.scm:62
msgid ""
"Usage: guix import IMPORTER ARGS ...\n"
"Run IMPORTER with ARGS.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import.scm:65
msgid "IMPORTER must be one of the importers listed below:\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import.scm:77
msgid "import a package definition from an external repository"
msgstr ""

#: guix/scripts/import.scm:82
#, scheme-format
msgid "guix import: missing importer name~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/import.scm:105
#, scheme-format
msgid "'~a' import failed~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/import.scm:107
#, scheme-format
msgid "~a: invalid importer~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/minetest.scm:44
msgid ""
"Usage: guix import minetest AUTHOR/NAME\n"
"Import and convert the Minetest mod NAME by AUTHOR from ContentDB.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/minetest.scm:48 guix/scripts/import/cran.scm:51
#: guix/scripts/import/crate.scm:47 guix/scripts/import/egg.scm:47
#: guix/scripts/import/opam.scm:47 guix/scripts/import/pypi.scm:48
msgid ""
"\n"
"  -r, --recursive        import packages recursively"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/minetest.scm:52
msgid ""
"\n"
"      --sort=KEY         when choosing between multiple implementations,\n"
"                         choose the one with the highest value for KEY\n"
"                         (one of \"score\" (standard) or \"downloads\")"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/minetest.scm:62
#, scheme-format
msgid "~a: not a valid key to sort by~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/minetest.scm:115 guix/scripts/import/cran.scm:120
#: guix/scripts/import/elpa.scm:110 guix/scripts/import/cpan.scm:87
#: guix/scripts/import/crate.scm:103 guix/scripts/import/egg.scm:106
#: guix/scripts/import/gem.scm:110 guix/scripts/import/go.scm:122
#: guix/scripts/import/hackage.scm:158 guix/scripts/import/json.scm:97
#: guix/scripts/import/opam.scm:111 guix/scripts/import/pypi.scm:105
#: guix/scripts/import/stackage.scm:130 guix/scripts/import/texlive.scm:101
#, scheme-format
msgid "too few arguments~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/minetest.scm:117 guix/scripts/import/cran.scm:122
#: guix/scripts/import/elpa.scm:112 guix/scripts/import/cpan.scm:89
#: guix/scripts/import/crate.scm:105 guix/scripts/import/egg.scm:108
#: guix/scripts/import/gem.scm:112 guix/scripts/import/go.scm:124
#: guix/scripts/import/hackage.scm:149 guix/scripts/import/hackage.scm:160
#: guix/scripts/import/json.scm:99 guix/scripts/import/opam.scm:113
#: guix/scripts/import/pypi.scm:107 guix/scripts/import/stackage.scm:132
#: guix/scripts/import/texlive.scm:103
#, scheme-format
msgid "too many arguments~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/cran.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import cran PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CRAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/cran.scm:47
msgid ""
"\n"
"  -a, --archive=ARCHIVE  specify the archive repository"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/cran.scm:53
msgid ""
"\n"
"  -s, --style=STYLE      choose output style, either specification or "
"variable"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/cran.scm:116 guix/scripts/import/texlive.scm:97
#, scheme-format
msgid "failed to download description for package '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/elpa.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import elpa PACKAGE-NAME\n"
"Import the latest package named PACKAGE-NAME from an ELPA repository.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/elpa.scm:47
msgid ""
"\n"
"  -a, --archive=ARCHIVE          specify the archive repository"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/elpa.scm:49
msgid ""
"\n"
"  -h, --help                     display this help and exit"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/elpa.scm:51
msgid ""
"\n"
"  -r, --recursive                generate package expressions for all Emacs "
"packages that are not yet in Guix"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/elpa.scm:53
msgid ""
"\n"
"  -V, --version                  display version information and exit"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/elpa.scm:107
#, scheme-format
msgid "failed to download package '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:85
msgid ""
"Usage: guix pull [OPTION]...\n"
"Download and deploy the latest version of Guix.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:87 guix/scripts/time-machine.scm:53
msgid ""
"\n"
"  -C, --channels=FILE    deploy the channels defined in FILE"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:89
msgid ""
"\n"
"      --url=URL          download \"guix\" channel from the Git repository "
"at URL"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:91
msgid ""
"\n"
"      --commit=COMMIT    download the specified \"guix\" channel COMMIT"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:93
msgid ""
"\n"
"      --branch=BRANCH    download the tip of the specified \"guix\" channel "
"BRANCH"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:95
msgid ""
"\n"
"      --allow-downgrades allow downgrades to earlier channel revisions"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:97 guix/scripts/time-machine.scm:61
msgid ""
"\n"
"      --disable-authentication\n"
"                         disable channel authentication"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:100
msgid ""
"\n"
"  -N, --news             display news compared to the previous generation"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:105
msgid ""
"\n"
"      --details          show details when listing generations"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:115
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"  -p, --profile=PROFILE  use PROFILE instead of ~/.config/guix/current"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:119
msgid ""
"\n"
"      --bootstrap        use the bootstrap Guile to build the new Guix"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:216 guix/scripts/system/reconfigure.scm:334
#, scheme-format
msgid "rolling back channel '~a' from ~a to ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:219 guix/scripts/system/reconfigure.scm:337
#, scheme-format
msgid "moving channel '~a' from ~a to unrelated commit ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:248
msgid "New in this revision:\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This describes a "channel"; the first placeholder is
#. the channel name (e.g., "guix") and the second placeholder is its
#. URL.
#: guix/scripts/pull.scm:257
#, scheme-format
msgid "    ~a at ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:296
#, scheme-format
msgid "    commit ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:334
#, scheme-format
msgid "News for channel '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:361
#, scheme-format
msgid "  ~a new channel:~%"
msgid_plural "  ~a new channels:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/scripts/pull.scm:371
#, scheme-format
msgid "  ~a channel removed:~%"
msgid_plural "  ~a channels removed:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/scripts/pull.scm:435
#, scheme-format
msgid "no channel news since generation ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:436
msgid ""
"Run @command{guix pull -l} to view the\n"
"news for earlier generations."
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:438
#, scheme-format
msgid "profile ~a does not have a previous generation~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:464
msgid "Run @command{guix pull --news} to read all the news."
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:472
#, scheme-format
msgid ""
"After setting @code{PATH}, run\n"
"@command{hash guix} to make sure your shell refers to @file{~a}."
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:507
#, scheme-format
msgid "Migrating profile generations to '~a'...~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:551
#, scheme-format
msgid "while creating symlink '~a': ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:640
msgid "  ~h new package: ~a~%"
msgid_plural "  ~h new packages: ~a~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/scripts/pull.scm:648
msgid "  ~h package upgraded: ~a~%"
msgid_plural "  ~h packages upgraded: ~a~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/scripts/pull.scm:750
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of channels~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:766
#, scheme-format
msgid ""
"The 'GUIX_PULL_URL' environment variable is deprecated.\n"
"Use '~/.config/guix/channels.scm' instead."
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:812
#, scheme-format
msgid "directory '~a' is not owned by user ~a"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:817
#, scheme-format
msgid ""
"You should run this command as ~a; use @command{sudo -i} or equivalent if "
"you really want to pull as ~a."
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:823
msgid "pull the latest revision of Guix"
msgstr ""

#: guix/scripts/pull.scm:872
#, scheme-format
msgid "Building from this channel:~%"
msgid_plural "Building from these channels:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/scripts/substitute.scm:87
#, scheme-format
msgid "authentication and authorization of substitutes disabled!~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/substitute.scm:224
#, scheme-format
msgid "host name lookup error: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/substitute.scm:229
#, scheme-format
msgid "TLS error in procedure '~a': ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/substitute.scm:240
msgid ""
"Usage: guix substitute OPTION [ARGUMENT]...\n"
"Internal tool to substitute a pre-built binary to a local build.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/substitute.scm:242
msgid ""
"\n"
"      --query            report on the availability of substitutes for the\n"
"                         store file names passed on the standard input"
msgstr ""

#: guix/scripts/substitute.scm:245
msgid ""
"\n"
"      --substitute STORE-FILE DESTINATION\n"
"                         download STORE-FILE and store it as a Nar in file\n"
"                         DESTINATION"
msgstr ""

#: guix/scripts/substitute.scm:325
#, scheme-format
msgid "updating substitutes from '~a'... ~5,1f%"
msgstr ""

#: guix/scripts/substitute.scm:469
#, scheme-format
msgid "while fetching ~a: server is somewhat slow~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/substitute.scm:471
#, scheme-format
msgid "try `--no-substitutes' if the problem persists~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/substitute.scm:478
#, scheme-format
msgid "unsupported substitute URI scheme: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/substitute.scm:487
#, scheme-format
msgid "Downloading ~a...~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/substitute.scm:592
#, scheme-format
msgid "download from '~a' failed: ~a, ~s~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/substitute.scm:612
#, scheme-format
msgid "failed to find alternative substitute for '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/substitute.scm:647
#, scheme-format
msgid "no valid substitute for '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/substitute.scm:652
#, scheme-format
msgid "retrying download of '~a' with other substitute URLs...~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/substitute.scm:687
msgid ""
"ACL for archive imports seems to be uninitialized, substitutes may be "
"unavailable\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/substitute.scm:773
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URI~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/substitute.scm:782
msgid "implement the build daemon's substituter protocol"
msgstr ""

#: guix/scripts/substitute.scm:864
#, scheme-format
msgid "~a: unrecognized options~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/authenticate.scm:64
#, scheme-format
msgid "failed to load key pair at '~a': ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/authenticate.scm:86
#, scheme-format
msgid "invalid signature: ~a"
msgstr ""

#: guix/scripts/authenticate.scm:89
#, scheme-format
msgid "unauthorized public key: ~a"
msgstr ""

#: guix/scripts/authenticate.scm:92
#, scheme-format
msgid "corrupt signature data: ~a"
msgstr ""

#: guix/scripts/authenticate.scm:151
msgid "sign or verify signatures on normalized archives (nars)"
msgstr ""

#: guix/scripts/authenticate.scm:184
msgid ""
"Usage: guix authenticate OPTION...\n"
"Sign data or verify signatures.  This tool is meant to be used internally "
"by\n"
"'guix-daemon'.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/authenticate.scm:218
#, scheme-format
msgid "~s: invalid command; ignoring~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/authenticate.scm:223
#, scheme-format
msgid "wrong arguments~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:185
#, scheme-format
msgid "copying to '~a'..."
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:221
#, scheme-format
msgid "initializing the current root file system~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:235
#, scheme-format
msgid "not running as 'root', so the ownership of '~a' may be incorrect!~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:265
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on~{ ~a~}~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:288
#, scheme-format
msgid "while talking to shepherd: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:296
#, scheme-format
msgid "service '~a' could not be found~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:299
#, scheme-format
msgid "service '~a' does not have an action '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:303
#, scheme-format
msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:311
#, scheme-format
msgid "something went wrong: ~s~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:314
#, scheme-format
msgid "shepherd error~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:318
#, scheme-format
msgid "some services could not be upgraded~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:319
msgid ""
"To allow changes to all the system services to take\n"
"effect, you will need to reboot."
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:385
#, scheme-format
msgid "cannot switch to system generation '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:461
msgid "the DAG of services"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:474
msgid "the dependency graph of shepherd services"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:491 guix/scripts/home.scm:769
#, scheme-format
msgid "      repository URL: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:493 guix/scripts/home.scm:771
#, scheme-format
msgid "      branch: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:494 guix/scripts/home.scm:772
#, scheme-format
msgid "      commit: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:514 guix/scripts/home.scm:785
#, scheme-format
msgid "  file name: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:515 guix/scripts/home.scm:786
#, scheme-format
msgid "  canonical file name: ~a~%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please preserve the two-space indentation.
#: guix/scripts/system.scm:517
#, scheme-format
msgid "  label: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:518
#, scheme-format
msgid "  bootloader: ~a~%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The '~[', '~;', and '~]' sequences in this string must
#. be preserved.  They denote conditionals, such that the result will
#. look like:
#. root device: UUID: 12345-678
#. or:
#. root device: label: "my-root"
#. or just:
#. root device: /dev/sda3
#: guix/scripts/system.scm:528
#, scheme-format
msgid "  root device: ~[UUID: ~a~;label: ~s~;~a~]~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:534
#, scheme-format
msgid "  kernel: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:539
#, scheme-format
msgid "  multiboot: ~a~%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Here "channel" is the same terminology as used in
#. "guix describe" and "guix pull --channels".
#: guix/scripts/system.scm:545 guix/scripts/home.scm:792
#, scheme-format
msgid "  channels:~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:548 guix/scripts/home.scm:795
#, scheme-format
msgid "  configuration file: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:553 guix/scripts/home.scm:800
msgid "  packages:\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:633
#, scheme-format
msgid "device '~a' not found: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:636
#, scheme-format
msgid ""
"If '~a' is a file system\n"
"label, write @code{(file-system-label ~s)} in your @code{device} field."
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:645
#, scheme-format
msgid "file system with label '~a' not found~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:651
#, scheme-format
msgid "file system with UUID '~a' not found~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:739
#, scheme-format
msgid "'disk-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:741
#, scheme-format
msgid "'vm-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:743
#, scheme-format
msgid "'docker-image' is deprecated: use 'image' instead~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:753
#, scheme-format
msgid "Consider running 'guix pull' before 'reconfigure'.~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:754
#, scheme-format
msgid "Failing to do that may downgrade your system!~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:775 guix/scripts/system.scm:884
#, scheme-format
msgid "bootloader successfully installed on '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:877
#, scheme-format
msgid "activating system...~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:888
msgid ""
"To complete the upgrade, run 'herd restart SERVICE' to stop,\n"
"upgrade, and restart each service that was not automatically restarted.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:891
msgid "Run 'herd status' to view the list of services on your system.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:895
#, scheme-format
msgid "initializing operating system under '~a'...~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:945
msgid "The available image types are:\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:955
msgid ""
"Usage: guix system [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the operating system declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:961
msgid "   search           search for existing service types\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:963
msgid "   edit             edit the definition of an existing service type\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:965
msgid "   reconfigure      switch to a new operating system configuration\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:967
msgid ""
"   roll-back        switch to the previous operating system configuration\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:969
msgid "   describe         describe the current system\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:971
msgid "   list-generations list the system generations\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:973
msgid ""
"   switch-generation switch to an existing operating system configuration\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:975
msgid "   delete-generations delete old system generations\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:977
msgid ""
"   build            build the operating system without installing anything\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:979
msgid "   container        build a container that shares the host's store\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:981
msgid ""
"   vm               build a virtual machine image that shares the host's "
"store\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:983
msgid "   image            build a Guix System image\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:985
msgid "   docker-image     build a Docker image\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:987
msgid "   init             initialize a root file system to run GNU\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:989
msgid "   extension-graph  emit the service extension graph in Dot format\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:991
msgid "   shepherd-graph   emit the graph of shepherd services in Dot format\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:995
msgid ""
"\n"
"  -d, --derivation       return the derivation of the given system"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:997
msgid ""
"\n"
"  -e, --expression=EXPR  consider the operating-system EXPR evaluates to\n"
"                         instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1000 guix/scripts/home.scm:126
msgid ""
"\n"
"      --allow-downgrades for 'reconfigure', allow downgrades to earlier\n"
"                         channel revisions"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1003
msgid ""
"\n"
"      --on-error=STRATEGY\n"
"                         apply STRATEGY (one of nothing-special, backtrace,\n"
"                         or debug) when an error occurs while reading FILE"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1007
msgid ""
"\n"
"      --list-image-types list available image types"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1009
msgid ""
"\n"
"  -t, --image-type=TYPE  for 'image', produce an image of TYPE"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1011
msgid ""
"\n"
"      --image-size=SIZE  for 'image', produce an image of SIZE"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1013
msgid ""
"\n"
"      --no-bootloader    for 'init', do not install a bootloader"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1015
msgid ""
"\n"
"      --volatile         for 'image', make the root file system volatile"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1017
msgid ""
"\n"
"      --persistent       for 'vm', make the root file system persistent"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1019
msgid ""
"\n"
"      --label=LABEL      for 'image', label disk image with LABEL"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1021 guix/scripts/pack.scm:1317
msgid ""
"\n"
"      --save-provenance  save provenance information"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1023
msgid ""
"\n"
"      --share=SPEC       for 'vm' and 'container', share host file system "
"with\n"
"                         read/write access according to SPEC"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1026
msgid ""
"\n"
"      --expose=SPEC      for 'vm' and 'container', expose host file system\n"
"                         directory as read-only according to SPEC"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1029
msgid ""
"\n"
"  -N, --network          for 'container', allow containers to access the "
"network"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1031
msgid ""
"\n"
"  -r, --root=FILE        for 'vm', 'image', 'container' and 'build',\n"
"                         make FILE a symlink to the result, and\n"
"                         register it as a garbage collector root"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1035
msgid ""
"\n"
"      --full-boot        for 'vm', make a full boot sequence"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1037
msgid ""
"\n"
"      --no-graphic       for 'vm', use the tty that we are started in for IO"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1039
msgid ""
"\n"
"      --skip-checks      skip file system and initrd module safety checks"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1041
msgid ""
"\n"
"      --target=TRIPLET   cross-build for TRIPLET--e.g., \"armel-linux-gnu\""
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1046 guix/scripts/home.scm:141
msgid ""
"\n"
"      --graph-backend=BACKEND\n"
"                         use BACKEND for 'extension-graph' and 'shepherd-"
"graph'"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1050
msgid ""
"\n"
"  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
"                         for 'describe' and 'list-generations', list "
"installed\n"
"                         packages matching REGEXP"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1209
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return an operating system or an image~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1233 guix/scripts/home.scm:498
#, scheme-format
msgid "both file and expression cannot be specified~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1240 guix/scripts/home.scm:505
#, scheme-format
msgid "no configuration specified~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1269
msgid "image lacks an operating-system"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1354 guix/scripts/system.scm:1383
#: guix/scripts/system.scm:1390 guix/scripts/system.scm:1396
#: guix/scripts/home.scm:567 guix/scripts/home.scm:592
#: guix/scripts/home.scm:597 guix/scripts/home.scm:603
#: guix/scripts/home.scm:610 guix/scripts/import/gnu.scm:100
#: guix/scripts/offload.scm:836 guix/scripts/offload.scm:848
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1366
#, scheme-format
msgid "no system generation, nothing to describe~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1404
msgid "build and deploy full operating systems"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1415 guix/scripts/home.scm:633
#, scheme-format
msgid "~a: unknown action~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1435 guix/scripts/home.scm:649
#, scheme-format
msgid "wrong number of arguments for action '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1440
#, scheme-format
msgid "guix system: missing command name~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system.scm:1442
#, scheme-format
msgid "Try 'guix system --help' for more information.~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system/edit.scm:32 guix/scripts/home/edit.scm:33
#, scheme-format
msgid "~a: no such service type~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system/edit.scm:50 guix/scripts/home/edit.scm:51
#, scheme-format
msgid "no service types specified, nothing to edit~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system/edit.scm:58 guix/scripts/home/edit.scm:60
#, scheme-format
msgid "~a: ~a matching service type~%"
msgid_plural "~a: ~a matching service types~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/scripts/lint.scm:58
#, scheme-format
msgid "~a@~a: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:82
#, scheme-format
msgid "Available checkers:~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:100
msgid ""
"Usage: guix lint [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Run a set of checkers on the specified package; if none is specified,\n"
"run the checkers on all packages.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:103
msgid ""
"\n"
"  -c, --checkers=CHECKER1,CHECKER2...\n"
"                         only run the specified checkers"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:106
msgid ""
"\n"
"  -x, --exclude=CHECKER1,CHECKER2...\n"
"                         exclude the specified checkers"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:109
msgid ""
"\n"
"  -n, --no-network       only run checkers that do not access the network"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:111 guix/scripts/graph.scm:540
#: guix/scripts/pack.scm:1306 guix/scripts/refresh.scm:140
#: guix/scripts/style.scm:415
msgid ""
"\n"
"  -e, --expression=EXPR  consider the package EXPR evaluates to"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:119
msgid ""
"\n"
"  -l, --list-checkers    display the list of available lint checkers"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:138
#, scheme-format
msgid "~a: invalid checker~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/lint.scm:182
msgid "validate package definitions"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:85
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix publish [OPTION]...\n"
"Publish ~a over HTTP.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:87
msgid ""
"\n"
"  -p, --port=PORT        listen on PORT"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:89
msgid ""
"\n"
"      --listen=HOST      listen on the network interface for HOST"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:91
msgid ""
"\n"
"  -u, --user=USER        change privileges to USER as soon as possible"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:93
msgid ""
"\n"
"  -a, --advertise        advertise on the local network"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:95
msgid ""
"\n"
"  -C, --compression[=METHOD:LEVEL]\n"
"                         compress archives with METHOD at LEVEL"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:98
msgid ""
"\n"
"  -c, --cache=DIRECTORY  cache published items to DIRECTORY"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:100
msgid ""
"\n"
"      --cache-bypass-threshold=SIZE\n"
"                         serve store items below SIZE even when not cached"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:103
msgid ""
"\n"
"      --workers=N        use N workers to bake items"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:105
msgid ""
"\n"
"      --ttl=TTL          announce narinfos can be cached for TTL seconds"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:107
msgid ""
"\n"
"      --negative-ttl=TTL announce missing narinfos can be cached for TTL "
"seconds"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:109
msgid ""
"\n"
"      --nar-path=PATH    use PATH as the prefix for nar URLs"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:111
msgid ""
"\n"
"      --public-key=FILE  use FILE as the public key for signatures"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:113
msgid ""
"\n"
"      --private-key=FILE use FILE as the private key for signatures"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:115
msgid ""
"\n"
"  -r, --repl[=PORT]      spawn REPL server on PORT"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:131
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' failed: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:188
#, scheme-format
msgid "lookup of host '~a' returned nothing"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:211
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported compression type~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:229 guix/scripts/publish.scm:236
#, scheme-format
msgid "~a: invalid duration~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:1159
#, scheme-format
msgid "Advertising ~a~%."
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:1194
#, scheme-format
msgid "~a: unexpected number of startup file descriptors"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:1208
#, scheme-format
msgid "user '~a' not found: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:1218
msgid "publish build results over HTTP"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:1266
#, scheme-format
msgid "server running as root; consider using the '--user' option!~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:1275
#, scheme-format
msgid "publishing (started via socket activation)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:1276
#, scheme-format
msgid "publishing ~a on ~a, port ~d~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/publish.scm:1282
#, scheme-format
msgid "using '~a' compression method, level ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/edit.scm:46
msgid ""
"Usage: guix edit PACKAGE...\n"
"Start $VISUAL or $EDITOR to edit the definitions of PACKAGE...\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/edit.scm:69
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found in search path ~s~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/edit.scm:93
#, scheme-format
msgid "failed to launch '~a': ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/edit.scm:99
msgid "view and edit package definitions"
msgstr ""

#: guix/scripts/edit.scm:111
#, scheme-format
msgid "no packages specified, nothing to edit~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/size.scm:70
#, scheme-format
msgid "no available substitute information for '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/size.scm:92
msgid "store item"
msgstr ""

#: guix/scripts/size.scm:100
#, scheme-format
msgid "total: ~,1f MiB~%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the title of a graph, meaning that the graph
#. represents a profile of the store (the "store" being the place where
#. packages are stored.)
#: guix/scripts/size.scm:223
msgid "store profile"
msgstr ""

#: guix/scripts/size.scm:232
msgid ""
"Usage: guix size [OPTION]... PACKAGE|STORE-ITEM\n"
"Report the size of the PACKAGE or STORE-ITEM, with its dependencies.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "closure" and "self" must not be translated.
#: guix/scripts/size.scm:238
msgid ""
"\n"
"      --sort=KEY         sort according to KEY--\"closure\" or \"self\""
msgstr ""

#: guix/scripts/size.scm:240
msgid ""
"\n"
"  -m, --map-file=FILE    write to FILE a graphical map of disk usage"
msgstr ""

#: guix/scripts/size.scm:272
#, scheme-format
msgid "~a: invalid sorting key~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/size.scm:299
msgid "profile the on-disk size of packages"
msgstr ""

#: guix/scripts/size.scm:314
msgid "missing store item argument\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:97
#, scheme-format
msgid "~a: invalid argument (package name expected)"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:108
msgid "the DAG of packages, excluding implicit inputs"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:144
msgid "the reverse DAG of packages"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:194
msgid "the DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:204
msgid "the DAG of packages and origins, including implicit inputs"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:234
msgid "same as 'bag', but without the bootstrap nodes"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:251
msgid "the reverse DAG of packages, including implicit inputs"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:290
msgid "the DAG of derivations"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:302
msgid "unsupported argument for derivation graph"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:336
msgid "unsupported argument for this type of graph"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:350
#, scheme-format
msgid "references for '~a' are not known~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:357
msgid "the DAG of run-time dependencies (store references)"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:373
msgid "the DAG of referrers in the store"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:403
msgid "the graph of package modules"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:432
#, scheme-format
msgid "~a: unknown node type~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:436
msgid "The available node types are:\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:446
msgid "The available backend types are:\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:473
#, scheme-format
msgid "no path from '~a' to '~a'~%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Here 'dot' is the name of a program; it must not be
#. translated.
#: guix/scripts/graph.scm:526
msgid ""
"Usage: guix graph PACKAGE...\n"
"Emit a representation of the dependency graph of PACKAGE...\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:528
msgid ""
"\n"
"  -b, --backend=TYPE     produce a graph with the given backend TYPE"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:530
msgid ""
"\n"
"      --list-backends    list the available graph backends"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:532
msgid ""
"\n"
"  -t, --type=TYPE        represent nodes of the given TYPE"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:534
msgid ""
"\n"
"      --list-types       list the available graph types"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:536
msgid ""
"\n"
"  -M, --max-depth=DEPTH  limit to nodes within distance DEPTH"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:538
msgid ""
"\n"
"      --path             display the shortest path between the given nodes"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:570
msgid "view and query package dependency graphs"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:597
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty graph~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/graph.scm:610
#, scheme-format
msgid "'--path' option requires exactly two nodes (given ~a)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:309
#, scheme-format
msgid "  differing file:~%"
msgid_plural "  differing files:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/scripts/challenge.scm:326
#, scheme-format
msgid "failed to delete '~a': ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:407
#, scheme-format
msgid "  local hash: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:408
#, scheme-format
msgid "  no local build for '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:410
#, scheme-format
msgid "  ~50a: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:418
#, scheme-format
msgid "~a contents differ:~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:422
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no local build~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:424
#, scheme-format
msgid "could not challenge '~a': no substitutes~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:427
#, scheme-format
msgid "~a contents match:~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:436
msgid "~h store items were analyzed:~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:437
msgid "  - ~h (~,1f%) were identical~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:440
msgid "  - ~h (~,1f%) differed~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:442
msgid "  - ~h (~,1f%) were inconclusive~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:451
msgid ""
"Usage: guix challenge [PACKAGE...]\n"
"Challenge the substitutes for PACKAGE... provided by one or more servers.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:453
msgid ""
"\n"
"      --substitute-urls=URLS\n"
"                         compare build results with those at URLS"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:456
msgid ""
"\n"
"  -v, --verbose          show details about successful comparisons"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:458
msgid ""
"\n"
"      --diff=MODE        show differences according to MODE"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:487
#, scheme-format
msgid "~a: unknown diff mode~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/challenge.scm:518
msgid "challenge substitute servers, comparing their binaries"
msgstr ""

#: guix/scripts/copy.scm:61
#, scheme-format
msgid "~a: invalid TCP port number~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/copy.scm:63
#, scheme-format
msgid "~a: invalid SSH specification~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/copy.scm:67
#, scheme-format
msgid "no arguments specified, nothing to copy~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/copy.scm:116
msgid ""
"Usage: guix copy [OPTION]... ITEMS...\n"
"Copy ITEMS to or from the specified host over SSH.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/copy.scm:118
msgid ""
"\n"
"      --to=HOST          send ITEMS to HOST"
msgstr ""

#: guix/scripts/copy.scm:120
msgid ""
"\n"
"      --from=HOST        receive ITEMS from HOST"
msgstr ""

#: guix/scripts/copy.scm:182
msgid "copy store items remotely over SSH"
msgstr ""

#: guix/scripts/copy.scm:199
#, scheme-format
msgid "use '--to' or '--from'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:179
#, scheme-format
msgid "symlink target is absolute: '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:181
msgid ""
"The target of the symlink must be\n"
"relative rather than absolute, as it is relative to the profile created.\n"
"Perhaps the source and target components of the symlink spec were inverted?\n"
"Below is a valid example, where the @file{/usr/bin/env} symbolic link is to\n"
"target the profile's @file{bin/env} file:\n"
"@example\n"
"--symlink=/usr/bin/env=bin/env\n"
"@end example"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:194
#, scheme-format
msgid "~a: invalid symlink specification~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:320 guix/scripts/pack.scm:675
#, scheme-format
msgid "entry point not supported in the '~a' format~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:671
#, scheme-format
msgid ""
"~a is not a valid Debian archive compressor.  Valid compressors are: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:904
#, scheme-format
msgid ""
"cross-compilation not implemented here;\n"
"please email '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1165
msgid "The supported formats for 'guix pack' are:"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1167
msgid ""
"\n"
"  tarball       Self-contained tarball, ready to run on another machine"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1169
msgid ""
"\n"
"  squashfs      Squashfs image suitable for Singularity"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1171
msgid ""
"\n"
"  docker        Tarball ready for 'docker load'"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1173
msgid ""
"\n"
"  deb           Debian archive installable via dpkg/apt"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1189
msgid ""
"\n"
"      --help-deb-format  list options specific to the deb format"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1193
msgid ""
"\n"
"      --control-file=FILE\n"
"                         Embed the provided control FILE"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1196
msgid ""
"\n"
"      --postinst-file=FILE\n"
"                         Embed the provided postinst script"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1199
msgid ""
"\n"
"      --triggers-file=FILE\n"
"                         Embed the provided triggers FILE"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1263
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported profile name~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1288
msgid ""
"Usage: guix pack [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Create a bundle of PACKAGE.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1300
msgid ""
"\n"
"  -f, --format=FORMAT    build a pack in the given FORMAT"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1302
msgid ""
"\n"
"      --list-formats     list the formats available"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1304
msgid ""
"\n"
"  -R, --relocatable      produce relocatable executables"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1308
msgid ""
"\n"
"  -C, --compression=TOOL compress using TOOL--e.g., \"lzip\""
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1310
msgid ""
"\n"
"  -S, --symlink=SPEC     create symlinks to the profile according to SPEC"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1312
msgid ""
"\n"
"  -m, --manifest=FILE    create a pack with the manifest from FILE"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1314
msgid ""
"\n"
"      --entry-point=PROGRAM\n"
"                         use PROGRAM as the entry point of the pack"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1319
msgid ""
"\n"
"      --localstatedir    include /var/guix in the resulting pack"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1321
msgid ""
"\n"
"      --profile-name=NAME\n"
"                         populate /var/guix/profiles/.../NAME"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1327
msgid ""
"\n"
"  -d, --derivation       return the derivation of the pack"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1331
msgid ""
"\n"
"      --bootstrap        use the bootstrap binaries to build the pack"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1348
msgid "create application bundles"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1386
#, scheme-format
msgid "could not determine provenance of package ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1395
#, scheme-format
msgid "both a manifest and a package list were given~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1412
#, scheme-format
msgid "file provided with option ~a does not exist: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1472
#, scheme-format
msgid "~a: unknown pack format~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1499
#, scheme-format
msgid "no packages specified; building an empty pack~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1503
#, scheme-format
msgid "Singularity requires you to provide a shell~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/pack.scm:1504
msgid "Add @code{bash} or @code{bash-minimal} to your package list."
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:97
msgid "computing ~h package derivations for ~a...~%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: it is quite possible zero store items are
#. looked for.
#: guix/scripts/weather.scm:198
msgid "looking for ~h store items on ~a...~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:235
msgid "  ~,1f% substitutes available (~h out of ~h)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:241
#, scheme-format
msgid "  unknown substitute sizes~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:244
msgid "  ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:245
msgid "  at least ~,1h MiB of nars (compressed)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:247
msgid "  ~,1h MiB on disk (uncompressed)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:250
msgid "  ~,3h seconds per request (~,1h seconds in total)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:252
msgid "  ~,1h requests per second~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:258
#, scheme-format
msgid "  (continuous integration information unavailable)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:261
#, scheme-format
msgid "  '~a' returned ~a (~s)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:278
msgid "  ~,1f% (~h out of ~h) of the missing items are queued~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:284
msgid "  at least ~h queued builds~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:285
msgid "  ~h queued builds~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:288
#, scheme-format
msgid "      ~a: ~a (~0,1f%)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:294
#, scheme-format
msgid "  build rate: ~1,2f builds per hour~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:298
#, scheme-format
msgid "      ~a: ~,2f builds per hour~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:306
#, scheme-format
msgid "Substitutes are missing for the following items:~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:321
msgid "unknown system"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:336
msgid ""
"Usage: guix weather [OPTIONS] [PACKAGES ...]\n"
"Report the availability of substitutes.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:338
msgid ""
"\n"
"      --substitute-urls=URLS\n"
"                         check for available substitutes at URLS"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:341
msgid ""
"\n"
"  -m, --manifest=MANIFEST\n"
"                         look up substitutes for packages specified in "
"MANIFEST"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:344
msgid ""
"\n"
"  -c, --coverage[=COUNT]\n"
"                         show substitute coverage for packages with at "
"least\n"
"                         COUNT dependents"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:348
msgid ""
"\n"
"      --display-missing  display the list of missing substitutes"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:374
#, scheme-format
msgid "~a: invalid URL~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/weather.scm:505
#, scheme-format
msgid "The following ~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "The following ~a packages are missing from '~a' for '~a':~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/scripts/weather.scm:511
#, scheme-format
msgid "~a package is missing from '~a' for '~a':~%"
msgid_plural "~a packages are missing from '~a' for '~a', among which:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/scripts/weather.scm:557
msgid "report on the availability of pre-built package binaries"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:54 guix/scripts/processes.scm:291
msgid "The available formats are:\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:65 guix/scripts/processes.scm:324
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported output format~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:88
msgid ""
"Usage: guix describe [OPTION]...\n"
"Display information about the channels currently in use.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:90
msgid ""
"\n"
"  -f, --format=FORMAT    display information in the given FORMAT"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:92 guix/scripts/processes.scm:308
msgid ""
"\n"
"      --list-formats     display available formats"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:94
msgid ""
"\n"
"  -p, --profile=PROFILE  display information about PROFILE"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:113
#, scheme-format
msgid "~%;; warning: GUIX_PACKAGE_PATH=\"~a\"~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:116
#, scheme-format
msgid "'GUIX_PACKAGE_PATH' is set but it is not captured~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:156
#, scheme-format
msgid "failed to determine origin~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:157
#, scheme-format
msgid ""
"Perhaps this\n"
"@command{guix} command was not obtained with @command{guix pull}?  Its "
"version\n"
"string is ~a.~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:165
#, scheme-format
msgid "Git checkout:~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:166
#, scheme-format
msgid "  repository: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:167
#, scheme-format
msgid "  branch: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:168
#, scheme-format
msgid "  commit: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:228
#, scheme-format
msgid "    repository URL: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:231
#, scheme-format
msgid "    branch: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:233
#, scheme-format
msgid "    commit: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/describe.scm:281
msgid "describe the channel revisions currently used"
msgstr ""

#: guix/scripts/processes.scm:298
msgid ""
"Usage: guix processes\n"
"List the current Guix sessions and their processes."
msgstr ""

#: guix/scripts/processes.scm:306
msgid ""
"\n"
"  -f, --format=FORMAT    display results as normalized record sets"
msgstr ""

#: guix/scripts/processes.scm:340
msgid "list currently running sessions"
msgstr ""

#: guix/scripts/deploy.scm:53
msgid ""
"Usage: guix deploy [OPTION] FILE...\n"
"Perform the deployment specified by FILE.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/deploy.scm:62
msgid ""
"\n"
"  -x, --execute          execute the following command on all the machines"
msgstr ""

#: guix/scripts/deploy.scm:120
#, scheme-format
msgid "The following ~d machine would be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines would be deployed:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/scripts/deploy.scm:125
#, scheme-format
msgid "The following ~d machine will be deployed:~%"
msgid_plural "The following ~d machines will be deployed:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/scripts/deploy.scm:139
#, scheme-format
msgid "deploying to ~a...~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/deploy.scm:151 guix/scripts/deploy.scm:155
#, scheme-format
msgid "failed to deploy ~a: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/deploy.scm:163
#, scheme-format
msgid "rolling back ~a...~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/deploy.scm:169
#, scheme-format
msgid "successfully deployed ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/deploy.scm:220
#, scheme-format
msgid "~a: command succeeded~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/deploy.scm:223
#, scheme-format
msgid "~a: command exited with code ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/deploy.scm:226
#, scheme-format
msgid "~a: command stopped with signal ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/deploy.scm:229
#, scheme-format
msgid "~a: command terminated with signal ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/deploy.scm:233
#, scheme-format
msgid "command output on ~a:~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/deploy.scm:242
msgid "deploy operating systems on a set of machines"
msgstr ""

#: guix/scripts/deploy.scm:255
#, scheme-format
msgid "missing deployment file argument~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/deploy.scm:258
#, scheme-format
msgid "'--' was used, but '-x' was not specified~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/deploy.scm:281
#, scheme-format
msgid "'-x' specified but no command given~%"
msgstr ""

#: guix/gexp.scm:468
#, scheme-format
msgid "resolving '~a' relative to current directory~%"
msgstr ""

#: guix/gexp.scm:858
#, scheme-format
msgid "importing module~{ ~a~} from the host~%"
msgid_plural "importing modules~{ ~a~} from the host~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/gnu-maintenance.scm:849
msgid "Updater for GNU packages"
msgstr ""

#: guix/gnu-maintenance.scm:858
msgid "Updater for GNU packages only available via FTP"
msgstr ""

#: guix/gnu-maintenance.scm:867
msgid "Updater for packages hosted on savannah.gnu.org"
msgstr ""

#: guix/gnu-maintenance.scm:874
msgid "Updater for packages hosted on sourceforge.net"
msgstr ""

#: guix/gnu-maintenance.scm:881
msgid "Updater for X.org packages"
msgstr ""

#: guix/gnu-maintenance.scm:888
msgid "Updater for packages hosted on kernel.org"
msgstr ""

#: guix/gnu-maintenance.scm:895
msgid "Updater that crawls HTML pages."
msgstr ""

#: guix/scripts/container.scm:27
msgid ""
"Usage: guix container ACTION ARGS...\n"
"Build and manipulate Linux containers.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/container.scm:32
msgid "   exec            execute a command inside of an existing container\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/container.scm:52
msgid "run code in containers created by 'guix environment -C'"
msgstr ""

#: guix/scripts/container.scm:58
#, scheme-format
msgid "guix container: missing action~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/container.scm:68
#, scheme-format
msgid "guix container: invalid action~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/container/exec.scm:40
msgid ""
"Usage: guix container exec PID COMMAND [ARGS...]\n"
"Execute COMMAND within the container process PID.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/container/exec.scm:69
#, scheme-format
msgid "~a: extraneous argument~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/container/exec.scm:87
#, scheme-format
msgid "no pid specified~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/container/exec.scm:90
#, scheme-format
msgid "no command specified~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/container/exec.scm:93
#, scheme-format
msgid "no such process ~d~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/container/exec.scm:105
#, scheme-format
msgid "exec failed with status ~d~%"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:157
#, fuzzy, scheme-format
#| msgid "ambiguous package specification `~a'~%"
msgid "invalid source replacement specification: ~s"
msgstr "দ্ব্যর্থক গাঁটরি বিবরণ `~a'~%"

#: guix/transformations.scm:189 guix/transformations.scm:257
#, scheme-format
msgid "invalid replacement specification: ~s"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:238
#, scheme-format
msgid "the source of ~a is not a Git reference"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:341
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Git URL replacement specification"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:419
#, scheme-format
msgid "~a: invalid toolchain replacement specification"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:521
msgid "failed to determine which compiler is used"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:527
#, scheme-format
msgid "failed to determine whether ~a supports ~a"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:535
#, scheme-format
msgid "compiler ~a does not support micro-architecture ~a"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:541
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a does not support\n"
"micro-architectures of ~a."
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:546
#, scheme-format
msgid ""
"Compiler ~a supports the following ~a\n"
"micro-architectures:\n"
"\n"
"@quotation\n"
"~a\n"
"@end quotation"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:604
#, scheme-format
msgid "tuning ~a for CPU ~a~%"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:744
#, scheme-format
msgid "~a: invalid package patch specification"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:767
#, scheme-format
msgid "could not determine latest upstream release of '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:775
#, scheme-format
msgid "cannot authenticate source of '~a', version ~a~%"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:862
#, scheme-format
msgid "building for ~a instead of ~a, so tuning cannot be guessed~%"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:888
#, scheme-format
msgid "Available package transformation options:~%"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:894
msgid ""
"\n"
"      --with-source=[PACKAGE=]SOURCE\n"
"                         use SOURCE when building the corresponding package"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:897
msgid ""
"\n"
"      --with-input=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
"                         replace dependency PACKAGE by REPLACEMENT"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:900
msgid ""
"\n"
"      --with-graft=PACKAGE=REPLACEMENT\n"
"                         graft REPLACEMENT on packages that refer to PACKAGE"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:903
msgid ""
"\n"
"      --with-branch=PACKAGE=BRANCH\n"
"                         build PACKAGE from the latest commit of BRANCH"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:906
msgid ""
"\n"
"      --with-commit=PACKAGE=COMMIT\n"
"                         build PACKAGE from COMMIT"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:909
msgid ""
"\n"
"      --with-git-url=PACKAGE=URL\n"
"                         build PACKAGE from the repository at URL"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:912
msgid ""
"\n"
"      --with-patch=PACKAGE=FILE\n"
"                         add FILE to the list of patches of PACKAGE"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:915
msgid ""
"\n"
"      --with-latest=PACKAGE\n"
"                         use the latest upstream release of PACKAGE"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:918
msgid ""
"\n"
"      --with-c-toolchain=PACKAGE=TOOLCHAIN\n"
"                         build PACKAGE and its dependents with TOOLCHAIN"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:921
msgid ""
"\n"
"      --with-debug-info=PACKAGE\n"
"                         build PACKAGE and preserve its debug info"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:924
msgid ""
"\n"
"      --without-tests=PACKAGE\n"
"                         build PACKAGE without running its tests"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:930
msgid ""
"\n"
"      --help-transform   list package transformation options not shown here"
msgstr ""

#: guix/transformations.scm:979
#, scheme-format
msgid "transformation '~a' had no effect on ~a~%"
msgstr ""

#: guix/upstream.scm:364
#, scheme-format
msgid "failed to download detached signature from ~a~%"
msgstr ""

#: guix/upstream.scm:368
#, scheme-format
msgid "signature verification failed for '~a' (key: ~a)~%"
msgstr ""

#: guix/upstream.scm:372
#, scheme-format
msgid "missing public key ~a for '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/upstream.scm:385
#, scheme-format
msgid "failed to fetch source from '~a'"
msgstr ""

#: guix/upstream.scm:515
#, scheme-format
msgid "cannot download for this method: ~s"
msgstr ""

#: guix/upstream.scm:527
#, scheme-format
msgid "updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr ""

#: guix/upstream.scm:600
#, scheme-format
msgid "~a: could not locate source file"
msgstr ""

#: guix/upstream.scm:604
#, scheme-format
msgid "~a: no `version' field in source; skipping~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:159
#, scheme-format
msgid "error: ~a: unbound variable"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:250
msgid "entering debugger; type ',bt' for a backtrace\n"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:308
msgid "hint: "
msgstr ""

#: guix/ui.scm:325
msgid "Did you forget a @code{use-modules} form?"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:327
#, scheme-format
msgid "Did you forget @code{(use-modules ~a)}?"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:337
#, scheme-format
msgid ""
"File @file{~a} should probably start with:\n"
"\n"
"@example\n"
"(define-module ~a)\n"
"@end example"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:351
#, scheme-format
msgid "module name ~a does not match file name '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:355
#, scheme-format
msgid "~a: file is empty~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:366 guix/ui.scm:417 guix/ui.scm:425 guix/ui.scm:429
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': ~a~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:375
#, scheme-format
msgid "~amissing closing parenthesis~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:377
#, scheme-format
msgid "read error while loading '~a': ~a~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:381
#, scheme-format
msgid "~s: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:389 guix/ui.scm:420 guix/ui.scm:774 guix/ui.scm:824
#: guix/ui.scm:875
#, scheme-format
msgid "~a~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:397 guix/ui.scm:884
#, scheme-format
msgid "exception thrown: ~s~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:401 guix/ui.scm:439
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a':~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:436
#, scheme-format
msgid "failed to load '~a': exception thrown: ~s~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:484
msgid ""
"Consider installing the @code{glibc-locales} package\n"
"and defining @code{GUIX_LOCPATH}, along these lines:\n"
"\n"
"@example\n"
"guix install glibc-locales\n"
"export GUIX_LOCPATH=\"$HOME/.guix-profile/lib/locale\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"See the \"Application Setup\" section in the manual, for more info.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.  */
#: guix/ui.scm:525
msgid "(C)"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:526
msgid "the Guix authors\n"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:527
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address for this
#. package.  Please add another line saying "Report translation bugs to
#. ...\n" with the address for translation bugs (typically your translation
#. team's web or email address).
#: guix/ui.scm:539
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: ~a."
msgstr ""

#: guix/ui.scm:541
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"~a home page: <~a>"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:543
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"General help using Guix and GNU software: <~a>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Change the "/en" bit of this URL appropriately if
#. the web site is translated in your language.
#: guix/ui.scm:547
msgid "https://guix.gnu.org/en/help/"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:601
#, scheme-format
msgid "'~a' is not a valid regular expression: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:607
#, scheme-format
msgid "~a: invalid number~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:625
#, scheme-format
msgid "invalid number: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:648
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:663
#, scheme-format
msgid ""
"You cannot have two different versions\n"
"or variants of @code{~a} in the same profile."
msgstr ""

#: guix/ui.scm:666
#, scheme-format
msgid ""
"Try upgrading both @code{~a} and @code{~a},\n"
"or remove one of them from the profile."
msgstr ""

#: guix/ui.scm:697
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: package `~a' has an invalid input: ~s~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:704
#, scheme-format
msgid "~a: ~a: build system `~a' does not support cross builds~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:710
#, scheme-format
msgid "~s: invalid G-expression input~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:713
#, scheme-format
msgid "profile '~a' does not exist~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:716
#, scheme-format
msgid "generation ~a of profile '~a' does not exist~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:721
#, scheme-format
msgid "package '~a~@[@~a~]~@[:~a~]' not found in profile~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:733
#, scheme-format
msgid "   ... propagated from ~a@~a~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:743
#, scheme-format
msgid "profile contains conflicting entries for ~a~a~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:746
#, scheme-format
msgid "  first entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:752
#, scheme-format
msgid "  second entry: ~a@~a~a ~a~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:764
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring '~a' from ~s~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:766
#, scheme-format
msgid "corrupt input while restoring archive from ~s~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:769
#, scheme-format
msgid "failed to connect to `~a': ~a~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:777
#, scheme-format
msgid "reference to invalid output '~a' of derivation '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:781
#, scheme-format
msgid "file '~a' could not be found in these directories:~{ ~a~}~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:786
#, scheme-format
msgid ""
"program "
"exited~@[ with non-zero exit status ~a~]~@[ terminated by signal ~a~]~@[ stopped by signal ~a~]: "
"~s~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:863
#, scheme-format
msgid "failed to read expression ~s: ~s~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:869
#, scheme-format
msgid "failed to evaluate expression '~a':~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:872
#, scheme-format
msgid "syntax error: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:896
#, scheme-format
msgid "expression ~s does not evaluate to a package~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:923
msgid "at least ~,1h MB needed but only ~,1h MB available in ~a~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1033
#, scheme-format
msgid "The following derivation would be built:~%"
msgid_plural "The following derivations would be built:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
#: guix/ui.scm:1046
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded:~%~;~]"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1055
#, scheme-format
msgid "~:[The following file would be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files would be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/ui.scm:1063
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft would be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts would be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/ui.scm:1068
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks would be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1080
msgid "~:[~,1h MB would be downloaded~%~;~]"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1084
msgid "~:[~h item would be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items would be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/ui.scm:1093
#, scheme-format
msgid "The following derivation will be built:~%"
msgid_plural "The following derivations will be built:~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it
#. should be translated to the corresponding
#. abbreviation.
#: guix/ui.scm:1106
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded:~%~;~]"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1115
#, scheme-format
msgid "~:[The following file will be downloaded:~%~;~]"
msgid_plural "~:[The following files will be downloaded:~%~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/ui.scm:1123
#, scheme-format
msgid "~:[The following graft will be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following grafts will be made:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/ui.scm:1128
#, scheme-format
msgid "~:[The following profile hook will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgid_plural "~:[The following profile hooks will be built:~%~{   ~a~%~}~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: "MB" is for "megabyte"; it should be
#. translated to the corresponding abbreviation.
#: guix/ui.scm:1140
msgid "~:[~,1h MB will be downloaded~%~;~]"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1144
msgid "~:[~h item will be downloaded~%~;~]"
msgid_plural "~:[~h items will be downloaded~%~;~]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/ui.scm:1263
msgid "(dependencies or package changed)"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1282
#, scheme-format
msgid "The following package would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/ui.scm:1287
#, scheme-format
msgid "The following package will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be removed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/ui.scm:1300
#, scheme-format
msgid "The following package would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/ui.scm:1305
#, scheme-format
msgid "The following package will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be downgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/ui.scm:1318
#, scheme-format
msgid "The following package would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/ui.scm:1323
#, scheme-format
msgid "The following package will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be upgraded:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/ui.scm:1334
#, scheme-format
msgid "The following package would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages would be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/ui.scm:1339
#, scheme-format
msgid "The following package will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgid_plural "The following packages will be installed:~%~{~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/ui.scm:1457
#, scheme-format
msgid "~a: invalid Texinfo markup~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1516
msgid "executable programs and scripts"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1517
msgid "debug information"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1518
msgid "documentation"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1519
msgid "shared libraries"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1520
msgid "static libraries"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1521
msgid "everything else"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1535
msgid "[description missing]"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1557
msgid "everything"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1940
#, scheme-format
msgid "invalid syntax: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:1949
#, scheme-format
msgid "Generation ~a\t~a"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a format-string for date->string.
#. Please choose a format that corresponds to the
#. usual way of presenting dates in your locale.
#. See https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/SRFI_002d19-Date-to-string.html
#. for details.
#: guix/ui.scm:1961
#, scheme-format
msgid "~b ~d ~Y ~T"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The word "current" here is an adjective for
#. "Generation", as in "current generation".  Use the appropriate
#. gender where applicable.
#: guix/ui.scm:1967
#, scheme-format
msgid "~a\t(current)~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:2001
#, scheme-format
msgid "cannot lock profile ~a: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:2003
#, scheme-format
msgid "profile ~a is locked by another process~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:2032
#, scheme-format
msgid "switched from generation ~a to ~a~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:2048
#, scheme-format
msgid "deleting ~a~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:2079
#, scheme-format
msgid "Try `guix --help' for more information.~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:2171
msgid ""
"Usage: guix OPTION | COMMAND ARGS...\n"
"Run COMMAND with ARGS, if given.\n"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:2174
msgid ""
"\n"
"  -h, --help             display this helpful text again and exit"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:2176
msgid ""
"\n"
"  -V, --version          display version and copyright information and exit"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:2181
msgid "COMMAND must be one of the sub-commands listed below:\n"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:2223
#, scheme-format
msgid "guix: ~a: command not found~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:2259
#, scheme-format
msgid "guix: missing command name~%"
msgstr ""

#: guix/ui.scm:2267
#, scheme-format
msgid "guix: unrecognized option '~a'~%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The word "phase" here denotes a "build phase";
#. "~a" is a placeholder for the untranslated name of the current
#. build phase--e.g., 'configure' or 'build'.
#: guix/status.scm:357
#, scheme-format
msgid "'~a' phase"
msgstr ""

#: guix/status.scm:377
msgid "building directory of Info manuals..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:379
msgid "building GHC package cache..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:381
msgid "building CA certificate bundle..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:383
msgid "listing Emacs sub-directories..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:385
msgid "generating GdkPixbuf loaders cache..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:387
msgid "generating GLib schema cache..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:389
msgid "creating GTK+ icon theme cache..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:391
msgid "building cache files for GTK+ input methods..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:393
msgid "building XDG desktop file cache..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:395
msgid "building XDG MIME database..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:397
msgid "building fonts directory..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:399
msgid "building TeX Live font maps..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:401
msgid "building database for manual pages..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:403
msgid "building package cache..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:488
#, scheme-format
msgid "applying ~a graft for ~a ..."
msgid_plural "applying ~a grafts for ~a ..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/status.scm:498
#, scheme-format
msgid "building profile with ~a package..."
msgid_plural "building profile with ~a packages..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/status.scm:507
#, scheme-format
msgid "running profile hook of type '~a'..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:510
#, scheme-format
msgid "building ~a..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:515
#, scheme-format
msgid "successfully built ~a"
msgstr ""

#: guix/status.scm:521
#, scheme-format
msgid "The following build is still in progress:~%~{  ~a~%~}~%"
msgid_plural "The following builds are still in progress:~%~{  ~a~%~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/status.scm:527
#, scheme-format
msgid "build of ~a failed"
msgstr ""

#: guix/status.scm:531
#, scheme-format
msgid "Could not find build log for '~a'."
msgstr ""

#: guix/status.scm:534
#, scheme-format
msgid "View build log at '~a'."
msgstr ""

#: guix/status.scm:539
#, scheme-format
msgid "substituting ~a..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:544
#, scheme-format
msgid "downloading from ~a ..."
msgstr ""

#: guix/status.scm:570
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a complete"
msgstr ""

#: guix/status.scm:578
#, scheme-format
msgid "substitution of ~a failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The final string looks like "sha256 hash mismatch for
#. /gnu/store/…-sth:", where "sha256" is the hash algorithm.
#: guix/status.scm:583
#, scheme-format
msgid "~a hash mismatch for ~a:"
msgstr ""

#: guix/status.scm:585
#, scheme-format
msgid ""
"  expected hash: ~a\n"
"  actual hash:   ~a~%"
msgstr ""

#: guix/status.scm:590
#, scheme-format
msgid "offloading build of ~a to '~a'"
msgstr ""

#: guix/http-client.scm:141
#, scheme-format
msgid "following redirection to `~a'...~%"
msgstr ""

#: guix/http-client.scm:162
#, scheme-format
msgid "~a: HTTP download failed: ~a (~s)"
msgstr ""

#: guix/nar.scm:173
msgid "signature is not a valid s-expression"
msgstr ""

#: guix/nar.scm:182
msgid "invalid signature"
msgstr ""

#: guix/nar.scm:186
msgid "invalid hash"
msgstr ""

#: guix/nar.scm:194
msgid "unauthorized public key"
msgstr ""

#: guix/nar.scm:199
msgid "corrupt signature data"
msgstr ""

#: guix/nar.scm:220
msgid "corrupt file set archive"
msgstr ""

#: guix/nar.scm:230
#, scheme-format
msgid "importing file or directory '~a'...~%"
msgstr ""

#: guix/nar.scm:241
#, scheme-format
msgid "found valid signature for '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/nar.scm:248
msgid "imported file lacks a signature"
msgstr ""

#: guix/nar.scm:287
msgid "invalid inter-file archive mark"
msgstr ""

#: guix/narinfo.scm:102
#, scheme-format
msgid "invalid narinfo hash: ~s"
msgstr ""

#: guix/narinfo.scm:116
#, scheme-format
msgid "signature version must be a number: ~s~%"
msgstr ""

#: guix/narinfo.scm:120
#, scheme-format
msgid "unsupported signature version: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/narinfo.scm:128
#, scheme-format
msgid "signature is not a valid s-expression: ~s~%"
msgstr ""

#: guix/narinfo.scm:132
#, scheme-format
msgid "invalid format of the signature field: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/channels.scm:297
msgid "unsupported '.guix-channel' version"
msgstr ""

#: guix/channels.scm:303
msgid "invalid '.guix-channel' file"
msgstr ""

#: guix/channels.scm:362
msgid "Authenticating channel '~a', commits ~a to ~a (~h new commits)...~%"
msgstr ""

#: guix/channels.scm:427
#, scheme-format
msgid ""
"channel '~a' lacks 'introduction' field but '.guix-authorizations' found\n"
msgstr ""

#: guix/channels.scm:435
#, scheme-format
msgid "channel '~a' lacks an introduction and cannot be authenticated~%"
msgstr ""

#: guix/channels.scm:440
msgid ""
"Add the missing introduction to your\n"
"channels file to address the issue.  Alternatively, you can pass\n"
"@option{--disable-authentication}, at the risk of running unauthenticated "
"and\n"
"thus potentially malicious code."
msgstr ""

#: guix/channels.scm:444
#, scheme-format
msgid "channel authentication disabled~%"
msgstr ""

#: guix/channels.scm:469
#, scheme-format
msgid ""
"aborting update of channel '~a' to commit ~a, which is not a descendant of ~a"
msgstr ""

#: guix/channels.scm:480 guix/scripts/system/reconfigure.scm:324
msgid ""
"Use @option{--allow-downgrades} to force\n"
"this downgrade."
msgstr ""

#: guix/channels.scm:484
msgid ""
"This could indicate that the channel has\n"
"been tampered with and is trying to force a roll-back, preventing you from\n"
"getting the latest updates.  If you think this is not the case, explicitly\n"
"allow non-forward updates."
msgstr ""

#: guix/channels.scm:537
#, scheme-format
msgid "Updating channel '~a' from Git repository at '~a'...~%"
msgstr ""

#: guix/channels.scm:558
#, scheme-format
msgid "pulled channel '~a' from a mirror of ~a, which might be stale~%"
msgstr ""

#: guix/channels.scm:810
msgid "'guix' channel is lacking"
msgstr ""

#: guix/channels.scm:812
msgid ""
"Make sure your list of channels\n"
"contains one channel named @code{guix} providing the core of Guix."
msgstr ""

#: guix/channels.scm:1106
msgid "invalid channel news entry"
msgstr ""

#: guix/channels.scm:1124
msgid "syntactically invalid channel news file"
msgstr ""

#: guix/channels.scm:1127
msgid "invalid channel news file"
msgstr ""

#: guix/packages.scm:351
msgid "no SHA256 hash for origin"
msgstr ""

#: guix/packages.scm:566
#, scheme-format
msgid "~s: invalid package license~%"
msgstr ""

#: guix/profiles.scm:518
#, scheme-format
msgid "cannot emit manifests formatted as version ~a"
msgstr ""

#: guix/profiles.scm:586
#, scheme-format
msgid "invalid repeated entry in profile: ~s"
msgstr ""

#: guix/profiles.scm:654
msgid "unsupported manifest format"
msgstr ""

#: guix/profiles.scm:1931
#, scheme-format
msgid "package ~a does not support ~a"
msgstr ""

#: guix/profiles.scm:2311
#, scheme-format
msgid "while creating directory `~a': ~a"
msgstr ""

#: guix/profiles.scm:2316
#, scheme-format
msgid "Please create the @file{~a} directory, with you as the owner."
msgstr ""

#: guix/profiles.scm:2325
#, scheme-format
msgid "directory `~a' is not owned by you"
msgstr ""

#: guix/profiles.scm:2329
#, scheme-format
msgid "Please change the owner of @file{~a} to user ~s."
msgstr ""

#: guix/read-print.scm:123
msgid "invalid comment string"
msgstr ""

#: guix/read-print.scm:164
msgid "unexpected end of file"
msgstr ""

#: guix/read-print.scm:173
msgid "Did you forget a closing parenthesis?"
msgstr ""

#: guix/remote.scm:76 guix/ssh.scm:194
#, scheme-format
msgid "remote command '~{~a~^ ~}' failed with status ~a"
msgstr ""

#: guix/ssh.scm:95
#, scheme-format
msgid ""
"server at '~a' returned host key '~a' of type '~a' instead of '~a' of type "
"'~a'~%"
msgstr ""

#: guix/ssh.scm:155
#, scheme-format
msgid "failed to authenticate server at '~a': ~a"
msgstr ""

#: guix/ssh.scm:166
#, scheme-format
msgid "timeout while connecting to SSH server at '~a'"
msgstr ""

#: guix/ssh.scm:178
#, scheme-format
msgid "SSH authentication failed for '~a': ~a~%"
msgstr ""

#: guix/ssh.scm:182
#, scheme-format
msgid "SSH connection to '~a' failed: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/ssh.scm:231
#, scheme-format
msgid "failed to start 'guix repl' on '~a'"
msgstr ""

#: guix/ssh.scm:327
#, scheme-format
msgid "failed to connect over SSH to daemon at '~a', socket ~a"
msgstr ""

#: guix/ssh.scm:466
msgid "sending ~a store item (~h MiB) to '~a'...~%"
msgid_plural "sending ~a store items (~h MiB) to '~a'...~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/ssh.scm:562
msgid "unknown error while sending files over SSH"
msgstr ""

#: guix/ssh.scm:607
#, scheme-format
msgid "failed to connect to '~A' on remote host '~A': ~a"
msgstr ""

#: guix/ssh.scm:610
#, scheme-format
msgid "no such item on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgid_plural "no such items on remote host '~A':~{ ~a~}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/ssh.scm:615
#, scheme-format
msgid "protocol error on remote host '~A': ~a"
msgstr ""

#: guix/ssh.scm:618
#, scheme-format
msgid "failed to retrieve store items from '~a'"
msgstr ""

#: guix/ssh.scm:631
#, scheme-format
msgid "retrieving ~a store item from '~a'...~%"
msgid_plural "retrieving ~a store items from '~a'...~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/ssh.scm:661
#, scheme-format
msgid "failed to start Guile on remote host '~A'"
msgstr ""

#: guix/ssh.scm:662
#, scheme-format
msgid ""
"Make sure @command{guile} can be found in\n"
"@code{$PATH} on the remote host.  Run @command{ssh ~A guile --version} to\n"
"check."
msgstr ""

#: guix/ssh.scm:669
#, scheme-format
msgid "exception occurred on remote host '~A': ~s"
msgstr ""

#: guix/git.scm:152
msgid "receiving objects"
msgstr ""

#: guix/git.scm:154
msgid "indexing objects"
msgstr ""

#: guix/git.scm:316
#, scheme-format
msgid "Git error ~a~%"
msgstr ""

#: guix/git.scm:318 guix/git.scm:578
#, scheme-format
msgid "Git error: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/git.scm:333
#, scheme-format
msgid "updating submodule '~a'...~%"
msgstr ""

#: guix/git.scm:402
#, scheme-format
msgid "revision ~a of ~a could not be fetched from Software Heritage~%"
msgstr ""

#: guix/git.scm:738
#, scheme-format
msgid "cannot fetch commit ~a from ~a: ~a"
msgstr ""

#: guix/git.scm:741
#, scheme-format
msgid "cannot fetch branch '~a' from ~a: ~a"
msgstr ""

#: guix/git.scm:744
#, scheme-format
msgid "Git failure while fetching ~a: ~a"
msgstr ""

#: guix/substitutes.scm:100
#, scheme-format
msgid "'~a' does not name a store item~%"
msgstr ""

#: guix/substitutes.scm:144
#, scheme-format
msgid "~a: host not found: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/substitutes.scm:150
#, scheme-format
msgid "~a: connection failed: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/substitutes.scm:262
#, scheme-format
msgid "~s: unsupported server URI scheme~%"
msgstr ""

#: guix/deprecation.scm:40
#, scheme-format
msgid ""
"Your Guix daemon is severely outdated, and will soon cease to\n"
"be able to download binary substitutes.  To upgrade it, refer to the\n"
"'Upgrading Guix' section in the manual.~%"
msgstr ""

#: guix/deprecation.scm:48
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated, use '~a' instead~%"
msgstr ""

#: guix/deprecation.scm:50
#, scheme-format
msgid "'~a' is deprecated~%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'derivation' must not be translated; it refers to the
#. 'derivation' procedure.
#: guix/derivations.scm:780
#, scheme-format
msgid "in '~a': deprecated 'derivation' calling convention used~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:69
msgid ""
"Usage: guix archive [OPTION]... PACKAGE...\n"
"Export/import one or more packages from/to the store.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:71
msgid ""
"\n"
"      --export           export the specified files/packages to stdout"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:73
msgid ""
"\n"
"  -r, --recursive        combined with '--export', include dependencies"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:75
msgid ""
"\n"
"      --import           import from the archive passed on stdin"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:77
msgid ""
"\n"
"      --missing          print the files from stdin that are missing"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:79
msgid ""
"\n"
"  -x, --extract=DIR      extract the archive on stdin to DIR"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:81
msgid ""
"\n"
"  -t, --list             list the files in the archive on stdin"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:84
msgid ""
"\n"
"      --generate-key[=PARAMETERS]\n"
"                         generate a key pair with the given parameters"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:87
msgid ""
"\n"
"      --authorize        authorize imports signed by the public key on stdin"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:158
#, scheme-format
msgid "invalid key generation parameters: ~a: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:196
#, scheme-format
msgid "package `~a' has no source~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:257
#, scheme-format
msgid "no arguments specified; creating an empty archive~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:262
#, scheme-format
msgid "unable to export the given packages~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:269
#, scheme-format
msgid "key pair exists under '~a'; remove it first~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:273
#, scheme-format
msgid ""
"Please wait while gathering entropy to generate the key pair;\n"
"this may take time...~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:280
#, scheme-format
msgid "key generation failed: ~a: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:307
#, scheme-format
msgid "failed to read public key: ~a: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:314
#, scheme-format
msgid "replacing symbolic link ~a with a regular file~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:317
msgid ""
"On Guix System, add all @code{authorized-keys} to the\n"
"@code{guix-service-type} service of your @code{operating-system} instead."
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:323
#, scheme-format
msgid "s-expression does not denote a public key~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:369
msgid "manipulate, export, and import normalized archives (nars)"
msgstr ""

#: guix/scripts/archive.scm:416
#, scheme-format
msgid "either '--export' or '--import' must be specified~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/discover.scm:37
msgid ""
"Usage: guix discover [OPTION]...\n"
"Discover Guix related services using Avahi.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/discover.scm:39
msgid ""
"\n"
"  -c, --cache=DIRECTORY     cache discovery results in DIRECTORY"
msgstr ""

#: guix/scripts/discover.scm:41
msgid ""
"\n"
"  -h, --help                display this help and exit"
msgstr ""

#: guix/scripts/discover.scm:43
msgid ""
"\n"
"  -V, --version             display version information and exit"
msgstr ""

#: guix/scripts/discover.scm:129
msgid "discover Guix related services using Avahi"
msgstr ""

#: guix/scripts/discover.scm:149
#, scheme-format
msgid ""
"Avahi daemon is not running, cannot auto-discover substitutes servers.~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/discover.scm:152
#, scheme-format
msgid "an Avahi error was raised by `~a': ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:85
msgid ""
"\n"
"  -e, --expression=EXPR  create environment for the package that EXPR\n"
"                         evaluates to"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:88
msgid ""
"\n"
"  -m, --manifest=FILE    create environment with the manifest from FILE"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:90
msgid ""
"\n"
"  -p, --profile=PATH     create environment from profile at PATH"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:92
msgid ""
"\n"
"      --check            check if the shell clobbers environment variables"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:94
msgid ""
"\n"
"      --pure             unset existing environment variables"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:96
msgid ""
"\n"
"  -E, --preserve=REGEXP  preserve environment variables that match REGEXP"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:98
msgid ""
"\n"
"      --search-paths     display needed environment variable definitions"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:103
msgid ""
"\n"
"  -C, --container        run command within an isolated container"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:105 guix/scripts/home.scm:130
msgid ""
"\n"
"  -N, --network          allow containers to access the network"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:107
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"  -P, --link-profile     link environment profile to ~/.guix-profile within\n"
"                         an isolated container"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:110
msgid ""
"\n"
"  -u, --user=USER        instead of copying the name and home of the "
"current\n"
"                         user into an isolated container, use the name USER\n"
"                         with home directory /home/USER"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:114
msgid ""
"\n"
"      --no-cwd           do not share current working directory with an\n"
"                         isolated container"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:118 guix/scripts/home.scm:132
msgid ""
"\n"
"      --share=SPEC       for containers, share writable host file system\n"
"                         according to SPEC"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:121 guix/scripts/home.scm:135
msgid ""
"\n"
"      --expose=SPEC      for containers, expose read-only host file system\n"
"                         according to SPEC"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:124
msgid ""
"\n"
"  -S, --symlink=SPEC     for containers, add symlinks to the profile "
"according\n"
"                         to SPEC, e.g. \"/usr/bin/env=bin/env\"."
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:129
msgid ""
"\n"
"      --bootstrap        use bootstrap binaries to build the environment"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:133
msgid ""
"Usage: guix environment [OPTION]... PACKAGE... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes the dependencies of PACKAGE and execute\n"
"COMMAND or an interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:136
msgid "This command is deprecated in favor of 'guix shell'.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:140
msgid ""
"\n"
"  -l, --load=FILE        create environment for the package that the code "
"within\n"
"                         FILE evaluates to"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:143
msgid ""
"\n"
"      --ad-hoc           include all specified packages in the environment "
"instead\n"
"                         of only their inputs"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:206
#, scheme-format
msgid "'--inherit' is deprecated, use '--preserve' instead~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:488
#, scheme-format
msgid "~a: command not found~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:561
#, scheme-format
msgid "checking the environment variables visible from shell '~a'...~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:565
#, scheme-format
msgid "failed to determine environment of shell '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:572
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is missing from shell environment~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:579
#, scheme-format
msgid "variable '~a' has unexpected suffix '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:585
#, scheme-format
msgid "variable '~a' is clobbered: '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:592
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is missing from the shell environment~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:596
#, scheme-format
msgid "'GUIX_ENVIRONMENT' is set to '~a' instead of '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:605
#, scheme-format
msgid "'PS1' is the same in sub-shell~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:606
#, scheme-format
msgid ""
"Consider setting a different prompt for\n"
"environment shells to make them distinguishable.\n"
"\n"
"If you are using Bash, you can do that by adding these lines to\n"
"@file{~/.bashrc}:\n"
"\n"
"@example\n"
"if [ -n \"$GUIX_ENVIRONMENT\" ]\n"
"then\n"
"  export PS1=\"\\u@@\\h \\w [env]\\$ \"\n"
"fi\n"
"@end example\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:622
#, scheme-format
msgid ""
"One or more environment variables have a\n"
"different value in the shell than the one we set.  This means that you may\n"
"find yourself running code in an environment different from the one you "
"asked\n"
"Guix to prepare.\n"
"\n"
"This usually indicates that your shell startup files are unexpectedly\n"
"modifying those environment variables.  For example, if you are using Bash,\n"
"make sure that environment variables are set or modified in\n"
"@file{~/.bash_profile} and @emph{not} in @file{~/.bashrc}.  For more\n"
"information on Bash startup files, run:\n"
"\n"
"@example\n"
"info \"(bash) Bash Startup Files\"\n"
"@end example\n"
"\n"
"Alternatively, you can avoid the problem by passing the @option{--"
"container}\n"
"or @option{-C} option.  That will give you a fully isolated environment\n"
"running in a \"container\", immune to the issue described above."
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:641
#, scheme-format
msgid "All is good!  The shell gets correct environment variables.~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:662
#, scheme-format
msgid "Did you mean '~a'?~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:908
#, scheme-format
msgid "cannot link profile: '~a' already exists within container~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:946
msgid "cannot create container: user namespaces unavailable\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:947
msgid "is your kernel version < 3.10?\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:950
msgid ""
"cannot create container: unprivileged user cannot create user namespaces\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:951
msgid "please set /proc/sys/kernel/unprivileged_userns_clone to \"1\"\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:954
msgid "cannot create container: /proc/self/setgroups does not exist\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:955
msgid "is your kernel version < 3.19?\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:981
msgid "spawn one-off software environments (deprecated)"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:1035
#, scheme-format
msgid "'--link-profile' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:1037
#, scheme-format
msgid "'--user' cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:1039
#, scheme-format
msgid "--no-cwd cannot be used without '--container'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:1041
#, scheme-format
msgid "'--emulate-fhs' cannot be used without '--container~%'"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:1043
#, scheme-format
msgid "'--symlink' cannot be used without '--container~%'"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:1057
#, scheme-format
msgid "'--profile' cannot be used with package options~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:1060 guix/scripts/shell.scm:292
#, scheme-format
msgid "no packages specified; creating an empty environment~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/environment.scm:1099
#, scheme-format
msgid "'--check' is unnecessary when using '--container'; doing nothing~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/home/import.scm:176
#, scheme-format
msgid ""
";; Below is the list of packages that will show up in your\n"
";; Home profile, under ~/.guix-home/profile.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home/import.scm:183
msgid ""
";; Below is the list of Home services.  To search for available\n"
";; services, run 'guix home search KEYWORD' in a terminal.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home/import.scm:195
msgid ""
";; This \"home-environment\" file can be passed to 'guix home reconfigure'\n"
";; to reproduce the content of your profile.  This is \"symbolic\": it only\n"
";; specifies package names.  To reproduce the exact same profile, you also\n"
";; need to capture the channels being used, as returned by \"guix "
"describe\".\n"
";; See the \"Replicating Guix\" section in the manual.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:89
msgid ""
"Usage: guix home [OPTION ...] ACTION [ARG ...] [FILE]\n"
"Build the home environment declared in FILE according to ACTION.\n"
"Some ACTIONS support additional ARGS.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:95
msgid "   search             search for existing service types\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:97
msgid "   edit               edit the definition of an existing service type\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:99
msgid ""
"\n"
"   container          run the home environment configuration in a container\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:101
msgid "   reconfigure        switch to a new home environment configuration\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:103
msgid ""
"   roll-back          switch to the previous home environment configuration\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:105
msgid "   describe           describe the current home environment\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:107
msgid "   list-generations   list the home environment generations\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:109
msgid ""
"   switch-generation  switch to an existing home environment configuration\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:111
msgid "   delete-generations delete old home environment generations\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:113
msgid ""
"   build              build the home environment without installing "
"anything\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:115
msgid ""
"   import             generates a home environment definition from dotfiles\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:117
msgid "   extension-graph    emit the service extension graph\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:119
msgid "   shepherd-graph     emit the graph of shepherd services\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:123
msgid ""
"\n"
"  -e, --expression=EXPR  consider the home-environment EXPR evaluates to\n"
"                         instead of reading FILE, when applicable"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:145
msgid ""
"\n"
"  -I, --list-installed[=REGEXP]\n"
"                         for 'describe' or 'list-generations', list "
"installed\n"
"                         packages matching REGEXP"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:462
#, scheme-format
msgid "process terminated with signal ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:464
#, scheme-format
msgid "process stopped with signal ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:478
#, scheme-format
msgid "'~a' does not return a home environment~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:573
#, scheme-format
msgid "'~a' populated with all the Home configuration files~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:575
#, scheme-format
msgid ""
"Run @command{guix home reconfigure ~a/home-configuration.scm} to "
"effectively\n"
"deploy the home environment described by these files.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:583
#, scheme-format
msgid "no home environment generation, nothing to describe~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:617
msgid "build and deploy home environments"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:654
#, scheme-format
msgid "guix home: missing command name~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:656
#, scheme-format
msgid "Try 'guix home --help' for more information.~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:686
#, scheme-format
msgid "~a: extraneous command~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/home.scm:856
#, scheme-format
msgid "cannot switch to home environment generation '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/time-machine.scm:51
msgid ""
"Usage: guix time-machine [OPTION] -- COMMAND ARGS...\n"
"Execute COMMAND ARGS... in an older version of Guix.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/time-machine.scm:55
msgid ""
"\n"
"      --url=URL          use the Git repository at URL"
msgstr ""

#: guix/scripts/time-machine.scm:57
msgid ""
"\n"
"      --commit=COMMIT    use the specified COMMIT"
msgstr ""

#: guix/scripts/time-machine.scm:59
msgid ""
"\n"
"      --branch=BRANCH    use the tip of the specified BRANCH"
msgstr ""

#: guix/scripts/time-machine.scm:137
msgid "run commands from a different revision"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/cpan.scm:42
msgid ""
"Usage: guix import cpan PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the CPAN package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/cpan.scm:83 guix/scripts/import/crate.scm:97
#: guix/scripts/import/egg.scm:100 guix/scripts/import/gem.scm:106
#: guix/scripts/import/opam.scm:107 guix/scripts/import/pypi.scm:101
#, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for package '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/crate.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import crate PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the crates.io package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/egg.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import egg PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the egg package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/gem.scm:47
msgid ""
"Usage: guix import gem PACKAGE-NAME[@VERSION] Import and\n"
"convert the RubyGems package for PACKAGE-NAME.  Optionally, a version can "
"be\n"
"specified after the at-sign (@) character.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/gem.scm:54
msgid ""
"\n"
"  -r, --recursive        generate package expressions for all Gem packages "
"that are not yet in Guix"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/gnu.scm:41
msgid ""
"Usage: guix import gnu [OPTION...] PACKAGE\n"
"Return a package declaration template for PACKAGE, a GNU package.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/gnu.scm:44 guix/scripts/refresh.scm:168
msgid ""
"\n"
"      --key-download=POLICY\n"
"                         handle missing OpenPGP keys according to POLICY:\n"
"                         'always', 'never', and 'interactive', which is "
"also\n"
"                         used when 'key-download' is not specified"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/gnu.scm:73 guix/scripts/refresh.scm:122
#, scheme-format
msgid "unsupported policy: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/go.scm:47
msgid ""
"Usage: guix import go PACKAGE-PATH[@VERSION]\n"
"Import and convert the Go module for PACKAGE-PATH.  Optionally, a version\n"
"can be specified after the arobas (@) character.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/go.scm:52
msgid ""
"\n"
"  -r, --recursive        generate package expressions for all Go modules\n"
"that are not yet in Guix"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/go.scm:55
msgid ""
"\n"
"  -p, --goproxy=GOPROXY  specify which goproxy server to use"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/go.scm:57
msgid ""
"\n"
"  --pin-versions         use the exact versions of a module's dependencies"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/go.scm:118
#, scheme-format
msgid "failed to download meta-data for module '~a'.~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/hackage.scm:49
msgid ""
"Usage: guix import hackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Hackage package for PACKAGE-NAME.  If PACKAGE-NAME\n"
"includes a suffix constituted by a at-sign followed by a numerical version "
"(as\n"
"used with Guix packages), then a definition for the specified version of "
"the\n"
"package will be generated.  If no version suffix is specified, then the\n"
"generated package definition will correspond to the latest available\n"
"version.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/hackage.scm:56
msgid ""
"\n"
"  -e ALIST, --cabal-environment=ALIST\n"
"                               specify environment for Cabal evaluation"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/hackage.scm:59 guix/scripts/import/stackage.scm:50
msgid ""
"\n"
"  -h, --help                   display this help and exit"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/hackage.scm:61 guix/scripts/import/stackage.scm:52
msgid ""
"\n"
"  -r, --recursive              import packages recursively"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/hackage.scm:63
msgid ""
"\n"
"  -s, --stdin                  read from standard input"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/hackage.scm:65 guix/scripts/import/stackage.scm:54
msgid ""
"\n"
"  -t, --no-test-dependencies   don't include test-only dependencies"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/hackage.scm:67 guix/scripts/import/stackage.scm:56
msgid ""
"\n"
"  -V, --version                display version information and exit"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/hackage.scm:146
#, scheme-format
msgid "failed to import cabal file from standard input~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/hackage.scm:154 guix/scripts/import/stackage.scm:126
#, scheme-format
msgid "failed to download cabal file for package '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/json.scm:50
msgid ""
"Usage: guix import json PACKAGE-FILE\n"
"Import and convert the JSON package definition in PACKAGE-FILE.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/json.scm:92
#, scheme-format
msgid "invalid JSON in file '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/json.scm:94
#, scheme-format
msgid "failed to access '~a': ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/opam.scm:43
msgid ""
"Usage: guix import opam PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the opam package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/opam.scm:49
msgid ""
"\n"
"      --repo             import packages from this opam repository (name, "
"URL or local path)\n"
"                         can be used more than once"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/pypi.scm:44
msgid ""
"Usage: guix import pypi PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the PyPI package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/stackage.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import stackage PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the LTS Stackage package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/stackage.scm:47
msgid ""
"\n"
"  -l VERSION, --lts-version=VERSION\n"
"                               specify the LTS version to use"
msgstr ""

#: guix/scripts/import/texlive.scm:45
msgid ""
"Usage: guix import texlive PACKAGE-NAME\n"
"Import and convert the Texlive package for PACKAGE-NAME.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:130
#, scheme-format
msgid "The 'system' field is deprecated, please use 'systems' instead.~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:138
msgid ""
"The build-machine object lacks a value for its 'systems'\n"
"field."
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:179
#, scheme-format
msgid "'~a' did not return a list of build machines; ignoring it~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:190
#, scheme-format
msgid "failed to open machine file '~a': ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:197
#, scheme-format
msgid "failed to load machine file '~a': ~s~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:207
#, scheme-format
msgid "failed to load SSH private key from '~a': ~a"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:251
#, scheme-format
msgid "SSH public key authentication failed for '~a': ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:262
#, scheme-format
msgid "failed to connect to '~a': ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:371
#, scheme-format
msgid "derivation '~a' offloaded to '~a' failed: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:387
#, scheme-format
msgid "build failure may have been caused by lack of free disk space on '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:556
#, scheme-format
msgid "timeout expired while offloading '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:574
msgid "Guile-SSH lacks zlib support"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:575
msgid "data transfers will *not* be compressed!"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:640
#, scheme-format
msgid "'~a' is running GNU Guile ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:647
#, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:654
#, scheme-format
msgid "(guix) module not usable on remote host '~a'"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:664
#, scheme-format
msgid "Guix is usable on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:667
#, scheme-format
msgid "failed to talk to guix-daemon on '~a' (test returned ~s)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:687
#, scheme-format
msgid "'~a' successfully imported '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:689
#, scheme-format
msgid "'~a' was not properly imported on '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:699
#, scheme-format
msgid "successfully imported '~a' from '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:701
#, scheme-format
msgid "failed to import '~a' from '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:716
#, scheme-format
msgid "testing ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:740
#, scheme-format
msgid "getting status of ~a build machines defined in '~a'...~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:748
#, scheme-format
msgid "failed to run 'guix repl' on machine '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:759
#, scheme-format
msgid "machine '~a' is ~a seconds behind~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:787
msgid "set up and operate build offloading"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:824
#, scheme-format
msgid "invalid request line: ~s~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:853
#, scheme-format
msgid ""
"Usage: guix offload SYSTEM MAX-SILENT-TIME PRINT-BUILD-TRACE? BUILD-TIMEOUT\n"
"Process build offload requests written on the standard input, possibly\n"
"offloading builds to the machines listed in '~a'.~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:858
msgid ""
"\n"
"This tool is meant to be used internally by 'guix-daemon'.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/offload.scm:862
#, scheme-format
msgid "invalid arguments: ~{~s ~}~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/perform-download.scm:60
#, scheme-format
msgid "~a: missing URL~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/perform-download.scm:68
#, scheme-format
msgid "~a is not a fixed-output derivation~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/perform-download.scm:97
#, scheme-format
msgid "refusing to run with elevated privileges (UID ~a)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/perform-download.scm:102
msgid "perform download described by fixed-output derivations"
msgstr ""

#: guix/scripts/perform-download.scm:134
#, scheme-format
msgid "fixed-output derivation and output file name expected~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:76
#, scheme-format
msgid "~a: invalid selection; expected `core' or `non-core'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:134
msgid ""
"Usage: guix refresh [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to match the latest upstream version.\n"
"\n"
"When PACKAGE... is given, update only the specified packages.  Otherwise\n"
"update all the packages of the distribution, or the subset thereof\n"
"specified with `--select'.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:142
msgid ""
"\n"
"  -u, --update           update source files in place"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:144
msgid ""
"\n"
"  -s, --select=SUBSET    select all the packages in SUBSET, one of\n"
"                         `core' or `non-core'"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:147
msgid ""
"\n"
"  -m, --manifest=FILE    select all the packages from the manifest in FILE"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:149
msgid ""
"\n"
"  -t, --type=UPDATER,... restrict to updates from the specified updaters\n"
"                         (e.g., 'gnu')"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:152
msgid ""
"\n"
"      --list-updaters    list available updaters and exit"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:154
msgid ""
"\n"
"  -l, --list-dependent   list top-level dependent packages that would need "
"to\n"
"                         be rebuilt as a result of upgrading PACKAGE..."
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:157
msgid ""
"\n"
"  -r, --recursive        check the PACKAGE and its inputs for upgrades"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:159
msgid ""
"\n"
"      --list-transitive  list all the packages that PACKAGE depends on"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:162
msgid ""
"\n"
"      --keyring=FILE     use FILE as the keyring of upstream OpenPGP keys"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:164
msgid ""
"\n"
"      --key-server=HOST  use HOST as the OpenPGP key server"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:166
msgid ""
"\n"
"      --gpg=COMMAND      use COMMAND as the GnuPG 2.x command"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:267
#, scheme-format
msgid "~a: no such updater~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:271
#, scheme-format
msgid "Available updaters:~%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The parenthetical expression here is rendered
#. like "(42% coverage)" and denotes the fraction of packages
#. covered by the given updater.
#: guix/scripts/refresh.scm:283
#, scheme-format
msgid "  - ~a: ~a (~2,1f% coverage)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:292
#, scheme-format
msgid "~2,1f% of the packages are covered by these updaters.~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:298
#, scheme-format
msgid "no updater for ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:317
#, scheme-format
msgid "~a: updating from version ~a to version ~a...~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:338
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this input: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:341
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this native input: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:344
#, scheme-format
msgid "~a: consider adding this propagated input: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:347
#, scheme-format
msgid "~a: consider removing this input: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:350
#, scheme-format
msgid "~a: consider removing this native input: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:353
#, scheme-format
msgid "~a: consider removing this propagated input: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:358
#, scheme-format
msgid ""
"~a: version ~a could not be downloaded and authenticated; not updating~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:375
#, scheme-format
msgid "~a would be upgraded from ~a to ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:381
#, scheme-format
msgid "~a is already the latest version of ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:387
#, scheme-format
msgid "~a is greater than the latest known version of ~a (~a)~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:398
#, scheme-format
msgid "'~a' updater failed to determine available releases for ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:437
#, scheme-format
msgid "No dependents other than itself: ~{~a~}~%"
msgid_plural "No dependents other than themselves: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/scripts/refresh.scm:444
#, scheme-format
msgid "A single dependent package: ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:448
#, scheme-format
msgid ""
"Building the following ~d package would ensure ~d dependent packages are "
"rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgid_plural ""
"Building the following ~d packages would ensure ~d dependent packages are "
"rebuilt: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: guix/scripts/refresh.scm:472
#, scheme-format
msgid "~a depends on the following ~d packages: ~{~a~^ ~}~%."
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:476
#, scheme-format
msgid "The following ~d packages all are dependent packages: ~{~a~^ ~}~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/refresh.scm:506
msgid "update existing package definitions"
msgstr ""

#: guix/scripts/repl.scm:70
msgid ""
"Usage: guix repl [OPTIONS...] [-- FILE ARGS...]\n"
"In the Guix execution environment, run FILE as a Guile script with\n"
"command-line arguments ARGS.  If no FILE is given, start a Guile REPL.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/repl.scm:73
msgid ""
"\n"
"  -t, --type=TYPE        start a REPL of the given TYPE"
msgstr ""

#: guix/scripts/repl.scm:75
msgid ""
"\n"
"      --listen=ENDPOINT  listen to ENDPOINT instead of standard input"
msgstr ""

#: guix/scripts/repl.scm:77
#, scheme-format
msgid ""
"\n"
"  -q                     inhibit loading of ~/.guile"
msgstr ""

#: guix/scripts/repl.scm:106
#, scheme-format
msgid "~A: invalid listen specification~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/repl.scm:117
#, scheme-format
msgid "~A: unsupported protocol family~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/repl.scm:125
#, scheme-format
msgid "accepted connection~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/repl.scm:126
#, scheme-format
msgid "accepted connection from ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/repl.scm:137
#, scheme-format
msgid "connection closed~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/repl.scm:143
msgid "read-eval-print loop (REPL) for interactive programming"
msgstr ""

#: guix/scripts/repl.scm:210
#, scheme-format
msgid "~a: unknown type of REPL~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/shell.scm:54
msgid ""
"Usage: guix shell [OPTION] PACKAGES... [-- COMMAND...]\n"
"Build an environment that includes PACKAGES and execute COMMAND or an\n"
"interactive shell in that environment.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/shell.scm:60
msgid ""
"\n"
"  -D, --development      include the development inputs of the next package"
msgstr ""

#: guix/scripts/shell.scm:62
msgid ""
"\n"
"  -f, --file=FILE        add to the environment the package FILE evaluates to"
msgstr ""

#: guix/scripts/shell.scm:65
msgid ""
"\n"
"  -q                     inhibit loading of 'guix.scm' and 'manifest.scm'"
msgstr ""

#: guix/scripts/shell.scm:67
msgid ""
"\n"
"      --rebuild-cache    rebuild cached environment, if any"
msgstr ""

#: guix/scripts/shell.scm:69
msgid ""
"\n"
"      --export-manifest  print a manifest for the given options"
msgstr ""

#: guix/scripts/shell.scm:71
msgid ""
"\n"
"  -F, --emulate-fhs      for containers, emulate the Filesystem Hierarchy\n"
"                         Standard (FHS)"
msgstr ""

#: guix/scripts/shell.scm:231
#, scheme-format
msgid "ignoring invalid file name: '~a'~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/shell.scm:297
#, scheme-format
msgid "loading environment from '~a'...~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/shell.scm:303
#, scheme-format
msgid "not loading '~a' because not authorized to do so~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/shell.scm:305
#, scheme-format
msgid ""
"To allow automatic loading of\n"
"@file{~a} when running @command{guix shell}, you must explicitly authorize "
"its\n"
"directory, like so:\n"
"\n"
"@example\n"
"echo ~a >> ~a\n"
"@end example\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/shell.scm:495
msgid ""
";; What follows is a \"manifest\" equivalent to the command line you gave.\n"
";; You can store it in a file that you may then pass to any 'guix' command\n"
";; that accepts a '--manifest' (or '-m') option.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/shell.scm:535
msgid "spawn one-off software environments"
msgstr ""

#: guix/scripts/shell.scm:562
msgid ""
"Consider passing the @option{--check} option once\n"
"to make sure your shell does not clobber environment variables."
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:76
#, scheme-format
msgid "~a: complex expression, bailing out~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:94
#, scheme-format
msgid "~a: input label '~a' does not match package name, bailing out~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:99
#, scheme-format
msgid "~a: non-trivial input, bailing out~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:123
#, scheme-format
msgid "~a: input expression is too short~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:215
#, scheme-format
msgid "~a: unsupported input style, bailing out~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:227
#, scheme-format
msgid "would be edited~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:241
#, scheme-format
msgid "file '~a' not found on load path"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:307
#, scheme-format
msgid "no definition location for package ~a~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:374
#, scheme-format
msgid "~a: unknown styling~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:381
#, scheme-format
msgid "~a: invalid input simplification policy~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:399
msgid "Available styling rules:\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:400
msgid "- format: Format the given package definition(s)\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:401
msgid "- inputs: Rewrite package inputs to the “new style”\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:404
msgid ""
"Usage: guix style [OPTION]... [PACKAGE]...\n"
"Update package definitions to the latest style.\n"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:406
msgid ""
"\n"
"  -S, --styling=RULE     apply RULE, a styling rule"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:408
msgid ""
"\n"
"  -l, --list-stylings   display the list of available style rules"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:411
msgid ""
"\n"
"  -n, --dry-run          display files that would be edited but do nothing"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:417
msgid ""
"\n"
"      --input-simplification=POLICY\n"
"                         follow POLICY for package input simplification, "
"one\n"
"                         of 'silent', 'safe', or 'always'"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:422
msgid ""
"\n"
"  -f, --whole-file       format the entire contents of the given file(s)"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:444
msgid "update the style of package definitions"
msgstr ""

#: guix/scripts/style.scm:464
#, scheme-format
msgid "'--styling' option has no effect in whole-file mode~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:318
#, scheme-format
msgid ""
"aborting reconfiguration because commit ~a of channel '~a' is not a "
"descendant of ~a"
msgstr ""

#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:377
#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance for current system~%"
msgstr ""

#: guix/scripts/system/reconfigure.scm:379
#, scheme-format
msgid "cannot determine provenance of ~a~%"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:66
msgid "guix-daemon -- perform derivation builds and store accesses"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:68
msgid ""
"This program is a daemon meant to run in the background.  It serves requests "
"sent over a Unix-domain socket.  It accesses the store, and builds "
"derivations on behalf of its clients."
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:96
msgid "SYSTEM"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:97
msgid "assume SYSTEM as the current system type"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:99
msgid "use N CPU cores to build each derivation; 0 means as many as available"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:102
msgid "allow at most N build jobs"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:111
msgid "SECONDS"
msgstr "সেকেন্ডে"

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:104
msgid "mark builds as failed after SECONDS of activity"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:106
msgid "mark builds as failed after SECONDS of silence"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:108
msgid "disable chroot builds"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:110
msgid "add DIR to the build chroot"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:111
msgid "GROUP"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:112
msgid "perform builds as a user of GROUP"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:114
msgid "do not use substitutes"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:115
msgid "URLS"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:116
msgid "use URLS as the default list of substitute providers"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:118 nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:121
msgid "do not attempt to offload builds"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:123
msgid "cache build failures"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:125
msgid "build each derivation N times in a row"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:127
msgid "do not keep build logs"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:130
msgid "disable compression of the build logs"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:132
msgid "use the specified compression type for build logs"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:134
msgid "use substitute servers discovered on the local network"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:139
msgid "disable automatic file \"deduplication\" in the store"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:149
msgid "impersonate Linux 2.6"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:153
msgid "tell whether the GC must keep outputs of live derivations"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:156
msgid "tell whether the GC must keep derivations corresponding to live outputs"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:159
msgid "SOCKET"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:160
msgid "listen for connections on SOCKET"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:162
msgid "produce debugging output"
msgstr ""

#: nix/nix-daemon/guix-daemon.cc:529
msgid "socket-activated with %1% socket"
msgid_plural "socket-activated with %1% sockets"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2376
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr "এই কর্ম অসমর্থিত, ফাইলগুলো আলাদা মাউন্টে অবস্থিত"

#. Translators: %s is the name of a programming function
#: ../client/gdaemonfile.c:868 ../client/gdaemonfile.c:902
#: ../client/gdaemonfile.c:1017 ../client/gdaemonfile.c:1096
#: ../client/gdaemonfile.c:1159 ../client/gdaemonfile.c:1222
#: ../client/gdaemonfile.c:1288 ../client/gdaemonfile.c:1350
#: ../client/gdaemonfile.c:1367 ../client/gdaemonfile.c:1851
#: ../client/gdaemonfile.c:1880 ../client/gdaemonfile.c:2036
#: ../client/gdaemonfile.c:2536 ../client/gdaemonfile.c:2585
#: ../client/gdaemonfile.c:2649 ../client/gdaemonfile.c:2733
#: ../client/gdaemonfile.c:2808 ../client/gdaemonfile.c:2996
#: ../client/gdaemonfile.c:3076 ../client/gvfsiconloadable.c:145
#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত মান সঠিক নয়"

#: ../client/gdaemonfile.c:985 ../client/gvfsiconloadable.c:339
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "স্ট্রীম ফাইলের বর্নণাকারী পাওয়া সম্ভব হয়নি"

#: ../client/gdaemonfile.c:1106 ../client/gdaemonfile.c:1169
#: ../client/gdaemonfile.c:1232 ../client/gdaemonfile.c:1298
#: ../client/gdaemonfile.c:2615 ../client/gvfsiconloadable.c:155
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "স্ট্রীম ফাইলের বর্নণাকারী পাওয়া সম্ভব হয়নি"

#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
#: ../client/gdaemonfile.c:1964
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "এনক্লোজিং মাউন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../client/gdaemonfile.c:2232 ../client/gdaemonvfs.c:1200
#: ../client/gdaemonvfs.c:1335 ../client/gdaemonvfs.c:1388
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "ফাইল মেটাডাটা সেটিং এ ত্রুটি: %s"

#: ../client/gdaemonfile.c:2233 ../client/gdaemonvfs.c:1389
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "মান অবশ্যই স্ট্রিং অথবা স্ট্রিং এর তালিকা হতে হবে"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
#, c-format
msgid "Error in stream protocol: %s"
msgstr "স্ট্রিম প্রটোকল-এ ত্রুটি ঘটেছে: %s"

#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
msgid "End of stream"
msgstr "স্ট্রিমের শেষাংশ"

#: ../client/gdaemonvfs.c:832
#, c-format
msgid "Error while getting mount info: %s"
msgstr "মাউন্টের বর্ণনা প্রাপ্তিতে ত্রুটি: %s"

#: ../client/gdaemonvfs.c:1201
msgid "Can't contact session bus"
msgstr "সেশন বাসের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ"

#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002
#, c-format
msgid "Error connecting to daemon: %s"
msgstr "daemon-এর সাথে সংযোগে ত্রুটি:%s"

#: ../common/gsysutils.c:136
#, c-format
msgid "Error creating socket: %s"
msgstr "socket তৈরি করতে ত্রুটি: %s"

#: ../common/gsysutils.c:174
#, c-format
msgid "Error connecting to socket: %s"
msgstr "socket-এ সংযোগ করতে ত্রুটি: %s"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521
msgid "Invalid file info format"
msgstr "ফাইলের বর্ণনার বিন্যাস সঠিক নয়"

#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538
msgid "Invalid attribute info list content"
msgstr "info list content বৈশিষ্ট্য সঠিক নয়"

#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209
#, c-format
msgid "Error initializing Avahi: %s"
msgstr "Avahi আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"

#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255
#, c-format
msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
msgstr "Avahi রিসোলভার নির্মাণ করতে সমস্যা: %s"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100
#, c-format
msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr "\"%1$s\" মীমাংসা করতে ত্রুটি,  \"%2$s\" পরিসেবা \"%3$s\" ডোমেইনে চলমান"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
#.
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
"records are missing. Keys required: \"%s\"."
msgstr ""
"\"%1$s\" মীমাংসা করতে ত্রুটি,  \"%2$s\" পরিসেবা \"%3$s\" ডোমেইনে চলমান। এক "
"অথবা একাধিক TXT রেকর্ড অনুপস্থিত।আবশ্যক কি: \"%4$s\"।"

#. Translators:
#. * - the first %s refers to the service type
#. * - the second %s refers to the service name
#. * - the third %s refers to the domain
#.
#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143
#, c-format
msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
msgstr ""
"\"%1$s\" মীমাংসা করতে সময় উত্তীর্ণ হয়েছে, \"%2$s\" পরিসেবা \"%3$s\" ডোমেইনে "
"চলমান"

#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263
#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280
#, c-format
msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'"
msgstr "dns-sd encoded_triple '%s' ত্রুটিপূর্ণ"

#: ../common/gvfsicon.c:250
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
msgstr "GVfsIcon এনকোডিং-এর %d সংস্করণ ব্যবস্থাপনা করতে সক্ষম নয়"

#: ../common/gvfsicon.c:260
msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
msgstr "GVfsIcon-র ক্ষেত্রে ত্রুটিপূর্ণ ইনপুট তথ্য প্রদত্ত"

#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230
#, c-format
msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
msgstr "D-Bus-এ সংযোগ করতে ত্রুটি: %s"

#. translators: This is the default daemon's application name,
#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
#: ../daemon/daemon-main.c:91
#, c-format
msgid "%s Filesystem Service"
msgstr "%s ফাইল-সিস্টেম পরিসেবা"

#: ../daemon/daemon-main.c:155
#, c-format
msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
msgstr "ব্যবহারের নিয়ম: %s --spawner dbus-id object_path"

#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197
#, c-format
msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
msgstr "ব্যবহারের নিয়ম: %s key=value key=value ..."

#: ../daemon/daemon-main.c:195
#, c-format
msgid "No mount type specified"
msgstr "মাউন্ট করতে ব্যবহৃত ধরন চিহ্নিত করা হয়নি"

#: ../daemon/daemon-main.c:265
#, c-format
msgid "mountpoint for %s already running"
msgstr "%s-এর মাউন্টপয়েন্ট বর্তমানে সক্রিয়"

#: ../daemon/daemon-main.c:276
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "মাউন্ট daemon চালু করতে ত্রুটি ঘটেছে"

#: ../daemon/gvfsbackend.c:933 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "যাইহোক আন-মাউন্ট করা হবে"

#: ../daemon/gvfsbackend.c:936 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
msgid ""
"Volume is busy\n"
"One or more applications are keeping the volume busy."
msgstr ""
"ভলিউমটি ব্যস্ত\n"
"এক বা একাধিক অ্যাপ্লিকেশন ভলিউমটি ব্যস্ত রাখছে"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:150
msgid "Internal Apple File Control error"
msgstr "অন্তর্বর্তী অ্যাপেল ফাইল কন্ট্রোল ত্রুটি"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:154 ../daemon/gvfsbackendftp.c:633
#: thunar/thunar-location-entry.c:347
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল অনুপস্থিত\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল নেই"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:157
msgid "The directory is not empty"
msgstr "ডিরেক্টরি খালি নয়"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:161
msgid "The device did not respond"
msgstr "ডিভাইসটি সাড়া দেয়নি"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:165
msgid "The connection was interrupted"
msgstr "সংযোগটি ব্যাহত হয়েছিল"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:169
msgid "Invalid Apple File Control data received"
msgstr "অকার্যকর অ্যাপল ফাইল কন্ট্রোল ডাটা গ্রহন করেছে"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:173
#, c-format
msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
msgstr "হ্যান্ডেল করা বিহীন ফাইল কন্ট্রোল ত্রুটি (%d)"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:190
msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
msgstr "লকডাউন ত্রুটি: অকার্যকর আর্গুমেন্ট"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:194
#, c-format
msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
msgstr "হ্যান্ডেল করা বিহীন লকডাউন ত্রুটি (%d)"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:211
#| msgid "iPhone Device Error: Invalid Argument"
msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
msgstr "libimobiledevice ত্রুটি: অকার্যকর আর্গুমেন্ট"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:215
#| msgid ""
#| "iPhone Device Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
#| "correctly."
msgid ""
"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
"correctly."
msgstr ""
"libimobiledevice ত্রুটি: কোনো ডিভাইস পাওয়া যায়নি। নিশ্চিত করুন যে usbmuxd "
"সঠিকভাবে সেট করা হয়েছে।"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
#| msgid "Unhandled iPhone Device error (%d)"
msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
msgstr "হ্যান্ডেল করা বিহীন libimobiledevice ত্রুটি (%d)"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:280 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "মাউন্ট বর্ণনা সঠিক নয়"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:286
msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
msgstr "অকার্যকর AFC অবস্থান: must be in the form of afc://uuid:port-number"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:301
#, c-format
msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
msgstr "অ্যাপেল মোবাইল ডিভাইসে %d সার্ভিস"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:307
#, c-format
msgid "Apple Mobile Device"
msgstr "অ্যাপেল মোবাইল ডিভাইস"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:499 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720
#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:964 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল অনুপস্থিত\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ফাইলটি নাই"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:607 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1346
msgid "Backups are not yet supported."
msgstr "ব্যাক আপের জন্য সমর্থন অনুপস্থিত।"

#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:745
msgid "Invalid seek type"
msgstr "অকার্যকর অনুসন্ধাণ ধরণ"

#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1733
msgid "No hostname specified"
msgstr "কোনো হোস্ট-এর নাম উল্লেখ করা হয়নি"

#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:258 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3871 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
msgid "The file is not a directory"
msgstr "এই ফাইলটি একটি ডিরেক্টরি নয়"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
msgid "Unable to create temporary directory"
msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরি প্রস্তুত করতে অক্ষম"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
msgid "Can't copy file over directory"
msgstr "ডিরেক্টরির উপর ফাইল অনুলিপি করা সম্ভব নয়"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175
#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1173 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1257
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1595
msgid "Operation not supported by backend"
msgstr "এই কর্মটি ব্যাক-এন্ড দ্বারা সমর্থিত নয়"

#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "উদ্দিষ্ট পাথে এই নামে ফাইল বা ডিরেক্টরি উপস্থিত নেই"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "gphoto2 ক্লায়েন্ট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "সিস্টেম বাসের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "libhal কনটেক্সট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "libhal আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
msgid "No drive specified"
msgstr "কোনো ড্রাইভ চিহ্নিত করা হয়নি"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
#, c-format
msgid "Cannot find drive %s"
msgstr "ড্রাইভ খুঁজে পাওয়া যায়নি: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
#, c-format
msgid "Drive %s does not contain audio files"
msgstr "ড্রাইভ %s-এর মধ্যে কোনো অডিও ফাইল নেই"

#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
#, c-format
msgid "cdda mount on %s"
msgstr "%s-এর উপর cdda মাউন্ট"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
#, c-format
msgid "File system is busy: %d open file"
msgid_plural "File system is busy: %d open files"
msgstr[0] "ফাইল সিস্টেম ব্যস্ত: %d-টি ফাইল খোলা"
msgstr[1] "ফাইল সিস্টেম ব্যস্ত: %d-টি ফাইল খোলা"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
#, c-format
msgid "No such file %s on drive %s"
msgstr "%1$s নামক কোনো ফাইল, %2$s ড্রাইভের মধ্যে উপস্থিত নেই"

#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
#, c-format
msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
msgstr "ড্রাইভ %s এ 'paranoia' থেকে উৎপন্ন ত্রুটি"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "ড্রাইভ %s-এ স্ট্রীম খুঁজতে ত্রুটি"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1894
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "এই নামে ফাইল অনুপস্থিত"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
#, c-format
msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
msgstr "এই নামের ফাইলটি হয় অনুপস্থিত অথবা অডিও ট্র্যাক নয়"

#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
msgid "Audio CD Filesystem Service"
msgstr "অডিও CD ফাইল-সিস্টেম পরিসেবা"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
msgid "Can't open mountable file"
msgstr "মাউন্টযোগ্য ফাইল খোলা সম্ভব হয়নি"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
msgid "Can't mount file"
msgstr "ফাইল মাউন্ট করা সম্ভব হয়নি"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
msgid "No media in the drive"
msgstr "ড্রাইভে কোনো মিডিয়া নেই"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
msgid "Not a mountable file"
msgstr "ফাইলটি মাউন্টযোগ্য নয়"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
msgid "Can't unmount file"
msgstr "ফাইলটি আন-মাউন্ট করা সম্ভব হয়নি"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
msgid "Can't eject file"
msgstr "ফাইলটি বের করা সম্ভব নয়"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
msgid "Can't start file"
msgstr "ফাইল চালু করা সম্ভব হয়নি"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
msgid "Can't stop file"
msgstr "ফাইল থামানো সম্ভব হয়নি"

#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
msgid "Can't poll file"
msgstr "ফাইল পোল করা সম্ভব হয়নি"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:261
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "HTTP ত্রুটি: %s"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
msgid "Could not parse response"
msgstr "প্রাপ্ত উত্তর পার্স করা যায়নি"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
msgid "Empty response"
msgstr "প্রাপ্ত উত্তর ফাঁকা"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত উত্তর প্রত্যাশিত হয়"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
msgid "Response invalid"
msgstr "প্রাপ্ত উত্তর বৈধ নয়"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
msgid "WebDAV share"
msgstr "WebDAV শেয়ার"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "প্রক্সি-এর জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "WebDAV সমর্থিত শেয়ার নয়"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
#, c-format
msgid "WebDAV on %s"
msgstr "%s-এর উপর WebDAV"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867
msgid "Could not create request"
msgstr "অনুরোধ তৈরি করা সম্ভব হয়নি"

#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:649
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:830 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1180
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4277
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
msgid "Target file already exists"
msgstr "উল্লিখিত ফাইল বর্তমানে উপস্থিত"

#. #-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. "separate": a link to dns-sd://local/
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Local Network"
msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"

#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
msgid "Can't monitor file or directory."
msgstr "ফাইল বা ডিরেক্টরি নিরীক্ষণ করা সম্ভব হয়নি"

#. TODO: Names, etc
#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:748
msgid "Dns-SD"
msgstr "Dns-SD"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:387
#, c-format
msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
msgstr "%1$s রূপে %2$s-এর উপর ftp-এর জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন"

#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:390
#, c-format
msgid "Enter password for ftp on %s"
msgstr "%s-এর উপর ftp-এর জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:417 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:974
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "পাসওয়ার্ড ডায়ালগ বন্ধ করা হয়েছে"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:527
#, c-format
msgid "ftp on %s"
msgstr "%s-এর উপর ftp"

#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:531
#, c-format
msgid "ftp as %s on %s"
msgstr "%1$s নামে %2$s-তে ftp করুন"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:624
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "অপর্যাপ্ত অনুমতি"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:670 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2321
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3057 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3398
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4268
msgid "File is directory"
msgstr "চিহ্নিত ফাইলটি ডিরেক্টরি"

#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:878 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1143
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3264
msgid "backups not supported yet"
msgstr "ব্যাক আপের জন্য সমর্থন অনুপস্থিত"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%1$s: %2$d: ডিরেক্টরি অথবা ফাইল উপস্থিত রয়েছে"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%1$s: %2$d: এই নামে কোনো ফাইল বা ডিরেক্টরি নেই"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%1$s: %2$d: ফাইলের নাম বৈধ নয়"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%1$s: %2$d: সমর্থিত নয়"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "ডিজিটাল ক্যামেরা (%s)"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "%s ক্যামেরা"

#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "%s অডিও প্লেয়ার"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
msgid "Audio Player"
msgstr "অডিও প্লেয়ার"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
msgid "No device specified"
msgstr "কোনো ডিভাইস চিহ্নিত করা হয়নি"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "gphoto2 কনটেক্সট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600
msgid "Error creating camera"
msgstr "ক্যামেরা তৈরি করতে ত্রুটি"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623
msgid "Error loading device information"
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে সমস্যা"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
msgid "Error looking up device information"
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুসন্ধান করতে ত্রুটি"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645
msgid "Error getting device information"
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত ত্রুটি প্রাপ্ত করতে সমস্যা"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "ক্যামেরার সাথে সংযোগকারী পোর্ট নির্ধারণ করতে সমস্যা"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
msgid "Error initializing camera"
msgstr "ক্যামেরা আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1683
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "%s-তে gphoto2 মাউন্ট করা হয়েছে"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1765
msgid "No camera specified"
msgstr "কোনো ক্যামেরা উল্লেখ করা হয়নি"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1806 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1832
#, c-format
msgid "Filesystem is busy"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যস্ত আছে"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1902
msgid "Error creating file object"
msgstr "ফাইল অবজেক্ট তৈরি করতে ত্রুটি"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1917
msgid "Error getting file"
msgstr "ফাইল প্রাপ্ত করতে সমস্যা"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1927
msgid "Error getting data from file"
msgstr "ফাইল থেকে তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1985
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "আইকন নির্দেশক '%s' ত্রুটিপূর্ণ"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2061 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "ক্যামেরা %s-এর মধ্যে স্ট্রীম সিক করতে সমস্যা"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2234
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "ফোল্ডার তালিকা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2300
msgid "Failed to get file list"
msgstr "ফাইলের তালিকা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2592
msgid "Error creating directory"
msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2801
msgid "Name already exists"
msgstr "উল্লিখিত নাম বর্তমানে উপস্থিত"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
msgid "New name too long"
msgstr "নতুন নাম অত্যাধিক লম্বা"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2822 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
msgid "Error renaming dir"
msgstr "ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2835 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
msgid "Error renaming file"
msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2899
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "ডিরেক্টরি '%s' ফাঁকা নয়"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2910
msgid "Error deleting directory"
msgstr "ডিরেক্টরি মুছে ফেলতে সমস্যা"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2936
msgid "Error deleting file"
msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে ত্রুটি"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2989
msgid "Can't write to directory"
msgstr "ডিরেক্টরির মধ্যে লেখা সম্ভব নয়"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3036
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "সংযোজন করার উদ্দেশ্যে নতুন ফাইল বরাদ্দ করা সম্ভব নয়"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "সংযোজন করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ফাইল পড়তে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3062
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "সংযোজন করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ফাইলের তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
msgid "Error writing file"
msgstr "ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "সমর্থিত নয় (এক ডিরেক্টরি নয়)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
msgstr "সমর্থিত নয় (src ও dst উভয় ডিরেক্টরি)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
msgstr "সমর্থিত নয় (src একটি ডিরেক্টরি, dst একটি উপস্থিত ফাইল)"

#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
msgstr "সমর্থিত নয় (src একটি ফাইল, dst একটি ডিরেক্টরি)"

#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:257
#, c-format
msgid "HTTP Client Error: %s"
msgstr "HTTP Client ত্রুটি: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "ডিরেক্টরি সংক্রান্ত সুচনাপ্রদান ব্যবস্থা বর্তমানে সমর্থিত নয়"

#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
#. * shows computers in your local network.
#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
msgid "Network Location Monitor"
msgstr "নেটওয়ার্ক লোকেশন মনিটর"

#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes
#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend
#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would
#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
#.
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%1$s, %2$s-এর উপর"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
msgstr "USB সমর্থন উপলব্ধ নয়। অনুগ্রহ করে আপনার সফ্টওয়্যার বিক্রেতার সাথে যোগাযোগ করুন"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
msgid "Connection to the device lost"
msgstr "ডিভাইসের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
msgid "Device requires a software update"
msgstr "ডিভাইস দ্বারা প্রয়োগকারী সফ্টওয়্যার আপডেট করা আবশ্যক"

#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে ত্রুটি: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
msgid "ssh program unexpectedly exited"
msgstr "ssh প্রোগ্রাম অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316 ../vinagre/vinagre-ssh.c:619
#, fuzzy
msgid "Hostname not known"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্টের নাম অজ্ঞাত\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্টের নাম পরিচিত নয়"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323 ../vinagre/vinagre-ssh.c:626
#, fuzzy
msgid "No route to host"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্টের সাথে সংযোগের পথ পাওয়া যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্টের জন্য কোন রাউট নেই"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330 ../vinagre/vinagre-ssh.c:633
#, fuzzy
msgid "Connection refused by server"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভার সংযোগ প্রত্যাখ্যান করেছে\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভার দ্বারা সংযোগ প্রত্যাখ্যাত"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 ../vinagre/vinagre-ssh.c:640
#, fuzzy
msgid "Host key verification failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্ট-কী যাচাই করা সম্ভব হয়নি\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্ট কী-র পরিচয় যাচাই করতে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501 ../vinagre/vinagre-ssh.c:180
#, fuzzy
msgid "Unable to spawn ssh program"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ssh প্রোগ্রাম তৈরি করা যায়নি\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ssh প্রোগ্রাম তৈরী করতে অক্ষম"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:879
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352
#, fuzzy
msgid "Timed out when logging in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগ-ইন করার সময়সীমার মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগিং করার সময় উত্তীর্ণ"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
msgid "Enter passphrase for key"
msgstr "কী-এর জন্য পাসফ্রেজ লিখুন"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
msgid "Can't send password"
msgstr "পাসওয়ার্ড পাঠানো সম্ভব হয়নি"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1053 ../vinagre/vinagre-ssh.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
"\n"
"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দূরবর্তী কম্পিউটার (%s) এর পরিচয় অজানা।\n"
"কম্পিউটারে প্রথমবার লগ-ইন করলে এটি স্বাভাবিক।\n"
"\n"
"%s-টি দূরবর্তী কম্পিউটারের পরিচিতি। আপনি যদি নিশ্চিত হতে চান তাহলে সিস্টেম "
"প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন।\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"দূরবর্তী কম্পিউটার (%s)-এর পরিচয় অজানা।\n"
"কোন কম্পিউটারে প্রথমবার লগইন করার সময় এমনটি ঘটে।\n"
"\n"
"দূরবর্তী কম্পিউটার দ্বারা প্রেরিত পরিচয়য় হচ্ছে %s। অগ্রসর হওয়া নিরাপদ কিনা এ বিষয়ে "
"নিশ্চিত হতে চাইলে, সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন।"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1073
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "লগ-ইন ডায়লগ বন্ধ করা হয়েছে"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1093 ../vinagre/vinagre-ssh.c:519
#, fuzzy
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্টের পরিচয়পত্র প্রদান করা সম্ভব হয়নি\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্টের পরিচয় অনুমোদন পাঠানো যাচ্ছে না"

#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1679
#, c-format
msgid "sftp for %s on %s"
msgstr "%1$s-এর জন্য %2$s-এ sftp করুন"

#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1682
#, c-format
msgid "sftp on %s"
msgstr "%s-এর উপর sftp"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1723
msgid "Unable to find supported ssh command"
msgstr "সমর্থিত ssh কম্যান্ড খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2386
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2465 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2476
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2618
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2668 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2714
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2789 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2896
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3013 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3094
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3236 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3278
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3463 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3495
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3607
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3904 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3971
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4166
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4229
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4337 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4430 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4464
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4498 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4513
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4528 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4606
msgid "Invalid reply received"
msgstr "প্রাপ্ত উত্তর সঠিক নয়"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2438
#, c-format
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
msgstr "OpenIconForRead-র মধ্যে অবৈধ icon_id '%s'"

#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2734
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল তৈরি করতে ত্রুটি: %s"

#. translators: First %s is a share name, second is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229
#, c-format
msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "%1$s শেয়ার %2$s-এর উপর স্থাপিত এবং এই শেয়ারটির জন্য পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি (%s)"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611
msgid "Failed to mount Windows share"
msgstr "Windows শেয়ার মাউন্ট করতে অক্ষম"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "সিক-এর ধরন সমর্থিত নয়"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল প্রস্তুত করা যায়নি: %s"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "রিকার্সিভ রূপে ডিরেক্টরটি স্থানান্তর করা সম্ভব নয়"

#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165
msgid "Windows Shares Filesystem Service"
msgstr "উইন্ডোজ শেয়ার ফাইলসিস্টেম সার্ভিস"

#. translators: %s is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "%s-এর জন্য পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"

#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "%s-এ Windows শেয়ারসমূহ"

#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
msgid "Failed to retrieve share list from server"
msgstr "সার্ভার থেকে শেয়ারের তালিকা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "এই ফাইলটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়"

#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503
msgid "Windows Network Filesystem Service"
msgstr "উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক ফাইল সিস্টেম সার্ভিস"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
msgid "The trash folder may not be deleted"
msgstr "আবর্জনার ফোল্ডার মুছে ফেলা নাও হতে পারে"

#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
msgid "Items in the trash may not be modified"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত বস্তু পরিবর্তন করা সম্ভব না হতে পারে"

#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
msgid "Invalid backend type"
msgstr "চিহ্নিত ব্যাক-এন্ড প্রকার অসমর্থিত"

#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
#, c-format
msgid "Error sending fd: %s"
msgstr "fd প্রদানে ত্রুটি: %s"

#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "স্ট্রীম এর প্রত্যাশিত প্রান্ত"

#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840
msgid "Invalid reply"
msgstr "উত্তর বৈধ নয়"

#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
msgstr "সক্রিয় FTP সংযোগ তৈরি সম্ভব হয়নি। সম্ভবত আপনার রাউটার এটি সমর্থন করেনা?"

#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
msgid "Failed to create active FTP connection."
msgstr "সক্রিয় FTP সংযোগ তৈরি করতে ব্যর্থ।"

#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
msgstr "ফাইলের নাম অকার্যকর অক্ষর ধারণ করে।"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:262
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "FTP সার্ভারটি ব্যস্ত। আবার চেষ্টা করুন"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:356
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "অ্যাকাউন্ট সমর্থিত নয়"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:360
msgid "Host closed connection"
msgstr "হোস্ট সংযোগ বন্ধ করেছে"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:364
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr "তথ্য সংযোগ তৈরি সম্ভব হয়নি। সম্ভবত ফায়ারওয়াল দ্বারা এটি প্রতিরোধ করা হচ্ছে?"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:368
msgid "Data connection closed"
msgstr "তথ্য সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:384
msgid "No space left on server"
msgstr "সার্ভারে কোনো অবশিষ্ট স্থান নেই"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:396
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "অসমর্থিত নেটওয়ার্ক প্রোটোকেল"

#: ../daemon/gvfsftptask.c:404
msgid "Page type unknown"
msgstr "অজানা পেজ প্রকার"

#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
msgid "Symlinks not supported by backend"
msgstr "ব্যাক-এন্ড symlink সমর্থন করে না"

#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120
msgid "Invalid dbus message"
msgstr "dbus সংবাদ সঠিক নয়"

#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
msgid "Replace old daemon."
msgstr "পুরানো daemon-কে পরিবর্তন করুন"

#: ../daemon/main.c:46
msgid "Don't start fuse."
msgstr "fuse চালু করা হবে না।"

#: ../daemon/main.c:58
msgid "GVFS Daemon"
msgstr "GVFS Daemon"

#: ../daemon/main.c:61
msgid "Main daemon for GVFS"
msgstr "GVFS-এর প্রধান daemon"

#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720 ../programs/gvfs-cat.c:163
#: ../programs/gvfs-cat.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:123
#: ../programs/gvfs-info.c:371 ../programs/gvfs-ls.c:392
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111
#: ../programs/gvfs-open.c:140 ../programs/gvfs-open.c:153
#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128
#: ../programs/gvfs-tree.c:251
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "অধিক তথ্যের জন্য \"%s --সহায়িকা\" ব্যবহার করুন"

#: ../daemon/mount.c:459
msgid "Invalid arguments from spawned child"
msgstr "spawn করা চাইল্ড থেকে প্রাপ্ত আর্গুমেন্টগুলো বৈধ নয়"

#: ../daemon/mount.c:779
#, c-format
msgid "Automount failed: %s"
msgstr "Automount করা যায়নি: %s"

#: ../daemon/mount.c:824 ../daemon/mount.c:898
msgid "The specified location is not mounted"
msgstr "নির্দিষ্ট স্থান মাউন্ট করা হয়নি"

#: ../daemon/mount.c:829
msgid "The specified location is not supported"
msgstr "নির্দিষ্ট স্থানটি সমর্থিত নয়"

#: ../daemon/mount.c:1036
msgid "Location is already mounted"
msgstr "স্থানটি বর্তমানে মাউন্ট করা হয়েছে"

#: ../daemon/mount.c:1044
msgid "Location is not mountable"
msgstr "স্থানটি মাউন্ট করা যাবে না"

#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
#: ../metadata/meta-daemon.c:449
#, c-format
msgid "Can't find metadata file %s"
msgstr "মেটাডাটা ফাইল %s খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
msgid "Unable to set metadata key"
msgstr "মেটাডাটা কী নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
msgid "Unable to unset metadata key"
msgstr "মেটাডাটা কী আনসেট করতে ব্যর্থ"

#: ../metadata/meta-daemon.c:428
msgid "Unable to remove metadata keys"
msgstr "মেটাডাটা কী অপসারণ করতে ব্যর্থ"

#: ../metadata/meta-daemon.c:459
msgid "Unable to move metadata keys"
msgstr "মেটাডাটা কী সরাতে ব্যর্থ"

#: ../metadata/meta-daemon.c:704
msgid "GVFS Metadata Daemon"
msgstr "GVFS মেটাডাটা Daemon"

#: ../metadata/meta-daemon.c:707
msgid "Metadata daemon for GVFS"
msgstr "GVFS-এর জন্য মেটাডাটা daemon"

#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
msgstr "GVfs GDU ভলিউম মনিটর"

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
msgstr "অজানা ড্রাইভ (%s)"

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260
msgid "Unnamed Drive"
msgstr "নামহীন ড্রাইভ"

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
#, c-format
msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
msgstr "মিডিয়াতে একাধিক ভলিউম ব্যস্ত; মিডিয়া বের করা যায়নি"

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1015
msgid ""
"Start drive in degraded mode?\n"
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
msgstr ""
"ড্রাইভটি ডিগ্রেডেড মোডে শুরু করতে চান?\n"
"এই মোডে চালানো মানে এটি ব্যর্থ হতে পারে। ফাইলের ডাটা হারিয়ে যেতে পারে।"

#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1021
msgid "Start Anyway"
msgstr "যাইহোক চালু করুন"

#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:856
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
msgstr "এক বা একাধিক প্রোগ্রাম আনঅ্যামাউন্ট কার্যক্রম প্রতিরোধ করছে।"

#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:984
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
msgstr "LUKS cleartext স্লেভ পাওয়া যাবেনা"

#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1006
#, c-format
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
msgstr "পথ `%s' থেকে LUKS cleartext স্লেভ পাওয়া যাবেনা"

#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:325
msgid "Floppy Disk"
msgstr "ফ্লপি ডিস্ক"

#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1075
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
msgstr ""
"ভলিউম অনবরুদ্ধ করতে একটি পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান\n"
"ডিভাইস \"%1$s\" পার্টিশন %2$d এ এনক্রিপ্টকৃত ডাটা ধারণ করে।"

#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1082
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device \"%s\" contains encrypted data."
msgstr ""
"ভলিউম অনবরুদ্ধ করতে একটি পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান\n"
"ডিভাইস \"%s\" এনক্রিপ্টকৃত ডাটা ধারণ করে।"

#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1089
#, c-format
msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device %s contains encrypted data."
msgstr ""
"ভলিউম অনবরুদ্ধ করতে একটি পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান\n"
"ডিভাইস \"%s\" এনক্রিপ্টকৃত ডাটা ধারণ করে।"

#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57
msgid "Blank Disc"
msgstr "ফাঁকা ডিস্ক"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
msgid "HDDVD-r"
msgstr "HDDVD-r"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
msgid "HDDVD-RW"
msgstr "HDDVD-RW"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 modules/access/bluray.c:103
#: modules/services_discovery/udev.c:603 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
#, fuzzy
msgid "Blu-ray"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  gvfs_1.60.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Blu-ray\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ব্লু-রে"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
msgid "Blu-ray-R"
msgstr "Blu-ray-R"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
msgid "Blu-ray-RE"
msgstr "Blu-ray-RE"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
msgid "Software RAID Drive"
msgstr "সফ্টওয়্যার RAID ড্রাইভ"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
msgid "ATA Drive"
msgstr "ATA ড্রাইভ"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
msgid "SCSI Drive"
msgstr "SCSI ড্রাইভ"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
msgid "FireWire Drive"
msgstr "FireWire ড্রাইভ"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
msgid "Tape Drive"
msgstr "টেপ ড্রাইভ"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
msgid "CompactFlash Drive"
msgstr "CompactFlash ড্রাইভ"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
msgid "MemoryStick Drive"
msgstr "MemoryStick ড্রাইভ"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
msgid "SmartMedia Drive"
msgstr "SmartMedia ড্রাইভ"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
msgid "Thumb Drive"
msgstr "Thumb ড্রাইভ"

#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
msgid "Mass Storage Drive"
msgstr "বৃহৎ মাপে সংরক্ষণের ড্রাইভ"

#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
msgid "Mixed Audio/Data Disc"
msgstr "অডিও/তথ্য সংমিশ্রিত ডিস্ক"

#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
#, c-format
msgid "%s Encrypted Data"
msgstr "%s এনক্রিপ্ট করা তথ্য"

#: ../programs/gvfs-cat.c:37
msgid "locations"
msgstr "অবস্থান"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:57
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgstr "%1$s: %2$s: ফাইল খুলতে ত্রুটি: %3$s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the
#. second one is the URI of the file.
#: ../programs/gvfs-cat.c:80
#, c-format
msgid "%s: %s, error writing to stdout"
msgstr "%1$s: %2$s, stdout এ লিখতে ত্রুটি"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
msgstr "%1$s: %2$s: পাঠ করতে ত্রুটি: %3$s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:110
#, c-format
msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
msgstr "%1$s: %2$s:বন্ধ করতে ত্রুটি: %3$s\n"

# this looks like an option from the command line, hence not translating
#: ../programs/gvfs-cat.c:136
msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
msgstr "LOCATION... - কনক্যাটেনেট LOCATIONS স্ট্যান্ডার্ড আউটপুটে।"

# this looks like an option from the command line, hence not translating
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-cat.c:141
msgid ""
"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
"as location to concatenate."
msgstr ""
"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
"as location to concatenate."

# this looks like an option from the command line, hence not translating
#: ../programs/gvfs-cat.c:148
msgid ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
"other."
msgstr ""
"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
"other."

#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151
#, c-format
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: অবস্থান অনুপস্থিত"

#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42
msgid "no target directory"
msgstr "টার্গেট ডিরেক্টরি নয়"

#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
msgid "show progress"
msgstr "অগ্রগতি দেখানো হবে"

#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
msgid "prompt before overwrite"
msgstr "লেখা-প্রতিস্থাপনের পূর্বে প্রম্পট করা হবে"

#: ../programs/gvfs-copy.c:47
msgid "preserve all attributes"
msgstr "সব বৈশিষ্ট্য সংরক্ষণ করুন"

#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
msgid "backup existing destination files"
msgstr "বর্তমান উদ্দিষ্ট ফাইলের ব্যাকআপ তৈরি করুন"

#: ../programs/gvfs-copy.c:49
msgid "never follow symbolic links"
msgstr "প্রতীকি লিংক কখনো অনুসরণ করে না"

#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
#, c-format
msgid "progress"
msgstr "অগ্রগতি"

#: ../programs/gvfs-copy.c:115
msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
msgstr "SOURCE... DEST - SOURCE হতে DEST এ ফাইল অনুলিপি করুন"

#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
msgid "Missing operand\n"
msgstr "মিসিং অপারেন্ড\n"

#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "অতিরিক্ত আর্গুমেন্ট\n"

#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory\n"
msgstr "%s একটি ডিরেক্টরি নয়\n"

#: ../programs/gvfs-copy.c:193
#, c-format
msgid "overwrite %s?"
msgstr "লেখা-প্রতিস্থাপন %s?"

#: ../programs/gvfs-copy.c:207
#, c-format
msgid "Error copying file %s: %s\n"
msgstr "ফাইল অনুলিপিতে ত্রুটি %s: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:37
msgid "List writable attributes"
msgstr "লিখনযোগ্য বৈশিষ্ট্য তালিকাবদ্ধ করুন"

#: ../programs/gvfs-info.c:38
msgid "Get filesystem info"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম তথ্য গ্রহন"

#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
msgid "The attributes to get"
msgstr "গ্রহন করার জন্য বৈশিষ্ট্য"

#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
msgid "Don't follow symlinks"
msgstr "প্রতীকি লিংক অনুসরণ করবেন না"

#: ../programs/gvfs-info.c:50
msgid "invalid type"
msgstr "অসমর্থিত ধরণ"

#: ../programs/gvfs-info.c:56
msgid "regular"
msgstr "নিয়মিত"

#: ../programs/gvfs-info.c:62
msgid "symlink"
msgstr "প্রতীকি লিংক"

#: ../programs/gvfs-info.c:65
msgid "special"
msgstr "বিশেষ"

#: ../programs/gvfs-info.c:68
msgid "shortcut"
msgstr "শর্টকাট"

#: ../programs/gvfs-info.c:71
msgid "mountable"
msgstr "ফাইলটি মাউন্টযোগ্য"

#: ../programs/gvfs-info.c:109
#, c-format
msgid "attributes:\n"
msgstr "বৈশিষ্ট্য:\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:155
#, c-format
msgid "display name: %s\n"
msgstr "প্রদর্শনের নাম: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:159
#, c-format
msgid "edit name: %s\n"
msgstr "সম্পাদন নাম: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:165
#, c-format
msgid "name: %s\n"
msgstr "নাম: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:172
#, c-format
msgid "type: %s\n"
msgstr "ধরণ: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:178
#, c-format
msgid "size: "
msgstr "আকার: "

#: ../programs/gvfs-info.c:183
#, c-format
msgid "hidden\n"
msgstr "লুকানো\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:266
msgid "Copy with file"
msgstr "ফাইলসহ অনুলিপি করুন"

#: ../programs/gvfs-info.c:270
msgid "Keep with file when moved"
msgstr "সরানোর সময় ফাইলসহ রাখুন"

#: ../programs/gvfs-info.c:307
#, c-format
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
msgstr "লিখনযোগ্য বৈশিষ্ট্য গ্রহন করতে ত্রুটি: %s\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:312
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
msgstr "বৈশিষ্ট্য সেটিং বৈশিষ্ট্য:\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:335
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
msgstr "লিখনযোগ্য বৈশিষ্ট্য নেমস্পেস:\n"

#: ../programs/gvfs-info.c:362
msgid "- show info for <location>"
msgstr "- show info for <location>"

#: ../programs/gvfs-ls.c:41
msgid "Use a long listing format"
msgstr "একটি দীর্য তালিকাকরণ বিন্যাস ব্যবহার করুন"

#: ../programs/gvfs-ls.c:42
msgid "Show completions"
msgstr "সম্পূর্ণকরণ দেখানো হয়"

#: ../programs/gvfs-ls.c:383
msgid "- list files at <location>"
msgstr "- list files at <location>"

#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
msgid "create parent directories"
msgstr "প্যারেন্ট ডিরেক্টরি তৈরি করে"

#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51
msgid "- create directories"
msgstr "- create directories"

#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s\n"
msgstr "ডিরেক্টরি তৈরিতে ত্রুটি: %s\n"

#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38
msgid "Don't send single MOVED events."
msgstr "MOVED ইভেন্ট পাঠানো হবে না।"

#: ../programs/gvfs-mount.c:54
msgid "Mount as mountable"
msgstr "মাউন্টযোগ্য হিসেবে মাউন্ট করুন"

#: ../programs/gvfs-mount.c:55
msgid "Mount volume with device file"
msgstr "ডিভাইস ফাইল সহ মাউন্ট করুন"

#: ../programs/gvfs-mount.c:57
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "প্রদত্ত স্কীমসহ সব আনমাউন্ট করুন"

#: ../programs/gvfs-mount.c:59
msgid "Show extra information for List and Monitor"
msgstr "তালিকা এবং মনিটরের জন্য কিছু অতিরিক্ত তথ্য দেখানো হবে"

#: ../programs/gvfs-mount.c:60
msgid "Monitor events"
msgstr "পর্যবেক্ষণ ইভেন্ট"

#: ../programs/gvfs-mount.c:163 ../programs/gvfs-mount.c:184
#, c-format
msgid "Error mounting location: %s\n"
msgstr "অবস্থান মাউন্টে ত্রুটি: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:241
#, c-format
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
msgstr "মাউন্ট আনমাউন্টে ত্রুটি:%s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:262
#, c-format
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "এনক্লোজিং মাউন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:682
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "ফাইল সরাতে ত্রুটি %s: %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:696
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "%s কে %sতে মাউন্ট করা হয়েছে \n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:747
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "ডিভাইস ফাইলের জন্য কোনো ভলিউম নেই %s\n"

#: ../programs/gvfs-mount.c:938
msgid "- mount <location>"
msgstr "- mount <location>"

#: ../programs/gvfs-move.c:103
msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
msgstr "SOURCE... DEST - SOURCE হতে DEST এ ফাইল সরানো হবে"

#: ../programs/gvfs-move.c:189
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s\n"
msgstr "ফাইল সরাতে ত্রুটি %s: %s\n"

#: ../programs/gvfs-open.c:37
msgid "files"
msgstr "ফাইল"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:65
#, c-format
msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
msgstr "%s: %s: চিহ্নিত অবস্থান খুলতে ত্রুটি: %s\n"

#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-open.c:92
#, c-format
msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: %s: অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s\n"

# this looks like an option from the command line, hence not translating
#: ../programs/gvfs-open.c:122
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
msgstr "FILES... - open FILES with registered application."

# this looks like an option from the command line, hence not translating
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
#: ../programs/gvfs-open.c:126
msgid ""
"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
"of the file."
msgstr "ফাইলের ধরণ হ্যান্ডেল করতে রেজিস্ট্রিকৃত ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন দিয়ে ফাইলগুলো খুলুন।"

#: ../programs/gvfs-rename.c:50
msgid "- rename file"
msgstr "- rename file"

#: ../programs/gvfs-rename.c:76
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
msgstr "পুনরায় নামকরণ সফল। নতুন uri: %s\n"

#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
msgstr "অবাস্তব ফাইল উপেক্ষা করুন, কখনো প্রম্পট করা হবে না"

#: ../programs/gvfs-rm.c:53
msgid "- delete files"
msgstr "- delete files"

#: ../programs/gvfs-save.c:43
msgid "Create backup"
msgstr "ব্যাকআপ তৈরি করুন"

#: ../programs/gvfs-save.c:44
msgid "Only create if not existing"
msgstr "যদি উপস্থিত না থাকে শুধু তখন তৈরি করুন"

#: ../programs/gvfs-save.c:45
msgid "Append to end of file"
msgstr "ফাইলের পরিশেষে যোগ করা হবে"

#: ../programs/gvfs-save.c:46
msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
msgstr "একটি ফাইল তৈরির সময়, বর্তমান ব্যবহারকারীকে প্রবেশে বাধা দেয়া হয়"

#: ../programs/gvfs-save.c:47
msgid "Print new etag at end"
msgstr "শেষ নতুন etag মুদ্রণ করুন"

#: ../programs/gvfs-save.c:48
msgid "The etag of the file being overwritten"
msgstr "etag ফাইল উপরিলিখন করা হয়েছে"

#: ../programs/gvfs-save.c:76
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "ফাইল সরাতে ত্রুটি: %s\n"

#: ../programs/gvfs-save.c:109
msgid "Error reading stdin"
msgstr "stdin পড়তে ত্রুটি"

#: ../programs/gvfs-save.c:122
#, c-format
msgid "Error closing: %s\n"
msgstr "বন্ধ করতে ত্রুটি: %s\n"

#: ../programs/gvfs-save.c:134
#, c-format
msgid "Etag not available\n"
msgstr "Etag পাওয়া যায়নি\n"

#: ../programs/gvfs-save.c:156
msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
msgstr "DEST - স্ট্যান্ডার্ড ইনপুট হতে পড়া হয় এবং DEST এ সংরক্ষণ করা হয়"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
msgid ""
"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
"stringv]"
msgstr ""
"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
"stringv]"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
msgstr " <location> <attribute> <values> - set attribute"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
#, c-format
msgid "Location not specified\n"
msgstr "অবস্থান উল্লেখ করা হয়নি\n"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
#, c-format
msgid "Attribute not specified\n"
msgstr "বৈশিষ্ট্য উল্লেখ করা হয়নি\n"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189
#, c-format
msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgstr "বৈশিষ্ট্যের ধরন %s সঠিক নয়\n"

#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199
#, c-format
msgid "Error setting attribute: %s\n"
msgstr "বৈশিষ্ট্য সেটিং ত্রুটি: %s\n"

#: ../programs/gvfs-trash.c:52
msgid "- move files to trash"
msgstr "- move files to trash"

#: ../programs/gvfs-trash.c:69
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s\n"
msgstr "ফাইল মুছে ফেলতে ত্রুটি: %s\n"

#: ../programs/gvfs-tree.c:37
msgid "Follow symlinks, mounts and shortcuts like dirs"
msgstr "dirs হিসেবে symlinks, মাউন্ট এবং শর্টকাট অনুসরণ করা হবে"

#: ../programs/gvfs-tree.c:242
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
msgstr "- list contents of directories in a tree-like format"

#: ../data/edit_activity.ui.h:1 ../data/today.ui.h:15
msgid "Add Earlier Activity"
msgstr "পূর্ববর্তী কাজ যোগ করুন"

#: ../data/edit_activity.ui.h:2 ../data/range_pick.ui.h:5
msgid "to"
msgstr "প্রতি"

#: ../data/edit_activity.ui.h:3
msgid "in progress"
msgstr "চলমান"

#: ../data/edit_activity.ui.h:6
msgid "Activity:"
msgstr "কাজ:"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:1
msgid "Stop tracking on idle"
msgstr "কর্মহীন অবস্থায় বর্তমান কাজে নিরীক্ষণ বন্ধ করা হবে"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:2
msgid "Stop tracking current activity when computer becomes idle"
msgstr "কম্পিউটার কর্মহীন অবস্থায় হলে বর্তমান কর্মের নিরীক্ষণ বন্ধ করা হবে"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:3 ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Stop tracking on shutdown"
msgstr "কম্পিউটার বন্ধ হলে"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:4
msgid "Stop tracking current activity on shutdown"
msgstr "বন্ধ করা হলে বর্তমান কাজের নিরীক্ষণ বন্ধ করা হবে"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:5
msgid "Remind of current task every x minutes"
msgstr "প্রতি x মিনিট অন্তর বর্তমান কর্মের বিষয়ে স্মরণ করানো হবে"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:6
msgid ""
"Remind of current task every specified amount of minutes. Set to 0 or "
"greater than 120 to disable reminder."
msgstr ""
"মিনিটে ধার্য সুনির্দিষ্ট সময়ের অন্তরে বর্তমান কর্ম সম্বন্ধে স্মরণ করানো হবে। স্মরণ "
"ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করার জন্য ০ অথবা ১২০ থেকে অধিক কোনো সংখ্যা নির্ধারণ করুন।"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:7 ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Also remind when no activity is set"
msgstr "উপরন্তু, কোনো কাজ নির্ধারিত না হলে সূচিত করা হবে"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:8
msgid ""
"Also remind every notify_interval minutes if no activity has been started."
msgstr ""
"উপরন্তু, কোনো কাজ না আরম্ভ করা হলে প্রতি notify_interval মিনিটে সূচনা প্রদান করা "
"হবে।"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:9
msgid "At what time does the day start (defaults to 5:30AM)"
msgstr "At what time does the day start (defaults to 5:30AM)"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Activities will be counted as to belong to yesterday if the current time is "
"less than the specified day start; and today, if it is over the time. "
"Activities that span two days, will tip over to the side where the largest "
"part of the activity is."
msgstr "কম্পিউটার কর্মহীন অবস্থায় হলে বর্তমান কর্মের নিরীক্ষণ বন্ধ করা হবে"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:11
msgid "Should workspace switch trigger activity switch"
msgstr "Should workspace switch trigger activity switch"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"List of enabled tracking methods. \"name\" will enable switching activities "
"by name defined in workspace_mapping. \"memory\" will enable switching to "
"the last activity when returning to a previous workspace."
msgstr ""
"List of enabled tracking methods. \"name\" will enable switching activities "
"by name defined in workspace_mapping. \"memory\" will enable switching to "
"last activity when returning to a previous workspace."

#: ../data/hamster.schemas.in.h:13
msgid "Switch activity on workspace change"
msgstr "Switch activity on workspace change"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:14
msgid ""
"If switching by name is enabled, this list sets the activity names that "
"should be switched to, workspaces represented by the index of item."
msgstr ""
"If switching by name is enabled, this list sets the activity names that "
"should be switched to, workspaces represented by the index of item."

#: ../data/hamster.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Show / hide Time Tracker Window"
msgstr "সময় নিরীক্ষণের উইন্ডো প্রদর্শনের জন্য কী-বোর্ড শর্টকাট।"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut for showing / hiding the Time Tracker window."
msgstr "সময় নিরীক্ষণের উইন্ডো প্রদর্শনের জন্য কী-বোর্ড শর্টকাট।"

#: ../data/hamster.schemas.in.h:17
msgid "Toggle hamster application window action"
msgstr ""

#: ../data/hamster.schemas.in.h:18
msgid "Command for toggling visibility of the hamster application window."
msgstr ""

#: ../data/hamster.schemas.in.h:19
msgid "Toggle hamster application window"
msgstr ""

#: ../data/hamster.schemas.in.h:20
msgid "Toggle visibility of the hamster application window."
msgstr ""

#: ../data/hamster.desktop.in.in.h:1
#: ../data/hamster-windows-service.desktop.in.in.h:1 ../data/today.ui.h:1
#: ../src/hamster-cli:133 ../src/hamster/about.py:39 ../src/hamster/about.py:40
#: ../src/hamster/today.py:63
msgid "Time Tracker"
msgstr "সময় অনুসরণ"

#: ../data/hamster.desktop.in.in.h:2
#: ../data/hamster-windows-service.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Project Hamster - track your time"
msgstr "Project Hamster - সময় নিরীক্ষণ করুন"

#: ../data/hamster-time-tracker-overview.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Time Tracking Overview"
msgstr "সময় অনুসরণ"

#: ../data/hamster-time-tracker-overview.desktop.in.in.h:2
msgid "The overview window of hamster time tracker"
msgstr ""

#: ../data/overview_totals.ui.h:1
msgid "Show Statistics"
msgstr "পরিসংখ্যান প্রদর্শন করুন"

#: ../data/overview_totals.ui.h:5
msgid "No data for this interval"
msgstr "এই ব্যবধানের মধ্যে কোনো তথ্য উপস্থিত নেই"

#: ../data/overview.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Save report..."
msgstr "প্রতিবেদন সংরক্ষণ করুন"

#: ../data/overview.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Overview — Hamster"
msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য - Hamster"

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "hamster-applet"
#: ../data/overview.ui.h:6 ../window.c:362
msgid "_Overview"
msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য (_O)"

#: ../data/overview.ui.h:10 ../src/hamster/reports.py:308
msgid "Totals"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../data/overview.ui.h:12
msgid "Add new"
msgstr ""

#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "Time Tracker Preferences"
msgstr "সময় নিরীক্ষণ ব্যবস্থা সম্পর্কিত পছন্দ"

#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "Stop tracking when computer becomes idle"
msgstr "কম্পিউটার কর্মহীন অবস্থায় থাকলে সময় নিরীক্ষণ বন্ধ করা হবে"

#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Remind of current activity every:"
msgstr "বর্তমান কাজ সম্বন্ধে স্মরণ করানো হবে, প্রতি:"

#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "New day starts at"
msgstr "নতুন দিন শুরু হশ"

#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Use following todo list if available:"
msgstr ""

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "Category list"
msgstr "বিভাগের তালিকা"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "Add category"
msgstr "বিভাগ যোগ করুন"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Edit category"
msgstr "বিভাগ সম্পাদনা"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "_Activities"
msgstr "কাজ (_A)"

#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Activity list"
msgstr "কাজের তালিকা"

#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "Add activity"
msgstr "কাজ যোগ করুন"

#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "Remove activity"
msgstr "কাজ মুছে ফেলুন"

#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Edit activity"
msgstr "কাজ সম্পাদনা"

#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Tags that should appear in autocomplete"
msgstr "Tags that should appear in autocomplete"

#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "Categories and Tags"
msgstr "বিভাগ এবং ট্যাগ"

#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Resume the last activity when returning to a workspace"
msgstr "Resume the last activity when returning to a workspace"

#: ../data/preferences.ui.h:23
msgid "Start new activity when switching workspaces:"
msgstr "Start new activity when switching workspaces:"

#: ../data/range_pick.ui.h:1
msgid "Day:"
msgstr ""

#: ../data/range_pick.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Week:"
msgstr "সপ্তাহ"

#: ../data/range_pick.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Month:"
msgstr "মাস"

#: ../data/range_pick.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Range:"
msgstr "ডাটা সীমা"

#: ../data/today.ui.h:2
msgid "_Tracking"
msgstr "অনুসরণ বন্ধ করা হবে (_T)"

#: ../data/today.ui.h:3
msgid "Add earlier activity"
msgstr "পূর্ববর্তী কাজ যোগ করুন"

#: ../data/today.ui.h:9
msgid "Sto_p tracking"
msgstr "অনুসরণ বন্ধ করা হবে (_p)"

#: ../data/today.ui.h:10
msgid "S_witch"
msgstr "পরিবর্তন (_w)"

#: ../data/today.ui.h:11
msgid "Start _Tracking"
msgstr "অনুসরণ বন্ধ করা হবে (_T)"

#: ../data/today.ui.h:12
msgid "Start new activity"
msgstr "নতুন কাজ শুরু"

#: ../data/today.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "totals"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../data/today.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "Show Overview"
msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে (_O)"

#: ../src/hamster-cli:254 ../src/hamster/today.py:289
msgid "No activity"
msgstr "কোনো কাজ হয়নি"

#: ../src/hamster/about.py:42
msgid "Project Hamster — track your time"
msgstr "Project Hamster - সময় নিরীক্ষণ করুন"

#: ../src/hamster/about.py:43
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2007–2010 Toms Bauģis and others"
msgstr "স্বত্বাধিকার © ২০০৭-২০০৯ টমস বগিস ও অন্যান্যদের"

#: ../src/hamster/about.py:45
msgid "Project Hamster Website"
msgstr "প্রজেক্ট Hamster ওয়েব-সাইট"

#: ../src/hamster/about.py:46
msgid "About Time Tracker"
msgstr "সময় অনুসরণ ব্যবস্থার পরিচিতি"

#: ../src/hamster/db.py:938
msgid "Reading news"
msgstr "সংবাদ পাঠ"

#: ../src/hamster/db.py:939
msgid "Checking stocks"
msgstr "স্টকের খবরাখবর"

#: ../src/hamster/db.py:940
msgid "Super secret project X"
msgstr "অত্যন্ত গোপনীয় প্রজেক্ট X"

#: ../src/hamster/db.py:941
msgid "World domination"
msgstr "বিশ্বের উপর রাজত্ব"

#: ../src/hamster/db.py:943
msgid "Day-to-day"
msgstr "দৈনন্দিন"

#: ../src/hamster/db.py:944
msgid "Lunch"
msgstr "মধ্যভোজ"

#: ../src/hamster/db.py:945
msgid "Watering flowers"
msgstr "ফুলের গাছে জল দেওয়া"

#: ../src/hamster/db.py:946
msgid "Doing handstands"
msgstr "যোগাসন"

#: ../src/hamster/edit_activity.py:75
msgid "Update activity"
msgstr "কাজ হালনাগাদ করুন"

#. duration in round hours
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:57
#, python-format
msgid "%dh"
msgstr "%dh"

#. duration less than hour
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:60
#, python-format
msgid "%dmin"
msgstr "%dmin"

#. x hours, y minutes
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:63
#, python-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"

#. label of date range if looking on single day
#. date format for overview label when only single day is visible
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:80
msgid "%B %d, %Y"
msgstr "%B %d, %Y"

#. label of date range if start and end years don't match
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:86
#, python-format
msgid "%(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr "%(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"

#. label of date range if start and end month do not match
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:92
#, python-format
msgid "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"

#. label of date range for interval in same month
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:98
#, python-format
msgid "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"

#: ../src/hamster/overview_activities.py:88
msgctxt "overview list"
msgid "%A, %b %d"
msgstr "%1$A, %2$b %3$d"

#: ../src/hamster/overview_totals.py:161
#, python-format
msgid "%s hours tracked total"
msgstr "%s hours tracked total"

#: ../src/hamster/preferences.py:664
msgid "New category"
msgstr "নতুন বিভাগ"

#: ../src/hamster/preferences.py:677
msgid "New activity"
msgstr "নতুন কাজ"

#. notify interval slider value label
#: ../src/hamster/preferences.py:738
#, fuzzy, python-format
msgid "%(interval_minutes)d minute"
msgid_plural "%(interval_minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(interval_minutes)d মিনিট"
msgstr[1] "%(interval_minutes)d মিনিট"

#. #-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. column title in the TSV export format
#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: ../src/hamster/reports.py:148 engine/itb_emoji.py:1239
#: engine/itb_emoji.py:1248 engine/itb_emoji.py:1429
#, fuzzy
msgid "activity"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কর্ম\n"
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মতৎপরতা"

#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:150
msgid "start time"
msgstr "আরম্ভের সময়"

#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:152
msgid "end time"
msgstr "সমাপ্তির সময়"

#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:154
msgid "duration minutes"
msgstr "অবকাল, মিনিটে ধার্য"

#: ../src/hamster/reports.py:207
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Activity report for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s "
"%(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr ""
"%(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s-এর "
"সংক্ষিপ্ত তথ্য"

#: ../src/hamster/reports.py:209
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Activity report for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr ""
"%(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s-এর সংক্ষিপ্ত তথ্য"

#: ../src/hamster/reports.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s"
msgstr "%(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s-এর সংক্ষিপ্ত তথ্য"

#: ../src/hamster/reports.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s-এর সংক্ষিপ্ত তথ্য"

#. date column format for each row in HTML report
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/reports.py:265 ../src/hamster/reports.py:297
msgctxt "html report"
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%1$b %2$d, %3$Y"

#. grand_total = _("%s hours") % ("%.1f" % (total_duration.seconds / 60.0 / 60 + total_duration.days * 24)),
#: ../src/hamster/reports.py:306
#, fuzzy
msgid "Totals by Day"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/hamster/reports.py:307
#, fuzzy
msgid "Activity Log"
msgstr "কাজ"

#: ../src/hamster/reports.py:310
#, fuzzy
msgid "activities"
msgstr "কাজ"

#: ../src/hamster/reports.py:314
msgid "Distinguish:"
msgstr ""

#: ../src/hamster/reports.py:326
msgid "Show template"
msgstr ""

#: ../src/hamster/reports.py:327
#, python-format
msgid "You can override it by storing your version in %(home_folder)s"
msgstr ""

#: ../src/hamster/stats.py:147
msgctxt "years"
msgid "All"
msgstr "সকল"

#: ../src/hamster/stats.py:177
msgid ""
"There is no data to generate statistics yet.\n"
"A week of usage would be nice!"
msgstr ""
"পরিসংখ্যান নির্মাণের জন্য কোনো তথ্য উপস্থিত নেই।\n"
"এক সপ্তাহ ব্যবহারের পরে পর্যাপ্ত তথ্য উপলব্ধ হবে!"

#: ../src/hamster/stats.py:180
msgid "Collecting data — check back after a week has passed!"
msgstr "এখনো তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে — এক সপ্তাহ পরে পুনরায় পরীক্ষা করুন!"

#. date format for the first record if the year has not been selected
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/stats.py:331
msgctxt "first record"
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%1$b %2$d, %3$Y"

#. date of first record when year has been selected
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/stats.py:336
msgctxt "first record"
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: ../src/hamster/stats.py:338
#, python-format
msgid "First activity was recorded on %s."
msgstr "প্রথম কর্মের তথ্য %s-এ রেকর্ড করা হয়েছে।"

#: ../src/hamster/stats.py:347 ../src/hamster/stats.py:351
#, python-format
msgid "%(num)s year"
msgid_plural "%(num)s years"
msgstr[0] "%(num)s বৎসর"
msgstr[1] "%(num)s বৎসর"

#. FIXME: difficult string to properly pluralize
#: ../src/hamster/stats.py:356
#, python-format
msgid ""
"Time tracked so far is %(human_days)s human days (%(human_years)s) or "
"%(working_days)s working days (%(working_years)s)."
msgstr ""
"সময় অনুসরণের কাল: %(human_days)s দিন (%(human_years)s) অথবা %(working_days)s "
"কাজের দিন (%(working_years)s)।"

#. How the date of the longest activity should be displayed in statistics
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/stats.py:374
msgctxt "date of the longest activity"
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%b %d, %Y"

#: ../src/hamster/stats.py:379
#, python-format
msgid "Longest continuous work happened on %(date)s and was %(hours)s hour."
msgid_plural ""
"Longest continuous work happened on %(date)s and was %(hours)s hours."
msgstr[0] ""
"%(date)s তারিখে %(hours)s ঘন্টা ব্যাপী কাজ সবচেয়ে দীর্ঘমেয়াদি কাজ রূপে চিহ্নিত "
"করা হয়েছে"
msgstr[1] ""
"%(date)s তারিখে %(hours)s ঘন্টা ব্যাপী কাজ সবচেয়ে দীর্ঘমেয়াদি কাজ রূপে চিহ্নিত "
"করা হয়েছে"

#. total records (in selected scope)
#: ../src/hamster/stats.py:387
#, python-format
msgid "There is %s record."
msgid_plural "There are %s records."
msgstr[0] "%s-টি রেকর্ড উপস্থিত রয়েছে।"
msgstr[1] "%s-টি রেকর্ড উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../src/hamster/stats.py:407
msgid "Hamster would like to observe you some more!"
msgstr "Hamster আরো কিছু সময়ের জন্য আপনার কাজ নিরীক্ষণ করতে ইচ্ছুক!"

#: ../src/hamster/stats.py:409
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"With %s percent of all activities starting before 9am, you seem to be an "
"early bird."
msgstr ""
"%s শতাংশ কর্ম সকাল ৯-টা আগে আরম্ভ করা হয়েছে। সম্ভবত আপনার দিন বেশ তাড়াতাড়ি শুরু "
"হয়ে থাকে।"

#: ../src/hamster/stats.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"With %s percent of all activities starting after 11pm, you seem to be a "
"night owl."
msgstr ""
"%s শতাংশ কর্ম রাত ১১-টার পরে আরম্ভ করা হয়েছে। সম্ভবত আপনি রাতের বেলা কাজ করতে "
"বেশি পছন্দ করেন।"

#: ../src/hamster/stats.py:415
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"With %s percent of all activities being shorter than 15 minutes, you seem to "
"be a busy bee."
msgstr ""
"%s শতাংশ কর্ম ১৫ মিনিটের মধ্যে সমাপ্ত হয়েছে। সম্ভবত আপনি অনেক ধরনের কাজ করে "
"থাকেন।"

#: ../src/hamster/today.py:243
msgid "No records today"
msgstr "আজকের কোনো তথ্য উপস্থিত নেই"

#: ../src/hamster/today.py:250
#, python-format
msgid "%(category)s: %(duration)s"
msgstr "%(category)s: %(duration)s"

#. duration in main drop-down per category in hours
#: ../src/hamster/today.py:253
#, python-format
msgid "%sh"
msgstr "%sh"

#: ../src/hamster/today.py:280
msgid "Just started"
msgstr "কেবল শুরু হয়েছে"

#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:39
#, fuzzy
msgid "Save Report — Time Tracker"
msgstr "রিপোর্ট সংরক্ষণ করুন - সময় অনুসরণ"

#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:57
msgid "HTML Report"
msgstr "HTML রিপোর্ট"

#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:65
msgid "Tab-Separated Values (TSV)"
msgstr "ট্যাব দ্বারা বিভাজিত মান (TSV)"

#. title in the report file name
#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:97
#, fuzzy
msgid "Time track"
msgstr "সময় অনুসরণ"

#: ../data/properties.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Year:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বৎসর:\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বছর:"

#: templates/sql/profiling_chart.twig:47
#, fuzzy
msgid "Total Time"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  hamster-time-tracker_3.0.3-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বমোট সময়\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মোট সময়"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1001
msgid "no ethernet card"
msgstr "কোন ইথারনেট কার্ড নেই"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1002
msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
msgstr "আপনার ইথারনেট কার্ডের জন্য যে ড্রাইভার প্রয়োজন:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1002
msgid ""
"No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
"your Ethernet card, you can select it from the list."
msgstr ""
"কোন ইথারনেট কার্ড সনাক্ত করা যায় নি। আপনার ইথারনেট কার্ডের জন্য প্রয়োজনীয় "
"ড্রাইভারটির নাম যদি আপনার জানা থাকে, তবে তালিকা থেকে সেটি বেছে নিন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
msgstr "আপনি কি ফায়ারওয়্যার ইথারনেট ব্যবহার করতে চান?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid ""
"No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
"possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
"to it, this could be your primary Ethernet interface."
msgstr ""
"কোন ইথারনেট কার্ড সনাক্ত করা যায় নি, তবে একটি ফায়ারওয়্যার ইন্টারফেস পাওয়া গেছে। "
"সম্ভাবনা কম হলেও, এমনটি হতে পারে যে, উপযুক্ত ফায়ারওয়্যার হার্ডওয়্যার সংযুক্ত করলে "
"এটিই আপনার মূল ইথারনেট ডিভাইস হতে পারে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:3001
msgid "Ethernet card not found"
msgstr "কোন ইথারনেট কার্ড পাওয়া যায় নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:3001
msgid "No Ethernet card was found on the system."
msgstr "সিস্টেমে কোন ইথারনেট কার্ড পাওয়া যায় নি।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:4001
msgid "Detecting network hardware"
msgstr "নেটওয়ার্ক হার্ডওয়্যার সনাক্ত করছি"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:6001
msgid "Detect network hardware"
msgstr "নেটওয়ার্ক হার্ডওয়্যার সনাক্ত করো"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:1001
msgid "Detect disks"
msgstr "ডিস্ক সনাক্ত করো"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:2001
msgid "Detecting disks and all other hardware"
msgstr "ডিস্ক ও অন্যান্য সকল হার্ডওয়্যার সনাক্ত করছি"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3001
msgid "continue with no disk drive"
msgstr "কোনরকম ডিস্ক ছাড়াই চালিয়ে যাও"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3002
msgid "Driver needed for your disk drive:"
msgstr "আপনার ডিস্ক ড্রাইভের জন্য ড্রাইভার প্রয়োজন:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3002
msgid ""
"No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
"your disk drive, you can select it from the list."
msgstr ""
"কোন ডিস্ক ড্রাইভ সনাক্ত করা যায় নি। আপনার ডিস্ক ড্রাইভের জন্য প্রয়োজনীয় ড্রাইভারটির "
"নাম যদি আপনার জানা থাকে, তবে তালিকা থেকে সেটি বেছে নিন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "No partitionable media"
msgstr "পার্টিশনযোগ্য মিডিয়া নেই"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "No partitionable media were found."
msgstr "কোন পার্টিশনযোগ্য মিডিয়া খুঁজে পাওয়া যায় নি।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক এই কম্পিউটারে কোন হার্ডডিস্ক সংযুক্ত আছে কিনা তা নিশ্চিত হন।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:1001
msgid "Detecting hardware, please wait..."
msgstr "হার্ডওয়্যার সনাক্ত করছি, অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন…"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:2001
msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
msgstr "'${CARDNAME}' এর জন্য মডিউল '${MODULE}' লোড করছি…"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:3001
msgid "Starting PC card services..."
msgstr "পি.সি. কার্ড সার্ভিস চালু করছি…"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:4001
msgid "Waiting for hardware initialization..."
msgstr "হার্ডওয়্যার চালু হওয়ার জন্য অপেক্ষা করছি…"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:5001
msgid "Modules to load:"
msgstr "যেসব মডিউল লোড করা হবে:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:5001
msgid ""
"The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
"If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
"load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
msgstr ""
"এই লিনাক্স কার্নেল মডিউলগুলো আপনার হার্ডওয়্যারের জন্য উপযুক্ত বলে সনাক্ত করা গিয়েছে। "
"আপনি যদি নিশ্চিত থাকেন যে এদের কতগুলো অপ্রয়োজনীয়, বা সমস্যাযুক্ত, তবে তাদের বাতিল "
"করতে পারেন। আর যদি আপনি নিশ্চিত না থাকেন, সবগুলোকেই নির্বাচিত হিসেবে রেখে দিন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will
#. be needed
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:6001
msgid "Start PC card services?"
msgstr "PC কার্ড সার্ভিস চালু করবো কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will
#. be needed
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:6001
msgid ""
"Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
"the use of PCMCIA cards."
msgstr ""
" অনুগ্রহপূর্বক PC কার্ড সার্ভিস চালু করা হবে কিনা তা নির্ধারণ করুন; PCMCIA কার্ড "
"ব্যবহার করার জন্য এই সার্ভিসটির প্রয়োজন।"

# FIXME: Resource = ?
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid "PCMCIA resource range options:"
msgstr "PCMCIA-এর রিসোর্স সীমা সংক্রান্ত অপশন:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid ""
"Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
"to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
"Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
"options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
"manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
msgstr ""
"কিছু PCMCIA হার্ডওয়্যারকে ব্যবহারের পূর্বে বিশেষ রিসোর্স কনফিগারেশন করে নেওয়া "
"প্রয়োজন, নয়তো এরা কম্পিউটারকে স্থবির করে দিতে পারে। উদাহরণস্বরূপ, কিছু ডেল "
"ল্যাপটপের ক্ষেত্রে এখানে \"পোর্ট 0x800-0x8ff বাদ রাখো\" লিখতে হয়। এই অপশনগুলো /"
"etc/pcmcia/config.opts ফাইলে যোগ হবে। বিস্তারিত জানার জন্য ইনস্টলেশন নির্দেশিকা "
"বা PCMCIA HOWTO দেখুন।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
msgstr "অধিকাংশ হার্ডওয়্যারের জন্য আপনাকে এখানে কিছু লিখতে হবে না।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
msgstr "মডিউল ${MODULE}-র জন্য অতিরিক্ত প্যারামিটার:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid ""
"The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
"module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
"are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
"cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
"like \"irq=7 io=0x220\""
msgstr ""
"মডিউল ${MODULE} লোড করতে ব্যর্থ। এই মডিউলকে কার্যক্ষম করার জন্য আপনাকে হয়তো কিছু "
"প্যারামিটার দিতে হবে; পুরনো হার্ডওয়্যারের জন্য এটি একটি সাধারণ ঘটনা। প্রায়শই এই "
"প্যারামিটারগুলো হয় ইনপুট/আউটপুট পোর্ট বা IRQ সংখ্যা যাদের মান কম্পিউটার ভেদে ভিন্ন "
"হয় এবং হার্ডওয়্যার পর্যবেক্ষণ করে আগে থেকে নির্ধারণ করা যায় না। এখানে একটি নমুনা "
"পঙ্‌ক্তি দেওয়া হল - \"irq=7 io=0x220\""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid ""
"If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
"blank to not load the module."
msgstr ""
"কি লিখতে হবে তা না জানলে ডকুমেন্টেশন দেখুন অথবা ফাঁকা রেখে দিন যেন কোন মডিউল লোড "
"না হয়।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:9001
msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
msgstr "'${CMD_LINE_PARAM}' চালাতে গিয়ে ত্রুটি হয়েছে"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001
msgid "Load missing drivers from removable media?"
msgstr "অপসারণযোগ্য মিডিয়া থেকে নিখোঁজ ড্রাইভার লোড করবো কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001
msgid ""
"A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
"from removable media, such as a USB stick, or driver floppy."
msgstr ""
"আপনার হার্ডওয়্যারের জন্য কোন ড্রাইভার পাওয়া যাচ্ছে না। আপনাকে হয়তো অপসারণযোগ্য "
"মিডিয়া থেকে ড্রাইভার লোড করতে হবে। যেমন, ফ্লপি বা USB স্টিক।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001
msgid "If you have such media available now, insert it, and continue."
msgstr "আপনার নিকট যদি নির্দিষ্টি মিডিয়াটি থাকে, তবে তা প্রবেশ করিয়ে চালিয়ে যান।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid "Load missing firmware from removable media?"
msgstr "অপসারণযোগ্য মিডিয়া থেকে নিখোঁজ ড্রাইভার লোড করবো কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid ""
"Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware "
"can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy."
msgstr ""
"আপনার কিছু হার্ডওয়্যার চালানোর জন্য, ফ্রী নয় এমন ফার্মওয়্যার প্রয়োজন। এই ফার্মওয়্যার, "
"অপসারণযোগ্য মিডিয়া যেমন USB স্টিক বা ফ্লপি হতে লোড করা যেতে পারে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid "The missing firmware files are: ${FILES}"
msgstr "নিখোঁজ ফার্মওয়্যার ফাইলগুলো হচ্ছে: ${FILES}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:12001
msgid "Checking for firmware..."
msgstr "ফার্মওয়্যার পরীক্ষা করা হচ্ছে…"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001
msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer"
msgstr "হার্ডওয়্যার ম্যানুফ্যাকচারার হতে ভার্চুয়াল ড্রাইভার ডিস্ক নির্ধারণ করুন"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ভার্চুয়াল ডিস্ক হতে ড্রাইভার লোড করা হবে কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid ""
"Installing on this hardware may require some drivers provided by the "
"manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk."
msgstr ""
"এই হার্ডওয়্যারটি ইনস্টল করতে কিছু ড্রাইভার প্রয়োজন যা ম্যানুফ্যাকচারারের বিল্ট-ইন "
"ড্রাইভার ইনজেকশন ডিস্কে লোড করা থাকে।"

#: data/iagno.appdata.xml.in:7 data/iagno.desktop.in:5 src/iagno.vala:86
#: src/iagno.vala:173 src/iagno.vala:267
msgid "Iagno"
msgstr "ইয়াগনো"

#: data/iagno.appdata.xml.in:8 data/iagno.desktop.in:7
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr "Reversi-র কোনো ক্লাসিক সংস্করণে বোর্ডটিকে বিশিষ্ট হওয়া থেকে বিরত রাখা হবে"

#: data/iagno.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Iagno is a computer version of the game Reversi, a two-player strategy board "
"game. The game is played with tiles that are dark on one side and light on "
"the other."
msgstr ""

#: data/iagno.appdata.xml.in:15
msgid ""
"The object of Iagno is to flip as many of your opponent’s tiles to your "
"color as possible while preventing your opponent from flipping your tiles to "
"his color. This is done by trapping your opponent’s tiles between two tiles "
"of your own color."
msgstr ""

#: data/iagno.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
msgid "A GNOME Iagno game preview"
msgstr "খেলার পূর্বদর্শন"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/iagno.desktop.in:4
#, fuzzy
msgid "iagno"
msgstr "ইয়াগনো"

#: data/iagno.desktop.in:6
#, fuzzy
msgid "Reversi"
msgstr "সার্ভার"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/iagno.desktop.in:9
msgid "reversi;othello;"
msgstr ""

#: data/iagno.desktop.in:18
msgid "Play first (Dark)"
msgstr ""

#: data/iagno.desktop.in:22
#, fuzzy
msgid "Play second (Light)"
msgstr "খেলোয়াড়দের তালিকা"

#: data/iagno.desktop.in:26
#, fuzzy
msgid "Two players game"
msgstr "খেলোয়াড়ের নাম"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: Section in the settings menu
#, fuzzy
msgid "Players"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"খেলোয়াড়\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"প্লেয়ার"

#: data/iagno-screens.ui:37
msgid "_One"
msgstr ""

#: data/iagno-screens.ui:48
msgid "_Two"
msgstr ""

#: data/iagno-screens.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Dark"
msgstr "কালো"

#: data/iagno-screens.ui:157
#, fuzzy
msgid "_Light"
msgstr "সাদা"

#: data/iagno.ui:77
#, fuzzy
msgid "Configure a new game"
msgstr "খেলাকে কনফিগার করুন"

#: data/themes/adwaita.theme.desktop.in:4
msgid "Adwaita"
msgstr ""

#: data/themes/high_contrast.theme.desktop.in:4
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iagno_1:50~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কালো পার্শ্ব\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"উজ্জলতা"

#: data/themes/sun_and_star.theme.desktop.in:4
msgid "Sun and Star"
msgstr ""

#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:11
msgid "Computer’s AI level"
msgstr ""

#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:12
msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest."
msgstr ""

#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:17
msgid "Whether to play against the computer or another human."
msgstr ""

#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:21
msgid "Color to play as"
msgstr ""

#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:22
msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
msgstr ""

#: data/org.gnome.iagno.gschema.xml:27
msgid ""
"Filename of the theme used, or \"default\". Are provided \"adwaita.theme\", "
"\"high_contrast.theme\" and \"sun_and_star.theme\"."
msgstr ""

#: src/game-window.vala:128
#, fuzzy
msgid "_Start Game"
msgstr "আরম্ভ (_S)"

#: src/iagno.vala:58
msgid "Start with an alternative position"
msgstr ""

#: src/iagno.vala:59
msgid "Reduce delay before AI moves"
msgstr ""

#: src/iagno.vala:60
#, fuzzy
msgid "Play first"
msgstr "খেলোয়াড়দের তালিকা"

#: src/iagno.vala:61
msgid "Set the level of the computer’s AI"
msgstr ""

#: src/iagno.vala:62
#, fuzzy
msgid "Turn off the sound"
msgstr "সকল আলো নিভিয়ে দেওয়া হবে"

#: src/iagno.vala:63
#, fuzzy
msgid "Play second"
msgstr "শব্দ বাজানো হবে"

#: src/iagno.vala:64
#, fuzzy
msgid "Size of the board (debug only)"
msgstr "বোর্ডের আকার (২-৬)"

#: src/iagno.vala:65
msgid "Two-players mode"
msgstr ""

#: src/iagno.vala:66
#, fuzzy
msgid "Turn on the sound"
msgstr "সকল আলো নিভিয়ে দেওয়া হবে"

#. Console message displayed for an incorrect size
#: src/iagno.vala:111
#, fuzzy
msgid "Size must be at least 4."
msgstr "খেলায় ব্যবহৃত ঘুঁটির আকার।"

#: src/iagno.vala:158
msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged."
msgstr ""

#: src/iagno.vala:275
#, fuzzy
msgid "A disk flipping game derived from Reversi"
msgstr ""
"Reversi থেকে একটি ডিস্ক ফ্লিপিং খেলা পাওয়া গেছে।\n"
"\n"
"ইয়াগনো জিনোম খেলাসমূহের একটি অংশ।"

#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
#: src/iagno.vala:340 src/iagno.vala:341
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"

#. Message to display when Light has no possible moves
#: src/iagno.vala:408
#, fuzzy
msgid "Light must pass, Dark’s move"
msgstr "সাদাকে চাল ছেড়ে দিতে হবে, এখন কালোর চাল"

#. Message to display when Dark has no possible moves
#: src/iagno.vala:413
#, fuzzy
msgid "Dark must pass, Light’s move"
msgstr "কালোকে চাল ছেড়ে দিতে হবে, এখন সাদার চাল"

#. Message to display when Light has won the game
#: src/iagno.vala:424
#, fuzzy
msgid "Light wins!"
msgstr "সাদা খেলোয়াড়ের জয়!"

#. Message to display when Dark has won the game
#: src/iagno.vala:429
#, fuzzy
msgid "Dark wins!"
msgstr "কালো খেলোয়াড়ের জয়!"

#. Message to display when the game is a draw
#: src/iagno.vala:434
#, fuzzy
msgid "The game is draw."
msgstr "খেলার ফলাফল অমীমাংসিত!"

#: src/m17nutil.c:351
msgid "M17N"
msgstr "এম১৭এন"

#: src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:196 src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:85
msgid "Underline:"
msgstr "আন্ডারলাইন:"

#: src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:211 src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:43
msgid "<b>Pre-edit Appearance</b>"
msgstr "<b>প্রাক সম্পাদনা উপস্থিতি রুপ</b>"

#: src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:244 src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:118
msgid "Lookup Table Orientation:"
msgstr "সন্ধান সারণীর ওরিয়েন্টেশন:"

#: src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:260 src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:130
msgid "Use US keyboard layout"
msgstr "মার্কিন কীবোর্ড লেআউট ব্যবহার করুন"

#: src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:280 src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:104
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>অন্যান্য</b>"

#: src/ibus-m17n-preferences-gtk3.ui:347 src/ibus-m17n-preferences-gtk4.ui:166
msgid "<b>m17n-lib Configuration</b>"
msgstr "<b>m17n-lib কনফিগারেশন</b>"

#: src/ibus-setup-m17n.desktop.in.in:2
msgid "IBus M17N Setup"
msgstr "আইবাস এম17এন সেটআপ"

#: src/ibus-setup-m17n.desktop.in.in:3
msgid "Set up IBus M17N engine"
msgstr "আইবাস এম17এন ইঞ্জিন সেট আপ করুন"

#: org.freedesktop.ibus.engine.m17n.metainfo.xml.in:6
msgid "Ibus M17N"
msgstr "আইবাস এম১৭এন"

#: org.freedesktop.ibus.engine.m17n.metainfo.xml.in:7
msgid "M17N input engine for IBus"
msgstr "আইবাসের জন্য এম১৭এন ইনপুট ইঞ্জিন"

#: org.freedesktop.ibus.engine.m17n.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"This multilingualization input method allows entering many languages using "
"the input methods from the m17n library."
msgstr ""
"এই বহুভাষিককরণ ইনপুট পদ্ধতিটি m17n লাইব্রেরি থেকে ইনপুট পদ্ধতি ব্যবহার করে অনেক "
"ভাষায় ইনপুটের অনুমতি দেয়।"

#: engine/emoji-picker.desktop.in.in:2 engine/emoji_picker.py:302
#: org.freedesktop.ibus.engine.typing_booster.emoji_picker.metainfo.xml.in:6
msgid "Emoji Picker"
msgstr "ইমোজি বাছাইকারী"

#: engine/emoji-picker.desktop.in.in:3
#: org.freedesktop.ibus.engine.typing_booster.emoji_picker.metainfo.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "Emoji browsing tool"
msgstr "ইউনিকোড সংস্করণ:"

#: engine/emoji_picker.py:437
msgid "Search for emoji"
msgstr "ইমোজি অনুসন্ধান করুন"

#: engine/emoji_picker.py:443
msgid "Set the font to display emoji"
msgstr "ইমোজি প্রদর্শনের জন্য ফন্ট সেট করুন"

#: engine/emoji_picker.py:450
msgid "Set font size"
msgstr "ইমোজির আকার নির্ধারণ করুণ"

#: engine/emoji_picker.py:474
msgid ""
"Whether to use font fallback for emoji or parts of emoji sequences which "
"cannot be displayed using the selected font."
msgstr ""
"ইমোজির জন্য ফন্ট ‘পিছান’ অপশন ব্যবহার করুন অথবা ইমোজি বিন্যাসক্রমের কিছু অংশ ব্যবহার "
"করবে যা নির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করে প্রদর্শন করবে না।"

#: engine/emoji_picker.py:574
msgid "Recently used"
msgstr "সম্প্রতি যা ব্যবহার করা হয়েছে"

#: engine/emoji_picker.py:750
msgid "Unicode categories"
msgstr "ইউনিকোড বিভাগ"

#: engine/emoji_picker.py:769
msgid "Fonts used to render this emoji:"
msgstr "ইমোজি দেখাতে ব্যবহৃত ফন্টগুলো:"

#: engine/emoji_picker.py:827
msgid "Unicode Version:"
msgstr "ইউনিকোড সংস্করণ:"

#: engine/emoji_picker.py:831
#, fuzzy
msgid "Emoji Version:"
msgstr "ইউনিকোড সংস্করণ:"

#. Translators: Emoji properties from unicode.org like
#. “Emoji”, “Emoji_Presentation”, “Extended_Pictographic”,
#. “RGI_Emoji_ZWJ_Sequence”, ...
#: engine/emoji_picker.py:838
#, fuzzy
msgid "Emoji properties:"
msgstr "ইউনিকোড সংস্করণ:"

#. Translators: The Unicode block is something like
#. “Basic Latin”, “Cyrillic”, “Mathematical Operators”, ...
#. (see: https://en.wikipedia.org/wiki/Unicode_block)
#: engine/emoji_picker.py:851
#, fuzzy
msgid "Unicode block:"
msgstr "ইউনিকোড সংস্করণ:"

#: engine/emoji_picker.py:870 engine/emoji_picker.py:2061
msgid "Left click to copy"
msgstr "অনুলিপি করতে বাম ক্লিক করুন"

#: engine/emoji_picker.py:873
msgid "Long press or middle click for skin tones"
msgstr "স্কিন টোনের জন্য দীর্ঘক্ষণ প্রেস করুন বা মাঝখানে ক্লিক করুন"

#: engine/emoji_picker.py:874
msgid "Right click for info"
msgstr "তথ্যের জন্য ডান ক্লিক করুন"

#: engine/emoji_picker.py:1428
msgid "Search produced empty result."
msgstr "আপনি যা অনুসন্ধান করছেন, সে সম্পর্কিত কোনো কিছু খুঁজে পাওয়া যায় নি।"

#: engine/emoji_picker.py:1759 engine/emoji_picker.py:1914
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "ক্লিপবোর্ডে অনুলিপি করা হয়েছে!"

#: engine/emoji_picker.py:1812
msgid "Clear recently used"
msgstr "সম্প্রতি যা ব্যবহার করা হয়েছে তা পরিষ্কার করুণ"

#: engine/emoji_picker.py:2154
msgid "Lookup on emojipedia"
msgstr "ইমোজিপিডিয়া খুঁজে দেখুন"

#: engine/emoji_picker.py:2252 engine/emoji_picker.py:2253
#: engine/emoji_picker.py:2254 setup/main.py:1754
msgid "System default"
msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট"

#: engine/emoji_picker.py:2386
msgid "Set Font"
msgstr "ফন্ট নির্ধারণ করুন"

#: engine/hunspell_table.py:1068
msgid "Input mode"
msgstr "ইনপুট মোড"

#: engine/hunspell_table.py:1069
msgid "Here you can switch ibus-typing-booster on or off."
msgstr "এখানে আপনি আইবাস-টাইপিং-বুস্টার চালু বা বন্ধ করতে পারেন।"

#. Translators: Whether Unicode symbols and emoji should be
#. included in the predictions. Emoji are pictographs like
#. ☺♨⛵…. Unicode symbols are other symbols like
#. mathematical symbols (∀∑∯…), arrows (←↑↔…), currency
#. symbols (€₹₺…), braille patterns (⠥⠩…), and many other
#. symbols. These are technically not emoji but
#. nevertheless useful symbols.
#: engine/hunspell_table.py:1088 engine/hunspell_table.py:1090
#: setup/main.py:717
msgid "Unicode symbols and emoji predictions"
msgstr "ইউনিকোড প্রতীক এবং ইমোজি ভবিষ্যদ্বাণী"

#. Translators: While “Off the record” mode is on, learning
#. from user input is disabled. If learned user input is
#. available, predictions are usually much better than
#. predictions using only dictionaries. Therefore, one
#. should use this option sparingly. Only if one wants to
#. avoid saving secret user input to disk it might make
#. sense to use this option temporarily.
#: engine/hunspell_table.py:1109 engine/hunspell_table.py:1110
#: setup/main.py:788
msgid "Off the record mode"
msgstr "রেকর্ড মোড বন্ধ করুন"

#: engine/hunspell_table.py:2636
msgid "Highest priority dictionary"
msgstr "অভিধানে সর্বোচ্চ অগ্রাধিকার দিন"

#: engine/hunspell_table.py:2637
msgid "Choose highest priority dictionary"
msgstr "সর্বোচ্চ অগ্রাধিকার অভিধান বাছাই করুন"

#: engine/hunspell_table.py:2666
msgid "Preedit input method"
msgstr "প্রিডিট (প্রাক সম্পাদনা) ইনপুট পদ্ধতি"

#: engine/hunspell_table.py:2667
msgid "Switch preedit input method"
msgstr "প্রিডিট (প্রাক সম্পাদনা) ইনপুট পদ্ধতি পরিবর্তন করুন"

#: engine/hunspell_table.py:3038 data/preferences.ui:142
msgid "Setup"
msgstr "সেটআপ"

#: engine/hunspell_table.py:3041 setup/main.py:180
msgid "Preferences for ibus-typing-booster"
msgstr "আইবাস-টাইপিং-বুস্টারের জন্য রূপরেখা নির্ধারণ করুন"

#: engine/hunspell_table.py:7288
msgid "Failed to import Google speech-to-text."
msgstr "গুগল বক্তৃতা-থেকে-পাঠ্য আমদানি করতে ব্যর্থ হয়েছে।"

#: engine/hunspell_table.py:7291
msgid "Failed to import pyaudio."
msgstr "পাইঅডিও আমদানি করতে ব্যর্থ হয়েছে৷"

#: engine/hunspell_table.py:7294
msgid "Failed to import queue."
msgstr "সারিবদ্ধ আমদানি করতে ব্যর্থ হয়েছে৷"

#: engine/hunspell_table.py:7299
msgid "No supported language for speech recognition."
msgstr "বক্তৃতা বুঝতে পারে এমন কোনো সমর্থিত ভাষা নেই।"

#: engine/hunspell_table.py:7303
#, python-format
msgid "“Google application credentials” file “%s” not found."
msgstr "“গুগল আবেদন প্রমাণপত্রাদি” নথি “%s” পাওয়া যায় নি।"

#: engine/hunspell_table.py:7316
msgid "Failed to init Google speech-to-text. See debug.log."
msgstr "গুগল বক্তৃতা-থেকে-পাঠ্য শুরু করতে ব্যর্থ হয়েছে। ডিবাগ লগ দেখুন।"

#: engine/hunspell_table.py:7424
msgid "Google speech-to-text error. See debug.log."
msgstr "গুগল বক্তৃতা-থেকে-পাঠ্য ত্রুটি। ডিবাগ লগ দেখুন।"

#. New in Unicode 12.0
#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:1233 engine/itb_emoji.py:1234 engine/itb_emoji.py:1235
#: engine/itb_emoji.py:1441
msgid "people"
msgstr "জনসাধারণ"

#. New in Unicode 12.0
#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:1236 engine/itb_emoji.py:1437
msgid "nature"
msgstr "প্রকৃতি"

#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:1237 engine/itb_emoji.py:1433
msgid "food"
msgstr "খাদ্যদ্রব্য"

#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:1238 engine/itb_emoji.py:1447
msgid "travel"
msgstr "ভ্রমণ"

#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:1240 engine/itb_emoji.py:1439
msgid "objects"
msgstr "বস্তু সামগ্রী"

#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:1241 engine/itb_emoji.py:1445
msgid "symbols"
msgstr "প্রতীকগুলো"

#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:1242 engine/itb_emoji.py:1431
msgid "flags"
msgstr "পতাকাগুলো"

#. not in emoji-test.txt
#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:1243 engine/itb_emoji.py:1244 engine/itb_emoji.py:1435
msgid "modifier"
msgstr "সংশোধক"

#. New in Unicode 12.0
#. Translators: This is a name for a category of emoji
#: engine/itb_emoji.py:1245 engine/itb_emoji.py:1443
msgid "regional"
msgstr "আঞ্চলিক"

#. Translators: This is a string is never displayed
#. anywhere, it is only for searching.
#.
#. It should contain words which could mean
#. something like “Other” or “Various”.  When
#. something is entered into search field to find
#. input methods, and this something matches
#. anything in the original English string *or* its
#. translation, all m17n input methods which are
#. not for a single language but for multiple
#. languages or for some other special purpose are
#. listed. For example input methods like these:
#.
#. • t-latn-pre:  Prefix input method for
#. Latin based languages
#. • t-latn-post: Postfix input method for
#. Latin based languages
#. • t-rfc1345:   Generic input method using
#. RFC1345 mnemonics.
#. • t-unicode:   For Unicode characters by typing
#. character code
#.
#. The translation does not need to have the same
#. number of words as the original English, any
#. number of words is fine. It doesn’t matter if the words
#. are seperated by punctuation or white space.
#: engine/itb_util.py:2874
msgid "Others, Miscellaneous, Various, Diverse"
msgstr "অন্যান্য, বিবিধ, বিভিন্ন, বৈচিত্র্যময়"

#: engine/itb_util.py:5164 engine/itb_util.py:5906
msgid "Permission error"
msgstr "অনুমতি সংক্রান্ত ত্রুটি"

#: engine/itb_util.py:5168 engine/itb_util.py:5910
msgid "Unicode decoding error"
msgstr "ইউনিকোড ডিকোডিং সংক্রান্ত ত্রুটি"

#: engine/itb_util.py:5880
msgid "Native Keyboard"
msgstr "স্থায়ী কীবোর্ড"

#: engine/itb_util.py:5882
msgid ""
"Direct keyboard input. This is not really an input method, it uses directly "
"whatever comes from the current keyboard layout without any further changes. "
"So no transliteration or composing is done here."
msgstr ""
"সরাসরি কীবোর্ড ইনপুট। এটি আসলে একটি ইনপুট পদ্ধতি নয়, এটি বর্তমান কীবোর্ড লেআউট "
"থেকে যা আসে তা সরাসরি ব্যবহার করে কোনো প্রকার পরিবর্তন ছাড়াই। তাই এখানে কোনো "
"ধরণের প্রতিবর্ণীকরণ বা রচনা করা হয় না।"

#. Translators: This is used in the title bar of a dialog window
#. requesting that the user types a key to be used as a new
#. key binding for a command.
#: engine/itb_util.py:6761
msgid "Key input"
msgstr "কী ইনপুট"

#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. pylint: disable=consider-using-f-string
#. Translators: This is from the dialog to enter a key or a
#. key combination to be used as a key binding for a
#. command.
#: engine/itb_util.py:6787 engine/itb_util.py:6836
#: setup/keyboardshortcut.py:255
#, fuzzy
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অনুগ্রহ করে একটি কী চাপুন (অথবা একটি কী সমন্বয় করুন)\n"
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"অনুগ্রহ করে একটি কি (অথবা কি সংকলন) টিপুন"

#. Translators: This is from the dialog to enter a key or a
#. key combination to be used as a key binding for a
#. command.
#: engine/itb_util.py:6792 engine/itb_util.py:6843
msgid "The dialog will be closed when the key is released"
msgstr "একটি কী প্রবেশ করানোর পর এই বার্তা দেখানো বন্ধ হয়ে যাবে"

#: engine/itb_util.py:6965
msgid "A completion input method to speedup typing."
msgstr "টাইপ করার গতি বাড়ানোর জন্য একটি সম্পূর্ণ ইনপুট পদ্ধতি।"

#: engine/itb_util.py:6982 setup/main.py:2442
msgid "Online documentation:"
msgstr "অনলাইন ব্যবহার নির্দেশিকা:"

#: engine/g_compat_helpers.py:1199 setup/main.py:5600
msgid "Open File ..."
msgstr "খোলা ফাইল ..."

#: setup/ibus-setup-typing-booster.desktop.in.in:2
#, fuzzy
msgid "Typing Booster Preferences"
msgstr "টাইপিং বুস্টার"

#: setup/ibus-setup-typing-booster.desktop.in.in:3
#, fuzzy
msgid "Set Typing Booster Options"
msgstr "টাইপিং বুস্টার"

#: setup/main.py:321
msgid "Restore all defaults"
msgstr "সমস্ত ডিফল্ট পুনরুদ্ধার করুন"

#. Translators: This is the label of a tab in the setup
#. tool. Here the user can setup the dictionaries for the
#. languages he wants to use and the input methods to use
#. to be able to type all the languages he is interested
#. in.
#: setup/main.py:355
msgid "Dictionaries and input methods"
msgstr "অভিধান এবং ইনপুট পদ্ধতিগুলো"

#. Translators: This is a label of a tab in the setup tool.
#. Here the user can create custom shortcuts. For example if
#. the user wants that whenever he types “rotfl” that “rolling
#. on the floor laughing” is shown as a high priority
#. candidate, he can define such a custom shortcut here.
#: setup/main.py:393
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "কাস্টম শর্টকাট"

#. Translators: This is the label of a tab in the setup tool.
#. Here the user can set up some options related to AI
#. (Artificial Intelligence).
#: setup/main.py:455
msgid "AI"
msgstr ""

#. Translators: This is the label of a tab in the setup tool.
#. Here the user can set up some options related to speech
#. recognition.
#: setup/main.py:472 setup/main.py:2996
msgid "Speech recognition"
msgstr "বক্তৃতা সনান্তকরণ"

#. Translators: This is the label of a tab in the setup tool.
#. Here the user can set up whether some settings should change
#. automatically to specific values depending on which window
#. (or which browser tab) gets the focus.
#. Translators: This is the header of the list of settings
#. changed automatically depending on the which window has
#. focus:
#: setup/main.py:489 setup/main.py:2633
msgid "Autosettings"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সেটিংস"

#. Translators: If this option is on, suggestions are not
#. shown by default. Typing a key is then necessary to show
#. the list of suggestions. The key to use for this can be
#. changed in the key bindings settings. By default it is
#. the Tab key. After a commit the suggestions are hidden
#. again until the next key bound to this command is typed.
#: setup/main.py:511
msgid "Enable suggestions by key (Default is the Tab key)"
msgstr "কী দ্বারা পরামর্শগুলি সক্ষম করুন (ডিফল্ট হল ট্যাব কী)"

#: setup/main.py:513
msgid ""
"If this option is on, suggestions are not shown by default. Typing a key is "
"then necessary to show the list of suggestions. The key to use for this can "
"be changed in the key bindings settings. By default it is the Tab key. After "
"a commit the suggestions are hidden again until the next key bound to this "
"command is typed."
msgstr ""
"এই বিকল্পটি চালু থাকলে, পরামর্শ ডিফল্টরূপে দেখানো হয় না। পরামর্শের তালিকা দেখানোর "
"জন্য একটি কী টাইপ করা প্রয়োজন। এর জন্য যেই কী ব্যবহার করা হবে সেটি “কী বন্ধনগুলো” "
"সেটিংসে পরিবর্তন করা যেতে পারে। ডিফল্টরূপে এটি ট্যাব কী হিসেবে থাকে। একটি কমিট "
"(শব্দ টাইপ করা শেষ) হওয়ার পর এই নির্দেশনার সাথে আবদ্ধ পরবর্তী কী টাইপ না হওয়া "
"পর্যন্ত পরামর্শগুলি আর দেখানো হয় না।"

#. Translators: Whether the best completion is first shown
#. inline in the preedit instead of showing a full
#. candidate list. The inline candidate can be selected by
#. typing Tab and then committed as usual, for example by
#. typing Space or Control+Space. Typing Tab again moves to
#. the next candidate and opens the full candidate list.
#: setup/main.py:537
msgid "Use inline completion"
msgstr "ইনলাইন সমাপ্তি ব্যবহার করুন"

#: setup/main.py:539
msgid ""
"Whether the best completion is first shown inline in the preedit instead of "
"showing a full candidate list. The inline candidate can be selected by "
"typing Tab and then committed as usual, for example by typing Space or "
"Control+Space. Typing Tab again moves to the next candidate and opens the "
"full candidate list."
msgstr ""
"যদি একটি পূর্ণ শব্দ তালিকা দেখানোর পরিবর্তে সর্বোত্তম সমাপ্তিটি প্রথমে প্রিডিট ইনলাইন "
"দেখানো হয়ে থাকে। তাহলে ইনলাইনে যে শব্দ বা বাক্য দেখাবে তা ট্যাব কী চেপে নির্বাচন "
"করা যেতে পারে এবং এরপর যথারীতি কমিটেড (শব্দ বা বাক্য টাইপ করা শেষ) করা যেতে "
"পারে, উদাহরণস্বরূপ স্পেস বা কন্ট্রোল+স্পেস টাইপ করা। টাইপিং ট্যাব আবার পরবর্তী শব্দের "
"কাছে চলে যাবে এবং সম্পূর্ণ শব্দ তালিকা খুলবে।"

#: setup/main.py:551
msgid "Yes, with fallback to popup"
msgstr "হ্যাঁ, “পিছান” অপশনসহ পপআপ করুন"

#: setup/main.py:553
msgid "Yes, without fallback to popup"
msgstr "হ্যাঁ, “পিছান” অপশন ছাড়াই পপআপ করুন"

#. Translators: Whether to automatically capitalize after
#. punctuation.
#: setup/main.py:576
msgid "Auto capitalize"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বড় অক্ষরে লিখুন"

#: setup/main.py:578
msgid "Automatically capitalize after punctuation."
msgstr "বিরাম চিহ্নের পরে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বড় অক্ষর হবে।"

#. Translators: What you type will automatically be
#. corrected to the best candidate by selecting the best
#. candidate automatically. If this option is off you have
#. to select a candidate manually by using the key binding
#. to select the next candidate. If this option is on and
#. you do not want to use the automatically selected
#. candidate, you can use the key binding for the “cancel”
#. command which will deselect all candidates.
#: setup/main.py:597
msgid "Automatically select the best candidate"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সবথেকে উপযোগী শব্দ নির্বাচন করুন"

#: setup/main.py:599
msgid ""
"What you type will automatically be corrected to the best candidate by "
"selecting the best candidate automatically. If this option is off you have "
"to select a candidate manually by using the key binding to select the next "
"candidate. If this option is on and you do not want to use the automatically "
"selected candidate, you can use the key binding for the “cancel” command "
"which will deselect all candidates."
msgstr ""
"আপনি যা টাইপ করবেন তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্ভাব্য সেরা শব্দ বা শব্দগুচ্ছ বেছে নেওয়ার "
"মাধ্যমে উপযুক্ত শব্দের কাছে সংশোধন করা হবে। এই বিকল্পটি বন্ধ থাকলে আপনাকে পরবর্তী "
"শব্দ নির্বাচন করতে কী বন্ধন ব্যবহার করে ম্যানুয়ালি একটি শব্দ নির্বাচন করতে হবে। যদি "
"এই বিকল্পটি চালু থাকে এবং আপনি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত শব্দ ব্যবহার করতে না চান, "
"তাহলে আপনি \"বাতিল\" কমান্ডের জন্য কী বন্ধন ব্যবহার করতে পারেন যা সমস্ত শব্দ "
"অনির্বাচন করবে।"

#: setup/main.py:613
msgid "Yes, but only when extremely likely"
msgstr "হ্যাঁ, কিন্তু শুধুমাত্র যখন অত্যন্ত সম্ভাবনাময়"

#: setup/main.py:615
msgid "Yes, always"
msgstr "হ্যাঁ, সবসময়"

#. Translators: Add a space if a candidate from the
#. candidate list is committed by clicking it
#. with the mouse.
#: setup/main.py:639
msgid "Add a space when committing by mouse click"
msgstr ""
"একটি স্পেস যুক্ত হবে যখন শব্দ পরামর্শ তালিকা থেকে মাউস দ্বারা ক্লিক করে শব্দ নির্বাচন "
"করা হবে"

#: setup/main.py:641
msgid ""
"Add a space if a candidate from the candidate list is committed by clicking "
"it with the mouse."
msgstr ""
"একটি স্পেস যোগ করুন যদি শব্দ পরামর্শ তালিকা থেকে মাউসের মাধ্যমে ক্লিক করে কোনো শব্দ "
"নির্বাচন করা হয়।"

#. Translators: If more than one input method is used at
#. the same time, one of them is used for the preedit.
#. Which input method is used for the preedit can be
#. changed via the menu or via shortcut keys. If this
#. option is enabled, such a change is remembered even if
#. the session is restarted.
#: setup/main.py:659
msgid "Remember last used preedit input method"
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত প্রিডিট (প্রাক সম্পাদনা) ইনপুট পদ্ধতি মনে রাখবেন"

#: setup/main.py:661
msgid ""
"If more than one input method is used at the same time, one of them is used "
"for the preedit. Which input method is used for the preedit can be changed "
"via the menu or via shortcut keys. If this option is enabled, such a change "
"is remembered even if the session is restarted."
msgstr ""
"যদি একের অধিক ইনপুট পদ্ধতি একই সময় ব্যবহার করা হয়ে থাকে, তাহলে তাদের মধ্যে একটি "
"প্রিডিটের (প্রাক সম্পাদনা অথবা শব্দ এখনো টাইপ করা শেষ হয় নি) জন্য ব্যবহার করা হয়। "
"ইনপুট পদ্ধতি কোনটি প্রিডিটের (প্রাক সম্পাদনা) জন্য ব্যবহার করা হবে তা মেনু বা শর্টকাট "
"কীগুলির মাধ্যমে পরিবর্তন করা যেতে পারে। এই বিকল্পটি সক্রিয় থাকলে, সেশন পুনরায় আরম্ভ "
"করা হলেও এই ধরনের পরিবর্তন মনে রাখা হয়।"

#. Translators: If more than one input method is used at
#. the same time, one of them is used for the preedit.
#. Which input method is used for the preedit can be
#. changed via the menu or via shortcut keys. If this
#. option is enabled, such a change is remembered even if
#. the session is restarted.
#: setup/main.py:683
msgid "Remember input mode"
msgstr "ইনপুট মোড মনে রাখবেন"

#: setup/main.py:685
msgid ""
"If this option is enabled, the last used input mode (on/off) is remembered "
"even if the session is restarted."
msgstr ""
"যদি এই বিকল্পটি সক্রিয় করা থাকে, শেষ ব্যবহৃত ইনপুট মোড (চালু/বন্ধ) মনে রাখা হয় "
"এমনকি সেশনটি পুনরায় চালু করা হলেও।"

#. Translators: Whether ibus-typing-booster should show word predictions.
#: setup/main.py:698
#, fuzzy
msgid "Word predictions"
msgstr "একটি অভিধান যোগ করুন"

#: setup/main.py:700
#, fuzzy
msgid "Whether ibus-typing-booster should show word predictions."
msgstr "টার্মিনালে আইবাস-টাইপিং-বুস্টার নিষ্ক্রিয় করা উচিত কিনা।"

#: setup/main.py:719
msgid ""
"Whether Unicode symbols and emoji should be included in the predictions. "
"Emoji are pictographs like ☺♨⛵…. Unicode symbols are other symbols like "
"mathematical symbols (∀∑∯…), arrows (←↑↔…), currency symbols (€₹₺…), braille "
"patterns (⠥⠩…), and many other symbols. These are technically not emoji but "
"nevertheless useful symbols."
msgstr ""
"ইউনিকোড চিহ্ন এবং ইমোজি উভয়ই ভবিষ্যদ্বাণীতে (প্রেডিকশনে) অন্তর্ভুক্ত করা হবে। ইমোজি "
"হল ☺♨⛵... এর মত ছবি। ইউনিকোড চিহ্ন হল অন্যান্য চিহ্ন যেমন গাণিতিক চিহ্ন (∀∑∯…), "
"তীর (←↑↔…), মুদ্রার প্রতীক (€₹₺…), ব্রেইল প্যাটার্ন (⠥⠩…), এবং অন্যান্য অনেক চিহ্ন। "
"এগুলি প্রযুক্তিগতভাবে ইমোজি নয়, তবে তা সত্ত্বেও দরকারী প্রতীক৷"

#. Translators: A combo box to select which emoji style
#. should be used.
#: setup/main.py:738
#, fuzzy
msgid "Emoji style"
msgstr "ইমোজি"

#. Translators: A tooltip for the combobox to select which
#. emoji style should be used.
#: setup/main.py:742
msgid ""
"To select between colorful emoji (emoji style), monochrome emoji (text "
"style), or no style preference."
msgstr ""

#. Translators: This option is to use unqualified emoji
#. sequences. When this style is used, some emoji may display
#. in color, some monochrome, depending on the properties of
#. the emoji in the Unicode emoji data files.
#: setup/main.py:762
msgid "No style"
msgstr ""

#: setup/main.py:790
msgid ""
"While “Off the record” mode is on, learning from user input is disabled. If "
"learned user input is available, predictions are usually much better than "
"predictions using only dictionaries. Therefore, one should use this option "
"sparingly. Only if one wants to avoid saving secret user input to disk it "
"might make sense to use this option temporarily."
msgstr ""
"যখন \"রেকর্ড মোড বন্ধ করুন\" মোড চালু থাকে, তখন ব্যবহারকারীর ইনপুট থেকে শেখার "
"প্রক্রিয়া অকার্যকর থাকে৷ যদি ব্যবহারকারী ইনপুট থেকে শেখার প্রক্রিয়া উপলব্ধ থাকে, তবে "
"সাধারণত শুধুমাত্র অভিধান ব্যবহার করা ভবিষ্যদ্বাণীগুলির (প্রেডিকশনের) চেয়ে "
"ভবিষ্যদ্বাণীগুলি (প্রেডিকশন্স) অনেক ভাল হয়৷ অতএব, উক্ত বিকল্পটি সংযতভাবে ব্যবহার করা "
"উচিত। যদি কেউ শুধুমাত্র ডিস্কে ব্যবহারকারীর গোপন ইনপুট সংরক্ষণ এড়াতে চায় তবে এই "
"বিকল্পটি সাময়িকভাবে ব্যবহার করা যথার্থ হতে পারে।"

#. Translators: A combo box to select which kind of input
#. should be recorded in the user database.
#: setup/main.py:810
msgid "Record mode"
msgstr "রেকর্ড মোড"

#: setup/main.py:812
msgid ""
"Selects which kind of input should be recorded in the user database: "
"“Everything”: Every typed word is added to the user database or its "
"frequency updated if it is already there. “Correctly spelled or previously "
"recorded”: A typed word is only added to the user database if it is likely "
"to be correctly spelled. If a word is already in the user database its "
"frequency is updated no matter how it is spelled.  “Correctly spelled”: A "
"typed word is only added to the database or its frequency updated in the "
"database if it is likely to be correctly spelled.  “Nothing”: Do not record "
"any input at all in the user database."
msgstr ""
"কোন ধরনের ইনপুট ব্যবহারকারী ডাটাবেসে রেকর্ড করা উচিত তা নির্বাচন করে: \"সবকিছু\": "
"প্রতিটি টাইপ করা শব্দ ব্যবহারকারী ডাটাবেসে যোগ করা হয় অথবা এটির ফ্রিকোয়েন্সি "
"আপডেট করা হয় যদি এটি ইতিমধ্যেই থাকে। \"সঠিকভাবে বানান করা অথবা আগে রেকর্ড "
"করা\": একটি টাইপ করা শব্দ শুধুমাত্র ব্যবহারকারীর ডাটাবেসে যোগ করা হয় যদি এটি "
"সঠিকভাবে বানান হওয়ার সম্ভাবনা থাকে। যদি একটি শব্দ ইতিমধ্যেই ব্যবহারকারীর "
"ডাটাবেসে থাকে তবে এটির বানান যেভাবেই হোক না কেন তার ফ্রিকোয়েন্সি আপডেট করা হয়। "
"\"সঠিকভাবে বানান\": একটি টাইপ করা শব্দ শুধুমাত্র ডাটাবেসে যোগ করা হয় অথবা "
"ডাটাবেসে এর ফ্রিকোয়েন্সি আপডেট করা হয় যদি এটি সঠিকভাবে বানান হওয়ার সম্ভাবনা "
"থাকে। \"কিছুই না\": ব্যবহারকারী ডাটাবেসে কোনো ইনপুট রেকর্ড করবেন না।"

#: setup/main.py:828
msgid "Correctly spelled or previously recorded"
msgstr "সঠিকভাবে বানান অথবা আগে রেকর্ড করা"

#: setup/main.py:829
msgid "Correctly spelled"
msgstr "সঠিক বানান"

#. Translators: Avoid the function forward_key_event() in
#. case it is not implemented or has a broken
#. implementation.  This workaround was necessary for older
#. versions of Qt5 and for Qt4 and some older versions of
#. Wayland.  *But* it causes problems when XIM is
#. used. I.e. the XIM module of Qt4 will not work well when
#. this workaround is enabled and input via XIM into X11
#. programs like xterm will not work well either.  So this
#. option should be used only when absolutely necessary.
#.
#. “forward_key_event()” is the name of a function in the
#. ibus API and should probably not be translated, therefore
#. I didn’t put it into the translatable string but used %s.
#: setup/main.py:865
#, python-format
msgid "Avoid using the %s function"
msgstr "%s ফাংশন ব্যবহার করা এড়িয়ে চলুন"

#. Translators: Avoid the function forward_key_event() in
#. case it is not implemented or has a broken
#. implementation.  This workaround was necessary for older
#. versions of Qt5 and for Qt4 and some older versions of
#. Wayland.  *But* it causes problems when XIM is
#. used. I.e. the XIM module of Qt4 will not work well when
#. this workaround is enabled and input via XIM into X11
#. programs like xterm will not work well either.  So this
#. option should be used only when absolutely necessary.
#.
#. “forward_key_event()” is the name of a function in the
#. ibus API and should probably not be translated, therefore
#. I didn’t put it into the translatable string but used %s.
#.
#. This is a tooltip shown when the mouse hovers over that
#. option.
#: setup/main.py:884
#, python-format
msgid ""
"Use a workaround if the %s function is broken. Enable this option only if "
"absolutely necessary, it can also cause problems, especially when XIM is "
"used."
msgstr ""
"%s ফাংশন নষ্ট হলে একটি সমাধান ব্যবহার করুন। শুধুমাত্র প্রয়োজন হলেই এই বিকল্পটি সক্রিয় "
"করুন, এটি সমস্যাও সৃষ্টি করতে পারে, বিশেষ করে যখন এটি XIM ব্যবহার করে।"

#. Translators: Whether it is allowed to reopen a preedit
#. when the cursor reaches a word boundary after moving it.
#. Enabling this option is useful to correct already
#. committed words.
#: setup/main.py:902
msgid "Enable reopening preedits"
msgstr "প্রিডিটগুলি (প্রাক সম্পাদনা) পুনরায় খোলার সক্ষম করুন"

#: setup/main.py:904
msgid ""
"Whether it is allowed to put a word back into a preedit when the cursor "
"moves to the end or the beginning of a word. Enabling this option is useful "
"to correct already committed words."
msgstr ""
"যখন কিনা কার্সার শব্দের শেষ অথবা শুরুতে চলে যায় তখন প্রিডিটে (প্রাক সম্পাদনা) একটি "
"শব্দ ফিরিয়ে আনার অনুমতি দেওয়া হয়। এই বিকল্পটি সক্রিয় করলে ইতিমধ্যে প্রতিশ্রুতিবদ্ধ "
"শব্দগুলি সংশোধন করতে কার্যকর ভূমিকা পালন করবে।"

#. Translators: Whether ibus-typing-booster should be disabled in terminals
#. (gnome-terminal, xfce4-terminal, ...)
#: setup/main.py:920
msgid "Disable in terminals"
msgstr "টার্মিনালগুলিতে নিষ্ক্রিয় করুন"

#: setup/main.py:922
msgid "Whether ibus-typing-booster should be disabled in terminals."
msgstr "টার্মিনালে আইবাস-টাইপিং-বুস্টার নিষ্ক্রিয় করা উচিত কিনা।"

#. Translators: Whether language specific digits should be
#. converted to ASCII digits
#: setup/main.py:935
msgid "Convert language specific digits to ASCII digits"
msgstr "ভাষার নির্দিষ্ট অঙ্কগুলিকে অ্যাস্‌কি সংখ্যায় রূপান্তর করুন"

#: setup/main.py:937
msgid ""
"Some input methods produce language specific digits by default. If one never "
"wants to use such language specific digits but prefers western (ASCII) "
"digits always, one can set this option to convert language specific digits "
"produced by input methods always to ASCII digits."
msgstr ""
"কিছু ইনপুট পদ্ধতি ডিফল্টরূপে ভাষার নির্দিষ্ট সংখ্যা তৈরি করে। যদি কেউ কখনও এই ধরনের "
"ভাষা নির্দিষ্ট অঙ্কগুলি ব্যবহার করতে না চায় তবে সর্বদা পশ্চিমী (অ্যাস্‌কি) সংখ্যাগুলি "
"পছন্দ করে, তবে ইনপুট পদ্ধতি দ্বারা উত্পাদিত ভাষা নির্দিষ্ট অঙ্কগুলিকে সর্বদা অ্যাস্‌কি "
"সংখ্যাগুলিতে রূপান্তর করতে এই বিকল্পটি সেট করতে পারেন।"

#. Translators: Checkbox for whether to show the final form while typing,
#. i.e. show the text as it would appear if you ended the composition now
#. by pressing space.
#: setup/main.py:955
msgid "Show final form while typing"
msgstr ""

#. Translators: Tooltip for the checkbox for whether to
#. show the final form while typing, i.e. show the text as
#. it would appear if you ended the composition now by
#. pressing space.
#: setup/main.py:961
msgid ""
"Show the text as it would appear if you ended the composition now by "
"pressing Space."
msgstr ""

#. Translators: Whether the use of an IBus keymap is
#. forced while Typing Booster is active
#: setup/main.py:975
msgid "Use IBus keymap"
msgstr ""

#. Translators: This is a tooltip for a checkbox with the
#. label 'Use IBus keymap'
#: setup/main.py:979
msgid ""
"Whether the use of an IBus keymap is forced while Typing Booster is active. "
"For most users not using an IBus keymap is recommended. In that case, the "
"keyboard layout which was active before switching to typing booster is used."
msgstr ""

#. Translators: This is a tooltip for a combobox to choose
#. a keymap
#: setup/main.py:993
msgid ""
"The ibus keymap to use when forcing an IBus keymap while Typing Booster is "
"active."
msgstr ""

#. Translators: The characters in this list trigger an
#. emoji and Unicode symbol lookup even if the option
#. “Unicode symbols and emoji predictions” is off.
#: setup/main.py:1030
msgid "Emoji trigger characters:"
msgstr "ইমোজি ট্রিগার অক্ষরগুলো:"

#: setup/main.py:1032
msgid ""
"The characters in this list trigger an emoji and Unicode symbol lookup even "
"if the option “Unicode symbols and emoji predictions” is off."
msgstr ""
"\"ইউনিকোড চিহ্ন এবং ইমোজি ভবিষ্যদ্বাণী\" বিকল্পটি বন্ধ থাকলেও এই তালিকার অক্ষরগুলি "
"একটি ইমোজি এবং ইউনিকোড প্রতীকের সন্ধান ট্রিগার করে৷"

#. Translators: The characters in this list cause the
#. preedit to be committed automatically, followed by a
#. space. For example, if “.” is an auto commit character,
#. this saves you typing a space manually after the end of
#. a sentence. You can freely edit this list, a reasonable
#. value might be “.,;:?!)”. You should not add characters
#. to that list which are needed by your input method, for
#. example if you use Latin-Pre (t-latn-pre) it would be a
#. bad idea to add “.” to that list because it would
#. prevent you from typing “.s” to get “ṡ”. You can also
#. disable this feature completely by making the list empty
#. (which is the default).
#: setup/main.py:1061
msgid "Auto commit characters:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন হবে এমন অক্ষরগুলো:"

#: setup/main.py:1063
msgid ""
"The characters in this list cause the preedit to be committed automatically, "
"followed by a space.  For example, if “.” is an auto commit character, this "
"saves you typing a space manually after the end of a sentence. You can "
"freely edit this list, a reasonable value might be “.,;:?!)”. You should not "
"add characters to that list which are needed by your input method, for "
"example if you use Latin-Pre (t-latn-pre) it would be a bad idea to add “.” "
"to that list because it would prevent you from typing “.s” to get “ṡ”. You "
"can also disable this feature completely by making the list empty (which is "
"the default)."
msgstr ""
"একবার স্পেস কী চাপার পর, এই তালিকার অক্ষরগুলির কারণে প্রিডিট (প্রাক সম্পাদনা) "
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে শব্দ নির্বাচন করবে। উদাহরণস্বরূপ, যদি \".\" একটি স্বয়ংক্রিয় শব্দ "
"নির্বাচন অক্ষর হয়ে থাকে, তবে একটি বাক্য শেষ হওয়ার পরে ম্যানুয়ালি স্পেস কী টাইপ "
"করার সময় এটি সংরক্ষণ করবে। আপনি অবাধে এই তালিকা সম্পাদনা করতে পারেন, তবে অবশ্যই "
"একটি যুক্তিসঙ্গত মান হতে হবে “.,;:?!)”। আপনার ইনপুট পদ্ধতির জন্য প্রয়োজন এমন "
"অক্ষরগুলো তালিকায় যোগ করা উচিত নয়, উদাহরণস্বরূপ আপনি যদি ল্যাটিন-প্রি (t-latn-pre) "
"ব্যবহার করেন তবে \".\" যোগ করা একটি খারাপ ধারণা হবে। কারণ সেই তালিকায় এটি "
"আপনাকে \"ṡ\" পেতে \".s\" টাইপ করতে বাধা দেবে৷ এছাড়াও আপনি তালিকাটি খালি করে "
"(যা ডিফল্ট) এই বৈশিষ্ট্যটি সম্পূর্ণরূপে অক্ষম করতে পারেন।"

#. Translators: Show no suggestions when less than this
#. number of characters have been typed.
#: setup/main.py:1093
msgid "Minimum number of chars for completion:"
msgstr "সম্পূর্ণ করার জন্য সর্বনিম্ন অক্ষর সংখ্যা:"

#: setup/main.py:1095
msgid ""
"Show no suggestions when less than this number of characters have been typed."
msgstr "উক্ত সংখ্যার কম অক্ষর টাইপ করা হলে কোন পরামর্শ দেখানো হবে না।"

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. sound is played on error
#: setup/main.py:1120
msgid "Play sound file on error"
msgstr "ত্রুটি অবস্থায় শব্দ নথি চালনা করুণ"

#: setup/main.py:1122
#, fuzzy
msgid "Here you can choose whether a sound file is played if an error occurs."
msgstr ""
"ইনলাইনে দেখানো সাজেশনের জন্য একটি কাস্টম রঙ ব্যবহার করা হবে কিনা তা এখানে আপনি "
"বেছে নিতে পারেন।"

#. Translators: When the debug level is greater than 0,
#. debug information may be printed to the log file and
#. debug information may also be shown graphically.
#: setup/main.py:1155
msgid "Debug level:"
msgstr "ডিবাগ স্তর:"

#: setup/main.py:1157
msgid ""
"When greater than 0, debug information may be printed to the log file and "
"debug information may also be shown graphically."
msgstr ""
"0-এর বেশি হলে, লগ নথিতে ডিবাগ তথ্য মুদ্রিত হতে পারে এবং ডিবাগ তথ্য গ্রাফিকভাবে "
"দেখানো হতে পারে।"

#. Translators: A button used to popup a file selector to
#. choose a text file and learn your writing style by
#. reading that text file.
#: setup/main.py:1181
msgid "Learn from text file"
msgstr "টেক্সট নথি থেকে শিখবে"

#: setup/main.py:1183
msgid "Learn your style by reading a text file"
msgstr "একটি টেক্সট নথি পড়ে আপনার লেখার ধরণ শিখবে"

#. Translators: A button used to delete all personal
#. language data learned from typing or from reading files.
#: setup/main.py:1195
msgid "Delete learned data"
msgstr "আপনার লেখার ধরণ শেখার তথ্যগুলো মুছে ফেলুন"

#: setup/main.py:1197
msgid ""
"Delete all personal language data learned from typing or from reading files"
msgstr "আপনি যা টাইপ করেছেন বা নথি পড়ে শেখা আপনার সমস্ত ব্যক্তিগত ভাষার তথ্য মুছুন"

#. Translators: This is the header of the list of
#. dictionaries which are currently set up to be used by
#. ibus-typing-booster.
#: setup/main.py:1211
msgid "Use dictionaries for the following languages:"
msgstr "নিম্নলিখিত ভাষার জন্য অভিধান ব্যবহার করুন:"

#: setup/main.py:1231
msgid "Add a dictionary"
msgstr "একটি অভিধান যোগ করুন"

#: setup/main.py:1237
msgid "Remove a dictionary"
msgstr "একটি অভিধান সরান"

#: setup/main.py:1243
msgid "Move dictionary up"
msgstr "অভিধান উপরে উঠান"

#: setup/main.py:1249
msgid "Move dictionary down"
msgstr "অভিধান নিচে নামান"

#. Translators: A button used to try to install the
#. dictionaries which are setup here but not installed
#: setup/main.py:1256 setup/pkginstall.py:221
msgid "Install missing dictionaries"
msgstr "অনুপস্থিত অভিধান ইনস্টল করুন"

#: setup/main.py:1257
msgid "Install the dictionaries which are setup here but not installed"
msgstr "যে অভিধানগুলো এখানে সেটআপ করা আছে কিন্তু ইনস্টল করা হয়নি সেগুলো ইনস্টল করুন"

#. Translators: A button used to download
#. missing dictionaries and update existing ones.
#: setup/main.py:1264
#, fuzzy
msgid "Download dictionaries"
msgstr "একটি অভিধান যোগ করুন"

#: setup/main.py:1265
msgid "Download missing dictionaries and update existing ones"
msgstr ""

#. Translators: Tooltip for a button used to set the list of
#. dictionaries to the default for the current locale.
#: setup/main.py:1272
msgid "Set dictionaries to the default for the current locale."
msgstr "বর্তমান আঞ্চলিকের জন্য ডিফল্টে অভিধান সেট করুন।"

#. Translators: This is the header of the list of input
#. methods which are currently set up to be used by
#. ibus-typing-booster.
#: setup/main.py:1313
msgid "Use the following input methods:"
msgstr "নিম্ন লিখিত ইনপুট পদ্ধতি ব্যবহার করুন:"

#: setup/main.py:1333
msgid "Add an input method"
msgstr "একটি ইনপুট পদ্ধতি যোগ করুন"

#: setup/main.py:1340
msgid "Remove an input method"
msgstr "একটি ইনপুট পদ্ধতি সরান"

#: setup/main.py:1346
msgid "Move input method up"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি উপরের দিকে উঠান"

#: setup/main.py:1352
msgid "Move input method down"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি নিচের দিকে নামান"

#. Translators: A button to display some help showing how
#. to use the input method selected in the list of input
#. methods.
#: setup/main.py:1360
msgid "Input Method Help"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি সাহায্য"

#: setup/main.py:1361
msgid "Display some help showing how to use the input method selected above."
msgstr ""
"উপরের নির্বাচিত ইনপুট পদ্ধতি কিভাবে ব্যবহার করতে হবে তা দেখার জন্য কিছু সাহায্য "
"প্রদর্শন করা হয়।"

#. Translators: Tooltip for a button to set some advanced
#. options for the input method currently selected in the
#. list of input methods.
#: setup/main.py:1372
msgid "Options for the input method selected above."
msgstr "উপরে নির্বাচিত ইনপুট পদ্ধতির জন্য বিকল্প।"

#. Translators: Tooltip for a button used to set the list of
#. input methods to the default for the current locale.
#: setup/main.py:1380
msgid "Set input methods to the default for the current locale."
msgstr "বর্তমান আঞ্চলিকের জন্য ডিফল্ট ইনপুট পদ্ধতি সেট করুন।"

#: setup/main.py:1421
msgid "Enter shortcut here:"
msgstr "এখানে শর্টকাট লিখুন:"

#: setup/main.py:1439
msgid "Enter shortcut expansion here:"
msgstr "এখানে শর্টকাট সম্প্রসারণ লিখুন:"

#: setup/main.py:1469
msgid "Clear input"
msgstr "ইনপুট পরিষ্কার করুন"

#: setup/main.py:1480
msgid "Delete shortcut"
msgstr "শর্টকাট মুছুন"

#: setup/main.py:1491
msgid "Add shortcut"
msgstr "শর্টকাট যুক্ত করুণ"

#. Translators: Column heading of the table listing the
#. existing shortcuts
#: setup/main.py:1533
msgid "Shortcut expansion"
msgstr "শর্টকাট সম্প্রসারণ"

#: setup/main.py:1547
msgid "Current key bindings:"
msgstr "বর্তমান কী বন্ধনগুলো:"

#: setup/main.py:1598
msgid "Edit the key bindings for the selected command"
msgstr "নির্বাচিত কমান্ডের জন্য কী বন্ধনগুলো সম্পাদনা করুন"

#: setup/main.py:1605 setup/main.py:5472
msgid "Set default key bindings for the selected command"
msgstr "নির্বাচিত নির্দেশের জন্য ডিফল্ট কী বন্ধনগুলো নির্ধারণ করুন"

#: setup/main.py:1610 setup/main.py:2705
msgid "Set all to default"
msgstr "সবকিছু ডিফল্ট হিসেবে নির্ধারণ করুণ"

#: setup/main.py:1611
msgid "Set default key bindings for all commands"
msgstr "সমস্ত নির্দেশনার জন্য ডিফল্ট কী বন্ধনগুলো নির্ধারণ করুণ"

#. Translators: Checkbox to choose whether to display how
#. many candidates there are and which one is selected on
#. top of the list of candidates.
#: setup/main.py:1633
msgid "Display total number of candidates"
msgstr "শব্দ পরামর্শের উইন্ডোতে মোট শব্দ সংখ্যা প্রদর্শন করুন"

#: setup/main.py:1635
msgid ""
"Display how many candidates there are and which one is selected on top of "
"the list of candidates."
msgstr ""
"শব্দ তালিকায় কতটি শব্দ আছে এবং শব্দ তালিকার শীর্ষে কোনটি নির্বাচিত হয়েছে তা "
"প্রদর্শন করুন।"

#. Translators: Checkbox to choose whether to show above
#. the candidate list whether “Emoji prediction” mode and
#. “Off the record” mode are on or off and show which input
#. method is currently used for the preedit. The auxiliary
#. text is an optional line of text displayed above the
#. candidate list.
#: setup/main.py:1649
msgid "Show status info in auxiliary text"
msgstr "সহায়ক পাঠ্যে স্থিতির তথ্য দেখান"

#: setup/main.py:1651
msgid ""
"Show in the auxiliary text whether “Emoji prediction”  mode and “Off the "
"record”  mode are on or off and show which input method is currently used "
"for the preedit. The auxiliary text is an optional line of text displayed "
"above the candidate list."
msgstr ""
"\"ইমোজি ভবিষ্যদ্বাণী\" মোড এবং \"রেকর্ড মোড বন্ধ করুন\" মোড চালু বা বন্ধ আছে কিনা "
"সহায়ক পাঠ্যে দেখান এবং প্রিডিটের (প্রাক সম্পাদনা) জন্য বর্তমানে কোন ইনপুট পদ্ধতি "
"ব্যবহার করা হয়েছে তা দেখান। সহায়ক পাঠ্যটি শব্দ পরামর্শ তালিকার উপরে প্রদর্শিত "
"পাঠ্যের একটি ঐচ্ছিক লাইন।"

#. Translators: A combobox to choose whether to show the raw
#. input in the auxiliary text.  The auxiliary text is an
#. optional line of text displayed above the candidate
#. list.
#: setup/main.py:1677
msgid "Show raw input"
msgstr ""

#: setup/main.py:1679
msgid "Showing the raw input may be helpful for transliterating input methods."
msgstr ""

#. Translators: A value of the combobox to choose whether to
#. show the raw input in the auxiliary text.  The auxiliary
#. text is an optional line of text displayed above the
#. candidate list.
#: setup/main.py:1693
msgid "When there are candidates"
msgstr ""

#. Translators: Here one can choose how many suggestion
#. candidates to show in one page of the candidate list.
#: setup/main.py:1718
msgid "Candidate window page size:"
msgstr "শব্দ পরামর্শ তালিকার উইন্ডো পৃষ্ঠার আকার:"

#: setup/main.py:1720
msgid ""
"How many suggestion candidates to show in one page of the candidate list."
msgstr "শব্দ পরামর্শ তালিকার এক পৃষ্ঠায় কতগুলো শব্দ পরামর্শ দেখানো হবে।"

#. Translators: A combobox to choose whether the candidate
#. window should be drawn horizontally or vertically.
#: setup/main.py:1742
msgid "Candidate window orientation"
msgstr "শব্দ পরামর্শ উইন্ডো অভিযোজন"

#: setup/main.py:1744
msgid ""
"Whether the candidate window should be drawn horizontally or vertically."
msgstr "শব্দ পরামর্শ উইন্ডোটি অনুভূমিকভাবে বা উল্লম্বভাবে দেখাবে।"

#. Translators: Here one can choose how many milliseconds
#. the system needs to be idle after pressing a key before
#. candidates are displayed
#: setup/main.py:1781
#, fuzzy
msgid "Candidate window delay in milliseconds:"
msgstr "শব্দ পরামর্শ তালিকার উইন্ডো পৃষ্ঠার আকার:"

#. Translators: A tooltip explaining the meaning of the
#. “Candidate window delay in milliseconds:” option.
#: setup/main.py:1785
msgid ""
"How long to wait after the last key press before candidates are displayed."
msgstr ""

#. Translators: A combobox to choose the style of
#. underlining for the preedit.
#: setup/main.py:1811
msgid "Preedit underline"
msgstr "প্রিডিট (প্রাক সম্পাদনা) আন্ডারলাইন"

#: setup/main.py:1813
msgid "Which style of underlining to use for the preedit."
msgstr "প্রিডিটের (প্রাক সম্পাদনা) জন্য আন্ডারলাইন করার কোন স্টাইল ব্যবহার করতে হবে।"

#. Translators: Checkbox to choose whether a preedit style
#. like underlining will only be used if lookup is
#. enabled. The lookup can be disabled because one uses the
#. option to enable lookup only when a key is pressed or
#. because one uses the option to require a minimum number
#. of characters before a lookup is done.
#: setup/main.py:1864
msgid "Use preedit style only if lookup is enabled"
msgstr "খুঁজে দেখা সক্ষম হলেই প্রিডিট (প্রাক সম্পাদনা) শৈলী ব্যবহার করুন"

#: setup/main.py:1866
msgid ""
"If this option is on, a preedit style like underlining will only be used if "
"lookup is enabled. The lookup can be disabled because one uses the option to "
"enable lookup only when a key is pressed or because one uses the option to "
"require a minimum number of characters before a lookup is done."
msgstr ""
"যদি এই বিকল্পটি চালু থাকে, তখন আন্ডারলাইন করার মতো একটি প্রিডিট (প্রাক সম্পাদনা) "
"শৈলি ব্যবহার করবে যদি খুঁজে দেখা অপশন সক্ষম থাকে। খুঁজে দেখা নিষ্ক্রিয় করা যেতে "
"পারে, কারণ কেউ একটি কী চাপলেই খুঁজে দেখা সক্ষম করার বিকল্পটি ব্যবহার করবে বা "
"ন্যূনতম সংখ্যক অক্ষর প্রয়োজনের বিকল্পটি খুঁজে দেখা অপশনের আগে ব্যবহার করবে।"

#. Translators: A checkbox where one can choose whether
#. spellchecking is done on the contents of the preedit and
#. a custom color is used to indicate when the preedit
#. might contain a spelling error.
#: setup/main.py:1886
msgid "Preedit spellchecking"
msgstr "প্রিডিট (প্রাক সম্পাদনা) বানান পরীক্ষা"

#: setup/main.py:1888
msgid ""
"Here you can choose whether spellchecking is done on the contents of the "
"preedit and a custom color is used to indicate when the preedit might "
"contain a spelling error."
msgstr ""
"এখানে আপনি প্রিডিটের (প্রাক সম্পাদনা) বিষয়বস্তুতে বানান পরীক্ষা করা হয়েছে কিনা তা "
"চয়ন করতে পারেন এবং প্রিডিটে (প্রাক সম্পাদনা) কখন বানান ত্রুটি থাকতে পারে তা "
"নির্দেশ করার জন্য একটি কাস্টম রঙ ব্যবহার করতে পারেন।"

#. Translators: Used in the title bar of the colour chooser
#. dialog window where one can choose a custom colour for
#. the spellchecking in the preedit.
#: setup/main.py:1914
msgid "Choose color for preedit spellchecking"
msgstr "প্রিডিট (প্রাক সম্পাদনা) বানান পরীক্ষা করার জন্য রঙ চয়ন করুন"

#: setup/main.py:1916
msgid ""
"Here you can specify which color to use for the preedit when the preedit "
"might contain a spelling error. This setting only has an effect if the "
"preedit spellchecking is enabled."
msgstr ""
"এখানে আপনি নির্দিষ্ট করতে পারেন যে প্রিডিটের জন্য কোন রঙ ব্যবহার করতে হবে যখন "
"প্রিডিটে (প্রাক সম্পাদনা) একটি বানান ত্রুটি থাকতে পারে। এই সেটিংটি শুধুমাত্র তখনই "
"প্রভাব ফেলবে যদি প্রিডিট (প্রাক সম্পাদনা) বানান পরীক্ষা সক্ষম করা থাকে।"

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. custom color is used for suggestions shown inline.
#: setup/main.py:1939
msgid "Use color for inline completion"
msgstr "ইনলাইন সমাপ্তির জন্য রঙ ব্যবহার করুন"

#: setup/main.py:1941
msgid ""
"Here you can choose whether a custom color is used for a suggestion shown "
"inline."
msgstr ""
"ইনলাইনে দেখানো সাজেশনের জন্য একটি কাস্টম রঙ ব্যবহার করা হবে কিনা তা এখানে আপনি "
"বেছে নিতে পারেন।"

#. Translators: Used in the title bar of the colour chooser
#. dialog window where one can choose a custom colour for
#. inline completion.
#: setup/main.py:1965
msgid "Choose color for inline completion"
msgstr "ইনলাইন সমাপ্তির জন্য রঙ চয়ন করুন"

#: setup/main.py:1967
msgid ""
"Here you can specify which color to use for inline completion. This setting "
"only has an effect if the use of color for inline completion is enabled and "
"inline completion is enabled."
msgstr ""
"ইনলাইন সমাপ্তির জন্য কোন রঙ ব্যবহার করতে হবে তা এখানে আপনি উল্লেখ করতে পারেন। "
"ইনলাইন সমাপ্তির জন্য রঙের ব্যবহার সক্ষম হলে এবং ইনলাইন সমাপ্তি সক্ষম হলেই এই "
"সেটিংটি একটি প্রভাব ফেলে৷"

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. custom color is used for the compose preview.
#: setup/main.py:1990
msgid "Use color for compose preview"
msgstr "কম্পোজ পূর্বরূপের জন্য রঙ ব্যবহার করুন"

#: setup/main.py:1992
msgid ""
"Here you can choose whether a custom color is used for the compose preview."
msgstr ""
"কম্পোজ পূর্বরূপের জন্য একটি কাস্টম রঙ ব্যবহার করা হবে কিনা তা এখানে আপনি চয়ন করতে "
"পারেন।"

#. Translators: Used in the title bar of the colour chooser
#. dialog window where one can choose a custom colour for
#. the compose preview.
#: setup/main.py:2016
msgid "Choose color for compose preview"
msgstr "কম্পোজ পূর্বরূপের জন্য রঙ চয়ন করুন"

#: setup/main.py:2018
msgid "Here you can specify which color to use for the compose preview."
msgstr ""
"এখানে আপনি কম্পোজ পূর্বরূপের জন্য কোন রঙ ব্যবহার করবেন তা নির্দিষ্ট করতে পারেন।"

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. custom color is used for the m17n preedit.
#: setup/main.py:2039
#, fuzzy
msgid "Use color for m17n preedit"
msgstr "কম্পোজ পূর্বরূপের জন্য রঙ ব্যবহার করুন"

#: setup/main.py:2041
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose whether a custom color is used for the m17n preedit."
msgstr ""
"কম্পোজ পূর্বরূপের জন্য একটি কাস্টম রঙ ব্যবহার করা হবে কিনা তা এখানে আপনি চয়ন করতে "
"পারেন।"

#. Translators: Used in the title bar of the colour chooser
#. dialog window where one can choose a custom colour for
#. the m17n preedit.
#: setup/main.py:2065
#, fuzzy
msgid "Choose color for m17n preedit"
msgstr "কম্পোজ পূর্বরূপের জন্য রঙ চয়ন করুন"

#: setup/main.py:2067
#, fuzzy
msgid "Here you can specify which color to use for the m17n preedit."
msgstr ""
"এখানে আপনি কম্পোজ পূর্বরূপের জন্য কোন রঙ ব্যবহার করবেন তা নির্দিষ্ট করতে পারেন।"

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. custom color is used for suggestions coming from the
#. user database.
#: setup/main.py:2089
msgid "Use color for user database suggestions"
msgstr "ব্যবহারকারীর ডাটাবেসের পরামর্শের জন্য রঙ ব্যবহার করুন"

#: setup/main.py:2091
msgid ""
"Here you can choose whether a custom color is used for candidates in the "
"lookup table which come from the user database."
msgstr ""
"এখানে আপনি ব্যবহারকারী ডাটাবেস থেকে আসা খুঁজে দেখুন (লুকআপ) টেবিলে প্রার্থীদের জন্য "
"একটি কাস্টম রঙ ব্যবহার করা হবে কিনা তা চয়ন করতে পারেন।"

#. Translators: Used in the title bar of the colour chooser
#. dialog window where one can choose a custom colour for
#. suggestions from the user database.
#: setup/main.py:2112
msgid "Choose color for user database suggestions"
msgstr "ব্যবহারকারী ডাটাবেস পরামর্শের জন্য রঙ চয়ন করুন"

#: setup/main.py:2114
msgid ""
"Here you can specify which color to use for candidates in the lookup table "
"which come from the user database. This setting only has an effect if the "
"use of color for candidates from the user database is enabled."
msgstr ""
"এখানে আপনি ব্যবহারকারী ডাটাবেস থেকে আসা খুঁজে দেখুন (লুকআপ) টেবিলে প্রার্থীদের জন্য "
"কোন রঙ ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ করতে পারেন। ব্যবহারকারী ডাটাবেস থেকে "
"প্রার্থীদের জন্য রঙের ব্যবহার সক্ষম হলেই এই সেটিংটি প্রভাব ফেলবে৷"

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. custom color is used for spellchecking suggestions.
#: setup/main.py:2135
msgid "Use color for spellchecking suggestions"
msgstr "বানান পরীক্ষা পরামর্শের জন্য রঙ ব্যবহার করুন"

#: setup/main.py:2137
msgid ""
"Here you can choose whether a custom color is used for candidates in the "
"lookup table which come from spellchecking."
msgstr ""
"এখানে আপনি চয়ন করতে পারবেন যে প্রার্থীদের জন্য একটি কাস্টম রঙ ব্যবহার করা হবে যা "
"কিনা বানান পরীক্ষা থেকে আসে।"

#. Translators: Used in the title bar of the colour chooser
#. dialog window where one can choose a custom colour for
#. spellchecking suggestions.
#: setup/main.py:2158
msgid "Choose color for spellchecking suggestions"
msgstr "বানান পরীক্ষা পরামর্শের জন্য রঙ চয়ন করুন"

#: setup/main.py:2160
msgid ""
"Here you can specify which color to use for candidates in the lookup table "
"which come from spellchecking. This setting only has an effect if the use of "
"color for candidates from spellchecking is enabled."
msgstr ""
"এখানে আপনি উল্লেখ করতে পারেন যে বানান পরীক্ষা থেকে আসা শব্দ তালিকার জন্য কোন রঙ "
"ব্যবহার করতে হবে। এই সেটিংটি তখনি প্রভাব ফেলবে যখন বানান পরীক্ষা থেকে শব্দ "
"তালিকার জন্য রঙের ব্যবহার সক্ষম করা থাকবে।"

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. custom color is used for suggestions coming from a
#. dictionary.
#: setup/main.py:2183
msgid "Use color for dictionary suggestions"
msgstr "অভিধান পরামর্শের জন্য রঙ ব্যবহার করুন"

#: setup/main.py:2185
msgid ""
"Here you can choose whether a custom color is used for candidates in the "
"lookup table which come from a dictionary."
msgstr ""
"এখানে আপনি একটি অভিধান থেকে আসা অনুসন্ধান টেবিলে শব্দ তালিকার জন্য একটি কাস্টম রঙ "
"ব্যবহার করা হবে কিনা তা চয়ন করতে পারেন।"

#. Translators: Used in the title bar of the colour chooser
#. dialog window where one can choose a custom colour for
#. suggestions from a dictionary.
#: setup/main.py:2206
msgid "Choose color for dictionary suggestions"
msgstr "অভিধান পরামর্শের জন্য রঙ চয়ন করুন"

#: setup/main.py:2208
msgid ""
"Here you can specify which color to use for candidates in the lookup table "
"which come from a dictionary. This setting only has an effect if the use of "
"color for candidates from a dictionary is enabled."
msgstr ""
"এখানে আপনি একটি অভিধান থেকে আসা অনুসন্ধান সারণীতে শব্দ তালিকার জন্য কোন রঙ "
"ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ করতে পারেন। এই সেটিংটি শুধুমাত্র তখনই প্রভাব ফেলবে যখন "
"একটি অভিধান থেকে শব্দ তালিকার জন্য রঙের ব্যবহার সক্ষম করা থাকে।"

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. label is used to mark suggestions coming from the user
#. database in the candidate list.
#: setup/main.py:2231
msgid "Use label for user database suggestions"
msgstr "ব্যবহারকারী ডাটাবেস পরামর্শের জন্য প্রতীক ব্যবহার করুন"

#: setup/main.py:2233
msgid ""
"Here you can choose whether a label is used for candidates in the lookup "
"table which come from the user database."
msgstr ""
"এখানে আপনি ব্যবহারকারী ডাটাবেস থেকে আসা খুঁজে দেখুন (লুকআপ) টেবিলে শব্দ তালিকার "
"জন্য একটি প্রতীক ব্যবহার করা হবে কিনা তা চয়ন করতে পারেন।"

#: setup/main.py:2244
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify which label to use for candidates in the lookup table "
"which come from the user database. This setting only has an effect if the "
"use of a label for candidates from the user database is enabled."
msgstr ""
"এখানে আপনি ব্যবহারকারী ডাটাবেস থেকে আসা খুঁজে দেখুন (লুকআপ) টেবিলে প্রার্থীদের জন্য "
"কোন রঙ ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ করতে পারেন। ব্যবহারকারী ডাটাবেস থেকে "
"প্রার্থীদের জন্য রঙের ব্যবহার সক্ষম হলেই এই সেটিংটি প্রভাব ফেলবে৷"

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. label is used to mark suggestions coming from spellchecking
#. in the candidate list.
#: setup/main.py:2266
msgid "Use label for spellchecking suggestions"
msgstr "বানান পরীক্ষা পরামর্শের জন্য প্রতীক ব্যবহার করুন"

#: setup/main.py:2268
msgid ""
"Here you can choose whether a label is used for candidates in the lookup "
"table which come from spellchecking."
msgstr ""
"এখানে আপনি বানান পরীক্ষা থেকে আসা শব্দ তালিকার জন্য একটি লেবেল ব্যবহার করা হবে "
"কিনা তা চয়ন করতে পারেন।"

#: setup/main.py:2279
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify which label to use for candidates in the lookup table "
"which come from spellchecking. This setting only has an effect if the use of "
"a label for candidates from spellchecking is enabled."
msgstr ""
"এখানে আপনি উল্লেখ করতে পারেন যে বানান পরীক্ষা থেকে আসা শব্দ তালিকার জন্য কোন রঙ "
"ব্যবহার করতে হবে। এই সেটিংটি তখনি প্রভাব ফেলবে যখন বানান পরীক্ষা থেকে শব্দ "
"তালিকার জন্য রঙের ব্যবহার সক্ষম করা থাকবে।"

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. label is used to mark suggestions coming from a
#. dictionary in the candidate list.
#: setup/main.py:2301
msgid "Use label for dictionary suggestions"
msgstr "অভিধান পরামর্শের জন্য প্রতীক ব্যবহার করুন"

#: setup/main.py:2303
msgid ""
"Here you can choose whether a label is used for candidates in the lookup "
"table which come from a dictionary."
msgstr ""
"এখানে আপনি একটি অভিধান থেকে আসা অনুসন্ধান সারণীতে শব্দ তালিকার জন্য একটি প্রতীক "
"ব্যবহার করা হবে কিনা তা চয়ন করতে পারেন৷"

#: setup/main.py:2314
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify which label to use for candidates in the lookup table "
"which come from a dictionary. This setting only has an effect if the use of "
"a label for candidates from a dictionary is enabled."
msgstr ""
"এখানে আপনি একটি অভিধান থেকে আসা অনুসন্ধান সারণীতে শব্দ তালিকার জন্য কোন রঙ "
"ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ করতে পারেন। এই সেটিংটি শুধুমাত্র তখনই প্রভাব ফেলবে যখন "
"একটি অভিধান থেকে শব্দ তালিকার জন্য রঙের ব্যবহার সক্ষম করা থাকে।"

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. flags are added to mark suggestions coming from a
#. dictionary in the candidate list.
#: setup/main.py:2336
msgid "Use flags for dictionary suggestions"
msgstr "অভিধান পরামর্শের জন্য পতাকা ব্যবহার করুন"

#: setup/main.py:2338
msgid ""
"Here you can choose whether flags are used for candidates in the lookup "
"table which come from a dictionary."
msgstr ""
"এখানে আপনি একটি অভিধান থেকে আসা খুঁজে দেখুন (লুকআপ) টেবিলে শব্দ তালিকার জন্য পতাকা "
"ব্যবহার করা হবে কিনা তা চয়ন করতে পারেন।"

#. Translators: A checkbox where one can choose whether a
#. label is used to show when ibus-typing-booster is busy.
#: setup/main.py:2353
msgid "Use a label to indicate busy state"
msgstr "ব্যস্ত অবস্থা নির্দেশ করতে একটি লেবেল ব্যবহার করুন"

#: setup/main.py:2355
msgid ""
"Here you can choose whether a label is used to indicate when ibus-typing-"
"booster is busy."
msgstr ""
"আইবাস-টাইপিং-বুস্টার ব্যস্ত থাকাকালীন ইঙ্গিত করার জন্য একটি প্রতীক ব্যবহার করা হবে "
"কিনা তা এখানে আপনি চয়ন করতে পারেন।"

#. Translators: Tooltip for an entry
#: setup/main.py:2366
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify which label is used to indicate when ibus-typing-"
"booster is busy."
msgstr ""
"আইবাস-টাইপিং-বুস্টার ব্যস্ত থাকাকালীন ইঙ্গিত করার জন্য একটি প্রতীক ব্যবহার করা হবে "
"কিনা তা এখানে আপনি চয়ন করতে পারেন।"

#: setup/main.py:2384
msgid "Symbol for \"enabled\" mode"
msgstr ""

#. Translators: Tooltip for 'Symbol for "enabled" mode'
#: setup/main.py:2387 setup/main.py:2394
msgid ""
"The symbol displayed when Typing Booster is active (transliterating input, "
"suggesting completions, spellchecking, etc.)."
msgstr ""

#: setup/main.py:2413
msgid "Symbol for \"disabled\" (Direct Input) mode"
msgstr ""

#. Translators: Tooltip for 'Symbol for "disabled" (Direct
#. Input) mode'
#: setup/main.py:2417 setup/main.py:2424
msgid ""
"The symbol displayed when Typing Booster is disabled (input is passed "
"through directly without processing)."
msgstr ""

#. Translators: Checkbox to enable the AI (Artificial
#. Intelligence) chat feature using ollama or ramalama
#. servers.
#: setup/main.py:2462
msgid "Enable AI chat"
msgstr ""

#. Translators: Tooltip for “Enable AI chat”.
#: setup/main.py:2465
msgid ""
"Enable or disable AI chat globally. When disabled, all AI chat related "
"features and keybindings are turned off."
msgstr ""

#. Translators: The ollama or ramalama server to use for AI
#. (Artificial Intelligence).
#: setup/main.py:2477
msgid "AI server:"
msgstr ""

#. Translators: The connection status to the ollama or
#. ramalama server used for AI (Artificial Intelligence).
#: setup/main.py:2483
msgid "Connection status to the AI server."
msgstr ""

#. Translators: The limit of how many past messages are
#. sent to the AI for context.
#: setup/main.py:2524
msgid "Message history limit:"
msgstr ""

#. Translators: This is the AI system message field to set
#. the implicit context for AI chats. For example it could
#. be something like: “You are a large language model
#. living in an input method and a helpful
#. assistant. Respond concisely.”
#: setup/main.py:2553
msgid "AI system message:"
msgstr ""

#. Translators: Tooltip explaining the AI system message
#. field to set the implicit context for AI chats. For
#. example it could be something like: “You are a large
#. language model living in an input method and a helpful
#. assistant. Respond concisely.”
#: setup/main.py:2562
msgid "System prompt that guides how the AI responds."
msgstr ""

#. Translators:
#: setup/main.py:2599 setup/main.py:3833
msgid "Set “Google application credentials” .json file:"
msgstr "\"গুগল অ্যাপ্লিকেশন শংসাপত্র\" .json ফাইল সেট করুন:"

#: setup/main.py:2601
msgid "Full path of the “Google application credentials” .json file."
msgstr "\"গুগল অ্যাপ্লিকেশন শংসাপত্র\" .json ফাইলের সম্পূর্ণ পথ।"

#: setup/main.py:2607
msgid "File not yet set."
msgstr "ফাইল এখনো সেট করা হয়নি।"

#. Translators: This is a button to add an autosetting.
#. “Autosettings” are settings which may change automatically
#. to specific values depending on which window (or which
#. browser tab) gets the focus.
#: setup/main.py:2661 setup/main.py:5008
msgid "Add an autosetting"
msgstr "একটি অটোসেটিং যোগ করুন"

#. Translators: This is a button to remove an autosetting.
#. “Autosettings” are settings which may change automatically
#. to specific valueS depending on which window (or which
#. browser tab) gets the focus.
#: setup/main.py:2672
msgid "Remove an autosetting"
msgstr "একটি অটোসেটিং সরান"

#. Translators: This is a button to move an autosetting up in the
#. order the autosettings are applied. “Up” means it is applied
#. earlier. The order in which autosettings
#. are applied is important because settings applied later might
#. override settings applied earlier.
#. “Autosettings” are settings which may change automatically
#. to specific valueS depending on which window (or which
#. browser tab) gets the focus.
#: setup/main.py:2686
msgid "Move an autosetting up"
msgstr "একটি অটোসেটিং উপরের দিকে উঠান"

#. Translators: This is a button to move an autosetting down in the
#. order the autosettings are applied. “Down” means it is applied
#. later. The order in which autosettings
#. are applied is important because settings applied later might
#. override settings applied earlier.
#. “Autosettings” are settings which may change automatically
#. to specific valueS depending on which window (or which
#. browser tab) gets the focus.
#: setup/main.py:2700
msgid "Move an autosetting down"
msgstr "একটি অটোসেটিং নিচের দিকে নামান"

#: setup/main.py:2706
#, fuzzy
msgid "Set all autosettings to default"
msgstr "সবকিছু ডিফল্ট হিসেবে নির্ধারণ করুণ"

#. #-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Translators: Column heading of the table listing
#. the automatic settings
#: setup/main.py:3165 src/input/meta.c:64
#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ibus-typing-booster_2.30.4-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"নিযুক্ত করছে"

#. Translators: Column heading of the table listing
#. the automatic settings
#: setup/main.py:3198
msgid "Regular expression"
msgstr "নিয়মিত অভিব্যক্তি"

#. Translators: This is the text in the centre of a small
#. dialog window, trying to confirm whether the user is
#. really sure to restore all default settings.
#: setup/main.py:3328
msgid "Do you really want to restore all default settings?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই সমস্ত ডিফল্ট সেটিংস পুনরুদ্ধার করতে চান?"

#: setup/main.py:3329 setup/main.py:5550 setup/main.py:5586 setup/main.py:5652
msgid "Are you sure?"
msgstr "তুমি কি নিশ্চিত?"

#: setup/main.py:3919
msgid "Select .wav sound file:"
msgstr ".wav সাউন্ড ফাইল নির্বাচন করুন:"

#: setup/main.py:4083
msgid "Add dictionary"
msgstr "একটি অভিধান যোগ করুন"

#: setup/main.py:4424
msgid "Add input method"
msgstr "একটি ইনপুট পদ্ধতি যোগ করুন"

#: setup/main.py:5444
#, python-format
msgid "Edit key bindings for command “%s”"
msgstr "\"%s\" কমান্ডের জন্য কী বন্ধন সম্পাদনা করুন"

#: setup/main.py:5460
msgid "Add a key binding"
msgstr "একটি কী বন্ধন যোগ করুন"

#: setup/main.py:5466
msgid "Remove selected key binding"
msgstr "নির্বাচিত কী বন্ধন সরান"

#. Translators: This is the text in the centre of a small
#. dialog window, trying to confirm whether the user is
#. really sure to reset the key bindings for *all* commands
#. to their defaults. This cannot be reversed so the user
#. should be really sure he wants to do that.
#: setup/main.py:5548
msgid ""
"Do you really want to set the key bindings for all commands to their "
"defaults?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই সমস্ত কমান্ডের জন্য তাদের ডিফল্টে কী বন্ধন সেট করতে চান?"

#. Translators: This is the text in the centre of a small
#. dialog window, trying to confirm whether the user is
#. really sure to reset all autosettings the defaults.
#. This cannot be reversed so the user
#. should be really sure he wants to do that.
#: setup/main.py:5585
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set all autosettings to their defaults?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই সমস্ত কমান্ডের জন্য তাদের ডিফল্টে কী বন্ধন সেট করতে চান?"

#: setup/main.py:5606
#, python-format
msgid "Learned successfully from file %(filename)s."
msgstr "ফাইল %(filename)s থেকে সফলভাবে শিখেছি।"

#: setup/main.py:5614
#, python-format
msgid "Learning from file %(filename)s failed."
msgstr "ফাইল %(filename)s থেকে শেখা ব্যর্থ হয়েছে৷"

#. Translators: This is the text in the centre of a small
#. dialog window, trying to confirm whether the user is
#. really sure to to delete all the data
#. ibus-typing-booster has learned from what the user has
#. typed or from text files the user has given as input to
#. learn from. If the user has used ibus-typing-booster for
#. a long time, predictions are much better than in the
#. beginning because of the learning from user
#. input. Deleting this learned data cannot be reversed. So
#. the user should be really sure he really wants to do that.
#: setup/main.py:5650
msgid ""
"Do you really want to delete all language data learned from typing or "
"reading files?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই টাইপিং অথবা নথি পড়ে শেখা সমস্ত ভাষা সম্পর্কৃত ডেটা মুছতে চান?"

#: setup/main.py:7695
msgid "ibus is not running."
msgstr "আইবাস চলছে না।"

#: org.freedesktop.ibus.engine.typing_booster.emoji_picker.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"Emoji Picker is an emoji browsing tool which uses the emoji matching code "
"from Ibus-typing-booster."
msgstr ""

#: org.freedesktop.ibus.engine.typing_booster.metainfo.xml.in:6
msgid "Typing Booster"
msgstr "টাইপিং বুস্টার"

#: org.freedesktop.ibus.engine.typing_booster.metainfo.xml.in:7
msgid "Predictive input method"
msgstr "ভবিষ্যদ্বাণীমূলক ইনপুট পদ্ধতি"

#: org.freedesktop.ibus.engine.typing_booster.metainfo.xml.in:9
msgid ""
"Ibus-typing-booster is a predictive input method and predicts complete words "
"based on context and partial input. One can then simply select the desired "
"word from a list of suggestions and improve one’s typing speed and spelling."
msgstr ""
"আইবাস-টাইপিং-বুস্টার হল একটি ভবিষ্যদ্বাণীমূলক ইনপুট পদ্ধতি সেই সাথে প্রসঙ্গ এবং আংশিক "
"ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সম্পূর্ণ শব্দের পূর্বাভাস দেয়। ব্যবহারকারী শব্দ পরামর্শের তালিকা "
"থেকে পছন্দসই শব্দটি নির্বাচন করতে পারে এবং ব্যবহারকারীর টাইপিং গতি এবং বানান "
"উন্নত করতে পারে।"

#. Translators: Here “Preload” is a verb
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:11
msgid "Preload engines"
msgstr "ইঞ্জিন পূর্বে লোড করা হবে"

#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:13
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "ibus আরম্ভের সময় ইঞ্জিনগুলি পূর্বে লোড করা হবে"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:17
msgid "Engines order"
msgstr "ইঞ্জিনের অর্ডার"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:18
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি তালিকায় সংরক্ষিত ইঞ্জিনগুলো অর্ডার"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:22
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "আইএমই সুইচ পপআপের বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড এ)"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:23
#, fuzzy
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
"400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do not "
"show the window and switch prev/next engines."
msgstr ""
"আইএমই স্যুইচার উইন্ডোটি দেখানোর জন্য পপআপ বিলম্ব মিলিসেকেন্ড এ সেট করুন। ডিফল্টে "
"হচ্ছে 400.0 =তাত্ক্ষণিকভাবে উইন্ডোটি দেখান। ০ &lt; মিলিসেকেন্ডে বিলম্ব। ০ &gt; "
"উইন্ডোটি প্রদর্শন করবেন না এবং পূর্ববর্তী / পরবর্তী ইঞ্জিনগুলোতে স্যুইচ করবেন না।"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:27
msgid "Saved version number"
msgstr "সংরক্ষিত ভার্সন নাম্বার"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:28
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr ""
"সংরক্ষিত ভার্সন নাম্বারটি পূর্ববর্তী ইন্সটল করা আইবাস এবং বর্তমানে আইবাসের একটির "
"সাথে পার্থক্য দেখার জন্য ব্যবহৃত করা হবে।"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:80
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
msgstr "ASCII নেই যেসব ল্যাটিন লেআউটগুলো"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:81
#, fuzzy
msgid "US layout is appended to the Latin layouts. variant can be omitted."
msgstr "US লেআউটটি ল্যাটিন লেআউটে সংযুক্ত করা হয়েছে। বৈকল্পিক বাদ দেওয়া যেতে পারে।"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:85
msgid "Use xmodmap"
msgstr "xmodmap ব্যবহার করুন"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:86
#, fuzzy
msgid ""
"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched."
msgstr ""
"যদি .xmodmap অথবা .Xmodmap বিদ্যমান থাকে তাহলে xmodmap রান করুন, যখন আইবাস "
"ইনজিনসমূহ সুইচ করা হয়।"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:90 setup/setup.ui:1220
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "সিস্টেম কি-বোর্ড বিন্যাস প্রয়োগ করা হবে"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:91 setup/setup.ui:1225
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "সিস্টেম কি-বোর্ড (XKB) বিন্যাস প্রয়োগ করা হবে"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:95
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "প্রি-এডিট টেক্সট সন্নিবেশ করা হবে"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:96
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডোর মধ্যে প্রি-এডিট টেক্সট সন্নিবেশ করা হবে"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:100
msgid "Use global input method"
msgstr "গ্লোবাল ইনপুট পদ্ধতি ব্যবহার করুন"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:101 setup/setup.ui:1269
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "সকল অ্যাপ্লিকেশনের মধ্যে একই ইনপুট পদ্ধতি ব্যবহার করা হবে"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:105
msgid "Enable input method by default"
msgstr "ডিফল্ট ভাবে ইনপুট পদ্ধতি সক্রিয় করুন"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:106
#, fuzzy
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনটি ইনপুট ফোকাস পেলে ডিফল্ট ভাবে ইনপুট পদ্ধতি সক্রিয় করুন"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:110
#, fuzzy
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "DConf নাম উপসর্গ সংরক্ষণ করে"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:111
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:118
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "ট্রিগারের শর্টকাট-কি"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:119
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:124 setup/setup.ui:236
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি খোলা ও বন্ধ করার জন্য প্রয়োজনীয় শর্ট-কাট কি নির্ধারণ করুন"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:123
#, fuzzy
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "gtk_accelerator_parse এর জন্য শর্টকাট কী সেট করুন"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:128
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "শর্টকাট কী সক্রিয় করুন"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:129
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি চালু করার জন্য শর্টকাট কী"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:133
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "শর্টকাট কী নিষ্ক্রিয় করুন"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:134
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি বন্ধ করার জন্য শর্টকাট কী"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:138
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:143
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "পরবর্তী ইঞ্জিনের জন্য শর্টকাট-কি"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:139
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:144
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "তালিকায় উপস্থিত পরবর্তী ইনপুট পদ্ধতিতে পরিবর্তনের জন্য প্রযোজ্য শর্ট-কাট কি"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:148
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:153
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "পূর্ববর্তী ইঞ্জিনের শর্টকাট-কি"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:149
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:154
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "তালিকায় উপস্থিত পূর্ববর্তী ইনপুট পদ্ধতিতে পরিবর্তনের জন্য প্রযোজ্য শর্ট-কাট কি"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:160
msgid "Auto hide"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে আড়াল করা হবে"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:161
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr ""
"প্রপার্টি প্যানেলের আচরণ। 0 = দেখাবেন না, 1 = স্বয়ংক্রিয় লুকান, 2 = সবসময় দেখান"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:165
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:169
msgid "Language panel position"
msgstr "ভাষার প্যানেলের অবস্থান"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:173
#, fuzzy
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr "প্যানেল যখন সবসময় দৃশ্যমান, সেক্ষেত্রে ইনপুট কার্সরকে অনুসরণ করুন"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:174
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:178
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:179
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:183
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "লুক-আপ টেবিলের দিশা"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:184
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "লুক-আপ টেবিলের দিশা। 0 (০) = অনুভুমিক, 1 (১) = উল্লম্ব"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:188
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:189 setup/setup.ui:482
#: setup/setup.ui:487
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "সিস্টেম ট্রের মধ্যে আইকন প্রদর্শন করা হবে"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:193
msgid "Show input method name"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতির নাম প্রদর্শন করা হবে"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:194 setup/setup.ui:501
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "ভাষার বারের মধ্যে ইনপুট পদ্ধতির নাম প্রদর্শন করা হবে"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:198
msgid "RGBA value of XKB icon"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:199
msgid ""
"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form 'rgba(r,"
"g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 to 255 or "
"percentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating point value "
"in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:203
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:204
msgid ""
"The milliseconds to show the panel icon from the engine icon to a property "
"icon whenever engines are switched if the property is specified by the value "
"of icon-prop-key in IBusEngineDesc. If the value is 0, no delay time and the "
"property icon is shown immediately."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:208
msgid "Use custom font"
msgstr "স্বনির্ধারিত ফন্ট প্রয়োগ করুন"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:209
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "ভাষার প্যানেলের জন্য স্বনির্ধারিত ফন্টের নাম ব্যবহার করা হবে"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:213
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:260
msgid "Custom font"
msgstr "স্বনির্ধারিত ফন্ট"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:214
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "ভাষার প্যানেলের জন্য ব্যবহারযোগ্য স্বনির্ধারিত ফন্টের নাম"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:218
#, fuzzy
msgid "Use custom theme"
msgstr "স্বনির্ধারিত ফন্ট প্রয়োগ করুন"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:219
#, fuzzy
msgid "Use custom theme name for language panel"
msgstr "ভাষার প্যানেলের জন্য স্বনির্ধারিত ফন্টের নাম ব্যবহার করা হবে"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:223
#, fuzzy
msgid "Custom theme"
msgstr "স্বনির্ধারিত ফন্ট"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:224
#, fuzzy
msgid "Custom theme name for language panel"
msgstr "ভাষার প্যানেলের জন্য ব্যবহারযোগ্য স্বনির্ধারিত ফন্টের নাম"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:228
#, fuzzy
msgid "Use custom icon"
msgstr "স্বনির্ধারিত ফন্ট প্রয়োগ করুন"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:229
msgid "Use custom icon name for arrow buttons on candidate window"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:233
#, fuzzy
msgid "Custom icon"
msgstr "স্বনির্ধারিত ফন্ট"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:234
msgid "Custom icon name for arrow buttons on candidate window"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:238 setup/setup.ui:1317
msgid "Choose glyphs with input method's language on candidate window"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:239
msgid ""
"Some code points have different glyphs and Pango determines the glyphs from "
"the language attribute. Pango chooses glyphs from the IBus engine's language "
"if the value is true and chooses them from the desktop locale if the value "
"is false."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:250
#, fuzzy
msgid "Unicode shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "gtk_accelerator_parse এর জন্য শর্টকাট কী সেট করুন"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:251
#, fuzzy
msgid "The shortcut keys for turning Unicode typing on or off"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি খোলা ও বন্ধ করার জন্য প্রয়োজনীয় শর্ট-কাট কি নির্ধারণ করুন"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:255
#, fuzzy
msgid "Emoji shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "gtk_accelerator_parse এর জন্য শর্টকাট কী সেট করুন"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:256
#, fuzzy
msgid "The shortcut keys for turning emoji typing on or off"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি খোলা ও বন্ধ করার জন্য প্রয়োজনীয় শর্ট-কাট কি নির্ধারণ করুন"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:261
#, fuzzy
msgid "Custom font name for emoji characters on emoji dialog"
msgstr "ভাষার প্যানেলের জন্য ব্যবহারযোগ্য স্বনির্ধারিত ফন্টের নাম"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:265
msgid "Default language for emoji dictionary"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:266
msgid ""
"Choose a default language of emoji dictionaries on the emoji dialog. The "
"value $lang is applied to /usr/share/ibus/dicts/emoji-$lang.dict ."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:270
msgid "favorite emoji list on emoji dialog"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:271
msgid ""
"You can show the favorite emojis on emoji list if this list has any "
"characters."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:275
msgid "favorite emoji annotation list on emoji dialog"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:276
msgid "You can assign an annotation for a favorite emoji in this list."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:280
msgid "Whether emoji annotations can be match partially or not"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:281
msgid ""
"Whether emoji annotations can be matched with a partial string instead of "
"the exact match or not."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:285
msgid "Match emoji annotations with the specified length"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:286
msgid ""
"Match emoji annotations partially with more than the specified number of "
"characters instead of the exact match."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:290
msgid "Choose a condition to match emoji annotations partially"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:291
msgid ""
"Choose one of the following conditions to match emoji annotations partially: "
"0 == Prefix match, 1 == Suffix match, 2 == Containing match"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:295
msgid "Load the emoji data at the time of startup"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:296
msgid ""
"Load the emoji data at the time of startup if true. About 10MB memory is "
"needed to load the data. Load the emoji data when open the emoji dialog at "
"the beginning if false."
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:300
msgid "Load the Unicode data at the time of startup"
msgstr ""

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:301
msgid ""
"Load the Unicode data at the time of startup if true. About 15MB memory is "
"needed to load the data. Load the Unicode data when open the emoji dialog at "
"the beginning if false. The Unicode data is always loaded after the emoji "
"data is loaded even if true."
msgstr ""

#: ibus/_config.py.in:41
msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"স্বত্বাধিকার (c) ২০০৭-২০০৯ পেং হুয়াং\n"
"স্বত্বাধিকার (c) ২০০৭-২০০৯ Red Hat, Inc."

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during language selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:7001
msgid "Select a language"
msgstr "একটি ভাষা বেছে নিন"

#: setup/engineabout.py:72
#, python-format
msgid "Language: %s\n"
msgstr "ভাষা: %s\n"

#: setup/engineabout.py:75
#, python-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "কি-বোর্ড বিন্যাস: %s\n"

#: setup/engineabout.py:78
#, python-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "নির্মাতা: %s\n"

#: setup/engineabout.py:81
msgid "Description:\n"
msgstr "বিবরণ:\n"

#: setup/enginecombobox.py:139 setup/enginedialog.py:57
msgid "Select an input method"
msgstr "একটি ইনপুট পদ্ধতি নির্বাচন করুন"

#: setup/ibus-setup.desktop:2 setup/setup.ui:81
msgid "IBus Preferences"
msgstr "IBus সংক্রান্ত পছন্দ"

#: setup/ibus-setup.desktop:3
msgid "Set IBus Preferences"
msgstr "IBus সংক্রান্ত পছন্দ নির্ধারণ করুন"

#: setup/keyboardshortcut.py:67
msgid "Key code:"
msgstr "কি-র কোড:"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: setup/keyboardshortcut.py:82
#: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:67
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/field_tooltip.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/view_button/view_button.xml:0
#, fuzzy, python-format
msgid "Modifiers:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তক:\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তকসমূহ:\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"পরিবর্তকসমূহ:"

#: setup/keyboardshortcut.py:252
msgid ""
"Please press a key (or a key combination).\n"
"The dialog will be closed when the key is released."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে কোনো কি (অথবা কি সংকলন) টিপুন।\n"
"কি মুক্ত করা হলে এই ডায়লগ বক্সটি বন্ধ করা হবে।"

#: setup/main.py:122 setup/main.py:671
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr ""

#: setup/main.py:589
msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?"
msgstr ""

#: setup/main.py:610
msgid ""
"IBus has been started. If you cannot use IBus, add the following lines to "
"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n"
"\n"
"  # For Wayland sessions ($XDG_SESSION_TYPE is \"wayland\")\n"
"  export GTK_IM_MODULE=wayland\n"
"  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
"  export QT_IM_MODULES=wayland;ibus\n"
"  export QT_IM_MODULE=ibus\n"
"\n"
"  # For X11 sessions ($XDG_SESSION_TYPE is \"x11\")\n"
"  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
"  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
"  export QT_IM_MODULE=ibus"
msgstr ""

#. Translators: %d == 5 currently
#: setup/main.py:633
#, python-format
msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds."
msgstr ""

#: setup/main.py:645
#, python-format
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "%s-র জন্য কি-বোর্ড শর্ট-কাট ধার্য করুন"

#. Translators: Title of the window
#: setup/main.py:647
msgid "switching input methods"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:25
msgid "Top left corner"
msgstr "উপরে বাঁদিকের কোণায়"

#: setup/setup.ui:28
msgid "Top right corner"
msgstr "উপরে ডানদিকের কোণায়"

#: setup/setup.ui:31
msgid "Bottom left corner"
msgstr "নীচে বাঁদিকের কোণায়"

#: setup/setup.ui:34
msgid "Bottom right corner"
msgstr "নীচে ডানদিকের কোণায়"

#: setup/setup.ui:48
msgid "Do not show"
msgstr "দেখাবেন না"

#: setup/setup.ui:51
msgid "Hide automatically"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে লুকান"

#: setup/setup.ui:125
msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
msgstr "তালিকায় উপস্থিত পরবর্তী ইনপুট পদ্ধতিতে পরিবর্তনের জন্য প্রযোজ্য শর্ট-কাট কি"

#: setup/setup.ui:127
msgid "Next input method:"
msgstr "পরবর্তী ইনপুট পদ্ধতি:"

#: setup/setup.ui:139
msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
msgstr "তালিকায় উপস্থিত পূর্ববর্তী ইনপুট পদ্ধতিতে পরিবর্তনের জন্য প্রযোজ্য শর্ট-কাট কি"

#: setup/setup.ui:141
msgid "Previous input method:"
msgstr "পূর্ববর্তী ইনপুট পদ্ধতি:"

#: setup/setup.ui:238
msgid "Enable or disable:"
msgstr "সক্রিয় অথা নিষ্ক্রিয় করুন:"

#: setup/setup.ui:250
msgid "Enable:"
msgstr "সক্রিয়:"

#: setup/setup.ui:303
msgid "Disable:"
msgstr "নিষ্ক্রিয়:"

#: setup/setup.ui:357 setup/setup.ui:995
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
msgstr "<b>কি-বোর্ড শর্ট-কাট</b>"

#: setup/setup.ui:386
msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
msgstr "লুক-আপ টেবিলের মধ্যে প্রযোজ্য বিকল্পগুলির দিশা নির্ধারণ করুন"

#: setup/setup.ui:388
msgid "Candidates orientation:"
msgstr "নির্বাচিত বস্তুর দিশা:"

#: setup/setup.ui:419
msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
msgstr "ভাষার বার প্রদর্শন ও আড়াল করার উদ্দেশ্যে ibus-র আচরণ নির্ধারণ করুন"

#: setup/setup.ui:421
msgid "Show property panel:"
msgstr "প্রপার্টি প্যানেল প্রদর্শন করুন:"

#: setup/setup.ui:435
msgid "Language panel position:"
msgstr "ভাষার প্যানেলের অবস্থান:"

#: setup/setup.ui:506
msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
msgstr "চেকবক্স নির্বাচিত হলে, ভাষার বারের মধ্যে ইনপুট পদ্ধতির নাম প্রদর্শন করা হবে"

#: setup/setup.ui:520
msgid "Embed preedit text in application window"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোর মধ্যে প্রি-এডিট টেক্সট সন্নিবেশ করা হবে"

#: setup/setup.ui:525
msgid "Embed the preedit text of input method in the application window"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোর মধ্যে ইনপুট পদ্ধতির প্রি-এডিট টেক্সট সন্নিবেশ করা হবে"

#: setup/setup.ui:539
msgid "Use custom font:"
msgstr "স্বনির্ধারিত ফন্ট প্রয়োগ করুন:"

#: setup/setup.ui:574 setup/setup.ui:1168
msgid "<b>Font and Style</b>"
msgstr "<b>ফন্ট ও বিন্যাস</b>"

#: setup/setup.ui:683
msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
msgstr "নির্বাচিত ইনপুট পদ্ধতিটি, সক্রিয় ইনপুট পদ্ধতির তালিকা যোগ করা হবে"

#: setup/setup.ui:701
msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
msgstr "সক্রিয় ইনপুট পদ্ধতির তালিকা থেকে নির্বাচিত ইনপুট পদ্ধতিটি মুছে ফেলা হবে"

#: setup/setup.ui:719
msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
msgstr "নির্বাচিত ইনপুট পদ্ধতিটি, সক্রিয় ইনপুট পদ্ধতির তালিকায় উপরে স্থানান্তর করা হবে"

#: setup/setup.ui:737
msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
msgstr "নির্বাচিত ইনপুট পদ্ধতিটি, সক্রিয় ইনপুট পদ্ধতির তালিকায় নীচে স্থানান্তর করা হবে"

#: setup/setup.ui:755
msgid "Show information of the selected input method"
msgstr "নির্বাচিত ইনপুট পদ্ধতি সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে"

#: setup/setup.ui:773
msgid "Show setup of the selected input method"
msgstr "নির্বাচিত ইনপুট মেথডের সেটআপ প্রদর্শন করা হবে"

#: setup/setup.ui:824
msgid ""
"<small><i>The active input method can be switched around from the selected "
"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking "
"the panel icon.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>সক্রিয় ইনপুট পদ্ধতিটি উপরের তালিকার নির্বাচিতগুলি থেকে কীবোর্ড শর্টকাট "
"কীগুলি চেপে বা প্যানেল আইকনে ক্লিক করে পরিবর্তন করা যেতে পারে।</i></small>"

#: setup/setup.ui:885
msgid ""
"The shortcut keys to enable conversions of emoji annotations or Unicode names"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:887
msgid "Emoji annotation:"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:939
#, fuzzy
msgid "The shortcut keys to enable Unicode code point conversions"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি খোলা ও বন্ধ করার জন্য প্রয়োজনীয় শর্ট-কাট কি নির্ধারণ করুন"

#: setup/setup.ui:941
msgid "Unicode code point:"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:1025
msgid "Set a font of Unicode candidates on the emoji dialog"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:1027
#, fuzzy
msgid "Unicode font:"
msgstr "স্বনির্ধারিত ফন্ট প্রয়োগ করুন:"

#: setup/setup.ui:1050
msgid "Set a language of emoji annotations on the emoji dialog"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:1052
msgid "Emoji annotation language:"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:1074
msgid ""
"Match emoji annotations partially with the following condition and more than "
"the number of characters:"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:1079
msgid ""
"If emoji annotations can be matched with a partial string instead of the "
"exact match"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:1113
msgid "Prefix match"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:1127
msgid "Suffix match"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:1142
msgid "Containing match"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:1242 ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"<b>কি-বোর্ডের বিন্যাস</b>\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<b>কীবোর্ড বহির্বিন্যাস</b>"

#: setup/setup.ui:1290
msgid "<b>Global input method settings</b>"
msgstr "<b>ইনপুট পদ্ধতির সার্বজনীন বৈশিষ্ট্য</b>"

#: setup/setup.ui:1322
msgid ""
"Choose glyphs with the input method's language on the candidate window for "
"the duplicated code points"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:1341
#, fuzzy
msgid "Use custom theme:"
msgstr "স্বনির্ধারিত ফন্ট প্রয়োগ করুন:"

#: setup/setup.ui:1342
msgid "Choose a theme of the candidate window"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:1378
#, fuzzy
msgid "Use custom icon:"
msgstr "স্বনির্ধারিত ফন্ট প্রয়োগ করুন:"

#: setup/setup.ui:1379
msgid "Choose a theme of the arrow buttons on the candidate window"
msgstr ""

#: setup/setup.ui:1424
#, fuzzy
msgid "<b>Font and Theme</b>"
msgstr "<b>ফন্ট ও বিন্যাস</b>"

#: src/ibuscomposetable.c:1854
#, c-format
msgid ""
"Since IBus 1.5.33, Compose files replace the builtin\n"
"compose sequences. To keep them and add your own\n"
"sequences on top, the line:\n"
"\n"
"  include \"%%L\"\n"
"\n"
"has been added to the Compose file:\n"
"%s.\n"
msgstr ""

#: src/ibuscomposetable.c:1875
#, c-format
msgid ""
"Since IBus 1.5.33, Compose files replace the builtin\n"
"compose sequences. To keep them and add your own\n"
"sequences on top, you need to add the line:\n"
"\n"
"  include \"%%L\"\n"
"\n"
"to the Compose file:\n"
"%s."
msgstr ""

#: src/ibusenginesimple.c:266
msgid "Detect unregistered character in your compose sequence"
msgstr ""

#: src/ibusenginesimple.c:267
msgid ""
"The character you just input is not recognized as a valid part of the "
"currently active compose sequence and the character was cancelled. Try "
"inputting the correct character to the compose sequence again, or press "
"Escape key to terminate whole the compose sequence."
msgstr ""

#: src/ibusenginesimple.c:279
msgid "Compose file update"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "NKo"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:109
msgid "Syriac Supplement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:113
msgid "Arabic Extended-B"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:117
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:261
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:285
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:289
msgid "Georgian Extended"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:293
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:585
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:601
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:605
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:609
msgid "Latin Extended-E"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:613
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:721
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:733 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Old Permic"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:761 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Elbasan"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:765 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:769
msgid "Vithkuqi"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:773
msgid "Todhri"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:781
msgid "Latin Extended-F"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:793 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Palmyrene"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:797 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Nabataean"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:801 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Hatran"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:817 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:821 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:833 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Old North Arabian"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:837 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Manichaean"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:853 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:861 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Old Hungarian"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:865
msgid "Hanifi Rohingya"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:869
msgid "Garay"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:877
msgid "Yezidi"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:881
msgid "Arabic Extended-C"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:885
msgid "Old Sogdian"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:893
msgid "Old Uyghur"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:901
msgid "Elymaic"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:905 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142
msgid "Brahmi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:913 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149
msgid "Sora Sompeng"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:921 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Mahajani"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:925 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Sharada"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"দেখাও/লুকাও"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:929
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:933 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Khojki"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:937 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Multani"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:941
msgid "Khudawadi"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:945 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Grantha"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:949
msgid "Tulu-Tigalari"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:953
msgid "Newa"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:957 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Tirhuta"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:961 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Siddham"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:965 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Modi"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_ম)"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:969
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:973 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150
msgid "Takri"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:977
msgid "Myanmar Extended-C"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:985
msgid "Dogra"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:989 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Warang Citi"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:993
msgid "Dives Akuru"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:997
msgid "Nandinagari"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1001
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1005
msgid "Soyombo"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1009
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended-A"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1013 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1017
msgid "Devanagari Extended-A"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1021
msgid "Sharada Supplement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1025
msgid "Sunuwar"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1029
msgid "Bhaiksuki"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1033
msgid "Marchen"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1037
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1041
msgid "Gunjala Gondi"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1045
msgid "Tolong Siki"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1057
msgid "Lisu Supplement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1061
msgid "Tamil Supplement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1073
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1077
msgid "Cypro-Minoan"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1085
msgid "Egyptian Hieroglyph Format Controls"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1089
msgid "Egyptian Hieroglyphs Extended-A"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1093 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1097
msgid "Gurung Khema"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1101
msgid "Bamum Supplement"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Mro"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1109
msgid "Tangsa"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1113
msgid "Bassa Vah"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1121
msgid "Kirat Rai"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1125
msgid "Medefaidrin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1129
msgid "Beria Erfe"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147
msgid "Miao"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1137
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1145
msgid "Tangut Components"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1149
msgid "Khitan Small Script"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1153
msgid "Tangut Supplement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1157
msgid "Tangut Components Supplement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1161
msgid "Kana Extended-B"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1165
msgid "Kana Supplement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1169
msgid "Kana Extended-A"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1173
msgid "Small Kana Extension"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1177
msgid "Nushu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1181 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Duployan"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1185
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1189
msgid "Symbols for Legacy Computing Supplement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1193
msgid "Miscellaneous Symbols Supplement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1197
msgid "Znamenny Musical Notation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1213
msgid "Kaktovik Numerals"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1217
msgid "Mayan Numerals"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1233
msgid "Sutton SignWriting"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1237
msgid "Latin Extended-G"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1241
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1245
msgid "Cyrillic Extended-D"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1249
msgid "Nyiakeng Puachue Hmong"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1257
msgid "Wancho"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1261
msgid "Nag Mundari"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1265
msgid "Ol Onal"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1269
msgid "Tai Yo"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1273
msgid "Ethiopic Extended-B"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1277 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
msgid "Mende Kikakui"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1281
msgid "Adlam"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1285
msgid "Indic Siyaq Numbers"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1289
msgid "Ottoman Siyaq Numbers"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1293
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1305
msgid "Playing Cards"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1317 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1325 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1329 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Transport and Map Symbols"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1333 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1337 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1341 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1345 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376
msgid "Supplemental Symbols and Pictographs"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1349 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Chess Symbols"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)"

#. #-#-#-#-#  ibus_1.5.34~rc2-1_bn.po (IBus)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1353 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378
msgid "Symbols and Pictographs Extended-A"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1357
msgid "Symbols for Legacy Computing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1369
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1373
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1377
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1381
msgid "CJK Unified Ideographs Extension I"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1389
msgid "CJK Unified Ideographs Extension G"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1393
msgid "CJK Unified Ideographs Extension H"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1397
msgid "CJK Unified Ideographs Extension J"
msgstr ""

#: tools/ibusimmodule.c:10
msgid ""
"Set im-module TYPE to \"gtk2\",  \"gtk3\" or \"gtk4\". Default is \"gtk3\"."
msgstr ""

#: tools/main.vala:271 tools/main.vala:462 tools/main.vala:778
#: tools/main.vala:887
msgid "Can't connect to IBus.\n"
msgstr ""

#: tools/main.vala:282 tools/main.vala:787
msgid "IBus is running."
msgstr ""

#: tools/main.vala:446
msgid "List engine name only"
msgstr ""

#: tools/main.vala:488
#, c-format
msgid "language: %s\n"
msgstr "ভাষা: %s\n"

#: tools/main.vala:558
msgid "No engine is set.\n"
msgstr ""

#: tools/main.vala:566
msgid "Set global engine failed.\n"
msgstr ""

#: tools/main.vala:571
msgid "Get global engine failed.\n"
msgstr ""

#: tools/main.vala:709
msgid ""
"Start or restart daemon with \"direct\", \"systemd\", \"kde-wayland\" or "
"\"wayland\" TYPE."
msgstr ""

#: tools/main.vala:713
msgid "Start or restart daemon with SYSTEMD_SERVICE file."
msgstr ""

#: tools/main.vala:716 tools/main.vala:856
msgid "Show debug messages."
msgstr ""

#: tools/main.vala:852
msgid "Exit daemon with \"direct\" or \"kde-wayland\" TYPE."
msgstr ""

#: tools/main.vala:908
msgid "Read the system registry cache."
msgstr ""

#: tools/main.vala:910
msgid "Read the registry cache FILE."
msgstr ""

#: tools/main.vala:928 tools/main.vala:933
msgid "The registry cache is invalid.\n"
msgstr ""

#: tools/main.vala:949
msgid "Write the system registry cache."
msgstr ""

#: tools/main.vala:951
msgid "Write the registry cache FILE."
msgstr ""

#: tools/main.vala:989
msgid ""
"Use engine schema paths instead of ibus core, which can be comma-separated "
"values."
msgstr ""

#: tools/main.vala:1078
msgid "Resetting…"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1154
msgid "Set or get engine"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1155
msgid "Exit ibus-daemon"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1156
msgid "Show available engines"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1157
msgid "(Not implemented)"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1158
msgid "Restart ibus-daemon"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1159
#, fuzzy
msgid "Start ibus-daemon"
msgstr "লগ-ইন করার সময় ibus আরম্ভ করা হবে"

#: tools/main.vala:1161
msgid "Show the content of registry cache"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1162
msgid "Create registry cache"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1163
msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1164
msgid "Show the configuration values"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1165
msgid "Reset the configuration values"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1167
msgid "Save emoji on dialog to clipboard"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1169
msgid "Retrieve im-module value from GTK instance"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1171
msgid "Show this information"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1178
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1179
msgid "Commands:\n"
msgstr ""

#: tools/main.vala:1209
#, c-format
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr ""

#: ui/gtk3/application.vala:368
#, fuzzy
msgid "Connect Wayland input method protocol"
msgstr "একটি ইনপুট পদ্ধতি নির্বাচন করুন"

#: ui/gtk3/application.vala:372
msgid "Execute ibus-daemon if it's not running"
msgstr ""

#: ui/gtk3/application.vala:376
msgid "ibus-daemon's arguments"
msgstr ""

#: ui/gtk3/application.vala:380
msgid "Verbose logging"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:281
msgid "Open Unicode choice"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:1079
msgid "Bring back emoji choice"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:1196
msgid "Show emoji variants"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:1214
msgid "Click to view a warning message"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:1258 ui/gtk3/emojier.vala:1293
#: ui/gtk3/emojier.vala:2352
msgid "Loading a Unicode dictionary:"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:1292
msgid "IBus Emoji initialization"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:1552
#, c-format
msgid "Code point: %s"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:1558
msgid "Has emoji variants"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:1746
#, c-format
msgid "Annotations: %s"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:1780
#, c-format
msgid "Alias: %s"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:2357 ui/gtk3/ibus-extension-gtk3.desktop.in:2
#: ui/gtk3/ibus-ui-emojier.desktop.in:2 ui/gtk3/panel.vala:1642
msgid "Emoji Choice"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:2359
msgid "Unicode Choice"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojier.vala:2658
msgid ""
"Failed to get the current text application. Please re-focus your "
"application. E.g. Press Esc key several times to release the emoji typing "
"mode, click your desktop and click your text application again."
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojierapp.vala:47
msgid "Canceled to choose an emoji."
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojierapp.vala:67
msgid "Copied an emoji to your clipboard."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "FONT" should be capital and translatable.
#. * It's used for an argument command --font=FONT
#.
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:126
msgid "\"FONT\" for emoji characters on emoji dialog"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable.
#. * It's used for an argument command --lang=LANG
#.
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:132
msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\""
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojierapp.vala:133
msgid "LANG"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojierapp.vala:135
msgid "Emoji annotations can be match partially"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojierapp.vala:139
msgid "Match with the length of the specified integer"
msgstr ""

#: ui/gtk3/emojierapp.vala:143
msgid "Match with the condition of the specified integer"
msgstr ""

#: ui/gtk3/panel.vala:442 ui/gtk3/panel.vala:465
msgid "IBus Panel"
msgstr ""

#: ui/gtk3/panel.vala:443
msgid ""
"You can toggle the activate menu and context one with clicking the mouse "
"middle button on the panel icon."
msgstr ""

#: ui/gtk3/panel.vala:1013
#, c-format
msgid ""
"IBus should be called from the desktop session in %s. For KDE, you can "
"launch '%s' utility and go to \"Input & Output\" -> \"Keyboard\" -> "
"\"Virtual Keyboard\" section and select \"%s\" icon and click \"Apply\" "
"button to configure IBus in %s. For other desktop sessions, you can run "
"\"%s\" command. Please refer each document about the \"Wayland input "
"method\" configuration. Before you configure the \"Wayland input method\", "
"you should make sure that QT_IM_MODULE and GTK_IM_MODULE environment "
"variables are unset in the desktop session."
msgstr ""

#: ui/gtk3/panel.vala:1038
#, c-format
msgid ""
"Please unset QT_IM_MODULE and GTK_IM_MODULE environment variables and 'ibus-"
"daemon --panel disable' should be executed as a child process of %s "
"component."
msgstr ""

#: ui/gtk3/panel.vala:1047
#, c-format
msgid ""
"Seems you run %s with '--enable-wayland-im' option but your display server "
"is Xorg so the Wayland feature is disabled. You would be better off running "
"ibus-daemon directly instead or %s without that option."
msgstr ""

#: ui/gtk3/panel.vala:1063
msgid "IBus Notification"
msgstr ""

#: ui/gtk3/panel.vala:1422
#, c-format
msgid ""
"Your configured input method %s does not exist in IBus input methods so "
"\"US\" layout was configured instead of your input method."
msgstr ""

#: ui/gtk3/panel.vala:1427
msgid ""
"At least one of your configured input methods does not exist in IBus input "
"methods."
msgstr ""

#: ui/gtk3/panel.vala:1430
msgid ""
"Please run `ibus-setup` command, open \"Input Method\" tab, and configure "
"your input methods again."
msgstr ""

#: ui/gtk3/panel.vala:1588
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "Linux/Unix-র সাথে ব্যবহারযোগ্য বুদ্ধিবিশিষ্ট ইনপুট বাস হল IBus"

#: ui/gtk3/panel.vala:1593
msgid "Maintainers"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Fast Crop"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:3
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:527
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:531
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:651
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:655
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:827
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:72
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:147
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:225
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:302
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:368
#, fuzzy
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Does not filter but adds a filter region"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid "Smart Jelly"
msgstr "স্থগিত"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:7
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:11
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:19
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:35
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:39
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:111
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:143
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:147
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:151
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:155
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:167
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:175
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:223
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:231
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:287
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:303
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:307
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:555
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:559
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:563
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:567
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:571
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:65
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:234
msgid "Bevels"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Metal Casting"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:15
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:327
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:659
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:65
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:138
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:211
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:281
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:369
msgid "Blurs"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Jigsaw Piece"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:22
#, fuzzy
msgid "Rubber Stamp"
msgstr "টেক্সট (_ট)"

#: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "ওভারলে"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Ink Bleed"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:27
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:31
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:119
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:435
#, fuzzy
msgid "Protrusions"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Key binding name
#: chat/smilies.py:108 src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"Fire\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"আগুন\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"আগুন"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:38
#, fuzzy
msgid "Ridged Border"
msgstr "স্থগিত"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:43
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:127
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:319
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:323
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:331
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:447
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:523
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:639
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:211
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:307
msgid "Distort"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:44
#, fuzzy
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:46
#, fuzzy
msgid "Speckle"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Oil Slick"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Frost"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Leopard Fur"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:66
#, fuzzy
msgid "Clouds"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr ""

#: ../../magic/src/sharpen.c:82
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"ধারালো\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সুস্পষ্ট করা হবে"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:71
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:75
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:91
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:299
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:419
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:64
#, fuzzy
msgid "Image Effects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:74
#, fuzzy
msgid "Sharpen More"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:78
#, fuzzy
msgid "Oil Painting"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:79
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:83
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:87
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:451
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:499
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:503
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:507
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:511
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:519
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:663
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:667
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:671
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:675
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:679
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:683
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:723
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:807
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:819
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:250
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:373
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:521
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:620
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:747
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:903
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1011
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:86
#, fuzzy
msgid "Blueprint"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:90
#, fuzzy
msgid "Age"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Organic"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Barbed Wire"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:102
#, fuzzy
msgid "Swiss Cheese"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:106
#, fuzzy
msgid "Blue Cheese"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:115
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:271
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:347
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:439
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:815
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:90
#, fuzzy
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:116
#, fuzzy
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:118
#, fuzzy
msgid "Dripping"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Jam Spread"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Pixel Smear"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:130
#, fuzzy
msgid "Cracked Glass"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:132
#, fuzzy
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:135
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:311
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:315
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:351
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:355
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:423
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:427
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:467
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:475
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:483
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:487
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:515
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:539
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:543
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:547
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:551
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:575
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:583
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:599
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:603
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:607
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:611
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:615
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:619
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:623
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:627
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:803
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:811
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:144
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368
msgid "Bumps"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Glowing Bubble"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:139
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:159
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:163
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:207
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:211
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:219
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:227
#, fuzzy
msgid "Ridges"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Neon"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Neon light effect"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Molten Metal"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:150
#, fuzzy
msgid "Pressed Steel"
msgstr "টেক্সট (_ট)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:154
#, fuzzy
msgid "Matte Bevel"
msgstr "স্থগিত"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Thin Membrane"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:162
#, fuzzy
msgid "Matte Ridge"
msgstr "স্থগিত"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:166
#, fuzzy
msgid "Glowing Metal"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Glowing metal texture"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:170
#, fuzzy
msgid "Leaves"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:171
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:239
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:275
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:643
#, fuzzy
msgid "Scatter"
msgstr "স্থগিত"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:174
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:349
#, fuzzy
msgid "Translucent"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:182
#, fuzzy
msgid "Eroded Metal"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:184
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:186
#, fuzzy
msgid "Cracked Lava"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:188
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Lizard Skin"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Stone Wall"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Silk Carpet"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:206
msgid "Refractive Gel A"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:210
msgid "Refractive Gel B"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Metallized Paint"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:216
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Dragee"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:220
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:222
#, fuzzy
msgid "Raised Border"
msgstr "স্থগিত"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:224
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:226
#, fuzzy
msgid "Metallized Ridge"
msgstr "স্থগিত"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:228
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:230
msgid "Fat Oil"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:232
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:235
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:279
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:283
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:839
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:843
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:847
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:209 ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Morphology"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:236
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:238
#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Cubes"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:240
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:242
msgid "Peel Off"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:244
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:246
#, fuzzy
msgid "Gold Splatter"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:248
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:250
#, fuzzy
msgid "Gold Paste"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:252
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:254
msgid "Crumpled Plastic"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:256
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:258
msgid "Enamel Jewelry"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:260
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:264
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:266
#, fuzzy
msgid "Rough and Glossy"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:268
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:270
#, fuzzy
msgid "In and Out"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:272
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:274
msgid "Air Spray"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:276
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:278
msgid "Warm Inside"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:280
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:282
#, fuzzy
msgid "Cool Outside"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:284
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:286
msgid "Electronic Microscopy"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:288
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:290
msgid "Tartan"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:292
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:294
#, fuzzy
msgid "Shaken Liquid"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:296
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:298
msgid "Soft Focus Lens"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:300
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:302
#, fuzzy
msgid "Stained Glass"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:304
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:306
#, fuzzy
msgid "Dark Glass"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:308
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:310
msgid "HSL Bumps Alpha"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:312
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:314
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:316
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:318
#, fuzzy
msgid "Torn Edges"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:320
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:322
msgid "Roughen Inside"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:324
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:326
#, fuzzy
msgid "Evanescent"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:328
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:330
msgid "Chalk and Sponge"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:332
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:334
msgid "People"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:336
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:338
msgid "Scotland"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:340
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:342
#, fuzzy
msgid "Garden of Delights"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:344
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:346
#, fuzzy
msgid "Cutout Glow"
msgstr "ফলাফল"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:348
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:350
#, fuzzy
msgid "Dark Emboss"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:352
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:354
msgid "Bubbly Bumps Matte"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:356
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:358
#, fuzzy
msgid "Blotting Paper"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:360
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:362
msgid "Wax Print"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:364
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:366
#, fuzzy
msgid "Burnt edges"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:368
msgid "Torn edges with a dark inner blur"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:370
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "স্থগিত"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:372
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:374
#, fuzzy
msgid "Felt"
msgstr "টেক্সট (_ট)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:376
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:378
#, fuzzy
msgid "Ink Paint"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:380
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:382
msgid "Tinted Rainbow"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:384
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:386
msgid "Melted Rainbow"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:388
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:390
#, fuzzy
msgid "Flex Metal"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:392
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:394
msgid "Wavy Tartan"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:396
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:398
msgid "3D Marble"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:400
msgid "3D warped marble texture"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:402
msgid "3D Wood"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:404
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:406
msgid "3D Mother of Pearl"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:408
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:410
msgid "Tiger Fur"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:412
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:414
#, fuzzy
msgid "Black Light"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:416
#, fuzzy
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "উজ্জলতা"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
msgid "Film Grain"
msgstr "ছায়াছবি দানা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:420
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:422
#, fuzzy
msgid "Plaster Color"
msgstr "স্থগিত"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:424
#, fuzzy
msgid "Colored plaster emboss effect"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:426
msgid "Velvet Bumps"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:428
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:430
msgid "Comics Cream"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:431
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:731
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:735
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:739
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:743
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:747
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:751
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:755
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:759
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:763
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:767
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:771
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:775
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:779
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:783
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:787
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:791
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:795
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:799
msgid "Non-Realistic 3D Shaders"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:432
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:434
msgid "Chewing Gum"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:436
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:438
#, fuzzy
msgid "Dark and Glow"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:440
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:442
msgid "Warped Rainbow"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:444
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:446
#, fuzzy
msgid "Rough and Dilate"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:448
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:450
msgid "Old Postcard"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:452
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:454
#, fuzzy
msgid "Dots Transparency"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:456
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:458
#, fuzzy
msgid "Canvas Transparency"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:460
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:462
#, fuzzy
msgid "Smear Transparency"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:464
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:466
#, fuzzy
msgid "Thick Paint"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:468
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:470
msgid "Burst"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:472
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:474
#, fuzzy
msgid "Embossed Leather"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:476
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:478
msgid "Carnaval"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:480
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:482
#, fuzzy
msgid "Plastify"
msgstr "স্থগিত"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:484
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:486
#, fuzzy
msgid "Plaster"
msgstr "স্থগিত"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:488
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:490
#, fuzzy
msgid "Rough Transparency"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:492
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:494
msgid "Gouache"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:496
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:498
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:500
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:502
#, fuzzy
msgid "Alpha Draw Liquid"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:504
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:506
#, fuzzy
msgid "Liquid Drawing"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:508
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:510
msgid "Marbled Ink"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:512
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:514
msgid "Thick Acrylic"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:516
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:518
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving B"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:520
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:522
#, fuzzy
msgid "Lapping"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:524
msgid "Something like a water noise"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:526
#, fuzzy
msgid "Monochrome Transparency"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:528
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:530
#, fuzzy
msgid "Saturation Map"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:532
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:534
#, fuzzy
msgid "Riddled"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:536
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:538
msgid "Wrinkled Varnish"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:540
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:542
msgid "Canvas Bumps"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:544
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:546
msgid "Canvas Bumps Matte"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:548
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:550
msgid "Canvas Bumps Alpha"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:552
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:554
#, fuzzy
msgid "Bright Metal"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:556
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:558
msgid "Deep Colors Plastic"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:560
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:562
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly Matte"
msgstr "স্থগিত"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:564
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:566
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly"
msgstr "স্থগিত"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:568
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:570
#, fuzzy
msgid "Combined Lighting"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:572
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:237
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:574
msgid "Tinfoil"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:576
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:578
#, fuzzy
msgid "Soft Colors"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:580
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:582
#, fuzzy
msgid "Relief Print"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:584
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:586
msgid "Growing Cells"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:588
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:590
msgid "Fluorescence"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:592
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:594
msgid "Pixellize"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:595
msgid "Pixel Tools"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:596
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:598
msgid "Basic Diffuse Bump"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:600
#, fuzzy
msgid "Matte emboss effect"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:602
msgid "Basic Specular Bump"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:604
#, fuzzy
msgid "Specular emboss effect"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:606
msgid "Basic Two Lights Bump"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:608
#, fuzzy
msgid "Two types of lighting emboss effect"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:610
msgid "Linen Canvas"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:612
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:620
#, fuzzy
msgid "Painting canvas emboss effect"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:614
#, fuzzy
msgid "Plasticine"
msgstr "স্থগিত"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:616
#, fuzzy
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:618
#, fuzzy
msgid "Rough Canvas Painting"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:622
msgid "Paper Bump"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:624
#, fuzzy
msgid "Paper like emboss effect"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:626
msgid "Jelly Bump"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:628
msgid "Convert pictures to thick jelly"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:630
#, fuzzy
msgid "Blend Opposites"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:632
msgid "Blend an image with its hue opposite"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:634
#, fuzzy
msgid "Hue to White"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:636
msgid "Fades hue progressively to white"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:638
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39
msgid "Swirl"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:640
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:642
msgid "Pointillism"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:644
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:646
msgid "Silhouette Marbled"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:648
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:650
#, fuzzy
msgid "Fill Background"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:652
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable opaque background"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:654
#, fuzzy
msgid "Flatten Transparency"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:656
#, fuzzy
msgid "Adds a white opaque background"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:658
#, fuzzy
msgid "Blur Double"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:660
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:662
#, fuzzy
msgid "Image Drawing Basic"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:664
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:666
#, fuzzy
msgid "Poster Draw"
msgstr "স্থগিত"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:668
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:670
msgid "Cross Noise Poster"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:672
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:674
msgid "Cross Noise Poster B"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:676
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:678
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:680
#, fuzzy
msgid "Poster Color Fun"
msgstr "স্থগিত"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:682
#, fuzzy
msgid "Poster Rough"
msgstr "স্থগিত"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:684
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:686
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:688
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:692
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:696
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:708
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:712
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:716
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:690
#, fuzzy
msgid "Alpha Turbulent"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:694
#, fuzzy
msgid "Colorize Turbulent"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:698
msgid "Cross Noise B"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:700
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:702
msgid "Cross Noise"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:704
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:706
#, fuzzy
msgid "Duotone Turbulent"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:710
#, fuzzy
msgid "Light Eraser Cracked"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:714
#, fuzzy
msgid "Poster Turbulent"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:718
msgid "Tartan Smart"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:720
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:722
#, fuzzy
msgid "Light Contour"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:724
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:726
msgid "Liquid"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:728
#, fuzzy
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:730
msgid "Aluminium"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:732
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:734
msgid "Comics"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:736
msgid "Comics cartoon drawing effect"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:738
msgid "Comics Draft"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:740
#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:772
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:742
#, fuzzy
msgid "Comics Fading"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:744
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:748
msgid "Satiny metal surface effect"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:750
#, fuzzy
msgid "Opaline"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:752
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:756
#, fuzzy
msgid "Bright chrome effect"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:758
msgid "Deep Chrome"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:760
#, fuzzy
msgid "Dark chrome effect"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:762
#, fuzzy
msgid "Emboss Shader"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:764
#, fuzzy
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:766
#, fuzzy
msgid "Sharp Metal"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:768
msgid "Chrome effect with darkened edges"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:770
#, fuzzy
msgid "Brush Draw"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:774
#, fuzzy
msgid "Chrome Emboss"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:776
#, fuzzy
msgid "Embossed chrome effect"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:778
#, fuzzy
msgid "Contour Emboss"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:780
#, fuzzy
msgid "Satiny and embossed contour effect"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:782
#, fuzzy
msgid "Sharp Deco"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:784
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:786
#, fuzzy
msgid "Deep Metal"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:788
msgid "Deep and dark metal shading"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:790
#, fuzzy
msgid "Aluminium Emboss"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:792
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:794
#, fuzzy
msgid "Refractive Glass"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:796
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:798
#, fuzzy
msgid "Frosted Glass"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:800
#, fuzzy
msgid "Satiny glass effect"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:802
#, fuzzy
msgid "Bump Engraving"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:804
#, fuzzy
msgid "Carving emboss effect"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:806
msgid "Chromolitho Alternate"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:808
msgid "Old chromolithographic effect"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:810
#, fuzzy
msgid "Convoluted Bump"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:812
#, fuzzy
msgid "Convoluted emboss effect"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:814
msgid "Emergence"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:816
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:818
msgid "Litho"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:820
msgid "Create a two colors lithographic effect"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:822
#, fuzzy
msgid "Paint Channels"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:824
msgid "Colorize separately the three color channels"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:826
#, fuzzy
msgid "Posterized Light Eraser"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:828
msgid "Create a semi transparent posterized image"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:830
msgid "Trichrome"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:832
msgid "Like Duochrome but with three colors"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:834
msgid "Simulate CMY"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:836
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:838
#, fuzzy
msgid "Contouring Table"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:840
#, fuzzy
msgid "Blurred multiple contours for objects"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:842
#, fuzzy
msgid "Posterized Blur"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:844
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
msgstr ""

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:846
#, fuzzy
msgid "Contouring Discrete"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/filters/filters.svg.h:848
#, fuzzy
msgid "Sharp multiple contour for objects"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Wide arrow"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:3
#, fuzzy
msgid "Wide, rounded arrow"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:4
#, fuzzy
msgid "Wide, heavy arrow"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:5
#, fuzzy
msgid "Triangle arrow"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:6
msgid "Stylized triangle arrow"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:7
#, fuzzy
msgid "Colored triangle"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:8
#, fuzzy
msgid "Dart arrow"
msgstr "ত্রুটিসমূহ"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:9
#, fuzzy
msgid "Concave triangle arrow"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:10
#, fuzzy
msgid "Rounded arrow"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:11
#, fuzzy
msgid "Sketched arrow"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:12
#, fuzzy
msgid "Arrow tail"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:13
#, fuzzy
msgid "Distance start"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:14
#, fuzzy
msgid "Distance end"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:17
#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:13
msgid "Diamond"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:18
#, fuzzy
msgid "Colored dot"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:19
#, fuzzy
msgid "Colored square"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:20
#, fuzzy
msgid "Colored diamond"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:23
#, fuzzy
msgid "Filled semicircle"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:24
msgid "Empty semicircle"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:25
msgid "Curvy cross"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:28
msgid "Razor wire"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:29
msgid "Ellipsis"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:30
msgid "Torso"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:31
msgid "Legs"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:32
#, fuzzy
msgid "Red pin"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:34
#, fuzzy
msgid "Triangle cap"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:35
#, fuzzy
msgid "Ribbon cap"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:36
msgid "Ribbon cap, rounded"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:37
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:386
msgid "Butt cap"
msgstr ""

#: ../../build/share/markers/markers.svg.h:38
#, fuzzy
msgid "Serif cap"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:2
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:3
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:4
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:5
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:6
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:7
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:8
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:9
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:10
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:11
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:12
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:13
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:14
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:15
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:16
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:20
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:24
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:30
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:39
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:44
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:45
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:48
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:55
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:59
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:70
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:77
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:84
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:85
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:87
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:100
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:101
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:115
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:117
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:135
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:137
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:140
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:156
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:164
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "rebeccapurple (#663399)"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:167
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:168
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:169
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:172
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:173
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:174
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:175
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:179
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:180
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:184
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:185
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:186
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:187
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:188
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Snowy White"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:189
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:190
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:191
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:192
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:193
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:194
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr ""

#: ../../build/share/palettes/palettes.h:195
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Jet Black"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Decorative Paper"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Zig Zag"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Ticks"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 3"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:136
msgid "Bricks"
msgstr "ইট"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Alternating chevron"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inverted circle"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Diamond Plate"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hollow circle"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Pills"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiles 1"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 1"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 2"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Circle fill 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Snake 2"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Circle fill 6"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 5"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Semicircles 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles 4"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract fill 1"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:16
#, fuzzy
msgid "Snake"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Grid 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 4"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Rain drops"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Circle fill 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Circle fill 3"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inverted braid"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Rain drops 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract fill 2"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstract fill 3"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Pills 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Abstract 3"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Squares 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Circle fill 4"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Arrow fill"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Semicircles 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiles 2"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tiles 3"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Regular grid"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Floor tiles"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Hexagons packing grid"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Wire Fence"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stripes grid"
msgstr "টেক্সট (_ট)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inverted grid"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Geometric grid"
msgstr "টেক্সট (_ট)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hexagonal grid"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangle grid"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:11
msgid "Golden ratio"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Halfcircles grid"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Circles in grid"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Halftones"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Packed circles"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 01 (1:1)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 02 (2:3)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 03 (1:2)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 04 (1:3)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 05 (1:4)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 06 (1:5)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 07 (1:8)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 08 (1:10)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 09 (1:16)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 10 (1:32)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 11 (1:64)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 12 (2:1)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 13 (4:1)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#: ../share/ui/page-properties.glade:784 ../../magic/src/checkerboard.c:120
msgid "Checkerboard"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Wavy"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Table Cloth"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Circle vertical lines halftone shading"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Rectangles halftone shading 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Mesh halftone shading 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Diamond halftone shading 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Diamond halftone shading 1"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Circle halftones shading"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Zigzag vertical lines shading"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wave vertical lines shading 2"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wave vertical lines shading"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Vertical rough lines shading 2"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Vertical rough lines shading"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Vertical lines shading"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Lines half circle shading "
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 5"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 4"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 3"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 2"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Triangles shading 1"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Lines shading 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Splashing shading"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wave lines 1"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Lines shading small"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Lines shading big"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
msgid "Dirty texture"
msgstr ""

#: ../../build/share/paint/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hatches"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:2
msgctxt "Symbol"
msgid "AIGA Symbol Signs"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:3 ../../build/share/symbols/symbols.h:4
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:281
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:282
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:341
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:368
msgctxt "Symbol"
msgid "Telephone"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:5 ../../build/share/symbols/symbols.h:6
msgctxt "Symbol"
msgid "Mail"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:7 ../../build/share/symbols/symbols.h:8
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:9 ../../build/share/symbols/symbols.h:10
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange - Euro"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:11
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:12
msgctxt "Symbol"
msgid "Cashier"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:13
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:14
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:213
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:214
msgctxt "Symbol"
msgid "First Aid"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:15
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:16
msgctxt "Symbol"
msgid "Lost and Found"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:17
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:18
msgctxt "Symbol"
msgid "Coat Check"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:19
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:20
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Lockers"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:21
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:22
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:23
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:24
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Down"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:25
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:26
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Up"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:27
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:28
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:29
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:30
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Down"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:31
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:32
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Up"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:33
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:34
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Elevator"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:35
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:36
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Men"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:37
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:38
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Women"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:39
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:40
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:342
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:369
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:41
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:42
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:43
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:44
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Fountain"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:45
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:46
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Waiting Room"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:47
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:48
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:231
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:232
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:718
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:750
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Information"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:49
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:50
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel Information"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:51
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:52
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Air Transportation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:53
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:54
msgctxt "Symbol"
msgid "Heliport"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:55
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:56
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:57
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:58
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:59
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:60
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ground Transportation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:61
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:62
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rail Transportation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:63
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:64
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water Transportation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:65
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:66
msgctxt "Symbol"
msgid "Car Rental"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:67
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:68
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:431
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:442
msgctxt "Symbol"
msgid "Restaurant"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:69
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:70
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffeeshop"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:71
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:72
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:421
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:432
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bar"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:73
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:74
msgctxt "Symbol"
msgid "Shops"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:75
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:76
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:77
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:78
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:79
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:80
msgctxt "Symbol"
msgid "Beauty Salon"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:81
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:82
msgctxt "Symbol"
msgid "Ticket Purchase"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:83
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:84
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Check In"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:85
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:86
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Claim"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:87
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:88
msgctxt "Symbol"
msgid "Customs"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:89
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:90
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Immigration"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:91
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:92
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Departing Flights"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:93
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:94
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Arriving Flights"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:95
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:96
msgctxt "Symbol"
msgid "Smoking"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:97
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:98
msgctxt "Symbol"
msgid "No Smoking"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:99
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:100
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:245
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:246
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:788
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:832
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:101
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:102
msgctxt "Symbol"
msgid "No Parking"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:103
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:104
msgctxt "Symbol"
msgid "No Dogs"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:105
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:106
msgctxt "Symbol"
msgid "No Entry"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:107
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:108
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:382
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:394
msgctxt "Symbol"
msgid "Exit"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:109
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:110
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:111
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:112
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Right Arrow"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:113
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:114
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Right Arrow"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:115
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:116
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Up Arrow"
msgstr "ত্রুটিসমূহ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:117
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:118
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Left Arrow"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:119
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:120
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Left Arrow"
msgstr "ত্রুটিসমূহ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:121
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:122
msgctxt "Symbol"
msgid "Left and Down Arrow"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:123
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:124
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Down Arrow"
msgstr "ত্রুটিসমূহ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:125
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:126
msgctxt "Symbol"
msgid "Right and Down Arrow"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:127
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:128
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:129
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:130
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:131
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:132
msgctxt "Symbol"
msgid "New Wheelchair Accessible"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:133
msgctxt "Symbol"
msgid "Word Balloons"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:134
msgctxt "Symbol"
msgid "Thought Balloon"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:135
msgctxt "Symbol"
msgid "Dream Speaking"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:136
msgctxt "Symbol"
msgid "Rounded Balloon"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:137
msgctxt "Symbol"
msgid "Squared Balloon"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:138
msgctxt "Symbol"
msgid "Over the Phone"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:139
msgctxt "Symbol"
msgid "Hip Balloon"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:140
msgctxt "Symbol"
msgid "Circle Balloon"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:141
msgctxt "Symbol"
msgid "Exclaim Balloon"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:142
msgctxt "Symbol"
msgid "Flow Chart Shapes"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:143
msgctxt "Symbol"
msgid "Process"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:144
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Input/Output"
msgstr "ফলাফল"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:145
msgctxt "Symbol"
msgid "Document"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:146
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Operation"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:147
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Preparation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:148
msgctxt "Symbol"
msgid "Merge"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:149
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Decision"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:150
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Tape"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:151
msgctxt "Symbol"
msgid "Display"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:152
msgctxt "Symbol"
msgid "Auxiliary Operation"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:153
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Input"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:154
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Extract"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:155
msgctxt "Symbol"
msgid "Terminal/Interrupt"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:156
msgctxt "Symbol"
msgid "Punched Card"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:157
msgctxt "Symbol"
msgid "Punch Tape"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:158
msgctxt "Symbol"
msgid "Online Storage"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:159
msgctxt "Symbol"
msgid "Keying"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:160
msgctxt "Symbol"
msgid "Sort"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:161
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Connector"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:162
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Off-Page Connector"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:163
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmittal Tape"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:164
msgctxt "Symbol"
msgid "Communication Link"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:165
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Collate"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:166
msgctxt "Symbol"
msgid "Comment/Annotation"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:167
msgctxt "Symbol"
msgid "Core"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:168
msgctxt "Symbol"
msgid "Predefined Process"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:169
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Disk (Database)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:170
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:171
msgctxt "Symbol"
msgid "Offline Storage"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:172
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical Or"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:173
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical And"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:174
msgctxt "Symbol"
msgid "Delay"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:175
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit Begin"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:176
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit End"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:177
msgctxt "Symbol"
msgid "Logic Symbols"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:178
msgctxt "Symbol"
msgid "Xnor Gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:179
msgctxt "Symbol"
msgid "Xor Gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:180
msgctxt "Symbol"
msgid "Nor Gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:181
msgctxt "Symbol"
msgid "Or Gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:182
msgctxt "Symbol"
msgid "Nand Gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:183
msgctxt "Symbol"
msgid "And Gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:184
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:185
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:186
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer Small"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:187
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate Small"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:188
msgctxt "Symbol"
msgid "United States National Park Service Map Symbols"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:189
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:190
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:770
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:814
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:191
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:192
msgctxt "Symbol"
msgid "Amphitheatre"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:193
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:194
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle Trail"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:195
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:196
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Launch"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:197
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:198
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Tour"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:199
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:200
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus Stop"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:201
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:202
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Campfire"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:203
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:204
msgctxt "Symbol"
msgid "Campground"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:205
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:206
msgctxt "Symbol"
msgid "CanoeAccess"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:207
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:208
msgctxt "Symbol"
msgid "Crosscountry Ski Trail"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:209
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:210
msgctxt "Symbol"
msgid "Downhill Skiing"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:211
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:212
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Water"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:215
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:216
msgctxt "Symbol"
msgid "Fishing"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:217
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:218
msgctxt "Symbol"
msgid "Food Service"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:219
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:220
msgctxt "Symbol"
msgid "Four Wheel Drive Road"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:221
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:222
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Gas Station"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:223
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:224
msgctxt "Symbol"
msgid "Golfing"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:225
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:226
msgctxt "Symbol"
msgid "Horseback Riding"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:227
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:228
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:447
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:457
msgctxt "Symbol"
msgid "Hospital"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:229
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:230
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:657
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:685
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice skating"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:233
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:234
msgctxt "Symbol"
msgid "Litter Receptacle"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:235
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:236
msgctxt "Symbol"
msgid "Lodging"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:237
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:238
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:785
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:829
msgctxt "Symbol"
msgid "Marina"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:239
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:240
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorbike Trail"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:241
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:242
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Radiator Water"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:243
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:244
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:339
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:366
msgctxt "Symbol"
msgid "Recycling"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:247
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:248
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Pets On Leash"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:249
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:250
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic Area"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:251
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:252
msgctxt "Symbol"
msgid "Post Office"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:253
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:254
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ranger Station"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:255
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:256
msgctxt "Symbol"
msgid "RV Campground"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:257
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:258
msgctxt "Symbol"
msgid "Restrooms"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:259
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:260
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:663
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:691
msgctxt "Symbol"
msgid "Sailing"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:261
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:262
msgctxt "Symbol"
msgid "Sanitary Disposal Station"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:263
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:264
msgctxt "Symbol"
msgid "Scuba Diving"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:265
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:266
msgctxt "Symbol"
msgid "Self Guided Trail"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:267
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:268
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:304
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:318
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:269
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:270
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Showers"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:271
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:272
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sledding"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:273
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:274
msgctxt "Symbol"
msgid "SnowmobileTrail"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:275
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:276
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Stable"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:277
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:278
msgctxt "Symbol"
msgid "Store"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:279
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:280
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:283
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:284
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency Telephone"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:285
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:286
msgctxt "Symbol"
msgid "Trailhead"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:287
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:288
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair Accessible"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:289
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:290
msgctxt "Symbol"
msgid "Wind Surfing"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:291
msgctxt "Symbol"
msgid "Blank"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:292
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Accommodation Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:293
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:307
msgctxt "Symbol"
msgid "Alpine hut"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:294
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:308
msgctxt "Symbol"
msgid "Bed and breakfast"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:295
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:309
msgctxt "Symbol"
msgid "Bed and breakfast 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:296
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:310
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Camping"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:297
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:311
msgctxt "Symbol"
msgid "Caravan park"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:298
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:312
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Chalet"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:299
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:313
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Chalet 2"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:300
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:314
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hostel"
msgstr "স্থগিত"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:301
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:315
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:302
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:316
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:303
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:317
msgctxt "Symbol"
msgid "Motel"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:305
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:319
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter 2"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:306
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:320
msgctxt "Symbol"
msgid "Youth hostel"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:321
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Amenity Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:322
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:349
msgctxt "Symbol"
msgid "Bench"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:323
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:350
msgctxt "Symbol"
msgid "Court"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:324
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:351
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire station"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:325
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:352
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire station 2"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:326
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:353
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire station 3"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:327
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:354
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:716
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:748
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fountain"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:328
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:355
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fountain 2"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:329
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:356
msgctxt "Symbol"
msgid "Library"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:330
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:357
msgctxt "Symbol"
msgid "Library 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:331
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:358
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:662
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:690
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Playground"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:332
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:359
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Police"
msgstr "স্থগিত"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:333
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:360
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Police 2"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:334
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:361
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Post box"
msgstr "স্থগিত"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:335
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:362
msgctxt "Symbol"
msgid "Post office"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:336
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:363
msgctxt "Symbol"
msgid "Prison"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:337
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:364
msgctxt "Symbol"
msgid "Public building"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:338
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:365
msgctxt "Symbol"
msgid "Public building 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:340
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:367
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Survey point"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:343
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:370
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair-accessible toilets"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:344
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:371
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets (men)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:345
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:372
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets (women)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:346
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:373
msgctxt "Symbol"
msgid "Town hall"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:347
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:374
msgctxt "Symbol"
msgid "Town hall 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:348
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:375
msgctxt "Symbol"
msgid "Waste bin"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:376
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Barrier Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:377
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:389
msgctxt "Symbol"
msgid "Blocks"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:378
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:390
msgctxt "Symbol"
msgid "Bollard"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:379
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:391
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Cattle grid"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:380
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:392
msgctxt "Symbol"
msgid "Cycle barrier"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:381
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:393
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Entrance"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:383
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:395
msgctxt "Symbol"
msgid "Gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:384
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:396
msgctxt "Symbol"
msgid "Kissing gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:385
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:397
msgctxt "Symbol"
msgid "Lift gate"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:386
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:398
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Steps"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:387
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:399
msgctxt "Symbol"
msgid "Stile"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:388
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:400
msgctxt "Symbol"
msgid "Toll booth"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:401
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Education Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:402
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:411
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "College"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:403
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:412
msgctxt "Symbol"
msgid "College (vocational)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:404
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:413
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery school"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:405
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:414
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery school 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:406
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:415
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery school 3"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:407
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:416
msgctxt "Symbol"
msgid "School"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:408
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:417
msgctxt "Symbol"
msgid "Primary school"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:409
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:418
msgctxt "Symbol"
msgid "Secondary school"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:410
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:419
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "University"
msgstr "টেক্সট (_ট)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:420
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Food Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:422
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:433
msgctxt "Symbol"
msgid "Biergarten"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:423
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:434
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffee house"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:424
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:435
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking tap"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:425
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:436
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast food"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:426
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:437
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast food 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:427
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:438
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast food (pizza)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:428
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:439
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice cream"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:429
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:440
msgctxt "Symbol"
msgid "Pizza"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:430
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:441
msgctxt "Symbol"
msgid "Pub"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:443
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Health Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:444
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:454
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Dentist"
msgstr "স্থগিত"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:445
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:455
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Physician"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:446
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:456
msgctxt "Symbol"
msgid "Physician 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:448
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:458
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency department"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:449
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:459
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency department 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:450
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:460
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Optician"
msgstr "ফলাফল"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:451
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:461
msgctxt "Symbol"
msgid "Pharmacy"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:452
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:462
msgctxt "Symbol"
msgid "Pharmacy (dispensing)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:453
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:463
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Veterinary"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:464
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Land Use Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:465
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:473
msgctxt "Symbol"
msgid "Coniferous"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:466
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:474
msgctxt "Symbol"
msgid "Coniferous and deciduous"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:467
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:475
msgctxt "Symbol"
msgid "Deciduous"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:468
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:476
msgctxt "Symbol"
msgid "Grass"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:469
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:477
msgctxt "Symbol"
msgid "Hills"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:470
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:478
msgctxt "Symbol"
msgid "Quarry"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:471
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:479
msgctxt "Symbol"
msgid "Scrub"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:472
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:480
msgctxt "Symbol"
msgid "Swamp"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:481
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Money Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:482
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:487
msgctxt "Symbol"
msgid "Automated teller machine"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:483
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:488
msgctxt "Symbol"
msgid "Automated teller machine 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:484
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:489
msgctxt "Symbol"
msgid "Bank"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:485
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:490
msgctxt "Symbol"
msgid "Bank 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:486
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:491
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency exchange"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:492
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [POI Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:493
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:514
msgctxt "Symbol"
msgid "Administrative boundary"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:494
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:515
msgctxt "Symbol"
msgid "Cave"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:495
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:516
msgctxt "Symbol"
msgid "Crane"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:496
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:517
msgctxt "Symbol"
msgid "Embassy"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:497
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:518
msgctxt "Symbol"
msgid "Embassy 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:498
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:519
msgctxt "Symbol"
msgid "Military bunker"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:499
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:520
msgctxt "Symbol"
msgid "Mine"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:500
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:521
msgctxt "Symbol"
msgid "Mine (abandoned)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:501
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:522
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Mountain pass"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:502
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:523
msgctxt "Symbol"
msgid "Peak"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:503
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:524
msgctxt "Symbol"
msgid "Peak 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:504
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:525
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (city)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:505
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:526
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (hamlet)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:506
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:527
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (suburb)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:507
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:528
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (town)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:508
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:529
msgctxt "Symbol"
msgid "Place (village)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:509
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:530
msgctxt "Symbol"
msgid "Point of interest"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:510
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:531
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Radio tower"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:511
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:532
msgctxt "Symbol"
msgid "Lookout"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:512
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:533
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:513
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:534
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:858
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:861
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water tower"
msgstr "স্থগিত"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:535
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Power Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:536
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:546
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (coal)"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:537
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:547
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (gas)"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:538
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:548
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (solar)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:539
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:549
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (water)"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:540
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:550
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power station (wind)"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:541
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:551
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Substation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:542
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:552
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower (high)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:543
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:553
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower (high) 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:544
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:554
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmission tower (low)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:545
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:555
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Transformer"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:556
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Shopping Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:557
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:601
msgctxt "Symbol"
msgid "Alcoholic beverage"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:558
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:602
msgctxt "Symbol"
msgid "Bakery"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:559
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:603
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:560
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:604
msgctxt "Symbol"
msgid "Book"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:561
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:605
msgctxt "Symbol"
msgid "Butcher"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:562
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:606
msgctxt "Symbol"
msgid "Butcher 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:563
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:607
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Car"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:564
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:608
msgctxt "Symbol"
msgid "Car repair"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:565
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:609
msgctxt "Symbol"
msgid "Clothes"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:566
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:610
msgctxt "Symbol"
msgid "Computer"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:567
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:611
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Confectionery"
msgstr "বন্ধ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:568
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:612
msgctxt "Symbol"
msgid "Convenience"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:569
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:613
msgctxt "Symbol"
msgid "Copy shop"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:570
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:614
msgctxt "Symbol"
msgid "Department store"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:571
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:615
msgctxt "Symbol"
msgid "DIY"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:572
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:616
msgctxt "Symbol"
msgid "Estate agent"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:573
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:617
msgctxt "Symbol"
msgid "Estate agent 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:574
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:618
msgctxt "Symbol"
msgid "Estate agent 3"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:575
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:619
msgctxt "Symbol"
msgid "Fish"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:576
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:620
msgctxt "Symbol"
msgid "Florist"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:577
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:621
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Garden center"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:578
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:622
msgctxt "Symbol"
msgid "Gift"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:579
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:623
msgctxt "Symbol"
msgid "Greengrocer"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:580
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:624
msgctxt "Symbol"
msgid "Hairdresser"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:581
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:625
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hearing aids"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:582
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:626
msgctxt "Symbol"
msgid "HiFi"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:583
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:627
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewelry"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:584
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:628
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewelry 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:585
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:629
msgctxt "Symbol"
msgid "Kiosk"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:586
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:630
msgctxt "Symbol"
msgid "Self-service laundry"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:587
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:631
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Marketplace"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:588
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:632
msgctxt "Symbol"
msgid "Mobile phone"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:589
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:633
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorcycle"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:590
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:634
msgctxt "Symbol"
msgid "Music"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:591
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:635
msgctxt "Symbol"
msgid "Newspaper"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:592
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:636
msgctxt "Symbol"
msgid "Pet shop"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:593
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:637
msgctxt "Symbol"
msgid "Pet shop 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:594
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:638
msgctxt "Symbol"
msgid "Photo"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:595
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:639
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Supermarket"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:596
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:640
msgctxt "Symbol"
msgid "Fishing supplies"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:597
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:641
msgctxt "Symbol"
msgid "Tobacco"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:598
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:642
msgctxt "Symbol"
msgid "Toys"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:599
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:643
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Vending machine"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:600
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:644
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Video rental"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:645
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Sport Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:646
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:674
msgctxt "Symbol"
msgid "Archery"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:647
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:675
msgctxt "Symbol"
msgid "Baseball"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:648
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:676
msgctxt "Symbol"
msgid "Canoe"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:649
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:677
msgctxt "Symbol"
msgid "Cricket"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:650
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:678
msgctxt "Symbol"
msgid "Diving"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:651
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:679
msgctxt "Symbol"
msgid "Golf"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:652
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:680
msgctxt "Symbol"
msgid "Gym"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:653
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:681
msgctxt "Symbol"
msgid "Gymnasium"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:654
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:682
msgctxt "Symbol"
msgid "Gymnasium 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:655
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:683
msgctxt "Symbol"
msgid "Hill climbing"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:656
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:684
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Horse racing"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:658
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:686
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Jet ski"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:659
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:687
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Leisure center"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:660
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:688
msgctxt "Symbol"
msgid "Miniature golf"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:661
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:689
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Motor racing"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:664
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:692
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shooting"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:665
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:693
msgctxt "Symbol"
msgid "Skiing (crosscountry)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:666
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:694
msgctxt "Symbol"
msgid "Skiing (downhill)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:667
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:695
msgctxt "Symbol"
msgid "Snooker"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:668
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:696
msgctxt "Symbol"
msgid "Soccer"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:669
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:697
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Stadium"
msgstr "স্থগিত"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:670
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:698
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming (indoor)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:671
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:699
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming (outdoor)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:672
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:700
msgctxt "Symbol"
msgid "Tennis"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:673
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:701
msgctxt "Symbol"
msgid "Windsurfing"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:702
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Tourist Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:703
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:735
msgctxt "Symbol"
msgid "Archaeological site"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:704
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:736
msgctxt "Symbol"
msgid "Archaeological site 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:705
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:737
msgctxt "Symbol"
msgid "Art gallery"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:706
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:738
msgctxt "Symbol"
msgid "Art gallery 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:707
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:739
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Attraction"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:708
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:740
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Battlefield"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:709
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:741
msgctxt "Symbol"
msgid "Beach"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:710
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:742
msgctxt "Symbol"
msgid "Casino"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:711
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:743
msgctxt "Symbol"
msgid "Castle"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:712
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:744
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Castle 2"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:713
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:745
msgctxt "Symbol"
msgid "Cinema"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:714
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:746
msgctxt "Symbol"
msgid "Cinema 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:715
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:747
msgctxt "Symbol"
msgid "Clock"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:717
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:749
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Guidepost"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:719
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:751
msgctxt "Symbol"
msgid "Map"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:720
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:752
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Memorial"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:721
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:753
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Monument"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:722
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:754
msgctxt "Symbol"
msgid "Museum"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:723
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:755
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic area"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:724
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:756
msgctxt "Symbol"
msgid "Ruin"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:725
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:757
msgctxt "Symbol"
msgid "Steam train"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:726
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:758
msgctxt "Symbol"
msgid "Theater"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:727
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:759
msgctxt "Symbol"
msgid "Theme park"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:728
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:760
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "View point"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:729
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:761
msgctxt "Symbol"
msgid "Water wheel"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:730
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:762
msgctxt "Symbol"
msgid "Wayside cross"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:731
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:763
msgctxt "Symbol"
msgid "Wayside shrine"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:732
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:764
msgctxt "Symbol"
msgid "Windmill"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:733
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:765
msgctxt "Symbol"
msgid "Wreck"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:734
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:766
msgctxt "Symbol"
msgid "Zoo"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:767
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Transport Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:768
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:812
msgctxt "Symbol"
msgid "Aerodrome"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:769
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:813
msgctxt "Symbol"
msgid "Aerodrome 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:771
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:815
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:772
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:816
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport gate"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:773
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:817
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport terminal"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:774
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:818
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus station"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:775
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:819
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus stop"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:776
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:820
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus stop 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:777
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:821
msgctxt "Symbol"
msgid "Car sharing"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:778
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:822
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency phone"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:779
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:823
msgctxt "Symbol"
msgid "Ford"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:780
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:824
msgctxt "Symbol"
msgid "Fuel"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:781
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:825
msgctxt "Symbol"
msgid "Fuel (LPG)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:782
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:826
msgctxt "Symbol"
msgid "Helicopter"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:783
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:827
msgctxt "Symbol"
msgid "Helicopter pad"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:784
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:828
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Lighthouse"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:786
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:830
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (small, anticlockwise)"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:787
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:831
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (small, clockwise)"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:789
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:833
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (bicycle)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:790
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:834
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (car)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:791
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:835
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (car, paid)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:792
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:836
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (disabled)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:793
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:837
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (private)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:794
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:838
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (private) 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:795
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:839
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking (private) 3"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:796
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:840
msgctxt "Symbol"
msgid "Port"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:797
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:841
msgctxt "Symbol"
msgid "Rental (bicycle)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:798
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:842
msgctxt "Symbol"
msgid "Rental (car)"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:799
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:843
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (anticlockwise)"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:800
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:844
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Roundabout (clockwise)"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:801
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:845
msgctxt "Symbol"
msgid "Slipway"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:802
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:846
msgctxt "Symbol"
msgid "Speed bump"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:803
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:847
msgctxt "Symbol"
msgid "Subway"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:804
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:848
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi rank"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:805
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:849
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Traffic lights"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:806
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:850
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Train station"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:807
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:851
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Train station 2"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:808
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:852
msgctxt "Symbol"
msgid "Tram stop"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:809
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:853
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Turning circle"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:810
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:854
msgctxt "Symbol"
msgid "Walking"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:811
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:855
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Zebra crossing"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:856
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Water Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:857
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:860
msgctxt "Symbol"
msgid "Dam"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:859
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:862
msgctxt "Symbol"
msgid "Weir"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:863
msgctxt "Symbol"
msgid "SJJB Map Icons [Place of worship Set]"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:864
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:884
msgctxt "Symbol"
msgid "Bahai"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:865
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:885
msgctxt "Symbol"
msgid "Bahai 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:866
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:886
msgctxt "Symbol"
msgid "Buddhist"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:867
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:887
msgctxt "Symbol"
msgid "Buddhist 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:868
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:888
msgctxt "Symbol"
msgid "Christian"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:869
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:889
msgctxt "Symbol"
msgid "Christian 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:870
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:890
msgctxt "Symbol"
msgid "Hindu"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:871
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:891
msgctxt "Symbol"
msgid "Hindu 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:872
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:892
msgctxt "Symbol"
msgid "Muslim"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:873
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:893
msgctxt "Symbol"
msgid "Muslim 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:874
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:894
msgctxt "Symbol"
msgid "Jain"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:875
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:895
msgctxt "Symbol"
msgid "Jain 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:876
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:896
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewish"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:877
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:897
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewish 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:878
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:898
msgctxt "Symbol"
msgid "Shinto"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:879
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:899
msgctxt "Symbol"
msgid "Shinto 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:880
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:900
msgctxt "Symbol"
msgid "Sikh"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:881
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:901
msgctxt "Symbol"
msgid "Sikh 2"
msgstr ""

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:882
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:902
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

#: ../../build/share/symbols/symbols.h:883
#: ../../build/share/symbols/symbols.h:903
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Unknown 2"
msgstr "অজানা"

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A4 leaflet 3-fold Roll"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid ""
"An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet "
"pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers."
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A4 leaflet 3-fold"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "CD Label 120mmx120mm "
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Simple CD Label template with disc's pattern."
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "CD label 120x120 disc disk"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX Beamer"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX beamer template with helping grid."
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Typography Canvas"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Empty typography canvas with helping guidelines."
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "guidelines typography canvas"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Empty sheet with no layers"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "no layers empty"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Zine Booklet (A4)"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A foldable one page booklet (A4)"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "297 × 210 mm"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "Zine Booklet (US)"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "A foldable one page booklet (US Letter)"
msgstr ""

#: ../../build/share/templates/templates.h:1
msgid "11 × 8.5 in"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Inkscape Version"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Print Inkscape version and exit"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:196
msgid "Active Window: Start Call"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:196
msgid "Start execution in active window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:197
msgid "Active Window: End Call"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:197
msgid "End execution in active window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:198
msgid "Debug Info"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Print debugging information and exit"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "System Directory"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:199
msgid "Print system data directory and exit"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:200
#, fuzzy
msgid "User Directory"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:200
msgid "Print user data directory and exit"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "List Actions"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:201
msgid "Print a list of actions and exit"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:202
#, fuzzy
msgid "List Input File Extensions"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Print a list of input file extensions and exit"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:203
msgid "Quit Inkscape, check for data loss"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:204
msgid "Quit Immediately"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:204
msgid "Immediately quit Inkscape, no check for data loss"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Import Page Number"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Select PDF page number to import"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:207
msgid "Import DPI Method"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Set DPI conversion method for legacy Inkscape files"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:208
msgid "No Import Baseline Conversion"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Do not convert text baselines in legacy Inkscape files"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:210
msgid "Query X"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Query 'x' value(s) of selected objects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:211
msgid "Query Y"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Query 'y' value(s) of selected objects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Query Width"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:212
msgid "Query 'width' value(s) of object(s)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Query Height"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/actions/actions-base.cpp:213
msgid "Query 'height' value(s) of object(s)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:214
msgid "Query All"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-base.cpp:214
msgid "Query 'x', 'y', 'width', and 'height'"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Normal"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:268
#: ../share/ui/display-popup.glade:37
msgid "Use normal rendering mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Outline"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:269
#: ../share/ui/display-popup.glade:54
#, fuzzy
msgid "Show only object outlines"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Display Mode: No Filters"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:270
#: ../share/ui/display-popup.glade:105
msgid "Do not render filters (for speed)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271
msgid "Display Mode: Enhance Thin Lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:271
#: ../share/ui/display-popup.glade:88
msgid "Ensure all strokes are displayed on screen as at least 1 pixel wide"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272
msgid "Display Mode: Outline Overlay"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:272
#: ../share/ui/display-popup.glade:71
msgid ""
"Show objects as outlines, and the actual drawing below them with reduced "
"opacity"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Cycle"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Cycle through display modes"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Display Mode: Toggle"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:274
msgid "Toggle between normal and last non-normal mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:275
msgid "Display Mode: Toggle Preview"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:275
msgid "Toggle between preview and previous mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277
msgid "Split Mode: Normal"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:277
msgid "Do not split canvas"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278
msgid "Split Mode: Split"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:278
msgid "Render part of the canvas in outline mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:279
msgid "Split Mode: X-Ray"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:279
msgid "Render a circular area in outline mode"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:120
msgid "Color Mode"
msgstr "রঙের ধরন"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:281
#: ../share/ui/display-popup.glade:244
msgid "Toggle between normal and grayscale modes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Color Managed Mode"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/actions/actions-canvas-mode.cpp:282
#: ../share/ui/display-popup.glade:229
msgid "Toggle between normal and color managed modes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:244
msgid "Toggle snapping on/off"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246
msgid "Snap Objects that Align"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:246
#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Toggle alignment snapping"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:247
msgid "Snap Nodes that Align"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:247
msgid "Toggle alignment snapping to nodes in the same path"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249
msgid "Snap Objects at Equal Distances"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:249
msgid "Toggle snapping objects at equal distances"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Boxes"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding boxes (global)"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Edges"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box edges"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Corners"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box corners"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Edge Midpoints"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:254
msgid "Toggle snapping to bounding-box edge mid-points"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Snap Bounding Box Centers"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding-box centers"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Snap Nodes"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:257
msgid "Toggle snapping to nodes (global)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Snap Paths"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to paths"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Snap Path Intersections"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to path intersections"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Snap Cusp Nodes"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:260
msgid "Toggle snapping to cusp nodes, including rectangle corners"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Snap Smooth Node"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:261
msgid "Toggle snapping to smooth nodes, including quadrant points of ellipses"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262
msgid "Snap Line Midpoints"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:262
msgid "Toggle snapping to midpoints of lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263
msgid "Snap Perpendicular Lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:263
msgid "Toggle snapping to perpendicular lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Snap Tangential Lines"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:264
msgid "Toggle snapping to tangential lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Snap Others"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:266
msgid "Toggle snapping to misc. points (global)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Snap Object Midpoint"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:267
msgid "Toggle snapping to object midpoint"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Snap Rotation Center"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to object rotation center"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Snap Text Baselines"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:269
msgid "Toggle snapping to text baseline and text anchors"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Snap Page Border"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:271
msgid "Toggle snapping to page border"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272
msgid "Snap Page Margin"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:272
msgid "Toggle snapping to page margin"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Snap Grids"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to grids"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Snap Grid Lines"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to grid lines"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Snap Guide Lines"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to guide lines"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Snap Mask Paths"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to mask paths"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Snap Clip Paths"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to clip paths"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Simple Snap Bounding Box"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to bounding boxes"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Simple Snap Nodes"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping to nodes"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/actions/actions-canvas-snapping.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Simple Snap Alignment"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:271 ../share/ui/menus.ui:379
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:272
msgid "Zoom 1:2"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:272 ../share/ui/menus.ui:384
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:273
msgid "Zoom 2:1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:273 ../share/ui/menus.ui:389
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:274 ../share/ui/menus.ui:396
#: ../share/ui/statusbar.ui:13 ../share/ui/toolbar-commands.ui:336
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:112
#, fuzzy
msgid "Zoom Selection"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:274
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:275 ../share/ui/menus.ui:401
#: ../share/ui/statusbar.ui:18 ../share/ui/toolbar-commands.ui:361
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:129
#, fuzzy
msgid "Zoom Drawing"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:275
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:276 ../share/ui/menus.ui:406
#: ../share/ui/statusbar.ui:23 ../share/ui/toolbar-commands.ui:386
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:146
msgid "Zoom Page"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:276
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:277 ../share/ui/menus.ui:411
#: ../share/ui/statusbar.ui:28 ../share/ui/toolbar-zoom.ui:163
msgid "Zoom Page Width"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:277
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:278
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:411
#, fuzzy
msgid "Zoom Center Page"
msgstr "স্থগিত"

#
# File: ../src/verbs.cpp, line: 2993
#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:278
msgid "Center page in window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:279
msgid "Zoom Prev"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:279
msgid "Go back to previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:280 ../share/ui/menus.ui:428
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:222
msgid "Zoom Next"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:280
msgid "Go to next zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas clockwise"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Rotate Counter-CW"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:283
msgid "Rotate canvas counter-clockwise"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:284 ../share/ui/menus.ui:446
#, fuzzy
msgid "Reset Rotation"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Reset canvas rotation"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Flip canvas horizontally"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Flip canvas vertically"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:288 ../share/ui/menus.ui:464
#, fuzzy
msgid "Reset Flipping"
msgstr "টেক্সট (_ট)"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Reset canvas flipping"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:290
msgid "Zoom Absolute"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Zoom to an absolute value"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Zoom Relative"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:291
msgid "Zoom by a relative amount"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Rotate Absolute (Radians)"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:293
msgid "Rotate to an absolute value (radians)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:294
msgid "Rotate Relative (Radians)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:294
msgid "Rotate by a relative amount (radians)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Rotate Absolute (Degrees)"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:295
msgid "Rotate to an absolute value (degrees)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Rotate Relative (Degrees)"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Rotate by a relative amount (degrees)"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:298 ../share/ui/menus.ui:450
#, fuzzy
msgid "Lock Rotation"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-canvas-transform.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Lock canvas rotation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34
msgid "Open Align and Distribute"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:34
msgid "Align and distribute objects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35
msgid "Open Clone Tiler"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:35
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Open Document Properties"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:36
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37
msgid "Open Document Resources"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:37
msgid "Show document overview and resources"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Open Extension Gallery"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Show and run available extensions"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Open Export"
msgstr "অজানা"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:39
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Open Fill and Stroke"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:40
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41
msgid "Open Filter Effects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:41
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42
msgid "Open Filter Gallery"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Show and apply available filters"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43
msgid "Open Find"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:43
msgid "Find objects in document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44
msgid "Open Font Collections"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Manage Font Collections"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45
msgid "Open Glyphs"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:45
msgid "Select Unicode characters from a palette"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Open Icon Preview"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:46
msgid "Preview Icon"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Open Input"
msgstr "ফলাফল"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:47
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Open Live Path Effect"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:48
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Open Memory"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:49
msgid "View memory use"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50
msgid "Open Messages"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:50
msgid "View debug messages"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Open Object Properties"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes (context dependent)..."
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open Objects"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:52
#, fuzzy
msgid "View Objects"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Open Paint Servers"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:53
msgid "Select paint server from a collection"
msgstr ""

#: ../resource/ui/ShortcutsWindow.ui.h:8
msgid "Open Preferences"
msgstr "পছন্দগুলি খুলুন"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:54 ../src/actions/actions-dialogs.cpp:65
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Open Selectors"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:55
msgid "View and edit CSS selectors and styles"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56
msgid "Open SVG Fonts"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:56
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Swatches" -> color samples
#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Open Swatches"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:58
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Open Symbols"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:59
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Open Text"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:60
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61
msgid "Open Trace"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:61
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Open Transform"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:62
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:63
msgid "Open Undo History"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64
msgid "Open XML Editor"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:64
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:67
msgid "Open Spellcheck"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:67
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:70
msgid "Open Prototype"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:70
msgid "Prototype Dialog"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:73
msgid "Toggle all dialogs"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-dialogs.cpp:73
msgid "Show or hide all dialogs"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:59
#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4269
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:70
msgid "Changed default display unit"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:79
#: ../share/ui/page-properties.glade:869
#, fuzzy
msgid "Clip to page"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90 ../src/object/sp-guide.cpp:276
msgid "Create Guides Around the Current Page"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:90
msgid "Create four guides aligned with the page borders of the current page"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91 ../share/ui/menus.ui:334
#, fuzzy
msgid "Lock All Guides"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:91
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:105
msgid "Toggle lock of all guides in the document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show All Guides"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:92
msgid "Toggle visibility of all guides in the document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93 ../src/object/sp-guide.cpp:288
#: ../share/ui/menus.ui:338
msgid "Delete All Guides"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:93
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:94
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95
msgid "Toggle Clip to Page"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:95
msgid "Toggle between clipped to page and complete rendering"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Show Grids"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/actions/actions-edit-document.cpp:96
msgid "Toggle the visibility of grids"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:63
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64
msgid "Paste In Place"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:64
msgid ""
"Paste objects from clipboard to the original position of the copied objects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65
msgid "Next path effect parameter"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit-window.cpp:65 ../share/ui/toolbar-node.ui:521
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:164 ../src/actions/actions-edit.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Duplicate and Transform"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Objects to Pattern"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:291
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Pattern to Objects"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:292
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Objects to Marker"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:293
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Objects to Guides"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:294
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:295
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:296 src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:143
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Paste Style"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:297
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Paste Size"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:298
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Paste Width"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:299
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Paste Height"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:300
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:301
msgid "Paste Size Separately"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:301
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:302
msgid "Paste Width Separately"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:302
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:303
msgid "Paste Height Separately"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:303
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:304
msgid "Duplicate Selected Objects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:305
msgid "Duplicate selected objects and reapply last transformation"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:306 ../share/ui/toolbar-commands.ui:472
#, fuzzy
msgid "Create Clone"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:306
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:307 ../share/ui/toolbar-commands.ui:497
msgid "Unlink Clone"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:307
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:308
msgid "Unlink Clones recursively"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:308
msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:309 ../share/ui/menus.ui:241
msgid "Relink to Copied"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:309
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Select Original"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:310
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:311 ../share/ui/menus.ui:251
#, fuzzy
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:311
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:312
msgid "Delete selected items, nodes or text."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Delete Items"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/seahorse-viewer.c:535
msgid "Delete selected items"
msgstr "নির্বাচিত সামগ্রী মুছে ফেলুন"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Paste Path Effect"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:314
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Remove Path Effect"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:315
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:316
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:316 ../src/selection-chemistry.cpp:4115
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke of an object"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:317 ../src/selection-chemistry.cpp:4038
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-edit.cpp:317
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Remove Filters"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:80
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Previous Extension"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:81
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Previous Extension Settings"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/actions/actions-effect.cpp:82
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Open link"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-element-a.cpp:63
msgid "Add an anchor to an object."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:117
msgid ""
"Failed to edit external image.\n"
"<small>Note: Path to editor can be set in Preferences dialog.</small>"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:118
msgid "System error message: %1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:123
#, fuzzy
msgid "External Edit Image:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Nothing selected."
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:193
#, c-format
msgid "<b>%d</b> image cropped"
msgid_plural "<b>%d</b> images cropped"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:195
#, c-format
msgid "%s byte removed"
msgid_plural "%s bytes removed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:197
#, c-format
msgid "%s byte added!"
msgid_plural "%s bytes added!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:203
msgid "No images cropped!"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:210
msgid "Crop image to clip"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:210
msgid "Remove parts of the image outside the applied clipping area."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:211
msgid "Edit externally"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-element-image.cpp:211
msgid "Edit image externally (image must be selected and not embedded)."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:115
msgid "Create new document from the default template"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:116
#, fuzzy
msgid "New from Template"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:116
msgid "Create new project from template"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:117
msgid "Open File Dialog"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:118
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:119
msgid "Save document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:120
msgid "Save document under a new name"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:121
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Save Template"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:122
msgid "Save a copy of the document as template"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:123
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:124
msgid "Print document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Clean Up Document"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:125
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the "
"document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file-window.cpp:126
msgid "Close window (unless last window)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Replace file contents"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:114
#, fuzzy
msgid "File Open"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:115
#, fuzzy
msgid "File New"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:115
msgid "Open new document using template"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file.cpp:116
#, fuzzy
msgid "File Close"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:116
msgid "Close active document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file.cpp:117
msgid "File Open Window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file.cpp:117
msgid "Open file window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file.cpp:118
msgid "File Contents Replace"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file.cpp:118
msgid "Replace current document's contents by contents of another file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-file.cpp:125 ../src/actions/actions-file.cpp:126
#: ../src/actions/actions-file.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Enter file name"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/actions/actions-file.cpp:128
msgid "Namedview; Update=1, Replace=0"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:115 ../share/ui/menus.ui:1309
msgid "Ask Us a Question"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:116 ../share/ui/menus.ui:1285
msgid "Command Line Options"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:118 ../share/ui/menus.ui:1281
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:119 ../share/ui/menus.ui:1321
msgid "New in This Version"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:121 ../share/ui/menus.ui:1227
msgid "Inkscape Manual"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:122
msgid "Beginners' Guide"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:123 ../share/ui/menus.ui:1291
msgid "Extension Development Guide"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Donate to Inkscape"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:125 ../share/ui/menus.ui:1295
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:126 ../share/ui/menus.ui:1299
msgid "SVG 2 Specification"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code.
#. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file
#. #-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#
#. Translators: your language code (first 2 letters of your po-file)
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
#: ../src/actions/actions-help-url.cpp:132 ../src/file.cpp:624
#: ../src/io/resource.cpp:177 ../src/io/resource.cpp:182
#: ../src/translation.c:524 ../src/tutor.c:1762
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
#, fuzzy
msgid "en"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"bn\n"
"#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#\n"
"bn\n"
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"en"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:82
msgid "Unhid all objects in the current layer"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Unlocked all objects in the current layer"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:119
msgid "Unhid selected items and their descendents."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:142
msgid "Unlocked selected items and their descendents."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Hid selected items."
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Unhid selected items."
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Locked selected items."
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Unlocked selected items."
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:197 ../share/ui/menus.ui:923
msgid "Unhide All"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198 ../share/ui/menus.ui:927
msgid "Unlock All"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Hide selection"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Hide all selected objects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Unhide selection"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Unhide all selected objects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Unhide descendents"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Unhide all items inside selected objects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Lock selection"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Lock all selected objects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unlock selection"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Unlock all selected objects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Unlock descendents"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/actions/actions-hide-lock.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Unlock all items inside selected objects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:169
msgid "New layer created."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:76
msgid "Duplicate layer"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:77
msgid "Duplicated layer."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:80 ../src/actions/actions-layer.cpp:132
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:168 ../src/actions/actions-layer.cpp:181
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:211 ../src/actions/actions-layer.cpp:224
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:294 ../src/actions/actions-layer.cpp:321
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:352 ../src/actions/actions-layer.cpp:379
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:407
msgid "No current layer."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:128
msgid "Delete layer"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:129
msgid "Deleted layer."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:150
msgid "Hide all layers"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Show all layers"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:184 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Hide other layers"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Lock all layers"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Unlock all layers"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:227 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Lock other layers"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:239
msgid "Switch to next layer"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:240
msgid "Switched to next layer."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:242
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:254
msgid "Switch to previous layer"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:255
msgid "Switched to previous layer."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:257
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:305 ../src/actions/actions-layer.cpp:336
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:306
msgid "Layer to top"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:311 ../src/actions/actions-layer.cpp:342
#: ../src/actions/actions-layer.cpp:369 ../src/actions/actions-layer.cpp:396
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:337
msgid "Raise layer"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:363 ../src/actions/actions-layer.cpp:390
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:364
msgid "Lower layer"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:391
msgid "Layer to bottom"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:414
msgid "Layer to group"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Group to layer"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Group already layer."
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Selection is not a group."
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:480
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:204
msgid "Add Layer"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:480
msgid "Create a new layer"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Add Layer Above"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Create a new layer above current"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Duplicate Current Layer"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:482
msgid "Duplicate the current layer"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:483
msgid "Delete Current Layer"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:483
msgid "Delete the current layer"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:484
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:222 ../lib/command.py:1334
msgid "Rename Layer"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:484
msgid "Rename the current layer"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:486
msgid "Show/Hide Current Layer"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:486
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:487
msgid "Lock/Unlock Current Layer"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:487
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Above"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:489
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Below"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:490
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Above"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:492
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Below"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:493
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:494 ../share/ui/menus.ui:708
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:494
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
msgid "Move selection to layer"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Layer to Top"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:496
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:497
msgid "Raise the current layer"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:498
msgid "Lower the current layer"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:499
msgid "Layer to Bottom"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:499
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:501
msgid "Layer to Group"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:501
msgid "Convert the current layer to a group"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:502
msgid "Layer from Group"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Convert the group to a layer"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:505 ../src/ui/contextmenu.cpp:312
msgid "Enter Group"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:505
msgid "Enter group"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:506 ../src/ui/contextmenu.cpp:278
msgid "Exit Group"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-layer.cpp:506
msgid "Exit group"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Align nodes horizontally"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:92
msgid ""
"Align selected nodes horizontally; usage [last|first|middle|min|max|pref]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Align nodes vertically"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:93
msgid "Align selected nodes vertically; usage [last|first|middle|min|max|pref]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes horizontally"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:94
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1072
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes vertically"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/actions/actions-node-align.cpp:95
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1093
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:731
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:862
#, fuzzy
msgid "Rearrange"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:766
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:808
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:938
msgid "Remove overlaps"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773
msgid "Enable on-canvas alignment"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:773
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:119
msgid "Enable on-canvas alignment handles"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Align objects"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:775
msgid ""
"Align selected objects; usage: [[left|hcenter|right] || [top|vcenter|"
"bottom]] [last|first|biggest|smallest|page|drawing|selection|pref]? group? "
"anchor?"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Align to left edge"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:777
msgid "Align selection horizontally to left edge"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Align to horizontal center"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Align selection horizontally to the center"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Align to right edge"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:779
msgid "Align selection horizontally to right edge"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Align to top edge"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:780
msgid "Align selection vertically to top edge"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Align to bottom edge"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:781
msgid "Align selection vertically to bottom edge"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Align to vertical center"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:782
msgid "Align selection vertically to the center"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Align to center"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Align selection to the center"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Align text objects"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:784
msgid ""
"Align selected text anchors; usage: [[vertical | horizontal] [last|first|"
"biggest|smallest|page|drawing|selection]?"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Distribute objects"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:786
msgid ""
"Distribute selected objects; usage: [hgap | left | hcenter | right | vgap | "
"top | vcenter | bottom]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Even horizontal gaps"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:787
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:551
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Even left edges"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:788
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:485
msgid "Distribute horizontally with even spacing between left edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Even horizontal centers"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:789
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:507
msgid "Distribute horizontally with even spacing between centers"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790
msgid "Even right edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:790
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:529
msgid "Distribute horizontally with even spacing between right edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Even vertical gaps"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:791
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:661
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Even top edges"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:792
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:595
msgid "Distribute vertically with even spacing between top edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Even vertical centers"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:793
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:617
#, fuzzy
msgid "Distribute vertically with even spacing between centers"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794
msgid "Even bottom edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:794
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:639
msgid "Distribute vertically with even spacing between bottom edges"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797
#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Distribute text objects"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:796
msgid "Distribute text anchors; usage [vertical | horizontal]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:797
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:573
#, fuzzy
msgid "Distribute text anchors horizontally"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:798
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:683
msgid "Distribute text anchors vertically"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Rearrange objects"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:800
msgid ""
"Rearrange selected objects; usage: [graph | exchange | exchangez | rotate | "
"randomize | unclump]"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Rearrange as graph"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:801
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:731 ../share/ui/toolbar-connector.ui:148
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Exchange in selection order"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:802
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:753
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:803
msgid "Exchange in z-order"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:803
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:775
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804
msgid "Exchange around center"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:804
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:797
msgid "Exchange positions of selected objects - rotate around center point"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Random exchange"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:805
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:819
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:806
msgid "Unclump"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:806
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:841
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:808
msgid ""
"Remove overlaps between objects: requires two comma separated numbers "
"(horizontal and vertical gaps)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:815
msgid ""
"Enter anchor<space>alignment<space>optional second alignment. Possible "
"anchors: last, first, biggest, smallest, page, drawing, selection, pref; "
"possible alignments: left, hcenter, right, top, vcenter, bottom."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:816
msgid ""
"Enter distribution type. Possible values: left, hcenter, right, top, "
"vcenter, bottom, hgap, vgap."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:817
msgid ""
"Enter arrange method. Possible values: graph, exchange, exchangez, rotate, "
"randomize, unclump."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object-align.cpp:818
msgid "Enter two comma-separated numbers: horizontal,vertical"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:192
msgid "Set clipping path"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Set Inverse Clip(LPE)"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:214
msgid "Release clipping path"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:232
msgid "Set mask"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:243
msgid "Set Inverse Mask (LPE)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:254
msgid "Release mask"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Remove Live Path Effect"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:351
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:457
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
msgid "Create and apply path effect"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Set Attribute"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:377
msgid ""
"Set or update an attribute of selected objects; usage: object-set-attribute:"
"attribute name, attribute value;"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:378
msgid "Set Property"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:378
msgid ""
"Set or update a property on selected objects; usage: object-set-property:"
"property name, property value;"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Unlink Clones"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:380
msgid "Unlink clones and symbols"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Object To Path"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Convert shapes to paths"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:382
msgid "Add Corners LPE"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Add Corners Live Path Effect to path"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Stroke to Path"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Convert strokes to paths"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Object Clip Set"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:385
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Object Clip Set Inverse"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:386
msgid "Apply inverse clipping path to selection (Power Clip LPE)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Object Clip Release"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:387
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Object Clip Set Group"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:388
msgid ""
"Create a self-clipping group to which objects (not contributing to the clip-"
"path) can be added"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Object Mask Set"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:389
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Object Mask Set Inverse"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:390
msgid "Apply inverse mask to selection (Power Mask LPE)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Object Mask Release"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:391
msgid "Remove mask from selection"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Object Rotate 90"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:393
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:394
msgid "Object Rotate 90 CCW"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:394
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Object Flip Horizontal"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:395 ../share/ui/toolbar-select.ui:249
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Object Flip Vertical"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/actions/actions-object.cpp:396 ../share/ui/toolbar-select.ui:268
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:403
msgid "Enter comma-separated string for attribute name, attribute value"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-object.cpp:404
msgid "Enter comma-separated string for property name, property value"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Set export file type"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Export File Name"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Set export file name"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:252
msgid "Export Overwrite"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:252
msgid "Allow to overwrite existing files during export"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Export Area"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Set export area"
msgstr "অজানা"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Export Area Drawing"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:255
msgid "Export drawing area"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Export Area Page"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Export page area"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Export Margin"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:257
msgid "Set additional export margin"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Export Area Snap"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:258
msgid "Snap export area to integer values"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Export Width"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Set export width"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Export Height"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Set export height"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Export ID"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Export selected ID(s)"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:263
msgid "Export ID Only"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:263
msgid "Hide any objects not given in export-id option"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Export Plain SVG"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Export as plain SVG"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Export DPI"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Set export DPI"
msgstr "অজানা"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Export Ignore Filters"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:267
msgid "Export without filters to avoid rasterization for PDF, PS, EPS"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Export Text to Path"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:268
msgid "Convert texts to paths in the exported file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Export PS Level"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Set PostScript level"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Export PDF Version"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Set PDF version"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Export LaTeX"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Export Use Hints"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:272
msgid "Export using saved hints"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Export Background"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:273
msgid "Include background color in exported file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Export Background Opacity"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:274
msgid "Include background opacity in exported file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:275
msgid "Export PNG Color Mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:275
msgid "Set color mode for PNG export"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Export PNG Dithering"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:276
msgid "Set dithering for PNG export"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Export PNG Compression"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:277
msgid "Set compression level for PNG export"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Export PNG Antialiasing"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Set antialiasing level for PNG export"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Do Export"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Do export"
msgstr "অজানা"

#: ../src/actions/actions-output.cpp:287
msgid "Enter string for the file type"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:288
msgid "Enter string for the file name"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:289
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to overwrite exported file"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:291
msgid "Enter string for export area, formatted like x0:y0:x1:y1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:292
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export drawing area"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:293
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export page area"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:294
msgid "Enter integer number for margin"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:295
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to snap the export area"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:296
msgid "Enter integer number for width"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:297
msgid "Enter integer number for height"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:299
msgid "Enter string for export ID"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:300
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export only given ID"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:302
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export plain SVG"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:303
msgid "Enter integer number for export DPI"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:304
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export ignoring filters"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:305
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to convert text to path on export"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:306
msgid "Enter integer number 2 or 3 for PS Level"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:307
msgid "Enter string for PDF Version, e.g. 1.4 or 1.5"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:308
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to export to PDF and LaTeX"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:309
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use export hints from document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:310
msgid "Enter string for background color, e.g. #ff007f or rgb(255, 0, 128)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:311
msgid ""
"Enter number for background opacity, either between 0.0 and 1.0, or 1 up to "
"255"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:312
msgid ""
"Enter string for PNG Color Mode, one of Gray_1/Gray_2/Gray_4/Gray_8/Gray_16/"
"RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:313
msgid "Enter 1/0 for Yes/No to use dithering"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:314
msgid "Enter integer for PNG compression level (0 (none) to 9 (max))"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-output.cpp:315
msgid "Enter integer for PNG antialiasing level (0 (none) to 3 (best))"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:94 ../src/actions/actions-pages.cpp:125
#, fuzzy
msgid "New Page"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Create a new page"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:95 ../src/actions/actions-pages.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Delete Page"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Delete the selected page"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Move Objects with Page"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Move overlapping objects as the page is moved"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:97
msgid "Move Before Previous"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:97
msgid "Move page backwards in the page order"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Move After Next"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:98
msgid "Move page forwards in the page order"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:125
msgid "Create a new page and center view on it"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-pages.cpp:126
msgid "Delete the selected page and center view on next page"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:247 ../src/path/path-boolop.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Union"
msgstr "অজানা"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:247
msgid "Create union of selected paths"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:248
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1643 ../src/path/path-boolop.cpp:59
#: ../lib/modes.py:95
msgid "Difference"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:248
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:249 ../src/path/path-boolop.cpp:54
msgid "Intersection"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:249
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:250
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1652 ../src/path/path-boolop.cpp:64
#: ../lib/modes.py:98
msgid "Exclusion"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:250
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:251 ../src/path/path-boolop.cpp:69
msgid "Division"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:251
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Cut Path"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:252
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:253 ../src/path-chemistry.cpp:189
msgid "Combine"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:253
msgid "Combine several paths into one"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:254
msgid "Break Apart"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:254
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:255
msgid "Split Apart"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Split selected paths into non-overlapping sections"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Fracture"
msgstr "টেক্সট (_ট)"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:256
msgid "Fracture one or more overlapping objects into all possible segments"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:257
#, fuzzy
msgctxt "Path flatten"
msgid "Flatten"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:257
msgid "Flatten one or more overlapping objects into their visible parts"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:258 ../share/ui/menus.ui:1064
#, fuzzy
msgid "Fill between paths"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:258
msgid "Create a fill object using the selected paths"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:259
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:608
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1006
#: ../src/path/path-object-set.cpp:134
msgid "Simplify"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:259
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:261
msgid "Inset selected paths"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Offset selected paths"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:263 ../src/object/sp-offset.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Dynamic Offset"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:263
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:264 ../src/object/sp-offset.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Linked Offset"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:264
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:265
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:266
msgid "Inset Screen"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:266
msgid "Inset selected paths by screen pixels"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Offset Screen"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:267
msgid "Offset selected paths by screen pixels"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:269
msgid "Shape Builder: Add"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:269
msgid "Add shapes by clicking or clicking and dragging"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:270
msgid "Shape Builder: Delete"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:270
msgid "Remove shapes by clicking or clicking and dragging"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Replace Objects"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/actions/actions-paths.cpp:271
msgid "Remove selected objects when shape building is completed"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:37
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:147
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:536
msgctxt "Verb"
msgid "Group"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:46
#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:148
#: ../src/selection-chemistry.cpp:945 ../share/ui/toolbar-commands.ui:561
msgid "Ungroup"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:141
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Resize page to fit"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:147
msgid "Group selected objects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected objects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Pop Selected Objects out of Group"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:149
msgid "Pop selected objects out of group"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:150
#, fuzzy
msgctxt "Hyperlink|Verb"
msgid "Link"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Add an anchor to selected objects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Raise to Top"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:152
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:318
msgid "Raise selection to top"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:153
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:118 ../share/ui/toolbar-select.ui:337
msgid "Raise selection one step"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:154
#: ../share/ui/dialog-objects.glade:133 ../share/ui/toolbar-select.ui:356
msgid "Lower selection one step"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Lower to Bottom"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:155
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:375
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Move up the Stack"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:157
msgid "Move the selection up in the stack order"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Move down the Stack"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:158
msgid "Move the selection down in the stack order"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:160
msgid "Make a Bitmap Copy"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:160
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Resize Page to Selection"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-selection-object.cpp:161
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:124
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125
msgid "Select All in All Layers"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:125
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:600
#, fuzzy
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:126
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:127
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Stroke Color"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:128
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:129
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Object Type"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:130
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:131
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132
msgid "Invert in All Layers"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:132
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133
#: ../src/actions/actions-selection.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Deselect"
msgstr "টেক্সট (_ট)"

#: ../src/actions/actions-selection-window.cpp:133
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:275
msgid "Select by ID (deprecated)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:276
msgid "Deselect by ID (deprecated)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Select by ID"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:278
msgid "Deselect by ID"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Select by Class"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Select by class"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Select by Element"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:280
msgid "Select by SVG element (e.g. 'rect')"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Select by Selector"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Select by CSS selector"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Select All Objects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:282
msgid ""
"Select all; options: 'all' (every object including groups), 'layers', 'no-"
"layers' (top level objects in layers), 'groups' (all groups including "
"layers), 'no-groups' (all objects other than groups and layers, default)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:283
#, fuzzy
msgid "List Selection"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:283
msgid "Print a list of objects in current selection"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Set selection backup"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:284
msgid "Set backup of current selection of objects or nodes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Restore selection backup"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:285
msgid "Restore backup of stored selection of objects or nodes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Empty selection backup"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-selection.cpp:286
msgid "Empty stored backup of selection of objects or nodes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:698
msgid "Set SVG Version to 1.1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:698
msgid "Set the document's SVG version to 1.1"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:699
msgid "Set SVG Version to 2.0"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:699
msgid "Set the document's SVG version to 2.0"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Prune Inkscape Namespaces"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:700
msgid "Remove any Inkscape-specific SVG data"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:701
msgid "Prune Proprietary Namespaces"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:701
msgid "Remove any known proprietary SVG data"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:703
msgid "Reverse Auto Start Markers"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:703
msgid "Remove auto start positions from markers"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Try to Remove All Transforms"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Attempt to remove all transforms from all shapes"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Remove Marker Context Paint"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:705
msgid "Remove context paints from markers"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:707
msgid "Insert Text Fallback"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:707
msgid "Replace SVG2 text with SVG1.1 text"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Insert Mesh Polyfill"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:708
msgid "Insert JavaScript for rendering meshes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Insert Hatch Polyfill"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:709
msgid "Insert JavaScript for rendering hatches"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Unlink All Clones"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:711
msgid "Recursively unlink all clones and symbols"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:712
#, fuzzy
msgid "All Objects to Paths"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:712
msgid "Turn all shapes recursively into path elements"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:713
#, fuzzy
msgid "All Strokes to Paths"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:713
msgid "Turn all strokes recursively into fill-only paths"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Normalize Path Data"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:714
msgid "Make all paths absolute and predictable"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Annotate all Bounding Boxes"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:716
msgid ""
"Annotate every shape and group with its current bounding box (not kept up to "
"date)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:717
msgid "Annotate all Shape Paths"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:717
msgid ""
"Annotate every non-path shape with their equivalent path string (not kept up "
"to date)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Clean up Document"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/actions/actions-svg-processing.cpp:719
msgid "Remove unused definitions (gradients, etc.)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-text.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Put on Path"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:73 ../src/text-chemistry.cpp:175
msgid "Put text on path"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-text.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Remove from Path"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:74 ../src/text-chemistry.cpp:207
msgid "Remove text from path"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-text.cpp:75
msgid "Flow into Frame"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-text.cpp:75
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-text.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Set Subtraction Frames"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:76
msgid ""
"Flow text around a frame (path or shape), only available for SVG 2.0 Flow "
"text."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-text.cpp:77
msgid "Unflow"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-text.cpp:77
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-text.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Convert to Text"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:78
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-text.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Convert to Glyphs"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:79
msgid "Convert text into individual glyphs"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-text.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Remove Manual Kerns"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-text.cpp:80
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:87
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
"objects."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:88
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:89
msgid "Construct shapes with the interactive Boolean tool."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:90
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:91
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:92
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:93
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:94
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:95
msgid ""
"<b>Click</b> a shape to start editing its markers. <b>Drag controls</b> to "
"change orientation, scale, and position."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:96
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:97
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:98
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:99 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1663
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:101
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:102
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:103
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:104 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:357
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:105
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:106
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:107
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:108
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:109
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:110
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Create and manage pages."
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Pick objects."
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Selector Tool"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:359
msgid "Select and transform objects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:360 ../src/ui/modifiers.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Node Tool"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:360
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:361
msgid "Shape Builder Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:361
msgid "Build shapes with the Boolean tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:363
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:364
msgid "Ellipse/Arc Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:364
msgid "Create circles, ellipses and arcs"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:365
msgid "Star/Polygon Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:365
msgid "Create stars and polygons"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:366
#, fuzzy
msgid "3D Box Tool"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Create 3D Boxes"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:367
msgid "Spiral Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:367
msgid "Create spirals"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Marker Tool"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Edit markers"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:370
msgid "Pen Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:370
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:371
msgid "Pencil Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:371
msgid "Draw freehand lines"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:372
msgid "Calligraphy Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:372
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:373
msgid "Create and edit text objects"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Gradient Tool"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:375
msgid "Create and edit gradients"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:376
msgid "Mesh Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:376
msgid "Create and edit meshes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:377
msgid "Dropper Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:377 ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:191
msgid "Pick colors from image"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:378
msgid "Paint Bucket Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:378
msgid "Fill bounded areas"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:380
msgid "Tweak Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:380
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:381
msgid "Spray Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Spray copies or clones of objects"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Eraser Tool"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Erase objects or paths"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Connector Tool"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:383
msgid "Create diagram connectors"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:384
msgid "LPE Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:384
msgid "Do geometric constructions"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:386
msgid "Zoom Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:386
msgid "Zoom in or out"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Measure Tool"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Measure objects"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:388
msgid "Pages Tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Create and edit document pages"
msgstr "স্কেলেবল ভেক্টর গ্রাফিক্স ছবি তৈরী ও সম্পাদনা করুন"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Toggle Selector Tool"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:390
msgid "Toggle between Selector tool and last used tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Toggle Dropper"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/actions/actions-tools.cpp:391
msgid "Toggle between Dropper tool and last used tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:125
#: ../src/actions/actions-transform.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Reapply Transforms"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Translate selected objects (dx,dy)"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects by degrees"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Scale selected objects by scale factor"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:143
msgid "Grow/Shrink"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink selected objects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:144
msgid "Grow/Shrink Step"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:144
msgid "Grow/shrink selected objects by multiple of step value"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:145
msgid "Grow/Shrink Screen"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:145
msgid "Grow/shrink selected objects relative to zoom level"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Rotate Step"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects by multiple of step value"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Rotate Screen"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Rotate selected objects relative to zoom level"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Remove Transforms"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Remove any transforms from selected objects"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:151
msgid "Reapply the last transformation to the selection"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Rotate Page 90°"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:152
msgid "Rotate page by 90-degree rotation steps"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:159
msgid "Enter two comma-separated numbers, e.g. 50,-2.5"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:160
msgid "Enter angle (in degrees) for clockwise rotation"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:161
msgid "Enter scaling factor, e.g. 1.5"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:162
msgid "Enter positive or negative number to grow/shrink selection"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:163
msgid ""
"Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to "
"preference step value"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:164
msgid ""
"Enter positive or negative number to grow or shrink selection relative to "
"zoom level"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-transform.cpp:165
msgid "Enter number of 90-degree rotation steps"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to
#. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/
#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:47
msgid ""
"The tutorial files are not installed.\n"
"For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please "
"re-run the setup and select 'Tutorials'.\n"
"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/"
"tutorials/"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Basic"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:56
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Shapes"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:57
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Advanced"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:58
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:59
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60 ../share/ui/menus.ui:1256
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:60
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Calligraphy"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:61
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Interpolate"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:62
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63
msgid "Elements of Design"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:63
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:64
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65
msgid "About Inkscape"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../src/actions/actions-tutorial.cpp:65
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:93
msgid "Undo last action"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-undo-document.cpp:94
msgid "Do again the last undone action"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266
msgid "Commands Bar"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:266
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:267
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:268
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:269
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Rulers"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:270
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271
msgid "Scroll bars"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:271
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:272
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:273 C/goscaja.xml:256 C/goscaja.xml:554
msgid "Statusbar"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:273
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "Command Palette"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:275
msgid "Show or hide the on-canvas command palette"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:276
#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:278
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:279
msgid "Focus Mode"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:279
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Interface Mode"
msgstr "টেক্সট (_ট)"

#: ../src/actions/actions-view-mode.cpp:281
msgid "Toggle wide or narrow screen setup"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Duplicate Window"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:48
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:49
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-view-window.cpp:50
msgid "Switch to the next document window"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:99
msgid "Enter comma-separated string for x, y, width, height"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Window Open"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:106
msgid "Open a window for the active document; GUI only"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Window Close"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:107
msgid "Close the active window, does not check for data loss"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:108
msgid "Window Query Geometry"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:108
msgid "Query the active window's location and size"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:109
msgid "Window Set Geometry"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:109
msgid "Set the active window's location and size (x, y, width, height)"
msgstr ""

#: ../src/actions/actions-window.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Force Crash"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/actions/actions-window.cpp:110
msgid "Force Inkscape to crash, useful for testing."
msgstr ""

#: ../src/auto-save.cpp:155
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""

#: ../src/auto-save.cpp:158 ../src/auto-save.cpp:163
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr ""

#: ../src/color/cms-util.cpp:109
msgid "(Unnamed)"
msgstr ""

#: ../src/context-fns.cpp:48 ../src/context-fns.cpp:77
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""

#: ../src/context-fns.cpp:54 ../src/context-fns.cpp:83
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""

#: ../src/desktop-events.cpp:247
msgid "Move guide"
msgstr ""

#: ../src/desktop-events.cpp:256 ../src/desktop-events.cpp:315
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:158
msgid "Delete guide"
msgstr ""

#: ../src/desktop-events.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/desktop-style.cpp:247
msgid "<b>Locked</b> object(s) cannot be modified."
msgstr ""

#: ../src/desktop.cpp:480
#, fuzzy
msgid "No previous transform."
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/desktop.cpp:501
#, fuzzy
msgid "No next transform."
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#. TRANSLATORS: This is a set of letters to test for font ascender and descenders.
#: ../src/display/control/canvas-item-text.cpp:210
msgid "lg1p$"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:111
msgid "Empty or improper value, skipped"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:121
msgid "Unrecognized shape '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:131
msgid "Unrecognized color '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:140
msgid "Invalid opacity '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:149
msgid "Invalid opacity units '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Opacity '%1' out of range"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:164
msgid "Invalid width '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:171
msgid "Invalid width units '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:181
msgid "Invalid scale '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:190
msgid "Invalid scale units '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:194
msgid "Scale '%1' out of range"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:235
msgid "Unrecognized selector '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:321
msgid "Empty or improper property, skipped."
msgstr ""

#: ../src/display/control/ctrl-handle-styling.cpp:327
msgid "Unrecognized property '%1'"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:42
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:67
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:154
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:155
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:43
msgid "Bounding box corner"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:44
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:45
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:46 ../src/ui/tool/node.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Smooth node"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Cusp node"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:48
msgid "Line midpoint"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Path intersection"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:85
msgid "Corner"
msgstr "কোণ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:51
msgid "Convex hull corner"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:52
msgid "Quadrant point"
msgstr ""

#: plugins/separator/separator-dialog.glade:29
msgid "Handle"
msgstr "হ্যান্ডেল"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: name of buttons on gamepads
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:54
#: src/input/gamepad_config.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"দেখাও/লুকাও\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Guide origin"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:56
msgid "Object rotation center"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Object midpoint"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Text anchor"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:61
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Page corner"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Page center"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:68
msgid "bounding box corner"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:69
msgid "bounding box side"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:70
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:71
msgid "bounding box midpoint"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:72
#, fuzzy
msgid "smooth node"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:73
#, fuzzy
msgid "cusp node"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:74
msgid "line midpoint"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:76
msgid "path (perpendicular)"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:77
msgid "path (tangential)"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:78
#, fuzzy
msgid "path intersection"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:79
#, fuzzy
msgid "guide-path intersection"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:80
#, fuzzy
msgid "clip-path"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:81
#, fuzzy
msgid "mask-path"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:82
msgid "quadrant point"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:83
#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:101
#, fuzzy
msgid "corner"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:84
msgid "grid line"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:85
#, fuzzy
msgid "grid intersection"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:86
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:87
#, fuzzy
msgid "guide"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:88
#, fuzzy
msgid "guide intersection"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:89
#, fuzzy
msgid "guide origin"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:90
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:91
#, fuzzy
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:92
msgid "page border"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:93
msgid "page corner"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:94
#, fuzzy
msgid "page center"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:95
msgid "page margin border"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:96
#, fuzzy
msgid "page margin corner"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:97
#, fuzzy
msgid "page margin center"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:98
#, fuzzy
msgid "page bleed border"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:99
#, fuzzy
msgid "page bleed corner"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:100
msgid "object midpoint"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:102
msgid "object rotation center"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:103
msgid "text anchor"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:104
msgid "text baseline"
msgstr ""

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:105
#, fuzzy
msgid "constrained angle"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/display/control/snap-indicator.cpp:106
#, fuzzy
msgid "constraint"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/document.cpp:701 ../src/extension/implementation/script.cpp:302
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr ""

#: ../src/document.cpp:711
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr ""

#: ../src/document.cpp:745
msgid "Memory document %1"
msgstr ""

#: ../src/document.cpp:1091
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr ""

#: ../src/event-log.cpp:186
msgid "[Unchanged]"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: Table column header
#: ../src/extension/dependency.cpp:342 src/info.cc:720 src/search.cc:307
#, fuzzy
msgid "Dependency"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"সর্বমোট\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"নির্ভরতা"

#: ../src/extension/dependency.cpp:344
#, fuzzy
msgid "location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/dependency.cpp:348
msgid "  description: "
msgstr ""

#: ../src/extension/execution-env.cpp:127
#, c-format
msgid "'%s' complete, loading result..."
msgstr ""

#: ../src/extension/extension.cpp:259
msgid ""
"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""

#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""

#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""

#: ../src/extension/extension.cpp:274
msgid "a dependency was not met."
msgstr ""

#: ../src/extension/extension.cpp:297
msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2"
msgstr ""

#: ../src/extension/extension.cpp:913
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""

#: ../src/extension/extension.cpp:1020
msgid "Unloaded"
msgstr ""

#: ../src/extension/extension.cpp:1020
msgid "Deactivated"
msgstr ""

#: ../src/extension/implementation/script.cpp:635
msgid "The output from the extension could not be parsed."
msgstr ""

#: ../src/extension/implementation/script.cpp:814
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:51
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "নয়েজ যোগ করুন"

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Uniform Noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Gaussian Noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53
msgid "Impulse Noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54
msgid "Laplacian Noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:55
msgid "Poisson Noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:62
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
msgid "Sigma:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:49
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Red Channel"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Green Channel"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Blue Channel"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
msgid "Cyan Channel"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
msgid "Magenta Channel"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Yellow Channel"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63
msgid "Black Channel"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
msgid "Opacity Channel"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:61
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
msgid "Matte Channel"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:68
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:49
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:60
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
msgid "Adjust:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:50
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71
msgid "Top (px):"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Bottom (px):"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73
msgid "Left (px):"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Right (px):"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:80
msgid "Crop selected bitmap(s)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39
msgid "Cycle Colormap"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:47
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:38
msgid "Despeckle"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:45
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:47
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr ""

#: ../../magic/src/emboss.c:108 modules/access/v4l2/v4l2.c:165
#, fuzzy
msgid "Emboss"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"এমবস\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"খোদাই করা"

#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:49
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:37 src/Resources.vala:161
msgid "Enhance"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:44
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:37
msgid "Equalize"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:44
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "গাউসিয়ান ব্লার"

#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:43
msgid "Factor:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:49
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39
msgid "Implode"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:47
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Black Point:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68
#, fuzzy
msgid "White Point:"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:69
msgid "Gamma Correction:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:53
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Level (with Channel)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:75
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:47
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
msgid "HSB Adjust"
msgstr ""

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2374
msgid "Saturation:"
msgstr "স্যাচুরেশন:"

#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:52
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:38 translate_tmp:62
msgid "Negate"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:45
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:45
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
msgid "Oil Paint"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:47
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr ""

msgid "Opacity:"
msgstr "অস্বচ্ছতা:"

#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:48
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Raised"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:52
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42
msgid "Reduce Noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:50
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:50
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1133
msgid "Azimuth:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "Elevation:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদকবৃন্দ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:46
msgid "Colored Shading"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:52
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:49
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1724
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1728
msgid "Solarize"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:49
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:47
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:41
msgid "Degrees:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:47
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:48
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:54
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42
msgid "Amplitude:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Wavelength:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:49
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Width in px of the halo"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Number of steps:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:140
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:69
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:32
#: ../share/extensions/extrude.inx:42 ../share/extensions/frame.inx:42
#: ../share/extensions/interp.inx:17 ../share/extensions/long_shadow.inx:12
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:36
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:33
msgid "Generate from Path"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
#, fuzzy
msgid "PostScript level 3"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:288
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332
#, fuzzy
msgid "PostScript level 2"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:290
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Text output options:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Embed fonts"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:228
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:486
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25
msgid "Convert text to paths"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:293
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:229
msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:295
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:231
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:296
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:232
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:299
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241
msgid ""
"When exporting from the Export dialog, you can choose objects to export. "
"'Save a copy' / 'Save as' will export all pages."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:301
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
msgid "The page bleed can be set with the Page tool."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:306
#: ../share/extensions/ps_input.inx:16
#, fuzzy
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:307
#, fuzzy
msgid "PostScript File"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350
#: ../share/extensions/eps_input.inx:17
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:12
msgid "PDF 1.5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:11
msgid "PDF 1.4"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Rounding compensation:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:235
msgid ""
"Exporting to PDF rounds the document size to the next whole number in pt "
"units. Compensation may stretch the drawing slightly (up to 0.35mm for width "
"and/or height). When not compensating, object sizes will be preserved "
"strictly, but this can sometimes cause white gaps along the page margins."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:237
msgid "Compensate for rounding (recommended)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Do not compensate"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:100
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Page Selector"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:116
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:115
msgid "Select page:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:135
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:134
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:366
msgid "No preview"
msgstr "প্রিভিউ নেই"

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:323
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:324
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:330
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:335
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:336
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:342
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:347
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:348
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:354
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:359
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:360
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3637
msgid "EMF Input"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3643
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3652
#, fuzzy
msgid "EMF Output"
msgstr "ফলাফল"

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3228
msgid "Convert texts to paths"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229
msgid "Map Unicode to Symbol font"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230
msgid "Map Unicode to Wingdings"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233
msgid "Compensate for PPT font bug"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3661
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3662
msgid "Use native rectangular linear gradients"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3663
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3664
msgid "Ignore image rotations"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3668
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3669
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55
#, fuzzy
msgid "Diffuse Light"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:225
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"পরিষ্কার করো (_ক)\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227
#, fuzzy
msgid "Elevation (°)"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:142
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228
msgid "Azimuth (°)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:60
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229
#, fuzzy
msgid "Lighting color"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:68
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137
#, fuzzy
msgid "Matte Jelly"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:151
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223
#, fuzzy
msgid "Specular Light"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75
#, fuzzy
msgid "Horizontal blur"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:348
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76
#, fuzzy
msgid "Vertical blur"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:60
#, fuzzy
msgid "Blur content only"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:68
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131
#, fuzzy
msgid "Clean Edges"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:141
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195
msgid "Cross Blur"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
msgid "Darken"
msgstr "অন্ধকার করুন"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
msgid "Lighten"
msgstr "আলোকিত করুন"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:214
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:274
#, fuzzy
msgid "Feather"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:284
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343
msgid "Out of Focus"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:349
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:241
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356
#, fuzzy
msgid "Dilatation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:242
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:353
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:296
#, fuzzy
msgid "Erosion"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131
#, fuzzy
msgid "Blend type:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:362
msgid "Blend to background"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:372
msgid "Blur eroded by white or transparency"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:82
msgid "Bump"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319
#, fuzzy
msgid "Image simplification"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320
#, fuzzy
msgid "Bump simplification"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
msgid "Bump source"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:93
msgid "Bump from background"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96
#, fuzzy
msgid "Lighting type:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:938
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1240
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:610
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:83
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:616 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:617
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:726 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:727
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:766 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:767
msgid "Lightness"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105
#, fuzzy
msgid "Light source"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106
#, fuzzy
msgid "Light source:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107
#, fuzzy
msgid "Distant"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
msgid "Distant light options"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338
msgid "Azimuth"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114
msgid "Point light options"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119
#, fuzzy
msgid "X location"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120
#, fuzzy
msgid "Y location"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121
#, fuzzy
msgid "Z location"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118
msgid "Spot light options"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122
#, fuzzy
msgid "X target"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123
#, fuzzy
msgid "Y target"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124
#, fuzzy
msgid "Z target"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125
#, fuzzy
msgid "Specular exponent"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:126
#, fuzzy
msgid "Cone angle"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129
#, fuzzy
msgid "Image color"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130
#, fuzzy
msgid "Color bump"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:147
msgid "All purposes bump filter"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315
msgid "Wax Bump"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
#, fuzzy
msgid "Blurred image"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340
#, fuzzy
msgid "Lighting blend:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347
#, fuzzy
msgid "Highlight blend:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356
#, fuzzy
msgid "Bump color"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357
msgid "Revert bump"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:358
#, fuzzy
msgid "Transparency type:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:359
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 ../src/filter-enums.cpp:72
msgid "Atop"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:371
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
msgid "Brilliance"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1556
#, fuzzy
msgid "Over-saturation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:89
#, fuzzy
msgid "Brightness filter"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#, fuzzy
msgid "Channel Painting"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:182
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265
#, fuzzy
msgid "Color Blindness"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:269
#, fuzzy
msgid "Blindness type:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:270
msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:271
msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:272
msgid "Green weak (deuteranomaly)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:273
msgid "Green blind (deuteranopia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:274
msgid "Red weak (protanomaly)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:275
msgid "Red blind (protanopia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:276
msgid "Blue weak (tritanomaly)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:277
msgid "Blue blind (tritanopia)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:297
msgid "Simulate color blindness"
msgstr ""

#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Color Shift"
msgstr "রঙ পরিবর্তন"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:346
msgid "Shift (°)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:355
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:415
#, fuzzy
msgid "Harsh light"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:416
#, fuzzy
msgid "Normal light"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:417
msgid "Duotone"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:425
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1557
#, fuzzy
msgid "Blend 2:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:444
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Component Transfer"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:538
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:611
msgid "Duochrome"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:615
msgid "Fluorescence level"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:616
msgid "Swap:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:617
msgid "No swap"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:618
#, fuzzy
msgid "Color and alpha"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:619
#, fuzzy
msgid "Color only"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:620
#, fuzzy
msgid "Alpha only"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:740
#, fuzzy
msgid "Extract Channel"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:750
#, fuzzy
msgid "Background blend mode:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:755
msgid "Channel to alpha"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:763
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:850
#, fuzzy
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:853
#, fuzzy
msgid "Fade to:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:864
#, fuzzy
msgid "Fade to black or white"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:933
msgid "Greyscale"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:947
msgid "Customize greyscale components"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1026
msgid "Invert channels:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1027
msgid "No inversion"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1028
msgid "Red and blue"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1029
msgid "Red and green"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1030
msgid "Green and blue"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1032
#, fuzzy
msgid "Light transparency"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1033
msgid "Invert hue"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1034
#, fuzzy
msgid "Invert lightness"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1035
#, fuzzy
msgid "Invert transparency"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1175
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1238
#, fuzzy
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1249
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1321
msgid "Nudge RGB"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325
msgid "Red offset"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328
msgid "Green offset"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331
#, fuzzy
msgid "Blue offset"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1437
msgid "Nudge CMY"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1441
#, fuzzy
msgid "Cyan offset"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1444
#, fuzzy
msgid "Magenta offset"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1447
#, fuzzy
msgid "Yellow offset"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1462
msgid ""
"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1547
msgid "Quadritone Fantasy"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1549
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°)"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1634
#, fuzzy
msgid "Simple blend"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1637
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:611
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:887
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:774
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Blend mode:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1645 ../lib/modes.py:114
msgid "Luminosity"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1647
#, fuzzy
msgid "Color Dodge"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1648
#, fuzzy
msgid "Color Burn"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1650 ../lib/modes.py:89
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"উজ্জলতা\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_bn.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661
msgid "Simple blend filter"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1726
#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°)"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1729
#, fuzzy
msgid "Moonarize"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1738
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1815
#, fuzzy
msgid "Tritone"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1821
msgid "Enhance hue"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1822
msgid "Phosphorescence"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1823
#, fuzzy
msgid "Colored nights"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1824
msgid "Hue to background"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1826
msgid "Global blend:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1833
msgid "Glow blend:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1838
#, fuzzy
msgid "Local light"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1839
#, fuzzy
msgid "Global light"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1842
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1853
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#, fuzzy
msgid "Felt Feather"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:100
msgid "Stroke:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
#, fuzzy
msgid "Wide"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80
#, fuzzy
msgid "Narrow"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ত্রুটিসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83
msgid "No fill"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85
msgid "Turbulence:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714
msgid "Fractal noise"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 ../src/filter-enums.cpp:38
#: ../src/filter-enums.cpp:126
msgid "Turbulence"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:202
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:203
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28
msgid "Complexity"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:101
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196
msgid "Roughen"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:66
msgid "Turbulence type:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:214
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:51
msgid "Edge Detect"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
msgid "Detect:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:55
#, fuzzy
msgid "Vertical lines"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/extension/internal/filter/image.h:67
msgid "Detect color edges in object"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60
msgid "Cross-smooth"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74
msgid "Outer"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
msgid "Open (XOR)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:72
#, fuzzy
msgid "Blur content"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:81
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176
msgid "Fill image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177
#, fuzzy
msgid "Hide image"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178
#, fuzzy
msgid "Composite type:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186
msgid "Inside"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188
msgid "Overlayed"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
#, fuzzy
msgid "Width 1"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
#, fuzzy
msgid "Dilatation 1"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192
#, fuzzy
msgid "Erosion 1"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:193
#, fuzzy
msgid "Width 2"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194
#, fuzzy
msgid "Dilatation 2"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195
#, fuzzy
msgid "Erosion 2"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:44 ../share/ui/dialog-trace.glade:624
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:69 ../../magic/src/smooth.c:63
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"রামধনু"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:201
#, fuzzy
msgid "Fill opacity:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:212
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:58
#, fuzzy
msgid "Noise Fill"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71
msgid "Complexity:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72
#, fuzzy
msgid "Variation:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70
#, fuzzy
msgid "Dilatation:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71
#, fuzzy
msgid "Erosion:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74
#, fuzzy
msgid "Noise color"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:85
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:73
msgid "Chromolitho"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:21
#, fuzzy
msgid "Drawing mode"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:78
#, fuzzy
msgid "Drawing blend:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
#, fuzzy
msgid "Dented"
msgstr "স্থগিত"

#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr "গ্রেইন"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94
#, fuzzy
msgid "Grain mode"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:217
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:295
#, fuzzy
msgid "Expansion"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:102
msgid "Grain blend:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:118
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
#, fuzzy
msgid "Cross Engraving"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347
msgid "Clean-up"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:253
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354
msgid "Melt"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:361
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:736
msgid "Image on fill"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 translate_tmp:137
#: translate_tmp:131
#, fuzzy
msgid "Stroke color"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_ফ)\n"
"#-#-#-#-#  shutter_0.99.6-2_bn.po (shutter)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:365
msgid "Image on stroke"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:376
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508
msgid "Electrize"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878
#, fuzzy
msgid "Effect type:"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:524
msgid "Electro solarization effects"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602
msgid "Neon Draw"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:604
#, fuzzy
msgid "Line type:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606
#, fuzzy
msgid "Contrasted"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:623
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709
#, fuzzy
msgid "Point Engraving"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:722
#, fuzzy
msgid "Noise blend:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730
#, fuzzy
msgid "Grain lightness"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:738
#, fuzzy
msgid "Points color"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:740
#, fuzzy
msgid "Image on points"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:750
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876
#, fuzzy
msgid "Poster Paint"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882
#, fuzzy
msgid "Transfer type:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:883
#, fuzzy
msgid "Poster"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:884
msgid "Painting"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:894
msgid "Simplify (primary)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:895
msgid "Simplify (secondary)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:896
#, fuzzy
msgid "Pre-saturation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:897
#, fuzzy
msgid "Post-saturation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:898
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:906
msgid "Poster and painting effects"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1003
msgid "Posterize Basic"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:1014
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50
msgid "Snow Crest"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:52
#, fuzzy
msgid "Drift Size"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:60
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70
#, fuzzy
msgid "Blur radius (px)"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset (px)"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72
#, fuzzy
msgid "Vertical offset (px)"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
#, fuzzy
msgid "Shadow type:"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:76
msgid "Outer cutout"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:77
#, fuzzy
msgid "Inner cutout"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:78
#, fuzzy
msgid "Shadow only"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81
#, fuzzy
msgid "Blur color"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:83
msgid "Use object's color"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:93
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64
msgid "Ink Blot"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74
#, fuzzy
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
msgid "Displacement:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81
#, fuzzy
msgid "Overlapping"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85
msgid "Custom stroke options"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86
msgid "k1:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87
msgid "k2:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:88
msgid "k3:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:96
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:75
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136
#, fuzzy
msgid "Channel Transparency"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:150
#, fuzzy
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
#, fuzzy
msgid "Light Eraser"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:297
#, fuzzy
msgid "Global opacity"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:228
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:305
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr ""

#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Silhouette"
msgstr "ছায়াচিত্র"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:362
#, fuzzy
msgid "Cutout"
msgstr "ফলাফল"

#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:371
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:187
#, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
msgid "Image Import Type:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3085
#: ../share/ui/image-properties.glade:134
msgid "Embed"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: long braille for the rolename of a link.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:597 ../src/sugar/mime.py:72
#: ../src/sugar3/mime.py:86 src/sugar3/mime.py:89
#: thunar/thunar-enum-types.c:793
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:552 ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ\n"
"#-#-#-#-#  sugar-base_0.98.0-8_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
msgid "Image DPI:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
"defined in the preferences."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Default import resolution"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#: ../src/extension/internal/svg.h:31
msgid "Image Rendering Mode:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#: ../src/extension/internal/svg.h:31
msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
"not work in all browsers.)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207
#: ../src/extension/internal/svg.h:32
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3092
msgid "None (auto)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208
#: ../src/extension/internal/svg.h:33
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3092
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209
#: ../src/extension/internal/svg.h:34
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3092
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212
#: ../src/extension/internal/svg.h:36
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:212
#: ../src/extension/internal/svg.h:36
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:64
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:62
msgid "Don't ask again"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:270
msgid "GIMP Gradients"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:276
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2207
#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:244 ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:36
msgid "Grids"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:93
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
msgstr "ফলাফল"

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:317
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2089
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2094
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2095
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:151
msgid "PDF Import Settings"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:279
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:279
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:280
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:280
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Convert to paths"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Keep original font name"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:374
msgid "Replace by closest-named installed font"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:852
#, fuzzy
msgid "PDF Input"
msgstr "ফলাফল"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:857
msgid "Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Portable Document Format"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:867
msgid "AI Input"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:872
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:873
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr "স্কেলেবল ভেক্টর গ্রাফিক্স ছবি তৈরী ও সম্পাদনা করুন"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Interlacing"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:56
msgid "RGBA 8"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:57
msgid "RGBA 16"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:58
msgid "GrayAlpha 8"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:59
msgid "GrayAlpha 16"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:60
msgid "RGB 8"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:61
msgid "RGB 16"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:62
msgid "Gray 1"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:63
msgid "Gray 2"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:64
msgid "Gray 4"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:65
msgid "Gray 8"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:66
msgid "Gray 16"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:69
#, fuzzy
msgid "0 - No Compression"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:70
msgid "1 - Best Speed"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:75
#, fuzzy
msgid "6 - Default Compression"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:78
#, fuzzy
msgid "9 - Best Compression"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:80
msgid "pHYs DPI"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Antialias"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:85
#, fuzzy
msgid "PNG (*.png)"
msgstr "ফলাফল"

#: ../src/extension/internal/png-output.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Default raster graphic export"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:710
#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
msgstr "ফলাফল"

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:715
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:716
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
msgid "SVG Input"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "স্কেলেবল ভেক্টর গ্রাফিক্স ছবি তৈরী ও সম্পাদনা করুন"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:104
#: ../share/extensions/output_scour.inx:37
#, fuzzy
msgid "SVG Output"
msgstr "ফলাফল"

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.cpp:110
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:23
msgid "SVG Image Import Type:"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:24
msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:25
msgid "Add SVG as new page(s) in the current file"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:26
msgid "Embed the SVG file in an image tag (not editable in this document)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:27
msgid "Link the SVG file in an image tag (not editable in this document)."
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:28
msgid "Open SVG image as separate document"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svg.h:30
msgid "DPI for rendered SVG"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:45
msgid "SVGZ Input"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:65
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:60 ../src/extension/internal/svgz.cpp:74
#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
msgstr "ফলাফল"

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:66
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Load from User File"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:115
msgid "Custom list of templates for a folder"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-from-file.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Custom"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Other Sizes"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous document formats"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:39
#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:7
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Other"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:45
msgid "Icon 16x16"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:46
msgid "Icon 32x32"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:47
msgid "Icon 48x48"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:48
msgid "Icon 120x120"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:49
msgid "Icon 180x180"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-other.cpp:50
msgid "Icon 512x512"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Paper Sizes"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Standard paper document formats"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:47
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:7
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:7
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Print"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:50
msgid "Shortest Side"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Longest Side"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:58
#, fuzzy
msgid "A4 (Portrait)"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:59
#, fuzzy
msgid "A4 (Landscape)"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:60
#, fuzzy
msgid "US Letter (Portrait)"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:61
#, fuzzy
msgid "US Letter (Landscape)"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:95
msgid "D1"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:96
msgid "D2"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:97
msgid "D3"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:98
msgid "D4"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:99
msgid "D5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:100
msgid "D6"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:101
msgid "D7"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:102
msgid "E3"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:103
msgid "E4"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:104
msgid "E5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:105
msgid "E6"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:106
msgid "Ledger/Tabloid"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:107
msgid "US Executive"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:108
msgid "US Legal"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:109
#, fuzzy
msgid "US Letter"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:111
msgid "US #10 Envelope"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:112
msgid "Arch A"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:113
msgid "Arch B"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:114
msgid "Arch C"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:115
msgid "Arch D"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:116
msgid "Arch E"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-paper.cpp:117
msgid "Arch E1"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:28
msgid "Screen Sizes"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:29
msgid "Document formats using common screen resolutions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:30
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Screen"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Desktop 1080p"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Desktop 2K"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Desktop 4K"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Desktop 720p"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Desktop SD"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:43
msgid "iPhone 5"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:44
msgid "iPhone X"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:45
msgid "Mobile-smallest"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:46
msgid "iPad Pro"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-screen.cpp:47
msgid "Tablet-smallest"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Social Sizes"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:29
msgid "Document formats for social media"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:30
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Social"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:38
msgid "Facebook cover photo"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:39
msgid "Facebook event image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:40
msgid "Facebook image post"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:41
msgid "Facebook link image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:42
msgid "Facebook profile picture"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:43
msgid "Facebook video"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:44
msgid "Instagram landscape"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:45
msgid "Instagram portrait"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:46
msgid "Instagram square"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:47
msgid "LinkedIn business banner image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:48
msgid "LinkedIn company logo"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:49
msgid "LinkedIn cover photo"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:50
msgid "LinkedIn dynamic ad"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:51
#, fuzzy
msgid "LinkedIn hero image"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:52
msgid "LinkedIn sponsored content image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:53
msgid "Snapchat advertisement"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:54
msgid "Twitter card image"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Twitter header"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Twitter post image"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:57
msgid "Twitter profile picture"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:58
msgid "Twitter video landscape"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:59
msgid "Twitter video portrait"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-social.cpp:60
msgid "Twitter video square"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Video Sizes"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:29
msgid "Document formats using common video resolutions"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Video"
msgstr "প্রদর্শন (_দ)"

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Video SD PAL"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:39
msgid "Video SD Widescreen / PAL"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:40
msgid "Video SD NTSC"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:41
msgid "Video SD Widescreen NTSC"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:42
msgid "Video HD 720p"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:43
msgid "Video HD 1080p"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:44
msgid "Video DCI 2k (Full Frame)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:45
msgid "Video UHD 4k"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:46
msgid "Video DCI 4k (Full Frame)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/template-video.cpp:47
msgid "Video UHD 8k"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:318
#, fuzzy
msgid "VSD Input"
msgstr "ফলাফল"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:323
msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:324
msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330
#, fuzzy
msgid "VDX Input"
msgstr "ফলাফল"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:335
msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:336
msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:342
#, fuzzy
msgid "VSDM Input"
msgstr "ফলাফল"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:347
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:348
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:360
msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:354
#, fuzzy
msgid "VSDX Input"
msgstr "ফলাফল"

#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:359
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3213
msgid "WMF Input"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3218
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219
msgid "Windows Metafiles"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3226
#, fuzzy
msgid "WMF Output"
msgstr "ফলাফল"

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3240
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241
msgid "Windows Metafile"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:136
msgid "WPG Input"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:141
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr ""

#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:142
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr ""

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Select existing files"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Select existing file"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Select existing folders"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Select existing folder"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Choose file name"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Choose folder name"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:216
msgid "Live preview"
msgstr ""

#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:216
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr ""

#: ../src/extension/system.cpp:133 ../src/extension/system.cpp:135
msgid ""
"Could not detect file format. Tried to open it as an SVG anyway but this "
"also failed."
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Convert legacy Inkscape file"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/file-update.cpp:316
msgid ""
"was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it "
"compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:323
msgid ""
"This file contains digital artwork for screen display. <b>(Choose if "
"unsure.)</b>"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:326
msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints."
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:328
msgid ""
"The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n"
"is most important. <b>(Choose if unsure.)</b>"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:332
msgid ""
"The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n"
"in the file is most important. (Experimental.)"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:334
msgid "Create a backup file in same directory."
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:335
msgid "More details..."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language
#. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change
#: ../src/file-update.cpp:340
msgid ""
"<small>We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for "
"better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for "
"screen\n"
"display will be converted to 96 DPI without scaling and should be "
"unaffected.\n"
"Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if "
"converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n"
"\n"
"<b>Scaling the whole document:</b> The least error-prone method, this "
"preserves the appearance of the artwork, including filters and the position "
"of masks, etc. \n"
"The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n"
"\n"
"<b>Scaling individual elements in the artwork:</b> This method is less "
"reliable and can result in a changed appearance, \n"
"but is better for physical output that relies on accurate sizes and "
"positions (for example, for 3D printing.)\n"
"\n"
"More information about this change are available in the <a href='https://"
"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>"
msgstr ""

#: ../src/file-update.cpp:641
msgid "Update Document"
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:133
msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:139
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:153
msgid "Document reverted."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:155
msgid "Document not reverted."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:175
msgid "Select file to open"
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:221
msgid "Clean up document"
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:228
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/file.cpp:233
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
"caused by an unknown or missing filename extension."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:272 ../src/file.cpp:280 ../src/file.cpp:287
#: ../src/file.cpp:293 ../src/file.cpp:298 ../src/file.cpp:309
#: ../src/file.cpp:317
msgid "Document not saved."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:286 ../src/file.cpp:316
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"File could not be saved:\n"
"No object with ID '%s' found."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be saved.\n"
"\n"
"The following additional information was returned by the output extension:\n"
"'%s'"
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:340 ../src/file.cpp:342
msgid "Document saved."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:382
#, fuzzy
msgid "drawing"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/file.cpp:387
msgid "drawing-%1"
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:395
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:396
msgid "Select file to save to"
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:485 ../src/file.cpp:487
msgid "No changes need to be saved."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:506
msgid "Saving document..."
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:855 ../share/ui/extension-pdfinput.glade:319
#, fuzzy
msgid "Import Pages"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/file.cpp:958 ../src/inkscape-application.cpp:887
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr ""

#: ../src/file.cpp:1031 templates/import.twig:43
#, fuzzy
msgid "Select file to import"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"আমদানির জন্য ফাইল:"

#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Color Matrix"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Composite"
msgstr "বিমিশ্র"

#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Convolve Matrix"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:29
msgid "Displacement Map"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Flood"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:36
msgid "Specular Lighting"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Source Graphic"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:46
msgid "Source Alpha"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:48
msgid "Background Alpha"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:49
msgid "Fill Paint"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:50
msgid "Stroke Paint"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:58 ../../magic/src/fade_darken.c:50
msgid "Saturate"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:59
msgid "Hue Rotate"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:60
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Lighter"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Arithmetic"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Table Lookup"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Discrete Values"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/filter-enums.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "Convolve matrix, edge mode"
msgid "None"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/filter-enums.cpp:116
msgid "Erode"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Dilate"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Fractal Noise"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:134
msgid "Distant Light"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:135
msgid "Point Light"
msgstr ""

#: ../src/filter-enums.cpp:136
msgid "Spot Light"
msgstr ""

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:779 ../src/gradient-drag.cpp:1233
msgid "Delete gradient stop"
msgstr ""

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:868 ../src/gradient-chemistry.cpp:885
#: ../src/gradient-drag.cpp:1281 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:519
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:275 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:328
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:411
msgid "Add gradient stop"
msgstr ""

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:897
msgid "Change gradient stop color"
msgstr ""

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "Invert gradient colors"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1865 ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Reverse gradient"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1878 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:464
#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:157
#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:150
#, fuzzy
msgid "Delete swatch"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/gradient-drag.cpp:75 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:81
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:82
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:83
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:84
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:85 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:115 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:116
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:117
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:118 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:119
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:85 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:121
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:86 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:558
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:864
msgid "Merge gradient handles"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:1175
msgid "Move gradient handle"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:1513
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with "
"<b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:1517 ../src/gradient-drag.cpp:1526
#: ../src/gradient-drag.cpp:1533
msgid " (stroke)"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:1523
#, c-format
msgid "%s for: %s%s"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:1530
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:1538
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:1541
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:2780
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:2812
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr ""

#: ../src/gradient-drag.cpp:3165
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr ""

#: ../src/helper/choose-file.cpp:68
msgid "All Supported Formats"
msgstr ""

#: ../src/helper/save-image.cpp:33
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:3
msgid "Extract Image"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:407
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526
#: ../src/inkscape-application.cpp:707
msgid "file1 [file2 [fileN]]"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527
#: ../src/inkscape-application.cpp:708
msgid "Process (or open) one or more files."
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:709 src/commands/commandhelpformatter.h:108
#, fuzzy
msgid "Examples:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট (_ট)\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529
#: ../src/inkscape-application.cpp:710
msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531
#: ../src/inkscape-application.cpp:712
msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533
#: ../src/inkscape-application.cpp:714
msgid "See %1 and %2 for more details."
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Print Inkscape version"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../src/inkscape-application.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Print debugging information"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/inkscape-application.cpp:721
msgid "Print system data directory"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:722
msgid "Print user data directory"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:723
msgid "List all available input file extensions"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:724
msgid ""
"Create a unique instance of Inkscape with the application ID 'org.inkscape."
"Inkscape.TAG'"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:727
#, fuzzy
msgid "File import"
msgstr "সর্বমোট"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541
#: ../src/inkscape-application.cpp:728
msgid "Read input file from standard input (stdin)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:729
msgid "Page numbers to import from multi-page document, i.e. PDF"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:729
msgid "PAGE[,PAGE]"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495
#: ../src/inkscape-application.cpp:730
msgid "Use poppler when importing via commandline"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:731
msgid ""
"How fonts are parsed in the internal PDF importer [draw-missing|draw-all|"
"delete-missing|delete-all|substitute|keep]"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:731
msgid "STRATEGY"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544
#: ../src/inkscape-application.cpp:732
msgid ""
"Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|"
"scale-document]"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:732
msgid "METHOD"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545
#: ../src/inkscape-application.cpp:733
msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:736
#, fuzzy
msgid "File export"
msgstr "অজানা"

#: ../src/inkscape-application.cpp:737
msgid ""
"Output file name (defaults to input filename; file type is guessed from "
"extension if present; use '-' to write to stdout)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:738
msgid ""
"Overwrite input file (otherwise add '_out' suffix if type doesn't change)"
msgstr ""

#
#: ../src/inkscape-application.cpp:739
msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,emf,wmf,xaml]"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:739
msgid "TYPE[,TYPE]*"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:740
msgid "Extension ID to use for exporting"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:740
msgid "EXTENSION-ID"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Export geometry"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 555
#: ../src/inkscape-application.cpp:744
msgid "Area to export is page"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 556
#: ../src/inkscape-application.cpp:745
msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557
#: ../src/inkscape-application.cpp:746
msgid "Area to export in SVG user units"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:746
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 558
#: ../src/inkscape-application.cpp:747
msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 559
#: ../src/inkscape-application.cpp:748
msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 560
#: ../src/inkscape-application.cpp:749
msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)"
msgstr ""

#: ../libwnck/wnckprop.c:279 ../src/option.c:140
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 561
#: ../src/inkscape-application.cpp:750
msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)"
msgstr ""

#: ../libwnck/wnckprop.c:281 ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"

#: ../src/inkscape-application.cpp:751
msgid "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/PDF"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:751
msgid "MARGIN"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Page number to export"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:755
msgid "all|n[,a-b]"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 566
#: ../src/inkscape-application.cpp:756
msgid "ID(s) of object(s) to export"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:756
msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 567
#: ../src/inkscape-application.cpp:757
msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568
#: ../src/inkscape-application.cpp:758
msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569
#: ../src/inkscape-application.cpp:759
msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:760
msgid "PDF version (1.4 or 1.5); default is 1.5"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:760
msgid "VERSION"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 572
#: ../src/inkscape-application.cpp:762
msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 573
#: ../src/inkscape-application.cpp:763
msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 574
#: ../src/inkscape-application.cpp:764
msgid ""
"Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-"
"id"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 575
#: ../src/inkscape-application.cpp:765
msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:765
msgid "COLOR"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 576
#: ../src/inkscape-application.cpp:767
msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""

#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:785
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"

#: ../src/inkscape-application.cpp:768
msgid ""
"Color mode (bit depth and color type) for exported bitmaps (Gray_1/Gray_2/"
"Gray_4/Gray_8/Gray_16/RGB_8/RGB_16/GrayAlpha_8/GrayAlpha_16/RGBA_8/RGBA_16)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:768
msgid "COLOR-MODE"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:769
msgid "Force dithering or disables it"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:771
msgid "Compression level for PNG export (0 to 9); default is 6"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:773
msgid "Antialias level for PNG export (0 to 3); default is 2"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579
#: ../src/inkscape-application.cpp:776
msgid "Query object/document geometry"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 580
#: ../src/inkscape-application.cpp:777
msgid "ID(s) of object(s) to be queried"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:777 ../src/inkscape-application.cpp:787
msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 581
#: ../src/inkscape-application.cpp:778
msgid "Print bounding boxes of all objects"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 582
#: ../src/inkscape-application.cpp:779
msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 583
#: ../src/inkscape-application.cpp:780
msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 584
#: ../src/inkscape-application.cpp:781
msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 585
#: ../src/inkscape-application.cpp:782
msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588
#: ../src/inkscape-application.cpp:785
msgid "Advanced file processing"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 589
#: ../src/inkscape-application.cpp:786
msgid "Remove unused definitions from the <defs> section(s) of document"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590
#: ../src/inkscape-application.cpp:787
msgid "Select objects: comma-separated list of IDs"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594
#: ../src/inkscape-application.cpp:791
msgid "List of actions (with optional arguments) to execute"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:791
msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 595
#: ../src/inkscape-application.cpp:792
msgid "List all available actions"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Use a file to input actions list"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/inkscape-application.cpp:797
msgid "With graphical user interface (required by some actions)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:798
msgid "Close GUI after executing all actions"
msgstr ""

#
# File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 608
#: ../src/inkscape-application.cpp:800
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:801
msgid "Use active window from commandline"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:2025 ../src/inkscape-application.cpp:2030
msgid "(No preferences)"
msgstr ""

#: ../src/inkscape-application.cpp:2046
#, c-format
msgid "%s..."
msgstr ""

#: ../src/inkscape.cpp:484
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""

#: ../src/inkscape.cpp:485
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:64
msgid "Inkview - An SVG File Viewer"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:69
msgid "path1 [path2 [pathN]]"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:70
msgid ""
"Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing."
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Print Inkview version"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../src/inkview-application.cpp:78
msgid "Launch in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:79
msgid "Search folders recursively"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:80
msgid "Change image every NUMBER seconds"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:81
msgid "Scale image by factor NUMBER"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Preload files"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/inkview-application.cpp:114
msgid "Select Files or Folders to view"
msgstr ""

#: ../src/inkview-application.cpp:122 ../share/extensions/output_scour.inx:123
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "স্কেলেবল ভেক্টর গ্রাফিক্স ছবি তৈরী ও সম্পাদনা করুন"

#: ../src/inkview-application.cpp:140
msgid "No (valid) files to open."
msgstr ""

#: ../src/io/fix-broken-links.cpp:352
msgid "Fixup broken links"
msgstr ""

#: ../src/libnrtype/font-factory.cpp:666
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""

#: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:153 font-viewer/font-view.c:679
#, fuzzy
msgid "All Fonts"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদকবৃন্দ\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/libnrtype/font-lister.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Fonts "
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Bend"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
msgid "Bend an object along the curvature of another path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Gears"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:131
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:134
msgid "Place one or more copies of another path along the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:145
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:148
msgid ""
"Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:160
msgctxt "path effect"
msgid "VonKoch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:163
msgid "Create VonKoch fractal"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:174
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Knot"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:188
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Construct grid"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:191
msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:202
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Spiro spline"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:205
msgid ""
"Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually "
"used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:216
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:219
msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:230
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:233
msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:244
msgctxt "path effect"
msgid "Hatches (rough)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:247
msgid "Fill the object with adjustable hatching"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:258
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Sketch"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:261
msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:272
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Ruler"
msgstr "স্থগিত"

#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275
#: ../src/live_effects/effect.cpp:275
msgid ""
"Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's "
"stroke style."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:287
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Power stroke"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:290
msgid ""
"Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. "
"This effect can also be used directly on the canvas with a pressure "
"sensitive stylus and the Pencil tool."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:301
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Clone original"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:304
msgid ""
"Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of "
"another object."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:316
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Simplify"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319
#: ../src/live_effects/effect.cpp:319
msgid ""
"Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil "
"tool's tool controls."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:330
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:333
msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:344
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Perspective/Envelope"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:347
msgid ""
"Transform the object to fit into a shape with four corners, either by "
"stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:358
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Interpolate points"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361
#: ../src/live_effects/effect.cpp:361
msgid ""
"Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by "
"different types of lines."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:372
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Transform by 2 points"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:375
msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:386
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Show handles"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:389
msgid ""
"Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a "
"black stroke)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:400
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Roughen"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:403
msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:414
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "BSpline"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:417
msgid ""
"Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually "
"used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:428
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Join type"
msgstr "উজ্জলতা"

#
# File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431
#: ../src/live_effects/effect.cpp:431
msgid ""
"Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, "
"extrapolated arc, ...)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:442
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Taper stroke"
msgstr "সম্পাদনা (_ম)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:445
msgid "Let the path's ends narrow down to a tip"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:456
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:459
msgid ""
"Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The "
"mirrored copy can be styled independently."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:470
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Rotate copies"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:473
msgid ""
"Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The "
"copies can be styled independently."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:485
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Attach path"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:488
msgid ""
"Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:500
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Fill between many"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:503
msgid ""
"Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between "
"paths with PowerStroke applied to them)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:514
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Ellipse by 5 points"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:517
msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:528
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Bounding Box"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:531
msgid ""
"Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:543
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Measure Segments"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:546
msgid ""
"Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and "
"many other configuration options"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:557
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Corners"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:560
msgid ""
"Fillet/Chamfer: Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a "
"specified radius, or cutting them off"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:571
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Power clip"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:574
msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:585
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Power mask"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:588
msgid "Invert or hide a mask, or use its negative"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:599
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Ellipse from points"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:602
msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:613
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Offset"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:616
msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:627
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Dashed Stroke"
msgstr "সম্পাদনা (_ম)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:630
msgid ""
"Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the "
"same number of dashes per path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:642
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Boolean operation"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:645
msgid ""
"Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with "
"another path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:656
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Slice"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:659
msgid "Slices the item into parts. It can also be applied multiple times."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:671
msgctxt "path effect"
msgid "Tiling"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:674
msgid ""
"Create multiple copies of an object following a grid layout. Customize size, "
"rotation, distances, style and tiling symmetry."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:686
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Angle bisector"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:689
msgid ""
"Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:700
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Circle"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:703
msgid ""
"Draw a circle by center and radius, where the first node of the path is the "
"center, and the last determines its radius"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:714
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:717
msgid ""
"Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of "
"the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:728
msgctxt "path effect"
msgid "Extrude"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:731
msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:742
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Line Segment"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:745
msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:756
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Parallel"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:759
msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:770
msgctxt "path effect"
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:773
msgid ""
"Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that "
"connects the start and end nodes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:784
msgctxt "path effect"
msgid "Tangent to curve"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:787
msgid ""
"Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved "
"along the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:799
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Fill between strokes"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:802
msgid ""
"Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two "
"paths with PowerStroke applied to them)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:814
msgctxt "path effect"
msgid "doEffect stack test"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:817
msgid "Test LPE"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:828
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:831
msgid ""
"Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a "
"parameter for the brush angle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:842
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Lattice Deformation Legacy"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:845
msgid "Deform an object using a 4x4 grid"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:856
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Path length"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:859
msgid "Display the total length of a (curved) path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:870
msgctxt "path effect"
msgid "Recursive skeleton"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:873
msgid "Draw a path recursively"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:884
#, fuzzy
msgctxt "path effect"
msgid "Text label"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:887
msgid "Add a label for the object"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:898
msgctxt "path effect"
msgid "Embroidery stitch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:901
msgid "Embroidery stitch"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Is visible?"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1144
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "LPE version"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/effect.cpp:1178
msgid "No effect"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:2002
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/effect.cpp:2007
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Length left:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Specifies the left end of the bisector"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Length right:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Specifies the right end of the bisector"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:85
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:91
#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Start path:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26
msgid "Path to attach to the start of this path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Start path position:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27
msgid "Position to attach path start to"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Start path curve start:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
msgid "Starting curve"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Start path curve end:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
msgid "Ending curve"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
#, fuzzy
msgid "End path:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
msgid "Path to attach to the end of this path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
msgid "End path position:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
msgid "Position to attach path end to"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
msgid "End path curve start:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
msgid "End path curve end:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Bend path:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:64
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:66
msgid "Width of the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:67
msgid "W_idth in units of length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:67
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:68
msgid "_Original path is vertical"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:68
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:69
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Hide width knot"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:232
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Change the width"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:54
#, fuzzy
msgid "symmetric difference"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:55
#, fuzzy
msgid "division"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:56
#, fuzzy
msgid "division both"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:70
msgid "even-odd"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:71
msgid "non-zero"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:72
#, fuzzy
msgid "positive"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73
#, fuzzy
msgid "take from object"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Operand path:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:80
msgid "Operand for the boolean operation"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Operation:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81
msgid "Boolean Operation"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82
msgid "Swap operands"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:82
msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Remove inner"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:85
msgid ""
"For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to "
"avoid invisible extra points"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:87
msgid "Fill type this:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:87
msgid "Fill type (winding mode) for this path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:89
msgid "Fill type operand:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:89
msgid "Fill type (winding mode) for operand path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Linked path:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Visual Bounds"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Uses the visual bounding box"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34
msgid "Steps with CTRL:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34
msgid "Change number of steps with CTRL pressed"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Helper size:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Helper size"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36
msgid "Apply changes if weight = 0%"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:37
msgid "Apply changes if weight > 0%"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55
msgid "Change only selected nodes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Uniform BSpline"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:39
msgid "Uniform bspline"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Change weight %:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:40
msgid "Change weight percent of the effect"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Default weight"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:109
msgid "Make cusp"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Change to default weight"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Change to 0 weight"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:156
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:342
#: ../src/live_effects/parameter/scalararray.cpp:68
msgid "Change scalar parameter"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43
#, fuzzy
msgid "No Shape"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:44
msgid "With LPE's"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:45
msgid "Without LPE's"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 36
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:46
msgid "Spiro or BSpline Only"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Linked Item:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:52
msgid "Item from which to take the original data"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Linked shape"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:54
msgid ""
"Attributes of the original that the clone should copy, written as a comma-"
"separated list; e.g. 'transform, style, clip-path, X, Y'."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:56
msgid "CSS Properties"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:57
msgid ""
"CSS properties of the original that the clone should copy, written as a "
"comma-separated list; e.g. 'fill, filter, opacity'."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Allow Transforms"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Allow transforms"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:139
msgid "No Shape Sync to Current"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Size _X:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Size _Y:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr ""

#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "কলেইডোস্কোপ"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:51
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Fuse paths"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92
msgid "lpesatellites"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:65
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:54 ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:92
msgid "Items satellites"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:116
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/view_button/view_button.xml:0
#, python-format
msgid "Method:"
msgstr "পদ্ধতি:"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Rotate methods"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Adjust origin of the rotation"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
msgid "Starting point to define start angle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
msgid "Adjust starting point to define start angle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Starting angle"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63
msgid "Angle of the first copy"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Rotation angle"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64
msgid "Angle between two successive copies"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Number of copies"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Number of copies of the original path"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
msgid "Gap"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70
#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66
msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67
msgid "Distribute evenly"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67
msgid ""
"Angle between copies is 360°/number of copies (ignores rotation angle "
"setting)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Mirror copies"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Mirror between copies"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Split elements"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69
msgid "Split elements, so each can have its own style"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:75
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Link styles"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:75
msgid "Link styles on split mode"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:32
msgid "Stitch path:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:32
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:33
#, fuzzy
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:33
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:34
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:34
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:35
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:35
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Scale _width:"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Number of dashes"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19
msgid "Hole factor"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Use segments"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21
msgid "Half start/end"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21
msgid "Start and end of each segment has half size"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Equalize dashes"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22
msgid ""
"Global dash length is approximately the length of the dashes in the shortest "
"path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
msgid "Important messages"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25
msgid "Add <b>\"Fill Between Many LPE\"</b> to add fill."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:71
msgid "Five points required for constructing an ellipse"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:89
msgid "No unique ellipse passing through these points"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31
#, fuzzy
msgid "no reordering"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32
msgid "zig-zag"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33
msgid "zig-zag, reverse first"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "closest"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35
msgid "closest, reverse first"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36
msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37
msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38
msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:39
msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "straight line"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "move to begin"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "move to middle"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "move to end"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Ordering method"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58
msgid "Method used to order sub paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Connection method"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59
msgid "Method to connect end points of sub paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Stitch length"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60
msgid "Divide path into straight segments of given length (in user units)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Minimum stitch length [%]"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61
msgid ""
"Merge stitches that are shorter than this percentage of the stitch length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Stitch pattern"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62
msgid "Select between different stitch patterns"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Show stitches"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63
msgid ""
"Creates gaps between stitches (use only for preview, deactivate for use with "
"embroidery machines)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64
msgid "Show stitch gap"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:64
msgid "Length of the gap between stitches when showing stitches"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65
msgid "Jump if longer"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:65
msgid "Jump connection if longer than"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Top bend path:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Right bend path:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Left bend path:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:24
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:25
#, fuzzy
msgid "_Enable left &amp; right paths"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:25
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:26
#, fuzzy
msgid "_Enable top &amp; bottom paths"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:26
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:26
msgid "Without LPEs"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27
msgid "With Spiro or BSpline"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28
msgid "With all LPEs"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:34
msgid "Paths from which to take the original path data"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35
msgid "LPEs:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35
msgid "Which LPEs of the linked paths should be considered"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:26
msgid "Join subpaths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Close path"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Autoreverse"
msgstr "লেখকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Second path:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
msgid "Second path from which to take the original path data"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Reverse Second"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
msgid "Reverses the second path order"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Force arc"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:35
msgid "Force bezier"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Method to calculate the fillet or chamfer"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Mode, e.g. fillet or chamfer"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48
msgid "Radius, in unit or %"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Radius in %"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52
msgid "Flexible radius size (%)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58
msgid "Use knots distance instead radius"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
msgid "Hide knots"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62
msgid "Apply changes if radius = 0"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
msgid "Apply changes if radius > 0"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Fillet"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:208
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Inverse fillet"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:214
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:66
msgid "Chamfer"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:219
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:68
msgid "Inverse chamfer"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206
#, fuzzy
msgid "_Teeth:"
msgstr "টেক্সট (_ট)"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:206
msgid "The number of teeth"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207
#, fuzzy
msgid "_Phi:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:207
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Min Radius:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208
msgid "Minimum radius, low values can be slow"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27
msgid "Trajectory:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:27
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Steps_:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:128
msgid "CubicBezierFit"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131
msgid "Centripetal Catmull-Rom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Interpolator type:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:30
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:144
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
msgid "Beveled"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80
msgid "Miter"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Miter Clip"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:61
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147
msgid "Extrapolated arc"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:62
msgid "Extrapolated arc Alt1"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:63
msgid "Extrapolated arc Alt2"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:64
msgid "Extrapolated arc Alt3"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28
msgid "Butt"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:31
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:176
msgid "Peak"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:54
msgid "Thickness of the stroke"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Line cap"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:55
#, fuzzy
msgid "The end shape of the stroke"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:75 ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:322
msgid "Join:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:75
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162
msgid "Determines the shape of the path's corners"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:76
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:76
msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77
msgid "Force miter"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77
msgid "Overrides the miter limit and forces a join."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
#, fuzzy
msgid "_Gap length:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "_In units of stroke width"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
msgid ""
"Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document "
"units are used."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
#, fuzzy
msgid "_Gaps in both"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
#, fuzzy
msgid "At path intersections, both parts will have a gap"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "_Groups: Inverse"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362
msgid "S_witcher size:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:362
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363
msgid "Crossing Signs"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Crossing signs"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:659
msgid ""
"Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all "
"crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Change knot crossing"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51
msgid "Mirror movements in horizontal"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52
msgid "Mirror movements in vertical"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44
msgid "Use only perimeter"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45
msgid "Update while moving knots (maybe slow)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Control 0:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46
msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Control 1:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Control 2:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Control 3:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Control 4:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Control 5:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Control 6:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Control 7:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
msgid "Control 8x9:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
msgid ""
"Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
msgid "Control 10x11:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
msgid ""
"Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Control 12:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Control 13:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Control 14:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Control 15:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Control 16:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Control 17:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Control 18:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Control 19:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
msgid "Control 20x21:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
msgid ""
"Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
msgid "Control 22x23:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
msgid ""
"Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
msgid "Control 24x26:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
msgid ""
"Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
msgid "Control 25x27:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
msgid ""
"Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
msgid "Control 28x30:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
msgid ""
"Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
msgid "Control 29x31:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
msgid ""
"Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
msgid "Control 32x33x34x35:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
msgid ""
"Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
"axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Reset grid"
msgstr "টেক্সট (_ট)"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:274
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Show Points"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Hide Points"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:81
msgid "Open start"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:82
msgid "Open end"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:83
msgid "Open both"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:35
#, fuzzy
msgid "End type:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33
#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:35
msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 67
# File: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp, line: 77
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:73
msgid "Unit of measurement"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Orientation of the line and labels"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Color and opacity"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Set color and opacity of the dimensions"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Select font for labels"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Number of digits after the decimal point"
msgstr "পাথ (_থ)"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
msgid "Merge overlaps °"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78
msgid ""
"Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use "
"180° to disable merging"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79
msgid "Distance of dimension line from the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Label position"
msgstr "সর্বমোট"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80
msgid "Distance of the labels from the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Help line distance"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
msgid "Distance of the perpendicular lines from the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Help line elongation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82
msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83
msgid "Dimension line width in mm. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84
msgid "Scaling factor"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables.
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Label format"
msgstr "পাথ (_থ)"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87
msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Blacklist segments"
msgstr "পাথ (_থ)"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88
msgid ""
"Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You "
"can use another LPE with different parameters to measure these."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Invert blacklist"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Use the blacklist as whitelist"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Show segment index"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90
msgid ""
"Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Arrows outside"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91
msgid ""
"Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
msgid "Flip side"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92
msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Scale sensitive"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93
msgid ""
"When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Localize number format"
msgstr "পাথ (_থ)"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94
msgid ""
"Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German "
"locale"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95
msgid "Labels are parallel to the dimension line"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Hide line under label"
msgstr "স্থগিত"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96
msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Hide arrows"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 91
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97
msgid "Don't show any arrows"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
msgid "Multiply values &lt; 1"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99
msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Linked objects:"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100
msgid ""
"Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101
msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node (mm)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Angle of projection"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Angle of projection in 90° steps"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Activate projection"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Activate projection mode"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Avoid label overlap"
msgstr "স্থগিত"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:104
msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Measure bounding box"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Add measurements for the geometrical bounding box"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Only bounding box"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Measure only the geometrical bounding box"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Add object center"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:107
msgid "Add the projected object center"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Only max and min"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:108
msgid "Compute only max/min projection values"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Measure segments help"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:481
msgid "Non Uniform Scale"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:832
msgid ""
"<b><big>General</big></b>\n"
"Display and position dimension lines and labels\n"
"\n"
"<b><big>Projection</big></b>\n"
"Show a line with measurements based on the selected items\n"
"\n"
"<b><big>Options</big></b>\n"
"Options for color, precision, label formatting and display\n"
"\n"
"<b><big>Tips</big></b>\n"
"<b><i>Custom styling:</i></b> To further customize the styles, use the XML "
"editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new "
"style.\n"
"<b><i>Blacklists:</i></b> allow to hide some segments or projection steps.\n"
"<b><i>Multiple Measure LPEs:</i></b> In the same object, in conjunction with "
"blacklists,this allows for labels and measurements with different "
"orientations or additional projections.\n"
"<b><i>Set Defaults:</i></b> For every LPE, default values can be set at the "
"bottom."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:850
msgid ""
"<b><big>IMPORTANT</big></b>\n"
"This LPE was added in an older version.\n"
"The LPE will be kept, but we recommend you remove and re-add it for better "
"results.\n"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Vertical page center"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Horizontal page center"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Freely defined mirror line"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55
#, fuzzy
msgid "X coordinate of mirror line midpoint"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of mirror line midpoint"
msgstr "কৃতিত্ব"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:66
msgid ""
"Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or "
"constrained to certain symmetry points."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Discard original path"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:67
msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original."
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:68
msgid "Fuse original path and mirror image into a single path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Fuse opposite sides"
msgstr "উজ্জলতা"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 58
#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:69
msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:70
msgid ""
"Split original and mirror image into separate paths, so each can have its "
"own style."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:71
msgid "Keep open paths on split"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:71
msgid "Do not automatically close paths along the split line."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Mirror line start"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Start point of mirror line"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Adjust start point of mirror line"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Mirror line end"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:73
#, fuzzy
msgid "End point of mirror line"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Adjust end point of mirror line"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Mirror line mid"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Center point of mirror line"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Adjust center point of mirror line"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Vertical center"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Horizontal center"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:202
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Center Vertical"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:209
#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Center Horizontal"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 ../gui/brusheditor.glade:88
msgid "Live update"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78
msgid "Update while moving handle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Offset point"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:355
#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:363
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:225
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:295
#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:168
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:172
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:199
#: ../src/ui/knot/knot-holder-entity.cpp:139 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:344
msgid "Move handle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Adjust the offset"
msgstr "উজ্জলতা"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 51
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
msgid "Specifies the left end of the parallel"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 52
#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:53
msgid "Specifies the right end of the parallel"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:10
msgid "Single, stretched"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:11
msgid "Repeated"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:12
msgid "Repeated, stretched"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Pattern source:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "Width of the pattern"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Pattern copies:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Spa_cing:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:85
#, fuzzy
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Envelope deformation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53
msgid "Overflow perspective"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:54
msgid "Select the type of deformation"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:55
msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:56
msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Down Left"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:57
msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Down Right"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:58
msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Handles:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Hide clip"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Inverse clip"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36
msgid "Flatten clip"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36
msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:38
msgid "Info Box"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:39
msgid ""
"Use fill-rule evenodd on <b>fill and stroke</b> dialog if no flatten result "
"after convert clip to paths."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Invert mask"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Hide mask"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Add background to mask"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Background color and opacity"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Set color and opacity of the background"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:126
msgid "CubicBezierSmooth"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:149
msgid "Spiro"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Offset points"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156
#, fuzzy
msgid "No jumping handles"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:156
msgid ""
"Allow to move handles along the path without them automatically attaching to "
"the nearest path segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Sort points"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:157
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Smoothing type"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159
#: ../share/extensions/fractalize.inx:6
#, fuzzy
msgid "Smoothness:"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160
msgid "Width multiplier"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160
msgid "Scale the stroke's width uniformly along the whole path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Start cap:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Miter limit"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:362
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
#, fuzzy
msgid "End cap"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
msgid "Add new thickness control point"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
msgid "<b>Ctrl + click</b> on existing node and move it"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the round button
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:175
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13
#: src/math-buttons.c:976
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"দেখাও/লুকাও\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:32
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Zero width"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Auto ellipse"
msgstr "লেখকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Force circle"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38
msgid "Isometric circle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Perspective circle"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Steiner ellipse"
msgstr "লেখকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Steiner inellipse"
msgstr "লেখকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54
msgid ""
"Methods to generate the ellipse\n"
"- Auto ellipse: fits a circle (2, 3 or 4 nodes in the path) or an ellipse "
"(at least 5 nodes)\n"
"- Force circle: (at least 2 nodes) always create a circle\n"
"- Isometric circle: (3 nodes) use first two segments as edges\n"
"- Perspective circle: (4 nodes) circle in a square in perspective view\n"
"- Steiner ellipse: (3 nodes) ellipse on a triangle\n"
"- Steiner inellipse: (3 nodes) ellipse inside a triangle"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59
msgid "_Frame (isometric rectangle)"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 59
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59
msgid "Draw parallelogram around the ellipse"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62
#, fuzzy
msgid "_Perspective square"
msgstr "স্থগিত"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63
msgid ""
"Draw square surrounding the circle in perspective view\n"
"(only in method \"Perspective circle\")"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65
msgid "_Arc"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66
msgid ""
"Generate open arc (open ellipse) based on first and last node\n"
"(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69
#, fuzzy
msgid "_Other arc side"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 69
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69
msgid "Switch sides of the arc"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70
#, fuzzy
msgid "_Slice arc"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70
msgid "Create a circle / ellipse segment"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71
msgid "A_xes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71
msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Perspective axes"
msgstr "স্থগিত"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73
#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73
msgid ""
"Draw the axes in perspective view\n"
"(only in method \"Perspective circle\")"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Axes rotation"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Axes rotation angle [deg]"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Source _path"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Show the original source path"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:214
msgid "Global variation of distance between hatches, in %."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:215
msgid "Growth"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:215
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:218
msgid "Smooth: Bottom ←"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:218
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
msgid "Smooth: Bottom →"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Smooth: Top ←"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Smooth: Top →"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:221
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222
msgid "↑↓ Random: Bottom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222
msgid ""
"Randomly moves 'bottom' half-turns up and down to produce magnitude "
"variations."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
msgid "↑↓ Random: Top"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223
msgid ""
"Randomly moves 'top' half-turns up and down to produce magnitude variations."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
msgid "←→ Random: Bottom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "←→ Random: Top"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Rand. Smooth: Bottom"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns' smoothness"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Rand. Smooth: Top"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Randomness of 'top' half-turns' smoothness"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Vary stroke width"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "Add a global bending to the hatches (slower)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
#, fuzzy
msgid "↓ Width"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
#, fuzzy
msgid "↑ Width"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#, fuzzy
msgid "← Width"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Width of line from 'top' to 'bottom'"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
#, fuzzy
msgid "→ Width"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Width of line from 'bottom' to 'top'"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Hatches width and dir"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Global bending"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Segment size"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Along nodes"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Retract"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
msgid ""
"<b>Segment size:</b> add nodes to path evenly; <b>Number of segments:</b> "
"add nodes between existing nodes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51
msgid ""
"Add nodes to path evenly. Choose <b>Segment size</b> method from the "
"dropdown to use this subdivision method."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52
msgid ""
"Add nodes between existing nodes. Choose <b>Number of segments</b> method "
"from the dropdown to use this subdivision method."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53
msgid "Displace ←→"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Maximal displacement in x direction"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54
msgid "Displace ↑↓"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Maximal displacement in y direction"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Global randomize"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55
msgid "Global displacement in all directions"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Options for handle direction"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:57
msgid "Apply displacement"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:57
msgid ""
"Uncheck to use this LPE for just adding nodes, without roughening; useful "
"for further interactive processing."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58
msgid "Fixed displacement"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58
msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60
msgid "Spray Tool friendly"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60
msgid "For use with Spray Tool in copy mode"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:150
#, fuzzy
msgid "<b>Resolution</b>"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31
#, fuzzy
msgctxt "Border mark"
msgid "None"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40
#, fuzzy
msgid "_Mark distance:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Mino_r length:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Minor mark _gap:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Space between path and minor ruler mark, % of mark length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Major mar_k gap:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Space between path and major ruler mark, % of mark length"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Major steps_:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:52
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Mark angle:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:53
msgid "Rotate marks (-180° to 180°)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:54
msgid "Shift marks _by:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:54
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Mark direction:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:55
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:56
msgid "_Offset:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:56
msgid "Offset of first mark"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:57
msgid "Border marks:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:57
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Show nodes"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:294
#, fuzzy
msgid "Show handles"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Show path"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Show center of node"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show original"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Scale nodes and handles"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27
msgid ""
"Change number of repeats of simplifying operation. Useful for complex paths "
"that need to be significantly simplified. "
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28
msgid "Drag slider to set the amount of simplification"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29
msgid "Max degree difference on handles to perform smoothing"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623
#, fuzzy
msgid "Handle size"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
msgid "Size of the handles in the effect visualization (not editable)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Paths separately"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
msgid ""
"When there are multiple paths in the selection, simplify each one separately."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
msgid "Just coalesce"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
msgid "Simplify just coalesce"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Strokes"
msgstr "সম্পাদনা (_ম)"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Stroke length max."
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Stroke length"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Overlap max."
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Overlap"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Ending"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Displacement size"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Displacement details"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Add extra lines"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Length max."
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "k_min:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "min curvature"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:66
msgid "k_max:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:66
msgid "max curvature"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Slice line start"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Start point of slice line"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Adjust start point of slice line"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Slice line end"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57
#, fuzzy
msgid "End point of slice line"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Adjust end point of slice line"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Slice line mid"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Center point of slice line"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Adjust center point of slice line"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-slice.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Reset styles"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:60
msgid "Additional angle between tangent and curve"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Location along curve:"
msgstr "উজ্জলতা"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61
msgid ""
"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
"of-segments)"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 63
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62
msgid "Specifies the left end of the tangent"
msgstr ""

#
# File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 64
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
msgid "Specifies the right end of the tangent"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
msgstr "উজ্জলতা"

#
# File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 110
#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:108
msgid "Adjust the <b>left</b> end of the tangent"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>right</b> end of the tangent"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:81
msgid "Extrapolated"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:97
msgid "Clamp"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Select subpath:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:105
msgid "Select the subpath you want to modify"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:106
#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:8 ../share/extensions/nicechart.inx:61
msgid "Stroke width:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:106
msgid "The (non-tapered) width of the path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:107
msgid "Taper distance from path start"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108
#, fuzzy
msgid "End offset:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:108
#, fuzzy
msgid "The ending position of the taper"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Start smoothing:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:109
msgid "Amount of smoothing to apply to the start taper"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110
#, fuzzy
msgid "End smoothing:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:110
msgid "Amount of smoothing to apply to the end taper"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Join type:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Join type for non-smooth nodes"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Start direction:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:112
msgid "Direction of the taper at the path start"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113
#, fuzzy
msgid "End direction:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:113
msgid "Direction of the taper at the path end"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:114
msgid "Limit for miter joins"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:615
msgid ""
"<b>Start point of the taper</b>: drag to alter the taper, <b>Shift+click</b> "
"changes the taper direction"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:620
msgid ""
"<b>End point of the taper</b>: drag to alter the taper, <b>Shift+click</b> "
"changes the taper direction"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95
msgid "Gap X"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:95
msgid "Horizontal gap between tiles (uses selected unit)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96
msgid "Gap Y"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:96
msgid "Vertical gap between tiles (uses selected unit)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Scale %"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:97
msgid "Scale tiles by this percentage"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Rotate °"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:98
msgid "Rotate tiles by this amount of degrees"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Offset %"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:99
msgid "Offset tiles by this percentage of width/height"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Offset type"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:100
msgid "Choose whether to offset rows or columns"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Interpolate scale X"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile size in each row"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Interpolate scale Y"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:102
msgid "Interpolate tile size in each column"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Minimize gaps"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:103
msgid ""
"Minimize gaps between scaled objects (does not work with rotation/diagonal "
"mode)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Interpolate rotation X"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Interpolate tile rotation in row"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Interpolate rotation Y"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:105
msgid "Interpolate tile rotation in column"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:106
msgid ""
"Split elements, so they can be selected, styled, and moved (if grouped) "
"independently"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Mirror rows in X"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Mirror rows horizontally"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Mirror rows in Y"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Mirror rows vertically"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Mirror cols in X"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Mirror columns horizontally"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Mirror cols in Y"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Mirror columns vertically"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Mirror transforms"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Mirror transformations"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:112
msgid "Link styles in split mode, can also be used to reset style of copies"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Random gaps X"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Randomize horizontal gaps"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Random gaps Y"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Randomize vertical gaps"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Random rotation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Randomize tile rotation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Random scale"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Randomize scale"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Randomization seed"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Mirroring mode"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:801
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:3
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:804
msgid "Randomization seed for random mode for scaling, rotation and gaps"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Offset rows"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Offset columns"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:836
msgid "Offset alternate rows"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:837
msgid "Offset alternate cols"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:851
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Interpolate X"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:852
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Interpolate Y"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:853
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Interpolate both"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:854
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:891
#, fuzzy
msgid "No interpolation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:855
#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Interpolate random"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:867
msgid ""
"Blend scale from <b>left to right</b> (left column uses original scale, "
"right column uses new scale)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:868
msgid ""
"Blend scale from <b>top to bottom</b> (top row uses original scale, bottom "
"row uses new scale)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:869
msgid ""
"Blend scale <b>diagonally</b> (top left tile uses original scale, bottom "
"right tile uses new scale)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:870
msgid "Uniform scale"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:871
msgid "Random scale (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:904
msgid ""
"Blend rotation from <b>left to right</b> (left column uses original "
"rotation, right column uses new rotation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:905
msgid ""
"Blend rotation from <b>top to bottom</b> (top row uses original rotation, "
"bottom row uses new rotation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:906
msgid ""
"Blend rotation <b>diagonally</b> (top left tile uses original rotation, "
"bottom right tile uses new rotation)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Uniform rotation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:908
msgid "Random rotation (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:935
msgid "All horizontal gaps have the same width"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:936
msgid "Random horizontal gaps (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:962
msgid "All vertical gaps have the same height"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:963
msgid "Random vertical gaps (hit <b>Randomize</b> button to shuffle)"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1623
msgid ""
"<b>Horizontal gaps between tiles</b>: drag to adjust, <b>Shift+click</b> to "
"reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-tiling.cpp:1628
msgid ""
"<b>Vertical gaps between tiles</b>: drag to adjust, <b>Shift+click</b> to "
"reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Elastic"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
msgid "Elastic transform mode"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
#, fuzzy
msgid "From original width"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Lock length"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
msgid "Lock length to current distance"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Lock angle"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Flip horizontal"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Flip vertical"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Stretch the result"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Offset from knots"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43
msgid "First Knot"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44
msgid "Last Knot"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:45
msgid "Rotation helper size"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Generating path:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "Dra_w all generations"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
msgid "Reference segment:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:57
msgid "_Max complexity:"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:57
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:81
msgid "Change bool parameter"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:120
msgid "Change color button parameter"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
#: ../src/live_effects/parameter/enumarray.h:53
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:77
msgid "Change font button parameter"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:212
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:216
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:220
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:224
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:545
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:549
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:553
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/nodesatellitesarray.cpp:557
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggles type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> resets"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:60
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:273
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:174
msgid "Link to path in clipboard"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:73
#: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Select original"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/live_effects/parameter/originalsatellite.cpp:55
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Link to item"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:238
msgid "Edit on-canvas"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:250
msgid "Copy path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Paste path"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:571
msgid "Paste path parameter"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:598
#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:134
msgid "Link path parameter to path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:145
msgid "Toggle path parameter visibility"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Move path up"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Move path down"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/live_effects/parameter/patharray.cpp:335
msgid "Link patharray parameter to path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163
msgid "Change point parameter"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:345
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:361
msgid ""
"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. "
"<b>Ctrl+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, "
"<b>Shift+click</b> launches width dialog."
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:177
msgid "Change random parameter"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:156
msgid "Link item parameter to path"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/satellite.cpp:276
msgid "Link to item on clipboard"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:175
msgid "Active switched"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the translated version of "up" or "down".
#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Move item %1"
msgstr "পাথ (_থ)"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:149 ../src/orca/keynames.py:153
msgid "up"
msgstr "up"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:157 ../src/orca/keynames.py:161
msgid "down"
msgstr "down"

#: ../src/live_effects/parameter/satellitearray.cpp:327
msgid "Link itemarray parameter to item"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:133
msgid "Change text parameter"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:135
msgid "Change togglebutton parameter"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:119
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:116
msgid "Change vector parameter"
msgstr ""

#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:92
msgid "Change unit parameter"
msgstr ""

#: ../src/object/box3d.cpp:238 ../src/object/box3d.cpp:1297
msgid "3D Box"
msgstr ""

#: ../src/object/persp3d.cpp:352
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr ""

#: ../src/object/persp3d.cpp:362
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-anchor.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "Hyperlink|Noun"
msgid "Link"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/object/sp-anchor.cpp:148
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-anchor.cpp:152
msgid "without URI"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Slice"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:420
msgid "Chord"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_bn.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. From http://code.google.com/p/gnome-colors/
#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:423 abstract/mate-abstract.xml.in.in:6
msgid "Arc"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:180
msgid "Flow Region"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:328
msgid "Flow Excluded Region"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288
msgid "Flowed Text"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:296 ../src/object/sp-text.cpp:370
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1546
msgid " [truncated]"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:298
#, c-format
msgid "(%d character%s)"
msgid_plural "(%d characters%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/object/sp-grid.cpp:611 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119
#, fuzzy
msgid "Rectangular Grid"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/object/sp-grid.cpp:612 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120
msgid "Axonometric Grid"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-grid.cpp:613 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2121
#, fuzzy
msgid "Modular Grid"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/object/sp-guide.cpp:489
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete; <b>double-click</b> to edit this guide's properties"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-guide.cpp:494
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-guide.cpp:497
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-guide.cpp:502
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-image.cpp:520
msgid "embedded"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-image.cpp:528
#, c-format
msgid "[bad reference]: %s"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-image.cpp:529 ../src/object/sp-image.cpp:546
#, c-format
msgid "%d &#215; %d: %s"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-image.cpp:552
msgid "{Broken Image}"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-item-group.cpp:312
msgid "Mask Helper"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-item-group.cpp:315
msgctxt "Noun"
msgid "Group"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-item-group.cpp:322 ../src/object/sp-switch.cpp:74
#, c-format
msgid "of <b>%d</b> object"
msgid_plural "of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/object/sp-item.cpp:1188
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-item.cpp:1194
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-item.cpp:1204
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-item.cpp:1206
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:292 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:1264
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr ""

#: ../src/object/sp-marker.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Set marker orientation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Set marker scale with stroke"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Set marker offset"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Set marker uniform scaling"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/object/sp-marker.cpp:640 ../share/ui/marker-popup.glade:248
#, fuzzy
msgid "Flip marker horizontally"
msgstr "বন্ধ"

#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/object/sp-offset.cpp:333
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-offset.cpp:334
msgid "outset"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-offset.cpp:334
msgid "inset"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-path.cpp:77
#, fuzzy, c-format
msgid ", path effect: %s"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/object/sp-path.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%i node%s"
msgid_plural "%i nodes%s"
msgstr[0] "দেখাও/লুকাও"
msgstr[1] "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/object/sp-polygon.cpp:224
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-polyline.cpp:71
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr ""

#. TRANS: label for the spiral layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:469
msgid "Spiral"
msgstr "প্যাঁচানো"

#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/object/sp-spiral.cpp:214
#, c-format
msgid "with %3f turns"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagon star (5 points star)
#: chat/smilies.py:99 chat/smilies.py:104 ../shapes.h:305 ../shapes.h:306
#: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310 ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "Star"
msgstr "তারা"

#: ../src/object/sp-star.cpp:244
#, c-format
msgid "with %d vertex"
msgid_plural "with %d vertices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/object/sp-switch.cpp:68
msgid "Conditional Group"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-text.cpp:346
msgid "Auto-wrapped text"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-text.cpp:348
msgid "Text in-a-shape"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-text.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/object/sp-text.cpp:375
#, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-tref.cpp:213
msgid "Cloned Character Data"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-tref.cpp:229
msgid " from "
msgstr ""

#: ../src/object/sp-tref.cpp:235 ../src/object/sp-use.cpp:302
msgid "[orphaned]"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-tspan.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Text Span"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/object/sp-use.cpp:275 ../src/object/sp-use.cpp:277
#: ../src/object/sp-use.cpp:279
#, c-format
msgid "called %s"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-use.cpp:279
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr ""

#: ../src/object/sp-use.cpp:297
#, fuzzy, c-format
msgid "of: %s"
msgstr "ত্রুটিসমূহ"

#: ../src/path-chemistry.cpp:79
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr ""

#: ../src/path-chemistry.cpp:86
msgid "Combining paths..."
msgstr ""

#: ../src/path-chemistry.cpp:196
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr ""

#: ../src/path-chemistry.cpp:209
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr ""

#: ../src/path-chemistry.cpp:214
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr ""

#: ../src/path-chemistry.cpp:293
msgid "Break apart"
msgstr ""

#: ../src/path-chemistry.cpp:296
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr ""

#: ../src/path-chemistry.cpp:304
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr ""

#: ../src/path-chemistry.cpp:310
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr ""

#: ../src/path-chemistry.cpp:334
msgid "Object to path"
msgstr ""

#: ../src/path-chemistry.cpp:337
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr ""

#: ../src/path-chemistry.cpp:651
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr ""

#: ../src/path-chemistry.cpp:659
msgid "Reversing paths..."
msgstr ""

#: ../src/path-chemistry.cpp:693
msgid "Reverse path"
msgstr ""

#: ../src/path-chemistry.cpp:696
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr ""

#: ../src/path/path-boolop.cpp:74
msgid "Cut path"
msgstr ""

#: ../src/path/path-boolop.cpp:365
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr ""

#: ../src/path/path-boolop.cpp:371
msgid ""
"Select <b>at least 2 paths</b> to perform an intersection or symmetric "
"difference."
msgstr ""

#: ../src/path/path-boolop.cpp:378
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""

#: ../src/path/path-object-set.cpp:35
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr ""

#: ../src/path/path-object-set.cpp:69
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr ""

#: ../src/path/path-object-set.cpp:73
msgid "Convert stroke to path"
msgstr ""

#: ../src/path/path-object-set.cpp:85
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr ""

#: ../src/path/path-object-set.cpp:140
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr ""

#: ../src/path/path-object-set.cpp:142
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr ""

#: ../src/path/path-offset.cpp:120
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""

#: ../src/path/path-offset.cpp:187 ../src/path/path-offset.cpp:252
msgid "Create linked offset"
msgstr ""

#: ../src/path/path-offset.cpp:188 ../src/path/path-offset.cpp:253
msgid "Create dynamic offset"
msgstr ""

#: ../src/path/path-offset.cpp:272
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr ""

#: ../src/path/path-offset.cpp:443
msgid "Outset path"
msgstr ""

#: ../src/path/path-offset.cpp:443
msgid "Inset path"
msgstr ""

#: ../src/path/path-offset.cpp:446
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""

#: ../src/pattern-manager.cpp:101
#, fuzzy
msgid "All patterns"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/preferences-skeleton.h:552
#, fuzzy
msgid "Dip pen"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/preferences-skeleton.h:553
#, fuzzy
msgid "Marker"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"পরিষ্কার করো (_ক)\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/preferences-skeleton.h:555
msgid "Wiggly"
msgstr ""

#: ../src/preferences-skeleton.h:556
msgid "Splotchy"
msgstr ""

#: ../src/preferences-skeleton.h:557
#, fuzzy
msgid "Tracing"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/preferences.cpp:108
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""

#: ../src/preferences.cpp:124
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr ""

#: ../src/preferences.cpp:133
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr ""

#: ../src/preferences.cpp:151
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr ""

#: ../src/preferences.cpp:187
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr ""

#: ../src/preferences.cpp:197
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr ""

#: ../src/preferences.cpp:208
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr ""

#: ../src/preferences.cpp:217
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr ""

#: ../src/preferences.cpp:276
msgid "Preferences file was backed up to"
msgstr ""

#: ../src/preferences.cpp:277
msgid "There was an error trying to reset the preferences file."
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:205
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:210
msgid "CC0 Public Domain Dedication"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:215
msgid "FreeArt"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:220
msgid "Open Font License"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:243
msgid "A name given to the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:246
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
"resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:249
msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "The nature or genre of the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:256
msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "Information about rights held in and over the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:262
msgid "An entity responsible for making the resource available"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:266
msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:269
msgid "A related resource from which the described resource is derived"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:272
#, fuzzy
msgid "A related resource"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/rdf.cpp:275
msgid "A language of the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:278
msgid "The topic of the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:283
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:287
msgid "An account of the resource"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:292
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:298
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:302
msgid "Fragment:"
msgstr ""

#: ../src/rdf.cpp:303
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:356
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:417
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:762
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:842
msgid "<b>No objects selected</b> to pop out of group."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:851
msgid "Selection <b>not in a group</b>."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:861
msgid "Objects in selection must have the same grandparents."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:868
msgid "Pop selection from group"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:933
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:939
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1008 ../src/selection-chemistry.cpp:1058
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1015 ../src/selection-chemistry.cpp:1064
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1088 ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1051
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
msgid "Raise to top"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1082
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1137
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
msgid "Lower to bottom"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to stack up."
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
msgid "We hit top."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "stack up"
msgstr "টেক্সট (_ট)"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to stack down."
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
msgid "We hit bottom."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1211
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "stack down"
msgstr "টেক্সট (_ট)"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Cut text"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
msgid "Paste style"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1338
msgid "Paste live path effect"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1358
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
msgid "Remove live path effect"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1379
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1399
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1613
msgid "Remove filter"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1408
msgid "Paste size"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
msgid "Paste size separately"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1446
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
msgid "Raise to next layer"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
msgid "No more layers above."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1492
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1517
msgid "Lower to previous layer"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1524
msgid "No more layers below."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1707 ../src/seltrans.cpp:377
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:1858
msgid "Remove transform"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
msgid "Move vertically"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2266
msgid "Move horizontally"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2309
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2311
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2572 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2081
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
#, fuzzy
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2618
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2687
msgid "Relink clone"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2696 ../src/selection-chemistry.cpp:2788
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2776 ../src/selection-chemistry.cpp:2814
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2780
msgid "Unlink clone"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
msgid ""
"Unable to unlink. Check the setting for 'Unlinking Clones' in your "
"preferences."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2817
msgid "Unlink clone recursively"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2861
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:2909
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
msgid "Fill between many"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
#, fuzzy
msgid "Clone original"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3037
#, fuzzy
msgid "Select path(s) to fill."
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3052
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3115
msgid "Objects to marker"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3138
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3159
msgid "Objects to guides"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3307
msgid "Group to symbol"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3324
msgid "unSymbol all selected symbols"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3338
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3424
msgid "Objects to pattern"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3436
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3496
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3498
msgid "Pattern to objects"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3512
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3517
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3613
msgid "Create bitmap"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3634 ../src/selection-chemistry.cpp:3741
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3717
msgid "Create Clip Group"
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3745
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:3902
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4031
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr ""

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4134
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to create fill between."
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/selection-chemistry.cpp:4188
msgid "Create linked fill object between paths"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:119
msgid "root"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:133
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:149
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:159
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid " hidden in definitions"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:163
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:165
#, c-format
msgid " in unnamed group (%s)"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:167
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/selection-describer.cpp:170
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layer"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/selection-describer.cpp:182
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:186
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:192
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:198
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:204
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr ""

#: ../src/selection-describer.cpp:220
#, c-format
msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s"
msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/selection-describer.cpp:230
#, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/selection.cpp:294 ../share/ui/menus.ui:897
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr ""

#: ../src/selection.cpp:296 ../share/ui/menus.ui:903
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:508
msgid "Set center"
msgstr ""

#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:64
msgid "Stamp"
msgstr "স্ট্যাম্প"

#: ../src/seltrans.cpp:778
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>%1</b> to scale uniformly; with <b>%2</b> to "
"scale around rotation center"
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:784
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>%1</b> to snap angle; with <b>%2</b> to skew "
"around the opposite side"
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:790
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>%1</b> to snap angle; with <b>%2</b> to "
"rotate around the opposite corner"
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:796
msgid ""
"<b>Center</b> of transformation: drag to reposition; scaling, rotation and "
"skew with %1 also uses this center"
msgstr ""

#
# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23
#: ../src/seltrans.cpp:802
msgid ""
"<b>Align</b> objects to the side clicked; <b>Shift</b> click to invert side; "
"<b>Ctrl</b> to group whole selection."
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:807
msgid ""
"<b>Align</b> objects to the corner clicked; <b>Shift</b> click to invert "
"side; <b>Ctrl</b> to group whole selection."
msgstr ""

#
# File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24
#: ../src/seltrans.cpp:812
msgid ""
"<b>Align</b> objects to center; <b>Shift</b> click to center vertically "
"instead of horizontally."
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:879
msgid "Reset center"
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:1147 ../src/seltrans.cpp:1250
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>%s</b> to lock ratio"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1395
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>%s</b> to snap angle"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1475
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>%s</b> to snap angle"
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:1512
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr ""

#: ../src/seltrans.cpp:1675
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>%s</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>%s</b> to disable snapping"
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:80
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:85
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:91
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:101
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:186
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:205
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:249 ../src/text-chemistry.cpp:269
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:271
msgid "Remove manual kerns"
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:301
msgid "Flow text subtract shape"
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:304
msgid "Subtraction not available for SVG 1.2 Flowed text."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:324
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:358 ../src/text-chemistry.cpp:426
msgid "Flow text into shape"
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:448
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:567
msgid "Unflow flowed text"
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to convert to glyphs."
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/text-chemistry.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Convert text to glyphs"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/text-chemistry.cpp:661
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:700
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr ""

#
# File: ../src/text-chemistry.cpp, line: 558
#: ../src/text-chemistry.cpp:706
msgid "Flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""

#: ../src/text-chemistry.cpp:711
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr ""

#: ../src/text-editing.cpp:43
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr ""

#: ../src/trace/trace.cpp:93
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr ""

#: ../src/trace/trace.cpp:103
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""

#: ../src/trace/trace.cpp:112 ../src/trace/trace.cpp:118
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr ""

#: ../src/trace/trace.cpp:153
msgid ""
"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
"document before continuing.\n"
"\n"
"Continue the procedure (without saving)?"
msgstr ""

#: ../src/trace/trace.cpp:351
msgid "Trace: No active document"
msgstr ""

#: ../src/trace/trace.cpp:367
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr ""

#: ../src/trace/trace.cpp:382
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr ""

#: ../src/trace/trace.cpp:535
msgid "Trace bitmap"
msgstr ""

#: ../src/trace/trace.cpp:537
msgid "Trace: Done. %1 node(s) created"
msgstr ""

#: ../src/ui/clipboard.cpp:476
msgid "Can't paste text outside of the text tool."
msgstr ""

#: ../src/ui/clipboard.cpp:479 ../src/ui/clipboard.cpp:891
#: ../src/ui/clipboard.cpp:925 ../src/ui/clipboard.cpp:965
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr ""

#: ../src/ui/clipboard.cpp:727
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr ""

#: ../src/ui/clipboard.cpp:739 ../src/ui/clipboard.cpp:751
msgid "No style on the clipboard."
msgstr ""

#: ../src/ui/clipboard.cpp:790
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr ""

#: ../src/ui/clipboard.cpp:798
msgid "No size on the clipboard."
msgstr ""

#: ../src/ui/clipboard.cpp:852
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr ""

#: ../src/ui/clipboard.cpp:879
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr ""

#: ../src/ui/clipboard.cpp:900 ../src/ui/clipboard.cpp:948
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr ""

#: ../src/ui/clipboard.cpp:995
msgid "Clipboard does not contain any objects of type \"%1\"."
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:174
#, fuzzy
msgid "_New Page"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:178
#, fuzzy
msgid "_Delete Page"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:179
msgid "Move Page _Backward"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:180
msgid "Move Page _Forward"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:201 ../share/ui/toolbar-commands.ui:770
#, fuzzy
msgid "Document Properties..."
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:208 ../share/ui/menus.ui:212
msgid "Duplic_ate"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:216 ../share/ui/menus.ui:652
#: ../share/ui/menus.ui:757
#, fuzzy
msgid "Layers and Objects..."
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:218 ../share/ui/menus.ui:769
msgid "_Object Properties..."
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:221 ../share/ui/menus.ui:763
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:226 ../share/ui/menus.ui:960
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:229
msgid "Crop Image to Clip"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Extract Image..."
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Embed Image"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:237
msgid "Edit Externally..."
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:243 ../share/ui/menus.ui:1101
msgid "_Text and Font..."
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:244 ../share/ui/menus.ui:1166
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:254 ../share/ui/menus.ui:285
#, fuzzy
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:255 ../share/ui/menus.ui:290
#, fuzzy
msgid "_Fill Color"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:256 ../share/ui/menus.ui:295
#, fuzzy
msgid "_Stroke Color"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:257 ../share/ui/menus.ui:300
#, fuzzy
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:258 ../share/ui/menus.ui:305
#, fuzzy
msgid "_Object Type"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:259 ../share/ui/menus.ui:282
#, fuzzy
msgid "Select Sa_me"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:264
#, fuzzy
msgid "_Move to Layer..."
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:265
msgid "Create Anchor (Hyperlink)"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:266 ../share/ui/menus.ui:795
msgid "_Group"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:268 ../share/ui/menus.ui:800
msgid "_Ungroup"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:269
msgid "Enter Group %1"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Group to Layer"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:279
#, fuzzy
msgid "_Pop Selection out of Group"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:286
msgid "Set Cl_ip"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:289
msgid "Release C_lip"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:291
msgid "Set Clip G_roup"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:294
msgid "Set Mask"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:297
msgid "Release Mask"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Hide Selected Objects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Lock Selected Objects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:311
msgid "_Remove Link"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Unhide Objects Below Cursor"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Unlock Objects Below Cursor"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:330 ../share/ui/menus.ui:660
msgid "_Add Layer..."
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:331
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:332
#, fuzzy
msgid "_Delete Layer"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:333 ../share/ui/menus.ui:665
msgid "Re_name Layer..."
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:334
msgid "Layer to _Group"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:338 ../share/ui/menus.ui:722
msgid "_Raise Layer"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:339 ../share/ui/menus.ui:728
msgid "_Lower Layer"
msgstr ""

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:343
#, fuzzy
msgid "_Hide/Show Other Layers"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:344
#, fuzzy
msgid "_Hide All Layers"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:345
#, fuzzy
msgid "_Show All Layers"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:349
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Other Layers"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:350
#, fuzzy
msgid "_Lock All Layers"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:351
#, fuzzy
msgid "_Unlock All Layers"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Unhid objects"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/ui/contextmenu.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Unlocked objects"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:48
msgid "Close _without saving"
msgstr ""

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:99
#, fuzzy
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../src/ui/desktop/document-check.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:157 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1746
msgid "Type text"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Add a new attribute"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:534
msgid "Delete attribute"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:555
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Rename attribute"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:794
msgid "Change attribute value"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Edit profile"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:42
msgid "Profile name:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:116
msgid "Add profile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116
msgid "_Symmetry"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:143
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:144
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:145
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:146
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:153
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr ""

#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:12
msgid "S_hift"
msgstr "Shift (_h)"

#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:186
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:209
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:219
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:243
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:259
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:266
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:274 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:524 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:600
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:648 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:776
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:464
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:543
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:300
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:305
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:312
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:319
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:324
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:333
msgid "Sc_ale"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:341
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:364
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:372
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:395
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:410
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:416
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:424
#, fuzzy
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:437
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:452
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:471
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:476
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485
msgid "_Rotation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:502
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:516
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:531
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:536
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:550
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:555
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:564
msgid "_Blur & opacity"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:573
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:586
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:592
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:607
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:612
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:621
#, fuzzy
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:628
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:655
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:668
msgid "Co_lor"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:673
msgid "Initial color: "
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:677
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:678
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke or on spray tool in copy mode)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694
msgid "<b>H:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:701
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:713
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722
msgid "<b>S:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:729
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749
msgid "<b>L:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:756
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:762
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:768
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:783
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796
msgid "_Trace"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:802
msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806
msgid ""
"For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location "
"and apply it"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:817
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:837
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:844
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:851
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:858
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:871
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:878
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:879
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:901
msgid "Gamma-correct:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:905
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:912
msgid "Randomize:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923
msgid "Invert:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927
msgid "Invert the picked value"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:933
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944 [status]presence
msgid "Presence"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:947
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:956
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:965
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988
msgid "Apply to tiled clones:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1008
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1030
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1056
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1080
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1095
msgid "Rows, columns: "
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1096
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1106
msgid "Width, height: "
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1107
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1124
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172
msgid " _Unclump "
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1173
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179
msgid " Re_move "
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1195
msgid " R_eset "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1197
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1242
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1249
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1254
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1969
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1988
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2014
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2036
msgid "Delete tiled clones"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2087
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2095
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2504
msgid "Create tiled clones"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2685
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2698
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:310
msgid ""
"Color: <b>%1</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Set fill color to none"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:373 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:373 ../src/ui/dialog/color-item.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Set Fill"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Set Stroke"
msgstr "সম্পাদনা (_ম)"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Unpin Color"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Pin Color"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106
msgid "Convert"
msgstr "রূপান্তর করা হবে"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Pin swatch"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:500
msgid "Unpin swatch"
msgstr ""

#: src/config/file.c:452
msgid "boolean"
msgstr "বুলিয়ান"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:551
#, fuzzy
msgid "whole number"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:554
#, fuzzy
msgid "decimal number"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:557
msgid "text string"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:560
msgid "pair of decimal numbers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:574
msgid "Enter a %1..."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1082
msgid "Enter search term to search for a command"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Enter action argument"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1143
msgid "History mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1221
msgid "Invalid input! Enter an integer number."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1231
msgid "Invalid input! Enter a decimal number."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/command-palette.cpp:1265
msgid "Invalid input! Enter two comma separated numbers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:31
#, fuzzy
msgid "_Align and Distribute"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:33
#, fuzzy
msgid "_Document Properties"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:34
#, fuzzy
msgid "_Document Resources"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:36
#, fuzzy
msgid "_Extension Gallery"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:37
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Filter Gallery"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:40
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:41 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:29
#, fuzzy
msgid "_Font Collections"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:42
#, fuzzy
msgid "_Unicode Characters"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:43 ../share/ui/menus.ui:623
#, fuzzy
msgid "Icon Preview"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:45
msgid "About _Memory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:47
#, fuzzy
msgid "_Object Properties"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:48
msgid "Layers and Object_s"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:49
#, fuzzy
msgid "_Paint Servers"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:51
#, fuzzy
msgid "_Selectors and CSS"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:52
#, fuzzy
msgid "SVG Font Editor"
msgstr "অজানা"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:53
#, fuzzy
msgid "S_watches"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:54
#, fuzzy
msgid "S_ymbols"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:55
#, fuzzy
msgid "_Text and Font"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:56
msgid "_Trace Bitmap"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Transfor_m"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:58
msgid "Undo _History"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:59
#, fuzzy
msgid "_XML Editor"
msgstr "সম্পাদনা (_ম)"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:61
msgid "Check Spellin_g"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Prototype"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/dialog/dialog-data.h:38
msgid "Diagnostic"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-multipaned.cpp:570
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:88
msgid "Close Current Tab"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Close Panel"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/dialog-notebook.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Move Tab to New Window"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/dialog-window.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Dialog Window"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Show or hide guides"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Lock all guides"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
msgid "Guide co_lor:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
msgid "Guideline color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
msgid "Color of guidelines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "_Highlight color:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
msgid "Create guides around the current page"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Delete all guides"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgid "Remove selected grid."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Scripting"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:378
msgid "Set page size"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Set viewbox position"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
msgid "Set viewbox size"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Set page scale"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:488
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Desk color"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537
msgid "Toggle checkerboard"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Toggle page border"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:543
msgid "Toggle border on top"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Toggle page shadow"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Toggle anti-aliasing"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:552
msgid "Toggle clip to page mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
msgid "Toggle page label style"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:731
msgid "Link Color Profile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:801
msgid "Remove linked color profile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:822
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:824
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:826
msgid "Unlink Profile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:912
#, fuzzy
msgid "External scripts"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Embedded scripts"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:918
#, fuzzy
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:920
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:975
#, fuzzy
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Script ID"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1091
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "_Save as default"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1123
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Use _default"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1125
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1175
msgid "Add external script..."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "Select a script to load"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "JavaScript Files"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1235
msgid "Add embedded script..."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1267
msgid "Remove external script"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Remove embedded script"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Edit embedded script"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1479
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1482
msgid "Add grid:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1485
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "Rectangular"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1486
msgctxt "Grid"
msgid "Axonometric"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1487
msgctxt "Grid"
msgid "Modular"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1708
msgid "Create new grid"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1719
msgid "Remove grid"
msgstr ""

#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:332
msgid "_Enabled"
msgstr "সক্রিয় করা হয়েছে (_E)"

#
# File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1774
msgid "Makes the grid available for working with on the canvas."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1778
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1779
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1783
#, fuzzy
msgid "_Visible"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1784
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1805
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1805
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Align to page:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1819
#, fuzzy
msgid "Set angle from aspect ratio:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#. TRANSLATORS: Axonometric grid looks like a pattern of parallelograms. Their width to height proportions
#. can be manipulated by changing angles in the axonometric grid. This DX/DY ratio does just that.
#. Pressing "Set" button will calculate grid angles to produce parallelograms with requested widh to height ratio.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1839
msgid ""
"Automatically calculate angles from width to height ratio\n"
"of a single grid parallelogram"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1877
msgid "Grid _units:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1879
msgid "_Origin X:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1879
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1882
msgid "O_rigin Y:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1882
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2144
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2174
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1885
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2129
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1888
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1892
msgid "Gap _X:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1892
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177
#, fuzzy
msgid "Horizontal distance between blocks"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1895
msgid "Gap _Y:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2178
#, fuzzy
msgid "Vertical distance between blocks"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1898
#, fuzzy
msgid "_Margin X:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "Right and left margins"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "M_argin Y:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1901
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180
msgid "Top and bottom margins"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "An_gle X:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1905
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148
msgid "Angle of x-axis"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1907
msgid "Ang_le Z:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1907
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2149
msgid "Angle of z-axis"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1909
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1909
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108
msgid "Minor grid line color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1909
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1912
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1912
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110
msgid "Major grid line color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1913
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1916
msgid "Major grid line e_very:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Number of lines"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Change grid units"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1921
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1922
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Change grid dimensions"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1923
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "Change grid color"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1925
#, fuzzy
msgid "Change grid number of lines"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2016
#, fuzzy
msgid "Block _width:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2016
msgid "Spacing _X:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "Block _height:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:2017
msgid "Spacing _Y:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Export Color Palette"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Delete pattern"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Delete gradient"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:893
#, fuzzy
msgctxt "Adjective for Metadata status"
msgid "Present"
msgstr "টেক্সট (_ট)"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Color profiles"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:904
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:90
#, fuzzy
msgid "Swatches"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Mesh gradients"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:910
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2820
#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:66
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:913
#, fuzzy
msgid "SVG fonts"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Total elements"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:918
#, fuzzy
msgid "External URIs"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Style "
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/document-resources.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Edit object title"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Color used to fill the image background"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Item"
msgid_plural "%d Items"
msgstr[0] "পাথ (_থ)"
msgstr[1] "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Layer"
msgid_plural "%d Layers"
msgstr[0] "স্তর (_র)"
msgstr[1] "স্তর (_র)"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:481
#, c-format
msgid "%d Page"
msgid_plural "%d Pages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:636
msgid "No items selected."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:648
msgid "Can not save to a directory that is actually a file."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:652
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Directory \"%s\" doesn't exist. Create "
"it now?</span>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Set Batch Export Options"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:781 ../src/ui/dialog/export-single.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Exporting %1"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Format %1, Selection %2"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/export-batch.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Select where to save the exported files"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Color used to fill background"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:615 src/Exporter.vala:299
#, fuzzy
msgid "Exporting"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদকবৃন্দ\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:630
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Set Export Options"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/export-single.cpp:724
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:189
#, c-format
msgid "Directory <b>%s</b> does not exist and can't be created.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:210
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:211
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:215 ../src/ui/dialog/export.cpp:327
msgid "You have to enter a filename."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:216 ../src/ui/dialog/export.cpp:328
msgid "You have to enter a filename"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:221
msgid "Raster Export Error"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:222
msgid "Raster export Method is used for NON RASTER EXTENSION"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:267 ../src/ui/dialog/export.cpp:427
#, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>.\n"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:281
msgid "Export aborted."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:286 ../src/ui/dialog/export.cpp:435
#, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:333
msgid "Vector Export Error"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:334
msgid "Vector export Method is used for RASTER EXTENSION"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:400
#, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>. (missing object)\n"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/export.cpp:495
msgid "bitmap"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:252
#, fuzzy
msgid "All Effects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:252
#, fuzzy
msgid "All Filters"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:280
#, fuzzy
msgctxt "apply-filter"
msgid "_Apply"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Select extension to run:"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Select filter to apply:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:309
msgid "Toggle list of effect categories"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:310
msgid "Toggle list of filter categories"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/extensions-gallery.cpp:459
msgctxt "take-input"
msgid "..."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:182
msgid "Enable preview"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:237
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:257
#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:239
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:259
#, fuzzy
msgid "All Vectors"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:240
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:260
#, fuzzy
msgid "All Bitmaps"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:331
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:332
msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preferences dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:513
msgid "Guess from extension"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:385
#, fuzzy
msgid "All Executable Files"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:576
#: ../share/ui/dialog-export.glade:506
msgid "Show Preview"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
msgid "Stroke _paint"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:56
msgid "Stroke st_yle"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:523
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:526
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:8
#, fuzzy
msgctxt "Label"
msgid "None"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "SVG Element"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:609
msgid "Use selected SVG element"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Select an image to be used as input."
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:758
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
msgid "Slope"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:976
msgid "Intercept"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:979
msgid "Amplitude"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984
msgid "List of stops with interpolated output"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:987
msgid "List of discrete values for a step function"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "New transfer function type"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1114
msgid "Light Source:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1133
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1134
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "X স্থানাঙ্ক"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y স্থানাঙ্ক"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Points at:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Specular Exponent:"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Cone Angle:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208
msgid "New light source"
msgstr ""

#: system-config-printer.py:300
msgid "_Duplicate"
msgstr "প্রতিলিপি (_D)"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1380
msgid "R_ename"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "Select Filter Elements"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1396
msgid "Rename filter"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1454
msgid "Apply filter"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1580
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Add filter"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1635
msgid "Duplicate filter"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1743
msgid "_Effect"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1889
msgid "Remove filter primitive"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2405
msgid "Remove merge node"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2522
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2578
#, fuzzy
msgid "Compositing"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "Color editing"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2580
#, fuzzy
msgid "Generating"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2594
msgid ""
"Uniformly blurs its input. Commonly used together with Offset to create a "
"drop shadow effect."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2596
msgid ""
"Provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the "
"object thinner and dilate makes it thicker."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2598
msgid ""
"Offsets the input by an user-defined amount. Commonly used for drop shadow "
"effects."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2600
msgid ""
"Performs a convolution on the input image enabling effects like blur, "
"sharpening, embossing and edge detection."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2602
msgid ""
"Displaces pixels from the first input using the second as a map of "
"displacement intensity. Classical examples are whirl and pinch effects."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2604
msgid ""
"Tiles a region with an input graphic. The source tile is defined by the "
"filter primitive subregion of the input."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2606
msgid ""
"Composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the "
"arithmetic mode described in SVG standard."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2608
msgid ""
"Provides image blending modes, such as screen, multiply, darken and lighten."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2610
msgid ""
"Merges multiple inputs using normal alpha compositing. Equivalent to using "
"several Blend primitives in 'normal' mode or several Composite primitives in "
"'over' mode."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2612
msgid ""
"Modifies pixel colors based on a transformation matrix. Useful for adjusting "
"color hue and saturation."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2614
msgid ""
"Manipulates color components according to particular transfer functions. "
"Useful for brightness and contrast adjustment, color balance, and "
"thresholding."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2616
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2618
msgid ""
"Creates \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide "
"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and "
"lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620
msgid ""
"Fills the region with a given color and opacity. Often used as input to "
"other filters to apply color to a graphic."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2622
msgid ""
"Fills the region with graphics from an external file or from another portion "
"of the document."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2624
msgid ""
"Renders Perlin noise, which is useful to generate textures such as clouds, "
"fire, smoke, marble or granite."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2697
msgid "Add Effect:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2944
#, fuzzy
msgid "Automatic Region"
msgstr "লেখকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2944
msgid ""
"If unset, the coordinates and dimensions won't be updated automatically."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945
#, fuzzy
msgid "Coordinates:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"কৃতিত্ব\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr ""

#: ../data/properties.ui.h:14 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
msgid "Dimensions:"
msgstr "দিকমাত্রা:"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2946
msgid "Width of filter effects region"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2946
msgid "Height of filter effects region"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2953
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2954
msgid "Value(s):"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Abbreviation for red color channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2959
#, fuzzy
msgctxt "color"
msgid "R:"
msgstr "উজ্জলতা"

#. TRANSLATORS: Abbreviation for green color channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2961
msgctxt "color"
msgid "G:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Abbreviation for blue color channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2963
msgctxt "color"
msgid "B:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Abbreviation for alpha channel in RGBA
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2965
msgctxt "color"
msgid "A:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3009
msgid "Operator:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2969
msgid "K1:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2969
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2970
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2971
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2970
msgid "K2:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2971
msgid "K3:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
msgid "K4:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2975
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2975
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:82
msgid "Target:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2978
msgid "Kernel:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2978
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
msgid "Divisor:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2981
#, fuzzy
msgid "Bias:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2981
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2982
msgid "Edge Mode:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2982
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2983
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024
msgid "Preserve Alpha"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2983
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2986
#, fuzzy
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2986
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3029
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2987
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3030
msgid "Surface Scale:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2987
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3030
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3031
#, fuzzy
msgid "Constant:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3031
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2994
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2995
msgid "X displacement:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2995
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
msgid "Y displacement:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2999
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3003
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3009
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattening\" of input image."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3013
msgid "Source of Image:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3014
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3040
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Position X:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3018
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3041
#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Position Y:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3025
msgid "Delta X:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3025
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3026
msgid "Delta Y:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3026
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "Specular Color:"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3032
#: ../share/extensions/interp.inx:5
msgid "Exponent:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3032
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3047
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3049
msgid "Detail:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3050
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3057
msgid "Add filter primitive"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3076
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3156
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3212
msgid "Add effect from the search bar"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3215
#, fuzzy
msgid "Select a filter"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3218
msgid "No filters in the document"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:59
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
#, fuzzy
msgid "R_eplace:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Replace match with this value"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Current _layer"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Sele_ction"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Search in"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "E_xact match"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Include _hidden"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Include loc_ked"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "_ID"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Attribute _name"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Attri_bute value"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:534
msgid "_Style"
msgstr "শৈলী (_S)"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "F_ont"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
#, fuzzy
msgid "_Desc"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
msgid "Rectangles"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
msgid "Ellipses"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
msgid "Spirals"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "Texts"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Object types"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
#, fuzzy
msgid "_Replace All"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:148
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Replace all matches"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:152
msgid "Search in all layers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:154
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:156
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Search in text objects"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:160
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:162
msgid "Match upper/lower case"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:165
msgid "Match whole objects only"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:168
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:171
msgid "Include locked objects in search"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Search ID name"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:177
msgid "Search attribute name"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:180
msgid "Search attribute value"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Search style"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:186 ../share/ui/dialog-text-edit.glade:89
#, fuzzy
msgid "Search fonts"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Search description"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Search title"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:195
msgid "Search all object types"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:198
msgid "Search rectangles"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:201
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:204
msgid "Search stars and polygons"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:207
msgid "Search spirals"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:210
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:213
msgid "Search text objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:216
msgid "Search groups"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:219
msgid "Search clones"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:222
msgid "Search images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:225
msgid "Search offset objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Nothing to replace"
msgstr "বন্ধ"

#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1002
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1005
msgid "exact"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1005
msgid "partial"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "ফাইল (_ফ)"
msgstr[1] "ফাইল (_ফ)"

#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1012
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1026
msgid "Replace text or property"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1035
msgid "No objects found"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Select an object type"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/find.cpp:1074
msgid "Select a property"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/font-collections-manager.cpp:54
#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:101 ../share/ui/toolbar-text.ui:74
#, fuzzy
msgid "Font Collections"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:46
msgid "Some fonts are not available and have been substituted."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:49
msgid "Font substitution"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Select all the affected items"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:196
msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:117
msgid "ACB file header not recognized."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:166
msgid "ACB file color space not supported."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:243
msgid "Palette color space unexpected."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:261
msgid "ASE file header not recognized."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:341
msgid "ASE color mode not recognized:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:366
msgid "Failed to open file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:370
msgid "First line is wrong"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:414
msgctxt "Palette"
msgid "Invalid line "
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:428
msgid "Error loading palette %1: %2"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:453
msgid "Unknown error loading palette %1"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Gimp Color Palette"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:496
msgid "Adobe Color Book"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:497
msgid "Adobe Swatch Exchange"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/global-palettes.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Load color palette"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:48
msgid "common"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:49
msgid "inherited"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
msgid "unassigned"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
msgid "Egyptian Hieroglpyhs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Khudawadi, Sindhi"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Signwriting"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Basic Plane"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Extended Multilingual Plane"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Supplementary Ideographic Plane"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Script: "
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Range: "
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:591
msgid "Append text"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:259
msgid "Arrange in a grid"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:489
msgid "_Rows:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Equal _height"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:513
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:526
msgid "_Columns:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Equal _width"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:549
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:561
#, fuzzy
msgid "<b>Alignment:</b>"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:574
#, fuzzy
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:581
#, fuzzy
msgid "_Set spacing:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Lo_cked"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:40
msgid "Rela_tive change"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:41
msgctxt "Guides"
msgid "_X:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
msgctxt "Guides"
msgid "_Y:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
msgid "Lock the movement of guides"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:98
msgid "Set guide properties"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Duplicate guide"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:341
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:122
msgid "Magnified:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:197
msgid "Actual Size:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:202
#, fuzzy
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:204
msgid "Selection only or whole document"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:119
msgid "Requires restart to take effect"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
msgid "Show selection cue"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid "Enable gradient editing"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Change layer on selection"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid "Whether selecting objects in another layer changes the active layer"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Change page on selection"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "Whether selecting objects on another page changes the current page"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgid "times current stroke width"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "Base simplify:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "on dynamic LPE simplify"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
msgid "Style of new objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
msgid "Last used style"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
msgid "This tool's own style:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
msgid "Take from selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
msgid "Bounding box to use"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Visual bounding box"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Geometric bounding box"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Conversion to guides"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Average all sketches"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Select new path"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
#, fuzzy
msgid "When transforming, show"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
msgid "Box outline"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
msgid "Per-object selection cue"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
#, fuzzy
msgctxt "Selection cue"
msgid "None"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
msgid "No per-object selection indication"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
msgid "Mark"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Path outline"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
msgid "Path outline color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Always show outline"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
#, fuzzy
msgid "_Flash time:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
msgid "Editing preferences"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Object paint style"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
msgid "Ignore first and last points"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Sketch mode"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Font sample"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
msgid "Change font preview sample text"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
msgid "Use SVG2 auto-flowed text"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid ""
"Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
msgid "Fonts in 'Recently used' collection:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Maximum number of fonts in the 'Recently used' font collection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Font directories"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
msgid "Use Inkscape's fonts directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global "
"\"share\" directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
msgid "Use user's fonts directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user "
"configuration directory"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Additional font directories"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3815
msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Auto-delete unused gradients"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid ""
"When enabled, gradients that are not used will be deleted (auto-collected) "
"automatically from the SVG file. When disabled, unused gradients will be "
"preserved in the file for later use. (Note: This setting only affects new "
"gradients.)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779
msgid "Color for symbolic icons:"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 885
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1173
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781
msgid "Color for symbolic success icons:"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 887
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783
msgid "Color for symbolic warning icons:"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 889
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1177
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785
msgid "Color for symbolic error icons:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
msgid "Albanian (sq)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
msgid "Arabic (ar)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
msgid "Armenian (hy)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
msgid "Assamese (as)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Basque (eu)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Belarusian (be)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Bengali (bn)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Bodo (brx)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Breton (br)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Catalan (ca)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Croatian (hr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
msgid "Czech (cs)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Danish (da)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Dogri (doi)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Dutch (nl)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "German (de)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "Greek (el)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "English (en)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "Estonian (et)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "Farsi (fa)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "Finnish (fi)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
msgid "French (fr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
msgid "Galician (gl)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
msgid "Gujarati (gu)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
msgid "Hebrew (he)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
msgid "Hindi (hi)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Icelandic (is)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Indonesian (id)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Irish (ga)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Italian (it)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
msgid "Japanese (ja)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Kannada (kn)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Khmer (km)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Konkani (kok)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Korean (ko)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Latvian (lv)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Maithili (mai)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Malayalam (ml)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Manipuri (mni)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Marathi (mr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Nepali (ne)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
msgid "Odia (or)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid "Polish (pl)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "Romanian (ro)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
msgid "Russian (ru)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Sanskrit (sa)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Santali (sat)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Serbian (sr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Sindhi (sd)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Slovak (sk)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Spanish (es)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid "Swedish (sv)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "Tamil (ta)"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Telugu (te)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Thai (th)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "Turkish (tr)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
msgid "Urdu (ur)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1586
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598
msgid "_Zoom correction factor (in %)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1603
msgid "Show zoom percentage corrected by factor"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604
msgid "Zoom percentage can be either by the physical units or by pixels."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1606
msgid "Origin always on current page"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1607
msgid ""
"Rulers and tools will display position information relative to the current "
"page, instead of the position on the canvas (corresponding to the first "
"page's position)."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1609
msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1611
msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613
msgid "Lock canvas rotation by default"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1615
msgid ""
"Prevent accidental canvas rotation by disabling on-canvas keyboard and mouse "
"actions for rotation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "Show selection in ruler"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618
msgid "Shows a blue line in the ruler where the selection is."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624
msgid "Use narrow number entry boxes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625
msgid "Make number editing boxes smaller by limiting padding"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629
#, fuzzy
msgid "Show current style"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630
msgid "Control visibility of current fill, stroke and opacity in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1632
#, fuzzy
msgid "Show layer selector"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1633
msgid "Control visibility of layer selection menu in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635
#, fuzzy
msgid "Show mouse coordinates"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1636
msgid "Control visibility of mouse coordinates X & Y in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Show canvas rotation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1639
msgid "Control visibility of canvas rotation in status bar."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1641
msgid "Mouse cursors"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "Enable scaling"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1643
msgid ""
"When off, cursor scaling is disabled. Cursor scaling may be broken when "
"fractional scaling is enabled."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1644
msgid "Show drop shadow"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1645
msgid "Control visibility of drop shadow for Inkscape cursors."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1682
msgid "Use dark theme"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "Use system theme"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1674
#, fuzzy
msgid "Change GTK theme:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1678
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3743
msgid "Open themes folder"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1679
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3744
#, fuzzy
msgid "User themes:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1679
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3744
msgid "Location of the user’s themes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1696
msgid "Reset font size to 100%"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1700
msgid "Apply font size changes to the UI"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713
#, fuzzy
msgid "_Font scale:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713
#, fuzzy
msgid "Adjust size of UI fonts"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "_Contrast:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1718
msgid "Make background brighter or darker to adjust contrast"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1758
#, fuzzy
msgid "Use system icons"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763
msgid "Change icon theme:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1766
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3747
msgid "Open icons folder"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767
msgid "User icons: "
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3748
msgid "Location of the user’s icons"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1770
msgid "Use symbolic icons"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "Use default base color for icons"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1776
#, fuzzy
msgid "Use default highlight colors for icons"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802
#, fuzzy
msgid "Icon color base"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "Base color for icons"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1808
#, fuzzy
msgid "Icon color highlights"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809
msgid "Highlight colors supported by some symbolic icon themes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815
msgid "Reset theme colors for some symbolic icon themes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817
msgid "Theme decides"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820
msgid "Show icons in menus:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821
msgid ""
"You can either enable or disable all icons in menus. By default, the setting "
"for the 'use-icon' attribute in the 'menus.ui' file determines whether to "
"display icons in menus."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822
msgid "Shift icons in menus"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824
msgid "This preference fixes icon positions in menus."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826
#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:678
#, fuzzy
msgid "XML Editor"
msgstr "সম্পাদনা (_ম)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846
#, fuzzy
msgid "Color theme:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846
msgid "Syntax coloring for XML Editor"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875
#, fuzzy
msgid "Monospaced font:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875
#, fuzzy
msgid "Select fixed-width font"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "Use monospaced font"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879
msgid "XML tree:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879
msgid "Use fixed-width font in XML Editor"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884
msgid "Theming"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Select visible tool buttons"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920
msgid "Control bar icon size:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935
msgid "Adjust toolbar icon size"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939
msgid "Present simplified snapping options that manage all advanced settings"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940
msgid "Expose all snapping options for manual control"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941
msgid "Permanent"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941
msgid "All advanced snap options appear in a permanent bar"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943
#, fuzzy
msgid "Snap controls bar:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1952
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
msgid "Don't save window geometry"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959
#, fuzzy
msgctxt "Start mode"
msgid "Nothing"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1960
msgctxt "Start mode"
msgid "Splash screen only"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961
#, fuzzy
msgctxt "Start mode"
msgid "Welcome screen"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Show when starting:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966
msgid "Set what shows when loading the program normally."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1969
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020
#, fuzzy
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022
msgid "Aggressive"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Default"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Small"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Large"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Maximized"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991
#, fuzzy
msgid "Default window size:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992
msgid "Set the default window size"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995
msgid "Saving window size and position"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2008
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
#, fuzzy
msgid "Dialogs settings"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2013
#, fuzzy
msgid "Docked"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2013
msgid "Allow dialog docking"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "Disable dialog docking"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2016
msgid "Dialog behavior"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024
msgid "Dialog on top"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028
msgid "Dialog names will be displayed when there is enough space"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029
msgid "Only show label on active"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030
msgid "Only show dialog icons"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032
msgid "Labels behavior"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035
msgid "Save and restore dialogs' status"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036
msgid ""
"Save and restore dialogs' status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042
#, fuzzy
msgid "Text and Font dialog"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "List fonts and styles"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044
msgid "List fonts and styles separately"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045
msgid "Unified font browser (experimental)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045
msgid "Show all font styles in a single list"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047
#, fuzzy
msgid "Font selector"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Unified font scale factor"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050
msgid "Correction multiplier to scale up font previews in unified browser"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2062
msgid "Use compact color selector mode switch"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063
msgid "Use compact combo box for selecting color modes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "Visible color pickers"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2099
#, fuzzy
msgid "Select color pickers"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "Color Selector"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2106
msgid "Line color when zooming out"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2111
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113
msgid "Default grid settings"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172
#, fuzzy
msgid "Grid units:"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173
msgid "Origin X:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2144
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2174
msgid "Origin Y:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128
msgid "Spacing X:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2129
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145
msgid "Spacing Y:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2169
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2181
msgid "Minor grid line color:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182
msgid "Major grid line color:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2155
msgid "Major grid line every:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2137
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2138
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145
msgid "Base length of z-axis"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148
#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:37
msgid "Angle X:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2149
#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:128
msgid "Angle Z:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "Block width:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "Width of grid modules"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "Block height:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "Height of grid modules"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2177
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:538
msgid "Gap X:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2178
#: ../share/ui/pattern-edit.glade:550
msgid "Gap Y:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "Margin X:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "Margin Y:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "Color used for block margins"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "Color used for grid blocks"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2212
msgid "Show command line argument names"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2213
msgid ""
"Show action argument names in the command palette suggestions, most useful "
"for using them on the command line"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215
msgid "Show untranslated (English) names"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2216
msgid "Also show the English names of the command"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2269
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:870
#, fuzzy
msgid "Input/Output"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ফলাফল\n"
"#-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_bn.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2271
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2273
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
"it's off, each will open in the directory where you last saved a file using "
"it"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2275
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2277
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2279
msgid "Show all outputs in Export Dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2281
msgid ""
"Will list all possible output extensions in the Export Dialog selection."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2285
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2286
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2288
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2289
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2291
msgid "Use pressure-sensitive tablet"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2293
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2295
msgid "Switch tool based on tablet device"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2297
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2298
msgid "Input devices"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2301
msgid "Use named colors"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2302
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2304
msgid "XML formatting"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2306
msgid "Inline attributes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2307
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2310
#, fuzzy
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2310
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2312
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1212
#, fuzzy
msgid "Path data"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314
msgid "Absolute"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2581
msgid "Optimized"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2317
msgid "Path string format:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2317
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
"relative coordinates)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319
msgid "Force repeat commands"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2320
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2325
#, fuzzy
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2325
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2328
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2335
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2343
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2351
msgid "Print warnings"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2336
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "Remove attributes"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2338
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2341
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2344
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2345
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Remove style properties"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2349
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2352
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2354
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2356
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2358
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2359
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
msgid "Editing"
msgstr "সম্পাদনা"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2361
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2363
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2365
#, fuzzy
msgid "SVG output"
msgstr "ফলাফল"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2370
msgid "SVG 2"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2371
msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2372
msgid "Insert JavaScript code for mesh gradients"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2373
msgid "Insert JavaScript code for SVG2 hatches"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2375
msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2376
msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering meshes in web browsers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2377
msgid "Adds a JavaScript polyfill for rendering hatches in web browsers."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2380
msgid "SVG 2 to SVG 1.1"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2382
msgid "Use correct marker direction in SVG 1.1 renderers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2383
msgid "Use correct marker colors in SVG 1.1 renderers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2385
msgid ""
"SVG 2 allows markers to automatically be reversed at the start of a path "
"with 'auto_start_reverse'. This adds a rotated duplicate of the marker's "
"definition."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2386
msgid ""
"SVG 2 allows markers to automatically match the stroke color by using "
"'context_paint' or 'context_fill'. This adjusts the markers own colors."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2394
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:20
msgid "Perceptual"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2394
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:21
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2395
#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:23
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2398
msgid "Display adjustment"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2406
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2407
#, fuzzy
msgid "User monitor profile:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2412
msgid "Use profile from user"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414
msgid ""
"Use a user-specified ICC profile for monitor color correction. Warning: "
"System wide color correction should be disabled."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2417
msgid "Display rendering intent:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2418
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2420
msgid "Proofing"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2422
msgid "Simulate output on screen"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2424
msgid "Simulates output of target device"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2428
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2435
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2436
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2438
msgid "Device profile:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2439
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2442
msgid "Device rendering intent:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2443
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2445
msgid "Black point compensation"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2447
msgid "Enables black point compensation"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:30001
msgid "<none>"
msgstr "<none>"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2486
msgid "Color management"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "Enable autosave"
msgstr "লেখকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2490
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2496
#, fuzzy
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2496
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows)."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2498
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2500
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2500
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510
msgid "No matches were found, try another search!"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2522
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2818
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2526
msgid "Select in all layers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527
msgid "Select only within current layer"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2528
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2530
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531
msgid "Select same behaves like select all"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2533
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2535
msgid "Select the topmost items only when in touch selection mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536
msgid "Select transparent objects, strokes, and fills"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2542
msgid ""
"Check to make objects, strokes, and fills which are completely transparent "
"selectable even if not in outline mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545
msgid ""
"In touch selection mode, if multiple items overlap at a point, select only "
"the topmost item"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559
msgid ""
"Check this to make the 'select same' functions work like the select all "
"functions, restricting to current layer only."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568
msgid "Paste above selection instead of layer-top"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570
msgid ""
"If checked, pasted items and imported documents will be placed immediately "
"above the current selection (z-order). Otherwise, insertion happens on top "
"of all objects in the current layer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573
msgid "Selecting"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576
msgid "Scale stroke width"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2577
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578
msgid "Transform gradients"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579
msgid "Transform patterns"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580
#, fuzzy
msgid "Scale dashes with stroke"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582
msgid "Preserved"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2585
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:552
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:569
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:586
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:603
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2592
msgid "When changing stroke width, scale dash array"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593
#, fuzzy
msgid "Store transformation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599
msgid "Transforms"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2604
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2607
msgid "Sc_roll by:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2608
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2611
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2612
msgid "Autoscrolling"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617
msgid "_Threshold:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2619
msgid "Mouse move pans when Space is pressed"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2625
msgid "Snap indicator"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2627
msgid "Enable snap indicator"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2629
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2632
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2634
msgid "Show snap distance in case of alignment or distribution snap"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2637
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2638
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2641
msgid "What should snap"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2643
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2645
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2649
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652
msgid "_Weight factor:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2653
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2655
msgid "Delayed snap"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2658
msgid "Delay (in seconds):"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2659
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661
msgid "Restrict Snap Targets"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2663
#, fuzzy
msgid "Always snap to grids"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2664
msgid ""
"When a grid is visible, and snapping to grids is active, other snap targets "
"will be ignored, unless explicitly allowed below."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666
#, fuzzy
msgid "Always snap to guides"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2667
msgid ""
"When there are any guidelines in the current viewport, and snapping to "
"guides is active, other snap targets will be ignored, unless explicitly "
"allowed below."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2669
#, fuzzy
msgid "While Always Snapping to Grid/Guides"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2671
#, fuzzy
msgid "Allow snapping to objects"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2672
msgid ""
"Allow snapping to objects while 'Always snap to grids / guides' is active, "
"if an object is closer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2674
#, fuzzy
msgid "Allow alignment snapping"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2675
msgid ""
"Allow alignment snapping while 'Always snap to grids / guides' is active, if "
"an alignment snap target is closer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2677
msgid "Allow distribution snapping"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2678
msgid ""
"Allow distribution snapping while 'Always snap to grids / guides' is active, "
"if a distribution snap target is closer."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2686
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2687
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2691
msgid "&gt; and &lt; _scale by:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2692
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2695
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2696
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2698
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2700
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2704
#, fuzzy
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2709
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2710
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2712
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2714
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2717
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2718
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2720
msgid "Zoom with middle mouse click"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2722
msgid ""
"When activated, clicking the middle mouse button (usually the mouse wheel) "
"zooms."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Canvas rotation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2727
msgid "_Rotate canvas by:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2728
msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2730
msgid "Arrow keys move object relative to screen"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2732
msgid ""
"When on, arrow keys move objects relative to screen. When the canvas is "
"rotated, the selection will then still be moved horizontally and vertically "
"relative to the screen, not to the rotated document."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2737
msgid "Move in parallel"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2739
msgid "Stay unmoved"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2741
msgid "Move according to transform"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2743
msgid "Are unlinked"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2745
msgid "Are deleted"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2748
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2750
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2752
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2754
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2755
msgid "Deleting original: clones"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2757
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2759
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2761
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2763
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2765
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2767
msgid "Unlinking clones"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2768
msgid "Path operations unlink clones"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2770
msgid ""
"The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to "
"path, Boolean operations, Combine, Break apart"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2771
msgid "'Object to Path' only unlinks (keeps LPEs, shapes)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2773
msgid ""
"'Object to path' only unlinks clones when they are converted to paths, but "
"preserves any LPEs and shapes within the clones."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2775
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:84
msgid "Clones"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2778
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2780
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2781
msgid "When ungrouping, clips/masks are preserved in children"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2783
msgid "Uncheck this to remove clip/mask on ungroup"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2784
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2786
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2788
#, fuzzy
msgid "Before applying"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2790
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2791
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2792
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2795
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2798
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2801
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2803
msgid "After releasing"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2805
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2807
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2809
msgid "Clippaths and masks"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2812
#, fuzzy
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2814
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2816
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2823
#, fuzzy
msgid "Copy computed style"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2824
msgid "Copy class and style attributes verbatim"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2827
#, fuzzy
msgid "Copying objects to the clipboard"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2829
msgid ""
"The object's 'style' attribute will be set to the computed style, preserving "
"the object's appearance as in previous Inkscape versions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2833
msgid ""
"The object's 'style' and 'class' values will be copied verbatim, and will "
"replace those of the target object when using 'Paste style'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2838
msgid "Document cleanup"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2839
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2841
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2844
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2846
#, fuzzy
msgid "Show experimental effects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2848
msgid "Add advanced tiling options"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2850
msgid ""
"Enables using 16 advanced mirror options between the copies (so there can be "
"copies that are mirrored differently between the rows and the columns) for "
"Tiling LPE"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2851
#, fuzzy
msgid "Live Path Effects (LPE)"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858
#, fuzzy
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2858
msgid ""
"Configure number of threads to use when rendering. The default value of zero "
"means choose automatically."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2862
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2862
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2862
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2866
#, fuzzy
msgid "X-ray radius:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2866
msgid "Radius of the circular area around the mouse cursor in X-ray mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2870
#, fuzzy
msgid "Outline overlay opacity:"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2870
msgid "Opacity of the overlay in outline overlay view mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2875
msgid "Responsive"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2875
msgid "Full redraw"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2875
#, fuzzy
msgid "Multiscale"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877
msgid "Update strategy:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2877
msgid ""
"How to update continually changing content when it can't be redrawn fast "
"enough"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2881
msgid "Enable OpenGL"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2882
msgid ""
"Request that the canvas should be painted with OpenGL rather than Cairo. If "
"OpenGL is unsupported, it will fall back to Cairo."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2885
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2909
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2887
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2911
msgid "Better quality (slower)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2889
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2913
msgid "Average quality"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2891
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2915
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2893
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2917
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2896
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2898
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2922
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2900
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2924
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2902
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2926
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2904
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2928
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2906
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2930
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2920
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2933
#, fuzzy
msgid "Use dithering"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2934
msgid ""
"Makes gradients smoother. This can significantly impact the size of "
"generated PNG files."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2945
msgid "Enable developer mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2947
#: plugins/about/PageComponent.qml:248
#, fuzzy
msgid "Developer mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"উজ্জলতা\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2948
msgid "Enable additional debugging options"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The following are options for fine-tuning rendering, meant to be used by developers,
#. find more explanations at https://gitlab.com/inkscape/inbox/-/issues/6544#note_886540227
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2985
msgid "Low-level tuning options"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2987
#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:33
#, fuzzy
msgid "Tile size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2987
msgid ""
"Halve rendering tile rectangles until their largest dimension is this small"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989
#, fuzzy
msgid "Render time limit"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989
msgctxt "millisecond abbreviation"
msgid "ms"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2989
msgid "The maximum time allowed for a rendering time slice"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2991
msgid "Use block updates"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2991
msgid "Update the dragged region as a single block"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2994
msgid "Asynchronous"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2994
msgid "Synchronous"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2996
#, fuzzy
msgid "Pixel streaming method"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2996
msgid ""
"Change the method used for streaming pixel data to the GPU. The default is "
"Auto, which picks the best method available at runtime. As for the other "
"options, higher up is better."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999
msgid "Buffer padding"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3007
msgctxt "pixel abbreviation"
msgid "px"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2999
msgid "Use buffers bigger than the window by this amount"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3001
#, fuzzy
msgid "Prerender margin"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3001
msgid "Pre-render a margin around the visible region."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3003
#, fuzzy
msgid "Preempt size"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3003
msgid ""
"Prevent thin tiles at the rendering edge by making them at least this size."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3005
msgid "Min size for coarsener algorithm"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3005
msgid ""
"Coarsener algorithm only processes rectangles smaller/thinner than this."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3007
msgid "Glue size for coarsener algorithm"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3007
msgid "Coarsener algorithm absorbs nearby rectangles within this distance."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3009
msgid "Min fullness for coarsener algorithm"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3009
msgid ""
"Refuse coarsening algorithm's attempt if the result would be more empty than "
"this."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3011
msgid "Debugging, profiling and experiments"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3013
msgid "Framecheck"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3013
msgid "Print profiling data of selected operations to a file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3015
msgid "Log certain events to the console"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3017
msgid "Delay redraw"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3017
msgid "Introduce a fixed delay for each tile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3019
msgid "Delay redraw time"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3019
msgctxt "microsecond abbreviation"
msgid "μs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3019
msgid "The delay to introduce for each tile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021
#, fuzzy
msgid "Show redraw"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3021
msgid "Paint a translucent random colour over each newly drawn tile"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3023
msgid "Show unclean region"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3023
msgid "Show the region that needs to be redrawn in red (only in Cairo mode)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3025
#, fuzzy
msgid "Show snapshot region"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3025
msgid ""
"Show the region that still contains a saved copy of previously rendered "
"content in blue (only in Cairo mode)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3027
#, fuzzy
msgid "Show clean region's fragmentation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3027
msgid ""
"Show the outlines of the rectangles in the region where rendering is "
"complete in green (only in Cairo mode)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "Disable redraw"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3029
msgid "Temporarily disable the idle redraw process completely"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031
msgid "Sticky decoupled mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3031
msgid "Stay in decoupled mode even after rendering is complete"
msgstr ""

msgid "Animate"
msgstr "অ্যানিমেশন করা হবে"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3033
msgid "Continuously adjust viewing parameters in an animation loop."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3042
msgid "Automatically reload images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3044
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3046
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3048
#, fuzzy
msgid "_SVG editor:"
msgstr "অজানা"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3052
#, fuzzy
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3052
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3056
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3100
msgid "dpi"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3053
msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3056
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3057
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3060
msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3062
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3063
msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3065
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3067
msgid "Store absolute file path for linked images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3071
msgid ""
"By default, image links are stored as relative paths whenever possible. If "
"this option is enabled, Inkscape will additionally add an absolute path "
"('sodipodi:absref' attribute) to the image. This is used as a fall-back for "
"locating the linked image, for example if the SVG document has been moved on "
"disk. Note that this will expose your directory structure in the file's "
"source code, which can include personal information like your username."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3081
msgid "Bitmap import/open mode:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3088
msgid "SVG import mode:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3095
msgid "Image scale (image-rendering):"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3100
#, fuzzy
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3101
msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3102
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3104
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3108
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3109
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3111
#, fuzzy
msgid "Imported Images"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"স্থগিত\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3132
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts and modifiers to use. Any "
"customizations you create will be added separately to %1"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3135
#, fuzzy
msgid "Keyboard file:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3203
#, fuzzy
msgid "Modifier"
msgstr "সম্পাদনা (_ম)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3204
msgid "All keys specified must be held down to activate this functionality."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3225
#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:37
#, fuzzy
msgid "Change:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3230
#, fuzzy
msgid "Modifiers"
msgstr "সম্পাদনা (_ম)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3252
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3255
#, fuzzy
msgid "Export ..."
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3257
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3260
msgid "Import ..."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3262
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3281
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3289
#: ../share/ui/inkscape-splash.glade:7
msgid "Loading ..."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3291
msgid "Unable to load keyboard modifier list."
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3386
msgid ""
"Keyboard shortcut \"%1\"\n"
"is already assigned to \"%2\""
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3389
msgid "Reassign shortcut?"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3390
msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3590 ../src/ui/shortcuts.cpp:680
msgid "Numpad"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3689
msgid "Ignore words with digits"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3691
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3693
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3695
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3718
msgid "Shared default resources folder:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3719
msgid ""
"A folder structured like a user's Inkscape preferences directory. This makes "
"it possible to share a set of resources, such as extensions, fonts, icon "
"sets, keyboard shortcuts, patterns/hatches, palettes, symbols, templates, "
"themes and user interface definition files, between multiple users who have "
"access to that folder (on the same computer or in the network). Requires a "
"restart of Inkscape to work when changed."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3720
msgid "System info"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3727
#: templates/relation/check_relations.twig:345
#, fuzzy
msgid "User preferences:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_ফ)\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ব্যবহারকারীর পছন্দ (preferences)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3728
msgid "Location of the user’s preferences file"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3730
msgid "Open preferences folder"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3731
msgid "User config:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3731
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3735
msgid "Open extensions folder"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3736
#, fuzzy
msgid "User extensions:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3737
msgid "Location of the user’s extensions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3740
msgid "Open fonts folder"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3741
#, fuzzy
msgid "User fonts:"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3741
msgid "Location of the user’s fonts"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3748
#, fuzzy
msgid "User icons:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3751
msgid "Open templates folder"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3752
#, fuzzy
msgid "User templates:"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3753
msgid "Location of the user’s templates"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3756
msgid "Open symbols folder"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3758
#, fuzzy
msgid "User symbols:"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3758
msgid "Location of the user’s symbols"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3762
msgid "Open paint servers folder"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3764
#, fuzzy
msgid "User paint servers:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3765
msgid "Location of the user’s paint servers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3768
msgid "Open palettes folder"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3769
#, fuzzy
msgid "User palettes:"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3769
msgid "Location of the user’s palettes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3773
msgid "Open keyboard shortcuts folder"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3774
#, fuzzy
msgid "User keys:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3775
msgid "Location of the user’s keyboard mapping files"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3778
msgid "Open user interface folder"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3779
msgid "User UI:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3780
msgid "Location of the user’s user interface description files"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3784
#, fuzzy
msgid "User cache:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3784
msgid "Location of user’s cache"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3792
#, fuzzy
msgid "Temporary files:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3792
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3796
#, fuzzy
msgid "Inkscape data:"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3796
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3801
#, fuzzy
msgid "Inkscape extensions:"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3801
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3812
msgid "System data:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3812
msgid "Locations of system data"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3815
#, fuzzy
msgid "Custom Font directories"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3827
#, fuzzy
msgid "Icon theme:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3827
msgid "Locations of icon themes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:3900
msgid "<span size='large'><b>No Results</b></span>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:102
msgid "Modify Knot Position"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Position X (%s):"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Position Y (%s):"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51
msgid "Layer name:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:191
msgid "Rename layer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
msgid "Renamed layer"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Move to Layer"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:256
msgid "Above current"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:257
msgid "As sublayer of current"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:259
msgid "Below current"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Add Live Path Effect"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:299
msgid "Deactivate path effect"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:299
msgid "Activate path effect"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:306
msgid "Edit/Tools"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "পরীক্ষামূলক"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:483
msgid "Text objects do not support Live Path Effects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:518
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Select a path, shape, clone or group"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:542
msgid "Select %1 with %2 LPE"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:571
msgid "Select only one path, shape, clone or group"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:646
msgid "<small>Without parameters</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:789
msgid "Drag to change position in path effects stack"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Flatten path effect(s)"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1021
msgid "Remove path effect"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Duplicate path effect"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1119
msgid "Move path effect up"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:1121
msgid "Move path effect down"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Radius (pixels):"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:56
msgid "Chamfer subdivisions:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:115
msgid "Modify Fillet-Chamfer"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "সম্পাদনা (_ম)"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Radius approximated"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Knot distance"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Position (%):"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:181
msgid "%1:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:106
msgid "Modify Node Position"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:51
msgid "Heap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:55
msgid "Slack"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:122
msgid "Combined"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:174
msgid "Recalculate"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:42
msgid "Clear log messages"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:43
msgid "Capture log messages"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Ready."
msgstr "প্রস্তুত।"

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:131
msgid "Log capture started."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:160
msgid "Log capture stopped."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:30
msgid "Create from template"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:32
msgid "New From Template"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:81
msgid "Href:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:86
msgid "Role:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:89
msgid "Arcrole:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:94
msgid "Actuate:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:105
msgid "Item's fill, stroke and opacity"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Multiple objects selected"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Removed live path effect"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:322
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:333
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Change object attribute"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Add fillet/chamfer effect"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Change arc type"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Nodes: "
msgstr "নতুন (_ন)"

#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Change path"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:367
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:428
msgid "_ID:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64
msgid "_DPI SVG:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Highlight Color:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:68
msgid "L_ock"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Preserve Ratio"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:70
msgid "_Interactivity"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:133
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:151
msgid "A freeform label for the object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:211
msgid ""
"Set resolution for vector images (press Enter to see change in rendering "
"quality)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:229
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:238
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:246
msgid "Check to preserve aspect ratio on images"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:277
msgid ""
"<small><i>Enter JavaScript code for interactive behavior in a browser.</i></"
"small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:359
msgid "Ref"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:424
msgid "Id invalid! "
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:426
msgid "Id exists! "
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:430
msgid "Set object ID"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:444
msgid "Set object label"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449
msgid "Set object title"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Set image DPI"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:464
msgid "Set object description"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477 ../src/ui/dialog/objects.cpp:899
msgid "Set item highlight color"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:492
msgid "Lock object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:492
msgid "Unlock object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Set preserve ratio"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:534
msgid "Hide object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:534
msgid "Unhide object"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Change blend mode"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1237 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1503
msgid "Toggle item visibility"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1304 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Toggle item locking"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1445
msgid ""
"<b>Hold ALT</b> while hovering over item to highlight, <b>hold SHIFT</b> and "
"click to hide/lock all."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Rename object"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1847
#, fuzzy
msgid "Move items"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:54
msgid "All paint servers"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the center"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the center"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the radius"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the radius"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Ending angle"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Starting angle"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "<b>Anchor point:</b>"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Objects' bounding boxes:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Objects' rotational centers"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:65
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "<b>Arrange on:</b>"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:70
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "First selected circle/ellipse/arc"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:76
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Last selected circle/ellipse/arc"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:82
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Parameterized:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Center X/Y:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Radius X/Y:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Angle X/Y:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Rotate objects"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:307
msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:366
msgid "Arrange on ellipse"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:57
msgid "SVG Document"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:252
msgid "Could not set up Document"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/print.cpp:256
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:582
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1096
msgid "Edited style element."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "CSS selector"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp, line: 1139
#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1032
msgid "Invalid CSS selector."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:95
msgid "_Ignore once"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:113
msgid "No dictionaries installed"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124
msgid "Suggestions:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:136
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137
msgid "Ignore this word only once"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:156
msgid "Stop the check"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:157
msgid "Start the check"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:371
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:373
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:477
#, c-format
msgid "Not in dictionary: <b>%s</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:602
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:668
msgid "Fix spelling"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/startup.cpp:387
msgid "Browse for other files..."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/startup.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Open a different file"
msgstr "কৃতিত্ব"

#
# File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 483
# File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 620
# File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 752
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:472 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:660
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:798
msgid "property"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:485 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:811
#, fuzzy
msgid "value"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Used in style attribute"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Stylesheet value"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:726
msgid "This value is commented out."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is a CSS selector.
#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:746
msgid "Used in %1"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Used in inline attributes"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:181
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:251
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:334
msgid "Adjust kerning value"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:69
#, fuzzy
msgid "ascender"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:785
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:70
msgid "caps"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:786 ../share/ui/units.xml:88
#, fuzzy
msgid "x-height"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:787
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:68
#, fuzzy
msgid "baseline"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"দেখাও/লুকাও\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:788
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:72
#, fuzzy
msgid "descender"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:809
msgid "Set up typography canvas"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Font Attributes"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Horizontal advance X:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
msgid "Default glyph width for horizontal text"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Horizontal origin X:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
msgid "Default X-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Horizontal origin Y:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:844
msgid "Default Y-coordinate of the origin of a glyph (for horizontal text)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Font face attributes"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../data/ui/QrCodeVCard.ui.h:1
msgid "Family name:"
msgstr "পরিবারিক নাম:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:846
msgid ""
"Name of the font as it appears in font selectors and css font-family "
"properties"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx, line: 6
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5
msgid "Em-size:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
msgid ""
"Display units per <italic>em</italic> (nominally width of 'M' character)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6
#, fuzzy
msgid "Ascender:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
msgid ""
"Amount of space taken up by ascenders like the tall line on the letter 'h'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Caps height:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
msgid ""
"The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:850
#, fuzzy
msgid "x-height:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:850
msgid ""
"The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:851
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9
#, fuzzy
msgid "Descender:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:851
msgid "Amount of space taken up by descenders like the tail on the letter 'g'"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
msgid "Set up canvas"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1039
msgid "Add glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1082
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1122
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1090
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1130
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1097
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1107
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1142
msgid "Set glyph curves"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1154
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1186
msgid "Edit glyph name"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1201
msgid "Set glyph unicode"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1220
msgid "Set glyph advance"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Remove font"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Remove glyph"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1256
msgid "Remove kerning pair"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1306
msgid "Toggle layer solo"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "From selection"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1341
msgid "Missing glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1360
msgid "Glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1367
msgid "Advance"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Get curves"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1378
msgid "Get curves from selection to replace current glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1386
msgid "Switch to a layer with the same name as current glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "Sort glyphs"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1390
msgid "Sort glyphs in Unicode order"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1395
msgid "Add new glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1400
msgid "Delete current glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1463
msgid "Glyph list view"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1469
msgid "Glyph grid view"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1548
msgid "Add kerning pair"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1552
msgid "Add pair"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Remove pair"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Select glyphs:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "First glyph"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Second glyph"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1644
msgid "Set font family"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1653
msgid "font"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1667
msgid "Add font"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:690
msgid "_Fonts"
msgstr "ফন্ট (_F)"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1698
msgid "Set SVG font name"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "_Global settings"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1707
msgid "_Glyphs"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1708
msgid "_Kerning"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1729
msgid "Preview text:"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Too large for preview"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#. TRANSLATORS: A list of swatches in the document
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Document swatches"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:158
msgid "All symbol sets"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:580 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:583
msgid "No symbols found."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:581
msgid ""
"Try a different search term,\n"
"or switch to a different symbol set."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:584
msgid ""
"No symbols in current document.\n"
"Choose a different symbol set\n"
"or add a new symbol."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:656
msgid "Group from symbol"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:961 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:980
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:82
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:149 ../share/ui/font-list.glade:112
#, fuzzy
msgid "Collections"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:525 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:528
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1407
msgid "Set text style"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Align"
msgstr "স্থগিত"

#. TRANSLATORS: "Grid" refers to grid (columns/rows) arrangement
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:61
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Grid"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#. TRANSLATORS: "Circular" refers to circular/radial arrangement
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Circular"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:71
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:74
msgid "Arrange selected objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:53
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:55
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:57
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:59
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1040
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:63
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/dialog/transformation.cpp, line: 76
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:65
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or "
"percentage displacement"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
msgid "Rela_tive move"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
msgid "_Scale proportionally"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "Ske_w"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
msgid "Matri_x"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:159
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:293
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:300
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:357
#, fuzzy
msgid "E and F units"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:464
msgid ""
"<small><a href=\"https://www.w3.org/TR/SVG11/coords."
"html#TransformMatrixDefined\">2D transformation matrix</a> that combines "
"translation (E,F), scaling (A,D), rotation (A-D) and shearing (B,C).</small>"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:844
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:855
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:872
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:892
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:903
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:916
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:938
msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:953
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1047
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:105
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:137
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Drag XML subtree"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:196
msgid ""
"Automatic panel layout:\n"
"changes with dialog size"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Horizontal panel layout"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Vertical panel layout"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:712
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Create new element node"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:727
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Create new text node"
msgstr ""

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:745
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Duplicate node"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:776
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Delete node"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:800
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Raise node"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:821
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Lower node"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:855
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Indent node"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:880
#, fuzzy
msgctxt "Undo History / XML Editor"
msgid "Unindent node"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:127 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:231
msgid "Drop color on gradient"
msgstr ""

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:171 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:269
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:325
msgid "Drop color"
msgstr ""

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:283
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr ""

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:321
msgid "Drop SVG"
msgstr ""

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:335
msgid "Drop Symbol"
msgstr ""

#: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:357
msgid "Drop bitmap image"
msgstr ""

#: ../src/ui/interface.cpp:117
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%1\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%2\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:203
msgid "Change handle"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:376
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:379
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:382
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:395
msgid "<b>Move</b> the stroke's pattern inside the object"
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:398
msgid "<b>Scale</b> the stroke's pattern; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:401
msgid "<b>Rotate</b> the stroke's pattern; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:420
msgid "<b>Move</b> the hatch fill inside the object"
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:423
msgid "<b>Scale</b> the hatch fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:426
msgid "<b>Rotate</b> the hatch fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:439
msgid "<b>Move</b> the hatch stroke inside the object"
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:442
msgid "<b>Scale</b> the hatch stroke; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:445
msgid "<b>Rotate</b> the hatch stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:459 ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:461
msgid "<b>Resize</b> the filter effect region"
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:471
msgid ""
"<b>Drag</b> to <b>adjust</b> blur in x direction; <b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> "
"makes x equal to y; <b>Shift</b>+<b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> scales blur "
"proportionately "
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot-holder.cpp:473
msgid ""
"<b>Drag</b> to <b>adjust</b> blur in y direction; <b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> "
"makes y equal to x; <b>Shift</b>+<b>Ctrl</b>+<b>Drag</b> scales blur "
"proportionately "
msgstr ""

#: ../src/ui/knot/knot.cpp:278
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Vertical pan"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:87
msgid "Pan/Scroll up and down"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Horizontal pan"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:88
msgid "Pan/Scroll left and right"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:89
msgid "Canvas zoom"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:89
msgid "Zoom in and out with scroll wheel"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Canvas rotate"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Rotate the canvas with scroll wheel"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Add to selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Add items to existing selection"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Select inside groups"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:94
msgid "Ignore groups when selecting items"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:95
msgid "Select with touch-path"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:95
msgid "Draw a band around items to select them"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Select with box"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:96
msgid "Don't drag items, select more with a box"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Select the first"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:97
msgid "Drag the first item the mouse hits"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Forced Drag"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:98
msgid "Drag objects even if the mouse isn't over them"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Cycle through objects"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:99
msgid "Scroll through objects under the cursor"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:102
msgid "Move one axis only"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:102
msgid "When dragging items, confine to either x or y axis"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Move in increments"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:103
msgid "Move the objects by set increments when dragging"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:104
#, fuzzy
msgid "No Move Snapping"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:104
msgid "Disable snapping when moving objects"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত ধরে রাখা হবে"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:105
msgid "When resizing objects, confine the aspect ratio"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Transform in increments"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:106
msgid "Scale, rotate or skew by set increments"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Transform around center"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:107
msgid ""
"When scaling, scale selection symmetrically around its rotation center. When "
"rotating/skewing, transform relative to opposite corner/edge."
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:108
#, fuzzy
msgid "No Transform Snapping"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:108
msgid "Disable snapping when transforming object."
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Switch mode"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:111
msgid "Change shape builder mode temporarily by holding a modifier key."
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Linear node selection"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:113
msgid "Select the next nodes with scroll wheel or keyboard"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Spatial node selection"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:114
msgid "Select more nodes with scroll wheel or keyboard"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:122
msgid "No Category"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Movement"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Transformations"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/modifiers.cpp:128
msgid "Shape Builder"
msgstr ""

#: ../src/ui/modifiers.cpp:236
msgid "[NEVER]"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:576
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:580
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:584
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:588
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:592
msgid "Drag to move the rectangle"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:848
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:852
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:856
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:860
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:864
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:868
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:872
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:876
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:880
msgid "Move the box in perspective"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1347
msgid "Drag to adjust the refX/refY position of the marker"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Adjust marker orientation through rotation"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1353
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1356
#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>size</b> of the marker"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1649
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1652
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1655
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
"move with <b>end point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</"
"b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1660
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Shift</b> to "
"move with <b>start point</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag "
"<b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1665
msgid "Drag to move the ellipse"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1842
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1850
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1857
msgid "Drag to move the star"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2099
msgid "Drag to move the spiral"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2102
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2106
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2158
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2527
msgid "Adjust the <b>rectangular</b> region of the text."
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2534
msgid "Adjust the text <b>shape padding</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2545
msgid "Adjust the shape's <b>text margin</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2558
msgid "Adjust the <b>inline size</b> (line length) of the text."
msgstr ""

#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:2598
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/shortcuts.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Select a file to import"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/shortcuts.cpp:921 ../src/ui/shortcuts.cpp:954
msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)"
msgstr ""

#: ../src/ui/shortcuts.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Select a filename for export"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:132
msgid "Drag curve"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Remove segment"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:321
msgid "Straighten segments"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:208
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:212
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:215
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Alt</b>: double click to change line type"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:218
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Alt, Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:222
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Alt, Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:225
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Alt, Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Retract handles"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313 ../src/ui/tool/node.cpp:363
#: ../src/ui/tool/node.cpp:388
msgid "Change node type"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323
msgid "Make segments curves"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
msgid "Add nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:337
msgid "Add extremum nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:352
msgid "Duplicate nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Copy nodes"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:423
msgid "Join nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:430
msgid "Break nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:441
msgid "Delete nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:794
msgid "Move nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:801
msgid "Move nodes vertically"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:805
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:808
msgid "Rotate nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:812
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:815
msgid "Scale nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:822
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:826
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:830
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:834
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:838
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:841
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Corner node handle"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Smooth node handle"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:593
#, fuzzy
msgctxt "Status line hint"
msgid "node control handle"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:599
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments, and rotate both handles"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:606
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:614
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:618
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 577
#: ../src/ui/tool/node.cpp:626
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both "
"handles"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:632
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:637
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 595
#: ../src/ui/tool/node.cpp:644
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 599
#: ../src/ui/tool/node.cpp:648
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: move handle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:656
msgctxt "Status line hint"
msgid "Shift, Ctrl, Alt"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:660
msgctxt "Status line hint"
msgid "Shift, Ctrl"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:664
msgctxt "Status line hint"
msgid "Ctrl, Alt"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:669
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>BSpline node handle</b> (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to "
"reset. (more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:676
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, "
"Shift+Y to make symmetric. (more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:686
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. "
"(more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:695
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. "
"(more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:704
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: %s)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:711
#, fuzzy
msgctxt "Status line hint"
msgid "<b>unknown node handle</b>"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:734
#, c-format
msgctxt "Status line hint"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1576
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "node handle"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1589
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1593
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1600
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines or line segment, click to delete "
"node"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1604
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1610
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1621
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1628
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, "
"Ctrl, Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1636
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1645
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node. (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1653
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b> (%.3g power): drag to shape the path, click to select "
"only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1672
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "Corner node"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1687
#, fuzzy
msgid "Symmetric node"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/tool/node.cpp:1689
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:293
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Add node"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Scale handle"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1673 ../share/ui/dialog-xml.glade:89
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Delete node"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1681
msgid "Cycle node type"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1696
#, fuzzy
msgid "Drag handle"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1705
msgid "Retract handle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:198
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:200
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:205
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:207
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:218
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:437
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:440
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:446
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:571
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:574
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:591
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr ""

#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:642
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:250
msgid "Ellipse: Change radius"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:297
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:351
msgid "Arc: Change arc type"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:419 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:300
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:205
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:420 ../share/ui/toolbar-arc.ui:69
#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:44 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:51
#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:45 ../share/ui/toolbar-spiral.ui:31
#: ../share/ui/toolbar-star.ui:54
msgid "<b>New:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:422 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:436
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:304
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:319
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:207
#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:218
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:422
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:165
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:98
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:73
msgid "(hairline)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:107
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:82
msgid "(broad stroke)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:111
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:86
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:114
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:89
msgid "(slight widening)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:115
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:90
msgid "(constant width)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:116
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:91
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:119
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:94
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:123
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116
msgid "(no inertia)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:124
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:117
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:125
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:118
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:128
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:121
msgid "(maximum inertia)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132
msgid "(left edge up)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:135
msgid "(horizontal)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:138
msgid "(right edge up)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:143
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:147
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:148
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:152
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:153
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:99
msgid "(slightly bulging)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:156
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:102
msgid "(approximately round)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:157
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103
msgid "(long protruding caps)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:161
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:107
msgid "(smooth line)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:162
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:108
msgid "(slight tremor)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:163
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:109
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:166
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:112
msgid "(maximum tremor)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:170
msgid "(no wiggle)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:171
msgid "(slight deviation)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:174
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:394
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "No preset"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:189
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:189
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:232
msgid "Change connector curvature"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:276
msgid "Change connector spacing"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:299
msgid "Arrange connector network"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:72
#, fuzzy
msgid "(no width)"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:130
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:381
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:926
#, fuzzy
msgid "No gradient"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:141
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:71
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:72
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:963
msgid "Nothing selected"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:162
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Multiple gradients"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:416
#, fuzzy
msgctxt "Gradient repeat type"
msgid "None"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:417
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Reflected"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:418
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:452
msgid "No stops"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:458
#: ../share/ui/gradient-edit.glade:130 data/resources/ui/leg_item.blp:231
msgid "Stops"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:560
msgid "Assign gradient to object"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:604
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:713
#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:649
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:934
msgid "No stops in gradient"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1053
msgid "Multiple stops"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Line Type"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:92 ../share/ui/toolbar-lpe.ui:261
#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Measures only selected."
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Measure all."
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:256
msgid "Start and end measures inactive."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:258
msgid "Start and end measures active."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:271
msgid "Compute all elements."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Compute max length."
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Show all crossings."
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:288
msgid "Show visible crossings."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:301
msgid "Use all layers in the measure."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:303
msgid "Use current layer in the measure."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:159
msgctxt "Type"
msgid "Coons"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:163
msgid "Bicubic"
msgstr ""

#
# File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329
#. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:169
msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:447
msgid ""
"Mesh gradients are part of SVG 2:\n"
"* Syntax may change.\n"
"* Web browser implementation is not guaranteed.\n"
"\n"
"For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n"
"For print: export to PDF."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:476
msgid "Set mesh type"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:129
msgid "ex.: 100x100cm"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:130
msgid ""
"Type in width & height of a page. (ex.: 15x10cm, 10in x 100mm)\n"
"or choose preset from dropdown."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:137
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Resize Page"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:228
msgid "Relabel Page"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Edit page bleed"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:257
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Edit page margin"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Page label"
msgstr "পাথ (_থ)"

#. #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the page we are on, and "%2" is the total number of pages.
#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:459
#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:103
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:102
#, qt-format
msgid "%1/%2"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:473
msgid "Single Page Document"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/page-toolbar.cpp:474 ../share/ui/toolbar-page.ui:160
msgid "1/-"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Fill by"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Close gaps"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:112
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:118
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:175
msgctxt "Cap"
msgid "Butt"
msgstr ""

#: ../data/klavaro.glade.h:60
msgid "Caps"
msgstr "ক্যাপস্"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:184 ../share/ui/toolbar-pencil.ui:308
msgid "Line endings when drawing with pressure-sensitive PowerPencil"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:203
#, fuzzy
msgctxt "Freehand shape"
msgid "None"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Triangle in"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Triangle out"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:207
msgid "From clipboard"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:208
msgid "Bend from clipboard"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:209
msgid "Last applied"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:218 ../share/ui/toolbar-pencil.ui:407
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:114
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:126
msgid "not rounded"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:224
msgid "Change rectangle"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:323
msgid "Transform by toolbar"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:458
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:460
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:469
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:471
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:480
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:482
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:491
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:493
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:67
msgid "just a curve"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:69
msgid "one full revolution"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80
msgid "edge is much denser"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:81
msgid "edge is denser"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:82
msgid "even"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:83
msgid "center is denser"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84
msgid "center is much denser"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:89
msgid "starts from center"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:90
msgid "starts mid-way"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:91
msgid "starts near edge"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:164
msgid "Change spiral"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:102
msgid "(narrow spray)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:111
msgid "(broad spray)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115
msgid "(low population)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:121
msgid "(high population)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132
msgid "(high rotation variation)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:143
msgid "(high scale variation)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:148
msgid "(minimum scatter)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:155
msgid "(maximum scatter)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:166
msgid "(maximum mean)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:170
msgid "(minimum offset)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:177
msgid "(maximum offset)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:74
msgid "triangle/tri-star"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:75
msgid "square/quad-star"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:76
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:77
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:86
msgid "thin-ray star"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:88
msgid "pentagram"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:89
msgid "hexagram"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:90
msgid "heptagram"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:91
msgid "octagram"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:92
msgid "regular polygon"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105
msgid "stretched"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:97
msgid "twisted"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:98
msgid "slightly pinched"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:99
msgid "NOT rounded"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:100
msgid "slightly rounded"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:101
msgid "visibly rounded"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:102
msgid "well rounded"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:103
msgid "amply rounded"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:114
msgid "blown up"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110
msgid "NOT randomized"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:111
msgid "slightly irregular"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:112
msgid "visibly randomized"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:113
msgid "strongly randomized"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:218
msgid "Make polygon"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:218
msgid "Make star"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:252
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:294
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:324
msgid "Star: Change rounding"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:354
msgid "Star: Change randomization"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Star: Reset to defaults"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Single spaced"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Double spaced"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:275
#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:276
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:324
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:335
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:338
msgid "Font not found on system"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Font Style"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:276
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:277
msgid "Font style"
msgstr "ফন্টের ধরন"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:619
msgid "Text: Change font family"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:687
msgid "Text: Change font size"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:719
msgid "Text: Change font style"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:799
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:927
msgid "Text: Change alignment"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:969
msgid "Text: Change writing mode"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1011
msgid "Text: Change orientation"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Text: Change direction"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1146
msgid "Text: Change line-height"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1374
msgid "Text: Change line-height unit"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1416
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1441
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1472
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1500
msgid "Text: Change dy"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1529
msgid "Text: Change rotate"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/tool-toolbar.cpp:124
msgid "Open tool preferences"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:78
msgid "Style of new rectangles"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:79
msgid "Style of new ellipses"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:80
msgid "Style of new stars"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:81
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:82
msgid "Style of new spirals"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:83
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:84
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:85
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:92
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:96
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:97 ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:98
#: ../src/ui/toolbar/toolbars.cpp:99
msgid "TBD"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:65
msgid "(pinch tweak)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:74
msgid "(broad tweak)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:78
msgid "(minimum force)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:85
msgid "(maximum force)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:89
msgid "(rough, simplified)"
msgstr ""

#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:95
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:208
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:209 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:225
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:210
msgid "<b>Alt</b>: snap ellipse to mouse pointer"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:381
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle, integer-"
"ratio, or golden-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the "
"starting point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:406
msgid "Create ellipse"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:115
msgid "You must select some objects to use the Shape Builder tool."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/booleans-tool.cpp:117
msgid "The Shape Builder requires regular shapes to be selected."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:299 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:305
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:311 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:317
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:323 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:329
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:489
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:512
msgid "Create 3D box"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:450
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:453
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:587
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:587
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:590
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:885
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:443
msgid "Creating new connector"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:676
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:722
msgid "Reroute connector"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:869
msgid "Create connector"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:888
msgid "Finishing connector"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:917
msgid "Click to join at this point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1120
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1236
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1241 ../share/ui/toolbar-connector.ui:32
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1242 ../share/ui/toolbar-connector.ui:47
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:311
msgid "Set picked color"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:353
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:355
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:355
msgid " under cursor"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:357
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:388
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:434
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:748
msgid "Some objects could not be cut."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1067
msgid "Cannot cut out from a bitmap, use <b>Clip</b> mode instead."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:1070
msgid ""
"Cannot cut out from a path with zero area, use <b>Clip</b> mode instead."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Visible Colors"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:88
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:392
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:425
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:431
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:702 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:996
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1001
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1014 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1139
msgid "Fill bounded area"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1031
msgid "Set style on object"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1071
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:666 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:729
msgid "Path is closed."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:680
msgid "Closing path."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:816
msgid "Draw path"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:939
msgid "Creating single dot"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:940
msgid "Create single dot"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:114 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:116 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:125
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:117 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:126
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:160 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:168
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:399
msgid "Simplify gradient"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:449
msgid "Create default gradient"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:491 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:568
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:597
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:598
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:776 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:897
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:780 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:901
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:152
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:282
msgid "Measure start, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:288
msgid "Measure end, <b>Shift+Click</b> for position dialog"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:628
msgid "Add guides from measure tool"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:643
msgid "Keep last measure on the canvas, for reference"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Convert measure to items"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:705
msgid "Add global measure line"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Not selected"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1065
msgid "Press 'CTRL' to measure into group"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1255 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1257
#, c-format
msgid "Crossing %lu"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:148 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
msgid_plural " out of %d mesh handles"
msgstr[0] "পরিষ্কার করো (_ক)"
msgstr[1] "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166
#, c-format
msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:173
#, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:241
msgid "Split mesh row/column"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:328
msgid "Toggled mesh path type."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:333
msgid "Approximated arc for mesh side."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:338
msgid "Toggled mesh tensors."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Smoothed mesh corner color."
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:348
msgid "Picked mesh corner color."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:353
msgid "Inserted new row or column."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Fit mesh inside bounding box"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Create mesh"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"<b>Draw over</b> lines to select their nodes; release <b>%s</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"<b>Drag around</b> nodes to select them; press <b>%s</b> to switch to box "
"selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:661
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:679
msgid "<b>%1 of %2</b> node selected."
msgid_plural "<b>%1 of %2</b> nodes selected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: %1 is an angle in degrees, formatted with two decimal places.
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Angle: %1°."
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:704
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%1 Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:710
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%1 Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:717
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:720
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:725
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:728
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:56
msgid "Resize page"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pages-tool.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set page margin"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:156 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:506
msgid "Drawing cancelled"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:204
msgid "Continuing selected path"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:381 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:212
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:218
msgid "Creating new path"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:383 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:221
msgid "Appending to selected path"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:563
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:565
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:577
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:579
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1695
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;; <b>Shift+Click</b> creates cusp "
"node, <b>ALT</b> moves previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1696
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;; <b>Shift+Click</b> creates cusp "
"node, <b>ALT</b> moves previous, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1700
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1701
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> or <b>Shift+Enter</b> to finish the path"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1724
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1755
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1756
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1930
msgid "Drawing finished"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:332
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:340
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:346
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:451
msgid "Finishing freehand"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:553
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:578
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:224
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:226
msgid "<b>Alt</b>: use with Ctrl to make square"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:383
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square, integer-"
"ratio, or golden-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the "
"starting point"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:403
msgid "Create rectangle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"No objects selected. Click, %s+click, %s+scroll mouse on top of objects, or "
"drag around objects to select."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:80
msgid "Click selection again to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:149
msgid "Move canceled."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:157
msgid "Selection canceled."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:574
#, c-format
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>%s</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"<b>Drag near</b> objects to select them; press <b>%s</b> to switch to touch "
"selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>%s</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:920
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Quick Preview"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:20
msgid "Preview how the document will look while the key is pressed."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Quick Zoom"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Zoom into the selected objects while the key is pressed."
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:22
msgid "Quick Pan Canvas"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:22
msgid "Pan the canvas with the mouse while the key is pressed."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Pen Segment To Line"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:24
msgid "Convert the last pen segment to a straight line."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:25
msgid "Pen Segment To Curve"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:25
msgid "Convert the last pen segment to a curved line."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Pen Segments To Guides"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../src/ui/tools/shortcuts.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Convert the pen shape into guides."
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:207
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:209
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:353
msgid "Create spiral"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:136
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:201 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:138
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
"selection. Right-click + move to update single click item."
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
"selection. Right-click + move to update single click item."
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray into a <b>single path</b>. "
"Right-click + move to update single click item.."
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1273
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Spray with copies"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1347
msgid "Spray with clones"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1350
msgid "Spray in single path"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:214
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"<b>Star</b>: radius %s, angle %.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:369
msgid "Create star"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:287
msgid "Create text"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:310
msgid "Non-printable character"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:324
msgid "Insert Unicode character"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:357
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:359 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:732
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:429
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:495
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:499
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:554
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:572
msgid "Flowed text is created."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:573
msgid "Create flowed text"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:576
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:717
msgid "No-break space"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:718
msgid "Insert no-break space"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:756
msgid "Make bold"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:775
msgid "Make italic"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:818
msgid "New line"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:915
msgid "Kern to the left"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:941
msgid "Kern to the right"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:967
msgid "Kern up"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:993
msgid "Kern down"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1113
msgid "Contract line spacing"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1120
msgid "Contract letter spacing"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1139
msgid "Expand line spacing"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1146
msgid "Expand letter spacing"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1282
msgid "Paste text"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1543
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1544
#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgid_plural ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:651
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:143
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:147
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:155
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:175
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:183
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:187
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:195
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:203
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:207
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:211
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1151
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Move tweak"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1184
msgid "Move in/out tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1190
msgid "Scale tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1193
msgid "Rotate tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1196
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1199
msgid "Push path tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1202
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1205
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1211
msgid "Color paint tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1214
msgid "Color jitter tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1217
msgid "Blur tweak"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:131
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/canvas-grid.cpp:591
msgid "Create guide"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:160
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:579
msgid "_R:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:161
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:582
msgid "_G:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:162
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:585
msgid "_B:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164
#: app/qml/Settings/ColorPickerPopup.qml:87
msgid "G:"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Gray"
msgstr "ধূসর"

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:606 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:642
msgid "_H:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:611 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:647
msgid "_S:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:615
msgid "_L:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:677
msgid "_C:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:681
msgid "_M:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:689
msgid "_K:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:320
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:406
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:589 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:620
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:656 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:694
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:730 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:770
msgid "_A:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:418
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:429
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:590 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:591
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:621 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:622
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:657 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:658
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:695 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:696
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:731 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:732
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:771 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:772
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:924
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77
msgid "CMS"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Choose style of color selection"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Color Managed"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:175
msgid "Out of gamut!"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:182
msgid "Too much ink!"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:196
msgid "RGBA_:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:134
msgid "HSL"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
msgid "CMYK"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
msgid "HSLuv"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:77 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:135
msgid "OKHSL"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:651
msgid "_V:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:716
msgid "_H*:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:721
msgid "_S*:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:725
msgid "_L*:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:756
msgid "_H<sub>OK</sub>:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:761
msgid "_S<sub>OK</sub>:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:765
msgid "_L<sub>OK</sub>:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:52
msgid "Dash pattern"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:63 ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:239
msgid "Pattern offset"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:302
#, fuzzy
msgid "outline"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:304
#, fuzzy
msgid "no filters"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:306
msgid "enhance thin lines"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:308
#, fuzzy
msgid "outline overlay"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:317
msgid "grayscale"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:319
#, fuzzy
msgid "print colors preview"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Locked all guides"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/widget/desktop-widget.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Unlocked all guides"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/widget/export-lists.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Add Export"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:283
msgid "Change fill rule"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:356 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:434
msgid "Set fill color"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:356 ../src/ui/widget/fill-style.cpp:434
msgid "Set stroke color"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:426 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:334
msgid "Remove fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:426 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:342
msgid "Remove stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:507
msgid "Set gradient on fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:507
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Set mesh on fill"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Set mesh on stroke"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:682
msgid "Set pattern on fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:682
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:712 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:350
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
msgid "Unset fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/fill-style.cpp:712 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:76
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:366
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
msgid "Unset stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Normal"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Darken"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Multiply"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:30
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Color Burn"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Lighten"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33
msgctxt "BlendMode"
msgid "Screen"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:34
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Color Dodge"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Overlay"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Soft Light"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:38
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Hard Light"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Difference"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Exclusion"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:43
msgctxt "BlendMode"
msgid "Hue"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Saturation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "BlendMode"
msgid "Color"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:46
msgctxt "BlendMode"
msgid "Luminosity"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60
msgid "Blur (%)"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:61
msgid "Opacity (%)"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-collection-selector.cpp:465
msgid "Are you sure want to delete the \"%1\" font collection?\n"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-list.cpp:851
#, fuzzy
msgctxt "N-of-fonts"
msgid "All fonts"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/widget/font-list.cpp:851
#, fuzzy
msgctxt "N-of-fonts"
msgid "of"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/font-list.cpp:851
#, fuzzy
msgctxt "N-of-fonts"
msgid "fonts"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Select all text with this text family"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:154
msgid "Font not found on system: "
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:51
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158
msgctxt "Font feature"
msgid "Ligatures"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:159
msgctxt "Font feature"
msgid "Common"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Discretionary"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Historical"
msgstr "টিউটোরিয়াল"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Contextual"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:164
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Position"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Normal"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Subscript"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Superscript"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169
msgctxt "Font feature"
msgid "Capitals"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Small"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "All small"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:173
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Petite"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "All petite"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Unicase"
msgstr "অজানা"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176
msgctxt "Font feature"
msgid "Titling"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178
msgctxt "Font feature"
msgid "Numeric"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179
msgctxt "Font feature"
msgid "Lining"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Old Style"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Style"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:201
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Proportional"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183
msgctxt "Font feature"
msgid "Tabular"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Width"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Diagonal"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Stacked"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default Fractions"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188
msgctxt "Font feature"
msgid "Ordinal"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189
msgctxt "Font feature"
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191
msgctxt "Font feature"
msgid "East Asian"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:199
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Default"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS78"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS83"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS90"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196
msgctxt "Font feature"
msgid "JIS04"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Simplified"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Traditional"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Full Width"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:202
msgctxt "Font feature"
msgid "Ruby"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Font feature"
msgid "Feature Settings"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:205
msgctxt "Font feature"
msgid "Selection has different Feature Settings!"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:222
msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:224
msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:226
msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:228
msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Normal position."
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:284
msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:285
msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:313
msgid "Normal capitalization."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:314
msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:315
msgid ""
"All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:316
msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:317
msgid ""
"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:318
msgid ""
"Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: "
"'unic'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:319
msgid ""
"Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: "
"'titl'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Normal style."
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360
msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:361
msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Normal widths."
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:363
msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:364
msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Normal fractions."
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:366
msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:367
msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:368
msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:369
msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Default variant."
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432
msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:433
msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:434
msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:435
msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:436
msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:437
msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Default width."
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:439
msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:440
msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:441
msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:491
msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Grade” (GRAD in CSS) is an axis that can be used to alter stroke thicknesses (or other forms)
#. without affecting the type's overall width, inter-letter spacing, or kerning — unlike altering weight.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Grade"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:52
msgid ""
"Alter stroke thicknesses (or other forms) without affecting the type’s "
"overall width"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Thick Stroke”, XOPQ, is a reference to its logical name, “X Opaque”,
#. which describes how it alters the opaque stroke forms of glyphs typically in the X dimension
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "X opaque"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:55
msgid "Alter the opaque stroke forms of glyphs in the X dimension"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Thin Stroke”, YOPQ, is a reference to its logical name, “Y Opaque”,
#. which describes how it alters the opaque stroke forms of glyphs typically in the Y dimension
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:58
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Y opaque"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:58
msgid "Alter the opaque stroke forms of glyphs in the Y dimension"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Counter Width”, XTRA, is a reference to its logical name, “X-Transparent,”
#. which describes how it alters a font’s transparent spaces (also known as negative shapes)
#. inside and around all glyphs along the X dimension
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:62
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "X transparent"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:62
msgid ""
"Alter the transparent spaces inside and around all glyphs along the X "
"dimension"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Y transparent"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:63
msgid ""
"Alter the transparent spaces inside and around all glyphs along the Y "
"dimension"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Width/height of Chinese glyphs
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:65
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "X transparent Chinese"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:65
msgid "Alter the width of Chinese glyphs"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:66
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Y transparent Chinese"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:66
msgid "Alter the height of Chinese glyphs"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Lowercase Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Lowercase height"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:68
msgid ""
"Vary the height of counters and other spaces between the baseline and x-"
"height"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Uppercase Counter Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:70
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Uppercase height"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:70
msgid "Vary the height of uppercase letterforms"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Ascender Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Ascender height"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:72
msgid "Vary the height of lowercase ascenders"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Descender Depth”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:74
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Descender depth"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:74
msgid "Vary the depth of lowercase descenders"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Parametric Figure Height”
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:76
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Figure height"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:76
msgid "Vary the height of figures"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Serif rise" - found in the wild (https://github.com/googlefonts/amstelvar)
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:78
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Serif rise"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Vary the shape of the serifs"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#. TRANSLATORS: Flare - flaring of the stems
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:80
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Flare"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:80
msgid "Controls the flaring of the stems"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Volume - The volume axis works only in combination with the Flare axis. It transforms the serifs
#. and adds a little more edge to details.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:83
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Volume"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:83
msgid "Volume works in combination with flare to transform serifs"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Softness"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:85
msgid "Softness makes letterforms more soft and rounded"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:87
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Casual"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:87
msgid "Adjust the letterforms from a more serious style to a more casual style"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:89
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Cursive"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:89
msgid "Control the substitution of cursive forms"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:91
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Fill"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:91
msgid "Fill can turn transparent forms opaque"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:93
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Monospace"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:93
msgid "Adjust the glyphs from a proportional width to a fixed width"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:95
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Wonky"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:95
msgid "Binary switch used to control substitution of “wonky” forms"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:97
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Element shape"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:97
msgid "Selection of the base element glyphs are composed of"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:99
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Element grid"
msgstr "টেক্সট (_ট)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:99
msgid "Controls how many elements are used per one grid unit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Optical Size”
#. Optical sizes in a variable font are different versions of a typeface optimized for use at singular specific sizes,
#. such as 14 pt or 144 pt. Small (or body) optical sizes tend to have less stroke contrast, more open and wider spacing,
#. and a taller x-height than those of their large (or display) counterparts.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:104
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Optical size"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Optimize the typeface for use at specific size"
msgstr "ফলাফল"

#. TRANSLATORS: Slant controls the font file’s slant parameter for oblique styles.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:106
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Slant"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:106
msgid "Controls the font file’s slant parameter for oblique styles"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:108
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Italic"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:108
msgid "Turns on the font’s italic forms"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Weight controls the font file’s weight parameter.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:110
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Weight"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:110
msgid "Controls the font file’s weight parameter"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Width controls the font file’s width parameter.
#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:112
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Width"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:112
msgid "Controls the font file’s width parameter"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:114
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Tabular width"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:114
msgid "Controls the tabular width"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:115
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Underline"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:115
msgid "Controls the weight of an underline"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Shadow"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:116
msgid "Controls the depth of a shadow"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:117
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Reflection"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Controls the Y reflection"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:118
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Outline"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:118
msgid "Controls the weight of a font’s outline"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:119
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Engrave"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:119
msgid "Controls the width of an engraving"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:120
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Emboss"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:120
msgid "Controls the depth of an emboss"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Relative X advance"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:121
msgid "Controls the relative X advance - horizontal motion of the glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Relative Y advance"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:122
msgid "Controls the relative Y advance - vertical motion of the glyph"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:123
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Relative second"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:123
msgid "Controls the relative second value - as in one second of animation time"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:124
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Rotation"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:124
msgid "Controls the rotation of the glyph in degrees"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:125
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Unicode variation"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:125
msgid "Controls the glyph’s unicode ID"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:126
#, fuzzy
msgctxt "Variable font axis"
msgid "Feature variation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/ui/widget/font-variations.cpp:126
msgid "Controls the glyph’s feature variation"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Stop color"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/widget/gradient-editor.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Rotate gradient"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:125
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Delete unused gradient"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:183
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Swatch"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/widget/gradient-selector.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Rename gradient"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:777
msgid "No document selected"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:181
msgid "No gradients in document"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/gradient-vector-selector.cpp:185
msgid "No gradient selected"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Change Image"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Change image"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:98
msgid "Set image rendering option"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Preserve image aspect ratio"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Embed image"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Color profile:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/widget/image-properties.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Missing image"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:89
msgid "Current layer"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:98
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:107
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Lock layer"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:187
msgid "Unlock layer"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:196
msgid "Hide layer"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:196
msgid "Unhide layer"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "MetadataLicence"
msgid "Other"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:73
msgid "Document license updated"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:130
msgid "Change blur/blend filter"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Change isolation"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#. TRANSLATORS: "US" is an abbreviation for United States.
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:71
msgid "US"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is a paper size class, e.g. 'A' or 'B' – as in "A4".
#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:79
msgid "ISO %1"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/page-properties.cpp:169
msgid "Border and shadow color"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:37
msgid "Move to previous page"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Move to next page"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../src/ui/widget/page-selector.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Current page"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:162
msgid "No paint"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:163
msgid "Flat color"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:165 ../share/ui/gradient-edit.glade:38
msgid "Linear gradient"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:167 ../share/ui/gradient-edit.glade:48
msgid "Radial gradient"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:175
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:187
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:200
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:490
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:498
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:506
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:514
#, fuzzy
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:583
#, fuzzy
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:894
msgid "Use the <b>Mesh tool</b> to modify the mesh."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:905
#, fuzzy
msgid "<b>Mesh fill</b>"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "<b>Hatch fill</b>"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/paint-selector.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/pattern-editor.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Pattern color"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:786
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/random.cpp:73
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30
msgid "Bitmap"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31
msgid "Bitmap options"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
msgid ""
"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:47
msgid ""
"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:73
msgctxt "Fill"
msgid "<i>None</i>"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:73
msgid "No fill, middle-click for black fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:74
msgctxt "Stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:74
msgid "No stroke, middle-click for black stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:76 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:77
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:78
msgid "≠"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:77
msgid "Different fills"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:78
msgid "Different strokes"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:79
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:81 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Pattern (fill)"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:80
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:82 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Pattern (stroke)"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:81
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Hatch"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:83
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:84
msgid "<b>L</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:83 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Linear gradient (fill)"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:84 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Linear gradient (stroke)"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:85
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:86
msgid "<b>R</b>"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:85 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Radial gradient (fill)"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:86 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Radial gradient (stroke)"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:87
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
#, fuzzy
msgid "<b>M</b>"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient (fill)"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient (stroke)"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#, fuzzy
msgid "<b>C</b>"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
msgid "Flat color (fill)"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Flat color (stroke)"
msgstr "সম্পাদনা (_ম)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Fill:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
msgid "O:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:374
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:382
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:393
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:404
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:414
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:424
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:449
msgid "Invert fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:472
msgid "Invert stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
msgid "White fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
msgid "White stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
msgid "Black fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
msgid "Black stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
msgid "Paste fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
msgid "Paste stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Edit Fill..."
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Edit Stroke..."
msgstr "সম্পাদনা (_ম)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Last Set Color"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Last Selected Color"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: src/widgets.py:98 src/widgets.py:124
msgid "Copy Color"
msgstr "রং কপি করুন"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Paste Color"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Swap Fill and Stroke"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Make Fill Opaque"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Make Stroke Opaque"
msgstr "বন্ধ"

#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Unset Fill"
msgstr "বন্ধ"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Unset Stroke"
msgstr "সম্পাদনা (_ম)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Remove Fill"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:731
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Remove Stroke"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:740
#, fuzzy
msgid "<b>Stroke Width</b>"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:793
msgid "Change stroke width"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:909
msgid ", drag to adjust, middle-click to remove"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:931
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:932
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have same fill"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have same stroke"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
msgid ""
"<b>Opacity (%)</b>\n"
"Middle-click cycles through 0%, 50%, 100%"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:232 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Hairline"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Stroke width: Hairline"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1016
msgid " (averaged)"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "0% (Transparent)"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
msgid "100% (Opaque)"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Adjust alpha"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1190
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1194
msgid "Adjust saturation"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1198
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Adjust lightness"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1206
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1210
msgid "Adjust hue"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1214
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> "
"to adjust lightness"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1315
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1329
msgid "Adjust stroke width"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1316
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:222
#, fuzzy
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:248
msgid "Dashes:"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:267
msgid "Repeating \"dash gap ...\" pattern"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Markers:"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:295
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:303
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:311
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:334
msgid "Bevel join"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:342
msgid "Round join"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:350
msgid "Miter join"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:375
msgid "Cap:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:393
msgid "Round cap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:400
msgid "Square cap"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Fill, Stroke, Markers"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Stroke, Fill, Markers"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Fill, Markers, Stroke"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Markers, Fill, Stroke"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Stroke, Markers, Fill"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:438
msgid "Markers, Stroke, Fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:567
msgid "Set markers"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Remove hairline stroke"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "Set stroke width"
msgstr "স্থগিত"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Set stroke dash"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Set stroke miter"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/widget/stroke-style.cpp:1135
msgid "Set stroke style"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:258
msgid "L Gradient"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:262
msgid "R Gradient"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:278
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:285
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:287
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:287
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Stroke width: %1"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:340
#, c-format
msgid "O: %2.0f"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, c-format
msgid "Opacity: %2.1f %%"
msgstr ""

#: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Swatch color"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/ui/widget/swatch-selector.cpp:66
msgid "Change swatch color"
msgstr ""

#: ../src/util/font-collections.h:35
msgid "Recently Used Fonts"
msgstr ""

#: ../src/util/font-collections.h:36
#, fuzzy
msgid "Document Fonts"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../src/util/font-tags.cpp:15
msgctxt "Font category"
msgid "Sans Serif"
msgstr ""

#: ../src/util/font-tags.cpp:16
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Serif"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../src/util/font-tags.cpp:17
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Script"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../src/util/font-tags.cpp:19
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Symbols"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/util/font-tags.cpp:20
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Monospace"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../src/util/font-tags.cpp:21
#, fuzzy
msgctxt "Font category"
msgid "Variable"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/util/font-tags.cpp:22
msgctxt "Font category"
msgid "Oblique"
msgstr ""

#: ../src/util/paper.cpp:35
msgid "Failed to create the page file."
msgstr ""

#: ../src/vanishing-point.cpp:116
msgid "Split vanishing points"
msgstr ""

#: ../src/vanishing-point.cpp:162
msgid "Merge vanishing points"
msgstr ""

#: ../src/vanishing-point.cpp:229
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr ""

#: ../src/vanishing-point.cpp:306
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by the box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/vanishing-point.cpp:315
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by the box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/vanishing-point.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Collection of <b>%d</b> vanishing points shared by the box; drag with "
"<b>Shift</b> to separate"
msgid_plural ""
"Collection of <b>%d</b> vanishing points shared by <b>%d</b> boxes; drag "
"with <b>Shift</b> to separate"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/widgets/paintdef.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "Paint"
msgid "None"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:213
msgid "Set attribute"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 0 digits after the decimal separator.
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:75
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1479
#, fuzzy
msgctxt "Precision"
msgid "N"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#. This symbolizes precision of 1 digit after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,N).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:80
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1484
msgctxt "Precision"
msgid "N.N"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 2 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:85
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1489
msgctxt "Precision"
msgid "N.NN"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 3 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:90
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1494
msgctxt "Precision"
msgid "N.NNN"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 4 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:95
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1499
msgctxt "Precision"
msgid "N.NNNN"
msgstr ""

#. This symbolizes precision of 5 digits after the decimal separator. Please adjust to your language's number format (e.g. N,NNNNN).
#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:100
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1504
msgctxt "Precision"
msgid "N.NNNNN"
msgstr ""

#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:144
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1271
msgid "Round selected numbers to n digits"
msgstr ""

#: ../share/ui/attribute-edit-component.glade:202
msgid "Shift+Return to close"
msgstr ""

#: ../share/ui/color-palette.glade:250 ../share/ui/pattern-edit.glade:96
#, fuzzy
msgid "Tile size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ (_থ)\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/color-palette.glade:278
#, fuzzy
msgid "Border:"
msgstr "স্থগিত"

#: templates/export.twig:137
msgid "Rows:"
msgstr "সারি:"

#: ../share/ui/color-palette.glade:333
msgid "Aspect:"
msgstr ""

#: ../share/ui/color-palette.glade:357
msgid "Use scrollbar"
msgstr ""

#: ../share/ui/color-palette.glade:369
#, fuzzy
msgid "Stretch to fill"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/color-palette.glade:382
msgid "Enlarge pinned colors"
msgstr ""

#: ../share/ui/color-palette.glade:395
#, fuzzy
msgid "Show color labels"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/command-palette-operation.glade:43
msgid "Click to Copy"
msgstr ""

#: ../share/ui/completion-box.glade:53
msgid "Add item"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-crash.glade:10
msgid "Inkscape has crashed and will now close."
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-crash.glade:11
msgid ""
"If you can reproduce this crash, please <a href=\"https://inkscape.org/"
"report\">file a bug</a> and include the backtrace from the area below."
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-css.glade:28
msgid "Selector"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:145
msgid ""
"Select this on canvas (if applicable) or in the XML dialog (e.g. a pattern "
"in the 'defs' section)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:163
msgid "Delete selected item from the document"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-document-resources.glade:213
#, fuzzy
msgid "Remove unused definitions"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:21
#, fuzzy
msgid "Export Format Options"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/ui/dialog-export-prefs.glade:54
#, fuzzy
msgid "View export format options"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:61
#, fuzzy
msgid "Export selected objects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:78
msgid "Export everything inside document"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:95
msgid "Export cropped content inside the page"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:112
msgid "Export custom area by specifying coordinates"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:354
#, fuzzy
msgid ""
"Width\n"
"(px)"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:367
#, fuzzy
msgid ""
"Height\n"
"(px)"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:515 ../share/ui/dialog-export.glade:850
#, fuzzy
msgid "Export Selected Only"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:583 ../share/ui/dialog-export.glade:970
#: ../share/ui/dialog-export.glade:971
#, fuzzy
msgid "Browse export directory"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:595
#, fuzzy
msgid "Select export format"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:673 ../share/ui/dialog-export.glade:1070
msgid "Cancel Export"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:701
msgid "Export a part of document"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:702
#, fuzzy
msgid "Single File"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:787
#, fuzzy
msgid "Export selected objects to separate files"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/dialog-export.glade:798
msgid "Export layers as separate files"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:810
msgid "Export pages as separate files"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:914
msgid ""
"When exporting each of the images in the batch, generated filenames which "
"already exist will be overwritten without confirmation."
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-export.glade:1101
msgid "Export to multiple files and file formats"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-extensions.glade:22
#, fuzzy
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#. This verb is used to execute an extension. If extension accepts input parameters, then ellipsis will be appended to this word -> _Run...
#: ../share/ui/dialog-extensions.glade:244
msgctxt "run-extension"
msgid "_Run"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:49
#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:290
#, fuzzy
msgid "Create a new filter"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:64
#, fuzzy
msgid "Duplicate current filter"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:82
#, fuzzy
msgid "Delete current filter"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:108
msgid "Select objects that use this filter"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:130
#, fuzzy
msgid "Add stock filter"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:226
#, fuzzy
msgid "Apply filter to selection"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:306
msgid "General filter parameters"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:410
#, fuzzy
msgid "Duplicate effect"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:428
#, fuzzy
msgid "Remove effect"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/dialog-filter-editor.glade:491
msgid "Show all filter input sources"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:32
msgid "Search fonts present in the font list"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:48
msgid "Reset the font list"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:107
#, fuzzy
msgid "Create new collection"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:120
msgid "Edit selected collection"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-font-collections.glade:134
#, fuzzy
msgid "Delete selected item"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:22
#, fuzzy
msgid "Flatten"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:26
#, fuzzy
msgid "Set Custom Defaults"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:31
#, fuzzy
msgid "Forget Custom Defaults"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:36
msgid "Set Favorite"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:41
msgid "Unset Favorite"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:140
msgid "Show/hide this Live Path Effect"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:157
#, fuzzy
msgid "Remove this Live Path Effect"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:176
msgid "Menu with options related to this Live Path Effect"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-livepatheffect-item.glade:198
msgid "Reorder this Live Path Effect"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-objects.glade:45
#, fuzzy
msgid "Blend mode"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/ui/dialog-objects.glade:70
#, fuzzy
msgid "Only show layers"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/dialog-objects.glade:79
msgid "Expand to display selection"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-objects.glade:172
msgid "Layers and Objects dialog settings"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:54
msgid "Apply the paint to the fill of objects"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. Brush input
#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:64 ../share/extensions/frame.inx:22
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21 ../brushsettings-gen.h:74
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_ম)\n"
"#-#-#-#-#  libmypaint_1.6.0-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/dialog-paint-servers.glade:67
#, fuzzy
msgid "Apply the paint to the stroke of objects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:8
msgid "Save Document as Template"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:41
#, fuzzy
msgid "Author: "
msgstr "লেখকবৃন্দ"

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:63
msgid "Keywords: "
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-save-template.glade:118
#, fuzzy
msgid "Set as default template"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:55
msgid "Search colors by their name"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:102
#, fuzzy
msgid "Load palette of colors or swatches"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:118
#, fuzzy
msgid "New swatch"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:134
#, fuzzy
msgid "Edit swatch"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:170
#, fuzzy
msgid "Show colors with names"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/dialog-swatches.glade:188
#, fuzzy
msgid "Show colors in a grid"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:58 ../share/ui/pattern-edit.glade:79
#, fuzzy
msgid "Show names"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: readtoolbar.py:215
msgid "Zoom to fit"
msgstr "প্রয়োজন অনুসারে বড় করো"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:139
#, fuzzy
msgid "Symbol set"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:150
#, fuzzy
msgid "Search for symbol set"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:248
#, fuzzy
msgid "Search for symbol"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:314
#, fuzzy
msgid "Convert selected object(s) to symbol"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/dialog-symbols.glade:328
msgid ""
"Convert selected symbol to object, and all symbols of this type to clones of "
"this object"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:37 ../share/ui/toolbar-text.ui:81
msgid "Open Collections Editor"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:41
msgid "Open the Font Collections Manager dialogue"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:50
#, fuzzy
msgid "Clear all filters"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:54
msgid "Reset filters and show all available fonts"
msgstr ""

msgid "_Font"
msgstr "ফন্ট (_F)"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:173
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "টেক্সট (_ট)"

#: ../share/ui/dialog-text-edit.glade:224
#, fuzzy
msgid "Set as _default"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:74
msgid ""
"This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into vector "
"paths. Several options are available for different use cases:\n"
" * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold "
"value and creates a path enclosing them (using potrace).\n"
" * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value "
"in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using "
"potrace).\n"
" * \"Color quantization\" separates the image into the given number of "
"colors, and separates them with a path (using potrace).\n"
" * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n"
" * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with "
"autotrace).\n"
" * \"Multicolor\" options separate the image into a number of scans, "
"depending on brightness, color separation, or gray levels (using potrace), "
"or using the autotrace algorithm, and create several paths for those.\n"
" * The \"Pixel art\" tab allows to use an algorithm for pixel recognition or "
"one for depixelizing to vectorize pixel art images.\n"
"\n"
" * NOTE:\n"
"  1) Save your work before tracing\n"
"  2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates up to one path per "
"pixel. It is not recommended for images that are not pixel art.\n"
"  3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. "
"Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n"
"  4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is "
"always best."
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:164 ../share/ui/dialog-trace.glade:709
#, fuzzy
msgid "Speckles"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:167 ../share/ui/dialog-trace.glade:712
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:179 ../share/ui/dialog-trace.glade:781
#, fuzzy
msgid "Smooth corners"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:182 ../share/ui/dialog-trace.glade:784
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:227 ../share/ui/dialog-trace.glade:727
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1106
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:266
msgid "Edge threshold"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:288
#, fuzzy
msgid "Filter iterations"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:299
msgid "Error threshold"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:308
#, fuzzy
msgid "Invert image"
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:311
msgid "Invert black and white regions"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:407
#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:409
#, fuzzy
msgid "Color quantization"
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:410
#, fuzzy
msgid "Autotrace"
msgstr "লেখকবৃন্দ"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:411
msgid "Centerline tracing (autotrace)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:424 ../share/ui/dialog-trace.glade:611
#, fuzzy
msgid "Detection mode:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:497 ../share/ui/dialog-trace.glade:698
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:509 ../share/ui/dialog-trace.glade:755
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:522 ../share/ui/dialog-trace.glade:798
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:534 ../share/ui/dialog-trace.glade:810
msgid "User-assisted trace"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:537 ../share/ui/dialog-trace.glade:813
msgid ""
"Cover the area you want to select as the foreground then select both objects"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:557
#, fuzzy
msgid "Single scan"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:584
#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:586
msgid "Grays"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:587
msgid "Autotrace (slower)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:600
msgid "Scans"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:627
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:638
#, fuzzy
msgid "Remove background"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:641
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:655
msgid "The desired number of scans"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:840
#, fuzzy
msgid "Stack"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:843
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:866
#, fuzzy
msgid "Multicolor"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:892
msgid "Favors connections that are part of a long curve (multiplier)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:904
msgid "Avoid single disconnected pixels (weight)"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:906
#, fuzzy
msgid "Islands"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:916 ../share/ui/dialog-trace.glade:1119
#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1131
msgid "Favors connections that are part of foreground color"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:919
#, fuzzy
msgid "Sparse pixels:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:931 ../share/ui/dialog-trace.glade:974
msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:946
#, fuzzy
msgid "A constant vote value"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:960
msgid "The radius of the window analyzed"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:989
msgid " Heuristics:"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1056
#, fuzzy
msgid "B-splines"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1059
msgid "Preserve staircasing artifacts"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1072
#, fuzzy
msgid "Voronoi"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1075
msgid "Output composed of straight lines"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1090
#, fuzzy
msgid " Output:"
msgstr "ফলাফল"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1121
#, fuzzy
msgid "Multiplier"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1133
#, fuzzy
msgid "Window radius"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1151
msgid "Pixel art"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1197
msgid "Live updates"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1205
#, fuzzy
msgid "Update preview"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:12
msgid "Instructions"
msgstr "নির্দেশাবলী"

#: ../share/ui/dialog-trace.glade:1316
#, fuzzy
msgid "Abort trace operation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:9
#, fuzzy
msgid "Automatic Layout"
msgstr "লেখকবৃন্দ"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:14
#, fuzzy
msgid "Horizontal Layout"
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:19
#, fuzzy
msgid "Vertical Layout"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:38
msgid "New element node"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:53
msgid "New text node"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:71
msgid "Duplicate node"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:107
msgid "Unindent node"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:125
msgid "Indent node"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:143
msgid "Raise node"
msgstr ""

#: ../share/ui/dialog-xml.glade:199
msgid "Lower node"
msgstr ""

#: ../share/ui/display-popup.glade:24
#, fuzzy
msgid "Display mode:"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../share/ui/display-popup.glade:75
#, fuzzy
msgid "Outline overlay"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/display-popup.glade:92
msgid "Enhance thin lines"
msgstr ""

#: ../share/ui/display-popup.glade:109
#, fuzzy
msgid "No filters"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/display-popup.glade:122
#, fuzzy
msgid "Quick zoom:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/display-popup.glade:133
#, fuzzy
msgid "Quick preview:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/display-popup.glade:166
#, fuzzy
msgid "Zoom with window size"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/display-popup.glade:169
msgid "Zoom drawing when window size changes"
msgstr ""

#: ../share/ui/display-popup.glade:181
msgid "Hold this key to activate quick zoom"
msgstr ""

#: ../share/ui/display-popup.glade:185
#, fuzzy
msgid "<b>Q</b>"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/display-popup.glade:201
msgid "Hold this key for document preview, hiding grids, guides, handles etc."
msgstr ""

#: ../share/ui/display-popup.glade:205
#, fuzzy
msgid "<b>F</b>"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:19
#, fuzzy
msgid "Media Box"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:23
#, fuzzy
msgid "Crop Box"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:27
msgid "Trim Box"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:31
#, fuzzy
msgid "Bleed Box"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:35
#, fuzzy
msgid "Art Box"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:95
#, fuzzy
msgid "Draw missing fonts"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:99
msgid "Substitute missing fonts"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:103
msgid "Keep missing fonts' names"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:107
#, fuzzy
msgid "Delete missing font text"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:111
msgid "Draw all text"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:115
#, fuzzy
msgid "Delete all text"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:136
#, fuzzy
msgid "Draw to Shapes"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:140
msgid "Use Substitute Font"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:144
msgid "Keep Original Font Name"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:148
#, fuzzy
msgid "Delete Text"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:173
msgid ""
"<i>Import via internal library. Editable text is reconstructed. Pages, "
"layers and margins are preserved, object fills and strokes are recombined "
"and gradient meshes are converted to tiles.</i>"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:291
msgid "List of all PDF Fonts"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:304
#: ../share/extensions/image_embed.inx:3
msgid "Embed Images"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:337
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:367
msgid "rough"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:400
#, fuzzy
msgid "Fonts:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:427
msgid ""
"Type in the page range you want to import using the format 1-4 or 1,2,3,4 or "
"the keyword 'all' to specifiy all pages."
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:442
msgid "Clip to:"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:475
#, fuzzy
msgid "<b>Internal import</b>"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:492
msgid ""
"<i>Import via external library. Text consists of groups containing cloned "
"glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes "
"cause entire document to be rendered as a raster image.</i>"
msgstr ""

#: ../share/ui/extension-pdfinput.glade:505
#, fuzzy
msgid "<b>Cairo import</b>"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/font-list.glade:59
#, fuzzy
msgid "Font collections:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/ui/font-list.glade:69
#, fuzzy
msgid "All fonts"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/ui/font-list.glade:73
#, fuzzy
msgid "Show all fonts"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/font-list.glade:116
#, fuzzy
msgid "Edit font collections"
msgstr "পাথ (_থ)"

#. A few alphanumeric characters to see what font glyphs look like
#: ../share/ui/font-list.glade:152
msgctxt "font-sample-text"
msgid "AbcdEfgh1234"
msgstr ""

#. Sample text consisting of Arabic numerals
#: ../share/ui/font-list.glade:160
msgctxt "font-sample-text"
msgid "1234567890"
msgstr ""

#. Sample text of lowercase Latin letters. Feel free to add diacritics if your language uses Latin script.
#: ../share/ui/font-list.glade:168
msgctxt "font-sample-text"
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr ""

#. Sample text of uppercase Latin letters. Feel free to add diacritics if your language uses Latin script.
#: ../share/ui/font-list.glade:176
msgctxt "font-sample-text"
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr ""

#. Provide a sentence in your language that uses every letter in your alphabet. If your language uses logographs, you may want to include a few to give a glimpse of what selected font looks like.
#.
#. https://en.wikipedia.org/wiki/The_quick_brown_fox_jumps_over_the_lazy_dog
#: ../share/ui/font-list.glade:184
msgctxt "font-sample-text"
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr ""

#. Sample text using diacritical marks and special characters. Add diacritics if your alphabet supports them, or other character variants that may be of interest to speakers of your language, like currency sign, etc. The idea is to test if selected font defines those variants.
#: ../share/ui/font-list.glade:192
msgctxt "font-sample-text"
msgid "Yélløw ťüřtle fröm Áłphårettä íś čōmińġ fôr ďïññęr tòđây."
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:213
#, fuzzy
msgid "Light to heavy"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/ui/font-list.glade:221
msgid "Condensed to expanded"
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:449
#, fuzzy
msgid "Preview size"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/ui/font-list.glade:458
#, fuzzy
msgid "Show font name"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/font-list.glade:541
msgid "Show all fonts in a flat list"
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:558
msgid "Arrange all fonts in a compact grid display"
msgstr ""

#. A short text sample for when fonts are arranged in grid
#: ../share/ui/font-list.glade:573
msgctxt "font-sample-text"
msgid "Aa"
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:575
msgid "Sample text to show in a font grid display"
msgstr ""

#: ../share/ui/font-list.glade:715
#, fuzzy
msgctxt "loading-fonts"
msgid "Initializing"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:70 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:216
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr ""

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:83
#, fuzzy
msgid "Rotate gradient 90 degrees"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:140
#, fuzzy
msgid "Stop Offset:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:151 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:262
msgid "Offset of selected stop"
msgstr ""

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:226 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:294
msgid "Insert new stop"
msgstr ""

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:235 ../share/ui/toolbar-gradient.ui:312
msgid "Delete stop"
msgstr ""

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1440
msgid "Orientation:"
msgstr "দিশা:"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:283
#, fuzzy
msgid "Adjust angle of the gradient"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:346
#, fuzzy
msgid "Gradient:"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../share/ui/gradient-edit.glade:359
#, fuzzy
msgid "Gradient library"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../share/ui/image-properties.glade:14
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Image</b>"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/image-properties.glade:55
msgid ""
"<small>123 x 345 px\n"
"RGBA\n"
"Linked</small>"
msgstr ""

#: ../share/ui/image-properties.glade:100
#, fuzzy
msgid "Change image..."
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/ui/image-properties.glade:122
msgid "Embed image in the document"
msgstr ""

#: ../share/ui/image-properties.glade:147
msgid "Save a copy of this image to a file"
msgstr ""

#: ../share/ui/image-properties.glade:159
#, fuzzy
msgid "Save copy..."
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../share/ui/image-properties.glade:205
#, fuzzy
msgid "Stretch image"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/image-properties.glade:227
#, fuzzy
msgid "Rendering:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/ui/image-properties.glade:240
#, fuzzy
msgid "Optimize speed"
msgstr "ফলাফল"

#: ../share/ui/image-properties.glade:241
#, fuzzy
msgid "Optimize quality"
msgstr "ফলাফল"

#: ../share/ui/image-properties.glade:242
#, fuzzy
msgid "Crisp edges"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/ui/image-properties.glade:243
#, fuzzy
msgid "Pixelated"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:8
#, fuzzy
msgid "Inkscape. Draw freely."
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:69
msgid "Official splash artwork of this version"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:87
msgid ""
"<big><b>Do you want to get involved with Inkscape? <a href=\"https://"
"inkscape.org/contribute/\">Check this page!</a></b></big>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:132
msgid "List of authors who contributed to the code"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:151
msgid ""
"<big><b>Do you want to contribute to translation activities? <a "
"href=\"https://inkscape.org/contribute/translations/\">Join us here!</a></"
"b></big>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:197
#, fuzzy
msgid "List of translators"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:216
msgid ""
"<big><b>See the full details about the Inkscape licenses <a href=\"https://"
"inkscape.org/about/license/\">here</a>!</b></big>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:242
msgid "License file failed to load."
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:270
#, fuzzy
msgid "Inkscape license"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:303
#, fuzzy
msgctxt ""
"Brief copyright notice at the footer of the About screen; the placeholder "
"'%1' represents the year as a 4-digit number."
msgid "© %1 Inkscape Developers"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:320
msgid "Link to the official website"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:348
msgid "Click to copy the version number to the clipboard"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:397
msgid "Version Copied!"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:416
msgid "Debug Info Copied!"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-about.glade:461
msgid "Click to copy debug info to the clipboard"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:46
#, fuzzy
msgid "Light Checkerboard"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:56
#, fuzzy
msgid "Dark Checkerboard"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:66
#, fuzzy
msgid "Solid White"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:85
#, fuzzy
msgid "Inkscape (default)"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:168
#, fuzzy
msgid "Colorful"
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:196
#, fuzzy
msgid "Classic Symbolic"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:210
msgid "Compacted (Small Screens)"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:238
#, fuzzy
msgid "Classic Inkscape"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:299
msgid ""
"<b>Warning:</b> Using a non-standard shortcut keyboard layout could make it "
"harder to follow tutorials."
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:543
msgid "Select the default color background for the canvas"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:590
#, fuzzy
msgid "Set to dark theme"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:650
msgid "Quick Setup"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:671
msgid ""
"<b>The Inkscape project is supported by users like you.</b> Through our "
"collective time, money and skill, we have made this software for everyone in "
"the world to enjoy free from restrictions and free from costs. <b>\n"
"If you would like to get involved and make the next version of Inkscape even "
"better, please consider joining the Inkscape project today.</b>"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:730
msgid ""
"Learn how to\n"
"Contribute Time"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:790
msgid ""
"Learn how to\n"
"Fund Inkscape"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:823
msgid "Thanks!"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:848
msgid "Supported by You"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:884
#, fuzzy
msgctxt "Welcome dialog"
msgid "Recent Files"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:901
msgctxt "Welcome dialog"
msgid "Emergency Save"
msgstr ""

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:917
#, fuzzy
msgctxt "Welcome dialog"
msgid "Existing Files"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:938
#, fuzzy
msgid "Show this every time"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/ui/inkscape-welcome.glade:1003
msgid "Time to Draw"
msgstr ""

#: ../share/ui/marker-popup.glade:104 ../share/extensions/layout_nup.inx:14
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:25
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:129 ../share/extensions/layout_nup.inx:15
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:26
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:152
#, fuzzy
msgid "Scale with stroke"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:186
msgid "Orient along the path, reversing at the start"
msgstr ""

#: ../share/ui/marker-popup.glade:205
#, fuzzy
msgid "Orient along the path"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:226
msgid "Fixed specified angle"
msgstr ""

#: ../share/ui/marker-popup.glade:275
#, fuzzy
msgid "Fixed angle:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:300 ../share/ui/pattern-edit.glade:487
#, fuzzy
msgid "Offset X:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:313 ../share/ui/pattern-edit.glade:500
#, fuzzy
msgid "Offset Y:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/ui/marker-popup.glade:349 ../share/ui/pattern-edit.glade:560
msgid "Edit on canvas"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:106
#, fuzzy
msgid "Radii"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:119
#: ../share/ui/object-attributes.glade:512 ../share/ui/toolbar-arc.ui:87
#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:143
msgid "Rx:"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:130 ../share/ui/toolbar-arc.ui:82
msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:146
#: ../share/ui/object-attributes.glade:539 ../share/ui/toolbar-arc.ui:126
#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:174
msgid "Ry:"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:157 ../share/ui/toolbar-arc.ui:121
msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:174 ../share/ui/toolbar-arc.ui:192
#, fuzzy
msgid "Angles"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:209 ../share/ui/toolbar-arc.ui:214
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:224 ../share/ui/toolbar-arc.ui:257
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:245 ../share/ui/toolbar-arc.ui:343
msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:266 ../share/ui/toolbar-arc.ui:369
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:288 ../share/ui/toolbar-arc.ui:395
msgid "Switch to chord (closed shape)"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:324 ../share/ui/toolbar-arc.ui:432
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:351
#: ../share/ui/object-attributes.glade:635
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1061
msgid "Round numbers to nearest integer"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:431
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1135 ../share/extensions/dimension.inx:3
msgid "Dimensions"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:444
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1159 ../share/ui/toolbar-rect.ui:56
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:452
msgid "W:"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:455
msgid "Width of rectangle (without stroke)"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:471
#: ../share/ui/object-attributes.glade:1185 ../share/ui/toolbar-rect.ui:85
#: ../share/ui/toolbar-select.ui:492
msgctxt "Abbreviation of Height"
msgid "H:"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:482
msgid "Height of rectangle (without stroke)"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:523 ../share/ui/toolbar-rect.ui:139
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:550 ../share/ui/toolbar-rect.ui:170
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:571 ../share/ui/toolbar-page.ui:76
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:143 ../share/ui/toolbar-page.ui:171
#: ../share/ui/toolbar-page.ui:200 ../share/ui/toolbar-rect.ui:223
msgid "Make corners sharp"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:607
msgid "Make corners independent (path effect)"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:737
#, fuzzy
msgid "Corner:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:749 ../share/ui/toolbar-star.ui:207
msgid "Rounded:"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:761 ../share/ui/toolbar-star.ui:238
msgid "Randomized:"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:772 ../share/ui/toolbar-star.ui:117
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:786 ../share/ui/toolbar-star.ui:203
msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:801 ../share/ui/toolbar-lpe.ui:296
#: ../share/ui/toolbar-star.ui:234
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:822 ../share/ui/toolbar-star.ui:66
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:843 ../share/ui/toolbar-star.ui:86
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:879
msgid "Level shape"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:905
msgid "Spoke ratio:"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:916 ../share/ui/toolbar-star.ui:145
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1082
#, fuzzy
msgid "Path vertical position"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1108
#, fuzzy
msgid "Path horizontal position"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1169
#, fuzzy
msgid "Width of path shape"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1195
#, fuzzy
msgid "Height of path shape"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/ui/object-attributes.glade:1354
msgid "Press Shift+Enter to commit editing changes"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:68
#, fuzzy
msgid "Front page"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/ui/page-properties.glade:108
msgid "Width of front page"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:123
#, fuzzy
msgid "Height of front page"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/ui/page-properties.glade:139
#, fuzzy
msgid "Resize to content:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/page-properties.glade:214
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there's no selection."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:265
msgid ""
"Document scale establishes size of user units.\n"
"SVG element positions are expressed in user units."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:412
msgid "Predefined paper sizes to choose from"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:465
msgid "Document's units used to specify document size only"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:481
msgid "Advanced viewbox scaling options"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:482
#, fuzzy
msgid "Viewbox"
msgstr "প্রদর্শন (_দ)"

#: ../share/ui/page-properties.glade:517
msgid "Non-uniform scale!"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:546
#, fuzzy
msgid "per user unit"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/ui/page-properties.glade:566
msgid "Unsupported percentage size!"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:583
msgid ""
"Link the scale of the viewbox to the scale of the content in the document."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:660
#, fuzzy
msgid "Display units:"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../share/ui/page-properties.glade:671
msgid "Units used throughout the user interface"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:704
msgid "Page background color used during editing and exporting"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:717
msgid "Page border and drop shadow color"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:730
#, fuzzy
msgid "Desk background color surrounding pages"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/ui/page-properties.glade:787
msgid "If set, use a colored checkerboard for the desk background."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:798
msgid "If set, a rectangular page border is shown."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:812
msgid "If set, the page border is always on top of the drawing."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:826
#, fuzzy
msgid "Show shadow"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/page-properties.glade:829
msgid "If set, the page border shows a shadow on its right and lower side."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:843
#, fuzzy
msgid "Show big page labels"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/page-properties.glade:846
msgid "Show the big page labels below the page border."
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:872
msgid "Anything that is not on a page will not be displayed"
msgstr ""

#: ../share/ui/page-properties.glade:882
#, fuzzy
msgid "Use antialiasing"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/ui/page-properties.glade:885
msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing."
msgstr ""

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:125
#, fuzzy
msgid "Gap control:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:135
msgid "Mouse-friendly"
msgstr ""

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:150
#, fuzzy
msgid "Precise"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:193
msgid "Pattern fill"
msgstr ""

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:395
#, fuzzy
msgid "Scale X:"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:420
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:653
#, fuzzy
msgid "Color: "
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/ui/pattern-edit.glade:660
msgid "Apply color to the current pattern"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:14
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:44
msgid "Last selected"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:18
#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:48
msgid "First selected"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:22
#, fuzzy
msgid "Middle of selection"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:26
msgid "Min value"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:30
msgid "Max value"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:52
msgid "Biggest object"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:56
msgid "Smallest object"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:68
#, fuzzy
msgid "Selection Area"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:139 ../share/extensions/frame.inx:10
#, fuzzy
msgid "Treat selection as group"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:157
msgid "Alignment handles with third click"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:169
#, fuzzy
msgid "Move/align selection as group"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:215
msgid "Align right edges of objects to the left edge of anchor"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:235
msgid "Align left edges"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:255
msgid "Center on vertical axis"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:275
#, fuzzy
msgid "Align right edges"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:295
msgid "Align left edges of objects to the right edge of anchor"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:315
#, fuzzy
msgid "Align text anchors horizontally"
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:335
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of anchor"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:355
msgid "Align top edges"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:375
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:395
msgid "Align bottom edges"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:415
msgid "Align top edges of objects to bottom edge of anchor"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:435
#, fuzzy
msgid "Align text anchors vertically"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:886
msgctxt "Abbreviation of Horizontal"
msgid "H:"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:895
msgid "Minimum horizontal gap (in pixel units) between bounding boxes"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:902
msgid "V:"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:911
msgid "Minimum vertical gap (in pixel units) between bounding boxes"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:921
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1000
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1020
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr ""

#: ../share/ui/align-and-distribute.ui:1043
#, fuzzy
msgid "Align Nodes"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

msgid "Distribute Nodes"
msgstr "নোডগুলো বিতরণ করুন"

#: ../share/ui/menus.ui:14
msgid "New from _Template..."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1364
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:64
msgid "Re_vert"
msgstr "প্রত্যাবর্তন (_v)"

#: ../share/ui/menus.ui:44
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:48
#, fuzzy
msgid "Save Template..."
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../share/ui/menus.ui:59
#, fuzzy
msgid "Import _Web Image..."
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/menus.ui:64 src/Resources.vala:265
#, fuzzy
msgid "_Export..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/menus.ui:79
msgid "Clean _Up Document"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:84
#, fuzzy
msgid "Document Resources"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/ui/menus.ui:92
msgid "_Document Properties..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:126
msgid "Undo _History..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:150
#, fuzzy
msgid "P_aste..."
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/menus.ui:153
msgid "_In Place"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:158
#, fuzzy
msgid "_On Page"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/menus.ui:169
msgid "Si_ze"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:186
#, fuzzy
msgid "Size Separately"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/menus.ui:191
#, fuzzy
msgid "Width Separately"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/menus.ui:196
#, fuzzy
msgid "Height Separately"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/menus.ui:204
msgid "_Find/Replace..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:217
msgid "Clo_ne"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:220
msgid "Create Clo_ne"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:225
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:231
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:236
msgid "Unlink Clones _recursively"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:246
msgid "Select _Original"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:258
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:272
msgid "Select Al_l"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:277
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:312
msgid "In_vert Selection"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:317
msgid "D_eselect"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:324
#, fuzzy
msgid "_Resize Page to Selection"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/menus.ui:330
msgid "Create _Guides Around the Current Page"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:344
msgid "_XML Editor..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:416 ../share/ui/statusbar.ui:33
#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:180
#, fuzzy
msgid "Center Page"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/menus.ui:423 ../share/ui/toolbar-zoom.ui:205
msgid "Zoom Previous"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:435
#, fuzzy
msgid "_Orientation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/ui/menus.ui:470
#, fuzzy
msgid "_Display Mode"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../share/ui/menus.ui:483
#, fuzzy
msgid "Outline Overlay"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/menus.ui:488
msgid "Enhance Thin Lines"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:493
#, fuzzy
msgid "No Filters"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/menus.ui:500
msgid "Cycle"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:510
#, fuzzy
msgid "_Split Mode"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../share/ui/menus.ui:523
msgid "X-Ray"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:531
#, fuzzy
msgid "Gray Scale"
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/ui/menus.ui:540
#, fuzzy
msgid "Page _Grid"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/menus.ui:544
msgid "G_uides"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:549
#, fuzzy
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/menus.ui:552
msgid "_Commands Bar"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:556
#, fuzzy
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/menus.ui:560
#, fuzzy
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/menus.ui:564
msgid "_Toolbox"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:568
msgid "_Rulers"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:572
msgid "Scroll_bars"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:576
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/ui/menus.ui:586
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:591
#, fuzzy
msgid "_Command Palette"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/ui/menus.ui:597
msgid "S_watches..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:603
msgid "_Messages..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:611
msgid "P_revious Window"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:616
msgid "N_ext Window"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:629
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:643
#, fuzzy
msgid "Wide Screen"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/menus.ui:649
msgid "_Layer"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../share/ui/menus.ui:672
msgid "_Show/Hide Current Layer"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:676
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:682
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:688
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:696
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:702
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:716
msgid "Layer to _Top"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:734
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:742
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:747
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:754
msgid "_Object"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../share/ui/menus.ui:775
msgid "S_ymbols..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:781
msgid "_Paint Servers..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:787
#, fuzzy
msgid "_Selectors and CSS..."
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/menus.ui:805
msgid "_Pop Selected Objects out of Group"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:812
msgid "Cli_p"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:815
#, fuzzy
msgid "_Set Clip"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/menus.ui:819
#, fuzzy
msgid "_Set Inverse Clip (LPE)"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../share/ui/menus.ui:823
msgid "_Release Clip"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:830
msgid "Mas_k"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:833
msgid "_Set Mask"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:837
msgid "_Set Inverse Mask (LPE)"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:841
msgid "_Release Mask"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:847
#, fuzzy
msgid "Patter_n"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/menus.ui:850
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:854
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:861
msgid "Objects to _Marker"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:865
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:871
msgid "Raise to _Top"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Add Raise menu item.
#: ../plugins/task-button.c:352 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3243
msgid "_Raise"
msgstr "উত্তোলন (_R)"

#: ../share/ui/menus.ui:883
msgid "_Lower"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:889
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:933
msgid "Transfor_m..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:939
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:947
msgid "_Path"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/ui/menus.ui:950
msgid "_Object to Path"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:955
msgid "_Stroke to Path"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:968
msgid "_Union"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:974
msgid "_Difference"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:980
msgid "_Intersection"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:986
msgid "E_xclusion"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:992
msgid "Di_vision"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:998
msgid "Cut _Path"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1006
msgid "_Combine"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1012
msgid "Break _Apart"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1018
msgid "Split Pat_h"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1024
#, fuzzy
msgid "_Fracture"
msgstr "টেক্সট (_ট)"

#: ../share/ui/menus.ui:1030
#, fuzzy
msgid "_Flatten"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/menus.ui:1038
msgid "I_nset"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1044
msgid "Outs_et"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1050
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1056
msgid "_Linked Offset"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1070
msgid "Si_mplify"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1082
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects..."
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/menus.ui:1088
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1092
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1107
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1113
msgid "_Unicode Characters..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1121
msgid "_Put on Path"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1126
msgid "_Remove from Path"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1133
msgid "_Flow into Frame"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1138
#, fuzzy
msgid "Set _Subtraction Frames"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/ui/menus.ui:1143
msgid "_Unflow"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1148
msgid "_Convert to Text"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1155
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1160
#, fuzzy
msgid "Text to Glyphs"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/ui/menus.ui:1174
#, fuzzy
msgid "Filter_s"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/menus.ui:1177
msgid "Filter _Gallery..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1183
msgid "Filter _Editor..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1192
#, fuzzy
msgid "_Remove Filters"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/menus.ui:1198
msgid "Exte_nsions"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1201
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1205
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1209
#, fuzzy
msgid "_Extension Gallery..."
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/ui/menus.ui:1218
#: ../share/extensions/other/inkman/manage_extensions.inx:3
#, fuzzy
msgid "Manage Extensions..."
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/ui/menus.ui:1231
msgid "Tutorials"
msgstr "টিউটোরিয়াল"

#: ../share/ui/menus.ui:1234
msgid "Beginner's Guide"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1240
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1244
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1248
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1252
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1260
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1264
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1268
msgid "_Elements of Design"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1272
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr ""

#: ../share/ui/menus.ui:1329
msgid "_About Inkscape"
msgstr ""

#: ../share/ui/statusbar.ui:100
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""

#: ../share/ui/statusbar.ui:136
msgid "Cursor coordinates"
msgstr ""

#: ../share/ui/statusbar.ui:191
msgid "Zoom (also Ctrl+scroll)"
msgstr ""

#: ../share/ui/statusbar.ui:197
msgid "Z:"
msgstr ""

#: ../share/ui/statusbar.ui:219
msgid "Rotation (also Ctrl+Shift+scroll)"
msgstr ""

#: ../share/ui/statusbar.ui:225 app/qml/Settings/ColorPickerPopup.qml:79
#, fuzzy
msgid "R:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"উজ্জলতা\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_bn.po  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:34
#, fuzzy
msgid "Add to the Shape"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:52
#, fuzzy
msgid "Remove from Shape"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/toolbar-booleans.ui:82
msgid "Finish:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:32
msgid "Angle of perspective lines in x-direction"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:61
msgid ""
"Toggle vanishing point in x-direction between 'finite' and 'infinite' (= "
"parallel)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:77
msgid "Angle of perspective lines in y-direction"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:81
msgid "Angle Y:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:108
msgid ""
"Toggle vanishing point in y-direction between 'finite' and 'infinite' (= "
"parallel)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:124
msgid "Angle of perspective lines in z-direction"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-box3d.ui:155
msgid ""
"Toggle vanishing point in z-direction between 'finite' and 'infinite' (= "
"parallel)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:88
#, fuzzy
msgid "Choose a preset"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:97
msgid "Add or edit calligraphic profile"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:115
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:146 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:169
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:160
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:199 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:185
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:203 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:189
msgid "Thinning:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:224
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:228 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:308
msgid "Mass:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:281
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:310
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:327
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle, -100 = fixed angle in opposite direction)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:333
msgid "Fixation:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:386 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:242
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:392 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:246
msgid "Caps:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:421 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:273
#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:304
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:427 ../share/ui/toolbar-eraser.ui:277
msgid "Tremor:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:449
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-calligraphy.ui:453
msgid "Wiggle:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:626
#, fuzzy
msgid "Text and Font"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:652
#, fuzzy
msgid "Layers and Objects"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:704
#, fuzzy
msgid "Selectors and CSS..."
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/toolbar-commands.ui:730
#, fuzzy
msgid "Align and Distribute..."
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:65
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:89
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:93
msgid "Curvature:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:117
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:121
msgid "Spacing:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:164
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:194
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-connector.ui:212
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-dropper.ui:41 ../share/ui/toolbar-spray.ui:577
#: src/app/qml/common/TextualButtonStyle.qml:48
#: src/app/qml/common/TextualButtonStyle.qml:51
#: src/app/qml/documentPage/DocumentPagePickModeHeader.qml:54
#: src/app/qml/components/TextualButtonStyle.qml:48
#: src/app/qml/components/TextualButtonStyle.qml:56
#: src/app/qml/components/TextualButtonStyle.qml:63 rc/qml/PickerScreen.qml:295
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:399
#: libraries/classes/Normalization.php:1051
#, fuzzy
msgid "Pick"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"স্থগিত\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-docviewer-app_3.1.3+dfsg-1_bn.po (lomiri-docviewer-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_bn.po (lomiri-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-gallery-app_3.1.1-2_bn.po (gallery-translations)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"

#: ../share/ui/toolbar-dropper.ui:45
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-dropper.ui:57
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:69
msgid "Delete objects touched by eraser"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:88
msgid "Cut out from paths and shapes"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:107
#, fuzzy
msgid "Clip from objects"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:138
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-eraser.ui:345
msgid "Break apart cut items"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:56
msgid "Create linear gradient"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:75
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:103 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:110
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:122 ../share/ui/toolbar-mesh.ui:129
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-gradient.ui:195
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:52
msgid "No geometric tool is active"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:69
#, fuzzy
msgid "Line Segment"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:88
#, fuzzy
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:145
#, fuzzy
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:164
#, fuzzy
msgid "Angle Bisector"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:183
#, fuzzy
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:219
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:237
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:280
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-lpe.ui:315
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-marker.ui:16
#, fuzzy
msgid "Edit marker on canvas."
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:70
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:74
#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:91
#, fuzzy
msgid "Font Size:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ (_থ)\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_bn.po  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:96
msgid "Decimal precision of measure"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:124
msgid "Scale the results"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:128
#, fuzzy
msgid "Scale %:"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:152
#, fuzzy
msgid "Mark dimension offset"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:235
#, fuzzy
msgid "Measure only selected"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:256
#, fuzzy
msgid "Measure all layers"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:277
msgid "Ignore first and last"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:335
msgid "Show measures between items"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:356
#, fuzzy
msgid "Show hidden intersections"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:377
#, fuzzy
msgid "Reverse measure"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:398
msgid "Phantom measure"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:457
#, fuzzy
msgid "To guides"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:478
#, fuzzy
msgid "Convert to item"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/toolbar-measure.ui:499
#, fuzzy
msgid "Mark Dimension"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:63
#, fuzzy
msgid "Create mesh gradient"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:82
msgid "Create conical gradient"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:152
#, fuzzy
msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:180
#, fuzzy
msgid "Number of columns in new mesh"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:219
msgid "Edit fill mesh"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:238
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:315
msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:336
msgid ""
"Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if "
"handles already approximate ellipse."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:357
msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:378
#, fuzzy
msgid "Scale mesh to fit inside bounding box."
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/toolbar-mesh.ui:407
msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:20
msgid "Insert node at min X"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:24
msgid "Insert node at max X"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:28
msgid "Insert node at min Y"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:32
msgid "Insert node at max Y"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:66
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:100
msgid "Delete selected nodes"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:125
msgid "Join selected nodes"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:142
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:168
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:186
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:240
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:260
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:280
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:300
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:328
#, fuzzy
msgid "Straighten lines"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:345
#, fuzzy
msgid "Add curve handles"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:370
#, fuzzy
msgid "Add corners live path effect"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:396
msgid "Convert selected object to path"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:414
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:450
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:481
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:576
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:596
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:616
#, fuzzy
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:636
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-node.ui:656
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-objectpicker.ui:15
#, fuzzy
msgid "Select object on canvas"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:122
#, fuzzy
msgid "Page Margins"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:189
#, fuzzy
msgid "Page Label"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:350
msgid "e.g. 1.2mm 2mm"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-page.ui:356
#, fuzzy
msgid "Page Bleed"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:77
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:108
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:112
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-paintbucket.ui:177
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:75
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:95
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:112
msgid "Create Spiro path"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:132
msgid "Create BSpline path"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:152
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:172
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:209
msgid "Flatten Spiro or BSpline LPE"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:239
#, fuzzy
msgid "Use pressure input"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:252
msgid "Min percent of pressure"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:256
msgid "Min:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:280
msgid "Max percent of pressure"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:284
msgid "Max:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:325
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:357
msgid "LPE based interactive simplify"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:375
msgid "LPE simplify flatten"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-pencil.ui:416
msgid "Scale of the width of the power stroke shape."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:52
msgid "Width of rectangle"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-rect.ui:81
msgid "Height of rectangle"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:106
#, fuzzy
msgid "Select all objects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:124
#, fuzzy
msgid "Select all in all layers"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:142
#, fuzzy
msgid "Deselect any selected objects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:161
#, fuzzy
msgid "Toggle selection box to select all touched objects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:209
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90\\xc2\\xb0 counter-clockwise"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:229
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90\\xc2\\xb0 clockwise"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:408
#, fuzzy
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:433
#, fuzzy
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../share/ui/toolbar-select.ui:476
msgid "When locked, change width and height by the same proportion"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:16 ../share/ui/toolbar-snap.ui:809
msgid "Enable snapping"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:31 ../share/ui/toolbar-snap.ui:846
#, fuzzy
msgid "Bounding boxes"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:74
#, fuzzy
msgid "Edge midpoints"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:88
#, fuzzy
msgid "Centers"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:131
#, fuzzy
msgid "Path intersections"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:145
#, fuzzy
msgid "Cusp nodes"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:159
msgid "Smooth nodes"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:173
#, fuzzy
msgid "Line midpoints"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:187
#, fuzzy
msgid "Object midpoints"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:201
#, fuzzy
msgid "Other points"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:216
#, fuzzy
msgid "Object rotation centers"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:230
msgid "Text baselines and anchors"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:259
#, fuzzy
msgid "Guide lines"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:275
#, fuzzy
msgid "Page borders"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:306
#, fuzzy
msgid "Nodes in same path"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:320
msgid "Reset to simple snapping mode"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:515
msgid "Masks"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:567
#, fuzzy
msgid "Same distances"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:617
#, fuzzy
msgid "Perpendicular lines"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:631
#, fuzzy
msgid "Tangential lines"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:739 ../share/extensions/layout_nup.inx:16
msgid "Page margins"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:766
#, fuzzy
msgid "Grid Lines"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/ui/toolbar-snap.ui:930
#, fuzzy
msgid "Advanced mode"
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:38
msgid "Number of revolutions"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:42
msgid "Turns:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:67
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:71
#, fuzzy
msgid "Divergence"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:96
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:100
#, fuzzy
msgid "Inner Radius:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/toolbar-spiral.ui:135
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:140
#, fuzzy
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:156
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:172
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:188
msgid "Delete sprayed items from selection"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:213
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:238 ../share/ui/toolbar-spray.ui:276
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:251
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:294
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:316
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:340
msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:384
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:388
#, fuzzy
msgid "Scatter:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:409
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:413
msgid "Focus:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:467
msgid "Apply over no transparent areas"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:485
msgid "Apply over transparent areas"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:503
msgid "No overlap between colors"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:521
#, fuzzy
msgid "Prevent overlapping objects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:537
msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:595
msgid ""
"Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for "
"advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:613
msgid "Apply picked color to fill"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:631
msgid "Apply picked color to stroke"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:649
msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-spray.ui:667
msgid "Pick from center instead of average area."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-star.ui:121
msgid "Corners:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-star.ui:149
#, fuzzy
msgid "Spoke Ratio:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/toolbar-star.ui:276
msgid "Reset all parameters to their default values"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:85
#, fuzzy
msgid "Open the Font Collections dialog"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:177
#, fuzzy
msgid "Select Font Collections"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:193
msgid ""
"Reset the font list (Deselects all the font collections and clears search "
"results)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:278
msgid "Spacing between baselines"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:381
#, fuzzy
msgid "Align center"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:421
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:457
msgid "Toggle superscript"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:475
#, fuzzy
msgid "Toggle subscript"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:528
msgid "Block progression"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:535
msgid "Horizontal text"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:552
msgid "Vertical text — lines: right to left"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:572
msgid "Vertical text — lines: left to right"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:635
msgid "Text (glyph) orientation in vertical text."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:642
#, fuzzy
msgid "Auto glyph orientation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:659
#, fuzzy
msgid "Upright glyph orientation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:679
#, fuzzy
msgid "Sideways glyph orientation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:742
msgid "Text direction for normally horizontal text."
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:749
#, fuzzy
msgid "Left to right text"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:766
#, fuzzy
msgid "Right to left text"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:829
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:861
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:893
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:925
#, fuzzy
msgid "Vertical kerning (px)"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/ui/toolbar-text.ui:957
#, fuzzy
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:15
msgid "SELECTING"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:124
msgid "SHAPES"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:286
msgid "CREATING NEW"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:422
msgid "COLORS AND STYLES"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:558
msgid "OTHER"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tool-prefs.ui:720
msgid "CANVAS TOOLS"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:102
msgid "Move objects in any direction"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:122
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:141
msgid "Move objects in random directions"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:160
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:179
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:198
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:217
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:236
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:255
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:274
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:293
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:312
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:331
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:365
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:394
msgid "The force of the tweak action"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:398
msgid "Force:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:425
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:441
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:445
msgid "Fidelity:"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:515
msgctxt "Hue"
msgid "H"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:519
msgid "In color mode, act on object's hue"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:528
msgctxt "Saturation"
msgid "S"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:532
msgid "In color mode, act on object's saturation"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:541
msgctxt "Lightness"
msgid "L"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:545
msgid "In color mode, act on object's lightness"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:554
msgctxt "Opacity"
msgid "O"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-tweak.ui:558
#, fuzzy
msgid "In color mode, act on object's opacity"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:53
msgid "Zoom 1-1"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:70
msgid "Zoom 1-2"
msgstr ""

#: ../share/ui/toolbar-zoom.ui:87
msgid "Zoom 2-1"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/Base.py:49
msgid "Error encoding '{}' as {} barcode: {}\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/Base.py:77
msgid "No string specified for barcode."
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:142
msgid "Not a Number, must be digits 0-9 only"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:162
msgid "Wrong size {:d}, must be {} digits"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/BaseEan.py:171
msgid "Checksum failed, omit for new sum"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/Code25i.py:47
msgid "CODE25 can only encode numbers."
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/Upce.py:70
#: ../share/extensions/barcode/Upce.py:96
msgid "Invalid UPC Number"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:53
msgid "No barcode encoder: {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:63
msgid "No barcode format given."
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:72
msgid "Invalid type of barcode: {}.{}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/barcode/__init__.py:76
msgid "Barcode module is missing barcode class: {}.{}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_randomize.py:80
msgid "Ignoring unusual opacity value: {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/convert2dashes.py:44
msgid "Total number of objects not converted: {}\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dhw_input.py:63
msgid "Could not load file, not a ACECAD DHW file!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dhw_input.py:78
msgid "Unsupported tag: {}\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dimension.py:107 ../share/extensions/voronoi_fill.py:81
#, fuzzy
msgid "Please select an object"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:151
#: ../share/extensions/patternalongpath.py:117
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:171
#: ../share/extensions/patternalongpath.py:136
#, fuzzy
msgid "Please convert texts to path first"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.py:174
#: ../share/extensions/patternalongpath.py:148
msgid ""
"The total length of the pattern is too small\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""

#: ../share/extensions/docinfo.py:42
msgid "New Document (unsaved)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/docinfo.py:81
msgid "This is a single page document."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.py:262
msgid ""
"DXF12 supports a maximum of 249 distinct colors. Please simplify color "
"choices first."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.py:1367
#, python-brace-format
msgid ""
"Encountered key of unknown format, id={0} while parsing DXF. This is "
"probably a bug."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.py:1400
msgid "Binary DXF file has unexpected header."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.py:1699
msgid ""
"An object that has the extrude parameter set was detected. The imported "
"figure may be displayed incorrectly."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:214
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by the ROBO option.Please install them and try again."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:364
msgid ""
"Too many nested groups. Please use the \"Deep Ungroup\" extension first."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:379
msgid ""
"Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' "
"option"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:449
msgid "Warning: Layer '{}' not found!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/extrude.py:109
msgid "Need at least 2 paths selected"
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.py:170
#, fuzzy
msgid "Select at least one object."
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/funcplot.py:64
msgid ""
"x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.py:81
msgid ""
"y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y "
"value of rectangle's bottom'"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.py:112
msgid "Invalid function specification"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.py:296
#, fuzzy
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:128
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.py:175
msgid "Unknown guide preset: {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guillotine.py:129
msgid "Please enter an image name"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guillotine.py:144
msgid ""
"To use the export hints option, you need to have previously exported the "
"document. Otherwise no export hints exist!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guillotine.py:191
msgid ""
"The sliced bitmaps have been saved as:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:385
msgid "Width or height attribute missing on toplevel <svg> tag"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:730
msgid "Error parsing SVG font at {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:803
msgid "Font not found; Unable to generate glyph table."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:1378
msgid "Unable to process text. Consider unlinking cloned text."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:2004
msgid "Warning: unable to load SVG stroke fonts."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:2009
msgid ""
"Warning: unable to render text.\n"
"Please use Text > Remove Manual Kerns to remove kerning prior to using this "
"extension."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.py:2017
msgid ""
"Warning: unable to convert text flowed into a frame.\n"
"Please use Text > Unflow to convert it prior to use.\n"
"If you are unable to identify the object in question, please contact "
"technical support for help."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl2_input.py:98
msgid "Unsupported commands encountered. The following commands were ignored:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.py:79
msgid "No convertible objects were found"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_embed.py:71
msgid "Attribute \"xlink:href\" not set on node {}."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_embed.py:93 ../share/extensions/media_zip.py:106
msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_embed.py:114
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:124
msgid "{} error occurred"
msgid_plural "{} errors occurred."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:146
msgid "Unable to create directory {}."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:168
msgid "Unable to extract image, is it maybe already linked?"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:178
msgid "Invalid image format found."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:182
msgid "Unable to decode encoding {}."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:195
msgid "Unable to extract image, file {} already exists."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:203
msgid "Unable to write to {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.py:206
#, fuzzy
msgid "Image extracted to: {}"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/ink2canvas_lib/svg.py:313
msgid "TextPath elements are not supported"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/bezier.py:551
msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:63
msgid "{} is deprecated and should be removed"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:76
msgid ""
"{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`. You must "
"change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the "
"arguments are similar."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:102
msgid ""
"{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if "
"it does nothing."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:112
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"get_current_layer()` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:123
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"get_center_position()` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:134
msgid ""
"{} is now a dict in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.selected`."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:145
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.get_ids()` "
"instead."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:154
msgid "{} has been removed"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:160
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"getElementById(eid)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:170
msgid ""
"{} is now a new method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"getElement(path)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:179
msgid "{} is no longer in use. Use the lxml `.getparent()` method instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:187
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"namedview` to access this element."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:199
msgid ""
"{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview."
"add(Guide().move_to(x, y, a))` instead."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178
#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:208
msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:215
msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:220
msgid "self.svg_file is now self.options.input_file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:236
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class.  Use `self.svg."
"get_unique_id(old_id)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:246
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.width` "
"instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:256
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.height` "
"instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:266
msgid ""
"{} is now a property of the SvgDocumentElement class. Use `self.svg.unit` "
"instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:276
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"unittouu(str)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:286
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"uutounit(value, unit)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/deprecated/deprecatedeffect.py:296
msgid ""
"{} is now a method in the SvgDocumentElement class. Use `self.svg."
"add_unit(value)` instead."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:111
msgid ""
"A parsing error occurred, which means you are likely working with a non-"
"conformant SVG file. The following errors were found:\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:118
#, python-brace-format
msgid "{error_message}. Line {line_number}, column {column_number}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/elements/_parser.py:127
msgid ""
"\n"
"Processing will continue; however we encourage you to fix your file manually."
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkex/extensions.py:146
msgid "An error occurred during document preparation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.py:79
msgid "At least two paths need to be selected"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.py:140
msgid "Unable to set attribute {} to {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.py:158
msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate."
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.py:185
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.py:35
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_effects.py:43
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_install.py:37
msgid ""
"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:48
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.py:53
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:39
msgid "JessyInk script version {} installed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:41
msgid "JessyInk script installed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:61
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:82
#, fuzzy
msgid "{0}Transition {1}: {2} ({3!s} s)"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:95
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:101
#, python-brace-format
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:115
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:119
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1} (order number {2}):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:126
#, python-brace-format
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:130
#, python-brace-format
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:133
#, fuzzy
msgid " will appear"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:135
msgid " will disappear"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:138
#, python-brace-format
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.py:141
msgid " in {0!s} s"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:41
msgid "Please enter a layer name."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.py:49
msgid "Layer '{}' not found."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_video.py:40
msgid "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_video.py:48
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_view.py:42
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.py:99
msgid "Slice: '{}' does not exist."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.py:196
msgid "Export exists ({}), not overwriting"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layout_nup.py:163
msgid "No padding or margin available."
msgstr ""

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:127
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.py:109
#: ../share/extensions/path_number_nodes.py:46
#, fuzzy
msgid "Please select at least one path object."
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/media_zip.py:176 ../share/extensions/replace_font.py:129
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr ""

#: ../share/extensions/media_zip.py:179 ../share/extensions/replace_font.py:132
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr ""

#: ../share/extensions/media_zip.py:182 ../share/extensions/replace_font.py:134
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../share/extensions/merge_styles.py:58
msgid "There are no common styles between these elements."
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:113
#, fuzzy
msgid "Chart-Layer: {}"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/extensions/nicechart.py:228
msgid "Negative values are currently not supported!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:234
msgid "Filename not specified!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:256
msgid "Unknown input type"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.py:304
msgid "No data to render into a chart."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.py:198
msgid ""
"You enabled \"Layers as resources\", but there are visual elements that are "
"not part of a layer and instead contained in the root element directly. "
"These elements will be missing in the export. \n"
"\n"
"Consider moving them to a layer or disabling this option."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.py:14
msgid ""
"Failed to import module 'packaging'.\n"
"Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install packaging'\n"
"or 'sudo apt-get install python3-packaging') and try again.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.py:27
msgid ""
"Failed to import module 'scour'.\n"
"Please make sure it is installed (e.g. using 'pip install scour'\n"
"  or 'sudo apt-get install python3-scour') and try again.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:31
msgid "You must select two objects only."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:49
#: ../share/extensions/perspective.py:92
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using Object->Ungroup."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:55
#: ../share/extensions/perspective.py:98
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:62
#: ../share/extensions/perspective.py:105
msgid ""
"The first selected object is neither a path nor a group.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:72
msgid "Second selected path is too short. Must be four or more nodes."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_envelope.py:92
msgid "The points for the selected envelope must not all be in a line."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.py:199
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.py:75
msgid "An exception occurred during LaTeX compilation: "
msgstr ""

#: ../share/extensions/perspective.py:44
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them.  On a Debian-like system "
"this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""

#: ../share/extensions/perspective.py:52
#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected objects."
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/perspective.py:66
msgid "This extension requires that the second path be four nodes long."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:175
msgid "Selection contains non-symetric scaling"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:305
msgid "TR: Selection contains transformations with skew/rotation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:322
msgid "Selection contains non-symetric scaling, can't snap stroke width"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:340
msgid "Path: Selection contains transformations with skew/rotation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.py:408
msgid "Rect: Selection contains transformations with skew/rotation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.py:100
msgid "No paths where found. Please convert objects to paths."
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:232
msgid "Can't find wavefront object file {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:347
msgid "This extension requires the numpy library."
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:420
msgid "Face data not found."
msgstr ""

#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:275
msgid "Failed to open default printer"
msgstr ""

#: ../share/extensions/printing_marks.py:627
#, fuzzy
msgid "Selection is empty"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/ps_input.py:74
msgid "No GhostScript executable was found"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ps_input.py:94
msgid ""
"Ghostscript was unable to read the file. \n"
"The following error message was returned:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.py:44
msgid ""
"The optipng command failed, possibly due to a mismatch of theinterlacing and "
"compression level options. Please try to disable \"Interlaced\" or set "
"\"Level\" to 1 or higher."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.py:51
msgid "The optipng command failed with the following message:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:528
msgid "Invalid symbol size."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:536
msgid "Please enter an input string."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:582
msgid "Invalid bit value, {}!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:328
msgid "The string is too large to represent as QR code"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:613
msgid ""
"Wrong symbol '{}' in alphanumeric representation: Should be [A-Z, 0-9] or {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1088
#, fuzzy
msgid "Please enter an input text"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1090
msgid "Please enter symbol id"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1230
#, fuzzy
msgid "Please select an element to clone"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1237
msgid "Can't find symbol {}"
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:118
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:177
msgid "There was nothing selected"
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:216
msgid "Nothing to do, no action specified."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:228
msgid "Please enter a search string in the find box."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:234
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.py:241
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.py:57
msgid "There is no selection to restack."
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:93
msgid "You need at least 7mm bleed to show cutting marks or color marks"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:152
msgid "Could not detect Scribus version ()"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:159
msgid "Found Scribus {}. This extension requires Scribus 1.5.x."
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:170
msgid "Please select a color profile in the document settings."
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.py:175
msgid ""
"Please only link a single color profile in the document settings. No output "
"generated."
msgstr ""

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.py:71
#, fuzzy
msgid "xheight"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/svgcalendar.py:389
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:413
msgid "You must select a correct system encoding."
msgstr ""

#: ../share/extensions/synfig_prepare.py:49
#, python-format
msgid ""
"SVG document is invalid or contains unsupported features\n"
"\n"
"Error message: %s\n"
"\n"
"The SVG to Synfig converter is designed to handle SVG files that were "
"created using Inkscape. Unsupported features are most likely to occur in SVG "
"files written by other programs.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.py:176
msgid ""
"Element {} uses a flow region that is not a rectangle. First unflow text."
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.py:126
msgid "Invalid Triangle Specifications."
msgstr ""

#: ../share/extensions/typst_formula.py:63
msgid "An exception occurred during typst compilation: "
msgstr ""

#: ../share/extensions/typst_formula.py:68
msgid "No svg has been produced by compilation: "
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.py:163
msgid "Please select objects!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.py:37
msgid ""
"You must select at least two elements. The last one is the object you want "
"to go to."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.py:54
#: ../share/extensions/web_transmit_att.py:42
msgid "You must select at least two elements."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:41
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:44
msgid "You must give a directory to export the slices."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57
msgid "Can't create '{}': {}."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:61
msgid "Dir doesn't exist '{}'."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:66
msgid "No slicer layer found."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.py:348
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
msgstr ""

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:88
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr ""

#: ../share/extensions/addnodes.inx:3
msgid "Add Nodes"
msgstr ""

#: ../share/extensions/addnodes.inx:5
#, fuzzy
msgid "Division method:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:6
msgid "By max. segment length"
msgstr ""

#: ../share/extensions/addnodes.inx:7
msgid "By number of segments"
msgstr ""

#: ../share/extensions/addnodes.inx:10
#, fuzzy
msgid "Unit of maximum segment length:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/addnodes.inx:22 ../share/extensions/clean_up_path.inx:42
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 ../share/extensions/flatten.inx:9
#: ../share/extensions/fractalize.inx:10
#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:15
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:25
#: ../share/extensions/path_envelope.inx:8
#: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:8
#: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:18
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10
#: ../share/extensions/straightseg.inx:10 ../share/extensions/twirl.inx:10
#, fuzzy
msgid "Modify Path"
msgstr "সম্পাদনা (_ম)"

#: ../share/extensions/aisvg.inx:3
msgid "AI SVG Input"
msgstr ""

#: ../share/extensions/aisvg.inx:8
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/aisvg.inx:9
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""

#: ../share/extensions/cgm_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "CGM Input"
msgstr "ফলাফল"

#: ../share/extensions/cgm_input.inx:11
msgid "Computer Graphics Metafile (*.cgm)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/cgm_input.inx:12
msgid "Import a Computer Graphics Metafile (CGM)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:3
#, fuzzy
msgid "Clean up path"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:8
msgid ""
"\n"
"Clean up path by removing duplicate nodes and joining close nodes from "
"selected paths.\n"
"\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:12
msgid ""
"Interpolate nodes of segments with total length less than specified length"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:13
#, fuzzy
msgid "Minimum segment length"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:14
msgid "Remove subpaths with total length less than specified length"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:15
#, fuzzy
msgid "Minimum subpath length"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:16
msgid "Close subpaths where start and end node have a distance of less than"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:18
msgid "Join end nodes of separate subpaths where distance less than"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:20
msgid "Allow reversing direction of subpaths"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:21
msgid "Join subpaths by"
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:22
#, fuzzy
msgid "interpolating nodes"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:23
#, fuzzy
msgid "adding straight line segment"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:25
msgid ""
"\n"
"Unit as defined in document (File->Document Properties).\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/clean_up_path.inx:30
msgid ""
"\n"
"Originally created to clean up paths for cutters/plotters by removing "
"excessive nodes or small gaps.\n"
"\n"
"True duplicate nodes (exact same coordinates) and subpaths with zero length "
"will always be removed.\n"
"To join paths, make sure that the paths to consider are already combined "
"(subpath of the same path).\n"
"To combine paths, select them and press Ctrl+K. \n"
"            "
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx, line: 7
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:5
msgid "Threshold Color (1-255):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_brighter.inx:3
#, fuzzy
msgid "Brighter"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:7
#, fuzzy
msgid "Red Function:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:8
#, fuzzy
msgid "Green Function:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/color_custom.inx:9
#, fuzzy
msgid "Blue Function:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 12
#: ../share/extensions/color_custom.inx:10
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_custom.inx:11
msgid "0 - 1"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_custom.inx:12
msgid "0 - 255"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 18
#: ../share/extensions/color_custom.inx:16
msgid ""
"\n"
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
"\n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
"  Red Function: r*0.5\n"
"  Green Function: b\n"
"  Blue Function: g\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_darker.inx:3
msgid "Darker"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:3
msgid "HSL Adjust"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8
#, fuzzy
msgid "Hue (°)"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:8
msgid "Rotate hue by degrees (wraps around)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:9
#, fuzzy
msgid "Random hue"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11
#, fuzzy
msgid "Saturation (%)"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:11
msgid "add/subtract percentage to/from saturation (min=-100, max=100)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:12
#, fuzzy
msgid "Random saturation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14
#, fuzzy
msgid "Lightness (%)"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:14
msgid "add/subtract percentage to/from lightness (min=-100, max=100)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:15
#, fuzzy
msgid "Random lightness"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/color_hsl_adjust.inx:18
msgid ""
"\n"
"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
"selected objects's color.\n"
"      "
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3
msgid "Less Hue"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3
msgid "Less Light"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3
msgid "Less Saturation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_list.inx:3
#, fuzzy
msgid "List All"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/extensions/color_morehue.inx:3
msgid "More Hue"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_morelight.inx:3
msgid "More Light"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3
msgid "More Saturation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:7
#, fuzzy
msgid "Hue range (%)"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:8
#, fuzzy
msgid "Saturation range (%)"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:9
#, fuzzy
msgid "Lightness range (%)"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:10
#, fuzzy
msgid "Opacity range (%)"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/color_randomize.inx:13
msgid ""
"Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization "
"only for objects and groups). Change the range values to limit the distance "
"between the original color and the randomized one."
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3
msgid "Remove Blue"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3
msgid "Remove Green"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_removered.inx:3
msgid "Remove Red"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_replace.inx:3
#, fuzzy
msgid "Replace Color"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:6
#, fuzzy
msgid "Color to replace"
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:7
#, fuzzy
msgid "From color"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:9
msgid "Ignore opacity when searching for colors to replace"
msgstr ""

#: ../share/extensions/color_replace.inx:11
#, fuzzy
msgid "New color"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/color_replace.inx:12
#, fuzzy
msgid "To color"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3
msgid "RGB Barrel"
msgstr ""

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:3
#, fuzzy
msgid "Construct from Triangle"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:6
#, fuzzy
msgid "Common Objects"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:7
#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 9
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:8
msgid "Circumcentre"
msgstr ""

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:9
#, fuzzy
msgid "Incircle"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:10
#, fuzzy
msgid "Incentre"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:11
#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 13
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:12
msgid "Excircles"
msgstr ""

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:13
#, fuzzy
msgid "Excentres"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:14
#, fuzzy
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:15
#, fuzzy
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 17
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:16
msgid "Orthocentre"
msgstr ""

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:17
#, fuzzy
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 19
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:18
msgid "Altitudes"
msgstr ""

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:19
#, fuzzy
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:20
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85
#, fuzzy
msgid "Centroid"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"স্থগিত\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 22
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:21
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 23
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:22
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr ""

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:23
#, fuzzy
msgid "Symmedians"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:24
#, fuzzy
msgid "Symmedian Point"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:25
#, fuzzy
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:26
#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:27
#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
msgstr "কৃতিত্ব"

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 30
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:29
msgid "Custom Points and Options"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 31
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:30
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:31
#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:32
#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:34
#, fuzzy
msgid "Point At:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 36
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:35
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 37
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:36
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr ""

#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:37
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9
#, fuzzy
msgid "Radius (px):"
msgstr "স্থগিত"

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 39
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:38
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 40
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:39
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx, line: 44
#: ../share/extensions/construct_from_triangle.inx:42
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
"            \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3
#, fuzzy
msgid "Convert Dashes to Path"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/dhw_input.inx:3
msgid "DHW file input"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dhw_input.inx:8
msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dhw_input.inx:9
msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dimension.inx:5
#, fuzzy
msgid "X Offset:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/extensions/dimension.inx:6
#, fuzzy
msgid "Y Offset:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/extensions/dimension.inx:7
#, fuzzy
msgid "Bounding box type:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/dimension.inx:8
msgid "Geometric"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/handles.inx:8
#: ../share/extensions/measure.inx:67
#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:24
#, fuzzy
msgid "Visualize Path"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:3
#, fuzzy
msgid "Distribute Along Path"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:8
#, fuzzy
msgid "Follow path orientation"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#
# File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 10
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:9
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:10
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:19
#, fuzzy
msgid "Space between copies:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:11
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:20
#, fuzzy
msgid "Normal offset:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:12
msgid "Tangential offset (percentage of pattern length):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:13
#, fuzzy
msgid "Rotate pattern 90° clockwise"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 15
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:14
msgid "Original pattern will be:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:15
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:17
#, fuzzy
msgid "Cloned"
msgstr "বন্ধ"

#
# File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 21
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:19
msgid "Only for options 'moved' and 'duplicated'"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 22
#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:20
msgid "Pick group members:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:21
#, fuzzy
msgid "Randomly"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:22
msgid "Sequentially"
msgstr ""

#: ../share/extensions/distribute_along_path.inx:26
msgid ""
"This extension drops copies of a pattern object along one or more paths "
"without deforming it. The pattern object must be a single path or a group of "
"paths, shapes or clones. It must be the topmost object in the selection. All "
"other selected objects must be paths. You can also put a set of different "
"objects (alternating or randomly) on the path, if you select the option for "
"picking group members."
msgstr ""

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:3
#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:5
msgid "Process Illustrator SVG"
msgstr ""

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:6
msgid ""
"\n"
"Apply this extension after opening an SVG file\n"
"    exported from Adobe Illustrator to:\n"
"\n"
"(1) Recognize and import named layers.\n"
"\n"
"(2) Correct document scale, if necessary.\n"
"    (Illustrator may export SVG at 75% of correct size.)\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:18
msgid "How to export SVG from Illustrator"
msgstr ""

#: ../share/extensions/doc_ai_convert.inx:19
msgid ""
"For best results when exporting from AI:\n"
"* When naming layers in AI, either:\n"
"    * Use just a number as the layer name, or\n"
"    * Include a space in each layer name\n"
"* Use File > Export > Export As...\n"
"* Check the \"Use Artboards\" option\n"
"* Select the SVG format option and click Export\n"
"* Styling: Presentation attributes\n"
"* Object IDs: Layer names\n"
"* Minify, Responsive: Both off\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/docinfo.inx:3
msgid "DOC Info"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3
msgid "DPI 90 to 96"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6
msgid "DPI Switch from 90 to 96"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3
msgid "DPI 96 to 90"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dpi96to90.inx:6
msgid "DPI Switch from 96 to 90"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3
msgid "Desktop Cutting Plotter R12"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10
#, fuzzy
msgid "DXF R12 Output"
msgstr "ফলাফল"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:3
msgid "DXF Input"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 8
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:7
msgid "Method of Scaling:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:8
msgid "Manual scale"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:9
msgid "Automatic scaling to size A4"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:10
#, fuzzy
msgid "Read from file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল (_ফ)\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 13
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:12
msgid "Manual scale factor:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 14
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:13
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 15
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:14
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:15
#, fuzzy
msgid "Text scale factor:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#
# File: ../share/extensions/dxf_input.inx, line: 16
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:16
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:25
#, fuzzy
msgid "Text Font:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:28
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- to determine text scale factor cf. dxf_input_text_scale_factor.svg \n"
"- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n"
"- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:42
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_input.inx:43
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3
msgid "Desktop Cutting Plotter R14"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9
msgid "ROBO-Master compatible spline output (may distort some shapes)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9
msgid ""
"Unlike Bézier curves, ROBO-Master compatible splines have zero curvature at "
"the end points. This may lead to distorted shapes."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10
msgid "Use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12
msgid "Flatten Béziers"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12
msgid ""
"Some tools do not support curves in DXF files. Enabling this will export "
"curves as series of straight line segments."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13
msgid "Use Document unit as base unit"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14
#, fuzzy
msgid "Base unit:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14
msgid ""
"Only takes effect if the previous parameter is disabled. 1 user unit in the "
"SVG file will correspond to 1 (selected unit) in the DXF file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15
#, fuzzy
msgid "px (unitless)"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16
msgid "ft"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: meters
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: meters
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: meters
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:79 libmateweather/mateweather-prefs.c:171
msgid "m"
msgstr "মি"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22
#, fuzzy
msgid "Character Encoding:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29
#, fuzzy
msgid "Layer export selection:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:30 src/Views/Project/Project.vala:556
#, fuzzy
msgid "All (default)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)\n"
"#-#-#-#-#  planify_4.19.0-1_bn.po (io.github.alainm23.planify)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:31
#, fuzzy
msgid "Visible only"
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:32
msgid "By name match"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34
#, fuzzy
msgid "Layer match name:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#
# File: ../share/extensions/dxf_outlines.inx, line: 35
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:37
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
"(96 px = 1 in).\n"
"- Supported element types\n"
"    - paths (lines and splines)\n"
"    - rectangles\n"
"    - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match "
"(case insensitive and use comma ',' as separator)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:51
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:52
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr ""

#: ../share/extensions/eps_input.inx:3
msgid "EPS Input"
msgstr ""

#: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8
msgid "Determine page orientation from text direction"
msgstr ""

#: ../share/extensions/eps_input.inx:9 ../share/extensions/ps_input.inx:8
msgid ""
"The PS/EPS importer can try to determine the page orientation such that the "
"majority of the text runs left-to-right."
msgstr ""

#: ../share/extensions/eps_input.inx:11 ../share/extensions/ps_input.inx:10
#, fuzzy
msgid "Page by page"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr ""

#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr ""

#: ../share/extensions/extrude.inx:3
msgid "Extrude Between Two Paths"
msgstr ""

#: ../share/extensions/extrude.inx:10
#, fuzzy
msgid "Follow curves"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/extensions/extrude.inx:14
msgid "Combine lines to single path"
msgstr ""

#: ../share/extensions/extrude.inx:14
msgid ""
"If true, connecting lines will be inserted as subpaths of a single path. If "
"false, they will be inserted in newly created group. Only applies to "
"mode=lines."
msgstr ""

#: ../share/extensions/extrude.inx:17
msgid ""
"\n"
"This effect draws lines between each nth node of each selected\n"
"path. It therefore works best if all selected paths have the\n"
"same number of nodes.\n"
"\n"
"There are 3 main options:\n"
"- lines: segments are created between the corresponding nodes.\n"
"  It is possible to select the option \"Combine lines to single\n"
"  path\" so that the segments that are created are subpaths of a\n"
"  single path; otherwise, the segments that are created are\n"
"  separate paths grouped together.\n"
"- polygons: Polygons with straight lines are created between\n"
"  corresponding pairs of nodes of each path. The polygons are\n"
"  grouped together.\n"
"- follow curves: the same as polygons, but the 'segments' of the\n"
"  path that lie on top of the original paths will follow the\n"
"  same curves as on the original path.\n"
"\n"
"The lines will be inserted above the bottom of the two elements.\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/fig_input.inx:3
msgid "XFIG Input"
msgstr ""

#: ../share/extensions/fig_input.inx:9
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/fig_input.inx:10
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr ""

#: ../share/extensions/flatten.inx:3
msgid "Approximate Curves by Straight Lines"
msgstr ""

#: ../share/extensions/flatten.inx:5
#, fuzzy
msgid "Flatness:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/foldablebox.inx:3
msgid "Foldable Box"
msgstr ""

#: ../share/extensions/foldablebox.inx:7
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "টেক্সট (_ট)"

#: ../share/extensions/foldablebox.inx:8
#, fuzzy
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/foldablebox.inx:16
#, fuzzy
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/extensions/fractalize.inx:3
msgid "Fractalize"
msgstr ""

#: ../share/extensions/fractalize.inx:5
#, fuzzy
msgid "Subdivisions:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/frame.inx:5
#, fuzzy
msgid "Frame type"
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/extensions/frame.inx:9
#, fuzzy
msgid "Rectangle corner radius"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/frame.inx:13
msgid "Absolute offset (user units)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:13
msgid ""
"A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the "
"selected object(s)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:17
#, fuzzy
msgid "Relative offset (percentage)"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/extensions/frame.inx:17
msgid ""
"A positive value moves the frame to the outside of the bounding box of the "
"selected object(s). Relative offset is usually preferable over absolute "
"offset if the selection height and width differ significantly."
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:19
msgid "Style of the frame:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:23
#, fuzzy
msgid "Stroke Color:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/frame.inx:26
#, fuzzy
msgid "Fill Color:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/frame.inx:29
#, fuzzy
msgid "Stroke width (user units)"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../share/extensions/frame.inx:30
#, fuzzy
msgid "Stacking order"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/frame.inx:31
#, fuzzy
msgid "Frame below object(s)"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../share/extensions/frame.inx:32
msgid "Fill below, stroke above object(s)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/frame.inx:33
#, fuzzy
msgid "Frame on top of object(s)"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/frame.inx:36
#, fuzzy
msgid "Clip framed object(s) to frame"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../share/extensions/frame.inx:37
msgid "Group frame and framed object(s)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:3
msgid "Function Plotter"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 7
#: ../share/extensions/funcplot.inx:6
msgid "Range and sampling"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:7
#, fuzzy
msgid "Start X value:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/funcplot.inx:8
#, fuzzy
msgid "End X value:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 10
#: ../share/extensions/funcplot.inx:9
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 11
#: ../share/extensions/funcplot.inx:10
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 12
#: ../share/extensions/funcplot.inx:11
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:12
#, fuzzy
msgid "Number of samples:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 16
#: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15
msgid "Isotropic scaling"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:15
#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "কৃতিত্ব"

#. Use
msgid "Use"
msgstr "ব্যবহার"

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 19
#: ../share/extensions/funcplot.inx:18
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
"   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
"   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
"   Isotropic scaling is disabled.\n"
"   First derivative is always determined numerically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23
msgid "Standard Python math functions are available:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:42 ../share/extensions/param_curves.inx:37
msgid "The constants pi, e and tau are also available."
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:39
msgid ""
"Functions from the random library may also be used, eg. random(); randint(a, "
"b); uniform(a, b)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:48
msgid "This extension creates a plot of a function (in variable x)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:50 ../share/extensions/param_curves.inx:45
msgid ""
"In order to use the extension, select a rectangle first. The rectangle will "
"serve as bounding box of the plot."
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:53
#, fuzzy
msgid "Function:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 41
#: ../share/extensions/funcplot.inx:54
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 42
#: ../share/extensions/funcplot.inx:55
msgid "First derivative:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 43
#: ../share/extensions/funcplot.inx:56
msgid "Clip with rectangle"
msgstr ""

#: ../share/extensions/funcplot.inx:57 ../share/extensions/param_curves.inx:50
#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 45
# File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 38
#: ../share/extensions/funcplot.inx:58 ../share/extensions/param_curves.inx:51
msgid "Draw Axes"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/funcplot.inx, line: 46
#: ../share/extensions/funcplot.inx:59
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3
msgid "GIMP XCF"
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9
#, fuzzy
msgid "Save Guides"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9
#, fuzzy
msgid "Convert all guides to Gimp guides."
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10
#, fuzzy
msgid "Save Grid"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10
msgid ""
"Convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default "
"Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11
#, fuzzy
msgid "Save Background"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11
msgid "Add the document background to each converted layer."
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12
#, fuzzy
msgid "File Resolution:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12
#, fuzzy
msgid "XCF file resolution, in DPI."
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""

#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:23 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:24
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3
msgid "Cartesian Grid"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 7
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6
msgid "Border Thickness:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 8
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7
msgid "Border Thickness Unit:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 15
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14
msgid "X Axis"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15
#, fuzzy
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 17
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16
msgid "Major X Division Spacing:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 18
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17
msgid "Major X Division Spacing Unit:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 24
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 25
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 26
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 27
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 28
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27
msgid "Major X Division Thickness:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 29
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28
msgid "Minor X Division Thickness:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 30
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29
msgid "Subminor X Division Thickness:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 31
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30
msgid "X Division Thickness Unit:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 38
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37
msgid "Y Axis"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38
#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 40
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39
msgid "Major Y Division Spacing:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 41
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40
msgid "Major Y Division Spacing Unit:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 47
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 48
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 49
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 50
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 51
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50
msgid "Major Y Division Thickness:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 52
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51
msgid "Minor Y Division Thickness:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 53
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52
msgid "Subminor Y Division Thickness:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_cartesian.inx, line: 54
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53
msgid "Y Division Thickness Unit:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3
msgid "Isometric Grid"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_isometric.inx, line: 6
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_isometric.inx, line: 8
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_isometric.inx, line: 9
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_isometric.inx, line: 10
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_isometric.inx, line: 11
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_isometric.inx, line: 12
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_isometric.inx, line: 13
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_isometric.inx, line: 14
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/grid_polar.inx:3
msgid "Polar Grid"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 7
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:6
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 8
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:7
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 12
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:11
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 13
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:12
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 15
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:14
msgid "Circular Divisions"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 16
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:15
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 17
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:16
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 18
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:17
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 19
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:18
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 20
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:19
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 21
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:20
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 23
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:22
msgid "Angular Divisions"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 24
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:23
msgid "Angle Divisions:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 25
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:24
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 26
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:25
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 27
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:26
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 28
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:27
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/grid_polar.inx, line: 29
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:28
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:3
#, fuzzy
msgid "Guides Creator"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:6
#, fuzzy
msgid "Apply to pages"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:6
msgid ""
"On which pages the guides are created, e.g. \"1, 2, 4-6, 8-\". Default: All "
"pages."
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:8
#, fuzzy
msgid "Regular guides"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/guides_creator.inx, line: 8
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:9
msgid "Guides preset:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:12
msgid "Rule-of-third"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:17
#, fuzzy
msgid "Diagonal guides"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:18
#, fuzzy
msgid "Upper left corner"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:19
#, fuzzy
msgid "Upper right corner"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:20
#, fuzzy
msgid "Lower left corner"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:21
#, fuzzy
msgid "Lower right corner"
msgstr "উজ্জলতা"

#
# File: ../share/extensions/guides_creator.inx, line: 26
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:24
msgid "Margins preset:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:26
#, fuzzy
msgid "Left book page"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:27
#, fuzzy
msgid "Right book page"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:28
msgid "Book pages, starting with right"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:29
msgid "Book pages, starting with left"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:31
#, fuzzy
msgid "Header margin:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:41
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:53
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:65
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:77
#, fuzzy
msgctxt "Margin"
msgid "None"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:43
#, fuzzy
msgid "Footer margin:"
msgstr "বন্ধ"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2779
msgid "Left margin:"
msgstr "বাঁদিকের প্রান্তরেখা"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2798
msgid "Right margin:"
msgstr "ডানদিকের প্রান্তরেখা:"

#
# File: ../share/extensions/guides_creator.inx, line: 15
# File: ../share/extensions/guides_creator.inx, line: 81
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:83
msgid "Start from edges"
msgstr ""

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:84
#, fuzzy
msgid "Delete existing guides"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/extensions/guides_creator.inx:85
#, fuzzy
msgid "Omit duplicated guides"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/extensions/guillotine.inx:3
#, fuzzy
msgid "Guillotine"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#
# File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 10
#: ../share/extensions/guillotine.inx:8
msgid "Directory to save images to:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 11
#: ../share/extensions/guillotine.inx:9
msgid "Image name (without extension):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/guillotine.inx, line: 12
#: ../share/extensions/guillotine.inx:10
msgid "Ignore these settings and use export hints"
msgstr ""

#: ../share/extensions/handles.inx:3
msgid "Draw Handles"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:3
msgid "Hershey Text"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 12
#: ../share/extensions/hershey.inx:9
msgid ""
"\n"
"Hershey Text\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:13
msgid "A tool to replace text with stroke fonts"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:19
#, fuzzy
msgid "Font face:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/hershey.inx:20
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Sans 1-stroke"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../share/extensions/hershey.inx:24
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Serif medium italic"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../share/extensions/hershey.inx:26
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Serif bold"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../share/extensions/hershey.inx:27
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Serif bold italic"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../share/extensions/hershey.inx:29
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Script 1-stroke"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../share/extensions/hershey.inx:30
#, fuzzy
msgctxt "Font name"
msgid "Hershey Script medium"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../share/extensions/hershey.inx:45
msgctxt "Font name"
msgid "EMS Readability Italic"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53
#. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License
#: ../share/extensions/hershey.inx:49
msgid "Other (given below)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56
#: ../share/extensions/hershey.inx:52
msgid ""
"\n"
"Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:55
#, fuzzy
msgid "Name/Path:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/hershey.inx:57 ../share/extensions/text_split.inx:13
#, fuzzy
msgid "Preserve original text"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66
#: ../share/extensions/hershey.inx:62
msgid ""
"\n"
"Hershey Text Utility Functions\n"
"  "
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:67
#, fuzzy
msgid "Generate font table"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72
#: ../share/extensions/hershey.inx:68
msgid "Generate glyph table in selected font"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75
#: ../share/extensions/hershey.inx:71
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sample text to use when generating font table:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hershey.inx:81
msgid ""
"\n"
"This extension renders all text (or all selected text)\n"
"in your document into using specialized \"stroke\" or\n"
"\"engraving\" fonts designed for plotters.\n"
"\n"
"Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n"
"by filling in the region inside an invisible outline,\n"
"engraving fonts are composed only of individual lines\n"
"or strokes; much like human handwriting.\n"
"\n"
"Engraving fonts are used for creating text paths that\n"
"computer controlled drawing and cutting machines (from\n"
"pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n"
"\n"
"A complete user guide is available to download at:\n"
"  http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n"
"\n"
"For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n"
"\n"
"  "
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109
#: ../share/extensions/hershey.inx:105
msgid ""
"\n"
"The classic Hershey fonts included are derived from\n"
"work by Dr. A. V. Hershey.\n"
"\n"
"Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n"
"derivatives created from fonts licensed under the SIL\n"
"Open Font License.\n"
"\n"
"For full credits and license information, please read the\n"
"credits embedded within the SVG fonts included with this\n"
"distribution.\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "HPGL2 Input"
msgstr "ফলাফল"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7
#, fuzzy
msgid "Resolution (dpi):"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:7
msgid ""
"The number of steps (plotter units) the plotter moves if it moves by 1 inch "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8
#, fuzzy
msgid "Width (in):"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8
msgid "Width of the PCL picture frame"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9
#, fuzzy
msgid "Height (in):"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9
msgid "Height of the PCL picture frame"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11
#, fuzzy
msgid "Bake transforms"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:11
msgid ""
"Disabling is helpful for debugging IP/IR/SC commands, but leads to direction-"
"dependent pen size for anisotropic scaling, and pattern lengths may be "
"incorrect"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:12
msgid "Break apart subpaths"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:17 ../share/extensions/hpgl_output.inx:39
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_input.inx:18
msgid "Import an HP Graphics Language file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3
#, fuzzy
msgid "HPGL Output"
msgstr "ফলাফল"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. "
"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a "
"serial connection."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:65
#, fuzzy
msgid "Plotter Settings"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 ../share/extensions/plotter.inx:66
#, fuzzy
msgid "Resolution X (dpi):"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 9
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 11
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 69
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:10
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 ../share/extensions/plotter.inx:67
#, fuzzy
msgid "Resolution Y (dpi):"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_input.inx, line: 10
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 12
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 70
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:11
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:68
#, fuzzy
msgid "Pen number:"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12
msgid ""
"The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')Can be defined in the "
"layer name. eg. (Pen 1)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:69
msgid "Pen force (g):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 72
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13
msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
"most plotters ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 15
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 73
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:70
msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters "
"ignore this command (Default: 0)Can be defined in the layer name together "
"with the pen number. eg. (Pen3 Speed10)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, Clockwise):"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 16
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 74
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15
msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:77
#, fuzzy
msgid "Mirror X axis"
msgstr "পাথ (_থ)"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 22
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 80
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21
msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:78
#, fuzzy
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "পাথ (_থ)"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 23
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 81
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22
msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23
#, fuzzy
msgid "Center zero point"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 24
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 82
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23
msgid ""
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25
msgid ""
"If you want to use multiple pens and speeds on your pen plotter create one "
"layer for each pen, name the layers \"Pen1 Speed10\", \"Pen2\", etc., and "
"put your drawings in the corresponding layers. This overrules the pen number "
"and speed value from the menu option above."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:83
#, fuzzy
msgid "Plot Features"
msgstr "স্থগিত"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:84
msgid "Overcut (mm):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 29
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 87
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29
#, fuzzy
msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):"
msgstr "সর্বমোট"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 30
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 88
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
"command (Default: 0.25)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:86
#, fuzzy
msgid "Precut"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 31
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 89
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30
msgid ""
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:87
#, fuzzy
msgid "Curve flatness:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 32
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 90
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31
msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:88
#, fuzzy
msgid "Auto align"
msgstr "লেখকবৃন্দ"

#
# File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 33
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 91
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (Default: Checked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:35 ../share/extensions/plotter.inx:92
msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
msgstr ""

#: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40
msgid "Export an HP Graphics Language file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:4
#, fuzzy
msgid "Set Image Attributes"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:11
msgid ""
"Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 16
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:14
msgid "Support non-uniform scaling"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 17
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:15
msgid "Render images blocky"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:19
#, fuzzy
msgid "Image Aspect Ratio"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 22
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:20
msgid "preserveAspectRatio attribute:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/image_attributes.inx, line: 35
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:33
msgid "meetOrSlice:"
msgstr ""

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
msgid "Scope:"
msgstr "ব্যাপ্তি:"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:39
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:55
#, fuzzy
msgid "Change only selected image(s)"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:40
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:56
msgid "Change all images in selection"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:41
#: ../share/extensions/image_attributes.inx:57
msgid "Change all images in document"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:46
#, fuzzy
msgid "Image Rendering Quality"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:47
#, fuzzy
msgid "Image rendering attribute:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:58
msgid "Apply attribute to parent group of selection"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_attributes.inx:59
msgid "Apply attribute to SVG root"
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_embed.inx:5
#: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:5
#, fuzzy
msgid "Embed only selected images"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/image_embed_selected.inx:3
#, fuzzy
msgid "Embed Selected Images"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:3
#, fuzzy
msgid "Extract Images"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:5
#, fuzzy
msgid "Extract only selected images"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:6
#, fuzzy
msgid "Choose directory:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:6
msgid ""
"Relative paths are interpreted with respect to the current file location. "
"Missing folders are created automatically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.inx:7
#, fuzzy
msgid "File name base:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:7
msgid ""
"Image file name prefix; will be suffixed with a counter. Leave empty to use "
"image id for the file names. The file extension will be appended "
"automatically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract.inx:9
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10
#, fuzzy
msgid "Link extracted images"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/image_extract.inx:9
#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:10
msgid ""
"After saving the image file, the image data is replaced with a link to that "
"file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6
#, fuzzy
msgid "Enter filename:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/image_extract_selected.inx:6
msgid ""
"Relative paths are interpreted with respect to the current file location. If "
"a folder is given instead of a filename, the image id is used as filename. "
"The file extension is appended or corrected automatically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3
msgid "Convert to html5 canvas"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8
msgid "HTML 5 canvas (*.html)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9
msgid "HTML 5 canvas code"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3
msgid "Follow Link"
msgstr ""

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:3
#, fuzzy
msgid "Inset Shadow"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:5
#, fuzzy
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:6
#, fuzzy
msgid "Shades:"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:7
#, fuzzy
msgid "Only black and white:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:9
#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:10
#, fuzzy
msgid "Blur width:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/inset_shadow.inx:11
#, fuzzy
msgid "Blur height:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/interp.inx:3
#, fuzzy
msgid "Interpolate Between Paths"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/interp.inx:6
#, fuzzy
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/interp.inx:7
#, fuzzy
msgid "Interpolation method:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/interp.inx:7
msgid ""
"The first option rediscretizes both paths before the interpolation with the "
"other path's node positions. The second option removes extra nodes of the "
"longer path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.inx:8
msgid "Split paths into segments of equal lengths"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.inx:9
msgid "Discard extra nodes of longer path"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp.inx:11
#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/extensions/interp.inx:12
#, fuzzy
msgid "Interpolate style"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42
#, fuzzy
msgid "Use Z-order"
msgstr "স্থগিত"

#
# File: ../share/extensions/interp.inx, line: 11
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 45
#: ../share/extensions/interp.inx:13 ../share/extensions/interp_att_g.inx:42
msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3
msgid "Interpolate Attribute in a Group"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7
#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11
#, fuzzy
msgid "Translate X"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12
#, fuzzy
msgid "Translate Y"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18
#, fuzzy
msgid "Other Attribute"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19
msgid ""
"If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this "
"\"other\" here."
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20
#, fuzzy
msgid "Other Attribute:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20
msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21
#, fuzzy
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32
#, fuzzy
msgid "Start Value:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34
# File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33
msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b"
msgstr ""

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33
#, fuzzy
msgid "End Value:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35
#, fuzzy
msgid "No Unit"
msgstr "অজানা"

#: ../share/extensions/interp_att_g.inx:45
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:3
msgid "Auto-texts"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:7
#, fuzzy
msgid "Auto-Text:"
msgstr "টেক্সট (_ট)"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:8
msgid "None (remove)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:9
msgid "Slide title"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:10
msgid "Slide number"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:11
#, fuzzy
msgid "Number of slides"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:15
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx, line: 22
# File: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx, line: 34
# File: ../share/extensions/jessyInk_install.inx, line: 15
# File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 62
# File: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx, line: 18
# File: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx, line: 21
# File: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx, line: 33
# File: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx, line: 23
# File: ../share/extensions/jessyInk_video.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/jessyInk_view.inx, line: 20
#: ../share/extensions/jessyink_autotexts.inx:21
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:33
#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:14
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:63
#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:17
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:20
#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:13
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:32
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:22
#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:13
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:19
msgid "JessyInk"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:7
msgid "Built-in effect"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx, line: 10
# File: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx, line: 19
# File: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx, line: 10
# File: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx, line: 18
# File: ../share/extensions/jessyInk_view.inx, line: 9
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:9
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:18
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:9
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:17
#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:8
msgid "Duration in seconds:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:11
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:20
msgid "None (default)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:12
#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:21
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:12
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:20
#, fuzzy
msgid "Appear"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:13
#, fuzzy
msgid "Fade in"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:16
msgid "Build-out effect"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_effects.inx:27
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:3
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:15
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:21
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_export.inx:22
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:3
msgid "Install/update"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_install.inx:8
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:6
#, fuzzy
msgid "Slide mode"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#
# File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 8
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:7
msgid "Back (with effects):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 9
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:8
msgid "Next (with effects):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 10
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:9
msgid "Back (without effects):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 11
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:10
msgid "Next (without effects):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:11
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:49
#, fuzzy
msgid "First slide:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:12
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:50
#, fuzzy
msgid "Last slide:"
msgstr "স্থগিত"

#
# File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 14
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:13
msgid "Switch to index mode:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:14
#, fuzzy
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:15
#, fuzzy
msgid "Set duration:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#
# File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 17
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:16
msgid "Add slide:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 18
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:17
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:18
#, fuzzy
msgid "Reset timer:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:19
#, fuzzy
msgid "Export presentation:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:22
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:51
#, fuzzy
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:23
#, fuzzy
msgid "Set path width to default:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:24
#, fuzzy
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:25
#, fuzzy
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:26
#, fuzzy
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:27
#, fuzzy
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:28
#, fuzzy
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#
# File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 39
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:29
msgid "Undo last path segment:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:31
#, fuzzy
msgid "Path Colors"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:32
#, fuzzy
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:33
#, fuzzy
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:34
#, fuzzy
msgid "Set path color to green:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:35
#, fuzzy
msgid "Set path color to black:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:36
#, fuzzy
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:37
#, fuzzy
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:38
#, fuzzy
msgid "Set path color to red:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:39
#, fuzzy
msgid "Set path color to white:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:40
#, fuzzy
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:42
#, fuzzy
msgid "Index mode"
msgstr "বন্ধ"

#
# File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 42
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:43
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:44
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#
# File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 44
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:45
msgid "Select the slide above:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 45
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:46
msgid "Select the slide below:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx, line: 46
#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:47
msgid "Previous page:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:48
#, fuzzy
msgid "Next page:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:52
#, fuzzy
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:53
#, fuzzy
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:54
#, fuzzy
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/jessyink_key_bindings.inx:57
msgid ""
"This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:3
#, fuzzy
msgid "Master slide"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:7
#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:7
#, fuzzy
msgid "Name of layer:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:8
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_master_slide.inx:11
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:3
#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:6
#, fuzzy
msgid "Mouse handler"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:7
#, fuzzy
msgid "Mouse settings:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:9
msgid "No-click"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:10
msgid "Dragging/zoom"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_mouse_handler.inx:14
msgid ""
"This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_summary.inx:7
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:8
msgid "Transition in effect"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:16
msgid "Transition out effect"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_transitions.inx:26
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:3
msgid "Uninstall/remove"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:7
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:8
#, fuzzy
msgid "Remove script"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:9
#, fuzzy
msgid "Remove effects"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#
# File: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx, line: 11
#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:10
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:11
#, fuzzy
msgid "Remove transitions"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:12
#, fuzzy
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:13
#, fuzzy
msgid "Remove views"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/jessyink_uninstall.inx:16
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_video.inx:7
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:9
#, fuzzy
msgid "Remove view"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:10
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jessyink_view.inx:13
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:3
#, fuzzy
msgid "Jitter Nodes"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:7
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:8
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:9
msgid "Shift nodes"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:10
#, fuzzy
msgid "Shift node handles"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#
# File: ../share/extensions/jitternodes.inx, line: 12
#: ../share/extensions/jitternodes.inx:11
msgid "Distribution of the displacements:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:12
msgid "Uniform"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:13
msgid "Pareto"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:15
msgid "Log-normal"
msgstr ""

#: ../share/extensions/jitternodes.inx:19
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:3
msgid "Export Layer Slices"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:7
#, fuzzy
msgid "Icon mode"
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:8
#, fuzzy
msgid "Sizes"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:9
#, fuzzy
msgid "Layer with Slices:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:10
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing exports"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:15
#, fuzzy
msgid "Layer Slicer"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/layer2png.inx:16
msgid ""
"If you create a layer (default name \"slices\") with rectangles in it, this "
"extension will export a PNG file for each rectangle into the directory with "
"the name of the {rectangle ID}.png (use Object Properties to set this)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:17
msgid ""
"If the export already exists, it will skip it and color the rectangle GREY. "
"If the \"Overwrite existing exports\" checkbox is selected, and the file was "
"previously generated, it will color the rectangle RED. For new exports that "
"did not previously exist, the rectangle will be GREEN."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layer2png.inx:18
msgid ""
"If you want to create (square) icons at different sizes, select \"Icon "
"mode\". Icon mode will create a square export for each dimension in "
"\"Sizes\"."
msgstr ""

#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/layers2svgfont.inx, line: 9
# File: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx, line: 10
# File: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx, line: 8
# File: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx, line: 8
# File: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx, line: 14
# File: ../share/extensions/svgfont2layers.inx, line: 10
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9
msgid "Typography"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:3
msgid "N-up layout"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:6
#, fuzzy
msgid "Page dimensions"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 18
# File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 30
# File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 35
# File: ../share/extensions/printing_marks.inx, line: 30
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:34
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:29
msgid "Top:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:35
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:30
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:36
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:31
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:37
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:32
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:22
#, fuzzy
msgid "Layout dimensions"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:24
#, fuzzy
msgid "Cols:"
msgstr "বন্ধ"

#
# File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 28
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:27
msgid "Auto calculate layout size"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:28
msgid "Layout padding"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:33
msgid "Layout margins"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:39
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:7
#, fuzzy
msgid "Marks"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#
# File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 41
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:40
msgid "Place holder"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 42
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:41
msgid "Cutting marks"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 43
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:42
msgid "Padding guide"
msgstr ""

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:43
#, fuzzy
msgid "Margin guide"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:44
#, fuzzy
msgid "Padding box"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/layout_nup.inx:45
#, fuzzy
msgid "Margin box"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/layout_nup.inx, line: 49
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:48
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
"    * Page size: width and height.\n"
"    * Page margins: extra space around each page.\n"
"    * Layout rows and cols.\n"
"    * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
"    * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
"    * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
"    * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
"      "
msgstr ""

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3
msgid "L-system"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/lindenmayer.inx, line: 7
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6
msgid "Axiom and rules"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/lindenmayer.inx, line: 8
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7
msgid "Axiom:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8
#, fuzzy
msgid "Rules:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10
#, fuzzy
msgid "Step length (px):"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11
#, fuzzy
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12
#, fuzzy
msgid "Left angle:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13
#, fuzzy
msgid "Right angle:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14
#, fuzzy
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
"\n"
"Multiple rules can be provided by \n"
"separating them with a semicolon (;).\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/long_shadow.inx:3
#, fuzzy
msgid "Long Shadow"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/extensions/long_shadow.inx:5
#, fuzzy
msgid "Length (document units):"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/long_shadow.inx:8
msgid "Fill shadow with stroke color of selected object(s) if set"
msgstr ""

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3
msgid "Lorem Ipsum"
msgstr ""

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7
#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#
# File: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx, line: 9
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx, line: 10
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:10
msgid "Use SVG2 flowed text"
msgstr ""

#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If "
"a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that "
"shape instead of the page."
msgstr ""

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3
#, fuzzy
msgid "Color Markers"
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7
#, fuzzy
msgid "From object"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8
#, fuzzy
msgid "Marker type:"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9
msgid "solid"
msgstr ""

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10
msgid "filled"
msgstr ""

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12
#, fuzzy
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13
#, fuzzy
msgid "Assign alpha"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18
#, fuzzy
msgid "Assign fill color"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22
#, fuzzy
msgid "Assign stroke color"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:28
#, fuzzy
msgid "Modify in Place"
msgstr "সম্পাদনা (_ম)"

#: ../share/extensions/measure.inx:3
msgid "Measure Path"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:5
#, fuzzy
msgid "Measurement Type:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/measure.inx, line: 10
#: ../share/extensions/measure.inx:7
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:8
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Center of Mass"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/measure.inx:11
#, fuzzy
msgid "Text Presets"
msgstr "টেক্সট (_ট)"

#: ../share/extensions/measure.inx:14
#, fuzzy
msgid "Text on Path, Start"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/measure.inx:15
#, fuzzy
msgid "Text on Path, Middle"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/measure.inx:16
#, fuzzy
msgid "Text on Path, End"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/measure.inx:17
msgid "Fixed Text, Start of Path"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:18
msgid "Fixed Text, Center of BBox"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:19
msgid "Fixed Text, Center of Mass"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:22
#, fuzzy
msgid "Text on Path"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/measure.inx:24
#, fuzzy
msgid "Offset (%)"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/extensions/measure.inx:25
#, fuzzy
msgid "Text anchor:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/measure.inx:26
msgid "Left (Start)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:27
#, fuzzy
msgid "Center (Middle)"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/measure.inx:28
#, fuzzy
msgid "Right (End)"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/measure.inx:31
#, fuzzy
msgid "Fixed Text"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/measure.inx:33
#, fuzzy
msgid "Start of Path"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/measure.inx:34
msgid "Center of BBox"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:35
msgid "Center of Mass"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:37
#, fuzzy
msgid "Angle (°):"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/measure.inx, line: 60
#: ../share/extensions/measure.inx:40
msgid ""
"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected "
"paths. Length and area are added as a text object with the selected units. "
"Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n"
"\n"
"  * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
"specified angle.\n"
"  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
"  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
"  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
"  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:49
#, fuzzy
msgid "Font size (px):"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/measure.inx:50
#, fuzzy
msgid "Offset (px):"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/extensions/measure.inx:52
msgid "Scale Factor (Real:Drawing Length):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/measure.inx:53
#, fuzzy
msgid "Length Unit:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/media_zip.inx:3
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr ""

#: ../share/extensions/media_zip.inx:6
#, fuzzy
msgid "Image zip directory:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/media_zip.inx, line: 8
#: ../share/extensions/media_zip.inx:7
msgid "Add font list"
msgstr ""

#: ../share/extensions/media_zip.inx:11
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/media_zip.inx:12
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""

#: ../share/extensions/merge_styles.inx:3
msgid "Merge Styles into CSS"
msgstr ""

#: ../share/extensions/merge_styles.inx:6
msgid ""
"All selected nodes will be grouped together and their common style "
"attributes will create a new class, this class will replace the existing "
"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of "
"objects and their common context for best effect."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/merge_styles.inx, line: 9
#: ../share/extensions/merge_styles.inx:8
msgid "New Class Name:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr ""

#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5
#, fuzzy
msgid "Unicode character:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3
msgid "View next Glyph"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.inx:29
msgid "NiceCharts"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.inx:34
#, fuzzy
msgid "Data from file"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 36
#: ../share/extensions/nicechart.inx:35
msgid "Enter the full path to a CSV file:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.inx:37
#, fuzzy
msgid "Delimiter:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:38
#, fuzzy
msgid "Column that contains the keys:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:39
#, fuzzy
msgid "Column that contains the values:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 39
#: ../share/extensions/nicechart.inx:40
msgid "File encoding (e.g. utf-8):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 40
#: ../share/extensions/nicechart.inx:41
msgid "First line contains headings"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.inx:43
#, fuzzy
msgid "Direct input"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 45
#: ../share/extensions/nicechart.inx:44
msgid "Type in comma separated values:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 46
#: ../share/extensions/nicechart.inx:45
msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:312
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2259
msgid "Data:"
msgstr "ডাটা:"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:53
#, fuzzy
msgid "Font color:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 54
#: ../share/extensions/nicechart.inx:55
msgid "Charts"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.inx:56
#, fuzzy
msgid "Draw horizontally"
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:57
#, fuzzy
msgid "Bar length:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:58
#, fuzzy
msgid "Bar width:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:59
#, fuzzy
msgid "Pie radius:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:60
#, fuzzy
msgid "Bar offset:"
msgstr "উজ্জলতা"

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 61
#: ../share/extensions/nicechart.inx:62
msgid "Offset between chart and labels:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 62
#: ../share/extensions/nicechart.inx:63
msgid "Offset between chart and chart title:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/nicechart.inx, line: 63
#: ../share/extensions/nicechart.inx:64
msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/nicechart.inx:66
#, fuzzy
msgid "Color scheme:"
msgstr "বন্ধ"

#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "এসএপি"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:74
#, fuzzy
msgid "Custom colors:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:76
#, fuzzy
msgid "Reverse color scheme"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:80
#, fuzzy
msgid "Show values"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:87
#, fuzzy
msgid "Chart type:"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:88
#, fuzzy
msgid "Bar chart"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:89
#, fuzzy
msgid "Pie chart"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:90
#, fuzzy
msgid "Pie chart (percentage)"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/extensions/nicechart.inx:91
#, fuzzy
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/other/clipart/import_web_image.inx:3
#, fuzzy
msgid "Import Web Image..."
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/other/extension-afdesign/inkaf.inx:10
#, fuzzy
msgid "Afdesign Input"
msgstr "ফলাফল"

#: ../share/extensions/other/extension-afdesign/inkaf.inx:15
msgid "Affinity Designer file (*.afdesign)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-afdesign/inkaf.inx:16
msgid "Import an Affinity Designer file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn-curve.inx:4
#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn.inx:4
#, fuzzy
msgid "Curve Input"
msgstr "ফলাফল"

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn-curve.inx:9
msgid "Linearity Curve file (*.curve)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn-curve.inx:10
msgid "Import a Linearity Curve file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn.inx:9
msgid "Vectornator file (*.vectornator)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-curve/inkvn.inx:10
msgid "Import a Vectornator file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:3
#, fuzzy
msgid "XAML Output"
msgstr "ফলাফল"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:5
#, fuzzy
msgid "Export framework:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:9
#, fuzzy
msgid "Export mode:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:13
msgid ""
"DrawingGroup supports less complex SVG features, but generally has better "
"performance, making it suitable for icon dictionaries. Primitives cannot be "
"animated. Canvas is more suitable for complex drawings where individual "
"elements should be animated, or user controls be added into."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17
#, fuzzy
msgid "Referencing type:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:17
msgid ""
"An element of this type will be added for each top-level drawing (i.e. each "
"layer if 'Layers as Resources' is enabled, the entire drawing otherwise) to "
"facilitate using the drawing as Image source or Brush."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:25
msgid ""
"For most texts, there is support for exporting as (editable) TextBlock / "
"Span elements for WPF Canvas mode. Texts are always converted to path in "
"DrawingGroup mode or when targeting Avalonia."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30
msgid "Export layers as separate top-level resources"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:30
msgid ""
"This option can be used to export ready-to-use icon libraries. Each layer "
"(independent of visibility) will be a separate DrawingGroup (DrawingImage) / "
"Canvas (wrapped in a ViewBox). The layer name will be used as x:Key."
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:31
msgid "Treat solid swatches as"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:36
msgid "Number of spaces per indentation level:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:40
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:8
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/svg2xaml.inx:41
#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:9
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/extension-xaml/inkxaml/xaml2svg.inx:3
msgid "XAML Input"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 10
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:9
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program.\n"
"\n"
"It can be used with a lot of machine types:\n"
"    Mills\n"
"    Lathes\n"
"    Laser and Plasma cutters and engravers\n"
"    Mill engravers\n"
"    Plotters\n"
"    etc.\n"
"\n"
"To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 24
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 105
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 51
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 63
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 92
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 85
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 65
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:23
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:103
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:62
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:91
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:84
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:64
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30
msgid ""
"\n"
"Gcodetools plug-in:\n"
"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths "
"and engraves sharp corners using cone cutters.\n"
"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or "
"linear motion when needed.\n"
"\n"
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"\n"
"and Russian support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
"\n"
"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
"Chris Lusby Taylor.\n"
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_about.inx, line: 47
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 128
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 74
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 86
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 115
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 108
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 52
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 88
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 54
# File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_about.inx:46
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:126
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:73
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:85
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:114
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:107
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:87
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:56
msgid "Gcodetools"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 10
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:9
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:10
#, fuzzy
msgid "Area width:"
msgstr "উজ্জলতা"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 12
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:11
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 14
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:13
msgid ""
"\n"
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value.\n"
"\n"
"Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" "
"steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" "
"value).\n"
"Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 "
"D\".\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:21
#, fuzzy
msgid "Fill area"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:22
#, fuzzy
msgid "Area fill angle"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:23
#, fuzzy
msgid "Area fill shift"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:24
#, fuzzy
msgid "Filling method"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:25
msgid "Zig zag"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 32
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:30
msgid "Area artifacts"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:31
msgid "Artifact diameter:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:33
msgid "mark with an arrow"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:34
msgid "mark with style"
msgstr ""

#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:221 ../src/orca/keynames.py:225
msgid "delete"
msgstr "মুছে ফেলা"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 39
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:37
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n"
"2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n"
"3. Press Apply\n"
"\n"
"Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:47
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:28
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:8
msgid "Path to Gcode"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 50
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 30
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 10
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:48
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:9
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:10
#, fuzzy
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:11
#, fuzzy
msgid "Cutting order:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:32
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:12
msgid "Subpath by subpath"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:52
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:13
#, fuzzy
msgid "Path by path"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:14
msgid "Pass by Pass"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:17
#, fuzzy
msgid "Depth function:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 59
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 39
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 19
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:38
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:18
msgid "Sort paths to reduce rapid distance"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 61
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 41
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 21
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:59
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:40
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:20
msgid ""
"\n"
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation.\n"
"The segment will be split into two segments if the distance between path's "
"segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n"
"For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is "
"the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation "
"points.\n"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 69
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 27
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 56
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 49
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:67
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:26
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:55
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:48
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:28
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:68
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:27
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:29
#, fuzzy
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 71
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 29
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 58
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 51
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:69
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:28
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:30
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:70
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:58
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:31
#, fuzzy
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "স্থগিত"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 73
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 31
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 60
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 53
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:71
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:59
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:52
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:32
msgid "Comment Gcode:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 74
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 32
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 61
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 54
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:72
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:31
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:60
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:33
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 80
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 26
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 38
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 67
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 60
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 40
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:78
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:66
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:59
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:39
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 84
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 30
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 42
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 71
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 64
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 44
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:82
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:41
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:70
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:63
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:43
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 85
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 31
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 43
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 36
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 72
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 65
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 18
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 45
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:83
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:42
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:35
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:71
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:64
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:17
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:44
msgid "Units (mm or in):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 89
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 35
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 47
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 76
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 69
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:87
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:46
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:75
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:68
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:48
msgid "Post-processor:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:88
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:35
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:47
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:76
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:69
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:49
#, fuzzy
msgctxt "GCode postprocessor"
msgid "None"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:89
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:48
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:77
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:70
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:50
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:90
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:37
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:49
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:78
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:71
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:51
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:91
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:38
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:50
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:79
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:72
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:52
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:92
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:39
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:51
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:80
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:73
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:53
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 96
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 42
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 54
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 83
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 76
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:94
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:41
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:53
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:82
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:75
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:55
msgid "Additional post-processor:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:97
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:44
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:56
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:85
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:78
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:58
#, fuzzy
msgid "Generate log file"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_area.inx, line: 100
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 46
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 58
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 87
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 80
# File: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx, line: 60
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_area.inx:98
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:45
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:57
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:86
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:79
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_path_to_gcode.inx:59
msgid "Full path to log file:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:4
#, fuzzy
msgid "DXF Points"
msgstr "ফলাফল"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:8
#, fuzzy
msgid "DXF points"
msgstr "ফলাফল"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx, line: 10
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:9
msgid ""
"\n"
"\n"
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used.\n"
"\n"
"Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add "
"or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n"
"          "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:15
#, fuzzy
msgid "Convert selection:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:16
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:17
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_dxf_points.inx:18
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:8
#, fuzzy
msgid "Engraving"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 10
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:9
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 11
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:10
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 12
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:11
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 13
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:12
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx, line: 15
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_engraving.inx:14
msgid ""
"\n"
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles.\n"
"Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n"
"Depth may be any Python expression. For instance:\n"
"\n"
"cone....(45 degrees)......................: w\n"
"cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n"
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n"
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:8
msgid "Graffiti"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 11
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:10
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:11
#, fuzzy
msgid "Start position (x;y):"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:12
#, fuzzy
msgid "Create preview"
msgstr "কৃতিত্ব"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 14
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:13
msgid "Create linearization preview"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 15
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:14
msgid "Preview's size (px):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 16
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:15
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:20
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:9
#, fuzzy
msgid "Orientation type:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:21
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:10
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:11
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:29
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:12
#, fuzzy
msgid "graffiti points"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:30
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:13
msgid "in-out reference point"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 34
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 16
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:33
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:15
msgid "Z surface:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:34
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:16
#, fuzzy
msgid "Z depth:"
msgstr "টেক্সট (_ট)"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx, line: 41
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_graffiti.inx:40
msgid ""
"\n"
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path.\n"
"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode "
"instead).\n"
"\n"
"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd "
"coordinates).\n"
"\n"
"If there are no orientation points inside current layer they are taken from "
"the upper layer.\n"
"\n"
"Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to "
"enter the group or by Ctrl+Click.\n"
"\n"
"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:4
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:8
#, fuzzy
msgid "Lathe"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:9
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:24
#, fuzzy
msgid "Lathe width:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:10
#, fuzzy
msgid "Fine cut width:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:11
#, fuzzy
msgid "Fine cut count:"
msgstr "বন্ধ"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 13
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:12
msgid "Create fine cut using:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:13
#, fuzzy
msgid "Move path"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:14
msgid "Offset path"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 17
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:16
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:17
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:20
#, fuzzy
msgid "Lathe modify path"
msgstr "স্থগিত"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx, line: 22
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_lathe.inx:21
msgid ""
"\n"
"            This function modifies path so it will be possible to be cut it "
"with a rectangular cutter.\n"
"        "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:4
#, fuzzy
msgid "Orientation Points"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:24
msgid ""
"\n"
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path.\n"
"3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode "
"instead).\n"
"You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd "
"coordinates).\n"
"If there are no orientation points inside current layer, they are taken from "
"the upper layer.\n"
"Do not ungroup orientation points!\n"
"You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. "
"Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n"
"      "
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx, line: 36
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_orientation_points.inx:35
msgid ""
"\n"
"Gcodetools plug-in:\n"
"Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths "
"and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode "
"for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n"
"\n"
"Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/"
"gcodetoolsru\n"
"\n"
"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
"Chris Lusby Taylor.\n"
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
"      "
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4
msgid "Prepare Path for Plasma"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 9
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8
msgid "Prepare path for plasma or laser cutters"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 10
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9
msgid "Create in-out paths"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10
#, fuzzy
msgid "In-out path length:"
msgstr "স্থগিত"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 12
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12
#, fuzzy
msgid "In-out path type:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14
msgid "Perpendicular"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Tooltip for the tangent button
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15
#: src/math-buttons.c:174 toolbars.py:230
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"ট্যান"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 18
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18
#, fuzzy
msgid "Replace original path"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 20
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22
#, fuzzy
msgid "Prepare corners"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 24
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx, line: 25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:4
msgid "Tools Library"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:8
msgid "Tools library"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:10
#, fuzzy
msgid "Tools type:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:12
#, fuzzy
msgid "cylinder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"দেখাও/লুকাও\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:13
#, fuzzy
msgid "cone"
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:14
msgid "plasma"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:15
msgid "tangent knife"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:16
msgid "lathe cutter"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:17
msgid "graffiti"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:20
msgid "Just check tools"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 25
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:24
msgid ""
"\n"
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on.\n"
"\n"
"The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool "
"inside the current layer it is taken from the upper layer.\n"
"\n"
"Press Apply to create new tool.\n"
"            "
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx, line: 35
#: ../share/extensions/other/gcodetools/gcodetools_tools_library.inx:34
msgid ""
"\n"
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n"
"This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or "
"linear motion when needed.\n"
"\n"
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"\n"
"and Russian support forum:\n"
"    http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n"
"\n"
"Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, "
"Chris Lusby Taylor.\n"
"\n"
"Gcodetools ver. 1.7\n"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:3
msgid "Shape Builder Prefab"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:7
msgctxt "TemplateCategory"
msgid "Shape Builder"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:12
msgid "Trellis"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:15
msgid "Very Cross"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:17
msgid "Hive"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:18
#: ../../magic/src/colorsep.c:43
#, fuzzy
msgid "Double Vision"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ (_থ)\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:19
#, fuzzy
msgid "Celtic Flower"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:20
msgid "Celtic Knot"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:21
msgid "Kitchen Tile"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:22
msgid "Rose"
msgstr ""

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:23
msgid "Lily"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:112
msgid "Crown"
msgstr "রাজ মুকুট"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:25
#, fuzzy
msgid "Diamond Target"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:26
#, fuzzy
msgid "TV Test Pattern"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:27
#, fuzzy
msgid "Explosion"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/other/templates/template_shape_prefab.inx:28
msgid "Droplet"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:3
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "ফলাফল"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 10
#: ../share/extensions/output_scour.inx:10
msgid "Number of significant digits for coordinates:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:10
msgid ""
"Specifies the number of significant digits that should be output for "
"coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals "
"but the overall number of digits in the output. For example if a value of "
"\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the "
"coordinate 123.675 is output as 124."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:14
#, fuzzy
msgid "Shorten color values"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 14
#: ../share/extensions/output_scour.inx:14
msgid ""
"Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) "
"format."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 17
#: ../share/extensions/output_scour.inx:17
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:17
msgid ""
"Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML "
"attributes."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:21
#, fuzzy
msgid "Collapse groups"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:21
msgid ""
"Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires "
"\"Remove unused IDs\" to be set."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:24
#, fuzzy
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 24
#: ../share/extensions/output_scour.inx:24
msgid ""
"Create groups for runs of elements having at least one attribute in common "
"(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28
#: ../share/extensions/output_scour.inx:28
msgid "Keep editor data"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 28
#: ../share/extensions/output_scour.inx:28
msgid ""
"Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: "
"Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31
#: ../share/extensions/output_scour.inx:31
msgid "Keep unreferenced definitions"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 31
#: ../share/extensions/output_scour.inx:31
msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35
#: ../share/extensions/output_scour.inx:35
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 35
#: ../share/extensions/output_scour.inx:35
msgid ""
"Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a "
"slightly larger SVG file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:38
#, fuzzy
msgid "Document options"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:41
#, fuzzy
msgid "Remove the XML declaration"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 41
#: ../share/extensions/output_scour.inx:41
msgid ""
"Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, "
"especially if special characters are used in the document) from the file "
"header."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:44
#, fuzzy
msgid "Remove metadata"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 44
#: ../share/extensions/output_scour.inx:44
msgid ""
"Remove metadata tags along with all the contained information, which may "
"include license and author information, alternate versions for non-SVG-"
"enabled browsers, etc."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:47
#, fuzzy
msgid "Remove comments"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 47
#: ../share/extensions/output_scour.inx:47
msgid "Remove all XML comments from output."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:50
#, fuzzy
msgid "Embed raster images"
msgstr "স্থগিত"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 50
#: ../share/extensions/output_scour.inx:50
msgid ""
"Resolve external references to raster images and embed them as Base64-"
"encoded data URLs."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53
#: ../share/extensions/output_scour.inx:53
msgid "Enable viewboxing"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 53
#: ../share/extensions/output_scour.inx:53
msgid ""
"Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and "
"introduce a viewBox specifying the drawings dimensions."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:55
msgid "Pretty-printing"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58
#: ../share/extensions/output_scour.inx:58
msgid "Format output with line-breaks and indentation"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 58
#: ../share/extensions/output_scour.inx:58
msgid ""
"Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend "
"to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file "
"size even more at the cost of clarity."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:61
#, fuzzy
msgid "Indentation characters:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:61
msgid ""
"The type of indentation used for each level of nesting in the output. "
"Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if "
"\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:64
#, fuzzy
msgctxt "Indent"
msgid "None"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:68
#, fuzzy
msgid "Depth of indentation:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:68
msgid ""
"The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every "
"nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:71
msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:71
msgid ""
"This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the "
"root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in "
"the document at all (and therefore overrides the options above)."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 73
#: ../share/extensions/output_scour.inx:73
msgid "IDs"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:76
#, fuzzy
msgid "Remove unused IDs"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 76
#: ../share/extensions/output_scour.inx:76
msgid ""
"Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for "
"rendering."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 80
#: ../share/extensions/output_scour.inx:80
msgid "Shorten IDs"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:80
msgid ""
"Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the "
"shortest values to the most-referenced elements. For instance, "
"\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83
#: ../share/extensions/output_scour.inx:83
msgid "Prefix shortened IDs with:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 83
#: ../share/extensions/output_scour.inx:83
msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87
#: ../share/extensions/output_scour.inx:87
msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 87
#: ../share/extensions/output_scour.inx:87
msgid ""
"Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific "
"elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be "
"preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors "
"including Inkscape) will be removed/shortened."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90
#: ../share/extensions/output_scour.inx:90
msgid "Preserve the following IDs:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 90
#: ../share/extensions/output_scour.inx:90
msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 93
#: ../share/extensions/output_scour.inx:93
msgid "Preserve IDs starting with:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:93
msgid ""
"Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" "
"to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:101
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output is provided by"
msgstr "ফলাফল"

#: ../share/extensions/output_scour.inx:102
msgid "Scour - An SVG Scrubber"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:104
msgid "For details please refer to"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:105
msgid "https://github.com/scour-project/scour"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:110
msgid "This version of the extension is designed for"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:111
msgid "Scour 0.31+"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109
#: ../share/extensions/output_scour.inx:115
msgid "Show warnings for older versions of Scour"
msgstr ""

#: ../share/extensions/output_scour.inx:122
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/param_curves.inx:3
msgid "Parametric Curves"
msgstr ""

#: ../share/extensions/param_curves.inx:6
#, fuzzy
msgid "Range and Sampling"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:7
#, fuzzy
msgid "Start t-value:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:8
#, fuzzy
msgid "End t-value:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#
# File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 10
#: ../share/extensions/param_curves.inx:9
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 11
#: ../share/extensions/param_curves.inx:10
msgid "X-value of rectangle's left:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 12
#: ../share/extensions/param_curves.inx:11
msgid "X-value of rectangle's right:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 13
#: ../share/extensions/param_curves.inx:12
msgid "Y-value of rectangle's bottom:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 14
#: ../share/extensions/param_curves.inx:13
msgid "Y-value of rectangle's top:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/param_curves.inx:14
#, fuzzy
msgid "Samples:"
msgstr "টেক্সট (_ট)"

#
# File: ../share/extensions/param_curves.inx, line: 20
#: ../share/extensions/param_curves.inx:19
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""

#: ../share/extensions/param_curves.inx:43
msgid ""
"This extension creates a parametric plot of a vector valued function (in "
"variable t)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/param_curves.inx:48
#, fuzzy
msgid "X-Function:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/param_curves.inx:49
#, fuzzy
msgid "Y-Function:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/path_envelope.inx:3
msgid "Envelope Deformation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3
#, fuzzy
msgid "Mesh Gradient to Path"
msgstr "কৃতিত্ব"

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translator: Table column header.
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 python/install.py:223
#: src/update.cc:410 src/update.cc:702
#, fuzzy
msgid "Patches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"পরিষ্কার করো (_ক)\n"
"#-#-#-#-#  playonlinux_4.3.4-5_bn.po (playonlinux)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"প্যাচ"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77
msgid "Faces"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18
#, fuzzy
msgid "Mesh to path"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19
msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28
#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23
#, fuzzy
msgid "Mesh Gradient"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3
#, fuzzy
msgid "Path to Mesh Gradient"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9
msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13
#, fuzzy
msgid "Path to mesh"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14
msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a Mesh Gradient"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:3
msgid "Number Nodes"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:8
msgid "Size of the node number labels (20px, 12pt...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10
#, fuzzy
msgid "Dot size:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:10
msgid "Diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12
#, fuzzy
msgid "Starting dot number:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:12
msgid "First number in the sequence, assigned to the first node of the path."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:14
msgid "Numbering increment between two nodes"
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_number_nodes.inx:17
msgid ""
"This extension replaces the paths in the selection with numbered dots in "
"place of their nodes."
msgstr ""

#: ../share/extensions/path_to_absolute.inx:3
msgid "To Absolute"
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:3
msgid "Pattern along Path"
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:8
#, fuzzy
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15
#, fuzzy
msgid "Deformation type:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:15
msgid ""
"There are two different deformation modes. \"Snake\" means that the pattern "
"will rotate along with the path direction. With \"Ribbon\", the pattern will "
"stay upright, so the result will look like a printed ribbon."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:17 ../../magic/src/ribbon.c:118
msgid "Ribbon"
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:21
#, fuzzy
msgid "Tangential offset:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22
#, fuzzy
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:22
msgid ""
"The option \"Pattern is vertical\" rotates the pattern by 90 degrees before "
"applying it to the path."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/pathalongpath.inx, line: 23
# File: ../share/extensions/pathscatter.inx, line: 20
#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:23
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:26
msgid ""
"This extension bends a pattern along the curvature of selected path objects."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:27
msgid ""
"There must only be a single pattern object. The pattern object must be the "
"topmost object in the selection. For the pattern, groups of paths, shapes or "
"clones are allowed. Text must be converted to path before using it as a "
"pattern."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:28
msgid ""
"The pattern can be bent along multiple paths at once, the only condition is "
"that these must be path objects, no other object types are allowed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/patternalongpath.inx:30
msgid ""
"If your paths have sharp bends that the pattern is supposed to follow, the "
"result may not look as you expected. This is because the extension cannot "
"add any new nodes to your pattern objects. To avoid this, either add more "
"nodes to your pattern objects, or convert all segments to curves beforehand."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:3
msgid "Formula (pdflatex)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:770
msgid "Basic settings"
msgstr "প্রাথমিক সেটিংস"

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:9
#, fuzzy
msgid "LaTeX input:"
msgstr "ফলাফল"

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:10 ../share/extensions/typst_formula.inx:10
#, fuzzy
msgid "Font size (pt)"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:17
msgid "Use standalone document class"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:17
msgid ""
"Without the standalone document class, font sizes other than 10pt are "
"achieved by scaling the resulting PDF output (internally, the document class "
"'minimal' is used). More correct spacing for all font sizes can be achieved "
"by using 'standalone'. However, the required packages might not be available "
"on all systems."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pdflatex.inx:19
msgid "Custom preamble code"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5
msgid "Book Properties"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/perfectboundcover.inx, line: 7
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6
msgid "Book Width (inches):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7
#, fuzzy
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9
#, fuzzy
msgid "Remove existing guides"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10
msgid "Interior Pages"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/perfectboundcover.inx, line: 12
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22
msgid "Caliper (inches)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24
msgid "Bond Weight #"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25
msgid "Specify Width"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/perfectboundcover.inx, line: 21
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/perfectboundcover.inx, line: 29
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28
msgid "Bleed (in):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3
msgid "PixelSnap"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5
msgid ""
"Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes "
"with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7
msgid ""
"Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) "
"first"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8
msgid ""
"Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes "
"document height offset)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10
msgid "Maximum slope to consider straight (%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/pixelsnap.inx:11
#, fuzzy
msgid "Origin of the coordinate system:"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../share/extensions/plotter.inx:3 toolbars.py:333
#, fuzzy
msgid "Plot"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"plot"

#: ../share/extensions/plotter.inx:5
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:8
#, fuzzy
msgid "Port type:"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:912
msgid "Serial"
msgstr "সিরিয়াল"

#: ../share/extensions/plotter.inx:12
#, fuzzy
msgid "Parallel port:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/extensions/plotter.inx:12
msgid ""
"The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on "
"Linux something like: '/dev/usb/lp2' (default: /dev/usb/lp2)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:13
#, fuzzy
msgid "Serial port:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/extensions/plotter.inx:13
msgid ""
"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (default: COM1)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:14
#, fuzzy
msgid "Serial baud rate:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/extensions/plotter.inx:14
msgid "The Baud rate of your serial connection (default: 9600)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:31
#, fuzzy
msgid "Serial byte size:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/plotter.inx:31
msgid ""
"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (default: 8 Bits)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:37
#, fuzzy
msgid "Serial stop bits:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/extensions/plotter.inx:37
msgid ""
"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (default: 1 Bit)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:42
#, fuzzy
msgid "Serial parity:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/extensions/plotter.inx:42
msgid ""
"The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (default: None)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:49
#, fuzzy
msgid "Serial flow control:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/extensions/plotter.inx:49
msgid ""
"The software / hardware flow control of your serial connection (default: "
"Software)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:50
msgid "Software (XON/XOFF)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:51
msgid "Hardware (RTS/CTS)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:52
msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 58
#: ../share/extensions/plotter.inx:55
msgid "Command language:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:55
msgid "The command language to use (default: HPGL)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:56
msgid "HPGL"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:57
msgid "DMPL"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:58
msgid "KNK Plotter (HPGL variant)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:61
msgid ""
"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
"freeze. Always save your work before plotting!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:62
msgid ""
"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
"plotter manufacturer for drivers if needed."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:63
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:66
msgid ""
"The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the X axis "
"(default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:67
msgid ""
"The number of steps the plotter moves when it moves by 1 inch on the Y axis "
"(default: 1016.0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:68
msgid ""
"The number of the pen (tool) to use (standard: '1'). Can also be defined in "
"the layer name (e.g. 'Pen 1')"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:69
msgid ""
"The force pushing down the pen in grams. Set to 0 to omit command; most "
"plotters ignore this command (default: 0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:70
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model). Set to 0 to omit command. Most plotters "
"ignore this command (default: 0). Can be defined in the layer name together "
"with the pen number (e.g. 'Pen 3 Speed 10')."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:71
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, clockwise):"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/plotter.inx:71
msgid "Rotation of the drawing (default: 0°)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:77
msgid "Check this to mirror the X axis (default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:78
msgid "Check this to mirror the Y axis (default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:79
#, fuzzy
msgid "Center origin"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/plotter.inx:79
msgid "Check this if your plotter uses a centered origin (default: Unchecked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:81
msgid ""
"If you want to use multiple pens and speeds with your pen plotter, create "
"one layer for each pen number and speed value, name the layers \"Pen 1 Speed "
"10\", \"Pen 2 Speed 20\" etc. and put your drawings on the corresponding "
"layers. This overrides the pen number and pen speed options in the menu "
"above."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:84
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths. Set to 0.0 to omit command (default: 1.00)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:85
#, fuzzy
msgid "Tool (knife) offset correction (mm):"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/extensions/plotter.inx:85
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm. Set to 0.0 to omit "
"command (default: 0.25)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:86
msgid ""
"Check this to cut a small line to correctly align the tool orientation "
"before the real drawing starts (default: Checked)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:87
msgid ""
"Curves are divided into lines. This number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (default: 1.2)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/plotter.inx:88
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the origin (plus the tool offset if "
"used). If unchecked, you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (default: Checked)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3
msgid "3D Polyhedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6
#, fuzzy
msgid "Model file"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:43
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/view_button/view_button.xml:0
#, python-format
msgid "Object:"
msgstr "জিনিস:"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8
msgid "Cube"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9
msgid "Truncated Cube"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10
msgid "Snub Cube"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11
msgid "Cuboctahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12
msgid "Tetrahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14
msgid "Octahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16
msgid "Icosahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19
msgid "Dodecahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24
msgid "Load from file"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27
#, fuzzy
msgid "Object Type:"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28
msgid "Face-Specified"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29
msgid "Edge-Specified"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30
#, fuzzy
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "অবজেক্ট (_অ)"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33
#, fuzzy
msgid "Rotate around:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62
#: ../share/extensions/spirograph.inx:12
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8
#, fuzzy
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx, line: 39
# File: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx, line: 44
# File: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx, line: 49
# File: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx, line: 54
# File: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx, line: 59
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58
msgid "Then rotate around:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx, line: 66
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65
msgid "Scaling factor:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66
#, fuzzy
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67
#, fuzzy
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68
#, fuzzy
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69
#, fuzzy
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71
#, fuzzy
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "স্ক্যান:"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73
#, fuzzy
msgid "Light X:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74
#, fuzzy
msgid "Light Y:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75
#, fuzzy
msgid "Light Z:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79
msgid "Vertices"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx, line: 82
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx, line: 83
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84
msgid "Minimum"
msgstr ""

#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3
msgid "View Previous Glyph"
msgstr ""

#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3
msgid "Win32 Vector Print"
msgstr ""

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:3
msgid "Printing Marks"
msgstr ""

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:8
#, fuzzy
msgid "Crop Marks"
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:9
#, fuzzy
msgid "Bleed Marks"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:10
#, fuzzy
msgid "Registration Marks"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:11
#, fuzzy
msgid "Star Target"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:12
#, fuzzy
msgid "Color Bars"
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:13
#, fuzzy
msgid "Page Information"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:15
#, fuzzy
msgid "Positioning"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/printing_marks.inx, line: 17
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:16
msgid "Set crop marks to:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/printing_marks.inx:28
msgid "Bleed Margin"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ps_input.inx:3
#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export to JPEG"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:11
#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:23
msgid "Quality between 0 and 100"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15
msgid "Progressive"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:15
msgid "Store image as a progressive JPEG file."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:17
msgid "Low Quality Warning"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:18
msgid "Your artwork may lose quality and any transparency."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:20
msgid "This is a high compression example for demonstration."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:22
msgid "Learn more details about JPEG:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:23
msgid "https://inkscape.org/learn/jpg/"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:30
msgid "JPEG (*.jpg)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_jpg.inx:31
msgid "Render to JPEG file format"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:3
#, fuzzy
msgid "Optimized PNG"
msgstr "ফলাফল"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:7
msgid "Optimize PNG with 'optipng'"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:9
msgid "Lossless"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:10
msgid "Interlaced"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:13
msgid "Minimal Effort"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:14
#, fuzzy
msgid "Single Compression Trial"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:15
#, fuzzy
msgid "Two Compression Trials"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:16
#, fuzzy
msgid "Five Compression Trials"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:17
#, fuzzy
msgid "Ten Compression Trials"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:21
#, fuzzy
msgid "Lossy Options"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:22
#, fuzzy
msgid "Allow bit depth reduction"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:23
msgid "Allow color type reduction"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:24
#, fuzzy
msgid "Allow palette reduction"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:31
#, fuzzy
msgid "Optimized PNG (*.png)"
msgstr "ফলাফল"

#: ../share/extensions/raster_output_png.inx:32
#, fuzzy
msgid "Optimize PNG output for file size."
msgstr "ফলাফল"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export to TIFF"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:10
msgid "CCITT"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:11
msgid "Group 3"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:12
msgid "Group 4"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:14
#, fuzzy
msgid "Deflate"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:15
msgid "SGI Log"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:16
msgid "SGI Log 24"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:17
msgid "Raw 16"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:30
msgid "TIFF (*.tiff)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_tiff.inx:31
msgid "Render to TIFF file format"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:3
#, fuzzy
msgid "Export to WebP"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11
msgid "Lossless:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:11
msgid "Do not use lossy compression."
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:15
msgid "Quality between 1 and 100"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:17
#, fuzzy
msgid "Fastest"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"স্থগিত\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "দ্রুততর"

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:22
#, fuzzy
msgid "Better"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:31
msgid "WebP (*.webp)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/raster_output_webp.inx:32
msgid "Export to WebP file format."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3
msgid "Alphabet Soup"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:5
#, fuzzy
msgid "Barcode Type:"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#
# File: ../share/extensions/render_barcode.inx, line: 20
#: ../share/extensions/render_barcode.inx:19
msgid "Barcode Data:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:20
#, fuzzy
msgid "Bar Height:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/render_barcode.inx:25
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:100
#, fuzzy
msgid "Barcode / QR Code"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3
msgid "Datamatrix"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx, line: 7
# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 8
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx, line: 39
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38
msgid "Square Size (px):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3
msgid "QR Code"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5
msgid "The content of the QR code, most commonly a web link."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6
msgid ""
"With 'Auto', the extension will choose the best size, depending upon the "
"length of the text and the selected error correction level."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49
msgid ""
"If your QR code is likely to get smudged or readability will be reduced in "
"some other way, choose a high error correction level. Higher error "
"correction levels mean that the text that can be encoded must be shorter."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 22
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:49
msgid "Error correction level:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:50
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:53
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55
#, fuzzy
msgid "QR Mode:"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:55
msgid ""
"'Bytes array': can encode any text, 'Only numbers': can only encode numbers, "
"'ALPHAnum': can only encode capital letters and some symbols, sufficient for "
"most web urls."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:56
msgid "Bytes array"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:57
#, fuzzy
msgid "Only numbers"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66
#, fuzzy
msgid "Invert QR code:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:66
msgid "Invert the colors, may fail for symbols option"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 35
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:67
msgid "Square size (px):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:68
#, fuzzy
msgid "Drawing type:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:71
#, fuzzy
msgid "Smooth type:"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#. #-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-| and :|
#: chat/smilies.py:44
msgid "Neutral"
msgstr "নিরপেক্ষ"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:73
msgid "Greedy"
msgstr ""

msgid "Proud"
msgstr "গর্বিত"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:79
msgid "Use predefined shape:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:85
#, fuzzy
msgid "The first selected object will be cloned."
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88
msgid ""
"The ID of the selected symbol. Open the XML editor to find it as the value "
"for 'xlink:href' for a selected instance of the symbol."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:88
#, fuzzy
msgid "Symbol ID:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:91
msgid "Smooth square value (0-1):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:92
msgid ""
"Manually define the group ID of the generated QR code. Leave blank to have "
"it auto-generated."
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:93
msgid "Group ID:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:94
msgid "For details about QR codes, see:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:95
msgid "https://www.qrcode.com"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3
#, fuzzy
msgid "Rack Gear"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5
#, fuzzy
msgid "Rack Length:"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6
#, fuzzy
msgid "Tooth Spacing:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7
#, fuzzy
msgid "Contact Angle:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12
#: ../share/extensions/render_gears.inx:3
#: ../share/extensions/render_gears.inx:19
#, fuzzy
msgid "Gear"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:5
#, fuzzy
msgid "Number of teeth:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#
# File: ../share/extensions/render_gears.inx, line: 7
#: ../share/extensions/render_gears.inx:6
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/render_gears.inx:7
#, fuzzy
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/render_gears.inx, line: 9
#: ../share/extensions/render_gears.inx:8
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_bn.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-#-#
#. {unit: (conv_factor, upper, lower, step_incr, page_incr, digits)}
#: ../share/extensions/render_gears.inx:10 applets/wncklet/window-list.ui:156
#: ../gui/framewindow.py:470 ../gui/framewindow.py:536
#: ../gui/framewindow.py:909 ../gui/framewindow.py:926
#: ../gui/framewindow.py:927 ../gui/framewindow.py:979
#: ../gui/framewindow.py:984 modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
#, fuzzy
msgid "px"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_bn.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
" px"

#: ../share/extensions/render_gears.inx:14
msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.inx:3
#, fuzzy
msgid "Replace Font"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:9
#, fuzzy
msgid "Find and Replace font"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:10
#, fuzzy
msgid "Find font:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: templates/table/find_replace/index.twig:36
msgid "Replace with:"
msgstr "এর দ্বারা প্রতিস্থাপন কর:"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:13
#, fuzzy
msgid "Replace font"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/replace_font.inx:14
#, fuzzy
msgid "Replace all fonts with:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#
# File: ../share/extensions/replace_font.inx, line: 17
#: ../share/extensions/replace_font.inx:16
msgid "List all fonts"
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.inx:17
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/replace_font.inx, line: 22
#: ../share/extensions/replace_font.inx:21
msgid "Work on:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.inx:22
msgid "Entire drawing"
msgstr ""

#: ../share/extensions/replace_font.inx:23
msgid "Selected objects only"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:3
#, fuzzy
msgid "Restack"
msgstr "টেক্সট (_ট)"

#: ../share/extensions/restack.inx:6
#, fuzzy
msgid "Based on Position"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/restack.inx:7
#, fuzzy
msgid "Restack Direction"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/restack.inx:11
msgid "Left to Right (0)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:12
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:13
msgid "Right to Left (180)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:14
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:15
msgid "Radial Outward"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:16
msgid "Radial Inward"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:23
msgid "Object Reference Point"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:35
#, fuzzy
msgid "Based on Z-Order"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/restack.inx:36
#, fuzzy
msgid "Restack Mode"
msgstr "টেক্সট (_ট)"

#: ../share/extensions/restack.inx:37
#, fuzzy
msgid "Reverse Z-Order"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../share/extensions/restack.inx:38
msgid "Shuffle Z-Order"
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:42
msgid ""
"\n"
"This extension changes the z-order of objects based on their position\n"
"on the canvas or their current z-order.\n"
"The extension restacks all the selected objects. Groups are treated as\n"
"a single object.\n"
"If elements of a group are selected together with external objects,\n"
"the elements of the group are extracted and positioned next to the other\n"
"objects being restacked (elements on different layers are brought together\n"
"to the same layer).\n"
"            "
msgstr ""

#: ../share/extensions/restack.inx:57 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:13
#, fuzzy
msgid "Arrange"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/rtree.inx:3
msgid "Random Tree"
msgstr ""

#: ../share/extensions/rtree.inx:5
#, fuzzy
msgid "Initial size:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/rtree.inx:6
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/extensions/rtree.inx:7
#, fuzzy
msgid "Omit redundant segments"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#
# File: ../share/extensions/rtree.inx, line: 8
#: ../share/extensions/rtree.inx:7
msgid "Lift pen for backward steps"
msgstr ""

#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3
msgid "Rubber Stretch"
msgstr ""

#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5
#, fuzzy
msgid "Strength (%):"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6
#, fuzzy
msgid "Curve (%):"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:3
msgid "Export to PDF via Scribus"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:8
msgid "PDF/X-1a"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:9
msgid "PDF/X-3"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:10
msgid "PDF 1.3"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:14
msgid "PDF title (mandatory for PDF/X):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15
msgid "Bleed added around the document (mm):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:15
msgid ""
"Include an area of the given size around the Inkscape page in the final "
"document."
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:16
#, fuzzy
msgid "Show bleed marks"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:17
msgid "Show color reference"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:19
#, fuzzy
msgid "Rendering intent:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:34
msgid "Scribus CMYK PDF (*.PDF)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/scribus_export_pdf.inx:35
msgid "Exports the document to PDF using Scribus"
msgstr ""

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr ""

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7
#, fuzzy
msgid "Caps Height:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8
#, fuzzy
msgid "X-Height:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:3
msgid "Spirograph"
msgstr ""

#: ../share/extensions/spirograph.inx:5
#, fuzzy
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:6
#, fuzzy
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/spirograph.inx:7
#, fuzzy
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "স্থগিত"

#
# File: ../share/extensions/spirograph.inx, line: 9
#: ../share/extensions/spirograph.inx:8
msgid "Gear Placement:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/spirograph.inx:9
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/spirograph.inx:10
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/spirograph.inx, line: 14
#: ../share/extensions/spirograph.inx:13
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/straightseg.inx:3
msgid "Straighten Segments"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/straightseg.inx, line: 7
#: ../share/extensions/straightseg.inx:6
msgid "Behavior:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3
#, fuzzy
msgid "FXG Output"
msgstr "ফলাফল"

#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 8
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7
msgid "Year (4 digits):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 9
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8
msgid "Month (0 for all):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 10
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 11
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10
msgid "Show week number"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 12
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11
msgid "Week start day:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 16
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15
msgid "Weekend:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 23
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22
msgid "Automatically set size and position"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 25
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24
msgid "Months per line:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25
#, fuzzy
msgid "Month Width:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26
#, fuzzy
msgid "Month Margin:"
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29
#, fuzzy
msgid "Year color:"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30
#, fuzzy
msgid "Month color:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31
#, fuzzy
msgid "Weekday name color:"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32
#, fuzzy
msgid "Day color:"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33
#, fuzzy
msgid "Weekend day color:"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34
#, fuzzy
msgid "Next month day color:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35
#, fuzzy
msgid "Week number color:"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38
#, fuzzy
msgid "Year font:"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#
# File: ../share/extensions/svgcalendar.inx, line: 40
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39
msgid "Month font:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40
#, fuzzy
msgid "Weekday name font:"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41
#, fuzzy
msgid "Day font:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45
#, fuzzy
msgid "Month names:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46
#, fuzzy
msgid "Day names:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47
msgid "The day names list must start with Sunday."
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48
#, fuzzy
msgid "Week number column name:"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#. l10n: Column header for week of the year in calendar
#: templates/javascript/variables.twig:74
msgid "Wk"
msgstr "সপ্তাহ"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49
#, fuzzy
msgid "Char Encoding:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105
msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119
msgid "Windows - Central and Eastern Europe"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120
msgid "Windows - Russian and more"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121
msgid "Windows - Western Europe"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122
msgid "Windows - Greek"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123
msgid "Windows - Turkish"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124
msgid "Windows - Hebrew"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125
msgid "Windows - Arabic"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126
msgid "Windows - Baltic languages"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127
msgid "Windows - Vietnamese"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128
msgid "UTF-32 - All languages"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129
msgid "UTF-16 - All languages"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130
msgid "UTF-8 - All languages"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
msgstr ""

#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5
msgid "Stop after (30 Recommended)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/synfig_output.inx:3
#, fuzzy
msgid "Synfig Output"
msgstr "ফলাফল"

#: ../share/extensions/synfig_output.inx:10
msgid "Synfig Animation (*.sif)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/synfig_output.inx:11
msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension"
msgstr ""

#: ../share/extensions/tar_layers.inx:3
msgid "Collection of SVG files One per root layer"
msgstr ""

#: ../share/extensions/tar_layers.inx:9
msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/tar_layers.inx:10
msgid ""
"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar "
"file)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:3
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:23
msgid "Business Card"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/empty_business_card.inx, line: 7
#: ../share/extensions/template_business_card.inx:9
msgid "Business card size:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:10
msgid "74mm x 52mm (A8)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:11
msgid "ISO Card (ISO 7810)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:12
msgid "85mm x 55mm (Europe)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:13
msgid "55mm x 55mm (Europe Square)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:14
msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:15
msgid "91mm x 55mm (Japan)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:16
msgid "90mm x 54mm (China, ...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:17
msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:18
msgid "3.5in x 2in (US/Canada)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:19
msgid "2in x 2in (US Square)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_business_card.inx:23
msgid "Various Countries"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:3
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:19
#, fuzzy
msgid "DVD Cover"
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:9
#, fuzzy
msgid "DVD spine width:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:10
#, fuzzy
msgid "Normal (14mm)"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:11
msgid "Slim (9mm)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:12
msgid "Super Slim (7mm)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:13
msgid "Ultra Slim (5mm)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 14
#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:16
msgid "DVD cover bleed (mm):"
msgstr ""

#: ../share/extensions/template_dvd_cover.inx:19
#, fuzzy
msgid "Various Sizes"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:3
#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:13
#, fuzzy
msgid "Seamless Pattern"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:9
#, fuzzy
msgid "Custom Width (px):"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:10
#, fuzzy
msgid "Custom Height (px):"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/template_seamless_pattern.inx:13
msgid "Tiled Canvas"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_braille.inx:3
msgid "Convert to Braille"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_extract.inx:3
#, fuzzy
msgid "Extract from Selection"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5
#, fuzzy
msgid "Text direction:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:11
#: ../share/extensions/text_merge.inx:11
#, fuzzy
msgid "Horizontal point:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/text_extract.inx:16
#: ../share/extensions/text_merge.inx:16
#, fuzzy
msgid "Vertical point:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3
msgid "fLIP cASE"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_merge.inx:21
#, fuzzy
msgid "Flow text"
msgstr "বন্ধ"

#: ../share/extensions/text_merge.inx:22
#, fuzzy
msgid "Keep style"
msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3
msgid "rANdOm CasE"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:3
#, fuzzy
msgid "Split Text"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/text_split.inx:7
#, fuzzy
msgid "Split:"
msgstr "দেখাও/লুকাও"

#: ../share/extensions/text_split.inx:8
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/split.inx, line: 10
#: ../share/extensions/text_split.inx:9
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:10
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/text_split.inx:12
msgid ""
"Threshold for separating manual kerns into words (multiples of font size)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:16
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:17
msgid ""
"Doing so leads the text to lose a lot of its semantics. Only use this effect "
"if you know what you're doing!"
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:19
msgid ""
"This extension can work with standard text elements, both SVG2 and SVG1.2 "
"flowed text elements and manual kerns. It does not work for TextPath "
"elements."
msgstr ""

#: ../share/extensions/text_split.inx:21
msgid ""
"Note that the extension only uses a very rough estimate of the position of "
"each word/letter. Text with different writing mode (e.g. tb-rl) is "
"processed, but will be misaligned. Automatic line breaks in legacy flowtext "
"(flowroot elements) are ignored."
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.inx:5
#, fuzzy
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/triangle.inx:6
#, fuzzy
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/triangle.inx:7
#, fuzzy
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/triangle.inx:8
#, fuzzy
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/triangle.inx:9
#, fuzzy
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/triangle.inx:10
#, fuzzy
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/triangle.inx:12
msgid "From Three Sides"
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.inx:13
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.inx:14
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.inx:15
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr ""

#: ../share/extensions/triangle.inx:16
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr ""

#: ../share/extensions/twirl.inx:3
msgid "Twirl"
msgstr ""

#: ../share/extensions/twirl.inx:5
msgid "Amount of twirl:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/twirl.inx:6
#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/typst_formula.inx:3
msgid "Formula (typst)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/typst_formula.inx:9
msgid "typst input:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3
msgid "Deep Ungroup"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5
msgid "Ungroup all groups in the selected object."
msgstr ""

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6
#, fuzzy
msgid "Starting Depth"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#
# File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 8
#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7
msgid "Stopping Depth (from top)"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/ungroup_deep.inx, line: 9
#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8
msgid "Depth to Keep (from bottom)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:9
#, fuzzy
msgid "Preserve Layers"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:9
#, fuzzy
msgid "Do not ungroup layers"
msgstr "স্তর (_র)"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:3
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:9
#, fuzzy
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "পাথ (_থ)"

#
# File: ../share/extensions/voronoi2svg.inx, line: 9
#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:8
msgid "Type of diagram:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:10
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:11
#, fuzzy
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:13
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:14
#, fuzzy
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:16
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:18
#, fuzzy
msgid "Show the bounding box"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:19
msgid "Options for Delaunay Triangulation"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:20
#, fuzzy
msgid "Triangles color"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:21
msgid "Default (Stroke black and no fill)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:22
msgid "Triangles with item color"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:23
msgid "Triangles with item color (random on apply)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_diagram.inx:27
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""

#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:3
#, fuzzy
msgid "Voronoi Pattern Fill"
msgstr "পাথ (_থ)"

#
# File: ../share/extensions/generate_voronoi.inx, line: 9
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:8
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/generate_voronoi.inx, line: 10
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:9
msgid "Size of Border (px):"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/generate_voronoi.inx, line: 13
#: ../share/extensions/voronoi_fill.inx:12
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 3
#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3
msgid "Interactive Mockup"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9
msgid "focus (e.g. with tab key)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10
msgid "remove focus (e.g. with tab key)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11
#, fuzzy
msgid "activate"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12
msgid "press left mouse button down"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13
msgid "let left mouse button go"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14
#, fuzzy
msgid "move cursor into object"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15
msgid "move cursor within object"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16
msgid "move cursor out of object"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17
msgid "element is loaded by browser"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21
msgid ""
"This extension allows you to create interactive elements in your drawing. "
"These will react to user actions when the file is viewed in a web browser."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22
msgid ""
"When the interaction is triggered (e.g. by a click on an object that looks "
"like a button), the view will shift to another element. This is achieved by "
"changing the viewbox of the SVG with JavaScript."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23
msgid ""
"To add interactivity to one or more elements in the drawing, select these "
"first. Add the element that the user will see after the interaction to the "
"selection. Select which action a user must do to make the interactivity "
"happen and click on Apply. Each element can respond to multiple (different) "
"actions."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:3
msgid "Set Attributes"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:7
#, fuzzy
msgid "Attribute to set:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#
# File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 9
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:8
msgid "When should the set be done:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:9
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9
msgid "on click"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:10
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10
msgid "on focus"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:11
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11
msgid "on blur"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:12
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12
msgid "on activate"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:13
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13
msgid "on mouse down"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:14
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14
msgid "on mouse up"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:15
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15
msgid "on mouse over"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:16
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16
msgid "on mouse move"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:17
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17
msgid "on mouse out"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:18
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18
msgid "on element loaded"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:20
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:21
#, fuzzy
msgid "Value to set:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#
# File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 23
# File: ../share/extensions/web_transmit_att.inx, line: 21
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:22
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:23
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21
msgid "Run it after"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:24
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22
msgid "Run it before"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:27
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/web_set_att.inx, line: 29
#: ../share/extensions/web_set_att.inx:28
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:29
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:30
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:34
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:35
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:36
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_set_att.inx:43
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41
#, fuzzy
msgid "JavaScript"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3
msgid "Transmit Attributes"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7
#, fuzzy
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8
#, fuzzy
msgid "When to transmit:"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#
# File: ../share/extensions/web_transmit_att.inx, line: 27
#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""

#: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3
msgid "Set a Layout Group"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx, line: 9
# File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 34
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33
msgid "HTML id attribute:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34
#, fuzzy
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10
#, fuzzy
msgid "Width unit:"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15
#, fuzzy
msgid "Height unit:"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20
#, fuzzy
msgid "Slicer"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3
msgid "Create a Slicer Rectangle"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13
#, fuzzy
msgid "Force Dimension:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 10
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19
msgid "JPG"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20
msgid "JPG specific options"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#
#
# File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24
#: src/ui/application-window.vala:287 ui/application-window.ui:337
#: ui/preferences.ui:223
msgid "GIF"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25
msgid "GIF specific options"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30
#, fuzzy
msgid "Palette size:"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35
msgid "Options for HTML export"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36
#, fuzzy
msgid "Layout disposition:"
msgstr "সর্বমোট"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42
#, fuzzy
msgid "Positioned Image"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43
#, fuzzy
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44
msgid "Left Floated Image"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45
msgid "Right Floated Image"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47
#, fuzzy
msgid "Position anchor:"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48
#, fuzzy
msgid "Top and Left"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49
#, fuzzy
msgid "Top and Center"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50
#, fuzzy
msgid "Top and right"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51
#, fuzzy
msgid "Middle and Left"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52
msgid "Middle and Center"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53
#, fuzzy
msgid "Middle and Right"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54
#, fuzzy
msgid "Bottom and Left"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55
#, fuzzy
msgid "Bottom and Center"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56
#, fuzzy
msgid "Bottom and Right"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3
msgid "Export Layout Pieces and HTML+CSS code"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/webslicer_export.inx, line: 9
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8
msgid "Directory path to export:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/webslicer_export.inx, line: 10
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/webslicer_export.inx, line: 11
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10
msgid "With HTML and CSS"
msgstr ""

#: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13
msgid ""
"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx, line: 6
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5
msgid "Lines of latitude:"
msgstr ""

#
# File: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx, line: 7
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6
msgid "Lines of longitude:"
msgstr ""

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7
#, fuzzy
msgid "Tilt (deg):"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10
#, fuzzy
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr "স্থগিত"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:8
msgid "The Inkscape Community"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11
#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:4
#, fuzzy
msgid "Inkscape"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:12
#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5
#, fuzzy
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "ইন্কস্কেপ ভেক্টর ইলাস্ট্রেটর"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:14
msgid ""
"A Free and open source vector graphics editor. It offers a rich set of "
"features and is widely used for both artistic and technical illustrations "
"such as cartoons, clip art, logos, typography, diagramming and flowcharting."
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:17
msgid ""
"It uses vector graphics to allow for sharp printouts and renderings at "
"unlimited resolution and is not bound to a fixed number of pixels like "
"raster graphics. Inkscape uses the standardized SVG file format as its main "
"format, which is supported by many other applications including web browsers."
msgstr ""

#
# File: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in, line: 18
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha "
"blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined "
"interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, "
"trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and "
"developer community by using open, community-oriented development."
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:43
msgid "Editing a Flatpak Logo"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:47
#, fuzzy
msgid "Multipage editing"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:51
#, fuzzy
msgid "Editing with Inkscape"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
msgid "Gradient editing"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.4.1"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:63
msgid "Many bugfixes!"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:64
msgid "Many improvements to affinity file importer"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:65
#, fuzzy
msgid "Splash screen on load"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:72
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.4"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:74
#, fuzzy
msgid "Extension Gallery"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:75
msgid "Experimental unified font browser"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:76
#, fuzzy
msgid "Customizable handles"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:83
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.3"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:85
msgid "Shape builder tool"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:86
msgid "On-canvas pattern editing"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:87
#, fuzzy
msgid "Pattern editor"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:88
msgid "Pages margins and bleed"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:89
msgid "Document resources dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:90
#, fuzzy
msgid "Font collections"
msgstr "পাথ (_থ)"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:91
msgid "Syntax highlighting in XML Editor"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:92
msgid "LPE dialog user interface redesign"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:93
msgid "Lots of performance improvements and bugfixes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:100
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.2"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:102
#, fuzzy
msgid "Multiple pages support"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:103
msgid "Editable markers and dash patterns"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:104
msgid "On-canvas alignment and snapping"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:105
msgid "Selectable origin for numerical transforms"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:106
msgid "Single dialog for alignment options"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:107
msgid "Gradient editing in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:108
msgid "Layers and Objects dialog merged"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:109
msgid "New UI for Snap settings"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:110
#, fuzzy
msgid "More customization options"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:111
msgid "Various performance improvements and bugfixes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:118
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.1"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:120
msgid "Welcome dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:121
msgid "Command palette to search for functions"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:122
msgid "Copypaste parts of paths"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:123
msgid "Complete rework of the dialog docking system"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:124
msgid "New outline overlay mode"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:125
msgid "Search field in Preferences dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:126
msgid "Improved Export PNG dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:127
msgid "Ability to directly export JPG, TIFF, optimized PNG, and WebP"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:128
#, fuzzy
msgid "Paste now pastes directly above selected object"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:129
#, fuzzy
msgid "Beta Extension Manager"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:136
#, fuzzy
msgid "Inkscape 1.0"
msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:138
msgid "Theming support and more new customization options"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:139
msgid "Better HiDPI (high resolution) screen support"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:140
msgid "Native support for macOS with a signed and notarized .dmg file"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:141
msgid "Coordinate origin in top left corner by default"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:142
msgid "Canvas rotation and mirroring"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:143
#, fuzzy
msgid "On-Canvas alignment of objects"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:144
msgid "Split view and X-Ray modes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:145
msgid ""
"PowerPencil for drawing editable, variable width strokes with a pressure "
"sensitive graphics tablet"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:146
#, fuzzy
msgid "New PNG export options"
msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:147
msgid "Integrated centerline tracing for vectorizing line drawings"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:148
msgid "Searchable Symbols dialog"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:149
#, fuzzy
msgid "New Live Path Effect (LPE) selection dialog"
msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:150
msgid ""
"New Corners (Fillet/chamfer) LPE, (lossless) Boolean Operation LPE "
"(experimental), Offset LPE and Measure Segments LPE (and more!)"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:151
msgid ""
"Path operations, deselection of a large number of paths as well as grouping/"
"ungrouping are much faster now"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:152
msgid "Much improved text line-height settings"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:153
msgid ""
"Variable fonts support (only if compiled with pango library version >= "
"1.41.1)"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:154
msgid "Browser-compatible flowed text"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:155
msgid ""
"Extensions programming interface updated, with many new options - Note: this "
"introduces breaking changes, some third-party extensions will have to be "
"updated to work with Inkscape 1.0"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:156
msgid "Python 3 support for extensions"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:164
msgid "Bugfix release"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:165
msgid "More python3 compatibility for extensions"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:172
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:185
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:198
msgid "New 0.92.x bugfix release."
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:174
msgid "Improvements to the align and distribute tool"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:175
msgid "Support for piping standard input and output"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:176
msgid "The color slider can be constrained to stepped values"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:177
msgid "Performance improvements"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:178
#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:191
msgid "And many more bugfixes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:187
msgid "New command-line options to control page size when exporting to SVG"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:188
msgid "Support for left-to-right languages in the text tool"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:189
msgid "Improvements to the circle/ellipse/arc tool"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:190
msgid "Support for multi-line text when exporting to PDF+LaTeX"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:200
msgid "Better importing and exporting"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:201
msgid "Greater stability when printing on Windows"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:202
#, fuzzy
msgid "Improved fill and stroke HSL color selection"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:203
msgid "Greater stability when reverting and saving files"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:204
msgid "An additional handle at the center of shapes"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:205
msgid "A command line option for updating the file's DPI"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:206
msgid "Improvements to user-defined shortcuts"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:207
msgid "Migration to Gitlab to make contribution easier"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:208
msgid "And many more bugfixes!"
msgstr ""

#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:7
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "স্কেলেবল ভেক্টর গ্রাফিক্স ছবি তৈরী ও সম্পাদনা করুন"

#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8
msgid "image;editor;vector;drawing;"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:20
#: ../data/burner.desktop.in.in.h:6 C/gostools.xml:457
msgid "Open a New Window"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 15
#: ../share/ui/units.xml:15
msgid "CSS Pixels (96/inch)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:22
#, fuzzy
msgid "PostScript points (72/inch)"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#: ../share/ui/units.xml:26
#, fuzzy
msgid "picas"
msgstr "স্থগিত"

#: ../share/ui/units.xml:29
#, fuzzy
msgid "12 points"
msgstr "ফলাফল"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 33
#: ../share/ui/units.xml:33
msgid "inches"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 36
#: ../share/ui/units.xml:36
msgid "Inches (96 px/in)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:40
#, fuzzy
msgid "millimeters"
msgstr "ফাইল (_ফ)"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 43
#: ../share/ui/units.xml:43
msgid "Millimeters (25.4 mm/in)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:47
#, fuzzy
msgid "centimeters"
msgstr "স্থগিত"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 50
#: ../share/ui/units.xml:50
msgid "Centimeters (10 mm/cm)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:60
#, fuzzy
msgid "radian"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../share/ui/units.xml:61
#, fuzzy
msgid "radians"
msgstr "কৃতিত্ব"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 64
#: ../share/ui/units.xml:64
msgid "Radians (180/pi deg/rad)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:67
#, fuzzy
msgid "gradian"
msgstr "কৃতিত্ব"

#: ../share/ui/units.xml:68
#, fuzzy
msgid "gradians"
msgstr "কৃতিত্ব"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 71
#: ../share/ui/units.xml:71
msgid "Gradians (360/400 deg/grad)"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 74
#: ../share/ui/units.xml:74
msgid "turn"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 75
#: ../share/ui/units.xml:75
msgid "turns"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 78
#: ../share/ui/units.xml:78
msgid "Turns (360 deg/turn)"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:81
#, fuzzy
msgid "font-height"
msgstr "উজ্জলতা"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 82
#: ../share/ui/units.xml:82
msgid "font-heights"
msgstr ""

#: ../share/ui/units.xml:85
#, fuzzy
msgid "Font height"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/ui/units.xml:89
#, fuzzy
msgid "x-heights"
msgstr "উজ্জলতা"

#: ../share/ui/units.xml:92
#, fuzzy
msgid "Height of letter 'x'"
msgstr "উজ্জলতা"

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 95
#: ../share/ui/units.xml:95
msgid "half-em"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 96
#: ../share/ui/units.xml:96
msgid "half-ems"
msgstr ""

#
# File: ../share/ui/units.xml, line: 99
#: ../share/ui/units.xml:99
msgid "Half of font height"
msgstr ""

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:309
msgid "Text direction"
msgstr "টেক্সট দিকবিন্যাস"

#: ../lib/modes.py:122
#, fuzzy
msgid "Destination In"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদকবৃন্দ\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_bn.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: ../lib/modes.py:126
#, fuzzy
msgid "Destination Out"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদকবৃন্দ\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_bn.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: ../lib/modes.py:134
#, fuzzy
msgid "Destination Atop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"অনুবাদকবৃন্দ\n"
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_bn.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30 ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>পটভূমি</b>"

#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the border which separates the magnified and non-magnified views of the screen contents (i.e. when a split screen is being used). The options include whether or not there should be a border, the size of the border, and the color of the border.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>সীমানার</b>"

#: ../midori/midori-websettings.c:197
#, fuzzy
msgid "Icons and text"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"পাথ (_থ)\n"
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_bn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Brightness threshold"
msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. Mode menu
#: src/math-window.c:525
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদনা (_ম)\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#, fuzzy
msgid "chinese"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"লাইসেন্স (_ল)\n"
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

#: toolbars.py:316
msgid "e"
msgstr "e"

#: src/unit-manager.c:64
#, fuzzy
msgid "Feet"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  inkscape_1.4.2-3_bn.po (inkscape)  #-#-#-#-#\n"
"টেক্সট (_ট)\n"
"#-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../save-logs.templates:1001
msgid "Save debug logs"
msgstr "ডিবাগ লগ সংরক্ষণ করো"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
#, fuzzy
msgid "serve over network"
msgstr "তারবিহীন নেটওয়ার্ক:"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "mounted file system"
msgstr "মাউন্ট করা ফাইল সিস্টেম"

#. Type: select
#. Choices
#. Possible locations for debug logs to be saved
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2001
msgid "floppy"
msgstr "ফ্লপি"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2002
msgid "How should the debug logs be saved or transferred?"
msgstr "ডিবাগ লগ-কে কীভাবে সংরক্ষণ বা স্থানান্তর করা হবে?"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:2002
#, fuzzy
msgid ""
"Debugging log files for the installer are accessible in /var/log/. They can "
"be served up over the network (a small webserver is started on this machine, "
"to achieve that), saved to some mounted file system (like the one on a USB "
"stick), or to a floppy."
msgstr ""
"ডিবাগের উদ্দেশ্যে তৈরিকৃত ইনস্টলারের লগ ফাইলকে ফ্লপিতে সংরক্ষণ করা যায়, ওয়েবে রাখা "
"যায়, বা কোন মাউন্টকৃত ফাইল সিস্টেমে সংরক্ষণ করা যায়।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:3001
msgid "Directory in which to save debug logs:"
msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ডিবাগ লগকে সংরক্ষণ করা হবে:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:3001
msgid ""
"Please make sure the file system you want to save debug logs on is mounted "
"before you continue."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হন যে, ডিবাগ লগ ফাইলকে আপনি যে ফাইল সিস্টেমে সংরক্ষণ করতে "
"চান, তা মাউন্টকৃত অবস্থায় আছে কিনা।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:4001
msgid "Cannot save logs"
msgstr "লগ সংরক্ষণ করা যাচ্ছে না"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:4001
msgid "The directory \"${DIR}\" does not exist."
msgstr "\"${DIR}\" ডিরেক্টরিটির কোন অস্তিত্ব নেই।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:5001
msgid "Web server started, but network not running"
msgstr "ওয়েব সার্ভার চালু করা হয়েছে, কিন্তু কোন নেটওয়ার্ক সক্রিয় নেই"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:5001
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
"debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be "
"left running, and will be accessible once the network is configured."
msgstr ""
"লগ ফাইল ও ডিবাগ সংক্রান্ত তথ্য পরিবেশনের জন্য এই কম্পিউটারে একটি ছোটখাট ওয়েব "
"সার্ভার চালু করা হয়েছে। কিন্তু এখনো এখানে কোন নেটওয়ার্ক স্থাপন করা হয় নি। তবুও ওয়েব "
"সার্ভারটি চলতে থাকবে এবং নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন সম্পন্ন হওয়ার সাথে সাথেই একে "
"ব্যবহার করা যাবে।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:6001
msgid "Web server started"
msgstr "ওয়েব সার্ভার চালু করা হয়েছে"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:6001
msgid ""
"A simple web server has been started on this computer to serve log files and "
"debug info. An index of all the available log files can be found at http://"
"${ADDRESS}/"
msgstr ""
"লগ ফাইল ও ডিবাগ সংক্রান্ত তথ্য পরিবেশনের জন্য এই কম্পিউটারে একটি ছোটখাট ওয়েব "
"সার্ভার চালু করা হয়েছে। পরিবেশিত লগ ফাইলগুলোর সূচিপত্র পাওয়া যাবে এই ঠিকানায় - "
"http://${ADDRESS}/"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid "Insert formatted floppy in drive"
msgstr "ড্রাইভে ফরম্যাটকৃত ফ্লপি ঢোকান"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy."
msgstr "লগ ফাইল এবং ডিবাগ সংক্রান্ত তথ্য এই ফ্লপিটিতে কপি করা হবে।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../save-logs.templates:7001
msgid ""
"The information will also be stored in /var/log/installer/ on the installed "
"system."
msgstr "ইনস্টলকৃত সিস্টেমে এই তথ্য /var/log/installer/ -তেও সংরক্ষণ করা হবে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:8001
msgid "Failed to mount the floppy"
msgstr "ফ্লপি মাউন্ট করতে ব্যর্থ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../save-logs.templates:8001
msgid ""
"Either the floppy device cannot be found, or a formatted floppy is not in "
"the drive."
msgstr "হয় ফ্লপি ডিভাইস পাওয়া যায় নি, অথবা ড্রাইভে কোন ফরম্যাটকৃত ফ্লপি নেই।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. finish-install progress bar item
#: ../save-logs.templates:9001
msgid "Gathering information for installation report..."
msgstr "ইনস্টলেশন রিপোর্ট তৈরির জন্য তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে..."

#: ../Islamic-Software.directory.in.h:1
msgid "Islamic Software"
msgstr "ইসলামিক সফটওয়্যার"

#: ../Quran.directory.in.h:1
msgid "Qur'anic Study tools"
msgstr "কুরআন শিক্ষা বিষয়ক টুল"

#. Official name for AFG
msgid "Islamic Republic of Afghanistan"
msgstr "আফগানিস্তান ইসলামিক প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for AGO
msgid "Republic of Angola"
msgstr "অ্যাঙ্গোলা প্রজাতন্ত্র"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for ALA
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:AX
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:250
#, fuzzy
msgid "Åland Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাল্যান্ড দ্বীপপুঞ্জ\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"অলান্দ দ্বীপপুঞ্জ"

#. Official name for ALB
msgid "Republic of Albania"
msgstr "আলবেনিয়া প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for AND
msgid "Principality of Andorra"
msgstr "সাংবিধানিক রাজতন্ত্র অ্যান্ডোরা"

#. Official name for ARG
msgid "Argentine Republic"
msgstr "আর্জেনটিন প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for ARM
msgid "Republic of Armenia"
msgstr "আর্মেনিয়া প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for AUT
msgid "Republic of Austria"
msgstr "অস্ট্রিয়া প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for AZE
msgid "Republic of Azerbaijan"
msgstr "আজারবাইজান প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for BDI
msgid "Republic of Burundi"
msgstr "বুরুন্ডি প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for BEL
msgid "Kingdom of Belgium"
msgstr "বেলগিয়াম রাজ্য"

#. Official name for BEN
msgid "Republic of Benin"
msgstr "বেনিন প্রজাতন্ত্র"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BES, Official name for BES
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:BQ
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:258
#, fuzzy
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"বোনাইর, ইসটাটিস এবং সাবা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যারিবিয়ান নেদারল্যান্ডস"

#. Official name for BGD
msgid "People's Republic of Bangladesh"
msgstr "গণপ্রজাতন্ত্রী বাংলাদেশ"

#. Official name for BGR
msgid "Republic of Bulgaria"
msgstr "বুলগারিয়া প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for BHR
msgid "Kingdom of Bahrain"
msgstr "বাহরেইন রাজ্য"

#. Official name for BHS
msgid "Commonwealth of the Bahamas"
msgstr "বাহামাস রাষ্ট্রমণ্ডল"

#. Official name for BIH
msgid "Republic of Bosnia and Herzegovina"
msgstr "বসনিয়া ও হার্জগোভিনা প্রজাতন্ত্র"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for BLM
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:BL
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:255
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "সেন্ট বার্থেলেমি"

#. Official name for BLR
msgid "Republic of Belarus"
msgstr "বেলারুস প্রজাতন্ত্র"

#. Name for BOL
msgid "Bolivia, Plurinational State of"
msgstr "বোলিভিয়া, প্লুরিনেশন্যাল রাষ্ট্র"

#. Official name for BOL
msgid "Plurinational State of Bolivia"
msgstr "প্লুরিনেশন্যাল রাষ্ট্র বোলিভিয়া"

#. Official name for BRA
msgid "Federative Republic of Brazil"
msgstr "প্রজাতন্ত্রী যুক্তরাষ্ট্র ব্রাজিল"

#. Official name for BTN
msgid "Kingdom of Bhutan"
msgstr "ভুটান রাজ্য"

#. Official name for BWA
msgid "Republic of Botswana"
msgstr "বোটসওয়ানা প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for CHE
msgid "Swiss Confederation"
msgstr "সুইস মৈত্রীসংঘ"

#. Official name for CHL
msgid "Republic of Chile"
msgstr "চিলি প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for CHN
msgid "People's Republic of China"
msgstr "গণপ্রজাতন্ত্রী চীন"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CIV
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:CI
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:52
#, fuzzy
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"আইভরি কোস্ট\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"কোত দিভোয়ার"

#. Official name for CIV
msgid "Republic of Côte d'Ivoire"
msgstr "আইভরি কোস্ট প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for CMR
msgid "Republic of Cameroon"
msgstr "ক্যামেরুণ প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for COG
msgid "Republic of the Congo"
msgstr "কঙ্গো প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for COL
msgid "Republic of Colombia"
msgstr "কোলোম্বিয়া প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for COM
msgid "Union of the Comoros"
msgstr "সংযুক্ত কোমোরোস"

#. Name for CPV
msgid "Cabo Verde"
msgstr "কেবো ভার্ডে"

#. Official name for CPV
msgid "Republic of Cabo Verde"
msgstr "কেবো ভার্ডে প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for CRI
msgid "Republic of Costa Rica"
msgstr "কোস্টা রিকা প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for CUB
msgid "Republic of Cuba"
msgstr "কিউবা প্রজাতন্ত্র"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CUW, Official name for CUW
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:CW
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:259
msgid "Curaçao"
msgstr "কুরাকাও"

#. Official name for CYP
msgid "Republic of Cyprus"
msgstr "সাইপ্রাস প্রজাতন্ত্র"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for CZE
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:CZ
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:56
#, fuzzy
msgid "Czechia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"চেকিয়া\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"চেকিয়া"

#. Official name for DEU
msgid "Federal Republic of Germany"
msgstr "প্রজাতন্ত্রী যুক্তরাষ্ট্র জার্মানি"

#. Official name for DJI
msgid "Republic of Djibouti"
msgstr "জিবুতি প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for DMA
msgid "Commonwealth of Dominica"
msgstr "ডেমিনিকা রাষ্ট্রমণ্ডল"

#. Official name for DNK
msgid "Kingdom of Denmark"
msgstr "ডেনমার্ক রাজ্য"

#. Official name for DZA
msgid "People's Democratic Republic of Algeria"
msgstr "গণতান্ত্রিক গণপ্রজাতন্ত্রী অ্যালজিরিয়া"

#. Official name for ECU
msgid "Republic of Ecuador"
msgstr "ইকুয়েডোর প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for EGY
msgid "Arab Republic of Egypt"
msgstr "আরব প্রজাতন্ত্র মিশর"

#. Official name for ERI
msgid "the State of Eritrea"
msgstr "ইরিত্রিয়ার রাষ্ট্র"

#. Official name for ESP
msgid "Kingdom of Spain"
msgstr "স্পেন রাজ্য"

#. Official name for EST
msgid "Republic of Estonia"
msgstr "এস্তোনিয়া প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for ETH
msgid "Federal Democratic Republic of Ethiopia"
msgstr "গণতান্ত্রিক প্রজাতন্ত্রী যুক্তরাষ্ট্র ইথিওপিয়া"

#. Official name for FIN
msgid "Republic of Finland"
msgstr "ফিনল্যান্ড প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for FJI
msgid "Republic of Fiji"
msgstr "ফিজি প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for FRA
msgid "French Republic"
msgstr "ফ্রেঞ্চ প্রজাতন্ত্র"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Official name for FSM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :FLK:238:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:FM
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:228 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:139
#, fuzzy
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"মাইক্রোনেশিয়া যুক্তরাষ্ট্র\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ফেডারেটেড স্টেটস অফ মাইক্রোনেশিয়া\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"মাইক্রোনেশিয়া যুক্তরাজ্য"

#. Official name for GAB
msgid "Gabonese Republic"
msgstr "গেবনিস প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for GBR
msgid "United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland"
msgstr "গ্রেট ব্রিটেন ও উত্তর আয়ারল্যান্ড যুক্তরাজ্য"

#. Official name for GHA
msgid "Republic of Ghana"
msgstr "ঘানা প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for GIN
msgid "Republic of Guinea"
msgstr "গিনি প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for GMB
msgid "Republic of the Gambia"
msgstr "গাম্বিয়া প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for GNB
msgid "Republic of Guinea-Bissau"
msgstr "গিনি-বিসাউ প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for GNQ
msgid "Republic of Equatorial Guinea"
msgstr "ইকুয়েটোরিয়াল গিনি প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for GRC
msgid "Hellenic Republic"
msgstr "হেলেনিক প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for GTM
msgid "Republic of Guatemala"
msgstr "গুয়াতেমালা প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for GUY
msgid "Republic of Guyana"
msgstr "গায়ানা প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for HKG
msgid "Hong Kong Special Administrative Region of China"
msgstr "হং কং, চীনের বিশেষ প্রশাসনিক অঞ্চল"

#. Official name for HND
msgid "Republic of Honduras"
msgstr "হন্ডুরাস প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for HRV
msgid "Republic of Croatia"
msgstr "ক্রোয়েশিয়া প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for HTI
msgid "Republic of Haiti"
msgstr "হাইতি প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for IDN
msgid "Republic of Indonesia"
msgstr "ইন্দোনেশিয়া প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for IND
msgid "Republic of India"
msgstr "ভারতীয় প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for IRN
msgid "Islamic Republic of Iran"
msgstr "ইসলামিক প্রজাতন্ত্র ইরান"

#. Official name for IRQ
msgid "Republic of Iraq"
msgstr "ইরাক প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for ISL
msgid "Republic of Iceland"
msgstr "আইসল্যান্ড প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for ISR
msgid "State of Israel"
msgstr "ইজরাইল রাষ্ট্র"

#. Official name for ITA
msgid "Italian Republic"
msgstr "ইটালিয়ান প্রজান্ত্র"

#. Official name for JOR
msgid "Hashemite Kingdom of Jordan"
msgstr "হাশেমাইট রাজ্য জর্ডান"

#. Official name for KAZ
msgid "Republic of Kazakhstan"
msgstr "কাজাখস্তান প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for KEN
msgid "Republic of Kenya"
msgstr "কেনিয়া প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for KGZ
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "কির্গিজ প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for KHM
msgid "Kingdom of Cambodia"
msgstr "ক্যাম্বোডিয়া রাজ্য"

#. Official name for KIR
msgid "Republic of Kiribati"
msgstr "কিরিবাস প্রজাতন্ত্র"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for KOR
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :PRK:408:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:KR
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:278 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:113
#, fuzzy
msgid "South Korea"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণ কোরিয়া\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিন আফ্রিকা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণ কোরিয়া"

#. Official name for KWT
msgid "State of Kuwait"
msgstr "কুয়েত রাষ্ট্র"

#. iso.code:LA
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:116
msgid "Laos"
msgstr "লাওস"

#. Official name for LBN
msgid "Lebanese Republic"
msgstr "লেবানিস প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for LBR
msgid "Republic of Liberia"
msgstr "লাইবেরিয়া প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for LIE
msgid "Principality of Liechtenstein"
msgstr "সাংবিধানিক রাজতন্ত্র লিখতেনস্টাইন"

#. Official name for LKA
msgid "Democratic Socialist Republic of Sri Lanka"
msgstr "গণতান্ত্রিক সমাজতান্ত্রিক প্রজাতন্ত্র শ্রীলঙ্কা"

#. Official name for LSO
msgid "Kingdom of Lesotho"
msgstr "লেসোথো রাজ্য"

#. Official name for LTU
msgid "Republic of Lithuania"
msgstr "লিথুয়ানিয়া প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for LUX
msgid "Grand Duchy of Luxembourg"
msgstr "লাক্সেমবুর্গ গ্র্যান্ড ডাচি"

#. Official name for LVA
msgid "Republic of Latvia"
msgstr "লাটভিয়া প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for MAC
msgid "Macao Special Administrative Region of China"
msgstr "ম্যাকাও, চীনের বিশেষ প্রশাসনিক অঞ্চল"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MAF
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:MF
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:256
#, fuzzy
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"সেন্ট মার্টিন (ফ্রেঞ্চ অংশ)\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"সেন্ট মার্টিন (ফরাসি অংশ)"

#. Official name for MAR
msgid "Kingdom of Morocco"
msgstr "মরোক্কো রাজ্য"

#. Official name for MCO
msgid "Principality of Monaco"
msgstr "সাংবিধানিক রাজতন্ত্র মোনাকো"

#. Name for MDA
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "মোলডোভা, প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for MDA
msgid "Republic of Moldova"
msgstr "মোলডোভা প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for MDG
msgid "Republic of Madagascar"
msgstr "মাদাগাস্কার প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for MDV
msgid "Republic of Maldives"
msgstr "মালডিভস প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for MEX
msgid "United Mexican States"
msgstr "মেক্সিকান যুক্তরাষ্ট্র"

#. Official name for MHL
msgid "Republic of the Marshall Islands"
msgstr "মার্শাল দ্বীপপুঞ্জ প্রজাতন্ত্র"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for MKD
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:MK
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:126
#, fuzzy
msgid "North Macedonia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"উত্তর ম্যাসেডোনিয়া\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"উত্তর মেসিডোনিয়া"

#. Official name for MKD
msgid "Republic of North Macedonia"
msgstr "উত্তর ম্যাসেডোনিয়া প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for MLI
msgid "Republic of Mali"
msgstr "মালি প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for MLT
msgid "Republic of Malta"
msgstr "মল্টা প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for MMR
msgid "Republic of Myanmar"
msgstr "মায়ানমার প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for MNP
msgid "Commonwealth of the Northern Mariana Islands"
msgstr "উত্তর মারিয়ানা দ্বীপপুঞ্জের রাষ্ট্রমণ্ডল"

#. Official name for MOZ
msgid "Republic of Mozambique"
msgstr "মোজাম্বিক প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for MRT
msgid "Islamic Republic of Mauritania"
msgstr "ইসলামিক প্রজাতন্ত্র মরিটানিয়া"

#. Official name for MUS
msgid "Republic of Mauritius"
msgstr "মরিশাস প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for MWI
msgid "Republic of Malawi"
msgstr "মালাউই প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for NAM
msgid "Republic of Namibia"
msgstr "নামিবিয়া প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for NER
msgid "Republic of the Niger"
msgstr "নাইজার প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for NGA
msgid "Federal Republic of Nigeria"
msgstr "প্রজাতন্ত্রী যুক্তরাষ্ট্র নেপাল"

#. Official name for NIC
msgid "Republic of Nicaragua"
msgstr "নিকারাগুয়া প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for NLD
msgid "Kingdom of the Netherlands"
msgstr "নেদারল্যান্ড রাজ্য"

#. Official name for NOR
msgid "Kingdom of Norway"
msgstr "নরওয়ে রাজ্য"

#. Official name for NPL
msgid "Federal Democratic Republic of Nepal"
msgstr "গণতান্ত্রিক প্রজাতন্ত্রী যুক্তরাষ্ট্র নেপাল"

#. Official name for NRU
msgid "Republic of Nauru"
msgstr "নাউরু প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for OMN
msgid "Sultanate of Oman"
msgstr "ওমান সুলতানেত"

#. Official name for PAK
msgid "Islamic Republic of Pakistan"
msgstr "ইসলামিক প্রজাতন্ত্র পাকিস্তান"

#. Official name for PAN
msgid "Republic of Panama"
msgstr "পানামা প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for PER
msgid "Republic of Peru"
msgstr "পেরু প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for PHL
msgid "Republic of the Philippines"
msgstr "ফিলিপাইনস প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for PLW
msgid "Republic of Palau"
msgstr "পালাউ প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for PNG
msgid "Independent State of Papua New Guinea"
msgstr "স্বতন্ত্র রাষ্ট্র পাপুয়া নিউ গিনি"

#. Official name for POL
msgid "Republic of Poland"
msgstr "পোল্যান্ড প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for PRK
msgid "Democratic People's Republic of Korea"
msgstr "গণতান্ত্রিক গণপ্রজাতন্ত্রী কোরিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for PRK
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :KNA:659:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:KP
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:277 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:112
msgid "North Korea"
msgstr "উত্তর কোরিয়া"

#. Official name for PRT
msgid "Portuguese Republic"
msgstr "পোর্টুগিস প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for PRY
msgid "Republic of Paraguay"
msgstr "প্যারাগুয়ে প্রজাতন্ত্র"

#. Name for PSE
msgid "Palestine, State of"
msgstr "ফিলিস্তিন রাষ্ট্র"

#. Official name for PSE
msgid "the State of Palestine"
msgstr "ফিলিস্তিন"

#. Official name for QAT
msgid "State of Qatar"
msgstr "কাতার রাষ্ট্র"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for REU
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:RE
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:174
#, fuzzy
msgid "Réunion"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"রিইউনিয়ান\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"রেউনিওঁ"

#. Official name for RWA
msgid "Rwandese Republic"
msgstr "রওয়ান্ডিস প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for SAU
msgid "Kingdom of Saudi Arabia"
msgstr "সৌদি আরব রাজ্য"

#. Official name for SDN
msgid "Republic of the Sudan"
msgstr "সুদান প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for SEN
msgid "Republic of Senegal"
msgstr "সেনেগাল প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for SGP
msgid "Republic of Singapore"
msgstr "সিঙ্গাপুর প্রজাতন্ত্র"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SHN
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:SH
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:196
#, fuzzy
msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"সেইন্ট হেলেনা, অ্যাসেনসিয়ান ও ট্রিস্টান ডা কুনহা\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"সেন্ট হেলেনা, অ্যাসেনশন এবং ট্রিস্তান দা কুনহা"

#. Official name for SLE
msgid "Republic of Sierra Leone"
msgstr "সিয়েরা লিওন প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for SLV
msgid "Republic of El Salvador"
msgstr "এল সালভাডোর প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for SMR
msgid "Republic of San Marino"
msgstr "সান মারিনো প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for SOM
msgid "Federal Republic of Somalia"
msgstr "সোমালি প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for SRB
msgid "Republic of Serbia"
msgstr "সার্বিয়া প্রজাতন্ত্র"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SSD
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:SS
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:257
#, fuzzy
msgid "South Sudan"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিন সুদান\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"দক্ষিণ সুদান"

#. Official name for SSD
msgid "Republic of South Sudan"
msgstr "দক্ষিন সুদান প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for STP
msgid "Democratic Republic of Sao Tome and Principe"
msgstr "গণতান্ত্রিক প্রজাতন্ত্র সাও টোমে ও প্রিন্সিপে"

#. Official name for SUR
msgid "Republic of Suriname"
msgstr "সুরিনাম প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for SVK
msgid "Slovak Republic"
msgstr "স্লোভাক প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for SVN
msgid "Republic of Slovenia"
msgstr "স্লোভেনিয়া প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for SWE
msgid "Kingdom of Sweden"
msgstr "সুইডেন রাজ্য"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SWZ
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:SZ
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:201
#, fuzzy
msgid "Eswatini"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"এসওয়াতিনি\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"ইসোয়াতিনি"

#. Official name for SWZ
msgid "Kingdom of Eswatini"
msgstr "এসওয়াতিনি রাজ্য"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Name for SXM, Official name for SXM
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:SX
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:260
#, fuzzy
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"সেন্ট মার্টিন (ফ্রেঞ্চ অংশ)\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"সেন্ট মার্টিন (হল্যান্ড অংশ)"

#. Official name for SYC
msgid "Republic of Seychelles"
msgstr "সেশেলস প্রজাতন্ত্র"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :SLV:222:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:SY
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:366 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:204
msgid "Syria"
msgstr "সিরিয়া"

#. Official name for TCD
msgid "Republic of Chad"
msgstr "চাড প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for TGO
msgid "Togolese Republic"
msgstr "টোগোলিস প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for THA
msgid "Kingdom of Thailand"
msgstr "থাইল্যান্ড রাজ্য"

#. Official name for TJK
msgid "Republic of Tajikistan"
msgstr "তাজিকিস্তান প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for TLS
msgid "Democratic Republic of Timor-Leste"
msgstr "গণপ্রজাতন্ত্রী টিমোর-লেস্তে"

#. Official name for TON
msgid "Kingdom of Tonga"
msgstr "টোঙ্গা রাজ্য"

#. Official name for TTO
msgid "Republic of Trinidad and Tobago"
msgstr "ত্রিনিদাদ ও টোবাগো প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for TUN
msgid "Republic of Tunisia"
msgstr "টিউনিশিয়া প্রজাতন্ত্র"

#. iso.code:TR
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:214
msgid "Türkiye"
msgstr "তুরস্ক"

#. Official name for TUR
#, fuzzy
#| msgid "Republic of Turkey"
msgid "Republic of Türkiye"
msgstr "তুর্কি প্রজাতন্ত্র"

#. Name for TWN, Official name for TWN
msgid "Taiwan, Province of China"
msgstr "তাইওয়ান, চীনের প্রদেশ"

#. Official name for TZA
msgid "United Republic of Tanzania"
msgstr "সংযুক্ত প্রজাতন্ত্র তানজানিয়া"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for TZA
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :TWN:158:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:TZ
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:383 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:207
msgid "Tanzania"
msgstr "তানজানিয়া"

#. Official name for UGA
msgid "Republic of Uganda"
msgstr "উগান্ডা প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for URY
msgid "Eastern Republic of Uruguay"
msgstr "পূর্বীয় প্রজাতন্ত্র উরুগুয়ে"

#. Official name for USA
msgid "United States of America"
msgstr "আমেরিকা মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র"

#. Official name for UZB
msgid "Republic of Uzbekistan"
msgstr "উজবেকিস্তান প্রজাতন্ত্র"

#. Name for VEN
msgid "Venezuela, Bolivarian Republic of"
msgstr "ভেনেজুয়েলা, বোলিভারিয়ান প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for VEN
msgid "Bolivarian Republic of Venezuela"
msgstr "বোলিভারিয়ান প্রজাতন্ত্র ভেনেজুয়েলা"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Official name for VGB
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :VEN:862:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:VG
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:393 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:230
#, fuzzy
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রিটিশ ভার্জিন দ্বীপ\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রিটিশ ভার্জিন আইল্যান্ডস\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"ব্রিটিশ ভার্জিন দ্বীপপুঞ্জ"

#. Official name for VIR
msgid "Virgin Islands of the United States"
msgstr "মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র ভার্জিন দ্বীপ"

#. Official name for VNM
msgid "Socialist Republic of Viet Nam"
msgstr "সমাজতান্ত্রিক প্রজাতন্ত্র ভিয়েতনাম"

#. #-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#
#. Common name for VNM
#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :VIR:850:
#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:VN
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:395 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:229 ../src/sugar3/speech.py:111 src/sugar3/speech.py:179
#, fuzzy
msgid "Vietnam"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  iso-codes_4.20.1-1_bn.po (iso_3166-1)  #-#-#-#-#\n"
"ভিয়েতনাম\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইলের নাম\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"ভিয়েতনাম\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ভিয়েতনামী"

#. Official name for VUT
msgid "Republic of Vanuatu"
msgstr "ভানুয়াটু প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for WSM
msgid "Independent State of Samoa"
msgstr "স্বতন্ত্র রাষ্ট্র সামোয়া"

#. Official name for YEM
msgid "Republic of Yemen"
msgstr "ইয়েমেন প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for ZAF
msgid "Republic of South Africa"
msgstr "দক্ষিণ আফ্রিকা প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for ZMB
msgid "Republic of Zambia"
msgstr "জাম্বিয়া প্রজাতন্ত্র"

#. Official name for ZWE
msgid "Republic of Zimbabwe"
msgstr "জিম্বাবুয়ে প্রজাতন্ত্র"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../iso-scan.templates:1001
msgid "Scan hard drives for an installer ISO image"
msgstr "হার্ড ড্রাইভে ইনস্টলার আই.এস.ও. ইমেজ খোঁজো"

# FIXME
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:4001
msgid "Detecting hardware to find hard drives"
msgstr "হার্ড ড্রাইভ খোঁজার জন্য হার্ডওয়্যার সনাক্ত করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:5001
msgid "Searching drives for an installer ISO image"
msgstr "ড্রাইভগুলোতে ইনস্টলার আই.এস.ও. ইমেজ খোঁজা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:6001
msgid "Mounting ${DRIVE}..."
msgstr "${DRIVE} ড্রাইভকে মাউন্ট করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:7001
msgid "Scanning ${DRIVE} (in ${DIRECTORY})..."
msgstr "${DRIVE}-এ খোঁজা হচ্ছে (${DIRECTORY}-এর মধ্যে)..."

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:8001
msgid "Do full disk search for installer ISO image?"
msgstr "ইনস্টলার ISO ইমেজের জন্য কি সম্পূর্ণ ডিস্ক খোঁজা হবে?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:8001
msgid ""
"The quick scan for installer ISO images, which looks only in common places, "
"did not find an installer ISO image. It's possible that a more thorough "
"search will find the ISO image, but it may take a long time."
msgstr ""
"ইনস্টলার ISO ইমেজের জন্য দ্রুত অনুসন্ধান চালিয়ে কিছু পাওয়া যায় নি। এ ধরনের অনুসন্ধান "
"শুধুমাত্র অতিপরিচিত কিছু স্থানে চালানো হয়। আরো গভীরে অনুসন্ধান চালালে হয়তো ISO "
"ইমেজটি পাওয়া যাবে, কিন্তু তাতে বেশ দীর্ঘ সময় ব্যয় হবে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
msgid "Failed to find an installer ISO image"
msgstr "কোন ইনস্টলার ISO ইমেজ খুঁজে পাওয়া যায় নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001
msgid ""
"No installer ISO images were found. If you downloaded the ISO image, it may "
"have a bad filename (not ending in \".iso\"), or it may be on a file system "
"that could not be mounted."
msgstr ""
"কোন ইনস্টলার ISO ইমেজ পাওয়া যায় নি। আপনি যদি ISO ইমেজটি ডাউনলোড করে থাকেন, "
"তবে হয়তো তার ফাইল-নামে সমস্যা আছে (যেমন, নামের শেষে \".iso\" নেই), বা এটি এমন "
"কোন ফাইল সিস্টেমে আছে যাকে মাউন্ট করা যায় নি।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:9001 ../iso-scan.templates:10001
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid ""
"You'll have to use an alternative installation method, select another device "
"to look for ISO image, or try again after you've fixed it."
msgstr ""
"আপনাকে একটি বিকল্প ইন্সটলেশন মেথড ব্যবহার করতে হবে, বা আপনি ISO ইমেজ ঠিক করার "
"পর, সমস্যা সমাধানে আবার চেষ্টা করুন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:10001
msgid ""
"While one or more possible ISO images were found, they could not be mounted. "
"The ISO image you downloaded may be corrupt."
msgstr ""
"যদিও এক বা একাধিক সম্ভাব্য ISO ইমেজ পাওয়া গিয়েছে, কিন্তু তাদের কোনটিকেই মাউন্ট "
"করা যায় নি। আপনি যে ISO ইমেজটি ডাউনলোড করেছেন, তা সম্ভবত ত্রুটিপূর্ণ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid "No installer ISO image found"
msgstr "কোন ইনস্টলার ISO ইমেজ খুঁজে পাওয়া যায় নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:11001
msgid ""
"While one or more possible ISO images were found, they did not look like "
"valid installer ISO images."
msgstr ""
"যদিও এক বা একাধিক সম্ভাব্য ISO ইমেজ পাওয়া গিয়েছে, কিন্তু তাদের কোনটিকেই বৈধ "
"ইনস্টলার ISO ইমেজ বলে মনে হচ্ছে না।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:12001
msgid "Successfully mounted ${SUITE} installer ISO image"
msgstr "${SUITE} ইনস্টলার ISO ইমেজকে সফলভাবে মাউন্ট করা হয়েছে"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:12001
msgid ""
"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}) will be used as the "
"installation ISO image."
msgstr ""
"${DEVICE}-এ (${SUITE}) অবস্থিত ISO ফাইল ${FILENAME} ইনস্টলেশন ISO ইমেজ হিসেবে "
"ব্যবহৃত হবে।"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14001
msgid "All detected devices"
msgstr "সব ব্যবহারযোগ্য ডিভাইস"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14002
msgid "Device or partition to search for installation ISO(s):"
msgstr "বুট লোডার ইনস্টলেশনের জন্য ডিভাইস ISO(s):"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:14002
msgid ""
"You can select a device, manually specify a non-detected device, or rescan "
"available devices (useful for slow USB devices)."
msgstr ""
"আপনি ম্যানুয়ালি একটি ডিভাইস নির্বাচন করতে পারেন, যা নন-ডিডেক্টেড ডিভাইস, বা "
"রিস্ক্যান ডিভাইস হতে পারে (ধীর USB ডিভাইসের জন্য কার্যকর)।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:15001
msgid "Device name:"
msgstr "ডিভাইস নাম:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16002
msgid "ISO file to use:"
msgstr "ব্যবহারের জন্য ISO ফাইল:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:16002
msgid ""
"One or multiple ISO files have been detected on the selected device(s). "
"Please choose which one you want to use, or ask for a more thorough search."
msgstr ""
"নির্বাচিত ডিভাইসে এক বা একাধিক ISO ফাইল পাওয়া গেছে। অনুগ্রহ করে ব্যবহারের জন্য "
"একটি বেছে নিন, বা আরও অনুসন্ধান করুন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid "Is ISO file ${FILENAME} the correct image for installation?"
msgstr "ISO ফাইলটি কি ${FILENAME} ইনস্টলের জন্য সঠিক ছবি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid ""
"The ISO file ${FILENAME} on ${DEVICE} (${SUITE}, code ${CODENAME}, self-"
"described as '${DESCRIPTION}') will be used as the installation ISO image."
msgstr ""
"${DEVICE} (${SUITE}, অবস্থিত ISO ফাইল ${FILENAME} ইনস্টলেশন code ${CODENAME},  "
"'${DESCRIPTION}') ISO ইমেজ হিসেবে ব্যবহৃত হবে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:17001
msgid ""
"If multiple ISO files exist on the same installer drive, you may select "
"which one you want to use."
msgstr ""
"যদি একাধিক ISO ফাইল একই ইনস্টলার ডিভাইসে থাকে, তবে আপনার পছন্দ অনুযায়ী বেছে নিন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid "Copy the ISO image into RAM before mounting it?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid ""
"There is enough available memory to be able to copy the ISO image into RAM."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid ""
"Choosing this option allows reusing the disk hosting the ISO image. If you "
"don't do it, the disk will be actively used to access the ISO image and it "
"can't be partitioned by the installer."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../iso-scan.templates:18001
msgid ""
"Note however that if you overwrite the disk containing the ISO image, you "
"should not reboot before the end of the installation as you will not be able "
"to restart the installer since the ISO image will be gone from the hard disk "
"and memory."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../load-iso.templates:1001
msgid "Load installer components from an installer ISO"
msgstr "ইনস্টলার আই.এস.ও. থেকে ইনস্টলারের বিভিন্ন অংশ লোড করো"

#: ../window.c:415
msgid "      Estimated ISO Size: "
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1511
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../editfile.c:272 ../editfile.c:368 ../editfile.c:605 ../editfile.c:700
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:143 ../isobrowser.c:1312
msgid "(scanning for duplicate files)"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1749
msgid "Add extension automatically"
msgstr ""

#: ../window.c:401
msgid "Add to the ISO"
msgstr ""

#: ../boot.c:334
msgid "Boot Record Information"
msgstr ""

#: ../boot.c:122
msgid "Boot record deleted"
msgstr ""

#: ../boot.c:350
#, c-format
msgid "Boot record type: 1200KiB Floppy"
msgstr ""

#: ../boot.c:352
#, c-format
msgid "Boot record type: 1440KiB Floppy"
msgstr ""

#: ../boot.c:354
#, c-format
msgid "Boot record type: 2880KiB Floppy"
msgstr ""

#: ../boot.c:348
#, c-format
msgid "Boot record type: No Emulation"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:268 ../isobrowser.c:1932
msgid "Change permissions"
msgstr ""

#: ../boot.c:40
msgid "Choose Boot Record File"
msgstr ""

#: ../window.c:397
msgid "Create new directory on the ISO"
msgstr ""

#: ../window.c:61
msgid "Create new directory on the filesystem"
msgstr ""

#: ../settings.c:79
msgid "Creation time:"
msgstr ""

#: ../window.c:411
msgid "Delete from the ISO"
msgstr ""

#: ../editfile.c:82
msgid "Edit failed, please check Options/Editor"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "libfm"
#: ../isobrowser.c:1590 ../src/gtk/fm-places-view.c:1128
msgid "Enter a new name:"
msgstr "নতুন একটি নাম দিন:"

#: ../browser.c:71
msgid "Enter name for new directory"
msgstr ""

#: ../window.c:406
msgid "Extract from the ISO"
msgstr ""

#: ../editfile.c:473 ../isobrowser.c:216
#, c-format
msgid "Failed to add '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../boot.c:79
#, c-format
msgid "Failed to add boot record: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:556
#, c-format
msgid "Failed to change directory: '%s'"
msgstr ""

#: ../browser.c:135
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s: '%s'"
msgstr ""

#: ../editfile.c:447 ../isobrowser.c:851
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../editfile.c:412 ../editfile.c:744 ../isobrowser.c:963
#, c-format
msgid "Failed to extract '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../boot.c:202
#, c-format
msgid "Failed to extract boot record: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1146 ../isobrowser.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to initialise bkisofs: '%s'"
msgstr ""

#: ../fsbrowser.c:229
#, c-format
msgid "Failed to open directory '%s', error %d"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open iso file for reading: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1342
#, c-format
msgid "Failed to read directory tree: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to read volume info: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to rename '%s': %s"
msgstr ""

#: ../boot.c:296
#, c-format
msgid "Failed to set %s as boot record: '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1692
#, c-format
msgid "Failed to write image to '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../settings.c:123
msgid "Filename types (both recommended):"
msgstr ""

# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "gnome-utils"
#: ../settings.c:713
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "প্রতিকী লিংক অনুসরণ করা হবে"

#: ../window.c:325
msgid "From file: 1200KiB floppy"
msgstr ""

#: ../window.c:331
msgid "From file: 1440KiB floppy"
msgstr ""

#: ../window.c:337
msgid "From file: 2880KiB floppy"
msgstr ""

#: ../window.c:319
msgid "From file: no emulation"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:869
msgid ""
"GUI error, deleting anything other than files and directories doesn't work"
msgstr ""

#: ../window.c:391
msgid "Go back up one directory on the ISO"
msgstr ""

#: ../window.c:55
msgid "Go back up one directory on the filesystem"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1428 ../isobrowser.c:1741
msgid "ISO Images"
msgstr ""

#: ../about.c:402
msgid "ISO Master Help"
msgstr ""

#: ../settings.c:63
msgid "Image Information"
msgstr ""

#: ../settings.c:158
#, c-format
msgid "Invalid publisher '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../settings.c:174
#, c-format
msgid "Invalid volume name '%s': '%s'"
msgstr ""

#: ../boot.c:391
#, c-format
msgid "Is not visible on image"
msgstr ""

#: ../boot.c:389
#, c-format
msgid "Is visible on image as '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:771
msgid ""
"It seems that you have made changes to the ISO but haven't saved them. Are "
"you sure you want to close it?"
msgstr ""

#: ../boot.c:271
msgid "Item selected is not a regular file and cannot be used as a boot record"
msgstr ""

#: ../boot.c:373 ../boot.c:380
#, c-format
msgid "Location: on original image at 0x%llX"
msgstr ""

#: ../boot.c:375 ../boot.c:382
#, c-format
msgid "Location: to be added from '%s'"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1438
msgid "MDF Images"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1433
msgid "NRG Images"
msgstr ""

#: ../window.c:60 ../window.c:396
msgid "New Directory"
msgstr ""

#: ../boot.c:149 ../boot.c:327
msgid "No boot record read from original or set on image"
msgstr ""

#: ../boot.c:108
msgid "No boot to delete"
msgstr ""

#: ../boot.c:229
msgid "Please select a file in the ISO browser to use as the boot record"
msgstr ""

#: ../boot.c:243
msgid "Please select no more than one file in the ISO browser"
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:137
msgid "Please wait while I'm adding the selected items..."
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:905
msgid "Please wait while I'm extracting the selected files..."
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1306
msgid "Please wait while I'm reading the image..."
msgstr ""

#: ../isobrowser.c:1664
msgid "Please wait while I'm saving the new image to disk..."
msgstr ""

#: ../boot.c:156
msgid "Save a copy of the boot record"
msgstr ""

#: ../settings.c:700
msgid "Scan for duplicate files (slow)"
msgstr ""

# #-#-#-#-#  isomaster_1.3.13-1_bn.po  #-#-#-#-#
# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "xfce4-panel"
#: ../window.c:241 plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:272
msgid "Show _hidden files"
msgstr "গোপন ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_h)"

#: ../boot.c:363
#, c-format
msgid "Size: %d bytes"
msgstr ""

#: ../fsbrowser.c:280
msgid ""
"Skipping directory entry because cannot handle filename longer than 256 chars"
msgstr ""

#: ../fsbrowser.c:299
#, c-format
msgid "Skipping directory entry because stat(%s) failed with %d"
msgstr ""

#: ../window.c:261
msgid "Sort is _case sensitive"
msgstr ""

#: ../settings.c:746 ../settings.c:750
msgid "Temporary directory"
msgstr ""

#: ../about.c:340
msgid ""
"The ISO Master window is split in 2 parts:\n"
" - The top file browser shows files and directories on your machine.\n"
" - The bottom file browser shows files and directories on the ISO image.\n"
"\n"
"To open an existing ISO file click on 'File' and 'Open'. To create a new\n"
"ISO file click on 'File' and 'New'.\n"
"\n"
"To add one or more files or directories to the ISO select them in the top\n"
"file browser and click the 'Add to the ISO' button in the middle toolbar.\n"
"\n"
"To extract one or more files or directories from the ISO select them in\n"
"the bottom file browser and click the 'Extract from ISO' button in the\n"
"middle toolbar.\n"
"\n"
"You can also delete files or directories from the ISO and create new\n"
"directories both on the ISO and your local filesystem.\n"
"\n"
"If you select something in the bottom file browser and right-click on it,\n"
"there are several more options available.\n"
"\n"
"Once you made all the changes to the new ISO image, click on 'File' and\n"
"'Save As'. You cannot overwrite the original ISO.\n"
msgstr ""

#: ../window.c:313
msgid "Use selected file on image (no emulation)"
msgstr ""

#: ../editfile.c:102
msgid "View failed, please check Options/Viewer"
msgstr ""

# Translation for this string generated by http://littlesvr.ca/ostd/
# based on translation from "yelp"
#: ../settings.c:735
msgid "Viewer"
msgstr "প্রদর্শক"

#: ../settings.c:95
msgid "Volume name:"
msgstr ""

#: ../settings.c:674
msgid ""
"You will have to close and reopen the ISO for this change to take effect"
msgstr ""

#: ../window.c:281
msgid "_Boot Record"
msgstr ""

#: ../window.c:251
msgid "_Sort directories first"
msgstr ""

msgid "Display the about screen."
msgstr "সম্বন্ধে পাতা দেখাও"

msgid "Help: {0}"
msgstr "সাহায্য: {0}"

msgid "Java OpenStreetMap Editor"
msgstr "জাভা ওপেনস্ট্রিটম্যাপ এডিটর"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:569
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "সংস্করণ {0}"

msgid "Last change at {0}"
msgstr "শেষ পরিবর্তন হয়েছে {0}"

msgid "Java Version {0}"
msgstr "জাভা সংস্করণ {0}"

msgid "Follow us on"
msgstr "আমাদেরকে অনুসরণ করুন"

msgid "Preferences are stored in {0}"
msgstr "পছন্দসমূহ সংরক্ষিত আছে {0}"

msgid "Symbolic names for directories and the actual paths:"
msgstr "ডিরেক্টরিগুলোর প্রতীকী নাম এবং প্রকৃত পথসমূহ:"

msgid "Readme"
msgstr "সহায়িকা"

msgid "Contribution"
msgstr "অবদান"

msgid "Installation Details"
msgstr "ইনস্টলেশনের বিবরণ"

msgid "About JOSM..."
msgstr "জেওএসএম সম্বন্ধে..."

msgid "Report bug"
msgstr "বাগ সম্পর্কে জানান"

msgid "Open directory"
msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"

msgid "Failed to locate resource ''{0}''."
msgstr "উপকরণ পাওয়া যায়নি \"{0}\"."

msgid "Failed to load resource ''{0}'', error is {1}."
msgstr "উপকরণ লোড করা যায়নি ''{0}'', ত্রুটিটি হল {1}."

msgid "Please select at least one already uploaded node, way, or relation."
msgstr "অনুগ্রহ করে অন্তত একটি ইতিমধ্যে আপলোড করা নোড, পথ, অথবা সম্পর্ক নির্বাচন করুন।"

msgid "Please select the target layer."
msgstr "অনুগ্রহ করে লক্ষ্য লেয়ার নির্বাচন করুন।"

msgid "Select target layer"
msgstr "লক্ষ্য লেয়ার নির্বাচন করুন।"

msgid ""
"<html>There are no layers the source layer<br>''{0}''<br>could be merged to."
"</html>"
msgstr ""
"<html>উৎস লেয়ারে কোন লেয়ার নেই<br>''{0}''<br>একত্রিত করা যেতে পারে।</html>"

msgid "No target layers"
msgstr "লক্ষ্য লেয়ার নেই"

msgid "Selects those elements on the map which are chosen on the list above."
msgstr "মানচিত্রে সেই উপাদানগুলো নির্বাচন করুন যেগুলো উপরের তালিকায় নির্বাচিত আছে"

msgid "Download and show the history of the selected objects"
msgstr "ডাউনলোড কর এবং বস্তুগুলোর ইতিহাস দেখাও"

msgid "Select WMS layers"
msgstr "ডব্লিউএমএস লেয়ার নির্বাচন করুন"

msgid "Add layers"
msgstr "লেয়ার যোগ করুন"

msgid "Time filter for \"{0}\" such as \"{1}\""
msgstr "\"{0}\" এর জন্য সময় দিয়ে ফিল্টার করুন যেমন \"{1}\""

msgid "Invalid service URL."
msgstr "অকার্যকর সার্ভিস ইউআরএল"

msgid "WMS Error"
msgstr "ডব্লিউএমএস ত্রুটি"

msgid "Could not retrieve WMS layer list."
msgstr "ডব্লিউএমএস লেয়ার তালিকা আনা যায়নি"

msgid "Could not parse WMS layer list."
msgstr "ডব্লিউএমএস লেয়ার তালিকা পার্স করা যায়নি"

msgid "Could not parse WMTS layer list."
msgstr "ডব্লিউএমটিএস লেয়ার তালিকা পার্স করা যায়নি"

msgid "WMTS Error"
msgstr "ডব্লিউএমটিএস ত্রুটি"

msgid "Select image format for WMS layer"
msgstr "ডব্লিউএমএস লেয়ার এর ছবির ফরম্যাট নির্বাচন করুন"

msgid "Show only layers for current view"
msgstr "শুধুমাত্র বর্তমান দৃশ্যের লেয়ারগুলো দেখাও"

msgid "Add a node by entering latitude / longitude or easting / northing."
msgstr "অক্ষাংশ/দ্রাঘিমাংশ বা পূর্বাঙ্ক/উত্তরাঙ্ক বসিয়ে একটি নোড যোগ করুন."

msgid "Tools: {0}"
msgstr "টুলসঃ {0}"

msgid "Align Nodes in Circle"
msgstr "বৃত্তে নোড সারি দিয়ে সাজান"

msgid "Move the selected nodes into a circle."
msgstr "নির্বাচিত নোডগুলিকে একটি বৃত্তে ফেলুন।"

msgid "Selection could not be used to align in circle."
msgstr "নির্বাচনগুলোকে একটি বৃত্তে সুসংগত করার জন্য ব্যবহার করা যায়নি।"

msgid "Nothing changed"
msgstr "কিছু বদলায়নি"

msgid "Please select only one node as center."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি মাত্র নোড কে কেন্দ্র হিসেবে নির্বাচিত করুন"

msgid "Align each Way in Circle"
msgstr "প্রতিটি পথকে বৃত্তাকারে সুসংগত করুন।"

msgid ""
"One or more nodes involved in this action may have additional referrers."
msgstr ""

msgid "Not enough nodes to calculate center."
msgstr "কেন্দ্র নির্ধারণের জন্য যথেষ্ট নোড নেই"

msgid "Cannot determine center of circle for this geometry."
msgstr "এই জ্যামিতিক বস্তুর জন্য বৃত্তের কেন্দ্র নির্ধারণ করা যাচ্ছে না।"

msgid "Align Nodes in Line"
msgstr "নোডগুলোকে এক লাইনে সাজান"

msgid "Move the selected nodes in to a line."
msgstr "একটি লাইনের দিকে নির্বাচিত নোডগুলিকে সরান।"

msgid "Please select at least three nodes."
msgstr "অনুগ্রহ করে অন্তত তিনটি নোড নির্বাচন করুন।"

msgid "Can not align a polygon. Abort."
msgstr "বহুভূজটি সুসংগত করা যাচ্ছে না। বাতিল করুন।"

msgid "Intersection of three or more ways can not be solved. Abort."
msgstr "তিন বা ততোধিক পথের সংযোগ-এর সমাধান করা যাচ্ছে না। বাতিল করুন।"

msgid "Two parallels ways found. Abort."
msgstr "দুইটি সমান্তরাল পথ পাওয়া গেছে। বাতিল করুন।"

msgid "conflict"
msgstr "দ্বন্দ্ব"

msgid "problem"
msgstr "সমস্যা"

msgid "previous"
msgstr "পূর্ববর্তী"

msgid "Nothing selected to zoom to."
msgstr "বড় করে দেখতে কিছুই নির্বাচন করা হয়নি"

msgid "Zoom to {0}"
msgstr "{0} তে জুম করুন"

msgid "Zoom the view to {0}."
msgstr "দৃশ্যকে {0} তে জুম করুন।"

msgid "View: {0}"
msgstr "দৃশ্যঃ {0}"

msgid "No conflicts to zoom to"
msgstr "কোন দ্বন্দ্ব নেই যেখানে জুম করা যায়"

msgid "Changeset Manager"
msgstr "চেঞ্জসেট ব্যবস্থাপক"

msgid "Toggle visibility of Changeset Manager window"
msgstr "চেঞ্জসেট ব্যবস্থাপক উইন্ডো দৃশ্যমানতা অদলবদল করুন"

msgid "Windows: {0}"
msgstr "উইন্ডোগুলো: {0}"

msgid "Close open changesets..."
msgstr "খোলা চেঞ্জসেটগুলো বন্ধ করুন..."

msgid "Close open changesets"
msgstr "খোলা চেঞ্জসেটগুলো বন্ধ করুন"

msgid "File: {0}"
msgstr "ফাইল: {0}"

msgid "There are no open changesets"
msgstr "কোন খোলা চেঞ্জসেট নেই"

msgid "No open changesets"
msgstr "কোন খোলা চেঞ্জসেট নেই"

msgid "Downloading open changesets ..."
msgstr "খোলা চেঞ্জসেটগুলো ডাউনলোড হচ্ছে ..."

msgid "Combine Way"
msgstr "পথ যুক্ত করুন"

msgid "Combine several ways into one."
msgstr "কয়েকটি পথকে একটি পথ হিসেবে যুক্ত করুন"

msgid "Change directions?"
msgstr "দিক পরিবর্তন করতে চান?"

msgid "Reverse and Combine"
msgstr "ঘুরিয়ে দিন এবং যুক্ত করুন"

msgid ""
"The ways can not be combined in their current directions.  Do you want to "
"reverse some of them?"
msgstr ""
"পথগুলি বর্তমান দিকনির্দেশনা অবস্তায় সংযুক্ত করা যাবে না। অাপনি কি তাদের উল্টো করতে "
"চান?"

msgid ""
"Could not combine ways<br>(They could not be merged into a single string of "
"nodes)"
msgstr ""

msgid "Reverse Ways"
msgstr "পথের দিক ঘুরিয়ে দিন"

msgid "Combine {0} way"
msgid_plural "Combine {0} ways"
msgstr[0] "{0} পথ যুক্ত করুন"
msgstr[1] "{0} পথগুলোকে যুক্ত করুন"

msgid "Please select at least two ways to combine."
msgstr "দয়া করে যুক্ত করতে অন্তত দুই উপায় নির্বাচন করুন।"

msgid "You should use {0}->{1}({2}) first."
msgstr "আপনার প্রথমে {0}->{1}({2}) ব্যবহার করা উচিত।"

msgid "Combine confirmation"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to combine ways which can be members of relations not yet "
"downloaded.<br>This can lead to damaging these parent relations (that you do "
"not see).<br>{0}<br><br>Do you really want to combine without downloading?"
msgstr ""

msgid "Copy selected objects to paste buffer."
msgstr ""

msgid "Edit: {0}"
msgstr "সম্পাদনা করুন: {0}"

msgid "Please select something to copy."
msgstr "অনুগ্রহ করে কপি করার জন্য কিছু একটা নির্বাচন করুন"

msgid "Copy Coordinates"
msgstr "স্থানাঙ্ক কপি করুন"

msgid "Copy coordinates of selected nodes to clipboard."
msgstr ""

msgid "Copy server URLs"
msgstr "সার্ভার ইউআরএলগুলো কপি করুন"

msgid "Copy server URLs of selected objects to clipboard."
msgstr "নির্বাচিত বস্তুগুলোর সার্ভার ইউআরএলগুলো ক্লিপবোর্ডে কপি করুন"

msgid "Create Circle"
msgstr "বৃত্ত তৈরী করুন"

msgid "Create a circle from three selected nodes."
msgstr "নির্বাচিত তিন নোড থেকে একটি বৃত্ত তৈরি করুন।"

msgid ""
"Please select exactly two or three nodes or one way with exactly two or "
"three nodes."
msgstr ""

msgid "Those nodes are not in a circle. Aborting."
msgstr "সেই নোডগুলি একটি বৃত্তে নয়। বাতিল করা হচ্ছে।"

msgid "Cannot add a node outside of the world."
msgstr "পৃথিবীর বাইরে নোড বসানো সম্ভব না।"

msgid "Update multipolygon"
msgstr "মাল্টিপলিগন আপডেট করুন"

msgid "Create multipolygon"
msgstr "মাল্টিপলিগন তৈরি করুন"

msgid "No data loaded."
msgstr "কোন তথ্য লোড হয়নি"

msgid "You must select at least one way."
msgstr "অন্তত একটি পথ নির্বাচন করতে হবে"

msgid "Non-Way member removed from multipolygon"
msgid_plural "Non-Way members removed from multipolygon"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete selected objects."
msgstr "নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন।"

msgid ""
"You are about to delete nodes which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""

msgid ""
"You are about to delete ways which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""

msgid ""
"You are about to delete relations which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""

msgid ""
"You are about to delete primitives which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr ""

msgid ""
"{0}<br>This can cause problems because other objects (that you do not see) "
"might use them.<br>Do you really want to delete?"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to delete incomplete objects.<br>This will cause problems "
"because you don''t see the real object.<br>Do you really want to delete?"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to delete {0} relation: {1}<br/>This step is rarely necessary "
"and cannot be undone easily after being uploaded to the server.<br/>Do you "
"really want to delete?"
msgid_plural ""
"You are about to delete {0} relations: {1}<br/>This step is rarely necessary "
"and cannot be undone easily after being uploaded to the server.<br/>Do you "
"really want to delete?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete relation?"
msgstr "সম্পর্ক মুছে ফেলব?"

msgid "Delete Layer"
msgstr "লেয়ার মুছে ফেল"

msgid "Delete the active layer. Does not delete the associated file."
msgstr "সক্রিয় লেয়ার মুছে ফেল। এতে সংশ্লিষ্ট ফাইল মুছবেনা।"

msgid "Dialogs panel"
msgstr ""

msgid "Toggle dialogs panel, maximize mapview"
msgstr ""

msgid "Saving file {0}..."
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে {0}..."

msgid "Successfully saved file {0}"
msgstr "ফাইল সফলভাবে সংরক্ষিত হয়েছে {0}"

msgid "Distribute the selected nodes to equal distances along a line."
msgstr ""

msgid "Ignoring {0} nodes with null coordinates"
msgstr ""

msgid ""
"Please select :\n"
"* One no self-crossing way with at most two of its nodes;\n"
"* Three nodes."
msgstr ""

msgid "Download data"
msgstr ""

msgid "Download data..."
msgstr ""

msgid "Download map data from a server of your choice"
msgstr ""

msgid ""
"<html>This action will require {0} individual<br>download request. Do you "
"wish<br>to continue?</html>"
msgid_plural ""
"<html>This action will require {0} individual<br>download requests. Do you "
"wish<br>to continue?</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "  adding {0} {1}"
msgstr "  যুক্ত হচ্ছে {0} {1}"

msgid "Calculating Download Area"
msgstr ""

msgid "Download along..."
msgstr ""

msgid "Download OSM data along the selected ways."
msgstr ""

msgid "Download Along"
msgstr ""

msgid "Please select 1 or more ways to download along"
msgstr ""

msgid "Download from OSM along selected ways"
msgstr ""

msgid "Download notes in current view"
msgstr ""

msgid "Download in current view"
msgstr ""

msgid "Download map data from the OSM server in current view"
msgstr ""

msgid "Download object..."
msgstr ""

msgid "Download OSM object by ID"
msgstr ""

msgid "Download parent ways/relations..."
msgstr ""

msgid "Download objects referring to one of the selected objects"
msgstr ""

msgid "Draw boundaries of downloaded data"
msgstr ""

msgid ""
"Enable/disable hatched background rendering of areas outside of the "
"downloaded areas."
msgstr ""

msgid "Duplicate selection."
msgstr ""

msgid "Exit the application."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন থেকে প্রস্থান করুন"

msgid "Expert Mode"
msgstr ""

msgid "Enable/disable expert mode"
msgstr ""

msgid "Follow line"
msgstr "লাইন অনুসরণ করুন"

msgid "Continues drawing a line that shares nodes with another line."
msgstr ""

msgid "Follow"
msgstr "অনুসরণ করুন"

msgid "Fullscreen view"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr ""

msgid "Export to GPX..."
msgstr ""

msgid "Export the data to GPX file."
msgstr ""

msgid "Nothing to export. Get some data first."
msgstr ""

msgid "Export GPX file"
msgstr ""

msgid "Display history information about OSM ways, nodes, or relations."
msgstr ""

msgid "Show history"
msgstr ""

msgid "History (web)"
msgstr ""

msgid ""
"Display history information about OSM ways, nodes, or relations in web "
"browser."
msgstr ""

msgid "New offset"
msgstr ""

msgid "Adjust the position of this imagery layer"
msgstr ""

msgid "Offset bookmark already exists. Overwrite?"
msgstr ""

msgid "Adjust imagery offset"
msgstr ""

msgid ""
"Use arrow keys or drag the imagery layer with mouse to adjust the imagery "
"offset.\n"
"You can also enter east and north offset in the {0} coordinates.\n"
"If you want to save the offset as bookmark, enter the bookmark name below"
msgstr ""

msgid "Bookmark name: "
msgstr ""

msgid "Advanced info"
msgstr ""

msgid ""
"Display advanced object information about OSM nodes, ways, or relations."
msgstr ""

msgid "Advanced info (web)"
msgstr ""

msgid ""
"Display object information about OSM nodes, ways, or relations in web "
"browser."
msgstr ""

msgid "Selection: {0}"
msgstr ""

msgid "Join overlapping Areas"
msgstr ""

msgid "Joins areas that overlap each other"
msgstr ""

msgid "Please select at least one closed way that should be joined."
msgstr ""

msgid "One of the selected ways is not closed and therefore cannot be joined."
msgstr ""

msgid "Join area confirmation"
msgstr ""

msgid ""
"The selected way has nodes which can have other referrers not yet downloaded."
msgid_plural ""
"The selected ways have nodes which can have other referrers not yet "
"downloaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This can lead to nodes being deleted accidentally."
msgstr ""

msgid "Are you really sure to continue?"
msgstr ""

msgid "Please abort if you are not sure"
msgstr ""

msgid "The selected area is incomplete. Continue?"
msgstr ""

msgid "No intersection found. Nothing was changed."
msgstr ""

msgid "Move tags from ways to relations"
msgstr ""

msgid "Removed duplicate nodes"
msgstr ""

msgid "Removed now unreferrenced nodes"
msgstr ""

msgid "Added node on all intersections"
msgstr ""

msgid "Keep older versions"
msgstr ""

msgid "Assemble new polygons"
msgstr ""

msgid "Delete relations"
msgstr ""

msgid "Delete Ways that are not part of an inner multipolygon"
msgstr ""

msgid ""
"Some of the ways were part of relations that have been modified.<br>Please "
"verify no errors have been introduced."
msgstr ""

msgid "Fix tag conflicts"
msgstr ""

msgid "Split ways into fragments"
msgstr ""

msgid "Sorry. Cannot handle multipolygon relations with multiple outer ways."
msgstr ""

msgid "Cannot join inner and outer ways of a multipolygon"
msgstr ""

msgid ""
"Sorry. Cannot handle way that is outer in multiple multipolygon relations."
msgstr ""

msgid ""
"Sorry. Cannot handle way that is both inner and outer in multipolygon "
"relations."
msgstr ""

msgid ""
"Sorry. Cannot handle way that is inner in multiple multipolygon relations."
msgstr ""

msgid "Removed Element from Relations"
msgstr ""

msgid "Remove tags from inner ways"
msgstr ""

msgid "Joined overlapping areas"
msgstr ""

msgid "Join Node to Way"
msgstr ""

msgid "Include a node into the nearest way segments"
msgstr ""

msgid "Move Node onto Way"
msgstr ""

msgid "Move the node onto the nearest way segments and include it"
msgstr ""

msgid "Multiple target ways, no common point found. Nothing was changed."
msgstr ""

msgid "No Shortcut"
msgstr ""

msgid "Operation was not performed, as per {0} preference"
msgstr ""

msgid "Jump to Position"
msgstr ""

msgid "Opens a dialog that allows to jump to a specific location"
msgstr ""

msgid "Enter Lat/Lon to jump to position."
msgstr ""

msgid "You can also paste an URL from www.openstreetmap.org"
msgstr ""

msgid "Enter a place name to search for"
msgstr ""

msgid "Zoom (in metres)"
msgstr ""

msgid "Jump there"
msgstr ""

msgid "Jumping to: {0}"
msgstr ""

msgid "Could not parse Latitude, Longitude or Zoom. Please check."
msgstr ""

msgid "Unable to parse Lon/Lat"
msgstr ""

msgid "Rectified Image..."
msgstr ""

msgid "Download Rectified Images From Various Services"
msgstr ""

msgid "Imagery: {0}"
msgstr ""

msgid "Custom WMS Link"
msgstr ""

msgid "Supported Rectifier Services:"
msgstr ""

msgid "WMS URL or Image ID:"
msgstr ""

msgid "Add Rectified Image"
msgstr ""

msgid ""
"Couldn''t match the entered link or id to the selected service. Please try "
"again."
msgstr ""

msgid "No valid WMS URL or id"
msgstr ""

msgid "Merge layer"
msgstr ""

msgid "Merge the current layer into another layer"
msgstr ""

msgid "Cut timewise overlapping parts of tracks"
msgstr ""

msgid "Merging layers with different upload policies"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to merge data between layers ''{0}'' and ''{1}''.<br /><br /"
">These layers have different upload policies and should not been merged as "
"it.<br />Merging them will result to enforce the stricter policy (upload "
"discouraged) to ''{1}''.<br /><br /><b>This is not the recommended way of "
"merging such data</b>.<br />You should instead check and merge each object, "
"one by one, by using ''<i>Merge selection</i>''.<br /><br />Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""

msgid "Ignore this hint and merge anyway"
msgstr ""

msgid "Merge Nodes"
msgstr ""

msgid "Merge nodes into the oldest one."
msgstr ""

msgid ""
"Please select at least two nodes to merge or one node that is close to "
"another node."
msgstr ""

msgid "Abort Merging"
msgstr ""

msgid "Click to abort merging nodes"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot merge nodes: Would have to delete way {0} which is still used by {1}"
msgstr ""

msgid "Merge {0} node"
msgid_plural "Merge {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Merge selection"
msgstr ""

msgid "Merge the currently selected objects into another layer"
msgstr ""

msgid "Merging too many objects with different upload policies"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to merge more than 1 object between layers ''{0}'' and ''{1}''."
"<br /><br /><b>This is not the recommended way of merging such data</b>.<br /"
">You should instead check and merge each object, <b>one by one</b>.<br /"
"><br />Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

msgid "Mirror selected nodes and ways."
msgstr ""

msgid "Please select at least one node or way."
msgstr ""

msgid "Move objects {0}"
msgstr ""

msgid "Move {0}"
msgstr ""

msgid "Moves Objects {0}"
msgstr ""

msgid "Cannot move objects outside of the world."
msgstr ""

msgid "Move Node..."
msgstr ""

msgid "Edit latitude and longitude of a node."
msgstr ""

msgid "Create a new map layer."
msgstr ""

msgid "New Local Layer"
msgstr ""

msgid "Create a new local map layer."
msgstr ""

msgid " ({0})"
msgstr ""

msgid "Open {0}"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to launch {0} browser window.<br>This may both clutter your "
"screen with browser windows<br>and take some time to finish."
msgid_plural ""
"You are about to launch {0} browser windows.<br>This may both clutter your "
"screen with browser windows<br>and take some time to finish."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click to continue and to open {0} browser"
msgid_plural "Click to continue and to open {0} browsers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click to abort launching external browsers"
msgstr ""

msgid "URL Files"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:809
msgid "Open a file."
msgstr ""

msgid "Unable to locate file  ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Opening files"
msgstr ""

msgid "Cannot open {0} file with the file importer ''{1}''."
msgid_plural "Cannot open {0} files with the file importer ''{1}''."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Cannot open {0} file because file does not exist or no suitable file "
"importer is available."
msgid_plural ""
"Cannot open {0} files because files do not exist or no suitable file "
"importer is available."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "no importer"
msgstr ""

msgid "<html>Cannot open directory ''{0}''.<br>Please select a file.</html>"
msgstr ""

msgid "Opening {0} file..."
msgid_plural "Opening {0} files..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Opening file ''{0}'' ..."
msgstr ""

msgid "Which tasks to perform?"
msgstr ""

#: ../src/totem-open-location.c:171
msgid "Open Location..."
msgstr "অবস্থান খুলুন..."

msgid "Open an URL."
msgstr ""

msgid "Enter URL to download:"
msgstr ""

msgid "Enter an URL from where data should be downloaded"
msgstr ""

msgid "Download as new layer"
msgstr ""

msgid "Select if the data should be downloaded into a new layer"
msgstr ""

msgid "Zoom to downloaded data"
msgstr ""

msgid "Select to zoom to entire newly downloaded data."
msgstr ""

msgid "Download Location"
msgstr ""

msgid "Download URL"
msgstr ""

msgid "Start downloading data"
msgstr ""

msgid "Close dialog and cancel downloading"
msgstr ""

msgid ""
"Do you want to create a new layer for {0}?<br>You may be mixing old and new "
"data otherwise!"
msgstr ""

msgid "No new layer"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot open URL ''{0}''<br>The following download tasks accept the URL "
"patterns shown:<br>{1}"
msgstr ""

msgid ""
"<h3>When one or more ways are selected, the shape is adjusted such, that all "
"angles are 90 or 180 degrees.</h3>You can add two nodes to the selection. "
"Then, the direction is fixed by these two reference nodes. (Afterwards, you "
"can undo the movement for certain nodes:<br>Select them and press the "
"shortcut for Orthogonalize / Undo. The default is Shift-Q.)"
msgstr ""

msgid "Orthogonalize Shape"
msgstr ""

msgid "Move nodes so all angles are 90 or 180 degrees"
msgstr ""

msgid "Orthogonalize Shape / Undo"
msgstr ""

msgid "Undo orthogonalization for certain nodes"
msgstr ""

msgid "Orthogonalize / Undo"
msgstr ""

msgid ""
"Orthogonalize Shape / Undo<br>Please select nodes that were moved by the "
"previous Orthogonalize Shape action!"
msgstr ""

msgid ""
"<html>You are using the EPSG:4326 projection which might lead<br>to "
"undesirable results when doing rectangular alignments.<br>Change your "
"projection to get rid of this warning.<br>Do you want to continue?</html>"
msgstr ""

msgid "Selection must consist only of ways and nodes."
msgstr ""

msgid "Orthogonalize"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Please make sure all selected ways head in a similar direction<br>or "
"orthogonalize them one by one.</html>"
msgstr ""

msgid "Please select ways with angles of approximately 90 or 180 degrees."
msgstr ""

msgid "Paste contents of clipboard."
msgstr ""

msgid "Paste at source position"
msgstr ""

msgid "Paste contents of clipboard at the position they were copied from."
msgstr ""

msgid "Paste Tags"
msgstr ""

msgid "Apply tags of contents of paste buffer to all selected items."
msgstr ""

msgid "Open a preferences dialog for global settings."
msgstr ""

msgid "Purge..."
msgstr ""

msgid "Forget objects but do not delete them on server when uploading."
msgstr ""

msgid "Purge"
msgstr ""

msgid "Confirm Purging"
msgstr ""

msgid ""
"This operation makes JOSM forget the selected objects.<br> They will be "
"removed from the layer, but <i>not</i> deleted<br> on the server when "
"uploading."
msgstr ""

msgid ""
"The following dependent objects will be purged<br> in addition to the "
"selected objects:"
msgstr ""

msgid ""
"Some of the objects are modified.<br> Proceed, if these changes should be "
"discarded.</html>"
msgstr ""

msgid "Clear Undo/Redo buffer"
msgstr ""

msgid "Redo the last undone action."
msgstr ""

msgid "Redo ..."
msgstr ""

msgid "Redo {0}"
msgstr ""

msgid "Also rename the file"
msgstr ""

msgid "Could not rename file ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Reorder imagery layers"
msgstr ""

msgid "Reorders non-overlay imagery layers."
msgstr ""

msgid "Report a ticket to JOSM bugtracker"
msgstr ""

msgid "Restart the application."
msgstr ""

msgid "Click to restart later."
msgstr ""

msgid "Restore selected tags"
msgstr ""

msgid "Reverse way"
msgstr ""

msgid "Reverse the direction of all selected ways."
msgstr ""

msgid "Please select at least one way."
msgstr ""

msgid "Save the current data."
msgstr ""

msgid ""
"The file \"{0}\" will be modified.<br>Would you like to overwrite the "
"existing file?"
msgstr ""

msgid "Always overwrite GPX files without asking"
msgstr ""

msgid "No Exporter found! Nothing saved."
msgstr ""

msgid "File exists. Overwrite?"
msgstr ""

msgid "<html>An error occurred while saving.<br>Error is:<br>{0}</html>"
msgstr ""

msgid "Save the current data to a new file."
msgstr ""

msgid "Search Notes..."
msgstr ""

msgid "Download notes from the note search API"
msgstr ""

msgid "Search the OSM API for notes containing words:"
msgstr ""

msgid "Search for notes"
msgstr ""

msgid "You must enter a search term"
msgstr ""

msgid ""
"Select all undeleted objects in the data layer. This selects incomplete "
"objects too."
msgstr ""

msgid "Non-branching way sequences"
msgstr ""

msgid "Select non-branching sequences of ways"
msgstr ""

msgid "Select shared child objects"
msgstr ""

msgid ""
"Select child objects (way nodes and relation members) that are shared by all "
"objects in the current selection"
msgstr ""

msgid "Shared Child Objects"
msgstr ""

msgid "Load Session"
msgstr ""

msgid "Load a session from file."
msgstr ""

msgid "Open session"
msgstr ""

msgid "Loading session ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Unable to add layer ''{0}'': {1}"
msgstr ""

msgid "Data Error"
msgstr ""

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:157
msgid "IO Error"
msgstr "ইনপুট আউটপুট ত্রুটি "

msgid "<html>Could not load session file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr ""

msgid "Save the current session."
msgstr ""

msgid "Save Session"
msgstr ""

msgid "Session file (archive) (*.joz)"
msgstr ""

msgid "Session file (*.jos)"
msgstr ""

msgid "Save Session..."
msgstr ""

msgid "The following layer has been removed since the session was last saved:"
msgid_plural ""
"The following layers have been removed since the session was last saved:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"You are about to overwrite the session file \"{0}\". Would you like to "
"proceed?"
msgstr ""

msgid "Layers removed"
msgstr ""

msgid ""
"Not all local files referenced by the session file could be saved.<br>Make "
"sure you save them before closing JOSM."
msgstr ""

msgid ""
"Not all local files referenced by the session file are saved yet.<br>Make "
"sure you save them before closing JOSM."
msgstr ""

msgid "Could not delete file: {0}<br>{1}"
msgstr ""

msgid "<html>Could not save session file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr ""

msgid "Save all local files to disk"
msgstr ""

msgid "Save plugin information to disk"
msgstr ""

msgid "Plugins may have additional information that can be saved"
msgstr ""

msgid "No exporter for this layer"
msgstr ""

msgid "Save the current session file \"{0}\"."
msgstr ""

msgid "Save Session As..."
msgstr ""

msgid "Save the current session to a new file."
msgstr ""

msgid "Show status report with useful information that can be attached to bugs"
msgstr ""

msgid "Show Status Report"
msgstr ""

msgid "Status Report"
msgstr ""

msgid "Copy to clipboard and close"
msgstr ""

msgid "Simplify Way"
msgstr ""

msgid "Delete unnecessary nodes from a way."
msgstr ""

msgid "Please select at least one way to simplify."
msgstr ""

msgid "Simplify all selected ways"
msgstr ""

msgid "Cancel operation"
msgstr ""

msgid ""
"The selection contains {0} ways. Are you sure you want to simplify them all?"
msgstr ""

msgid "Simplify ways?"
msgstr ""

msgid ""
"This reduces unnecessary nodes along the way and is especially recommended "
"if GPS tracks were recorded by time (e.g. one point per second) or when the "
"accuracy was low (reduces \"zigzag\" tracks)."
msgstr ""

msgid "Maximum error (meters): "
msgstr ""

msgid "Do not ask again"
msgstr ""

msgid "Simplify way"
msgstr ""

msgid "Proceed without simplifying"
msgstr ""

msgid "You are about to simplify {0} way with a total length of {1}."
msgid_plural "You are about to simplify {0} ways with a total length of {1}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Simplify {0} way"
msgid_plural "Simplify {0} ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Simplify Way (remove {0} node)"
msgid_plural "Simplify Way (remove {0} nodes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(about {0} node to remove)"
msgid_plural "(about {0} nodes to remove)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Split Way"
msgstr ""

msgid "Split a way at the selected node."
msgstr ""

msgid "Cannot split since another split operation is already in progress"
msgstr ""

msgid ""
"The current selection cannot be used for splitting - no node is selected."
msgstr ""

msgid "The selected nodes do not share the same way."
msgstr ""

msgid "The selected node is not in the middle of any way."
msgid_plural "The selected nodes are not in the middle of any way."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"There is more than one way using the node you selected. Please select the "
"way also."
msgid_plural ""
"There is more than one way using the nodes you selected. Please select the "
"way also."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Split way confirmation"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to split a way that may have referrers that are not yet "
"downloaded."
msgstr ""

msgid "This can lead to broken relations."
msgstr ""

msgid "Do you really want to split?"
msgstr ""

msgid "Which way segment should reuse the history of {0}?"
msgstr ""

msgid " [id: {0}]"
msgstr ""

msgid "Segment {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Search preset..."
msgstr ""

msgid "Show preset search dialog"
msgstr ""

msgid "Presets: {0}"
msgstr ""

msgid "Tiled Rendering"
msgstr ""

msgid "Enable/disable rendering the map in tiles"
msgstr ""

msgid "Tiled View"
msgstr ""

msgid "Discourage upload"
msgstr ""

msgid "Upload is discouraged"
msgstr ""

msgid "Upload is encouraged"
msgstr ""

msgid "UnGlue Ways"
msgstr ""

msgid "Duplicate nodes that are used by multiple ways."
msgstr ""

msgid "This node is not glued to anything else."
msgstr ""

msgid "None of these nodes are glued to anything else."
msgstr ""

msgid "None of this way''s nodes are glued to anything else."
msgstr ""

msgid "The current selection cannot be used for unglueing."
msgstr ""

msgid "Select either:"
msgstr ""

msgid "* One tagged node, or"
msgstr ""

msgid "* One node that is used by more than one way, or"
msgstr ""

msgid "* One node that is used by more than one way and one of those ways, or"
msgstr ""

msgid ""
"* One way that has one or more nodes that are used by more than one way, or"
msgstr ""

msgid ""
"* One way and one or more of its nodes that are used by more than one way."
msgstr ""

msgid ""
"Note: If a way is selected, this way will get fresh copies of the unglued\n"
"nodes and the new nodes will be selected. Otherwise, all ways will get "
"their\n"
"own copy and all nodes will be selected."
msgstr ""

msgid "Unglued Node"
msgstr ""

msgid "Dupe into {0} node"
msgid_plural "Dupe into {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Dupe {0} node into {1} nodes"
msgid_plural "Dupe {0} nodes into {1} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Unglue confirmation"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to unglue nodes which can have other referrers not yet "
"downloaded.<br>This can cause problems because other objects (that you do "
"not see) might use them.<br>Do you really want to unglue?"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to unglue incomplete objects.<br>This will cause problems "
"because you don''t see the real object.<br>Do you really want to unglue?"
msgstr ""

msgid "Unglueing possibly affected {0} relation: {1}"
msgid_plural "Unglueing possibly affected {0} relations: {1}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Ensure that the relation has not been broken!"
msgid_plural "Ensure that the relations have not been broken!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Disconnect Node from Way"
msgstr ""

msgid "Disconnect nodes from a way they currently belong to"
msgstr ""

msgid "Select at least one node to be disconnected."
msgstr ""

msgid "Selected node cannot be disconnected from anything."
msgid_plural "Selected nodes cannot be disconnected from anything."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The affected way would disappear after disconnecting the selected node."
msgid_plural ""
"The affected way would disappear after disconnecting the selected nodes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Some irrelevant nodes have been removed from the selection"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:908
msgid "Undo the last action."
msgstr ""

msgid "Undo ..."
msgstr ""

msgid "Undo {0}"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:45
#: src/imports/ABContactListPage.qml:637
msgid "Unselect All"
msgstr "নির্বাচনগুলি বাতিল"

msgid "Unselect all objects."
msgstr ""

msgid "Update data"
msgstr ""

msgid "Updates the objects in the active data layer from the server."
msgstr ""

msgid "Update modified"
msgstr ""

msgid ""
"Updates the currently modified objects from the server (re-downloads data)"
msgstr ""

msgid "No current dataset found"
msgstr ""

msgid "Did not find an object with id {0} in the current dataset"
msgstr ""

msgid "Update selection"
msgstr ""

msgid ""
"Updates the currently selected objects from the server (re-downloads data)"
msgstr ""

msgid "There are no selected objects to update."
msgstr ""

msgid "Selection empty"
msgstr ""

msgid "Upload data..."
msgstr ""

msgid "Upload all changes in the active data layer to the OSM server"
msgstr ""

msgid "Upload data"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The data to be uploaded participates in unresolved conflicts of layer "
"''{0}''.<br>You have to resolve them first.</html>"
msgstr ""

msgid "Upload discouraged"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to upload data from the layer ''{0}''.<br /><br />Sending data "
"from this layer is <b>strongly discouraged</b>. If you continue,<br />it may "
"require you subsequently have to revert your changes, or force other "
"contributors to.<br /><br />Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

msgid "Ignore this hint and upload anyway"
msgstr ""

msgid "No changes to upload."
msgstr ""

msgid "One of the upload verification processes failed"
msgstr ""

msgid "Nothing to upload. Get some data first."
msgstr ""

msgid "Upload note changes to server"
msgstr ""

msgid "Upload notes"
msgstr ""

msgid "Uploading notes to server"
msgstr ""

msgid "Upload selection..."
msgstr ""

msgid "Upload all changes in the current selection to the OSM server."
msgstr ""

msgid "Upload selection"
msgstr ""

msgid "Checking parents for deleted objects"
msgstr ""

msgid "Reading parents of ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Checking for deleted parents in the local dataset"
msgstr ""

msgid "Performs the data validation"
msgstr ""

msgid "Viewport Following"
msgstr ""

msgid "Enable/disable automatic moving of the map view to last placed node"
msgstr ""

msgid "Viewport following is enabled, press {0} to disable it"
msgstr ""

msgid "Viewport following is disabled"
msgstr ""

msgid "Wireframe View"
msgstr ""

msgid "Enable/disable rendering the map as wireframe only"
msgstr ""

msgid "Zoom In (Keypad)"
msgstr ""

msgid "Zoom Out (Keypad)"
msgstr ""

msgid "Zoom to the object the first selected member refers to"
msgstr ""

msgid "Zooming disabled because layer of this relation is not active"
msgstr ""

msgid "Zooming disabled because there is no selected member"
msgstr ""

msgid "Zoom to the first selected node"
msgstr ""

msgid "Zooming disabled because layer of this way is not active"
msgstr ""

msgid "Zooming disabled because there is no selected node"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Back"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Jump back."
msgstr ""

msgid "Audio: {0}"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Faster"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Faster Forward"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Forward"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Jump forward"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Next Marker"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Play next marker."
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Play/Pause"
msgstr ""

msgid "Play/pause audio."
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Previous Marker"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Play previous marker."
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Slower"
msgstr ""

msgctxt "audio"
msgid "Slower Forward"
msgstr ""

msgid ""
"<html>You are going to reverse the way ''{0}'',<br/> whose semantic meaning "
"of its tag ''{1}'' is defined by its direction.<br/>Do you really want to "
"change the way direction, thus its semantic meaning?</html>"
msgid_plural ""
"<html>You are going to reverse the way ''{0}'',<br/> whose semantic meaning "
"of these tags are defined by its direction:<br/>{1}Do you really want to "
"change the way direction, thus its semantic meaning?</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Reverse directional way."
msgstr ""

msgid ""
"When reversing this way, the following changes are suggested in order to "
"maintain data consistency."
msgstr ""

msgid "Apply selected changes"
msgstr ""

msgid "Do not apply changes"
msgstr ""

msgid "Please select which changes you want to apply."
msgstr ""

msgid "Tags of "
msgstr ""

msgid "Roles in relations referring to"
msgstr ""

msgid "Automatic tag correction"
msgstr ""

msgid "Downloading changeset content"
msgstr ""

msgid "({0}/{1}) Downloading changeset {2}..."
msgstr ""

msgid "({0}/{1}) Downloading content for changeset {2}..."
msgstr ""

msgid "Download changesets"
msgstr ""

msgid "Querying and downloading changesets"
msgstr ""

msgid "Determine user id for current user..."
msgstr ""

msgid "Query and download changesets ..."
msgstr ""

msgid "Errors during download"
msgstr ""

msgid "Download GeoJSON"
msgstr ""

msgid "Download GPS"
msgstr ""

msgid "Downloading GPS data"
msgstr ""

msgid "Downloaded GPX Data"
msgstr ""

msgid "No notes found in this area."
msgstr ""

msgid "Download OSM Notes"
msgstr ""

msgid "Downloading notes"
msgstr ""

msgid "{0} note has been downloaded."
msgid_plural "{0} notes have been downloaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Since the download limit was {0}, there might be more notes to download."
msgstr ""

msgid ""
"Request a smaller area to make sure that all notes are being downloaded."
msgstr ""

msgid "More notes to download"
msgstr ""

msgid "Download OSM Notes within Bounds"
msgstr ""

msgid "Download OSM Note by ID"
msgstr ""

msgid "Download OSM Change"
msgstr ""

msgid "No data found in this area."
msgstr ""

msgid "Download OSM"
msgstr ""

msgid "Downloading data"
msgstr ""

msgid ""
"Ignoring exception because download has been canceled. Exception was: {0}"
msgstr ""

msgid "OSM Server URL:"
msgstr ""

msgid "Request details: {0}"
msgstr ""

msgid "Download OSM URL"
msgstr ""

msgid "There was {0} conflict during import."
msgid_plural "There were {0} conflicts during import."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Conflict during download"
msgid_plural "Conflicts during download"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "({0}/{1}) Loading parents of node {2}"
msgstr ""

msgid "({0}/{1}) Loading parents of way {2}"
msgstr ""

msgid "({0}/{1}) Loading parents of relation {2}"
msgstr ""

msgid "Download session"
msgstr ""

msgid "Download {0} of {1} ({2} left)"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:72
msgid "Updating data"
msgstr ""

msgid "Check on the server"
msgstr ""

msgid ""
"Click to check whether objects in your local dataset are deleted on the "
"server"
msgstr ""

msgid "Click to abort and to resume editing"
msgstr ""

msgid ""
"There is {0} object in your local dataset which might be deleted on the "
"server.<br>If you later try to delete or update this the server is likely to "
"report a conflict."
msgid_plural ""
"There are {0} objects in your local dataset which might be deleted on the "
"server.<br>If you later try to delete or update them the server is likely to "
"report a conflict."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Click <strong>{0}</strong> to check the state of this object on the server."
msgid_plural ""
"Click <strong>{0}</strong> to check the state of these objects on the server."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click <strong>{0}</strong> to ignore.</html>"
msgstr ""

msgid "Deleted or moved objects"
msgstr ""

msgid "The following errors occurred during mass download: {0}"
msgstr ""

msgid "Error during download"
msgstr ""

msgid "Add a new Note"
msgstr ""

msgid "Add note mode"
msgstr ""

msgid "Click the location where you wish to create a new note"
msgstr ""

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:131 ../Tomboy/ActionManager.cs:172
msgid "Create a new note"
msgstr "নতুন নোট লিখুন"

msgid "Create note"
msgstr ""

msgid "Enter a detailed comment to create a note"
msgstr ""

msgid "You must enter a comment to create a new note"
msgstr ""

msgid "Delete Mode"
msgstr ""

msgid "Delete nodes or ways."
msgstr ""

msgid "Mode: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Are you sure that you want to delete elements with attached ways that are "
"hidden by filters?"
msgstr ""

msgid ""
"Click to delete. Shift: delete way segment. Alt: do not delete unused nodes "
"when deleting a way. Ctrl: delete referring objects."
msgstr ""

msgid "Delete elements"
msgstr ""

msgid "Delete them"
msgstr ""

msgid "Undo delete"
msgstr ""

msgid "draw angle snap"
msgstr ""

msgid "draw angle snap highlight"
msgstr ""

msgid "helper line"
msgstr ""

msgid "Draw nodes"
msgstr ""

msgid "Draw Angle snapping"
msgstr ""

msgid "Backspace in Add mode"
msgstr ""

msgid "Add node into way"
msgstr ""

msgid "Connect existing way to node"
msgstr ""

msgid "Add a new node to an existing way"
msgstr ""

msgid "Add node into way and connect"
msgstr ""

msgid "Create new node."
msgstr ""

msgid "Select node under cursor."
msgstr ""

msgid "Insert new node into way."
msgid_plural "Insert new node into {0} ways."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Start new way from last node."
msgstr ""

msgid "Continue way from last node."
msgstr ""

msgid "Angle snapping active."
msgstr ""

msgid "Finish drawing."
msgstr ""

msgid "Angle snapping"
msgstr ""

msgid "Switch angle snapping mode while drawing"
msgstr ""

msgid "Toggle snapping by {0}"
msgstr ""

msgid "Show helper geometry"
msgstr ""

msgid "Snap to node projections"
msgstr ""

msgid "0,90,..."
msgstr ""

msgid "0,45,90,..."
msgstr ""

msgid "0,30,45,60,90,..."
msgstr ""

msgid "FIX"
msgstr ""

msgid "Dual alignment"
msgstr ""

msgid "Switch dual alignment mode while extruding"
msgstr ""

msgid "Extrude"
msgstr ""

msgid "Create areas"
msgstr ""

msgid "Extrude Dual alignment"
msgstr ""

msgid ""
"Drag a way segment to make a rectangle. Ctrl-drag to move a segment along "
"its normal, Alt-drag to create a new rectangle, double click to add a new "
"node."
msgstr ""

msgid "Dual alignment active."
msgstr ""

msgid "Segment collapsed due to its direction reversing."
msgstr ""

msgid "Move a segment along its normal, then release the mouse button."
msgstr ""

msgid "Move the node along one of the segments, then release the mouse button."
msgstr ""

msgid "Draw a rectangle of the desired size, then release the mouse button."
msgstr ""

msgid "Extrude: main line"
msgstr ""

msgid "Extrude: helper line"
msgstr ""

msgid "Extrude Way"
msgstr ""

msgid "Improve Way Accuracy"
msgstr ""

msgid "Improve Way Accuracy mode"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper line"
msgstr ""

msgid "Click on the way to start improving its shape."
msgstr ""

msgid "Select a way that you want to make more accurate."
msgstr ""

msgid ""
"Click to add a new node. Release Ctrl to move existing nodes or hold Alt to "
"delete."
msgstr ""

msgid ""
"Click to delete the highlighted node. Release Alt to move existing nodes or "
"hold Ctrl to add new nodes."
msgstr ""

msgid ""
"Click to move the highlighted node. Hold Ctrl to add new nodes, or Alt to "
"delete."
msgstr ""

msgid "Add a new node to way"
msgid_plural "Add a new node to {0} ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Cannot delete node that has tags"
msgstr ""

msgid "make parallel helper line"
msgstr ""

msgid "Make parallel copies of ways"
msgstr ""

msgid ""
"Select ways as in Select mode. Drag selected ways or a single way to create "
"a parallel copy (Alt toggles tag preservation)"
msgstr ""

msgid "Hold Ctrl to toggle snapping"
msgstr ""

msgid ""
"ParallelWayAction\n"
"The ways selected must form a simple branchless path"
msgstr ""

msgid "Drag play head"
msgstr ""

msgid ""
"Drag play head and release near track to play audio from there; "
"SHIFT+release to synchronize audio at that point."
msgstr ""

msgid "Select mode"
msgstr ""

msgid "Select, move, scale and rotate objects"
msgstr ""

msgid ""
"Are you sure that you want to move elements with attached ways that are "
"hidden by filters?"
msgstr ""

msgid ""
"You moved more than {0} element. Moving a large number of elements is often "
"an error.\n"
"Really move them?"
msgid_plural ""
"You moved more than {0} elements. Moving a large number of elements is often "
"an error.\n"
"Really move them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"You moved {0} element by a distance of {1}. Moving elements by a large "
"distance is often an error.\n"
"Really move it?"
msgid_plural ""
"You moved {0} elements by a distance of {1}. Moving elements by a large "
"distance is often an error.\n"
"Really move them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Move elements"
msgstr ""

msgid "Move them"
msgstr ""

msgid "Undo move"
msgstr ""

msgctxt "SelectAction help"
msgid "Ctrl"
msgstr ""

msgctxt "SelectAction help"
msgid "Meta"
msgstr ""

msgctxt "SelectAction help"
msgid "lasso"
msgstr ""

msgctxt "SelectAction help"
msgid "rectangle"
msgstr ""

msgid "Release the mouse button to select the objects in the {0}."
msgstr ""

msgid "{0} to merge with nearest node."
msgstr ""

msgid "Release the mouse button to stop moving."
msgstr ""

msgid "Release the mouse button to stop rotating."
msgstr ""

msgid "Release the mouse button to stop scaling."
msgstr ""

msgid ""
"Move objects by dragging; Shift to add to selection ({0} to toggle); Shift-"
"{0} to rotate selected; Alt-{0} to scale selected; or change selection"
msgstr ""

msgid "Add and move a virtual new node to way"
msgid_plural "Add and move a virtual new node to {0} ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Lasso Mode"
msgstr ""

msgid "Lasso selection mode: select objects within a hand-drawn region"
msgstr ""

msgid "Split mode"
msgstr ""

msgid "Split ways"
msgstr ""

msgid "The selected node is not in the middle of any non-closed way."
msgstr ""

msgid "Splitting closed ways is not yet implemented."
msgstr ""

msgid "Add node for splitting a way"
msgid_plural "Add node for splitting {0} ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click on the location where a way should be split"
msgstr ""

msgctxt "SplitMode popup"
msgid "Ctrl"
msgstr ""

msgctxt "SplitMode popup"
msgid "Meta"
msgstr ""

msgid "Select way to split.<br>Hold {0} for multiple selection."
msgstr ""

msgid "Split way {0}"
msgstr ""

msgid "Zoom mode"
msgstr ""

msgid "Zoom and move map"
msgstr ""

msgid ""
"Zoom by dragging or Ctrl+. or Ctrl+,; move with Ctrl+up, left, down, right; "
"move zoom with right button"
msgstr ""

msgid "Add all objects selected in the current dataset after the last member"
msgstr ""

msgid "Add selection to relation"
msgstr ""

msgid ""
"{0}Add selection to relation{1}: Verify every single relation to avoid "
"damage!"
msgstr ""

msgid "Add selection to {0} relation"
msgid_plural "Add selection to {0} relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete the selected relation"
msgstr ""

msgid "Download all members of the selected relations"
msgstr ""

msgid "Download members"
msgstr ""

msgid "Download relation with members"
msgstr ""

msgid "Download with members"
msgstr ""

msgid "Download incomplete members of selected relations"
msgstr ""

msgid "Download incomplete members"
msgstr ""

msgid "Create a copy of this relation and open it in another editor window"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to duplicate {0} relation: {1}<br/>This step is rarely "
"necessary. Do you really want to duplicate?"
msgstr ""

msgid "Duplicate relation?"
msgstr ""

msgid "Call relation editor for selected relation"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to open <b>{0}</b> different relation editor simultaneously."
"<br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to open <b>{0}</b> different relation editors simultaneously."
"<br/>Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Export GPX file starting from first member"
msgstr ""

msgid "Export GPX file starting from last member"
msgstr ""

msgid "Convert to GPX layer starting from first member"
msgstr ""

msgid "Convert to GPX layer starting from last member"
msgstr ""

msgid ""
"Flatten this relation to a single gpx track recursively, starting with the "
"first member, successively continuing to the last."
msgstr ""

msgid ""
"Flatten this relation to a single gpx track recursively, starting with the "
"last member, successively continuing to the first."
msgstr ""

msgid "based on osm route relation data, timestamps are synthetic"
msgstr ""

msgid "Selected Relations"
msgstr ""

msgid "{0} (GPX export)"
msgstr ""

msgid "List of recent relations"
msgstr ""

msgid "Open recent relation"
msgstr ""

msgid "Relation Editor: {0}"
msgstr ""

msgid "Select in relation list"
msgstr ""

msgid "Select relation in relation list."
msgstr ""

msgid "Add the members of all selected relations to current selection"
msgstr ""

msgid "Select the members of all selected relations"
msgstr ""

msgid "Select members (add)"
msgstr ""

msgid "Select members"
msgstr ""

msgid "Add the selected relations to the current selection"
msgstr ""

msgid "Set the current selection to the list of selected relations"
msgstr ""

msgid "Select relation (add)"
msgstr ""

msgid "Select relation"
msgstr ""

msgid "Search for objects"
msgstr ""

msgid "No match found for ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Nothing added to selection by searching for ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Nothing removed from selection by searching for ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Nothing found in selection by searching for ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Found {0} matches"
msgstr ""

msgid "Searching in {0} object"
msgid_plural "Searching in {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} nodes in way {1} exceed the max. allowed number of nodes {2}"
msgstr ""

msgid "API Capabilities Violation"
msgstr "API সক্ষমতা লঙ্ঘন"

msgid "Automatically truncating value of tag ''{0}'' on deleted object {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Length of value for tag ''{0}'' on object {1} exceeds the max. allowed "
"length {2}. Values length is {3}."
msgstr ""

msgid "Precondition violation"
msgstr ""

msgid "Removed obsolete tags"
msgstr ""

msgid "Fix deprecated tags"
msgstr ""

msgid ""
"<html>{0} relations build a cycle because they refer to each other.<br>JOSM "
"cannot upload them. Please edit the relations and remove the cyclic "
"dependency.</html>"
msgstr ""

msgid "Relation ..."
msgstr ""

msgid "... refers to relation"
msgstr ""

msgid "Cycling dependencies"
msgstr ""

msgid "Uploading modified notes"
msgstr ""

msgid "Uploading notes {0}/{1}"
msgstr ""

msgid "Note {0} failed: {1}"
msgstr ""

msgid "Notes failed to upload"
msgstr ""

msgid ""
"The JOSM data validator partially checked the objects to be uploaded and "
"found some problems. Try fixing them, but do not harm valid data. When in "
"doubt ignore the findings.<br> You can see the findings in the Validator "
"Results panel too. Further checks on all data can be started from that panel."
msgstr ""

msgid "Usually this should be fixed."
msgstr ""

msgid "Fix these when possible."
msgstr ""

msgid "Informational hints, expect many false entries."
msgstr ""

msgid "Suspicious data found. Upload anyway?"
msgstr ""

msgid "Continue upload"
msgstr ""

msgid "Add node {0}"
msgstr ""

msgid "Add way {0}"
msgstr ""

msgid "Add relation {0}"
msgstr ""

msgid "Added {0} object"
msgid_plural "Added {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "New way {0} has 0 nodes"
msgstr ""

msgid "Change node {0}"
msgstr ""

msgid "Change way {0}"
msgstr ""

msgid "Change relation {0}"
msgstr ""

msgid "Change members of {0}"
msgstr ""

msgid "Change nodes of {0}"
msgstr ""

msgid "Remove \"{0}\" for node ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Remove \"{0}\" for way ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Remove \"{0}\" for relation ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Set {0}={1} for node ''{2}''"
msgstr ""

msgid "Set {0}={1} for way ''{2}''"
msgstr ""

msgid "Set {0}={1} for relation ''{2}''"
msgstr ""

msgid "Remove \"{0}\" for {1} object"
msgid_plural "Remove \"{0}\" for {1} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Set {0}={1} for {2} object"
msgid_plural "Set {0}={1} for {2} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Deleted {0} tags for {1} object"
msgid_plural "Deleted {0} tags for {1} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Set {0} tags for {1} object"
msgid_plural "Set {0} tags for {1} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Replace \"{0}\" by \"{1}\" for"
msgstr ""

msgid "object"
msgid_plural "objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Change relation member role for {0} {1}"
msgstr ""

msgid "Deleted ''{0}''"
msgstr ""

msgid "At least one object to delete required, got empty collection"
msgstr ""

msgid "Delete node {0}"
msgstr ""

msgid "Delete way {0}"
msgstr ""

msgid "Delete relation {0}"
msgstr ""

msgid "Delete {0} object"
msgid_plural "Delete {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete {0} node"
msgid_plural "Delete {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete {0} way"
msgid_plural "Delete {0} ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete {0} relation"
msgid_plural "Delete {0} relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Move {0} node"
msgid_plural "Move {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Purged {0} object"
msgid_plural "Purged {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Removed nodes from {0}"
msgstr ""

msgid "Rotate {0} node"
msgid_plural "Rotate {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Scale {0} node"
msgid_plural "Scale {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Selected {0} object"
msgid_plural "Selected {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Sequence: {0}"
msgstr ""

msgid "You must select two or more nodes to split a circular way."
msgstr ""

msgid ""
"The way cannot be split at the selected nodes. (Hint: Select nodes in the "
"middle of the way.)"
msgstr ""

msgid "Yes, download the missing members"
msgstr ""

msgid "No, abort the split operation"
msgstr ""

msgid "No, perform the split without downloading"
msgstr ""

msgid "This way is part of a relation."
msgid_plural "This way is part of {0} relations."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "this relation"
msgstr ""

msgid "these relations"
msgstr ""

msgid "one relation"
msgid_plural "{0} relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"For {0} the correct order of the new way parts could not be determined. To "
"fix this, some missing relation members should be downloaded first."
msgstr ""

msgid "Download missing relation members?"
msgstr ""

msgid ""
"Missing relation members will be downloaded. Should this be done "
"automatically from now on?"
msgstr ""

msgid "Downloading missing relation members"
msgstr ""

msgid ""
"A role based relation membership was copied to all new ways.<br>You should "
"verify this and correct it when necessary."
msgstr ""

msgid ""
"A relation membership was copied to all new ways.<br>You should verify this "
"and correct it when necessary."
msgstr ""

msgid "Split way {0} into {1} part"
msgid_plural "Split way {0} into {1} parts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Transform {0} node"
msgid_plural "Transform {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<html>Layer ''{0}'' already has a conflict for object<br>''{1}''.<br>This "
"conflict cannot be added.</html>"
msgstr ""

msgid "Double conflict"
msgstr ""

msgid ""
"Layer ''{0}'' does not exist any more. Cannot remove conflict for object "
"''{1}''."
msgstr ""

msgid "Add conflict for ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot undo command ''{0}'' because layer ''{1}'' is not present any more"
msgstr ""

msgid "Resolve conflicts in coordinates in {0}"
msgstr ""

msgid "Cannot resolve undecided conflict."
msgstr ""

msgid "Resolve conflicts in deleted state in {0}"
msgstr ""

msgid "Set the ''modified'' flag for node {0}"
msgstr ""

msgid "Set the ''modified'' flag for way {0}"
msgstr ""

msgid "Set the ''modified'' flag for relation {0}"
msgstr ""

msgid "Resolve conflicts in member list of relation {0}"
msgstr ""

msgid "Resolve {0} tag conflict in node {1}"
msgid_plural "Resolve {0} tag conflicts in node {1}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Resolve {0} tag conflict in way {1}"
msgid_plural "Resolve {0} tag conflicts in way {1}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Resolve {0} tag conflict in relation {1}"
msgid_plural "Resolve {0} tag conflicts in relation {1}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Resolve version conflict for node {0}"
msgstr ""

msgid "Resolve version conflict for way {0}"
msgstr ""

msgid "Resolve version conflict for relation {0}"
msgstr ""

msgid "Resolve conflicts in node list of way {0}"
msgstr ""

msgid "Main dataset does not include node {0}"
msgstr ""

msgid "Illegal latitude value ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Illegal longitude value ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Unable to set file non-readable {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to set file non-writable {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to set file non-executable {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to set file readable {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to set file writable {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to initialize preferences. Preference directory ''{0}'' is not a "
"directory."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to initialize preferences.<br>Preference directory ''{0}'' is "
"not a directory.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to initialize preferences. Failed to create missing preference "
"directory: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to initialize preferences.<br>Failed to create missing "
"preference directory: {0}</html>"
msgstr ""

msgid "Missing preference file ''{0}''. Creating a default preference file."
msgstr ""

msgid ""
"Replacing existing preference file ''{0}'' with default preference file."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to initialize preferences.<br>Failed to reset preference file "
"to default: {0}</html>"
msgstr ""

msgid "Failed to load defaults cache file: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to delete faulty defaults cache file: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Preferences file had errors.<br> Making backup of old one to <br>{0}"
"<br> and trying to read last good preference file <br>{1}<br>.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to initialize preferences. Failed to reset preference file to "
"default: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Preferences file had errors.<br> Creating a new default preference "
"file.</html>"
msgstr ""

msgid "Failed to persist preferences to ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Updated preference setting {0} to {1}"
msgstr ""

msgid "Removed preference setting {0} since it is no longer used"
msgstr ""

msgid "Removed preference default {0} since it is no longer used"
msgstr ""

msgid "Saved updated default preferences."
msgstr ""

msgid "Failed to save default preferences."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Settings file asks to append preferences to <b>{0}</b>,<br/> but its "
"default value is unknown at this moment.<br/> Please activate corresponding "
"function manually and retry importing."
msgstr ""

msgid "Imperial"
msgstr ""

msgid "Nautical Mile"
msgstr ""

msgid "Expected non-empty value for parameter ''{0}'', got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "UNKNOWN"
msgstr "অজ্ঞাত"

msgid "Error reading revision info from revision file: {0}"
msgstr ""

msgid "Unexpected JOSM version number in revision file, value is ''{0}''"
msgstr ""

msgid "The revision file ''/REVISION'' is missing."
msgstr ""

msgid "Already registered a conflict for primitive ''{0}''."
msgstr ""

msgctxt "compass"
msgid "S"
msgstr ""

msgctxt "compass"
msgid "N"
msgstr ""

msgctxt "compass"
msgid "W"
msgstr ""

msgctxt "compass"
msgid "E"
msgstr ""

msgid "deg° min'' sec\""
msgstr ""

msgid "Decimal Degrees"
msgstr ""

msgid "Unable to parse as coordinate value: ''{0}''"
msgstr ""

msgid "deg° min'' (Nautical)"
msgstr ""

msgid "Projected Coordinates"
msgstr ""

msgid ""
"Error while parsing offset.\n"
"Expected format: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Error while parsing timezone.\n"
"Expected format: {0}"
msgstr ""

msgid "Attempting to fetch Bing attribution information"
msgstr ""

msgid "Could not connect to Bing API. Will retry in {0} seconds."
msgstr ""

msgid "{0} imagery has tileMatrixSet defined to: {1}"
msgstr ""

msgid "Aerial or satellite photo"
msgstr ""

msgid "Elevation map"
msgstr ""

msgid "Historic or otherwise outdated map"
msgstr ""

msgid "Map based on OSM data"
msgstr ""

msgid "Historic or otherwise outdated aerial or satellite photo"
msgstr ""

msgid "Map for quality assurance"
msgstr ""

msgid "Imagery not matching any other category"
msgstr ""

msgid "{0} mirror server {1}"
msgstr ""

msgid "{0} mirror server"
msgstr ""

msgid "Date of imagery: {0}"
msgstr ""

msgid "Imagery category: {0}"
msgstr ""

msgid "This imagery is marked as best in this region in other editors."
msgstr ""

msgid "This imagery is an overlay."
msgstr ""

msgid "Update default entries"
msgstr ""

msgid "Update imagery ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Drop old imagery ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is not a valid WMS argument. Please check this server URL:\n"
"{1}"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is not a valid WMTS argument. Please check this server URL:\n"
"{1}"
msgstr ""

msgid ""
"Advanced preference ''{0}'' is not default. Please consider resetting it."
msgstr ""

msgid "API key for imagery with id={0} may not be available."
msgstr ""

msgid ""
"Could not retrieve API key for imagery with id={0}. Cannot add layer.\n"
"{1}"
msgstr ""

msgid "HTTP error {0} when loading tiles"
msgstr ""

msgid "Error downloading tiles: {0}"
msgstr ""

msgid "Problem loading tile"
msgstr ""

msgid "No tiles at this zoom level"
msgstr ""

msgid "Could not load image from tile server"
msgstr ""

msgid "Select WMTS layer"
msgstr ""

msgid "No default layer selected, choosing first layer."
msgstr ""

msgid "No layers defined by getCapabilities document: {0}"
msgstr ""

msgid "WMTS Capabilities document did not contain layers in url: {0}"
msgstr ""

msgid "Error during parsing of WMTS Capabilities document: {0}"
msgstr ""

msgid "Invalid path for GetCapabilities document: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"WMTS Parser error - start element {0} has different name than end element {2}"
msgstr ""

msgid ""
"Can''t use layer {0} because no supported formats were found. Layer is "
"available in formats: {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Only square tiles are supported. {0}x{1} returned by server for TileMatrix "
"identifier {2}"
msgstr ""

msgid "Loading {0}"
msgstr ""

msgid "{0} with {1} arguments is not understood"
msgstr ""

msgid "{0} cannot have zero area"
msgstr ""

msgid "We do not understand version {0} of the vector tile specification"
msgstr ""

msgid "Vector tile layers must have a layer name"
msgstr ""

msgid "Unknown field in vector tile layer value ({0})"
msgstr ""

msgid "Select Vector Tile Layers"
msgstr ""

msgid "Cannot understand style source: {0}"
msgstr ""

msgid "Vector Tile Style Version not understood: version {0} (json: {1})"
msgstr ""

msgid ""
"The web browser failed to open with the following error: \"{0}\".<br>\n"
"Please open the following url:<br>\n"
"<a href=\"{1}\">{1}</a><br>\n"
"Should we copy the URL to the clipboard?"
msgstr ""

msgid "Failed to open browser"
msgstr ""

msgid "Mismatched state: Expected {0} but got {1}"
msgstr ""

msgid "Failed to store OAuth Access Token to credentials manager"
msgstr ""

msgid "Current credential manager is of type ''{0}''"
msgstr ""

msgid "ID > 0 expected. Got {0}."
msgstr ""

msgid "Version > 0 expected. Got {0}."
msgstr ""

msgid ""
"Cannot assign a changesetId > 0 to a new primitive. Value of changesetId is "
"{0}"
msgstr ""

msgid "A primitive with ID = 0 cannot be invisible."
msgstr ""

msgid "Changeset"
msgstr ""

msgid ""
"Changeset {0}: Unexpected order of versions for {1}: v{2} is not higher than "
"v{3}"
msgstr ""

msgid "Cyclic dependency between relations:"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to add primitive {0} to the dataset because it is already included"
msgstr ""

msgid ""
"JOSM expected to find primitive [{0} {1}] in dataset but it is not there. "
"Please report this at {2}. This is not a critical error, it should be safe "
"to continue in your work."
msgstr ""

msgid "Missing merge target for way with id {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Object of type {0} with id {1} was marked to be deleted, but it''s missing "
"in the source dataset"
msgstr ""

msgid "Missing merge target for node with id {0}"
msgstr ""

msgid "Missing merge target for relation with id {0}"
msgstr ""

msgid "Missing merge target of type {0} with id {1}"
msgstr ""

msgid "Conflict in ''visible'' attribute for object of type {0} with id {1}"
msgstr ""

msgid "Merging data..."
msgstr ""

msgid "highway"
msgstr ""

msgid "railway"
msgstr ""

msgid "waterway"
msgstr ""

msgid "landuse"
msgstr ""

msgid "building"
msgstr ""

msgid " [id: {0}, v{1}]"
msgstr ""

msgid " [v{0}]"
msgstr ""

msgid "{0} node"
msgid_plural "{0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "incomplete"
msgstr ""

msgid "{0} ({1})"
msgstr ""

msgid "House {0}"
msgstr ""

msgid "House number {0} at {1}"
msgstr ""

msgid "House number {0}"
msgstr ""

msgid "{0} member"
msgid_plural "{0} members"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "public transport"
msgstr ""

msgid "relation"
msgid_plural "relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Changeset {0}"
msgstr ""

msgid "<html>Error in filter <code>{0}</code>:<br>{1}"
msgstr ""

msgid "Error in filter"
msgstr ""

msgid "<p><b>{0}</b> object hidden"
msgid_plural "<p><b>{0}</b> objects hidden"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "<b>{0}</b> object disabled"
msgid_plural "<b>{0}</b> objects disabled"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Cannot add a way with only {0} nodes."
msgstr ""

msgid "Each node must connect exactly 2 ways"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot merge because either of the participating primitives is new and the "
"other is not"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot merge primitives with different ids. This id is {0}, the other is {1}"
msgstr ""

msgid "way"
msgid_plural "ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "closedway"
msgstr ""

msgid "multipolygon"
msgstr "মাল্টিপলিগন"

msgid ""
"Tag collection cannot be applied to a primitive because there are keys with "
"multiple values."
msgstr ""

msgid "<anonymous>"
msgstr ""

msgid "Cannot add node {0} to incomplete way {1}."
msgstr ""

msgid "Nodes in way must be in the same dataset"
msgstr ""

msgid "Deleted node referenced by {0}"
msgstr ""

msgid "Complete node {0} with null coordinates in way {1}"
msgstr ""

msgid "Cannot compare primitive with ID ''{0}'' to primitive with ID ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Parameter {0} not in range 0..{1}. Got ''{2}''."
msgstr ""

msgid "<not>"
msgstr ""

msgid "<or>"
msgstr ""

msgid "<xor>"
msgstr ""

msgid "<left parent>"
msgstr ""

msgid "<right parent>"
msgstr ""

msgid "<colon>"
msgstr ""

msgid "<equals>"
msgstr ""

msgid "<tilde>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  snapd_2.75.2-1_bn.po (snapd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<key>"
msgstr ""

msgid "<question mark>"
msgstr ""

msgid "<end-of-file>"
msgstr ""

msgid ""
"The regex \"{0}\" had a parse error at offset {1}, full error:\n"
"\n"
"{2}"
msgstr ""

msgid ""
"The regex \"{0}\" had a parse error, full error:\n"
"\n"
"{1}"
msgstr ""

msgid "Range of numbers expected"
msgstr ""

msgid "Expecting {0} after {1}"
msgstr ""

msgid "Range of primitive ids expected"
msgstr ""

msgid "Range of changeset ids expected"
msgstr ""

msgid "Range of versions expected"
msgstr ""

msgid "Reference value for ''{0}'' expected"
msgstr ""

msgid "Key cannot be empty when tag operator is used. Sample use: key=value"
msgstr ""

msgid "Unknown primitive type: {0}. Allowed values are node, way or relation"
msgstr ""

msgid "Positive integer expected"
msgstr ""

msgid "Non-zero integer expected"
msgstr ""

msgid "Cannot parse timestamp ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Unknown preset name: "
msgstr ""

msgid "Failed to parse MapCSS selector"
msgstr ""

msgid "Unexpected token: {0}"
msgstr ""

msgid "Missing parameter for OR"
msgstr ""

msgid "Missing parameter for XOR"
msgstr ""

msgid "Missing operator for NOT"
msgstr ""

msgid "Unexpected token. Expected {0}, found {1}"
msgstr ""

msgctxt "search"
msgid "CS"
msgstr ""

msgctxt "search"
msgid "CI"
msgstr ""

msgctxt "search"
msgid "RX"
msgstr ""

msgctxt "search"
msgid "CSS"
msgstr ""

msgctxt "search"
msgid "A"
msgstr ""

msgid "Failed to load map renderer class ''{0}''. The class wasn''t found."
msgstr ""

msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because the class wasn''t found."
msgstr ""

msgid "Activating the standard map renderer instead."
msgstr ""

msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because it isn''t a subclass of "
"''{1}''."
msgstr ""

msgid ""
"Can''t activate map renderer class ''{0}'', because it isn''t registered as "
"map renderer."
msgstr ""

msgid "Wireframe Map Renderer"
msgstr ""

msgid "Renders the map as simple wire frame."
msgstr ""

msgid "Styled Map Renderer"
msgstr ""

msgid "Renders the map using style rules in a set of style sheets."
msgstr ""

msgid "Styled Map Renderer (tiled)"
msgstr ""

msgid "Renders the map using style rules in a set of style sheets by tile."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_controller.xml:0
msgid "selected"
msgstr ""

msgid "Relation: selected"
msgstr ""

msgid "Node: standard"
msgstr ""

msgid "Node: connection"
msgstr ""

msgid "Node: tagged"
msgstr ""

msgid "untagged way"
msgstr ""

msgid "highlight wireframe"
msgstr ""

msgid "untagged"
msgstr ""

msgid "areatext"
msgstr ""

msgid "Rendering Status: {0}%"
msgstr ""

msgid "Failed to create missing preferences directory: {0}"
msgstr ""

msgid "<html>Failed to create missing preferences directory: {0}</html>"
msgstr ""

msgid "Failed to create missing user data directory: {0}"
msgstr ""

msgid "<html>Failed to create missing user data directory: {0}</html>"
msgstr ""

msgid "Failed to create missing cache directory: {0}"
msgstr ""

msgid "<html>Failed to create missing cache directory: {0}</html>"
msgstr ""

msgid "Expected element ''{0}'', but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "value expected"
msgstr ""

msgid "Short Description:"
msgstr ""

msgid "Webpage:"
msgstr ""

msgid "Minimum JOSM Version:"
msgstr ""

msgid "by {0}"
msgstr ""

msgid "JOSM default (MapCSS)"
msgstr ""

msgid "Internal style to be used as base for runtime switchable overlay styles"
msgstr ""

msgid "Internal Preset"
msgstr ""

msgid "The default preset for JOSM"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:105
msgid "Addresses"
msgstr ""

msgid "Checks for errors on addresses"
msgstr ""

msgid "Tag combinations"
msgstr ""

msgid "Checks for missing tag or suspicious combinations"
msgstr ""

msgid "Deprecated features"
msgstr ""

msgid "Checks for deprecated features"
msgstr ""

msgid "Checks for geometry errors"
msgstr ""

msgid "Highways"
msgstr ""

msgid "Checks for errors on highways"
msgstr ""

msgid "Checks for wrong multiple values"
msgstr ""

msgid "Numeric values"
msgstr ""

msgid "Checks for wrong numeric values"
msgstr ""

msgid "Religion"
msgstr ""

msgid "Checks for errors on religious objects"
msgstr ""

msgid "Relations"
msgstr ""

msgid "Checks for errors on relations"
msgstr ""

msgid "Territories"
msgstr ""

msgid "Checks for territories-specific features"
msgstr ""

msgid "Unnecessary tags"
msgstr ""

msgid "Checks for unnecessary tags"
msgstr ""

msgid "Checks for wrong wikipedia tags"
msgstr ""

msgid "UTM projection (''+proj=utm'') requires ''+zone=...'' parameter."
msgstr ""

msgid "Expected integer value in range 1-60 for ''+zone=...'' parameter."
msgstr ""

msgid "No unit found for: {0}"
msgstr ""

msgid "Unknown parameter: ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Value expected for parameter ''{0}''."
msgstr ""

msgid "No value expected for parameter ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Parameter must begin with a ''+'' character (found ''{0}'')"
msgstr ""

msgid "Unexpected parameter format (''{0}'')"
msgstr ""

msgid "Value ''{0}'' for option +init not supported."
msgstr ""

msgid "Ellipsoid ''{0}'' not supported."
msgstr ""

msgid "Combination of ellipsoid parameters is not supported."
msgstr ""

msgid "Unknown datum identifier: ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Ellipsoid required (+ellps=* or +a=*, +b=*)"
msgstr ""

msgid "Grid shift file ''{0}'' for option +nadgrids not supported."
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected number of arguments for parameter ''towgs84'' (must be 3 or 7)"
msgstr ""

msgid "Unable to parse value of parameter ''towgs84'' (''{0}'')"
msgstr ""

msgid "Projection required (+proj=*)"
msgstr ""

msgid "Unknown projection identifier: ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Unexpected number of arguments for parameter ''+bounds'' (must be 4)"
msgstr ""

msgid "Expected number argument for parameter ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Unable to parse value ''{1}'' of parameter ''{0}'' as number."
msgstr ""

msgid "Unable to parse value ''{1}'' of parameter ''{0}'' as coordinate value."
msgstr ""

msgid "Custom Projection"
msgstr ""

msgid "Error: {0}"
msgstr ""

msgid "JOSM projection command line interface"
msgstr ""

msgid "Converts coordinates from one coordinate reference system to another."
msgstr ""

msgid "Show this help"
msgstr ""

msgid "Switch input and output crs"
msgstr ""

msgid "Switch order of input coordinates (east/north, lon/lat)"
msgstr ""

msgid "Switch order of output coordinates (east/north, lon/lat)"
msgstr ""

msgid "<crs>"
msgstr ""

msgid ""
"The format for input and output coordinate reference system is similar to "
"that of the PROJ.4 software."
msgstr ""

msgid "[file]"
msgstr ""

msgid ""
"Reads input data from one or more files listed as positional arguments. When "
"no files are given, or the filename is \"-\", data is read from standard "
"input."
msgstr ""

msgid "Examples"
msgstr ""

msgid ""
"Expected two coordinates, separated by white space, found {0} in ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Unable to parse number ''{0}''"
msgstr ""

msgid "GRS80"
msgstr ""

msgid "WGS84"
msgstr ""

msgid "Albers Equal Area"
msgstr ""

msgid "Parameter ''{0}'' required."
msgstr ""

msgid "standard parallels are opposite"
msgstr ""

msgid "Azimuthal Equidistant"
msgstr ""

msgid "Cassini-Soldner"
msgstr ""

msgid "Double Stereographic"
msgstr ""

msgid "Equidistant Cylindrical (Plate Carrée)"
msgstr ""

msgid "Lambert Azimuthal Equal Area"
msgstr ""

msgid "Lambert Conformal Conic"
msgstr ""

msgid "Lat/lon (Geodetic)"
msgstr ""

msgid "Mercator"
msgstr ""

msgid "Oblique Mercator"
msgstr ""

msgid "Unsuitable parameters ''{0}'' and ''{1}'' for two point method."
msgstr ""

msgid "Illegal value for parameter ''{0}'': {1}"
msgstr ""

msgid "error in initialization"
msgstr ""

msgid "Polar Stereographic"
msgstr ""

msgid "Polar Stereographic: Parameter ''{0}'' must be 90 or -90."
msgstr ""

msgid "Sinusoidal"
msgstr ""

msgid "Swiss Oblique Mercator"
msgstr ""

msgid "Transverse Mercator"
msgstr ""

msgid "Worldwide"
msgstr ""

msgid "Cannot handle ignore list entry {0}"
msgstr ""

msgid "Ignore list"
msgstr ""

msgid ""
"Error initializing test {0}:\n"
" {1}"
msgstr ""

msgid "validation error"
msgstr ""

msgid "validation warning"
msgstr ""

msgid "validation other"
msgstr ""

msgid "Running test {0}"
msgstr ""

msgid "{0} of {1} elements done"
msgstr ""

msgid "Test {0}/{1}: Starting {2}"
msgstr ""

msgid "Updating ignored errors ..."
msgstr ""

msgid "Validation results contain elements hidden by a filter."
msgstr ""

msgid "Please review active filters to see the hidden results."
msgstr ""

msgid "Missing argument - input data file ({0})"
msgstr ""

msgid "Processing files..."
msgstr ""

msgid "{0} had {1} error"
msgid_plural "{0} had {1} errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} had no errors"
msgstr ""

msgid "Could not load input file: {0}"
msgstr ""

msgid "Validating {0}, saving output to {1}"
msgstr ""

msgid "Could not find a layer for {0}"
msgstr ""

msgid "Preferences are not the expected type"
msgstr ""

msgid "JOSM Validation command line interface"
msgstr ""

msgid "Validates data and saves the result to a file."
msgstr ""

msgid "Input data file name (.osm, .validator.mapcss, .mapcss)."
msgstr ""

msgid "OSM files can be specified multiple times. Required."
msgstr ""

msgid ""
".validator.mapcss and .mapcss files will stop processing on first error."
msgstr ""

msgid "Non-osm files do not use --output or --change-file"
msgstr ""

msgid ""
"Output data file name (.geojson, line-by-line delimited for MapRoulette). "
"Optional."
msgstr ""

msgid "Change file name (.osc). Can be specified multiple times per input."
msgstr ""

msgid "Changes will be applied in the specified order. Optional."
msgstr ""

msgid "E-mail address is invalid"
msgstr ""

msgid "E-mail address contains an invalid username: {0}"
msgstr ""

msgid "E-mail address contains an invalid domain: {0}"
msgstr ""

msgid "Email validator"
msgstr ""

msgid "URL is invalid"
msgstr ""

msgid "URL contains an invalid protocol: {0}"
msgstr ""

msgid "URL contains an invalid authority: {0}"
msgstr ""

msgid "URL contains an invalid path: {0}"
msgstr ""

msgid "URL contains an invalid query: {0}"
msgstr ""

msgid "URL contains an invalid fragment: {0}"
msgstr ""

msgid "URL validator"
msgstr ""

msgid ""
"Include POIs like amenities, offices, and buildings in duplicate address "
"detection"
msgstr ""

msgid "Checks for errors in addresses and associatedStreet relations."
msgstr ""

msgid "Multiple associatedStreet relations"
msgstr ""

msgid "House number without street"
msgstr ""

msgid "Duplicate house numbers"
msgstr ""

msgid "''{0}'' ({1}m)"
msgstr ""

msgid "House number ''{0}'' duplicated"
msgstr ""

msgid "Multiple street names in relation"
msgstr ""

msgid "House number too far from street"
msgstr ""

msgid "Relation is obsolete"
msgstr ""

msgid "API Capabilities"
msgstr ""

msgid "Checks for errors against API capabilities"
msgstr ""

msgid ""
"Way contains more than {0} nodes. It should be replaced by a multipolygon"
msgstr ""

msgid "Way contains more than {0} nodes. It should be split or simplified"
msgstr ""

msgid "Barriers and entrances"
msgstr ""

msgid "Checks for errors in barriers and entrances."
msgstr ""

msgid "Barrier entrance not set on a barrier"
msgstr ""

msgid "Coastlines"
msgstr ""

msgid "This test checks that coastlines are correct."
msgstr ""

msgid "Reversed coastline: land not on left side"
msgstr ""

msgid "Unconnected coastline"
msgstr ""

msgid "Unordered coastline"
msgstr ""

msgid "Reversed coastline"
msgstr ""

msgid "invalid coastline"
msgstr ""

msgid "Conditional Keys"
msgstr ""

msgid "Tests for the correct usage of ''*:conditional'' tags."
msgstr ""

msgid "Does not match pattern ''restriction value @ condition''"
msgstr ""

msgid "{0} is not a valid restriction value"
msgstr ""

msgid "Wrong syntax in {0} key"
msgstr ""

msgid "Error in {0} value: {1}"
msgstr ""

msgid "Connectivity Relations"
msgstr ""

msgid "Validates connectivity relations"
msgstr ""

msgid "Connectivity relation without connectivity tag"
msgstr ""

msgid "Connectivity tag contains unusual data"
msgstr ""

msgid "Connectivity tag missing comma between optional and non-optional values"
msgstr ""

msgid "Inconsistent lane numbering between relation and member tags"
msgstr ""

msgid "Relation {0} member is missing a lanes or *:lanes tag"
msgid_plural "Relation {0} members are missing a lanes or *:lanes tag"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This connectivity may already be implied"
msgstr ""

msgid "Relation should not contain mixed ''via'' ways and nodes"
msgstr ""

msgid "Multiple ''via'' roles only allowed with ways"
msgstr ""

msgid "Crossing ways"
msgstr ""

msgid "Crossing barriers"
msgstr ""

msgid "Crossing highways"
msgstr ""

msgid "Crossing railways"
msgstr ""

msgid "Crossing waterways"
msgstr ""

msgid "Crossing barrier/building"
msgstr ""

msgid "Crossing barrier/highway"
msgstr ""

msgid "Crossing barrier/railway"
msgstr ""

msgid "Crossing barrier/waterway"
msgstr ""

msgid "Crossing barrier/way"
msgstr ""

msgid "Crossing building/highway"
msgstr ""

msgid "Crossing building/railway"
msgstr ""

msgid "Crossing building/residential area"
msgstr ""

msgid "Crossing building/waterway"
msgstr ""

msgid "Crossing building/way"
msgstr ""

msgid "Crossing highway/railway"
msgstr ""

msgid "Crossing highway/waterway"
msgstr ""

msgid "Crossing highway/way"
msgstr ""

msgid "Crossing railway/waterway"
msgstr ""

msgid "Crossing railway/way"
msgstr ""

msgid "Crossing residential area/way"
msgstr ""

msgid "Crossing waterway/way"
msgstr ""

msgid "Crossing boundaries"
msgstr ""

msgid "Self crossing ways"
msgstr ""

msgid ""
"This test checks if two roads, railways, waterways or buildings crosses in "
"the same layer, but are not connected by a node."
msgstr ""

msgid "Cycle detector"
msgstr ""

msgid "Detects cycles in drainage systems."
msgstr ""

msgctxt "graph theory"
msgid "Cycle in directional waterway network"
msgstr ""

msgid "Invalid usage of direction on node"
msgstr ""

msgid "Disputed usage of direction on node"
msgstr ""

msgid "Direction nodes"
msgstr ""

msgid "Check for nodes which have a ''forward'' or ''backward'' direction"
msgstr ""

msgid "Unconnected node with {0}. Use angle or cardinal direction"
msgstr ""

msgid "Node with {0} should be connected to a linear way"
msgstr ""

msgid "Node with {0} on end of way"
msgstr ""

msgid "Node with {0} on a connection of multiple ways"
msgstr ""

msgid "Duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "This test checks that there are no nodes at the very same location."
msgstr ""

msgid "Mixed type duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Highway duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Railway duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Waterway duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Boundary duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Power duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Natural duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Building duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Landuse duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Other duplicated nodes"
msgstr ""

msgid "Nodes at same position"
msgstr ""

msgid "Duplicated relations"
msgstr ""

msgid ""
"This test checks that there are no relations with same tags and same members "
"with same roles."
msgstr ""

msgid "Relations with same members"
msgstr ""

msgid "Identical members"
msgstr ""

msgid "Delete duplicate relations"
msgstr ""

msgid "Duplicated ways"
msgstr ""

msgid ""
"This test checks that there are no ways with same node coordinates and "
"optionally also same tags."
msgstr ""

msgid "Ways with same position"
msgstr ""

msgid "Delete duplicate ways"
msgstr ""

msgid "Duplicated way nodes"
msgstr ""

msgid "Checks for ways with identical consecutive nodes."
msgstr ""

msgid "Performs semantic checks on highways."
msgstr ""

msgid "Incorrect roundabout (highway: {0} instead of {1})"
msgstr ""

msgid "Highway link is not linked to adequate highway/link"
msgstr ""

msgid "Incomplete pedestrian crossing tagging. Required tags are {0} and {1}."
msgstr ""

msgid "Unknown country code: {0}"
msgstr ""

msgid "Unknown source:maxspeed context: {0}"
msgstr ""

msgid "Node connects highways on different layers"
msgstr ""

msgid "Internet tags"
msgstr ""

msgid "Checks for errors in internet-related tags."
msgstr ""

msgid "URL contains backslashes instead of slashes"
msgstr ""

msgid "''{0}'': {1}"
msgstr ""

msgid "Lane tags"
msgstr ""

msgid "Test that validates ''lane:'' tags."
msgstr ""

msgid "Number of {0} greater than {1}"
msgstr ""

msgid "{0}+{1}"
msgstr ""

msgid "Number of lane dependent values inconsistent"
msgstr ""

msgid "Number of lane dependent values inconsistent in forward direction"
msgstr ""

msgid "Number of lane dependent values inconsistent in backward direction"
msgstr ""

msgid "Long segments"
msgstr ""

msgid "This tests for long way segments, which are usually errors."
msgstr ""

msgid "Very long segment of {0} kilometers"
msgstr ""

msgid "Tag checker (MapCSS based)"
msgstr ""

msgid "This test checks for errors in tag keys and values."
msgstr ""

msgid "Adding {0} to tag checker"
msgstr ""

msgid "Failed to add {0} to tag checker"
msgstr ""

msgid " {0}"
msgstr ""

msgid " {0}: {1} of {2} elements done"
msgstr ""

msgid "Fix of {0}"
msgstr ""

#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
msgid " or "
msgstr " অথবা"

msgid "{0}, use {1} instead"
msgstr ""

msgid "Multipolygon"
msgstr "মাল্টিপলিগন"

msgid "This test checks if multipolygons are valid."
msgstr "এই পরীক্ষাটি দেখে মাল্টিপলিগনগুলো সঠিক কিনা।"

msgid "Incomplete multipolygon relation was modified"
msgstr ""

msgid "No area style for multipolygon"
msgstr ""

msgid ""
"With the currently used mappaint style the style for inner way equals the "
"multipolygon style"
msgstr ""

msgid ""
"With the currently used mappaint style the style for outer way mismatches "
"the area style"
msgstr ""

msgid "Area style on outer way"
msgstr ""

msgid "Multipolygon is not closed"
msgstr "মাল্টিপলিগন বন্ধ হয়নি"

msgid "Self-intersecting polygon ring"
msgstr ""

msgid "Multipolygon rings share node"
msgstr ""

msgid "Intersection between multipolygon ways"
msgstr ""

msgid "Multipolygon rings are equal"
msgstr ""

msgid "Role for ''{0}'' should be ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Multipolygon inner way is outside"
msgstr ""

msgid "Multipolygon ring contains segment twice"
msgstr ""

msgid "Multipolygon outer way shares segment with other ring"
msgstr ""

msgid "Role for multipolygon way member should be inner or outer"
msgstr ""

msgid "Non-Way in boundary"
msgstr ""

msgid "Non-Way in multipolygon"
msgstr ""

msgid "Multipolygon member repeated with different role"
msgstr ""

msgid "Multipolygon member repeated with same role"
msgstr ""

msgid "Missing name:* translation"
msgstr ""

msgid ""
"This test finds multilingual objects whose ''name'' attribute is not equal "
"to some ''name:*'' attribute and not a composition of ''name:*'' attributes, "
"e.g., Italia - Italien - Italy."
msgstr ""

msgid "Missing name:*={0}. Add tag with correct language key."
msgstr ""

msgid "A name is missing, even though name:* exists."
msgstr ""

msgid "Enable strict mode."
msgstr ""

msgid "Opening hours syntax"
msgstr ""

msgid "This test checks the correct usage of the opening hours syntax."
msgstr ""

msgid "{0} value can be prettified"
msgstr ""

msgid "Overlapping ways"
msgstr ""

msgid ""
"This test checks that a connection between two nodes is not used by more "
"than one way."
msgstr ""

msgid "Overlapping highways"
msgstr ""

msgid "Overlapping railways"
msgstr ""

msgid "Overlapping waterways"
msgstr ""

msgid "Highway shares segment with linear way"
msgstr ""

msgid "Railway shares segment with linear way"
msgstr ""

msgid "Waterway shares segment with linear way"
msgstr ""

msgid "Highway shares segment with other way"
msgstr ""

msgid "Railway shares segment with other way"
msgstr ""

msgid "Waterway shares segment with other way"
msgstr ""

msgid "Ways share segment"
msgstr ""

msgid "Way contains segment twice"
msgstr ""

msgid "Power lines"
msgstr ""

msgid ""
"Checks if power line missing a support node and for nodes in power lines "
"that do not have a power=tower/pole tag"
msgstr ""

msgid "missing tag"
msgstr ""

msgid "node without power=*"
msgstr ""

msgid ""
"Node connects a power line or cable with an object which is not related to "
"the power infrastructure"
msgstr ""

msgid "Possibly missing line support node within power line"
msgstr ""

msgid "Mixed reference numbering"
msgstr ""

msgid "Reference numbering don''t match majority of way''s nodes"
msgstr ""

msgid "Possibly wrong power line type used"
msgstr ""

msgid "Public Transport Route"
msgstr ""

msgid "Route relation contains a ''{0}'' role"
msgstr ""

msgid "Route relation contains a gap"
msgstr ""

msgid "Stop position not part of route"
msgstr ""

msgid "Role verification problem"
msgstr ""

msgid "Relation checker"
msgstr ""

msgid "Checks for errors in relations."
msgstr ""

msgid "Relation is empty"
msgstr ""

msgid "Route scheme is unspecified. Add {0} ({1}=public_transport; {2}=legacy)"
msgstr ""

msgid "Relation type is unknown"
msgstr ""

msgid ""
"Role of relation member does not match template expression ''{0}'' in preset "
"{1}"
msgstr ""

msgid ""
"Type ''{0}'' of relation member with role ''{1}'' does not match accepted "
"types ''{2}'' in preset {3}"
msgstr ""

msgid "<empty>"
msgstr ""

msgid "Role ''{0}'' is not among expected values ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Empty role found when expecting one of ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Role ''{0}'' missing"
msgstr ""

msgid "Number of ''{0}'' roles too low ({1})"
msgstr ""

msgid "Number of ''{0}'' roles too high ({1})"
msgstr ""

msgid "Relation contains itself as a member"
msgstr ""

msgid "Relations generate circular dependency of parent/child elements"
msgstr ""

msgid "Almost right angle buildings"
msgstr ""

msgid ""
"Checks for buildings that have angles close to right angle and are not "
"orthogonalized."
msgstr ""

msgid "Building with an almost square angle"
msgstr ""

msgid "Self-intersecting ways"
msgstr ""

msgid ""
"This test checks for ways that contain some of their nodes more than once."
msgstr ""

msgid "Sharp angles"
msgstr ""

msgid "Check for sharp angles on man made transportation ways"
msgstr ""

msgid "Sharp angle"
msgstr ""

msgid "Similarly named ways"
msgstr ""

msgid ""
"This test checks for ways with similar names that may have been misspelled."
msgstr ""

msgid "fixme"
msgstr ""

msgid "Multipolygon tags"
msgstr "মাল্টিপলিগনের ট্যাগগুলো"

msgid "Tag checker"
msgstr ""

msgid ""
"Could not access data file:\n"
"{0}"
msgid_plural ""
"Could not access data files:\n"
"{0}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Ignoring {0}. Support was dropped"
msgstr ""

msgid "Adding {0} to ignore tags"
msgstr ""

msgid "Invalid spellcheck line: {0}"
msgstr ""

msgid "Adding {0} to spellchecker"
msgstr ""

msgid "Tag ''{0}'' invalid."
msgstr ""

msgid "Object type not in preset"
msgstr ""

msgid "Object type {0} is not supported by tagging preset: {1}"
msgstr ""

msgid "Preset is invalid in this region"
msgstr ""

msgid "Preset {0} should not be applied in this region"
msgstr ""

msgid "Key from a preset is invalid in this region"
msgstr ""

msgid "Preset {0} should not have the key {1}"
msgstr ""

msgid "Value from a preset is invalid in this region"
msgstr ""

msgid "Preset {0} should not have the tag {1}={2}"
msgstr ""

msgid "only {0} tag"
msgstr ""

msgid "tag describing the area is missing"
msgstr ""

msgid "tag describing the area might be missing"
msgstr ""

msgid "Multipolygon outer way repeats major tag of relation"
msgstr ""

msgid "Same tag:''{0}''=''{1}''"
msgstr ""

msgid "Multipolygon outer way repeats tag of relation"
msgstr ""

msgid "Tag value contains non-printing (usually invisible) character"
msgstr ""

msgid "Tag value contains unusual Unicode character {0}"
msgstr ""

msgid "Tag value longer than {0} characters ({1} characters)"
msgstr ""

msgid "Tags with empty values"
msgstr ""

msgid "Property values start or end with white space"
msgstr ""

msgid "Property values contain multiple white spaces"
msgstr ""

msgid "Property values contain HTML entity"
msgstr ""

msgid "Tag key contains non-printing character"
msgstr ""

msgid "Tag key longer than {0} characters ({1} characters)"
msgstr ""

msgid "Invalid white space in property key"
msgstr ""

msgid "Presets do not contain property value"
msgstr ""

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' not in presets, but is known."
msgstr ""

msgid "Misspelled property key"
msgstr ""

msgid "Key ''{0}'' looks like ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Presets do not contain property key"
msgstr ""

msgid "Key ''{0}'' not in presets."
msgstr ""

msgid "Unknown property value"
msgstr ""

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' is unknown, maybe one of {2} is meant?"
msgstr ""

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' is unknown, maybe ''{2}'' is meant?"
msgstr ""

msgid "Value ''{0}'' for key ''{1}'' not in presets."
msgstr ""

msgid "Check property keys."
msgstr ""

msgid "Validate that property keys are valid checking against list of words."
msgstr ""

msgid "Use complex property checker."
msgstr ""

msgid "Validate property values and tags using complex rules."
msgstr ""

msgid "TagChecker source"
msgstr ""

msgid "Data sources ({0})"
msgstr ""

msgid "Check property values."
msgstr ""

msgid "Validate that property values are valid checking against presets."
msgstr ""

msgid "Check for fixme."
msgstr ""

msgid "Looks for nodes or ways with fixme in any property value."
msgstr ""

msgid "Check for presets types."
msgstr ""

msgid "Validate that objects types are valid checking against presets."
msgstr ""

msgid "Check for regions."
msgstr ""

msgid "Validate that objects are in the correct region."
msgstr ""

msgid "Fix tags"
msgstr ""

msgid "Turn restrictions"
msgstr ""

msgid "This test checks if turn restrictions are valid."
msgstr ""

msgid "Unknown turn restriction"
msgstr ""

msgid "Unexpected role ''{0}'' in turn restriction"
msgstr ""

msgid "Unexpected member type in turn restriction"
msgstr ""

msgid "More than one \"from\" way found"
msgstr ""

msgid "More than one \"to\" way found"
msgstr ""

msgid "More than one \"via\" node found"
msgstr ""

msgid "Cannot mix node and way for role \"via\""
msgstr ""

msgid "No \"from\" way found"
msgstr ""

msgid "\"from\" way is a closed way"
msgstr ""

msgid "No \"to\" way found"
msgstr ""

msgid "\"to\" way is a closed way"
msgstr ""

msgid "\"from\" way equals \"to\" way"
msgstr ""

msgid "No \"via\" node or way found"
msgstr ""

msgid "Superfluous turn restriction as \"to\" way is oneway"
msgstr ""

msgid "Superfluous turn restriction as \"from\" way is oneway"
msgstr ""

msgid "The \"from\" way does not start or end at a \"via\" node."
msgstr ""

msgid "The \"to\" way does not start or end at a \"via\" node."
msgstr ""

msgid "The \"from\" and the first \"via\" way are not connected."
msgstr ""

msgid "The \"via\" ways are not connected."
msgstr ""

msgid "The last \"via\" and the \"to\" way are not connected."
msgstr ""

msgid "Unclosed Ways"
msgstr ""

msgid "This tests if ways which should be circular are closed."
msgstr ""

msgid "Unclosed way"
msgstr ""

msgid "natural type {0}"
msgstr ""

msgid "landuse type {0}"
msgstr ""

msgid "amenity type {0}"
msgstr ""

msgid "sport type {0}"
msgstr ""

msgid "tourism type {0}"
msgstr ""

msgid "shop type {0}"
msgstr ""

msgid "leisure type {0}"
msgstr ""

msgid "waterway type {0}"
msgstr ""

msgid "boundary type {0}"
msgstr ""

msgid "area:highway type {0}"
msgstr ""

msgid "place type {0}"
msgstr ""

msgid "Area style way is not closed"
msgstr ""

msgid "Unconnected highways"
msgstr ""

msgid "Unconnected railways"
msgstr ""

msgid "Unconnected waterways"
msgstr ""

msgid "Unconnected natural lands and landuses"
msgstr ""

msgid "Unconnected power ways"
msgstr ""

msgid "This test checks if a way has an endpoint very near to another way."
msgstr ""

msgid "Way end node near other highway"
msgstr ""

msgid "Way end node near other way"
msgstr ""

msgid "Way node near other way"
msgstr ""

msgid "Connected way end node near other way"
msgstr ""

msgid "Unconnected nodes without physical tags"
msgstr ""

msgid "Untagged and unconnected nodes"
msgstr ""

msgid "This test checks for untagged nodes that are not part of any way."
msgstr ""

msgid "No tags"
msgstr ""

msgid "Has tag containing ''fixme''"
msgstr ""

msgid "Has key ''note'' or ''comment'' or ''description''"
msgstr ""

msgid "Has key ''created_by''"
msgstr ""

msgid "Has key ''watch''"
msgstr ""

msgid "Has key ''source''"
msgstr ""

msgid "Untagged, empty and one node ways"
msgstr ""

msgid "This test checks for untagged, empty and one node ways."
msgstr ""

msgid "Unnamed ways"
msgstr ""

msgid "Unnamed junction"
msgstr ""

msgid "Untagged ways (commented)"
msgstr ""

msgid "Untagged ways"
msgstr ""

msgid "Empty ways"
msgstr ""

msgid "One node ways"
msgstr ""

msgid "Way connected to Area"
msgstr ""

msgid "Checks for ways connected to areas."
msgstr ""

msgid "Way terminates on Area"
msgstr ""

msgid "Wrongly Ordered Ways"
msgstr ""

msgid "This test checks the direction of water, land and coastline ways."
msgstr ""

msgid "Reversed land: land not on left side"
msgstr ""

msgid "Show this dialog again the next time"
msgstr ""

msgid "Do not show again (this operation)"
msgstr ""

msgid "Do not show again (this session)"
msgstr ""

msgid "Do not show again (remembers choice)"
msgstr ""

msgid "Ignoring malformed URL: \"{0}\""
msgstr "বিকৃত ইউআরএল উপেক্ষা করছে: \" {0} \""

msgid "Ignoring malformed file URL: \"{0}\""
msgstr ""

msgid "Parameter \"downloadgps\" does not accept file names or file URLs"
msgstr "ডাউনলোড জিপিএস"

msgid "Security exception"
msgstr ""

msgid "Network exception"
msgstr ""

msgid "IO Exception"
msgstr ""

msgid "File System Exception"
msgstr ""

msgid "Illegal Data"
msgstr ""

msgid "Offline mode"
msgstr ""

msgid "Internal Server Error"
msgstr "অভ্যন্তরীণ সার্ভার ত্রুটি"

msgid "Bad Request"
msgstr "ত্রুটিযুক্ত অনুরোধ"

#: [page]not_found
msgid "Not Found"
msgstr ""

msgid "Access to redacted version ''{0}'' of {1} {2} is forbidden."
msgstr ""

msgid "Authorisation Failed"
msgstr ""

msgid "Client Time Out"
msgstr ""

msgid "Bandwidth Limit Exceeded"
msgstr ""

msgid "Communication with OSM server failed"
msgstr ""

msgid "Unknown host"
msgstr ""

msgid "Object deleted"
msgid_plural "Objects deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Show help information"
msgstr ""

msgid "Downloading \"Message of the day\""
msgstr ""

msgid "Failed to read MOTD. Exception was: {0}"
msgstr ""

msgid "Message of the day not available"
msgstr ""

msgid "Click to close the dialog"
msgstr ""

msgid "Imagery offset"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Imagery"
msgstr ""

msgctxt "layer"
msgid "Offset"
msgstr ""

msgid "You are running version {0} of Java."
msgstr ""

msgid ""
"This version is no longer supported by {0} since {1} and is not recommended "
"for use."
msgstr ""

msgid ""
"JOSM will soon stop working with this version; we highly recommend you to "
"update to Java {0}."
msgstr ""

msgid ""
"You may face critical Java bugs; we highly recommend you to update to Java "
"{0}."
msgstr ""

msgid "Would you like to update now ?"
msgstr ""

msgid "Outdated Java version"
msgstr ""

msgid "Update Java"
msgstr ""

msgctxt "dialog"
msgid "Stop"
msgstr ""

msgid "usage"
msgstr ""

msgid "launch JOSM (default, performed when no command is specified)"
msgstr ""

msgid "render data and save the result to an image file"
msgstr ""

msgid "convert coordinates from one coordinate reference system to another"
msgstr ""

msgid "validate data"
msgstr ""

msgid "For details on the {0} and {1} commands, run them with the {2} option."
msgstr ""

msgid "The remainder of this help page documents the {0} command."
msgstr ""

msgid "Standard unix geometry argument"
msgstr ""

msgid "Download the bounding box"
msgstr ""

msgid "Download the location at the URL (with lat=x&lon=y&zoom=z)"
msgstr ""

msgid "Open a file (any file type that can be opened with File/Open)"
msgstr ""

msgid "Download the bounding box as raw GPS"
msgstr ""

msgid "Download the location at the URL (with lat=x&lon=y&zoom=z) as raw GPS"
msgstr ""

msgid "Select with the given search"
msgstr ""

msgid "Launch in maximized mode"
msgstr ""

msgid "Reset the preferences to default"
msgstr ""

msgid "Changes preferences according to the XML file"
msgstr ""

msgid "Set preference key to value"
msgstr ""

msgid "Set the language"
msgstr ""

msgid "Displays the JOSM version and exits"
msgstr ""

msgid "Print debugging messages to console"
msgstr ""

msgid "Print only warning or error messages to console"
msgstr ""

msgid "Skip loading plugins"
msgstr ""

msgid "Disable access to the given resource(s), separated by comma"
msgstr ""

msgid "options provided as Java system properties"
msgstr ""

msgid "Change the JOSM directory name"
msgstr ""

msgid "/PATH/TO/JOSM/PREF    "
msgstr ""

msgid "Set the preferences directory"
msgstr ""

msgid "Default: {0}"
msgstr ""

msgid "/PATH/TO/JOSM/USERDATA"
msgstr ""

msgid "Set the user data directory"
msgstr ""

msgid "/PATH/TO/JOSM/CACHE   "
msgstr ""

msgid "Set the cache directory"
msgstr ""

msgid "/PATH/TO/JOSM/HOMEDIR "
msgstr ""

msgid ""
"Set the preferences+data+cache directory (cache directory will be josm.home/"
"cache)"
msgstr ""

msgid ""
"-Djosm.home has lower precedence, i.e. the specific setting overrides the "
"general one"
msgstr ""

msgid ""
"note: For some tasks, JOSM needs a lot of memory. It can be necessary to add "
"the following\n"
"      Java option to specify the maximum size of allocated memory in "
"megabytes"
msgstr ""

msgid "examples"
msgstr ""

msgid ""
"Parameters --download, --downloadgps, and --selection are processed in this "
"order."
msgstr ""

msgid "Make sure you load some data if you use --selection."
msgstr ""

msgid "Log level is at {0} ({1}, {2})"
msgstr ""

msgid "Plugin loading skipped"
msgstr ""

msgid "Enabled detailed debug level (trace)"
msgstr ""

msgid "JOSM has failed to start up {0} times. Reset JOSM?"
msgstr ""

msgid "Reset JOSM?"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:68
msgid "Initializing"
msgstr "শুরু করা হচ্ছে"

msgid "Setting defaults"
msgstr ""

msgid "Creating main GUI"
msgstr "প্রধান জিইউআই তৈরি করছে"

msgid ""
"Try enabling IPv6 network, preferring IPv6 over IPv4 (only works on early "
"startup)."
msgstr ""

msgid "Updating plugins"
msgstr ""

msgid "Installing updated plugins"
msgstr ""

msgid "Loading early plugins"
msgstr ""

msgid "Loading plugins"
msgstr ""

msgid ""
"''{0}'' is not a valid value for argument ''{1}''. Possible values are {2}, "
"possibly delimited by commas."
msgstr ""

msgid ""
"JOSM is running in offline mode. This resource will not be available: {0}"
msgid_plural ""
"JOSM is running in offline mode. These resources will not be available: {0}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Detected usable IPv6 network, preferring IPv6 over IPv4 after next restart."
msgstr ""

msgid "Detected usable IPv6 network, preferring IPv6 over IPv4."
msgstr ""

msgid ""
"Detected no usable IPv6 network, preferring IPv4 over IPv6 after next "
"restart."
msgstr ""

msgid "Unsaved osm data"
msgstr ""

msgid "JOSM found {0} unsaved osm data layer. "
msgid_plural "JOSM found {0} unsaved osm data layers. "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"It looks like JOSM crashed last time. Would you like to restore the data?"
msgstr ""

msgid "Change proxy settings"
msgstr ""

msgid "Proxy errors occurred"
msgstr ""

msgid ""
"JOSM tried to access the following resources:<br>{0}but <b>failed</b> to do "
"so, because of the following proxy errors:<br>{1}Would you like to change "
"your proxy settings now?"
msgstr ""

msgid "Network errors occurred"
msgstr ""

msgid ""
"JOSM tried to access the following resources:<br>{0}but <b>failed</b> to do "
"so, because of the following network errors:<br>{1}It may be due to a "
"missing proxy configuration.<br>Would you like to change your proxy settings "
"now?"
msgstr ""

msgid "You have {0} unread message."
msgid_plural "You have {0} unread messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click here to see your inbox."
msgstr ""

msgid "Setting component orientation to right-to-left"
msgstr ""

msgid "Initializing coordinate format"
msgstr ""

msgid "Starting file watcher"
msgstr ""

msgid "Executing platform startup hook"
msgstr ""

msgid "Building main menu"
msgstr ""

msgid "Updating user interface"
msgstr ""

msgid "Initializing internal boundaries data"
msgstr ""

msgid "Initializing OSM API"
msgstr ""

msgid "Removed layer {0} because it is not allowed by the configured API."
msgstr ""

msgid "Initializing validator"
msgstr ""

msgid "Initializing presets"
msgstr ""

msgid "Initializing map styles"
msgstr ""

msgid "Initializing Tag2Link rules"
msgstr ""

msgid "Loading imagery preferences"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "File"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "View"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Mode"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Tools"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "More tools"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Data"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Selection"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Presets"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "GPS"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Help"
msgstr ""

msgid "Menu: {0}"
msgstr ""

msgid "Main toolbar"
msgstr ""

msgid ""
"Toggles the visibility of the main toolbar (i.e., the horizontal toolbar)"
msgstr ""

msgid "Edit toolbar"
msgstr ""

msgid "Toggles the visibility of the edit toolbar (i.e., the vertical tool)"
msgstr ""

msgid "Imagery preferences..."
msgstr ""

msgid "Click to open the imagery tab in the preferences"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Audio"
msgstr ""

msgid "Do not hide toolbar"
msgstr ""

msgid "Hide this button"
msgstr ""

msgid "Click the arrow at the bottom to show it again."
msgstr ""

msgid "Hide edit toolbar"
msgstr ""

msgid "Hide or show this toggle button"
msgstr ""

msgid "Map: {0}"
msgstr ""

msgid "scale"
msgstr ""

msgid "Status bar background"
msgstr ""

msgid "Status bar background: active"
msgstr ""

msgid "Status bar foreground"
msgstr ""

msgid "Status bar foreground: active"
msgstr ""

msgid "The (compass) heading of the line segment being drawn."
msgstr ""

msgid "The angle between the previous and the current way segment."
msgstr ""

msgid "The length of the new way segment being drawn."
msgstr ""

msgid "The name of the object at the mouse pointer."
msgstr ""

msgid ""
"Middle click again to cycle through.<br>Hold CTRL to select directly from "
"this list with the mouse.<hr>"
msgstr ""

msgid "(no object)"
msgstr ""

msgid "Do not hide status bar"
msgstr ""

msgid "The northing at the mouse pointer."
msgstr ""

msgid "The easting at the mouse pointer."
msgstr ""

msgid "The geographic latitude at the mouse pointer."
msgstr ""

msgid "The geographic longitude at the mouse pointer."
msgstr ""

msgid "System of measurement changed to {0}"
msgstr ""

msgid "Default (open, closed, new)"
msgstr ""

msgid "Created date"
msgstr ""

msgid "Last change date"
msgstr ""

msgid "Select note sorting method"
msgstr ""

msgid "Click to cancel the current operation"
msgstr ""

msgid "In background"
msgstr ""

msgid "Click to run job in background"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Windows"
msgstr ""

msgid "<h2>Filter active: {0}</h2>"
msgstr ""

msgid "</p><p>Click again on filter button to see all objects.</p></html>"
msgstr ""

msgid "Show downloaded area"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Please select a <strong>range of OSM tiles</strong> at a given zoom "
"level.</html>"
msgstr ""

msgid "Zoom level:"
msgstr ""

msgid "from tile"
msgstr ""

msgid "up to tile"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Alternatively you may enter a <strong>tile address</strong> for a "
"single tile in the format <i>zoomlevel/x/y</i>, e.g. <i>15/256/223</i>. Tile "
"addresses in the format <i>zoom,x,y</i> or <i>zoom;x;y</i> are valid too.</"
"html>"
msgstr ""

msgid "Tile address:"
msgstr ""

msgid "Apply the tile address"
msgstr ""

msgid "Please enter a tile address"
msgstr ""

msgid "The current value isn''t a valid tile address"
msgstr ""

msgid "Please enter a tile index"
msgstr ""

msgid "The current value isn''t a valid tile index for the given zoom level"
msgstr ""

msgid "You have encountered a bug in JOSM"
msgstr ""

msgid ""
"An unexpected exception occurred.\n"
"This is always a coding error. If you are running the latest version of "
"JOSM, please consider being kind and file a bug report."
msgstr ""

msgid "Debug information"
msgstr ""

msgid "Manually report at:"
msgstr ""

msgid "Is JOSM up to date?"
msgstr ""

msgid "Send bug report"
msgstr ""

msgid ""
"If you are running the latest version of JOSM and the plugins, please file a "
"bug report in our bugtracker.\n"
"There the error information should already be filled in for you. Please "
"include information on how to reproduce the error and try to supply as much "
"detail as possible."
msgstr ""

msgid "Suppress this error for this session."
msgstr ""

msgid "Suppress further error dialogs for this session."
msgstr ""

msgid "Ignore this error."
msgstr ""

msgid "Include the system status report."
msgstr ""

msgid "Include information about the data you were working on."
msgstr ""

msgid "Include all stack traces."
msgstr ""

msgid ""
"Opening the bug report failed. Please report manually using this website:"
msgstr ""

msgid "Your current version of JOSM is {0}"
msgstr ""

msgid "JOSM is searching for updates..."
msgstr ""

msgid "An error occurred while checking if your JOSM instance is up to date."
msgstr ""

msgid "JOSM is up to date."
msgstr ""

msgid "JOSM is out of date. The current version is {0}. Try updating JOSM."
msgstr ""

msgid ""
"Before you file a bug report make sure you have updated to the latest "
"version of JOSM here:"
msgstr ""

msgid "Update JOSM"
msgstr ""

msgid "Conflict background: no conflict"
msgstr ""

msgid "Conflict background: decided"
msgstr ""

msgid "Conflict background: undecided"
msgstr ""

msgid "Conflict background: drop"
msgstr ""

msgid "Conflict background: keep"
msgstr ""

msgid "Conflict background: combined"
msgstr ""

msgid "Conflict background: selected"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: undecided"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: drop"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: keep"
msgstr ""

msgid "Conflict background: empty row"
msgstr ""

msgid "Conflict background: frozen"
msgstr ""

msgid "Conflict background: in comparison"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: in comparison"
msgstr ""

msgid "Conflict background"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground"
msgstr ""

msgid "Conflict background: not in opposite"
msgstr ""

msgid "Conflict background: in opposite"
msgstr ""

msgid "Conflict background: same position in opposite"
msgstr ""

msgid "Conflict background: keep one tag"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: keep one tag"
msgstr ""

msgid "Conflict background: drop tag"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: drop tag"
msgstr ""

msgid "Conflict background: keep all tags"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: keep all tags"
msgstr ""

msgid "Conflict background: sum all numeric tags"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: sum all numeric tags"
msgstr ""

msgid "Conflict background: keep member"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: keep member"
msgstr ""

msgid "Conflict background: remove member"
msgstr ""

msgid "Conflict foreground: remove member"
msgstr ""

msgid "{0} more..."
msgstr ""

msgid ""
"The following objects could not be copied to the target object<br>because "
"they are deleted in the target dataset:"
msgstr ""

msgid "Merging deleted objects failed"
msgstr ""

msgid "List in role {0} is currently not participating in a compare pair."
msgstr ""

msgid "Unexpected value of parameter ''index''. Got {0}."
msgstr ""

msgid "Item {0} not found in list."
msgstr ""

msgid "lock scrolling"
msgstr ""

msgid "Compare "
msgstr ""

msgid "My version"
msgstr ""

msgid "List of elements in my dataset, i.e. the local dataset"
msgstr ""

msgid "Merged version"
msgstr ""

msgid ""
"List of merged elements. They will replace the list of my elements when the "
"merge decisions are applied."
msgstr ""

msgid "Their version"
msgstr ""

msgid "List of elements in their dataset, i.e. the server dataset"
msgstr ""

msgid "Copy my selected nodes to the start of the merged node list"
msgstr ""

msgid "Copy my selected elements to the end of the list of merged elements."
msgstr ""

msgid ""
"Copy my selected elements before the first selected element in the list of "
"merged elements."
msgstr ""

msgid ""
"Copy my selected elements after the first selected element in the list of "
"merged elements."
msgstr ""

msgid ""
"Copy their selected element to the start of the list of merged elements."
msgstr ""

msgid "Copy their selected elements to the end of the list of merged elements."
msgstr ""

msgid ""
"Copy their selected elements before the first selected element in the list "
"of merged elements."
msgstr ""

msgid ""
"Copy their selected element after the first selected element in the list of "
"merged elements"
msgstr ""

msgid "Copy all my elements to the target"
msgstr ""

msgid "Copy all their elements to the target"
msgstr ""

msgid "Move up the selected entries by one position."
msgstr ""

msgid "Move down the selected entries by one position."
msgstr ""

msgid "Remove the selected entries from the list of merged elements."
msgstr ""

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze.
#.
#: ../src/orca/braille.py:141
msgid "Freeze"
msgstr "ফ্রীজ"

msgid "Freeze the current list of merged elements."
msgstr ""

msgid "Unfreeze"
msgstr ""

msgid "Unfreeze the list of merged elements and start merging."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Click <strong>{0}</strong> to start merging my and their entries.</"
"html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Click <strong>{0}</strong> to finish merging my and their entries.</"
"html>"
msgstr ""

msgid "My version ({0} entry)"
msgid_plural "My version ({0} entries)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Merged version ({0} entry)"
msgid_plural "Merged version ({0} entries)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Their version ({0} entry)"
msgid_plural "Their version ({0} entries)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "My version (local dataset)"
msgstr ""

msgid "Properties in my dataset, i.e. the local dataset"
msgstr ""

msgid ""
"Properties in the merged element. They will replace properties in my "
"elements when merge decisions are applied."
msgstr ""

msgid "Their version (server dataset)"
msgstr ""

msgid "Properties in their dataset, i.e. the server dataset"
msgstr ""

msgid "My with Their"
msgstr ""

msgid "My with Merged"
msgstr ""

msgid "Their with Merged"
msgstr ""

msgid "Role {0} is not participating in compare pair {1}."
msgstr ""

msgid "No pending tag conflicts to be resolved"
msgstr ""

msgid "Tags({0} conflict)"
msgid_plural "Tags({0} conflicts)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} pending tag conflict to be resolved"
msgid_plural "{0} pending tag conflicts to be resolved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Nodes(resolved)"
msgstr ""

msgid ""
"Merged node list frozen. No pending conflicts in the node list of this way"
msgstr ""

msgid "Nodes(with conflicts)"
msgstr ""

msgid "Pending conflicts in the node list of this way"
msgstr ""

msgid "Members(resolved)"
msgstr ""

msgid ""
"Merged member list frozen. No pending conflicts in the member list of this "
"relation"
msgstr ""

msgid "Members(with conflicts)"
msgstr ""

msgid "Pending conflicts in the member list of this relation"
msgstr ""

msgid "No pending property conflicts"
msgstr ""

msgid "Properties(with conflicts)"
msgstr ""

msgid "Pending property conflicts to be resolved"
msgstr ""

msgid "Conflict Resolution"
msgstr ""

msgid "Merged nodes not frozen yet. Cannot build resolution command."
msgstr ""

#: templates/server/plugins/index.twig:47
#, fuzzy
msgid "deleted"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মুছ"

msgid "not deleted"
msgstr ""

msgid "Deleted State:"
msgstr ""

msgid "Referenced by:"
msgstr ""

msgid "Keep my coordinates"
msgstr ""

msgid "Keep their coordinates"
msgstr ""

msgid "Undecide conflict between different coordinates"
msgstr ""

msgid "Keep my deleted state"
msgstr ""

msgid "Keep their deleted state"
msgstr ""

msgid "Undecide conflict between deleted state"
msgstr ""

msgid "Primitive"
msgstr ""

msgid "Merged members not frozen yet. Cannot build resolution command"
msgstr ""

msgid "<undefined>"
msgstr ""

msgid "The merged dataset will not include a tag with key {0}"
msgstr ""

msgid "My dataset does not include a tag with key {0}"
msgstr ""

msgid "Cannot apply undecided tag merge item."
msgstr ""

msgid "Keep the selected key/value pairs from the local dataset"
msgstr ""

msgid "Keep the selected key/value pairs from the server dataset"
msgstr ""

msgid "Mark the selected tags as undecided"
msgstr ""

msgid "Their dataset does not include a tag with key {0}"
msgstr ""

msgid "Conflicts when combining primitives"
msgstr ""

msgid "Conflicts when combining ways - combined way is ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Conflicts when merging nodes - target node is ''{0}''"
msgstr ""

msgid "No conflicts to resolve"
msgstr ""

msgid "Cancel conflict resolution"
msgstr ""

msgid "Apply resolved conflicts"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to combine {1} object, which is part of {0} relation:<br/>{2}"
"Combining these objects may break this relation. If you are unsure, please "
"cancel this operation.<br/>If you want to continue, you are shown a dialog "
"to decide how to adapt the relation.<br/><br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to combine {1} objects, which are part of {0} relations:<br/"
">{2}Combining these objects may break these relations. If you are unsure, "
"please cancel this operation.<br/>If you want to continue, you are shown a "
"dialog to decide how to adapt the relations.<br/><br/>Do you want to "
"continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"You are about to combine {0} objects, but the following tags are used "
"conflictingly:<br/>{1}If these objects are combined, the resulting object "
"may have unwanted tags.<br/>If you want to continue, you are shown a dialog "
"to fix the conflicting tags.<br/><br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to combine {0} objects, but the following tags are used "
"conflictingly:<br/>{1}If these objects are combined, the resulting object "
"may have unwanted tags.<br/>If you want to continue, you are shown a dialog "
"to fix the conflicting tags.<br/><br/>Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "<i>missing</i>"
msgstr ""

msgid "Choose a value"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272
msgid "sum"
msgstr ""

msgid "Please decide which values to keep"
msgstr ""

msgid "Value ''{0}'' is going to be applied for key ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"All numeric values sumed as ''{0}'' are going to be applied for key ''{1}''"
msgstr ""

msgid "The key ''{0}'' and all its values are going to be removed"
msgstr ""

msgid "All values joined as ''{0}'' are going to be applied for key ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Tag collection does not include the selected value ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Not decided yet"
msgstr ""

msgid "Tags from nodes"
msgstr ""

msgid "Tags from ways"
msgstr ""

msgid "Tags from relations"
msgstr ""

msgid "Conflicts in pasted tags"
msgstr ""

msgid "Paste ..."
msgstr ""

msgid "From ..."
msgstr ""

msgid "To ..."
msgstr ""

msgid "{0} tag"
msgid_plural "{0} tags"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} way"
msgid_plural "{0} ways"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} relation"
msgid_plural "{0} relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Position {0} is out of range. Current number of members is {1}."
msgstr ""

msgid "Undecided"
msgstr ""

msgid "Remove this relation member from the relation"
msgstr ""

msgid "Keep this relation member for the target object"
msgstr ""

msgid "Enter a role for all relation memberships"
msgstr ""

msgid "Tag modified relations with "
msgstr ""

msgid ""
"<html>Select to enable entering a tag which will be applied<br>to all "
"modified relations.</html>"
msgstr ""

msgctxt "tag"
msgid "Key:"
msgstr ""

msgid "<html>Enter a tag key, e.g. <strong><tt>fixme</tt></strong></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Enter a tag value, e.g. <strong><tt>check members</tt></strong></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The combined ways are members in one or more relations. Please decide "
"whether you want to <strong>keep</strong> these memberships for the combined "
"way or whether you want to <strong>remove</strong> them.<br>The default is "
"to <strong>keep</strong> the first way and <strong>remove</strong> the other "
"ways that are members of the same relation: the combined way will take the "
"place of the original way in the relation.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The merged nodes are members in one or more relations. Please decide "
"whether you want to <strong>keep</strong> these memberships for the target "
"node or whether you want to <strong>remove</strong> them.<br>The default is "
"to <strong>keep</strong> the first node and <strong>remove</strong> the "
"other nodes that are members of the same relation: the target node will take "
"the place of the original node in the relation.</html>"
msgstr ""

msgid "Apply this role to all members"
msgstr ""

msgid "Pos."
msgstr ""

msgid "Orig. Way"
msgstr ""

msgid "Show tags with conflicts only"
msgstr ""

msgid "Show tags with multiple values only"
msgstr ""

msgid "<html>Please select the values to keep for the following tags.</html>"
msgstr ""

msgid "Apply?"
msgstr ""

msgid "Old role"
msgstr ""

msgid "New role"
msgstr ""

msgid "Old key"
msgstr ""

msgid "Old value"
msgstr ""

msgid "New key"
msgstr ""

msgid "New value"
msgstr ""

msgid "Pasting {0} tag"
msgid_plural "Pasting {0} tags"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "to {0} object"
msgid_plural "to {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete incomplete members?"
msgstr ""

msgid "Paste without incomplete members"
msgstr ""

msgid ""
"The copied data contains incomplete objects.  When pasting the incomplete "
"objects are removed.  Do you want to paste the data without the incomplete "
"objects?"
msgstr ""

msgid "Do you want to paste these tags?"
msgstr ""

msgid "Clear buffer"
msgstr ""

msgid "Ignore warnings"
msgstr ""

msgid ""
"<html><p> Sorry, it is impossible to paste tags from buffer. It does not "
"contain any JOSM object or suitable text. </p></html>"
msgstr ""

msgid "For selected objects only"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Select to show changesets for the currently selected objects only."
"<br>Unselect to show all changesets for objects in the current data layer.</"
"html>"
msgstr ""

msgid "Changesets"
msgstr ""

msgid "Open the list of changesets in the current layer."
msgstr ""

msgid "Select all objects assigned to the currently selected changesets"
msgstr ""

msgid ""
"Changesets: Select all objects assigned to the currently selected changesets"
msgstr ""

msgid "Download information about the selected changesets from the OSM server"
msgstr ""

msgid ""
"Changesets: Download information about the selected changeset from the OSM "
"server"
msgstr ""

msgid "Close the selected open changesets"
msgstr ""

msgid "Changesets: Close the selected open changesets"
msgstr ""

msgid "Open a web page for each selected changeset"
msgstr ""

msgid "Changesets: Open a web page for each selected changeset"
msgstr ""

msgid "Opens the Changeset Manager window for the selected changesets"
msgstr ""

msgid ""
"Changesets: Opens the Changeset Manager window for the selected changesets"
msgstr ""

msgid "Command Stack"
msgstr ""

msgid "Open a list of all commands (undo buffer)."
msgstr ""

msgid "Command Stack: Undo: {0} / Redo: {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Selects the objects that take part in this command (unless currently deleted)"
msgstr ""

msgid "Command Stack: Select"
msgstr ""

msgid "Select and zoom"
msgstr ""

msgid ""
"Selects the objects that take part in this command (unless currently "
"deleted), then and zooms to it"
msgstr ""

msgid "Command Stack: Select and zoom"
msgstr ""

msgid "Undo the selected and all later commands"
msgstr ""

msgid "Redo the selected and all earlier commands"
msgstr ""

msgid "Command Stack: Undo"
msgstr ""

msgid "Command Stack: Redo"
msgstr ""

msgid "Conflict: {0} unresolved"
msgid_plural "Conflicts: {0} unresolved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Rel.:{0} / Ways:{1} / Nodes:{2}"
msgstr ""

msgid "Resolve"
msgstr ""

msgid "Open a merge dialog of all selected items in the list above."
msgstr ""

msgid "Resolve to my versions"
msgstr ""

msgid "Resolves all unresolved conflicts to ''my'' version"
msgstr ""

msgid "Resolve to their versions"
msgstr ""

msgid "Resolves all unresolved conflicts to ''their'' version"
msgstr ""

msgid "There was {0} conflict detected."
msgid_plural "There were {0} conflicts detected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click to close this dialog and continue editing"
msgstr ""

msgid "Conflicts detected"
msgstr ""

msgid "Cancel conflict resolution and close the dialog"
msgstr ""

msgid "Apply resolved conflicts and close the dialog"
msgstr ""

msgid "Apply Resolution"
msgstr ""

msgid "Close anyway"
msgstr ""

msgid "Continue resolving"
msgstr ""

msgid ""
"<html>You did not finish to merge the differences in this conflict."
"<br>Conflict resolutions will not be applied unless all differences<br>are "
"resolved.<br>Click <strong>{0}</strong> to close anyway.<strong> "
"Already<br>resolved differences will not be applied.</strong><br>Click "
"<strong>{1}</strong> to return to resolving conflicts.</html>"
msgstr ""

msgid "Conflict not resolved completely"
msgstr ""

msgid "Resolve conflicts for ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Please confirm to remove <strong>{0} object</strong>."
msgid_plural "Please confirm to remove <strong>{0} objects</strong>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} relation is affected."
msgid_plural "{0} relations are affected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Deleting {0} object"
msgid_plural "Deleting {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete objects"
msgstr ""

msgid "To delete"
msgstr ""

msgid "From Relation"
msgstr ""

msgid "Click to close the dialog and remove the object from the relations"
msgstr ""

msgid "Click to close the dialog and to abort deleting the objects"
msgstr ""

msgid "Filter objects and hide/disable them."
msgstr ""

msgid "Enable filter"
msgstr ""

msgid "Multikey: {0}"
msgstr ""

msgid "Hide filter"
msgstr ""

msgid "Hiding filter"
msgstr ""

msgid "Inverse filter"
msgstr ""

msgid "Filter mode"
msgstr ""

msgid "Add filter."
msgstr ""

msgid "Filter: Add"
msgstr ""

msgid "Edit filter."
msgstr ""

msgid "Filter: Edit"
msgstr ""

msgid "Delete filter."
msgstr ""

msgid "Filter: Delete"
msgstr ""

msgid "Move filter up."
msgstr ""

msgid "Filter: Move up"
msgstr ""

msgid "Move filter down."
msgstr ""

msgid "Filter: Move down"
msgstr ""

msgid "Sort filters."
msgstr ""

msgid "Filter: Sort"
msgstr ""

msgid "Reverse the filters order."
msgstr ""

msgid "Filter: Reverse"
msgstr ""

msgid "Filter Hidden: {0} Disabled: {1}"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "E"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "H"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "Text"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "I"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "M"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "R"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "A"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "D"
msgstr ""

msgctxt "filter"
msgid "F"
msgstr ""

msgid "<h2>Filter active</h2>"
msgstr ""

msgid "</p><p>Close the filter dialog to see all objects.<p></html>"
msgstr ""

msgid "not in data set"
msgstr ""

msgid "Node: "
msgstr ""

msgid "Way: "
msgstr ""

msgid "Relation: "
msgstr ""

msgid "deleted-on-server"
msgstr ""

msgid "all-referrers-downloaded"
msgstr ""

msgid "referrers-not-all-downloaded"
msgstr ""

#: src/Photo.vala:3656
msgid "modified"
msgstr ""

msgid "filtered/hidden"
msgstr ""

msgid "filtered/disabled"
msgstr ""

msgid "has direction keys (reversed)"
msgstr ""

msgid "has direction keys"
msgstr ""

msgid "State: "
msgstr ""

msgid "Data Set: "
msgstr ""

msgid "Edited at: "
msgstr ""

msgid "<new object>"
msgstr ""

msgid "Edited by: "
msgstr ""

msgid "In changeset: "
msgstr ""

msgid "Tags: "
msgstr ""

msgid "Centroid: "
msgstr ""

msgid "Length: {0}"
msgstr ""

msgid "Average segment length: {0}"
msgstr ""

msgid "Standard deviation: {0}"
msgstr ""

msgid "Area: {0}"
msgstr ""

msgid "{0} Member: "
msgid_plural "{0} Members: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid " as \"{0}\""
msgstr ""

msgid "{0} Nodes: "
msgstr ""

msgid "Bounding box: "
msgstr ""

msgid "Bounding box (projected): "
msgstr ""

msgid "Center of bounding box: "
msgstr ""

msgid "Coordinates (projected): "
msgstr ""

msgid "UTM Zone"
msgstr ""

msgid "Part of: "
msgstr ""

msgid "In conflict with: "
msgstr ""

msgid "Advanced object info"
msgstr ""

msgid "map style"
msgstr ""

msgid "edit counts"
msgstr ""

msgid "Styles for \"{0}\":"
msgstr ""

msgid "{0} style \"{1}\""
msgstr ""

msgid "Display range: {0}"
msgstr ""

msgid "Layer {0}"
msgstr ""

msgid "List of generated Styles:"
msgstr ""

msgid "The 2 selected objects have identical style caches."
msgstr ""

msgid "The 2 selected objects have different style caches."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: The 2 selected objects have equal, but not identical style caches."
msgstr ""

msgid "{0} user last edited the selection:"
msgid_plural "{0} users last edited the selection:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Enter the coordinates for the new node."
msgstr ""

msgid "You can separate longitude and latitude with space, comma or semicolon."
msgstr ""

msgid ""
"Use positive numbers or N, E characters to indicate North or East cardinal "
"direction."
msgstr ""

msgid ""
"For South and West cardinal directions you can use either negative numbers "
"or S, W characters."
msgstr ""

msgid "Coordinate value can be in one of three formats:"
msgstr ""

msgid "<i>degrees</i><tt>&deg;</tt>"
msgstr ""

msgid "<i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt>"
msgstr ""

msgid ""
"<i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt> <i>seconds</"
"i><tt>&quot</tt>"
msgstr ""

msgid ""
"Symbols <tt>&deg;</tt>, <tt>&#39;</tt>, <tt>&prime;</tt>, <tt>&quot;</tt>, "
"<tt>&Prime;</tt> are optional."
msgstr ""

msgid ""
"You can also use the syntax <tt>lat=\"...\" lon=\"...\"</tt> or "
"<tt>lat=''...'' lon=''...''</tt>."
msgstr ""

msgid "Some examples:"
msgstr ""

msgid "Projected coordinates:"
msgstr ""

msgid ""
"Enter easting and northing (x and y) separated by space, comma or semicolon."
msgstr ""

msgid "Lat/Lon"
msgstr ""

msgid "East/North"
msgstr ""

msgid "Please enter GPS coordinates"
msgstr ""

msgid "Please enter a Easting and Northing"
msgstr ""

msgid "Toggle visibility of layer: {0}"
msgstr ""

msgid "Open a list of all loaded layers."
msgstr ""

msgid "layer is currently visible (click to hide layer)"
msgstr ""

msgid "layer is currently hidden (click to show layer)"
msgstr ""

msgid "this layer is the active layer"
msgstr ""

msgid "this layer is not currently active (click to activate)"
msgstr ""

msgid "scale follows native resolution of this layer"
msgstr ""

msgid ""
"scale follows native resolution of another layer (click to set this layer)"
msgstr ""

msgid ""
"scale does not follow native resolution of any layer (click to set this "
"layer)"
msgstr ""

msgid "this layer has no native resolution"
msgstr ""

msgid "layer is without a user-defined offset"
msgstr ""

msgid "(click to activate previous offset)"
msgstr ""

msgid "layer has an offset of {0} (click to remove offset)"
msgstr ""

msgid "this layer can not have an offset"
msgstr ""

msgid "Information about layer"
msgstr ""

msgid "Map paint preferences..."
msgstr ""

msgid "Map Paint Styles"
msgstr ""

msgid "configure the map painting style"
msgstr ""

msgid "On/Off"
msgstr ""

msgid "Turn selected styles on or off"
msgstr ""

msgid "Move the selected entry one row down."
msgstr ""

msgid "Move the selected entry one row up."
msgstr ""

msgid "Map Paint Styles: Move selected entry down"
msgstr ""

msgid "Map Paint Styles: Move selected entry up"
msgstr ""

msgid "Reload from file"
msgstr ""

msgid "reload selected styles from file"
msgstr ""

msgid "Save a copy of this Style to file and add it to the list"
msgstr ""

msgid "Map paint style file (*.mapcss, *.zip)"
msgstr ""

msgid "Map paint style file (*.xml, *.zip)"
msgstr ""

msgid "Reloading style sources"
msgstr ""

msgid "Save style ''{0}'' as ''{1}''"
msgstr ""

msgid "view meta information, error log and source definition"
msgstr ""

msgid "Map Style info"
msgstr ""

msgid "Built-in Style, internal path:"
msgstr ""

msgid "Style is currently active?"
msgstr ""

msgid "Style settings"
msgstr ""

msgid "Customize the style"
msgstr ""

msgid "Search menu items"
msgstr ""

msgid "Mini map"
msgstr ""

msgid "Displays a small map of the current edit location"
msgstr ""

msgid "List of notes"
msgstr ""

msgid "Note filter"
msgstr ""

msgid "Notes: {0}/{1}"
msgstr ""

msgid "Notes: Add comment"
msgstr ""

msgid "Comment on note"
msgstr ""

msgid "Add comment to note:"
msgstr ""

msgid "Notes: Close note"
msgstr ""

msgid "Close note with message:"
msgstr ""

msgid "Notes: New note"
msgstr ""

msgid "Reopen note"
msgstr ""

msgid "Notes: Reopen note"
msgstr ""

msgid "Reopen note with message:"
msgstr ""

msgid "Sort notes"
msgstr ""

msgid "Notes: Sort notes"
msgstr ""

msgid "Open in browser"
msgstr ""

msgid "Open the note in an external browser"
msgstr ""

msgid "Notes: Open note in browser"
msgstr ""

msgid "Object type:"
msgstr ""

msgctxt "osm object types"
msgid "mixed"
msgstr ""

msgid "Choose the OSM object type"
msgstr ""

msgid "Object ID:"
msgstr ""

msgid "Enter the ID of the object that should be downloaded"
msgstr ""

msgid "Object IDs can be separated by comma or space, for instance: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"In mixed mode, specify objects like this: {0}<br/>({1} stands for <i>node</"
"i>, {2} for <i>way</i>, and {3} for <i>relation</i>)"
msgstr ""

msgid "Ranges of object IDs are specified with a hyphen, for instance: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Clipboard has more than {0} characters. Not auto-pasting.\n"
"You may want to use Overpass instead."
msgstr ""

msgid ""
"Invalid ID list specified\n"
"Cannot continue."
msgstr ""

msgid "Existing node"
msgstr ""

msgid "Both nodes"
msgstr ""

msgid "New node"
msgstr ""

msgid "Tags/Memberships"
msgstr ""

msgid "Unglue"
msgstr ""

msgid "Where should the tags of the node be put?"
msgstr ""

msgid "Where should the memberships of this node be put?"
msgstr ""

msgid "Open a list of all relations."
msgstr ""

msgid "Relation list filter"
msgstr ""

msgid "Create a new relation"
msgstr ""

msgid "Relations: {0}/{1}"
msgstr ""

msgid "Relations: {0}"
msgstr ""

msgid "Submit filter"
msgstr ""

msgid "Filter string:"
msgstr ""

msgid "Search string:"
msgstr ""

msgid "Enter the search expression"
msgstr ""

msgid "add to selection"
msgstr ""

msgid "remove from selection"
msgstr ""

msgid "find in selection"
msgstr ""

msgid "case sensitive"
msgstr ""

msgid "all objects"
msgstr ""

msgid "Also include incomplete and deleted objects in search."
msgstr ""

msgid "add toolbar button"
msgstr ""

msgid "Add a button with this search expression to the toolbar."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. In the following context: "Typical usage: standard"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:26001
msgid "standard"
msgstr "প্রমিত"

msgid "regular expression"
msgstr ""

msgid "MapCSS selector"
msgstr ""

msgid "Search syntax"
msgstr ""

msgid "Invalid search expression"
msgstr ""

msgid "Search by preset"
msgstr ""

msgid ""
"Search expression is not valid: \n"
"\n"
" {0}"
msgstr ""

msgid "Hints"
msgstr ""

msgid "basics"
msgstr ""

msgid "Baker Street"
msgstr ""

msgid "''Baker'' and ''Street'' in any key"
msgstr ""

msgid "\"Baker Street\""
msgstr ""

msgid "''Baker Street'' in any key"
msgstr ""

msgid "''valuefragment'' anywhere in ''key''"
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "name:str matches name=Bakerstreet"
msgstr ""

msgid "''valuefragment'' nowhere in ''key''"
msgstr ""

msgid "matches if ''key'' exists"
msgstr ""

msgid ""
"matches if ''key'' has a truthy value (''true'', ''yes'', ''1'', ''on'')"
msgstr ""

msgid "''key'' with exactly ''value''"
msgstr ""

msgid "value of ''key'' matching the regular expression ''regexp''"
msgstr ""

msgid "''key'' with any value"
msgstr ""

msgid "''key'' with empty value"
msgstr ""

msgid "''value'' in any key"
msgstr ""

msgid "matches if ''key'' is greater than ''value'' (analogously, less than)"
msgstr ""

msgid ""
"to quote operators.<br>Within quoted strings the <b>\"</b> and <b>\\</b> "
"characters need to be escaped by a preceding <b>\\</b> (e.g. <b>\\\"</b> and "
"<b>\\\\</b>)."
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "name=\"Baker Street\""
msgstr ""

msgid "combinators"
msgstr ""

msgid "logical and (both expressions have to be satisfied)"
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "Baker Street"
msgstr ""

msgid "logical or (at least one expression has to be satisfied)"
msgstr ""

msgid "logical xor (one and only one expression has to be satisfied)"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:228
msgid "logical not"
msgstr "যৌক্তিক না"

msgid "use parenthesis to group expressions"
msgstr ""

msgid "all nodes"
msgstr ""

msgid "all ways"
msgstr ""

msgid "all relations"
msgstr ""

msgid "all closed ways"
msgstr ""

msgid "object without useful tags"
msgstr ""

msgid "all objects that use the address preset"
msgstr ""

msgid "all objects that use any preset under the Geography/Nature group"
msgstr ""

msgid "objects changed by author"
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "user:<i>OSM username</i> (objects with the author <i>OSM username</i>)"
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "user:anonymous (objects without an assigned author)"
msgstr ""

msgid "objects with given ID"
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "id:0 (new objects)"
msgstr ""

msgid "objects with given version"
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "version:0 (objects without an assigned version)"
msgstr ""

msgid "objects with given changeset ID"
msgstr ""

msgctxt "search string example"
msgid "changeset:0 (objects without an assigned changeset)"
msgstr ""

msgid "objects with last modification timestamp within range"
msgstr ""

msgid "properties"
msgstr ""

msgid "ways with at least 20 nodes, or relations containing at least 20 nodes"
msgstr ""

msgid ""
"nodes with at least 3 referring ways, or relations containing at least 3 ways"
msgstr ""

msgid "objects having 5 to 10 tags"
msgstr ""

msgid "relations with 2 members"
msgstr ""

msgid "closed ways with an area of 100 m²"
msgstr ""

msgid "ways with a length of 200 m or more"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:260
msgid "state"
msgstr ""

msgid "all modified objects"
msgstr ""

msgid "all new objects"
msgstr ""

msgid "all selected objects"
msgstr ""

msgid "all incomplete objects"
msgstr ""

msgid "all deleted objects (checkbox <b>{0}</b> must be enabled)"
msgstr ""

msgid "related objects"
msgstr ""

msgid "all children of objects matching the expression"
msgstr ""

msgid "all parents of objects matching the expression"
msgstr ""

msgid "objects with given role in a relation"
msgstr ""

msgid "relation containing a member of role <i>stop</i>"
msgstr ""

msgid "objects being part of a relation as role <i>stop</i>"
msgstr ""

msgid "n-th member of relation and/or n-th node of way"
msgstr ""

msgid "every n-th member of relation and/or every n-th node of way"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:184
msgid "view"
msgstr ""

msgid "objects in current view"
msgstr ""

msgid "objects (and all its way nodes / relation members) in current view"
msgstr ""

msgid "objects in downloaded area"
msgstr ""

msgid "objects (and all its way nodes / relation members) in downloaded area"
msgstr ""

msgid "{0} all objects having {1} as attribute are downloaded."
msgstr ""

msgid ""
"{0} all object with the corresponding key/value pair located around Berlin. "
"Note, the default value for radius is set to 1000m, but it can be changed in "
"the generated query."
msgstr ""

msgid ""
"{0} all objects within the current selection that have {1} as attribute."
msgstr ""

msgid "{0}: "
msgstr ""

msgid "Open a selection list window."
msgstr ""

msgid "Zoom to selection"
msgstr ""

msgid "Zoom to selected element"
msgid_plural "Zoom to selected elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Sel.: Rel.:{0} / Ways:{1} / Nodes:{2}"
msgstr ""

msgid "Unselectable now"
msgstr ""

msgid "Always shown"
msgstr ""

msgid "Always hidden"
msgstr ""

msgid "Toggle dynamic buttons"
msgstr ""

msgid "Open preferences for this panel"
msgstr ""

msgid "Open help for this panel"
msgstr ""

msgid "Undock the panel"
msgstr ""

msgid ""
"Close this panel. You can reopen it with the buttons in the left toolbar."
msgstr ""

msgid "Click to minimize/maximize the panel content"
msgstr ""

msgid "Side buttons"
msgstr ""

msgid "Open a list of people working on the selected objects."
msgstr ""

msgid "{0} Author"
msgid_plural "{0} Authors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Select objects submitted by this user"
msgstr ""

msgid "User: objects submitted by selected user"
msgstr ""

msgid "Launches a browser with information about the user"
msgstr ""

msgid "User: Show info in browser"
msgstr ""

msgid "Only launching info browsers for the first {0} of {1} selected users"
msgstr ""

msgid "# Objects"
msgstr ""

msgid "Validation Results"
msgstr ""

msgid "Open the validation window."
msgstr ""

msgid "Ignore for now"
msgstr ""

msgid "Ignore and remove from tree."
msgstr ""

msgid "Fix the selected issue."
msgstr ""

msgid "Ignore the selected issue next time."
msgstr ""

msgid "Manage Ignore"
msgstr ""

msgid "Manage the ignore list"
msgstr ""

msgid "Looks up the selected primitives in the error list."
msgstr ""

msgid "Whole group"
msgstr ""

msgid "Single elements"
msgstr ""

msgid "Ignore whole group or individual elements?"
msgstr ""

msgid "Ignoring elements"
msgstr ""

msgid "Fixing errors ..."
msgstr ""

msgid "Fixing ({0}/{1}): ''{2}''"
msgstr ""

msgid "Updating map ..."
msgstr ""

msgid "auto-fixed validator issues"
msgstr ""

msgid "Validator {0} List Management"
msgstr ""

msgid "Cannot understand the following type: {0}"
msgstr ""

msgid "Don''t ignore"
msgstr ""

msgid "{0}Should the validation be rerun?{1}"
msgstr ""

msgid "Ignored error filter changed"
msgstr ""

msgid "anonymous"
msgstr ""

msgid "Display the basic properties of the changeset"
msgstr ""

msgid "Display the tags of the changeset"
msgstr ""

msgid "Display the objects created, updated, and deleted by the changeset"
msgstr ""

msgid "Discussion"
msgstr ""

msgid "Display the public discussion around this changeset"
msgstr ""

msgid "Launch the dialog for querying changesets"
msgstr ""

msgid "Remove from cache"
msgstr ""

msgid "Remove the selected changesets from the local cache"
msgstr ""

msgid "Close the selected changesets"
msgstr ""

msgid "Update changeset"
msgstr ""

msgid "Updates the selected changesets with current data from the OSM server"
msgstr ""

msgid "Download changeset content"
msgstr ""

msgid "Download the content of the selected changesets from the server"
msgstr ""

msgid "Download changed objects"
msgstr ""

msgid ""
"Download the current version of the changed objects in the selected "
"changesets"
msgstr ""

msgid "My changesets"
msgstr ""

msgid "Download my changesets from the OSM server (max. 100 changesets)"
msgstr ""

msgid ""
"<html>JOSM is currently running with an anonymous user. It cannot "
"download<br>your changesets from the OSM server unless you enter your OSM "
"user name<br>in the JOSM preferences.</html>"
msgstr ""

msgctxt "changeset.upload-comment"
msgid "empty"
msgstr ""

msgctxt "changeset.state"
msgid "Open"
msgstr ""

msgctxt "changeset.state"
msgid "Closed"
msgstr ""

msgid "Created at"
msgstr ""

msgid "Closed at"
msgstr ""

msgid "Changes"
msgstr ""

msgid "Discussions"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The selected object is not available in the current<br>edit layer "
"''{0}''.</html>"
msgid_plural ""
"<html>None of the selected objects is available in the current<br>edit layer "
"''{0}''.</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Download objects"
msgstr ""

msgid "Download the current version of the selected objects"
msgstr ""

msgid "Select in layer"
msgstr ""

msgid "Select the corresponding primitives in the current data layer"
msgstr ""

msgid "Nothing to select"
msgstr ""

msgid "Zoom to in layer"
msgstr ""

msgid "Zoom to the corresponding objects in the current data layer"
msgstr ""

msgid "Nothing to zoom to"
msgstr ""

msgid "The content of this changeset is not downloaded yet."
msgstr ""

msgid "Download now"
msgstr ""

msgid "Download the changeset content"
msgstr ""

msgid "Open/Closed:"
msgstr ""

msgid "Created at:"
msgstr ""

msgid "Closed at:"
msgstr ""

msgid "Remove the changeset in the detail view panel from the local cache"
msgstr ""

msgid "Update the changeset from the OSM server"
msgstr ""

msgid "View changeset"
msgstr ""

msgid ""
"Select the primitives in the content of this changeset in the current data "
"layer"
msgstr ""

msgid ""
"<html>None of the objects in the content of changeset {0} is available in "
"the current<br>edit layer ''{1}''.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Zoom to the objects in the content of this changeset in the current data "
"layer"
msgstr ""

msgid "Update changeset discussion"
msgstr ""

msgid "Update the changeset discussion from the OSM server"
msgstr ""

msgid "Comment on changeset"
msgstr ""

msgid "Add comment to changeset:"
msgstr ""

msgid "{0} [incomplete]"
msgstr ""

msgid "closed"
msgstr ""

msgid "Download content"
msgstr ""

msgid "Download the changeset content from the OSM server"
msgstr ""

msgid "Update content"
msgstr ""

msgid "Update the changeset content from the OSM server"
msgstr ""

msgid "Changeset ID: "
msgstr ""

msgid "Enter a changeset id"
msgstr ""

msgid ""
"Download the changeset with the specified id, including the changeset content"
msgstr ""

msgid "Select changesets owned by specific users"
msgstr ""

msgid "Select changesets depending on whether they are open or closed"
msgstr ""

msgid ""
"Select changesets based on the date/time they have been created or closed"
msgstr ""

msgid "Select only changesets related to a specific bounding box"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot restrict the changeset query to a specific bounding box. The input is "
"invalid."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Please enter valid longitude/latitude values to restrict<br>the "
"changeset query to a specific bounding box.</html>"
msgstr ""

msgid "Invalid bounding box"
msgstr ""

msgid "Download my changesets only"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Select to restrict the query to your changesets only.<br>Unselect to "
"include all changesets in the query.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Please select one the following <strong>standard queries</strong>."
"Select <strong>Download my changesets only</strong> if you only want to "
"download changesets created by yourself.<br>Note that JOSM will download "
"max. 100 changesets.</html>"
msgstr ""

msgid "<html>Download the latest changesets</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Download my open changesets<br><em>Disabled. Please enter your OSM "
"user name in the preferences first.</em></html>"
msgstr ""

msgid "<html>Download my open changesets</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Download changesets in the current map view.<br><em>Disabled. There is "
"currently no map view active.</em></html>"
msgstr ""

msgid "<html>Download changesets in the current map view</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected value for preference ''{0}'', got ''{1}''. Resetting to default "
"query."
msgstr ""

msgid "Cannot create changeset query for open changesets of anonymous user"
msgstr ""

msgid "Download changesets using predefined queries"
msgstr ""

msgid "Query changesets from a server URL"
msgstr ""

msgid "Use a custom changeset query"
msgstr ""

msgid "Query changesets"
msgstr ""

msgid "Query and download changesets"
msgstr ""

msgid "Please enter a valid changeset query URL first."
msgstr ""

msgid "Illegal changeset query URL"
msgstr ""

msgid "Close the dialog and abort querying of changesets"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter a date in the usual format for your locale.<br>Example: {0}"
"<br>Example: {1}<br>Example: {2}<br>Example: {3}<br>"
msgstr ""

msgid "Query open changesets only"
msgstr ""

msgid "Query closed changesets only"
msgstr ""

msgid "Query both open and closed changesets"
msgstr ""

msgid "Only changesets closed after the following date/time"
msgstr ""

msgid "Only changesets closed after and created before a specific date/time"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:401
msgid "Date: "
msgstr ""

msgid "Closed after - "
msgstr ""

msgid "Created before - "
msgstr ""

msgid ""
"Cannot build changeset query with time based restrictions. Input is not "
"valid."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Please enter valid date/time values to restrict<br>the query to a "
"specific time range.</html>"
msgstr ""

msgid "Invalid date/time values"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter a valid time in the usual format for your locale.<br>Example: "
"{0}<br>Example: {1}<br>Example: {2}<br>Example: {3}<br>"
msgstr ""

msgid ""
"The current value is not a valid user ID. Please enter an integer value > 0"
msgstr ""

msgid "Please enter an integer value > 0"
msgstr ""

msgid "URL: "
msgstr ""

msgid "Please enter or paste an URL to retrieve changesets from the OSM API."
msgstr ""

msgid ""
"Note that changeset queries are currently always submitted to ''{0}'', "
"regardless of the host, port and path of the URL entered below."
msgstr ""

msgid "This changeset query URL is invalid"
msgstr ""

msgid "Only changesets owned by the user with the following user ID"
msgstr ""

msgid "Only changesets owned by the user with the following user name"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:147
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:4
#: templates/server/replication/change_primary.twig:14
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:16
#, fuzzy
msgid "User name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর-নাম:\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ব্যাবহারকারীর নাম:"

msgid ""
"Only changesets owned by myself (disabled. JOSM is currently run by an "
"anonymous user)"
msgstr ""

msgid "Only changesets owned by myself"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot restrict changeset query to the current user because the current user "
"is anonymous"
msgstr ""

msgid "Current value ''{0}'' for user ID is not valid"
msgstr ""

msgid "Cannot restrict the changeset query to the user name ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Please enter a valid user ID"
msgstr ""

msgid "Invalid user ID"
msgstr ""

msgid "Please enter a non-empty user name"
msgstr ""

msgid "Invalid user name"
msgstr ""

msgid "Activate the selected layer"
msgstr ""

msgid "Activate layer"
msgstr ""

msgid "Cycle layer down"
msgstr ""

msgid "Cycle through data layers in a downward direction"
msgstr ""

msgid "Cycle through visible layers."
msgstr ""

msgid "Cycle layers"
msgstr ""

msgid "Cycle layer up"
msgstr ""

msgid "Cycle through data layers in an upward direction"
msgstr ""

msgid "Delete the selected layers."
msgstr ""

msgid "Duplicate this layer"
msgstr ""

msgid "Copy of {0}"
msgstr ""

msgid "Copy {1} of {0}"
msgstr ""

msgid "Change visibility."
msgstr ""

msgid "Show layer"
msgstr ""

msgid "Adjust opacity of the layer."
msgstr ""

msgid "Double click to reset."
msgstr ""

msgid "Adjust gamma value."
msgstr ""

msgctxt "image sharpness"
msgid "blurred"
msgstr ""

msgctxt "image sharpness"
msgid "normal"
msgstr ""

msgctxt "image sharpness"
msgid "sharp"
msgstr ""

msgid "Adjust sharpness/blur value."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "তীক্ষ্ণতা"

msgctxt "image colorfulness"
msgid "less"
msgstr ""

msgctxt "image colorfulness"
msgid "normal"
msgstr ""

msgctxt "image colorfulness"
msgid "more"
msgstr ""

msgid "Adjust colorfulness."
msgstr ""

msgid "Colorfulness"
msgstr ""

msgid "Merge this layer into another layer"
msgstr ""

msgid "Merge GPX layers"
msgstr ""

msgid ""
"Please select the order of the selected layers:<br>Tracks will be cut, when "
"timestamps of higher layers are overlapping."
msgstr ""

msgid "Connect overlapping tracks on cuts"
msgstr ""

msgid "Move layer up"
msgstr ""

msgid "Move layer down"
msgstr ""

msgid ""
"This will change the target layer to \"{0}\".<br>Would you like to continue?"
msgstr ""

msgid "GPX layer"
msgstr ""

msgid "{0} (target layer)"
msgstr ""

msgid "Move the selected layer one row down."
msgstr ""

msgid "Move the selected layer one row up."
msgstr ""

msgid "Show/hide"
msgstr ""

msgid "Toggle visible state of the selected layer."
msgstr ""

msgid "Show/hide layer"
msgstr ""

msgid "Copy all Keys/Values"
msgstr ""

msgid "Copy the key and value of all the tags to clipboard"
msgstr ""

msgid "Copy Tags"
msgstr ""

msgid "Copy the key and value of the selected tags to clipboard"
msgstr ""

msgid "Copy selected {0} Key/Value"
msgid_plural "Copy selected {0} Keys/Values"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Copy Value"
msgstr ""

msgid "Copy the value of the selected tag to clipboard"
msgstr ""

msgid "Launch browser with wiki help for selected object"
msgstr ""

msgid "Go to OSM wiki for relation help"
msgstr ""

msgid "Go to OSM wiki for tag help"
msgstr ""

msgid "Discardable key: selection Foreground"
msgstr ""

msgid "Discardable key: foreground"
msgstr ""

msgid "Discardable key: selection Background"
msgstr ""

msgid "Discardable key: background"
msgstr ""

msgid "{0} ''{1}''"
msgstr ""

msgid "{0} different"
msgid_plural "{0} different"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ", {0} unset"
msgid_plural ", {0} unset"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Select objects for which to change tags."
msgstr ""

msgid "Tags for selected objects."
msgstr ""

msgid "Go to Taginfo ({0})"
msgstr ""

msgid "Tag filter"
msgstr ""

msgid "Objects: {2} / Tags: {0} / Memberships: {1}"
msgstr ""

msgid "Tags: {0} / Memberships: {1}"
msgstr ""

msgid "Delete the selected key in all objects"
msgstr ""

msgid "Delete Tags"
msgstr ""

msgid "Change relation"
msgstr ""

msgid "Delete from relation"
msgstr ""

msgid "Really delete selection from relation {0}?"
msgstr ""

msgid "Add a new key/value pair to all objects"
msgstr ""

msgid "Edit the value of the selected key for all objects"
msgstr ""

msgid "Edit Tags"
msgstr ""

msgid "Paste Value"
msgstr ""

msgid "Paste the value of the selected tag from clipboard"
msgstr ""

msgid "Search Key/Value/Type"
msgstr ""

msgid ""
"Search with the key and value of the selected tag, restrict to type (i.e., "
"node/way/relation)"
msgstr ""

msgid "Search Key/Value"
msgstr ""

msgid "Search with the key and value of the selected tag"
msgstr ""

msgid "Change role for {0} in relation {1}"
msgstr ""

msgid "Data selection has changed since the dialog was opened"
msgstr ""

msgid "Apply tag change to old selection?"
msgstr ""

msgid "Overwrite tag"
msgstr ""

msgid "Change value?"
msgid_plural "Change values?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This will change {0} object."
msgid_plural "This will change up to {0} objects."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "An empty value deletes the tag."
msgstr ""

msgid "You changed the key from ''{0}'' to ''{1}''."
msgstr ""

msgid "The new key is already used, overwrite values?"
msgstr ""

msgid "Change properties of up to {0} object"
msgid_plural "Change properties of up to {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Use English language for tag by default"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector_fields.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Add tag"
msgstr ""

msgid "This will change up to {0} object."
msgid_plural "This will change up to {0} objects."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Please select a key"
msgstr ""

msgid "Set number of recently added tags"
msgstr ""

msgid "Remember last used tags after a restart"
msgstr ""

msgid "Recent tags with existing key"
msgstr ""

msgid "Refresh recent tags list after applying tag"
msgstr ""

msgid "No refresh"
msgstr ""

msgid "Refresh tag status only (enabled / disabled)"
msgstr ""

msgid "Refresh tag status and list of recently added tags"
msgstr ""

msgid "to apply first suggestion"
msgstr ""

msgid "to add without closing the dialog"
msgstr ""

msgid "to add first suggestion without closing the dialog"
msgstr ""

msgid "Please enter the number of recently added tags to display"
msgstr ""

msgid "Please enter integer number between 0 and {0}"
msgstr ""

msgid "Recently added tags"
msgstr ""

msgid "Choose recent tag {0}"
msgstr ""

msgid "Use this tag again"
msgstr ""

msgid "Apply recent tag {0}"
msgstr ""

msgid "The key ''{0}'' is already used"
msgstr ""

msgid "Ignore key ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Ignore tag ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Edit ignore filter"
msgstr ""

msgid "Edit tag filter to stop autocompletion of values"
msgstr ""

msgid "You changed the value of ''{0}'': {1}"
msgstr ""

msgid "Go to Taginfo"
msgstr ""

msgid "Go to OSM Tag History"
msgstr ""

msgid "Edit the relation the currently selected relation member refers to"
msgstr ""

msgid "Download all child relations (recursively)"
msgstr ""

msgid "Download All Children"
msgstr ""

msgid "Download selected relations"
msgstr ""

msgid "Download Selected Children"
msgstr ""

msgid "Conflict in data"
msgid_plural "Conflicts in data"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Download relation members"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The child relation<br>{0}<br>is deleted on the server. It cannot be "
"loaded</html>"
msgstr ""

msgid "Relation is deleted"
msgstr ""

msgid "Ignoring exception because task was canceled. Exception: {0}"
msgstr ""

msgid "Downloading {0} incomplete object"
msgid_plural "Downloading {0} incomplete objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Downloading {0} incomplete child of relation ''{1}''"
msgid_plural "Downloading {0} incomplete children of relation ''{1}''"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Downloading {0} incomplete child of {1} parent relations"
msgid_plural "Downloading {0} incomplete children of {1} parent relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Download relations"
msgstr ""

msgid "Tags and Members"
msgstr ""

msgid "Parent Relations"
msgstr ""

msgid "Child Relations"
msgstr ""

msgid "Enter a role and apply it to the selected relation members"
msgstr ""

msgid "Apply Role:"
msgstr ""

msgid "New relation"
msgstr ""

msgid "Focus Relation Editor with relation ''{0}'' in layer ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"<html>There is at least one member in this relation referring<br>to the "
"relation itself.<br>This creates circular dependencies and is discouraged."
"<br>How do you want to proceed with circular dependencies?</html>"
msgstr ""

msgid "Remove them, clean up relation"
msgstr ""

msgid "Ignore them, leave relation as is"
msgstr ""

msgid "Sorry, shortcut \"{0}\" can not be enabled in Relation editor dialog"
msgstr ""

msgid ""
"<html>This relation already has one or more members referring to<br>the "
"object ''{0}''<br><br>Do you really want to add another relation member?</"
"html>"
msgstr ""

msgid "Multiple members referring to same object."
msgstr ""

msgid ""
"<html>You are trying to add a relation to itself.<br><br>This generates a "
"circular dependency of parent/child elements and is therefore discouraged."
"<br>Skipping relation ''{0}''.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>You are trying to add a child relation which refers to the parent "
"relation.<br><br>This generates a circular dependency of parent/child "
"elements and is therefore discouraged.<br>Skipping relation ''{0}''."
"<br>Relations that would generate the circular dependency:<br>{1}</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Relation modified outside of relation editor with pending changes. Conflict "
"resolution required."
msgstr ""

msgid "Select previous Gap"
msgstr ""

msgid "Select the previous relation member which gives rise to a gap"
msgstr ""

msgid "Select next Gap"
msgstr ""

msgid "Select the next relation member which gives rise to a gap"
msgstr ""

msgid "Zoom to Gap"
msgstr ""

msgid "Zoom to the gap in the way sequence"
msgstr ""

msgid "Refers to"
msgstr ""

msgid "Cannot add {0} since it is not part of dataset"
msgstr ""

msgid "including immediate children of parent relations"
msgstr ""

msgid "Load parent relations"
msgstr ""

msgid "Edit the currently selected relation"
msgstr ""

msgid "Apply Changes"
msgstr ""

msgid "Create new relation in layer ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Edit new relation in layer ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Edit relation #{0} in layer ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Load relation"
msgstr ""

msgid ""
"Add all objects selected in the current dataset after the last selected "
"member"
msgstr ""

msgid "Add all objects selected in the current dataset before the first member"
msgstr ""

msgid ""
"Add all objects selected in the current dataset before the first selected "
"member"
msgstr ""

msgid "Apply the current updates"
msgstr ""

msgid "Cancel the updates and close the dialog"
msgstr ""

msgid "Yes, save the changes and close"
msgstr ""

msgid "Click to save the changes and close this relation editor"
msgstr ""

msgid "No, discard the changes and close"
msgstr ""

msgid "Click to discard the changes and close this relation editor"
msgstr ""

msgid "Cancel, continue editing"
msgstr ""

msgid "Click to return to the relation editor and to resume relation editing"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The relation has been changed.<br><br>Do you want to save your changes?"
"</html>"
msgstr ""

msgid "Delete the currently edited relation"
msgstr ""

msgid "Relation Editor: Download Members"
msgstr ""

msgid "Download all incomplete members"
msgstr ""

msgid "Download selected incomplete members"
msgstr ""

msgid "Relation Editor: Move Down"
msgstr ""

msgid "Move the currently selected members down"
msgstr ""

msgid "Relation Editor: Move Up"
msgstr ""

msgid "Move the currently selected members up"
msgstr ""

msgid "Apply the updates and close the dialog"
msgstr ""

msgid "Relation Editor: Refresh"
msgstr ""

msgid "Refresh relation from data layer"
msgstr ""

msgid "Yes, discard changes and reload"
msgstr ""

msgid "Click to discard the changes and reload data from layer"
msgstr ""

msgid ""
"<html>You have unsaved changes in this editor window.<br><br>Do you want to "
"discard these changes and reload data from layer?</html>"
msgstr ""

msgid "Click to close window"
msgstr ""

msgid "No, continue editing"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Relation has been deleted outside editor.<br><br>Do you want to close "
"this window?</html>"
msgstr ""

msgid "Deleted relation"
msgstr ""

msgid "Relation Editor: Remove"
msgstr ""

msgid "Remove the currently selected members from this relation"
msgstr ""

msgid "Remove all members referring to one of the selected objects"
msgstr ""

msgid "Reverse the order of the relation members"
msgstr ""

msgid "Yes, create a conflict and close"
msgstr ""

msgid "Click to create a conflict and close this relation editor"
msgstr ""

msgid ""
"<html>This relation has been changed outside of the editor.<br>You cannot "
"apply your changes and continue editing.<br><br>Do you want to create a "
"conflict and close the editor?</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Layer ''{0}'' already has a conflict for object<br>''{1}''.<br>Please "
"resolve this conflict first, then try again.</html>"
msgstr ""

msgid "Select the currently edited relation"
msgstr ""

msgid "Select objects for selected relation members"
msgstr ""

msgid "Select relation members which refer to objects in the current selection"
msgstr ""

msgid "Sets a role for the selected members"
msgstr ""

msgid "Apply Role"
msgstr ""

msgid "You are setting an empty role on {0} object."
msgid_plural "You are setting an empty role on {0} objects."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This is equal to deleting the roles of these objects."
msgstr ""

msgid "Do you really want to apply the new role?"
msgstr ""

msgid "Yes, apply it"
msgstr ""

msgid "No, do not apply"
msgstr ""

msgid "Confirm empty role"
msgstr ""

msgid "Relation Editor: Sort"
msgstr ""

msgid "Sort the relation members"
msgstr ""

msgid "Sort below"
msgstr ""

msgid "Sort the selected relation members and all members below"
msgstr ""

msgid "way is connected"
msgstr ""

msgid "way is connected but has a wrong oneway direction"
msgstr ""

msgid "way is connected to previous relation member"
msgstr ""

msgid ""
"way is connected to previous relation member but has a wrong oneway direction"
msgstr ""

msgid "way is connected to next relation member"
msgstr ""

msgid ""
"way is connected to next relation member but has a wrong oneway direction"
msgstr ""

msgid "way is not connected to previous or next relation member"
msgstr ""

msgid "Test: {0}"
msgstr ""

msgid "Different tests"
msgstr ""

msgid "Wrong number of arguments for bookmark"
msgstr ""

msgid "Home location"
msgstr ""

msgid "Error reading bookmark entry: %s"
msgstr ""

msgid "<html>There is currently no download area selected.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html><strong>Current download area</strong> (minlon, minlat, maxlon, "
"maxlat): </html>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1701
#, fuzzy
msgid "Create bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সর্ম্পক মুছা"

msgid "Add a bookmark for the currently selected download area"
msgstr ""

msgid ""
"Currently, there is no download area selected. Please select an area first."
msgstr ""

msgid "Please enter a name for the bookmarked download area."
msgstr ""

msgid "Name of location"
msgstr ""

msgid "Remove the currently selected bookmarks"
msgstr ""

msgid "Rename the currently selected bookmark"
msgstr ""

msgid "Download bookmarks for my {0} last changesets"
msgstr ""

msgid "min lat"
msgstr ""

msgid "min lon"
msgstr ""

msgid "max lat"
msgstr ""

msgid "max lon"
msgstr ""

msgid "Copy bounds"
msgstr ""

msgid "Clear textarea"
msgstr ""

msgid ""
"URL from www.openstreetmap.org (you can paste an URL here to download the "
"area)"
msgstr ""

msgid "Bounding Box"
msgstr ""

msgid "The string ''{0}'' is not a valid double value."
msgstr ""

msgid "Value for latitude in range [-90,90] required."
msgstr ""

msgid "Value for longitude in range [-180,180] required."
msgstr ""

msgid "Open this dialog on startup"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Autostart ''Download from OSM'' dialog every time JOSM is started."
"<br>You can open it manually from File menu or toolbar.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Use left click&drag to select area, arrows or right mouse button to scroll "
"map, wheel or +/- to zoom."
msgstr ""

msgid "Click to close the dialog and to abort downloading"
msgstr ""

msgid "Click to download the currently selected area"
msgstr ""

msgid "Click to download the currently selected area into a new data layer"
msgstr ""

msgid "Download referrers (parent relations)"
msgstr ""

msgid "Download object"
msgstr ""

msgid "Start downloading"
msgstr ""

msgid ""
"Select if the referrers of the object should be downloaded as well, i.e.,"
"parent relations and for nodes, additionally, parent ways"
msgstr ""

msgid "Select if the members of a relation should be downloaded as well"
msgstr ""

msgid "Download referrers (parent relations and ways)"
msgstr ""

msgid "Download from OSM"
msgstr ""

msgid "Data Sources and Types:"
msgstr ""

msgid "Please select a download area first."
msgstr ""

msgid "The slippy map no longer shows the selected download bounds. Continue?"
msgstr ""

msgid "Please select at least one download source."
msgstr ""

msgid "No area selected yet"
msgstr ""

msgid "Download area too large; will probably be rejected by server"
msgstr ""

msgid "Download area ok, size probably acceptable to server"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap data"
msgstr ""

msgid "Select to download OSM data in the selected download area."
msgstr ""

msgid "Raw GPS data"
msgstr ""

msgid "Select to download GPS traces in the selected download area."
msgstr ""

msgid "Select to download notes in the selected download area."
msgstr ""

msgid "Download from Overpass API"
msgstr ""

msgid "Place your Overpass query below or generate one using the query wizard"
msgstr ""

msgid "Your saved queries:"
msgstr ""

msgid "Show/hide Overpass snippet list"
msgstr ""

msgid "Overpass query:"
msgstr ""

msgid ""
"You entered an empty query. Do you want to download all data in this area "
"instead?"
msgstr ""

msgid "Download all data?"
msgstr ""

msgid "Add new snippet"
msgstr ""

msgid "Edit selected snippet"
msgstr ""

msgid "Overpass Query Wizard"
msgstr ""

msgid "Build query"
msgstr ""

msgid "Build query and execute"
msgstr ""

msgid "The Overpass wizard could not parse the following query:"
msgstr ""

msgid "Class Type"
msgstr ""

msgid "Choose the server for searching:"
msgstr ""

msgid "Enter a place name to search for:"
msgstr ""

msgid "Areas around places"
msgstr ""

msgid "Search more..."
msgstr ""

msgid "Click to search for more places"
msgstr ""

msgid "Click to start searching for places"
msgstr ""

msgid "Querying name server"
msgstr ""

msgid "Querying name server ..."
msgstr ""

msgid "Error occurred with query ''{0}'': ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Name server returned invalid data. Please try again."
msgstr ""

msgid "Bad response"
msgstr ""

msgid "Slippy map"
msgstr ""

msgid "Tile Numbers"
msgstr ""

msgid "Please select an item first"
msgstr ""

msgid "Edit item"
msgstr ""

msgid "Add snippet"
msgstr ""

msgid "Query cannot be empty"
msgstr ""

msgid "This name can be used for the item"
msgstr ""

msgid "Item with this name already exists"
msgstr ""

msgid "The item cannot be created with provided name"
msgstr ""

msgid "The item cannot be created with an empty query"
msgstr ""

msgid "Query Wizard"
msgstr ""

msgid "Build an Overpass query using the query wizard"
msgstr ""

msgid "JOSM Help Browser"
msgstr ""

msgid "Failed to read CSS file ''help-browser.css''. Exception is: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"<html><p class=\"warning-header\">Help content for help topic missing</p><p "
"class=\"warning-body\">Help content for the help topic <strong>{0}</strong> "
"is not available yet. It is missing both in your local language ({1}) and in "
"English.<br><br>Please help to improve the JOSM help system and fill in the "
"missing information. You can both edit the <a href=\"{2}\">help topic in "
"your local language ({1})</a> and the <a href=\"{3}\">help topic in English</"
"a>.</p></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html><p class=\"error-header\">Error when retrieving help information</p><p "
"class=\"error-body\">The content for the help topic <strong>{0}</strong> "
"could not be loaded. The error message is (untranslated):<br><tt>{1}</tt></"
"p></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to open help page for url {0}.<br>This is most likely due to a "
"network problem, please check<br>your internet connection</html>"
msgstr ""

msgid "Failed to open URL"
msgstr ""

msgid "Open the current help page in an external browser"
msgstr ""

msgid "Edit the current help page"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The current URL <tt>{0}</tt><br>is an external URL. Editing is only "
"possible for help topics<br>on the help server <tt>{1}</tt>.</html>"
msgstr ""

msgid "Reload the current help page"
msgstr ""

msgid "Go to the JOSM help home page"
msgstr ""

msgid "Bad location in HTML document. Exception was: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to open help page. The target URL is empty."
msgstr ""

msgid "Failed to open help page"
msgstr ""

msgid "Latitude: "
msgstr ""

msgid "Longitude: "
msgstr ""

msgid "Distance: "
msgstr ""

msgid "History for node {0}"
msgstr ""

msgid "History for way {0}"
msgstr ""

msgid "History for relation {0}"
msgstr ""

msgid "Reload the history from the server"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to open <b>{0}</b> history dialog.<br/>Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to open <b>{0}</b> different history dialogs simultaneously."
"<br/>Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "History not initialized yet. Failed to set reference primitive."
msgstr ""

msgid ""
"Failed to set reference. Reference ID {0} does not match history ID {1}."
msgstr ""

msgid ""
"Failed to set reference. Reference version {0} not available in history."
msgstr ""

msgid "History not initialized yet. Failed to set current primitive."
msgstr ""

msgid ""
"Failed to set current primitive. Current version {0} not available in "
"history."
msgstr ""

msgid "Load history"
msgstr ""

msgid "Loading history for node {0}"
msgstr ""

msgid "Loading history for way {0}"
msgstr ""

msgid "Loading history for relation {0}"
msgstr ""

msgid "Node {0}"
msgstr ""

msgid "№"
msgstr ""

msgid "The nodes of this way are in reverse order"
msgstr ""

msgid "Zoom to node"
msgstr ""

msgid "Zoom to this node in the current data layer"
msgstr ""

msgid "View changeset in web browser"
msgstr ""

msgid "Way {0}"
msgstr ""

msgid "Relation {0}"
msgstr ""

msgid "The members of this relation are in reverse order"
msgstr ""

msgid "Zoom to member"
msgstr ""

msgid "Zoom to this member in the current data layer"
msgstr ""

msgid "Key ''{0}'' was changed in version {1}"
msgstr ""

msgid "Open Changeset Manager"
msgstr ""

msgid "Changeset comment"
msgstr ""

msgid "Changeset source"
msgstr ""

msgid "Imagery used"
msgstr ""

msgid "<b>Source</b>:"
msgstr ""

msgid "<b>Imagery</b>:"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Version <strong>{0}</strong> currently edited in layer ''{1}''</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Version <strong>{0}</strong> created on <strong>{1}</strong></html>"
msgstr ""

msgid "This changeset has {0} comment"
msgid_plural "This changeset has {0} comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Changeset info"
msgstr ""

msgid "Launch browser with information about the changeset"
msgstr ""

msgid "Show changeset {0}"
msgstr ""

msgid "User info"
msgstr ""

msgid "Launch browser with information about the user"
msgstr ""

msgid "Show user {0}"
msgstr ""

msgid "Ver"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to update primitive with id {0} because current edit layer is null"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to update primitive with id {0} because current edit layer does not "
"include such a primitive"
msgstr ""

msgid "Synchronize node {0} only"
msgstr ""

msgid "Synchronize way {0} only"
msgstr ""

msgid "Synchronize relation {0} only"
msgstr ""

msgid "Synchronize entire dataset"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Uploading <strong>failed</strong> because the server has a newer "
"version of one<br>of your nodes, ways, or relations.<br>The conflict is "
"caused by the <strong>{0}</strong> with id <strong>{1}</strong>,<br>the "
"server has version {2}, your version is {3}.<br><br>Click <strong>{4}</"
"strong> to synchronize the conflicting primitive only.<br>Click <strong>{5}</"
"strong> to synchronize the entire local dataset with the server.<br>Click "
"<strong>{6}</strong> to abort and continue editing.<br></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Uploading <strong>failed</strong> because the server has a newer "
"version of one<br>of your nodes, ways, or relations.<br><br>Click <strong>{0}"
"</strong> to synchronize the entire local dataset with the server.<br>Click "
"<strong>{1}</strong> to abort and continue editing.<br></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Uploading <strong>failed</strong> because you have been "
"using<br>changeset {0} which was already closed at {1}.<br>Please upload "
"again with a new or an existing open changeset.</html>"
msgstr ""

msgid "Changeset closed"
msgstr ""

msgid "Prepare conflict resolution"
msgstr ""

msgid "Click to download all referring objects for {0}"
msgstr ""

msgid "Click to cancel and to resume editing the map"
msgstr ""

msgid ""
"Click <strong>{0}</strong> to load them now.<br>If necessary JOSM will "
"create conflicts which you can resolve in the Conflict Resolution Dialog."
msgstr ""

msgid "Object still in use"
msgstr ""

msgid "Error header \"{0}\" did not match with an expected pattern"
msgstr ""

#: [upload]title [button]upload src/remmina_ftp_client.c:608
#: src/remmina_ftp_client.c:676 src/remmina_ftp_client.c:793
#, fuzzy
msgid "Upload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_bn.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"আপলোড"

msgid ""
"Select which actions to perform for this layer, if you click the leftmost "
"button."
msgstr ""

msgid "Check \"Upload\" to upload the changes to the OSM server."
msgstr ""

msgid "Check \"Save\" to save the layer to the file specified on the left."
msgstr ""

msgid ""
"A background upload is already in progress. Kindly wait for it to finish "
"before uploading new changes"
msgstr ""

msgid "Automatically obtain source from current layers"
msgstr ""

msgid "I would like someone to review my edits."
msgstr ""

msgid "Provide a brief comment for the changes you are uploading:"
msgstr ""

msgid "Enter an upload comment"
msgstr ""

msgid "Specify the data source for the changes"
msgstr ""

msgid "just once"
msgstr ""

msgid "Enter a source"
msgstr ""

msgid "Changeset id:"
msgstr ""

msgid "Changeset comment:"
msgstr ""

msgid "New changeset"
msgstr ""

msgid "Please select a changeset:"
msgstr ""

msgid ""
"Please select which changeset the data shall be uploaded to and whether to "
"close that changeset after the next upload."
msgstr ""

msgid "Select a changeset"
msgstr ""

msgid "Close changeset after upload"
msgstr ""

msgid "Select to close the changeset after the next upload"
msgstr ""

msgid "Load the list of your open changesets from the server"
msgstr ""

msgid "Close the currently selected open changeset"
msgstr ""

msgid "<html>Please select the changesets you want to close</html>"
msgstr ""

msgid "Open changesets"
msgstr ""

msgid "Close changesets"
msgstr ""

msgid "Cancel closing of changesets"
msgstr ""

msgid "Closing changeset"
msgstr ""

msgid "Closing changeset {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to put Credential Dialog always on top. Caught security exception."
msgstr ""

msgid "Enter credentials for OSM API"
msgstr ""

msgid "Enter credentials for host"
msgstr ""

msgid "Enter credentials for HTTP proxy"
msgstr ""

msgid "Warning: The password is transferred unencrypted."
msgstr ""

msgid "Please enter the user name of your OSM account"
msgstr ""

msgid "Please enter the password of your OSM account"
msgstr ""

msgid ""
"Authenticating at the OSM API ''{0}'' failed. Please enter a valid username "
"and a valid password."
msgstr ""

msgid "Please enter the user name of your account"
msgstr ""

msgid "Please enter the password of your account"
msgstr ""

msgid ""
"Authenticating at the host ''{0}'' failed. Please enter a valid username and "
"a valid password."
msgstr ""

msgid "Please enter the user name for authenticating at your proxy server"
msgstr ""

msgid "Please enter the password for authenticating at your proxy server"
msgstr ""

msgid ""
"Authenticating at the HTTP proxy ''{0}'' failed. Please enter a valid "
"username and a valid password."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: depending on the authentication method the proxy server uses the "
"password may be transferred unencrypted."
msgstr ""

msgid "Authenticate with the supplied username and password"
msgstr ""

msgid "Cancel authentication"
msgstr ""

msgid "Enter text"
msgstr ""

msgid "Installing plugins"
msgstr ""

msgid "Downloading file"
msgstr ""

msgid "Downloading File {0}: {1} bytes..."
msgstr ""

msgid "Unpacking {0} into {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot download file ''{0}''. Its download link ''{1}'' is not a valid URL. "
"Skipping download."
msgstr ""

msgid "Download objects via Overpass API"
msgstr ""

msgid ""
"Could not retrieve the list of your open changesets because<br>JOSM does not "
"know your identity.<br>You have either chosen to work anonymously or you are "
"not entitled<br>to know the identity of the user on whose behalf you are "
"working."
msgstr ""

msgid "Missing user identity"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to retrieve user infos for the current JOSM user. Exception was: {0}"
msgstr ""

msgid "Initializing nodes to download ..."
msgstr ""

msgid ""
"The server did not return data for the requested object, it was either "
"deleted or does not exist."
msgid_plural ""
"The server did not return data for the requested objects, they were either "
"deleted or do not exist."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"The server replied with response code 404.<br>This usually means, the server "
"does not know an object with the requested id."
msgstr ""

msgid "Object could not be downloaded"
msgid_plural "Some objects could not be downloaded"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "One object could not be downloaded.<br>"
msgid_plural "{0} objects could not be downloaded.<br>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "missing objects:"
msgstr ""

msgid "One downloaded object is deleted."
msgid_plural "{0} downloaded objects are deleted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Either edit the path manually in the text field or click the \"...\" button "
"to open a file chooser."
msgstr ""

msgid "The bold text is the name of the layer."
msgstr ""

msgid "Click here to choose save path"
msgstr ""

msgid "Layer ''{0}'' is not backed by a file"
msgstr ""

msgid "File ''{0}'' is not writable. Please enter another file name."
msgstr ""

msgid "Click cell to change the file path."
msgstr ""

msgid "Launch a file chooser to select a file"
msgstr ""

msgid "Select filename"
msgstr ""

msgid "Work Offline..."
msgstr ""

msgid "Block network access to resources"
msgstr ""

msgid "List of recently opened files"
msgstr ""

msgid "Clear the list of recently opened files"
msgstr ""

msgid "Saving layer to ''{0}'' ..."
msgstr ""

msgid "Unsaved changes - Save/Upload before exiting?"
msgstr ""

msgid "Unsaved changes - Save/Upload before deleting?"
msgstr ""

msgid "Unsaved changes - Save/Upload before restarting?"
msgstr ""

msgid "Uploading and saving modified layers ..."
msgstr ""

msgid ""
"<html>{0} layer has unresolved conflicts.<br>Either resolve them first or "
"discard the modifications.<br>Layer with conflicts:</html>"
msgid_plural ""
"<html>{0} layers have unresolved conflicts.<br>Either resolve them first or "
"discard the modifications.<br>Layers with conflicts:</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Unsaved data and conflicts"
msgstr ""

msgid ""
"<html>{0} layer needs saving but has no associated file.<br>Either select a "
"file for this layer or discard the changes.<br>Layer without a file:</html>"
msgid_plural ""
"<html>{0} layers need saving but have no associated file.<br>Either select a "
"file for each of them or discard the changes.<br>Layers without a file:</"
"html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Unsaved data and missing associated file"
msgstr ""

msgid ""
"<html>{0} layer needs saving but has an associated file<br>which cannot be "
"written.<br>Either select another file for this layer or discard the changes."
"<br>Layer with a non-writable file:</html>"
msgid_plural ""
"<html>{0} layers need saving but have associated files<br>which cannot be "
"written.<br>Either select another file for each of them or discard the "
"changes.<br>Layers with non-writable files:</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Unsaved data non-writable files"
msgstr ""

msgid "Close this dialog and resume editing in JOSM"
msgstr ""

msgid "Exit now!"
msgstr ""

msgid "Exit JOSM without saving. Unsaved changes are lost."
msgstr ""

msgid "Restart now!"
msgstr ""

msgid "Restart JOSM without saving. Unsaved changes are lost."
msgstr ""

msgid "Delete now!"
msgstr ""

msgid "Delete layers without saving. Unsaved changes are lost."
msgstr ""

msgid "Perform actions before exiting"
msgstr ""

msgid "Exit JOSM with saving. Unsaved changes are uploaded and/or saved."
msgstr ""

msgid "Perform actions before restarting"
msgstr ""

msgid "Restart JOSM with saving. Unsaved changes are uploaded and/or saved."
msgstr ""

msgid "Perform actions before deleting"
msgstr ""

msgid "Save/Upload layers before deleting. Unsaved changes are not lost."
msgstr ""

msgid "Preparing layer ''{0}'' for upload ..."
msgstr ""

msgid ""
"<html>An upload and/or save operation of one layer with modifications<br>was "
"canceled or has failed.</html>"
msgid_plural ""
"<html>Upload and/or save operations of {0} layers with modifications<br>were "
"canceled or have failed.</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Incomplete upload and/or save"
msgstr ""

msgid "should be uploaded"
msgstr ""

msgid "should be saved"
msgstr ""

msgid "Layer ''{0}'' has modifications which should be uploaded to the server."
msgstr ""

msgid "Layer ''{0}'' has modifications which are discouraged to be uploaded."
msgstr ""

msgid "Layer ''{0}'' has no modifications to be uploaded."
msgstr ""

msgid ""
"Layer ''{0}'' has modifications which should be saved to its associated file "
"''{1}''."
msgstr ""

msgid "Layer ''{0}'' has no modifications to be saved."
msgstr ""

msgid "Layer Name and File Path"
msgstr ""

msgid "Recommended Actions"
msgstr ""

msgid "Actions To Take"
msgstr ""

msgid "Update objects"
msgstr ""

msgid "Changesets: Non-default advanced settings"
msgstr ""

msgid "Describe the changes you made"
msgstr ""

msgid "Changeset tags:"
msgstr ""

msgid "Decide how to upload the data and which changeset to use"
msgstr ""

msgid "Upload to ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Upload Changes"
msgstr ""

msgid "Upload the changed primitives"
msgstr ""

msgid "Please enter a valid chunk size first"
msgstr ""

msgid "Illegal chunk size"
msgstr ""

msgid "The following required terms are missing: {0}"
msgstr ""

msgid "The following forbidden terms have been found: {0}"
msgstr ""

msgid "{0}={1}"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The following changeset tag contains an empty key/value:<br>{0}"
"<br>Continue?</html>"
msgid_plural ""
"<html>The following changeset tags contain an empty key/value:<br>{0}"
"<br>Continue?</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Empty metadata"
msgstr ""

msgid "Cancel the upload and resume editing"
msgstr ""

msgid ""
"Object ''{0}'' is already deleted on the server. Skipping this object and "
"retrying to upload."
msgstr ""

msgid "Preparing objects to upload ..."
msgstr ""

msgid "Objects are uploaded to a <strong>new changeset</strong>."
msgstr ""

msgid ""
"Objects are uploaded to the <strong>open changeset</strong> {0} ''{1}''."
msgstr ""

msgid "The changeset is going to be <strong>closed</strong> after this upload"
msgstr ""

msgid "The changeset is <strong>left open</strong> after this upload"
msgstr ""

msgid "Uploading <strong>{0} object</strong> to <strong>1 changeset</strong>"
msgid_plural ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>1 changeset</strong>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Uploading <strong>{0} object</strong> to <strong>1 changeset</strong> using "
"<strong>1 request</strong>"
msgid_plural ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>1 changeset</strong> using "
"<strong>1 request</strong>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>1 changeset</strong> using "
"<strong>{1} requests</strong>"
msgstr ""

msgid ""
"{0} objects exceed the max. allowed {1} objects in a changeset on the server "
"''{2}''. Please <a href=\"urn:changeset-configuration\">configure</a> how to "
"proceed with <strong>multiple changesets</strong>"
msgstr ""

msgid ""
"Uploading <strong>{0} objects</strong> to <strong>multiple changesets</"
"strong> using <strong>{1} requests</strong>"
msgstr ""

msgid "… to server: <strong>{0}</strong>"
msgstr ""

msgid "Uploading data for layer ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Continue uploading"
msgstr ""

msgid "Click to continue uploading to additional new changesets"
msgstr ""

msgid "Go back to Upload Dialog"
msgstr ""

msgid "Click to return to the Upload Dialog"
msgstr ""

msgid "Click to abort uploading"
msgstr ""

msgid ""
"The server reported that the current changeset was closed.<br>This is most "
"likely because the changesets size exceeded the max. size<br>of {0} objects "
"on the server ''{1}''."
msgstr ""

msgid "There is {0} object left to upload."
msgid_plural "There are {0} objects left to upload."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Click ''<strong>{0}</strong>'' to continue uploading to additional new "
"changesets.<br>Click ''<strong>{1}</strong>'' to return to the upload dialog."
"<br>Click ''<strong>{2}</strong>'' to abort uploading and return to map "
"editing.<br>"
msgstr ""

msgid "Changeset is full"
msgstr ""

msgid "Node ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr ""

msgid "Way ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr ""

msgid "Relation ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr ""

msgid "Object ''{0}'' is already deleted. Skipping object in upload."
msgstr ""

msgid "Uploading {0} object..."
msgid_plural "Uploading {0} objects..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Ignoring caught exception because upload is canceled. Exception is: {0}"
msgstr ""

msgid "Upload successful!"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Mark modified objects <strong>from the current selection</strong> to "
"be uploaded to the server.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Mark <strong>locally deleted objects</strong> to be deleted on the "
"server.</html>"
msgstr ""

msgid "Select objects to upload"
msgstr ""

msgid "Please select the upload strategy:"
msgstr ""

msgid "Upload all objects in one request"
msgstr ""

msgid "Upload objects in chunks of size: "
msgstr ""

msgid "Upload each object individually"
msgstr ""

msgid ""
"<html><strong>Multiple changesets</strong> are necessary to upload {0} "
"objects. Please select a strategy:</html>"
msgstr ""

msgid "Fill up one changeset and return to the Upload Dialog"
msgstr ""

msgid "Open and use as many new changesets as necessary"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Cannot upload {0} objects in one request because the<br>max. changeset "
"size {1} on server ''{2}'' is exceeded.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>There are <strong>multiple changesets</strong> necessary in order to "
"upload {0} objects. Which strategy do you want to use?</html>"
msgstr ""

msgid "(1 request)"
msgstr ""

msgid "(# requests unknown)"
msgstr ""

msgid "({0} request)"
msgid_plural "({0} requests)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Illegal chunk size <= 0. Please enter an integer > 1"
msgstr ""

msgid "Chunk size {0} exceeds max. changeset size {1} for server ''{2}''"
msgstr ""

msgid "Value ''{0}'' is not a number. Please enter an integer > 1"
msgstr ""

msgid "Your upload comment is <i>rejected</i>."
msgstr ""

msgid ""
"Your upload comment is <i>empty</i>, or <i>very short</i>.<br /><br />This "
"is technically allowed, but please consider that many users who are<br /"
">watching changes in their area depend on meaningful changeset comments<br /"
">to understand what is going on!<br /><br />If you spend a minute now to "
"explain your change, you will make life<br />easier for many other mappers."
msgstr ""

msgid ""
"Thank you for providing a changeset comment! This gives other mappers a "
"better understanding of your intent."
msgstr ""

msgid "Your changeset source is <i>rejected</i>."
msgstr ""

msgid ""
"You did not specify a source for your changes.<br />It is technically "
"allowed, but this information helps<br />other users to understand the "
"origins of the data.<br /><br />If you spend a minute now to explain your "
"change, you will make life<br />easier for many other mappers."
msgstr ""

msgid "Thank you for providing the data source!"
msgstr ""

msgid ""
"The bounding box of this changeset is very large – please consider splitting "
"your changes!"
msgstr ""

msgid "Objects to add:"
msgstr ""

msgid "Objects to modify:"
msgstr ""

msgid "Objects to delete:"
msgstr ""

msgid "{0} object to add:"
msgid_plural "{0} objects to add:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} object to modify:"
msgid_plural "{0} objects to modify:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} object to delete:"
msgid_plural "{0} objects to delete:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "All Formats"
msgstr ""

msgid "Could not export ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Could not import ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Could not import files."
msgstr ""

msgid "<html>Could not read file ''{0}''.<br>Error is:<br>{1}</html>"
msgstr ""

msgid "<html>Could not read files.<br>Error is:<br>{0}</html>"
msgstr ""

msgid "GeoJSON Files"
msgstr ""

msgid "Layer ''{0}'' not supported"
msgstr ""

msgid "GeoJSON file"
msgstr ""

msgid ""
"Note: GPL is not compatible with the OSM license. Do not upload GPL licensed "
"tracks."
msgstr ""

msgid "GPS track description"
msgstr ""

msgid "Add author information"
msgstr ""

msgid "E-Mail"
msgstr ""

msgid "Copyright (URL)"
msgstr ""

msgid "Predefined"
msgstr ""

msgid "Copyright year"
msgstr ""

msgid "Save track colors in GPX file"
msgstr ""

msgid "Use Garmin compatible GPX extensions"
msgstr ""

msgid "Save layer specific preferences"
msgstr ""

msgid "Export and Save"
msgstr ""

msgid "Garmin track extensions only support 16 colors."
msgstr ""

msgid "If you continue, the closest supported track color will be used."
msgstr ""

msgid "Choose a predefined license"
msgstr ""

msgid "GPX Files"
msgstr ""

msgid "Markers from {0}"
msgstr ""

msgid "Routes from {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Error occurred while parsing gpx data for layer ''{0}''. Only a part of the "
"file will be available."
msgstr ""

msgid ""
"Error occurred while parsing gpx file ''{0}''. Only a part of the file will "
"be available."
msgstr ""

msgid ""
"The imported track \"{0}\" might not be visible because it has the same "
"color as the background.<br>You can change this in the context menu of the "
"imported layer."
msgstr ""

msgid "Parsing data for layer ''{0}'' failed"
msgstr ""

msgid "Coordinates imported: {0}"
msgstr ""

msgid "Import success:"
msgstr ""

msgid "Import failure!"
msgstr ""

msgid "Looking for image files"
msgstr ""

msgid "No image files found."
msgstr ""

msgid "NMEA-0183 Files"
msgstr ""

msgid "Malformed sentences: {0}"
msgstr ""

msgid "Checksum errors: {0}"
msgstr ""

msgid "Unknown sentences: {0}"
msgstr ""

msgid "Zero coordinates: {0}"
msgstr ""

msgid "Note Files"
msgstr ""

msgid "OSM Server Files bzip2 compressed"
msgstr ""

msgid "OsmChange File"
msgstr ""

msgid "File ''{0}'' does not exist."
msgstr ""

msgid "No data found in file {0}."
msgstr ""

msgid "Open OsmChange file"
msgstr ""

msgid "OSM Server Files"
msgstr ""

msgid ""
"<html>An error occurred while restoring backup file.<br>Error is:<br>{0}</"
"html>"
msgstr ""

msgid "OSM Server Files gzip compressed"
msgstr ""

msgid "Invalid dataset"
msgstr ""

msgid "No data found for layer ''{0}''."
msgstr ""

msgid "No data found in file ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Open OSM file"
msgstr ""

msgid "OSM PBF Files"
msgstr ""

msgid "OSM Server Files XZ compressed"
msgstr ""

msgid "OziExplorer Waypoint Files"
msgstr ""

msgid "RTKLib Positioning Solution Files"
msgstr ""

msgid "Validation Error Files"
msgstr ""

msgid "WMS Files (*.wms)"
msgstr ""

msgid "Unsupported WMS file version; found {0}, expected {1}"
msgstr ""

msgid "Native projections"
msgstr ""

msgid "Tile download projection"
msgstr ""

msgid "Tile display projection"
msgstr ""

msgid "Current zoom"
msgstr ""

msgid "Show tile info"
msgstr ""

msgid "Tile Info"
msgstr ""

msgid "Tile name"
msgstr ""

msgid "Tile URL"
msgstr ""

msgid "Custom header: {0}"
msgstr ""

msgid "Tile display size"
msgstr ""

msgid "Reprojected tile size"
msgstr ""

msgid "Metadata "
msgstr ""

msgid "Load tile"
msgstr ""

msgid "Get tile status"
msgstr ""

msgid "Force tile rendering"
msgstr ""

msgid "Failed to create tile source"
msgstr ""

msgid "zoom in to load more tiles"
msgstr ""

msgid "increase tiles zoom level (change resolution) to see more detail"
msgstr ""

msgid "Current zoom: {0}"
msgstr ""

msgid "Display zoom: {0}"
msgstr ""

msgid "Pixel scale: {0}"
msgstr ""

msgid "Best zoom: {0}"
msgstr ""

msgid "Estimated cache size: {0}"
msgstr ""

msgid "=== Cache stats ==="
msgstr ""

msgid "{0} ({1}), automatically downloading in zoom {2}"
msgstr ""

msgid "{0} ({1}), downloading in zoom {2}"
msgstr ""

msgid "Downloaded {0}/{1} tiles"
msgstr ""

msgid "Save WMS file"
msgstr ""

msgid ""
"Aerial imagery \"{0}\" might be misaligned. Please check its offset using "
"GPS tracks!"
msgstr ""

msgid "http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Using_Imagery"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:265
#, fuzzy
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"এই বার্তাটি আর দেখাবেন না"

msgid "Hide this message"
msgstr ""

msgid "Unable to create directory {0}, autosave will be disabled"
msgstr ""

msgid "Unable to create file {0}, other filename will be used"
msgstr ""

msgid "IOError while creating file, autosave will be skipped: {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to delete old backup file {0}"
msgstr ""

msgid "Your work has been saved automatically."
msgstr ""

msgid "Restoring files"
msgstr ""

msgid "Unable to delete backup file {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to delete PID file {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to delete archived backup file {0}"
msgstr ""

msgid "Customize Color"
msgstr ""

msgid "Name: {0}"
msgstr ""

msgid "Description: {0}"
msgstr ""

msgid "Creator: {0}"
msgstr ""

msgid "{0} track, {1} track segments"
msgid_plural "{0} tracks, {1} track segments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Timespan"
msgstr ""

msgid "Number of<br/>Segments"
msgstr ""

msgid "{0} route, "
msgid_plural "{0} routes, "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} waypoint"
msgid_plural "{0} waypoints"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Jump to next segment"
msgstr ""

msgid "Jump to previous segment"
msgstr ""

msgid "{0} track"
msgid_plural "{0} tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid " ({0} segment)"
msgid_plural " ({0} segments)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Save GPX file"
msgstr ""

msgid "Collect segments of all tracks and combine in a single track."
msgstr ""

msgid "Combine tracks of this layer"
msgstr ""

msgid "Split multiple track segments of one track into multiple tracks."
msgstr ""

msgid "Split track segments to tracks"
msgstr ""

msgid "Split the tracks of this layer to one new layer each."
msgstr ""

msgid "Split tracks to new layers"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:647 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:793
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:656 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:785
#, fuzzy
msgid "Id"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়"

msgid "Min. zoom"
msgstr ""

msgid "Max. zoom"
msgstr ""

msgid "Unsupported imagery type: {0}"
msgstr ""

msgid "Next marker"
msgstr ""

msgid "Jump to next marker"
msgstr ""

msgid "Previous marker"
msgstr ""

msgid "Jump to previous marker"
msgstr ""

msgid "All projections are supported"
msgstr ""

msgid "The layer {0} does not support the new projection {1}."
msgstr ""

msgid "Supported projections are: {0}"
msgstr ""

msgid "Change the projection again or remove the layer."
msgstr ""

msgid "Save Layer"
msgstr ""

msgid "Trying to set a read only data layer as edit layer"
msgstr ""

msgid ""
"Trying to delete the layer with background upload. Please wait until the "
"upload is finished."
msgstr ""

msgid ""
"A background upload is already in progress. Cannot reset state until the "
"upload is finished."
msgstr ""

msgid "{0} note"
msgid_plural "{0} notes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Notes layer"
msgstr ""

msgid "Total notes:"
msgstr ""

msgid "Changes need uploading?"
msgstr ""

msgid "Save Note file"
msgstr ""

msgid "outside downloaded area"
msgstr ""

msgid "Data Layer {0}"
msgstr ""

msgid "Merging layers"
msgstr ""

msgid "{0} deleted"
msgid_plural "{0} deleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} incomplete"
msgid_plural "{0} incomplete"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} consists of:"
msgstr ""

msgid "API version: {0}"
msgstr ""

msgid "Layer is locked"
msgstr ""

msgid "Download is blocked"
msgstr ""

msgid "Upload is blocked"
msgstr ""

msgid "Empty layer"
msgstr ""

msgid "Convert to GPX layer"
msgstr ""

msgid "Converted from: {0}"
msgstr ""

msgid "Dataset consistency test"
msgstr ""

msgid "No problems found"
msgstr ""

msgid "Following problems found:"
msgstr ""

msgid "Save anyway"
msgstr ""

msgid "The layer contains no data."
msgstr ""

#: ../common/rpackage.h:57 ../common/rpackagefilter.cc:51
msgid "Conflicts"
msgstr "দ্বন্দ্ব"

msgid "Reject Conflicts and Save"
msgstr ""

msgid ""
"There are unresolved conflicts. Conflicts will not be saved and handled as "
"if you rejected all. Continue?"
msgstr ""

msgid "Save OSM file"
msgstr ""

msgid "Validation errors"
msgstr ""

msgid "No validation errors"
msgstr ""

msgid "Save Validation errors file"
msgstr ""

msgid "Set WMS Bookmark"
msgstr ""

msgid "Unable to find supported projection for layer {0}. Using {1}."
msgstr ""

msgid ""
"Reprojecting layer {0} from {1} to {2}. For best image quality and "
"performance, switch to one of the supported projections: {3}"
msgstr ""

msgid "Adjust timezone and offset"
msgstr ""

msgid ""
"An error occurred while trying to match the photos to the GPX track. You can "
"adjust the sliders to manually match the photos."
msgstr ""

msgid "Matching photos to track failed"
msgstr ""

msgid "Timezone: {0}"
msgstr ""

msgid "Minutes: {0}"
msgstr ""

msgid "Seconds: {0}"
msgstr ""

msgid "(Time difference of {0} day)"
msgid_plural "Time difference of {0} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Segment settings"
msgstr ""

msgid "Interpolate between segments"
msgstr ""

msgid "only when the segments are less than # minutes apart:"
msgstr ""

msgid "only when the segments are less than # meters apart:"
msgstr ""

msgid "Tag images at the closest end of a segment, when not interpolated"
msgstr ""

msgid "only within # minutes of the closest trackpoint:"
msgstr ""

msgid "Track settings (note that multiple tracks can be in one GPX file)"
msgstr ""

msgid "Interpolate between tracks"
msgstr ""

msgid "only when the tracks are less than # minutes apart:"
msgstr ""

msgid "only when the tracks are less than # meters apart:"
msgstr ""

msgid ""
"Tag images at the closest end of a track, when not interpolated<br>(also "
"applies before the first and after the last track)"
msgstr ""

msgid ""
"Force tagging of all pictures (temporarily overrides the settings above)."
msgstr ""

msgid "This option will not be saved permanently."
msgstr ""

msgid "Correlate to GPX"
msgstr ""

msgid "Invalid timezone"
msgstr ""

msgid "Invalid offset"
msgstr ""

msgid "Correlate images with GPX track"
msgstr ""

msgid "No images could be matched!"
msgstr ""

msgid "<No GPX track loaded yet>"
msgstr ""

msgid ""
"Error while parsing the date.\n"
"Please use the requested format"
msgstr ""

msgid "Invalid date"
msgstr ""

msgid "GPX track: "
msgstr ""

msgid "Open another GPX trace"
msgstr ""

msgid "Use support layer"
msgstr ""

msgid "Camera clock"
msgstr ""

msgid "Camera GPS clock"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Use photo of an accurate clock,<br>e.g. GPS receiver display</html>"
msgstr ""

msgid "Auto-Guess"
msgstr ""

msgid "Matches first photo with first gpx point"
msgstr ""

msgid "Manual adjust"
msgstr ""

msgid "Advanced settings..."
msgstr ""

msgid "Override position for: "
msgstr ""

msgid "Images with geo location in exif data ({0}/{1})"
msgstr ""

msgid "Images that are already tagged ({0}/{1})"
msgstr ""

msgid "Show Thumbnail images on the map"
msgstr ""

msgid "Timezone: "
msgstr ""

msgid "Image time source:"
msgstr ""

msgid "Extended tags"
msgstr ""

msgid "Set datum for images coordinates"
msgstr ""

msgid "Datum: "
msgstr ""

msgid ""
"<html>Enter the datum for your images coordinates. Default value is WGS-84."
"<br>For RTK it could be your local CRS epsg code.<br>(e.g. EPSG:9782 for "
"France mainland.)</html>"
msgstr ""

msgid "Correlate"
msgstr ""

msgid "No gpx selected"
msgstr ""

msgid "<html>Matched <b>{0}</b> of <b>{1}</b> photo to GPX track.</html>"
msgid_plural ""
"<html>Matched <b>{0}</b> of <b>{1}</b> photos to GPX track.</html>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The selected photos do not contain time information."
msgstr ""

msgid "Photos do not contain time information"
msgstr ""

msgid ""
"The selected GPX track does not contain timestamps. Please select another "
"one."
msgstr ""

msgid "GPX Track has no time information"
msgstr ""

msgid "You should select a GPX track"
msgstr ""

msgid "No selected GPX track"
msgstr ""

msgid "Correlation support layer"
msgstr ""

msgid "Edit images sequence"
msgstr ""

msgid "Geotagged Images"
msgstr ""

msgid "{0} image loaded."
msgid_plural "{0} images loaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} was found to be GPS tagged."
msgid_plural "{0} were found to be GPS tagged."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} has updated GPS data."
msgid_plural "{0} have updated GPS data."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Offset angle in degrees:"
msgstr ""

msgid "Set image course direction (from gpx track)"
msgstr ""

msgid "Shift image relative to the direction (in meters)"
msgstr ""

msgid "Set image direction towards the next GPX waypoint"
msgstr ""

msgid "Set image direction towards the next one"
msgstr ""

msgid "Error on file {0}"
msgstr ""

#: ImageViewerActivity.py:202
msgid "No image"
msgstr ""

msgid "No EXIF time in file \"{0}\". Using last modified date as timestamp."
msgstr ""

msgid ""
"Can''t parse metadata for file \"{0}\". Using last modified date as "
"timestamp."
msgstr ""

msgid "Geoimage: {0}"
msgstr ""

msgid "Display geotagged images"
msgstr ""

msgid "Show next Image"
msgstr ""

msgid "Show previous Image"
msgstr ""

msgid "Show first Image"
msgstr ""

msgid "Show last Image"
msgstr ""

msgid "Center view"
msgstr ""

msgid "Zoom best fit and 1:1"
msgstr ""

msgid "Display image extended metadata"
msgstr ""

msgid "Toggle display of extended information"
msgstr ""

msgid "Remove photo from layer"
msgstr ""

msgid "Delete image file from disk"
msgstr ""

msgid "Delete the file from disk?"
msgid_plural "Delete the {0} files from disk?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The image file will be permanently lost!"
msgid_plural "The images files will be permanently lost!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Image file could not be deleted."
msgstr ""

msgid "Copy image path"
msgstr ""

msgid "Move dialog to the side pane"
msgstr ""

msgid "Open image in external viewer"
msgstr ""

msgid "Multiple images selected"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Altitude: {0} m"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Speed: {0} km/h"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"EXIF DTO time: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"EXIF time: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"EXIF GPS time: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Corr GPS time: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Direction {0}°"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"GPS direction: {0}°"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Hpos errror: {0}m"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"2d/3d mode: {0}d"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Differential: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"DOP: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Datum: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Proc. method: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Caption: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Headline: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Keywords: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Object name: {0}"
msgstr ""

msgid "Extracting GPS locations from EXIF"
msgstr ""

msgid "Starting directory scan"
msgstr ""

msgid "Read photos..."
msgstr ""

msgid "Reading {0}..."
msgstr ""

msgid "Unable to get canonical path for directory {0}\n"
msgstr ""

msgid "Scanning directory {0}"
msgstr ""

msgid "Error while getting files from directory {0}\n"
msgstr ""

msgid "One of the selected files was null"
msgstr ""

msgid "Show thumbnails"
msgstr ""

msgid "Show image thumbnails instead of icons."
msgstr ""

msgid "Synchronize time from a photo of the GPS receiver"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Take a photo of your GPS receiver while it displays the time."
"<br>Display that photo here.<br>And then, simply capture the time you read "
"on the photo and select a timezone<hr></html>"
msgstr ""

msgid "Photo time (from exif):"
msgstr ""

msgid "Gps time (read from the above photo): "
msgstr ""

msgid "Photo taken in the timezone of: "
msgstr ""

msgid "Use daylight saving time (where applicable)"
msgstr ""

msgid "Open another photo"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:412 ../src/jarabe/journal/misc.py:131
msgid "No date"
msgstr "তারিখ নেই"

msgid "Wikimedia Commons"
msgstr ""

msgid "Load images from Wikimedia Commons"
msgstr ""

msgid "Choose track visibility and colors"
msgstr ""

msgid "Select by date"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Select all tracks that you want to be displayed. You can drag select a "
"range of tracks or use CTRL+Click to select specific ones. The map is "
"updated live in the background. Open the URLs by double clicking them, edit "
"name and description by double clicking the cell.</html>"
msgstr ""

msgid "Set track visibility for {0}"
msgstr ""

msgid "Set color for selected tracks..."
msgstr ""

msgid "Show selected only"
msgstr ""

msgid ""
"The GPX layer contains fields that can be converted to OSM tags. How would "
"you like to proceed?"
msgstr ""

msgid "Convert all fields"
msgstr ""

msgid "Only convert the following fields:"
msgstr ""

msgid "Do not convert any fields"
msgstr ""

msgid "Convert and remember selection"
msgstr ""

msgid "Convert to data layer"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Upload of unprocessed GPS data as map data is considered harmful."
"<br>If you want to upload traces, look here:</html>"
msgstr ""

msgid "Would you like to simplify the ways in the converted layer?"
msgstr ""

msgid "Customize track drawing"
msgstr ""

msgid "No timestamp"
msgstr ""

msgid "Select to download OSM data."
msgstr ""

msgid "Select to download GPS traces."
msgstr ""

msgid "Download everything within:"
msgstr ""

msgid "Maximum area per request:"
msgstr ""

msgid "Download near:"
msgstr ""

msgid "track only"
msgstr ""

msgid "waypoints only"
msgstr ""

msgid "track and waypoints"
msgstr ""

msgid "Click to download"
msgstr ""

msgid "Click to download into a new data layer"
msgstr ""

msgid "Click to cancel"
msgstr ""

msgid "Download from OSM along this track"
msgstr ""

msgid "Precache imagery tiles along this track"
msgstr ""

msgid "Precaching WMS"
msgstr ""

msgid "Please select the imagery layer."
msgstr ""

msgid "Select imagery layer"
msgstr ""

msgid "There are no imagery layers."
msgstr ""

msgid "No imagery layers"
msgstr ""

msgid "Error while parsing {0}"
msgstr ""

msgid "Could not read \"{0}\""
msgstr ""

msgid "gps point"
msgstr ""

msgid "1 - Fixed"
msgstr ""

msgid "2 - Float"
msgstr ""

msgid "3 - Reserved"
msgstr ""

msgid "4 - DGPS"
msgstr ""

msgid "5 - Single"
msgstr ""

msgid "6 - PPP"
msgstr ""

msgid "DGPS"
msgstr ""

msgid "PPS"
msgstr ""

msgid "RTK"
msgstr ""

msgid "Float RTK"
msgstr ""

msgid "Estimated"
msgstr ""

msgid "Simulated"
msgstr ""

msgid "HDOP"
msgstr ""

msgid "GPS fix value"
msgstr ""

msgid "GPS Ref-ID"
msgstr ""

msgid "Track date"
msgstr ""

msgid "Direction [°]"
msgstr ""

msgid "Velocity [{0}]"
msgstr ""

msgid "GPS ref ID"
msgstr ""

msgid "Audio files (*.wav, *.mp3, *.aac, *.aif, *.aiff)"
msgstr ""

msgid "Import Audio"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The data in the GPX layer ''{0}'' has been downloaded from the server."
"<br>Because its way points do not include a timestamp we cannot correlate "
"them with audio data.</html>"
msgstr ""

msgid "Import not possible"
msgstr ""

msgid "Audio markers from {0}"
msgstr ""

msgid "No GPX track available in layer to associate audio with."
msgstr ""

msgid ""
"Some waypoints with timestamps from before the start of the track or after "
"the end were omitted or moved to the start."
msgstr ""

msgid ""
"Some waypoints which were too far from the track to sensibly estimate their "
"time were omitted."
msgstr ""

msgid ""
"<html>The data in the GPX layer ''{0}'' has been downloaded from the server."
"<br>Because its way points do not include a timestamp we cannot correlate "
"them with images.</html>"
msgstr ""

msgid "Markers From Named Points"
msgstr ""

msgid "Named Trackpoints from {0}"
msgstr ""

msgid "Auto load tiles"
msgstr ""

msgid "Decrease zoom"
msgstr ""

msgid "Flush tile cache"
msgstr ""

msgid "Increase zoom"
msgstr ""

msgid "Load all tiles"
msgstr ""

msgid "Load all error tiles"
msgstr ""

msgid "Convert to OSM Data"
msgstr ""

msgid "Toggle layer {0}"
msgstr ""

msgid "Show errors"
msgstr ""

msgid "Matrix set identifier"
msgstr ""

msgid "Filter layers:"
msgstr ""

msgid "Change resolution"
msgstr ""

msgid "Zoom to native resolution"
msgstr ""

msgid "Malformed URI: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"IO Exception: {0}\n"
"{1}"
msgstr ""

msgid "gps marker"
msgstr ""

msgid "marker"
msgid_plural "markers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} consists of {1} marker"
msgid_plural "{0} consists of {1} markers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "No existing audio markers in this layer to offset from."
msgstr ""

msgid "Show Text/Icons"
msgstr ""

msgid "Toggle visible state of the marker text and icons."
msgstr ""

msgid "Synchronize Audio"
msgstr ""

msgid ""
"You need to pause audio at the moment when you hear your synchronization cue."
msgstr ""

msgid "Audio synchronized at point {0}."
msgstr ""

msgid "Unable to synchronize in layer being played."
msgstr ""

msgid "Make Audio Marker at Play Head"
msgstr ""

msgid ""
"You need to have paused audio at the point on the track where you want the "
"marker."
msgstr ""

msgid ""
"You need to drag the play head near to the GPX track whose associated sound "
"track you were playing (after the first marker)."
msgstr ""

msgid ""
"You need to SHIFT-drag the play head onto an audio marker or onto the track "
"point where you want to synchronize."
msgstr ""

msgid "Unable to create new audio marker."
msgstr ""

msgid "There was an error while trying to display the URL for this marker"
msgstr ""

msgid "(URL was: "
msgstr ""

msgid "Select the map painting styles"
msgstr ""

msgid "Rendering {0} to {1}"
msgstr ""

msgid "Error - file not found: ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Expected integer number for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Expected integer number >= 0 for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Unable to parse {0} parameter: {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Expected key and value, separated by '':'' character for option {0}, but got "
"''{1}''"
msgstr ""

msgid "Expected floating point number for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"Expected two coordinates, separated by comma, for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "In option {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Expected floating point number > 0 for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Expected integer number > 0 for option {0}, but got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "JOSM rendering command line interface"
msgstr ""

msgid "Renders data and saves the result to an image file."
msgstr ""

msgid "Input data file name (.osm)"
msgstr ""

msgid "Output image file name (.png); defaults to ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Style file to use for rendering (.mapcss or .zip)"
msgstr ""

msgid "This option can be repeated to load multiple styles."
msgstr ""

msgid ""
"Style setting (in JOSM accessible in the style list dialog right click menu)"
msgstr ""

msgid "Applies to the last style loaded with the {0} option."
msgstr ""

msgid ""
"Select zoom level to render. (integer value, 0=entire earth, 18=street level)"
msgstr ""

msgid "Select the map scale"
msgstr ""

msgid ""
"A value of 10000 denotes a scale of 1:10000 (1 cm on the map equals 100 m on "
"the ground; display resolution: 96 dpi)"
msgstr ""

msgid "Options {0} and {1} are mutually exclusive."
msgstr ""

msgid "Area to render, default value is ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"With keyword ''{0}'', the downloaded area in the .osm input file will be "
"used (if recorded)."
msgstr ""

msgid "Specify bottom left corner of the rendering area"
msgstr ""

msgid ""
"Used in combination with width and height options to determine the area to "
"render."
msgstr ""

msgid "Width of the rendered area, in meter"
msgstr ""

msgid "Height of the rendered area, in meter"
msgstr ""

msgid "Width of the target image, in pixel"
msgstr ""

msgid "Height of the target image, in pixel"
msgstr ""

msgid "Projection to use, default value ''{0}'' (web-Mercator)"
msgstr ""

msgid ""
"Maximum image width/height in pixel (''{0}'' means no limit), default value: "
"{1}"
msgstr ""

msgid ""
"To specify the rendered area and scale, the options can be combined in "
"various ways"
msgstr ""

msgid ""
"If neither ''{0}'' nor ''{1}'' is given, the default value {2} takes effect "
"and the bounds of the download area in the .osm input file are used."
msgstr ""

msgid ""
"Argument {0} given, but scale cannot be determined from remaining arguments"
msgstr ""

msgid "Argument {0} given, expected {1} or {2}"
msgstr ""

msgid "{0} mode, but no bounds found in osm data input file"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to determine scale, one of the options {0}, {1}, {2} or {3} expected"
msgstr ""

msgid "In .osm data file ''{0}'' - "
msgstr ""

msgid ""
"Image dimensions ({0}x{1}) exceeds maximum image size {2} (use option {3} to "
"change limit)"
msgstr ""

msgid "Style setting not found: ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Toggle all settings"
msgstr ""

msgid ""
"There was an error when loading this style. Select ''Info'' from the right "
"click menu for details."
msgid_plural ""
"There were {0} errors when loading this style. Select ''Info'' from the "
"right click menu for details."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "loading style ''{0}''..."
msgstr ""

msgid "Failed to index validator rules. Error was: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to load Mappaint styles from ''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr ""

msgid "Failed to parse Mappaint styles from ''{0}''. Error was: {1}"
msgstr ""

msgid "Unable to replace argument {0} in {1}: {2}"
msgstr ""

msgid "Failed to locate image ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Save Access Token in preferences"
msgstr ""

msgid "Access Token Key:"
msgstr ""

msgid "Access Token Secret:"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Select to save the Access Token in the JOSM preferences.<br>Unselect "
"to use the Access Token in this JOSM session only.</html>"
msgstr ""

msgid "Use default settings"
msgstr ""

msgid "Redirect URL:"
msgstr ""

msgid "Access Token URL:"
msgstr ""

msgid "Authorize URL:"
msgstr ""

msgid "Click to reset the OAuth settings to default values"
msgstr ""

msgid "Click to abort resetting to the OAuth default values"
msgstr ""

msgid ""
"<html>JOSM is about to reset the OAuth settings to default values.<br>The "
"current custom settings are not saved.</html>"
msgstr ""

msgid "Overwrite custom OAuth settings?"
msgstr ""

msgid "Fully automatic"
msgstr ""

msgid "Semi-automatic"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Run a fully automatic procedure to get an access token from the OSM "
"website.<br>JOSM accesses the OSM website on behalf of the JOSM user and "
"fully<br>automatically authorizes the user and retrieves an Access Token.</"
"html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Run a semi-automatic procedure to get an access token from the OSM "
"website.<br>JOSM submits the standards OAuth requests to get a Request Token "
"and an<br>Access Token. It dispatches the user to the OSM website in an "
"external browser<br>to authenticate itself and to accept the request token "
"submitted by JOSM.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Enter an Access Token manually if it was generated and retrieved "
"outside<br>of JOSM.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter your OSM user name and password. The password will <strong>not</"
"strong> be saved in clear text in the JOSM preferences and it will be "
"submitted to the OSM server <strong>only once</strong>. Subsequent data "
"upload requests don''t use your password any more."
msgstr ""

msgid "Username: "
msgstr ""

msgid "Granted rights"
msgstr ""

msgid "Advanced OAuth properties"
msgstr ""

msgid "Accept Access Token"
msgstr ""

msgid ""
"<html>You have successfully retrieved an OAuth Access Token from the OSM "
"website. Click on <strong>{0}</strong> to accept the token. JOSM will use it "
"in subsequent requests to gain access to the OSM API.</html>"
msgstr ""

msgid "Authorize now"
msgstr ""

msgid "Click to redirect you to the authorization form on the JOSM web site"
msgstr ""

msgid "Run the automatic authorization steps again"
msgstr ""

msgid "Test Access Token"
msgstr ""

msgid "Authorize JOSM to access the OSM API"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The automatic process for retrieving an OAuth Access Token<br>from the "
"OSM server failed.<br><br>Please try again or choose another kind of "
"authorization process,<br>i.e. semi-automatic or manual authorization.</html>"
msgstr ""

msgid "OAuth authorization failed"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The automatic process for retrieving an OAuth Access Token<br>from the "
"OSM server failed because JOSM was not able to build<br>a valid login URL "
"from the OAuth Authorize Endpoint URL ''{0}''.<br><br>Please check your "
"advanced setting and try again.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter an OAuth Access Token which is authorized to access the OSM "
"server ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Access Token"
msgstr ""

msgid "Advanced OAuth parameters"
msgstr ""

msgid "Enter the OAuth Access Token"
msgstr ""

msgid "Enter advanced OAuth properties"
msgstr ""

msgid ""
"<html><body>Please enter an OAuth Access Token which is authorized to access "
"the OSM server ''{0}''.</body></html>"
msgstr ""

msgid "Please enter an Access Token Key"
msgstr ""

msgid ""
"The Access Token Key must not be empty. Please enter an Access Token Key"
msgstr ""

msgid "Click to test the Access Token"
msgstr ""

msgid "Authentication failed, please check browser for details."
msgstr ""

msgid "OAuth Authentication Failed"
msgstr ""

msgid ""
"With OAuth you grant JOSM the right to upload map data and GPS tracks on "
"your behalf (<a href=\"{0}\">more info...</a>)."
msgstr ""

msgid ""
"<strong>Warning:</strong> Since you are using not the default OSM API, make "
"sure to set an OAuth consumer key and secret in the <i>Advanced OAuth "
"parameters</i>."
msgstr ""

msgid "Get an Access Token for ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Close the dialog and cancel authorization"
msgstr ""

msgid "Close the dialog and accept the Access Token"
msgstr ""

msgid "Allow to upload map data"
msgstr ""

msgid "Select to grant JOSM the right to upload map data on your behalf"
msgstr ""

msgid "Allow to upload GPS traces"
msgstr ""

msgid "Select to grant JOSM the right to upload GPS traces on your behalf"
msgstr ""

msgid "Allow to download your private GPS traces"
msgstr ""

msgid ""
"Select to grant JOSM the right to download your private GPS traces into JOSM "
"layers"
msgstr ""

msgid "Allow to read your preferences"
msgstr ""

msgid "Select to grant JOSM the right to read your server preferences"
msgstr ""

msgid "Allow to write your preferences"
msgstr ""

msgid "Select to grant JOSM the right to write your server preferences"
msgstr ""

msgid "Allow modifications of notes"
msgstr ""

msgid "Select to grant JOSM the right to modify notes on your behalf"
msgstr ""

msgid "Testing OAuth Access Token"
msgstr ""

msgid "Retrieving user details with Access Token Key ''{0}'' was rejected."
msgstr ""

msgid "Retrieving user details with Access Token Key ''{0}'' was forbidden."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Successfully used the Access Token ''{0}'' to<br>access the OSM server "
"at ''{1}''.<br>You are accessing the OSM server as user ''{2}'' with id "
"''{3}''.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to access the OSM server ''{0}''<br>with the Access Token "
"''{1}''.<br>The server rejected the Access Token as unauthorized. You will "
"not<br>be able to access any protected resource on this server using this "
"token.</html>"
msgstr ""

msgid "Test failed"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The Access Token ''{1}'' is known to the OSM server ''{0}''.<br>The "
"test to retrieve the user details for this token failed, though."
"<br>Depending on what rights are granted to this token you may nevertheless "
"use it<br>to upload data, upload GPS traces, and/or access other protected "
"resources.</html>"
msgstr ""

msgid "Token allows restricted access"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to retrieve information about the current user from the OSM "
"server ''{0}''.<br>This is probably not a problem caused by the tested "
"Access Token, but<br>rather a problem with the server configuration. "
"Carefully check the server<br>URL and your Internet connection.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to sign the request for the OSM server ''{0}'' with the token "
"''{1}''.<br>The token ist probably invalid.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The test failed because the server responded with an internal error."
"<br>JOSM could not decide whether the token is valid. Please try again later."
"</html>"
msgstr ""

msgid "Retrieving user info..."
msgstr ""

msgid "Close the preferences dialog and discard preference updates"
msgstr ""

msgid "Save the preferences and close the dialog"
msgstr ""

msgid "You have to restart JOSM for some settings to take effect."
msgstr ""

msgid "Would you like to restart now?"
msgstr ""

msgid "Download plugins"
msgstr ""

msgid "Icon paths:"
msgstr ""

msgid "Name (optional):"
msgstr ""

msgid "URL / File:"
msgstr ""

msgid "Map paint style file (*.xml, *.mapcss, *.zip)"
msgstr ""

msgid "Preset definition file (*.xml, *.zip)"
msgstr ""

msgid "Tag checker rule (*.validator.mapcss, *.zip)"
msgstr ""

msgid "Edit source entry:"
msgstr ""

msgid "Entry ''{0}'' requires JOSM Version {1}. (Currently running: {2})"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-dns.c:159
msgid "Continue anyway"
msgstr "যেকোনভাবেই হোক চালিয়ে যান"

msgid "Cancel and return to the previous dialog"
msgstr ""

msgid "Ignore warning and install style anyway"
msgstr ""

msgid "Some entries have unmet dependencies:"
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:84
msgid "Reset to default"
msgstr "স্বাভাবিকে রিসেট কর"

msgid "Add a new icon path"
msgstr ""

msgid "Remove the selected icon paths"
msgstr ""

msgid "Edit the selected icon path"
msgstr ""

msgid "External resource entry: Active"
msgstr ""

msgid "External resource entry: Inactive"
msgstr ""

msgid "Remove from toolbar"
msgstr ""

msgid "Configure toolbar"
msgstr ""

msgid "Edit shortcut"
msgstr ""

msgid "Do not hide toolbar and menu"
msgstr ""

msgid "Customize the elements on the toolbar."
msgstr ""

msgid "Action parameters"
msgstr ""

msgid "Parameter name"
msgstr ""

msgid "Parameter value"
msgstr ""

msgid "Toolbar action without name: {0}"
msgstr ""

msgid "Strange toolbar value: {0}"
msgstr ""

msgid "Toolbar action {0} overwritten: {1} gets {2}"
msgstr ""

msgid "Registered toolbar action without name: {0}"
msgstr ""

msgid "Registered toolbar action {0} overwritten: {1} gets {2}"
msgstr ""

msgid "Toolbar: {0}"
msgstr ""

msgid "add entry"
msgstr ""

msgid "Key: {0}"
msgstr ""

msgid "Edit boundaries"
msgstr ""

msgid "Internal JOSM boundaries"
msgstr ""

msgid "Reset preferences"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to clear all preferences to their default values<br />All your "
"settings will be deleted: plugins, imagery, filters, toolbar buttons, "
"keyboard, etc. <br />Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
msgid "Advanced Preferences"
msgstr ""

msgid "Setting Preference entries directly. Use with caution!"
msgstr ""

msgid "Export selected items"
msgstr ""

msgid "JOSM custom settings files (*.xml)"
msgstr ""

msgid "Please select some preference keys not marked as default"
msgstr ""

msgid "Export preferences keys to JOSM customization file"
msgstr ""

msgid "What to do with preference lists when this file is to be imported?"
msgstr ""

msgid "Append preferences from file to existing values"
msgstr ""

msgid "Replace existing values"
msgstr ""

msgid "Open JOSM customization file"
msgstr ""

msgid "Import log"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Here is file import summary. <br/>You can reject preferences changes "
"by pressing \"Cancel\" in preferences dialog <br/>To activate some changes "
"JOSM restart may be needed.</html>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:162 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417
msgid "toolbar"
msgstr ""

msgid "Load profile"
msgstr ""

msgid "Save {0} profile"
msgstr ""

msgid "All the preferences of this group are default, nothing to save"
msgstr ""

msgid "Choose profile file"
msgstr ""

msgid "Change list setting"
msgstr ""

msgid "Change list of lists setting"
msgstr ""

msgid "Change list of maps setting"
msgstr ""

msgid "Entry {0}"
msgstr ""

msgid "Select Setting Type:"
msgstr ""

msgid "List of lists"
msgstr ""

msgid "List of maps"
msgstr ""

msgid "Add setting"
msgstr ""

msgid "Advanced Background: Changed"
msgstr ""

msgid "Advanced Background: NonDefault"
msgstr ""

msgid "Current value is default."
msgstr ""

msgid "Default value is ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Default value currently unknown (setting has not been used yet)."
msgstr ""

msgid "Change string setting"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/gauge/gauge_field.js:0
msgid "Value: "
msgstr ""

msgid "Settings for the audio player and audio markers."
msgstr ""

msgid "Display the Audio menu."
msgstr ""

msgid "Label audio (and image and web) markers."
msgstr ""

msgid "Display live audio trace."
msgstr ""

msgid "Explicit waypoints with valid timestamps."
msgstr ""

msgid "Explicit waypoints with time estimated from track position."
msgstr ""

msgid "Named trackpoints."
msgstr ""

msgid "Modified times (time stamps) of audio files."
msgstr ""

msgid "Start of track (will always do this if no other markers available)."
msgstr ""

msgid "Show or hide the audio menu entry on the main menu bar."
msgstr ""

msgid ""
"Display a moving icon representing the point on the synchronized track where "
"the audio currently playing was recorded."
msgstr ""

msgid ""
"Put text labels against audio (and image and web) markers as well as their "
"button icons."
msgstr ""

msgid "When importing audio, make markers from..."
msgstr ""

msgid "When importing audio, apply it to any waypoints in the GPX layer."
msgstr ""

msgid ""
"Automatically create audio markers from trackpoints (rather than explicit "
"waypoints) with names or descriptions."
msgstr ""

msgid ""
"Create audio markers at the position on the track corresponding to the "
"modified time of each audio WAV file imported."
msgstr ""

msgid ""
"The number of seconds to jump forward or back when the relevant button is "
"pressed"
msgstr ""

msgid "Forward/back time (seconds)"
msgstr ""

msgid "The amount by which the speed is multiplied for fast forwarding"
msgstr ""

msgid "Fast forward multiplier"
msgstr ""

msgid ""
"Playback starts this number of seconds before (or after, if negative) the "
"audio track position requested"
msgstr ""

msgid "Lead-in time (seconds)"
msgstr ""

msgid "The ratio of voice recorder elapsed time to true elapsed time"
msgstr ""

msgid "Voice recorder calibration"
msgstr ""

msgid "Change colors used in program dialogs and in map paint styles."
msgstr ""

msgid "Paint style {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Choose a color for {0}"
msgstr ""

msgid "Colors used by different objects in JOSM."
msgstr ""

msgctxt "gui"
msgid "Display"
msgstr ""

msgid ""
"Various settings that influence the visual representation of the whole "
"program."
msgstr ""

msgid "Draw Direction Arrows"
msgstr ""

msgid "Only on the head of a way."
msgstr ""

msgid "Draw oneway arrows."
msgstr ""

msgid "Draw segment order numbers"
msgstr ""

msgid "Draw segment order numbers on selected way"
msgstr ""

msgid "Draw virtual nodes in select mode"
msgstr ""

msgid "Draw inactive layers in other color"
msgstr ""

msgid "Display discardable keys"
msgstr ""

msgid "Use auto filters"
msgstr ""

msgid "Highlight target ways and nodes"
msgstr ""

msgid "Draw rubber-band helper line"
msgstr ""

msgid "Smooth map graphics (antialiasing)"
msgstr ""

msgid "Smooth map graphics in wireframe mode (antialiasing)"
msgstr ""

msgid "Draw only outlines of areas"
msgstr ""

msgid "Hide labels while dragging the map"
msgstr ""

msgid "OSM Data"
msgstr ""

msgid "Settings that control the drawing of OSM data."
msgstr ""

msgid "Draw direction hints for way segments."
msgstr ""

msgid "Draw arrows in the direction of oneways and other directed features."
msgstr ""

msgid "Draw the order numbers of all segments within their way."
msgstr ""

msgid "Draw the boundaries of data loaded from the server."
msgstr ""

msgid "Draw virtual nodes in select mode for easy way modification."
msgstr ""

msgid "Draw the inactive data layers in a different color."
msgstr ""

msgid "Apply antialiasing to the map view resulting in a smoother appearance."
msgstr ""

msgid ""
"Apply antialiasing to the map view in wireframe mode resulting in a smoother "
"appearance."
msgstr ""

msgid "Highlight target nodes and ways while drawing or selecting"
msgstr ""

msgid ""
"This option suppresses the filling of areas, overriding anything specified "
"in the selected style."
msgstr ""

msgid ""
"This option hides the textual labels of OSM objects while dragging the map."
msgstr ""

msgid ""
"Display keys which have been deemed uninteresting to the point that they can "
"be silently removed."
msgstr ""

msgid ""
"Display buttons to automatically filter numeric values of a predefined tag"
msgstr ""

msgid "Options that affect drawing performance"
msgstr ""

msgid "Segment drawing options"
msgstr ""

msgid "Select and draw mode options"
msgstr ""

msgid "GPS Points"
msgstr ""

msgid "Settings that control the drawing of GPS tracks."
msgstr ""

msgctxt "gpx_field"
msgid "Name"
msgstr ""

msgctxt "gpx_field"
msgid "Desc(ription)"
msgstr ""

msgid "Name or offset"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:476 ../gtk/DetailsDialog.cc:494
msgid "Use global settings"
msgstr "আন্তর্জাতিক সেটিং ব্যবহার"

msgid "Force lines if no segments imported"
msgstr ""

msgid "Draw large GPS points"
msgstr ""

msgid "Draw a circle from value"
msgstr ""

msgid "Horizontal deviation estimate"
msgstr ""

msgid "Age of correction data"
msgstr ""

msgid "Velocity (red = slow, green = fast)"
msgstr ""

msgid "Direction (red = west, yellow = north, green = east, blue = south)"
msgstr ""

msgid "Dilution of Position (red = high, green = low, if available)"
msgstr ""

msgid "Quality (RTKLib only, if available)"
msgstr ""

msgid "GPS reference ID"
msgstr ""

msgid "Heat Map (dark = few, bright = many)"
msgstr ""

msgid "Single Color (can be customized in the layer manager)"
msgstr ""

msgid "Car"
msgstr ""

msgid "Bicycle"
msgstr ""

msgid "Foot"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "User Normal"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "User Light"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "Traffic Lights"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "Inferno"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "Viridis"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "Wood"
msgstr ""

msgctxt "Heat map"
msgid "Heat"
msgstr ""

msgid "Use points instead of lines for heat map"
msgstr ""

msgid "Create markers when reading GPX"
msgstr ""

msgid "Fast drawing (looks uglier)"
msgstr ""

msgid "Dynamic color range based on data limits"
msgstr ""

msgid "Smooth GPX graphics (antialiasing)"
msgstr ""

msgid "Draw with Opacity (alpha blending) "
msgstr ""

msgid ""
"Automatically make a marker layer from any waypoints when opening a GPX "
"layer."
msgstr ""

msgid "Draw lines between raw GPS points"
msgstr ""

msgid ""
"Maximum length (in meters) to draw lines for local files. Set to ''-1'' to "
"draw all lines."
msgstr ""

msgid "Maximum length for local files (meters)"
msgstr ""

msgid ""
"Maximum length (in meters) to draw lines. Set to ''-1'' to draw all lines."
msgstr ""

msgid "Maximum length (meters)"
msgstr ""

msgid ""
"Force drawing of lines if the imported data contain no line information."
msgstr ""

msgid "Draw direction arrows for lines, connecting GPS points."
msgstr ""

msgid "Draw the direction arrows using table lookups instead of complex math."
msgstr ""

msgid ""
"Do not draw arrows if they are not at least this distance away from the last "
"one."
msgstr ""

msgid "Minimum distance (pixels)"
msgstr ""

msgid "Source of the circle size"
msgstr ""

msgid "Draw larger dots for the GPS points."
msgstr ""

msgid "Width of drawn GPX line (0 for default)"
msgstr ""

msgid "Drawing width of GPX lines"
msgstr ""

msgid "Apply antialiasing to the GPX lines resulting in a smoother appearance."
msgstr ""

msgid ""
"Apply dynamic alpha-blending and adjust width based on zoom level for all "
"GPX lines."
msgstr ""

msgid ""
"All points and track segments will have their own color. Can be customized "
"in Layer Manager."
msgstr ""

msgid "Colors points and track segments by velocity."
msgstr ""

msgid "Colors points and track segments by direction."
msgstr ""

msgid ""
"Colors points and track segments by dilution of position (HDOP). Your "
"capture device needs to log that information."
msgstr ""

msgid ""
"Colors points and track segments by RTKLib quality flag (Q). Your capture "
"device needs to log that information."
msgstr ""

msgid "Colors points and track segments by GPS fix value."
msgstr ""

msgid "Colors points and track segments by GPS reference ID."
msgstr ""

msgid "Colors points and track segments by its timestamp."
msgstr ""

msgid ""
"Collected points and track segments for a position and displayed as heat map."
msgstr ""

msgid "Allows to tune the track coloring for different average speeds."
msgstr ""

msgid "Selects the color schema for heat map."
msgstr ""

msgid "Track and Point Coloring"
msgstr ""

msgid "Overlay gain adjustment"
msgstr ""

msgid "Lower limit of visibility"
msgstr ""

msgid "Adjust the gain of overlay blending."
msgstr ""

msgid "Draw all GPX traces that exceed this threshold."
msgstr ""

msgid ""
"Render engine uses points with simulated position error instead of lines. "
msgstr ""

msgid "Colors points and track segments by data limits."
msgstr ""

msgid "Waypoint labelling"
msgstr ""

msgid "Audio waypoint labelling"
msgstr ""

msgid "Incorrect waypoint label pattern: {0}"
msgstr ""

msgid "Incorrect pattern"
msgstr ""

msgid "Incorrect audio waypoint label pattern: {0}"
msgstr ""

msgid "Show splash screen at startup"
msgstr ""

msgid "Show user name in title"
msgstr ""

msgid "Show object ID in selection lists"
msgstr ""

msgid "Show object version in selection lists"
msgstr ""

msgid "Show node coordinates in selection lists"
msgstr ""

msgid "Show localized name in selection lists"
msgstr ""

msgid "Modeless working (Potlatch style)"
msgstr ""

msgid "Preview object properties on mouse hover"
msgstr ""

msgid "Prefer showing information for selected objects"
msgstr ""

msgid "Dynamic buttons in side menus"
msgstr ""

msgid "Display ISO dates"
msgstr ""

msgid "Remember dialog geometries"
msgstr ""

msgid "Use native file choosers (nicer, but do not support file filters)"
msgstr ""

msgid "Reverse zoom with mouse wheel"
msgstr ""

msgid "Intermediate steps between native resolutions"
msgstr ""

msgid "Show localized name in selection lists, if available"
msgstr ""

msgid "Do not require to switch modes (potlatch style workflow)"
msgstr ""

msgid ""
"Show tags and relation memberships of objects in the properties dialog when "
"hovering over them with the mouse pointer"
msgstr ""

msgid ""
"Always show information for selected objects when something is selected "
"instead of the hovered object"
msgstr ""

msgid ""
"Display buttons in right side menus only when mouse is inside the element"
msgstr ""

msgid "ISO 8601"
msgstr ""

msgid ""
"Format dates according to {0}. Today''s date will be displayed as {1} "
"instead of {2}"
msgstr ""

msgid ""
"Use file choosers that behave more like native ones. They look nicer but do "
"not support some features like file filters"
msgstr ""

msgid "Check if you feel opposite direction more convenient"
msgstr ""

msgid ""
"Divide intervals between native resolution levels to smaller steps if they "
"are much larger than zoom ratio"
msgstr ""

msgid "Zoom steps to get double scale"
msgstr ""

msgid ""
"Higher value means more steps needed, therefore zoom steps will be smaller"
msgstr ""

msgid "Change the language of JOSM."
msgstr ""

msgid "Default (Auto determined)"
msgstr ""

msgid "Add Imagery URL"
msgstr ""

msgid "Is layer properly georeferenced?"
msgstr ""

msgid "Minimum cache expiry: "
msgstr ""

msgid "Set custom HTTP headers (if needed):"
msgstr ""

msgid "{0} Make sure OSM has the permission to use this service"
msgstr ""

msgid "{0} Enter URL (may be a style sheet url)"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is replaced by tile zoom level, also supported:<br>offsets to the zoom "
"level: {1} or {2}<br>reversed zoom level: {3}"
msgstr ""

msgid "{0} is replaced by X-coordinate of the tile"
msgstr ""

msgid "{0} is replaced by Y-coordinate of the tile"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is replaced by a random selection from the given comma separated list, e."
"g. {1}"
msgstr ""

msgid "{0} Enter maximum zoom (optional)"
msgstr ""

msgid "{0} Edit generated {1} URL (optional)"
msgstr ""

msgid "{0} Enter name for this layer"
msgstr ""

msgid "{0} Enter URL"
msgstr ""

msgid "{0} is replaced by {1} (Yahoo style Y coordinate)"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is replaced by {1} (OSGeo Tile Map Service Specification style Y "
"coordinate)"
msgstr ""

msgid "Store WMS endpoint only, select layers at usage"
msgstr ""

msgid "Use selected layers as default"
msgstr ""

msgid "Show bounds"
msgstr ""

msgid "{0} Enter GetCapabilities URL"
msgstr ""

msgid "{0} Get layers"
msgstr ""

msgid "{0} Select layers"
msgstr ""

msgid "{0} Select image format"
msgstr ""

msgid "Show Bounds"
msgstr ""

msgid "No bounding box was found for this layer."
msgstr ""

msgid "Trying WMS urls"
msgstr ""

msgid "Set default layer?"
msgstr ""

msgid "Choose default layer"
msgstr ""

msgid "Error getting layers: {0}"
msgstr ""

msgid "You need to get fetch layers"
msgstr ""

msgid "Tile cache directory: "
msgstr ""

msgid "Maximum size of disk cache (per imagery) in MB: "
msgstr ""

msgid "{0} cache, total cache size: {1}"
msgstr ""

msgid "Cache name"
msgstr ""

msgid "Object Count"
msgstr ""

msgid "Strong"
msgstr "শক্তিশালী"

msgid "Sharpen (requires layer re-add): "
msgstr ""

msgid "Tiles zoom offset:"
msgstr ""

msgid "Header value"
msgstr ""

msgid "Imagery"
msgstr ""

msgid "Modify list of imagery layers displayed in the Imagery menu"
msgstr ""

msgid "Common Settings"
msgstr ""

msgid "WMS Settings"
msgstr ""

msgid "TMS Settings"
msgstr ""

msgid "Imagery providers"
msgstr ""

msgid "Offset bookmarks"
msgstr ""

msgid "Please select the row to delete."
msgstr ""

msgid "Imagery Background: Default"
msgstr ""

msgid "Available default entries:"
msgstr ""

msgid "Boundaries of selected imagery entries:"
msgstr ""

msgid "New default entries can be added in the <a href=\"{0}\">Wiki</a>."
msgstr ""

msgid "Selected entries:"
msgstr ""

msgid "Add a new {0} entry by entering the URL"
msgstr ""

msgid "Remove entry"
msgstr ""

msgid "Copy selected default entries from the list above into the list below."
msgstr ""

msgid "Please select at least one row to copy."
msgstr ""

msgid "Menu Name"
msgstr ""

msgid "Imagery URL"
msgstr ""

msgid "Menu Name (Default)"
msgstr ""

msgid "Imagery URL (Default)"
msgstr ""

msgid "EULA license URL not available: {0}"
msgstr ""

msgid "Malformed URL for the EULA licence: {0}"
msgstr ""

msgid "Auto zoom by default: "
msgstr ""

msgid "Autoload tiles by default: "
msgstr ""

msgid "Min. zoom level: "
msgstr ""

msgid "Max. zoom level: "
msgstr ""

msgid "Add to slippymap chooser: "
msgstr ""

msgid "Maximum concurrent downloads: "
msgstr ""

msgid "Maximum concurrent downloads per host: "
msgstr ""

msgid "Simultaneous connections:"
msgstr ""

msgid "File backup"
msgstr ""

msgid "Configure whether to create backup files"
msgstr ""

msgid "Auto save enabled"
msgstr ""

msgid "Auto save interval (seconds)"
msgstr ""

msgid "Default value: {0}"
msgstr ""

msgid "Auto saved files per layer"
msgstr ""

msgid ""
"<i>(Autosave stores the changed data layers in periodic intervals. The "
"backups are saved in JOSM''s preference folder. In case of a crash, JOSM "
"tries to recover the unsaved changes on next start.)</i>"
msgstr ""

msgid "Keep backup files when saving data layers"
msgstr ""

msgid "When saving, keep backup files ending with a ~"
msgstr ""

msgid ""
"<i>(JOSM can keep a backup file when saving data layers. It appends ''~'' to "
"the file name and saves it in the same folder.)</i>"
msgstr ""

msgid "Notification at each save"
msgstr ""

msgid "When saving, display a small notification"
msgstr ""

msgid "Adapt the rendering of OSM objects"
msgstr ""

msgid "Enable built-in icon defaults"
msgstr ""

msgid "Available styles:"
msgstr ""

msgid "Active styles:"
msgstr ""

msgid "Add a new style by entering filename or URL"
msgstr ""

msgid "New style entry:"
msgstr ""

msgid "Remove the selected styles from the list of active styles"
msgstr ""

msgid "Edit the filename or URL for the selected active style"
msgstr ""

msgid "Add the selected available styles to the list of active styles"
msgstr ""

msgid "Reloads the list of available styles from ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Loading style sources from ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to load the list of style sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""

msgid "Warning: illegal format of entry in style list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Could not read tagging preset source: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Could not read tagging preset source: {0}\n"
"Do you want to keep it?"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Tagging preset source {0} can be loaded but it contains errors. Do you "
"really want to use it?<br><br><table width=600>Error is: [{1}:{2}] {3}</"
"table></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Unable to parse tagging preset source: {0}. Do you really want to use "
"it?<br><br><table width=400>Error is: [{1}:{2}] {3}</table></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Tagging preset source {0} can be loaded but it contains errors. Do you "
"really want to use it?<br><br><table width=600>Error is: {1}</table></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Unable to parse tagging preset source: {0}. Do you really want to use "
"it?<br><br><table width=600>Error is: {1}</table></html>"
msgstr ""

msgid "Tagging Presets"
msgstr ""

msgid "Run data validator on user input"
msgstr ""

msgid "Sort presets menu alphabetically"
msgstr ""

msgid "Available presets:"
msgstr ""

msgid "Active presets:"
msgstr ""

msgid "Add a new preset by entering filename or URL"
msgstr ""

msgid "New preset entry:"
msgstr ""

msgid "Remove the selected presets from the list of active presets"
msgstr ""

msgid "Edit the filename or URL for the selected active preset"
msgstr ""

msgid "Add the selected available presets to the list of active presets"
msgstr ""

msgid "Reloads the list of available presets from ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Loading preset sources from ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to load the list of preset sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""

msgid "Warning: illegal format of entry in preset list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Plugin {0} is still required by this plugin:"
msgid_plural "Plugin {0} is still required by these {1} plugins:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Plugin bundled with JOSM"
msgstr ""

msgid ""
"Please click on <strong>Download list</strong> to download and display a "
"list of available plugins."
msgstr ""

msgid "The filter returned no results."
msgstr ""

msgid "{0}: Version {1} (local: {2})"
msgstr ""

msgid " (requires: {0})"
msgstr ""

msgid "Update plugins"
msgstr ""

msgid "Configure available plugins."
msgstr ""

msgid "The following plugin has been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgid_plural ""
"The following {0} plugins have been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Downloading the following plugin has <strong>failed</strong>:"
msgid_plural ""
"Downloading the following {0} plugins has <strong>failed</strong>:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "<br>Error message(untranslated): {0}"
msgstr ""

msgid "Please restart JOSM to activate the downloaded plugins."
msgstr ""

msgctxt "plugins"
msgid "All"
msgstr ""

msgctxt "plugins"
msgid "Installed"
msgstr ""

msgctxt "plugins"
msgid "Available"
msgstr ""

msgid "Plugin update policy"
msgstr ""

msgid "Accept the new plugin sites and close the dialog"
msgstr ""

msgid "Configure Plugin Sites"
msgstr ""

msgid "Download list"
msgstr ""

msgid "Download the list of available plugins"
msgstr ""

msgid "Update the selected plugins"
msgstr ""

msgid ""
"All installed plugins are up to date. JOSM does not have to download newer "
"versions."
msgstr ""

msgid "Plugins up to date"
msgstr ""

msgid "Configure sites..."
msgstr ""

msgid "Configure the list of sites where plugins are downloaded from"
msgstr ""

msgid "Load from list..."
msgstr ""

msgid "Load plugins from a list of plugins"
msgstr ""

msgid "Disable all other plugins"
msgstr ""

msgid "Enter a list of plugins you want to download."
msgstr ""

msgid "You should add one plugin id per line, version information is ignored."
msgstr ""

msgid "You can copy+paste the list of a status report here."
msgstr ""

msgid "Load plugins from list"
msgstr ""

msgid "The following plugins were not found. Continue anyway?"
msgstr ""

msgid "Add JOSM Plugin description URL."
msgstr ""

msgid "Enter URL"
msgstr ""

msgid "Please select an entry."
msgstr ""

msgid "Edit JOSM Plugin description URL."
msgstr ""

msgid "JOSM Plugin description URL"
msgstr ""

msgid "Update interval (in days):"
msgstr ""

msgid "Ask before updating"
msgstr ""

msgid "Always update without asking"
msgstr ""

msgid "Never update"
msgstr ""

msgid ""
"Please decide whether JOSM shall automatically update active plugins at "
"startup after an update of JOSM itself."
msgstr ""

msgid ""
"Please decide whether JOSM shall automatically update active plugins after a "
"certain period of time."
msgstr ""

msgid "By Code (EPSG)"
msgstr ""

msgid "Projection code"
msgstr ""

msgid "Projection name"
msgstr ""

msgid "Invalid projection configuration: {0}"
msgstr ""

msgid "Projection configuration is valid."
msgstr ""

msgid "Parameter information..."
msgstr ""

msgid "Parameter information"
msgstr ""

msgid "Supported values:"
msgstr ""

msgid "Projection parameters"
msgstr ""

msgid "False easting and false northing"
msgstr ""

msgid "Central meridian"
msgstr ""

msgid "Ellipsoid name"
msgstr ""

msgid "Ellipsoid parameters"
msgstr ""

msgid "Datum name"
msgstr ""

msgid "3 or 7 term datum transform parameters"
msgstr ""

msgid "NTv2 grid file"
msgstr ""

msgid "Built-in:"
msgstr ""

msgid "Projection bounds (in degrees)"
msgstr ""

msgid "Sets the SRS=... parameter in the WMS request"
msgstr ""

msgid "Gauß-Krüger"
msgstr ""

msgid "GK Zone"
msgstr ""

msgid "Gauß-Krüger Zone {0}"
msgstr ""

msgid "{0} ({1} to {2} degrees)"
msgstr ""

msgid "Lambert CC9 Zone (France)"
msgstr ""

msgid "Lambert CC Zone"
msgstr ""

msgid "{0} (Corsica)"
msgstr ""

msgid "Lambert 4 Zones (France)"
msgstr ""

msgid "WGS84 Geographic"
msgstr ""

msgid "Belgian Lambert 1972"
msgstr ""

msgid "Belgian Lambert 2008"
msgstr ""

msgid "Lambert Zone (Estonia)"
msgstr ""

msgid "Lambert 93 (France)"
msgstr ""

msgid "LKS-92 (Latvia TM)"
msgstr ""

msgid "Rijksdriehoekscoördinaten (Netherlands)"
msgstr ""

msgid "SWEREF99 TM / EPSG:3006 (Sweden)"
msgstr ""

msgid "SWEREF99 13 30 / EPSG:3008 (Sweden)"
msgstr ""

msgid "Map Projection"
msgstr ""

msgid "Projection method"
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
#| msgid "Use De_fault"
msgid "Set as default"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে নির্ধারণ"

msgid "Default projection"
msgstr ""

msgid "Default projection has been set to ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Display coordinates as"
msgstr ""

msgid "System of measurement"
msgstr ""

msgid "The projection {0} could not be activated. Using Mercator"
msgstr ""

msgid "PUWG 1992 (Poland)"
msgstr ""

msgid "PUWG 2000 Zone {0} (Poland)"
msgstr ""

msgid "PUWG (Poland)"
msgstr ""

msgid "PUWG Zone"
msgstr ""

msgid "Swiss Grid (Switzerland)"
msgstr ""

msgid "<i>CH1903 / LV03</i>"
msgstr ""

msgid "Guadeloupe Fort-Marigot 1949"
msgstr ""

msgid "Guadeloupe Ste-Anne 1948"
msgstr ""

msgid "Martinique Fort Desaix 1952"
msgstr ""

msgid "Reunion RGR92"
msgstr ""

msgid "Guyane RGFG95"
msgstr ""

msgid "UTM France (DOM)"
msgstr ""

msgid "UTM Geodesic system"
msgstr ""

msgid "UTM"
msgstr ""

msgid "Hemisphere"
msgstr ""

msgid "Settings for the remote control feature."
msgstr ""

msgid "Confirm all Remote Control actions manually"
msgstr ""

msgid ""
"Allows JOSM to be controlled from other applications, e.g. from a web "
"browser."
msgstr ""

msgid ""
"JOSM will always listen at <b>port {0}</b> (http) on localhost.<br>This port "
"is not configurable because it is referenced by external applications "
"talking to JOSM."
msgstr ""

msgid "Enable remote control"
msgstr ""

msgid "Permitted actions:"
msgstr ""

msgid "Testing OSM API URL ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"<html>''{0}'' is not a valid OSM API URL.<br>Please check the spelling and "
"validate again.</html>"
msgstr ""

msgid "Invalid API URL"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to build URL ''{0}'' for validating the OSM API server."
"<br>Please check the spelling of ''{1}'' and validate again.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to connect to the URL ''{0}''.<br>Please check the spelling of "
"''{1}'' and your Internet connection and validate again.</html>"
msgstr ""

msgid "Connection to API failed"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to retrieve a list of changesets from the OSM API server "
"at<br>''{1}''. The server responded with the return code {0} instead of 200."
"<br>Please check the spelling of ''{1}'' and validate again.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The OSM API server at ''{0}'' did not return a valid response.<br>It "
"is likely that ''{0}'' is not an OSM API server.<br>Please check the "
"spelling of ''{0}'' and validate again.</html>"
msgstr ""

msgid "Use Basic Authentication"
msgstr ""

msgid ""
"Select to use HTTP basic authentication with your OSM username and password"
msgstr ""

msgid "Use OAuth {0}"
msgstr ""

msgid "Select to use OAuth {0} as authentication mechanism"
msgstr ""

msgid ""
"Unsupported value in preference ''{0}'', got ''{1}''. Using authentication "
"method ''OAuth 2.0 Authentication''."
msgstr ""

msgid "OSM username:"
msgstr ""

msgid "OSM password:"
msgstr ""

msgid "Please enter your OSM password"
msgstr ""

msgid "Failed to retrieve OSM credentials from credential manager."
msgstr ""

msgid "Failed to save OSM credentials to credential manager."
msgstr ""

msgid "Periodically check for new messages"
msgstr ""

msgid "Check interval (minutes):"
msgstr ""

msgid "Max age for closed notes (days):"
msgstr ""

msgid ""
"Specifies the number of days a note needs to be closed to no longer be "
"downloaded"
msgstr ""

msgid "Display Advanced OAuth Parameters"
msgstr ""

msgid "Save to preferences"
msgstr ""

msgid "Use OAuth for all requests to {0}"
msgstr ""

msgid "For user-based bandwidth limit instead of IP-based one"
msgstr ""

msgid ""
"You do not have an Access Token yet to access the OSM server using OAuth. "
"Please authorize first."
msgstr ""

msgid "You already have an Access Token to access the OSM server using OAuth."
msgstr ""

msgid "Remove token"
msgstr ""

msgid "Remove token from JOSM. This does not revoke the token."
msgstr ""

msgid "New Access Token"
msgstr ""

msgid ""
"Click to step through the OAuth authorization process and generate a new "
"Access Token"
msgstr ""

msgid "Click test access to the OSM server with the current access token"
msgstr ""

msgid "<html>Use the default OSM server URL (<strong>{0}</strong>)</html>"
msgstr ""

msgid "Test the API URL"
msgstr ""

msgid "The API URL is valid."
msgstr ""

msgid "Validation failed. The API URL seems to be invalid."
msgstr ""

msgid "OSM API URL must not be empty. Please enter the OSM API URL."
msgstr ""

msgid "The current value is not a valid URL"
msgstr ""

msgid "Please enter the OSM API URL."
msgstr ""

msgid "Use Overpass server for object downloads"
msgstr ""

msgid "Overpass server: "
msgstr ""

msgid "Configure whether to use a proxy server"
msgstr ""

msgid "No proxy for"
msgstr ""

msgid "Proxy only for"
msgstr ""

msgctxt "server"
msgid "Port:"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter a username and a password if your proxy requires authentication."
msgstr ""

msgid "No proxy for (hosts):"
msgstr ""

msgid "Proxy only for (hosts):"
msgstr ""

msgid "No proxy"
msgstr "কোনো প্রক্সি নেই"

msgid "Use standard system settings"
msgstr ""

msgid ""
"Use standard system settings (disabled. Start JOSM with <tt>-Djava.net."
"useSystemProxies=true</tt> to enable)"
msgstr ""

msgid "Manually configure a HTTP proxy"
msgstr ""

msgid "Use a SOCKS proxy"
msgstr ""

msgid ""
"JOSM is configured to use proxies from the system setting, but the JVM is "
"not configured to retrieve them. Resetting preferences to ''No proxy''"
msgstr ""

msgid "OSM Server"
msgstr ""

msgid "Connection Settings for the OSM server."
msgstr ""

msgid "Please enter your OSM user name"
msgstr ""

msgid "The user name cannot be empty. Please enter your OSM user name"
msgstr ""

msgid "Shortcut Background: User"
msgstr ""

msgid "Shortcut Background: Modified"
msgstr ""

msgid "Use default"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_bn.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Key refers to a key on the keyboard, this is a label
#. TRANSLATORS: in the dialog for adding new keyboard bindings.
#: ../gui/accelmap.py:373
msgid "Key:"
msgstr ""

msgid "Attention: Use real keyboard keys only!"
msgstr ""

msgid "Changing keyboard shortcuts manually."
msgstr ""

msgid "Data validator"
msgstr ""

msgid ""
"An OSM data validator that checks for common errors made by users and editor "
"programs."
msgstr ""

msgid "Available rules:"
msgstr ""

msgid "Active rules:"
msgstr ""

msgid "Add a new rule by entering filename or URL"
msgstr ""

msgid "New rule entry:"
msgstr ""

msgid "Remove the selected rules from the list of active rules"
msgstr ""

msgid "Edit the filename or URL for the selected active rule"
msgstr ""

msgid "Add the selected available rules to the list of active rules"
msgstr ""

msgid "Reloads the list of available rules from ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Loading rule sources from ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to load the list of rule sources from<br>''{0}''."
"<br><br>Details (untranslated):<br>{1}</html>"
msgstr ""

msgid "Warning: illegal format of entry in rule list ''{0}''. Got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Tag checker rules"
msgstr ""

msgid "Choose Tag checker rules to enable"
msgstr ""

msgid "Use ignore list."
msgstr ""

msgid "Use the ignore list to suppress warnings."
msgstr ""

msgid "Use error layer."
msgstr ""

msgid "Use the error layer to display problematic elements."
msgstr ""

msgid "Show informational level."
msgstr ""

msgid "Show the informational tests."
msgstr ""

msgid "Show informational level on upload."
msgstr ""

msgid "Show the informational tests in the upload check windows."
msgstr ""

msgid "On demand"
msgstr ""

msgid "On upload"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:242
msgid "Tests"
msgstr ""

msgid "Choose tests to enable"
msgstr ""

msgid "Beginning task {2}: {0}{1}"
msgstr ""

msgid "Finishing task {2}: {0}{1} ({3})"
msgstr ""

msgid "Progress of task {2}: {0}{1} is {3}% ({4})"
msgstr ""

msgid "Remove old keys from up to {0} object"
msgid_plural "Remove old keys from up to {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete the selection in the tag table"
msgstr ""

msgid "Use preset ''{0}'' of group ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Use preset ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Elements of type {0} are supported."
msgstr ""

msgid "This preset also sets: {0}"
msgstr ""

msgid "Apply Preset"
msgstr ""

msgid ""
"The preset <i>{0}</i> cannot be applied since nothing has been selected!"
msgstr ""

msgid ""
"The preset <i>{0}</i> cannot be applied since the selection is unsuitable!"
msgstr ""

msgid "Change {0} object"
msgid_plural "Change {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Nothing selected!"
msgstr ""

msgid "Selection unsuitable!"
msgstr ""

msgid "Change Tags"
msgstr ""

msgid "Add or remove toolbar button"
msgstr ""

msgid "Unknown type: {0}"
msgstr ""

msgid "Preset group {1} / {0}"
msgstr ""

msgid "Preset group {0}"
msgstr ""

msgid "Reference {0} is being used before it was defined"
msgstr ""

msgid "Reference stack for {0} is too large"
msgstr ""

msgid "Roles cannot appear more than once"
msgstr ""

msgid "Preset role element without parent"
msgstr ""

msgid "Preset sub element without parent"
msgstr ""

msgid "Error parsing {0}: "
msgstr ""

msgid "Search presets"
msgstr ""

msgid "Search for objects by preset..."
msgstr ""

msgid "Search for objects by their presets."
msgstr ""

msgid "Search for objects by preset"
msgstr ""

msgid "Show only applicable to selection"
msgstr ""

msgid "Search in tags"
msgstr ""

msgid "Add toolbar button"
msgstr ""

msgid "Preset preferences..."
msgstr ""

msgid "Click to open the tagging presets tab in the preferences"
msgstr ""

msgid "{0}:"
msgstr ""

msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - Java method given in ''values_from'' is "
"not \"{2}\""
msgstr ""

msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - Java method given in ''values_from'' "
"threw {2} ({3})"
msgstr ""

msgid ""
"Broken tagging preset \"{0}-{1}\" - number of items in ''{2}'' must be the "
"same as in ''values''"
msgstr ""

msgid "Detailed information: {0} <> {1}"
msgstr ""

msgid "<different>"
msgstr ""

msgid "This corresponds to the key ''{0}''"
msgstr ""

msgid "More information about this feature"
msgstr ""

msgid "Optional Attributes:"
msgstr ""

msgid "Edit also …"
msgstr ""

msgid "Keeps the original values of the selected objects unchanged."
msgstr ""

msgid "Sets the key ''{0}'' to the value ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Clears the key ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Unknown ISO-3166 Code: {0}"
msgstr ""

msgid "Unknown requisite: {0}"
msgstr ""

msgid "Unknown regexp value: {0}"
msgstr ""

msgid "Illegal member expression: {0}"
msgstr ""

msgid "Available roles"
msgstr ""

msgid "role"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161
msgid "count"
msgstr ""

msgid "elements"
msgstr ""

msgid "Select auto-increment of {0} for this field"
msgstr ""

msgid "Cancel auto-increment for this field"
msgstr ""

msgid ""
"Adjustable {0} not registered yet. Cannot set participation in synchronized "
"adjustment."
msgstr ""

msgid "Adjustable {0} not registered yet."
msgstr ""

msgid "Some of the key listeners forgot to remove themselves: {0}"
msgstr ""

msgid "Some of the key modifier listeners forgot to remove themselves: {0}"
msgstr ""

msgid "Received error page:"
msgstr ""

msgid "{0}... [please type its number]"
msgstr ""

msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not include ''{1}''. Cannot restore window "
"geometry from preferences."
msgstr ""

msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not provide an int value for ''{1}''. Got "
"{2}. Cannot restore window geometry from preferences."
msgstr ""

msgid ""
"Failed to parse field ''{1}'' in preference with key ''{0}''. Exception was: "
"{2}. Cannot restore window geometry from preferences."
msgstr ""

msgid ""
"Preference with key ''{0}'' does not exist. Cannot restore window geometry "
"from preferences."
msgstr ""

msgid "Ignoring malformed geometry: {0}"
msgstr ""

msgid "Input validation: error"
msgstr ""

msgid "Input validation: error background"
msgstr ""

msgid "Input validation: warning"
msgstr ""

msgid "Input validation: warning foreground"
msgstr ""

msgid "Input validation: warning background"
msgstr ""

msgid "Input validation: valid"
msgstr ""

msgid "Min. latitude"
msgstr ""

msgid "Min. longitude"
msgstr ""

msgid "Max. latitude"
msgstr ""

msgid "Max. longitude"
msgstr ""

msgid ""
"URL from www.openstreetmap.org (you can paste a download URL here to specify "
"a bounding box)"
msgstr ""

msgid ""
"The current value is not a valid changeset ID. Please enter an integer value "
"> 0 or a changeset URL."
msgstr ""

msgid "Please enter an integer value > 0 or a changeset URL."
msgstr ""

msgid "Please select the row to edit."
msgstr ""

msgid "Add a new source to the list."
msgstr ""

msgid "Edit the selected source."
msgstr ""

msgid "Delete the selected source from the list."
msgstr ""

msgid "Enter a search expression"
msgstr ""

msgid "Switch the text orientation to Right-to-Left."
msgstr ""

msgid "Switch the text orientation to Left-to-Right."
msgstr ""

msgid ""
"The current value is not a valid OSM ID. Please enter an integer value > 0"
msgstr ""

msgid "false: the property is explicitly switched off"
msgstr ""

msgid "false: the property ''{0}'' is explicitly switched off"
msgstr ""

msgid "true: the property is explicitly switched on"
msgstr ""

msgid "true: the property ''{0}'' is explicitly switched on"
msgstr ""

msgid ""
"partial: different selected objects have different values, do not change"
msgstr ""

msgid ""
"partial: different selected objects have different values for ''{0}'', do "
"not change"
msgstr ""

msgid "unset: do not set this property on the selected objects"
msgstr ""

msgid "unset: do not set the property ''{0}'' on the selected objects"
msgstr ""

msgid "Right click = copy to clipboard"
msgstr ""

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}''."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type long. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type long (>=0). Got "
"''{1}''."
msgstr ""

msgid "Illegal value for attribute ''{0}'' of type double. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type boolean. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value for mandatory attribute ''{0}'' of type OsmPrimitiveType. Got "
"''{1}''."
msgstr ""

msgid ""
"Way with external ID ''{0}'' includes missing node with external ID ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Deleted node {0} is part of way {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Way {0} with {1} nodes is incomplete because at least one node was missing "
"in the loaded data."
msgstr ""

msgid ""
"Relation with external id ''{0}'' refers to a missing primitive with "
"external id ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Deleted member {0} is used by relation {1}"
msgstr ""

msgid "Prepare OSM data..."
msgstr ""

msgid "Parsing OSM data..."
msgstr ""

msgid "Preparing data set..."
msgstr ""

msgid "Post-processing data set..."
msgstr ""

msgid "Rendering data set..."
msgstr ""

msgid "Missing required attribute ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Illegal long value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Unsupported version: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Missing mandatory attributes on element ''bounds''. Got minlon=''{0}'',"
"minlat=''{1}'',maxlon=''{2}'',maxlat=''{3}'', origin=''{4}''."
msgstr ""

msgid "Illegal object with ID=0."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value for attribute ''version'' on OSM primitive with ID {0}. Got "
"{1}."
msgstr ""

msgid "Missing attribute ''version'' on OSM primitive with ID {0}."
msgstr ""

msgid ""
"Normalizing value of attribute ''version'' of element {0} to {2}, API "
"version is ''{3}''. Got {1}."
msgstr ""

msgid "Unknown or unsupported API version. Got {0}."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value for attribute ''changeset'' on new object {1}. Got {0}. "
"Resetting to 0."
msgstr ""

msgid "Illegal value for attribute ''changeset''. Got {0}."
msgstr ""

msgid "Missing key or value attribute in tag."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value for attributes ''lat'', ''lon'' on node with ID {0}. Got "
"''{1}'', ''{2}''."
msgstr ""

msgid "Deleted way {0} contains nodes"
msgstr ""

msgid "Deleted relation {0} contains members"
msgstr ""

msgid "Missing attribute ''ref'' on member in relation {0}."
msgstr ""

msgid "Illegal value for attribute ''ref'' on member in relation {0}. Got {1}"
msgstr ""

msgid "Incomplete <member> specification with ref=0"
msgstr ""

msgid "Missing attribute ''type'' on member {0} in relation {1}."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value for attribute ''type'' on member {0} in relation {1}. Got {2}."
msgstr ""

msgid "Downloading points {0} to {1}..."
msgstr ""

msgid "Contacting OSM Server..."
msgstr ""

msgid "Failed to open input stream for resource ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to open file with extension ''{2}'' and namepart ''{3}'' in zip file "
"''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr ""

msgid "Cache update for {0}"
msgstr ""

msgid "The requested URL {0} was not found"
msgstr ""

msgid "Failed to rename file {0} to {1}."
msgstr ""

msgid "Failed to load {0}, use cached file and retry next time: {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Illegal value of attribute ''{0}'' of element ''{1}'' in server "
"capabilities. Got ''{2}''"
msgstr ""

msgid ""
"Error adding certificate {0} - certificate fingerprint mismatch. Expected "
"{1}, was {2}"
msgstr ""

msgid "Failed to parse date ''{0}'' replied by server."
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected format of error header for conflict in changeset update. Got "
"''{0}''"
msgstr ""

msgid "Unexpected value for ''{0}'' in changeset query url, got {1}"
msgstr ""

msgid "Illegal longitude value for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr ""

msgid "Illegal latitude value for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot create a changeset query including both the query parameters ''uid'' "
"and ''display_name''"
msgstr ""

msgid "Unsupported parameter ''{0}'' in changeset query string"
msgstr ""

msgid "Unexpected format for port number in preference ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid "The proxy will not be used."
msgstr ""

msgid "Illegal port number in preference ''{0}''. Got {1}."
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected value for preference ''{0}'' found. Got ''{1}''. Will use no "
"proxy."
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected parameters for HTTP proxy. Got host ''{0}'' and port ''{1}''."
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected parameters for SOCKS proxy. Got host ''{0}'' and port ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Connection to proxy ''{0}'' for URI ''{1}'' failed. Exception was: {2}"
msgstr ""

msgid ""
"The JVM is not configured to lookup proxies from the system settings. The "
"property ''java.net.useSystemProxies'' was missing at startup time.  Will "
"not use a proxy."
msgstr ""

msgid "Parsing response from server..."
msgstr ""

msgid "Postprocessing uploaded data..."
msgstr ""

msgid "Unexpected XML element with name ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Relation/non-geometry feature without properties found: {0}"
msgstr ""

msgid "Relation/non-geometry feature without type found: {0}"
msgstr ""

msgid "Unknown json object found {0}"
msgstr ""

msgid "Geometry of feature {0} is null"
msgstr ""

msgid "Downloading OSM data..."
msgstr ""

msgid "{0} element does not have valid latitude and/or longitude."
msgstr ""

msgid "Parse error: invalid document structure for GPX document."
msgstr ""

msgid "(at line {0}, column {1})"
msgstr ""

msgid "The file was created by \"{0}\"."
msgstr ""

msgid "Unknown mode {0}."
msgstr ""

msgid "get number of unread messages"
msgstr ""

msgid "Message notifier"
msgstr ""

msgid "Fetching a package of nodes from ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Fetching a package of ways from ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Fetching a package of relations from ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Downloading {0} object from ''{1}''"
msgid_plural "Downloading {0} objects from ''{1}''"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Server replied with response code 404, retrying with an individual request "
"for each object."
msgstr ""

msgid "Fetching node with id {0} from ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Fetching way with id {0} from ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Fetching relation with id {0} from ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Server replied with response code 404 for id {0}. Skipping."
msgstr ""

msgid "Null pointer exception, possibly some missing tags."
msgstr ""

msgid "{0} not available (offline mode)"
msgstr ""

msgid "OSM API"
msgstr ""

msgid "JOSM website"
msgstr ""

msgid "Cache updates"
msgstr ""

msgid "Changeset ID > 0 expected. Got {0}."
msgstr ""

msgid "Unable to initialize OSM API."
msgstr ""

msgid "This version of JOSM is incompatible with the configured server."
msgstr ""

msgid ""
"It supports protocol version 0.6, while the server says it supports {0} to "
"{1}."
msgstr ""

msgid "Unexpected format of ID replied by the server. Got ''{0}''."
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected format of new version of modified primitive ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected format of new version of deleted primitive ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Creating changeset..."
msgstr ""

msgid "Successfully opened changeset {0}"
msgstr ""

msgid "Updating changeset..."
msgstr ""

msgid "Updating changeset {0}..."
msgstr ""

msgid "Closing changeset..."
msgstr ""

msgid "Changeset must be closed in order to add a comment"
msgstr ""

msgid "Preparing upload request..."
msgstr ""

msgid "Waiting 10 seconds ... "
msgstr ""

msgid "Starting retry {0} of {1} in {2} seconds ..."
msgstr ""

msgid "OK - trying again."
msgstr ""

msgid "Starting retry {0} of {1}."
msgstr ""

msgid "Current changeset is null. Cannot upload data."
msgstr ""

msgid "ID of current changeset > 0 required. Current ID is {0}."
msgstr ""

msgid "Open changeset expected. Got closed changeset with id {0}."
msgstr ""

msgid "Note upload failed"
msgstr ""

msgid "Error parsing note response from server"
msgstr ""

msgid "The server replied an error with code {0}."
msgstr ""

msgid "(Code={0})"
msgstr ""

msgid "Prolog of OsmChange document already written. Please write only once."
msgstr ""

msgid "Prolog of OsmChange document not written yet. Please write first."
msgstr ""

msgid ""
"Unsupported start element ''{0}'' in changeset content at position ({1},"
"{2}). Skipping."
msgstr ""

msgid ""
"Illegal document structure. Found node, way, or relation outside of "
"''create'', ''modify'', or ''delete''."
msgstr ""

msgid ""
"Unsupported end element ''{0}'' in changeset content at position ({1},{2}). "
"Skipping."
msgstr ""

msgid "Parsing changeset content ..."
msgstr ""

msgid "Illegal boolean value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Illegal value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Illegal numeric value for attribute ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' of XML element {1}."
msgstr ""

msgid "Undefined element ''{0}'' found in input stream. Aborting."
msgstr ""

msgid "Parsing list of changesets..."
msgstr ""

msgid "Obtain OAuth 2.0 token for authentication?"
msgstr ""

msgid "Obtain authentication to OSM servers"
msgstr ""

msgid "Failed to sign a HTTP connection with an OAuth Authentication header"
msgstr ""

msgid "Unexpected value for preference ''{0}''. Got ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Parsing OSM history data ..."
msgstr ""

msgid "Undefined element ''{0}'' found in input stream. Skipping."
msgstr ""

msgid "Reading was canceled"
msgstr ""

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' on <nd> of way {1}."
msgstr ""

msgid "Illegal value of attribute ''ref'' of element <nd>. Got {0}."
msgstr ""

msgid "Line {0} column {1}: "
msgstr ""

msgid "Downloading referring ways ..."
msgstr ""

msgid "Downloading referring relations ..."
msgstr ""

msgid "Reading changesets..."
msgstr ""

msgid "Downloading changesets ..."
msgstr ""

msgid "Reading changeset {0} ..."
msgstr ""

msgid "Downloading changeset {0} ..."
msgstr ""

msgid "Downloading {0} changeset ..."
msgid_plural "Downloading {0} changesets ..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Downloading content for changeset {0} ..."
msgstr ""

msgid "Contacting OSM Server for {0}"
msgstr ""

msgid "Downloading history..."
msgstr ""

msgid "Contacting Server..."
msgstr ""

msgid "Downloading OSM notes..."
msgstr ""

msgid ""
"Could not connect to the OSM server. Please check your internet connection."
msgstr ""

msgid "Reading error text failed."
msgstr ""

msgid "XML tag <user> is missing."
msgstr ""

msgid "Missing attribute ''{0}'' on XML tag ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Illegal value for attribute ''{0}'' on XML tag ''{1}''. Got {2}."
msgstr ""

msgid "Reading user info ..."
msgstr ""

msgid "Reading user preferences ..."
msgstr ""

msgid "Starting to upload with one request per primitive ..."
msgstr ""

msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading node ''{4}'' (id: {5})"
msgstr ""

msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading way ''{4}'' (id: {5})"
msgstr ""

msgid "{0}% ({1}/{2}), {3} left. Uploading relation ''{4}'' (id: {5})"
msgstr ""

msgid "Starting to upload in one request ..."
msgstr ""

msgid "Value >0 expected for parameter ''{0}'', got {1}"
msgstr ""

msgid "Starting to upload in chunks..."
msgstr ""

msgid "({0}/{1}) Uploading {2} object..."
msgid_plural "({0}/{1}) Uploading {2} objects..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Uploading data ..."
msgstr ""

msgid "Unexpected id 0 for osm primitive found"
msgstr ""

msgid "Failed to evaluate {0}"
msgstr ""

msgid "Unexpected value for key ''{0}'' in preferences, got ''{1}''"
msgstr ""

msgid "{0} bytes have been read"
msgstr ""

msgid "unspecified reason"
msgstr ""

msgid "Error playing sound"
msgstr ""

msgid "This is after the end of the recording"
msgstr ""

msgid ""
"<html><body><p class=\"warning-body\"><strong>Note:</strong> The password is "
"stored in plain text in the JOSM preferences file on your computer. </p></"
"body></html>"
msgstr ""

msgid "Save user and password (unencrypted)"
msgstr ""

msgid "Styles size {0} does not match layers size {1}"
msgstr ""

msgid "Assume"
msgstr ""

msgid "Existing values"
msgstr ""

msgid "<delete from {0} objects>"
msgstr ""

msgid "Old values of"
msgstr ""

msgid "Add tags to selected objects"
msgstr ""

msgid "Add selected tags"
msgstr ""

msgid "Add all tags"
msgstr ""

msgid "Add checked tags to selected objects"
msgstr ""

msgid "Shift+Enter: Add all tags to selected objects"
msgstr ""

msgid "Enable the checkbox to accept the value"
msgstr ""

msgid "Accept all tags from {0} for this session"
msgstr ""

msgid "Load data from API"
msgstr ""

msgid "Import data from URL"
msgstr ""

msgid "Export data from JOSM"
msgstr ""

msgid "Open local files"
msgstr ""

msgid "Open remote files"
msgstr ""

msgid "Load imagery layers"
msgstr ""

msgid "Change the selection"
msgstr ""

msgid "Change the viewport"
msgstr ""

msgid "Create new objects"
msgstr ""

msgid "Read protocol version"
msgstr ""

msgid "Cannot start IPv4 remotecontrol server on port {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Cannot start IPv6 remotecontrol server on port {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "RemoteControl::Accepting remote connections on {0}:{1}"
msgstr ""

msgid "RemoteControl::Server {0}:{1} stopped."
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to create a new node."
msgstr ""

msgid "Coordinates: "
msgstr ""

msgid "There is no layer opened to add node"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to create a new way."
msgstr ""

msgid "Invalid coordinates: {0}"
msgstr ""

msgid "There is no layer opened to add way"
msgstr ""

msgid "Add way"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to export data from JOSM"
msgstr ""

msgid ""
"Remote Control has been asked to report its supported features. This enables "
"web sites to guess a running JOSM version"
msgstr ""

msgid ""
"Remote Control has been asked to load an imagery layer from the following "
"URL:"
msgstr ""

msgid "Remote imagery"
msgstr ""

msgid "The following keys are mandatory, but have not been provided: {0}"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to import data from the following URL:"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to load data from the API."
msgstr ""

msgid ""
"You clicked on a JOSM remotecontrol link that would apply tags onto selected "
"objects.\n"
"Since no objects have been selected before this click, no tags were added.\n"
"Select one or more objects and click the link again."
msgstr ""

msgid ""
"You clicked on a JOSM remotecontrol link that would apply tags onto "
"objects.\n"
"Unfortunately that link seems to be broken.\n"
"Technical explanation: the URL query parameter ''select='' or ''search='' "
"has an invalid value.\n"
"Ask someone at the origin of the clicked link to fix this."
msgstr ""

msgid "The latitudes must be between {0} and {1}"
msgstr ""

msgid "The longitudes must be between {0} and {1}"
msgstr ""

msgid "The minima must be less than the maxima"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to load the following data:"
msgstr ""

msgid ""
"Remote Control has been asked to load objects (specified by their id) from "
"the API."
msgstr ""

msgid "No valid object identifier has been provided"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to open a local file."
msgstr ""

msgid "Do you want to allow this?"
msgstr ""

msgid "Yes, once"
msgstr ""

msgid "Confirm Remote Control action"
msgstr ""

msgid ""
"Remote Control has been asked to report its protocol version. This enables "
"web sites to detect a running JOSM."
msgstr ""

msgid "local file"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66
msgid "include"
msgstr ""

msgid "Layer contains unsaved data - save to file."
msgstr ""

msgid "Layer does not contain unsaved data."
msgstr ""

msgid "Link to a OSM data file on your local disk."
msgstr ""

msgid "Include OSM data in the .joz session file."
msgstr ""

msgid "Link to a GPX data file on your local disk."
msgstr ""

msgid "Include GPX data in the .joz session file."
msgstr ""

msgid "No file association"
msgstr ""

msgid "GPX data will be included in the session file."
msgstr ""

msgid "OSM data will be included in the session file."
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for geoimage layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""

msgid "include marker layer \"{0}\""
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for gpx track layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for imagery layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for marker layer is not supported. Expected: 0.1"
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for note layer is not supported. Expected: 0.1"
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for osm data layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""

msgid "File name expected for layer no. {0}"
msgstr ""

msgid "Session file (*.jos, *.joz)"
msgstr ""

msgid "Unsupported scheme ''{0}'' in URI ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Unexpected root element ''{0}'' in session file"
msgstr ""

msgid "Version ''{0}'' of session file is not supported. Expected: 0.1"
msgstr ""

msgid "missing mandatory attribute ''index'' for element ''layer''"
msgstr ""

msgid "unexpected format of attribute ''index'' for element ''layer''"
msgstr ""

msgid "attribute ''index'' ({0}) for element ''layer'' must be unique"
msgstr ""

msgid "missing layer with index {0}"
msgstr ""

msgid "missing mandatory attribute ''name'' for element ''layer''"
msgstr ""

msgid "missing mandatory attribute ''type'' for element ''layer''"
msgstr ""

msgid "Unable to load layer"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot load layer of type ''{0}'' because no suitable importer was found."
msgstr ""

msgid ""
"Cannot load layer {0} because it depends on layer {1} which has been skipped."
msgstr ""

msgid "Error loading layer"
msgstr ""

msgid "<html>Could not load layer {0} ''{1}''.<br>Error is:<br>{2}</html>"
msgstr ""

msgid "Skip layer and continue"
msgstr ""

msgid "expected .jos file inside .joz archive"
msgstr ""

msgid "Failed to create missing plugin preferences directory: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to create missing plugin user data directory: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to create missing plugin cache directory: {0}"
msgstr ""

msgid "Skip Download"
msgstr ""

msgid "Download Plugin"
msgstr ""

msgid "JOSM version {0} required for plugin {1}."
msgstr ""

msgid "Download skipped"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot download plugin ''{0}''. Its download link is not known. Skipping "
"download."
msgstr ""

msgid ""
"Cannot download plugin ''{0}''. Its download link ''{1}'' is not a valid "
"URL. Skipping download."
msgstr ""

msgid "Failed to create plugin directory ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Downloading Plugin {0}..."
msgstr ""

msgid "An error occurred in plugin {0}"
msgstr ""

msgid "Disable plugin"
msgstr ""

msgid "integrated into main program"
msgstr ""

msgid "replaced by new {0} plugin"
msgstr ""

msgid "no longer required"
msgstr ""

msgid "Plugin information"
msgstr ""

msgid "The following plugin is no longer necessary and has been deactivated:"
msgid_plural ""
"The following plugins are no longer necessary and have been deactivated:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<html>Loading of the plugin \"{0}\" was requested.<br>This plugin is no "
"longer developed and very likely will produce errors.<br>It should be "
"disabled.<br>Delete from preferences?</html>"
msgstr ""

msgid "Plugin update"
msgstr ""

msgid ""
"You updated your JOSM software.<br>To prevent problems the plugins should be "
"updated as well.<br><br>Update plugins now?"
msgstr ""

msgid "Last plugin update more than {0} days ago."
msgstr ""

msgid ""
"Skipping plugin update after JOSM upgrade. Automatic update at startup is "
"disabled."
msgstr ""

msgid ""
"Skipping plugin update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""

msgid ""
"Running plugin update after JOSM upgrade. Automatic update at startup is "
"enabled."
msgstr ""

msgid ""
"Running plugin update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected value ''{0}'' for preference ''{1}''. Assuming value ''ask''."
msgstr ""

msgid "Click to update the activated plugins"
msgstr ""

msgid "Skip update"
msgstr ""

msgid "Click to skip updating the activated plugins"
msgstr ""

msgid ""
"Plugin {0} requires a plugin which was not found. The missing plugin is:"
msgid_plural ""
"Plugin {0} requires {1} plugins which were not found. The missing plugins "
"are:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Download and restart"
msgstr ""

msgid "Click to download missing plugin and restart JOSM"
msgid_plural "Click to download missing plugins and restart JOSM"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Click to continue without this plugin"
msgid_plural "Click to continue without these plugins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Plugin {0} must be run on a {1} platform."
msgstr ""

msgid ""
"Plugin {0} requires Java version {1}. The current Java version is {2}."
"<br>You have to update Java in order to use this plugin."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Plugin {0} requires JOSM version {1}. The current JOSM version is {2}."
"<br>You have to update JOSM in order to use this plugin.</html>"
msgstr ""

msgid "Could not load plugin {0}. Delete from preferences?"
msgstr ""

msgid "loading plugin ''{0}'' (version {1})"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Could not load plugin {0} because the plugin<br>main class ''{1}'' was "
"not found.<br>Delete from preferences?</html>"
msgstr ""

msgid "Loading plugins ..."
msgstr ""

msgid "Checking plugin preconditions..."
msgstr ""

msgid "Loading plugin ''{0}''..."
msgstr ""

msgid "JOSM could not find information about the following plugin:"
msgid_plural "JOSM could not find information about the following plugins:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The plugin is not going to be loaded."
msgid_plural "The plugins are not going to be loaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Determining plugins to load..."
msgstr ""

msgid "Removing deprecated plugins..."
msgstr ""

msgid "Removing unmaintained plugins..."
msgstr ""

msgid "Updating the following plugin has failed:"
msgid_plural "Updating the following plugins has failed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Please open the Preference Dialog after JOSM has started and try to update "
"it manually."
msgid_plural ""
"Please open the Preference Dialog after JOSM has started and try to update "
"them manually."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Plugin update failed"
msgstr ""

msgid "Failed to find plugin {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to download plugin information list"
msgstr ""

msgid "Click to delete the plugin ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Keep plugin"
msgstr ""

msgid "Click to keep the plugin ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to install plugin ''{0}'' from temporary download file ''{1}''. {2}"
msgstr ""

msgid "Failed to delete outdated plugin ''{0}''."
msgstr ""

msgid ""
"Failed to install already downloaded plugin ''{0}''. Skipping installation. "
"JOSM is still going to load the old plugin version."
msgstr ""

msgid ""
"Failed to install plugin ''{0}'' from temporary download file ''{1}''. "
"Renaming failed."
msgstr ""

msgid "Update plugin"
msgstr ""

msgid "Click to update the plugin ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Click to disable the plugin ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"An unexpected exception occurred that may have come from the ''{0}'' plugin."
msgstr ""

msgid "According to the information within the plugin, the author is {0}."
msgstr ""

msgid ""
"Try updating to the newest version of this plugin before reporting a bug."
msgstr ""

msgid ""
"The plugin has been removed from the configuration. Please restart JOSM to "
"unload the plugin."
msgstr ""

msgid "no description available"
msgstr ""

msgid ""
"Do not ask again and remember my decision (go to Preferences->Plugins to "
"change it later)"
msgstr ""

msgid "Invalid jar file ''{0}''"
msgstr ""

msgid "The plugin file ''{0}'' does not include a Manifest."
msgstr ""

msgid "Invalid URL ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr ""

msgid "Invalid plugin description ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr ""

msgid "Invalid plugin main version ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr ""

msgid "Missing plugin main version in plugin {0}"
msgstr ""

msgid "Invalid Java version ''{0}'' in plugin {1}"
msgstr ""

msgid "More info..."
msgstr ""

msgid "<b>Plugin provided by an external source:</b> {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to create plugin information from manifest for plugin ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Illegal entry in plugin list."
msgstr ""

msgid "Reading local plugin information.."
msgstr ""

msgid "Processing plugin site cache files..."
msgstr ""

msgid "Processing file ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Failed to scan file ''{0}'' for plugin information. Skipping."
msgstr ""

msgid "Processing plugin files..."
msgstr ""

msgid "Download plugin list..."
msgstr ""

msgid "Downloading plugin list from ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Unsuccessful HTTP request"
msgstr ""

msgid "Plugin list download error"
msgstr ""

msgid "JOSM failed to download plugin list:"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to create plugin directory ''{0}''. Cannot cache plugin list from "
"plugin site ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Writing plugin list to local cache ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Parsing plugin list from site ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to parse plugin list document from site ''{0}''. Skipping site. "
"Exception was: {1}"
msgstr ""

msgid "Processing plugin list from site ''{0}''"
msgstr ""

msgid "gpx legend background"
msgstr ""

msgid "gpx legend text outline dark"
msgstr ""

msgid "gpx legend text outline bright"
msgstr ""

msgid "gpx legend title color"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to initialize communication with the OSM server {0}.<br>Check "
"the server URL in your preferences and your internet connection."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to authenticate at the OSM server ''{0}''.<br>You are using "
"OAuth to authenticate but currently there is no<br>OAuth Access Token "
"configured.<br>Please open the Preferences Dialog and generate or enter an "
"Access Token.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by way {1}.<br>Please load the way, remove the reference to the "
"node, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by ways {1}.<br>Please load the ways, remove the reference to "
"the node, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by relation {1}.<br>Please load the relation, remove the "
"reference to the node, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>node {0}</strong>. It is still "
"referred to by relations {1}.<br>Please load the relations, remove the "
"reference to the node, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>way {0}</strong>. It refers to "
"deleted node {1}.<br>Please load the node, remove the reference in the way, "
"and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>way {0}</strong>. It refers to "
"deleted nodes {1}.<br>Please load the nodes, remove the reference in the "
"way, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>way {0}</strong>. It is still "
"referred to by relation {1}.<br>Please load the relation, remove the "
"reference to the way, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>way {0}</strong>. It is still "
"referred to by relations {1}.<br>Please load the relations, remove the "
"reference to the way, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. it refers "
"to deleted node {1}.<br>Please load the node, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. it refers "
"to deleted nodes {1}.<br>Please load the nodes, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. It refers "
"to deleted way {1}.<br>Please load the way, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to upload <strong>relation {0}</strong>. It refers "
"to deleted ways {1}.<br>Please load the ways, remove the reference in the "
"relation, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>relation {0}</strong>. It is still "
"referred to by relation {1}.<br>Please load the relation, remove the "
"reference to the relation, and upload again."
msgid_plural ""
"<strong>Failed</strong> to delete <strong>relation {0}</strong>. It is still "
"referred to by relations {1}.<br>Please load the relations, remove the "
"reference to the relation, and upload again."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"<html>Uploading to the server <strong>failed</strong> because your "
"current<br>dataset violates a precondition.<br>The error message is:<br>{0}</"
"html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Authentication at the OSM server with the username ''{0}'' failed."
"<br>Please check the username and the password in the JOSM preferences.</"
"html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Authentication at the OSM server with the OAuth token ''{0}'' failed."
"<br>Please launch the preferences dialog and retrieve another OAuth token.</"
"html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Authorisation at the OSM server failed.<br>The server reported the "
"following error:<br>''{0}''</html>"
msgstr ""

msgid "<html>Authorisation at the OSM server failed.<br></html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Authorisation at the OSM server with the OAuth token ''{0}'' failed."
"<br>The token is not authorised to access the protected resource<br>''{1}''."
"<br>Please launch the preferences dialog and retrieve another OAuth token.</"
"html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Communication with the OSM server ''{0}'' timed out. Please retry "
"later.</html>"
msgstr ""

msgid "no error message available"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Communication with the OSM server ''{0}''failed. The server "
"replied<br>the following error code and the following error message:"
"<br><strong>Error code:<strong> {1}<br><strong>Error message (untranslated)</"
"strong>: {2}</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Closing of changeset <strong>{0}</strong> failed <br>because it has "
"already been closed."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Closing of changeset <strong>{0}</strong> failed<br> because it has "
"already been closed on {1}."
msgstr ""

msgid ""
"<html>The server reported that it has detected a conflict.<br>Error message "
"(untranslated):<br>{0}</html>"
msgstr ""

msgid "<html>The server reported that it has detected a conflict."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to upload to changeset <strong>{0}</strong><br>because it has "
"already been closed on {1}."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''<br>for "
"security reasons. This is most likely because you are running<br>in an "
"applet and because you did not load your applet from ''{1}''."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''.<br>Please "
"check your internet connection."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to upload data to or download data from<br>''{0}''<br>due to a "
"problem with transferring data.<br>Details (untranslated): {1}</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to download data. Its format is either unsupported, ill-formed, "
"and/or inconsistent.<br><br>Details (untranslated): {0}</html>"
msgstr ""

msgid "<html>Failed to download data.<br><br>Details: {0}</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>The OSM server<br>''{0}''<br>reported an internal server error."
"<br>This is most likely a temporary problem. Please try again later."
msgstr ""

msgid "The OSM server ''{0}'' reported a bad request.<br>"
msgstr ""

msgid ""
"The area you tried to download is too big or your request was too large."
"<br>Either request a smaller area or use an export file provided by the OSM "
"community.<br><br>Downloading a smaller area is <em>recommended</em>!"
"<br><br>Advanced users can use one of the following options:<br><ul><li><a "
"href=\"{0}\">Overpass</a></li><li><a href=\"{1}\">Geofabrik</a></li><li><a "
"href=\"{2}\">OSM Planet File</a></li></ul>"
msgstr ""

msgid ""
"The OSM server ''{0}'' does not know about an object<br>you tried to read, "
"update, or delete. Either the respective object<br>does not exist on the "
"server or you are using an invalid URL to access<br>it. Please carefully "
"check the server''s address ''{0}'' for typos."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Failed to open a connection to the remote server<br>''{0}''.<br>Host "
"name ''{1}'' could not be resolved. <br>Please check the API URL in your "
"preferences and your internet connection."
msgstr ""

msgid ""
"<html>The server reports that an object is deleted.<br><strong>Uploading "
"failed</strong> if you tried to update or delete this object.<br> "
"<strong>Downloading failed</strong> if you tried to download this object."
"<br><br>The error message is:<br>{0}</html>"
msgstr ""

msgid "URL does not contain valid {0}"
msgstr ""

msgid "zoom"
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected response from HTTP server. Got {0} response without ''Location'' "
"header. Can''t redirect. Aborting."
msgstr ""

msgid "Download redirected to ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"Download redirected to different host (''{0}'' -> ''{1}''), removing "
"authorization headers"
msgstr ""

msgid "Too many redirects to the download URL detected. Aborting."
msgstr ""

msgid "Unable to find translation for the locale {0}. Reverting to {1}."
msgstr ""

msgid "Rōmaji"
msgstr ""

msgid ""
"Fatal: failed to locate image ''{0}''. This is a serious configuration "
"problem. JOSM will stop working."
msgstr ""

msgid "Failed to handle zip file ''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to access directory ''{0}'' for security reasons. Exception was: {1}"
msgstr ""

msgid "Cause: "
msgstr ""

msgid ""
"To add another layer you need to allocate at least {0,number,#}MB memory to "
"JOSM using -Xmx{0,number,#}M option (see http://forum.openstreetmap.org/"
"viewtopic.php?id=25677).\n"
"Currently you have {1,number,#}MB memory allocated for JOSM"
msgstr ""

msgid "Opening URL: {0}"
msgstr ""

msgid "{0}: option ''{1}'' requires an argument"
msgstr ""

msgid "{0}: option ''{1}'' does not allow an argument"
msgstr ""

msgid "{0}: option ''{1}'' is required"
msgstr ""

msgid "{0}: option ''{1}'' may not appear multiple times"
msgstr ""

msgid "{0}: Error while handling option ''{1}''"
msgstr ""

msgid "{0}: Invalid value {2} for option ''{1}''"
msgstr ""

msgid "{0}: option ''{1}'' is ambiguous"
msgstr "{0}: বিকল্প '' {1} '' দ্ব্যর্থক"

msgid "{0}: unrecognized option ''{1}''"
msgstr ""

msgid "URL does not contain {0}/{1}/{2}"
msgstr ""

msgid ""
"You must update Java to Java {0} or later in order to run this version of "
"JOSM"
msgstr ""

msgid ""
"Please use a 64 bit version of Java -- this will avoid out of memory errors"
msgstr ""

msgid ""
"Missing JVM Arguments:<br>{0}<br>These arguments should be added in the "
"command line or start script before the -jar parameter."
msgstr ""

msgid "JOSM may work improperly"
msgstr ""

msgid "JOSM will be unable to work properly and will exit"
msgstr ""

msgid "reserved"
msgstr ""

msgid "Silent shortcut conflict: ''{0}'' moved by ''{1}'' to ''{2}''."
msgstr ""

msgid "{0} completed in {1}"
msgstr ""

msgid "Obtained {0} Tag2Link rule from {1}"
msgid_plural "Obtained {0} Tag2Link rules from {1}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Search on {0}"
msgstr ""

msgid "View image"
msgstr ""

msgid "View Wikipedia article"
msgstr ""

msgid "View Wikidata item"
msgstr ""

msgid "View image on Wikimedia Commons"
msgstr ""

msgid "View category on Wikimedia Commons"
msgstr ""

msgid "Unknown territory id: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to parse external taginfo data at {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "There was {0} tag found in the buffer, it is suspicious!"
msgid_plural "There were {0} tags found in the buffer, it is suspicious!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Key is too long (max {0} characters):"
msgstr ""

msgid "Suspicious characters in key:"
msgstr ""

msgid "Value is too long (max {0} characters):"
msgstr ""

msgid "Unable to delete file {0}"
msgstr ""

msgid "Unable to create directory {0}"
msgstr ""

msgid "min"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  snapd_2.75.2-1_bn.po (snapd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "hours" in e.g. 1h30m
msgid "h"
msgstr ""

msgid "Failed to load XML schema."
msgstr ""

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - right side of or(|) expression "
"must return set of primitives"
msgstr ""

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - left side of or(|) expression "
"must return set of primitives"
msgstr ""

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - not(-) cannot be used in this "
"context"
msgstr ""

msgid ""
"Error in search expression on position {0} - expression must return "
"different then current primitive"
msgstr ""

msgid "Unexpected token ({0}) on position {1}"
msgstr ""

msgid "Unexpected token on position {0}. Expected {1}, found {2}"
msgstr ""

msgid "Error while parsing search expression on position {0}"
msgstr ""

msgid "Unexpected char on {0}. Expected {1} found {2}"
msgstr ""

msgid "Expected search expression"
msgstr ""

msgid ""
"You requested too many nodes (limit is 50,000). Either request a smaller "
"area, or use planet.osm"
msgstr ""

msgid "Database offline for maintenance"
msgstr ""

msgid "You have downloaded too much data. Please try again later."
msgstr ""

msgid ""
"The maximum bbox size is 0.25, and your request was too large. Either "
"request a smaller area, or use planet.osm"
msgstr ""

msgid "JOSM-Trac login at josm.openstreetmap.de"
msgstr ""

msgid "could not get audio input stream from input URL"
msgstr ""

msgid "Audio Device Unavailable"
msgstr ""

msgid "You must make your edits public to upload new data"
msgstr ""

msgid ""
"<h2>This website is under heavy load (queue full)</h2><p>We''re sorry, too "
"many people are accessing this website at the same time. We''re working on "
"this problem. Please try again later.</p>"
msgstr ""

msgid "town"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "forest"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "meadow"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "farmland"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "farmyard"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "cemetery"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "residential"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "greenfield"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "village_green"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "quarry"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "allotments"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "vineyard"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "scrub"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "wood"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "grassland"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "wetland"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "heath"
msgstr ""

msgctxt "amenity"
msgid "fire_station"
msgstr ""

msgctxt "leisure"
msgid "park"
msgstr ""

msgctxt "leisure"
msgid "track"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "industrial"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "associatedStreet"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "boundary"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "bridge"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "destination_sign"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "enforcement"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "multipolygon"
msgstr "মাল্টিপলিগন"

msgctxt "Relation type"
msgid "network"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "public_transport"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "restriction"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "route"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "route_master"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "superroute"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "site"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "street"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "tunnel"
msgstr ""

msgctxt "Relation type"
msgid "waterway"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "city"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "locality"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "village"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "town"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "borough"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "municipality"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "island"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "county"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "hamlet"
msgstr ""

msgctxt "Place type"
msgid "suburb"
msgstr ""

msgid "Abort file chooser dialog"
msgstr ""

msgid "Abort file chooser dialog."
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:2751 thunar/thunar-application.c:2059
#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:927
#, fuzzy
msgid "Create New Folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ফোল্ডার তৈরি করুন\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ফোল্ডার তৈরি করুন\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ফোল্ডার তৈরি"

msgid "Enter file name:"
msgstr ""

msgid "Enter path or folder name:"
msgstr ""

msgid "Error "
msgstr "ত্রুটি"

msgid "Error renaming file \"{0}\" to \"{1}\""
msgstr ""

msgid "File name:"
msgstr ""

msgid "FileChooser help."
msgstr ""

msgid "Files of type:"
msgstr ""

msgid "Files of Type:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:4
msgid "Look in:"
msgstr ""

msgid "Look In:"
msgstr ""

msgid "Open selected file."
msgstr ""

msgid "Rename file \"{0}\" to"
msgstr ""

msgid "Save in:"
msgstr ""

msgid "Save In:"
msgstr ""

msgid "Save selected file."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:83
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/field_tooltip.xml:0
#, python-format
msgid "Selection:"
msgstr "নির্বাচন:"

msgid "Up One Level"
msgstr ""

msgid "Update directory listing."
msgstr ""

msgid "Color Name:"
msgstr ""

msgid "GTK Color Chooser"
msgstr ""

msgid "You are about to create a new JOSM ticket."
msgstr ""

msgid ""
"Please make sure to always use directly in JOSM <a href=\"wiki/Help/Action/"
"ReportBug\">Help/Report bug</a> or the button in <a href=\"wiki/Help/Action/"
"About\">About Dialog</a> (Shift-F1) to come here:"
msgstr ""

msgid ""
"Using this prefills the bug report with useful information for us (<a "
"href=\"wiki/Help/Action/ShowStatusReport\">Status Report</a>). <b>Please do "
"not create defect tickets without status report!"
msgstr ""

msgid ""
"In any case, don’t be shy :) Please let us contact you if needed (either by "
"<a href=\"register\">creating an account</a> or entering your e-mail address "
"below which is normally not visible, but can be extracted in specific "
"situations), and you will be notified about ticket progress."
msgstr ""

msgid "paved"
msgstr ""

msgid "unpaved"
msgstr ""

msgid "asphalt"
msgstr ""

msgid "concrete"
msgstr ""

msgid "concrete:plates"
msgstr ""

msgid "concrete:lanes"
msgstr ""

msgid "paving_stones"
msgstr ""

msgid "sett"
msgstr ""

msgid "cobblestone"
msgstr ""

msgid "unhewn_cobblestone"
msgstr ""

msgid "grass_paver"
msgstr ""

msgid "compacted"
msgstr ""

msgid "fine_gravel"
msgstr ""

msgid "gravel"
msgstr ""

msgid "pebblestone"
msgstr ""

msgid "ground"
msgstr ""

msgid "mud"
msgstr ""

msgid "rock"
msgstr ""

msgid "sand"
msgstr ""

msgid "grass"
msgstr ""

msgid "wood"
msgstr ""

msgid "metal"
msgstr ""

msgid "stone"
msgstr ""

msgid "woodchips"
msgstr ""

msgid "excellent"
msgstr ""

msgid "Thin Rollers: rollerblade, skateboard"
msgstr ""

msgid "good"
msgstr ""

msgid "Thin Wheels: racing bike"
msgstr ""

msgid "intermediate"
msgstr ""

msgid "Wheels: city bike, wheelchair, scooter"
msgstr ""

msgid "bad"
msgstr ""

msgid "Robust Wheels: trekking bike, car, rickshaw"
msgstr ""

msgid "very_bad"
msgstr ""

msgid "High Clearance: light duty off-road vehicle"
msgstr ""

msgid "horrible"
msgstr ""

msgid "Off-Road: heavy duty off-road vehicle"
msgstr ""

msgid "very_horrible"
msgstr ""

msgid "Specialized off-road: tractor, ATV"
msgstr ""

msgid "impassable"
msgstr ""

msgid "No wheeled vehicle"
msgstr ""

msgid "artificial_turf"
msgstr ""

msgid "clay"
msgstr ""

msgid "acrylic"
msgstr ""

msgid "tartan"
msgstr ""

msgid "dirt"
msgstr ""

msgid "Lanes"
msgstr ""

msgid "Lanes in way direction"
msgstr ""

msgid "Lanes opposed to way direction"
msgstr ""

msgid "Max. speed (km/h)"
msgstr ""

msgid "Max. speed in way direction"
msgstr ""

msgid "Max. speed opposed to way direction"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "ব্রিজ"

msgid "Tunnel"
msgstr ""

msgid "Embankment"
msgstr ""

msgid "Cutting"
msgstr ""

msgid "Lane Markings"
msgstr ""

msgid "Flood prone"
msgstr ""

msgid "Incline"
msgstr ""

msgid "10%"
msgstr ""

msgid "-10%"
msgstr ""

msgid "10°"
msgstr ""

msgid "-10°"
msgstr ""

msgid "Lit"
msgstr ""

msgid "24/7"
msgstr ""

msgid "limited"
msgstr ""

msgid "disused"
msgstr ""

msgid "Oneway"
msgstr ""

msgid "Width (meters)"
msgstr ""

msgid "Bus bay"
msgstr ""

msgctxt "sidewalk"
msgid "both"
msgstr ""

msgctxt "sidewalk"
msgid "left"
msgstr ""

msgctxt "sidewalk"
msgid "right"
msgstr ""

msgid "Sidewalk"
msgstr ""

msgctxt "sidewalk"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "sidewalk"
msgid "separate"
msgstr ""

msgid "Max. weight (tonnes)"
msgstr ""

msgid "Max. axleload (tonnes)"
msgstr ""

msgid "Max. height (meters)"
msgstr ""

msgid "Max. width (meters)"
msgstr ""

msgid "Max. length (meters)"
msgstr ""

msgid "left_of:1"
msgstr ""

msgid "left_of:2"
msgstr ""

msgid "left_of:3"
msgstr ""

msgid "left_of:4"
msgstr ""

msgid "left_of:5"
msgstr ""

msgid "middle_of:1"
msgstr ""

msgid "middle_of:2"
msgstr ""

msgid "middle_of:3"
msgstr ""

msgid "middle_of:4"
msgstr ""

msgid "middle_of:5"
msgstr ""

msgid "right_of:1"
msgstr ""

msgid "right_of:2"
msgstr ""

msgid "right_of:3"
msgstr ""

msgid "right_of:4"
msgstr ""

msgid "right_of:5"
msgstr ""

msgid "transition"
msgstr ""

msgid "Placement in way direction"
msgstr ""

msgid "Placement opposed to way direction"
msgstr ""

msgid "Shoulder"
msgstr ""

msgid "Service type"
msgstr ""

msgid "yard"
msgstr ""

msgid "siding"
msgstr ""

msgid "spur"
msgstr ""

msgid "crossover"
msgstr ""

msgid "Electrified"
msgstr ""

msgctxt "electrified"
msgid "contact_line"
msgstr ""

msgctxt "electrified"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "electrified"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "electrified"
msgid "rail"
msgstr ""

msgid "Voltage in Volts (V)"
msgstr ""

msgid "Frequency in Hertz (Hz)"
msgstr ""

msgid "16.67"
msgstr ""

msgid "16.7"
msgstr ""

msgid "Gauge (mm)"
msgstr ""

msgid "Non-motorized traffic:"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:120
msgid "Horse"
msgstr "ঘোড়া"

msgid "Motor vehicle traffic:"
msgstr ""

msgid "Motor vehicles"
msgstr ""

msgid "destination"
msgstr ""

msgid "delivery"
msgstr ""

msgid "permissive"
msgstr ""

msgid "permit"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  snapd_2.75.2-1_bn.po (snapd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if possible, a single short word
msgid "private"
msgstr ""

msgid "agricultural"
msgstr ""

msgid "forestry"
msgstr ""

msgid "Motorcar"
msgstr ""

msgid "Motorcycle"
msgstr ""

msgid "Moped"
msgstr ""

msgid "Mofa"
msgstr ""

msgid "Cross by bicycle"
msgstr ""

msgid "Cross on horseback"
msgstr ""

msgid "Height (meters)"
msgstr ""

msgid "Animated"
msgstr ""

msgid "winding_posters"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:106 plugin-strings.generated.js:232
msgid "screen"
msgstr ""

msgid "trivision_blades"
msgstr ""

msgid "revolving"
msgstr ""

msgid "digital_messages"
msgstr ""

msgid "digital_prices"
msgstr ""

msgid "Luminous"
msgstr ""

msgid "Minimum age"
msgstr ""

msgid "Maximum age"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/reference/reference_field.js:0
msgid "Reference"
msgstr ""

msgid "Service Times"
msgstr ""

msgid "Opening Hours"
msgstr ""

msgid "Wheelchairs"
msgstr ""

msgid "designated"
msgstr ""

msgid "Brand"
msgstr ""

msgid "Toilets"
msgstr ""

msgid "Gender neutral"
msgstr ""

msgid "Wheelchair accessible"
msgstr ""

msgctxt "toilets"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "toilets"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "toilets"
msgid "limited"
msgstr ""

msgid "customers"
msgstr ""

msgid "Color (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "black"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "blue"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "brown"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "gray"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "green"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "orange"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "purple"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "red"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "silver"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "white"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "yellow"
msgstr ""

msgctxt "color"
msgid "#CD853F"
msgstr ""

msgid "Cuisine"
msgstr ""

msgid "african"
msgstr ""

msgid "american"
msgstr ""

msgid "arab"
msgstr ""

msgid "argentinian"
msgstr ""

msgid "asian"
msgstr ""

msgid "bagel"
msgstr ""

msgid "balkan"
msgstr ""

msgid "barbecue"
msgstr ""

msgid "bavarian"
msgstr ""

msgid "beef_bowl"
msgstr ""

msgid "brazilian"
msgstr ""

msgid "burger"
msgstr ""

msgid "cake"
msgstr ""

msgid "caribbean"
msgstr ""

msgid "chicken"
msgstr ""

msgid "coffee_shop"
msgstr ""

msgid "crepe"
msgstr ""

msgid "curry"
msgstr ""

msgid "danish"
msgstr ""

msgid "donut"
msgstr ""

msgid "ethiopian"
msgstr ""

msgid "filipino"
msgstr ""

msgid "fish"
msgstr ""

msgid "fish_and_chips"
msgstr ""

msgid "french"
msgstr ""

msgid "friture"
msgstr ""

msgid "frozen_yogurt"
msgstr ""

msgid "german"
msgstr ""

msgid "georgian"
msgstr ""

msgid "greek"
msgstr ""

msgid "heuriger"
msgstr ""

msgid "hot_dog"
msgstr ""

msgid "ice_cream"
msgstr ""

msgid "indian"
msgstr ""

msgid "indonesian"
msgstr ""

msgid "international"
msgstr ""

msgid "italian"
msgstr ""

msgid "japanese"
msgstr ""

msgid "kebab"
msgstr ""

msgid "korean"
msgstr ""

msgid "lebanese"
msgstr ""

msgid "malaysian"
msgstr ""

msgid "mediterranean"
msgstr ""

msgid "mexican"
msgstr ""

msgid "moroccan"
msgstr ""

msgid "noodle"
msgstr ""

msgid "pancake"
msgstr ""

msgid "pasta"
msgstr ""

msgid "persian"
msgstr ""

msgid "peruvian"
msgstr ""

msgid "pizza"
msgstr ""

msgid "polish"
msgstr ""

msgid "portuguese"
msgstr ""

msgid "ramen"
msgstr ""

msgid "russian"
msgstr ""

msgid "sandwich"
msgstr ""

msgid "sausage"
msgstr ""

msgid "seafood"
msgstr ""

msgid "soba"
msgstr ""

msgid "spanish"
msgstr ""

msgid "steak_house"
msgstr ""

msgid "sushi"
msgstr ""

msgid "tex-mex"
msgstr ""

msgid "tapas"
msgstr ""

msgid "thai"
msgstr ""

msgid "turkish"
msgstr ""

msgid "vietnamese"
msgstr ""

msgid "wings"
msgstr ""

msgid "wlan"
msgstr ""

msgid "wired"
msgstr ""

msgid "Internet access fee"
msgstr ""

msgid "Smoking"
msgstr ""

msgid "dedicated"
msgstr ""

msgid "separated"
msgstr ""

msgid "isolated"
msgstr ""

msgid "outside"
msgstr ""

msgid "pitch"
msgstr ""

msgid "sports_centre"
msgstr ""

msgid "stadium"
msgstr ""

msgid "Sport"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "10pin"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "9pin"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "american_football"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "archery"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "athletics"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "australian_football"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "baseball"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "basketball"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "beachvolleyball"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "billiards"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "boules"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "bowls"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "canadian_football"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "canoe"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "chess"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "climbing"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "cricket"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "croquet"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "curling"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "cycling"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "dog_racing"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "equestrian"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "field_hockey"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "fitness"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "gaelic_games"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "golf"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "gymnastics"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "handball"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "horse_racing"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "ice_hockey"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "ice_skating"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "karting"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "model_aerodrome"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "motocross"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "motor"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "multi"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "pelota"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "racquet"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "rc_car"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "roller_skating"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "rowing"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "rugby_league"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "rugby_union"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "running"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "safety_training"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "scuba_diving"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "shooting"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "skateboard"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "soccer"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "surfing"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "swimming"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "table_tennis"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "tennis"
msgstr ""

msgctxt "sport"
msgid "volleyball"
msgstr ""

msgid "General Access"
msgstr ""

msgid "All vehicles"
msgstr ""

msgid "Ski"
msgstr ""

msgid "official"
msgstr ""

msgid "Snowmobile"
msgstr ""

msgid "Dog"
msgstr ""

msgid "leashed"
msgstr ""

msgid "unleashed"
msgstr ""

msgid ""
"Tags which are implied and do not need to be set are `motor_vehicle=no` and "
"`emergency=destination`."
msgstr ""

msgid "Fee"
msgstr ""

msgid "Type of parking"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "carports"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "garage_boxes"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "lane"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "layby"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "multi-storey"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "rooftop"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "sheds"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "street_side"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "surface"
msgstr ""

msgctxt "parking"
msgid "underground"
msgstr ""

msgid "Reference number"
msgstr ""

msgid "Time Limit"
msgstr ""

msgid "Supervised"
msgstr ""

msgid "06:00-20:00"
msgstr ""

msgid "Mo-Fr 09:00-18:00,Sa 08:00-14:00"
msgstr ""

msgid "May-Sep 09:30-12:30,14:15-19:30"
msgstr ""

msgid "Wikidata"
msgstr ""

#: [form]population
msgid "Population"
msgstr ""

msgid "Postal Code"
msgstr "পোস্টাল কোড"

msgid "Distance (kilometers)"
msgstr ""

msgid "Ascent (m)"
msgstr ""

msgid "Descent (m)"
msgstr ""

msgid "Roundtrip"
msgstr ""

msgid "Symbol description"
msgstr ""

msgid "Genus"
msgstr ""

msgid "Taxon"
msgstr ""

msgid "Leaf type"
msgstr ""

msgid "broadleaved"
msgstr ""

msgid "needleleaved"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1746
msgid "mixed"
msgstr ""

msgid "leafless"
msgstr ""

msgid "palm"
msgstr ""

msgid "Leaf cycle"
msgstr ""

msgid "deciduous"
msgstr ""

msgid "Plants that are leafless for a certain period during the year."
msgstr ""

msgid "evergreen"
msgstr ""

msgid "Plants that are never entirely without green foliage."
msgstr ""

msgid "semi_deciduous"
msgstr ""

msgid ""
"Plants that lose their foliage for a very short period, when old leaves fall "
"off and new foliage growth is starting."
msgstr ""

msgid "semi_evergreen"
msgstr ""

msgid ""
"Plants that lose most, but not all, of their foliage for a fraction of the "
"year."
msgstr ""

msgid "Habitat with evergreen and deciduous vegetation."
msgstr ""

msgid "bahai"
msgstr ""

msgid "buddhist"
msgstr ""

msgid "caodaism"
msgstr ""

msgid "christian"
msgstr ""

msgid "confucian"
msgstr ""

msgid "hindu"
msgstr ""

msgid "jain"
msgstr ""

msgid "jewish"
msgstr ""

msgid "muslim"
msgstr ""

msgid "shinto"
msgstr ""

msgid "sikh"
msgstr ""

msgid "spiritualist"
msgstr ""

msgid "taoist"
msgstr ""

msgid "tenrikyo"
msgstr ""

msgid "unitarian_universalist"
msgstr ""

msgid "zoroastrian"
msgstr ""

msgid "Denomination"
msgstr ""

msgid "anglican"
msgstr ""

msgid "baptist"
msgstr ""

msgid "catholic"
msgstr ""

msgid "church_of_scotland"
msgstr ""

msgid "conservative"
msgstr ""

msgid "evangelical"
msgstr ""

msgid "greek_catholic"
msgstr ""

msgid "greek_orthodox"
msgstr ""

msgid "ibadi"
msgstr ""

msgid "iglesia_ni_cristo"
msgstr ""

msgid "jehovahs_witness"
msgstr ""

msgid "lutheran"
msgstr ""

msgid "mahayana"
msgstr ""

msgid "methodist"
msgstr ""

msgid "mormon"
msgstr ""

msgid "new_apostolic"
msgstr ""

msgid "nondenominational"
msgstr ""

msgid "old_catholic"
msgstr ""

msgid "orthodox"
msgstr ""

msgid "pentecostal"
msgstr ""

msgid "presbyterian"
msgstr ""

msgid "protestant"
msgstr ""

msgid "quaker"
msgstr ""

msgid "reform"
msgstr ""

msgid "reformed"
msgstr ""

msgid "roman_catholic"
msgstr ""

msgid "romanian_orthodox"
msgstr ""

msgid "russian_orthodox"
msgstr ""

msgid "serbian_orthodox"
msgstr ""

msgid "seventh_day_adventist"
msgstr ""

msgid "shaivism"
msgstr ""

msgid "shaktism"
msgstr ""

msgid "shia"
msgstr ""

msgid "smartism"
msgstr ""

msgid "spiritist"
msgstr ""

msgid "sunni"
msgstr ""

msgid "tibetan"
msgstr ""

msgid "theravada"
msgstr ""

msgid "united"
msgstr ""

msgid "united_methodist"
msgstr ""

msgid "vaishnavism"
msgstr ""

msgid "vajrayana"
msgstr ""

msgctxt "jewish"
msgid "orthodox"
msgstr ""

msgctxt "jewish"
msgid "conservative"
msgstr ""

msgctxt "jewish"
msgid "nondenominational"
msgstr ""

msgctxt "jewish"
msgid "reform"
msgstr ""

msgid "110000;20000"
msgstr ""

msgid "Primary voltage in Volts (V)"
msgstr ""

msgid "Secondary voltage in Volts (V)"
msgstr ""

msgid "Tertiary voltage in Volts (V)"
msgstr ""

msgid "Amount of Cables"
msgstr ""

msgid "Amount of circuits"
msgstr ""

msgid "Line attachment"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "suspension"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "anchor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "pin"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "pulley"
msgstr ""

msgid "Line arrangement"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "horizontal"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "semi_horizontal"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "vertical"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "semi_vertical"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "triangular"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "delta"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "square"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "unarranged"
msgstr ""

msgid "Line management"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "branch"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "cross"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "split"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "straight"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "termination"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "transition"
msgstr ""

msgctxt "Line management"
msgid "transpose"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "outdoor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "indoor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "underground"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "platform"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "roof"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "surface"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Biofuel"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Oil"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Diesel"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Gasoline"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Biogas"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Gas"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Biomass"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Waste"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Coal"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Nuclear"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Geothermal"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Hydro"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Osmotic"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Tidal"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Wave"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Solar"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Wind"
msgstr ""

msgid "Plant generator type"
msgstr ""

msgid "Output forms of energy:"
msgstr ""

msgid "Biogas"
msgstr ""

msgid "2 W"
msgstr ""

msgid "3 kW"
msgstr ""

msgid "5 MW"
msgstr ""

msgid "7 GW"
msgstr ""

msgid "Hot Water"
msgstr ""

msgid "Hot Air"
msgstr ""

msgid "Cold Water"
msgstr ""

msgid "Cold Air"
msgstr ""

msgid "Compressed Air"
msgstr ""

msgid "Output forms of energy (optional):"
msgstr ""

msgid "chemical"
msgstr ""

msgid "gas"
msgstr ""

msgid "heating"
msgstr ""

msgid "hydrant"
msgstr ""

msgid "oil"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:64
msgid "power"
msgstr ""

msgid "sewerage"
msgstr ""

msgid "street_lighting"
msgstr ""

msgid "telecom"
msgstr ""

msgid "television"
msgstr ""

msgid "waste"
msgstr ""

msgid "water"
msgstr ""

msgid "plastic"
msgstr ""

msgid "steel"
msgstr ""

msgid "Location transition"
msgstr ""

msgid "Power rating (kVA/MVA)"
msgstr ""

msgid "2700 kVA"
msgstr ""

msgid "12500 kVA"
msgstr ""

msgid "15 MVA"
msgstr ""

msgid "50 MVA"
msgstr ""

msgid "100 MVA"
msgstr ""

msgid "Phases"
msgstr ""

msgid "Number of devices"
msgstr ""

msgid "Number of windings"
msgstr ""

msgid "Windings configuration"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "star"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "delta"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "open-delta"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "zigzag"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "open"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "scott"
msgstr ""

msgctxt "power_windings"
msgid "leblanc"
msgstr ""

msgid "Circuit topology"
msgstr ""

msgid "branched"
msgstr ""

msgid "Local loop type"
msgstr ""

msgid "copper"
msgstr ""

msgid "fibre"
msgstr ""

msgid "coaxial"
msgstr ""

msgid "Bridge name"
msgstr ""

msgid "Toll"
msgstr ""

msgid "Intermittent"
msgstr ""

msgid "Seasonal"
msgstr ""

msgid "In the tidal range"
msgstr ""

msgid "culvert"
msgstr ""

msgid "Water access rules:"
msgstr ""

msgid "Ship"
msgstr ""

msgid "Motorboat"
msgstr ""

msgid "Canoe"
msgstr ""

msgid "Managed"
msgstr ""

msgctxt "Key:managed"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "Key:managed"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "Key:managed"
msgid "grazing"
msgstr ""

msgctxt "Key:managed"
msgid "undergrowth"
msgstr ""

msgctxt "Key:managed"
msgid "mowing"
msgstr ""

msgctxt "Key:managed"
msgid "scientific"
msgstr ""

msgid "Substance"
msgstr ""

msgid "hot_water"
msgstr ""

msgid "steam"
msgstr ""

msgid "sewage"
msgstr ""

msgid "Only in case of manual actuator or manual mechanical drive: "
msgstr ""

msgctxt "handle"
msgid "wheel"
msgstr ""

msgctxt "handle"
msgid "cross"
msgstr ""

msgctxt "handle"
msgid "lever"
msgstr ""

msgctxt "handle"
msgid "crank"
msgstr ""

msgctxt "handle"
msgid "button"
msgstr ""

msgctxt "handle"
msgid "no"
msgstr ""

msgid "Direction to close"
msgstr ""

msgid "clockwise"
msgstr ""

msgid "anti_clockwise"
msgstr ""

msgid "Pump mechanism"
msgstr ""

msgid "gear"
msgstr ""

msgid "screw"
msgstr ""

msgid "progressive_cavity"
msgstr ""

msgid "diaphragm"
msgstr ""

msgid "peristaltic"
msgstr ""

msgid "rope"
msgstr ""

msgid "rotary_vane"
msgstr ""

msgid "piston"
msgstr ""

msgid "centrifugal"
msgstr ""

msgid "axial_flow"
msgstr ""

msgid "eductor_jet"
msgstr ""

msgid "ram"
msgstr ""

msgid "siphon"
msgstr ""

msgid "pulser"
msgstr ""

msgid "airlift"
msgstr ""

msgid "Mechanical coupling"
msgstr ""

msgid "direct"
msgstr ""

msgid "reducer"
msgstr ""

msgid "gearbox"
msgstr ""

msgid "nodding_donkey"
msgstr ""

msgid "belt"
msgstr ""

msgid "Mechanical driver"
msgstr ""

msgid "electric_motor"
msgstr ""

msgid "combustion_engine"
msgstr ""

msgid "reciprocating_solenoid"
msgstr ""

msgid "turbine"
msgstr ""

msgctxt "mounting/support"
msgid "pole"
msgstr ""

msgctxt "mounting/support"
msgid "wall_mounted"
msgstr ""

msgctxt "mounting/support"
msgid "billboard"
msgstr ""

msgctxt "mounting/support"
msgid "ground"
msgstr ""

msgid "IATA"
msgstr ""

msgid "ICAO"
msgstr ""

msgid "Car brand"
msgstr ""

msgid "Motorcycle brand"
msgstr ""

msgid "route segment"
msgstr ""

msgid "alternative segment"
msgstr ""

msgid "approach segment"
msgstr ""

msgid "excursion segment"
msgstr ""

msgid "connection segment"
msgstr ""

msgid "infrastructure"
msgstr ""

msgid "guidepost"
msgstr ""

msgid "forward segment"
msgstr ""

msgid "backward segment"
msgstr ""

msgid "start endpoint"
msgstr ""

msgid "stop endpoint"
msgstr ""

msgid "start and stop endpoint"
msgstr ""

msgid "From (initial stop)"
msgstr ""

msgid "To (terminal stop)"
msgstr ""

msgid "Via (intermediate stops)"
msgstr ""

msgid "Reservation"
msgstr ""

#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages)
#. can have STATE_REQUIRED set on them to inform the user that this
#. field must be filled out. This string is the default string which
#. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is
#. present.
#.
#: ../src/orca/settings.py:1304 ../src/orca/settings.py:1381
msgid "required"
msgstr "প্রয়োজন"

msgid "Duration (M, MM, HH:MM, or HH:MM:SS)"
msgstr ""

msgid "Interval (M, MM, HH:MM, or HH:MM:SS)"
msgstr ""

msgid "Climbing styles:"
msgstr ""

msgid "Boulders"
msgstr ""

msgid "Sport climbing"
msgstr ""

msgid "Top rope (approach at the route top + letting the rope down)"
msgstr ""

msgid "Traditional climbing (no fixed anchors)"
msgstr ""

msgid "Multi-pitch climbing"
msgstr ""

msgid "Ice climbing"
msgstr ""

msgid "Mixed climbing"
msgstr ""

msgid "Deep Water Soloing"
msgstr ""

msgid "Rock/ice quality"
msgstr ""

msgid "fragile"
msgstr ""

msgid "Rock type"
msgstr ""

msgid "limestone"
msgstr ""

msgid "sandstone"
msgstr ""

msgid "granite"
msgstr ""

msgid "basalt"
msgstr ""

msgid "slate"
msgstr ""

msgid "Summit/route log/register"
msgstr ""

msgid "Climbing routes indoor"
msgstr ""

msgid "Climbing routes outdoor"
msgstr ""

msgid "Official web site (e.g. operator)"
msgstr ""

msgid "Unofficial web site"
msgstr ""

msgid "Sa-Su 08:00-20:00"
msgstr ""

msgid "Communication type:"
msgstr ""

msgid "Mobile phone"
msgstr ""

#: common/display-name.c:2700
msgid "Television"
msgstr "টেলিভিশন"

msgid "Microwave"
msgstr ""

msgid "GSM-R"
msgstr ""

msgid "Markings"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "surface"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "lines"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "lines:paired"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "dashes"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "dots"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra:double"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra:paired"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "zebra:bicolour"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "ladder"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "ladder:skewed"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "ladder:paired"
msgstr ""

msgctxt "crossing:markings"
msgid "pictograms"
msgstr ""

msgid "Gender of students"
msgstr ""

msgctxt "gender"
msgid "mixed"
msgstr ""

msgctxt "gender"
msgid "male"
msgstr ""

msgctxt "gender"
msgid "female"
msgstr ""

msgctxt "gender"
msgid "separated"
msgstr ""

msgid "Trail marking"
msgstr ""

msgid "poles"
msgstr ""

msgid "cairns"
msgstr ""

msgid "Streets"
msgstr ""

msgid "Motorway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "motorway"
msgstr ""

msgid "Street has no reference"
msgstr ""

msgid "Street has no name"
msgstr ""

msgid "Destination reference"
msgstr ""

msgid "Motorway Link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "motorway_link"
msgstr ""

msgid "Junction reference"
msgstr ""

msgid "Trunk"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "trunk"
msgstr ""

msgid "Motorroad"
msgstr ""

msgid "Divided highway"
msgstr ""

msgid "Trunk Link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "trunk_link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "primary"
msgstr ""

msgid "Overhead trolley wires"
msgstr ""

msgid "Frontage road"
msgstr ""

msgid "Primary Link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "primary_link"
msgstr ""

msgid "Secondary"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "secondary"
msgstr ""

msgid "Secondary Link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "secondary_link"
msgstr ""

msgid "Tertiary"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "tertiary"
msgstr ""

msgid "Tertiary Link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "tertiary_link"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "unclassified"
msgstr ""

msgid "Passing Places"
msgstr ""

msgid "Residential"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "residential"
msgstr ""

msgid "Oneway for bicycle"
msgstr ""

msgid "Sidewalk (both)"
msgstr ""

msgctxt "sidewalk"
msgid "yes"
msgstr ""

msgid "Sidewalk (left)"
msgstr ""

msgid "Sidewalk (right)"
msgstr ""

msgid "Bicycle Road"
msgstr ""

msgid "Highway type"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "residential"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "service"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "unclassified"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "path"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "cycleway"
msgstr ""

msgid "Vehicle access"
msgstr ""

msgid "Living Street"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "living_street"
msgstr ""

msgid "Pedestrian"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "pedestrian"
msgstr ""

msgid "Busway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "busway"
msgstr ""

msgid "Embedded rails"
msgstr ""

msgid "abandoned"
msgstr ""

msgid "construction"
msgstr ""

msgid "funicular"
msgstr ""

msgid "light_rail"
msgstr ""

msgid "miniature"
msgstr ""

msgid "narrow_gauge"
msgstr ""

msgid "rail"
msgstr ""

msgid "tram"
msgstr ""

msgid "Trolley wire"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "service"
msgstr ""

msgid "Service way type"
msgstr ""

msgid "alley"
msgstr ""

msgid "driveway"
msgstr ""

msgid "parking_aisle"
msgstr ""

msgid "drive-through"
msgstr ""

msgid "emergency_access"
msgstr ""

msgid "slipway"
msgstr ""

msgid "Parking Aisle"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "escape"
msgstr ""

msgid ""
"Emergency lane beside long descending slopes for trucks and other vehicles "
"to stop safely after brake failure."
msgstr ""

msgid "Raceway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "raceway"
msgstr ""

msgid "Road (Unknown Type)"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "road"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "construction"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Motorway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Motorway Link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Trunk"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Trunk Link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Primary"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Primary Link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Secondary"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Secondary Link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Tertiary"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Tertiary Link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Unclassified"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Residential"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Service"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Pedestrian"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Bus Guideway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Bus Rapid Transit"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Escape"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Raceway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Track"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Path"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Dedicated Bridleway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Dedicated Cycleway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Dedicated Footway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "Steps"
msgstr ""

msgid "Junction"
msgstr ""

msgid "roundabout"
msgstr ""

msgid "jughandle"
msgstr ""

msgid "Road Restrictions"
msgstr ""

msgid "No exit (cul-de-sac)"
msgstr ""

msgid "Winter road"
msgstr ""

msgid "Ice road"
msgstr ""

msgid "Max. speed Heavy Goods Vehicles (km/h)"
msgstr ""

msgid "Signposted advisory max. speed (km/h)"
msgstr ""

msgid "Min. speed (km/h)"
msgstr ""

msgid "Overtaking"
msgstr ""

msgctxt "overtaking"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "overtaking"
msgid "both"
msgstr ""

msgctxt "overtaking"
msgid "forward"
msgstr ""

msgctxt "overtaking"
msgid "backward"
msgstr ""

msgctxt "overtaking"
msgid "no"
msgstr ""

msgid "Access Restrictions"
msgstr ""

msgid ""
"Some road types already imply some access restrictions which should not be "
"set again."
msgstr ""

msgid "Transport mode restrictions"
msgstr ""

msgid "use_sidepath"
msgstr ""

msgid "Vehicles per type"
msgstr ""

msgid "Bicycle street"
msgstr ""

msgid "Carriage"
msgstr ""

msgid "Light Commercial Vehicles (goods)"
msgstr ""

msgid "Heavy Goods Vehicles (hgv)"
msgstr ""

msgid "B-double road train"
msgstr ""

msgid "Agricultural Vehicles (with restrictions e.g. max. 25 km/h)"
msgstr ""

msgid "4WD only"
msgstr ""

msgid "Golf cart"
msgstr ""

msgid "Vehicles per use"
msgstr ""

msgid "Emergency vehicles"
msgstr ""

msgid "High-occupancy vehicles (hov)"
msgstr ""

msgid "Public Service Vehicles (psv)"
msgstr ""

msgid "Public Transportation Bus"
msgstr ""

#: data/resources/ui/search_options_dialog.blp:100
msgid "Taxi"
msgstr ""

msgid "Tourist buses"
msgstr ""

msgid "Hazmat"
msgstr ""

msgid "Roundabout"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "motorway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "motorway_link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "trunk"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "trunk_link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "primary"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "primary_link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "secondary"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "tertiary"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "living_street"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "bus_guideway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "construction"
msgstr ""

msgid "Similar but different tags:"
msgstr ""

msgid "Circular junction"
msgstr ""

msgid "Ford"
msgstr ""

msgid "stepping_stones"
msgstr ""

msgid "Traffic Hazard"
msgstr ""

msgid "Hazard"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "animal_crossing"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "bump"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "children"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "curve"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "curves"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "cyclists"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "dangerous_junction"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "dip"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "falling_rocks"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "frost_heave"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "horse_riders"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "ice"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "landslide"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "loose_gravel"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "low_flying_aircraft"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "pedestrians"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "queues_likely"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "school_zone"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "side_winds"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "slippery"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "turn"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "turns"
msgstr ""

msgid "Ways"
msgstr ""

msgid "Tracktype"
msgstr ""

msgid "grade1"
msgstr ""

msgid "Solid: Usually a paved or sealed surface"
msgstr ""

msgid "grade2"
msgstr ""

msgid "Solid but unpaved: Usually an unpaved track with surface of gravel"
msgstr ""

msgid "grade3"
msgstr ""

msgid ""
"Mostly Solid: Even mixture of hard and soft materials. Almost always an "
"unpaved track"
msgstr ""

msgid "grade4"
msgstr ""

msgid ""
"Mostly Soft: Almost always an unpaved track prominently with soil/sand/"
"grass, but with some hard or compacted materials mixed in"
msgstr ""

msgid "grade5"
msgstr ""

msgid ""
"Soft: Almost always an unimproved track lacking hard materials, same as "
"surrounding soil"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "track"
msgstr ""

msgid "MTB Scale"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "path"
msgstr ""

msgid "SAC Scale"
msgstr ""

msgid "smooth strolling trail"
msgstr ""

msgid ""
"Smooth trail with no obstacles usually wide enough to be walked side-by-"
"side. No exposed areas. Terrain level; no risk of falling or tripping over "
"minor obstacles."
msgstr ""

msgid "T1 - hiking trail"
msgstr ""

msgid ""
"Trail well cleared or with rather minor obstacles like roots, usually walked "
"single file. Exposed areas well secured. Terrain level or inclined; no risk "
"of falling with appropriate behaviour."
msgstr ""

msgid "T2 - mountain hiking trail"
msgstr ""

msgid ""
"Continuous trail, with somewhat bigger obstacles like stones, smaller rocks. "
"Exposed areas made more secure. Terrain steep in places and may pose fall "
"hazards."
msgstr ""

msgid "T3 - difficult, exposed hiking trail"
msgstr ""

msgid ""
"Obstacles like boulders. Exposed areas ordinarily secured with fixed ropes "
"or chains. Use of hands for balance potentially needed. Portions of the "
"route exposed with danger of falling. Trail may have unmarked portions and "
"cross fields of loose scree or talus."
msgstr ""

msgid "T4 - difficult, exposed, steep alpine trail"
msgstr ""

msgid ""
"Use of hands needed in order to advance in certain places. Terrain already "
"quite exposed, including steep grassy pitches, talus slopes, easy "
"snowfields, or snow-free glacier crossings."
msgstr ""

msgid "T5 - difficult alpine trail with climbing"
msgstr ""

msgid ""
"Individual easy climbing sections. Exposed and demanding terrain. May "
"include steep rock scrambles, glaciers and snowfields with risk of sliding."
msgstr ""

msgid "T6 - hazardous alpine trail with climbing"
msgstr ""

msgid ""
"Includes climbing pitches up to UIAA grade II. Severe exposure. Difficult "
"craggy terrain. Glaciers with high risk of sliding."
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "excellent"
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "good"
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "intermediate"
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "bad"
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "horrible"
msgstr ""

msgctxt "trail_visibility"
msgid "no"
msgstr ""

msgid "Segregated"
msgstr ""

msgid "Informal"
msgstr ""

msgid "Dedicated Bridleway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "bridleway"
msgstr ""

msgid ""
"Depending on the country, several access tags are implied and do not need to "
"be set."
msgstr ""

msgid "Globally, `horse=designated` and `motor_vehicle=no` are implied."
msgstr ""

msgid "Cycle Lane/Track"
msgstr ""

msgid "Cycleway"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "lane"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "track"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "share_busway"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "shared_lane"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "separate"
msgstr ""

msgid "Cycleway left"
msgstr ""

msgid "Cycleway right"
msgstr ""

msgid "Oneway (bicycle)"
msgstr ""

msgid "Cycleway Lane Attributes"
msgstr ""

msgid "Lane type (both)"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "advisory"
msgstr ""

msgctxt "cycleway"
msgid "exclusive"
msgstr ""

msgid "Has buffer between automobiles and cycleway (both)"
msgstr ""

msgid "Lane type (left)"
msgstr ""

msgid "Has buffer between automobiles and cycleway (left)"
msgstr ""

msgid "Lane type (right)"
msgstr ""

msgid "Has buffer between automobiles and cycleway (right)"
msgstr ""

msgid "Edit Highway Attributes:"
msgstr ""

msgid "Highway"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "secondary_link"
msgstr ""

msgctxt "Highway"
msgid "tertiary_link"
msgstr ""

msgid "Dedicated Cycleway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "cycleway"
msgstr ""

msgid "Globally, `bicycle=designated` is implied."
msgstr ""

msgid "Pedestrians"
msgstr ""

msgid "Segregated Foot- and Cycleway"
msgstr ""

msgid "Combined Foot- and Cycleway"
msgstr ""

msgid "Dedicated Footway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "footway"
msgstr ""

msgctxt "footway"
msgid "access_aisle"
msgstr ""

msgid "Marked footpath in a parking lot"
msgstr ""

msgctxt "footway"
msgid "crossing"
msgstr ""

msgid "A pedestrian crossing"
msgstr ""

msgctxt "footway"
msgid "sidewalk"
msgstr ""

msgid "A footway alongside a street"
msgstr ""

msgctxt "footway"
msgid "link"
msgstr ""

msgid "Footway sections that do not exist but are necessary for routing"
msgstr ""

msgctxt "footway"
msgid "traffic_island"
msgstr ""

msgid "Footway sections inside a crossing island"
msgstr ""

msgctxt "footway"
msgid "alley"
msgstr ""

msgid "Access for back entrances and/or emergency access"
msgstr ""

msgid "Globally, `foot=designated` is implied."
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "steps"
msgstr ""

msgid "Storeys"
msgstr ""

msgid "Amount of Steps"
msgstr ""

msgid "Ramp"
msgstr ""

msgid "Stroller ramp"
msgstr ""

msgid "Bicycle ramp"
msgstr ""

msgid "Wheelchair ramp"
msgstr ""

msgid "Luggage ramp"
msgstr ""

msgid "Handrail"
msgstr ""

msgid "Left handrail"
msgstr ""

msgid "Center handrail"
msgstr ""

msgid "Right handrail"
msgstr ""

msgid "forward"
msgstr ""

msgid "backward"
msgstr ""

msgid "reversible"
msgstr ""

msgid "Waypoints"
msgstr ""

msgid "Motorway Junction"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "motorway_junction"
msgstr ""

msgid "Junction has no name"
msgstr ""

msgid "Junction has no reference"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "services"
msgstr ""

msgid "Rest Area"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "rest_area"
msgstr ""

msgid "Drinking Water"
msgstr ""

msgid "Traffic Signal"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "traffic_signals"
msgstr ""

msgid "Optional crossing attributes:"
msgstr ""

msgid "Pedestrian crossing type"
msgstr ""

msgid "uncontrolled"
msgstr ""

msgid "traffic_signals"
msgstr ""

msgid "unmarked"
msgstr ""

msgid "Crossing type name"
msgstr ""

msgid "zebra"
msgstr ""

msgid "pelican"
msgstr ""

msgid "toucan"
msgstr ""

msgid "puffin"
msgstr ""

msgid "pegasus"
msgstr ""

msgid "tiger"
msgstr ""

msgid "Kerb"
msgstr ""

msgctxt "kerb"
msgid "flush"
msgstr ""

msgctxt "kerb"
msgid "lowered"
msgstr ""

msgctxt "kerb"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "kerb"
msgid "raised"
msgstr ""

msgctxt "kerb"
msgid "rolled"
msgstr ""

msgctxt "kerb"
msgid "yes"
msgstr ""

msgid "Crossing attendant"
msgstr ""

msgid "With island"
msgstr ""

msgid "In case of crossing traffic signals:"
msgstr ""

msgid "Button operated"
msgstr ""

msgid "Sound signals"
msgstr ""

msgid "Optional values for specific countries"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "stop"
msgstr ""

msgid "Give Way"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "give_way"
msgstr ""

msgid "Advanced stop line"
msgstr ""

msgid "Mini-Roundabout"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "mini_roundabout"
msgstr ""

msgid "Pedestrian Crossing"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "crossing"
msgstr ""

msgid "informal"
msgstr ""

msgid "Tactile Paving"
msgstr ""

msgid "incorrect"
msgstr ""

msgid "In case of traffic signals:"
msgstr ""

msgid "With signals"
msgstr ""

msgid "Traffic Calming"
msgstr ""

msgid "Hump"
msgstr ""

msgid "Cushion"
msgstr ""

msgid "Rumble strip"
msgstr ""

msgid "Dip"
msgstr ""

msgid "Chicane"
msgstr ""

msgid "Choker"
msgstr ""

msgctxt "traffic_calming"
msgid "Island"
msgstr ""

msgid "Mini bumps"
msgstr ""

msgid "Passing Place"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "passing_place"
msgstr ""

msgid "Emergency Bay"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "emergency_bay"
msgstr ""

msgid "Node attributes"
msgstr ""

msgid "Way attributes"
msgstr ""

msgid "Turning Circle"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "turning_circle"
msgstr ""

msgid "Type of Turning Circle"
msgstr ""

msgid "oval"
msgstr ""

msgid "knuckle"
msgstr ""

msgid "hammer"
msgstr ""

#: functions.py:69
#, fuzzy
msgid "square"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  sugar-calculate-activity_47-2_bn.po (xo-bundled)  #-#-#-#-#\n"
"বর্গ"

msgid "Turning Loop"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "turning_loop"
msgstr ""

msgid "City Limit Sign"
msgstr ""

msgid "Second Name"
msgstr ""

msgid "Color of background (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr ""

msgid "Speed Limit Sign"
msgstr ""

msgid "Speed Camera"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "speed_camera"
msgstr ""

msgid "Toll gantry"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "toll_gantry"
msgstr ""

msgid "Traffic Mirror"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "traffic_mirror"
msgstr ""

msgid "Highway milestone"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "milestone"
msgstr ""

msgctxt "junction=yes"
msgid "Named Junction"
msgstr ""

msgid ""
"Used in some countries for a named road junction who’s name serves for local "
"orientation."
msgstr ""

msgid "Trailhead"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "trailhead"
msgstr ""

msgid "Waste Basket/Trash Can"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "elevator"
msgstr ""

msgid "Capacity (persons)"
msgstr ""

msgid "Indoor"
msgstr ""

msgid "Freight elevator"
msgstr ""

msgid "Surveillance Camera"
msgstr ""

msgid "indoor"
msgstr ""

msgid "outdoor"
msgstr ""

msgid "Grit Bin"
msgstr ""

msgid "Mountain Pass"
msgstr ""

msgid "Elevation (meters)"
msgstr ""

msgid "Barriers"
msgstr ""

msgid "Bollard"
msgstr ""

msgid "Bollard type"
msgstr ""

msgid "rising"
msgstr ""

msgid "removable"
msgstr ""

msgid "foldable"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "নির্দিষ্ট"

msgid "Tags which are implied and do not need to be set are:"
msgstr ""

msgid "`access=no`, `foot=yes` and `bicycle=yes`"
msgstr ""

msgid "Cycle Barrier"
msgstr ""

msgid "Cattle Grid"
msgstr ""

msgid "Bus Trap"
msgstr ""

msgid "`motor_vehicle=no`, `psv=yes`, `foot=yes` and `bicycle=yes`"
msgstr ""

msgid "Toll Booth"
msgstr ""

msgid "Border Control"
msgstr ""

msgid "Hedge"
msgstr ""

msgid "Fence"
msgstr ""

msgid "barbed_wire"
msgstr ""

msgid "bars"
msgstr ""

msgid "chain_link"
msgstr ""

msgid "electric"
msgstr ""

msgid "pole"
msgstr ""

msgid "railing"
msgstr ""

msgid "split_rail"
msgstr ""

msgid "Cable barrier"
msgstr ""

msgid "Guard Rail"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
msgid "Wall"
msgstr "ওয়াল"

msgid "brick"
msgstr ""

msgid "castle_wall"
msgstr ""

msgid "dry_stone"
msgstr ""

msgid "flood_wall"
msgstr ""

msgid "noise_barrier"
msgstr ""

msgid "seawall"
msgstr ""

msgid "adobe"
msgstr ""

msgid "glass"
msgstr ""

msgid "masonry"
msgstr ""

msgid "reinforced_concrete"
msgstr ""

msgid "City Wall"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:256
msgid "Two-sided"
msgstr "দ্বিপার্শ্বীয়"

msgid "Retaining Wall"
msgstr ""

msgid "Jersey Barrier"
msgstr ""

msgctxt "Barrier"
msgid "Ditch"
msgstr ""

msgid "Tactile paving"
msgstr ""

msgid "Entrance (Barrier Opening)"
msgstr ""

msgid "Usually locked"
msgstr ""

msgid "Lift Gate"
msgstr ""

msgctxt "lift_gate"
msgid "single"
msgstr ""

msgctxt "lift_gate"
msgid "double"
msgstr ""

msgid "Swing Gate"
msgstr ""

msgctxt "swing_gate"
msgid "single"
msgstr ""

msgctxt "swing_gate"
msgid "double"
msgstr ""

msgid "Hampshire Gate"
msgstr ""

msgid "Bump Gate"
msgstr ""

msgid "Kissing Gate"
msgstr ""

msgid "The tag `foot=yes` is implied and does not need to be set."
msgstr ""

msgid "Wicket Gate"
msgstr ""

msgid "A pedestrian door or gate near a larger gate"
msgstr ""

msgid "Height Restrictor"
msgstr ""

msgid "Chain"
msgstr ""

msgid "Stile"
msgstr ""

msgid "ladder"
msgstr ""

msgid "squeezer"
msgstr ""

msgid "stepover"
msgstr ""

msgid "Turnstile"
msgstr ""

msgid "Full-Height Turnstile"
msgstr ""

msgid "Sally Port"
msgstr ""

msgid "Passageways"
msgstr ""

msgid "Tunnel name"
msgstr ""

msgid "Building Passage"
msgstr ""

msgid "Open on left side"
msgstr ""

msgid "Open on right side"
msgstr ""

msgid "Colonnade"
msgstr ""

msgid "Avalanche Protector"
msgstr ""

msgctxt "main group"
msgid "Water"
msgstr ""

msgctxt "sub group"
msgid "Water"
msgstr ""

msgid "River"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "river"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "stream"
msgstr ""

msgid "Tidal channel"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "tidal_channel"
msgstr ""

msgid "Salt Water"
msgstr ""

msgid "Canal"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "canal"
msgstr ""

msgid "qanat"
msgstr ""

msgid "flooded"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "transportation"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "transmission"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "irrigation"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "headrace"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "tailrace"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "spillway"
msgstr ""

msgid "Drain"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "drain"
msgstr ""

msgid "Ditch"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "ditch"
msgstr ""

msgid ""
"A point where groundwater naturally flows to the surface of the earth from "
"underground."
msgstr ""

msgid "Waterfall"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "waterfall"
msgstr ""

msgid "Weir"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "weir"
msgstr ""

msgid "Dam"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "dam"
msgstr ""

msgid "Levee"
msgstr ""

msgid "Groyne"
msgstr ""

msgid "Breakwater"
msgstr ""

msgid "Culvert"
msgstr ""

msgid "Penstock"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "pressurised"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "overground"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "overhead"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "surface"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "underground"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "underwater"
msgstr ""

msgid "Diameter (mm)"
msgstr ""

msgid "Pressure (bar)"
msgstr ""

msgid "Flow rate with unit of measure"
msgstr ""

msgid "Basin"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "basin"
msgstr ""

msgid "retention"
msgstr ""

msgid "infiltration"
msgstr ""

msgid "detention"
msgstr ""

msgid "evaporation"
msgstr ""

msgid "settling"
msgstr ""

msgid "Reservoir"
msgstr ""

msgid "Covered Reservoir"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "Water"
msgstr ""

msgid "A body of water, such as a lake, pond or river."
msgstr ""

msgid "Water Body"
msgstr ""

msgid "river"
msgstr ""

msgid "canal"
msgstr ""

msgid "drain"
msgstr ""

msgid "ditch"
msgstr ""

msgid "pond"
msgstr ""

msgid "lake"
msgstr ""

msgid "lagoon"
msgstr ""

msgid "oxbow"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:70 plugin-strings.generated.js:230
#: plugin-strings.generated.js:280
msgid "lock"
msgstr ""

msgid "basin"
msgstr ""

msgid "reservoir"
msgstr ""

msgid "wastewater"
msgstr ""

msgid "Intermittent (does not permanently contain water)"
msgstr ""

msgid "Flowline"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "flowline"
msgstr ""

msgid "Tailings Pond"
msgstr ""

msgid ""
"An area in which waterborn tailings are pumped to allow the separation of "
"solids from the water"
msgstr ""

msgid "Material associated with the tailings"
msgstr ""

msgid "aggregate"
msgstr ""

msgid "bauxite"
msgstr ""

msgid "coal"
msgstr ""

msgid "dimension_stone"
msgstr ""

msgid "gold"
msgstr ""

msgid "ilmenite"
msgstr ""

msgid "iron_ore"
msgstr ""

msgid "lead"
msgstr ""

msgid "nickel"
msgstr ""

msgid "rutile"
msgstr ""

msgid "salt"
msgstr ""

msgid "silver"
msgstr ""

msgid "tin"
msgstr ""

msgid "zinc"
msgstr ""

msgid "zircon"
msgstr ""

msgid "Intermittent (sometimes wet, sometimes dry)"
msgstr ""

msgid "Hazardous to human health due to chemical contamination"
msgstr ""

msgid "Coastline"
msgstr ""

msgid ""
"Line between the sea and land (with the water on the right side of the way)."
msgstr ""

msgid "Wetland"
msgstr ""

msgid "Waterlogged area, either permanently or seasonally with vegetation."
msgstr ""

msgid "bog"
msgstr ""

msgid "fen"
msgstr ""

msgid "mangrove"
msgstr ""

msgid "marsh"
msgstr ""

msgid "reedbed"
msgstr ""

msgid "saltern"
msgstr ""

msgid "saltmarsh"
msgstr ""

msgid "string_bog"
msgstr ""

msgid "swamp"
msgstr ""

msgid "tidalflat"
msgstr ""

msgid "wet_meadow"
msgstr ""

msgid "Large area covered with mud."
msgstr ""

msgid "Beach"
msgstr ""

msgid "A flat area of sand, gravel or pebble next to water."
msgstr ""

msgid "swimming"
msgstr ""

msgid "surfing"
msgstr ""

msgid "Nudism"
msgstr ""

msgid "obligatory"
msgstr ""

msgid "customary"
msgstr ""

msgid "Bay"
msgstr ""

msgid ""
"An area of water mostly surrounded by land but with level connection to the "
"ocean or a lake."
msgstr ""

msgid "Fjord"
msgstr ""

msgid "Cape"
msgstr ""

msgid ""
"A prominent, elevated piece of land sticking out into the sea or large lake."
msgstr ""

msgid "Strait"
msgstr ""

msgid "Shipping"
msgstr ""

msgid "Ferry Terminal"
msgstr ""

msgid "Cargo"
msgstr ""

msgctxt "cargo"
msgid "passengers"
msgstr ""

msgctxt "cargo"
msgid "vehicle"
msgstr ""

msgctxt "cargo"
msgid "bicycle"
msgstr ""

msgctxt "cargo"
msgid "hgv"
msgstr ""

msgctxt "cargo"
msgid "passengers;vehicle"
msgstr ""

msgid "Ferry Route"
msgstr ""

msgid "Highway type the ferry connects"
msgstr ""

msgid "Reaction ferry"
msgstr ""

msgid "Marina"
msgstr ""

msgid "Dump Station"
msgstr ""

msgid "public"
msgstr ""

msgid "Marine Fuel"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "fuel"
msgstr ""

msgid "Agip"
msgstr ""

msgid "Aral"
msgstr ""

msgid "Avia"
msgstr ""

msgid "BP"
msgstr ""

msgid "Chevron"
msgstr ""

msgid "Citgo"
msgstr ""

msgid "Eni"
msgstr ""

msgid "Esso"
msgstr ""

msgid "Exxon"
msgstr ""

msgid "Gulf"
msgstr ""

msgid "Mobil"
msgstr ""

msgid "OMV"
msgstr ""

msgid "Petro-Canada"
msgstr ""

msgid "Pioneer"
msgstr ""

msgid "Q8"
msgstr ""

msgid "Repsol"
msgstr ""

msgid "Socar"
msgstr ""

msgid "Statoil"
msgstr ""

msgid "Sunoco"
msgstr ""

msgid "Tamoil"
msgstr ""

msgid "Texaco"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  python-apt_3.1.0_bn.po (update-manager)  #-#-#-#-#
#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:528
msgid "Independent"
msgstr ""

msgid "Fuel types:"
msgstr ""

msgid "Diesel"
msgstr ""

msgid "Bio Diesel"
msgstr ""

msgid "Octane 80"
msgstr ""

msgid "Octane 87"
msgstr ""

msgid "Octane 91"
msgstr ""

msgid "Octane 92"
msgstr ""

msgid "Octane 95"
msgstr ""

msgid "Octane 98"
msgstr ""

msgid "Octane 100"
msgstr ""

msgid "E10 (10% Ethanol mix)"
msgstr ""

msgid "E85 (85% Ethanol mix)"
msgstr ""

msgid "Ethanol (alcohol)"
msgstr ""

msgid "LPG (Liquefied petroleum gas)"
msgstr ""

msgid "CNG (Compressed Natural Gas)"
msgstr ""

msgid "Pier"
msgstr ""

msgid "Mooring"
msgstr ""

msgid "commercial"
msgstr ""

msgid "Lock Gate"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "lock_gate"
msgstr ""

msgid "Turning Point"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "turning_point"
msgstr ""

msgid "Slipway"
msgstr ""

msgid "Boatyard"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "boatyard"
msgstr ""

msgctxt "waterway"
msgid "dock"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  railway-gtk_2.9.4-1_bn.po (diebahn)  #-#-#-#-#
#. Translators: The name of the application.
#: data/de.schmidhuberj.DieBahn.desktop.in.in:4
#: data/de.schmidhuberj.DieBahn.metainfo.xml.in.in:8
#: data/resources/ui/window.blp:6 data/resources/ui/window.blp:50
msgid "Railway"
msgstr ""

msgid "Rail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "rail"
msgstr ""

msgid "main"
msgstr ""

msgid "branch"
msgstr ""

msgid "industrial"
msgstr ""

msgid "military"
msgstr ""

msgid "tourism"
msgstr ""

msgid "freight"
msgstr ""

msgid "Narrow Gauge Rail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "narrow_gauge"
msgstr ""

msgid "Monorail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "monorail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "preserved"
msgstr ""

msgid "Light Rail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "light_rail"
msgstr ""

#: data/resources/ui/search_options_dialog.blp:85
msgid "Subway"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "subway"
msgstr ""

#: data/resources/ui/search_options_dialog.blp:90
msgid "Tram"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "tram"
msgstr ""

msgid "Funicular"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "funicular"
msgstr ""

msgid "Bus Guideway"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "bus_guideway"
msgstr ""

msgid "Miniature Rail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "miniature"
msgstr ""

msgid "Railway construction"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "construction"
msgstr ""

msgid "Railway type"
msgstr ""

msgid "Disused Rail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "disused"
msgstr ""

msgid "Abandoned Rail"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "abandoned"
msgstr ""

msgid "Level Crossing"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "level_crossing"
msgstr ""

msgid "Traffic lights"
msgstr ""

msgid "Barrier"
msgstr ""

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "no"
msgstr ""

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "half"
msgstr ""

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "full"
msgstr ""

msgctxt "crossing:barrier"
msgid "double_half"
msgstr ""

msgid "Crossing"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "crossing"
msgstr ""

msgid "Crossing type"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "turntable"
msgstr ""

msgid "Buffer Stop"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "buffer_stop"
msgstr ""

msgid "Railway Switch"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "switch"
msgstr ""

msgid "abt"
msgstr ""

msgid "double_slip"
msgstr ""

msgid "single_slip"
msgstr ""

msgid "three_way"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#
#. Translators: the name of letter Y
#: ../src/tutor.c:1846
msgid "wye"
msgstr ""

msgid "Railway crossing"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "railway_crossing"
msgstr ""

msgid "Railway Signal"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "signal"
msgstr ""

msgid "Railway milestone"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "milestone"
msgstr ""

msgid "Position (kilometers)"
msgstr ""

msgid "Aerialway"
msgstr ""

msgid "Cable Car"
msgstr ""

msgid "Number of people per hour"
msgstr ""

msgid "Number of people per car"
msgstr ""

msgid "Typical journey time in minutes"
msgstr ""

msgid "Has heating?"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "industrial"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "freight"
msgstr ""

msgctxt "usage"
msgid "tourism"
msgstr ""

msgid "Chair Lift"
msgstr ""

msgid "Number of people per chair"
msgstr ""

msgid "Has bubble?"
msgstr ""

msgid "Gondola"
msgstr ""

msgid "Number of people per gondola"
msgstr ""

msgid "Mixed Lift"
msgstr ""

msgid "Number of people per gondola/chair"
msgstr ""

msgid "Drag Lift"
msgstr ""

msgid ""
"drag_lift (general type - use only if exact type (see values below) is "
"unknown)"
msgstr ""

msgid "t-bar"
msgstr ""

msgid "j-bar"
msgstr ""

msgid "platter"
msgstr ""

msgid "rope_tow"
msgstr ""

msgid "Magic Carpet"
msgstr ""

msgid "Goods"
msgstr ""

msgid "Zip line"
msgstr ""

msgctxt "aerialway"
msgid "Station"
msgstr ""

msgid "Pylon"
msgstr ""

msgctxt "car"
msgid "Parking"
msgstr ""

msgid "Park and Ride"
msgstr ""

msgid "bus"
msgstr ""

msgid "train"
msgstr ""

msgid "metro"
msgstr ""

msgid "ferry"
msgstr ""

msgid "Capacity (overall)"
msgstr ""

msgid "Spaces for Disabled"
msgstr ""

msgid "Spaces for Women"
msgstr ""

msgid "Spaces for Parents"
msgstr ""

msgid "See the Wiki for other capacity:[types]=*."
msgstr ""

msgid "Only for street side parking: "
msgstr ""

msgid "diagonal"
msgstr ""

msgid "perpendicular"
msgstr ""

msgid "Parking Space"
msgstr ""

msgid "Type of parking space"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  live-installer_58_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../libwnck/wnckprop.c:1587 ../live-installer.templates:8001
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"স্বাভাবিক\n"
"#-#-#-#-#  live-installer_58_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাধারণ"

msgid "hgv"
msgstr ""

msgid "motorcycle"
msgstr ""

msgid "Covered (with roof)"
msgstr ""

msgid "Trolley Bay/Cart Corral"
msgstr ""

msgctxt "Tag:amenity=trolley_bay"
msgid "This is for shopping carts, not public transport vehicles."
msgstr ""

msgid "Parking Entrance/Exit"
msgstr ""

msgid "Fuel"
msgstr ""

msgid "With shop"
msgstr ""

msgid "convenience"
msgstr ""

msgid "kiosk"
msgstr ""

msgid "Diesel (Gas To Liquid - ultimate diesel)"
msgstr ""

msgid "Diesel for Heavy Good Vehicles"
msgstr ""

msgid "1/25 mix (mofa/moped)"
msgstr ""

msgid "1/50 mix (mofa/moped)"
msgstr ""

msgid "Additives:"
msgstr ""

msgid "Diesel Exhaust Fluid (AdBlue/AUS32)"
msgstr ""

msgid "Fuel cards:"
msgstr ""

msgid "DKV"
msgstr ""

msgid "Routex"
msgstr ""

msgid "UTA"
msgstr ""

msgid "Charging Station"
msgstr ""

msgid "Charging Network (Mobility Service Provider)"
msgstr ""

msgid "Operator (Charge Point Operator)"
msgstr ""

msgid "Simultaneously usable charging spots"
msgstr ""

msgid "Storey"
msgstr ""

msgid "Surroundings and Fees:"
msgstr ""

msgid "Covered"
msgstr ""

msgid "Charging fee"
msgstr ""

msgid "Parking fee"
msgstr ""

msgid "Types of vehicles which can be charged:"
msgstr ""

msgid "Cars"
msgstr ""

msgid "Motorcycles"
msgstr ""

msgid "Trucks (HGV)"
msgstr ""

msgid ""
"(Note: For most charging stations, check ''Cars'' and ''Motorcycles''. Check "
"''Trucks'' only if there is sufficient space.)"
msgstr ""

msgid "Number of Sockets:"
msgstr ""

msgid "IEC Type 1"
msgstr ""

msgid "IEC Type 2 (Mennekes) socket only"
msgstr ""

msgid "IEC Type 2 (Mennekes) with cable"
msgstr ""

msgid "IEC Type 2 Combo (CCS)"
msgstr ""

msgid "CHAdeMO"
msgstr ""

msgid "Tesla Supercharger"
msgstr ""

msgid "Schuko"
msgstr ""

msgid "Charging Power (e.g. ''22 kW''):"
msgstr ""

msgid "Unlocking (Authentication):"
msgstr ""

msgid "Unlock through App"
msgstr ""

msgid "Unlock through RFID/NFC"
msgstr ""

msgid "Usable without registration"
msgstr ""

msgid "Edit Payment Methods (only if usable without registration)"
msgstr ""

msgid "Wash"
msgstr ""

msgctxt "car_wash"
msgid "Automated"
msgstr ""

msgid "Self Service"
msgstr ""

msgid "Car Dealer"
msgstr ""

msgid "Second hand"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435
msgid "only"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Service"
msgstr ""

msgid "dealer"
msgstr ""

msgid "repair"
msgstr ""

msgid "tyres"
msgstr ""

msgid "inspection"
msgstr ""

msgid "Alternate service tagging"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Car repair"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Truck repair"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Sells new cars"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Sells used cars"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs AC"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Aligns tyres"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs/replaces batteries"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs body"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Services brakes"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Sells car parts"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Performs diagnostics"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs electrical"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs glass"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "State mandated inspections"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs motor"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs muffler"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Performs oil changes"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Paints exterior"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Repairs transmission"
msgstr ""

msgctxt "shop=car_repair"
msgid "Replaces tires"
msgstr ""

msgid "Parts"
msgstr ""

msgid "Tires"
msgstr ""

msgid "Rental"
msgstr ""

msgid "Vehicle Inspection"
msgstr ""

msgid "Pooling"
msgstr ""

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
msgid "Sharing"
msgstr "যৌথ ব্যবহার"

msgctxt "motorcycle"
msgid "Parking"
msgstr ""

msgid "Motorcycle Dealer"
msgstr ""

msgid "Services:"
msgstr ""

msgid "Sale"
msgstr ""

msgid "brand"
msgstr ""

msgid "oldtimer"
msgstr ""

msgid "Safety inspection"
msgstr ""

msgid "DEKRA"
msgstr ""

msgid "GTÜ"
msgstr ""

msgid "MOT"
msgstr ""

msgid "TÜV"
msgstr ""

msgid "Clothes"
msgstr ""

msgctxt "bicycle"
msgid "Parking"
msgstr ""

msgid "anchors"
msgstr ""

msgid "bollard"
msgstr ""

msgid "ground_slots"
msgstr ""

msgid "lockers"
msgstr ""

msgid "rack"
msgstr ""

msgid "shed"
msgstr ""

msgid "stands"
msgstr ""

msgid "wall_loops"
msgstr ""

msgid "Bike Dealer"
msgstr ""

msgid "Bicycles are sold"
msgstr ""

msgid "Second-hand bicycles are sold"
msgstr ""

msgid "Bicycles are repaired"
msgstr ""

msgid "Bicycles are rented"
msgstr ""

msgid "Free bicycle pump"
msgstr ""

msgid "Tools for do-it-yourself repair (may be a bike co-operative)"
msgstr ""

msgid "Bicycles are washed (for a fee)"
msgstr ""

msgid "Public Bicycle Repair Station"
msgstr ""

msgid "Stand"
msgstr ""

msgctxt "bicycle_repair_station"
msgid "Tools"
msgstr ""

msgid "Chain tool"
msgstr ""

msgid "Bicycle Wash"
msgstr ""

msgid "Automated"
msgstr ""

msgid "Public Transport"
msgstr ""

msgid "Public Transport Route (Rail)"
msgstr ""

msgid "Route type"
msgstr ""

msgid "subway"
msgstr ""

msgid "monorail"
msgstr ""

msgid "stop position"
msgstr ""

msgid "stop position (exit only)"
msgstr ""

msgid "stop position (entry only)"
msgstr ""

msgid "platform"
msgstr ""

msgid "platform (exit only)"
msgstr ""

msgid "platform (entry only)"
msgstr ""

msgid "Public Transport Route (Bus)"
msgstr ""

msgid "share_taxi"
msgstr ""

msgid "trolleybus"
msgstr ""

msgid "hail and ride route segment"
msgstr ""

msgid "Public Transport Route (Ferry)"
msgstr ""

msgid "stop_position"
msgstr ""

msgid "Public Transport Route (Aerialway)"
msgstr ""

msgid "Route Master"
msgstr ""

msgid "aerialway"
msgstr ""

msgid "route variant/direction (at least 2)"
msgstr ""

msgid "Stop Area"
msgstr ""

msgid "UIC reference"
msgstr ""

msgid "UIC name"
msgstr ""

msgid "Stop Position"
msgstr ""

msgid "Subway Entrance"
msgstr ""

msgid "Station or amenities"
msgstr ""

msgid "Trolleybus"
msgstr ""

msgid "Share taxi"
msgstr ""

#: data/resources/ui/search_options_dialog.blp:80
msgid "Ferry"
msgstr ""

msgid "Shelter"
msgstr ""

msgid "Passenger information display"
msgstr ""

msgid "Route references"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "Station"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "subway_entrance"
msgstr ""

msgid "Ticket Machine"
msgstr ""

msgid "Public Transport (Legacy)"
msgstr ""

msgid "Public transport route (Legacy)"
msgstr ""

msgid "halt point"
msgstr ""

msgid "forward halt point"
msgstr ""

msgid "backward halt point"
msgstr ""

msgid "Public transport route (Legacy) (Ferry)"
msgstr ""

msgid "Public transport route (Legacy) (Aerialway)"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "station"
msgstr ""

msgid "UIC-Reference"
msgstr ""

msgid "Railway Halt"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "halt"
msgstr ""

msgid "Tram Stop"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "tram_stop"
msgstr ""

msgid "Railway Platform"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "platform"
msgstr ""

msgid "Reference (track number)"
msgstr ""

msgid "Railway Platform Edge"
msgstr ""

msgctxt "railway"
msgid "platform_edge"
msgstr ""

msgid "Bus Station"
msgstr ""

msgid "Bus Stop"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "bus_stop"
msgstr ""

msgid "Bus Platform"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "platform"
msgstr ""

msgid "Airport"
msgstr ""

msgid "Airport Ground"
msgstr ""

msgid "Runway"
msgstr ""

msgid "Length (meters)"
msgstr ""

msgid "Taxiway"
msgstr ""

msgid "Holding Position"
msgstr ""

msgctxt "aeroway holding_position"
msgid "ILS"
msgstr ""

msgctxt "aeroway holding_position"
msgid "intermediate"
msgstr ""

msgctxt "aeroway holding_position"
msgid "runway"
msgstr ""

msgid "Helipad"
msgstr ""

msgid "Apron"
msgstr ""

msgid "Plane Parking Position"
msgstr ""

msgid "Hangar"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "hangar"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "airmark"
msgid "Beacon"
msgstr ""

msgid "Navigation aid"
msgstr ""

msgid "als"
msgstr ""

msgid "Approach lighting system"
msgstr ""

msgid "papi"
msgstr ""

msgid "Precision approach path indicator"
msgstr ""

msgid "vasi"
msgstr ""

msgid "Visual approach slope indicator"
msgstr ""

msgid "Windsock"
msgstr ""

msgctxt "airport"
msgid "Gate"
msgstr ""

msgid "Facilities"
msgstr ""

msgid "Accommodation"
msgstr ""

msgid "Hotel"
msgstr ""

msgid "Rooms"
msgstr ""

msgid "Beds"
msgstr ""

msgid "Motel"
msgstr ""

msgid "Guest House/Bed & Breakfast"
msgstr ""

msgid "agritourism"
msgstr ""

msgid "bed_and_breakfast"
msgstr ""

msgid "Apartment"
msgstr ""

msgid "Number of apartments"
msgstr ""

msgid "Chalet"
msgstr ""

msgid "Hostel"
msgstr ""

msgid "Alpine Hut"
msgstr ""

msgid "members_only"
msgstr ""

msgid "Wilderness Hut"
msgstr ""

msgid "Shower"
msgstr ""

msgid "seasonal"
msgstr ""

msgid "Closer description"
msgstr ""

msgid "Caravan Site/RV Park"
msgstr ""

msgid "Number of places"
msgstr ""

msgid "Power supply"
msgstr ""

msgid "Tents allowed"
msgstr ""

msgid "Campsite"
msgstr ""

msgid "Caravans allowed"
msgstr ""

msgid "Backcountry"
msgstr ""

msgid "Group only access"
msgstr ""

msgid "Camp pitch"
msgstr ""

msgid "Unit number"
msgstr ""

msgid "Permanent camping only"
msgstr ""

msgid "Food+Drinks"
msgstr ""

msgid "Restaurant"
msgstr ""

msgid "Microbrewery"
msgstr ""

msgid "Outdoor seating"
msgstr ""

msgid "Takeaway"
msgstr ""

msgid "Delivery"
msgstr ""

msgid "Mo-Su 12:00-22:00"
msgstr ""

msgid "Kitchen Opening Hours"
msgstr ""

msgid "Fast Food"
msgstr ""

msgid "Food Court"
msgstr ""

msgid "Cafe"
msgstr ""

msgid "Ice cream"
msgstr ""

msgid "Pub"
msgstr ""

msgid "Beer Garden"
msgstr ""

msgid "Diet"
msgstr ""

msgid "Vegetarian"
msgstr ""

msgid "Vegan"
msgstr ""

msgid "Lacto-vegetarian"
msgstr ""

msgid "Ovo-vegetarian"
msgstr ""

msgid "Pescetarian"
msgstr ""

msgid "Fruitarian"
msgstr ""

msgid "Dairy free"
msgstr ""

msgid "Gluten free"
msgstr ""

msgid "Lactose free"
msgstr ""

msgid "Halal"
msgstr ""

msgid "Kosher"
msgstr ""

msgid "Tourism"
msgstr ""

msgid "Attraction"
msgstr ""

msgid "Information Office"
msgstr ""

msgid "An office where you can get information about a town or region."
msgstr ""

msgid "A board with a map."
msgstr ""

msgid "Detail Grade"
msgstr ""

msgid "topo"
msgstr ""

msgid "scheme"
msgstr ""

msgid "toposcope"
msgstr ""

msgid "Shown Area"
msgstr ""

msgid "site"
msgstr ""

msgid "city"
msgstr ""

msgid "Routes shown for:"
msgstr ""

msgid "Hiking"
msgstr ""

msgid "Cycling"
msgstr ""

msgid "Mountainbiking"
msgstr ""

msgid "Skiing"
msgstr ""

msgid "Riding"
msgstr ""

msgid "... other transportation modes possible"
msgstr ""

msgid "Information Board"
msgstr ""

msgid "A board with information."
msgstr ""

msgid "Board Content"
msgstr ""

msgid "notice"
msgstr ""

msgid "wildlife"
msgstr ""

msgid "plants"
msgstr ""

msgid "Guidepost"
msgstr ""

msgid ""
"A Signpost/Guidepost to indicate the directions to different destinations."
msgstr ""

msgid "Route marker"
msgstr ""

msgid "Information Terminal"
msgstr ""

msgid "Information access via electronic methods."
msgstr ""

msgid "Audio Guide"
msgstr ""

msgid "Information using headphones or a mobile phone."
msgstr ""

msgid "Audioguide via mobile phone?"
msgstr ""

msgid "Phone number"
msgstr ""

msgid "Use E.123 format, e.g. +49 11223 456 7890"
msgstr ""

msgid "Other Information Point"
msgstr ""

msgid "Leisure"
msgstr ""

msgid "Movie Theater/Cinema"
msgstr ""

msgid "Drive-in theater"
msgstr ""

msgid "Number of screens"
msgstr ""

msgid "Bandstand"
msgstr ""

msgid "Bleachers"
msgstr ""

msgid "Backrest"
msgstr ""

msgid "aviary"
msgstr ""

msgid "birds"
msgstr ""

msgid "butterfly"
msgstr ""

msgid "enclosure"
msgstr ""

msgid "falconry"
msgstr ""

msgid "petting_zoo"
msgstr ""

msgid "reptile"
msgstr ""

msgid "safari_park"
msgstr ""

msgid "wildlife_park"
msgstr ""

msgid "Animal enclosure"
msgstr ""

msgid "Dog Park"
msgstr ""

msgid "Amusement/Theme Park"
msgstr ""

msgid "Water Park"
msgstr ""

msgid "Water Slide"
msgstr ""

msgid "Public bath"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "hammam"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "hot_spring"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "lake"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "onsen"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "river"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "sento"
msgstr ""

msgctxt "bath:type"
msgid "thermal"
msgstr ""

msgid "Open air"
msgstr ""

msgctxt "restroom"
msgid "Female"
msgstr ""

msgctxt "restroom"
msgid "Male"
msgstr ""

msgctxt "restroom"
msgid "Unisex"
msgstr ""

msgid "Resort"
msgstr ""

msgid "Beach Resort"
msgstr ""

msgid "Swimming Pool"
msgstr ""

msgid "Used for the water area only."
msgstr ""

msgid "Dive centre"
msgstr ""

msgid "Fitness Station"
msgstr ""

msgid "Sauna"
msgstr ""

msgid "Horse Riding Centre"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "amateur_radio"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "art"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "astronomy"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "automobile"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "board_games"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "card_games"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "charity"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "cinema"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "computer"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "cooking"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "culture"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "dog"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "doityourself"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "environment_protection"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "ethnic"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "fan"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "filmmaking"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "fishing"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "freemasonry"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "game"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "gardening"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "history"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "hunting"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "linux"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "motorcycle"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "music"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "nature"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "nudism"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "photography"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "politics"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "scout"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "smoke"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "social"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "sport"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "student"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "surf_life_saving"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "theatre"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "tourism"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "veterans"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "yachting"
msgstr ""

msgctxt "club"
msgid "youth_movement"
msgstr ""

msgid "In case of sport:"
msgstr ""

msgid "Hackerspace"
msgstr ""

msgid "Events Venue"
msgstr ""

msgid "Playground"
msgstr ""

msgid "Playground device"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "activitypanel"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "aerialrotator"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "balancebeam"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "basketrotator"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "basketswing"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "climbingframe"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "climbingwall"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "cushion"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "exercise"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "hopscotch"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "horizontal_bar"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "map"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "playhouse"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "roundabout"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "sandpit"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "seesaw"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "sledding"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "slide"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "splash_pad"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "springy"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "structure"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "swing"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "teenshelter"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "trampoline"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "water"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "youth_bench"
msgstr ""

msgctxt "playground"
msgid "zipwire"
msgstr ""

msgid "Picnic Site"
msgstr ""

msgid "Picnic Table"
msgstr ""

msgid "Public Grill"
msgstr ""

msgctxt "grill"
msgid "Fuel"
msgstr ""

msgid "charcoal"
msgstr ""

msgid "Firepit"
msgstr ""

msgid "Fishing"
msgstr ""

msgid "Bird Hide"
msgstr ""

msgid "Amusement arcade"
msgstr ""

msgid "Adult gaming centre"
msgstr ""

msgid "Gambling"
msgstr ""

msgid "lottery"
msgstr ""

msgid "pachinko"
msgstr ""

msgid "slot_machines"
msgstr ""

msgid "bingo"
msgstr ""

msgid "betting"
msgstr ""

msgid "poker"
msgstr ""

msgid "Casino"
msgstr ""

msgid "Night Club"
msgstr ""

msgid "Strip Club"
msgstr ""

msgid "Brothel"
msgstr ""

msgid "Culture"
msgstr ""

msgid "Museum"
msgstr ""

msgid "Theatre"
msgstr ""

msgid "Public bookcase"
msgstr ""

msgid "glass_cabinet"
msgstr ""

msgid "metal_cabinet"
msgstr ""

msgid "wooden_cabinet"
msgstr ""

msgid "movable_cabinet"
msgstr ""

msgid "phone_box"
msgstr ""

msgid "reading_box"
msgstr ""

msgid "sculpture"
msgstr ""

msgid "shelf"
msgstr ""

msgid "shelter"
msgstr ""

msgid "Arts Centre"
msgstr ""

msgid "architecture"
msgstr ""

msgid "mural"
msgstr ""

msgid "painting"
msgstr ""

msgid "statue"
msgstr ""

msgid "bust"
msgstr ""

msgid "aluminium"
msgstr ""

msgid "brass"
msgstr ""

msgid "bronze"
msgstr ""

msgid "ceramic"
msgstr ""

msgid "iron"
msgstr ""

msgid "marble"
msgstr ""

msgid "Studio"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:927
msgid "audio"
msgstr "অডিও"

#. Translators: short braille for the rolename of a radio button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:762
msgid "radio"
msgstr "রেডিও"

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:926
msgid "video"
msgstr "ভিডিও"

msgid "Place of Worship"
msgstr ""

msgid "Church"
msgstr ""

msgid "Building type"
msgstr ""

msgid "basilica"
msgstr ""

msgid "cathedral"
msgstr ""

msgid "chapel"
msgstr ""

msgid "church"
msgstr ""

msgid "temple"
msgstr ""

msgid "Mosque"
msgstr ""

msgid "mosque"
msgstr ""

msgid "Synagogue"
msgstr ""

msgid "synagogue"
msgstr ""

msgid "Buddhist Temple"
msgstr ""

msgid "Hindu Temple"
msgstr ""

msgid "Shinto Shrine"
msgstr ""

msgid "Other Place of Worship"
msgstr ""

msgid "Monastery"
msgstr ""

msgid "Community gender"
msgstr ""

msgid "Public Building"
msgstr ""

msgid "Town Hall"
msgstr ""

msgid "Community Centre"
msgstr ""

msgid "club_home"
msgstr ""

msgid "community_hall"
msgstr ""

msgid "cultural_centre"
msgstr ""

msgid "environment_centre"
msgstr ""

msgid "events_venue"
msgstr ""

msgid "family_centre"
msgstr ""

msgid "language_centre"
msgstr ""

msgid "meeting_room"
msgstr ""

msgid "parish_hall"
msgstr ""

msgid "village_hall"
msgstr ""

msgid "youth_centre"
msgstr ""

msgid "For"
msgstr ""

msgid "juvenile"
msgstr ""

msgid "student"
msgstr ""

msgid "girl"
msgstr ""

msgid "boy"
msgstr ""

msgid "man"
msgstr ""

msgid "woman"
msgstr ""

msgid "senior"
msgstr ""

msgid "homosexual"
msgstr ""

msgid "multigeneration"
msgstr ""

msgid "athlete"
msgstr ""

msgid "immigrant"
msgstr ""

msgid "lgbtq"
msgstr ""

msgid "Courthouse"
msgstr ""

msgid "Prison"
msgstr ""

msgid "Police"
msgstr ""

msgid "Ranger Station"
msgstr ""

msgid "Fire Station"
msgstr ""

msgid "Post Office"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:39
msgid "Kindergarten"
msgstr ""

msgid "ISCED level"
msgstr ""

msgid "School"
msgstr ""

msgid "University"
msgstr ""

msgid "College"
msgstr ""

msgid "Driving School"
msgstr ""

msgid "License Classes"
msgstr ""

msgid "Driver Training"
msgstr ""

msgid "Language school"
msgstr ""

msgid "Music school"
msgstr ""

msgid "Animal"
msgstr ""

msgid "Animal boarding"
msgstr ""

msgid "bird"
msgstr ""

msgid "cat"
msgstr ""

msgid "dog"
msgstr ""

msgid "duck"
msgstr ""

msgid "horse"
msgstr ""

msgid "mammal"
msgstr ""

msgid "Animal breeding"
msgstr ""

msgid "Animals bred"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "alpaca"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "bird"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "cat"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "chicken"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "cow"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "dog"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "donkey"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "fish"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "goat"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "sheep"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "horse"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "pig"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "poultry"
msgstr ""

msgctxt "animal_breeding"
msgid "rabbit"
msgstr ""

msgid "Veterinary"
msgstr ""

msgid "Animal shelter"
msgstr ""

msgid "Animal watering place"
msgstr ""

msgid "Health"
msgstr ""

msgid "Hospital"
msgstr ""

msgid "Clinic"
msgstr ""

msgid "Doctor''s Office"
msgstr ""

msgid "Dentist"
msgstr ""

msgid "Pharmacy"
msgstr ""

msgid "Dispensing"
msgstr ""

msgid "Laboratory"
msgstr ""

msgid "Speciality"
msgstr ""

msgctxt "healthcare"
msgid "biology"
msgstr ""

msgctxt "healthcare"
msgid "blood_check"
msgstr ""

msgctxt "healthcare"
msgid "clinical_pathology"
msgstr ""

msgid "Baby Hatch/Safe Haven"
msgstr ""

msgid "Emergency Access Point"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "emergency_access_point"
msgstr ""

msgid "Point Number"
msgstr ""

msgid "Point Name"
msgstr ""

msgid "Emergency Phone Number"
msgstr ""

msgid "(Use number as shown on plate.)"
msgstr ""

#: qml/Greeter/GreeterView.qml:472
msgid "Emergency"
msgstr "জরুরী"

msgid "Ambulance Station"
msgstr ""

msgid "Emergency ward entrance"
msgstr ""

msgid "walk-in"
msgstr ""

msgid "rescue_service"
msgstr ""

msgid "Automated Defibrillator"
msgstr ""

msgid "Location description"
msgstr ""

msgid "Located inside a building?"
msgstr ""

msgid "Fire Extinguisher"
msgstr ""

msgid "Fire Hose"
msgstr ""

msgid "Fire Hydrant"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "pillar"
msgstr ""

msgid "A pillar type hydrant."
msgstr ""

msgid "A fire hydrant simple outlet located underground."
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "wall"
msgstr ""

msgid "A wall-mounted fire hydrant."
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "pipe"
msgstr ""

msgid "A simple capped pipe, without the usual hydrant shape."
msgstr ""

msgid "Pressure (bar) or suction"
msgstr ""

msgid "Pressure in bar."
msgstr ""

msgid "Pressure but value unknown."
msgstr ""

msgid "suction"
msgstr ""

msgid "Water is not pressurized, a pump is needed."
msgstr ""

msgid "Water source"
msgstr ""

msgid "Hydrant is fed by the local distribution network."
msgstr ""

msgid "groundwater"
msgstr ""

msgid "A water well."
msgstr ""

msgid "water_tank"
msgstr ""

msgid "swimming_pool"
msgstr ""

msgid "Hydrant Position"
msgstr ""

msgctxt "hydrant position"
msgid "lane"
msgstr ""

msgid "on the side of a road lane"
msgstr ""

msgctxt "hydrant position"
msgid "parking_lot"
msgstr ""

msgid "in a parking lot"
msgstr ""

msgctxt "hydrant position"
msgid "sidewalk"
msgstr ""

msgid "on a sidewalk"
msgstr ""

msgctxt "hydrant position"
msgid "green"
msgstr ""

msgid "in a grassy area"
msgstr ""

msgid "Pillar type"
msgstr ""

msgid "dry_barrel"
msgstr ""

msgid ""
"A style of pillar hydrant where the water shutoff valve is below ground."
msgstr ""

msgid "wet_barrel"
msgstr ""

msgid ""
"A style of pillar hydrant where the barrel is pressurized at all times, with "
"individual valves for each outlet."
msgstr ""

msgid "Number of couplings"
msgstr ""

msgid "Coupling standard"
msgstr ""

msgid "Bayonet"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:78
msgid "Barcelona"
msgstr ""

msgid "Guillemin"
msgstr ""

msgid "Klaue"
msgstr ""

msgid "Sprawny"
msgstr ""

msgid "Storz"
msgstr ""

msgid "UNI"
msgstr ""

msgid "Each coupling diameter (separated by ;)"
msgstr ""

msgid "Color of the top section (bonnet) (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr ""

msgid "Color of the caps (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr ""

msgid "Water Tank"
msgstr ""

msgid "Volume (liters)"
msgstr ""

msgid "Suction point"
msgstr ""

msgid "Life Ring"
msgstr ""

msgctxt "mounting/support"
msgid "pillar"
msgstr ""

msgctxt "mounting/support"
msgid "fence"
msgstr ""

msgid "Life Guard"
msgstr ""

msgctxt "Tag:emergency=lifeguard"
msgid "tower"
msgstr ""

msgctxt "Tag:emergency=lifeguard"
msgid "base"
msgstr ""

msgid "Assembly Point"
msgstr ""

msgid "Emergency Phone"
msgstr ""

msgid "Siren"
msgstr ""

msgid "pneumatic"
msgstr ""

msgid "electronic"
msgstr ""

msgid "mechanical"
msgstr ""

msgid "Purpose"
msgstr ""

msgid "tornado"
msgstr ""

msgid "air_raid"
msgstr ""

msgid "civil_defense"
msgstr ""

msgid "Range (meters)"
msgstr ""

msgid "Social Facility"
msgstr ""

msgid "Nursing Home"
msgstr ""

msgid "Nursing Home (Legacy)"
msgstr ""

msgid "Group Home"
msgstr ""

msgid "Assisted Living"
msgstr ""

msgid "Outreach"
msgstr ""

msgctxt "social_facility"
msgid "Shelter"
msgstr ""

msgid "Food Bank"
msgstr ""

msgid "Social Centre"
msgstr ""

msgid "Toilets/Restrooms"
msgstr ""

msgid "flush"
msgstr ""

msgid "pitlatrine"
msgstr ""

msgid "bucket"
msgstr ""

msgid "Usage Position"
msgstr ""

msgid "seated"
msgstr ""

msgid "seated;urinal"
msgstr ""

msgid "squat"
msgstr ""

msgid "urinal"
msgstr ""

msgid "Changing table"
msgstr ""

msgctxt "Changing table"
msgid "Location"
msgstr ""

msgid "dedicated_room"
msgstr ""

msgid "female_toilet"
msgstr ""

msgid "male_toilet"
msgstr ""

msgid "room"
msgstr ""

msgid "sales_area"
msgstr ""

msgid "unisex_toilet"
msgstr ""

msgid "wheelchair_toilet"
msgstr ""

msgid "Post Box"
msgstr ""

msgid "Collection times"
msgstr ""

msgctxt "post_box"
msgid "pillar"
msgstr ""

msgctxt "post_box"
msgid "lamp"
msgstr ""

msgctxt "post_box"
msgid "wall"
msgstr ""

msgctxt "post_box"
msgid "meter"
msgstr ""

msgid "Drive through"
msgstr ""

msgid "Private Mailbox"
msgstr ""

msgid "House number"
msgstr ""

msgid "Street name"
msgstr ""

msgid "City name"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailAddressesEditor.qml:34
msgid "Post code"
msgstr "পোস্টকোড"

msgid "Country code"
msgstr ""

msgid "Optional tag only for address without post:street"
msgstr ""

msgid "Place name"
msgstr ""

msgid "Optional tags for specific countries"
msgstr ""

msgid "Unit/Suite"
msgstr ""

msgid "House name"
msgstr ""

msgid "Hamlet"
msgstr ""

msgid "Suburb"
msgstr ""

msgid "Subdistrict"
msgstr ""

msgid "District"
msgstr ""

msgid "Province"
msgstr ""

msgctxt "addr:"
msgid "State"
msgstr ""

msgid "AL"
msgstr ""

msgid "AK"
msgstr ""

msgid "AZ"
msgstr ""

msgid "CA"
msgstr ""

msgid "CO"
msgstr ""

msgid "CT"
msgstr ""

msgid "DE"
msgstr ""

msgid "FL"
msgstr ""

msgid "GA"
msgstr ""

msgid "HI"
msgstr ""

msgid "IL"
msgstr ""

msgid "IN"
msgstr ""

msgid "IA"
msgstr ""

msgid "KS"
msgstr ""

msgid "KY"
msgstr ""

msgid "LA"
msgstr ""

msgid "ME"
msgstr ""

msgid "MD"
msgstr ""

msgid "MA"
msgstr ""

msgid "MI"
msgstr ""

msgid "MN"
msgstr ""

msgid "MS"
msgstr ""

msgid "MO"
msgstr ""

msgid "MT"
msgstr ""

msgid "NV"
msgstr ""

msgid "NH"
msgstr ""

msgid "NJ"
msgstr ""

msgid "NM"
msgstr ""

msgid "NY"
msgstr ""

msgid "NC"
msgstr ""

msgid "ND"
msgstr ""

msgid "OH"
msgstr ""

msgid "PA"
msgstr ""

msgid "RI"
msgstr ""

msgid "SC"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-camera-app_4.1.1+dfsg-1_bn.po (lomiri-camera-app-translations)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this will be displayed on an small button so for it to fit it should be less then 3 characters long.
#: ViewFinderOverlay.qml:643
msgid "SD"
msgstr ""

msgid "TN"
msgstr ""

msgid "TX"
msgstr ""

msgid "UT"
msgstr ""

msgid "VT"
msgstr ""

msgid "VA"
msgstr ""

msgid "WA"
msgstr ""

msgid "WV"
msgstr ""

msgid "WI"
msgstr ""

msgid "DC"
msgstr ""

msgid "AS"
msgstr ""

msgid "GU"
msgstr ""

msgid "MP"
msgstr ""

msgid "PR"
msgstr ""

msgid "UM"
msgstr ""

msgid "VI"
msgstr ""

msgid "booth"
msgstr ""

msgid "Coins"
msgstr ""

msgctxt "payment"
msgid "Notes"
msgstr ""

msgid "Telephone cards"
msgstr ""

msgid "Internet Cafe"
msgstr ""

msgid "Internet Access"
msgstr ""

msgctxt "clock"
msgid "Display"
msgstr ""

msgid "analog"
msgstr ""

msgid "digital"
msgstr ""

msgid "sundial"
msgstr ""

msgid "unorthodox"
msgstr ""

msgctxt "clock"
msgid "Faces"
msgstr ""

msgid "Visibility/readability"
msgstr ""

msgid "house (up to 5m)"
msgstr ""

msgid "street (up to 20m)"
msgstr ""

msgid "area (more than 20m)"
msgstr ""

msgid "Shows current date"
msgstr ""

msgid "Shows temperature"
msgstr ""

msgid "Shows barometric pressure"
msgstr ""

msgid "Shows humidity"
msgstr ""

msgid "Photo booth"
msgstr ""

msgid "Recycling Container"
msgstr ""

msgid "Throw in times"
msgstr ""

msgid "Paper packaging"
msgstr ""

msgid "Cardboard"
msgstr ""

msgid "Newspaper"
msgstr ""

msgid "Magazines"
msgstr ""

msgid "Plastic"
msgstr ""

msgid "Plastic Bottles"
msgstr ""

msgid "Plastic Packaging"
msgstr ""

msgid "Beverage cartons"
msgstr ""

msgid "Glass Bottles"
msgstr ""

msgid "Cans"
msgstr ""

msgid "Shoes"
msgstr ""

msgid "Scrap Metal"
msgstr ""

msgid "Green Waste"
msgstr ""

msgid "Waste"
msgstr ""

msgid "Batteries"
msgstr ""

msgid "Small Appliances"
msgstr ""

msgid "Electrical Appliances"
msgstr ""

msgid "Recycling Centre"
msgstr ""

msgid "trash"
msgstr ""

msgid "dog_excrement"
msgstr ""

msgid "Waste Disposal/Dumpster"
msgstr ""

msgid "Sanitary Dump Station"
msgstr ""

msgid "Suction pumpout"
msgstr ""

msgid "Gravity drain for hose"
msgstr ""

msgid "Casette or Elsan Disposal"
msgstr ""

msgid "Operation times"
msgstr ""

msgid "Amount of Seats"
msgstr ""

msgid "Type of shelter"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "basic_hut"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "gazebo"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "lean_to"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "picnic_shelter"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "public_transport"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "weather_shelter"
msgstr ""

msgctxt "shelter"
msgid "wildlife_hide"
msgstr ""

msgid "Hunting Stand"
msgstr ""

msgctxt "hunting stand"
msgid "Hide"
msgstr ""

msgid "Lockable"
msgstr ""

msgid "Has bottle filler"
msgstr ""

msgid "Seasonal availability"
msgstr ""

msgid "Dog usage"
msgstr ""

msgid "Historic"
msgstr ""

msgid "Fountain type"
msgstr ""

msgid "bubbler"
msgstr ""

msgid "nozzle"
msgstr ""

msgid "bottle_refill"
msgstr ""

msgid "drinking"
msgstr ""

msgid "stone_block"
msgstr ""

msgid "nasone"
msgstr ""

msgid "toret"
msgstr ""

msgid "roman_wolf"
msgstr ""

msgid "sebilj"
msgstr ""

msgid "viktorija_zdenac"
msgstr ""

msgid "wallace"
msgstr ""

msgid "Water Point"
msgstr ""

msgid "Valves"
msgstr ""

msgid "Dunlop (Woods)"
msgstr ""

msgid "Schrader"
msgstr ""

msgid "Sclaverand (Presta)"
msgstr ""

msgid "Regina"
msgstr ""

msgid "Advertising Column"
msgstr ""

msgid "Poster box"
msgstr ""

msgid "Advertising Totem"
msgstr ""

msgid "Message type"
msgstr ""

#: ../src/rda.c:100
msgid "local"
msgstr ""

msgid "safety"
msgstr ""

msgid "legal"
msgstr ""

msgid "political"
msgstr ""

msgid "showbiz"
msgstr ""

msgid "non_profit"
msgstr ""

msgid "opinion"
msgstr ""

msgid "religion"
msgstr ""

msgid "front"
msgstr ""

msgid "opposite"
msgstr ""

#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:201
msgid "multi"
msgstr "বহুবিধ"

msgid "Sport Facilities"
msgstr ""

msgid "Stadium"
msgstr ""

msgid "Stadium Building"
msgstr ""

msgid "Sports Centre"
msgstr ""

msgid "Fitness Centre"
msgstr ""

msgid "Racetrack"
msgstr ""

msgid "Golf Course"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Tee"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Hole"
msgstr ""

msgid "Par"
msgstr ""

msgid "Handicap rating"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Pin"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Bunker"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Natural"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Frontal Water hazard"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Lateral water hazard"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Green"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Fairway"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Rough"
msgstr ""

msgctxt "golf"
msgid "Driving range"
msgstr ""

msgid "Miniature Golf"
msgstr ""

msgid "Multi"
msgstr ""

msgctxt "running"
msgid "pitch"
msgstr ""

msgctxt "running"
msgid "sports_centre"
msgstr ""

msgctxt "running"
msgid "fitness_centre"
msgstr ""

msgctxt "running"
msgid "stadium"
msgstr ""

msgctxt "running"
msgid "track"
msgstr ""

msgid "Nine-pin Bowling"
msgstr ""

msgid "Ten-pin Bowling"
msgstr ""

msgid "Archery"
msgstr ""

msgid "Track and Field Athletics"
msgstr ""

msgid "Climbing"
msgstr ""

msgid "Climbing site"
msgstr ""

msgid "Number of routes"
msgstr ""

msgid "Usual elevation at the bottom of the routes"
msgstr ""

msgid "Usual route length (m)"
msgstr ""

msgid "Minimal climbing length (m)"
msgstr ""

msgid "Maximum climbing length (m)"
msgstr ""

msgid "UIAA: Simplest route"
msgstr ""

msgid "UIAA: Most difficult route"
msgstr ""

msgid "UIAA: Main difficulty"
msgstr ""

msgid "French: Simplest route"
msgstr ""

msgid "French: Most difficult route"
msgstr ""

msgid "French: Main difficulty"
msgstr ""

msgid "Saxon: Simplest route"
msgstr ""

msgid "Saxon: Most difficult route"
msgstr ""

msgid "Saxon: Main difficulty"
msgstr ""

msgid "Climbing route bottom"
msgstr ""

msgid "Climbing route"
msgstr ""

msgid "Bolts"
msgstr ""

msgid "Pitches"
msgstr ""

msgid "Route length (m)"
msgstr ""

msgid "UIAA grading"
msgstr ""

msgid "French grading"
msgstr ""

msgid "Saxon grading"
msgstr ""

msgid "Climbing route top"
msgstr ""

msgid "Canoeing/Kayaking"
msgstr ""

msgid "Rowing"
msgstr ""

msgctxt "racing"
msgid "pitch"
msgstr ""

msgctxt "racing"
msgid "sports_centre"
msgstr ""

msgctxt "racing"
msgid "stadium"
msgstr ""

msgctxt "racing"
msgid "track"
msgstr ""

msgid "Dog Racing"
msgstr ""

msgid "Equestrian Sport"
msgstr ""

msgctxt "riding"
msgid "Horse Riding Arena"
msgstr ""

msgctxt "riding"
msgid "Horse Riding Centre"
msgstr ""

msgctxt "riding"
msgid "Sports Centre"
msgstr ""

msgctxt "riding"
msgid "Stadium"
msgstr ""

msgctxt "riding"
msgid "Racetrack"
msgstr ""

msgid "Horse Racing"
msgstr ""

msgid "Gymnastics"
msgstr ""

msgid "fitness_centre"
msgstr ""

msgid "Ice Skating"
msgstr ""

msgid "ice_rink"
msgstr ""

msgid "Roller Skating"
msgstr ""

msgid "Skateboard"
msgstr ""

msgid "Swimming"
msgstr ""

msgid "water_park"
msgstr ""

msgid "Scuba Diving"
msgstr ""

msgid "Piste type"
msgstr ""

msgid "connection"
msgstr ""

msgid "downhill"
msgstr ""

msgid "hike"
msgstr ""

msgid "ice_skate"
msgstr ""

msgid "nordic"
msgstr ""

msgid "playground"
msgstr ""

msgid "skitour"
msgstr ""

msgid "sled"
msgstr ""

msgid "sleigh"
msgstr ""

msgid "snow_park"
msgstr ""

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "novice"
msgstr ""

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "easy"
msgstr ""

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "intermediate"
msgstr ""

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "advanced"
msgstr ""

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "expert"
msgstr ""

msgctxt "piste:difficulty"
msgid "freeride"
msgstr ""

msgid "Grooming"
msgstr ""

msgctxt "piste:grooming"
msgid "classic"
msgstr ""

msgctxt "piste:grooming"
msgid "mogul"
msgstr ""

msgctxt "piste:grooming"
msgid "skating"
msgstr ""

msgctxt "piste:grooming"
msgid "classic+skating"
msgstr ""

msgctxt "piste:grooming"
msgid "scooter"
msgstr ""

msgctxt "piste:grooming"
msgid "backcountry"
msgstr ""

msgid "Shooting"
msgstr ""

msgid "picnic_table"
msgstr ""

msgid "Sport (Ball)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:269 src/race/race_manager.cpp:1306
#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:42
msgid "Soccer"
msgstr ""

msgid "Australian Football"
msgstr ""

msgid "American Football"
msgstr ""

msgid "Canadian Football"
msgstr ""

msgid "Gaelic Games"
msgstr ""

msgid "Hurling"
msgstr ""

msgid "Football"
msgstr ""

msgid "Camogie"
msgstr ""

msgid "Rounders"
msgstr ""

msgid "Handball"
msgstr ""

msgid "Rugby League"
msgstr ""

msgid "Rugby Union"
msgstr ""

msgid "Baseball"
msgstr ""

msgid "Basketball"
msgstr ""

msgid "Hoops"
msgstr ""

msgid "Volleyball"
msgstr ""

msgid "Beach Volleyball"
msgstr ""

msgid "Billiards"
msgstr ""

msgid "golf_course"
msgstr ""

msgid "Boule"
msgstr ""

msgid "Lawn Bowling"
msgstr ""

msgid "Cricket"
msgstr ""

msgid "Croquet"
msgstr ""

msgid "Field Hockey"
msgstr ""

msgid "Ice Hockey"
msgstr ""

msgid "Curling"
msgstr ""

msgid "Pelota"
msgstr ""

msgid "Racquetball"
msgstr ""

msgid "Table Tennis/Ping-Pong"
msgstr ""

msgid "Tennis"
msgstr ""

msgid "Motorsport"
msgstr ""

msgid "Kart Racing"
msgstr ""

msgid "Motocross"
msgstr ""

msgid "Model Aerodrome"
msgstr ""

msgctxt "aerialway"
msgid "pitch"
msgstr ""

msgctxt "aerialway"
msgid "sports_centre"
msgstr ""

msgctxt "aerialway"
msgid "track"
msgstr ""

msgid "RC Car"
msgstr ""

msgid "Man Made"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "allotment_house"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "bakehouse"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "barn"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "basilica"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "boathouse"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "bunker"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "cabin"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "carport"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "cathedral"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "chapel"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "church"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "college"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "commercial"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "construction"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "container"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "cowshed"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "digester"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "farm_auxiliary"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "fire_station"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "garage"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "garages"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "gasometer"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "gatehouse"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "grandstand"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "greenhouse"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "hospital"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "kindergarten"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "kiosk"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "manufacture"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "monastery"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "mosque"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "office"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "pavilion"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "parking"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "public"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "retail"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "riding_hall"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "roof"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "ruins"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "school"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "service"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "shed"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "silo"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "sports_centre"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "sports_hall"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "stable"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "stadium"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "storage_tank"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "sty"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "supermarket"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "synagogue"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "temple"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "tent"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "toilets"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "train_station"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "transformer_tower"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "transportation"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "university"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "warehouse"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "Levels above ground"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "Levels below ground"
msgstr ""

msgid "Residential Building"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "residential"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "apartments"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "ger"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "house"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "hotel"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "hut"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "bungalow"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "dormitory"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "terrace"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "detached"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "farm"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "stilt_house"
msgstr ""

msgid "Building part"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "Skipped Levels"
msgstr ""

msgid "Skipped height (meters)"
msgstr ""

msgid "Building construction"
msgstr ""

msgctxt "building"
msgid "wayside_shrine"
msgstr ""

msgid "Entrance"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "main"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "secondary"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "service"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "shop"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "exit"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "emergency"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "staircase"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "home"
msgstr ""

msgctxt "entrance"
msgid "garage"
msgstr ""

msgid "Door"
msgstr ""

msgid "folding"
msgstr ""

msgid "hinged"
msgstr ""

msgid "loadingdock"
msgstr ""

msgid "overhead"
msgstr ""

msgid "sliding"
msgstr ""

msgid "trapdoor"
msgstr ""

msgid "Entrance number"
msgstr ""

msgid "Flat numbers"
msgstr ""

msgid "Non-public police facility"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "barracks"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "car_pound"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "checkpoint"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "detention"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "naval_base"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "offices"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "range"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "storage"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "training_area"
msgstr ""

msgctxt "police"
msgid "yes"
msgstr ""

msgid "Flagpole"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "advertising"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "athletic"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "governmental"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "military"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "municipal"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "national"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "organisation"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "regional"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "religious"
msgstr ""

msgctxt "flag"
msgid "signal"
msgstr ""

msgid "Works"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:85
msgid "Product"
msgstr ""

msgid "bakery_products"
msgstr ""

msgid "beer"
msgstr ""

msgid "bricks"
msgstr ""

msgid "dairy"
msgstr ""

msgid "electronics"
msgstr ""

msgid "furniture"
msgstr ""

msgid "machinery"
msgstr ""

msgid "meat"
msgstr ""

msgid "packaging"
msgstr ""

msgid "rice"
msgstr ""

msgid "sugar"
msgstr ""

msgid "Chimney"
msgstr ""

msgid "Kiln"
msgstr ""

msgid "lime"
msgstr ""

msgid "Windmill"
msgstr ""

msgid "Windpump"
msgstr ""

msgid "Pump"
msgstr ""

msgctxt "pump"
msgid "outdoor"
msgstr ""

msgctxt "pump"
msgid "indoor"
msgstr ""

msgctxt "pump"
msgid "surface"
msgstr ""

msgctxt "pump"
msgid "underground"
msgstr ""

msgctxt "pump"
msgid "underwater"
msgstr ""

msgid "Petroleum Well"
msgstr ""

msgid "Gasometer"
msgstr ""

msgid "Silo"
msgstr ""

msgid "Storage Tank"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "fuel"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "manure"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "oil"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "sewage"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "silage"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "slurry"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "water"
msgstr ""

msgctxt "content"
msgid "wine"
msgstr ""

msgid "Bunker Silo"
msgstr ""

msgid "Crane"
msgstr ""

msgid "floor-mounted_crane"
msgstr ""

msgid "gantry_crane"
msgstr ""

msgid "portal_crane"
msgstr ""

msgid "travel_lift"
msgstr ""

msgid "Goods conveyor"
msgstr ""

msgid "Pumping station"
msgstr ""

msgid "Mineshaft"
msgstr ""

msgid "winding"
msgstr ""

msgid "air"
msgstr ""

msgid "Depth (meters)"
msgstr ""

msgid "Visible Headframe"
msgstr ""

msgid "Disused"
msgstr ""

msgid "Cairn"
msgstr ""

msgctxt "Tag:man_made=cairn"
msgid "Type"
msgstr ""

msgctxt "Tag:man_made=cairn"
msgid "small"
msgstr ""

msgctxt "Tag:man_made=cairn"
msgid "clearance"
msgstr ""

msgid "Adit"
msgstr ""

msgid "Avalanche Protection"
msgstr ""

msgid "snow_bridge"
msgstr ""

msgid "dam"
msgstr ""

msgid "berm"
msgstr ""

msgid "mound"
msgstr ""

msgid "gas_ignition"
msgstr ""

msgid "Utility Pole"
msgstr ""

msgid "Similar preset:"
msgstr ""

msgid "Street Lamp"
msgstr ""

msgctxt "highway"
msgid "street_lamp"
msgstr ""

msgctxt "lamp_type"
msgid "electric"
msgstr ""

msgctxt "lamp_type"
msgid "floodlight"
msgstr ""

msgctxt "lamp_type"
msgid "sodium"
msgstr ""

msgctxt "lamp_type"
msgid "solar_lamp"
msgstr ""

msgid "Mounted on"
msgstr ""

msgctxt "lamp_mount"
msgid "bent_mast"
msgstr ""

msgctxt "lamp_mount"
msgid "straight_mast"
msgstr ""

msgctxt "lamp_mount"
msgid "suspended"
msgstr ""

msgctxt "lamp_mount"
msgid "wall"
msgstr ""

msgid "Street cabinet"
msgstr ""

msgid "cable_tv"
msgstr ""

msgid "postal_service"
msgstr ""

msgid "traffic_control"
msgstr ""

msgid "traffic_monitoring"
msgstr ""

msgid "transport_management"
msgstr ""

msgid "water_management"
msgstr ""

msgid "Monitoring Station"
msgstr ""

msgid "Monitoring:"
msgstr ""

msgid "Tide Level"
msgstr ""

msgid "Groundwater"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:203
#: templates/server/status/status/index.twig:14
msgid "Traffic"
msgstr "গমনাগমন"

msgid "Air Quality"
msgstr ""

msgid "GPS Signals"
msgstr ""

msgid "GLONASS Signals"
msgstr ""

msgid "Galileo Signals"
msgstr ""

msgid "Radiation"
msgstr ""

msgid "Seismic Activity"
msgstr ""

msgid "Recording:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Manually"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী দ্বারা\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"নিজ হাতে"

#: modules/access/decklink.cpp:94 plugins/clock/clock-dialog.glade:71
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"এনালগ\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যানালগ"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:77
msgid "Digital"
msgstr "ডিজিটাল"

msgid "Telescope"
msgstr ""

msgctxt "telescope"
msgid "optical"
msgstr ""

msgctxt "telescope"
msgid "radio"
msgstr ""

msgctxt "telescope"
msgid "gamma"
msgstr ""

msgid "Type of construction"
msgstr ""

msgid "dish"
msgstr ""

msgid "dome"
msgstr ""

msgid "Telescope Diameter (meters)"
msgstr ""

msgid "Survey Point"
msgstr ""

msgid "andesite"
msgstr ""

msgid "Zone"
msgstr ""

msgid "parking"
msgstr ""

msgid "traffic"
msgstr ""

msgid "shop"
msgstr ""

msgid "bank"
msgstr ""

msgctxt "camera:type"
msgid "fixed"
msgstr ""

msgctxt "camera:type"
msgid "panning"
msgstr ""

msgctxt "camera:type"
msgid "dome"
msgstr ""

msgctxt "camera:mount"
msgid "wall"
msgstr ""

msgctxt "camera:mount"
msgid "pole"
msgstr ""

msgctxt "camera:mount"
msgid "ceiling"
msgstr ""

msgid "Direction in degrees"
msgstr ""

msgid "Inclination in degrees"
msgstr ""

msgid "Towers"
msgstr ""

msgid "Lighthouse"
msgstr ""

msgctxt "man_made"
msgid "Beacon"
msgstr ""

msgid "Water Tower"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "এন্টেনা"

msgid "Mast"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "communication"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "lighting"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "monitoring"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "radar"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "siren"
msgstr ""

msgid "freestanding"
msgstr ""

msgid "guyed_lattice"
msgstr ""

msgid "guyed_tube"
msgstr ""

msgid "lattice"
msgstr ""

msgid "Tower"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "bell_tower"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "cooling"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "defensive"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "minaret"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "observation"
msgstr ""

msgctxt "mast/tower"
msgid "watchtower"
msgstr ""

msgid "Big Communication Tower"
msgstr ""

msgid "Big communication tower, usually higher than 100 meters."
msgstr ""

msgid "Pipeline"
msgstr ""

msgid "Pipeline Substation"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "compression"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "distribution"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "field_gathering"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "inspection_gauge"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "measurement"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "valve"
msgstr ""

msgctxt "pipeline"
msgid "valve_group"
msgstr ""

msgid "Pipeline Valve"
msgstr ""

msgid "Valve type"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "butterfly"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "globe"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "ball"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "plug"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "gate"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "needle"
msgstr ""

msgctxt "valve"
msgid "spool"
msgstr ""

msgid "Actuator"
msgstr ""

msgctxt "actuator"
msgid "manual"
msgstr ""

msgctxt "actuator"
msgid "electric_motor"
msgstr ""

msgctxt "actuator"
msgid "hydraulic_cylinder"
msgstr ""

msgctxt "actuator"
msgid "pneumatic_cylinder"
msgstr ""

msgctxt "actuator"
msgid "solenoid"
msgstr ""

msgctxt "actuator"
msgid "thermostatic"
msgstr ""

msgid "Position sensor"
msgstr ""

msgid "optical"
msgstr ""

msgid "inductive"
msgstr ""

msgctxt "marker"
msgid "aerial"
msgstr ""

msgctxt "marker"
msgid "ground"
msgstr ""

msgctxt "marker"
msgid "pedestal"
msgstr ""

msgctxt "marker"
msgid "plate"
msgstr ""

msgctxt "marker"
msgid "post"
msgstr ""

msgctxt "marker"
msgid "stone"
msgstr ""

msgid "Manhole"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "drain"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "gas"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "heat"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "power"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "rainwater"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "sewer"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "telecom"
msgstr ""

msgctxt "manhole"
msgid "water"
msgstr ""

msgid "Water Works"
msgstr ""

msgid "Wastewater Treatment Plant"
msgstr ""

msgid "Watermill"
msgstr ""

msgid "Fountain"
msgstr ""

msgid "Water Well"
msgstr ""

msgid "powered"
msgstr ""

msgid "Bridges"
msgstr ""

msgid "aqueduct"
msgstr ""

msgid "boardwalk"
msgstr ""

msgid "cantilever"
msgstr ""

msgid "covered"
msgstr ""

msgid "low_water_crossing"
msgstr ""

msgid "trestle"
msgstr ""

msgid "viaduct"
msgstr ""

msgid "arch"
msgstr ""

msgid "beam"
msgstr ""

msgid "cable-stayed"
msgstr ""

msgid "floating"
msgstr ""

msgid "humpback"
msgstr ""

msgid "simple-suspension"
msgstr ""

msgid "suspension"
msgstr ""

msgid "truss"
msgstr ""

msgid "Movable Bridge"
msgstr ""

msgid "bascule"
msgstr ""

msgid "drawbridge"
msgstr ""

msgid "lift"
msgstr ""

msgid "submersible"
msgstr ""

msgid "swing"
msgstr ""

msgid "transporter"
msgstr ""

msgid "retractable"
msgstr ""

msgid "tilt"
msgstr ""

msgid "Bridge Support"
msgstr ""

msgid "abutment"
msgstr ""

msgid "lift_pier"
msgstr ""

msgid "pier"
msgstr ""

msgid "pivot_pier"
msgstr ""

msgid "pylon"
msgstr ""

msgid "Bridge outline"
msgstr ""

msgid "movable"
msgstr ""

msgctxt "preset group"
msgid "Military"
msgstr ""

msgid "Airfield"
msgstr ""

msgid "Barracks"
msgstr ""

msgid "Bunker"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "command"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "foxhole"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "gun_emplacement"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "hardened_aircraft_shelter"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "mg_nest"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "munitions"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "observation"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "personnel_shelter"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "pillbox"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "technical"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "tobruk"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "overground"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "underground"
msgstr ""

msgctxt "bunker"
msgid "underwater"
msgstr ""

msgid "Ruins"
msgstr ""

msgid "Power Plant"
msgstr ""

msgid "Plant Source"
msgstr ""

msgid "Biofuel Power Plant"
msgstr ""

msgid "Biogas Power Plant"
msgstr ""

msgid "Biomass Power Plant"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "anaerobic_digestion"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "combustion"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "gasification"
msgstr ""

msgid "Coal Power Plant"
msgstr ""

msgid "Gas Power Plant"
msgstr ""

msgid "Oil Power Plant"
msgstr ""

msgid "Diesel Power Plant"
msgstr ""

msgid "Gasoline Power Plant"
msgstr ""

msgid "Nuclear Power Plant"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "fission"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "fusion"
msgstr ""

msgid "Waste Power Plant"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "pyrolysis"
msgstr ""

msgid "Geothermal Power Plant"
msgstr ""

msgid "Hydro Power Plant"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "run-of-the-river"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "water-pumped-storage"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "water-storage"
msgstr ""

msgid "Tidal Power Plant"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "barrage"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "stream"
msgstr ""

msgid "Wave Power Plant"
msgstr ""

msgid "Osmotic Power Plant"
msgstr ""

msgid "Solar Power Plant"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "photovoltaic"
msgstr ""

msgctxt "generator method"
msgid "thermal"
msgstr ""

msgid "Wind Power Plant"
msgstr ""

msgid "Power Generator"
msgstr ""

msgid "Generator Source"
msgstr ""

msgid "Biofuel Power Generator"
msgstr ""

msgid "Generator Type"
msgstr ""

msgid "boiler"
msgstr ""

msgid "gas_turbine"
msgstr ""

msgid "reciprocating_engine"
msgstr ""

msgid "steam_generator"
msgstr ""

msgid "Biogas Power Generator"
msgstr ""

msgid "Biomass Power Generator"
msgstr ""

msgid "bioreactor"
msgstr ""

msgid "anaerobic_digestion / gasification"
msgstr ""

msgid "combustion"
msgstr ""

msgid "steam_turbine"
msgstr ""

msgid "Coal Power Generator"
msgstr ""

msgid "Gas Power Generator"
msgstr ""

msgid "combined_cycle"
msgstr ""

msgid "Oil Power Generator"
msgstr ""

msgid "Diesel Power Generator"
msgstr ""

msgid "Gasoline Power Generator"
msgstr ""

msgid "Nuclear Reactor"
msgstr ""

msgid "Boiling Water Reactor 1 (BWR-1)"
msgstr ""

msgid "fission"
msgstr ""

msgid "Boiling Water Reactor 2 (BWR-2)"
msgstr ""

msgid "Boiling Water Reactor 3 (BWR-3)"
msgstr ""

msgid "Boiling Water Reactor 4 (BWR-4)"
msgstr ""

msgid "Boiling Water Reactor 5 (BWR-5)"
msgstr ""

msgid "Boiling Water Reactor 6 (BWR-6)"
msgstr ""

msgid "CANada Deuterium Uranium reactor (CANDU)"
msgstr ""

msgid "cold-fusion"
msgstr ""

msgid "China Pressurized Reactor (CPR-1000)"
msgstr ""

msgid "European Pressurized Reactor (EPR)"
msgstr ""

msgid "Inertial Confinement Fusion (ICF)"
msgstr ""

msgid "Pressurized water reactor (PWR)"
msgstr ""

msgid "Reactor Bolshoy Moshchnosti Kanalniy 1000 (RBMK-1000)"
msgstr ""

msgid "Reactor Bolshoy Moshchnosti Kanalniy 1500 (RBMK-1500)"
msgstr ""

msgid "stellarator"
msgstr ""

msgid "tokamak"
msgstr ""

msgid "Vodo-Vodyanoi Energetichesky Reactor (VVER)"
msgstr ""

msgid "Solar Power Generator"
msgstr ""

msgid "solar_photovoltaic_panel"
msgstr ""

msgid "photovoltaic"
msgstr ""

msgid "solar_thermal_collector"
msgstr ""

msgid "thermal"
msgstr ""

msgid "Solar tracking type"
msgstr ""

msgid "single_axis"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: The component orientation is horizontal.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:422
#, fuzzy
msgid "horizontal"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুভূমিক\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সমান্তরাল"

msgid "horizontal axis (HSAT)"
msgstr ""

msgid "horizontal_tilted"
msgstr ""

msgid "horizontal axis, tilted modules (HTSAT)"
msgstr ""

msgid "tilted"
msgstr ""

msgid "tilted axis (TSAT)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: The component orientation is vertical.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:426
#, fuzzy
msgid "vertical"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উল্লম্ব লাইন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"খাড়া"

msgid "vertical (VSAT)"
msgstr ""

msgid "dual_axis"
msgstr ""

msgid "tip-tilt"
msgstr ""

msgid "tip-tilt dual axis (TTDAT)"
msgstr ""

msgid "alt-azimuth"
msgstr ""

msgid "azimuth-altitude dual axis (AADAT)"
msgstr ""

msgid "Waste Power Generator"
msgstr ""

msgid "gasification"
msgstr ""

msgid "pyrolysis"
msgstr ""

msgid "Water Turbine"
msgstr ""

msgid "francis_turbine"
msgstr ""

msgid "all methods"
msgstr ""

msgid "hydrodynamic_screw"
msgstr ""

msgid "run-of-the-river"
msgstr ""

msgid "kaplan_turbine"
msgstr ""

msgid "run-of-the-river / water-storage"
msgstr ""

msgid "pelton_turbine"
msgstr ""

msgid "Tidal Water Turbine"
msgstr ""

msgid "horizontal_axis"
msgstr ""

msgid "barrage"
msgstr ""

msgid "vertical_axis"
msgstr ""

msgid "Wave Energy Converter"
msgstr ""

msgid "Osmotic Power Generator"
msgstr ""

msgid "Geothermal Power Generator"
msgstr ""

msgid "heat_pump"
msgstr ""

msgid "Wind Turbine"
msgstr ""

msgid "Heliostat"
msgstr ""

msgid "Power Substation"
msgstr ""

msgid "Type of substation"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "compensation"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "converter"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "distribution"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "industrial"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "minor_distribution"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "traction"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "transition"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "transmission"
msgstr ""

msgid "Gas insulated"
msgstr ""

msgid "Power Transformer"
msgstr ""

msgid "Type of transformer"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "auxiliary"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "generator"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "main"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "phase_angle_regulator"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "yes"
msgstr ""

msgid "Auto-transformer (windings type)"
msgstr ""

msgid "Power Switchgear"
msgstr ""

msgid ""
"(Please only use this tag if more detailed mapping using busbars and bays is "
"impossible!)"
msgstr ""

msgid "Power Busbar"
msgstr ""

msgid "Power Bay"
msgstr ""

msgid "Power Switch"
msgstr ""

msgid "Type of switch"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "circuit_breaker"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "disconnector"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "earthing"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "mechanical"
msgstr ""

msgid "Power Converter"
msgstr ""

msgid "Type of converter"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "lcc"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "vsc"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "back-to-back"
msgstr ""

msgid "Amount of poles"
msgstr ""

msgid "monopole"
msgstr ""

msgid "bipole"
msgstr ""

msgid "Power rating (MVA)"
msgstr ""

msgid "Power Compensator"
msgstr ""

msgid "Type of compensator"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "filter"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "series_capacitor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "series_reactor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "shunt_capacitor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "shunt_reactor"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "statcom"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "static_var"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "synchronous_condenser"
msgstr ""

msgid "Power rating (kvar/Mvar)"
msgstr ""

msgid "500 kvar"
msgstr ""

msgid "1 Mvar"
msgstr ""

msgid "5 Mvar"
msgstr ""

msgid "Power Street Cabinet"
msgstr ""

msgid "Transformer Tower"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Terminal"
msgstr ""

msgid "Power Portal"
msgstr ""

msgid "tubular"
msgstr ""

msgid "Portal design"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "portal"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "portal_two-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "portal_three-level"
msgstr ""

msgid "Power Tower"
msgstr ""

msgid "Tower design"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "one-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "two-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "donau"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "three-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "barrel"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "asymmetric"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "triangle"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "flag"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "donau;one-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "four-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "six-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "nine-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "delta_two-level"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "y-frame"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "x-frame"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "h-frame"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "guyed_h-frame"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "guyed_v-frame"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "bipole"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "monopolar"
msgstr ""

msgid "Triple tower"
msgstr ""

msgid "Incomplete tower"
msgstr ""

msgid "Pole"
msgstr ""

msgid "Pole with Switch"
msgstr ""

msgid "Pole Attributes:"
msgstr ""

msgid "Switch Attributes:"
msgstr ""

msgid "Pole with Transformer"
msgstr ""

msgid "Transformer Attributes:"
msgstr ""

msgid "Catenary mast"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "Connection"
msgstr ""

msgid "Insulator"
msgstr ""

msgid "Power Line"
msgstr ""

msgid "Line type"
msgstr ""

msgid "minor_line"
msgstr ""

msgid "Number of conductors/wires per cable"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "single"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "double"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "triple"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "quad"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "fivefold"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "sixfold"
msgstr ""

msgctxt "power"
msgid "eightfold"
msgstr ""

msgid "Used for data communications"
msgstr ""

msgid "Power Cable"
msgstr ""

msgctxt "power cable"
msgid "overground"
msgstr ""

msgctxt "power cable"
msgid "overhead"
msgstr ""

msgctxt "power cable"
msgid "surface"
msgstr ""

msgctxt "power cable"
msgid "underground"
msgstr ""

msgctxt "power cable"
msgid "underwater"
msgstr ""

msgid "Telecom"
msgstr ""

msgid "Telecom Street Cabinet"
msgstr ""

msgid "Telephone Exchange"
msgstr ""

msgid "Connection Point"
msgstr ""

msgid "Service Device"
msgstr ""

msgid "Historic Places"
msgstr ""

msgid "Castle"
msgstr ""

msgid "stately"
msgstr ""

msgid "defensive"
msgstr ""

msgid "fortress"
msgstr ""

msgid "manor"
msgstr ""

msgid "palace"
msgstr ""

msgid "Fort"
msgstr ""

msgid "Archaeological Site"
msgstr ""

msgid "baths"
msgstr ""

msgid "catacombs"
msgstr ""

msgid "crannog"
msgstr ""

msgid "fortification"
msgstr ""

msgid "geoglyph"
msgstr ""

msgid "grave_field"
msgstr ""

msgid "petroglyph"
msgstr ""

msgid "hut_circle"
msgstr ""

msgid "megalith"
msgstr ""

msgid "necropolis"
msgstr ""

msgid "roman_circus"
msgstr ""

msgid "roman_theater"
msgstr ""

msgid "roman_villa"
msgstr ""

msgid "settlement"
msgstr ""

msgid "tumulus"
msgstr ""

msgid "Fortification type"
msgstr ""

msgid "hill_fort"
msgstr ""

msgid "Forts using a rise of elevation"
msgstr ""

msgid "limes"
msgstr ""

msgid "Fortifications for border defense"
msgstr ""

msgid "sconce"
msgstr ""

msgid "A small protective fortification"
msgstr ""

msgid "ring_ditch"
msgstr ""

msgid "Circular ditched enclosures"
msgstr ""

msgid "ringfort"
msgstr ""

msgid "Circular fortified settlement"
msgstr ""

msgid "motte"
msgstr ""

msgid "Raised area of ground for a castle"
msgstr ""

msgid "watchtower"
msgstr ""

msgid "Military observation"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:62
msgid "battery"
msgstr ""

msgid "A group of artillary (cannon) in a fixed fortification"
msgstr ""

msgid "Battlefield"
msgstr ""

msgid "Palaeontological Site"
msgstr ""

msgid "Citywalls"
msgstr ""

msgid "City gate"
msgstr ""

msgid "Manor"
msgstr ""

msgid "Historic monastery"
msgstr ""

msgid "Charcoal pile"
msgstr ""

msgid "Mine"
msgstr ""

msgid "Mine shaft"
msgstr ""

msgid "Shieling"
msgstr ""

msgid "Grave"
msgstr ""

msgid "Tomb"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "columbarium"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "crypt"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "hypogeum"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "mausoleum"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "pyramid"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "rock-cut"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "sarcophagus"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "tumulus"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "vault"
msgstr ""

msgctxt "tomb"
msgid "war_grave"
msgstr ""

msgid "Monument"
msgstr ""

msgid "Memorial"
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "bust"
msgstr ""

msgid "Like a statue, but only showing the upper half of a person."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "plaque"
msgstr ""

msgid "A commemorative sign, often mounted on a wall."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "statue"
msgstr ""

msgid "A statue representing a person."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "stele"
msgstr ""

msgid "An upright slab engraved or painted with decorations or inscriptions."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "stone"
msgstr ""

msgid "A stone with an inscription, picture, or similar."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "war_memorial"
msgstr ""

msgid ""
"A building, monument, statue or other edifice celebrating a victory or "
"commemorating those who died or were injured in a war."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "sculpture"
msgstr ""

msgid ""
"A non figurative sculpture which does not match any of the other categories."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "cross"
msgstr ""

msgid "A cross-shaped memorial."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "blue_plaque"
msgstr ""

msgid "A blue plaque commemorating a historical link to that location. (UK)"
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "obelisk"
msgstr ""

msgid "An obelisk."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "ghost_bike"
msgstr ""

msgid ""
"A bicycle painted white permanently placed as memorial for a victim of a "
"road accident (usually cyclists)."
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "stolperstein"
msgstr ""

msgid ""
"10cm × 10cm brass plaque commemorating victims of Nazi persecution. (EU,RU)"
msgstr ""

msgctxt "memorial"
msgid "bench"
msgstr ""

msgid ""
"A bench placed in memory of someone or something; usually has a plaque, and "
"sometimes a statue sitting on (part of) it."
msgstr ""

msgid "Inscription"
msgstr ""

msgid "Wayside Cross"
msgstr ""

msgid "Wayside Shrine"
msgstr ""

msgid "Place of worship"
msgstr ""

msgid "Boundary Stone"
msgstr ""

msgid "Milestone"
msgstr ""

msgid "Shops"
msgstr ""

msgid "Food"
msgstr ""

msgid "Supermarket"
msgstr ""

msgid "Convenience Store"
msgstr ""

msgid "Kiosk"
msgstr ""

msgid "Bakery"
msgstr ""

msgid "Butcher"
msgstr ""

msgid "Seafood"
msgstr ""

msgid "Dairy"
msgstr ""

msgid "Deli (Fine Food)"
msgstr ""

msgid "Pastry"
msgstr ""

msgid "Confectionery"
msgstr ""

msgid "Chocolate"
msgstr ""

msgid "Herbalist"
msgstr ""

msgid "Tea"
msgstr ""

msgid "Coffee"
msgstr ""

msgid "Frozen food"
msgstr ""

msgid "Public Market"
msgstr ""

msgid "Greengrocer"
msgstr ""

msgid "Farm Stand"
msgstr ""

msgid "Organic/Bio"
msgstr ""

msgid "Fair Trade"
msgstr ""

msgid "Alcohol"
msgstr ""

msgid "Beverages"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "babies"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "children"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "costumes"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "denim"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "fashion"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "fur"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "hats"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "leather"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "maternity"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "men"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "motorcycle"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "oversize"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "schoolwear"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "sports"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "suits"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "swimwear"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "traditional"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "underwear"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "wedding"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "women"
msgstr ""

msgctxt "clothes"
msgid "workwear"
msgstr ""

msgid "Boutique"
msgstr ""

msgctxt "shop"
msgid "Shoes"
msgstr ""

msgctxt "shoes"
msgid "Offers repairs"
msgstr ""

msgid "Outdoor"
msgstr ""

msgid "Dry Cleaning"
msgstr ""

msgid "Laundry"
msgstr ""

msgid "Laundry Service"
msgstr ""

msgid "Tailor"
msgstr ""

msgid "Fabric"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
msgid "Electronic"
msgstr "ইলেকট্রনিক"

msgid "Watches"
msgstr ""

msgid "Vacuum Cleaner"
msgstr ""

msgid "Hifi"
msgstr ""

msgid "Video Games"
msgstr ""

msgid "Cash"
msgstr ""

msgid "Bank"
msgstr ""

msgid "Automated Teller Machine"
msgstr ""

msgid "Money Exchange"
msgstr ""

msgid "Money transfer"
msgstr ""

msgid "Deposits:"
msgstr ""

msgid "Cash deposits"
msgstr ""

msgid "Coin deposits"
msgstr ""

msgid "Pawnbroker"
msgstr ""

msgid "Home decoration"
msgstr ""

msgid "Doors"
msgstr ""

msgid "Furniture"
msgstr ""

msgid "Kitchen"
msgstr ""

msgid "Houseware"
msgstr ""

msgid "Pottery"
msgstr ""

msgid "Curtain"
msgstr ""

msgid "Bed"
msgstr ""

msgid "Interior Decoration"
msgstr ""

msgid "Antiques"
msgstr ""

msgctxt "shop"
msgid "Swimming pool"
msgstr ""

msgid "Storage Rental"
msgstr ""

msgid "Printed Material"
msgstr ""

msgid "Stationery"
msgstr ""

msgid "Copy Shop"
msgstr ""

msgid "Book Store"
msgstr ""

msgid "Newspaper Stand"
msgstr ""

msgid "Ticket"
msgstr ""

msgid "For the body"
msgstr ""

msgid "Chemist"
msgstr ""

msgid "Cosmetics"
msgstr ""

msgid "Perfumery"
msgstr ""

msgid "Beauty"
msgstr ""

msgid "Beauty services"
msgstr ""

msgid "nails"
msgstr ""

msgid "tanning"
msgstr ""

msgid "cosmetics"
msgstr ""

msgid "spa"
msgstr ""

msgid "skin_care"
msgstr ""

msgid "waxing"
msgstr ""

msgid "hair_removal"
msgstr ""

msgid "eyebrow"
msgstr ""

msgid "massage"
msgstr ""

msgid "eyelash"
msgstr ""

msgid "Tobacco"
msgstr ""

msgid "E-cigarette"
msgstr ""

msgid "Hairdresser/Barber"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:98
msgid "Female"
msgstr "মহিলা"

#: chat/smilies.py:103
msgid "Male"
msgstr "পুরুষ"

msgid "Unisex"
msgstr ""

msgid "Massage"
msgstr ""

msgid "Tattoo"
msgstr ""

msgid "Optician"
msgstr ""

msgid "Hearing Aids"
msgstr ""

msgid "Medical Supply"
msgstr ""

msgid "Jewellery"
msgstr ""

msgid "Erotic"
msgstr ""

msgid "Department Store"
msgstr ""

msgid "General Store"
msgstr ""

msgid "Mall"
msgstr ""

msgid "Florist"
msgstr ""

msgid "Garden Centre"
msgstr ""

msgid "Do-It-Yourself Store"
msgstr ""

msgid "Craft"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=craft"
msgid "Provides classes"
msgstr ""

msgid "Gas"
msgstr ""

msgid "Wholesale"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "clothes"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "electro"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "florist"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "food"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "general"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "paper"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "pharmacy"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "sanitary"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "seafood"
msgstr ""

msgctxt "wholesale"
msgid "supermarket"
msgstr ""

msgid "Trade"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "agricultural_supplies"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "building_supplies"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "catering_supplies"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "plumbing"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "tiles"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "timber"
msgstr ""

msgctxt "trade"
msgid "windows"
msgstr ""

msgid "Travel Agency"
msgstr ""

msgid "Scuba diving"
msgstr ""

msgctxt "shop"
msgid "Fishing"
msgstr ""

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Amusements, eye-candy, entertaining
#. demos, screen hacks (screensavers), etc.
#. Examples: xdesktopwaves, xphoon, xpenguins
msgid "Toys"
msgstr "খেলনা"

msgid "Gift/Souvenir"
msgstr ""

msgid "Variety Store"
msgstr ""

msgid "Party supplies"
msgstr ""

msgid "Charity"
msgstr ""

msgid "Alternative tagging: `shop=*` + `second_hand=yes` or `second_hand=only`"
msgstr ""

msgid "Bookmaker"
msgstr ""

msgid "Lottery"
msgstr ""

msgid "Bag"
msgstr ""

msgid "Pet"
msgstr ""

msgid "Pet grooming"
msgstr ""

msgid "Weapons"
msgstr ""

msgid "Funeral Directors"
msgstr ""

msgid "Farm Store"
msgstr ""

msgid "Products"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "yes"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "pesticide"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "fertilizer"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "seed"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "feed"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "tools"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "machine_parts"
msgstr ""

msgctxt "Tag:shop=agrarian"
msgid "agricultural_machinery"
msgstr ""

msgid "Vending Machine"
msgstr ""

msgid "Vending products"
msgstr ""

msgid "admission_tickets"
msgstr ""

msgid "animal_feed"
msgstr ""

msgid "bicycle_tube"
msgstr ""

msgid "cigarettes"
msgstr ""

msgid "coffee"
msgstr ""

msgid "condoms"
msgstr ""

msgid "drinks"
msgstr ""

msgid "elongated_coin"
msgstr ""

msgid "excrement_bags"
msgstr ""

msgid "fuel"
msgstr ""

msgid "milk"
msgstr ""

msgid "newspapers"
msgstr ""

msgid "parking_tickets"
msgstr ""

msgid "public_transport_tickets"
msgstr ""

msgid "SIM_cards"
msgstr ""

msgid "stamps"
msgstr ""

msgid "sweets"
msgstr ""

msgid "telephone_vouchers"
msgstr ""

msgid "toys"
msgstr ""

msgid "Parcel Locker"
msgstr ""

msgid "Parcel mail in"
msgstr ""

msgid "returns_only"
msgstr ""

msgid "Parcel pickup"
msgstr ""

msgid "Refrigerated"
msgstr ""

msgid "Payment Methods"
msgstr ""

msgid "Debit cards"
msgstr ""

msgid "BankAxess"
msgstr ""

msgid "Bancomat"
msgstr ""

msgid "Girocard"
msgstr ""

msgid "Maestro"
msgstr ""

msgid "PostFinance Card (ch)"
msgstr ""

msgid "Visa Debit"
msgstr ""

msgid "Visa Electron"
msgstr ""

msgid "Credit cards"
msgstr ""

msgid "American Express"
msgstr ""

msgid "Diners Club"
msgstr ""

msgid "Discover Card"
msgstr ""

msgid "JCB"
msgstr ""

msgid "Mastercard"
msgstr ""

msgid "Visa"
msgstr ""

msgid "Contactless payment"
msgstr ""

msgid "QR code"
msgstr ""

msgid "Cards (of any type)"
msgstr ""

msgid "Electronic purses and Charge cards"
msgstr ""

msgid "Mep (pt)"
msgstr ""

msgid "Minipay (it)"
msgstr ""

msgid "Mondero 4b (es)"
msgstr ""

msgid "Cryptocurrencies"
msgstr ""

msgid "Bitcoin"
msgstr ""

msgid "Dogecoin"
msgstr ""

msgid "Litecoin"
msgstr ""

msgid "Offices"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Accountant"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Advertising agency"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Architect"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Association"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Private company"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Diplomatic"
msgstr ""

msgid "consulate"
msgstr ""

msgid "embassy"
msgstr ""

msgid "liaison"
msgstr ""

msgid "Receiving country code"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Educational institution"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Employment agency"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Estate agent"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Financial"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Foundation"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Government"
msgstr ""

msgid "administrative"
msgstr ""

msgid "audit"
msgstr ""

msgid "cadaster"
msgstr ""

msgid "culture"
msgstr ""

msgid "customs"
msgstr ""

msgid "data_protection"
msgstr ""

msgid "education"
msgstr ""

msgid "healthcare"
msgstr ""

msgid "legislative"
msgstr ""

msgid "migration"
msgstr ""

msgid "ministry"
msgstr ""

msgid "pension_fund"
msgstr ""

msgid "prosecutor"
msgstr ""

msgid "public_service"
msgstr ""

msgid "register_office"
msgstr ""

msgid "social_security"
msgstr ""

msgid "social_services"
msgstr ""

msgid "tax"
msgstr ""

msgid "transportation"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Insurance"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "IT Specialist"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Lawyer"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Newspaper"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Non-governmental organisation (NGO)"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Notary"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Political party"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Religion"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Research"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Tax advisor"
msgstr ""

msgctxt "office"
msgid "Telecommunication"
msgstr ""

msgid "Beekeeper"
msgstr ""

msgid "Brewery"
msgstr ""

msgid "Winery"
msgstr ""

msgid "Caterer"
msgstr ""

msgid "Upholsterer"
msgstr ""

msgid "Key cutter"
msgstr ""

msgid "Locksmith"
msgstr ""

msgid "Electrician"
msgstr ""

msgid "Electronics Repair"
msgstr ""

msgid "Repairs mobile phones"
msgstr ""

msgid "Repairs computers"
msgstr ""

msgid "Repairs cameras"
msgstr ""

msgid "Repairs hifi equipment"
msgstr ""

msgid "Plumber"
msgstr ""

msgid "Hvac"
msgstr ""

msgid "Painter"
msgstr ""

msgid "Tiler"
msgstr ""

msgid "Window construction"
msgstr ""

msgid "Carpenter"
msgstr ""

msgid "Roofer"
msgstr ""

msgid "Photographer"
msgstr ""

msgid "Handicraft"
msgstr ""

msgid "Gardener"
msgstr ""

msgid "Shoemaker"
msgstr ""

msgid "Sawmill"
msgstr ""

msgid "Stonemason"
msgstr ""

msgid "Blacksmith"
msgstr ""

msgid "Metal construction"
msgstr ""

msgid "Administrative"
msgstr ""

msgid "Administrative level"
msgstr ""

msgid "Maritime"
msgstr ""

msgid "Political"
msgstr ""

msgid "canton"
msgstr ""

msgid "linguistic_community"
msgstr ""

msgid "ward"
msgstr ""

msgid "National Park"
msgstr ""

msgid "Protected Area"
msgstr ""

msgid "Protect Class"
msgstr ""

msgid "Title or type of protection"
msgstr ""

msgid "Hazardous Area"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "contamination"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "minefield"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "nuclear"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "shooting_range"
msgstr ""

msgctxt "hazard"
msgid "unexploded_ordnance"
msgstr ""

msgid "Related law"
msgstr ""

msgid "Border type"
msgstr ""

msgid "contiguous"
msgstr ""

msgid "eez"
msgstr ""

msgid "territorial"
msgstr ""

msgid "Boundary Marker"
msgstr ""

msgid "Continent"
msgstr ""

msgctxt "place"
msgid "State"
msgstr ""

msgid "County"
msgstr ""

msgid "Town"
msgstr ""

msgid "Village"
msgstr ""

msgid "Isolated Dwelling"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:676
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/search_utils.js:0
#: code:addons/web/static/src/search/utils/dates.js:0
#, python-format
msgid "Quarter"
msgstr ""

msgid "Neighbourhood"
msgstr ""

msgid "Municipality"
msgstr ""

msgid "Farm"
msgstr ""

msgid "A farm within a bigger settlement"
msgstr ""

msgid "(please use isolated_dwelling for an isolated farm)"
msgstr ""

msgid "City Block"
msgstr ""

msgid "The top (summit) of a mountain or hill."
msgstr ""

msgid "Saddle"
msgstr ""

msgid "A saddle point between mountains or hills."
msgstr ""

msgid "Glacier"
msgstr ""

msgid ""
"A persistent body of dense ice that is constantly moving under its own "
"weight."
msgstr ""

msgid "Volcano"
msgstr ""

msgid "A volcano, either dormant, extinct or active."
msgstr ""

msgid "Current Status"
msgstr ""

msgctxt "volcano"
msgid "active"
msgstr ""

msgctxt "volcano"
msgid "dormant"
msgstr ""

msgctxt "volcano"
msgid "extinct"
msgstr ""

msgid "stratovolcano"
msgstr ""

msgid "shield"
msgstr ""

msgid "scoria"
msgstr ""

msgid "Arête"
msgstr ""

msgid "Ridge"
msgstr ""

msgid "A mountain or hill ridge."
msgstr ""

msgid "Valley"
msgstr ""

msgid "A low area between hills."
msgstr ""

msgid "Cliff"
msgstr ""

msgid ""
"A steep rock face exposure, with a significant vertical, or near vertical "
"(leave the lower face to the right of the way)."
msgstr ""

msgid "Earth Bank"
msgstr ""

msgid ""
"A steep earth bank, with a significant vertical, or near vertical (leave the "
"lower face to the right of the way)."
msgstr ""

msgid "gully"
msgstr ""

msgid "scarp"
msgstr ""

msgid "cut_bank"
msgstr ""

msgid "grassy_steep_slope"
msgstr ""

msgid "Sinkhole"
msgstr ""

msgid "bluehole"
msgstr ""

msgid "doline"
msgstr ""

msgid "estavelle"
msgstr ""

msgid "pit"
msgstr ""

msgid "ponor"
msgstr ""

msgid "Caused by human activity"
msgstr ""

msgid "Modified by human hand"
msgstr ""

msgid "Cave Entrance"
msgstr ""

msgid "The entrance to a cave."
msgstr ""

msgid "Island"
msgstr ""

msgid "Islet"
msgstr ""

msgid "Reef"
msgstr ""

msgid "coral"
msgstr ""

msgid "oyster"
msgstr ""

msgid "Shrub"
msgstr ""

msgid "A single shrub."
msgstr ""

msgid "A single tree."
msgstr ""

msgid "Denotation"
msgstr ""

msgctxt "tree denotation"
msgid "landmark"
msgstr ""

msgid ""
"Trees remarkable due to its size or prominent location, usually visible from "
"great distances and useful for navigation."
msgstr ""

msgctxt "tree denotation"
msgid "natural_monument"
msgstr ""

msgid ""
"Especially old tree, often with a particular shape. Usually protected for "
"its uniqueness."
msgstr ""

msgctxt "tree denotation"
msgid "avenue"
msgstr ""

msgid "Trees aligned along a road."
msgstr ""

msgctxt "tree denotation"
msgid "urban"
msgstr ""

msgid ""
"Trees found within settlements, e.g. in parks or spread through residential "
"areas."
msgstr ""

msgctxt "tree denotation"
msgid "agricultural"
msgstr ""

msgid "Trees in agricultural use."
msgstr ""

msgid "Diameter crown (meters)"
msgstr ""

msgid "Circumference (meters)"
msgstr ""

msgid "Tree Row"
msgstr ""

msgid "A line of trees."
msgstr ""

msgid "Shrubbery"
msgstr ""

msgid "An area of shrubbery that is actively maintained or pruned by humans."
msgstr ""

msgid "Effective density"
msgstr ""

msgid "sparse"
msgstr ""

msgid ""
"Sparsely planted shrubbery. Generally speaking able-bodied persons could "
"walk through them (although this is usually not desirable)."
msgstr ""

msgid ""
"Shrubbery with a medium density. Able-bodied persons might be able to barge "
"through it, but it takes some effort and might result in scratches or soiled "
"clothing."
msgstr ""

msgid "dense"
msgstr ""

msgid ""
"Densely planted shrubbery. Effectively impassible without damaging the "
"shrubbery (which at this point often acts as a hedge) and getting your "
"clothes torn."
msgstr ""

msgid "(Average) height"
msgstr ""

msgid "Shape (useful for hedges etc.)"
msgstr ""

msgctxt "natural"
msgid "Wood"
msgstr ""

msgid "Woodland where timber production does not dominate use."
msgstr ""

msgid "Cutline"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "border"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "firebreak"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "hunting"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "loggingmachine"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "pipeline"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "piste"
msgstr ""

msgctxt "cutline"
msgid "section"
msgstr ""

msgid "Grassland"
msgstr ""

msgid ""
"Where vegetation is dominated by grasses (Poaceae) and other herbaceous (non-"
"woody) plants. Excludes cultivated areas and wetlands."
msgstr ""

msgid "pampas"
msgstr ""

msgid "prairie"
msgstr ""

msgid "puszta"
msgstr ""

msgid "savanna"
msgstr ""

msgid "steppe"
msgstr ""

msgid "veld"
msgstr ""

msgid "Nature Reserve"
msgstr ""

msgid "Scree"
msgstr ""

msgid "An accumulation of loose angular rocks."
msgstr ""

msgid "Shingle"
msgstr ""

msgid "An accumulation of loose rounded rocks on a beach or riverbed."
msgstr ""

msgid "Fell"
msgstr ""

msgid ""
"Bare upper lying uncultivated land principally covered with grass and often "
"grazed."
msgstr ""

msgid "Scrub"
msgstr ""

msgid ""
"Bare lower lying uncultivated land with bushes but little or no tree cover."
msgstr ""

msgid "Heath"
msgstr ""

msgid ""
"Bare lower lying uncultivated land with a shrubland habitat found mainly on "
"free-draining infertile, acidic soils, and is characterised by open, low-"
"growing woody vegetation."
msgstr ""

msgid "Large area covered with sand."
msgstr ""

msgid "Bare Rock"
msgstr ""

msgid ""
"For areas of solid visible rock that is sparsely vegetated or not vegetated "
"at all."
msgstr ""

msgid ""
"A notable rock or group of rocks, with at least one of them firmly attached "
"to the underlying bedrock."
msgstr ""

msgid "Tourism attraction"
msgstr ""

msgid "Stone"
msgstr ""

msgid ""
"A single notable free-standing rock, which may differ from the composition "
"of the terrain it lies in."
msgstr ""

msgid "Land use"
msgstr ""

msgid "Farmyard"
msgstr ""

msgid "Farmland"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "barley"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "cereal"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "corn"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "grass"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "hop"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "rape"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "rice"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "soy"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "sugarcane"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "tea"
msgstr ""

msgctxt "crop"
msgid "wheat"
msgstr ""

msgid "Center pivot irrigation"
msgstr ""

msgid "Meadow"
msgstr ""

msgid "Type of meadow"
msgstr ""

msgctxt "meadow"
msgid "agricultural"
msgstr ""

msgctxt "meadow"
msgid "pasture"
msgstr ""

msgid "Orchard"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "orchard"
msgstr ""

msgid "Trees"
msgstr ""

msgid "almond_trees"
msgstr ""

msgid "apple_trees"
msgstr ""

msgid "apricot_trees"
msgstr ""

msgid "avocado_trees"
msgstr ""

msgid "banana_plants"
msgstr ""

msgid "blueberry_plants"
msgstr ""

msgid "cacao_trees"
msgstr ""

msgid "cherimoya_trees"
msgstr ""

msgid "cherry_trees"
msgstr ""

msgid "chestnut_trees"
msgstr ""

msgid "coconut_palms"
msgstr ""

msgid "coffea_plants"
msgstr ""

msgid "date_palms"
msgstr ""

msgid "hazel_plants"
msgstr ""

msgid "hop_plants"
msgstr ""

msgid "lemon_trees"
msgstr ""

msgid "macadamia_trees"
msgstr ""

msgid "mango_trees"
msgstr ""

msgid "oil_palms"
msgstr ""

msgid "olive_trees"
msgstr ""

msgid "orange_trees"
msgstr ""

msgid "papaya_trees"
msgstr ""

msgid "peach_trees"
msgstr ""

msgid "pear_trees"
msgstr ""

msgid "pecan_trees"
msgstr ""

msgid "persimmon_trees"
msgstr ""

msgid "pineapple_plants"
msgstr ""

msgid "pistachio_trees"
msgstr ""

msgid "pitaya_plants"
msgstr ""

msgid "plum_trees"
msgstr ""

msgid "pomegranate_trees"
msgstr ""

msgid "tea_plants"
msgstr ""

msgid "walnut_trees"
msgstr ""

msgid "Vineyard"
msgstr ""

msgid "Greenhouse Horticulture"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "greenhouse_horticulture"
msgstr ""

msgid "Plant Nursery"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "plant_nursery"
msgstr ""

msgid "Salt Pond"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "salt_pond"
msgstr ""

msgid "Aquaculture"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "aquaculture"
msgstr ""

msgid "shrimp"
msgstr ""

msgid "mussels"
msgstr ""

msgid "Allotments"
msgstr ""

msgid "Flowerbed"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "flowerbed"
msgstr ""

msgid "Planter"
msgstr ""

msgid "The material the planter is made out of"
msgstr ""

msgid "The material inside the planter"
msgstr ""

msgid "Planter barrier"
msgstr ""

#: nature/mate-nature.xml.in.in:69
msgid "Garden"
msgstr "বাগান"

msgid "Garden type"
msgstr ""

msgid "residential"
msgstr ""

msgid "community"
msgstr ""

msgid "botanical"
msgstr ""

msgid "arboretum"
msgstr ""

msgid "Aesthetic / Style"
msgstr ""

msgid "english"
msgstr ""

msgid "zen"
msgstr ""

#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "ঘাস"

msgctxt "landuse"
msgid "grass"
msgstr ""

msgid "Village Green"
msgstr ""

msgid "Park"
msgstr ""

msgid "Recreation Ground"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "recreation_ground"
msgstr ""

msgid "Religious"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "religious"
msgstr ""

msgid "Cemetery"
msgstr ""

msgid "Graveyard"
msgstr ""

msgid "Cemetery sector"
msgstr ""

msgid "Residential Area"
msgstr ""

msgctxt "landuse type"
msgid "apartments"
msgstr ""

msgctxt "landuse type"
msgid "halting_site"
msgstr ""

msgctxt "landuse type"
msgid "rural"
msgstr ""

msgctxt "landuse type"
msgid "single_family"
msgstr ""

msgctxt "landuse type"
msgid "trailer_park"
msgstr ""

msgctxt "landuse type"
msgid "urban"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "education"
msgstr ""

msgid "Retail"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "retail"
msgstr ""

#: python/install.py:274
msgid "Commercial"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "commercial"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
msgid "Industrial"
msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"

msgctxt "landuse"
msgid "industrial"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "bakery"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "brewery"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "brickyard"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "depot"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "distributor"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "factory"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "grinding_mill"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "heating_station"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "machine_shop"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "mine"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "oil"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "port"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "salt_pond"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "sawmill"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "scrap_yard"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "shipyard"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "slaughterhouse"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "warehouse"
msgstr ""

msgctxt "industrial"
msgid "wellsite"
msgstr ""

msgid "Garages"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "garages"
msgstr ""

msgid "Railway Land"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "railway"
msgstr ""

msgid "Military"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "military"
msgstr ""

msgid "Construction Area"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "construction"
msgstr ""

msgid "Construction type"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Residential Area"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Education"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Retail"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Commercial"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Industrial"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Garages"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Railway Land"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Military"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Religious"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "Cemetery"
msgstr ""

msgid "Brownfield"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "brownfield"
msgstr ""

msgid "Greenfield"
msgstr ""

msgid "Landfill"
msgstr ""

msgctxt "landuse"
msgid "landfill"
msgstr ""

msgid "Quarry"
msgstr ""

msgid "Alternative name"
msgstr ""

msgid "Historical name"
msgstr ""

msgid "Local name"
msgstr ""

msgid "Regional name"
msgstr ""

msgid "National name"
msgstr ""

msgid "International name"
msgstr ""

msgid "Official name"
msgstr ""

msgid "Common name abbreviation"
msgstr ""

msgid "Address has no house number"
msgstr ""

msgid "Optional tag only for address without addr:street"
msgstr ""

msgid "Address Interpolation"
msgstr ""

msgid "Numbering scheme"
msgstr ""

msgid "odd"
msgstr ""

msgid "alphabetic"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:1403 ../src/top10.c:92
msgid "Accuracy"
msgstr "নির্ভুলতা"

msgid "actual"
msgstr ""

msgid "estimate"
msgstr ""

msgid "potential"
msgstr ""

msgid "Contact (Common Schema)"
msgstr ""

msgid "Mobile phone number"
msgstr ""

msgid "Fax Number"
msgstr ""

msgctxt "Contact"
msgid "Similar tags but different tagging schema:"
msgstr ""

msgid "Contact (Schema with ''contact:*'' Prefix)"
msgstr ""

msgid "Social Networks"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Facebook"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Foursquare"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Instagram"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Linkedin"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Ok"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Pinterest"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Skype"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Telegram"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Tripadvisor"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Twitter"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Vk"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Whatsapp"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Xing"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Yelp"
msgstr ""

msgctxt "social_network"
msgid "Youtube"
msgstr ""

msgctxt "description=*"
msgid "A short text with additional information."
msgstr ""

msgctxt "description=*"
msgid ""
"It might be viewable to the end user (perhaps using a search system or a map "
"with pop-ups)."
msgstr ""

msgctxt "the tag note=*"
msgid "Note"
msgstr ""

msgctxt "note=*"
msgid "An important hint for other mappers (not for the end user)."
msgstr ""

msgid "Fixme"
msgstr ""

msgctxt "fixme=*"
msgid ""
"A hint for other mappers (not for the end user), that an object needs an "
"improvement."
msgstr ""

msgid "outer segment"
msgstr ""

msgid "inner segment"
msgstr ""

msgid "Boundary"
msgstr ""

msgid "Boundary type"
msgstr ""

msgid "maritime"
msgstr ""

msgid "national_park"
msgstr ""

msgid "postal_code"
msgstr ""

msgid "protected_area"
msgstr ""

msgid "place"
msgstr ""

msgid "Sub area"
msgstr ""

msgid "Administration centre"
msgstr ""

msgid "Label point"
msgstr ""

msgid "Outline of building"
msgstr ""

msgid "Inner segment"
msgstr ""

msgid "Roof ridge"
msgstr ""

msgid "Roof edge"
msgstr ""

msgid "Site name"
msgstr ""

msgid "where to place the label"
msgstr ""

msgid "perimeter of the site"
msgstr ""

msgid "entrances to the site, on the perimeter"
msgstr ""

msgid "members of site"
msgstr ""

msgid "Turn Restriction"
msgstr ""

msgid "Restriction"
msgstr ""

msgid "no_left_turn"
msgstr ""

msgid "no_right_turn"
msgstr ""

msgid "no_straight_on"
msgstr ""

msgid "no_u_turn"
msgstr ""

msgid "only_right_turn"
msgstr ""

msgid "only_left_turn"
msgstr ""

msgid "only_straight_on"
msgstr ""

#: templates/database/designer/main.twig:474
#: templates/database/designer/main.twig:639
#: templates/database/designer/main.twig:845
#: templates/database/designer/main.twig:1038
msgid "Except"
msgstr "ব্যতিত"

msgid "psv"
msgstr ""

msgid "bicycle"
msgstr ""

msgid "motorcar"
msgstr ""

msgid "emergency"
msgstr ""

msgid "from way"
msgstr ""

msgid "via node or ways"
msgstr ""

msgid "to way"
msgstr ""

msgid "Lane Connectivity"
msgstr ""

msgid "Enforcement"
msgstr ""

msgid "check"
msgstr ""

msgid "maxheight"
msgstr ""

msgid "maxspeed"
msgstr ""

msgid "maxweight"
msgstr ""

msgid "mindistance"
msgstr ""

msgid "toll"
msgstr ""

msgid "Max. height (meters, only if enforcement=maxheight)"
msgstr ""

msgid "Max. speed (km/h, only if enforcement=maxspeed)"
msgstr ""

msgid "Max. weight (tonnes, only if enforcement=maxweight)"
msgstr ""

msgid "Min. vehicle distance (meters, only if enforcement=mindistance)"
msgstr ""

msgid "location of enforcement device"
msgstr ""

msgid "node on way where enforcement starts"
msgstr ""

msgid "where enforcement ends"
msgstr ""

msgid "traffic light or barrier that stops you"
msgstr ""

msgid "Enforcement (average speed)"
msgstr ""

msgid "ways forming the section of measurement"
msgstr ""

msgid "Routes"
msgstr ""

msgid "Bicycle Route"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "international"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "national"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "regional"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "local"
msgstr ""

msgid "Mountain Biking Route"
msgstr ""

msgid "Hiking Route"
msgstr ""

msgid "Walking Route"
msgstr ""

msgid "Running Route"
msgstr ""

msgid "Fitness Trail"
msgstr ""

msgid "fitness station"
msgstr ""

msgid "Riding Route"
msgstr ""

msgid "Piste Route"
msgstr ""

msgid "link segment"
msgstr ""

msgid "shortcut segment"
msgstr ""

msgid "variant segment"
msgstr ""

msgid "entry points"
msgstr ""

msgid "Ski Route"
msgstr ""

msgid "alpine"
msgstr ""

msgid "Detour Route"
msgstr ""

msgid "Ref of the way this is a detour to"
msgstr ""

msgid "fork node for alternative routes"
msgstr ""

msgid "Railway Route"
msgstr ""

msgid "Road Route"
msgstr ""

msgid "Superroute"
msgstr ""

msgid "Route Network"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192
msgid "member"
msgstr ""

msgid "Route Node Network"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "international cycling"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "national cycling"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "regional cycling"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "local cycling"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "international riding"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "national riding"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "regional riding"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "local riding"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "international walking"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "national walking"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "regional walking"
msgstr ""

msgctxt "network"
msgid "local walking"
msgstr ""

msgid "route"
msgstr ""

msgid "junction"
msgstr ""

msgid "connection route"
msgstr ""

msgid "connection junction"
msgstr ""

msgid "Associated Street"
msgstr ""

msgid "house"
msgstr ""

msgid "ways being part of street"
msgstr ""

msgid "addresses belonging to the street"
msgstr ""

msgid "houses belonging to the street"
msgstr ""

msgid "anything related to the street"
msgstr ""

msgid "Destination Sign"
msgstr ""

msgid "Destination written on sign (w/o distance)"
msgstr ""

msgid "Time (hh:mm, for trekking)"
msgstr ""

msgid "Color of text (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr ""

msgid "Color of border/arrow (HTML name or hexadecimal code)"
msgstr ""

msgid "last way before junction"
msgstr ""

msgid "node of the intersection"
msgstr ""

msgid "first way after junction"
msgstr ""

msgid "position of sign"
msgstr ""

msgid "Waterway"
msgstr ""

msgid "Subtype of waterway (largest one of members)"
msgstr ""

msgid "Name of river/lake/sea/ocean it runs into"
msgstr ""

msgid "Reference Sandre (FR)"
msgstr ""

msgid "Reference FGKZ (DE)"
msgstr ""

msgid "Reference REGINE (NO)"
msgstr ""

msgid "Reference GNIS (USA)"
msgstr ""

msgid "Reference GNBC (CA)"
msgstr ""

msgid "waterways (no riverbank)"
msgstr ""

msgid "branch waterways (no riverbank)"
msgstr ""

msgid "spring of waterway"
msgstr ""

msgid "place where waterway ends"
msgstr ""

msgid "ways supported by (on top of) the bridge"
msgstr ""

msgid "ways passing under the bridge"
msgstr ""

msgid "way forming the outline footprint"
msgstr ""

msgid "edge ways parallel to ''across''"
msgstr ""

msgid "ways passing through the tunnel"
msgstr ""

msgid "edge ways parallel to ''through''"
msgstr ""

msgid "Power circuit"
msgstr ""

msgid "Circuit section"
msgstr ""

msgid "Tap point"
msgstr ""

msgid "Power line section"
msgstr ""

msgid "Section segment"
msgstr ""

msgid "Even housenumber in odd address interpolation."
msgstr ""

msgid "Odd housenumber in even address interpolation."
msgstr ""

msgid "Way with {0}. Tag each housenumber separately if possible."
msgstr ""

msgid "End node without housenumber in address interpolation."
msgstr ""

msgid ""
"Object has no {0}, however, it has {1} and {2} whose value looks like a "
"housenumber."
msgstr ""

msgid "Same value of {0} and {1}"
msgstr ""

msgid "{0} without number"
msgstr ""

msgid "{0} without {1}"
msgstr ""

msgid "{0} without access tags such as {1}, {2}, or {3}."
msgstr ""

msgid "suspicious barrier"
msgstr ""

msgid "Suspicious {0} on a connection of a small highway with a larger highway"
msgstr ""

msgid "{0} without {1} or {2}"
msgstr ""

msgid "{0} without {1}, {2} or {3}"
msgstr ""

msgid "{0} without {1}, {2}, {3} or {4}"
msgstr ""

msgid "suspicious tag combination"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} and {2}"
msgstr ""

msgid "two objects, one with {0} and one with {1} + {2} + {3}"
msgstr ""

msgid "{0} on an inner multipolygon ring without further tags"
msgstr ""

msgid "incomplete object: only {0}"
msgstr ""

msgid "incomplete object: only {0} and {1}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} and conflicting values"
msgstr ""

msgid "{0} on suspicious object"
msgstr ""

msgid ""
"{0} together with {1}. The flow direction is defined by the way direction. "
"Use {1} on {0} only in the rare case of a access restriction."
msgstr ""

msgid "natural water used for swimming pool"
msgstr ""

msgid "sport without physical feature"
msgstr ""

msgid "alternative name without {0}"
msgstr ""

msgid "incomplete usage of {0} on a way without {1}"
msgstr ""

msgid "Same value of {0}, {1} and {2}"
msgstr ""

msgid "{0} and {1} together with {2} and conflicting values"
msgstr ""

msgid "{0} on a relation without {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Long waterway with {0} but without a tag which defines it as tunnel or "
"underground. Remove {1} or add a tunnel tag if applicable. Also check "
"crossing bridges and their {1} tags."
msgstr ""

msgid ""
"Short waterway with {0} but without a tag which defines it as tunnel or "
"underground. Remove {1} or add a tunnel tag if applicable. Also check "
"crossing bridges and their {1} tags."
msgstr ""

msgid "possibly missing {0} tag"
msgstr ""

msgid "Different number of lanes in the keys {0} and {1}"
msgstr ""

msgid "street with odd number of {0}, but without {1} and {2} or {3}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1}. Tag each hydrant separately."
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} on a node. Remove {0}."
msgstr ""

msgid ""
"A linear object {0} without {1} has a tag indicating that it is an area."
msgstr ""

msgid "{0} together with {1}. Remove {1}."
msgstr ""

msgid "Combined foot- and cycleway without {0}."
msgstr ""

msgid "{0} without {1} and {2}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} but without {2}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} and conflicting values plus no {2}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1}. Probably {2} is meant."
msgstr ""

msgid "{0} together with {1}. Should be used on a minor highway type or a node"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1}. Is the fixme fixed?"
msgstr ""

msgid "Use {0} only as value of {1}"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} at right-hand traffic"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} at left-hand traffic"
msgstr ""

msgid "No grooming defined for {0} skiing, add {1}"
msgstr ""

msgid "No difficulty defined for skiing, add {0}"
msgstr ""

msgid "{0} is lower than {1} on {2}."
msgstr ""

msgid "{0} is lower or equal to {1} on {2}"
msgstr ""

msgid ""
"Frequency tag should be on the circuit relation only, not on the power "
"segment"
msgstr ""

msgid "redundant tagging"
msgstr ""

msgid ""
"Frequency tag should be on the circuit relation only, not on the power "
"section"
msgstr ""

msgid ""
"power=circuit relations should have a topology tag with value linear or "
"branched"
msgstr ""

msgid "{0} not on cycleway"
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated"
msgstr ""

msgid "deprecated tagging"
msgstr ""

msgid "''{0}'' is meaningless, use more specific tags, e.g. ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"''{0}'' does not specify the official mode of transportation, use ''{1}'' "
"for example"
msgstr ""

msgid ""
"{0}={1} is unspecific. Instead of ''{1}'' please give more information about "
"what exactly should be fixed."
msgstr ""

msgid ""
"Wrong usage of {0} tag. Remove {1}, because it is clear that the name is "
"missing even without an additional tag."
msgstr ""

msgid ""
"{0} is unspecific. Instead use the key fixme with the information what "
"exactly should be fixed in the value of fixme."
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated. Please use instead a multipolygon."
msgstr ""

msgid ""
"{0} is deprecated. Please specify interval by using opening_hours syntax"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is deprecated. Please delete this object and use a private layer instead"
msgstr ""

msgid "{0}={1} is unspecific. Please replace ''{1}'' by a specific value."
msgstr ""

msgid "{0} should be replaced with {1}"
msgstr ""

msgid "{0} = {1}; remove {0}"
msgstr ""

msgid "{0} is unspecific"
msgstr ""

msgid "Unusual key {0}, maybe {1} or {2} is meant"
msgstr ""

msgid "Unspecific tag {0}"
msgstr ""

msgid "Definition of {0} is unclear"
msgstr ""

msgid "{0} + {1} + {2}"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is not recommended. Use the Reverse Ways function from the Tools menu."
msgstr ""

msgid "key with uncommon character"
msgstr ""

msgid "uncommon short key"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is inaccurate. Use separate tags for each specific type, e.g. {1} or {2}."
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated for {1}"
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated. Use the {1}: key prefix instead."
msgstr ""

msgid "questionable key (ending with a number)"
msgstr ""

msgid "The key {0} has an uncommon value."
msgstr ""

msgid "misspelled value"
msgstr ""

msgid "wrong value: {0}"
msgstr ""

msgid "{0} is not a building type."
msgstr ""

msgid "unusual value of {0}"
msgstr ""

msgid ""
"{0} as a tag on an object. Roles are specified in the relation members list "
"instead."
msgstr ""

msgid "{0} with a temporary URL which may be outdated very soon"
msgstr ""

msgid "{0} should be replaced by {1}"
msgstr ""

msgid "{0} on a node. Should be used on a way."
msgstr ""

msgid "{0} on a node. Should be used on a way or relation."
msgstr ""

msgid "{0} on a node. Should be drawn as an area."
msgstr ""

msgid "{0} on a node. Should be used in a relation"
msgstr ""

msgid "{0} on a way. Should be used on a node."
msgstr ""

msgid "{0} on a way. Should be used in a relation"
msgstr ""

msgid "{0} on a closed way. Should be used on an unclosed way."
msgstr ""

msgid "{0} on a relation"
msgstr ""

msgid "node connects highway and building"
msgstr ""

msgid ""
"Object at Position 0.00E 0.00N. There is nothing at this position except an "
"already mapped weather buoy."
msgstr ""

msgid "{0} on a node"
msgstr ""

msgid "Building inside building"
msgstr ""

msgid "Overlapping buildings"
msgstr ""

msgid "Overlapping Water Areas"
msgstr ""

msgid "Water area inside water area"
msgstr ""

msgid "Overlapping Areas"
msgstr ""

msgid "{0} inside {1}"
msgstr ""

msgid "Overlapping Identical Natural Areas"
msgstr ""

msgid "Overlapping Identical Landuses"
msgstr ""

msgid "isolated node which must be connected to a way"
msgstr ""

msgid "node connects waterway and bridge"
msgstr ""

msgid "{0} node connected to a highway"
msgstr ""

msgid "{0} node connected to an underground object"
msgstr ""

msgid "suspicious roundabout direction"
msgstr ""

msgid "{0} on a large area"
msgstr ""

msgid "{0} on a small area"
msgstr ""

msgid "Too large building"
msgstr ""

msgid ""
"Waterway ends without a connection to another waterway or the direction of "
"the waterway is wrong."
msgstr ""

msgid "Coastline inside {1}"
msgstr ""

msgid "{0} should be on the node where {1} and {2} intersect"
msgstr ""

msgid ""
"{0} is the tag for the linear waterway. To tag the water area use {1} + {2} "
"instead."
msgstr ""

msgid "Ferry route is not connected to the road network or branches."
msgstr ""

msgid "Ferry route is not connected to a ferry terminal or branches."
msgstr ""

msgid "Railways connection node without {0} or {1}"
msgstr ""

msgid "Node should be connected to two or more ways"
msgstr ""

msgid "abbreviated street name"
msgstr ""

msgid "wrong highway tag on a node"
msgstr ""

msgid "wrong crossing tag on a way"
msgstr ""

msgid "Unnamed unclassified highway"
msgstr ""

msgid "highway without a reference"
msgstr ""

msgid "Unspecific highway type"
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated, use {1} instead. Also check similar tags like {2}"
msgstr ""

msgid "pedestrian railway crossing without {0}"
msgstr ""

msgid "railway crossing without {0}"
msgstr ""

msgid "{0} without right of way"
msgstr ""

msgid "Area with {0} above {1} is invalid"
msgstr ""

msgid "{0} with trailing number"
msgstr ""

msgid "questionable value (ending with a number)"
msgstr ""

msgid "{0} with multiple values"
msgstr ""

msgid "empty value in semicolon-separated ''{0}''"
msgstr ""

msgid "numerical key"
msgstr ""

msgid "{0} value with + sign"
msgstr ""

msgid "{0} should be an integer value between -5 and 5"
msgstr ""

msgid "negative {0} value"
msgstr ""

msgid "{0} should have numbers only with optional .5 increments"
msgstr ""

msgid "{0} is unnecessary for {1}"
msgstr ""

msgid "unnecessary tag"
msgstr ""

msgid ""
"unusual value of {0}: use abbreviation for unit and space between value and "
"unit"
msgstr ""

msgid "unusual value of {0}: use '' for foot and \" for inches, no spaces"
msgstr ""

msgid "unusual value of {0}: use . instead of , as decimal separator"
msgstr ""

msgid ""
"unusual value of {0}: meters is default; only positive values; point is "
"decimal separator; if units, put space then unit"
msgstr ""

msgid "tonne"
msgstr ""

msgid ""
"unusual value of {0}: {1} is default; only positive values; point is decimal "
"separator; if units, put space then unit"
msgstr ""

msgid "voltage should be in volts with no units/delimiter/spaces"
msgstr ""

msgid "imprecise value of {0}"
msgstr ""

msgid "an integer value in millimeters, without unit"
msgstr ""

msgid "unusual {0} value on narrow gauge railway"
msgstr ""

msgid "{0} must be a numeric value"
msgstr ""

msgid "{0} must be a positive integer number"
msgstr ""

msgid "{0} must be a numeric value, in meters and without units"
msgstr ""

msgid "Unnecessary amount of decimal places"
msgstr ""

msgid "Airport tagging"
msgstr ""

msgid ""
"unusual value of {0}: set unit e.g. {1} or {2}; only positive values; point "
"is decimal separator; space between value and unit"
msgstr ""

msgid "Numeric name: {0}. Maybe {1} or {2} is meant."
msgstr ""

msgid "Unusually large value of {0}, possibly centimeter units are meant?"
msgstr ""

msgid "relation without type"
msgstr ""

msgid "{0} relation without {0} tag"
msgstr ""

msgid "way with {0} is part of a {1} route relation"
msgstr ""

msgid "{0} of {1} member and {0} relation differ"
msgstr ""

msgid "Power relation misses or combined to wrong power=* value"
msgstr ""

msgid "religion without denomination"
msgstr ""

msgid "unknown christian denomination"
msgstr ""

msgid "unknown muslim denomination"
msgstr ""

msgid "unknown jewish denomination"
msgstr ""

msgid "street name contains ss"
msgstr ""

msgid "street name contains ß"
msgstr ""

msgid "{0} is deprecated in {1}"
msgstr ""

msgid "{0} is unnecessary"
msgstr ""

msgid "{0} is optional on {1}"
msgstr ""

msgid "{0} makes no sense"
msgstr ""

msgid "Nodes duplicating parent way tags"
msgstr ""

msgid "{0} together with {1} and {2}. Remove {0}."
msgstr ""

msgid "descriptive name"
msgstr ""

msgid "{0} should not be uploaded"
msgstr ""

msgid ""
"wikipedia tag has no language given, use ''wikipedia''=''language:page "
"title''"
msgstr ""

msgid "wikipedia tag has an unknown language prefix"
msgstr ""

msgid "wikipedia tag format is deprecated"
msgstr ""

msgid "''wikipedia''=''language:page title''"
msgstr ""

msgid "wikipedia ''{0}'' language is obsolete, use ''{1}'' instead"
msgstr ""

msgid "wikipedia ''{0}'' language is invalid, use ''{1}'' instead"
msgstr ""

msgid "{0} tag should not have URL-encoded values like ''%27''"
msgstr ""

msgid "wikipedia title should not start with a space after language code"
msgstr ""

msgid "wikipedia title should not have ''{0}'' prefix"
msgstr ""

msgid "wikipedia page title should have first letter capitalized"
msgstr ""

msgid ""
"wikipedia page title should have spaces instead of underscores (''_''→'' '')"
msgstr ""

msgid "wikipedia language seems to be duplicated, e.g. en:en:Foo"
msgstr ""

msgid "wikidata tag must be in Qnnnn format, where n is a digit"
msgstr ""

msgid ""
"wikipedia tag is set, but there is no wikidata tag. Wikipedia plugin might "
"help with wikidata id lookups"
msgstr ""

msgid "{0} value looks like a {1} value"
msgstr ""

msgid ""
"''{0}'' tag is set, but no ''{1}'' tag. Make sure to set "
"''wikipedia=language:value'' for the main article and optional ''wikipedia:"
"language=value'' only for additional articles that are not just other "
"language variants of the main article."
msgstr ""

msgid "Hide icons at low zoom"
msgstr ""

msgid "Less obtrusive node symbols at low zoom"
msgstr ""

msgid "Hide tagged waynodes at low zoom"
msgstr ""

msgid "Display street labels (at high zoom)"
msgstr ""

msgid "Use alternative turn restriction icon set"
msgstr ""

msgid "Display fill colour of areas with place=*"
msgstr ""

msgid "Areas are drawn with fill only around their inner edges"
msgstr ""

msgid "Display note=* annotation on nodes"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Prokletije Mountains"
msgstr ""

msgid ""
"Late summer imagery where usual sources are severely limited by clouds and "
"snow (true color)"
msgstr ""

msgid "Municipality of Tirana (Open Labs GeoPortal)"
msgstr ""

msgid ""
"Streets & Builings provided by the Muncipality of Tirana hosted by Open Labs"
msgstr ""

msgid ""
"Municipality of Tirana - Public Transport (Open Labs GeoPortal) (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Bus stops & lines provided by the Muncipality of Tirana hosted by Open Labs"
msgstr ""

msgid "Image of Base Maps, Topographic Map - Durrës and Tirana"
msgstr ""

msgid "ORTHOPHOTO 2018 8CM Durrës and Tirana"
msgstr ""

msgid "Ortofoto 2015 (20cm) of Albania"
msgstr ""

msgid "Statistical units, Census Local Government Units (INSTAT)"
msgstr ""

msgid "Adress System Albania (ASIG)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Antarctic Peninsula"
msgstr ""

msgid ""
"Recent mostly cloud free Sentinel-2 image of the central and southern part "
"of the Antarctic Peninsula including the eastern part of Alexander Island "
"(true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Belgica Mountains evening"
msgstr ""

msgid ""
"Landsat 8 evening image of the Belgica Mountains showing a different "
"lighting compared to the daytime image (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bunger Hills"
msgstr ""

msgid ""
"Largest ice free area at the East Antarctic coast - shows considerable "
"amounts of non-permanent ice. (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Cape Adare"
msgstr ""

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of Cape Adare and parts of northern Victoria Land "
"(true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Elephant Island/Clarence Island"
msgstr ""

msgid "Fairly clear up-to-date image for updating glacier edges (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Enderby Land and Kemp Coast"
msgstr ""

msgid "Sentinel-2 images of Enderby Land and Kemp Coast (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Far southern Transantarctic Mnts. east"
msgstr ""

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the far southern Transantarctic Mountains "
"- eastern hemisphere, positional accuracy in parts is bad (true color with "
"estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Far southern Transantarctic Mnts. west"
msgstr ""

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the far southern Transantarctic Mountains "
"- western hemisphere, positional accuracy in parts is bad (true color with "
"estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Lambert Glacier east"
msgstr ""

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the western part of the Lambert Glacier region "
"and the eastern Prydz Bay coast (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Lambert Glacier west"
msgstr ""

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the western part of the Lambert Glacier region "
"(true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Larsen C ice shelf after calving"
msgstr ""

msgid "For updating the ice edge after the 2017 iceberg calving (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Lützow-Holm Bay"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date late season image or an area poorly mapped in OSM at the moment - "
"lots of sea ice, be careful with distinguishing sea ice from ice shelves and "
"floating glacier tongues. (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: McMurdo Sound and Dry Valleys"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date late season image - not ice minimum, be careful with "
"distinguishing sea ice from ice shelves. (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Ohio Range"
msgstr ""

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the Ohio Range, positional accuracy in "
"parts is bad (true color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Patuxent Range"
msgstr ""

msgid ""
"ASTER imagery from 2001-2009 from the Patuxent Range, positional accuracy in "
"parts is bad (true color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Pensacola Mountains"
msgstr ""

msgid ""
"Outside regular Landsat coverage and therefore not in LIMA and Bing/Maxar/"
"Esri/Mapbox (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Southern Transantarctic Mountains"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Sturge Island/Buckle Island March 2019"
msgstr ""

msgid "Mostly cloud free image, including southern Young Island (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: USGS 50k Topos McMurdo Dry Valleys"
msgstr ""

msgid "1:50k topographic maps of the McMurdo Dry Valleys produced by USGS/LINZ"
msgstr ""

msgid "imagico.de: USGS 250k Topos Antarctica"
msgstr ""

msgid "USGS Antarctica 1:250k Reconnaissance Series topographic maps"
msgstr ""

msgid "imagico.de: USGS 500k Antarctica maps"
msgstr ""

msgid ""
"Various USGS 1:500k maps: Antarctia Reconnaissance preliminary base (East "
"Antarctic coast) and Antarctia sketch map (West Antarctic) (gray)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Victoria Land east"
msgstr ""

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the eastern part of Victoria Land, some clouds at "
"the coast (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Victoria Land west"
msgstr ""

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the western part of Victoria Land, some clouds at "
"the coast (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Yamato/Queen Fabiola Mountains"
msgstr ""

msgid ""
"Recent Sentinel-2 image of the Yamato or Queen Fabiola Mountains, Belgica "
"Mountains and Lützow-Holm Bay (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Young Island/Buckle Island January 2020"
msgstr ""

msgid "Cloud free summer image with sea ice (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Young Island March 2020"
msgstr ""

msgid "Almost cloud and sea ice free view of the island (true color)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Argenmap (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Argenmap (WMTS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Argenmap gray"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute (WMS)"
msgstr ""

msgid "Vector data from the National Geographic Institute of Argentina"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Atlas Argentina 500k (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Atlas Tucumán 100k (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Mosaic 100k (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Mosaic 250k (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Mosaic 500k (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Mosaic 50k (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Orthophotos (WMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute Orthophotos Mosaic"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute UAV Orthophotos (WMS)"
msgstr ""

msgid "National Geographic Institute UAV photos mosaic"
msgstr ""

msgid "San Juan SDI (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Santa Cruz SDI (WMTS)"
msgstr ""

msgid "CABA ortofotos 2017 (TMS)"
msgstr ""

msgid "CABA ortofotos 2021 (TMS)"
msgstr ""

msgid "National Parks Administration (WMS)"
msgstr ""

msgid "geoARBA - Buenos Aires Province Tax Agency (WMS)"
msgstr ""

msgid "National Glacier Inventory (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Educational map (WMS)"
msgstr ""

msgid "Ministry of Agroindustry (WMS)"
msgstr ""

msgid "Ministry of Energy and Mining (WMS)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bahía Blanca (low tide)"
msgstr ""

msgid "Tidal flats and islands at the coast (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bahía Blanca (high tide)"
msgstr ""

msgid "AGRI black-and-white 2.5m"
msgstr ""

msgid "Launceston OrthoPhoto 2008"
msgstr ""

msgid "Launceston OrthoPhoto 2011"
msgstr ""

msgid "Launceston OrthoPhoto 2013"
msgstr ""

msgid "LIST Topographic"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Base Map"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Topographic Map"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Imagery"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Imagery Dates"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries Suburb"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries LGA"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries County"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries Parish"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries State Forest"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Administrative Boundaries NPWS Reserve"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Geocoded Addressing"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Land Parcel Lot"
msgstr ""

msgid "DCS NSW StrataHub Strata Plan"
msgstr ""

msgid "NSW Land Zoning"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Imagery 2023-05"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Imagery 2023-09"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Imagery 2023-11"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Imagery 2024-02"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Imagery 2024-09"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Imagery 2025-03"
msgstr ""

msgid "ACTmapi Current Imagery"
msgstr ""

msgid "City of Melbourne May 2018"
msgstr ""

msgid "City of Melbourne Feb 2019"
msgstr ""

msgid "City of Melbourne May 2020"
msgstr ""

msgid "Main Roads WA Road Hierarchy"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northwest Heard Island"
msgstr ""

msgid "Glaciers of Northwest Heard Island (mapped meanwhile) (false color IR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Heard Island coast"
msgstr ""

msgid ""
"Recent image of Heard island with interior mostly cloud covered but mostly "
"well visible coast (true color)"
msgstr ""

msgid "Vicmap Address - Address Point"
msgstr ""

msgid "Vicmap Elevation - Contour Line"
msgstr ""

msgid "Vicmap Hydro - Watercourse Line"
msgstr ""

msgid "Vicmap Property - Property Polygon"
msgstr ""

msgid "Vicmap Transport - Road Line"
msgstr ""

msgid "Maxar 2019-2020 Australian Bushfires Pre-event"
msgstr ""

msgid "ARA Bushfires 2020"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Bourke flood 2021 04 15cm"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Brewarrina flood 2021 04 14 15cm"
msgstr ""

msgid ""
"DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-Nepean Floods Central Sector 2021 03 15cm RGB"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-Nepean Floods West Sector 2021 03 15cm"
msgstr ""

msgid ""
"DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-nepean floods eastern sector 2021 03 25cm"
msgstr ""

msgid ""
"DCS NSW Floods 2021 Hawkesbury-nepean floods southern sector 2021 03 16cm"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Lower clarence flood 2021 03 16cm"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Mogil Mogil RGB 2021 04 10 Flood 15cm Rapid ortho"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Mungindi RGB 2021 04 10 Flood 15cm Rapid ortho"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods 2021 Walgett flood 2021 04 14 15cm"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Historical Forbes 2012-03"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Historical Forbes 2016-10"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Grafton Flood 2022 03 02 10cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Hawkesbury-Nepean Flood 2022 03 09 13cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Lismore Flood 2022 03 02 8cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Ulmarra Flood 2022 03 03 8cm p3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 Wisemans Ferry 2022 03 13cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Mar 2022 singleton flood 2022 03 10 10cm p3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Condobolin Flood 2021 11 13cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Forbes Flood East 2021 11 16 15cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Forbes Flood West 2021 11 17 15cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Lake Cowal North Flood 2021 12 36cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Nanami Flood East 2021 11 15 9cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 Nanami Flood West 2021 11 15 9cm P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 humbug creek flood 2021 12 16cm p3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2021 mirrool creek flood 2021 11 16cm p3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Balranald Flood 02122022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Bathurst Flood 14112022 10cm BGRN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Billabong Creek Flood 26112022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Condobolin Flood 22112022 10cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Coreen Flood 17112022 10cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Corowa Yarrawonga Flood 25112022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Derriwong Flood 22112022 10cm P3 RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Forbes Flood 05112022 10cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid ""
"DCS NSW Floods Nov 2022 Lake-Cargelligo Euabolong Flood 04122022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Murray Wakool Flood 01122022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Swan-Hill Flood 25112022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Tooleybuc Flood 01122022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "DCS NSW Floods Nov 2022 Wentworth Flood 03122022 15cm RGBN P3"
msgstr ""

msgid "QLD Addresses"
msgstr ""

msgid "QLD Land Parcels"
msgstr ""

msgid "QLD Lite"
msgstr ""

msgid "QLD Roads and Tracks"
msgstr ""

msgid "QLD Topo"
msgstr ""

msgid "QLD Imagery"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Eastern Alps autumn colors 2019"
msgstr ""

msgid ""
"Autumn colors in the eastern Alps - Austria, Germany, Italy and Slovenia "
"(true color)"
msgstr ""

msgid "basemap.at"
msgstr ""

msgid "Basemap of Austria, based on government data."
msgstr ""

msgid "basemap.at Grey/Contour lines"
msgstr ""

msgid "Basemap of Austria, based on government data. Gray with contour lines"
msgstr ""

msgid "basemap.at Orthofoto"
msgstr ""

msgid ""
"Orthofoto layer provided by basemap.at. \"Successor\" of geoimage.at imagery."
msgstr ""

msgid "basemap.at Overlay"
msgstr ""

msgid "Annotation overlay provided by basemap.at."
msgstr ""

msgid "basemap.at Terrain"
msgstr ""

msgid "Terrain layer provided by basemap.at."
msgstr ""

msgid "basemap.at Surface"
msgstr ""

msgid "Surface layer provided by basemap.at."
msgstr ""

msgid "Geoimage.at MaxRes"
msgstr ""

msgid "Steiermark Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophoto by Land Steiermark"
msgstr ""

msgid "Steiermark Terrain"
msgstr ""

msgid "Terrain Model by Land Steiermark"
msgstr ""

msgid "Steiermark Surface"
msgstr ""

msgid "Surface Model by Land Steiermark"
msgstr ""

msgid "Tiris: DGM (Terrain model)"
msgstr ""

msgid "Tiris: DGM (Terrain shading)"
msgstr ""

msgid "Tiris: DGM (Slope shading)"
msgstr ""

msgid "Tiris: DOM (Surface model)"
msgstr ""

msgid "Tiris: contour lines"
msgstr ""

msgid "Tiris: orthophoto"
msgstr ""

msgid "Tiris: orthophoto infrared"
msgstr ""

msgid "Vienna: General purpose"
msgstr ""

msgid "Vienna: Annotations"
msgstr ""

msgid "Vienna: Aerial image"
msgstr ""

msgid "VoGIS: Real color image 2018 (10cm)"
msgstr ""

msgid "VoGIS: Real color image 2020 (10cm)"
msgstr ""

msgid "VoGIS: Aerial image"
msgstr ""

msgid "VoGIS: Zoning plan"
msgstr ""

msgid "VoGIS: Heights and Terrain"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Belgian Style)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Belgian Style - French)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Belgian Style - Dutch)"
msgstr ""

msgid "Cadastral Parcel"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen preliminary aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen most recent aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2024 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2023 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2022 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2021 aerial imagery, summer, colour"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2021 aerial imagery, summer, colour-infrared"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2021 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2020 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2019 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2018 aerial imagery, summer, colour"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2018 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2017 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2016 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2015 aerial imagery, summer, colour"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2015 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2014 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2013-2015 aerial imagery 10cm"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2013 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2012 aerial imagery, summer, colour"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2012 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2009 aerial imagery, summer, colour"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2008–2011 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2005–2007 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 2000–2003 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 1979–1990 aerial imagery, summer"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen 1971 aerial imagery, summer, monochrome"
msgstr ""

msgid "Digitaal Hoogtemodel Vlaanderen II, Skyview factor 0,25 m"
msgstr ""

msgid "Digitaal Hoogtemodel Vlaanderen II, multidirectionale hillshade 0,25 m"
msgstr ""

msgid "Digitaal Vlaanderen GRB"
msgstr ""

msgid "URBIS numerical imagery"
msgstr ""

msgid "URBISfr numerical imagery"
msgstr ""

msgid "URBISnl numerical imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS most recent aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2023 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2022 aerial imagery (north-south)"
msgstr ""

msgid "URBIS 2022 aerial imagery (east-west)"
msgstr ""

msgid "URBIS 2021 aerial imagery (north-south)"
msgstr ""

msgid "URBIS 2021 aerial imagery (east-west)"
msgstr ""

msgid "URBIS 2020 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2019 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2018 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2017 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2016 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2015 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2014 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2012 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2009 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "URBIS 2004 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) PICC numerical imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) most recent aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2023 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2022 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2021 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2020 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2019 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2018 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2016 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2015 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2012-2013 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) 2009-2010 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) shaded relief"
msgstr ""

msgid "SPW(allonie) Réseau Hydrologique Wallon"
msgstr ""

msgid "Relief Wallonie - MNS 2021-2022 - 50cm"
msgstr ""

msgid "TEC bus lines"
msgstr ""

msgid "TEC bus stops"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Cotonou"
msgstr ""

msgid "Patchy and partly cloudy coverage in usual sources (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bouvet Island"
msgstr ""

msgid "For more accurate coastline and glacier mapping (true color)"
msgstr ""

msgid "IBGE Map of urban areas"
msgstr ""

msgid "IBGE Map of rural areas"
msgstr ""

msgid "IBGE Street Names"
msgstr ""

msgid "Brazilian Army Topographic Maps"
msgstr ""

msgid "DER-ES"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Isolated Rural Locations"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Rivers and Drainage"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Highways Stretches"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Indigenous Lands"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Sustainable Use Units"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Villages"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Electrical Power Plant Generator"
msgstr ""

msgid "IBGE BC250 - Municipalities"
msgstr ""

msgid "IBGE Federal District addresses"
msgstr ""

msgid "Addresses data from IBGE"
msgstr ""

msgid "Belo Horizonte Orthophoto 2015"
msgstr ""

msgid "2015 Orthophotos provided by Belo Horizonte City Council."
msgstr ""

msgid "Dourados Orthophotos"
msgstr ""

msgid "Dourados (2018) and several districts (2020) high-res aerial imagery."
msgstr ""

msgid "Dourados Street Names"
msgstr ""

msgid "Street names and geometry in Dourados."
msgstr ""

msgid "Fortaleza Base Map"
msgstr ""

msgid ""
"Base map from the Municipality of Fortaleza, including plots, buildings, "
"roads, water bodies, admin boundaries, among other features. Note, this "
"service uses geo-blocking."
msgstr ""

msgid "Fortaleza Orthophoto 2016"
msgstr ""

msgid ""
"Aerial imagery in Fortaleza with 10 cm resolution. Note, this service uses "
"geo-blocking."
msgstr ""

msgid "Fortaleza Orthophoto 2023"
msgstr ""

msgid ""
"Aerial imagery in Fortaleza with 6 cm resolution. Note, this service uses "
"geo-blocking."
msgstr ""

msgid "Fortaleza Street Names"
msgstr ""

msgid ""
"Street names and geometry in Fortaleza. Note, this service uses geo-blocking."
msgstr ""

msgid "GeoPortal DF 2015"
msgstr ""

msgid "GeoPortal DF 2016"
msgstr ""

msgid "GeoPortal DF 2019"
msgstr ""

msgid "GeoPortal DF 2021"
msgstr ""

msgid "Jaraguá do Sul Orthomosaic 2020"
msgstr ""

msgid "Rio Mosaic 2019"
msgstr ""

msgid "2019 Orthophotos mosaic from Rio de Janeiro city."
msgstr ""

msgid "Rio Mosaic 2022"
msgstr ""

msgid "2022 Orthophotos mosaic from Rio de Janeiro city."
msgstr ""

msgid "BA. Paulo Afonso. 2022 Urban Map with suburbs"
msgstr ""

msgid "RS. Agudo. 2014 master plan"
msgstr ""

msgid "RS. Candelâria. Maxar 2023-02-01"
msgstr ""

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2023-02-01, over Candelâria, in the state of Rio Grande do Sul, Brazil. "
"Before the floods of 2023."
msgstr ""

msgid "RS. Candelâria. Maxar 2024-05-15"
msgstr ""

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2024-05-15, over Candelâria, in the state of Rio Grande do Sul, Brazil. "
"After the floods of 2024."
msgstr ""

msgid "RS. Ibirubá. 2019 master plan. Urban zoning"
msgstr ""

msgid "RS. Jacarezinho, Encantado, Roca Sales, Palma. Maxar 2023-03-02"
msgstr ""

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2023-03-02, over Jacarezinho, Encantado, Roca Sales, Palma, in the state of "
"Rio Grande do Sul, Brazil. Before the floods of 2023."
msgstr ""

msgid "RS. Porto Alegre. Maxar 2024-02-02"
msgstr ""

msgid ""
"WorldView2 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2024-02-02, over Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazil. Shows part of the "
"city before the floods of 2024."
msgstr ""

msgid "RS. Quaraí. 2006 master plan. Neighborhoods and Villages"
msgstr ""

msgid "RS. Relvado, Nova Bréscia, Travesseiro, Conventos. Maxar 2023-06-23"
msgstr ""

msgid ""
"WorldView3 imagery provided by Maxar and hosted on OpenAerialMap, dated "
"2024-05-15, over Relvado, Nova Bréscia, Travesseiro, Conventos, in the state "
"of Rio Grande do Sul, Brazil. Before the floods of 2023."
msgstr ""

msgid "Sobral Orthophoto 2017"
msgstr ""

msgid ""
"Aerial imagery in Sobral (main city and Aracatiaçu, Jaibaras, and Taperuaba "
"districts)."
msgstr ""

msgid "Curitiba Orthophoto 2019"
msgstr ""

msgid "Aerial imagery in Curitiba, released by the municipality."
msgstr ""

msgid "MAF Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophoto from the Ministry of Agriculture and Food of Bulgaria"
msgstr ""

msgid "GCCA: Cadastral parcels"
msgstr ""

msgid "Cadastral parcels from Cadastral map of Bulgaria"
msgstr ""

msgid "GCCA: Buildings"
msgstr ""

msgid "Buildings from Cadastral map of Bulgaria"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Rila and Pirin Mountains"
msgstr ""

msgid "Geobase Hydrography - English"
msgstr ""

msgid "Geobase Hydrography - French"
msgstr ""

msgid "Geobase Roads - English"
msgstr ""

msgid "Geobase Roads - French"
msgstr ""

msgid "Canvec - English"
msgstr ""

msgid "Canvec - French"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Eastern Devon Island coast"
msgstr ""

msgid "Coastline mostly mapped meanwhile (false color IR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern Ellesmere Island"
msgstr ""

msgid "Assembled from July 2012 ASTER imagery (true color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern Ellesmere Island July 2016"
msgstr ""

msgid "Assembled from July 2016 ASTER imagery (true color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "Toronto Orthorectified Imagery - Most current year"
msgstr ""

msgid "York Region Imagery 2023"
msgstr ""

msgid "Ontario Digital Surface Model (Lidar-Derived)"
msgstr ""

msgid "Ontario Digital Surface Model (Imagery-Derived)"
msgstr ""

msgid "Surface model that contains full feature building and tree data"
msgstr ""

msgid "Ontario Digital Terrain Model (Imagery-Derived)"
msgstr ""

msgid "Bare earth model that contains ground and terrain data"
msgstr ""

msgid "Ontario Forest Resources Inventory T1 Enhanced"
msgstr ""

msgid ""
"High resolution aerial imagery acquired for the Forest Resource Inventory "
"program and  Forest Management Units"
msgstr ""

msgid "Ontario Forest Resources Inventory T2 Enhanced"
msgstr ""

msgid "Geospatial Ontario Imagery Data Services - 2013 to 2017"
msgstr ""

msgid "Geospatial Ontario Imagery Data Services - 2018 to 2022"
msgstr ""

msgid "Geospatial Ontario Imagery Data Services - 2023 to 2027"
msgstr ""

msgid "Maple Ridge Aerial Photography 2023"
msgstr ""

msgid "High Resolution Digital Elevation Model Mosaic (DSM)"
msgstr ""

msgid "High Resolution Digital Elevation Model Mosaic (DTM)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Fogo, Cape Verde"
msgstr ""

msgid "Image from after the 2014/2015 eruption (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Isla Londonderry"
msgstr ""

msgid ""
"A lot of very coarse coastlines could be improved here, much snow cover "
"though so no use for glacier mapping (false color IR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Volcán Calbuco"
msgstr ""

msgid "Image from after the 2015 eruption (true color)"
msgstr ""

msgid "Colombian Departments"
msgstr ""

msgid ""
"Territorial entity of the first level of the political-administrative "
"division of the State that groups municipalities and non-municipalized areas."
msgstr ""

msgid "Colombian Postal Codes"
msgstr ""

msgid ""
"The postal code is a 6-digit code that complements the physical address and "
"represents an area on the map of our country. This code determines the "
"location and eliminates confusion with other neighborhoods or municipalities "
"that have the same name."
msgstr ""

msgid "Colombian Rivers"
msgstr ""

msgid ""
"Vector cartography at a scale of 1:100,000 with total coverage of the "
"Republic of Colombia. Contains information on territorial entities, land and "
"river transport, hydrography, relief, orography, constructions. It is "
"generated from the interpretation of objects in an orthorectified image "
"coming from satellite or airborne platforms."
msgstr ""

msgid "IDECA orthophotomosaic Bogota D.C. 2017"
msgstr ""

msgid ""
"It contains an orthorectified raster mosaic of the Capital District of "
"Bogotá, the Cerros Orientales and  part of the rural area of Bogotá of the "
"localities of Ciudad Bolívar and Usme, corresponding to 75,000 hectares. It "
"has 4 bands of the electromagnetic spectrum: Red, Green, Blue and Near "
"Infrared, allowing to create a false color for forestry applications."
msgstr ""

msgid "osm-hr: Knin 2007 Aerial imagery"
msgstr ""

msgid "osm-hr: Orbview"
msgstr ""

msgid "osm-hr: US Topo 50"
msgstr ""

msgid "osm-hr: Zagreb 2012 Aerial imagery"
msgstr ""

msgid "osm-hr: Zagreb 2018 Aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2011 Aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2014-2016 Aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2017-2018 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2019-2020 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2021-2022 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2022-2023 LiDAR aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Croatia 2023-2024 aerial imagery"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: HOK"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Topo 100"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Topo 200"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Topo 25 new"
msgstr ""

msgid "dgu.hr: Topo 25"
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto (latest)"
msgstr ""

msgid ""
"Approximately half of Czech Republic is photographed every year. As of "
"2026-03, the imagery of the western part dates back to 2025, the eastern "
"half was photographed in 2024. The eastern part is expected to be updated "
"with 2026 imagery sometimes in early 2027 and so on. Pixel size is currently "
"0.125 m. Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2023 West"
msgstr ""

msgid ""
"Western half of Czech Republic photographed in 2023 (May to August). Pixel "
"size 0.125 m. Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2022 East"
msgstr ""

msgid ""
"Eastern half of Czech Republic photographed in June 2022. Pixel size 0.125 "
"m. Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2021 West"
msgstr ""

msgid ""
"Western half of Czech Republic photographed in 2021. May be particularly "
"useful in some areas that were photographed unusually early - in April - "
"before full vegetation growth. Pixel size 0.125 m. Absolute positional "
"accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2020 East"
msgstr ""

msgid ""
"Eastern half of Czech Republic photographed in 2020. Pixel size 0.2 m. "
"Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK orthophoto 2019 West"
msgstr ""

msgid ""
"Western half of Czech Republic photographed in 2019. Pixel size 0.2 m. "
"Absolute positional accuracy 0.25 m."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK terrain DMR 5G hires render by freemap.sk"
msgstr ""

msgid ""
"Layer has been rendered and hosted by freemap.sk. It uses the same LIDAR "
"data as ’Czechia CUZK terrain DMR 5G greyscale’ but it is rendered in higher "
"resolution and lighter shades. Buildings and vegetation are filtered out. "
"Suitable for tracing roads, waterways and similar features that are not "
"visible on orthophoto due to vegetation cover."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK terrain DMR 5G greyscale"
msgstr ""

msgid ""
"Greyscale shaded surface model rendered from LIDAR data by CUZK. Buildings "
"and vegetation are filtered out. Suitable for tracing roads, waterways and "
"similar features that are not visible on orthophoto due to vegetation cover. "
"In most cases, the level of detail is inferior to ’Czechia CUZK terrain DMR "
"5G hires render by freemap.sk’."
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK:KM"
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK ZTM5"
msgstr ""

msgid "Czechia CUZK ZABAGED Hiking Trails"
msgstr ""

msgid ""
"Overlay showing KČT hiking trails as colour lines. Added in 2025, period of "
"update unknown. Some routes prove to be outdated, please double-check by on-"
"site survey."
msgstr ""

msgid "Czechia RUIAN budovy"
msgstr ""

msgid "Czechia RUIAN parcely"
msgstr ""

msgid "Czechia pLPIS"
msgstr ""

msgid "Praha IPR low-vegetation orthophoto"
msgstr ""

msgid ""
"Latest available \"low vegetation\" orthophoto of Prague. Pixel size 5 cm."
msgstr ""

msgid "Praha IPR orthophoto 2025-03 (low vegetation)"
msgstr ""

msgid ""
"Prague photographed on 2025-03-05, 2025-03-08, 2025-03-09 and 2025-03-10 "
"(\"low vegetation\"). Pixel size 5 cm."
msgstr ""

msgid "Praha IPR orthophoto 2024-06"
msgstr ""

msgid "Prague photographed on 2024-06-08. Pixel size 10 cm."
msgstr ""

msgid "Praha IPR orthophoto 2024-04 (low vegetation)"
msgstr ""

msgid ""
"Prague photographed on 2025-04-07 and 2024-04-08 (\"low vegetation\"). Pixel "
"size 5 cm."
msgstr ""

msgid "Praha-surroundings IPR orthophoto 2019"
msgstr ""

msgid "Prague and surroundings photographed on 2019-09-22."
msgstr ""

msgid "KDS Aerial Imagery"
msgstr ""

msgid "Annual orthophotos from GeoDanmark."
msgstr ""

msgid "KDS Aerial Imagery (Septima cache)"
msgstr ""

msgid "Annual orthophotos from GeoDanmark, cached by Septima."
msgstr ""

msgid "KDS Cadastral Parcels INSPIRE View"
msgstr ""

msgid "KDS DTK Map25"
msgstr ""

msgid "KDS Terrain Shadow Map (40 cm)"
msgstr ""

msgid "KDS Surface Shadow Map (40 cm)"
msgstr ""

msgid "KDS Screenmap"
msgstr ""

msgid "KDS Aerial Imagery (temporary spring release)"
msgstr ""

msgid ""
"Early, temporary release of Danish ortophotos, approx. 20 days after "
"photography."
msgstr ""

msgid "Faroe Islands Orthophotos"
msgstr ""

msgid "Orthophotos of the Faroe Islands."
msgstr ""

msgid "Faroe Islands Basic Map"
msgstr ""

msgid "Landcover, buildings and roads of the Faroe Islands."
msgstr ""

msgid "imagico.de: El Altar"
msgstr ""

msgid ""
"2007 ASTER image offering better glacier coverage than common sources (true "
"color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Darwin and Wolf islands, Galapagos"
msgstr ""

msgid ""
"Recent image, only old and poor images in most other sources currently (true "
"color)"
msgstr ""

msgid "Estonia Basemap (Maaamet)"
msgstr ""

msgid "Estonia Basemap Relief (Maaamet)"
msgstr ""

msgid "Estonia Ortho (Maaamet)"
msgstr ""

msgid "Estonia Hillshade (Maaamet)"
msgstr ""

msgid "Estonia Cadastre (Maaamet)"
msgstr ""

msgid "Estonia Forestry (Maaamet)"
msgstr ""

msgid "MML Topographic Map"
msgstr ""

msgid "Topographic map from the National Land Survey of Finland"
msgstr ""

msgid "MML Background Map"
msgstr ""

msgid "Background map from the National Land Survey of Finland"
msgstr ""

msgid "MML Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophotos from the National Land Survey of Finland"
msgstr ""

msgid "Helsinki region orthophoto"
msgstr ""

msgid ""
"Ortophotos from the municipalities of Helsinki, Espoo, Vantaa, Kauniainen, "
"Kirkkonummi, Kerava, Järvenpää, Tuusula and Nurmijärvi + HSL and HSY"
msgstr ""

msgid "FTIA Road Network (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Digiroad national road network from the Finnish Transport Infrastructure "
"Agency, road link types."
msgstr ""

msgid "FTIA Road Network (Digiroad) options (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Digiroad national road network from the Finnish Transport Infrastructure "
"Agency with several options for map layers."
msgstr ""

msgid "Turku 2022 True ortho"
msgstr ""

msgid "Turku region aerial imagery 2018"
msgstr ""

msgid "Ortophoto for Turku metro area"
msgstr ""

msgid "Turku orthophoto 2021"
msgstr ""

msgid "Kaarina, Paimio, and Lieto orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophoto of Kaarina, Paimio, and Lieto municipalities"
msgstr ""

msgid "Turku zoning plan"
msgstr ""

msgid "Zoning plan map for Turku municipality"
msgstr ""

msgid "Turku topographic map"
msgstr ""

msgid "Topographic map by the city of Turku"
msgstr ""

msgid "Turku map service"
msgstr ""

msgid "Maps by the city of Turku"
msgstr ""

msgid "Nordic snowmobile overlay"
msgstr ""

msgid "Kelkkareitit.fi snowmobile trails from OSM (Nordic coverage)"
msgstr ""

msgid "Turku region aerial imagery 2023"
msgstr ""

msgid "Estompage RGE Alti Metropolitain (relief)"
msgstr ""

msgid "French hillshading computed from hi-res DEM RGE Alti"
msgstr ""

msgid "BANO"
msgstr ""

msgid "French address registry or Base Adresses Nationale Ouverte"
msgstr ""

msgid "BAN"
msgstr ""

msgid "BAN addresses (Base Adresse Nationale)"
msgstr ""

msgid "BD Carthage"
msgstr ""

msgid "Hydrographic network: courses and water features and POIs"
msgstr ""

msgid "BD Parcellaire Image Histo"
msgstr ""

msgid ""
"French land registry (old paper raster, before digitalization and "
"vectorization; contains additional details, such as hydronyms)"
msgstr ""

msgid "BD Topo"
msgstr ""

msgid "Volta"
msgstr ""

msgid "Power networks: lines, substations and supports"
msgstr ""

msgid "BDOrtho IGN"
msgstr ""

msgid "MNT LIDAR HD IGN"
msgstr ""

msgid "MNS LIDAR HD IGN"
msgstr ""

msgid "ORTHO Express IGN 2025"
msgstr ""

msgid "ORTHO Express IGN 2024"
msgstr ""

msgid "Hauts-de-France PCRS Raster Régional Géo2France-IGN 2021-2023"
msgstr ""

msgid "PCRS raster ouvert"
msgstr ""

msgid "Cadastre"
msgstr ""

msgid "French land registry"
msgstr ""

msgid "Géolittoral - Orthophotos 2000"
msgstr ""

msgid "Géolittoral V2 - Orthophotos 2011-2014"
msgstr ""

msgid "Géolittoral - Coastal paths"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Basque Style)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Breton Style)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (Occitan Style)"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2024"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2023"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2022"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2021"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2020"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2019"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2018"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2018 Antilles"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2017 Antilles"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2017"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2016"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2015"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2014"
msgstr ""

msgid "Ortho HR IGN 2013"
msgstr ""

msgid "Route 500"
msgstr ""

msgid "Routes of the classified network (highways, nationals, departmentals)"
msgstr ""

msgid "Métropole Aix-Marseille-Provence 2022"
msgstr ""

msgid "Grand Angoulême 2019"
msgstr ""

msgid "Alpes-de-Haute-Provence 2010"
msgstr ""

msgid "Alpes-Maritimes - Région Sud - 2024"
msgstr ""

msgid "Alpes-Maritimes 2009"
msgstr ""

msgid "Alpes-Maritimes 2020 (Storm Alex)"
msgstr ""

msgid "Anglet 2025"
msgstr ""

msgid "Anglet 2022"
msgstr ""

msgid "CRAIG - 2019"
msgstr ""

msgid "Auvergne 2016 25cm CRAIG"
msgstr ""

msgid "Auvergne 2013 25cm CRAIG"
msgstr ""

msgid "Arcachon Bay 2018"
msgstr ""

msgid "Bayonne - 2016"
msgstr ""

msgid "Bayonne - Little Bayonne and Bayonne 2019"
msgstr ""

msgid "Bordeaux - 2020"
msgstr ""

msgid "Bordeaux - 2016"
msgstr ""

msgid "Bordeaux - 2012"
msgstr ""

msgid "Bouches-du-Rhône 2009"
msgstr ""

msgid "Brest - 2004"
msgstr ""

msgid "Enedis"
msgstr ""

msgid "Épinal 2021"
msgstr ""

msgid "Grand Est"
msgstr ""

msgid ""
"The most recent RGB orthoimages of the Grand Est: 2021: departments 67, 68, "
"88 2022: department 08, 10, 51, 52, 54, 55, 57"
msgstr ""

msgid "CA Haguenau 2019"
msgstr ""

msgid "Hautes-Alpes 2010"
msgstr ""

msgid "Loire-Atlantique - Orthophotos 2016 - 10 cm"
msgstr ""

msgid "European Metropolis of Lille 2025"
msgstr ""

msgid "European Metropolis of Lille 2020"
msgstr ""

msgid "Lyon orthophoto Summer 2023 (5 cm)"
msgstr ""

msgid "Lyon Orthophoto 2022"
msgstr ""

msgid "Lyon Orthophoto 2018"
msgstr ""

msgid "Lyon Orthophoto 2015/2018"
msgstr ""

msgid "Lyon Orthophoto 2015"
msgstr ""

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-24"
msgstr ""

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-21"
msgstr ""

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-20"
msgstr ""

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-18"
msgstr ""

msgid "Mayotte - Pleiades Neo 2024-12-17"
msgstr ""

msgid "Metropole of Metz 2024"
msgstr ""

msgid "Metropole of Metz 2022"
msgstr ""

msgid "Metropole of Metz 2019"
msgstr ""

msgid "Grand Montauban 2020"
msgstr ""

msgid "Mulhouse - 2018"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2025"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2024"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2023"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2022"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2016"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2012"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2008"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2005"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2002"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 2001"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 1999"
msgstr ""

msgid "Nancy - Orthophoto - 1994"
msgstr ""

msgid "Rennes - 2021"
msgstr ""

msgid "Rennes - 2020"
msgstr ""

msgid "Rennes - 2018"
msgstr ""

msgid "Rennes - 2014"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2022"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2019"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2017"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2015"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2013"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2011"
msgstr ""

msgid "Toulouse - Orthophotoplan 2007"
msgstr ""

msgid "Metropole of Tours 2023"
msgstr ""

msgid "Tours - Orthophotos 2013"
msgstr ""

msgid "Tours - Orthophotos 2008-2010"
msgstr ""

msgid "Vaucluse 2010"
msgstr ""

msgid "Vénéon orthophoto June 2024 (10 cm)"
msgstr ""

msgid "Vénéon orthophoto October 2024 (10 cm)"
msgstr ""

msgid ""
"Vercors (Vercors Hauts-Plateaux Nature Reserve) - Orthophoto - 1999 - 1 m"
msgstr ""

msgid "Vichy 2021 CRAIG"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): DOP20c"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2026): DGM 1m hillshade"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): DGM 1m"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2026): WebAtlasDE BE/BB"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB: ALKIS"
msgstr ""

msgid "Brandenburg GeoBasis-DE/LGB (2025): Georeferenced addresses"
msgstr ""

msgid "Deutsche Bahn VzG lines January 2017"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia aerial photograph"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia ALKIS"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia DTM hillshade"
msgstr ""

msgid ""
"Display of the DTM shading in grayscale. The imaginary light source is "
"located in the northwest. An elevation appears bright on the northwest slope "
"and dark on the southeast slope. Layers are colored with medium brightness."
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP color"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP color-infrared"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP near-infrared"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia iDOP metadata"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP color"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP color-infrared"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP near-infrared"
msgstr ""

msgid "North Rhine-Westphalia vDOP metadata"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern German west coast tidalflats"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals, superseeded by newer images (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern German west coast tidalflats (infrared)"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals, superseeded by newer images (false color IR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: North Sea Coast 2016"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals (superseeded by newer image) (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: North Sea Coast 2017"
msgstr ""

msgid "imagico.de: North Sea Coast spring 2018"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date low tide imagery of the coast for updating mapping of tidalflats "
"and shoals (true color)"
msgstr ""

msgid "Saxony latest aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Saxony unprocessed aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Saxony latest aerial imagery infrared"
msgstr ""

msgid "Saxony historical aerial imagery 2021-2022"
msgstr ""

msgid "Saxony historical aerial imagery 2018-2020"
msgstr ""

msgid "Saxony historical aerial imagery 2015-2017"
msgstr ""

msgid "Saxony historical aerial imagery 2012-2014"
msgstr ""

msgid "Saxony historical aerial imagery 2005"
msgstr ""

msgid "Saxony WebAtlasSN"
msgstr ""

msgid "Saxony topographic map"
msgstr ""

msgid "Saxony digital terrain model"
msgstr ""

msgid "Saxony ALKIS"
msgstr ""

msgid "Saxony parcels and districts"
msgstr ""

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, DOP20"
msgstr ""

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, administrative boundaries"
msgstr ""

msgid ""
"Vector recording of administrative boundaries. The boundaries of the federal "
"state, district, municipality and parts of the municipality are given."
msgstr ""

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, building shapes"
msgstr ""

msgid "Shape of buildings in Saxony-Anhalt"
msgstr ""

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, Land parcels/plots ALKIS"
msgstr ""

msgid "Vectorial recording of parcels from the official real estate cadastre."
msgstr ""

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, Hydro network"
msgstr ""

msgid ""
"Recording of water networks (may differ in accuracy from reality, always "
"consider in connection with orthophoto)"
msgstr ""

msgid "Saxony-Anhalt, LVermGeo, Physical bodies of water"
msgstr ""

msgid ""
"Recording of water surfaces, small bodies of water as a vector, larger ones "
"with the entire water surface (may differ in accuracy from reality, always "
"consider in connection with orthophoto)"
msgstr ""

msgid "Hesse DOP20"
msgstr ""

msgid "20cm aerial imagery of Hesse"
msgstr ""

msgid "Hesse ALKIS"
msgstr ""

msgid "cadastral map of Hesse"
msgstr ""

msgid "Hesse DTK"
msgstr ""

msgid "digital topographic map of Hesse"
msgstr ""

msgid "Hesse WebAtlas"
msgstr ""

msgid "WebAtlas of Hesse"
msgstr ""

msgid "Hesse DGM1"
msgstr ""

msgid "Hillshade of Hesse"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz DOP20"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz hillshade"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz property map"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz property map daily"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz DTK5"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz Webatlas"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz contour"
msgstr ""

msgid "Rheinland-Pfalz historic since 1994"
msgstr ""

msgid "Thuringia DOP20"
msgstr ""

msgid "Saarland DOP20"
msgstr ""

msgid "Saarland aerial, imagery, 20cm"
msgstr ""

msgid "Baden-Württemberg DOP20"
msgstr ""

msgid "Baden-Württemberg aerial imagery, 20cm"
msgstr ""

msgid "Niedersachsen DOP20"
msgstr ""

msgid "Niedersachsen aerial imagery, 20 cm"
msgstr ""

msgid "Niedersachsen ALKIS"
msgstr ""

msgid "ALKIS Niedersachsen"
msgstr ""

msgid "Niedersachsen DTK25"
msgstr ""

msgid "DTK25 Niedersachsen"
msgstr ""

msgid "Niedersachsen Amtliche Präsentation 2.5"
msgstr ""

msgid "AP2.5 Niedersachsen"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DOP20"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg–Western Pomerania aerial imagery, 20cm"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern ALKIS"
msgstr ""

msgid "Land Cadastre of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DGM1"
msgstr ""

msgid "Digital Elevation Model of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DOM1"
msgstr ""

msgid "Digital Surface Model of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Mecklenburg-Vorpommern DTK"
msgstr ""

msgid "Topographic map series of Mecklenburg-Western Pomerania"
msgstr ""

msgid "Hamburg DOP 20cm (HH LGV DOP20 2025)"
msgstr ""

msgid "Hamburg DK5 (HH LGV DK5 2025)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2011)"
msgstr ""

msgid ""
"Digital orthophotos for the entire Berlin city area with a ground resolution "
"of 0.20 m in a sheet section of 2 km x 2 km."
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2014)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2015)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2016)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20CIR (2016 infrared)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2017)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2018)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGB (2019)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGB (2020)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGBI (2021)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2022)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2023)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal TrueDOP20RGBI (2024)"
msgstr ""

msgid "Berlin/Geoportal DOP20RGBI (2025)"
msgstr ""

msgid "Erlangen aerial imagery (2022 20 cm)"
msgstr ""

msgid "Erlangen aerial imagery (2020 5,0 cm)"
msgstr ""

msgid "Erlangen aerial imagery (2018 5.0 cm)"
msgstr ""

msgid "Erlangen aerial imagery (2016 5.0 cm)"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2023"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2021"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2020"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2019"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2017"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2015"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2013"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2011"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2009"
msgstr ""

msgid "Metropole Ruhr historical aerial imagery 2006"
msgstr ""

msgid "Mainz all aerial imageries"
msgstr ""

msgid "Mainz latest aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Munich latest aerial imagery 60cm (2017)"
msgstr ""

msgid "Munich latest aerial imagery 20cm"
msgstr ""

msgid "Stuttgart latest aerial imagery"
msgstr ""

msgid "Worms 2003"
msgstr ""

msgid "Worms 2008"
msgstr ""

msgid "Worms 2012"
msgstr ""

msgid "Worms 2016"
msgstr ""

msgid "Worms 2020"
msgstr ""

msgid "Worms 2025"
msgstr ""

msgid "StädteRegion Aachen ALKIS"
msgstr ""

msgid "Ludwigshafen 2022"
msgstr ""

msgid "Ludwigshafen 2019"
msgstr ""

msgid "Freiburg im Breisgau (DOP20 April 2025)"
msgstr ""

msgid "Freiburg in the Breisgau (DOP20 March 2024)"
msgstr ""

msgid "Freiburg in the Breisgau (infrared DOP20 March 2024)"
msgstr ""

msgid "Greenland Orthophotos"
msgstr ""

msgid ""
"Satellite images from Sentinel-2 (10-20m resolution), Spot6/7 (1.6m) and "
"aerial images (10-20cm) for selected settlements."
msgstr ""

msgid "Greenland Topographic Map"
msgstr ""

msgid "Greenland topographic map 1:50.000."
msgstr ""

msgid "Greenland Public Administration"
msgstr ""

msgid ""
"A collection of map features used for public administration on Greenland."
msgstr ""

msgid "Greenland Historic Maps"
msgstr ""

msgid ""
"Historic topo maps for Greenland in 1:250,000, 1:500,000 or 1:2,500,000."
msgstr ""

msgid "imagico.de: Qasigiannguit"
msgstr ""

msgid "Icebridge DMS image of the settlement - alignment might be poor"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Thule Air Base"
msgstr ""

msgid "Icebridge DMS image - alignment might be poor"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Kangerlussuaq Autumn"
msgstr ""

msgid ""
"Icebridge DMS image of the airport and settlement - alignment might be poor"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Kangerlussuaq Spring"
msgstr ""

msgid "Icebridge DMS image of the airport and roads - alignment might be poor"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Thule Airbase DMS low altitude overflight September 2015"
msgstr ""

msgid ""
"Icebridge DMS aerial images from Thule Airbase - alignment might be poor"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Thule Airbase DMS overflight September 2015"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Thule Airbase DMS overflight October 2015"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Greenland mosaic"
msgstr ""

msgid "Landsat mosaic of Greenland (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: May 2013 off-nadir Landsat"
msgstr ""

msgid ""
"First available image north of the regular Landsat limit, mostly with "
"seasonal snow cover so difficult to interpret, superseeded by newer images "
"(true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Landsat off-nadir July 2016"
msgstr ""

msgid "Latest images north of the regular Landsat limit (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Landsat off-nadir early July 2020"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Landsat off-nadir late July 2020"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern Greenland ASTER"
msgstr ""

msgid ""
"Assembled from mostly 2012 ASTER imagery, some 2005 images mainly in the "
"northeast (true color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "Drone Imagery Matthew(Haiti) October 2016"
msgstr ""

msgid "Canaan - American Red Cross, Dec-2017"
msgstr ""

msgid ""
"Drone imagery collected December 2017 for Canaan, Haiti by American Red "
"Cross in coordination with the Haitian Red Cross."
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2000"
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2005"
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2007-2010"
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2011-2014 (webp)"
msgstr ""

msgid ""
"Government-based leaf-covered orthophotos with 40 cm/pixel resolution for "
"the entire country. This layer should be used as an alignment base in lack "
"of a more accurate reference. WEBP format images, JOSM needs a webp plugin "
"for them."
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2011-2014 (JPEG)"
msgstr ""

msgid ""
"Government-based leaf-covered orthophotos with 40 cm/pixel resolution for "
"the entire country. This layer should be used as an alignment base in lack "
"of a more accurate reference. JPEG format, lower quality."
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2015"
msgstr ""

msgid ""
"Government-based leaf-covered orthophotos with 40 cm/pixel resolution for "
"the entire country. This layer can be used as an alignment base in lack of a "
"more accurate reference. WEBP format images, JOSM needs a webp plugin for "
"them."
msgstr ""

msgid "FÖMI orthophoto 2015 leaf-off 20 cm"
msgstr ""

msgid ""
"Government-based leaf-off orthophotos with 20 cm/pixel resolution for some "
"districts. This layer can be used as an alignment base in lack of a more "
"accurate reference. WEBP format images, JOSM needs a webp plugin for them."
msgstr ""

msgid "Szeged orthophoto 2011"
msgstr ""

msgid "Inner part of Szeged"
msgstr ""

msgid "Törökbálint orthophoto 2013"
msgstr ""

msgid "5 cm resolution bald image"
msgstr ""

msgid "Törökbálint orthophoto 2015"
msgstr ""

msgid "Törökbálint orthophoto 2018"
msgstr ""

msgid "Törökbálint orthophoto 2021"
msgstr ""

msgid "Danube flood orthophoto 2013"
msgstr ""

msgid "Riverbank of Danube at Budapest, Szentendre and Szigetmonostor"
msgstr ""

msgid "Budapest district XI orthophoto 2015"
msgstr ""

msgid "Budapest district XI orthophoto 2017"
msgstr ""

msgid "Budapest district XI orthophoto 2019"
msgstr ""

msgid "Budapest district XI orthophoto 2021"
msgstr ""

msgid "Budapest district XI orthophoto 2023"
msgstr ""

msgid "Budapest district XI orthophoto 2025"
msgstr ""

msgid "Sóskút, Pusztazámor, Tárnok, Diósd orthophoto 2017"
msgstr ""

msgid "5 cm resolution bald image of 4 settlement"
msgstr ""

msgid "Sátoraljaújhely orthophoto 2020"
msgstr ""

msgid "openstreetmap.hu orthophotos"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap Hungary (hiking routes)"
msgstr ""

msgid "Hillshade Hungary"
msgstr ""

msgid "EUFAR Balaton orthophotos"
msgstr ""

msgid "1940 geo-tagged photography from Balaton Limnological Institute."
msgstr ""

msgid "R67 road orthophoto"
msgstr ""

msgid ""
"10 cm resolution bald image of road R67 from Kaposfüred to Felsőmocsolád"
msgstr ""

msgid "Iceland Basic Map"
msgstr ""

msgid "Basic map for Iceland."
msgstr ""

msgid "Iceland DEM hillshade"
msgstr ""

msgid "Digital Elevation Model (DEM) hillshade for Iceland."
msgstr ""

msgid "Iceland DEM hillshade daylight"
msgstr ""

msgid "Digital Elevation Model (DEM) daylight hillshade for Iceland."
msgstr ""

msgid "Iceland Map Features"
msgstr ""

msgid "Collection of map features for Iceland."
msgstr ""

msgid "Iceland Historical Orthophotos"
msgstr ""

msgid "Collection of historical orthophotos for Iceland."
msgstr ""

msgid "imagico.de: Eastern Iceland"
msgstr ""

msgid "Missing islets and inaccurate coast (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Rann of Kutch"
msgstr ""

msgid ""
"Land/water distinction difficult to properly map based on Bing/Maxar/Esri/"
"Mapbox images (false color IR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Sudirman Range 2015"
msgstr ""

msgid ""
"Older image of the Sudirman Range with no fresh snow showing glacier extent "
"(true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Southeastern Sulawesi"
msgstr ""

msgid ""
"Missing islands and coarse coastline due to cloud cover in Bing, lakes could "
"also use additional detail (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Anak Krakatau"
msgstr ""

msgid "Recent Sentinel-2 image of the volcanic island (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bakun Reservoir"
msgstr ""

msgid "Missing in older pre-2011 images (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Batam"
msgstr ""

msgid "Missing Islands in OSM (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Sudirman Range 2016"
msgstr ""

msgid "Cloud free image of the Sudirman Range but with fresh snow (true color)"
msgstr ""

msgid "Ireland British War Office 1:25k GSGS 3906"
msgstr ""

msgid "Ireland British War Office One-Inch 1941-43 GSGS 4136"
msgstr ""

msgid "Ireland Bartholomew Quarter-Inch 1940"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Antrim, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Antrim, Ireland (1880-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Armagh, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Armagh, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Carlow, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Carlow, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Cavan, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Cavan, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Clare, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Clare, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Cork, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Cork, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Donegal, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Donegal, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Down, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Down, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Dublin, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Dublin, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Fermanagh, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Fermanagh, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Galway, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Galway, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Kerry, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Kerry, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Kildare, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Kildare, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Kilkenny, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Kilkenny, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"OS 1st Ed. 6-inch. Offaly (née Kings County), Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Offaly (née Kings County), Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Leitrim, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Leitrim, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Limerick, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Limerick, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Derry/Londonderry, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Derry/Londonderry, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Longford, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Longford, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Louth, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Louth, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Mayo, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Mayo, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Meath, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Meath, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Monaghan, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Monaghan, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"OS 1st Ed. 6-inch. Laois (née Queen’s County), Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"OS 2nd Ed. 6-inch. Laois (née Queen’s County), Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Roscommon, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Roscommon, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Sligo, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Sligo, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Tipperary, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Tipperary, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Tyrone, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Tyrone, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Waterford, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Waterford, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Westmeath, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Westmeath, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Wexford, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Wexford, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 1st Ed. 6-inch. Wicklow, Ireland (1840s-1880s) (NLS)"
msgstr ""

msgid "OS 2nd Ed. 6-inch. Wicklow, Ireland (1888-1915) (NLS)"
msgstr ""

msgid "Ireland Civil Parishes and Baronies - Memorial Atlas"
msgstr ""

msgid "Memorial Atlas of Ireland (1901) L.J. Richards"
msgstr ""

msgid "OSMIE Townlands"
msgstr ""

msgid "OSMIE EDs"
msgstr ""

msgid "OSMIE Civil Parishes"
msgstr ""

msgid "OSMIE Baronies"
msgstr ""

msgid "OSMIE Local Election Areas"
msgstr ""

msgid "OSMIE Dail Election Areas"
msgstr ""

msgid "Lombardia - Italy (CTR)"
msgstr ""

msgid "Lombardia - Italy (CTR DBT)"
msgstr ""

msgid "Sicily - Italy"
msgstr ""

msgid "PCN 2006 - Italy"
msgstr ""

msgid "PCN 2008 - IT Lazio+Umbria"
msgstr ""

msgid "PCN 2012 - Italy"
msgstr ""

msgid "South Tyrol Orthofoto 2011 (larger valleys)"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophoto of South Tyrol from 2011 with up to 20cm resolution (larger "
"valleys only)"
msgstr ""

msgid "South Tyrol Orthofoto 2014"
msgstr ""

msgid "Southern half of the territory."
msgstr ""

msgid "South Tyrol Orthofoto 2015"
msgstr ""

msgid "Northern half of the territory. August-October 2015. Resolution 20cm."
msgstr ""

msgid "South Tyrol Orthofoto 2017"
msgstr ""

msgid "South Tyrol Orthofoto 2020"
msgstr ""

msgid "Full coverage of the territory. Resolution 20cm"
msgstr ""

msgid "South Tyrol Orthofoto 2023"
msgstr ""

msgid "South Tyrol Basemap"
msgstr ""

msgid "Basemap with standard background"
msgstr ""

msgid "South Tyrol DEM Hillshade 2013 (0.5 m, partial)"
msgstr ""

msgid "South Tyrol DEM Hillshade 2013 (2.5 m, full)"
msgstr ""

msgid "South Tyrol DTM Hillshade 2013 (0.5 m, partial)"
msgstr ""

msgid "South Tyrol DTM Hillshade 2013 (2.5 m, full)"
msgstr ""

msgid "South Tyrol Elevation Contour Lines"
msgstr ""

msgid "Bologna ortofoto 2024"
msgstr ""

msgid "Bologna ortofoto 2025"
msgstr ""

msgid "Japan GSI Standard Map"
msgstr ""

msgid "Japan GSI Standard Map. Widely covered."
msgstr ""

msgid "Japan GSI ortho Imagery"
msgstr ""

msgid "Japan GSI ortho Imagery. Usually better than bing, but a bit older."
msgstr ""

msgid "Japan GSI airphoto Imagery"
msgstr ""

msgid ""
"Japan GSI airphoto Imagery. Not fully orthorectified, but a bit newer and/or "
"differently covered than GSI ortho Imagery."
msgstr ""

msgid "Japan GSI seamlessphoto Imagery"
msgstr ""

msgid ""
"Japan GSI seamlessphoto Imagery. The collection of latest imageries of GSI "
"ortho, airphoto, post disaster and others."
msgstr ""

msgid "Susono city orthophoto"
msgstr ""

msgid "Kakegawa city orthophoto"
msgstr ""

msgid "Omaezaki city orthophoto"
msgstr ""

msgid "Atsugi city orthophoto"
msgstr ""

msgid "Itoigawa city orthophoto"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Aral Sea (low water level)"
msgstr ""

msgid "Water and wetland extents, dams etc. (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Aral Sea (high water level)"
msgstr ""

msgid ""
"Water and wetland extents, dams etc. - some remaining winter ice in the "
"north (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northeast Caspian Sea 2018"
msgstr ""

msgid ""
"Coastal contruction and Kashagan oil field in Kazakhstan in May 2018 (true "
"color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Mount Kenya 2016"
msgstr ""

msgid "Up-to-date image for glacier mapping (true color)"
msgstr ""

msgid "B&W orthophoto 1st cycle (1994-2001), 1:30000"
msgstr ""

msgid ""
"Made in 1994-1999 in cooperation with the Swedish company Swedesurvey Oy. In "
"1995, aerial photography of Daugavpils city and district was performed in "
"cooperation with the Danish Ministry of Agriculture, aerial photography "
"works are performed by the company Kampsax-Geoplan, and orthophoto maps are "
"produced by the State Land Service (SLS). Aerial photography was performed "
"with analog cameras to obtain black and white aerial at 1:30 000 scale with "
"a resolution of 1 meter. IKONOS satellite images for 2000-2001 were "
"purchased for the Eastern border of Latvia."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 2nd cycle (2003-2006), 1:30000"
msgstr ""

msgid ""
"In 2003, aerial photography was done by Swedish company Swedesurvey Oy on "
"order of VZD. In 2004-2005, aerial photography was done by Finnish company "
"FM-Kartta OY within the framework of PHARE project of Ministry of "
"Agriculture of the Republic of Latvia. Aerial photography was done with the "
"Leica RC-30 analog camera with a focal length of 153 mm and a flight height "
"of 4200 m. Obtained aerial at 1:30 000 scale with a resolution of 1 meter. "
"IKONOS satellite images for 2004-2006 were purchased for the Eastern border "
"of Latvia."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 3rd cycle (2007-2008), 1:10000"
msgstr ""

msgid ""
"Resolution 0.5 meters. Aerial photography was performed with a digital "
"camera Vexcel UltraCamX (216 MP), flight altitude 7000 m."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 4th cycle (2010-2011), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"krasaina-ortofotokarte-2010-2011g-4-cikls. Resolution 0.5 meters. Aerial "
"photography was performed in cooperation with the Polish company MGGPAero."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 5th cycle (2013-2015), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"color-orthophoto-map-2013-2015-cycle-5-0. Resolution 0.4 meters, for Riga "
"and its surroundings 0.25 meters. Aerial photography was performed in "
"cooperation with the Polish company MGGPAero."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 6th cycle (2016-2018), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"color-orthophoto-map-2016-2018-cycle-6. Resolution 0.25 meters. Aerial "
"photography was performed in cooperation with the Czech company Georeal."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 7th cycle (2019-2021), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"Resolution 0.25 meters. Aerial photography was performed in cooperation with "
"the Czech company Georeal."
msgstr ""

msgid "Orthophoto 7th-8th cycle (2019-2022), 1:5000"
msgstr ""

msgid ""
"7th cycle resolution 0.25 meters, 8th cycle resolution 0.2 meters. Aerial "
"photography was performed in cooperation with the Czech company Georeal (7th "
"cycle) and the Polish company Opegiek (8th cycle)."
msgstr ""

msgid "LVM GEO digital terrain model (2013–2019)"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"Digit%C4%81lais%20virsmas%20modelis. The data were obtained by aerial laser "
"scanning method. 1st cycle LiDAR point cloud with resolution of 1 m has been "
"used for the development of this service and for better visualization relief "
"shading has been used. The total density of points obtained shall be not "
"less than 4 p/m² and the mean density of points characterizing the surface "
"shall be not less than 1.5 p/m²."
msgstr ""

msgid "LVM GEO digital terrain model (2022)"
msgstr ""

msgid ""
"Covers only parts of Kurzeme Region, see https://www.lgia.gov.lv/sites/lgia/"
"files/document/lidar_2cikls.pdf. The data were obtained by aerial laser "
"scanning method. 2nd cycle LiDAR point cloud with resolution of 1 m has been "
"used for the development of this service and for better visualization relief "
"shading has been used. The total density of points obtained shall be not "
"less than 6 p/m² and the mean density of points characterizing the surface "
"shall be not less than 1.5 p/m²."
msgstr ""

msgid "Soviet Army General Staff topographic maps"
msgstr ""

msgid "LGIA topographic map (2nd edition, 2007-2013), 1:50000"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data published at https://www.lgia.gov.lv/en/"
"topographic-map-scale-150-000-2nd-edition-0. Specification: https://s3."
"storage.pub.lvdc.gov.lv/lgia-opendata/citi/1_50000_v2/"
"TOPO50%202%20izdevums%20specifikacija.zip"
msgstr ""

msgid "Cadastral map"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data of Cadastral Information System published at "
"https://data.gov.lv/dati/eng/organization/valsts-zemes-dienests."
msgstr ""

msgid "Addresses, streets and roads"
msgstr ""

msgid ""
"Service created using open data of State Address Register published at "
"https://data.gov.lv/dati/eng/dataset/varis-atvertie-dati."
msgstr ""

msgid "ORT10LT (Lithuania)"
msgstr ""

msgid "geoportail.lu all layers"
msgstr ""

msgid "geoportail.lu ortho latest"
msgstr ""

msgid "geoportail.lu ortho hiver 2025 (10cm)"
msgstr ""

msgid ""
"openstreetmap.lu \"mapper’s delight\" hillshade lidar 2019 with unclassified "
"points"
msgstr ""

msgid "openstreetmap.lu \"mapper’s delight\" hillshade lidar 2019"
msgstr ""

msgid "ANA Luxembourg DTM 2017 Multidirectional"
msgstr ""

msgid "Stadtbredimus Remembrement 2015 (5cm)"
msgstr ""

msgid "Wintrange Remembrement 2015 (5cm)"
msgstr ""

msgid "INEGI Digital Map of Mexico (WMS)"
msgstr ""

msgid "INEGI Digital Map of Mexico (WMS) v6"
msgstr ""

msgid "Moldova Ortophoto (2016)"
msgstr ""

msgid ""
"2016 Ortophotos, Moldova, Scale 1:5000, 20cm, true colours, covers "
"practically the entire territory of the Republic of Moldova, except some "
"areas from the east part of Moldova. [Geoportal.md server]"
msgstr ""

msgid "Moldova Ortophoto, Center part (2020)"
msgstr ""

msgid ""
"2020 Ortophotos, Centre part of Moldova, Scale 1:5000, 20cm, true colours, "
"covers the center part of Moldova. [Moldova-map.md server]"
msgstr ""

msgid "PDOK aerial imagery Beeldmateriaal.nl 7,5cm (WMS) latest"
msgstr ""

msgid ""
"Nationwide data set 7,5cm resolution color aerial imagery of the most recent "
"year."
msgstr ""

msgid "PDOK aerial imagery Beeldmateriaal.nl 7,5cm (WMTS)"
msgstr ""

msgid "LINZ NZ Aerial Imagery"
msgstr ""

msgid "LINZ NZ Topo50 Gridless Maps"
msgstr ""

msgid "Environment Canterbury Imagery"
msgstr ""

msgid "Norway Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Norwegian orthophotos (max zoom 21), courtesy of Geovekst and Norkart."
msgstr ""

msgid "Norway Orthophoto (historic)"
msgstr ""

msgid ""
"Historic Norwegian orthophotos and maps, courtesy of Geovekst and Norkart."
msgstr ""

msgid "Kartverket Sentinel 2 (options)"
msgstr ""

msgid ""
"Copernicus Sentinel-2 satellite images for Norway, processed by Kartverket"
msgstr ""

msgid "Kartverket topo"
msgstr ""

msgid "Topographic map, equivalent to Norway 1:50.000 map series at zoom 15."
msgstr ""

msgid "Kartverket topo raster"
msgstr ""

msgid ""
"Topographic raster map, equivalent to Norway 1:50.000 map series at zoom 15."
msgstr ""

msgid "Kartverket topo greyscale"
msgstr ""

msgid ""
"Topographic grayscale map, equivalent to Norway 1:50.000 map series at zoom "
"15."
msgstr ""

msgid "Kartverket Hillshade overlay"
msgstr ""

msgid "Hillshade for Norway"
msgstr ""

msgid "Kartverket Contour Lines overlay"
msgstr ""

msgid "Contours for Norway"
msgstr ""

msgid "Kartverket Nautical Charts"
msgstr ""

msgid ""
"Norwegian nautical charts (includes Spitsbergen/Svalbard and Antarctica). "
"Raster representation of paper charts. Updated biweekly."
msgstr ""

msgid "Kartverket Norway Marine Boundaries options (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Norway''s maritime boundaries for EEZ, continental shelf, territorial sea, "
"baseline etc."
msgstr ""

msgid "Kartverket Marine Infrastructure options (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Marine cables, pipes, bridges, aquaculture farms, wrecks etc. in Norway."
msgstr ""

msgid "Kartverket Road Network overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Norwegian road network from the National Road database (NVDB), also used in "
"Vbase and Elveg. Colours represent national, county, municipal, private and "
"forest roads + footways/cycleways."
msgstr ""

msgid "Kartverket Trails overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Trails from the Norwegian database of `Tur og Friluftsruter´. Selectable "
"categories for foot, bike and ski trails."
msgstr ""

msgid "Kartverket Place Names overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Official Norwegian place names from the SSR database. Selectable categories."
msgstr ""

msgid "Kartverket DTM Digital Terrain Model"
msgstr ""

msgid ""
"Shaded relief representation of the Norwegian digital terrain model (DTM), i."
"e. earth surface without trees, buildings and other objects."
msgstr ""

msgid "Kartverket DOM Digital Surface Model"
msgstr ""

msgid ""
"Shaded relief representation of the Norwegian digital surface model (DOM), i."
"e. earth surface including trees, buildings and other objects on top of it."
msgstr ""

msgid "Kartverket Historic maps"
msgstr ""

msgid "Historic maps - for the time being `Amtskartserien´ 1826-1917."
msgstr ""

msgid "Kartverket Economic Maps (historic)"
msgstr ""

msgid ""
"1st edition of historic Economic maps for Norway 1960-90s (`Økonomisk "
"kartverk´). Available from zoom 16. Please correct local imagery offset."
msgstr ""

msgid "Kartverket Administrative Boundaries overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Official administrative boundaries at the national, county and municipality "
"levels"
msgstr ""

msgid "Kartverket Historic Administrative Boundaries options (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Official historic administrative boundaries at the county and municipality "
"levels."
msgstr ""

msgid "Kartverket Cadastral overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Real estate boundaries from the official land register (`matrikkelen´). "
"Monthly update."
msgstr ""

msgid "Kartverket Address overlay"
msgstr ""

msgid "Street address from the official land register (`matrikkelen´)."
msgstr ""

msgid "Kartverket Aviation Obstructions overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Vertical obstructions to aircrafts, above 15m in rural areas and 30m in "
"urban areas (e.g. masts, towers, high buildings, power lines)"
msgstr ""

msgid "Kartverket Accessibility overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Accessibility for the visually impaired, wheelchairs and electrical "
"wheelchairs."
msgstr ""

msgid "Kartverket Buildings overlay"
msgstr ""

msgid "INSPIRE buildings for Norway."
msgstr ""

msgid "DiBK Zoning Plans overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Municipality zoning plans: 1) underground, 2) on ground, 3) over ground, 4) "
"seabed, 5) in water."
msgstr ""

msgid "NVE Electricity Network overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Power lines (high voltage network) including transformers, submarine cables "
"and pylons. Local distribution network is not included."
msgstr ""

msgid "NVE Hydropower Plants overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Hydropower plants including waterways (tunnel, canal, pipeline) and dams"
msgstr ""

msgid "NVE Wind Power Plants overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Wind power turbines, farms and concession areas (blue: planned, light green: "
"construction, dark green: built)."
msgstr ""

msgid "NVE Avalanche Danger Areas overlay"
msgstr ""

msgid "Potential snowslide areas, computed from theoretical height model."
msgstr ""

msgid "NOD Offshore Installations overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Production platforms and oil/natural gas fields on the Norwegian continental "
"shelf"
msgstr ""

msgid "Fiskeridirektoratet Aquaculture overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Aquaculture/marine farms (licensed sites, may not yet have any installations)"
msgstr ""

msgid "Kystverket Navigational Aid overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Beacons, buoys, lights and fairways maintained by the Norwegian Coastal "
"Administration"
msgstr ""

msgid "Miljødirektoratet Protected Areas overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Norwegian national parks, nature reserves and other protected areas and "
"objects from Naturbase, including Svalbard/Spitsbergen"
msgstr ""

msgid "Miljødirektoratet Public Recreation Areas overlay"
msgstr ""

msgid "Public recreation areas with State ownership (\"friluftsområder\")."
msgstr ""

msgid "Miljødirektoratet Urban and Vacation Areas overlay"
msgstr ""

msgid "Urban settlements and vacation home areas."
msgstr ""

msgid "Miljødirektoratet Snowmobile overlay"
msgstr ""

msgid "Permitted snowmobile/scooter tracks."
msgstr ""

msgid "Miljødirektoratet Fjords overlay"
msgstr ""

msgid "Outer thresholds/inlets of fjords."
msgstr ""

msgid "Riksantikvaren Heritage Sites overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Archeological and architectural monuments/sites and cultural environments "
"protected by law (''enkeltminner'') from the Norwegian Directorate for "
"Cultural Heritage"
msgstr ""

msgid "DMF Mines overlay"
msgstr ""

msgid "Caution areas for mines from the Norwegian Directorate of Mining"
msgstr ""

msgid "SSB Urban Areas overlay"
msgstr ""

msgid ""
"Human settlements of at least 200 people with less than 200 meters between "
"households"
msgstr ""

msgid "SSB City Centres overlay"
msgstr ""

msgid "Downtown areas with significant commercial and service activities."
msgstr ""

msgid "Oslo Urban Environment options (layer)"
msgstr ""

msgid ""
"Environment data from the Municipality of Oslo, Agency for Urban Environment."
msgstr ""

msgid "MTBmap.no"
msgstr ""

msgid ""
"Norwegian mountain biking map from OSM (max zoom 14-16, varies per region)"
msgstr ""

msgid "NPI Svalbard Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophoto for Svalbard/Spitsbergen from the Norwegian Polar Institute"
msgstr ""

msgid "NPI Svalbard topo"
msgstr ""

msgid "Topographic map for Svalbard from the Norwegian Polar Institute"
msgstr ""

msgid "NPI Svalbard detailed topo"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed topographic map for Longyearbyen, Barentsburg and Ny-Ålesund from "
"the Norwegian Polar Institute"
msgstr ""

msgid "NPI Svalbard satellite"
msgstr ""

msgid ""
"Satellite imagery for Svalbard from the Norwegian Polar Institute/USGS "
"Landsat"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Svalbard mosaic"
msgstr ""

msgid "Sentinel-2 mosaic of Svalbard (true color)"
msgstr ""

msgid "NPI Jan Mayen topo"
msgstr ""

msgid "Topographic map for Jan Mayen from the Norwegian Polar Institute"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Western Karakoram"
msgstr ""

msgid ""
"Represents approximately minimum snow cover so can be well used for glacier "
"mapping (true color)"
msgstr ""

msgid "Gaza Strip - Pléiades - 2014/07/06"
msgstr ""

msgid "Gaza Strip - Pléiades - 2014/07/06 (NIR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Panama Canal - Pacific side"
msgstr ""

msgid ""
"New locks with less clouds than in the Sentinel-2 image - make sure to check "
"image alignment (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Panama Canal"
msgstr ""

msgid "Images of the new locks (but partly cloudy) (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Vanatinai"
msgstr ""

msgid "Coarse coastline due to cloud cover in Bing/Mapbox (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: New Ireland"
msgstr ""

msgid "Many missing islands in OSM (mostly mapped meanwhile) (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Coropuna"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Willkanuta Mountains and Quelccaya Ice Cap"
msgstr ""

msgid "Poor and outdated imagery in other sources (true color)"
msgstr ""

msgid "Lupang Arenda, Taytay Drone Imagery"
msgstr ""

msgid "Pangasinán/Bulacan (Philippines HiRes)"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Orthophotomap (aerial image) WMTS"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Orthophotomap (aerial image) WMS"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: High Resolution Orthophotomap (aerial image)"
msgstr ""

msgid "The aerial image is not available for the whole country."
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: High Resolution Orthophotomap (aerial image) WMTS"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Time Orthophotomap (aerial image) WMS"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: True Orthophotomap (aerial image) WMS"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Buildings"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Property boundaries"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Addresses"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Street names"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: Places"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: PRNG (geo names)"
msgstr ""

msgid "Geoportal 2: ISOK hillshade"
msgstr ""

msgid "Forest database BDoL (overlay)"
msgstr ""

msgid "Będzin: Orthophotomap 2013 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Imagery only accessible from a Polish IP address."
msgstr ""

msgid "Będzin: Buildings"
msgstr ""

msgid "Będzin: Addresses"
msgstr ""

msgid "Bytom: Orthophotomap 2012 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Bytom: Fotoplan 2014 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Bytom: Orthophotomap 2016 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Bytom: Buildings"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Buildings"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2011 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2013 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2014 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2015 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2016 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2017 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Częstochowa: Orthophotomap 2021 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2013 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2017 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2018 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Gliwice: Orthophotomap 2020 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Gliwice: Buildings"
msgstr ""

msgid "Łódź: Buildings"
msgstr ""

msgid "Łódź: Orthophotomap 2019 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Powiat dębicki: Buildings"
msgstr ""

msgid "Powiat łańcucki: Buildings"
msgstr ""

msgid "Powiat ropczycko-sędziszowski: Buildings"
msgstr ""

msgid "Powiat rzeszowski: Buildings"
msgstr ""

msgid "Powiat rzeszowski: Orthophotomap (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Powiat stalowowolski: Buildings"
msgstr ""

msgid "Poznań: Orthophotomap 2014 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Poznań: Orthophotomap 2016 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Poznań: Latest Orthophotomap (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Poznań: Latest Orthophotomap (aerial image) WMTS"
msgstr ""

msgid "Przemyśl: Buildings"
msgstr ""

msgid "Przemyśl: Ortophotomap (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Ruda Śląska: Orthophotomap (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Siemianowice Śląskie: Orthophotomap (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Siemianowice Śląskie: Buildings"
msgstr ""

msgid "Zabrze: Orthophotomap 2011 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Warszawa: Orthophotomap 2021 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Wrocław: Orthophotomap 2015 (aerial image)"
msgstr ""

msgid "Wrocław: Orthophotomap 2018 (aerial image)"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophotos of the northern portion of mainland Portugal - 25cm - 2021 (DGT)"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophotos of the northern portion of mainland Portugal IRG - 25cm - 2021 "
"(DGT)"
msgstr ""

msgid "Orthophotos of mainland Portugal - 25cm - 2018 (DGT)"
msgstr ""

msgid "OrtoSat of mainland Portugal - 30 cm - 2023 (DGT)"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophotos of the coastal areas of mainland Portugal - 10cm - 2014-2015 "
"(DGT)"
msgstr ""

msgid "Orthophotos of mainland Portugal - 50 cm - 2004-2006 (DGT)"
msgstr ""

msgid "Orthophotos of mainland Portugal - 1m - 1995 - Fake Color (DGT)"
msgstr ""

msgid ""
"Elevation hillshade of the coastal areas of mainland Portugal - 2m - "
"2014-2015 (DGT)"
msgstr ""

msgid ""
"Official Administrative Charter of Portugal - CAOP 2022 (Mainland - "
"Boundaries)"
msgstr ""

msgid "Land Use and Soil Occupation Charter of mainland Portugal - 2018 (DGT)"
msgstr ""

msgid "Land Use and Soil Occupation Charter of mainland Portugal - 2015 (DGT)"
msgstr ""

msgid "Land Use and Soil Occupation Charter of mainland Portugal - 2010 (DGT)"
msgstr ""

msgid "Portugal Topographic Map (valentim.org)"
msgstr ""

msgid "Institute for Nature Conservation and Forests - GIS"
msgstr ""

msgid "ScanEx IRS"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Kerch Strait"
msgstr ""

msgid "State of bridge construction in August 2016 (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Kerch Strait 2018"
msgstr ""

msgid "Bridge and surrounding after completion in April 2018 (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Pechora Sea Coast"
msgstr ""

msgid "Sentinel-2 image of the Pechora Sea coast in autumn 2016 (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Ushakov Island August 2016"
msgstr ""

msgid ""
"Late summer imagery with few clouds (superseeded by newer image) (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Ushakov Island August 2020"
msgstr ""

msgid "Up-to-date late summer imagery with few clouds (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern Dvina delta at low tide"
msgstr ""

msgid "Beaches, tidal flats and other costal forms (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Northern and Polar Ural mountains August 2016"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date late summer imagery with few clouds - caution: not all visible "
"snow is glaciers (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Vostochny Cosmodrome"
msgstr ""

msgid ""
"Recent image showing newest features (superseeded by newer image) (true "
"color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Vostochny Cosmodrome 2020"
msgstr ""

msgid "September 2020 image with autumn colors (true color)"
msgstr ""

msgid "Singapore Landlot"
msgstr ""

msgid "Singapore OneMap"
msgstr ""

msgid "Singapore OneMap (WMS)"
msgstr ""

msgid "OneMap (XYZ)"
msgstr ""

msgid "OneMap (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Freemap.sk Car"
msgstr ""

msgid "Freemap.sk Hiking"
msgstr ""

msgid "Freemap.sk Bicycle"
msgstr ""

msgid "Freemap.sk Ski"
msgstr ""

msgid "Slovakia Historic Maps"
msgstr ""

msgid "Ortofotomozaika SR (newest)"
msgstr ""

msgid "Ortofotomozaika SR 2020-2022"
msgstr ""

msgid "Ortofotomozaika SR 2017-2019"
msgstr ""

msgid "ZBGIS"
msgstr ""

msgid "Kataster"
msgstr ""

msgid "DTM 5.0 high-resolution terrain shading"
msgstr ""

msgid "DTM 5.0 gray terrain shading"
msgstr ""

msgid "DTM 5.0 light terrain shading"
msgstr ""

msgid "DSM 1.0 gray surface shading"
msgstr ""

msgid "RABA-KGZ: Slovenia farmland use"
msgstr ""

msgid "RABA-KGZ: Slovenia built-up areas"
msgstr ""

msgid "GURS: Building outlines"
msgstr ""

msgid "GURS: Road lines"
msgstr ""

msgid "GURS: DOF050 Orthophoto, DTK5... (WMTS)"
msgstr ""

msgid "GURS: Slovenia orthophoto 25cm (DOF025)"
msgstr ""

msgid "Slovenia orthophoto 25cm/pixel (GURS DOF025), hosted by Level2.si"
msgstr ""

msgid "ARSO: LIDAR hillshade (WMTS)"
msgstr ""

msgid "MK: LIDAR hillshade+buildings (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2023 (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2022 (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2020 (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Ljubljana: Orthophoto 2019 (WMTS)"
msgstr ""

msgid "Ljubljana: Zazidalna situacija (WMTS)"
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2013 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"OpenStreetMap use only. City of Cape Town Aerial ortho-photography of the "
"municipal area. 12cm ground sample distance"
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2015 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"OpenStreetMap use only. City of Cape Town Aerial ortho-photography of the "
"municipal area. 8cm ground sample distance"
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2017 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2017 January orthorectified colour mosaic. Original imagery property of CCT. "
"Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of 0.08m. "
"Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected within "
"0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2018 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2018 February orthorectified colour mosaic. Original imagery property of "
"CCT. Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of "
"0.08m. Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected "
"within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2019 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2019 January orthorectified colour mosaic. Original imagery property of CCT. "
"Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of 0.08m. "
"Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected within "
"0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2020 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2020 January orthorectified colour mosaic. Original imagery property of CCT. "
"Imagery captured with digital camera to enable mosaic pixel size of 0.08m. "
"Compressed to ecw 20x compression. Planimmetric fidelity expected within "
"0.3m. No restrictions on the digital file for non-commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2021 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2021 March orthorectified colour mosaic (updated: version 3). Original "
"imagery property of CCT. Imagery captured with digital camera to enable "
"mosaic pixel size of 0.08m. Compressed to ecw 10x compression. Planimmetric "
"fidelity expected within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-"
"commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2022 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2022 January orthorectified colour mosaic (updated: version 2.1). Original "
"imagery property of CCT. Imagery captured with digital camera to enable "
"mosaic pixel size of 0.08m. Compressed to ecw 10x compression. Planimmetric "
"fidelity expected within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-"
"commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2023 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"2023 January orthorectified colour mosaic (updated: version 4). Original "
"imagery property of CCT. Imagery captured with digital camera to enable "
"mosaic pixel size of 0.08m. Compressed to ecw 10x compression. Planimetric "
"fidelity expected within 0.3m. No restrictions on the digital file for non-"
"commercial purposes."
msgstr ""

msgid "City of Cape Town 2024 Aerial"
msgstr ""

msgid ""
"Aerial imagery captured in 2024: orthorectified colour mosaic of +-30% of "
"the metro. Original imagery property of CCT. No restrictions on the digital "
"file for non-commercial purposes."
msgstr ""

msgid "South Africa CD:NGI Aerial"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Leskov Island ASTER"
msgstr ""

msgid "Missing in other image sources (true color with estimated blue)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Scott Island"
msgstr ""

msgid "Missing in other image sources (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Leskov Island Landsat"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Clerke Rocks"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Shag Rocks"
msgstr ""

msgid "Spain base map"
msgstr ""

msgid ""
"Cartography of the National Geographic Institute and the Geographic Center "
"of the Army"
msgstr ""

msgid "Catastro Spain"
msgstr ""

msgid "Cadastral Cartography of the General Directorate of Cadastre"
msgstr ""

msgid "LiDAR Spain"
msgstr ""

msgid ""
"LiDAR Digital Surface Model generated by composition of four layers: "
"shading, buildings, vegetation and hydrography."
msgstr ""

msgid "PNOA Spain"
msgstr ""

msgid ""
"Most recent orthophotos of the PNOA project (National Plan for Aerial "
"Orthophotography)"
msgstr ""

msgid "IGN Raster Spain"
msgstr ""

msgid "GRAFCAN OrtoExpress Urbana - Canary Islands"
msgstr ""

msgid ""
"High resolution imagery covering the Canary Islands, 12.5 or 10 cm/pixel in "
"urban areas, and 20 cm/pixel elsewhere. Older in some urban areas than the "
"lower-resolution \"GRAFCAN OrtoExpress\"."
msgstr ""

msgid "GRAFCAN OrtoExpress - Canary Islands"
msgstr ""

msgid ""
"High resolution imagery covering the Canary Islands, 20 cm/pixel. More "
"recent in some urban areas than the higher-resolution \"GRAFCAN OrtoExpress "
"Urbana\"."
msgstr ""

msgid "ITACyL - Castile and León"
msgstr ""

msgid "IDEIB - Orthophoto Balearic Islands"
msgstr ""

msgid "IDEIB - Base map Balearic Islands"
msgstr ""

msgid "Base Map - Geoportal of Santiago de Compostela"
msgstr ""

msgid "SITNA - Orthophoto Navarre"
msgstr ""

msgid "SITNA - Base map Navarre"
msgstr ""

msgid "SITNA - Cadastre Navarre"
msgstr ""

msgid "ICGC - Orthophoto Catalonia"
msgstr ""

msgid "ICGC - Topo Catalonia"
msgstr ""

msgid "geoEuskadi - Orthophoto Basque country"
msgstr ""

msgid "geoEuskadi - Base map Basque country"
msgstr ""

msgid "IGEAR - Orthophoto Aragon"
msgstr ""

msgid "Ayuntamiento de Madrid - Orthophoto"
msgstr ""

msgid "SITPA - Base map Asturias"
msgstr ""

msgid "IET - Base map Galicia"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Adams Bridge"
msgstr ""

msgid "Supplementing incomplete coverage in other sources (true color)"
msgstr ""

msgid "Lantmäteriet Topographic Map"
msgstr ""

msgid "Topographic map of Sweden 1:50 000"
msgstr ""

msgid "Lantmäteriet Economic Map ca. 1950-1978"
msgstr ""

msgid "Scan of ´Economic maps´ ca. 1950-1978"
msgstr ""

msgid "Lantmäteriet General Staff Map 1859-1979"
msgstr ""

msgid "Scan of ´Generalstabskartan´ 1859-1979"
msgstr ""

msgid "Lantmäteriet Historic Orthophoto 1960"
msgstr ""

msgid ""
"Mosaic of Swedish orthophotos from the period 1955–1965. Older and younger "
"pictures may occur."
msgstr ""

msgid "Lantmäteriet Historic Orthophoto 1975"
msgstr ""

msgid ""
"Mosaic of Swedish orthophotos from the period 1970–1980. Is under "
"construction."
msgstr ""

msgid "Lantmäteriet Historic Orthophotos options"
msgstr ""

msgid "Mosaic of Swedish orthophotos, including from the period 1993–2005."
msgstr ""

msgid "Trafikverket Road Network (overlay)"
msgstr ""

msgid "Swedish NVDB road network"
msgstr ""

msgid "Trafikverket Road Network extra (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Swedish NVDB extra details: Highway reference, traffic calming, rest area, "
"bus stop, bridge, tunnel, speed camera"
msgstr ""

msgid "Trafikverket Road Network options (overlay)"
msgstr ""

msgid "Swedish NVDB road network with several options for map layers"
msgstr ""

msgid "Trafikverket Railway Network (overlay)"
msgstr ""

msgid "Swedish railway network, including sidings"
msgstr ""

msgid "Trafikverket Railway Network options (overlay)"
msgstr ""

msgid "Swedish railway network with several options for map layers"
msgstr ""

msgid "Naturvårdsverket Trails (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Daily updated trails in or around nature reserves as recorded by Swedish "
"Environmental Protection Agency"
msgstr ""

msgid "Naturvårdsverket Protected Areas options (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Swedish national parks, nature reserves and other protected areas and objects"
msgstr ""

msgid "Riksantikvarieämbetet Protected Heritage Areas (overlay)"
msgstr ""

msgid "Protected areas for heritage buildings and religious heritage sites"
msgstr ""

msgid "Riksantikvarieämbetet Heritage buildings (overlay)"
msgstr ""

msgid "Heritage buildings and churches"
msgstr ""

msgid "Riksantikvarieämbetet Ruins (overlay)"
msgstr ""

msgid "Ruins of cultural-historical interst"
msgstr ""

msgid "Riksantikvarieämbetet Archaeological Sites and Monuments (overlay)"
msgstr ""

msgid "Ancient and historical remains and monuments"
msgstr ""

msgid "SCB Urban Areas (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Human settlements of at least 200 people with less than 500 meters between "
"households"
msgstr ""

msgid "SCB Vacation Home Areas (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Contiguous areas that consist mainly of holiday homes; a collection of at "
"least 50 holiday homes, where the distance between them does not exceed 150 "
"metres"
msgstr ""

msgid "SCB Industrial zones (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Geographically delimited areas which are characterized by large-scale and "
"industrial land use"
msgstr ""

msgid "SCB Small Settlements (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Contiguous areas of buildings with 50-199 inhabitants and no more than 150 "
"metres between houses"
msgstr ""

msgid "Skolverket Schools (overlay)"
msgstr ""

msgid "Swedish schools."
msgstr ""

msgid "SVK Electricity Network (overlay)"
msgstr ""

msgid "Swedish transmission network for electricity"
msgstr ""

msgid "Länsstyrelserna Wind Turbines (overlay)"
msgstr ""

msgid ""
"Opertional (black) and planned (green) wind turbiens. Data from "
"Vindbrukskollen."
msgstr ""

msgid "Snowmobile map Sweden"
msgstr ""

msgid "Snowmobile trails"
msgstr ""

msgid "Stockholm Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophotos from the municipality of Stockholm 2022, CC0 license"
msgstr ""

msgid "Sollentuna Orthophoto 2022"
msgstr ""

msgid "Orthophotos from the municipality of Sollentuna 2022, open data"
msgstr ""

msgid "Lidingö Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophotos from the municipality of Lidingö 2012, CC0 license"
msgstr ""

msgid "Linköping Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Orthophotos from the municipality of Linköping 2010, open data"
msgstr ""

msgid "Kalmar North Orthophoto 2014"
msgstr ""

msgid "Orthophotos for the north coast of the municipality of Kalmar 2014"
msgstr ""

msgid "Kalmar South Orthophoto 2016"
msgstr ""

msgid "Orthophotos for the south coast of the municipality of Kalmar 2016"
msgstr ""

msgid "Kalmar Urban Orthophoto 2018"
msgstr ""

msgid "Orthophotos for urban areas of the municipality of Kalmar 2018"
msgstr ""

msgid "Kalmar Urban Orthophoto 2020"
msgstr ""

msgid "Orthophotos for urban areas of the municipality of Kalmar 2020"
msgstr ""

msgid "Gothenburg Orthophoto"
msgstr ""

msgid "Most recent orthophotos for Gothenburg municipality"
msgstr ""

msgid "Gothenburg Historic Orthophoto options"
msgstr ""

msgid "Historic orthophotos for Gothenburg municipality"
msgstr ""

msgid "Gothenburg City map"
msgstr ""

msgid ""
"The city map is an overview map that describes Gothenburg. It contains "
"general information about land, communications, hydrography, buildings, "
"address numbers and street names, administrative division and other "
"orientation text."
msgstr ""

msgid "Gothenburg Hillshade"
msgstr ""

msgid ""
"Web map service presenting hillshade and slope based on the 2017 elevation "
"model for City of Gothenburg. Resolution 0.5 meters per pixel."
msgstr ""

msgid "Örebro options 1 (overlay)"
msgstr ""

msgid "Public map features for Örebro municipality, part 1"
msgstr ""

msgid "Örebro options 2 (overlay)"
msgstr ""

msgid "Public map features for Örebro municipality, part 2"
msgstr ""

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2014)"
msgstr ""

msgid "This imagery is provided via a proxy operated by https://sosm.ch/"
msgstr ""

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2016)"
msgstr ""

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2017)"
msgstr ""

msgid "Kanton Aargau 25cm (AGIS 2019)"
msgstr ""

msgid "Kanton Aargau 20cm (AGIS 2020)"
msgstr ""

msgid "Kanton Aargau 50cm DTM/Hillshade"
msgstr ""

msgid "Kanton Zürich Orthophotos 2014/2015 10cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Zürich Orthophotos 2015/2016 10cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Zürich Orthophoto 2018 10cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Zürich Orthophoto 2020 5cm"
msgstr ""

msgid "Canton Zurich, Orthophoto ZH Spring 2021 RGB 5cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Zürich, Surface Hillshade 2014 50cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Zurich, Surface Hillshade 2017"
msgstr ""

msgid "Kanton Zurich, Terrain Hillshade 2014 50cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Zurich, Terrain Hillshade 2017"
msgstr ""

msgid "Canton Thurgau Base plan cadastral surveying"
msgstr ""

msgid ""
"Base plan cadastral surveying of the canton Thurgau coloured & black & white "
"with properties, nomenclature, national, cantonal and municipal boundaries, "
"individual objects, land cover, road names, contour lines and terrain model"
msgstr ""

msgid "Canton Thurgau cycle routes"
msgstr ""

msgid "Slow traffic: cycle path network (routes) indicated by signposts"
msgstr ""

msgid "Canton Thurgau relief DTM"
msgstr ""

msgid "Digital representation of the terrain"
msgstr ""

msgid "Canton Thurgau hiking paths"
msgstr ""

msgid ""
"Slow traffic: the course of the hiking trails with symbolic representations "
"of signposts, underpasses, stairs and bridges. Information about the path "
"surface and wheelchair accessibility."
msgstr ""

msgid "Canton Thurgau orthophoto 2017"
msgstr ""

msgid "City of St. Gallen"
msgstr ""

msgid "7.5 cm orthophoto from 2018"
msgstr ""

msgid "Stadt Uster Orthophoto 2008 10cm"
msgstr ""

msgid "City of Zürich base map"
msgstr ""

msgid "City of Zürich Overview map (Steets, buildings, house numbers)"
msgstr ""

msgid "City of Zürich Orthophoto 2011"
msgstr ""

msgid "City of Zürich Orthophoto 2013"
msgstr ""

msgid "City of Zürich Orthophoto 2013 quasi true"
msgstr ""

msgid "Canton Solothurn, Latest Orthophoto RGB"
msgstr ""

msgid "Canton Solothurn, Latest Orthophoto Infrared"
msgstr ""

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2014 RGB"
msgstr ""

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2015 RGB"
msgstr ""

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2016 RGB"
msgstr ""

msgid "Canton Solothurn, Orthophoto 2017 RGB"
msgstr ""

msgid "Kanton Solothurn, DSM Relief 2014 50cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Solothurn, DTM Relief 2014 50cm"
msgstr ""

msgid "Kanton Solothurn, DSM Relief 2018"
msgstr ""

msgid "Kanton Solothurn, DTM Relief 2018"
msgstr ""

msgid "Kanton Solothurn, DSM Relief 2019"
msgstr ""

msgid "Kanton Solothurn, DTM Relief 2019"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2011 (5 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2016 (5 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2018 (20 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2019 (5 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2020 (10 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2021 (20 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2023 (10 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva 2024 (4 cm) (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva DSM 2023 (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton of Geneva DTM 2023 (SITG)"
msgstr ""

msgid "Canton Fribourg 2016"
msgstr ""

msgid "Kanton Bern, Buildings"
msgstr ""

msgid "Kanton Bern, Digital surface model 50cm, Relief"
msgstr ""

msgid "Kanton Bern, Digital terrain model 50cm, Relief"
msgstr ""

msgid "Stadt Bern 10cm (2023)"
msgstr ""

msgid "Geoinformation Stadt Bern, Amtliche Vermessung"
msgstr ""

msgid "Plan for the land register of the city of Bern (coloured)."
msgstr ""

msgid "Ville de Nyon - Orthophoto 2016 HD 5cm/pi"
msgstr ""

msgid "Cartoriviera - Orthophoto 2012"
msgstr ""

msgid "SIGIP - Orthophoto 2012"
msgstr ""

msgid "Lausanne - Orthophoto 2016"
msgstr ""

msgid "Bonvillars Orthophoto 2013"
msgstr ""

msgid "Fiez Orthophoto 2013"
msgstr ""

msgid "Kanton Basel-Stadt 2015"
msgstr ""

msgid "Kanton Basel-Stadt 2017"
msgstr ""

msgid "Kanton Basel-Stadt 2020"
msgstr ""

msgid "Kanton Basel-Stadt 2023"
msgstr ""

msgid "Kanton Basel-Landschaft 10cm (2015)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Central Alps in late September 2016"
msgstr ""

msgid ""
"Up-to-date image for glacier mapping - beware of some fresh snow at higher "
"altitudes (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Western Alps autumn colors 2017"
msgstr ""

msgid "Autumn colors in the Alps, Jura and southwestern Germany  (true color)"
msgstr ""

msgid "Kanton Zug 2011"
msgstr ""

msgid ""
"Expansion: whole canton Resolution: 10cm per pixel Photo flight: 2011-04-01"
msgstr ""

msgid "Kanton Zug Nord 2016"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophoto for the northern part of the canton Zug. Flown on 20.04.2016. "
"10cm resolution per pixel. Coverage: Communities of Cham, Steinhausen and "
"Baar, as well as parts of Zug."
msgstr ""

msgid "Kanton Zug Gemeinde Zug Süd 2018"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophoto for the southern part of the municipality of Zug. Flown by drone "
"on several days in early April 2018. 10cm resolution per pixel. Coverage: "
"Southern part of the community of Zug. Flying before leaves grow, without "
"snow cover."
msgstr ""

msgid "Canton Zug (Walchwil and Zug (Alpli)) 2019"
msgstr ""

msgid "Canton Schaffhausen, relief 2013"
msgstr ""

msgid "Canton Schaffhausen, aerial imagery 2013"
msgstr ""

msgid "swisstopo swissALTI3D"
msgstr ""

msgid "swisstopo SWISSIMAGE"
msgstr ""

msgid "swisstopo swissSURFACE3D"
msgstr ""

msgid "Taiwan e-Map Open Data"
msgstr ""

msgid "Taiwan e-Map Open Data (with Contour Line)"
msgstr ""

msgid "The emap from Taiwan National Land Surveying and Mapping Center"
msgstr ""

msgid "Taiwan Village Boundaries"
msgstr ""

msgid "Taiwan Land-Section Data"
msgstr ""

msgid "NLSC Open Data WMTS"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Mount Kilimanjaro 2016"
msgstr ""

msgid "CBSGM-Digital Elevation Model (SRTM)"
msgstr ""

msgid "Turkey heightmap (SRTM) in 90m resolution"
msgstr ""

msgid "Adiyaman-Sanliurfa-Diyarbakir Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Amasya Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Antalya-Burdur-Isparta Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Ardahan-Kars-Igdir-Agri Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Aydin-Mugla-Denizli Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Balikesir-Canakkale Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Bartin Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Bilecik Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Bolu Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Erzurum-Erzincan-Bayburt Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Izmir-Manisa Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Kirikkale Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Kirsehir-Nigde-Nevsehir-Aksaray Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Kilis Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Konya-Karaman Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Malatya-Elazig-Bingol-Tunceli Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Mardin-Batman-Siirt-Sirnak-Hakkari Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Mersin-Adana Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Mus-Bitlis-Van Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Ordu-Trabzon-Rize-Gumushane-Giresun-Artvin Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Osmaniye Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Samsun-Corum-Tokat Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Sinop Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Sinop-Kastamonu-Cankiri Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Tekirdag-Kirklareli-Edirne Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Usak Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Yalova Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Yozgat-Sivas-Kayseri Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Zonguldak-Bartin-Karabuk Environment Plan"
msgstr ""

msgid "Aşgabat (high resolution)"
msgstr ""

msgid "USGS 3D Elevation Program Contours"
msgstr ""

msgid "USGS 3D Elevation Program"
msgstr ""

msgid "National Agriculture Imagery Program"
msgstr ""

msgid ""
"The most recent year of 30/60cm 4-band DOQQs from the National Agriculture "
"Imagery Program (NAIP) for each state in the contiguous United States."
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2014"
msgstr ""

msgid ""
"At zoom level 16+, public domain map data from the US Census. At lower "
"zooms, only changes since 2006 minus changes already incorporated into "
"OpenStreetMap"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2017"
msgstr ""

msgid ""
"Yellow = Public domain map data from the US Census. Red = Data not found in "
"OpenStreetMap"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2018"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2019"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2020"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2021"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2022"
msgstr ""

msgid "TIGER Roads 2023"
msgstr ""

msgid "USGS Imagery"
msgstr ""

msgid "Public domain aerial imagery, mostly NAIP"
msgstr ""

msgid "MassGIS L3 Parcels"
msgstr ""

msgid "MassGIS Basemap"
msgstr ""

msgid "MassGIS 2023 Orthos"
msgstr ""

msgid ""
"15cm Spring 2023 true color aerial imagery for the state of Massachusetts"
msgstr ""

msgid "MassGIS 2021 Orthos"
msgstr ""

msgid "MassGIS 2019 Orthos"
msgstr ""

msgid "MassGIS LIDAR Shaded Relief"
msgstr ""

msgid "MassGIS LIDAR Slope"
msgstr ""

msgid ""
"Visualizes the variation in elevation (steepness) at each point based on "
"LiDAR data. White represents something that is flat, with progressively "
"darker values meaning steeper slope, up through black which represents a "
"completely vertical slope."
msgstr ""

msgid "MiSAIL Oakland County Imagery 2020"
msgstr ""

msgid "MiSAIL Oakland County Imagery 2023"
msgstr ""

msgid "MiSAIL Oakland County Imagery 2025"
msgstr ""

msgid "NC Latest Orthoimagery"
msgstr ""

msgid ""
"Most recent true color imagery for the state of North Carolina. The imagery "
"has a pixel resolution of 6 inches and is comprised of imagery flown in "
"2018, 2019, 2020, and 2021"
msgstr ""

msgid "NH GRANIT 2021/2022 6-inch Orthophotos (Color)"
msgstr ""

msgid "Statewide 2021/2022 6-inch Orthophotography for New Hampshire"
msgstr ""

msgid "NH GRANIT 2021/2022 6-inch Orthophotos (Infrared)"
msgstr ""

msgid "NH GRANIT LiDAR Hillshade 2022 (Northwest)"
msgstr ""

msgid ""
"LiDAR-derived bare earth hillshaded terrain (illumination from the "
"northwest) for New Hampshire. Generated from 7 separate LiDAR collections "
"that covered the state as of 2022.  Collection dates range from 2011 to "
"2020.  Generally imagery is older in the north and newer in the south."
msgstr ""

msgid "NH GRANIT LiDAR Hillshade 2022 (Northeast)"
msgstr ""

msgid ""
"LiDAR-derived bare earth hillshaded terrain (illumination from the "
"northeast) for New Hampshire. Generated from 7 separate LiDAR collections "
"that covered the state as of 2022.  Collection dates range from 2011 to "
"2020.  Generally imagery is older in the north and newer in the south."
msgstr ""

msgid "imagico.de: Alaska Range"
msgstr ""

msgid ""
"Recent summer image of the Alaska Range for mapping natural features (true "
"color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bogoslof Island 2017"
msgstr ""

msgid "Recent image from after the eruption (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Bogoslof Island 2019"
msgstr ""

msgid "Image update for the small volcanic island (true color)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Cook Inlet"
msgstr ""

msgid "Tidal flats and glaciers in surrounding mountains (true color)"
msgstr ""

msgid "NJ 2015 Aerial Imagery (Infrared)"
msgstr ""

msgid ""
"Digital orthophotography of New Jersey, Near Infrared, 1 foot resolution"
msgstr ""

msgid "NJ 2015 Aerial Imagery (Natural Color)"
msgstr ""

msgid ""
"Digital orthophotography of New Jersey, Natural Color, 1 foot resolution"
msgstr ""

msgid "NJ 2020 Aerial Imagery (Natural Color)"
msgstr ""

msgid "San Juan Metro Area: 2013 USACE Orthophotos"
msgstr ""

msgid "PR/USVI 2017 NOAA Hurricane Maria imagery"
msgstr ""

msgid "WA 2013 aerial imagery for San Juan County"
msgstr ""

msgid ""
"Public domain aerial imagery taken in May/June 2013 from San Juan County, "
"WA. Resolution is 9 inch."
msgstr ""

msgid "WA 2016 aerial imagery for San Juan County"
msgstr ""

msgid ""
"Public domain aerial imagery taken in May, June, and July from San Juan "
"County, WA. Resolution is 6 inch countywide."
msgstr ""

msgid "WA Vector Streetmap for San Juan County"
msgstr ""

msgid ""
"Public domain street and address data from the San Juan County, WA. Updated "
"at least quarterly."
msgstr ""

msgid "MD Latest 6 Inch Aerial Imagery"
msgstr ""

msgid ""
"This service provides Six Inch resolution aerial imagery for the State of "
"Maryland. The imagery for this service is composed of imagery flown in 2023 "
"(Western Shore) and 2024 (Eastern Shore)."
msgstr ""

msgid "MD Three Inch Aerial Imagery"
msgstr ""

msgid ""
"Three Inch Resolution Imagery for the cities of Rockville, Gaithersburg and "
"Annapolis"
msgstr ""

msgid "Minnesota Composite Image Service"
msgstr ""

msgid "Delaware 2012 Orthophotography"
msgstr ""

msgid ""
"This data set consists of 0.3-meter pixel resolution (approximately 1-foot), "
"4-band true color and near infrared (R, G, B, IR) orthoimages covering New "
"Castle, Kent and Sussex Counties in Delaware."
msgstr ""

msgid "Delaware 2017 Orthophotography"
msgstr ""

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Fall 2021)"
msgstr ""

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Fall 2021)"
msgstr ""

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2021)"
msgstr ""

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2021)"
msgstr ""

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2022)"
msgstr ""

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2022)"
msgstr ""

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2023)"
msgstr ""

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2023)"
msgstr ""

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2024)"
msgstr ""

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2024)"
msgstr ""

msgid "Rhode Island Aerial Photo (Spring 2025)"
msgstr ""

msgid "Aerial Photo for the State of Rhode Island (Spring 2025)"
msgstr ""

msgid "NYS Streets"
msgstr ""

msgid "NYS Orthos Online"
msgstr ""

msgid ""
"New York State High Resolution Digital Orthoimagery, 1 foot resolution, "
"visible light"
msgstr ""

msgid "NYS Orthos Online (color IR)"
msgstr ""

msgid ""
"New York State High Resolution Digital Orthoimagery, 1 foot resolution, "
"color IR"
msgstr ""

msgid "Washington Department of Transportation December 2021"
msgstr ""

msgid ""
"Washington State Department of Transportation State and Local roads as "
"submitted to FHWA in the Highway Performance Monitoring System. Included are "
"abbreviated street names which must be expanded be entry into OSM"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2024"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS imagery as seen on https://emap.mesacounty.us/viewer/"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2022"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2020"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS NAIP 2019"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS NAIP 2017"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS NAIP 2015"
msgstr ""

msgid "Mesa County GIS Valleywide 2018"
msgstr ""

msgid "ODOT (Ohio) Road Inventory"
msgstr ""

msgid ""
"Ohio Department of Transportation (ODOT) - Transportation Information "
"Mapping System (TIMS) Road Inventory published June 2024."
msgstr ""

msgid "Ohio Statewide Imagery Program"
msgstr ""

msgid ""
"Ohio Statewide Imagery Program III most current orthoimagery of every county "
"at resolutions from 1 foot to 3 inches from 2017 through 2020."
msgstr ""

msgid "Ohio Statewide Imagery Program 6-Inch"
msgstr ""

msgid ""
"Ohio Statewide Imagery Program III orthoimagery of 40 counties captured at 6-"
"inch resolution in 2017 and 2018, plus OSIP I and OSIP II imagery in 16 more "
"counties from 2010 through 2014."
msgstr ""

msgid "Ohio Statewide Imagery Program 1-Foot"
msgstr ""

msgid ""
"Ohio Statewide Imagery Program II orthoimagery of all 88 counties at 1-foot "
"resolution from 2011 through 2014."
msgstr ""

msgid "Virginia Building Footprints"
msgstr ""

msgid "Building footprints from VBMP orthoimagery and locality data"
msgstr ""

msgid "Virginia Imagery Service - Most Recent"
msgstr ""

msgid "The most recently available VBMP orthoimagery for all of Virginia"
msgstr ""

msgid "Virginia Property Lines"
msgstr ""

msgid ""
"A statewide parcel service showing property ownership outlines where "
"available"
msgstr ""

msgid "Dakota County GIS 2017 Fall Leaf-Off 6-Inch"
msgstr ""

msgid "Dakota County GIS 2019 Spring Leaf-Off 6-Inch"
msgstr ""

msgid "HI Maui County Orthoimagery (2023)"
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery - Latest Available"
msgstr ""

msgid ""
"Indiana statewide orthoimagery collected during leaf-off conditions for the "
"current (2021-2024) program cycle. Minimum 6-inch resolution, with some "
"areas in 3-inch resolution including Monroe and Vermillion counties."
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2016-2019"
msgstr ""

msgid ""
"Indiana statewide orthoimagery collected during leaf-off conditions for the "
"2016-2019 program cycle. Minimum 1-foot resolution, with 6-inch resolution "
"for Allen, Dearborn, DeKalb, Dubois, Fulton, Gibson, Harrison, Jackson, "
"Kosciusko, Lake, Monroe, Morgan, Perry, Porter, Putnam, Shelby, Steuben, "
"Wabash, Wayne, Wells, and Whitley counties, and 3-inch resolution for "
"Hamilton, Monroe, Vanderburgh and Vermillion counties."
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2015"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of four counties in Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2015. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution for Miami county and 6-inch resolution for Allen, "
"Shelby, and Steuben counties"
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2014"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of four counties in Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2014. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of Wabash county and 6-inch resolution of "
"Harrison, Monroe, and Vanderburgh counties."
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2013"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of 31 counties in western Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2013. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of the following counties: Benton, Clay, Daviess, "
"Fountain, Gibson, Greene, Jasper, Knox, Martin, Montgomery, Newton, Owen, "
"Parke, Perry, Pike, Posey, Putnam, Sullivan, Tippecanoe, Vermillion, Vigo, "
"Warren, Warrick, and White. 6-inch resolution of Dubois, Lake, LaPorte, "
"Marion, Porter, Spencer and Vanderburgh counties."
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2012"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of 34 counties in eastern Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2012. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of the following counties: Adams, Blackford, "
"Clark, Decatur, Delaware, Fayette, Franklin, Grant, Hancock, Henry, "
"Huntington, Jefferson, Jennings, LaGrange, Ohio, Portland, Randolph, Ripley, "
"Rush, Scott, Switzerland, Union, Wayne, and Wells. 6-inch resolution of "
"Allen, Dearborn, DeKalb, Floyd, Hamilton, Madison, Noble, Shelby, Steuben, "
"and Whitley counties."
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2011"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery for 28 counties in central Indiana, collected during leaf-off "
"conditions in spring 2013. This is a continuation of the 2011-2013 statewide "
"program. 1-foot resolution of the following counties: Boone, Brown, Carroll, "
"Cass, Clinton, Crawford, Fulton, Hendricks, Howard, Jackson, Johnson, "
"Lawrence, Marshall, Miami, Morgan, Orange, Pulaski, Starke, Tipton, Wabash, "
"and Washington. 6-inch resolution of Bartholomew, Elkhart, Harrison, "
"Kosciusko, Marion, Monroe, and Saint Joseph counties."
msgstr ""

msgid "IndianaMap Orthoimagery 2005"
msgstr ""

msgid ""
"Indiana statewide orthoimagery collected during leaf-off conditions in March "
"and April 2005 (with some counties in 2006 due to flooding). Minimum 1-foot "
"resolution, with 6-inch resolution of the following counties: Dubois, "
"Elkhart, Floyd, Hamilton, Kosciusko, Lake, LaPorte, Marion, Monroe, Perry, "
"Steuben, Tippecanoe, and Vanderburgh."
msgstr ""

msgid "KYFromAbove 2019-2022 6in"
msgstr ""

msgid ""
"6-inch statewide leaf-off imagery captured from 2019 to 2022 through the "
"Kentucky Aerial Photography and Elevation Data Program (KyFromAbove) and "
"published by the Kentucky Division of Geographic Information (DGI)."
msgstr ""

msgid "KyFromAbove 2012-2014"
msgstr ""

msgid ""
"6-inch or 1-foot aerial imagery captured from 2012 to 2014 through the "
"Kentucky Aerial Photography and Elevation Data Program (KyFromAbove) and "
"published by the Kentucky Division of Geographic Information (DGI)."
msgstr ""

msgid "Texas Orthophoto (2015)"
msgstr ""

msgid "Texas NAIP Imagery 2012"
msgstr ""

msgid "Texas NAIP Imagery 2014"
msgstr ""

msgid "Texas NAIP Imagery 2016"
msgstr ""

msgid "Texas NAIP Imagery 2018"
msgstr ""

msgid "Texas NAIP Imagery 2022"
msgstr ""

msgid "Texas NAIP Imagery 2020"
msgstr ""

msgid "TX Smith County Imagery 2019"
msgstr ""

msgid "TX City of Amarillo Imagery 2015"
msgstr ""

msgid "TX Dallas and Fort Worth Imagery 2015"
msgstr ""

msgid "TX City of El Paso Imagery 2015"
msgstr ""

msgid "TX City of Lubbock Imagery 2015"
msgstr ""

msgid "TX City of Georgetown Imagery 2015"
msgstr ""

msgid "TX San Antonio River Authority Imagery 2016"
msgstr ""

msgid "TX Brazos County Imagery 2019"
msgstr ""

msgid "TX Capital Area Imagery 2019"
msgstr ""

msgid "PEMA Orthoimagery [2018-2020] (RGB)"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of Pennsylvania, captured between 2018 and 2020 at 6-inch "
"resolution. It was captured by Quantum Spatial, Inc. for the Pennsylvania "
"Emergency Management Agency and is hosted by PASDA at https://www.pasda.psu."
"edu/uci/DataSummary.aspx?dataset=5158."
msgstr ""

msgid "PEMA Orthoimagery - Western [2022]"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of Western Pennsylvania, captured in 2022 at 6-inch resolution, "
"encompassing the following counties: Allegheny, Beaver, Cambria, Crawford, "
"Erie, Forest, Greene, Lawrence, Mercer, Warren, Washington. It was captured "
"by NV5 Geospatial for the Pennsylvania Emergency Management Agency and is "
"hosted by PASDA at https://www.pasda.psu.edu/uci/DataSummary.aspx?"
"dataset=5177."
msgstr ""

msgid "PEMA Orthoimagery - Eastern [2020-2021]"
msgstr ""

msgid ""
"Orthoimagery of Eastern Pennsylvania, captured in 2020 and 2021 at 6-inch "
"resolution, encompassing the following counties: Adams, Chester, Columbia, "
"Cumberland, Dauphin, Delaware, Franklin, Lancaster, Lehigh, Luzerne, Monroe, "
"Montour, Northampton, Northumberland, Perry, Philadelphia, Pike, Schuylkill, "
"Susquehanna, Wayne, Wyoming, York. It was captured by NV5 Geospatial for the "
"Pennsylvania Emergency Management Agency and is hosted by PASDA at https://"
"www.pasda.psu.edu/uci/DataSummary.aspx?dataset=5162."
msgstr ""

msgid "NOAA NGS 69593: Erie, PA [2022-10-05] (RGB)"
msgstr ""

msgid "NOAA NGS 69593: Erie, PA [2022-10-05] (NRG)"
msgstr ""

msgid "NOAA NGS 70701: Sitka, AK [2023-05-05] (RGB)"
msgstr ""

msgid "NOAA NGS 70701: Sitka, AK [2023-05-05] (NRG)"
msgstr ""

msgid "NOAA NGS 70703: Whittier, AK [2023-05-18] (RGB)"
msgstr ""

msgid "NOAA NGS 70703: Whittier, AK [2023-05-18] (NRG)"
msgstr ""

msgid "CT ECO Shaded Relief (2023)"
msgstr ""

msgid ""
"Colored view of terrain derived from 2023 LiDAR data for State of Connecticut"
msgstr ""

msgid "CT ECO Shaded Relief (2016)"
msgstr ""

msgid ""
"Colored view of terrain derived from 2016 LiDAR data for State of Connecticut"
msgstr ""

msgid "CT ECO Orthoimagery (2023)"
msgstr ""

msgid ""
"The 2023 3-inch spring orthoimagery for the State of Connecticut in natural "
"color"
msgstr ""

msgid "CT ECO Orthoimagery (2019)"
msgstr ""

msgid ""
"The 2019 spring orthoimagery for the State of Connecticut in natural color"
msgstr ""

msgid "CT ECO Orthoimagery (2016)"
msgstr ""

msgid ""
"The 2016 3-inch spring orthoimagery for the State of Connecticut in natural "
"color"
msgstr ""

msgid "MetroCOG Orthoimagery (2020)"
msgstr ""

msgid "The 2020 orthoimagery for MetroCOG regions"
msgstr ""

msgid "VT VCGI LiDAR - DEM Hillshade"
msgstr ""

msgid ""
"Vermont statewide hillshade composite of the bare earth derived from the "
"digital elevation model. Sun angle orientation is 315° with 45° azimuth"
msgstr ""

msgid "VT VCGI LiDAR - DSM Hillshade"
msgstr ""

msgid ""
"Vermont statewide hillshade composite of the earth surface from the digital "
"surface model. Sun angle is multidirectional"
msgstr ""

msgid "VT VIP Orthoimagery - Infrared"
msgstr ""

msgid "The latest available infrared orthoimagery for the State of Vermont"
msgstr ""

msgid "VT VIP Orthoimagery - Best of Color"
msgstr ""

msgid ""
"The latest available natural color orthoimagery for the State of Vermont"
msgstr ""

msgid "San Juan County NM Orthoimagery (2025)"
msgstr ""

msgid ""
"3/6-inch pixel resolution orthoimagery captured between November 2024 to "
"March 2025 for San Juan County of the state of New Mexico"
msgstr ""

msgid "State of Washington Top Surface Hillshade"
msgstr ""

msgid "State of Washington Bare Earth Hillshade"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Rwenzori Mountains"
msgstr ""

msgid ""
"Recent image of most of the remaining Rwenzori Mountains glaciers (false "
"color IR)"
msgstr ""

msgid "imagico.de: Rwenzori Mountains 2016"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Orthophotomaps 2012"
msgstr ""

msgid ""
"Orthophotomaps provided by the State Service of Ukraine for Geodesy, "
"Cartography and Cadastre (StateGeoCadastre), CC BY 4.0"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Dnipro 2019"
msgstr ""

msgid ""
"Satellite images provided by the Main Architectural and Planning Department "
"of the Dnipro City Council"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Dnipro Topographic Map"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Kyiv 2014 (DZK)"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Kyiv 2019"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Kyiv Topographic Map"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Mykolaiv 2018"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Vinnytsia 2018"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Vinnytsia 2020"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Vinnytsia 2021"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Rivne 2011"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Andriivska OTG 2020"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Lubetska OTG 2020"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Liubech 2019"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Cherkasy 2010"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Cherkasy 2015"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Cherkasy 2021"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Pulyny 2020"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Mariupol"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Lutsk 2015"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Prylutske 2020"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Kropyvnytskyi 2015"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Palanka Municipality"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Novopskov Municipality"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Lozno-Oleksandrivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Pisochyn Municipality 2021"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Rohan Municipality"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Nova Vodolaha"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Zachepylivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Mykolaivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Mezhova and Demuryne"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Koroviia 2021"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Chornivka 2021"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Chernivtsi 2015"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Chernivtsi Topographic Map 2015"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Chernivtsi Address Map"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Khmelnytskyi"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Zhytomyr"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Odesa"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Kolomyia"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Slavuta"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Nyzhnia Duvanka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Chumaky Municipality"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Radisne"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Bilhorod-Dnistrovskyi"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Serhiivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Ovidiopol"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Lymanske"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Velykodolynske"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Tairove"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Avanhard"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Novi Biliari"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Dobroslav"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Teplodar"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Biliaivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Petrivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Ivanivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Rozdilna"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Tsebrykove"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Zatyshshia"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Shyriaeve"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Savran"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Zakharivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Liubashivka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Okny"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Slobidka"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Zatoka and Karolino-Buhaz"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Haivoron 2018"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Mena 2009"
msgstr ""

msgid "Ukraine - Staryi Saltiv"
msgstr ""

msgid "7th Series (OS7)"
msgstr ""

msgid "map.atownsend.org.uk"
msgstr ""

msgid "Hampshire Aerial FCIR"
msgstr ""

msgid "Hampshire Aerial RGB"
msgstr ""

msgid "OS New Popular Edition historic"
msgstr ""

msgid "OS OpenData StreetView (April 2016)"
msgstr ""

msgid "OS OpenMap Local (October 2025)"
msgstr ""

msgid "OSMUK Cadastral Parcels"
msgstr ""

msgid "Perfectly aligned cadastral (land registry) parcels in Great Britain."
msgstr ""

msgid "Postcode centroids"
msgstr ""

msgid "Centroids for postcodes in Great Britain from OS Code-Point"
msgstr ""

msgid "Public Rights of Way"
msgstr ""

msgid "Surrey Air Survey"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 6-inch Scotland 1842-82"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:10,560 National Grid Maps, 1940s-1960s"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps, 1940s-1960s"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:2,500 National Grid Maps, 1940s-1960s - double sheets"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:2,500 National Grid Maps, 1940s-1960s - single sheets"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250/1:2,500 National Grid Maps, 1947-63 - TQ"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. A SH - TL"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. A TL - TR"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. B SJ - TR"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:1,250 National Grid Maps Ed. C"
msgstr ""

msgid "NLS - OS/War Office - GSGS 3906 1:25,000, 1940-43"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1:25k 1st Series 1937-61"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 1-inch 7th Series 1955-61"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 25-inch (Scotland 1) 1892-1905"
msgstr ""

msgid "NLS - OS 25-inch (Scotland 2) 1892-1905"
msgstr ""

msgid "OS 1:25k historic (OSM-Limited)"
msgstr ""

msgid "OS Scottish Popular historic"
msgstr ""

msgid "NLS - Bartholomew Half Inch, 1897-1907"
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Aberdeen 1866-1867 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Aberdeen 1866-1867, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Airdrie 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Airdrie 1858, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Alexandria 1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Alexandria 1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Alloa 1861-1862 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Alloa 1861-1862, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Annan 1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Annan 1859, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Arbroath 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Arbroath 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Ayr 1855 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Ayr 1855, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Berwick-upon-Tweed 1852 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Berwick-upon-Tweed 1852, courtesy of National Library "
"of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Brechin 1862 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Brechin 1862, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Burntisland 1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Burntisland 1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Campbelton 1865 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Campbelton 1865, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Coatbridge 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Coatbridge 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Cupar 1854 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Cupar 1854, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Cupar 1893-1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Cupar 1893-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dalkeith 1852 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dalkeith 1852, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dalkeith 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dalkeith 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dumbarton 1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dumbarton 1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dumfries 1850 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dumfries 1850, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dumfries 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dumfries 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dundee 1857-1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dundee 1857-1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dundee 1870-1872 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dundee 1870-1872, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dunfermline 1854 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dunfermline 1854, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Dunfermline 1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Dunfermline 1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1849-1851 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1849-1851, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1876-1877 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1876-1877, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1893-1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1893-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Edinburgh 1940s-1960s (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Edinburgh 1940s-1960s, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Elgin 1868 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Elgin 1868, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Falkirk 1858-1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Falkirk 1858-1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Forfar 1860-1861 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Forfar 1860-1861, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Forres 1868 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Forres 1868, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Galashiels 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Galashiels 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Girvan 1857 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Girvan 1857, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Glasgow 1857-1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Glasgow 1857-1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Glasgow 1892-1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Glasgow 1892-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Greenock 1857 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Greenock 1857, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Haddington 1853 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Haddington 1853, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Haddington 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Haddington 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Hamilton 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Hamilton 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Hawick 1857-1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Hawick 1857-1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Inverness 1867-1868 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Inverness 1867-1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Irvine 1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Irvine 1859, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Jedburgh 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Jedburgh 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kelso 1857 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kelso 1857, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kilmarnock 1857-1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kilmarnock 1857-1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kirkcaldy 1855 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcaldy 1855, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kirkcaldy 1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcaldy 1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kirkcudbright 1850 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcudbright 1850, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kirkcudbright 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkcudbright 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kirkintilloch 1859 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kirkintilloch 1859, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Kirriemuir 1861 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Kirriemuir 1861, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Lanark 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Lanark 1858, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Linlithgow 1856 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Linlithgow 1856, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, London 1893-1896 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of London 1893-1896, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Mayole 1856-1857 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Mayole 1856-1857, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Montrose 1861-1862 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Montrose 1861-1862, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Musselburgh 1853 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Musselburgh 1853, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Musselburgh 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Musselburgh 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Nairn 1867-1868 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Nairn 1867-1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Oban 1867-1868 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Oban 1867-1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Paisley 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Paisley 1858, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Peebles 1856 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Peebles 1856, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Perth 1860 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Perth 1860, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Peterhead 1868 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Peterhead 1868, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Port Glasgow 1856-1857 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Port Glasgow 1856-1857, courtesy of National Library "
"of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Portobello 1893-1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Portobello 1893-1894, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Rothesay 1862-1863 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Rothesay 1862-1863, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Selkirk 1865 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Selkirk 1865, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, St Andrews 1854 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of St Andrews 1854, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, St Andrews 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of St Andrews 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Stirling 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Stirling 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Stonehaven 1864 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Stonehaven 1864, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Stranraer 1847 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Stranraer 1847, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Stranraer 1863-1877 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Stranraer 1863-1877, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Stranraer 1893 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Stranraer 1893, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Strathaven 1858 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Strathaven 1858, courtesy of National Library of "
"Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Wick 1872 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Wick 1872, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Wigtown 1848 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Wigtown 1848, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "OS Town Plans, Wigtown 1894 (NLS)"
msgstr ""

msgid ""
"Detailed town plan of Wigtown 1894, courtesy of National Library of Scotland."
msgstr ""

msgid "IDE.uy Ortophotos 2019"
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2018"
msgstr ""

msgid "Post-processed Sentinel Satellite imagery."
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2019"
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2020"
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2021"
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2022"
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2023"
msgstr ""

msgid "EOx cloudless Sentinel-2 2024"
msgstr ""

msgid "Bing aerial imagery"
msgstr ""

msgid "HDM (Humanitarian OpenStreetMap Team)"
msgstr ""

msgid "Mapbox Satellite"
msgstr ""

msgid "Esri World Imagery"
msgstr ""

msgid "Esri World Imagery (Clarity) Beta"
msgstr ""

msgid ""
"Esri archive imagery that may be clearer and more accurate than the default "
"layer."
msgstr ""

msgid "OpenCycleMap"
msgstr ""

msgid "CyclOSM"
msgstr ""

msgid "Thunderforest Landscape"
msgstr ""

msgid "Thunderforest Outdoors"
msgstr ""

msgid "OpenSeaMap"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap Carto (Standard)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap Cymraeg/Welsh-language map by Mapio Cymru"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (French Style)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap (German Style)"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap GPS Traces"
msgstr ""

msgid "Public GPS traces uploaded to OpenStreetMap."
msgstr ""

msgid "OpenTopoMap"
msgstr ""

msgid "Tracestrack Topo Universal"
msgstr ""

msgid "Public Transport (ÖPNV)"
msgstr ""

msgid "OpenSnowMap overlay"
msgstr ""

msgid "Overlay imagery for piste mapping in OSM. Updated daily."
msgstr ""

msgid "OpenRailwayMap - Default"
msgstr ""

msgid ""
"Overlay imagery showing railway infrastructure based on OpenStreetMap data"
msgstr ""

msgid "OpenRailwayMap - MaxSpeed"
msgstr ""

msgid ""
"Overlay imagery showing railway speed limits based on OpenStreetMap data"
msgstr ""

msgid "OpenRailwayMap - Signals"
msgstr ""

msgid "Overlay imagery showing railway signals based on OpenStreetMap data"
msgstr ""

msgid "skobbler"
msgstr ""

msgid "Stamen Terrain Background"
msgstr ""

msgid "Stamen Toner"
msgstr ""

msgid "Stamen Watercolor"
msgstr ""

msgid "Stamen Terrain"
msgstr ""

msgid "Cambodia, Laos, Thailand, Vietnam, Malaysia, Myanmar bilingual"
msgstr ""

msgid "USA/Mexico/Canada/Scandinavia Topo Maps"
msgstr ""

msgid "Strava cycling heatmap"
msgstr ""

msgid "Strava running heatmap"
msgstr ""

msgid "Strava cycling and running heatmap"
msgstr ""

msgid "Strava water sports heatmap"
msgstr ""

msgid "Strava winter sports heatmap"
msgstr ""

msgid "Locator Overlay"
msgstr ""

msgid "Shows major features to help orient you."
msgstr ""

msgid "QA AEYCH"
msgstr ""

msgid "QA Has Address"
msgstr ""

msgid "QA No Address"
msgstr ""

msgid "QA No Name"
msgstr ""

msgid "Waymarked Trails: Hiking"
msgstr ""

msgid "Waymarked Trails: Cycling"
msgstr ""

msgid "Waymarked Trails: MTB"
msgstr ""

msgid "Waymarked Trails: Skating"
msgstr ""

msgid "Waymarked Trails: Horse Riding"
msgstr ""

msgid "Waymarked Trails: Winter Sports"
msgstr ""

msgid "Wikimedia Map"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Geometry"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Tagging"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Places"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Highways"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Areas"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Routing"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Addresses"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Coastline"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Public Transport - Stops"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Public Transport - Routes"
msgstr ""

msgid "OSM Inspector: Water"
msgstr ""

msgid "OpenInfraMap"
msgstr ""

msgid "Overlay imagery for infrastructure mapping in OSM. Updated daily."
msgstr ""

msgid "Mapillary Images and Point Features"
msgstr ""

msgid ""
"Displays the Mapillary images positions and their sequences only, NOT the "
"images itself."
msgstr ""

msgid "Panoramax images positions"
msgstr ""

msgid ""
"Displays the Panoramax images positions and their sequences only, NOT the "
"images itself."
msgstr ""

msgid "OpenAerialMap Mosaic by Kontur.io"
msgstr ""

msgid "All OpenAerialMap images in one mosaic layer, by Kontur.io"
msgstr ""

msgid "GeoScribble Map Notes"
msgstr ""

msgid "Hand-drawn map notes."
msgstr ""

msgid ""
"Group common Address Interpolation inputs in a single dialog, as well as an "
"option to automatically generate individual house number nodes from a Way."
msgstr ""

msgid ""
"Makes a pair of selected way segments parallel by rotating one of them "
"around a chosen pivot."
msgstr ""

msgid ""
"Provides Apache Commons library components. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid ""
"Provides Apache HTTP library. Not meant to be installed directly by users, "
"but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid ""
"Allows selection of areas in an layer and automatic creation of a way as "
"polygon. Built to ease mapping of building from background layers. Optimized "
"for basemap.at."
msgstr ""

msgid ""
"Automatically assigns the address to a selected object in Austria. Data © "
"Österreichisches Adressregister 2017, N 23806/2017."
msgstr ""

msgid "Automatic tools to help on common issues"
msgstr ""

msgid ""
"Allows the user to correct angle of buildings to 90 degrees, and aligns all "
"loaded buildings to nearest road."
msgstr ""

msgid "Tools for drawing buildings."
msgstr ""

msgid "A special handler for the French land registry WMS server."
msgstr ""

msgid ""
"Overlays the canvec tile grid on the map and prints URL''s to the .zip "
"files. Future goals: allow auto-downloading and loading of canvec .osm files"
msgstr ""

msgid ""
"Changeset Viewer plugin allows you to visualize the changesets in JOSM "
"background"
msgstr ""

msgid ""
"Color Plugin provide functionality for Josm users who want to put ’color’ "
"attribute for roof and walls of the buildings."
msgstr ""

msgid ""
"Allows the user to create different color schemes and to switch between "
"them. Just change the colors and create a new scheme. Used to switch to a "
"white background with matching colors for better visibility in bright "
"sunlight. See dialog in display preferences."
msgstr ""

msgid ""
"Imports proprietary CSV files of the Columbus/Visiontac V-900 GPS logger "
"into a GPX layer."
msgstr ""

msgid "Allows editing data in Level0L format"
msgstr ""

msgid ""
"Implements a command line and enables to create your commands. See link for "
"standard commands (arc, circle etc.)"
msgstr ""

msgid "Task configurations"
msgstr ""

msgid "Tool for conflating data (matching and merging)."
msgstr ""

msgid "Downloads new data when you pan/zoom"
msgstr ""

msgid "Create a grid of ways."
msgstr ""

msgid "Customization of public public transport stops."
msgstr ""

msgid ""
"Allows to import various file formats into JOSM directly. Currently "
"supported: TangoGPS, Garmin Trainings Center TCX."
msgstr ""

msgid "Download your GPX tracks from openstreetmap.org"
msgstr ""

msgid ""
"This plugin directly upload GPS Traces from current active layer in JOSM to "
"openstreetmap.org."
msgstr ""

msgid "Dxf Import"
msgstr ""

msgid ""
"Allows the user to anonymize timestamps and delete parts of huge GPX tracks "
"very fast."
msgstr ""

msgid ""
"Provides the EJML library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid "Shows the elevation profile and some statistical data of a GPX track."
msgstr ""

msgid "Handling of French EPCIs (boundary=local_authority)"
msgstr ""

msgid ""
"Provides an event bus more powerful than the traditional listeners "
"registration"
msgstr ""

msgid "Use external scripts in JOSM"
msgstr ""

msgid "Fast drawing ways by mouse"
msgstr ""

msgid "Garmin FIT files in JOSM"
msgstr ""

msgid "Finds and fixes invalid street addresses in a comfortable way."
msgstr ""

msgid "FlatLaf - Flat Look and Feel"
msgstr ""

msgid ""
"Talk with users editing the map nearby, be notified when someone comes close."
msgstr ""

msgid ""
"Provides parts of the GeoTools library for other JOSM plugins. Not meant to "
"be installed directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid "Download GPS points from Globalsat dg100 data logger directly in JOSM."
msgstr ""

msgid ""
"Analyse a set of GPS points to obtain its centre and direction of spread."
msgstr ""

msgid "Visualizes routing information as a routing graph."
msgstr ""

msgid "Generates grids."
msgstr ""

msgid ""
"Provides the GSON library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid "Simple tool to tag house numbers and addresses."
msgstr ""

msgid "Provides HTTP/2 support. Requires Java 11 or later."
msgstr ""

msgid ""
"Enable additional image types such as webp (each image type must be enabled "
"in preferences)"
msgstr ""

msgid "Generate Imagery XML bounds from a multipolygon"
msgstr ""

msgid "Export tiles from the imagery layer cache into the file system."
msgstr ""

msgid ""
"Database of imagery offsets: share and aquire imagery offsets with one "
"button."
msgstr ""

msgid ""
"Another plugin to match images to the waypoints in a GPX file. A match is "
"made when the ''name'', ''cmt'' or ''desc'' attribute of a waypoint tag "
"matches the filename of an image."
msgstr ""

msgid "Plugin for importing spatial referenced images"
msgstr ""

msgid "Import vector graphics (SVG)"
msgstr ""

msgid ""
"Extends ImproveWayAccuracy mode with helpers to place nodes at accurate "
"distances and angles."
msgstr ""

msgid "This plugin simplifies the mapping and editing of indoor corridors."
msgstr ""

msgid ""
"Gives assistance for the mapping process of indoor OSM building data. "
"Includes a validator and a mappaint style for indoor-data."
msgstr ""

msgid ""
"Extra information about current layer objects pop ups - currently GPX "
"trackpoint info"
msgstr ""

msgid ""
"Provides Jackson JSON library. Not meant to be installed directly by users, "
"but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid ""
"Provides additional OpenJFX (JavaFX) features such as MP3 audio playback."
msgstr ""

msgid ""
"Provides the JAXB library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid ""
"Provides Java Native Access (JNA) library. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid ""
"Provides Java Topology Suite (JTS) library and related utilities. Not meant "
"to be installed directly by users, but rather as a dependency for other "
"plugins."
msgstr ""

msgid ""
"creates a channel digraph and checks a subset of channels if it is a "
"junction or searches in a subset of channels for junctions"
msgstr ""

msgid "Tools to help import Kartverket N50"
msgstr ""

msgid ""
"Support live GPS input (moving dot) through a connection to gpsd server."
msgstr ""

msgid ""
"Provides the Log4j library for other JOSM plugins. Not meant to be installed "
"directly by users, but rather as a dependency for other plugins."
msgstr ""

msgid "Provides the common LWJGL interfaces for other plugins"
msgstr ""

msgid "Provides LWJGL natives for @{platform}"
msgstr ""

msgid "Allows the user to work with pictures hosted at mapillary.com"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Tasks in JOSM"
msgstr ""

msgid "Marks ’seen’ areas of the map"
msgstr ""

msgid ""
"Provide a measurement dialog and a layer to measure length and angle of "
"segments, area surrounded by a (simple) closed way and create measurement "
"paths (which also can be imported from a gps layer)."
msgstr ""

msgid "Merge overlapping part of ways."
msgstr ""

msgid "Adds no left turn for sets of 4 or 5 ways"
msgstr ""

msgid "Allows the user to work with pictures hosted at Microsoft Streetside"
msgstr ""

msgid "Allows to attribute tags to all objects in any selected area at once"
msgstr ""

msgid "NanoLog adjustment and browsing layer"
msgstr ""

msgid ""
"Use your system''s password manager to store the API username and password. "
"(KWallet and gnome-keyring are supported.)"
msgstr ""

msgid "Import OSM data in o5m format"
msgstr ""

msgid ""
"Allows JOSM to read Open Data formats (csv, xls, ods, kml, kmz, shp, mif) "
"into an .osm data layer. Supports zip and 7z compression of these file types."
msgstr ""

msgid "extended options for editing opening_hours"
msgstr ""

msgid ""
"Allows opening gpx/osm files that intersect the currently visible screen area"
msgstr ""

msgid "Display OpenStreetMap object information"
msgstr ""

msgid "Import/export OSM data in PBF format"
msgstr ""

msgid "Import PDF file into a layer and convert pdf lines to ways."
msgstr ""

msgid ""
"Write gps position info to the image file header. Run this feature from the "
"right click menu of the image layer."
msgstr ""

msgid "Make photos movable and position them on the map."
msgstr ""

msgid ""
"This plugin allows to display any picture as a background in the editor and "
"align it with the map."
msgstr ""

msgid "A plugin for pmtile support"
msgstr ""

msgid ""
"Shows an additional information about point on map. Only Czech RUIAN and "
"Spanish Cadastre Web Services modules are available at this moment."
msgstr ""

msgid "Read and write osmosis poly filter files"
msgstr ""

msgid "Adds map printing to JOSM"
msgstr ""

msgid ""
"Provides validation and fixing for public transport route according to "
"version 2 of the public transport schema"
msgstr ""

msgid ""
"This plugin simplifies the mapping and editing of public transport routes."
msgstr ""

msgid ""
"The RasterFiltersPlugin allows to choose and apply some images'' filters to "
"some layers"
msgstr ""

msgid "Relation and multipolygon creating and editing panel."
msgstr ""

msgid "Plugin for reverting changesets"
msgstr ""

msgid ""
"Expand a simple intersection to a roundabout in gradual steps. Select an "
"intersection node or a roundabout and press Crtl-Shift-R"
msgstr ""

msgid ""
"Plugin for tagging of objects based on a selection of road signs. The dialog "
"can be opened by clicking a small icon in the upper right corner of the "
"properties window. Available country presets: Austria, Belgium, Czech "
"Republic, Germany, Poland, Slovakia, Spain."
msgstr ""

msgid ""
"Renders routes (bus, hiking trails, bicycle routes, ..). Route types must be "
"defined in routes.xml file in plugin directory"
msgstr ""

msgid "Provides routing capabilities."
msgstr ""

msgid "Loads data from SDS"
msgstr ""

msgid "Imagery Layer for Sea Charts"
msgstr ""

msgid "Edit features for Sea Charts"
msgstr ""

msgid ""
"Gives user more tools that facilitate aligning and rotation of buildings."
msgstr ""

msgid ""
"Simplify area by removing nodes on very obtuse angles. This can be "
"constrained by maximum removed area size. Also average nearby nodes."
msgstr ""

msgid "Edit features for OpenSeaMap"
msgstr ""

msgid "Allows to draw splines"
msgstr ""

msgid "Allow adding markers/nodes on current gps positions."
msgstr ""

msgid "Provides a dialog for editing tags in a tabular grid."
msgstr ""

msgid ""
"Adds a tagging preset tester to the windows menu, which helps you developing "
"of tagging presets (quick preview of the dialog that will popup). You can "
"start the jar-file as standalone as well."
msgstr ""

msgid "Make terraced houses out of single blocks."
msgstr ""

msgid ""
"Adds a todo list dialog that makes it easy to go through large lists of "
"objects"
msgstr ""

msgid ""
"Provides helper buttons to allow working with single button mouse (stylus). "
"Activate by holding T and slip map with left mouse button"
msgstr ""

msgid ""
"Traces buildings from Czech cadastral map. Needs TracerServer (.NET or Mono) "
"to be running."
msgstr ""

msgid ""
"Traces buildings and other shapes from a map. Needs Tracer2Server to be "
"running."
msgstr ""

msgid "Editor to add turn lanes tags in highways"
msgstr ""

msgid ""
"Provides a straightforward GUI for adding, editing and deleting turn lanes."
msgstr ""

msgid ""
"The turnrestrictions plugin allows to enter maintain information about turn "
"restrictions in the OpenStreetMap database."
msgstr ""

msgid "Allows undeleting object from OSM database"
msgstr ""

msgid "Several utilities that make your life easier."
msgstr ""

msgid ""
"A plugin for testing validations, which may be included in future JOSM "
"versions"
msgstr ""

msgid "Easy downloading along a long set of interconnected ways"
msgstr ""

msgid "Enables searching for waypoint imported from gpx file."
msgstr ""

msgid "Simplifies linking OSM objects to Wikipedia articles and Wikidata items"
msgstr ""

msgid ""
"Drive a race car from point A to point B over aerial imagery, leave cacti "
"behind."
msgstr ""

msgid "Handy Address Interpolation Functions"
msgstr ""

msgid "Data: {0}"
msgstr ""

msgid "Define Address Interpolation"
msgstr ""

#: newprinter.py:347
msgid "Odd"
msgstr "বেজোড়"

#: ../common/rpackageview.h:116
msgid "Alphabetic"
msgstr ""

msgid "Numeric"
msgstr ""

msgid "Actual"
msgstr ""

msgid "Relation: {0}"
msgstr ""

msgid "Associate with street using:"
msgstr ""

msgid "Numbering Scheme:"
msgstr ""

msgid "Starting #:"
msgstr ""

msgid "Ending #:"
msgstr ""

#: ../src/tutor.c:1260
msgid "Accuracy:"
msgstr "নির্ভুলতা:"

msgid "Convert way to individual house numbers."
msgstr ""

msgid "Will associate {0} additional house number nodes"
msgstr ""

msgid "Post Code:"
msgstr ""

msgid "Full Address:"
msgstr ""

msgid "Optional Information:"
msgstr ""

msgid "Please select a street to associate with address interpolation way"
msgstr ""

msgid "Please select address interpolation way for this street"
msgstr ""

msgid "Expected odd numbers for addresses"
msgstr ""

msgid "Expected even numbers for addresses"
msgstr ""

msgid "Expected valid number for increment"
msgstr ""

msgid "Country code must be 2 letters"
msgstr ""

msgid "Please enter valid number for starting and ending address"
msgstr ""

msgid "Alphabetic address must end with a letter"
msgstr ""

msgid "Starting and ending numbers must be the same for alphabetic addresses"
msgstr ""

msgid "Starting address letter must be less than ending address letter"
msgstr ""

msgid "Please enter valid number for starting address"
msgstr ""

msgid "Please enter valid number for ending address"
msgstr ""

msgid "Starting address number must be less than ending address number"
msgstr ""

msgid "Building Generalization"
msgstr ""

msgid ""
"Beginners draw outlines often very inaccurate. Such buildings shall be "
"converted to rectangular ones. Angles between 84-96 degrees are converted to "
"90 degrees."
msgstr ""

msgid "There is no frame loaded !"
msgstr ""

msgid "Alert Message"
msgstr ""

msgid "Color "
msgstr ""

msgid "Choose or set a color for objects."
msgstr ""

msgid "Color Plugin"
msgstr ""

msgid "Tool: {0}"
msgstr ""

msgid "Choose one node or way"
msgstr ""

msgid "Columbus V-900 CSV Files"
msgstr ""

msgid "Importing CSV file ''%s''..."
msgstr ""

msgid "Markers of "
msgstr ""

msgid "Show summary after import"
msgstr ""

msgid "Do not zoom after import"
msgstr ""

msgid "Ignore hdop/vdop/pdop entries"
msgstr ""

msgid "Warn on missing audio files"
msgstr ""

msgid "Warn on conversion errors"
msgstr ""

msgid "Error in line "
msgstr ""

msgid "Missing audio file"
msgstr ""

msgid ""
"No command has been found. Would you like to download and install default "
"commands now?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/commands/default_providers.js:0
msgid "No command found"
msgstr ""

msgid "Default commands have been successfully installed"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to download and install default commands.\n"
"\n"
"Error: {0}"
msgstr ""

msgid "Error executing the script:"
msgstr ""

msgid "Set input focus to the command line."
msgstr ""

msgid "Commands: {0}"
msgstr ""

msgid "Point on the start"
msgstr ""

msgid "Point on the end"
msgstr ""

msgid "Missing definition of new object with id {0}."
msgstr ""

msgid "Missing mandatory attribute ''{0}'' on <member> of relation {1}."
msgstr ""

msgid "Illegal value for attribute ''uid''. Got ''{0}''."
msgstr ""

msgid "nodes"
msgstr ""

msgid "ways"
msgstr ""

msgid "relations"
msgstr ""

msgid "OSM objects"
msgstr ""

msgid "Can not draw outside of the world."
msgstr ""

msgid "Create grid of ways"
msgstr ""

msgid ""
"Forms a grid of ways in base to two existing that have various nodes and one "
"in common"
msgstr ""

msgid "More tools: {0}"
msgstr ""

msgid "Select two ways with a node in common"
msgstr ""

msgid "Select two ways with alone a node in common"
msgstr ""

msgid "Create a grid of ways"
msgstr ""

msgid "Download Track ..."
msgstr ""

msgid "Download GPX track from openstreetmap.org"
msgstr ""

msgid "DirectDownload: Download GPX Track"
msgstr ""

msgid "Download Track"
msgstr ""

msgid ""
"Error occurred while parsing gpx file {0}. Only a part of the file will be "
"available."
msgstr ""

msgid "Error fetching URL {0}"
msgstr ""

msgid "Error parsing data from URL {0}"
msgstr ""

msgid "Invalid URL {0}"
msgstr ""

msgid "Private (only shared as anonymous, unordered points)"
msgstr ""

msgid "Public (shown in trace list and as anonymous, unordered points)"
msgstr ""

msgid "Trackable (only shared as anonymous, ordered points with timestamps)"
msgstr ""

msgid ""
"Identifiable (shown in trace list and as identifiable, ordered points with "
"timestamps)"
msgstr ""

msgid "Upload Trace"
msgstr ""

msgid "Upload Traces"
msgstr ""

msgid "Defines the visibility of your trace for other OSM users."
msgstr ""

msgid "https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces"
msgstr ""

msgid "(What does that mean?)"
msgstr ""

msgid "Please enter Description about your trace."
msgstr ""

msgid "Tags (comma delimited)"
msgstr ""

msgid "Please enter tags about your trace."
msgstr ""

msgid "Selected track: {0}"
msgstr ""

msgid "No GPX layer selected. Cannot upload a trace."
msgstr ""

msgid "Uploading trace ..."
msgstr ""

msgid "Upload canceled"
msgstr ""

msgid "Error while uploading"
msgstr ""

msgid "GPX upload was successful"
msgstr ""

msgid "Upload failed. Server returned the following message: "
msgstr ""

msgid "Uploading GPX track: {0}% ({1} of {2})"
msgstr ""

msgid "No description provided. Please provide some description."
msgstr ""

msgid "Uploading GPX Track"
msgstr ""

msgid "Uploads traces to openstreetmap.org"
msgstr ""

msgid "GPS: {0}"
msgstr ""

msgid "Shape is started incorrectly"
msgstr ""

msgid "Can''t load SVG diagram"
msgstr ""

msgid "Can''t find root SVG element"
msgstr ""

msgid "Import primitives"
msgstr ""

msgid "Cannot find configuration file!"
msgstr ""

msgid "DXF files [ImportDxf plugin] (*.dxf)"
msgstr ""

msgid "Please open or create data layer before importing"
msgstr ""

msgid "Import dxf"
msgstr ""

msgid "unit(s) = "
msgstr ""

msgid "Shows elevation profile"
msgstr ""

msgid "Elevation Profile"
msgstr ""

msgid "Elevation Grid Layer (experimental!)"
msgstr ""

msgid "Shows elevation grid layer"
msgstr ""

msgid "Elevation Grid"
msgstr ""

msgid "zoom in to load any tiles"
msgstr ""

msgid "increase zoom level to see more detail"
msgstr ""

msgid "No SRTM data"
msgstr ""

msgid "Open the elevation profile window."
msgstr ""

msgid "Avrg"
msgstr ""

msgid "Dist"
msgstr ""

msgid "Elevation profile for track ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Elevation profile"
msgstr ""

msgid "(No elevation data)"
msgstr ""

msgid "FIT Files (*.fit)"
msgstr ""

msgid "Processing FIT records"
msgstr ""

msgid "Autosimplify"
msgstr ""

msgid "Simplify with initial epsilon"
msgstr ""

msgid "Save as is"
msgstr ""

msgid "Snap to nodes"
msgstr ""

msgid "Add fixed points on click"
msgstr ""

msgid "Add fixed points on spacebar"
msgstr ""

msgid "Allow edit existing ways"
msgstr ""

msgid "Draw closed polygons only"
msgstr ""

msgid "FastDraw configuration"
msgstr ""

msgid "Try copying tags from properties table"
msgstr ""

msgid "Epsilon multiplier"
msgstr ""

msgid "Starting Epsilon"
msgstr ""

msgid "Max points count per 1 km"
msgstr ""

msgid "Enter key mode"
msgstr ""

msgid "Auto add tags"
msgstr ""

msgid "Can not read settings"
msgstr ""

msgid "Q=Options, Enter=save, Ctrl-Enter=save with tags, Up/Down=tune"
msgstr ""

msgid ""
"Click or Click&drag to continue, Ctrl-Click to add fixed node, Shift-Click "
"to delete, Enter to simplify or save, Ctrl-Shift-Click to start new line"
msgstr ""

msgid "FastDrawing"
msgstr ""

msgid "Fast drawing mode"
msgstr ""

msgid "Please move the mouse to draw new way"
msgstr ""

msgid "Are you sure you do not want to save the line containing {0} points?"
msgstr ""

msgid ""
"{0} m - length of the line\n"
"{1} nodes\n"
"{2} points per km (maximum)\n"
"{3} points per km (average)"
msgstr ""

msgid "Line information"
msgstr ""

msgid "Cannot place node outside of the world."
msgstr ""

msgid "Draw the way by mouse"
msgstr ""

msgid "min distance={0} px ({1} m)"
msgstr ""

msgid "Eps={0}, {1} points, {2} p/km"
msgstr ""

msgid "Fix addresses"
msgstr ""

msgid "Show dialog with incomplete addresses"
msgstr ""

msgid "Include objects used for guesses"
msgstr ""

msgid "Ignore post code"
msgstr ""

msgid "Fix street addresses"
msgstr ""

msgid "Find and fix addresses without (valid) streets."
msgstr ""

msgid "Guess values for "
msgstr ""

msgid "Address has no street"
msgstr ""

msgid "Address has no valid street"
msgstr ""

msgid "Address has no post code"
msgstr ""

msgid "Address has no city"
msgstr ""

msgid "Address has no country"
msgstr ""

msgid "Assign to"
msgstr ""

msgid "Remove all address tags"
msgstr ""

msgid "Unresolved Addresses"
msgstr ""

msgid "Select and close"
msgstr ""

msgid "Fix unresolved addresses"
msgstr ""

msgid "Complete Addresses"
msgstr ""

msgid "Incomplete Addresses"
msgstr ""

msgid "Selected Addresses"
msgstr ""

msgid "Selected Street"
msgstr ""

msgid "(No data)"
msgstr ""

msgid "Show incomplete addresses"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:1451
msgid "items"
msgstr ""

msgid "no items"
msgstr ""

msgctxt "address"
msgid "City"
msgstr ""

msgid "Postcode"
msgstr ""

msgid "Turns all guesses into the corresponding tag values."
msgstr ""

msgid "Applied guessed values"
msgstr ""

msgid "Applied guessed values for "
msgstr ""

msgid "Assign address to street"
msgstr ""

msgid "Assign the selected address(es) to the selected street."
msgstr ""

msgid "Set street name"
msgstr ""

msgid "Convert ALL streets."
msgstr ""

msgid ""
"Create relation between street and related addresses for ALL streets in the "
"current layer."
msgstr ""

msgid "Convert to relation."
msgstr ""

msgid "Create relation between street and related addresses."
msgstr ""

msgid "Create address relation for "
msgstr ""

msgid "Guess"
msgstr ""

msgid ""
"Tries to guess address data by picking the name of the closest object with "
"according tag."
msgstr ""

msgid "Guessing address values"
msgstr ""

msgid "Removes address related tags from the object."
msgstr ""

msgid "Remove address tags"
msgstr ""

msgid "Marks selected addresses in the map"
msgstr ""

msgid "Select incomplete addresses"
msgstr ""

msgid "Selects all addresses with incomplete data."
msgstr ""

msgid "HouseNumberTaggingTool"
msgstr ""

msgid "Launches the HouseNumberTaggingTool dialog"
msgstr ""

msgid "Use tag ''addr:street'' or ''addr:place''"
msgstr ""

msgid "House Number Editor"
msgstr ""

msgid "New values:"
msgstr ""

msgid "Existing values:"
msgstr ""

msgid "Accept all existing values"
msgstr ""

msgid "House number increment:"
msgstr ""

msgid "Accept existing value"
msgstr ""

msgid "Updating properties of up to {0} object"
msgid_plural "Updating properties of up to {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Enable or disable additional image formats. Disabling an image format "
"requires a restart."
msgstr ""

msgid "ImageIO"
msgstr ""

msgid ""
"webp (recommended, implementation provided by TwelveMonkeys, BSD-3-Clause)"
msgstr ""

msgid "Rotate 90"
msgstr ""

msgid "Rotate 180"
msgstr ""

msgid "Rotate 270"
msgstr ""

msgid "WayPoint Image"
msgstr ""

msgid "Display non-geotagged photos"
msgstr ""

msgid "Toggle: {0}"
msgstr ""

msgid "Next image"
msgstr ""

msgid "Previous image"
msgstr ""

msgid "Rotate image left"
msgstr ""

msgid "Rotate image right"
msgstr ""

msgid "Default image projection"
msgstr ""

msgid "JOSM''s current projection"
msgstr ""

msgid ""
"No projection file (.prj) found.<br>You can choose the default image "
"projection ({0}) or JOSM''s current editor projection ({1}) as original "
"image projection.<br>(It can be changed later from the right click menu of "
"the image layer.)"
msgstr ""

msgid "Layer Properties"
msgstr ""

msgid "Error while creating image layer: {0}"
msgstr ""

msgid "Import image"
msgstr ""

msgid "Import georeferenced image"
msgstr ""

msgid "Error while creating image layer: "
msgstr ""

msgid "InfoMode"
msgstr ""

msgid "GPX info mode"
msgstr ""

msgid ""
"Move the mouse to show trackpoint info for current layer. Hold shift to "
"highlight tracks"
msgstr ""

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:51
msgid "Delete this"
msgstr "এটি মুছে ফেলুন"

msgid "Delete this&older"
msgstr ""

msgid "Track name: "
msgstr ""

msgid "Download additional tasks"
msgstr ""

msgid "Download additional tasks from challenge"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Download additional tasks from challenge"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Zoom to task selection"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: {0}"
msgstr ""

msgid "Ignore Task"
msgstr ""

msgid "Ignore Challenge"
msgstr ""

msgid "Download challenge {0}"
msgstr ""

msgid "Download MapRoulette Challenge"
msgstr ""

msgid "Downloading MapRoulette Challenge {0}"
msgstr ""

msgid "Download task {0}"
msgstr ""

msgid "Download MapRoulette Task"
msgstr ""

msgid "Challenge may be done"
msgstr ""

msgid "Downloading MapRoulette Task {0}"
msgstr ""

msgid "Do you want to download {0}"
msgstr ""

msgid "Downloading MapRoulette Data"
msgstr ""

msgid "Too Hard / Cannot see"
msgstr ""

msgid "Validated"
msgstr ""

msgid "Already Fixed / Not an Issue"
msgstr ""

msgid "False Positive"
msgstr ""

msgid ""
"The {0} {1} (v{2}) has changed since the challenge was created.<br>Continue?"
msgstr ""

msgid "Cooperative Challenge: Mismatched version types"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Cooperative Challenge"
msgstr ""

msgid "MapRoulette OSC change"
msgstr ""

msgid "Move data between datasets"
msgstr ""

msgid "Could not fetch instruction from parent challenge"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Tasks"
msgstr ""

msgid "Download MapRoulette Tasks in the selected download area"
msgstr ""

msgid "MapRoulette task geometry"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Task Layer"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Task Layer: "
msgstr ""

msgid "MapRoulette"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Preferences"
msgstr ""

msgid "MapRoulette API URL:"
msgstr ""

msgid "MapRoulette OpenStreetMap Preference Key"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Server Settings"
msgstr ""

msgid "Ignored Tasks"
msgstr ""

msgid "Ignored Challenges"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Task List Settings"
msgstr ""

msgid "Challenge"
msgstr ""

msgid "Task Name"
msgstr ""

msgid "Task ID"
msgstr ""

msgid "Challenge Name"
msgstr ""

msgid "Challenge ID"
msgstr ""

msgid "Task Preferences"
msgstr ""

msgid "Future home of Task Preferences"
msgstr ""

msgid "Current MapRoulette Task"
msgstr ""

msgid "This is the current MapRoulette Task"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Current task"
msgstr ""

msgid "Instructions: "
msgstr ""

msgid "Please select a locked task"
msgstr ""

msgid "ID: {0}"
msgstr ""

msgid "Creates"
msgstr ""

msgid "Tag Updates"
msgstr ""

msgid "Select Primitives"
msgstr ""

msgid "Select the OSM primitives for this task"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Select task primitives"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Mark Task as {0}"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Mark all selected tasks?<br>This will apply all tag fixes and geometry "
"fixes!</html>"
msgstr ""

msgid "Mark all selected tasks?"
msgstr ""

msgid "Apply OSC directly to the edit layer?"
msgstr ""

msgid "Request Review"
msgstr ""

msgid "Task Feedback"
msgstr ""

msgid "No: the suggested tags are wrong"
msgstr ""

msgid "Yes: the suggested tags are correct"
msgstr ""

msgid "Apply OSC"
msgstr ""

msgid "Apply the suggested change from the task"
msgstr ""

msgid "Start Task"
msgstr ""

msgid "Start MapRoulette Tasks"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Start or Stop Tasks"
msgstr ""

msgid "Stop Task"
msgstr ""

msgid "Stop MapRoulette Tasks"
msgstr ""

msgid "Downloaded MapRoulette tasks"
msgstr ""

msgid "Open Task in browser"
msgstr ""

msgid "Open MapRoulette Tasks in browser"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Open Tasks in browser"
msgstr ""

msgid "Download Data"
msgstr ""

msgid "Download MapRoulette Tasks"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Download Tasks"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Task Modified"
msgstr ""

msgid "MapRoulette: Task Locked"
msgstr ""

msgid "Priority: {0}"
msgstr ""

msgid "Difficulty: {0}"
msgstr ""

msgid "Modified: {0}"
msgstr ""

msgid "Type: {0}"
msgstr ""

msgid "Status: {0}"
msgstr ""

msgid "MapRoulette Task"
msgstr ""

msgid "Did you finish the following MapRoulette Task: {0}?"
msgstr ""

msgid "Instructions:"
msgstr ""

msgid "Changes for {0}"
msgstr ""

msgid "Please log in to OpenStreetMap in JOSM"
msgstr ""

msgid ""
"Please log in to the MapRoulette instance at least once: {0}\n"
" NOTE: you may need to reset your MapRoulette API key"
msgstr ""

msgid "Fetching OpenStreetMap User Preferences"
msgstr ""

msgid "Getting MapRoulette API Key"
msgstr ""

msgid "Select Mapillary Image ({0})"
msgstr ""

msgid "Select the Mapillary Image {0} on the {1} layer (downloads if needed)"
msgstr ""

msgid "Select Mapillary Detection ({0})"
msgstr ""

msgid "Select the Mapillary Detection {0}"
msgstr ""

msgid "Mapillary traffic signs layer"
msgstr ""

msgid ""
"Displays the layer displaying the traffic sign objects detected by Mapillary"
msgstr ""

msgid "Mapillary point features layer"
msgstr ""

msgid ""
"Displays the layer displaying the map point objects detected by Mapillary"
msgstr ""

msgid "Open Mapillary layer"
msgstr ""

msgid "Mapillary"
msgstr ""

msgid "Export Mapillary images"
msgstr ""

msgid "Zoom to selected image"
msgstr ""

msgid "Zoom to the currently selected Mapillary image"
msgstr ""

msgid "Add Map Feature to OSM"
msgstr ""

msgid ""
"This currently removes the detection from the current layer, but may report "
"back to Mapillary in the future"
msgstr ""

msgid "Comment to send to Mapillary"
msgstr ""

msgid "Why are you removing the object? (Note: not yet sent to Mapillary)"
msgstr ""

msgid "Bad Imagery"
msgstr ""

msgid "Erroneous Data"
msgstr ""

msgid "Just remove it"
msgstr ""

msgid ""
"Unknown Mapillary exception.\n"
"This message may contain potentially sensitive information!\n"
"{0}\n"
"{1}"
msgstr ""

msgid ""
"We have reached the Mapillary API limit. Disabling Mapillary networking "
"until JOSM restart. Sorry.\n"
"Logging in after the rate limit subsides may help prevent this in the "
"future.\n"
"{0}"
msgstr ""

msgid "Mapillary Smart Edit: Add objects"
msgstr ""

msgid "Delete Mapillary object"
msgstr ""

msgid "Snap to highway"
msgstr ""

msgid "Enable experimental beta-features (might be unstable)"
msgstr ""

msgid "Enable/disable developer mode"
msgstr ""

msgid "shown"
msgstr ""

msgid "{0}: {1}"
msgstr ""

msgid "No color selected"
msgstr ""

msgid "Copy color"
msgstr ""

msgid "Copied color to clipboard"
msgstr ""

msgid "Display hour when the picture was taken"
msgstr ""

msgid ""
"Center view on new image when using the buttons to jump to another image"
msgstr ""

msgid ""
"When opening Mapillary image in web browser, show the blur editor instead of "
"the image viewer"
msgstr ""

msgctxt "Checkbox label in JOSM settings"
msgid "Use computed location information"
msgstr ""

msgid "Requires JOSM restart"
msgstr ""

msgid "Number of images to be pre-fetched (forwards and backwards)"
msgstr ""

msgid "Maximum distance to consider for changeset source calculations"
msgstr ""

msgid "Number of images to draw in the map view (affects performance)"
msgstr ""

msgid "You are logged in as ''{0}''."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.login_successful
msgid "You are logged in."
msgstr ""

msgid "You are currently not logged in."
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Forward"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Left"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Right"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Turn Left"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Turn Right"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Reverse"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: Back"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation: 360 panoramic"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Image Navigation"
msgstr ""

msgid "Navigate between different Mapillary images"
msgstr ""

msgid "Turn left"
msgstr ""

msgid "Turn right"
msgstr ""

msgid "Mapillary Expert Filter"
msgstr ""

msgid "Filter mapillary objects and hide/disable them."
msgstr ""

msgid "Export all images"
msgstr ""

msgid "Export selected sequence"
msgstr ""

msgid "Export selected images"
msgstr ""

#: [page]explore
msgid "Explore"
msgstr ""

msgid "Org"
msgstr ""

msgid "Mapillary filter"
msgstr ""

msgid "Open Mapillary filter dialog"
msgstr ""

msgid "Mapillary images Filter"
msgstr ""

msgid "Picture Filters"
msgstr ""

msgid "Show Image types: "
msgstr ""

msgid "Object Detection Filters"
msgstr ""

msgid "Mapillary Users"
msgstr ""

msgid "Organizations"
msgstr ""

msgid "Not older than: "
msgstr ""

msgid "Non-panoramic"
msgstr ""

msgid "Panoramic"
msgstr ""

msgid ""
"There is a newer version of JOSM and/or the Mapillary plugin. Please update."
msgstr ""

msgid "Traffic Signs"
msgstr ""

msgid "Point Objects"
msgstr ""

msgid "Smart Edit Mode"
msgstr ""

msgid ""
"Add Mapillary Objects to OpenStreetMap; some additional client-side "
"filtering will occur."
msgstr ""

msgid "Filter Mapillary Detections"
msgstr ""

msgid "Select Visible"
msgstr ""

msgid "Select/Deselect all object detections on the current page"
msgstr ""

msgid "Show Relevant"
msgstr ""

msgid "Only show objects on detection layers (\"Relevant objects\")"
msgstr ""

msgid "Show the previous page of items"
msgstr ""

msgid "Show this number of items on each page"
msgstr ""

msgid "Show the next page of items"
msgstr ""

msgid "First Seen Start"
msgstr ""

msgid "First Seen End"
msgstr ""

msgid "Last Seen Start"
msgstr ""

msgid "Last Seen End"
msgstr ""

msgid "Add the mapillary source tag to the selected primitive"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Add Tag to Primitive"
msgstr ""

msgid ""
"A tag with key <i>{0}</i> is already present on the selected OSM object."
msgstr ""

msgid ""
"Do you really want to replace the current value <i>{0}</i> with the new "
"value <i>{1}</i>?"
msgstr ""

msgid "Tag conflict"
msgstr ""

msgid "Copy {0} to clipboard"
msgstr ""

msgid "Mapillary: {0}"
msgstr ""

msgid "Image info"
msgstr ""

msgid "Displays detail information on the currently selected Mapillary image"
msgstr ""

msgid "Image info dialog"
msgstr ""

msgid "Show detections on top of image"
msgstr ""

msgid "Copied URL to clipboard …"
msgstr ""

#: ../lollypop/assistant_musicbrainz.py:54
msgid "Copy key"
msgstr ""

msgid "Copied key to clipboard …"
msgstr ""

msgid "Add Mapillary tag"
msgstr ""

msgid "Image detections"
msgstr ""

msgid "Image actions"
msgstr ""

msgid "Image key"
msgstr ""

msgid "Sequence key"
msgstr ""

msgid "Sequence offset"
msgstr ""

msgid "{0} detections"
msgstr ""

msgid "image has no key"
msgstr ""

msgid "unknown user"
msgstr ""

msgid "unknown organization"
msgstr ""

msgid "sequence has no key"
msgstr ""

msgid "View in browser"
msgstr ""

msgid "Mapillary: Open image in browser"
msgstr ""

msgid "Could not open the URL {0} in a browser"
msgstr ""

msgid "Customize Mapillary track drawing"
msgstr ""

msgid "Mapillary layer"
msgstr ""

msgid "{0} sequence, containing between {1} and {2} images (ø {3})"
msgid_plural ""
"{0} sequences, each containing between {1} and {2} images (ø {3})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} image in total"
msgid_plural "{0} images in total"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "{0} images in {1} sequences"
msgstr ""

msgid "Dataset is currently being updated"
msgstr ""

msgid "Mapillary image read should never occur on UI thread"
msgstr ""

msgid "Could not load image: {0}"
msgstr ""

msgid "Mapillary default"
msgstr ""

msgid ""
"Track Direction (red = west, yellow = north, green = east, blue = south)"
msgstr ""

msgid "We cannot export {0}"
msgstr ""

msgid "Downloading…"
msgstr ""

msgid "Exporting Mapillary Images…"
msgstr ""

msgid "Mapillary Filters"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to set Mapillary filters:"
msgstr ""

msgid "Start: {0}"
msgstr ""

msgid "End: {0}"
msgstr ""

msgid "Organization: {0}"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to load:"
msgstr ""

msgid "Image: "
msgstr ""

msgid "Sequence: "
msgstr ""

msgid "downloads street level images (currently supports {0})"
msgstr ""

msgid "No known image provider used"
msgstr ""

msgid ""
"Only Mapillary images are supported at this time, use photo=Mapillary/"
"<image_id>"
msgstr ""

msgid ""
"Only Mapillary sequences are supported at this time, use sequence=Mapillary/"
"<sequence_id>"
msgstr ""

msgid "At least one of the optional arguments must be used ({0})"
msgstr ""

msgid "Mapillary login"
msgstr ""

msgid "Login successful, return to JOSM."
msgstr ""

msgid "Could not refresh Mapillary token. HTTP Status Code {0}."
msgstr ""

msgid "Mapillary: Could not refresh login, logging out"
msgstr ""

msgid "Mapillary Images"
msgstr ""

msgid "Mapillary Traffic Signs"
msgstr ""

msgid "Mapillary Point Objects"
msgstr ""

msgid "Total Mapillary images: {0}"
msgstr ""

msgid "No images found"
msgstr ""

msgid "Microsoft Streetside Images"
msgstr ""

msgid "Streetside layer"
msgstr ""

msgid "{0} downloaded images"
msgstr ""

msgid "{0} images in total"
msgstr ""

msgid "{0} images"
msgstr ""

msgid "Streetside"
msgstr ""

msgid "Open Streetside layer"
msgstr ""

msgid "Download Streetside images in current view"
msgstr ""

msgid "Walk mode"
msgstr ""

msgid "Zoom to the currently selected Streetside image"
msgstr ""

msgid "No image selected"
msgstr ""

msgid "Press \"{0}\" to download images"
msgstr ""

msgid "Microsoft Streetside image"
msgstr ""

msgid "Open Streetside window"
msgstr ""

msgid "Next picture"
msgstr ""

msgid "Shows the next picture in the sequence"
msgstr ""

msgid "Previous picture"
msgstr ""

msgid "Shows the previous picture in the sequence"
msgstr ""

msgid "Jump to red"
msgstr ""

msgid "Jumps to the picture at the other side of the red line"
msgstr ""

msgid "Jump to blue"
msgstr ""

msgid "Jumps to the picture at the other side of the blue line"
msgstr ""

msgid "Stops the walk."
msgstr ""

msgid "Continues with the paused walk."
msgstr ""

msgid "Pauses the walk."
msgstr ""

msgid "Use 24 hour format"
msgstr ""

msgid "Move to picture''s location with next/previous buttons"
msgstr ""

msgid "Preview images when hovering its icon"
msgstr ""

msgid "Cut off sequences at download bounds"
msgstr ""

msgid ""
"When opening Streetside image in web browser, show the blur editor instead "
"of the image viewer"
msgstr ""

msgid "Download mode"
msgstr ""

msgid "Wait for full quality pictures"
msgstr ""

msgid "Follow selected image"
msgstr ""

msgid "Go forward"
msgstr ""

msgid ""
"Welcome to the Microsoft Streetside JOSM Plugin. To view the vector bubbles "
"for the 360 degree imagery, select Imagery->Streetside from the JOSM menu."
"<br><br>Once the blue bubbles appear on the map, click on a vector bubble "
"and undock/maximize the 360 viewer to view the imagery."
msgstr ""

msgid "I got it, close this."
msgstr ""

msgid ""
"Could not show ImageInfoHelpPopup, because probably the invoker component "
"has disappeared from screen."
msgstr ""

msgid "Streetside 360° image info"
msgstr ""

msgid "Displays detail information on the currently selected Streetside image"
msgstr ""

msgid ""
"Select Microsoft Streetside from the Imagery menu, then click on a blue "
"vector bubble.."
msgstr ""

msgid "High resolution"
msgstr ""

msgid "Report a privacy concern with this image"
msgstr ""

msgid "Could not read from URL %s!"
msgstr ""

msgid ""
"The Streetside layer has stopped downloading images, because the requested "
"area is too big!"
msgstr ""

msgid ""
"To solve this problem, you could zoom in and load a smaller area of the map."
msgstr ""

msgid ""
"To solve this problem, you could switch to download mode ''{0}'' and load "
"Streetside images for a smaller portion of the map."
msgstr ""

msgid "everything in the visible area"
msgstr ""

msgid "areas with downloaded OSM-data"
msgstr ""

msgid "only when manually requested"
msgstr ""

msgid "Exporting Streetside Images"
msgstr ""

msgid "The amount of running downloads is equal to 0"
msgstr ""

msgid "Downloading Streetside images"
msgstr ""

msgid "Total Streetside images: {0}"
msgstr ""

msgid "NanoLog"
msgstr ""

msgid "NanoLog of {0} entries"
msgstr ""

msgid "NanoLog of {0} lines, {1} of them with coordinates."
msgstr ""

msgid "Correlate with GPX..."
msgstr ""

msgid "Put on GPX..."
msgstr ""

msgid "Correlate entries with GPS trace"
msgstr ""

msgid "Save layer..."
msgstr ""

msgid "Save NanoLog layer"
msgstr ""

msgid "Open NanoLog panel"
msgstr ""

msgid "Open NanoLog file..."
msgstr ""

msgid "Could not read NanoLog file:"
msgstr ""

msgid "Edit opening hours"
msgstr ""

msgid "Edit time-tag of selected element in a graphical interface"
msgstr ""

msgid "edit existing tag"
msgstr ""

msgid "edit new tag"
msgstr ""

msgid "Display clock in 12h mode."
msgstr ""

msgid "Choose key"
msgstr ""

msgid "apply {0}"
msgstr ""

msgid "There is something wrong in the value near:"
msgstr ""

msgid "Info: {0}"
msgstr ""

msgid "Correct the value manually and than press Enter."
msgstr ""

msgid "Error in timeformat"
msgstr ""

msgid "open end"
msgstr ""

msgid "Do you want to save current calibration of layer {0}?"
msgstr ""

msgid "Select an option"
msgstr ""

msgid "Load Picture Calibration..."
msgstr ""

msgid "Loads calibration data from a file"
msgstr ""

msgid "Loading file failed: {0}"
msgstr ""

msgid "Problem occurred"
msgstr ""

msgid "Import World File Calibration..."
msgstr ""

msgid "Loads calibration data from a world file"
msgstr ""

msgid "Reset Calibration"
msgstr ""

msgid "Reset calibration"
msgstr ""

msgid "Calibration reset"
msgstr ""

msgid "Save Picture Calibration..."
msgstr ""

msgid "Saves calibration data to a file"
msgstr ""

msgid "Saving file failed: {0}"
msgstr ""

msgid "Export World file Calibration..."
msgstr ""

msgid "Saves calibration data to a world file"
msgstr ""

msgid "PicLayer auto calibration"
msgstr ""

msgid "Calibrated"
msgstr ""

msgid "Calibrate picture with outline"
msgstr ""

msgid "New picture layer from clipboard"
msgstr ""

msgid "Supported image files, *.zip, *.kml"
msgstr ""

msgid "New picture layer from file..."
msgstr ""

msgid ""
"KML calibration is in beta stage and may produce incorrectly calibrated "
"layers!\n"
"Please use {0} to upload your KMLs that were calibrated incorrectly."
msgstr ""

msgid "PicLayer move"
msgstr ""

msgid "Drag to move the picture"
msgstr ""

msgid "PicLayer rotate"
msgstr ""

msgid "Rotated"
msgstr ""

msgid "Drag to rotate the picture"
msgstr ""

msgid "PicLayer scale X"
msgstr ""

msgid "Scaled by X"
msgstr ""

msgid "Drag to scale the picture in the X Axis"
msgstr ""

msgid "PicLayer scale"
msgstr ""

msgid "Drag to scale the picture in the X and Y Axis"
msgstr ""

msgid "PicLayer scale Y"
msgstr ""

msgid "Scaled by Y"
msgstr ""

msgid "Drag to scale the picture in the Y Axis"
msgstr ""

msgid "PicLayer shear"
msgstr ""

msgid "Sheared"
msgstr ""

msgid "Drag to shear the picture"
msgstr ""

msgid "PicLayer Move point"
msgstr ""

msgid "Point added/moved"
msgstr ""

msgid "Drag or create point on the picture"
msgstr ""

msgid "PicLayer Remove point"
msgstr ""

msgid "Point removed"
msgstr ""

msgid "Remove point on the picture"
msgstr ""

msgid "PicLayer Transform point"
msgstr ""

msgid "Point transformed"
msgstr ""

msgid "Transform point on the picture"
msgstr ""

msgid "PicLayer: {0}"
msgstr ""

msgid "Could not select layer!"
msgstr ""

msgid "Calibration failed!"
msgstr ""

msgid ""
"<html> Calibration failed!<br>There must be a mistake -<br>dimension of "
"object differ too much from original.<br></html>"
msgstr ""

msgid "AutoCalibration"
msgstr ""

msgid "Please enter the required information."
msgstr ""

msgid "<html><b>Building Corner Points</b></html>"
msgstr ""

msgid "<html>Point 1:<br>Point 2:<br>Point 3:<br></html>"
msgstr ""

msgid "Add Points..."
msgstr ""

msgid "<html><b>True Distances</b></html>"
msgstr ""

msgid "Point 2 to Point 3 (meter):"
msgstr ""

msgid "<html><b>Building Reference File</b></html>"
msgstr ""

msgid "Reference Name:"
msgstr ""

msgid "Select a layer including the building outline as reference..."
msgstr ""

msgid "Open a file including the building outline as reference..."
msgstr ""

msgid "<html>"
msgstr ""

msgid "Point 1 to Point 2 (meter):"
msgstr ""

msgid "defined"
msgstr ""

msgid "AutoCalibration - choose selection type"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Choose the type of selection you want to use.<br><br>If reference "
"points are already defined in an open layer, <br>choose <b>defined</b>-"
"option and select the points.<br>Else choose <b>manual</b>-option and set "
"the reference points manually.</html>"
msgstr ""

msgid "accept"
msgstr ""

msgid "AutoCalibration - check calibration"
msgstr ""

msgid "<html>Is the image calibrated correctly?</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for piclayerImage layer is not supported. "
"Expected: 0.1"
msgstr ""

msgid "Calibration Files"
msgstr ""

msgid "Could not find the map object."
msgstr ""

msgid "PicLayer failed to load or import the image."
msgstr ""

msgid "Nothing in clipboard"
msgstr ""

msgid "The clipboard data is not an image"
msgstr ""

msgid "Warning: failed to handle zip file ''{0}''. Exception was: {1}"
msgstr ""

msgid "A calibration file associated to the picture file was found: {0}\n"
msgstr ""

msgid ""
"Set \"{0}\" to yes/no/ask in the preferences\n"
"to control the autoloading of calibration files."
msgstr ""

msgid "Do you want to apply it ?"
msgstr ""

msgid "Load calibration file?"
msgstr ""

msgid "It will be applied automatically."
msgstr ""

msgid ""
"Also, from now on, calibration files will always be loaded automatically."
msgstr ""

msgid "Road Sign Plugin"
msgstr ""

msgid "signs"
msgstr ""

msgid "Change Properties"
msgstr ""

msgid "Country preset:"
msgstr ""

msgid "Show all signs"
msgstr ""

msgid "Show a selection of the most useful signs"
msgstr ""

msgid "Roadsign tagging"
msgstr ""

msgid "Add tags by clicking on road signs"
msgstr ""

msgid "Roadsigns plugin: open dialog"
msgstr ""

msgid "Could not read tagging preset source: ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Error parsing tagging preset from ''{0}'':\n"
msgstr ""

msgid "Sign {0}"
msgstr ""

msgid "Additional sign {0}"
msgstr ""

msgid "Get Address"
msgstr ""

msgid "No address was found for this object."
msgstr ""

msgid "Unknown Error: "
msgstr ""

msgid "Please set your API key in the preference window!"
msgstr ""

msgid "Successfully added address to selected object:"
msgstr ""

msgid "Saudi National Address"
msgstr ""

msgid "Please select exactly one object."
msgstr ""

msgid "Get address"
msgid_plural "Get addresses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Please obtain an API key from here https://api.address.gov.sa/"
msgstr ""

msgid "API Key"
msgstr ""

msgid "Please enter minimal distance in metres"
msgstr ""

msgid "Please enter numeric angle in degrees"
msgstr ""

msgid "Shape actions panel"
msgstr ""

msgid "Shape mode control panel"
msgstr ""

msgid "Rotate Mode:"
msgstr ""

msgid "Counter Clockwise"
msgstr ""

msgid "Input angle here"
msgstr ""

msgid "Align building "
msgstr ""

msgid "Select building"
msgstr ""

msgid "Select road"
msgstr ""

msgid "Select none"
msgstr ""

msgid "Min Distance:"
msgstr ""

msgid "Input min distance"
msgstr ""

msgid "Align all buildings"
msgstr ""

msgid "Delete overlay"
msgstr ""

msgid "Simplify Area"
msgstr ""

msgid "Delete unnecessary nodes from an area."
msgstr ""

msgid "Yes, delete nodes"
msgstr ""

msgid "Delete nodes outside of downloaded data regions"
msgstr ""

msgid "No, abort"
msgstr ""

msgid "The selected way has nodes outside of the downloaded data region."
msgid_plural ""
"The selected ways have nodes outside of the downloaded data region."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Do you want to delete them anyway?"
msgstr ""

msgid "Delete nodes outside of data regions?"
msgstr ""

msgid "average nearby nodes"
msgstr ""

msgid ""
"Node of the way (area) is removed if all of <u>Angle Weight</u>, <u>Area "
"Weight</u> and <u>Distance Weight</u> are greater than 1. <u>Weight</u> is "
"computed as <u>Value</u> / <u>Threshold</u>, where <u>Value</u> is one of "
"<u>Angle</u>, <u>Area</u> and <u>Distance</u> computed from every three "
"adjanced points of the way.<ul><li><u>Value</u> of <u>Angle</u> is angle in "
"degrees on the second node</li><li><u>Value</u> of <u>Area</u> is area "
"formed by triangle</li><li><u>Value</u> of the <u>Distance</u> is Cross "
"Track Error Distance</li></ul>All three <u>Weight</u>s multiplied by its "
"<u>Factor</u>s are summed and node of the lowest sum is removed first. "
"Removal continues until there is no node to remove.Merge Nearby Nodes is "
"another step of the simplification that merges adjanced nodes that are "
"closer than <u>Threshold</u> meters."
msgstr ""

msgid "Angle Threshold"
msgstr ""

msgid "Angle Factor"
msgstr ""

msgid "Area Threshold"
msgstr ""

msgid "Area Factor"
msgstr ""

msgid "Distance Threshold"
msgstr ""

msgid "Distance Factor"
msgstr ""

msgid "Merge Nearby Nodes Threshold"
msgstr ""

msgid "Merge objects nodes"
msgstr ""

msgid "Tracer"
msgstr ""

msgid "Tracer."
msgstr ""

msgid "Tracer building"
msgstr ""

msgid "An unknown error has occurred"
msgstr ""

msgid "Tracer2"
msgstr ""

msgid "Tracer2."
msgstr ""

msgid "Change tag {0} to {1}"
msgstr ""

msgid ""
"The Tracer2Server version isn''t compatible with this plugin. Please "
"download version {0} from\n"
"{1}."
msgstr ""

msgid ""
"New version of Tracer2Server is available. For best results please upgrade "
"to version {0}."
msgstr ""

msgid "No set of parameter is active!"
msgstr ""

msgid "Select parameter"
msgstr ""

msgid "Tracer2: add a way with {0} points"
msgstr ""

msgid "Tracer2: modify way to {0} points"
msgstr ""

msgid "Tracer2 error"
msgstr ""

msgid "Parameter for server request"
msgstr ""

msgid "Points per circle:"
msgstr ""

msgid "Preferred values:"
msgstr ""

msgid "Delete parameter \"{0}\"?"
msgstr ""

msgid "Add predefined"
msgstr ""

msgid "Select predefined parameter"
msgstr ""

msgid "Modify list of parameter for server request."
msgstr ""

msgid "Parameter:"
msgstr ""

msgid ""
"Tracer2Server isn''t running. Please start the Server.\n"
"If you don''t have the server, please download it from\n"
"{0}."
msgstr ""

msgid "Tracer2Server hasn''t found anything."
msgstr ""

msgid "Tracer2Server has detected an error."
msgstr ""

msgid "Align Way Segments"
msgstr ""

msgid ""
"Please select two segments that don''t share any nodes.\n"
"Alternatively put the pivot on their common node.\n"
msgstr ""

msgid ""
"Aligning would result nodes ''outside the world''.\n"
"Alignment not possible.\n"
msgstr ""

msgid ""
"There is at least a non-pivot endpoint of the alignee that joins more than "
"two way segments.\n"
"Preserved angles type alignment is not possible.\n"
msgstr ""

msgid ""
"The alignment is not possible with maintaining the angles of the joint "
"segments.\n"
"Either choose the ''keep length'' aligning method or select other segments.\n"
msgstr ""

msgid ""
"An intersection point would fall outside its adjacent nodes.\n"
"This is an unsupported scenario.\n"
msgstr ""

msgid "Undocumented problem occured.\n"
msgstr ""

msgid "AlignWayS: Alignment not possible"
msgstr ""

msgid "Align way segment"
msgstr ""

msgid ""
"Please select two segments that don''t share any nodes\n"
" or put the pivot on their common node.\n"
msgstr ""

msgid "Align Way Segments: Modes"
msgstr ""

msgid "Align Ways control panel"
msgstr ""

msgid "This panel activates in Align Ways mode:"
msgstr ""

msgid "Length preserved"
msgstr ""

msgid "Angle preserved"
msgstr ""

msgid "Align with:"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Aligns the way segment to the reference so that its length is "
"preserved.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Aligns the way segment to the reference so that the angles of its "
"adjacent segments are preserved.<br/>The length of the aligned segment is "
"likely to change as result.</html>"
msgstr ""

msgid "Align Ways"
msgstr ""

msgid "I''m ready!"
msgstr ""

msgid "AlignWays Tips"
msgstr ""

msgid "AlignWays: What''s New..."
msgstr ""

msgid "Align Ways mode"
msgstr ""

msgid "Parameter ''{0}'' must not be null"
msgstr ""

msgid ""
"Segment to be aligned cannot be the same with the reference segment.\n"
"Please choose a different segment to be aligned."
msgstr ""

msgid "AlignWayS message"
msgstr ""

msgid ""
"Reference segment cannot be the same with the segment to be aligned.\n"
"Please choose a different reference segment."
msgstr ""

msgid "Ctrl-Click: select reference way segment; Alt-click: Clear selection"
msgstr ""

msgid ": Align segments; Alt-click: Clear selection"
msgstr ""

msgid ""
"Ctrl-click: select reference way segment; Click: select way segment to be "
"aligned"
msgstr ""

msgid "Click: select way segment to be aligned; Alt-click: Clear selection"
msgstr ""

msgid ""
"Ctrl-Click: select reference way segment; Click: select way segment to be "
"aligned"
msgstr ""

msgid ""
"Welcome to the</span><br>\n"
"<span style=\"font-size: xx-large;\">AlignWay<span style=\"color: rgb(204, "
"85, 0);\">S</span> Plugin<br>\n"
"</span><span style=\"font-size: medium;\"><br>\n"
"...or it rather should be called <br>\n"
"<span style=\"font-size: large;\">AlignWayS(egments)</span> Plugin..."
msgstr ""

msgid ""
"<html>\n"
"<p style=\"font-family: sans-serif; font-weight: bold;\">AlignWays will\n"
"help you to align two way segments. This can be handy when for instance\n"
"you sketch the outlines of a building and want its side to be parallel\n"
"with a street or road.<br>\n"
"<br>\n"
"Some tips may help before you start:\n"
"</p>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family: sans-serif;\">\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Select a reference segment.</b> You can do this by <b><i><span "
"style=\"color:green\">Ctrl-click</span></i></b>ing\n"
"on a segment. The other, to be aligned segment will become parallel to\n"
"this one. </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li><b>Select the to be aligned segment.</b> You can do this by simply "
"<b><i><span style=\"color:green\">click</span></i></b>ing on a different "
"segment. \n"
"The rotation pivot will be highlighted by default in the centre of the "
"segment.\n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li>Optionally <b>change the rotation pivot point</b>. In order to get "
"parallel with the reference segment, the to be aligned segment will rotate "
"around this point. You can choose the two extremities or the centre of the "
"segment by <b><i><span style=\"color:green\">click</span></i></b>ing "
"nearby. \n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<ul>\n"
"  <li><b>Align the segments.</b> Press <b><i><span style=\"color:green\">{0}"
"</span></i></b>. Alternatively you''ll find the command in the <b>Tools</b>\n"
" menu or may want to place the action on the <b>toolbar</b>.\n"
"  </li>\n"
"</ul>\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""

msgid ""
"<html>\n"
"<div style=\"font-family:sans-serif\">\n"
"<b>Last hint:</b> There is an easy way to start over your selections if you "
"want: <b><i><span style=\"color:green\">Alt-Click</span></i></b> somewhere "
"on the map.\n"
"</div>\n"
"</html>\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "Don''t show this again"
msgstr ""

msgid "What''s new..."
msgstr ""

msgid "Added <b>angle preserving</b> aligning mode"
msgstr ""

msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr ""

msgid "Errr..."
msgstr ""

msgid "Browser not supported."
msgstr ""

msgid "Building address"
msgstr ""

msgid "skip"
msgstr ""

msgid "House number:"
msgstr ""

msgid "Post code:"
msgstr ""

msgid "update building info"
msgstr ""

msgid "Tag Element"
msgstr ""

msgid "Select an item to tag."
msgstr ""

msgid "Tag Building"
msgstr ""

msgid "Select an area (e.g. building) from an underlying image."
msgstr ""

msgid "Area Selector"
msgstr ""

msgid "Trying to detect an area at:"
msgstr ""

msgid "Unable to detect a polygon where you clicked."
msgstr ""

msgid "create closed way"
msgstr ""

msgid "replace building"
msgstr ""

msgid "Add address"
msgid_plural "Add addresses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "There is no active data layer, cannot show preset search dialog."
msgstr ""

msgid "No preset name configured in the settings, enter one."
msgstr ""

msgid "Could not find configured tagging preset: ''{0}''."
msgstr ""

msgid ""
"Selected preset is not suitable for a closed way, select another one: "
"''{0}''."
msgstr ""

msgid "Tagging preset ''{0}'' does not have any tags to apply."
msgstr ""

msgid "Apply tagging preset default values: {0}"
msgstr ""

msgid "Unknown tagging style setting: ''{0}''."
msgstr ""

msgid "Error Report"
msgstr ""

msgid "Something went wrong!"
msgstr ""

msgid "Please file a bug report on the github project page under"
msgstr ""

msgid ""
"Let us know what you did and what happend add the following text to the bug "
"report, so we can find the source of the issue."
msgstr ""

msgid "Area Selector - Preferences"
msgstr ""

msgid "Settings for the area detection algorithm."
msgstr ""

msgid "Boofcv - high resolution images"
msgstr ""

msgid "Custom - low resolution images"
msgstr ""

msgid ""
"Choose wich algorithm should be used. \"Auto\" tries to find an area with "
"Boofcv and uses the custom algorithm as a fallback."
msgstr ""

msgid "Thinning Iterations"
msgstr ""

msgid "How often thinning operation should be applied (Default {0})."
msgstr ""

msgid "Distance Tolerance"
msgstr ""

msgid ""
"Maximum distance in meters between a point and the line to be considered as "
"a member of this line (Default: {0})."
msgstr ""

msgid "Angle Tolerance"
msgstr ""

msgid ""
"Lines with a smaller angle (degrees) than this will be combined to one line "
"(Default {0})."
msgstr ""

msgid "Color Threshold"
msgstr ""

msgid ""
"The color threshold defines how much a color may differ from the selected "
"color. The red, green and blue values must be in the range of (selected - "
"threshold) to (selected + threshold). (Default: {0})."
msgstr ""

msgid "Use HSV based algorithm"
msgstr ""

msgid ""
"Use hue and saturation instead of RGB distinction to select matching colors."
msgstr ""

msgid "merge nodes"
msgstr ""

msgid "Merge nodes with existing nodes"
msgstr ""

msgid "Replace existing buildings"
msgstr ""

msgid "Replace an existing building with the new one."
msgstr ""

msgid "Don''t apply any tags, only create the polygon"
msgstr ""

msgid "Preset search dialog"
msgstr ""

msgid "Specific preset"
msgstr ""

msgid "Selected preset is not suitable for a closed way, select another one."
msgstr ""

msgid "Apply preset tags directly"
msgstr ""

msgid ""
"Don''t show the preset dialog, but apply all non-empty tags of the preset "
"directly to the created area"
msgstr ""

msgid "Show address dialog"
msgstr ""

msgid "Show Address Dialog after mapping an area"
msgstr ""

msgid "Use austria address helper"
msgstr ""

msgid ""
"Automatically try to find the correct address via Austria Address Helper "
"plugin"
msgstr ""

msgid "Add source tag"
msgstr ""

msgid "Add source tag."
msgstr ""

msgid "Debugging mode will write images for each processing step."
msgstr ""

msgid "Please choose the address type"
msgstr ""

msgid ""
"<html>We could not automatically determine whether <strong>{0}</strong> "
"(part of the address {0} {1}, {2} {3}) is a <strong>street</strong> or a "
"<strong>place</strong> name. If <strong>{0}</strong> is an actual street, "
"please choose \"street\" below. If, however, <strong>{0}</strong> is the "
"name of a village, hamlet, territorial zone or any object other than a "
"street, please choose \"place\".</html>"
msgstr ""

msgid "<html>{0} is a <strong>street</strong>.</html>"
msgstr ""

msgid "<html>{0} is a <strong>place</strong>.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Remember my choice for <strong>{0}</strong> in {1} {2} for this "
"session.</html>"
msgstr ""

msgid "Fetch Address"
msgstr ""

msgid "Austria Address Helper<br>Please select exactly one object."
msgstr ""

msgid "Austria Address Helper"
msgstr ""

msgid "No address type selected. Aborting."
msgstr ""

msgid ""
"Unable to check whether this address already exists in OpenStreetMap: "
"Continue anyway?"
msgstr ""

msgid "Address Duplicate Check Failed"
msgstr ""

msgid "The following objects in OpenStreetMap already have this address:"
msgstr ""

msgid "Are you sure that you want to add it?"
msgstr ""

msgid "Duplicate Address"
msgstr ""

msgid "Distance between building center and address coordinates:"
msgstr ""

msgid "An unexpected exception occurred:"
msgstr ""

msgid "An unexpected exception occurred while checking for address duplicates:"
msgstr ""

msgid "Check existing addresses"
msgstr ""

msgid "Server URL:"
msgstr ""

msgid "Auto Tools"
msgstr ""

msgid "Combine LA buildings"
msgstr ""

msgid "Combine LA import buildings"
msgstr ""

msgid "AutoTools:CLAbuildings"
msgstr ""

msgid "revert tags"
msgstr ""

msgid "ReplaceBuilding"
msgstr ""

msgid "Replace imported buildings"
msgstr ""

msgid "AutoTools:ReplaceBuilding"
msgstr ""

msgid "Select at least one building."
msgstr ""

msgid "Select only buildings without nodes."
msgstr ""

msgid "Select two buildings."
msgstr ""

msgid "There is no building to replace"
msgstr ""

msgid "Select maximum two buildings."
msgstr ""

msgid "Cannot replace relations."
msgstr ""

msgid ""
"This tool can only replace a node, upgrade a node to a way or a "
"multipolygon, or replace a way with a way."
msgstr ""

msgid "Cannot replace relations"
msgstr ""

msgid "Node belongs to way(s), cannot replace."
msgstr ""

msgid "Relation is not a multipolygon, cannot be used as a replacement."
msgstr ""

msgid "Replace geometry for node {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Please select one way that exists in the database and one new way with "
"correct geometry."
msgstr ""

msgid "The ways must be entirely within the downloaded area."
msgstr ""

msgid ""
"The way to be replaced cannot have any nodes with properties or relation "
"memberships unless they belong to both ways."
msgstr ""

msgid "Exceeded iteration limit for robust method, using simpler method."
msgstr ""

msgid "Replace geometry for way {0}"
msgstr ""

msgid "Too many ways are added: {0}!"
msgstr ""

msgid "Knife tool"
msgstr ""

msgid "Split way."
msgstr ""

msgid "Street Name:"
msgstr ""

msgid "Big buildings mode"
msgstr ""

msgid "Rotate crosshair"
msgstr ""

msgid "Disable click+drag"
msgstr ""

msgid "Switch between circle and rectangle modes"
msgstr ""

msgid "Buildings tags:"
msgstr ""

msgid ""
"This is similar to the select action toggling between lasso and rectangle "
"select modes"
msgstr ""

msgid "Cannot place building outside of the world."
msgstr ""

msgid "Add nodes for building"
msgstr ""

msgid "Create building"
msgstr ""

msgid "Add address for building"
msgstr ""

msgid "Set building shape to circle"
msgstr ""

msgid "Set buildings shape to circle"
msgstr ""

msgid "Set building shape to rectangle"
msgstr ""

msgid "Set buildings shape to rectangle"
msgstr ""

msgid "Set buildings size"
msgstr ""

msgid "Use Address dialog"
msgstr ""

msgid "Auto-select building"
msgstr ""

msgid "Auto-select replaces existing selection"
msgstr ""

msgid "Use address nodes under buildings"
msgstr ""

msgid "Set buildings size and shape"
msgstr ""

msgid "Buildings width/diameter:"
msgstr ""

msgid "Length step:"
msgstr ""

msgid "Draw buildings modes"
msgstr ""

msgid "Draw buildings"
msgstr ""

msgid "Point on the corner of the building to start drawing"
msgstr ""

msgid "Point on opposite end of the building"
msgstr ""

msgid "Set width of the building"
msgstr ""

msgid "Merge address points"
msgstr ""

msgid "Move tags from address nodes inside buildings to building ways"
msgstr ""

msgid "Select both address nodes and building ways to merge"
msgstr ""

msgid "No address nodes found in the selection"
msgstr ""

msgid "No building ways found in the selection"
msgstr ""

msgid "There is {0} building with multiple address nodes inside"
msgid_plural "There are {0} buildings with multiple address nodes inside"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "There is {0} building with address conflicts"
msgid_plural "There are {0} buildings with address conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "There are {0} buildings covering the same address node"
msgstr ""

msgid "No address nodes inside buildings found"
msgstr ""

msgid "Auto sourcing"
msgstr ""

msgid ""
"Please enable at least two WMS layers in the cadastre-fr plugin "
"configuration.\n"
"Layers ''Building'' and ''Parcel'' added by default."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: failed to put option pane dialog always on top. Exception was: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"To enable the cadastre WMS plugin, change\n"
"the current projection to one of the cadastre\n"
"projections and retry"
msgstr ""

msgid "Change the current projection"
msgstr ""

msgid "Administrative boundary"
msgstr ""

msgid "Extract commune boundary"
msgstr ""

msgid "Only on vectorized layers"
msgstr ""

msgid "Cancel current grab"
msgstr ""

msgid "Cancel current grab (only vector images)"
msgstr ""

msgid "Cadastre grab"
msgstr ""

msgid "Download Image from French Cadastre WMS"
msgstr ""

msgid "Cadastre: {0}"
msgstr ""

msgid "Georeference an image"
msgstr ""

msgid "Grab non-georeferenced image"
msgstr ""

msgid "Georeferencing interrupted"
msgstr ""

msgid ""
"This image contains georeference data.\n"
"Do you want to use them ?"
msgstr ""

msgid "Load layer from cache"
msgstr ""

msgid "Load location from cache (only if cache is enabled)"
msgstr ""

msgid "{0} not allowed with the current projection"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot load cache {0} which is not compatible with current projection zone"
msgstr ""

msgid ""
"Selected file {0} is not a cache file from this plugin (invalid extension)"
msgstr ""

msgid "The location {0} is already on screen. Cache not loaded."
msgstr ""

msgid "Change location"
msgstr ""

msgid "Set a new location for the next request"
msgstr ""

msgid "Add a new municipality layer"
msgstr ""

msgid "Commune"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Enter the town,village or city name.<br>Use the syntax and punctuation "
"known by www.cadastre.gouv.fr .</html>"
msgstr ""

msgid "Departement"
msgstr ""

msgid "<html>Departement number (optional)</html>"
msgstr ""

msgid "Add new layer"
msgstr ""

msgid "Open Cadastre Preferences"
msgstr ""

msgid "Refine georeferencing"
msgstr ""

msgid "Improve georeferencing (only raster images)"
msgstr ""

msgid "Reset cookie"
msgstr ""

msgid "Get a new cookie (session timeout)"
msgstr ""

msgid "Save image as..."
msgstr ""

msgid "PNG files (*.png)"
msgstr ""

msgid "GeoTiff files (*.tif)"
msgstr ""

msgid "Export image (only raster images)"
msgstr ""

msgid ""
"More than one WMS layer present\n"
"Select one of them first, then retry"
msgstr ""

msgid "on polygon"
msgstr ""

msgid "Helping tool for tag address"
msgstr ""

msgid "CadastreFR - Buildings"
msgstr ""

msgid "Next no"
msgstr ""

msgid "Enter addresses"
msgstr ""

msgid "Adjust WMS"
msgstr ""

msgid "Adjust the position of the WMS layer (saved for raster images only)"
msgstr ""

msgid "Add \"source=...\" to elements?"
msgstr ""

msgid ""
"Cadastre GeoAPI returned HTTP error {0}. This is not a JOSM bug.\n"
"Please report the issue to {1}, {2} or {3}"
msgstr ""

msgid "Download from Cadastre"
msgstr ""

msgid "cadastre download panel"
msgstr ""

msgid "Select to download buildings in the selected download area."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:20 plugin-strings.generated.js:354
#: plugin-strings.generated.js:376
msgid "address"
msgstr ""

msgid "Select to download addresses in the selected download area."
msgstr ""

msgid "symbol"
msgstr ""

msgid "Select to download symbols in the selected download area."
msgstr ""

msgid "Select to download water bodies in the selected download area."
msgstr ""

msgid "parcel"
msgstr ""

msgid "Select to download cadastral parcels in the selected download area."
msgstr ""

msgid "parcel number"
msgstr ""

msgid ""
"Select to download cadastral parcel numbers in the selected download area."
msgstr ""

msgid "Select to download cadastral sections in the selected download area."
msgstr ""

msgid "locality"
msgstr ""

msgid "Select to download localities in the selected download area."
msgstr ""

msgid "commune"
msgstr ""

msgid "Select to download municipality boundary in the selected download area."
msgstr ""

msgid ""
"<html>Nothing is enabled.<br>Please choose something to download.</html>"
msgstr ""

msgid "Download cadastre data"
msgstr ""

msgid "Recipient"
msgstr ""

msgid "Diffusion restriction"
msgstr ""

msgid "Cadastre Edigeo files"
msgstr ""

msgid "Replace original background by JOSM background color."
msgstr ""

msgid "Reverse grey colors (for black backgrounds)."
msgstr ""

msgid "Set background transparent."
msgstr ""

msgid "Disable image cropping during georeferencing."
msgstr ""

msgid "Use \"Tableau d''assemblage\""
msgstr ""

msgid "Replace grey shades by white color only"
msgstr ""

msgid "Select first WMS layer in list."
msgstr ""

msgid "Don''t use relation for addresses (but \"addr:street\" on elements)."
msgstr ""

msgid "Merge downloaded cadastre data layers together."
msgstr ""

msgid "25 m"
msgstr ""

msgid "50 m"
msgstr ""

msgid "100 m"
msgstr ""

msgid "Enable automatic caching."
msgstr ""

msgid "Max. cache size (in MB)"
msgstr ""

msgid "French cadastre WMS"
msgstr ""

msgid ""
"A special handler of the French cadastre wms at www.cadastre.gouv."
"fr<BR><BR>Please read the Terms and Conditions of Use here (in French): "
"<br><a href=\"http://www.cadastre.gouv.fr/scpc/html/"
"CU_01_ConditionsGenerales_fr.html\"> http://www.cadastre.gouv.fr/scpc/html/"
"CU_01_ConditionsGenerales_fr.html</a> <BR>before any upload of data created "
"by this plugin."
msgstr ""

msgid "<html>Value of key \"source\" when autosourcing is enabled</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Replace the original white background by the background color defined in "
"JOSM preferences."
msgstr ""

msgid ""
"Invert the original black and white colors (and all intermediate greys). "
"Useful for texts on dark backgrounds."
msgstr ""

msgid "Allows multiple layers stacking"
msgstr ""

msgid "Set WMS layers transparency. Right is opaque, left is transparent."
msgstr ""

msgid "Draw a rectangle around downloaded data from WMS server."
msgstr ""

msgid "Image resolution:"
msgstr ""

msgid "High resolution (1000x800)"
msgstr ""

msgid "Medium resolution (800x600)"
msgstr ""

msgid "Low resolution (600x400)"
msgstr ""

msgid "Image filter interpolation:"
msgstr ""

msgid "Nearest-Neighbor (fastest) [ Default ]"
msgstr ""

msgid "Bilinear (fast)"
msgstr ""

msgid "Bicubic (slow)"
msgstr ""

msgid "Vector images grab multiplier:"
msgstr ""

msgid "Grab one image full screen"
msgstr ""

msgid "Grab smaller images (higher quality but use more memory)"
msgstr ""

msgid "Fixed size square (default is 100m)"
msgstr ""

msgid "Fixed size (from 25 to 1000 meters)"
msgstr ""

msgid "Layers:"
msgstr ""

msgid "Sea, rivers, swimming pools."
msgstr ""

msgid "Buildings, covers, underground constructions."
msgstr ""

msgid "Symbols like cristian cross."
msgstr ""

msgid "Parcels."
msgstr ""

msgid "Parcels numbers, street names."
msgstr ""

msgid "Address, houses numbers."
msgstr ""

msgid "Locality, hamlet, place."
msgstr ""

msgid "Cadastral sections and subsections."
msgstr ""

msgid "Municipality administrative borders."
msgstr ""

msgid "Raster images grab multiplier:"
msgstr ""

msgid ""
"Add the \"Tableau(x) d''assemblage\" in the list of cadastre sheets to grab."
msgstr ""

msgid "Replace greyscale by white color (smaller files and memory usage)."
msgstr ""

msgid "Display crosspieces:"
msgstr ""

msgid "Allows an automatic caching"
msgstr ""

msgid "Oldest files are automatically deleted when this size is exceeded"
msgstr ""

msgid ""
"Automatically selects the first WMS layer if multiple layers exist when "
"grabbing."
msgstr ""

msgid "Enable this to use the tag \"add:street\" on nodes."
msgstr ""

msgid "Merge automatically all cadastre data layers in a single final layer."
msgstr ""

msgid "Unexpected file extension. {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Location \"{0}\" found in cache.\n"
"Load cache first ?\n"
"(No = new cache)"
msgstr ""

msgid "Select Feuille"
msgstr ""

msgid ""
"Error loading file.\n"
"Probably an old version of the cache file."
msgstr ""

msgid "Lambert Zone {0} cache file (.{0})"
msgstr ""

msgid "Lambert CC9 Zone {0} cache file (.CC{0})"
msgstr ""

msgid "Guadeloupe Fort-Marigot cache file (.UTM1)"
msgstr ""

msgid "Guadeloupe Ste-Anne cache file (.UTM2)"
msgstr ""

msgid "Martinique Fort Desaix cache file (.UTM3)"
msgstr ""

msgid "Reunion RGR92 cache file (.UTM4)"
msgstr ""

msgid "CadastreGrabber: Illegal url."
msgstr ""

msgid ""
"Cannot open a new client session.\n"
"Server in maintenance or temporary overloaded."
msgstr ""

msgid ""
"Town/city {0} not found or not available\n"
"or action canceled"
msgstr ""

msgid "Choose from..."
msgstr ""

msgid "Select commune"
msgstr ""

msgid "Downloading {0}"
msgstr ""

msgid "Contacting WMS Server..."
msgstr ""

msgid "Create buildings"
msgstr ""

msgid ""
"To avoid cadastre WMS overload,\n"
"building import size is limited to 1 km2 max."
msgstr ""

msgid "Please, enable auto-sourcing and check cadastre millesime."
msgstr ""

msgid "Extract SVG ViewBox..."
msgstr ""

msgid "Extract best fitting boundary..."
msgstr ""

msgid "Create boundary"
msgstr ""

msgid "Contacting cadastre WMS ..."
msgstr ""

msgid "Image already loaded"
msgstr ""

msgid ""
"Municipality vectorized !\n"
"Use the normal Cadastre Grab menu."
msgstr ""

msgid ""
"This commune is not vectorized.\n"
"Please use the other menu entry to georeference a \"Plan image\""
msgstr ""

msgid ""
"Click first corner for image cropping\n"
"(two points required)"
msgstr ""

msgid "Image cropping"
msgstr ""

msgid ""
"Click first Lambert crosspiece for georeferencing\n"
"(two points required)"
msgstr ""

msgid "Image georeferencing"
msgstr ""

msgid ""
"Do you want to cancel completely\n"
"or just retry "
msgstr ""

msgid ""
"Ooops. I failed to catch all coordinates\n"
"correctly. Retry please."
msgstr ""

msgid "Enter cadastre east,north position"
msgstr ""

msgid "(Warning: verify north with arrow !!)"
msgstr ""

msgid "I use the mouse"
msgstr ""

msgid "Set {0} Lambert coordinates"
msgstr ""

msgid "Click second corner for image cropping"
msgstr ""

msgid "Click second Lambert crosspiece for georeferencing"
msgstr ""

msgid "Reset offset"
msgstr ""

msgid "Reset offset (only vector images)"
msgstr ""

msgid "Blank Layer"
msgstr ""

msgid "WMS layer ({0}), {1} tile(s) loaded"
msgstr ""

msgid "Is not vectorized."
msgstr ""

msgid "Bounding box: {0}"
msgstr ""

msgid "Image size (px): {0}/{1}"
msgstr ""

msgid "Is vectorized."
msgstr ""

msgid "Commune bbox: {0}"
msgstr ""

msgid ""
"Unsupported cache file version; found {0}, expected {1}\n"
"Create a new one."
msgstr ""

msgid "Cache Format Error"
msgstr ""

msgid "Lambert zone {0} in cache incompatible with current Lambert zone {1}"
msgstr ""

msgid "Cache Lambert Zone Error"
msgstr ""

msgid "canvec tile helper"
msgstr ""

msgid "Changeset: {0}"
msgstr ""

msgid "Changeset viewer"
msgstr ""

msgid "Open changeset Viewer window."
msgstr ""

msgid "Tool:changeset-Viewer"
msgstr ""

msgid "Get changesets in the area"
msgstr ""

msgid "Changeset number"
msgstr ""

msgid "Display changeset"
msgstr ""

msgid "Fill a changeset id!"
msgstr ""

msgid "Open in web"
msgstr ""

msgid "No changesets found"
msgstr ""

msgid "Page {0} / {1} ({2} total)"
msgstr ""

msgid ""
"Check the right changeset Id, if it is ok, maybe the changeset was not "
"processed yet, try again in few minutes!"
msgstr ""

msgid ""
"The request timed out. The changeset may be too old or too large for the "
"Overpass API. Try again later."
msgstr ""

msgid "changeset-viewer"
msgstr ""

msgid "Deleted objects"
msgstr ""

msgid "Created objects"
msgstr ""

msgid "Modified objects (old)"
msgstr ""

msgid "Modified objects (new)"
msgstr ""

msgid "Layer to draw OSM error"
msgstr ""

msgid "Please select a scheme to use."
msgstr ""

msgid "Please select the scheme to delete."
msgstr ""

msgid "Use the selected scheme from the list."
msgstr ""

msgid "Use the current colors as a new color scheme."
msgstr ""

msgid "Delete the selected scheme from the list."
msgstr ""

msgid "Color Schemes"
msgstr ""

msgid "Copy as Level0L"
msgstr ""

msgid "Copy the selected objects in the Level0L format"
msgstr ""

msgid "Edit as Level0L"
msgstr ""

msgid "Edit the selected objects in an external editor in the Level0L format"
msgstr ""

msgid "Comfort0: Launching editor on file {0}"
msgstr ""

msgid "Comfort0: Changing {0} primitive"
msgid_plural "Comfort0: Changing {0} primitives"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "No supported editor found. Please ''{0}'' set in advanced preferences!"
msgstr ""

msgid "Paste Level0L"
msgstr ""

msgid "Pastes Level0L format and updates objects in the dataset"
msgstr ""

msgid "Task config"
msgstr ""

msgid "Add New Config Task"
msgstr ""

msgid "Abort tag editing and close dialog"
msgstr ""

msgid "Apply edited tags and close dialog"
msgstr ""

msgid "Conflation"
msgstr ""

msgid "Activates the conflation plugin"
msgstr ""

msgid "Reference only"
msgstr ""

msgid "Subject only"
msgstr ""

msgid "Matches ({0})"
msgstr ""

msgid "Reference only ({0})"
msgstr ""

msgid "Subject only ({0})"
msgstr ""

msgid "Configure conflation options"
msgstr ""

msgid "Remove selected matches"
msgstr ""

msgid "Remove ({0})"
msgstr ""

msgid "Conflate"
msgstr ""

msgid "Conflate selected objects"
msgstr ""

msgid "Conflation: {0}"
msgstr ""

msgid "Conflate {0} objects"
msgstr ""

msgid "Conflate ({0})"
msgstr ""

msgid "Zoom to selected primitive(s)"
msgstr ""

msgid "Select selected primitive(s)"
msgstr ""

msgid "Select the primitives currently selected in the list"
msgstr ""

msgid "Generating matches"
msgstr ""

msgid ""
"Some items where ignored as their geometry is not compatible with the JTS "
"library"
msgstr ""

msgid "Finding matches"
msgstr ""

msgid "Sorting scores"
msgstr ""

msgid "Discarding inferior matches"
msgstr ""

msgid "Conflate object pair"
msgstr ""

msgid "Cannot replace geometry."
msgstr ""

msgid "Added {0} object to subject layer"
msgid_plural "Added {0} objects to subject layer"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Moved {0} conflation match to unmatched list"
msgid_plural "Moved {0} conflation matches to unmatched list"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete {0} conflation match"
msgid_plural "Delete {0} conflation matches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Remove {0} unmatched objects"
msgstr ""

msgid "Interrupted Sequence ({0}/{1}): {2}"
msgstr ""

msgid " Max: "
msgstr ""

msgid "Filter by area. Min: "
msgstr ""

msgid "Filter by window. Buffer: "
msgstr ""

msgid "Union up to "
msgstr ""

msgid " adjacent Reference features"
msgstr ""

msgid "Standard Distance"
msgstr ""

msgid "Maximum Distance"
msgstr ""

msgid "Centroid Distance"
msgstr ""

msgid "Hausdorff Distance (Centroids Aligned)"
msgstr ""

msgid "Symmetric Difference"
msgstr ""

msgid "Symmetric Difference (Centroids Aligned)"
msgstr ""

msgid "Angle Histogram. Bins: "
msgstr ""

msgid "Tags (Exact Match): "
msgstr ""

msgid "Tags (Levenshtein Distance): "
msgstr ""

msgid "List of tags to match"
msgstr ""

msgid "Identical Elements Filter"
msgstr ""

msgid "Avoid matching an element with itself"
msgstr ""

msgid ""
"Filtering will speed up the matching process. Filter By Window weeds out "
"matches between features whose envelopes do not overlap. Filter By Area is "
"used to weed out very small and very large features."
msgstr ""

msgid ""
"Better matches may be found by creating temporary unions of features sharing "
"a common edge."
msgstr ""

msgid "Matching"
msgstr ""

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:316
#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:492
#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:260
msgid "Filtering"
msgstr "পরিশোধন করা হচ্ছে"

msgid "Unioning"
msgstr ""

msgid "Replace Geometry"
msgstr ""

msgid "Merge Tags"
msgstr ""

msgid "List of tags to merge"
msgstr ""

msgid "except"
msgstr ""

msgid "List of tags to NOT merge (they will be ignored)"
msgstr ""

msgid "Overwrite tags without confirmation"
msgstr ""

msgid ""
"List of tags to overwrite on conflict using reference layer without "
"confirmation"
msgstr ""

msgid "Simple Example"
msgstr ""

msgid "Advanced Example"
msgstr ""

msgid "<Please select data>"
msgstr ""

msgid "Configure conflation settings"
msgstr ""

msgid "Generate matches"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1063
msgid "Merging"
msgstr ""

msgid "Reference:"
msgstr ""

msgid "Selections must be made for both reference and subject."
msgstr ""

msgid "Incomplete selections"
msgstr ""

msgid "Restore subject selection"
msgstr ""

msgid "Restore reference selection"
msgstr ""

msgid "Freeze subject selection"
msgstr ""

msgid "No valid OSM data layer present."
msgstr ""

msgid "Error freezing selection"
msgstr ""

msgid "Nothing is selected, please try again."
msgstr ""

msgid "Empty selection"
msgstr ""

msgid "Freeze reference selection"
msgstr ""

msgid "Reference and subject sets should better be different."
msgstr ""

msgid "Relations are not supported."
msgstr ""

msgid "Disambiguating"
msgstr ""

msgid "One to One"
msgstr ""

msgid "Hausdorff"
msgstr ""

msgid "List of tags to match (default: none)"
msgstr ""

msgid "Disabling continuous download until you zoom in"
msgstr ""

msgid "Download OSM data continuously"
msgstr ""

msgid "Download map data continuously when paning and zooming."
msgstr ""

msgid "Toggle the continuous download on/off"
msgstr ""

msgid "Activate continuous downloads at startup."
msgstr ""

msgid "Supress the default modal progress monitor when downloading."
msgstr ""

msgid "Download Settings"
msgstr ""

msgid "Settings for the continuous download."
msgstr ""

msgid ""
"If this plugin is active at startup. This default state will not change when "
"you are toggeling the plugin with the menu option."
msgstr ""

msgid ""
"Maximum number of threads used for downloading, increasing this will cause "
"the client to send more concurrent queries to the server."
msgstr ""

msgid "Max threads"
msgstr ""

msgid "Maximum number of boxes to download for each pan/zoom."
msgstr ""

msgid "Max download boxes"
msgstr ""

msgid ""
"Time in milliseconds after a pan/zoom before it starts downloading. "
"Additional changes in the viewport in the waiting time will reset the timer."
msgstr ""

msgid "Wait time (milliseconds)"
msgstr ""

msgid ""
"How much extra area around the viewport is it going to download. Setting "
"this to 0 will not download any extra data."
msgstr ""

msgid "Extra download area"
msgstr ""

msgid ""
"Max area to download in degrees^2. Increasing this number will cause the "
"plugin to download areas when you are zoomed far out."
msgstr ""

msgid "Max download area"
msgstr ""

msgid "The strategy for finding what areas to request from the server."
msgstr ""

msgid "Download strategy"
msgstr ""

msgid ""
"Suppress the progress monitor that is shown when downloading. If this option "
"is selected there is no indication that something is being done, and no way "
"to cancel the download."
msgstr ""

msgid "TangoGPS Files (*.log)"
msgstr ""

msgid "Coordinates imported: "
msgstr ""

msgid "Format errors: "
msgstr ""

msgid "TangoGPS import success"
msgstr ""

msgid "TangoGPS import failure!"
msgstr ""

msgid "TCX Files (*.tcx)"
msgstr ""

msgid "EditGpx"
msgstr ""

msgid "Layer for editing GPX tracks"
msgstr ""

msgid "Convert to GPX layer with anonymised time"
msgstr ""

msgid "edit gpx tracks"
msgstr ""

msgid "EditGPX Mode"
msgstr ""

msgid "Import path from GPX layer"
msgstr ""

msgid "Drop existing path"
msgstr ""

msgid "No GPX data layer found."
msgstr ""

msgid "External tool error"
msgstr ""

msgid ""
"Child script have returned invalid data.\n"
"\n"
"stderr contents:"
msgstr ""

msgid "exttool:{0}"
msgstr ""

msgid "External Tool: {0}"
msgstr ""

msgid "Edit tool"
msgstr ""

msgid "CmdLine:"
msgstr ""

msgid "Delete tool \"{0}\"?"
msgstr ""

msgid "New tool..."
msgstr ""

msgid "Could not get server response, check logs"
msgstr ""

msgid "Failed to login as {0}:"
msgstr ""

msgid "The server did not return user ID"
msgstr ""

msgid "Failed to get messages as {0}:"
msgstr ""

msgid "GeoChat"
msgstr ""

msgid "Open GeoChat panel"
msgstr ""

msgid "Zoom in to see messages"
msgstr ""

msgid "Enable autologin"
msgstr ""

msgid "{0} user"
msgid_plural "{0} users"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "not logged in"
msgstr ""

msgid "Failed to log in to GeoChat:"
msgstr ""

msgid "Failed to send message:"
msgstr ""

msgid "User {0} has left"
msgstr ""

msgid "User {0} is mapping nearby"
msgstr ""

msgid "Users mapping nearby:"
msgstr ""

msgid "Private chat"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110
msgid "Clear log"
msgstr ""

msgid "Show users on map"
msgstr ""

msgid "Position only"
msgstr ""

msgid "Position, Time, Date, Speed"
msgstr ""

msgid "Position, Time, Date, Speed, Altitude"
msgstr ""

msgid "A By Time"
msgstr ""

msgid "A By Distance"
msgstr ""

msgid "B By Time"
msgstr ""

msgid "B By Distance"
msgstr ""

msgid "C By Time"
msgstr ""

msgid "C By Distance"
msgstr ""

msgid "Data Logging Format"
msgstr ""

msgid "Disable data logging if speed falls below"
msgstr ""

msgid "Disable data logging if distance falls below"
msgstr ""

msgid "Unknown logFormat"
msgstr ""

msgid "refresh the port list"
msgstr ""

msgid "Configure Device"
msgstr ""

msgid "Connection Error."
msgstr ""

msgid "configure the connected DG100"
msgstr ""

msgid "delete data after import"
msgstr ""

msgid "Importing data from device."
msgstr ""

msgid "Importing data from DG100..."
msgstr ""

msgid "Error deleting data."
msgstr ""

msgid "imported data from {0}"
msgstr ""

msgid "No data found on device."
msgstr ""

msgid ""
"Cannot load library rxtxSerial. If you need support to install it try "
"Globalsat homepage at http://www.raphael-mack.de/josm-globalsat-gpx-import-"
"plugin/"
msgstr ""

msgid "Globalsat Import"
msgstr ""

msgid "Import Data from Globalsat Datalogger DG100 into GPX layer."
msgstr ""

msgid "GPS Blams"
msgstr ""

msgid "GPSBlam"
msgstr ""

msgid "select gpx points and \"blam!\", find centre and direction of spread"
msgstr ""

msgid "Classes element below root child level"
msgstr ""

msgid "Class element ({0}) outside classes element"
msgstr ""

msgid "Class element without name"
msgstr ""

msgid "Tag element outside basetag and implication elements"
msgstr ""

msgid "Implications element below root child level"
msgstr ""

msgid "Tag without key"
msgstr ""

msgid "Tag without value (key is {0})"
msgstr ""

msgid "Closed classes while it was not open"
msgstr ""

msgid "Closed classes element before all class elements were closed"
msgstr ""

msgid "Closed class element while none was open"
msgstr ""

msgid "Closed basetags while it was not open"
msgstr ""

msgid "Closed implications while it was not open"
msgstr ""

msgid "Tag element inside other tag element"
msgstr ""

msgid "Invalid opening xml tag <{0}> in state {1}"
msgstr ""

msgid "Condition isn''t finished at </condition> tag"
msgstr ""

msgid "Closing tag element that was not open"
msgstr ""

msgid "Invalid closing xml tag </{0}> in state {1}"
msgstr ""

msgid "Some tags have not been closed; now in state {0}"
msgstr ""

msgid "Key element without attribute k"
msgstr ""

msgid "Condition is already finished at <{0}>"
msgstr ""

msgid "Unknown tag for condition: {0}"
msgstr ""

msgid "Element must not have children: {0}"
msgstr ""

msgid "Condition is already finished at </{0}>"
msgstr ""

msgid "<and> needs at least one child"
msgstr ""

msgid "<or> needs at least one child"
msgstr ""

msgid "<not> needs at least one child"
msgstr ""

msgid "Wrong closing tag {0} (</{1}> expected)"
msgstr ""

msgid "Condition {0} not yet finished"
msgstr ""

msgid "Group not yet evaluated"
msgstr ""

msgid "Collection must contain at least one condition"
msgstr ""

msgid "No ruleset has been selected!"
msgstr ""

msgid "No ruleset"
msgstr ""

msgid ""
"Syntax exception in access ruleset:\n"
"{0}"
msgstr ""

msgid ""
"File not found:\n"
"{0}"
msgstr ""

msgid ""
"Problem when accessing a file:\n"
"{0}"
msgstr ""

msgid "File not found:\n"
msgstr ""

msgid "Couldn''t find built-in ruleset {0}"
msgstr ""

msgid "height (m)"
msgstr ""

msgid "width (m)"
msgstr ""

msgid "length (m)"
msgstr ""

msgid "speed (km/h)"
msgstr ""

msgid "weight (t)"
msgstr ""

msgid "axleload (t)"
msgstr ""

msgid "Bookmark name"
msgstr ""

msgid "Bookmark name already exists!"
msgstr ""

msgid "Bookmark name must not contain ''{0}''!"
msgstr ""

msgid "Access class"
msgstr ""

msgid "Access class must not contain ''{0}''!"
msgstr ""

msgid "Access types"
msgstr ""

msgid "Vehicle properties"
msgstr ""

msgid "Road requirements"
msgstr ""

msgid "Max. incline up (%, pos.)"
msgstr ""

msgid "Maximum incline the vehicle can go up"
msgstr ""

msgid "Max. incline down (%, pos.)"
msgstr ""

msgid "Maximum incline the vehicle can go down"
msgstr ""

msgid "Surface blacklist"
msgstr ""

msgid ""
"List of surfaces the vehicle cannot use, values are separated by semicolons "
"(;)"
msgstr ""

msgid "max. tracktype grade"
msgstr ""

msgid "Worst tracktype (1-5) the vehicle can still use, 0 for none"
msgstr ""

msgid "Change bookmark"
msgstr ""

msgid "Edit access parameters"
msgstr ""

msgid "Graph View Dialog"
msgstr ""

msgid "Open the dialog for graph view configuration."
msgstr ""

msgid "end nodes"
msgstr ""

msgid "incline"
msgstr ""

msgid "Ruleset:"
msgstr ""

msgid "Coloring:"
msgstr ""

msgid "Create/update graph"
msgstr ""

msgid "Graphview"
msgstr ""

msgid "Settings for the Graphview plugin that visualizes routing graphs."
msgstr ""

msgid "Ruleset"
msgstr ""

msgid "Use built-in rulesets"
msgstr ""

msgid "External ruleset directory:"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3404
msgid "Select directory"
msgstr ""

msgid "Vehicle"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Restore defaults"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
msgid "Visualization"
msgstr "দৃশ্যায়ন"

msgid "Draw directions separately"
msgstr ""

msgid "Node color"
msgstr ""

msgid "Arrow color"
msgstr ""

msgid "Arrowhead fill color"
msgstr ""

msgid "Arrowhead placement"
msgstr ""

msgid "Really delete \"{0}\"?"
msgstr ""

msgid "Bookmark deletion"
msgstr ""

msgid ""
"Really restore default bookmarks?\n"
"All manually added or edited bookmarks will be lost!"
msgstr ""

msgid "Bookmark reset"
msgstr ""

msgid "Choose node color"
msgstr ""

msgid "Choose arrow color"
msgstr ""

msgid "Choose arrowhead fill color"
msgstr ""

msgid "Routing graph calculated by the GraphView plugin"
msgstr ""

msgid "GraphView layer is not mergable"
msgstr ""

msgid "graphview default node"
msgstr ""

msgid "graphview default segment"
msgstr ""

msgid "graphview arrowhead core"
msgstr ""

msgid ""
"Weights must be given as positive decimal numbers with unit \"t\" or without "
"unit."
msgstr ""

msgid ""
"Lengths must be given as positive decimal numbers with unit \"m\", \"km\", "
"\"mi\" or without unit.\n"
"Alternatively, the format FEET'' INCHES\" can be used."
msgstr ""

msgid ""
"Speeds should be given as numbers without unit or as numbers followed by "
"\"mph\"."
msgstr ""

msgid ""
"Inclines must be given as positive decimal numbers with followed by \"%\"."
msgstr ""

msgid "Tracktype grades must be given as integers between 0 and 5."
msgstr ""

msgid ""
"Surface values must not contain any of the following characters: '','', '' "
"'{' '',  '' '}' '', ''='', ''|''"
msgstr ""

msgid "Generate a grid of ways from four nodes."
msgstr ""

msgid "Gridify"
msgstr ""

msgid "Select four nodes, or a way consisting of four nodes."
msgstr ""

msgid "Create a grid of {0} elements"
msgstr ""

msgid "Average cell size: {0} × {1} (Area: {2})"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Tetris-like games involving falling blocks.
#. Examples: crack-attack, frozen-bubble, netris
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:137
#, fuzzy
msgid "Blocks"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"ব্লক\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"খন্ড"

msgid "Swap rows and columns"
msgstr ""

msgid "Gridify preview"
msgstr ""

msgid "Output shape"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:62
msgid "Grid size"
msgstr ""

msgid "Source way"
msgstr ""

msgid "Number of generated elements: {0}"
msgstr ""

msgid "Copy tags from source way"
msgstr ""

msgid "Delete source way"
msgstr ""

msgid "Disabled since source way is part of relation"
msgstr ""

msgid "Imagery XML Files"
msgstr ""

msgid "Save Imagery XML file"
msgstr ""

msgid "XML Imagery Bounds"
msgstr ""

msgid "Generate Imagery XML bounds for the selection"
msgstr ""

msgid "edit bounds for selected defaults"
msgstr ""

msgid "Download imagery XML bounds"
msgstr ""

msgid ""
"Validating error in file {0}:\n"
"{1}\n"
"Do you want to continue without validating the file ?"
msgstr ""

msgid "Open Imagery XML file"
msgstr ""

msgid "Export tiles"
msgstr ""

msgid "Export cached tiles to file system."
msgstr ""

msgid "Exporting cached tiles"
msgstr ""

msgid "Failed to write image file {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Failed to write image file {0}."
msgstr ""

msgid "Exported {0} tile from layer {1}."
msgid_plural "Exported {0} tiles from layer {1}."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Export file system path already exists but is not a directory."
msgstr ""

msgid "Failed to create export directory: {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to create export directory."
msgstr ""

msgid "Append cache name"
msgstr ""

msgid "Export Tiles"
msgstr ""

msgid "Cache name:"
msgstr ""

msgid "Object count:"
msgstr ""

msgid "file system path"
msgstr ""

msgid "File system path the tiles are exported to."
msgstr ""

msgid "Export directory:"
msgstr ""

msgid "Append cache name to export directory."
msgstr ""

msgid "Tiles will be exported to directory {0}"
msgstr ""

msgid "No export directory set."
msgstr ""

msgid "Calibration Layer"
msgstr ""

msgid "A deprecated calibration geometry of {0} nodes by {1}"
msgstr ""

msgid "A calibration geometry of {0} nodes by {1}"
msgstr ""

msgid "Change Color"
msgstr ""

msgid "Deprecate Offset"
msgstr ""

msgid "Are you sure this imagery offset is wrong?"
msgstr ""

msgid "Are you sure this calibration geometry is aligned badly?"
msgstr ""

msgid "Warning: deprecation is basically irreversible!"
msgstr ""

msgid "To store imagery offsets you must be a registered OSM user."
msgstr ""

msgid "Please enter the reason why you mark this imagery offset as deprecated"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter the reason why you mark this calibration geometry as deprecated"
msgstr ""

msgid "Notifying the server of the deprecation..."
msgstr ""

msgid "Get Imagery Offset..."
msgstr ""

msgid "Download offsets for current imagery from a server"
msgstr ""

msgid ""
"No data for this region. Please adjust imagery layer and upload an offset."
msgstr ""

msgid "Loading imagery offsets..."
msgstr ""

msgid "Error processing XML response: {0}"
msgstr ""

msgid "Imagery Offset Database"
msgstr ""

msgid "Calibration geometries"
msgstr ""

msgid "Deprecated offsets"
msgstr ""

msgid ""
"The topmost imagery layer has been shifted to presumably match\n"
"OSM data in the area. Please check that the offset is still valid\n"
"by downloading GPS tracks and comparing them and OSM data to the imagery."
msgstr ""

msgid ""
"A layer has been added with a calibration geometry. Hide data layers,\n"
"find the corresponding feature on the imagery layer and move it accordingly."
msgstr ""

msgid "Deprecated by {0} on {1}"
msgstr ""

msgid "Created by {0} on {1}"
msgstr ""

msgid "Offset Information"
msgstr ""

msgid "Report this offset"
msgstr ""

msgid "You are to notify moderators of this offset. Why?"
msgstr ""

msgid "Reporting the offset..."
msgstr ""

msgid "An imagery offset of {0}"
msgstr ""

msgid "Imagery ID"
msgstr ""

msgid "A calibration geometry of {0} nodes"
msgstr ""

msgid "Determined right here"
msgstr ""

msgid "Determined {0} away"
msgstr ""

msgid "This entry has been reported."
msgstr ""

msgid "Server has rejected the request"
msgstr ""

msgid "Unable to connect to the server"
msgstr ""

msgid "Store Imagery Offset..."
msgstr ""

msgid ""
"Upload an offset for current imagery (or calibration object geometry) to a "
"server"
msgstr ""

msgid "Store calibration geometry"
msgstr ""

msgid "Store imagery offset"
msgstr ""

msgid ""
"The selected object can be used as a calibration geometry. What do you "
"intend to do?"
msgstr ""

msgid ""
"The topmost imagery layer has no offset. Are you sure you want to upload "
"this?"
msgstr ""

msgid ""
"You are registering an imagery offset. Other users in this area will be able "
"to use it for mapping.\n"
"Please make sure it is as precise as possible, and describe a region this "
"offset is applicable to."
msgstr ""

msgid ""
"You are registering a calibration geometry. It should be the most precisely "
"positioned object, with\n"
"clearly visible boundaries on various satellite imagery. Please describe "
"this object and its whereabouts."
msgstr ""

msgid "Uploading a new offset..."
msgstr ""

msgid "This string should be 3 to 200 letters long."
msgstr ""

msgid "Import vector graphics"
msgstr ""

msgid "SVG files [ImportVec plugin] (*.svg)"
msgstr ""

msgid "Improve Way"
msgstr ""

msgid "Improve Way mode"
msgstr ""

msgid "Mode: Enable way accuracy helpers"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper turn angle text"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper distance text"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper arc fill"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper arc stroke"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper perpendicular line"
msgstr ""

msgid "improve way accuracy helper equal angle circle"
msgstr ""

msgid "Concourse wizard ..."
msgstr ""

msgid "Opens up a wizard to create a concourse"
msgstr ""

msgid "Vertical layer:"
msgstr ""

msgid "Structure type:"
msgstr ""

msgid "Offset into background:"
msgstr ""

msgid "Please insert a value."
msgstr ""

msgid "Please press spacebar first to add \"outer\" object to relation."
msgstr ""

msgid "Relation-Error"
msgstr ""

msgid "Import BIM File"
msgstr ""

msgid ""
"BIM importer is in beta version! \n"
" You can help to improve the BIM import by reporting bugs or other issues. "
"For more details see logfile: <i>"
msgstr ""

msgid "No data selected."
msgstr ""

msgid "No relation or no relation member with role \"outer\" selected."
msgstr ""

msgid "POWER"
msgstr ""

msgid "Activates the plug-in"
msgstr ""

msgid "Working Level"
msgstr ""

msgid "Selects the working level."
msgstr ""

msgid "Level Name"
msgstr ""

msgid "Optional name-tag for a level."
msgstr ""

msgid "The object preset you want to tag."
msgstr ""

msgid "Sets the name tag when the room-object is selected."
msgstr ""

msgid "Sets the ref tag when the room-object is selected."
msgstr ""

msgid "Apply Tags"
msgstr ""

msgid "Add a new level"
msgstr ""

msgid ""
"<html> Please insert the new level-tag number you want to add.<br>  <i>Info</"
"i>: <br> If the OK button got pressed you will switch to the drawing action."
"<br>To finish the new object please press spacebar. The new level<br>will be "
"tagged automatically. </html>"
msgstr ""

msgid "level number:"
msgstr ""

msgid "Example: ''2'' or ''3''"
msgstr ""

msgid "Indoor Mapping Helper"
msgstr ""

msgid "Toolbox for indoor mapping assistance"
msgstr ""

msgid "Insert level"
msgstr ""

msgid "Add a new level to layer."
msgstr ""

msgid "Show Help-Browser."
msgstr ""

msgid "Level name"
msgstr ""

msgid "Sets optional name tag for a level."
msgstr ""

msgid "Working level: NONE"
msgstr ""

msgid "Shows the current working level."
msgstr ""

msgid "Deactivate automatic level tagging."
msgstr ""

msgid "Sets the name tag."
msgstr ""

msgid "Sets the referance tag."
msgstr ""

msgid "Repeat on"
msgstr ""

msgid ""
"Sets the repeat on tag when highway objects are selected. Please tag like "
"this: -3-4 or -2--3 or 5-6 ."
msgstr ""

msgid "OUTER"
msgstr ""

msgid ""
"Creation-Tool for multipolygon with role: outer. To finish press the "
"spacebar."
msgstr ""

msgid "INNER"
msgstr ""

msgid ""
"Creation-Tool for multipolygons with role: inner. To finish press spacebar. "
"To add to relation select \"outer\" and press enter."
msgstr ""

msgid "Deactivate multipolygon function."
msgstr ""

msgid "Add selected tags and/or relations to obeject."
msgstr ""

msgid "Working level: {0}"
msgstr ""

msgid "JavaFX is not available."
msgstr ""

msgid " Please install OpenJFX through your package manager."
msgstr ""

msgid " Please update to Java 11+."
msgstr ""

msgid "Channel-Digraph created from the active OSM-Layer"
msgstr ""

msgid "Create Channel Digraph"
msgstr ""

msgid "this layer is no osm data layer"
msgstr ""

msgid "Converting OSM graph into Channel Digraph"
msgstr ""

msgid "filtering ways"
msgstr ""

msgid "creating Channel-Digraph"
msgstr ""

msgid "sealing Digraph"
msgstr ""

msgid "calculating Strong Connectedness"
msgstr ""

msgid "creating DigraphLayer"
msgstr ""

msgid "JunctionChecking"
msgstr ""

msgid "Open the junctionchecking window."
msgstr ""

msgid "junctions"
msgstr ""

msgid "Channel-Digraph creation"
msgstr ""

msgid "seal Channel Digraph"
msgstr ""

msgid "calculate strong connected channels"
msgstr ""

msgid "Junctionchecking/junctions searching"
msgstr ""

msgid "order of junction (n):"
msgstr ""

msgid "produce OSM-Relations: junction"
msgstr ""

msgid ""
"if enabled the plugin produces osm-relations from the junction subgraphs"
msgstr ""

msgid "create the channel digraph"
msgstr ""

msgid "Check "
msgstr ""

msgid "check the subset for junction properties"
msgstr ""

msgid "Search "
msgstr ""

msgid "search for junctions in the channel subset"
msgstr ""

msgid ""
"The marked channels contains a junctioncandidate (white). To test this "
"candidat mark these channel and press the \"Check\" button again."
msgstr ""

msgid "The marked channels are a {0}-ways junction"
msgstr ""

msgid "The marked channels are not a junction:"
msgstr ""

msgid "construct channel digraph and search for junctions"
msgstr ""

msgid "Number of {0}-ways junctions found: {1}"
msgstr ""

msgid "generate all combinations from entrie/exit candidates"
msgstr ""

msgid "Check the direction"
msgstr ""

msgid ""
"Check the direction of the selected stream/river. Is it correct?\n"
" Progress: "
msgstr ""

msgid "Correct"
msgstr ""

msgid "Wrong"
msgstr ""

msgid "<HTML><U>C</U>orrect direction</HTML>"
msgstr ""

msgid "Direction of river is correct."
msgstr ""

msgid "<HTML><U>W</U>rong dirrection</HTML>"
msgstr ""

msgid "Direction of river is wrong."
msgstr ""

msgid "<HTML><U>I</U>gnore this way</HTML>"
msgstr ""

msgid "Ignore direction of this way."
msgstr ""

msgid "Check direction of streams"
msgstr ""

msgid "Check direction of streams and rivers"
msgstr ""

msgid "No more directions to check!"
msgstr ""

msgid "Replace way"
msgstr ""

msgid "Replace way of selected way with a new way"
msgstr ""

msgid ""
"This tool replaces coastline of one way with another, and so requires "
"exactly two coatline ways to be selected."
msgstr ""

msgid "Disable GPSD"
msgstr ""

msgid "Show Distance to nearest way"
msgstr ""

msgid "Show distance visualisation"
msgstr ""

msgid "LiveGPS settings"
msgstr ""

msgid "Here you can change some preferences of LiveGPS plugin"
msgstr ""

msgid "Host address of gpsd, default is {0}"
msgstr ""

msgid "Host address of gpsd"
msgstr ""

msgid "Port number of gpsd, default is {0}"
msgstr ""

msgid "Port number gpsd"
msgstr ""

msgid "Serial device for direct NMEA input, does not exist by default.</html>"
msgstr ""

msgid "Serial device"
msgstr ""

msgid ""
"<html>For Linux {0}, {1}, {2} or {3} (<b>x</b> means any number beginning "
"with 0).<br>For Windows {4} to {5} (COM ports bigger than 9 wont work).</"
"html>"
msgstr ""

msgid "Threshold, default is {0}"
msgstr ""

msgid "Connection Failed"
msgstr ""

msgid "NMEA Connection Failed"
msgstr ""

msgid "NMEA Not connected"
msgstr ""

msgid "Live GPS"
msgstr ""

msgid "Show GPS data."
msgstr ""

msgid "Course"
msgstr ""

msgid "Way Info [m]"
msgstr ""

msgid "Way Info"
msgstr ""

msgid "{0} km/h"
msgstr ""

msgid "{0} deg"
msgstr ""

msgid "<html><body width={0}>{1}</html>"
msgstr ""

msgid "LiveGPS layer"
msgstr ""

msgid "Capture GPS Track"
msgstr ""

msgid "Connect to gpsd server and show current position in LiveGPS layer."
msgstr ""

msgid "Center Once"
msgstr ""

msgid "Center the LiveGPS layer to current position."
msgstr ""

msgid "Auto-Center"
msgstr ""

msgid "Continuously center the LiveGPS layer to current position."
msgstr ""

msgid "Do not record area as seen when viewport is larger than this"
msgstr ""

msgid "MarkSeen Viewer"
msgstr ""

msgid "Shows viewed map areas on a familiar small map"
msgstr ""

msgid "Max viewport size"
msgstr ""

msgid "Toggle toolbar visbility"
msgstr ""

msgid "16m"
msgstr ""

msgid "1km"
msgstr ""

msgid "500km"
msgstr ""

msgid "∞"
msgstr ""

msgid "Mark seen areas of map in MarkSeen viewer"
msgstr ""

msgid "Record seen areas"
msgstr ""

msgid "Toggle MarkSeen recording"
msgstr ""

msgid " (disabled while viewport larger than set limit)"
msgstr ""

msgid "Clear record of seen areas"
msgstr ""

msgid "Clear MarkSeen areas"
msgstr ""

msgid "Set max viewport size from current"
msgstr ""

msgid "Set current viewport size as the maximum for recording as seen"
msgstr ""

msgid "MarkSeen"
msgstr ""

msgid "Measured values"
msgstr ""

msgid "Open the measurement window."
msgstr ""

msgid "Reset current measurement results and delete measurement path."
msgstr ""

msgid "Path Length"
msgstr ""

msgid "Selection Radius"
msgstr ""

msgid "Angle between two selected Nodes"
msgstr ""

msgid "Layer to make measurements"
msgstr ""

msgid "measurement mode"
msgstr ""

msgid "Measurements"
msgstr ""

msgid "Merge overlap"
msgstr ""

msgid "Merge overlap of ways."
msgstr ""

msgid "Merge Overlap (combine)"
msgstr ""

msgid "Michigan Left"
msgstr ""

msgid "Adds no left turn for sets of 4 or 5 ways."
msgstr ""

msgid "Please select 4 or 5 ways to assign no left turns."
msgstr ""

msgid "Please select 4 ways that form a closed relation."
msgstr ""

msgid "Unable to order the ways. Please verify their directions"
msgstr ""

msgid "Create Michigan left turn restriction"
msgstr ""

msgid "Unable to find via nodes. Please check your selection"
msgstr ""

msgid "About Plugin"
msgstr ""

msgid "Native password manager plugin"
msgstr ""

msgid "No native password manager could be found!"
msgstr ""

msgid ""
"Depending on your Operating System / Distribution, you may have to create a "
"default keyring / wallet first."
msgstr ""

msgid "No thanks, use JOSM''s plain text preferences storage"
msgstr ""

msgid ""
"Found sensitive data that is still saved in JOSM''s preference file (plain "
"text)."
msgstr ""

msgid "Transfer to password manager and remove from preference file"
msgstr ""

msgid "No, just keep it"
msgstr ""

msgid "Close the dialog and discard all changes"
msgstr ""

msgid "Proceed and go to the next page"
msgstr ""

msgid "Confirm the setup and close this dialog"
msgstr ""

msgid "JOSM/OSM API/Username"
msgstr ""

msgid "JOSM/OSM API/Password"
msgstr ""

msgid "{0}/Username"
msgstr ""

msgid "{0}/Password"
msgstr ""

msgid "JOSM/Proxy/Username"
msgstr ""

msgid "JOSM/Proxy/Password"
msgstr ""

msgid "JOSM/OAuth/{0}/Token"
msgstr ""

msgid "JOSM/OAuth/{0}/Parameters"
msgstr ""

msgid "Native Password Manager Plugin"
msgstr ""

msgid "The username and password is protected by {0}."
msgstr ""

msgid "username"
msgstr ""

#. Translators: spoken words for the rolename of a password field.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:720
msgid "password"
msgstr "পাসওয়ার্ড"

msgid "proxy username"
msgstr ""

msgid "proxy password"
msgstr ""

msgid "oauth key"
msgstr ""

msgid "oauth secret"
msgstr ""

msgid ""
"<br><strong>Warning:</strong> There may be sensitive data left in your "
"preference file. ({0})"
msgstr ""

msgid "Save user and password ({0})"
msgstr ""

msgid "Plain text, JOSM default"
msgstr ""

msgid "Use {0}"
msgstr ""

msgid "Encrypt data with Windows logon credentials"
msgstr ""

msgid "The native password manager plugin detected {0} on your system."
msgstr ""

msgid "OSM Server Files o5m compressed"
msgstr ""

msgid "Invalid changeset id: {0}"
msgstr ""

msgid "Invalid timestamp: {0}"
msgstr ""

msgid "wrong header byte "
msgstr ""

msgid "Reading was canceled at file offset {0}"
msgstr ""

msgid "unsupported header"
msgstr ""

msgid "Reading OSM data..."
msgstr ""

msgid "Import was canceled"
msgstr ""

msgid "Split by municipality"
msgstr ""

msgid "Split this data by municipality (admin_level=8)."
msgstr ""

msgid "Split by sector"
msgstr ""

msgid "Split this data by sector (admin_level=10)."
msgstr ""

msgid "Split by neighbourhood"
msgstr ""

msgid "Split this data by neighbourhood (admin_level=11)."
msgstr ""

msgid "Download open data"
msgstr ""

msgid "License URL not available: {0}"
msgstr ""

msgid "OpenData preferences"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/AuthorizationRequestDialog.qml:46 [button]refuse
msgid "Refuse"
msgstr ""

msgid "I understand and accept these terms and conditions"
msgstr ""

msgid "View the full text of this license"
msgstr ""

msgid "I refuse these terms and conditions. Cancel download."
msgstr ""

msgid "Module bundled with opendata plugin"
msgstr ""

msgid ""
"Please click on <strong>Download list</strong> to download and display a "
"list of available modules."
msgstr ""

msgid "The following module has been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgid_plural ""
"The following {0} modules have been downloaded <strong>successfully</strong>:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Downloading the following module has <strong>failed</strong>:"
msgid_plural ""
"Downloading the following {0} modules has <strong>failed</strong>:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Accept the new module sites and close the dialog"
msgstr ""

msgid "Configure Module Sites"
msgstr ""

msgid "Download the list of available modules"
msgstr ""

msgid "Update modules"
msgstr ""

msgid "Update the selected modules"
msgstr ""

msgid "Please restart JOSM to activate the downloaded modules."
msgstr ""

msgid ""
"All installed modules are up to date. JOSM does not have to download newer "
"versions."
msgstr ""

msgid "Modules up to date"
msgstr ""

msgid "Configure the list of sites where modules are downloaded from"
msgstr ""

msgid "Add Open Data Module description URL."
msgstr ""

msgid "Edit Open Data Module description URL."
msgstr ""

msgid "Open Data Module description URL"
msgstr ""

msgid "Download OSM data corresponding to the current data set."
msgstr ""

msgid ""
"Set the selected elements on the map to the selected items in the list above."
msgstr ""

msgid "Perform diff between current data set and existing OSM data."
msgstr ""

msgid "Open tools menu for this data."
msgstr ""

msgid "Open the OpenData window."
msgstr ""

msgid "Raw data"
msgstr ""

msgid "OpenData Preferences"
msgstr ""

msgid ""
"A special handler for various Open Data portals<br/><br/>Please read the "
"Terms and Conditions of Use of each portal<br/>before any upload of data "
"loaded by this plugin."
msgstr ""

msgid ""
"Import only raw data (i.e. do not add/delete tags or replace them by "
"standard OSM tags)"
msgstr ""

msgid "Overpass API server:"
msgstr ""

msgid "Overpass API server used to download OSM data"
msgstr ""

msgid "XAPI server:"
msgstr ""

msgid ""
"XAPI server used to download OSM data when Overpass API is not available"
msgstr ""

msgid "Download modules"
msgstr ""

msgid "View summary"
msgstr ""

msgid "View full text"
msgstr ""

msgid ""
"''Lambert CC 9 zones'' coordinates found with different zone codes for X and "
"Y: "
msgstr ""

msgid "OpenData XML files"
msgstr ""

msgid "File to load"
msgstr ""

msgid "7Zip Files"
msgstr ""

msgid "Reading 7Zip file..."
msgstr ""

msgid "Zip Files"
msgstr ""

msgid "Reading Zip file..."
msgstr ""

msgid "Cannot transform to WGS84"
msgstr ""

msgid ""
"JOSM was unable to find a strict mathematical transformation between ''{0}'' "
"and WGS84.<br /><br />Do you want to try a <i>lenient</i> method, which will "
"perform a non-precise transformation (<b>with location errors up to 1 km</"
"b>) ?<br/><br/>If so, <b>do NOT upload</b> such data to OSM !"
msgstr ""

msgid "Try lenient method"
msgstr ""

msgid "Loading GeoPackage ({0} layers)"
msgstr ""

msgid "Loading GML ({0} layers)"
msgstr ""

msgid "Loading shapefile ({0} layers)"
msgstr ""

msgid "Loading GeoPackage ({0} features)"
msgstr ""

msgid "Loading GML ({0} features)"
msgstr ""

msgid "Loading shapefile ({0} features)"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to detect Coordinate Reference System.\n"
"Would you like to fallback to ESPG:4326 (WGS 84) ?"
msgstr ""

msgid "Warning: CRS not found"
msgstr ""

msgid "Unable to detect CRS !"
msgstr ""

msgid "GML files"
msgstr ""

msgid "KML/KMZ files"
msgstr ""

msgid "MapInfo files"
msgstr ""

msgid "Shapefiles"
msgstr ""

msgid "Unable to find a data store for file {0}"
msgstr ""

msgid "GeoPackage files"
msgstr ""

msgid "ODS files"
msgstr ""

msgid "No valid coordinates have been found."
msgstr ""

msgid "Invalid file. Bad length on line {0}. Expected {1} columns, got {2}."
msgstr ""

msgid "XLS files"
msgstr ""

msgid "View OSM Wiki page"
msgstr ""

msgid "Launch browser to the OSM Wiki page of the selected data set"
msgstr ""

msgid "View Local Portal page"
msgstr ""

msgid "Launch browser to the local portal page of the selected data set"
msgstr ""

msgid "View National Portal page"
msgstr ""

msgid "Launch browser to the national portal page of the selected data set"
msgstr ""

msgid "View License"
msgstr ""

msgid "Launch browser to the license page of the selected data set"
msgstr ""

msgid "View License (summary)"
msgstr ""

msgid "Launch browser to the summary license page of the selected data set"
msgstr ""

msgid "View the license of the selected data set"
msgstr ""

msgid ""
"Warning: Cannot download module ''{0}''. Its download link is not known. "
"Skipping download."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: Cannot download module ''{0}''. Its download link ''{1}'' is not a "
"valid URL. Skipping download."
msgstr ""

msgid "Downloading Module {0}..."
msgstr ""

msgid "An error occurred in module {0}"
msgstr ""

msgid "Last module update more than {0} days ago."
msgstr ""

msgid "Click to update the activated modules"
msgstr ""

msgid "Click to skip updating the activated modules"
msgstr ""

msgid ""
"Skipping module update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""

msgid ""
"Running module update after elapsed update interval. Automatic update at "
"startup is disabled."
msgstr ""

msgid "Could not load module {0}. Delete from preferences?"
msgstr ""

msgid "loading module ''{0}'' (version {1})"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Could not load module {0} because the module<br>main class ''{1}'' was "
"not found.<br>Delete from preferences?</html>"
msgstr ""

msgid "Loading modules ..."
msgstr ""

msgid "Checking module preconditions..."
msgstr ""

msgid "Loading module ''{0}''..."
msgstr ""

msgid "JOSM could not find information about the following module:"
msgid_plural "JOSM could not find information about the following modules:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The module is not going to be loaded."
msgid_plural "The modules are not going to be loaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Updating the following module has failed:"
msgid_plural "Updating the following modules has failed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Module update failed"
msgstr ""

msgid "Warning: failed to download module information list"
msgstr ""

msgid "Disable module"
msgstr ""

msgid "Click to delete the module ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Keep module"
msgstr ""

msgid "Click to keep the module ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Warning: failed to delete outdated module ''{0}''."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: failed to install already downloaded module ''{0}''. Skipping "
"installation. JOSM is still going to load the old module version."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: failed to install module ''{0}'' from temporary download file "
"''{1}''. Renaming failed."
msgstr ""

msgid ""
"Do not ask again and remember my decision (go to Preferences->Modules to "
"change it later)"
msgstr ""

msgid "The module file ''{0}'' does not include a Manifest."
msgstr ""

msgid "Invalid URL ''{0}'' in module {1}"
msgstr ""

msgid "<b>Module provided by an external source:</b> {0}"
msgstr ""

msgid "Failed to create module information from manifest for module ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Illegal entry in module list."
msgstr ""

msgid "Reading local module information.."
msgstr ""

msgid "Processing module site cache files..."
msgstr ""

msgid "Warning: Failed to scan file ''{0}'' for module information. Skipping."
msgstr ""

msgid "Processing module site cache icon files..."
msgstr ""

msgid "Processing module files..."
msgstr ""

msgid "Download module list..."
msgstr ""

msgid "Downloading module list from ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"Warning: failed to create module directory ''{0}''. Cannot cache module list "
"from module site ''{1}''."
msgstr ""

msgid "Writing module list to local cache ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Parsing module list from site ''{0}''"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to parse module list document from site ''{0}''. Skipping site. "
"Exception was: {1}"
msgstr ""

msgid "Processing module list from site ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Open Visible..."
msgstr ""

msgid "Open only files that are visible in current view."
msgstr ""

msgid "No view open - cannot determine boundaries!"
msgstr ""

msgid "Unknown file extension: {0}"
msgstr ""

msgid "Parsing file \"{0}\" failed"
msgstr ""

msgid "Copy: {0}"
msgstr ""

msgid "Open in browser {0}"
msgstr ""

msgid "OpenStreetMap obj info"
msgstr ""

msgid "Open OpenStreetMap obj info window"
msgstr ""

msgid "Object Id"
msgstr ""

msgid "OSM Server Files pbf compressed"
msgstr ""

msgid "Download PBF"
msgstr ""

msgid "Invalid DenseNodes key/values table"
msgstr ""

msgid "Canceled: Waiting for reader to react"
msgstr ""

msgid "Transform error: Min X must be smaller than max"
msgstr ""

msgid "Transform error: Min Y must be smaller than max"
msgstr ""

msgid "Transform error: Points too close"
msgstr ""

msgid "Transform error: Unsupported variant."
msgstr ""

msgid "Transform error: Unsupported orientation"
msgstr ""

msgid "X-value of bottom left reference point"
msgstr ""

msgid "Y-value of bottom left reference point"
msgstr ""

msgid "East-value of bottom left reference point"
msgstr ""

msgid "North-value of bottom left reference point"
msgstr ""

msgid "Get from Preview"
msgstr ""

msgid "Select a single node from preview"
msgstr ""

msgid "X-value of top right reference point"
msgstr ""

msgid "Y-value of top right  reference point"
msgstr ""

msgid "East-value of top right reference point"
msgstr ""

msgid "North-value of top right reference point"
msgstr ""

msgid "Check Placement"
msgstr ""

msgid "Bind to coordinates"
msgstr ""

msgid "Top right (max) corner:"
msgstr ""

msgid "Bottom left (min) corner:"
msgstr ""

msgid "Please select exactly one node."
msgstr ""

msgid "Check numbers"
msgstr ""

msgid "Projection of the PDF-Document"
msgstr ""

msgid "Show target"
msgstr ""

msgid "Load preview ..."
msgstr ""

msgid "PDF preview: "
msgstr ""

msgid "PDF: "
msgstr ""

msgid "PDF files"
msgstr ""

msgid "Import PDF"
msgstr ""

msgid "OSM files"
msgstr ""

msgid "Could not parse color"
msgstr ""

msgid "Parsing file"
msgstr ""

msgid "Error while parsing: {0}"
msgstr ""

msgid "Removing parallel segments"
msgstr ""

msgid "Joining nodes"
msgstr ""

msgid "Joining adjacent segments"
msgstr ""

msgid "Removing small objects"
msgstr ""

msgid "Removing large objects"
msgstr ""

msgid "Finalizing layers"
msgstr ""

msgid "Building JOSM layer"
msgstr ""

msgid "Postprocessing layer"
msgstr ""

msgid "Saving to file."
msgstr ""

msgid " Writing to file"
msgstr ""

msgid "Debug info"
msgstr ""

msgid "Merge close nodes"
msgstr ""

msgid "Remove objects smaller than"
msgstr ""

msgid "Remove objects larger than"
msgstr ""

msgid "Only this color"
msgstr ""

msgid "Remove parallel lines"
msgstr ""

msgid "Take only first X paths"
msgstr ""

msgid "Color/width change"
msgstr ""

msgid "Shape closed"
msgstr ""

msgid "Single segments"
msgstr ""

msgid "Orthogonal shapes"
msgstr ""

msgid "Tolerance:"
msgstr ""

msgid "Max distance:"
msgstr ""

msgid "Introduce separate layers for:"
msgstr ""

msgid "Import PDF file"
msgstr ""

msgid "Import PDF file."
msgstr ""

msgid "Interactions:"
msgstr ""

msgid "Processing defaults"
msgstr ""

msgid " {0} objects so far"
msgstr ""

msgid "Parsing PDF"
msgstr ""

msgid "Encrypted documents not supported."
msgstr ""

msgid "The PDF file must have exactly one page."
msgstr ""

msgid "Read/write error: "
msgstr ""

msgid "Write coordinates to image header"
msgstr ""

msgid "Write position information into the exif header of the following files:"
msgstr ""

msgid ""
"The file \"{0}\" can not be updated. Only JPEG and TIFF images are supported."
msgstr ""

msgid "{0} file can not be updated. Only JPEG and TIFF images are supported."
msgid_plural ""
"{0} files can not be updated. Only JPEG and TIFF images are supported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Warning: Some metadata in TIFF files may be lost. Always keep a backup!"
msgstr ""

msgid "Write EXIF GPS date and time"
msgstr ""

msgid "Keep backup files"
msgstr ""

msgid "Change file modification time:"
msgstr ""

msgid "to GPS time"
msgstr ""

msgid "to previous value (unchanged mtime)"
msgstr ""

msgid "Photo Geotagging Plugin"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:368
msgid "Proceed"
msgstr ""

msgid ""
"The GPS tag could not be added to the following file because there is not "
"enough free space in the EXIF section:"
msgid_plural ""
"The GPS tag could not be added to the following files because there is not "
"enough free space in the EXIF section:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "({0} more file)"
msgid_plural "({0} more files)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"This can likely be fixed by rewriting the entire EXIF section, however some "
"(rare) unknown tags may get lost in the process.<br>Would you like to "
"proceed anyway?"
msgstr ""

msgid "Writing position information to image files..."
msgstr ""

msgid "Unable to process file ''{0}'':"
msgstr ""

msgid "Writing position information to image files... Estimated time left: {0}"
msgstr ""

msgid "Could not read mtime."
msgstr ""

msgid "Could not write mtime."
msgstr ""

msgid "File could not be deleted!"
msgstr ""

msgid "Could not rename file!"
msgstr ""

msgid "Could not rename file {0} to {1}!"
msgstr ""

msgid "<html><h3>There are old backup files in the image directory!</h3>"
msgstr ""

msgid "Override old backup files?"
msgstr ""

msgid "Keep old backups and continue"
msgstr ""

msgid "Could not delete temporary file!"
msgstr ""

msgid "Test failed: Could not read mtime."
msgstr ""

msgid "Test failed: Could not write mtime."
msgstr ""

msgid "Adjust photos"
msgstr ""

msgid "Move and position photos"
msgstr ""

msgid ""
"Click+drag photo, control+alt+click to position photo, control+click to set "
"direction."
msgstr ""

msgid "Please load some photos."
msgstr ""

msgid "Edit photo GPS data"
msgstr ""

msgid "Edit GPS data of selected photo."
msgstr ""

msgid "Edit Photo GPS Data"
msgstr ""

msgid "(Empty values delete the according fields.)"
msgstr ""

msgid "Latitude and longitude"
msgstr ""

msgid "altitude"
msgstr ""

msgid "speed"
msgstr ""

msgid "positive number or empty"
msgstr ""

msgid "range -360.0 .. 360.0, or empty"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2496
msgid "°"
msgstr ""

msgid "Edit coordinates in separate editor"
msgstr ""

msgid "Edit Image Coordinates"
msgstr ""

msgid "Undo changes made in this dialog"
msgstr ""

msgid "Reload GPS data from image file"
msgstr ""

msgid "New layer for untagged images"
msgstr ""

msgid "Untagged Images"
msgstr ""

msgid "Add PMTiles layer"
msgstr ""

msgid "Do you want to add a layer based off of {0}?"
msgstr ""

msgid "PMTiles tilesets ({0})"
msgstr ""

msgid ""
"Version ''{0}'' of meta data for PMTiles layer is not supported. Expected: "
"0.1"
msgstr ""

msgid "Missing file URI in PMTiles session data"
msgstr ""

msgid "Invalid PMTiles file URI: {0}"
msgstr ""

msgid "Data could not be read"
msgstr ""

msgid "Point info"
msgstr ""

msgid "Point info."
msgstr ""

msgid "Connecting server"
msgstr ""

msgid "PointInfo"
msgstr ""

msgid "Data not available."
msgstr ""

msgid "Automatically detect the module"
msgstr ""

msgid "Point information settings"
msgstr ""

msgid "Settings for the point information plugin."
msgstr ""

msgid ""
"Try to guess the appropriate module from the location. If it fails, use the "
"module selected below."
msgstr ""

msgid "The module called to get the point information."
msgstr ""

msgid "Add new address point"
msgstr ""

msgid "Tags copied to clipboard."
msgstr ""

msgid "New address point added."
msgstr ""

msgid "Download Osmosis poly"
msgstr ""

msgid "Data contains unclosed ways."
msgstr ""

msgid "Reading polygon filter file..."
msgstr ""

msgid "Error reading poly file: {0}"
msgstr ""

msgid "The file must begin with a polygon name"
msgstr ""

msgid "Empty line in coordinate section"
msgstr ""

msgid "There are less than 2 points in an area"
msgstr ""

msgid "Found coordinates ''{0}'' instead of name"
msgstr ""

msgid "Invalid coordinates were found: {0}, {1}"
msgstr ""

msgid "{0} points were outside world bounds and were moved"
msgstr ""

msgid "Unable to parse {0} as a number"
msgstr ""

msgid "A polygon coordinate line must contain exactly 2 numbers"
msgstr ""

msgid "Osmosis polygon filter files"
msgstr ""

msgid "Print the map"
msgstr ""

msgid "Print the Map"
msgstr ""

msgid "Printer settings"
msgstr ""

msgid "Map information"
msgstr ""

msgid "Map Preview"
msgstr ""

msgid "Zoom To Page"
msgstr ""

msgid "Zoom To Actual Size"
msgstr ""

msgid "Printing has been cancelled."
msgstr ""

msgid "Printing stopped"
msgstr ""

msgid "Printing has failed."
msgstr ""

msgid "Railway stop"
msgstr ""

msgid "Railway station"
msgstr ""

msgid "Bus station"
msgstr ""

msgid "Assign transport type to platform"
msgstr ""

msgid "Network level"
msgstr ""

msgid "Name (en.)"
msgstr ""

msgid "Stop customizing"
msgstr ""

msgid "Long distance"
msgstr ""

msgid "Regional"
msgstr ""

msgid "Commuter"
msgstr ""

msgid "City transport"
msgstr ""

msgid "High speed"
msgstr ""

msgid "Customize stop"
msgstr ""

msgid "Customize stop under osm public transit standard v2"
msgstr ""

msgid "Public Transport: {0}"
msgstr ""

msgid "Stop area tag assign"
msgstr ""

msgctxt "menu"
msgid "Public Transport"
msgstr ""

msgid "PTAssistantPlugin settings"
msgstr ""

msgid "Here you can change some preferences of PTAssistant functions"
msgstr ""

msgid "Download incomplete route relation members"
msgstr ""

msgid ""
"Incomplete route relations will be downloaded on validation start, but may "
"not be available for validation until the next validation run."
msgstr ""

msgid "Include stop_area tests"
msgstr ""

msgid "Remove public_transport=platform from platform ways"
msgstr ""

msgid "Use 1/2/3/4 instead of A/B/C/D for selecting which way to follow"
msgstr ""

msgid ""
"Replace platform way in the route relations by node representing the stop"
msgstr ""

msgid "Transfer details from stop_position nodes to node representing the stop"
msgstr ""

msgid ""
"Transfer details from platform way to node representing the stop (leave "
"tactile_paving and wheelchair on the platform way)"
msgstr ""

msgid "Don’t compare name of first stop with from tag in route relation"
msgstr ""

msgid "Don’t compare name of last stop with to tag in route relation"
msgstr ""

msgid ""
"Don’t check whether route relation starts and ends on stop_position node"
msgstr ""

msgid ""
"Don’t add public_transport=platform and mode of transport to node "
"representing the stop (suffice with highway=bus_stop or railway=tram_stop)"
msgstr ""

msgid "Add public_transport=stop_position + mode of transport on these nodes"
msgstr ""

msgid "Always split ways, even if they are not at the end of the itinerary"
msgstr ""

msgid "Validator :"
msgstr ""

msgid "Move details to nodes next to highway/railway :"
msgstr ""

msgid "Routing Assistant :"
msgstr ""

msgid "Split way at start/end of route relations mapping mode :"
msgstr ""

msgid "Add stop position"
msgstr ""

msgid "Transfer details of stop to platform node"
msgstr ""

msgid ""
"Remove public_transport=platform from platform WAYS when transferring "
"details to platform NODE."
msgstr ""

msgid "Transferring details to platform NODE."
msgstr ""

msgid "Shortcut action to Transfer details of stop to platform node"
msgstr ""

msgid ""
"This action can only be performed if exactly one stop position node is "
"selected."
msgstr ""

msgid "Replace Membership"
msgstr ""

msgid "Double Split"
msgstr ""

msgid "PT Assistant: Double Split"
msgstr ""

msgid "Split way"
msgstr ""

msgid "What do you want the segment to be?"
msgstr ""

msgid "Edge Selection"
msgstr ""

msgid ""
"Mode of Travel -> {0} \n"
" total ways selected -> {1}"
msgstr ""

msgid ""
"Mode of Travel: {0} \n"
" total ways selected: {1}"
msgstr ""

msgid "Extract platform node"
msgstr ""

msgid "Extracts platform node from a node"
msgstr ""

msgid "ExtractPlatformNodeAction"
msgstr ""

msgid "This action requires single node to be selected."
msgstr ""

msgid "The selected node is not a stop position for public transport!"
msgstr ""

msgid "Extract node from line"
msgstr ""

msgid "Fixing errors …"
msgstr ""

msgid "PT Wizard"
msgstr ""

msgid "Set up PT Assistant for more convenient use"
msgstr ""

msgid "Unable to connect to {0}"
msgstr ""

msgid "Routing Helper"
msgstr ""

msgid ""
"Downloading incomplete relation members. Kindly wait till download gets over."
msgstr ""

msgid "Incomplete relations"
msgstr ""

msgid "Sort PT Route Members Relation Editor"
msgstr ""

msgid "Not all members are downloaded"
msgstr ""

msgid ""
"The relation has incomplete members.\n"
"Do you want to download them and continue with the sorting?"
msgstr ""

msgid "This is not a PT v2 relation"
msgstr ""

msgid ""
"This relation is not PT version 2. Sorting its stops wouldn''t make sense.\n"
"\n"
"Would you like to set ''public_transport:version=2''?\n"
"\n"
"There will still be some extra work needed,\n"
"\n"
"but PT_Assistant can help prepare the \n"
"''route'' and ''route_master'' relations."
msgstr ""

msgid "Remove oneway and split roundabout ways?"
msgstr ""

msgid ""
"To prepare for conversion to PT v2\n"
"\n"
"it may help to remove oneway and split roundabout ways?\n"
"\n"
"Would you like to do this automatically?\n"
"\n"
"When asked to remove stops that cannot be served,\n"
"answer ''no'' and use the button to sort the stops\n"
"once more after adding the ways once again\n"
"by using the routing helper"
msgstr ""

msgid "Set from tag?"
msgstr ""

msgid ""
"''from'' tag not set. Set it to\n"
"{0} ?"
msgstr ""

msgid "Change from tag?"
msgstr ""

msgid ""
"''from''={0}.\n"
"Change it to\n"
"''{1}''\n"
" instead?"
msgstr ""

msgid "Set to tag?"
msgstr ""

msgid ""
"''to'' tag not set. Set it to\n"
"{0} ?"
msgstr ""

msgid "Change to tag?"
msgstr ""

msgid ""
"''to''={0}.\n"
"Change it to\n"
"''{1}''\n"
" instead?"
msgstr ""

msgid "Change name tag?"
msgstr ""

msgid ""
"Change name to\n"
"''{0}''\n"
"?"
msgstr ""

msgid "Opposite itinerary?"
msgstr ""

msgid "Create ''route'' relation for opposite direction of travel?"
msgstr ""

msgid "Create a route_master?"
msgstr ""

msgid "Create ''route_master'' relation and add these route relations to it?"
msgstr ""

msgid "This stop has been removed"
msgstr ""

msgid "NA"
msgstr ""

msgid "Sort PT Route Members"
msgstr ""

msgid ""
"The relation has incomplete members. Do you want to download them and "
"continue with the sorting?"
msgstr ""

msgid "Incomplete Members"
msgstr ""

msgid "Split Roundabout"
msgstr ""

msgid "Do you want to make the roundabout round?"
msgstr ""

msgid "Roundabout round"
msgstr ""

msgid ""
"The roundabout is not directly connected to either of the previous or next "
"way in the relation"
msgstr ""

msgid "Error in roundabout"
msgstr ""

msgid ""
"Error: The paths connecting the roundabout in the relation do not allow "
"bicycles."
msgstr ""

msgid "Remove roundabout from relations"
msgstr ""

msgid "How would you want the download to take place?"
msgstr ""

msgid "Entire area"
msgstr ""

msgid "Area around way"
msgstr ""

msgid "Area before removal"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the ESCAPE key
#: ../data/layoutstrings.py:54 src/misc/actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Esc"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"Esc\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"প্রস্থান"

msgid "Close the options"
msgstr ""

msgid "Remove ways"
msgstr ""

msgid "Do not remove ways"
msgstr ""

msgid "Remove ways along with previous way"
msgstr ""

msgid "Add oneway:bicycle=no to way"
msgstr ""

msgid "Add oneway:bus=no to way"
msgstr ""

msgid "solutions based on other route relations"
msgstr ""

msgid "turn-by-turn at next intersection"
msgstr ""

msgid "Split white edge"
msgstr ""

msgid "Remove current edge (white)"
msgstr ""

msgid "pt_assistant layer"
msgstr ""

msgid "Download started: {0}"
msgstr ""

msgid "Download finished: {0}"
msgstr ""

msgid "Bicycle and foot routes Tests"
msgstr ""

msgid "PT: There is a gap in the {0} route"
msgstr ""

msgid "PT: Stop_position is not part of a way"
msgstr ""

msgid "PT: Platform should not be part of a way"
msgstr ""

msgid "PT: Stop position or platform is not part of a stop area relation"
msgstr ""

msgid ""
"PT: Refs of the routes do not match with the route_ref tag of the primitive"
msgstr ""

msgid "Refs of the routes do not match with the route_ref tag of the primitive"
msgstr ""

msgid "PT_Assistant Message"
msgstr ""

msgid "Public Transport Assistant tests"
msgstr ""

msgid "Check if route relations are compatible with public transport version 2"
msgstr ""

msgid "PT: Relation member roles do not match tags"
msgstr ""

msgid "Fix error"
msgstr ""

msgid "PT: dummy test warning"
msgstr ""

msgid "PT: Route needs to be sorted, found tag fixme:relation=order members"
msgstr ""

msgid "PT: Route contains a gap that can be fixed by sorting"
msgstr ""

msgid ""
"PT: Route gaps can decrease by sorting members. Further validations will be "
"required"
msgstr ""

msgid "PT: Route gap can be closed by adding a single way"
msgstr ""

msgid ""
"PT: The name of the first stop does not match the \"from\" tag of the route "
"relation"
msgstr ""

msgid ""
"PT: The name of the last stop does not match the \"to\" tag of the route "
"relation"
msgstr ""

msgid "PT: The first stop of the route does not match the first way"
msgstr ""

msgid "PT: The last stop of the route does not match the last way"
msgstr ""

msgid "PT: Route should start and end with a stop_position"
msgstr ""

msgid "PT: First or last way needs to be split"
msgstr ""

msgid "PT: Stop not served"
msgstr ""

msgid "PT: Problem in the route segment with no automatic fix"
msgstr ""

msgid "PT: Problem in the route segment with one automatic fix"
msgstr ""

msgid "PT: Problem in the route segment with several automatic fixes"
msgstr ""

msgid "Warning: the displayed fix variants are based on less strict criteria"
msgstr ""

msgid "Type letter to select the fix variant or press Escape for no fix"
msgstr ""

msgid "PT: Stop area relation has no stop position"
msgstr ""

msgid "PT: Stop area relation has no platform"
msgstr ""

msgid ""
"PT: Route relations of stop position(s) and platform(s) of stop area members "
"diverge"
msgstr ""

msgid "PT: Route type does not match the type of the road it passes on"
msgstr ""

msgid "PT: Road is under construction"
msgstr ""

msgid "PT: Route passes a oneway road in the wrong direction"
msgstr ""

msgid "Distance between stops"
msgstr ""

msgid "A valid public_transport:version=2 route is required"
msgstr ""

#: ../src/base/fm-action.c:283
#, fuzzy
msgid "Invalid selection"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ইন্সটলকৃত অ্যাপ্লিকেশন"

msgid "Public transport routes"
msgstr ""

msgid "Toggle direction arrows"
msgstr ""

msgid "Toggle reference labels"
msgstr ""

msgid "Visualize public transport routes"
msgstr ""

msgid "Displays stops of selected public transport routes as graph"
msgstr ""

msgid "Create Stops from GTFS ..."
msgstr ""

msgid "Create Stops from a GTFS file"
msgstr ""

msgid "Select GTFS file (stops.txt)"
msgstr ""

msgid "File \"{0}\" does not exist"
msgstr ""

msgid "IOException \"{0}\" occurred"
msgstr ""

msgid ""
"There exists no dataset. Try to download data from the server or open an OSM "
"file."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:269
msgid "No data found"
msgstr "কোন তথ্য পাওয়া যায় নাই"

msgid "The GTFS file was empty."
msgstr ""

msgid "[ID] {0}"
msgstr ""

msgid "Route patterns ..."
msgstr ""

msgid "Edit Route patterns for public transport"
msgstr ""

msgid "Route Patterns"
msgstr ""

msgid "Itinerary"
msgstr ""

msgid "Existing route patterns:"
msgstr ""

msgid "Reflect"
msgstr ""

msgid "Required tags:"
msgstr ""

msgid "Common tags:"
msgstr ""

msgid "Additional tags:"
msgstr ""

msgid "Add a new Tag"
msgstr ""

msgid "Name/Id"
msgstr ""

msgid "Stops are possible on the"
msgstr ""

msgid "right hand side"
msgstr ""

msgid "left hand side"
msgstr ""

msgid "Maximum distance from route"
msgstr ""

msgid "Suggest Stops"
msgstr ""

msgid "Create Stops from GPX ..."
msgstr ""

msgid "Create Stops from a GPX file"
msgstr ""

msgid "Select GPX file"
msgstr ""

msgid "The GPX file contained no tracks or waypoints."
msgstr ""

msgid "moved"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Enable GTFSStops"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Catch GTFS stops"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:997
msgid "skipped"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Disable GTFS"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Join GTFS stops"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Change stop type"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Add track stop"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Delete track stop"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Detach track stop list"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Edit track stop list"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Relocate nodes in track stoplist"
msgstr ""

msgid "Public Transport: sort track stop list"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Suggest stops"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Detach waypoints"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Disable waypoints"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Enable waypoints"
msgstr ""

msgid "Public Transport: Edit waypoint name"
msgstr ""

msgid "Can''t parse a time from this string."
msgstr ""

msgid "Invalid value"
msgstr ""

msgid "Create Stops from GTFS"
msgstr ""

msgid "GTFS-Stops"
msgstr ""

msgid "Type of stops to add"
msgstr ""

msgid "Time on your GPS device"
msgstr ""

msgid "HH:MM:SS.sss"
msgstr ""

msgid "Time on your stopwatch"
msgstr ""

msgid "Time window"
msgstr ""

msgid "Move Threshold"
msgstr ""

msgid "Catch"
msgstr ""

msgid "Create Stops from GPX"
msgstr ""

msgid "Tracks in this GPX file:"
msgstr ""

msgid "implicit"
msgstr ""

msgid "pending"
msgstr ""

msgid "[incomplete]"
msgstr ""

msgid "[empty way]"
msgstr ""

msgid "[gap]"
msgstr ""

msgid "Stopname"
msgstr ""

msgid " [ID] {0}"
msgstr ""

msgid ""
"The GPX file doesn''t contain valid trackpoints. Please use a GPX file that "
"has trackpoints."
msgstr ""

msgid "GPX File Trouble"
msgstr ""

msgid "Choose Filter"
msgstr ""

msgid "JSlider initialization error. Make sure your meta-inf is correct."
msgstr ""

msgid "Image Filters"
msgstr ""

msgid "Filter Name"
msgstr ""

msgid "Relation Toolbox"
msgstr ""

msgid "Open relation/multipolygon editor panel"
msgstr ""

msgid "Specify role"
msgstr ""

msgid "Change relation member roles to {0}"
msgstr ""

msgid "Create administrative boundary relations"
msgstr ""

msgid "Add tags boundary and admin_level to boundary relation ways"
msgstr ""

msgid "Move area tags from contour to relation"
msgstr ""

msgid "When moving tags, consider even non-repeating ones"
msgstr ""

msgid "Always split ways of neighbouring multipolygons"
msgstr ""

msgid "Change role"
msgstr ""

msgid "Enter role for selected members"
msgstr ""

msgid "Relation Toolbox: {0}"
msgstr ""

msgid "another..."
msgstr ""

msgid "Add/remove members from the chosen relation"
msgstr ""

msgid "Clear the chosen relation"
msgstr ""

msgid "Create a multipolygon from selected objects"
msgstr ""

msgid "Create multipolygons from rings"
msgstr ""

msgid "Move tags from ways to relation"
msgstr ""

msgid "Enter admin level and name for the border relation:"
msgstr ""

msgid "Admin level"
msgstr ""

msgid "Create a relation from selected objects"
msgstr ""

msgid "Choose a type for the relation:"
msgstr ""

msgid "Delete relation"
msgstr ""

msgid "Download incomplete members for the chosen relation"
msgstr ""

msgid "Download referrers"
msgstr ""

msgid "Download referrers for the chosen relation and its members."
msgstr ""

msgid "Duplicate relation"
msgstr ""

msgid "Open relation editor for the chosen relation"
msgstr ""

msgid "Find a relation"
msgstr ""

msgid "Reconstruct polygon"
msgstr ""

msgid "Reconstruct polygon from multipolygon relation"
msgstr ""

msgid "Multipolygon must consist only of ways"
msgstr ""

msgid "Reconstruct polygons from relation {0}"
msgstr ""

msgid "Reconstruct route"
msgstr ""

msgid "Open relation wiki page"
msgstr ""

msgid "Select relation in main selection."
msgstr ""

msgid "Fix roles of the chosen relation members"
msgstr ""

msgid "Complete multipolygon for way {0}"
msgstr ""

msgid "Two rings are equal, and this must not be."
msgstr ""

msgid "Multipolygon from rings"
msgstr ""

msgid "Node without ''house'' role found"
msgstr ""

msgid "Way without ''house'' or ''street'' role found"
msgstr ""

msgid "Relation without ''house'' role found"
msgstr ""

msgid "Relation does not have name"
msgstr ""

msgid "Relation has streets with different names"
msgstr ""

msgid "fix associatedStreet relation"
msgstr ""

msgid "Relation without ''subarea'' role found"
msgstr ""

msgid "Node without ''label'' or ''admin_centre'' role found"
msgstr ""

msgid "Way without ''inner'' or ''outer'' role found"
msgstr ""

msgid "Node without ''stop'' or ''platform'' role found"
msgstr ""

msgid "Way platform without ''platform'' role found"
msgstr ""

msgid "Revert changeset fully"
msgstr ""

msgid "Revert selection only"
msgstr ""

msgid "Revert selection and restore deleted objects"
msgstr ""

msgid "Revert changeset"
msgstr ""

msgid "Enter the ID of the changeset that should be reverted"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Select to download data into a new data layer.<br>Unselect to download "
"into the currently active data layer.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"The current input is not a list of valid changeset IDs. Please enter one or "
"more integer values > 0 or full changeset URLs."
msgstr ""

msgid "Please enter one or more integer values > 0 or full changeset URLs."
msgstr ""

msgid "Reverted changeset"
msgstr ""

msgid "It is not allowed to revert changeset from {0}"
msgstr ""

msgid "Downloading history for {0} object"
msgid_plural "Downloading history for {0} objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Unexpected data in changeset #{1}"
msgstr ""

msgid "Missing merge target for {0}"
msgstr ""

msgid "Checking coordinates of {0} node"
msgid_plural "Checking coordinates of {0} nodes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Fetching multi-objects"
msgstr ""

msgid "Changeset {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Preparing history data..."
msgstr ""

msgid "Revert changeset(s)"
msgstr ""

msgid "Remote Control has been asked to revert a changeset."
msgstr ""

msgid "Reverting..."
msgstr ""

msgid ""
"This changeset has objects that are not present in current dataset.\n"
"It is needed to download them before reverting. Do you want to continue?"
msgstr ""

msgid "Revert was canceled"
msgstr ""

msgid "Revert changesets"
msgstr ""

msgid "Reverting changeset {0}"
msgstr ""

msgid "See {0}"
msgstr ""

msgid "Please solve conflicts and maybe try again to revert."
msgstr ""

msgid "Revert changeset {0}"
msgstr ""

msgid "Partially revert changeset {0}"
msgstr ""

msgid "Roundabout Expander"
msgstr ""

msgid "routing active route"
msgstr ""

msgid "routing inactive route"
msgstr ""

msgid "Routing"
msgstr ""

msgid "Click to add destination."
msgstr ""

msgid "Click and drag to move destination"
msgstr ""

msgid "Click to remove destination"
msgstr ""

msgid "Open a list of routing nodes"
msgstr ""

msgid "Add routing layer"
msgstr ""

msgid "Criteria"
msgstr ""

msgid "Shortest"
msgstr ""

msgid "Ignore oneways"
msgstr ""

msgid "Reverse route"
msgstr ""

msgid "Clear route"
msgstr ""

msgid "Reconstruct Graph"
msgstr ""

msgid "Routing Plugin Preferences"
msgstr ""

msgid "Configure routing preferences."
msgstr ""

msgid "Speed (Km/h)"
msgstr ""

msgid "Enter weight values"
msgstr ""

msgid "New value for {0}"
msgstr ""

msgid "Preference ''{0}'' missing. Cannot initialize SdsApi."
msgstr ""

msgid ""
"<html><body><p class=\"warning-body\"><strong>Warning:</strong> The password "
"is stored in plain text in the JOSM preferences file. </p></body></html>"
msgstr ""

msgid "Enter credentials for Separate Data Store API"
msgstr ""

msgid "Please enter the user name of your SDS account"
msgstr ""

msgid "Please enter the password of your SDS account"
msgstr ""

msgid ""
"Authenticating at the SDS API ''{0}'' failed. Please enter a valid username "
"and a valid password."
msgstr ""

msgid "SDS data file"
msgstr ""

msgid "Load separate data store data from a file."
msgstr ""

msgid "Loading files"
msgstr ""

msgid "SDS"
msgstr ""

msgid "Information about SDS."
msgstr ""

msgid "About SDS..."
msgstr ""

msgid "Open a preferences dialog for SDS."
msgstr ""

msgid "Separate Data Store"
msgstr ""

msgid "Configures access to the Separate Data Store."
msgstr ""

msgid "The URL under which the SDS server can be contacted."
msgstr ""

msgid ""
"The user name at the SDS server. You need to create an account with the SDS "
"admin first."
msgstr ""

msgid ""
"The password at the SDS server. You need to create an account with the SDS "
"admin first."
msgstr ""

msgid ""
"Tags beginning with this prefix are never saved to OSM, but to the SDS "
"server only."
msgstr ""

msgid "SDS server URL"
msgstr ""

msgid "SDS username"
msgstr ""

msgid "SDS password"
msgstr ""

msgid "Test credentials now"
msgstr ""

msgid "SDS tag prefix"
msgstr ""

msgid "Connection successful."
msgstr ""

msgid "Cannot connect to SDS server: "
msgstr ""

#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "সংরক্ষণ করুন..."

msgid "Save the current separate data store information to a file."
msgstr ""

msgid "Save SDS file"
msgstr ""

msgid "No object selected"
msgstr ""

msgid "SeaChart Editor"
msgstr ""

msgid "Seamark Inspector"
msgstr ""

msgid "Select only one object"
msgstr ""

msgid "Select a map object"
msgstr ""

msgid "SeaMap Editor"
msgstr ""

msgid "Spline drawing"
msgstr ""

msgid "Draw a spline curve"
msgstr ""

msgid "Spline goes outside of the world."
msgstr ""

msgid "Add an existing node to spline: {0}"
msgstr ""

msgid "Add a new node to spline: {0}"
msgstr ""

msgid "Delete spline node {0}"
msgstr ""

msgid "Finish spline"
msgstr ""

msgid "Splines"
msgstr ""

msgid "Spline drawing preferences"
msgstr ""

msgid "Curve steps"
msgstr ""

msgid "Undelete node {0}"
msgstr ""

msgid "AutoSave LiveData"
msgstr ""

msgid "Save captured data to file every minute."
msgstr ""

msgid "Error while exporting {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Duplicate hotkey for button ''{0}'' - button will be ignored!"
msgstr ""

msgid "SurveyorPlugin needs LiveGpsPlugin, but could not find it!"
msgstr ""

msgid "Surveyor..."
msgstr ""

msgid "Open surveyor tool."
msgstr ""

msgid "Surveyor"
msgstr ""

msgid "Could not read surveyor definition: {0}"
msgstr ""

msgid "Error parsing {0}: {1}"
msgstr ""

msgid "Surveyor waypoint layer"
msgstr ""

msgid "{0} start"
msgstr ""

msgid "{0} end"
msgstr ""

msgid "Waypoint Description"
msgstr ""

msgid "Launches the tag editor dialog"
msgstr ""

msgid "JOSM Tag Editor Plugin"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:281
#, python-format
msgid "Search: "
msgstr "অনুসন্ধান: "

msgid "unexpected column number {0}"
msgstr ""

msgid "Tagging Preset Tester"
msgstr ""

msgid ""
"Open the tagging preset test tool for previewing tagging preset dialogs."
msgstr ""

msgid "You have to specify tagging preset sources in the preferences first."
msgstr ""

msgid "Enter housenumbers or amount of segments"
msgstr ""

msgid "Terrace a house"
msgstr ""

msgid "Long side"
msgstr ""

msgid "Short side"
msgstr ""

msgid "Lowest Number"
msgstr ""

msgid "Lowest housenumber of the terraced house"
msgstr ""

msgid "Highest Number"
msgstr ""

msgid "List of Numbers"
msgstr ""

msgid "add to existing associatedStreet relation"
msgstr ""

msgid "create an associatedStreet relation"
msgstr ""

msgid "keep outline way"
msgstr ""

msgid "Street name: "
msgstr ""

msgid "Even/Odd"
msgstr ""

msgid "Lowest number"
msgstr ""

msgid "Highest number"
msgstr ""

msgid "Lowest housenumber cannot be higher than highest housenumber"
msgstr ""

msgid "Housenumbers do not match odd/even setting"
msgstr ""

msgid "Segment must be a number greater 1"
msgstr ""

msgid "{0} must be greater than 0"
msgstr ""

msgid "{0} is not a number"
msgstr ""

msgid "Reverse a terrace"
msgstr ""

msgid "Reverses house numbers on a terrace."
msgstr ""

msgid "Cannot reverse!"
msgstr ""

msgid "Reverse Terrace"
msgstr ""

msgid "Terrace a building"
msgstr ""

msgid "Creates individual buildings from a long building."
msgstr ""

msgid ""
"Select a single, closed way of at least four nodes. (Optionally you can also "
"select a street for the addr:street tag and a node to mark the start of "
"numbering.)"
msgstr ""

msgid "Todo list"
msgstr ""

msgid "Open the todo list."
msgstr ""

msgid "Zoom to the selected item in the todo list."
msgstr ""

msgid "Select all Unmarked and Zoom"
msgstr ""

msgid "Select and zoom to all of the unmarked items in the todo list."
msgstr ""

msgid "Pass"
msgstr ""

msgid "Moves on to the next item but leaves this item in the todo list."
msgstr ""

msgid "Pass over element without marking it"
msgstr ""

msgid "Add the selected items to the todo list."
msgstr ""

msgid "Clear and add"
msgstr ""

msgid ""
"Clear list, add the selected items to the todo list and zoom first item."
msgstr ""

msgid "Clear and add elements"
msgstr ""

msgid "Mark selected"
msgstr ""

msgid "Mark the selected items (on the map) as done in the todo list."
msgstr ""

msgid "Mark selected element done"
msgstr ""

msgid "Mark the selected item in the todo list as done."
msgstr ""

msgid "Mark element done"
msgstr ""

msgid "Mark all"
msgstr ""

msgid "Mark all items in the todo list as done."
msgstr ""

msgid "Unmark all"
msgstr ""

msgid "Unmark all items in the todo list that have been marked as done."
msgstr ""

msgid "Clear the todo list"
msgstr ""

msgid "Remove all items (marked and unmarked) from the todo list."
msgstr ""

msgid "Todo list {0}/{1} ({2}%)"
msgstr ""

msgid "Browse map with left button"
msgstr ""

msgid "Turn lanes tagging - editor"
msgstr ""

msgid "Turn lanes tagging - Editor"
msgstr ""

msgid "turn lanes tagging - editor"
msgstr ""

msgid "Turn Lanes Editor"
msgstr ""

msgid " The number of lanes has fixed according number of turns"
msgstr ""

msgid " The number of lanes:forward has fixed according number of turns"
msgstr ""

msgid " The number of lanes:both_ways has fixed according number of turns"
msgstr ""

msgid " The number of lanes:backward has fixed according number of turns"
msgstr ""

msgid "check the right direction of the way"
msgstr ""

msgid "Unidirectional road"
msgstr ""

msgid "Build unidirectional road"
msgstr ""

msgid "Bidirectional road"
msgstr ""

msgid "Build bidirectional road"
msgstr ""

msgid "Use \"none\""
msgstr ""

msgid "use \"none\" instead of empty values"
msgstr ""

msgid "Preset turn lanes"
msgstr ""

msgid "Recently turn lanes edits"
msgstr ""

msgid "Both way lane"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134
msgid "Backward"
msgstr "অনগ্রসর"

msgid "Number of backward lanes"
msgstr ""

msgid "Number of forward lanes"
msgstr ""

msgid "Both way"
msgstr ""

msgid "Number of lanes"
msgstr ""

msgid "Directional"
msgstr ""

msgid "Turn lanes"
msgstr ""

msgid "No such lane."
msgstr ""

msgid ""
"<html>The number of lanes is not specified for one or more roads; please add "
"missing lanes tags.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"<html>An error occurred while constructing the model. Please run the "
"validator to make sure the data is consistent.<br><br>Error: {0}</html>"
msgstr ""

msgid "Edit turn relations and lane lengths for selected node."
msgstr ""

msgid "Validate turn- and lane-length-relations for consistency."
msgstr ""

msgid "Turn Lanes"
msgstr ""

msgid "Edit turn lanes"
msgstr ""

msgid "Left-hand traffic direction:"
msgstr ""

msgid "Quick-Fix"
msgstr ""

msgid "Revalidate all turnlanes-relations."
msgstr ""

msgid "Automatically fixes the issue."
msgstr ""

msgid "Selects the offending relation."
msgstr ""

msgid "Add turn"
msgstr ""

msgid "Delete lane."
msgstr ""

msgid "Delete turn."
msgstr ""

msgid "{0} lanes are not referenced in any turn-relation."
msgstr ""

msgid "Put the ways in order."
msgstr ""

msgid "The from-way is empty."
msgstr ""

msgid "The from-way both starts as well as ends at the via-node."
msgstr ""

msgid "The to-way is empty."
msgstr ""

msgid "The to-way both starts as well as ends at the via-node."
msgstr ""

msgid "The from-way does not start or end at the via-node."
msgstr ""

msgid "The to-way does not start or end at the via-node."
msgstr ""

msgid "Relation references non-existent (regular) lane {0}"
msgstr ""

msgid "Relation references non-existent extra lane {0}"
msgstr ""

msgid "Integer list \"{0}\" contains unexpected values."
msgstr ""

msgid "Create/Edit turn restriction..."
msgstr ""

msgid "Create or edit a turn restriction."
msgstr ""

msgid ""
"In the following table you can edit the <strong>raw tags</strong> of the OSM "
"relation representing this turn restriction."
msgstr ""

msgid ""
"In the following table you can edit the <strong>raw members</strong> of the "
"OSM relation representing this turn restriction."
msgstr ""

msgid "Vias:"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-viewer.c:542
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে অনুলিপি করুন"

msgid "Cannot find object with id ''{0}'' in layer ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"Cannot add object ''{0}'' as relation member because it is deleted or "
"invisible in layer ''{1}''"
msgstr ""

msgid "Clear the selected roles or delete the selected members"
msgstr ""

msgid "Insert new relation members from object in the clipboard"
msgstr ""

msgid "Move the selected relation members down by one position"
msgstr ""

msgid "Move the selected relation members up by one position"
msgstr ""

msgid "Edit basic attributes of a turn restriction"
msgstr ""

msgid "Edit the raw tags and members of this turn restriction"
msgstr ""

msgid "Errors/Warnings"
msgstr ""

msgid "Show errors and warnings related to this turn restriction"
msgstr ""

msgid "Create a new turn restriction in layer ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Edit a new turn restriction in layer ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Edit turn restriction ''{0}'' in layer ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"There is still an unresolved error or warning identified for this turn "
"restriction. You are recommended to resolve this issue first."
msgid_plural ""
"There are still {0} errors and/or warnings identified for this turn "
"restriction. You are recommended to resolve these issues first."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Do you want to save anyway?"
msgstr ""

msgid "Yes, save anyway"
msgstr ""

msgid "Save the turn restriction despite of errors and/or warnings"
msgstr ""

msgid "No, resolve issues first"
msgstr ""

msgid "Cancel saving and start resolving pending issues first"
msgstr ""

msgid "Pending errors and warnings"
msgstr ""

msgid ""
"This turn restriction refers to an object which was deleted outside of this "
"turn restriction editor:"
msgid_plural ""
"This turn restriction refers to {0} objects which were deleted outside of "
"this turn restriction editor:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"Updates to this turn restriction can''t be saved unless deleted members are "
"removed.<br>How to you want to proceed?"
msgstr ""

msgid "Remove deleted members and save"
msgstr ""

msgid "Cancel and return to editor"
msgstr ""

msgid "Deleted members in turn restriction"
msgstr ""

msgid "Create a conflict and close this turn restriction editor"
msgstr ""

msgid "Return to the turn restriction editor and resume editing"
msgstr ""

msgid ""
"<html>This turn restriction has been changed outside of the editor.<br>You "
"cannot apply your changes and continue editing.<br><br>Do you want to create "
"a conflict and close the editor?</html>"
msgstr ""

msgid "Already participating in a conflict"
msgstr ""

msgid "Delete this turn restriction"
msgstr ""

msgid "Select this turn restriction"
msgstr ""

msgid "Activate the layer this turn restriction belongs to and zoom to it"
msgstr ""

msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: python/lib/playonlinux.py:454
#, fuzzy
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  playonlinux_4.3.4-5_bn.po (playonlinux)  #-#-#-#-#\n"
msgstr[1] "#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"

msgid "no issues"
msgstr ""

msgid "please select a way"
msgstr ""

msgid "multiple objects with role ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Delete from turn restriction"
msgstr ""

msgid "Accept the currently selected way"
msgstr ""

msgid "Paste from the clipboard"
msgstr ""

msgid "Create new turn restriction"
msgstr ""

msgid "Launch the turn restriction editor to create a new turn restriction"
msgstr ""

msgid "No Right Turn"
msgstr ""

msgid "No Left Turn"
msgstr ""

msgid "No U-Turn"
msgstr ""

msgid "No Straight On"
msgstr ""

msgid "Only Right Turn"
msgstr ""

msgid "Only Left Turn"
msgstr ""

msgid "Only Straight On"
msgstr ""

msgid "Warning: failed to load icon for turn restriction type ''{0}''"
msgstr ""

msgid "please select a turn restriction type"
msgstr ""

msgid ""
"Select the vehicle types this turn restriction is <strong>not</strong> "
"applicable for."
msgstr ""

msgid "Public Service Vehicles"
msgstr ""

msgid "Public service vehicles like buses, tramways, etc."
msgstr ""

msgid "Heavy Goods Vehicles"
msgstr ""

msgid "Motorcars"
msgstr ""

msgid "Bicycles"
msgstr ""

msgid "Mopeds"
msgstr ""

msgid "Use standard exceptions"
msgstr ""

msgid "Use non-standard exceptions"
msgstr ""

msgid "Remove the currently selected vias"
msgstr ""

msgid "Move the selected vias down by one position"
msgstr ""

msgid "Move the selected vias up by one position"
msgstr ""

msgid "Copy the selected vias to the clipboard"
msgstr ""

msgid "Insert ''via'' objects from the clipboard"
msgstr ""

msgid ""
"Failed to retrieve OSM object with id {0} from dataset {1}. Cannot add it as "
"''via''."
msgstr ""

msgctxt "turnrestrictions"
msgid "From:"
msgstr ""

msgctxt "turnrestriction"
msgid "To:"
msgstr ""

msgid "no participating way with role ''from''"
msgstr ""

msgid "no participating way with role ''to''"
msgstr ""

msgid "Only participating in selection"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Select to display turn restrictions related to object in the current "
"selection only.<br>Deselect to display all turn restrictions in the current "
"data set.</html>"
msgstr ""

msgid "Turn Restrictions"
msgstr ""

msgid "Display and manage turn restrictions in the current data set"
msgstr ""

msgid "Open an editor for the selected turn restriction"
msgstr ""

msgid "Delete the selected turn restriction"
msgstr ""

msgid "Create a new turn restriction"
msgstr ""

msgid "Set the current JOSM selection to the selected turn restrictions"
msgstr ""

msgid "Select in current data layer"
msgstr ""

msgid "Zoom to the currently selected turn restrictions"
msgstr ""

msgid "An OSM plugin for editing turn restrictions."
msgstr ""

msgid ""
"Development of the turn restriction plugin was sponsored by <a href=\"http://"
"www.skobbler.de\">skobbler GmbH</a>."
msgstr ""

msgid "Configure the preferences for the turnrestrictions plugin"
msgstr ""

msgid "Sponsor"
msgstr ""

msgid ""
"The Basic Editor can optionally display the list of via-objects of a turn "
"restriction. If enabled, one can edit them in the Basic editor too. If "
"disabled, editing of via-objects is possible in the Advanced Editor only."
msgstr ""

msgid "Display and edit list of via-objects in the Basic Editor"
msgstr ""

msgid "Road signs - Set A"
msgstr ""

msgid "Road signs - Set B"
msgstr ""

msgid "Please select the set of road sign icons to be used in the plugin."
msgstr ""

msgid ""
"Warning: the preference with key ''{0}'' has an unsupported value ''{1}''. "
"Assuming the default value ''set-a''."
msgstr ""

msgid ""
"This turn restriction uses the way <span class=\"object-name\">{0}</span> "
"with role <tt>from</tt> <strong>and</strong> with role <tt>to</tt>. In a "
"turn restriction, the way with role <tt>from</tt> should be different from "
"the way with role <tt>to</tt>, though."
msgstr ""

msgid "Delete ''from''"
msgstr ""

msgid "Removes the member with role ''from''"
msgstr ""

msgid "Delete ''to''"
msgstr ""

msgid "Removes the member with role ''to''"
msgstr ""

msgid "Fix in editor"
msgstr ""

msgid ""
"Go to Basic Editor and manually choose members with roles ''from'' and ''to''"
msgstr ""

msgid ""
"This turn restriction uses a non-standard restriction type <tt>{0}</tt> for "
"the tag key <tt>restriction</tt>. It is recommended to use standard values "
"only. Please select one in the Basic editor."
msgstr ""

msgid "Go to Basic Editor and manually choose a turn restriction type"
msgstr ""

msgid ""
"The <strong>from</strong>-way <span class=\"object-name\">{0}</span> and the "
"<strong>to</strong>-way <span class=\"object-name\">{1}</span> intersect at "
"node <span class=\"object-name\">{2}</span> but this node isn''t a "
"<strong>via</strong>-object.<br> It is recommended to set it as unique "
"<strong>via</strong>-object."
msgstr ""

msgid "Set via-Object"
msgstr ""

msgid ""
"Replaces the currently configured via-objects with the node at the "
"intersection"
msgstr ""

msgid "Go to Basic Editor and manually fix the list of via-objects"
msgstr ""

msgid ""
"A turn restriction must declare the type of restriction. Please select a "
"type in the Basic Editor."
msgstr ""

msgid "A way with role <tt>from</tt> is required in a turn restriction."
msgstr ""

msgid "A way with role <tt>to</tt> is required in a turn restriction."
msgstr ""

msgid "Please go to the Basic editor and manually choose a way."
msgstr ""

msgid "Add in editor"
msgstr ""

msgid "Add a way with role ''from''"
msgstr ""

msgid "Add a way with role ''to''"
msgstr ""

msgid ""
"The two ways participating in the turn restriction <strong>aren''t connected."
"</strong>"
msgstr ""

msgid ""
"Make sure you add one or more via objects (nodes or ways) to the turn "
"restriction."
msgstr ""

msgid "Go to the Advanced Editor and add via objects"
msgstr ""

msgid ""
"A turn restriction requires exactly one way with role <tt>from</tt>. This "
"turn restriction has {0} ways in this role. Please remove {1} of them."
msgstr ""

msgid ""
"A turn restriction requires exactly one way with role <tt>to</tt>. This turn "
"restriction has {0} ways in this role. Please remove {1} of them."
msgstr ""

msgid "Go to the Advanced Editor and remove the members"
msgstr ""

msgid ""
"The tag <tt>except</tt> has the non-standard value <tt>{0}</tt>. It is "
"recommended to use standard values for <tt>except</tt> only."
msgstr ""

msgid "Go to Basic Editor and select standard vehicle type based exceptions"
msgstr ""

msgid "The required tag <tt>{0}={1}</tt> is missing."
msgstr ""

msgid "Add missing tag"
msgstr ""

msgid "Add the missing tag {0}={1}"
msgstr ""

msgid ""
"The way <span class=\"object-name\">{0}</span> with role <tt>from</tt> and "
"the way <span class=\"object-name\">{1}</span> with role <tt>to</tt> "
"intersect at node <span class=\"object-name\">{2}</span>. <p> Both ways "
"should be split at the intersecting node."
msgstr ""

msgid ""
"The way <span class=\"object-name\">{0}</span> with role <tt>{1}</tt> should "
"be split at node <span class=\"object-name\">{2}</span> where it connects to "
"way <span class=\"object-name\">{3}</span>."
msgstr ""

msgid "Split now"
msgstr ""

msgid "Split the ways"
msgstr ""

msgid ""
"This turn restriction uses the node <span class=\"object-name\">{0}</span> "
"as member with role <tt>{1}</tt>."
msgstr ""

msgid ""
"This turn restriction uses the relation <span class=\"object-name\">{0}</"
"span> as member with role <tt>{1}</tt>."
msgstr ""

msgid "A way is required instead."
msgstr ""

msgid "Delete the member from the turn restriction"
msgstr ""

msgid "Change to the Basic Editor and select a way"
msgstr ""

msgid "Object could not be undeleted"
msgid_plural "Some objects could not be undeleted"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "One object could not be undeleted.<br>"
msgid_plural "{0} objects could not be undeleted.<br>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"The server replied with response code 404.<br>This usually means, the server "
"does not know an object with the requested id. Maybe it was redacted."
msgstr ""

msgid "Undelete object..."
msgstr ""

msgid "Undelete object by id"
msgstr ""

msgid "Undelete Object"
msgstr ""

msgid "Undelete object"
msgstr ""

msgid ""
"Enter the type and ID of the objects that should be undeleted, e.g., ''n1 "
"w2''"
msgstr ""

msgid "Select if the data should be added into a new layer"
msgstr ""

msgid "Start undeleting"
msgstr ""

msgid "Close dialog and cancel"
msgstr ""

msgid "Add nodes at intersections"
msgstr ""

msgid "Add missing nodes at intersections of selected ways."
msgstr ""

msgid "Please select one or more ways with intersections of segments."
msgstr ""

msgid "Align Way Nodes"
msgstr ""

msgid "Align nodes in a way"
msgstr ""

msgid "The way with selected nodes can not be straightened."
msgstr ""

msgid "Internal error: number of nodes is {0}."
msgstr ""

msgid "Copy all tags of selected objects to paste buffer."
msgstr ""

msgid "Extract node"
msgstr ""

msgid "Extracts node from a way"
msgstr ""

msgid ""
"This tool extracts node from its ways and requires single node to be "
"selected."
msgstr ""

msgid "Extract node confirmation"
msgstr ""

msgid ""
"You are about to extract a node which can have other referrers not yet "
"downloaded.<br>This can cause problems because other objects (that you do "
"not see) might use them.<br>Do you really want to extract?"
msgstr ""

msgid "Paste Relations"
msgstr ""

msgid ""
"Paste relation membership from objects in the buffer onto selected object(s)"
msgstr ""

msgid "Split Object"
msgstr ""

msgid "Split an object at the selected nodes."
msgstr ""

msgid "The current selection cannot be used for splitting."
msgstr ""

msgid "Only one multipolygon can be selected for splitting"
msgstr ""

msgid "Splitting multipolygons requires a split way to be selected"
msgstr ""

msgid ""
"There is more than one way using the node you selected. Please select the "
"way as well."
msgid_plural ""
"There is more than one way using the nodes you selected. Please select the "
"way as well."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The selected way is not closed."
msgstr ""

msgid "The selected way does not contain the selected node."
msgid_plural "The selected way does not contain all the selected nodes."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"The selected way is not a split way, please select split points or split way "
"too."
msgstr ""

msgid "The selected nodes can not be consecutive nodes in the object."
msgstr ""

msgid ""
"Multipolygon split would create invalid multipolygons! Split was not "
"performed."
msgstr ""

msgid ""
"Multipolygon split created invalid multipolygons! Please review and fix "
"these errors."
msgstr ""

msgid "Cannot split incomplete multipolygon"
msgstr ""

msgid "Cannot split multipolygon with multiple outer polygons"
msgstr ""

msgid "Split ways must not be a member of the multipolygon"
msgstr ""

msgid "Multipolygon has unclosed rings"
msgstr ""

msgid "The split way does not start/end on the multipolygon outer ways"
msgstr ""

msgid "Error in multipolygon: {0}"
msgstr ""

msgid "Split way crosses inner polygon"
msgstr ""

msgid "Split adjacent ways"
msgstr ""

msgid "Split adjacent ways on T-intersections"
msgstr ""

msgid ""
"There are several ways containing one of the splitting nodes. Select ways "
"participating in this operation."
msgstr ""

msgid "The selection cannot be used for action ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Symmetry"
msgstr ""

msgid ""
"Please select at least two nodes for symmetry axis and something else to "
"mirror."
msgstr ""

msgid "Paste tags from previous selection"
msgstr ""

msgid "Paste tags from the previously selected object(s) (not from clipboard)."
msgstr ""

msgid "Add Source Tag"
msgstr ""

msgid "Add remembered source tag"
msgstr ""

msgid "UnGlue Relation"
msgstr ""

msgid ""
"Duplicate nodes, ways and relations that are used by multiple relations."
msgstr ""

msgid "Unglued Relations"
msgstr ""

msgid "Change relation member for {0} {1}"
msgstr ""

msgid "Radius too small"
msgstr ""

msgid "Could not detect which part of the closed way should be changed"
msgstr ""

msgid "Circle arc"
msgstr ""

msgid "Create a circle arc"
msgstr ""

msgid "Could not use selection to create a curve"
msgstr ""

msgid "Could not use selection to create a curve: {0}"
msgstr ""

msgid "Select custom URL"
msgstr ""

msgid "Please select one of custom URLs (configured in Preferences)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1275
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1321
msgid "Ask every time"
msgstr ""

msgid "Configure custom URL"
msgstr ""

msgid "Open custom URL"
msgstr ""

msgid "Opens specified URL browser"
msgstr ""

msgid "Utilsplugin2 settings"
msgstr ""

msgid "Here you can change some preferences of Utilsplugin2 functions"
msgstr ""

msgid ""
"Please edit custom URLs and select one row to use with the tool<br/> "
"<b>&#123;key&#125;</b> is replaced with the tag value<br/> <b>&#123;#id&#125;"
"</b> is replaced with the element ID<br/> <b>&#123;#type&#125;</b> is "
"replaced with \"node\",\"way\" or \"relation\" <br/> <b>&#123;#lat&#125; , "
"&#123;#lon&#125;</b> is replaced with map center latitude/longitude <br/> "
"Your can manually load settings from file <b>customurl.txt</b> in JOSM folder"
msgstr ""

msgid "Custom URL configuration"
msgstr ""

msgid "Lat Lon tool"
msgstr ""

msgid "Create geometry by entering lat lon coordinates for it."
msgstr ""

msgid "Way"
msgstr ""

msgid "Closed Way (Area)"
msgstr ""

msgid ""
"Enter the coordinates for the new nodes, one for each line.<br/>If you enter "
"two lines with the same coordinates there will be generated duplicate nodes."
"<br/>You can separate longitude and latitude with space, comma or semicolon."
"<br/>Use positive numbers or N, E characters to indicate North or East "
"cardinal direction.<br/>For South and West cardinal directions you can use "
"either negative numbers or S, W characters.<br/>Coordinate value can be in "
"one of three formats:<ul><li><i>degrees</i><tt>&deg;</tt></"
"li><li><i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt></"
"li><li><i>degrees</i><tt>&deg;</tt> <i>minutes</i><tt>&#39;</tt> <i>seconds</"
"i><tt>&quot</tt></li></ul>Symbols <tt>&deg;</tt>, <tt>&#39;</tt>, <tt>&prime;"
"</tt>, <tt>&quot;</tt>, <tt>&Prime;</tt> are optional.<br/><br/>Some "
"examples:<ul><li>49.29918&deg; 19.24788&deg;</li><li>N 49.29918 E 19.24788</"
"li><li>W 49&deg;29.918&#39; S 19&deg;24.788&#39;</li><li>N "
"49&deg;29&#39;04&quot; E 19&deg;24&#39;43&quot;</li><li>49.29918 N, 19.24788 "
"E</li><li>49&deg;29&#39;21&quot; N 19&deg;24&#39;38&quot; E</li><li>49 29 "
"51, 19 24 18</li><li>49 29, 19 24</li><li>E 49 29, N 19 24</li><li>49&deg; "
"29; 19&deg; 24</li><li>N 49&deg; 29, W 19&deg; 24</li><li>49&deg; 29.5 S, "
"19&deg; 24.6 E</li><li>N 49 29.918 E 19 15.88</li><li>49 29.4 19 24.5</"
"li><li>-49 29.4 N -19 24.5 W</li></ul><li>48 deg 42&#39; 52.13\" N, 21 deg "
"11&#39; 47.60\" E</li></ul>"
msgstr ""

msgid "Please enter a GPS coordinates"
msgstr ""

msgid "Tag multiple objects [alpha]"
msgstr ""

msgid "Edit tags of object list in table"
msgstr ""

msgid "Tag multiple objects"
msgstr ""

msgid "Sync with JOSM selection"
msgstr ""

msgid "Zoom to objects"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector_fields.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Remove tag"
msgstr ""

msgid "Delete tags from multiple objects"
msgstr ""

msgid "Duplicate tags from the first"
msgstr ""

msgid "Set tags for multiple objects"
msgstr ""

msgid "Delete from history"
msgstr ""

msgid "Find primitives with these tags"
msgstr ""

msgid "Multitag Background: highlight"
msgstr ""

msgid "Replace geometry of selected object with a new one"
msgstr ""

msgid ""
"This tool replaces geometry of one object with another, and so requires "
"exactly two objects to be selected."
msgstr ""

msgid ""
"Both ways are new and have new nodes, cannot decide which one has the "
"correct geometry."
msgstr ""

msgid ""
"In relations where the selected object is member of, replace it with a new "
"one"
msgstr ""

msgid "Replaced ''{0}'' by ''{1}'' in {2} relation"
msgid_plural "Replaced ''{0}'' by ''{1}'' in {2} relations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "The first selected object ''{0}'' is not part of any relation"
msgstr ""

msgid "Range of child primitives count"
msgstr ""

msgid "Range of parent primitives count"
msgstr ""

msgid "Range of referencing relation count"
msgstr ""

msgid "Range of attached ways count"
msgstr ""

msgid "Adjacent nodes"
msgstr ""

msgid "Select adjacent nodes"
msgstr ""

msgid "Adjacent ways"
msgstr ""

msgid "Adjacent ways will be selected. Nodes will be deselected."
msgstr ""

msgid "All connected ways"
msgstr ""

msgid "Select all connected ways"
msgstr ""

msgid "Intersecting ways"
msgstr ""

msgid "Select intersecting ways"
msgstr ""

msgid "Please select some ways to find connected and intersecting ways!"
msgstr ""

msgid "All intersecting ways"
msgstr ""

msgid "Select all intersecting ways"
msgstr ""

msgid "Please select some ways to find all connected and intersecting ways!"
msgstr ""

msgid "Middle nodes"
msgstr ""

msgid "Select middle nodes"
msgstr ""

msgid "Please select two nodes connected by way!"
msgstr ""

msgid "Reached max recursion depth: {0}"
msgstr ""

msgid "All inside [testing]"
msgstr ""

msgid "Select all inside selected polygons"
msgstr ""

msgid "All inside"
msgstr ""

msgid ""
"Nothing found. Please select some closed ways or multipolygons to find all "
"primitives inside them!"
msgstr ""

msgid "Area boundary [testing]"
msgstr ""

msgid "Select relation or all ways that forms area boundary"
msgstr ""

msgid ""
"Nothing found. Please select way that is a part of some polygon formed by "
"connected ways"
msgstr ""

msgid "Select Highway"
msgstr ""

msgid "Select highway for the name/ref given"
msgstr ""

msgid "Please select one or two ways for this action"
msgstr ""

msgid "Select last modified nodes"
msgstr ""

msgid "Select last modified ways"
msgstr ""

msgid "Select Way Nodes"
msgstr ""

msgid "Select all nodes of a selected way."
msgstr ""

msgid "Undo selection"
msgstr ""

msgid "Reselect last added object or selection form history"
msgstr ""

msgid "Unselect nodes"
msgstr ""

msgid "Removes all nodes from selection"
msgstr ""

msgid "Maxspeed consistency"
msgstr ""

msgid "Looks for short ways that have the same maxspeed on both sides"
msgstr ""

msgid "Maxspeed has a blank spot with equal maxspeeds on either side"
msgstr ""

msgid "Way Download"
msgstr ""

msgid "Download map data on the end of selected way"
msgstr ""

msgid ""
"<html>Neither a node nor a way with an endpoint outside of the<br>current "
"download areas is selected.<br>Select a node on the start or end of a way or "
"an entire way first.</html>"
msgstr ""

msgid "<html>Could not find a unique node to start downloading from.</html>"
msgstr ""

msgid "<html>There are no ways connected to node ''{0}''. Aborting.</html>"
msgstr ""

msgid ""
"Way downloader data inconsistency. Prior connected way ''{0}'' wasn''t "
"discovered after download"
msgstr ""

msgid ""
"<html>There aren''t further connected ways to download.<br>A potential "
"duplicate node of the currently selected node was found, though.<br><br>The "
"currently selected node is ''{0}''<br>The potential duplicate node is "
"''{1}''<br>Merge the duplicate node onto the currently selected node and "
"continue way downloading?</html>"
msgstr ""

msgid "Merge duplicate node?"
msgstr ""

msgid "<html>No more connected ways to download.</html>"
msgstr ""

msgid "Node ''{0}'' is a junction with more than 2 connected ways."
msgstr ""

msgid "Enter search expression here.."
msgstr ""

msgid "Select waypoint to move map"
msgstr ""

msgid "Waypoint search"
msgstr ""

msgid "Search after waypoint. Click and move the map view to the waypoint."
msgstr ""

msgid "Downloading entries with geo coordinates failed: {0}"
msgstr ""

msgid "Fetch Wikidata IDs"
msgstr ""

msgid "Fetch Wikidata IDs using the ''wikipedia'' tag"
msgstr ""

msgid "Fetching Wikidata IDs"
msgstr ""

msgid ""
"Language code ''{0}'' is not recognized! Can''t download Wikidata ID for tag "
"''{1}''!"
msgstr ""

msgid "Add Wikidata"
msgstr ""

msgid "No Wikidata ID found for: {0}"
msgstr ""

msgid "Fetching {0} Wikidata ID for language ''{1}''"
msgid_plural "Fetching {0} Wikidata IDs for language ''{1}''"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Add Wikidata for language ''{0}''"
msgstr ""

msgid "Wiki layer"
msgstr ""

msgid "Toggle the layer displaying Wikipedia articles or Wikidata items"
msgstr ""

msgid "Add names from Wikipedia"
msgstr ""

msgid ""
"Fetches interwiki links from Wikipedia in order to add several name tags"
msgstr ""

msgid "Could not add names. Wikipedia tag is not recognized!"
msgstr ""

msgid ""
"Copies the {0} template to the system clipboard instantiated with the "
"coordinates of the first selected node"
msgstr ""

msgid "Copy {0} template"
msgstr ""

msgid ""
"Could not connect to the {0}, probably a network issue or the website is "
"currently offline ({1}: {2})"
msgstr ""

msgid "The {0} responded with an unexpected response code: {1} {2}"
msgstr ""

msgid ""
"The {0} reported an invalid query for {1} ({2}). This is a programming "
"error, please report to the Wikipedia plugin."
msgstr ""

msgid "The JSON response from the {0} can''t be decoded!"
msgstr ""

msgid ""
"When reading the JSON response from the {0}, an error occured! ({1}: {2})"
msgstr ""

msgid "The wikipedia plugin tries to construct a malformed URL!: {0}"
msgstr ""

msgid "''{0}'' is an illegal language code!"
msgstr ""

msgid "There is no Wikipedia site for language ''{0}''!"
msgstr ""

msgid "Overwrite ''{0}'' tag {1} from {2} with new value ''{3}''?"
msgid_plural "Overwrite ''{0}'' tags {1} from {2} with new value ''{3}''?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Overwrite key"
msgstr ""

msgid "Download from Sophox API"
msgstr ""

msgid ""
"Find places of education at least 2km, and at most 3km from the center of "
"the selection"
msgstr ""

msgid "Show/hide Sophox snippet list"
msgstr ""

msgid "The Wikipedia/Wikidata layer"
msgstr ""

msgid "Wikipedia language"
msgstr ""

msgid "Sophox server"
msgstr ""

msgid "Sets the default language for the Wikipedia articles"
msgstr ""

msgid "Download statements for {0}…"
msgstr ""

msgid "Unknown datatype!"
msgstr ""

msgid "Error getting claims for entity!"
msgstr ""

msgid "Failed to download statements for Wikidata item {0}!"
msgstr ""

msgid "Download labels for {0}…"
msgstr ""

msgid "Failed to download labels for {0}!"
msgstr ""

msgid "language code"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:146
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  josm_0.0.svn19555+dfsg-1_bn.po (josm)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ভাষা"

msgid "aliases"
msgstr ""

msgid "Download sitelinks for {0}…"
msgstr ""

msgid "Can''t open website {0} in browser! Error message: {1}"
msgstr ""

msgid "Failed to download sitelinks for Wikidata item {0}!"
msgstr ""

msgid "Wikidata Info"
msgstr ""

msgid "Show properties of the selected Wikidata item"
msgstr ""

#: templates/server/status/queries/index.twig:37
msgid "Statements"
msgstr "প্রতিবেদন"

msgid "Wikidata Info: {0}"
msgstr ""

msgid "No Wikidata item is selected!"
msgstr ""

msgid "More than one OSM object is selected: {0}"
msgstr ""

msgid "Search Wikidata items"
msgstr ""

msgid "Target key: "
msgstr ""

msgid "Search Wikipedia category"
msgstr ""

msgid "Load category"
msgstr ""

msgid "Fetch Wikipedia articles with coordinates"
msgstr ""

msgid "Download elements"
msgstr ""

msgid "Download all elements from one of {0} sources"
msgstr ""

msgid ""
"Double click on item to search for object with article name (and center "
"coordinate)"
msgstr ""

msgid "Available via WIWOSM server"
msgstr ""

msgid "Available in local dataset"
msgstr ""

msgid "Not linked yet"
msgstr ""

msgid "{0} (malformed site URL)"
msgstr ""

msgid "Wikidata items in viewport"
msgstr ""

msgid "Wikipedia articles in viewport (for language {0})"
msgstr ""

msgid "Fetches all coordinates from Wikidata in the current view"
msgstr ""

msgid "Fetches all coordinates from Wikipedia in the current view"
msgstr ""

msgid "all Wikipedia articles in Category"
msgstr ""

msgid "Fetches a list of all Wikipedia articles of a category"
msgstr ""

msgid "Paste Wikipedia articles"
msgstr ""

msgid "Pastes Wikipedia articles from the system clipboard"
msgstr ""

msgid "clipboard"
msgstr ""

msgid "Open Article"
msgstr ""

msgid "Opens the Wikipedia article of the selected item in a browser"
msgstr ""

msgid ""
"Adds a ''wikipedia'' tag corresponding to this article to the selected "
"objects"
msgstr ""

msgid "[Wiki] "
msgstr ""

msgid "See the validator messages of the category ''Other'' for more details."
msgstr ""

msgid ""
"Turn on the informational level validator messages in the preferences to see "
"more details."
msgstr ""

msgid "({0} items, processing batch {1} of {2})"
msgstr ""

msgid "Could not check for unusual classes in wikidata=* tags."
msgstr ""

msgid ""
"Find OSM objects linked with wikidata items of a class that is untypical for "
"OSM"
msgstr ""

msgid ""
"This check queries Wikidata to find those OSM objects that are linked to "
"wikidata items of a type, which should not occur in OSM data (at least not "
"as the main wikidata tag)"
msgstr ""

msgid "Wikidata value is of unusual type for the wikidata=* tag on OSM objects"
msgstr ""

msgid "{0} is an instance of {1} (or any subclass thereof)"
msgstr ""

msgid "The value of tag brand:wikidata=* has an invalid format!"
msgstr ""

msgid ""
"Move wikidata=* tags to tag brand:wikidata=*, when the value points to a "
"brand"
msgstr ""

msgid "Could not validate all wikidata=* tags over the internet."
msgstr ""

msgid "wikidata=* item exists"
msgstr ""

msgid ""
"Make sure the Wikidata item for the Q-ID in the wikidata=* tag actually "
"exists"
msgstr ""

msgid "The Wikidata Action API reports a failed query!"
msgstr ""

msgid ""
"The Wikidata item does not exist! Replace the wikidata=* tag with an "
"existing Wikidata item or remove the Wikidata tag."
msgstr ""

msgid "Item {0} does not exist!"
msgstr ""

msgid "The Wikidata Action API did not respond with all requested entities!"
msgstr ""

msgid "Item {0} is missing"
msgstr ""

msgid "The Wikidata item is a redirect"
msgstr ""

msgid "Item {0} redirects to {1}"
msgstr ""

msgid "Invalid Q-ID! Cannot exist on Wikidata."
msgstr ""

msgid "{0} is not a valid Wikidata-ID"
msgstr ""

msgid ""
"Could not check for all wikipedia=* tags if they match the wikidata=* tag."
msgstr ""

msgid "Check wikipedia=* is interwiki link of wikidata=*"
msgstr ""

msgid ""
"Makes sure that the wikipedia=* article is connected to the wikidata=* item"
msgstr ""

msgid "Wikidata item and Wikipedia article do not match!"
msgstr ""

msgid "Wikidata item {0} is not associated with Wikipedia article {1} ({2})"
msgstr ""

msgid "has no Q-ID"
msgstr ""

msgid ""
"Could not check for all wikipedia=* tags if they redirect to another article."
msgstr ""

msgid "Check wikipedia=* is not a redirect"
msgstr ""

msgid ""
"Make sure that the wikipedia=* article is not redirecting to another article"
msgstr ""

msgid "Wikipedia article is a redirect"
msgstr ""

msgid "Wikipedia article ''{0}'' redirects to ''{1}''"
msgstr ""

msgid ""
"Should the wikipedia tag be replaced with the redirect target? Make sure the "
"meaning of the tag remains the same!\n"
"\n"
"Before: wikipedia={0}:{1}\n"
"After: wikipedia={0}:{2}"
msgstr ""

msgid "Change wikipedia tag?"
msgstr ""

msgid "Could not get all possible wikipedia sites over the internet."
msgstr ""

msgid "Check format of wikipedia=* tags and subtags"
msgstr ""

msgid ""
"Just checks the format of the Wikipedia tag (no validation if articles "
"exist), with autofixes for when tag value is a URL"
msgstr ""

msgid ""
"Use only the article title instead of a URL for wikipedia:‹language› tags"
msgstr ""

msgid "Wikipedia tag has invalid format!"
msgstr ""

msgid "The value ''{0}'' is not allowed for the wikipedia=* tag"
msgstr ""

msgid "The language prefix of wikipedia tags should be lowercase!"
msgstr ""

msgid "Unknown Wikipedia language prefix ''{0}''!"
msgstr ""

msgid "{0}=* tag should not have URL-encoded values."
msgstr ""

msgid ""
"The value of a wikipedia tag should be given as ‹language›:‹Article title› "
"instead of the full URL"
msgstr ""

msgid "Change {0}={1} to {2}"
msgstr ""

msgid "a new value (manual intervention needed due to language conflict)"
msgstr ""

msgid ""
"It looks like a wikipedia tag contains a URL. Use the format "
"''‹language›:‹article title› instead!''"
msgstr ""

msgid "The Ultimate WMS Super-speed Turbo Challenge II"
msgstr ""

msgid "Go driving"
msgstr "চালানো শুরু কর"

msgid "Drive a race car on this layer"
msgstr "এই লেয়ারে একটি রেসের গাড়ি চালাও"

msgid "Tunnel Start"
msgstr "সুরঙ্গ শুরু"

msgid "Village/City"
msgstr "গ্রাম/শহর"

msgid "Parking"
msgstr "গাড়ি রাখার স্থান"

msgid "Fuel Station"
msgstr "জ্বালানি স্টেশন"

msgid "WC"
msgstr "ডব্লিউসি"

msgid "Camping"
msgstr "ক্যাম্পিং"

#: ../data/ui/kazam.ui.h:1 ../data/kazam.desktop.in.h:1
#: ../kazam/frontend/about_dialog.py:57
msgid "Kazam"
msgstr ""

#: ../data/ui/kazam.ui.h:3
msgid "Seconds to wait before capturing:"
msgstr ""

#: ../data/ui/kazam.ui.h:4
msgid "Sound from microphone"
msgstr ""

#: ../data/ui/kazam.ui.h:5
msgid "Sound from speakers"
msgstr ""

#: ../data/ui/kazam.ui.h:6
msgid "Mouse cursor"
msgstr ""

#: ../data/ui/kazam.ui.h:8 ../terminatorlib/preferences.glade.h:67
msgid "Window borders"
msgstr ""

#: ../data/ui/kazam.ui.h:10
msgid "When capturing include:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
msgid "Kazam Preferences"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
msgid "Speakers:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
msgid "Set volume"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
msgid "Microphone:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
msgid "Countdown splash:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
msgid "Toggle display of countdown splash"
msgstr ""

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Framerate:"
msgstr "ফ্রেমের হার:"

#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
msgid "Set the number of frames per second"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
msgid "Record with:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
msgid "Automatic file saving:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
msgid "Filename prefix:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
msgid "Kazam_screencast"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
msgid "Shutter sound:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
msgid "Shutter type:"
msgstr ""

#: ../data/kazam.desktop.in.h:2
msgid "Screencast and Screenshot tool"
msgstr ""

#: ../data/kazam.desktop.in.h:3
msgid "Record a video or take a screenshot of your screen"
msgstr ""

#: ../data/kazam.desktop.in.h:4
msgid "screenshot;screencast;videorecord;desktop recording;"
msgstr ""

#: ../data/kazam.desktop.in.h:5
msgid "Take a screenshot of entire workspace"
msgstr ""

#: ../data/kazam.desktop.in.h:6
msgid "Select an area to screenshot"
msgstr ""

#: ../data/kazam.desktop.in.h:7
msgid "Select a window to screenshot"
msgstr ""

#: ../kazam/app.py:57 ../kazam/app.py:66
msgid "Gstreamer 1.0 or higher required, bailing out."
msgstr ""

#: ../kazam/app.py:164
msgid "Record a video of your desktop."
msgstr ""

#: ../kazam/app.py:176
msgid "Record a picture of your desktop."
msgstr ""

#: ../kazam/app.py:200
msgid "Capture contents of the current screen."
msgstr ""

#: ../kazam/app.py:211
msgid "All Screens"
msgstr ""

#: ../kazam/app.py:212
msgid "Capture contents of all of your screens."
msgstr ""

#: ../kazam/app.py:225
msgid "Capture contents of a single window."
msgstr ""

#: ../kazam/app.py:237
msgid "Capture a pre-selected area of your screen."
msgstr ""

#: ../kazam/app.py:301 ../kazam/frontend/indicator.py:68
#: ui/application-window.ui:33 ui/application-window.ui:185
msgid "Start recording"
msgstr ""

#. Machine menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
msgid "Take screenshot"
msgstr "স্ক্রীন-শট নিন"

#: ../kazam/app.py:558 ../kazam/app.py:573 ../kazam/frontend/indicator.py:76
msgid "Finish recording"
msgstr ""

#: ../kazam/app.py:730
msgid "Cancel countdown"
msgstr ""

#: ../kazam/frontend/window_select.py:155
msgid "Select a window by clicking on it."
msgstr ""

#: ../kazam/frontend/window_select.py:156
msgid "Press ENTER or ESC to cancel"
msgstr ""

#: ../kazam/frontend/done_recording.py:50
msgid "Recording finished"
msgstr ""

#: ../kazam/frontend/done_recording.py:62
msgid ""
"Kazam finished recording.\n"
"What do you want to do now?"
msgstr ""

#: ../kazam/frontend/done_recording.py:65
msgid "Edit with:"
msgstr "এডিট করুন এর দ্বারা:"

#: ../kazam/frontend/done_recording.py:73
msgid "Save for later"
msgstr ""

#: ../kazam/frontend/done_recording.py:120
msgid "Save screencast"
msgstr "স্ক্রীণকাস্ট সেভ করো"

#: ../kazam/frontend/about_dialog.py:58
msgid "Record a video of activity on your screen or capture a screenshot."
msgstr ""

#: ../kazam/frontend/main_menu.py:63
msgid "Quit Kazam"
msgstr ""

#: ../kazam/frontend/main_menu.py:65
msgid "Open preferences"
msgstr ""

#: ../kazam/frontend/main_menu.py:68
msgid "About Kazam"
msgstr ""

#: ../kazam/frontend/window_area.py:209
msgid "Select an area by clicking and dragging."
msgstr ""

#: ../kazam/frontend/window_area.py:210
msgid "Press ENTER to confirm or ESC to cancel"
msgstr ""

#: ../kazam/frontend/indicator.py:72
msgid "Pause recording"
msgstr ""

#: ../kazam/backend/grabber.py:171
msgid "Save capture"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Please keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../kbd-chooser.templates-in:1001
msgid "Select a keyboard layout"
msgstr "একটি কীবোর্ড বিন্যাস নির্বাচন করুন"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../kbd-chooser.templates-in:2001
msgid "Type of keyboard:"
msgstr "কীবোর্ডের ধরন:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../kbd-chooser.templates-in:2001
msgid "Please choose the type of keyboard to configure."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক যে ধরনের কীবোর্ড কনফিগার করছে চান, তা বেছে নিন।"

# FIXME
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../kbd-chooser.templates-in:6001
msgid "No keyboard to configure"
msgstr "কনফিগার করার মত কোন কীবোর্ড নেই"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#: ../kbd-chooser.templates-in:7001
msgid "Do not configure keyboard; keep kernel keymap"
msgstr "কীবোর্ড কনফিগার করো না; কার্নেলের বিন্যাস ব্যাবহার করো"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. base-installer progress bar item
#: ../kbd-chooser.templates-in:8001
msgid "Configuring keyboard..."
msgstr "কীবোর্ড কনফিগার করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-at.templates:1001
msgid "PC-style (AT or PS-2 connector) keyboard"
msgstr "পিসি'র মত (AT বা PS-2 কানেক্টর) কীবোর্ড"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-atari.templates:1001
msgid "Atari keyboard"
msgstr "আটারি কীবোর্ড"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-amiga.templates:1001
msgid "Amiga keyboard"
msgstr "অ্যামিগা কীবোর্ড"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-acorn.templates:1001
msgid "Acorn keyboard"
msgstr "অ্যাকর্ন কীবোর্ড"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-mac.templates:1001
msgid "Mac keyboard"
msgstr "ম্যাক কীবোর্ড"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-sparc.templates:1001
msgid "Sun keyboard"
msgstr "সান কীবোর্ড"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-usb.templates:1001
msgid "USB keyboard"
msgstr "USB কীবোর্ড"

#. Type: text
#. Description
#. Translators, this is a menu choice. MUST BE UNDER 65 COLUMNS
#. :sl2:
#: ../keyboard-hil.templates:1001
msgid "HP HIL keyboard"
msgstr "HP HIL কীবোর্ড"

#: ../data/klavaro.glade.h:1
msgid "Klavaro - Progress"
msgstr "ক্লাভারো - অগ্রগতি"

#: ../data/klavaro.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Lesson:"
msgstr "শিক্ষা"

#: ../data/klavaro.glade.h:4
msgid "Clear progress data."
msgstr ""

#: ../data/klavaro.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Close this window, returning to the exercise."
msgstr "এই উইন্ডোটি বন্ধ করুন, অনুশীলনে ফিরে যান। শর্টকাট: [Esc]"

#. Everything means ALL the progress charts statistics.
#: ../data/klavaro.glade.h:9
msgid "everything!"
msgstr ""

#. Confirmation check-button for removing data.
#: ../data/klavaro.glade.h:11
msgid "Clear data for every module, if checked!"
msgstr ""

#: ../data/klavaro.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Load other exercises/lessons"
msgstr "অন্যান্য "

#: ../data/klavaro.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Other texts"
msgstr "পূর্ণ টেক্সট"

#: ../data/klavaro.glade.h:14
msgid "Edit the character set to be used in this lesson."
msgstr "শিক্ষায় ব্যবহৃতব্য ক্যারেকটার সেটটি পরিবর্তন করুন।"

#: ../data/klavaro.glade.h:15
msgid "This is a specific exercise, adjusted to your error profile."
msgstr ""

#: ../data/klavaro.glade.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"Edit the character set to be used in lessons after 43: they are customizable!"
msgstr "শিক্ষায় ব্যবহৃতব্য ক্যারেকটার সেটটি পরিবর্তন করুন।"

#: ../data/klavaro.glade.h:17 ../src/tutor.c:401
msgid "Drag and drop text here to practice with it."
msgstr "এখানে টেক্সট টেনে এনে অনুশীলন করুন।"

#: ../data/klavaro.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl-R]"
msgstr "অনুশীলন নতুন করে শুরু করতে চাইলে এখানে ক্লিক করুন। শর্টকাট: [Ctrl R]"

#: ../data/klavaro.glade.h:19
msgid "Show the virtual keyboard and the relation between fingers and keys."
msgstr "ভার্চুয়াল কীবোর্ড প্রদর্শন করুন এবং আঙ্গুল ও কী এর মধ্যে সম্পর্ক প্রদর্শন করুন"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:679
msgid "_Keyboard"
msgstr "কীবোর্ড (_K)"

#: ../data/klavaro.glade.h:21
msgid "Select the font to be used in the exercise window."
msgstr "অনুশীলনে ব্যবহৃতব্য ফন্টটি নির্বাচন করুন।"

#: ../data/klavaro.glade.h:22
msgid "Font definition"
msgstr "ফন্ট ডেফিনিশন"

#: ../data/klavaro.glade.h:23
msgid "Alternative color scheme, needs restart!"
msgstr ""

#: ../data/klavaro.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Co_urse information"
msgstr "তথ্য বাড়ান"

#: ../data/klavaro.glade.h:25
msgid "Charts showing the learning progress along the exercises."
msgstr "অনুশীলনের সাথে শিক্ষার অগ্রগতি প্রদর্শনকারী চার্ট।"

#: ../data/klavaro.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Progress"
msgstr "অগ্রগতি"

#: ../data/klavaro.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Exit the application immediately."
msgstr "এই মূহুর্তে অ্যাপ্লিকেশন থেকে বের হয়ে যান। শর্টকাট: [Ctrl-Q]"

#: ../data/klavaro.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Return to the main menu."
msgstr "প্রধান মেন্যুতে ফিরে যান। শর্টকাট: [Ctrl-Q]"

#: ../data/klavaro.glade.h:29
msgid "B_ack to menu"
msgstr ""

#: ../data/klavaro.glade.h:30
msgid "Show local and external scores from other users."
msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীদের স্থানীয় এবং বহি:স্থ স্কোর প্রদর্শন করুন।"

#: ../data/klavaro.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Top 10"
msgstr "সেরা ১০"

#: ../data/klavaro.glade.h:32
msgid "Change language"
msgstr "ভাযা পরিবর্তন করুন"

#: ../data/klavaro.glade.h:33
msgid "Attention!"
msgstr "সাবধান!"

#: ../data/klavaro.glade.h:34
msgid "Do you confirm?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত করছেন?"

#: ../data/klavaro.glade.h:37
msgid "Klavaro - Select file"
msgstr "ক্লাভারো - ফাইল নির্বাচন করুন"

#: ../data/klavaro.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Re_name:"
msgstr "মুছে ফেলুন"

#: ../data/klavaro.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Rename the selected item."
msgstr "উপরের লিস্ট থেকে নির্বাচিত আইটেম মুছে ফেলুন।"

#: ../data/klavaro.glade.h:42
msgid ""
"Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in "
"UTF-8."
msgstr ""
"একটি টেক্সট ফাইল পড়ুন এবং এর একটি কপি এখানে যোগ করুন। ফাইলটি অবশ্যই UTF-8 এ "
"এনকোড করা থাকতে হবে।"

#: ../data/klavaro.glade.h:43
msgid "_Open text file"
msgstr ""

#: ../data/klavaro.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Paste text that was copied to the clipboard."
msgstr "ক্লিপবোর্ডে কপি করা টেক্ট এখানে পেস্ট করুন। শর্টকাট: [Ctrl-V]"

#: ../data/klavaro.glade.h:45
msgid "_Paste from clipboard"
msgstr ""

#: ../data/klavaro.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Remove the selected item."
msgstr "উপরের লিস্ট থেকে নির্বাচিত আইটেম মুছে ফেলুন।"

#: ../data/klavaro.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Remove copied file"
msgstr "নির্বাচিতগুলো মুছে ফেলুন"

#: ../data/klavaro.glade.h:48
msgid "Apply the selected item to create an exercise."
msgstr "নতুন অনুশীলন তৈরি করতে নির্বাচিত আইটেম গুলো কার্যকর করুন।"

#: ../data/klavaro.glade.h:50
msgid "Close this window."
msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ করুন।"

#: ../data/klavaro.glade.h:51
msgid "Country / Custom"
msgstr ""

#: ../data/klavaro.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Remove the selected custom layout."
msgstr "উপরের লিস্ট থেকে নির্বাচিত আইটেম মুছে ফেলুন।"

#: ../data/klavaro.glade.h:55
msgid ""
"Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower "
"characters of the keys."
msgstr ""
"কী-এর shift প্রভাব পরিবর্তন করে। কী-এর উপর এবং নিম্ন বর্নমালার  মধ্যে অন্ত:পরিবর্তন "
"করে।"

#: ../data/klavaro.glade.h:56
msgid "SPACE BAR"
msgstr "স্পেসবার"

#: ../data/klavaro.glade.h:57 ../src/keyboard.c:1726
msgid "thumbs"
msgstr "বুড়ো আঙ্গুল"

#: ../data/klavaro.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "S_ave as:"
msgstr "সংরক্ষণ করুন"

#: ../data/klavaro.glade.h:62
msgid "Show previous screen."
msgstr ""

#: ../data/klavaro.glade.h:63
msgid "_Previous step"
msgstr ""

#: ../data/klavaro.glade.h:64
msgid "Show next screen."
msgstr ""

#: ../data/klavaro.glade.h:65
msgid "_Next step"
msgstr ""

#: ../data/klavaro.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Return without any modification."
msgstr "কোনো পরিবর্তন না করে ফিরে যান। শর্টকাট: [Esc]"

#: ../data/klavaro.glade.h:67
msgid "Save the current keyboard layout with the name specified above."
msgstr "এই কিবোর্ড লেআউটটি উপরে উল্লিখিত নামে সংরক্ষণ করুন"

#: ../data/klavaro.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "_Save and use"
msgstr "সংরক্ষণ করুন"

#: ../data/klavaro.glade.h:69
#, fuzzy
msgid ""
"If you like those beautiful hands, click here to close this window keeping "
"them."
msgstr ""
"আপনি যদি এই সুন্দর হাতগুলো পাশে রাখতে চান, তাহলে এই উইন্ডো বন্ধ করার পূর্বে এখানে "
"ক্লিক করুন।"

#: ../data/klavaro.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "_Keep hands"
msgstr "হাতটি রাখুন"

#: ../data/klavaro.glade.h:71
msgid "Klavaro - Main menu"
msgstr "ক্লাভারো - প্রধান মেনু"

#: ../data/klavaro.glade.h:72
msgid "Don't be shy about learning the basics!"
msgstr "শুরু থেকে শিখতে লজ্জা পাবেন না!"

#: ../data/klavaro.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Learn how to type correctly"
msgstr "কিভাবে সঠিক টাইপ করা যায়"

#: ../data/klavaro.glade.h:74
msgid "Initial training for your fingers."
msgstr "আপনার আঙ্গুলের জন্য প্রারম্ভিক প্রশিক্ষণ"

#: ../data/klavaro.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "First steps with initial training"
msgstr "প্রারম্ভিক অনুশীলন"

#: ../data/klavaro.glade.h:76
msgid "Memorizing the keyboard practicing random keys exercises."
msgstr "এলোমেলো কী (key) অনুশীলনের মাধ্যমে কীবোর্ড মনে রাখা।"

#: ../data/klavaro.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Practice with random keys"
msgstr "পূর্ণ টেক্সট"

#: ../data/klavaro.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Accelerating the touches practicing random words exercises."
msgstr "এলোমেলো শব্দ অনুশীলনের মাধ্যমে হাতের গতি বাড়ানো।"

#: ../data/klavaro.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Practice with random words"
msgstr "পূর্ণ টেক্সট"

#: ../data/klavaro.glade.h:80
msgid "Becoming proficient practicing complete paragraphs exercises."
msgstr "পূর্ণ প্যারাগ্রাফ অনুশীলন করে দক্ষ হয়ে উঠুন।"

#: ../data/klavaro.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Practice with complete texts"
msgstr "পূর্ণ টেক্সট"

#: ../data/klavaro.glade.h:83
msgid "Your language here."
msgstr ""

#: ../data/klavaro.glade.h:84
msgid ""
"Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the "
"fluidness contest."
msgstr ""

#: ../data/klavaro.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "_Keyboard:"
msgstr "কিবোর্ড"

#: ../data/klavaro.glade.h:86
msgid "Language for modules 3 and 4."
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:211
msgid "_Language:"
msgstr "ভাষা: (_L)"

#: ../data/klavaro.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "General information about the program."
msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশন সম্পর্কিত কিছু টিপ।"

#: ../data/klavaro.glade.h:90 ../data/klavaro.desktop.in.h:2
msgid "Yet another touch typing tutor"
msgstr "আরেকটি স্পর্শ টাইপিং শিক্ষক"

#: ../data/klavaro.glade.h:91
msgid "Remember always: someone loves you!"
msgstr "সবসময় মনে রাখবেন: কেউ একজন আপনাকে ভালবাসে!"

#: ../data/klavaro.glade.h:92
msgid "Top 10"
msgstr "সেরা ১০"

#: ../data/klavaro.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "Show extra information."
msgstr "তথ্য বাড়ান"

#: ../data/klavaro.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Hide extra information."
msgstr "তথ্য বাড়ান"

#: ../data/klavaro.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Publish to the web your local scores."
msgstr "আপনার স্থানীয় স্কোর কনফিগার করা হোস্টের কাছে পাবলিশ করুন।"

#: ../data/klavaro.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Participate"
msgstr "অংশগ্রহন করুন"

#: ../data/klavaro.glade.h:97
msgid "Download from the web the most up to date ranking."
msgstr ""

#: ../data/klavaro.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Klavaro"
msgstr "'Klavaro'"

#: ../data/klavaro.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "A very flexible and efficient touch typing tutor."
msgstr "আরেকটি স্পর্শ টাইপিং শিক্ষক"

msgid "(Custom)"
msgstr "(স্বনির্ধারিত)"

#: ../src/main.c:309
msgid "(Edit custom)"
msgstr ""

#: ../src/main.c:310
#, fuzzy
msgid "(Default)"
msgstr "ডিফল্ট"

#: ../src/main.c:387
#, c-format
msgid "Dictation mode (depends on this speech synthesizer: %s)"
msgid_plural "Dictation mode (depends on one of these speech synthesizers: %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/main.c:432 ../src/top10.c:114
msgid "Basic course"
msgstr "প্রারম্ভিক কোর্স"

#: ../src/main.c:435 ../src/top10.c:117
msgid "Adaptability"
msgstr "সঙ্গতিপ্রবণতা (খাপ খাওয়াবার ক্ষমতা)"

#: ../src/main.c:444 ../src/callbacks.c:1429 ../src/top10.c:96
#: ../src/top10.c:123
msgid "Fluidity"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:485 ../src/tutor.c:547
#, fuzzy
msgid "Keys:"
msgstr "কী (Key): %s"

#: ../src/callbacks.c:1169
msgid "Overwrite user layout"
msgstr "ব্যবহারকারীর লেআউট ওভাররাইট করুন"

#: ../src/callbacks.c:1171
msgid "This will OVERWRITE an existent keyboard layout."
msgstr "এটি বর্তমানে উপস্থিত একটি কীবোর্ড লেআউট ওভাররাইট করবে।"

#: ../src/callbacks.c:1178
msgid "Remove user layout"
msgstr "ব্যবহারকারীর লেআউট মুছে ফেলুন"

#: ../src/callbacks.c:1180
msgid "This will REMOVE an existent keyboard layout."
msgstr "এটি বর্তমানে উপস্থিত একটি কীবোর্ড লেআউট মুছে ফেলবে।"

#: ../src/callbacks.c:1187 ../src/callbacks.c:1192
msgid "Reset progress data"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:1188
msgid "This will DELETE all the progress data of all modules."
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:1200
#, c-format
msgid "This will delete the data of this chart. <%s>"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:1203
#, c-format
msgid "This will delete the progress data of the module. (%s)"
msgstr ""

#: ../src/callbacks.c:1406 ../src/tutor.c:1329
msgid "(WPM)"
msgstr "(WPM)"

#: ../src/callbacks.c:1420
msgid "Touch times (s)"
msgstr ""

#: ../src/translation.c:611
msgid ""
"The basic course focuses on having you read the characters presented to you "
"on screen and typing the corresponding keys. Remember to keep your hands "
"correctly oriented on the home row of the keyboard at all times (see "
"introduction on main menu)."
msgstr ""
"প্রারম্ভিক কোর্সে, আপনাকে উইন্ডোতে দেখানো অক্ষরগুলো পড়তে হবে এবং এর সংশ্লিষ্ট কী "
"(key) চাপতে হবে। কীবোর্ডের হোম অবস্থান থেকে সঠিক অবস্থানে আঙ্গুল গুলো সরানো মনে "
"রাখবেন (প্রধান মেনুতে নির্দেশনা দে‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌খুন)।"

#: ../src/translation.c:615
msgid ""
"The key set used in each series will be shown in the above message line. The "
"[Space], [Shift] and [Enter] keys may not show up there but are used very "
"often."
msgstr ""
"প্রত্যেক সিরিজে ব্যবহৃত কী-সেট উপরের একটি বার্তা লাইনে দেখানো হবে। [স্পেস] ,"
"[শিফট], এবং [এন্টার] কীগুলো সেখানে নাও দেখানো হতে পারে কারন সবাই জানে যে এগুলো "
"খুব বেশি ব্যবহার করা হয়।"

#: ../src/translation.c:618
msgid ""
"The message line below follows and echoes your key presses. If required, it "
"changes and displays instructions for actions required from you."
msgstr ""
"নিচের বার্তা লাইন আপনার স্পর্শ অনুসরন করে এবং  সেই অক্ষরটি দেখায়। যদি প্রয়োজন হয়, "
"তাহলে এটি আপনার করনীয় পরিবর্তন করবে এবং এ সম্পর্কে নির্দেশনা দিবে।"

#: ../src/translation.c:622
msgid ""
"Here you may practice and improve your memorization of all keys. There will "
"be sentences presented with nonsense words which mix some numbers and "
"symbols."
msgstr ""
"এখানে আপনি অনুশীলন করতে পারবেন এবং সবগুলো কী (key) এর অবস্থান মুখস্থ করতে পারবেন। "
"এতে কিছু অর্থ বিহীন শব্দ, মিশ্রিত অবস্থায় বিভিন্ন সংখ্যা এবং চিহ্ন থাকবে।"

#: ../src/translation.c:625
msgid ""
"In order to keep the lesson contents language and keyboard independent, "
"accented letter combinations will probably not appear. For real word "
"sentences, please use the fourth option of the main menu (about fluidness)."
msgstr ""
"কীবোর্ড লেআউট এবং ভাষার স্বাধীনতা বজায় রাখতে, উচ্চারিত অক্ষরের সমাবেশ নাও ঘটতে "
"পারে। বাক্য ব্যবহার করে আসল শব্দের অনুশীলন করতে প্রধান মেনুর (দ্রুততা সম্পর্কে) ৪র্থ "
"পছন্দ ব্যবহার করুন।"

#: ../src/translation.c:629
msgid ""
"After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your "
"performance along with some relevant comments."
msgstr ""
"প্রত্যেক অনুশীলনীর শেষে, আপনার কর্মদক্ষতার একটি পরিসংখ্যান এবং এর সাথে সম্পর্কিত "
"মন্তব্য আপনাকে দেখানো হবে।"

#: ../src/translation.c:633
msgid ""
"This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The "
"difference is that here you'll type real words."
msgstr ""
"এই অনুশীলনটিও দ্বিতীয় অনুশীলনটির মত, খাপ খাওয়ানোর জন্য। পার্থক্য হলো এখানে আপনাকে "
"প্রকৃত শব্দসমূহ টাইপ করতে হবে।"

#: ../src/translation.c:636
msgid ""
"The default language is the actual one of the interface. But you may select "
"any other texts with words you would like to use. Press the 'Other' option "
"above and add files containing those texts."
msgstr ""
"পূর্ব নির্ধারিত ভাষাটি ইন্টারফেসের আসল ভাষা। কিন্তু আপনি ব্যবহারের জন্য শব্দসহ অণ্য "
"কোনো টেক্সট নির্বাচন করতে পারবেন। উপরের 'অণ্য' অপশনটি চাপুন এবং ওই টেক্সটসমূহ "
"ধারণকারী ফাইলগুলো যুক্ত করুন।"

#: ../src/translation.c:640
msgid ""
"With this exercise the focus is on speed. So, you are supposed to type "
"really fast and I will only flatter you when you deserve it!"
msgstr ""
"এই অনুশীলনের উদ্দেশ্য হলো গতি। তাই, আপনাকে খুব  দ্রুত টাইপ করতে হবে এবং কেবলমাত্র "
"তখনই আমি আপনাকে সাধুবাদ জানাবো যখন আপনি এটির যোগ্যতা অর্জন করবেন!"

#: ../src/translation.c:644
msgid ""
"We will now use complete sentences and paragraphs which make logical sense. "
"This may distract you while you type if you try to understand what you are "
"entering. The previous exercises were aimed at getting you to type without "
"interpreting and analyzing the content."
msgstr ""
"এখন আমরা অর্থবহ পূর্ণ বাক্য এবং অনুচ্ছেদ নিয়ে কাজ করবো। যখন টাইপিস্ট বোঝার চেস্টা "
"করে যে সে কি লিখছে, তখন তার মনোযোগ ব্যাহত হতে পারে। আপনি যদি পূর্ববর্তী "
"অনুশীলনগুলো করে থাকেন, তাহলে এতে আপনার কোন রকম অসুবিধা হওয়ার কথা না যেহেতু "
"টেক্সটকে না বুঝে এবং গবেযনা না করে টাইপ করার অভ্যাস আপনার হয়ে গিয়েছে।"

#: ../src/translation.c:648
msgid ""
"We do not mean to imply that the typists must behave like a robot, without "
"understanding what they type. We do aim to develop the skill of typing, "
"making it an automatic reflex akin to the acts of walking, talking, etc. "
"After reaching this goal, the act of typing will become automatic and "
"require little concentration. Then you will be able to pay attention to the "
"real meaning of the text."
msgstr ""
"আমরা এটা বলছি না যে, একজন টাইপিস্ট কি লিখছে তা না বুঝে রেবোটের মত আচরণ করবে। "
"টাইপিং এর দক্ষতা উন্নতি করে আমারা টাইপিংকে হাঁটা, কথা বলা ইত্যাদির মত সাবলিল "
"করতে চাই। এই স্তরে পৌঁছানোর পরে টাইপ করতে আপনাকে যুদ্ধ করতে হবে না: আপনি পাঠ্যের "
"অর্থের দিকে মনোযোগ দিতে পারবেন।"

#: ../src/translation.c:652
#, fuzzy
msgid ""
"These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and "
"the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimum speed "
"requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct "
"any mistakes. In other words, only input without error will be accepted."
msgstr ""
"এই অনুশীলনগুলো অপেক্ষাকৃত বড়। প্রত্যেকটি অনুশীলন তিনটি অনুচ্ছেদ দিয়ে গঠিত এবং একটি "
"মোটামুটি গতিসীমা রেখে নির্ভূলতা এবং ছন্দের উপর বেশি গুরুত্ব দেয়া হয়েছে। এখানে কোন "
"ভূল সঠিক করতে আপনি অবশ্যই ব্যাকস্পেস কী ব্যবহার করবেন। অন্যভাবে বলা যায়, শুধুমাত্র "
"ত্রুটিহীন টেক্সট গ্রহন করা হবে।"

#: ../src/keyboard.c:1185
#, fuzzy
msgid ""
"Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient "
"typing. You will learn faster and type better if you follow the next "
"recommendations."
msgstr ""
"সুদক্ষভঅবে টাইপ করার জন্য হাত এবং আঙ্গুলসমূহের সঠিক অবস্থান অত্যন্ত জরুরী। পরামর্শসমূহ "
"অনুসরণ করুন এবং আপনি দ্রুত শিখতে পারবেন।"

#: ../src/keyboard.c:1188
msgid ""
"The index-finger tips rest over each of the two keys which have a small "
"raised mark, in the center of the keyboard."
msgstr ""

#: ../src/keyboard.c:1191
#, fuzzy
msgid ""
"These marks function as 'tactile hooks' for your fingers to remain at the "
"correct position. This way, with a little experience, you will not need to "
"look at the keyboard to see if your fingers are properly positioned."
msgstr ""
"বি.দ্র.:  আপনার আঙ্গুলসমূহকে সঠিক অবস্থানে রাখার জন্য এগুলো 'স্পর্শগ্রাহ্য  হুক' হিসেবে "
"কাজ করে; এভাবে, একটু অভিজ্ঞতার মাধ্যমে, আঙ্গুলের সঠিক অবস্থান নিশ্চিত করার জন্য "
"আপনার আর কি-বোর্ড দেখার প্রয়োজন হবে না। এর ফলে প্রতিবার কী তে স্পর্শ করার পর "
"আপনার হাত স্বাভাবিকভাবে সঠিক অবস্থানে চলে আসবে।"

#: ../src/keyboard.c:1195
#, fuzzy
msgid ""
"The tips of the other fingers lie naturally beside the index ones, over the "
"keys on the same row of the keyboard."
msgstr "৩)  অন্য আঙ্গুলসমূহ তর্জনীর পাশের একই লাইনে সন্নিহিত কীসমূহের উপরে থাকবে।"

#: ../src/keyboard.c:1198
#, fuzzy
msgid "The outside edges of your thumbs rest over the space bar."
msgstr "২)  উভয় বৃদ্ধাঙ্গুলের পার্শ্ব স্পেসবারের উপরে থাকবে।"

#: ../src/keyboard.c:1200
#, fuzzy
msgid ""
"The part of the hands closest to the wrist (the base) rest over the table, "
"outside the keyboard. Without this kind of support the arms would quickly "
"tire."
msgstr ""
"৪)  কব্জির কাছের হাতের অংশ (ভিত্তি) কি-বোর্ডের বাইরে, টেবিলের উপরে থাকে। এই "
"ধরণের সমর্থন ছাড়া বাহুগুলো অতি দ্রুত ক্লান্ত হয়ে পরবে।"

#: ../src/keyboard.c:1203
msgid ""
"This is referred to as the home position for the hands. From it the fingers "
"move all over the keyboard, reaching all the keys as naturally and quickly "
"as possible. To reach this goal one uses a specific relation between each "
"key and finger. This relation will be learned gradually as you complete the "
"basic course."
msgstr ""
"একে হাতের হোম অবস্থান বলা হয়। এই অবস্থান থেকে আঙ্গুল গুলো কীবোর্ডের উপর সব গুলো কী-"
"তে স্বাভাবিকভাবে এবং যত দ্রুত সম্ভব পৌছতে পারে। এটি করতে ব্যবহারকারীকে প্রত্যেক কী "
"এর সাথে আঙ্গুলের একটি সুনির্দিস্ট সম্পর্ক স্থাপন করতে হবে। এই সম্পর্কগুলো প্রারম্ভিক "
"কোর্সে শেখানো হবে।"

#: ../src/keyboard.c:1209
msgid ""
"When learning the relation between fingers and keys, it is very important "
"that you only move the finger which must press the key and allow all other "
"fingers to remain in the home position."
msgstr ""
"যখন আঙ্গুল এবং সঠিক কী এর সম্পর্ক শেখানো হবে, তখন আপনাকে চেষ্টা করতে হবে যেন একটি "
"কী চাপতে আপনার নির্দিষ্ট আঙ্গুলটি নড়ে এবং যতদূর সম্ভব অন্যান্য আঙ্গুল গুলো তাদের আসল "
"অবস্থানে থাকে।"

#: ../src/keyboard.c:1213
msgid ""
"After memorizing this relationship, you can relax the previous rule some, so "
"that you can attain greater speed while typing."
msgstr ""
"এই সম্পর্ক মুখস্ত করার পরে, আপনি পূর্ববর্তী নিয়মটি হালকাভাবে নিতে পারবেন, যাতে করে "
"গতি এবং দ্রুততা বৃদ্ধি করা সম্ভব হয়।"

#: ../src/keyboard.c:1216
msgid ""
"The shift keys are used for capital letters and for some symbols. To get a "
"shifted key input you should first use the small finger of the opposite "
"hand. Just keep it in the closest Shift while reaching the target key with "
"the other hand."
msgstr ""

#: ../src/keyboard.c:1220
msgid ""
"You should be prepared to start training with the basic course. It will take "
"effort and patience to be successful as a typist. We trust you have these "
"and look forward to your success!"
msgstr ""
"এই বর্ণনার পরে,আপনার এই প্রারম্ভিক কোর্সটি আরম্ভ করা উচিৎ। এবং সর্বদা মনে রাখবেন: "
"স্পর্শ-টাইপ এর জন্য ইচ্ছা এবং ধৈর্য্য প্রয়োজন! আমরা আপনাকে বিশ্বাস করি, আমদেরকে হতাশ "
"করবেন না, তাই না?"

#: ../src/keyboard.c:1231
#, c-format
msgid "Step %i"
msgstr ""

#. Recommendations
#: ../src/keyboard.c:1235
#, fuzzy
msgid "To position the hands"
msgstr "হাতের অবস্থান ঠিক করতে:"

#. Final words
#: ../src/keyboard.c:1318
msgid "Go ahead!"
msgstr ""

#: ../src/keyboard.c:1326 ../src/keyboard.c:1328
#, fuzzy
msgid "Click on any key to see which finger you must use:"
msgstr ""
"এখানে কোন আঙ্গুল ব্যবহার করা উচিত\n"
"তা দেখার জন্য\n"
"উপরের যেকোনোটিটে ক্লিক করুন"

#: ../src/keyboard.c:1327
#, fuzzy
msgid "Relation between fingers and keys"
msgstr "আঙ্গুল ও কী এর মধ্যে সম্পর্ক প্রদর্শন করুন"

#: ../src/keyboard.c:1466
#, fuzzy
msgid "Create or modify a custom keyboard layout"
msgstr "নতুন কিবোর্ড লেআউটের জন্য একটি নাম লিখুন"

#: ../src/keyboard.c:1714 ../src/keyboard.c:1738
msgid "small finger"
msgstr "কনিষ্ঠা"

#: ../src/keyboard.c:1717 ../src/keyboard.c:1735
msgid "ring finger"
msgstr "অনামিকা"

#: ../src/keyboard.c:1720 ../src/keyboard.c:1732
msgid "middle finger"
msgstr "মধ্যমা"

#: ../src/keyboard.c:1723 ../src/keyboard.c:1729
msgid "index finger"
msgstr "তর্জনী"

#: ../src/keyboard.c:1824
#, fuzzy
msgid "Press and edit me"
msgstr "একটি কী চাপুন"

#: ../src/tutor.c:325
msgid "Lesson:"
msgstr "শিক্ষা"

#: ../src/tutor.c:368
msgid "Klavaro - Basic Course"
msgstr "ক্লাভারো - প্রারম্ভিক কোর্স"

#: ../src/tutor.c:373
msgid "Klavaro - Adaptability"
msgstr "ক্লাভারো - মানিয়ে নেয়া"

#: ../src/tutor.c:376
msgid ""
"Adaptability exercises: automating the fingers responses, typing over all "
"the keyboard."
msgstr ""
"মানিয়ে নেয়ার অনুশীলন: আঙ্গুলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সাড়া দেয়, পুরো কীবোর্ড-র উপর টাইপ "
"করা। "

#: ../src/tutor.c:381
msgid "Klavaro - Velocity"
msgstr "ক্লাভারো - গতি"

#: ../src/tutor.c:382
msgid "Velocity exercises: accelerate typing real words."
msgstr "গতি অনুশীলন: আসল শব্দ টাইপ করে গতি বাড়ান।  "

#: ../src/tutor.c:386
msgid "Klavaro - Fluidness"
msgstr "ক্লাভারো - দ্রুততা"

#: ../src/tutor.c:388
msgid "Fluidness exercises: accuracy typing good sense paragraphs."
msgstr "দ্রুততা অনুশীলন: ভালো প্যারাগ্রাফ টাইপ করে নির্ভুলতা বাড়ান। "

#: ../src/tutor.c:450
#, fuzzy
msgid "End of exercise. Press [Enter] to start another."
msgstr "<<==  অনুশীলনের সমাপ্তি। আরেকটি শুরু করতে [Enter] চাপুন। ==>> "

#: ../src/tutor.c:478
msgid "Learning the key positions."
msgstr "কী (key)-র অবস্থান শিখুন। "

#: ../src/tutor.c:481
msgid "Press any key to start the exercise. "
msgstr "অনুশীলন শুরু করতে যেকোনো কী (key) চাপুন।"

#: ../src/tutor.c:609 ../src/tutor.c:612
msgid "Start typing when you are ready. "
msgstr "আপনি যখন প্রস্তুত হবেন তখন টাইপিং শুরু করুন।  "

#: ../src/tutor.c:610
msgid "Use backspace to correct errors."
msgstr ""

#: ../src/tutor.c:1057
#, c-format
msgid ""
"ps.: logging not performed for this session: the number of typed characters "
"(%i) must be greater than %i."
msgstr ""
"বি: দ্র: এই সেশনের জন্য লগিং সম্পন্ন হয়নি: টাইপ করা ক্যারেক্টার এর সংখ্যা (%i) %i "
"এর চেয়ে বেশি হতে হবে।   "

#: ../src/tutor.c:1197
msgid "ps.: you have entered the Top 10 list, great!"
msgstr "বি: দ্র: আপনি সেরা ১০ এর লিস্টে ঢুকে গেছেন, দারুন! "

#: ../src/tutor.c:1211
msgid ""
"ps.: the text you just typed doesn't seem to be similar to ordinary texts in "
"the language currently selected: we can't account for it in the 'Top 10' "
"contest."
msgstr ""
"বি: দ্র: আপনি যেই টেক্সট টাইপ করেছেন সেটি বর্তমানে নির্বাচিত ভাষার সাধারন টেক্সট-"
"র মত লাগছে না: আমরা এটিকে 'সেরা ১০' এ স্থান দিতে পারছি না।  "

#. Begin the accuracy
#: ../src/tutor.c:1256
msgid "STATISTICS"
msgstr "পরিসংখ্যান"

#: ../src/tutor.c:1257
msgid "Elapsed time:"
msgstr "অতিবাহিত সময়:"

#: ../src/tutor.c:1258
msgid "minute and"
msgid_plural "minutes and"
msgstr[0] "মিনিট এবং"
msgstr[1] "মিনিট এবং\t"

#: ../src/tutor.c:1260
msgid "Error ratio:"
msgstr ""

#: ../src/tutor.c:1281 ../src/tutor.c:1306 ../src/tutor.c:1329
#: ../src/tutor.c:1355
msgid "Goal:"
msgstr "উদ্দেশ্য:"

#: ../src/tutor.c:1288
msgid "Characters per second:"
msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ক্যারেক্টার: "

#: ../src/tutor.c:1306
msgid "(CPS)"
msgstr "(CPS)"

#: ../src/tutor.c:1311
msgid "Words per minute:"
msgstr "প্রতি মিনিটে শব্দ:"

#: ../src/tutor.c:1336
msgid "Fluidness:"
msgstr "দ্রুততা"

#. Translators: this is the spoken word for the space character
#.
#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/default.py:7463
#: ../src/orca/default.py:7470 ../src/orca/keynames.py:133
msgid "space"
msgstr "ফাঁকাস্থান"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:145
msgid "enter"
msgstr "প্রবেশ"

#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:75
msgid "apostrophe"
msgstr "চিহ্ন"

#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:55
msgid "quote"
msgstr "উদ্ধৃতি"

#. Translators: ampersand symbol: &
#: ../src/tutor.c:1864
msgid "ampersand"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/datetime/__init__.py:21
msgid "Date & Time"
msgstr "তারিখ & সময়"

#: ../src/basic.c:278
msgid ""
"This custom lesson is empty. You can define two or more different characters "
"to generate a personal practice. Press the editting button in the upper-"
"right corner."
msgstr ""

#: ../src/basic.c:387
msgid "Positions of keys seems to be learned!"
msgstr "মনে হচ্ছে কী(key) গুলোর অবস্থান শেখা হয়ে গেছে!"

#: ../src/basic.c:388
msgid ""
" Congratulations!\n"
" You have accomplished the entire basic course.\n"
" Go to the next type of exercise: adaptability.\n"
" There you will practice mainly the accuracy.\n"
msgstr ""
" অভিন্দন!\n"
" আপনি পুরো বেসিক কোর্স শেষ করেছেন।\n"
" পরবর্তী ধরনের অনুশীলনে যান: মানিয়ে নেয়া।\n"
" সেখানে আপনি প্রধানত নির্ভুলতা অনুশীলনে করবেন।\n"

#: ../src/basic.c:394
msgid ""
" All right, now you got it!\n"
" Go to the next lesson.\n"
msgstr ""
" ঠিক আছে, এবার হয়েছে!\n"
" পরবর্তী শিক্ষাতে যান।\n"

#: ../src/adaptability.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Your accuracy rate is below %.0f%%...\n"
" Could you please try again to improve it?\n"
msgstr ""
" আপনার নির্ভুলতার মাত্রা ৯০% এর নিচে...\n"
" আপনি কি অনুগ্রহ করে এর উন্নতি করার চেষ্টা করবেন?\n"

#: ../src/adaptability.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" You are doing well. But...\n"
" Could you make the accuracy reach %.0f%%?\n"
msgstr ""
" আপনি ভালো করছেন। কিন্তু...\n"
" আপনি কি নির্ভুলতার মাত্রা ৯৫% এ নিতে পারেন?\n"

#: ../src/adaptability.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" You are almost there, but your accuracy rate is still below %.0f%%.\n"
" Try a few more times, or maybe you're getting upset, so go to another kind "
"of exercise.\n"
msgstr ""
" আপনি প্রায় পৌছে গেছেন, কিন্তু আপনার নির্ভুলতার মাত্রা এখনও ৯৮% এর নিচে।\n"
" আরো কয়েকবার চেষ্টা করুন, অথবা আপনি হয়তো বিষন্ন হয়ে পরছেন, তাই অন্য ধরনের "
"অনুশীলন এ যান।\n"

#: ../src/adaptability.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Very good!\n"
" You succeeded with an accuracy rate above %.0f%%.\n"
" Now it is time to increase your velocity.\n"
" Go to the 3rd exercise at the main menu.\n"
msgstr ""
" খুব ভালো!\n"
" আপনি নির্ভুলতার মাত্রা ৯৮% এর অধিক করতে সফল হয়েছেন।\n"
" এবার আপনার গতি বাড়ানোর সময়।\n"
" প্রধান মেন্যুর ৩য় অনুশীলনে যান।\n"

#: ../src/velocity.c:337 ../src/fluidness.c:440
msgid "Pasted_or_dropped"
msgstr "Pasted_or_dropped"

#: ../src/velocity.c:448
msgid ""
" You are just beginning.\n"
" Be patient, try it again every day, rest and don't worry so much:\n"
" persistence and practice will improve your velocity.\n"
msgstr ""
" আপনি সবেমাত্র শুরু করেছেন।\n"
" ধৈর্য ধরুন, প্রতিদিন চেষ্টা করুন, বিশ্রাম নিন এবং বেশি চিন্তা করবেন না:\n"
" পরিশ্রম এবং অনুশীলন করলে আপনার গতি বাড়বে।\n"

#: ../src/velocity.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Still away from the highway. You can do better...\n"
" Try to reach at least %.0f WPM.\n"
msgstr ""
" এখনও আপনি অনেক দূরে। আপনি আরো ভালো করতে পারেন...\n"
" অন্তত ২০ WPM করার চেষ্টা করুন।\n"

#: ../src/velocity.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" You are doing well, but need to go faster.\n"
" And don't forget the accuracy. Try to get %.0f WPM.\n"
msgstr ""
" আপনি ভালো করছেন, কিন্তু আরো দ্রুত হওয়া দরকার।\n"
" এবং নির্ভুলতার কথা ভুলে যাবেন না। ৩০ WPM করার চেষ্টা করুন।\n"

#: ../src/velocity.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Fine. Now you need to start running.\n"
" Can you reach %.0f WPM?\n"
msgstr ""
" ভালো। এবার আপনাকে দৌড়াতে হবে।\n"
" আপনি কি ৪০ WPM করতে পারেন?\n"

#: ../src/velocity.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Very good. You are almost there.\n"
" Can you finally reach %.0f WPM?\n"
msgstr ""
" খুব ভালো। আপনি প্রায় পৌছে গিয়েছেন।\n"
" আপনি কি শেষ পর্যন্ত ৫০ WPM এ পৌছতে পারেন?\n"

#: ../src/velocity.c:464
msgid ""
" Excellent. For this course, that is enough.\n"
" Try now the fluidness exercises, OK?\n"
msgstr ""
" দারুন। এই কোর্স এর জন্য এটি যথেষ্ট।\n"
" এখন দ্রুততার অনুশীলন করুন, ঠিক আছে?\n"

#: ../src/velocity.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Fast! Are you a professional?\n"
" So, try to get %.0f WPM!\n"
msgstr ""
" দ্রুত! আপনি কি প্রতিযোগিতার জন্য অনুশীলন করছেন?\n"
" ৭০ WPM করার চেষ্টা করুন।\n"

#. Translators: Speed Racer is a reference to a Japanese anime franchise
#. about automobile racing, also known as Mach GoGoGo.
#: ../src/velocity.c:472
#, c-format
msgid " Ranking good, Speed Racer! Are you afraid of reaching %.0f WPM?\n"
msgstr ""

#. Translators: feel free to change the reference to that martial art, if you find another good analogy.
#: ../src/velocity.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Kung-fu mastery!\n"
" Can you fly at %.0f WPM?\n"
msgstr ""
" Dvorak মোড চলছে!\n"
" আপনি কি ৯০ WPM এ উড়তে পারেন?\n"

#. Translators: Dvorak here means that infamous ergonomic keyboard layout. Feel free to change the speed mastery analogy.
#: ../src/velocity.c:479
msgid ""
" Dvorak master!\n"
" I have no words to express my admiration!\n"
msgstr ""
" Dvorak মাস্টার!\n"
" আমি প্রশংসা করার ভাষা খুজে পাচ্ছিনা!\n"

#: ../src/fluidness.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" You type accurately but not so fast.\n"
" Can you reach %.0f WPM?\n"
msgstr ""
" আপনি নির্ভুলভাবে টাইপ করেন কিন্তু যথেষ্ট তাড়াতাড়ি নয়।\n"
" আপনি কি ৫০ WPM এ পৌছতে পারেন?\n"

#: ../src/fluidness.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Your rhythm is not so constant. Calm down.\n"
" For now, try to make the fluidness greater than %i%%.\n"
msgstr ""
" আপনার ছন্দ যথেষ্ট স্থির নয়। আস্তে করুন।\n"
" এখন, দ্রুততা ৭০% এর অধিক করার চেষ্টা করুন।\n"

#: ../src/fluidness.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" You are almost getting there. Type more fluently.\n"
" I want a fluidness greater than %.0f%%.\n"
msgstr ""
" আপনি প্রায় পৌছে যাচ্ছেন। আরো দ্রুত টাইপ করুন।\n"
" আমি ৮০% এর অধিক দ্রুততা চাই।\n"

#: ../src/fluidness.c:552
msgid ""
" Congratulations!\n"
" It seems to me that you are a professional.\n"
" You don't need this program (me) anymore.\n"
" Hope you have enjoyed. Thanks and be happy!\n"
msgstr ""
" অভিনন্দন!\n"
" আমার মনে হচ্ছে আপনি অত্যন্ত দক্ষ হয়ে গিয়েছেন।\n"
" আপনার এই প্রোগ্রামটির (আমাকে) আর প্রয়োজন নেই।\n"
" আশা করি আপনি উপভোগ করেছেন। ধন্যবাদ!\n"

#: ../src/fluidness.c:557
msgid ""
" How can you type so fast?\n"
" You have exceeded all my expectations.\n"
" Are you a machine? Could you teach me?\n"
" I can not help you anymore. Go to an expert!\n"
msgstr ""
" আপনি কিভাবে এতো দ্রুত টাইপ করেন?\n"
" আপনি আমার সব আশা ছাড়িয়ে গিয়েছেন।\n"
" আপনি কি একটি যন্ত্র? আপনি কি আমাকে শেখাবেন?\n"
" আমি আপনাকে আর সাহায্য করতে পারব না। একজন বিশেষজ্ঞের কাছে যান!\n"

#: ../src/top10.c:98
msgid "Chars"
msgstr "ক্যারেক্টার"

#: ../src/top10.c:100
msgid "When"
msgstr "কখন"

#: ../src/top10.c:129
msgid "Local scores"
msgstr "স্থানীয় স্কোর"

#: ../src/top10.c:130
#, fuzzy
msgid "External scores"
msgstr "এখনই বহিঃস্থ ফলাফলের তালিক করুন!"

#: ../src/top10.c:717
msgid "Empty ranking. Please practice fluidness."
msgstr ""

#: ../src/top10.c:814
msgid "Not able to download files"
msgstr "ফাইল ডাউনলোড করতে ব্যর্থ"

#: ../src/top10.c:815 ../src/top10.c:907
msgid "Are you sure you have it installed in your system?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে এটি আপনার সিস্টেমে ইনস্টল করা আছে?"

#: ../src/top10.c:861
msgid "Could not download file from the host server."
msgstr "হোস্ট সার্ভার থেকে ফাইল ডাউনলোড করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/top10.c:906
msgid "Not able to upload files"
msgstr "ফাইল আপলোড করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/top10.c:993
#, fuzzy
msgid "Could not upload/download scores."
msgstr "লোকাল স্কোর আপলোড করা যায়নি।"

#: ../data/burner.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Burner is a application to burn CD/DVD for the GNOME Desktop. It is designed "
"to be as simple as possible and has some unique features to enable users to "
"create their discs easily and quickly."
msgstr ""

#: ../data/burner.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Burner can create, copy and burn Data and Audio CD/DVDs. It fully supports "
"CD-TEXT, multisession and joliet extensions. You can simply drag and drop "
"files from other local applications or from remote shared drives to easily "
"burn them to a disc."
msgstr ""

#. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — New Audio Disc Project"));
#. gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (toplevel), _("Burner — Disc Copy"));
#: ../data/burner.desktop.in.in.h:1 ../src/burner-app.c:2030
#: ../src/burner-project-manager.c:587 ../src/burner-project-manager.c:602
#: ../src/burner-project-manager.c:617 ../src/burner-project-manager.c:631
#: ../src/burner-project-manager.c:642 ../src/burner-project-manager.c:675
msgid "Burner"
msgstr "ব্রাসেরো"

#: ../data/burner.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Disc Burner and Copier"
msgstr "ব্রাসেরো ডিস্ক অনুলিপিকারক"

#: ../data/burner.desktop.in.in.h:4
msgid "disc;cdrom;dvd;burn;audio;video;"
msgstr ""

#: ../data/burner.desktop.in.in.h:5
msgid "Burner Disc Burner"
msgstr "ব্রাসেরো ডিস্ক বার্নার"

#: ../data/burner.desktop.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Burn an Image File"
msgstr "ছবি হিসেবে বার্ন করা হবে (_I)"

#: ../data/mime/burner.xml.in.h:1
msgid "Burner project file"
msgstr "ব্রাসেরো প্রকল্প ফাইল"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "The type of checksum used for images"
msgstr "ছবির ফাইলের জন্য চেকসাম তৈরি করা হচ্ছে"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:4
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "The type of checksum used for files"
msgstr "ছবির ফাইলের জন্য চেকসাম তৈরি করা হচ্ছে"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Directory to use for temporary files"
msgstr "অস্থায়ী ফাইল রাখার ডিরেক্টরী নির্ধারণ করুন"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:7
msgid ""
"Contains the path to the directory where burner should store temporary "
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
"used."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Burner will use to burn discs. If "
"set to NULL, Burner will load them all."
msgstr ""
"ডিস্ক বার্ন করার জন্য ব্রাসেরো অতিরিক্ত যেসব প্লাগইন ব্যবহার করবে তার তালিকা ধারণ "
"করে। যদি NULL নির্ধারণ করা হয়, ব্রাসেরো সবগুলো লোড করবে।"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:15
msgid ""
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
"false, burner won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"growisofs-তে \"-use-the-force-luke=dao\" ফ্ল্যাগ ব্যবহার করা হবে কিনা। false "
"নির্ধারণ করা হলে, ব্রাসেরো এটি ব্যবহার করবেনা; এটি কিছু ড্রাইভার/সেটআপের জন্য কিছু "
"সমস্যার সমাধান করবে।"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
"True, burner will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"cdrdao-তে \"--driver generic-mmc-raw\" ফ্ল্যাগ ব্যবহার করা হবে কিনা। True "
"নির্ধারণ করা হলে, ব্রাসেরো এটি ব্যবহার করবে; এটি হয়ত কিছু ড্রাইভ/সেটআপের জন্য কিছু "
"সমস্যা সমাধান করতে পারবে।"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:20
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
"to burn"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:24
msgid "Should burner filter hidden files"
msgstr "ব্রাসেরোর কি লুকানো ফাইল পরিশোধন করা উচিত"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Should burner filter hidden files. Set to true, burner will filter hidden "
"files."
msgstr ""
"ব্রাসেরোর লুকানো ফাইল পরিশোধন করা প্রয়োজন কিনা। true নির্ধারণ করুন, ব্রাসেরো লুকানো "
"ফাইল পরিশোধন করবে।"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Should burner replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, burner will replace symbolic links."
msgstr ""
"ব্রাসেরো প্রকল্পের চিহ্নসূচক লিংককে তাদের মূল ফাইল দিয়ে প্রতিস্থাপন করবে কিনা। true "
"নির্ধারণ করুন, ব্রাসেরো চিহ্নসূচক লিংক প্রতিস্থাপন করবে।"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:28
msgid "Should burner filter broken symbolic links"
msgstr "ব্রাসেরো পরিশোধকের ভাঙ্গা চিহ্নসূচক লিংক পরিশোধন করা উচিত কিনা"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:29
msgid ""
"Should burner filter broken symbolic links. Set to true, burner will filter "
"broken symbolic links."
msgstr ""
"ব্রাসেরো পরিশোধকের ভাঙ্গা চিহ্নসূচক লিংক পরিশোধন করা উচিত কিনা। true নির্ধারণ "
"করলে, ব্রাসেরো ভাঙ্গা চিহ্নসূচক লিংক পরিশোধন করবে।"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:30
msgid "The priority value for the plugin"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:31
msgid ""
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
"negative value disables the plugin."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Burning flags to be used"
msgstr "ডিস্কে ছবি বার্ন করা হচ্ছে"

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:33
msgid ""
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
"last time."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:34
msgid "The speed to be used"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.burner.gschema.xml.h:35
msgid ""
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
"time."
msgstr ""

#: ../libburner-burn/burner-app-indicator.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Burner Disc Burner: %s"
msgstr "ব্রাসেরো ডিস্ক বার্নার"

#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "Burner notification"
msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্কে বার্ন করা হচ্ছে (সিমুলেশন)"

#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1206
#, fuzzy
msgid "Do you want to replace the disc and continue?"
msgstr "আপনি কি \"%s\" প্রতিস্থাপন করতে চান?"

#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:1207
#, fuzzy
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
msgstr "ছবিটি লোড করা যায়নি।"

#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:2
msgid "C_ontinue"
msgstr "এগিয়ে চলুন (_o)"

#: ../libburner-burn/burner-burn-dialog.c:2101
#, fuzzy
msgid "Create Co_ver"
msgstr "কভার তৈরি করা হবে (_C)"

#. gtk_widget_add_events(priv->mainwin, GDK_BUTTON_PRESS_MASK);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(priv->mainwin), "button-press-event", G_CALLBACK (drag_handle), NULL);
#: ../libburner-burn/burner-customize-title.c:76
#: ../libburner-utils/burner-misc.c:478
#, fuzzy
msgid "Prompt information"
msgstr "গানের তথ্যাবলী"

#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:740
msgid ""
"Burner will simulate the burning and, if it is successful, go on with actual "
"burning after 10 seconds"
msgstr ""
"ব্রাসেরো বার্নিং সিমুলেট করে, এবং যদি এটি সফল হয়, ১০ সেকেন্ড পরে আসল বার্নিং শুরু "
"করুন"

#: ../libburner-burn/burner-drive-properties.c:747
msgid "Allow one to add more data to the disc later"
msgstr "ডিস্কে পরে আরো ডাটা যোগ করার অনুমতি দিন"

#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:231 ../src/burner-data-disc.c:886
#, fuzzy
msgid ""
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
"Burner can create an image of such a file hierarchy and burn it but the disc "
"may not be readable on all operating systems.\n"
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
msgstr ""
"এই ডিরেক্টরীর চিল্ড্রেনের ৭টি প্যারেন্ট ডিরেক্টরী আছে।\n"
"ব্রাসেরো এ ধরনের ফাইল স্তরায়নের ছবি তৈরি করতে পারে এবং এটিকে বার্ন করে; কিন্তু "
"ডিস্কটি সব অপারেটিং সিস্টেমে পড়া যাবেনা।\n"
"টীকা: এ ধরণের ফাইল স্তরায়ন লিনাক্সে কাজ করার জন্য পরিচিত।"

#: ../libburner-burn/burner-status-dialog.c:295 ../src/burner-data-disc.c:841
#, fuzzy
msgid ""
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
"widespread ones).\n"
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
"Windows™.\n"
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
"standard."
msgstr ""
"ফাইলের আকার ২ GiB এর চেয়ে বেশী। ISO9660 আদর্শের প্রথম এবং দ্বিতীয় সংস্করণে ২ GiB "
"এর চেয়ে বেশী বড় ফাইল সমর্থিত নয় (সর্বোচ্চ বিস্তৃত একটি)।\n"
"ISO9660 আদর্শের তৃতীয় সংস্করণ ব্যবহার করতে সুপারিশ করা হয় যা লিনাক্স এবং  Windows "
"© এর সব সংস্করণ সহ প্রায় সব অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত।\n"
"যদিও MacOS X, ISO9660 আদর্শের সংস্করণ ৩ দ্বারা তৈরি করা ছবি পড়তে পারেনা।"

#: ../libburner-burn/burner-sum-dialog.c:182
#, fuzzy
msgid "The file integrity check was performed successfully."
msgstr "ফাইল শুদ্ধতা পরীক্ষা সফলভাবে করা হয়েছে।"

#: ../libburner-burn/burn-debug.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Burner burn library"
msgstr "stdout-এ ব্রাসেরো বার্ন লাইব্রেরীর জন্য ডিবাগ বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libburner-burn/burn-debug.c:80
msgid "Burner media burning library"
msgstr "ব্রাসেরো মিডিয়া বার্নিং লাইব্রেরী"

#: ../libburner-burn/burn-debug.c:81
msgid "Display options for Burner-burn library"
msgstr "ব্রাসেরো-বার্ন লাইব্রেরীর জন্য প্রদর্শন অপশন"

#: ../libburner-media/burner-media.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Burner media library"
msgstr "stdout-এ ব্রাসেরো মিডিয়া লাইব্রেরীর জন্য ডিবাগ বিবরণ প্রদর্শন"

#: ../libburner-media/burner-media.c:477
msgid "Burner optical media library"
msgstr "ব্রাসেরো অপটিকাল মিডিয়া লাইব্রেরী"

#: ../libburner-media/burner-media.c:478
msgid "Display options for Burner media library"
msgstr "ব্রাসেরো-মিডিয়া লাইব্রেরীর জন্য প্রদর্শন অপশন"

#: ../libburner-utils/burner-misc.c:75
#, fuzzy
msgid "Display debug statements on stdout for Burner utilities library"
msgstr "stdout-এ ব্রাসেরো বার্ন লাইব্রেরীর জন্য ডিবাগ বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libburner-utils/burner-misc.c:92
#, fuzzy
msgid "Burner utilities library"
msgstr "ব্রাসেরো অপটিকাল মিডিয়া লাইব্রেরী"

#: ../libburner-utils/burner-misc.c:93
#, fuzzy
msgid "Display options for Burner-utils library"
msgstr "ব্রাসেরো-বার্ন লাইব্রেরীর জন্য প্রদর্শন অপশন"

#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
#, fuzzy
msgid "Disc Name:"
msgstr "ডিস্কের নাম"

#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
#, fuzzy
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
msgstr "ভিডিও DVD-র জন্য যথোপযুক্ত ডিস্কের ছবি তৈরী করা হয়"

#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
#. * burner --no-existing-session"
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:291
#, c-format
msgid ""
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title burner --no-existing-session\" "
"command"
msgstr ""

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:399
#, fuzzy
msgid "Copying video DVD"
msgstr "ভিডিও DVD অনুলিপি করা হচ্ছে"

#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:692
#, fuzzy
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
msgstr "css এনক্রিপ্টকৃত ভিডিও DVD-কে ডিস্ক ছবিতে অনুলিপি করা হয়"

#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:643
#, fuzzy
msgid "Normalization"
msgstr "নরমালাইজ"

#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1353
#, fuzzy
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
msgstr "যেকোন ভিডিও ফাইলকে ভিডিও DVD-র উপযুক্ত ফরম্যাটে রূপান্তর করা হয়"

#: ../src/burner-app.c:72
#, fuzzy
msgid "W_elcom project"
msgstr "ভিডিও প্রকল্প (_V)"

#: ../src/burner-app.c:170
msgid "Choose plugins for Burner"
msgstr "ব্রাসেরোর জন্য প্লাগইন নির্বাচন করুন"

#: ../src/burner-app.c:182
msgid "Quit Burner"
msgstr "ব্রাসেরো থেকে প্রস্থান করুন"

#: ../src/burner-app.c:1228
msgid ""
"Burner is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"ব্রাসেরো একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন কর্তৃক প্রকাশিত GNU সাধারণ "
"পাবলিক লাইসেন্সের শর্ত মেনে আপনি একে পুনঃবিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন করতে পারেন; "
"এক্ষেত্রে উল্লিখিত লাইসেন্সের ২য় বা তার পরবর্তী কোন সংস্করণ (আপনার ইচ্ছানুসারে) "
"অনুসরণ করতে হবে।"

#: ../src/burner-app.c:1233
msgid ""
"Burner is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"ব্রাসেরো এই আশায় বিতরণ করা হয়েছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ ব্যাপারে কোন "
"নিশ্চয়তা দেওয়া হচ্ছে না; এমনকি এর বিক্রয়যোগ্যতা বা নির্দিষ্ট কোন কাজের উপযোগীতা "
"সম্পর্কেও কোন নিশ্চয়তা দেয়া হচ্ছে না। আরও বিস্তারিত জানার জন্য GNU সাধারণ পাবলিক "
"লাইসেন্স দেখুন।"

#: ../src/burner-app.c:1238
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Burner; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
msgstr ""
"ব্রাসেরোর সাথে আপনার GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পাওয়ার কথা; যদি "
"তা না হয়, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301, USA এই ঠিকানায় লিখুন"

#: ../src/burner-app.c:1267
msgid "Burner Homepage"
msgstr "ব্রাসেরো হোমপেজ"

#: ../src/burner-cli.c:115
#, fuzzy
msgid "Force Burner to display the project selection page"
msgstr "ব্রাসেরোকে প্রকল্প নির্বাচন পৃষ্ঠা প্রদর্শন করতে বাধ্য করুন"

#: ../src/burner-cli.c:127
#, fuzzy
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
msgstr "burn:// URI-এর বিষয়বস্তু বার্ন করুন"

#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "ইতিমধ্যে চলমান কোনো ইনস্ট্যান্সের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে না"

#: ../src/burner-data-disc.c:564
#, fuzzy
msgid "Discard the current modified project ?"
msgstr "বর্তমান পরিবর্তিত প্রকল্পটি বাতিল করুন"

#: ../src/burner-data-disc.c:784
#, fuzzy
msgid ""
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
"overwrite its contents on the disc to be burnt."
msgstr ""
"ফোল্ডারটিতে এই নামে ইতিমধ্যেই একটি ফাইল রয়েছে। পুনঃস্থাপন করার ফলে এর বিষয়বস্তু যা "
"ডিস্কে বার্ন করা হবে তা প্রতিস্থাপন হয়ে যাবে।"

#: ../src/burner-data-disc.c:1006
#, fuzzy
msgid "Import Disc"
msgstr "%s ইম্পোর্ট করুন"

#: ../src/burner-player.c:540
#, c-format
msgid "%i × %i pixels"
msgstr ""

#: ../src/burner-pref.c:61
msgid "Burner Plugins"
msgstr "ব্রাসেরো প্লাগইন"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/burner-project.c:2557
#, c-format
msgid "Burner — %s (Data Disc)"
msgstr "ব্রাসেরো — %s (ডাটা ডিস্ক)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/burner-project.c:2560
#, c-format
msgid "Burner — %s (Audio Disc)"
msgstr "ব্রাসেরো — %s (অডিও ডিস্ক)"

#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/burner-project.c:2563
#, c-format
msgid "Burner — %s (Video Disc)"
msgstr "ব্রাসেরো — %s (ভিডিও ডিস্ক)"

#: ../src/burner-project.c:2863
msgid "Save project as a Burner audio project"
msgstr "প্রকল্পটি ব্রাসেরো অডিও প্রকল্প হিসেবে সংরক্ষণ করুন"

#: ../src/burner-project-manager.c:108
#, fuzzy
msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers"
msgstr "একটি DVD অথবা SVCD তৈরি করুন যা TV রিডারে পড়া যাবে"

#: ../src/burner-project-parse.c:546 ../src/burner-project-parse.c:611
msgid "It does not seem to be a valid Burner project"
msgstr "এটি কোনো কার্যকর ব্রাসেরো প্রকল্প বলে মনে হচ্ছেনা"

#: data/org.ayatana.common.gschema.xml:1
msgid "Maximum menu text length"
msgstr ""

#: data/org.ayatana.common.gschema.xml:2
msgid ""
"The number of characters to show in dynamic menu items before the text is "
"ellipsized. Set to 0 to leave unchanged."
msgstr ""

#: ../activation-server/activation-context-corba.c:530
msgid "Couldn't find which child the server was listed in"
msgstr "কোন চাইল্ডে সার্ভারের তালিকা হয়েছিল খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../activation-server/activation-context-corba.c:822
msgid "Not a valid Activation ID"
msgstr "অ্যাকটিভেশন আইডি কার্যকর নয়"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:176
msgid "Directory to read .server files from"
msgstr "যে ডিরেক্টরি থেকে .server ফাইল পড়তে হবে"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:179
msgid "Serve as an ActivationContext (default is as an ObjectDirectory only)"
msgstr ""
"ActivationContext হিসেবে সেবা দেয়া হবে (পূর্বনির্ধারিত শুধুমাত্র একটি "
"ObjectDirectory)"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:183
msgid "File descriptor to write IOR to"
msgstr "IOR লেখার জন্য ফাইল বর্ণনাকারী"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:186
msgid ""
"Register as the user's activation server without locking.  Warning: this "
"option can have dangerous side effects on the stability of the user's "
"running session, and should only be used for debugging purposes"
msgstr ""
"লক না করেই ব্যবহারকারী সক্রিয়করণ সার্ভার হিসেবে রেজিস্টার করুন। সতর্কীকরণ: এই "
"অপশনটি ব্যবহারীর চলন্ত সেশনে মারাত্মক ক্ষতিকর হতে পারে, এবং শুধুমাত্র ডিবাগিং এর "
"জন্য ব্যবহার হওয়া উচিত"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:194
msgid "Query expression to evaluate"
msgstr "যাচাইয়ের জন্য কোয়েরী এক্সপ্রেশন"

#: ../activation-server/activation-server-main.c:194
msgid "EXPRESSION"
msgstr "EXPRESSION"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:1
msgid "CORBA CosNaming service."
msgstr "কোরবা CosNaming সার্ভিস।"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:2
msgid "Name service"
msgstr "নাম সার্ভিস"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:3
msgid "Notification service"
msgstr "ঘোষনা সার্ভিস"

#: ../activation-server/Bonobo_CosNaming_NamingContext.server.in.in.h:4
msgid "Notification service for activation"
msgstr "সক্রিয়করণের জন্য ঘোষনা সার্ভিস"

#: ../activation-server/object-directory-activate.c:235
msgid "We don't handle activating shlib objects in a remote process yet"
msgstr "দূরবর্তী প্রক্রিয়াতে আমরা এখনও shlib অবজেক্ট সক্রিয়করণ পরিচালনা করিনি"

#: ../activation-server/object-directory-config-file.c:65
#, c-format
msgid ""
"The Bonobo Activation configuration file was not read successfully. Please, "
"check it is valid in: %s"
msgstr ""
"বোনোবো সক্রিয়করণ কনফিগারেশন ফাইল সফলভাবে পড়া যায়নি। অনুগ্রহ করে, পরীক্ষা করুন এটি "
"কার্যকর: %s"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:102
msgid "a NULL iid is not valid"
msgstr "ফাঁকা iid কার্যকর নয়"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:106
#, c-format
msgid "iid %s has a NULL type"
msgstr "iid %s-এর একটি ফাঁকা ধরন রয়েছে"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:110
#, c-format
msgid "iid %s has a NULL location"
msgstr "iid %s-এর একটি ফাঁকা অবস্থান রয়েছে"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:119
#| msgid "invalid character '%c' in iid '%s'"
msgid "invalid character '%c' in iid '%s'"
msgstr "iid '%2$s' এ অকার্যকর অক্ষর '%1$c'"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:349
#, c-format
msgid "Property '%s' has no value"
msgstr "বৈশিষ্ট্য '%s'-এর কোন মান নেই"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:583
#, c-format
msgid "Could not parse badly formed XML document %s"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণভাবে গঠিত XML নথি %s পার্স করা যায়নি"

#: ../activation-server/object-directory-load.c:629
#, c-format
msgid "Trying dir %s"
msgstr "dir %s চেষ্টা করা হচ্ছে"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:107
msgid "Child process did not give an error message, unknown failure occurred"
msgstr "চাইল্ড প্রক্রিয়া কোন ত্রুটি বার্তা দেয়নি, অজানা ব্যর্থতা ঘটেছে"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:237
#, c-format
msgid "Failed to read from child process: %s\n"
msgstr "চাইল্ড প্রক্রিয়া থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s\n"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:247
#, c-format
msgid "EOF from child process\n"
msgstr "চাইল্ড প্রক্রিয়া থেকে EOF\n"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-fork-server.c:438
msgid "Couldn't spawn a new process"
msgstr "নতুন প্রক্রিয়া তৈরী করা যায়নি"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:352
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:397
msgid "File descriptor to print IOR on"
msgstr "IOR মুদ্রণের জন্য ফাইল বর্ণনাকারী"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:354
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:399
msgid "IID to activate"
msgstr "যে IID সক্রিয় করতে হবে"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:356
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:401
msgid "Prevent registering of server with OAF"
msgstr "OAF-এর সাথে সার্ভার নিবন্ধন প্রতিরোধ"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:409
msgid "Bonobo Activation options:"
msgstr "বোনোবো সক্রিয়করণ অপশন:"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:410
msgid "Show Bonobo Activation options"
msgstr "বোনোবো সক্রিয়করণ অপশন প্রদর্শন"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-init.c:518
msgid "Bonobo activation options"
msgstr "বোনোবো সক্রিয়করণ অপশন"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:107
#, c-format
msgid "g_module_open of `%s' failed with `%s'"
msgstr "`%2$s'-এর সাথে `%1$s'-এর g_module_open ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:126
#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:163
#, c-format
msgid "Can't find symbol Bonobo_Plugin_info in `%s'"
msgstr "`%s' তে Bonobo_Plugin_info চিহ্ন খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না"

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:212
#, c-format
msgid "Factory `%s' returned NIL for `%s'"
msgstr "ফ্যাক্টরি `%s', `%s' এর জন্য NIL ফেরত দিয়েছে "

#: ../bonobo-activation/bonobo-activation-shlib.c:229
#, c-format
msgid "Shlib `%s' didn't contain `%s'"
msgstr "Shlib `%s', `%s' ধারণ করে না"

#: ../bonobo/bonobo-application.c:352
msgid "Application unique name"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের অনন্য নাম"

#: ../bonobo/bonobo-object.c:929
msgid "POA"
msgstr "POA"

#: ../bonobo/bonobo-object.c:929
msgid "Custom CORBA POA"
msgstr "স্বনির্ধারিত কোরবা POA"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:154
msgid "An unsupported action was attempted"
msgstr "কোন অসমর্থিত কাজ করার চেষ্টা করা হয়েছে"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:160
msgid "Invalid argument value"
msgstr "অকার্যকর আর্গুমেন্টের মান"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:167
msgid "Syntax error in object description"
msgstr "অবজেক্টের বিবরণে বানান (syntax) ত্রুটি"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:172
msgid "Cannot activate object from factory"
msgstr "ফ্যাক্টরি থেকে অবজেক্ট সক্রিয় করা যাচ্ছে না"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:177
msgid "No permission to access stream"
msgstr "স্ট্রীম ব্যবহারের অনুমতি নেই"

# msgstr "স্ট্রীম (stream) ব্যবহারের অনুমতি নেই"
#: ../bonobo/bonobo-exception.c:180
msgid "An unsupported stream action was attempted"
msgstr "স্ট্রীমে কোন অসমর্থিত কাজ করার চেষ্টা করা হয়েছে"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:183
msgid "IO Error on stream"
msgstr "স্ট্রীমে ইনপুট আউটপুট ত্রুটি"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:187
msgid "IO Error on storage"
msgstr "স্টোরেজে ইনপুট আউটপুট ত্রুটি"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:190
msgid "Name already exists in storage"
msgstr "স্টোরেজে যে নামটি আগে থেকেই আছে "

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:193
msgid "Object not found in storage"
msgstr "স্টোরেজে অবজেক্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:196
msgid "No permission to do operation on storage"
msgstr "স্টোরেজে কোন কাজ করার অনুমতি নেই"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:198
msgid "An unsupported storage action was attempted"
msgstr "স্টোরেজে কোন অসমর্থিত কাজ করার চেষ্টা করা হয়েছে"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:200
msgid "Object is not a stream"
msgstr "অবজেক্ট কোন স্ট্রীম নয়"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:203
msgid "Object is not a storage"
msgstr "অবজেক্ট কোন স্টোরেজ নয়"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:206
msgid "Storage is not empty"
msgstr "স্টোরেজ ফাঁকা নয়"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:210
msgid "malformed user interface XML description"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণভাবে গঠিত ব্যবহারকারী ইন্টারফেস XML বিবরণ"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:213
msgid "invalid path to XML user interface element"
msgstr "XML ব্যবহারকারী ইন্টারফেস উপাদানের অকার্যকর পাথ"

# # এক্স.এম.এল -- should be consistent
#: ../bonobo/bonobo-exception.c:216
msgid "the requested UI attribute didn't exist"
msgstr "অনুরোধকৃত UI বৈশিষ্ট্য বিদ্যমান নেই"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:219
msgid "Unknown command or verb"
msgstr "অজানা কমান্ড অথবা কাজ"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:222
msgid "Command is insensitive"
msgstr "কমান্ড অসংবেদনশীল"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:226
msgid "incorrect data type"
msgstr "ডাটা'র ধরন ভুল"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:229
msgid "stream not found"
msgstr "স্ট্রীম খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:233
msgid "property not found"
msgstr "বৈশিষ্ট্য খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:236
msgid "property has invalid type"
msgstr "বৈশিষ্টের ধরন অকার্যকর"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:239
msgid "property is read only"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী অপরিবর্তনীয়"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:242
msgid "config database backend failed "
msgstr "ডাটাবেসের ব্যাকএন্ড কনফিগারেশন ব্যর্থ"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:246
msgid "Moniker interface cannot be found"
msgstr "মনিকার ইন্টারফেস খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:249
msgid "Moniker activation timed out"
msgstr "মনিকার সক্রিয়করণের সময় শেষ"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:252
msgid "Syntax error within moniker"
msgstr "মনিকারে বানান (Syntax) ত্রুটি"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:255
msgid "Moniker has an unknown moniker prefix"
msgstr "মনিকারে অজানা মনিকার উপসর্গ (Prefix) রয়েছে"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:279
msgid "Error checking error; no exception"
msgstr "ত্রুটি নির্ণয়ে ত্রুটি; কোন ব্যতিক্রম নেই"

#: ../bonobo/bonobo-exception.c:288
msgid "General activation error with no description"
msgstr "বিবরণহীন সাধারণ সক্রিয়করণ ত্রুটি"

#: ../bonobo/bonobo-moniker.c:342
#, c-format
msgid "Failed to resolve, or extend '%s"
msgstr "'%s-কে সমাধান করতে, বা বাড়াতে ব্যর্থ"

#: ../bonobo/bonobo-moniker-util.c:247
msgid "Failed to activate object"
msgstr "অবজেক্টকে সক্রিয় করতে ব্যর্থ "

#: ../monikers/bonobo-moniker-oaf.c:53
#, c-format
msgid "Exception activating '%s'"
msgstr "'%s' সক্রিয়করণে ব্যতিক্রম "

#: ../monikers/bonobo-moniker-oaf.c:62
#, c-format
msgid "Failed to activate '%s'"
msgstr "'%s' সক্রিয় করতে ব্যর্থ"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:1
msgid "HTTP Moniker"
msgstr "HTTP মনিকার"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:2
msgid "ORB IOR handling moniker"
msgstr "ORB IOR দ্বারা চালিত মনিকার"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:4
msgid "generic Oaf activation moniker"
msgstr "সামগ্রিক Oaf সক্রিয়করণ মনিকার"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:5
msgid "generic Oaf query moniker"
msgstr "সামগ্রিক Oaf জিজ্ঞাসা মনিকার"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:6
msgid "generic factory 'new' moniker"
msgstr "সামগ্রিক ফ্যাক্টরি 'নতুন' মনিকার"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:7
msgid "generic item moniker"
msgstr "সামগ্রিক আইটেম মনিকার"

#: ../monikers/Bonobo_Moniker_std.server.in.in.h:8
msgid "stream MonikerExtender"
msgstr "MonikerExtender স্ট্রীম"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:1
msgid "Bonobo Echo server factory"
msgstr "বোনোবো ইকো সার্ভার ফ্যাক্টরি"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:2
msgid "Bonobo Echo server sample program"
msgstr "বোনোবো ইকো সার্ভারের নমুনা প্রোগ্রাম"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:3
msgid "Echo component"
msgstr "ইকোর কম্পোনেন্ট"

#: ../samples/echo/Bonobo_Sample_Echo.server.in.in.h:4
msgid "Echo component factory"
msgstr "ইকো কম্পোনেন্টের ফ্যাক্টরি"

#: ../samples/echo/echo-client.c:24
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "আমি বোনোবো আরম্ভ করতে পারিনি"

#: ../samples/echo/echo-client.c:35
msgid "Could not create an instance of the sample echo component"
msgstr "নমুনা ইকো কম্পোনেন্টের কোন উদাহরণ তৈরি করা যায়নি"

#: ../samples/echo/echo-client.c:47
#, c-format
msgid "An exception occurred '%s'"
msgstr "একটি ব্যতিক্রম '%s' ঘটেছে"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:83
#, c-format
msgid "Could not save configuration file.\n"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি।\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:84
#, c-format
msgid "Please, make sure you have permissions to write to '%s'.\n"
msgstr "অনুগ্রহ করে, নিশ্চিত হোন যে '%s'-এ আপনার লেখার অনুমতি রয়েছে।\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:87
#, c-format
msgid "Successfully wrote configuration file.\n"
msgstr "সফলভাবে কনফিগারেশন ফাইল লেখা হয়েছে।\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:104
#, c-format
msgid ""
"configuration file is:\n"
"    %s\n"
msgstr ""
"কনফিগারেশন ফাইল হচ্ছে:\n"
"    %s\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:146
#, c-format
msgid "%s already in configuration file\n"
msgstr "%s ইতিমধ্যেই কনফিগারেশন ফাইলে রয়েছে\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:166
#, c-format
msgid "there is not a properly structured configuration file\n"
msgstr "সঠিক কাঠামোর কোন কনফিগারেশন ফাইল নেই\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:237
#, c-format
msgid "Bonobo-activation configuration file contains:\n"
msgstr "বোনোবো-সক্রিয়করণ কনফিগারেশন ফাইল ধারন করে:\n"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:267
msgid "Directory to remove from configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল থেকে যে ডিরেক্টরি সরানো হবে"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:269
msgid "Directory to add to configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলে যে ডিরেক্টরি সংযুক্ত হবে"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:271
msgid "Display directories in configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলে ডিরেক্টরি প্রদর্শন"

#: ../utils/bonobo-activation-sysconf.c:273
msgid "Display path to configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলে পাথ প্রদর্শন"

#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680
msgid "corba factory"
msgstr "কোরবা ফ্যাক্টরি"

# msgstr "করবা ফ্যাক্টরি"
#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:681
msgid "The factory pointer"
msgstr "ফ্যাক্টরি নির্দেশক"

# msgstr "কারখানা নির্দেশক"
#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:690
msgid "corba UI container"
msgstr "কোরবা UI ধারক"

# msgstr "করবা ইউ.আই. (UI) ধারক"
#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:691
msgid "The User interface container"
msgstr "ব্যবহারকারী ইন্টারফেস ধারক"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:254
msgid "Dock the toolbar"
msgstr "টুলবারটি ডক করুন"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:255
msgid "Undock the toolbar"
msgstr "টুলবারটি আনডক করুন"

#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:225 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:226
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1163
msgid "Shadow type"
msgstr "ছায়ার ধরন"

#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:350
msgid "Select a file to open"
msgstr "খোলার জন্য একটি ফাইল নির্বাচন করুন"

#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:378
msgid "Select files to open"
msgstr "খোলার জন্য ফাইলসমূহ নির্বাচন করুন"

# msgstr "কয়েকটি ফাইল বাছাই করো"
#: ../bonobo/bonobo-file-selector-util.c:407
msgid "Select a filename to save"
msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য একটি ফাইলের নাম নির্বাচন করুন"

#: ../bonobo/bonobo-plug.c:425
msgid "Event Forwarding"
msgstr "ইভেন্ট পুনঃপ্রেরণ"

# msgstr "ইভেন্ট পাঠিয়ে দেয়া"
#: ../bonobo/bonobo-plug.c:426
msgid "Whether X events should be forwarded"
msgstr "X ইভেন্ট পুনঃপ্রেরণ করা উচিত কিনা"

# msgstr "বর্ণনা"
#: ../bonobo/bonobo-selector.c:343
msgid "Interfaces required"
msgstr "আবশ্যকীয় ইন্টারফেসসমূহ"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:344
msgid ""
"A NULL-terminated array of interfaces which a server must support in order "
"to be listed in the selector. Defaults to \"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\" if "
"no interfaces are listed"
msgstr ""
"একটি NULL -terminated ইন্টারফেস তালিকা, যা নির্বাচকে অন্তর্ভুক্ত হওয়ার জন্য একটি "
"সার্ভারকে অবশ্যই সমর্থন করতে হবে। যদি কোন ইন্টারফেস তালিকাভুক্ত না থাকে তবে "
"পূর্বনির্ধারিত হিসেবে \"IDL:Bonobo/Embeddable:1.0\" ব্যবহৃত হবে"

# সার্ভার চালুরাখতেসাহায্যকরা ধারা
#: ../bonobo/bonobo-selector.c:346
msgid "Interface required entry"
msgstr "ইন্টারফেসের প্রয়োজনীয় এন্ট্রি"

#: ../bonobo/bonobo-selector.c:347
msgid "One of the interfaces that's required"
msgstr "প্রয়োজনীয় ইন্টারফেসসমূহের একটি"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create the "Show" button
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:274 thunar/thunar-column-editor.c:239
msgid "_Show"
msgstr "প্রদর্শন (_S)"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:287
msgid "_View tooltips"
msgstr "টুলটিপস প্রদর্শন (_V)"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:302
msgid "toolbars"
msgstr "টুলবার"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:313
#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568
msgid "Look"
msgstr "চেহারা"

# msgstr "দেখো"
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:322
#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568
msgid "_Icon"
msgstr "আইকন (_I)"

# msgstr "প্রতীক (_প)"
#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:328
msgid "_Text and Icon"
msgstr "টেক্সট ও আইকন (_T)"

#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:340
msgid "_Priority text only"
msgstr "শুধুমাত্র অগ্রাধিকারপ্রাপ্ত টেক্সট (_P)"

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:93
msgid "_Dump XML"
msgstr "XML ডাম্প করুন (_D)"

# msgstr "XML'র অস্থায়ী ভান্ডার"
# msgstr "ডাম্প এক্স.এম.এল. (_ড)"
#: ../bonobo/bonobo-ui-engine.c:94
msgid "Dump the entire UI's XML description to the console"
msgstr "সম্পূর্ণ UI-এর XML বিবরণ কনসোলে ডাম্প করুন"

#: ../bonobo/bonobo-ui-engine-config.c:524
msgid "Configure UI"
msgstr "UI কনফিগার"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:152
msgid "Don't use X shared memory extension"
msgstr "X-এর শেয়ারকৃত মেমরি এক্সটেনশন ব্যবহার করা হবে না"

# msgstr "স্টাইল"
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:162
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "যেসকল Gtk+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ সক্রিয় করা হবে"

# msgstr "জিটিকে+ ডিবাগিং করার ফ্ল্যাগ্‌স নির্ধারণ করা হয়েছে"
# msgstr "জিটিকে+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগস নির্ধারণ করা হয়েছে"
# msgstr "জিটিকে+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগস নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:165
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "যেসকল Gtk+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:171
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "একটি অতিরিক্ত Gtk মডিউল লোড করা হবে"

#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:187
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"

#: ../bonobo/bonobo-ui-main.c:281
msgid "Bonobo GUI support"
msgstr "বনোবো GUI সহায়তা"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568
msgid "B_oth"
msgstr "উভয় (_o)"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:568
msgid "T_ext"
msgstr "টেক্সট (_e)"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569
msgid "Hide t_ips"
msgstr "পরামর্শ আড়াল (_i)"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:569
msgid "Show t_ips"
msgstr "পরামর্শ প্রদর্শন (_i)"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:570
msgid "_Hide toolbar"
msgstr "টুলবার আড়াল (_H)"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:570
msgid "Customi_ze"
msgstr "স্বনির্ধারণ (_z)"

#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:571
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "টুলবার স্বনির্ধারণ করুন"

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1117
msgid "is floating"
msgstr "পরিবর্তন হচ্ছে"

# msgstr "ভাসছে"
# msgstr "উদ্দেশ্যহীনভাবে ভাসছে"
#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1118
msgid "whether the toolbar is floating"
msgstr "টুলবারে পরিবর্তন হচ্ছে কিনা"

#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1164
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "টুলবারের চারপাশের ঢালের ধরন"

# msgstr "উপাদান"
# msgstr "পরিমান"
#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:602
msgid "Could not display help for this application"
msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের জন্য সহায়তা প্রদর্শন করা যায়নি"

# #-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "উপাদান"
# msgstr "পরিমান"
#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:645 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1153
#, fuzzy
msgid "View help for this application"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libbonoboui_2.24.5-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই অ্যাপ্লিকেশনের জন্য সহায়ক তথ্য দেখুন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এই অ্যাপ্লিকেশনটির সহায়িকা দেখুন"

#: ../bonobo/bonobo-window.c:348
msgid "Name of the window - used for configuration serialization."
msgstr "উইন্ডোর নাম -  কনফিগারেশন সিরিয়ালাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত।"

#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:326
msgid "Zoom level"
msgstr "বড় করে দেখার মাত্রা"

# msgstr "বড় করে দেখার স্তর"
# msgstr "বড় করে দেখার ধাপ"
#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:327
msgid "The degree of enlargment"
msgstr "প্রসারিত করার স্তর"

# msgstr "বৃদ্ধি করার মাত্রা"
#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:335
msgid "Minimum Zoom level"
msgstr "সর্বনিম্ন বড় করে দেখার মাত্রা"

# msgstr "সর্বনিম্ন বড় করে দেখার ধাপ"
#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:336
msgid "The minimum degree of enlargment"
msgstr "প্রসারিত করার সর্বনিম্ন স্তর"

# msgstr "সর্বনিম্ন বৃদ্ধি করার মাত্রা"
#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:344
msgid "Maximum Zoom level"
msgstr "প্রসারিত করার সর্বোচ্চ মাত্রা"

# msgstr "সর্বোচ্চ বড় করে দেখার ধাপ"
#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:345
msgid "The maximum degree of enlargment"
msgstr "প্রসারিত করার সর্বোচ্চ স্তর"

# msgstr "সর্বোচ্চ বৃদ্ধি করার মাত্রা"
#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:353
msgid "Has a minimum Zoom level"
msgstr "সর্বনিম্ন বড় করে দেখার মাত্রা রয়েছে"

# msgstr "সর্বনিম্ন বড় করে দেখার স্তর আছে কিনা"
# msgstr "সর্বনিম্ন বড় করে দেখার ধাপ আছে কিনা"
#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:354
msgid "Whether we have a valid minimum zoom level"
msgstr "আমাদের কার্যকর সর্বনিম্ন বড় করে দেখার মাত্রা রয়েছে কিনা"

# msgstr "যে কোনো ক্ষেত্র আমাদের ত্রুটিহীন সর্বনিম্ন বড় করে দেখার স্তর রয়েছে কিনা"
# msgstr "যে কোনো ক্ষেত্র আমাদের সঠিক সর্বনিম্ন বড় করে দেখার ধাপ আছে কিনা"
#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:361
msgid "Has a maximum Zoom level"
msgstr "সর্বোচ্চ বড় করে দেখার মাত্রা রয়েছে"

# msgstr "সর্বোচ্চ বড় করে দেখার স্তর রয়েছে কিনা"
# msgstr "সর্বোচ্চ বড় করে দেখার ধাপ আছে কিনা"
#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:362
msgid "Whether we have a valid maximum zoom level"
msgstr "আমাদের কার্যকর সর্বোচ্চ বড় করে দেখার মাত্রা রয়েছে কিনা"

# msgstr "যে কোনো ক্ষেত্র আমাদের ত্রুটিহীন সর্বোচ্চ বড় করে দেখার স্তর রয়েছে কিনা"
# msgstr "যে কোনো ক্ষেত্র আমাদের সঠিক সর্বোচ্চ বড় করে দেখার ধাপ আছে কিনা"
#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:369
msgid "Is continuous"
msgstr "ক্রমাগত চলছে"

# msgstr "লাগাতার চলছে নাকি?"
#: ../bonobo/bonobo-zoomable.c:370
msgid "Whether we zoom continuously (as opposed to jumps)"
msgstr "আমরা ক্রমাগত বড় করে দেখবো কিনা (ধাপে ধাপে বড় করার পরিবর্তে)"

# msgstr "বাছাই করা ()"
#: ../samples/bonoboui/hello.c:65
msgid "This does nothing; it is only a demonstration."
msgstr "এটা কিছুই করে না; এটি শুধুই একটি নমুনা প্রদর্শনী।"

# msgstr "এটা আসলে কিছুই না; শুধুমাত্র একটি নির্দেশনা ছাড়া।"
#: ../samples/bonoboui/hello.c:147
msgid "BonoboUI-Hello."
msgstr "BonoboUI-হ্যালো।"

# msgstr "বনোবো ইউ.আই.(UI)-শুভেচ্ছা"
#: ../samples/bonoboui/hello.c:219
msgid "Gnome Hello"
msgstr "জিনোম হ্যালো"

# msgstr "গুহ্‌নোম শুভেচ্ছা"
#. Create Label and put it in the Button:
#: ../samples/bonoboui/hello.c:274
msgid "Hello, World!"
msgstr "হ্যালো, বিশ্ব!"

#: ../samples/bonoboui/hello.c:314
msgid "Cannot init libbonoboui code"
msgstr "libbonoboui কোড আরম্ভ করা যাচ্ছে না"

#: ../samples/controls/bonobo-sample-controls.c:133
msgid "Could not initialize Bonobo UI"
msgstr "বনোবো UI আরম্ভ করা যায়নি"

#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:1
msgid "Bonobo Component Browser"
msgstr "বনোবো কম্পোনেন্ট ব্রাউজার"

#: ../tools/browser/bonobo-browser.desktop.in.h:2
msgid "Shows available Bonobo components"
msgstr "বিদ্যমান বনোবো কম্পোনেন্ট প্রদর্শন"

#: ../tools/browser/bonobo-browser.xml.h:1
msgid "About this program..."
msgstr "প্রোগ্রাম পরিচিতি..."

#: ../tools/browser/component-details.c:110
#: ../tools/browser/component-list.c:389
msgid "IID"
msgstr "IID"

#: ../tools/browser/component-details.c:162
msgid "Detailed Information"
msgstr "বিস্তারিত তথ্য"

#: ../tools/browser/window.c:162
msgid "Component Details"
msgstr "কম্পোনেন্টের বিবরণ"

#: ../tools/browser/window.c:208
msgid "Bonobo Browser"
msgstr "বনোবো ব্রাউজার"

#: ../tools/browser/window.c:210
msgid "Copyright 2001, The GNOME Foundation"
msgstr "স্বত্বাধিকার ২০০১, GNOME ফাউন্ডেশন "

#: ../tools/browser/window.c:211
msgid "Bonobo component browser"
msgstr "বনোবো কম্পোনেন্ট ব্রাউজার"

#. create the window
#: ../tools/browser/window.c:240
msgid "Component Browser"
msgstr "কম্পোনেন্ট ব্রাউজার"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:69
msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
msgstr "seahorse-daemon ডেমন হিসেবে চালানো হবে না"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:99
msgid "couldn't fork process"
msgstr "প্রসেস ফর্ক করা সম্ভব হয়নি"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:105
msgid "couldn't create new process group"
msgstr "নতুন প্রসেস গ্রুপ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:255
msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
msgstr "এনক্রিপশন ডেমন (Seahorse)"

#: ../daemon/seahorse-service.c:161 ../daemon/seahorse-service.c:267
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
msgstr "অকার্যকর অথবা অজানা কী-এর ধরন: %s"

#: ../daemon/seahorse-service.c:229
msgid "This keytype is not supported: %s"
msgstr "কী টাইপ সমর্থিত নয়: %s"

#: ../daemon/seahorse-service.c:331 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:180
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:223
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
msgstr "অকার্যকর অথবা অজানা কী: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:315
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:644
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
msgstr "অকার্যকর অথবা অজানা স্বাক্ষরকারী: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:322
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:651
#, c-format
msgid "Key is not valid for signing: %s"
msgstr "স্বাক্ষর করার উদ্দেশ্যে, কী বৈধ নয়: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:333
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
msgstr "অবৈধ অথবা অজানা প্রাপক: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:341
#, c-format
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
msgstr "এনক্রিপশনপর জন্য এই কী-টি বৈধ প্রাপক নয়: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:350
#, c-format
msgid "No recipients specified"
msgstr "প্রাপক নির্ধারণ করা হয়নি"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:432
#, c-format
msgid "Invalid key type for decryption: %s"
msgstr "ডিক্রিপশনের জন্য অকার্যকর প্রকৃতির কী: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:546
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:744
#, c-format
msgid "Please set clearuri"
msgstr "অনুগ্রহ করে clearuri সেট করুন"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:552
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:750
#, c-format
msgid "Please set crypturi"
msgstr "অনুগ্রহ করে crypturi সেট করুন"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:562
msgid "Error opening clearuri"
msgstr "clearuri খুলতে ত্রুটি"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:639
#, c-format
msgid "No signer specified"
msgstr "স্বাক্ষরকারী নির্ধারণ করা হয়নি"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:828
#, c-format
msgid "Invalid key type for verifying: %s"
msgstr "পরীক্ষণের জন্য অকার্যকর প্রকৃতির কী: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:273
#, c-format
msgid "Invalid key id: %s"
msgstr "কী-এর id অবৈধ: %s"

#: ../daemon/seahorse-sharing.c:84 ../daemon/seahorse-sharing.c:269
msgid "Couldn't share keys"
msgstr "কী শেয়ার করতে ব্যর্থ"

#: ../daemon/seahorse-sharing.c:85
msgid "Can't publish discovery information on the network."
msgstr "নেটওয়ার্ক-এ আবিষ্কার তথ্য প্রদান করা সম্ভব হয়নি।"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Shared keys of %s".
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:112
#, c-format
msgid "%s's encryption keys"
msgstr "%s-এর এনক্রিপশন-কী"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
"display name can be included, by appending a space and then the name."
msgstr ""
"দূরবর্তী কী খোঁজার জন্য কী সার্ভার-এর URI-এর তালিকা। পরবর্তী সংস্করণে একটি নাম যোগ "
"করা সম্ভব হতে পারে একটি ফাঁকা স্থানের পরে নাম যোগ করে।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
msgid "Auto Retrieve Keys"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কী পুনরুদ্ধার করা হবে"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
msgid "Auto Sync Keys"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কী সুংগত করা হবে"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
msgstr "কী পরিচালন ব্যবস্থার মেয়াদপূর্তী কলামের প্রদর্শন নিয়ন্ত্রণ করা হয়।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
msgstr "কী পরিচালন ব্যবস্থার বিশ্বস্ততা কলামের প্রদর্শন নিয়ন্ত্রণ করা হয়।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
msgstr "কী পরিচালন ব্যবস্থার প্রকৃতি কলামের প্রদর্শন নিয়ন্ত্রণ করা হয়।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
msgstr "কী পরিচালন ব্যবস্থার বৈধতা কলামের প্রদর্শন নিয়ন্ত্রণ করা হয়।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
msgid "Enable DNS-SD sharing"
msgstr "DNS-SD শেয়ার সক্রিয় করা হবে"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
msgid ""
"Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
"running and must be built with HKP and DNS-SD support."
msgstr ""
"DNS-SD (Apple Bonjour) শেয়ার সক্রিয় করা হবে। seahorse-daemon সক্রিয় থাকা "
"প্রয়োজনীয় এবং HKP ও DNS-SD সাথে প্রস্তুত করা দরকার।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
msgid "ID of the default key"
msgstr "ডিফল্ট কী-এর ID"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
msgid ""
"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
"encoded."
msgstr "মান সত্য হলে, seahorse দ্বারা এনক্রিপ্ট করা ফাইল ASCII আর্মার এনকোডেড হবে।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
msgid ""
"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
"recipients list."
msgstr "মান সত্য হলে ডিফল্ট কী সবসময় এনক্রিপশন প্রাপকদের তালিকায় যুক্ত হবে।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
msgid "Last key server search pattern"
msgstr "সর্বশেষ কী সার্ভার খোঁজের বিন্যাস"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
msgid "Last key servers used"
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত কী-সার্ভার"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
msgid "Last key used to sign a message."
msgstr "বার্তা স্বাক্ষর করার উদ্দেশ্যে সর্বশেষ ব্যবহৃত কী।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
msgid "PGP Key servers"
msgstr "PGP-কী সার্ভার"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
msgid "Publish keys to this key server."
msgstr "চিহ্নিত কী-সার্ভারে উপস্থিত কী প্রকাশিত করা হবে।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
msgid "Show expires column in key manager"
msgstr "কী পরিচালনব্যবস্থার অধীন মেয়াদপূর্তীর কলাম প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
msgid "Show trust column in key manager"
msgstr "কী পরিচালনব্যবস্থার অধীন বিশ্বস্ততার কলাম প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
msgid "Show type column in key manager"
msgstr "কী পরিচালনব্যবস্থার অধীন প্রকৃতি কলাম প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
msgid "Show validity column in key manager"
msgstr "কী পরিচালনব্যবস্থার অধীন বৈধতা কলাম প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
msgid ""
"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
msgstr ""
"প্রাপক তালিকার উইন্ডোর ক্রমবিন্যাস করতে ব্যবহারযোগ্য কলাম নির্ধারণ করুন। কলামের নাম "
"হল: 'name' ও 'id'। বড় থেকে ছোট অনুক্রমে সুবিন্যাস্ত করার জন্য কলামের নামের পূর্বে "
"'-' লিখুন।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
msgid ""
"Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "
"are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "
"front of the column name to sort in descending order."
msgstr ""
"seahorse কি পরিচালনব্যবস্থার প্রধান উইন্ডো সুবিন্যস্ত করার জন্য ব্যবহারযোগ্য কলাম "
"চিহ্নিত করুন। উপলব্ধ কলামগুলো হলো: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', "
"ও 'type'। অবরোহী ক্রমবিন্যাস নির্ধারণের জন্য কলামের নামের পূর্বে একটি '-' চিহ্ন "
"সংযুক্ত করুন।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
msgstr "শেষবার যে গোপন কী দিয়ে এই বার্তা স্বাক্ষর করা হয়েছে তার ID।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
msgid "The column to sort the recipients by"
msgstr "প্রাপক তালিকার ক্রমবিন্যাস নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত কলাম"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
msgid "The column to sort the seahorse keys by"
msgstr "seahorse-কী তালিকার ক্রমবিন্যাস নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত কলাম"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
msgid ""
"The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
"PGP keys."
msgstr ""
"যে কী সার্ভার-এ PGP কি প্রকাশ করা হবে। অথবা PGP কী-এর প্রকাশ বন্ধ করার জন্য মুছে "
"ফেলুন।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
msgid ""
"The last key server a search was performed against or empty for all key "
"servers."
msgstr ""
"অনুসন্ধানের জন্য ব্যবহৃত  সর্বশেষ কী-সার্ভার অথবা সকল কী-সার্ভারে অনুসন্ধানের জন্য ফাঁকা "
"রাখুন।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
msgid "The last search pattern searched for against a key server."
msgstr "কী-সার্ভারে অনুসন্ধানের জন্য সর্বশেষ ব্যবহৃত বিন্যাস।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
msgid ""
"This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
msgstr ""
"সুনির্দিষ্ট কর্ম, মূলত স্বাক্ষর করার জন্য ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট-কী এর দ্বারা নির্ধারিত হবে।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:31
msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
msgstr "কী-সার্ভার থেকে স্বয়ংক্রিয়রূপে কী প্রাপ্ত করা হবে কি না।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "
"key server."
msgstr "পরিবর্তিত কী-গুলো ডিফল্ট কী-সার্ভারের সাথে সুসংগত করা হবে কি না।"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:33
msgid "Whether to always encrypt to default key"
msgstr "ডিফল্ট-কী দ্বারা সর্বদা এনক্রিপ্ট করা হবে কি না"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:34
msgid "Whether to use ASCII Armor"
msgstr "ASCII Armor ব্যবহার করা হবে কি না"

#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1
msgid "Add Password Keyring"
msgstr "পাসওয়ার্ড কী রিং যোগ করুন"

#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2
msgid "New Keyring Name:"
msgstr "নতুন কী-রিংয়ের নাম:"

#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3
msgid ""
"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
"password."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে নতুন কী-রিংয়ের নাম নির্বাচন করুন। আন-লক করার জন্য পাসওয়ার্ড লেখার অনুরোধ "
"জানানো হবে।"

#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:4
#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3
msgid "The host name or address of the server."
msgstr "সার্ভারের হোস্ট-নেম অথবা ঠিকানা।"

#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:61 ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:73
msgid "Couldn't add keyring"
msgstr "কী-রিং যোগ করতে ব্যর্থ"

#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1
msgid "Add Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড যোগ করুন"

#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3
msgid "_Keyring:"
msgstr "কী-রিং (_K):"

#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:5
msgid "_Show Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করা হবে (_S)"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:470
msgid "Web Password"
msgstr "ওয়েব পাসওয়ার্ড"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:472
msgid "Network Password"
msgstr "নেটওয়ার্ক পাসওয়ার্ড"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:78
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' পাসওয়ার্ড মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:81
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %d পাসওয়ার্ড মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %d পাসওয়ার্ড মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:66
msgid "Access a network share or resource"
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক শেয়ার বা তথ্যসমূহের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:69
msgid "Access a website"
msgstr "একটি ওয়েবসাইট-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:72
msgid "Unlocks a PGP key"
msgstr "একটি PGP কি খুলুন"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:75
msgid "Unlocks a Secure Shell key"
msgstr "একটি নিরাপদ শেল কী খুলুন"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:78
msgid "Saved password or login"
msgstr "সংরক্ষিত পাসওয়ার্ড বা লগ-ইন"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:102
msgid "Network Credentials"
msgstr "নেটওয়ার্ক-এর বৈশিষ্ট্য"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:245
msgid "Couldn't change password."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:350
msgid "Couldn't set description."
msgstr "বর্ণনা স্থাপন করা সম্ভব হয়নি।"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:651
msgid "Couldn't set application access."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন-এর সংযোগ স্থাপন সম্ভব হয়নি।"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>পাসওয়ার্ড:</b>"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:2
msgid "<b>Path:</b>"
msgstr "<b>পাথ:</b> "

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>অনুমতি:</b> "

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:9
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7
msgid "<b>Technical Details:</b>"
msgstr "<b>প্রযুক্তি বৈশিষ্ট্য:</b>"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:31
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18
msgid "Key Properties"
msgstr "কী-এর বৈশিষ্ট্য"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
msgid "Login:"
msgstr "লগ-ইন:"

#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11
msgid "Show pass_word"
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করুন (_w)"

#. To translators: This is the noun not the verb.
#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:14
msgid "Use:"
msgstr "ব্যবহার করুন:"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:193
msgid "Listing passwords"
msgstr "পাসওয়ার্ড-এর তালিকা প্রস্তুতি"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:354
#, c-format
msgid "Passwords: %s"
msgstr "পাসওয়ার্ড: %s"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:355
#, c-format
msgid "<b>Passwords:</b> %s"
msgstr "<b>পাসওয়ার্ড:</b> %s"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:119
msgid "Password Keyring"
msgstr "পাসওয়ার্ডের কী-রিং"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:120
msgid "Used to store application and network passwords"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ও নেটওয়ার্কের পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করতে ব্যবহৃত হয়"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:121
msgid "Stored Password"
msgstr "সংরক্ষিত পাসওয়ার্ড"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:122
msgid "Safely store a password or secret."
msgstr "পাসওয়ার্ড অথবা গোপন তথ্য নিরাপদভাবে সংরক্ষণ করুন।"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:136
msgid "Couldn't unlock keyring"
msgstr "কি-রিং আন-লক করতে ব্যর্থ"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:177
msgid "Couldn't lock keyring"
msgstr "কী-রিং অবরুদ্ধ করতে ব্যর্থ"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:218
msgid "Couldn't set default keyring"
msgstr "ডিফল্ট কী-রিং নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:257
msgid "Couldn't change keyring password"
msgstr "কী-রিং পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:289
msgid ""
"Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock "
"it."
msgstr ""
"পাসওয়ার্ড সংরক্ষণের কী-রিংটি লক করে দিন। এর ফলে এটি অনবরুদ্ধ করার জন্য একটি প্রধান "
"পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা আবশ্যক হবে।"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:291
msgid ""
"Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
"available for use."
msgstr ""
"পাসওয়ার্ড সংরক্ষণের কী-রিংটি ব্যবহারের জন্য বিদ্যমান করার উদ্দেশ্যে একটি প্রধান "
"পাসওয়ার্ড সহযোগে তা অনবরুদ্ধ করুন।"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:292
msgid "_Set as default"
msgstr "ডিফল্ট রূপে নির্ধারণ করুন (_S)"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:293
msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
msgstr ""
"অ্যাপ্লিকেশনগুলো দ্বারা সাধারণত ডিফল্ট কী-রিংয়ের মধ্যে নতুন পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে।"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:294
msgid "Change _Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন (_P)"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:295
msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
msgstr "পাসওয়ার্ড সংরক্ষণের কী-রিং অনবরুদ্ধ করার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:360
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' পাসওয়ার্ড কী-রিং মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:3
msgid "Keyring"
msgstr "কী-রিং"

#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4
msgid "Keyring Properties"
msgstr "কী-রিংয়ের বৈশিষ্ট্য"

#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:168
msgid "Access to the key ring was denied"
msgstr "কী রিং-এর সাথে সংযোগস্থাপন করতে দেওয়া হয়নি"

#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:171
msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
msgstr "gnome-keyring ডেমন স্বক্রিয় নয়"

#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:174
msgid "The key ring has already been unlocked"
msgstr "কী রিং-টি খোলা অবস্থায় রয়েছে"

#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:177
msgid "No such key ring exists"
msgstr "ঐ নামের কী রিং অনুপস্থিত"

#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:180
msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
msgstr "কী রিং ডেমন-এর সাথে সংযোগস্থাপন করা সম্ভব হয়নি"

#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:183
msgid "The item already exists"
msgstr "এই আইটেমটি বর্তমানে উপস্থিত"

#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:189
msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
msgstr "gnome-কী রিং ব্যবহার করতে অভ্যন্তরীণ সমস্যা"

#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:238 ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:264
msgid "Saving item..."
msgstr "সংরক্ষণ করা হচ্ছে..."

#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:300
msgid "Deleting item..."
msgstr "আইটেম মুছে ফেলা হচ্ছে..."

#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:325
msgid "Deleting keyring..."
msgstr "কী-রিং মুছে ফেলা হচ্ছে..."

#: ../gkr/seahorse-gkr-source.c:234
msgid "Listing password keyrings"
msgstr "পাসওয়ার্ড কী-রিংয়ের তালিকা প্রস্তুতি"

#: ../libcryptui/cryptui.c:272
msgid ""
"No encryption keys were found with which to perform the operation you "
"requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
"started so that you may either create a key or import one."
msgstr ""
"No encryption keys were found with which to perform the operation you "
"requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
"started so that you may either create a key or import one."

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:173
msgid "All Keys"
msgstr "সবধরনের কী"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:174
msgid "Selected Recipients"
msgstr "নির্বাচিত প্রাপক"

#. Filter Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:185
msgid "Search _for:"
msgstr "অনুসন্ধান করা হবে (_f):"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:243
msgid "None (Don't Sign)"
msgstr "একটিও না (স্বাক্ষর করা হবে না)"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:256
#, c-format
msgid "Sign this message as %s"
msgstr "%s রূপে বার্তা স্বাক্ষর করা হবে"

#. Sign Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:278
msgid "_Sign message as:"
msgstr "বার্তা স্বাক্ষরের জন্য ব্যবহৃত হবে: (_S)"

#: ../libegg/egg-datetime.c:313
msgid "Display flags"
msgstr "বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করুন"

#: ../libegg/egg-datetime.c:314
msgid "Displayed date and/or time properties"
msgstr "তারিখ এবং/অথবা সময় সংক্রান্ত প্রদর্শিত বৈশিষ্ট্য"

#: ../libegg/egg-datetime.c:319
msgid "Lazy mode"
msgstr "অলস মোড"

#: ../libegg/egg-datetime.c:320
msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
msgstr "তারিখ ও সময়ের অন্তর্ভুক্ত তথ্যগুলি অলস মোডে নর্মালাইজ করা হয় না"

#: ../libegg/egg-datetime.c:326
msgid "Displayed year"
msgstr "প্রদর্শিত বৎসর"

#: ../libegg/egg-datetime.c:332
msgid "Displayed month"
msgstr "প্রদর্শিত মাস"

#: ../libegg/egg-datetime.c:338
msgid "Displayed day of month"
msgstr "মাসের প্রদর্শিত দিন"

#: ../libegg/egg-datetime.c:344
msgid "Displayed hour"
msgstr "প্রদর্শিত ঘন্টা"

#: ../libegg/egg-datetime.c:349 templates/javascript/variables.twig:83
msgid "Minute"
msgstr "মিনিট"

#: ../libegg/egg-datetime.c:350
msgid "Displayed minute"
msgstr "প্রদর্শিত মিনিট"

#: ../libegg/egg-datetime.c:355 templates/javascript/variables.twig:84
#, fuzzy
msgid "Second"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেকন্ড\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সেকেন্ড\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সেকন্ড"

#: ../libegg/egg-datetime.c:356
msgid "Displayed second"
msgstr "প্রদর্শিত সেকেন্ড"

#: ../libegg/egg-datetime.c:361
msgid "Lower limit year"
msgstr "বৎসরের সর্বনিম্ন মান"

#: ../libegg/egg-datetime.c:362
msgid "Year part of the lower date limit"
msgstr "তারিখের সর্বনিম্ন মানের মধ্যে বৎসরের অংশ"

#: ../libegg/egg-datetime.c:367
msgid "Upper limit year"
msgstr "বৎসরের সর্বাধিক মান"

#: ../libegg/egg-datetime.c:368
msgid "Year part of the upper date limit"
msgstr "তারিখের সর্বাধিক মানের মধ্যে বৎসরের অংশ"

#: ../libegg/egg-datetime.c:373
msgid "Lower limit month"
msgstr "মাসের সর্বনিম্ন মান"

#: ../libegg/egg-datetime.c:374
msgid "Month part of the lower date limit"
msgstr "তারিখের সর্বনিম্ন মানের মধ্যে মাসের অংশ"

#: ../libegg/egg-datetime.c:379
msgid "Upper limit month"
msgstr "মাসের সর্বাধিক মান"

#: ../libegg/egg-datetime.c:380
msgid "Month part of the upper date limit"
msgstr "তারিখের সর্বাধিক মানের মধ্যে মাসের অংশ"

#: ../libegg/egg-datetime.c:385
msgid "Lower limit day"
msgstr "দিনের সর্বনিম্ন মান"

#: ../libegg/egg-datetime.c:386
msgid "Day of month part of the lower date limit"
msgstr "তারিখের সর্বনিম্ন মানের মধ্যে মাসের দিনের অংশ"

#: ../libegg/egg-datetime.c:391
msgid "Upper limit day"
msgstr "দিনের সর্বাধিক মান"

#: ../libegg/egg-datetime.c:392
msgid "Day of month part of the upper date limit"
msgstr "তারিখের সর্বাধিক মানের মধ্যে মাসের দিনের অংশ"

#: ../libegg/egg-datetime.c:397
msgid "Lower limit hour"
msgstr "ঘন্টার সর্বনিম্ন মান"

#: ../libegg/egg-datetime.c:398
msgid "Hour part of the lower time limit"
msgstr "তারিখের সর্বনিম্ন মানের মধ্যে ঘন্টার অংশ"

#: ../libegg/egg-datetime.c:403
msgid "Upper limit hour"
msgstr "ঘন্টার সর্বাধিক মান"

#: ../libegg/egg-datetime.c:404
msgid "Hour part of the upper time limit"
msgstr "তারিখের সর্বাধিক মানের মধ্যে ঘন্টার অংশ"

#: ../libegg/egg-datetime.c:409
msgid "Lower limit minute"
msgstr "মিনিটের সর্বনিম্ন মান"

#: ../libegg/egg-datetime.c:410
msgid "Minute part of the lower time limit"
msgstr "তারিখের সর্বনিম্ন মানের মধ্যে মিনিটের অংশ"

#: ../libegg/egg-datetime.c:415
msgid "Upper limit minute"
msgstr "মিনিটের সর্বাধিক মান"

#: ../libegg/egg-datetime.c:416
msgid "Minute part of the upper time limit"
msgstr "তারিখের সর্বাধিক মানের মধ্যে মিনিটের অংশ"

#: ../libegg/egg-datetime.c:421
msgid "Lower limit second"
msgstr "সেকেন্ডের সর্বনিম্ন মান"

#: ../libegg/egg-datetime.c:422
msgid "Second part of the lower time limit"
msgstr "তারিখের সর্বনিম্ন মানের মধ্যে সেকেন্ডের অংশ"

#: ../libegg/egg-datetime.c:427
msgid "Upper limit second"
msgstr "সেকেন্ডের সর্বাধিক মান"

#: ../libegg/egg-datetime.c:428
msgid "Second part of the upper time limit"
msgstr "তারিখের সর্বাধিক মানের মধ্যে সেকেন্ডের অংশ"

#: ../libegg/egg-datetime.c:492
msgid "Enter the date directly"
msgstr "সরাসরি তারিখ লিখুন"

#: ../libegg/egg-datetime.c:499 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780
#, fuzzy
msgid "Select the date from a calendar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যালেন্ডার থেকে তারিখ নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বর্ষপঞ্জি থেকে তারিখটি নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ক্যালেন্ডার থেকে তারিখ নির্বাচন করুন"

#: ../libegg/egg-datetime.c:517
msgid "Enter the time directly"
msgstr "সরাসরি সময় লিখুন"

#: ../libegg/egg-datetime.c:524 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812
#, fuzzy
msgid "Select the time from a list"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তালিকা থেকে সময় নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"একটি তালিকা থেকে সময় নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"তালিকা থেকে সময় নির্বাচন করুন"

#. Translators: set this to anything else if you want to use a
#. * 24 hour clock.
#. 
#: ../libegg/egg-datetime.c:791
msgid "24hr: no"
msgstr "24hr: no"

#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
#: ../libegg/egg-datetime.c:805
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d %s"
msgstr "%1$02d:%2$02d:%3$02d %4$s"

#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
#: ../libegg/egg-datetime.c:808
#, c-format
msgid "%02d:%02d %s"
msgstr "%02d:%02d %s"

#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: ../libegg/egg-datetime.c:812
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"

#. Translators: This is hh:mm.
#: ../libegg/egg-datetime.c:815
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d"

#. TODO: should handle other display modes as well...
#. Translators: This is YYYY-MM-DD
#: ../libegg/egg-datetime.c:1169
#, c-format
msgid "%04d-%02d-%02d"
msgstr "%04d-%02d-%02d"

#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: ../libegg/egg-datetime.c:1234
#, c-format
msgid "%u:%u:%u"
msgstr "%u:%u:%u"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:2
msgid "Add Key Server"
msgstr "কী-সার্ভার যোগ করুন"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:4
msgid "Key Server Type:"
msgstr "কী-সার্ভারের ধরন:"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:6
msgid "The port to access the server on."
msgstr "সার্ভার ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত পোর্ট।"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:7
msgid "initial temporary item"
msgstr "প্রারম্ভিক অস্থায়ী বস্তু"

#: ../libseahorse/seahorse-object.c:317
msgid "Symmetric Key"
msgstr "সিমেট্রিক কী"

#: ../libseahorse/seahorse-object.c:326
msgid "Credentials"
msgstr "পরিচিতি তথ্য"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:62
msgid "Not a valid Key Server address."
msgstr "কী সার্ভারের বৈধ ঠিকানা নয়"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:63
msgid ""
"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
"server."
msgstr ""
"সাহায্যের জন্য সিস্টেম প্রশাসকের অথবা কি-সার্ভারের প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন।"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:419
msgid "None: Don't publish keys"
msgstr "একটিও না: কী প্রকাশ করা হবে না"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:1
msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
msgstr "কী-রিং থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে কী পেতে ব্যর্থ (_k)"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2
msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
msgstr "পরিবর্তিত কী-গুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে কী-সার্ভারের সাথে সুসংগত করা হবে (_m)"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3
msgid "Key Servers"
msgstr "কী-সার্ভার"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4
msgid "Key Sharing"
msgstr "কী-এর যৌথ ব্যবহার"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6
msgid ""
"Sharing your keys allows other people on your network to use the keys you've "
"collected. This means they can automatically encrypt things for you or those "
"you know, without you having to send them your key.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
msgstr ""
"যৌথ ব্যবহারের জন্য কী বিদ্যমান করা হলে, আপনার নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত অন্যান্য "
"ব্যবহারকারীরা আপনার সংগ্রহ করা কী-গুলো ব্যবহার করতে সক্ষম হবেন। এর ফলে, তারা "
"আপনার অথবা আপনার পরিচিতদের হয়ে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিভিন্ন সামগ্রী এনক্রিপ্ট করতে সক্ষম "
"হবেন এবং এর জন্য আপনাকে আপনার কী তাদেরকে পাঠাতে হবে না।\n"
"\n"
"<b>উল্লেখ্য:</b> এর ফলে আপনার ব্যক্তিগত কী ক্ষতিগ্রস্ত হবে না।"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:9
msgid "_Find keys via:"
msgstr "কী অনুসন্ধানের মাধ্যম (_F):"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:10
msgid "_Publish keys to:"
msgstr "চিহ্নিত কি-সার্ভারে উপস্থিত কী প্রকাশিত করা হবে: (_P)"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:11
msgid "_Share my keys with others on my network"
msgstr "নেটওয়ার্কের অন্যান্য ব্যবহারকারীদের সাথে আমার কী-গুলো বিনিময় করা হবে (_S)"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:513
msgid "Key Data"
msgstr "কী-এর তথ্য"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:515
msgid "Multiple Keys"
msgstr "একাধিক কী"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:771 ../tool/seahorse-util.c:642
#, fuzzy
msgid "Couldn't run file-roller"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"file-roller চালাতে ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"file-roller সঞ্চালন করতে ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"file-roller চালাতে ব্যর্থ"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:778 ../tool/seahorse-util.c:648
#, fuzzy
msgid "The file-roller process did not complete successfully"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"file-roller-এর কাজ সাফল্যের সাথে সমাপ্ত হয়নি\n"
"#-#-#-#-#  seahorse-nautilus_3.11.92+git20230129.d59dc92f-2_bn.po (bn)  #-#-"
"#-#-#\n"
"file-roller-এর কর্ম সাফল্যের সাথে সমাপ্ত হয়নি\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"file-roller-এর কাজ সাফল্যের সাথে সমাপ্ত হয়নি"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1137
msgctxt "Validity"
msgid "Never"
msgstr "কখনো নয়"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1144
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:33
msgid "Marginal"
msgstr "আংশিক"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1156
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46
msgid "Ultimate"
msgstr "সর্বাধিক"

#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:1
msgid "Expiration Date:"
msgstr "মেয়াদপূর্তীর তারিখ:"

#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:2
msgid "Generate a new subkey"
msgstr "নতুন সাব-কী নির্মাণ করুন"

#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:3
msgid "If key never expires"
msgstr "কী-এর মেয়াদ কখনো পূর্ণ না হলে"

#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:4
msgid "Key _Length:"
msgstr "কী-এর দৈর্ঘ্য (_L):"

#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:5
msgid "Key _Type:"
msgstr "কী-এর ধরন (_T):"

#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:6
msgid "Length of Key"
msgstr "কী-এর দৈর্ঘ্য"

#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:7
msgid "Never E_xpires"
msgstr "মেয়াদ পূর্ণ হবে না (_x)"

#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:1
msgid "Add User ID"
msgstr "ব্যবহারকারীর ID যোগ করুন"

#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:2
msgid "Create the new user ID"
msgstr "নতুন ব্যবহারকারীর ID তৈরি করুন"

#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:4
msgid "Key Co_mment:"
msgstr "কী সংক্রান্ত বিবৃতি (_m):"

#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:5
msgid "Must be at least 5 characters long"
msgstr "অন্তত ৫ অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক"

#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:6
msgid "Optional comment describing key"
msgstr "কী-এর বিবরণ উল্লেখকারী বিবৃতি (ঐচ্ছিক)"

#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:7
msgid "Optional email address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা (ঐচ্ছিক)"

#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:13
msgid "_Email Address:"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা (_E):"

#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:1
msgid "C_hange"
msgstr "পরিবর্তন করুন (_h)"

#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:4
msgid "Revoke key"
msgstr "কি প্রত্যাখ্যান করুন"

#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:3
msgid "_Never expires"
msgstr "মেয়াদ পূর্ণ হবে না (_N)"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:144
msgid "Couldn't add subkey"
msgstr "সাব-কী যোগ করা যায়নি"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:163
#, c-format
msgid "Add subkey to %s"
msgstr "%s-এ সাব-কী যোগ করুন"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:179 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:117
msgid "DSA (sign only)"
msgstr "DSA (শুধুমাত্র স্বাক্ষর)"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:187
msgid "ElGamal (encrypt only)"
msgstr "ElGamal (শুধুমাত্র এনক্রিপশন)"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:193 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:118
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "RSA (শুধুমাত্র স্বাক্ষর)"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:199
msgid "RSA (encrypt only)"
msgstr "RSA (শুধুমাত্র এনক্রিপশন)"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:85
msgid "Couldn't add user id"
msgstr "ব্যবহারকারীর id যোগ করতে ব্যর্থ"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:107
#, c-format
msgid "Add user ID to %s"
msgstr "%s-এ ব্যবহারকারীর ID যোগ করুন"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:58
msgid "Invalid expiry date"
msgstr "মেয়াদপূর্তীর তারিখ বৈধ নয়"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:59
msgid "The expiry date must be in the future"
msgstr "মেয়াদপূর্তীর ক্ষেত্রে ভবিষ্যতের একটি তারিখ নির্ধারণ করা আবশ্যক"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:72
msgid "Couldn't change expiry date"
msgstr "মেয়াদপূর্তীর তারিখ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:131
#, c-format
msgid "Expiry: %s"
msgstr "মেয়াদপূর্তী: %s"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:80
msgid "Used to encrypt email and files"
msgstr "ই-মেইল ও ফাইল এনক্রিপ্ট করতে ব্যবহৃত"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:116
msgid "DSA Elgamal"
msgstr "DSA Elgamal"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:134
msgid "Couldn't generate PGP key"
msgstr "PGP-কী নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:194
msgid "Passphrase for New PGP Key"
msgstr "নতুন PGP-কী এর পরিচয়-পংক্তি"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:195
msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
msgstr "নতুন কী-এর পরিচয়-পংক্তি দুইবার লেখা আবশ্যক।"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:204
msgid "Couldn't generate key"
msgstr "কী নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:206
msgid "Generating key"
msgstr "কী নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:300
msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
msgstr "তৃতীয়বারের মত ভুল পাসওয়ার্ড দিয়েছেন। অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন।"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73
#, c-format
msgid ""
"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
msgstr ""
"<big><b>ছবির মাপ অত্যন্ত বড়</b></big>\n"
"কী-এর জন্য ছবির প্রস্তাবিত মান হলো %1$d x %2$d পিক্সেল।"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78
msgid "_Don't Resize"
msgstr "মাপ পরিবর্তন করা হবে না (_D)"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:128
#, c-format
msgid ""
"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
"a JPEG image."
msgstr ""
"এটি সম্ভবত ছবির ফাইল নয় অথবা পরিচিত ধরনের ছবির ফাইল নয়। JPEG ছবির ব্যবহারের "
"প্রয়াস করুন।"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:224
msgid "All image files"
msgstr "সর্বধরনের ছবির ফাইল"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237
msgid "All JPEG files"
msgstr "সর্বধরনের JPEG ফাইল"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:261
msgid "Choose Photo to Add to Key"
msgstr "কী-এর সাথে যোগ করার উদ্দেশ্যে ছবি নির্বাচন করুন"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:290 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294
msgid "Couldn't add photo"
msgstr "ছবি যোগ করতে ব্যর্থ"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:291
msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
msgstr "ফাইল লোড করা যায়নি। সম্ভবত বৈধ বিন্যাস নয়।"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:320
msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে আপনার কী থেকে বর্তমান ছবি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:333
msgid "Couldn't delete photo"
msgstr "ছবি মুছে ফেলতে ব্যর্থ"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:70
msgid "Couldn't revoke subkey"
msgstr "সাব-কি প্রত্যাখ্যান করতে ব্যর্থ"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:91
#, c-format
msgid "Revoke: %s"
msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন: %s"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:103
msgid "No reason for revoking key"
msgstr "কী প্রত্যাখ্যানের কোনো কারণ নেই"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:109
msgid "Compromised"
msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:110
msgid "Key has been compromised"
msgstr "এই কী ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:116
msgid "Superseded"
msgstr "অতিক্রান্ত"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:117
msgid "Key has been superseded"
msgstr "এই কী অতিক্রান্ত করা হয়েছে"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:123
msgid "Not Used"
msgstr "ব্যবহৃত নয়"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:124
msgid "Key is no longer used"
msgstr "এই কী এখন ব্যবহত হয় না"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:161
#, c-format
msgid ""
"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
"undone! Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"আপনি %1$s-কে %2$s-এর প্রত্যাহারকারী রূপে যোগ করতে চলেছেন। এই কাজ বাতিল করা যাবে "
"না! আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:173
msgid "Couldn't add revoker"
msgstr "প্রত্যাহারকারী যোগ করা যায়নি"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:96
msgid "Couldn't sign key"
msgstr "কী স্বাক্ষর করতে ব্যর্থ"

#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
#. generate or import a key
#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:149 ../pgp/seahorse-signer.c:61
msgid "No keys usable for signing"
msgstr "স্বাক্ষরের জন্য কোনো কী ব্যবহারযোগ্য নয়"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:150
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
"this key."
msgstr ""
"এই কী-এর প্রতি আপনার বিশ্বাসের মাত্রা দর্শানোর উদ্দেশ্যে আপনার কোনো ব্যক্তিগত PGP-কী "
"উপস্থিত নেই।"

#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:722
#, c-format
msgid "Loaded %d key"
msgid_plural "Loaded %d keys"
msgstr[0] "%d-টি কী লোড করা হয়েছে"
msgstr[1] "%d-টি কি লোড করা হয়েছে"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:777
msgid "Loading Keys..."
msgstr "কী লোড করা হচ্ছে..."

#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:820
msgid ""
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
"set in the future or a missing self-signature."
msgstr ""
"কী-এর তথ্য বৈধ নয় (UID অনুপস্থিত)। ভবিষ্যতের তারিখ বহনকারী কোনো কম্পিউটার অথবা "
"স্বয়ং করা স্বাক্ষরের অনুপস্থিতির ফলে এই সমস্যা দেখা দিতে পারে।"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:910 ../src/seahorse-key-manager.c:538
msgid "Importing Keys"
msgstr "কী ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:946
msgid "Exporting Keys"
msgstr "কী এক্সপোর্ট করা হচ্ছে"

#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:199
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:330
#, c-format
msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
msgstr ""
"সুনির্দিষ্ট অনুসন্ধান প্রয়োগ করা হয়নি। '%s' সার্ভার দ্বারা একাধিক কী সনাক্ত হয়েছে।"

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:332
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
msgstr "'%1$s' সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:576
msgid "Searching for keys..."
msgstr "কী অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:647
msgid "Uploading keys..."
msgstr "কী আপলোড করা হচ্ছে..."

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:725
msgid "Retrieving keys..."
msgstr "কী পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে..."

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:831
#, c-format
msgid "Searching for keys on: %s"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে কী অনুসন্ধান করা হচ্ছে: %s"

#. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start
#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:908 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:981
#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:668
#, c-format
msgid "Connecting to: %s"
msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে: %s"

#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1005
msgid "HTTP Key Server"
msgstr "HTTP কী-সার্ভার"

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:459
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
msgstr "'%1$s'-এর সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ: %2$s"

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:641
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "চিহ্নিত ঠিকানা মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:719
#, c-format
msgid "Resolving server address: %s"
msgstr "সার্ভারের ঠিকানা মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:955
#, c-format
msgid "Searching for keys containing '%s'..."
msgstr "'%s' সহ কী অনুসন্ধান করা হবে..."

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:983
#, c-format
msgid "Searching for key id '%s'..."
msgstr "কী-id '%s' অনুসন্ধান করুন..."

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1089
msgid "Retrieving remote keys..."
msgstr "দূরবর্তী-কী উদ্ধার করা হচ্ছে..."

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1221
msgid "Sending keys to key server..."
msgstr "কী-সার্ভারে কি পাঠানো হচ্ছে..."

#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1423
msgid "LDAP Key Server"
msgstr "LDAP কী-সার্ভার"

#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
msgid "_Sign Key..."
msgstr "কী স্বাক্ষর করুন...(_S)"

#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
msgid "Sign public key"
msgstr "সার্বজনীন-কী স্বাক্ষর করুন"

#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:171
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:176
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %d কী ও পরিচয় স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:178
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %d-টি কী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:180
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %d-টি পরিচয় স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1
msgid "<b>_Advanced key options</b>"
msgstr "<b>কী সংক্রান্ত উন্নত অপশন (_A)</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:2
msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
msgstr ""
"PGP কী-র সাহায্যে অন্যান্য ব্যক্তিদের পাঠানো ই-মেইল ও ফাইল এনক্রিপ্ট করা যাবে।"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
msgid "Algorithms here"
msgstr "এখানে অ্যালগোরিদম"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
msgid "E_xpiration Date:"
msgstr "মেয়াদপূর্তীর তারিখ (_x):"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5
msgid "Encryption _Type:"
msgstr "এনক্রিপশনের ধরন (_T):"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
msgid "Generate a new key"
msgstr "একটি নতুন কী নির্মাণ করুন"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7
msgid "Key _Strength (bits):"
msgstr "কী-এর ক্ষমতা (বিট): (_S)"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:10
msgid "Ne_ver Expires"
msgstr "মেয়াদ পূর্ণ হয় না (_v)"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:11
msgid "New PGP Key"
msgstr "নতুন PGP-কী"

#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:12
msgid "_Comment:"
msgstr "বিবৃতি (_C):"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:201
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39
msgid "Private PGP Key"
msgstr "ব্যক্তিগত PGP-কী"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:204
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:35
msgid "Public PGP Key"
msgstr "সার্বজনীন PGP-কী"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:224
msgid "Couldn't change primary user ID"
msgstr "ব্যবহারকারীর প্রধান ID পরিবর্তন করা যায়নি"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:241
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' ব্যবহারকারীর ID স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:251
msgid "Couldn't delete user ID"
msgstr "ব্যবহারকারীর ID মুছে ফেলতে ব্যর্থ"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:333
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1462
msgid "[Unknown]"
msgstr "[অজানা]"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:426
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1740
msgid "Name/Email"
msgstr "নাম/ই-মেইল"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:431
msgid "Signature ID"
msgstr "স্বাক্ষরের ID"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:552
msgid "Couldn't change primary photo"
msgstr "প্রধান ছবি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:778
#, c-format
msgid "This key expired on: %s"
msgstr "কী-এর মেয়াদপূর্তীর তারিখ: %s"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:946
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে সাব-কী %1$d, %2$s-yর সাব-কী স্থায়ী রূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:955
msgid "Couldn't delete subkey"
msgstr "সাব-কী মুছে ফেলতে ব্যর্থ"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:991
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1425
msgid "Unable to change trust"
msgstr "বিশ্বাসের তথ্য পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1005 ../src/seahorse-viewer.c:315
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't export key to \"%s\""
msgstr "\"%s\"-এ কী এক্সপোর্ট করতে ব্যর্থ"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1033
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:191
msgid "Export Complete Key"
msgstr "সম্পূর্ণ কী এক্সপোর্ট করুন"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1058
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:213
msgid "Couldn't export key."
msgstr "কী এক্সপোর্ট করতে ব্যর্থ।"

#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1265
#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1354
msgctxt "Expires"
msgid "Never"
msgstr "কখনো নয়"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>মন্তব্য:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>তারিখ</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3
msgid "<b>Email:</b>"
msgstr "<b>ই-মেইল:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5
msgid "<b>Fingerprint</b>"
msgstr "<b>ফিঙ্গার-প্রিন্ট</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:6
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:6
msgid "<b>Key ID:</b>"
msgstr "<b>কী-এর ID:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:7
msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
msgstr "<b>কী-এর নাম ও স্বাক্ষর</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:8
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:7
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:5
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>নাম:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:9
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8
msgid "<b>Photo </b>"
msgstr "<b>ছবি </b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:10
msgid "<b>Technical Details</b>"
msgstr "<b>প্রযুক্তিগত বিবরণ</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:11
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:10
msgid "<b>This key has been revoked</b>"
msgstr "<b>চিহ্নিত কী প্রত্যাখ্যাত হয়েছে</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:12
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:11
msgid "<b>This key has expired</b>"
msgstr "<b>চিহ্নিত কী-এর মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:13
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:12
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>ধরন:</b>"

#. To translators: This is the noun not the verb.
#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:15
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11
msgid "<b>Use:</b>"
msgstr "<b>ব্যবহার:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:16
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:18
msgid "<b>_Subkeys</b>"
msgstr "<b>সাব-কী (_S)</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:18
msgid "Add a photo to this key"
msgstr "কী-এর জন্য ছবি যোগ করুন"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:21
msgid "Decrypt files and email sent to you."
msgstr "আপনার দ্বারা প্রাপ্ত ফাইল ও ই-মেইল ডি-ক্রিপ্ট করা হবে।"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24
msgid "Expire"
msgstr "মেয়াদপূর্তী"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:28
msgid "Go to next photo"
msgstr "পরবর্তী ছবিতে এগিয়ে চলুন"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:29
msgid "Go to previous photo"
msgstr "পূর্ববর্তী ছবিতে পিছিয়ে যান"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30
msgid "Key ID:"
msgstr "কী-এর ID:"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:32
msgid "Make this photo the primary photo"
msgstr "চিহ্নিত ছবিটি প্রধান ছবি রূপে ধার্য করা হবে"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:34
msgid "Names and Signatures"
msgstr "নাম ও স্বাক্ষর"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:36
msgid "Override Owner _Trust:"
msgstr "মালিকের বিশ্বাসের তথ্য উপেক্ষা করা হবে: (_T)"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40
msgid "Remove this photo from this key"
msgstr "বর্তমান কী থেকে চিহ্নিত ছবি মুছে ফেলা হবে"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:41
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1509
#, fuzzy
msgid "Revoke"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libcryptui_3.12.2-8_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রত্যাখ্যান করুন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"বাতিল\n"
"#-#-#-#-#  seahorse_47.0.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রত্যাখ্যান করুন"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:43
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:36
msgid "Strength:"
msgstr "ক্ষমতা:"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37
msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
msgstr "কী-এর মালিক দ্বারা কী টি প্রত্যাহার করা হয়েছে। এটি আর ব্যবহার করা যাবে না।"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48
msgid "_Add Name"
msgstr "নাম যোগ করুন (_A)"

#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:49
msgid "_Export Complete Key:"
msgstr "সম্পূর্ণ কি এক্সপোর্ট করুন (_E):"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2
msgid "<b>Dates:</b>"
msgstr "<b>তারিখ:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4
#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2
msgid "<b>Fingerprint:</b>"
msgstr "<b>ফিঙ্গার-প্রিন্ট:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:5
msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
msgstr "<b>বিশ্বাসের মাত্রা চিহ্নিত করুন:</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15
msgid "<b>Your trust of this key</b>"
msgstr "<b>এই কী-এর উপর আপনার বিশ্বাসের মাত্রা</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:16
msgid "<b>_Other Names:</b>"
msgstr "<b>অন্যান্য নাম (_O):</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:17
msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
msgstr "<b>এই কি স্বাক্ষরকারী ব্যবহারকারীরা (_P):</b>"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21
msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
msgstr "কী-এর মালিকের জন্য ফাইল ও ই-মেইল এনক্রিপ্ট করুন "

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:23
msgid "Fully"
msgstr "সম্পূর্ণ"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:25
#, no-c-format
msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
msgstr "অন্যান্য কী-এর জন্য '%s'-এর স্বাক্ষর বিশ্বাস করা হবে"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:27
#, no-c-format
msgid ""
"If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this "
"key:"
msgstr ""
"এই কী-এর মালিকানা যদি নিশ্চিতরূপে '%s'-এর অধীন ধার্য করা সম্ভব হয় তাহলে এই কী-টি "
"<i>স্বাক্ষর করুন</i>:"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
msgstr ""
"এই কী-এর মালিকানা যদি নিশ্চিতরূপে '%s'-এর অধীন ধার্য করা সম্ভব না হয় তাহলে আপনার "
"স্বাক্ষর <i>প্রত্যাহার করুন</i>:"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:32
msgid "Marginally"
msgstr "আংশিক"

#. Trust column
#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:854
msgid "Trust"
msgstr "বিশ্বাসের মাত্রা"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40
msgid "Ultimately"
msgstr "সর্বাধিক"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42
msgid "You _Trust the Owner:"
msgstr "মালিক আপনার বিশ্বস্ত: (_T)"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:43
msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
msgstr ""
"<i>বিবরণ</i> শীর্ষক ট্যাবের মধ্যে আপনার বিশ্বাস সংক্রান্ত তথ্য ব্যবহারকারী দ্বারা "
"উল্লিখিত হবে।"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:44
msgid "_Only display the signatures of people I trust"
msgstr "শুধুমাত্রা বিশ্বস্ত ব্যক্তিদের স্বাক্ষর প্রদর্শন করা হবে (_O)"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45
msgid "_Revoke Signature"
msgstr "স্বাক্ষর প্রত্যাখ্যান করুন (_R)"

#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:46
msgid "_Sign this Key"
msgstr "এই কী স্বাক্ষর করুন (_S)"

#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:371
#, c-format
msgid "Subkey %d of %s"
msgstr "সাব-কি %1$d, %2$s-এর"

#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:1
msgid "Optional description of revocation"
msgstr "প্রত্যাহার সম্পর্কে ঐচ্ছিক বিবরণ"

#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:2
msgid "Re_voke"
msgstr "প্রত্যাহার করুন (_v)"

#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3
msgid "Reason for revoking the key"
msgstr "কি প্রত্যাহার করার কারণ"

#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:6
msgid "_Reason:"
msgstr "কারণ (_R):"

#: ../pgp/seahorse-signer.c:62
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
msgstr ""
"কোনো নথি অথবা বার্তা স্বাক্ষর করার উদ্দেশ্যে আপনার কোনো ব্যক্তিগত PGP-কি উপস্থিত নেই।"

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:1
msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
msgstr "<b>এই কী-টি সতর্কভাবে পরীক্ষা করা হয়েছে কি না?</b>"

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:2
msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
msgstr "<b>অন্যান্যদের জন্য এই কী-টি কীভাবে প্রদর্শন করা হবে:</b>"

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:3
msgid "<b>Sign key as:</b>"
msgstr "<b>কি স্বাক্ষরের :</b>"

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:4
msgid ""
"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
"key fingerprint to the owner over the phone. "
msgstr ""
"<i>সাধারণভাবে:</i> অর্থাৎ কী-এর মালিকানা যাচাই করার উদ্দেশ্যে বিশেষ পরীক্ষা করা "
"হয়নি। উদাহরণস্বরূপ, আপনি ফোনের মাধ্যমে কী-এর মালিকের সাথে কথা বলে কী-এর "
"ফিংগারপ্রিন্ট যাচাই করেছেন। "

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:5
msgid "<i>Key Name</i>"
msgstr "<i>কী-এর নাম</i>"

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:6
msgid ""
"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
msgstr ""
"<i>যাচাই করা হয়নি:</i> অর্থাৎ কী-মালিকানা সম্পর্কিত তথ্য আপনি বিশ্বাস করেছেন কিন্তু "
"তা যাচাই করার কোনো উদ্যোগ নেওয়া হয়নি।"

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:7
msgid ""
"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
"key is genuine."
msgstr ""
"<i>খুব সতর্কভাবে:</i> কী-টির বৈধতা সম্পর্কে সম্পূর্ণরূপে নিশ্চিত হলে এই অপশনটি "
"নির্বাচন করুন।"

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:8
msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
msgstr ""
"স্বাক্ষর করা হলে, আপনি চিহ্নিত ব্যক্তির অধীন এই কী-এর মালিকানা সম্পর্কে আপনার "
"বিশ্বাস ধার্য করছেন:"

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:9
msgid "I can _revoke this signature at a later date."
msgstr "ভবিষ্যতে আমি এই স্বাক্ষর প্রত্যাহার করতে সক্ষম। ( _r)"

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:10
msgid "Sign Key"
msgstr "কী স্বাক্ষর করুন"

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11
msgid ""
"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to "
"personally check that the name on the key is correct. You should have also "
"used email to check that the email address belongs to the owner."
msgstr ""
"কী-র সাথে যুক্ত নাম যাচাই করার জন্য ছবি সহ কোনো পরিচয় প্রমাণ পত্র (যেমন পাসপোর্ট) "
"ব্যবহার করা যেতে পারে। এই ধরনের পরিচয় পত্র নকল করা কঠিন। উপরন্তু, ই-মেইল দ্বারা "
"মালিকার ই-মেইল ঠিকানা যাচাই করাও বাঞ্ছনীয়।"

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:12
msgid "_Casually"
msgstr "সাধারণভাবে (_C)"

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:13
msgid "_Not at all"
msgstr "যাচাই করা হয়নি (_N)"

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:14
msgid "_Others may not see this signature"
msgstr "এই স্বাক্ষর অন্যান্যদের জন্য দৃশ্যমান হবে না (_O)"

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:15
msgid "_Sign"
msgstr "স্বাক্ষর করুন (_S)"

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:16
msgid "_Signer:"
msgstr "স্বাক্ষরকারী (_S):"

#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:17
msgid "_Very Carefully"
msgstr "খুব সতর্কভাবে (_V)"

#: ../pgp/seahorse-signer.xml.h:1
msgid "_Sign message with key:"
msgstr "কী সহযোগে বার্তা স্বাক্ষর করা হবে (_S)"

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:108
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' সার্টিফিকেট মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:111
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %d সার্টিফিকেট মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %d পাসওয়ার্ড মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:1
msgid "Change Passphrase"
msgstr "পরিচিতি-পংক্তি পরিবর্তন করুন"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
msgid "Con_firm Passphrase:"
msgstr "পরিচয়-পংক্তি নিশ্চিত করুন: (_f)"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:3
msgid "Confirm new passphrase"
msgstr "নতুন পরিচয়-পংক্তি নিশ্চিত করুন"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:5
msgid "New _Passphrase:"
msgstr "নতুন পরিচয়-পংক্তি: (_P)"

#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage your passwords and encryption keys"
msgstr "পাসওয়ার্ড ও এনক্রিপশন-কী পরিচালনা করুন"

#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.c:857
msgid "Passwords and Encryption Keys"
msgstr "পাসওয়ার্ড ও এনক্রিপশন কী"

#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:1
msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>"
msgstr "<b>নির্মাণের উদ্দেশ্যে বস্তুর ধরন নির্ধারণ করুন: (_S)</b>"

#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:3
msgid "Create New ..."
msgstr "নতুন নির্মাণ করুন..."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:233 ../src/seahorse-keyserver-results.c:108
#, c-format
msgid "Selected %d key"
msgid_plural "Selected %d keys"
msgstr[0] "নির্বাচিত %d-টি কী"
msgstr[1] "নির্বাচিত %d-টি কি"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:404 ../src/seahorse-key-manager.c:464
#: ../src/seahorse-key-manager.c:527 ../src/seahorse-viewer.c:482
msgid "Couldn't import keys"
msgstr "কী ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:409 ../src/seahorse-viewer.c:487
msgid "Imported keys"
msgstr "ইম্পোর্ট করা কী"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:458
msgid "Importing keys"
msgstr "কী ইম্পোর্ট করা হচ্ছে"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:527
msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
msgstr "অপরিচিত ধরনের কি অথবা তারিখের বিন্যাস বৈধ নয়"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:725 ../src/seahorse-keyserver-results.c:207
msgid "_Remote"
msgstr "দূরবর্তী (_R)"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:727
msgid "Close this program"
msgstr "এই প্রোগ্রাম বন্ধ করুন"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:729
msgid "Create a new key or item"
msgstr "নতুন কী অথবা আইটেম নির্মাণ করুন"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:731
msgid "Import from a file"
msgstr "একটি ফাইল থেকে ইম্পোর্ট করুন"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:733
msgid "Import from the clipboard"
msgstr "ক্লিপ-বোর্ড থেকে ইম্পোর্ট করুন"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:738 ../src/seahorse-keyserver-results.c:217
msgid "_Find Remote Keys..."
msgstr "দূরবর্তী কী অনুসন্ধান করুন...(_F)"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:739 ../src/seahorse-keyserver-results.c:218
msgid "Search for keys on a key server"
msgstr "কী-সার্ভারের মধ্যে কি অনুসন্ধান করুন"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:740
msgid "_Sync and Publish Keys..."
msgstr "কী সুসংগত ও প্রকাশ করুন...(_S)"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:741
msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
msgstr "অন-লাইন উপস্থিত কী-এর সাথে আপনার কি সুসংগত এবং/অথবা প্রকাশ করুন।"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:746
msgid "T_ypes"
msgstr "ধরন (_y)"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:746
msgid "Show type column"
msgstr "ধরনের কলাম প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:748
msgid "_Expiry"
msgstr "মেয়াদ পূর্তী (_E)"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:748
msgid "Show expiry column"
msgstr "মেয়াদপূর্তীর কলাম প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:750
msgid "_Trust"
msgstr "বিশ্বাসের মাত্রা (_T)"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:750
msgid "Show owner trust column"
msgstr "ব্যবহারকারীর বিশ্বাসের মাত্রা চিহ্নকারী কলাম প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
msgid "_Validity"
msgstr "বৈধতা (_V)"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
msgid "Show validity column"
msgstr "বৈধতার কলাম প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:1
msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
msgstr "<big><b>প্রথমবার প্রযোজ্য অপশন:</b></big>"

#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:2
msgid "Generate a new key of your own: "
msgstr "নিজের ব্যবহারের জন্য একটি নতুন কী নির্মাণ করুন: "

#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3
msgid "Import existing keys from a file:"
msgstr "একটি ফাইল থেকে উপস্থিত কী ইম্পোর্ট করুন: "

#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:4
msgid "My _Personal Keys"
msgstr "আমার ব্যক্তিগত কী (_P)"

#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:5
msgid "Other _Keys"
msgstr "অন্যান্য কী (_K)"

#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:6
msgid "To get started with encryption you will need keys."
msgstr "এনক্রিপশন ব্যবহারের জন্য কী-এর উপস্থিতি আবশ্যক।"

#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:8
msgid "_Passwords"
msgstr "পাসওয়ার্ড (_P)"

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:649 ../src/seahorse-viewer.c:282
msgid "Couldn't export keys"
msgstr "কী এক্সপোর্ট করতে ব্যর্থ"

#. Expiry date column
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:866
msgid "Expiration Date"
msgstr "মেয়াদপূর্তীর তারিখ"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:211
msgid "Expand all listings"
msgstr "সকল তালিকা প্রসারিত করুন"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:213
msgid "Collapse all listings"
msgstr "সকল তালিকা সংকুচিত করুন"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:275
msgid "Remote Keys"
msgstr "দূরবর্তী কী"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:277
#, c-format
msgid "Remote Keys Containing '%s'"
msgstr "'%s' সহ দূরবর্তী কী"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:1
msgid "<b>Key Servers:</b>"
msgstr "<b>কী সার্ভার:</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:2
msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
msgstr "<b>নিকটবর্তী যৌথ ব্যবহারের কী:</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:3
msgid "Find Remote Keys"
msgstr "দূরবর্তী কী অনুসন্ধান করুন"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:4
msgid ""
"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
"imported into your local key ring."
msgstr ""
"এর দ্বারা ইন্টারনেটে অন্যান্যদের কী অনুসন্ধান করা হবে এবং এর পরে স্থানীয় কী-রিংয়ের "
"মধ্যে এই কি ইম্পোর্ট করা হবে।"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:5
msgid "Where to search:"
msgstr "অনুসন্ধান স্থল:"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:7
msgid "_Search for keys containing: "
msgstr "চিহ্নিত সামগ্রী সহ কী অনুসন্ধান করা হবে: (_S)"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:45
msgid "Couldn't publish keys to server"
msgstr "সার্ভারে কী প্রকাশ করতে ব্যর্থ"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:61
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
msgstr "সার্ভার থেকে কি উদ্ধার করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:155
#, c-format
msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
msgstr[0] "<b>সুসংগত করার উদ্দেশ্যে %d-টি কী নির্বাচন করা হয়েছে।</b>"
msgstr[1] "<b>সুসংগত করার উদ্দেশ্যে %d-টি কি নির্বাচন করা হয়েছে।</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:216
msgid "Synchronizing keys"
msgstr "কী সুসংগতি"

#. Show the progress window if necessary
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:248
msgid "Synchronizing keys..."
msgstr "কী সুসংগতি..."

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:1
msgid "Sync Keys"
msgstr "কি সুসংগত করুন"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2
msgid ""
"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
"their keys."
msgstr ""
"এর ফলে, অন্যান্য ব্যবহারকারীদের দ্বারা প্রয়োগের জন্য আপনার কী-রিংয়ের মধ্যে উপস্থিত "
"সকল কী প্রকাশ করা হবে। অন্যান্য ব্যবহারকারীরা তাদের কী-তে কোনো পরিবর্তন করে থাকলে "
"সেগুলোও আপনি পেতে সক্ষম হবেন।"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3
msgid ""
"This will retrieve any changes others have made since you received their "
"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
"made available to others."
msgstr ""
"অন্যান্য ব্যবহারকারীদের কী পাওয়ার পরে সেগুলোর মধ্যে কোনো পরিবর্তন করা হয়ে থাকলে "
"সংশ্লিষ্ট পরিবর্তনগুলো এর ফলে পাওয়া যাবে। প্রকাশনার জন্য কোনো কী-সার্ভার নির্বাচন "
"করা হয়নি, এর ফলে আপনার কী-গুলো অন্যান্য ব্যবহারকারীদের জন্য বিদ্যমান করা সম্ভব হবে "
"না।"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4
msgid "_Key Servers"
msgstr "কী সার্ভার (_K)"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:5
msgid "_Sync"
msgstr "সুসংগত করুন (_S)"

#: ../src/seahorse-main.c:78 ../src/seahorse-viewer.c:170
msgid "Encryption Key Manager"
msgstr "এনক্রিপশন-কী পরিচালন ব্যবস্থা"

#: ../src/seahorse-viewer.c:141
msgid "Contributions:"
msgstr "অংশগ্রহকারী:"

#: ../src/seahorse-viewer.c:175
msgid "Seahorse Project Homepage"
msgstr "Seahorse প্রজেক্টের হোম-পেজ"

#: ../src/seahorse-viewer.c:200
msgid "Change preferences for this program"
msgstr "এই প্রোগ্রাম সম্পর্কে পছন্দসই মান পরিবর্তন করুন"

#: ../src/seahorse-viewer.c:203
msgid "About this program"
msgstr "প্রোগ্রাম পরিচিতি"

#: ../src/seahorse-viewer.c:205
msgid "Show Seahorse help"
msgstr "Seahorse সংক্রান্ত সহায়তা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/seahorse-viewer.c:302
msgid "Export public key"
msgstr "সার্বজনীন-কী এক্সপোর্ট করুন"

#: ../src/seahorse-viewer.c:320
msgid "Exporting keys"
msgstr "কী এক্সপোর্ট করা হচ্ছে"

#: ../src/seahorse-viewer.c:345
msgid "Couldn't retrieve data from key server"
msgstr "কী-সার্ভার থেকে তথ্য উদ্ধার করতে ব্যর্থ"

#. Translators: "Copied" is a verb (used as a status indicator), not an adjective for the word "keys"
#: ../src/seahorse-viewer.c:364
msgid "Copied keys"
msgstr "কী কপি করা হয়েছে"

#: ../src/seahorse-viewer.c:384
msgid "Retrieving keys"
msgstr "কী উদ্ধার করা হচ্ছে"

#: ../src/seahorse-viewer.c:399
msgid "Couldn't delete."
msgstr "মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"

#: ../src/seahorse-viewer.c:433
msgid "Deleting..."
msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে..."

#: ../src/seahorse-viewer.c:459
#, c-format
msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "%s একটি ব্যক্তিগত কী। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/seahorse-viewer.c:507
msgid "Importing keys from key servers"
msgstr "কি সার্ভার থেকে কী ইম্পোর্ট করার প্রণালী"

#: ../src/seahorse-viewer.c:533
msgid "Show properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/seahorse-viewer.c:534
msgctxt "This text refers to deleting an item from its type's backing store."
msgid "_Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../src/seahorse-viewer.c:539
msgid "E_xport..."
msgstr "এক্সপোর্ট করুন...(_x)"

#: ../src/seahorse-viewer.c:540
msgid "Export to a file"
msgstr "ফাইলের মধ্যে এক্সপোর্ট করুন"

#: ../src/seahorse-viewer.c:547
msgid "Import selected keys to local key ring"
msgstr "নির্বাচিত কী-গুলো স্থানীয় কী-রিংয়ের মধ্যে ইম্পোর্ট করুন"

#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99
msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
msgstr "নিরাপদ শেল পরিচয়-পংক্তি লিখুন:"

#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:85
msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
msgstr "নিরাপদ শেলের জন্য কী কনফিগার করুন...(_S)"

#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:86
msgid ""
"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
"that key."
msgstr ""
"সার্বজনীন নিরাপদ শেল কী অন্য একটি মেশিনে পাঠিয়ে দিন ও সংশ্লিষ্ট কী সহযোগে লগ-ইন "
"ব্যবস্থা সক্রিয় করুন।"

#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:115
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-এর নিরাপদ শেল কী মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:118
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %d-টি নিরাপদ শেল কী মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:59 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:91
#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:95 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19
msgid "Secure Shell Key"
msgstr "নিরাপদ শেল কী"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:60
msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
msgstr "অন্যান্য কম্পিউটারের প্রবেশ করতে ব্যবহৃত (উদাহরণ: টার্মিনালের মাধ্যমে)"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:90
msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
msgstr "নিরাপদ শেল কী নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:205
msgid "Creating Secure Shell Key"
msgstr "নিরাপদ শেল কী নির্মাণ করা হচ্ছে"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:2
msgid ""
"<i>Use your email address, and any other reminder you need about what this "
"key is for.</i>"
msgstr ""
"<i>এই কি কোন কারণে ব্যবহার করা হবে তা নির্ধারণের জন্য আপনার ই-মেইল ঠিকানা ও "
"অন্যান্য প্রয়োজনীয় তথ্য প্রয়োগ করুন।</i>"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:3
msgid ""
"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers "
"using SSH, without entering a different password for each of them."
msgstr ""
"একটি নিরাপদ শেল (SSH) কী-এর সাহায্যে SSH-এর মাধ্যমে বিশ্বস্ত অন্য কম্পিউটারের সাথে "
"নিরাপদভাবে সংযোগ স্থাপন করা যাবে ও প্রত্যেকটি পৃথক বিশ্বস্ত কম্পিউটারের জন্য পৃথক "
"পাসওয়ার্ড লেখার প্রয়োজন হবে না।"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6
msgid ""
"If there is already a computer you want to use this key with, you can set up "
"that computer to recognize your key now. "
msgstr ""
"এই কী-টি কোনো কম্পিউটারের সাথে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক হলে, সংশ্লিষ্ট কম্পিউটার দ্বারা "
"এই কি সনাক্ত করার উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় প্রস্তুতি এখন নেওয়া যাবে। "

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8
msgid "New Secure Shell Key"
msgstr "নতুন নিরাপদ শেল কী"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10
msgid "_Create and Set Up"
msgstr "নির্মাণ ও প্রস্তুত করুন (_C)"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:11
msgid "_Just Create Key"
msgstr "শুধুমাত্র কী নির্মাণ করুন (_J)"

#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:12
msgid "_Key Description:"
msgstr "কী-এর বিবরণ (_K):"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:87
msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
msgstr "(সিকিউর শেল কী পাঠযোগ্য নয়)"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:116
msgid "Private Secure Shell Key"
msgstr "গোপনীয় নিরাপদ শেল কী"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:119
msgid "Public Secure Shell Key"
msgstr "সার্বজনীন নিরাপদ শেল কী"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:71
msgid "Couldn't rename key."
msgstr "কী-এর নাম পরিবর্তন করা যায়নি।"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:112
msgid "Couldn't change authorization for key."
msgstr "কী-এর অনুমতি পরিবর্তন করা যায়নি"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:127
msgid "Couldn't change passphrase for key."
msgstr "কী-র পরিচয়-পংক্তি পরিবর্তন করা যায়নি।"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1
msgid "<b>Algorithm:</b>"
msgstr "<b>অ্যালগরিদম:</b>"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3
msgid "<b>Identifier:</b>"
msgstr "<b>পরিচয়কারী:</b>"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4 ../data/ui/file-prop.glade.h:4
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>অবস্থান:</b>"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:6
msgid "<b>Strength:</b>"
msgstr "<b>ক্ষমতা:</b>"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:8
msgid "<b>Trust</b>"
msgstr "<b>বিশ্বাসের মাত্রা</b>"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:13
#, no-c-format
msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
msgstr "<i>এটি শুধুমাত্র '%s'</i> অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:16
msgid "E_xport Complete Key"
msgstr "সম্পূর্ণ কী এক্সপোর্ট করুন (_x)"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:20
msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
msgstr ""
"এই কী-এর মালিক এই কম্পিউটারের সাথে সংযোগ স্থাপন করার উদ্দেশ্যে অনুমোদিত (_a)"

#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21
msgid "Used to connect to other computers."
msgstr "অন্যান্য কম্পিউটারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যবহৃত।"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:143 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:732
#, c-format
msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
msgstr "SSH কমান্ড অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ করা হয়েছে।"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:151 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:739
msgid "The SSH command failed."
msgstr "SSH কমান্ড বিফল।"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:445 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:477
msgid "Secure Shell key"
msgstr "নিরাপদ শেল কী"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:448
msgid "Passphrase:"
msgstr "পরিচয়-পংক্তি:"

#. Just prompt over and over again
#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:762
msgid "Remote Host Password"
msgstr "দূরবর্তী হোস্টের পাসওয়ার্ড"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:850
msgid "Old Key Passphrase"
msgstr "পুরোনো কী-এর পরিচয়-পংক্তি"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:851
#, c-format
msgid "Enter the old passphrase for: %s"
msgstr "পুরোনো পরিচয়-পংক্তি লিখুন: %s"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:855
msgid "New Key Passphrase"
msgstr "নতুন কী-এর পরিচয়-পংক্তি"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:856
#, c-format
msgid "Enter the new passphrase for: %s"
msgstr "নতুন পরিচয়-পংক্তি লিখুন: %s"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:864
msgid "Enter Key Passphrase"
msgstr "কী-এর পরিচয়-পংক্তি লিখুন"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:931
msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
msgstr "নতুন সিকিউর শেল কী-এর পরিচয়-পংক্তি লিখুন"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:932
msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
msgstr "নতুন সিকিউর শেল কী-এর পরিচয়-পংক্তি লিখুন।"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1013
#, c-format
msgid "Importing key: %s"
msgstr "কি ইম্পোর্ট করা হচ্ছে: %s"

#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1015
msgid "Importing key. Enter passphrase"
msgstr "কি ইম্পোর্ট করা হচ্ছে। পরিচয়-পংক্তি লিখুন।"

#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:825
msgid "No private key file is available for this key."
msgstr "এই কী-এর জন্য কোনো গোপনীয় কী-এর ফাইল উপস্থিত নেই।"

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:45
msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটারের মধ্যে নিরাপদ শেল কী কনফিগার করতে ব্যর্থ।"

#. Show the progress window if necessary
#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:181
msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
msgstr "নিরাপদ শেল কী কনফিগার করা হচ্ছে..."

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:1
msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>"
msgstr "<i>উদাহরণ: fileserver.example.com:port</i>"

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:2
msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
msgstr "SSH সংযোগের জন্য কম্পিউটার প্রস্তুত করুন"

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:4
msgid ""
"To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
"already have a login account on that computer."
msgstr ""
"SSH প্রয়োগকারী অন্য কোনো কম্পিউটারের সাথে আপনার নিরাপদ শেল কী ব্যবহার করতে ইচ্ছুক "
"হলে, সংশ্লিষ্ট কম্পিউটারের মধ্যে আপনার একটি লগ-ইন অ্যাকাউন্ট উপস্থিত থাকা আবশ্যক।"

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:5
msgid "_Computer Name:"
msgstr "কম্পিউটারের নাম: (_C)"

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:6
msgid "_Login Name:"
msgstr "লগ-ইন নাম: (_L)"

#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:7
msgid "_Set Up"
msgstr "সেট আপ (_S)"

#: libdnf/conf/ConfigMain.cpp:62 libdnf/conf/OptionSeconds.cpp:40
msgid "no value specified"
msgstr "কোনও মান নির্দিষ্ট করা হয়নি"

#: libdnf/conf/ConfigMain.cpp:67 libdnf/conf/OptionSeconds.cpp:48
#, c-format
msgid "seconds value '%s' must not be negative"
msgstr "সেকেন্ডের মান '%s' অবশ্যই নেতিবাচক হওয়া উচিত নয়"

#: libdnf/conf/ConfigMain.cpp:71
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to bytes"
msgstr "'%s' কে বাইটে রূপান্তর করা যায়নি"

#: libdnf/conf/ConfigMain.cpp:83 libdnf/conf/OptionSeconds.cpp:66
#, c-format
msgid "unknown unit '%s'"
msgstr "অজানা ইউনিট '%s'"

#: libdnf/conf/ConfigMain.cpp:207
#, fuzzy
#| msgid "'%s' is not an allowed value"
msgid "value 1 is not allowed"
msgstr "'%s' একটি অনুমোদিত মান নয়"

#: libdnf/conf/ConfigMain.cpp:209
msgid "negative value is not allowed"
msgstr ""

#: libdnf/conf/ConfigMain.cpp:343
#, c-format
msgid "percentage '%s' is out of range"
msgstr "শতাংশ '%s' সীমার বাইরে"

#: libdnf/conf/OptionBinds.cpp:85
#, c-format
msgid "Configuration: OptionBinding with id \"%s\" does not exist"
msgstr "কনফিগারেশন: \"%s\" আইডি সহ অপশনবাইন্ডিংয়ের অস্তিত্ব নেই"

#: libdnf/conf/OptionBinds.cpp:97
#, c-format
msgid "Configuration: OptionBinding with id \"%s\" already exists"
msgstr "কনফিগারেশন: \"%s\" আইডি সহ অপশনবাইন্ডিং ইতিমধ্যে বিদ্যমান"

#: libdnf/conf/OptionBool.cpp:47
#, c-format
msgid "invalid boolean value '%s'"
msgstr "অবৈধ বুলিয়ান মান '%s'"

#: libdnf/conf/OptionEnum.cpp:72 libdnf/conf/OptionEnum.cpp:158
#: libdnf/conf/OptionString.cpp:64 libdnf/conf/OptionStringList.cpp:59
#, c-format
msgid "'%s' is not an allowed value"
msgstr "'%s' একটি অনুমোদিত মান নয়"

#: libdnf/conf/OptionNumber.cpp:73
#, c-format
msgid "given value [%d] should be less than allowed value [%d]."
msgstr "প্রদত্ত মান [%d] অনুমোদিত মান [%d] এর চেয়ে কম হওয়া উচিত।"

#: libdnf/conf/OptionNumber.cpp:76
#, c-format
msgid "given value [%d] should be greater than allowed value [%d]."
msgstr "প্রদত্ত মান [%d] অনুমোদিত মান [%d] এর চেয়ে বেশি হওয়া উচিত।"

#: libdnf/conf/OptionPath.cpp:78
#, c-format
msgid "given path '%s' is not absolute."
msgstr "প্রদত্ত পাথ %s নিখুঁত নয়।"

#: libdnf/conf/OptionPath.cpp:82
#, c-format
msgid "given path '%s' does not exist."
msgstr "প্রদত্ত পাথ '%s' পাওয়া যায়নি।"

#: libdnf/conf/OptionSeconds.cpp:52
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to seconds"
msgstr "'%s' টি সেকেন্ডে কনভার্ট করা সম্ভব হয়নি"

#: libdnf/conf/OptionString.cpp:79
msgid "GetValue(): Value not set"
msgstr "GetValue(): মান সেট করা নেই"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3215 libdnf/dnf-context.cpp:3224
#, c-format
msgid "Cannot enable more streams from module '%s' at the same time"
msgstr "মডিউল '%s' থেকে একই সময়ে আরও স্ট্রিম সক্রিয় করা সম্ভব নয়"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3233 libdnf/dnf-context.cpp:3251
#, c-format
msgid ""
"Cannot enable module '%1$s' stream '%2$s': State of module already modified"
msgstr ""
"মডিউল '%1$s' স্ট্রিম '%2$s' সক্রিয় করা সম্ভব না: মডিউল অবস্থাটি ইতিমধ্যে সংশোধিত"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3300
#, c-format
msgid "Modular dependency problem with Defaults: %s"
msgstr "ডিফল্টগুলির সাথে মডুলার নির্ভরতা সমস্যা: %s"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3303
#, c-format
msgid "Modular dependency problem with the latest modules: %s"
msgstr "সর্বশেষতম মডিউলগুলির সাথে মডুলার নির্ভরতা সমস্যা: %s"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3307
#, c-format
msgid "Modular dependency problem: %s"
msgstr "মডুলার নির্ভরতা সমস্যা: %s"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3330 libdnf/dnf-context.cpp:3354
#: libdnf/dnf-context.cpp:3365 libdnf/dnf-context.cpp:3404
#: libdnf/dnf-context.cpp:3420 libdnf/dnf-context.cpp:3452
#: libdnf/dnf-context.cpp:3501 libdnf/dnf-context.cpp:3511
#, c-format
msgid "Unable to resolve argument '%s'"
msgstr "'%s' যুক্তি সমাধান করতে অক্ষম"

#: libdnf/dnf-context.cpp:3337
#, c-format
msgid ""
"Only module name is required. Ignoring unneeded information in argument: '%s'"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-context.cpp:3351
#, c-format
msgid "Cannot reset module '%s': State of module already modified"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-context.cpp:3362
#, c-format
msgid "Cannot disable module '%s': State of module already modified"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-context.cpp:3393 libdnf/dnf-context.cpp:3489
#: libdnf/dnf-context.cpp:3670
msgid "No modular data available"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-context.cpp:3410
#, c-format
msgid "Ignoring unneeded information in argument: '%s'"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-context.cpp:3448
#, c-format
msgid ""
"Problem during enablement of dependency tree for module '%1$s' stream "
"'%2$s': %3$s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-context.cpp:3460
msgid "Problems appeared for module enable request:"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-context.cpp:3555
#, c-format
msgid "No active module packages found for module spec '%s'"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-context.cpp:3560
#, c-format
msgid "Cannot install module '%s' from fail-safe repository"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-context.cpp:3567
#, c-format
msgid "No profile found matching '%s'"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-context.cpp:3621
#, c-format
msgid "No match for package '%s' for module spec %s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-context.cpp:3632
#, c-format
msgid "Problem during install for module '%1$s' stream '%2$s': %3$s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-context.cpp:3641
msgid "Problems appeared for module install request:"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-context.cpp:3700
msgid "Problems appeared for module reset request:"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-context.cpp:3701 libdnf/dnf-context.cpp:3760
msgid "Problems appeared for module disable request:"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-context.cpp:3792
#, c-format
msgid ""
"The operation would result in switching of module '%s' stream '%s' to stream "
"'%s'"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-context.cpp:3796
msgid ""
"It is not possible to switch enabled streams of a module.\n"
"It is recommended to remove all installed content from the module, and reset "
"the module using 'microdnf module reset <module_name>' command. After you "
"reset the module, you can install the other stream."
msgstr ""

#: libdnf/dnf-goal.cpp:107
msgid "Could not depsolve transaction; "
msgstr ""

#: libdnf/dnf-goal.cpp:109
#, c-format
msgid "%i problem detected:\n"
msgid_plural "%i problems detected:\n"
msgstr[0] ""

#: libdnf/dnf-goal.cpp:117
#, c-format
msgid " Problem %1$i: %2$s\n"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-goal.cpp:119
#, c-format
msgid " Problem: %s\n"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-rpmts.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"No available modular metadata for modular package '%s'; cannot be installed "
"on the system"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-rpmts.cpp:121 libdnf/dnf-rpmts.cpp:166
#, c-format
msgid "signature does not verify for %s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-rpmts.cpp:129 libdnf/dnf-rpmts.cpp:174
#, c-format
msgid "failed to open(generic error): %s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-rpmts.cpp:142
#, c-format
msgid "failed to verify key for %s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-rpmts.cpp:150
#, c-format
msgid "public key unavailable for %s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-rpmts.cpp:158
#, c-format
msgid "signature not found for %s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-rpmts.cpp:193
#, c-format
msgid "failed to add install element: %1$s [%2$i]"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-rpmts.cpp:274
#, c-format
msgid "Error running transaction: %s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-rpmts.cpp:283
msgid "Error running transaction and no problems were reported!"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-rpmts.cpp:346
msgid "Fatal error, run database recovery"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-rpmts.cpp:355
#, c-format
msgid "failed to find package %s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-rpmts.cpp:401
#, c-format
msgid "could not add erase element %1$s(%2$i)"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:251
msgid "repo_add_solv() has failed."
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:415
#, c-format
msgid "Loading extension cache %s (%d) failed: "
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:429
#, c-format
msgid "no %1$s string for %2$s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:439
#, c-format
msgid "failed to open: %s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:518
#, c-format
msgid "cannot create temporary file: %s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:528
#, c-format
msgid "failed opening tmp file: %s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:550
#, c-format
msgid "While writing primary cache %s repowriter write failed: %i, error: %s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:560
#, c-format
msgid "Failed closing tmp file %s: %s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:570
#, c-format
msgid "Failed to use newly written primary cache: %s: "
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:576
#, c-format
msgid "Failed to use newly written primary cache: %s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:626
#, c-format
msgid "can not create temporary file %s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:666
#, c-format
msgid ""
"While writing extension cache %s (%d): repowriter write failed: %i, error: %s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:676
#, c-format
msgid "While writing extension cache (%d): cannot close temporary file: %s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to use newly written extension cache: %s (%d): "
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:699
#, c-format
msgid "Failed to use newly written extension cache: %s (%d)"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:740
msgid "null repo md file"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:749
#, c-format
msgid "can not read file %1$s: %2$s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:764
#, c-format
msgid "While loading repository failed to use %s: "
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:775
msgid "loading of MD_TYPE_PRIMARY has failed."
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:784
#, c-format
msgid "Opening repository primary data has failed: %s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:795
#, c-format
msgid "Loading repomd has failed: %s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:806
#, c-format
msgid "Loading primary has failed: %s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:872
msgid "failed to auto-detect architecture"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:1037
#, c-format
msgid "failed creating cachedir %s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:1814
msgid "failed loading RPMDB"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-sack.cpp:2598
#, c-format
msgid "No module defaults found: %s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-state.cpp:1184
#, c-format
msgid "percentage not 100: %i"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-state.cpp:1194
#, c-format
msgid "failed to set number steps: %i"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-state.cpp:1293
msgid "cancelled by user action"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-state.cpp:1332
#, c-format
msgid "done on a state %1$p that did not have a size set! [%2$s]"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-state.cpp:1357
#, c-format
msgid "already at 100%% state [%s]"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:302
#, c-format
msgid "Sources not set when trying to ensure package %s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to ensure %1$s as repo %2$s not found(%3$i repos loaded)"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:369
msgid "Failed to check untrusted: "
msgstr ""

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:379
#, c-format
msgid "Downloaded file for %s not found"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:399
#, c-format
msgid "package %1$s cannot be verified and repo %2$s is GPG enabled: %3$s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:833 libdnf/dnf-transaction.cpp:905
msgid "Failed to get value for CacheDir"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:913
#, c-format
msgid "Failed to get filesystem free size for %s: "
msgstr ""

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:921
#, c-format
msgid "Failed to get filesystem free size for %s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:937
#, c-format
msgid "Not enough free space in %1$s: needed %2$s, available %3$s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:1196
msgid "failed to set root"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:1417
#, c-format
msgid "Error %i running transaction test"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:1441
#, c-format
msgid "Error %i opening rpm database"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:1449 libdnf/dnf-transaction.cpp:1495
msgid "The rpmdbCookie() function did not return cookie of rpm database."
msgstr ""

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:1464
#, c-format
msgid "Error %i running transaction"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-transaction.cpp:1480
#, c-format
msgid "Transaction did not go to writing phase, but returned no error(%i)"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-utils.cpp:111 libdnf/hy-iutil.cpp:487
#, c-format
msgid "cannot open directory %1$s: %2$s"
msgstr ""

#: libdnf/dnf-utils.cpp:136
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:78
msgid "Ill-formed Selector, presence of multiple match objects in the filter"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:79
msgid "Ill-formed Selector used for the operation, incorrect comparison type"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:90
#, c-format
msgid "%s from %s  does not belong to a distupgrade repository"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:91
#, c-format
msgid "%s from %s  has inferior architecture"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:92
msgid "problem with installed package "
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:93 libdnf/goal/Goal.cpp:120
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1174
#, fuzzy
msgid "conflicting requests"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libdnf_0.75.0-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"এর সাথে সংযোগের অনুরোধ: "

#: libdnf/goal/Goal.cpp:94 libdnf/goal/Goal.cpp:121
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1188
msgid "unsupported request"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:95 libdnf/goal/Goal.cpp:122
msgid "nothing provides requested "
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "package %s does not exist"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libdnf_0.75.0-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সার্টিফিকেট %1 অনুপস্থিত"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:97 libdnf/goal/Goal.cpp:124
msgid " is provided by the system"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:98 libdnf/goal/Goal.cpp:125
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1177
#, fuzzy
msgid "some dependency problem"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libdnf_0.75.0-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"নির্ভরতা সমস্যাগুলির কারণে %s স্থাপন করতে পারে না"

#: libdnf/goal/Goal.cpp:99
msgid "cannot install the best update candidate for package "
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:100 libdnf/goal/Goal.cpp:127
msgid "cannot install the best candidate for the job"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:101
#, c-format
msgid "package %s from %s is filtered out by modular filtering"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:102
#, c-format
msgid "package %s from %s does not have a compatible architecture"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:103
#, c-format
msgid "package %s from %s is not installable"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:104
#, c-format
msgid "package %s from %s is filtered out by exclude filtering"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:105
#, c-format
msgid "nothing provides %s needed by %s from %s"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:106
#, c-format
msgid "cannot install both %s from %s and %s from %s"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:107
#, c-format
msgid "package %s from %s conflicts with %s provided by %s from %s"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:108
#, c-format
msgid "package %s from %s obsoletes %s provided by %s from %s"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:109
#, c-format
msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s from %s"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:110
#, c-format
msgid "package %s from %s implicitly obsoletes %s provided by %s from %s"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"package %s from %s requires %s, but none of the providers can be installed"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:112
#, c-format
msgid "package %s from %s conflicts with %s provided by itself"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:113
#, c-format
msgid "both package %s from %s and %s from %s obsolete %s"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:117
#, c-format
msgid "%s from %s does not belong to a distupgrade repository"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:118
#, c-format
msgid "%s from %s has inferior architecture"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:119
msgid "problem with installed module "
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:123
#, c-format
msgid "module %s does not exist"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:126
msgid "cannot install the best update candidate for module "
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:128 libdnf/goal/Goal.cpp:131
#, c-format
msgid "module %s from %s is disabled"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:129
#, c-format
msgid "module %s from %s does not have a compatible architecture"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:130
#, c-format
msgid "module %s from %s is not installable"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:132
#, c-format
msgid "nothing provides %s needed by module %s from %s"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:133
#, c-format
msgid "cannot install both modules %s from %s and %s from %s"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:134
#, c-format
msgid "module %s from %s conflicts with %s provided by %s from %s"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:135
#, c-format
msgid "module %s from %s obsoletes %s provided by %s from %s"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:136
#, c-format
msgid "installed module %s obsoletes %s provided by %s from %s"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:137
#, c-format
msgid "module %s from %s implicitly obsoletes %s provided by %s from %s"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"module %s from %s requires %s, but none of the providers can be installed"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:139
#, c-format
msgid "module %s from %s conflicts with %s provided by itself"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:140
#, c-format
msgid "both module %s from %s and %s from %s obsolete %s"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:1168
msgid "no solver set"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:1173
#, c-format
msgid "failed to make %s absolute"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:1180
#, c-format
msgid "failed writing debugdata to %1$s: %2$s"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:1192
msgid "no solv in the goal"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:1194
msgid "no solution, cannot remove protected package"
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:1197
msgid "no solution possible"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: meaning 'dependency problem' found during solving
#: libdnf/goal/Goal.cpp:1323 src/solve-commit.cc:70
msgid "Problem: "
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:1328
#, c-format
msgid "Problem %d: "
msgstr ""

#: libdnf/goal/Goal.cpp:1661
msgid ""
"The operation would result in removing the following protected packages: "
msgstr ""

#: libdnf/hy-iutil.cpp:181
#, c-format
msgid "Libsolv's solv_toolversion is: %zu long but we expect max of: %zu"
msgstr ""

#: libdnf/hy-iutil.cpp:410
#, c-format
msgid "Failed renaming %1$s to %2$s: %3$s"
msgstr ""

#: libdnf/hy-iutil.cpp:418
#, c-format
msgid "Failed setting perms on %1$s: %2$s"
msgstr ""

#: libdnf/hy-iutil.cpp:464
#, c-format
msgid "cannot create directory %1$s: %2$s"
msgstr ""

#: libdnf/hy-iutil.cpp:499
#, c-format
msgid "cannot stat path %1$s: %2$s"
msgstr ""

#: libdnf/module/ModulePackage.cpp:604
#, c-format
msgid "Invalid format of Platform module: %s"
msgstr ""

#: libdnf/module/ModulePackage.cpp:619
msgid "Multiple module platforms provided by available packages\n"
msgstr ""

#: libdnf/module/ModulePackage.cpp:632
msgid "Multiple module platforms provided by installed packages\n"
msgstr ""

#: libdnf/module/ModulePackage.cpp:659
#, c-format
msgid "Detection of Platform Module in %s failed: %s"
msgstr ""

#: libdnf/module/ModulePackage.cpp:668
#, c-format
msgid "Missing PLATFORM_ID in %s"
msgstr ""

#: libdnf/module/ModulePackage.cpp:673
msgid "No valid Platform ID detected"
msgstr ""

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:107
#, c-format
msgid "Cannot enable multiple streams for module '%s'"
msgstr ""

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:339
#, c-format
msgid "Conflicting defaults with repo '%s': %s"
msgstr ""

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:923
msgid "Installing module profiles:\n"
msgstr ""

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:938
msgid "Disabling module profiles:\n"
msgstr ""

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:953
msgid "Enabling module streams:\n"
msgstr ""

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:967
msgid "Switching module streams:\n"
msgstr ""

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:985
msgid "Disabling modules:\n"
msgstr ""

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:996
msgid "Resetting modules:\n"
msgstr ""

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:1710
#, c-format
msgid "Unable to load modular Fail-Safe data at '%s'"
msgstr ""

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:1716
#, c-format
msgid "Unable to load modular Fail-Safe data for module '%s:%s'"
msgstr ""

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:1797
#, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\" for modular Fail Safe data: %s"
msgstr ""

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:1813
#, c-format
msgid "Unable to save a modular Fail Safe data to '%s'"
msgstr ""

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:1836
#, c-format
msgid "Unable to remove a modular Fail Safe data in '%s'"
msgstr ""

#: libdnf/module/ModulePackageContainer.cpp:1868
#, c-format
msgid ""
"Unable to apply modular obsoletes to '%s:%s' because target module '%s' is "
"disabled"
msgstr ""

#: libdnf/module/modulemd/ModuleMetadata.cpp:86
#, c-format
msgid "Failed to update from string: %s"
msgstr ""

#: libdnf/module/modulemd/ModuleMetadata.cpp:110
#, c-format
msgid "Failed to resolve: %s"
msgstr ""

#: libdnf/module/modulemd/ModuleMetadata.cpp:115
#, c-format
msgid "There were errors while resolving modular defaults: %s"
msgstr ""

#: libdnf/module/modulemd/ModuleMetadata.cpp:120
#, c-format
msgid "Failed to upgrade defaults: %s"
msgstr ""

#: libdnf/module/modulemd/ModuleMetadata.cpp:123
#, c-format
msgid "Failed to upgrade streams: %s"
msgstr ""

#: libdnf/module/modulemd/ModuleMetadata.cpp:221
#, c-format
msgid "Cannot retrieve module obsoletes because no stream matching %s: %s"
msgstr ""

#: libdnf/plugin/plugin.cpp:46
#, c-format
msgid "Can't load shared library \"%s\": %s"
msgstr ""

#: libdnf/plugin/plugin.cpp:61 libdnf/plugin/plugin.cpp:67
#: libdnf/plugin/plugin.cpp:73 libdnf/plugin/plugin.cpp:79
#, c-format
msgid "Can't obtain address of symbol \"%s\": %s"
msgstr ""

#: libdnf/plugin/plugin.cpp:86
#, c-format
msgid "Loading plugin file=\"%s\""
msgstr ""

#: libdnf/plugin/plugin.cpp:89
#, c-format
msgid "Loaded plugin name=\"%s\", version=\"%s\""
msgstr ""

#: libdnf/plugin/plugin.cpp:96
msgid "Plugins::loadPlugins() dirPath cannot be empty"
msgstr ""

#: libdnf/plugin/plugin.cpp:105
#, c-format
msgid "Can't read plugin directory \"%s\": %s"
msgstr ""

#: libdnf/plugin/plugin.cpp:114
#, c-format
msgid "Can't load plugin \"%s\": %s"
msgstr ""

#: libdnf/repo/Crypto.cpp:99 libdnf/repo/Repo.cpp:955 libdnf/repo/Repo.cpp:1029
#: libdnf/repo/Repo.cpp:1072
#, c-format
msgid "Cannot create repo temporary directory \"%s\": %s"
msgstr ""

#: libdnf/repo/DependencySplitter.cpp:51
msgid ""
"Using '==' operator in reldeps can result in an undefined behavior. It is "
"deprecated and the support will be dropped in future versions. Use '=' "
"operator instead."
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:314
#, c-format
msgid "Repository %s has no mirror or baseurl set."
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:323
#, c-format
msgid "Repository '%s' has unsupported type: 'type=%s', skipping."
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:484 libdnf/repo/Repo.cpp:605 libdnf/repo/Repo.cpp:636
#: libdnf/repo/Repo.cpp:1193
#, c-format
msgid "repo '%s': 'basecachedir' is not set"
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:507
msgid ""
"Maximum download speed is lower than minimum. Please change configuration of "
"minrate or throttle"
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:541
#, c-format
msgid "repo '%s': 'proxy_username' is set but not 'proxy_password'"
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:543
msgid "'proxy_username' is set but not 'proxy_password'"
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:624
#, c-format
msgid "Cannot find a valid baseurl for repo: %s"
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:669
#, c-format
msgid "Failed to retrieve GPG key for repo '%s': %s"
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:704 libdnf/utils/filesystem.cpp:79
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %d - %s"
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:969
#, c-format
msgid "reviving: repo '%s' skipped, no metalink."
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:988
#, c-format
msgid "reviving: repo '%s' skipped, no usable hash."
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1011
#, c-format
msgid "reviving: failed for '%s', mismatched %s sum."
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1017
#, c-format
msgid "reviving: '%s' can be revived - metalink checksums match."
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1046
#, c-format
msgid "reviving: '%s' can be revived - repomd matches."
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1048
#, c-format
msgid "reviving: failed for '%s', mismatched repomd."
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1066
#, c-format
msgid "Cannot create repo destination directory \"%s\": %s"
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1086
#, c-format
msgid "Cannot create directory \"%s\": %s"
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1109
#, c-format
msgid "Cannot rename directory \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1132
#, c-format
msgid "repo: using cache for: %s"
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1144
#, c-format
msgid "Cache-only enabled but no cache for '%s'"
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1148
#, c-format
msgid "repo: downloading from remote: %s"
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1155
#, c-format
msgid "Failed to download metadata for repo '%s': %s"
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1181
msgid "getCachedir(): Computation of SHA256 failed"
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1209
#, c-format
msgid "Cannot create persistdir \"%s\": %s"
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1586
msgid "resume cannot be used simultaneously with the byterangestart param"
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1603
#, c-format
msgid "PackageTarget initialization failed: %s"
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1709
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr ""

#: libdnf/repo/Repo.cpp:1753
#, c-format
msgid "Log handler with id %ld doesn't exist"
msgstr ""

#: libdnf/transaction/Swdb.cpp:187 libdnf/transaction/Swdb.cpp:215
#: libdnf/transaction/Swdb.cpp:227 libdnf/transaction/Swdb.cpp:244
#: libdnf/transaction/Swdb.cpp:383 libdnf/transaction/Swdb.cpp:393
msgid "Not in progress"
msgstr ""

#: libdnf/transaction/Swdb.cpp:254
msgid "No transaction in progress"
msgstr ""

#: libdnf/transaction/TransactionItem.cpp:146
msgid "Attempt to insert transaction item into completed transaction"
msgstr ""

#: libdnf/transaction/TransactionItem.cpp:217
msgid "Attempt to update transaction item in completed transaction"
msgstr ""

#: libdnf/transaction/Transformer.cpp:76
msgid "Database Corrupted: no row 'version' in table 'config'"
msgstr ""

#: libdnf/transaction/Transformer.cpp:681
msgid "Transformer: can't open history persist dir"
msgstr ""

#: libdnf/transaction/Transformer.cpp:694
msgid "Couldn't find a history database"
msgstr ""

#: libdnf/transaction/private/Transaction.cpp:41
msgid "Transaction has already began!"
msgstr ""

#: libdnf/transaction/private/Transaction.cpp:58
#, c-format
msgid "TransactionItem state is not set: %s"
msgstr ""

#: libdnf/transaction/private/Transaction.cpp:243
msgid "Can't add console output to unsaved transaction"
msgstr ""

#: ../data/libfm-pref-apps.desktop.in.h:2
msgid "Select applications called on click on Web link or e-mail address"
msgstr ""

#: ../data/lxshortcut.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Shortcut Editor"
msgstr "শর্টকাট"

#: ../data/lxshortcut.desktop.in.h:2
msgid "Create new or change existing desktop entry"
msgstr ""

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose Application"
msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বাছাই করুন"

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2
msgid "Use selected application to open files"
msgstr "ফাইল খোলার জন্য নির্বাচিত অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন"

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Installed Applications"
msgstr "ইন্সটলকৃত অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>C_ommand line to execute:</b>"
msgstr "<b>যে কমান্ড লাইনটি কার্যকর করতে হবে:</b>"

#. row 1: "Terminal" GtkCheckButton
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:6 ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:294
#, fuzzy
msgid "_Execute in terminal emulator"
msgstr "টার্মিনাল ইমিউলেটরকে কার্যকর করুন"

#. row 2: "X-KeepTerminal" GtkCheckButton
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:7 ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:306
msgid "_Keep terminal window open after command execution"
msgstr ""

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9
#, no-c-format
msgid ""
"<b>These special codes can be used in the command line:</b>\n"
"  <b>%f</b>: Represents a single file name\n"
"  <b>%F</b>: Represents multiple file names\n"
"  <b>%u</b>: Represents a single URI of the file\n"
"  <b>%U</b>: Represents multiple URIs"
msgstr ""
"<b>কমান্ড লাইনে এই বিশেষ কোডগুলো ব্যবহার করা যায়:</b>\n"
"  <b>%f</b>: একটি ফাইলের নাম বোঝায়\n"
"  <b>%F</b>: একাধিক ফাইলের নাম বোঝায়\n"
"  <b>%u</b>: ফাইলের একটি URI বোঝায় \n"
"  <b>%U</b>: একাধিক URI বোঝায়"

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14
msgid "<b>_Application name (optional, set it to keep association)</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:15
msgid "Execute custom command line to open files"
msgstr "ফাইল খোলার জন্য পছন্দসই কমান্ড লাইন কার্যকর করুন"

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "C_ustom Command Line"
msgstr "স্বনির্ধারিত কমান্ড লাইন"

#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Set selected application as default action for this file type"
msgstr "এই ফাইলের জন্য নির্বাচিত অ্যাপ্লিকেশনকে ডিফল্ট অ্যাকশন হিসাবে নির্ধারণ করুন"

#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Confirm File Replacing"
msgstr "ফাইল প্রতিস্থাপন করা নিশ্চিত করুন"

#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5
msgid ""
"<b>There is already a file with the same name in this location.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace the existing file"
msgstr ""
"<b>এখানে একই নামে ইতোমধ্যে একটি ফাইল আছে।</b>\n"
"\n"
" আপনি কি উপস্থিত ফাইলটি প্রতিস্থাপন করতে চান"

#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8
msgid "with the following file?"
msgstr "নিম্নলিখিত ফাইলের সাথে?"

#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_File name:"
msgstr "ফাইল নাম:"

#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Apply this option to all existing files"
msgstr "উপস্থিত সকল ফাইলে এই অপশনটি প্রয়োগ করুন"

#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Choose An Icon..."
msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বাছাই করুন"

#. genitive case is here: Choose icon from: ...
#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "system icon theme"
msgstr "সিস্টেম অ্যাপ্লিকেশন"

#. genitive case is here: Choose icon from: ...
#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "image files"
msgstr "ফাইল ফেলে দেয়া হচ্ছে"

#: ../data/ui/choose-icon.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Choose icon from:</b>"
msgstr "<b>লক্ষ্য:</b>"

#: ../data/ui/exec-file.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Execute File"
msgstr "অনেকগুলো ফাইল"

#: ../data/ui/exec-file.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Execute in _Terminal"
msgstr "টার্মিনাল ইমিউলেটরকে কার্যকর করুন"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:2
msgid "Icon of the file in folder view"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>_Name:</b>"
msgstr "<b>মালিক (_O):</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Target file:</b>"
msgstr "<b>লক্ষ্য:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>File type:</b>"
msgstr "<b>ফাইল টাইপ:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:7
msgid "<b>Open _with:</b>"
msgstr "<b>অন্য অ্যাপ্লিকেশনে খুলুন (_O):</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:8
msgid "Select the application used to open files of this type "
msgstr "এই ধরনের ফাইল খুলতে যে অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করা হয় তা নির্বাচন করুন"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Total count of files:</b>"
msgstr "<b>ফাইলের সম্পূর্ন আকার:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Total size of files:</b>"
msgstr "<b>ফাইলের সম্পূর্ন আকার:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Size on disk:</b>"
msgstr "<b>ডিস্কে আকার:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Last modification:</b>"
msgstr "<b>শেষ পরিবর্তন:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Last access:</b>"
msgstr "<b>শেষ প্রবেশাধিকার:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Last permissions change:</b>"
msgstr "<b>শেষ প্রবেশাধিকার:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>O_wner:</b>"
msgstr "<b>মালিক:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>G_roup:</b>"
msgstr "<b>গ্রুপ:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>_View content:</b>"
msgstr "<b>মেইল ক্লায়েন্ট</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>C_hange content:</b>"
msgstr "<b>লক্ষ্য:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>_Execute:</b>"
msgstr "<b>অন্যান্য:</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Special bits:</b>"
msgstr "<b>অন্য অ্যাপ্লিকেশনে খুলুন (_O):</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:22
msgid "Who can read content of the file/directory"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:23
msgid "Who can change content of the file/directory"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:24
msgid "Who can execute the file or enter the directory"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:25
msgid "Special flags for file execution"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:26
msgid "Special flags for directory access"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:27
msgid "<b>Access Control</b>"
msgstr "<b>কন্ট্রোলে প্রবেশাধিকার</b>"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:29
msgid "_Permissions"
msgstr "অনুমোদন (_P)"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:34
msgid "Set GID"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:35
msgid "Sticky & set GID"
msgstr ""

#. this is a file access mode bit - executable files run with permissions of owner
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:37
msgid "Set UID"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:38
msgid "Set UID & GID"
msgstr ""

#. this is a file access mode - only owner can access the file, for others access is denied
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:40
msgid "Only owner"
msgstr ""

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:41
msgid "Only owner and group"
msgstr ""

msgid "Anyone"
msgstr "যে কেউ"

#: ../data/ui/file-prop.glade.h:43
msgid "Nobody"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:2 ../data/pref-dlg.ui.glade.h:9
#: modules/gui/macosx/misc.m:308
msgid "KB"
msgstr "কিলোবাইট"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:5
msgid "Choose Date"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:6
msgid "Choose a date from the following calendar"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Search Files"
msgstr "ফাইল পুনরায় নামকরণ করুন"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>File _Name Patterns:</b>"
msgstr "<b>ফাইল টাইপ:</b>"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:9
msgid ""
"Pattern may be either POSIX shell pattern list (with ',' as separator) or "
"POSIX regular expression."
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:10
msgid "Case insensiti_ve"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:11
msgid "_Use regular expression"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:12
msgid "<b>Plac_es to Search:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:13
msgid "_Search in sub directories"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:14
msgid "Search _hidden files"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:15
msgid "Name/_Location"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>File Type</b>"
msgstr "<b>ফাইল টাইপ:</b>"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:17
msgid "Only search for files of following types:"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Te_xt files"
msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Image files"
msgstr "ফাইল ফেলে দেয়া হচ্ছে"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:20
msgid "_Audio files"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:21
msgid "_Video files"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Folde_rs"
msgstr "ফাইল পুনরায় নামকরণ করুন"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:24
msgid "Ot_her:"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:25
msgid ""
"Any valid content type can be entered here. Wildcard '*' is allowed at end "
"of the type. Multiple types should be separated with ';'."
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "File _Type"
msgstr "<b>ফাইল টাইপ:</b>"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>File Contain_s:</b>"
msgstr "<b>ডিস্কে আকার:</b>"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:28
msgid "C_ontent"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>File Size</b>"
msgstr "<b>ফাইল টাইপ:</b>"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:30
msgid "_Smaller than:"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:31
msgid "_Bigger than:"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>Last Modified Time</b>"
msgstr "<b>শেষ পরিবর্তন:</b>"

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:34
msgid "_Earlier than:"
msgstr ""

#: ../data/ui/filesearch.glade.h:35
msgid "L_ater than:"
msgstr ""

#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>ওয়েব ব্রাউজার</b>"

#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3
msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks."
msgstr "হাইপারলিঙ্ক খুলতে পছন্দনীয় ওয়েব ব্রাউজার ব্যবহার করা হবে।"

#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Mail Client</b>"
msgstr "<b>মেইল ক্লায়েন্ট</b>"

#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on e-"
"mail addresses."
msgstr ""
"আপনি যখন ইমেইল ঠিকানায় ক্লিক করবেন তখন ইমেইল লিখতে পছন্দনীয় মেইল ক্লায়েন্ট "
"ব্যবহার করা হবে।"

#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "<b>টার্মিনাল ইমিউলেটর</b>"

#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7
msgid "Command line:"
msgstr "কমান্ড লাইন:"

#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9
msgid "File Associations"
msgstr "সংশ্লিষ্ট ফাইলসমুহ"

#. To: <Destination folder> ex. Copy file to..., Move file to...etc.
#: ../data/ui/progress.glade.h:2
msgid "<b>To:</b>"
msgstr "<b>প্রতি:</b>"

#: ../data/ui/progress.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Data transferred:</b>"
msgstr "<b>লক্ষ্য:</b>"

#: ../data/ui/progress.glade.h:6
msgid "<b>Time remaining:</b>"
msgstr "<b>অবশিষ্ট সময়:</b>"

#: ../data/ui/progress.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Errors occurred:</b>"
msgstr "<b>কিছু ত্রুটি ঘটেছে:</b>"

#: ../src/base/fm-file-launcher.c:88
#, c-format
msgid "Invalid desktop entry file: '%s'"
msgstr ""

#: ../src/base/fm-file-launcher.c:255 ../src/base/fm-file-launcher.c:409
#, c-format
msgid "Could not determine content type of file '%s' to launch it"
msgstr ""

#: ../src/base/fm-file-launcher.c:294
#, c-format
msgid "No default application is set to launch URIs %s://"
msgstr ""

#: ../src/base/fm-file-launcher.c:362
#, c-format
msgid "Cannot set working directory to '%s': %s"
msgstr ""

#: ../src/base/fm-file-launcher.c:456 ../src/base/fm-templates.c:1104
#, c-format
msgid "No default application is set for MIME type %s"
msgstr ""

#: ../src/base/fm-path.c:1316 ../src/gtk/fm-places-model.c:898
msgid "Trash Can"
msgstr "আবর্জনা বাক্স"

#: ../src/base/fm-mime-type.c:89
#, fuzzy
msgid "shortcut to URI"
msgstr "শর্টকাট"

#: ../src/base/fm-templates.c:1043
msgid "fm_template_create_file: invalid argument"
msgstr ""

#: ../src/base/fm-terminal.c:256
msgid "No terminal emulator is set in libfm config"
msgstr ""

#: ../src/base/fm-thumbnailer.c:285
msgid "Invalid description of thumbnailer application"
msgstr ""

#: ../src/base/fm-utils.c:573
#, c-format
msgid "The URI subpath '%s' contains invalid escaped characters"
msgstr ""

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:206
#, c-format
msgid "Duplicate handler for tag <%s>"
msgstr ""

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:595
msgid "Space isn't allowed in the close tag"
msgstr ""

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:604
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed but no element was opened"
msgstr ""

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:620
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed but the currently open element is '%s'"
msgstr ""

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:676
#, c-format
msgid "Invalid char '%c' at start of attribute value"
msgstr ""

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:687
#, c-format
msgid "Invalid char '%c' at end of attribute value, expected '%c'"
msgstr ""

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:835
msgid "Document ended unexpectedly"
msgstr ""

#: ../src/extra/fm-xml-file.c:1259
msgid "fm_xml_file_to_data: XML data error"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:234
#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:72
#, fuzzy
msgid "Executable files"
msgstr "অনেকগুলো ফাইল"

#: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Select an application to open \"%s\" files</b>"
msgstr "ফাইল খোলার জন্য নির্বাচিত অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন"

#: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:207
msgid "Installed Applications"
msgstr "ইন্সটলকৃত অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:421 ../src/gtk/fm-dir-tree-model.c:1213
msgid "<No subfolders>"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-dir-tree-view.c:546 ../src/gtk/fm-side-pane.c:647
msgid "Shows tree of directories in sidebar"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:414
msgid "C_opy Here"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:880
msgid "XDirectSave failed."
msgstr "XDirectSave ব্যর্থ হয়েছে।"

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:152
#, fuzzy
msgid "Open _With..."
msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশনে খুলুন..."

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:153
#, fuzzy
msgid "Open _With"
msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশনে খুলুন..."

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:158
msgid "Copy Pa_th(s)"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:159
msgid "H_ide"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:160
msgid "Unh_ide"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:163
#, fuzzy
msgid "Co_mpress..."
msgstr "কমপ্রেস..."

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:164
#, fuzzy
msgid "Extract _Here"
msgstr "এখানে সম্প্রসারণ করুন"

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:165
#, fuzzy
msgid "E_xtract To..."
msgstr "সম্প্রসারণ করুন..."

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:166 ../src/gtk/fm-folder-view.c:198
#, fuzzy
msgid "Prop_erties"
msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:794
msgid "Your bookmarks already have a bookmark for this folder."
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:495 ../src/gtk/fm-file-properties.c:504
#, fuzzy
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "%u বাইট"
msgstr[1] "%u বাইট"

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:511
#, c-format
msgid "scanning... %d"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:589
msgid "Please enter a valid user name or numeric id."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারীর কার্যকর নাম অথবা সংখ্যাসূচক আইডি দিন।"

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:619
msgid "Please enter a valid group name or numeric id."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি কার্যকর গ্রুপের নাম অথবা সংখ্যাসূচক আইডি দিন।"

#. FIXME: may special bits and exec flags still be messed up?
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:828
msgid ""
"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?"
msgstr ""
"আপনি কি সব ফাইল ও সাবফোল্ডারে এই পরিবর্তনসমুহ পুনরাবৃত্তাকারে প্রয়োগ করতে চান‌?"

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:961
msgid "Hide or unhide the file"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:966
msgid "This file is hidden because its name starts with a dot ('.')."
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:970
msgid ""
"Files on this system are hidden if their name starts with a dot ('.'). Hit "
"<Ctrl+H> to toggle displaying hidden files."
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1027
#, fuzzy
msgid "scanning..."
msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে..."

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1089
#, fuzzy
msgid "<b>_Access content:</b>"
msgstr "<b>কন্ট্রোলে প্রবেশাধিকার</b>"

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1240
msgid "Files of different types"
msgstr "বিভিন্ন ধরনের ফাইল"

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1284
#, fuzzy
msgid "<b>File:</b>"
msgstr "<b>ফাইল টাইপ:</b>"

#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:1350
#, fuzzy
msgid "Multiple files"
msgstr "অনেকগুলো ফাইল"

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:178
msgid "Create _New..."
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:182 ../src/main-win-ui.c:195
#, fuzzy
msgid "Empty File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অনেকগুলো ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:195
msgid "_Sort Files"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:196
#, fuzzy
msgid "_Rename Folder..."
msgstr "ফাইল পুনরায় নামকরণ করুন"

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:197
#, fuzzy
msgid "Folder Prop_erties"
msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্যাবলী"

#. Note to translators: "Mingle..." means "Do not put folders before files" but make the translation as short as possible, please!
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:207 ../src/main-win-ui.c:272
#, fuzzy
msgid "Mingle _Files and Folders"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"অনুগ্রহ করে একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:208 ../src/main-win-ui.c:275
msgid "_Ignore Name Case"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:313 ../src/main-win-ui.c:321
msgid "By _Modification Time"
msgstr "পরিবর্তনের সময় অনুসারে (_M)"

#: ../src/main-win-ui.c:315 ../src/main-win-ui.c:323
msgid "By File _Type"
msgstr "ফাইলের ধরণ অনুসারে (_T)"

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:845
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the newly created folder:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন তৈরি ফাইলের নাম দিন:"

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:846
#, fuzzy
msgid "Creating New Folder"
msgstr "ফাইল পুনরায় নামকরণ করুন"

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:859
#, fuzzy
msgid "Enter a name for empty file:"
msgstr "নতুন একটি নাম দিন:"

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:860
#, fuzzy
msgid "Creating ..."
msgstr "সিমলিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে"

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter a name for the new %s:"
msgstr "নতুন একটি নাম দিন:"

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %s"
msgstr "সিমলিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে"

#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:883
msgid "_Run default application on file after creation"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:144
#, c-format
msgid ""
"This text file '%s' seems to be an executable script.\n"
"What do you want to do with it?"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:151
#, c-format
msgid "This file '%s' is executable. Do you want to execute it?"
msgstr ""

#. show error if no paths are added
#: ../src/gtk/fm-gtk-file-launcher.c:736
msgid "No folders are specified."
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:709
msgid "Only system administrators have the permission to do this."
msgstr "কেবলমাত্র সিস্টেম প্রশাসকের এটি করার অনুমোদন আছে।"

#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to move the file '%s' to trash can?"
msgstr "আপনি কি নির্বাচিত ফাইল আবর্জনা বাক্সে ফেলতে চান‌?"

#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to move the %d selected file to trash can?"
msgid_plural "Do you want to move the %d selected files to trash can?"
msgstr[0] "আপনি কি নির্বাচিত ফাইল আবর্জনা বাক্সে ফেলতে চান‌?"
msgstr[1] "আপনি কি নির্বাচিত ফাইল আবর্জনা বাক্সে ফেলতে চান‌?"

#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to delete the file '%s'?"
msgstr "আপনি কি নির্বাচিত ফাইল অপসারণ করতে চান?"

#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to delete the %d selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
msgstr[0] "আপনি কি নির্বাচিত ফাইল অপসারণ করতে চান?"
msgstr[1] "আপনি কি নির্বাচিত ফাইল অপসারণ করতে চান?"

#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:1094
msgid "Please enter a new name:"
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নতুন নাম দিন:"

#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:1166
msgid "Are you sure you want to empty the trash can?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি আবর্জনা বাক্স খালি করে ফেলতে চান?"

#: ../src/gtk/fm-path-entry.c:675
msgid "Pa_ste and Go"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-path-entry.c:734
#, fuzzy
msgid "Folder location bar"
msgstr "সংশ্লিষ্ট ফাইলসমুহ"

#: ../src/gtk/fm-places-model.c:831 ../src/gtk/fm-places-model.c:1009
#, fuzzy
msgid "Filesystem Root"
msgstr "<b>ফাইল টাইপ:</b>"

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:134
#, fuzzy
msgid "_Eject Removable Media"
msgstr "স্থানান্তরযোগ্য মিডিয়া অপসারন করুন"

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:135
#, fuzzy
msgid "_Format Volume"
msgstr "ভলিউম মাউন্ট করুন"

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:151
#, fuzzy
msgid "_Rename Bookmark Item"
msgstr "বুকমার্ক আইটেম নামান্তর করুন"

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:152
#, fuzzy
msgid "Re_move from Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক থেকে অপসারণ করুন"

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:153
#, fuzzy
msgid "Move Bookmark _Up"
msgstr "বুকমার্ক থেকে অপসারণ করুন"

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:154
#, fuzzy
msgid "Move Bookmark _Down"
msgstr "বুকমার্ক থেকে অপসারণ করুন"

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:167 ../src/modules/gtk-menu-trash.c:87
#: ../src/modules/gtk-menu-trash.c:114
#, fuzzy
msgid "_Empty Trash Can"
msgstr "আবর্জনা বাক্স খালি করুন"

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:536 ../src/gtk/fm-side-pane.c:645
msgid "Shows list of common places, devices, and bookmarks in sidebar"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-places-view.c:1127
msgid "Rename Bookmark Item"
msgstr "বুকমার্ক আইটেম নামান্তর করুন"

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:136
msgid ": "
msgstr ": "

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:214 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:232
#, c-format
msgid ""
"Type: %s\n"
"Size: %s\n"
"Modified: %s"
msgstr ""
"টাইপ: %s\n"
"আকার: %s\n"
"পরিবর্তিত: %s"

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:220 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:245
#, c-format
msgid ""
"Type: %s\n"
"Modified: %s"
msgstr ""
"টাইপ: %s\n"
"পরিবর্তিত: %s"

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:344
#, fuzzy
msgid "<b>Errors occurred before file operation was stopped.</b>"
msgstr "ফাইল অপারেশনটি বাতিল হয়েছে এবং কিছু ত্রুটি রয়েছে।"

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:350
#, fuzzy
msgid "<b>The file operation was completed with errors.</b>"
msgstr "ফাইল অপারেশনটি বাতিল হয়েছে এবং কিছু ত্রুটি রয়েছে।"

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:374
msgid ""
"Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems "
"don't support this operation.\n"
"Do you want to delete them instead?"
msgstr ""
"কিছু ফাইল আবর্জনা বাক্সে সরানোর যায় না কারণ মূল ফাইল সিস্টেম অপারেশনটি সমর্থন করে "
"না।\n"
"এর বদলে আপনি কি ফাইলগুলো মুছে ফেলতে চান?"

#. translators: it is part of "Trashing files:" or "Trashing xxx.txt"
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:626
#, fuzzy
msgid "Trashing"
msgstr "ফাইল ফেলে দেয়া হচ্ছে"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:367
msgid "Deleting"
msgstr "মুছছি"

#. translators: it is part of "Creating link /path/xxx.txt"
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:634
#, fuzzy
msgid "Creating link"
msgstr "সিমলিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে"

#. translators: 'In:' string is followed by destination folder path
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:636
#, fuzzy
msgid "<b>In:</b>"
msgstr "<b>প্রতি:</b>"

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:637
#, fuzzy
msgid "Creating links to files"
msgstr "সিমলিঙ্ক তৈরি করা হচ্ছে"

#. translators: it is part of "Changing attributes of xxx.txt"
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:644
#, fuzzy
msgid "Changing attributes of"
msgstr "ফাইলের বৈশিষ্টাবলী পরিবর্তন করা হচ্ছে"

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:645
#, fuzzy
msgid "Changing attributes of files"
msgstr "ফাইলের বৈশিষ্টাবলী পরিবর্তন করা হচ্ছে"

#. translators: it is part of "Restoring files:" or "Restoring xxx.txt"
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:651
#, fuzzy
msgid "Restoring"
msgstr "পুনরায় জমা করুন (_R)"

#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:664
msgid "<b>File operation is in progress...</b>"
msgstr ""

#. note to translators: resulting string is such as "Deleting file"
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s file:</b>"
msgstr "<b>ফাইল টাইপ:</b>"

#. note to translators: resulting string is such as "Deleting files"
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s files:</b>"
msgstr "<b>ফাইল টাইপ:</b>"

#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:66
msgid "_Off"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:68
msgid "_Directory Tree"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-side-pane.c:438 ../src/gtk/fm-side-pane.c:623
#: ../src/main-win-ui.c:331
msgid "Directory Tree"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:265
msgid "View of folder contents"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:830
#, c-format
msgid "_Hide %s"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:838
msgid "_Move Left"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:844
msgid "Move _Right"
msgstr ""

#: ../src/gtk/fm-standard-view.c:879
msgid "_Forget Width"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:296
msgid "_Icon View"
msgstr "আইকন দৃশ্যপট (_I)"

#: ../src/main-win-ui.c:297 ../gtk/transmission.ui:182
#, fuzzy
msgid "_Compact View"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিবিড় দৃশ্যপট (_C)\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"কম্প্যাক্ট দেখুন (_C)"

#: ../src/main-win-ui.c:298
msgid "_Thumbnail View"
msgstr "থাম্বনেইল দৃশ্যপট (_T)"

#: ../src/main-win-ui.c:299
msgid "Detailed _List View"
msgstr "বিস্তারিত তালিকা প্রদর্শন (_L)"

#: ../src/gtk/fm-tab-label.c:159
msgid "Changes active tab"
msgstr ""

#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:238 ../src/job/fm-dir-list-job.c:251
#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "The specified directory '%s' is not valid"
msgstr "সুনির্দিষ্ট ডিরেক্টরিটি কার্যকর নেই"

#: ../src/job/fm-file-ops-job.c:529 ../src/job/fm-file-ops-job.c:604
msgid "Cannot access destination file"
msgstr ""

#: ../src/job/fm-file-ops-job.c:650
msgid "Cannot create a link on non-native filesystem"
msgstr ""

#: ../src/job/fm-file-ops-job-delete.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot untrash file '%s': original path not known"
msgstr "মূল পাথে পরিত্যাক্ত ফাইল পুনরায় জমা করুন"

#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:58
msgid "Destination does not exist"
msgstr ""

#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:63
msgid "Source and destination are the same."
msgstr ""

#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:70
msgid "Cannot move a folder into its sub folder"
msgstr ""

#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:72
msgid "Cannot copy a folder into its sub folder"
msgstr ""

#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:74
msgid "Destination is a sub folder of source"
msgstr ""

#: ../src/job/fm-file-ops-job-xfer.c:391
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s': not supported"
msgstr ""

#: ../src/job/fm-file-ops-job-change-attr.c:314
#, c-format
msgid "Setting display name can be done only for single file"
msgstr ""

#: ../src/job/fm-file-ops-job-change-attr.c:317
#, c-format
msgid "Setting target can be done only for single file"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:299
#, c-format
msgid "XML file '%s' error (%d:%d): "
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:309
msgid "XML file doesn't contain Applications root"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:384 ../src/modules/vfs-menu.c:464
#: ../src/modules/vfs-menu.c:568 ../src/modules/vfs-menu.c:682
#, c-format
msgid "Cannot create XML definition for '%s'"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:449 ../src/modules/vfs-menu.c:2634
#, c-format
msgid "Menu path '%s' already exists"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1102 ../src/modules/vfs-menu.c:1407
#: ../src/modules/vfs-menu.c:1493
msgid "Menu cache error"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1367
msgid "Invalid menu directory"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1430 ../src/modules/vfs-menu.c:1706
msgid "Menu item name cannot be empty"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1480
#, c-format
msgid "Invalid menu directory '%s'"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1623 ../src/modules/vfs-menu.c:1764
msgid "Invalid menu item"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1627 ../src/modules/vfs-menu.c:1768
#, c-format
msgid "The menu item '%s' doesn't have appropriate entry file"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1790
msgid "Change hidden status isn't supported for menu directory"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1948
#, c-format
msgid "Setting attribute '%s' not supported"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1958
#, c-format
msgid "Invalid value for attribute '%s'"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1995
#, c-format
msgid "The '%s' is a menu directory"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:1998 ../src/modules/vfs-menu.c:2627
#, c-format
msgid "The '%s' isn't a menu item"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:2022
#, c-format
msgid "The '%s' entry file is broken"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:2308 ../src/modules/vfs-menu.c:2397
#, c-format
msgid "Cannot create menu item '%s'"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:2542
msgid "Name of menu directory should not end with \".desktop\""
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:2587
msgid "Invalid operation with menu root"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:2676
msgid "Invalid destination"
msgstr ""

#: ../src/modules/vfs-menu.c:2952
#, c-format
msgid "FmMenuVFileMonitor: folder '%s' not found in menu cache"
msgstr ""

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:66
#, fuzzy
msgid "Choose Executable File"
msgstr "অনেকগুলো ফাইল"

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:267
#, fuzzy
msgid "<b>Co_mmand:</b>"
msgstr "<b>প্রতি:</b>"

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:288
msgid "Command to execute when the application icon is activated"
msgstr ""

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:322
#, fuzzy
msgid "<b>D_escription:</b>"
msgstr "<b>অবস্থান:</b>"

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:332
msgid "Generic name of the application"
msgstr ""

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:340
#, fuzzy
msgid "<b>_Working directory:</b>"
msgstr "<b>মালিক (_O):</b>"

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:351
msgid "The working directory to run the program in"
msgstr ""

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:359
#, fuzzy
msgid "<b>_Tooltip:</b>"
msgstr "<b>প্রতি:</b>"

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:369
#, fuzzy
msgid "Tooltip to show on application"
msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বাছাই করুন"

#. TODO: handle "TryExec" field ?
#. row 7: "StartupNotify" GtkCheckButton
#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:375
msgid "_Use startup notification"
msgstr ""

#: ../src/modules/gtk-fileprop-x-desktop.c:388
#, fuzzy
msgid "_Desktop Entry"
msgstr "ডেক্সটপ"

#: ../src/modules/gtk-menu-trash.c:75
msgid "Restore trashed files to original paths"
msgstr "মূল পাথে পরিত্যাক্ত ফাইল পুনরায় জমা করুন"

#: ../src/tools/lxshortcut.c:42
msgid "source file name or desktop id"
msgstr ""

#: ../src/tools/lxshortcut.c:43
msgid "result file name"
msgstr ""

#: ../src/tools/lxshortcut.c:43
msgid "RESULT"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
msgid "My Computer"
msgstr "আমার কম্পিউটার"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. 0000
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1061
#, fuzzy
msgid "Write only"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libfm_1.4.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"শুধুমাত্র লিখুন\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"শুধু লেখা যায়\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শুধুমাত্র লিখনযোগ্য"

#: gtksourceview/gtksourceutils.c:439
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceutils.c:442
msgid "Bracket match not found"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceutils.c:445
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr ""

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:100
msgid "Access Denied"
msgstr "প্রবেশাধিকার প্রত্যাখ্যাত"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:102
msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
msgstr "gnome-keyring-daemon অ্যাপ্লিকেশন চলছে না।"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:104
msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
msgstr "gnome-keyring-daemon এর সাথে যোগাযোগে সমস্যা"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:106
msgid "A keyring with that name already exists"
msgstr "এই নামের একটি keyring ইতোমধ্যে আছে"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:108
msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
msgstr "প্রোগ্রামার ত্রুটি: অ্যাপ্লিকেশন অকার্যকর ডাটা পাঠিয়েছে।"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:110
msgid "No matching results"
msgstr "সমতুল্য ফলাফল নেই"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:112
msgid "A keyring with that name does not exist."
msgstr "এই নামের keyring এখানে নেই।"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:119
msgid "The keyring has already been unlocked."
msgstr "keyring টি ইতোমধ্যে আনলক করা হয়েছে।"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:1
msgid "Error message"
msgstr "ত্রুটি বার্তা"

# msgstr "গুহ্‌নোম সিস্টেমের ফলাফল"
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:2
msgid "Informational message"
msgstr "তথ্যমূলক বার্তা"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "তথ্যমূলক তথ্য"
#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:3 model:ir.ui.view,arch_db:web.login
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.login templates/login/form.twig:58
#: templates/login/form.twig:117 templates/login/form.twig:121
#: templates/login/form.twig:124
#, fuzzy
msgid "Log in"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগইন\n"
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রবেশ\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্রবেশ\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"লগইন"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:5
msgid "Miscellaneous message"
msgstr "বিবিধ বার্তা"

#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Question dialog"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রশ্নবোধক ডায়ালগ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"জিজ্ঞাসা ডায়ালগ"

# msgstr "ভুল তথ্য"
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:7
msgid "System events"
msgstr "সিস্টেম ইভেন্ট"

# msgstr "প্রশ্নবোধক সংলাপ"
#: ../gnome-data/gnome-2.soundlist.in.h:8
msgid "Warning message"
msgstr "সতর্কবার্তা"

#: ../gnome-data/gnome-default.xml.in.in.h:1
msgid "Default Background"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত পটভূমি"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
msgid "Choose menu item"
msgstr "মেনু আইটেম পছন্দ করুন"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:2
msgid "Click on command button"
msgstr "কমান্ড বোতামে ক্লিক করুন"

#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:3
msgid "Select check box"
msgstr "চেক বাক্স নির্বাচন করুন"

# msgstr "তালিকা বস্তু সক্রিয় করণ"
# msgstr "মেনু বস্তু সক্রিয় করণ"
#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:4
msgid "User interface events"
msgstr "ব্যবহারকারী ইন্টারফেসের ইভেন্ট"

# msgstr " xterm ব্যবহার করে টারমিনাল পাওয়া যাচ্ছে না,"
# " এমনকি এটা কাজ নাও করতে পারে"
# msgstr "একসটারম ব্যবহার করে টারমিনাল পাওয়া যাচ্ছে না,"
# " এমনকি এটা কাজ নাও করতে পারে"
#: ../libgnome/gnome-gconf.c:175
msgid "GNOME GConf Support"
msgstr "GNOME GConf সমর্থন"

# msgstr "গুহ্‌নোম জীকন্‌ফ সহায়ক"
#: ../libgnome/gnome-help.c:167
#, c-format
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
msgstr "GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP ডোমেইন খুঁজে পেতে অক্ষম"

#: ../libgnome/gnome-help.c:180
#, c-format
msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_HELP domain."
msgstr "GNOME_FILE_DOMAIN_HELP ডোমেইন খুঁজে পেতে অক্ষম।"

#: ../libgnome/gnome-help.c:193 ../libgnome/gnome-help.c:208
#, c-format
msgid ""
"Unable to show help as %s is not a directory.  Please check your "
"installation."
msgstr ""
"%s ডিরেক্টরি না হওয়াতে, সহায়তা প্রদর্শন করতে অক্ষম।  অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেমের "
"ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।"

# installation = সংস্থাপনতা
#: ../libgnome/gnome-help.c:217
#, c-format
msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation"
msgstr ""
"%s বা %s পাথের মধ্যে সহায়তা খুঁজে পেতে অক্ষম।  অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন "
"পরীক্ষা করুন"

# installation = সংস্থাপনতা
#: ../libgnome/gnome-help.c:233
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the help files in either %s or %s.  Please check your "
"installation"
msgstr ""
"%s বা %s-এর মধ্যে সহায়তা সংক্রান্ত ফাইল খুঁজে পেতে অক্ষম।  অনুগ্রহ করে আপনার "
"সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন"

# msgstr "হয় %s অথবা %s এর সহায়ক ফাইল পেতে ব্যর্থ ।"
# " দয়া করে আপনার  সংস্থাপনতা পরীক্ষা করুন"
#: ../libgnome/gnome-help.c:350
#, c-format
msgid "Unable to find doc_id %s in the help path"
msgstr "সহায়তার জন্য চিহ্নিত পাথে doc_id %s খুঁজে পেতে অক্ষম"

# msgstr "সাহায্য পথে doc_id %s খুঁজে পাওয়া যায়নি"
# msgstr "সহায়ক path এ ডক_আই.ডি %s খুঁজে পাওয়া যায়নি"
# msgstr "সাহায্য পথে doc_id %s খুঁজে পেতে ব্যর্থ"
#: ../libgnome/gnome-help.c:371
#, c-format
msgid "Help document %s/%s not found"
msgstr "সহায়তার ডকুমেন্ট %s/%s পাওয়া যায়নি"

# বুঝতেছি না
#. FIXME: get this from bonobo
#: ../libgnome/gnome-init.c:90
msgid "Bonobo Support"
msgstr "বোনোবো সমর্থন"

# msgstr "বোনোবো সাহায্য"
# বনোবো
#: ../libgnome/gnome-init.c:144
msgid "Bonobo activation Support"
msgstr "বোনোবো সক্রিয়করণ সমর্থন"

# msgstr "বোনোবো কার্জকরণে সাহায্য"
#: ../libgnome/gnome-init.c:380 ../libgnome/gnome-init.c:394
#, c-format
msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
msgstr ""
"প্রত্যেক ব্যবহারকারীর জন্য gnome কনফিগারেশন ডিরেক্টরি `%s' তৈরি করা যায়নি: %s\n"

# msgstr "বোনোবো কার্জকরণে সাহায্য"
#: ../libgnome/gnome-init.c:402
#, c-format
msgid ""
"Could not stat private per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
msgstr ""
"প্রত্যেক ব্যবহারকারীর জন্য gnome কনফিগারেশন ডিরেক্টরি `%s' stat করা যায়নি: %s\n"

# msgstr "প্রত্যেক ব্যবহারকারীর গুহ্‌নোম কনফিগারেশন ডিরেকটরী '%s': %s তৈরী করতে পারছে না"
#: ../libgnome/gnome-init.c:410
#, c-format
msgid ""
"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory "
"`%s': %s\n"
msgstr ""
"প্রত্যেক ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত gnome কনফিগারেশন ডিরেক্টরি`%s'-এর জন্য 0700 মোড "
"নির্ধারণ করা যায়নি: %s\n"

#: ../libgnome/gnome-init.c:417
#, c-format
msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
msgstr "gnome অ্যাক্সিলারেটর ডিরেক্টরি `%s' তৈরি করা যায়নি: %s\n"

# msgstr"গৃহকতার নাম: পোর্ট"
#: ../libgnome/gnome-init.c:456
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
msgstr "GNOME ভার্চুয়াল ফাইল-সিস্টেম"

# msgstr "গুহ্‌নোম একসিলারেটরস ডিরেকটরী '%s': %s তৈরী করতে পারছেনা\n"
#: ../libgnome/gnome-init.c:474 ../libgnome/gnome-init.c:517
msgid "Disable sound server usage"
msgstr "সাউন্ড সার্ভারের ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করা হবে"

# msgstr "নিষ্ক্রিয় সাউন্ড সার্ভার "
# msgstr "নিষ্ক্রিয় শব্দ সার্ভার "
#: ../libgnome/gnome-init.c:477 ../libgnome/gnome-init.c:520
msgid "Enable sound server usage"
msgstr "সাউন্ড সার্ভারের ব্যবহার সক্রিয় করা হবে"

# msgstr "সক্রিয় শব্দ সার্ভার"
#: ../libgnome/gnome-init.c:481 ../libgnome/gnome-init.c:523
msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
msgstr "Host:port-তে সচল সাউন্ড সার্ভার যা ব্যবহার করা হবে"

# msgstr "হোস্ট : শব্দ সার্ভার চালাতে ব্যবহৃত পোর্ট"
#: ../libgnome/gnome-init.c:482 ../libgnome/gnome-init.c:525
msgid "HOSTNAME:PORT"
msgstr "HOSTNAME:PORT"

#: ../libgnome/gnome-init.c:492
msgid "Show GNOME options"
msgstr "GNOME অপশন প্রদর্শন"

# msgstr "গুহ্‌নোম গ্রন্থাগার"
#: ../libgnome/gnome-program.c:457
msgid "Popt Table"
msgstr "Popt টেবিল"

#: ../libgnome/gnome-program.c:458
msgid "The table of options for popt"
msgstr "popt-এর জন্য প্রযোজ্য অপশনের টেবিল"

# msgstr "পপ্টের জন্য বাছাই করার টেবিল"
#: ../libgnome/gnome-program.c:465
msgid "Popt Flags"
msgstr "Popt ফ্ল্যাগ"

# msgstr "পপ্ট  ফ্ল্যাগস"
#: ../libgnome/gnome-program.c:466
msgid "The flags to use for popt"
msgstr "popt-এর জন্য যে ফ্ল্যাগ ব্যবহার করা হবে"

#: ../libgnome/gnome-program.c:474
msgid "Popt Context"
msgstr "Popt-এর কনটেক্সট"

#: ../libgnome/gnome-program.c:475
msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
msgstr "GnomeProgram-এর দ্বারা ব্যবহৃত popt কনটেক্সট পয়েন্টার"

#: ../libgnome/gnome-program.c:483
msgid "GOption Context"
msgstr "GOption কনটেক্সট"

#: ../libgnome/gnome-program.c:484
msgid "The goption context pointer that GnomeProgram is using"
msgstr "GnomeProgram-এর দ্বারা ব্যবহৃত goption কনটেক্সট পয়েন্টার"

#: ../libgnome/gnome-program.c:492
msgid "Human readable name"
msgstr "পাঠযোগ্য নাম"

#: ../libgnome/gnome-program.c:493
msgid "Human readable name of this application"
msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের পাঠযোগ্য নাম"

#: ../libgnome/gnome-program.c:502
msgid "GNOME path"
msgstr "GNOME পাথ"

# msgstr "গুহ্‌নোম পথ"
# msgstr "গুহ্‌নোম path"
#: ../libgnome/gnome-program.c:503
msgid "Path in which to look for installed files"
msgstr "ইনস্টল করা ফাইল অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত পাথ"

# msgstr "App আইডি"
#: ../libgnome/gnome-program.c:513
msgid "ID string to use for this application"
msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের জন্য যে ID স্ট্রিং ব্যবহার করা হবে"

#: ../libgnome/gnome-program.c:520
msgid "App version"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ"

# msgstr "এই এপ্লিকেশনের ভার্সান"
#: ../libgnome/gnome-program.c:528
msgid "GNOME Prefix"
msgstr "GNOME প্রিফিক্স"

# msgstr "গুহ্‌নোম প্রিফিক্‌স"
# prefix= উপসর্গ
#: ../libgnome/gnome-program.c:529
msgid "Prefix where GNOME was installed"
msgstr "প্রিফিক্স যেখানে GNOME ইনস্টল করা হয়েছে"

# msgstr "প্রিফিক্‌স, যেখানে গুহ্‌নোম ইনস্টল করা হয়েছিল"
# msgstr "উপসর্গ, যেখানে গুহ্‌নোম সংস্থাপিত ছিল"
#: ../libgnome/gnome-program.c:538
msgid "GNOME Libdir"
msgstr "GNOME Libdir"

#: ../libgnome/gnome-program.c:539
msgid "Library prefix where GNOME was installed"
msgstr "লাইব্রেরি প্রিফিক্স যেখানে GNOME ইনস্টল করা হয়েছে"

# msgstr "গ্রন্থাগার উপসর্গ, যেখানে গুহ্‌নোম সংস্থাপিত ছিল"
# msgstr "লাইব্রেরী প্রিফিকস, যেখানে গুহ্‌নোম সংস্থাপিত ছিল"
#: ../libgnome/gnome-program.c:548
msgid "GNOME Datadir"
msgstr "GNOME Datadir"

#: ../libgnome/gnome-program.c:549
msgid "Data prefix where GNOME was installed"
msgstr "ডাটা প্রিফিক্স যেখানে GNOME ইনস্টল করা হয়েছে"

# msgstr "তথ্য উপসর্গ, যেখানে গুহ্‌নোম সংস্থাপিত ছিল"
#: ../libgnome/gnome-program.c:558
msgid "GNOME Sysconfdir"
msgstr "GNOME Sysconfdir"

#: ../libgnome/gnome-program.c:559
msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
msgstr "কনফিগারেশন প্রিফিক্স যেখানে GNOME ইনস্টল করা হয়েছে"

# msgstr "কনফিগারেশন প্রিফিক্স, যেখানে গুহ্‌নোম  ইনস্টলকৃত"
# msgstr "বাহ্যিক আকার উপসর্গ যেখানে গুহ্‌নোম  সংস্থাপিত ছিল"
#: ../libgnome/gnome-program.c:569
msgid "GNOME App Prefix"
msgstr "GNOME App Prefix"

# msgstr "গুহ্‌নোম এপিপি প্রিফিক্‌স"
#: ../libgnome/gnome-program.c:570
msgid "Prefix where this application was installed"
msgstr "প্রিফিক্স যেখানে এই অ্যাপ্লিকেশনটি ইনস্টল করা হয়েছে"

# msgstr "প্রিফিক্‌স, যেখানে এই এপ্লিকেশন সংস্থাপিত ছিল"
#: ../libgnome/gnome-program.c:578
msgid "GNOME App Libdir"
msgstr "GNOME App Libdir"

#: ../libgnome/gnome-program.c:579
msgid "Library prefix where this application was installed"
msgstr "লাইব্রেরি প্রিফিক্স যেখানে এই অ্যাপ্লিকেশনটি ইনস্টল করা হয়েছে"

# msgstr "গ্রন্থাগার উপসর্গ, যেখানে এই এপ্লিকেশন সংস্থাপিত ছিল"
# msgstr "লাইব্রেরী প্রিফিক্স যেখানে এই এপ্লিকেশন ইনস্টলকৃত"
#: ../libgnome/gnome-program.c:588
msgid "GNOME App Datadir"
msgstr "GNOME App Datadir"

#: ../libgnome/gnome-program.c:589
msgid "Data prefix where this application was installed"
msgstr "ডাটা প্রিফিক্স যেখানে এই অ্যাপ্লিকেশনটি ইনস্টল করা হয়েছে"

# msgstr "তথ্য উপসর্গ, যেখানে এই এপ্লিকেশন সংস্থাপিত ছিল"
#: ../libgnome/gnome-program.c:598
msgid "GNOME App Sysconfdir"
msgstr "GNOME App Sysconfdir"

#: ../libgnome/gnome-program.c:599
msgid "Configuration prefix where this application was installed"
msgstr "কনফিগারেশন প্রিফিক্স যেখানে এই অ্যাপ্লিকেশনটি ইনস্টল করা হয়েছে"

# msgstr "কনফিগারেশন প্রিফিকস, যেখানে এই এপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়েছিল"
# msgstr "বাহ্যিক আকার উপসর্গ, যেখানে এই এপ্লিকেশন সংস্থাপিত ছিল"
#: ../libgnome/gnome-program.c:608
msgid "Create Directories"
msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করা হবে"

# msgstr "ডিরেক্টরী তৈরী করুন"
#: ../libgnome/gnome-program.c:609
msgid "Create standard GNOME directories on startup"
msgstr "প্রারম্ভে GNOME-এর আদর্শ ডিরেক্টরি তৈরী করা হবে"

# msgstr "স্টার্ট আপে আদর্শ গুহ্‌নোম ডিরেক্টরী তৈরী করুন"
#: ../libgnome/gnome-program.c:618
msgid "Enable Sound"
msgstr "শব্দ সক্রিয় করা হবে"

# msgstr "শব্দ সক্রিয়"
#: ../libgnome/gnome-program.c:619
msgid "Enable sound on startup"
msgstr "প্রারম্ভে শব্দ সক্রিয় করা হবে"

#: ../libgnome/gnome-program.c:627
msgid "Espeaker"
msgstr "Espeaker"

#: ../libgnome/gnome-program.c:628
msgid "How to connect to esd"
msgstr "esd-এর সাথে সংযোগ স্থাপনের পদ্ধতি"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1393
#, fuzzy
msgid "Help options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা সংক্রান্ত অপশন\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাহায্য সম্বন্ধীয় অপশন"

# msgstr "সাহায্য উপায়"
#: ../libgnome/gnome-program.c:1398
msgid "Application options"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত অপশন"

# options = ???
#: ../libgnome/gnome-program.c:1414
msgid "Dynamic modules to load"
msgstr "লোড করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডাইনামিক মডিউল"

#: ../libgnome/gnome-program.c:1415
msgid "MODULE1,MODULE2,..."
msgstr "MODULE1,MODULE2,..."

#: ../libgnome/gnome-url.c:85
#, c-format
msgid "Unknown internal error while displaying this location."
msgstr "চিহ্নিত অবস্থান প্রদর্শনের সময় অজানা অভ্যন্তরীণ ত্রুটি।"

#: ../libgnome/gnome-url.c:92
#, c-format
msgid "The specified location is invalid."
msgstr "উল্লিখিত অবস্থান অকার্যকর।"

#: ../libgnome/gnome-url.c:99
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing the default action command associated with this "
"location."
msgstr "চিহ্নিত অবস্থানের সাথে যুক্ত পূর্বনির্ধারিত কাজের কমান্ড পার্স করতে ত্রুটি।"

#: ../libgnome/gnome-url.c:107 ../libgnome/gnome-url.c:180
#, c-format
msgid ""
"There was an error launching the default action command associated with this "
"location."
msgstr "চিহ্নিত অবস্থানের সাথে যুক্ত পূর্বনির্ধারিত কাজের কমান্ড চালুকরণে ত্রুটি।"

#: ../libgnome/gnome-url.c:115
#, c-format
msgid "There is no default action associated with this location."
msgstr "চিহ্নিত অবস্থানের সাথে যুক্ত কোনো পূর্বনির্ধারিত কাজ নেই।"

#: ../libgnome/gnome-url.c:122
#, c-format
msgid "The default action does not support this protocol."
msgstr "পূর্বনির্ধারিত কাজ এই প্রোটোকল সমর্থন করে না।"

#: ../libgnome/gnome-url.c:129
#, c-format
msgid "The request was cancelled."
msgstr "অনুরোধ বাতিল করা হয়েছে।"

#: ../libgnome/gnome-url.c:139
#, c-format
msgid "The host \"%s\" could not be found."
msgstr "\"%s\" নামক হোস্ট পাওয়া যায়নি।"

#: ../libgnome/gnome-url.c:145
#, c-format
msgid "The host could not be found."
msgstr "হোস্ট পাওয়া যায়নি।"

#: ../libgnome/gnome-url.c:156
#, c-format
msgid "The location or file could not be found."
msgstr "অবস্থান অথবা ফাইল পাওয়া যায়নি।"

#: ../libgnome/gnome-url.c:163
#, c-format
msgid "The login has failed."
msgstr "লগইন ব্যর্থ।"

#: ../libgnome/gnome-open.c:52
#, c-format
msgid "Error showing url: %s\n"
msgstr "url প্রদর্শনে ত্রুটি: %s\n"

#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:1
msgid "Extra Moniker factory"
msgstr "অতিরিক্ত মনিকার ফ্যাক্টরি"

#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:2
msgid "GConf moniker"
msgstr "GConf মনিকার"

#: ../monikers/GNOME_Moniker_std.server.in.in.h:3
msgid "config indirect moniker"
msgstr "ইনডাইরেক্ট মনিকার কনফিগার করুন"

#: ../monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
#, c-format
msgid "Key %s not found in configuration"
msgstr "কনফিগারেশনে %s কী পাওয়া যায়নি"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:79
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "কোনো পরিবর্তনকারী চাপা হলে বিপ শব্দ করা হবে।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr"কোন মডিফায়ারে চাপ পড়লে বীপ শব্দ"
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:75
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
msgstr "একযোগে দুটো কী চাপা হলে নিষ্ক্রিয় করা হবে।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "নিষ্ক্রিয়, যদি একই সময়ে দুটি key তে চাপ পড়ে যায়"
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:55
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
msgstr ""
"@delay দ্বারা উল্লিখিত মিলিসেকেন্ডের কম সময়ের জন্য কী চাপা হলে গ্রহণ করা হবে না।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "স্বল্প সময়ের মধ্যে একই keyতে একাধিক চাপ পড়লে উপেক্ষা করুন"
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "যে সময় অবধি গতিবর্ধন করা হবে, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "@ মিলিসেকেন্ড চেপে ধরার পূর্ব  পযন্ত key টি কাজ করবে না"
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "০ থেকে সর্বোচ্চ গতি অবধি পৌছাতে অতিক্রান্ত মিলিসেকেন্ড।"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:47
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr "মাউসের কী নাড়ানোর পরে যে সংখ্যক মিলিসেকেন্ড অপেক্ষা করা হবে।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# ইদঁুর দৌড় শুরুর পূর্ব পযন্ত  অপেক্ষা করে"
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "সর্বোচ্চ গতিতে প্রতি সেকেন্ডে যে সংখ্যক পিক্সেল সরানো হবে।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "সর্বোচ্চ গতিতে প্রতি সেকেন্ডে যতগুলো পিক্সেল সরে যায়"
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:26
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr ""
"@delay দ্বারা উল্লিখিত মিলিসেকেন্ডের মধ্যে _একই_ কী পুনরায় চাপা হলে তা অগ্রাহ্য করা "
"হবে।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "মিলিসেকেন্ডে যতখানি গতি বৃদ্ধি পায়"
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:46
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "প্রারম্ভিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "মিলিসেকেন্ডে প্রারম্ভিক কালক্ষেপন"
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:54
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "সর্বনিম্ন বিরতি, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পিক্সেল সংখ্যা"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "মিলিসেকেন্ডে প্রারম্ভিক কালক্ষেপন"
#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:12
#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:25
msgid "minimum interval in milliseconds"
msgstr "সর্বনিম্ন বিরতি, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"GNOME desktop."
msgstr ""
"GNOME ডেস্কটপে লগ-ইন করার পরে আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত সহায়ক প্রযুক্তিগত "
"অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা।"

#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তিগত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করা হবে"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:1
msgid ""
"GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
"লগইনের সময় GNOME দ্বারা চলাচলে সহায়ক পছন্দসই প্রযুক্তিগত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করা হবে।"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:5
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "চলাচলে সহায়ক পছন্দসই প্রযুক্তিগত অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:6
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""
"লগ-ইন, মেনু ও কমান্ড-লাইনে ব্যবহারযোগ্য চলাচলে সহায়ক পছন্দসই প্রযুক্তিগত অ্যাপ্লিকেশন।"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "চলাচলে সহায়ক প্রযুক্তিগত অ্যাপ্লিকেশনগুলি আরম্ভ করা হবে"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:1
msgid ""
"GNOME to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
"লগ-ইনের সময় GNOME দ্বারা চলাচলে সহায়ক পছন্দসই প্রযুক্তিগত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করা হবে।"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:5
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
msgstr "প্রদর্শনে সহায়ক পছন্দসই প্রযুক্তিগত অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:3
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, "
"or command line."
msgstr ""
"লগ-ইন, মেনু ও কমান্ড-লাইনে ব্যবহারযোগ্য প্রদর্শনে সহায়ক পছন্দসই প্রযুক্তিগত অ্যাপ্লিকেশন।"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:10
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
msgstr "প্রদর্শনে সহায়ক প্রযুক্তিগত অ্যাপ্লিকেশনগুলি আরম্ভ করা হবে"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "পিক্সেল, প্রতি সেকেন্ডে"
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:10
msgid "Browser needs terminal"
msgstr "ব্রাউজারের জন্য টার্মিনাল আবশ্যক"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:15
msgid "Browser understands remote"
msgstr "ব্রাউজারের দ্বারা দূরবর্তী কাজ বোধগম্য"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "ব্রাউজার রিমোট বোঝে"
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:5
msgid "Default browser"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ব্রাউজার"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "ঐচ্ছিক ব্রাউজার"
# default = ?????? অনুপস্থান(?)
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:6
msgid "Default browser for all URLs."
msgstr "সব URL-এর জন্য ব্যবহৃত পূর্বনির্ধারিত ব্রাউজার।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "সকল  ইউ-আর-এল -এর জন্য ডিফল্ট ব্রাউজার "
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:11
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ব্রাউজার ব্যবহারের জন্য টার্মিনাল প্রয়োগ করা আবশ্যক কি না।"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:16
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ব্রাউজার দ্বারা netscape-এর দূরবর্তী কর্ম বোধগম্য কি না।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "পিক্সেল, প্রতি সেকেন্ডে"
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:14
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "বর্যপঞ্জির জন্য টার্মিনাল আবশ্যক"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "ব্রাউজার রিমোট বোঝে"
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:9
msgid "Default calendar"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যালেন্ডার"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "চালু করার তর্ক"
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:10
msgid "Default calendar application"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যালেন্ডার অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:21
msgid "Default tasks"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত কাজ"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "চালু করার তর্ক"
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:22
msgid "Default tasks application"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত কাজের অ্যাপ্লিকেশন"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "পিক্সেল, প্রতি সেকেন্ডে"
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:26
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "কাজের জন্য টার্মিনাল আবশ্যক"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "সকল  ইউ-আর-এল -এর জন্য ডিফল্ট ব্রাউজার "
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:15
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যালেন্ডার ব্যবহারের জন্য টার্মিনাল প্রয়োগ করা আবশ্যক কি না"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "সকল  ইউ-আর-এল -এর জন্য ডিফল্ট ব্রাউজার "
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_office.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:27
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত কাজের অ্যাপ্লিকেশনের জন্য টার্মিনাল প্রয়োগ করা আবশ্যক কি না"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "যেকোনো ক্ষেত্রে ডিফল্ট হেল্প ভিউয়ার চালু হতে টার্মিনাল প্রয়োজন"
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:11
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
msgstr "টার্মিনালে 'exec' কী দ্বারা চিহ্নিত প্রোগ্রাম সঞ্চালনের জন্য ব্যবহৃত আর্গুমেন্ট।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# define = সংগা / সঙগা
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:10
msgid "Exec Arguments"
msgstr "Exec আর্গুমেন্ট"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "চালু করার তর্ক"
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:5
msgid "Terminal application"
msgstr "টার্মিনাল অ্যাপ্লিকেশন"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "টার্মিনালের কাজ"
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:6
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
msgstr ""
"আবশ্যকরূপে টার্মিনাল সহযোগে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করার সময় ব্যবহৃত "
"টার্মিনাল প্রোগ্রাম।"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list with names of the first window manager workspaces. This key has been "
"deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"প্রথম উইন্ডো ব্যবস্থাপক কর্মপরিসরের নামসহ একটি তালিকা। GNOME 2.12 সংস্করণের পরে এই "
"কী অবচিত হয়েছে।"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:2
msgid "Fallback window manager (deprecated)"
msgstr "ফলব্যাক উইন্ডো ব্যবস্থাপক (অবচিত)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:3
msgid ""
"Fallback window manager if user window manager can't be found. This key has "
"been deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"ব্যবহারকারীর উইন্ডো ব্যবস্থাপক অনুপস্থিত থাকলে ব্যবহৃত ফলব্যাক উইন্ডো ব্যবস্থাপক। GNOME "
"২.১২ সংস্করণের পরে এই কী অবচিত হয়েছে।"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:4
msgid "Names of the workspaces (deprecated)"
msgstr "কর্মপরিসরের নাম (অবচিত)"

# msgstr "কাজের জায়গাগুলোর নাম"
#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:5
msgid "The number of workspaces (deprecated)"
msgstr "কর্মপরিসরের সংখ্যা (অবচিত)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:6
msgid ""
"The number of workspaces the window manager should use This key has been "
"deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"উইন্ডো ব্যবস্থাপক দ্বারা ব্যবহৃত কর্মপরিসরের সংখ্যা। GNOME ২.১২ সংস্করণের পরে এই কী "
"অবচিত হয়েছে।"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:7
msgid "User window manager (deprecated)"
msgstr "ব্যবহারকারীর উইন্ডো ব্যবস্থাপক (অবচিত)"

#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:8
msgid ""
"Window manager to try first. This key has been deprecated since GNOME 2.12."
msgstr ""
"প্রথমে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত উইন্ডো ব্যবস্থাপক। GNOME ২.১২ সংস্করণের পরে এই কী "
"অবচিত হয়েছে।"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:1
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:58
msgid "Color Shading Type"
msgstr "রং ভরাট করার প্রণালী"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:2
#| msgid ""
#| "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
#| "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", "
#| "\"stretched\", \"zoom\"."
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
"\"zoom\", \"spanned\"."
msgstr ""
"wallpaper_filename-এর মান দ্বারা চিহ্নিত প্রদর্শনের পদ্ধতি নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়। "
"সম্ভাব্য মানসমূহ হলো \"none (কোনটি না)\", \"wallpaper (ওয়ালপেপার)\", \"centered "
"(কেন্দ্রস্থিত)\", \"scaled (আকার পরিবর্তিত)\", \"stretched (প্রসারিত)\", \"zoom "
"(বর্ধিত)\", \"spanned (স্প্যান্ড)\"।"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:3
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:18
msgid "Draw Desktop Background"
msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি আঁকুন"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "ডেস্কটপের পেছনটা আঁকুন"
# background = পেছন
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:4
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:39
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96
msgid "File to use for the background image."
msgstr "পটভূমির ছবি রূপে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল।"

# image = ছবি / প্রতিচ্ছবি, background = পেছন
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:5
msgid "Have GNOME draw the desktop background."
msgstr "GNOME-এর দ্বারা পটভূমির ছবি আঁকা হবে।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# background = পেছন
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:6
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:59
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
msgstr ""
"পটভূমির রং সহযোগে ছায়ান্বিত করার পদ্ধতি। সম্ভাব্য মানসমূহ হলো \"অনুভূমিক-"
"গ্রেডিয়েন্ট\", \"উলম্ব-গ্রেডিয়েন্ট\" ও \"গাঢ়\"।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# background = পেছন
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:7
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:49
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr "পর্যায়ক্রমে প্রদর্শিত রং-এর ক্ষেত্রে উপরের অথবা বাঁদিকের রং, অথবা গাঢ় রং।"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:8
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:44
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "পটভুমির ছবি আঁকার উদ্দেশ্যে স্বচ্ছতার মাত্রা।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# background = পেছন
#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:9
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:38
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95
msgid "Picture Filename"
msgstr "ছবির ফাইলের নাম"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:10
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:43
msgid "Picture Opacity"
msgstr "ছবির স্বচ্ছতা"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:11
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:33
msgid "Picture Options"
msgstr "ছবি সংক্রান্ত অপশন"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:12
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:48
msgid "Primary Color"
msgstr "প্রাথমিক রং"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:13
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:54
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
"পর্যায়ক্রমে প্রদর্শিত রং-এর ক্ষেত্রে নীচের অথবা ডানদিকের রং, গাঢ় রং-এর ক্ষেত্রে "
"ব্যবহৃত হয় না।"

#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:14
#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:53
msgid "Secondary Color"
msgstr "দ্বিতীয় রং"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "দ্বিতীয় রং"
#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:5
msgid "File Icon Theme"
msgstr "ফাইল আইকনের থীম"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "ফাইল প্রতীক বিষয়বস্তু"
# theme = থিম / বিষয়বস্তু
#: ../schemas/desktop_gnome_file_views.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:6
msgid "Theme used for displaying file icons."
msgstr "ফাইল আইকন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত থীম।"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:1
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:66
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:71
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "gtk+-এর দ্বারা ব্যবহৃত পূর্বনির্ধারিত থীমের বেসনেম।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "মেনুবার বিচ্ছিন্ন"
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:30
msgid "Buttons Have Icons"
msgstr "আইকন সহ বোতাম"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
msgid "Can Change Accels"
msgstr "অ্যাকসেলেরেটর পরির্তন করা সম্ভব"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:274
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:50
#, fuzzy
msgid "Cursor Blink"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কার্সারের মিটিমিটি জ্বলা\n"
"#-#-#-#-#  libgnomecanvas_2.30.3-4.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কার্সর মিটিমিটি জ্বলা\n"
"#-#-#-#-#  mate-desktop_1.28.2-1_bn.po (mate-desktop 1.27.2)  #-#-#-#-#\n"
"কার্সর মিটিমিটি জ্বলা"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:55
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "কার্সারের মিটিমিটি জ্বলার সময়"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:80
msgid "Default font"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:115
msgid "Document font"
msgstr "ডকুমেন্টে ব্যবহৃত ফন্ট"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:5
msgid "Enable Accessibility"
msgstr "বিশেষ ব্যবহারযোগ্যতা সক্রিয় করা হবে"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "প্রবেশাধিকারে সমর্থ"
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:10
msgid "Enable Animations"
msgstr "অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:95
msgid "GTK IM Module"
msgstr "GTK IM মডিউল"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:85
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "GTK IM প্রি-এডিট শৈলী"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:90
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "GTK IM স্ট্যাটাস শৈলী"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:65
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:70
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Gtk+ থীম"

# msgstr "প্রতীক বিষয়বস্তু"
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "প্যানেল, nautilus প্রভৃতির জন্য ব্যবহৃত আইকনের থীম"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:141
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "মেনু-বার খুলতে ব্যবহৃত কীবোর্ড শর্টকাট।"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:56
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "কার্সার মিটিমিটি জ্বলার সময়কালের দৈর্ঘ্য, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত।"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:35
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "মেনু-বার বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:140
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "মেনু-বার অ্যাকসেলেরেটর"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "মেনুবার বিচ্ছিন্ন"
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:25
msgid "Menus Have Icons"
msgstr "মেনুর মধ্যে আইকন উপস্থিত"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "মেনুগুলোর প্রতীক আছে"
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:15
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "মেনু টিয়ার-অফ (অর্থাৎ অবস্থান পরিবর্তনের) বৈশিষ্ট্যযুক্ত"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:135
msgid "Module for GtkFileChooser"
msgstr "GtkFileChooser-এর মডিউল"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\", \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
msgstr ""
"GtkFileChooser উইজেটের ক্ষেত্রে ফাইল-সিস্টেম মডিউলরূপে ব্যবহারযোগ্য মডিউল। সম্ভাব্য "
"মান \"gio\", \"gnome-vfs\" ও \"gtk+\"।"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:120
msgid "Monospace font"
msgstr "মনো-স্পেস ফন্ট"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:121
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"টার্মিনালের মত অবস্থানে ব্যবহারের জন্য মনোস্পেসযুক্ত (স্থায়ী-প্রস্থের) ফন্টের নাম।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# tearoff = ?????
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:86
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "gtk+ দ্বারা ব্যবহৃত GTK+ ইনপুট পদ্ধতির প্রি-এডিট বিন্যাস।"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:91
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "gtk+ দ্বারা ব্যবহৃত GTK+ ইনপুট পদ্ধতির অবস্থার বিন্যাস।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "জিটিকে+ ব্যবহৃত জিটিকে+ স্ট্যাটাস ইনপুট রীতি-পদ্ধতির নাম"
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:81
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "gtk+ দ্বারা ব্যবহৃত পূর্বনির্ধারিত ফন্টের নাম।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "জিটিকে+ ব্যবহৃত জিটিকে+ স্ট্যাটাস ইনপুট রীতি-পদ্ধতির নাম"
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:116
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "নথিপত্র পড়ার উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত পূর্বনির্ধারিত ফন্টের নাম।"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:96
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "GTK+ দ্বারা ব্যবহৃত ইনপুট পদ্ধতির মডিউল।"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:145
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' নামক মেনু প্রদর্শিত হবে"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:150
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr "'ইউনিকোড কনট্রোল ক্যারেকটার' শীর্ষক মেনু প্রদর্শন করা হবে"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:46
msgid ""
"Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr ""
"টুলবারের মধ্যে উপস্থিত আইকনের মাপ, \"small-toolbar (ছোট-টুলবার)\" অথবা \"large-"
"toolbar (বড়-টুলবার)\"।"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:130
msgid "Status Bar on Right"
msgstr "অবস্থাসূচক বার ডানদিকে অবস্থিত"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:40
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "টুল-বার বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "টুলবার বিচ্ছিন্ন"
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:45
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "টুলবার আইকনের আকার"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "টুলবার রীতি"
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:21
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"টুল-বারের বিন্যাস। বৈধ মান হল \"both (উভয়)\", \"both-horiz (উভয়-অনুভূমিক)\", "
"\"icons (প্রতীকচিহ্ন)\" ও \"text (টেক্সট)\"।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "টুলবার শৈলী।সঠিক মানগুলো হলো উভয়, উভয়ানুভূমিক, প্রতীক এবং টেকসট"
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:125
msgid "Use Custom Font"
msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করা হবে"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:6
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনগুলির দ্বারা বিশেষ সহায়ক প্রযুক্তি সমর্থিত হবে কি না।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# accessibility=অভিগম্যতা
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:11
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"অ্যানিমেশন প্রদর্শিত হবে কি না। টীকা: এটি একটি গ্লোবাল-কী এবং এর দ্বারা উইন্ডো "
"ব্যবস্থাপক, প্যানেল প্রভৃতির মান প্রভাবিত হবে।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# key = ?????
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:31
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr "বাটনের ক্ষেত্রে বাটনের লেখার পাশে আইকন প্রদর্শিত হবে কি না।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# key = ?????
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:26
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr "মেনুর ক্ষেত্রে মেনুর বস্তুর পাশে আইকন প্রদর্শিত হবে কি না।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "যেকোনো ক্ষেত্রে মেনুগুলো একটি মেনু অন্তর্ভুক্তিতে একটি পরবর্তী আইকন দেখাতে পারে কিনা"
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:16
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "মেনুর ক্ষেত্রে টিয়ার-অফ (অবস্থা পরিবর্তন) বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে কি না।"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:146
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
msgstr ""
"এন্ট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থার দ্বারা ইনপুট পদ্ধতি পরিবর্তনের সুবিধা "
"উপলব্ধ করা হবে কি না।"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:151
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
msgstr ""
"এন্ট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থার দ্বারা কন্ট্রোল ক্যারেক্টার সন্নিবেশের "
"সুবিধা উপলব্ধ করা হবে কি না।"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:51
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "কার্সার মিটিমিটি জ্বলানো হবে কি না।"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:36
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা মেনু-বার বিচ্ছিন্ন করে স্থানান্তরণ করা সম্ভব কি না।"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:41
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা টুল-বার বিচ্ছিন্ন করে স্থানান্তর করা সম্ভব কি না।"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem."
msgstr ""
"ব্যবহারকারীর দ্বারা কোনো সক্রিয় মেনুর আইটেমের উপর পরিবর্তনশীল অবস্থায় নতুন "
"অ্যাক্সিলেটর যোগ করা সম্ভব কি না।"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:51
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:131
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
msgstr "ডানদিকের অবস্থাসূচক-বারের মাত্রা প্রদর্শন করা হবে কি না।"

#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:52
#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:126
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr "gtk+ অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে স্বনির্ধারিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে কি না।"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:35
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr "URL ও MIME টাইপ হ্যান্ডলার নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:5
msgid "Disable command line"
msgstr "কমান্ড লাইন নিষ্ক্রিয় করা হবে"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "গুহ্‌নোম একসিলারেটরস ডিরেকটরী '%s': %s তৈরী করতে পারছেনা\n"
#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:30
msgid "Disable lock screen"
msgstr "স্ক্রীন লক করার প্রক্রিয় নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:20
msgid "Disable print setup"
msgstr "প্রিন্ট ব্যবস্থার বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:15
msgid "Disable printing"
msgstr "প্রিন্ট ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:10
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "ডিস্কে ফাইল সংরক্ষণ ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:25
msgid "Disable user switching"
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তনের প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:36
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr ""
"কোনো ধরনের URL অথবা MIME টাইপ হ্যান্ডলার অ্যাপ্লিকেশনের সঞ্চালন বন্ধ করা হবে।"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:9
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:6
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
msgstr ""
"ব্যবহারকারীর দ্বারা টার্মিনাল অথবা কোনো কমান্ড-লাইন চালনা প্রতিরোধ করা হবে। "
"উদাহরণস্বরূপ, এর ফলে প্যানেলের \"অ্যাপ্লিকেশন চালনা\" ডায়লগের ব্যবহার বন্ধ হবে।"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:10
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:21
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""
"ব্যবহারকারীর দ্বারা প্রিন্ট সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তনে প্রতিরোধ করা হবে। "
"উদাহরণস্বরূপ, এর ফলে সর্বধরনের অ্যাপ্লিকেশনের \"প্রিন্ট কর্মের বৈশিষ্ট্য\" শীর্ষক ডায়লগ "
"ব্যবহার করা যাবে না।"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:11
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:16
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""
"ব্যবহারকারীকে প্রিন্ট করতে বাধা দেওয়া হবে। উদাহরণস্বরূপ, এর ফলে সর্বধরনের "
"অ্যাপ্লিকেশনের \"প্রিন্ট\" ডায়লগ ব্যবহার করা যাবে না।"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:12
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:11
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""
"ব্যবহারকারীকে ডিস্কে ফাইল সংরক্ষণে বাধা দেওয়া হবে। উদাহরণস্বরূপ, এর ফলে সর্বধরনের "
"অ্যাপ্লিকেশনের \"নতুন রূপে সংরক্ষণ\" ডায়লগ ব্যবহার করা যাবে না।"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:13
#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:26
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
"সক্রিয় সেশানের মধ্যে ব্যবহারকারীকে ভিন্ন অ্যাকউন্ট পরিবর্তন করতে দেওয়া হবে না।"

#: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:14
msgid "Prevent the user to lock his screen."
msgstr "ব্যবহারকারীকে স্ক্রীন লক করতে দেওয়া হবে না।"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:36
msgid "File name of the bell sound to be played."
msgstr "ঘন্টাধ্বনির জন্য ব্যবহৃত ফাইলের নাম।"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:2
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:35
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
msgstr "কীবোর্ড বেল রূপে ব্যবহৃত স্বনির্ধারিত ফাইলের নাম"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:3
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:40
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "NumLock-এর সর্বশেষ অবস্থা মনে রাখা হবে"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:4
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, GNOME-এর দ্বারা বিভিন্ন সেশানে NumLock LED-এর সর্বশেষ অবস্থা "
"সংরক্ষিত হবে।"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5
#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:25
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
msgstr "সম্ভাব্য মান হল \"on (চালু)\", \"off (বন্ধ)\" ও \"custom (স্বনির্বাচিত)\"।"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""
"মাউসের গতিবিধির ক্ষেত্রে প্রযোজ্য গতিবর্ধকের গুণক। সিস্টেমের পূর্বনির্ধারিত মান -1 "
"(-১)।"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:2
msgid "Cursor font"
msgstr "কার্সারের ফন্ট"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:5
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
"XFree86 4.3 and later."
msgstr ""
"কার্সারের থীমের নাম। শুধুমাত্র Xcursor সমর্থনকারী Xservers যেমন XFree86 4.3 অথবা "
"ঊর্ধ্বতন সংস্করণ দ্বারা সমর্থিত।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# পযন্ত তে য এর উপর রেফ লেখা যাচ্ছেনা
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:6
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:31
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "ড্র্যাগ শুরু হওয়ার আগের অবধি মধ্যবর্তী দূরত্ব।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "অনুসরণ শুরু হওয়ার আগ পযন্ত মধ্যবর্তী দূরত্ব"
# পযন্ত তে য এর উপর রেফ লেখা যাচ্ছেনা
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:7
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""
"গতিবর্ধিত মাউস গতিবিধি সক্রিয় করার পূর্বে মাউস নির্দেশক স্থানান্তরণের ন্যূনতম দুরত্ব, "
"পিক্সেল অনুসারে ব্যক্ত। সিস্টেমের পূর্বনির্ধারিত মান -1 (-১)।"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:8
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:35
msgid "Double Click Time"
msgstr "দুইবার ক্লিক করতে ব্যয়িত সময়"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:9
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:30
msgid "Drag Threshold"
msgstr "ড্র্যাগ করার সীমা"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:10
msgid ""
"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
"session won't have an effect until the next time you log in."
msgstr ""
"কার্সারের ফন্টের নাম। মান নির্ধারিত না হলে পূর্বনির্ধারিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে। প্রতি "
"সেশানে X সার্ভার আরম্ভের সময় এই মান প্রেরিত হয় এবং সেশানের মধ্যবর্তী কোনো সময়ে এই "
"মান পরিবর্তনের ফলে মান পরিবর্তিত হবে না ও পুনরায় লগ-ইন করা আবশ্যক।"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr "কন্ট্রোল-কী চেপে, ছেড়ে দেওয়ার পর পয়েন্টারের বর্তমান অবস্থান উজ্জ্বল করা হয়।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# key = ?????????
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:12
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:36
msgid "Length of a double click."
msgstr "ডবল ক্লিকের দৈর্ঘ্য।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "দুইবার টিক দেয়ার দৈর্ঘ্য"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:13
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:45
#, fuzzy
msgid "Locate Pointer"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পয়েন্টারের অবস্থান চিহ্নিতকরণ\n"
"#-#-#-#-#  mate-settings-daemon_1.26.1-1.2_bn.po (mate-settings-daemon "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অবস্থান চিহ্নিতকরণ পয়েন্টার "

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "নির্দেশক নির্দেশ করুন"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:14
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:20
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:90
msgid "Motion Threshold"
msgstr "গতিবিধির সীমা"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:15
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:10
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "মাউস বোতামের স্থিতিবিন্যাস"

# msgstr "একবার টিক"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:17
msgid "Single click to open icons."
msgstr "আইকন খুলতে একটি ক্লিক ব্যবহার করা হবে।"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:18
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:56
msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
msgstr "cursor_theme-এর মান দ্বারা উল্লিখিত কার্সারের মাপ।"

#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:19
#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:11
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "বাঁহাতি মাউসের ক্ষেত্রে ডান ও বাঁদিকের বাটন অদলবদল করা হবে।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "যেকোনো ক্ষেত্রে ডিফল্ট ব্রাউজার নেট্‌সক্যাপ রিমোট বোঝে"
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:5
msgid "Default mixer device"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত মিক্সার ডিভাইস"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:10
msgid "Default mixer tracks"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত মিক্সার ট্র্যাক"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:15
msgid "Enable ESD"
msgstr "ESD সক্রিয় করা হবে"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:16
msgid "Enable sound server startup."
msgstr "প্রারম্ভিক সাউন্ড সার্ভার সক্রিয় করা হবে।"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:30
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "ইনপুট প্রতিক্রিয়ার জন্য শব্দ"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:25
msgid "Sound theme name"
msgstr "শব্দের থীমের নাম"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:20
msgid "Sounds for events"
msgstr "বিভিন্ন ইভেন্টের শব্দ"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "প্রতীক বিষয়বস্তু"
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:26
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "ইভেন্টের শব্দ হিসাবে ব্যবহারযোগ্য XDG শব্দের থীম।"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:9
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:6
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr "মাল্টিমিডিয়া কী-বাইন্ডিং দ্বারা ব্যবহৃত পূর্বনির্ধারিত মিক্সার ডিভাইস।"

#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:10
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:11
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr "মাল্টিমিডিয়া কী-বাইন্ডিং দ্বারা ব্যবহৃত পূর্বনির্ধারিত মিক্সার ট্র্যাক।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "বিভিন্ন কাজের শব্দ"
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:11
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:31
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "ইনপুট ইভেন্টের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"

# #-#-#-#-#  libgnome_2.32.1-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "বিভিন্ন কাজের শব্দ"
#: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:12
#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:21
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "ব্যবহারকারীদের ইভেন্টের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"

#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnail_cache.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:6
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"ক্যাশের মধ্যে উপস্থিত থাম্‌বনেইলের সর্বাধিক সংরক্ষণ কাল -দিন হিসাবে নির্ধারিত। বর্জন "
"প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করার জন্য -1 নির্ধারণ করুন।"

#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnail_cache.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:10
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"ক্যাশের মধ্যে সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে থাম্‌বনেইলের সর্বাধিক মাপ -মেগাবাইট হিসাবে "
"নির্ধারিত। বর্জন প্রক্রিয়া নিষ্ক্রিয় করার জন্য -1 নির্ধারণ করুন।"

#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:5
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "সমস্ত বহিস্থিত থাম্ব-নেইল নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: ../schemas/desktop_gnome_thumbnailers.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:6
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
"থাম্ব-নেইল প্রোগ্রামগুলি স্বতন্ত্ররূপে নিষ্ক্রিয়/সক্রিয় থাকলেও সমস্ত বহিস্থিত থাম্ব-নেইল "
"প্রোগ্রাম নিষ্ক্রিয় করতে মান true (সত্য) নির্ধারণ করুন।"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:1
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:15
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "বিরতিকাল মুলতুবি করার সুবিধা উপলব্ধ করা হবে"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:2
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:10
msgid "Break time"
msgstr "বিরতিকাল"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:3
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:6
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
msgstr "বিরতিকাল আরম্ভের পূর্বের টাইপ করার সময়, মিনিট অনুযায়ী ব্যক্ত।"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:4
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:11
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
msgstr "টাইপের বিরতিকালের স্থিতিসময়, মিনিট অনুযায়ী ব্যক্ত।"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:5
msgid "Type time"
msgstr "টাইপ করার সময়"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:20
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
msgstr "কীবোর্ড আবদ্ধ করার সুবিধা সক্রিয় রয়েছে কি না"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:7
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:21
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
msgstr "কীবোর্ড আবদ্ধ করার সুবিধা সক্রিয় রয়েছে কি না।"

#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:8
#: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:16
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr "টাইপের বিরতিকালে ষ্ক্রীন প্রদর্শনে বিরতি দেয়া হবে কি না।"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2053
msgid "The antialiasing mode of the canvas."
msgstr "ক্যানভাসের অ্যান্টিএলিয়াস মোড।"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:207
msgid "Text to render"
msgstr "যে টেক্সট রেন্ডার করা হবে"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:216
msgid "Marked up text to render"
msgstr "রেন্ডার করার জন্য মার্কআপ টেক্সট"

# হরফ
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:242
msgid "Font description as a string"
msgstr "স্ট্রিং হিসেবে ফন্টের বর্ণনা"

# msgstr "শব্দ-গুচ্ছ (স্ট্রিন্গ) হিসাবে ফন্ট-এর বর্ণনা"
# msgstr "এক পংক্তিতে ফন্টের বর্ণনা"
# msgstr "ফন্টের সংক্ষিপ্ত বর্ণনা" -- ভাবানুবাদ; চিন্তা করে দেখ।
# #মন্দ নয় Accepted :-)
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:250
msgid "Font description"
msgstr "ফন্ট-এর বর্ণনা"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:251
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "PangoFontDescription struct হিসেবে ফন্টের বর্ণনা"

# msgstr "ফন্টের বর্গ "
# msgstr "ফন্ট প্রজাতি"
# msgstr "ফন্ট প্রকৃতি"
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "ফন্টের ফ্যামিলির নাম, যেমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্‌স, মোনোস্পেস"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:286
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:287
msgid "Font variant"
msgstr "ফন্টের রূপভেদ"

# msgstr "ফন্টের বিশেষত্ব"
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:296
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:297
msgid "Font weight"
msgstr "ফন্টের আকৃতি"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:308
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:309
msgid "Font stretch"
msgstr "ফন্ট প্রসারন"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:319
msgid ""
"Font size (as a multiple of PANGO_SCALE, eg. 12*PANGO_SCALE for a 12pt font "
"size)"
msgstr ""
"ফন্ট আকার (একাধিক PANGO_SCALE হিসেবে, যেমন 12pt ফন্ট আকারের জন্য 12*PANGO_SCALE)"

# msgstr "ফন্টের আয়তন"
# msgstr "ফন্টের আকার" -- যদি না ফন্ট ফাইলের Size বোঝায়
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:329
msgid "Font points"
msgstr "ফন্ট বিন্দু"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:330
msgid "Font size in points (eg. 12 for a 12pt font size)"
msgstr "পয়েন্ট অনুযায়ী ফন্ট সাইজ (উদা: ১২pt ফন্ট সাইজের জন্য ১২)"

# বিন্দুর মাপে - জানিনা এটা ঠিক হচ্ছে কি না?
# #হুম-যাগ্গে - এটা কোথাও দেখিনি .
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:340
msgid "Rise"
msgstr "স্থানান্তর"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:341
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "বেসলাইন এর উপরের লেখার অফসেট (স্থানান্তর ঋণাত্মক হলে, বেসলাইনের নিচে)"

# msgstr "কাটা"
#
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:352
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা"

# msgstr "দাগানো"
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:361
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "এই লেখার জন্য নিম্নরেখার শৈলী"

# msgstr "ক্রমাঙ্কন"
# এটা শুনলে কি লোকে মারবে??
# Certainly ;-) ; Try the following:
# msgstr "মাত্রা"
# msgstr "স্কেল" - কাঠের স্কেলকে "স্কেল" বা "রুলার" ছাড়া অন্য কিছু বলতে শুনি নাই
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:371
msgid "Size of font, relative to default size"
msgstr "ডিফল্টের আকারের তুলনায় ফন্টের মাপ"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:426
msgid "Text color, as string"
msgstr "স্ট্রিং হিসেবে, লেখার রং"

# msgstr "শব্দ-গুচ্ছ (স্ট্রিন্গ) হিসাবে লেখার রং"
# আরেকটু সহজবোধ্য করে লেখা গেলে ভাল হয়
# msgstr "লেখার রং'কে শব্দগুচ্ছ হিসেবে প্রকাশ"  -- এইটাও খুব একটা সহজবোধ্য হইছে বলে মনে হচ্ছে না ;-)
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:434
msgid "Text color, as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে, লেখার রং"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:442
msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
msgstr "R/G/B/A পূর্ণসংখ্যার সমষ্টি হিসেবে, লেখার রং"

# msgstr "আর-জি-বি-এ নম্বরের সমষ্টি হিসাবে লেখার রং"
#
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:455
msgid "Text width"
msgstr "লেখার প্রস্থ"

# msgstr "লেখার প্রস্থ (চওড়াই)"
#
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:456
msgid "Width of the rendered text"
msgstr "রেন্ডার করা লেখার প্রস্থ"

# msgstr "দৃশ্যমান লেখার প্রস্থ (চওড়াই)"
#
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:463
msgid "Text height"
msgstr "লেখার উচ্চতা"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:464
msgid "Height of the rendered text"
msgstr "দৃশ্যমান লেখার উচ্চতা"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:472
msgid "Font family set"
msgstr "ফন্ট ফ্যামিলি সেট"

# msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বর্গের/প্রজাতির/প্রকৃতির (???) সমষ্টি"
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:473
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট  ফ্যামিলিকে প্রভাবিত করে কিনা"

# বানান ভুল আছে। family'র অর্থ....
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:476
msgid "Font style set"
msgstr "ফন্ট শৈলী সেট"

# msgstr "ফন্ট কায়দার (স্টাইল) সমষ্টি"
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:477
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "এই ট্যাগ ফন্ট শৈলীকে প্রভাবিত করে কিনা"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:480
msgid "Font variant set"
msgstr "ফন্ট ভ্যারিয়েন্ট সেট"

# msgstr "ফন্ট আকারভেদ সেট"
# লোকে আমায় গনধোলাই দেবে  :-S
# নিচেরটা লিখলে নাও দিতে পারে:
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:481
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট ভ্যারিয়েন্টকে  প্রভাবিত করে কিনা"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:484
msgid "Font weight set"
msgstr "ফন্ট আকৃতির সেট"

# msgstr "ফন্ট ওজনের (ওয়েটের) সমষ্টি"
# এর আগে এক জায়গায় Weight মানে লিখছো "আকৃতি"; সুতরাং -
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:485
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "এই ট্যাগ ফন্ট আকৃতিকে প্রভাবিত করে কিনা"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:488
msgid "Font stretch set"
msgstr "ফন্ট প্রসারণ সেট"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:489
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "এই ট্যাগ ফন্ট প্রসারণ প্রভাবিত করে কিনা"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:492
msgid "Font size set"
msgstr "ফন্ট আকারের সেট"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:493
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "এই ট্যাগ ফন্ট আকারকে প্রভাবিত করে কিনা"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:496
msgid "Rise set"
msgstr "সমষ্টি স্থানান্তর"

# msgstr "উত্থিত"
# এটা বাদ দাও
# হুম - এটা হবেটা কি ??
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:497
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "এই ট্যাগ স্থানান্তর কে প্রভাবিত করে কিনা"

# আগের মত
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:501
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "এই ট্যাগ অবচ্ছেদন রেখাকে প্রভাবিত করে কিনা"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:505
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "এই ট্যাগ নিম্নরেখাকে প্রভাবিত করে কিনা"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:508
msgid "Scale set"
msgstr "স্কেল সেট"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:509
msgid "Whether this tag affects font scaling"
msgstr "এই ট্যাগ আকার পরিবর্তনকে প্রভাবিত করে কিনা"

# msgstr "প্রস্থ (চওড়াই)"
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:235
msgid "Width for text box"
msgstr "লেখার বাক্সের প্রস্থ"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:243
msgid "Height for text box"
msgstr "লেখার বাক্সের উচ্চতা"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:251
msgid "Is this rich text item editable?"
msgstr "এই রিচ টেক্সট আইটেম কি সম্পাদনার যোগ্য?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:259
msgid "Is this rich text item visible?"
msgstr "এই রিচ টেক্সট আইটেম কি দৃশ্যমান?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:266
msgid "Cursor Visible"
msgstr "কার্সর দৃশ্যমান"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:267
msgid "Is the cursor visible in this rich text item?"
msgstr "এই রিচ টেক্সট আইটেমে কি কার্সর দৃশ্যমান?"

# msgstr "কার্সার পিটপিট করছে"
# খাইছে - ভালো লাগছে নাহ্  - কার্সার কি চোখ নাকি?
# চোখের ঝামেলা এড়াইতে চাইলে "জ্বলছে নিভছে" ব্যবহার করতে পারো।
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:275
msgid "Does the cursor blink in this rich text item?"
msgstr "এই রিচ টেক্সট আইটেমে কি কার্সর মিটিমিটি জ্বলছে?"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:282
msgid "Grow Height"
msgstr "উচ্চতা বৃদ্ধি করা হোক"

# msgstr "উচ্চতা বাড়ন্ত হোক"
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:283
msgid "Should the text box height grow if the text does not fit?"
msgstr "টেক্সট মাপসই না হলে কি টেক্সট বাক্সের উচ্চতা বৃদ্ধি করা হবে?"

# Sure ? এই Wrap তো মনে হচ্ছে "Search wraped" এর Wrap; Wrapping Paper এর Wrap না
# #যা আছে থাকুক - কনটেক্সট না দেখলে বোঝা যাবে না
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:291
msgid "Wrap mode for multiline text"
msgstr "বহু লাইন রেখার জন্য মোড়ানো মোড"

# ??
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:300
msgid "Justification mode"
msgstr "উভয় দিকে প্রসারিত করার মোড"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:318
msgid "Anchor point for text"
msgstr "লেখার জন্য নোঙর বিন্দু"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:326
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"

# "C"
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:327
msgid "Number of pixels to put above lines"
msgstr "লাইনের উপরে যতোগুলো পিক্সেল রাখা হবে"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:335
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:336
msgid "Number of pixels to put below lines"
msgstr "লাইনের নিচে যতোগুলো পিক্সেল রাখা হবে"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:344
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "মোড়ানোর মধ্যেকার পিক্সেলের সংখ্যা"

# "C"
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:345
msgid "Number of pixels to put inside the wrap"
msgstr "মোড়ানোর মধ্যে রাখার জন্য পিক্সেলের সংখ্যা"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:353
msgid "Left Margin"
msgstr "বামদিকের মার্জিন"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:354
msgid "Number of pixels in the left margin"
msgstr "বামদিকের মার্জিনে পিক্সেলের সংখ্যা"

#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:363
msgid "Number of pixels in the right margin"
msgstr "ডানদিকের মার্জিনে পিক্সেলের সংখ্যা"

# msgstr "খাঁজ কাটা"
# "C" - Indentation তো মার্জিন থেকে লেখার দূরত্ব; Dictionary অনুযায়ী "অবচ্ছেদন"
#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:372
msgid "Number of pixels for indentation"
msgstr "ইনডেনটেশনের জন্য পিক্সেলের সংখ্যা"

#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:119 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:236
#: libmatekbd/matekbd-indicator.c:116 libmatekbd/matekbd-status.c:315
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "ছবি লোডে ত্রুটি হয়েছিল: %s"

#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:707 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:550
#: libmatekbd/matekbd-indicator.c:694 libmatekbd/matekbd-status.c:651
msgid "XKB initialization error"
msgstr "XKB প্রারম্ভ সংক্রান্ত ত্রুটি"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2391
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:2690
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
"Copyright &#169; X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n"
"For licensing see package metadata"
msgstr ""
"কীবোর্ডের লেআউট \"%s\"\n"
"স্বত্বাধিকার &#169; X.Org ফাউন্ডেশন ও XKeyboardConfig নির্মাতাবৃন্দ\n"
"লাইসেন্স সংক্রান্ত তথ্য জানার জন্য অনুগ্রহ করে প্যাকেজের মেটাডাটা দেখুন"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:752
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "বহির্বিন্যাস \"%s\""
msgstr[1] "বহির্বিন্যাস \"%s\""

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:771
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "অপশন \"%s\""
msgstr[1] "অপশন \"%s\""

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:779
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:743
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "মডেল \"%s\", %s এবং %s"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:780
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:744
msgid "no layout"
msgstr "কোনো বহির্বিন্যাস নেই"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:781
#: libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:745
msgid "no options"
msgstr "কোনো অপশন নেই"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:29
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
"কীবোর্ডের অবস্থান লোড করার পরে চালানোর উদ্দেশ্যে স্ক্রিপ্টের সংকলন। xmodmap ভিত্তিক "
"পরিবর্তন পুনরায় প্রয়োগ করতে সহায়ক।"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:34
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr "$HOME ডিরেক্টরির মধ্যে বিদ্যমান modmap ফাইলের তালিকা।"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:38
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:39
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "ডিফল্ট গ্রুপ, উইন্ডো নির্মাণকালে নির্ধারিত"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:43
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:44
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "প্রতিটি উইন্ডোর জন্য পৃথক গ্রুপ নির্ধারণ ও পরিচালনা করুন"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:28
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "কীবোর্ড আপডেটের হ্যান্ডলার"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:16
#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:93
#, fuzzy
msgid "Keyboard layout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ডের বহির্বিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_bn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ডের বহির্বিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"কিবোর্ডের নকশা"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:11
#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:67 ../data/sugar.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Keyboard model"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ডের মডেল\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_bn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ডের মডেল\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড মডেল"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:21
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:22
#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:65 ../data/sugar.schemas.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Keyboard options"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomekbd_3.28.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড সংক্রান্ত অপশন\n"
"#-#-#-#-#  libmatekbd_1.26.1-2_bn.po (libmatekbd 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড সংক্রান্ত অপশন\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"কীবোর্ড অপশন"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:59
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
msgstr "বিরল ও কম ব্যবহৃত বহির্বিন্যাস ও অপশন লোড করা হবে"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:58
msgid "Load extra configuration items"
msgstr "কনফিগারেশনের অতিরিক্ত আইটেম লোড করা হবে"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:48
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:49
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "বহির্বিন্যাসের গ্রুপের সাথে সংরক্ষণ/পুনরুদ্ধার নির্দেশক"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:102
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:103
msgid "Secondary groups"
msgstr "সেকেন্ডারী গ্রুপ"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "অ্যাপ্লেটে ফ্ল্যাগ প্রদর্শিত হবে"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত বহির্বিন্যাস নির্দেশের জন্য অ্যাপ্লেটে ফ্ল্যাগ প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:53
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "গ্রুপের নামের পরিবর্তে বহির্বিন্যাসের নাম প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:54
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"গ্রুপের নামের পরিবর্তে বহির্বিন্যাসের নাম প্রদর্শন করা হবে (শুধুমাত্র একাধিক "
"বহির্বিন্যাস বিশিষ্ট XFree এর সংস্করণের জন্য)"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:63
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:64
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr "\"X sysconfig changed\" সতর্কবার্তা রোধ করা হবে"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:80
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:81
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "কীবোর্ডের প্রাকদর্শন, X অফসেট"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:85
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:86
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "কীবোর্ডের প্রাকদর্শন, Y অফসেট"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:95
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:96
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "কীবোর্ডের প্রাকদর্শন, উচ্চতা"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:90
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:91
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "কীবোর্ডের প্রাকদর্শন, প্রস্থ"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:120
msgid "The background color"
msgstr "পটভূমির রং"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23
msgid "The background color for the layout indicator"
msgstr "বহির্বিন্যাস সূচকের জন্য পটভূমির রঙ"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24
msgid "The font family"
msgstr "ফন্ট ফ্যামিলি"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25
msgid "The font family for the layout indicator"
msgstr "বহির্বিন্যাস সূচকের জন্য ফন্ট ফ্যামিলি"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:26
msgid "The font size"
msgstr "ফন্টের আকার"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:27
msgid "The font size for the layout indicator"
msgstr "বহির্বিন্যাস সূচকের জন্য ফন্টের আকার"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:28
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:115
msgid "The foreground color"
msgstr "পুরোভাগের রং"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:29
msgid "The foreground color for the layout indicator"
msgstr "বহির্বিন্যাস সূচকের জন্য পুরোভাগের রং"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:30
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
msgstr "সক্রিয় কীবোর্ড নির্দেশক প্লাগইনের তালিকা"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:31
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:17
msgid "keyboard layout"
msgstr "কীবোর্ডের লেআউট"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:32
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:12
msgid "keyboard model"
msgstr "কীবোর্ডের মডেল"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:33
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:33
msgid "modmap file list"
msgstr "modmap ফাইলের তালিকা"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1
msgid "Activate more plugins"
msgstr "অতিরিক্ত প্লাগইন সক্রিয় করুন"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2
msgid "Active _plugins:"
msgstr "প্লাগইন সক্রিয় করুন: (_p)"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4
msgid "Configure the selected plugin"
msgstr "নির্বাচিত প্লাগইন কনফিগার করুন"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5
msgid "Deactivate selected plugin"
msgstr "নির্বাচিত প্লাগইন নিষ্ক্রিয় করুন"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6
msgid "Decrease the plugin priority"
msgstr "প্লাগইনের প্রাধান্য হ্রাস করুন"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7
msgid "Increase the plugin priority"
msgstr "প্লাগইনের প্রাধান্য বৃদ্ধি করুন"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
msgstr "কীবোর্ড নির্দেশক প্লাগইন"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9
msgid "The list of active plugins"
msgstr "সব সক্রিয় প্লাগইনের তালিকা"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1
msgid "Add Plugin"
msgstr "প্লাগইন যোগ করুন"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2
msgid "_Available plugins:"
msgstr "বিদ্যমান প্লাগইন: (_A)"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable/disable installed plugins"
msgstr "ইনস্টল করা প্লাগইন সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করুন"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Indicator plugins"
msgstr "কীবোর্ড নির্দেশকারী প্লাগইন"

#: ../test/gkbd-indicator-test.c:57 test/matekbd-indicator-test.c:55
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
msgstr "কীবোর্ড নির্দেশক পরীক্ষা (%s)"

#: ../test/gkbd-indicator-test.c:66 test/matekbd-indicator-test.c:63
msgid "Indicator:"
msgstr "নির্দেশক:"

#: ../demos/mdi_demo.c:128
msgid "Child Item 1"
msgstr "চাইল্ড আইটেম ১"

#: ../demos/mdi_demo.c:129
msgid "Hint for item 1"
msgstr "আইটেম ১ এর জন্য ইঙ্গিত"

#: ../demos/mdi_demo.c:131
msgid "Child Item 2"
msgstr "চাইল্ড আইটেম ২"

#: ../demos/mdi_demo.c:132
msgid "Hint for item 2"
msgstr "আইটেম ২ এর জন্য ইঙ্গিত"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:365
msgid "Program name"
msgstr "প্রোগ্রামের নাম"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:366
msgid "The name of the program"
msgstr "এই প্রোগ্রামটির নাম"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:373
msgid "Program version"
msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:374
msgid "The version of the program"
msgstr "প্রোগ্রামটির সংস্করণ"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:380
msgid "Copyright string"
msgstr "কপিরাইট স্ট্রিং"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:381
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "প্রোগ্রামের কপিরাইট সম্পর্কে তথ্য"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:388
msgid "Comments string"
msgstr "মন্তব্য স্ট্রিং"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:389
msgid "Comments about the program"
msgstr "প্রোগ্রাম সম্পর্কে মন্তব্য"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:396
msgid "List of authors of the programs"
msgstr "প্রোগ্রামটির লেখকদের তালিকা"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:398
msgid "Author entry"
msgstr "লেখক সংক্রান্ত ভুক্তি"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:399
msgid "A single author entry"
msgstr "একক লেখক সংক্রান্ত ভুক্তি"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:406
msgid "Documenters"
msgstr "সহায়িকা লেখক"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:407
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "সহায়িকা লেখকবৃন্দের তালিকা"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:409
msgid "Documenter entry"
msgstr "সহায়িকা লেখকবৃন্দের সংক্রান্ত ভুক্তি"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410
msgid "A single documenter entry"
msgstr "একক সহায়িকা লেখকের সংক্রান্ত ভুক্তি"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418
msgid "Translator credits"
msgstr ""
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>, ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>\n"
" (অঙ্কুর প্রকল্পের তরফ থেকে)"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "অনুবাদকারীর অবদান। এই স্ট্রিংটি অনুবাদযোগ্য হিসেবে চিহ্নিত করা উচিত"

#: ../libgnomeui/gnome-about.c:427
msgid "A logo for the about box"
msgstr "পরিচিতিমূলক বাক্সের লোগো"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86
msgid "_File/"
msgstr "ফাইল/ (_F)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88
msgid "_Edit/"
msgstr "সম্পাদনা/ (_E)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90
msgid "_View/"
msgstr "প্রদর্শন/ (_V)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92
msgid "_Settings/"
msgstr "সেটিংস/ (_S)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94
msgid "_New/"
msgstr "নতুন/ (_N)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96
msgid "Fi_les/"
msgstr "ফাইলসমূহ/ (_l)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:100
msgid "_Windows/"
msgstr "উইন্ডোজ/ (_W)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134
msgid "Print the current file"
msgstr "বর্তমান ফাইলটিকে মুদ্রন করুন"

#. Print Setup
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:139
msgid "Print S_etup..."
msgstr "মুদ্রণের বৈশিষ্ট্যাবলী... (_e)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:140
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "আপনার মুদ্রণের জন্য পৃষ্ঠার সেটিংস নির্ধারণ করুন"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174
msgid "Clear the selection"
msgstr "চিহ্নিত অংশটিকে মুছে ফেলুন"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
msgid "Redo the undone action"
msgstr "বাতিলকৃত কাজটি পুনরায় করুন"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189
msgid "Search for a string"
msgstr "একটি স্ট্রিং খুঁজুন"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:195
msgid "Search again for the same string"
msgstr "আবারো একই স্ট্রিং খুঁজুন"

#. Replace
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200
msgid "R_eplace..."
msgstr "প্রতিস্থাপন... (_e)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200
msgid "Replace a string"
msgstr "একটি স্ট্রিং প্রতিস্থাপন করুন"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:206
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:229
msgid "Select everything"
msgstr "সবকিছু নির্বাচন করুন"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238
msgid "Create a new window"
msgstr "একটি নতুন উইন্ডো তৈরি করুন"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:256
msgid "_Pause Game"
msgstr "খেলায় বিরতি দিন (_P)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524
msgid "Text Below Icons"
msgstr "আইকনের নিচের লেখা"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525
msgid "Priority Text Beside Icons"
msgstr "আইকনের পাশে অগ্রাধিকার টেক্সট"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2526
msgid "Icons Only"
msgstr "শুধুমাত্র আইকন"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2527
msgid "Text Only"
msgstr "শুধুমাত্র লেখা"

#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588
#, c-format
msgid "Use Desktop Default (%s)"
msgstr "ডেস্কটপ ডিফল্ট (%s) ব্যবহার করুন"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98
msgid " (press return)"
msgstr " (এন্টার চাপুন)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177
msgid "Warning: "
msgstr "সতর্কতা: "

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355
msgid " (yes or no)"
msgstr " (হ্যাঁ বা না)"

#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356
msgid "  - OK? (yes or no)"
msgstr "  - ঠিক আছে? (হ্যাঁ বা না)"

#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154
msgid "The application ID string"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ID স্ট্রিং"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743
msgid "Has Progress"
msgstr "অগ্রসর হয়েছে"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744
msgid "Create a progress widget."
msgstr "একটি অগ্রসর উইজেট তৈরি করুন"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751
msgid "Has Status"
msgstr "অবস্থা নির্ধারিত আছে"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752
msgid "Create a status widget."
msgstr "একটি অবস্থা উইজেট তৈরি করুন।"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759
msgid "Interactivity"
msgstr "মিথস্ক্রিয়তা"

#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760
msgid "Level of user activity required."
msgstr "ব্যবহারকারীর অংশগ্রহণের মাত্রা প্রয়োজন।"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
msgid "Specify prefix of saved configuration"
msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশনের প্রিফিক্স উল্লেখ করুন"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
msgid "PREFIX"
msgstr "প্রিফিক্স"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014
msgid "Session management:"
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা:"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046
msgid "Session management"
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা"

#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2580
msgid "Cancel Logout"
msgstr "লগআউট বাতিল করুন"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:498
msgid "The time currently selected"
msgstr "যে সময় এখন নির্বাচন করা আছে"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:510
msgid "DateEdit Flags"
msgstr "DateEdit ফ্ল্যাগ"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:511
msgid "Flags for how DateEdit looks"
msgstr "DateEdit কেমন দেখাবে তার ফ্ল্যাগ"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:520
msgid "Lower Hour"
msgstr "নিম্ন ঘন্টা"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:521
msgid "Lower hour in the time popup selector"
msgstr "সময় বিষয়ক পপ-আপ নির্বাচকে নিম্ন ঘন্টা"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:531
msgid "Upper Hour"
msgstr "ঊর্ধ্ব ঘন্টা"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:532
msgid "Upper hour in the time popup selector"
msgstr "সময় বিষয়ক পপ-আপ নির্বাচকে ঊর্ধ্ব ঘন্টা"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:542
msgid "Initial Time"
msgstr "প্রারম্ভিক সময়"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:543
msgid "The initial time"
msgstr "প্রারম্ভিক সময়"

#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1031
msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time"
msgstr ""
"gnome_date_edit_get_date অনুমোদিত নয়, gnome_date_edit_get_time ব্যবহার করুন"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:116
msgid "Title of the druid"
msgstr "ড্রূইডের শিরোনাম"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:124
msgid "Logo image"
msgstr "লোগোর ছবি"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:132
msgid "Watermark image for the top"
msgstr "উপরে বসানোর জলছাপ"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:139
msgid "Title Foreground"
msgstr "শিরোনামের পুরোভূমি"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140
msgid "Foreground color of the title"
msgstr "শিরোনামের পুরোভূমির রং"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148
msgid "Foreground color of the title as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসাবে শিরোনামের পুরোভূমির রং"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155
msgid "Title Foreground color set"
msgstr "শিরোনামের পুরোভূমির রং নির্ধারিত হয়েছে"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156
msgid "Foreground color of the title is set"
msgstr "শিরোনামের পুরোভূমির রং নির্ধারিত হয়েছে"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসাবে পটভূমির রং"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179
msgid "Background color set"
msgstr "পটভূমির রং নির্ধারিত হয়েছে"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180
msgid "Background color is set"
msgstr "পটভূমির রং নির্ধারিত হয়েছে"

# বা,
# বিষয়বস্তুর পটভূমির রং
#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188
msgid "Contents Background color"
msgstr "সূচীর পটভূমির রং"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196
msgid "Contents Background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসাবে সূচীর পটভূমির রং"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203
msgid "Contents Background color set"
msgstr "সূচীর পটভূমির রং নির্ধারিত হয়েছে"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204
msgid "Contents Background color is set"
msgstr "সূচীর পটভূমির রং নির্ধারিত হয়েছে"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211
msgid "Logo Background color"
msgstr "লোগোর পটভূমির রং"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219
msgid "Logo Background color as a GdkColor"
msgstr "GdkColor হিসেবে লোগোর পটভূমির রং"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226
msgid "Logo Background color set"
msgstr "লোগোর পটভূমির রং নির্ধারিত হয়েছে"

#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227
msgid "Logo Background color is set"
msgstr "লোগোর পটভূমির রং নির্ধারিত হয়েছে"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153
msgid "Show Finish"
msgstr "সমাপ্তি দেখান"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154
msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
msgstr "'পরবর্তী' বোতামের পরিবর্তে 'সমাপ্তি' বোতামটি দেখান"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161
msgid "Show Help"
msgstr "সহায়ক তথ্য দেখান"

#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162
msgid "Show the 'Help' button"
msgstr "'সহায়ক তথ্য' বোতামটি দেখান"

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:192 ../libgnomeui/gnome-entry.c:193
#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:233 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:169
msgid "History ID"
msgstr "ইতিহাসের ID"

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:199
msgid "GTK entry"
msgstr "GTK এন্ট্রি"

#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200
msgid "The GTK entry"
msgstr "GTK এন্ট্রি"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:234
msgid ""
"Unique identifier for the file entry.  This will be used to save the history "
"list."
msgstr ""
"ফাইল এন্ট্রির একক শনাক্তকারক। ইতিহাসের তালিকা সংরক্ষণ করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা "
"হবে।"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:242 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178
msgid "Browse Dialog Title"
msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ব্রাউজ করুন"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:243
msgid "Title for the Browse file dialog."
msgstr "ব্রাউজ ফাইল ডায়ালগের শিরোনাম।"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:250
msgid "Directory Entry"
msgstr "ডিরেক্টরি ভুক্তি"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:251
msgid ""
"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete "
"filenames."
msgstr ""
"এই ফাইল ভুক্তি কি ডিরেক্টরির নাম প্রবেশের জন্য নাকি সম্পূর্ণ ফাইলের নামের জন্য ব্যবহৃত "
"হয়।"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:259
msgid "Modal"
msgstr "মোডাল"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:260
msgid "Whether the Browse file window should be modal."
msgstr "ব্রাউজ ফাইল উইন্ডোটি মোডাল হবে কিনা।"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:268
msgid "Filename that should be displayed in the file entry."
msgstr "ফাইল ভুক্তিতে ফাইলের যে নাম প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:276
msgid "Default Path"
msgstr "ডিফল্ট পাথ"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:277
msgid "Default path for the Browse file window."
msgstr "ব্রাউজ ফাইল উইন্ডোর ডিফল্ট পাথ।"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:284
msgid "GnomeEntry"
msgstr "GnomeEntry"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:285
msgid ""
"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use "
"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of "
"its parameters."
msgstr ""
"ফাইলের নাম প্রবেশের সময় ফাইল ভুক্তি যে GnomeEntry ব্যবহার করে। যদি আপনি "
"GnomeEntry পরিবর্তন করতে বা এর কোনো প্যারামিটার কোয়েরী করতে চান তবে এই "
"বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করতে পারেন।"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:295
msgid "GtkEntry"
msgstr "GtkEntry"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:296
msgid ""
"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use this "
"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its "
"parameters."
msgstr ""
"ফাইলের নাম লেখার সময় ফাইল ভুক্তি যে GtkEntry ব্যবহার করে। যদি আপনি GtkEntry "
"পরিবর্তন করতে বা এর কোনো প্যারামিটার কোয়েরী করতে চান তবে এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার "
"করতে পারেন।"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:306
msgid "Use GtkFileChooser"
msgstr "GtkFileChooser ব্যবহার করুন"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:307
msgid ""
"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget "
"to select files."
msgstr ""
"ফাইল নির্বাচন করার জন্য নতুন GtkFileChooser উইজেট নাকি GtkFileSelection উইজেট "
"ব্যবহৃত হবে।"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:316
msgid "GtkFileChooser Action"
msgstr "GtkFileChooser কাজ"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:317
msgid "The type of operation that the file selector is performing."
msgstr "ফাইল নির্বাচক যে ধরণের কাজ সম্পন্ন করছে।"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814
msgid "Path to file"
msgstr "ফাইলের পাথ"

#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844
msgid "Pop up a file selector to choose a file"
msgstr "ফাইল বাছাই করার জন্য একটি ফাইল নির্বাচক পপ আপ করা হোক"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:58
msgid "sans 12"
msgstr "স্যানস ১২"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:59
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr "নির্বাচনকারী ডায়ালগ বাক্সের শিরোনাম"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:157
msgid "The mode of operation of the font picker"
msgstr "ফন্ট নির্বাচন প্রক্রিয়ার মোড"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:167
msgid "Name of the selected font"
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের নাম"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:177
msgid "The selected GtkFont"
msgstr "নির্বাচিত GtkFont"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184
msgid "Preview text"
msgstr "প্রাকদর্শন টেক্সট"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr "ডায়ালগে প্রদর্শিত প্রাকদর্শন টেক্সট"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
msgid "Use font in label"
msgstr "লেবেলে এই ফন্ট ব্যবহার করুন"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:194
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr "ফন্ট তথ্য সম্পর্কিত মোডে লেবেলের জন্য এই ফন্ট ব্যবহার করুন"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
msgid "Font size for label"
msgstr "লেবেলের জন্য ফন্টের আকার"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:203
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr "ফন্টের তথ্য মোডে লেবেলের জন্য ফন্টের আকার"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:213
msgid "Show size"
msgstr "আকার প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:214
msgid "Show size in font info mode"
msgstr "ফন্টের তথ্য মোডে আকার প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
msgid "GNOME GConf UI Support"
msgstr "GNOME GConf UI ব্যবহারের সুবিধা"

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171
#, c-format
msgid ""
"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration "
"that your system administrator or operating system vendor does not allow you "
"to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or "
"may not be restored next time you use the application."
msgstr ""
"অ্যাপলিকেশন \"%s\" আপনার কনফিগারেশনের একটি অংশ পরিবর্তনের চেষ্টা করেছে, কিন্তু "
"আপনার সিস্টেম প্রশাসক বা অপারেটিং সিস্টেম নির্মাতা, কেউই এ ধরনের পরিবর্তন অনুমোদন "
"করে না। আপনার নির্বাচিত কতগুলো সেটিংস হয়তো কোনো প্রভাব ফেলবে না কিংবা পরবর্তীতে "
"যখন অ্যাপলিকেশনটি ব্যবহার করবেন তখনও প্রযোজ্য হবে না।"

#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading or saving configuration information for %s. "
"Some of your configuration settings may not work properly."
msgstr ""
"%s এর কনফিগারেশন তথ্য পড়ার বা সংরক্ষণ করার সময় সমস্যা হয়েছে। কনফিগারেশনের কিছু "
"অংশ হয়তো সঠিকভাবে কাজ করবে না।"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:103
msgid "The URL that GnomeHRef activates"
msgstr "যে URL টি GnomeHRef দ্বারা সক্রিয় হয়"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:111
msgid "The text on the button"
msgstr "বোতামের উপর যে লেখা থাকবে"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:112
msgid "End World Hunger"
msgstr "মিটে যাক বিশ্বের যত ক্ষুধা"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119
msgid "Color used to draw the link"
msgstr "যে রং দিয়ে লিংকটি আঁকা হবে"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:150
msgid "This button will take you to the URI that it displays."
msgstr "এই বোতামটি চাপলে আপনি লিখিত URI-টি দেখতে পাবেন।"

#: ../libgnomeui/gnome-href.c:386
msgid ""
"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n"
"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool."
msgstr ""
"ডিফল্ট ওয়েব ব্রাউজার চালাতে সমস্যা হয়েছে।\n"
"অনুগ্রহ করে 'পছন্দসই অ্যাপলিকেশন' এর পছন্দ টুলে আপনার সেটিংস পরীক্ষা করুন।"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:170
msgid ""
"Unique identifier for the icon entry.  This will be used to save the history "
"list."
msgstr ""
"আইকন এন্ট্রি'র একমাত্র শনাক্তকারক। ইতিহাসের তালিকা সংরক্ষণ করার জন্য এটি ব্যবহার "
"করা হবে।"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
msgid "Title for the Browse icon dialog."
msgstr "ব্রাউজ আইকন ডায়ালগটির শিরোনাম।"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186
msgid "Pixmap Directory"
msgstr "Pixmap ডিরেক্টরি"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:187
msgid "Directory that will be searched for icons."
msgstr "যে ডিরেক্টরিতে আইকন খোঁজা হবে।"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:195
msgid "Filename that should be displayed in the icon entry."
msgstr "আইকন এন্ট্রিতে যে ফাইলের নাম দেখানো হবে।"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203
msgid "Picker dialog"
msgstr "নির্বাচক ডায়ালগ"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
msgid ""
"Icon picker dialog.  You can use this property to get the GtkDialog if you "
"need to modify or query any of its properties."
msgstr ""
"আইকন বাছাই করার ডায়ালগ। GtkDialog এর কোনো বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন বা কোয়েরি করতে "
"আপনি এই বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করতে পারেন।"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:312 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996
msgid "Choose Icon"
msgstr "আইকন বেছে নিন"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766
msgid "Icon selection dialog"
msgstr "আইকন বাছাইকারী ডায়ালগ"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:767
msgid "This dialog box lets you select an icon."
msgstr "এই ডায়ালগ বাক্সটি আপনাকে একটি আইকন বাছাই করতে দেয়।"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774
msgid "Please pick the icon you want."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার পছন্দের আইকনটি বেছে নিন।"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1000
msgid "This button will open a window to let you select an icon."
msgstr "এই বোতামটি চাপলে একটি উইন্ডো খুলে গিয়ে আপনাকে আইকন নির্বাচন করতে দেবে।"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1025
msgid "Icon path"
msgstr "আইকনের পাথ"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1026
msgid ""
"Here you should enter the name of the directory where icon images are "
"located."
msgstr "আইকনের ছবিগুলো যে ডিরেক্টরিতে অবস্থিত এখানে তার নাম লিখুন।"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
#, c-format
msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory"
msgstr "GnomeIconSelection: '%s' বিদ্যমান নেই অথবা এটি কোনো ডিরেক্টরি নয়"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
#, c-format
msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'"
msgstr "GnomeIconSelection: ডিরেক্টরি '%s' খোলা যায় নি"

#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405
msgid "Loading Icons..."
msgstr "আইকনসমূহ লোড হচ্ছে..."

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:205
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:187
#, fuzzy
msgid "_New password:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgnomeui_2.24.5-3.2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন পাসওয়ার্ড: (_N)\n"
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন পাসওয়ার্ড (_N):"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:424
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "তৎক্ষনাৎ পাসওয়ার্ড ভুলে যান (_F)"

#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:430
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "লগআউট করা না পর্যন্ত পাসওয়ার্ড মনে রাখুন (_R)"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:104
msgid "Do Preview"
msgstr "প্রাকদর্শন দেখানো হবে"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:105
msgid "Whether the pixmap entry should have a preview."
msgstr "পিক্সম্যাপ ভুক্তির কোন প্রাকদর্শনের ব্যবস্থা থাকবে কিনা।"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:196
msgid "Image Preview"
msgstr "ছবিটির প্রাকদর্শন"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:197
msgid "A preview of the image currently specified"
msgstr "বর্তমানে উল্লেখিত ছবির প্রাকদর্শন"

#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:408
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "hbox খুঁজে পায়নি। তাই সাধারণ ফাইল বাছাইকারী বাক্স ব্যবহার করা হচ্ছে"

#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77
msgid "Top Ten"
msgstr "প্রথম দশটি"

#. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games.
#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference.
#.
#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193
msgid "%a %b %d %T %Y"
msgstr "%a %b %d %T %Y"

#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394
msgid "Sans 14"
msgstr "স্যানস ১৪"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
msgid "Table Borders"
msgstr "সারণির সীমানা"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
msgid "Table Fill"
msgstr "সারণি ভরাট করা"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
msgid "Bulleted List"
msgstr "বুলেটকৃত তালিকা"

#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
msgid "Un-Indent"
msgstr "ইন্ডেন্ট উঠিয়ে ফেলা"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160
msgid "Disable Crash Dialog"
msgstr "ক্র্যাশ ডায়ালগ নিস্ক্রিয় করা হবে"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:143
msgid "GNOME GUI Library:"
msgstr "GNOME GUI লাইব্রেরি:"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:144
msgid "Show GNOME GUI options"
msgstr "GNOME GUI অপশন দেখানো হবে"

#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:167
msgid "GNOME GUI Library"
msgstr "GNOME GUI লাইব্রেরি"

#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:3
msgid "Exit the test"
msgstr "পরীক্ষা থেকে প্রস্থান করুন"

#: ../lib/read.c:51
#, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
msgstr[0] "%d বাইট পড়েছি"
msgstr[1] "%d বাইট পড়েছি"

# msgstr "%d বাইট পড়া গেছে"  "ড়" এর জায়গায় "ডহ্হা" লেখা 
# #########################################
# দয়া করে "গেছে" এর পরিবর্তে "গিয়েছে" লিখেন
# #########################################
#: ../lib/read_data.c:51
msgid "read data size"
msgstr "ডাটা সাইজ পড়ো"

#: ../lib/read_data.c:70
#, c-format
msgid "read %lu byte of data"
msgid_plural "read %lu bytes of data"
msgstr[0] "%lu বাইট তথ্য পড়েছি"
msgstr[1] "%lu বাইট তথ্য পড়েছি"

# msgstr "%d বাইট তথ্য পড়া গেছে"
# msgstr "%d বাইট তথ্য পড়া হোক"
#: ../lib/write.c:51
#, c-format
msgid "wrote %d byte"
msgid_plural "wrote %d bytes"
msgstr[0] "%d বাইট লিখেছি"
msgstr[1] "%d বাইট লিখেছি"

# msgstr "%d বাইট লেখা হয়েছে"
#: ../src/daemon/gnuserv.c:455
msgid "Enable debugging"
msgstr "ডিবাগিং চালু করুন"

# msgstr "ডিবাগ"
#: ../src/daemon/gnuserv.c:457
msgid "Enable verbose output"
msgstr "বর্ণনাযুক্ত আউটপুট সক্রিয় করো"

#: ../src/daemon/gnuserv.c:459
msgid "Don't fork into background"
msgstr "পশ্চাতে ফর্ক করা হবে না"

#: ../src/daemon/gnuserv.c:461
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "inetd এর থেকে নেওয়া হয়েছে"

# #-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "সিস্টেম বুট হবার পর থেকে নিষ্ক্রিয় কাজে অতিবাহিত সময় (সেকেন্ডে)"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:27 ../sysdeps/sun4/siglist.c:27
#, fuzzy
msgid "Hangup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"কল শেষ করুন"

# msgstr "প্রস্থান"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:30 ../sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Illegal instruction"
msgstr "অবৈধ ইনস্ট্রাকশন"

# msgstr "অবৈধ ইনস্ট্রাকশন"
# Instruction এখানে Technical term।
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:31 ../sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Trace trap"
msgstr "ট্রেস ট্র্যাপ"

# msgstr "বন্ধ করা"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:33 ../sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "EMT error"
msgstr "EMT সংক্রান্ত ভুল"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:34 ../sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "Floating-point exception"
msgstr "দশমিক সংক্রান্ত ব্যতিক্রম"

# msgstr "শেষ করা (Kill)"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:36 ../sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Bus error"
msgstr "বাস সংক্রান্ত ভুল"

# msgstr "বাস (Bus) সংক্রান্ত সমস্যা"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:37 ../sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Segmentation violation"
msgstr "সেগমেন্ট সীমা লঙ্ঘন"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:38 ../sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "সিস্টেম call এ ভুল মান প্রেরিত হয়েছে"

# msgstr "সিস্টেম call এ ভুল মান প্রেরিত হয়েছে"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:39 ../sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Broken pipe"
msgstr "অচল পাইপ"

# msgstr "অচল পাইপ"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:40 ../sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Alarm clock"
msgstr "এলার্ম ঘড়ি"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:41 ../sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Termination"
msgstr "সমাপন"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:42 ../sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "সকেটে জরুরি অবস্থা"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:44 ../sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Keyboard stop"
msgstr "কিবোর্ড বন্ধ করুন"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:46 ../sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Child status has changed"
msgstr "Child এর অবস্থা পরিবর্তিত হয়েছে"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:47 ../sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Background read from tty"
msgstr "পশ্চাত থেকে tty পড়া"

# ভাল হইলো না
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:48 ../sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background write to tty"
msgstr "পশ্চাত থেকে tty এ লেখা"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:49 ../sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "I/O now possible"
msgstr "এখন I/O সম্ভব"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:50 ../sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "CPU সীমা ছাড়িয়ে গেছে"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:51 ../sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "ফাইলের সাইজ সীমা ছাড়িয়ে গেছে"

# msgstr "ফাইলের আয়তন সীমা ছাড়িয়ে গেছে"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:52 ../sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "কাল্পনিক এলার্ম ঘড়ি"

# msgstr "কাল্পনিক এলার্ম ঘড়ি"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:53 ../sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "এলার্ম ঘড়ি প্রোফাইল করা হচ্ছে"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:54 ../sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Window size change"
msgstr "উইন্ডোর সাইজ পরিবর্তন"

# msgstr "উইন্ডো'র আয়তন পরিবর্তন"
# Window এর বাংলা করার দরকার নাই
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:55 ../sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Information request"
msgstr "তথ্যের আবেদন"

# msgstr "তথ্যের আবেদন"
#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:56 ../sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "User defined signal 1"
msgstr "ব্যবহারকারী নির্ধারিত সিগনাল ১"

#: ../sysdeps/osf1/siglist.c:57 ../sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 2"
msgstr "ব্যবহারকারী নির্ধারিত সিগনাল ২"

# #-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "ভার্চুয়াল"
# এখানে Virtual একটা Technical term। "ভার্চুয়াল মেমরি" থেকে আসছে।
#: thunarx/thunarx-provider-plugin.c:83
#, fuzzy
msgid "Resident"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"রেসিডেন্ট\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"আবাস"

# #-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "সংকেত (Signal)"
# msgstr "সিগন্যাল"
# এখানে Signal একটা Technical Term
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আটকান আছে\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ব্লক করা"

#. #-#-#-#-#  libgweather4_4.4.4-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: miles
#. #-#-#-#-#  libgweather_40.0-5_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. translators: miles
#. #-#-#-#-#  libmateweather_1.26.3-5_bn.po (libmateweather 1.26.1)  #-#-#-#-#
#. Translators: miles
#: ../libgweather/gweather-prefs.c:83 libmateweather/mateweather-prefs.c:177
msgid "mi"
msgstr "মিলিমিটার"

#: ../libgweather/gweather-timezone.c:314
#: libmateweather/mateweather-timezone.c:315
msgid "Greenwich Mean Time"
msgstr "গ্রীণউইচ মধ্যমান"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"weather.com থেকে রেডার ম্যাপ প্রাপ্ত করার জন্য ব্যবহৃত তিন-অক্ষর-বিশিষ্ট কোড। http://"
"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in "
"থেকে প্রাপ্ত"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
msgid ""
"A unique zone for the city, as found from http://git.gnome.org/cgit/"
"libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"শহরের অঞ্চল চিহ্নকারী জোন, http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-"
"applets/gweather/Locations.xml.in থেকে প্রাপ্ত"

#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
msgid ""
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://git.gnome."
"org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in"
msgstr ""
"পার্শ্ববর্তী গুরুত্বপূর্ণ অঞ্চল, উদাহরণস্বরূপ: রাজধানী শহর http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in থেকে প্রাপ্ত"

#: ../libgweather/timezone-menu.c:277 libmateweather/timezone-menu.c:278
msgctxt "timezone"
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
#: ../libgweather/weather-metar.c:504 libmateweather/weather-metar.c:504
#, c-format
msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
msgstr "METAR তথ্য গ্রহন করতে ব্যর্থ: %d %s।\n"

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:650
msgid ""
"Scroll\n"
"Lock"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:658
msgid "Sys Rq"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:662
msgid ""
"Page\n"
"Up"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:666
msgid ""
"Page\n"
"Down"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:670
msgid ""
"Num\n"
"Lock"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:674
msgid "Pg Up"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:678
msgid "Pg Dn"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the INSERT key
#: ../data/layoutstrings.py:62 libraries/classes/Database/Qbe.php:766
#, fuzzy
msgid "Ins"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ইনসার্ট\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"প্রবেশ"

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: very short label of the DELETE key
#: ../data/layoutstrings.py:46 libraries/classes/Database/Qbe.php:769
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"ডিলিট\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মুছা"

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:723
msgid "ISO_Level3_Shift"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:733
msgid "BackSpace"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:58 src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: ../src/jarabe/frame/zoomtoolbar.py:63 src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr "F4"

#: src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr "F10"

#: src/misc/actions.c:69
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr "F12"

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:883
msgid ""
"Caps\n"
"Lock"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:972
msgid ""
"horiz\n"
"conn"
msgstr ""

#: libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:976
msgid "AltGr"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:68
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:69
msgid "Allow to disable the keyboard indicator tray icon"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:73
#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:74
msgid "Show keyboard leds indicator"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:110
msgid "The font"
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:111
msgid ""
"The font for the layout indicator. This should be in \"[FAMILY-LIST] [STYLE-"
"OPTIONS] [SIZE]\" format."
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:116
msgid ""
"The foreground color for the layout indicator. This should be in \"R G B\" "
"format, for example \"255 0 0\"."
msgstr ""

#: libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in:121
msgid ""
"The background color for the layout indicator. This should be in \"R G B\" "
"format, for example \"255 0 0\"."
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:42
msgid "Hardware Master"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:43 backends/oss/oss-device.c:92
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1435
msgid "PCM"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:45
msgid "Desktop Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:46 backends/alsa/alsa-constants.c:47
#: backends/alsa/alsa-constants.c:48
msgid "Front Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:49 ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1439
msgid "Headphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:50
msgid "Headphone 2"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:52 backends/alsa/alsa-constants.c:53
#: backends/alsa/alsa-constants.c:54 backends/alsa/alsa-constants.c:55
msgid "Surround Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:56 backends/alsa/alsa-constants.c:57
msgid "Center Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:58 backends/alsa/alsa-constants.c:59
msgid "CLFE Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:61
msgid "Master Mono"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:62
msgid "Master Digital"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:63 backends/alsa/alsa-constants.c:64
msgid "Side Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:65
msgid "Rear Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:70
msgid "AC97"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:71 backends/alsa/alsa-constants.c:72
msgid "LFE Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:73
msgid "Bass Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:74
msgid "PC Speaker"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:75 backends/oss/oss-device.c:91
msgid "Synth"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:76
msgid "MIDI"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:77
msgid "Synth/MIDI"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:84 backends/alsa/alsa-constants.c:195
msgid "Microphone/Line In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:85 backends/alsa/alsa-constants.c:86
#: backends/alsa/alsa-constants.c:169 backends/alsa/alsa-constants.c:170
#: backends/alsa/alsa-constants.c:172 backends/alsa/alsa-constants.c:173
#: backends/alsa/alsa-constants.c:174
msgid "Internal Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:87 backends/alsa/alsa-constants.c:164
#: backends/alsa/alsa-constants.c:165
msgid "Front Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:88 backends/alsa/alsa-constants.c:184
#: backends/alsa/alsa-constants.c:185
msgid "Rear Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:89 backends/alsa/alsa-constants.c:168
msgid "Dock Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:90 backends/alsa/alsa-constants.c:166
msgid "Headphone Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:91 backends/alsa/alsa-constants.c:167
msgid "Headset Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:92
msgid "Inverted Internal Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:93 backends/alsa/alsa-constants.c:94
#: backends/alsa/alsa-constants.c:95 backends/alsa/alsa-constants.c:192
#: backends/alsa/alsa-constants.c:193 backends/alsa/alsa-constants.c:194
#: backends/alsa/alsa-constants.c:197 backends/alsa/alsa-constants.c:198
#: backends/oss/oss-device.c:96
msgid "Line In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:96 backends/alsa/alsa-constants.c:204
#: backends/alsa/alsa-constants.c:207
msgid "Auxiliary"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:98 backends/alsa/alsa-constants.c:202
msgid "TV Tuner"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:99 backends/alsa/alsa-constants.c:203
msgid "FM"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:101
msgid "Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:102
msgid "Microphone Boost (+20dB)"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:103 backends/alsa/alsa-constants.c:104
msgid "Internal Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:105
msgid "Front Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:106
msgid "Rear Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:107
msgid "Dock Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:108
msgid "Headphone Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:109
msgid "Headset Microphone Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:110
msgid "Line In Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:117
msgid "Analog Output"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:118
msgid "Analog Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:119
msgid "Capture Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:120 backends/alsa/alsa-constants.c:121
msgid "Input Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:122
msgid "Digital Input Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:123
msgid "PCM Capture Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:124
msgid "Digital Playback Source"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:125
msgid "Mono Output"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:126
msgid "Shared Microphone/Line In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:128
msgid "Microphone Jack Mode"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:129
msgid "Surround Jack Mode"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:130
msgid "Auto-Mute Mode"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:133
msgid "External Amplifier"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:135
msgid "Capture Boost"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:137 backends/alsa/alsa-constants.c:201
msgid "Digital In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:138
msgid "Digital Default PCM"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:139
msgid "Optical"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:140
msgid "Auto Gain Control"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:142
msgid "Mix Mono"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:143
msgid "Microphone Capture"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:144 backends/alsa/alsa-constants.c:199
msgid "Input 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:145 backends/alsa/alsa-constants.c:200
msgid "Input 2"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:154
msgid "Front Panel Headphones"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:159
msgid "Microphone 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:160
msgid "Microphone 2"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:161 backends/alsa/alsa-constants.c:162
#: backends/alsa/alsa-constants.c:163
msgid "Microphone In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:171
msgid "Internal Microphone 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:175
msgid "Internal Digital Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:176 backends/alsa/alsa-constants.c:179
msgid "Digital Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:177
msgid "Digital Microphone 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:178
msgid "Digital Microphone 2"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:180 backends/alsa/alsa-constants.c:181
#: backends/alsa/alsa-constants.c:182 backends/alsa/alsa-constants.c:183
msgid "External Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:186
msgid "Camera Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:190
msgid "Analog In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:191
msgid "Analog Inputs"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:196
msgid "Line In/Microphone"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:205 backends/alsa/alsa-constants.c:206
msgid "Auxiliary In"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:208
msgid "Auxiliary 0"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:209
msgid "Auxiliary 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:210
msgid "Auxiliary 2"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:211
msgid "Auxiliary 3"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:212
msgid "Docking Station"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:213 backends/oss/oss-device.c:100
msgid "Mixer"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:217
msgid "Unknown 1"
msgstr ""

#: backends/alsa/alsa-constants.c:218
msgid "Unknown 2"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-backend.c:403
#, c-format
msgid "OSS Mixer %d"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:101
msgid "PCM 2"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:104
msgid "Input Gain"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:105
msgid "Output Gain"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:106
msgid "Line In 1"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:107
msgid "Line In 2"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:108
msgid "Line In 3"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:110
msgid "Digital 1"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:111
msgid "Digital 2"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:112
msgid "Digital 3"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:113
msgid "Phone In"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-device.c:114
msgid "Phone Out"
msgstr ""

#: backends/oss/oss-stream.c:210 backends/pulse/pulse-sink.c:144
#: backends/pulse/pulse-source.c:141
msgid "Connector"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:38
msgid "Show notifications"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:39
msgid "Determines whether the applet shows a notification on each update."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: pick a default distance unit for your locale, see key
#. description
#. for valid values; values must be quoted
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:59
msgid "'miles'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:61
msgid "The unit to use for visibility. Values: 'meters', 'km' ,'miles'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: pick a default pressure unit for your locale, see key
#. description
#. for valid values; values must be quoted
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:66
msgid "'inHg'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The unit to use for pressure. Values: 'kPa', 'hPa', 'mb', 'mmHg', 'inHg', "
"'atm'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: pick a default speed unit for your locale, see key description
#. for valid values; values must be quoted
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:73
msgid "'knots'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:75
msgid ""
"The unit to use for wind speed. Values: 'm/s', 'km/h, 'mph', 'knots', "
"'Beaufort scale'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: pick a temperature unit that should be used by default in your
#. locale, see key description for valid values; values must be quoted
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:80
msgid "'Fahrenheit'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The unit to use for temperature. Values: 'Kelvin', 'Centigrade', "
"'Fahrenheit'."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Change this to the default location name, used
#. when you first start the Weather Applet. This is the common
#. localised name that corresponds to the location code
#. (DEFAULT_CODE) you will put on the next message. For example, for
#. the Greek locale, we set this to "Athens", the capital city and we
#. write it in Greek. It's important to translate this name. If you
#. do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. "DEFAULT_LOCATION".
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:102
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:147
msgid "'DEFAULT_LOCATION'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Change this to the code of your default location
#. that corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This
#. is normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
#. https://github.com/mate-
#. desktop/libmateweather/blob/master/data/Locations.xml.in.
#. NB. The web page is over 1.7MB in size. Pick a default location
#. like a capital city so that it would be ok for more of your users.
#. For example, for Greek, we use "LGAV" for the capital city, Athens.
#. If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:115
msgid "'DEFAULT_CODE'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from https://raw.github."
"com/mate-desktop/libmateweather/master/data/Locations.xml.in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Change this to the zone of your default location
#. that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. above. Normally, US and Canada locations have zones while the rest
#. do not. Check
#. https://github.com/mate-
#. desktop/libmateweather/blob/master/data/Locations.xml.in
#. as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
#. file. If your default location does not have a zone, set this to
#. "DEFAULT_ZONE".
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:128
msgid "'DEFAULT_ZONE'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:130
msgid ""
"A unique zone for the city, as found from https://raw.github.com/mate-"
"desktop/libmateweather/master/data/Locations.xml.in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Change this to the radar of your default location
#. that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. above. Normally, US and Canada locations have radar names while the
#. rest do not. Check
#. https://github.com/mate-
#. desktop/libmateweather/blob/master/data/Locations.xml.in
#. as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
#. file. If your default location does not have a radar, set this to
#. " " (or space).
#. If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:142
msgid "'DEFAULT_RADAR'"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:144
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from https://raw.github.com/mate-desktop/libmateweather/master/data/"
"Locations.xml.in"
msgstr ""

#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:149
msgid "The city that mateweather displays information for."
msgstr "mateweather দ্বারা যে শহরের তথ্যে প্রদর্শিত হয়।"

#. TRANSLATORS: Change this to the coordinates of your default
#. location that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE
#. you put above. Check
#. https://github.com/mate-
#. desktop/libmateweather/blob/master/data/Locations.xml.in
#. as any coordinates you put here must also be present in the
#. Locations.xml file. If your default location does not have known
#. coordinates, set this to " " (or space). If you do not have a
#. default location, set this to DEFAULT_COORDINATES.
#: libmateweather/org.mate.weather.gschema.xml.in:160
msgid "'DEFAULT_COORDINATES'"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Opacity" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:4
msgid ""
"0 means brush is transparent, 1 fully visible\n"
"(also known as alpha or opacity)"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:5
msgid "Opacity multiply"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Opacity multiply" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:5
msgid ""
"This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input "
"of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n"
"This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. "
"This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:6
msgid "Opacity linearize"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Opacity linearize" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:6
msgid ""
"Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each "
"other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure "
"response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. "
"0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a "
"lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
"0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
"1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each "
"pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Radius" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:7
msgid ""
"Basic brush radius (logarithmic)\n"
" 0.7 means 2 pixels\n"
" 3.0 means 20 pixels"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Hardness" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:8
msgid ""
"Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the "
"maximum hardness, you need to disable Pixel feather."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:9
msgid "Pixel feather"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Pixel feather" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:9
msgid ""
"This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel "
"staircase effect (aliasing) by making the dab more blurred.\n"
" 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n"
" 1.0 blur one pixel (good value)\n"
" 5.0 notable blur, thin strokes will disappear"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:10
msgid "Dabs per basic radius"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Dabs per basic radius" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:10
msgid ""
"How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius "
"(more precise: the base value of the radius)"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:11
msgid "Dabs per actual radius"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Dabs per actual radius" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:11
msgid ""
"Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change "
"dynamically"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:12
msgid "Dabs per second"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Dabs per second" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:12
msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:13
msgid "GridMap Scale"
msgstr ""

#. Tooltip for the "GridMap Scale" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:13
msgid ""
"Changes the overall scale that the GridMap brush input operates on.\n"
"Logarithmic (same scale as brush radius).\n"
"A scale of 0 will make the grid 256x256 pixels."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:14
msgid "GridMap Scale X"
msgstr ""

#. Tooltip for the "GridMap Scale X" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:14
msgid ""
"Changes the scale that the GridMap brush input operates on - affects X axis "
"only.\n"
"The range is 0-5x.\n"
"This allows you to stretch or compress the GridMap pattern."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:15
msgid "GridMap Scale Y"
msgstr ""

#. Tooltip for the "GridMap Scale Y" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:15
msgid ""
"Changes the scale that the GridMap brush input operates on - affects Y axis "
"only.\n"
"The range is 0-5x.\n"
"This allows you to stretch or compress the GridMap pattern."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:16
msgid "Radius by random"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Radius by random" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:16
msgid ""
"Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random "
"input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n"
"1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more "
"transparent\n"
"2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:17
msgid "Fine speed filter"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Fine speed filter" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:17
msgid ""
"How slow the input fine speed is following the real speed\n"
"0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:18
msgid "Gross speed filter"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Gross speed filter" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:18
msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:19
msgid "Fine speed gamma"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Fine speed gamma" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:19
msgid ""
"This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical "
"speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the "
"radius.\n"
"-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n"
"+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n"
"For very slow speed the opposite happens."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:20
msgid "Gross speed gamma"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Gross speed gamma" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:20
msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:21
msgid "Jitter"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Jitter" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:21
msgid ""
"Add a random offset to the position where each dab is drawn\n"
" 0.0 disabled\n"
" 1.0 standard deviation is one basic radius away\n"
"<0.0 negative values produce no jitter"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:22
msgid "Offset Y"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Offset Y" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:22
msgid "Moves the dabs up or down based on canvas coordinates."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:23
msgid "Offset X"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Offset X" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:23
msgid "Moves the dabs left or right based on canvas coordinates."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:24
msgid "Angular Offset: Direction"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Angular Offset: Direction" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:24
msgid "Follows the stroke direction to offset the dabs to one side."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:25
msgid "Angular Offset: Ascension"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Angular Offset: Ascension" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:25
msgid ""
"Follows the tilt direction to offset the dabs to one side. Requires Tilt."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:26
msgid "Angular Offset: View"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Angular Offset: View" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:26
msgid "Follows the view orientation to offset the dabs to one side."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:27
msgid "Angular Offset Mirrored: Direction"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Angular Offset Mirrored: Direction" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:27
msgid ""
"Follows the stroke direction to offset the dabs, but to both sides of the "
"stroke."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:28
msgid "Angular Offset Mirrored: Ascension"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Angular Offset Mirrored: Ascension" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:28
msgid ""
"Follows the tilt direction to offset the dabs, but to both sides of the "
"stroke. Requires Tilt."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:29
msgid "Angular Offset Mirrored: View"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Angular Offset Mirrored: View" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:29
msgid ""
"Follows the view orientation to offset the dabs, but to both sides of the "
"stroke."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:30
msgid "Angular Offsets Adjustment"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Angular Offsets Adjustment" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:30
msgid "Change the Angular Offset angle from the default, which is 90 degrees."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:31
msgid "Offsets Multiplier"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Offsets Multiplier" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:31
msgid "Logarithmic multiplier for X, Y, and Angular Offset settings."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:32
msgid "Offset by speed"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Offset by speed" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:32
msgid ""
"Change position depending on pointer speed\n"
"= 0 disable\n"
"> 0 draw where the pointer moves to\n"
"< 0 draw where the pointer comes from"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:33
msgid "Offset by speed filter"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Offset by speed filter" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:33
msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:34
msgid "Slow position tracking"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Slow position tracking" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:34
msgid ""
"Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more "
"jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:35
msgid "Slow tracking per dab"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Slow tracking per dab" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:35
msgid ""
"Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has passed if "
"brushdabs do not depend on time)"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:36
msgid "Tracking noise"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Tracking noise" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:36
msgid ""
"Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines "
"in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'"
msgstr ""

#. Brush setting
#. Tooltip for the "Color saturation" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:38
msgid "Color saturation"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:39
msgid "Color value"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Color value" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:39
msgid "Color value (brightness, intensity)"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:40
msgid "Save color"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Save color" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:40
msgid ""
"When selecting a brush, the color can be restored to the color that the "
"brush was saved with.\n"
" 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n"
" 0.5 change active color towards brush color\n"
" 1.0 set the active color to the brush color when selected"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:41
msgid "Change color hue"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Change color hue" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:41
msgid ""
"Change color hue.\n"
"-0.1 small clockwise color hue shift\n"
" 0.0 disable\n"
" 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:42
msgid "Change color lightness (HSL)"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Change color lightness (HSL)" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:42
msgid ""
"Change the color lightness using the HSL color model.\n"
"-1.0 blacker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 whiter"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:43
msgid "Change color satur. (HSL)"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Change color satur. (HSL)" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:43
msgid ""
"Change the color saturation using the HSL color model.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:44
msgid "Change color value (HSV)"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Change color value (HSV)" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:44
msgid ""
"Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. "
"HSV changes are applied before HSL.\n"
"-1.0 darker\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 brigher"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:45
msgid "Change color satur. (HSV)"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Change color satur. (HSV)" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:45
msgid ""
"Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are "
"applied before HSL.\n"
"-1.0 more grayish\n"
" 0.0 disable\n"
" 1.0 more saturated"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Smudge" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:46
msgid ""
"Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is "
"slowly changed to the color you are painting on.\n"
" 0.0 do not use the smudge color\n"
" 0.5 mix the smudge color with the brush color\n"
" 1.0 use only the smudge color"
msgstr ""

#: data/com.jeffser.Pigment.metainfo.xml.in:7 src/window.ui:6
msgid "Pigment"
msgstr "পিগমেন্ট"

#. Tooltip for the "Pigment" brush setting - If this string is difficult to translate, feel free to change it to something more descriptive. Just try to be succinct and consistent.
#: ../brushsettings-gen.h:47
msgid ""
"Subtractive spectral color mixing mode.\n"
"0.0 no spectral mixing\n"
"1.0 only spectral mixing"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:48
msgid "Smudge transparency"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Smudge transparency" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:48
msgid ""
"Control how much transparency is picked up and smudged, similar to lock "
"alpha.\n"
"1.0 will not move any transparency.\n"
"0.5 will move only 50% transparency and above.\n"
"0.0 will have no effect.\n"
"Negative values do the reverse"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:49
msgid "Smudge length"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Smudge length" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:49
msgid ""
"This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting "
"on.\n"
"0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of "
"the frequent color checks)\n"
"0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n"
"1.0 never change the smudge color"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:50
msgid "Smudge length multiplier"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Smudge length multiplier" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:50
msgid ""
"Logarithmic multiplier for the \"Smudge length\" value.\n"
"Useful to correct for high-definition/large brushes with lots of dabs.\n"
"The longer the smudge length the more a color will spread and will also "
"boost performance dramatically, as the canvas is sampled less often"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:51
msgid "Smudge bucket"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Smudge bucket" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:51
msgid ""
"There are 256 buckets that each can hold a color picked up from the canvas.\n"
"You can control which bucket to use to improve variability and realism of "
"the brush.\n"
"Especially useful with the \"Custom input\" setting to correlate buckets "
"with other settings such as offsets."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:52
msgid "Smudge radius"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Smudge radius" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:52
msgid ""
"This modifies the radius of the circle where color is picked up for "
"smudging.\n"
" 0.0 use the brush radius\n"
"-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n"
"+0.7 twice the brush radius\n"
"+1.6 five times the brush radius (slow performance)"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Eraser" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:53
msgid ""
"how much this tool behaves like an eraser\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 1.0 standard eraser\n"
" 0.5 pixels go towards 50% transparency"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:54
msgid "Stroke threshold"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Stroke threshold" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:54
msgid ""
"How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input "
"only. MyPaint does not need a minimum pressure to start drawing."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:55
msgid "Stroke duration"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Stroke duration" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:55
msgid ""
"How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is "
"logarithmic (negative values will not invert the process)."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:56
msgid "Stroke hold time"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Stroke hold time" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:56
msgid ""
"This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will "
"reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet "
"finished.\n"
"2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n"
"9.9 or higher stands for infinite"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:57
msgid "Custom input"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Custom input" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:57
msgid ""
"Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards "
"this value (see below). The idea is that you make this input depend on a "
"mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on "
"this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you "
"need it.\n"
"If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random "
"input."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:58
msgid "Custom input filter"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Custom input filter" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:58
msgid ""
"How slow the custom input actually follows the desired value (the one "
"above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has passed, "
"if brushdabs do not depend on time).\n"
"0.0 no slowdown (changes apply instantly)"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:59
msgid "Elliptical dab: ratio"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Elliptical dab: ratio" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:59
msgid ""
"Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round "
"dab."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:60
msgid "Elliptical dab: angle"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Elliptical dab: angle" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:60
msgid ""
"Angle by which elliptical dabs are tilted\n"
" 0.0 horizontal dabs\n"
" 45.0 45 degrees, turned clockwise\n"
" 180.0 horizontal again"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:61
msgid "Direction filter"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Direction filter" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:61
msgid ""
"A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value "
"will make it smoother"
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:62
msgid "Lock alpha"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Lock alpha" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:62
msgid ""
"Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is "
"paint already)\n"
" 0.0 normal painting\n"
" 0.5 half of the paint gets applied normally\n"
" 1.0 alpha channel fully locked"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Colorize" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:63
msgid ""
"Colorize the target layer, setting its hue and saturation from the active "
"brush color while retaining its value and alpha."
msgstr ""

#. Tooltip for the "Posterize" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:64
msgid ""
"Strength of posterization, reducing number of colors based on the "
"\"Posterization levels\" setting, while retaining alpha."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:65
msgid "Posterization levels"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Posterization levels" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:65
msgid ""
"Number of posterization levels (divided by 100).\n"
"0.05 = 5 levels, 0.2 = 20 levels, etc.\n"
"Values above 0.5 may not be noticeable."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:66
msgid "Snap to pixel"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Snap to pixel" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:66
msgid ""
"Snap brush dab's center and its radius to pixels. Set this to 1.0 for a thin "
"pixel brush."
msgstr ""

#. Brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:67
msgid "Pressure gain"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Pressure gain" brush setting
#: ../brushsettings-gen.h:67
msgid ""
"This changes how hard you have to press. It multiplies tablet pressure by a "
"constant factor."
msgstr ""

#. Tooltip for the "Pressure" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:72
msgid ""
"The pressure reported by the tablet. Usually between 0.0 and 1.0, but it may "
"get larger when a pressure gain is used. If you use the mouse, it will be "
"0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise."
msgstr ""

#. Tooltip for the "Random" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:73
msgid ""
"Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0 "
"and 1."
msgstr ""

#. Tooltip for the "Stroke" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:74
msgid ""
"This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also "
"be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the "
"'stroke duration' and 'stroke hold time' settings."
msgstr ""

#. Tooltip for the "Direction" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:75
msgid ""
"The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and "
"180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:76
msgid "Declination/Tilt"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Declination/Tilt" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:76
msgid ""
"Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 "
"when it's perpendicular to tablet."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:77
msgid "Ascension"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Ascension" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:77
msgid ""
"Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90 "
"when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees "
"counterclockwise."
msgstr ""

#. Brush input - "fine" refers to the accuracy and update frequency of the speed value, as in "fine grained"
#: ../brushsettings-gen.h:78
msgid "Fine speed"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Fine speed" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:78
msgid ""
"How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input "
"values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values "
"are rare but possible for very low speed."
msgstr ""

#. Brush input - changes more smoothly but is less accurate than "Fine speed"
#: ../brushsettings-gen.h:79
msgid "Gross speed"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Gross speed" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:79
msgid ""
"Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed "
"filter' setting."
msgstr ""

#. Tooltip for the "Custom" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:80
msgid ""
"This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for details."
msgstr ""

#. Brush input - refers to the direction of the stroke
#: ../brushsettings-gen.h:81
#, fuzzy
msgid "Direction 360"
msgstr "Direction"

#. Tooltip for the "Direction 360" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:81
msgid "The angle of the stroke, from 0 to 360 degrees."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:82
msgid "Attack Angle"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Attack Angle" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:82
msgid ""
"The difference, in degrees, between the angle the stylus is pointing and the "
"angle of the stroke movement.\n"
"The range is +/-180.0.\n"
"0.0 means the stroke angle corresponds to the angle of the stylus.\n"
"90 means the stroke angle is perpendicular to the angle of the stylus.\n"
"180 means the angle of the stroke is directly opposite the angle of the "
"stylus."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:83
msgid "Declination/Tilt X"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Declination/Tilt X" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:83
msgid ""
"Declination of stylus tilt on X-Axis. 90/-90 when stylus is parallel to "
"tablet and 0 when it's perpendicular to tablet."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:84
msgid "Declination/Tilt Y"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Declination/Tilt Y" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:84
msgid ""
"Declination of stylus tilt on Y-Axis. 90/-90 when stylus is parallel to "
"tablet and 0 when it's perpendicular to tablet."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:85
msgid "GridMap X"
msgstr ""

#. Tooltip for the "GridMap X" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:85
msgid ""
"The X coordinate on a 256 pixel grid. This will wrap around 0-256 as the "
"cursor is moved on the X axis. Similar to \"Stroke\". Can be used to add "
"paper texture by modifying opacity, etc.\n"
"The brush size should be considerably smaller than the grid scale for best "
"results."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:86
msgid "GridMap Y"
msgstr ""

#. Tooltip for the "GridMap Y" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:86
msgid ""
"The Y coordinate on a 256 pixel grid. This will wrap around 0-256 as the "
"cursor is moved on the Y axis. Similar to \"Stroke\". Can be used to add "
"paper texture by modifying opacity, etc.\n"
"The brush size should be considerably smaller than the grid scale for best "
"results."
msgstr ""

#. Brush input - refers to canvas zoom
#: ../brushsettings-gen.h:87
msgid "Zoom Level"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Zoom Level" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:87
msgid ""
"The current zoom level of the canvas view.\n"
"Logarithmic: 0.0 is 100%, 0.69 is 200%, -1.38 is 25%\n"
"For the Radius setting, using a value of -4.15 makes the brush size roughly "
"constant, relative to the level of zoom."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:88
msgid "Base Brush Radius"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Base Brush Radius" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:88
msgid ""
"The base brush radius allows you to change the behavior of a brush as you "
"make it bigger or smaller.\n"
"You can even cancel out dab size increase and adjust something else to make "
"a brush bigger.\n"
"Take note of \"Dabs per basic radius\" and \"Dabs per actual radius\", which "
"behave much differently."
msgstr ""

#. Brush input
#: ../brushsettings-gen.h:89
msgid "Barrel Rotation"
msgstr ""

#. Tooltip for the "Barrel Rotation" brush input
#: ../brushsettings-gen.h:89
msgid ""
"Barrel rotation of stylus.\n"
"0 when not twisted\n"
"+90 when twisted clockwise 90 degrees\n"
"-90 when twisted counterclockwise 90 degrees"
msgstr ""

#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:1
msgid "Peas Gtk"
msgstr "Peas Gtk"

#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:3
msgid "Plugin Manager View"
msgstr "প্লাগইন ব্যবস্থাপনা প্রদর্শন"

#. Translators: Whether builtin plugins should appear in the view (property name)
#: ../data/glade/libpeas-gtk.xml.in.h:5
msgid "Show Builtin"
msgstr "বিল্টইন প্রদর্শন করুন"

#: ../libpeas/peas-engine.c:785
#, c-format
msgid "Dependency '%s' was not found"
msgstr "'%s' নির্ভরশীলতা খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../libpeas/peas-engine.c:795
#, c-format
msgid "Dependency '%s' failed to load"
msgstr "'%s' নির্ভরশীলতা লোড করতে ব্যর্থ"

#: ../libpeas/peas-engine.c:810
#, c-format
msgid "Plugin loader '%s' was not found"
msgstr "'%s' প্লাগইন লোডার খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../libpeas/peas-engine.c:822
#, c-format
msgid "Failed to load"
msgstr "লোড করতে ব্যর্থ"

#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:88
msgid "Additional plugins must be disabled"
msgstr "অতিরিক্ত প্লাগইন অবশ্যই নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:95
#, c-format
msgid "The following plugins depend on '%s' and will also be disabled:"
msgstr "নিম্নলিখিত প্লাগইন '%s' এর উপর নির্ভর করে এবং সেইসাথে নিষ্ক্রিয় করা হয়:"

#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:153
msgid "An additional plugin must be disabled"
msgstr "অতিরিক্ত প্লাগইন অবশ্যই নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:160
#, c-format
msgid ""
"The '%s' plugin depends on the '%s' plugin.\n"
"If you disable '%s', '%s' will also be disabled."
msgstr ""
"'%2$s' প্লাগইন এর উপর '%1$s' প্লাগইন নির্ভরশীল।\n"
"আপনি যদি '%3$s' নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে '%4$s' ও নিষ্ক্রিয় হয়ে যাবে।"

#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-disable-plugins-dialog.c:180
msgid "Disable Plugins"
msgstr "প্লাগইন নিষ্ক্রিয় করুন"

#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:343
msgid "E_nable All"
msgstr "সব কিছু সক্রিয় করা হবে (_n)"

#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:347
msgid "_Disable All"
msgstr "সবকিছু নিষ্ক্রিয় করা হবে (_D)"

#: ../libpeas-gtk/peas-gtk-plugin-manager-view.c:612
#, c-format
msgid ""
"<b>The plugin '%s' could not be loaded</b>\n"
"An error occurred: %s"
msgstr ""
"<b>'%s' প্লাগইন লোড করা সম্ভব নয়</b>\n"
"একটি ত্রুটি সংঘটিত হয়েছে: %s"

#: ../peas-demo/peas-demo.c:40
msgid "Run from build directory"
msgstr "বিল্ড ডিরেক্টরী থেকে চালনা করুন"

#: ../peas-demo/peas-demo.c:100
msgid "- libpeas demo application"
msgstr "- libpeas এর নমুনা অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../src/rda_x2go.c:50
msgid "X2Go"
msgstr ""

#: ../src/rda_ogon.c:50
msgid "OgonRDP"
msgstr ""

#: ../util/rdacheck.c:34
#, c-format
msgid "Currently used remote technology: %s"
msgstr ""

#: ../util/rdacheck.c:36
msgid "RDA supports the following remote technologies:"
msgstr ""

#: apps/apputil.c:195 apps/apputil.c:199
#, c-format
msgid "Failed to drop privileges.\n"
msgstr "অধিকার হ্রাসের প্রচেষ্টা ব্যর্থ।\n"

#: apps/apputil.c:208
#, c-format
msgid "Internal error.\n"
msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা।\n"

#: apps/apputil.c:234
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s\n"
msgstr "%s-র, %s-র finger সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করার অধিকার নেই।\n"

#: apps/apputil.c:236
msgid "Unknown user context"
msgstr "ব্যবহারকারীর প্রাসঙ্গিক বিবরণ অজানা"

#: apps/apputil.c:245
#, c-format
msgid "Can't set default context for /etc/passwd\n"
msgstr "/etc/passwd-র ডিফল্ট প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি\n"

#: apps/apputil.c:254
#, c-format
msgid "Error initializing PAM.\n"
msgstr "PAM আরম্ভ করতে সমস্যা।\n"

#: apps/apputil.c:264 apps/apputil.c:291
#, c-format
msgid "Authentication failed for %s.\n"
msgstr "%s-র পরিচয়প্রমাণ প্রক্রিয়া ব্যর্থ হয়েছে।\n"

#: apps/apputil.c:272
#, c-format
msgid "Internal PAM error `%s'.\n"
msgstr "PAM-র অভ্যন্তরীণ সমস্যা `%s'.\n"

#: apps/apputil.c:277
#, c-format
msgid "Unknown user authenticated.\n"
msgstr "অজানা ব্যবহারকারী অনুমোদিত রয়েছেন।\n"

#: apps/apputil.c:281
#, c-format
msgid "User mismatch.\n"
msgstr "ব্যবহারকারীর গরমিল।\n"

#: apps/lchage.c:86 apps/lchfn.c:54 apps/lchsh.c:46 apps/lgroupadd.c:48
#: apps/lgroupdel.c:44 apps/lgroupmod.c:56 apps/lid.c:116 apps/lnewusers.c:47
#: apps/lpasswd.c:48 apps/luseradd.c:57 apps/luserdel.c:47 apps/lusermod.c:57
msgid "prompt for all information"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:88
msgid "list aging parameters for the user"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:90
msgid "minimum days between password changes"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:90 apps/lchage.c:92 apps/lchage.c:95 apps/lchage.c:98
#: apps/lchage.c:101 apps/lchage.c:104
msgid "DAYS"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:92
msgid "maximum days between password changes"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:94
msgid "date of last password change in days since 1/1/70"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:97
msgid ""
"number of days after password expiration date when account is considered "
"inactive"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:100
msgid "password expiration date in days since 1/1/70"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:103
msgid "days before expiration to begin warning user"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:116 apps/lid.c:131 apps/lpasswd.c:69 apps/luseradd.c:102
#: apps/luserdel.c:61 apps/lusermod.c:102
msgid "[OPTION...] user"
msgstr "[OPTION...] user"

#: apps/lchage.c:119 apps/lchfn.c:72 apps/lchsh.c:60 apps/lgroupadd.c:66
#: apps/lgroupdel.c:58 apps/lgroupmod.c:87 apps/lid.c:134 apps/lnewusers.c:68
#: apps/lpasswd.c:72 apps/luseradd.c:105 apps/luserdel.c:64 apps/lusermod.c:105
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s.\n"
msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে সমস্যা: %s.\n"

#: apps/lchage.c:129 apps/lpasswd.c:87 apps/luseradd.c:121 apps/luserdel.c:73
#: apps/lusermod.c:117
#, c-format
msgid "No user name specified.\n"
msgstr "কোনো ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা হয়নি।\n"

#: apps/lchage.c:140 apps/lchfn.c:106 apps/lchsh.c:93 apps/lgroupadd.c:104
#: apps/lgroupdel.c:79 apps/lgroupmod.c:122 apps/lid.c:181 apps/lnewusers.c:80
#: apps/lpasswd.c:98 apps/luseradd.c:146 apps/luserdel.c:83 apps/lusermod.c:160
#: samples/enum.c:56 samples/testuser.c:71
#, c-format
msgid "Error initializing %s: %s.\n"
msgstr "%s আরম্ভ করতে সমস্যা: %s।\n"

#: apps/lchage.c:150 apps/lchfn.c:118 apps/lchsh.c:105 apps/lpasswd.c:151
#: apps/luserdel.c:92 apps/lusermod.c:176
#, c-format
msgid "User %s does not exist.\n"
msgstr "%s ব্যবহারকারী বর্তমানে উপস্থিত নেই।\n"

#: apps/lchage.c:164
#, c-format
msgid "Account is locked.\n"
msgstr "অ্যাকাউন্ট লক করা আছে।\n"

#: apps/lchage.c:166
#, c-format
msgid "Account is not locked.\n"
msgstr "অ্যাকাউন্ট লক করা নেই।\n"

#: apps/lchage.c:170
#, c-format
msgid "Minimum:\t%ld\n"
msgstr "সর্বনিম্ন:\t%ld\n"

#: apps/lchage.c:174
#, c-format
msgid "Maximum:\t%ld\n"
msgstr "সর্বোচ্চ:\t%ld\n"

#: apps/lchage.c:176
#, c-format
msgid "Maximum:\tNone\n"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:179
#, c-format
msgid "Warning:\t%ld\n"
msgstr "সতর্কবার্তা:\t%ld\n"

#: apps/lchage.c:184
#, c-format
msgid "Inactive:\t%ld\n"
msgstr "নিষ্ক্রিয়:\t%ld\n"

#: apps/lchage.c:186
#, c-format
msgid "Inactive:\tNever\n"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:190 apps/lchage.c:198 apps/lchage.c:208
msgid "Must change password on next login"
msgstr ""

#: apps/lchage.c:195
#, c-format
msgid "Last Change:\t%s\n"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:\t%s\n"

#: apps/lchage.c:205
#, c-format
msgid "Password Expires:\t%s\n"
msgstr "পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্তী:\t%s\n"

#: apps/lchage.c:217
#, c-format
msgid "Password Inactive:\t%s\n"
msgstr "পাসওয়ার্ড নিষ্ক্রিয়:\t%s\n"

#: apps/lchage.c:223
#, c-format
msgid "Account Expires:\t%s\n"
msgstr "অ্যাকাউন্টের মেয়াদপূর্তী:\t%s\n"

#: apps/lchage.c:244
#, c-format
msgid "Failed to modify aging information for %s: %s\n"
msgstr "%s সংক্রান্ত পুরোনো তথ্য পরিবর্তনের প্রচেষ্টা ব্যর্থ: %s।\n"

#: apps/lchfn.c:69 apps/lchsh.c:57
msgid "[OPTION...] [user]"
msgstr "[OPTION...] [user]"

#: apps/lchfn.c:89 apps/lchsh.c:77 apps/lid.c:167
#, c-format
msgid "No user name specified, no name for uid %d.\n"
msgstr "কোনো ব্যবহারকারীর নাম নির্দিষ্ট হয়নি, %d uid-র কোনো নাম উল্লিখিত হয়নি।\n"

#: apps/lchfn.c:99
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "%s সংক্রান্ত finger তথ্য পরিবর্তন করা হচ্ছে।\n"

#: apps/lchfn.c:181
msgid "Office Phone"
msgstr "কর্মস্থলের ফোন"

#: apps/lchfn.c:200
msgid "E-Mail Address"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা"

#: apps/lchfn.c:213
#, c-format
msgid "Finger information not changed:  input error.\n"
msgstr "Finger সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করা যায়নি:  ইনপুটজড়িত ত্রুটি।\n"

#: apps/lchfn.c:276
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Finger সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করা হয়েছে।\n"

#: apps/lchfn.c:279
#, c-format
msgid "Finger information not changed: %s.\n"
msgstr "Finger সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করা হয়নি: %s।\n"

#: apps/lchsh.c:86
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "%s-র শেল পরিবর্তন করা হচ্ছে।\n"

#: apps/lchsh.c:118
msgid "New Shell"
msgstr "নতুন শেল"

#: apps/lchsh.c:125 apps/lchsh.c:145
#, c-format
msgid "Shell not changed: %s\n"
msgstr "শেল পরিবর্তিত হয়নি: %s\n"

#: apps/lchsh.c:140
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "শেল পরিবর্তিত হয়েছে।\n"

#: apps/lgroupadd.c:50
msgid "gid for new group"
msgstr ""

#: apps/lgroupadd.c:50 apps/lgroupmod.c:58 apps/lpasswd.c:57 apps/lpasswd.c:60
#: apps/luseradd.c:69 apps/lusermod.c:67 apps/lusermod.c:69
msgid "NUM"
msgstr ""

#: apps/lgroupadd.c:52
msgid "create a system group"
msgstr ""

#: apps/lgroupadd.c:63 apps/lgroupdel.c:55 apps/lgroupmod.c:84
msgid "[OPTION...] group"
msgstr "[OPTION...] group"

#: apps/lgroupadd.c:76 apps/lgroupdel.c:68 apps/lgroupmod.c:96
#, c-format
msgid "No group name specified.\n"
msgstr "কোনো দলের নাম নির্ধারণ করা হয়নি।\n"

#: apps/lgroupadd.c:90 apps/lgroupmod.c:109 apps/lnewusers.c:175
#: apps/luseradd.c:168 apps/lusermod.c:130
#, c-format
msgid "Invalid group ID %s\n"
msgstr "দলের অবৈধ ID %s\n"

#: apps/lgroupadd.c:122
#, c-format
msgid "Group creation failed: %s\n"
msgstr "দল তৈরি করতে ব্যর্থ: %s\n"

#: apps/lgroupdel.c:88 apps/lgroupmod.c:137 apps/lpasswd.c:157
#, c-format
msgid "Group %s does not exist.\n"
msgstr "%s দলটি বর্তমানে উপস্থিত নেই।\n"

#: apps/lgroupdel.c:95
#, c-format
msgid "Group %s could not be deleted: %s\n"
msgstr "%s দলটি মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি: %s\n"

#: apps/lgroupmod.c:58
msgid "set GID for group"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:60
msgid "change group to have given name"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:62 apps/luseradd.c:77
msgid "plaintext password for use with group"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:64 apps/luseradd.c:79
msgid "pre-hashed password for use with group"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:66
msgid "list of administrators to add"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:68
msgid "list of administrators to remove"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:70
msgid "list of group members to add"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:72
msgid "list of group members to remove"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:73
msgid "lock group"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:74
msgid "unlock group"
msgstr ""

#: apps/lgroupmod.c:129 apps/lusermod.c:168
#, c-format
msgid "Both -L and -U specified.\n"
msgstr "-L এবং -U দুটিই নির্দিষ্ট করা হয়েছে।\n"

#: apps/lgroupmod.c:145 apps/lgroupmod.c:161
#, c-format
msgid "Failed to set password for group %s: %s\n"
msgstr "%s দলের পাসওয়ার্ড তৈরি করতে ব্যর্থ: %s\n"

#: apps/lgroupmod.c:177
#, c-format
msgid "Group %s could not be locked: %s\n"
msgstr "%s দলটি লক করা যায়নি: %s\n"

#: apps/lgroupmod.c:193
#, c-format
msgid "Group %s could not be unlocked: %s\n"
msgstr "%s দলটি আন-লক করা যায়নি: %s\n"

#: apps/lgroupmod.c:276 apps/lgroupmod.c:298
#, c-format
msgid "Group %s could not be modified: %s\n"
msgstr "%s দল পরিবর্তন করা যায়নি: %s\n"

#: apps/lid.c:42 apps/lid.c:74 apps/lid.c:191
#, c-format
msgid "Error looking up %s: %s\n"
msgstr "%s অনুসন্ধানে সমস্যা: %s।\n"

#: apps/lid.c:118
msgid ""
"list members of a named group instead of the group memberships for the named "
"user"
msgstr ""

#: apps/lid.c:121
msgid "only list membership information by name, and not UID/GID"
msgstr ""

#: apps/lid.c:148
#, c-format
msgid "No group name specified, using %s.\n"
msgstr "দলের নাম উল্লেখ করা হয়নি, %s ব্যবহার করা হচ্ছে।\n"

#: apps/lid.c:152
#, c-format
msgid "No group name specified, no name for gid %d.\n"
msgstr "দলের নাম উল্লেখ করা হয়নি, %d gid-র জন্য কোনো নাম লেখা হয়নি।\n"

#: apps/lid.c:163
#, c-format
msgid "No user name specified, using %s.\n"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা হয়নি, %s ব্যবহার করা হচ্ছে।\n"

#: apps/lid.c:195
#, c-format
msgid "%s does not exist\n"
msgstr "%s বর্তমানে উপস্থিত নেই\n"

#: apps/lnewusers.c:49
msgid "file with user information records"
msgstr ""

#: apps/lnewusers.c:51
msgid "don't create home directories"
msgstr ""

#: apps/lnewusers.c:53
msgid "don't create mail spools"
msgstr ""

#: apps/lnewusers.c:90
#, c-format
msgid "Error opening `%s': %s.\n"
msgstr "`%s' খুলতে সমস্যা: %s।\n"

#: apps/lnewusers.c:121
#, c-format
msgid "Error creating account for `%s': line improperly formatted.\n"
msgstr ""
"`%s' -র জন্য অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে সমস্যা: পংক্তিটি সঠিক বিন্যাসে গঠিত হয়নি।\n"

#: apps/lnewusers.c:132 apps/luseradd.c:132 apps/lusermod.c:146
#, c-format
msgid "Invalid user ID %s\n"
msgstr "ব্যবহারকারী অবৈধ ID %s\n"

#: apps/lnewusers.c:139
msgid "Refusing to create account with UID 0.\n"
msgstr "UID 0 ব্যবহার করে অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হবে না।\n"

#: apps/lnewusers.c:209
#, c-format
msgid "Error creating group for `%s' with GID %jd: %s\n"
msgstr "`%s'-র জন্য, GID %jd ব্যবহার করে দল তৈরি করতে সমস্যা: %s\n"

#: apps/lnewusers.c:249
#, c-format
msgid "Refusing to use dangerous home directory `%s' for %s by default\n"
msgstr ""
"ডিফল্টরূপে, ক্ষতিকর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি `%s'-টি %s-র জন্য ব্যবহার করতে প্রত্যাখ্যান করা "
"হয়েছে\n"

#: apps/lnewusers.c:260
#, c-format
msgid "Error creating home directory for %s: %s\n"
msgstr "%s-র জন্য ব্যক্তিগত (হোম) ডিরেক্টরি তৈরি করতে সমস্যা: %s\n"

#: apps/lnewusers.c:273
#, c-format
msgid "Error creating mail spool for %s: %s\n"
msgstr ""

#: apps/lnewusers.c:288
#, c-format
msgid "Error setting initial password for %s: %s\n"
msgstr "%s-র জন্য প্রারম্ভিক পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s\n"

#: apps/lnewusers.c:298
#, c-format
msgid "Error creating user account for %s: %s\n"
msgstr "%s-র জন্য ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে সমস্যা:%s\n"

#: apps/lpasswd.c:50
msgid "set group password instead of user password"
msgstr ""

#: apps/lpasswd.c:52
msgid "new plain password"
msgstr ""

#: apps/lpasswd.c:54
msgid "new crypted password"
msgstr ""

#: apps/lpasswd.c:56
msgid "read new plain password from given descriptor"
msgstr ""

#: apps/lpasswd.c:59
msgid "read new crypted password from given descriptor"
msgstr ""

#: apps/lpasswd.c:85
#, c-format
msgid "Changing password for %s.\n"
msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হচ্ছে।\n"

#: apps/lpasswd.c:113
msgid "New password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড"

#: apps/lpasswd.c:116
msgid "New password (confirm)"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (নিশ্চায়ন)"

#: apps/lpasswd.c:130
#, c-format
msgid "Passwords do not match, try again.\n"
msgstr "পাসওয়ার্ড দুটি মেলেনি, পুনরায় চেষ্টা করুন।\n"

#: apps/lpasswd.c:135
#, c-format
msgid "Password change canceled.\n"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন প্রক্রিয়া বাতিল করা হয়েছে।\n"

#: apps/lpasswd.c:170 apps/lpasswd.c:188
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor %d.\n"
msgstr "ফাইল ডিসক্রিপ্টর %d থেকে পড়তে সমস্যা দেখা দিয়েছে।\n"

#: apps/lpasswd.c:210 apps/luseradd.c:323 apps/luseradd.c:333
#, c-format
msgid "Error setting password for user %s: %s.\n"
msgstr "%s ব্যবহারকারীর জন্য পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s।\n"

#: apps/lpasswd.c:220
#, c-format
msgid "Error setting password for group %s: %s.\n"
msgstr "%s দলের জন্য পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s।\n"

#: apps/lpasswd.c:229
#, c-format
msgid "Password changed.\n"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে।\n"

#: apps/luseradd.c:59
msgid "create a system user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:61
msgid "GECOS information for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:63
msgid "home directory for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:65
msgid "directory with files for the new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:67
msgid "shell for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:69
msgid "uid for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:71
msgid "group for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:73
msgid "don't create home directory for user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:75
msgid "don't create group with same name as user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:81
msgid "common name for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:83
msgid "given name for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:85
msgid "surname for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:87
msgid "room number for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:89
msgid "telephone number for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:91
msgid "home telephone number for new user"
msgstr ""

#: apps/luseradd.c:194
#, c-format
msgid "Group %jd does not exist\n"
msgstr "%jd দলটি বর্তমানে উপস্থিত নেই।\n"

#: apps/luseradd.c:213 apps/luseradd.c:230
#, c-format
msgid "Error creating group `%s': %s\n"
msgstr "`%s' দল তৈরি করতে সমস্যা: %s\n"

#: apps/luseradd.c:270
#, c-format
msgid "Account creation failed: %s.\n"
msgstr "অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে ব্যর্থ: %s।\n"

#: apps/luseradd.c:298
#, c-format
msgid "Error creating %s: %s.\n"
msgstr "%s তৈরি করতে সমস্যা: %s।\n"

#: apps/luseradd.c:310
#, c-format
msgid "Error creating mail spool: %s\n"
msgstr ""

#: apps/luserdel.c:49
msgid "don't remove the user's private group, if the user has one"
msgstr ""

#: apps/luserdel.c:52
msgid "remove the user's home directory"
msgstr ""

#: apps/luserdel.c:98
#, c-format
msgid "User %s could not be deleted: %s.\n"
msgstr "ব্যবহারকারী %s'র অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি: %s।\n"

#: apps/luserdel.c:117
#, c-format
msgid "%s did not have a gid number.\n"
msgstr "%s-র কোনো gid সংখ্যা নেই।\n"

#: apps/luserdel.c:124
#, c-format
msgid "No group with GID %jd exists, not removing.\n"
msgstr "%jd GIDসহ কোনো দল বর্তমানে উপস্থিত নেই, মুছে ফেলা সম্ভব নয়।\n"

#: apps/luserdel.c:131
#, c-format
msgid "Group with GID %jd did not have a group name.\n"
msgstr "%jd GIDসহ দলের কোনো নাম উল্লিখিত হয়নি।\n"

#: apps/luserdel.c:138
#, c-format
msgid "Group %s could not be deleted: %s.\n"
msgstr "%s দলটি মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি: %s।\n"

#: apps/luserdel.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing home directory: %s.\n"
msgstr "ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত (হোম) ডিরেক্টরি মুছে ফেলতে সমস্যা"

#: apps/luserdel.c:171
#, c-format
msgid "Error removing mail spool: %s"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:59
msgid "GECOS information"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:61
msgid "home directory"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:63
msgid "move home directory contents"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:65
msgid "set shell for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:67
msgid "set UID for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:69
msgid "set primary GID for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:71
msgid "change login name for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:73
msgid "plaintext password for the user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:75
msgid "pre-hashed password for the user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:76
msgid "lock account"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:79
msgid "unlock account"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:81
msgid "set common name for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:83
msgid "set given name for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:85
msgid "set surname for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:87
msgid "set room number for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:89
msgid "set telephone number for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:91
msgid "set home telephone number for user"
msgstr ""

#: apps/lusermod.c:186 apps/lusermod.c:205
#, c-format
msgid "Failed to set password for user %s: %s.\n"
msgstr "%s ব্যবহারকারীর জন্য পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি: %s।\n"

#: apps/lusermod.c:221
#, c-format
msgid "User %s could not be locked: %s.\n"
msgstr "%s ব্যবহারকারীকে লক (lock) করা সম্ভব হয়নি: %s।\n"

#: apps/lusermod.c:235
#, c-format
msgid "User %s could not be unlocked: %s.\n"
msgstr "%s ব্যবহারকারীকে আন-লক (unlock) করা সম্ভব হয়নি: %s।\n"

#: apps/lusermod.c:262
#, c-format
msgid "Warning: Group with ID %jd does not exist.\n"
msgstr "সতর্কবার্তা: %jd ID সহ দলটি বর্তমানে উপস্থিত নেই।\n"

#: apps/lusermod.c:305
#, c-format
msgid "User %s could not be modified: %s.\n"
msgstr "%s ব্যবহারকারীর তথ্য পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি: %s।\n"

#: apps/lusermod.c:362
#, c-format
msgid "Group %s could not be modified: %s.\n"
msgstr "%s দলের তথ্য পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি: %s।\n"

#: apps/lusermod.c:385
#, c-format
msgid "No old home directory for %s.\n"
msgstr "%s-র ক্ষেত্রে পুরোনো ব্যক্তিগত (হোম) ডিরেক্টরি উপস্থিত নেই।\n"

#: apps/lusermod.c:391
#, c-format
msgid "No new home directory for %s.\n"
msgstr "%s-র কোনো নতুন ব্যক্তিগত (হোম) ডিরেক্টরি উপস্থিত নেই।\n"

#: apps/lusermod.c:398
#, c-format
msgid "Error moving %s to %s: %s.\n"
msgstr "%s কে %s-এ সরিয়ে নিতে সমস্যা হয়েছে: %s।\n"

#: lib/config.c:128
#, c-format
msgid "could not open configuration file `%s': %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল `%s' খোলা যায়নি: %s"

#: lib/config.c:134
#, c-format
msgid "could not stat configuration file `%s': %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল `%s' stat করা যায়নি: %s"

#: lib/config.c:143
#, c-format
msgid "configuration file `%s' is too large"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল `%s' অত্যাধিক বড়"

#: lib/config.c:159
#, c-format
msgid "could not read configuration file `%s': %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল `%s' পড়া যায়নি: %s"

#: lib/error.c:62
msgid "success"
msgstr "সফল"

#: lib/error.c:64
msgid "module disabled by configuration"
msgstr "কনফিগারেশনের দরুণ মডিউলটি নিষ্ক্রিয় হয়ে গেছে"

#: lib/error.c:66
msgid "generic error"
msgstr "সাধারণ সমস্যা"

#: lib/error.c:68
msgid "not enough privileges"
msgstr "অপর্যাপ্ত অধিকার"

#: lib/error.c:70
msgid "access denied"
msgstr "অনুমোদন করা হয়নি"

#: lib/error.c:72
msgid "bad user/group name"
msgstr "অবৈধ ব্যবহারকারী/দলের নাম"

#: lib/error.c:74
msgid "bad user/group id"
msgstr "অবৈধ ব্যবহারকারী/দলের id"

#: lib/error.c:76
msgid "user/group name in use"
msgstr "ব্যবহারকারী/দলের নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"

#: lib/error.c:78
msgid "user/group id in use"
msgstr "ব্যবহারকারী/দলের id বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে"

#: lib/error.c:80
msgid "error manipulating terminal attributes"
msgstr "টার্মিনালের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করতে সমস্যা"

#: lib/error.c:82
msgid "error opening file"
msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা"

#: lib/error.c:84
msgid "error locking file"
msgstr "ফাইল লক করতে সমস্যা"

#: lib/error.c:86
msgid "error statting file"
msgstr "ফাইল stat করতে সমস্যা"

#: lib/error.c:88
msgid "error reading file"
msgstr "ফাইল পড়তে সমস্যা"

#: lib/error.c:90
msgid "error writing to file"
msgstr "ফাইলে লিখতে সমস্যা"

#: lib/error.c:92
msgid "data not found in file"
msgstr "ফাইলে তথ্য পাওয়া যায়নি"

#: lib/error.c:94
msgid "internal initialization error"
msgstr "অভ্যন্তরীণ প্রারম্ভিক সমস্যা"

#: lib/error.c:96
msgid "error loading module"
msgstr "মডিউল লোড করতে সমস্যা"

#: lib/error.c:98
msgid "error resolving symbol in module"
msgstr "মডিউলের সিম্বল মীমাংসা করতে সমস্যা"

#: lib/error.c:100
msgid "library/module version mismatch"
msgstr "লাইব্রেরি/মডিউলের সংস্করণে গরমিল"

#: lib/error.c:102
msgid "unlocking would make the password field empty"
msgstr "আন-লক করা হলে পাসওয়ার্ডের ক্ষেত্র ফাঁকা হয়ে যাবে"

#: lib/error.c:105
msgid "invalid attribute value"
msgstr "অ্যাট্রিবিউটের মান বৈধ নয়"

#: lib/error.c:107
msgid "invalid module combination"
msgstr "বৈধ রূপে মডিউল একত্রিত করা হয়নি"

#: lib/error.c:109
msgid "user's home directory not owned by them"
msgstr ""

#: lib/misc.c:240
msgid "invalid number"
msgstr "অবৈধ সংখ্যা"

#: lib/misc.c:254
msgid "invalid ID"
msgstr "অবৈধ ID"

#: lib/modules.c:61
#, c-format
msgid "no initialization function %s in `%s'"
msgstr "%s প্রারম্ভিক কার্য `%s'-র মধ্যে উপস্থিত নেই"

#: lib/modules.c:79
#, c-format
msgid "module version mismatch in `%s'"
msgstr "`%s'-র মডিউল সংস্করণে গরমিল"

#: lib/modules.c:92
#, c-format
msgid "module `%s' does not define `%s'"
msgstr "`%s' মডিউলের দ্বারা `%s'-র ব্যাখ্যা করা যায়নি"

#: lib/prompt.c:88
msgid "error reading terminal attributes"
msgstr "টার্মিনালের বৈশিষ্ট্য পড়তে সমস্যা"

#: lib/prompt.c:95 lib/prompt.c:107
msgid "error setting terminal attributes"
msgstr "টার্মিনালের বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে সমস্যা"

#: lib/prompt.c:101
msgid "error reading from terminal"
msgstr "টার্মিনাল থেকে পড়তে সমস্যা"

#: lib/user.c:218
msgid "name is not set"
msgstr "নাম নির্ধারণ করা হয়নি"

#: lib/user.c:223
msgid "name is too short"
msgstr "নাম অত্যাধিক ছোট"

#: lib/user.c:228
#, c-format
msgid "name is too long (%zu > %d)"
msgstr "উল্লিখিত নাম অত্যাধিক লম্বা (%zu > %d)"

#: lib/user.c:235
msgid "name contains non-ASCII characters"
msgstr "নামের মধ্য non-ASCII অক্ষর লেখা হয়েছে"

#: lib/user.c:242
msgid "name contains control characters"
msgstr "নামের মধ্য নিয়ন্ত্রক (control) অক্ষর লেখা হয়েছে"

#: lib/user.c:249
msgid "name contains whitespace"
msgstr "নামের মধ্যে শূণ্যস্থান রয়েছে"

#: lib/user.c:261
msgid "name starts with a hyphen"
msgstr "নামের প্রারম্ভে হাইফেন চিহ্ন (-) উপস্থিত রয়েছে"

#: lib/user.c:272
#, c-format
msgid "name contains invalid char `%c'"
msgstr "নামের মধ্য অবৈধ অক্ষর `%c' লেখা হয়েছে"

#: lib/user.c:308 lib/user.c:360
#, c-format
msgid "user %s has no UID"
msgstr "%s নামক ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে UID ধার্য করা হয়নি"

#: lib/user.c:310
#, c-format
msgid "user %s not found"
msgstr ""

#: lib/user.c:333 lib/user.c:361
#, c-format
msgid "group %s has no GID"
msgstr "%s নামক দলের ক্ষেত্রে GID ধার্য করা হয়নি"

#: lib/user.c:335
#, c-format
msgid "group %s not found"
msgstr ""

#: lib/user.c:355
#, c-format
msgid "user %jd has no name"
msgstr "%jd ব্যবহারকারীর নাম উল্লিখিত নেই"

#: lib/user.c:356
#, c-format
msgid "group %jd has no name"
msgstr "%jd দলের নাম উল্লিখিত নেই"

#: lib/user.c:364
msgid "user has neither a name nor an UID"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম ও UID ধার্য করা হয়নি"

#: lib/user.c:365
msgid "group has neither a name nor a GID"
msgstr "দলের নাম ও GID ধার্য করা হয়নি"

#: lib/user.c:1326
#, c-format
msgid "Refusing to use dangerous home directory `%s' by default"
msgstr "ডিফল্টরূপে, ক্ষতিকর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি `%s' ব্যবহার প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"

#: lib/user.c:2326
#, c-format
msgid "Invalid default value of field %s: %s"
msgstr "%s ক্ষেত্রে ডিফল্ট মান বৈধ নয়: %s"

#: lib/util.c:350 modules/files.c:374
#, c-format
msgid "error locking file: %s"
msgstr "ফাইল লক করতে সমস্যা: %s"

#: lib/util.c:754
#, c-format
msgid "couldn't get default security context: %s"
msgstr "ডিফল্ট প্রাসঙ্গিক নিরাপত্তার বিবরণ নির্ধারণ করা যায়নি: %s"

#: lib/util.c:781 lib/util.c:807 lib/util.c:833
#, c-format
msgid "couldn't get security context of `%s': %s"
msgstr "`%s'-র জন্য প্রাসঙ্গিক নিরাপত্তার বিবরণ প্রাপ্ত করা যায়নি: %s"

#: lib/util.c:787 lib/util.c:813 lib/util.c:839 lib/util.c:882
#, c-format
msgid "couldn't set default security context to `%s': %s"
msgstr "ডিফল্ট প্রাসঙ্গিক নিরাপত্তার বিবরণ`%s' হিসাবে নির্ধারণ করা যায়নি: %s"

#: lib/util.c:862
#, fuzzy, c-format
#| msgid "couldn't get default security context: %s"
msgid "couldn't obtain selabel file context handle: %s"
msgstr "ডিফল্ট প্রাসঙ্গিক নিরাপত্তার বিবরণ নির্ধারণ করা যায়নি: %s"

#: lib/util.c:872
#, c-format
msgid "couldn't determine security context for `%s': %s"
msgstr "`%s'-র জন্য প্রাসঙ্গিক নিরাপত্তার বিবরণ প্রাপ্ত করা যায়নি: %s"

#: modules/files.c:129 modules/files.c:692 modules/files.c:1735
#: modules/files.c:2070 modules/files.c:2080 modules/files.c:2162
#: modules/files.c:2173 modules/files.c:2239 modules/files.c:2251
#: modules/files.c:2341 modules/files.c:2350 modules/files.c:2405
#: modules/files.c:2414 modules/files.c:2509 modules/files.c:2518
#, c-format
msgid "couldn't open `%s': %s"
msgstr "`%s' খোলা সম্ভব হয়নি: %s"

#: modules/files.c:137 modules/files.c:1116 modules/files.c:1323
#: modules/files.c:1479
#, c-format
msgid "couldn't stat `%s': %s"
msgstr "`%s' stat করা যায়নি: %s"

#: modules/files.c:161
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s"
msgstr "`%s' তৈরি করতে সমস্যা: %s"

#: modules/files.c:169
#, c-format
msgid "Error changing owner of `%s': %s"
msgstr "`%s'-র মালিকানা পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"

#: modules/files.c:175
#, c-format
msgid "Error changing mode of `%s': %s"
msgstr "`%s'-র মোড পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s"

#: modules/files.c:191 src/volume_key.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading `%s': %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libuser_1:0.64+git20241106~dfsg-4_bn.po (libuser 0.60)  #-#-#-#-"
"#\n"
"`%s' পড়তে সমস্যা: %s\n"
"#-#-#-#-#  volume-key_0.3.12-10_bn.po (volume_key 0.3.9)  #-#-#-#-#\n"
"`%s' পড়তে ত্রুটি: %s"

#: modules/files.c:206 modules/files.c:217 modules/files.c:305
#: modules/files.c:467
#, c-format
msgid "Error writing `%s': %s"
msgstr "`%s' লিখতে সমস্যা: %s"

#: modules/files.c:247 modules/files.c:1127 modules/files.c:1331
#: modules/files.c:1488
#, c-format
msgid "couldn't read from `%s': %s"
msgstr "`%s' থেকে পড়া সম্ভব হয়নি: %s"

#: modules/files.c:256
#, c-format
msgid "Invalid contents of lock `%s'"
msgstr ""

#: modules/files.c:261
#, c-format
msgid "The lock %s is held by process %ju"
msgstr ""

#: modules/files.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing stale lock `%s': %s"
msgstr "%s কে %s-এ সরিয়ে নিতে সমস্যা হয়েছে: %s।\n"

#: modules/files.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening temporary file for `%s': %s"
msgstr "`%s'-র মোড পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %s"

#: modules/files.c:321
#, c-format
msgid "Cannot obtain lock `%s': %s"
msgstr ""

#: modules/files.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving `%s': %s"
msgstr "`%s' পড়তে সমস্যা: %s"

#: modules/files.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Error replacing `%s': %s"
msgstr "`%s' পড়তে সমস্যা: %s"

#: modules/files.c:920
#, fuzzy, c-format
#| msgid "entity object has no %s attribute"
msgid "duplicate object has no %s attribute"
msgstr "স্বত্বার অবজেক্টের মধ্যে %s বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নেই"

#: modules/files.c:930
#, fuzzy, c-format
#| msgid "object has no %s attribute"
msgid "original object has no %s attribute"
msgstr "অবজেক্টের মধ্যে %s বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নেই"

#: modules/files.c:942
#, c-format
msgid "ID %lu already in use by %s"
msgstr ""

#: modules/files.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "%s value `%s': `\\n' not allowed"
msgstr "%s মান `%s': `:' অনুমোদিত নয়"

#: modules/files.c:1032
#, c-format
msgid "%s value `%s': `:' not allowed"
msgstr "%s মান `%s': `:' অনুমোদিত নয়"

#: modules/files.c:1136
msgid "entry already present in file"
msgstr "ফাইলের মধ্যে এন্ট্রি বর্তমানে উপস্থিত আছে"

#: modules/files.c:1143 modules/files.c:1153 modules/files.c:1163
#: modules/files.c:1543 modules/files.c:1551 modules/files.c:1559
#, c-format
msgid "couldn't write to `%s': %s"
msgstr "`%s'-এ লেখা যায়নি: %s"

#: modules/files.c:1309
#, c-format
msgid "entity object has no %s attribute"
msgstr "স্বত্বার অবজেক্টের মধ্যে %s বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নেই"

#: modules/files.c:1351
msgid "entry with conflicting name already present in file"
msgstr "দ্বন্দযুক্ত নাম সহ একটি এন্ট্রি ফাইলের মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত আছে"

#: modules/files.c:1953
#, fuzzy
msgid "`:' and `\\n' not allowed in encrypted password"
msgstr "এনক্রিপ্ট করা পাসওয়ার্ডের মধ্যে `:' ব্যবহার করা যাবে না"

#: modules/files.c:1965 modules/ldap.c:1543 modules/ldap.c:1812
msgid "error encrypting password"
msgstr "পাসওয়ার্ড এনক্রিপ্ট করতে সমস্যা"

#: modules/files.c:2667 modules/ldap.c:2410
#, c-format
msgid "the `%s' and `%s' modules can not be combined"
msgstr "`%s' ও `%s' মডিউলগুলি একত্রিত করা যাবে না"

#: modules/files.c:2751 modules/files.c:2829
msgid "not executing with superuser privileges"
msgstr "সুপার-ইউজারের অধিকারসহ সঞ্চালিত হচ্ছে না"

#: modules/files.c:2842
msgid "no shadow file present -- disabling"
msgstr "কোনো শেডো ফাইল উপস্থিত নেই -- নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে"

#: modules/ldap.c:199
msgid "error initializing ldap library"
msgstr "Ldap লাইব্রেরি আরম্ভ করতে সমস্যা"

#: modules/ldap.c:210
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol to version %d"
msgstr "LDAP প্রোটোকল %d সংস্করণের সাথে স্থাপন করা যায়নি"

#: modules/ldap.c:229
msgid "could not negotiate TLS with LDAP server"
msgstr "LDAP সার্ভারের সাথে TLS মীমাংসা করা সম্ভব হয়নি"

#: modules/ldap.c:424
msgid "could not bind to LDAP server"
msgstr "LDAP সার্ভারে bind করা সম্ভব হয়নি"

#: modules/ldap.c:427
#, c-format
msgid "could not bind to LDAP server, first attempt as `%s': %s"
msgstr "LDAP সার্ভারে bind করা সম্ভব হয়নি, `%s' রূপে প্রথম প্রচেষ্টা করা হয়েছে: %s"

#: modules/ldap.c:1315
#, c-format
msgid "user object had no %s attribute"
msgstr "ব্যবহারকারীর অবজেক্টে কোনো `%s' বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নেই"

#: modules/ldap.c:1324
#, c-format
msgid "user object was created with no `%s'"
msgstr "ব্যবহারকারীর অবজেক্ট `%s' বিনা নির্মিত হয়েছে"

#: modules/ldap.c:1344
#, c-format
msgid "error creating a LDAP directory entry: %s"
msgstr "LDAP ডিরেক্টরি এন্ট্রি তৈরি করতে সমস্যা: %s"

#: modules/ldap.c:1370 modules/ldap.c:1604
#, c-format
msgid "error modifying LDAP directory entry: %s"
msgstr "LDAP ডিরেক্টরি এন্ট্রি পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"

#: modules/ldap.c:1395
#, c-format
msgid "error renaming LDAP directory entry: %s"
msgstr "LDAP ডিরেক্টরি এন্ট্রির নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"

#: modules/ldap.c:1440
#, c-format
msgid "object had no %s attribute"
msgstr "অবজেক্টের মধ্যে কোনো %s বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নেই"

#: modules/ldap.c:1456
#, c-format
msgid "error removing LDAP directory entry: %s"
msgstr "LDAP ডিরেক্টরি এন্ট্রি মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"

#: modules/ldap.c:1506 modules/ldap.c:1521 modules/ldap.c:1635
#: modules/ldap.c:1730
#, c-format
msgid "object has no %s attribute"
msgstr "অবজেক্টের মধ্যে %s বৈশিষ্ট্য উপস্থিত নেই"

#: modules/ldap.c:1533
msgid "unsupported password encryption scheme"
msgstr "পাসওয়ার্ড এনক্রিপশনের বিন্যাস সমর্থিত নয়"

#: modules/ldap.c:1658
msgid "no such object in LDAP directory"
msgstr "LDAP ডিরেক্টরির মধ্যে এই ধরনের কোনো বস্তু উপস্থিত নেই"

#: modules/ldap.c:1670
#, c-format
msgid "no `%s' attribute found"
msgstr "কোনো `%s' বৈশিষ্ট্য পাওয়া যায়নি"

#: modules/ldap.c:1843
#, c-format
msgid "error setting password in LDAP directory for %s: %s"
msgstr "%s-র জন্য LDAP ডিরেক্টরিতে পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে সমস্যা: %s"

#: modules/ldap.c:2446
msgid "LDAP Server Name"
msgstr "LDAP সার্ভারের নাম"

#: modules/ldap.c:2452
msgid "LDAP Search Base DN"
msgstr "LDAP Search Base DN"

#: modules/ldap.c:2458
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP Bind DN"

#: modules/ldap.c:2465
msgid "LDAP Bind Password"
msgstr "LDAP Bind পাসওয়ার্ড"

#: modules/ldap.c:2471
msgid "LDAP SASL User"
msgstr "LDAP SASL ব্যবহারকারী"

#: modules/ldap.c:2478
msgid "LDAP SASL Authorization User"
msgstr "LDAP SASL-র অনুমোদন ব্যবহারকারী"

#: modules/sasldb.c:132
#, c-format
msgid "Cyrus SASL error creating user: %s"
msgstr "ব্যবহারকারী তৈরি করতে Cyrus SASL সংক্রান্ত সমস্যা: %s"

#: modules/sasldb.c:136
#, c-format
msgid "Cyrus SASL error removing user: %s"
msgstr "ব্যবহারকারী মুছে ফেলার সময় Cyrus SASL সংক্রান্ত সমস্যা: %s"

#: modules/sasldb.c:503 modules/sasldb.c:511
#, c-format
msgid "error initializing Cyrus SASL: %s"
msgstr "Cyrus SASL আরম্ভ করতে সমস্যা: %s"

#: python/admin.c:505
msgid "error creating home directory for user"
msgstr "ব্যবহারকারীর জন্য ব্যক্তিগত (হোম) ডিরেক্টরি তৈরি করতে সমস্যা"

#: python/admin.c:544 python/admin.c:583
msgid "error removing home directory for user"
msgstr "ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত (হোম) ডিরেক্টরি মুছে ফেলতে সমস্যা"

#: python/admin.c:654
msgid "error moving home directory for user"
msgstr "ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত (হোম) ডিরেক্টরি সরাতে সমস্যা"

#: samples/lookup.c:63
#, c-format
msgid "Error initializing %s: %s\n"
msgstr "%s আরম্ভ করতে সমস্যা: %s\n"

#: samples/lookup.c:76
#, c-format
msgid "Invalid ID %s\n"
msgstr "অবৈধ ID %s\n"

#: samples/lookup.c:88
#, c-format
msgid "Searching for group with ID %jd.\n"
msgstr "%jd ID-ধারী দলের সন্ধান করা হচ্ছে।\n"

#: samples/lookup.c:92
#, c-format
msgid "Searching for group named %s.\n"
msgstr "%s নামক দলের সন্ধান করা হচ্ছে।\n"

#: samples/lookup.c:99
#, c-format
msgid "Searching for user with ID %jd.\n"
msgstr "%jd ID-ধারী ব্যবহারকারীর সন্ধান করা হচ্ছে।\n"

#: samples/lookup.c:103
#, c-format
msgid "Searching for user named %s.\n"
msgstr "%s নামক ব্যবহারকারীর সন্ধান করা হচ্ছে।\n"

#: samples/lookup.c:117
msgid "Entry not found.\n"
msgstr "এন্ট্রি খুঁজে পাওয়া যায়নি।\n"

#: samples/prompt.c:48
msgid "Prompts succeeded.\n"
msgstr "সফল চিহ্নকারী প্রম্পট।\n"

#: samples/prompt.c:58
msgid "Prompts failed.\n"
msgstr "বিফল চিহ্নকারী প্রম্পট\n"

#: samples/testuser.c:76
msgid "Default user object classes:\n"
msgstr "ব্যবহারকারীর ডিফল্ট অবজেক্ট ক্লাস:\n"

#: samples/testuser.c:82
msgid "Default user attribute names:\n"
msgstr "ব্যবহারকারীর ডিফল্ট বৈশিষ্ট্যর নাম:\n"

#: samples/testuser.c:88
msgid "Getting default user attributes:\n"
msgstr "ব্যবহারকারীর ডিফল্ট বৈশিষ্ট্য আহরণ করা হচ্ছে:\n"

#: samples/testuser.c:95
msgid "Copying user structure:\n"
msgstr "ব্যবহারকারীর বৈশিষ্ট্যের পরিকাঠামো কপি করা হচ্ছে:\n"

#: src/usermetricsservice/main.cpp:59
msgid "Could not open database"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/main.cpp:77
msgid "Unable to register user metrics service on DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/main.cpp:91
msgid "Unable to unregister user metrics service on DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:51
msgid "Could not register user data object with DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:81
msgid "Unknown data source"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:90
msgid "Attempt to create data set owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:100
msgid "Could not locate user data"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:106
msgid "Attempt to create data set owned by another application"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:117
msgid "Data set query failed"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:130
#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:127
msgid "Could not save data set"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserData.cpp:140
msgid "New data set could not be found"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:68
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:86
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:104
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:116
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:134
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:172
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:190
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:216
#: src/usermetricsservice/DBusDataSource.cpp:234
#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:187
msgid "Could not save data source"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:143
msgid "Attempt to update data owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:151
msgid "Attempt to update data owned by another application"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:170
msgid "Attempt to increment data owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusDataSet.cpp:178
msgid "Attempt to increment data owned by another application"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:54
msgid "Unable to register user metrics object on DBus"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:141
#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:153
msgid "Data source query failed"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:249
msgid "Attempt to create user data owned by another user"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:258
msgid "User data query failed"
msgstr ""

#: src/usermetricsservice/DBusUserMetrics.cpp:267
msgid "Could not save user data"
msgstr ""

#: src/libusermetricsinput/main.cpp:35
#: src/libusermetricsinput/main-increment.cpp:35
#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:188 bash/playonlinux-pkg:27
#, sh-format
msgid "Usage: "
msgstr ""

#: src/libusermetricsinput/main.cpp:37
msgid "DATA_SOURCE_ID FORMAT_STRING EMPTY_DATA_STRING USERNAME <DATA>"
msgstr ""

#: src/libusermetricsinput/main-increment.cpp:37
msgid "DATA_SOURCE_ID FORMAT_STRING EMPTY_DATA_STRING USERNAME [AMOUNT]"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:30
msgid "Failed to connect to metrics service:"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:141
msgid "Failed to register user metric:"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:154
msgid "Failed to increment metric:"
msgstr ""

#: src/modules/UserMetrics/Metric.cpp:166
msgid "Failed to update metric:"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/UserMetricsImpl.cpp:198
msgid "No data sources available"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/UserMetricsImpl.cpp:255
msgid "Data source not found"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/UserMetricsImpl.cpp:266
msgid "No data for today"
msgstr ""

#: src/libusermetricsoutput/GSettingsColorThemeProvider.cpp:100
#, qt-format
msgid "Cannot open XML file '%1' for reading"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:48 ../bin/virt-sandbox-service-util.c:43
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1149
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:84
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1161
msgid "display version information"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:86
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1163
msgid "display verbose information"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:88
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1165
msgid "display debugging information"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:90
msgid "connect to hypervisor"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:92
msgid "name of the sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:94
msgid "root directory of the sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:96
msgid "mount a filesystem in the guest"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:98
msgid "file to copy into custom dir"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:100
msgid "file contain list of files to include"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:102
msgid "setup network interface properties"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:104
msgid "security properties"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:106
msgid "run the command privileged"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:108
msgid "start a shell"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:110
msgid "kernel version"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:112
msgid "kernel binary path"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:114
msgid "kernel module directory"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:119
msgid ""
"Run 'virt-sandbox --help' to see a full list of available command line "
"options"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:129
msgid "Libvirt Sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:131
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1189
msgid "- Libvirt Sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:144
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] COMMAND-PATH [ARGS...]\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:160 ../bin/virt-sandbox-service-util.c:65
#, c-format
msgid "Unable to open connection: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:161 ../bin/virt-sandbox.c:188
#: ../bin/virt-sandbox.c:194 ../bin/virt-sandbox.c:200
#: ../bin/virt-sandbox.c:206 ../bin/virt-sandbox.c:212
#: ../bin/virt-sandbox.c:227 ../bin/virt-sandbox.c:233
#: ../bin/virt-sandbox.c:240 ../bin/virt-sandbox.c:246
#: ../bin/virt-sandbox.c:254
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1247
msgid "Unknown failure"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:187
#, c-format
msgid "Unable to parse mounts: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:193
#, c-format
msgid "Unable to parse includes: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:199
#, c-format
msgid "Unable to parse include file: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:205
#, c-format
msgid "Unable to parse networks: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:211
#, c-format
msgid "Unable to parse security: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:226
#, c-format
msgid "Unable to start sandbox: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:232
#, c-format
msgid "Unable to get log console: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:239 ../bin/virt-sandbox.c:253
#, c-format
msgid "Unable to attach sandbox console: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox.c:245
#, c-format
msgid "Unable to get app console: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:71
#, c-format
msgid "Unable to read config file %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:77
#, c-format
msgid "Unable to create new context service: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:103
#, c-format
msgid "Unable to start container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:109
#, c-format
msgid "Unable to get log console for container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:119
#, c-format
msgid "Unable to attach console to stderr in the container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:126
#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:181
#, c-format
msgid "Unable to disconnect console from libvirt: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:158
#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:174
#, c-format
msgid "Unable to attach to container: %s\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:164
#, c-format
msgid "Unable to get shell console for container: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/main.c:238
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  virt-viewer_11.0-4_bn.po (virt-viewer 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ তথ্য প্রদর্শন"

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:242
msgid "Start a container"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:244
msgid "Attach to a container"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:246
msgid "Pid of process in container to which the command will run"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:248
msgid "Connect to hypervisor Default:'lxc:///'"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:253
msgid ""
"Run 'virt-sandbox-service-util --help' to see a full list of available "
"command line options\n"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:263
msgid "- Libvirt Sandbox Service"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:275
#, c-format
msgid ""
"Invalid command: You must specify --start or --attach\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:281
#, c-format
msgid "Invalid command CONTAINER_NAME required: %s"
msgstr ""

#: ../bin/virt-sandbox-service-util.c:288
msgid "Libvirt Sandbox Service"
msgstr ""

#: src/AppDirs.vala:190
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "সাময়িক Directory তৈরি করতে ব্যর্থ %s: %s"

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-initrd.c:217
#, c-format
msgid "Kernel module dir %s does not exist"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-initrd.c:275
#, c-format
msgid "Unable to read entries in %s: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-initrd.c:306
#, c-format
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-builder-machine.c:446
#, c-format
msgid "Kernel image %s does not exist"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:941
#, c-format
msgid "Cannot request DHCP with static routes/addresses"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:963
#, c-format
msgid "No assignment in filter parameter configuration"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:999
#, c-format
msgid "Cannot set static addresses with DHCP"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1019
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1028
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1082
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1090
#, c-format
msgid "Unable to parse address %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot set static routes with DHCP"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1076
#, c-format
msgid "Missing gateway in route %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1110
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1121
#, c-format
msgid "Cannot set static routes without addresses"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1285
#, c-format
msgid "No mount type prefix on %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1298
#, c-format
msgid "Unknown mount type prefix on %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1311
#, c-format
msgid "Missing mount source string on %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1411
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1476
#, c-format
msgid "No mount with a prefix under %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1578
#, c-format
msgid "Unable to get SELinux context of user: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1587
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1596
#, c-format
msgid "Unknown security option '%s'"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1630
msgid "Missing mount target in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1635
msgid "Missing mount type in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1647
#, c-format
msgid "Unknown mount type %s in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1654
msgid "Missing mount usage in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:1663
msgid "Missing mount source in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:2150
msgid "Missing class name in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:2156
#, c-format
msgid "Unknown type name '%s' in config file"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-config.c:2163
#, c-format
msgid "Type name '%s' in config file had wrong parent"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console.c:326
msgid "Unable to isolate console unless direct access flag is set"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:184
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:350
#, c-format
msgid "Unable to query terminal attributes: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:201
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:367
#, c-format
msgid "Unable to update terminal attributes: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:224
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:395
#, c-format
msgid "Unable to restore terminal attributes: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:630
msgid "No devices found for domain"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:660
#, c-format
msgid "No device %s found for domain"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:666
#, c-format
msgid "Unable to open console %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-raw.c:699
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:1110
msgid "Console is already attached to a stream"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:628
#, c-format
msgid "Unexpected rpc status %u"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:697
#, c-format
msgid "Unexpected rpc proc %u"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:753
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:817
#, c-format
msgid "Got rx in unexpected state %d"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-console-rpc.c:1167
msgid "ConsoleRpc is not attached to a stream"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:253
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:396
#, c-format
msgid "Domain is not currently running"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:323
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:340
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-context.c:363
#, c-format
msgid "Sandbox is not currently running"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1065
#, c-format
msgid "libvirt-sandbox-init-common: unable to create signal pipe: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1084
#, c-format
msgid "libvirt-sandbox-init-common: cannot open %s: %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1141
#, c-format
msgid "libvirt-sandbox-init-common: %s: cannot execute %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1167
msgid "config file path"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1170
msgid "Run '"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1180
#, c-format
msgid "%s: must be launched as root\n"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1187
msgid "Libvirt Sandbox Init Common"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1205
#, c-format
msgid "%s: Unable to load config %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-init-common.c:1231
#, c-format
msgid "Unsupported configuration type %s"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:69
msgid "Unable to decode message length"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:76
#, c-format
msgid "packet %u bytes received from server too small, want %u"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:86
#, c-format
msgid "packet %u bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:130
msgid "Unable to decode message header"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:174
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:235
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:303
#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:329
msgid "Unable to encode message length"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:180
msgid "Unable to encode message header"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:192
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:222
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:265
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr ""

#: ../libvirt-sandbox/libvirt-sandbox-rpcpacket.c:290
#, c-format
msgid "Raw data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""

#. *
#. * SECTION:application
#. * @short_description: an object representing a group of windows of the same
#. * application.
#. * @see_also: wnck_window_get_application()
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckApplication is a group of #WnckWindow that are all in the same
#. * application. It can be used to represent windows by applications, group
#. * windows by applications or to manipulate all windows of a particular
#. * application.
#. *
#. * A #WnckApplication is identified by the group leader of the #WnckWindow
#. * belonging to it, and new #WnckWindow are added to a #WnckApplication if and
#. * only if they have the group leader of the #WnckApplication.
#. *
#. * The #WnckApplication objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/application.c:51
msgid "Untitled application"
msgstr "নামহীন অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:333
msgid "Tool to switch between workspaces"
msgstr "কর্মক্ষেত্র পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত সামগ্রী"

#: ../libwnck/pager-accessible.c:437
#, c-format
msgid "Click this to switch to workspace %s"
msgstr "কর্মক্ষেত্র %s-এ পরিবর্তন করতে এই স্থানে ক্লিক করুন"

#: ../libwnck/pager.c:1910
#, c-format
msgid "Click to start dragging \"%s\""
msgstr "\"%s\" তে ক্লিক করুন টানার জন্য"

#: ../libwnck/pager.c:1913
#, c-format
msgid "Current workspace: \"%s\""
msgstr "বর্তমান কর্মক্ষেত্রে: \"%s\""

#: ../libwnck/pager.c:1918
#, c-format
msgid "Click to switch to \"%s\""
msgstr "%s-এ পরিবর্তন করতে এই স্থানে ক্লিক করুন"

#: ../libwnck/selector.c:1172
msgid "No Windows Open"
msgstr "কোনো উইন্ডো বর্তমানে খোলা নেই"

#: ../libwnck/selector.c:1226
msgid "Tool to switch between windows"
msgstr "উইন্ডো পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত সামগ্রী"

#: ../libwnck/tasklist.c:730
msgid "Tool to switch between visible windows"
msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডোর মধ্যে পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত সামগ্রী"

#: ../libwnck/tasklist.c:3018 plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3885
#, fuzzy
msgid "Mi_nimize All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"সব আড়াল করুন (_n)\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"সব আড়াল করুন (_n)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্ত ছোট করা হবে (_n)"

#: ../libwnck/tasklist.c:3029 plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3892
#, fuzzy
msgid "Un_minimize All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"সব প্রদর্শন করুন (_m)\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"সব প্রদর্শন করুন (_m)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্ত ছোট থেকে বড় করা হবে (_m)"

#: ../libwnck/tasklist.c:3037 plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3899
#, fuzzy
msgid "Ma_ximize All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"সব বড় করুন (_x)\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"সব বড় করুন (_x)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্ত বড় করা হবে (_x)"

#: ../libwnck/tasklist.c:3048 plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3906
#, fuzzy
msgid "_Unmaximize All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"সব স্বাভাবিক মাপে প্রদর্শন করুন (_U)\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"সব স্বাভাবিক মাপে প্রদর্শন করুন (_U)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"সমস্ত বড় থেকে ছোট করা হবে (_U)"

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "Use N_ROWS rows"
msgstr "NROWS সারি ব্যবহার করা হবে (_R)"

#: ../libwnck/test-pager.c:15
msgid "N_ROWS"
msgstr "N_ROWS"

#: ../libwnck/test-pager.c:16
msgid "Only show current workspace"
msgstr "শুধুমাত্র বর্তমান কর্মক্ষেত্র প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libwnck/test-pager.c:17 ../libwnck/test-tasklist.c:19
msgid "Use RTL as default direction"
msgstr "Use RTL as default direction"

#: ../libwnck/test-pager.c:18
msgid "Show workspace names instead of workspace contents"
msgstr "কর্মক্ষেত্রের বিষয়বস্তুর পরিবর্তে কর্মক্ষেত্রের নাম প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libwnck/test-pager.c:19
msgid "Use a vertical orientation"
msgstr "Use a vertical orientation"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/test-selector.c:13 ../libwnck/test-tasklist.c:20
msgid "Don't show window in tasklist"
msgstr "কর্মতালিকায় উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে না"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:16
msgid "Always group windows"
msgstr "সবসময় উইন্ডোসমূহ দলভুক্ত্র করুন"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:17
msgid "Never group windows"
msgstr "উইন্ডো কখনো দলভুক্ত করা হবে না"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:18
msgid "Display windows from all workspaces"
msgstr "সব কর্মক্ষেত্রের উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libwnck/test-tasklist.c:21
#, fuzzy
msgid "Enable Transparency"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"স্বচ্ছ প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"স্বচ্ছ প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"  \n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"  "

#: ../libwnck/window-action-menu.c:417
msgid "Unmi_nimize"
msgstr "বড় করুন (_n)"

#. #-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#
#. value in xfconf isn't a string, so make a default one
#: ../libwnck/window-action-menu.c:746 ../libwnck/workspace.c:281
#: ../plugins/task-button.c:393 ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106
#: src/core/prefs.c:2146 ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
#: src/core/prefs.c:2033 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3282
#: plugins/pager/pager-buttons.c:596 plugins/windowmenu/windowmenu.c:928
#: xfsettingsd/workspaces.c:322 xfsettingsd/workspaces.c:379
#: ../src/windowlist.c:270 settings-dialogs/workspace-settings.c:94
#: settings-dialogs/workspace-settings.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মক্ষেত্র %d\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মক্ষেত্র %d\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মপরিসর %d\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"কার্যক্ষেত্র %d\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মক্ষেত্র %d\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কার্যক্ষেত্র %d\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"কার্যক্ষেত্র %d\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"কার্যক্ষেত্র %d\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"কার্যক্ষেত্র %d\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মপরিসর %d\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"%d কর্মস্থান\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মপরিসর %d\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মপরিসর %d\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মপরিসর %d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:755 ../libwnck/window-action-menu.c:902
#: ../src/menu.c:171 src/ui/menu.c:208 ../src/ui/menu.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মক্ষেত্র 1_0\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মক্ষেত্র 1_0\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"কার্যক্ষেত্র ১০ (_০)\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মক্ষেত্র 1_0\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কার্যক্ষেত্র ১০ (_০)\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"কার্যক্ষেত্র ১০ (_০)\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"কার্যক্ষেত্র ১০ (_০)\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"কার্যক্ষেত্র ১০ (_০)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:757 ../libwnck/window-action-menu.c:904
#: ../src/menu.c:173 src/ui/menu.c:210 ../src/ui/menu.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মক্ষেত্র %1$s%2$d\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মক্ষেত্র %1$s%2$d\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"কার্যক্ষেত্র %s%d\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মক্ষেত্র %1$s%2$d\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কার্যক্ষেত্র %s%d\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"কার্যক্ষেত্র %s%d\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"কার্যক্ষেত্র %s%d\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"কার্যক্ষেত্র %s%d"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1063
msgid "Always On _Top"
msgstr "সর্বদা উপরে (_T)"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. separator
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. separator
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. separator
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1071 ../src/menu.c:66 src/ui/menu.c:87
#: ../src/ui/menu.c:91
#, fuzzy
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"দৃশ্যমান কর্মক্ষেত্রে সর্বদা উপস্থিত (_A)\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"দৃশ্যমান কর্মক্ষেত্রে সর্বদা উপস্থিত (_A)\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শুধুমাত্র দৃশ্যমান কার্যক্ষেত্রে (_দ)\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"দৃশ্যমান কর্মক্ষেত্রে সর্বদা উপস্থিত (_A)\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শুধুমাত্র দৃশ্যমান কার্যক্ষেত্রে (_দ)\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শুধুমাত্র দৃশ্যমান কার্যক্ষেত্রে (_দ)\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শুধুমাত্র দৃশ্যমান কার্যক্ষেত্রে (_দ)\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শুধুমাত্র দৃশ্যমান কার্যক্ষেত্রে (_দ)"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1076 ../src/menu.c:67 src/ui/menu.c:89
#: ../src/ui/menu.c:93
#, fuzzy
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"শুধুমাত্র বর্তমান কর্মক্ষেত্রে (_O)\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"শুধুমাত্র বর্তমান কর্মক্ষেত্রে (_O)\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শুধুমাত্র এই কার্যক্ষেত্রে (_শ)\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"শুধুমাত্র বর্তমান কর্মক্ষেত্রে (_O)\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শুধুমাত্র এই কার্যক্ষেত্রে (_শ)\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শুধুমাত্র এই কার্যক্ষেত্রে (_শ)\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শুধুমাত্র এই কার্যক্ষেত্রে (_শ)\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শুধুমাত্র এই কার্যক্ষেত্রে (_শ)"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1083 ../src/menu.c:68 src/ui/menu.c:91
#: ../src/ui/menu.c:95
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"বামদিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_L)\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"বামদিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_L)\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"বায়ের কার্যক্ষেত্র যাও (_ব)\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"বামদিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_L)\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বায়ের কার্যক্ষেত্র যাও (_ব)\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"বায়ের কার্যক্ষেত্র যাও (_ব)\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"বায়ের কার্যক্ষেত্র যাও (_ব)\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"বায়ের কার্যক্ষেত্র যাও (_ব)"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1089 ../src/menu.c:69 src/ui/menu.c:93
#: ../src/ui/menu.c:97
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"ডান দিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_i)\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"ডান দিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_i)\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"ডানের কার্যক্ষেত্র যাও (_ড)\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"ডান দিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তর করুন (_i)\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডানের কার্যক্ষেত্র যাও (_ড)\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"ডানের কার্যক্ষেত্র যাও (_ড)\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"ডানের কার্যক্ষেত্র যাও (_ড)\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"ডানের কার্যক্ষেত্র যাও (_ড)"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1095 ../src/menu.c:70 src/ui/menu.c:95
#: ../src/ui/menu.c:99
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"উপরের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_U)\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"উপরের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_U)\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উপরের কার্যক্ষেত্র যাও (_উ)\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উপরের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_U)\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপরের কার্যক্ষেত্র যাও (_উ)\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উপরের কার্যক্ষেত্র যাও (_উ)\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উপরের কার্যক্ষেত্র যাও (_উ)\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উপরের কার্যক্ষেত্র যাও (_উ)"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../libwnck/window-action-menu.c:1101 ../src/menu.c:71 src/ui/menu.c:97
#: ../src/ui/menu.c:101
#, fuzzy
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"নীচের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_D)\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"নীচের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_D)\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"নীচের কার্যক্ষেত্র যাও (_ন)\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"নীচের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_D)\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নীচের কার্যক্ষেত্র যাও (_ন)\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"নীচের কার্যক্ষেত্র যাও (_ন)\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"নীচের কার্যক্ষেত্র যাও (_ন)\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"নীচের কার্যক্ষেত্র যাও (_ন)"

#: ../libwnck/window-action-menu.c:1104 ../src/menu.c:368 src/ui/menu.c:386
#: ../src/ui/menu.c:395
#, fuzzy
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libwnck3_43.3-1_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"পৃথক কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_W)\n"
"#-#-#-#-#  libwnck_2.30.7-6_bn.po (libwnck)  #-#-#-#-#\n"
"পৃথক কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_W)\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে অন্য কার্যক্ষেত্র পাঠাও (_অ)\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"পৃথক কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ (_W)\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে অন্য কার্যক্ষেত্র পাঠাও (_অ)\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে অন্য কার্যক্ষেত্র পাঠাও (_অ)\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে অন্য কার্যক্ষেত্র পাঠাও (_অ)\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে অন্য কার্যক্ষেত্র পাঠাও (_অ)"

#. *
#. * SECTION:window
#. * @short_description: an object representing a window.
#. * @see_also: #WnckWorkspace, #WnckApplication, #WnckClassGroup
#. * @stability: Unstable
#. *
#. * The #WnckWindow objects are always owned by libwnck and must not be
#. * referenced or unreferenced.
#.
#: ../libwnck/window.c:50
msgid "Untitled window"
msgstr "নামবিহীন উইন্ডো"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139
msgid "X window ID of the window to examine or modify"
msgstr "পরীক্ষা অথবা পরিবর্তনের জন্য চিহ্নিত উইন্ডোর X window ID"

#: ../libwnck/wnckprop.c:139 ../libwnck/wnckprop.c:146
#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "XID"
msgstr "XID"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a
#. * group of windows, ie: if you have multiple windows in one
#. * application, one window has some information about the application
#. * (like the application name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:145
msgid "X window ID of the group leader of an application to examine"
msgstr "যে অ্যাপ্লিকেশন পরীক্ষা করা হবে সেটির গ্রুপ প্রমূখের X window ID"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:150
msgid "Class resource of the class group to examine"
msgstr "যে ক্লাস গ্রুপ পরীক্ষা করা হবে সেটির ক্লাস রিসোর্স"

#: ../libwnck/wnckprop.c:152
msgid "NUMBER of the workspace to examine or modify"
msgstr "পরীক্ষা অথবা পরিবর্তনের জন্য চিহ্নিত কর্মক্ষেত্রের NUMBER"

#: ../libwnck/wnckprop.c:154
msgid "NUMBER of the screen to examine or modify"
msgstr "পরীক্ষা অথবা পরিবর্তনের জন্য চিহ্নিত পর্দার NUMBER"

#: ../libwnck/wnckprop.c:156
msgid "Alias of --window"
msgstr "--window-র অ্যালায়েস"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:164
msgid ""
"List windows of the application/class group/workspace/screen (output format: "
"\"XID: Window Name\")"
msgstr ""
"অ্যাপ্লিকেশন/ক্লাস দল/কর্মক্ষেত্র/পর্দায় উপস্থিত উইন্ডোর তালিকা নির্মাণ করুন (ফলাফলের "
"বিন্যাস: \"XID: উইন্ডোর নাম\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:166
msgid ""
"List workspaces of the screen (output format: \"Number: Workspace Name\")"
msgstr ""
"পর্দায় কর্মক্ষেত্রের তালিকা নির্মাণ করুন (ফলাফলের বিন্যাস: \"সংখ্যা: কর্মক্ষেত্রের "
"নাম\")"

#: ../libwnck/wnckprop.c:172
msgid "Change the number of workspaces of the screen to NUMBER"
msgstr "স্ক্রিনের কর্মক্ষেত্রের সংখ্যাকে NUMBER এ পরিবর্তন করুন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:174
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER rows"
msgstr "স্ক্রিনের কর্মক্ষেত্রের বিন্যাসকে NUMBER সারি ব্যবহার করতে পরিবর্তন করুন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:176
msgid "Change the workspace layout of the screen to use NUMBER columns"
msgstr "স্ক্রিনের কর্মক্ষেত্রের বিন্যাসকে NUMBER কলাম ব্যবহার করতে পরিবর্তন করুন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:178
msgid "Show the desktop"
msgstr "ডেস্কটপ প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libwnck/wnckprop.c:180
msgid "Stop showing the desktop"
msgstr "ডেস্কটপ প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:185
msgid "Move the viewport of the current workspace to X coordinate X"
msgstr "বর্তমান ওয়ার্কস্পেসের দৃষ্টিপটভূমিকে X coordinate X এ সরিয়ে নিন"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:190
msgid "Move the viewport of the current workspace to Y coordinate Y"
msgstr "বর্তমান ওয়ার্কস্পেসের দৃষ্টিপটভূমিকে Y coordinate Y এ সরিয়ে নিন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:198
msgid "Unminimize the window"
msgstr "উইন্ডো সর্বনিম্ন মাপ থেকে বড় করুন"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: ../libwnck/wnckprop.c:202 C/gosoverview.xml:271
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "উইন্ডো সর্বোচ্চ মাপ থেকে ছোট করুন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:204
msgid "Maximize horizontally the window"
msgstr "উইন্ডোকে অনুভূমিক ভাবে সর্বাধিক মাপে করুন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:206
msgid "Unmaximize horizontally the window"
msgstr "উইন্ডোকে অনুভূমিক ভাবে সর্বাধিক মাপ থেকে সরিয়ে নিন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:208
msgid "Maximize vertically the window"
msgstr "উইন্ডোকে উল্লম্ব ভাবে সর্বাধিক মাপের করুন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:210
msgid "Unmaximize vertically the window"
msgstr "উইন্ডোকে উল্লম্ব ভাবে সর্বাধিক মাপ থেকে সরিয়ে নিন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:212
msgid "Start moving the window via the keyboard"
msgstr "কী-বোর্ডের মাধ্যমে উইন্ডো স্থানান্তরণ আরম্ভ করুন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:214
msgid "Start resizing the window via the keyboard"
msgstr "কী-বোর্ডের মাধ্যমে উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন আরম্ভ করুন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:216
msgid "Activate the window"
msgstr "উইন্ডো সক্রিয় করুন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:221
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libwnck/wnckprop.c:223
msgid "Make the window quit fullscreen mode"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে উইন্ডো প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"

#: ../libwnck/wnckprop.c:225
msgid "Make the window always on top"
msgstr "উইন্ডোটি সর্বদা উপরে থাকবে"

#: ../libwnck/wnckprop.c:227
msgid "Make the window not always on top"
msgstr "উইন্ডোটি সর্বদা উপরে স্থাপিত থাকবে না"

#: ../libwnck/wnckprop.c:229
msgid "Make the window below other windows"
msgstr "উইন্ডোটি অন্যান্য উইন্ডোর নীচে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libwnck/wnckprop.c:231
msgid "Make the window not below other windows"
msgstr "উইন্ডোটি অন্যান্য উইন্ডোর নীচে স্থাপিত হবে না"

#: ../libwnck/wnckprop.c:233
msgid "Shade the window"
msgstr "উইন্ডোটি ছায়ান্বিত করা হবে"

#: ../libwnck/wnckprop.c:235
msgid "Unshade the window"
msgstr "উইন্ডো থেকে ছায়া সরানো হবে"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:240
msgid "Make the window have a fixed position in the viewport"
msgstr "উইন্ডোকে দৃষ্টিপটভূমিতে একটি নির্দিষ্ট স্থানে রাখুন"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:245
msgid "Make the window not have a fixed position in the viewport"
msgstr "উইন্ডোকে দৃষ্টিপটভূমিতে কোন নির্দিষ্ট স্থানে রাখবেন না"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:252
msgid "Make the window not appear in pagers"
msgstr "কর্মক্ষেত্র অদলবদলকারি উইন্ডোকে প্রদর্শন হওয়া থেকে বন্ধ করুন"

#. Translators: A pager is the technical term for the workspace
#. * switcher. It's a representation of all workspaces with windows
#. * inside it. Please make sure that the translation is in sync with
#. * gnome-panel, where this term is also used in translatable strings
#.
#: ../libwnck/wnckprop.c:259
msgid "Make the window appear in pagers"
msgstr "কর্মক্ষেত্র অদলবদলকারিতে উইন্ডোকে প্রদর্শন করুন"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:263
msgid "Make the window not appear in tasklists"
msgstr "উইন্ডোকে কার্যতালিকাতে প্রদর্শন হওয়া বন্ধ করুন"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the
#. * window list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:267
msgid "Make the window appear in tasklists"
msgstr "কার্যতালিকাতে উইন্ডো প্রদর্শন হতে দিন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:269
msgid "Make the window visible on all workspaces"
msgstr "উইন্ডোটি সব কর্মক্ষেত্রে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libwnck/wnckprop.c:271
msgid "Make the window visible on the current workspace only"
msgstr "উইন্ডোটি শুধুমাত্র বর্তমানে কর্মক্ষেত্রে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libwnck/wnckprop.c:273
msgid "Move the window to workspace NUMBER (first workspace is 0)"
msgstr "উইন্ডোকে NUMBER কর্মক্ষেত্রে সরিয়ে নিন (প্রথম কর্মক্ষেত্র 0)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:275
msgid "Change the X coordinate of the window to X"
msgstr "উইন্ডোর X স্থানাংক X-এ পরিবর্তন করুন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:277
msgid "Change the Y coordinate of the window to Y"
msgstr "উইন্ডোর Y স্থানাংক Y-এ পরিবর্তন করুন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:279
msgid "Change the width of the window to WIDTH"
msgstr "উইন্ডোর প্রস্থ WIDTH-এ পরিবর্তন করুন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:281
msgid "Change the height of the window to HEIGHT"
msgstr "উইন্ডোর উচ্চতা HEIGHT-এ পরিবর্তন করুন"

#. Translators: do not translate "normal, desktop, dock..."
#: ../libwnck/wnckprop.c:284
msgid ""
"Change the type of the window to TYPE (valid values: normal, desktop, dock, "
"dialog, toolbar, menu, utility, splash)"
msgstr ""
"উইন্ডোর প্রকারকে TYPE এ পরিবর্তন করুন (বিধিসন্মত মান: নর্মাল, ডেস্কটপ, ডক, ডায়লগ, "
"টুলবার, মেনু ইউটিলিটি, স্প্ল্যাস)"

#: ../libwnck/wnckprop.c:290
msgid "Change the name of the workspace to NAME"
msgstr "কর্মক্ষেত্রের নাম NAME এ পরিবর্তন করুন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:292
msgid "Activate the workspace"
msgstr "কর্মক্ষেত্র সক্রিয় করুন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:384 ../libwnck/wnckprop.c:408
#: ../libwnck/wnckprop.c:444 ../libwnck/wnckprop.c:467
#, c-format
msgid "Invalid value \"%s\" for --%s"
msgstr "অকার্যকর মান \"%1$s\", --%2$s-এর জন্য"

#: ../libwnck/wnckprop.c:501 ../libwnck/wnckprop.c:520
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: screen %d should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন উপস্থিত রয়েছে: পর্দা %1$d-এর সাথে আদানপ্রদান হওয়া উচিত কিন্তু --"
"%2$s ব্যবহৃত হয়েছে\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:510
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows or workspaces of screen %d should "
"be listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন উপস্থিত রয়েছে: পর্দা %d-এর উইন্ডো অথবা কর্মক্ষেত্র ব্যবহার করা উচিত, "
"কিন্তু --%s ব্যবহার করা হয়েছে\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:533 ../libwnck/wnckprop.c:553
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: workspace %d should be interacted with, but "
"--%s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন উপস্থিত রয়েছে: কর্মক্ষেত্র %d-এর সাথে আদানপ্রদান হওয়া উচিত কিন্তু --"
"%s ব্যবহৃত হয়েছে\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:543
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of workspace %d should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন উপস্থিত রয়েছে: কর্মক্ষেত্র %d-এর উইন্ডোগুলির তালিকা প্রদর্শিত হওয়া "
"উচিত কিন্তু --%s ব্যবহৃত হয়েছে\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:565
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: an application should be interacted with, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন উপস্থিত রয়েছে: একটি অ্যাপ্লিকেশনের সাথে আদানপ্রদান হওয়া উচিত কিন্তু "
"--%s ব্যবহৃত হয়েছে\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:575
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of an application should be listed, "
"but --%s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন উপস্থিত রয়েছে: একটি অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোর তালিকা প্রস্তুত হওয়া উচিত "
"কিন্তু --%s ব্যবহৃত হয়েছে\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:589
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: class group \"%s\" should be interacted "
"with, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন উপস্থিত রয়েছে: \"%1$s\" শ্রেণীর সাথে আদানপ্রদান হওয়া উচিত কিন্তু --"
"%2$s ব্যবহৃত হয়েছে\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows
#. * are of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:601
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: windows of class group \"%s\" should be "
"listed, but --%s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন উপস্থিত রয়েছে: \"%1$s\" শ্রেণীভুক্ত উইন্ডোর তালিকা প্রস্তুত উচিত কিন্তু "
"--%2$s ব্যবহৃত হয়েছে\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:613 ../libwnck/wnckprop.c:622
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options are present: a window should be interacted with, but --"
"%s has been used\n"
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন উপস্থিত রয়েছে: উইন্ডোর সাথে আদানপ্রদান হওয়া উচিত কিন্তু --%s ব্যবহৃত "
"হয়েছে\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:641 ../libwnck/wnckprop.c:722
#: ../libwnck/wnckprop.c:769
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s and --%s\n"
msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন উপস্থিত: --%1$s ও --%2$s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:680
#, c-format
msgid ""
"Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be strictly positive\n"
msgstr ""
"অকার্যকর আর্গুমেন্ট \"%1$d\", --%2$s-এর সাথে ব্যবহৃত হয়েছে: আর্গুমেন্টের মান শূণ্যের "
"অধিক হওয়া বাধ্যতামূলক\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:693
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%d\" for --%s: the argument must be positive\n"
msgstr ""
"অবৈধ আর্গুমেন্ট \"%1$d\", --%2$s-এর সাথে ব্যবহৃত হয়েছে: আর্গুমেন্টের মান শূণ্যের অধিক "
"হওয়া উচিত\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:788
#, c-format
msgid "Conflicting options are present: --%s or --%s, and --%s\n"
msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত অপশন উপস্থিত: --%1$s অথবা --%2$s ও --%3$s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:820
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" for --%s, valid values are: %s\n"
msgstr ""
"অকার্যকর আর্গুমেন্ট \"%1$s\", --%2$s-এর সাথে ব্যবহৃত হয়েছে, বৈধ মান হল: %3$s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:863
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the workspace layout on the screen: the layout is already "
"owned\n"
msgstr ""
"স্ক্রিনে কর্মক্ষেত্রের বিন্যাস পরিবর্তন করা সম্ভব নয় কারণ বিন্যাস পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:898
#, c-format
msgid ""
"Viewport cannot be moved: the current workspace does not contain a viewport\n"
msgstr "বর্তমান কর্মক্ষেত্রে দৃষ্টিপটভূমি নেই এই কারণে দৃষ্টিপটভূমি সরিয়ে রাখা সম্ভব নয়\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport
#. * can be used to implement workspaces (e.g. compiz is an example);
#. * however it is not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:905
#, c-format
msgid "Viewport cannot be moved: there is no current workspace\n"
msgstr "বর্তমানে কোন কর্মক্ষেত্র নেই তাই দৃষ্টিপটভূমি সরিয়ে আনা সম্ভব নয়\n"

#. FIXME: why do we have dual & boolean API. This is not consistent!
#: ../libwnck/wnckprop.c:941 ../libwnck/wnckprop.c:950
#: ../libwnck/wnckprop.c:959 ../libwnck/wnckprop.c:966
#: ../libwnck/wnckprop.c:976 ../libwnck/wnckprop.c:983
#: ../libwnck/wnckprop.c:992 ../libwnck/wnckprop.c:1041
#, c-format
msgid "Action not allowed\n"
msgstr "কর্ম সঞ্চালনের অনুমতি\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1037
#, c-format
msgid "Window cannot be moved to workspace %d: the workspace does not exist\n"
msgstr "কর্মক্ষেত্র %d অবস্থিত নয় তাই উইন্ডো সরিয়ে আনা সম্ভব নয়\n"

#. Translators: 'unset' in the sense of "something has not been set".
#: ../libwnck/wnckprop.c:1101 ../libwnck/wnckprop.c:1233
msgid "<name unset>"
msgstr "<name unset>"

#. Translators: %lu is a window number and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1104
#, c-format
msgid "%lu: %s\n"
msgstr "%1$lu: %2$s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1124
#, c-format
msgid "%d: %s\n"
msgstr "%1$d: %2$s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1187
#, c-format
msgid "Screen Number: %d\n"
msgstr "পর্দা সংখ্যা: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1189 ../libwnck/wnckprop.c:1270
#, c-format
msgid "Geometry (width, height): %d, %d\n"
msgstr "জ্যামিতি (প্রস্থ, উচ্চতা): %1$d, %2$d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1193
#, c-format
msgid "Number of Workspaces: %d\n"
msgstr "কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1199
#, c-format
msgid "Workspace Layout (rows, columns, orientation): %d, %d, %s\n"
msgstr "কর্মক্ষেত্রের বিন্যাস (সারি, কলাম, দিশা): %1$d, %2$d, %3$s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1209 ../libwnck/wnckprop.c:1266
#: ../libwnck/wnckprop.c:1460
msgid "<no EWMH-compliant window manager>"
msgstr "<no EWMH-compliant window manager>"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1210
#, c-format
msgid "Window Manager: %s\n"
msgstr "উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা: %s\n"

#. Translators: %d is a workspace number and %s a workspace name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1215 ../libwnck/wnckprop.c:1296
#: ../libwnck/wnckprop.c:1308 ../libwnck/wnckprop.c:1320
#: ../libwnck/wnckprop.c:1332 ../libwnck/wnckprop.c:1445
#, c-format
msgid "%d (\"%s\")"
msgstr "%1$d (\"%2$s\")"

#. Translators: "none" here means "no workspace"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1220 ../libwnck/wnckprop.c:1301
#: ../libwnck/wnckprop.c:1313 ../libwnck/wnckprop.c:1325
#: ../libwnck/wnckprop.c:1337 ../libwnck/wnckprop.c:1452
msgctxt "workspace"
msgid "none"
msgstr "শূণ্য"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1221
#, c-format
msgid "Active Workspace: %s\n"
msgstr "সক্রিয় কর্মক্ষেত্র: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1230
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#. Translators: %lu is a window identifier (number) and %s a window name
#: ../libwnck/wnckprop.c:1236
#, c-format
msgid "%lu (%s)"
msgstr "%1$lu (%2$s)"

#. Translators: "none" here means "no window"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1242
msgctxt "window"
msgid "none"
msgstr "শূণ্যর"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1243
#, c-format
msgid "Active Window: %s\n"
msgstr "সক্রিয় উইন্ডো: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1246
#, c-format
msgid "Showing the desktop: %s\n"
msgstr "ডেস্কটপ প্রদর্শন: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1259
#, c-format
msgid "Workspace Name: %s\n"
msgstr "কর্মক্ষেত্রের নাম: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1260
#, c-format
msgid "Workspace Number: %d\n"
msgstr "কর্মক্ষেত্র সংখ্যা: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1267 ../libwnck/wnckprop.c:1461
#, c-format
msgid "On Screen: %d (Window Manager: %s)\n"
msgstr "পর্দার উপর: %d (উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা: %s)\n"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1282
msgid "<no viewport>"
msgstr "<no viewport>"

#. Translators: 'viewport' is kind of the viewable area. A viewport can be
#. * used to implement workspaces (e.g. compiz is an example); however it is
#. * not just the current workspace.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1286
#, c-format
msgid "Viewport position (x, y): %s\n"
msgstr "ভিউ-পোর্টের অবস্থান (x, y): %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1289
#, c-format
msgid "Position in Layout (row, column): %d, %d\n"
msgstr "বিন্যাসের মধ্যে অবস্থান (সারি, কলাম): %1$d, %2$d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1302
#, c-format
msgid "Left Neighbor: %s\n"
msgstr "বামদিকের প্রতিবেশি: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1314
#, c-format
msgid "Right Neighbor: %s\n"
msgstr "ডানদিকের প্রতিবেশি: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1326
#, c-format
msgid "Top Neighbor: %s\n"
msgstr "উপরের প্রতিবেশি: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1338
#, c-format
msgid "Bottom Neighbor: %s\n"
msgstr "নীচের প্রতিবেশি: %s\n"

#. Translators: Resource class is the name to identify a class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1350
#, c-format
msgid "Resource Class: %s\n"
msgstr "রিসোর্সের শ্রেণী: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1352
#, c-format
msgid "Group Name: %s\n"
msgstr "দলের নাম: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1362 ../libwnck/wnckprop.c:1386
#: ../libwnck/wnckprop.c:1440
#, c-format
msgid "Icons: %s\n"
msgstr "আইকন: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1365 ../libwnck/wnckprop.c:1403
#, c-format
msgid "Number of Windows: %d\n"
msgstr "উইন্ডোর সংখ্যা: %d\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1377 ../libwnck/wnckprop.c:1423
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "নাম: %s\n"

#. Translators: note that "Icon" here has a specific window
#. * management-related meaning. It means minimized.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1378 ../libwnck/wnckprop.c:1432
#, c-format
msgid "Icon Name: %s\n"
msgstr "আইকনের নাম: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1393 ../libwnck/wnckprop.c:1516
#, c-format
msgid "PID: %s\n"
msgstr "PID: %s\n"

#. Translators: "none" here means "no startup ID"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1400
msgctxt "startupID"
msgid "none"
msgstr "শূণ্য"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1401
#, c-format
msgid "Startup ID: %s\n"
msgstr "প্রারম্ভিক ID: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1449
msgid "all workspaces"
msgstr "সকল কর্মক্ষেত্র"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1453
#, c-format
msgid "On Workspace: %s\n"
msgstr "চিহ্নিত কর্মক্ষেত্রে: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1468
msgid "normal window"
msgstr "স্বাভাবিক উইন্ডো"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: ../libwnck/wnckprop.c:1471 C/glossary.xml:18
msgid "desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1474
msgid "dock or panel"
msgstr "ডক করা হবে অথবা প্যানেল করা হবে"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1477
msgid "dialog window"
msgstr "ডায়লগ উইন্ডো"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1480
msgid "tearoff toolbar"
msgstr "টিয়ার-অফ টুল-বার"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1483
msgid "tearoff menu"
msgstr "টিয়ার-অফ মেনু"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1486
msgid "utility window"
msgstr "কার্যকারিতা সম্বলিত উইন্ডো"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1489
msgid "splash screen"
msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্রিন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1494
#, c-format
msgid "Window Type: %s\n"
msgstr "উইন্ডোর ধরন: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1497
#, c-format
msgid "Geometry (x, y, width, height): %d, %d, %d, %d\n"
msgstr "জ্যামিতি (x, y, প্রস্থ, উচ্চতা): %1$d, %2$d, %3$d, %4$d\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are of the
#. * same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1507
#, c-format
msgid "Class Group: %s\n"
msgstr "শ্রেণী সংকলন: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1509
#, c-format
msgid "XID: %lu\n"
msgstr "XID: %lu\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1524
#, c-format
msgid "Session ID: %s\n"
msgstr "সেশন ID: %s\n"

#. Translators: A group leader is the window that is the "owner" of a group
#. * of windows, ie: if you have multiple windows in one application, one
#. * window has some information about the application (like the application
#. * name).
#: ../libwnck/wnckprop.c:1531
#, c-format
msgid "Group Leader: %lu\n"
msgstr "সংকলনের মূল উইন্ডো: %lu\n"

#. Translators: A window can be transient for another window: it means it's
#. * on top of it
#: ../libwnck/wnckprop.c:1537
#, c-format
msgid "Transient for: %lu\n"
msgstr "চিহ্নিত উইন্ডোর জন্য এটি সাময়িক: %lu\n"

#. FIXME: else print something?
#. Translators: we're building a list of items here.             * For example, the result is "a, b".                            * In this case, the first string is "a", the second             * string is ", " and the third string is "b".                   * We can then use this information here to also                 * recursively build longer lists, like "a, b, c, d"
#. Translators: we're building a list of items here.             * The end result is something like "a, b, c"                    * In this case, the first string is "a, b", the second          * string is ", " and the third string is "c"
#: ../libwnck/wnckprop.c:1552 ../libwnck/wnckprop.c:1600
#, c-format
msgid "%1$s%2$s%3$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1562
msgid "minimized"
msgstr "সর্বনিম্ন মাপে"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1563
msgid "maximized"
msgstr "সর্বোচ্চ মাপে"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1567
msgid "maximized horizontally"
msgstr "অনুভূমিক দিশায় সর্বাধিক মাপ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1569
msgid "maximized vertically"
msgstr "উলম্ব দিশায় সর্বাধিক মাপ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1572
msgid "pinned"
msgstr "পিন করা"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1577
msgid "needs attention"
msgstr "নিরীক্ষণ আবশ্যক"

#. Translators: "tasklist" is the list of running applications (the window
#. * list)
#: ../libwnck/wnckprop.c:1585
msgid "skip tasklist"
msgstr "চলমান অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা উপেক্ষা করুন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1588
#, c-format
msgid "State: %s\n"
msgstr "অবস্থা: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1609
msgid "move"
msgstr "স্থানান্তরণ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1610
msgid "resize"
msgstr "মাপ পরিবর্তন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1611
msgid "shade"
msgstr "ছায়ন্বিত"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1612
msgid "unshade"
msgstr "ছায়াবিহীন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1613
msgid "stick"
msgstr "আটক করা হবে"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1614
msgid "unstick"
msgstr "আটক করা হবে না"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1616
msgid "maximize horizontally"
msgstr "অনুভূমিক দিশায় সর্বাধিক মাপ প্রয়োগ করা হবে"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1618
msgid "unmaximize horizontally"
msgstr "অনুভূমিক দিশায় সর্বাধিক মাপ প্রয়োগ করা হবে না"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1620
msgid "maximize vertically"
msgstr "উলম্ব দিশায় সর্বাধিক মাপ প্রয়োগ করা হবে"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1622
msgid "unmaximize vertically"
msgstr "উলম্ব দিশায় সর্বাধিক মাপ প্রয়োগ করা হবে না"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1625
msgid "change workspace"
msgstr "কর্মক্ষেত্র পরিবর্তন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1627
msgid "pin"
msgstr "পিন করা হবে"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1629
msgid "unpin"
msgstr "পিন করা হবে না"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1630
msgid "minimize"
msgstr "সর্বনিম্ন মাপে"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1631
msgid "unminimize"
msgstr "বড় করুন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1632
msgid "maximize"
msgstr "সর্বোচ্চ মাপ"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1633
msgid "unmaximize"
msgstr "স্বাভাবিক মাপ "

#: ../libwnck/wnckprop.c:1635
msgid "change fullscreen mode"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন পরিবর্তন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1636
msgid "close"
msgstr "বন্ধ করুন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1638
msgid "make above"
msgstr "make above"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1640
msgid "unmake above"
msgstr "unmake above"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1642
msgid "make below"
msgstr "make below"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1644
msgid "unmake below"
msgstr "unmake below"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1646
msgid "no action possible"
msgstr "কোনো কাজ সঞ্চালন সম্ভব নয়"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1647
#, c-format
msgid "Possible Actions: %s\n"
msgstr "সম্ভাব্য কাজ: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1826
msgid ""
"Print or modify the properties of a screen/workspace/window, or interact "
"with it, following the EWMH specification.\n"
"For information about this specification, see:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"
msgstr ""
"EWMH-র নির্দেশাবলী অনুযায়ী পর্দা/কর্মক্ষেত্রে/উইন্ডোর বৈশিষ্ট্য মুদ্রণ অথবা পরিবর্তন করুন "
"অথবা এর সাথে ইন্টারেক্ট করুন।\n"
"এই নির্দেশাবলী সম্পর্কে অধিক বিবরণ জানতে দেখুন:\n"
"\thttp://freedesktop.org/wiki/Specifications/wm-spec"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1836
msgid "Options to list windows or workspaces"
msgstr "উইন্ডো অথবা কর্মক্ষেত্রের তালিকা প্রদর্শনের অপশন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1837
msgid "Show options to list windows or workspaces"
msgstr "উইন্ডো অথবা কর্মক্ষেত্রের তালিকানির্মাণের অপশন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1844
msgid "Options to modify properties of a window"
msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তনের অপশন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1845
msgid "Show options to modify properties of a window"
msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তনের অপশন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1852
msgid "Options to modify properties of a workspace"
msgstr "কর্মক্ষেত্রের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তনের অপশন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1853
msgid "Show options to modify properties of a workspace"
msgstr "কর্মক্ষেত্রের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তনের অপশন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1860
msgid "Options to modify properties of a screen"
msgstr "পর্দার বৈশিষ্ট্য পরিবর্তনের অপশন"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1861
msgid "Show options to modify properties of a screen"
msgstr "পর্দার বৈশিষ্ট্য পরিবর্তনের অপশন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1872
#, c-format
msgid "Error while parsing arguments: %s\n"
msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে সমস্যা: %s\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1895
#, c-format
msgid "Cannot interact with screen %d: the screen does not exist\n"
msgstr "পর্দা %d-এর সাথে যোগাযোগ করতে ব্যর্থ: এই পর্দাটি উপস্থিত নেই\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1951
#, c-format
msgid "Cannot interact with workspace %d: the workspace cannot be found\n"
msgstr "কর্মক্ষেত্র %d-এর সাথে যোগাযোগ করতে ব্যর্থ: এই কর্মক্ষেত্রটি উপস্থিত নেই\n"

#. Translators: A class is like a "family". E.g., all gvim windows are
#. * of the same class.
#: ../libwnck/wnckprop.c:1975
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with class group \"%s\": the class group cannot be found\n"
msgstr ""
"শ্রেণী সংকলন \"%s\"-এর সাথে যোগাযোগ করতে ব্যর্থ: এই শ্রেণী সংকলনটি উপস্থিত নেই\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:1998
#, c-format
msgid ""
"Cannot interact with application having its group leader with XID %lu: the "
"application cannot be found\n"
msgstr ""
"XID %lu নির্ধারিত দলের প্রধান উইন্ডো সহ অ্যাপ্লিকেশনের সাথে যোগাযোগ করতে ব্যর্থ: "
"অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি\n"

#: ../libwnck/wnckprop.c:2021
#, c-format
msgid "Cannot interact with window with XID %lu: the window cannot be found\n"
msgstr "XID %lu নির্ধারিত উইন্ডোর সাথে যোগাযোগ করতে ব্যর্থ: উইন্ডো পাওয়া যায়নি\n"

#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:110
msgid "Failed to open web browser for online documentation"
msgstr ""

#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:265
#, c-format
msgid "Do you want to read the %s manual online?"
msgstr ""

#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:267
msgid "Do you want to read the manual online?"
msgstr ""

#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:273
msgid ""
"You will be redirected to the documentation website where the help pages are "
"maintained and translated."
msgstr ""

#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:286
msgid "_Always go directly to the online documentation"
msgstr ""

#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:518
msgid "Close window with multiple tabs?"
msgstr ""

#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:520
msgid ""
"This window has multiple tabs open. Closing this window will also close all "
"its tabs."
msgstr ""

#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:523
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tabs open. Closing this window will also close all its "
"tabs."
msgstr ""

#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:534
msgid "Close T_ab"
msgstr ""

#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:535 ../src/lxterminal.c:137
#: ../src/main-win-ui.c:198
#, fuzzy
msgid "Close _Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন উইন্ডো (_W)\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো বন্ধ"

#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:540 thunar/thunar-dialogs.c:1197
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:612
msgid "Do _not ask me again"
msgstr "আবার জিজ্ঞেস করা হবে না (_n)"

#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1427
msgid "Session management client ID"
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা ক্লায়েন্ট আইডি"

#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1428
msgid "Disable session management"
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1438
msgid "Session management options"
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপনা অপশন"

#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1609
#, c-format
msgid "Failed to connect to the session manager: %s"
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপকের সাথে সংযুক্ত হতে ব্যর্থ: %s"

#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1615
#, c-format
msgid "Session manager did not return a valid client id"
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপন একটি কার্যকর ক্লায়েন্ট আইডি ফেরত দেয়নি"

#. print warning for user
#: ../libxfce4ui/xfce-spawn.c:397
#, c-format
msgid ""
"Working directory \"%s\" does not exist. It won't be used when spawning "
"\"%s\"."
msgstr "\"%s\" ডিরেক্টরিটি নেই। \"%s\" স্পনিং এর সময় এটি ব্যবহার করা হবে না।"

#. retrieve the error and warning messages
#: ../libxfce4ui/xfce-filename-input.c:232
msgid "Filename is too long"
msgstr ""

#: ../libxfce4ui/xfce-filename-input.c:233
msgid "Directory separator illegal in file name"
msgstr ""

#: ../libxfce4ui/xfce-filename-input.c:234
msgid "Filenames should not start or end with a space"
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:46
#, c-format
msgid ""
"This shortcut is already being used for the action '%s'. Which action do you "
"want to use?"
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:47
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:50
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56
#, c-format
msgid "Use '%s'"
msgstr "'%s' ব্যবহার করুন"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:47
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:50
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56
#, c-format
msgid "Keep '%s'"
msgstr "'%s' রাখুন"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:49
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:52
#, c-format
msgid ""
"This shortcut is already being used for the command '%s'. Which action do "
"you want to use?"
msgstr ""
"এই শর্টকাটটি ইতোমধ্যেই অন্য কমান্ডে \"%s\" ব্যবহার করা হয়েছে। আপনি কোন অ্যাকশনটি "
"ব্যবহার করতে চান?"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:55
#, c-format
msgid ""
"This shortcut is already being used by the action '%s'. Which action do you "
"want to use?"
msgstr ""

#. This shortcut already exists in the provider, we don't want it twice
#. Warn the user
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:106
msgid "Please use another key combination."
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:107
#, c-format
msgid "%s already triggers this action."
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:112
#, c-format
msgid "Conflicting actions for %s"
msgstr "%s এর জন্য অ্যাকশনের মাঝে দ্বন্দ হচ্ছে"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:174
msgid "This shortcut is already being used for something else."
msgstr "এই শর্টকাটটি ইতোমধ্যেই অন্যকিছুর জন্য ব্যবহার করা হয়েছে।"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor-dialog.c:94
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor-dialog.c:131
msgid "Shortcuts Editor"
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:380
msgid "The current shortcut. Click to edit..."
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:391
msgid "Clear the shortcut"
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:401
msgid "Restore the default shortcut"
msgstr ""

#. skip leading slash
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:473
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:562
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:374
#, c-format
msgid "This keyboard shortcut is currently used by: '%s'"
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:476
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-editor.c:565
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:377
msgid "Keyboard shortcut already in use"
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:217
msgid "Window Manager Action Shortcut"
msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার অ্যাকশন শর্টকাট"

#. #-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this string will be used to create an explanation for
#. * the user in a following string
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:220
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:236
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5
msgid "action"
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:225
msgid "Command Shortcut"
msgstr "কমান্ড শর্টকাট"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Press keyboard keys to trigger the %s '%s'."
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:295
msgid "Please press a key"
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:350
msgid "Could not grab the keyboard."
msgstr "কীবোর্ড টেনে আনতে পারেনি।"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:36
msgid "Window operations menu"
msgstr "উইন্ডো অপারেশন মেনু"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:42
msgid "Cycle windows"
msgstr "উইন্ডোসমূহ বৃত্তাকার করা হবে"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:43
msgid "Cycle windows (Reverse)"
msgstr "উইন্ডোসমূহ বৃত্তাকার করা হবে (বিপরীত দিকে)"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:44
msgid "Switch window for same application"
msgstr "অনুরূপ অ্যাপ্লিকেশনের জন্য উইন্ডো পরিবর্তন"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:45
msgid "Switch application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিবর্তন"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:47
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24 src/50-marco-window-key.xml.in:70
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:895 ../src/include/all-keybindings.h:354
#, fuzzy
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"অনুভূমিকভাবে উইন্ডোর পূর্ণবিস্তার\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোকে আনুভুমিকভাবে পুরো পর্দা জুড়ে করার জন্য\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোকে আনুভুমিকভাবে পুরো পর্দা জুড়ে করার জন্য\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোকে আনুভুমিকভাবে পুরো পর্দা জুড়ে করার জন্য\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোকে আনুভুমিকভাবে পুরো পর্দা জুড়ে করার জন্য\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোকে আনুভুমিকভাবে পুরো পর্দা জুড়ে করার জন্য\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোকে আনুভুমিকভাবে পুরো পর্দা জুড়ে করার জন্য"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:48
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25 src/50-marco-window-key.xml.in:66
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:890 ../src/include/all-keybindings.h:350
#, fuzzy
msgid "Maximize window vertically"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"উল্লম্বভাবে উইন্ডোর পূর্ণবিস্তার\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোকে উল্লম্বভাবে পুরো পর্দা জুড়ে করার জন্য\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোকে উল্লম্বভাবে পুরো পর্দা জুড়ে করার জন্য\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোকে উল্লম্বভাবে পুরো পর্দা জুড়ে করার জন্য\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোকে উল্লম্বভাবে পুরো পর্দা জুড়ে করার জন্য\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোকে উল্লম্বভাবে পুরো পর্দা জুড়ে করার জন্য\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোকে উল্লম্বভাবে পুরো পর্দা জুড়ে করার জন্য"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:53
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:218
msgid "Shade window"
msgstr "আবছা উইন্ডো"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:54
msgid "Stick window"
msgstr "স্টিক উইন্ডো"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:56
msgid "Lower window"
msgstr "নিম্নতর উইন্ডো"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:57
msgid "Raise or lower window"
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:58
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:221
msgid "Fill window"
msgstr "উইন্ডো ভরাট"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:59
msgid "Fill window horizontally"
msgstr "অনুভূমিকভাবে উইন্ডো ভরাট"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:60
msgid "Fill window vertically"
msgstr "উল্লম্বভাবে উইন্ডো ভরাট"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:61
msgid "Toggle above"
msgstr "উপরে টগল"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:63
msgid "Move window to lower monitor"
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:64
msgid "Move window to left monitor"
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:65
msgid "Move window to right monitor"
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:66
msgid "Move window to upper monitor"
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:67
msgid "Move window to upper workspace"
msgstr "উপরের কর্মপরিসরে উইন্ডো সরানো হবে"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:68
msgid "Move window to bottom workspace"
msgstr "নিচের কর্মপরিসরে উইন্ডো সরানো হবে"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:69
msgid "Move window to left workspace"
msgstr "বাম কর্মপরিসরে উইন্ডো সরানো হবে"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:70
msgid "Move window to right workspace"
msgstr "ডান কর্মপরিসরে উইন্ডো সরানো হবে"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:71
msgid "Move window to previous workspace"
msgstr "পূর্ববর্তী কর্মপরিসরে উইন্ডো সরানো হবে"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:72
msgid "Move window to next workspace"
msgstr "পরবর্তী কর্মপরিসরে উইন্ডো সরানো হবে"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:73
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 src/50-marco-window-key.xml.in:154
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:795 ../src/include/all-keybindings.h:285
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মপরিসর ১-এ উইন্ডো সরানো হবে\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র ১-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র ১-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র ১-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র ১-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র ১-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র ১-এ পাঠাও"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:74
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 src/50-marco-window-key.xml.in:162
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:800 ../src/include/all-keybindings.h:288
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মপরিসর ২-এ উইন্ডো সরানো হবে\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 2-তে পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 2-তে পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 2-তে পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 2-তে পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 2-তে পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 2-তে পাঠাও"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:75
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 src/50-marco-window-key.xml.in:170
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:805 ../src/include/all-keybindings.h:291
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মপরিসর ৩-এ উইন্ডো সরানো হবে\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 3-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 3-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 3-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 3-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 3-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 3-এ পাঠাও"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:76
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 src/50-marco-window-key.xml.in:178
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:810 ../src/include/all-keybindings.h:294
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মপরিসর ৪-এ উইন্ডো সরানো হবে\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 4-তে পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 4-তে পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 4-তে পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 4-তে পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 4-তে পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 4-তে পাঠাও"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:77
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 src/50-marco-window-key.xml.in:186
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:815 ../src/include/all-keybindings.h:297
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মপরিসর ৫-এ উইন্ডো সরানো হবে\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 5-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 5-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 5-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 5-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 5-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 5-এ পাঠাও"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:78
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 src/50-marco-window-key.xml.in:194
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:820 ../src/include/all-keybindings.h:300
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মপরিসর ৬-এ উইন্ডো সরানো হবে\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 6-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 6-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 6-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 6-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 6-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 6-এ পাঠাও"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:79
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 src/50-marco-window-key.xml.in:202
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:825 ../src/include/all-keybindings.h:303
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মপরিসর ৭-এ উইন্ডো সরানো হবে\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 7-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 7-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 7-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 7-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 7-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 7-এ পাঠাও"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:80
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 src/50-marco-window-key.xml.in:210
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:830 ../src/include/all-keybindings.h:306
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মপরিসর ৮-এ উইন্ডো সরানো হবে\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 8-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 8-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 8-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 8-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 8-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 8-এ পাঠাও"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:81
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 src/50-marco-window-key.xml.in:218
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:835 ../src/include/all-keybindings.h:309
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মপরিসর ৯-এ উইন্ডো সরানো হবে\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 9-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 9-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 9-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 9-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 9-এ পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 9-এ পাঠাও"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:82
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 src/50-marco-window-key.xml.in:226
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:840 ../src/include/all-keybindings.h:312
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মপরিসর ১০-এ উইন্ডো সরানো হবে\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 10-তে পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 10-তে পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 10-তে পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 10-তে পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 10-তে পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 10-তে পাঠাও"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:83
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 src/50-marco-window-key.xml.in:234
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:845 ../src/include/all-keybindings.h:315
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মপরিসর ১১-তে উইন্ডো সরানো হবে\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 11-তে পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 11-তে পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 11-তে পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 11-তে পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 11-তে পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 11-তে পাঠাও"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:84
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 src/50-marco-window-key.xml.in:242
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:850 ../src/include/all-keybindings.h:318
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"কর্মপরিসর ১২-তে উইন্ডো সরানো হবে\n"
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 12-তে পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 12-তে পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 12-তে পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 12-তে পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 12-তে পাঠাও\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোটিকে কার্যক্ষেত্র 12-তে পাঠাও"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:85
msgid "Tile window to the top"
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:86
msgid "Tile window to the bottom"
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:87
msgid "Tile window to the left"
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:88
msgid "Tile window to the right"
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:89
msgid "Tile window to the top-left"
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:90
msgid "Tile window to the top-right"
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:91
msgid "Tile window to the bottom-left"
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:92
msgid "Tile window to the bottom-right"
msgstr ""

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:94
msgid "Upper workspace"
msgstr "উপরের কর্মপরিসর"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:95
msgid "Bottom workspace"
msgstr "নিচের কর্মপরিসর"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:96
msgid "Left workspace"
msgstr "বাম কর্মপরিসর"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:97
msgid "Right workspace"
msgstr "ডান কর্মপরিসর"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:98
msgid "Previous workspace"
msgstr "পূর্ববর্তী কর্মপরিসর"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:99
msgid "Next workspace"
msgstr "পরবর্তী কর্মপরিসর"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:100
msgid "Workspace 1"
msgstr "কর্মপরিসর ১"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:101
msgid "Workspace 2"
msgstr "কর্মপরিসর ২"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:102
msgid "Workspace 3"
msgstr "কর্মপরিসর ৩"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:103
msgid "Workspace 4"
msgstr "কর্মপরিসর ৪"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:104
msgid "Workspace 5"
msgstr "কর্মপরিসর ৫"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:105
msgid "Workspace 6"
msgstr "কর্মপরিসর ৬"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:106
msgid "Workspace 7"
msgstr "কর্মপরিসর ৭"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:107
msgid "Workspace 8"
msgstr "কর্মপরিসর ৮"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:108
msgid "Workspace 9"
msgstr "কর্মপরিসর ৯"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:109
msgid "Workspace 10"
msgstr "কর্মপরিসর ১০"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:110
msgid "Workspace 11"
msgstr "কর্মপরিসর ১১"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:111
msgid "Workspace 12"
msgstr "কর্মপরিসর ১২"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:112
msgid "Add workspace"
msgstr "কর্মপরিসর যোগ"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:113
msgid "Add adjacent workspace"
msgstr "সংলগ্ন কর্মপরিসর যোগ"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:114
msgid "Delete last workspace"
msgstr "সর্বশেষ কর্মপরিসর মুছে ফেলুন"

#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts-xfwm4.c:115
msgid "Delete active workspace"
msgstr "সক্রিয় কর্মপরিসর মুছে ফেলুন"

#: ../xfce4-about/main.c:58 libraries/classes/Engines/Bdb.php:28
#: settings/main.c:101 dialogs/accessibility-settings/main.c:39
#: dialogs/appearance-settings/main.c:89 dialogs/color-settings/main.c:42
#: dialogs/display-settings/main.c:108 dialogs/keyboard-settings/main.c:37
#: dialogs/mime-settings/main.c:41 dialogs/mouse-settings/main.c:87
#: xfce4-settings-editor/main.c:45 xfce4-settings-manager/main.c:39
#: xfsettingsd/main.c:93 ../xfconf-query/main.c:176 ../settings/main.c:1478
#: settings-dialogs/tweaks-settings.c:501
#: settings-dialogs/workspace-settings.c:423
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:242
#, fuzzy
msgid "Version information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ তথ্যাবলী\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সংস্করন সম্পর্কিত তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ তথ্যাবলী\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ তথ্যাবলী\n"
"#-#-#-#-#  xfconf_4.20.0-2_bn.po (Xfconf)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ তথ্যাবলী\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ তথ্যাবলী\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"সংস্করণ তথ্যাবলী"

#: ../xfce4-about/main.c:128
msgid "GPUs"
msgstr ""

#: ../xfce4-about/main.c:147
msgid "Handles the placement of windows on the screen."
msgstr ""

#: ../xfce4-about/main.c:152
msgid "Provides a home for window buttons, launchers, app menu and more."
msgstr ""

#: ../xfce4-about/main.c:156 ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:33
msgid "Desktop Manager"
msgstr ""

#: ../xfce4-about/main.c:157
msgid "Sets desktop backgrounds, handles icons and more."
msgstr ""

#: ../xfce4-about/main.c:162
msgid "Manages your files in a modern, easy-to-use and fast way."
msgstr ""

#: ../xfce4-about/main.c:166
msgid "Volume Manager"
msgstr ""

#: ../xfce4-about/main.c:167
msgid "Manages removable drives and media for Thunar."
msgstr ""

#: ../xfce4-about/main.c:171 xfce4-session/xfsm-chooser.c:147
msgid "Session Manager"
msgstr ""

#: ../xfce4-about/main.c:172
msgid ""
"Saves and restores your session, handles startup, autostart and shutdown."
msgstr ""

#: ../xfce4-about/main.c:176
#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in:3
msgid "Settings Manager"
msgstr "সেটিংস ব্যবস্থাপক"

#: ../xfce4-about/main.c:177
msgid "Configures appearance, display, keyboard and mouse settings."
msgstr ""

#: ../xfce4-about/main.c:181 ../src/appfinder-window.c:183 ../src/main.c:344
#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:3
#: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:1
msgid "Application Finder"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানকারী"

#: ../xfce4-about/main.c:182
msgid "Quickly finds and launches applications installed on your system."
msgstr ""

#: ../xfce4-about/main.c:186
msgid "Settings Daemon"
msgstr ""

#: ../xfce4-about/main.c:187
msgid "Stores your settings in a D-Bus-based configuration system."
msgstr ""

#: ../xfce4-about/main.c:191
msgid "A Menu Library"
msgstr ""

#: ../xfce4-about/main.c:192
msgid "Implements a freedesktop.org compliant menu based on GLib and GIO."
msgstr ""

#: ../xfce4-about/main.c:196
msgid "Thumbnails Service"
msgstr ""

#: ../xfce4-about/main.c:197
msgid "Implements the thumbnail management D-Bus specification."
msgstr ""

#: ../xfce4-about/main.c:251
msgid "Please see <https://www.xfce.org/about/credits>"
msgstr ""

#: ../xfce4-about/main.c:312
msgid ""
"If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug "
"on <https://gitlab.xfce.org/xfce/libxfce4ui/-/issues> ."
msgstr ""

#: ../xfce4-about/main.c:316
msgid "Thanks to all who helped making this software available!"
msgstr ""

#: ../xfce4-about/main.c:333
msgid ""
"Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan@xfce.org). The different "
"components are copyrighted by their respective authors."
msgstr ""

#: ../xfce4-about/main.c:338
msgid ""
"The libxfce4ui, libxfce4util and exo packages are distributed under the "
"terms of the GNU Library General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: ../xfce4-about/main.c:345
msgid ""
"The packages thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-"
"settings, xfconf, xfdesktop and xfwm4 are distributed under the terms of the "
"GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; "
"either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""

#: ../xfce4-about/main.c:491
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage information."
msgstr ""

#: ../xfce4-about/main.c:497 dialogs/keyboard-settings/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize GTK+."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"GTK+ আরম্ভ করতে ব্যর্থ।\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"GTK+ শুরু করতে ব্যর্থ।\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"GTK+ আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"

#: ../xfce4-about/main.c:507 thunar/thunar-application.c:507 ../src/main.c:430
#: panel/main.c:289 settings/main.c:125 xfce4-session/main.c:365
#: xfce4-session-logout/main.c:135 dialogs/accessibility-settings/main.c:213
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1710 dialogs/color-settings/main.c:1484
#: dialogs/display-settings/main.c:3458 dialogs/keyboard-settings/main.c:91
#: dialogs/mime-settings/main.c:98 dialogs/mouse-settings/main.c:2216
#: xfce4-settings-editor/main.c:138 xfce4-settings-manager/main.c:77
#: xfsettingsd/main.c:259 ../xfconf-query/main.c:259 ../settings/main.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libxfce4ui_4.20.2-2_bn.po (Libxfce4ui)  #-#-#-#-#\n"
"অনুগ্রহ করে <%s> এখানে বাগ প্রতিবেদন পাঠান।\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"অনুগ্রহ করে <%s> এখানে বাগ প্রতিবেদন পাঠান।\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুগ্রহ করে <%s> তে বাগ রিপোর্ট করুন।\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"অনুগ্রহ করে <%s> তে বাগ রিপোর্ট পাঠান।\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"অনুগ্রহ করে বাগসমূহ <%s>-এ রিপোর্ট করুন।\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"অনুগ্রহ করে বাগগুলো <%s>-এ রিপোর্ট করুন।\n"
"#-#-#-#-#  xfconf_4.20.0-2_bn.po (Xfconf)  #-#-#-#-#\n"
"অনুগ্রহ করে <%s> এখানে বাগ প্রতিবেদন পাঠান।\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"অনুগ্রহ করে বাগগুলো <%s>-এ রিপোর্ট করুন।"

#: ../xfce4-about/main.c:517
msgid "Failed to load interface"
msgstr ""

#. { N_("Project Lead"),
#. xfce_contributors_lead
#. },
#: ../xfce4-about/contributors.h:144
msgid "Core developers"
msgstr ""

#: ../xfce4-about/contributors.h:147
msgid "Active contributors"
msgstr ""

#: ../xfce4-about/contributors.h:150
msgid "Servers maintained by"
msgstr ""

#: ../xfce4-about/contributors.h:153
msgid "Translations supervision"
msgstr ""

#: ../xfce4-about/contributors.h:156
msgid "Documentation supervision"
msgstr ""

#: ../xfce4-about/contributors.h:162
msgid "Previous contributors"
msgstr ""

#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:2
msgid "About the Xfce Desktop Environment"
msgstr ""

#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:7
msgid "OS Name"
msgstr ""

#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:8
msgid "OS Type"
msgstr ""

#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:10
msgid "Xfce Version"
msgstr ""

#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:12
msgid "Kernel Version"
msgstr ""

#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:15
msgid "GPU"
msgstr ""

#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured "
"desktop environment.\n"
"The following programs are part of the Xfce core:"
msgstr ""

#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:19
msgid ""
"Xfce is also a development platform providing several libraries that help "
"programmers create applications that fit in well with the desktop "
"environment.\n"
"\n"
"Xfce components are licensed under free or open source licences; GPL or BSDL "
"for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation, "
"the source code or the Xfce website (<a href=\"https://www.xfce."
"org\">https://www.xfce.org</a>) for more information.\n"
"\n"
"Thank you for your interest in Xfce.\n"
"\n"
"\t- The Xfce Development Team"
msgstr ""

#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:29
msgid "LGPL"
msgstr ""

#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:30
msgid "BSD"
msgstr ""

#. translators: This is the type of architecture for the OS
#: ../xfce4-about/system-info.c:658
msgid "64-bit (32-bit userspace)"
msgstr ""

#. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for
#. * example:
#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
#: ../xfce4-about/system-info.c:729
#, c-format
msgid "%s; Build ID: %s"
msgstr ""

#: ../tests/test-ui.c:111
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been "
"added."
msgstr ""

#: ../tests/test-ui.c:122
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
msgstr "পুরোনো প্যানেল কনফিগারেশনে মাইগ্রেট করতে ব্যর্থ"

#: ../tests/test-ui.c:172 ../tests/test-ui.c:197
msgid "Customize settings stored by Xfconf"
msgstr "Xfconf দ্বারা সংরক্ষিত স্বনির্ধারিত সেটিংসমূহ"

#: ../libxfce4util/xfce-license.c:37
msgid ""
" Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
" modification, are permitted provided that the following conditions\n"
" are met:\n"
"\n"
" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the\n"
"    documentation and/or other materials provided with the distribution.\n"
"\n"
" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR\n"
" IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES\n"
" OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.\n"
" IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,\n"
" INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT\n"
" NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,\n"
" DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY\n"
" THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT\n"
" (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF\n"
" THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
msgstr ""
" নিম্নোক্ত শর্তাবলী\n"
" মেনে পুনরায় বিতরণ, পরিবর্তন\n"
" পরিবর্ধণ করা যাবে:\n"
"\n"
" ১. সোর্স কোডের পুনরান বিতরণের নিচের কপিরাইট থাকতে থাকতে হবে \n"
"    বিজ্ঞপ্তি, নিম্নলিখিত শর্তাবলীর তালিকা মেনে চলতে হবে। \n"
" ২. বাইনারী ফরমের পুনরায় বিতরণ অবশ্যই কপিরাইট ভিত্তিক হতে হবে\n"
"    বিজ্ঞপ্তি, নিম্নলিখিত শর্তাবলীর তালিকা মেনে চলতে হব\n"
"    বিতরণের সাথে ম্যাটেরিয়ালের ডকুমেন্টেশন থাকতে হবে\n"
"\n"
" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR\n"
" IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES\n"
" OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.\n"
" IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,\n"
" INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT\n"
" NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,\n"
" DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY\n"
" THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT\n"
" (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF\n"
" THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"

#: ../libxfce4util/xfce-license.c:66
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it\n"
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n"
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT\n"
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for\n"
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along "
"with\n"
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin\n"
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"এই লাইব্রেরীটি একটি বিনামূল্যের সফটওয়্যার; আপনি একটি ফ্রি সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা "
"প্রকাশিত\n"
"GNU Library General Public\n"
"লাইসেন্সের অধীনে বিতরণ বা পরিবর্তন করতে পারেন; লাইসেন্সের\n"
"সংস্করণ ২ হতে পারে, বা আপনার পছন্দ অনুয়ায়ী অন্য যেকোন সর্বশেষ সংস্করণ ব্যবহার করতে "
"পারেন।\n"
"\n"
"আশা করা যাচ্ছে এটি সবার উপকারে আসবে,\n"
"কিন্তু কোনো ওয়ারেন্টি ছাড়া;এমনকি\n"
"MERCHANTABILITY বা FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ওয়ারেন্টি ছাড়া।  আরও "
"তথ্য়ের জন্য GNU\n"
"Library General Public লাইসেন্স দেখুন।\n"
"\n"
"এই লাইব্রেরীর সাথে GNU Library General Public লাইসেন্সের একটি কপি আপনি পাবেন; "
"যদি না পান তবে, \n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA 02110-1301  USA এই ঠিকানায় লিখুন।\n"

#: ../libxfce4util/xfce-license.c:88
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Library General Public\n"
"License as published by the Free Software Foundation; either\n"
"version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This library is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"Library General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General Public\n"
"License along with this library; if not, write to the \n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA 02110-1301  USA.\n"
msgstr ""
"এই লাইব্রেরীটি একটি বিনামূল্যের সফটওয়্যার; আপনি একটি ফ্রি সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা "
"প্রকাশিত\n"
"GNU Library General Public\n"
"লাইসেন্সের অধীনে বিতরণ বা পরিবর্তন করতে পারেন; লাইসেন্সের\n"
"সংস্করণ ২ হতে পারে, বা আপনার পছন্দ অনুয়ায়ী অন্য যেকোন সর্বশেষ সংস্করণ ব্যবহার করতে "
"পারেন।\n"
"\n"
"আশা করা যাচ্ছে এটি সবার উপকারে আসবে,\n"
"কিন্তু কোনো ওয়ারেন্টি ছাড়া;এমনকি\n"
"MERCHANTABILITY বা FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ওয়ারেন্টি ছাড়া।  আরও "
"তথ্য়ের জন্য GNU\n"
"Library General Public লাইসেন্স দেখুন।\n"
"\n"
"এই লাইব্রেরীর সাথে GNU Library General Public\n"
"লাইসেন্সের একটি কপি আপনি পাবেন; যদি না পান তবে, \n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
"Boston, MA 02110-1301  USA এই ঠিকানায় লিখুন।\n"

#: ../libxfce4util/xfce-posix-signal-handler.c:132
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "pipe() ব্যর্থ: %s"

#: ../libxfce4util/xfce-posix-signal-handler.c:205
#, c-format
msgid "xfce_posix_signal_handler_init() must be called first"
msgstr "xfce_posix_signal_handler_init() অবশ্যই প্রথমে কল করা হবে"

#: ../libxfce4util/xfce-posix-signal-handler.c:231
#, c-format
msgid "sigaction() failed: %s\n"
msgstr "sigaction() ব্যর্থ: %s\n"

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:65
#, fuzzy
msgid "does not expire"
msgstr "'%1' নেই"

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date: "expired: 1999-04-12"
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:70
#, boost-format
msgid "expired: %1%"
msgstr ""

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date: "expires: 2111-04-12"
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:75
#, boost-format
msgid "expires: %1%"
msgstr ""

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:84
#, fuzzy
msgid "(does not expire)"
msgstr "'%1' নেই"

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:93
msgid "(EXPIRED)"
msgstr ""

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:97
msgid "(expires within 24h)"
msgstr ""

#. translators: an annotation to a gpg keys expiry date
#: zypp-logic/zypp-common/PublicKey.cc:101
#, c-format, boost-format
msgid "(expires in %d day)"
msgid_plural "(expires in %d days)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TranslatorExplanation first %s is key name, second is keyring name
#: zypp-logic/zypp-common/private/keyring_p.cc:285
#, c-format, boost-format
msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-common/private/keyring_p.cc:291
#, fuzzy
msgid "Failed to import key."
msgstr "Failed to parse: %s."

#: zypp-logic/zypp-common/private/keyring_p.cc:298
#, fuzzy
msgid "Failed to delete key."
msgstr "Failed to parse: %s."

#: zypp-logic/zypp-common/private/keyring_p.cc:304
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Signature file %s not found"
msgstr "এন্ট্রি পাওয়া যায়নি"

#. dubious: Throw on malformed known types, otherwise log a warning.
#: zypp-logic/zypp-core/CheckSum.cc:136
#, c-format, boost-format
msgid "Dubious type '%s' for %u byte checksum '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ExternalProgram.cc:245
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Can't open pty (%s)."
msgstr "Couldn't open file: %s."

#: zypp-logic/zypp-core/ExternalProgram.cc:264
#: zypp-logic/zypp-core/ExternalProgram.cc:281
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Can't open pipe (%s)."
msgstr "ফাইল খোলা যাচ্ছে না %1."

#: zypp-logic/zypp-core/Url.cc:118
msgid "Invalid LDAP URL query string"
msgstr "অবৈধ LDAP URL অনুসন্ধান স্ট্রিং"

#: zypp-logic/zypp-core/Url.cc:159
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid LDAP URL query parameter '%s'"
msgstr "অবৈধ LDAP URL অনুসন্ধান প্যারামিটার '%s'"

#: zypp-logic/zypp-core/Url.cc:319
msgid "Unable to clone Url object"
msgstr "Url অনজেক্ট ক্লোন করতে অক্ষম"

#: zypp-logic/zypp-core/Url.cc:332
msgid "Invalid empty Url object reference"
msgstr "অবৈধ খালি Url অবজেক্ট রেফারেন্স"

#: zypp-logic/zypp-core/Url.cc:345 zypp-logic/zypp-core/Url.cc:359
msgid "Unable to parse Url components"
msgstr "Url কম্পোনেন্ট পার্স করতে অক্ষম"

#: zypp-logic/zypp-core/base/Exception.cc:199
msgid "History:"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/abstractspawnengine.cc:183
#, c-format, boost-format
msgid "Command exited with status %d."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/abstractspawnengine.cc:204
#, c-format, boost-format
msgid "Command was killed by signal %d (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/abstractspawnengine.cc:209
#, fuzzy
msgid "Command exited with unknown error."
msgstr "সংযোগ সাধনের সময়ে আদেশ সম্পন্ন হয়েছে"

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:243
#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:486
msgid "Invalid spawn arguments given."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:299
msgid "Unable to create control pipe."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:366
#, c-format, boost-format
msgid "Can't chroot to '%s' (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:376
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Can't chdir to '%s' (%s)."
msgstr "%s খুঁজে পায় না।"

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:377
#, c-format, boost-format
msgid "Can't chdir to '%s' inside chroot '%s' (%s)."
msgstr ""

#. don't want to get here
#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:406
#, c-format, boost-format
msgid "Can't exec '%s' (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:413
#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:567
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Can't fork (%s)."
msgstr "%s খুঁজে পায় না।"

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:432
#, c-format, boost-format
msgid "Can't exec '%s', chdir failed (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:435
#, c-format, boost-format
msgid "Can't exec '%s', chroot failed (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:438
#, c-format, boost-format
msgid "Can't exec '%s', exec failed (%s)."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/ng/io/forkspawnengine.cc:442
#, c-format, boost-format
msgid "Can't exec '%s', unexpected error."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:221
#, c-format, boost-format
msgid "Url scheme does not allow a %s"
msgstr "Url যোজনা %s এর অনুমতি দেয় না"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:240
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid %s component '%s'"
msgstr "অবৈধ %s কম্পোনেন্ট %s"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:247
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid %s component"
msgstr "অবৈধ %s কম্পোনেন্ট"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:864
#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1308
msgid "Query string parsing not supported for this URL"
msgstr "এই URL এর জন্যে স্ট্রিং পার্সিং সমর্থিত নয়"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:902
msgid "Url scheme is a required component"
msgstr "Url যোজনা একটি আবশ্যিক কম্পোনেন্ট"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:908
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid Url scheme '%s'"
msgstr "অবৈধ Url যোজনা %s"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1025
msgid "Url scheme does not allow a username"
msgstr "Url যোজনা ব্যবহারকারীর নামের অনুমতি দেয় না"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1059
msgid "Url scheme does not allow a password"
msgstr "Url যোজনা পাসওয়ার্ডের অনুমতি দেয় না"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1088
msgid "Url scheme requires a host component"
msgstr "Url যোজনার জন্য হোস্ট কম্পোনেন্ট"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1098
msgid "Url scheme does not allow a host component"
msgstr "Url যোজনা হোস্ট কম্পোনেন্ট-এর অনুমতি দেয় না"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1125
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid host component '%s'"
msgstr "অবৈধ হোস্ট কম্পোনেন্ট '%s'"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1146
msgid "Url scheme does not allow a port"
msgstr "Url যোজনা পোর্টের অনুমতি দেয় না"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1157
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid port component '%s'"
msgstr "অবৈধ পোর্ট কম্পোনেন্ট '%s' "

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1174
msgid "Url scheme requires path name"
msgstr "Url যোজনার জন্য পথের নাম দরকার"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1195
#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlBase.cc:1209
msgid "Relative path not allowed if authority exists"
msgstr "অথরিটি বিদ্যমান থাকলে রিলেটিভ পথের অনুমতি নেই"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlUtils.cc:111
msgid "Encoded string contains a NUL byte"
msgstr "এনকোডেড স্ট্রিংয়ে NUL বাইট আছে"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlUtils.cc:172
msgid "Invalid parameter array split separator character"
msgstr "অবৈধ প্যারামিটার এরে স্প্লিট সেপারেটর ক্যারেক্টার"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlUtils.cc:211
msgid "Invalid parameter map split separator character"
msgstr "অবৈধ প্যারামিটার ম্যাপ স্প্লিট সেপারেটর ক্যারেক্টার"

#: zypp-logic/zypp-core/url/UrlUtils.cc:282
msgid "Invalid parameter array join separator character"
msgstr "অবৈধ প্যারামিটার এরে জয়েন সেপারেটর ক্যারেক্টার"

#: zypp-logic/zypp-curl/auth/curlauthdata.cc:97
#, c-format, boost-format
msgid "Unsupported HTTP authentication method '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:115
#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:208
#, c-format, boost-format
msgid "Location '%s' is temporarily unaccessible."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:119
#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:192
#, c-format, boost-format
msgid "Timeout exceeded when accessing '%s'."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:124
#: zypp/zypp/media/MediaCurl.cc:943
msgid ""
"Visit the SUSE Customer Center to check whether your registration is valid "
"and has not expired."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:126
#: zypp/zypp/media/MediaCurl.cc:945
msgid ""
"Visit the Novell Customer Center to check whether your registration is valid "
"and has not expired."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:135
#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:61
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "File '%s' not found on medium '%s'"
msgstr "রিপোসিটারিতে ফাইল %1 পাওয়া যায়নি"

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:140
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Download (curl) error for '%s':\n"
"Error code: %s\n"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:146
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Download (curl) error for '%s':\n"
"Unable to retrieve HTTP response\n"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:258
msgid "The request was cancelled"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:260
msgid "The request exceeded the maximum download size"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:262
msgid "The downloaded data did not result in a valid checksum"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:264
msgid "The peer certificate could not be verified"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:268
msgid "Unsupported protocol"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:270
msgid "Bad URL"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:272
msgid "Requested location is temporarily unaccessible."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:276
msgid "Access to requested URL is forbidden."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:280
msgid "Authentication required but not provided."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:282
msgid "Login failed."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:284
msgid "Server returned an error for the given request."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:286
msgid "Server did not send all requested ranges."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:288
msgid ""
"Invalid data from server, multipart was requested but there was no range "
"status code."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:290
msgid "Server returned a HTTP/2 error."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-curl/ng/network/networkrequesterror.cc:292
msgid "Server returned a HTTP/2 stream error."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:33
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "%s খুলতে পারে নি - %s\n"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:43
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Failed to unmount %s"
msgstr "মডিউল\"%s\" লোড করতে অসফল হয়েছে।"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:48
#, c-format, boost-format
msgid "Bad file name: %s"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:53
#, c-format, boost-format
msgid "Medium not opened when trying to perform action '%s'."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:59
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:66
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Cannot write file '%s'."
msgstr " ফাইলে লেখা যাচ্ছে না %1."

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:71
msgid "Medium not attached"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:76
msgid "Bad media attach point"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation: curl is the name of a library, don't translate
#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:82
#, c-format, boost-format
msgid "Download (curl) initialization failed for '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:87
#, c-format, boost-format
msgid "System exception '%s' on medium '%s'."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:92
#, c-format, boost-format
msgid "Path '%s' on medium '%s' is not a file."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:97
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Path '%s' on medium '%s' is not a directory."
msgstr "%1 ডায়রেক্টরি না"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:104
msgid "Malformed URI"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:114
#, fuzzy
msgid "Empty host name in URI"
msgstr " CA নাম শূণ্য"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:119
msgid "Empty filesystem in URI"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:124
msgid "Empty destination in URI"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:129
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Unsupported URI scheme in '%s'."
msgstr "অবৈধ URL প্রকল্প '%1'৷"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:134
msgid "Operation not supported by medium"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:141
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Download (curl) error for '%s':\n"
"Error code: %s\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation: curl is the name of a library, don't translate
#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:149
#, c-format, boost-format
msgid "Error occurred while setting download (curl) options for '%s':"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:156
#, c-format, boost-format
msgid "Media source '%s' does not contain the desired medium"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:161
#, c-format, boost-format
msgid "Medium '%s' is in use by another instance"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:167
msgid "Cannot eject any media"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:169
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Cannot eject media '%s'"
msgstr "'%s' ডেস্কটপ বস্তু খুলতে পারে না"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:184
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Permission to access '%s' denied."
msgstr "অনুমতি প্রত্যাখ্যাত"

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:200
#, c-format, boost-format
msgid "Downloaded data exceeded the expected filesize '%s' of '%s'."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:216
#, c-format, boost-format
msgid " SSL certificate problem, verify that the CA cert is OK for '%s'."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp-media/mediaexception.cc:223
msgid "No free ressources available to attach medium."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:50
msgid "Unknown country: "
msgstr "অজানা দেশ: "

#. Defined CountryCode constants
#. Defined LanguageCode constants
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:149 zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:148
msgid "No Code"
msgstr "কোড"

#. :CHE:756:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:200
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr "কোট ডি'ইভোয়ার"

#. :FRA:250:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:231
msgid "Metropolitan France"
msgstr "মেট্রোপলিটান ফ্রান্স"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. :MHL:584:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:300
#, fuzzy
msgid "Macedonia"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ম্যাসেডোনিয়া\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"মেসিডোনিয়া"

#. :PRI:630:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:339
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "প্যালেস্টিনিয়ান টেরিটরি"

#. :TON:776:
#: zypp-logic/zypp/CountryCode.cc:378
msgid "East Timor"
msgstr "ইষ্ট টিমর"

#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:96 ../common/rpackagefilter.cc:50
#, fuzzy
msgid "Provides"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সরবরাহ করে:"

#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:97
msgid "Prerequires"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:98
msgid "Requires"
msgstr "প্রয়োজন হয় "

#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:100 ../common/rpackage.h:59
#, fuzzy
msgid "Obsoletes"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"%s প্রাচীন করে দিয়েছে: %sকে\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"পরম"

#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:101 ../common/rpackage.h:56
#: ../common/rpackagefilter.cc:53
msgid "Recommends"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.h:55 ../common/rpackagefilter.cc:54
msgid "Suggests"
msgstr "সুপারিশ করা"

#: ../common/rpackage.h:61
msgid "Enhances"
msgstr "সৌন্দর্য বর্ধন"

#: zypp-logic/zypp/Dep.cc:104
msgid "Supplements"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:49
msgid "Unknown language: "
msgstr "অজ্ঞাত ভাষা: "

#. language code: afa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:173
msgid "Afro-Asiatic (Other)"
msgstr "আফ্রো-এশিয়াটিক (অন্যান্য)"

#. language code: alg
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:191
msgid "Algonquian Languages"
msgstr "প্রাথমিক ভাষা (&L)"

#. language code: ang
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:197
msgid "English, Old (ca.450-1100)"
msgstr "ইংরেজী, পুরাতন (ca.450-1100)"

#. language code: apa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:199
msgid "Apache Languages"
msgstr "ভাষাসমূহ"

#. language code: arn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:211
msgid "Araucanian"
msgstr "ইউক্রেনীয়"

#. language code: art
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:215
msgid "Artificial (Other)"
msgstr "নকল (অন্যান্য)"

#. language code: ath
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:223
msgid "Athapascan Languages"
msgstr "ভাষা সংরক্ষন করা হচ্ছে..."

#. language code: aus
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:225
msgid "Australian Languages"
msgstr "ইনস্টলকৃত ভাষা"

#. language code: bad
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:237
msgid "Banda"
msgstr "কানাডা"

#. language code: bai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:239
msgid "Bamileke Languages"
msgstr "ইনস্টলকৃত ভাষা"

#. language code: bas
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:253
msgid "Basa"
msgstr "ব্রাজিল"

#. language code: bat
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:255
msgid "Baltic (Other)"
msgstr "বালটিক (অন্যান্য)"

#. language code: ber
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:265
msgid "Berber (Other)"
msgstr "বার্বার (অন্যান্য)"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: bih bh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:269 src/text/iso-639_def.h:55
#, fuzzy
msgid "Bihari"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"বাহরাইন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"বিহারী"

#. language code: bnt
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:279
msgid "Bantu (Other)"
msgstr "বানটু (অন্যান্য)"

#. language code: btk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:287
msgid "Batak (Indonesia)"
msgstr "ইন্দোনেশিয়া"

#. language code: cai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:303
msgid "Central American Indian (Other)"
msgstr "মধ্য আমেরিকান ইন্ডিয়ান (অন্যান্য)"

#. language code: cau
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:309
msgid "Caucasian (Other)"
msgstr "ককেশীয় (অন্যান্য)"

#. language code: cel
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:313
msgid "Celtic (Other)"
msgstr "সেল্টিক (অন্যান্য)"

#. language code: cmc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:345
msgid "Chamic Languages"
msgstr "ভাষা সংরক্ষন করা হচ্ছে..."

#. language code: cpe
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:353
msgid "Creoles and Pidgins, English-Based (Other)"
msgstr "ক্রেওলস ও ইংরেজী, ইংরেজী-ভিত্তিক (অন্যান্য)"

#. language code: cpf
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:355
msgid "Creoles and Pidgins, French-Based (Other)"
msgstr "ক্রেওলস ও পিজিনস ফরাসি-ভিত্তিক (অন্যান্য)"

#. language code: cpp
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:357
msgid "Creoles and Pidgins, Portuguese-Based (Other)"
msgstr "ক্রেওলস ও পিজিনস পর্তুগিজ-ভিত্তিক (অন্যান্য)"

#. language code: crp
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:363
msgid "Creoles and Pidgins (Other)"
msgstr "ক্রেওলস ও পিজিনস (অন্যান্য)"

#. language code: cus
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:367
msgid "Cushitic (Other)"
msgstr "কাসিটিক (অন্যান্য)"

#. language code: day
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:379
msgid "Dayak"
msgstr "ডায়াক"

#. language code: dra
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:393
msgid "Dravidian (Other)"
msgstr "দ্রাবিঢ়ীয় (অন্যান্য)"

#. language code: dum
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:399
msgid "Dutch, Middle (ca.1050-1350)"
msgstr "ডাচ, মধ্য (ca.1050-1350)"

#. language code: fiu
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:441
msgid "Finno-Ugrian (Other)"
msgstr "ফিনো-উগ্রিয়ান (অন্যান্য)"

#. language code: frm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:449
msgid "French, Middle (ca.1400-1600)"
msgstr "ফরাসি, মধ্য (ca.1400-1600)"

#. language code: fro
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:451
msgid "French, Old (842-ca.1400)"
msgstr "ফরাসি, পুরাতন (842-ca.1400)"

#. language code: gem
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:465
msgid "Germanic (Other)"
msgstr "জার্মান (deadkeys সহ)"

#. language code: gla gd
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:479
msgid "Gaelic"
msgstr "গেলিক"

#. language code: gmh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:487
msgid "German, Middle High (ca.1050-1500)"
msgstr "জার্মান, মধ্য উচ্চ (ca.1050-1500)"

#. language code: goh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:489
msgid "German, Old High (ca.750-1050)"
msgstr "জার্মান, পুরাতন উচ্চ (ca.750-1050)"

#. language code: gwi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:509
msgid "Gwich'in"
msgstr "গুইচ'ইন"

#. language code: him
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:525
msgid "Himachali"
msgstr "হিমাচলি"

#. language code: ijo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:553
msgid "Ijo"
msgstr "ইজো"

#. language code: inc
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:563
msgid "Indic (Other)"
msgstr "ইন্ডিক (অন্যান্য)"

#. language code: ine
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:567
msgid "Indo-European (Other)"
msgstr "ইন্দো-ইউরোপিয়ান (অন্যান্য)"

#. language code: ira
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:573
msgid "Iranian (Other)"
msgstr "ইরানি (অন্যান্য)"

#. language code: iro
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:575
msgid "Iroquoian Languages"
msgstr "প্রাথমিক ভাষা (&L)"

#. language code: kar
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:601
msgid "Karen"
msgstr "বাহরাইন"

#. language code: khi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:615
msgid "Khoisan (Other)"
msgstr "খয়সান (অন্যান্য)"

#. language code: kro
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:643
msgid "Kru"
msgstr "ক্রু"

#. language code: map
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:717
msgid "Austronesian (Other)"
msgstr "অস্ট্রোনেশিয়ান (অন্যান্য)"

#. language code: mis
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:739
msgid "Miscellaneous Languages"
msgstr "আপনার ভাষা নির্বাচন করুন:"

#. language code: mkh
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:741
msgid "Mon-Khmer (Other)"
msgstr "মন-খমের (অন্যান্য)"

#. language code: mno
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:751
msgid "Manobo Languages"
msgstr "ভাষা সংরক্ষন করা হচ্ছে..."

#. language code: mul
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:761
msgid "Multiple Languages"
msgstr "ইনস্টলকৃত ভাষা"

#. language code: mun
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:763
msgid "Munda languages"
msgstr "ভাষাসমূহ"

#. language code: myn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:771
msgid "Mayan Languages"
msgstr "ভাষা সংরক্ষন করা হচ্ছে..."

#. language code: nah
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:775
msgid "Nahuatl"
msgstr "নাহুয়াটি"

#. language code: nai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:777
msgid "North American Indian"
msgstr "নর্থ আমেরিঅকন ইন্ডিয়ান"

#. language code: new
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:795
msgid "Nepal Bhasa"
msgstr "নেপাল ভাষা"

#. language code: nic
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:799
msgid "Niger-Kordofanian (Other)"
msgstr "নাইজার-কর্ডোফালিয়ান (অন্যান্য)"

#. language code: nob nb
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:805
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "নরওয়েজিয়ান"

#. language code: nub
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:815
msgid "Nubian Languages"
msgstr "ভাষা সংরক্ষন করা হচ্ছে..."

#. language code: nya ny
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:819
msgid "Chichewa"
msgstr "চিলি"

#. language code: oto
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:843
msgid "Otomian Languages"
msgstr "ভাষা সংরক্ষন করা হচ্ছে..."

#. language code: paa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:845
msgid "Papuan (Other)"
msgstr "পাপুয়ান (অন্যান্য)"

#. language code: peo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:859
msgid "Persian, Old (ca.600-400 B.C.)"
msgstr "পার্সিয়ান, পুরাতন (ca.600-400 B.C.)"

#. language code: phi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:865
msgid "Philippine (Other)"
msgstr "ফিলিপাইন"

#. language code: pra
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:877
msgid "Prakrit Languages"
msgstr "প্রাথমিক ভাষা (&L)"

#. language code: pro
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:879
msgid "Provencal, Old (to 1500)"
msgstr "প্রভিন্সাল, পুরাতন (1500 অবধি)"

#. language code: roa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:891
msgid "Romance (Other)"
msgstr "রোমান্স (অন্যান্য)"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: roh rm
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:893 src/text/iso-639_def.h:156
#, fuzzy
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"রেটো-রোমান্স\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"রায়েতো-রোমান্স"

#. language code: sai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:911
msgid "South American Indian (Other)"
msgstr "দক্ষিণ আমেরিকান ইন্ডিয়ান (অন্যান্য)"

#. language code: sal
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:913
msgid "Salishan Languages"
msgstr "ভাষা সংরক্ষন করা হচ্ছে..."

#. language code: sem
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:937
msgid "Semitic (Other)"
msgstr "সেমিটিক (অন্যান্য)"

#. language code: sgn
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:941
msgid "Sign Languages"
msgstr "ভাষাসমূহ"

#. language code: sio
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:949
msgid "Siouan Languages"
msgstr "ভাষা সংরক্ষন করা হচ্ছে..."

#. language code: sit
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:951
msgid "Sino-Tibetan (Other)"
msgstr "সাইনো-টিবেটান (অন্যান্য)"

#. language code: sla
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:953
msgid "Slavic (Other)"
msgstr "স্লেভিক (অন্যান্য)"

#. language code: smi
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:965
msgid "Sami Languages (Other)"
msgstr "ভাষা সংরক্ষন করা হচ্ছে..."

#. language code: son
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:985
msgid "Songhai"
msgstr "সংহাই"

#. language code: ssa
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:995
msgid "Nilo-Saharan (Other)"
msgstr "নাইলো-সাহারান (অন্যান্য)"

#. language code: tai
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1015
msgid "Tai (Other)"
msgstr "তাই (অন্যান্য)"

#. language code: tup
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1069
msgid "Tupi Languages"
msgstr "ভাষাসমূহ"

#. language code: tut
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1073
msgid "Altaic (Other)"
msgstr "অল্টেইক (অন্যান্য)"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. language code: vol vo
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1103 src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Volapuk"
msgstr "ভোলাপুক"

#. language code: wak
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1107
msgid "Wakashan Languages"
msgstr "ভাষা সংরক্ষন করা হচ্ছে..."

#. language code: wal
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1109
msgid "Walamo"
msgstr "ওয়ালামো"

#. language code: wen
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1119
msgid "Sorbian Languages"
msgstr "ভাষা সংরক্ষন করা হচ্ছে..."

#. language code: ypk
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1137
msgid "Yupik Languages"
msgstr "ভাষাসমূহ"

#. language code: znd
#: zypp-logic/zypp/LanguageCode.cc:1145
msgid "Zande"
msgstr "পরিসীমা"

#: zypp-logic/zypp/ProblemSolution.cc:134
msgid "Following actions will be done:"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/RepoInfo.cc:218
msgid "Failed to fetch mirrorlist/metalink data."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:17
msgid "unsupported"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:29
msgid "Additional Customer Contract Necessary"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:31
msgid "Discontinued and superseded by a different package"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:41
msgid "The level of support is unspecified"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:44
msgid "The vendor does not provide support."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:47
msgid ""
"Problem determination, which means technical support designed to provide "
"compatibility information, installation assistance, usage support, on-going "
"maintenance and basic troubleshooting. Level 1 Support is not intended to "
"correct product defect errors."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:50
msgid ""
"Problem isolation, which means technical support designed to duplicate "
"customer problems, isolate problem area and provide resolution for problems "
"not resolved by Level 1 Support."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:53
msgid ""
"Problem resolution, which means technical support designed to resolve "
"complex problems by engaging engineering in resolution of product defects "
"which have been identified by Level 2 Support."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:56
msgid "An additional customer contract is necessary for getting support."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:58
msgid ""
"The package was discontinued and has been superseded by a new package with a "
"different name."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/VendorSupportOptions.cc:60
msgid "Unknown support option. Description not available"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ZYppFactory.cc:380
#, c-format, boost-format
msgid ""
"System management is locked by the application with pid %d (%s).\n"
"Close this application before trying again."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/base/StrMatcher.cc:152
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Unknown match mode '%s'"
msgstr "অজানা"

#: zypp-logic/zypp/base/StrMatcher.cc:153
#, c-format, boost-format
msgid "Unknown match mode '%s' for pattern '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/base/StrMatcher.cc:157
#, c-format, boost-format
msgid "Invalid regular expression '%s': regcomp returned %d"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/base/StrMatcher.cc:158
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Invalid regular expression '%s'"
msgstr "অবৈধ Url যোজনা %s"

#: zypp-logic/zypp/misc/CheckAccessDeleted.cc:458
msgid "Please install package 'lsof' first."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/refresh.cc:45
#, fuzzy
msgid "Can't create metadata cache directory."
msgstr "ডায়রেক্টরি %1: %2 তৈরী করা যাচ্ছে না"

#. when dealing with mirrors we notify the user to use gpgKeyUrl instead of
#. fetching the gpg key from any mirror
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repodownloaderwf.cc:95
msgid ""
"Downloading signature key via mirrors, consider explicitely setting "
"gpgKeyUrl via the repository configuration instead."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation '%s' is an URL
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:80
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/serviceswf.cc:278
#, c-format, boost-format
msgid "Error trying to read from '%s'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:416
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:630
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:712
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Can't create %s"
msgstr "'%s' ডেস্কটপ বস্তু খুলতে পারে না"

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:465
msgid "Failed to retrieve new repository metadata."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:547
msgid "Failed to cache repo ( unable to start repo2solv )."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:565
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:593
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Failed to cache repo (%d)."
msgstr "Failed to parse: %s."

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:618
#, c-format, boost-format
msgid "Building repository '%s' cache"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:718
#, c-format, boost-format
msgid "Can't create cache at %s - no writing permissions."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:773
#, boost-format
msgid "Failed to cache repo %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:790
msgid "Unhandled repository type"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:863
#, c-format, boost-format
msgid "Adding repository '%s'"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation '%s' is an URL
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:955
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Invalid repo file name at '%s'"
msgstr "রপ্তানি ফাইলনাম অবৈধ৷"

#. TranslatorExplanation '%s' is a filename
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/repomanagerwf.cc:971
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:586 zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:664
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:736 zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1104
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1230
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Can't open file '%s' for writing."
msgstr "লেখার জন্যে ফাইল খুলতে পারে না।"

#. TranslatorExplanation '%s' is an URL
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/serviceswf.cc:285
#: zypp-logic/zypp/ng/repo/workflows/serviceswf.cc:291
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Unknown error reading from '%s'"
msgstr "ফ্লপি ডিস্ক থেকে পড়ায় ত্রুটি।"

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:195
#, boost-format
msgid "Cannot read repo directory '%1%': Permission denied"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation '%s' is a pathname
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:203 zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:465
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1334
#: zypp-logic/zypp/repo/PluginServices.cc:49
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Failed to read directory '%s'"
msgstr "Failed to parse: %s."

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:213
#, boost-format
msgid "Cannot read repo file '%1%': Permission denied"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:380
msgid "Cleaning metadata"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:398
msgid "Cleaning packages"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:450
msgid "Cleaning up cache dirs"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:470
#, boost-format
msgid "Cleaning up directory: %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:500
msgid "Cleaning cache"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:521
msgid "Loading from cache"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:612
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Removing repository '%s'"
msgstr "সংস্থান পুনঃস্থাপন করছে"

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:632 zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:716
msgid "Can't figure out where the repo is stored."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation '%s' is a filename
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:646 zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1092
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Can't delete '%s'"
msgstr "'%s' ডেস্কটপ বস্তু খুলতে পারে না"

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:702
msgid "Modifying repository"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:895
msgid "Refreshing Repository: "
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1080
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1152
msgid "Can't figure out where the service is stored."
msgstr ""

#. translators: Cleanup a repository previously owned by a meanwhile unknown (deleted) service.
#. %1% = service name
#. %2% = repository name
#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.cc:1438
#, boost-format
msgid "Unknown service '%1%': Removing orphaned service repository '%2%'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.h:60
msgid "Repository alias cannot start with dot."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/repomanager.h:72
msgid "Service alias cannot start with dot."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:26 src/callbacks/keyring.h:503
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "No digest for file %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
" ফাইল লক করা যাচ্ছে না %1."

# #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#  label for an unknown installed system
# try to use simple words
#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:38 src/callbacks/keyring.h:511
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Unknown digest %s for file %s."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"অজানা"

#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:51
#, c-format, boost-format
msgid "Digest verification failed for file '%s'"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. TranslatorExplanation: speaking of a file
#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:68
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "File '%s' is unsigned, continue?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"%s স্বাক্ষরিত নয়।\n"
"তবুও ব্যবহার করতে চান?"

#. TranslatorExplanation: speaking of a file
#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:72
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: this message is shown after showing description of the key
#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:89 src/callbacks/keyring.h:284
msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:115
#, boost-format
msgid "Key Name: %1%"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translator: %1% is the number of keys, %2% the name of a repository
#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:127 src/callbacks/keyring.h:468
#, boost-format
msgid "Received %1% new package signing key from repository \"%2%\":"
msgid_plural "Received %1% new package signing keys from repository \"%2%\":"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translator: %1% is a file name
#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:143 src/callbacks/keyring.h:386
#, boost-format
msgid "Signature verification failed for file '%1%'."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translator: %1% is a file name, %2% a repositories na  me
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name
#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:146 src/callbacks/keyring.h:389
#, boost-format
msgid "Signature verification failed for file '%1%' from repository '%2%'."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. @TODO use a centralized Continue string!
#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:149 zypp/zypp-tui/output/Out.cc:32
msgid "Continue?"
msgstr "এগিয়ে যাবেন?"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:167
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল %s একটি অজ্ঞাত কি দ্বারা স্বাক্ষরিত:\n"
"%s|%s|%s\n"
"তবুও ফাইলটি ব্যবহার করতে চান?"

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: zypp-logic/zypp/ng/reporthelper.cc:171
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ফাইল %s একটি অজ্ঞাত কি দ্বারা স্বাক্ষরিত:\n"
"%s|%s|%s\n"
"তবুও ফাইলটি ব্যবহার করতে চান?"

#. translator: %1% is a repositories name
#: zypp-logic/zypp/ng/workflows/keyringwf.cc:63
#, boost-format
msgid "Repository %1% does not define 'gpgkey=' URLs."
msgstr ""

#. no key in the cache is what we are looking for, lets download
#. all keys specified in gpgkey= entries
#. translator: %1% is a repositories name
#: zypp-logic/zypp/ng/workflows/repoinfowf.cc:95
#, boost-format
msgid "Looking for gpg keys in repository %1%."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/parser/RepoindexFileReader.cc:227
#, c-format, boost-format
msgid "Required attribute '%s' is missing."
msgstr ""

#. TODO: In fact we'd like to pass and check for url or mirrorlist at the end (check below).
#. But there is legacy code in serviceswf.cc where an empty baseurl is replaced by
#. the service Url. We need to check what kind of feature hides behind this code.
#. So for now we keep requiring an url attribut.
#: zypp-logic/zypp/parser/RepoindexFileReader.cc:243
#, c-format, boost-format
msgid "One or both of '%s' or '%s' attributes is required."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/parser/RepoindexFileReader.cc:311
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Neither '%s' nor '%s' nor '%s' attribute is defined for service repo '%s'."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/repo/PackageProvider.cc:344 src/callbacks/repo.h:225
#, fuzzy
msgid "Signature verification failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"DBI Execution failed: %s\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"শুরু করা ব্যর্থ হয়েছে"

#. TranslatorExplanation %s = package being checked for integrity
#: zypp-logic/zypp/repo/PackageProvider.cc:474
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"Package %s seems to be corrupted during transfer. Do you want to retry "
"retrieval?"
msgstr ""
"%s প্যাকেজের শুদ্ধতা যাচাই ব্যর্থ হয়েছে। আপনি কি এটাকে পুনরায় ডাউনলোড করার চেষ্টা "
"করতে  চান?"

#. TranslatorExplanation %s = name of the package being processed.
#: zypp-logic/zypp/repo/PackageProvider.cc:498
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Failed to provide Package %s. Do you want to retry retrieval?"
msgstr ""
"%s প্যাকেজের শুদ্ধতা যাচাই ব্যর্থ হয়েছে। আপনি কি এটাকে পুনরায় ডাউনলোড করার চেষ্টা "
"করতে  চান?"

#: zypp-logic/zypp/repo/PackageProvider.cc:615
msgid "download deltarpm: not found"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/repo/PackageProvider.cc:629
msgid "applydeltarpm check failed."
msgstr "applydeltarpm যাচাই ব্যর্থ হয়েছে।"

#: zypp-logic/zypp/repo/PackageProvider.cc:640
msgid "applydeltarpm failed."
msgstr "applydeltarpm ব্যর্থ হয়েছে।"

#: zypp-logic/zypp/repo/RepoException.cc:73
msgid "No permission to write repository cache."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/repo/RepoException.cc:130
#, fuzzy
msgid "Service plugin does not support changing an attribute."
msgstr "সংস্থানের প্রকার VAR1 পরিবর।তন দেখান বৈশিষ্ট্যকে সমর্থন করে না"

#: zypp-logic/zypp/repo/RepoProvideFile.cc:264
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Can't provide file '%s' from repository '%s'"
msgstr "%s থেকে %s প্রদান করতে পারে না"

#: zypp-logic/zypp/repo/RepoProvideFile.cc:271
#, fuzzy
msgid "No url in repository."
msgstr "রিপোসিটারিতে ফাইল %1 পাওয়া যায়নি"

#. Translator: %1% the expected medium number; %2% the total number of media in the set; %3% the ident file on the medium.
#: zypp-logic/zypp/repo/SUSEMediaVerifier.cc:104
#: zyppng/lib/zypp-media/ng/mediaverifier.cc:109
#, boost-format
msgid "Expected medium %1%/%2% identified by file '%3%' with content:"
msgstr ""

#. [lhs][rhs] 0 = installed; 1 = to be installed
#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:34
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from package\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file from package\n"
"     %3%"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:40
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from package\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file from install of\n"
"     %3%"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:47
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from install of\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file from package\n"
"     %3%"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:53
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from install of\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file from install of\n"
"     %3%"
msgstr ""

#. [lhs][rhs] 0 = installed; 1 = to be installed
#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %%3%(filename2) 4%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:68
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from package\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file\n"
"     %3%\n"
"  from package\n"
"     %4%"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:76
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from package\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file\n"
"     %3%\n"
"  from install of\n"
"     %4%"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:85
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from install of\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file\n"
"     %3%\n"
"  from package\n"
"     %4%"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2)
#: zypp-logic/zypp/sat/FileConflicts.cc:93
#, boost-format
msgid ""
"File %1%\n"
"  from install of\n"
"     %2%\n"
"  conflicts with file\n"
"     %3%\n"
"  from install of\n"
"     %4%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/sat/detail/PoolImpl.cc:202
#, fuzzy
msgid "Can not create sat-pool."
msgstr "ফাইল তৈরী করা যাচ্ছে না"

#. TranslatorExplanation %s = name of package, patch, selection ...
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/ProblemSolutionIgnore.cc:42
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "break %s by ignoring some of its dependencies"
msgstr "কিছু অমীমাংসিত আবশ্যকতা আছে..."

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/ProblemSolutionIgnore.cc:48
#, fuzzy
msgid "generally ignore of some dependencies"
msgstr "কিছু অমীমাংসিত আবশ্যকতা আছে..."

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1160
#, boost-format
msgid ""
"the installed %1% does not belong to a distupgrade repository and must be "
"replaced"
msgstr ""

#. just in case
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1162
#, boost-format
msgid "the to be installed %1% does not belong to a distupgrade repository"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1166
#, boost-format
msgid "the installed %1% has inferior architecture"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1168
#, boost-format
msgid "the to be installed %1% has inferior architecture"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1171
#, boost-format
msgid "problem with the installed %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1180
#, boost-format
msgid "nothing provides the requested '%1%'"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1181
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1185
msgid "Have you enabled all the required repositories?"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1184
#, boost-format
msgid "the requested package %1% does not exist"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1191
#, boost-format
msgid "'%1%' is provided by the system and cannot be erased"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1194
#, boost-format
msgid "%1% is not installable"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1199
#, boost-format
msgid "nothing provides '%1%' needed by the installed %2%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1201
#, boost-format
msgid "nothing provides '%1%' needed by the to be installed %2%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1204
#, boost-format
msgid "cannot install both %1% and %2%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1209
#, boost-format
msgid "the installed %1% conflicts with '%2%' provided by the installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1211
#, boost-format
msgid ""
"the installed %1% conflicts with '%2%' provided by the to be installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1215
#, boost-format
msgid ""
"the to be installed %1% conflicts with '%2%' provided by the installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1217
#, boost-format
msgid ""
"the to be installed %1% conflicts with '%2%' provided by the to be installed "
"%3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1224
#, boost-format
msgid "the installed %1% obsoletes '%2%' provided by the installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1226
#, boost-format
msgid "the installed %1% obsoletes '%2%' provided by the to be installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1230
#, boost-format
msgid "the to be installed %1% obsoletes '%2%' provided by the installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1232
#, boost-format
msgid ""
"the to be installed %1% obsoletes '%2%' provided by the to be installed %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1237
#, boost-format
msgid "the installed %1% conflicts with '%2%' provided by itself"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1239
#, boost-format
msgid "the to be installed %1% conflicts with '%2%' provided by itself"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1271
#, boost-format
msgid ""
"the installed %1% requires '%2%', but this requirement cannot be provided"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1273
#, boost-format
msgid ""
"the to be installed %1% requires '%2%', but this requirement cannot be "
"provided"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1275
#, fuzzy
msgid "deleted providers: "
msgstr "কোনওটাই %s প্রদান করে না"

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1285
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"not installable providers: "
msgstr "%s এর কোনও বিকল্প স্থাপনযোগ্য প্রদানকারী নেই"

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1287
#, fuzzy
msgid "not installable providers: "
msgstr "%s এর কোনও বিকল্প স্থাপনযোগ্য প্রদানকারী নেই"

#. translator: %1% is the name of a PTF, %2% the name of a patch.
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1324
#, boost-format
msgid "%1% is not yet fully integrated into %2%."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1325
msgid ""
"Typically you want to keep the PTF and choose to not install the maintenance "
"patches."
msgstr ""

#. translator: %1% is the name of a PTF.
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1333
#, boost-format
msgid ""
"Removing the installed %1% in this context will remove (not replace!) the "
"included PTF-packages too."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1334
#, boost-format
msgid ""
"The PTF should be removed by calling '%1%'. This will update the included "
"PTF-packages rather than removing them."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1335
msgid "Typically you want to keep the PTF or choose to cancel the action."
msgstr ""

#. translator: %1% is the name of a PTF.
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1340
#, boost-format
msgid "The installed %1% blocks the desired action."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1341
msgid "Typically you want to keep the PTF and choose to cancel the action."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1398
#, boost-format
msgid "remove lock to allow removal of %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1405
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1443
#, boost-format
msgid "do not install %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1422
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1464
#, boost-format
msgid "keep %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1427
#, boost-format
msgid "remove lock to allow installation of %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1478
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1499
#, fuzzy
msgid "This request will break your system!"
msgstr "ইতিমধ্যে এই অনুরোধ করা হয়ে গিয়েছে"

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1479
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1500
msgid "ignore the warning of a broken system"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1484
#, boost-format
msgid "do not ask to install a solvable providing %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1506
#, boost-format
msgid "do not ask to delete all solvables providing %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1519
#, boost-format
msgid "do not install most recent version of %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1540
#, boost-format
msgid "keep %1% despite the inferior architecture"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1545
#, boost-format
msgid "install %1% despite the inferior architecture"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1554
#, boost-format
msgid "keep obsolete %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1559
#, boost-format
msgid "install %1% from excluded repository"
msgstr ""

#. translator: %1% is a package name
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1573
#, boost-format
msgid "install %1% although it has been retracted"
msgstr ""

#. translator: %1% is a package name
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1576
#, boost-format
msgid "allow installing the PTF %1%"
msgstr ""

#. translator: %1% is a package name
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1579
#, boost-format
msgid "install %1% although it is blacklisted"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1599
#, boost-format
msgid "downgrade of %1% to %2%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1606
#, boost-format
msgid "architecture change of %1% to %2%"
msgstr ""

#. FIXME? Actually .ident() must be eq. But the more verbose 'else' isn't bad either.
#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1617
#, boost-format
msgid ""
"install %1% (with vendor change)\n"
"  %2%  -->  %3%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1622
#, boost-format
msgid ""
"install %1% from vendor %2%\n"
"  replacing %3% from vendor %4%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1631
#, boost-format
msgid "replacement of %1% with %2%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1642
#, boost-format
msgid "deinstallation of %1%"
msgstr ""

#. Translator: progress bar label
#: zypp-logic/zypp/target/RpmPostTransCollector.cc:201
msgid "Running post-transaction scripts"
msgstr ""

#. Translator: progress bar label; %1% is a script identifier like '%posttrans(mypackage-2-0.noarch)'
#: zypp-logic/zypp/target/RpmPostTransCollector.cc:203
#, boost-format
msgid "Running %1% script"
msgstr ""

#. Translator: headline; %1% is a script identifier like '%posttrans(mypackage-2-0.noarch)'
#: zypp-logic/zypp/target/RpmPostTransCollector.cc:205
#, boost-format
msgid "%1% script output:"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/TargetException.cc:27
msgid "Installation has been aborted as directed."
msgstr "নির্দেশমত স্থাপনা বাতিল করা হয়েছে।"

#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:562
#, fuzzy
msgid " executed"
msgstr "সম্পাদন করুন"

#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:584
#, fuzzy
msgid " execution failed"
msgstr "DBI Execution failed: %s"

#. translators: We may find the same script content in files with different names.
#. Only the first occurence is executed, subsequent ones are skipped. It's a one-line
#. message for a log file. Preferably start translation with "%s"
#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:701
#, c-format, boost-format
msgid "%s already executed as %s)"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:711
msgid " execution skipped while aborting"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:766
#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:786
#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:814
#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:851
#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:859
#, fuzzy
msgid "Error sending update message notification."
msgstr "কী এনক্রিপশনে ত্রুটি"

#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:910
msgid "New update message"
msgstr ""

#. translator: %1% is the received unix signal name, %2% is the numerical value of the received signal
#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:2235
#, boost-format
msgid ""
"Received signal :\"%1% (%2%)\", to ensure the consistency of the system it "
"is not possible to cancel a running rpm transaction."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/TargetImpl.cc:2843
msgid "Executing the transaction failed because of the following problems:"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:108
msgid "no mirror found"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:114
msgid "could not create target file"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:126
#, boost-format
msgid "Error: Failed to initialize transfer settings (%1%)."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. if we have the file already, no need to download again
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translator: rendered as "  6.4 MiB  already in cache"
#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:143 src/Summary.cc:1598
msgid "already in cache"
msgstr ""

#. error
#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:290
msgid "failed to rename temporary file."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:318
#, boost-format
msgid "Error: \"%1%\", trying next mirror."
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/commitpackagepreloader.cc:655
msgid "Cancelled by user."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation after semicolon is error message
#. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:456
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1827
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1996
#, fuzzy
msgid "RPM failed: "
msgstr "ব্যর্থ"

#. Translator: %1% is a gpg public key
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:781
#, boost-format
msgid "Failed to import public key %1%"
msgstr ""

#. Translator: %1% is a gpg public key
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:848
#, boost-format
msgid "Failed to remove public key %1%"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1268
msgid "Package header is not signed!"
msgstr ""

#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1270
msgid "Package payload is not signed!"
msgstr ""

#. Translator: %s = name of an rpm package. A list of diffs follows
#. this message.
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1609
#, c-format, boost-format
msgid "Changed configuration files for %s:"
msgstr " %s-এর জন্য পরিবর্তিত কনফিগারেশন ফাইলসমূহ :"

#. %s = filenames
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1808
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference"
msgstr "rpm %s কে %sরূপে সংরক্ষণ করেছিল ,কিন্তু পার্থক্য নিরূপণ করা অসম্ভব হয়েছিল "

#. %s = filenames
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1810
#, c-format, boost-format
msgid ""
"rpm saved %s as %s.\n"
"Here are the first 25 lines of difference:\n"
msgstr ""
"rpm %s কে %sরূপে সংরক্ষণ করেছিল।\n"
"এখানে পার্থক্যের প্রথম ২৫ টি লাইন দেওয়া আছে:\n"

#. %s = filenames
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1813
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference"
msgstr "rpm %s কে %sরূপে সংরক্ষণ করেছিল ,কিন্তু পার্থক্য নিরূপণ করা  অসম্ভব হয়েছিল "

#. %s = filenames
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1815
#, c-format, boost-format
msgid ""
"rpm created %s as %s.\n"
"Here are the first 25 lines of difference:\n"
msgstr ""
"rpm %s কে %sরূপে তৈরি করেছিল।\n"
"এখানে পার্থক্যের প্রথম ২৫ টি লাইন দেওয়া আছে:\n"

#. report additional rpm output in finish (LEGACY! Lines are immediately reported as InstallResolvableReport::contentRpmout)
#. TranslatorExplanation Text is followed by a ':'  and the actual output.
#. report additional rpm output in finish (LEGACY! Lines are immediately reported as RemoveResolvableReport::contentRpmout)
#. TranslatorExplanation Text is followed by a ':'  and the actual output.
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1843
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2012
#, fuzzy
msgid "Additional rpm output"
msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"

#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2229
#, c-format, boost-format
msgid "created backup %s"
msgstr "%s ব্যাকআপ তৈরী করছে"

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2250
#, fuzzy
msgid "Signature is OK"
msgstr "এন্ট্রি পাওয়া যায়নি"

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2252
msgid "Unknown type of signature"
msgstr ""

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2254
#, fuzzy
msgid "Signature does not verify"
msgstr "এন্ট্রি পাওয়া যায়নি"

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2256
#, fuzzy
msgid "Signature is OK, but key is not trusted"
msgstr "এন্ট্রি পাওয়া যায়নি"

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2258
msgid "Signatures public key is not available"
msgstr ""

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2260
msgid "File does not exist or signature can't be checked"
msgstr ""

#. translators: possible rpm package signature check result [brief]
#: zypp-logic/zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2262
msgid "File is unsigned"
msgstr ""

#. translator: Shown as result tag in a progress bar: .......[attention]
#: zypp/zypp-tui/output/Out.cc:143
msgid "attention"
msgstr ""

#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:254 zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:288
#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:326 src/callbacks/repo.h:139
msgid "Retrieving:"
msgstr ""

#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:261
#, fuzzy
msgid "starting"
msgstr "স্টর্টিং..."

#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:421
msgid "No help available for this prompt."
msgstr ""

#: zypp/zypp-tui/output/OutNormal.cc:438
msgid "no help available for this option"
msgstr ""

#. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):"
#: zypp/zypp-tui/output/promptoptions.cc:85
msgid "shows all options"
msgstr ""

#. !\todo add comma to the message for the next release
#: zypp/zypp/media/MediaCIFS.cc:427
#: zypp/zypp/media/MediaNetworkCommonHandler.cc:371
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Authentication required for '%s'"
msgstr "সত্যতা যাচাইয়ের ধরন"

#. just report (NO_ERROR); no interactive request to the user
#: zypp/zypp/media/MediaCurl.cc:824
msgid "Will try again..."
msgstr ""

#: zypp/zypp/media/MediaCurl.cc:827
#, boost-format
msgid "Giving up after %1% attempts."
msgstr ""

#: zypp/zypp/media/MediaHandler.cc:339
msgid ""
"Create attach point: Can't find a writable directory to create an attach "
"point"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:CS
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:242
#, fuzzy
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  libzypp_17.38.6-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"সার্বিয়া ও মন্টেনেগ্রো\n"
"#-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#\n"
"সার্বিয়া ও মন্টিনিগ্রো"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:52
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:48
msgid "message"
msgstr "বার্তা"

#: ../src/light-locker-command.c:56
msgid "Query the state of the locker"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:58
msgid "Query the length of time the locker has been active"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:60
msgid "Tells the running locker process to lock the screen immediately"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:66
msgid "Poke the running locker to simulate user activity"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:68
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating. Terminate the light-locker-command "
"process to end inhibition."
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:382
#, c-format
msgid "The session has been idle for %d second.\n"
msgid_plural "The session has been idle for %d seconds.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/light-locker-command.c:451
#, c-format
msgid "The screensaver has been inhibited with cookie %d\n"
msgstr ""

#: ../src/light-locker-command.c:555
#, c-format
msgid "Send uninhibit to the screensaver with cookie %d\n"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:67
msgid "Lock the screen S seconds after the screensaver started"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:69
msgid "Lock the screen on screensaver deactivation"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:70
msgid "Lock the screen on screensaver activation"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:74 ../src/gs-listener-dbus.c:466
msgid "Lock the screen on suspend/resume"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:75
msgid "Do not lock the screen on suspend/resume"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:78
msgid "Lock the screen on lid close"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:79
msgid "Do not lock the screen on lid close"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:81
msgid "Set idle hint during screensaver"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.c:82
msgid "Let something else handle the idle hint"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.desktop.in.h:1 ../src/gs-listener-dbus.c:465
msgid "Screen Locker"
msgstr ""

#: ../src/light-locker.desktop.in.h:2
msgid "Launch screen locker program"
msgstr ""

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1933
msgid "GNOME screensaver already running in this session"
msgstr ""

#: ../src/gs-content.c:92
msgid "This session is locked"
msgstr ""

#: ../src/gs-content.c:114
msgid ""
"You'll be redirected to the unlock dialog automatically in a few seconds"
msgstr ""

#: ../src/preview.c:84
msgid "Preview screen width"
msgstr ""

#: ../src/preview.c:85
msgid "Preview screen height"
msgstr ""

#: ../src/lightdm-gtk-greeter.c:525
#, c-format
msgid "Warning: There is still %d user logged in."
msgid_plural "Warning: There are still %d users logged in."
msgstr[0] "সতর্কতা: এখনও %d ব্যবহারকারী লগ ইন করে আছেন। "
msgstr[1] "সতর্কতা: এখনও %d ব্যবহারকারী লগ ইন করে আছেন। "

#: ../src/lightdm-gtk-greeter.c:2500
msgid "Your password is incorrect. Please try again."
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ডটি ভুল। অনুগ্রহপূর্বক আবার চেষ্টা করুন। "

#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:7
msgid "On Screen Keyboard"
msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত কীবোর্ড"

#: ../src/lightdm-gtk-greeter.glade.h:12
msgid "Enter your password"
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড লিখুন"

#: ../greeters/gtk/lightdm-gtk-greeter.c:434
msgid "Are you sure you want to close all programs and shutdown the computer?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি সব প্রোগ্রাম বন্ধ করে কম্পিউটার বন্ধ করতে চান?"

#: ../greeters/gtk/greeter.ui.h:4
msgid "Large Font"
msgstr "বড় ফন্ট"

#: ../greeters/ldm-gtk-greeter.c:611
msgid "High Constrast"
msgstr ""

#: ../greeters/gtk/greeter.ui.h:7
msgid "Shutdown..."
msgstr "বন্ধ করুন..."

#. Description on how to use Light Display Manager displayed on command-line
#: ../src/lightdm.c:100
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s - Display Manager"
msgstr ""

#. Description on how to use Light Display Manager displayed on command-line
#: ../src/lightdm.c:106
#, c-format
msgid ""
"Help Options:\n"
"  -c, --config <file>             Use configuration file\n"
"      --pid-file <file>           File to write PID into\n"
"  -d, --debug                     Print debugging messages\n"
"      --test-mode                 Run as unprivileged user\n"
"  -v, --version                   Show release version\n"
"  -h, --help                      Show help options"
msgstr ""

#: data/lightsoff.appdata.xml.in:7 data/lightsoff.desktop.in:3
#: src/lightsoff.vala:87 src/lightsoff.vala:109
msgid "Lights Off"
msgstr "আলো নিভিয়ে দিন"

#: data/lightsoff.appdata.xml.in:8 data/lightsoff.desktop.in:4
#: src/lightsoff.vala:90
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "সকল আলো নিভিয়ে দেওয়া হবে"

#: data/lightsoff.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Lights Off is a collection of light switch puzzles. Clicking on a light "
"toggles it either on or off, but also toggles all the surrounding lights, "
"too. Your objective is simple: turn off all the lights!"
msgstr ""

#: data/lightsoff.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Players who delight in turning off lights will enjoy the huge number of "
"levels."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/lightsoff.desktop.in:6
msgid "game;logic;board;tiles;adjacent;puzzle;"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/lightsoff.desktop.in:8
#, fuzzy
msgid "lightsoff"
msgstr "আলো নিভিয়ে দিন"

#: data/lightsoff.ui:15
#, fuzzy
msgid "Return to the previous level"
msgstr "পূর্ববর্তী চাল প্রদর্শন করা হবে"

#: data/lightsoff.ui:35
#, fuzzy
msgid "Proceed to the next level"
msgstr "পরবর্তী চাল প্রদর্শন করা হবে"

#: data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml:6
#, fuzzy
msgid "The current level"
msgstr "বর্তমান স্কোর"

#: data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml:7
#, fuzzy
msgid "The users’s most recent level."
msgstr "এটি ব্যবহারকারীর সবচেয়ে সাম্প্রতিক স্কোর।"

#: src/lightsoff-window.vala:60
#, fuzzy, c-format
msgid "%d move"
msgid_plural "%d moves"
msgstr[0] "অবৈধ চাল।"
msgstr[1] "অবৈধ চাল।"

#: src/lightsoff-window.vala:70
#, fuzzy
msgid "Turn off all the lights!"
msgstr "সকল আলো নিভিয়ে দেওয়া হবে"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001
msgid "${disc}: Master Boot Record"
msgstr "${disc}: মাস্টার বুট রেকর্ড"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001
msgid "${part}: new Debian partition"
msgstr "${part}: নতুন ডেবিয়ান পার্টিশন"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1001 ../lilo-installer.templates:2001
msgid "Other choice (Advanced)"
msgstr "অন্যান্য পছন্দ (উচ্চ পর্যায়ের)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002 ../lilo-installer.templates:2002
#: ../lilo-installer.templates:3001
msgid "LILO installation target:"
msgstr "LILO-কে যেখানে ইনস্টল করা হবে:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002
msgid ""
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By "
"installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete "
"control of the boot process, but if you want to use a different boot "
"manager, just install LILO on the new Debian partition instead."
msgstr ""
"আপনার নতুন সিস্টেমকে বুটযোগ্য করার জন্য LILO প্রোগ্রামটিকে ইনস্টল করা প্রয়োজন। ডিস্কের "
"মাস্টার বুট রেকর্ডে LILO ইনস্টল করলে তা সম্পূর্ণ বুট প্রক্রিয়ার নিয়ন্ত্রণ গ্রহণ করবে। তবে "
"আপনি যদি ভিন্ন কোন বুট ব্যবস্থাপক ব্যবহার করতে চান, তাহলে LILOকে ডেবিয়ানের জন্য "
"তৈরিকৃত নতুন পার্টিশনে ইনস্টল করুন।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:1002
msgid "If unsure, install LILO into the Master Boot Record."
msgstr "অনিশ্চিত হলে LILO-কে মাস্টার বুট রেকর্ডে ইনস্টল করুন।"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:2001
msgid "${disc}: software RAID array"
msgstr "${disc}: সফটওয়্যার RAID অ্যারে"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:2002
msgid ""
"The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. You "
"may choose to install it onto a software RAID array or another device."
msgstr ""
"আপনার নতুন সিস্টেমকে বুটযোগ্য করার জন্য LILO প্রোগ্রামটিকে ইনস্টল করা প্রয়োজন। আপনি "
"একে কোন সফটওয়্যার RAID অ্যারে বা অন্য একটি ডিভাইসেও ইনস্টল করতে পারেন।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:3001
msgid ""
"Please enter the device name of the partition or disk onto which LILO should "
"be installed, such as /dev/hda or /dev/sda1."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক, যে পার্টিশন বা ডিস্কে LILO ইনস্টল করা হবে, সেটির ডিভাইস নাম প্রদান "
"করুন। যেমন /dev/hda অথবা /dev/sda1।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:4001
msgid "Invalid partition name"
msgstr "অবৈধ পার্টিশন নাম"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:4001
msgid ""
"The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
"try again."
msgstr ""
"${path} পাথটি কোন পার্টিশন বা হার্ড ডিস্ক ডিভাইসকে নির্দেশ করে না। অনুগ্রহপূর্বক "
"পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:5001
msgid "Installing LILO..."
msgstr "LILO ইনস্টল করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:6001
msgid "Activating partition ${bootdev}"
msgstr "${bootdev} পার্টিশনকে সক্রিয় করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:7001
msgid "Creating lilo.conf"
msgstr "lilo.conf তৈরি করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:8001
msgid "Installing the LILO package"
msgstr "LILO প্যাকেজ ইনস্টল করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:9001
msgid "Running LILO for ${bootdev}"
msgstr "${bootdev}-এর জন্য LILO চালানো হচ্ছে"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:10001
msgid "LILO configured to use a serial console"
msgstr "LILOকে এমনভাবে কনফিগার করা হয়েছে যেন এটি একটি সিরিয়াল কনসোল ব্যবহার করে"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:10001
msgid ""
"LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. ${PORT_SPEED}"
msgstr ""
"সিরিয়াল পোর্ট ${PORT}-কে কনসোল হিসেবে ব্যবহার করতে LILO-কে কনফিগার করা হল। "
"${PORT_SPEED}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:11001
msgid "The serial port speed is set to ${SPEED}."
msgstr "সিরিয়াল পোর্টের গতি ${SPEED} নির্ধারণ করা রয়েছে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid "Would you like to make this partition active?"
msgstr "আপনি কি এই পার্টিশনকে সক্রিয় হিসেবে চিহ্নিত করতে চান?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid ""
"You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. "
"If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the "
"boot loader. This may cause you to be unable to boot into the system that is "
"being installed."
msgstr ""
"আপনি LILO ইনস্টল করার জন্য এমন একটি পার্টিশন বেছে নিয়েছেন যা সক্রিয় নয়। এই "
"পার্টিশনকে সক্রিয় হিসেবে চিহ্নিত করা না হলে বুট লোডার LILO'কে লোড করবে না। এর "
"ফলে যে সিস্টেমকে এখন ইনস্টল করছেন, তাকে হয়তো আর বুট করতে পারবেন না।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:12001
msgid ""
"You should make this partition active unless you have another boot loader "
"that will allow you to access your new Linux installation."
msgstr ""
"আপনার উচিত্‍ এই পার্টিশনকে সক্রিয় হিসেবে চিহ্নিত করা। তবে নতুন এই লিনাক্স সিস্টেমকে "
"বুট করার জন্য যদি অন্য কোন বুট লোডার থাকে, তবে এটির প্রয়োজন নেই।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:13001
msgid "LILO installation failed. Continue anyway?"
msgstr "LILO ইনস্টলেশন ব্যর্থ হয়েছে। তবুও এগিয়ে যাব কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:13001
msgid ""
"The lilo package failed to install into /target/. Installing LILO as a boot "
"loader is a required step. The install problem might however be unrelated to "
"LILO, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"LILO প্যাকেজকে /target/-এ ইনস্টল করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে। বুট লোডার হিসেবে LILO-"
"কে ইনস্টল করা একটি প্রয়োজনীয় ধাপ। তবে ইনস্টলেশনের সমস্যাটি LILO'র সাথে সম্পর্কিত "
"নাও হতে পারে। সুতরাং এ অবস্থায়ও হয়তো ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়া সম্ভব।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:14001
msgid "LILO installation failed"
msgstr "LILO ইনস্টলেশন ব্যর্থ হয়েছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:14001
msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"."
msgstr "\"/sbin/lilo\" চালিয়ে কাজ হয় নি। সমস্যা নির্দেশক কোড হল \"${ERRCODE}\" ।"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../lilo-installer.templates:15001
msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk"
msgstr "যেকোন একটি হার্ড ডিস্কে LILO বুট লোডার ইনস্টল করুন"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:1001
msgid "Install the system"
msgstr "সিস্টেম ইনস্টল"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:2001
msgid "Installing the system..."
msgstr "সিস্টেম ইনস্টল করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:3001
msgid "Copying data to disk..."
msgstr "ডিস্কে ডাটা কপি করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This string appears when the live-installer package
#. drop network settings that are used only by the
#. Live system
#: ../live-installer.templates:4001
msgid "Cleaning up network settings..."
msgstr "নেটওয়ার্কের সেটিংস পরিস্কার করা হচ্ছে ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:5001
msgid "Removing packages specific to the live system..."
msgstr "লাইভ সিস্টেম সংশ্লিষ্ট প্যাকেজসমূহ অপসারণ করা হচ্ছে ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:6001
msgid "Reconfiguring X.org..."
msgstr "X.org পুনরায় কনফিগার করা হচ্ছে..."

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8001
msgid "live"
msgstr "লাইভ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid "Type of installation:"
msgstr "ইনস্টলেশনের ধরণ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid ""
"The live system can be installed to hard disk using one of the following "
"options."
msgstr "নিম্নোক্ত কোন একটি অপশন ব্যবহার করে হার্ডডিস্কে লাইভ সিস্টেম ইনস্টল করা যাব।"

# need to cathc the lenny string freeze, Fixme - mak
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../live-installer.templates:8002
msgid ""
"If you choose 'normal', the system will be installed as a regular system. If "
"you choose 'live', the installed system will continue to act as a live "
"system but it can then be launched directly from the hard disk."
msgstr ""
"আপনি যদি 'সাধারণ' (normal) পছন্দ করেন, তাহলে সাধারণ সিস্টেম ইনস্টল হবে। আর আপনি "
"যদি 'লাইভ' পছন্দ করেন তাহলে ইনস্টলকৃত সিস্টেমটি একটি লাইভ সিস্টেম হিসাবে কাজ "
"করবে, কিন্তু এটি পরে হার্ডডিস্ক হতে সরাসরি আরম্ভ করা যাবে।"

#. Type: text
#. Description
#. This menu entry may be translated.
#. However, translators are required to keep "Choose language"
#. as an alternative separated by the "/" character
#. Example (french): Choisir la langue/Choose language
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:1001
msgid "Choose language"
msgstr "ভাষা বেছে নিন"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:4001
msgid "System locale:"
msgstr "সিস্টেম লোক্যাল:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:4001
msgid "Select the default locale for the installed system."
msgstr "ইনস্টলকৃত সিস্টেমের জন্য একটি ডিফল্ট লোক্যাল নির্বাচন করা হবে।"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:6001
msgid "Storing language..."
msgstr "ভাষা সংরক্ষণ করা হচ্ছে…"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during country selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:8001
msgid "Select your location"
msgstr "আপনার সময়-অঞ্চল বেছে নিন"

#. Type: title
#. Description
#. Displayed as dialog title during locale selection
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:9001
msgid "Configure locales"
msgstr "লোক্যাল কনফিগার করুন"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid "Language selection no longer possible"
msgstr "এখন আর ভাষা পরিবর্তন করা সম্ভব নহে"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"At this point it is no longer possible to change the language for the "
"installation, but you can still change the country or locale."
msgstr ""
"এই পর্যায়ে ইনস্টলেশনের ভাষা পরিবর্তন সম্ভব নয়। তবে, আপনি দেশ অথবা লোকেল পরিবর্তন "
"করতে পারবেন।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:12001
msgid ""
"To select a different language you will need to abort this installation and "
"reboot the installer."
msgstr ""
"ভিন্ন কোন ভাষা নির্বাচন করতে হলে আপনাকে ইনস্টলেশন বাতিল করে পিসি পুনরায় আরম্ভ "
"করতে হবে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001 ../localechooser.templates-in:14001
msgid "Continue the installation in the selected language?"
msgstr "নির্বাচিত ভাষাতে ইনস্টলেশন চালিয়ে যাবো?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:13001
msgid ""
"The translation of the installer is incomplete for the selected language."
msgstr "নির্বাচিত ভাষায় ইনস্টলারের অনুবাদ অসম্পূর্ণ আছে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:14001
msgid ""
"The translation of the installer is not fully complete for the selected "
"language."
msgstr "নির্বাচিত ভাষায় ইনস্টলারের অনুবাদ সম্পূর্ণ শেষ হয়নি।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:15001
msgid ""
"This means that there is a significant chance that some dialogs will be "
"displayed in English instead."
msgstr "এর মানে হল যে কিছু ডায়ালগ ইংরেজিতে প্রদর্শিত হওয়ার ভালো সম্ভাবনা রয়েছে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:16001
msgid ""
"If you do anything other than a purely default installation, there is a real "
"chance that some dialogs will be displayed in English instead."
msgstr ""
"আপনি যদি ডিফল্ট ইনস্টেলশন ব্যতীত অন্য কিছু করেন, তবে কিছু কিছু বার্তা ইংরেজী ভাষায় "
"প্রদর্শিত হতে পারে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:17001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, most dialogs "
"should be displayed correctly but - especially if you use the more advanced "
"options of the installer - some may be displayed in English instead."
msgstr ""
"আপনার নির্বাচিত ভাষায় আপনি যদি শুধু ইনস্টলেশন চালিয়ে যান, বার্তা সমূহ সঠিক ভাবে "
"প্রদর্শিত হবে। তবে, আপনি যদি অগ্রসর কোন অপশন ব্যবহার করেন তাহলে কিছু কিছু বার্তা "
"ইংরেজীতে প্রদর্শিত হবে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:18001
msgid ""
"If you continue the installation in the selected language, dialogs should "
"normally be displayed correctly but - especially if you use the more "
"advanced options of the installer - there is a slight chance some may be "
"displayed in English instead."
msgstr ""
"আপনার নির্বাচিত ভাষায় আপনি যদি শুধু ইনস্টলেশন চালিয়ে যান, বার্তা সমূহ সঠিক ভাবে "
"প্রদর্শিত হবে। তবে, আপনি যদি অগ্রসর কোন অপশন ব্যবহার করেন তাহলে কিছু কিছু বার্তা "
"ইংরেজীতে প্রদর্শিত হবে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:19001
msgid ""
"The chance that you will actually encounter a dialog that is not translated "
"into the selected language is extremely small, but it cannot be ruled out "
"completely."
msgstr ""
"কোন বার্তা আপনার নির্বাচিত ভাষায় অনুবাদ করা হয়নি তার সম্ভাবনা খুবই কম। তবে এটি "
"নিশ্চিত নয়।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:20001
msgid ""
"Unless you have a good understanding of the alternative language, it is "
"recommended to either select a different language or abort the installation."
msgstr ""
"বিকল্প ভাষাটি সম্পর্কে ভাল জ্ঞান না থাকলে, অন্য ভাষা নির্বাচন করুন অথবা ইনস্টলেশন "
"বাতিল করুন।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:21001
msgid ""
"If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a "
"different language, or you can abort the installation."
msgstr ""
"আপনি যদি সামনে এগিয়ে যেতে আগ্রহী না হন, তাহলে আপনাকে অন্য কোন ভাষা নির্বাচন "
"করার অথবা ইনস্টলেশন বাতিল করার অপশন দেওয়া হবে।"

#. Type: select
#. Choices
#. "other", here, is added to the list of countries that will be displayed
#. for users to choose among them
#. For instance, choosing "Italian" will show:
#. Italy, Switzerland, other
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:22001 ../../mktemplates.continents:26
msgid "other"
msgstr "অন্যান্য"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:23001
msgid "Country, territory or area:"
msgstr "কোন দেশ, রাজ্য, বা এলাকা:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:24001
msgid "Continent or region:"
msgstr "কোন মহাদেশ বা অঞ্চল:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:25001
msgid ""
"The selected location will be used to set your time zone and also for "
"example to help select the system locale. Normally this should be the "
"country where you live."
msgstr ""
"নির্বাচিত অবস্থানটি আপনার সময়-এলাকা নির্ধারণ করবে এবং সিস্টেম লোক্যাল নির্বাচন "
"করতে সহায়তা করবে। সাধারন এটি আপনি দেশে বাস করেন সেটিই নির্বাচন করে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:26001
msgid ""
"This is a shortlist of locations based on the language you selected. Choose "
"\"other\" if your location is not listed."
msgstr ""
"আপনার ভাষা নির্বাচনের উপর ভিত্তি করে অবস্থানের সংক্ষিপ্ত তালিকা তৈরি হয়। যদি "
"আপনার অবস্থানের নাম তালিকায় না থাকে তবে \"অন্যান্য\" অপশন থেকে বেছে নিন।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:27001
msgid "Select the continent or region to which your location belongs."
msgstr "আপনি যে দেশে আছেন তার মহাদেশ বা অঞ্চল বেছে নিন।"

#. Type: text
#. Description
#. '%s' will be replaced with the name of the currently selected continent/region
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:28001
#, no-c-format
msgid ""
"Listed are locations for: %s. Use the <Go Back> option to select a different "
"continent or region if your location is not listed."
msgstr ""
"যেজন্য অবস্থানগুলো তালিকাবদ্ধ করা হয়েছে: %s। যদি আপনার অবস্থান তালিকায় না থাকে "
"তবে <Go Back> অন্য মহাদেশ বা অঞ্চল বেছে নেয়ার অপশনে ফিরে যান।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:29001
msgid "Country to base default locale settings on:"
msgstr "বিভিন্ন ডিফল্ট লোক্যাল সেটিং এর ভিত্তিতে দেশসমূহ:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:30001
msgid ""
"There is no locale defined for the combination of language and country you "
"have selected. You can now select your preference from the locales available "
"for the selected language. The locale that will be used is listed in the "
"second column."
msgstr ""
"আপনি যে দেশ এবং ভাষা নির্বাচন করেছেন তার জন্য কোন লোক্যাল উল্লেখ করা নেই। আপনি "
"আপনার নির্বাচিত ভাষার জন্য পছন্দসমূহ হতে লোক্যাল বেছে নিতে পারেন। লোক্যালটি "
"তালিকার দ্বিতীয় কলামে ব্যবহার করা হবে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../localechooser.templates-in:31001
msgid ""
"There are multiple locales defined for the language you have selected. You "
"can now select your preference from those locales. The locale that will be "
"used is listed in the second column."
msgstr ""
"আপনার নির্বাচিত ভাষার জন্য একাধিক লোক্যাল উল্লেখ করা আছে। আপনি এসব লোক্যাল হতে "
"পছন্দসমূহ বেছে নিতে পারেন। এই লোক্যাল তালিকায় দ্বিতীয় কলামে ব্যবহার করা হবে।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid "Additional locales:"
msgstr "অতিরিক্ত লোক্যাল:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid ""
"Based on your previous choices, the default locale currently selected for "
"the installed system is '${LOCALE}'."
msgstr ""
"আপনার পূর্বের পছন্দের উপর ভিত্তি করে, ইনস্টলকৃত সিস্টেমের জন্য বর্তমানে নির্বাচিত "
"ডিফল্ট লোক্যাল হলো '${LOCALE}'।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:32001
msgid ""
"If you wish to use a different default or to also have other locales "
"available, you may choose additional locales to be installed. If you are "
"unsure it is best to just use the selected default."
msgstr ""
"আপনি যদি একটি ভিন্ন ডিফল্ট অথবা অন্য কোন বিদ্যমান লোক্যালও পেতে চান তাহলে আপনি "
"ইনস্টল করার জন্য অতিরিক্ত লোক্যাল পছন্দ করতে পারেন। আপনি অনিশ্চিত থাকলে শুধুমাত্র "
"নির্বাচিত ডিফলটটি ব্যবহার করাই ভাল।  "

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:34001
msgid "locale"
msgstr "লোক্যাল"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../localechooser.templates-in:34001
msgid ""
"A locale determines character encoding and contains information on for "
"example currency, date format and alphabetical sort order."
msgstr ""
"একটি লোক্যাল অক্ষর এনকোডিং নির্ধারণ করে থাকে এবং উদাহরণ মুদ্রা, তারিখের বিন্যাস "
"এবং আক্ষরিক সাজানোর ক্রম সম্পর্কিত তথ্যাবলী ধারণ করে থাকে।"

#: ../../mktemplates.continents:15
msgid "Africa"
msgstr "আফ্রিকা"

#: ../../mktemplates.continents:17
msgid "Asia"
msgstr "এশিয়া"

#: ../../mktemplates.continents:18
msgid "Atlantic Ocean"
msgstr "আটলান্টিক মহাসাগর"

#: ../../mktemplates.continents:19
msgid "Caribbean"
msgstr "ক্যারিবিয়ান"

#: ../../mktemplates.continents:20
msgid "Central America"
msgstr "মধ্য আমেরিকা"

#. #-#-#-#-#  picard_2.13.3-2_bn.po (MusicBrainz)  #-#-#-#-#
#. iso.code:XE
#: ../../mktemplates.continents:21 DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area =
#: area.id/area.name:241
msgid "Europe"
msgstr "ইউরোপ"

#: ../../mktemplates.continents:22
msgid "Indian Ocean"
msgstr "ভারত মহাসাগর"

#: ../../mktemplates.continents:23
msgid "North America"
msgstr "উত্তর আমেরিকা"

#: ../../mktemplates.continents:24
msgid "Oceania"
msgstr "ওশেনিয়া"

#: ../../mktemplates.continents:25
msgid "South America"
msgstr "দক্ষিণ আমেরিকা"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:37
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "উইন্ডো সাইজ (প্রস্থ এবং উচ্চতা)"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:41
msgid "Window position"
msgstr "উইন্ডোর অবস্থান"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:42
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "উইন্ডোর অবস্থান (এক্স এবং ওয়াই)"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:46
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:51
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:56
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:71
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:116
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:261
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:274
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:284
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:304
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:309
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:314
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:364
msgid "INTERNAL"
msgstr "অন্তর্বর্তী"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:61
msgid "Allow using a cover per track"
msgstr "প্রতিটি ট্র্যাকের জন্য একটি কভার ব্যবহার করার অনুমতি দিন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:66
msgid "Access network"
msgstr "নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস করুন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:76
msgid ""
"Threshold used to decide if the previous track should be played or the "
"currently running one should be restarted"
msgstr ""
"থ্রেশোল্ড ব্যবহার করা হয় আগের ট্র্যাকটি চালানো হবে নাকি বর্তমানে চলমান ট্রাকটি "
"পুনরায় চালানো হবে তা ঠিক করতে"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:81
msgid "Save artwork/popularity in tags"
msgstr "ট্যাগে আর্টওয়ার্ক/জনপ্রিয়তা সেভ করুন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:87
msgid "Window maximized state."
msgstr "উইন্ডো ম্যাক্সিমাইজ অবস্থা"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:91
msgid "Enabled genres in party mode"
msgstr "পার্টি মোডে জেনার চালু করুন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:92
msgid "ID for genres."
msgstr "জেনারগুলির জন্য আইডি।"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:96 ../lollypop/menu_search.py:40
msgid "Search on the Web"
msgstr "ওয়েবে সার্চ করুন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:101
msgid "Shown suggestions"
msgstr "সাজেশনগুলি দেখান"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:106
msgid "Play featured tracks"
msgstr "ফিচার্ড ট্র্যাকগুলি চালান"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:111
msgid "Allow syncing to USB disks"
msgstr "ইউএসবি ডিস্কগুলিতে সিঙ্ক করার অনুমতি দিন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:121
msgid ""
"If set, Lollypop will use this server instead of YouTube. See https://github."
"com/omarroth/invidious"
msgstr ""
"যদি সেট করা থাকে, তবে ললিপপ ইউটিউবের পরিবর্তে এই সার্ভারটি ব্যবহার করবে। "
"https://github.com/omarroth/invidious দেখুন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:126
msgid "If true, Lollypop will not use system youtube-dl"
msgstr "যদি সত্য হয়, তবে ললিপপ সিস্টেমের ইউটিউব-ডিএল ব্যবহার করবে না"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:131
msgid "Do not use original date if set"
msgstr "সেট করা থাকলে আসল তারিখটি ব্যবহার করবেন না"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:136
msgid "Import playlists from collections"
msgstr "সংগ্রহগুলি থেকে প্লেলিস্টগুলি আমদানি করুন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:141
msgid "Music URI"
msgstr "মিউজিক ইউআরআই"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:142
msgid "When empty, use XDG_MUSIC_DIR"
msgstr "খালি থাকলে, XDG_MUSIC_DIR ব্যবহার করুন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:146
msgid "Use Libre.fm instead of Last.fm"
msgstr "Last.fm এর পরিবর্তে Libre.fm ব্যবহার করুন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:151
msgid "ListenBrainz user token"
msgstr "লিসেনব্রেনজ ব্যবহারকারী টোকেন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:156
msgid "Google Custom Search API key"
msgstr "গুগল কাস্টম সার্চ এপিআই কী"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:161
msgid "Favorite tag editor"
msgstr "ফেভারিট ট্যাগ এডিটর"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:166
msgid "Favorite cover filename without extension"
msgstr "এক্সটেনশন ছাড়াই কভার ফাইলের নাম ফেভারিট করুন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:167
#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:252
msgid "Restart needed"
msgstr "রিস্টার্ট প্রয়োজন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:171
msgid "Database version"
msgstr "ডাটাবেস ভার্সন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:172
msgid ""
"Resetting this value will reset the database, popular albums will be restored"
msgstr ""
"এই মানটি রিসেট করা হলে ডাটাবেসটিকে পুনরায় সেট করবে, জনপ্রিয় অ্যালবামগুলি পুনরুদ্ধার "
"করা হবে"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:176
msgid "Albums cover size"
msgstr "অ্যালবাম কভার সাইজ"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:181 modules/codec/daala.c:109
#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:105
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:173
#, fuzzy
msgid "Encoding quality"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lollypop_1.4.45-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"এনকোডিংয়ের কোয়ালিটি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"এনকোড করার গুনমান"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:186 ../data/SettingsDialog.ui:394
msgid "Auto update music"
msgstr "মিউজিক অটো আপডেট করুন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:191
msgid "Show tracks in artist view"
msgstr "আর্টিস্ট ভিউতে ট্র্যাকগুলি দেখান"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:196 ../data/SettingsDialog.ui:88
msgid "Show artist artwork"
msgstr "আর্টিস্ট আর্টওয়ার্ক দেখান"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:201
msgid "Use dark GTK theme"
msgstr "ডার্ক জিটিকে থিম ব্যবহার করুন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:206
msgid "Disable scrobbling usage"
msgstr "স্ক্রোব্লিংয়ের ব্যবহার অক্ষম করুন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:211
msgid "Handle compilations"
msgstr "সংকলনগুলি হ্যান্ডেল করুন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:216
msgid "Handle performers, compositors, ..."
msgstr "পারফরমার, কম্পোজিটার, হ্যান্ডেল করুন ..."

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:221
msgid "Show compilations in albums view"
msgstr "অ্যালবাম ভিউতে সংকলনগুলি দেখান"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:226 ../data/SettingsDialog.ui:158
msgid "Continue playback when closed"
msgstr "বন্ধ করার পরেও প্লেব্যাক চালিয়ে যান"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:231
msgid "Append albums by default"
msgstr "অ্যালবামগুলি ডিফল্টরূপে যুক্ত করুন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:236
msgid "Smart sort for artist"
msgstr "শিল্পীর জন্য স্মার্ট সাজানো ব্যবস্থা"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:237
msgid "Ex: The Beatles sorted as Beatles. Reset of database required"
msgstr ""
"উদা: দ্য বিটলস সাজিয়ে নেওয়া হয়েছে বিটলস হিসাবে।\n"
"ডাটাবেসের রিসেট প্রয়োজন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:241
msgid "Show sort tag as artist. Reset of database may be required"
msgstr "আর্টিস্ট ধরে ট্যাগগুলি বাছুন এটি দেখান। ডাটাবেস রিসেট প্রয়োজন হতে পারে।"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:242
msgid "Ex: Beatles, The"
msgstr "উদা: বিটলস, দ্য"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:246
msgid "Restore previous state"
msgstr "পূর্বের অবস্থায় রিস্টোর করুন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:251
msgid "Disable MPRIS"
msgstr "এমপিআরআইএস অক্ষম করুন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:256
msgid "Notifications behaviour"
msgstr "বিজ্ঞপ্তিগুলির আচরণ"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:265
msgid "Items count in views"
msgstr "ভিউতে আইটেম সংখ্যা"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:269
msgid "Show track number from tags"
msgstr "ট্যাগ থেকে ট্র্যাক নম্বর দেখান"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:279
msgid "Enable PNG artwork cache"
msgstr "পিএনজি আর্টওয়ার্ক ক্যাস সক্ষম করুন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:289
msgid "Force single column mode"
msgstr "সিঙ্গেল কলাম মোড জোর করে চালু করুন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:294
msgid "Volume rate"
msgstr "ভলিউম রেট"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:299
msgid "Equalizer enabled"
msgstr "ইকুয়ালাইজার সক্ষম আছে"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:319
msgid "Show labels in sidebar"
msgstr "সাইডবারে লেভেলগুলি দেখান"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:324
msgid "Smooth track transitions"
msgstr "মসৃণ ট্র্যাক ট্রানজিশান"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:329
msgid "Smooth track transitions only in party mode"
msgstr "মসৃণ ট্র্যাক ট্রানজিশান শুধুমাত্র পার্টি মোডে"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:334
msgid "Transition duration in ms"
msgstr "ট্রানজিশানের সময়কাল মিলিসেকেন্ডে"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:339
msgid "Fade effect on playback status change"
msgstr "প্লেব্যাক স্ট্যাটাস পরিবর্তনের সময় ফেড ইফেক্ট"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:344
msgid "Fade duration in ms"
msgstr "ফেডের সময়কাল মিলিসেকেন্ডে"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:349
msgid "Fade effect only in party mode"
msgstr "ফেড ইফেক্ট শুধুমাত্র পার্টি মোডে"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:354 ../data/ToolbarEnd.ui:20
msgid "Shuffle tracks"
msgstr "ট্র্যাকগুলি শাফল করুন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:359
msgid "Ignore internal symlinks"
msgstr "অন্তর্বর্তী সিমলিংকগুলি এড়িয়ে যান"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:369
msgid "ReplayGain state"
msgstr "রিপ্লেগেইন অবস্থা"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:374
msgid "ReplayGain value in dB"
msgstr "রিপ্লেগেইনের মান ডিবি তে"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:375
msgid "Between -15 and 15"
msgstr "-১৫ থেকে ১৫ এর মধ্যে"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:379
msgid "Applies signal compression/limiting to raw audio data"
msgstr "র অডিও ডেটাতে সিগনাল কম্প্রেশন/লিমিটিং প্রয়োগ করে"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:380
msgid ""
"It performs strict hard limiting with soft-knee characteristics, using a "
"threshold of -6 dB"
msgstr ""
"এটি কঠোর হার্ড লিমিটিং পারফর্ম করে সফ্ট-নি বৈশিষ্ট্যাবলীর সাথে, -৬ ডিবি এর "
"থ্রেশোল্ড ব্যবহার করে"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:384
msgid "Possibilities for powermanagement options"
msgstr "পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট বিকল্পের সম্ভাবনা"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:385
msgid "This option inhibits screensaver and suspend during Lollypop playback."
msgstr ""
"ললিপপ প্লেব্যাক চলাকালীন এই বিকল্পটি স্ক্রিনসেভারকে বাধা দেয় এবং সাসপেন্ড হওয়া "
"প্রতিরোধ করে।"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.gschema.xml:394 ../data/SettingsDialog.ui:212
msgid "Order albums by"
msgstr "অ্যালবামগুলি এই অর্ডারে আনুন"

#: ../data/AboutDialog.ui.in:13
msgid "A music player for GNOME."
msgstr "জিনোমের জন্য একটি মিউজিক প্লেয়ার।"

#: ../data/AboutDialog.ui.in:15
msgid "Visit Lollypop website"
msgstr "ললিপপ ওয়েবসাইটে যান"

#. Replace me with your names
#: ../data/AboutDialog.ui.in:28
msgctxt "Add your names here, do not remove previous names!"
msgid "translator1, translator2, ..."
msgstr "অনুবাদক ১, অনুবাদক ২, ..."

#: ../data/AboutDialog.ui.in:29
msgid ""
"\n"
"Reda Lazri:\n"
"    Lollypop icon\n"
"Geary Development Team:\n"
"    tag-list-symbolic icon\n"
"GNOME Project:\n"
"    unplayed-albums-symbolic\n"
"    artists-list-symbolic icons\n"
"Martins D. Okoi:\n"
"    Description in appdata\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"রেদা লাজরী:\n"
"    ললিপপ আইকন\n"
"গিয়ারী ডেভলপমেন্ট টিম:\n"
"    tag-list-symbolic icon\n"
"জিনোম প্রজেক্ট:\n"
"    unplayed-albums-symbolic\n"
"    artists-list-symbolic icons\n"
"মার্টিন্স ডি. ওকই:\n"
"    অ্যাপডেটা বিবরণ\n"
"    "

#: ../data/AboutDialog.ui.in:67
msgid "Donations:"
msgstr "অনুদান:"

#: ../data/AboutDialog.ui.in:74
msgid "Liberapay"
msgstr "লিবেরাপে"

#: ../data/AboutDialog.ui.in:84 ../lollypop/container_notification.py:107
msgid "Patreon"
msgstr "প্যাট্রিয়ন"

#: ../data/AboutDialog.ui.in:94 ../lollypop/container_notification.py:107
msgid "PayPal"
msgstr "পেপ্যাল"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.appdata.xml.in:8
#: ../data/org.gnome.Lollypop.desktop.in:3
msgid "Lollypop"
msgstr "ললিপপ"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.appdata.xml.in:9
#: ../data/org.gnome.Lollypop.desktop.in:5
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "আপনার সঙ্গীত সংগ্রহ চালান এবং সংগঠিত করুন"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Lollypop is a lightweight modern music player designed to work excellently "
"on the GNOME desktop environment. It also features a party mode which will "
"auto-select party-related playlists; allows access the player from your "
"couch thanks to it fullscreen mode; fetches lyrics, artwork and biography "
"online; and provides native support for ReplayGain."
msgstr ""
"ললিপপ একটি হালকা ওজনের আধুনিক সঙ্গীত প্লেয়ার যা জিনোম ডেস্কটপ পরিবেশে দুর্দান্তভাবে "
"কাজ করার জন্য ডিজাইন করা হয়েছে। এতে একটি পার্টি মোডের বৈশিষ্ট্য রয়েছে যা পার্টি-"
"সম্পর্কিত প্লেলিস্টগুলি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করবে; এবং রিপ্লেগেইনের জন্য স্থানীয় "
"সমর্থন সরবরাহ করে।"

#: ../data/org.gnome.Lollypop.desktop.in:13
msgid "Music;Player;Lollipop;"
msgstr "সঙ্গীত; প্লেয়ার; ললিপপ;"

#: ../data/Appmenu.ui:45
msgid "Update music"
msgstr "মিউজিক আপডেট করুন"

#: ../data/Appmenu.ui:63
msgid "Mini player"
msgstr "মিনি প্লেয়ার"

#: ../data/Appmenu.ui:136
msgid "_About Lollypop"
msgstr "_ললিপপ সম্বন্ধে"

#: ../data/ArtistBannerWidget.ui:88
msgid "Play albums"
msgstr "অ্যালবামগুলি চালান"

#: ../data/ArtistBannerWidget.ui:106
msgctxt "artist context"
msgid "Add to current playlist"
msgstr "বর্তমান প্লেলিস্টে যোগ করুন"

#: ../data/ArtworkSearch.ui:69
msgid "Select a local file"
msgstr "একটি স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করুন"

#: ../data/DeviceWidget.ui:67
msgid "Convert to:"
msgstr "এতে রূপান্তর করুন:"

#: ../data/DeviceWidget.ui:100
msgid "Do not convert"
msgstr "রূপান্তর করবেন না"

#: ../data/DeviceWidget.ui:204
msgid "Synchronized:"
msgstr "এতে সিঙ্ক্রোনাইজ হয়েছে:"

#: ../data/DeviceWidget.ui:284 ../lollypop/widgets_device.py:137
#: ../lollypop/widgets_device.py:338
msgid "Synchronize"
msgstr "সিঙ্ক্রোনাইজ"

#: ../data/PlaylistBannerWidget.ui:89
msgid "Play playlist randomized"
msgstr "প্লেলিস্ট এলোমেলোভাবে প্লে করুন"

#: ../data/SettingsDialog.ui:51 ../data/SettingsDialog.ui:54
msgid "Whether the application should use a dark theme"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনটিতে একটি অন্ধকার থিম ব্যবহার করা উচিত কিনা"

#: ../data/SettingsDialog.ui:70
msgid "Single column mode"
msgstr "একক স্তম্ভ মোড"

#: ../data/SettingsDialog.ui:72
msgid "Only show a single column for tracks"
msgstr "ট্র্যাকগুলির জন্য শুধু একটি স্তম্ভ দেখান"

#: ../data/SettingsDialog.ui:105
msgid "High quality artwork"
msgstr "উচ্চ গুণমানের শিল্পকর্ম"

#: ../data/SettingsDialog.ui:122
msgid "Artwork size"
msgstr "শিল্পকর্মের আকার"

#: ../data/SettingsDialog.ui:139 ../lollypop/menu_actions.py:78
msgid "Clean cache"
msgstr "ক্যাস পরিষ্কার করুন"

#: ../data/SettingsDialog.ui:160
msgid "Play music in background"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ডে মিউজিক চালান"

#: ../data/SettingsDialog.ui:176
msgid "Restore state on startup"
msgstr "প্রারম্ভকালে অবস্থার পুনরুদ্ধার করুন"

#: ../data/SettingsDialog.ui:178
msgid "Restore current playback and view"
msgstr "বর্তমান প্লেব্যাক এবং ভিউ পুনরুদ্ধার করুন"

#: ../data/SettingsDialog.ui:194
msgid "Save changes to file"
msgstr "পরিবর্তনগুলি ফাইলে সেভ করুন"

#: ../data/SettingsDialog.ui:196
msgid "Save artwork and rating to files"
msgstr "শিল্প কর্ম এবং রেটিং ফাইলে সেভ করুন"

#: ../data/SettingsDialog.ui:213
msgid "Albums will be sorted by this field"
msgstr "অ্যালবামগুলি এই ক্ষেত্রটি অনুসারে বাছাই করা হবে"

#: ../data/SettingsDialog.ui:222
msgid "Artist - year"
msgstr "শিল্পী - বছর"

#: ../data/SettingsDialog.ui:223
msgid "Artist - title"
msgstr "শিল্পী - শিরোনাম"

#: ../data/SettingsDialog.ui:226 ../data/SmartPlaylistWidget.ui:32
msgid "Popularity"
msgstr "জনপ্রিয়তা"

#: ../data/SettingsDialog.ui:247
msgid "Enable transitions"
msgstr "ট্রানজিশানগুলি সক্ষম করুন"

#: ../data/SettingsDialog.ui:249
msgid "Add a transition on track change"
msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ট্রানজিশন যোগ করুন"

#: ../data/SettingsDialog.ui:265
msgid "Transitions only in party mode"
msgstr ""

#: ../data/SettingsDialog.ui:284
msgid "Transition duration in milliseconds"
msgstr "ট্রানজিশন এর সময়কাল মিলিসেকেন্ডে"

#: ../data/SettingsDialog.ui:304
msgid "Apply audio correction on the fly"
msgstr "চলাকালীনই অডিও সংশোধন প্রয়োগ করুন"

#: ../data/SettingsDialog.ui:350 ../lollypop/dialog_settings.py:251
msgid "Reset collection"
msgstr "সংগ্রহ রিসেট করুন"

#: ../data/SettingsDialog.ui:396
msgid "Update music if files added to collection"
msgstr "ফাইলে মিউজিক আপডেট করুন যদি সংগ্রহে যোগ করা হয়ে থাকে"

#: ../data/SettingsDialog.ui:412 ../data/SettingsDialog.ui:450
msgid "You need to reset collection"
msgstr "আপনার সংগ্রহ রিসেট করা দরকার"

#: ../data/SettingsDialog.ui:413
msgid "Show compilations"
msgstr "সংকলনগুলি দেখান"

#: ../data/SettingsDialog.ui:415
msgid ""
"A compilation is an album without any \"Album artist tag\"\n"
"and with different artists"
msgstr ""
"একটি সংকলন হলো একটি অ্যালবাম যা কোনো “অ্যালবাম শিল্পী ট্যাগ” ছাড়াই\n"
"এবং বিভিন্ন শিল্পীদের নিয়ে গঠিত"

#: ../data/SettingsDialog.ui:432
msgid "Import playlists"
msgstr "প্লেলিস্টগুলি আমদানি করুন"

#: ../data/SettingsDialog.ui:434
msgid "Search for playlists in your collection"
msgstr "আপনার সংগ্রহে প্লেলিস্টগুলি অনুসন্ধান করুন"

#: ../data/SettingsDialog.ui:451
msgid "Import advanced tags"
msgstr "অ্যাডভান্স ট্যাগগুলি আমদানি করুন"

#: ../data/SettingsDialog.ui:453
msgid "Performers, composers, …"
msgstr "অভিনেতা, সুরকার,…"

#: ../data/SettingsDialog.ui:502
msgid "Remove devices managed by Lollypop"
msgstr "ললিপপ দ্বারা পরিচালিত ডিভাইসগুলি সরান"

#: ../data/SettingsDialog.ui:526
msgid "Allow network access"
msgstr "নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস এর অনুমতি দিন"

#: ../data/SettingsDialog.ui:543
msgid "Background data"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড ডেটা"

#: ../data/SettingsDialog.ui:545
msgid "Search artwork in background"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ডে শিল্পকর্ম অনুসন্ধান করুন"

#: ../data/SettingsDialog.ui:566
msgid "Song playback"
msgstr "গান প্লেব্যাক"

#: ../data/SettingsDialog.ui:594
msgid "Use a recent version of youtube-dl"
msgstr "ইউটিউব-ডিএল এর একটি সাম্প্রতিক সংস্করণ ব্যবহার করুন"

#: ../data/SettingsDialog.ui:610
msgid "Google API-key"
msgstr "গুগল এপিআই-চাবি"

#: ../data/SettingsDialog.ui:679
msgid "Use an Invidious server"
msgstr "একটি সম্ভাব্য ক্ষতিকর সার্ভার ব্যবহার করুন"

#: ../data/SettingsDialog.ui:695
msgid "No server set"
msgstr "কোন সার্ভার সেট করা নেই"

#: ../data/SettingsDialog.ui:705
msgid "What is Invidious ?"
msgstr "সম্ভাব্য ক্ষতিকর কি?"

#: ../data/SettingsDialog.ui:754
msgid "Search (artwork, songs, ...)"
msgstr "অনুসন্ধান করুন (শিল্পকর্ম, গান, …)"

#: ../data/SettingsDialog.ui:945
msgid "ListenBrainz API-Key"
msgstr "লিসেনব্রেনজ এপিআই-চাবি"

#: ../data/SettingsDialog.ui:1017 ../lollypop/menu_playback.py:144
#: ../lollypop/menu_search.py:56
msgid "Deezer"
msgstr "ডিজার"

#: ../data/SettingsDialog.ui:1051
msgid "AudioDB"
msgstr "অডিওডিবি"

#: ../data/SettingsDialog.ui:1085
msgid "FANART.TV"
msgstr "ফ্যানার্ট.টিভি"

#: ../data/SettingsDialog.ui:1102
msgid "iTunes"
msgstr "আইটিউনস"

#: ../data/SettingsDialog.ui:1136
msgid "Startpage"
msgstr "স্টার্টপেজ"

#: ../data/SettingsDialog.ui:1153
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "ডাকডাকগো"

#: ../data/SettingsDialog.ui:1197
msgid "Genius"
msgstr "জিনিয়াস"

#: ../data/SettingsDialog.ui:1214
msgid "Metro Lyrics"
msgstr "মেট্রো লিরিক্স"

#: ../data/SettingsDialog.ui:1231
msgid "Bing"
msgstr "বিং"

#: ../data/Shortcuts.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Settings"
msgstr "সেটিংস"

#: ../data/Shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Party mode"
msgstr "পার্টি মোড"

#: ../data/Shortcuts.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide filter"
msgstr "ফিল্টার দেখান/লুকান"

#: ../data/Shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Lock playback"
msgstr "প্লেব্যাক লক করুন"

#: ../data/Shortcuts.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show equalizer"
msgstr "ইকুয়ালাইজার দেখান"

#: ../data/Shortcuts.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show lyrics"
msgstr "গানের কথা দেখান"

#: ../data/Shortcuts.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume up"
msgstr "ভলিউম বেশি"

#: ../data/Shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume down"
msgstr "ভলিউম কম"

#: ../data/Shortcuts.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "সম্পূর্ণ স্ক্রিন"

#: ../data/Shortcuts.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Mini player"
msgstr "ক্ষুদ্র প্লেয়ার"

#: ../data/Shortcuts.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "প্লেব্যাক"

#: ../data/Shortcuts.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play"
msgstr "প্লে"

#: ../data/Shortcuts.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause"
msgstr "পজ"

#: ../data/Shortcuts.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop"
msgstr "থামাও"

#: ../data/Shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next track"
msgstr "পরবর্তী ট্র্যাক"

#: ../data/Shortcuts.ui:128
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous track"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্র্যাক"

#: ../data/Shortcuts.ui:135
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip current album"
msgstr "বর্তমান অ্যালবামটি টপকে যান"

#: ../data/Shortcuts.ui:142
msgctxt "shortcut window"
msgid "Love current track"
msgstr "বর্তমান অ্যালবামটি লাভ চিহ্নিত করুন"

#: ../data/Shortcuts.ui:149
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip backward in track"
msgstr "ট্র্যাকে পিছনে টপকে চলে আসুন"

#: ../data/Shortcuts.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip forward in track"
msgstr "ট্র্যাকে সামনে টপকে চলে যান"

#: ../data/Shortcuts.ui:163
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enable/disable scrobbling"
msgstr "স্ক্রবলিং সক্ষম/অক্ষম করুন"

#: ../data/SmartPlaylistView.ui:94
msgid "Limit to"
msgstr "সীমাবদ্ধ করুন"

#: ../data/SmartPlaylistView.ui:121
msgid "tracks selected by"
msgstr "ট্র্যাকগুলি নির্বাচিত হয়েছে এর দ্বারা:"

#: ../data/SmartPlaylistView.ui:137
msgid "album"
msgstr "অ্যালবাম"

#: ../data/SmartPlaylistView.ui:138
msgid "artist"
msgstr "শিল্পী"

#: ../data/SmartPlaylistView.ui:139
msgid "year DESC"
msgstr "বছর ডিইএসসি"

#: ../data/SmartPlaylistView.ui:140
msgid "year ASC"
msgstr "বছর এএসসি"

#: ../data/SmartPlaylistView.ui:141
msgid "duration DESC"
msgstr "সময়কাল ডিইএসসি"

#: ../data/SmartPlaylistView.ui:142
msgid "duration ASC"
msgstr "সময়কাল এএসসি"

#: ../data/SmartPlaylistView.ui:184
msgid "Match music for "
msgstr "মিউজিক ম্যাচ করুন এর জন্য "

#: ../data/SmartPlaylistView.ui:211
msgid "one"
msgstr "একটি"

#: ../data/SmartPlaylistView.ui:226
msgid "of the following rules :"
msgstr "নিচের নিয়মগুলির মধ্যে:"

#: ../data/ToolbarEnd.ui:7
msgid "Party mode"
msgstr "পার্টি মোড"

#: ../data/ToolbarEnd.ui:9
msgid "Enable party mode"
msgstr "পার্টি মোড সক্ষম করুন"

#: ../data/ToolbarEnd.ui:26
msgid "Repetition"
msgstr "পুনরাবৃত্তি"

#: ../data/ToolbarEnd.ui:28
msgid "Continuous playback"
msgstr "একটানা প্লেব্যাক"

#: ../data/ToolbarEnd.ui:34
msgid "Automatic playback (similar)"
msgstr "স্বত: প্লেব্যাক (সদৃশ)"

#: ../data/ToolbarEnd.ui:40
msgid "Automatic playback (random)"
msgstr "স্বত: প্লেব্যাক (যথেচ্ছ)"

#: ../data/ToolbarEnd.ui:52
msgid "Do not repeat"
msgstr "পুনরাবৃত্তি করবেন না"

#: ../data/ToolbarEnd.ui:59
msgid "Scrobbling"
msgstr "স্ক্রবলিং"

#: ../data/ToolbarEnd.ui:61
msgid "Enable scrobbling"
msgstr "স্ক্রবলিং সক্ষম করুন"

#: ../data/ToolbarEnd.ui:104
msgid "Playback options"
msgstr "প্লেব্যাক বিকল্পসমূহ"

#: ../data/TuneinPopover.ui:58
msgid "Go home"
msgstr "হোমে যান"

#: ../lollypop/artwork_album.py:515 ../lollypop/widgets_rating.py:211
msgid "You need to install kid3-cli"
msgstr "আপনাকে kid3-cli ইনস্টল করতে হবে"

#: ../lollypop/assistant.py:149
msgid "Can't contact this service"
msgstr ""

#: ../lollypop/assistant_flatpak.py:31
msgid "Authorization needed"
msgstr "অনুমোদনের প্রয়োজন"

#: ../lollypop/assistant_flatpak.py:33
msgid ""
"\n"
"In order to be able to access your collection,\n"
"you need to allow <b>Lollypop</b>."
msgstr ""
"\n"
"আপনার সংগ্রহে অ্যাক্সেস করার জন্য,\n"
"আপনাকে <b>ললিপপ</b>কে অনুমতি দিতে হবে।"

#: ../lollypop/assistant_flatpak.py:44
msgid "Update folders"
msgstr "ফোল্ডারগুলি আপডেট করুন"

#: ../lollypop/assistant_flatpak.py:46
msgid ""
"\n"
"- <b>Open</b> Lollypop <b>preferences</b>\n"
"- Go to the <b>Music</b> tab\n"
"- <b>Remove</b> all folders from collection\n"
"- Then, <b>add</b> them again"
msgstr ""

#: ../lollypop/assistant_google.py:29
msgid "What is the Google API key?"
msgstr ""

#: ../lollypop/assistant_google.py:31
msgid ""
"\n"
"In order to enable YouTube playback,\n"
"you need to create a key for the\n"
"\n"
"<b>\"YouTube Data API v3\"</b>\n"
msgstr ""

#: ../lollypop/assistant_google.py:45
msgid "Connect to the console"
msgstr ""

#: ../lollypop/assistant_google.py:47
msgid ""
"\n"
"<b>Open and log</b> in to the <b>Google Developer Console</b>"
msgstr ""

#: ../lollypop/assistant_google.py:49
msgid "Access Google Developer Console"
msgstr ""

#: ../lollypop/assistant_google.py:57
msgid "Activate the API"
msgstr ""

#: ../lollypop/assistant_google.py:59
msgid ""
"\n"
"<b>Add a new project</b> in the console.\n"
"\n"
"After that, <b>add a new API</b> and search\n"
"for the <b>\"YouTube Data API v3\"</b>.\n"
"\n"
"<b>Activate that API</b> for your project"
msgstr ""

#: ../lollypop/assistant_google.py:74
msgid "Copy the key"
msgstr ""

#: ../lollypop/assistant_google.py:76
msgid ""
"\n"
"Open <b>\"Credentials\"</b> in the sidebar and\n"
"create credentials for an API key.\n"
"\n"
"Then click 'Finish' within this wizard.\n"
"Copy the API key to Lollypop.\n"
msgstr ""

#: ../lollypop/assistant_lastfm.py:36
#, python-format
msgid "Scrobbling to %s"
msgstr ""

#: ../lollypop/assistant_lastfm.py:38
#, python-format
msgid ""
"\n"
"In order to send your activity to <b>%s</b>,\n"
"you need to allow <b>Lollypop</b>."
msgstr ""

#: ../lollypop/assistant_lastfm.py:51
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<b>Open and login</b> to <b>%s</b>.\n"
"Then, allow Lollypop."
msgstr ""

#: ../lollypop/assistant_lastfm.py:54
#, python-format
msgid "Access %s"
msgstr ""

#: ../lollypop/assistant_lastfm.py:62
msgid "Just play a track"
msgstr ""

#: ../lollypop/assistant_lastfm.py:64
msgid ""
"\n"
"<b>Click \"Finish\"</b> once Lollypop has been allowed."
msgstr ""

#: ../lollypop/assistant_musicbrainz.py:29
msgid "Scrobbling to ListenBrainz"
msgstr ""

#: ../lollypop/assistant_musicbrainz.py:31
msgid ""
"\n"
"In order to send your activity to <b>ListenBrainz</b>,\n"
"you need to allow <b>Lollypop</b>."
msgstr ""

#: ../lollypop/assistant_musicbrainz.py:42
msgid "Connect to ListenBrainz"
msgstr ""

#: ../lollypop/assistant_musicbrainz.py:44
msgid ""
"\n"
"<b>Open and login</b> to <b>ListenBrainz</b>."
msgstr ""

#: ../lollypop/assistant_musicbrainz.py:46
msgid "Access ListenBrainz"
msgstr ""

#: ../lollypop/assistant_musicbrainz.py:56
msgid ""
"\n"
"<b>Finish</b> the activation by copying <b>API-Key</b> in Lollypop."
msgstr ""

#: ../lollypop/collection_scanner.py:339
msgid "Resetting database"
msgstr ""

#: ../lollypop/collection_scanner.py:510
msgid "Scan disabled, missing collection"
msgstr ""

#: ../lollypop/container_notification.py:96
msgid "Automatically download albums and artists artwork?"
msgstr ""

#: ../lollypop/container_notification.py:106
msgid "Please consider a donation to the project"
msgstr ""

#: ../lollypop/database_artists.py:122
msgid "Many artists"
msgstr ""

#: ../lollypop/database_upgrade.py:775
msgid "Please wait while Lollypop is updating albums"
msgstr ""

#: ../lollypop/database_upgrade.py:794
msgid "Please wait while Lollypop is updating tracks"
msgstr ""

#: ../lollypop/dialog_apps.py:81
msgid "Select an application"
msgstr ""

#: ../lollypop/dialog_settings.py:85
#, python-format
msgid "Artists count: %s"
msgstr ""

#: ../lollypop/dialog_settings.py:87
#, python-format
msgid "Albums count: %s"
msgstr ""

#: ../lollypop/dialog_settings.py:89
#, python-format
msgid "Tracks count: %s"
msgstr ""

#: ../lollypop/fullscreen.py:344
msgid "You are using a broken cursor theme!"
msgstr ""

#: ../lollypop/helper_web_wikipedia.py:117
msgid "band"
msgstr ""

#: ../lollypop/helper_web_wikipedia.py:117
msgid "singer"
msgstr ""

#: ../lollypop/inhibitor.py:101
msgid "Playing music"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_actions.py:59
msgid "Save in collection"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_actions.py:69
msgid "Remove from collection"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_actions.py:88
msgid "Buy this album"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_actions.py:100
msgid "Open with…"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_artist.py:48
msgid "Show tracks"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_artist.py:56
msgid "Play featured"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_artist.py:62 ../lollypop/menu_genre.py:44
#: ../lollypop/menu_objects.py:56 ../lollypop/menu_objects.py:120
#: ../lollypop/menu_playlist.py:66
msgid "Add to"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_artist.py:111
msgid "Available albums"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_artwork.py:67 ../lollypop/menu_artwork.py:114
msgid "Change Artwork"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_current_albums.py:34 ../lollypop/menu_current_albums.py:43
#: ../lollypop/shown.py:40 ../lollypop/widgets_banner_current_albums.py:65
msgid "Playing albums"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_current_albums.py:42
msgid "Create a new playlist"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_objects.py:67
msgid "Show album"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_objects.py:175
msgid "YouTube page address"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_playback.py:57 ../lollypop/menu_playback.py:291
#: ../lollypop/menu_playback.py:571
msgid "Play a radio"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_playback.py:72
msgid "Add to playback"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_playback.py:79 ../lollypop/widgets_row_album.py:111
msgid "Remove from playback"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_playback.py:114
msgid "Related tracks"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_playback.py:123 ../lollypop/playlists.py:107
#: ../lollypop/playlists.py:371 ../lollypop/shown.py:70
msgid "Loved tracks"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_playback.py:132 ../lollypop/shown.py:68
msgid "Popular tracks"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_playback.py:136
msgid "From collection"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_playback.py:168 ../lollypop/menu_suggestions.py:74
msgid "From the Web"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_playback.py:210
msgid "Play this playlist"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_playback.py:217
msgid "Add this playlist"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_playback.py:281
msgid "Play this artist"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_playback.py:390
msgid "Play this genre"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_playback.py:471
msgid "Play this decade"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_playback.py:554 ../lollypop/widgets_row_album.py:119
msgid "Play this album"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_playback.py:709
#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:76
msgid "Add to queue"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_playback.py:715
msgid "Remove from queue"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_playback.py:726
msgid "Do not stop after"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_playlist.py:50
msgid "Sync from Last.FM"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_playlist.py:57
msgid "Manage smart playlist"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_playlist.py:100
msgid "Remove this playlist?"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_search.py:64
msgid "MusicBrainz"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_selectionlist.py:50
msgid "Default on startup"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Autostart
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:778
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"আরম্ভ কর\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"আরম্ভ"

#. #-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#
#. Accessible title for a sidebar note.
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 yelp-xsl.xml.in:274(msg/msgstr)
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সাইডবার\n"
"#-#-#-#-#  yelp-xsl_49.0-2_bn.po (gnome-doc-utils)  #-#-#-#-#\n"
"সাইড বার"

#: ../lollypop/menu_selectionlist.py:111
msgid "Show text"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_selectionlist.py:137 core/Enum.vala:171
#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:356 ../common/rpackageview.h:106
msgid "Sections"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_suggestions.py:47 ../lollypop/view_suggestions.py:129
msgid "New releases on Spotify"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_suggestions.py:59 ../lollypop/view_suggestions.py:127
msgid "Suggestions from Spotify"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_suggestions.py:71 ../lollypop/view_suggestions.py:131
msgid "Top albums on Deezer"
msgstr ""

#: ../lollypop/menu_sync.py:33
msgid "All devices"
msgstr ""

#: ../lollypop/player_albums.py:58 ../lollypop/player_albums.py:145
#: ../lollypop/player_albums.py:172 ../lollypop/player_albums.py:188
msgid "No album available"
msgstr ""

#: ../lollypop/player_bin.py:426
msgid "Can't find this track on YouTube"
msgstr ""

#: ../lollypop/playlists.py:94 ../lollypop/playlists.py:97
msgid "New playlist "
msgstr ""

#: ../lollypop/shown.py:25
msgid "Popular albums"
msgstr ""

#: ../lollypop/shown.py:26
msgid "Random albums"
msgstr ""

#: ../lollypop/shown.py:27
msgid "Loved albums"
msgstr ""

#: ../lollypop/shown.py:28
msgid "Recently added albums"
msgstr ""

#: ../lollypop/shown.py:29
msgid "Seldomly played albums"
msgstr ""

#: ../lollypop/shown.py:33
msgid "Genres (list)"
msgstr ""

#: ../lollypop/shown.py:37 ../lollypop/view_artists_line.py:165
#: app/music-app.qml:799 app/ui/Artists.qml:36
msgid "Artists"
msgstr ""

#: ../lollypop/shown.py:38
msgid "Artists (list)"
msgstr ""

#: ../lollypop/shown.py:42
msgid "Compilations"
msgstr ""

#: ../lollypop/shown.py:69
msgid "Random tracks"
msgstr ""

#: ../lollypop/shown.py:71
msgid "Recently played tracks"
msgstr ""

#: ../lollypop/shown.py:72
msgid "Seldomly played tracks"
msgstr ""

#: ../lollypop/shown.py:73
msgid "Skipped tracks"
msgstr ""

#: ../lollypop/toolbar_end.py:246
msgid "All genres"
msgstr ""

#: ../lollypop/utils.py:77
#, python-format
msgid "%s h  %s m"
msgstr ""

#: ../lollypop/utils.py:81
#, python-format
msgid "%s m"
msgstr ""

#: ../lollypop/utils.py:318
msgid "The the"
msgstr ""

#: ../lollypop/view.py:48
msgid "No items to show"
msgstr ""

#: ../lollypop/view_albums_box.py:55
msgid "Missing youtube-dl command"
msgstr ""

#: ../lollypop/view_albums_box.py:60 ../lollypop/view_lyrics.py:169
msgid "Network unavailable or disabled in settings"
msgstr ""

#: ../lollypop/view_albums_box.py:193
msgid "New albums available"
msgstr ""

#: ../lollypop/view_albums_line.py:164
msgid "Others compilations"
msgstr ""

#: ../lollypop/view_albums_line.py:199
msgid "Appears on"
msgstr ""

#: ../lollypop/view_albums_line.py:230
msgid "Popular albums at the moment"
msgstr ""

#: ../lollypop/view_artists_line.py:133
msgid "Why not listen to?"
msgstr ""

#: ../lollypop/view_artists_rounded.py:154
msgid "New artists available"
msgstr ""

#: ../lollypop/view_information.py:150
msgid "Loading information"
msgstr ""

#: ../lollypop/view_information.py:257 ../lollypop/view_information.py:289
#, python-format
msgid "No information for %s"
msgstr ""

#: ../lollypop/view_lyrics.py:105 ../lollypop/widgets_banner_lyrics.py:136
msgid "No track playing"
msgstr ""

#: ../lollypop/view_lyrics.py:269
msgid "You need to install python3-textblob module"
msgstr ""

#: ../lollypop/view_lyrics.py:274
msgid "Can't translate this lyrics"
msgstr ""

#: ../lollypop/view_lyrics.py:304
msgid "Disabled in network settings"
msgstr ""

#: ../lollypop/view_lyrics.py:307
msgid "No lyrics found "
msgstr ""

#: ../lollypop/view_search.py:151 ../lollypop/view_search.py:161
#: ../lollypop/view_search.py:185
msgid "Search for artists, albums and tracks"
msgstr ""

#: ../lollypop/view_search.py:305
msgid "No results for this search"
msgstr ""

#: ../lollypop/view_suggestions.py:145
msgid "Welcome to Lollypop"
msgstr ""

#: ../lollypop/view_tracks_album.py:69
msgid "All tracks skipped"
msgstr ""

#: ../lollypop/view_tracks_album.py:328
#, python-format
msgid "Disc %s"
msgstr ""

#: ../lollypop/view_tracks_queue.py:36
msgid "Currently in queue"
msgstr ""

#: ../lollypop/widgets_artwork.py:139
msgid "Select artwork"
msgstr ""

#: ../lollypop/widgets_banner_album.py:245
#, python-format
msgid "Released on %s"
msgstr ""

#: ../lollypop/widgets_banner_artist.py:302
msgid "Add to current playlist"
msgstr ""

#: ../lollypop/widgets_banner_artist.py:309
msgid "Remove from current playlist"
msgstr ""

#: ../lollypop/widgets_banner_current_albums.py:42
msgid "Clear albums"
msgstr ""

#: ../lollypop/widgets_banner_current_albums.py:60
msgid "Go to current track"
msgstr ""

#: ../lollypop/widgets_banner_today.py:71
msgid "<b>Album of the day</b>\n"
msgstr ""

#: ../lollypop/widgets_device.py:119
msgid "No synchronized albums"
msgstr ""

#: ../lollypop/widgets_device.py:130
msgid "No synchronized playlists"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
msgid "Disco"
msgstr "ডিস্কো"

#: ../lollypop/widgets_equalizer.py:43
msgid "Drum'n'Bass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
msgid "Heavy Metal"
msgstr "হেভি মেটাল"

#: ../src/sj-genres.c:38 modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
#, fuzzy
msgid "Jazz"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জ্যাজ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"জ্যায"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
msgid "New Age"
msgstr "নিউ এজ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
msgid "Vocal"
msgstr "ভোকাল"

#: ../lollypop/widgets_loved.py:107 [button]like
msgid "Like"
msgstr ""

#: ../lollypop/widgets_loved.py:112
msgid "Allow playback"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:162
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:175
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:209
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:238
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/search_utils.js:0
#, python-format
msgid "is equal to"
msgstr "সমান"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:163
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:176
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:210
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:239
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/search_utils.js:0
#, python-format
msgid "is not equal to"
msgstr "সমান নয়"

#: ../lollypop/widgets_playlist_smart.py:173
msgid "contains "
msgstr ""

#: ../lollypop/widgets_rating.py:51
#, python-format
msgid "Song played %s times"
msgstr ""

#: ../lollypop/widgets_row_album.py:97
msgid "Compilation"
msgstr ""

#: data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:8
msgid "Contacts Address Book"
msgstr "যোগাযোগের ঠিকানা বই"

#: data/lomiri-addressbook-app.desktop.in:9
msgid "Contacts;People;Numbers"
msgstr "যোগাযোগ;ব্যক্তি,ফোননম্বর"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:72
#, qt-format
msgid "My phone number: %1"
msgstr "আমার ফোননম্বর: %1"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:72
msgid "Could not read phone number from SIM card"
msgstr ""

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:73
#, qt-format
msgid "SIM %1"
msgstr "সিম %1"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:80
msgid "Reading my phone number(s)..."
msgstr "আমার ফোন নম্বর পঠিত হচ্ছে .."

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:96
#, qt-format
msgid "Add %1 account"
msgstr "%1 হিসাব যোগ"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:119
msgid "Import from SIM"
msgstr "সিম হতে সংগ্রহ"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:136
#, fuzzy
#| msgid "Import from vcard file"
msgid "Import from vCard file"
msgstr "vcard নথি হতে সংগ্রহ"

#: src/imports/Settings/SettingsPage.qml:158
msgid "Export all contacts"
msgstr "সবগুলো যোগাযোগ অন্যত্র সংরক্ষণ"

#: src/imports/Settings/SettingsDefaultSyncTarget.qml:173
msgid "Default address book"
msgstr "নির্ধারিত যোগাযোগ বই"

#: src/imports/Settings/SettingsDefaultSyncTarget.qml:201
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailSyncTargetEditor.qml:201
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailSyncTargetView.qml:88
#, qt-format
msgid "Personal - %1"
msgstr "ব্যক্তিগত - %1"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:40
msgid "No contact selected."
msgstr "কোন যোগাযোগ নির্বাচন করা হয়নি।"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:44
msgid "Multiple contacts"
msgstr "একাধিক যোগাযোগ"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:49
msgid "Are you sure that you want to remove this contact?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই এই যোগাযোগটি সরিয়ে ফেলতে চান?"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/RemoveContactsDialog.qml:51
msgid "Are you sure that you want to remove all selected contacts?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই নির্বাচিত যোগাযোগ সমূহ সরিয়ে ফেলতে চান?"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/Base/BusyExportingDialog.qml:23
msgid "Exporting contacts..."
msgstr "যোগাযোগগুলি অন্যত্র সংরক্ষণ করা হচ্ছে ..."

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailEmailsEditor.qml:28
msgid "Enter an email address"
msgstr "ইচিঠির ঠিকানা"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:250
msgid "Could not save the contact. Please check the logs."
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactEditorPage.qml:495
msgid "Add field"
msgstr "ফিল্ড যোগ"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailUrlEditor.qml:76
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:67
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailUrlView.qml:40
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Web address"
msgstr "ঠিকানা"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailUrlEditor.qml:91
msgid "Type URL…"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:33
#, qt-format
msgid ""
"Your <b>%1</b> contact sync account needs to be upgraded.\n"
"Wait until the upgrade is complete to edit contacts."
msgstr ""
"আপনার <b>%1</b> যোগাযোগ সমন্বয় হিসেবটির উন্নয়ন সাধন প্রয়োজন।\n"
"যোগাযোগগুলি সম্পাদনের জন্য উন্নীত সম্পন্ন না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:38
#, qt-format
msgid ""
"Your <b>%1</b> contact sync account needs to be upgraded. Use the sync "
"button to upgrade the Contacts app.\n"
"Only local contacts will be editable until upgrade is complete."
msgstr ""
"আপনার <b>%1</b> যোগাযোগ সমন্বয় হিসেবটির উন্নয়ন সাধন প্রয়োজন। যোগাযোগ অ্যাপটি "
"উন্নীত করার জন্য সমন্বয় বোতাম ব্যবহার করুন।\n"
"উন্নীত সম্পন্ন না হওয়া পর্যন্ত শুধুমাত্র স্থানীয় যোগাযোগগুলি সম্পাদন করা যাবে।"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/AlertMessageDialog.qml:42
#, qt-format
msgid ""
"Your <b>%1</b> contact sync account needs to be upgraded by running Contacts "
"app.\n"
"Only local contacts will be editable until upgrade is complete."
msgstr ""
"চলমান যোগাযোগ অ্যাপটি দ্বারা আপনার <b>%1</b> যোগাযোগ সমন্বয় হিসেবের উন্নয়ন সাধন "
"প্রয়োজন।\n"
"উন্নীত সম্পন্ন না হওয়া পর্যন্ত শুধুমাত্র স্থানীয় যোগাযোগগুলি সম্পাদন করা যাবে।"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Social sciences-related software.
#. Examples: gnomesword, hanzim, bibletime
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:57
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailOnlineAccountsView.qml:26
msgid "Social"
msgstr "সামাজিক"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:59
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOrganizationsEditor.qml:21
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailOrganizationsView.qml:24
msgid "Professional Details"
msgstr "পেশাগত তথ্য"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:65
#: plugins/sound/PageComponent.qml:154 plugins/sound/PageComponent.qml:160
msgid "Ringtone"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ComboButtonAddField.qml:70
#, fuzzy
msgid "Middle Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"নামের মধ্যাংশ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"মধ্য নাম"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailOnlineAccountsEditor.qml:27
msgid "Enter a social alias"
msgstr "ডাকনাম"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailBirthdayEditor.qml:125
msgid "Enter a birthday"
msgstr "জন্মতারিখ"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNoteEditor.qml:94
msgid "Write note"
msgstr ""

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailPhoneNumbersEditor.qml:27
#: src/qml/SettingsPage/CallForwardItem.qml:171
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:332
msgid "Enter a number"
msgstr "ফোননম্বর"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailSyncTargetEditor.qml:179
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailSyncTargetView.qml:49
msgid "Addressbook"
msgstr "ঠিকানা বই"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the name of the field in the StarOffice
#. setup dialog that is asking for the first name of the user.
#. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice
#. is using.  We hate keying off stuff like this, but we're
#. forced to in this case.
#.
#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNameEditor.qml:88
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1575
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"নামের প্রথমাংশ\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্রথম নাম\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"প্রথম নাম"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNameEditor.qml:90
msgid "Middle name"
msgstr "নামের মধ্যমাংশ"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactEditor/ContactDetailNameEditor.qml:92
#, fuzzy
msgid "Last name"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"নামের শেষাংশ\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"শেষ নাম"

#: src/imports/Lomiri/AddressBook/ContactView/ContactDetailOnlineAccountsView.qml:29
msgid "Touch"
msgstr "স্পর্শ"

#. TRANSLATORS: This refers to the AIM chat network http://en.wikipedia.org/wiki/AOL_Instant_Messenger
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailOnlineAccountTypeModel.qml:62
msgid "Aim"
msgstr "লক্ষ্য"

#. TRANSLATORS: this refers to a new contact
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:491
msgid "+ Create New"
msgstr "+নতুন তৈরি"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:555
#, qt-format
msgid "Import contacts from %1"
msgstr "%1 হতে যোগাযোগ সংগ্রহ"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:567
msgid "Import contacts from SIM card"
msgstr "সিমকার্ড হতে যোগাযোগ সংগ্রহ"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:592
msgid "Import contacts from vcard file"
msgstr "vcard নথি হতে যোগাযোগ সংগ্রহ"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactListView.qml:647
#: /home/renato/projects/phablet/buteo/intdicator-transfer-buteo-plugin/po/../src//buteo-transfer.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Synchronizing..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-addressbook-app_0.9.1-1_bn.po (lomiri-addressbook-app)  #-"
"#-#-#-#\n"
"সমন্বয় করা হচ্ছে ...\n"
"#-#-#-#-#  lomiri-indicator-transfer-buteo_0.5-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-"
"#-#-#-#\n"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPickerPhoneNumberDelegate.qml:82
msgid "Add number..."
msgstr "নাম্বার যোগ ..."

#. TRANSLATORS: This refers to mobile/cellphone work phone label
#: src/imports/Lomiri/Contacts/ContactDetailPhoneNumberTypeModel.qml:117
msgid "Work Mobile"
msgstr "কর্মক্ষেত্রের মুঠোফোন"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:39
msgid "SIM contacts"
msgstr "সিমের যোগাযোগসমূহ"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:122
#, qt-format
msgid "%1 is locked"
msgstr "%1 তালা দেওয়া"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:155
msgid "No contacts found"
msgstr "কোন যোগাযোগ পাওয়া যায়নি"

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:261
msgid "Unlocking..."
msgstr "তালা খোলা হচ্ছে ..."

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:269
msgid "Reading contacts from SIM..."
msgstr "সিমে সংরক্ষিত যোগাযোগগুলি পাঠ হচ্ছে ..."

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:277
msgid "Saving contacts on phone..."
msgstr "যোগাযোগগুলি ফোনে সংরক্ষণ ..."

#: src/imports/Lomiri/Contacts/SIMCardImportPage.qml:285
msgid "Fail to read SIM card"
msgstr "সিমকার্ডের পাঠোদ্ধার হয়নি"

#: src/imports/ABEmptyState.qml:56 src/imports/ABContactListPage.qml:791
msgid "Create a new contact by swiping up from the bottom of the screen."
msgstr "পর্দার নিচ প্রান্ত হতে আঙুল চালিয়ে নতুন একটি যোগাযোগ সৃজন করুন।"

#: src/imports/ABContactListPage.qml:437
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:270
msgid "Please select a phone number"
msgstr "অনুগ্রহ করে ফোননম্বর নির্বাচন করুন"

#: src/imports/ABContactListPage.qml:627
#: app/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:36
msgid "Cancel selection"
msgstr "নির্বাচন বাতিল করুন"

#: src/imports/ABContactListPage.qml:722
msgid "Imported contacts"
msgstr "সংগৃহীত যোগাযোগসমূহ"

#: src/imports/ABContactListPage.qml:790
msgid "You have no contacts."
msgstr "কোন যোগাযোগ সংরক্ষিত নেই।"

#: src/imports/ABContactListPage.qml:888
msgid "Fail to import contacts!"
msgstr "যোগাযোগ সংগ্রহ করা যায়নি!"

#: lomiri-calculator-app.desktop.in:4
msgid "A calculator for Lomiri."
msgstr ""

#: lomiri-calculator-app.desktop.in:5
msgid "math;addition;subtraction;multiplication;division;"
msgstr ""

#: lomiri-calculator-app.desktop.in:7
msgid "/usr/share/lomiri-calculator-app/lomiri-calculator-app.svg"
msgstr ""

#: app/lomiri-calculator-app.qml:452
msgid "Edit Result"
msgstr ""

#. TRANSLATORS Modulo operation: Finds the remainder after division of one number by another
#: app/ui/BottomEdgePage.qml:59 app/ui/LandscapeKeyboard.qml:46
msgid "mod"
msgstr ""

#: lomiri-calendar-app.desktop.in:9
msgid "A calendar for Lomiri which syncs with online accounts."
msgstr ""

#: lomiri-calendar-app.desktop.in:10
msgid "calendar;event;day;week;year;appointment;meeting;"
msgstr ""

#: src/qml/AgendaView.qml:50 src/qml/calendar.qml:386 src/qml/calendar.qml:567
msgid "Agenda"
msgstr "আলোচ্যসূচী"

#: src/qml/AgendaView.qml:100
msgid "You have no calendars enabled"
msgstr "কোন পঞ্জিকা সক্রিয় নেই"

#: src/qml/AgendaView.qml:100
msgid "No upcoming events"
msgstr "আসন্ন সূচী নেই"

#: src/qml/AgendaView.qml:112
msgid "Enable calendars"
msgstr "পঞ্জিকা সক্রিয় করুন"

#: src/qml/AllDayEventComponent.qml:89 src/qml/TimeLineBase.qml:50
msgid "New event"
msgstr "নতুন সূচী"

#. TRANSLATORS: Please keep the translation of this string to a max of
#. 5 characters as the week view where it is shown has limited space.
#: src/qml/AllDayEventComponent.qml:148
msgid "%1 event"
msgid_plural "%1 events"
msgstr[0] "%1 সূচী"
msgstr[1] "%1 সূচীগুলি"

#. TRANSLATORS: the argument refers to the number of all day events
#: src/qml/AllDayEventComponent.qml:152
msgid "%1 all day event"
msgid_plural "%1 all day events"
msgstr[0] "সূচিটি %1 দিনব্যাপি"
msgstr[1] "সূচিগুলি %1 দিনব্যাপি"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:103
msgid "Add online Calendar"
msgstr "অনলাইন ক্যালেন্ডার যোগ করুন"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:217
msgid "Import events"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:230
#, fuzzy
#| msgid "Enable calendars"
msgid "Export calendar"
msgstr "পঞ্জিকা সক্রিয় করুন"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:283
#, fuzzy
#| msgid "Calendars"
msgid "Calendar export"
msgstr "ক্যালেন্ডার"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:301
#, fuzzy
#| msgid "Select Color"
msgid "Select your calendar"
msgstr "রং নির্বাচন"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:403
msgid "Unable to deselect"
msgstr "সবগুলি অনির্বাচিত করা যায়নি"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:404
msgid ""
"In order to create new events you must have at least one writable calendar "
"selected"
msgstr "নতুন সূচী তৈরীর জন্য আপনাকে অন্তত একটি নির্বাচিত লেখনীয পঞ্জিকা থাকতে হবে"

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:416
msgid "Network required"
msgstr ""

#: src/qml/CalendarChoicePopup.qml:417
msgid ""
"You are currently offline. In order to add online accounts you must have "
"network connection available."
msgstr ""

#: src/qml/ContactChoicePopup.qml:37
msgid "No contact"
msgstr "যোগাযোগবিহীন"

#: src/qml/ContactChoicePopup.qml:96
msgid "Search contact"
msgstr "যোগাযোগ অনুসন্ধান"

#. TRANSLATORS: this is a time formatting string,
#. see http://qt-project.org/doc/qt-5/qml-qtqml-date.html#details for valid expressions.
#. It's used in the header of the month and week views
#: src/qml/DayView.qml:129 src/qml/MonthView.qml:84 src/qml/WeekView.qml:159
msgid "MMMM yyyy"
msgstr ""

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:31
msgid "Delete Recurring Event"
msgstr ""

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:32
msgid "Delete Event"
msgstr "অনুষ্ঠান সরিয়ে ফেলুন"

#. TRANSLATORS: argument (%1) refers to an event name.
#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:36
msgid "Delete only this event \"%1\", or all events in the series?"
msgstr ""

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:37
msgid "Are you sure you want to delete the event \"%1\"?"
msgstr "আপনি কি \"%1\" অনুষ্ঠানটি সরিয়ে ফেলতে চান?"

#: src/qml/DeleteConfirmationDialog.qml:40
msgid "Delete series"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: argument (%1) refers to an event name.
#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:32
msgid "Edit only this event \"%1\", or all events in the series?"
msgstr "শুধুমাত্র এই \"%1\" সূচীটি অথবা এই শ্রেণির সবগুলি সূচী সম্পাদন?"

#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:35
msgid "Edit series"
msgstr "সিরিজ সম্পাদন করুন"

#: src/qml/EditEventConfirmationDialog.qml:44
msgid "Edit this"
msgstr "এটি সম্পাদন করুন"

#: src/qml/EventActions.qml:137 src/qml/EventActions.qml:154
msgid "Sync error"
msgstr ""

#: src/qml/EventActions.qml:155
msgid "An error occurred during synchronisation for account %1 on server %2"
msgstr ""

#: src/qml/EventActions.qml:159
msgid "Retry sync"
msgstr ""

#: src/qml/EventActions.qml:167
msgid "Edit online account"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first argument (%1) refers to a start time for an event,
#. while the second one (%2) refers to the end time
#: src/qml/EventBubble.qml:139
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: src/qml/EventDetails.qml:37 src/qml/NewEvent.qml:601
msgid "Event Details"
msgstr "অনুষ্ঠানের বিবরণ"

#: src/qml/EventDetails.qml:402
msgid "Attending"
msgstr ""

#: src/qml/EventDetails.qml:404
msgid "Not Attending"
msgstr ""

#: src/qml/EventDetails.qml:406
msgid "Maybe"
msgstr ""

#: src/qml/EventDetails.qml:408
msgid "No Reply"
msgstr ""

#: src/qml/EventRepetition.qml:199
msgid "Repeats On:"
msgstr ""

#: src/qml/EventRepetition.qml:245
msgid "Interval of recurrence"
msgstr ""

#: src/qml/EventRepetition.qml:270
msgid "Recurring event ends"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to how often a recurrent event repeats
#. and it is shown as the header of the option selector to choose
#. its repetition
#: src/qml/EventRepetition.qml:294 src/qml/NewEvent.qml:845
msgid "Repeats"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the argument refers to multiple recurrence of event with count .
#. E.g. "Daily; 5 times."
#: src/qml/EventUtils.qml:75
msgid "%1; %2 time"
msgid_plural "%1; %2 times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: the argument refers to recurrence until user selected date.
#. E.g. "Daily; until 12/12/2014."
#: src/qml/EventUtils.qml:79
msgid "%1; until %2"
msgstr ""

#: src/qml/EventUtils.qml:93
msgid "; every %1 days"
msgstr ""

#: src/qml/EventUtils.qml:95
msgid "; every %1 weeks"
msgstr ""

#: src/qml/EventUtils.qml:97
msgid "; every %1 months"
msgstr ""

#: src/qml/EventUtils.qml:99
msgid "; every %1 years"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the argument refers to several different days of the week.
#. E.g. "Weekly on Mondays, Tuesdays"
#: src/qml/EventUtils.qml:125
msgid "Weekly on %1"
msgstr ""

#: src/qml/LimitLabelModel.qml:26
msgid "After X Occurrence"
msgstr "X ঘটনার পর"

#: src/qml/LimitLabelModel.qml:27
msgid "After Date"
msgstr "তারিখের পর"

#: src/qml/MonthView.qml:79 src/qml/WeekView.qml:140
msgid "%1 %2"
msgstr ""

#: src/qml/NewEvent.qml:206
msgid "End time can't be before start time"
msgstr ""

#: src/qml/NewEvent.qml:394 src/qml/NewEventBottomEdge.qml:54
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_bn.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"নতুন সূচী\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন ঘটনা"

#: src/qml/NewEvent.qml:553
msgid "All day event"
msgstr ""

#: src/qml/NewEvent.qml:590
msgid "Event Name"
msgstr ""

#: src/qml/NewEvent.qml:749
msgid "Guests"
msgstr "অতিথি"

#: src/qml/NewEvent.qml:759
msgid "Add Guest"
msgstr ""

#: src/qml/OnlineAccountsHelper.qml:39
#: src/qml/SettingsPage/OnlineAccountsHelper.qml:46
msgid "Pick an account to create."
msgstr ""

#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:23
msgid "Once"
msgstr ""

#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:25
msgid "On Weekdays"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The arguments refer to days of the week. E.g. "On Monday, Tuesday, Thursday"
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:27
msgid "On %1, %2 ,%3"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The arguments refer to days of the week. E.g. "On Monday and Thursday"
#: src/qml/RecurrenceLabelDefines.qml:29
msgid "On %1 and %2"
msgstr ""

#: src/qml/RemindersModel.qml:31 src/qml/RemindersModel.qml:99
msgid "No Reminder"
msgstr "কোন স্মরণিকা নেই"

#. TRANSLATORS: this refers to when a reminder should be shown as a notification
#. in the indicators. "On Event" means that it will be shown right at the time
#. the event starts, not any time before
#: src/qml/RemindersModel.qml:34 src/qml/RemindersModel.qml:103
msgid "On Event"
msgstr "চলমান সূচী"

#: src/qml/RemindersModel.qml:43 src/qml/RemindersModel.qml:112
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] "%1 সপ্তাহ"
msgstr[1] "%1 সপ্তাহে"

#: src/qml/RemindersModel.qml:54 src/qml/RemindersModel.qml:110
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 দিন"
msgstr[1] "%1 দিনে"

#: src/qml/RemindersModel.qml:65 src/qml/RemindersModel.qml:108
#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:61 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:92
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:33
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:34
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:35
#: qml/Greeter/CoverPage.qml:168
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1095
#, qt-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 ঘন্টা"
msgstr[1] "%1 ঘন্টায়"

#: src/qml/RemindersModel.qml:74
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:30
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:31
#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:32
#: qml/Greeter/CoverPage.qml:171
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1099
#, qt-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 মিনিট"
msgstr[1] "%1 মিনিটে"

#: src/qml/RemindersModel.qml:104 src/qml/RemindersModel.qml:105
#: src/qml/RemindersModel.qml:106 src/qml/RemindersModel.qml:107
#: src/qml/SettingsPage.qml:304 src/qml/SettingsPage.qml:305
#: src/qml/SettingsPage.qml:306 src/qml/SettingsPage.qml:307
#: src/qml/SettingsPage.qml:308 src/qml/SettingsPage.qml:309
#: src/qml/SettingsPage.qml:310 src/qml/SettingsPage.qml:311
#, fuzzy
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 মিনিট"

#: src/qml/RemindersModel.qml:109
#, fuzzy
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 ঘন্টা"

#: src/qml/RemindersModel.qml:113
#, fuzzy
msgid "%1 weeks"
msgstr "%1 সপ্তাহ"

#: src/qml/RemindersPage.qml:62
msgid "Custom reminder"
msgstr ""

#: src/qml/RemindersPage.qml:73 core/QuickAddCore.vala:1429
#, fuzzy
msgid "Set reminder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-calendar-app_1.1.4-2_bn.po (ubuntu-calendar-app)  #-#-#-#-"
"#\n"
"কোন স্মরণিকা নেই\n"
"#-#-#-#-#  planify_4.19.0-1_bn.po (io.github.alainm23.planify)  #-#-#-#-#\n"

#: src/qml/SettingsPage.qml:85 plugins/time-date/PageComponent.qml:164
msgid "Show week numbers"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:104
msgid "Display Chinese calendar"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:125
msgid "Business hours"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:235
msgid "Default reminder"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:282
msgid "Default length of new event"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
msgid "System theme"
msgstr "সিস্টেম থীম"

#: src/qml/SettingsPage.qml:438 src/app/qml/ui/settings/ThemePage.qml:31
msgid "SuruDark theme"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:439 src/app/qml/ui/settings/ThemePage.qml:32
msgid "Ambiance theme"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: W refers to Week, followed by the actual week number (%1)
#: src/qml/TimeLineHeader.qml:54
msgid "W%1"
msgstr ""

#: src/qml/WeekView.qml:147 src/qml/WeekView.qml:148
msgid "MMM"
msgstr ""

#: src/qml/YearView.qml:83
msgid "Year %1"
msgstr ""

#: src/qml/calendar.qml:102
msgid ""
"Calendar app accept four arguments: --starttime, --endtime, --newevent and --"
"eventid. They will be managed by system. See the source for a full comment "
"about them"
msgstr ""

#: lomiri-camera-app.desktop.in:5
msgid "Camera application"
msgstr ""

#: lomiri-camera-app.desktop.in:7
msgid "Photos;Videos;Capture;Shoot;Snapshot;Record"
msgstr ""

#: lomiri-camera-app.desktop.in:10
msgid "lomiri-camera-app"
msgstr ""

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:4
#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:6
msgid "Barcode Reader"
msgstr ""

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:5
msgid "Barcode Reader application"
msgstr ""

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:7
msgid "QR;Code;Reader"
msgstr ""

#: lomiri-barcode-reader-app.desktop.in:10
msgid "lomiri-barcode-reader-app"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:66
msgid "Add date stamp on captured images"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:142
msgid "Date formatting keywords"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:147
msgid "the day as number without a leading zero (1 to 31)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:148
msgid "the day as number with a leading zero (01 to 31)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:149
msgid "the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:150
msgid "the long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday')."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:151
msgid "the month as number without a leading zero (1 to 12)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:152
msgid "the month as number with a leading zero (01 to 12)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:153
msgid "the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:154
msgid "the long localized month name (e.g. 'January' to 'December')."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:155
msgid "the year as two digit number (00 to 99)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:156
msgid ""
"the year as four digit number. If the year is negative, a minus sign is "
"prepended in addition."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:157
msgid "the hour without a leading zero (0 to 23 or 1 to 12 if AM/PM display)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:158
msgid "the hour with a leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:159
msgid "the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:160
msgid "the hour with a leading zero (00 to 23, even with AM/PM display)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:161
msgid "the minute without a leading zero (0 to 59)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:162
msgid "the minute with a leading zero (00 to 59)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:163
msgid "the second without a leading zero (0 to 59)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:164
msgid "the second with a leading zero (00 to 59)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:165
msgid "the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:166
msgid "the milliseconds with leading zeroes (000 to 999)"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:167
msgid "use AM/PM display. AP will be replaced by either 'AM' or 'PM'."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:168
msgid "use am/pm display. ap will be replaced by either 'am' or 'pm'."
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:169
msgid "the timezone (for example 'CEST')"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:178
msgid "Add to Format"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:346
msgid "Blurred Overlay"
msgstr ""

#: AdvancedOptions.qml:367
msgid "Only Blur Preview overlay"
msgstr ""

#: DeleteDialog.qml:24
msgid "Delete media?"
msgstr ""

#: GalleryView.qml:270
msgid "No media available."
msgstr ""

#: GalleryView.qml:305
msgid "Scanning for content..."
msgstr ""

#: GalleryViewHeader.qml:85 rc/qml/MediaViewer/PhotoEditorPage.qml:26
msgid "Edit Photo"
msgstr ""

#: GalleryViewHeader.qml:85
msgid "Photo Roll"
msgstr ""

#: Information.qml:76 app/components/Information.qml:64
msgid "Get the source"
msgstr ""

#: Information.qml:77 app/components/Information.qml:65
#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:116
msgid "Report issues"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:14
#, qt-format
msgid "Width : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:15
#, qt-format
msgid "Height : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:16
#, qt-format
msgid "Date : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:17
#, qt-format
msgid "Camera Model : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:18
#, qt-format
msgid "Copyright : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:19
#, qt-format
msgid "Exposure Time : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:20
#, qt-format
msgid "F. Number : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:21
#, qt-format
msgid "Sub-File type : %1"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "মিডিয়া তথ্য"

#: MediaInfoPopover.qml:48
#, qt-format
msgid "Name : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:51
#, qt-format
msgid "Type : %1"
msgstr ""

#: MediaInfoPopover.qml:83
#, qt-format
msgid "With Flash : %1"
msgstr ""

#: NoSpaceHint.qml:33
msgid "No space left on device, free up space to continue."
msgstr ""

#: PhotoRollHint.qml:69
msgid "Swipe left for photo roll"
msgstr ""

#: SlideshowView.qml:62
msgid "Image Info"
msgstr ""

#: SlideshowView.qml:477
msgid "Back to Photo roll"
msgstr ""

#: UnableShareDialog.qml:25 rc/qml/Components/UnableShareDialog.qml:25
msgid "Unable to share"
msgstr ""

#: UnableShareDialog.qml:26 rc/qml/Components/UnableShareDialog.qml:26
msgid "Unable to share photos and videos at the same time"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:572
msgid "5 seconds"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:577
msgid "15 seconds"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:595
msgid "Fine Quality"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:610
msgid "Basic Quality"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:651
msgid "Save to SD Card"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:656
msgid "Save internally"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:700
msgid "Vibrate"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1200
msgid "Low storage space"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1201
msgid ""
"You are running out of storage space. To continue without interruptions, "
"free up storage space now."
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1214
msgid "External storage not writeable"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1215
msgid ""
"It does not seem possible to write to your external storage media. Trying to "
"eject and insert it again might solve the issue, or you might need to format "
"it."
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1253
msgid "Cannot access camera"
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1254
msgid ""
"Camera app doesn't have permission to access the camera hardware or another "
"error occurred.\n"
"\n"
"If granting permission does not resolve this problem, reboot your device."
msgstr ""

#: ViewFinderOverlay.qml:1256
msgid "Edit Permissions"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125
msgid "Capture failed"
msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"

#: ViewFinderView.qml:405
msgid ""
"Replacing your external media, formatting it, or restarting the device might "
"fix the problem."
msgstr ""

#: ViewFinderView.qml:406
msgid "Restarting your device might fix the problem."
msgstr ""

#: camera-app.qml:62
msgid "Light;Dark"
msgstr ""

#: camera-app.qml:65
msgid "Flip Camera"
msgstr ""

#: camera-app.qml:66
msgid "Front Facing;Back Facing"
msgstr ""

#: camera-app.qml:69
msgid "Shutter"
msgstr ""

#: camera-app.qml:70
msgid "Take a Photo;Snap;Record"
msgstr ""

#: camera-app.qml:74
msgid "Stills;Video"
msgstr ""

#: camera-app.qml:78
msgid "White Balance"
msgstr ""

#: camera-app.qml:79
msgid "Lighting Condition;Day;Cloudy;Inside"
msgstr ""

#: camera-app.qml:386
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> photos taken today"
msgstr ""

#: camera-app.qml:387
msgid "No photos taken today"
msgstr ""

#: camera-app.qml:397
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> videos recorded today"
msgstr ""

#: camera-app.qml:398
msgid "No videos recorded today"
msgstr ""

#: lomiri-clock-app.desktop.in:5
msgid ""
"A sophisticated clock app providing world clock, alarm, stopwatch and timer "
"functionality."
msgstr ""

#: lomiri-clock-app.desktop.in:6
msgid "time;alarm;alert;clock;world;stopwatch;"
msgstr ""

#: lomiri-clock-app.desktop.in:8
msgid "/usr/share/lomiri-clock-app/clock-app.svg"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmPage.qml:180
msgid "No saved alarms"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmPage.qml:181
msgid "Tap the + icon to add an alarm"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:116
msgid "Alarm Settings"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:128
msgid "Alarm volume"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:150
msgid "Alarm stops after"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:182
msgid "Snooze for"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:215
msgid "Default Alarm Sound"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:246
#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:30
msgid "Vibration"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSettingsPage.qml:273
msgid "Change time and date"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSound.qml:219
msgid "Custom alarm sounds"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSound.qml:235
msgid "Add sound"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmSound.qml:380
msgid "Default alarm sounds"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:384
msgid "Weekdays"
msgstr "সাপ্তাহিক দিন"

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:385
msgid "Weekends"
msgstr "সপ্তাহান্তে"

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:81
#, no-c-format, qt-format
msgid "in %1d %2h %3m"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:91
#, no-c-format, qt-format
msgid "in %1h %2m"
msgstr ""

#: app/alarm/AlarmUtils.qml:100
#, no-c-format, qt-format
msgid "in %1m"
msgstr ""

#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:37
msgid "New alarm"
msgstr ""

#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:37
msgid "Edit alarm"
msgstr ""

#: app/alarm/EditAlarmPage.qml:362
msgid "Delete alarm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the page title. Please keep the translation length to 3 words if possible
#: app/alarm/SoundPeerPicker.qml:27
msgid "Add sound from"
msgstr ""

#: app/clock/ClockPage.qml:259
msgid "Retrieving location..."
msgstr ""

#: app/components/Information.qml:8
msgid "App Information"
msgstr ""

#: app/components/Information.qml:40
msgid "Clock App"
msgstr ""

#: app/components/TimerUtils.qml:29
#, no-c-format, qt-format
msgid "%1d %2h %3m"
msgstr ""

#: app/components/TimerUtils.qml:39
#, no-c-format, qt-format
msgid "%1h %2m"
msgstr ""

#: app/components/TimerUtils.qml:49
#, no-c-format, qt-format
msgid "%1m"
msgstr ""

#: app/components/TimerUtils.qml:54
#, c-format, qt-format
msgid " %1s"
msgstr ""

#: app/lomiri-clock-app.qml:155
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> alarms set today"
msgstr ""

#: app/lomiri-clock-app.qml:156
msgid "No alarms set today"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the stopwatch lap and is shown as a header where space is limited. Constrain
#. translation length to a few characters.
#: app/stopwatch/LapListView.qml:58 app/stopwatch/StopwatchPage.qml:102
msgid "Lap"
msgstr ""

#: app/stopwatch/LapListView.qml:67
msgid "Lap Time"
msgstr ""

#: app/timer/TimerListView.qml:58
msgid "Saved Timers"
msgstr ""

#: app/timer/TimerPage.qml:115
msgid ""
"Please set a time before starting the timer\n"
"This can be done by dragging the clock hands above."
msgstr ""

#: app/timer/TimerPage.qml:206
msgid "Enter timer name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this indicates if the time in a world clock
#. is behind or ahead of the time at the current location
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:136
msgid "behind"
msgstr ""

#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:137
msgid "ahead"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first argument is hour, followed by
#. minute, and the translation for either 'behind' or
#. 'ahead'
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:147
#, qt-format
msgid "%1h %2m %3"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first argument is hour, followed by the
#. translation for either 'behind' or 'ahead'
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:156
#, qt-format
msgid "%1h %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first argument is minute, followed by the
#. translation for either 'behind' or 'ahead'
#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:164
#, qt-format
msgid "%1m %2"
msgstr ""

#: app/worldclock/UserWorldCityDelegate.qml:170
msgid "Same time"
msgstr ""

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:56
msgid "Select a city"
msgstr ""

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:216
msgid "Searching for a city"
msgstr ""

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:221
msgid "No City Found"
msgstr ""

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:227
msgid "Unable to connect."
msgstr ""

#: app/worldclock/WorldCityList.qml:228
msgid "Please check your network connection and try again"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:48
msgid "Abidjan"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:48
msgid "Ivory Coast"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:49
msgid "Accra"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:50
msgid "Addis Ababa"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:51
msgid "Adelaide"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:52
msgid "Albuquerque"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:53
msgid "Algiers"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Almaty"
msgstr "আলমাতি"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:55
msgid "Amman"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:56
msgid "Amsterdam"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:57
msgid "Anadyr"
msgstr ""

#. iso.code:RU
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:176
msgid "Russia"
msgstr "রাশিয়া"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:58
msgid "Anchorage"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:60
msgid "Ankara"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:61
msgid "Ann Arbor"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:62
msgid "Antananarivo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:63
msgid "Aqtau"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:65
msgid "Asunción"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:66
msgid "Athens"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:67
msgid "Atlanta"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:23001
msgid "Auckland"
msgstr "অকল্যান্ড"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:69
msgid "Austin"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:71
msgid "Baghdad"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:73
msgid "Baku"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:74
msgid "Baltimore"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:75
msgid "Bangalore"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:76
msgid "Bangkok"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:79
msgid "Beijing"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:80
msgid "Beirut"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:81
msgid "Belfast"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:82
msgid "Belgrade"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:84
msgid "Belo Horizonte"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:85
msgid "Berlin"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:87
msgid "Beulah"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:88
msgid "Black Rock City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:89
msgid "Blantyre"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:90
msgid "Bogotá"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:91
msgid "Boston"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:92
msgid "Boulder"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:93
msgid "Brasília"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:94
msgid "Bratislava"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:95
msgid "Brazzaville"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:96
msgid "Brisbane"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:97
msgid "Brussels"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:98
msgid "Bucharest"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:99
msgid "Budapest"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:100
msgid "Buenos Aires"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:102
msgid "Cairo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:103
msgid "Calcutta"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:104
msgid "Calgary"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:105
msgid "Cambridge"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:106
msgid "Canary"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:107
msgid "Canberra"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:108
msgid "Cancún"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:109
msgid "Cape Town"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:110
msgid "Caracas"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:111
msgid "Casablanca"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:112
msgid "Cayman Palms"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:113
msgid "Chicago"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:114
msgid "Chihuahua"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:115
msgid "Chişinău"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:116
msgid "Cincinnati"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:117
msgid "Cleveland"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:118
msgid "Colombo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:119
msgid "Columbus"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:120
msgid "Conakry"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:121
msgid "Copenhagen"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:123
msgid "Curacao"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:125
msgid "Dakar"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:126
msgid "Dallas"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:127
msgid "Damascus"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:128
msgid "Dar es Salaam"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:129
msgid "Darwin"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:130
msgid "Dawson Creek"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:131
msgid "Delhi"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:132
msgid "Denver"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:133
msgid "Detroit"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:134
msgid "Dhaka"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:136
msgid "Doha"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:138
msgid "Dubai"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:139
msgid "Dublin"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:13001
msgid "Easter Island"
msgstr "ইস্টার আইল্যান্ড"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:142
msgid "Edmonton"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:146
msgid "Fortaleza"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:147
msgid "Frankfurt"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:148
msgid "Freetown"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:150
msgid "Gaborone"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:151
msgid "Gaza"
msgstr ""

#. iso.code:PS
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:249
msgid "Palestine"
msgstr "প্যালেস্টাইন"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:153
msgid "Grand Turk"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:156
msgid "Guangzhou"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:158
msgid "Gurgaon"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:161
msgid "Haifa"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:162
msgid "Halifax"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:163
msgid "Hamburg"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:164
msgid "Hanoi"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:165
msgid "Harare"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:166
msgid "Havana"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:167
msgid "Hebron"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:169
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:171
msgid "Honolulu"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:172
msgid "Houston"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:173
msgid "Hyderabad"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:175
msgid "Indianapolis"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:176
msgid "Islamabad"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:178
msgid "Istanbul"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:180
msgid "Jacksonville"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:181
msgid "Jakarta"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:182
msgid "Jerusalem"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:183
msgid "Johannesburg"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:185
msgid "Kabul"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:186
msgid "Kampala"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:187
msgid "Karachi"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:188
msgid "Khartoum"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:189
msgid "Kiev"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:190
msgid "Kigali"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:191
msgid "Kingston"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:12001
msgid "Kinshasa"
msgstr "কিনশাসা"

#. iso.code:CD
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:236
msgid "Democratic Republic of the Congo"
msgstr "গণপ্রজাতন্ত্রী কঙ্গো"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:193
msgid "Kiritimati"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:194
msgid "Kirkland"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:195
msgid "Knox"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:196
msgid "Knoxville"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:197
msgid "Kraków"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:198
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:199
msgid "Kuwait City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:200
msgid "Kyiv"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:202
msgid "Lagos"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:203
msgid "Lahore"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:204
msgid "Las Vegas"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:205
msgid "Lima"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:25001
msgid "Lisbon"
msgstr "লিসবন"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:207
msgid "London"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:208
msgid "Longyearbyen"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:209
msgid "Los Angeles"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:210
msgid "Louisville"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:213
msgid "Macau"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:214
msgid "Madison"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Madrid"
msgstr "মাদ্রিদ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:218
msgid "Managua"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:219
msgid "Manchester"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:220
msgid "Manila"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:221
msgid "Marengo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:223
msgid "Maseru"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:224
msgid "Melbourne"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:225
msgid "Memphis"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:226
msgid "Mendoza"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:227
msgid "Metlakatla"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:228
msgid "Mexico City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:230
msgid "Milan"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:231
msgid "Milwaukee"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:232
msgid "Minneapolis"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:233
msgid "Minsk"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:234
msgid "Mogadishu"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:235
msgid "Monrovia"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:237
msgid "Monterrey"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:238
msgid "Montevideo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:239
msgid "Montreal"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:240
msgid "Moscow"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:241
msgid "Mountain View"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:242
msgid "Mumbai"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:243
msgid "Munich"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:244
msgid "Muscat"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:246
msgid "Nairobi"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:247
msgid "Nashville"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:248
msgid "Nassau"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:249
msgid "New Orleans"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:250
msgid "New Salem"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "New South Wales"
msgstr "নিউ সাউথ ওয়েলস"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:252
msgid "New York"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "Newfoundland"
msgstr "নিউফাউন্ডল্যান্ড"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:254
msgid "Nouméa"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:255
msgid "Nuestra Señora de La Paz"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:257
msgid "Oklahoma City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:258
msgid "Osaka"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:259
msgid "Oslo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:261
msgid "Oulu"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:263
msgid "Panamá"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:264
msgid "Paramaribo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:265
msgid "Paris"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:266
msgid "Perth"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:267
msgid "Petersburg"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:268
msgid "Philadelphia"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:269
msgid "Phnom Penh"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:270
msgid "Phoenix"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:271
msgid "Pittsburgh"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:272
msgid "Port of Spain"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:273
msgid "Port au Prince"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:274
msgid "Portland"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:275
msgid "Prague"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:276
msgid "Pyongyang"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Queensland"
msgstr "কুইন্সল্যান্ড"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:279
msgid "Quito"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:281
msgid "Rangoon"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:282
msgid "Reno"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:283
msgid "Reston"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:284
msgid "Reykjavík"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:285
msgid "Riga"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "রিও ডি জেনেরিও"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:287
msgid "Riyadh"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:290
msgid "Sacramento"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:291
msgid "Salt Lake City"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:293
msgid "San Antonio"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:294
msgid "San Diego"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:295
msgid "San Francisco"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:296
msgid "San José"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:297
msgid "San Juan"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:299
msgid "San Salvador"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:300
msgid "Sanaa"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:13001
msgid "Santiago"
msgstr "স্যান্টিয়াগো"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:302
msgid "Santo Domingo"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "São Paulo"
msgstr "সাও পাওলো"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:304
msgid "São Tomé"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:304
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:305
msgid "Sarajevo"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "Saskatchewan"
msgstr "সাসকেচওয়ান"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:307
msgid "Seattle"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:308
msgid "Seoul"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:309
msgid "Shanghai"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:311
msgid "Simferopol"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:312
msgid "Skopje"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:313
msgid "Sofia"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:314
msgid "St.Johns"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:315
msgid "St.Kitts"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:316
msgid "St.Louis"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:317
msgid "Stanley"
msgstr ""

#. iso.code:FK
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:69
msgid "Falkland Islands"
msgstr "ফকল্যান্ড দ্বীপপুঞ্জ"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:318
msgid "Stockholm"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:319
msgid "Suva"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:320
msgid "Sydney"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:322
msgid "Taipei"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:323
msgid "Tallinn"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:324
msgid "Tehran"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:325
msgid "Tokyo"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:326
msgid "Toronto"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:327
msgid "Tripoli"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:328
msgid "Tunis"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:330
msgid "Ulan Bator"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:333
msgid "Vancouver"
msgstr ""

#. iso.code:VA
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:227
msgid "Vatican City"
msgstr "ভ্যাটিকান শহর"

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:335
msgid "Vevay"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:336
msgid "Vienna"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:337
msgid "Vilnius"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:338
msgid "Vincennes"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:340
msgid "Warsaw"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:341
msgid "Washington D.C."
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:342
msgid "Winamac"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:343
msgid "Winnipeg"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:344
msgid "Wrocław"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:346
msgid "Zagreb"
msgstr ""

#: backend/modules/WorldClock/statictimezonemodel.cpp:347
msgid "Zürich"
msgstr ""

#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:5
msgid "Phone App"
msgstr ""

#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:6
msgid "Phone application"
msgstr ""

#: src/lomiri-dialer-app.desktop.in:7
msgid "Phone;Dialer;Dial;Call;Keypad"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:63 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:94
#, qt-format
msgid "%1 min"
msgid_plural "%1 mins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/SettingsPage/dateUtils.js:65 src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:96
#, qt-format
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: this is the duration time format when the call lasted less than an hour
#: src/qml/HistoryPage/dateUtils.js:115
msgid "mm:ss"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:387 src/qml/Messages.qml:314
#: src/qml/SendMessageValidator.qml:214
msgid "No SIM card selected"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:387 src/qml/Messages.qml:315
#: src/qml/SendMessageValidator.qml:215
msgid "You need to select a SIM card"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:406 src/qml/dialer-app.qml:411
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:167 src/qml/Dialogs/NoNetworkDialog.qml:28
msgid "No network"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:406 src/qml/dialer-app.qml:413
#: src/qml/Dialogs/NoNetworkDialog.qml:29
msgid "There is currently no network."
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:412 src/qml/Dialogs/NoNetworkDialog.qml:29
#, qt-format
msgid "There is currently no network on %1"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:619
msgid "Call Barring"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:641
msgid "Call Waiting"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:652
msgid "Calling Line Presentation"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:658
msgid "Connected Line Presentation"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:664
msgid "Calling Line Restriction"
msgstr ""

#: src/qml/dialer-app.qml:670
msgid "Connected Line Restriction"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/ConferenceCallDisplay.qml:73
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:91 indicator/messagingmenu.cpp:500
msgid "Voicemail"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/ConferenceCallDisplay.qml:113
#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:490
#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:108
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:606
msgid "Calling"
msgstr ""

#: qml/Panel/ActiveCallHint.qml:93
msgid "Conference"
msgstr "কনফারেন্স"

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:129
msgid "No calls"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:144
msgid "Conference call failure"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:145
msgid "Failed to create a conference call."
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:168 [chat]jingle_end
msgid "Call ended"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:177
msgid "Call holding failure"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:178
msgid "Failed to activate the call."
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:179
msgid "Failed to place the active call on hold."
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:194
msgid "Switch audio source:"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:315
msgid "Call failed"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:391
msgid "Ubuntu Touch Phone"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:393
msgid "Phone Speaker"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the call duration here.
#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:488
#, qt-format
msgid "%1 - on hold"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:592
msgid "Switch calls"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/LiveCall.qml:607
msgid "Merge calls"
msgstr ""

#: src/qml/LiveCallPage/MultiCallDisplay.qml:129
msgid "On hold"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/SettingsPage.qml:113
#: ../plugins/phone/PageComponent.qml:102 plugins/sound/PageComponent.qml:205
msgid "Dialpad tones"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/SettingsPage.qml:123
msgid "Add an online account"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/SettingsPage.qml:136
msgid "Contact search with dial pad (Experimental)"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallWaiting.qml:31
#: src/qml/SettingsPage/CallWaiting.qml:86
#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:32 src/qml/SettingsPage/NoSims.qml:34
#: src/qml/SettingsPage/MultiSim.qml:41 ../plugins/phone/CallWaiting.qml:31
#: ../plugins/phone/CallWaiting.qml:86 ../plugins/phone/MultiSim.qml:42
#: ../plugins/phone/NoSims.qml:34 ../plugins/phone/SingleSim.qml:34
msgid "Call waiting"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallWaiting.qml:101
#: ../plugins/phone/CallWaiting.qml:101
msgid ""
"Lets you answer or start a new call while on another call, and switch "
"between them"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the displayname of the account
#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:30
#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/sip.qml:26
#, qt-format
msgid "%1 Number Rewrite"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:88
msgid "Number rewrite"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:96
msgid "Default country code"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:100
msgid "Enter a country code"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:118
msgid "Default area code"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:122
msgid "Enter an area code"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:138
msgid "Characters to remove"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:142
msgid "Enter the characters to remove"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/AccountSettings/SipNumberRewrite.qml:163
msgid "Enter a prefix"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:28 ../plugins/phone/SingleSim.qml:29
msgid "SIM"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:39 src/qml/SettingsPage/NoSims.qml:28
#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:44
#: src/qml/SettingsPage/MultiSim.qml:51 ../plugins/phone/CallForwarding.qml:45
#: ../plugins/phone/MultiSim.qml:54 ../plugins/phone/NoSims.qml:28
#: ../plugins/phone/SingleSim.qml:42
msgid "Call forwarding"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the (network) carrier
#: src/qml/SettingsPage/SingleSim.qml:51 src/qml/SettingsPage/Services.qml:34
#: ../plugins/phone/Services.qml:36 ../plugins/phone/SingleSim.qml:55
#, qt-format
msgid "%1 Services"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwardItem.qml:218
msgid "Call forwarding can't be changed right now."
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/ServiceInfo.qml:75 ../plugins/phone/ServiceInfo.qml:109
#, qt-format
msgid "Last called %1"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:127
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:131
msgid "Forward every incoming call"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:142
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:146
msgid "Redirects all phone calls to another number."
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:154
msgid "Call forwarding status can't be checked "
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:162
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:166
msgid "Forward incoming calls when:"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:171
msgid "I'm on another call"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:182
msgid "I don't answer"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:193
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:197
msgid "My phone is unreachable"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:298
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:302
msgid "Could not forward to this contact"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:299
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:303
msgid "Contact not associated with any phone number."
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:378
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:382
msgid "All calls"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage/CallForwarding.qml:380
#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:384
msgid "Some calls"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Translators note: These are the letters on the keys of a numeric
#. keypad; translate according to the tables in §7 of ETSI ES 202 130:
#. http://webapp.etsi.org/WorkProgram/Report_WorkItem.asp?WKI_ID=11730
#.
#. Letters on the '2' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:75
msgid "ABC"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '3' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:91
msgid "DEF"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '4' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:107
msgid "GHI"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '5' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:123
msgid "JKL"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '6' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:139
msgid "MNO"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '7' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:155
msgid "PQRS"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '8' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:171
msgid "TUV"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Letters on the '9' key of a numeric keypad
#: src/qml/DialerPage/Keypad.qml:187
msgid "WXYZ"
msgstr ""

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:60
msgid "Favorite Contacts"
msgstr ""

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:148 src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:158
msgid "Emergency Calls"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:153
#: src/qml/Dialogs/DisableFlightModeDialog.qml:27 src/indicator/factory.cpp:198
#: plugin-strings.generated.js:120
msgid "Flight Mode"
msgstr ""

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:156
#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:105
msgid "SIM Locked"
msgstr ""

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:564
msgid "Emergency call"
msgstr ""

#: src/qml/DialerPage/DialerPage.qml:564
msgid "This is not an emergency number."
msgstr ""

#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:120
msgctxt "All Contacts"
msgid "All"
msgstr ""

#: src/qml/ContactsPage/ContactsPage.qml:250
#, fuzzy
msgid "view contact"
msgstr "যোগাযোগসমূহ"

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:68
msgctxt "All Calls"
msgid "All"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:86
msgid "Clear history"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:276
msgid "No recent calls"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryPage.qml:391
msgid "Send message"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:60
msgid "Remove all history older than:"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:65
#, qt-format
msgid "%1 records to clean"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:70
msgid "No records to clean"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:75
#, qt-format
msgid "Deleting %1 records..."
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:81
#, qt-format
msgid "Removed %1 records"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:87
#, qt-format
msgid "Removed %1 records, sorry, something went wrong."
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:111
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:112
#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:113
#, qt-format
msgid "%1 month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryCleaner.qml:114 ../katze/katze-utils.c:540
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:57
msgid "1 year"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-dialer-app_2.0.0-4_bn.po (dialer-app)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this is the count of events grouped into this single item
#. #-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_bn.po (morph-browser)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 refers to the current number of tabs opened
#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:150
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:206
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1104 src/app/webbrowser/Browser.qml:1142
#, qt-format
msgid "(%1)"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:255 src/qml/ListItemDemo.qml:139
#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:269
msgid "Got it"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:276 src/qml/ListItemDemo.qml:165
msgid "Swipe to reveal actions"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/SwipeItemDemo.qml:326 src/qml/ListItemDemo.qml:215
msgid "Swipe to delete"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:168
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:43 approver/approver.cpp:461
#: indicator/messagingmenu.cpp:414
msgid "Private number"
msgstr ""

#: src/qml/HistoryPage/HistoryDelegate.qml:170
#: src/qml/HistoryPage/HistoryDetailsPage.qml:45 approver/approver.cpp:464
#: indicator/messagingmenu.cpp:244 indicator/messagingmenu.cpp:418
#: indicator/textchannelobserver.cpp:640
msgid "Unknown number"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to which SIM card will be used as default for calls
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:30
#, qt-format
msgid "Change all Call associations to %1?"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:27
#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:26
msgid "SIM Card is locked"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:38
#: src/qml/Dialogs/SimLockedDialog.qml:37
msgid ""
"Please unlock your SIM card to call or send a message. You can unlock your "
"SIM card from the Network Indicator at the top of the screen or by visiting "
"<a href=\"system_settings\">System Settings &gt; Security &amp; Privacy</a>."
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/UssdErrorDialog.qml:29
msgid "Invalid USSD code"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/DisableFlightModeDialog.qml:28
msgid "You have to disable flight mode in order to make calls"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/FlightModeProgressDialog.qml:29
msgid "Disabling flight mode"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:27
msgid "Switch to default SIM:"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:58
msgid ""
"Select a default SIM for all outgoing calls. You can always alter your "
"choice in <a href=\"system_settings\">System Settings</a>."
msgstr ""

#: lomiri-docviewer-app.desktop.in:7
msgid "/usr/share/lomiri-docviewer-app/docviewer-app.png"
msgstr ""

#: lomiri-docviewer-app.desktop.in:9
msgid "documents;viewer;pdf;reader;"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:49
msgid "Some of the provided arguments are not valid."
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:58
msgid "Open lomiri-docviewer-app displaying the selected file"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:65
msgid "Run fullscreen"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:71
msgid "Open lomiri-docviewer-app in pick mode. Used for tests only."
msgstr ""

#: src/app/qml/common/CommandLineProxy.qml:77
msgid ""
"Show documents from the given folder, instead of ~/Documents.\n"
"The path must exist prior to running lomiri-docviewer-app"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/PickImportedDialog.qml:29
msgid "Multiple documents imported"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/PickImportedDialog.qml:30
msgid "Choose which one to open:"
msgstr ""

#: src/app/qml/common/RejectedImportDialog.qml:28
msgid "File not supported"
msgid_plural "Files not supported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/common/RejectedImportDialog.qml:29
msgid "Following document has not been imported:"
msgid_plural "Following documents have not been imported:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/common/UnknownTypeDialog.qml:28
msgid ""
"This file is not supported.\n"
"Do you want to open it as a plain text?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in GB
#: src/app/qml/common/utils.js:22
#, qt-format
msgid "%1 GB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in MB
#: src/app/qml/common/utils.js:26
#, qt-format
msgid "%1 MB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in kB
#: src/app/qml/common/utils.js:30
#, qt-format
msgid "%1 kB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the size of a file, expressed in byte
#: src/app/qml/common/utils.js:33
#, qt-format
msgid "%1 byte"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:39
msgid "Delete file"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:40
#, qt-format
msgid "Delete %1 file"
msgid_plural "Delete %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:41
#: src/app/qml/documentPage/DeleteFileDialog.qml:42
msgid "Are you sure you want to permanently delete this file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete these files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/documentPage/DocumentEmptyState.qml:27
msgid "No documents found"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DocumentEmptyState.qml:28
msgid ""
"Connect your device to any computer and simply drag files to the Documents "
"folder or insert removable media containing documents."
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:75
msgid "SD card"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to a time formatted as Locale.ShortFormat (e.g. hh:mm). It depends on system settings.
#. http://qt-project.org/doc/qt-4.8/qlocale.html#FormatType-enum
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:100
#, qt-format
msgid "Today, %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to a time formatted as Locale.ShortFormat (e.g. hh:mm). It depends on system settings.
#. http://qt-project.org/doc/qt-4.8/qlocale.html#FormatType-enum
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:105
#, qt-format
msgid "Yesterday, %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a datetime formatting string,
#. see http://qt-project.org/doc/qt-5/qml-qtqml-date.html#details for valid expressions.
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:112
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:131
msgid "yyyy/MM/dd hh:mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a datetime formatting string,
#. see http://qt-project.org/doc/qt-5/qml-qtqml-date.html#details for valid expressions.
#: src/app/qml/documentPage/DocumentListDelegate.qml:125
msgid "dddd, hh:mm"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageDefaultHeader.qml:39
msgid "Sorting settings…"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/DocumentPageSearchHeader.qml:56
msgid "search in documents..."
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SearchEmptyState.qml:24
msgid "No matching document found"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SearchEmptyState.qml:26
msgid ""
"Please ensure that your query is not misspelled and/or try a different query."
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:36
msgid "Earlier this week"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:39
msgid "Earlier this month"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SectionHeader.qml:41
msgid "Even earlier…"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:26
msgid "Sorting settings"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:31
msgid "Sort by date (Latest first)"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:32
msgid "Sort by name (A-Z)"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:33
msgid "Sort by size (Smaller first)"
msgstr ""

#: src/app/qml/documentPage/SortSettingsDialog.qml:47
msgid "Reverse order"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:45
msgid "LibreOffice text document"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:47
msgid "LibreOffice spread sheet"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:49
msgid "LibreOffice presentation"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:51
msgid "LibreOffice Draw document"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:53
msgid "Unknown LibreOffice document"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:55
msgid "Unknown document type"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:72
msgid "Go to position…"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:86
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:310
#: src/app/qml/textView/TextViewDefaultHeader.qml:49
msgid "Disable night mode"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewDefaultHeader.qml:86
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:310
#: src/app/qml/textView/TextViewDefaultHeader.qml:49
msgid "Enable night mode"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewGotoDialog.qml:30
msgid "Go to position"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewGotoDialog.qml:31
msgid "Choose a position between 1% and 100%"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewGotoDialog.qml:62
#: src/app/qml/pdfView/PdfViewGotoDialog.qml:58
msgid "GO!"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:173
msgid "LibreOffice binaries not found."
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:176
msgid "Error while loading LibreOffice."
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:179
msgid ""
"Document not loaded.\n"
"The requested document may be corrupt or protected by a password."
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/LOViewPage.qml:231
msgid "This sheet has no content."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 'LibreOfficeKit' is the name of the library used by
#. Document Viewer for rendering LibreOffice/MS-Office documents.
#. Ref. https://docs.libreoffice.org/libreofficekit.html
#: src/app/qml/loView/Splashscreen.qml:45
msgid "Powered by LibreOfficeKit"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please don't add any space between "Sheet" and "%1".
#. This is the default name for a sheet in LibreOffice.
#: src/app/qml/loView/SpreadsheetSelector.qml:64
#, qt-format
msgid "Sheet%1"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/ZoomSelector.qml:122
#: src/app/qml/pdfView/ZoomSelector.qml:119
msgid "Fit width"
msgstr ""

#: src/app/qml/loView/ZoomSelector.qml:123
msgid "Fit height"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:25
msgid "Document is locked"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:26
msgid "Please insert a password in order to unlock this document"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/DocumentLockedDialog.qml:50
msgid "Entered password is not valid"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/LinkHint.qml:36
#, qt-format
msgid "Open link externally: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/LinkHint.qml:37
#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:28
#, qt-format
msgid "Go to page %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:28
msgid "Open link externally"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/OpenLinkDialog.qml:45
msgid "Go to destination"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first argument (%1) refers to the page currently shown on the screen,
#. while the second one (%2) refers to the total pages count.
#: src/app/qml/pdfView/PdfPresentation.qml:51
#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:49
#, qt-format
msgid "Page %1 of %2"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:294
msgid "Go to page..."
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:324
msgid "Rotate 90° right"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/PdfView.qml:341
msgid "Rotate 90° left"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/PdfViewGotoDialog.qml:27
#, qt-format
msgid "Choose a page between 1 and %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/pdfView/ZoomSelector.qml:120
msgid "Fit page"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string is used for renaming a copied file,
#. when a file with the same name already exists in user's
#. Documents folder.
#.
#. e.g. "Manual_Aquaris_E4.5_ubuntu_EN.pdf" will become
#. "Manual_Aquaris_E4.5_ubuntu_EN (copy 2).pdf"
#.
#. where "2" is given by the argument "%1"
#.
#: src/plugin/file-qml-plugin/docviewerutils.cpp:119
#, qt-format
msgid "copy %1"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:211
#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/group_download.cpp:124
#, qt-format
msgid "Invalid hash algorithm: '%1'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:343
#, qt-format
msgid "Destination file path is not writable: '%2'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:871
#, qt-format
msgid "Invalid URL: '%1'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:881
#, qt-format
msgid "Downloads that are set to be deflated cannot have a hash: '%1'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/file_download.cpp:972
#, qt-format
msgid "File already exists at: '%2'"
msgstr ""

#: src/downloads/priv/lomiri/downloads/group_download.cpp:140
msgid "Duplicated local path passed: "
msgstr ""

#: src/uploads/priv/lomiri/uploads/file_upload.cpp:161
#, qt-format
msgid "Path is not absolute: '%1'"
msgstr ""

#: src/uploads/priv/lomiri/uploads/file_upload.cpp:167
#, qt-format
msgid "Path does not exist: '%1'"
msgstr ""

#: lomiri-filemanager-app.desktop.in:7
msgid "filemanager.svg"
msgstr ""

#: lomiri-filemanager-app.desktop.in:9
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/AddBookmark.qml:6 templates/console/display.twig:112
#, fuzzy
msgid "Add bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-filemanager-app_1.1.4+dfsg-2_bn.po (lomiri-filemanager-"
"app)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সর্ম্পক মুছা"

#: src/app/qml/actions/FileClearSelection.qml:8
msgid "Clear clipboard"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/FilePaste.qml:30
#, qt-format
msgid "Paste %1 file"
msgid_plural "Paste %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/actions/GoNext.qml:5
msgid "Go next"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/OpenAdvanced.qml:6
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:385
msgid "Open with..."
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/TabsOpenInNewTab.qml:5
msgid "Open in a new tab"
msgstr ""

#: src/app/qml/actions/Terminal.qml:5
msgid "Open Terminal Here"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:27
msgid "Use your fingerprint to access restricted content"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "Touch" here is a verb
#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:55
msgid "Touch sensor"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:60
msgid "Use password"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:124
#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:351 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:232
msgid "Authentication failed!"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/FingerprintDialog.qml:135
msgid "Please retry"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:45
msgid "Your passphrase is required to access restricted content"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:46
msgid "Your passcode is required to access restricted content"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:57
msgid "passphrase (default is 0000 if unset)"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:57
msgid "passcode (default is 0000 if unset)"
msgstr ""

#: src/app/qml/authentication/PasswordDialog.qml:69
msgid "Authentication failed. Please retry"
msgstr ""

#: src/app/qml/backend/FolderListModel.qml:137 src/app/qml/filemanager.qml:200
#: src/app/qml/filemanager.qml:203
#, qt-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmExtractDialog.qml:15
msgid "Extract Archive"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmExtractDialog.qml:16
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to extract '%1' here?"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmMultipleDeleteDialog.qml:18
#: src/app/qml/dialogs/ConfirmSingleDeleteDialog.qml:18
#, qt-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete '%1'?"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmMultipleDeleteDialog.qml:18
msgid "these files"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ConfirmRenameDialog.qml:21
msgid "Enter a new name"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:14
msgid "Create Item"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:15
msgid "Enter name for new item"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:19
msgid "Item name"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:25
msgid "Create file"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:34
#, qt-format
msgid "Created file '%1'"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/CreateItemDialog.qml:53
#, qt-format
msgid "Created folder '%1'"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:23
#, qt-format
msgid "Extracting archive '%1'"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:59
msgid "Extracting failed"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/ExtractingDialog.qml:60
#, qt-format
msgid "Extracting the archive '%1' failed."
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/FileActionDialog.qml:30
msgid "Choose action"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/FileActionDialog.qml:31
#, qt-format
msgid "For file: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/FileOperationProgressDialog.qml:29
msgid "File operation"
msgstr ""

msgid "Save password"
msgstr "পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ"

#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:8
msgid "Archive file"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:9
msgid "Do you want to extract the archive here?"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/OpenArchiveDialog.qml:28
#: src/app/qml/dialogs/OpenWithDialog.qml:44
msgid "Open with another app"
msgstr ""

#: src/app/qml/dialogs/OpenWithDialog.qml:9
msgid "What do you want to do with the clicked file?"
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:200
msgid "successfully saved: "
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:203
msgid "failed to save: "
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:205
#, qt-format
msgid "into: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:209
msgid ""
"Warning: Content-Hub does not overwrite existing files. The following were "
"detected:"
msgstr ""

#: src/app/qml/filemanager.qml:219
msgid "Import Results"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:100
msgid "Where:"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FileDetailsPopover.qml:176
msgid "Permissions:"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:301 src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:357
msgid "Restricted access"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:305
msgid ""
"Authentication is required in order to see all the content of this folder."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:344
msgid "This folder is empty."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:358
msgid "Authentication is required in order to see the content of this folder."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPage.qml:373
msgid "File operation error"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:62
#, qt-format
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:88
msgid "Save here"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:90
#, qt-format
msgid "Select files (%1 selected)"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:93
#, qt-format
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:195
msgid "File Contents"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:211
msgid "Recursive"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/FolderListPageDefaultHeader.qml:212
msgid "Note: Slow in large directories"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:42
msgid "Default open action"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:55
msgid "View As"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:65 src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:73
msgid "XL"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:70
msgid "List size"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:78 src/Views/Project/Project.vala:631
msgid "Sort By"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:85
msgid "Sort Order"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/ViewPopover.qml:104
msgid "Full access authentication"
msgstr ""

#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:41
msgid "Folder not accessible"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to a folder name
#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:43
#, qt-format
msgid "Can not access %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:183
msgid "Could not rename"
msgstr ""

#: src/app/qml/views/FolderDelegateActions.qml:184
msgid ""
"Insufficient permissions, name contains special chars (e.g. '/'), or already "
"exists"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:512
msgid "path or url may not exist or cannot be read"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:778
msgid "Rename error"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:801
msgid "Error creating new folder"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/dirmodel.cpp:828
msgid "Touch file error"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:320
msgid "File or Directory does not exist"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:321
msgid " does not exist"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:326
msgid "Cannot access File or Directory"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:327
msgid " it needs Authentication"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:361
msgid "Cannot copy/move items"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:362
#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1487
msgid "no write permission on folder "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:642
msgid "Could not remove the item "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:680
msgid "Could not find a suitable name to backup"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:733
msgid "Could not create the directory"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:738
msgid "Could not create link to"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:746
msgid "Could not set permissions to dir"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:772
msgid "There is no space to copy"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:780
msgid "Could not create file"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:837
msgid "Could not remove the directory/file "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:850
msgid "Could not move the directory/file "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1089
msgid "Write error in "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1101
msgid "Read error in "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1318
msgid " Copy"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1371
msgid "Set permissions error in "
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1437
msgid "Could not create trash info file"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1449
msgid "Could not remove the trash info file"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1479
#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1486
msgid "Cannot move items"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1481
msgid "origin and destination folders are the same"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/filesystemaction.cpp:1524
msgid "There is no space to download"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/smb/qsambaclient/src/smbusershare.cpp:72
msgid "net tool not found, check samba installation"
msgstr ""

#: src/plugin/folderlistmodel/smb/qsambaclient/src/smbusershare.cpp:80
msgid "cannot write in "
msgstr ""

#: src/Resources.vala:18
msgid "Photo Viewer"
msgstr "ছবি প্রদর্শক"

#: lomiri-gallery-app.desktop.in:6
msgid "Browse your photographs"
msgstr ""

#: lomiri-gallery-app.desktop.in:7
msgid "Photographs;Pictures;Albums"
msgstr ""

#: lomiri-gallery-app.desktop.in:9
msgid "lomiri-gallery-app"
msgstr ""

#: rc/qml/AlbumEditor/AlbumEditMenu.qml:43
#: rc/qml/AlbumEditor/AlbumEditor.qml:36
msgid "Edit album"
msgstr ""

#: rc/qml/AlbumViewer/AlbumViewer.qml:372
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:341
msgid "Add to album"
msgstr ""

#: rc/qml/AlbumsOverview.qml:229 rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:91
msgid "Add new album"
msgstr ""

#: rc/qml/AlbumsOverview.qml:233 rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:101
msgid "New Photo Album"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3436 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "বিকল্প নাম"

#: rc/qml/Components/DeleteOrDeleteWithContentsDialog.qml:51
msgid "Delete album"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/DeleteOrDeleteWithContentsDialog.qml:60
msgid "Delete album AND contents"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/EventCard.qml:59
msgid "MMM yyyy"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/EventCard.qml:74
msgid "dd"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/MediaSelector.qml:59
#: rc/qml/Components/MediaSelector.qml:81
msgid "Add to Album"
msgstr ""

#: rc/qml/Components/PopupAlbumPicker.qml:162 rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:77
msgid "Add Photo to Album"
msgstr ""

#: rc/qml/EventsOverview.qml:80 rc/qml/PhotosOverview.qml:103
#, qt-format
msgid "Delete %1 photo"
msgid_plural "Delete %1 photos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: rc/qml/EventsOverview.qml:86 rc/qml/PhotosOverview.qml:109
#, qt-format
msgid "Delete %1 video"
msgid_plural "Delete %1 videos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: rc/qml/EventsOverview.qml:92 rc/qml/PhotosOverview.qml:115
#, qt-format
msgid "Delete %1 media file"
msgid_plural "Delete %1 media files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:215
msgid "Delete a photo"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:215
msgid "Delete a video"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:249
msgid "Remove a photo from album"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:249
msgid "Remove a video from album"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:258
msgid "Remove from Album"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:269
msgid "Remove from Album and Delete"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:398
msgid "Media type: "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:399 plugin-strings.generated.js:50
msgid "photo"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:400
msgid "Media name: "
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:402 JigsawPuzzleUI.py:254
msgid "Time: "
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/MediaViewer.qml:408
msgid "ok"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/PopupPhotoViewer.qml:183
msgid "Toggle Selection"
msgstr ""

#: rc/qml/MediaViewer/SingleMediaViewer.qml:241
msgid "An error has occurred attempting to load media"
msgstr ""

#: rc/qml/PhotosOverview.qml:133
msgid "Select the grid size in gu units between 8 and 20 (default is 12)"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:67
msgid "Trash;Erase"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:72 src/qml/player.qml:194
msgid "Post;Upload;Attach"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:82
msgid "Cancel Action;Backstep"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:87
msgid "Reapply;Make Again"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:91
msgid "Auto Enhance"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:92
msgid "Adjust the image automatically"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:93
msgid "Automatically Adjust Photo"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:99
msgid "Turn Clockwise"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:100
msgid "Rotate the image clockwise"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:106
msgid "Trim;Cut"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:107
msgid "Crop the image"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:112 src/Resources.vala:189
msgid "Revert to Original"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:113
msgid "Discard Changes"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:119
msgid "Adjust the exposure"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:120
msgid "Underexposed;Overexposed"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:160
msgid "Adjust color balance"
msgstr ""

#: rc/qml/Utility/EditingHUD.qml:161
msgid "Saturation;Hue"
msgstr ""

#: src/phone.cc:304
msgid "Location detection"
msgstr ""

#: src/phone.cc:309
msgid "Location settings…"
msgstr ""

#: doc/qt/qml/examples/example_networking_status.qml:46
msgid "Networking Status"
msgstr ""

#: src/agent/SecretRequest.cpp:61
#, qt-format
msgid "Connect to “%1”"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: src/indicator/factory.cpp:187 plugins/battery/PageComponent.qml:397
#: plugins/wifi/PageComponent.qml:28 plugin-strings.generated.js:358
msgid "Wi-Fi"
msgstr ""

#: src/indicator/factory.cpp:208
#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:37
msgid "Cellular data"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching
#: src/indicator/factory.cpp:221 plugins/hotspot/PageComponent.qml:33
#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:85 plugin-strings.generated.js:136
msgid "Hotspot"
msgstr ""

#: src/indicator/menuitems/wifi-link-item.cpp:109
msgid "Other network…"
msgstr ""

#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:90
msgid "No SIM"
msgstr ""

#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:97
msgid "SIM Error"
msgstr ""

#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:128
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:798 src/app/DomainSettingsPage.qml:231
msgid "Denied"
msgstr ""

#: src/indicator/menuitems/wwan-link-item.cpp:145
msgid "No Signal"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:53 plugins/wifi/Common.qml:38
msgid "No reason given"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:55 plugins/wifi/Common.qml:40
msgid "Device is now managed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:57 plugins/wifi/Common.qml:42
msgid "Device is now unmanaged"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:59 plugins/wifi/Common.qml:44
msgid "The device could not be readied for configuration"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:61 plugins/wifi/Common.qml:46
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:63 plugins/wifi/Common.qml:48
msgid "The IP configuration is no longer valid"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:65 plugins/wifi/Common.qml:50
msgid "Your authentication details were incorrect"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:67 plugins/wifi/Common.qml:52
msgid "802.1X supplicant disconnected"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:69 plugins/wifi/Common.qml:54
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:71 plugins/wifi/Common.qml:56
msgid "802.1X supplicant failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:73 plugins/wifi/Common.qml:58
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:75 plugins/wifi/Common.qml:60
msgid "DHCP client failed to start"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:77 plugins/wifi/Common.qml:62
msgid "DHCP client error"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:79 plugins/wifi/Common.qml:64
msgid "DHCP client failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:81 plugins/wifi/Common.qml:66
msgid "Shared connection service failed to start"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:83 plugins/wifi/Common.qml:68
msgid "Shared connection service failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:85 plugins/wifi/Common.qml:70
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:87 plugins/wifi/Common.qml:72
msgid "The device was removed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:89 plugins/wifi/Common.qml:74
msgid "NetworkManager went to sleep"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:91 plugins/wifi/Common.qml:76
msgid "The device's active connection disappeared"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:93 plugins/wifi/Common.qml:78
msgid "Device disconnected by user or client"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:95 plugins/wifi/Common.qml:80
msgid "The device's existing connection was assumed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:97 plugins/wifi/Common.qml:82
msgid "The supplicant is now available"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:99 plugins/wifi/Common.qml:84
msgid "The modem could not be found"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:101 plugins/wifi/Common.qml:86
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:103 plugins/wifi/Common.qml:88
msgid "A dependency of the connection failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:105 plugins/wifi/Common.qml:90
msgid "ModemManager is unavailable"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:107 plugins/wifi/Common.qml:92
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:109 plugins/wifi/Common.qml:94
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/hotspot-manager.cpp:654
msgid "Failed to enable hotspot"
msgstr ""

#: src/indicator/nmofono/vpn/vpn-manager.cpp:87
#, qt-format
msgid "VPN connection %1"
msgstr ""

#: src/indicator/sections/vpn-section.cpp:147
msgid "VPN settings…"
msgstr ""

#: src/indicator/sections/wifi-section.cpp:58
msgid "Wi-Fi settings…"
msgstr ""

#: src/indicator/sections/wwan-section.cpp:102
msgid "Cellular settings…"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:144
msgid "Sorry, incorrect %{1} PIN."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:151
msgid ""
"If %{1} PIN is entered incorrectly you will require your PUK code to unlock."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:161
msgid "Sorry, your %{1} is now blocked."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:166
msgid "Please enter your PUK code to unblock SIM card."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:168
msgid "You may need to contact your network provider for PUK code."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:176
#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:190
msgid "Sorry, incorrect PUK."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:180
msgid ""
"If PUK code is entered incorrectly, your SIM card will be blocked and needs "
"replacement."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:182
msgid "Please contact your network provider."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:192
msgid "Your SIM card is now permanently blocked and needs replacement."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:194
msgid "Please contact your service provider."
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:218
msgid "Sorry, incorrect PIN"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:230
msgid "Sorry, incorrect PUK"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:292
msgid "Enter %{1} PIN"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:300
msgid "Enter PUK code"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:304
msgid "Enter PUK code for %{1}"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:315
#, c-format
msgid "1 attempt remaining"
msgid_plural "%d attempts remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:326
msgid "Enter new %{1} PIN"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:334
msgid "Confirm new %{1} PIN"
msgstr ""

#: src/indicator/sim-unlock-dialog.cpp:373
msgid "PIN codes did not match."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:48
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:50
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:51
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:52
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:53
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:54
#, qt-format
msgid ""
"The VPN connection '%1' failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:55
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:56
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:57
#, qt-format
msgid "The VPN connection '%1' failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""

#: src/indicator/vpn-status-notifier.cpp:68
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:44
#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:44
msgid "Only use connection for VPN resources"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:48
msgid "Use custom gateway port:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:64
msgid "Use renegotiation interval:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:85
msgid "Use LZO data compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:94
msgid "Use a TCP connection"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:98
msgid "Use custom virtual device type:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:105
msgid "TUN"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:106
msgid "TAP"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:117
msgid "(automatic)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:121
msgid "and name:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:125
msgid "Use custom tunnel MTU:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:142
msgid "Use custom UDP fragment size:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:164
msgid "Restrict tunnel TCP MSS"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedGeneral.qml:173
msgid "Randomize remote hosts"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:28
#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:132
msgid "Proxies"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:43
msgid "Proxy type:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:45
msgid "Not required"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:47
msgid "SOCKS"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedProxies.qml:77
msgid "Retry indefinitely:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:560
msgid "Cipher:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:42
msgid "DES-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:43
msgid "RC2-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:44
msgid "DES-EDE-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:45
msgid "DES-EDE3-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:46
msgid "DESX-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:47
msgid "RC2-40-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:48
msgid "CAST5-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:49
msgid "AES-128-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:50
msgid "AES-192-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:51
msgid "AES-256-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:52
msgid "CAMELLIA-128-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:53
msgid "CAMELLIA-192-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:54
msgid "CAMELLIA-256-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:55
msgid "SEED-CBC"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:56
msgid "AES-128-CBC-HMAC-SHA1"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:57
msgid "AES-256-CBC-HMAC-SHA1"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:64
msgid "Use cipher key size:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:81
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:592
msgid "HMAC authentication:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:85
msgid "RSA MD-4"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:86
msgid "MD-5"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:87
msgid "SHA-1"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:88
msgid "SHA-224"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:89
msgid "SHA-256"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:90
msgid "SHA-384"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:91
msgid "SHA-512"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedSecurity.qml:92
msgid "RIPEMD-160"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:25
msgid "TLS authentication:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:46
msgid "Subject match:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:50
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:532
msgid "Verify peer certificate:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:57
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:541
msgid "Peer certificate TLS type:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:68
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:481
msgid "Use additional TLS authentication:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:75
msgid "Key file:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/AdvancedTls.qml:84
#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:35
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:423
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:504
msgid "Key direction:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:86
msgid "Remote:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:91
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:42
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:93
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:44
msgid "Password with certificates (TLS)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Editor.qml:94
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:45
msgid "Static key"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/Password.qml:51
#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:60 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:40
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:390
msgid "CA certificate:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:51 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:31
msgid "User certificate:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:69 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:49
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:358
msgid "Private key:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/PasswordTls.qml:79 src/vpn-editor/Openvpn/Tls.qml:58
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:373
msgid "Key password:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:31
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:411
msgid "Static key:"
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/netstat.c:361 ../src/plugins/netstat/netstat.c:351
msgid "Remote IP:"
msgstr "দূরবর্তী IP:"

#: src/vpn-editor/Openvpn/StaticKey.qml:62
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:456
msgid "Local IP:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:47
msgid "Authentication methods"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:55
msgid "PAP"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:65
msgid "CHAP"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:75
msgid "MSCHAP"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:84
msgid "MSCHAPv2"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:93
msgid "EAP"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:105
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:292
msgid "Use Point-to-Point encryption"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:110
msgid "All available (default)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:111
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:302
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:112
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:303
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:125
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:319
msgid "Allow stateful encryption"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:136
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:333
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:145
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:347
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:154
msgid "Use TCP header compression"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/Pptp/Advanced.qml:165
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:375
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid "Gateway:"
msgstr "গেটওয়ে:"

#: src/vpn-editor/Pptp/Editor.qml:86
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:180
msgid "NT Domain:"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnEditor.qml:25
#, qt-format
msgid "Editing: %1"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:26
msgid "VPN configurations"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:40
msgid "OpenVPN"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:45
msgid "PPTP"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:86 plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnList.qml:63
msgid "Delete configuration"
msgstr ""

#: src/vpn-editor/VpnList.qml:100
msgid "No VPN connections"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:549
msgid "Successful Transfers"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:556
msgid "Resume all"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:562
msgid "Pause all"
msgstr ""

#: /home/sunweaver/MyDocuments/4projects/ubports-upstream/lomiri-indicator-transfer.upstream/lomiri-indicator-transfer/po/../src//view-gmenu.cpp:627
#, c-format
msgid "Unknown Download (%s)"
msgstr ""

#: ../qml/Keyboard.qml:351 qml/Keyboard.qml:336
msgid "Swipe to move selection"
msgstr ""

#: ../qml/Keyboard.qml:352 qml/Keyboard.qml:337
msgid "Swipe to move cursor"
msgstr ""

#: ../qml/Keyboard.qml:352 qml/Keyboard.qml:337
msgid "Double-tap to enter selection mode"
msgstr ""

#: ../qml/keys/languages.js:35 qml/keys/languages.js:37
#, fuzzy
msgid ""
"French\n"
"(Swiss)"
msgstr "ফরাসি"

#: ../qml/keys/languages.js:57 qml/keys/languages.js:61
msgid ""
"Chinese\n"
"(Pinyin)"
msgstr ""

#: ../qml/keys/languages.js:58 qml/keys/languages.js:62
msgid ""
"Chinese\n"
"(Chewing)"
msgstr ""

#: src/location_service/com/lomiri/location/service/trust_store_permission_manager.cpp:96
msgid "wants to access your current location."
msgstr ""

#: mediaplayer-app.desktop.in:4 mediaplayer-app.desktop.in:5
#: mediaplayer-app.desktop.in:6 src/mediaplayer.cpp:82
msgid "Media Player"
msgstr ""

#: mediaplayer-app.desktop.in:7
msgid "Movies;Movie Player;Video Player"
msgstr ""

#: mediaplayer-app.desktop.in:10
msgid "/usr/share/mediaplayer-app/mediaplayer-app.png"
msgstr ""

#: src/qml/player.qml:77
msgid ""
"No video selected to play. Connect your phone to your computer to transfer "
"videos to the phone. Then select video from Videos scope."
msgstr ""

#: ../src/totem-object.c:4039 ../src/totem-object.c:4041
msgid "Play / Pause"
msgstr "চালানো / থামানো হবে"

#: src/qml/player.qml:189
msgid "Pause or Resume Playhead"
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:195
msgid "Please choose a file to open"
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:298
msgid "Error playing video"
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:325
msgid "Fail to open the source video."
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:328
msgid "Video format not supported."
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:331
msgid "A network error occurred."
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:334
msgid "You don't have the appropriate permissions to play a media resource."
msgstr ""

#: src/qml/player/VideoPlayer.qml:337
msgid "Fail to connect with playback backend."
msgstr ""

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:4
msgid "Messaging"
msgstr ""

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:5
msgid "Messaging App"
msgstr ""

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:6 src/messagingapplication.cpp:208
msgid "Messaging application"
msgstr ""

#: lomiri-messaging-app.desktop.in:7
msgid "Messages;SMS;MMS;Text Messages;Text"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:89
#, qt-format
msgid "%1 was invited to this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:91
#, qt-format
msgid "You invited %1 to this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:93
#, qt-format
msgid "%1 invited %2 to this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:96
#, qt-format
msgid "You switched to %1 @ %2"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:100
msgid "You left this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:103
#, qt-format
msgid "Renamed group to: %1"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:105
#, qt-format
msgid "You renamed group to: %1"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:107
#, qt-format
msgid "%1 renamed group to: %2"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:111
#, qt-format
msgid "%1 removed %2 from this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:113
#, qt-format
msgid "%1 left this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:116
msgid "You joined this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:119
#, qt-format
msgid "%1 added %2 to this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:121
#, qt-format
msgid "%1 joined this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:125
#, qt-format
msgid "%1 set %2 as Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:127
#, qt-format
msgid "%1 is Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:130
msgid "You are Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:133
#, qt-format
msgid "%1 set %2 as not Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:135
#, qt-format
msgid "%1 is not Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:138
msgid "You are not Admin"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:140
msgid "You were removed from this group"
msgstr ""

#: src/qml/AccountSectionDelegate.qml:142 src/qml/GroupChatInfoPage.qml:240
msgid "Group has been dissolved"
msgstr ""

#: src/qml/AttachmentDelegates/ContactDelegate.qml:48
#: src/qml/ThumbnailContact.qml:44
msgid "Unknown contact"
msgstr ""

#: src/qml/AttachmentDelegates/DefaultDelegate.qml:28
msgid "Audio attachment not supported"
msgstr ""

#: src/qml/AttachmentDelegates/DefaultDelegate.qml:31
msgid "Video attachment not supported"
msgstr ""

#: src/qml/AttachmentDelegates/DefaultDelegate.qml:33
msgid "File type not supported"
msgstr ""

#: src/qml/AudioRecordingBar.qml:154
msgid "<<< Swipe to cancel"
msgstr ""

#: src/qml/ComposeBar.qml:227
msgid "You have to press and hold the record icon"
msgstr ""

#: src/qml/ComposeBar.qml:569
msgid "Write a broadcast message..."
msgstr ""

#: src/qml/ComposeBar.qml:579
msgid "Write a message..."
msgstr ""

msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: src/qml/ContactSearchWidget.qml:67
msgid "Number or contact name"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/EmptyGroupWarningDialog.qml:30
#, qt-format
msgid ""
"Removing last member will cause '%1' to be dissolved. Would you like to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/FileSizeWarningDialog.qml:26
msgid "File size warning"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/FileSizeWarningDialog.qml:37
msgid ""
"You are trying to send big files (over 300Kb). Some operators might not be "
"able to send it."
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSBroadcastDialog.qml:30
msgid "Multiple MMS Messages"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSBroadcastDialog.qml:31
msgid ""
"The content you are sending requires one MMS message per recipient, so you "
"might get charged for multiple messages.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSEnableDialog.qml:30
msgid "MMS support required"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/MMSEnableDialog.qml:31
msgid ""
"MMS support is required to send this message.\n"
"Do you want to enable it?"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:27
msgid "Welcome to your Messaging app!"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoDefaultSIMCardDialog.qml:38
msgid ""
"If you wish to edit your SIM and other mobile preferences, please visit <a "
"href=\"system_settings\">System Settings</a>."
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoMicrophonePermission.qml:26
msgid "No permission to access microphone"
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/NoMicrophonePermission.qml:37
msgid ""
"Please grant access on <a href=\"system_settings\">System Settings &gt; "
"Security &amp; Privacy</a>."
msgstr ""

#: src/qml/Dialogs/RemoveThreadDialog.qml:28
msgid "Delete thread"
msgid_plural "Delete threads"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/Dialogs/RemoveThreadDialog.qml:30
#, qt-format
msgid "Delete this thread?"
msgid_plural "Delete %1 threads?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SIM card name or account name
#: src/qml/Dialogs/SetDefaultSIMCardDialog.qml:29
#, qt-format
msgid "Change all Messaging associations to %1?"
msgstr ""

#: src/qml/EmptyState.qml:50
msgid "Compose a new message by swiping up from the bottom of the screen."
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:112
msgid "Leave channel"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:114
msgid "Leave group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:120
msgid "Channel Info"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:122
msgid "Group Info"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:128
msgid "Successfully left channel"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:130
msgid "Successfully left group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:136
msgid "Failed to leave channel"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:138
msgid "Failed to leave group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:149 [chats]me src/Views/Today.vala:761
msgid "Me"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:182
msgid "End group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:213 src/qml/GroupChatInfoPage.qml:219
#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:225 src/qml/NewGroupPage.qml:59
msgid "This recipient was already selected"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:238
msgid "Failed to delete group"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:248
msgid "Failed to modify group title"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:374
#, qt-format
msgid "Participants: %1"
msgstr ""

#: src/qml/GroupChatInfoPage.qml:374
msgid "Add participant:"
msgstr ""

#: src/qml/ListItemDemo.qml:58 src/qml/PinchToZoomDemo.qml:76
msgid "Welcome to your Ubuntu Touch messaging app."
msgstr ""

#: src/qml/MainPage.qml:130 src/qml/MainPage.qml:276
#: qml/Notifications/Notification.qml:322
msgid "New message"
msgstr ""

#: src/qml/MainPage.qml:231
#, qt-format
msgid "%1 - Connecting..."
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:34
msgid ""
"Could not fetch the MMS message. Maybe the MMS settings are incorrect or "
"cellular data is off? Ask to have the message sent again if everything is OK."
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:35
msgid ""
"Could not fetch the MMS message. Maybe the MMS settings are incorrect or "
"cellular data is off?"
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:36
#, qt-format
msgid "New MMS message (of %1 kB) to be downloaded before %2"
msgstr ""

#: src/qml/MessageAlertBubble.qml:200 src/qml/MessageDelegate.qml:170
msgid "Myself"
msgstr ""

#: src/qml/MessageDelegate.qml:94 src/qml/RegularMessageDelegate_irc.qml:66
msgid "Text message copied to clipboard"
msgstr ""

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:54
msgid "Delivered"
msgstr ""

#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:56
msgid "Temporarily Failed"
msgstr ""

#: src/qml/MessageInfoDialog.qml:95
msgid "Message info"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:99 src/qml/ThreadDelegate.qml:257
msgid "Cell Broadcast"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:311 src/qml/SendMessageValidator.qml:211
msgid "You have to disable flight mode"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:312 src/qml/SendMessageValidator.qml:212
msgid "It is not possible to send messages in flight mode"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:317 src/qml/SendMessageValidator.qml:217
msgid "No SIM card"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:318 src/qml/SendMessageValidator.qml:218
msgid "Please insert a SIM card and try again."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:321
msgid "It is not possible to send messages at the moment"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:332
msgid "The selected account is not available at the moment"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:515
msgid ""
"The SIM card does not provide the owner's phone number. Because of that "
"sending MMS group messages is not possible."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:871
#, qt-format
msgid "Group (%1)"
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1157
msgid "Create MMS Group..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1181
msgid "Join IRC Channel..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1187
#, qt-format
msgid "Create %1 Group..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1335
#, qt-format
msgid "%1 is typing..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1337
msgid "Typing..."
msgstr ""

#: src/qml/Messages.qml:1737
msgid ""
"You can't send messages to this group because the group is no longer active"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:81
msgid "Creating Group..."
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:84
msgid "New MMS Group"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:88
msgid "Join IRC channel:"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:94
#, qt-format
msgid "New %1 Group"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:170
msgid "Failed to create group"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:232
msgid "Channel name:"
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:14
msgid "Group name:"
msgstr "দলের নাম:"

#: src/qml/NewGroupPage.qml:250
msgid "#channelName"
msgstr ""

#: src/qml/NewGroupPage.qml:252
msgid "Type a name..."
msgstr ""

#: src/qml/NewRecipientPage.qml:90
msgid "Add recipient"
msgstr ""

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:135
msgid "See in contacts"
msgstr ""

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:135
msgid "Add to contacts"
msgstr ""

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:153
msgid "Set as admin"
msgstr ""

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:166
msgid "Send private message"
msgstr ""

#: src/qml/ParticipantInfoPage.qml:181
msgid "Remove from group"
msgstr ""

#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:66
msgid "Hello there!"
msgstr ""

#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:128
msgid "Pinch to decrease font size"
msgstr ""

#: src/qml/PinchToZoomDemo.qml:179
msgid "Spread to increase font size"
msgstr ""

#: src/qml/SendMessageValidator.qml:220
msgid "It is not possible to send the message"
msgstr ""

#: src/qml/SendMessageValidator.qml:221
msgid "Failed to send the message"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:46
msgid "Sort by timestamp"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:47
msgid "Sort by title"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:51
msgid "System Theme"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:59
msgid "Enable MMS messages"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:66
msgid "Enable stickers"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:73
msgid "Simplified conversation view"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:80
msgid "Sort threads"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:88
msgid "AutoPlay animated image"
msgstr ""

#: src/qml/SettingsPage.qml:95
msgid "Auto display keyboard"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:132
msgid "Stickers"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:133
msgid "Please confirm that you want to delete all stickers in this pack"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:133
msgid "Please confirm that you want to delete all stickers in the history"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:262
msgid "no stickers yet"
msgstr ""

#: src/qml/Stickers/StickersPicker.qml:303
msgid "sent stickers will appear here"
msgstr ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:37
msgid "New MMS notification"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the first recipient the message is sent to, %2 is the count of remaining recipients
#: src/qml/ThreadDelegate.qml:78
#, qt-format
msgid "%1 + %2"
msgstr ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:113 indicator/textchannelobserver.cpp:604
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 image"
msgid_plural "Attachments: %1 images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:116 indicator/textchannelobserver.cpp:606
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 video"
msgid_plural "Attachments: %1 videos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:119 indicator/textchannelobserver.cpp:608
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 contact"
msgid_plural "Attachments: %1 contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:122 indicator/textchannelobserver.cpp:610
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 audio clip"
msgid_plural "Attachments: %1 audio clips"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:125 indicator/textchannelobserver.cpp:612
#, qt-format
msgid "Attachment: %1 file"
msgid_plural "Attachments: %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/qml/ThreadDelegate.qml:363
msgid "Draft:"
msgstr ""

#: lomiri-music-app.desktop.in:4
msgid "A music application for Lomiri"
msgstr ""

#: lomiri-music-app.desktop.in:5
msgid "music;songs;play;tracks;player;tunes;"
msgstr ""

#: lomiri-music-app.desktop.in:9
msgid "/usr/share/lomiri-music-app/app/graphics/music-app.svg"
msgstr ""

#: app/components/Dialog/ContentHubNotFoundDialog.qml:29
msgid "Imported file not found"
msgstr ""

#: app/components/Dialog/ContentHubWaitDialog.qml:34
msgid "Waiting for file(s)..."
msgstr ""

#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:37
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:34
msgid "Enter playlist name"
msgstr ""

#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:67
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:60
msgid "Playlist already exists"
msgstr ""

#: app/components/Dialog/EditPlaylistDialog.qml:71
#: app/components/Dialog/NewPlaylistDialog.qml:65
msgid "Please type in a name."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a title of a dialog with a prompt to delete a playlist
#: app/components/Dialog/RemovePlaylistDialog.qml:31
msgid "Permanently delete playlist?"
msgstr ""

#: app/components/Dialog/RemovePlaylistDialog.qml:32
msgid "This cannot be undone"
msgstr ""

#: app/components/HeadState/SearchHeadState.qml:38
msgid "Search music"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string represents that the target destination filepath does not start with ~/Music/Imported/
#: app/components/Helpers/ContentHubHelper.qml:87
#, qt-format
msgid "Filepath must start with %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string represents that a blank filepath destination has been used
#: app/components/Helpers/ContentHubHelper.qml:115
msgid "Filepath must be a file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string represents that there was failure moving the file to the target destination
#: app/components/Helpers/ContentHubHelper.qml:121
msgid "Failed to copy file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to a number of tracks greater than one. The actual number will be prepended to the string automatically (plural forms are not yet fully supported in usermetrics, the library that displays that string)
#: app/components/Helpers/UserMetricsHelper.qml:31
msgid "tracks played today"
msgstr ""

#: app/components/Helpers/UserMetricsHelper.qml:32
msgid "No tracks played today"
msgstr ""

#: app/components/ListItemActions/AddToQueue.qml:28
msgid "Add to Queue"
msgstr ""

#: app/components/MusicToolbar.qml:91
msgid "Tap to shuffle music"
msgstr ""

#: app/components/PlaylistsEmptyState.qml:44
msgid "No playlists found"
msgstr ""

#: app/components/PlaylistsEmptyState.qml:55
#, qt-format
msgid ""
"Get more out of Music by tapping the %1 icon to start making playlists for "
"every mood and occasion."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this appears in a button with limited space (around 14 characters)
#: app/components/ViewButton/PlayAllButton.qml:28
msgid "Play all"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this appears in a button with limited space (around 14 characters)
#: app/components/ViewButton/QueueAllButton.qml:45
msgid "Queue all"
msgstr ""

#: app/components/Walkthrough/Slide1.qml:60
msgid "Welcome to Music"
msgstr ""

#: app/components/Walkthrough/Slide1.qml:74
msgid ""
"Enjoy your favorite music with Lomiri's Music App. Take a short tour on how "
"to get started or press skip to start listening now."
msgstr ""

#: app/components/Walkthrough/Slide2.qml:55
msgid "Import your music"
msgstr ""

#: app/components/Walkthrough/Slide2.qml:68 app/ui/LibraryEmptyState.qml:134
msgid ""
"Connect your device to any computer and simply drag files to the Music "
"folder or insert removable media with music."
msgstr ""

#: app/components/Walkthrough/Slide3.qml:55
msgid "Download new music"
msgstr ""

#: app/components/Walkthrough/Slide3.qml:68
msgid "Directly import music bought while browsing online."
msgstr ""

#: app/music-app.qml:192
msgid "Continue or start playback"
msgstr ""

#: app/music-app.qml:198
msgid "Go back to last page"
msgstr ""

#: app/music-app.qml:213
msgid "Stop Playback"
msgstr ""

#: app/music-app.qml:325
msgid "Debug: "
msgstr ""

#: modules/notify/osx_notifications.m:377
msgid "Now playing"
msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: this appears in the header with limited space (around 20 characters)
#: app/ui/AddToPlaylist.qml:43
msgid "Select playlist"
msgstr ""

#: app/ui/AddToPlaylist.qml:102 app/ui/Playlists.qml:87
#: app/ui/SongsView.qml:278 app/ui/SongsView.qml:279
#, qt-format
msgid "%1 track"
msgid_plural "%1 tracks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:326
msgid "Various"
msgstr "বিবিধ"

#: app/ui/ArtistView.qml:104
#, qt-format
msgid "%1 album"
msgid_plural "%1 albums"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: app/ui/ContentHubExport.qml:34
msgid "Export Track"
msgstr ""

#: app/ui/LibraryEmptyState.qml:122
msgid "No music found"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this appears in the header with limited space (around 20 characters)
#: app/ui/NowPlaying.qml:119
msgid "Full view"
msgstr ""

#: app/ui/SettingsPage.qml:66
msgid "Keep screen on while music is played"
msgstr ""

#: data/providers/facebook.provider.in.in:3
#: data/services/facebook-microblog.service.in:4
#: data/services/facebook-sharing.service.in:4 python/mainwindow.py:302
msgid "Facebook"
msgstr ""

#: data/providers/foursquare.provider.in.in:3
#: data/services/foursquare-microblog.service.in:4
msgid "Foursquare"
msgstr ""

#: data/providers/google.provider.in.in:4
msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google Photos and YouTube"
msgstr ""

#: data/providers/identica.provider.in.in:3
#: data/services/identica-microblog.service.in:4
msgid "identi.ca"
msgstr ""

#: data/providers/instagram.provider.in.in:3
#: data/services/instagram-microblog.service.in:4
msgid "Instagram"
msgstr ""

#: data/providers/linkedin.provider.in.in:3
#: data/services/linkedin-microblog.service.in:4
msgid "LinkedIn®"
msgstr ""

#: data/providers/mcloud.provider.in.in:3
msgid "mcloud"
msgstr ""

#: data/providers/microsoft.provider.in.in:3
msgid "Microsoft"
msgstr ""

#: data/providers/nextcloud.provider.in.in:3 core/Enum.vala:276
#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/Accounts.vala:39
#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/NextcloudSetup.vala:38
msgid "Nextcloud"
msgstr ""

#: data/providers/owncloud.provider.in.in:3
msgid "ownCloud"
msgstr ""

#: data/providers/sina.provider.in.in:3
#: data/services/sina-microblog.service.in:4
msgid "Sina"
msgstr ""

#: data/providers/sohu.provider.in.in:3
#: data/services/sohu-microblog.service.in:4
msgid "Sohu"
msgstr ""

#: data/providers/x.provider.in.in:3 data/services/x-microblog.service.in:4
msgid "X (formerly known as Twitter)"
msgstr ""

#: data/providers/vk.provider.in.in:3
msgid "VKontakte"
msgstr ""

#: data/services/google-drive.service.in:4
msgid "GoogleDrive"
msgstr ""

#: data/services/google-im.service.in:4
msgid "GoogleTalk"
msgstr ""

#: data/services/picasa.service.in:4
msgid "Picasa"
msgstr ""

#: qml/google/Main.qml:16
msgid ""
"Google requires logging in via the system web-browser. Press the button "
"below to start."
msgstr ""

#: qml/google/Main.qml:21
msgid "Open Morph Web-browser"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:15 qml/owncloud/NewAccount.qml:15
#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:15
msgid "Invalid host URL"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:16 qml/owncloud/NewAccount.qml:191
msgid "Invalid username or password"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:45
#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/NextcloudSetup.vala:83
msgid "https://example.com/nextcloud"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:60 qml/owncloud/NewAccount.qml:59
#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:59
msgid "Your username"
msgstr ""

#: qml/nextcloud/NewAccount.qml:75 qml/owncloud/NewAccount.qml:74
#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:74
msgid "Your password"
msgstr ""

#: qml/owncloud/NewAccount.qml:44
msgid "https://example.com/owncloud"
msgstr ""

#: online-accounts-ui/src/qml/AuthorizationPage.qml:87
#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:87
#, qt-format
msgid "wants to access your %2 account"
msgstr ""

#: online-accounts-ui/src/qml/AuthorizationPage.qml:140
#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:140
msgid "Add another account…"
msgstr ""

#: online-accounts-ui/src/qml/AuthorizationPage.qml:148
#: ../online-accounts-ui/qml/AuthorizationPage.qml:148
msgid "Don't allow"
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/Options.qml:48
#: ../plugins/module/Options.qml:48
msgid "Remove account…"
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/ErrorItem.qml:36
#: ../plugins/module/ErrorItem.qml:37
msgid "This service is not available right now. Try again later."
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/RemovalConfirmation.qml:31
#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:32
msgid "Remove account"
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/RemovalConfirmation.qml:32
#: ../plugins/module/RemovalConfirmation.qml:33
#, qt-format
msgid ""
"The %1 account will be removed only from your phone. You can add it again "
"later."
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/ServiceSwitches.qml:33
#: ../plugins/module/ServiceSwitches.qml:33
msgid "Access to this account:"
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/DuplicateAccount.qml:31
#: ../plugins/module/DuplicateAccount.qml:31
msgid "Duplicate account"
msgstr ""

#: online-accounts-plugins/lib/module/DuplicateAccount.qml:32
#: ../plugins/module/DuplicateAccount.qml:32
msgid "There is already an account created for this email address."
msgstr ""

#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:54
#, c-format
msgid "The printer “%s” has an unknown problem."
msgstr ""

#: ../notifier/src/notify-engine.cpp:167
#, c-format
msgid "“%s” has printed."
msgstr ""

#. notifier
#. printing
#. ubuntu
#: ../queue-dialog/ubuntu-queue-dialog.desktop.in.in.h:1
msgid "Print Queue"
msgstr ""

#: ../queue-dialog/ubuntu-queue-dialog.desktop.in.in.h:2
msgid "Queue;Paper;Print;Printing;"
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/lomiri-printing-app.desktop.in.in.h:2
msgid "Print;Printing;"
msgstr ""

#: ../queue-dialog/pages/QueuePage.qml:30
msgid "%1 job"
msgid_plural "%1 jobs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../queue-dialog/pages/QueuePage.qml:76
msgid "No printer jobs"
msgstr ""

#: ../queue-dialog/components/QueueDelegate.qml:45
msgid "Printing %1 page"
msgid_plural "Printing %1 pages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../queue-dialog/components/QueueDelegate.qml:53
msgid "Ready to print %1 page"
msgid_plural "Ready to print %1 pages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../queue-dialog/components/QueueDelegate.qml:56
msgid "Ready to print"
msgstr ""

#: ../queue-dialog/components/QueueDelegate.qml:73
msgid "Hold"
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/pages/EmptyPage.qml:48
msgid ""
"No document was chosen for printing. In order to print, you need to select "
"print from an app. Alternatively you can export a PDF document from an app."
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/pages/PrintPage.qml:177
msgid "eg 1-3,8"
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/Main.qml:66
msgid "Document is invalid"
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/Main.qml:69
msgid "Document not found"
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/Main.qml:72
msgid "Not a PDF document"
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/Main.qml:126
msgid "URL of PDF to print"
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/components/PrintRow.qml:76
#: modules/Lomiri/Components/Extras/Printers/models/printermodel.cpp:54
msgid "Create PDF"
msgstr ""

#: ../lomiri-printing-app/components/PrintRow.qml:80
msgid "<u>%1</u> Sheet"
msgid_plural "<u>%1</u> Sheets"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Components/Calendar.qml:232
msgctxt "Header text: keep it short and upper case"
msgid "WEEK"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprint.qml:82
msgid "Fingerprint Name"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprint.qml:109
msgid "Delete Fingerprint"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprint.qml:127
msgid "Sorry, the fingerprint could not be deleted."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:32
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:567
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:566
msgid "Fingerprint ID"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:93
#, qt-format
msgid "Finger %1"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:212
msgid "Passcode required"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:216
msgid "You must set a passcode to use fingerprint ID"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:223
msgid "Set Passcode…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:299
msgid "Add fingerprint"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:312
msgid "Remove All…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:327
msgid "Are you sure you want to forget all stored fingerprints?"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Fingerprints.qml:358
#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:104
msgid "Sorry, the reader doesn’t seem to be working."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:62
msgid "Tap your finger repeatedly on the reader."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:79
msgid "Keep your finger on the reader for longer."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:132
msgid "All done!"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:298
msgid "Swipe your finger over the reader."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 refers to a percentage that indicates the charging level of the battery
#. #-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_bn.po (morph-browser)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is the percentage of the download completed so far
#: plugins/Lomiri/Settings/Fingerprint/Setup.qml:312
#: plugins/battery/PageComponent.qml:108 src/app/DownloadDelegate.qml:105
#: src/app/DownloadsDialog.qml:109
#, qt-format
msgid "%1%"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/CalendarMenu.qml:59
#, qt-format
msgctxt "%1=month name, %2=4-digit year"
msgid "%1 %2"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Menus/SnapDecisionMenu.qml:76
#: indicator/messagingmenu.cpp:345
msgid "Call back"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/FileSelector.qml:25
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:456 plugins/wifi/OtherNetwork.qml:573
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:106 plugins/wifi/certhandler.cpp:141
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:193 plugins/wifi/certhandler.cpp:225
#: plugins/wifi/certhandler.cpp:290 plugins/wifi/certhandler.cpp:319
msgid "Choose…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/AuthTypeField.qml:29
msgid "Authentication type:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:189
msgid "Use custom gateway port"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:343
msgid "Client certificate:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:351
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:398
msgid "Choose Certificate…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:366
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:419
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:499
msgid "Choose Key…"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:490
msgid "TLS key:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Openvpn/Editor.qml:622
msgid "Compress data"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:192
msgid "Authentication methods:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:301
msgid "All Available (Default)"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/Pptp/Editor.qml:361
msgid "Use TCP Header compression"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:27
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:27
msgid "You’re using this VPN for all Internet traffic."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:33
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:40
msgid ""
"Your Wi-Fi/mobile provider can see when and how much you use the Internet, "
"but not what for."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:45
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:51
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:51
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:47
msgid "The VPN provider can see or modify your Internet traffic."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithDns.qml:45
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:51
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:57
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:57
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:54
msgid "Web sites and other service providers can still monitor your use."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:33
msgid ""
"Your Wi-Fi/mobile provider can still see when and how much you use the "
"Internet."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/AllTrafficWithoutDns.qml:39
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:45
msgid "The DNS provider can see which Web sites and other services you use."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:30
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NoCert.qml:27
msgid "This VPN is not safe to use."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:36
msgid ""
"The server certificate is not valid. The VPN provider may be being "
"impersonated."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:46
#, qt-format
msgid "Details: %1"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:51
msgid "The certificate was not found."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:54
msgid "The certificate is empty."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:57
msgid "The certificate is self signed."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:60
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/InvalidCert.qml:63
msgid "The certificate is blacklisted."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NoCert.qml:33
msgid ""
"It does not provide a certificate. The VPN provider could be impersonated."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:27
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:27
msgid "This VPN configuration is not installed."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:33
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithRoutes.qml:33
msgid "If you install it:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/NotInstalledWithoutRoutes.qml:45
msgid "The DNS provider can see which Web sites and other services you use. "
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:27
msgid "This VPN is set up, but not in use now."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SetUpUnused.qml:33
msgid "When you use it:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SomeTraffic.qml:27
msgid "You’re using this VPN for specific services."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SomeTraffic.qml:33
msgid "Your traffic to these services is private to them and the VPN provider."
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/PreviewDialog/SomeTraffic.qml:39
msgid "Your Wi-Fi/mobile provider can track your use of any other services. "
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnEditor.qml:25
msgid "Set up VPN"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnPreviewDialog.qml:53
#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnPreviewDialog.qml:58
#, qt-format
msgid "VPN “%1”"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnRoutesField.qml:30
msgid "Use this VPN for:"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnRoutesField.qml:60
msgid "All network connections"
msgstr ""

#: plugins/Lomiri/Settings/Vpn/VpnRoutesField.qml:76
msgid "Its own network"
msgstr ""

#: accounts/plugin/generic-caldav.provider.in:3
msgid "Generic CalDAV"
msgstr ""

#: accounts/plugin/qml/NewAccount.qml:44
msgid "http://myserver.com/caldav/"
msgstr ""

#: accounts/services/generic-caldav.service.in:4
msgid "Generic Calendar"
msgstr ""

#: accounts/services/google-caldav.service.in:4
msgid "Google Calendar"
msgstr ""

#: accounts/services/google-carddav.service.in:4
msgid "Google Contacts"
msgstr ""

#: authenticator/main.qml:88
msgid "Could not load account info."
msgstr ""

#: authenticator/main.qml:126
msgid "Sign in to sync"
msgstr ""

#: authenticator/main.qml:153
msgid "Account sign-in failed. Please select your account to sign back in."
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:735
msgid "Failed to configure account"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:744
msgid "Forbidden / access denied"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:746
msgid "Object not found / unassigned field"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:748
msgid "Command not allowed"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:56
msgid "Disk full"
msgstr "ডিস্ক ভরে গেছে"

#: src/sync-account.cpp:755
msgid "Could not sync due to a remote problem"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:757
msgid "Could not run \"two-way\" sync"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:759
msgid "Could not sync some items"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:761
msgid "Process died unexpectedly"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:764
msgid "Server sent bad content"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:766
msgid "Sync canceled"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:768
msgid "Connection timeout"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:770
msgid "Connection certificate has expired"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:772
msgid "Connection certificate is invalid"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: src/sync-account.cpp:776 code:addons/web/static/src/legacy/js/core/ajax.js:0
msgid "Could not connect to the server"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:779
msgid "Server not found"
msgstr ""

#: src/sync-account.cpp:781
msgid "Unknown status"
msgstr ""

#: src/sync-daemon.cpp:628
msgid "An account failed to sync. Would you like to sign in again?"
msgstr ""

#: src/sync-daemon.cpp:651
msgid "Syncing %1 (Calendar)"
msgstr ""

#: src/sync-daemon.cpp:760
msgid ""
"Could not sync calendar %1 from account %2.\n"
"%3"
msgstr ""

#: src/sync-daemon.cpp:780
msgid "Finished syncing %1 (Calendar)"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:74
#: ../plugins/cellular/Components/NoSim.qml:37
msgid "No SIM detected"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:82
#: ../plugins/cellular/Components/NoSim.qml:46
msgid "Insert a SIM, then restart the device."
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DataMultiSim.qml:148
#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:93
msgid "Data roaming"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:34
msgid "Ask me each time"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:41
msgid "For outgoing calls, use:"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:58
msgid ""
"You can change the SIM for individual calls, or for contacts in the address "
"book."
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/DefaultSim.qml:63
msgid "For messages, use:"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/MultiSim.qml:56
#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:106
msgid "Data usage statistics"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/MultiSim.qml:61
msgid "Carriers"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:48
msgid "2G only (saves battery)"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:49
msgid "2G/3G"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:50
msgid "2G/3G/4G"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/Sim.qml:51
msgid "2G/3G/4G/5G"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/SimEditor.qml:89
msgid "Edit SIM Name"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:70
msgid "Cellular data:"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/Components/SingleSim.qml:111
#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:30
msgid "Carrier & APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:72
msgid "New APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:133
msgid "Used for:"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:137
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:122
msgid "Internet and MMS"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:140
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:126
msgid "LTE"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:167
msgid "Enter a name describing the APN"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string is a description of a text
#. field and should thus be concise.
#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:183
#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:62
#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:74
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:43
msgid "APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:193
msgid "Enter the name of the access point"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:207
msgid "MMSC"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:217
msgid "Enter message center"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:245
msgid "Enter message proxy"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:290 python/options.py:134
msgid "Proxy port"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:301
msgid "Enter message proxy port"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:329
msgid "Enter username"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:373
msgid "PAP or CHAP"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:374
msgid "PAP only"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:375
msgid "CHAP only"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:390
msgid "IPv4"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:391
msgid "IPv6"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageApnEditor.qml:392
msgid "IPv4v6"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageCarrierAndApn.qml:72
#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:83
msgid "4G calling (VoLTE)"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageCarriersAndApns.qml:30
msgid "Carriers & APNs"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:100
msgid "MMS APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:106
msgid "Internet APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:112
msgid "LTE APN"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:171
msgid "Reset All APN Settings…"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:180
msgid "Reset APN Settings"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:181
msgid "Are you sure that you want to Reset APN Settings?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the MMS APN that the user has chosen to be
#. “preferred”.
#. TRANSLATORS: %1 is the Internet APN that the user has chosen to
#. be “preferred”.
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:207
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:238
#, qt-format
msgid "Prefer %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the MMS APN that the user has chosen to be
#. “preferred”, i.e. used to retrieve MMS messages. %2 is the Internet
#. APN that will be “de-preferred” as a result of this action.
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:211
#, qt-format
msgid "You have chosen %1 as your preferred MMS APN. "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the Internet APN that the user has chosen to
#. be “preferred”, i.e. used to connect to the Internet. %2 is the MMS
#. APN that will be “de-preferred” as a result of this action.
#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:242
#, qt-format
msgid "You have chosen %1 as your preferred Internet APN. "
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:269
#, qt-format
msgid "Disconnect %1"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:270
#, qt-format
msgid "Disable %1"
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:275
#, qt-format
msgid "This disconnects %1."
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseApn.qml:276
#, qt-format
msgid "This disables %1."
msgstr ""

#: ../plugins/cellular/PageChooseCarrier.qml:154
#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:51
#: plugins/time-date/PageComponent.qml:91 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:62
msgid "Automatically"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: ../plugins/cellular/PageComponent.qml:33 plugin-strings.generated.js:2
msgid "Cellular"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:4
msgid "cellular"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:8
msgid "mobile"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:10
msgid "gsm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:14
msgid "carrier"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:16
msgid "5g"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:18
msgid "4g"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:20
msgid "3g"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:22
msgid "2g"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:24
msgid "lte"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:26
msgid "nr"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:28
msgid "apn"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:30
msgid "roam"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings-cellular_1.2-1_bn.po (lomiri-system-settings-cellular)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the cellular plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:32 plugin-strings.generated.js:282
msgid "sim"
msgstr ""

#: ../system-settings-plugin/AccountsPage.qml:51
msgid "Add account…"
msgstr ""

#: ../system-settings-plugin/AddAccountLabel.qml:27
msgid ""
"Storing account details here lets apps use the accounts without you having "
"to sign in for each app."
msgstr ""

#: ../system-settings-plugin/NewAccountPage.qml:23
#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:78
msgid "Add account"
msgstr ""

#: ../system-settings-plugin/NoAccountsPage.qml:36
msgid "No accounts"
msgstr ""

#: ../system-settings-plugin/NoAccountsPage.qml:47
msgid "Add account:"
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwardItem.qml:218
msgid "Call forwarding can’t be changed right now."
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:158
msgid "Call forwarding status can’t be checked "
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:175
msgid "I’m on another call"
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:186
msgid "I don’t answer"
msgstr ""

#: ../plugins/phone/CallForwarding.qml:227
msgid "Contacts…"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:30
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:227
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:226
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:29
msgid "App permissions"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:70
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:69
msgid "Apps that you have granted access to:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:77
msgid "Apps that have requested access to your camera"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:83
msgid "Apps that have requested access to your location"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:89
msgid "Apps that have requested access to your microphone"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/AppAccess.qml:119
#: plugins/security-privacy/AppAccess.qml:118
msgid "Apps may also request access to online accounts."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:97
#: plugins/security-privacy/Location.qml:96
msgid "Let the device detect your location:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:176
#: plugins/security-privacy/Location.qml:175
msgid "Using GPS only (less accurate)"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:177
#: plugins/security-privacy/Location.qml:176
msgid "Using GPS"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:189
#: plugins/security-privacy/Location.qml:188
#, qt-format
msgid ""
"Using GPS, anonymized Wi-Fi and cellular network info.<br>By selecting this "
"option you accept the <a href='%1'>Nokia HERE terms and conditions</a>."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:190
#: plugins/security-privacy/Location.qml:189
#, qt-format
msgid ""
"Using GPS and anonymized Wi-Fi info.<br>By selecting this option you accept "
"the <a href='%1'>Nokia HERE terms and conditions</a>."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:196
#: plugins/security-privacy/Location.qml:195
msgid "Not at all"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:213
#: plugins/security-privacy/Location.qml:212
msgid ""
"Uses GPS to detect your rough location. When off, GPS turns off to save "
"battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:215
#: plugins/security-privacy/Location.qml:214
msgid ""
"Uses Wi-Fi and GPS to detect your rough location. Turning off location "
"detection saves battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:217
#: plugins/security-privacy/Location.qml:216
msgid ""
"Uses Wi-Fi (currently off) and GPS to detect your rough location. Turning "
"off location detection saves battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:219
#: plugins/security-privacy/Location.qml:218
msgid ""
"Uses Wi-Fi, cell tower locations, and GPS to detect your rough location. "
"Turning off location detection saves battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:221
#: plugins/security-privacy/Location.qml:220
msgid ""
"Uses Wi-Fi, cell tower locations (no current cellular connection), and GPS "
"to detect your rough location. Turning off location detection saves battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:223
#: plugins/security-privacy/Location.qml:222
msgid ""
"Uses Wi-Fi (currently off), cell tower locations, and GPS to detect your "
"rough location. Turning off location detection saves battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:225
#: plugins/security-privacy/Location.qml:224
msgid ""
"Uses Wi-Fi (currently off), cell tower locations (no current cellular "
"connection), and GPS to detect your rough location. Turning off location "
"detection saves battery."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:232
#: plugins/security-privacy/Location.qml:231
msgid "Let apps access this location:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/Location.qml:255
#: plugins/security-privacy/Location.qml:254
msgid "None requested"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:137
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:516
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:136
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:515
msgid "Change passcode…"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:139
#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:517
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:138
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:516
msgid "Change passphrase…"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:146
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:145
msgid "Switch to swipe"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:148
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:147
msgid "Switch to passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:150
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:149
msgid "Switch to passphrase"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:159
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:158
msgid "Existing passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:161
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:160
msgid "Existing passphrase"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:84
#: qml/Wizard/Pages/passcode-set.qml:54
msgid "Choose passcode"
msgstr "পাসকোড নির্বাচন করুন"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:233
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:232
msgid "Choose passphrase"
msgstr ""

#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:43
#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:104
msgid "Confirm passcode"
msgstr "পাসকোড নিশ্চিত করুন"

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:293
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:292
msgid "Confirm passphrase"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:348
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:347
msgid "Those passcodes don't match. Try again."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:351
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:350
msgid "Those passphrases don't match. Try again."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:480
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:479
msgid "Unlock the device using:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:487
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:486
msgid "Swipe (no security)"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:488
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:487
msgid "Passcode..."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:489
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:488
msgid "Passphrase..."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:538
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:537
msgid "Biometrics:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:546
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:545
msgid "No fingerprints set"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:563
#: plugins/security-privacy/LockSecurity.qml:562
msgid "Fingerprint can only be used with passcode or password unlock method"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:39
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:38
#: plugin-strings.generated.js:274
msgid "Security & Privacy"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:131
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:33
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:130
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:32
msgid "Locking and unlocking"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:141
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:37
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:398
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:140
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:36
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:397
msgid "SIM PIN"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:165
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:164
msgid ""
"Encryption protects against access to phone data when the phone is connected "
"to a PC or other device."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:174
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:173
msgid "Stats on welcome screen"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PageComponent.qml:184
#: plugins/security-privacy/PageComponent.qml:183
msgid "Messages on welcome screen"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:61
msgctxt "Unlock with swipe"
msgid "None"
msgstr ""

#: qml/Greeter/PromptList.qml:143
msgid "Passcode"
msgstr "পাসকোড"

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:91
#: plugins/battery/PageComponent.qml:346
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:90
msgid "Lock when idle"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:92
#: plugins/battery/PageComponent.qml:346
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:91
msgid "Sleep when idle"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of seconds
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:100
#: plugins/battery/PageComponent.qml:354
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:99
#, qt-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of minutes
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:104
#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:112
#: plugins/battery/PageComponent.qml:358 plugins/battery/PageComponent.qml:366
#: plugins/battery/SleepValues.qml:85 plugins/battery/SleepValues.qml:89
#: plugins/battery/SleepValues.qml:93 plugins/battery/SleepValues.qml:97
#: plugins/battery/SleepValues.qml:101 plugins/battery/SleepValues.qml:105
#: plugins/battery/SleepValues.qml:109 plugins/battery/SleepValues.qml:113
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:103
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:111
#, qt-format
msgid "After %1 minute"
msgid_plural "After %1 minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:128
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:127
msgid "Sleep locks immediately"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:134
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:133
msgid "When locked:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:140
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:139
msgid "Allow Launcher"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:154
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:153
msgid "Allow quick settings"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:168
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:167
msgid "Hide notifications content"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:183
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:182
msgid "Turn on lock security to restrict access when the device is locked."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:184
#: plugins/security-privacy/PhoneLocking.qml:183
msgid "Other apps and functions will prompt you to unlock."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:12
#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:17
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:12
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:17
msgid "Digits passcode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:29
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:29
msgid "edit"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
msgid "Default keyboard input"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:55
msgid "Keyboard prompt"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
msgid "Circle pattern"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:56
msgid "Click or swipe on digits to unlock"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:78
#: plugins/security-privacy/PincodePrompts.qml:78
msgid "Select pin code prompt:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:48
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:47
msgid "Change SIM PIN"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:53
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:219
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:52
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:218
#, qt-format
msgid "Incorrect PIN. %1 attempt remaining."
msgid_plural "Incorrect PIN. %1 attempts remaining."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:58
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:120
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:224
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:297
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:57
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:119
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:223
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:296
msgid "No more attempts allowed"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:93
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:92
msgid "Current PIN:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:115
#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:292
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:114
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:291
#, qt-format
msgid "%1 attempt allowed."
msgid_plural "%1 attempts allowed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:135
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:134
msgid "Choose new PIN:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:146
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:145
msgid "Confirm new PIN:"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:168
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:167
msgid "PINs don't match. Try again."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:213
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:212
msgid "Enter SIM PIN"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:214
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:213
msgid "Enter Previous SIM PIN"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:413
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:412
msgid "Unlocked"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:416
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:415
msgid "Change PIN…"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:431
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:430
msgid "Unlock…"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:445
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:444
msgid ""
"When a SIM PIN is set, it must be entered to access cellular services after "
"restarting the device or swapping the SIM."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/SimPin.qml:449
#: plugins/security-privacy/SimPin.qml:448
msgid "Entering an incorrect PIN repeatedly may lock the SIM permanently."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/here-terms.qml:25
#: plugins/security-privacy/here-terms.qml:24
msgid "Nokia HERE"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:404
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:404
msgid "Incorrect passcode. Try again."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:406
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:406
msgid "Incorrect passphrase. Try again."
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:409
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:409
msgid "Could not set security mode"
msgstr ""

#: ../plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:432
#: plugins/security-privacy/securityprivacy.cpp:432
msgid "Could not set security display hint"
msgstr ""

#: libpam/pam_strerror.c:85
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "অনুমোদন টোকেন ব্যবস্থাপনা করতে সমস্যা"

#: lomiri-system-settings.desktop.in:5
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr ""

#: lib/LomiriSystemSettingsPrivate/systemimage.cpp:231
msgid "Can't cancel current request (can't contact service)"
msgstr ""

#: lib/LomiriSystemSettingsPrivate/systemimage.cpp:244
msgid "Can't pause current request (can't contact service)"
msgstr ""

#: plugins/about/DevMode.qml:34 plugins/about/DevMode.qml:86
msgid "Developer Mode"
msgstr ""

#: plugins/about/DevMode.qml:79
msgid ""
"In Developer Mode, anyone can access, change or delete anything on this "
"device by connecting it to another device."
msgstr ""

#: plugins/about/DevMode.qml:104
msgid "You need a passcode or passphrase set to use Developer Mode."
msgstr ""

#: plugins/about/License.qml:29
msgid "Sorry, this license could not be displayed."
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:106
msgid "Press to show"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:136
msgid "Wi-Fi address"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:144
msgid "Bluetooth address"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: that's the free disk space, indicated in the most appropriate storage unit
#: plugins/about/PageComponent.qml:157
#, qt-format
msgid "%1 free"
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:61
msgid "Software:"
msgstr "সফটওয্যার:"

#: plugins/about/PageComponent.qml:176
msgid "OS"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:188
msgid "Last updated"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:229
msgid "Legal:"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:234 plugins/about/Software.qml:11
msgid "Software licenses"
msgstr ""

#: plugins/about/PageComponent.qml:241
msgid "Regulatory info"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:123
msgid "System Reserved"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:124
msgid "Used by system"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:130
msgid "Anbox"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:131
msgid "Libertine"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:132
msgid "Other files"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:133
msgid "Used by apps"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:191
msgid "Total storage"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:229
msgid "By name"
msgstr ""

#: plugins/about/Storage.qml:229
msgid "By size"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:33
msgid "OS Build Details"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:60
msgid "OS update channel"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:67
msgid "OS build number"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:80
msgid "Build ABI"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:86
msgid "UBports Image part"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:94
msgid "Ubuntu build description"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:100
msgid "Device Image part"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:107
msgid "Device build description"
msgstr ""

#: plugins/about/Version.qml:114
msgid "Customization Image part"
msgstr ""

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:54
#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:69
msgid "No images selected"
msgstr ""

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:72
#, qt-format
msgid "Remove %1 image"
msgid_plural "Remove %1 images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:87
msgid "Add an image…"
msgstr ""

#: plugins/background/Components/AddRemove.qml:97
msgid "Remove images…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugins/background/MainPage.qml:37 plugin-strings.generated.js:40
msgid "Background & Appearance"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:97
msgid "Global theme settings:"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:101
msgid "Enable dark mode for the environment"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:112
msgid "Enable dark mode for apps"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:121
msgid ""
"Note: You may have to restart the applications for the change to take effect."
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:127
msgid "Visual effects:"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:131
msgid "Enable blur effects"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:151
msgid "System art"
msgstr ""

#: plugins/background/MainPage.qml:225 ../extensions/open-with.vala:372
msgid "Choose application"
msgstr ""

#: printerproperties.py:1203 printerproperties.py:1244
msgid "Not possible"
msgstr "সম্ভব নয়"

#: plugins/background/WallpaperGrid.qml:267
msgid "The currently active background image cannot be deleted!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of seconds
#: plugins/battery/PageComponent.qml:46
#, qt-format
msgid "%1 second ago"
msgid_plural "%1 seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %1 is the number of minutes
#: plugins/battery/PageComponent.qml:49 Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:275
#, qt-format
msgid "%1 minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of hours
#: plugins/battery/PageComponent.qml:52
#, qt-format
msgid "%1 hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:270
msgid "Charging now"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:272
msgid "Last full charge"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:274 qml/Greeter/CoverPage.qml:160
msgid "Fully charged"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:301
msgid "Show battery percentage in indicator"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:313
msgid "Show charging information on lock screen"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:317
msgid "Ways to reduce battery use:"
msgstr ""

#: plugins/battery/PageComponent.qml:321
msgid "Display brightness"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: “Wi-Fi used for hotspot” is hidden.
#: plugins/battery/PageComponent.qml:397
msgid "Wi-Fi used for hotspot"
msgstr ""

#: plugins/battery/SleepValues.qml:68
msgid "Lock the device when it's not in use:"
msgstr ""

#: plugins/battery/SleepValues.qml:69
msgid "Put the device to sleep when it is not in use:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of seconds
#: plugins/battery/SleepValues.qml:81
#, qt-format
msgid "After %1 seconds"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: plugins/battery/SleepValues.qml:133
msgid ""
"Shorter times are more secure. Device won't lock during calls or video "
"playback."
msgstr ""

#: plugins/battery/SleepValues.qml:133
msgid "Device won’t sleep during calls or video playback."
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/AuthorizationRequestDialog.qml:26
msgid "Bluetooth Pairing Authorization Request"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device which requires authorization
#: plugins/bluetooth/AuthorizationRequestDialog.qml:34
#, qt-format
msgid ""
"The device %1 wants to pair with this device. Do you want to allow this?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device being paired
#: plugins/bluetooth/ConfirmPasskeyDialog.qml:37
#, qt-format
msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%1' matches this one"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/ConfirmPasskeyDialog.qml:57
msgid "Confirm PIN"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:55
msgid "Other Audio"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:62
msgid "Watch"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:419
msgid "Excellent"
msgstr "উৎকৃষ্ট"

#: src/gpm-upower.c:425
msgid "Poor"
msgstr "কম"

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:132
msgid "Signal Strength"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:137
msgid "Connect automatically when detected:"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/DevicePage.qml:176
msgid "Forget this device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the name of the bluetooth device being paired
#: plugins/bluetooth/DisplayPasskeyDialog.qml:35
#: plugins/bluetooth/DisplayPinCodeDialog.qml:34
#, qt-format
msgid "Please enter the following PIN on %1 and press “Enter” on the keyboard:"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:252
msgid "Discoverable"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:252
msgid "Not discoverable"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:269
msgid "Paired devices:"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:308
msgid "Connect another device:"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:308
msgid "Connect a device:"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/PageComponent.qml:351
msgid "None detected"
msgstr ""

#: plugins/bluetooth/ProvidePasskeyDialog.qml:36
#: plugins/bluetooth/ProvidePinCodeDialog.qml:36
#, qt-format
msgid "PIN for '%1'"
msgstr ""

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:35
#: plugins/brightness/plugin/brightness-plugin.cpp:67
msgid "Brightness & Display"
msgstr ""

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:77
msgid "Display brightness:"
msgstr ""

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:115
msgid "Adjust automatically"
msgstr ""

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:130
msgid "Brightens and dims the display to suit the surroundings."
msgstr ""

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:143
msgid "External display"
msgstr ""

#: plugins/brightness/PageComponent.qml:160
msgid "Wireless display"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:27
msgid "Wireless Display"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:112
msgid "No displays detected"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:125
msgid "Connected display:"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:158
msgid "Use another display:"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplays.qml:158
msgid "Choose a display:"
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplaysAlert.qml:32
#, qt-format
msgid "This device failed to connect to %1."
msgstr ""

#: plugins/brightness/WifiDisplaysAlert.qml:34
#, qt-format
msgid "There was an unknown error connecting to %1."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Gestures"
msgstr "ইঙ্গিত"

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:58
msgid "Tap to wake"
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:78
msgid "Double-tap anywhere on the screen to wake device."
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:92
msgid "Edge drag areas width:"
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:106
#, qt-format
msgid "Current value: %1"
msgstr ""

#: plugins/gestures/PageComponent.qml:152
msgid ""
"With a higher value, the swipe area at the edges to trigger an action is "
"wider. The default value is 2."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:61
msgid "Change Hotspot Setup"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:61
msgid "Set Up Hotspot"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:145
msgid "Hotspot name"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:146
msgid "Choose a name"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:166
msgid "Require a password (recommended)"
msgstr ""

#: qml/Notifications/NotificationMenuItemFactory.qml:124
msgid "Show password"
msgstr "পাসওয়ার্ড দেখান"

#: plugins/hotspot/HotspotSetup.qml:219
msgid "Starting the hotspot will turn on Wi-Fi."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:114
msgid ""
"When hotspot is on, other devices can use your cellular data connection over "
"Wi-Fi. Normal data charges apply."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:115
msgid ""
"Other devices can use your cellular data connection over the Wi-Fi network. "
"Normal data charges apply."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:124
msgid "Change Password/Setup…"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:124
msgid "Set Up Hotspot…"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:155
msgid "Wi-Fi is off"
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:156
msgid "In order to create a hotspot, you need to turn Wi-Fi on."
msgstr ""

#: plugins/hotspot/PageComponent.qml:160
msgid "Turn on Wi-Fi"
msgstr ""

#: plugins/language/DisplayLanguage.qml:51
msgid "Display language"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:63 ../data/sugar.schemas.in.h:39
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "কীবোর্ড লেআউট"

#: plugins/language/KeyboardLayouts.qml:49
msgid "Current layouts:"
msgstr ""

#: plugins/language/KeyboardLayouts.qml:49
msgid "All layouts available:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugins/language/PageComponent.qml:37 plugin-strings.generated.js:144
msgid "Language & Text"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:134
msgid "Display language…"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:150
msgid "Enable on-screen keyboard"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:173
msgid "External keyboard"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:184
msgid "Ambiance"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:185
msgid "Suru Dark"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:186
msgid "Suru Black"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:187
msgid "Just White"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:188
msgid "Just Black"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:189
msgid "Just Grey"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:190
msgid "Bordered White"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:191
msgid "Bordered Black"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:192
msgid "Bordered Grey"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:195
msgid "On-screen keyboard theme"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:196
msgid "Keyboard theme"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:229
msgid "Auto correction"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:240
msgid "Word suggestions"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:254
msgid "Auto capitalization"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:265
msgid "Turns on Shift to capitalize the first letter of each sentence."
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:272
msgid "Auto punctuation"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:284
msgid "Inserts a period when you tap Space twice."
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:291
msgid "Key magnifier"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:302 plugins/sound/PageComponent.qml:266
msgid "Keyboard sound"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:313
msgid "Keyboard vibration"
msgstr ""

#: plugins/language/PageComponent.qml:324
msgid "Keyboard opacity"
msgstr ""

#: plugins/language/PageHardwareKeyboard.qml:33
msgid "Hardware keyboard"
msgstr ""

#: plugins/language/PageHardwareKeyboard.qml:63
msgid "Layouts and other sources"
msgstr ""

#: plugins/language/RebootNecessary.qml:34
msgid "The device needs to restart for changes to take effect."
msgstr ""

#: plugins/language/SpellChecking.qml:64
msgid "Current spelling languages:"
msgstr ""

#: plugins/language/SpellChecking.qml:65
msgid "All languages available:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the launcher plugin which is used while searching
#: plugins/launcher/PageComponent.qml:31 plugin-strings.generated.js:170
msgid "Desktop & Launcher"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:65
msgid "On large screens:"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:73
msgid "Enable workspaces"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:74
msgid "Support for multiple virtual workspaces"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:87
msgid "Always show the launcher"
msgstr ""

#: plugins/launcher/PageComponent.qml:88
msgid "Videos and full-screen games may hide it temporarily."
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:91 ../lib/mate-menu-config.py:92
#: ../lib/mate-menu-config.py:93 ../lib/mate-menu-config.py:94
#: ../mate-tweak:1672
msgid "Icon size:"
msgstr "আইকন সাইজ"

#: plugins/mouse/Connected.qml:62 plugins/mouse/Connected.qml:228
msgid "Cursor speed:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:98
msgid "Wheel scrolling speed:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:134 plugins/mouse/Connected.qml:301
msgid "Double-click speed:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:168 plugins/mouse/Connected.qml:335
msgid "Test double-click:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:264
msgid "Finger scrolling speed:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:389
msgid "Tap to click"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:403
msgid "Scroll with two fingers"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:410
msgid "Ignore touchpad when:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/Connected.qml:446
msgid "A mouse is connected"
msgstr ""

#: plugins/mouse/None.qml:34
msgid ""
"Connect a mouse or touchpad via USB, or use a Bluetooth device. If a "
"Bluetooth device isn’t detected, make sure it is turned on and its batteries "
"are charged."
msgstr ""

#: plugins/mouse/None.qml:36
msgid ""
"You need to use a Bluetooth mouse or touchpad with this display. Make sure "
"it is close to the device and its batteries are charged."
msgstr ""

#: plugins/mouse/PrimaryButtonSelector.qml:42
msgid "Primary button:"
msgstr ""

#: plugins/mouse/TapArea.qml:38
msgid "Not fast enough"
msgstr ""

#: plugins/mouse/TapArea.qml:77
msgid "Double-clicked"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugins/nfc/PageComponent.qml:29 plugins/nfc/PageComponent.qml:47
#: plugin-strings.generated.js:190
msgid "NFC"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:30
#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:47
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:80
msgid "Emergency Broadcast"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:125
msgid "Cell Broadcast is not available"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:157
msgid "Cell Broadcast Enabled"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:157
msgid "Cell Broadcast Disabled"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:167
msgid "Alerts:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:173
msgid "Receive emergency notifications"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:186
msgid "Extreme threats"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:187
msgid "Extreme threats to life and property"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:200
msgid "Severe threats"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:201
msgid "Severe threats to life and property"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:214
msgid "AMBER Alerts"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:215
msgid "Child abduction emergency bulletins"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:228
msgid "Public safety messages"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:229
msgid "Recommended actions to save life and property"
msgstr ""

#: plugins/notifications/CellBroadcast.qml:243
msgid "Tests alerts"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:81
msgid "Let this app alert me using:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:114
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:218
msgid "Vibrations"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:137
msgid "Notification Bubbles"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppNotifications.qml:160
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:224
msgid "Notification List"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppsSoundsNotify.qml:44
msgid "Apps that notify with sound:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:50
msgid "When in Silent mode:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:69
msgid "Vibrate as normal"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:70
msgid "Don't vibrate"
msgstr ""

#: plugins/notifications/ClickAppsVibrationsNotify.qml:85
msgid "Apps that notify with vibrations:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:91
#: plugins/notifications/PageComponent.qml:181
msgid "Applications:"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:113
msgid ""
"Apps can alert you using sounds, vibrations, notification bubbles and the "
"Notification list."
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:129
msgid "Apps that notify with sound"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:155
msgid "Apps that notify with vibration"
msgstr ""

#: plugins/notifications/PageComponent.qml:210
msgid "No notifications"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinter.qml:34 plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:54
#: plugins/printing/PageComponent.qml:38
msgid "Add printer"
msgstr ""

#. device-info
#. PhysicalDevice obj
#. Separator?
#: newprinter.py:2222
msgid "Enter URI"
msgstr "URI উল্লেখ করুন"

#: plugins/printing/AddPrinter.qml:133
msgid "No devices found."
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:37
msgid "Describe printer"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:139
msgid "Choose a connection"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:165
msgid "Printer name"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:225
msgid "Choose driver"
msgstr ""

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1509
msgid "Select printer from database"
msgstr "ডাটাবেস থেকে প্রিন্টার নির্বাচন করুন"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1527
msgid "Provide PPD file"
msgstr "PPD ফাইল উপলব্ধ করুন"

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:235
msgid "Filter drivers"
msgstr ""

#: plugins/printing/AddPrinterDetails.qml:304
msgid "PPD file"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:45
msgid "Manager Printer Jobs"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:106
msgid "Default printer"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:107
msgid "Configured printers"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:115
msgid "Discovered printers"
msgstr ""

#: plugins/printing/PageComponent.qml:149
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Policies.qml:50
msgid "Set as Default"
msgstr ""

#: ui/PrintersWindow.ui:188
msgid "There are no printers configured yet."
msgstr "এখনো কোনো প্রিন্টার কনফিগার করা হয়নি।"

#: plugins/printing/Printer.qml:42
msgid "Printer status"
msgstr ""

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:948
msgid "Policies"
msgstr "নিয়মনীতি"

#: plugins/printing/Printer.qml:47
msgid "Copies and pages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:636
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaDia.php:66
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:76
msgid "Paper size"
msgstr "পাতার আকার"

#: ppdippstr.py:234
msgid "Duplex"
msgstr "দ্বৈত"

#: plugins/printing/printer-sub-pages/GeneralSettings.qml:59
msgid "Color model"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Policies.qml:47
msgid "This is the default printer."
msgstr ""

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:663
msgid "Accepting jobs"
msgstr "কর্ম গ্রহণ করা হচ্ছে"

#. TRANSLATORS: %1 is the overall state of the printer, %2 is a more
#. detailed message from the printer itself.
#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:40
#, qt-format
msgid "%1 — %2"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:43
#: modules/Lomiri/Components/Extras/Example/Printers.qml:115
msgid "No messages"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:53
msgid "Manage Print Jobs"
msgstr ""

#: plugins/printing/printer-sub-pages/Status.qml:85
msgid "Local Raw Printer"
msgstr ""

#: applet.py:208 applet.py:220
msgid "Print test page"
msgstr "পরীক্ষামূলক পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"

#: plugins/reset/EraseEverything.qml:41 plugins/reset/PageComponent.qml:116
msgid ""
"All documents, saved games, settings, and other items will be permanently "
"deleted from this device."
msgstr ""

#: plugins/reset/EraseEverything.qml:44
msgid "Erase & Reset Everything"
msgstr ""

#: plugins/reset/PageComponent.qml:35
msgid "Reset device"
msgstr ""

#: plugins/reset/PageComponent.qml:76 plugins/reset/ResetLauncherHome.qml:44
msgid "Reset Launcher"
msgstr ""

#: plugins/reset/PageComponent.qml:84 plugins/reset/ResetLauncherHome.qml:40
msgid "The Launcher will be returned to its original contents."
msgstr ""

#: plugins/reset/PageComponent.qml:92
msgid "Reset all system settings…"
msgstr ""

#: plugins/reset/PageComponent.qml:101 plugins/reset/ResetAllSettings.qml:29
msgid ""
"The contents and layout of the launcher, and the filters in the home screen "
"will be returned to their original settings."
msgstr ""

#: plugins/reset/PageComponent.qml:108
msgid "Erase & Reset All"
msgstr ""

#: plugins/reset/ResetAllSettings.qml:31
msgid "Reset all system settings"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:100
msgid "Ringer volume:"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:150
msgid "Phone calls:"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:178
msgid "Vibrate on ring"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:192 plugins/sound/PageComponent.qml:257
msgid "Vibrate in Silent Mode"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:214
msgid "Messages:"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:220 plugins/sound/PageComponent.qml:226
msgid "Message sound"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:243
msgid "Vibrate with message sound"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:262
msgid "Other sounds:"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:285
msgid "Lock sound"
msgstr ""

#: plugins/sound/PageComponent.qml:299
msgid "Other vibrations"
msgstr ""

#: plugins/sound/SoundsList.qml:132
msgid "Custom message sound"
msgstr ""

#: plugins/sound/SoundsList.qml:132
msgid "Custom Ringtone"
msgstr ""

#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:50
msgid "Set the time zone:"
msgstr ""

#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:131
msgid "Enter your current location."
msgstr ""

#: plugins/time-date/ChooseTimeZone.qml:132
msgid "No matching place"
msgstr ""

#: plugins/time-date/PageComponent.qml:85
msgid "Set the time and date:"
msgstr ""

#: plugins/time-date/PageComponent.qml:143
msgid "Show in indicator:"
msgstr ""

#: plugins/time-date/PageComponent.qml:196
msgid "Include alarms"
msgstr ""

#: plugins/time-date/TimePicker.qml:26
msgid "Set time & date"
msgstr ""

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:76
msgid ""
"To add a VPN configuration, download its config file or configure it "
"manually."
msgstr ""

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:82
msgid "Add Manual Configuration…"
msgstr ""

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:117
msgid "VPN reconnection required."
msgstr ""

#: plugins/vpn/PageComponent.qml:118
msgid "You need to reconnect for changes to have an effect."
msgstr ""

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:22
msgid "Add certificate?"
msgstr ""

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:24
msgid "Add key?"
msgstr ""

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:26
msgid "Add pac file?"
msgstr ""

#: plugins/wifi/CertDialog.qml:49
msgid "No data available."
msgstr ""

#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:38
msgid "Network details"
msgstr ""

#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:65
msgid "Last connected"
msgstr ""

#: plugins/wifi/NetworkDetails.qml:99 plugins/wifi/NetworkDetailsBrief.qml:55
msgid "Forget this network"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: plugins/wifi/NetworkDetailsBrief.qml:73 C/glossary.xml:75 ../net.c:771
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-"
"#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pump_0.8.24-7.1_bn.po (anaconda 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"আই.পি. (IP) ঠিকানা:"

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:91
msgid "Connect to Hidden Network"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:296
msgid "SSID"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:224
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 ব্যক্তিগত"

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:318
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:320
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:321
msgid "LEAP"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:330
msgid "This network is insecure!"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:361
msgid "Inner authentication"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:394
msgid "CA certificate"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the name of a certificate file.
#. The ellipsis indicates that the file name has been
#. truncated to 30 characters.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:448
#, qt-format
msgid "%1…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The first position is the name of
#. the organization that has issued the certificate.
#. The organization name has been truncated, as
#. indicated by the ellipsis. The latter position is
#. the expiry date of the certificate.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:463
#, qt-format
msgid "%1…, Exp.: %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The first position is the name of
#. the organization that has issued the certificate.
#. The latter position is the expiry date of the
#. certificate.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:471
#, qt-format
msgid "%1, Exp.: %2"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:492
msgid "Using certificates is recommended as it increases security."
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:510
msgid "Client certificate"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:552
msgid "User private key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The first position is the type of
#. private key, second the key algorithm, and third the
#. length of the key in bits.
#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:577
#, qt-format
msgid "%1, %2, %3 bit"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:620
msgid "Pac file"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:670
msgid "Pac provisioning"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:59
msgid "Authenticated"
msgstr "অনুমোদিত"

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:697
msgid "PEAP version"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:711
msgid "Version 0"
msgstr ""

#: plugins/wifi/OtherNetwork.qml:723
msgid "Anonymous identity"
msgstr ""

#: plugins/wifi/PageComponent.qml:129
msgid "Connect to hidden network…"
msgstr ""

#: plugins/wifi/PageComponent.qml:139 plugins/wifi/PreviousNetworks.qml:27
msgid "Previous networks"
msgstr ""

#: plugins/wifi/certhandler.cpp:258
msgid "Private key"
msgstr ""

#: plugins/wifi/certhandler.cpp:259
msgid "Public key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:4
msgid "about"
msgstr ""

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr "ডিভাইস"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:10
msgid "info"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:12
msgid "phone"
msgstr ""

#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:59
msgid "number"
msgstr "mnubr"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:16
msgid "imei"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:18
msgid "serial"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:22
msgid "mac"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: plugin-strings.generated.js:24 src/commands/utils/licenses.cc:19
msgid "licenses"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:26
msgid "developer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:28 plugin-strings.generated.js:202
msgid "software"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:30
msgid "storage"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:32
msgid "disk"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the about plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:38
msgid "revision"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the launcher plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:42 plugin-strings.generated.js:174
msgid "appearance"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:46
msgid "wallpaper"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:48
msgid "art"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:52
msgid "picture"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:56
msgid "theme"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the background plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:58
msgid "dark"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:66
msgid "charge"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the battery plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:68
msgid "idle"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:80
msgid "headset"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:82
msgid "pair"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:86
msgid "discover"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:88
msgid "car"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:90
msgid "handsfree"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:32001
msgid "wireless"
msgstr "ওয়্যারলেস"

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the bluetooth plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:98
msgid "stereo"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:102
msgid "brightness"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the brightness plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:110
msgid "adjust"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:116
msgid "test"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the example plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:118
msgid "sample"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:122
msgid "flight"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:124
msgid "plane"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the flight-mode plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:128
msgid "airplane"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the gestures plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:134
msgid "gestures"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the hotspot plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:142 plugin-strings.generated.js:338
msgid "tethering"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:150
msgid "spellcheck"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:154
msgid "correct"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:156
msgid "suggestions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:158
msgid "capitalization"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:160
msgid "punctuation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:166
msgid "words"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the language plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:168
msgid "vibration"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the launcher plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: plugin-strings.generated.js:172 C/glossary.xml:88
msgid "launcher"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:178
msgid "mouse"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:180
msgid "touchpad"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:182
msgid "tap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the mouse plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:184
msgid "touch"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:192
msgid "nfc"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:194
msgid "near"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:196
msgid "field"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the nfc plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:198
msgid "communication"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:204
msgid "notifications"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:206 plugin-strings.generated.js:234
msgid "apps"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:208
msgid "authorize"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:210
msgid "alerts"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:212
msgid "permissions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:214
msgid "badges"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:216
msgid "facebook"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:218
msgid "twitter"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:220
msgid "flickr"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the notifications plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:222
msgid "gmail"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:226
msgid "rotation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the orientation-lock plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:228
msgid "orientation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:238
msgid "printer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:240
msgid "printers"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:244
msgid "pdf"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:246
msgid "ppd"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:248
msgid "collate"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:250
msgid "copies"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:252
msgid "colormodel"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:254
msgid "greyscale"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:258
msgid "laser"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the printing plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:260
msgid "ink"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:268
msgid "factory"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the reset plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:272
msgid "restore"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:278
msgid "privacy"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:286
msgid "code"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:290
msgid "passphrase"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:292
msgid "swipe"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the security-privacy plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:294
msgid "allow"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:300 pippy_app.py:97
msgid "sound"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:304
msgid "ringtone"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:306
msgid "vibrate"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the sound plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:308
msgid "dialpad"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-system-settings_1.3.2-2_bn.po (lomiri-system-settings)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: plugin-strings.generated.js:320
#: code:addons/web/static/src/search/search_bar/search_bar.js:0
#: core/Objects/Filters/Tomorrow.vala:34
msgid "date"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the time-date plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:322
msgid "timezone"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:328
msgid "usb"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:330
msgid "adb"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:332
msgid "mtp"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the usb plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:334
msgid "rndis"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:348
msgid "vpn"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:350
msgid "openvpn"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:352 plugin-strings.generated.js:374
msgid "ip"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the vpn plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:356
msgid "routing"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:364
msgid "wifi"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a keyword or name for the wifi plugin which is used while searching
#: plugin-strings.generated.js:366
msgid "WiFi"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:66
msgid "Unknown caller"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:94
msgid "I'm busy at the moment. I'll call later."
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:95
msgid "I'm running late, on my way now."
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:96
msgid "Please call me back later."
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:457
#, qt-format
msgid "On [%1]"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:470 approver/approver.cpp:485
msgid "Caller number is not available"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:476
msgid "Calling from private number"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:479
msgid "Calling from unknown number"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:482
#, qt-format
msgid "Calling from %1"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:529
msgid "Hold + Answer"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:543
msgid "End + Answer"
msgstr ""

#: approver/approver.cpp:560
msgid "Message & decline"
msgstr ""

#: approver/main.cpp:46
msgid "Telephony Service Approver"
msgstr ""

#: indicator/authhandler.cpp:72
msgid "Authentication failed. Do you want to review your credentials?"
msgstr ""

#: indicator/main.cpp:53
msgid "Telephony Service Indicator"
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:83 indicator/messagingmenu.cpp:87
msgid "Telephony Service"
msgstr ""

#. TRANSLATORS : %1 is the group name and %2 is the recipient name
#: indicator/messagingmenu.cpp:262 indicator/textchannelobserver.cpp:671
#: indicator/textchannelobserver.cpp:675
#, qt-format
msgid "Message to %1 from %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS : %1 is the recipient name
#: indicator/messagingmenu.cpp:265 indicator/messagingmenu.cpp:269
#, qt-format
msgid "Message to the group from %1"
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:350
msgid "Missed your call — can you call me now?"
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:351
msgid "Running late. On my way."
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:352
msgid "Busy at the moment. Will call you later."
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:353
msgid "I am 20 minutes late."
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:354
msgid "Still busy. Will call you later."
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:409
#, qt-format
msgid "%1 missed call"
msgid_plural "%1 missed calls"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:492
msgid "Voicemail messages"
msgstr ""

#: indicator/messagingmenu.cpp:495
#, qt-format
msgid "%1 voicemail message"
msgid_plural "%1 voicemail messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: indicator/metrics.cpp:42
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> text messages sent today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:43
msgid "No text messages sent today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:44
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> text messages received today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:45
msgid "No text messages received today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:46
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> calls received today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:47
msgid "No calls received today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:48
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> calls made today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:49 indicator/metrics.cpp:51
msgid "No calls made today"
msgstr ""

#: indicator/metrics.cpp:50
#, qt-format
msgid "Spent <b>%1</b> minutes in calls today"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:225
msgid "Unlock your sim card and try again from the messaging application."
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:227
msgid "Deactivate flight mode and try again from the messaging application."
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:230
msgid "Try again from the messaging application."
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:236
msgid "The message could not be sent"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:249 indicator/textchannelobserver.cpp:713
msgid "View message"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:295
msgid "New Group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS : %1 is the group name
#: indicator/textchannelobserver.cpp:302
#, qt-format
msgid "You joined group %1 "
msgstr ""

#. TRANSLATORS : %1 is the group name
#: indicator/textchannelobserver.cpp:306
#, qt-format
msgid "You joined group %1"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:309
msgid "You joined a new group"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:328
msgid "View Group"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:468
msgid "Emergency Alert"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:471
msgid "Emergency Alert: Extreme"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:474
msgid "Emergency Alert: Severe"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:477
msgid "Emergency Alert: Notice"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:482
msgid "AMBER Alert"
msgstr ""

#. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog.
#. NOTE for all the long braille words: we typically make them
#. 'camel' case -- multiple words are bunched together with no
#. spaces between them and the first letter of each word is
#. capitalized.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:202
msgid "Alert"
msgstr "সাবধান"

#: indicator/textchannelobserver.cpp:531
msgid "Show alert"
msgstr ""

#. TRANSLATORS : message displayed when any error occurred while receiving a MMS (case when cellular-data is off, or any downloading issue). Notify that there was a message, the user can find more about it in the messaging-app.
#: indicator/textchannelobserver.cpp:615
msgid "New MMS message"
msgstr ""

#. TRANSLATORS : %1 is the recipient name
#: indicator/textchannelobserver.cpp:679 indicator/textchannelobserver.cpp:683
#, qt-format
msgid "Message to group from %1"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:749
#, qt-format
msgid "Message from %1"
msgstr ""

#: indicator/textchannelobserver.cpp:910
msgid "Please, select a SIM card:"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:53
msgid "Conf call on hold"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:53
#, qt-format
msgid "%1 call on hold"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:56
msgid "Conf call ended"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:56
#, qt-format
msgid "%1 call ended"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/callnotification.cpp:59
#, qt-format
msgid "%1 call declined"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/contactwatcher.cpp:157
msgid "Private Number"
msgstr ""

#: libtelephonyservice/contactwatcher.cpp:159
msgid "Unknown Number"
msgstr ""

#: lomiri-terminal-app.desktop.in:7
msgid "/usr/share/lomiri-terminal-app/terminal-app.svg"
msgstr ""

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:86 ../terminatorlib/prefseditor.py:121
msgid "Split horizontally"
msgstr ""

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:92 ../terminatorlib/prefseditor.py:122
msgid "Split vertically"
msgstr ""

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:98
msgid "Close active view"
msgstr ""

#: app/qml/AlternateActionPopover.qml:110
msgid "Close active tab"
msgstr ""

#: application/data/gtk/help-overlay.ui:47
msgid "New window"
msgstr "নতুন উইন্ডো"

#: app/qml/AuthenticationDialog.qml:27
msgid "Enter passcode or passphrase:"
msgstr ""

#: app/qml/AuthenticationDialog.qml:48
msgid "passcode or passphrase"
msgstr ""

#: app/qml/AuthenticationService.qml:83
msgid "No SSH server running."
msgstr ""

#: app/qml/AuthenticationService.qml:84
msgid "SSH server not found. Do you want to proceed in confined mode?"
msgstr ""

#: app/qml/KeyboardBar.qml:197
msgid "Change Keyboard"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:35
msgid "Control Keys"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:38
msgid "Function Keys"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:41
msgid "Scroll Keys"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This a keyboard layout name
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:44
msgid "Command Keys"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This the short display name of a keyboard layout. It should be no longer than 4 characters!
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:55
msgid "Fn"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This the short display name of a keyboard layout. It should be no longer than 4 characters!
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:58
msgid "Scr"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This the short display name of a keyboard layout. It should be no longer than 4 characters!
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:61
msgid "Cmd"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  lomiri-terminal-app_2.0.5-3_bn.po  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is the name of the Control key.
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:78
#: code:addons/web/static/src/core/commands/command_palette.xml:0
msgid "CTRL"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the name of the Page Up key.
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:100
msgid "PgUp"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is the name of the Page Down key.
#: app/qml/KeyboardRows/JsonTranslator.qml:103
msgid "PgDn"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/BackgroundOpacityEditor.qml:26
msgid "Background opacity:"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/ColorPickerPopup.qml:95 translate_tmp:97
msgid "B:"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:128
msgid "Black on random light"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:129
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:30
msgid "Linux"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:130
msgid "Cool retro term"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:131
msgid "Dark pastels"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:164
msgid "Normal palette:"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsInterfaceSection.qml:171
msgid "Bright palette:"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:60
#, qt-format
msgid "Showing %1 of %2"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:156
#: ../terminatorlib/prefseditor.py:123
msgid "Close terminal"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:161
msgid "Close all terminals"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:191
msgid "Split terminal horizontally"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:196
msgid "Split terminal vertically"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:201
msgid "Navigate to terminal above"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:206
msgid "Navigate to terminal below"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:211
msgid "Navigate to terminal on the left"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsShortcutsSection.qml:216
msgid "Navigate to terminal on the right"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/SettingsWindow.qml:26
msgid "Terminal Preferences"
msgstr ""

#: app/qml/Settings/ShortcutRow.qml:78
msgid "Enter shortcut…"
msgstr ""

#: app/qml/TerminalPage.qml:326
msgid "exit selection mode"
msgstr ""

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:235
msgid "Enhancing photo..."
msgstr ""

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:221
msgid "Revert Photo"
msgstr ""

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:205
#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor/EditStack.qml:128
msgid "Revert to original"
msgstr ""

#: modules/Lomiri/Components/Extras/PhotoEditor.qml:206
msgid "This will undo all edits, including those from previous sessions."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/adapters/dbuspropertywatcher_p.cpp:51
msgid "No service/path specified"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/adapters/dbuspropertywatcher_p.cpp:69
#, qt-format
msgid "Invalid bus type: %1."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:284
msgid "h:mm ap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:287
msgid "HH:mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:293
msgid "'Yesterday 'h:mm ap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:296
msgid "'Yesterday 'HH:mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:302
msgid "'Tomorrow 'h:mm ap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:305
msgid "'Tomorrow 'HH:mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:312
msgid "ddd' 'h:mm ap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:315
msgid "ddd' 'HH:mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:322
msgid "ddd d MMM' 'h:mm ap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please translated these to your locale datetime format using the format specified by
#. https://qt-project.org/doc/qt-5-snapshot/qdatetime.html#fromString-2
#: Lomiri/Components/plugin/i18n.cpp:325
msgid "ddd d MMM' 'HH:mm"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/privates/listitemdragarea.cpp:122
msgid ""
"ListView has no ViewItems.dragUpdated() signal handler implemented. No "
"dragging will be possible."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/statesaverbackend_p.cpp:176
#, qt-format
msgid ""
"property \"%1\" of object %2 has type %3 and cannot be set to value \"%4\" "
"of type %5"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/statesaverbackend_p.cpp:185
#, qt-format
msgid "property \"%1\" does not exist or is not writable for object %2"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucalarm.cpp:635
#: Lomiri/Components/plugin/ucalarm.cpp:667
msgid "Alarm has a pending operation."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:498
#, qt-format
msgid "%1 is expecting an additional argument: %2"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:503
#, qt-format
msgid "%1 is expecting a value for argument: %2"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucarguments.cpp:520
#, qt-format
msgid "%1 is expecting additional arguments: %2"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/uclistitemstyle.cpp:145
msgid "consider overriding swipeEvent() slot!"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/uclistitemstyle.cpp:165
msgid "consider overriding rebound() slot!"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucmousefilters.cpp:1065
msgid "Ignoring AfterItem priority for InverseMouse filters."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucserviceproperties.cpp:77
msgid "Changing connection parameters forbidden."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucserviceproperties.cpp:160
#, qt-format
msgid ""
"Binding detected on property '%1' will be removed by the service updates."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucstatesaver.cpp:46
msgid "Warning: attachee must have an ID. State will not be saved."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucstatesaver.cpp:56
#, qt-format
msgid ""
"Warning: attachee's UUID is already registered, state won't be saved: %1"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucstatesaver.cpp:107
#, qt-format
msgid ""
"All the parents must have an id.\n"
"State saving disabled for %1, class %2"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/uctheme.cpp:208
#, qt-format
msgid "Theme not found: \"%1\""
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/uctheme.cpp:539
msgid "Not a Palette component."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucviewitemsattached.cpp:462
msgid "Dragging mode requires ListView"
msgstr ""

#: Lomiri/Components/plugin/ucviewitemsattached.cpp:468
msgid ""
"Dragging is only supported when using a QAbstractItemModel, ListModel or "
"list."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.2/PullToRefreshStyle.qml:28
#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.3/PullToRefreshStyle.qml:28
msgid "Release to refresh..."
msgstr ""

#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.2/PullToRefreshStyle.qml:28
#: Lomiri/Components/Themes/Ambiance/1.3/PullToRefreshStyle.qml:28
msgid "Pull to refresh..."
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.desktop.in:3
msgid "Lomiri URL Dispatcher GUI"
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.desktop.in:7
msgid "Lomiri;URL;dispatcher;request;open;application;"
msgstr ""

#: data/bad-url.qml:31
msgid "Unrecognized Address"
msgstr ""

#: data/bad-url.qml:32
#, qt-format
msgid "Cannot open “%1” addresses."
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.qml:10
msgid "URL Dispatcher GUI"
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.qml:32
msgid "URL (e.g. 'https://example.com')"
msgstr ""

#: gui/lomiri-url-dispatcher-gui.qml:46
msgid "Send URL"
msgstr ""

#: lomiri-weather-app.desktop.in:9
msgid "A weather forecast application for Lomiri"
msgstr ""

#: lomiri-weather-app.desktop.in:10
msgid ""
"weather;forecast;sunrise;sunset;moonphase;humidity;wind;rain;radar;"
"precipitation"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/About.qml:33
msgctxt "about page, section header, usage instructions"
msgid "Usage"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/About.qml:33
msgctxt "about page, section header, troubleshooting"
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:78
msgid "Weather app"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:115
msgid "Get the sourcecode"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:161
msgid "Weather data by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:167
msgid "Rainradar by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:173
msgid "Coordinate lookup by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:179
msgid "Location data lookup by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:185
msgid "Sun and moon calculations by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutGeneral.qml:191
msgid "Timezone converting by"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:55
msgid ""
"If you encounter problems, please go through the following steps and try "
"again:"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:70
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Restart the app"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:71
msgctxt "troubleshooting, description how to restart the app"
msgid "Close the app, then restart it as usual."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:72
#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:77
msgid "Close weather app"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:75
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Update the app"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:76
msgctxt "troubleshooting, description how to update the app"
msgid ""
"Close the app, then open OpenStore app and check for updates for weather app."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:81
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Reboot the device"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:82
msgctxt "troubleshooting, description how to reboot"
msgid ""
"Press and hold the power button to raise the system dialog and select "
"'reboot' there. Alternatively use the same option from the system indicator."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:83
msgid "Reboot device"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:87
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Clear the cache"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:88
msgctxt "troubleshooting, description how to clear the cache"
msgid ""
"Clear the cache with the button below, use the app UT Tweak Tool or delete "
"the content of the <i>~/.cache/weather.ubports</i> folder."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:89
msgid "Clear cache now"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:93
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Re-add locations"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:94
msgctxt "troubleshooting, description how to delete the locations"
msgid ""
"Delete your locations in the locations list (see usage tab). Then add them "
"again. Or manually delete the database in <i>~/local/share/weather.ubports</"
"i>."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:95
#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:101
msgid "Go back to main page"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:99
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Delete the apps settings"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:100
msgctxt "troubleshooting, description how to delete the locations"
msgid ""
"Delete the apps settings either using the UT Tweak Tool or manually by "
"deleting the config file in <i>~/.config/weather.ubports</i>."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:105
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Check the log"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:106
msgctxt "troubleshooting, description how to get the log and open an issue"
msgid ""
"If the instructions above did not solve the problem, please open an issue "
"and provide the app log. One way to obtain the log is with Logviewer app. "
"This app allows uploading the log to a pastebin. Provide the link to the "
"pasted log in the error report. Another option is to manually copy the log "
"file. It can be found under <i>~/.cache/upstart/application-click-com.ubuntu."
"weather_weather_VERSION.log</i>. If no logfile for weather app is present, "
"please temporary enable developer mode (system settings -> info -> developer "
"mode). This will make the log persist."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:111
msgctxt "troubleshooting, step title"
msgid "%1 Open an issue on GitLab"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:112
msgctxt "troubleshooting, description how to open an issue"
msgid ""
"Please go to <i>https://gitlab.com/ubports/apps/weather-app/-/issues</i> and "
"file an error report there. Please provide the following information: the "
"version of the app, the name of your device, your release channel, a "
"description of what you did and which problems you encountered."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:113
msgid "Open issue tracker"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutTroubleshooting.qml:204
msgid "Cache cleared."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:52
msgid "Access weather information"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:53
msgctxt "usage, access weather information"
msgid ""
"You can swipe through locations or pick one by tapping on the indicator "
"dots. Tap on current information or a daily forecast for additional weather "
"details. Swipe the 3 hour forecast for more weather information."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:56
msgid "Manage locations"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:57
msgctxt "usage, manage locations"
msgid ""
"Add multiple locations via bottom edge or enable live GPS location in "
"settings. Manage locations via bottom edge locations page by swiping or "
"press & hold to remove and reorder."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:60
msgid "Locations page list actions"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgctxt "usage, manage locations"
msgid "To add new locations you need to have internet access!"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "single tap a location to view its weather"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "tap and hold on a location to"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "a) enable sorting mode (drag the icon to reorder)"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:61
msgid "b) multiselect locations to delete"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:64
msgid "Rainradar"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:65
msgctxt "usage, rainradar"
msgid ""
"You can view live rainradar by tapping the satellite icon in the header."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:68
msgid "GPS live location"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:69
msgctxt "usage, GPS live location"
msgid ""
"When GPS for current location is enabled, an additional 'live' location is "
"added to the list. This locations updates it's position on the move "
"according to GPS location."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/AboutUsage.qml:73
msgctxt "usage, Updating data"
msgid ""
"Weather station data is updated on app start and at the interval specified "
"in the app settings. This does only work while the app is active."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: rain/snow volume in inch, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:466
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:482
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:274
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:290 src/app/qml/ui/HomePage.qml:266
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:295
msgid "%1 in"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: rain volume in litre per squaremeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:469
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:277 src/app/qml/ui/HomePage.qml:269
msgid "%1 l/m²"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: rain volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: snow volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: rain volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: snow volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: rain/snow volume in millimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:472
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:485
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:280
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:293 src/app/qml/ui/HomePage.qml:272
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:298
msgid "%1 mm"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: snow volume in centimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. TRANSLATORS: snow volume in centimeter, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#. avoid 0.95 being rounded to 1.0 cm instead of 1 cm
#: src/app/qml/components/DayDelegate.qml:488
#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:296 src/app/qml/ui/HomePage.qml:301
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:304 src/app/qml/ui/HomePage.qml:306
msgid "%1 cm"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:47
msgid "Chance of precipitation"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:57
msgid "Rain volume"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:64
msgid "Snow volume"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:71
msgid "Winds"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:80
msgid "UV Index"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:87
msgid "Sunshine duration"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:93
msgid "Humidity"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:100 ../monajat/applet.py:405
msgid "Sunrise"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:107
msgid "Sunset"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/DayDelegateExtraInfo.qml:121
msgid "Moonphase"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:36
msgid "exit reorder mode"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:47
#, fuzzy
msgctxt "location list page, unselect all button description"
msgid "Unselect All"
msgstr "সবগুলি নির্বাচন"

#: src/app/qml/components/HeadState/MultiSelectHeadState.qml:47
#, fuzzy
msgctxt "location list page, select all button description"
msgid "Select All"
msgstr "সবগুলি নির্বাচন"

#: src/app/qml/components/HomeHourly.qml:184
#, javascript-format
msgctxt ""
"%1 will be replaced with the value, unit % for chance of precipitation, "
"hourly forecast"
msgid "%1%"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HomePageEmptyStateComponent.qml:51
msgid "Searching for current location…"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HomePageEmptyStateComponent.qml:52
msgid "Cannot determine your location"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/HomePageEmptyStateComponent.qml:62
msgid "Manually add a location by swiping up from the bottom of the display"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/LocationsListPageEmptyStateComponent.qml:36
msgid ""
"No network connection.\n"
"Unable to add new locations.\n"
"Please check your network settings and try again."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/LocationsListPageEmptyStateComponent.qml:36
msgid "No locations found. Tap the plus icon to search for one."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/NetworkErrorStateComponent.qml:58
msgid ""
"No network connection. Could not load weather data.\n"
"Please check your network settings and try again."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/NoAPIKeyErrorStateComponent.qml:47
msgid "No API Keys Found"
msgstr ""

#: src/app/qml/components/NoAPIKeyErrorStateComponent.qml:56
msgid ""
"If you are a developer, please see the README file for instructions on how "
"to obtain your own Open Weather Map API key."
msgstr ""

#: src/app/qml/components/OnlineMap.qml:37
msgid "Rain radar"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:12
msgid "New moon"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:16
msgid "Waxing Crescent"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:20
msgid "First Quarter"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:24
msgid "Waxing Gibbous"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:28
msgid "Full moon"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:32
msgid "Waning Gibbous"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:36
msgid "Last Quarter"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:40
msgid "Waning Crescent"
msgstr ""

#: src/app/qml/data/moonphase.js:44
msgid "calculation error"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 does specify the parameters, %2 does specify the url for weather apps repo at gitlab
#: src/app/qml/lomiri-weather-app.qml:505
msgid ""
"Valid arguments for weather app are: %1 They will be managed by system. See "
"the README at %2 for a full comment about them"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:83
msgid "Search city or select below"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:109
msgctxt "location ID from geonames.org"
msgid "geonames.org ID: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:110
#: src/app/qml/ui/LocationsListPage.qml:284
msgctxt "Latitude and longitude (coordinates)"
msgid "lat: %1, lon: %2"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:197
msgid ""
"Could not load data. Please open an issue and provide the following error "
"message:"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:199
msgid ""
"Could not load data. Provider server unavailable. Please ensure you are "
"connected to the Internet."
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:310
msgid "No city found"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/AddLocationPage.qml:332
msgid "Location already added."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: temperatures in °F, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:214
msgid "%1 °F"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: temperatures in °C, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:220
msgid "%1 °C"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: wind speed in m/s, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:233
msgid "%1 m/s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: wind speed in km/h, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:237
msgid "%1 km/h"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: wind speed in mph, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:241
msgid "%1 mph"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:321
msgid "moderate"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:325
msgid "very high"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:327
msgid "extreme"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/HomePage.qml:329
msgid "no valid value"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:131
msgid "updated %1 day ago"
msgid_plural "updated %1 days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:133
msgid "updated %1 hour ago"
msgid_plural "updated %1 hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:135
msgid "updated %1 minute ago"
msgid_plural "updated %1 minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:137
msgid "updated recently"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: % (percent) is the unit for humidity or chance or precipitation, add a space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:324
#, javascript-format
msgctxt ""
"%1 will be replaced with the value, unit % for humidity, daily forecast"
msgid "%1%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: hectopascal, unit for air pressure, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:332
#, fuzzy
msgctxt "pressure, daily forecast"
msgid "%1 hPa"
msgstr "%1 ঘন্টা"

#. TRANSLATORS: first value is wind speed, second value is wind bearing, reorder and keep/remove space as suitable
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:337
msgctxt "wind data, daily forecast"
msgid "%1 %2"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: % (percent) is the unit for humidity or chance or precipitation, add a space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:340
#, javascript-format
msgctxt ""
"%1 will be replaced with the value, unit % for chance of precipitation, "
"daily forecast"
msgid "%1%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: feels like refers to the current temperature as how it feels adjusted e.g. by wind
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:368
msgctxt "current weather"
msgid "feels like %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is cloud coverage in percent, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:370
msgctxt "current weather"
msgid "Clouds: %1 %"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is wind speed including unit and %2 is wind direction
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:372
msgctxt "current weather"
msgid "Wind: %1 %2"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:373
msgctxt "current weather"
msgid "Wind gusts: %1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: humidity in percent, keep/remove the space before the unit according to your language specifications
#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:375
msgctxt "humidity, current weather"
msgid "Humidity: %1 %"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:376
msgctxt "current weather"
msgid "UV Index: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:377
msgctxt "current weather chance of precipitation"
msgid "%1 %"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationPane.qml:378
msgctxt "current weather"
msgid "Visibility: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/LocationsListPage.qml:102
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1268
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1174
#, fuzzy
msgid "Current Location"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri-weather-app_6.2.0-1_bn.po (ubuntu-weather-app)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্থিতিবিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্থিতিবিন্যাস"

#: src/app/qml/ui/LocationsListPage.qml:283
msgctxt "Location ID from geonames.org"
msgid "geonames.org ID: %1"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/SettingsPage.qml:108
msgid "Data is only updated while the app is open and focused"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: name of the weather data service provider, only translate if needed
#: src/app/qml/ui/settings/DataProviderPage.qml:31
msgid "Open-Meteo"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/DataProviderPage.qml:37
msgid "Data Provider"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/ForecastDaysPage.qml:47
msgid "Number of forecast days"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/LocationPage.qml:32
msgid "Detect current location"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: liter, metric unit for rain/snow given as liter per squaremeter per hour, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/settings/RainUnitPage.qml:37
msgid "l/m²"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/RainUnitPage.qml:43
msgid "Rain volume unit"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/RefreshIntervalPage.qml:41
msgid "Refresh Interval"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: degree celsius, metric unit for temperature, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/settings/TempUnitPage.qml:31
msgid "°C"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: degree fahrenheit, imperial unit for temperature, only use abbreviated
#: src/app/qml/ui/settings/TempUnitPage.qml:34
msgid "°F"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:30
msgid "no colors"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:31
msgid "blue/yellow"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:32
msgid "blue/orange"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:33
msgid "blue/red"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TemperatureColorPage.qml:39
msgid "Temperature colors"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/TodayColorPage.qml:33
msgid "Grey background for current data?"
msgstr ""

#: src/app/qml/ui/settings/WindUnitPage.qml:44
msgid "Wind speed unit"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:36
msgid "dissolving clouds"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:38
msgid "partly cloudly"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:40
msgid "overcast"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:42
msgid "smoke or ash"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:44
msgid "haze"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:46
msgid "light dust"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:48
msgid "dust"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:50
msgid "heavy dust"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:52
msgid "nearby dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:54
msgid "mist"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:56
msgid "light fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:58
msgid "continuous fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:60
msgid "visible lightning"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:64
msgid "distant precipitation"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:66
msgid "nearby precipitation"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:68
msgid "dry thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:70
msgid "squalls"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:72
msgid "funnel clouds"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:74
msgid "drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:76
msgid "rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:78
msgid "snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:80
msgid "rain and snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:82
msgid "freezing rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:84
msgid "rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:86
msgid "snow shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:88
msgid "hail shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:90 src/plugin/data_point.cpp:122
msgid "fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:92
msgid "thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:94
msgid "decreasing dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:96
msgid "dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:98
msgid "increasing dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:100
msgid "decreasing severe dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:102
msgid "severe dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:104
msgid "increasing severe dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:106
msgid "low blowing snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:108
msgid "low heavy drifting snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:110
msgid "high blowing snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:112
msgid "high heavy drifting snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:114
msgid "distant fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:116
msgid "patchy fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:119
msgid "decreasing fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:125
msgid "increasing fog"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:128
msgid "fog with rime"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:130
msgid "intermittent slight drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:132
msgid "continuous slight drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:134
msgid "intermittent drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:136
msgid "continuous drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:138
msgid "intermittent heavy drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:140
msgid "continuous heavy drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:142
msgid "freezing slight drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:144
msgid "freezing heavy drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:146
msgid "slight rain drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:148
msgid "heavy rain drizzle"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:150
msgid "intermittent slight rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:152
msgid "continuous slight rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:154
msgid "intermittent rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:156
msgid "continuous rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:158
msgid "intermittent heavy rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:160
msgid "continuous heavy rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:162
msgid "freezing slight rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:164
msgid "freezing heavy rain"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:166
msgid "slight rain drizzle with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:168
msgid "heavy rain drizzle with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:170
msgid "intermittent slight snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:172
msgid "continuous slight snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:174
msgid "intermittent snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:176
msgid "continuous snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:178
msgid "intermittent heavy snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:180
msgid "continuous heavy snowflakes"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:182
msgid "diamond dust"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:184
msgid "snow grains"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:186
msgid "snow stars"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:188
msgid "ice pellets"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:190
msgid "slight rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:192
msgid "heavy rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:194
msgid "violent rain shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:196
msgid "slight rain shower with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:198
msgid "heavy rain shower with snow"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:200
msgid "slight snow shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:202
msgid "heavy snow shower"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:204
msgid "slight small hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:206
msgid "heavy small hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:208
msgid "slight hail without thunder"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:210
msgid "heavy hail without thunder"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:212
msgid "slight rain after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:214
msgid "heavy rain after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:216
msgid "slight snow or hail after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:218
msgid "heavy snow or hail after thunderstorm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:220
msgid "slight thunderstorm without hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:222
msgid "slight thunderstorm with hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:224
msgid "heavy thunderstorm without hail"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:226
msgid "thunderstorm with dust storm"
msgstr ""

#: src/plugin/data_point.cpp:228
msgid "heavy thunderstorm with hail"
msgstr ""

#: data/lomiri.desktop.in:4 qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:55
msgid "Lomiri"
msgstr ""

#: data/lomiri.desktop.in:5
msgid "The converged Lomiri shell"
msgstr ""

#: data/lomiri-greeter.desktop.in:4
msgid "Lomiri Greeter"
msgstr ""

#: data/lomiri-greeter.desktop.in:5
msgid "The converged Lomiri shell's Greeter"
msgstr ""

#: data/indicators-client.desktop.in:4
msgid "Indicators Client"
msgstr ""

#: data/indicators-client.desktop.in:5
msgid "Application for testing the Indicators system"
msgstr ""

#: data/indicators-client.desktop.in:9
msgid "NoDisplay=false"
msgstr ""

#: plugins/LightDM/Greeter.cpp:199 libpam/pam_get_authtok.c:40
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:182 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
#: ../../po/../dummy.h:34
msgid "Password: "
msgstr "পাসওয়ার্ড: "

#: plugins/LightDM/Greeter.cpp:260 src/greeter-list.vala:872
#, fuzzy
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"ভুল পাসওয়ার্ড, আবার চেষ্টা করুন\n"
"#-#-#-#-#  slick-greeter_2.2.5-1_bn.po (slick-greeter)  #-#-#-#-#\n"
"ভুল পাসওয়ার্ড, আবার চেষ্টা করুন"

#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:48
#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:122
msgid "Pin shortcut"
msgstr "শর্টকাট যোগ করুন"

#: plugins/Lomiri/Launcher/launcheritem.cpp:122
msgid "Unpin shortcut"
msgstr "শর্টকাট সরান"

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:162
msgid "VGA"
msgstr ""

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:166
msgid "DVI"
msgstr ""

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:170 modules/access/decklink.cpp:87
msgid "S-Video"
msgstr ""

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:176
msgid "Internal"
msgstr ""

#: plugins/WindowManager/Screen.cpp:180
msgid "DisplayPort"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

#: ../src/lxrandr.c:93 ../../magic/src/tv.c:125
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
#, fuzzy
msgid "TV"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxrandr_0.3.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"TV\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"TV\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"টিভি\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"টেলিভিশন"

#: qml/Components/Dialogs.qml:176
msgctxt "Title: Lock/Log out dialog"
msgid "Log out"
msgstr "লগআউট করুন"

#: qml/Components/Dialogs.qml:177
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "আপনি কি লগ আউট করতে চান?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:180
msgctxt "Button: Lock the system"
msgid "Lock"
msgstr "লক করুন"

#: qml/Components/Dialogs.qml:191
msgctxt "Button: Log out from the system"
msgid "Log Out"
msgstr "লগআউট করুন"

#: qml/Components/Dialogs.qml:211
msgctxt "Title: Reboot dialog"
msgid "Reboot"
msgstr "পুনরায় চালু"

#: qml/Components/Dialogs.qml:212
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "আপনি কি পুনরায় চালু করতে চান?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:243
msgctxt "Title: Power off/Restart dialog"
msgid "Power"
msgstr "বন্ধ/চালু"

#: qml/Components/Dialogs.qml:244
msgid ""
"Are you sure you would like\n"
"to power off?"
msgstr ""
"আপনি নিশ্চিত যে আপনি\n"
"বন্ধ করতে চান?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:248
msgctxt "Button: Power off the system"
msgid "Power off"
msgstr "বন্ধ করুন"

#: qml/Components/Dialogs.qml:263
msgctxt "Button: Restart the system"
msgid "Restart"
msgstr "পুনরায় চালু"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:62
msgid "PrtScr"
msgstr "প্রিন্টস্ক্রিন"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:67
msgid "Takes a screenshot."
msgstr "স্ক্রীনশট নেওয়া।"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:75
msgid "Alt + PrtScr"
msgstr "অল্টার কী + প্রিন্টস্ক্রীন কী"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:80
msgid "Takes a screenshot of the current window."
msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো এর স্ক্রীনশট।"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:88
msgid "Super + Space"
msgstr "সুপার কী + স্পেস কী"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:93
msgid "Switches to next keyboard layout."
msgstr "পরবর্তী কিবোর্ড নকশা নির্বাচন।"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:101
msgid "Super + Shift + Space"
msgstr "সুপার কী + শিফট্ কী + স্পেস কী"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:106
msgid "Switches to previous keyboard layout."
msgstr "পূর্ববর্তী কিবোর্ড নকশা নির্বাচন।"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:114
msgid "Ctrl + Alt + T"
msgstr "কন্ট্রোল কী + অল্টার কী + T"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:119
msgid "Starts the Terminal application."
msgstr "টার্মিনাল এপ্লিকেশন চালু।"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:131
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1434
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:550
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:379
#: plugins/launcher/launcher.desktop.in.in:4
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lomiri_0.5.0-10_bn.po (unity8)  #-#-#-#-#\n"
"লঞ্চার\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"লঞ্চার\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"আরম্ভকারী"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:138
msgid "Super (Hold)"
msgstr "সুপার কী (কিছুক্ষণ চেপে ধরে রাখুন)"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:143
msgid "Opens the launcher, displays shortcuts."
msgstr "লঞ্চারে প্রবেশ, শর্টকাট প্রদর্শন।"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:151
msgid "Alt + F1"
msgstr "অল্টার কী + F1 কী"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:156
msgid "Opens launcher keyboard navigation mode."
msgstr "লঞ্চার কিবোর্ড নেভিগেশন মোড চালু ।"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:164
msgid "Super + Tab"
msgstr "সুপার কী + ট্যাব কী"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:169
msgid "Switches applications via the launcher."
msgstr "লঞ্চারের মাধ্যমে এপ্লিকেশন পরিবর্তন।"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:177
msgid "Super + 1 to 0"
msgstr "সুপার কী + ১ থেকে ০"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:182
msgid "Same as clicking on a launcher icon."
msgstr "লঞ্চার আইকনে ক্লিক করার মতই কাজ করে।"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:190
msgid "Super + A"
msgstr "সুপার কী + A"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:195
msgid "Opens the Application Drawer."
msgstr "এপ্লিকেশন ড্রয়ারে প্রবেশ।"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:211
msgid "Switching"
msgstr "পরিবর্তন"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:218
msgid "Alt + Tab"
msgstr "অল্টার কী + ট্যাব কী"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:223
msgid "Switches between applications."
msgstr "একাধিক চালু এপ্লিকেশনের মধ্যে একটি নির্বাচন করে।"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:231
msgid "Super + W"
msgstr "সুপার কী + W"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:236
msgid "Opens the desktop spread."
msgstr "ডেস্কটপের প্রসারণে প্রবেশ।"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:244
msgid "Cursor Left or Right"
msgstr "কার্সর বাম থেকে ডানে"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:249
msgid "Moves the focus."
msgstr "ফোকাস সরায়।"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:268
msgid "Ctrl + Super + D"
msgstr "কন্ট্রোল কী + সুপার কী + D"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:273
msgid "Minimizes all windows."
msgstr "সব উইন্ডোকে লঘু করে।"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:281
msgid "Ctrl + Super + Up"
msgstr "কন্ট্রোল কী + সুপার কী + আপ এ্যরো কী"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:286
msgid "Maximizes the current window."
msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডোটিকে বর্ধিত করে।"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:294
msgid "Ctrl + Super + Down"
msgstr "কন্ট্রোল কী + সুপার কী + ডাউন এ্যরো কী"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:299
msgid "Minimizes or restores the current window."
msgstr "বর্তমান উইন্ডোটিকে লঘু করে অথবা পূ্র্বাবস্থায় ফিরিয়ে নিয়ে যায়।"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:307
msgid "Ctrl + Super + Left or Right"
msgstr "কন্ট্রোল কী + সুপার কী + বাম এ্যরো কী"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:312
msgid "Semi-maximizes the current window."
msgstr "বর্তমান উইন্ডোটিকে অর্ধ-বর্ধিত করে।"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:320
msgid "Alt + F4"
msgstr "অল্টার কী + F4 কী"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:325
msgid "Closes the current window."
msgstr "বর্তমান উইন্ডোটি বন্ধ করে।"

#: qml/Components/Lockscreen.qml:214 qml/Greeter/GreeterView.qml:472
msgid "Return to Call"
msgstr "কল এ ফিরে যান"

#: qml/Components/Lockscreen.qml:214
msgid "Emergency Call"
msgstr "জরুরী কল"

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:33
msgid "Apps may have unsaved data:"
msgstr "এ্যাপ সমূহে কিছু অসংরক্ষিত ডেটা থাকতে পারে:"

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:60
msgctxt ""
"Re-dock means connect the device again to an external screen/mouse/keyboard"
msgid "Re-dock, save your work and close these apps to continue."
msgstr ""
"পূনসংযুক্ত করুন, প্রক্রিয়া চলমান রাখার জন্য কাজগুলি সংরক্ষণ করে অ্যাপগুলি বন্ধ করুন।"

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:67
msgid "Or force close now (unsaved data will be lost)."
msgstr "অথবা জোরপূর্বক এখনি বন্ধ করুন (আপনার অসংরক্ষিত তথ্য হারিয়ে যাবে)।"

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:80
msgid "OK, I will reconnect"
msgstr "ঠিক আছে, আমি পূনঃসংযুক্ত করব"

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:81
msgid "Reconnect now!"
msgstr "এখনি পূনসংযুক্ত করুন!"

#: qml/Components/SharingPicker.qml:54
msgid "Preview Share Item"
msgstr "বিনিময় তালিকা অবলোকন"

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:312
msgid ""
"Your device is now connected to an external display. Use this screen as a "
"touch pad to interact with the pointer."
msgstr ""
"আপনার ডিভাইস অন্য পর্দার সাথে সংযুক্ত হয়েছে। মাউসের জন্য এই পর্দাটি টাচপ্যাড হিসেবে "
"ব্যবহার করুন।"

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:322
msgid "Tap left button to click."
msgstr "ক্লিক করার জন্য বাম বোতাম চাপুন..."

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:334
msgid "Tap right button to right click."
msgstr "ডান ক্লিকের জন্য ডান বোতাম চাপুন।"

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:346
msgid "Swipe with two fingers to scroll."
msgstr "স্ক্রলের জন্য আঙুল চালান।"

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:391
msgid "Find more settings in the system settings."
msgstr "সিস্টেম সেটিংসে আরও সেটিংস খুজুন।"

#: qml/Greeter/CoverPage.qml:178
#, qt-format
msgid "%1, %2 until full"
msgstr ""

#: qml/Greeter/CoverPage.qml:181
#, qt-format
msgid "%1 until full"
msgstr ""

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:43
msgid "Device Locked"
msgstr "ডিভাইসটি তালা দেওয়া"

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:58
msgid "You have been locked out due to too many failed passphrase attempts."
msgstr "অনেকবেশিবার ভুল পাসফ্রেজ চেষ্টা করায় আপনাকে প্রবেশ হতে বিরত রাখা হল।"

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:59
msgid "You have been locked out due to too many failed passcode attempts."
msgstr "অনেকবেশিবার ভুল পাসকোড চেষ্টা করায় আপনাকে প্রবেশ হতে বিরত রাখা হল।"

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:68
#, qt-format
msgid "Please wait %1 minute and then try again…"
msgid_plural "Please wait %1 minutes and then try again…"
msgstr[0] "অনুগ্রহ করে %1 মিনিট অপেক্ষা করুন এবং পরবর্তীতে আবার চেষ্টা করুন …"
msgstr[1] "অনুগ্রহ করে %1 মিনিটের মত অপেক্ষা করুন এবং পরবর্তীতে চেষ্টা করুন …"

#: qml/Greeter/Greeter.qml:628 tests/qmltests/Greeter/tst_Greeter.qml:552
#: tests/qmltests/Greeter/tst_Greeter.qml:603
msgid "Enter passphrase to unlock"
msgstr "তালা খোলার জন্য পাসফ্রেজ লিখুন"

#: qml/Greeter/Greeter.qml:629
msgid "Enter passcode to unlock"
msgstr "তালা খোলার জন্য পাসকোড লিখুন"

#: qml/Launcher/PullToRefreshScopeStyle.qml:56
msgid "Pull to refresh…"
msgstr "রিফ্রেশ করার জন্য টানুন"

#: qml/Launcher/PullToRefreshScopeStyle.qml:61
msgid "Release to refresh…"
msgstr "রিফ্রেশ করার জন্য ছেড়ে দিন"

#: qml/Panel/ActiveCallHint.qml:79
msgid "Tap to return to call..."
msgstr "কলে ফিরে যেতে চাপ দিন..."

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:967
msgid "Nothing is playing"
msgstr "কোনকিছু প্লে হচ্ছেনা"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1104
#, qt-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 সেকেন্ড"
msgstr[1] "%1 সেকেন্ডে"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1109
#, qt-format
msgid "%1 remaining"
msgstr "%1 বাকি"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1115
msgid "In queue…"
msgstr "অপেক্ষমান…"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1121
msgid "Paused, tap to resume"
msgstr "থেমে আছে, শুরু করতে চাপ দিন"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1127
msgid "Failed, tap to retry"
msgstr "ব্যার্থ হয়েছে, পুনরায় চেষ্টা করতে চাপ দিন"

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:151
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:210
msgctxt "Button: Send a reply message"
msgid "Send"
msgstr "পাঠান"

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:152
msgctxt "Label: Hint in message indicator line edit"
msgid "Reply"
msgstr "উত্তর দিন"

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:209
msgctxt "Button: Call back on phone"
msgid "Call back"
msgstr "কল ব্যাক"

#: qml/Stage/SideStage.qml:80
msgid "Drag using 3 fingers any application from one window to the other"
msgstr "তিন আঙুল দিয়ে ধরে যেকোন অ্যাপ্লিকেেশন এক উইন্ডো থেকে অন্যটিতে নিয়ে আসুন"

#: qml/Stage/Stage.qml:834
msgid "No running apps"
msgstr "কোন অ্যাপ চলমান নেই"

#: qml/Tutorial/TutorialLeftLong.qml:49
msgid "Long swipe from the left edge to open the Application Drawer"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দেরাজ খুলতে বামদিক হতে সজোরে আঙুল চালান"

#: qml/Tutorial/TutorialLeft.qml:47
msgid "Short swipe from the left edge to open the launcher"
msgstr "লঞ্চার খুলতে বামদিক হতে আঙুল চালান"

#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:54
msgid "Push your mouse against the right edge to view your open apps"
msgstr "চলমান অ্যাপগুলি দেখতে ডানপান্তের দিকে মাউস চাপুন"

#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:55
msgid "Swipe from the right edge to view your open apps"
msgstr "চলমান অ্যাপগুলি দেখতে ডানপ্রান্ত হতে আঙুল চালান"

#: qml/Tutorial/TutorialTop.qml:53
msgid "Swipe from the top edge to access notifications and quick settings"
msgstr "বার্তাসমূহ এবং তড়িৎ সেটিংস দেখতে উপরের প্রান্ত হতে আঙুল চালান"

#: qml/Wizard/Page.qml:59
msgctxt "Button: Go back one page in the Wizard"
msgid "Back"
msgstr "পূর্বপাতা"

#. TRANSLATORS: %1 contains the distro name, %2 the version
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome-update.qml:92
#, fuzzy, qt-format
#| msgid "Welcome to "
msgid "Welcome to %1 %2"
msgstr "স্বাগতম "

#. TRANSLATORS: %1 contains the distro name, %2 the version
#: qml/Wizard/Pages/10-welcome-update.qml:108
#, fuzzy, qt-format
#| msgid "We will make sure your device is ready to use "
msgid "We will make sure your device is ready to use %1 %2"
msgstr "আপনার ডিভাইসটির ব্যবহার উপযোগিতা আমরা নিশ্চিত করব "

#: qml/Wizard/Pages/11-changelog.qml:28
msgid "What's new"
msgstr "যা কিছু নতুন"

#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:31
msgid "Select Keyboard"
msgstr "কিবোর্ড নির্বাচন করুন"

#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:71
msgid "Keyboard language"
msgstr "কিবোর্ডের ভাষা"

#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:31
msgid "Connect to Wi‑Fi"
msgstr "ওযাই-ফাইতে সংযুক্ত হোন"

#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:172
msgid "Available Wi-Fi networks"
msgstr "লব্দ ওয়াই-ফাই নেটওয়ার্ক"

#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:173
msgid "No available Wi-Fi networks"
msgstr "কোন ওয়াই-ফাই নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি"

#: qml/Wizard/Pages/50-timezone.qml:182
msgid "Enter your city"
msgstr "আপনার শহরের নাম লিখুন"

#: qml/Wizard/Pages/60-account.qml:24
msgid "Personalize Your Device"
msgstr "আপনার ডিভাইসে নিজস্বতা আনুন"

#: qml/Wizard/Pages/60-account.qml:54
msgid "Preferred Name"
msgstr "পছন্দসই নাম"

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:103
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Create new password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড"

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:105
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Create passcode (numbers only)"
msgstr "নতুন পাসকোড (শুধুমাত্র সংখ্যা)"

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:107
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "No lock code"
msgstr "কোডবিহীন তালা"

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:28
msgid "Update Device"
msgstr "ডিভাইসের আধুনিকায়ন"

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:55
msgid ""
"There is a system update available and ready to install. Afterwards, the "
"device will automatically restart."
msgstr ""
"একটি সিস্টেম সংযোজন ইন্সটলের জন্য প্রস্তুত। ইন্সটল শেষে ডিভাইসটি নিজেই পুনরায় চালু "
"হবে।"

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:76
#, fuzzy
#| msgctxt "string identifying name of the update"
#| msgid "Ubuntu Touch system"
msgctxt "string identifying name of the update"
msgid "Ubuntu Touch system"
msgstr "উবুন্টু টাচ সিস্টেম"

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:83
#, qt-format
msgctxt "version of the system update"
msgid "Version %1"
msgstr "সংস্করণ %1"

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:95
msgid "This could take a few minutes..."
msgstr "সম্পন্ন হতে কিছু সময় লাগতে পারে ..."

#: qml/Wizard/Pages/79-system-update.qml:109
msgid "Install and restart now"
msgstr "এখনি ইন্সটল এবং পুনরায় চালু করুন"

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:93
msgid "Welcome Back"
msgstr "ফিরে আসায় স্বাগতম"

#. TRANSLATORS: %1 contains the distro name
#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:95
#, fuzzy, qt-format
#| msgid "Welcome to "
msgid "Welcome to %1"
msgstr "স্বাগতম "

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:111
msgid "You are ready to use your device now"
msgstr "আপনার ডিভাইসটি এখন ব্যবহারের জন্য প্রস্তুত"

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:131
msgid "Get Started"
msgstr "চলুন শুরু করি"

#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:45
msgid "Incorrect passcode."
msgstr "ভুল পাসকোড।"

#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:45
msgctxt "Enter the passcode again"
msgid "Please re-enter."
msgstr "পুনরায় লিখুন।"

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:31
msgid "Lock Screen Passcode"
msgstr "তালাপর্দার পাসকোড"

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:68
#, fuzzy
#| msgid "Enter 4 numbers to setup your passcode"
msgid "Enter at least 4 numbers to setup your passcode"
msgstr "পাসকোডের জন্য ৪ টি সংখ্যা লিখুন"

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:139
msgid "Passcode too short"
msgstr "পাসকোড নির্ধারিত সংখ্যার চেয়ে কম"

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:141
msgid "Passcodes match"
msgstr "অনুরূপ পাসকোড"

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:143
msgid "Passcodes do not match"
msgstr "পাসকোড মিলেনি"

#: qml/Wizard/Pages/passcode-set.qml:62
#, fuzzy
#| msgid "Passcode must be 4 characters long"
msgid "Passcode must be at least 4 characters long"
msgstr "পাসকোড কমপক্ষে ৪ সংখ্যার হতে হবে"

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:31
msgid "Lock Screen Password"
msgstr "তালাপর্দার পাসওয়ার্ড"

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:68
msgid "Enter at least 8 characters"
msgstr "কমপক্ষে ৮ টি বর্ণ লিখুন"

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:80
msgid "Choose password"
msgstr "পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন"

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:110
msgid "Confirm password"
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন"

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:27
msgid "No SIM card installed"
msgstr "কোন সিমকার্ড প্রবেশ করানো হয়নি"

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:54
msgid "SIM card added"
msgstr "সিমকার্ড যুক্ত করা হয়েছে"

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:55
msgid "You must restart the device to access the mobile network."
msgstr "মোবাইল নেটওয়ার্কে সংযুক্তির জন্য ডিভাইসটি পুনারায় চালু করুন।"

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:78
msgid "You won’t be able to make calls or use text messaging without a SIM."
msgstr "সিম কার্ড ছাড়া আপনি কল করা বা টেক্সট মেসেজ পাঠাতে পারবেন না।"

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:90
msgid "To proceed with no SIM tap Skip."
msgstr "সিমবিহীন ব্যবহারের জন্য এড়িয়ে যান চাপুন।"

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:87
msgid "Password too short"
msgstr "পাসওয়ার্ড নির্ধারিত বর্ণসংখ্যার চেয়ে কম"

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:89
msgid "Passwords match"
msgstr "অনুরূপ পাসওয়ার্ড"

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:95
msgid "Strong password"
msgstr "জটিল পাসওয়ার্ড"

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:97
msgid "Fair password"
msgstr "মাঝারি পাসওয়ার্ড"

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:99
msgid "Weak password"
msgstr "দুর্বল পাসওয়ার্ড"

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:101
msgid "Very weak password"
msgstr "অত্যন্ত দুর্বল পাসওয়ার্ড"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. Use infinitive form
#: ../lvmcfg.templates:1001 ../partman-lvm.templates:7001
#: ../partman-lvm.templates:23001
msgid "Configure the Logical Volume Manager"
msgstr "'লজিকাল ভলিউম ম্যানেজার'-কে কনফিগার করো"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:1001
msgid "Activate existing volume groups?"
msgstr "বিদ্যমান ভলিউম গ্রুপগুলোকে সক্রিয় করবো কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:1001
msgid ""
"${COUNT} existing volume groups have been found. Please indicate whether you "
"want to activate them."
msgstr ""
"${COUNT}-টি বিদ্যমান ভলিউম গ্রুপ পাওয়া গিয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক আপনি এদেরকে সক্রিয় করতে "
"চান কিনা তা নিশ্চিত করুন।"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001
msgid "Modify volume groups (VG)"
msgstr "ভলিউম গ্রুপ পরিবর্তন করো (VG)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. LVM main menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:2001
msgid "Modify logical volumes (LV)"
msgstr "লজিকাল ভলিউম পরিবর্তন করো (LV)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:2002 ../partman-lvm.templates:24001
msgid "LVM configuration action:"
msgstr "LVM কনফিগারেশন সংক্রান্ত কাজ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:2002
msgid "This is the Logical Volume Manager configuration menu."
msgstr "এটি হল 'লজিকাল ভলিউম ম্যানেজার' কনফিগারেশনকারী মেনু।"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Create volume groups"
msgstr "ভলিউম গ্রুপ তৈরি করো"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Delete volume groups"
msgstr "ভলিউম গ্রুপ অপসারণ করো"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Extend volume groups"
msgstr "ভলিউম গ্রুপ সম্প্রসারিত করো"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Volume groups configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:3001
msgid "Reduce volume groups"
msgstr "ভলিউম গ্রুপ হ্রাস করো"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:3002
msgid "Volume groups configuration action:"
msgstr "ভলিউম গ্রুপ কনফিগারেশন সংক্রান্ত কাজ:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Create logical volumes"
msgstr "লজিকাল ভলিউম গ্রুপ তৈরি করো"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Logical volumes configuration menu choices
#. Translators : please use infinitive form or the equivalent
#. in your language
#. Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#: ../lvmcfg-utils.templates:4001
msgid "Delete logical volumes"
msgstr "লজিকাল ভলিউম গ্রুপ অপসারণ করো"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:4002
msgid "Logical volumes configuration action:"
msgstr "লজিকাল ভলিউম কনফিগারেশন সংক্রান্ত কাজ:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
msgid "Devices for the new volume group:"
msgstr "নতুন ভলিউম গ্রুপের জন্য ডিভাইস:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../partman-lvm.templates:26001
msgid "Please select the devices for the new volume group."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক নতুন ভলিউম গ্রুপের জন্য ডিভাইস বেছে নিন।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:5001 ../lvmcfg-utils.templates:17001
#: ../partman-crypto.templates:60001 ../partman-lvm.templates:26001
#: ../partman-lvm.templates:39001 ../partman-lvm.templates:44001
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid "You can select one or more devices."
msgstr "আপনি এক বা একাধিক ডিভাইস বেছে নিতে পারেন।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
msgid "Volume group name:"
msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:6001 ../partman-lvm.templates:27001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new volume group."
msgstr "নতুন ভলিউম গ্রুপের জন্য যে নাম ব্যবহার করতে চান, অনুগ্রহপূর্বক তা লিখুন।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:7001 ../lvmcfg-utils.templates:18001
#: ../partman-lvm.templates:28001 ../partman-lvm.templates:40001
#: ../partman-lvm.templates:45001 ../partman-zfs.templates:27001
msgid "No physical volumes selected"
msgstr "কোন প্রকৃত ভলিউম বাছাই করা হয় নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:7001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group was "
"aborted."
msgstr ""
"কোন প্রকৃত ভলিউম বেছে নেওয়া হয় নি। নতুন ভলিউম গ্রুপ তৈরির উদ্যোগ পরিত্যক্ত হয়েছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:8001 ../partman-lvm.templates:29001
msgid "No volume group name entered"
msgstr "কোন ভলিউম গ্রুপের নাম দেয়া হয় নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:8001
msgid "No name for the volume group has been entered.  Please enter a name."
msgstr "ভলিউম গ্রুপের জন্য কোন নাম দেওয়া হয় নি। অনুগ্রহপূর্বক একটি নাম লিখুন।"

# FIXME
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:6001
#: ../partman-lvm.templates:30001
msgid "Volume group name already in use"
msgstr "এই ভলিউম গ্রুপ নামটি ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:9001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
msgstr ""
"ভলিউম গ্রুপের জন্য নির্বাচিত নামটি ইতিমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি নাম "
"বেছে নিন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:10001 ../partman-lvm.templates:31001
msgid "Volume group name overlaps with device name"
msgstr "ভলিউম গ্রুপের নাম ডিভাইসের নামের সাথে মিলে গিয়েছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:10001
msgid ""
"The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
"choose another name."
msgstr ""
"ভলিউম গ্রুপের জন্য নির্বাচিত নামটি বিদ্যমান একটি ডিভাইসের নামের সাথে মিলে যাচ্ছে। "
"অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি নাম বেছে নিন।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
msgid "Volume group to delete:"
msgstr "যে ভলিউম গ্রুপকে অপসারণ করা হবে:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:11001 ../partman-lvm.templates:33001
msgid "Please select the volume group you wish to delete."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক আপনি যে ভলিউম গ্রুপটি মুছে ফেলতে চান তাকে বেছে নিন।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../lvmcfg-utils.templates:25001
#: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../lvmcfg-utils.templates:33001
#: ../partman-lvm.templates:34001 ../partman-lvm.templates:37001
#: ../partman-lvm.templates:42001 ../partman-lvm.templates:47001
msgid "No volume group found"
msgstr "কোন ভলিউম গ্রুপ খুঁজে পাওয়া যায় নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../lvmcfg-utils.templates:15001
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:34001
#: ../partman-lvm.templates:37001 ../partman-lvm.templates:42001
msgid "No volume group has been found."
msgstr "কোন ভলিউম গ্রুপ খুঁজে পাওয়া যায় নি।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:12001 ../partman-lvm.templates:34001
msgid "The volume group may have already been deleted."
msgstr "ভলিউম গ্রুপটি হয়ত বা ইতিমধ্যেই মুছে ফেলা হয়েছে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
msgid "Really delete the volume group?"
msgstr "ভলিউম গ্রুপটিকে সত্যিই মুছে ফেলতে?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:13001 ../partman-lvm.templates:35001
msgid "Please confirm the ${VG} volume group removal."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ${VG} ভলিউম গ্রুপের মুছে ফেলা নিশ্চিত করুন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
msgid "Error while deleting volume group"
msgstr "ভলিউম গ্রুপ মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:14001 ../partman-lvm.templates:36001
msgid ""
"The selected volume group could not be deleted. One or more logical volumes "
"may currently be in use."
msgstr ""
"নির্বাচিত ভলিউম গ্রুপটি মুছে ফেলা যায় নি। সম্ভবত এক বা একাধিক ভলিউম গ্রুপ বর্তমানে "
"ব্যবহৃত হচ্ছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:15001 ../partman-lvm.templates:37001
msgid "No volume group can be deleted."
msgstr "কোন ভলিউম গ্রুপ মুছে ফেলা যায় নি।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
msgid "Volume group to extend:"
msgstr "যে ভলিউম গ্রুপকে সম্প্রসারিত করা হবে:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:16001 ../partman-lvm.templates:38001
msgid "Please select the volume group you wish to extend."
msgstr "যে ভলিউম গ্রুপটিকে সম্প্রসারিত করতে চান, অনুগ্রহপূর্বক তাকে বেছে নিন।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
msgid "Devices to add to the volume group:"
msgstr "ভলিউম গ্রুপে যেসব ডিভাইস যোগ করা হবে:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:17001 ../partman-lvm.templates:39001
msgid "Please select the devices you wish to add to the volume group."
msgstr "যে ডিভাইসগুলো ভলিউম গ্রুপে যুক্ত করতে চান, অনুগ্রহপূর্বক তাদের বেছে নিন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:18001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
msgstr ""
"কোন প্রকৃত ভলিউম বাছাই করা হয় নি। ভলিউম গ্রুপ সম্প্রসারিত করার উদ্যোগ পরিত্যক্ত হয়েছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
msgid "Error while extending volume group"
msgstr "ভলিউম গ্রুপ সম্প্রসারিত করার সময় সমস্যা হয়েছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:19001 ../partman-lvm.templates:41001
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be added to the selected volume "
"group."
msgstr "প্রকৃত ভলিউম ${PARTITION}-কে নির্বাচিত ভলিউম গ্রুপে যোগ করা যায় নি।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:20001 ../partman-lvm.templates:42001
msgid "No volume group can be reduced."
msgstr "কোন ভলিউম গ্রুপ হ্রাস করা যায় নি।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
msgid "Volume group to reduce:"
msgstr "যে ভলিউম গ্রুপকে হ্রাস করা হবে:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:21001 ../partman-lvm.templates:43001
msgid "Please select the volume group you wish to reduce."
msgstr "আপনি যে ভলিউম গ্রুপটি হ্রাস করতে চান, অনুগ্রহপূর্বক তাকে বেছে নিন।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:22001
msgid "Device to remove from volume group:"
msgstr "ভলিউম গ্রুপ থেকে যে ডিভাইসকে অপসারণ করা হবে:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:22001
msgid "Please select the device you wish to remove from the volume group."
msgstr ""
"আপনি যে ডিভাইসটি ভলিউম গ্রুপ থেকে সরিয়ে ফেলতে চান, অনুগ্রহপূর্বক তা বেছে নিন।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:23001 ../lvmcfg-utils.templates:24001
#: ../partman-lvm.templates:46001
msgid "Error while reducing volume group"
msgstr "ভলিউম গ্রুপ হ্রাস করার সময় সমস্যা হয়েছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:23001
msgid ""
"The selected volume group (${VG}) could not be reduced. There is only one "
"physical volume attached. Please delete the volume group instead."
msgstr ""
"নির্বাচিত ভলিউম গ্রুপকে (${VG}) ছোট করা যায় নি। দেখা যাচ্ছে যে মাত্র একটি প্রকৃত "
"ভলিউম যুক্ত রয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক ভলিউম গ্রুপটিকেই অপসারণ করুন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:24001 ../partman-lvm.templates:46001
msgid ""
"The physical volume ${PARTITION} could not be removed from the selected "
"volume group."
msgstr "প্রকৃত ভলিউম ${PARTITION}-কে নির্বাচিত ভলিউম গ্রুপে যোগ করা যায় নি।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:25001
msgid ""
"No volume groups were found for creating a new logical volume.  Please "
"create more physical volumes and volume groups."
msgstr ""
"নতুন লজিকাল ভলিউম তৈরির জন্য কোন ভলিউম গ্রুপ পাওয়া যায় নি। অনুগ্রহপূর্বক আরো কিছু "
"প্রকৃত ভলিউম ও ভলিউম গ্রুপ তৈরি করুন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:26001 ../partman-lvm.templates:47001
msgid ""
"No free volume groups were found for creating a new logical volume. Please "
"create more physical volumes and volume groups, or reduce an existing volume "
"group."
msgstr ""
"নতুন লজিকাল ভলিউম তৈরির জন্য কোন ফাঁকা ভলিউম গ্রুপ পাওয়া যায় নি। অনুগ্রহপূর্বক আরো "
"প্রকৃত ভলিউম ও ভলিউম গ্রুপ তৈরির করুন, অথবা বিদ্যমান ভলিউম গ্রুপের সংখ্যা হ্রাস করুন।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001
#: ../partman-zfs.templates:36001
msgid "Logical volume name:"
msgstr "লজিকাল ভলিউমের নাম:"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:27001 ../partman-lvm.templates:48001
#: ../partman-zfs.templates:36001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new logical volume."
msgstr "নতুন লজিকাল ভলিউমের জন্য যে নাম ব্যবহার করতে চান অনুগ্রহপূর্বক তা লিখুন।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../lvmcfg-utils.templates:34001
#: ../partman-lvm.templates:49001
msgid "Volume group:"
msgstr "ভলিউম গ্রুপ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:28001 ../partman-lvm.templates:49001
msgid ""
"Please select the volume group where the new logical volume should be "
"created."
msgstr ""
"নতুন লজিকাল ভলিউমটি যে ভলিউম গ্রুপে তৈরি করা হবে, অনুগ্রহপূর্বক তাকে বেছে নিন।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:29001 ../partman-lvm.templates:50001
#: ../partman-zfs.templates:38001
msgid "No logical volume name entered"
msgstr "কোন লজিকাল ভলিউমের নাম লেখা হয় নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:29001
msgid "No name for the logical volume has been entered.  Please enter a name."
msgstr "লজিকাল ভলিউমের জন্য কোন নাম লেখা হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক একটি নাম লিখুন।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../lvmcfg-utils.templates:32001
#: ../partman-lvm.templates:51001 ../partman-lvm.templates:53001
#: ../partman-zfs.templates:39001 ../partman-zfs.templates:41001
msgid "Error while creating a new logical volume"
msgstr "নতুন একটি লজিকাল ভলিউম তৈরির সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:30001 ../partman-lvm.templates:51001
msgid ""
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same "
"volume group (${VG})."
msgstr ""
"${LV} নামটি একই ভলিউম গ্রুপের (${VG}) অপর একটি লজিকাল ভলিউম ইতিমধ্যেই ব্যবহার "
"করছে।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-lvm.templates:52001
#: ../partman-zfs.templates:40001
msgid "Logical volume size:"
msgstr "লজিকাল ভলিউমের আকার:"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:31001 ../partman-zfs.templates:40001
msgid ""
"Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered in "
"the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G (Gigabytes), "
"10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক নতুন লজিকাল ভলিউমের আকার লিখুন। আকারকে লিখতে পারবেন এইসব পদ্ধতিতে: "
"10K (কিলোবাইট), 10M (মেগাবাইট), 10G (গিগাবাইট), 10T (টেরাবাইট)। ডিফল্ট একক হল "
"মেগাবাইট।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:32001 ../partman-lvm.templates:53001
#: ../partman-zfs.templates:41001
msgid ""
"Unable to create a new logical volume (${LV}) on ${VG} with the new size "
"${SIZE}."
msgstr "${VG}-তে ${SIZE} আকারের নতুন লজিকাল ভলিউম (${LV}) তৈরি করা যায় নি।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:33001
msgid "No volume group has been found for deleting a logical volume."
msgstr "লজিকাল ভলিউম অপসারণের জন্য কোন ভলিউম গ্রুপ পাওয়া যায় নি।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:34001
msgid ""
"Please select the volume group which contains the logical volume to be "
"deleted."
msgstr ""
"যে লজিকাল ভলিউমকে মুছে ফেলা হবে, তা যে ভলিউম গ্রুপে অবস্থিত, অনুগ্রহপূর্বক সেই গ্রুপটি "
"বেছে নিন।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:35001 ../partman-lvm.templates:54001
#: ../partman-zfs.templates:42001
msgid "No logical volume found"
msgstr "কোন লজিকাল ভলিউম খুঁজে যায় নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:35001
msgid ""
"No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
msgstr ""
"কোন লজিকাল ভলিউম পাওয়া যায় নি। অনুগ্রহপূর্বক প্রথমে একটি লজিকাল ভলিউম তৈরি করুন।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:36001 ../partman-lvm.templates:55001
#: ../partman-zfs.templates:43001
msgid "Logical volume:"
msgstr "লজিকাল ভলিউম:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:36001
msgid "Please select the logical volume to be deleted on ${VG}."
msgstr "${VG}-এর যে লজিকাল ভলিউমকে মুছে ফেলতে হবে, অনুগ্রহপূর্বক তাকে বেছে নিন।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001 ../partman-lvm.templates:57001
#: ../partman-zfs.templates:45001
msgid "Error while deleting the logical volume"
msgstr "লজিকাল ভলিউম মুছে ফেলার সময় ত্রুটি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:37001
msgid "The logical volume (${LV}) on ${VG} could not be deleted."
msgstr "${VG}-তে (${LV}) লজিকাল ভলিউমটি মুছে ফেলা যাচ্ছে না।"

#. #-#-#-#-#  lvmcfg_1.64_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001
#: ../partman-zfs.templates:46001
msgid "No usable physical volumes found"
msgstr "কোন ব্যবহারযোগ্য প্রকৃত ভলিউম খুঁজে পাওয়া যায় নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:38001 ../partman-lvm.templates:58001
msgid ""
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in your system. All "
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমে কোন প্রকৃত ভলিউম (অর্থাৎ পার্টিশন) পাওয়া যায় নি। সম্ভবত সবগুলো প্রকৃত "
"ভলিউম ইতিমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে। আপনাকে হয়তো কিছু কার্নেল মডিউল লোড করতে বা হার্ড "
"ড্রাইভকে পুনরায় পার্টিশন করতে হতে পারে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
msgid "Logical Volume Manager not available"
msgstr "লজিকাল ভলিউম ম্যানেজার পাওয়া যাচ্ছে না"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../lvmcfg-utils.templates:39001 ../partman-lvm.templates:59001
msgid ""
"The current kernel doesn't support the Logical Volume Manager. You may need "
"to load the lvm-mod module."
msgstr ""
"বর্তমান কার্নেলটি লজিকাল ভলিউম ব্যবস্থাপক সমর্থন করে না। আপনাকে হয়তো lvm-mod নামক "
"মডিউলটি লোড করতে হবে।"

#: ../src/lxinput.c:353
msgid "LXInput autostart"
msgstr ""

#: ../src/lxinput.c:354
msgid "Setup keyboard and mouse using settings done in LXInput"
msgstr ""

#: ../data/lxinput.ui.h:1
msgid "Input Device Preferences"
msgstr "ইনপুট ডিভাইসের পছন্দসমূহ"

#: ../data/lxinput.ui.h:2
msgid "Sensitivity:"
msgstr "স্পর্শকাতরতা:"

#: ../data/lxinput.ui.h:7
msgid "Acceleration:"
msgstr "গতিবেগ:"

#: ../data/lxinput.ui.h:8
msgid "<b>Motion</b>"
msgstr "<b>চালনা</b>"

#: ../data/lxinput.ui.h:9
msgid "Left handed (Swap left and right mouse buttons)"
msgstr "বামহাতী (বাম এবং ডান মাউস বোতামের মাঝে সোয়াপ করে)"

#: ../data/lxinput.ui.h:11
msgid "Delay before each key starts repeating"
msgstr "প্রতি কী-এর পুনরাবৃত্তির পূর্বে যতক্ষণ দেরী হবে"

#: ../data/lxinput.ui.h:12 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Repeat delay:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxinput_0.3.6-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরাবৃত্তির বিরাম:\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"বিলম্ব পুনরাবৃত্ত করা হবে:"

#: ../data/lxinput.ui.h:13
msgid "Interval between each key repeat"
msgstr "প্রতি কী-এর মধ্যবর্তী বিরতি"

# বিরাম সম্পন্ন ?
#: ../data/lxinput.ui.h:14
#, fuzzy
#| msgid "Long"
msgctxt "interval"
msgid "Long"
msgstr "দীর্ঘ"

#: ../data/lxinput.ui.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Short"
msgctxt "interval"
msgid "Short"
msgstr "ছোট"

# বিরাম সম্পন্ন ?
#: ../data/lxinput.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Long"
msgctxt "delay"
msgid "Long"
msgstr "দীর্ঘ"

#: ../data/lxinput.ui.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Short"
msgctxt "delay"
msgid "Short"
msgstr "ছোট"

#: ../data/lxinput.ui.h:18
msgid "Repeat interval:"
msgstr "পুনরাবৃত্তির বিরতি:"

#: ../data/lxinput.ui.h:19
msgid "Type in the following box to test your keyboard settings"
msgstr "কী-বোর্ড এর সেটিং পরীক্ষা করার জন্য নিচের বাক্সে এইটি টাইপ করুন"

#: ../data/lxinput.ui.h:20
msgid "<b>Character Repeat</b>"
msgstr "<b>অক্ষর পুনরাবৃত্তি</b>"

#: ../data/lxinput.ui.h:21
msgid "Beep when there is an error of keyboard input"
msgstr "কীবোর্ড ইনপুটে ত্রুটিতে আওয়াজ করা হবে"

#: ../data/lxinput.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Keyboard layout</b>"
msgstr "কী-বোর্ড এবং মাউস"

#: ../data/lxinput.ui.h:24
msgid "Touch Pad"
msgstr "টাচ-প্যাড"

#: ../data/lxinput.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard and Mouse"
msgstr "কী-বোর্ড এবং মাউস"

#: ../data/lxinput.desktop.in.h:2
msgid "Configure keyboard, mouse, and other input devices"
msgstr "কী-বোর্ড, মাউস এবং অন্যান্য ইনপুট ডিভাইস কনফিগার"

#: ../src/lxlauncher.c:124
msgid "_Customize"
msgstr "পছন্দসই (_C)"

#: ../src/lxlauncher.c:641
#, c-format
msgid "Go back to \"%s\""
msgstr "\"%s\" এ ফিরে যান"

#: ../src/lxlauncher.c:903
msgid "Enable key navigation"
msgstr "কী-এর ন্যাভিগেশন সক্রিয় করুন"

#: ../src/lxlauncher.c:904
msgid ""
"Allow users to use up/down/left/right/tab/enter keys to operate the "
"lxlauncher"
msgstr ""
"lxlauncher ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীদের up/down/left/right/tab/enter কী "
"ব্যবহার করার অনুমতি দিন"

#: ../src/exo-wrap-table.c:196
msgid "Column spacing"
msgstr "দুটি কলামের মাঝের প্রস্থ"

#: ../src/exo-wrap-table.c:197
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "দুটি কলামের মাঝের প্রস্থ"

#: ../src/exo-wrap-table.c:211
msgid "Row spacing"
msgstr "দুটি সারির মাঝের প্রস্থ"

#: ../src/exo-wrap-table.c:212
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "দুটি সারির মাঝের প্রস্থ"

#: ../src/exo-wrap-table.c:226
msgid "Homogeneous"
msgstr "একাকার"

#: ../src/exo-wrap-table.c:227
msgid "Whether the children should be all the same size"
msgstr "চিলড্রেন সবগুলো একই আকারের করা হবে কিনা"

#: ../data/lxde-learn.directory.in.h:1
msgid "Learn"
msgstr ""

#: ../data/lxde-webmail.directory.in.h:1
msgid "Web Mail"
msgstr ""

#: ../desktop-directories/lxde-audio-video.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Graphics applications"
msgid "Audio and video applications"
msgstr "গ্রাফিক্স অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../plugins/menu.c:998 ../src/plugins/menu.c:1055
msgid "Application Menu"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মেনু"

#: ../desktop-directories/lxde-network.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Programs for Internet access such as web and email"
msgid "Programs for Internet access"
msgstr "ইন্টারনেট ব্যবহারের প্রোগ্রাম, যেমন ওয়েব বা ইমেইল"

#: ../desktop-directories/lxde-science-math.directory.in.h:1
msgid "Science & Math"
msgstr "বিজ্ঞান এবং গণিত"

#: ../desktop-directories/lxde-science-math.directory.in.h:2
msgid "Scientific and mathematical software"
msgstr ""

#: ../desktop-directories/lxde-settings.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Personal preferences"
msgid "Desktop preferences"
msgstr "ব্যক্তিগত পছন্দতালিকা"

#: ../desktop-directories/lxde-settings-system.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
msgid "System-wide settings (affecting all users)"
msgstr "সিস্টেমব্যাপী বৈশিষ্ট্যাবলী পরিবর্তন করা হবে (সব ব্যবহারকারীর জন্য প্রযোজ্য)"

#: ../desktop-directories/lxde-system.directory.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "System configuration and monitoring"
msgid "System tools and monitoring"
msgstr "সিস্টেম কনফিগারেশন এবং মনিটরিং"

#: ../src/lxmusic.c:263
msgid "Official icon of xmms2 by Arnaud DIDRY"
msgstr "Arnaud DIDRY দ্বারা xmms2 এর আইকন"

#: ../src/lxmusic.c:272
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Music Player for LXDE\n"
#| "Simple GUI XMMS2 client"
msgid ""
"Music Player for LXDE\n"
"Simple XMMS2 GUI client"
msgstr ""
"LXDE এর জন্য মিউজিক প্লেয়ার \n"
"সহজ GUI XMMS2 ক্লায়েন্ট"

#: ../src/lxmusic.c:434 modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
#, fuzzy
msgid "Show Main Window"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মূল উইন্ডো প্রদর্শন করুন (_S)\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#. default
#: ../src/lxmusic.c:496 ../src/utils.c:103 ../data/lxmusic.desktop.in.h:1
#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:25
msgid "LXMusic"
msgstr "LXMusic"

#: ../src/lxmusic.c:755
msgid "Bitrate: "
msgstr "বিটরেট: "

#: ../src/lxmusic.c:1062 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1121
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1353
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "অডিও ফাইল"

#: ../src/lxmusic.c:1094
msgid "Input a URL"
msgstr "একটি URL ইনপুট দিন"

#: ../src/lxmusic.c:1328 ../src/lxmusic.c:1923
msgid "Now Playing:"
msgstr "এখন চলছে:"

#: ../src/lxmusic.c:2417
msgid "Create new playlist"
msgstr "নতুন প্লেলিস্ট তৈরি করুন"

#. alsa use:
#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:17
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "অ্যাডভানসড লিনাক্স সাউন্ড আরকিটেকচার (ALSA)"

#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:19 ../src/lxmusic-plugin-config.c:24
msgid "Mixer:"
msgstr "মিক্সার:"

#. oss
#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:22
msgid "Open Sound System"
msgstr "ওপেন সাউন্ড সিস্টেম"

#. ao
#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:27
msgid "Cross-platform audio output library"
msgstr "ক্রস-প্ল্যাটফর্ম অডিও আউটপুট লাইব্রেরী"

#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:34
msgid "Sink:"
msgstr "সিঙ্ক:"

#. airtunes
#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:37
msgid "AirTunes"
msgstr "এয়ারটিউনস"

#. jack
#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:41
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "JACK অডিও কানেকশন কীট"

#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:43
msgid "Disk Writer"
msgstr "ডিস্ক রাইটার"

#: ../src/lxmusic-plugin-config.c:44
msgid "Destination Directory:"
msgstr "গন্তব্য ডিরেক্টরি:"

#: ../data/lxmusic.desktop.in.h:3
msgid "Play your music files easily"
msgstr "সহজে আপনার মিউজিক ফাইল বাজান"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:1
msgid "No Repeat"
msgstr "পুনরায় শোনানো হবে না"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:2
msgid "Repeat Current"
msgstr "বর্তমানের ট্র্যাকটি পুনরায় চালান"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:3 include/vlc_intf_strings.h:79
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
#, fuzzy
msgid "Repeat All"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সব পুনরাবৃত্তি করুন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরাবৃত্তি সমস্ত"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:7
msgid "Track Name"
msgstr "ট্র্যাকের নাম"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:9
#, fuzzy
#| msgid "File Properties"
msgctxt "menu"
msgid "File Properties"
msgstr "ফাইলের বিবিধ বৈশিষ্ট্য"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:10
msgid "_Playlist"
msgstr "প্লেলিস্ট (_P)"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:11
msgid "_Switch To Playlist"
msgstr "প্লেলিস্ট ব্যবহার করুন (_S)"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:12
msgid "_Locate Currently Played"
msgstr "বর্তমানের ট্র্যাকটি খুঁজে নিন (_L)"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:13
msgid "Add To Playlist"
msgstr "প্লেলিস্ট-এ যোগ করুন"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:14
msgid "Add Files or Folders"
msgstr "ফাইল বা ফোল্ডার যোগ করুন"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:16
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "প্লেলিস্ট থেকে সরিয়ে ফেলা হবে"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:17
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "নির্বাচিত বস্তু সরিয়ে ফেলা হবে"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:19
msgid "Create _New Playlist"
msgstr "নতুন প্লেলিস্ট তৈরী করুন (_N)"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:20
msgid "_Delete Current Playlist"
msgstr "বর্তমান প্লেলিস্টটি মুছে ফেলুন (_D)"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:22
msgid "Show Playlist"
msgstr "প্লেলিস্ট প্রদর্শন করুন"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:30
msgid "Current Playlist"
msgstr "বর্তমান প্লেলিস্ট"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:32 src/playlist/engine.c:247
#: src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Media Library"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxmusic_0.4.8-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মিডিয়া লাইব্রেরী\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মিডিয়া লাইব্রেরি"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:33
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "প্ললিস্ট-এ ফাইল যোগ করুন"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:34
msgid "Remove items from the playlist"
msgstr "প্লেলিস্ট থেকে সরিয়ে ফেলুন"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:35
msgid "Locate currently played track"
msgstr "বর্তমানে শোনা ট্র্যাকটি খুঁজে নিন"

#: ../data/lxmusic.ui.glade.h:37
msgid "Enter keyword here"
msgstr "এখানে প্রাসঙ্গিক শব্দ লিখুন"

#: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:2
msgid "Show system tray icon"
msgstr "সিস্টেম ট্রে আইকন প্রদর্শন করুন"

#: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:3
msgid "Minimize to system tray on close"
msgstr "বন্ধ হলে সিস্টেম ট্রে-তে সংকুচিত করা হবে"

#: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:4
msgid ""
"Music files can be played without graphical user interface to save system "
"resources"
msgstr ""
"সিস্টেম সামগ্রী সংরক্ষণ করার জন্য গ্রাফিকাল ইউজার ইন্টারফেস ব্যতীত সঙ্গীত চালানো যাবে"

#: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:5
msgid "Continue playback in background after exiting LXMusic"
msgstr "LXMusic থেকে প্রস্থান করার পরে পটভূমিতে প্লেব্যাক চালিয়ে যান"

#: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:7
msgid "Plugin: "
msgstr "প্লাগ-ইন:"

#: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:8
msgid "Buffer Size: "
msgstr "বাফারের মাপ:"

#: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:10
msgid "<b>Output</b>"
msgstr "<b>আউটপুট</b>"

#: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:11
msgid "CD-ROM Device: "
msgstr "CD-ROM ডিভাইস: "

#: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:12
msgid "<b>Audio CD</b>"
msgstr "<b>অডিও সিডি</b>"

#: ../data/pref-dlg.ui.glade.h:14
msgid "Default ID3 V1 Encoding: "
msgstr "ডিফল্ট ID3 V1 এনকোডিং: "

#: ../data/track-info.ui.glade.h:1
#, fuzzy
#| msgid "File Properties"
msgctxt "title"
msgid "File Properties"
msgstr "ফাইলের বিবিধ বৈশিষ্ট্য"

#: ../data/track-info.ui.glade.h:2
msgid "<b>File Type: </b>"
msgstr "<b>ফাইলের ধরণ: </b>"

#: ../data/track-info.ui.glade.h:3
msgid "<b>Size: </b>"
msgstr "<b>মাপ: </b>"

#: ../data/track-info.ui.glade.h:4
msgid "<b>Comment: </b>"
msgstr "<b>মন্তব্য: </b>"

#: ../data/track-info.ui.glade.h:5
msgid "<b>Artist: </b>"
msgstr "<b>শিল্পী: </b>"

#: ../data/track-info.ui.glade.h:6
msgid "<b>Album: </b>"
msgstr "<b>অ্যালবাম: </b>"

#: ../data/track-info.ui.glade.h:7
msgid "<b>Title: </b>"
msgstr "<b>শিরোনাম: </b>"

#: ../data/track-info.ui.glade.h:8
msgid "<b>File: </b>"
msgstr "<b>ফাইল: </b>"

#: ../src/configurator.c:149
msgid ""
"Space reservation is not available for this panel because there is another "
"monitor beyond this edge and reservation would cover it if enabled."
msgstr ""

#: ../src/configurator.c:635 ../src/configurator.c:549
msgid "Currently loaded plugins"
msgstr "সম্প্রতি লোড করা প্লাগ-ইন"

#: ../src/configurator.c:782 ../src/configurator.c:680
msgid "Add plugin to panel"
msgstr "প্যানেলে প্লাগ-ইন যোগ"

#: ../src/configurator.c:810 ../src/configurator.c:708
msgid "Available plugins"
msgstr "বিদ্যমান প্লাগ-ইন"

#: ../src/configurator.c:1430 ../src/configurator.c:1244
msgid "Logout command is not set"
msgstr "লগ-আউট কমান্ড নির্ধারণ করা হয়নি"

#: ../src/panel.c:1350 ../src/panel.c:660
msgid "There is no room for another panel. All the edges are taken."
msgstr ""

#: ../src/panel.c:1376 ../src/panel.c:687
msgid ""
"Really delete this panel?\n"
"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
msgstr ""
"এই প্যানেলটিকে সত্যিই মুছে ফেলা হবে?\n"
"<b>সতর্কীকরণ: এটি পুনরুদ্ধার করা যাবে না।</b>"

#: ../src/panel.c:1419 ../src/panel.c:726
msgid "LXPanel"
msgstr "LXPanel"

# #-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# snigdha
#: ../src/panel.c:1437 ../src/lxrandr.c:304 ../src/lxterminal.c:784
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2008-2025"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বত্ত্বাধিকার (C) ২০০৮-২০০৯\n"
"#-#-#-#-#  lxrandr_0.3.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"কপিরাইট (C) ২০০৮ \n"
"#-#-#-#-#  lxterminal_0.4.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"স্বত্বাধিকার (C) ২০০৮-২০১০"

#: ../src/panel.c:1438 ../src/panel.c:745
msgid "Desktop panel for LXDE project"
msgstr "LXDE প্রকল্পের জন্য ডেস্কটপ প্যানেল"

#: ../src/panel.c:1480 ../src/panel.c:847
#, c-format
msgid "\"%s\" Settings"
msgstr "\"%s\" সেটিংসমূহ"

#: ../src/panel.c:1501 ../src/panel.c:782
msgid "Add / Remove Panel Items"
msgstr "প্যানেল আইটেম যোগ / অপসারণ করুন"

#: ../src/panel.c:1509 ../src/panel.c:791
#, c-format
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
msgstr "\"%s\" কে প্যানেল থেকে অপসারণ করুন"

#: ../src/panel.c:1521 ../src/panel.c:803
msgid "Panel Settings"
msgstr "প্যানেলের সেটিংসমূহ"

#: ../src/panel.c:1527 ../src/panel.c:809
msgid "Create New Panel"
msgstr "নতুন প্যানেল তৈরী করুন"

#: ../src/panel.c:1533 ../src/panel.c:815
msgid "Delete This Panel"
msgstr "এই প্যানেলটি মুছে ফেলুন"

#: ../src/plugin.c:347 ../src/plugin.c:370
msgid "No file manager is configured."
msgstr ""

#: ../src/gtk-run.c:399 ../src/gtk-run.c:374
msgid "Enter the command you want to execute:"
msgstr "আপনি যে কমান্ডটি কার্যকর করতে চান সেটি লিখুন:"

#: ../src/main.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK+ panel for UNIX desktops\n"
msgstr "lxpanel %s - UNIX ডেস্কটপের জন্য হাল্কা GTK2+ প্যানেল\n"

#: ../src/main.c:324 ../src/panel.c:1429
#, c-format
msgid "Command line options:\n"
msgstr "কমান্ড লাইন অপশন:\n"

#: ../src/main.c:325 ../src/panel.c:1430
#, c-format
msgid " --help      -- print this help and exit\n"
msgstr " --help      -- এই সহায়তা মুদ্রণ করে প্রস্থান করুন\n"

#: ../src/main.c:326 ../src/panel.c:1431
#, c-format
msgid " --version   -- print version and exit\n"
msgstr " --version   -- সংস্করণ মুদ্রণ করে প্রস্থান করুন\n"

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
#: ../src/main.c:329 ../src/panel.c:1434
#, c-format
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
msgstr " --profile name -- নির্দিষ্ট প্রোফাইল ব্যবহার করুন\n"

#: ../src/main.c:331 ../src/panel.c:1436
#, c-format
msgid " -h  -- same as --help\n"
msgstr " -h  -- অনুরূপ --help\n"

#: ../src/main.c:332 ../src/panel.c:1437
#, c-format
msgid " -p  -- same as --profile\n"
msgstr " -p  -- অনুরূপ --profile\n"

#: ../src/main.c:333 ../src/panel.c:1438
#, c-format
msgid " -v  -- same as --version\n"
msgstr " -v  -- অনুরূপ --version\n"

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
#: ../src/main.c:335 ../src/panel.c:1440
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"বিস্তারিত তথ্যের জন্য http://lxde.org/ দেখুন।\n"
"\n"

#: ../src/input-button.c:147
#, fuzzy
msgid "LeftBtn"
msgstr "বাম"

#: ../src/input-button.c:150
msgid "MiddleBtn"
msgstr ""

#: ../src/input-button.c:153
#, fuzzy
msgid "RightBtn"
msgstr "ডান"

#: ../src/input-button.c:156
#, c-format
msgid "Btn%s"
msgstr ""

#: ../src/input-button.c:228
#, c-format
msgid "Key combination '%s' cannot be used as a global hotkey, sorry."
msgstr ""

#: ../src/input-button.c:336
#, fuzzy
msgid "Custom:"
msgstr "স্বনির্ধারিত রং"

#: ../src/input-button.c:413
#, c-format
msgid "Cannot assign '%s' as a global hotkey: it is already bound."
msgstr ""

#: ../src/space.c:396 ../plugins/batt/batt.c:740
#, fuzzy
#| msgid "Size"
msgctxt "Width"
msgid "Size"
msgstr "আকার"

#: ../src/space.c:404 ../src/plugins/space.c:101
msgid "Allocate space"
msgstr "ফাঁকাস্থান বরাদ্দ"

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. vim: set sw=4 et sts=4 ts=4 :
#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:1 ../plugins/launchtaskbar.c:2502
#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3414
#, fuzzy
msgid "Application Launch and Task Bar"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন চালুকরণ বার"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:3 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Mode:</b>"
msgstr "<b>আকার</b>"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Launchbar</b>"
msgstr "<b>পটভূমি</b>"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:6 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:5
msgid "Show tooltips"
msgstr "টুলটিপ প্রদর্শন"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:7
msgid "Flat buttons"
msgstr "সমতল বোতাম"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
msgid "Show square brackets around the names of minimized windows"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:8
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "সকল ডেস্কটপ থেকে উইন্ডো প্রদর্শন"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:9
msgid "Only show windows on the same monitor as the task bar"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:10
msgid "Use mouse wheel"
msgstr "মাউস হুইল ব্যবহার"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:11
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
msgstr "কোন উইন্ডোর দৃষ্টি আকর্ষণের প্রয়োজন হলে ঝলক প্রয়োগ করা হবে"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:14 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:12
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
msgstr "বহুবিধ অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডোকে একটি বোতামে সংযুক্ত করা হয়"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
msgid "Disable enlargement for small task icons"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
msgid "Show task icons smaller than rest of panel icons"
msgstr ""

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:13
msgid "Maximum width of task button"
msgstr "টাস্ক বোতামের সর্বোচ্চ প্রস্থ"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:19 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Taskbar</b>"
msgstr "<b>পটভূমি</b>"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:20 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Only Application Launch Bar"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন চালুকরণ বার"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:21 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Only Task Bar (Window List)"
msgstr "টাস্ক বার (উইন্ডো তালিকা)"

#: ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:22 ../data/ui/launchtaskbar.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Integrated Application Launch Bar and Task Bar"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন চালুকরণ বার"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:1
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>সংযোগ</b>"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
msgid "<b>Activity</b>"
msgstr "<b>কার্যকলাপ</b>"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
msgid "Received:"
msgstr "গৃহীত:"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
msgid "<b>Signal Strength</b>"
msgstr "<b>সিগনালের শক্তি</b>"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
msgstr "<b>ইন্টারনেট প্রোটোকল (IPv4)</b>"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "সাবনেট মাস্ক:"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
msgstr "<b>ইন্টারনেট প্রোটোকল (IPv6)</b>"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
msgid "<b>Network Device</b>"
msgstr "<b>নেটওয়ার্ক ডিভাইস</b>"

#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
msgid "Con_figure"
msgstr "কনফিগার (_f)"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "% Percent"
msgstr "% শতকরা"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Err"
msgstr "ত্রুটি"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Warn"
msgstr "সতর্কবার্তা১"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
msgid "Panel Preferences"
msgstr "প্যানেলের পছন্দসমূহ"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
msgid "Edge:"
msgstr "প্রান্ত:"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
msgid "Margin:"
msgstr "মার্জিন:"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Monitor:"
msgstr "ব্যাটারি পর্যবেক্ষণ"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
msgid "<b>Position</b>"
msgstr "<b>অবস্থান</b>"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
msgid "Solid color (with opacity)"
msgstr "নিরেট রং (অস্বচ্ছতাসহ)"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
msgid "Select an image file"
msgstr "একটি ছবির ফাইল নির্বাচন করুন"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
msgid "Custom color"
msgstr "স্বনির্ধারিত রং"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32
#, fuzzy
#| msgid "Size"
msgctxt "Font"
msgid "Size"
msgstr "আকার"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
msgid "Panel Applets"
msgstr "প্যানেল অ্যাপ্লেট"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
msgid "Logout Command:"
msgstr "লগ-আউট কমান্ড:"

# টার্মিনাল প্রতিরূপী করা হলেও বোধহয় মন্দ হত না।
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
msgid "Terminal Emulator:"
msgstr "টার্মিনাল ইম্যুলেটর:"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38
msgid "File Manager:"
msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপক:"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
msgstr "<b>পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন নির্ধারণ করুন</b>"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
msgid "Make window managers treat the panel as dock"
msgstr ""
"উইন্ডো ব্যবস্থাপকে নির্ধারণ করুন যেন প্যানেলকে ডক হিসেবে মূল্যায়ন করা হয়           "

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:41
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
msgstr "জায়গা সংরক্ষণ করা হবে এবং সর্বোচ্চ উইন্ডো দিয়ে ঢাকা হবে না"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:43
msgid "Minimize panel when not in use"
msgstr "ব্যবহৃত অবস্থায় না থাকলে প্যানেলটি ন্যূনতম বিস্তারে রাখা হবে"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:44
msgid "Size when minimized"
msgstr "ন্যূনতম বিস্তারের আকার"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:46
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয়ভাবে লুকিয়ে রাখা</b>"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:47
msgid "Log level"
msgstr ""

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "<b>Log level</b>"
msgstr "<b>নেটওয়ার্ক ডিভাইস</b>"

#: ../plugins/cpu/cpu.c:310 ../src/plugins/cpu/cpu.c:276
msgid "CPU Usage Monitor"
msgstr "CPU ব্যবহার পর্যবেক্ষণের মাপকাঠি"

#: ../plugins/cpu/cpu.c:311 ../plugins/monitors/monitors.c:746
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:277 ../src/plugins/monitors/monitors.c:713
msgid "Display CPU usage"
msgstr "CPU ব্যবহার প্রদর্শন"

#: ../plugins/deskno/deskno.c:210 ../plugins/deskno/deskno.c:230
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:180 ../src/plugins/deskno/deskno.c:200
msgid "Desktop Number / Workspace Name"
msgstr "ডেস্কটপের সংখ্যা / কর্মপরিসরের নাম"

#: ../plugins/deskno/deskno.c:212 ../plugins/dclock.c:439
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:182 ../src/plugins/dclock.c:429
msgid "Bold font"
msgstr "গাঢ় ফন্ট"

#: ../plugins/deskno/deskno.c:213 ../src/plugins/deskno/deskno.c:183
msgid "Display desktop names"
msgstr "ডেস্কটপের নাম প্রদর্শন"

#: ../plugins/deskno/deskno.c:231 ../src/plugins/deskno/deskno.c:201
msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
msgstr "কর্মপরিসরের সংখ্যা প্রদর্শন, cmeury@users.sf.net দ্বারা"

#: ../plugins/launchtaskbar.c:1849 ../plugins/launchtaskbar.c:2472
#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3384
msgid "Application Launch Bar"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন চালুকরণ বার"

#: ../plugins/launchtaskbar.c:1852 ../plugins/launchtaskbar.c:2482
#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3395
msgid "Task Bar (Window List)"
msgstr "টাস্ক বার (উইন্ডো তালিকা)"

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2003 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3312
msgid "A_dd to Launcher"
msgstr ""

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2005 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3313
#, fuzzy
msgid "Rem_ove from Launcher"
msgstr "\"%s\" কে প্যানেল থেকে অপসারণ করুন"

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2007 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3314
msgid "_New Instance"
msgstr ""

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2473 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3385
msgid "Bar with buttons to launch application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন চালু করার জন্য বোতামসহ বার"

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2483
#, fuzzy
msgid ""
"Taskbar shows all opened windows and allows to iconify them, shade or get "
"focus"
msgstr ""
"টাস্কবার সবগুলো খোলা উইন্ডো দেখায় এবং তাতে আইকন যোগ, ছায়াকরণ বা ফোকাস করার "
"অনুমোদন প্রদান করে"

#: ../plugins/launchtaskbar.c:2503 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3415
#, fuzzy
msgid "Bar with buttons to launch application and/or show all opened windows"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন চালু করার জন্য বোতামসহ বার"

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Add Restore menu item.
#: ../plugins/task-button.c:357 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3248
msgid "R_estore"
msgstr "পুনরুদ্ধার (_e)"

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Add Iconify menu item.
#: ../plugins/task-button.c:367 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3258
msgid "Ico_nify"
msgstr "আইকন যোগ (_n)"

# fuzzy
# snigdha
#: ../plugins/task-button.c:388 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3277
#, c-format
msgid "Workspace _%d"
msgstr "কর্মপরিসর %d (_)"

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
#: ../plugins/task-button.c:410 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3298
msgid "_All workspaces"
msgstr "সকল কর্মপরিসরে (_A)"

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
#: ../plugins/task-button.c:418 ../src/plugins/launchtaskbar.c:3304
msgid "_Move to Workspace"
msgstr "কর্মপরিসরে সরানো (_M)"

#: ../plugins/task-button.c:1256 ../src/plugins/launchtaskbar.c:2450
#, fuzzy
msgid "_Close all windows"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ (_C)"

#: ../plugins/dclock.c:433 ../plugins/dclock.c:453 ../src/plugins/dclock.c:423
#: ../src/plugins/dclock.c:443
msgid "Digital Clock"
msgstr "ডিজিটাল ঘড়ি"

#: ../plugins/dclock.c:436 ../src/plugins/dclock.c:426
msgid "Tooltip Format"
msgstr "টুলটিপের ফরম্যাট"

#: ../plugins/dclock.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Format codes: man 3 strftime; %n for line break"
msgstr "Format codes: man 3 strftime; \\n রেখা বিভাজনের জন্য"

#: ../plugins/dclock.c:438 ../src/plugins/dclock.c:428
msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
msgstr "ক্লিক করলে করণীয় (পূর্বনির্ধারিত: ক্যালেন্ডার প্রদর্শন)"

#: ../plugins/dclock.c:440 ../src/plugins/dclock.c:430
msgid "Tooltip only"
msgstr "শুধুমাত্র টুলটিপ"

#: ../plugins/dclock.c:441 ../src/plugins/dclock.c:431
#, fuzzy
msgid "Center text"
msgstr "কেন্দ্র"

#: ../plugins/dclock.c:454 ../src/plugins/dclock.c:444
msgid "Display digital clock and tooltip"
msgstr "ডিজিটাল ঘড়ি ও টুলটিপ প্রদর্শন"

#: ../plugins/menu.c:360 ../src/plugins/menu.c:421
msgid "Add to desktop"
msgstr "ডেস্কটপে যোগ"

#: ../plugins/separator.c:74 ../src/plugins/separator.c:73
msgid "Add a separator to the panel"
msgstr "প্যানেলে বিভাজক যোগ"

#: ../plugins/pager.c:177
msgid "Sorry, there was no window manager configuration program found."
msgstr ""

#: ../plugins/pager.c:229 ../plugins/pager.c:245 ../src/plugins/pager.c:84
#: ../src/plugins/pager.c:98
msgid "Desktop Pager"
msgstr "ডেস্কটপ পেইজার"

#: ../plugins/pager.c:230 ../plugins/pager.c:246 ../src/plugins/pager.c:85
#: ../src/plugins/pager.c:99
msgid "Simple pager plugin"
msgstr "সহজ পেইজার প্লাগ-ইন"

#: ../plugins/tray.c:692 ../src/plugins/tray.c:710
msgid "System tray"
msgstr "সিস্টেম ট্রে"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:437 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:451
msgid "New session is required for this option to take effect"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. dialog
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:618 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:628
#, fuzzy
msgid "Select Keyboard Model"
msgstr "কী-বোর্ডের এল ই ডি"

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. dialog
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:757 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:750
#, fuzzy
msgid "Select Layout Change Type"
msgstr "একটি ছবির ফাইল নির্বাচন করুন"

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. dialog
#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:931 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:921
#, fuzzy
msgid "Add Keyboard Layout"
msgstr "কীবোর্ডের লেআউট পরিবর্তনকারী"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:955 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1346
#: src/Commands.vala:2451 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:944
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1327
msgid "Flag"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1256 ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1591
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1238 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1587
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout Handler"
msgstr "কীবোর্ডের লেআউট পরিবর্তনকারী"

#: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:240
msgid "Keyboard Model"
msgstr "কীবোর্ড মডেল"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1300 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1281
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "কীবোর্ডের লেআউট পরিবর্তনকারী"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1364
msgid "Advanced setxkbmap Options"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1405 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1384
msgid "Do _not reset existing options"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1389
msgid "Keep _system layouts"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1398
#, fuzzy
msgid "Per Window Settings"
msgstr "প্যানেলের সেটিংসমূহ"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1431 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1410
#, fuzzy
msgid "_Remember layout for each window"
msgstr "প্রতিটি অ্যাপ্লিকেশনের জন্য লেআউট মনে রাখা হবে (_R)"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1440 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1419
#, fuzzy
msgid "Show Layout as"
msgstr "যেভাবে লেআউট প্রদর্শন করা হবে"

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1530 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1507
msgid "Panel Icon Size"
msgstr ""

#: ../plugins/xkb/xkb-plugin.c:1592 ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1589
#, fuzzy
msgid "Handle keyboard layouts"
msgstr "বিদ্যমান কীবোর্ড লেআউটের মধ্যে পরিবর্তন করুন"

#: ../plugins/wincmd.c:216 ../src/plugins/wincmd.c:193
msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
msgstr ""
"সব উইন্ডোর সাথে আইকন যোগ করার জন্য বামদিকে ক্লিক করুন। ছায়ান্বিত করার জন্য মাঝে "
"ক্লিক করুন।"

#: ../plugins/wincmd.c:254 ../plugins/wincmd.c:264 ../src/plugins/wincmd.c:227
#: ../src/plugins/wincmd.c:245
msgid "Minimize All Windows"
msgstr "সব উইন্ডোকে ন্যূনতম বিস্তার করা হবে"

#: ../plugins/wincmd.c:256 ../src/plugins/wincmd.c:229
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
msgstr "একান্তরভাবে আইকন যোগ/ছায়ান্বিত এবং উত্তোলন করা হবে"

#: ../plugins/wincmd.c:265 ../src/plugins/wincmd.c:246
msgid ""
"Sends commands to all desktop windows.\n"
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
msgstr ""
"সকল ডেস্কটপ উইন্ডোতে কমান্ড পাঠানো হয়।\n"
"সমর্থিত কমান্ড হলো ১) আইকন যোগ এবং ২) ছায়ান্বিত"

#: ../plugins/dirmenu.c:355 ../plugins/dirmenu.c:365
#: ../src/plugins/dirmenu.c:361 ../src/plugins/dirmenu.c:377
#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:298
#: plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in:4
#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:18
msgid "Directory Menu"
msgstr "ডিরেক্টরি মেনু"

#: ../plugins/dirmenu.c:366 ../src/plugins/dirmenu.c:378
#, fuzzy
msgid "Browse directory tree via menu (Author = PCMan)"
msgstr "মেনুর সাহায্যে ডিরেক্টরি ট্রী ব্রাউজ করুন (নির্মাতা: PCMan)"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:565 ../plugins/thermal/thermal.c:583
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:531
msgid "Temperature Monitor"
msgstr "তাপমাত্রা পর্যবেক্ষণ"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:567
#, fuzzy
msgid "Normal color"
msgstr "স্বনির্ধারিত রং"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:568
#, fuzzy
msgid "Warning1 color"
msgstr "চার্জিং রং ১"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:569
#, fuzzy
msgid "Warning2 color"
msgstr "চার্জিং রং ১"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:570 ../src/plugins/thermal/thermal.c:483
msgid "Automatic sensor location"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সেন্সর অবস্থান"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:572 ../src/plugins/thermal/thermal.c:485
msgid "Automatic temperature levels"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় তাপমাত্রা স্তর"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:573
#, fuzzy
msgid "Warning1 temperature"
msgstr "সতর্কবার্তা১ তাপমাত্রা"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:574
#, fuzzy
msgid "Warning2 temperature"
msgstr "সতর্কবার্তা২ তাপমাত্রা"

#: ../plugins/thermal/thermal.c:584 ../src/plugins/thermal/thermal.c:533
msgid "Display system temperature"
msgstr "সিস্টেমের তাপমাত্রা প্রদর্শন "

#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:283
msgid "CPUFreq not supported"
msgstr ""

#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:292
msgid "   Frequency"
msgstr ""

#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:356 ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:329
#, c-format
msgid ""
"Frequency: %d MHz\n"
"Governor: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:432 ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:421
msgid "CPUFreq frontend"
msgstr ""

#: ../plugins/cpufreq/cpufreq.c:433
msgid "Display CPU frequency and allow one to change governors and frequency"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:247
msgid "ALSA (or pulseaudio) had a problem. Please check the lxpanel logs."
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:615
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Volume"
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "ভলিউম"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:703
msgid ""
"Error, you need to install an application to configure the sound "
"(pavucontrol, alsamixer ...)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
#. Display current level in tooltip.
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:988 ../src/plugins/volume/volume.c:300
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:363
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:545
msgid "Volume control"
msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রণ"

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1331
msgid "LineOut"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1331
msgid "Speaker+LO"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1461
msgid "Click for Volume Slider"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1462
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1467
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1472
msgid "Click to select, then press a mouse button"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1466
msgid "Click for Toggle Mute"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1471
msgid "Click for Open Mixer"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1476
msgid "Hotkey for Volume Up"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1477
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1480
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1483
msgid "Click to select, then press a key"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1479
msgid "Hotkey for Volume Down"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1482
msgid "Hotkey for Volume Mute"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1541
msgid "Audio Card"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1544
msgid "Channel to Operate"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1552
msgid "Command to Open Mixer"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1567
msgid "Launch Mixer"
msgstr ""

#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1579
#: ../plugins/volumealsa/volumealsa.c:1600
msgid "Display and control volume"
msgstr ""

#: ../plugins/netstat/netstat.c:183 ../src/plugins/netstat/netstat.c:180
msgid "<Hidden Access Point>"
msgstr "<গোপন সংযোগ স্থান>"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:220 ../src/plugins/netstat/netstat.c:213
msgid "Wireless Networks not found in range"
msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমার মধ্যে বেতার নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:352 ../src/plugins/netstat/netstat.c:342
msgid "Wireless Connection has no connectivity"
msgstr "বেতার সংযোগে কোন যোগাযোগ ব্যবস্থা নেই"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:354 ../src/plugins/netstat/netstat.c:344
msgid "Network cable is plugged out"
msgstr "নেটওয়ার্ক ক্যাবল খোলা রয়েছে"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:356 ../src/plugins/netstat/netstat.c:346
msgid "Connection has limited or no connectivity"
msgstr "সংযোগ সীমিত বা কোন সংযোগ নেই"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:365 ../plugins/netstat/netstat.c:377
#: ../plugins/netstat/netstat.c:388 ../src/plugins/netstat/netstat.c:355
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:367 ../src/plugins/netstat/netstat.c:378
msgid "packets"
msgstr "প্যাকেট"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:374 ../plugins/netstat/netstat.c:385
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:364 ../src/plugins/netstat/netstat.c:375
msgid "HW Address:"
msgstr "HW ঠিকানা:"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:505 ../src/plugins/netstat/netstat.c:515
msgid "Manage Networks"
msgstr "নেটওয়ার্ক পরিচালনা"

#: ../plugins/netstat/netstat.c:506 ../src/plugins/netstat/netstat.c:517
msgid "Monitor and Manage networks"
msgstr "নেটওয়ার্ক পর্যবেক্ষণ ও পরিচালনা"

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. create dialog
#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:90 ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:86
msgid "Setting Encryption Key"
msgstr "এনক্রিপশন কী নির্ধারণ করা হচ্ছে"

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. messages
#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:101 ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:96
msgid ""
"This wireless network was encrypted.\n"
"You must have the encryption key."
msgstr ""
"এই বেতার নেটওয়ার্কটি এনক্রিপ্ট করা রয়েছে।\n"
"আপনার কাছে অবশ্যই এনক্রিপশন কী থাকতে হবে।"

#: ../plugins/netstat/passwd_gui.c:106 ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:101
msgid "Encryption Key:"
msgstr "এনক্রিপশন কী:"

#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:155 ../plugins/netstatus/netstatus.c:167
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
msgid "Network Status Monitor"
msgstr "নেটওয়ার্কের স্ট্যাটাস পর্যবেক্ষণ"

#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:157
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
msgid "Interface to monitor"
msgstr "পর্যবেক্ষণ করার জন্য ইন্টারফেস"

#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:158
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
msgid "Config tool"
msgstr "কনফিগ টুল"

#: ../plugins/netstatus/netstatus.c:168
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
msgid "Monitor network status"
msgstr "নেটওয়ার্কের অবস্থা পর্যবেক্ষণ"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:118
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
msgid "Connection Properties"
msgstr "সংযোগ বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:124
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Connection Properties: %s"
msgstr "সংযোগ বৈশিষ্ট্যাবলী: %s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:137
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
#, c-format
msgid "%lu packet"
msgid_plural "%lu packets"
msgstr[0] "%lu প্যাকেট"
msgstr[1] "%lu প্যাকেট"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:401
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
#: ../capplet/vino-preferences.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা প্রদর্শন করতে একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে:\n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়তা প্রদর্শন করতে একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে:\n"
"%s\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সহায়িকা প্রদর্শনে ত্রুটি দেখা হয়েছিল:\n"
"%s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:382
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
#, c-format
msgid "Network Connection: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগ: %s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:387
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
msgid "Network Connection"
msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগ"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:850
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:815
msgid "The current interface the icon is monitoring."
msgstr "আইকন বর্তমানে যে ইন্টারফেসটি পর্যবেক্ষণ করছে।"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:858
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:823
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্রে-র স্থিতিবিন্যাস।\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্রে-র স্থিতিবিন্যাস।\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ট্রে এর পারিপার্শ্বিক অবস্থান"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:866
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:831
msgid "Tooltips Enabled"
msgstr "টুলটিপ সক্রিয় করা হয়েছে"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:867
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:832
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
msgstr "আইকনের টুলটিপ সক্রিয় করা হয়েছে কিনা।"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:874
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
msgid "Show Signal"
msgstr "সিগন্যাল প্রদর্শন"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:875
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:840
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
msgstr "সিগন্যালের শক্তি প্রদর্শন করা হবে কিনা।"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-icon.c:985
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:949
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"নিম্নোক্ত সমস্যা সমাধানের জন্য অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ "
"করুন:\n"
"\n"
"%s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:150
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
msgid "The interface name"
msgstr "ইন্টারফেসের নাম"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
#, fuzzy
#| msgid "State"
msgctxt "Network"
msgid "State"
msgstr "অবস্থা"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:158
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
msgid "The interface state"
msgstr "ইন্টারফেসের অবস্থা"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:167
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
msgid "The interface packets/bytes statistics"
msgstr "ইন্টারফেসের প্যাকেট‌/বাইট পরিসংখ্যান"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:175
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
msgstr "ইন্টারফেসটি একটি বেতার ইন্টারফেস কিনা"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:183
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
msgid "Wireless signal strength percentage"
msgstr "বেতার সিগন্যালের শতকরা শক্তি"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:193
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
msgid "The current error condition"
msgstr "বর্তমান ত্রুটির অবস্থা"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:441
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1200
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:440
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1206
#, c-format
msgid "Unable to open socket: %s"
msgstr "সকেট খুলতে অক্ষম: %s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:503
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1226
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:502
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1232
#, c-format
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
msgstr "SIOCGIFFLAGS ত্রুটি: %s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:880
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
msgid "AMPR NET/ROM"
msgstr "AMPR NET/ROM"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:883 ../netcfg-common.templates:33001
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:882
msgid "Ethernet"
msgstr "ইথারনেট"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:889
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
msgid "AMPR AX.25"
msgstr "AMPR AX.25"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:898
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1018
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1017
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
msgstr "16/4 Mbps টোকেন রিং"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:901
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:900
msgid "ARCnet"
msgstr "ARCnet"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:907
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
msgid "Frame Relay DLCI"
msgstr "ফ্রেম রিলে DLCI"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:913
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
msgid "Metricom Starmode IP"
msgstr "মেট্রিকম স্টারমোড IP"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:916
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
msgid "Serial Line IP"
msgstr "সিরিয়াল লাইন IP"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:919
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:918
msgid "VJ Serial Line IP"
msgstr "VJ সিরিয়াল লাইন IP"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:922
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
msgid "6-bit Serial Line IP"
msgstr "6-bit সিরিয়াল লাইন IP"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:925
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
msgstr "VJ 6-bit সিরিয়াল লাইন IP"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:931
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
msgid "Adaptive Serial Line IP"
msgstr "অ্যাডাপ্টিভ সিরিয়াল লাইন IP"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:934
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:933
msgid "AMPR ROSE"
msgstr "AMPR ROSE"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:937
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
msgid "Generic X.25"
msgstr "সাধারণ X.25"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:940 ../netcfg-common.templates:39001
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
#, fuzzy
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পয়েন্ট-থেকে-পয়েন্ট প্রোটোকল \n"
"#-#-#-#-#  netcfg_1.188_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পয়েন্ট-টু-পয়েন্ট প্রোটোকল\n"
"#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পয়েন্ট-থেকে-পয়েন্ট প্রোটোকল "

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:946
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:945
msgid "(Cisco)-HDLC"
msgstr "(Cisco)-HDLC"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:949
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
msgid "LAPB"
msgstr "LAPB"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:958
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:957
msgid "IPIP Tunnel"
msgstr "IPIP টানেল"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:964
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:963
msgid "Frame Relay Access Device"
msgstr "ফ্রেম রিলে এক্সেস ডিভাইস"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:970
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:969
msgid "Local Loopback"
msgstr "স্থানীয় লুপব্যাক"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:976
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:975
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
msgstr "ফাইবার বণ্টিত ডাটা ইন্টারফেস"

#. #-#-#-#-#  netcfg_1.188_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:982 ../netcfg-common.templates:40001
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:981
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-in-IPv4"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:994
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
msgid "HIPPI"
msgstr "HIPPI"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:997
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:996
msgid "Ash"
msgstr "Ash"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1000
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:999
msgid "Econet"
msgstr "Econet"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1003
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1002
msgid "IrLAP"
msgstr "IrLAP"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1158
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1164
#, c-format
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
msgstr "SIOCGIFCONF ত্রুটি: %s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1251
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1257
#, c-format
msgid "No network devices found"
msgstr "কোন নেটওয়ার্ক ডিভাইস খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
msgstr "/proc/net/dev খোলা যাচ্ছে না: %s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:185
#, fuzzy
msgid "Could not parse /proc/net/dev. No data."
msgstr "/proc/net/dev পার্স করা যায়নি। অজানা ফরম্যাট।"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:190
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
msgstr "/proc/net/dev পার্স করা যায়নি। অজানা ফরম্যাট।"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:205
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:332
#, c-format
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
msgstr "'%s' থেকে ইন্টারফেসের নাম পার্স করা যায়নি"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:218
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:647
#, c-format
msgid ""
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
msgstr ""
"'%s' থেকে ইন্টারফেস পরিসংখ্যান পার্স করা যায়নি। prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:312
#, fuzzy
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. No data."
msgstr "/proc/net/wireless পার্স করা যায়নি। অজানা ফরম্যাট।"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:316
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
msgstr "/proc/net/wireless পার্স করা যায়নি। অজানা ফরম্যাট।"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:343
#, c-format
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
msgstr "'%s' থেকে বেতার তথ্যাবলী পার্স করা যায়নি। link_idx = %d;"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:416
#, c-format
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
msgstr "'%s' ইন্টারফেসের সাথে সংযুক্ত করা যায়নি"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:422
#, c-format
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
msgstr "ioctl-কে '%s' ইন্টারফেসে প্রেরণ করা যায়নি"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:600
#, c-format
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
msgstr "কমান্ড লাইন '%s' পার্স করা যায়নি: %s"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:637
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
msgstr "'netstat' আউটপুট পার্স করা যায়নি। অজানা ফরম্যাট"

#: ../plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
msgid "Sending/Receiving"
msgstr "প্রেরণ/গ্রহণ করা হচ্ছে"

#: ../src/plugins/batt/batt.c:151
#, c-format
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
msgstr "ব্যাটারি: %d%% চার্জ হয়েছে, %d:%02d পুরো চার্জ হতে"

#: ../plugins/batt/batt.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d until full"
msgstr "ব্যাটারি: %d%% চার্জ হয়েছে, %d:%02d পুরো চার্জ হতে"

#: ../src/plugins/batt/batt.c:162
#, c-format
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
msgstr "ব্যাটারি: %d%% চার্জ হয়েছে, %d:%02d বাকি"

#: ../plugins/batt/batt.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Battery %d: %d%% charged, %d:%02d left"
msgstr "ব্যাটারি: %d%% চার্জ হয়েছে, %d:%02d বাকি"

#: ../src/plugins/batt/batt.c:168
#, c-format
msgid "Battery: %d%% charged"
msgstr "ব্যাটারি: %d%% চার্জ হয়েছে"

#: ../plugins/batt/batt.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Battery %d: %d%% charged"
msgstr "ব্যাটারি: %d%% চার্জ হয়েছে"

#: ../plugins/batt/batt.c:204 ../src/plugins/batt/batt.c:178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sEnergy full design:\t\t%5d mWh"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:206 ../src/plugins/batt/batt.c:180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sEnergy full:\t\t\t%5d mWh"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:208 ../src/plugins/batt/batt.c:182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sEnergy now:\t\t\t%5d mWh"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:210 ../src/plugins/batt/batt.c:184
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sPower now:\t\t\t%5d mW"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:213 ../src/plugins/batt/batt.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sCharge full design:\t%5d mAh"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:215 ../src/plugins/batt/batt.c:189
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sCharge full:\t\t\t%5d mAh"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:217 ../src/plugins/batt/batt.c:191
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sCharge now:\t\t\t%5d mAh"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:219 ../src/plugins/batt/batt.c:193
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sCurrent now:\t\t\t%5d mA"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:222
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sVoltage now:\t\t%.3lf V"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1304
msgid "Battery low"
msgstr "ব্যাটারির শক্তি কম"

#: ../plugins/batt/batt.c:730 ../src/plugins/batt/batt.c:622
msgid "Hide if there is no battery"
msgstr "ব্যাটারি শেষ হলে আড়ালে রাখা হবে"

#: ../plugins/batt/batt.c:731 ../src/plugins/batt/batt.c:624
msgid "Alarm command"
msgstr "অ্যালার্ম কমান্ড"

#: ../plugins/batt/batt.c:732 ../src/plugins/batt/batt.c:625
msgid "Alarm time (minutes left)"
msgstr "অ্যালার্মের সময় (বাকি মিনিট)"

#: ../plugins/batt/batt.c:734 ../src/plugins/batt/batt.c:627
msgid "Charging color 1"
msgstr "চার্জিং রং ১"

#: ../plugins/batt/batt.c:735 ../src/plugins/batt/batt.c:628
msgid "Charging color 2"
msgstr "চার্জিং রং ২"

#: ../plugins/batt/batt.c:736 ../src/plugins/batt/batt.c:629
msgid "Discharging color 1"
msgstr "ডিসচার্জিং রং ১"

#: ../plugins/batt/batt.c:737 ../src/plugins/batt/batt.c:630
msgid "Discharging color 2"
msgstr "ডিসচার্জিং রং ২"

#: ../plugins/batt/batt.c:742 ../src/plugins/batt/batt.c:633
msgid "Show Extended Information"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:743
#, fuzzy
msgid "Number of battery to monitor"
msgstr "পর্যবেক্ষণ করার জন্য ইন্টারফেস"

#: ../plugins/batt/batt.c:744
msgid "Don't show number of battery"
msgstr ""

#: ../plugins/batt/batt.c:754 ../src/plugins/batt/batt.c:643
msgid "Display battery status using ACPI"
msgstr "ACPI ব্যবহার করে ব্যাটারির অবস্থা প্রদর্শন"

#: ../plugins/kbled/kbled.c:203 ../plugins/kbled/kbled.c:234
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:293
msgid "Keyboard LED"
msgstr "কীবোর্ড LED"

#: ../plugins/kbled/kbled.c:205 ../src/plugins/kbled/kbled.c:257
msgid "Show CapsLock"
msgstr "CapsLock প্রদর্শন"

#: ../plugins/kbled/kbled.c:206 ../src/plugins/kbled/kbled.c:258
msgid "Show NumLock"
msgstr "NumLock প্রদর্শন"

#: ../plugins/kbled/kbled.c:207 ../src/plugins/kbled/kbled.c:259
msgid "Show ScrollLock"
msgstr "ScrollLock প্রদর্শন"

#: ../plugins/kbled/kbled.c:235 ../src/plugins/kbled/kbled.c:295
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
msgstr "CapsLock, NumLock, ও ScrollLock কী-র জন্য নির্দেশক"

#: src/applet-main.c:1049
msgid "No Indicators"
msgstr "কোন নির্দেশন না"

#: ../plugins/indicator/indicator.c:863 ../plugins/indicator/indicator.c:881
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:928
msgid "Indicator applets"
msgstr ""

#: ../plugins/indicator/indicator.c:865
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:897
#, fuzzy
msgid "Indicator Applications"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../plugins/indicator/indicator.c:866
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:898
msgid "Clock Indicator"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. Messaging menu integration
#: ../plugins/indicator/indicator.c:867
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:899
msgid "Messaging Menu"
msgstr ""

#: ../plugins/indicator/indicator.c:868
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:900
#, fuzzy
msgid "Network Menu"
msgstr "ডিরেক্টরি মেনু"

#: ../plugins/indicator/indicator.c:869
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:901
#: plugins/actions/actions-dialog.glade:38 plugins/actions/actions.c:37
msgid "Session Menu"
msgstr ""

#: ../plugins/indicator/indicator.c:870
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:902
msgid "Sound Menu"
msgstr ""

#: ../plugins/indicator/indicator.c:882
#: ../src/plugins/indicator/indicator.c:930
#, fuzzy
msgid "Add indicator applets to the panel"
msgstr "প্যানেলে বিভাজক যোগ"

#: ../plugins/monitors/monitors.c:290 ../src/plugins/monitors/monitors.c:277
#, c-format
msgid "CPU usage: %.2f%%"
msgstr ""

#: ../plugins/monitors/monitors.c:393 ../src/plugins/monitors/monitors.c:360
#, c-format
msgid "RAM usage: %.1fMB (%.2f%%)"
msgstr ""

#: ../plugins/monitors/monitors.c:744 ../plugins/monitors/monitors.c:835
#: ../src/plugins/monitors/monitors.c:810
#, fuzzy
msgid "Resource monitors"
msgstr "পর্যবেক্ষণ করার জন্য ইন্টারফেস"

#: ../plugins/monitors/monitors.c:747 ../src/plugins/monitors/monitors.c:714
#, fuzzy
msgid "CPU color"
msgstr "স্বনির্ধারিত রং"

#: ../plugins/monitors/monitors.c:748 ../src/plugins/monitors/monitors.c:715
#, fuzzy
msgid "Display RAM usage"
msgstr "CPU ব্যবহার প্রদর্শন"

#: ../plugins/monitors/monitors.c:749 ../src/plugins/monitors/monitors.c:716
msgid "RAM color"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:421
msgid "Show memory used by cache as free"
msgstr "ফাঁকা স্থান হিসেবে ক্যাশের মাধ্যমে ব্যবহৃত মেমরি প্রদর্শিত হবে"

#: ../plugins/monitors/monitors.c:751 ../src/plugins/monitors/monitors.c:717
#, fuzzy
msgid "Action when clicked (default: lxtask)"
msgstr "ক্লিক করলে করণীয় (পূর্বনির্ধারিত: ক্যালেন্ডার প্রদর্শন)"

#: ../plugins/monitors/monitors.c:836 ../src/plugins/monitors/monitors.c:812
msgid "Display monitors (CPU, RAM)"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:53
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:50
msgid "[N/A]"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:807
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:784
msgid "Enter New Location"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:821
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:798
#, fuzzy
msgid "_New Location:"
msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগ"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:832
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:809
msgid ""
"Enter the:\n"
"- city, or\n"
"- city and state/country, or\n"
"- postal code\n"
"for which to retrieve the weather forecast."
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:869
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1002
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:846
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:979
msgid "You must specify a location."
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:916
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:893
#, c-format
msgid "Location '%s' not found!"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1272
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1574
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1178
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1475
#, fuzzy
msgid "None configured"
msgstr "কনফিগার (_f)"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1307
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1213
msgid "_Metric (°C)"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1309
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1215
msgid "_English (°F)"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1348
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1254
msgid "Updates:"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1352
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1258
msgid "Ma_nual"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1356
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1262
msgid "_Automatic, every"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Both are available
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1613
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1519
#, c-format
msgid "Current Conditions for %s"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1660
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1566
msgid "Last updated:"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1720
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1618
msgid "Humidity:"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1958
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2310
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1854
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2190
#, c-format
msgid "Forecast for %s unavailable."
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:1967
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2315
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:1863
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2195
#, fuzzy, c-format
msgid "Location not set."
msgstr "লগ-আউট কমান্ড নির্ধারণ করা হয়নি"

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2110
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2006
#, c-format
msgid "Location matches for '%s'"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. make it nice and pretty
#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2290
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2177
#, fuzzy
msgid "Currently in "
msgstr "সম্প্রতি লোড করা প্লাগ-ইন"

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:12
msgid "Today: "
msgstr "আজ: "

#: ../plugins/weather/weatherwidget.c:2297
#: ../src/plugins/weather/weatherwidget.c:2180
msgid "Tomorrow: "
msgstr ""

#: ../plugins/weather/weather.c:415 ../src/plugins/weather/weather.c:285
#, fuzzy
msgid "Weather Plugin"
msgstr "সহজ পেইজার প্লাগ-ইন"

#: ../plugins/weather/weather.c:416 ../src/plugins/weather/weather.c:287
msgid "Show weather conditions for a location."
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:54 ../plugins/weather/openweathermap.c:58
msgid "NNE"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:56 ../plugins/weather/openweathermap.c:60
msgid "ENE"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:58 ../plugins/weather/openweathermap.c:62
msgid "ESE"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:60 ../plugins/weather/openweathermap.c:64
msgid "SSE"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:62 ../plugins/weather/openweathermap.c:66
msgid "SSW"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:64 ../plugins/weather/openweathermap.c:68
msgid "WSW"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:66 ../plugins/weather/openweathermap.c:70
msgid "WNW"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:68 ../plugins/weather/openweathermap.c:72
msgid "NNW"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/yahooutil.c:1094
msgid "Yahoo! Weather"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/openweathermap.c:472
msgid "Mph"
msgstr ""

#: ../plugins/weather/openweathermap.c:1058
msgid "OpenWeatherMap"
msgstr ""

#: ../src/panel.c:1432
#, c-format
msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
msgstr " --log <number> -- লগ স্তর নির্ধারণ করুন ০-৫। ০ - কোনটি না ৫ - চ্যাটি\n"

#: ../src/plugins/image.c:161
msgid "Display Image and Tooltip"
msgstr "ছবি ও টুলটিপ প্রদর্শন"

#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:481
msgid "Warning1"
msgstr "সতর্কবার্তা১"

#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:482
msgid "Warning2"
msgstr "সতর্কবার্তা২"

#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
#, c-format
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
msgstr "সময় কনফিগারেশন টুল চালু করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../src/lxrandr.c:87
msgid "Laptop LCD Monitor"
msgstr "ল্যাপটপ LCD মনিটর "

#: ../src/lxrandr.c:89
msgid "External VGA Monitor"
msgstr "বাহ্যিক VGA মনিটর"

#: ../src/lxrandr.c:89
#, fuzzy
msgid "VGA Monitor"
msgstr "বাহ্যিক VGA মনিটর"

#: ../src/lxrandr.c:91
msgid "External DVI Monitor"
msgstr "বাহ্যিক DVI মনিটর"

#: ../src/lxrandr.c:91
#, fuzzy
msgid "DVI Monitor"
msgstr "বাহ্যিক DVI মনিটর"

#: ../src/lxrandr.c:95
msgid "Default Monitor"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত মনিটর "

#: ../src/lxrandr.c:301
msgid "LXRandR"
msgstr "LXRandR"

#: ../src/lxrandr.c:305
msgid "Monitor configuration tool for LXDE"
msgstr "LXDE এর জন্য মনিটর কনফিগার করার টুল"

#: ../src/lxrandr.c:474
msgid "LXRandR autostart"
msgstr ""

#: ../src/lxrandr.c:475
msgid "Start xrandr with settings done in LXRandR"
msgstr ""

#: ../src/lxrandr.c:519
msgid ""
"Is everything OK? Confirm within 15 seconds, otherwise previous state will "
"be restored."
msgstr ""

#: ../src/lxrandr.c:652
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot turn off all monitors. Otherwise, you will not be able to turn "
"them on again since this tool is not accessible without monitor."
msgstr ""
"আপনি সকল মনিটর বন্ধ করতে পারবেন না। অন্যথায়, আপনি পুনরায় এদেরকে চালু করতে পারবেন "
"না কারণ এই টুলটি মনিটর ব্যতিত কাজ করে না।"

#: ../src/lxrandr.c:673
msgid "Configuration Saved"
msgstr ""

#: ../src/lxrandr.c:701
msgid "Unable to get monitor information!"
msgstr "মনিটরের তথ্য পেতে ব্যর্থ!"

#: ../src/lxrandr.c:742
msgid "Show the same screen on both laptop LCD and external monitor"
msgstr "ল্যাপটপ LCD এবং বাহ্যিক মনিটরে একই ধরণের পর্দা প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/lxrandr.c:747
msgid "Turn off laptop LCD and use external monitor only"
msgstr "ল্যাপটপের LCD বন্ধ করুন এবং শুধুমাত্র বাহ্যিক মনিটর ব্যবহার করুন"

#: ../src/lxrandr.c:752
msgid "Turn off external monitor and use laptop LCD only"
msgstr "বাহ্যিক মনিটর বন্ধ করুন এবং শুধুমাত্র ল্যাপটপের LCD ব্যবহার করুন "

#: ../src/lxrandr.c:757
#, fuzzy
msgid "Place external monitor to the right of laptop LCD"
msgstr "বাহ্যিক মনিটর বন্ধ করুন এবং শুধুমাত্র ল্যাপটপের LCD ব্যবহার করুন "

#: ../src/lxrandr.c:762
#, fuzzy
msgid "Place external monitor above of laptop LCD"
msgstr "বাহ্যিক মনিটর বন্ধ করুন এবং শুধুমাত্র ল্যাপটপের LCD ব্যবহার করুন "

#: ../src/lxrandr.c:766
msgid "Quick Options"
msgstr "দ্রুত কাজ করার অপশন"

#: ../src/lxrandr.c:779
msgid "The following monitor is detected:"
msgid_plural "The following monitors are detected:"
msgstr[0] "নিচের মনিটরটি সনাক্ত করা হয়েছে:"
msgstr[1] "নিচের মনিটরসমূহ সনাক্ত করা হয়েছে  :"

#: ../src/lxrandr.c:850 ../src/lxrandr.c:858
msgid "On right"
msgstr ""

#: ../src/lxrandr.c:852 ../src/lxrandr.c:860
msgid "On left"
msgstr ""

#: ../src/lxrandr.c:880
msgid "Refresh Rate:"
msgstr "রিফ্রেশ করার হার:"

#: ../data/lxrandr.desktop.in.h:2
msgid "Change screen resolution and configure external monitors"
msgstr "পর্দার রেজল্যুশন পরিবর্তন করা হবে এবং বাহ্যিক মনিটর কনফিগার করা হবে"

#: ../data/lxrandr.desktop.in.h:3
msgid ""
"screen;display;tv;extend;projector;xrandr;refresh rate;position;enable;"
"disable;"
msgstr ""

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:52
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:48
msgid "Custom message to show on the dialog"
msgstr "ডায়ালগে প্রদর্শনের জন্য স্বনির্ধারিত বার্তা"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:53
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:49
msgid "Banner to show on the dialog"
msgstr "ডায়ালগে প্রদর্শন করার ব্যানার"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:53
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:49
msgid "image file"
msgstr "ছবির ফাইল"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:54
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:50
msgid "Position of the banner"
msgstr "ব্যানারের অবস্থান"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:55
msgid "Hide button"
msgstr ""

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "<b><big>Logout %s %s session?</big></b>"
msgstr "<b><big>%s সেশন লগ-আউট করা হবে?</big></b>"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:539
#, c-format
msgid "<b><big>Logout %s session?</big></b>"
msgstr "<b><big>%s সেশন লগ-আউট করা হবে?</big></b>"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:764
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:547
msgid "Sh_utdown"
msgstr "বন্ধ (_u)"

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:808
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:591
msgid "S_witch User"
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করুন (_w)"

#. #-#-#-#-#  lxsession_0.5.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Create the Logout button.
#. #-#-#-#-#  obsession_20140608-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Create the Logout button.
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:828
#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:600
#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:197
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:137
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:229
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:99
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:116
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115
#, fuzzy
msgid "_Logout"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  lxsession_0.5.6-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগ-আউট (_L)\n"
"#-#-#-#-#  obsession_20140608-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লগ-আউট (_L)\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"লগ-আউট(_L)"

#: ../lxpolkit/main.vala:40
msgid "lxpolkit is already running. Exiting"
msgstr ""

#: ../lxpolkit/lxpolkit-listener.c:88
msgid ""
"Authentication failed!\n"
"Wrong password?"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-edit.ui.h:1
msgctxt "Title"
msgid "Desktop Session Settings"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-edit.ui.h:2
msgid "Applications automatically started after entering desktop:"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-edit.ui.h:3
msgid "Automatically Started Applications"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-edit.ui.h:4
msgid "Window Manager:"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-edit.ui.h:5
msgid ""
"Command line used to launch window manager\n"
"(The default window manager command for LXDE should be openbox-lxde)"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-edit.ui.h:7
msgid ""
"<b>Warning:</b> Do <b>NOT</b> touch this unless you know exactly what you "
"are doing.\n"
"\n"
"<b>NOTE:</b> This setting will take effect on next login."
msgstr ""

#: ../data/ui/lxpolkit.ui.h:2
msgid "Identity:"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:4
msgid "Terminal manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:5
msgid "Webbrowser"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:7
msgid "Communication 1"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:8
msgid "Communication 2"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:9
msgid "Widget 1"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:10
msgid "Launcher manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:11
msgid "Screenshot manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:12
msgid "PDF Reader"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:13
msgid "Video player"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Image viewer"
msgstr "ছবির ফাইল"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:16
msgid "Text editor"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:17
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:689
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:307
#: code:addons/web/static/src/views/form/form_controller.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_controller.js:0
#: core/Objects/Project.vala:928 core/Objects/Section.vala:407
#: src/Layouts/ProjectRow.vala:708 src/Layouts/SectionBoard.vala:569
#: src/Layouts/SectionRow.vala:672 src/Views/Project/Project.vala:386
#, python-format
msgid "Archive"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:18
msgid "Charmap"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:21
msgid "Bittorent"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:24
msgid "Burning utility"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:25
msgid "Notes utility"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:26
msgid "Disks utility"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:27
msgid "Tasks monitor"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:28
msgid "Launching applications"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:29
msgid "Windows Manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:32
msgid "Composite Manager"
msgstr ""

#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:203
msgid "Power Manager"
msgstr "Power Manager"

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:36
msgid "Polkit agent"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:37
msgid "Network GUI"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:38
msgid "Lock screen manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:39
msgid "Audio manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:40
msgid "Workspace manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:41
msgid "Quit manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:42
msgid "Upgrade manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:43
msgid "Clipboard manager"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:44
msgid "Security (keyring)"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:45
msgid "A11y"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:47
msgid "Xrandr"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:48
msgid "Core applications"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:49
msgid "Disable autostarted applications?"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:51
msgid "<b>Manual autostarted applications</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:52
msgid "<b>Known Applications </b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:54
msgid "Laptop mode"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:55
msgid "<b>General settings</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:56
msgid "<b>Dbus</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:58
msgid "Menu prefix"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:60
msgid "<b>Environment</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/lxsession-default-apps.ui.h:66
msgid "<b>Keymap</b>"
msgstr ""

#: ../data/lxsession-edit.desktop.in.h:1
msgid "Desktop Session Settings"
msgstr ""

#: ../data/lxsession-edit.desktop.in.h:2
msgid "Manage applications loaded in desktop session"
msgstr ""

#: ../data/lxsession-default-apps.desktop.in.h:1
msgid "Default applications for LXSession"
msgstr ""

#: ../data/lxsession-default-apps.desktop.in.h:2
msgid "Change the default applications on LXDE"
msgstr ""

#: ../data/lxpolkit.desktop.in.in.h:1
msgid "LXPolKit"
msgstr ""

#: ../data/lxpolkit.desktop.in.in.h:2
msgid "Policykit Authentication Agent"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:31
msgid "Update lxsession database"
msgstr ""

#. Widget content:
#: ../lxsession-default-apps/main.vala:44
msgid "The database is updating, please wait"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:98
msgid "LXSession configuration"
msgstr ""

#. Common string
#: ../lxsession-default-apps/main.vala:158
msgid ""
"Manual Settings: Manually sets the command (you need to restart lxsession-"
"default-apps to see the change)\n"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:159
msgid "Session : specify the session\n"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:160
msgid "Extra: Add an extra parameter to the launch option\n"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:161
msgid ""
"Mime association: Automatically associates mime types to this application?\n"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:162
msgid ""
"Available applications : Applications of this type available on your "
"repositories\n"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:163
msgid "Handle Desktop: Draw the desktop using the file manager?\n"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:164
msgid "Autostart the application?\n"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:165
msgid ""
"Set default program for Debian system (using update-alternatives, need root "
"password)\n"
msgstr ""

#. New inits
#: ../lxsession-default-apps/main.vala:168
msgid ""
"Windows manager draws and manage the windows. \n"
"You can choose openbox, openbox-custom (for a custom openbox configuration, "
"see \"More\"), kwin, compiz ..."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:173
msgid ""
"Panel is the component usually at the bottom of the screen which manages a "
"list of opened windows, shortcuts, notification area ..."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:178
msgid ""
"Dock is a second panel. It's used to launch a different program to handle a "
"second type of panel."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:183
msgid ""
"File manager is the component which open the files.\n"
"See \"More\" to add options to handle the desktop, or opening files "
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:188
msgid ""
"Composite manager enables graphics effects, like transparency and shadows, "
"if the windows manager doesn't handle it. \n"
"Example: compton"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:193
msgid ""
"Desktop manager draws the desktop and manages the icons inside it.\n"
"You can manage it with the file manager by setting \"filemanager\""
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:195
msgid "Wallpaper: Set an image path to draw the wallpaper"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:198
msgid ""
"Screensaver is a program which displays animations when your computer is idle"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:203
msgid ""
"Power Manager helps you to reduce the usage of batteries. You probably don't "
"need one if you have a desktop computer.\n"
"Auto option will set it automatically, depending of the laptop mode option."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:208
msgid ""
"Polkit agent provides authorisations to use some actions, like suspend, "
"hibernate, using Consolekit ... It's not advised to make it blank."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:213
msgid "Set an utility to manager connections, such as nm-applet"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:218
msgid "Use a communication software (an IRC client, an IM client ...)"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:223
msgid "Use another communication software (an IRC client, an IM client ...)"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:228
msgid "Terminal by default to launch command line."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:233
msgid "Application to go to Internet, Google, Facebook, debian.org ..."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:238
msgid "Application to send mails"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:243
msgid "Utility to launch gadgets, like conky, screenlets ..."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:248
msgid ""
"Utility to launch application, like synapse, kupfer ... \n"
"For using lxpanel or lxde default utility, use \"lxpanelctl\" "
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:253
msgid "Application for taking screeshot of your desktop, like scrot ..."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:258
msgid "Viewer for PDF, like evince"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:263
msgid "Video application"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:268
msgid "Audio application"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:273
msgid "Application to display images"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:278
msgid "Application to edit text"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:283
msgid "Application to create archives, like file-roller"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:288
msgid "Charmap application"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:293
#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:5
msgid "Calculator application"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:298
msgid "Application to create spreedsheet, like gnumeric"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:303
msgid "Application to manage bittorent, like transmission"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:308
msgid "Application to manage office text, like abiword"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:313
msgid "Application to manage webcam"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:318
msgid "Application to manage burning CD/DVD utilty "
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:323
msgid "Application to manage notes utility"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:328
msgid "Application to manage disks"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:333
msgid "Application to monitor tasks running on your system"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:338
msgid "Application to lock your screen"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:343
msgid "Managing your audio configuration"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:348
msgid "Managing your workspace configuration"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:353
msgid "Managing the application to quit your session"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:358
msgid "Managing the application to update and upgrade your system"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:363
msgid "Managing clipboard support"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:368
msgid ""
"Managing keyring support.\n"
"Standard options available \"gnome\" for gnome-keyring support  or \"ssh-"
"agent\" for ssh-agent support"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:373
msgid ""
"Managing support for accessibility.\n"
"Stardart option are gnome, for stardart gnome support."
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:378
msgid "Managing proxy support"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/main.vala:383
msgid "Managing XRandr parameters. Use a command like xrandr --something"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:145
msgid "Manual setting"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:165
msgid "Mime Association"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:194
msgid "Available applications"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:240
msgid "Autostart the application?"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:261
msgid "Handle the desktop with it?"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:281
msgid "Set debian default programs"
msgstr ""

#: ../lxsession-default-apps/combobox.vala:564
msgid "Do you want to associate the following Mimetype?\n"
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1273
msgid "Reboot required"
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1341
msgid "Launch language support"
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1374
msgid "Language support missing"
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1416 ../lxsession/app.vala:1520
msgid "Updates available"
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1418
msgid "Launch Update Manager"
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1493
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the left-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1496
msgid "The error message was: "
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1516
msgid " Update available"
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1866
msgid "Report "
msgstr ""

#: ../lxsession/app.vala:1903
msgid "Crash files available for report"
msgstr ""

#: ../lxsession-logout/lxsession-logout.c:388
msgid "LXSession is not running."
msgstr "LXSession চলছে না।"

#: ../data/lxtask.desktop.in.h:2
msgid "Manage running processes"
msgstr "চলমান প্রসেস ব্যবস্থাপনা"

#: ../data/lxtask.desktop.in.h:3
msgid "Process manager"
msgstr "প্রসেস ম্যানেজার"

#: ../data/lxtask.desktop.in.h:4
msgid "task;kill;suspend;processor;memory;monitoring;performance;"
msgstr ""

#: ../src/xfce-taskmanager-linux.c:305
#, c-format
msgid ""
"Couldn't send signal %d to the task with ID %d\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"%2d ID এর টাস্কে %1d সিগন্যাল প্রেরণ করতে পারে না\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/xfce-taskmanager-linux.c:319
#, c-format
msgid "Couldn't set priority %d to the task with ID %d"
msgstr "%2d ID এর টাস্কে %1d অগ্রাধিকার নির্ধারণ করতে পারে না "

#: ../src/callbacks.c:60
msgid "Really kill the task?"
msgstr "সত্যিই টাস্কটি বন্ধ করতে চান?"

#: ../src/callbacks.c:64
msgid "Really terminate the task?"
msgstr "সত্যিই টাস্কটি বাতিল করতে চান?"

#: ../src/callbacks.c:88
msgid "Can't stop process self"
msgstr ""

#. FIXME: this will work only for < 2048 TB but where so many memory...
#: ../src/functions.c:150
#, c-format
msgid "Memory: %d MB of %d MB used"
msgstr "মেমরি: %d MB এর %d MB ব্যবহৃত হয়েছে"

# snigdha
#. TRANSLATORS: If it is customary, insert a space before the double percent sign.
#: ../src/functions.c:160
#, c-format
msgid "CPU usage: %0.0f%%"
msgstr "CPU usage: %0.0f%%"

# snigdha
#: ../src/functions.c:160
#, c-format
msgid "CPU usage: %0.1f%%"
msgstr "CPU usage: %0.1f%%"

#: ../src/interface.c:57
#, fuzzy
#| msgid "More details"
msgid "Less details"
msgstr "আরও বিস্তারিত"

#: ../src/interface.c:144
msgid "cpu usage"
msgstr "cpu এর ব্যবহার"

#: ../src/interface.c:155
msgid "memory usage"
msgstr "মেমরির ব্যবহার"

#: ../src/interface.c:246
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

#: ../src/interface.c:257
msgid "VM-Size"
msgstr "VM-আকৃতি"

#: ../src/interface.c:290
msgid "Prio"
msgstr "অগ্রাধিকার"

#: ../src/interface.c:301
msgid "PPID"
msgstr "PPID"

#: ../src/interface.c:355
msgid "  -10"
msgstr "  -10"

#: ../src/interface.c:360
msgid "  -5"
msgstr "  -5"

#: ../src/interface.c:365
msgid "    0"
msgstr "    0"

#: ../src/interface.c:370
msgid "   5"
msgstr "   5"

#: ../src/interface.c:375
msgid "   10"
msgstr "   10"

#: ../src/interface.c:401
msgid "Show user tasks"
msgstr "ব্যবহারকারীর টাস্ক প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/interface.c:406
msgid "Show root tasks"
msgstr "রুটের টাস্ক প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/interface.c:411
msgid "Show other tasks"
msgstr "অন্যান্য টাস্ক ব্যবহার করা হবে"

#: ../src/interface.c:416
msgid "Show full cmdline"
msgstr ""

#: ../src/interface.c:453
msgid ""
"LXTask is derived from Xfce4 Task Manager by:\n"
"  * Johannes Zellner <webmaster@nebulon.de>"
msgstr ""
"LXTaskটি Xfce4 টাস্ক ম্যানেজার থেকে উদ্ভূত:\n"
"  * Johannes Zellner <webmaster@nebulon.de>"

#: ../src/interface.c:467 ../src/interface.c:469
msgid "LXTask"
msgstr "LXTask"

#: ../src/interface.c:473
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2008-2025 LXDE team"
msgstr "কপিরাইট (C) ২০০৮ LXDE দল"

#: ../src/interface.c:474
msgid "Lightweight task manager for LXDE project"
msgstr "LXDE প্রকল্পের জন্য ঝামেলাবিহীন টাস্ক ম্যানেজার"

#. TRANSLATORS: If it is customary, insert a space before the double percent sign.
#: ../src/interface.c:521
#, c-format
msgid "%0.1f%%"
msgstr "%0.1f%%"

#: ../src/interface.c:726
msgid "Refresh rate (seconds):"
msgstr "রিফ্রেশ করার হার (সেকেন্ডে):"

#: ../src/lxterminal.c:134 ../src/main-win-ui.c:192
#, fuzzy
msgid "New T_ab"
msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"

#: ../src/lxterminal.c:138 ../src/lxterminal.c:165
msgid "Cop_y"
msgstr "অনুলিপি (_y)"

# snigdha
#: ../src/lxterminal.c:140
#, fuzzy
msgid "Clear scr_ollback"
msgstr "স্ক্রলবার আড়াল করুন"

#: ../src/lxterminal.c:143 ../src/main-win-ui.c:225
msgid "Zoom O_ut"
msgstr ""

#: ../src/lxterminal.c:144
msgid "Zoom _Reset"
msgstr ""

#: ../src/lxterminal.c:146 ../src/lxterminal.c:169
msgid "Preference_s"
msgstr "পছন্দসমূহ (_s)"

# snigdha
#: ../src/lxterminal.c:147 ../src/lxterminal.c:171
msgid "Na_me Tab"
msgstr "নাম ট্যাব (_m)"

#: ../src/lxterminal.c:148 ../src/lxterminal.c:172
msgid "Pre_vious Tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_v)"

#: ../src/lxterminal.c:149 ../src/lxterminal.c:173
msgid "Ne_xt Tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_x)"

#: ../src/lxterminal.c:164
msgid "Copy _URL"
msgstr ""

# snigdha
#: ../src/lxterminal.c:167
#, fuzzy
msgid "Cl_ear scrollback"
msgstr "স্ক্রলবার আড়াল করুন"

# snigdha
#: ../src/lxterminal.c:603 ../data/lxterminal-preferences.glade.h:57
msgid "Name Tab"
msgstr "নাম ট্যাব"

#: ../src/lxterminal.c:782 ../src/preferences.c:293
#: ../data/lxterminal.desktop.in.h:1
msgid "LXTerminal"
msgstr "LXটার্মিনাল"

#: ../src/lxterminal.c:785
msgid "Terminal emulator for LXDE project"
msgstr "LXDE প্রকল্পের জন্য টার্মিনাল ইম্যুলেটর"

#: ../src/lxterminal.c:816
msgid "LXTerminal Terminal Emulator"
msgstr ""

#: ../src/lxterminal.c:850
#, c-format
msgid "You are about to close %d tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

msgid "Confirm close"
msgstr "বন্ধ নিশ্চিতকরণ"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "LXTerminal Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ"

# snigdha
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:9
msgid "Allow bold font"
msgstr "গাঢ় ফন্ট অনুমোদন করুন"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:10
msgid "Bold is bright"
msgstr ""

# snigdha
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:11
msgid "Cursor blink"
msgstr "কারসারের মিটিমিটি জ্বলা"

# snigdha
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:12
msgid "Cursor style"
msgstr "কারসারের শৈলী"

# snigdha
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:15
msgid "Audible bell"
msgstr "শ্রুতিগোচর ঘন্টা"

# snigdha
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Audible bell"
msgid "Visual bell"
msgstr "শ্রুতিগোচর ঘন্টা"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:20
msgid "Brown"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:25
msgid "Darkgray"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:26
msgid "Bright Red"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:27
msgid "Bright Green"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:29
msgid "Bright Blue"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:30
msgid "Bright Magenta"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:31
msgid "Bright Cyan"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:34
msgid "Palette Preset"
msgstr ""

# snigdha
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:36
msgid "Tab panel position"
msgstr "ট্যাব প্যানেলের অবস্থান"

# snigdha
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:37
msgid "Scrollback lines"
msgstr "স্ক্রলব্যাক লাইন"

# snigdha
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:38
msgid "Hide scroll bar"
msgstr "স্ক্রলবার আড়াল করুন"

# snigdha
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:39
msgid "Hide menu bar"
msgstr "মেনুবার আড়াল করুন"

# snigdha
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:40
msgid "Hide Close buttons"
msgstr "\"বন্ধ করুন\" বোতাম আড়াল করুন"

# snigdha
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Hide mouse pointer"
msgstr "\"বন্ধ করুন\" বোতাম আড়াল করুন"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:42
msgid "Default window size"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-calc_1.28.0-1_bn.po (mate-calc 1.26.0)  #-#-#-#-#
#. The label on the memory button
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:43 src/buttons-advanced.ui:390
#: src/buttons-financial.ui:1867 src/buttons-programming.ui:2314
msgid "x"
msgstr ""

# snigdha
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:45
msgid "Select-by-word characters"
msgstr "শব্দের অক্ষর অনুসারে নির্বাচন করুন"

# snigdha
#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:46
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "মেনু শর্টকাট কী (F10 ডিফল্ট হিসাবে) নিস্ক্রিয় করুন"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:47
msgid "Disable using Alt-n for tabs and menu"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:48
msgid "Disable confirmation before closing a window with multiple tabs"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:49
msgid "Tab width"
msgstr ""

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Previous Tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_v)"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Next Tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_x)"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Move Tab Left"
msgstr "ট্যাবটি বামদিকে সরিয়ে নিন (_L)"

#: ../data/lxterminal-preferences.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Move Tab Right"
msgstr "ট্যাবটি ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)"

#: ../data/lxterminal.desktop.in.h:4
msgid "console;command line;execute;"
msgstr ""

#: ../src/tools/metacity-message.c:150 src/tools/marco-message.c:146
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "ব্যবহার: %s\n"

#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128 ../src/core/util.c:136
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "মেটাসিটি ভার্বোস মোডের সহায়তা ছাড়াই কম্পাইল করা হয়েছে\n"

#: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70
#: ../src/theme-parser.c:467 src/ui/theme-parser.c:615
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "\"%s\" কে পুর্ণসংখ্যা হিসাবে প্রক্রিয়া করতে পারি নি"

#: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
#: src/ui/theme-parser.c:624 src/ui/theme-parser.c:679
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "শেষ অক্ষরগুলি \"%s\" যা বাক্যাংশ \"%s\" তে আছে বুঝতে পারিনি"

#: ../src/delete.c:128
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "বার্তালাপ প্রক্রিয়া থেকে \"%s\" বার্তাটি ব্যবহার করতে ভুল হয়েছে\n"

#: ../src/delete.c:263
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "এই বার্তালাপ প্রদর্শণকারী পদ্ধতি থেকে পড়তে ভুল হয়েছে: %s\n"

#: ../src/delete.c:344
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামকে মেরে ফেলার বিষয়ে প্রশ্নকারী মেটাসিটি বার্তালাপ চালু করতে ভুল হয়েছে: "
"%s\n"

#: ../src/delete.c:452 src/core/delete.c:181 ../src/core/delete.c:208
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "এই হোস্টনেম পেতে ভুল হয়েছে: %s\n"

#: ../src/display.c:319 src/core/display.c:349 ../src/core/display.c:336
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "এক্স উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শক %s খুলতে পারছি না\n"

#: ../src/errors.c:231 ../src/core/errors.c:272
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"প্রদর্শক '%s' এর সঙ্গে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেছে;\n"
"সম্ভবতঃ এক্স সার্ভার বন্ধ করা হয়েছে অথবা আপনি উইন্ডো প্রবন্ধক-কে\n"
"মেরে বা নষ্ট করে ফেলেছেন।\n"

#: ../src/errors.c:238 ../src/core/errors.c:279
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "ঘাতক IO ভুল %d(%s) হয়েছে প্রদর্শক '%s' তে\n"

# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# " উইন্ডো অবৃহদায়ত কর"
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# " উইন্ডো অবৃহদায়ত কর"
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# " উইন্ডো অবৃহদায়ত কর"
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# " উইন্ডো অবৃহদায়ত কর"
# #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# " উইন্ডো অবৃহদায়ত কর"
#: ../src/keybindings.c:994 src/core/keybindings.c:722
#: ../src/core/keybindings.c:680
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"অন্য একটি প্রোগ্রাম ইতিমধ্যেই %s চাবি %x পরিবর্তক সহ কার্যকারক হিসাবে ব্যবহার করছে\n"

#: ../src/keybindings.c:2620
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "একটি আদেশ বিষয়ে ভুল ছাপার মেটাসিটি বার্তালাপ চালু করতে গন্ডগোল হয়েছে: %s\n"

#: ../src/keybindings.c:2725 src/core/keybindings.c:2503
#: ../src/core/keybindings.c:2383
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "আদেশ %d জানা  নেই।\n"

#: ../src/keybindings.c:3570 src/core/keybindings.c:3610
#: ../src/core/keybindings.c:3337
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "টার্মিনাল কমান্ড উল্লেখকৃত নয়।\n"

#: ../src/main.c:69
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"মেটাসিটি %s\n"
"কপিরাইট (c) ২০০১-২০০২ হ্যাভোক পেনিংটন, রেড হ্যাট্, ইন্‍কর্পোরেট এবং অন্যান্য\n"
"এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়ার; পুনর্ব্যবহারের শর্তের জন্য স্রোত দেখুন। \n"
"এর কোনো গ্যারান্টি নেই,   কোন বিশেষ কারণে ব্যবহার বা বিক্রয়যোগ্যতার গ্যারান্টিও "
"নেই।\n"

#: ../src/main.c:263 ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "চলন্ত উইন্ডো ব্যবস্থাপককে মেটাসিটি দিয়ে বদল করো"

#: ../src/main.c:274 src/core/main.c:262 ../src/core/main.c:286
#: src/core/main.c:207
msgid "X Display to use"
msgstr "ব্যবহারের জন্য এক্স ডিসপ্লে"

#: ../src/main.c:280 src/core/main.c:268 ../src/core/main.c:292
#: src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "সংরক্ষণ ফাইল থেকে সেশন চালু করো"

#: ../src/main.c:440 src/core/main.c:499 ../src/core/main.c:528
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "থীম এর ডিরেক্টরি স্ক্যান করতে ব্যর্থ: %s\n"

#: ../src/main.c:456
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
"কোনো থীম খুঁজে পেলাম না! নিশ্চিত হোন যে %s আছে এবং তাতে সাধারণ থীমগুলি আছে।"

#: ../src/main.c:518 src/core/main.c:574 ../src/core/main.c:603
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "আবার চালু করতে পারলাম না: %s\n"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:57 src/ui/menu.c:72 ../src/ui/menu.c:76
msgid "Roll _Up"
msgstr "গোটাও (_ও)"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:58 src/ui/menu.c:74 ../src/ui/menu.c:78
msgid "_Unroll"
msgstr "খোলো (_ল)"

#: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60
msgid "On _Top"
msgstr "উপরে (_ট)"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:141 src/ui/metaaccellabel.c:117
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod2"
msgstr "মড ২"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:147 src/ui/metaaccellabel.c:123
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod3"
msgstr "মড ৩"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:153 src/ui/metaaccellabel.c:129
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
msgid "Mod4"
msgstr "মড ৪"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:159 src/ui/metaaccellabel.c:135
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
msgid "Mod5"
msgstr "মড ৫"

#: ../src/metacity-dialog.c:264
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"এই উইন্ডোগুলি \"বর্তমান অবস্থা সঞ্চিত কর \" কে সাহায্য করে না এবং পরবর্তীবার যখন "
"আপনি লগ্-ইন্ করবেন তখন এদের আপনাকেই চালু করতে হবে"

#: ../src/metacity-dialog.c:330
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"\"%s\" চালাতে এই ভুল হয়েছে:\n"
"%s"

#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1 ../src/core/util.c:570
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "মেটাসিটি"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:1 src/org.mate.marco.gschema.xml:166
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(কার্যকরী নয়) আপনি প্রোগ্রামের মধ্যে প্রভ্রমন করতে পারেন, উইন্ডোগুলির মধ্যে নয়"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
"titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr ""
"এটি উইন্ডোর শীর্ষকবারের ফন্ট এর বিবরক বাক্যাংশ. অবশ্য এই বিবরণে দেওয়া ফন্টের আকার "
"তখনই ব্যবহার হবে যদি  titlebar_font_size পছন্দটি0 স্থির করা আছে।. তাছাড়া, যদি "
"titlebar_uses_desktop_font পছন্দটি ঠিক করা থাকে,তাহলে এটি কার্যকর হবে না। "
"সাধারনতঃ, titlebar_font সুনিশ্চিত করা থাকে নাফলে titlebar_uses_desktop_font "
"পছন্দটি ভুল থাকলেও মেটাসিটি ডেস্কটপেরফন্টই শীর্ষকবারে ব্যবহার করে থাকে"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:3 src/org.mate.marco.gschema.xml:85
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষক বারে দুবার ক্লিক করলে যা হবে\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম বারে দুবার ক্লিক করলে যা হবে\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনাম বারে দুবার ক্লিক করলে যা হবে\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষক বারে দুবার ক্লিক করলে যা হবে\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষক বারে দুবার ক্লিক করলে যা হবে\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষক বারে দুবার ক্লিক করলে যা হবে"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu"
msgstr "উইন্ডো মেনু কার্যকর কর"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:5 src/org.mate.marco.gschema.xml:65
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষকবারে বোতামের সজ্জা\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনামবারে বোতামের সজ্জা\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনামবারে বোতামের সজ্জা\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষকবারে বোতামের সজ্জা\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষকবারে বোতামের সজ্জা\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষকবারে বোতামের সজ্জা"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:6
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions."
msgstr ""
"শীর্ষকবারে বোতামের সজ্জা। এর মান একটি বাক্যাংশ হবে, যেমন \"menu:minimize,"
"maximize,close\"; উইন্ডোর বাঁ কোণ এবং ডান কোণকেকোলন (:) দ্বারা পৃথক করা হবে, "
"বোতামের নামগুলি কমা দ্বারা আলাদা করা হবে।কোন বোতামের নাম দুবার দেওয়া যাবেনা। "
"অজানা বোতামের নাম নিশব্দে অবহেলাকরা হবে যাতে মেটাসিটি-র পুরোনো সংস্করনকে নষ্ট না "
"করেই নতুন সংস্করনে নতুন নতুন  বোতাম যোগ করা যায়।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:7 src/org.mate.marco.gschema.xml:100
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "আপনা থেকেই আলোকপাতিত উইন্ডোটিকে উঁচু করবে"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr ""
"এই পরিবর্তক চাবিটি টিপে রেখে উইন্ডোতে ক্লিক করলে উইন্ডোটি সরবে (বাঁ ক্লিক),জানালার "
"আকার পরিবর্তন করা যাবে (মধ্য ক্লিক), অথবা জানালা পছন্দতালিকা দেখাবে (ডান ক্লিক)।"
"পরিবর্তক এরকম হবে যেমন \"&lt;Alt&gt;\" বা \"&lt;Super&gt;\""

#: ../src/metacity.schemas.in.h:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:662
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:667 src/org.mate.marco.gschema.xml:672
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:677 src/org.mate.marco.gschema.xml:682
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:687 src/org.mate.marco.gschema.xml:692
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:697 src/org.mate.marco.gschema.xml:702
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:707 src/org.mate.marco.gschema.xml:712
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:717 ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে যে আদেশ চালানো হবে"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:11 src/org.mate.marco.gschema.xml:110
#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:20
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
msgid "Current theme"
msgstr "বর্তমান থীম"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:105
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "উইন্ডো তুলে ধরায় কত মিলিসেকেন্ড দেরি হবে"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:13 src/org.mate.marco.gschema.xml:142
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"এটি ঠিক করে যে প্রোগ্রাম বা সিস্টেম শ্রবণযোগ্য 'বীপ' তৈরী করতে পরবে কি না;নিঃশব্দ "
"'বীপ' এর জন্য একে 'দৃশ্যঘন্টী'-র সঙ্গে ব্যবহার করা যেতে পারে."

#: ../src/metacity.schemas.in.h:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:171
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "পুরোনো বা ভাঙ্গা প্রোগ্রামের জন্য যে সমস্ত কুবৈশিষ্ট আছে তা বন্ধ কর"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:15 src/org.mate.marco.gschema.xml:136
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "'দৃশ্যঘন্টী' কার্যকর করা হোক"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
"specified by the auto_raise_delay key)."
msgstr ""
"যদি ঠিক হয় এবং আলোকপাত এর প্রকার \"স্লপী\" বা \"মাউস\" হয়তাহলে আলোকপাতিত "
"উইন্ডোটি কিছুক্ষন দেরির পর আপনা থেকেইওপরে উঠে আসবে। (কতটা দেরী হবে তা "
"auto_raise_delay পছন্দ দ্বারাসুনির্দিষ্ট হবে)"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 src/org.mate.marco.gschema.xml:116
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"যদি ঠিক হয়, তাহলে শীর্ষকবার এর ফন্ট অগ্রাহ্য কর, এবং সাধারন  প্রোগ্রামেব্যবহার্য ফন্ট "
"উইন্ডোর শীর্ষকে ব্যবহার কর\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"যদি ঠিক হয়, তাহলে শিরোনামবার এর ফন্ট অগ্রাহ্য কর, এবং সাধারন  প্রোগ্রামেব্যবহার্য "
"ফন্ট উইন্ডোরশিরোনামকে ব্যবহার কর\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"যদি ঠিক হয়, তাহলে শিরোনামবার এর ফন্ট অগ্রাহ্য কর, এবং সাধারন  প্রোগ্রামেব্যবহার্য "
"ফন্ট উইন্ডোরশিরোনামকে ব্যবহার কর\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"যদি ঠিক হয়, তাহলে শীর্ষকবার এর ফন্ট অগ্রাহ্য কর, এবং সাধারন  প্রোগ্রামেব্যবহার্য ফন্ট "
"উইন্ডোর শীর্ষকে ব্যবহার কর\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"যদি ঠিক হয়, তাহলে শীর্ষকবার এর ফন্ট অগ্রাহ্য কর, এবং সাধারন  প্রোগ্রামেব্যবহার্য ফন্ট "
"উইন্ডোর শীর্ষকে ব্যবহার কর\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"যদি ঠিক হয়, তাহলে শীর্ষকবার এর ফন্ট অগ্রাহ্য কর, এবং সাধারন  প্রোগ্রামেব্যবহার্য ফন্ট "
"উইন্ডোর শীর্ষকে ব্যবহার কর"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
msgstr ""
"যদি সত্য করা থাকে, মেটাসিটি ব্যবহারকারীকে \"সরাসরি পরিবর্তন\", ওয়্যারফ্রেম "
"ব্যবহার, এনিমেশন এড়ানো বা অন্যকোনভাবে কম ফিডব্যাক ও কম বোধ প্রদান করবে। এটি "
"অনেক ব্যবহারকারীর জন্য একটি লক্ষ্যনীয় ব্যবহারযোগ্যতা হ্রাসকরণ, কিন্তু পুরাতন "
"অ্যাপলিকেশন এবং টার্মিনাল সার্ভারকে কাজের অনুমতি দেয় যখন তারা অন্যথায় অবাস্তব হয়ে "
"পড়ে। তবে, ওয়্যারফ্রেম বৈশিষ্ট্য নিস্ক্রিয় থাকে যখন ডেস্কটপের আজগুবি প্রদর্শন এড়ানোর "
"জন্য প্রবেশাধিকার অন করা হয়।"

# fuzzy
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr ""
"যদি ঠিক হয়, তাহলে মেটাসিটি অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক কাজ করবে, উইন্ডো ভিত্তিক নয় "
"ধারনাটা একটু জটিল, কিন্তু সাধারনভাবে অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক অবস্থা বেশী ম্যাক্ এর মত "
"বেশী উইন্ডোজ এর মত কম। অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক অবস্থায় আপনি যখন একটি উইন্ডোতে "
"আলোকপাতকরেন, ঐ অ্যাপ্লিকেশনের সমস্ত উইন্ডো উত্তোলিত হবে। তাছাড়া, অ্যাপ্লিকেশন "
"ভিত্তিক অবস্থায়আলোকপাতকারী ক্লিক উইন্ডোর মধ্য দিয়ে অন্য অ্যাপ্লিকেশনে স্থানান্তরিত হয় "
"না। এই স্থিতিরঅস্তিত্ব প্রশ্নযোগ্য, কিন্তু অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক বনাম উইন্ডো ভিত্তিক "
"স্থিতির প্রতিটি বৈশিষ্ট্য সুনির্ধারিত করা, যেমন ক্লিকের মধ্য দিয়ে সঞ্চারিত হবে কি না, "
"তা স্থির করার চেয়ে এটি ভালো। তাছাড়া, অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক বর্তমানে বেশীর ভাগই "
"কার্যকর নয়"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:21 src/org.mate.marco.gschema.xml:161
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "যদি সত্য থাকে, সম্পদ কম ব্যবহারের সুযোগ নেয়া যাবে"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:22 src/50-marco-window-key.xml.in:62
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:885 ../src/include/all-keybindings.h:346
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য উইন্ডোর নিচে নামাও"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:26 src/50-marco-window-key.xml.in:34
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:770 ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Minimize window"
msgstr "উইন্ডো আড়াল করো"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:27 src/org.mate.marco.gschema.xml:50
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "উইন্ডোতে পরিবর্তিত ক্লিক কার্যের জন্য ব্যবহৃত পরিবর্তক"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 src/org.mate.marco.gschema.xml:619
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
#, fuzzy
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ সহ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 src/50-marco-global-key.xml.in:14
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:614 ../src/include/all-keybindings.h:183
#, fuzzy
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ স্থান পরিবর্তন কর\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষণাত স্থান পরিবর্তন কর\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তৎক্ষণাত স্থান পরিবর্তন কর\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ স্থান পরিবর্তন কর\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ স্থান পরিবর্তন কর\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ স্থান পরিবর্তন কর"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ সহ স্থান পরিবর্তন কর"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 src/50-marco-global-key.xml.in:10
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:604 ../src/include/all-keybindings.h:177
#, fuzzy
msgid "Move between windows immediately"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোগুলির মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোগুলির মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোগুলির মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোগুলির মধ্যে তত্‍ক্ষনাত্‍ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ সহ স্থান পরিবর্তন কর"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ ব্যবহার করে আলোকপাত স্থানান্তর কর"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 src/50-marco-window-key.xml.in:274
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:870 ../src/include/all-keybindings.h:339
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "উইন্ডোটিকে নিচের কার্যক্ষেত্র পাঠাও"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 src/50-marco-window-key.xml.in:250
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:855 ../src/include/all-keybindings.h:330
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "উইন্ডোটিকে বাঁদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 src/50-marco-window-key.xml.in:258
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:860 ../src/include/all-keybindings.h:333
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "উইন্ডোটিকে ডানদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 src/50-marco-window-key.xml.in:266
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:865 ../src/include/all-keybindings.h:336
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "উইন্ডোটিকে ওপরের  কার্যক্ষেত্র  পাঠাও"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 src/org.mate.marco.gschema.xml:226
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:231 src/org.mate.marco.gschema.xml:236
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:241 src/org.mate.marco.gschema.xml:246
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:251 src/org.mate.marco.gschema.xml:256
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:261 src/org.mate.marco.gschema.xml:266
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:271 src/org.mate.marco.gschema.xml:276
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:281 src/org.mate.marco.gschema.xml:286
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:291 src/org.mate.marco.gschema.xml:296
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:301 src/org.mate.marco.gschema.xml:306
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:311 src/org.mate.marco.gschema.xml:316
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:321 src/org.mate.marco.gschema.xml:326
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:331 src/org.mate.marco.gschema.xml:336
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:341 src/org.mate.marco.gschema.xml:346
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:351 src/org.mate.marco.gschema.xml:356
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:361 src/org.mate.marco.gschema.xml:366
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:371 src/org.mate.marco.gschema.xml:376
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:381 src/org.mate.marco.gschema.xml:386
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:391 src/org.mate.marco.gschema.xml:396
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:401 ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
msgid "Name of workspace"
msgstr "কার্যক্ষেত্রের নাম"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 src/org.mate.marco.gschema.xml:126
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
msgid "Number of workspaces"
msgstr "কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
"workspaces)."
msgstr ""
"কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা। এটি শুন্যের চেয়ে বেশী হতে হবে, এবং একটি নির্দিষ্ট সর্বোচ্চসংখ্যা "
"থাকবে (যাতে কেউ সাড়ে তিন কোটি কার্যক্ষেত্র চেয়ে দুর্ঘটনাবশতঃ আপনার ডেস্কটপকে নষ্ট "
"না করে ফেলে)।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "উইন্ডোটি চাপা পড়ে থাকলে ওপরে ওঠাও, নইলে নিচে নামাও"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 src/org.mate.marco.gschema.xml:409
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:414 src/org.mate.marco.gschema.xml:419
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:424 src/org.mate.marco.gschema.xml:429
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:434 src/org.mate.marco.gschema.xml:439
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:444 src/org.mate.marco.gschema.xml:449
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:454 src/org.mate.marco.gschema.xml:459
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:464 ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
msgid "Run a defined command"
msgstr "একটি সুনির্দিষ্ট আদেশ চালাও"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 src/50-marco-desktop-key.xml.in:12
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:649 ../src/include/all-keybindings.h:242
msgid "Run a terminal"
msgstr "টার্মিনাল চালাও"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Show the panel menu"
msgstr "প্যানেল মেনু দেখাও"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Show the panel run application dialog"
msgstr "প্যানেল রান অ্যাপলিকেশন ডায়ালগ দেখাও"

# fuzzy
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
msgid ""
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr ""
"কিছু প্রোগ্রাম এমনভাবে স্পেসিফিকেশন ভাঙ্গে যে উইন্ডো প্রবন্ধকে কুবৈশিষ্ট্যতৈরী হয়। "
"উদাহরণস্বরুপ, আদর্শ অবস্থায় মেটাসিটি সমস্ত বার্তালাপ মূল জানালার সাপেক্ষেসুনির্দিষ্ট "
"স্থানে রাখে। এর জন্য প্রোগ্রাম নির্দিষ্ট বার্তালাপের অবস্থান অগ্রাহ্য করা দরকার। কিন্তু "
"জাভা/সুইং এর কোন কোন সংস্করণ তাদের পপ্-আপ মেনুকে বার্তালাপহিসাবে চিহ্নিত করে, ফলে "
"মেটাসিটিকে ভাঙ্গা জাভা প্রোগ্রাম চালানোর জন্য বার্তালাপ প্রতিস্থাপননিষ্ক্রিয় করতে হয়। "
"এই রকম আরও উদাহরণ আছে। এই পছন্দটি বেছে নিলে মেটাসিটি পুরো সংশোধনস্থিতিতে চলে "
"যায়, যা সম্ভবতঃ কোন ভাঙ্গা প্রোগ্রাম না চালাতে হলে সুন্দরতর ইউ-আই দেয়। দুঃখজনকভাবে, "
"ডিফল্ট স্থিতিতে ওয়ার্কএরাউন্ডগুলিকে চালু রাখ্তে হয়, কারণ বাস্তব পৃথিবীএকটি নোংরা "
"জায়গা। কিছু কিছু ওয়ার্কএরাউন্ড স্পেসিফিকেশনের সীমাবদ্ধতার জন্য প্রয়োজন হয়, ফলে "
"\"কোনো ওয়ার্কএরাউন্ড নয়\" স্থিতিতে স্পেসিফিকেশনের সংযোজন না করে কিছু বাগ ঠিক করা "
"যাবে না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 src/50-marco-global-key.xml.in:23
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:469 ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "কার্যক্ষেত্র 1 এ যাও"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 src/50-marco-global-key.xml.in:86
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:514 ../src/include/all-keybindings.h:106
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "কার্যক্ষেত্র 10 এ যাও"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 src/50-marco-global-key.xml.in:93
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:519 ../src/include/all-keybindings.h:108
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "কার্যক্ষেত্র 11 এ যাও"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 src/50-marco-global-key.xml.in:100
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:524 ../src/include/all-keybindings.h:110
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "কার্যক্ষেত্র 12 তে যাও"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 src/50-marco-global-key.xml.in:30
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:474 ../src/include/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "কার্যক্ষেত্র 2-এ যাও"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 src/50-marco-global-key.xml.in:37
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:479 ../src/include/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "কার্যক্ষেত্র 3-এ যাও"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 src/50-marco-global-key.xml.in:44
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:484 ../src/include/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "কার্যক্ষেত্র 4 এ যাও"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 src/50-marco-global-key.xml.in:51
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:489 ../src/include/all-keybindings.h:96
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "কার্যক্ষেত্র 5 এ যাও"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 src/50-marco-global-key.xml.in:58
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:494 ../src/include/all-keybindings.h:98
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "কার্যক্ষেত্র 6 এ যাও"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 src/50-marco-global-key.xml.in:65
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:499 ../src/include/all-keybindings.h:100
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "কার্যক্ষেত্র 7 এ যাও"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 src/50-marco-global-key.xml.in:72
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:504 ../src/include/all-keybindings.h:102
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "কার্যক্ষেত্র 8 এ যাও"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 src/50-marco-global-key.xml.in:79
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:509 ../src/include/all-keybindings.h:104
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "কার্যক্ষেত্র 9 এ যাও"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "এর ওপরের কার্যক্ষেত্রে যাও"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "এর নিচের কার্যক্ষেত্রে যাও"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "বাঁয়ের কার্যক্ষেত্রে যাও"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "ডানদিকের কার্যক্ষেত্রে যাও"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:80 src/org.mate.marco.gschema.xml:141
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "সিস্টেম ঘন্টী শোনা যাবে"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:83 ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"এটি মেটাসিটিকে বলে দেবে কিভাবে সিস্টেম ঘন্টী বা অন্য কোনো প্রোগ্রামের ঘন্টী "
"বাজলেসেটা কিভাবে দৃশ্যতঃ প্রকাশ করা হবে। বর্তমানে এর দুটি কার্যকরী মান আছে, "
"\"ফুলস্ক্রিন\",যা পুরো পর্দা জুড়ে একটি সাদা-কালো ঝলক দেখাবে, এবং \"ফ্রেম_ফ্ল্যাশ\", "
"যাতে যে প্রোগ্র্যামটিঘন্টির সংকেত পাঠিয়েছে তার শীর্ষকবারটি ঝলকিয়ে উঠবে। যদি কোন "
"প্রোগ্রামটি ঘন্টী বাজিয়েছেতা জানা না থাকে (ডিফল্ট \"সিস্টেম বীপ\"-এর ক্ষেত্রে যেমন "
"হয়ে থাকে), সেক্ষেত্রে বর্তমানে আলোকপাতিত উইন্ডোটির শীর্ষকবার ঝলক দেবে।\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এটি মেটাসিটিকে বলে দেবে কিভাবে সিস্টেম ঘন্টী বা অন্য কোনো প্রোগ্রামের ঘন্টী "
"বাজলেসেটা কিভাবে দৃশ্যতঃ প্রকাশ করা হবে। বর্তমানে এর দুটি কার্যকরী মান আছে, "
"\"ফুলস্ক্রিন\",যা পুরো পর্দা জুড়ে একটি সাদা-কালো ঝলক দেখাবে, এবং \"ফ্রেম_ফ্ল্যাশ\", "
"যাতে যে প্রোগ্র্যামটিঘন্টির সংকেত পাঠিয়েছে তার শিরোনামবারটি ঝলকিয়ে উঠবে। যদি কোন "
"প্রোগ্রামটি ঘন্টী বাজিয়েছেতা জানা না থাকে (ডিফল্ট \"সিস্টেম বীপ\"-এর ক্ষেত্রে যেমন "
"হয়ে থাকে), সেক্ষেত্রে বর্তমানে আলোকপাতিত উইন্ডোটির শিরোনামবার ঝলক দেবে।\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"এটি মেটাসিটিকে বলে দেবে কিভাবে সিস্টেম ঘন্টী বা অন্য কোনো প্রোগ্রামের ঘন্টী "
"বাজলেসেটা কিভাবে দৃশ্যতঃ প্রকাশ করা হবে। বর্তমানে এর দুটি কার্যকরী মান আছে, "
"\"ফুলস্ক্রিন\",যা পুরো পর্দা জুড়ে একটি সাদা-কালো ঝলক দেখাবে, এবং \"ফ্রেম_ফ্ল্যাশ\", "
"যাতে যে প্রোগ্র্যামটিঘন্টির সংকেত পাঠিয়েছে তার শীর্ষকবারটি ঝলকিয়ে উঠবে। যদি কোন "
"প্রোগ্রামটি ঘন্টী বাজিয়েছেতা জানা না থাকে (ডিফল্ট \"সিস্টেম বীপ\"-এর ক্ষেত্রে যেমন "
"হয়ে থাকে), সেক্ষেত্রে বর্তমানে আলোকপাতিত উইন্ডোটির শীর্ষকবার ঝলক দেবে।\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"এটি মেটাসিটিকে বলে দেবে কিভাবে সিস্টেম ঘন্টী বা অন্য কোনো প্রোগ্রামের ঘন্টী "
"বাজলেসেটা কিভাবে দৃশ্যতঃ প্রকাশ করা হবে। বর্তমানে এর দুটি কার্যকরী মান আছে, "
"\"ফুলস্ক্রিন\",যা পুরো পর্দা জুড়ে একটি সাদা-কালো ঝলক দেখাবে, এবং \"ফ্রেম_ফ্ল্যাশ\", "
"যাতে যে প্রোগ্র্যামটিঘন্টির সংকেত পাঠিয়েছে তার শীর্ষকবারটি ঝলকিয়ে উঠবে। যদি কোন "
"প্রোগ্রামটি ঘন্টী বাজিয়েছেতা জানা না থাকে (ডিফল্ট \"সিস্টেম বীপ\"-এর ক্ষেত্রে যেমন "
"হয়ে থাকে), সেক্ষেত্রে বর্তমানে আলোকপাতিত উইন্ডোটির শীর্ষকবার ঝলক দেবে।\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"এটি মেটাসিটিকে বলে দেবে কিভাবে সিস্টেম ঘন্টী বা অন্য কোনো প্রোগ্রামের ঘন্টী "
"বাজলেসেটা কিভাবে দৃশ্যতঃ প্রকাশ করা হবে। বর্তমানে এর দুটি কার্যকরী মান আছে, "
"\"ফুলস্ক্রিন\",যা পুরো পর্দা জুড়ে একটি সাদা-কালো ঝলক দেখাবে, এবং \"ফ্রেম_ফ্ল্যাশ\", "
"যাতে যে প্রোগ্র্যামটিঘন্টির সংকেত পাঠিয়েছে তার শীর্ষকবারটি ঝলকিয়ে উঠবে। যদি কোন "
"প্রোগ্রামটি ঘন্টী বাজিয়েছেতা জানা না থাকে (ডিফল্ট \"সিস্টেম বীপ\"-এর ক্ষেত্রে যেমন "
"হয়ে থাকে), সেক্ষেত্রে বর্তমানে আলোকপাতিত উইন্ডোটির শীর্ষকবার ঝলক দেবে।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:84 ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N চাবিগুলিতে এই আদেশগুলিরজন্য "
"সুনির্দিষ্ট চাবি  স্থির করা আছে। run_command_N এর জন্য স্থিরিকৃত চাবি "
"টিপলেcommand_N চলবে।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:85 ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"এই /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot কী টি একটি কী-"
"বাইন্ডিং নির্দেশ করে যা এই সেটিং দ্বারা স্থিরীকৄত আদেশ চালাবে।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:86 ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"এই /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot কী টি "
"একটি কী-বাইন্ডিং নির্দেশ করে যা এই সেটিং দ্বারা স্থিরীকৄত আদেশ চালাবে।"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে /apps/metacity/keybinding_commands এরঐ সংখ্যক আদেশ "
"চালানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
"করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি "
"এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট "
"চাবি থাকবে না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা বর্তমান কার্যক্ষেত্রের ওপরের কার্যক্ষেত্রে "
"পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
"করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি "
"আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন "
"সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"

# The keybinding that switches to the workspace the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা বর্তমান কার্যক্ষেত্রের নীচের কার্যক্ষেত্রে "
"পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
"করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি "
"আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন "
"সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"

# The keybinding that switches to the workspace the current workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা বর্তমান কার্যক্ষেত্রের বা দিকের কার্যক্ষেত্রে "
"পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
"করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি "
"আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন "
"সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা বর্তমান কার্যক্ষেত্রের ডান দিকের কার্যক্ষেত্রে "
"পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
"করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি "
"আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন "
"সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ১ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
"দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
"যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
"যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
"বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে "
"না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ১০ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
"দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
"যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
"যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
"বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে "
"না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ১১ তে পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
"দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
"যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
"যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
"বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে "
"না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ১২ তে পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
"দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
"যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
"যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
"বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে "
"না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ২ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
"দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
"যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
"যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
"বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে "
"না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৩ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
"দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
"যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
"যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
"বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে "
"না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৪ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
"দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
"যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
"যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
"বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে "
"না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৫ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
"দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
"যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
"যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
"বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে "
"না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৬ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
"দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
"যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
"যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
"বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে "
"না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৭ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
"দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
"যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
"যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
"বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে "
"না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৮ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
"দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
"যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
"যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
"বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে "
"না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"একটি সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং যা কিনা কার্যক্ষেত্র ৯ এ পরিবর্তিত করে। এর ফর্ম্যাট "
"দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
"যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
"যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
"বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে "
"না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে উইন্ডোর পছন্দতালিকা চালু করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;"
"Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং "
"বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;"
"\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" "
"স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে উইন্ডোকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" "
"বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
"হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, "
"তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে \"মুভ  মোড\" এ প্রবেশ করা হয় এবং একটি উইন্ডোকে কীবোর্ডের "
"সাহায্যে স্থান পরিবর্তন করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের "
"অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" "
"ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর "
"জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে \"রিসাইজ মোড\" এ প্রবেশ করা হয় এবং একটি উইন্ডোকে কীবোর্ডের "
"সাহায্যে আকার পরিবর্তন করা যায়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের "
"অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" "
"ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর "
"জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে সমস্ত উইন্ডো লুকিয়ে ডেস্কটপের পটভূমিকে ফোকাস করা হয়। এর ফর্ম্যাট "
"দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
"যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
"যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
"বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে "
"না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে বৃহদায়ত করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;"
"Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং "
"বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;"
"\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" "
"স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে ক্ষুদ্রায়ত করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় \"&lt;"
"Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং "
"বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;"
"\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" "
"স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে একটি কার্যক্ষেত্র নিচে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট "
"দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
"যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
"যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
"বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে "
"না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে একটি কার্যক্ষেত্র বাঁয়ে এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট "
"দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
"যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
"যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
"বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে "
"না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ডানদিকে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
"\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
"এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  "
"\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে একটি কার্যক্ষেত্র উপরে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট "
"দেখায় \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
"যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
"যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ "
"বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে "
"না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ১ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
"\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
"এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  "
"\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ১০ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
"\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
"এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  "
"\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ১১ তে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
"\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
"এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  "
"\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ১২ তে পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
"\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
"এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  "
"\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ২ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
"\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
"এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  "
"\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৩ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
"\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
"এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  "
"\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৪ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
"\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
"এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  "
"\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৫ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
"\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
"এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  "
"\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৬ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
"\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
"এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  "
"\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৭ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
"\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
"এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  "
"\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৮ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
"\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
"এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  "
"\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে একটি উইন্ডোকে কার্যক্ষেত্র ৯ এ পাঠানো হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায় "
"\"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার "
"এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;"
"Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  "
"\"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ উইন্ডো ব্যবহার করে "
"বিপরীতদিকে আলোকপাত স্থানান্তর হয়।এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
"হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, "
"তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ উইন্ডো ছাড়া "
"বিপরীতদিকে আলোকপাত স্থানান্তর হয়।এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
"হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, "
"তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা ছাড়া  বিপরীতদিকে আলোকপাত "
"স্থানান্তর হয়। এর সঙ্গে \"shift\" চাবি টিপে রাখলে আবার সোজাদিকেআলোকপাত স্থানান্তর "
"হবেএর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই "
"পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া "
"সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি "
"বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে "
"না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা সহ বিপরীতদিকে আলোকপাত "
"স্থানান্তর হয়। এর সঙ্গে \"shift\" চাবি টিপে রাখলে আবার সোজাদিকেআলোকপাত স্থানান্তর "
"হবেএর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই "
"পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া "
"সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি "
"বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে "
"না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ্ জানালাব্যবহার করে "
"আলোকপাত স্থানান্তর হয়।এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই "
"গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. "
"যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন "
"সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা ছাড়া আলোকপাত "
"স্থানান্তর হয়।এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
"করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি "
"এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট "
"চাবি থাকবে না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা ছাড়া আলোকপাত স্থানান্তর "
"হয়(প্রথাগতভাবে &lt;Alt&gt;Escape)। এর সঙ্গে \"shift\" চাবি টিপে রাখলে "
"বিপরীতদিকেআলোকপাত স্থানান্তর হবেএর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের "
"অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" "
"চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য "
"কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ জানালা সহ আলোকপাত স্থানান্তর "
"হয়(প্রথাগতভাবে &lt;Alt&gt;Tab)। এর সঙ্গে \"shift\" চাবি টিপে রাখলে "
"বিপরীতদিকেআলোকপাত স্থানান্তর হবেএর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের "
"অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" "
"চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য "
"কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি সমস্ত কার্যক্ষেত্রে থাকবে না একটিমাত্রে থাকবে "
"তানির্ধারণ হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
"করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি "
"এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট "
"চাবি থাকবে না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি পুরো পর্দা জুড়ে থাকবে কি না তানির্ধারণ হয়। এর "
"ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই "
"পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া "
"সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি "
"বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে "
"না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি বৄহদায়ত থাকবে কি না তানির্ধারণ হয়। এর ফর্ম্যাট "
"দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
"যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
"যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ "
"বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি গোটানো (ছায়াবৃত) থাকবে কি  না তানির্ধারণ হয়। "
"এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই "
"পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া "
"সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি "
"বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে "
"না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি সমস্ত কার্যক্ষেত্রে থাকবে না একটিমাত্রে থাকবে "
"তানির্ধারণ হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য "
"করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি "
"এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট "
"চাবি থাকবে না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি অবৄহদায়ত হবে।এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;"
"Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং "
"বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;"
"\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" "
"স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে একটি জানালাকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;"
"Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং "
"বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;"
"\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" "
"স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালা পছন্দতালিকা চালু করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;"
"Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং "
"বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;"
"\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" "
"স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে একটি জানালাকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;"
"Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং "
"বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;"
"\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" "
"স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে কার্যক্ষেত্র 9 এ যাওয়া যায়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;"
"Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং "
"বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;"
"\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" "
"স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালা পছন্দতালিকা চালু করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;"
"Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং "
"বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;"
"\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" "
"স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:146 src/org.mate.marco.gschema.xml:227
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:232 src/org.mate.marco.gschema.xml:237
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:242 src/org.mate.marco.gschema.xml:247
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:252 src/org.mate.marco.gschema.xml:257
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:262 src/org.mate.marco.gschema.xml:267
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:272 src/org.mate.marco.gschema.xml:277
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:282 src/org.mate.marco.gschema.xml:287
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:292 src/org.mate.marco.gschema.xml:297
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:302 src/org.mate.marco.gschema.xml:307
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:312 src/org.mate.marco.gschema.xml:317
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:322 src/org.mate.marco.gschema.xml:327
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:332 src/org.mate.marco.gschema.xml:337
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:342 src/org.mate.marco.gschema.xml:347
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:352 src/org.mate.marco.gschema.xml:357
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:362 src/org.mate.marco.gschema.xml:367
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:372 src/org.mate.marco.gschema.xml:377
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:382 src/org.mate.marco.gschema.xml:387
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:392 src/org.mate.marco.gschema.xml:397
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:402 ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
msgid "The name of a workspace."
msgstr "একটি কার্যক্ষেত্রের নাম"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:147 src/org.mate.marco.gschema.xml:722
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
msgid "The screenshot command"
msgstr "পর্দার ছবি তোলার (স্ক্রীনশট) আদেশ"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:148 src/org.mate.marco.gschema.xml:111
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"থীম উইন্ডোর প্রান্ত, শীর্ষকবার, ইত্যাদির চেহারা স্থির করে\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"থীম উইন্ডোর প্রান্ত, শিরোনামবার, ইত্যাদির চেহারা স্থির করে\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"থীম উইন্ডোর প্রান্ত, শিরোনামবার, ইত্যাদির চেহারা স্থির করে\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"থীম উইন্ডোর প্রান্ত, শীর্ষকবার, ইত্যাদির চেহারা স্থির করে\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"থীম উইন্ডোর প্রান্ত, শীর্ষকবার, ইত্যাদির চেহারা স্থির করে\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"থীম উইন্ডোর প্রান্ত, শীর্ষকবার, ইত্যাদির চেহারা স্থির করে"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:149 src/org.mate.marco.gschema.xml:106
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"যদি auto_raise সত্যি হয় তাহলে উইন্ডো উপরে তোলায় যে দেরী হবে। এইদেরী সেকেন্ডের "
"সহস্রাংশে দেওয়া আছে।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:150 src/org.mate.marco.gschema.xml:71
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"জানালার আলোকপাত স্থিতি নির্ধারণা করে কিভাবে উইন্ডো কার্যকর করা হবে। এর তিনটি "
"সম্ভাবিতমান আছে; \"ক্লিক\" মানে জানালায় ক্লিক করলে আলোকপাতিত হবে, \"স্লপী\" মানে "
"মাউস জানালায়ঢুকলে সেটি আলোকপাতিত হবে এবং \"মাউস\" মানে মাউস জানালায় ঢুকলে "
"আলোকপাতিতহবে এবং মাউস সরে গেলে আলোকপাত চলে যাবে।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:151 src/org.mate.marco.gschema.xml:727
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
msgid "The window screenshot command"
msgstr "উইন্ডো ছবি তোলার (ঊইন্ডো স্ক্রীনশট) আদেশ"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
"other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". "
"If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
"no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে কি হবে তা জানালার স্থিতির ওপর বদ্লায় ।জানালাটি সবার "
"উপরে থাকলে অন্যান্য জানালার নিচে চলে যাবেএবং অন্য জানালার নিচে থাকলে সবার উপরে "
"চলে আসবে।এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, "
"এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি "
"এইপছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট "
"চাবি থাকবে না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি অন্যান্য জানালার নিচে চলে যাবে।এর ফর্ম্যাট "
"দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
"যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
"যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ "
"বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে এই জন্য কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"এই  সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি অন্যান্য জানালার উপরে উঠে আসবে।এর ফর্ম্যাট "
"দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি "
"যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ "
"যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি বিশেষ "
"বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি আনুভুমিকভাবে সমস্ত জায়গা জুড়ে আকার পরিবর্তন "
"করবেএর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া "
"সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি "
"বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
#, fuzzy
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"যে সুনির্দিষ্ট চাবি টিপলে জানালাটি উলম্বভাবে সমস্ত জায়গা জুড়ে আকার পরিবর্তন করবেএর "
"ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই "
"পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া "
"সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\" চলবে. যদি আপনি এইপছন্দটি "
"বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, তাহলে কোন সুনির্দিষ্ট চাবি থাকবে না"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
msgstr ""
"এটি শীর্ষকবারে দুবার ক্লিক করার ফল স্থির করবে। বর্তমান কার্যকর মানগুলি হল "
"'toggle_shade', যা উইন্ডোকে ছায়াবৃত/অছায়াবৃত করবে, এবং 'toggle_maximize'যা "
"জানালাকে বৃহদায়ত/অবৃহদায়ত করবে।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "সবসময় উচ্চতম অবস্থায় টোগল করো"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:160 src/50-marco-window-key.xml.in:14
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:745 ../src/include/all-keybindings.h:262
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "বৃহদায়ত স্থিতি বদল কর"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:161 src/50-marco-window-key.xml.in:26
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:765 ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "ছায়াবৃত স্থিতি বদল কর"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "উইন্ডো সমস্ত কার্যক্ষেত্রে রাখা বদল কর"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments, or when 'audible bell' is off."
msgstr ""
"এটি যখ্ন কোন প্রোগ্রাম বা সিস্টেম একটি 'ঘন্টী' বা 'বীপ' বাজায়, তার একটি দৃশ্য "
"সংকেতচালু করবে; যাঁরা কানে কম শোনেন তাঁদের জন্য, বা আওয়াজপূর্ণ জায়গায়, অথবা "
"'শ্রবণযোগ্যঘন্টি' বন্ধ থাকলে এটি কাজে লাগবে।"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
msgid "Unmaximize window"
msgstr "উইন্ডো মাঝারি আকার করো"

# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# "অবৃহদায়ত কর"
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# "অবৃহদায়ত কর"
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# "অবৃহদায়ত কর"
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# "অবৃহদায়ত কর"
# #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# "অবৃহদায়ত কর"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165 src/org.mate.marco.gschema.xml:115
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোর শীর্ষকে সাধারণ সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার কর\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোর শিরোনামে সাধারণ সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার কর\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোর শিরোনামে সাধারণ সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার কর\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোর শীর্ষকে সাধারণ সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার কর\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোর শীর্ষকে সাধারণ সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার কর\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোর শীর্ষকে সাধারণ সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার কর"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:166 src/org.mate.marco.gschema.xml:146
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "দৃশ্য ঘন্টীর প্রকার"

#: ../src/metacity.schemas.in.h:168 src/org.mate.marco.gschema.xml:120
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Window title font"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোর শীর্ষক ফন্ট\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোর শিরোনাম ফন্ট\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোর শিরোনাম ফন্ট\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোর শীর্ষক ফন্ট\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোর শীর্ষক ফন্ট\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডোর শীর্ষক ফন্ট"

#: ../src/prefs.c:528 ../src/prefs.c:544 ../src/prefs.c:560 ../src/prefs.c:576
#: ../src/prefs.c:592 ../src/prefs.c:612 ../src/prefs.c:628 ../src/prefs.c:644
#: ../src/prefs.c:660 ../src/prefs.c:676 ../src/prefs.c:692 ../src/prefs.c:708
#: ../src/prefs.c:724 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757 ../src/prefs.c:773
#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:805 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:835
#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:866 ../src/prefs.c:882 ../src/prefs.c:898
#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "জিকন্‌ফ কী \"%s\"  ভুল প্রকার স্থির করা হয়েছে\n"

#: ../src/prefs.c:943 src/core/prefs.c:1255 ../src/core/prefs.c:1367
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"কন্‌ফিগারেশন ডাটাবেস-এ পাওয়া  \"%s\" মাউস বোতামের পরিবর্তক হিসাবে কার্যকরমান নয়\n"

#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#.
#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
#. *
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:1428 ../src/core/prefs.c:508
#: ../src/core/prefs.c:663
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "জিকন্‌ফ কী  '%s' একটি ভুল মান স্থির করা হয়েছে\n"

#: ../src/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1305
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "ফন্ট বিবরণ \"%s\" যা জিকন্‌ফ কী %s থেকে পাওয়া গেছে পার্স করা যায় নি\n"

#: ../src/prefs.c:1330
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d যা জিকন্‌ফ কী %s তে সঞ্চিত আছে, একটি যুক্তিযুক্ত কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা নয় বর্তমান "
"সর্বোচ্চ সংখ্যা হল %d\n"

#: ../src/prefs.c:1390 src/core/prefs.c:1087 ../src/core/prefs.c:1234
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"ভগ্ন প্রোগ্রামের জন্য এড়িয়ে যাওয়ার ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা আছে। কিছু প্রোগ্রাম ঠিকভাবে "
"ব্যবহার নাও করতে পারে\n"

#: ../src/prefs.c:1455
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "সঞ্চিত মান %d জিকন্‌ফ কী %s এর  কার্যকরী সীমা 0 থেকে %d এর বাইরে\n"

#: ../src/prefs.c:1589 ../src/core/prefs.c:1788
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা %d করতে এই ভুল হয়েছে: %s\n"

#: ../src/prefs.c:1833 src/core/prefs.c:1843 ../src/core/prefs.c:1983
#: ../src/core/prefs.c:2161
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"\"%s\" যা কন্‌ফিগারেশন ডাটাবেসে পাওয়া গেছে সেটি কীবাইন্ডিং\"%s\" র জন্য সঠিক মান "
"নয়\n"

#: ../src/prefs.c:2187 ../src/core/prefs.c:2537
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "কার্যক্ষেত্র %d -র নাম \"%s\" করতে ভুল হয়েছে: %s\n"

#: ../src/screen.c:408 src/core/screen.c:363 ../src/core/screen.c:357
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "পর্দা %d (প্রদর্শক '%s') কার্যকর নয়\n"

#: ../src/screen.c:424 src/core/screen.c:379 ../src/core/screen.c:373
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" তে ইতিমধ্যেই একটি উইন্ডো প্রবন্ধক আছে; বর্তমান উইন্ডো প্রবন্ধক "
"কে বদলাবার জন্য --replace বিকল্প ব্যবহার করুন।\n"

#: ../src/screen.c:448 src/core/screen.c:406 ../src/core/screen.c:400
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\"  এর চয়ণিত উইন্ডো প্রবন্ধক কে অধিগ্রহণ করতে পারলাম না\n"

#: ../src/screen.c:506 src/core/screen.c:464 ../src/core/screen.c:458
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\"এ ইতিমধ্যেই একটি উইন্ডো প্রবন্ধক আছে\n"

#: ../src/screen.c:716 src/core/screen.c:678 ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" কে ছাড়তে পারলাম না\n"

#: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891 src/core/session.c:841
#: src/core/session.c:848 ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "ডিরেক্টরী তৈরী করতে পারছে না '%s': %s\n"

#: ../src/session.c:901 src/core/session.c:858 ../src/core/session.c:867
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "সেসন ফাইল '%s' কে লেখার জন্য খুলতে পারছে না :%s\n"

#: ../src/session.c:1053 src/core/session.c:998 ../src/core/session.c:1008
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "সেসন ফাইল '%s' কে লিখতে ভুল হয়েছে :%s\n"

#: ../src/session.c:1058 src/core/session.c:1003 ../src/core/session.c:1013
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "সেসন ফাইল '%s' কে বন্ধ করতে ভুল হয়েছে :%s\n"

#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. oh, just give up
#: ../src/session.c:1133 ../src/core/session.c:1106
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "সঞ্চিত সেসন ফাইল '%s' কে পড়তে পারি নি :%s\n"

#: ../src/session.c:1168 src/core/session.c:1132 ../src/core/session.c:1145
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "সঞ্চিত সেসন ফাইল পার্স করতে পারি নি :%s\n"

#: ../src/session.c:1217 ../src/core/session.c:1194
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"<metacity_session> বৈশিষ্ট্য দেখা গেছে কিন্তু আমাদের ইতিমধ্যেই সেসন আই ডি আছে"

#: ../src/session.c:1230
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "<metacity_session> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s"

#: ../src/session.c:1247 src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1224
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "একত্রিত <window> ট্যাগ"

#: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "<window> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s"

#: ../src/session.c:1409
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "<maximized> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s"

#: ../src/session.c:1469
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "<geometry> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s"

#: ../src/session.c:1489 src/core/session.c:1453 ../src/core/session.c:1466
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "অজানা উপাদান %s"

#: ../src/session.c:1961
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"যে সমস্ত অ্যাপলেটস সেসন ম্যানেজমেন্টকে সাহায্য করে না তাদের বিষয়ে "
"সতর্ককারীমেটাসিটি বার্তালাপ চালু করতে ভুল হয়েছে: %s\n"

#: ../src/theme-parser.c:485 src/ui/theme-parser.c:634
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অবশ্যই ধনাত্মক হতে হবে"

#: ../src/theme-parser.c:493 src/ui/theme-parser.c:642
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অত্যন্ত বড়, বর্তমান সর্বাধিক হল %d"

#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602
#: ../src/theme-parser.c:626 src/ui/theme-parser.c:670
#: src/ui/theme-parser.c:786 ../src/ui/theme-parser.c:577
#: ../src/ui/theme-parser.c:693
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "\"%s\"কে দশমিকযুক্ত সংখ্যা হিসাবে প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না"

#: ../src/theme-parser.c:552 src/ui/theme-parser.c:701
#: src/ui/theme-parser.c:729 ../src/ui/theme-parser.c:608
#: ../src/ui/theme-parser.c:636
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "বুলিয়ান এর মান \"true\" বা \"false\" হবে, \"%s\" নয়"

#: ../src/theme-parser.c:572 src/ui/theme-parser.c:756
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "কোণের মান 0.0 থেকে 360.0 মধ্যে হবে, এটি ছিল %g\n"

#: ../src/theme-parser.c:638 src/ui/theme-parser.c:819
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "আলফার মান 0.0 (অদৃশ্য) থেকে 1.0 (সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ) হতে হবে, ছিল %g\n"

#: ../src/theme-parser.c:684 src/ui/theme-parser.c:884
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষকের স্কেল এর মান \"%s\" গ্রহনযোগ্য নয়। ( এই গুলির মধ্যে একটি হতে হবে - xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনামের স্কেল এর মান \"%s\" গ্রহনযোগ্য নয়। ( এই গুলির মধ্যে একটি হতে হবে - xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শিরোনামের স্কেল এর মান \"%s\" গ্রহনযোগ্য নয়। ( এই গুলির মধ্যে একটি হতে হবে - xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষকের স্কেল এর মান \"%s\" গ্রহনযোগ্য নয়। ( এই গুলির মধ্যে একটি হতে হবে - xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষকের স্কেল এর মান \"%s\" গ্রহনযোগ্য নয়। ( এই গুলির মধ্যে একটি হতে হবে - xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"শীর্ষকের স্কেল এর মান \"%s\" গ্রহনযোগ্য নয়। ( এই গুলির মধ্যে একটি হতে হবে - xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"

#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
#: ../src/theme-parser.c:2936 ../src/theme-parser.c:3025
#: ../src/theme-parser.c:3032 ../src/theme-parser.c:3039
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
msgstr "কোনও  \"%s\" বৈশিষ্ট্য নেই উপাদান <%s> তে"

#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905
#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020
#: src/ui/theme-parser.c:1040 src/ui/theme-parser.c:1103
#: src/ui/theme-parser.c:1137 src/ui/theme-parser.c:1240
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> এর নাম  \"%s\" দ্বিতীয়বার ব্যবহার হয়েছে "

#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955
#: ../src/theme-parser.c:1032 src/ui/theme-parser.c:1052
#: src/ui/theme-parser.c:1149 src/ui/theme-parser.c:1252
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> পেরেন্ট \"%s\" সুনির্দিষ্ট নয়"

#: ../src/theme-parser.c:968 src/ui/theme-parser.c:1162
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> জ্যামিতি  \"%s\" সুনির্দিষ্ট নয়"

#: ../src/theme-parser.c:981 src/ui/theme-parser.c:1175
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"হয় <%s> একটি জ্যামিতি সুনির্দিষ্ট করবে অথবা এর একটি মুল উইন্ডো যার জ্যামিতি আছে তা "
"নির্দিষ্ট করবে।"

#: ../src/theme-parser.c:1080 src/ui/theme-parser.c:1285
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "অজানা প্রকার \"%s\" উপাদান <%s>তে"

#: ../src/theme-parser.c:1091 src/ui/theme-parser.c:1296
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "অজানা স্টাইল সেট \"%s\" উপাদান <%s>তে"

#: ../src/theme-parser.c:1099 src/ui/theme-parser.c:1304
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "উইন্ডো প্রকার \"%s\" -র জন্য ইতিমধ্যেই স্টাইল সেট বন্টিত করা আছে"

#: ../src/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
msgstr "মেনু আইকনের জন্য অজানা কার্য \"%s\""

#: ../src/theme-parser.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
msgstr "মেনু আইকনের জন্য অজানা অবস্থা \"%s\""

#: ../src/theme-parser.c:1160
#, c-format
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
msgstr "কার্য %s অবস্থা %s র জন্য থীমে ইতিমধ্যেই একটি মেনু আইকন আছে"

#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3244
#: ../src/theme-parser.c:3323 src/ui/theme-parser.c:2963
#: src/ui/theme-parser.c:3040 ../src/ui/theme-parser.c:2844
#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "\"%s\" নামের কোনো <draw_ops> স্থির করা নেই"

#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369
#: ../src/theme-parser.c:1439
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"নাম\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"মান\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
#: ../src/theme-parser.c:1393
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr "বোতমের দৈর্ঘ্য/প্রস্থ এবং বোতামের আকারের অনুপাত দুটিই সুনির্দিষ্ট করা যাবে না"

#: ../src/theme-parser.c:1343 src/ui/theme-parser.c:1471
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "দুরত্ব \"%s\" জানা নাই"

#: ../src/theme-parser.c:1402 src/ui/theme-parser.c:1516
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "আকার অনুপাত \"%s\" জানা নাই"

#: ../src/theme-parser.c:1446
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"শীর্ষ\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:1453
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"তলা\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:1460
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"বাম\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"ডান\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:1499 src/ui/theme-parser.c:1578
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "প্রান্ত \"%s\" জানা নেই"

#: ../src/theme-parser.c:1655 ../src/theme-parser.c:1765
#: ../src/theme-parser.c:1868 ../src/theme-parser.c:2055
#: ../src/theme-parser.c:2869
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"রং\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:1662
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"x1\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:1669 ../src/theme-parser.c:2714
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"y1\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:1676
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"x2\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:1683 ../src/theme-parser.c:2721
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"y2\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:1772 ../src/theme-parser.c:1875
#: ../src/theme-parser.c:1981 ../src/theme-parser.c:2062
#: ../src/theme-parser.c:2168 ../src/theme-parser.c:2266
#: ../src/theme-parser.c:2483 ../src/theme-parser.c:2609
#: ../src/theme-parser.c:2707 ../src/theme-parser.c:2781
#: ../src/theme-parser.c:2876
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"x\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:1779 ../src/theme-parser.c:1882
#: ../src/theme-parser.c:1988 ../src/theme-parser.c:2069
#: ../src/theme-parser.c:2175 ../src/theme-parser.c:2273
#: ../src/theme-parser.c:2490 ../src/theme-parser.c:2616
#: ../src/theme-parser.c:2788 ../src/theme-parser.c:2883
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"y\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:1786 ../src/theme-parser.c:1889
#: ../src/theme-parser.c:1995 ../src/theme-parser.c:2076
#: ../src/theme-parser.c:2182 ../src/theme-parser.c:2280
#: ../src/theme-parser.c:2497 ../src/theme-parser.c:2623
#: ../src/theme-parser.c:2795
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"চওড়া\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:1793 ../src/theme-parser.c:1896
#: ../src/theme-parser.c:2002 ../src/theme-parser.c:2083
#: ../src/theme-parser.c:2189 ../src/theme-parser.c:2287
#: ../src/theme-parser.c:2504 ../src/theme-parser.c:2630
#: ../src/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"উচ্চতা\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:1903
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"start_angle\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:1910
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"extent_angle\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:2090
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"আলফা\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:2161
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"টাইপ\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:2209 src/ui/theme-parser.c:2136
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "গ্রেডিয়েন্টের জন্যে \"%s\" মান বুঝতে পারি নি"

#: ../src/theme-parser.c:2294
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"ফাইলনেম\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:2319 ../src/theme-parser.c:2827
#: src/ui/theme-parser.c:2214 src/ui/theme-parser.c:2589
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "ফিল টাইপ \"%s\"  <%s> উপাদানের জন্যে বুঝতে পারি নি"

#: ../src/theme-parser.c:2462 ../src/theme-parser.c:2595
#: ../src/theme-parser.c:2700
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"স্টেট\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:2469 ../src/theme-parser.c:2602
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"শ্যাডো\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:2476
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"arrow\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:2529 ../src/theme-parser.c:2651
#: ../src/theme-parser.c:2739 src/ui/theme-parser.c:2381
#: src/ui/theme-parser.c:2464 src/ui/theme-parser.c:2527
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "অবস্থা \"%s\"  <%s> উপাদানের জন্যে বুঝতে পারি নি"

#: ../src/theme-parser.c:2539 ../src/theme-parser.c:2661
#: src/ui/theme-parser.c:2391 src/ui/theme-parser.c:2474
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "শ্যডো \"%s\"  <%s> উপাদানের জন্যে বুঝতে পারি নি"

#: ../src/theme-parser.c:2549 src/ui/theme-parser.c:2401
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "অ্যারো  \"%s\"  <%s> উপাদানের জন্যে বুঝতে পারি নি"

#: ../src/theme-parser.c:2962 ../src/theme-parser.c:3078
#: src/ui/theme-parser.c:2715 src/ui/theme-parser.c:2811
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "\"%s\" নামক কোন <draw_ops> স্থির করা নেই"

#: ../src/theme-parser.c:2974 ../src/theme-parser.c:3090
#: src/ui/theme-parser.c:2727 src/ui/theme-parser.c:2823
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "এখানে \"%s\" draw_ops ঢোকালে একটি চক্রাকার রেফারেন্স সৃষ্টি হবে"

#: ../src/theme-parser.c:3153
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"value\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:3210
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"position\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:3219 src/ui/theme-parser.c:2938
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "ফ্রেমের টূকরো অজানা অবস্থান \"%s\""

#: ../src/theme-parser.c:3227 src/ui/theme-parser.c:2946
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "ফ্রেম স্টাইল -এ অবস্থান %s -এ ইতিমধ্যেই একটি টুকরো আছে"

#: ../src/theme-parser.c:3272
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"function\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:3280 ../src/theme-parser.c:3384
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"state\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:3289 src/ui/theme-parser.c:2993
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "বোতামের জন্য অজানা কার্য \"%s\""

#: ../src/theme-parser.c:3298 src/ui/theme-parser.c:3015
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "বোতামের জন্য অজানা স্থিতি \"%s\""

#: ../src/theme-parser.c:3306 src/ui/theme-parser.c:3023
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "কার্য %s অবস্থা %s জন্য বোতাম কাঠামোর স্টাইলে ইতিমধ্যেই আছে"

#: ../src/theme-parser.c:3376
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"focus\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:3392
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"style\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:3401 src/ui/theme-parser.c:3102
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" ফোকাস বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে গ্রাহ্য নয়"

#: ../src/theme-parser.c:3410 src/ui/theme-parser.c:3111
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\"স্থিতি বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে গ্রাহ্য নয়"

#: ../src/theme-parser.c:3420 src/ui/theme-parser.c:3121
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "\"%s\" নামক স্টাইল ইতিমধ্যেই স্থির করা আছে"

#: ../src/theme-parser.c:3430
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"resize\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: ../src/theme-parser.c:3440 src/ui/theme-parser.c:3141
#: src/ui/theme-parser.c:3164 ../src/ui/theme-parser.c:3013
#: ../src/ui/theme-parser.c:3036
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "আকার পরিবর্তন বৈশিষ্ট্যর জন্য \"%s\" গ্রাহ্য মান নয়"

#: ../src/theme-parser.c:3450 src/ui/theme-parser.c:3175
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"উপাদান  <%s> তে \"resize\" বৈশিষ্ট্য পুরো বড়/ছায়াবৃত স্থিতির জন্যথাকা উচিত নয়"

#: ../src/theme-parser.c:3464 src/ui/theme-parser.c:3203
#: src/ui/theme-parser.c:3247 ../src/ui/theme-parser.c:3075
#: ../src/ui/theme-parser.c:3097
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "state %s resize %s focus %s এর জন্য স্টাইল ইতিমধ্যেই সুনির্দিষ্ট আছে"

#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
#: ../src/theme-parser.c:3497 src/ui/theme-parser.c:3214
#: src/ui/theme-parser.c:3225 src/ui/theme-parser.c:3236
#: src/ui/theme-parser.c:3258 src/ui/theme-parser.c:3269
#: src/ui/theme-parser.c:3280 ../src/ui/theme-parser.c:3086
#: ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "স্টেট %s ফোকাস %s এর জন্য স্টাইল ইতিমধ্যেই সুনির্দিষ্ট আছে"

#: ../src/theme-parser.c:3536 src/ui/theme-parser.c:3319
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"একটি <piece> উপাদান এর জন্য দুটি draw_ops থাকতে পারে না (থীম একটি draw_ops "
"বৈশিষ্ট্য এবং একটি <draw_ops> উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে বা দুটি উপাদান সুনির্দিষ্ট "
"করেছে)"

#: ../src/theme-parser.c:3574 src/ui/theme-parser.c:3357
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"একটি <button> উপাদান এর জন্য দুটি draw_ops থাকতে পারে না (থীম একটি draw_ops "
"বৈশিষ্ট্য এবং একটি <draw_ops> উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে বা দুটি উপাদান সুনির্দিষ্ট "
"করেছে)"

#: ../src/theme-parser.c:3612 src/ui/theme-parser.c:3427
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"একটি <menu_icon> উপাদান এর জন্য দুটি draw_ops থাকতে পারে না (থীম একটি draw_ops "
"বৈশিষ্ট্য এবং একটি <draw_ops> উপাদান সুনির্দিষ্ট করেছে বা দুটি উপাদান সুনির্দিষ্ট "
"করেছে)"

#: ../src/theme-parser.c:3659 ../src/ui/theme-parser.c:3271
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "থীমের সবথেকে বাইরের উপাদানটি অবশ্যই <metacity_theme> হতে হবে, <%s> নয়"

#: ../src/theme-parser.c:3679 src/ui/theme-parser.c:3637
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "উপাদান <%s> টি নাম/লেখক/তারিখ/বিবরণ  উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না"

#: ../src/theme-parser.c:3684 src/ui/theme-parser.c:3642
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "উপাদান <%s> টি <constant>  উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না"

#: ../src/theme-parser.c:3696 src/ui/theme-parser.c:3654
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"উপাদান <%s> টিdistance/border/aspect_ratio  উপাদান এর মধ্যে রাখা চলবে না"

#: ../src/theme-parser.c:3718 src/ui/theme-parser.c:3676
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "উপাদান <%s> টি draw operation উপাদানে র মধ্যে রাখা চলবে না"

#: ../src/theme-parser.c:3984 src/ui/theme-parser.c:3964
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "কাঠামোর টুক্‌রোর জন্য কোন draw_ops দেওয়া নেই"

#: ../src/theme-parser.c:3999 src/ui/theme-parser.c:3979
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "বোতামের জন্য কোন draw_ops দেওয়া নেই"

#: ../src/theme-parser.c:4014
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
msgstr "মেনু আইকনের জন্য কোন draw_ops দেওয়া নেই"

#: ../src/theme-parser.c:4109
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "এই থিমে <name> দুবার  নির্দিষ্ট করা হয়েছে"

#: ../src/theme-parser.c:4120
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "এই থিমে <author> দুবার  নির্দিষ্ট করা হয়েছে"

#: ../src/theme-parser.c:4131
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "এই থিমে <copyright> দুবার  নির্দিষ্ট করা হয়েছে"

#: ../src/theme-parser.c:4142
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "এই থিমে <date> দুবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে"

#: ../src/theme-parser.c:4153
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "এই থিমে <description> দুবার নির্দিষ্ট করা হয়েছে"

#: ../src/theme-parser.c:4348
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
msgstr "ফাইল %s থেকে থীম পড়তে ভুল হয়েছে: %s\n"

#: ../src/theme-parser.c:4403 ../src/ui/theme-parser.c:4096
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "থীম ফাইল %s এ root <metacity_theme>অংশ নেই"

#: ../src/theme-viewer.c:70 ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
msgstr "/উইন্ডো (_উ)"

#: ../src/theme-viewer.c:71 ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/উইন্ডো/ছেঁড়া টুকরো"

#: ../src/theme-viewer.c:72 ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/উইন্ডো/ডায়ালগ (_ড)"

#: ../src/theme-viewer.c:73 ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/উইন্ডো/মোডাল ডায়ালগ (_ড)"

#: ../src/theme-viewer.c:74 ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/উইন্ডো/ইউটিলিটি (_ই)"

#: ../src/theme-viewer.c:75 ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/উইন্ডো/স্প্ল্যাসস্ক্রীন (_স)"

#: ../src/theme-viewer.c:76 ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/উইন্ডো/উপরের ডক (_উ)"

#: ../src/theme-viewer.c:77 ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/উইন্ডো/তলাতে ডক (_ত)"

#: ../src/theme-viewer.c:78 ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/উইন্ডো/বাম দিকে ডক (_ব)"

#: ../src/theme-viewer.c:79 ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/উইন্ডো/ডান দিকে ডক (_ড)"

#: ../src/theme-viewer.c:80 ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/উইন্ডো/সকল ডক (_ড)"

#: ../src/theme-viewer.c:81 ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/উইন্ডো/ডেস্কটপ (_স)"

#: ../src/theme-viewer.c:131
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "এই উইন্ডোগুলোর মধ্য থেকে আরেকটি খুলো"

#: ../src/theme-viewer.c:138
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "এটি একটি ডেমো বাটন 'ওপেন' আইকন সহ "

#: ../src/theme-viewer.c:145
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "এটি একটি ডেমো বাটন 'প্রস্থান' আইকন সহ "

#: ../src/theme-viewer.c:241 src/ui/theme-viewer.c:266
#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "এটি নমুনা ডায়ালগ এ একটি নমুনা বার্তা"

#: ../src/theme-viewer.c:324 src/ui/theme-viewer.c:350
#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "নকল মেনু বস্তু %d\n"

#: ../src/theme-viewer.c:358 src/ui/theme-viewer.c:406
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Border-only window"
msgstr "শুধু-সীমানা উইন্ডো"

#: ../src/theme-viewer.c:377 src/ui/theme-viewer.c:425
#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
msgid "Normal Application Window"
msgstr "স্বাভাবিক অ্যাপলিকেশন উইন্ডো"

#: ../src/theme-viewer.c:387 src/ui/theme-viewer.c:433
#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "মোডাল ডায়ালগ বাক্স"

#: ../src/theme-viewer.c:392 src/ui/theme-viewer.c:437
#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
msgstr "ইউটিলিটি প্যালেট"

#: ../src/theme-viewer.c:397 src/ui/theme-viewer.c:441
#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "টোর্ন-অফ মেনু"

#: ../src/theme-viewer.c:731 src/ui/theme-viewer.c:808
#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "বাটন নকশা পরীক্ষা %d"

#: ../src/theme-viewer.c:760 src/ui/theme-viewer.c:833
#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g মিলিসেকেন্ড, একটি উইন্ডো ফ্রেম আঁকতে"

#: ../src/theme-viewer.c:803 ../src/ui/theme-viewer.c:800
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "ব্যবহার: মেটাসিটি-থিম-প্রদর্শক [THEMENAME]\n"

#: ../src/theme-viewer.c:810 src/ui/theme-viewer.c:880
#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "থীম %s লোড করতে ত্রুটি\n"

#: ../src/theme-viewer.c:816 src/ui/theme-viewer.c:886
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "থীম \"%s\" %g সেকেন্ডে লোড করা হয়েছে\n"

#: ../src/theme-viewer.c:839 src/ui/theme-viewer.c:930
#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
msgid "Normal Title Font"
msgstr "স্বাভাবিক ফন্ট শিরোনাম"

#: ../src/theme-viewer.c:845 src/ui/theme-viewer.c:936
#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
msgid "Small Title Font"
msgstr "ছোট ফন্ট শিরোনাম"

#: ../src/theme-viewer.c:851 src/ui/theme-viewer.c:942
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Large Title Font"
msgstr "বড় ফন্ট শিরোনাম"

#: ../src/theme-viewer.c:856 src/ui/theme-viewer.c:947
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
msgid "Button Layouts"
msgstr "বাটন বিন্যাস"

#: ../src/theme-viewer.c:908 src/ui/theme-viewer.c:1008
#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "উইন্ডো শিরোনাম এখানে বসবে"

#: ../src/theme-viewer.c:1012 src/ui/theme-viewer.c:1110
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"আঁকা হয়েছে %d ফ্রেম %g ক্লায়েন্ট-সাইড সেকেন্ডে (%g মিলিসেকেন্ড প্রতি সেকেন্ডে) এবং "
"%g সেকেন্ড দেয়ালঘড়ির সময় X সার্ভার সম্পদ সহ (%g মিলিসেকেন্ড প্রতি সেকেন্ডে)\n"

#: ../src/theme-viewer.c:1227 ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "অবস্থান মান পরীক্ষা সত্য পাওয়া গেছে কিন্তু সমস্যা সেট করা"

#: ../src/theme-viewer.c:1229 ../src/ui/theme-viewer.c:1248
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "অবস্থান মান পরীক্ষা মিথ্যা হয়েছে কিন্তু সমস্যা সেট করা ছিলনা"

#: ../src/theme-viewer.c:1233 ../src/ui/theme-viewer.c:1252
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "সমস্যা প্রত্যাশিত ছিল কিন্তু দেওয়া হয়নি"

#: ../src/theme-viewer.c:1235 ../src/ui/theme-viewer.c:1254
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "সমস্যা %d প্রত্যাশিত ছিল কিন্তু %d দেয়া হলো"

#: ../src/theme-viewer.c:1241 ../src/ui/theme-viewer.c:1260
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "সমস্যা প্রত্যাশিত ছিলনা কিন্তু একটি হয়েছে: %s"

#: ../src/theme-viewer.c:1245 ../src/ui/theme-viewer.c:1264
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x মান ছিল %d, %d প্রত্যাশিত ছিল"

#: ../src/theme-viewer.c:1248 ../src/ui/theme-viewer.c:1267
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y মান ছিল %d, %d প্রত্যাশিত ছিল"

#: ../src/theme-viewer.c:1310 ../src/ui/theme-viewer.c:1332
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d কোঅর্ডিনেট মান পার্সকৃত %g সেকেন্ডে (%g সেকেন্ড গড়ে)\n"

#: ../src/theme.c:222 src/ui/theme.c:399 ../src/ui/theme.c:287
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "কাঠামোর জ্যামিতি মাপ \"%s\" সুনির্দিষ্ট করে নি"

#: ../src/theme.c:241 src/ui/theme.c:418 ../src/ui/theme.c:306
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "কাঠামোর জ্যামিতি মাপ \"%s\" প্রান্ত \"%s\"র জন্য সুনির্দিষ্ট করে নি"

#: ../src/theme.c:278 src/ui/theme.c:455 ../src/ui/theme.c:343
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "বোতামের আকার অনুপাত %g যুক্তিযুক্ত নয়"

#: ../src/theme.c:290 src/ui/theme.c:467 ../src/ui/theme.c:355
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "কাঠামোর জ্যামিতি বোতামের আকার বলে নি"

#: ../src/theme.c:843 src/ui/theme.c:1227 ../src/ui/theme.c:1020
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "গ্রেডিয়েন্টে অন্ততঃ দুটি রং থাকতে হবে"

#: ../src/theme.c:969 src/ui/theme.c:1471 ../src/ui/theme.c:1146
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"জিটিকে রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেটটি বন্ধনীর মধ্যে থাকতেই হবে, যেমন gtk:"
"fg[NORMAL]  যেখানে NORMAL হল স্টেট, \"%s\" প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না"

#: ../src/theme.c:983 src/ui/theme.c:1485 ../src/ui/theme.c:1160
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"জিটিকে রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেটটির শেষে একটি বন্ধনী থাকতেই হবে, যেমন gtk:"
"fg[NORMAL]  যেখানে NORMAL হল স্টেট, \"%s\" প্রক্রিয়ণ করতে পারলাম না"

#: ../src/theme.c:994 src/ui/theme.c:1496 ../src/ui/theme.c:1171
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "রঙের স্পেসিফোকেশন -এ স্টেট \"%s\" বুঝতে পারলাম না"

#: ../src/theme.c:1007 src/ui/theme.c:1509 ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "রঙের স্পেসিফোকেশন -এ রঙ উপাদান  \"%s\" বুঝতে পারলাম না"

#: ../src/theme.c:1037 src/ui/theme.c:1537 ../src/ui/theme.c:1214
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"মিশ্রিত রঙের বিন্যাস হল \"blend/bg_color/fg_color/alpha\",  \"%s\" এই বিন্যাসে "
"খাপ খায় না"

#: ../src/theme.c:1048 src/ui/theme.c:1548 ../src/ui/theme.c:1225
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "মিশ্রিত রঙের আলফা মান  \"%s\"কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি"

#: ../src/theme.c:1058 src/ui/theme.c:1558 ../src/ui/theme.c:1235
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "মিশ্রিত রঙের আলফা মান  \"%s\" 0.0 এবং 1.0 মধ্যে নয়"

#: ../src/theme.c:1105 src/ui/theme.c:1604 ../src/ui/theme.c:1282
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"ছায়ার বিন্যাস হল \"shade/base_color/factor\",  \"%s\" এই বিন্যাসে খাপ খায় না "

#: ../src/theme.c:1116 src/ui/theme.c:1615 ../src/ui/theme.c:1293
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "ছায়াবৃত রঙের শেড ফ্যক্টর \"%s\" কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি"

#: ../src/theme.c:1126 src/ui/theme.c:1625 ../src/ui/theme.c:1303
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "শেড ফ্যক্টর \"%s\" যা ছায়াবৃত রঙে আছে তা ঋনাত্মক"

#: ../src/theme.c:1155 src/ui/theme.c:1654 ../src/ui/theme.c:1332
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr " রং \"%s\" কে প্রক্রিয়ণ করতে পারি নি"

#: ../src/theme.c:1417 src/ui/theme.c:2003 ../src/ui/theme.c:1582
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ অক্ষর '%s' আছে যা চলবে না"

# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ?
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ?
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ?
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ?
# #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ?
#: ../src/theme.c:1444 src/ui/theme.c:2030 ../src/ui/theme.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ দশমিকযুক্ত সংখ্যা '%s' আছে যাপ্রক্রিয়া করা যায় নি"

#: ../src/theme.c:1458 src/ui/theme.c:2044 ../src/ui/theme.c:1623
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ পূর্ণসংখ্যা '%s' আছে যা প্রক্রিয়া করা যায় নি"

#: ../src/theme.c:1525 src/ui/theme.c:2166 ../src/ui/theme.c:1745
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ এই লেখার শুরুতে একটি অজানা কার্য আছে:\"%s\""

#: ../src/theme.c:1582 src/ui/theme.c:2223 ../src/ui/theme.c:1802
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ খালি বা বোঝা যাচ্ছে না"

#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769
#: src/ui/theme.c:2334 src/ui/theme.c:2344 src/ui/theme.c:2378
#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ শুন্য দ্বারা বিভাজন হচ্ছে"

#: ../src/theme.c:1777 src/ui/theme.c:2386 ../src/ui/theme.c:1965
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ দশমিকযুক্ত সংখ্যায় mod কার্য করার চেষ্টা করে"

#: ../src/theme.c:1834 src/ui/theme.c:2442 ../src/ui/theme.c:2021
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি কার্য \"%s\" রয়েছে যেখানে একটি কারক অপেক্ষিত ছিল"

#: ../src/theme.c:1843 src/ui/theme.c:2451 ../src/ui/theme.c:2030
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি কারক রয়েছে যেখানে কার্য অপেক্ষিত ছিল"

#: ../src/theme.c:1851 src/ui/theme.c:2459 ../src/ui/theme.c:2038
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ কারকের পরিবর্তে কার্য দিয়ে শেষ হয়েছে"

#: ../src/theme.c:1861 src/ui/theme.c:2469 ../src/ui/theme.c:2048
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"অবস্থানের সমীকরণ এ কার্য  \"%c\" এর আগে কার্য \"%c\" আছে এবংতার মধ্যে কোনও কারক "
"নেই"

#: ../src/theme.c:1980
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"অবস্থানের সমীকরণ প্রক্রিয়াকারক এর বাফার উপছে গেছে, এটি প্রকৃতপক্ষে মেটাসিটির "
"প্রোগ্রামত্রুটি, কিন্তু আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এত বড় একটি সমীকরণ ব্যবহার করতে চান?"

#: ../src/theme.c:2009 src/ui/theme.c:2748 ../src/ui/theme.c:2319
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি শেষের বন্ধনী আছে কিন্তু শুরুর বন্ধনী নেই"

#: ../src/theme.c:2072 src/ui/theme.c:2620 src/ui/theme.c:2665
#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি অজানা পরিবর্তক বা ধ্রুবক  \"%s\" আছে"

#: ../src/theme.c:2129 src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2383
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ একটি শুরুর বন্ধনী আছে কিন্তু শেষের বন্ধনী নেই"

#: ../src/theme.c:2140 src/ui/theme.c:2823 ../src/ui/theme.c:2394
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ এ কোনও কারক বা কার্য আছে বলে মনে হচ্ছে না"

#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427
#, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "থীমে একটি সমীকরণ  \"%s\" আছে যা একটি গন্ডগোল করেছে: %s\n"

#: ../src/theme.c:3913 src/ui/theme.c:4856 ../src/ui/theme.c:4203
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"এই থীমের জন্য <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
"অবশ্যই নির্ধারিত করতে হবে"

#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395 src/ui/theme.c:5391
#: src/ui/theme.c:5416 ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> নিখোঁজ"

#: ../src/theme.c:4446 src/ui/theme.c:5460 ../src/ui/theme.c:4780
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "থীম \"%s\" লোড করতে পারি নি: %s\n"

#: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606
#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620 src/ui/theme.c:5591
#: src/ui/theme.c:5598 src/ui/theme.c:5605 src/ui/theme.c:5612
#: src/ui/theme.c:5619 ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917
#: ../src/ui/theme.c:4924 ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr " <%s> টি থীম  \"%s\" এর জন্য স্থির করা নেই"

#: ../src/theme.c:4630 src/ui/theme.c:5627 ../src/ui/theme.c:4946
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"উইন্ডো প্রকার  \"%s\" যা থীম \"%s\"তে আছে তাতে কোন ফ্রেমের প্রকার ঠিক করা নেই,"
"একটি  <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> অংশ যোগ করতে হবে"

#: ../src/theme.c:4652
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> এই থীমের জন্য "
"অবশ্যই স্থির করতে হবে"

#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103 src/ui/theme.c:6054
#: src/ui/theme.c:6116 src/ui/theme.c:6179 ../src/ui/theme.c:5389
#: ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী দ্বারা স্থির করা ধ্রুবক সব সময় বড় হাতের অক্ষর দিয়ে শুরু হবে; \"%s\" তা "
"হয় নি"

#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111 src/ui/theme.c:6062
#: src/ui/theme.c:6124 src/ui/theme.c:6187 ../src/ui/theme.c:5397
#: ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "ধ্রুবক \"%s\" ইতিমধ্যেই স্থির করা আছে"

#: ../src/util.c:93 src/core/util.c:103 ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "ডিবাগ লগ খুলতে ভুল হয়েছে: %s\n"

#: ../src/util.c:103 src/core/util.c:113 ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "লগ ফাইল %s এফডিওপেন() করতে ভুল হয়েছে: %s\n"

#: ../src/util.c:109 src/core/util.c:119 ../src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "লগ ফাইল %sখুলেছি\n"

#: ../src/util.c:203 src/core/util.c:229 ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক:"

#: ../src/util.c:349 src/core/util.c:381 ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক এ গন্ডগোল:"

#: ../src/util.c:378 src/core/util.c:414 ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক এর সাবধানবাণী:"

#: ../src/util.c:402 src/core/util.c:442 ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "উইন্ডো প্রবন্ধক এর ভুল :"

#: ../src/window-props.c:162
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "প্রোগ্রামটি একটি অর্থহীন _NET_WM_PID স্থির করেছে %ld\n"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. first time through
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. first time through
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. first time through
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. first time through
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. first time through
#: ../src/window.c:5205 src/core/window.c:6008 ../src/core/window.c:5642
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"উইন্ডো %s এটির  SM_CLIENT_ID নিজের উপরই স্থির করেছে,  কিন্তু ICCCM -এবলা আছে "
"WM_CLIENT_LEADER উইন্ডো হওয়া উচিত।\n"

#. #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#. #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#. #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/window.c:5876 src/core/window.c:6596 ../src/core/window.c:6207
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"উইন্ডো %s -এ একটি মেটাসিটি সূত্র স্থির করেছে যা বোঝায় এটির আকার পরিবর্তনযোগ্যনয়,  "
"কিন্তু এর ন্যুনতম আকার  %d x%d এবং বৃহত্তম আকার %d x %d বলছে, যা অর্থহীন\n"

#: ../src/xprops.c:153 src/core/xprops.c:156 ../src/core/xprops.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো 0x%lx এর বৈশিষ্ট্য %s আছে\n"
"যার প্রকার  %s ফর্ম্যাট %d প্রত্যাশিত ছিল\n"
"এবং প্রকৄতপক্ষে প্রকার %s ফর্ম্যাট %d n_items %d আছে।\n"
"এটি খুব সম্ভবতঃ প্রোগ্রামের ভুল, উইন্ডো প্রবন্ধকের নয়\n"
"উইন্ডোটির শীর্ষক=\"%s\" শ্রেণী=\"%s\" নাম=\"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো 0x%lx এর বৈশিষ্ট্য %s আছে\n"
"যার প্রকার  %s ফর্ম্যাট %d প্রত্যাশিত ছিল\n"
"এবং প্রকৄতপক্ষে প্রকার %s ফর্ম্যাট %d n_items %d আছে।\n"
"এটি খুব সম্ভবতঃ প্রোগ্রামের ভুল, উইন্ডো প্রবন্ধকের নয়\n"
"উইন্ডোটির শিরোনাম=\"%s\" শ্রেণী=\"%s\" নাম=\"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো 0x%lx এর বৈশিষ্ট্য %s আছে\n"
"যার প্রকার  %s ফর্ম্যাট %d প্রত্যাশিত ছিল\n"
"এবং প্রকৄতপক্ষে প্রকার %s ফর্ম্যাট %d n_items %d আছে।\n"
"এটি খুব সম্ভবতঃ প্রোগ্রামের ভুল, উইন্ডো প্রবন্ধকের নয়\n"
"উইন্ডোটির শিরোনাম=\"%s\" শ্রেণী=\"%s\" নাম=\"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো 0x%lx এর বৈশিষ্ট্য %s আছে\n"
"যার প্রকার  %s ফর্ম্যাট %d প্রত্যাশিত ছিল\n"
"এবং প্রকৄতপক্ষে প্রকার %s ফর্ম্যাট %d n_items %d আছে।\n"
"এটি খুব সম্ভবতঃ প্রোগ্রামের ভুল, উইন্ডো প্রবন্ধকের নয়\n"
"উইন্ডোটির শীর্ষক=\"%s\" শ্রেণী=\"%s\" নাম=\"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো 0x%lx এর বৈশিষ্ট্য %s আছে\n"
"যার প্রকার  %s ফর্ম্যাট %d প্রত্যাশিত ছিল\n"
"এবং প্রকৄতপক্ষে প্রকার %s ফর্ম্যাট %d n_items %d আছে।\n"
"এটি খুব সম্ভবতঃ প্রোগ্রামের ভুল, উইন্ডো প্রবন্ধকের নয়\n"
"উইন্ডোটির শীর্ষক=\"%s\" শ্রেণী=\"%s\" নাম=\"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#\n"
"উইন্ডো 0x%lx এর বৈশিষ্ট্য %s আছে\n"
"যার প্রকার  %s ফর্ম্যাট %d প্রত্যাশিত ছিল\n"
"এবং প্রকৄতপক্ষে প্রকার %s ফর্ম্যাট %d n_items %d আছে।\n"
"এটি খুব সম্ভবতঃ প্রোগ্রামের ভুল, উইন্ডো প্রবন্ধকের নয়\n"
"উইন্ডোটির শীর্ষক=\"%s\" শ্রেণী=\"%s\" নাম=\"%s\"\n"

#: ../src/xprops.c:399 src/core/xprops.c:412 ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "উইন্ডো 0x%2$lx এর বৈশিষ্ট্য %1$s তে অবৈধ ইউটিএফ-৮ আছে\n"

# #-#-#-#-#  magpie_0.9.4-3_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# FIXME msgstr "%s বিশেষত্বটি জানালা 0x%lx -তে অন্যায্য UTF-8 আছে\n
# #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# FIXME msgstr "%s বিশেষত্বটি জানালা 0x%lx -তে অন্যায্য UTF-8 আছে\n
# #-#-#-#-#  muffin_6.6.3-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# FIXME msgstr "%s বিশেষত্বটি জানালা 0x%lx -তে অন্যায্য UTF-8 আছে\n
# #-#-#-#-#  mutter_49.4-1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# FIXME msgstr "%s বিশেষত্বটি জানালা 0x%lx -তে অন্যায্য UTF-8 আছে\n
# #-#-#-#-#  ukwm_1.2.3-1.1_bn.po (METACITY 2)  #-#-#-#-#
# FIXME msgstr "%s বিশেষত্বটি জানালা 0x%lx -তে অন্যায্য UTF-8 আছে\n
#: ../src/xprops.c:482 src/core/xprops.c:495 ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"উইন্ডো 0x%2$lx এর বৈশিষ্ট্য %1$s তে, তালিকার %3$d বস্তুটির জন্য অবৈধ ইউটিএফ-৮ "
"আছে\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:1001
msgid "Debian installer main menu"
msgstr "ডেবিয়ান ইনস্টলারের প্রধান মেনু"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../main-menu.templates:2001
msgid "Choose the next step in the install process:"
msgstr "ইনস্টল প্রক্রিয়ার পরবর্তী ধাপ বেছে নিন:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:3001
msgid "Installation step failed"
msgstr "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার এই ধাপটি ব্যর্থ হয়েছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:3001
msgid ""
"An installation step failed. You can try to run the failing item again from "
"the menu, or skip it and choose something else. The failing step is: ${ITEM}"
msgstr ""
"ইনস্টলেশনের একটি ধাপ ব্যর্থ হয়েছে। এ অবস্থায় মেনু থেকে ব্যর্থ ধাপটি আবার চালিয়ে "
"দেখতে পারেন অথবা এটি এড়িয়ে যান এবং অন্য কিছু নির্বাচন করুন। ব্যর্থ ধাপটি হলো: "
"${ITEM}"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:4001
msgid "Choose an installation step:"
msgstr "ইনস্টলেশনের একটি ধাপ নির্বাচন করুন:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../main-menu.templates:4001
msgid ""
"This installation step depends on one or more other steps that have not yet "
"been performed."
msgstr ""
"এই ইনস্টলেশন ধাপটি এমন এক বা একাধিক ধাপের ওপর নির্ভরশীল, যাদের এখনো চালানো হয় "
"নি।"

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another user’s app filter"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another user’s app filter."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another user’s app filter"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another user’s app filter."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another user’s session limits"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another user’s session limits."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another user’s session limits"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another user’s session limits."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another user’s account info"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another user’s account info."
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another user’s account info"
msgstr ""

#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another user’s account info."
msgstr ""

#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""

#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’"
msgstr ""

#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""

#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""

#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""

#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""

#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""

#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""

#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’"
msgstr ""

#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u"
msgstr ""

#. Translators: the placeholder is a user’s full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr ""

#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""

#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""

#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""

#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""

#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""

#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr ""

#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""

#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""

#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""

#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""

#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""

#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr ""

#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr ""

#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr ""

#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""

#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""

#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""

#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""

#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""

#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""

#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""

#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""

#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr ""

#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled"
msgstr ""

#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s"
msgstr ""

#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User ‘%s’ has no time remaining"
msgstr ""

#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""

#: qml/Keyboard.qml:336
msgid "Double-tap to exit selection mode"
msgstr ""

#: qml/keys/languages.js:31
#, fuzzy
msgid ""
"English\n"
"(Dvorak)"
msgstr "ইংরেজি"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:4
msgid "Show the panel's &quot;Run Application&quot; dialog box"
msgstr ""

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:629
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "প্যানেল মেনু দেখাও"

#: src/50-marco-desktop-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:654
msgid "Rename current workspace"
msgstr ""

#: src/50-marco-global-key.xml.in:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:564
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ সহ স্থান পরিবর্তন কর"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:554
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ সহ স্থান পরিবর্তন কর"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:584
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ সহ স্থান পরিবর্তন কর"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:594
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:624
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "সমস্ত উইন্ডো লুকিয়ে ডেস্কটপে আলোকপাত কর"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:107 src/org.mate.marco.gschema.xml:529
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "বাঁয়ের কার্যক্ষেত্রে যাও"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:534
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "ডানদিকের কার্যক্ষেত্রে যাও"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:121 src/org.mate.marco.gschema.xml:539
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "এর ওপরের কার্যক্ষেত্রে যাও"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:128 src/org.mate.marco.gschema.xml:544
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "এর নিচের কার্যক্ষেত্রে যাও"

#: src/50-marco-global-key.xml.in:131 src/org.mate.marco.gschema.xml:549
msgid "Switch to previously selected workspace"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:735
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
msgid "Activate the window menu"
msgstr "উইন্ডো মেনু কার্যকর কর"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:22 src/org.mate.marco.gschema.xml:760
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
msgid "Restore window"
msgstr "উইন্ডো নতুন আকার করো"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:50 src/org.mate.marco.gschema.xml:790
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "উইন্ডো সমস্ত কার্যক্ষেত্রে রাখা বদল কর"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:54 src/org.mate.marco.gschema.xml:875
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "উইন্ডোটি চাপা পড়ে থাকলে ওপরে ওঠাও, নইলে নিচে নামাও"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:74 src/org.mate.marco.gschema.xml:900
msgid "Tile window to east (right) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:78 src/org.mate.marco.gschema.xml:905
msgid "Tile window to west (left) side of screen"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:82
msgid "Tile window to north-west (top left) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:86
msgid "Tile window to north-east (top right) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:90
msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:94
msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:98 src/org.mate.marco.gschema.xml:930
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "উইন্ডোটিকে বাঁদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:102 src/org.mate.marco.gschema.xml:935
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "উইন্ডোটিকে ডানদিকের কার্যক্ষেত্র পাঠাও"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:106 src/org.mate.marco.gschema.xml:940
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "পর্দার নীচে বাঁদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:110 src/org.mate.marco.gschema.xml:945
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "পর্দার নীচে ডানদিকের কোণে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:950
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "পর্দার উপরের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:118 src/org.mate.marco.gschema.xml:955
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "পর্দার নীচের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:122 src/org.mate.marco.gschema.xml:960
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "পর্দার ডানদিকের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:126 src/org.mate.marco.gschema.xml:965
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "পর্দার ডানদিকের অংশে উইন্ডো স্থাপন করা হবে"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:130 src/org.mate.marco.gschema.xml:970
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "উইন্ডোটিকে নিচের কার্যক্ষেত্র পাঠাও"

#: src/50-marco-window-key.xml.in:134 src/org.mate.marco.gschema.xml:975
msgid "Move window to north (top) monitor"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:138 src/org.mate.marco.gschema.xml:980
msgid "Move window to south (bottom) monitor"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:142 src/org.mate.marco.gschema.xml:985
msgid "Move window to east (right) monitor"
msgstr ""

#: src/50-marco-window-key.xml.in:146 src/org.mate.marco.gschema.xml:990
msgid "Move window to west (left) monitor"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:51
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
"\"<Super>\" for example."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:55 ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "ডানদিকের বাটন প্রয়োগ করে মাপ পরিবর্তন করা হবে কি না"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:56 ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"\"mouse_button_modifier\"-এ চিহ্নিত কি টিপে ধরে, ডানদিকের বাটন সহযোগে মাপ "
"পরিবর্তন ও মধ্যম বাটন সহযোগে মেনু প্রদর্শন করার জন্য এই মানটি true (সত্য) ধার্য করুন; "
"বিপরীত বৈশিষ্ট্য সহযোগে কার্যকরী করার জন্য মান false (সত্য নয়) ধার্য করুন।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:60
msgid "Whether to display preselected tab window border"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:61
msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:66
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future marco versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"শিরোনামবারে বোতামের সজ্জা। এর মান একটি বাক্যাংশ হবে, যেমন \"menu:minimize,"
"maximize,close\"; উইন্ডোর বাঁ কোণ এবং ডান কোণকেকোলন (:) দ্বারা পৃথক করা হবে, "
"বোতামের নামগুলি কমা দ্বারা আলাদা করা হবে।কোন বোতামের নাম দুবার দেওয়া যাবেনা। "
"অজানা বোতামের নাম নিশব্দে অবহেলাকরা হবে যাতে মেটাসিটি-র পুরোনো সংস্করনকে নষ্ট না "
"করেই নতুন সংস্করনে নতুন নতুন  বোতাম যোগ করা যায়।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:75 ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "নতুন উইন্ড উজ্জ্বল করার প্রণালী নিয়ন্ত্রণ করুন"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:76 ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"নতুন উইন্ডোর উপর ফোকাস করার জন্য বিভিন্ন অতিরিক্ত নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থা এই বিকল্প দ্বারা "
"ধার্য করা হয়। এই ক্ষেত্রে দুটি সম্ভাব্য মান প্রয়োগ করা যাবে; ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে "
"ধার্য স্বাভাবিক ফোকাস মোডের জন্য \"smart\", ও টার্মিন্যাল থেকে আরম্ভ করা উইন্ডোগুলির "
"জন্য ফোকাস ধার্য না করার উদ্দেশ্যে \"strict\"।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:80 ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "ব্যবহারকারীদের দ্বারা সঞ্চালিত কর্মের ফলে উইন্ডো বড় করা হবে কি না"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
"user complaining that your application does not work with this setting "
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
"and that they need to change this option back to true or live with the "
"\"bug\" they requested."
msgstr ""
"এই বিকল্পের মান false (সত্য নয়) নির্ধারণ করা হলে ত্রুটিপূর্ণ আচরণ দেখা দিতে পারে, "
"এই কারণে ডিফল্ট মান true (সত্য) পরিবর্তন না করা বাঞ্ছনীয়। কিছু কর্মের (উদাহরণ, "
"ক্লায়েন্ট অঞ্চলে ক্লিক, উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন অথবা স্থানান্তর) পার্শ্ব প্রতিক্রিয়া রূপে "
"স্বাভাবিকভাবে উইন্ডো প্রদর্শন করা হয়। এই বিকল্পটি false (সত্য নয়) ধার্য করা "
"অতিমাত্রায় অবাঞ্ছিত এবং এর ফলে ব্যবহারকারীদের দ্বারা সঞ্চালিত অন্যান্য কর্মের কারণে "
"উইন্ডো দৃশ্যমান করা হবে না ও অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন থেকে আগত অনুরোধ অগ্রাহ্য করা হবে। "
"অধিক বিবরণের জন্য http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 দেখুন। "
"এই বিকল্পরে মান false (সত্য নয়) হলেও বিভিন্ন প্রক্রিয়ার, উইন্ডো দৃশ্যমান করা যাবে: "
"উইন্ডোর মধ্যে যে কোনো স্থানে alt-left-click করলে, উইন্ডোর সাজসজ্জার জন্য ব্যবহৃত "
"স্থানে স্বাভাবিক ক্লিক করলে, অথবা পেজার থেকে উৎপন্ন বিশেষ বার্তা দ্বারা যেমন "
"কর্মতালিকার অ্যাপ্লেট থেকে প্রাপ্ত সক্রিয়করণের অনুরোধ। বর্তমানে click-to-focus মোডে "
"এই বিকল্পটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে। উল্লেখ্য, raise_on_click বিকল্পের মান false (সত্য "
"নয়) হলে উইন্ডো দৃশ্যমান করার বিভিন্ন প্রক্রিয়াগুলির মধ্যে অ্যাপ্লিকেশনের প্রোগ্রাম দ্বারা "
"উইন্ডো দৃশ্যমান করার অনুরোধগুলি অন্তর্ভুক্ত করা হয় না; অনুরোধের কারণ নির্বিশেষে এই ধরনে "
"সকল অনুরোধ উপেক্ষা করা হবে। এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করার ফলে কোনো অ্যাপ্লিকেশন না "
"চালানো সম্ভব হলে, অ্যাপ্লিকেশন ডিভেলপররা সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীদেরকে এই বিকল্পটি "
"পুনরায় true (সত্যা) হিসাবে নির্ধারণ করার প্রস্তাব দিন, অন্যথা এই \"বাগ\" সমাধান "
"করা সম্ভব নয়।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:86 ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"শিরোনাম-বারের উপর দুইবার ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই বিকল্প দ্বারা নির্ধারিত হয়। "
"বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত করার জন্য 'toggle_shade', "
"সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize', "
"চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য "
"'toggle_maximize_horizontally' ও 'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন মাপে "
"উইন্ডো স্থাপন করার জন্য 'minimize', উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', উইন্ডোর মেনু "
"প্রদর্শনের জন্য 'menu', অন্যান্য সকল উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি স্থাপন করার জন্য 'lower', "
"ও 'none' ধার্য করা হলে কিছু করা হবে না।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:90 ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "শিরোনাম বারে দুবার ক্লিক করলে যা হবে"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:91 ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"শিরোনাম-বারের উপর মাউসের মধ্যম বাটন সহযোগে ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই বিকল্প "
"দ্বারা নির্ধারিত হয়। বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত করার জন্য "
"'toggle_shade', সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য "
"'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ "
"বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize_horizontally' ও "
"'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন মাপে উইন্ডো স্থাপন করার জন্য 'minimize', "
"উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', উইন্ডোর মেনু প্রদর্শনের জন্য 'menu', অন্যান্য সকল "
"উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি স্থাপন করার জন্য 'lower', ও 'none' ধার্য করা হলে কিছু করা "
"হবে না।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:95 ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "শিরোনাম বারে দুবার ক্লিক করলে যা হবে"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:96 ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"শিরোনাম-বারের উপর মাউসের ডানদিকের বাটন সহযোগে ক্লিক করার সম্ভাব্য ফলাফল এই "
"বিকল্প দ্বারা নির্ধারিত হয়। বর্তমানে বৈধ বিকল্পগুলি হল: উইন্ডোকে ছায়াবৃত/ছায়ামুক্ত "
"করার জন্য 'toggle_shade', সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা সর্বাধিক মাপ বাতিল "
"করার জন্য 'toggle_maximize', চিহ্নিত দিশায় সর্বাধিক মাপে উইন্ডো স্থাপন অথবা "
"সর্বাধিক মাপ বাতিল করার জন্য 'toggle_maximize_horizontally' ও "
"'toggle_maximize_vertically', সর্বনিম্ন মাপে উইন্ডো স্থাপন করার জন্য 'minimize', "
"উইন্ডো গুটিয়ে ফেলার জন্য 'shade', উইন্ডোর মেনু প্রদর্শনের জন্য 'menu', অন্যান্য সকল "
"উইন্ডোর নীচে উইন্ডোটি স্থাপন করার জন্য 'lower', ও 'none' ধার্য করা হলে কিছু করা "
"হবে না।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:101 ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"যদি ঠিক হয় এবং আলোকপাত এর প্রকার \"স্লপী\" বা \"মাউস\" হয়তাহলে আলোকপাতিত "
"উইন্ডোটি কিছুক্ষন দেরির পর আপনা থেকেইওপরে উঠে আসবে। (কতটা দেরী হবে তা "
"auto_raise_delay পছন্দ দ্বারাসুনির্দিষ্ট হবে)"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:121 ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
"এটি উইন্ডোর শিরোনামবারের ফন্ট এর বিবরক বাক্যাংশ. অবশ্য এই বিবরণে দেওয়া ফন্টের "
"আকার তখনই ব্যবহার হবে যদি  titlebar_font_size পছন্দটি0 স্থির করা আছে।. তাছাড়া, "
"যদি titlebar_uses_desktop_font পছন্দটি ঠিক করা থাকে,তাহলে এটি কার্যকর হবে না। "
"সাধারনতঃ, titlebar_font সুনিশ্চিত করা থাকে নাফলে titlebar_uses_desktop_font "
"পছন্দটি ভুল থাকলেও মেটাসিটি ডেস্কটপেরফন্টই শিরোনামবারে ব্যবহার করে থাকে"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:127 ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"কার্যক্ষেত্রের সংখ্যা। এটি শুন্যের চেয়ে বেশী হতে হবে, এবং একটি নির্দিষ্ট সর্বোচ্চসংখ্যা "
"থাকবে (যাতে কেউ সাড়ে তিন কোটি কার্যক্ষেত্র চেয়ে দুর্ঘটনাবশতঃ আপনার ডেস্কটপকে নষ্ট "
"না করে ফেলে)।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:131
msgid "Workspace wrap style"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:132
msgid ""
"The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to "
"another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", "
"nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of "
"the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is "
"used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a "
"column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", "
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:137 ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"এটি যখ্ন কোন প্রোগ্রাম বা সিস্টেম একটি 'ঘন্টী' বা 'বীপ' বাজায়, তার একটি দৃশ্য "
"সংকেতচালু করবে; যাঁরা কানে কম শোনেন তাঁদের জন্য, বা আওয়াজপূর্ণ জায়গায়, অথবা "
"'শ্রবণযোগ্যঘন্টি' বন্ধ থাকলে এটি কাজে লাগবে।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:147
msgid ""
"Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
"valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, "
"and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent "
"the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown "
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"এটি মেটাসিটিকে বলে দেবে কিভাবে সিস্টেম ঘন্টী বা অন্য কোনো প্রোগ্রামের ঘন্টী "
"বাজলেসেটা কিভাবে দৃশ্যতঃ প্রকাশ করা হবে। বর্তমানে এর দুটি কার্যকরী মান আছে, "
"\"ফুলস্ক্রিন\",যা পুরো পর্দা জুড়ে একটি সাদা-কালো ঝলক দেখাবে, এবং \"ফ্রেম_ফ্ল্যাশ\", "
"যাতে যে প্রোগ্র্যামটিঘন্টির সংকেত পাঠিয়েছে তার শিরোনামবারটি ঝলকিয়ে উঠবে। যদি কোন "
"প্রোগ্রামটি ঘন্টী বাজিয়েছেতা জানা না থাকে (ডিফল্ট \"সিস্টেম বীপ\"-এর ক্ষেত্রে যেমন "
"হয়ে থাকে), সেক্ষেত্রে বর্তমানে আলোকপাতিত উইন্ডোটির শিরোনামবার ঝলক দেবে।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:151
#: capplets/windows/mate-metacity-support.c:54
#: capplets/windows/window-properties.ui:813 ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
msgid "Compositing Manager"
msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থাপক"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:152
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
msgstr "কমপোসিটিং ব্যবস্থাপক রূপে Marco প্রয়োগ করা হবে কি না তা ধার্য করা হবে।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:156
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:157
msgid ""
"If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup "
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead. Note that on high resolution screens with many visible "
"windows there can be a perceptible lag in rendering."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:162
msgid ""
"If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"যদি সত্য করা থাকে, মেটাসিটি ব্যবহারকারীকে \"সরাসরি পরিবর্তন\", ওয়্যারফ্রেম "
"ব্যবহার, এনিমেশন এড়ানো বা অন্যকোনভাবে কম ফিডব্যাক ও কম বোধ প্রদান করবে। এটি "
"অনেক ব্যবহারকারীর জন্য একটি লক্ষ্যনীয় ব্যবহারযোগ্যতা হ্রাসকরণ, কিন্তু পুরাতন "
"অ্যাপলিকেশন এবং টার্মিনাল সার্ভারকে কাজের অনুমতি দেয় যখন তারা অন্যথায় অবাস্তব হয়ে "
"পড়ে। তবে, ওয়্যারফ্রেম বৈশিষ্ট্য নিস্ক্রিয় থাকে যখন ডেস্কটপের আজগুবি প্রদর্শন এড়ানোর "
"জন্য প্রবেশাধিকার অন করা হয়।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:167
msgid ""
"If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The "
"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"যদি ঠিক হয়, তাহলে মেটাসিটি অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক কাজ করবে, উইন্ডো ভিত্তিক নয় "
"ধারনাটা একটু জটিল, কিন্তু সাধারনভাবে অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক অবস্থা বেশী ম্যাক্ এর মত "
"বেশী উইন্ডোজ এর মত কম। অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক অবস্থায় আপনি যখন একটি উইন্ডোতে "
"আলোকপাতকরেন, ঐ অ্যাপ্লিকেশনের সমস্ত উইন্ডো উত্তোলিত হবে। তাছাড়া, অ্যাপ্লিকেশন "
"ভিত্তিক অবস্থায়আলোকপাতকারী ক্লিক উইন্ডোর মধ্য দিয়ে অন্য অ্যাপ্লিকেশনে স্থানান্তরিত হয় "
"না। এই স্থিতিরঅস্তিত্ব প্রশ্নযোগ্য, কিন্তু অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক বনাম উইন্ডো ভিত্তিক "
"স্থিতির প্রতিটি বৈশিষ্ট্য সুনির্ধারিত করা, যেমন ক্লিকের মধ্য দিয়ে সঞ্চারিত হবে কি না, "
"তা স্থির করার চেয়ে এটি ভালো। তাছাড়া, অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক বর্তমানে বেশীর ভাগই "
"কার্যকর নয়"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:172
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা সুনির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্যের মান অগ্রাহ্য করা হয় যার ফলে উইন্ডো "
"ব্যবস্থাপক ক্ষতিগ্রস্ত হয়। এই বিকল্পের দ্বারা Marco সুস্পষ্টরূপে সঠিক চালনার মোডে "
"স্থাপিত হবে যার ফলে ইউজার ইন্টারফেস তুলনামূলকরূপে স্থায়ী হবে যদি কোনো অ্যাপ্লিকেশনের "
"গতিবিধি উশৃঙ্খল না হয়ে থাকে।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:176
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:177
msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:181
msgid "Whether to enable window tiling"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:182
msgid ""
"If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and "
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping "
"to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:186
msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:187
msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:191
msgid "Whether to enable cycling through different tile sizes"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:192
msgid ""
"If enabled, tiling a window will cycle through multiple different sizes by "
"using the same keyboard shortcut multiple times in a row."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:196
msgid "Window placement mode"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:197
msgid ""
"The window placement mode indicates how new windows are positioned. "
"\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the "
"space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no space; "
"\"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse pointer "
"position; \"manual\" means that the user must manually place the new window "
"with the mouse or keyboard."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:201
msgid "List of applications ignored by show-desktop"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:202
msgid ""
"Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given "
"windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:207
msgid "Icon size in alt-tab popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:208
msgid ""
"Size of the application icons displayed in alt-tab popup window. The "
"screen's scale factor is applied to this value."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:213
msgid "Maximum number of columns in alt-tab popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:214
msgid ""
"The popup window will be expanded to fit up to these many entries per row."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:218
msgid "Expand the alt-tab popup window to fit longer window titles"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:219
msgid ""
"The popup window may be expanded up to the width determined by the config "
"parameter 'alt-tab-max-columns'."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:410 src/org.mate.marco.gschema.xml:415
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:420 src/org.mate.marco.gschema.xml:425
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:430 src/org.mate.marco.gschema.xml:435
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:440 src/org.mate.marco.gschema.xml:445
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:450 src/org.mate.marco.gschema.xml:455
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:460 src/org.mate.marco.gschema.xml:465
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/marco/"
"keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
"case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:470 src/org.mate.marco.gschema.xml:475
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:480 src/org.mate.marco.gschema.xml:485
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:490 src/org.mate.marco.gschema.xml:495
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:500 src/org.mate.marco.gschema.xml:505
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:510 src/org.mate.marco.gschema.xml:515
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:520 src/org.mate.marco.gschema.xml:525
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:530 src/org.mate.marco.gschema.xml:535
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:540 src/org.mate.marco.gschema.xml:545
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:550 src/org.mate.marco.gschema.xml:625
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:630 src/org.mate.marco.gschema.xml:635
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:640 src/org.mate.marco.gschema.xml:645
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:650 src/org.mate.marco.gschema.xml:655
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:736 src/org.mate.marco.gschema.xml:741
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:746 src/org.mate.marco.gschema.xml:751
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:756 src/org.mate.marco.gschema.xml:761
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:766 src/org.mate.marco.gschema.xml:771
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:776 src/org.mate.marco.gschema.xml:781
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:786 src/org.mate.marco.gschema.xml:791
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:796 src/org.mate.marco.gschema.xml:801
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:806 src/org.mate.marco.gschema.xml:811
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:816 src/org.mate.marco.gschema.xml:821
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:826 src/org.mate.marco.gschema.xml:831
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:836 src/org.mate.marco.gschema.xml:841
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:846 src/org.mate.marco.gschema.xml:851
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:856 src/org.mate.marco.gschema.xml:861
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:866 src/org.mate.marco.gschema.xml:871
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:876 src/org.mate.marco.gschema.xml:881
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:886 src/org.mate.marco.gschema.xml:891
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:896 src/org.mate.marco.gschema.xml:901
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:906 src/org.mate.marco.gschema.xml:911
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:916 src/org.mate.marco.gschema.xml:921
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:926 src/org.mate.marco.gschema.xml:931
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:936 src/org.mate.marco.gschema.xml:941
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:946 src/org.mate.marco.gschema.xml:951
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:956 src/org.mate.marco.gschema.xml:961
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:966 src/org.mate.marco.gschema.xml:971
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:976 src/org.mate.marco.gschema.xml:981
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:986 src/org.mate.marco.gschema.xml:991
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:555 src/org.mate.marco.gschema.xml:560
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:565 src/org.mate.marco.gschema.xml:570
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:575 src/org.mate.marco.gschema.xml:580
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:585 src/org.mate.marco.gschema.xml:590
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:595 src/org.mate.marco.gschema.xml:600
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:605 src/org.mate.marco.gschema.xml:610
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:615 src/org.mate.marco.gschema.xml:620
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action. This "
"keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, "
"\"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:559 ../src/include/all-keybindings.h:153
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ ব্যবহার করে আলোকপাত স্থানান্তর কর"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:569 ../src/include/all-keybindings.h:160
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ-আপ ব্যবহার করে আলোকপাত স্থানান্তর কর"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:574
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:579
msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:589 ../src/include/all-keybindings.h:166
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "প্যানেলগুলি এবং ডেস্কটপের মধ্যে পপ-আপ সহ বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:599 ../src/include/all-keybindings.h:174
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:609 ../src/include/all-keybindings.h:180
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে তৎক্ষণাত বিপরীতদিকে স্থান পরিবর্তন কর"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:634 ../src/include/all-keybindings.h:197
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "প্যানেল রান অ্যাপলিকেশন ডায়ালগ দেখাও"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:663 src/org.mate.marco.gschema.xml:668
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:673 src/org.mate.marco.gschema.xml:678
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:683 src/org.mate.marco.gschema.xml:688
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:693 src/org.mate.marco.gschema.xml:698
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:703 src/org.mate.marco.gschema.xml:708
#: src/org.mate.marco.gschema.xml:713 src/org.mate.marco.gschema.xml:718
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N চাবিগুলিতে এই আদেশগুলিরজন্য "
"সুনির্দিষ্ট চাবি  স্থির করা আছে। run_command_N এর জন্য স্থিরিকৃত চাবি "
"টিপলেcommand_N চলবে।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:723
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"এই /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot কী টি একটি কী-"
"বাইন্ডিং নির্দেশ করে যা এই সেটিং দ্বারা স্থিরীকৄত আদেশ চালাবে।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:728
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines "
"a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
"এই /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot কী টি একটি "
"কী-বাইন্ডিং নির্দেশ করে যা এই সেটিং দ্বারা স্থিরীকৄত আদেশ চালাবে।"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:750 ../src/include/all-keybindings.h:264
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr "উইন্ডোটিকে অন্য উইন্ডোর নিচে নামাও"

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:910
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:915
msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:920
msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen"
msgstr ""

#: src/org.mate.marco.gschema.xml:925
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
msgstr ""

#: src/core/bell.c:298 ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
msgstr "ঘন্টা সম্পর্কিত ইভেন্ট"

#: src/core/core.c:216 ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "উইন্ডোর তথ্য সম্বন্ধে অজানা অনুরোধ: %d"

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/delete.c:98 ../src/core/delete.c:96
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "\"%s\" উইন্ডোটি সাড়া দিচ্ছে না"

#: src/core/delete.c:103 ../src/core/delete.c:101
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"অ্যাপ্লিকেশনটি বন্ধ করার জন্য কিছু সময় অপেক্ষা করা যাবে অথবা অ্যাপ্লিকেশনটি বলপূর্বক "
"বন্ধ করা যাবে।"

#: src/core/delete.c:112 ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
msgstr "অপেক্ষা করা হবে (_W)"

#: src/core/display.c:271 ../src/core/display.c:258
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "কম্পোসিটিং-র জন্য আবশ্যক %s এক্সটেনশন অনুপস্থিত"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
#: src/core/keybindings.c:2415 ../src/core/keybindings.c:2294
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\"%s\" চালাতে এই ভুল হয়েছে:\n"
"%s"

#: src/core/keybindings.c:3747
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""

#: src/core/keybindings.c:3748
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""

#: src/core/main.c:251
msgid "Replace the running window manager with Marco"
msgstr "চলন্ত উইন্ডো ব্যবস্থাপককে মেটাসিটি দিয়ে বদল করো"

#: src/core/main.c:286 ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থা চালু করুন"

#: src/core/main.c:292 ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing off"
msgstr "কম্পোসিটিং ব্যবস্থা বন্ধ করুন"

#: src/core/main.c:298 ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""
"সর্বাধিক মাপে স্থাপিত সাজসজ্জাবিহীন উইন্ডোগুলির ক্ষেত্রে সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন ব্যবস্থা "
"প্রয়োগ করা হবে না"

#: src/core/main.c:515 ../src/core/main.c:544
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"কোনো থীম খুঁজে পেলাম না! নিশ্চিত হোন যে %s আছে এবং তাতে সাধারণ থীমগুলি আছে।\n"

#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
#: src/core/prefs.c:642 src/core/prefs.c:795
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""

#: src/core/prefs.c:1193
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""

#: src/core/session.c:1181
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<marco_session> বৈশিষ্ট্য দেখা গেছে কিন্তু আমাদের ইতিমধ্যেই সেসন আই ডি আছে"

#: src/core/session.c:1194 src/core/session.c:1269 src/core/session.c:1301
#: src/core/session.c:1373 src/core/session.c:1433 ../src/core/session.c:1207
#: ../src/core/session.c:1282 ../src/core/session.c:1314
#: ../src/core/session.c:1386 ../src/core/session.c:1446
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "<%s> উপাদানে অজানা বৈশিষ্ট্য %s"

#: src/core/session.c:1805 ../src/core/session.c:1818
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"এই উইন্ডোগুলি \"বর্তমান অবস্থা সঞ্চিত কর \" কে সাহায্য করে না এবং পরবর্তীবার যখন "
"আপনি লগ্-ইন্ করবেন তখন এদের আপনাকেই চালু করতে হবে"

#: src/core/util.c:138 src/tools/marco-message.c:172
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "মেটাসিটি ভার্বোস মোডের সহায়তা ছাড়াই কম্পাইল করা হয়েছে\n"

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: src/core/util.c:562 src/core/util.c:660 src/marco.desktop.in:4
#: src/marco-wm.desktop.in:4
msgid "Marco"
msgstr "মেটাসিটি"

#: src/core/window-props.c:307 ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "প্রোগ্রামটি একটি অর্থহীন _NET_WM_PID স্থির করেছে %lu\n"

#. #-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: the title of a window from another machine
#. #-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: the title of a window from another machine
#. #-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: "(on %s)" is like "running on" the name of the other host
#: src/core/window-props.c:457 ../src/core/window-props.c:388 src/client.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  marco_1.26.2-4.1_bn.po (marco 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%s'র উপর)\n"
"#-#-#-#-#  metacity_1:3.58.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%s'র উপর)\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"%s (%s-তে)"

#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
#: src/core/window-props.c:489 ../src/core/window-props.c:420
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (সুপার-ইউজার রূপে)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: src/core/window-props.c:507 ../src/core/window-props.c:438
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (%s রূপে)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: src/core/window-props.c:513 ../src/core/window-props.c:444
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (অন্য ব্যবহারকারী রূপে)"

#: src/core/window-props.c:1499 ../src/core/window-props.c:1430
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "অকার্যকর WM_TRANSIENT_FOR উইন্ডো 0x%lx, %s'র জন্য নির্ধারিত হয়েছে।\n"

#: src/ui/frames.c:1347
msgid "Window App Menu"
msgstr ""

#: src/ui/frames.c:1359 ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Roll Up Window"
msgstr "গোটাও (_ও)"

#: src/ui/frames.c:1362 ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Unroll Window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করো"

#: src/ui/frames.c:1365 ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "উইন্ডো সর্বোচ্চ স্তরে স্থাপন করা হবে"

#: src/ui/frames.c:1368 ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "উইন্ডো সর্বোচ্চ স্তর থেকে সরিয়ে ফেলা হবে"

#: src/ui/frames.c:1371 ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "শুধুমাত্র দৃশ্যমান কার্যক্ষেত্রে (_দ)"

#: src/ui/frames.c:1374 ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "উইন্ডো সমস্ত কার্যক্ষেত্রে রাখা বদল কর"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:80 ../src/ui/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "পর্দার উপর শিরোনামের বার স্থানান্তর করুন (_s)"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: src/ui/menu.c:83 src/ui/menu.c:85 ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
msgid "Always on _Top"
msgstr "সর্বদা উপরে (_T)"

#: src/ui/menu.c:198 ../src/ui/menu.c:203
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "কার্যক্ষেত্র %d%n"

#: src/ui/theme.c:1397
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1413
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:1427
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""

#: src/ui/theme.c:2719 ../src/ui/theme.c:2290
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "অবস্থানের সমীকরণ খালি বা বোঝা যাচ্ছে না"

#: src/ui/theme.c:3026 src/ui/theme.c:3046 src/ui/theme.c:3066
#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "থীমে একটি সমীকরণ  আছে যা একটি গন্ডগোল করেছে: %s\n"

#: src/ui/theme-parser.c:1217 ../src/ui/theme-parser.c:1113
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "আল্ফার কোনো অর্থপূর্ণ মান ধার্য করার জন্য পটভূমির মান উল্লেখ করা আবশ্যক"

#: src/ui/theme-parser.c:1448 src/ui/theme-parser.c:1462
#: src/ui/theme-parser.c:1507 ../src/ui/theme-parser.c:1343
#: ../src/ui/theme-parser.c:1357 ../src/ui/theme-parser.c:1402
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr "বোতমের দৈর্ঘ্য/প্রস্থ এবং বোতামের আকারের অনুপাত দুটিই সুনির্দিষ্ট করা যাবে না"

#: src/ui/theme-parser.c:1889 ../src/ui/theme-parser.c:1784
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"start_angle\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: src/ui/theme-parser.c:1896 ../src/ui/theme-parser.c:1791
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "উপাদান  <%s> তে \"extent_angle\" বৈশিষ্ট্য নেই"

#: src/ui/theme-parser.c:3003 ../src/ui/theme-parser.c:2882
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "\"%s\" ফাংশানটি এই সংস্করণে (%d, %d আবশ্যক) উপস্থিত নেই"

#: src/ui/theme-parser.c:3189 ../src/ui/theme-parser.c:3061
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"উপাদান  <%s> তে \"resize\" বৈশিষ্ট্য পুরো বড়/ছায়াবৃত স্থিতির জন্যথাকা উচিত নয়"

#: src/ui/theme-parser.c:3491
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3562
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:3585
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""

#: src/ui/theme-parser.c:4099 src/ui/theme-parser.c:4111
#: src/ui/theme-parser.c:4123 src/ui/theme-parser.c:4135
#: src/ui/theme-parser.c:4147 ../src/ui/theme-parser.c:3724
#: ../src/ui/theme-parser.c:3736 ../src/ui/theme-parser.c:3748
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760 ../src/ui/theme-parser.c:3772
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "এই থিমে <%s> দুবার  নির্দিষ্ট করা হয়েছে"

#: src/ui/theme-parser.c:4426 ../src/ui/theme-parser.c:4040
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "লগ ফাইল এফডিওপেন() করতে ভুল হয়েছে: %s\n"

#: src/ui/theme-viewer.c:449
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr ""

#: src/ui/theme-viewer.c:873
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "ব্যবহার: মেটাসিটি-থিম-প্রদর্শক [THEMENAME]\n"

#: mat-gui:133
msgid "Choose files"
msgstr ""

#: ../src/totem-uri.c:473
msgid "Supported files"
msgstr "সমর্থিত ফাইল"

#: mat-gui:165
msgid "No metadata found"
msgstr ""

#: mat-gui:172
#, python-format
msgid "%s's metadata"
msgstr ""

#: mat-gui:183
msgid "Trash your meta, keep your data"
msgstr ""

#: mat-gui:227
msgid "Reduce PDF quality"
msgstr ""

#: mat-gui:230
msgid "Reduce the produced PDF size and quality"
msgstr ""

#: mat-gui:233
msgid "Add unsupported file to archives"
msgstr ""

#: mat-gui:236
msgid "Add non-supported (and so non-anonymised) file to output archive"
msgstr ""

#: mat-gui:318
msgid "Not-supported"
msgstr ""

#: mat-gui:332
msgid "Harmless fileformat"
msgstr ""

#: mat-gui:334
msgid "Cant read file"
msgstr ""

#: mat-gui:336
msgid "Fileformat not supported"
msgstr ""

#: mat-gui:339
msgid "These files can not be processed:"
msgstr ""

#: mat-gui:358
msgid "Non-supported files in archive"
msgstr ""

#: mat-gui:390
#, python-format
msgid "MAT is not able to clean the following files, found in the %s archive"
msgstr ""

#: mat-gui:406
#, python-format
msgid "Checking %s"
msgstr "%s পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: mat-gui:421
#, python-format
msgid "Cleaning %s"
msgstr "%s পরিষ্কার করা হচ্ছে"

#: data/mat.glade:247
msgid "Fileformat"
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"লোবা ইয়াসমীন <loba@ankur.org.bd>\n"
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:22
msgid "Eyes Manual"
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:24
msgid ""
"Eyes provides an entertaining way to track the mouse pointer around your "
"screen, through a pair of moving eyes."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/copyright
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:27 C/index.docbook:14 C/index.docbook:30
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
msgid ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:37
msgid "<year>2000</year> <holder>Telsa Gwynne</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:41
msgid "<year>2000</year> <holder>Arjan Scherpenisse</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:55 C/index.docbook:118 C/index.docbook:32
#: C/index.docbook:172 C/index.docbook:51 C/index.docbook:122
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-applets_1.26.1-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: revdescription/para
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:58 C/index.docbook:126 C/index.docbook:134
#: C/index.docbook:142 C/index.docbook:150 C/index.docbook:158
#: C/index.docbook:166 C/index.docbook:174 C/index.docbook:182
#: C/index.docbook:193 C/index.docbook:180 C/index.docbook:188
#: C/index.docbook:195 C/index.docbook:203 C/index.docbook:211
#: C/index.docbook:219 C/index.docbook:227 C/index.docbook:235
#: C/index.docbook:243 C/index.docbook:251 C/index.docbook:259
#: C/index.docbook:54 C/index.docbook:132 C/index.docbook:152
#: C/index.docbook:162 C/index.docbook:172 C/index.docbook:192
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:64
msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Team</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>MATE Desktop</orgname> <_:address-1/> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:72
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
"affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:80
msgid ""
"<firstname>Telsa</firstname> <surname>Gwynne</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>hobbit@aloss."
"ukuu.org.uk</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:88
msgid ""
"<firstname>Arjan</firstname> <surname>Scherpenisse</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>acscherp@wins.uva.nl</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:113
msgid ""
"<revnumber>Eyes Applet Manual V2.8</revnumber> <date>July 2015</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:121
msgid ""
"<revnumber>Eyes Applet Manual V2.7</revnumber> <date>September 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:133 C/index.docbook:141 C/index.docbook:149
#: C/index.docbook:157 C/index.docbook:165 C/index.docbook:173
#: C/index.docbook:181
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:129
msgid ""
"<revnumber>Eyes Applet Manual V2.6</revnumber> <date>February 2004</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:137
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.5</revnumber> <date>September 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:145
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.4</revnumber> <date>August 2003</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:153
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.3</revnumber> <date>January 2003</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:161
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:169
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.1</revnumber> <date>June 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:177
msgid ""
"<revnumber>Geyes Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> <_:"
"revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:189
msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:191
msgid "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"<revnumber>gEyes Applet</revnumber> <date>2000</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:197
msgid "This manual describes version 1.10.2 of Eyes."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Eyes applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-guide/"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:207
msgid "<primary>Eyes</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:217
msgid "Eyes Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:220
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/geyes_applet.png' "
"md5='97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:219
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/geyes_applet.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Eyes applet.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:229
msgid ""
"The <application>Eyes</application> applet provides an entertaining way to "
"track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an "
"image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:235
msgid "To Add Eyes to a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:236
msgid ""
"To add <application>Eyes</application> to a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:242
msgid "Right-click on the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:247
msgid "Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:252
msgid ""
"Scroll down the list of items in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
"dialog, then select <guilabel>Eyes</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:263
msgid ""
"The layout of the <application>Eyes</application> applet varies depending on "
"the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:272
msgid ""
"To configure <application>Eyes</application>, right-click on the "
"<application>Eyes</application> applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You can choose from a number of "
"different themes. Each theme affects how the eyes look."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12 C/legal.xml:13
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19 C/legal.xml:20
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35 C/legal.xml:36
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:55 C/legal.xml:56
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:28 C/legal.xml:29
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""

#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:25
msgid "Gulp"
msgstr "গিলে ফেলা"

#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:34
msgid "Silk"
msgstr "সিল্ক"

#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:61 abstract/mate-abstract.xml.in.in:70
#: abstract/mate-abstract.xml.in.in:79
msgid "Something slowly gets clear"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:13
msgid "Float into MATE"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:19
msgid "Green Traditional"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:25
#: plugins/shotwell-transitions/StripesEffect.vala:20
msgid "Stripes"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:34
msgid "MATE Stripes Dark"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:43
msgid "MATE Stripes Light"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:52
msgid "Ubuntu MATE Cold"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:58
msgid "Ubuntu MATE Dark"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:64
msgid "Ubuntu MATE Radioactive"
msgstr ""

#: desktop/mate-desktop.xml.in.in:70
msgid "Ubuntu MATE Warm"
msgstr ""

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows an
#. orange/red flower.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: nature/mate-nature.xml.in.in:7
msgid "Fresh Flower"
msgstr "সতেজ ফুল"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows a
#. green meadow.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: nature/mate-nature.xml.in.in:15
msgid "Green Meadow"
msgstr "সবুজ মিডো"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:21 modules/codec/kate.c:209
#: modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
#, fuzzy
msgid "Aqua"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-backgrounds_1.26.0-1_bn.po (mate-backgrounds 1.25.0)  #-#-#-"
"#-#\n"
"জলীয়\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"স্বচ্ছ"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:27
msgid "Dune"
msgstr "বালিয়াড়ি"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:39
msgid "Two Wings"
msgstr "দুটি ডানা"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:45
msgid "Lady Bird"
msgstr "লেডি বার্ড"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:57
msgid "Rain Drops"
msgstr "বৃষ্টির ফোঁটা"

#: nature/mate-nature.xml.in.in:63
msgid "Yellow Flower"
msgstr "হলুদ ফুল"

#: functions.py:39
msgid "asin"
msgstr "asin"

#: functions.py:41
msgid "atan"
msgstr "atan"

#: functions.py:37
msgid "acos"
msgstr "acos"

#: src/buttons-advanced.ui:966
msgid "const"
msgstr ""

#. Title of insert character code dialog
#. Tooltip for the insert character code button
#: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:237
msgid "Insert Character Code"
msgstr ""

#. Preferences dialog: Label for display format combo box
#: src/preferences.ui:126
msgid "Number _Format:"
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:7
msgid "MATE Calc"
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:8
msgid "MATE Desktop calculator"
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:10
msgid ""
"MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and "
"scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic "
"to give a high degree of accuracy."
msgstr ""

#: data/mate-calc.appdata.xml.in:15
msgid ""
"MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. "
"If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the "
"project's home page."
msgstr ""

#: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:366
msgid "MATE Calculator"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-calc.desktop.in:13
msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:26
msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:32
msgid "The size of the words used in bitwise operations"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:38
msgid "The numeric base"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:53
msgid "Shows all recent calculations"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:57
msgid "Number format"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:58
msgid "The format to display numbers in"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:62
msgid "Angle units"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:63
msgid "The angle units to use"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:68
msgid "The button mode"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:72
msgid "Source currency"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:73
msgid "Currency of the current calculation"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:77
msgid "Target currency"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:78
msgid "Currency to convert the current calculation into"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:82
msgid "Source units"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:83
msgid "Units of the current calculation"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:87
msgid "Target units"
msgstr ""

#: data/org.mate.calc.gschema.xml:88
msgid "Units to convert the current calculation into"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:30
msgid "UAE Dirham"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:31
msgid "Australian Dollar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:32
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:33
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:34
msgid "Brunei Dollar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:35
msgid "Brazilian Real"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:36
msgid "Botswana Pula"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:37
msgid "Canadian Dollar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:38
msgid "CFA Franc"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:39
msgid "Swiss Franc"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:40
msgid "Chilean Peso"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:41
msgid "Chinese Yuan"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:42
msgid "Colombian Peso"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:43
msgid "Czech Koruna"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:44
msgid "Danish Krone"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:45
msgid "Algerian Dinar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:46
msgid "Estonian Kroon"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:48
msgid "Pound Sterling"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:49
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:50
msgid "Croatian Kuna"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:51
msgid "Hungarian Forint"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:52
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:53
msgid "Israeli New Shekel"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:54
msgid "Indian Rupee"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:55
msgid "Iranian Rial"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:56
msgid "Icelandic Krona"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:57
msgid "Japanese Yen"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:58
msgid "South Korean Won"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:59
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:60
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:61
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:62
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:63
msgid "Latvian Lats"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:64
msgid "Libyan Dinar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:65
msgid "Mauritian Rupee"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:66
msgid "Mexican Peso"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:67
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:68
msgid "Norwegian Krone"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:69
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:70
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:71
msgid "Omani Rial"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:72
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:73
msgid "Philippine Peso"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:74
msgid "Pakistani Rupee"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:75
msgid "Polish Zloty"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:76
msgid "Qatari Riyal"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:77
msgid "New Romanian Leu"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:78
msgid "Russian Rouble"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:79
msgid "Saudi Riyal"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:80
msgid "Swedish Krona"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:81
msgid "Singapore Dollar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:82
msgid "Thai Baht"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:83
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:84
msgid "New Turkish Lira"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:85
msgid "T&T Dollar (TTD)"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:86
msgid "US Dollar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:87
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:88
msgid "Venezuelan Bolívar"
msgstr ""

#: src/currency-manager.c:89
msgid "South African Rand"
msgstr ""

#: src/financial.c:78
msgid "Error: the number of periods must be positive"
msgstr ""

#. Description on mate-calc application options displayed on command-line
#: src/mate-calc.c:116
#, c-format
msgid ""
"Application Options:\n"
"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
msgstr ""

#. Tooltip for the Euler's Number button
#: src/math-buttons.c:96
msgid "Euler’s Number"
msgstr ""

#. Tooltip for the imaginary number button
#: src/math-buttons.c:99
msgid "Imaginary unit"
msgstr ""

#. Tooltip for the numeric point button
#: src/math-buttons.c:102
msgid "Decimal point"
msgstr ""

#. Tooltip for the subscript button
#: src/math-buttons.c:105
msgid "Subscript mode [Alt]"
msgstr ""

#. Tooltip for the superscript button
#: src/math-buttons.c:108
msgid "Superscript mode [Ctrl]"
msgstr ""

#. Tooltip for the additional functions button
#: src/math-buttons.c:129
msgid "Additional Functions"
msgstr ""

#. Tooltip for the additional constant button
#: src/math-buttons.c:132
msgid "Additional constants"
msgstr ""

#. Tooltip for the square button
#: src/math-buttons.c:138
msgid "Square [Ctrl+2]"
msgstr ""

#. Tooltip for the complex argument component button
#: src/math-buttons.c:150
msgid "Complex argument"
msgstr ""

#. Tooltip for the complex conjugate button
#: src/math-buttons.c:153
msgid "Complex conjugate"
msgstr ""

#. Tooltip for the root button
#: src/math-buttons.c:156
msgid "Root [Ctrl+R]"
msgstr ""

#. Tooltip for the square root button
#: src/math-buttons.c:159
msgid "Square root [Ctrl+R]"
msgstr ""

#. Tooltip for the logarithm button
#: src/math-buttons.c:162
msgid "Logarithm"
msgstr ""

#. Tooltip for the natural logarithm button
#: src/math-buttons.c:165
msgid "Natural Logarithm"
msgstr ""

#. Tooltip for the hyperbolic sine button
#: src/math-buttons.c:177
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr ""

#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
#: src/math-buttons.c:180
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr ""

#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
#: src/math-buttons.c:183
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr ""

#. Tooltip for the inverse sine button
#: src/math-buttons.c:186
msgid "Inverse Sine"
msgstr ""

#. Tooltip for the inverse cosine button
#: src/math-buttons.c:189
msgid "Inverse Cosine"
msgstr ""

#. Tooltip for the inverse tangent button
#: src/math-buttons.c:192
msgid "Inverse Tangent"
msgstr ""

#. Tooltip for the exclusive OR button
#: src/math-buttons.c:204
msgid "Boolean Exclusive OR"
msgstr ""

#. Tooltip for the integer component button
#: src/math-buttons.c:210 src/math-buttons.c:972
msgid "Integer Component"
msgstr ""

#. Tooltip for the fractional component button
#: src/math-buttons.c:213 src/math-buttons.c:974
msgid "Fractional Component"
msgstr ""

#. Tooltip for the real component button
#: src/math-buttons.c:216
msgid "Real Component"
msgstr ""

#. Tooltip for the imaginary component button
#: src/math-buttons.c:219
msgid "Imaginary Component"
msgstr ""

#. Tooltip for the ones' complement button
#: src/math-buttons.c:222
msgid "Ones' Complement"
msgstr ""

#. Tooltip for the two's complement button
#: src/math-buttons.c:225
msgid "Two's Complement"
msgstr ""

#. Tooltip for the start group button
#: src/math-buttons.c:228
msgid "Start Group [(]"
msgstr ""

#. Tooltip for the end group button
#: src/math-buttons.c:231
msgid "End Group [)]"
msgstr ""

#. Tooltip for the solve button
#: src/math-buttons.c:240
msgid "Calculate Result"
msgstr ""

#. Tooltip for the factor button
#: src/math-buttons.c:243
msgid "Factorize [Ctrl+F]"
msgstr ""

#. Tooltip for the clear button
#: src/math-buttons.c:246
msgid "Clear Display [Escape]"
msgstr ""

#. Tooltip for the undo button
#: src/math-buttons.c:249
msgid "Undo [Ctrl+Z]"
msgstr ""

#. Tooltip for the shift left button
#: src/math-buttons.c:252
msgid "Shift Left [<<]"
msgstr ""

#. Tooltip for the shift right button
#: src/math-buttons.c:255
msgid "Shift Right [>>]"
msgstr ""

#. Tooltip for the double declining depreciation button
#: src/math-buttons.c:261
msgid "Double Declining Depreciation"
msgstr ""

#. Tooltip for the financial term button
#: src/math-buttons.c:267
msgid "Financial Term"
msgstr ""

#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
#: src/math-buttons.c:270
msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
msgstr ""

#. Tooltip for the straight line depreciation button
#: src/math-buttons.c:273
msgid "Straight Line Depreciation"
msgstr ""

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
#: src/math-buttons.c:888 src/math-buttons.c:929
#, c-format
msgid "_%d place"
msgid_plural "_%d places"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
#: src/math-buttons.c:892 src/math-buttons.c:933
#, c-format
msgid "%d place"
msgid_plural "%d places"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Tooltip for the floor button
#: src/math-buttons.c:978
msgid "Floor"
msgstr ""

#. Tooltip for the ceiling button
#: src/math-buttons.c:980
msgid "Ceiling"
msgstr ""

#. Tooltip for the c₀ component button
#: src/math-buttons.c:1023
msgid "Velocity of Light"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1023
msgid "299,792,458 m/s"
msgstr ""

#. Tooltip for the μ₀ component button
#: src/math-buttons.c:1025
msgid "Magnetic constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1025
msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²"
msgstr ""

#. Tooltip for the ε₀ button
#: src/math-buttons.c:1027
msgid "Electric constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1027
msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg"
msgstr ""

#. Tooltip for the G button
#: src/math-buttons.c:1029
msgid "Newtonian constant of gravitation"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1029
msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)"
msgstr ""

#. Tooltip for the h button
#: src/math-buttons.c:1031
msgid "Planck constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1031
msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s"
msgstr ""

#. Tooltip for the ｅ button
#: src/math-buttons.c:1033
msgid "Elementary charge"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1033
msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C"
msgstr ""

#. Tooltip for the mₑ button
#: src/math-buttons.c:1035
msgid "Electron mass"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1035
msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg"
msgstr ""

#. Tooltip for the mₚ button
#: src/math-buttons.c:1037
msgid "Proton mass"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1037
msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg"
msgstr ""

#. Tooltip for the Nₐ button
#: src/math-buttons.c:1039
msgid "Avogadro constant"
msgstr ""

#: src/math-buttons.c:1039
msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹"
msgstr ""

#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g.
#. "[degrees] in [radians]"
#: src/math-converter.c:401
msgid " in "
msgstr ""

#. Tooltip for swap conversion button
#: src/math-converter.c:416
msgid "Switch conversion units"
msgstr ""

#. Error shown when trying to redo with no redo history
#: src/math-equation.c:470
msgid "No redo history"
msgstr ""

#. Uncategorized error. Show error token to user
#: src/math-equation.c:1213
#, c-format
msgid "Malformed expression at token '%s'"
msgstr ""

#: src/math-equation.c:1235
msgid "Calculating"
msgstr ""

#. Message displayed when cannot toggle bit in display
#: src/math-equation.c:1471
msgid "Displayed value not an integer"
msgstr ""

#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
#: src/math-preferences.c:279
#, c-format
msgid "Show %d decimal _places"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: revdescription/para
#: src/math-window.c:310 C/index.docbook:202 C/index.docbook:210
#: C/index.docbook:218 C/index.docbook:226 C/index.docbook:234
#: C/index.docbook:242 C/index.docbook:250 C/index.docbook:258
#: pluma/pluma-commands-help.c:63
msgid "Sun Microsystems"
msgstr ""

#: src/math-window.c:317
msgid ""
"MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: src/math-window.c:321
msgid ""
"MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: src/math-window.c:325
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""

#: src/math-window.c:362
#, c-format
msgid ""
"Calculator with financial and scientific modes.\n"
"Using GNU MPFR %s and GNU MPC %s"
msgstr ""

#: src/math-window.c:368
msgid "About MATE Calculator"
msgstr ""

#: src/math-window.c:369
msgid ""
"Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
#: ../midori/midori-app.c:1187 ../midori/midori-privatedata.c:230
msgid "_History"
msgstr "ইতিহাস (_হ)"

#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
#: src/mp.c:123
msgid "Argument not defined for zero"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when attempting to take zeroth root
#: src/mp.c:434
msgid "The zeroth root of a number is undefined"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a
#. negative or complex number
#: src/mp.c:474
msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when error function (erf) value is undefined
#: src/mp.c:615
msgid "The error function is only defined for real numbers"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when zeta function value is undefined
#: src/mp.c:632
msgid "The Riemann zeta function is only defined for real numbers ≠1"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
#: src/mp-trigonometric.c:194
msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is
#. undefined
#: src/mp-trigonometric.c:241
msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one"
msgstr ""

#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is
#. undefined
#: src/mp-trigonometric.c:262
msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside (-1, 1)"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:51
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s degrees"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:51
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degree,degrees,deg"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:52
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s radians"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:52
msgctxt "unit-symbols"
msgid "radian,radians,rad"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:53
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gradians"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:53
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gradian,gradians,grad"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:54
msgid "Parsecs"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:54
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pc"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:54
msgctxt "unit-symbols"
msgid "parsec,parsecs,pc"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:55
msgid "Light Years"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:55
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ly"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:55
msgctxt "unit-symbols"
msgid "lightyear,lightyears,ly"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:56
msgid "Astronomical Units"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:56
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s au"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:56
msgctxt "unit-symbols"
msgid "au"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:57
msgid "Nautical Miles"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:57
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nmi"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:57
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nmi"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:58
msgid "Miles"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:58
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mi"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:58
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mile,miles,mi"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:59
msgid "Kilometers"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:59
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s km"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:59
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilometer,kilometers,km,kms"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:60
msgid "Cables"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:60
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cb"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:60
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cable,cables,cb"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:61
msgid "Fathoms"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:61
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ftm"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:61
msgctxt "unit-symbols"
msgid "fathom,fathoms,ftm"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:62
msgid "Meters"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:62
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:62
msgctxt "unit-symbols"
msgid "meter,meters,m"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:63
msgid "Yards"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:63
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s yd"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:63
msgctxt "unit-symbols"
msgid "yard,yards,yd"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:64
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ft"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:64
msgctxt "unit-symbols"
msgid "foot,feet,ft"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:65
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s in"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:65
msgctxt "unit-symbols"
msgid "inch,inches,in"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:66
msgid "Centimeters"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:66
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:66
msgctxt "unit-symbols"
msgid "centimeter,centimeters,cm,cms"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:67
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:67
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millimeter,millimeters,mm"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:68
msgid "Micrometers"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:68
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μm"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:68
msgctxt "unit-symbols"
msgid "micrometer,micrometers,um"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:69
msgid "Nanometers"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:69
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s nm"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:69
msgctxt "unit-symbols"
msgid "nanometer,nanometers,nm"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:70
msgid "Hectares"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:70
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ha"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:70
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hectare,hectares,ha"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:71
msgid "Acres"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:71
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s acres"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:71
msgctxt "unit-symbols"
msgid "acre,acres"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:72
msgid "Square Meters"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:72
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m²"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:72
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m²"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:73
msgid "Square Centimeters"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:73
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s cm²"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:73
msgctxt "unit-symbols"
msgid "cm²"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:74
msgid "Square Millimeters"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:74
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mm²"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:74
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm²"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:75
msgid "Cubic Meters"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:75
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s m³"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:75
msgctxt "unit-symbols"
msgid "m³"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:76
msgid "Gallons"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:76
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s gal"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:76
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gallon,gallons,gal"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:77
msgid "Litres"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:77
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s L"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:77
msgctxt "unit-symbols"
msgid "litre,litres,liter,liters,L"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:78
msgid "Quarts"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:78
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s qt"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:78
msgctxt "unit-symbols"
msgid "quart,quarts,qt"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:79
msgid "Pints"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:79
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s pt"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:79
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pint,pints,pt"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:80
msgid "Millilitres"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:80
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s mL"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:80
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:81
msgid "Microlitres"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:81
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μL"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:81
msgctxt "unit-symbols"
msgid "mm³,μL,uL"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:82
msgid "Tonnes"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:82
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s T"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:82
msgctxt "unit-symbols"
msgid "tonne,tonnes"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:83
msgid "Kilograms"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:83
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s kg"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:83
msgctxt "unit-symbols"
msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:84
msgid "Pounds"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:84
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s lb"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:84
msgctxt "unit-symbols"
msgid "pound,pounds,lb"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:85
msgid "Ounces"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:85
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s oz"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:85
msgctxt "unit-symbols"
msgid "ounce,ounces,oz"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:86
msgid "Grams"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:86
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s g"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:86
msgctxt "unit-symbols"
msgid "gram,grams,gramme,grammes,g"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:87
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s years"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:87
msgctxt "unit-symbols"
msgid "year,years"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:88
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s days"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:88
msgctxt "unit-symbols"
msgid "day,days"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:89
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s hours"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:89
msgctxt "unit-symbols"
msgid "hour,hours"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:90
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s minutes"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:90
msgctxt "unit-symbols"
msgid "minute,minutes"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:91
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s s"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:91
msgctxt "unit-symbols"
msgid "second,seconds,s"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:92
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ms"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:92
msgctxt "unit-symbols"
msgid "millisecond,milliseconds,ms"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:93
msgid "Microseconds"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:93
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s μs"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:93
msgctxt "unit-symbols"
msgid "microsecond,microseconds,us,μs"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:94
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚C"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:94
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degC,˚C"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:95
msgid "Farenheit"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:95
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚F"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:95
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degF,˚F"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:96
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s K"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:96
msgctxt "unit-symbols"
msgid "K"
msgstr "K"

#: src/unit-manager.c:97
msgid "Rankine"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:97
#, c-format
msgctxt "unit-format"
msgid "%s ˚R"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:97
msgctxt "unit-symbols"
msgid "degR,˚R,˚Ra"
msgstr ""

#: src/unit-manager.c:124
msgid "Currency"
msgstr ""

#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the
#. placeholder for amount, i.e.: USD100
#: src/unit-manager.c:134
#, c-format
msgid "%s%%s"
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:5
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
msgstr ""

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:6
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "কাজের নাম ও সংশ্লিষ্ট .desktop ফাইল"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""
"নিয়ন্ত্রণ-কেন্দ্র-এর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য কর্মের নাম ও এর পরে একটি \";\" চিহ্ন এবং এই "
"কাজের জন্য প্রয়োগ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত .desktop ফাইলের নাম।"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:11
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "কাজ আরম্ভ হলে নিয়ন্ত্রণ-কেন্দ্র বন্ধ করা হবে"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:12
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, কোনো \"সাধারণ কর্ম\" সক্রিয় করা হলে control-center বন্ধ করা "
"হবে।"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:16
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "আরম্ভের কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:17
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "আরম্ভের কাজ সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:21
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "সাহায্য সংক্রান্ত কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:22
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "সাহায্য সংক্রান্ত কাজ সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:26
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "যোগ অথবা অপসারণের কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""
"যোগ অথবা অপসারণ সংক্রান্ত কাজ সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা "
"হয়।"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:31
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "উন্নীত অথবা আন-ইনস্টলের কাজ সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""
"উন্নীত অথবা আন-ইনস্টল কাজ সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।"

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:5
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:151
msgid "Keybinding"
msgstr ""

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:6
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
msgstr ""

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:11
msgid "Command associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:16
msgid "Description associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:39
#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:3
#: ../extensions/cpsection/aboutme/__init__.py:23
#, fuzzy
msgid "About Me"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আমার পরিচয়\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"আমার সম্পর্কে"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;personal;information;"
msgstr ""

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "অনুমোদিত!"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""
"প্রারম্ভে আপনার পরিচয় অনুমোদিত হওয়ার ফলে আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে! অনুগ্রহ "
"করে পুনরায় নিজের পরিচয় যাচাই করুন।"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়।"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে।\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে।"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540
msgid "The password is too short."
msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যন্ত ছোট।"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544
msgid "The password is too simple."
msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যন্ত সরল।"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "পুরনো ও নতুন পাসওয়ার্ডের গঠন অতিমাত্রায় অনুরূপ।"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের মধ্যে সংখ্য ও বিশেষ অক্ষরের উপস্থিতি বাঞ্ছনীয়।"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "পুরোনো ও নতুন পাসওয়ার্ড অনুরূপ।"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্ড</b> শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড লিখুন।"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "উল্লেখিত পাসওয়ার্ড দুটি এক নয়।"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:38
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:594
#: libraries/classes/Controllers/UserPasswordController.php:84
#: templates/home/index.twig:46
#: templates/server/privileges/change_password.twig:10
msgid "Change password"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:171
msgid "Current _password:"
msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড (_p):"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:203
msgid "_Retype new password:"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডটি পুনরায় লিখুন (_R):"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:325
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তি (_K)"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;accessibility;features;"
msgstr ""

#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:617
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "ওয়াল-পেপার যোগ করুন"

#: capplets/appearance/appearance-main.c:147 ../vinagre/vinagre-main.c:71
msgid "filename"
msgstr "ফাইলের নাম"

#: capplets/appearance/appearance-style.c:173
#: capplets/common/mate-theme-info.c:491
msgid "Default Pointer"
msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:102
msgid "R_esolution"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:125
msgid "Dots per inch (DPI):"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:161
msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver."
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:162
msgid "Automatic detection:"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:536
msgid "_Full"
msgstr "সম্পূর্ণ (_F)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1033
msgid "Save _background image"
msgstr "পটভূমির ছবি সংরক্ষণ করা হবে (_b)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1047
msgid "Save _notification theme"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1548
msgid "_Input boxes:"
msgstr "ইনপুট বাক্স: (_I)"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2032 C/goscustdesk.xml:211
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "চেহারা ছবি সংক্রান্ত পছন্দ"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2210
msgid "_Install..."
msgstr "ইনস্টল করুন...(_I)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2669
msgid "_Application font:"
msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট (_A):"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2768
msgid "Add new f_ont..."
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2968
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "সর্বোত্তম তারতম্য (_n)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3100
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3135
msgid "Show _icons in menus"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3152
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3272 ../mate-tweak:1664
msgid "Show icons on buttons"
msgstr "বাটনগুলোতে আইকনসমূহ প্রদর্শন"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3276 ../mate-tweak:1665
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3313
msgid "File Chooser"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:648
msgid "Show hidden items"
msgstr "গোপন জিনিস দেখাও"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3365
msgid "Show size column"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;appearance;properties;desktop;customize;look;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:14
msgid "mate-control-center;MATE;install;desktop;themes;"
msgstr ""

#: capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in:5
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "Mate থিম প্যাকেজ"

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:306
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s, %d %s দ্বারা"

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:319
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:334
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:339
msgid "Image missing"
msgstr "ছবি অনুপস্থিত"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:375
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" already exists."
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:385
msgid "Do you want to install it again?"
msgstr ""

#: capplets/appearance/theme-installer.c:534
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "MATE Tথিম %s সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:600
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:442
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1253
#, fuzzy
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-control-center_1.26.1-1.1_bn.po (mate-control-center "
"1.26.0)  #-#-#-#-#\n"
"অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা যায় নি\n"
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরিতে ব্যর্থ\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরিতে ব্যর্থ"

#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:15
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the MATE "
"settings manager."
msgstr ""
"'জিনোম-সেটিংস-ডেমো' নামক বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপকটিকে চালু করা যাচ্ছে না।\n"
"জিনোম বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপকটিকে না চালানো গেলে, কিছু বৈশিষ্ট্য কার্যকর হবে "
"না। এটি হয়ত ডিবাস এর সাথে কোন সমস্যার কারণে হতে পারে অথবা জিনোমের অংশ নয় "
"(উদাহরণস্বরূপ কেডিই) এরকম কোন বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপক হয়ত ইতিমধ্যেই সক্রিয় আছে "
"এবং জিনোম বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপকের সাথে বিরোধ দেখাচ্ছে।"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:4
msgid "Select your default applications"
msgstr "যে অ্যাপলিকেশনটি ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করতে চান তা বেছে নিন"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;default;preferred;applications;"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:788
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "- MATE-র ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:446
msgid "Multimedia Player"
msgstr "মাল্টিমিডিয়া প্লেয়ার "

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:516
msgid "Video Player"
msgstr "ভিডিও প্লেয়ার "

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:982
msgid "Word Processor"
msgstr ""

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1052
msgid "Spreadsheet Editor"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:43
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "মনিটর সম্পর্কিত পছন্দ"

#: capplets/display/display-capplet.ui:75
msgid "Apply system-wide"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:79
msgid ""
"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note "
"that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:162
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "সব মনিটরে একই ছবি (_m)"

#: capplets/display/display-capplet.ui:177
msgid "_Detect monitors"
msgstr "মনিটর সনাক্তকরণ (_D)"

#: capplets/display/display-capplet.ui:234
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "নতুন করে প্রদর্শনের মাত্রা: (_f)"

#: capplets/display/display-capplet.ui:352
msgid "Set as primary"
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:357
msgid "Sets the selected monitor as primary."
msgstr ""

#: capplets/display/display-capplet.ui:426
msgid "Panel icon"
msgstr "প্যানেলের আইকন "

#: capplets/display/display-capplet.ui:445
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "প্যানেলের মধ্যে মনিটর প্রদর্শন করা হবে (_S)"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:13
msgid ""
"mate-control-center;MATE;resolution;position;monitors;display;properties;"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
"xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:172
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr ""

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:183
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr ""

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:192
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:199
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:208
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:213
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr ""

#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:219
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr ""

#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:227
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr ""

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:235
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr ""

#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:246
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr ""

#: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:17
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr ""

#: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:18
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:553
msgid "auto detect"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:617
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "মনিটর: %s "

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:688
#, c-format
msgid "%u x %u"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2369
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2371
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2380
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr ""

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2570
msgid "Could not open help content"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:10
msgid "Volume mute quietly"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:12
msgid "Volume down quietly"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:14
msgid "Volume up quietly"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:16
msgid "Microphone mute"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:115
msgid "Launch instant messenger"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:24
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:95
msgid "Launch settings"
msgstr ""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:132
msgid "_Browse applications..."
msgstr ""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:339
msgid ""
"To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new "
"key combination, or press backspace to clear."
msgstr ""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:4
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "বিভিন্ন কমান্ডের জন্য শর্টকাট নির্ধারণ করুন"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;assign;keyboard;shortcuts;keybindings;"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:164
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:169
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"এই মানগুলোকে কার্যকর করুন এবং তারপর প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দিন (শুধুমাত্র সঙ্গতির জন্য; "
"এখন এটি ডেইমনের নিয়ন্ত্রণাধীন)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:174
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "পৃষ্ঠাটির প্রদর্শন আরম্ভ করার সময় টাইপিং বিরতির বৈশিষ্ট্য দেখান"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:179
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "বিশেষ ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করে পৃষ্ঠা আরম্ভ করা হবে"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:185
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "- MATE কিবোর্ড সংক্রান্ত পছন্দ"

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:14
#: C/goscustdesk.xml:1749
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "কীবোর্ডের বিশেষ ব্যবহারের অডিও প্রতিক্রিয়া"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:86
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "বিশেষ ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_a)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:102
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "টগল-কী চাপা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_t)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:152
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "পরিবর্তক কি চাপা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_m)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:201
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "সতর্কধ্বনির জন্য ভিজুয়্যাল প্রতিক্রিয়া প্রদর্শন করা হবে (_v)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:224
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামের বার ঝলকানো হবে (_w)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:241
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা ঝলকানো হবে (_s)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:270
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "শব্দের জন্য দৃষ্টিনির্ভর ইঙ্গিত"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:298
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "কী চাপা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_e)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:314
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "কী-এর মান গ্রহণ করা লে বিপ শব্দ করা হবে (_a)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:330
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "কী-র মান প্রত্যাখ্যান করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_r)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:379
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "কি-র মান প্রত্যাখ্যান করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_c)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:429
msgid "Beep when pressing a key while Caps_Lock is active"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:106
#: C/goscustdesk.xml:1339 C/goscustdesk.xml:1381 C/goscustdesk.xml:1387
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "কীবোর্ড সম্পর্কিত পছন্দ"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:674
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:707
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:724
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:755
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:770
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:795
msgid "_Show..."
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:799
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:835
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "প্রতিটি উইন্ডোর জন্য পৃথক বহির্বিন্যাস (_S)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:851
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "নতুন উইন্ডোজ সক্রিয় উইন্ডোর লেআউট ব্যবহার করে (_s)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:882
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "কীবোর্ডের মডেল (_m):"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1005
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "কী-বোর্ড শর্ট-কাট সহযোগে বিশেষ ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য টগল করা যাবে (_A)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1092
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "একযোগে কী চাপার কাজের অনুকরণ করা হবে (_S)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1109
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "একযোগে দুটি কি চাপা হলে স্টিকি-কী নিষ্ক্রিয় করা হবে (_b)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1126
msgid "_Latch modifiers when pressed twice"
msgstr ""

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1213
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "শুধুমাত্র দীর্ঘ সময় অবধি চাপা কী-এর মান গণ্য করা হবে (_O)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1394
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "দ্রুত গতিতে দুইবার কী চাপা হলে তা উপেক্ষা করা হবে (_I)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1532
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "অডিও প্রতিক্রিয়া...(_F)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1585
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "কী-প্যাড সহযোগে পয়েন্টার নিয়ন্ত্রণ করা যাবে (_P)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1887
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "টাইপের মধ্যে বাধ্যতামূলক বিরতি ধার্য করার জন্য পর্দা লক করা হবে (_L)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1891
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"অনবরত কীবোর্ড ব্যবহারজনিত দৈহিক ক্ষতি প্রতিরোধ করার জন্য স্ক্রিন লক (Lock) করা হবে"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1940
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "কাজ চলাকালীন বিরতির দৈর্ঘ্য (_W):"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1955
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "বিরতির দৈর্ঘ্য (_B):"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1987
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "যতক্ষণ কাজ করার পর বিরতি দেওয়া হবে"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2001
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "টাইপিং বিরতির দৈর্ঘ্য"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2073
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "বিরতি মুলতুবির প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন (_o)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2077
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "বিরতি বাতিল করা যায় কিনা তা যাচাই করুন"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2148
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "এই মানগুলো পরীক্ষা করার জন্য কিছু লিখুন (_T):"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:148
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:225
msgid "_Variants:"
msgstr "ভিন্ন রূপ: (_V)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:165
msgid "By _country"
msgstr "দেশ অনুযায়ী (_c)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:245
msgid "By _language"
msgstr "ভাষা অনুযায়ী (_l)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:15
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "যে কোন একটি কীবোর্ড মডেল বেছে নিন"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:81
msgid "_Vendors:"
msgstr "বিক্রেতা: (_V)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:118
msgid "_Models:"
msgstr "মডেল (_M):"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170
msgid "Vendors"
msgstr "বিক্রেতা"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236 newprinter.py:384
msgid "Models"
msgstr "মডেল"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:4
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "কীবোর্ড সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;keyboard;preferences;"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343
msgid "Left button"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343
msgid "Middle button"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343
msgid "Right button"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:400
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:405
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- MATE মাউস সংক্রান্ত পছন্দ"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:187
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "মাউসের স্থিতিবিন্যাস"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:322
msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:348
msgid "Enable middlemouse paste"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:570
msgid "Acceleration _Profile:"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:902
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and "
"you must see the mate desktop logo with both rings showing."
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:981
msgid "Enable _touchpad"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1029
#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:578
#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:595
msgid "Disable touchpad _while typing"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1093
msgid "Two-finger click emulation:"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1133
msgid "Three-finger click emulation:"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1172
msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1223
msgid "_Vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1249
msgid "H_orizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1275
msgid "V_ertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1301
msgid "Hor_izontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1327
msgid "Enable _natural scrolling"
msgstr ""

#: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:4
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;mouse;preferences;"
msgstr ""

#: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:4
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;network;http;socks;proxy;"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:34 C/goscustdesk.xml:1146
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্পর্কিত পছন্দ"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:113
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>সরাসরি ইন্টারনেট সংযোগ (_r)</b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:150
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>নিজহাতে প্রক্সি কনফিগারেশন (_M)</b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:379
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "HTTP প্রক্সি (_T):"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:393
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "নিরাপদ HTTP প্রক্সি: (_S)"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:407
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "FTP প্রক্সি (_F):"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:421
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Socks হোস্ট (_o):"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:479
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয় প্রক্সি কনফিগারেশন (_A)<b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:517
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশনের URL (_U):"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:574
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশন"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:592
msgid "Ignore Host List"
msgstr "হোস্টের তালিকা উপেক্ষা করা হবে"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:730
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "উপেক্ষিত হোস্ট"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:758
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP প্রক্সি সংক্রান্ত বিবরণ"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:829
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>অনুমোদন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে (_U)</b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:869
msgid "U_sername:"
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম (_s):"

#: capplets/windows/mate-metacity-support.c:43
msgid "Metacity Preferences"
msgstr ""

#: capplets/windows/mate-metacity-support.c:61
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr ""

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:315
msgid "The current window manager is unsupported"
msgstr ""

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:626
#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:16
msgid "_Alt"
msgstr "Alt (_A)"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:632
msgid "H_yper"
msgstr "হাইপার (_y)"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:639
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "সুপার (অথবা \"উইন্ডোজ লোগো\") (_u)"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:646
msgid "_Meta"
msgstr "মেটা (_M)"

#: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:4
msgid "Set your window properties"
msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;window;manager;properties;marco;preferences;"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:49
msgid "Window Preferences"
msgstr "উইন্ডো সংক্রান্ত পছন্দ"

#: capplets/windows/window-properties.ui:148
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "কোন উইন্ডোর ওপর মাউস অবস্থান করলে তা সক্রিয় হয়ে উঠবে (_S)"

#: capplets/windows/window-properties.ui:164
msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:187
msgid "_Raise selected windows after"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:263
msgid "Titlebar Action"
msgstr "টাইটেলবারের কাজ"

#: capplets/windows/window-properties.ui:290
msgid "_Double-click titlebar action:"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:305
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:400
msgid "Roll up"
msgstr "গুটিয়ে ফেলা"

#: capplets/windows/window-properties.ui:307
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:402
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "অনুভূমিক দিশায় সর্বোচ্চ মাপ নির্ধারণ"

#: capplets/windows/window-properties.ui:308
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:403
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "উল্লম্ব দিশায় সর্বোচ্চ মাপ নির্ধারণ"

#: capplets/windows/window-properties.ui:352
msgid "Alt-Tab"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:371
msgid "Show _thumbnails in Alt-Tab"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:386
msgid "Show window _border in Alt-Tab"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:424
msgid "Movement Key"
msgstr "বিচলন কী"

#: capplets/windows/window-properties.ui:446
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "উইন্ডো স্থানান্তর করতে হলে এই কী (key) চেপে উইন্ডোর অবস্থান পরিবর্তন করুন: "

#: capplets/windows/window-properties.ui:515
msgid "New Windows"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:535
msgid "Centre _new windows"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:573
msgid "Window Snapping"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:593
msgid "Enable window _tiling"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:608
msgid "Allow t_op tiling"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:647
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:674
msgid "_Position of titlebar buttons:"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:689 ../mate-tweak:1209
msgid "Right (with menu)"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:690 ../mate-tweak:1210
msgid "Left (with menu)"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:757
msgid "Software Compositing"
msgstr ""

#: capplets/windows/window-properties.ui:777
msgid "Enable _software compositing window manager"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:34
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: capplets/time-admin/src/main.c:190 capplets/time-admin/src/main.c:233
#: src/main.c:38 src/main.c:81
msgid "open file"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:190 src/main.c:38
msgid "Create pid file failed"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:199 src/main.c:48
msgid "write file"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:199 src/main.c:48
msgid "write pid file failed"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:233 src/main.c:81
msgid "open pid file failed"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:238 src/main.c:86
msgid "read file"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/main.c:238 src/main.c:86
msgid "read pid file failed"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:58
msgid "Time and Date Manager"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:96
msgid "NTP sync"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:161
msgid "Click the button to edit time zone."
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:368
msgid "Click to save the specified date and time."
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:135
msgid "GetNtpState"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:198
msgid "Set time zone"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:230
#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:277
msgid "Set Ntp sync"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-share.c:49
msgid ""
"Network time synchronization has been set up. Manual time/date setting is "
"disabled."
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:276
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:302
msgid "Error: timezone identifier cannot be parsed or loaded"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:312
msgid "UTC%:::z"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:474
msgid "Time Zone Selection"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:489
msgid "Con_firm"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:52
msgid "Africa/Juba"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:117
msgid "America/Creston"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:130
msgid "America/Fort_Nelson"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:157
msgid "America/Kralendijk"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:161
msgid "America/Lower_Princes"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:171
msgid "America/Metlakatla"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:183
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:195
msgid "America/Punta_Arenas"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:207
msgid "America/Sitka"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:235
msgid "Antarctica/Troll"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:245
msgid "Asia/Atyrau"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:250
msgid "Asia/Barnaul"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:254
msgid "Asia/Chita"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:262
msgid "Asia/Famagusta"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:264
msgid "Asia/Hebron"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:276
msgid "Asia/Khandyga"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:296
msgid "Asia/Qostanay"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:304
msgid "Asia/Srednekolymsk"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:311
msgid "Asia/Tomsk"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:314
msgid "Asia/Ust-Nera"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:318
msgid "Asia/Yangon"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:345
msgid "Europe/Astrakhan"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:353
msgid "Europe/Busingen"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:365
msgid "Europe/Kirov"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:385
msgid "Europe/Saratov"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:392
msgid "Europe/Ulyanovsk"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:416
msgid "Pacific/Bougainville"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:3
msgid "Time And Date Manager"
msgstr ""

#: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:4
msgid "Setting the time and date of the local system"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;clock;date;time;preferences;"
msgstr ""

#: libwindow-settings/mate-wm-manager.c:318
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক \"%s\" কোন কনফিগারেশন প্রক্রিয়া নিবন্ধন করে নি\n"

#: shell/control-center.c:58
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
msgstr ""

#: shell/control-center.c:137
msgid "Common Tasks"
msgstr "সাধারণ কাজ"

#: shell/control-center.c:164
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "শুরু করার সময় লুকিয়ে রাখা হবে (শেলটি প্রিলোড করতে প্রয়োজন)"

#: shell/matecc.desktop.in:4
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "MATE কনফিগারেশন প্রক্রিয়া"

#: shell/matecc.desktop.in:5
msgid "Configure MATE settings"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/matecc.desktop.in:14
msgid "MATE;control;center;configuration;tool;desktop;preferences;"
msgstr ""

#: typing-break/drw-break-window.c:179
msgid "_Postpone Break"
msgstr "বিরাম স্থগিত করা হবে (_P)"

#: typing-break/drw-break-window.c:238
msgid "Take a break!"
msgstr "কিছুটা সময় বিরতি নিন!"

#: typing-break/drwright.c:137
msgid "_Take a Break"
msgstr "কিছুটা সময় বিরতি নিন (_T)"

#: typing-break/drwright.c:534
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:536
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: typing-break/drwright.c:542
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr ""

#: typing-break/drwright.c:544
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "পরবর্তী বিরতি আর মিনিট খানেকের মধ্যেই"

#: typing-break/drwright.c:634
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
"নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে টাইপিং বিরতির বৈশিষ্টাসূচক ডায়ালগটিকে চালানো গেল না: %s"

#: typing-break/drwright.c:651
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "এই প্রোগ্রামটি তৈরি করেছেন রিচার্ড হাল্ট <richard@imendio.com>"

#: typing-break/drwright.c:652
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "আই ক্যান্ডি যোগ করেছেন এন্ডের্স কার্লসন"

#: typing-break/drwright.c:661
msgid "A computer break reminder."
msgstr "বিরতি মনে করিয়ে দেওয়ার একটি কম্পিউটার প্রোগ্রাম।"

#: typing-break/main.c:64
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "বিজ্ঞপ্তিস্থলের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"

#: typing-break/main.c:92
msgid "Typing Monitor"
msgstr "টাইপ নিরীক্ষণ"

#: typing-break/main.c:109
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"টাইপিং মনিটর দ্বারা বিজ্ঞপ্তিস্থলে তথ্য প্রদর্শন করা হয়।  সম্ভবত, প্যানেলের মধ্যে কোন "
"বিজ্ঞপ্তিস্থল উপস্থিত নেই।  এটি যোগ করার জন্য প্যানেলের উপর মাউসের ডান বোতাম ক্লিক "
"করে 'প্যানেলে যোগ করুন' বেছে নিয়ে 'বিজ্ঞপ্তিস্থল' নির্বাচন করুন ও এরপর 'যোগ করুন' "
"শীর্ষক বোতামে ক্লিক করুন।"

#: font-viewer/font-view.c:432
msgid "This font could not be displayed."
msgstr ""

#: font-viewer/font-view.c:784 font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:4
msgid "View fonts on your system"
msgstr ""

#: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:3
msgid "MATE Font Viewer"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:14
msgid "mate-control-center;MATE;font;viewer;preview;desktop;preferences;"
msgstr ""

#: font-viewer/font-thumbnailer.c:196
msgid "Thumbnail size (default: 128)"
msgstr ""

#: libslab/app-shell.c:762
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "আপনার \"%s\" ফিল্টারটি কোনকিছুর সাথে মিলছে না।"

#: libslab/app-shell.c:873
msgid "New Applications"
msgstr ""

#: libslab/application-tile.c:339
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "%s শুরু করা হবে"

#: libslab/application-tile.c:730
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "প্রারম্ভ প্রোগ্রাম থেকে মুছে ফেলুন"

#: libslab/application-tile.c:732
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "প্রারম্ভ প্রোগ্রামে যোগ করুন"

#: libslab/bookmark-agent.c:1100
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "নতুন স্প্রেডশীট"

#: libslab/bookmark-agent.c:1158
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "হোম"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:3
msgid "About MATE"
msgstr "জিনোম পরিচিতি"

#: mate-about/mate-about.desktop.in:4
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "জিনোম সম্পর্কে আরও জানুন"

#: mate-about/mate-about.h:29
msgid "MATE Desktop Environment"
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:34
msgid ""
"Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2023 MATE developers"
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:42
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:45
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:48
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:51
msgid ""
"MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed "
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:55
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
msgstr ""

#: mate-about/mate-about.h:58
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:151
msgid "Use alpha"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:152
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:196 libmate-desktop/mate-colorsel.c:288
msgid "Current Alpha"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:197
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:267
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:268
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:274
msgid "Has palette"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:275
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:289
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:295
msgid "HEX String"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:296
msgid "The hexadecimal string of current color"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1359
msgid "gtk-color-sel"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:105
msgid "OK Button"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:112
msgid "Cancel Button"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:119
msgid "Help Button"
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120
msgid "The help button of the dialog."
msgstr ""

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:787
#, c-format
msgid "Cannot find file '%s'"
msgstr "'%s' ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:833
msgid "No filename to save to"
msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য কোন ফাইলের নাম নেই"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2090
msgid "No URL to launch"
msgstr "চালু করার জন্য কোন ইউ.আর.এল. নেই"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2115
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "চালু করার জন্য কোন কমান্ড নেই"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2127
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "চালু করার অনুপযুক্ত কমান্ড"

#: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3600
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "অজানা এনকোডিং: %s"

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:71
msgid ""
"Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
"pressed again."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:86
msgid "Beep when a key is pressed while CapsLock is active."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:91
msgid "Beep count when enabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:92
msgid ""
"Number of beeps to emit when enabling a modifier while togglekeys are "
"enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:97
msgid "Delay between beeps when enabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:98
msgid ""
"Delay in milliseconds between two beeps when enabling a modifier while "
"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:103
msgid "Beep count when disabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:104
msgid ""
"Number of beeps to emit when disabling a modifier while togglekeys are "
"enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:109
msgid "Delay between beeps when disabling a modifier"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:110
msgid ""
"Delay in milliseconds between two beeps when disabling a modifier while "
"togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:114
msgid "Implementation to use when togglekeys are enabled"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:115
msgid ""
"Selects the backend to use to provide the togglekeys feature. Valid values "
"include 'xkb' (the stock X implementation) and 'internal' (a MATE-specific "
"and more configurable implementation)."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:6
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
msgstr ""
"MATE ডেস্কটপে লগ-ইন করার পরে আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত সহায়ক প্রযুক্তিগত "
"অ্যাপ্লিকেশনের তালিকা।"

#: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:11
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr ""
"লগইনের সময় MATE দ্বারা চলাচলে সহায়ক পছন্দসই প্রযুক্তিগত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করা হবে।"

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:6
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:11
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during login."
msgstr ""
"লগ-ইনের সময় MATE দ্বারা চলাচলে সহায়ক পছন্দসই প্রযুক্তিগত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করা হবে।"

#: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:6
msgid "Calculator program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:5
msgid "Instant Messaging application"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:6
msgid ""
"Instant Messaging program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:19
msgid "Have MATE draw the desktop background."
msgstr "MATE-এর দ্বারা পটভূমির ছবি আঁকা হবে।"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:23 ../mate-tweak:1597
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:24
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
msgstr ""

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Fade the background on change"
msgstr "পরিবর্তন করার সময় পটভূমি রং বিবর্ণ হয়ে যায়"

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:29
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:34
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", "
"\"spanned\"."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:61
msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:75
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:76
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:100
msgid "Use GTK3 header bar"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:101
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or "
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or "
"an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:105
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:106
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:110
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:111
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:136
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:155
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:156
msgid ""
"This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left "
"of right. See https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings."
"html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:160
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:161
msgid ""
"This setting determines where application menu will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:165
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:166
msgid ""
"This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:170
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:171
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:176
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:177
msgid ""
"This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the "
"actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high "
"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
"Set to 0 to auto-detect."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:181
msgid "Scaling Factor for QT appllications"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:182
msgid ""
"This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
"restarting your session."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:186
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:187
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:31
msgid "Prevent the user from locking the screen."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:40
msgid "Disable theme settings"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:41
msgid "Prevent the user from changing theme settings."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:45
msgid "Disable log out"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:46
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:35
msgid "Permit the output volume to exceed 100%"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:36
msgid ""
"If this is set to TRUE, the user will be allowed to set the output / speaker "
"volume to above 100%. By setting the output volume above 100%, the sound "
"server will amplify the audio above what the audio hardware can do cleanly. "
"This can lead to audio quality degradation, but may be useful for listening "
"to extremely quiet audio recordings, where the recording would otherwise be "
"completely useless."
msgstr ""

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:10
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""

#: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:11
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
"list."
msgstr ""

#: tools/mate-color-select.c:63 tools/mate-color-select.desktop.in:3
msgid "MATE Color Selection"
msgstr ""

#: tools/mate-color-select.desktop.in:4
msgid "Color selection dialog"
msgstr ""

#: tools/mate-color-select.desktop.in:5
msgid "Choose colors from the palette or the screen"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: tools/mate-color-select.desktop.in:13
msgid "MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;"
msgstr ""

#: index.theme.in.in:4
msgid "Default MATE Theme"
msgstr "ডিফল্ট MATE থীম"

#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Indicator Applet Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: src/applet-main.c:979
msgid "Indicator Applet"
msgstr "নির্দেশক অ্যাপ্লেট"

#: data/org.mate.applets.Indicator.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "An indicator of something that needs your attention on the desktop"
msgstr "এমন কিছুর নির্দেশক যেটি ডেক্সটপে আপনার দৃষ্টি আকর্ষন করবে"

#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Indicator Applet Complete Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: src/applet-main.c:982
msgid "Indicator Applet Complete"
msgstr "নির্দেশক অ্যাপ্লেট সম্পন্ন"

#: data/org.mate.applets.IndicatorComplete.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A unified applet containing all of the indicators."
msgstr "সকল নির্দেশক ধারন করে এমন অ্যাপ্লেট।"

#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Indicator Applet Appmenu Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Indicator Applet Appmenu"
msgstr "ইন্ডিকেটর অ্যাপ্লেট"

#: data/org.mate.applets.IndicatorAppmenu.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A applet containing the application menus."
msgstr "অ্যাপলিকেশন মেনু রয়েছে এমন অ্যাপ্লেট।"

#: src/applet-main.c:793
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License version 3, as published by "
"the Free Software Foundation."
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফটওয়্যার: আপনি একটি পুনঃবিতরণ এবং সম্পাদনা করতে পারবেন। "
"তবে অবশ্যই এটি ফ্রি সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন প্রকাশিত GNU General Public License "
"version 3 এর অধীনে হতে হবে।"

#: src/applet-main.c:796
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranties of MERCHANTABILITY, "
"SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU "
"General Public License for more details."
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করা হয়েছে এই আশা নিয়ে যে, এটি উপকারী হবে, কিন্তু কোন প্রকার "
"ওয়ারেন্টি ব্যতিত; এমনকি ব্যবসায়িক ব্যবহার, সন্তুষ্টিমূলক গুণাবলী কিংবা একটি নির্দিষ্ট "
"উদ্দেশ্যে ব্যবহারের জন্য উপযোগীতার ওয়ারেন্টি ব্যতিত। বিস্তারিত তথ্যের জন্য GNU "
"General Public License দেখুন।"

#: src/applet-main.c:810
msgid ""
"Copyright © 2009-2010 Canonical, Ltd.\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/applet-main.c:813
msgid "An applet to hold your application menus."
msgstr "আপনার অ্যাপলিকেশন মেনু রয়েছে এমন অ্যাপ্লেট।"

#: src/applet-main.c:815
msgid "An applet to hold all of the system indicators."
msgstr "সকল সিস্টেম ইন্ডিকেটর ধারণ করতে পারে এমন অ্যাপ্লেট।"

#: src/applet-main.c:823
msgid "MATE Website"
msgstr ""

#: src/applet-main.c:985
msgid "Indicator Applet Application Menu"
msgstr "ইন্ডিকেটর অ্যাপ্লেট অ্যাপলিকেশন মেনু"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-volume-control.desktop.in.in:13
msgid "MATE;volume;control;mixer;settings;sound;events;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-volume-control-status-icon.desktop.in:12
msgid "MATE;volume;control;mixer;settings;sound;"
msgstr ""

#: mate-volume-control/dialog-main.c:144
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:143
msgid "Sound system is not available"
msgstr ""

#: mate-volume-control/dialog-main.c:166
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:165
msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr "শব্দের সিস্টেম থেকে প্রতিক্রিয়া প্রাপ্তির অপেক্ষা করা হচ্ছে"

#: mate-volume-control/dialog-main.c:191
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:190
msgid "Sound system backend"
msgstr ""

#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Enable debug"
msgstr "ডি-বাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"

#: mate-volume-control/dialog-main.c:193
#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:192
msgid "Startup page"
msgstr "প্রারম্ভিক পৃষ্ঠা"

#: mate-volume-control/dialog-main.c:203
msgid " — MATE Volume Control"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:58 mate-volume-control/gvc-applet.c:469
msgid "Mute Output"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:407
msgid "MATE Volume Control Applet"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:464
msgid "Unmute Output"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-applet.c:514
msgid "Volume Control Applet"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:317
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:320
#, fuzzy
msgid "No sounds"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-media_1.26.2-1_bn.po (mate-media 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দবিহীন\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো শব্দ নেই\n"
"#-#-#-#-#  ukui-media_3.1.1.2-2_bn.po (UKUI Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দবিহীন"

#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1029
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1034
msgid "Sound _theme:"
msgstr "শব্দের থিম: (_t)"

#: mate-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1070
#: ../ukui-volume-control/gvc-sound-theme-chooser.c:1075
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr "উইন্ডো ও বোতামের শব্দগুলো সক্রিয় করুন (_w)"

#: mate-volume-control/gvc-status-icon.c:335
msgid "MATE Volume Control StatusIcon"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-stream-applet-icon.c:387
#: mate-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:431
#: ../ukui-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:496
msgid "Muted at"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:62 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:61
msgid "Front Left"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:63 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:62
msgid "Front Right"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:64 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:63
msgid "Front Center"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:65
msgid "LFE"
msgstr "LFE"

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:66 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:65
msgid "Rear Left"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:67 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:66
msgid "Rear Right"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:68 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:67
msgid "Rear Center"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:69 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:68
msgid "Front Left of Center"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:70 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:69
msgid "Front Right of Center"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:71 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:70
msgid "Side Left"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:72 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:71
msgid "Side Right"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:73 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:72
msgid "Top Front Left"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:74 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:73
msgid "Top Front Right"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:75 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:74
msgid "Top Front Center"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3346
msgid "Top Center"
msgstr "উপরে মাঝে"

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:77 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:76
msgid "Top Rear Left"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:78 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:77
msgid "Top Rear Right"
msgstr ""

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:79 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:78
msgid "Top Rear Center"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "পরিবেষ্টন 4.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "পরিবেষ্টন 4.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "পরিবেষ্টন 5.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "পরিবেষ্টন 5.1"

#: mate-volume-control/gvc-utils.c:152 ../ukui-volume-control/gvc-utils.c:151
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr ""

#: mate-volume-control/org.mate.applets.GvcApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Volume Control Factory"
msgstr ""

#: mate-volume-control/status-icon-main.c:56
msgid " — MATE Volume Control Status Icon"
msgstr ""

#. Fake class for MyPlugin
#: ../lib/mate-menu.py:196
msgid "Couldn't load plugin:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu.py:265
msgid "Couldn't initialize plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu.py:640
msgid "An Advanced Menu for the MATE Desktop"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu.py:762
msgid "Edit menu"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu.py:765
msgid "Reload plugins"
msgstr ""

#. i18n
#: ../lib/mate-menu-config.py:53
msgid "Menu preferences"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:56
msgid "Always start with favorites pane"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:57
msgid "Show button icon"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:58
msgid "Show recent documents plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:59
msgid "Show applications plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:60
msgid "Show system plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:61
msgid "Show places plugin"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:63
msgid "Show application comments"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:64
msgid "Show category icons"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:66
msgid "Remember the last category or search"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:67
msgid "Swap name and generic name"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:69
msgid "Border width:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:72
msgid "Button text:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:77
msgid "Main button"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:80
msgid "Always show search suggestions"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:81
msgid "Search Engines:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:95
msgid "Hover delay (ms):"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:96
msgid "Search command:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:99 ../lib/mate-menu-config.py:111
msgid "Allow Scrollbar"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:100
msgid "Show GTK+ Bookmarks"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:102
msgid "Toggle Default Places:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:108
msgid "Custom Places:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:113
msgid "Toggle Default Items:"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:121
msgid "Edit Place"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:122
msgid "New Place"
msgstr ""

#: ../lib/mate-menu-config.py:150
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:226
msgid "All applications"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:621
#, python-format
msgid "Search DuckDuckGo for %s"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:632
#, python-format
msgid "Search Google for %s"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:643
#, python-format
msgid "Search Wikipedia for %s"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:664
#, python-format
msgid "Lookup %s in Dictionary"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:674
#, python-format
msgid "Search Computer for %s"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:799
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:864
msgid "Add to panel"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:801
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:842
msgid "Insert space"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:802
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:843
msgid "Insert separator"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:805
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:807
#: ../mate_menu/plugins/applications.py:870
msgid "Edit properties"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:866
msgid "Show in my favorites"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:868
msgid "Delete from menu"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:926
msgid "Search DuckDuckGo"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:930
msgid "Search Google"
msgstr ""

#: ../data/ui/search.ui:15 ../data/ui/page.ui:57
msgid "Search Wikipedia"
msgstr "উইকিপিডিয়াতে খুঁজুন"

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:941
msgid "Lookup Dictionary"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:948
msgid "Search Computer"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:1355
msgid ""
"Couldn't save favorites. Check if you have write access to ~/.config/mate-"
"menu"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/applications.py:1565
msgid "Show all applications"
msgstr ""

#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "সফটওয়্যার প্যাকেজ ইনস্টল, অপসারণ এবং আপগ্রেড"

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:176
msgid "Configure your system"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:201
msgid "Requires password to unlock"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:208
msgid "Log out or switch user"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/system_management.py:215
msgid "Shutdown, restart, suspend or hibernate"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/places.py:188
msgid "Browse items placed on the desktop"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/places.py:197
msgid "Browse deleted files"
msgstr ""

#: ../mate_menu/plugins/places.py:246
msgid "Empty trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা হলে"

#. Set 'heading' property for plugin
#: ../mate_menu/plugins/recent.py:48
msgid "Recent documents"
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:220
msgid "Click to set a new accelerator key for opening and closing the menu.  "
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:221
msgid "Press Escape or click again to cancel the operation.  "
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:222
msgid "Press Backspace to clear the existing keybinding."
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:241
msgid "Pick an accelerator"
msgstr ""

#: ../mate_menu/keybinding.py:297
msgid "<not set>"
msgstr ""

#: desktop-directories/mate-collection.directory.in:4
msgid "The most frequently used shortcuts"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:5
#: mate-window-picker-applet/applet.c:317
msgid "Show all windows"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:6
#: mate-window-picker-applet/applet.c:319
msgid "Show windows from all workspaces."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:10
#: mate-window-picker-applet/applet.c:326
msgid "Show desktop title and logout button"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:11
#: mate-window-picker-applet/applet.c:328
msgid ""
"Show a title for the desktop when no window is selected, and append a logout "
"button."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:15
#: mate-window-picker-applet/applet.c:335
msgid "Bold windows title"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.applet.mate-window-picker-applet.gschema.xml.in:16
#: mate-window-picker-applet/applet.c:337
msgid "Show windows title with a bold face."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.MateWindowPicker.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Window Picker Applet Factory"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/org.mate.panel.MateWindowPicker.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: mate-window-picker-applet/applet.c:244
#: mate-window-picker-applet/applet.c:245
msgid "Window Picker"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/applet.c:250
msgid ""
"Copyright © 2008 Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/task-title.c:69
#: mate-window-picker-applet/task-title.c:316
msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/task-title.c:600
msgid "Close current window."
msgstr ""

#: mate-window-picker-applet/task-item.c:681
msgid "Window Task Button"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:5
msgid "A list of exclusion strings which apply to the window class."
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:6
msgid "A list of exclusion strings which apply to the window class"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:10
#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:11
msgid "A binding"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:15
#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:16 ../mate-tweak:1614
msgid "Undecorate windows when maximized"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:20 ../mate-tweak:1616
msgid "Do not automatically maximize newly opened windows"
msgstr ""

#: maximus/org.mate.maximus.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Do not automatically maximize newly opened windows. If undecorate is set, "
"will still undecorate maximized windows."
msgstr ""

#: data/mate-notification-properties.desktop.in:3
msgid "Popup Notifications"
msgstr ""

#: data/mate-notification-properties.desktop.in:4
msgid "Set your popup notification preferences"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-notification-properties.desktop.in:14
msgid "MATE;Notification;Theme;"
msgstr ""

#: data/org.mate.applets.MateNotificationApplet.desktop.in.in:5
msgid "Mate Notification Applet Factory"
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:5
msgid "Popup location"
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Default popup location on the workspace for stack notifications. Allowed "
"values: \"top_left\",\"top_right\",\"bottom_left\" and \"bottom_right\""
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:10
#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:186
msgid "Use Active Monitor"
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:11
msgid "Display the notification on the active monitor."
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Monitor to display the notification. Allowed values: -1 (display on active "
"monitor) and 0 to n - 1 where n is the number of monitors."
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:21
msgid "The theme used when displaying notifications."
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:25
msgid "Sound Enabled"
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:26
msgid "Turns on and off sound support for notifications."
msgstr ""

#: data/org.mate.NotificationDaemon.gschema.xml.in:31
msgid "When enabled, notifications are not shown."
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:105
msgid "About Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:107
msgid "Copyright © 2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:108
msgid "Activate the do not disturb mode quickly."
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:194
msgid "Notifications Enabled"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:215
msgid "_Do not disturb"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-applet.c:216
msgid "Enable/Disable do-not-disturb mode."
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:327
msgid "Coco"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:331
msgid "Nodoka"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:339
msgid "Standard theme"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:402
msgid "Error initializing libmatenotify"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:415
msgid "Notification Test"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:415
msgid "Just a test"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:419
#, c-format
msgid "Error while displaying notification: %s"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.c:459
#, c-format
msgid "Could not load user interface: %s"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:18
msgid "Notification Settings"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:115
msgid "P_osition:"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:129
msgid "_Monitor:"
msgstr ""

#: src/capplet/mate-notification-properties.ui:201
msgid "Enable Do Not Disturb"
msgstr ""

#: ../src/daemon.c:188
msgid "Exceeded maximum number of notifications"
msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক বিজ্ঞপ্তির সংখ্যা পেরিয়ে গেছে"

#: src/daemon/daemon.c:1648
#, c-format
msgid "%u is not a valid notification ID"
msgstr ""

#: src/themes/coco/coco-theme.c:465 src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:822
#: src/themes/slider/theme.c:417 src/themes/standard/theme.c:737
msgid "Notification summary text."
msgstr ""

#: src/themes/coco/coco-theme.c:479 src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:875
#: src/themes/slider/theme.c:438 src/themes/standard/theme.c:789
msgid "Notification body text."
msgstr ""

#: src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:836 src/themes/nodoka/nodoka-theme.c:838
#: src/themes/slider/theme.c:399 src/themes/slider/theme.c:401
#: src/themes/standard/theme.c:753 src/themes/standard/theme.c:755
msgid "Closes the notification."
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:1684
msgid "Set System Time..."
msgstr "সিস্টেমের সময় নির্ধারণ করুন..."

#: applets/clock/clock.c:1685
msgid "Set System Time"
msgstr "সিস্টেমের সময় নির্ধারণ করুন"

#: applets/clock/clock.c:1699
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "সিস্টেমের সময় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: applets/clock/clock.c:1898
msgid "Copy _Time"
msgstr "সময়ের অনুলিপি করুন (_T)"

#: applets/clock/clock.c:3385
msgid "About Clock"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:3387
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "ঘড়িতে বর্তমান সময় ও তারিখ প্রদর্শিত হয়"

#: applets/clock/clock.c:3388
msgid ""
"Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.ui:62
msgid "_Set System Time"
msgstr "সিস্টেমের সময় নির্ধারণ করুন (_S)"

#: applets/clock/clock.ui:212
msgid "Current Time:"
msgstr "বর্তমান সময়:"

#: applets/clock/clock.ui:522
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr ""

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: applets/clock/clock.ui:1043
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>শহর, অঞ্চল অথবা দেশের নাম টাইপ করুন ও পপ-আপ তালিকা থেকে উপযুক্ত মিল "
"নির্বাচন করুন।</i></small>"

#: applets/clock/clock.ui:1145 applets/clock/clock.ui:1159
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(ঐচ্ছিক)</i>"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "বর্ষপঞ্জির উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন উপযোগী অবস্থানের তালিকা।"

#: applets/fish/fish.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s এর কার্যত কোনো ব্যবহার নেই। এটি শুধুমাত্র ডিস্কের স্থান ও কমপাইল করার সময় নেয় "
"এবং লোড করা হলে প্যানেলের মূল্যবাণ জায়গা ও মেমরি দখল করে। যদি কাউকে এটি ব্যবহার "
"করতে দেখা যায়, তাহলে তাকে তক্ষুণি মানসিক পরীক্ষার জন্যে পাঠানো উচিত। "

#: applets/fish/fish.c:547
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(জর্জের সামান্য সাহযোগিতা নিয়ে)"

#: applets/fish/fish.c:554
msgid "About Fish"
msgstr ""

#: applets/fish/fish.c:557
msgid ""
"Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/notification_area/main.c:275
msgid "About Notification Area"
msgstr ""

#: applets/notification_area/main.c:278
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46
msgid "Notification Area Preferences"
msgstr ""

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110
msgid "_Minimum Icon Size:"
msgstr ""

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124
msgid "26"
msgstr ""

#: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5
msgid "Minimum icon size"
msgstr ""

#: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6
msgid "The minimum size an icon can have."
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:25
msgid "Whether to enable mouse scrolling in the switch window list"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If true, enable mouse scrolling in window list, otherwise disable mouse "
"scrolling in window list."
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর মধ্যে উপস্থিত কর্মপরিসরগুলির নাম "
"প্রদর্শিত হবে। অন্যথা প্রতিটি কর্মপরিসরের মধ্যে উপস্থিত উইন্ডোগুলি প্রদর্শিত হবে। "
"শুধুমাত্র Marco উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থার সাথে এই বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা সম্ভব।"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr ""

#: applets/wncklet/showdesktop.c:522
msgid "About Show Desktop Button"
msgstr ""

#: applets/wncklet/showdesktop.c:524
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "এই বাটনের সাহায্যে সমস্ত প্রদর্শিত উইন্ডো আড়াল করে ডেস্কটপ প্রদর্শন করা যায়।"

#: applets/wncklet/showdesktop.c:525 applets/wncklet/window-list.c:950
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:729
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.c:458
msgid "_System Monitor"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.c:947
msgid "About Window List"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.c:949
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"উইন্ডো তালিকার দ্বারা সমস্ত উইন্ডোগুলি বাটনের সেটে প্রদর্শিত হয় এবং এর সাহায্যে আপনি "
"সেগুলি ব্রাউজ করতে পারেন।"

#: applets/wncklet/window-list.ui:97
msgid "Window Thumbnails"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:118
msgid "Show _thumbnails on hover"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:140
msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained."
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:141
msgid "Thumbnail width:"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:290
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:311
msgid "_Enable mouse scrolling"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-menu.c:84
msgid "About Window Selector"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-menu.c:86
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"উইন্ডো নির্বাচক দ্বারা সমস্ত উইন্ডোর তালিকা একটি মেনুতে প্রদর্শিত হবে এবং এর সাহায্যে "
"আপনি সেগুলি ব্রাউজ করতে পারবেন।"

#: applets/wncklet/window-menu.c:87
msgid ""
"Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n"
"Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:726
msgid "About Workspace Switcher"
msgstr ""

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:728
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর মধ্যে আপনার ব্যবহৃত সমস্ত কর্মপরিসরের একটি ক্ষুদ্র সংস্করণ "
"প্রদর্শন করা হয় এবং এর সাহায্যে এর মধ্যেকার উইন্ডো পরিচালন করা সম্ভব।"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5
msgid "Default panel layout"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The "
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes "
"first)."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"প্যানেল অবজেক্ট ID এর একটি তালিকা। প্রতিটি ID দ্বারা একটি প্যানেল অবজেক্ট (উদাহরণ, "
"লঞ্চার, কাজ নির্দেশক বোতাম অথবা মেনু বোতাম/বার) শনাক্ত করা হবে। প্রতিটি অ্যাপ্লেটের "
"সেটিং /apps/panel/objects/$(id) এ সংরক্ষিত থাকে।"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"প্যানেলের দ্বারা অগ্রাহ্য করার জন্য অ্যাপ্লেট IID এর তালিকা। এই ব্যবস্থায় আপনি "
"সুনির্দিষ্ট কিছু অ্যাপ্লেটকে মেনুর মধ্যে লোড অথবা প্রদর্শন করা হতে প্রতিরোধ করতে "
"পারবেন। যেমন, mini-commander অ্যাপ্লেট নিষ্ক্রিয় করতে এই তালিকায় 'OAFIID:"
"MATE_MiniCommanderApplet' যোগ করুন। এটি প্রয়োগ করতে প্যানেল পুনরায় আরম্ভ করা "
"আবশ্যক।"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89
msgid "Enable SNI support"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90
msgid "If true, the panel provides support for SNI."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15
msgid "Show applications menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16
msgid "If true, show applications item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20
msgid "Show places menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21
msgid "If true, show places item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25 ../src/desktop.c:1394
#, fuzzy
msgid "Show desktop menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-panel_1.27.1-4.1_bn.po (mate-panel 1.27.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"<b>ডেক্সটপ আইকন প্রদর্শন</b>"

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30
msgid "Show icon"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31
msgid "If true, show icon in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35
msgid "Icon to show in menu bar"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40
msgid "Menu bar icon size"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45
msgid "Menu items icon size"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this "
"to take effect."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:56
msgid "Maximum number of recent documents displayed in the Places menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:57
msgid ""
"Maximum number of recent documents that are displayed in the Places menu at "
"a time. If this is set to -1, all known recent documents will be displayed."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6
msgid "The type of this panel object."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge (DEPRECATED)"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel. This key is provided only for "
"backward compatibility with old panel layouts; please set the \"relative-to-"
"edge\" property instead."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Whether to interpret the value of the \"position\" key relative to the "
"start, center or end of the panel"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26
msgid ""
"The position of the object is interpreted relative to one edge of the panel. "
"The value of this key determines whether the object is positioned relative "
"to the start (left/top edge), center, or end (right/bottom edge) of the "
"panel. Valid values for this key are 'start', 'center', and 'end'."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35
msgid "Applet IID"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
"ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
"\"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-applet\")."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "ড্রয়ার অথবা মেনুর জন্য প্রদর্শিত টুলটিপ"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"এই মেনু অথবা ড্রয়ারের টুলটিপ হিসাবে প্রদর্শিত লেখা। object_type কী যদি \"menu-"
"object\" অথবা \"drawer-object\" হয় তাহলে এই কী কার্যকরী হবে।"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "বস্তুর বোতামের ক্ষেত্রে স্বনির্ধারিত আইকন ব্যবহার করা হবে"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "বস্তুর বাটনে ব্যবহৃত আইকন"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"এই অবজেক্টেটির বোতামে আইকন হিসাবে যে ছবিটি ব্যবহৃত হচ্ছে তার স্থান। object_type "
"কী এর মান \"drawer-object\" অথবা \"menu-object\" হিসাবে ধার্য হলে এবং "
"use_custom_icon কী এর মান true হলে এই কী কার্যকরী হবে।"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "মেনুর বিষয়বস্তুর জন্য স্বনির্ধারিত পাথ ব্যবহার করুন"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"মেনুর বিষয়বস্তু নির্মাণের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত পাথ। object_type কী যদি  \"menu-object\" "
"হয় এবং use_menu_path কী এর মান true হলে এই কী কার্যকরী হবে।"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"মান true হলে, প্যানেলে আড়াল ও প্রদর্শন তৎ‌ক্ষনাৎ‌ না হয়ে অ্যানিমেশনের মাধ্যমে করা "
"হবে।"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118
msgid "Background color opacity"
msgstr "পটভুমির রঙের অস্বচ্ছতা"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"পটভুমি রঙের অস্বচ্ছতা নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়। ব্যবহৃত রং পুরোপুরি অস্বচ্ছ না হলে (মান "
"৬৫৫৩৫-এর থেকে কম হলে) ডেস্কটপের পটভূমির ছবির সাথে রং মিশিয়ে নেওয়া হবে।"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128
msgid "Fit image to panel"
msgstr "চিত্রটি প্যানেলের মাপসই করা হবে"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, প্যানেলের উচ্চতা (অনুভূমিকের ক্ষেত্রে) অনুসারে ছবির মাত্রা "
"নির্ধারিত হবে (ছবির অ্যাসপেক্ট অনুমাত অক্ষুণ্ণ থাকবে)।"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "প্যানেলের উপর ছবি প্রসারিত করুন"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, প্যানেলের মাপ অনুযায়ী ছবির মাত্রা নির্ধারিত হবে। ছবির "
"অ্যাসপেক্ট অনুপাত রক্ষা করা হবে না।"

#: mate-panel/launcher.c:937
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "%s কী নির্ধারিত নয়, লঞ্চার লোড করা সম্ভব নয়\n"

#: mate-panel/main.c:57
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr ""

#: mate-panel/main.c:59
msgid "Execute the run dialog"
msgstr ""

#: mate-panel/main.c:61
msgid "Set the default panel layout"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-action-button.c:406
msgid "Shut down the computer"
msgstr "কম্পিউটার বন্ধ করুন"

#: mate-panel/panel-addto.c:154
msgid "Compact Menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:155
msgid "A compact menu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/title
#: mate-panel/panel-addto.c:166 C/gospanel.xml:1550
msgid "Classic Menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:167
msgid "The classic Applications, Places and System menu bar"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:421
msgid "Not compatible with X11"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:428
msgid "Not compatible with Wayland"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:774
msgid "D_elete"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:92
msgid "And many, many others…"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:115
msgid "The MATE Panel"
msgstr "MATE প্যানেল"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:117
msgid ""
"Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2004 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:120
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটির সাহায্যে অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চ করা যাবে এবং এতে বিভিন্ন সহায়ক "
"ইউটিলিটি থাকে।"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:124
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "MATE প্যানেল পরিচিতি"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:200
msgid "Reset all panels?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:201
msgid ""
"When the panels are reset, all \n"
"custom settings are lost."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:215
msgid "_Reset Panels"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:237
msgid "_Add to Panel…"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:258
msgid "_Reset All Panels"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:327
msgid "A_bout Panels"
msgstr "প্যানেল পরিচিতি (_b)"

#: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:108 src/skey-challenge.ui:57
msgid "_Ok"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:827
msgid "Drawer Properties"
msgstr "ড্রয়ারের বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:323 thunar/thunar-dialogs.c:1279
#: panel/panel-plugin-external.c:424 ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1480
#, fuzzy
msgid "_Execute"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"চালানো (_E)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"চালানো (_E)\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পাদন (_E)"

#: mate-panel/panel-test-applets.ui:131
msgid "_Prefs Path:"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-util.c:475
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "'%s' চালানো যায়নি"

#: mate-panel/panel.c:670
msgid "You dropped an image on the panel, what do you want to do?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:672
#, c-format
msgid "You dropped the image \"%s\" on the panel."
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:675
msgid ""
"Do you want to create a launcher for it or use it as the panel's background?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:678
msgid "Do you want to use it as the panel's background?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:692 ../extensions/apps.vala:462
#: panel/panel-application.c:1040
msgid "Create _Launcher"
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:696
msgid "Set _Background Image"
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:1471
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "ড্রয়ারটি মুছে ফেলা হবে কি?"

#: mate-panel/panel.c:1472
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"ড্রয়ার মুছে ফেলা হলে ড্রয়ারের সাথে\n"
"যুক্ত সমস্ত বৈশিষ্ট্য মুছে যায়।"

#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10
msgid "A simple applet for testing the MATE panel"
msgstr ""

#: src/main.c:164
msgid "Drop all elevated privileges"
msgstr ""

#: src/main.c:188
msgid "Click the icon to drop all elevated privileges"
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:276
msgid "Select user..."
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:711
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:719
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:725
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:779
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:837
msgid "<small><b>Action:</b></small>"
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:840
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticationdialog.c:857
msgid "<small><b>Vendor:</b></small>"
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticator.c:298
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr ""

#: src/polkitmateauthenticator.c:459
msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again."
msgstr ""

#: src/polkit-mate-authentication-agent-1.desktop.in.in:3
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr ""

#: src/polkit-mate-authentication-agent-1.desktop.in.in:4
msgid "PolicyKit Authentication Agent for the MATE Desktop"
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:109
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Power Manager Brightness অ্যাপ্লেট"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:110
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "ল্যাপটপের প্যানেলের উজ্জ্বলতা পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত হয়।"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:371
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "mate-power-manager-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:373
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "ল্যাপ-টপ প্যানেলের উজ্জ্বলতা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:375
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "LCD-এর উজ্জ্বলতা : %d%%"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:818
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:287
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:823
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:292
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:841
msgid "About Power Manager Brightness Applet"
msgstr ""

#: applets/brightness/brightness-applet.c:843
msgid ""
"Copyright © 2006 Benjamin Canou\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "Brightness অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি"

#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Brightness Applet"
msgstr "উজ্জ্বলতার অ্যাপ্লেট"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Power Manager Inhibit অ্যাপ্লেট"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr ""
"ব্যবহারকারী দ্বারা স্বয়ংক্রিয় বিদ্যুৎ সংরক্ষণ ব্যবস্থা প্রতিরোধ করার সুবিধা উপলব্ধ করে।"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে নিদ্রায় স্থাপনা প্রতিরোধ করা হয়েছে"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় নিদ্রা ব্যবস্থা সক্রিয় করা হয়েছে"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258
msgid "Manual inhibit"
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা প্রতিরোধ"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:310
msgid "About Power Manager Inhibit Applet"
msgstr ""

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:312
msgid ""
"Copyright © 2006-2007 Richard Hughes\n"
"Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "Inhibit অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি"

#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "Inhibit অ্যাপ্লেট"

#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:205
msgid "Power management daemon"
msgstr "বিদ্যুৎ পরিচালনা সম্বন্ধীয় ডেমন"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr ""
"নিষ্ক্রিয় অবস্থায় নিদ্রিত অথবা স্থগিত অবস্থা ধার্য করা হবে অথবা কিছু করা হবে না"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31
msgid "Battery critical low action"
msgstr "ব্যাটারির ক্ষমতা গুরুতরভাবে হ্রাস হলে"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32
msgid "The action to take when the battery is critically low."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr ""
"ঢাকনা বন্ধ করে বিদ্যুৎ সরবরাহ বিচ্ছিন্ন করা হলে ব্যাটারি জড়িত ইভেন্ট উৎপন্ন হবে কিনা"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""
"ব্যাটারির ঢাকনা বন্ধ থাকা অবস্থায় AC বিদ্যুৎ সরবরাহ বন্ধ করা হলে ব্যাটারির ঢাকনা "
"বন্ধ করার ফলে সঞ্চালিত ইভেন্ট (যেমন, 'ব্যাটারি দ্বারা চালনাকালে ঢাকনা বন্ধ হলে "
"স্থগিত করা হবে') ঘটবে কি না।"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46
msgid "UPS critical low action"
msgstr "UPS গুরুতরভাবে হ্রাস হলে সঞ্চালিত কাজ"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47
msgid "The action to take when the UPS is critically low."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51
msgid "UPS low power action"
msgstr "UPS-এর বিদ্যুৎ ক্ষমতা হ্রাস হলে সঞ্চালিত কাজ"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52
msgid "The action to take when the UPS is low."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "পটভূমির আলোর উজ্জ্বলতা পরিবর্তনের সুবিধা উপলব্ধ করা হবে"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr ""
"AC ও ব্যাটারি দ্বারা বিদ্যুৎ সরবরাহের মধ্যে অদল বদল করার সময় ও পরিব্যাপ্ত সংবেদনশীল "
"আলোর সামগ্রী দ্বারা পর্দার উজ্জ্বলতা পরিবর্তন করা হবে কি না।"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "ব্যাটারি দ্বারা চালিত হলে পটভূমির আলোর উজ্জ্বলতা হ্রাস করা হবে"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr ""
"ব্যাটারি দ্বারা কম্পিউটার চালিত হলে বিদ্যুৎ সঞ্চয়ের উদ্দেশ্যে পর্দার উজ্জ্বলতা হ্রাস করা "
"হবে কিনা।"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66
msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67
msgid ""
"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
"on battery power"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71
msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72
msgid ""
"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
"values are between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
"power. Legal values are between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are "
"between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় উজ্জ্বলতার মাত্রা"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr ""
"ব্যাটারি দ্বারা চালিত হলে নিষ্ক্রিয় অবস্থায় সুনির্দিষ্ট সময় অতিক্রান্ত হলে পর্দার আলোর "
"মাত্রা হ্রাস করা হবে"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr ""
"ব্যাটারি দ্বারা চালিত হলে কম্পিউটার নিষ্ক্রিয় থাকাকালীন বিদ্যুৎ সঞ্চয়ের উদ্দেশ্যে "
"পর্দার উজ্জ্বলতা হ্রাস করা হবে কিনা।"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr ""
"কর্মবিহীন অবস্থায় পর্দার আলো হ্রাস করার জন্য ডিফল্ট যে পরিমাণ সময় ব্যয় করা হবে"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr ""
"কর্মবিহীন অবস্থায় পর্দার আলো হ্রাস করার জন্য ডিফল্ট যে পরিমাণ সময় ব্যয় করা হবে।"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr "ব্যাটারি দ্বারা চালিত হলে LCD-এর উজ্জ্বলতা হ্রাসের মাত্রা"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr ""
"ব্যাটারি দ্বারা চালনাকালে প্রদর্শনের উজ্জ্বলতা হ্রাসের মাত্রা। সম্ভাব্য মান ০ থেকে ১০০-"
"এর মধ্যে।"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr ""
"AC দ্বারা চালিত অবস্থায় নিষ্ক্রিয় থাকলে সুনির্দিষ্ট সময় অতিক্রান্ত হলে পর্দার আলোর "
"মাত্রা হ্রাস করা হবে"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr ""
"AC বিদ্যুৎ দ্বারা চালিত হলে কম্পিউটার নিষ্ক্রিয় থাকাকালীন বিদ্যুৎ সঞ্চয়ের উদ্দেশ্যে "
"পর্দার উজ্জ্বলতা হ্রাস করা হবে কিনা।"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "AC দ্বারা চালনাকালে পর্দার প্রদর্শনক্ষেত্র ফাঁকা করার পদ্ধতি"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "ব্যাটারি দ্বারা চালনাকালে পর্দার প্রদর্শনক্ষেত্র ফাঁকা করার পদ্ধতি"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "AC সহযোগে চলাকালীন LCD-এর উজ্জ্বলতার মাত্রা"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0.0 and 100.0."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126
msgid "Suspend button action"
msgstr "স্থগিতকরণের বাটনের কর্ম"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127
msgid "The action to take when the system suspend button is pressed."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131
msgid "Hibernate button action"
msgstr "নিদ্রিত অবস্থার বোতামের কাজ"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132
msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137
msgid "The action to take when the system power button is pressed."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "ব্যাটারি দ্বারা চালিত হলে ল্যাপটপের ঢাকনা বন্ধ অবস্থা সম্বন্ধীয় কর্ম"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "AC সহযোগে চলাকালীন ল্যাপটপের ঢাকনা বন্ধ অবস্থায় সম্বন্ধীয় কর্ম"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "সময়-ভিত্তিক সূচনাপদ্ধতি ব্যবহৃত হবে কিনা"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"সময় ভিত্তিক সূচনাবার্তা ব্যবহৃত হবে কিনা। মান false ধার্য করা হলে পরিবর্তনের শতাংশ "
"ব্যবহৃত হবে যার ফলে ক্ষতিগ্রস্ত ACPI BIOS সংশোধন করা সম্ভব।"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "নিদ্রিত অবস্থায় পরিবর্তনের পূর্বে CPU-এর উপর চাপ পরীক্ষা করা হবে"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr ""
"কর্মবিহীন অবস্থার জন্য চিহ্নিত কর্মের পূর্বে CPU-এর উপর ভার পরীক্ষা করা হবে কিনা।"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr ""
"স্থগতি অথবা নিদ্রিত অবস্থায় স্থাপনার পূর্বে NetworkManager সংযোগ বিচ্ছিন্ন করে "
"পুনরারম্ভের সময় পুনরায় সংযোগ করবে কি না।"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr "mate-screensaver লকের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হবে"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""
"নিদ্রিত অবস্থা, স্থগিত অবস্থা অথবা ফাঁকা পর্দা প্রদর্শনকালে mate-screensaver-এর পর্দা "
"লক করার বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করে পর্দা লক করা হবে কি না।"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "পর্দায় কিছু প্রদর্শিত না হলে লক করা হবে"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "স্থগিত অবস্থায় পর্দা লক করা হবে"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
"used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "নিদ্রিত অবস্থায় পর্দা লক করা হবে"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ব্যাটারির কম ক্ষমতা সম্পর্কিত সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত ব্যাটারির কম ক্ষমতা সম্পর্কিত সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না।"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "AC অ্যাডাপ্টারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হলে সূচনাপ্রদান করা হবে"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr ""
"AC অ্যাডাপ্টারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হলে ব্যবহারকারীকে সূচনাপ্রদান করা হবে কিনা।"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "ব্যাটারি সম্পূর্ণ চার্জ হলে সূচিত করা হবে"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr "ব্যাটারি সম্পূর্ণরূপে চার্জ করা হলে ঘোষনা বার্তা প্রদর্শিত হবে কিনা।"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "নিদ্রিত অবস্থায় স্থাপনা ব্যর্থ হলে সূচনা প্রদান করা হবে"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr ""
"সিস্টেম স্থগিত অথবা নিদ্রিত অবস্থায় নির্ধারণে ব্যর্থ হলে ঘোষনা বার্তা প্রদর্শিত হবে "
"কিনা।"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr "নিদ্রা গমনে ব্যর্থ হলে ব্যবহারকারীকে যে URI দেখাতে হবে "

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr ""
"যখন নিদ্রা গমন ব্যর্থ হয়, আমরা ব্যবহারকারীকে একটি বোতাম প্রদর্শন করতে পারি যা "
"অবস্থান নির্দিষ্ট করতে সহায়তা করবে। যদি বোতামটি প্রদর্শন করার প্রয়োজন না থাকে তবে "
"এখানে খালি রাখুন।"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221
msgid "Notify on a low power"
msgstr "কম বিদ্যুৎ সরবরাহের ক্ষেত্রে সূচিত করা হবে"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr "ব্যাটারির পরিমাণ হ্রাস হলে ঘোষনা বার্তা প্রদর্শিত হবে কিনা।"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226
msgid "Notify on low capacity of mouse battery"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276
msgid "Percentage considered low"
msgstr "স্বল্প গ্রাহ্য করার জন্য চিহ্নিত শতাংশ মান"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
"time-for-policy is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "গুরুতর গ্রাহ্য করার জন্য চিহ্নিত শতাংশ মান"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use-time-for-policy is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "কর্ম সঞ্চালনের জন্য চিহ্নিত শতাংশ মান"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use-time-for-policy is false."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291
msgid "The time remaining when low"
msgstr "স্বল্প পরিমাণ ক্ষমতাবিশিষ্ট হলে অবশিষ্ট সময়ের পরিমাণ"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "গুরুতর অবস্থায় থাকলে অবশিষ্ট সময়ের পরিমাণ"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "কাজ সঞ্চালিত হলে অবশিষ্ট সময়ের পরিমাণ"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr ""
"ব্যাটারি দ্বারা চালনাকালে কম্পিউটার নিদ্রিত অবস্থায় স্থাপন করার পূর্ববর্তী সময়সীমা"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""
"ব্যাটারি দ্বারা চালিত কম্পিউটার নিদ্রিত অবস্থায় স্থাপনার পূর্বে কম্পিউটার নিষ্ক্রিয়তার "
"সময়সীমা, সেকেন্ডে ব্যক্ত।"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "AC দ্বারা চালনাকালে কম্পিউটার নিদ্রিত অবস্থায় স্থাপন করার পূর্ববর্তী সময়সীমা"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"AC দ্বারা চালিত কম্পিউটারের প্রদর্শন নিদ্রিত অবস্থায় স্থাপনার পূর্বে কম্পিউটার "
"নিষ্ক্রিয়তার সময়সীমা, সেকেন্ডে ব্যক্ত।"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr "UPS-এ থাকাকালীন কম্পিউটার সময় উত্তীর্ণ হলে নিদ্রা গমন"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"কম্পিউটার UPS শক্তিতে থাকাকালীন নিদ্রা গমনের পূর্বে নিষ্ক্রিয় হওয়ার জন্য প্রয়োজনীয় "
"সময়সীমা, সেকেন্ডে ব্যক্ত।"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr "AC দ্বারা চালনাকালে প্রদর্শন নিদ্রিত অবস্থায় স্থাপন করার পূর্ববর্তী সময়সীমা"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr ""
"AC দ্বারা চালিত কম্পিউটারের প্রদর্শন নিদ্রিত অবস্থায় স্থাপনার পূর্ববর্তী সময়সীমা, "
"সেকেন্ডে ব্যক্ত।"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr ""
"ব্যাটারি দ্বারা চালনাকালে প্রদর্শন নিদ্রিত অবস্থায় স্থাপন করার পূর্ববর্তী সময়সীমা"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""
"ব্যাটারি দ্বারা চালিত কম্পিউটারের প্রদর্শন নিদ্রিত অবস্থায় স্থাপনার পূর্বে কম্পিউটার "
"নিষ্ক্রিয়তার সময়সীমা, সেকেন্ডে ব্যক্ত।"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr "UPS-এ থাকাকালীন প্রদর্শন সময় উত্তীর্ণ হলে নিদ্রা গমন"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
"before the display goes to sleep."
msgstr ""
"কম্পিউটার UPS শক্তিতে থাকাকালীন প্রদর্শন নিদ্রা গমনের পূর্বে নিষ্ক্রিয় হওয়ার জন্য "
"প্রয়োজনীয় সময়সীমা, সেকেন্ডে ব্যক্ত।"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336
msgid "If sounds should be used"
msgstr "শব্দ প্রয়োগ করা হবে কি না"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr ""
"বিদ্যুৎ সরবরাহের পরিমাণ গুরুতরভাবে কম হলে শব্দ প্রয়োগ করা হবে কি না, অথবা "
"নিয়মনীতির কাজ সঞ্চালনা বন্ধ করার অনুরোধ প্রতিরোধ করা হবে কি না।"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341
msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
msgstr "যদি কনটেক্সট মেন্যুতে পছন্দসমূহ ও পরিসংখ্যান আইটেম দেখাতে হয়"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "ঘোষনা আইন যে সমস্ত সময়ে প্রদর্শিত হবে"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346
msgid "Display options for the notification icon."
msgstr ""

#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3
msgid "Power Management"
msgstr "বিদ্যুৎ  পরিচালনা ব্যবস্থা"

#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4
msgid "Configure power management"
msgstr "বিদ্যুৎ পরিচালনব্যবস্থা কনফিগার করুন"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13
msgid "MATE;power;management;preferences;settings;"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:23
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "বিদ্যুৎ পরিচালন ব্যবস্থা সম্পর্কিত পছন্দ"

#: data/gpm-prefs.ui:58
msgid "Make Default"
msgstr "ডিফল্ট হিসাবে চিহ্নিত করুন"

#: data/gpm-prefs.ui:138 data/gpm-prefs.ui:406 data/gpm-prefs.ui:746
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr ""
"নির্ধারিত সময়ের জন্য কম্পিউটার নিষ্ক্রিয় থাকলে তা নিদ্রিত অবস্থায় স্থাপিত হবে: (_s)"

#: data/gpm-prefs.ui:176 data/gpm-prefs.ui:444
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "ল্যাপ-টপের ঢাকনা বন্ধ করা হলে: (_o)"

#: data/gpm-prefs.ui:252 data/gpm-prefs.ui:560 data/gpm-prefs.ui:861
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr ""
"নির্ধারিত সময়ের জন্য কম্পিউটার নিষ্ক্রিয় থাকলে প্রদর্শন নিদ্রিত অবস্থায় স্থাপিত হবে: "
"(_d)"

#: data/gpm-prefs.ui:289
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "প্রদর্শনের উজ্জ্বলতার মাত্রা:(_b)"

#: data/gpm-prefs.ui:322 data/gpm-prefs.ui:607
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় উজ্জ্বলতা হ্রাস করা হবে (_m)"

#: data/gpm-prefs.ui:363
msgid "On AC Power"
msgstr "AC দ্বারা চালিত"

#: data/gpm-prefs.ui:482
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "ব্যাটারির শক্তি গুরুতরভাবে কম হলে: (_w)"

#: data/gpm-prefs.ui:591
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "পটভূমির আলোর উজ্জ্বলতা হ্রাস করা হবে (_R)"

#: data/gpm-prefs.ui:663
msgid "_Reduce keyboard backlight"
msgstr ""

#: data/gpm-prefs.ui:760
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "UPS-এর ক্ষমতা কম হলে: (_o)"

#: data/gpm-prefs.ui:774
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "UPS-এর ক্ষমতা গুরুতরভাবে কম হলে (_c)"

#: data/gpm-prefs.ui:912
msgid "On UPS Power"
msgstr "UPS দ্বারা চালিত"

#: data/gpm-prefs.ui:956
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "বিদ্যুৎ সরবরাহের বোতাম চাপা হলে: (_b)"

#: data/gpm-prefs.ui:994
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "স্থগিতকরণের বাটন টেপা হলে: (_s)"

#: data/gpm-prefs.ui:1065 ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "_Never display an icon"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-power-manager_1.26.1-1.1_bn.po (mate-power-manager 1.25.0)  "
"#-#-#-#-#\n"
"আইকন কখনো প্রদর্শন করা হবে না (_N)\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আইকন কখনো প্রদর্শিত হবে না (_N)"

#: data/gpm-prefs.ui:1083
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr "শুধুমাত্র ব্যাটারির অবস্থা অত্যন্ত গুরুতরভাব কম হলে আইকন প্রদর্শিত হবে"

#: data/gpm-prefs.ui:1101
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "শুধুমাত্র চার্জ অথবা ডিস-চার্জ চলাকালে আইকন প্রদর্শিত হবে (_d)"

#: data/gpm-prefs.ui:1119
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "শুধুমাত্র ব্যাটারি উপস্থিত থাকলে আইকন প্রদর্শিত হবে (_i)"

#: data/gpm-prefs.ui:1137
msgid "_Always display an icon"
msgstr "আইকন সর্বদা প্রদর্শিত হবে (_A)"

#: src/gpm-backlight-helper.c:167
msgid "Set the current brightness"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:170
msgid "Get the current brightness"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:173
msgid "Get the number of brightness levels supported"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:185
msgid "MATE Power Manager Backlight Helper"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:193
msgid "No valid option was specified"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:202
msgid "No backlights were found on your system"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:213
msgid "Could not get the value of the backlight"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:231
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:257
msgid "This program must only be run through pkexec"
msgstr ""

#: src/gpm-backlight-helper.c:268
msgid "Could not set the value of the backlight"
msgstr ""

#: src/gpm-main.c:170
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "ইনস্টল করা প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করে প্রস্থান করা হবে"

#: src/gpm-main.c:172
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "স্বল্প বিলম্বের পরে  (ডিবাগের উদ্দেশ্য) বন্ধ করা হবে"

#: src/gpm-main.c:174
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "পরিচালন ব্যবস্থা (ডিবাগ করার জন্য) লোড করার পরে প্রস্থান করা হবে"

#: src/gpm-main.c:185 src/gpm-main.c:189
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "MATE Power Manager"

#: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294
msgid "Battery is very low"
msgstr "ব্যাটারির শক্তি গুরুতরভাবে কম"

#: src/gpm-manager.c:274
msgid "Power plugged in"
msgstr "বিদ্যুৎ সরবরাহের সাথে সংযুক্ত করা হয়েছে"

#: src/gpm-manager.c:278
msgid "Power unplugged"
msgstr "বিদ্যুৎ সরবরাহের থেকে বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"

#: src/gpm-manager.c:282
msgid "Lid has opened"
msgstr "ঢাকনা খোলা হয়েছে"

#: src/gpm-manager.c:286
msgid "Lid has closed"
msgstr "ঢাকনা বন্ধ করা হয়েছে"

#: src/gpm-manager.c:290
msgid "Battery is low"
msgstr "ব্যাটারির শক্তি কম"

#: src/gpm-manager.c:298
msgid "Battery is full"
msgstr "ব্যাটারির শক্তি সম্পূর্ণরূপে পূর্ণ হয়েছে"

#: src/gpm-manager.c:302
msgid "Suspend started"
msgstr "স্থগিত অবস্থা আরম্ভ হয়েছে"

#: src/gpm-manager.c:306
msgid "Resumed"
msgstr "পুনরারম্ভ হয়েছে"

#: src/gpm-manager.c:310
msgid "Suspend failed"
msgstr "স্থগিত অবস্থা স্থাপন করতে ব্যর্থ"

#: src/gpm-manager.c:578
msgid "Computer failed to suspend."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:580
msgid "Failed to suspend"
msgstr "বাতিল করতে ব্যর্থ"

#: src/gpm-manager.c:584
msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:586
msgid "Failed to hibernate"
msgstr "বিচেতন করতে ব্যর্থ"

#: src/gpm-manager.c:591
msgid "Failure was reported as:"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:604
msgid "Visit help page"
msgstr "সহায়িকা পৃষ্ঠা দেখুন"

#: src/gpm-manager.c:850
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "প্রদর্শনের DPMS সক্রিয় করা হয়েছে"

#: src/gpm-manager.c:869
msgid "On battery power"
msgstr "ব্যাটারি দ্বারা চালিত"

#: src/gpm-manager.c:887
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "ল্যাপটপের ঢাকনা বন্ধ করা হয়েছে"

#: src/gpm-manager.c:925
msgid "Power Information"
msgstr "বিদ্যুৎ সংক্রান্ত তথ্য"

#: src/gpm-manager.c:1106
msgid "Battery may be broken"
msgstr "ব্যাটারি ক্ষতিগ্রস্ত হতে পারে"

#: src/gpm-manager.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
"broken."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1158
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gpm-manager.c:1204
msgid "Battery Discharging"
msgstr "ব্যাটারির চার্জ কম হচ্ছে"

#: src/gpm-manager.c:1208
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1211 src/gpm-manager.c:1223
#, c-format
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1216
msgid "UPS Discharging"
msgstr "UPS-এর চার্জ কম হচ্ছে"

#: src/gpm-manager.c:1220
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1307
msgid "Laptop battery low"
msgstr "ল্যাপটপ ব্যাটারির শক্তি কম"

#: src/gpm-manager.c:1313
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1317
msgid "UPS low"
msgstr "UPS-র ক্ষমতা কম"

#: src/gpm-manager.c:1321
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1330 src/gpm-manager.c:1469
msgid "Mouse battery low"
msgstr "মাউসের ব্যাটারির ক্ষমতা কম"

#: src/gpm-manager.c:1333
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1337 src/gpm-manager.c:1477
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "কী-বোর্ড ব্যাটারির ক্ষমতা কম"

#: src/gpm-manager.c:1340
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1344 src/gpm-manager.c:1486
msgid "PDA battery low"
msgstr "PDA ব্যাটারির ক্ষমতা কম"

#: src/gpm-manager.c:1347
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1351 src/gpm-manager.c:1496 src/gpm-manager.c:1506
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "সেল ফোনের ব্যাটারির ক্ষমতা কম"

#: src/gpm-manager.c:1354
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1358
msgid "Media player battery low"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1361
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1365 src/gpm-manager.c:1515
msgid "Tablet battery low"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1368
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1372 src/gpm-manager.c:1524
msgid "Attached computer battery low"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1375
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1423
msgid "Battery critically low"
msgstr "ব্যাটারির শক্তি গুরুতরভাবে কম।"

#: src/gpm-manager.c:1426 src/gpm-manager.c:1584
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "ল্যাপটপ ব্যাটারি গুরুতরভাবে কম"

#: src/gpm-manager.c:1435
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "তথ্যের ক্ষয়ক্ষতি এড়ানোর জন্য PC অ্যাডাপ্টার সংযুক্ত করুন।"

#: src/gpm-manager.c:1439
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr "প্লাগইন না করা হলে কম্পিউটার স্থগিত করা হবে।"

#: src/gpm-manager.c:1443
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr "প্লাগইন না করা হলে কম্পিউটার নিদ্রিত অবস্থায় যাবে।"

#: src/gpm-manager.c:1447
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr "প্লাগইন না করা হলে কম্পিউটার বন্ধ করা হবে।"

#: src/gpm-manager.c:1454 src/gpm-manager.c:1620
msgid "UPS critically low"
msgstr "UPS শক্তি গুরুতরভাবে কম"

#: src/gpm-manager.c:1458
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
"your computer to avoid losing data."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1472
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1489
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
"not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1499
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1509
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1518
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
"if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1527
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""

#: src/gpm-manager.c:1592
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
"ব্যাটারির শক্তি গুরুতর অবস্থার থেকেও কমে গেছে ও ব্যাটারির ক্ষমতা সম্পূর্ণরূপে নিঃশেষ "
"হলে কম্পিউটার <b>বন্ধ করা হবে</b>।"

#: src/gpm-manager.c:1598
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""
"ব্যাটারির শক্তি গুরুতর অবস্থার থেকেও কমে গেছে ও কম্পিউটার স্থগিত করার প্রস্তুতি চলছে। "
"<br><b>উল্লেখ্য:</b> স্থগিত অবস্থায় কম্পিউটারের জন্য স্বল্পপরিমাণ বিদ্যুৎ সরবরাহ "
"প্রয়োজন।"

#: src/gpm-manager.c:1605
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"ব্যাটারির শক্তি গুরুতর অবস্থার থেকেও কমে গেছে ও কম্পিউটারটি নিদ্রিত অবস্থায় স্থাপনার "
"প্রস্তুতি চলছে।"

#: src/gpm-manager.c:1610
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr ""
"ব্যাটারির শক্তি গুরুতর অবস্থার থেকেও কমে গেছে ও কম্পিউটারটি বন্ধ করার প্রস্তুতি চলছে।"

#: src/gpm-manager.c:1628
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"UPS-এর শক্তি গুরুতর অবস্থার থেকেও কমে গেছে ও ব্যাটারির ক্ষমতা সম্পূর্ণরূপে নিঃশেষ হলে "
"কম্পিউটার <b>বন্ধ করা হবে</b>।"

#: src/gpm-manager.c:1634
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"UPS-এর শক্তি গুরুতর অবস্থার থেকেও কমে গেছে ও কম্পিউটারটি নিদ্রিত অবস্থায় স্থাপনার "
"প্রস্তুতি চলছে।"

#: src/gpm-manager.c:1639
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"UPS-এর শক্তি গুরুতর অবস্থার থেকেও কমে গেছে ও কম্পিউটারটি বন্ধ করার প্রস্তুতি চলছে।"

#: src/gpm-prefs.c:77
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "MATE Power Preferences"

#: src/gpm-tray-icon.c:206
msgid "Copyright © 2011-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: src/gpm-tray-icon.c:316
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:211
#, c-format
msgid "%s not present"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "%1$s চার্জ করা হচ্ছে (%2$.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:239
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr ""
"ব্যাটারি সম্পূর্ণ চার্জ করা হয়েছে।\n"
"%s ল্যাপটপ রানটাইম প্রদান করে"

#: src/gpm-upower.c:244
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr "%s সম্পূর্ণ চার্জ করা হয়েছে"

#: src/gpm-upower.c:252
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "%1$s %2$s অবশিষ্ট (%3$.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:257
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%1$s ডিসচার্জ করা হচ্ছে (%2$.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr ""
"%1$s %2$s চার্জ সম্পন্ন হতে অবশিষ্ট (%3$.1f%%)\n"
"ব্যাটারির জন্য %4$s কার্যকাল উপলব্ধ করা হয়"

#: src/gpm-upower.c:282
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "%s %s চার্জ সম্পন্ন হতে অবশিষ্ট (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:295
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr "%s ডিসচার্জের জন্য অপেক্ষা করছে (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:301
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr "%s চার্জ সম্পন্ন হতে অবশিষ্ট (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:306
#, c-format
msgid "%s empty"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:366
msgid "Product:"
msgstr "প্রোডাক্ট:"

#: src/gpm-upower.c:384
msgid "Percentage charge:"
msgstr "শতকরা চার্জ:"

#: src/gpm-upower.c:393
msgid "Technology:"
msgstr "প্রযুক্তি:"

#: src/gpm-upower.c:397
msgid "Serial number:"
msgstr "ক্রমিক সংখ্যা:"

#: src/gpm-upower.c:406
msgid "Charge time:"
msgstr "চার্জের সময়:"

#: src/gpm-upower.c:412
msgid "Discharge time:"
msgstr "ডিসচার্জের সময়:"

#: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460
msgid "Current charge:"
msgstr "বর্তমান চার্জ:"

#: src/gpm-upower.c:441
msgid "Last full charge:"
msgstr "সর্বশেষ সম্পূর্ণ চার্জ:"

#: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465
msgid "Design charge:"
msgstr "ডিজাইন অনুযায়ী চার্জ:"

#: src/gpm-upower.c:452
msgid "Charge rate:"
msgstr "চার্জের হার:"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12
msgid "MATE;screensaver;preferences;"
msgstr ""

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:477
msgid "Background picture for lock screen:"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30
msgid "Time before power management baseline"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80
msgid "Format for time on lock dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses "
"default format for current locale. Custom values should be set according to "
"g-date-time-format. Try %R for 24H format."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85
msgid "Format for date on lock dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses "
"default format for current locale. Custom values should be set according to "
"g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;"
msgstr ""

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating MATE"
msgstr ""

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;"
msgstr ""

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating GNOME"
msgstr ""

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/popsquares.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:77
msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:359
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "স্ক্রিনসেভারটি হচ্ছে %s\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:418
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "%d সেকেন্ড অবধি স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় ছিল।\n"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Can not get username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম পাওয়া যায় না"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "নতুন UNIX পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "নতুন UNIX পাসওয়ার্ড লিখুন:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(বর্তমান) UNIX পাসওয়ার্ড:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:256
msgid "Checking..."
msgstr "পরীক্ষা করা হচ্ছে..."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;locker;"
msgstr ""

#: src/gs-lock-plug.c:2162
msgid "Hide password"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:30
msgid "MATE Sensors Applet Manual V2.1"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Team</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:35
msgid "<year>2006</year> <holder>Alex Murray</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:40
msgid ""
"MATE Sensors Applet displays readings from temperature, voltage and fan "
"sensors within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:63
msgid "<surname>MATE Development</surname> <affiliation> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:73
msgid ""
"<firstname>Alex</firstname> <surname>Murray</surname> <affiliation> </"
"affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:115
msgid "Alex Murray <email>murray.alex@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:111
msgid ""
"<revnumber>MATE Sensors Applet Manual V2.1</revnumber> <date>January 2006</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:123
msgid "This manual describes version 1.10 of MATE Sensors Applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:127
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding MATE Sensors Applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-guide/"
"feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:135
msgid "<primary>MATE Sensors Applet</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:144
msgid "MATE Sensors Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:148
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/applet_in_panel.png' "
"md5='432ed012f0897c7f0cf522f6c55ea92a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:146
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/applet_in_panel.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>MATE Sensors Applet "
"with 3 sensors enabled.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:157
msgid ""
"<application>MATE Sensors Applet</application> provides a convenient way to "
"monitor the health of your computer in a simple display on your desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:166
msgid "ACPI thermal zones, via the Linux kernel ACPI modules"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:170
msgid "Linux kernel i2c modules"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:173
msgid ""
"Via the sysfs filesystem and <ulink url=\"http://secure.netroedge.com/~lm78/"
"kernel26.html\" type=\"http\">i2c</ulink> modules distributed directly with "
"the kernel (kernel 2.6)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:179
msgid ""
"Via the proc filesystem and i2c modules from the <ulink url=\"http://secure."
"netroedge.com/~lm78/kernel26.html\" type=\"http\">lm_sensors and i2c</ulink> "
"packages (kernel 2.4)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"Via the libsensors library provided with the <ulink url=\"http://secure."
"netroedge.com/~lm78/kernel26.html\" type=\"http\">lm_sensors</ulink> package"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:195
msgid ""
"Linux kernel <ulink url=\"http://people.debian.org/~dz/i8k/00-README\" "
"type=\"http\">i8k</ulink> module (for Dell Inspiron Laptops)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"Linux kernel <ulink url=\"http://ibm-acpi.sourceforge.net/\" "
"type=\"http\">ibm-acpi</ulink> module (for IBM Laptops)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:207
msgid "Linux kernel PowerPC modules therm_adt746x and therm_windtunnel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:211
msgid "Linux kernel iMac G5 Windfarm module."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:215
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.guzu.net/linux/hddtemp.php\" type=\"http\">hddtemp</"
"ulink> daemon for reading temperatures from S.M.A.R.T. equipped disks."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:221
msgid ""
"Linux kernel <ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/omke\">Omnibook</"
"ulink> module. (for HP and Toshiba Satellite Laptops)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:227
msgid ""
"NVIDIA graphics cards via libNVCtrl (provided with <ulink url=\"ftp://"
"download.nvidia.com/XFree86/nvidia-settings/\"> nvidia-settings</ulink> )."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:162
msgid ""
"A number of sensor interfaces are supported, which should be configured "
"before adding MATE Sensors Applet to the panel: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:236
msgid ""
"To add <application>MATE Sensors Applet</application> to a panel right-click "
"on the panel to open the panel pop-up menu, then choose <menuchoice> "
"<guimenu>Add to Panel</guimenu> <guimenuitem>Hardware Sensors Monitor</"
"guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:248
msgid ""
"When you add <application>MATE Sensors Applet</application> to a panel for "
"the first time, the applet will search for any available sensors to monitor, "
"and will display a sensible default sensor if found (such as the temperature "
"of the CPU)."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:251
msgid ""
"Most users will then want to customize the display to their liking, which "
"can be done via the <menuchoice> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </"
"menuchoice> menu item (see <xref linkend=\"sensors-applet-preferences\"/>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:263
msgid ""
"To configure <application>MATE Sensors Applet</application>, right-click on "
"the applet, then choose <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice> from the pop-up menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:267
msgid ""
"The <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> window "
"contains the following tabbed sections:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:290
msgid "<guilabel>Display sensors in panel as</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:294
msgid ""
"This option selects whether to display sensors in the panel with either "
"their label or icon and their value, or to have no identifier for each "
"sensor and just display their values, or simply to display the icon for each "
"sensor. A graph can also be displayed for each sensor, showing the "
"progression of the sensor value over time."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:300
msgid "Default: icon with value."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:304
msgid "<guilabel>Preferred position of sensor values</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:308
msgid ""
"Sensors can be display with either their value beside their icon / label, or "
"with the value shown below the icon / label."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:311
msgid "Default: beside labels / icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:314
msgid ""
"If there is not enough room in the panel to use the requested position, the "
"best position to ensure all sensor elements are visible will be used instead."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:321
msgid "<guilabel>Graph size (pixels)</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:325
msgid ""
"When displaying sensors as graphs, the size of the graph sets either the "
"width of the graph (when displayed on either the top or bottom panel) or the "
"height of the graph (when displayed on the left or right panel)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:329
msgid "Default: 42 pixels."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:333
msgid "<guilabel>Temperature scale</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:337
msgid ""
"Which scale to use for temperature sensors (Kelvin, Fahrenheit or Celsius "
"are supported)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:339
msgid "Default: Celsius."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:343
msgid "<guilabel>Update interval</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:347
msgid "How often to update the values of each sensor shown within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:349
msgid "Default: 2 seconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:353
msgid "<guilabel>Display notifications</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:357
msgid ""
"If enabled, MATE Sensors Applet will display notifications to the user when "
"alarm conditions occur."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:359
msgid "Default: Enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:361
msgid "Alarms for individual sensors must also be enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:372
msgid "Sensors"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:378
msgid "A fixed ID to identify the sensor within its interface."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:382
msgid "A user selectable icon to identify the sensor within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:387
msgid "A user editable label to identify the sensor within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:392
msgid ""
"A check-box to allow the user to enable / disable monitoring and display of "
"the sensor within the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"The Sensors tab within the preferences window provides the options for "
"configuring each individual sensor. Each sensor is listed under its specific "
"interface, along with: <_:itemizedlist-1/> The <guibutton>Properties</"
"guibutton> button allows a specific sensor to be more finely configured, "
"providing a separate window box for this purpose. (see <xref "
"linkend=\"sensors-applet-sensor-config-dialog\"/>)"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:404
msgid "Sensor Properties"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:406
msgid ""
"Each sensor can be configured with a number of options, including the "
"possibility to scale the sensor value, and to execute an alarm if a certain "
"low or high value is reached. The sensor icon can also be selected if "
"required. The high and low values are used to scale the graph display, as "
"well as set the color for the thermometer displayed within the icons of "
"temperature sensors."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:414
msgid ""
"The sensor value can be scaled in a linear fashion by allowing the user to "
"specify a multiplier and offset for each sensor. As each sensor value is "
"read, it is first multiplied by the 'multiplier' and summed with the "
"'offset' to produce the final value."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:423
msgid "<guilabel>Sensor value multiplier</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:427
msgid ""
"This option allows the user to specify the multiplier of the sensor value."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:429
msgid "Default: 1.0"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:434
msgid "<guilabel>Sensor value offset</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:438
msgid "This option allows the user to specify the offset for the sensor value."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:440
msgid "Default: 0.0"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:444
msgid "<guilabel>Sensor low value</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:448
msgid ""
"The value at which to trigger an alarm if the sensor drops below this value. "
"This value is also used to scale the display of the graph and temperature "
"icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:451 C/index.docbook:462
msgid "Default: dependent on sensor type"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:455
msgid "<guilabel>Sensor high value</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:459
msgid ""
"The value at which to trigger an alarm if the sensor rises above this value. "
"This value is also used to scale the display of the graph and temperature "
"icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:466
msgid "<guilabel>Enable alarm</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:470
msgid ""
"This option allows the user to enable alarm monitoring for this sensor. When "
"the sensor value rises above, or drops below it's high or low values, the "
"alarm condition will occur. This will display a notification to the user (if "
"enabled), and execute the appropriate Alarm Command every Alarm repeat "
"interval seconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:477
msgid "Default: disabled"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:479
msgid "Alarms will only execute for active sensors"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:486
msgid "<guilabel>Alarm repeat interval (secs)</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:490
msgid ""
"How often to execute the alarm command while the alarm condition is met. A "
"value of 0 specifies to execute the alarm once only when the alarm condition "
"occurs."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:495
msgid "Default: 0 seconds"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:497
msgid ""
"If notifications are also enabled, a notification will be displayed each "
"time the alarm is executed as well to notify the user that the alarm "
"condition has occurred."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:508
msgid "<guilabel>High alarm command</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:512
msgid ""
"The command to be executed at each repeat interval when the sensor value is "
"equal to or above the upper limit."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:515 C/index.docbook:527
msgid "Default: none"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:520
msgid "<guilabel>Low alarm command</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:524
msgid ""
"The command to be executed at each repeat interval when the sensor value is "
"equal to or below the lower limit."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:531
msgid "<guilabel>Play a sound when the alarm occurs</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:548
#, no-wrap
msgid "<userinput><command>esdplay /usr/share/sounds/gnibbles/gobble.wav</command></userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:535
msgid ""
"You can play a sound when the alarm occurs by using the command "
"<command>esdplay</command> which should be available as part of the standard "
"MATE installation. (Note: If this does not work, you could also try "
"<command>aplay</command> which is the default ALSA sound player). <_:"
"screen-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:554
msgid ""
"<guilabel>Pop-up a window to notify that the alarm has occurred</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:566
#, no-wrap
msgid "<userinput><command>zenity --warning --title=\"Sensor Alarm\" --text=\"Sensor Alarm occurred\"</command></userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:559
msgid ""
"The program <command>zenity</command> can be used to create dialog boxes to "
"be displayed on the users current display, and can thus be used to create "
"pop-up style notifications that the alarm has occurred. <_:screen-1/> For "
"more information regarding Zenity please consult the Zenity <ulink "
"type=\"help\" url=\"help:zenity\">documentation</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:575
msgid "<guilabel> Combine multiple commands into one alarm command </guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:587
#, no-wrap
msgid "<userinput><command>esdplay /usr/share/sounds/gnibbles/gobble.wav &amp;&amp; zenity --warning --title=\"Sensor Alarm\" --text=\"Sensor Alarm occurred\"</command></userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:581
msgid ""
"Multiple commands can be executed one after the other using the \"&amp;&amp;"
"\" construct to separate them. To play a sound and pop-up a dialog via "
"Zenity the follow command can be used: <_:screen-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:597
msgid "<guilabel>Sensor icon</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:601
msgid ""
"Provides a list of available icons to allow the user to select one to "
"represent this sensor."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:606
msgid "<guilabel>Graph color</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:610
msgid "The color to use to display the graph for the sensor."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:613
msgid ""
"To accurately display graphs both the high and low values for the sensor "
"need to be set correctly."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:644
msgid "About MATE Sensors Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:645
msgid ""
"The origin sensor applet was written by Alex Murray (<email>murray."
"alex@gmail.com</email>). <application>MATE Sensors Applet</application> is "
"further develop by MATE Dev team. To find more information about "
"<application>MATE Sensors Applet</application>, please visit the <ulink "
"url=\"https://github.com/mate-desktop/mate-sensors-applet/\" "
"type=\"http\">MATE Sensors Applet Project Homepage</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:653
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding MATE Sensors Applet or this "
"manual, follow the directions at the <ulink url=\"https://github.com/mate-"
"desktop/mate-sensors-applet/\" type=\"http\">project homepage</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:668
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
"can be found at this <ulink type=\"https\" url=\"https://www.gnu.org/"
"licenses/old-licenses/gpl-2.0.txt\">link</ulink>, or in the file COPYING "
"included with the source code of this program."
msgstr ""

#: capplet/main.c:80
msgid "- MATE Session Properties"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:5
msgid "Current session start time"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:6
msgid "Unix time of the start of the current session."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:11
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:15
msgid "Show hidden autostart applications"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If enabled, mate-session-properties will show hidden autostart applications."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:21
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "সক্রিয় থাকলে, সেশন সমাপ্ত করার পূর্বে mate-সেশন ব্যবহারকারী প্রম্পট করবে"

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:26
msgid "Logout timeout"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:27
msgid ""
"If logout prompt is enabled, this set the timeout in seconds before logout "
"automatically. If 0, automatic logout is disabled."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:42
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:46
msgid "Control gnome compatibility component startup"
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:47
msgid "Control which compatibility components to start."
msgstr ""

#: data/org.mate.session.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A dock provides a dockable area, similar to a panel, for launching and "
"switching applications."
msgstr ""

#: data/mate.desktop.in:4
msgid "This session logs you into MATE"
msgstr "এই সেশনের মাধ্যমে MATE-এ লগ-ইন করা যাবে"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate.desktop.in:11
msgid "launch;MATE;desktop;session;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-wm.desktop.in:7
msgid "MATE;window;manager;launch;MDM;"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-session-properties.desktop.in:13
msgid "MATE;session;properties;applications;login;start;"
msgstr ""

#: data/session-properties.ui:147
msgid "_Show hidden"
msgstr ""

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:308
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second"
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: mate-session/gsm-logout-dialog.c:316
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second"
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#: mate-session/gsm-xsmp-client.c:596
msgid "Remembered Application"
msgstr ""

#: mate-session/main.c:615
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr ""

#: mate-session/main.c:637
msgid " - the MATE session manager"
msgstr "- MATE সেশন ম্যানেজার"

#: tools/mate-session-inhibit.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""

#: tools/mate-session-inhibit.c:174 tools/mate-session-inhibit.c:184
#: tools/mate-session-inhibit.c:194
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr ""

#: tools/mate-session-inhibit.c:230
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr ""

#: tools/mate-session-save.c:68
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "কোনো উপস্থিত নিবৃত্তকারক অগ্রাহ্য করে লগ-আউট করা হবে"

#: tools/mate-session-save.c:75
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "নিশ্চিতকরণ প্রয়োজন নেই"

#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:41
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, MATE-এর দ্বারা বিভিন্ন সেশানে NumLock LED-এর সর্বশেষ অবস্থা "
"সংরক্ষিত হবে।"

#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:45
msgid "NumLock state"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in:46
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:15
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:85
msgid "Motion Acceleration"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:25
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:95
msgid "Acceleration profile"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
"be set to either default ('default') which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive ('adaptive') which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a mouse doesn't support the configured profile, 'default' will "
"be used."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:40
msgid "Middle button emulation"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in:51
msgid "Cursor theme name."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in:6
msgid "Smartcard removal action"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-smartcard.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:25
msgid "Enable vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:26
msgid "Set this to TRUE to allow vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:30
msgid "Enable horizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:31
msgid "Set this to TRUE to allow horizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:35
msgid "Enable vertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:36
msgid "Set this to TRUE to allow vertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:40
msgid "Enable horizontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:41
msgid "Set this to TRUE to allow horizontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:45
msgid "Natural scrolling"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:46
msgid "Set this to true to enable natural (reverse) scrolling for touchpads"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:55
msgid "Enabled two-finger button-click emulation"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:56
#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:61
msgid "0 thru 3, 0 is inactive, 1-3 is button to emulate"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:60
msgid "Enable three-finger button-click emulation"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:65
msgid "One finger tap button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Select the button mapping for one-finger tap. Supported values are: 1: left "
"mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:70
msgid "Two finger tap button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Select the button mapping for two-finger tap. Supported values are: 1: left "
"mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:75
msgid "Three finger tap button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:76
msgid ""
"Select the button mapping for three-finger tap. Supported values are: 1: "
"left mouse button 2: middle mouse button 3: right mouse button"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:80
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Swap left and right buttons for left-handed touchpads with 'left', 'right' "
"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Acceleration multiplier for touchpad motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated touchpad motion "
"is activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""

#: data/org.mate.peripherals-touchpad.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Acceleration profile used for touchpad. The acceleration profile can be set "
"to either default ('default') which uses the default acceleration profile "
"for each device, flat ('flat'), which accelerates by a device specific "
"constant factor derived from the configured pointer speed, or adaptive "
"('adaptive') which adapts the acceleration depending on the touchpad "
"movement. If a touchpad doesn't support the configured profile, 'default' "
"will be used."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:5
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:5
msgid "Activation of this plugin"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:6
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
msgid "Whether this plugin would be activated by mate-settings-daemon or not"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:15
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:10
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:10
msgid "Priority to use for this plugin"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-keyboard.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.a11y-settings.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.background.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.clipboard.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keybindings.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mouse.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.mpris.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.rfkill.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.smartcard.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.sound.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.typing-break.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrdb.gschema.xml.in:11
#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
msgid "Priority to use for this plugin in mate-settings-daemon startup queue"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:20
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
msgstr "পরবর্তী সূচনাবার্তার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য ফাঁকা স্থানের শতাংশের প্রান্তিক মাপ"

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:25
msgid "Free space no notify threshold"
msgstr ""
"সতর্কতামূলক সূচনা উৎপন্ন না করার জন্য চিহ্নিত অবশিষ্ট শতাংশের পরিমাণের প্রান্তিক মাপ"

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:10
msgid "Show OSD notification"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
msgid "Whether an OSD notification is shown to notify about changes"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:45
msgid "Mute the audio quietly"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
msgid "Binding to mute the system volume quietly."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:50
msgid "Turn the volume down quietly"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
msgid "Binding to lower the system volume quietly."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:55
msgid "Turn the volume up quietly"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
msgid "Binding to raise the system volume quietly."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:60
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
msgid "Binding to shut down."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
msgid "Binding to launch MATE settings."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
msgid "Binding to launch the instant messenger."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
"the panel."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:20
msgid "Do not touch monitor configuration"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Usually, mate-settings-daemon configures internal and external monitors "
"according to the turn_on_external_monitors_at_startup and "
"turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate "
"cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and the "
"monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit user "
"configuration)."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:25
msgid "Turn on external monitor after system boot"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor "
"on system boot."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:30
msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
"on system boot."
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:35
msgid "File for default configuration for RandR"
msgstr ""

#: data/org.mate.SettingsDaemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
"then the file specified by this key will be used instead."
msgstr ""

#: data/mate-settings-daemon.desktop.in.in:4
msgid "MATE Settings Daemon"
msgstr "MATE Settings ডেমন"

#: mate-settings-daemon/main.c:67
msgid "Replace the current daemon"
msgstr ""

#: plugins/a11y-keyboard/msd-a11y-preferences-dialog.ui:214
msgid "_Beep when pressing a key while CapsLock is active"
msgstr ""

#: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:12
msgid "Change system time zone"
msgstr ""

#: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:13
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
msgstr ""

#: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:21
msgid "Change system time"
msgstr ""

#: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:22
msgid "Privileges are required to change the system time."
msgstr ""

#: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:30
msgid "Configure hardware clock"
msgstr ""

#: plugins/datetime/org.mate.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in:31
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/housekeeping.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Housekeeping"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/housekeeping.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
"about low disk space"
msgstr ""

#: plugins/housekeeping/msd-ldsm-trash-empty.c:277
msgid "Preparing to empty trash…"
msgstr ""

#: plugins/keyboard/msd-keyboard-xkb.c:120
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
" • a bug in libxklavier library\n"
" • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
" • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
" • The result of <b>%s</b>\n"
" • The result of <b>%s</b>"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:638
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:82
msgid "Touchpad enabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:638
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:75
msgid "Touchpad disabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:956
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:89
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:959
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:96
msgid "Bluetooth enabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:963
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:103
msgid "Airplane mode enabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:966
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:110
msgid "Airplane mode disabled"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:997
msgid "Hardware Airplane Mode"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1035
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:124
msgid "Changing Screen Layout"
msgstr ""

#: plugins/media-keys/msd-media-keys-manager.c:1039
#: plugins/media-keys/test-media-window.c:117
msgid "No External Display"
msgstr ""

#: plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Mpris"
msgstr ""

#: plugins/mpris/mpris.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Mpris plugin"
msgstr ""

#. Default Priority
#. Priority=100
#: plugins/rfkill/rfkill.mate-settings-plugin.desktop.in:7
msgid "Rfkill"
msgstr ""

#: plugins/rfkill/rfkill.mate-settings-plugin.desktop.in:8
msgid "Rfkill plugin"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/smartcard.mate-settings-plugin.desktop.in:5
msgid "Smartcard"
msgstr ""

#: plugins/smartcard/smartcard.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Smartcard plugin"
msgstr ""

#: plugins/sound/sound.mate-settings-plugin.desktop.in:6
msgid "Sound Sample Cache plugin"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:1938
msgid "Rotation not supported"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2056
msgid "Mirroring outputs not supported"
msgstr ""

#: templates/database/events/index.twig:132 ppdippstr.py:227
#, fuzzy
msgid "ON"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"খোলা\n"
"#-#-#-#-#  system-config-printer_1.5.18-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-"
"#\n"
"চালু"

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2180
msgid "Turn this monitor off"
msgstr ""

#: templates/database/events/index.twig:143 ppdippstr.py:235
msgid "OFF"
msgstr "বন্ধ"

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2184
msgid "Turn this monitor on"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2244
msgid "Same output on all monitors"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2245
msgid "Mirror same output to all monitors and turn them on"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2292
msgid "_Configure Display Settings…"
msgstr ""

#: plugins/xrandr/msd-xrandr-manager.c:2302
msgid "Open the display configuration dialog (all settings)"
msgstr ""

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:7 mate-system-monitor.desktop.in.in:3
msgid "MATE System Monitor"
msgstr ""

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:8
msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop"
msgstr ""

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:10
msgid ""
"MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the running "
"processes on your system. It also provides an overview of available "
"resources, such as CPU and memory."
msgstr ""

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:15
msgid ""
"MATE System Monitor is a fork of GNOME System Monitor and part of the MATE "
"Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and System "
"Monitor, please visit the project's home page."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: mate-system-monitor.desktop.in.in:15
msgid "MATE;system;monitor;process;list;view;current;resources;"
msgstr ""

#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:11
msgid "Kill process"
msgstr ""

#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:12
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgstr ""

#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:22
msgid "Renice process"
msgstr ""

#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:23
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr ""

#: src/argv.cpp:26
msgid "Show the Processes tab"
msgstr ""

#: src/argv.cpp:31
msgid "Show the Resources tab"
msgstr ""

#: src/argv.cpp:36
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:211
msgid ""
"System Monitor is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:215
msgid ""
"System Monitor is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:219
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"System Monitor; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:231
msgid "About System Monitor"
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:233
msgid ""
"Copyright © 2001-2004 Kevin Vandersloot\n"
"Copyright © 2005-2007 Benoît Dejean\n"
"Copyright © 2011-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: src/disks.cpp:408
msgid "SubVolume"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled
#. percentage property
#: src/gsm_color_button.c:158
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:72
msgid "_Change Priority"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:86
msgid "View additional information about a process"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:110
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:116
msgid "Set process priority to very high"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:118
msgid "Set process priority to high"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:120
msgid "Set process priority to normal"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:122
msgid "Set process priority to low"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Geometry level disabled : lowest level, Level-of-Details distances
#. are very low
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#: src/interface.cpp:123 src/util.cpp:175
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:75
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:95
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:453
msgid "Very Low"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:124
msgid "Set process priority to very low"
msgstr ""

#: src/interface.cpp:126
msgid "Set process priority manually"
msgstr ""

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving,
#. Sending
#: src/interface.cpp:280
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr ""

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: src/load-graph.cpp:352
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr ""

#: src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:6
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:10
msgid ""
"If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values "
"are ignored."
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:19
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:39
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:57
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:61
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:65
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:69
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:73
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:77
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:85
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:89
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:93
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:97
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:101
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:105
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:109
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:113
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:117
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:121
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:125
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:129
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:133
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:137
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:141
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:145
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:149
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:153
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:157
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:161
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:165
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:169
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:173
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:177
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:181
msgid "Default graph CPU color"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:185
msgid "Default graph memory color"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:202
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:224
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:228
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:232
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:236
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:240
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:244
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:248
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:252
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:256
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:260
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:264
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:268
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:272
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:276
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:280
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:284
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:289
msgid "Width of process '% CPU' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:294
msgid "Show process '% CPU' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:298
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:302
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:306
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:310
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:314
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:318
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:322
msgid "Width of process 'ID' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:326
msgid "Show process 'ID' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:330
msgid "Width of process 'Security Context' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:334
msgid "Show process 'Security Context' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:338
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:342
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:346
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:350
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:362
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:366
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:370
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:374
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:378
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:382
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:386
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:390
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:394
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:398
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:402
msgid "Width of process “Disk Write Total” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:406
msgid "Show process “Disk Write Total” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:410
msgid "Width of process “Disk Read Total” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:414
msgid "Show process “Disk Read Total” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:418
msgid "Width of process “Disk Read” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:422
msgid "Show process “Disk Read” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:426
msgid "Width of process “Disk Write” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:430
msgid "Show process “Disk Write” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:434
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:438
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:444
msgid "Disk view sort column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:448
msgid "Disk view sort order"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:456
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:460
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:464
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:468
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:472
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:476
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:480
msgid "Width of disk view 'SubVol' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:484
msgid "Show disk view 'SubVol' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:488
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:492
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:496
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:500
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:504
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:508
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:512
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:516
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:522
msgid "Memory map sort column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:526
msgid "Memory map sort order"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:532
msgid "Open files sort column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:536
msgid "Open files sort order"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:195
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:402
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr ""

#: src/preferences.ui:528
msgid "Show _all file systems"
msgstr ""

#: src/procactions.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/procactions.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""

#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: src/procdialogs.cpp:80
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr ""

#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: src/procdialogs.cpp:85
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr ""

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:92
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr ""

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: src/procdialogs.cpp:96
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr ""

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:104
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:110
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""

#: src/procdialogs.cpp:148 src/procdialogs.cpp:247
#, c-format
msgid "(%s Priority)"
msgstr ""

#: src/procdialogs.cpp:197
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr ""

#: src/procdialogs.cpp:200
#, c-format
msgid "Change Priority of %d Selected Processes"
msgstr ""

#: src/proctable.cpp:272 src/procproperties.cpp:162
msgid "Control Group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process
#. belongs to, only
#. for multi-seat environments. See
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: src/proctable.cpp:277
msgid "Seat"
msgstr ""

#: src/proctable.cpp:279 src/procproperties.cpp:151
msgid "Disk Read Total"
msgstr ""

#: src/proctable.cpp:280 src/procproperties.cpp:152
msgid "Disk Write Total"
msgstr ""

#: src/proctable.cpp:281
msgid "Disk Read"
msgstr ""

#: src/proctable.cpp:282
msgid "Disk Write"
msgstr ""

#: src/procproperties.cpp:270
msgid "Process Properties"
msgstr ""

#: src/procproperties.cpp:290
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr ""

#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
#: src/sysinfo.cpp:82
#, c-format
msgid "Release %s %s"
msgstr ""

#. Translators: The string parameter is the architecture, 32 or 64-bit
#: src/sysinfo.cpp:89
#, c-format
msgid "%s Version"
msgstr ""

#: src/sysinfo.cpp:992
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3023
msgid "Graphics:"
msgstr "গ্রাফিক্স:"

#. disk space section
#: src/sysinfo.cpp:1021
msgid "System Status"
msgstr ""

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3
#: src/terminal-options.c:190 src/terminal-window.c:4435
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE টার্মিনাল"

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:8
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access "
"a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm "
"program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, "
"opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs."
msgstr ""

#: mate-terminal.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop "
"Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, "
"please visit the project's home page."
msgstr ""

#: src/confirm-close-dialog.ui:138 src/terminal-window.c:3610
msgid ""
"There is still a process running in this terminal.\n"
"Closing the terminal will kill it."
msgstr ""

#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: src/extra-strings.c:33 src/profile-preferences.ui:196
#: src/profile-preferences.ui:219
msgid "TTY Erase"
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/extra-strings.c:43 src/profile-preferences.ui:230
msgid "Use system settings"
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/extra-strings.c:45 src/profile-preferences.ui:233
msgid "Always blink"
msgstr ""

#. Translators: Cursor blink: ...
#: src/extra-strings.c:47 src/profile-preferences.ui:236
msgid "Never blink"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: This is the name of a colour scheme
#: src/extra-strings.c:81 src/profile-preferences.ui:153
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:33
msgid "Solarized"
msgstr ""

#: src/find-dialog.ui:172 data/ui/remmina_search_popover.glade:220
#: data/ui/remmina_search.glade:225
#, fuzzy
msgid "Match as _regular expression"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"_regular অভিব্যক্তি হিসাবে মেলে"

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68
msgctxt "active-encodings"
msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab or any foreground subprocesses."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79
msgid "Close tabs with middle click"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80
msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84
msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127
msgctxt "title"
msgid "'Terminal'"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:154
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:159
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:164
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:169
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283
msgid "Highlight URLs under mouse pointer"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284
msgid ""
"If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse "
"click together with control key or used in context menu."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:330
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331
msgid ""
"Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336
msgid ""
"Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:340
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in "
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:345
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346
msgid ""
"Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term "
"in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a "
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
msgstr ""

#: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
#. translated
#: src/profile-editor.c:70 ../terminatorlib/preferences.glade.h:18
msgid "Solarized light"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-terminal_1.26.1-1_bn.po (mate-terminal 1.25.0)  #-#-#-#-#
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: src/profile-editor.c:75 ../terminatorlib/preferences.glade.h:19
msgid "Solarized dark"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:472
msgid "Copy selected text into _clipboard"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:488
msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:504
msgid "Highlight _URLs under mouse pointer"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:529
msgid "Cursor blin_k:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:654
msgid "Use custom default terminal si_ze"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:684
msgid "Default size:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:1165
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:1381
msgid "_Underline color:"
msgstr ""

#: src/profile-preferences.ui:2017
msgid "S_hade transparent background:"
msgstr ""

#: src/terminal-accels.c:247
msgid "Switch to Previous Profile"
msgstr ""

#: src/terminal-accels.c:251
msgid "Switch to Next Profile"
msgstr ""

#: src/terminal-options.c:177
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
msgstr ""
"mate-terminal-র বর্তমান সংস্করণে \"%s\" অপশনটি সমর্থিত হয় না; পছন্দসই বৈশিষ্ট্য সহ "
"আপনি নতুন প্রোফাইল নির্মাণ নতুন '--profile' অপশনটি ব্যবহার করতে পারেন\n"

#: src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""

#: src/terminal-options.c:1366 src/terminal-options.c:1369
msgid "MATE Terminal Emulator"
msgstr "জিনোম টার্মিনাল এমুলেটর"

#: src/terminal-options.c:1370
msgid "Show MATE Terminal options"
msgstr "জিনোম টার্মিনাল সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"

#: src/terminal-screen.c:1524
msgid "_Profile Preferences"
msgstr ""

#: src/terminal-screen.c:1525 src/terminal-screen.c:1967
msgid "_Relaunch"
msgstr ""

#: src/terminal-screen.c:1972
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr ""

#: src/terminal-screen.c:1977
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr ""

#: src/terminal-screen.c:1982
msgid "The child process was terminated."
msgstr ""

#: src/terminal-util.c:326
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: src/terminal-util.c:330
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"জিনোম টার্মিনাল বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের "
"জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।"

#: src/terminal-util.c:334
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
msgstr ""
"জিনোম টার্মিনাল এর সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
"উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: src/terminal-window.c:2011
msgid "_Previous Profile"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:2016
msgid "_Next Profile"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:3607
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window.\n"
"Closing the window will kill all of them."
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:3613
msgid "There are multiple tabs open in this window."
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:4431
#, c-format
msgid ""
"MATE Terminal is a terminal emulator for the MATE Desktop Environment.\n"
"Powered by Virtual TErminal %d.%d.%d"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:4437
msgid "About MATE Terminal"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:4438
msgid ""
"Copyright © 2002–2004 Havoc Pennington\n"
"Copyright © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n"
"Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n"
"Copyright © 2007–2010 Christian Persch\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#: cursor-themes/mate-black/index.theme.in:3
msgid "MATE (Black)"
msgstr ""

#: desktop-themes/BlackMATE/index.theme.in:4
msgid "BlackMATE"
msgstr ""

#: desktop-themes/BlackMATE/index.theme.in:5
msgid "A clean dark theme"
msgstr ""

#: desktop-themes/BlueMenta/index.theme.in:4
msgid "BlueMenta"
msgstr ""

#: desktop-themes/BlueMenta/index.theme.in:5
msgid "A clean light theme with blue elements"
msgstr ""

#: desktop-themes/Blue-Submarine/index.theme.in:4
msgid "Blue-Submarine"
msgstr ""

#: desktop-themes/Blue-Submarine/index.theme.in:5
msgid "A medium blue theme with dark menus and panel"
msgstr ""

#: desktop-themes/ContrastHigh/index.theme.in:5
msgid "High contrast theme"
msgstr ""

#: desktop-themes/HighContrastInverse/index.theme.in:5
msgid "White-on-black text and icons"
msgstr "কালোর উপর সাদা অক্ষর এবং আইকন"

#: desktop-themes/GreenLaguna/index.theme.in:4
msgid "GreenLaguna"
msgstr ""

#: desktop-themes/GreenLaguna/index.theme.in:5
msgid "A clean light green theme"
msgstr ""

#: desktop-themes/Green-Submarine/index.theme.in:4
msgid "Green-Submarine"
msgstr ""

#: desktop-themes/Green-Submarine/index.theme.in:5
msgid "A medium green theme with dark menus and panel"
msgstr ""

#: desktop-themes/Menta/index.theme.in:4
msgid "Menta"
msgstr ""

#: desktop-themes/Menta/index.theme.in:5
msgid "A clean light theme with green elements"
msgstr ""

#: desktop-themes/TraditionalGreen/index.theme.in:4
msgid "TraditionalGreen"
msgstr ""

#: desktop-themes/TraditionalGreen/index.theme.in:5
msgid "Green port of Clearlooks-Phenix"
msgstr ""

#: desktop-themes/TraditionalOk/index.theme.in:4
msgid "TraditionalOk"
msgstr ""

#: desktop-themes/TraditionalOk/index.theme.in:5
msgid "Port of Clearlooks-Phenix"
msgstr ""

#: icon-themes/ContrastHigh/index.theme.in:3
msgid "ContrastHigh"
msgstr ""

#: icon-themes/ContrastHigh/index.theme.in:4
msgid "ContrastHigh Icon Theme"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1218
msgid "Marco (No compositor)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1220
msgid "Marco (Adaptive compositor)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1222
msgid "Marco (Compton GPU compositor)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1224
msgid "Compiz (Advanced GPU accelerated desktop effects)"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1227
msgid ""
"You are currently using an unknown and unsupported window manager. Thus we "
"cannot guarantee that changes made here will be effective."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1581
msgid "MATE Tweak"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1584
msgid "Desktop icons"
msgstr "ডেক্সটপ আইকনসমূহ"

#: ../mate-tweak:1586
msgid "Window Behaviour"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1589
msgid "Panel Features"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1590
msgid "Panel Menu Features"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1592
msgid "Context menus"
msgstr "কনটেক্সট মেন্যু"

#: ../mate-tweak:1594
msgid "Window manager"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1596
msgid "Select the Desktop Icons you want enabled:"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1598
msgid ""
"When disabled the desktop will be unmanaged with no icons or file manager "
"access"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1603
msgid "Mounted Volumes"
msgstr "মাউন্টকৃত ভলিউমসমূহ"

#: ../mate-tweak:1606
msgid "Whether animations should be displayed by the window manager and panel"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1607
msgid "Do not show window content when moving windows"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1608
msgid "Provide less feedback when moving windows by using wireframes"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1609
msgid "Window manager performance tuning."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1611
msgid "Enable window snapping"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1612
msgid ""
"Dropping windows on screen edges maximizes them vertically and resizes them "
"horizontally to cover half the available area"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1613
msgid "Undecorate maximized windows"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1615
msgid "Do not auto-maximize new windows"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1617
msgid "Window control placement."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1619
msgid "Save the current panel layout as your own custom version"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1620
msgid "Delete the currently selected panel layout"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1621
msgid "Open CCSM"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1622
msgid "Open the Compiz configuration and settings manager"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1623
msgid "Reset Compiz"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1624
msgid "Reset the current Compiz configuration to factory defaults"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1627 ../mate-tweak:1632
msgid "HiDPI"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1628
msgid "Select a window scaling factor."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1630 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2960
#, fuzzy
msgid "Auto-detect"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mate-tweak_22.10.0-3_bn.po (MATE Desktop Environment)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"স্বতঃ-শনাক্তকরণ"

#: ../mate-tweak:1635
msgid ""
"Double the size of all windows, panels, widgets, fonts, etc. for HiDPI "
"displays."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1641
msgid "Open Font preferences"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1643
msgid "Open Font preferences and click Details... to fine tune the font DPI."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1646
msgid "Enable keyboard LED"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1647
msgid "Show keyboard LED indicators in the notifcation tray"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1648
msgid "Enable pull-down terminal"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1649
msgid "When enabled press F12 to pull down terminal"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1650
msgid "Enable Dock"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1651
msgid "When checked the Dock will be enabled."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1652
msgid "Enable HUD"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1653
msgid ""
"When checked the Heads-Up Display (HUD) will be enabled. Press Alt_L to "
"search application menus."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1655
msgid "Show Applications"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1656
msgid "Show Applications item in the menu bar"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1658
msgid "Show Places item in the menu bar"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1659
msgid "Show System"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1660
msgid "Show System item in the menu bar"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1662
msgid "Show icons on menus"
msgstr "মেন্যুতে আইকন প্রদর্শন"

#: ../mate-tweak:1663
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1666
msgid "Show Input Methods menu in context menus"
msgstr "কনটেক্সট মেন্যুগুলোতে ইনপুট মেথড প্রদর্শন"

#: ../mate-tweak:1667
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1668
msgid "Show Unicode Control Character menu in context menus"
msgstr "কনটেক্সট মেন্যুগুলোতে ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেক্টার প্রদর্শন"

#: ../mate-tweak:1669
msgid ""
"Whether the context menu of entries and text views should offer the insert "
"control characters"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1701
msgid "The new window manager will be activated upon selection."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1702
msgid "Select a window manager."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1708
msgid "Select a panel layout to change the user interface."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1709
msgid "Select a panel layout."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1715 thunar/thunar-preferences-dialog.c:661
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:727
msgid "16px"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1716
msgid "22px"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1717 thunar/thunar-preferences-dialog.c:662
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:728
msgid "24px"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1718 thunar/thunar-preferences-dialog.c:663
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:729
msgid "32px"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1719 thunar/thunar-preferences-dialog.c:664
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:730
msgid "48px"
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1723
msgid "Set the panel icon size."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1724
msgid "Select the icon size for panel icons."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1728
msgid "Set the icon size of menu items used in the panel."
msgstr ""

#: ../mate-tweak:1729
msgid "Select the icon size for menu items in the panel."
msgstr ""

#: data/org.mate.user.admin.policy.in:11
msgid "Manage user accounts"
msgstr ""

#: data/org.mate.user.admin.policy.in:12
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr ""

#: data/mate-user-admin.appdata.xml.in:6
msgid "MATE Manager"
msgstr ""

#: data/mate-user-admin.appdata.xml.in:7
msgid "Managing Linux Local Users and Groups"
msgstr ""

#: data/mate-user-admin.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Mate Manager is a graphical application that manages local users and groups. "
"It can add and delete local users, change user name, user type, user "
"language, user password, automatic login. You can view the user's login "
"record. By working with group-service, groups of users can be managed, such "
"as adding/removing existing groups and creating/deleting new groups."
msgstr ""

#: src/user-admin.c:154 src/user-admin.c:184 src/user-admin.c:192
#: src/user-window.c:280
msgid "Remove User"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:193
msgid "user is still logged in"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:197
#, c-format
msgid "Remove '%s' user"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:199
msgid "Whether to remove the user's home directory"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:292
msgid "Repeat of user name.Please try another"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:296
msgid "Repeat of user home name.Please try another"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:300
msgid "The username cannot start with a - ."
msgstr ""

#: src/user-admin.c:304
msgid ""
"The username should only consist of upper and lower case \n"
"letters from a-z,digits and the following characters: . - _"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:328 src/user-admin.c:563
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:485
msgid "Creating User"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:591 src/user-base.c:239
msgid "Account Type"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:594 src/user-base.c:243
msgid "Administrators"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:606
msgid "The passwords entered twice are different"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:644
msgid "Mixed passwords improve security"
msgstr ""

#. 新建两个单选按钮
#: src/user-admin.c:756 src/user-info.c:51 src/user-password.c:199
#: src/user-password.c:274
msgid "Set up next time"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:764
msgid "Now set the password"
msgstr ""

#: src/user-admin.c:785 src/user-password.c:302
msgid "generation password"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:120 src/user-avatar.c:131
msgid "Create Crop File"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:121
msgid "failed to create temporary file for image data"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:226
msgid "Load Local Picture"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:323
msgid "Local Picture"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:489
msgid "Avatar list"
msgstr ""

#: src/user-avatar.c:490
msgid "There is no address to store photos"
msgstr ""

#: src/user-base.c:212
msgid "No Settings"
msgstr ""

#: src/user-base.c:276
msgid "Automatic logon"
msgstr ""

#: src/user-base.c:288
msgid "Login time"
msgstr ""

#: src/user-base.c:300
msgid "Group Manage"
msgstr ""

#: src/user-base.c:303
msgid "Setting Groups"
msgstr ""

#: src/user-face.c:120
msgid "Change Name"
msgstr ""

#: src/user-face.c:120
msgid "Please enter a valid character"
msgstr ""

#: src/user-face.c:181
msgid "Use Enter Key to Save Modifications"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:120
msgid "Repeat of group name.Please try another"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:124
msgid "The groupname cannot start with a - ."
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:128
msgid "The first character of the group name needs use letter"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:132
msgid ""
"The groupname should only consist of upper and lower case \n"
"letters from a-z,digits and the following characters: . - _"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:185
msgid "Create New Group"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:192
msgid "Create New Group Failed"
msgstr ""

msgid "Remove Group"
msgstr "দল অপসারণ"

#: src/user-group-window.c:230
msgid "Whether to remove the selected group"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:458
msgid "Initialization group management"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:459
msgid ""
"Initialization failed, please see Group \n"
" Management Service Interface function"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:465
msgid "Failed to contact the group service"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:466
msgid ""
"Please make sure that the group-service is installed and enabled.\n"
" url: https://github.com/zhuyaliang/group-service"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:479
msgid "Click the unlock button on the \"swith-group\" page"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:620
msgid "New Group Name"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:631
msgid "Please select the user to add to the new group"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:708
msgid "Group id"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:793
msgid "Create User Group"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:794
msgid ""
"Create User Group Successfully,Please view the end of the switch-groups list."
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:886
msgid "Switch Groups"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:890
msgid "Create Groups"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:894
msgid "Remove Groups"
msgstr ""

#: src/user-group-window.c:905 src/user-language.c:739
#, c-format
msgid "Current User - %s"
msgstr ""

#: src/user-history.c:40
#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:286
#: src/Views/Project/Project.vala:558 src/Views/Project/Project.vala:725
msgid "This Week"
msgstr ""

#: src/user-history.c:44
msgid "Last Week"
msgstr ""

#: src/user-history.c:160
msgid "%b %e, %Y"
msgstr ""

#: src/user-history.c:243
msgid "Session Ended"
msgstr ""

#: src/user-history.c:250
msgid "Session Started"
msgstr ""

#: src/user-history.c:288
#, c-format
msgid "%s — Account Activity"
msgstr ""

#: src/user-info.c:39
msgid "Account is disable"
msgstr ""

msgid "Get User Info"
msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য"

#: src/user-info.c:207
msgid "user count is 0"
msgstr ""

#: src/user-language.c:225
msgid "No languages found"
msgstr ""

#: src/user-password.c:131
msgid "The passwords do not match."
msgstr ""

#: src/user-password.c:282
msgid "Now set up"
msgstr ""

#: src/user-share.c:170
msgid "_Return"
msgstr ""

#: src/user-share.c:299
msgid "The new password needs to be different from the old one"
msgstr ""

#: src/user-share.c:301
msgid "Try changing some letters and numbers"
msgstr ""

#: src/user-share.c:303 src/user-share.c:311
msgid "Try changing the password a bit more"
msgstr ""

#: src/user-share.c:305
msgid "A password without your user name would be stronger"
msgstr ""

#: src/user-share.c:307
msgid "Try to avoid using your name in the password"
msgstr ""

#: src/user-share.c:309
msgid "Try to avoid some of the words included in the password"
msgstr ""

#: src/user-share.c:313
msgid "Try to avoid common words"
msgstr ""

#: src/user-share.c:315
msgid "Try to avoid reordering existing words"
msgstr ""

#: src/user-share.c:317
msgid "Try to use more numbers"
msgstr ""

#: src/user-share.c:319
msgid "Try to use more uppercase letters"
msgstr ""

#: src/user-share.c:321
msgid "Try to use more lowercase letters"
msgstr ""

#: src/user-share.c:323
msgid "Try to use more special characters, like punctuation"
msgstr ""

#: src/user-share.c:325
msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation"
msgstr ""

#: src/user-share.c:327
msgid "Try to avoid repeating the same character"
msgstr ""

#: src/user-share.c:329
msgid ""
"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
"letters, numbers and punctuation."
msgstr ""

#: src/user-share.c:331
msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd"
msgstr ""

#: src/user-share.c:333
msgid "Password length needs more than 8 characters"
msgstr ""

#: src/user-window.c:94
msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed"
msgstr ""

#: src/user-window.c:427
msgid "Mate User Manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: book/title
#: C/index.docbook:7
msgid "Desktop User Guide"
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:10
msgid ""
"The MATE User Guide is a collection of documentation which details general "
"use of the MATE Desktop environment. Topics covered include sessions, "
"panels, menus, file management, and preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:18
msgid "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/copyright
#: C/index.docbook:22
msgid "<year>2004</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: info/copyright
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:26 C/index.docbook:34
msgid "<year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:38
msgid ""
"<orgname>MATE Documentation Project</orgname> <affiliation> <orgname>MATE "
"Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:44
msgid ""
"<personname> <firstname>Wolfgang</firstname> <surname>Ulbrich</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>Dark Side of the Moon</orgname> </"
"affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:53
msgid ""
"<personname> <firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</"
"surname> </personname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </"
"affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:62
msgid ""
"<personname> <firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>shaunm@gnome.org</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:72
msgid ""
"<personname> <surname>Karderio</surname> </personname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
"<email>karderio@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:81
msgid ""
"<personname> <firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>jnoreiko@yahoo.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:91
msgid ""
"<personname> <firstname>Daniel</firstname> <surname>Espinosa Ortiz</surname> "
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>esodan@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:101
msgid ""
"<personname> <firstname>Brent</firstname> <surname>Smith</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>mate@nextreality.net</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:111
msgid ""
"<personname> <firstname>Tim</firstname> <surname>Littlemore</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>tim@tjl2.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:121
msgid ""
"<personname> <firstname>John</firstname> <surname>Stowers</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>john.stowers@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:131
msgid ""
"<personname> <firstname>Nigel</firstname> <surname>Tao</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>nigel.tao@myrealbox.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:141
msgid ""
"<personname> <firstname>Matthew</firstname> <surname>East</surname> </"
"personname> <affiliation> <orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> </"
"affiliation> <email>mdke@ubuntu.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:151
msgid ""
"<personname> <firstname>Carlos</firstname> <surname>Garnacho Parro</surname> "
"</personname> <affiliation> <orgname>GNOME Project</orgname> </affiliation> "
"<email>carlosg@gnome.org</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:171 C/index.docbook:120
msgid "Wolfgang Ulbrich"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:167
msgid ""
"<revnumber>2.15</revnumber> <date>2015-07-01</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:179
msgid "Karderio"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:175
msgid ""
"<revnumber>2.14</revnumber> <date>2006-02-03</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:187
msgid "Shaun McCance"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:183
msgid ""
"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-08</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:191
msgid ""
"<revnumber>2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:198
msgid ""
"<revnumber>2.7</revnumber> <date>September 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:206
msgid ""
"<revnumber>2.6</revnumber> <date>August 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:214
msgid ""
"<revnumber>2.5</revnumber> <date>March 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:222
msgid ""
"<revnumber>2.4</revnumber> <date>January 2003</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:230
msgid ""
"<revnumber>2.3</revnumber> <date>October 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:238
msgid ""
"<revnumber>2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:246
msgid ""
"<revnumber>2.1</revnumber> <date>August 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:254
msgid "<revnumber>1.0</revnumber> <date>May 2002</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: C/index.docbook:264
msgid "This manual describes version 1.22 of the MATE desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:4
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <link xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1."
"html\">link</link> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/legal.xml:78
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Desktop or this "
"manual, follow the directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/"
"feedback\">MATE Feedback Page</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:6
msgid "Basic Skills"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosbasic.xml:14
msgid ""
"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
"the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:18
msgid "Mouse Skills"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:23
msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>mouse skills</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:27
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:41
msgid ""
"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
"pointers mean."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:45
msgid ""
"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
"which button you press."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:50
msgid "Mouse Button Conventions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:55
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>button conventions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:60
msgid ""
"The instructions in this manual are for three buttoned, right-handed mouse "
"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
"mouse. If you use a left-handed mouse, see the paragraph on setting mouse "
"orientation below."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:65
msgid ""
"If you set your mouse device to be left-handed, you should reverse the mouse "
"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
"most documentation and in many applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:69
msgid ""
"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
"button. A middle mouse button is by no means necessary to use MATE."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:74
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:78 C/gosbasic.xml:244
msgid "Left mouse button"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:79
msgid ""
"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
"unless specifically stated."
msgstr ""

msgid "Middle mouse button"
msgstr "মাউসের মাঝের বোতাম"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:86
msgid ""
"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
msgstr ""

msgid "Right mouse button"
msgstr "মাউসের ডান বোতাম"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:92
msgid ""
"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
"a context menu for the object under the pointer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:97
msgid ""
"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
"conventions used in this manual and other MATE documentation. See <xref "
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
"preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:103
msgid "Mouse Actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:109
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action conventions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:113
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>action terminology</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:118
msgid ""
"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
"you take with the mouse:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:142
msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:148 C/gospanel.xml:409
msgid "Left-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:151
msgid ""
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:158 C/gospanel.xml:415
msgid "Middle-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:161
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:167 C/gospanel.xml:422
msgid "Right-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:170
msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:176
msgid "Double-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:179
msgid ""
"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:188
msgid "Click-and-drag"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:191
msgid ""
"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
"the button still held down, and finally release the button."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:196
msgid ""
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:207
msgid ""
"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
"it on another."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:211
msgid ""
"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:219
msgid "Click-and-hold"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:222
msgid "Press and do not release the left mouse button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:230
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>actions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:235
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:247
msgid "Select text."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:248
msgid "Select items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:249
msgid "Drag items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:250
msgid "Activate items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:258
msgid "Paste text."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:259
msgid "Move items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:260
msgid "Move windows to the back."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:266
msgid ""
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
"menu once the item has been selected."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:274
msgid ""
"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
"context menu for that file."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosbasic.xml:279
msgid ""
"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
"called primary selection paste, and works separately from your normal "
"clipboard operations."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosbasic.xml:284
msgid ""
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
"around items and dragging out a rectangle."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/titleabbrev
#: C/gosbasic.xml:294
msgid "Pointers"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:299
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>pointers</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:303
msgid "<primary>pointers</primary> <see>mouse pointers</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:308
msgid ""
"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
"location, or state."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:312
msgid ""
"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
"elements of the screen:"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:315
msgid ""
"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
"different pointer theme. Your distributor or vendor may have set a different "
"default theme."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:322
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/normal_pointer.png' "
"md5='47960823c1883b50400d4fb7be857c72'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:319
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/normal_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Normal pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Normal "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:330
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:337
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/busy_pointer.png' "
"md5='99db6994613731ca7687bd700c471b2d'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:334
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/busy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Busy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Busy "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:345
msgid ""
"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
"another window and work with that."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:351
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/resize_pointer.png' "
"md5='43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:348
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/resize_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Resize pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Resize "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:359
msgid ""
"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
"direction you can resize."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:368
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/hyperlink_pointer.png' "
"md5='41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:365
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/hyperlink_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Hand pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Hand pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:376
msgid ""
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
"click on the link to load a new document or perform an action."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:385
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ibeam_pointer.png' "
"md5='77aa93e74d640173c96801747bf564d1'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:382
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/ibeam_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>I-beam pointer</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> I-beam "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:393
msgid ""
"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
"select text."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:398
msgid ""
"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
"to drop the object being moved."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:407 C/goscaja.xml:1623
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/move_pointer.png' "
"md5='1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:404
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/move_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Move pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Move "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:415
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
"from the old location to the new location."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:423 C/goscaja.xml:1643
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/copy_pointer.png' "
"md5='228984e885befffd71ae4eadd7ee790e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:420
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/copy_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Copy "
"pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:431
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
"is created where you drop it."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:439 C/goscaja.xml:1665
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/link_pointer.png' "
"md5='8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:436
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/link_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
"Symbolic link pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:447
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. For more on this, see <xref linkend=\"caja-symlink\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:457 C/goscaja.xml:1720
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ask_pointer.png' md5='bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:454
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/ask_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> Ask pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:465
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
"copy, or create a symbolic link."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:474
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/not_available_pointer.png' "
"md5='19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:471
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/not_available_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Not available pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
"Not available pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:482
msgid ""
"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
"object will be returned to its starting location."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:489
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/move_panel_object_pointer.png' "
"md5='e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:486
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/move_panel_object_pointer.png\"/> </imageobject> "
"<textobject> <phrase>Move panel object pointer.</phrase> </textobject> </"
"inlinemediaobject> Move panel object pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:497
msgid ""
"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosbasic.xml:505
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/movewindow_pointer.png' "
"md5='8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c'"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosbasic.xml:502
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/movewindow_pointer.png\"/> </imageobject> <textobject> "
"<phrase>Move window pointer.</phrase> </textobject> </inlinemediaobject> "
"Move window pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosbasic.xml:513
msgid ""
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref "
"linkend=\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:521
msgid "Keyboard Skills"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:527
msgid "<primary>basic skills</primary> <secondary>keyboard skills</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:531
msgid "<primary>keyboard</primary> <secondary>basic skills</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:536
msgid ""
"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
"keys that provide you with a quick way to perform a task."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:540
msgid ""
"You can use shortcut keys to perform general MATE Desktop tasks and to work "
"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
"configuring keyboard shortcuts."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:547
msgid ""
"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
"menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosbasic.xml:548
msgid ""
"In MATE, the Windows key is often configured to act as an additional "
"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
"shortcut can."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:554
msgid ""
"You can also modify the MATE Desktop preferences to use keyboard "
"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
"information about the keyboard accessibility features."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:558
msgid ""
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
"throughout the desktop and applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:561
msgid "Global Shortcut Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:567
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>global</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:572
msgid ""
"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
"application. The following table lists some global shortcut keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:593
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:598
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:603
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:608
msgid ""
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref "
"linkend=\"tools-run-app\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:615 C/gostools.xml:105
msgid "<keycap>Print Screen</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:620
msgid ""
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-"
"screenshot\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:626
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:631
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:636
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Arrow keys</"
"keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:642
msgid ""
"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
"with multiple workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:649
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>D</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:655
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:660 C/gosbasic.xml:721
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:665 C/gosbasic.xml:726
msgid ""
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:673
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Tab</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:679
msgid ""
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
"order."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:690
msgid "Window Shortcut Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:695
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>window</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:700
msgid ""
"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
"keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:734
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F4</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:739
msgid "Close the currently focused window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:744
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:749
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:754
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:759
msgid ""
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:767
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:772
msgid ""
"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish "
"resizing, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:780
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:785
msgid "Minimize the current window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:790
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:795
msgid "Maximize the current window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:800
msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap><keycap>spacebar</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:805
msgid ""
"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
"between workspaces, and closing."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:812
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
"<keycap>Arrow keys</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:818
msgid ""
"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
"multiple workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:828
msgid "Application Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:835
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>application</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:840
msgid ""
"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:862
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:867
msgid "Create a new document or window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:872
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:877
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:883
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:888
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:893
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:898
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:903
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:913
msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:918
msgid "Save the current document to disk."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:923
msgid "<keycap>F1</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:926
msgid "Load the online help document for the application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:933
msgid ""
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
"following table describes some interface control keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:955
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:958
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:964
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:967
msgid "Activate or choose the selected item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:972
msgid "<keycap>F10</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:975
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:980
msgid "<keycombo> <keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap> </keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:985
msgid "Activate the context menu for the selected item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:990
msgid "<keycap>Esc</keycap>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gosbasic.xml:993
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosbasic.xml:1002
msgid "Access Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosbasic.xml:1008
msgid "<primary>access keys</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1012
msgid ""
"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1018
msgid ""
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
"for the menu item."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1023
msgid ""
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosbasic.xml:1028
msgid ""
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:6
msgid "Configuring Your Desktop"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/goscustdesk.xml:22
msgid ""
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the MATE "
"Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:26
msgid ""
"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
"in the MATE Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your "
"computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference "
"tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change "
"the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</"
"application> preference tool you can set behavior common to all windows such "
"as the way in which you select them with the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:27
msgid ""
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
"Choose the tool that you require from the submenu."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:28
msgid ""
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
"further changes if you wish."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goscustdesk.xml:29
msgid ""
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
"the menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:30
msgid ""
"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
"utility applications for managing and updating your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:38
msgid ""
"<primary>accessibility</primary> <secondary>setting assistive technology "
"preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:43
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Assistive Technologies</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:47
msgid ""
"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
"enable assistive technologies in the MATE Desktop. You can also use the "
"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
"other preference tools which contain preferences related to assistive "
"technologies."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:51
msgid ""
"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:54
msgid ""
"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:58
msgid ""
"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
"accessibility features such as dwell clicking. See <xref "
"linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:61
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
"preferences that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:63
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:70 C/goscustdesk.xml:496 C/goscustdesk.xml:889
#: C/goscustdesk.xml:1256 C/goscustdesk.xml:1395 C/goscustdesk.xml:1626
#: C/goscustdesk.xml:1760 C/goscustdesk.xml:1857 C/goscustdesk.xml:1928
#: C/goscustdesk.xml:2029 C/goscustdesk.xml:2187 C/goscustdesk.xml:2467
#: C/goscustdesk.xml:2534 C/goscustdesk.xml:2595 C/goscustdesk.xml:2717
#: C/goscustdesk.xml:2791 C/goscaja.xml:2380 C/goscaja.xml:2999
#: C/goscaja.xml:3120 C/goscaja.xml:3361 C/goscaja.xml:3915 C/goscaja.xml:4067
#: C/gospanel.xml:168 C/gospanel.xml:253 C/gospanel.xml:1410
msgid "Dialog Element"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:80
msgid "<guilabel>Enable assistive technologies</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:85
msgid ""
"Select this option to enable assistive technologies in the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:87
msgid ""
"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
"this option for it to be fully effective."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:96
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:99
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard Shortcuts</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:103
msgid "<primary>shortcut keys</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:107
msgid ""
"<primary>keyboard shortcuts</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:111
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:113
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in MATE, see "
"<xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:116
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:118
msgid ""
"Double-click on the shortcut that you want to edit. If you are using the "
"keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:121
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:122
msgid ""
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:126
msgid ""
"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
"<keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:128
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:132
msgid ""
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
"locking your screen (see <xref linkend=\"lock-screen\"/>), opening the panel "
"menubar (see <xref linkend=\"menubar\"/>), or launching a web browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:135
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:138
msgid ""
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:141
msgid ""
"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
"magnifier or an on-screen keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:145
msgid ""
"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:148
msgid ""
"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
"edited in the same way as the predefined shortcuts."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:151
msgid ""
"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:159
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Preferred Applications</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:163
msgid ""
"<primary>default applications</primary> <see>preferred applications</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:167
msgid ""
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
"specify the applications that you want the MATE Desktop to use when the MATE "
"Desktop starts an application for you. For example, you can specify the web "
"browser application (<application>Epiphany</application>, "
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
"application>...) to launch when you click on a link in other applications "
"such as email clients or document viewers."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:173
msgid ""
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Preferred "
"Applications</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:175
msgid ""
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:178
msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web Browser, Mail Reader)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:183
msgid ""
"<guilabel>Multimedia</guilabel> (Image Viewer, Multimedia Player, Video "
"Player)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:188
msgid ""
"<guilabel>System</guilabel> (Text Editor, Terminal Emulator, File Manager)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:193
msgid ""
"<guilabel>Office</guilabel> (Document Viewer, Word Processor, Spreadsheet "
"Editor)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:198
msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:204
msgid ""
"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
"possible applications you can choose from. The list depends on the "
"applications installed on your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/goscustdesk.xml:205
msgid "Run at start (Accessibility only)"
msgstr ""

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/goscustdesk.xml:205
msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:212
msgid ""
"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
"various aspects of how your desktop looks:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:216
msgid "Theme,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:219
msgid "Desktop Background,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:222
msgid "Fonts,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:225
msgid "User Interface."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:229
msgid "Theme Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:234
msgid ""
"<primary>themes</primary> <secondary>setting controls options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:238
msgid ""
"<primary>themes</primary> <secondary>setting window frame options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:242
msgid "<primary>themes</primary> <secondary>setting icons options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:246
msgid ""
"<primary>windows</primary> <secondary>setting frame theme options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:250
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Theme</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:255
msgid ""
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
"appearance of a part of the MATE Desktop. You can choose themes to change "
"the appearance of the MATE Desktop. Use the <application>Theme</application> "
"tabbed section to select a theme. You can choose from a list of available "
"themes. The list of available themes includes several themes for users with "
"accessibility requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:260
msgid ""
"A theme contains settings that affect different parts of the MATE Desktop, "
"as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:265
msgid "<primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:266
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>controls options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:265
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The controls setting for a theme determines "
"the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting "
"also determines the visual appearance of the MATE-compliant interface items "
"that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and "
"buttons. Some controls setting options that are available are designed for "
"special accessibility needs. You can choose an option for the controls "
"setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the "
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:278
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>color options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:278
msgid "<primary>color themes</primary><see>themes, color options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:278
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The color setting for a theme determines the "
"color of various user interface elements. You can choose several pairs of "
"colors from the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:280
msgid ""
"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
"each other, otherwise text may become hard to read."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:285
msgid "Window frame"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:287
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:287
msgid "<primary>Marco themes</primary><see>themes, window frame options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:287
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The window frame setting for a theme "
"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:295
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>icons options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:295
msgid "<primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:295
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The icon setting for a theme determines the "
"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:303
msgid ""
"<primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:303
msgid "<primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:303
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>The pointer setting for a theme determines "
"the appearance of and size of the mouse pointer. You can choose the options "
"for setting the pointer from the <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section "
"in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:308
msgid "To Create a Custom Theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:310
msgid ""
"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
"are different combinations of controls options, window frame options, and "
"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
"of controls options, window frame options, and icon options."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:314
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:317 C/goscustdesk.xml:367 C/goscustdesk.xml:428
msgid ""
"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:321
msgid "Select a theme in the list of themes."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:324 C/goscustdesk.xml:432
msgid ""
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
"Theme</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:327
msgid ""
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
"available controls options includes several options for users with "
"accessibility requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:333
msgid ""
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
"options. The list of available window frame options includes several options "
"for users with accessibility requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:340
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
"the custom theme from the list of available options. The list of available "
"icons options includes several options for users with accessibility "
"requirements."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:345
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:348
msgid ""
"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:353
msgid ""
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
"of available themes."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:360
msgid "To Install a New Theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:361
msgid ""
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
"<filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:364
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:371
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
"displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:375
msgid ""
"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:379
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:422
msgid "To Delete a Theme Option"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:423
msgid ""
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:424
msgid ""
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
"the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:436
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:439
msgid "Select the theme option you want to delete."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:442
msgid ""
"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
"Note that you can not delete system-wide theme options."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:450 C/goscustdesk.xml:489
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:453
msgid ""
"<primary>desktop</primary> <secondary>customizing background</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:457
msgid ""
"<primary>MATE Desktop preference tools</primary> <see>preference tools</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:461
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Background</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:465
msgid ""
"<primary>backgrounds</primary> <secondary>customizing desktop background</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:469
msgid ""
"The <xref linkend=\"overview-desktop\"/> background is the image or color "
"that is applied to your desktop. You can open <guilabel>Background</"
"guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> "
"preference tool by right-clicking on the desktop and choosing "
"<guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
"menuchoice> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:471
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:474
msgid ""
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
"desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:480
msgid ""
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
"effect where one color blends gradually into another color."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscustdesk.xml:485
msgid ""
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the "
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog in the "
"<application>Caja</application> file manager (see <xref linkend=\"caja-"
"backgrounds-and-emblems\"/>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:487
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:506
msgid "<guibutton>Desktop Background</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:511
msgid ""
"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
"guibutton> button to choose any image on your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:517
msgid "<guilabel>Style</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:522
msgid ""
"To specify how to display the image, select one of the following options "
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:526
msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
"desktop, respecting the image's original size."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:530
msgid ""
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
"altering its proportions if needed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:534
msgid ""
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the proportions of the image."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:538
msgid ""
"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:542
msgid ""
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
"desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:550
msgid "<guilabel>Add</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:556
msgid ""
"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:563
msgid "<guilabel>Remove</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:568
msgid ""
"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
"however, it does not delete the image from your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:574
msgid "<guilabel>Colors</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:579
msgid ""
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
"drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:582
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:586
msgid ""
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
"background."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:588
msgid ""
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:592
msgid ""
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:594
msgid ""
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the left edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:596
msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the right edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:600
msgid ""
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
"screen edge to the bottom screen edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:602
msgid ""
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the top edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:604
msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:615
msgid "Font Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:620
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Font</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:624
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>desktop</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:628
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>applications</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:632
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>window title</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:636
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>terminal</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:640
msgid "<primary>fonts</primary> <secondary>rendering</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:644
msgid ""
"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
"displayed on the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:647
msgid "Choosing Fonts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:648
msgid ""
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:649
msgid ""
"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
"accept the change and update the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:650
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:654
msgid "<guilabel>Application font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:656
msgid ""
"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:660
msgid "<guilabel>Document font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:662
msgid "This font is used to display documents in applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:663
msgid ""
"In some applications, you can override this choice in the application's "
"preferences dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:667
msgid "<guilabel>Desktop font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:669
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:673
msgid "<guilabel>Window title font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:675
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:679
msgid "<guilabel>Fixed width font</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:681
msgid ""
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
"applications to do with programming."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:687
msgid "Font Rendering"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:688
msgid ""
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
"screen:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:692
msgid "<guilabel>Rendering</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:694
msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:698
msgid ""
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:705
msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:709
msgid ""
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the MATE "
"Desktop to users with visual impairments."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:715
msgid ""
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:723
msgid "<guibutton>Details</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:725
msgid ""
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
"your screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:729
msgid ""
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
"the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:733
msgid ""
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
"antialias fonts."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:737
msgid ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
"hinting your fonts."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:743
msgid ""
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
"screen displays."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:800
msgid "Interface Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:803
msgid "<primary>toolbars, customizing appearance</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:806
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Menus &amp; Toolbars</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:810
msgid ""
"<primary>menus</primary> <secondary>in applications, customizing appearance</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:814
msgid ""
"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
"of MATE."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:816
msgid ""
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
"currently open."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:819
msgid "<guilabel>Show icons in menus</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:821
msgid ""
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:826
msgid "<guilabel>Editable menu shortcut keys</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:827
msgid ""
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
"items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:828
msgid ""
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: warning/para
#: C/goscustdesk.xml:830
msgid ""
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
"key to a command also removes it from another command."
msgstr ""

#. (itstool) path: warning/para
#: C/goscustdesk.xml:831
msgid ""
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
"command."
msgstr ""

#. (itstool) path: warning/para
#: C/goscustdesk.xml:832
msgid ""
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your MATE "
"applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:837
msgid "<guilabel>Toolbar button labels</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:839
msgid ""
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
"toolbars in your MATE-compliant applications:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:843
msgid ""
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:847
msgid ""
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
"important buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:852
msgid ""
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"an icon only on each button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:856
msgid ""
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"text only on each button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:866 C/goscustdesk.xml:882
msgid "Windows Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:870
msgid "<primary>window manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:874
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Windows</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:878
msgid ""
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
"window behavior for the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:880
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:899
msgid "<guilabel>Select windows when the mouse moves over them</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:904
msgid ""
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
"The window retains focus until you point to another window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:911
msgid "<guilabel>Raise selected windows after an interval</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:916
msgid ""
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
"focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:922
msgid "<guilabel>Interval before raising</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:927
msgid ""
"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:933
msgid "<guilabel>Double-click titlebar to perform this action</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:938
msgid ""
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
"titlebar. Select one of the following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:943
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:946
msgid ""
"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
"without changing its width."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:949
msgid ""
"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
"horizontally without changing its height."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:952
msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:955
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:958
msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:961
msgid ""
"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
"titlebar will return it to its normal state."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:967
msgid ""
"<guilabel>To move a window, press-and-hold this key then grab the window</"
"guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:972
msgid ""
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:980
msgid ""
"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
"keyboard-layoutoptions\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:987
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>screensaver</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:991
msgid ""
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
"press a key on the keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:992
msgid ""
"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
"require a password to return to the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:993
msgid "You can modify the following settings:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:997
msgid ""
"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
"through the list of screensaver themes."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:999
msgid ""
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
"a black screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1000
msgid ""
"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
"the list at random."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1002
msgid ""
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
"distributor or vendor."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1005
msgid "Regard the computer as idle after..."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1006
msgid ""
"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
"the length of time in minutes or hours."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1009
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1010
msgid ""
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
"time."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1013
msgid "Lock screen when screensaver is active"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1014
msgid ""
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1023
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
"way your system connects to other computers and to internet."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1024
msgid ""
"You will be prompted for the administrator password when you start "
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
"done with this tool will affect the whole system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1027
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
"tabbed sections:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1030
msgid "<guilabel>Connections</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1032
msgid ""
"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1037
msgid "<guilabel>General</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1039
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1044
msgid "<guilabel>DNS</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1046
msgid ""
"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
"system will search any host when no domain is specified."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1051
msgid "<guilabel>Hosts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1053
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1061
msgid "To modify a connection settings"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1062
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
"depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1066
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1068
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
"address, netmask and gateway."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1073
msgid "Wireless interfaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1075
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
"for this interface."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1080
msgid "Parallel line interfaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1082
msgid ""
"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1087
msgid "PPP/Modem interfaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1089
msgid ""
"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1095
msgid "To activate or deactivate an interface"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1096
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
"checkbox beside the interface."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1099
msgid "To change your host name and domain name"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1100
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
"name text boxes."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1103
msgid "To add a new domain name server"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1104
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
"server."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1107
msgid "To delete a domain name server"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1108
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1111
msgid "To add a new search domain"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1112
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1115
msgid "To delete a search domain"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1116
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1119
msgid "To add a new host alias"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1120
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
"in the window that pops up."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1123
msgid "To modify a host alias"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1124
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
"settings in the window that pops up."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1127
msgid "To delete a host alias"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1128
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1131
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1132
msgid ""
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1135
msgid "To delete a location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1136
msgid ""
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1139
msgid "To switch to a location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1140
msgid ""
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1149
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Network Proxy</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1153
msgid ""
"<primary>network proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1157
msgid ""
"<primary>Internet</primary> <secondary>configuring connection</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1161
msgid "<primary>proxy</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1165
msgid ""
"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
"configure how your system connects to the Internet."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1167
msgid ""
"You can configure the MATE Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
"network."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1176
msgid ""
"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1184
msgid "<guilabel>Direct internet connection</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1185
msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1189
msgid "<guilabel>Manual proxy configuration</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1190
msgid ""
"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
"configure the proxy settings manually."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1195
msgid "<guilabel>HTTP proxy</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1197
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1200
msgid ""
"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1205
msgid "<guilabel>Secure HTTP proxy</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1206
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1211
msgid "<guilabel>FTP proxy</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1212
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1217
msgid "<guilabel>Socks host</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1218
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
"guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1223
msgid "<guilabel>Automatic proxy configuration</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1224
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1226
msgid ""
"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
"browser will try to locate one automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1229
msgid "<guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1230
msgid ""
"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
"configure the proxy server automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1235
msgid ""
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
"proxy."
msgstr ""

# msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীদেরকে অাপনার ডেস্কটপ প্রত্যক্ষ করবার অনুমতি প্রদান করুন (_প)"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ সংক্রান্ত পছন্দ"

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1241
msgid "<primary>setting session sharing preferences</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1244
msgid ""
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
"share a MATE Desktop session between multiple users, and to set session-"
"sharing preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1246
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
"your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1249
msgid "Session Sharing Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1266
msgid "<guilabel>Allow other users to view your desktop</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1271
msgid ""
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1278
msgid "<guilabel>Allow other users to control your desktop</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1283
msgid ""
"Select this option to enable others to access and control your session from "
"a remote location."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1304
msgid "<guilabel>When a user tries to view or control your desktop</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1311
msgid ""
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
"to connect to your session."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1315
msgid ""
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
"option provides an extra level of security."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1310
msgid ""
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
"control your session:<_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1322
msgid "<guilabel>Password</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1327
msgid ""
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
"session must enter."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1342
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1346
msgid ""
"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring general preferences</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1350
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
"settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1380
msgid ""
"To open the <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> tool, click the "
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1383
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
"preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1385
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1405
msgid "<guilabel>Key presses repeat when key is held down</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1410
msgid ""
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
"the character is typed repeatedly."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1418 C/goscustdesk.xml:1692 C/goscustdesk.xml:1719
#: C/goscustdesk.xml:1903
msgid "<guilabel>Delay</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1423
msgid ""
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
"repeats."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1429 C/goscustdesk.xml:1450 C/goscustdesk.xml:1891
msgid "<guilabel>Speed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1434
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1439
msgid "<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1444
msgid ""
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1455
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
"text boxes."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1461 C/goscustdesk.xml:1730
msgid "<guilabel>Type to test settings</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1466 C/goscustdesk.xml:1735
msgid ""
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
"the effect of your settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1476
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1479
msgid ""
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1480
msgid ""
"This will allow MATE to make use of special media keys on your keyboard, and "
"to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1484
msgid "<guilabel>Keyboard model</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1485
msgid ""
"Use the browse button (labeled with the currently selected keyboard model) "
"to choose another keyboard make and model."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1488
msgid "<guilabel>Separate layout for each window</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1489
msgid ""
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
"Changing to a different layout will only affect the current window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1491
msgid ""
"This allows you to type with a Russian keyboard layout in a word processor, "
"then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, "
"for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1494
msgid "<guilabel>Selected Layouts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1495
msgid ""
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1496
msgid ""
"To switch between keyboard layouts, use the <application>Keyboard Indicator</"
"application> panel applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1497
msgid ""
"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
"layout by country or by language."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1502
msgid ""
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
"layout settings to their initial state for your system and locale."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1504
msgid ""
"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1510
msgid ""
"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
"behavior of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1511
msgid ""
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
"setting."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:1512
msgid ""
"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
"all the options shown might work on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1520
msgid "<guilabel>Adding the EuroSign to certain keys</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1522
msgid ""
"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
"level chooser</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1526
msgid "<guilabel>Alt/Win key behavior</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1527
msgid ""
"This group of options allows you to assign the behavior of Unix modifier "
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
"keycap> keys on your keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1532
msgid "<guilabel>CapsLock key behavior</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1533
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1538
msgid "<guilabel>Compose key position</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1540
msgid ""
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1544
msgid "<guilabel>Control key position</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1545
msgid ""
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
"key to match the layout on older keyboards."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1550
msgid "<guilabel>Group Shift/Lock behavior</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1551
msgid ""
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1556
msgid "<guilabel>Miscellaneous compatibility options</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1560
msgid "<guilabel>Shift with numpad keys works as in MS Windows.</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1562
msgid ""
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
"selection."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1563
msgid ""
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad to obtain the reverse of the current behavior for that key. "
"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
"keycap></keycombo> to type an '8'."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1565
msgid ""
"<guilabel>Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server.</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1566
msgid ""
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
"windowing system instead of being handled by MATE."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1572
msgid "<guilabel>Third level choosers</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1574
msgid ""
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
"with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1575
msgid ""
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1576
msgid ""
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
"character from a key."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1577
msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
"the <application>Keyboard Indicator</application> Layout View Window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:1582
msgid "<guilabel>Use keyboard LED to show alternative group.</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:1584
msgid ""
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:1585
msgid ""
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
"key</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1591
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1592
msgid ""
"<primary>AccessX</primary> <see>preference tools, Keyboard Accessibility</"
"see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1596
msgid ""
"<primary>keyboard</primary> <secondary>configuring accessibility options</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1600
msgid ""
"<primary>accessibility</primary> <secondary>configuring keyboard</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1604
msgid ""
"<primary>preference tools</primary> <secondary>Keyboard Accessibility</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1613
msgid ""
"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
"without having to hold down several keys at once. These features are also "
"known as AccessX."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1615
msgid ""
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
"oriented description of keyboard accessibility, see the <citetitle>MATE "
"Desktop Accessibility Guide</citetitle>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1617
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1619
msgid "Accessibility Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1636
msgid ""
"<guilabel>Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts</"
"guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1641
msgid ""
"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
"quick access to accessibility features."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1649
msgid "<guilabel>Simulate simultaneous keypresses</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1652
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>sticky keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1658
msgid ""
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1665
msgid ""
"<guilabel>Disable sticky keys if two keys are pressed together</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1670
msgid ""
"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
"keypresses."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1677
msgid "<guilabel>Only accept long keypresses</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1680
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>slow keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1686
msgid ""
"Select this option to control the period that you must press-and-hold a key "
"before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-"
"hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1697
msgid ""
"Use the slider to specify the period that you must press-and-hold a key "
"before acceptance."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1704
msgid "<guilabel>Ignore fast duplicate keypresses</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1707
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>bounce keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1713
msgid ""
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
"characteristics of the keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1724
msgid ""
"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
"before the automatic repeat of a pressed key."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1744
msgid ""
"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1750
msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1751
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1753
msgid "Audio Feedback Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1770
msgid ""
"<guilabel>Beep when accessibility features are turned on or off</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1775
msgid ""
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1781
msgid "<guilabel>Beep when a toggle key is pressed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1784
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>toggle keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1790
msgid ""
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
"key is turned off."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1797
msgid "<guilabel>Beep when a modifier key is pressed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1802
msgid ""
"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1808
msgid "<guilabel>Beep when a key is pressed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1813
msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1819
msgid "<guilabel>Beep when a key is accepted</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1824
msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1830
msgid "<guilabel>Beep when a key is rejected</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1835
msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1844
msgid "Mouse Keys Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1846
msgid ""
"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1848
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:1850 C/goscustdesk.xml:1917 C/goscustdesk.xml:1921
msgid "Typing Break Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1867
msgid "<guilabel>Pointer can be controlled using the keypad</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1870
msgid "<primary>accessibility</primary> <secondary>mouse keys</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1876
msgid ""
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>MATE Desktop "
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <citetitle>To Enable the "
"Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1881 C/goscustdesk.xml:2078
msgid "<guilabel>Acceleration</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1886
msgid ""
"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
"maximum speed."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1896
msgid ""
"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
"the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1908
msgid ""
"Use the slider to specify the period that must pass after a keypress before "
"the pointer moves."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1919
msgid ""
"Configure the Typing Break Preferences to make MATE remind you to rest after "
"you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing "
"Break, the screen will be locked."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:1920
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1938
msgid "<guilabel>Lock screen to enforce typing break</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1943
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1948
msgid "<guilabel>Work interval lasts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1953
msgid ""
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
"occurs."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1959
msgid "<guilabel>Break interval lasts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1964
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1970
msgid "<guilabel>Allow postponing of breaks</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:1975
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:1982
msgid ""
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
"be reset."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1991
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Mouse</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:1995
msgid "<primary>mouse</primary> <secondary>configuring</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2000
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2004
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2007
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2010
msgid "configure mouse accessibility features."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2014
msgid "General Mouse Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2015
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
"the speed and sensitivity of your mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2018
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2022
msgid "Mouse Button Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2039
msgid "<guilabel>Right-handed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2044
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
"primary button and the right mouse button is the secondary button."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2049
msgid "<guilabel>Left-handed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2054
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
"button and the right mouse button are swapped."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2061
msgid ""
"<guilabel>Show position of pointer when the Control key is pressed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2066
msgid ""
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
"pointer."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2070
msgid ""
"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
"layoutoptions\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2083
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
"your screen when you move your mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2089
msgid "<guilabel>Sensitivity</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2094
msgid ""
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
"of your mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2100
msgid "<guilabel>Threshold</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2105
msgid ""
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2112
msgid "<guilabel>Timeout</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2117
msgid ""
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
"double-click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2121
msgid ""
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2129
msgid "Mouse Accessibility Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2130
msgid ""
"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2134
msgid ""
"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
"this is useful for users that can manipulate only one button."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2143
msgid "Single click"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2145
msgid "A single click of the primary mouse button"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220
#: libraries/config.values.php:144
#, fuzzy
msgid "Double click"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
"দুই বার ক্লিক করুন\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডাবল ক্লীক"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2153
msgid "A double click of the primary mouse button"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223
msgid "Drag click"
msgstr "ক্লিক টানুন"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2161
msgid "A click that begins a drag operation"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2167
msgid "Secondary click"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2169
msgid "A single click of the secondary mouse button"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2139
msgid ""
"Perform different types of mouse button click by software; this is useful "
"for users that are not able to manipulate any buttons. The types of click "
"that can be performed are: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2178
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
"preferences that you can modify:"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2180
msgid "Mouse Motion Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2197
msgid ""
"<guilabel>Trigger secondary click by holding down the primary button</"
"guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2202
msgid ""
"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
"primary mouse button for an extended time."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2207
msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
"Click</guilabel> section"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2212
msgid ""
"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
"simulate a secondary click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2217
msgid "<guilabel>Initiate click when stopping pointer movement</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2222
msgid ""
"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
"configure how the type of click is chosen."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2227
msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
"section"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2232
msgid ""
"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
"automatic click will be triggered."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2237
msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2242
msgid ""
"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
"considered at rest."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2247
msgid "<guilabel>Choose type of click beforehand</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2252
msgid ""
"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
"panel applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2258
msgid "<guilabel>Show click type window</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2263
msgid ""
"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2265
msgid ""
"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
"window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2271
msgid "<guilabel>Choose type of click with mouse gestures</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2276
msgid ""
"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
"used only for one type of click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2281
msgid "<guilabel>Single click</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2286
msgid "Choose the direction to trigger a single click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2293
msgid "<guilabel>Double click</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2298
msgid "Choose the direction to trigger a double click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2305
msgid "<guilabel>Drag click</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2310
msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2317
msgid "<guilabel>Secondary click</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2322
msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2334
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Display</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2338
msgid ""
"Use <application>Monitor Preferences</application> to configure the monitors "
"that your computer uses."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2340
msgid ""
"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
"several typical monitor configurations without starting <application>Monitor "
"Preferences</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2344
msgid ""
"Drag the graphical representations of the monitors in the upper left part of "
"the window to set how your monitors are arranged. <application>Monitor "
"Preferences</application> displays small labels in the top left corner of "
"each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which "
"monitor."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2349
msgid ""
"Changes you make in <application>Monitor Preferences</application> don't "
"take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button. "
"Settings will revert to their previous settings unless you confirm the "
"changes. This is to prevent bad display settings from rendering your "
"computer unusable."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2356
msgid "<guilabel>Same image in all monitors</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2357
msgid ""
"When this option is selected, your entire desktop will fit on a single "
"monitor, and every monitor will show the same copy of your desktop. When it "
"is not selected, your desktop spans multiple monitors, and each monitor "
"shows only a part of your entire desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2363
msgid "<guilabel>Detect monitors</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2364
msgid ""
"Click this button to find monitors that have been recently added or plugged "
"in."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2368
msgid "<guilabel>Show monitors in panel</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2369
msgid ""
"When this option is selected, an icon will be placed on your panel allowing "
"you to quickly change certain settings without opening <application>Monitor "
"Preferences</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2375
msgid ""
"The following list explains the options you can set for each monitor. The "
"currently selected monitor is the one whose graphical representation has a "
"bold black outline. It is also indicated by the background color of the "
"section label."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2382
msgid "<guilabel>On</guilabel> / <guilabel>Off</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2383
msgid ""
"Individual monitors can be completely disabled by selecting <guilabel>Off</"
"guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2387
msgid "<guilabel>Resolution</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2388
msgid ""
"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
"the screen, but everything will be smaller."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2396
msgid "<guilabel>Refresh rate</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2397
msgid ""
"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
"problem on LCDs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscustdesk.xml:2406
msgid "<guilabel>Rotation</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2407
msgid ""
"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
"be supported on all graphics cards."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2415
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sound</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2419
msgid "<primary>sound</primary> <secondary>setting preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2423
msgid ""
"<primary>sound</primary> <secondary>associating events with sounds</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2427
msgid "<primary>events, associating sounds with</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2430
msgid "<primary>volume</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2433
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"devices and volume for sound input and output. You can also specify which "
"sounds to play when particular events occur."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2436
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2440
msgid "<guilabel>Sound Events</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2445
msgid "<guilabel>Input</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2450
msgid "<guilabel>Output</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2455
msgid ""
"You can change the overall output volume using the <guilabel>Output volume</"
"guilabel> slider at the top of the window. The <guilabel>Mute</guilabel> "
"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the "
"current volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2457 C/goscustdesk.xml:2460
msgid "Sound Effects Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2458
msgid ""
"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various "
"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in "
"a menu. One of the most prominent event sounds is the <emphasis>System Bell</"
"emphasis> sound that is often played to indicate a keyboard input error. Use "
"the <guilabel>Sound Effects</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to choose a sound theme and "
"modify the bell sound."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2459
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound effects preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2477
msgid "<guilabel>Alert Volume</guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2480
msgid ""
"Use the <guilabel>Alert Volume</guilabel> slider to control the volume for "
"event sounds."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2482
msgid ""
"The <guilabel>Mute</guilabel> checkbox allows to temporarily suppress event "
"sounds without modifying the current volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2489
msgid "<guilabel>Sound Theme </guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2494
msgid "Use this combobox to select a different sound theme."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2495
msgid "Choose <guilabel>No sounds</guilabel> to turn off all event sounds."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2500
msgid "<guilabel>Choose an alert sound </guilabel> list"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2503
msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2504
msgid "Selecting a list element plays the sound."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2509
msgid "<guilabel>Enable window and button sounds </guilabel> checkbox"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2512
msgid ""
"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related "
"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2523 C/goscustdesk.xml:2527
msgid "Sound Input Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2524
msgid ""
"Use the <guilabel>Input</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for sound input."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2526
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the sound input preferences that "
"you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2544
msgid "<guilabel>Input volume </guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2549
msgid "Use the input volume slider to control the input level."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2550
msgid ""
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
"input without disturbing the current input level."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2555
msgid "<guilabel>Input level</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2560
msgid ""
"The <guilabel>Input level</guilabel> display provides visual feedback that "
"helps to select a suitable input volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2566
msgid "<guilabel>Choose a device for sound input </guilabel> list"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2571
msgid "Choose the device that you want to receive sound input from."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2578
msgid ""
"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon "
"that is shown in the notification area of the panel when an application is "
"listening for sound input."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2583 C/goscustdesk.xml:2588
msgid "Sound Output Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2584
msgid ""
"Use the <guilabel>Output</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for sound output."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2586
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-2\"/> lists the sound output preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2605
msgid "<guilabel>Output volume </guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2610
msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2611
msgid ""
"The <guilabel>Mute </guilabel> checkbox allows to temporarily suppress all "
"output without disturbing the current volume."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2612
msgid ""
"Note that the <guilabel>Output volume</guilabel> slider is located above the "
"tabbed section at the top of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2618
msgid "<guilabel>Choose a device for sound output </guilabel> list"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2623
msgid "Choose the device that you want to hear sound output from."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2629
msgid "<guilabel>Balance </guilabel> slider"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2634
msgid ""
"Use the <guilabel>Balance</guilabel> slider to control the left/right "
"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or "
"5.1)."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscustdesk.xml:2642
msgid ""
"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon "
"that is shown in the notification area of the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2646
msgid "Application Sound Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2647
msgid ""
"Use the <guilabel>Applications</guilabel> tabbed section to control the "
"volume of sound played by individual applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2649
msgid ""
"Each application that is currently playing sound is identified by its name "
"and icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2665
msgid "Sessions Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2668 C/gosstartsession.xml:178
msgid "<primary>preference tools</primary> <secondary>Sessions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2672
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>preferences</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2676
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2680
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
"to save the state of applications in the MATE Desktop, and to restore the "
"state when you start another session. You can also use this preference tool "
"to manage multiple MATE sessions."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2686
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2690
msgid "<guilabel>Session Options</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2695
msgid "<guilabel>Startup Programs</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2701
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2702
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>setting options</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2706
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2708
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2727
msgid ""
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
"guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2732 C/goscustdesk.xml:2751
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>session-managed</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2736
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the state of your "
"session when logging out. The session manager saves the session-managed "
"applications that are open, and the settings associated with the session-"
"managed applications when you log out. The next time that you start a "
"session, the applications start automatically, with the saved settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2746
msgid "<guilabel>Remember currently running applications</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2755
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
"that are open, and the settings associated with the session-managed "
"applications. The next time that you start a session, the applications start "
"automatically, with the saved settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2768
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscustdesk.xml:2769
msgid ""
"<primary>startup applications</primary> <secondary>non-session-managed</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2773
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
"are applications that start automatically when you start a session. You "
"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
"automatically when you log in."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2780
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscustdesk.xml:2782
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscustdesk.xml:2784
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2801
msgid "<guilabel> Additional startup programs</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscustdesk.xml:2806
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2810
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>New Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
"Enter the name of the application in the <guilabel>Name</guilabel> field. "
"Then enter the command to start the application in the <guilabel>Command</"
"guilabel> field. You can also specify a comment in the <guilabel>Comment</"
"guilabel> field"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2813
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
"startup order for the startup application."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscustdesk.xml:2819
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:7
msgid "Using the Main Menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/goseditmainmenu.xml:18
msgid "This chapter describes how to use the MATE Panel Menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:20
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:24
msgid ""
"<primary>menus</primary> <secondary>Classic Menu</secondary> <see>Classic "
"Menu</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:29
msgid "<primary>Classic Menu</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goseditmainmenu.xml:34
msgid ""
"The classic menu is your main point of access to MATE. Use the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with MATE, "
"and log out of MATE or shut down your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: chapter/para
#: C/goseditmainmenu.xml:35
msgid "The following sections describe these three menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goseditmainmenu.xml:36
msgid ""
"By default, the classic menu is on the <xref linkend=\"top-panel\"/>. But "
"like any other panel object, you can move the classic menu to another panel, "
"or have more than one instance of the classic menu in your panels. For more "
"on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:23
#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in:4
msgid "Applications Menu"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মেনু"

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:41
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>Applications menu</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:45
msgid ""
"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:46
msgid ""
"Each submenu corresponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
"and recording sound."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:47
msgid "To launch an application, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:49
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:50
msgid ""
"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:51
msgid "Click the menu item for the application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:53
msgid ""
"When you install a new application, it is automatically added to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:56
msgid "Places Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:57
msgid "<primary>Places menu</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:60
msgid ""
"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
"allows you to open the following items:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:62
msgid "Your Home folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:63
msgid ""
"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:64
msgid ""
"The items in your Caja bookmarks. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
"bookmarks\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:65
msgid "Your computer, which shows all your drives."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:66
msgid ""
"The Caja CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
"cdwriter\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:67
msgid ""
"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:70
msgid ""
"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:73
msgid ""
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"caja-server-connect\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:74
msgid ""
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
"your computer. For more on this, see the <link xlink:href=\"help:mate-search-"
"tool\">Search for Files Manual</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:75
msgid ""
"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:79
msgid "System Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:80
msgid "<primary>System Menu</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:83
msgid ""
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
"the MATE Desktop, get help with using MATE, and log out or shut down."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:85
msgid ""
"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
"to configure your computer. For more information on using these preference "
"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:86
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:87
msgid ""
"The <guimenuitem>About MATE</guimenuitem> item has a brief introduction to "
"MATE, links to the MATE website, and credits."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:88
msgid ""
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:89
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of MATE, or to switch "
"user."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:90
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your MATE session and "
"turn off your computer, or restart it."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:93
msgid ""
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goseditmainmenu.xml:97
msgid "Customizing the Panel Menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goseditmainmenu.xml:100
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:105
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: listitem/para
#. #-#-#-#-#  mate-utils_1.26.1-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goseditmainmenu.xml:108 C/index.docbook:250
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:111
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
"menuchoice> submenu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goseditmainmenu.xml:114
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:118
msgid ""
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
"guilabel> window opens."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:119
msgid ""
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
"pane. Click on the expand arrows to show or hide submenus. Choose a menu in "
"the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goseditmainmenu.xml:120
msgid ""
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
"added back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:7
msgid "Working with Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/goscaja.xml:42
msgid ""
"This chapter describes how to use the <application>Caja</application> file "
"manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:46
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:51
msgid "File Manager Functionality"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:52
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides a simple and "
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
"manager to do the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:56
msgid "Create folders and documents"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:57
msgid "Display your files and folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:58
msgid "Search and manage your files"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:59
msgid "Run scripts and launch applications"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:60
msgid "Customize the appearance of files and folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:61
msgid "Open special locations on your computer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:62
msgid "Write data to a CD or DVD"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:63
msgid "Install and remove fonts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:65
msgid ""
"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
"find your files more easily."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:66
msgid ""
"<application>Caja</application> also manages the desktop. The desktop lies "
"behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
"component of the way you use your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:69
msgid ""
"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all user's files. The "
"desktop is another folder. The desktop contains special icons allowing easy "
"access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as "
"floppy disks, CDs and USB flash drives."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:70
msgid ""
"<application>Caja</application> is always running while you are using MATE. "
"To open a new <application>Caja</application> window, double-click on an "
"appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</guimenuitem> or "
"<guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from <xref "
"linkend=\"places-menu\"/> on the top panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:71
msgid ""
"In MATE many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:74
msgid "File Manager Presentation"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:76
msgid ""
"<application>Caja</application> provides two modes in which you can interact "
"with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method "
"you prefer and set <application>Caja</application> to always use this by "
"selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</"
"guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <xref "
"linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:77
msgid ""
"Browser mode is the default in MATE, but your distributor, vendor, or system "
"administrator may have configured <application>Caja</application> to use "
"spatial mode by default."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:78
msgid ""
"Dconf-Editor showing the value of always-use-browser key for gsettings org."
"mate.caja.preferences schema"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:82
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_always_use_browser.png' "
"md5='19e041314b3a9c8844180f7bf0ef6282'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:80
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_always_use_browser.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor showing "
"the value of always-use-browser key for gsettings org.mate.caja.preferences "
"schema.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:90
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:93
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:95
msgid ""
"The file manager window represents a browser, which can display any "
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
"the contents of the new folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:96
msgid ""
"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
"information."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:97
msgid ""
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=\"caja-"
"browser-mode\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:98
msgid "<application>Caja</application> in browser mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:102 C/goscaja.xml:370
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_browser_mode.png' "
"md5='44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:100
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Caja in browser mode.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:113
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:115
msgid ""
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
"name 'spatial mode')."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:116
msgid ""
"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
"though they were real physical objects with particular locations makes it "
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
"<xref linkend=\"caja-spatial-mode\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:118 C/goscaja.xml:179
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:122 C/goscaja.xml:183
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_mode.png' "
"md5='f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:120 C/goscaja.xml:181
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Three Folders Opened in "
"Spatial Mode.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:131
msgid ""
"Notice how, when in spatial mode, <application>Caja</application> indicates "
"an open folder with a different icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:140
msgid "Spatial Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:143
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>navigating</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:147
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in spatial "
"mode. In spatial mode, each <application>Caja</application> window "
"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
"default behavior in <application>Caja</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:148 C/goscaja.xml:357
msgid ""
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=\"caja-"
"presentation\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:150
msgid "Spatial Windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:151
msgid ""
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
"one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:154
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:155
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:156
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:157
msgid ""
"Choose an item from the <xref linkend=\"places-menu\"/> on the top panel. "
"Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more "
"on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:160
msgid ""
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:162
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
"displays the contents of the Computer folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: title/indexterm
#: C/goscaja.xml:164
msgid ""
"<primary>file manager</primary><secondary>icon view</"
"secondary><tertiary>illustration</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:164
msgid "Contents of a folder in a spatial mode.<_:indexterm-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:169
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_view.png' "
"md5='08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:167
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Displaying a folder in "
"spatial mode.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:177
msgid ""
"In spatial mode each open <application>Caja</application> windows shows only "
"one location. Selecting a second location will open a second "
"<application>Caja</application> window. Because each location remembers the "
"previous position on screen in which it was opened it allows you to easily "
"recognize folders when many of them are open at once."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:178
msgid ""
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
"folders to different location, others find the number of open windows "
"daunting. <xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows an "
"example of spatial browsing with many open locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:192
msgid ""
"Because spatial mode will fill your screen with <application>Caja</"
"application> windows, it is important to be able to reposition them "
"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
"within the bounds of a <application>Caja</application> window you may "
"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
"dragging its title bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:196
msgid "Spatial Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:197
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-85\"/> describes the components of file object "
"windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:199
msgid "The Spatial Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#. (itstool) path: term/interface
#: C/goscaja.xml:216 C/goscaja.xml:402 C/gostools.xml:319
msgid "Menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:219 C/goscaja.xml:405
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:220 C/goscaja.xml:406
msgid ""
"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
"display of items in the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:231 C/goscaja.xml:529
msgid "View pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:234 C/goscaja.xml:532
msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:240 C/goscaja.xml:538
msgid "FTP sites"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:243 C/goscaja.xml:541
msgid "Windows shares"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:246 C/goscaja.xml:544
msgid "WebDAV servers"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:249 C/goscaja.xml:547
msgid "Locations that correspond to special URIs"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:259 C/goscaja.xml:557
msgid "Displays status information."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:264
msgid "Parent folder selector"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:267
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:268
msgid ""
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
"current folder as you open the new one."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:276
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:277 C/goscaja.xml:663
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>Home location</secondary> "
"<see>Home location</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:282 C/goscaja.xml:668
msgid "<primary>Home location</primary> <secondary>displaying</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:286
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:290
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:294
msgid ""
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:296
msgid ""
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:298
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:301 C/goscaja.xml:719
msgid "Displaying a Parent Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:302
msgid ""
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:305
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:308
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:310
msgid ""
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:312
msgid ""
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:315
msgid "Closing Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:316
msgid ""
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:321
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:322
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:325
msgid "Select a folder while in spatial mode."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:328
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:333
msgid "Opening a Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:334
msgid ""
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:335
msgid ""
"Choose <menuchoice> <shortcut> <keycombo><keysym>L</keysym></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> </"
"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:347
msgid "Browser Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:352
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>windows</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:356
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Caja</application> file manager when configured in browser "
"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
"show the contents of the new folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:359
msgid "The File Browser Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:362
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:363
msgid ""
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
"contents of the selected folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:364
msgid ""
"If <application>Caja</application> is set to always open browser windows, "
"double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:360
msgid ""
"You can access the file browser in the following ways: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:366
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:368
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_browser_mode.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> A folder in a file "
"browser window.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:379
msgid ""
"In some distributions of the MATE Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
"toolbar button might have another designation, for example, "
"<guibutton>Documents</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:382
msgid "The File Browser Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:383
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> describes the components of a file "
"browser window."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:385
msgid "File Browser Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:419
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:422
msgid ""
"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
"locations to allow you to return to them faster."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:425
msgid ""
"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
"back in time, then this button returns you to the present."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:428
msgid ""
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:431
msgid ""
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:434
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:437
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:440
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:447
msgid "Location bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:450
msgid ""
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
"using the location bar see <xref linkend=\"caja-location-bar\"/>. In all "
"three configurations the location bar always contains the following items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:453
msgid ""
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enables you to change the size of items in "
"the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:457
msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:466
msgid "Side pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:469
msgid "Performs the following functions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:472
msgid "Shows information about the current file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:475
msgid "Enables you to navigate through your files."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:478
msgid ""
"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
"side pane. You can choose from the following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:483
msgid "<guilabel>Places</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:486
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:489
msgid "<guilabel>Information</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:492
msgid ""
"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
"current folder, other than the default action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:496
msgid "<guilabel>Tree</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:499
msgid ""
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:503
msgid "<guilabel>History</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:506
msgid ""
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
"recently visited."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:510
msgid "<guilabel>Notes</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:513
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:516
msgid "<guilabel>Emblems</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:519
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:522
msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:566
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:567 C/goscaja.xml:594
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>window components, showing and "
"hiding</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:572
msgid ""
"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
"linkend=\"goscaja-TBL-83\"/> select any of the following items from the menu:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:575
msgid ""
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:579
msgid ""
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:583
msgid ""
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:587
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:593
msgid "Using the Location Bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:599
msgid ""
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:604
msgid "<guilabel>Button bar</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:605
msgid ""
"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:606
msgid ""
"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
"a folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:607
msgid "The button bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:611
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_button_bar.png' "
"md5='447c19259a84de017f4431ea205bed03'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:609
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_button_bar.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The button bar.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:621
msgid "<guilabel>Text Location Bar</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:622
msgid ""
"The text location bar shows the current location as a text path, for "
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
"for jumping to a known folder very quickly."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:623
msgid ""
"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:624
msgid ""
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
"of the location bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:625
msgid ""
"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:626
msgid "The location bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:630
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_go_to_location.png' "
"md5='f5731ef77db819a54be69cab8806529a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:628
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_go_to_location.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The location bar.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:640
msgid "<guilabel>Search bar</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:641
msgid ""
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"caja-"
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files or folders "
"when you are not sure of their exact location."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:642 C/goscaja.xml:980
msgid "The search bar"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:646 C/goscaja.xml:984
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_search_bar.png' "
"md5='60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:644 C/goscaja.xml:982
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_bar.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The search bar.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:658
msgid "Displaying Your Home Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:659
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Home folder</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:672
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:676
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:679
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:682
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:685
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:688
msgid "Displaying a Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:689
msgid ""
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
"linkend=\"goscaja-7\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:692
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:695
msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"goscaja-27\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:699
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:703
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:711
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
"navigation history."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:714
msgid ""
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:720
msgid ""
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:724
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:727
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:730
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:735
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:736
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>Tree, using </secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:740
msgid "<primary>Tree, using</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:743
msgid ""
"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:745
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel> view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:747
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with the "
"<guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:749
msgid "Tree Tasks"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:766
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:769
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:775
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:778
msgid ""
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:784
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:787 C/goscaja.xml:795
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:792
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:800
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:804
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:812
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:818
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"goscaja-438\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:822
msgid "Using Your Navigation History"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:823
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>navigating history list</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:827
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
"list to navigate to or quickly return to these places. Your history list "
"contains the last ten items that you viewed."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:831
msgid ""
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:833
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:834
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
"click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:837
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:838
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:842
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:846
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:850
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
"from this list, click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:855
msgid ""
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:862
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:863
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>History</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:867
msgid ""
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
"of your previously-viewed items."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:869
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:876
msgid "Opening Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:880
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>opening files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:884
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:886
msgid ""
"For example, opening a music file will play it with the default music "
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
"in a text editor, and opening an image file will display the image."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:887
msgid ""
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:890
msgid ""
"If you open an executable text file, that is, one that Caja considers can be "
"run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or "
"display it in a text editor. You can modify this behavior in <xref "
"linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:892
msgid "Executing the Default Action"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:893 C/goscaja.xml:1020
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>executing default actions for "
"files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:898
msgid ""
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
"the file in a text viewer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:902
msgid ""
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
"to execute the default action. For more information, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:906
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:907
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>executing non-default actions for "
"files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:912
msgid ""
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
"Select the desired option from this list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:918
msgid "Adding Actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:922
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>adding actions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:926
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:930
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:934
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:937
msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:941
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
"the newly added action is the default."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:943
msgid ""
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:946
msgid "Modifying Actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:947
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying actions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:951
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:955
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:959
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:962
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:965
msgid ""
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
"left of the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:974
msgid "Searching For Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:975
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>searching files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:979
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager includes an easy and simple "
"to use way search for your files and folders. To begin a search press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
"as in <xref linkend=\"goscaja-FIG-925\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:992
msgid ""
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"goscaja-"
"FIG-926\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:993
msgid "The result of a search"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:997
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_search_results.png' "
"md5='cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:995
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_search_results.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The result of a search."
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1005
msgid ""
"If you are not happy with your search, you can refine it by adding addition "
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
"icon. <xref linkend=\"goscaja-FIG-927\"/> shows a search which has been "
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1006
msgid "Restricting a search"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1010
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_refine_search.png' "
"md5='c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1008
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_refine_search.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Restricting a search.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1019
msgid "Saving Searches"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1024
msgid ""
"Caja searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be "
"reopened later. <xref linkend=\"goscaja-FIG-935\"/> shows a user with three "
"saved searches, browsing one of them."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1025
msgid "Browsing the results of a saved search"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1030
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_restore_saved_search.png' "
"md5='1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1028
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_restore_saved_search.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Browsing the results of "
"a saved search.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1038
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1043
msgid "Managing Your Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1044
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>managing files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1048
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1051
msgid "Directories and File Systems"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1052
msgid ""
"In Linux and other Unix-like operating systems, the filesystem is organised "
"in a hierarchical, tree-like structure. The highest level of the filesystem "
"is the <filename>/</filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. These "
"operating systems create a virtual file system, in which a filesystem "
"object, such as a file or a directory, is represented by an inode. Each "
"inode stores information about its parent and children, as well as its own "
"attributes, among others, the owner, the permissions, the last change, "
"access or modification of the filesystem object."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1054
msgid ""
"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
"(<filename>/</filename>) directory."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1056
msgid ""
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
"important directories, or symbolic links to directories:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1060
msgid ""
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
"applications"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1064
msgid ""
"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
"emphasis> the computer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1068
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1072
msgid ""
"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1076
msgid ""
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
"directories"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1080
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1084
msgid ""
"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
"filename>) directory"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1088
msgid ""
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1092
msgid ""
"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
"emphasis>ed filesystems"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1096
msgid ""
"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
"emphasis>ional applications to be installed"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1100
msgid ""
"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
"information about the state of the system, including currently running "
"<emphasis>proc</emphasis>esses"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1104
msgid ""
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
"pronounced 'slash-root'"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1108
msgid ""
"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
"<emphasis>bin</emphasis>aries"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1112
msgid ""
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1115
msgid ""
"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
"emphasis>tem"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1119
msgid ""
"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
"emphasis>orary files"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1123
msgid ""
"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1127
msgid ""
"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
"and databases"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:1131
msgid ""
"More detailed information on the UNIX-like filesystem hierarchy is available "
"at Filesystem Hierarchy Standard 3.0 <link xlink:href=\"http://refspecs."
"linuxfoundation.org/fhs.shtml\">http://refspecs.linuxfoundation.org/fhs."
"shtml</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1134
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1135
msgid "<primary>viewer components</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1138
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>views</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1143
msgid ""
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
"folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""

#: thunar/thunar-icon-view.c:181
msgid "Icon view"
msgstr "আইকন ভিউ"

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1149
msgid "The Home Folder displayed in an icon view"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1153
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_icon_view.png' "
"md5='c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1151
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_icon_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
"displayed in an icon view.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1148
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the folder "
"as icons. <_:figure-1/>"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:95
msgid "List view"
msgstr "তালিকা ভিউ"

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1165
msgid "The Home Folder displayed in a list view"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1169
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_spatial_list_view.png' "
"md5='99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1167
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_spatial_list_view.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Your Home Folder "
"displayed in a list view.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1164
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the folder "
"as a list. <_:figure-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1180
msgid ""
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
"work with icon view and list view."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1182
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1183
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icon view</secondary> "
"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1188
msgid ""
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
"contains the following sections:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1195
msgid ""
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1199
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1203
msgid ""
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
"are arranged."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1207
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1226
msgid "<guilabel>Manually</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1231
msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1238
msgid "<guilabel>By Name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1243
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
"the items is not case-sensitive. If the file manager is set to display "
"hidden files, the hidden files are shown last."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1251
msgid "<guilabel>By Size</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1256
msgid ""
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
"the folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1264
msgid "<guilabel>By Type</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1269
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
"applications to read the file. For example, an email application can use the "
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
"to an email."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1279
msgid "<guilabel>By Modification Date</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1284
msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1290
msgid "<guilabel>By Emblems</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1295
msgid ""
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
"have emblems are last."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1302
msgid "<guilabel>Compact Layout</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1307
msgid ""
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
"other."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1313
msgid "<guilabel>Reversed Order</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1318
msgid ""
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
"alphabetical order."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1329
msgid "To Arrange Your Files in List View"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1330
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>list view</secondary> "
"<tertiary>arranging files in</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1335
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
"column header again."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1338
msgid ""
"To add or remove columns from the list view choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
"menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1339
msgid ""
"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1347
msgid "To Change the Size of Items in a View"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1348
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>zooming in and out</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1352
msgid ""
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
"in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1357
msgid ""
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1360
msgid ""
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1363
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1366
msgid ""
"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
"change the size of items in a view. <xref linkend=\"goscaja-TBL-42\"/> "
"describes how to use the zoom buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1369
msgid "Zoom Buttons"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1380
msgid "Button Name"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1393
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_zoom_out_button.png' "
"md5='372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1391
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_out_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom Out button.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1402
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1405
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1413
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_normal_size_button.png' "
"md5='5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1411
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_normal_size_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Normal Size button.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1422
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1426
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:1435
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_zoom_in_button.png' "
"md5='0369994f20b3221243b5b7550a5a9318'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1433
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_zoom_in_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Zoom In button.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1444
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1447
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1453
msgid ""
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
"return the size of the items to the default size specified in your "
"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1463
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1467
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>selecting files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1471
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
"Typically, this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
"explained in <xref linkend=\"goscaja-TBL-10\"/>. In addition, <xref "
"linkend=\"caja-select-pattern\"/> describes how to select a group of files "
"matching a specific pattern."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1473 C/goscaja.xml:1534
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1490
msgid "Select an item"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1493
msgid "Click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1498
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1501
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1502
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1509
msgid "Select multiple items"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1512
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1514
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1519
msgid "Select all items in a folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1522
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1528
msgid ""
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
"execute the default action. For more information, see <xref "
"linkend=\"goscaja-56\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1532
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1533
msgid ""
"<application>Caja</application> allows you to select all files matching a "
"pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This "
"can be useful if, for example, you wish to select all files which contain "
"the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"goscaja-TBL-select-"
"pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the resulting files "
"they would match."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1544
msgid "Files Matched"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1551
msgid "note.*"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1554
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1559
msgid "*.ogg"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1562
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1567
msgid "*memo*"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1570
msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1576
msgid ""
"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
"selected files or folders what you choose."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1580 C/goscaja.xml:1593
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1584
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>drag-and-drop</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1588
msgid ""
"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
"you perform. <xref linkend=\"goscaja-TBL-11\"/> describes the tasks that you "
"can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers that "
"appear when you drag-and-drop."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1607
msgid "Mouse Pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1614
msgid "Move an item"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1617
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1621
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/move_pointer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Move pointer.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1634
msgid "Copy an item"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1637
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1641
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/copy_pointer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Copy pointer.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1654
msgid "Create a symbolic link to an item"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1657
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
"where you want the symbolic link to reside."
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1663
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/link_pointer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link pointer.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1676
msgid "Ask what to do with the item you drag"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:1679
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1684
msgid "<guimenuitem>Move here</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1687
msgid "Moves the item to the location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1690
msgid "<guimenuitem>Copy here</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1693
msgid "Copies the item to the location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1696
msgid "<guimenuitem>Link here</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1699
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1702
msgid "<guimenuitem>Set as Background</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1705
msgid ""
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
"pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1709
msgid "<guimenuitem>Cancel</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1712
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:1718
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ask_pointer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Ask pointer.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1734
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1735
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>moving files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1739
msgid ""
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1741 C/goscaja.xml:1783
msgid "Drag to the New Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1742
msgid ""
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1745 C/goscaja.xml:1787
msgid "Open two file manager windows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1747 C/goscaja.xml:1789
msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1748 C/goscaja.xml:1790
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1752
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1755
msgid ""
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
"new location in the same window."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:1758 C/goscaja.xml:1801 C/goscaja.xml:2012
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"caja-dragndrop\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1761
msgid "Cut and Paste to the New Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1762
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1766
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1769
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1776
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1777
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>copying files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1781
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1784
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1794
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1797
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
"location in the same window."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1804
msgid "Copy and Paste to the New Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1806
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1810
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1813
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1820
msgid "Duplicating a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1821
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>duplicating files and folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1826
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1830
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1833
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1834
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1839
msgid "Creating a Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1840
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>creating folders</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1844
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1847
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1850
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1852
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1856
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1861
msgid "Templates and Documents"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1862
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating documents</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1866
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1870
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1872
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1874
msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
"submenus in the menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1876
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1879
msgid "To Create a Document"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1880
msgid ""
"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
"of the installed templates."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1882
msgid "To create a document perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1885
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1888
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1890
msgid ""
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1894
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1898
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1904
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1905
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>renaming folders</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1909
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1912
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1915
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1917
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1920
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1925
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1926
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>Trash</secondary> <see>Trash</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1931
msgid ""
"<primary>Trash</primary> <secondary>moving files or folders to</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1935
msgid ""
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1939
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
"guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1942
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1946
msgid ""
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
"guilabel> object on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:1948
msgid ""
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1954
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1955
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>deleting files or folders</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1959
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1965
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1968
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:1971
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:1978
msgid ""
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
"that bypasses Trash</guilabel> option."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1975
msgid ""
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. <_:note-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:1984
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1988
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>creating symbolic link</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:1992
msgid ""
"<primary>symbolic link</primary> <secondary>to file or folder, creating</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:1996
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
"which the symbolic link points."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2001
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
"file or folder is added to the current folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2004
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
"Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2007
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:2009
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2015
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2016
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>viewing properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2020
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2023
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2026
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2029
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2032 C/goscaja.xml:2725 C/goscaja.xml:2760
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2036
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2057
msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2065
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2073
msgid ""
"The system path for the object. This represents where the object is situated "
"on your computer, relative to the system root."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2081
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CD-ROM "
"drive."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2089
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2097
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2105
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2113
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2121
msgid "File Permissions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2122
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
"you, or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2124
msgid ""
"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
"file on the system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2125
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2129
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2134
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2139
msgid "All other users not already included."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2143
msgid ""
"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
"differently for files and folders, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2148
msgid "Files can be opened"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2149
msgid "Directory contents can be displayed"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2154
msgid "Files can be edited or deleted"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2155
msgid "Directory contents can be modified"
msgstr ""

msgid "execute"
msgstr "কার্যকর করুন"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2160
msgid "Executable files can be run as a program"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2161
msgid "Directories can be entered"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2166
msgid ""
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref "
"linkend=\"caja-permissions\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2169
msgid "Changing Permissions"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2173
msgid "Changing Permissions for a File"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2174
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>changing permissions</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2178
msgid "<primary>permissions</primary> <secondary>changing file</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2182
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2185
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2188 C/goscaja.xml:2231 C/goscaja.xml:2302 C/goscaja.xml:2713
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the "
"item is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2191 C/goscaja.xml:2234
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2194
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2197
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2201
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2206
msgid ""
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2211
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2217
msgid ""
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2222
msgid "Changing Permissions for a Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2225
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2228
msgid "Select the folder that you want to change."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2237
msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2240
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"folder access permissions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2244
msgid ""
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2249
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2254
msgid ""
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
"permissions allow it."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2259
msgid ""
"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
"being able to access existing files."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2266
msgid ""
"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2271
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2272
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
"in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2276
msgid "From the properties dialog"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2279
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2283
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2286
msgid ""
"<primary>notes</primary> <secondary>adding to files and folders</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2290
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>notes</secondary> "
"<tertiary>adding</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2295 C/goscaja.xml:2316
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2299
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2305
msgid ""
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
"guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2308
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:2312
msgid "<primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:2312
msgid ""
"<primary>file manager</primary><secondary>notes</"
"secondary><tertiary>deleting</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2312
msgid ""
"<_:indexterm-1/><_:indexterm-2/>To delete a note, delete the note text from "
"the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2314
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2319
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2323
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2327
msgid ""
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
"on this icon to display the note."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2332
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2337
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2341
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>bookmarks</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2345
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Caja</application>: folders and other locations that you "
"frequently need to open."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2346
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2348
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2349
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2350
msgid ""
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Caja</application> "
"browser window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2351
msgid ""
"The side pane in the <xref linkend=\"filechooser-open\"/>. This allows you "
"to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2352
msgid ""
"The list of commonly used locations in the <xref linkend=\"filechooser-"
"save\"/>. This allows you to quickly save a file to a location you have in "
"your bookmarks."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2355
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2357
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2358
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2359
msgid ""
"If you are using a <application>Caja</application> browser window, choose "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2362
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2363
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2366
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2370
msgid ""
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2390 C/goscaja.xml:3735
msgid "<guilabel>Name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2395
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2401
msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2406
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2407
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2415
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2422
msgid "Using Trash"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2428
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_trash_launcher.png' "
"md5='42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2426
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_trash_launcher.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Trash icon, empty.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2435
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2439
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
"remove the wrong file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2442
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2451
msgid "Desktop objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2454
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2458
msgid "To Display Trash"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2459
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>displaying</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2463
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2467 C/goscaja.xml:2492
msgid "From a file browser window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2468
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
"window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2472
msgid "From a spatial window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2473
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
"displayed in the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2477 C/goscaja.xml:2497
msgid "From the desktop"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2478
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2482
msgid "To Empty Trash"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2484
msgid "<primary>Trash</primary> <secondary>emptying</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2488
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2493
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2498
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: caution/para
#: C/goscaja.xml:2502
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2509
msgid "Hidden Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2510
msgid "<primary>hidden</primary> <secondary>files</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2514
msgid ""
"By default, <application>Caja</application> does not display certain system "
"and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Caja does not display:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2516
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2517
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2518
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2521
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>, or by pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2523
msgid ""
"To set <application>Caja</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"caja-preferences\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2525
msgid "Hiding a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2526
msgid "<primary>create</primary> <secondary>hidden</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2530
msgid ""
"To hide a file or folder in <application>Caja</application>, either rename "
"the file so its name begins with the period (.) character, or create a text "
"file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add its name "
"to it, as in the example below:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/programlisting
#: C/goscaja.xml:2531
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
"foldername"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2533
msgid ""
"You may need to refresh the relevant <application>Caja</application> window "
"to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2539
msgid "Item Properties"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2543
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2547
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>file properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2551
msgid ""
"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
"can also do the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2554
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"caja-icon\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2555
msgid ""
"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"caja-emblems\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2556
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"caja-"
"permissions\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2557
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2558
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"caja-notes\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2560
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2562
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
"that are in common to all items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2564
msgid "Do one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2566
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2568
msgid ""
"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2569
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2576
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2577
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>modifying appearance of files and "
"folders</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2581
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager enables you to modify the "
"appearance of your files and folders in several ways. You may customize the "
"way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You "
"can also change format in which <application>Caja</application> displays "
"these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2583
msgid "Icons and Emblems"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2584
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2589
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>emblems</secondary> <see>emblems</"
"see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2594
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2598
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
"emblem to it, creating the following visual effect:"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2602
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_emblem.png' md5='4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2600
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_emblem.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>File icon with Important emblem.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2610
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
"icon. See <xref linkend=\"caja-emblems\"/> for more on adding emblems."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2611
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2614
msgid "Symbolic links"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:2617
msgid "<primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2617
msgid "Items for which you have the following permissions:<_:indexterm-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2620 C/goscaja.xml:2692
msgid "No read permission"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2623 C/goscaja.xml:2675
msgid "No write permission"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2628
msgid "The following table shows the default emblems:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2636
msgid "Default Emblem"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2649
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_link_emblem.png' "
"md5='7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2647
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_link_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Symbolic link emblem.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:2658
msgid "<primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:2658
msgid "<_:indexterm-1/>Symbolic link"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2666
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_nowrite_emblem.png' "
"md5='06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2664
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_nowrite_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No write permission "
"emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/goscaja.xml:2683
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/caja_noread_emblem.png' "
"md5='e54419d1a042a072d0a56effcc13278a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/goscaja.xml:2681
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/caja_noread_emblem.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>No read permission "
"emblem.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2699
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2701
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>changing</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2706
msgid ""
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2710
msgid "Select the file or folder that you want to change."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2716
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2721
msgid ""
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
"represent the file or folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2728
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>select custom icon</"
"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2734
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2737
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to file</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2741
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding to folder</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2745
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2748
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2751
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
"The <xref linkend=\"caja-properties\"/> for the item is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2754
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2757
msgid "Select the emblem to add to the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2763
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2766
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2768
msgid "<primary>emblems</primary> <secondary>adding new</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2772
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2775
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2778
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2783
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2786
msgid ""
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2791
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2797
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2802
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>changing backgrounds</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2806
msgid ""
"<primary>backgrounds</primary> <secondary>changing screen component</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2810
msgid ""
"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
"file browser, and on panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2814
msgid ""
"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2818
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2822
msgid ""
"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
"you can use."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2826
msgid ""
"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
"entry to the desired window, pane, or panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2832
msgid ""
"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
"color as the background for all folders."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2836
msgid ""
"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
"image file will appear in the list of patterns you can use."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2840
msgid ""
"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
"appear in the list of colors you can use."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2847
msgid "Using Removable Media"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2851
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2855
msgid ""
"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
"running a suitable application that can handle it (for example a music "
"player for an audio CD). See <xref linkend=\"goscaja-61\"/> for how to "
"configure these actions for different media formats."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2863
msgid "To Mount Media"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2864
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>mounting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2868
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
"media is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2871
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
"system is configured to mount the device automatically when media is "
"detected."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2875
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
"icon from the desktop. A <guilabel>Computer</guilabel> dialog is displayed. "
"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
"icon that represents the media is added to the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:2881
msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2885
msgid "To Display Media Contents"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2886
msgid ""
"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media contents</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2890
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2893
msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2896
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2900
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2904
msgid "To Display Media Properties"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2905
msgid ""
"<primary>removable media</primary> <secondary>displaying media properties</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2909
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2911
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2914
msgid "To Eject Media"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2915
msgid "<primary>removable media</primary> <secondary>ejecting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2919
msgid ""
"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
"eject the media manually."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2924
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
"drive, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2928
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
"and any other windows that access the USB drive."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2932
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
"disappears."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2937
msgid "Remove the USB flash drive."
msgstr ""

#. (itstool) path: caution/para
#: C/goscaja.xml:2941
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
"first you might lose data."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2946
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2950
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>writing CDs</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2954
msgid "<primary>CDs, writing</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2957
msgid "<primary>writing CDs</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:2960
msgid "<primary>burning CDs</primary> <see>writing CDs</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2964
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:2966
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
"computer is able to write discs."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2968
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
"CD or DVD. From there you can easily write all the content (which you place "
"in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:2971
msgid "Creating Data Discs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:2973
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2976
msgid ""
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:2977
msgid ""
"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2980
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
"Creator folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2984
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2987
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:2990
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
"write the CD, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3009
msgid "<guilabel>Write disc to</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3014
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
"option. A CD image file is a normal file that contains all the data in the "
"same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3020
msgid "<guilabel>Disc name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3025
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3030
msgid "<guilabel>Data size</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3035
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3041
msgid "<guilabel>Write speed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3046
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3055
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3056
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3060
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
"dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:3065
msgid ""
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you insert "
"a blank disc. See <xref linkend=\"goscaja-61\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:3066
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
"filesystem extensions are used."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3069
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3070
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3072
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3073
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3074
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3075
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3077
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/goscaja.xml:3078
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
"<xref linkend=\"caja-cdwriter-writeimage\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3081
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3082
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
"extension and are sometimes called iso files."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3083
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3087
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3088
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
"servers and SSH servers."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3091
msgid "To Access a remote server"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3098
msgid "<primary>FTP sites</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3102
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>FTP sites</secondary> <see>FTP "
"sites</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3107
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3109
msgid ""
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
"also access this dialog from the menubar by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3111
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3112
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3130
msgid "<guilabel>Port</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3135
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3141
msgid "<guilabel>Folder</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3146
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3151
msgid "<guilabel>User Name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3156
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connection information if needed. The user name "
"information is not appropriate for a public FTP connection."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3163
msgid "<guilabel>Name to use for connection</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3168
msgid ""
"The designation of the connection as it will appear in the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3173
msgid "<guilabel>Share</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3178
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3183
msgid "<guilabel>Domain name</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3188
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3194
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3195
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3199
msgid "To Access Network Places"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3206
msgid "<primary>network places</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3210
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>network places</secondary> "
"<see>network places</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3215
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3218
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3220
msgid "<primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3220
msgid ""
"<_:indexterm-1/>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix "
"Network (NFS)</guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you "
"is displayed in the file manager window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3224
msgid "<primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3224
msgid ""
"<_:indexterm-1/>To access Windows shares, double-click on the "
"<guilabel>Windows Network (SMB)</guilabel> object. A list of the Windows "
"shares available to you is displayed in the file manager window."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3230
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3231
msgid ""
"<primary>special URI locations</primary> <secondary>accessing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3235
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>special URI locations</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3239
msgid "<primary>URI, special</primary> <see>special URI locations</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3243
msgid ""
"Caja has certain special URI locations that enable you to access particular "
"functions from the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3244
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3245
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you "
"can use with the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3247
msgid "Special URI Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3254
msgid "URI Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3264
msgid "<command>burn:///</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3269
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
"to a CD easily. See also <xref linkend=\"caja-cdwriter\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3275
msgid "<command>network:///</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3280
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
"network locations to your system. See also <xref linkend=\"caja-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3293
msgid "Caja Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3301
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>customizing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3305
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>introduction</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3310
msgid ""
"<primary>preferences, file manager</primary> <see>file manager preferences</"
"see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3314
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3316
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3318
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3321
msgid "The default settings for views."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3324
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3327
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3330
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3333
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3336
msgid "How removable media and connected devices are handled."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3340 C/goscaja.xml:3354
msgid "Views Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3341
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>views</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3346
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3349
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3352
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can "
"modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3371
msgid "<guilabel>View new folders using</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3376
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
"organized in columns rather than rows."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3382
msgid "<guilabel>Arrange items</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3387
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3393
msgid "<guilabel>Sort folders before files</guilabel>"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:422
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"একটি ফোল্ডার সাজানোর সময় ফোল্ডারের ফাইলগুলো তালিকাবদ্ধ করার জন্য এই অপশন নির্বাচন "
"করুন।"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3404
msgid "<guilabel>Show hidden and backup files</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3409
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"caja-hidden-files\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3414
msgid ""
"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
"List View sections"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3419
msgid ""
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3425
msgid "<guilabel>Use compact layout</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3430
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3437
msgid "<guilabel>Text beside icons</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3442
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3448
msgid "<guilabel>All columns have the same width</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3453
msgid ""
"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3458
msgid "<guilabel>Show only folders</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3463
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3471
msgid "Behavior Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3472
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>behavior</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3477
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
"preferences:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3483
msgid "<guilabel>Single click to open items</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3485
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
"title of the item is underlined."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3491
msgid "<guilabel>Double click to open items</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3493
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3498
msgid "<guilabel>Always open in browser windows</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3500
msgid ""
"Select this option to use <application>Caja</application> in browser mode "
"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
"folders as objects."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3505
msgid "<guilabel>Run executable text files when they are opened</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3507
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
"script."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3513
msgid "<guilabel>View executable text files when they are opened</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3515
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3520
msgid "<guilabel>Ask each time</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3522
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
"file."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3528
msgid "<guilabel>Ask before emptying the Trash or deleting files</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3530
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
"have good reason not to."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/goscaja.xml:3534
msgid "<guilabel>Include a Delete command that bypasses Trash</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3536
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3540
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3543
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:3547
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
"reason to."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3554
msgid "Display Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3555
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>icons</secondary> "
"<tertiary>caption preferences</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3560
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>icon captions</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3565
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
"information is displayed in icon captions."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3571
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3573
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
"The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3595 C/goscaja.xml:3745 C/gospanel.xml:189 C/gospanel.xml:1420
msgid "<guilabel>Size</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3600 C/goscaja.xml:3750
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3605 C/goscaja.xml:3755
msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3610
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3615 C/goscaja.xml:3767
msgid "<guilabel>Date Modified</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3620 C/goscaja.xml:3772
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3625 C/goscaja.xml:3777
msgid "<guilabel>Date Accessed</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3630 C/goscaja.xml:3782
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3635 C/goscaja.xml:3818
msgid "<guilabel>Owner</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3640 C/goscaja.xml:3823
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3645 C/goscaja.xml:3787
msgid "<guilabel>Group</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3650 C/goscaja.xml:3792
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3655 C/goscaja.xml:3828
msgid "<guilabel>Permissions</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3660 C/goscaja.xml:3833
msgid ""
"<primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3660 C/goscaja.xml:3833
msgid ""
"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item as "
"three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</"
"computeroutput>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3667 C/goscaja.xml:3807
msgid "<guilabel>Octal Permissions</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/goscaja.xml:3672 C/goscaja.xml:3812
msgid ""
"<primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3672 C/goscaja.xml:3812
msgid ""
"<_:indexterm-1/>Choose this option to display the permissions of the item in "
"octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3678
msgid "<guilabel>MIME Type</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3683 C/goscaja.xml:3802
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3688
msgid "<guilabel>None</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3693
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3699
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Caja."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3704
msgid "List Columns Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3705
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
"order in which the columns are displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3708
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3710
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
"button. To remove a column from the list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
"button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3714
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3716
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3717
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3740
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3760
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3797
msgid "<guilabel>MIME type</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3843 C/goscaja.xml:3908 C/goscaja.xml:4060
msgid "Preview Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:3844
msgid ""
"<primary>file manager</primary> <secondary>preferences</secondary> "
"<tertiary>preview</tertiary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3849
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
"options described in the following table:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3872
msgid "<guilabel>Always</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3877
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3883
msgid "<guilabel>Local Files Only</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3888
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3893
msgid "<guilabel>Never</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3898
msgid "Never performs the action."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3904
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3906
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you "
"can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3925
msgid "<guilabel>Show text in icons</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3930
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3936
msgid "<guilabel>Show thumbnails</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3941
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3949
msgid "<guilabel>Only for files smaller than</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3954
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3960
msgid "<guilabel>Preview sound files</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3965
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3970
msgid "<guilabel>Count number of items</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:3975
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
"number of items in each folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:3985
msgid "Media Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:3986
msgid ""
"You can configure how <application>Caja</application> handles removable "
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
"or cameras. For each media format or device type, <application>Caja</"
"application> offers to run one of the applications that are known to support "
"this format, as well as the following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4011
msgid "<guilabel>Ask what to do</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4016
msgid ""
"Make <application>Caja</application> ask for the desired action when the "
"media or device appears."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4022
msgid "<guilabel>Do Nothing</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4027
msgid "Do nothing."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4032
msgid "<guilabel>Open Folder</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4037
msgid ""
"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
"<application>Caja</application> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4043
msgid "<guilabel>Open with other Application</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4048
msgid ""
"Select an application to run with the <application>Caja</application> "
"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
"or device can be chosen directly from the drop-down list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4057
msgid ""
"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
"and software cds."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4058
msgid ""
"To configure the handling for other media formats, first select the format "
"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4059
msgid ""
"<xref linkend=\"goscaja-TBL-43\"/> lists other media handling preferences "
"that you can modify."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4077
msgid "<guilabel>Never prompt or start programs on media insertion</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4082
msgid ""
"Select this option to prevent <application>Caja</application> from showing "
"dialogs or running programs when media or devices appear. When this option "
"is selected, the preferences for the handling of specific media formats are "
"ignored."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4089
msgid "<guilabel>Browse media when inserted</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4094
msgid ""
"When this option is selected, <application>Caja</application> will "
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4108
msgid "Extending Caja"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:4109
msgid "<primary>file manager</primary> <secondary>running scripts</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/goscaja.xml:4113
msgid "<primary>scripts, running from file manager</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4116
msgid ""
"Caja can be extended in two main ways. Through <application>Caja</"
"application> extensions, and through scripts. This section explains the "
"difference between the two and how to install."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4118
msgid "Caja Scripts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4119
msgid ""
"Caja can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full "
"<application>Caja</application> extensions and can be written in any "
"scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
"the submenu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4120
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
"scripts on."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4123
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:4125
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4128
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4129
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
"script folder is located at $HOME/.config/caja/scripts."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4132
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4133
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4135
msgid ""
"A good source to download <application>Caja</application> scripts is from "
"the <link xlink:href=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
"Scripts website</citetitle></link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4138
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4139
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4141
msgid "The following table shows variables passed to the script:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4149
msgid "Environment variable"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4159
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4164
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4169
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4174
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4179
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4184
msgid "URI for current location"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4189
msgid "<guilabel>CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/goscaja.xml:4194
msgid "position and size of current window"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/goscaja.xml:4203
msgid "Caja Extensions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4204
msgid ""
"<application>Caja</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Caja</application> scripts, allowing more freedom where and how "
"they extend <application>Caja</application>. <application>Caja</application> "
"extensions are typically installed by your system administrator."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4208
msgid "caja-actions"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4209
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4212
msgid "caja-send-to"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4213
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4216
msgid "caja-open-terminal."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/goscaja.xml:4217
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/goscaja.xml:4205
msgid ""
"Some popular <application>Caja</application> extensions include: <_:"
"orderedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/goscaja.xml:4222
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Caja</application> right click menu by "
"default then you should install the <application>caja-open-terminal</"
"application> extension."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:7
msgid "Desktop Overview"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosoverview.xml:23
msgid ""
"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
"Almost all the work (or play) that you do in MATE will involve these very "
"basic components."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:26
msgid ""
"This chapter describes the default configuration of MATE. Your vendor or "
"system administrator may have configured your desktop to look different from "
"what is described here."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:37
msgid "<primary>MATE Desktop components, introducing</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:41
msgid ""
"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:45
msgid "The major components of the MATE Desktop are as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:50
msgid ""
"The desktop itself is behind all the other components on the desktop. You "
"can place objects on the desktop to access your files and directories "
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref "
"linkend=\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:57
msgid ""
"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the MATE "
"Classic Menu, the date and time, and a set of application launcher icons, "
"and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
"switcher."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:58
msgid ""
"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
"the current weather for your location. For more information on panels, see "
"<xref linkend=\"panels\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:66
msgid ""
"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:77
msgid ""
"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
"group related tasks together. For more information on working with "
"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:86
msgid ""
"The <application>Caja</application> file manager provides access to your "
"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
"<xref linkend=\"caja\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:95
msgid ""
"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:105
msgid ""
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
"using the various components of your desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:111
msgid "The Desktop"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:114
msgid ""
"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
"to have easy access to."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:115
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:117
msgid ""
"The <_:interface-1/> icon gives you access to CDs, removable media such as "
"floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the root "
"filesystem). By default, you do not have the security permissions to read "
"other users' files or edit system files, but you may need to do so something "
"such as configure a web server on the computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/interface
#: C/gosoverview.xml:118
msgid "<replaceable>username</replaceable>'s Home"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:118
msgid ""
"Your Home Folder, labeled <_:interface-1/>, where all of your personal files "
"are kept. You can also open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> "
"menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:119
msgid ""
"The <_:interface-1/> is a special folder in which to place files and folders "
"you no longer need. For more on this, see <xref linkend=\"caja-trash\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:120
msgid ""
"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:123
msgid ""
"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:126
msgid ""
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
"the <xref linkend=\"bottom-panel\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:127
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:130
msgid ""
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:132
msgid ""
"You can change the color of the desktop background or the image displayed "
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:134
msgid ""
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
"on desktop itself."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:143
msgid "<primary>windows</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:148
msgid ""
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
"allowing you to have more than one application visible, and work on more "
"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:150
msgid ""
"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:152
msgid ""
"Each window is not necessarily a different application. An application "
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
"of the user."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:154
msgid ""
"The rest of this section describes the different types of windows and how "
"you can interact with them."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:157
msgid "Types of Windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:161
msgid "There are two main types of window:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:165
msgid "Application windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:167
msgid ""
"Application windows allow all minimize, maximize and close operations "
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
"usually see a window of this type appear."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:174
msgid "Dialog windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:176
msgid ""
"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
"request input from you."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:178
msgid ""
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
"abandon work in progress."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:180
msgid ""
"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:182
msgid ""
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
"support on the Internet."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:188
msgid "Manipulating Windows"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:193
msgid ""
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
"you to see more than one application and do different tasks at the same "
"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
"with a word processor, or to change to another application to do a different "
"task or check its progress."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:195
msgid ""
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
"<firstterm>maximize</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
"give it your full attention."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:197
msgid ""
"<anchor xml:id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out "
"by using the mouse on different parts of the window's frame (see <xref "
"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
"way the window is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:198
msgid ""
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
"typical application window. From left to right, this contains the Window "
"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
"the close button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:200
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosoverview.xml:205
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/titlebar_window.png' "
"md5='b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosoverview.xml:203
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/titlebar_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Titlebar of application "
"window frame.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:214
msgid ""
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
"keyboard:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:218
msgid "Move the window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:220
msgid ""
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
"outline of its frame."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:222
msgid ""
"You can also choose Move from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either move the "
"mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:225
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
"window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:227
msgid ""
"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:229
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
"windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:231
msgid ""
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosoverview.xml:235
msgid "Resize the window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:237
msgid ""
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
"a corner to change two sides at once. The resize pointer (see <xref "
"linkend=\"mouse-pointers\"/>) appears when your mouse is in the correct "
"position to begin the drag action."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:239
msgid ""
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize pointer "
"appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or "
"press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the "
"chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge "
"of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</keycap> to accept "
"the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the resize action and "
"return the window to its original size and shape."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:246
msgid ""
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
"restored to its previous position and size on the screen from the "
"<firstterm>window list</firstterm> on the <xref linkend=\"bottom-panel\"/> "
"or the <firstterm>window selector</firstterm> in the top panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:248
msgid ""
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap> </keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:253
msgid ""
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
"[ ] around its title."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:261
msgid ""
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
"panels remain visible)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:262
msgid ""
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-click any "
"part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:266
msgid ""
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:273
msgid ""
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
"to its previous position and size on the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:275
msgid ""
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press <keycombo> "
"<keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click any part "
"of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:282
msgid ""
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
"Closing the window may also close the application itself. The application "
"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:291
msgid "Giving Focus to a Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:294
msgid ""
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
"your choice of <xref linkend=\"prefs-theme\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:295
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:298
msgid ""
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:303
msgid ""
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:308
msgid ""
"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
"guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:311
msgid ""
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
"workspaces\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:316
msgid ""
"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:319
msgid ""
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <xref "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:331
msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:335
msgid ""
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
"the same menus. However, you can run different applications, and open "
"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
"remain there when you switch to other workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:337
msgid ""
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
"<xref linkend=\"bottom-panel\"/>. This shows a representation of your "
"workspaces, by default a row of four rectangles. Click on one to switch to "
"that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, "
"<application>Workspace Switcher</application> contains four workspaces. The "
"first three workspaces contain open windows. The last workspace does not "
"contain currently open windows. The currently active workspace is "
"highlighted."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:339
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosoverview.xml:343
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/workspace_switcher_applet.png' "
"md5='00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosoverview.xml:341
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/workspace_switcher_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Workspace Switcher. The "
"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:352
msgid ""
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:354
msgid ""
"Workspaces enable you to organize the MATE Desktop when you run many "
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:357
msgid "Switching Between Workspaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:358
msgid "<primary>workspaces</primary> <secondary>switching between</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:362
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:365
msgid ""
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
"panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:368
msgid ""
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:371
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
"current workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:375
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
"workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:379
msgid ""
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:381
msgid "Adding Workspaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:385
msgid ""
"<primary>workspaces</primary> <secondary>specifying number of</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:389
msgid ""
"To add workspaces to the MATE Desktop, right-click on the "
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
"require."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosoverview.xml:399
msgid "<primary>applications</primary> <secondary>overview</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:404
msgid ""
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
"different application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:406
msgid ""
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:408
msgid "The applications that are part of MATE include the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:411
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:pluma\"><application>Pluma Text Editor</"
"application></link> can read, create, or modify any kind of simple text "
"without any formatting."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:412
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:mate-dictionary\"><application>Dictionary</"
"application></link> allows you to look up definitions of a word."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:413
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:eom\"><application>Image Viewer</application></link> "
"can display single image files, as well as large image collections."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:414
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:gucharmap\"><application>Character Map</"
"application></link> lets you choose letters and symbols from the "
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
"you need will be on your keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:415
msgid ""
"<application>Caja File Manager</application> (see <xref linkend=\"caja\"/>) "
"displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
"removable media. When you choose an item from the <xref linkend=\"places-"
"menu\"/>, a <application>Caja File Manager</application> window opens "
"showing that location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:416
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:mate-terminal\"><application>Terminal</application></"
"link> gives you access to the system command line."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:419
msgid ""
"Further standard MATE applications include games, music and video players, a "
"web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
"way to install further applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:421
msgid ""
"All MATE applications have many features in common, which makes it easier to "
"learn how to work with a new MATE application. The rest of this section "
"describes some of these features."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:423
msgid "Common Features"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:424
msgid ""
"The applications that are provided with the MATE Desktop share many common "
"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
"This is because they have all been developed using the MATE development "
"platform. An application developed using this platform is called a "
"<firstterm>MATE-compliant application</firstterm>. For example, "
"<application>Caja</application> and the <application>pluma</application> "
"text editor are MATE-compliant applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:426
msgid "Some features of MATE-compliant applications are as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:429
msgid "Consistent look-and-feel"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:430
msgid ""
"MATE-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the "
"<xref linkend=\"prefs-theme\"/> tool to change the look-and-feel of your "
"MATE-compliant applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:433
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:434
msgid ""
"Most MATE-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. "
"The menubars usually have a similar structure; for example, the "
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
"guimenuitem> menu item."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:437
msgid ""
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
"provides information about the current state of what you are viewing in the "
"window. Applications might also contains other bars. For example, "
"<application>Caja</application> contains a location bar."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:441
msgid "Default shortcut keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:442
msgid ""
"MATE-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
"shortcut keys."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:446
msgid "Drag-and-drop"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:447
msgid ""
"When you drag-and-drop something into a MATE-compliant application, it will "
"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
"an appropriate manner. For example, when you drag an HTML file from a "
"<application>Caja</application> window to a web browser, the file is "
"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
"text editor."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:458
msgid "Working With Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:459
msgid ""
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
"store your work. When you are done working with a file, you "
"<firstterm>close</firstterm> it."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:460
msgid ""
"All MATE applications use the same dialogs for opening and saving files, "
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
"open and the save dialog in detail."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:463
msgid "Choosing a File to Open"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:464
msgid ""
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
"open in an application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:465
msgid ""
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
"a file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:466
msgid ""
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
"open it:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:468
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:469
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:470
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:471
msgid "Double-click the file."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:473
msgid ""
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
"location."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:475
msgid ""
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:477
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:478
msgid ""
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
"places on your network, and your bookmarks (see <xref linkend=\"caja-"
"bookmarks\"/> for more on bookmarks)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:479
msgid ""
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
"long to fit."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:482
msgid ""
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
"further options specific to the current application."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:484
msgid "Filtering the File List"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:485
msgid ""
"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
"The list of file types depends on the application you are currently using. "
"For example, a graphics application will list different image file formats, "
"and a text editor will list different types of text file."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:488
msgid "Find-as-you-type"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:489
msgid ""
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:490
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:493
msgid "Choosing a folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:494
msgid ""
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
"file. For example, if you use <link xlink:href=\"help:"
"engrampa\"><application>Archive Manager</application></link> to extract "
"files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. "
"In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
"folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:498
msgid ""
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
"button at the top left of the window to show (or hide) the "
"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
"guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:499
msgid ""
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
"filename:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:501
msgid ""
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosoverview.xml:502
msgid ""
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
"in the field."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:506
msgid "Opening Remote Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:507
msgid ""
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
"<guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:508
msgid ""
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
"for it when you open it."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:511
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:512
msgid ""
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:513
msgid ""
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosoverview.xml:514
msgid ""
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"caja-bookmarks\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:517
msgid "Showing hidden files"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:518
msgid ""
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
"files, see <xref linkend=\"caja-managing-hidden-files\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:522
msgid "Saving a File"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:523
msgid ""
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
"As</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:524
msgid ""
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
"list of bookmarks and commonly-used locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:526
msgid "Saving in another location"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:527
msgid ""
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosoverview.xml:528
msgid ""
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
"the <guilabel>Open File</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"filechooser-"
"open\"/>), such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
"bookmarks."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:531
msgid "Replacing an existing file"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:532
msgid ""
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:535
msgid "Typing a Path"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:536
msgid ""
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
"to complete the name."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosoverview.xml:539
msgid "Creating a New Folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosoverview.xml:540
msgid ""
"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
"the new folder, as you would with any other folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:7
msgid "Using the Panels"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gospanel.xml:16
msgid ""
"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
"MATE Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
"add new panels to the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:24
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:29
msgid ""
"A panel is an area in the MATE Desktop where you have access to certain "
"actions and information, no matter what the state of your application "
"windows. For example, in the default MATE panels, you can launch "
"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
"more."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:30
msgid ""
"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:31
msgid ""
"By default, the MATE Desktop contains a panel at the top edge of the screen, "
"and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
"describe these panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:38
msgid ""
"<primary>panels</primary> <secondary>top edge panel</secondary> <see>top "
"edge panel</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:43
msgid "<primary>top edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:47
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gospanel.xml:48 C/gospanel.xml:104
msgid "Your distribution of MATE may have altered this default setup."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:52
msgid "<application>Classic Menu</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:53
msgid ""
"The Classic Menu contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on "
"the classic menu, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:56
msgid "A set of application launcher icons"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:57
msgid ""
"The exact number of icons depends on your MATE distribution, but in general "
"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
"application>, an <application>Email client</application> and the "
"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
"the corresponding application."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:60
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:61
msgid ""
"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
"that you may want to access without switching from your current application "
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:62
msgid ""
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
"bar is visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:68
msgid "<application>Clock</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:69
msgid ""
"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
"<link xlink:href=\"help:mate-clock\">Clock Applet Manual</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:73
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:75
msgid ""
"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
"volume of the speakers on your system. For more on this, see the Volume "
"Control Manual."
msgstr ""

#. (itstool) path: term/indexterm
#: C/gospanel.xml:79
msgid ""
"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window list icon</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:78
msgid "<_:indexterm-1/> <application>Window Selector</application> icon"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:84
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:94
msgid ""
"<primary>panels</primary> <secondary>bottom edge panel</secondary> "
"<see>bottom edge panel</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:99
msgid ""
"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:103
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:105
msgid ""
"<primary>bottom edge panel</primary> <secondary>default contents</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:111
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:112
msgid ""
"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
"Click it again to restore all the windows to their previous state."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:115
msgid "<application>Window List</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:116
msgid ""
"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:119
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:120
msgid ""
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:126
msgid "Managing Panels"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:130
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>managing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:134
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:135
msgid ""
"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
"select the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:137
msgid "Moving a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:138
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>moving</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:142
msgid ""
"To move a panel to another side of the screen, press and hold <keycap>ALT</"
"keycap> and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on "
"the panel to begin the drag."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:143
msgid ""
"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
"property."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:149
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:153
msgid ""
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:156
msgid ""
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:158
msgid "General Properties Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:159
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:178
msgid "<guilabel>Orientation</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:183
msgid ""
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
"position for the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:194
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:199
msgid "<guilabel>Expand</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:204
msgid ""
"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
"screen edges to any part of the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:209
msgid "<guilabel>Autohide</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:214
msgid ""
"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:219 C/gospanel.xml:1442
msgid "<guilabel>Show hide buttons</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:224
msgid ""
"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
"restore the panel to being fully visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:230 C/gospanel.xml:1453
msgid "<guilabel>Arrows on hide buttons</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:235
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
"is enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:244
msgid "Background Properties Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:245
msgid ""
"You can choose the type of background for the panel in the "
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:263
msgid "<guilabel>None (use system theme)</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:268
msgid ""
"Select this option to have the panel use the settings in the <xref "
"linkend=\"prefs-theme\"/> tool. This keeps your panel's background looking "
"the same as the rest of the desktop and applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:273
msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:278
msgid ""
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:282
msgid ""
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:289
msgid "<guilabel>Background image</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:294
msgid ""
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:304
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>changing background</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:311
msgid ""
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
"applications. For example:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:316
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:319
msgid ""
"You can drag an image file from the <application>Caja</application> file "
"manager to set it as the background of the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:322
msgid ""
"You can drag a color or a pattern from the <guilabel>Backgrounds and "
"Emblems</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"caja-backgrounds-and-"
"emblems\"/>) in <application>Caja</application> file manager to a panel to "
"set it as the background."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:326
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:330
msgid "Hiding a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:331
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>hiding</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:335
msgid ""
"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
"are visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:338
msgid ""
"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:343
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/four_hide_button.png' "
"md5='932231a03b23ecdb2563af3460091151'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:341
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/four_hide_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>A horizontal panel and "
"a vertical panel, both with hide buttons.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:350
msgid ""
"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
"of the panel remains visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:353
msgid ""
"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
"are now visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:356
msgid ""
"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel as per the "
"instructions in <xref linkend=\"panel-properties\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:362
msgid "Adding a New Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:363
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>adding new</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:367
msgid ""
"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the MATE "
"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
"to suit your preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:372
msgid "Deleting a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:375
msgid "<primary>panels</primary> <secondary>deleting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:379
msgid ""
"To delete a panel from the MATE Desktop, right-click on the panel that you "
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gospanel.xml:382
msgid ""
"You must always have at least one panel in the MATE Desktop. If you have "
"only one panel in the MATE Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:389
msgid "Panel Objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:392
msgid ""
"<primary>panels</primary> <secondary>panel objects</secondary> <see>panel "
"objects</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:397
msgid ""
"This section describes the objects that you can add to and use from your "
"panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:399
msgid "Interacting With Panel Objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:401
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>interacting with</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:405
msgid ""
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:411
msgid "Launches the panel object."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:417
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:424
msgid "Opens the panel object popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:430
msgid "To Select an Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:431
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>selecting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:435
msgid ""
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:439
msgid ""
"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application> applet has a "
"vertical handle on the left side, and buttons that represent your windows on "
"the right side. To open the panel object popup menu for the "
"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
"the button opens."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:448
msgid ""
"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
"part of the applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:458
msgid "Adding an Object to a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:465
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>adding</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:469
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:471
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:474
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:476
msgid ""
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
"objects are listed alphabetically, with <xref linkend=\"launchers\"/> at the "
"top."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gospanel.xml:477
msgid ""
"You can type a part of the name or description of an object in the "
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
"that match what you type."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gospanel.xml:478
msgid ""
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
"box."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:481
msgid ""
"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
"where you first right-clicked."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:486
msgid ""
"You can also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the "
"panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this launcher "
"to panel</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:488
msgid ""
"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
"launcher to the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:494
msgid "Modifying the Properties of an Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:497
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:503
msgid "The command that starts a launcher application."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:503
msgid "The location of the source files for a menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:503
msgid "The icon that represents the object."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:501
msgid ""
"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
"properties. The properties are different for each type of object. The "
"properties specify details such as the following: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:504
msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/indexterm
#: C/gospanel.xml:507
msgid "<primary>panel object popup menu, illustration</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:510
msgid ""
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:512
msgid "Panel Object Popup Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:517
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/panel_object_popup_menu.png' "
"md5='35135b4653e42312c3e83f399ec6d406'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:515
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/panel_object_popup_menu.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Panel object popup "
"menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:527
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
"step 1."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:532
msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:537
msgid "Moving a Panel Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:538
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>moving</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:542
msgid ""
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:544
msgid ""
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
"object anchors at the new location."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:547
msgid ""
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
"follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:551
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:554
msgid ""
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
"that is currently in the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:559
msgid ""
"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
"move the panel object:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:574
msgid "Movement Mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:584
msgid "No key"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:587
msgid "Switched movement"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:590
msgid ""
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
"default movement mode."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:596
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:599
msgid "Free movement"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:602
msgid ""
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
"panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:608
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:611
msgid "Push movement"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:614
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:623
msgid "Locking a Panel Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:624
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>locking</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:628
msgid "<primary>locking panel objects</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:631
msgid ""
"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
"when you move other panel objects."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:634
msgid ""
"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:638
msgid "Removing a Panel Object"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:639
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>removing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:643
msgid ""
"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
"guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:655
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>introduction</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:659
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>applets</secondary> "
"<see>applets</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:664
msgid ""
"An applet is a small application whose user interface resides within a "
"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:669
msgid ""
"<application><xref linkend=\"windowlist\"/></application>: Displays the "
"windows currently open on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:673
msgid ""
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
"of the speaker on your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:677
msgid ""
"<link xlink:href=\"help:mate-clock\"><application>Clock</application></"
"link>: Shows the current date and time."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:683
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/sample_applet.png' "
"md5='d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:681
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/sample_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Sample applets. The "
"context describes the graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:695
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>launchers</secondary> "
"<see>launchers</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:700
msgid ""
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
"action when you open it."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:701
msgid ""
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:702
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:705
msgid "Start a particular application."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:708
msgid "Execute a command."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:711
msgid "Open a folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:714
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/gospanel.xml:719
msgid ""
"<primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:717
msgid ""
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
"MATE Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
"functions from the file manager. <_:indexterm-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:724
msgid ""
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref "
"linkend=\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gospanel.xml:727
msgid ""
"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
"show no icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:731
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:732
msgid "<primary>launchers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:736
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:740 C/gospanel.xml:1354
msgid "From the panel popup menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:741
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
"Panel</guimenu>. The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens (see "
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:743
msgid ""
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:746
msgid ""
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
"that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:750 C/gospanel.xml:1366
msgid "From any menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:751
msgid ""
"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:754
msgid ""
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:756
msgid ""
"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
"opened."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:761
msgid "From the file manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:762
msgid ""
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:767
msgid "Modifying a Launcher"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:770
msgid ""
"<primary>launchers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:774
msgid ""
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:778
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:782
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:787
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:796
msgid ""
"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:800
msgid ""
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
"application or opens a location:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:804
msgid "The launcher starts an application."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:809
msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:814
msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:818
msgid ""
"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
"displayed. If you are editing an application launcher, the "
"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:825
msgid ""
"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
"the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:831
msgid ""
"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
"commands\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:837
msgid ""
"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref "
"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:845
msgid ""
"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
"panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:851
msgid ""
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:853
msgid "Launcher Commands and Locations"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:856
msgid ""
"Examples of commands and locations that you can use in the "
"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:858
msgid ""
"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:867
msgid "Sample Application Command"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:877
msgid "<command>pluma</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:882
msgid "Starts the <application>pluma</application> text editor application."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:887
msgid "<command>pluma /home/user/loremipsum.txt</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:892
msgid ""
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
"<application>pluma</application> text editor application."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:897
msgid "<command>caja /home/user/Projects</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:902 C/gospanel.xml:944
msgid ""
"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
"window."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/indexterm
#: C/gospanel.xml:910
msgid "<primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:908
msgid ""
"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
"that will happen if you click on the launcher:<_:indexterm-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:918
msgid "Sample Location"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:928
msgid "<command>file:///home/user/loremipsum.txt</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:933
msgid ""
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
"viewer for its file type."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:939
msgid "<command>file:///home/user/Projects</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:949
msgid "<command>https://mate-desktop.org</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:954
msgid "Opens the MATE website in your default browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:959
msgid "<command>ftp://ftp.mate-desktop.org</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:964
msgid "Opens the MATE FTP site in your default browser."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:975
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:979
msgid "<primary>action buttons</primary> <see>buttons</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:983
msgid ""
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
"and functions."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:986
msgid "Force Quit Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:987
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Force Quit</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:991
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Force Quit button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:995
msgid "<primary>Force Quit button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:998
msgid "<primary>terminating applications</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1001
msgid "<primary>applications</primary> <secondary>terminating</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1008
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/force_quit.png' md5='4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1006
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/force_quit.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Force Quit icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1015
msgid ""
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
"application has frozen or crashed, for example."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1019
msgid ""
"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1023
msgid ""
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
"button, then click on a window from the application that you want to "
"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
"keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1029
msgid "Lock Screen Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1036 C/gosstartsession.xml:141
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/lockscreen_icon.png' "
"md5='a5937cc295f73c51d54a0761ae924000'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1034 C/gosstartsession.xml:139
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/lockscreen_icon.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Lock screen icon.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1043
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Lock</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1047
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Lock button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1051 C/gosstartsession.xml:155
msgid "<primary>Lock button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1054 C/gosstartsession.xml:152
msgid "<primary>locking screen</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1057
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
"again, you must enter your password."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1060
msgid ""
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1062
msgid ""
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1065
msgid "Lock Screen Menu Items"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1082
msgid "<guimenuitem>Activate Screensaver</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1087
msgid "Activates the screensaver immediately."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1088
msgid ""
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
"application> preference tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1094
msgid "<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1099
msgid ""
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1105
msgid "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1110
msgid ""
"Opens the <xref linkend=\"prefs-screensaver\"/> tool, with which you can "
"configure the type of screensaver that is displayed when you lock the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1118
msgid "Log Out Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1122
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/logout_icon.png' md5='b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1120
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/logout_icon.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Log Out icon.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1129
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Log Out</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1133
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Log Out button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1137
msgid "<primary>Log Out button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1140
msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a MATE "
"session or switch to a different user account."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1142
msgid ""
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1146
msgid ""
"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
"that appears."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1151
msgid "Run Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1155
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/run_button.png' md5='68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1153
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/run_button.png\" format=\"PNG\"/> "
"</imageobject> <textobject> <phrase>Run Application icon.</phrase> </"
"textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1162
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Run</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1166
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Run button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1170
msgid "<primary>Run button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1173
msgid ""
"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
"from a list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1176
msgid ""
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1180
msgid ""
"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
"<guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1182
msgid ""
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1186
msgid "Search Button"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1190
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/searchtool_button.png' "
"md5='e6210d7a387eccba73a76c215f078611'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1188
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/searchtool_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Search Tool icon.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1197
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Search</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1201
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>Search button</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1205
msgid "<primary>Search button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1208
msgid ""
"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
"application>, which allows you to search for files on your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1211
msgid ""
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1213
msgid ""
"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
"<guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1215
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
"<link xlink:href=\"help:mate-search-tool\">Search Tool Manual</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1220
msgid "<primary>buttons</primary> <secondary>Minimize Windows</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1224
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Minimize Windows button</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1229
msgid "<primary>Minimize Windows button</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1236
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/show_desktop_button.png' "
"md5='c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1234
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/show_desktop_button.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Show Desktop icon.</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1243
msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1244
msgid ""
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1248
msgid ""
"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
"click it again."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1259
msgid "<primary>menus</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1263
msgid "<primary>panel objects</primary> <secondary>menus</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1267
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1270
msgid ""
"<guimenu>Classic Menu</guimenu>: You can access almost all the standard "
"applications, commands, and configuration options from the menus in the "
"Classic Menu. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1274
msgid ""
"To add a <guimenu>Classic Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Classic Menu</application> from the Add to Panel dialog. "
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1280
msgid ""
"<guimenu>Compact Menu</guimenu>: The Compact Menu contains the same items as "
"the Classic Menu, but organizes them into one menu instead of three. It "
"takes up less space on the panels as a result."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1283
msgid ""
"To add a <guimenu>Compact Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Compact Menu</application> from the Add to Panel dialog. "
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1289
msgid ""
"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Classic Menu or "
"Compact Menu directly to the panel. For example, you can add the "
"<guimenu>Games</guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu "
"to the panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1292
msgid ""
"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1298
msgid "Drawers"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1299
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>drawers</secondary> "
"<see>drawers</see>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1304
msgid ""
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
"on a panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1309
msgid ""
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1313
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/open_drawer.png' md5='ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1311
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/open_drawer.png\" format=\"PNG\"/"
"> </imageobject> <textobject> <phrase>Open drawer. The context describes the "
"graphic.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1320
msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1322
msgid ""
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
"add, move, and remove objects from panels."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1325
msgid "To Open and Close a Drawer"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1326
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>opening</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1330
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>closing</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1334
msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1338
msgid "Click on the drawer's icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1341
msgid "Click on the drawer hide button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1346
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1347
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding to panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1351
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1357
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
"to Panel</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1359
msgid ""
"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1368
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1369
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1376
msgid "To Add an Object to a Drawer"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1377
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>adding objects to</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1381
msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1385
msgid "To Modify Drawer Properties"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1386
msgid "<primary>drawers</primary> <secondary>modifying properties</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1390
msgid ""
"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
"buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1393
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1396
msgid ""
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1401
msgid ""
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1425
msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1430
msgid "<guilabel>Icon</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1435
msgid ""
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1447
msgid ""
"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
"one of the buttons, the drawer will close."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1458
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
"buttons are enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1467
msgid ""
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
"background for the drawer. For information on how to complete the "
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1473
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1479
msgid "Default Panel Objects"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1482
msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default MATE "
"desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1484
msgid "Window Selector Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1488
msgid ""
"<primary>top edge panel</primary> <secondary>window selector icon</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1492
msgid ""
"<primary>window selector</primary> <secondary>top edge panel</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1496
msgid ""
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1503
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/openwindows_menu.png' "
"md5='5de74eda192636868298a97043530d75'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1501
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/openwindows_menu.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Window selector applet "
"displayed from the top edge panel.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1510
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1511
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
"are listed under a separator line."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gospanel.xml:1516
msgid "Notification Area Applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1520
msgid "<primary>applets</primary> <secondary>Notification Area</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1524
msgid ""
"<primary>panel objects</primary> <secondary>Notification Area applet</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gospanel.xml:1529
msgid "<primary>Notification Area applet</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1535
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/notification_area_icon.png' "
"md5='973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1533
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/notification_area_icon.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Notification Area icon."
"</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1542
msgid ""
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
"<application>Notification Area</application> applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gospanel.xml:1554
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/menu_bar_applet.png' "
"md5='8f4bca946498664c1cddd238a5a23498'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gospanel.xml:1552
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/menu_bar_applet.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Classic Menu applet. "
"Menus: Applications, Places, System.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1561
msgid ""
"The <application>Classic Menu</application> contains the "
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and "
"<guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all the standard "
"applications, commands, and configuration options from the "
"<application>Classic Menu</application>. For more on using the Classic Menu, "
"see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1572
msgid ""
"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
"windows that are open on the MATE desktop. Window List uses a button to "
"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
"button represents. The following table explains the possible states of the "
"<application>Window List</application> buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1580
msgid "Indicates..."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1585
msgid "The button is pressed in."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1586
msgid "The window has focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1589
msgid ""
"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1590
msgid "The window is minimized."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1593
msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1594
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1597
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gospanel.xml:1598
msgid "The button represents a group of buttons."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1606
msgid ""
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
"tasks:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1609
msgid "To give focus to a window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1610
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1613
msgid "To minimize a window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1614
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents the window that has "
"focus, the applet minimizes the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1617
msgid "To restore a minimized window"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1618
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
"the applet restores the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1622
msgid ""
"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
"a different location on the Window List."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gospanel.xml:1627
msgid ""
"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
"handle to the left of the window buttons, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
"changed:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:1636
msgid "<guilabel>Window List Content</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1638
msgid ""
"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
"following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1641
msgid "<guilabel>Show windows from current workspace</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1642
msgid ""
"Select this option to only show the windows that are open in the current "
"workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1644
msgid "<guilabel>Show windows from all workspaces</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1645
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:1651
msgid "<guilabel>Window Grouping</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1653
msgid ""
"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
"application, select one of the following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1656
msgid "<guilabel>Never group windows</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1657
msgid ""
"Select this option to never group windows of the same application under one "
"button."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1660
msgid "<guilabel>Group windows when space is limited</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1661
msgid ""
"Select this option to group windows of the same application under one button "
"when the space on the panel is restricted."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1664
msgid "<guilabel>Always group windows</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1665
msgid ""
"Select this option to always group windows of the same application under one "
"button."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gospanel.xml:1671
msgid "<guilabel>Restoring Minimized Windows</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1673
msgid ""
"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
"of the following options."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1676
msgid "<guilabel>Restore to current workspace</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1677
msgid ""
"Select this option to restore a window from the applet to the current "
"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
"workspace."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1679
msgid "<guilabel>Restore to native workspace</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1680
msgid ""
"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
"resided when you restore the window from the applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gospanel.xml:1683
msgid ""
"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
"guilabel> section of the dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:6
msgid "Desktop Sessions"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosstartsession.xml:15
msgid ""
"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
"MATE, and to start, manage, and end a desktop session."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:18
msgid "Starting a Session"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:19
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>starting</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:23
msgid ""
"A <firstterm>session</firstterm> is the period you spend using MATE, between "
"logging in and logging out. During a session, you use your applications, "
"print, browse the web, and so on."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:24
msgid ""
"Logging in to MATE begins your session. The login screen is your gateway to "
"the MATE Desktop: it is where you enter your username and password and "
"select options such as the language you want MATE to use for your session."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosstartsession.xml:25
msgid ""
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
"of your session and restore it next time you use MATE: see <xref "
"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:47
msgid "Logging in to MATE"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:48
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging in</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:52
msgid "<primary>logging in</primary> <secondary>to session</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:56
msgid "<primary>start session</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:59
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:62
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
"the MATE Desktop from the list of available desktop environments. Most users "
"will not need to perform this step, as MATE is usually the default desktop "
"environment already."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:68 C/gosstartsession.xml:113
msgid ""
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:72 C/gosstartsession.xml:117
msgid ""
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:76
msgid ""
"When you log in successfully, MATE will take a short amount of time to start "
"up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your "
"computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:77
msgid ""
"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
"you logged out, then the session manager restores your previous session."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:81
msgid ""
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:84
msgid ""
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
"option to shut down the computer may be found by clicking the "
"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
"Down</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:92
msgid "Using a Different Language"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:93
msgid ""
"<primary>sessions</primary> <secondary>different language, logging in</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:98
msgid "<primary>language, logging in in different</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:101
msgid ""
"<primary>logging in</primary> <secondary>to session in different language</"
"secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:105
msgid ""
"To log in to a session in a different language, perform the following "
"actions."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:109
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
"the language you require from the list of available languages."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosstartsession.xml:122
msgid ""
"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
"choose a different keyboard layout, use the <application>Keyboard Indicator</"
"application> applet."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosstartsession.xml:128
msgid ""
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
"option to change the session's language may be found by clicking the "
"<guilabel>Other</guilabel> icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:135
msgid "Locking Your Screen"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:148
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>locking screen</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:158
msgid ""
"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
"the screensaver runs."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:160
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:164
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:167
msgid ""
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosstartsession.xml:169
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:172
msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:173
msgid ""
"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
"The login screen will be displayed, and they can log in using their user "
"account. They will not be able to access any of your applications or "
"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
"access your session by unlocking the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:174
msgid ""
"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
"message will be displayed when the user unlocks their screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:177
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:182
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>startup</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:186
msgid ""
"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
"out, and are restarted when you log in."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:192
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
"guilabel> tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:197
msgid "Startup Programs Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:201
msgid ""
"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
"programs."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:203
msgid ""
"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
"be started automatically when you log in."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:208
msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:209
msgid ""
"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
"corresponding to that program."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:211
msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:215
msgid "Adding A New Startup Program"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:216
msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:219
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
"Startup Program</application> dialog box."
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:223
msgid ""
"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
"startup program."
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:227
msgid ""
"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
"will invoke the application. For example, the command <userinput>pluma</"
"userinput> will start the <application>Pluma Text Editor</application>. If "
"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
"choose the path of the command."
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:234
msgid ""
"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
"startup programs."
msgstr ""

#. (itstool) path: step/para
#: C/gosstartsession.xml:239
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:246
msgid "Removing A Startup Program"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:247
msgid ""
"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
"click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:251
msgid "Editing A Startup Program"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:252
msgid ""
"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
"allows you to edit the properties of the program. See <xref "
"linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options "
"available in this dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:260
msgid "Session Options Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:264
msgid ""
"The session manager can remember which applications you have running when "
"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
"would like this to happen every time you log out, check "
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
"out."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosstartsession.xml:274
msgid "Ending a Session"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:277
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>ending</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:281
msgid "<primary>sessions</primary> <secondary>logging out</secondary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:285
msgid "<primary>logging out</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:288
msgid "<primary>quit</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gosstartsession.xml:291
msgid "<primary>shutdown</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:307
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
"following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:310
msgid ""
"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
"it. To log out of MATE, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
"guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:313
msgid ""
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
"appears."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosstartsession.xml:316
msgid ""
"Depending on your computer's configuration, you can also "
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
"power is used, but all the applications and documents that you have open are "
"preserved and will still be open when you resume from hibernation. You can "
"resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosstartsession.xml:321
msgid ""
"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
"off the power to your computer while the other will leave the computer "
"running in a state that uses less power."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:324
msgid ""
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosstartsession.xml:326
msgid ""
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
"that you can restore the session later. In the <xref linkend=\"prefs-"
"sessions\"/> tool, you can select an option to automatically save your "
"current settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:7
msgid "Tools and Utilities"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gostools.xml:10
msgid "This section describes some tools and utilities in the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:13
msgid "Running Applications"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:16
msgid "<primary>Run Application dialog, using</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:19
msgid ""
"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:24
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:31
msgid "From a panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:32
msgid ""
"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:35
msgid "Using shortcut keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:37
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog in the <application><xref linkend=\"prefs-keyboard-"
"shortcuts\"/></application> tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:28
msgid ""
"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
"ways: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:46
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:49
msgid ""
"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
"the list of known applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:50
msgid ""
"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
"will open the page. Prefix the web page address with https://, as in https://"
"mate-desktop.org."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:53
msgid ""
"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
"beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:57
msgid ""
"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
"file to append to the command line. For example, you can enter "
"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:62
msgid ""
"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
"application or command that does not create a window in which to run."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:67
msgid ""
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:72
msgid "Taking Screenshots"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:75
msgid "<primary>screenshots, taking</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:78
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:81
msgid "From any panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:82
msgid ""
"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
"screenshot of the entire screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:86
msgid "Use shortcut keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:87
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:95
msgid "Default Shortcut Keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:110
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:115
msgid "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:118
msgid "Takes a screenshot of the window which is active."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:124
msgid ""
"You can use the <application><xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/></"
"application> tool to modify the default shortcut keys."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:127
msgid "From the Menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:128
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
"guimenuitem> <guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:132
msgid "From the Terminal"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:133
msgid ""
"You can use the <command>mate-screenshot</command> command to take a "
"screenshot. The <command>mate-screenshot</command> command takes a "
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
"save the screenshot."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:139
msgid ""
"You can also use options on the <command>mate-screenshot</command> command "
"as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:160
msgid "<command>--window</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:165
msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:170
msgid "<command>--delay=<replaceable>seconds</replaceable></command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:175
msgid ""
"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:185
msgid "<command>--include-border</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:190
msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:195
msgid "<command>--remove-border</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:200
msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:205
msgid "<command>--border-effect=shadow</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:210
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:215
msgid "<command>--border-effect=border</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:220
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:225
msgid "<command>--interactive</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:230
msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:235
msgid "<command>--help</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/gostools.xml:240
msgid "Displays the options for the command."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:249
msgid ""
"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
"it to another application by drag-and-drop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:258
msgid "Yelp Help Browser"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/indexterm
#: C/gostools.xml:259
msgid "<primary>Yelp</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:265
msgid ""
"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
"view documentation regarding MATE and other components through a variety of "
"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
"a unified look and feel regardless of the original document format."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:272
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalized, meaning "
"that it has support to view documents in different languages. The documents "
"must be localized or translated for each language and installed properly for "
"Yelp Help Browser to be able to view them."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:280
msgid "Starting Yelp"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:282
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:283
msgid ""
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:287
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:290
msgid "Choose <application>Help</application>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:298
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:306
msgid ""
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
"the following window appear."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:309
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gostools.xml:312
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_window.png' md5='c7138987ae131fe2c57846a281245d31'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:309
msgid ""
"<_:figure-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:324
msgid "<guimenu>File</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:327
msgid ""
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
"the current document, or Close the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:334
msgid "<guimenu>Edit</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:337
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:343
msgid "<guimenu>Go</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:346
msgid ""
"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
"Previous Section or to the Contents."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:354
msgid "<guimenu>Bookmarks</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:357
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:363
msgid "<guimenu>Help</guimenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:366
msgid ""
"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
"<keycap>F1</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:383
msgid "<guibutton>Back</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:386
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:392
msgid "<guibutton>Forward</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:395
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:401
msgid "<guibutton>Help Topics</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:404
msgid ""
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: term/interface
#: C/gostools.xml:413
msgid "Browser Pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:416
msgid ""
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
"documentation you need."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:427
msgid "Using Yelp"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:429
msgid "Open a Document"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:434
msgid ""
"In an application, click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> "
"<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:442
msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:445
msgid ""
"You can drag a Docbook XML file from Caja to the Yelp window or launcher."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:448
msgid "Press the <keycap>F1</keycap> key."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:430
msgid ""
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>: <_:"
"itemizedlist-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:453
msgid ""
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref "
"linkend=\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:458
msgid "To open a new window:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:462
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New Window</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:470
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:477
msgid "To view information about the currently open document:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:481
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>About This Document</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gostools.xml:488
msgid ""
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
"documentation contributors are usually listed in this section."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:494
msgid "Print a Page"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:495
msgid ""
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
"Browser</application>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:499
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this Page</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:508
msgid "Print a Document"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:509
msgid "To print an entire document:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:513
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print this Document</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gostools.xml:520
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:525
msgid "Close a Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:526
msgid ""
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
"following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:530
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:538
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:544
msgid "Set Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:545
msgid ""
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:549
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:547
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:557
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gostools.xml:560
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_preferences.png' "
"md5='b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:557
msgid ""
"<_:figure-1/>The options that are available in this dialog have the "
"following functions:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:568
msgid "<guilabel>Use system fonts</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:571
msgid ""
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
"the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:574
msgid ""
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:581
msgid "<guilabel>Variable Width</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:584
msgid ""
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
"The majority of text will be of this type."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:591
msgid "<guilabel>Fixed Width</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:594
msgid ""
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
"other text that falls under these categories."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:605
msgid "<guilabel>Browse with caret</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:608
msgid ""
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
"easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:617
msgid "Go Back in Document History"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:618
msgid "To go back in the document history:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:622
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Back</guimenuitem> </"
"menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:630
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:635
msgid "Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <_:interface-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:641
msgid "Go Forward in Document History"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:642
msgid "To go forward in the document history:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:646
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Forward</guimenuitem> "
"</menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:654
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
"keycap></keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:659
msgid "Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <_:interface-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:665
msgid "Go to Help Topics"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:666
msgid "To go to the Help Topics:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:670
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Help Topics</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:678
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:683
msgid ""
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <_:interface-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:689
msgid "Go to Previous Section"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:690
msgid "To go to the previous section:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:694
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Section</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:702
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gostools.xml:706 C/gostools.xml:730 C/gostools.xml:749
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:711
msgid "Go to Next Section"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:714
msgid "To go to the next section:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:718
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Section</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:726
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:735
msgid "Go to Contents"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:738
msgid "To go to the contents for a document:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:742
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Contents</guimenuitem> "
"</menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:754
msgid "Add a Bookmark"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:757
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:761
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:769
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:759
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"add-bookmark\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:774
msgid "Add Bookmark Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gostools.xml:777
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_add_bookmark.png' "
"md5='562a62662f47655337c9bf341ef69f6e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:774
msgid ""
"<_:figure-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:787
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:791
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Bookmarks</guimenu> <guimenuitem>Edit "
"Bookmarks...</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:798
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:789
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"edit-bookmarks\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#. (itstool) path: para/interface
#: C/gostools.xml:803 C/gostools.xml:840
msgid "Edit Bookmarks Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gostools.xml:806
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp_edit_bookmarks.png' "
"md5='6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:803
msgid ""
"<_:figure-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
"following ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:814
msgid "<guibutton>Open</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:817
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:823
msgid "<guibutton>Rename</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:826
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:832
msgid "<guibutton>Remove</guibutton>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:835
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:812
msgid ""
"<_:variablelist-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <_:interface-2/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:844
msgid "Get Help"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:845
msgid ""
"To get help to use <application>Yelp Help Browser</application> (and see "
"this document):"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:850
msgid ""
"Click <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:862
msgid "Advanced Features"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:864
msgid "Opening Specific Documents"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:866
msgid "Opening Documents from the File Manager"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:867
msgid ""
"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
"document in <application>Caja</application> File Manager, or drag the icon "
"from <application>Caja</application> to the <application>Yelp</application> "
"document pane or launcher."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:871
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:872
msgid ""
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
"include:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:878
msgid "<option>file:</option>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:881
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:884
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp file:///usr/share/help/C/mate-control-center/config-mouse.xml</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:890
msgid "<option>help:</option>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:893
msgid ""
"Use this URI when you want to access MATE help documents, which are "
"typically written in DocBook format."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:896
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp help:mate-terminal</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:898
msgid ""
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
"slash to the end of the URI, followed by the section id."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:901
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp help:mate-user-guide/yelp-advanced-cmdline</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:906
msgid "<option>man:</option>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:909
msgid ""
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
"parentheses and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
"the shell does not interpret the parenthesis."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:916
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp man:mate-panel</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:920
#, no-wrap
msgid ""
"<userinput>yelp 'man:intro(1)'</userinput>\n"
"<userinput>yelp 'man:intro(2)'</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gostools.xml:926
msgid "<option>info:</option>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:929
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gostools.xml:932
#, no-wrap
msgid "<userinput>yelp info:make</userinput>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:939
msgid "Refreshing Content on Demand"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:940
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
"developers to view changes to documents as they are made."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:948
msgid ""
"This section details some helper applications which <application>Yelp Help "
"Browser</application> uses, and provides resources where you can get more "
"information about <application>Yelp Help Browser</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:952
msgid "Scrollkeeper"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:953
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
"track of translations for each document."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:958
msgid "MATE Documentation Utilites"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:959
msgid ""
"The documentation distributed with MATE uses this set of utilities for a "
"variety of things:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:964
msgid "Ease translation of documents to different languages."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:968
msgid ""
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gostools.xml:974
msgid ""
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:962
msgid ""
"<_:itemizedlist-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
"<link xlink:href=\"help:mate-doc-xslt\">MATE XSLT Stylesheets</link> to "
"perform conversion from DocBook to HTML. <link xlink:href=\"help:mate-doc-"
"make\">MATE Documentation Build Utilities</link> are relied upon by "
"application authors to install and register documentation within the help "
"system."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:982
msgid "Homepage and Mailing List"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:983
msgid ""
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
"please visit the Documentation Project homepage, <uri xlink:href=\"http://"
"mate-desktop.org\">http://mate-desktop.org</uri>, or subscribe to the "
"mailing list, <uri xlink:href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-"
"dev\">http://ml.mate-desktop.org/listinfo/mate-dev</uri>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gostools.xml:988
msgid "Joining the MATE Documentation Project"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gostools.xml:989
msgid ""
"If you are interested in helping produce and update documentation for the "
"MATE project, please visit the Documentation Project homepage: <uri xlink:"
"href=\"http://wiki.mate-desktop.org/dev-doc:doc-team-guide?"
"s[]=users[]=guide#mate_documentation_team\">http://wiki.mate-desktop.org/dev-"
"doc:doc-team-guide?s[]=users[]=guide#mate_documentation_team</uri>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:8
msgid "Desktop Settings Storage"
msgstr ""

#. (itstool) path: highlights/para
#: C/gosdconf.xml:11
msgid ""
"This chapter describes how are your MATE desktop settings stored, and how to "
"retrieve or modify them using the <command>dconf</command> or "
"<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf "
"Editor</application> GUI application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:20
msgid ""
"The settings of your MATE desktop are managed and stored by "
"<application>dconf</application>, which is a key-based configuration system "
"for hardware and software configurations."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:26
msgid ""
"<application>dconf</application> uses several database files in GVDB binary "
"format, one database per file. A dconf profile consists of a single file, in "
"plain text format, which contains a list of database files in GVDB format. "
"All dconf profiles are stored in the <filename class=\"directory\">/etc/"
"dconf/profile</filename> folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:31
msgid ""
"In most systems, there is no dconf profile file since they only use the "
"default database, user.db which is stored in ~/.config/dconf/user. In such "
"case, there is no system-wide setting, i.e. users just have their own "
"settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:34
msgid "Example of content for the user profile (/etc/dconf/profile/user file):"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/literallayout
#: C/gosdconf.xml:38
#, no-wrap
msgid ""
"user-db: user\n"
"system-db: local\n"
"system-db: site\n"
"system-db: distro"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:43
msgid "The previous dconf profile contains 4 GVDB files, one per line."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:49
msgid ""
"<database class=\"name\">user</database> is the name of the user's "
"databases. They are usually located in the <filename class=\"directory\">~/."
"config/dconf</filename> folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:52
msgid ""
"<database class=\"name\">local</database>, <database class=\"name\">site</"
"database> and <database class=\"name\">distro</database> are system "
"databases. They are usually located in the <filename class=\"directory\">/"
"etc/dconf/db</filename> folder"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:56
msgid ""
"Each one of these databases store key-value pairs using a hash map data "
"structure, which can map string keys to GVariant values in a way that is "
"extremely efficient for lookups. The lookup preference is determined by the "
"order of appearance in the dconf profile file, user's databases have the "
"highest preference in the previous dconf profile example. The keys from "
"multiple configuration sources coexist in a logical tree structure. MATE "
"Desktop key-value hashmap entries are under the /org/mate logical node, "
"which are usually stored in user's databases."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/gosdconf.xml:63
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"dconf(7)\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>7</"
"manvolnum></citerefentry></link> for more information about the dconf "
"configuration system."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:66
msgid "To read the value of a dconf key"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:69
msgid ""
"The value of a dconf key can be read using the <command>dconf</command> or "
"<command>gsettings</command> command line tools, or the <application>Dconf "
"Editor</application> GUI application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:73
msgid ""
"This section shows how to read the background picture of your MATE desktop, "
"this values is stored in the dconf key:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:78 C/gosdconf.xml:182
msgid "/org/mate/desktop/background/picture-filename"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:82 C/gosdconf.xml:186
msgid ""
"The following figure displays the full path to this dconf key. Note that the "
"other directories have not been expanded, or they have been removed, and "
"only are showed the keys for dconf directory:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:88 C/gosdconf.xml:191
msgid "/org/mate/desktop/background/"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:92 C/gosdconf.xml:195
msgid "/org/mate/desktop/background/ dconf directory"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosdconf.xml:96
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/org_mate_desktop_background_logical_view.png' "
"md5='657d280ac9bef4a700c8f46561072828'"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/mediaobject
#: C/gosdconf.xml:94
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
"org_mate_desktop_background_logical_view.png\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject> <textobject> <phrase>Figure showing the contents of /org/mate/"
"desktop/background/ dconf directory.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:104
msgid "You can read the value of a dconf key:"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:108 C/gosdconf.xml:211
msgid "Using the dconf-editor GUI application"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:110
msgid ""
"To show the value of a dconf key using the <application>Dconf Editor</"
"application> application, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:115 C/gosdconf.xml:219
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
"guimenuitem><guimenuitem>dconf Editor</guimenuitem></menuchoice> from the "
"top panel."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:118
msgid "Click on the folders to get the full path to the dconf directory."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:122
msgid ""
"Dconf-Editor showing the value of /org/mate/desktop/background/picture-"
"filename key"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosdconf.xml:127
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_view.png' "
"md5='f03c4f0335a297d49495410dc37b5888'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosdconf.xml:125
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_view."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Dconf-Editor "
"showing the value of /org/mate/desktop/background/picture-filename key</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:137 C/gosdconf.xml:247
msgid "Using the dconf command line tool"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:139
msgid ""
"To read the value of a dconf key using the <command>dconf</command> command "
"line tool, run the following command:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/screen
#: C/gosdconf.xml:142
#, no-wrap
msgid ""
"$ dconf read /org/mate/desktop/background/picture-filename\n"
"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:144 C/gosdconf.xml:161 C/gosdconf.xml:254 C/gosdconf.xml:270
msgid "Synopsis:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/synopsis
#: C/gosdconf.xml:147
#, no-wrap
msgid "dconf read [-d] KEY"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:148 C/gosdconf.xml:311
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"dconf\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry></link> for more information on how to use "
"<command>dconf</command> command line tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosdconf.xml:151
msgid ""
"You can use the <keycap>Tab</keycap> key to auto complete the path to the "
"dconf key."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:154 C/gosdconf.xml:263
msgid "Using the gsettings command line tool"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:156
msgid ""
"To read the value of a dconf key using the <command>gsettings</command> "
"command line tool, run the following command:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/screen
#: C/gosdconf.xml:159
#, no-wrap
msgid ""
"$ gsettings get org.mate.background picture-filename\n"
"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Dark.png'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/synopsis
#: C/gosdconf.xml:164
#, no-wrap
msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] get SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:165
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"gsettings\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link> for more "
"information on how to use <command>gsettings</command> command line tool."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:171
msgid "To change the value of a dconf key"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:174
msgid ""
"The value of a dconf key can be modified using the <command>dconf</command> "
"command or the <application>Dconf Editor</application> application."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:177
msgid ""
"This section shows how to change the background picture of your MATE "
"desktop, this values is stored in the dconf key:"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosdconf.xml:199
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/org_mate_desktop_background_only_logical_view.png' "
"md5='ba63c30934dd9cc0379f54d0cc90850a'"
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/mediaobject
#: C/gosdconf.xml:197
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/"
"org_mate_desktop_background_only_logical_view.png\" format=\"PNG\"/> </"
"imageobject> <textobject> <phrase>Figure showing the contents of /org/mate/"
"desktop/background/ dconf directory.</phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:207
msgid "You can mofify the value of a dconf key:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:213
msgid ""
"To edit the background picture of your MATE desktop in <application>Dconf "
"Editor</application>, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:222
msgid ""
"Click on the folders to get the full path to the dconf directory, and then "
"click on the dconf key to edit its value."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:225
msgid "Enter the new value in <guilabel>Custom value</guilabel> text box."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:228
msgid "Click on the Check mark button to apply the change."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:232
msgid ""
"Editing the value of /org/mate/desktop/background/picture-filename key in "
"Dconf-Editor dialog"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/gosdconf.xml:237
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/picture_filename_dconf_key_edit.png' "
"md5='6c51950700e166ae8e96193b1ac8d0cc'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/gosdconf.xml:235
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/picture_filename_dconf_key_edit."
"png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Editing the value "
"of /org/mate/desktop/background/picture-filename key in Dconf-Editor dialog</"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:249 C/gosdconf.xml:265
msgid ""
"To change the background picture of your MATE desktop, run the following "
"command:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/screen
#: C/gosdconf.xml:252
#, no-wrap
msgid ""
"$ dconf write /org/mate/desktop/background/picture-filename \\\n"
"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\""
msgstr ""

#. (itstool) path: section/synopsis
#: C/gosdconf.xml:257
#, no-wrap
msgid "dconf write KEY VALUE"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:258
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"dconf\"><citerefentry><refentrytitle>dconf</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum></citerefentry></link> for more information on how to use "
"<command>dconf</command>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/screen
#: C/gosdconf.xml:268
#, no-wrap
msgid ""
"$ gsettings set org.mate.background picture-filename \\\n"
"\"'/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\""
msgstr ""

#. (itstool) path: section/synopsis
#: C/gosdconf.xml:273
#, no-wrap
msgid "gsettings [--schemadir SCHEMADIR] set SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:274
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:"
"gsettings\"><citerefentry><refentrytitle>gsettings</"
"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></link> for more "
"information on how to use <command>dconf</command>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconf.xml:280
msgid "To change the value of several dconf keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconf.xml:283
msgid ""
"To change the value of several dconf keys at the same time, perform the "
"following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:288
msgid "Dump the contents of a dconf directory to a new plain text file:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gosdconf.xml:289
#, no-wrap
msgid "$ dconf dump /org/mate/desktop/background/ &gt; file.dconf"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:292
msgid "Make changes in the plain text file"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/literallayout
#: C/gosdconf.xml:293
#, no-wrap
msgid ""
"[/]\n"
"color-shading-type='vertical-gradient'\n"
"primary-color='rgb(88,145,188)'\n"
"picture-options='zoom'\n"
"picture-filename='/usr/share/backgrounds/mate/desktop/MATE-Stripes-Light.png'\n"
"secondary-color='rgb(60,143,37)'\n"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconf.xml:302
msgid "Load the contents of the plain text file to a dconf directory"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/screen
#: C/gosdconf.xml:303
#, no-wrap
msgid "$ dconf load /org/mate/desktop/background/ &lt; file.dconf"
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/gosdconf.xml:306
msgid ""
"You can also dump/load several directories at once, e.g. to back up and "
"restore all configurations of your MATE desktop:"
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/screen
#: C/gosdconf.xml:307
#, no-wrap
msgid ""
"$ dconf dump /org/mate/ &gt; backup.dconf\n"
"$ dconf load /org/mate/ &lt; backup.dconf"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconfkeys.xml:5
msgid "List of Dconf Keys of MATE Desktop"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:8
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/keyboard/"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconfkeys.xml:9 C/gosdconfkeys.xml:234 C/gosdconfkeys.xml:259
#: C/gosdconfkeys.xml:294 C/gosdconfkeys.xml:329 C/gosdconfkeys.xml:374
#: C/gosdconfkeys.xml:399 C/gosdconfkeys.xml:434 C/gosdconfkeys.xml:469
#: C/gosdconfkeys.xml:504 C/gosdconfkeys.xml:609 C/gosdconfkeys.xml:674
#: C/gosdconfkeys.xml:699 C/gosdconfkeys.xml:1086 C/gosdconfkeys.xml:1191
#: C/gosdconfkeys.xml:1316 C/gosdconfkeys.xml:1421 C/gosdconfkeys.xml:1496
#: C/gosdconfkeys.xml:1531 C/gosdconfkeys.xml:1566
msgid "To obtain the list of dconf keys, run one of the following commands:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosdconfkeys.xml:14 C/gosdconfkeys.xml:239 C/gosdconfkeys.xml:264
#: C/gosdconfkeys.xml:299 C/gosdconfkeys.xml:334 C/gosdconfkeys.xml:379
#: C/gosdconfkeys.xml:404 C/gosdconfkeys.xml:439 C/gosdconfkeys.xml:474
#: C/gosdconfkeys.xml:509 C/gosdconfkeys.xml:614 C/gosdconfkeys.xml:679
#: C/gosdconfkeys.xml:704 C/gosdconfkeys.xml:1091 C/gosdconfkeys.xml:1196
#: C/gosdconfkeys.xml:1321 C/gosdconfkeys.xml:1426 C/gosdconfkeys.xml:1501
#: C/gosdconfkeys.xml:1536 C/gosdconfkeys.xml:1571
msgid ""
"In the following list of dconf keys, the data type of the dconf key is shown "
"in parentheses, next to its description, if available. The list also "
"contains an example to read the value of the key using the <command>dconf</"
"command> or <command>gsettings</command> commands."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosdconfkeys.xml:18 C/gosdconfkeys.xml:243 C/gosdconfkeys.xml:268
#: C/gosdconfkeys.xml:303 C/gosdconfkeys.xml:338 C/gosdconfkeys.xml:383
#: C/gosdconfkeys.xml:408 C/gosdconfkeys.xml:443 C/gosdconfkeys.xml:478
#: C/gosdconfkeys.xml:513 C/gosdconfkeys.xml:618 C/gosdconfkeys.xml:683
#: C/gosdconfkeys.xml:708 C/gosdconfkeys.xml:1095 C/gosdconfkeys.xml:1200
#: C/gosdconfkeys.xml:1325 C/gosdconfkeys.xml:1430 C/gosdconfkeys.xml:1505
#: C/gosdconfkeys.xml:1540 C/gosdconfkeys.xml:1575
msgid "List of dconf keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:23 C/gosdconfkeys.xml:33 C/gosdconfkeys.xml:43
#: C/gosdconfkeys.xml:63 C/gosdconfkeys.xml:83 C/gosdconfkeys.xml:93
#: C/gosdconfkeys.xml:133 C/gosdconfkeys.xml:153 C/gosdconfkeys.xml:163
#: C/gosdconfkeys.xml:173 C/gosdconfkeys.xml:183 C/gosdconfkeys.xml:223
#: C/gosdconfkeys.xml:623 C/gosdconfkeys.xml:633 C/gosdconfkeys.xml:643
#: C/gosdconfkeys.xml:653 C/gosdconfkeys.xml:663 C/gosdconfkeys.xml:1205
#: C/gosdconfkeys.xml:1215
msgid "(b)"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:31
msgid "feature-state-change-beep"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:41
msgid "timeout-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:51
msgid "timeout"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:53 C/gosdconfkeys.xml:1225 C/gosdconfkeys.xml:1235
#: C/gosdconfkeys.xml:1245 C/gosdconfkeys.xml:1265 C/gosdconfkeys.xml:1275
msgid "(i)"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:61
msgid "bouncekeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:71
msgid "bouncekeys-delay"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:73
msgid ""
"(i) Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:81
msgid "bouncekeys-beep-reject"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:91
msgid "mousekeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:101
msgid "mousekeys-max-speed"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:103
msgid "(i) How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:111
msgid "mousekeys-accel-time"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:113
msgid "(i) How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:121
msgid "mousekeys-init-delay"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:123
msgid ""
"(i) How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to "
"operate."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:131
msgid "slowkeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:141
msgid "slowkeys-delay"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:143
msgid ""
"(i) Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:151
msgid "slowkeys-beep-press"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:161
msgid "slowkeys-beep-accept"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:171
msgid "slowkeys-beep-reject"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:181
msgid "stickykeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:191
msgid "stickykeys-latch-to-lock"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:193
msgid ""
"(b) Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is "
"pressed again."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:201
msgid "stickykeys-two-key-off"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:203
msgid "(b) Disable if two keys are pressed at the same time."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:211
msgid "stickykeys-modifier-beep"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:213
msgid "(b) Beep when a modifier is pressed."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:221
msgid "togglekeys-enable"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:233
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/accessibility/startup/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:246
msgid "exec-ats"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:248
msgid ""
"(as) List of assistive technology applications to start when logging into "
"the MATE desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:258
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/mobility/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:271 C/gosdconfkeys.xml:306 C/gosdconfkeys.xml:341
#: C/gosdconfkeys.xml:386 C/gosdconfkeys.xml:411 C/gosdconfkeys.xml:446
#: C/gosdconfkeys.xml:481
msgid "exec"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:273
msgid ""
"(s) Preferred Mobility assistive technology application to be used for "
"login, menu, or command line."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:281 C/gosdconfkeys.xml:316
msgid "startup"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:283
msgid ""
"(b) MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:293
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/at/visual/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:308
msgid ""
"(s) Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:318
msgid ""
"(b) MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:328
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/browser/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:343
msgid "(s) Default browser for all URLs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:351 C/gosdconfkeys.xml:421 C/gosdconfkeys.xml:456
msgid "needs-term"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:353
msgid "(b) Whether the default browser needs a terminal to run."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:361
msgid "nremote"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:363
msgid "(b) Whether the default browser understands netscape remote."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:373
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calculator/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:388
msgid ""
"(s) Calculator program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:398
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/calendar/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:413
msgid "(s) Default calendar application"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:423
msgid "(b) Whether the default calendar application needs a terminal to run"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:433
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/tasks/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:448
msgid "(s) Default tasks application"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:458
msgid "(b) Whether the default tasks application needs a terminal to run"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:468
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/applications/terminal/"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:483
msgid ""
"(s) Terminal program to use when starting applications that require one."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:491
msgid "exec-arg"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:493
msgid ""
"(s) Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
"key."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:503
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/background/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:516
msgid "draw-background"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:518
msgid "(b) Have MATE draw the desktop background."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:526
msgid "show-desktop-icons"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:528
msgid "(b) Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:536
msgid "background-fade"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:538
msgid ""
"(b) If set to true, then MATE will change the desktop background with a "
"fading effect."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:546
msgid "picture-options"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:548
msgid ""
"() Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", "
"\"spanned\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:556
msgid "picture-filename"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:558
msgid "(s) File to use for the background image."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:566
msgid "picture-opacity"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:568
msgid "(i) Opacity with which to draw the background picture."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:576
msgid "primary-color"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:578
msgid "(s) Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:586
msgid "secondary-color"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:588
msgid ""
"(s) Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:596
msgid "color-shading-type"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:598
msgid ""
"() How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:608
msgid "Dconf Directory: /org/mate/debug/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:621
msgid "caja"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:631
msgid "marco"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:641
msgid "mate-session"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:651
msgid "mate-settings-daemon"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:661
msgid "mate-panel"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:673
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/file-views/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:686 C/gosdconfkeys.xml:821
msgid "icon-theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:688
msgid "(s) Theme used for displaying file icons."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:698
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/interface/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:711
msgid "accessibility"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:713
msgid "(b) Whether Applications should have accessibility support."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:721
msgid "enable-animations"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:723
msgid ""
"(b) Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:731
msgid "menus-have-tearoff"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:733
msgid "(b) Whether menus should have a tearoff."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:741
msgid "toolbar-style"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:743
msgid ""
"(s) Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:751
msgid "menus-have-icons"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:753
msgid "(b) Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:761
msgid "buttons-have-icons"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:763
msgid "(b) Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:771
msgid "menubar-detachable"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:773
msgid "(b) Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:781
msgid "toolbar-detachable"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:783
msgid "(b) Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:791
msgid "toolbar-icons-size"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:793
msgid ""
"(s) Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:801
msgid "cursor-blink"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:803
msgid "(b) Whether the cursor should blink."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:811
msgid "cursor-blink-time"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:813
msgid "(i) Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:823
msgid "(s) Icon theme to use for the panel, Caja etc."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:831
msgid "gtk-theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:833 C/gosdconfkeys.xml:843
msgid "(s) Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:841
msgid "gtk-key-theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:851
msgid "gtk-color-scheme"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:853
msgid ""
"(s) A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:861
msgid "font-name"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:863
msgid "(s) Name of the default font used by gtk+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:871
msgid "gtk-im-preedit-style"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:873
msgid "(s) Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:881
msgid "gtk-im-status-style"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:883
msgid "(s) Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:891
msgid "gtk-im-module"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:893
msgid "(s) Name of the input method module used by GTK+."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:901
msgid "gtk-dialogs-use-header"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:903
msgid ""
"(b) Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser "
"or the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, "
"or an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:911
msgid "gtk-overlay-scrolling"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:913
msgid ""
"(b) Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. "
"Overlay scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets "
"focus."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:921
msgid "gtk-enable-animations"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:923
msgid "(b) Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:931
msgid "document-font-name"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:933
msgid "(s) Name of the default font used for reading documents."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:941
msgid "monospace-font-name"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:943
msgid ""
"(s) Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like "
"terminals."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:951
msgid "use-custom-font"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:953
msgid "(b) Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:961
msgid "status-bar-meter-on-right"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:963
msgid "(b) Whether to display a status bar meter on the right."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:971
msgid "file-chooser-backend"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:973
msgid ""
"(s) Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:981
msgid "menubar-accel"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:983
msgid "(s) Keyboard shortcut to open the menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:991
msgid "show-input-method-menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:993
msgid ""
"(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to "
"change the input method."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1001
msgid "show-unicode-menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1003
msgid ""
"(b) Whether the context menus of entries and text views should offer to "
"insert control characters."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1011
msgid "gtk-decoration-layout"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1013
msgid ""
"(s) This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left "
"of right. See https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings."
"html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1021
msgid "gtk-shell-shows-app-menu"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1023
msgid ""
"(b) This setting determines where application menu will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1031
msgid "gtk-shell-shows-menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1033
msgid ""
"(b) This setting determines where window menubars will be displayed - in a "
"window or on a panel with MenuModel protocol. See https://developer.gnome."
"org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1041
msgid "automatic-mnemonics"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1043
msgid ""
"(b) Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1051
msgid "window-scaling-factor"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1053
msgid ""
"(i) This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to "
"the actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high "
"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). "
"Set to 0 to auto-detect."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1061
msgid "window-scaling-factor-qt-sync"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1063
msgid ""
"(b) This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT "
"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when "
"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires "
"restarting your session."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1071
msgid "gtk-enable-primary-paste"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1073
msgid ""
"(b) If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1085
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/lockdown/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1098
msgid "disable-command-line"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1100
msgid ""
"(b) Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command "
"line to be executed. For example, this would disable access to the panel's "
"\"Run Application\" dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1108
msgid "disable-save-to-disk"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1110
msgid ""
"(b) Prevent the user from saving files to disk. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1118
msgid "disable-printing"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1120
msgid ""
"(b) Prevent the user from printing. For example, this would disable access "
"to all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1128
msgid "disable-print-setup"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1130
msgid ""
"(b) Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1138
msgid "disable-user-switching"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1140
msgid ""
"(b) Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1148
msgid "disable-lock-screen"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1150
msgid "(b) Prevent the user from locking the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1158
msgid "disable-application-handlers"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1160
msgid "(b) Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1168
msgid "disable-theme-settings"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1170
msgid "(b) Prevent the user from changing theme settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1178
msgid "disable-log-out"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1180
msgid "(b) Prevent the user from logging out."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1190
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/keyboard/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1223
msgid "rate"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1233
msgid "delay"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1243
msgid "click-volume"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1253
msgid "bell-mode"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1255
msgid "(s) possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1263
msgid "bell-pitch"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1273
msgid "bell-duration"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1283
msgid "bell-custom-file"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1285
msgid "(s) File name of the bell sound to be played."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1293
msgid "remember-numlock-state"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1295
msgid ""
"(b) When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED "
"between sessions."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1303
msgid "numlock-state"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1305
msgid "() The remembered state of the NumLock LED."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1315
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/peripherals/mouse/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1328
msgid "left-handed"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1330
msgid "(b) Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1338
msgid "motion-acceleration"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1340
msgid ""
"(d) Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1348
msgid "motion-threshold"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1350
msgid ""
"(i) Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion "
"is activated. A value of -1 is the system default."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1358
msgid "drag-threshold"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1360
msgid "(i) Distance before a drag is started."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1368
msgid "double-click"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1370
msgid "(i) Length of a double click."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1378
msgid "middle-button-enabled"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1380
msgid ""
"(b) Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and "
"right button click."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1388
msgid "locate-pointer"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1390
msgid ""
"(b) Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1398
msgid "cursor-theme"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1400
msgid "(s) Cursor theme name."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1408
msgid "cursor-size"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1410
msgid "(i) Size of the cursor referenced by cursor_theme."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1420
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/sound/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1433
msgid "default-mixer-device"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1435
msgid "(s) The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1443
msgid "default-mixer-tracks"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1445
msgid "(as) The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1453
msgid "enable-esd"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1455
msgid "(b) Enable sound server startup."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1463
msgid "event-sounds"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1465
msgid "(b) Whether to play sounds on user events."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1473
msgid "theme-name"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1475
msgid "(s) The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1483
msgid "input-feedback-sounds"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1485
msgid "(b) Whether to play sounds on input events."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1495
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnail-cache/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1508
msgid "maximum-age"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1510
msgid ""
"(i) Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1518
msgid "maximum-size"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1520
msgid ""
"(i) Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1530
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/thumbnailers/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1543
msgid "disable-all"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1545
msgid ""
"(b) Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1555
msgid ""
"(as) Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained "
"in the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/gosdconfkeys.xml:1565
msgid "Dconf Directory: /org/mate/desktop/typing-break/"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1578
msgid "type-time"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1580
msgid "(i) Number of minutes of typing time before break mode starts."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1588
msgid "break-time"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1590
msgid "(i) Number of minutes that the typing break should last."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/gosdconfkeys.xml:1598
msgid "allow-postpone"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1600
msgid "(b) Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/gosdconfkeys.xml:1610
msgid "(b) Whether or not keyboard locking is enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: appendix/para
#: C/gosfeedback.xml:9
msgid ""
"This section contains information on reporting bugs in MATE, making "
"suggestions and comments about MATE applications or documentation, and ways "
"in which you can help MATE."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:13
msgid ""
"If you have found a bug in a MATE application, please report it! Developers "
"do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try to be as "
"specific as possible when describing the circumstances under which the bug "
"shows (What commands did you enter? Which buttons did you click?). If there "
"were any error messages, be sure to include them, too."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:22
msgid ""
"The easiest way to report bugs is by connecting to the <link xlink:"
"href=\"https://github.com/mate-desktop/\">MATE bug tracking database</link>, "
"where you can also browse the list of known bugs. You will need to register "
"before you can submit any bugs this way."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:27
msgid ""
"Please note that some of MATE applications are developed outside of MATE, or "
"by commercial companies (these products are still free software). For "
"example, <application>blueman</application>, a bluetooth application, is "
"developed at <link xlink:href=\"https://github.com/blueman-project/blueman/"
"\">GitHub</link>. Bug reports and comments about these products should be "
"directed to the respective organization or company."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosfeedback.xml:38
msgid "Suggestions and Comments"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:40
msgid ""
"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-"
"bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
"guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosfeedback.xml:49
msgid "Documentation Comments"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:51
msgid ""
"If you found an inaccuracy or misprint in one of MATE documents, or have any "
"comments or suggestions about documentation, please let us know! The easiest "
"way of doing so is by submitting a bug report as explained before and "
"selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
"component). If your comment is about general MATE documentation (such as "
"<citetitle>MATE Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
"manual, select <guilabel>Product: mate-user-docs</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:62
msgid ""
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <link xlink:"
"href=\"http://ml.mate-desktop.org/listinfo\">MATE Documentation Project</"
"link> mailing list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/gosfeedback.xml:70
msgid "Joining the MATE Project"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:71
msgid ""
"We hope you enjoy using MATE and that you find working with MATE productive. "
"However, there is always room for improvement."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:72
msgid ""
"MATE invites you to join our free software community if you have some spare "
"time. There are many different fields. MATE needs programmers, but it also "
"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
"more."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:73
msgid ""
"For more information on how you can get in touch with our community, please "
"visit <link xlink:href=\"https://mate-desktop.org/community/\">https://mate-"
"desktop.org/community/</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:74
msgid ""
"You are always welcome to make pull requests at our <link xlink:"
"href=\"https://github.com/mate-desktop\">GitHub</link> repo."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/gosfeedback.xml:75
msgid ""
"For more information on giving feedback on MATE, such as bug reports, "
"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
"bugs\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:9
msgid "applet"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:11
msgid ""
"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:20
msgid ""
"The part of the MATE Desktop where there are no interface graphical items, "
"such as panels and windows."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:25
msgid "desktop background"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:27
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:31
msgid "desktop object"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:33
msgid ""
"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
"files, folders, and applications that you use frequently."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:39
msgid "DNS name"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:41
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:45
msgid "drawer"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:47
msgid ""
"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
"drawer icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:52
msgid "file extension"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:54
msgid ""
"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
"filename> is <filename>jpeg</filename>."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:55
msgid ""
"The file extension can identify the type of file. <application>Caja</"
"application> file manager uses this information when to determine what to do "
"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"caja-open-file\"/"
">."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `format the partition'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:9001
msgid "format"
msgstr "ফরম্যাট করো"

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:61
msgid ""
"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
"media."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:67
msgid "MATE-compliant application"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:69
msgid ""
"An application that uses the standard MATE programming libraries is called a "
"MATE-compliant application. For example, <application>Caja</application> "
"file manager and <application>pluma</application> text editor are MATE-"
"compliant applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:77
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:81
msgid "keyboard shortcut"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:83
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:90
msgid ""
"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  mate-user-guide_1.26.2-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:95 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201
msgid "menubar"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:97
msgid ""
"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
"menus for the application."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:104
msgid ""
"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:112
msgid "mount"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:114
msgid ""
"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
"system."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:120
msgid "pane"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:122
msgid ""
"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Caja</"
"application> window contains a side pane and a view pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:126
msgid "preference tool"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:128
msgid ""
"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
"the MATE Desktop."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:133
msgid "shortcut keys"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:135
msgid ""
"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:140
msgid "stacking order"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:142
msgid ""
"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
"other on your screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:149
msgid ""
"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
"about the current state of what you are viewing in the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:156
msgid ""
"A special type of file that points to another file or folder. When you "
"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
"folder to which the symbolic link points."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:164
msgid ""
"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:169
msgid "Uniform Resource Identifier"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:171
msgid ""
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
"page is a URI."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: C/glossary.xml:177
msgid "Uniform Resource Locator"
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:179
msgid ""
"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
"the Web."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:186
msgid ""
"A <application>Caja</application> component that enables you to display a "
"folder in a particular way. For example, <application>Caja</application> "
"contains an icon view which enables you to display the contents of a folder "
"as icons. <application>Caja</application> also contains a list view which "
"enables you to display the contents of a folder as a list."
msgstr ""

#. (itstool) path: glossdef/para
#: C/glossary.xml:195
msgid ""
"A workspace is a discrete area in the MATE Desktop in which you can work."
msgstr ""

#: data/file-share-properties.ui:94
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>নেটওয়ার্কের মাধ্যমে ফাইল শেয়ার করা হবে</b>"

#: data/file-share-properties.ui:206
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>ব্লু-টুথের মাধ্যমে ফাইল শেয়ার করা হবে</b>"

#: data/file-share-properties.ui:297
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>ব্লু-টুথের মাধ্যমে ফাইল গ্রহণ করা হবে</b>"

#: data/libcaja-user-share.desktop.in.in:5
msgid "User Share"
msgstr ""

#: data/libcaja-user-share.desktop.in.in:6
msgid "Integrates with user-share"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-properties.desktop.in:3 src/caja-share-bar.c:100
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "ব্যক্তিগত ফাইল শেয়ারকরণ"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-user-share-properties.desktop.in:13
msgid ""
"MATE;personal;file;sharing;preferences;properties;settings;WebDAV;ObexFTP;"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:3
msgid "Personal File Sharing obexftp"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:4
#: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:4
#: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:4
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "সক্রিয় করা থাকলে, ব্যক্তিগতভাবে শেয়ারকৃত ফাইল চালু করা হবে"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-user-share-obexftp.desktop.in.in:6
#: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:6
#: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:6
msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-obexpush.desktop.in.in:3
msgid "Personal File Sharing obexpush"
msgstr ""

#: data/mate-user-share-webdav.desktop.in.in:3
msgid "Personal File Sharing webdav"
msgstr ""

#: src/share-extension.c:180
msgid "May be used to share or receive files"
msgstr ""

#: src/share-extension.c:182
msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
msgstr ""

#: src/share-extension.c:185
msgid "May be shared over the network"
msgstr ""

#: src/share-extension.c:191
msgid "May be used to receive files over Bluetooth"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:23
msgid "System Log Viewer Manual"
msgstr ""

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:26
msgid ""
"System Log Viewer is a graphical user interface to view and monitor system "
"log files."
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:38
msgid "<year>2000</year> <holder>Judith Samson</holder>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:60
msgid ""
"<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>Mate "
"desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:66
msgid ""
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <address> "
"<email>gdocteam@sun.com</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:75
msgid ""
"<firstname>Judith</firstname> <surname>Samson</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>judith@samsonsource.com</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:84
msgid ""
"<firstname>Paul</firstname> <surname>Cutler</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Team</orgname> <address> <email>pcutler@gnome."
"org</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:93
msgid ""
"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Noel</surname> <affiliation> "
"<address><email>vincent.noel@gmail.com</email></address> </affiliation>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:116
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V1.10</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:129
msgid "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:125
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.5</revnumber> <date>October 2009</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:139
msgid "Vincent Noel <email>vincent.noel@gmail.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:135
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.4</revnumber> <date>October 2005</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:149 C/index.docbook:159 C/index.docbook:169
#: C/index.docbook:179
msgid "Sun GNOME Documentation Team <email>gdocteam@sun.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:145
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.3</revnumber> <date>October 2002</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:155
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</"
"date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:165
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:175
msgid ""
"<revnumber>System Log Viewer Manual V2.0</revnumber> <date>May 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:189
msgid "Judith Samson <email>judith@samsonsource.com</email>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:185
msgid ""
"<revnumber>Logview Manual</revnumber> <date>2000</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:197
msgid "This manual describes version 1.10 of System Log Viewer."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:201
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the System Log Viewer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:210
msgid "<primary>System Log Viewer</primary>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:220
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is a graphical, menu-driven "
"viewer that you can use to view and monitor your system logs. "
"<application>System Log Viewer</application> comes with a few functions that "
"can help you manage your logs, including a log monitor and log statistics "
"display."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:228
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is useful if you are new to "
"system administration because it provides an easier, more user-friendly "
"display of your logs than a text display of the log file. It is also useful "
"for more experienced administrators, as it contains a monitor to enable you "
"to continuously monitor crucial logs."
msgstr ""

#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:237
msgid ""
"<application>System Log Viewer</application> is useful only to those who "
"have access to the system log files, which generally requires root access."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:244
msgid "Getting Started"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:246
msgid ""
"You can start <application>System Log Viewer</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:252
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Log "
"File Viewer</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid ""
"Type <command>mate-system-log</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:265
msgid ""
"When you start <application>System Log Viewer</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:269
msgid "System Log Viewer Window"
msgstr ""

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:273
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/syslog_window.png' "
"md5='7cb5e186fe792ed85e408ff33f21eced'"
msgstr ""

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:271
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/syslog_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows System Log Viewer "
"main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar. </"
"phrase> </textobject>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:282
msgid ""
"The first time you start <application>System Log Viewer</application>, the "
"application displays several log files by default (such as <filename>/var/"
"log/messages</filename>). Opened logs are listed on the left side of the "
"application window. The log selected in this list is displayed in the main "
"area of the application window."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:290
msgid ""
"By default, <application>System Log Viewer</application> monitors every "
"opened log, and any change appears automatically in the main window. See "
"<xref linkend=\"syslog-monitor\"/> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:302
msgid "To View a Log"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:303
msgid ""
"To view a log, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice>. In the <guilabel>Open Log</guilabel> dialog, "
"select the log that you want to open, then click <guibutton>Open</"
"guibutton>. Use the scrollbars to scroll through the log."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:309
msgid ""
"You can open as many logs as you want. <application>System Log Viewer</"
"application> displays one log at a time in the <guilabel>System Log Viewer</"
"guilabel> window. Opened logs are listed on the left side of the application "
"window. The log selected in this list is displayed in the main area of the "
"application window. To display another log already opened in "
"<application>System Log Viewer</application>, select it in the log list."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:317
msgid ""
"Note that <application>System Log Viewer</application> also lets you open "
"zipped logs (whole filenames end in \".gz\")."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:322
msgid "To Copy Log Lines to the Clipboard"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:323
msgid ""
"To copy one or more log lines to the clipboard, just select the lines in the "
"main area and choose the <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> menu option. If you "
"want to copy the entire log to the clipboard, select it entirely using the "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
"menuchoice> menu option, then choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:335
msgid "To Hide the Sidebar"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:336
msgid ""
"To hide the left sidebar, which contains the log list and calendar, just "
"select the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side pane</"
"guimenuitem></menuchoice> menu option."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:343
msgid "To Monitor Logs"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:344
msgid ""
"You can use <application>System Log Viewer</application> to monitor logs. By "
"default, all logs opened in <application>System Log Viewer</application> are "
"monitored for changes. If new lines are added to a log monitored by "
"<application>System Log Viewer</application>, the log name will appear in "
"bold in the log list. If the log is currently displayed in the main area, "
"the new lines will appear automatically at the end of the log and, after "
"five seconds, the log name will turn back to normal in the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:355
msgid "To View Log Information"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:356
msgid "Log information are generally displayed in the status bar, including :"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:359
msgid "Number of lines in the log."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:361
msgid "Size of the log in bytes."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:363
msgid "Date the log was last modified."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:366
msgid ""
"The status bar can be displayed or hidden using the "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></"
"menuchoice> option."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:372
msgid "To Close a Log"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"To close a log, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:379
msgid "To Exit System Log Viewer"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:380
msgid ""
"To exit <application>System Log Viewer</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../mdcfg-utils.templates:1001
msgid "Configure MD devices"
msgstr "MD ডিভাইস কনফিগার করুন"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:2001
msgid "Multidisk (MD) not available"
msgstr "মাল্টি ডিস্ক (MD) পাওয়া যাচ্ছে না"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:2001
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should be "
"solved by loading the needed modules."
msgstr ""
"দেখা যাচ্ছে যে বর্তমান কার্নেলটি মাল্টিডিস্ক ডিভাইস সমর্থন করে না। প্রয়োজনীয় মডিউল "
"লোড করে এই সমস্যাটি দূর করতে হবে।"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
msgid "Create MD device"
msgstr "MD ডিভাইস তৈরি করুন"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3001 ../partman-md.templates:5001
msgid "Delete MD device"
msgstr "MD ডিভাইস মুছে ফেলুন"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "Multidisk configuration actions"
msgstr "মাল্টিডিস্ক কনফিগারেশন কাজ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
msgstr "এটি মাল্টিডিস্ক (MD) এবং সফটওয়্যার রেইড কনফিগারেশন মেনু।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:3002
msgid ""
"Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক মাল্টিডিস্ক ডিভাইস কনফিগার করতে প্রস্তাবকৃত কাজের একটি বেছে নিন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
msgid "No RAID partitions available"
msgstr "কোনো RAID পার্টিশন পাওয়া যাচ্ছে না"

# FIXME
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
"Please create such a partition, or delete an already used multidisk device "
"to free its partitions."
msgstr ""
"\"লিনাক্স RAID স্বয়ংক্রিয়-সনাক্তকরণ\" ধরনের কোন অব্যবহৃত পার্টিশন পাওয়া যায় নি। "
"অনুগ্রহপূর্বক এরকম একটি পার্টিশন তৈরি করুন, অথবা ব্যবহৃত কোন মাল্টিডিস্ক ডিভাইসকে মুছে "
"তার পার্টিশনগুলো মুক্ত করুন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:4001 ../partman-md.templates:7001
msgid ""
"If you have such partitions, they might contain actual file systems, and are "
"therefore not available for use by this configuration utility."
msgstr ""
"আপনার যদি এরকম পার্টিশন থেকে থাকে, তবে সেগুলোতে হয়তো প্রকৃত ফাইল সিস্টেম রয়েছে, "
"এবং একারণে তারা এই কনফিগারেশনে ব্যবহারের উপযোগী নয়।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
msgid "Not enough RAID partitions available"
msgstr "পর্যাপ্ত সংখ্যক RAID পার্টিশন পাওয়া যায় নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:5001 ../partman-md.templates:13001
msgid ""
"There are not enough RAID partitions available for your selected "
"configuration.  You have ${NUM_PART} RAID partitions available but your "
"configuration requires ${REQUIRED} partitions."
msgstr ""
"আপনি যে কনফিগারেশন বাছাই করেছেন, তা বাস্তবায়িত করার জন্য পর্যাপ্ত সংখ্যক RAID "
"পার্টিশন নেই। আপনার সিস্টেমে ${NUM_PART}-টি RAID পার্টিশন রয়েছে, কিন্তু এই "
"কনফিগারেশনের জন্য প্রয়োজন হল ${REQUIRED}-টি।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:6002
msgid "Multidisk device type:"
msgstr "মাল্টিডিস্ক ডিভাইসের ধরন:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:6002
msgid "Please choose the type of the multidisk device to be created."
msgstr "যে ধরনের মাল্টিডিস্ক ডিভাইস তৈরি করা হবে, অনুগ্রহপূর্বক তা বেছে নিন।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:7001
msgid "Active devices for the RAID0 multidisk device:"
msgstr "RAID0 মাল্টিডিস্ক ডিভাইসের জন্য সক্রিয় ডিভাইস:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:7001 ../partman-md.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID0 array. Please choose the active devices in "
"this array."
msgstr ""
"আপনি একটি RAID0 অ্যারে তৈরির সিদ্ধান্ত নিয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক এই অ্যারে-র জন্য সক্রিয় "
"ডিভাইসগুলো বেছে নিন।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../partman-md.templates:9001
msgid "Number of active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "RAID${LEVEL} অ্যারের জন্য সক্রিয় ডিভাইসের সংখ্যা:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001
msgid ""
"The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare partitions. The "
"active partitions are those used, while the spare devices will only be used "
"if one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
"devices is required."
msgstr ""
"RAID${LEVEL} অ্যারে-তে সক্রিয় ও অতিরিক্ত উভয় ধরনের পার্টিশনই থাকবে। সক্রিয় "
"পার্টিশনগুলো সবসময় ব্যবহৃত হয়, আর অতিরিক্ত পার্টিশনগুলো তখনই ব্যবহৃত হয় যখন এক বা "
"একাধিক সক্রিয় পার্টিশনে সমস্যা দেখা দেয়। কমপক্ষে ${MINIMUM} গুলো সক্রিয় ডিভাইস "
"প্রয়োজন।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:8001 ../mdcfg-utils.templates:12001
#: ../partman-md.templates:9001 ../partman-md.templates:14001
msgid "NOTE: this setting cannot be changed later."
msgstr "নোট: এই মানসমূহ পরবর্তীকালে পরিবর্তন করা যাবে না।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
msgstr "RAID${LEVEL} মাল্টিডিস্ক ডিভাইসের জন্য সক্রিয় ডিভাইস:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} active devices."
msgstr ""
"আপনি ${COUNT}-টি সক্রিয় ডিভাইসসহ একটি RAID${LEVEL} অ্যারে তৈরির সিদ্ধান্ত "
"নিয়েছেন।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:9001 ../partman-md.templates:10001
msgid ""
"Please choose which partitions are active devices. You must select exactly "
"${COUNT} partitions."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক সক্রিয় ডিভাইসগুলো বেছে নিন। আপনি ঠিক ${COUNT}-টি পার্টিশন বেছে নিতে "
"হবে।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:10001 ../partman-md.templates:11001
msgid "Number of spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "RAID${LEVEL} অ্যারে'র জন্য অতিরিক্ত ডিভাইসের সংখ্যা:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001
msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} multidisk device:"
msgstr "RAID${LEVEL} মাল্টিডিস্ক ডিভাইসের জন্য অতিরিক্ত ডিভাইস:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001 ../partman-md.templates:12001
msgid ""
"You have chosen to create a RAID${LEVEL} array with ${COUNT} spare devices."
msgstr ""
"আপনি ${COUNT}-টি অতিরিক্ত ডিভাইসের সাথে একটি RAID${LEVEL} অ্যারে তৈরি করছেন।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:11001
msgid ""
"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
"able to add them later to the array."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক যে পার্টিশনগুলো অতিরিক্ত ডিভাইস হিসেবে ব্যবহৃত হবে, তাদের বেছে নিন। "
"আপনি ${COUNT}-টি পর্যন্ত পার্টিশন বেছে নিতে পারেন। কিন্তু যদি ${COUNT}-টির কম "
"ডিভাইস বেছে নেন, তবে অবশিষ্ট পার্টিশনগুলো \"নিখোঁজ\" হিসেবে অ্যারে-তে যোগ হবে। "
"তবে এগুলোকে আপনি পরে অ্যারে-তে যোগ করতে পারবেন।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001
msgid "Layout of the RAID10 multidisk device:"
msgstr "RAID10 মাল্টিডিস্ক ডিভাসের বিন্যাস:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
msgid ""
"The layout must be n, o, or f (arrangement of the copies) followed by a "
"number (number of copies of each chunk). The number must be smaller or equal "
"to the number of active devices."
msgstr ""
"লেআউটটিকে অবশ্যই n, o, বা f হতে হবে (সাজানো অনুলিপি), এর পর একটি সংখ্যা থাকবে "
"(প্রতি চাঙ্কে অনুলিপির সংখ্যা)। এই সংখ্যাটিকে সক্রিয় যন্ত্রের সংখ্যার চেয়ে কম বা সমান "
"হতে হবে।"

# kinda wired string to me, FIXME - mak
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:12001 ../partman-md.templates:14001
msgid ""
"The letter is the arrangement of the copies:\n"
" n - near copies: Multiple copies of one data block are at similar\n"
"     offsets in different devices.\n"
" f - far copies: Multiple copies have very different offsets\n"
" o - offset copies: Rather than the chunks being duplicated within a\n"
"     stripe, whole stripes are duplicated but are rotated by one\n"
"     device so duplicate blocks are on different devices."
msgstr ""
"অক্ষরটি হচ্ছে কপিসমূহের ক্রম:\n"
" n - নিকটবর্তী কপিসমূহ: একটি ডাটা ব্লকের একাধিক কপি প্রায় সদৃশ\n"
"     বিভিন্ন ডিভাসের অফসেট.\n"
" f - দূরবর্তী কপিসমূহ: একাধইক কপিতে খুব বেশী বিভিন্নতা বিদ্যমান\n"
" o - অফসেট কপিসমূহ: বরং টুকরোসমূহ নকল করা হয় a\n"
"     স্ট্রাইপ এর ভিতরে, সকল স্ট্রাইপসমূহ নকল করা হবে, কিন্তু এগুলো একটির পর একটি\n"
"     ডিভাইস কপি করা হবে, যাতে করে নকল ব্লকসমূহ বিভিন্ন ডিভাইসে অবস্থান করে।."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid "Multidisk device to be deleted:"
msgstr "মাল্টিডিস্ক ডিভাইস মুছে ফেল:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid ""
"Deleting a multidisk device will stop it and clear the superblock of all its "
"components."
msgstr ""
"কোন মাল্টিডিস্ক ডিভাইসকে অপসারণ করলে তা বন্ধ হয়ে যাবে এবং তার প্রতিটি অংশের "
"সুপারব্লক মুছে ফেলবে।"

# FIXME: দ্বিতীয় বাক্যে সমস্যা।
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002
msgid ""
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
"devices in a new multidisk device. The array will however be unusable after "
"the deletion."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক লক্ষ্য করুন যে, এর ফলে পার্টিশন বা ডিভাইসগুলোকে আপনি তাত্‍ক্ষণিকভাবে নতুন "
"আরেকটি মাল্টিডিস্ক ডিভাইসে ব্যবহার করতে পারবেন না। তবে অপসারণের পর অ্যারে-টি "
"অব্যবহার্য থাকবে।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:13002 ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"If you select a device for deletion, you will get some information about it "
"and you will be given the option of aborting this operation."
msgstr ""
"কোন ডিভাইসকে মুছে ফেলার জন্য বেছে নিলে তার সম্পর্কে কিছু তথ্য আপনাকে জানানো হবে "
"এবং মুছে ফেলার উদ্যোগ বাতিল করার সুযোগ দেওয়া হবে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:14001
msgid "No multidisk devices available"
msgstr "কোনো মাল্টিডিস্ক ডিভাইস পাওয়া যাচ্ছে না"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:14001
msgid "No multidisk devices are available for deletion."
msgstr "মুছে ফেলার জন্য কোনো মাল্টিডিস্ক ডিভাইস পাওয়া যাচ্ছে না।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001
msgid "Really delete this multidisk device?"
msgstr "এই মাল্টিডিস্ক ডিভাইসটি সত্যিই মুছে ফেলতে চান?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001
msgid ""
"Please confirm whether you really want to delete the following multidisk "
"device:"
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক এই মাল্টিডিস্ক ডিভাইসগুলোকে আপনি মুছে ফেলতে চান কিনা তা নিশ্চিত করুন:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:15001 ../partman-md.templates:17001
msgid ""
" Device:            ${DEVICE}\n"
" Type:              ${TYPE}\n"
" Component devices:"
msgstr ""
"   ডিভাইস:            ${DEVICE}\n"
"   ধরন:              ${TYPE}\n"
"   উপাদান ডিভাইস:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:16001
msgid "Failed to delete the multidisk device"
msgstr "মাল্টিডিস্ক ডিভাইস মুছতে ব্যর্থ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../mdcfg-utils.templates:16001
msgid "There was an error deleting the multidisk device. It may be in use."
msgstr "মাল্টিডিস্ক ডিভাইস মুছতে সমস্যা হয়েছে। সম্ভবত এটি বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:1001
msgid "Scanning removable media"
msgstr "অপসারণযোগ্য মিডিয়া স্ক্যান করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:2001
msgid "Cannot read removable media, or no drivers found."
msgstr "অপসারণযোগ্য মিডিয়া পড়া যায় নি, অথবা কোন ড্রাইভার পাওয়া যায়নি।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../media-retriever.templates:2001
msgid ""
"There was a problem reading data from the removable media. Please make sure "
"that the right media is present. If you continue to have trouble, your "
"removable media might be bad."
msgstr ""
"অপসারণযোগ্য মিডিয়া থেকে পড়তে কোনো সমস্যা হয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক ড্রাইভে সঠিক মিডিয়া "
"রয়েছে কিনা তা নিশ্চিত হন। যদি সমস্যা হতেই থাকে, তবে আপনার অপসারণযোগ্য মিডিয়াটি "
"হয়তো ত্রুটিপূর্ণ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid "Load drivers from removable media now?"
msgstr "অপসারণযোগ্য মিডিয়া হতে ড্রাইভার লোড করা হবে কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"You probably need to load drivers from removable media before continuing "
"with the installation. If you know that the install will work without extra "
"drivers, you can skip this step."
msgstr ""
"ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়ার পূর্বে আপনাকে সম্ভবত অপসারণযোগ্য ড্রাইভ থেকে ড্রাইভার লোড "
"করতে হবে। তবে আপনি যদি নিশ্চিত হন যে অতিরিক্ত কোন ড্রাইভার ছাড়াই সবকিছু কাজ "
"করবে, তবে এই ধাপটি বাদ দিতে পারেন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:1001
msgid ""
"If you do need to load drivers, insert the appropriate removable media, such "
"as a driver floppy or USB stick before continuing."
msgstr ""
"যদি আপনি ড্রাইভার লোড করতে প্রয়োজন বোধ করেন, তবে চালিয়ে যাওয়ার পূর্বে উপযুক্ত "
"অপসারণযোগ্য মিডিয়া, যেমন ড্রাইভার ফ্লপি বা ইউএসবি ড্রাইভ ঢোকান।"

#. Type: text
#. Description
#. main-menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:2001
msgid "Load drivers from removable media"
msgstr "অপসারণযোগ্য মিডিয়া হতে ড্রাইভার লোড করুন"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:3001
msgid "Unknown removable media. Try to load anyway?"
msgstr "অজানা অপসারণযোগ্য মিডিয়া। যে কোন উপায়ে লোড করার চেষ্টা করবো?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:3001
msgid ""
"Detected removable media that is not a known driver media. Please make sure "
"that the correct media is inserted. You can still continue if you have an "
"unofficial removable media you want to use."
msgstr ""
"অপসারণযোগ্য মিডিয়াটি কোন পরিচিত মিডিয়া নয়। অনুগ্রহপূর্বক সঠিক মিডিয়া রয়েছে কিনা "
"তা নিশ্চিত হোন। যদি আপনি একটি আনঅফিসিয়াল মিডিয়া ব্যবহার করতে চান তাহলে এগিয়ে "
"যেতে পারেন।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:4001
msgid "Please insert ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') first."
msgstr "অনুগ্রহ করে প্রথমে ${DISK_LABEL} ('${DISK_NAME}') প্রবেশ করান।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:4001
msgid ""
"Due to dependencies between packages, drivers must be loaded in the correct "
"order."
msgstr ""
"প্যাকেজ গুলোর মধ্যকার নির্ভরতার দরুন, ড্রাইভার গুলো অবশ্যই সঠিক ক্রমে লোড করতে হবে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:5001
msgid "Load drivers from another removable media?"
msgstr "ভিন্ন একটি অপসারণযোগ্য মিডিয়া হতে ড্রাইভার লোড করবো কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../load-media.templates:5001
msgid ""
"To load additional drivers from another removable media, please insert the "
"appropriate removable media, such as a driver floppy or USB stick before "
"continuing."
msgstr ""
"অপসারণযোগ্য মিডিয়া হতে অতিরিক্ত ড্রাইভার লোড করতে হলে, চালিয়ে যাওয়ার পূর্বে উপযুক্ত "
"মিডিয়া যেমন ফ্লপি ডিস্ক বা ইউএসবি স্টিক ঢোকান।"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Anything relating to HAM radio.
#. Examples: baken, hamsoft, twlog
msgid "Amateur Radio"
msgstr "অ্যামেচার রেডিও"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Interactive database programs, collection
#. managers, address books, bibliography tools, etc.
#. Examples: gaby, alexandria, mdbtools
msgid "Data Management"
msgstr "ডেটা ম্যানেজমেন্ট"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software that allows you to run non-native
#. software or more than one OS at a time.
#. Examples: wine, dosemu, qemu
msgid "Emulators"
msgstr "ইমুলেটর"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software that allows you to interface
#. with mobile devices (phones, PDAs, etc.).
#. Examples: kandy, gnokii, gnome-pilot
msgid "Mobile Devices"
msgstr "মোবাইল যন্ত্র"

#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Web browsers, tools for offline browsing, etc.
#. Examples: elinks, epiphany-browser, webhttrack
msgid "Web Browsing"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজিং"

#. Third level entry under Network
#. Policy definition: Web feed (RSS, Atom, etc.)
#. and podcast aggregators.
#. Examples: akregator, kitty, liferea
msgid "Web News"
msgstr "ওয়েব নিউজ"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Timetable managers, group task trackers,
#. bug tracking software, etc.
#. Examples: planner, bugzilla, gnotime
msgid "Project Management"
msgstr "প্রজেক্ট ম্যানেজমেন্ট"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Astronomy-related software.
#. Examples: celestia, spacechart, stellarium
#, fuzzy
msgid "Astronomy"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"মহাকাশ বিজ্ঞান\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"জ্যোতির্বিদ্যা"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Biology-related software.
#. Examples: arb, ncbi-tools-x11, seaview
msgid "Biology"
msgstr "জীববিজ্ঞান"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Chemistry-related software.
#. Examples: chemtool, kalzium, xdrawchem
msgid "Chemistry"
msgstr "রসায়ন"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Software designed for processing, extracting,
#. and presenting generic scientific data.
#. Examples: fityk, ygraph, mn-fit
msgid "Data Analysis"
msgstr "ডেটা বিশ্লেষন"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Geoscience-related software.
#. Examples: earth3d, qgis, therion
#, fuzzy
msgid "Geoscience"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"ভূবিজ্ঞান\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"ভূ বিজ্ঞান"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Mathematics-related software.
#. Examples: gcalctool, snappea, xeukleides
msgid "Mathematics"
msgstr "গণিত"

#. Third level entry under Science
#. Policy definition: Medicine-related software.
#. Examples: mssstest, gnumed-client, xmedcon
msgid "Medicine"
msgstr "ঔষধবিদ্যা"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Various shells to be used inside a terminal emulator.
#. Examples: bash, ksh, zsh
#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
#: ../common/sections_trans.cc:94
#, fuzzy
msgid "Shells"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#\n"
"শেল\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"শাঁস"

#. Third level entry under System
#. Policy definition: This section is reserved for language-env as a special
#. case.
msgid "Language Environment"
msgstr "ভাষা পরিবেশ"

#. Third level entry under System
#. Policy definition: Package managers and related tools.
#. Examples: aptitude, deborphan, smartpm
msgid "Package Management"
msgstr "প্যাকেজ ম্যানেজমেন্ট"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Graphical terminal emulators.
#. Examples: xterm, gnome-terminal, rxvt
msgid "Terminal Emulators"
msgstr "টার্মিনাল ইমুলেটর"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: TV-in, TV-out, FM radio, teletext browsers, etc.
#. Examples: gradio, gatos, alevt
msgid "TV and Radio"
msgstr "টিভি এবং রেডিও"

#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software for viewing images, documents
#. and other (non-video) media.
#. Examples: gqview, evince, gthumb
msgid "Viewers"
msgstr "দর্শক"

#. #-#-#-#-#  menu_2.1.51_bn.po (menu-section 2.1.9-3)  #-#-#-#-#
#. Second level entry under Applications
#. Policy definition: Software for web site editing, web
#. programming, and site administration.
#. Examples: bluefish, screem, gphpedit
msgid "Web Development"
msgstr "ওয়েব ডেভেলপমেন্ট"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Role playing and adventure games,
#. interactive movies and stories, etc.
#. Examples: beneath-a-steel-sky, egoboo, kq
msgid "Adventure"
msgstr "অ্যাডভেঞ্চার"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games played on a board.
#. Examples: phalanx, xshogi, xboard
msgid "Board"
msgstr "বোর্ড"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Games involving a deck of cards.
#. Examples: pysol, ace-of-penguins, xpat2
msgid "Card"
msgstr "কার্ড"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Tests of ingenuity and logic.
#. Examples: xmpuzzles, sgt-puzzles, enigma
msgid "Puzzles"
msgstr "ধাঁধা"

#. Second level entry under Games
#. Policy definition: Simulations of the real world
#. in all detail and complexity.
#. Examples: flightgear, torcs
msgid "Simulation"
msgstr "সিমুলেশন"

#. Second level entry under Screen
#. Policy definition: Tools for locking the screen.
#. Examples: xscreensaver, xlockmore
msgid "Locking"
msgstr "লক করা হচ্ছে"

#. First level entry 
#. Policy definition: X window managers.
#. Examples: fluxbox, metacity, waimea
msgid "Window Managers"
msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার"

#. First level entry 
#. Policy definition: FVWM-based window manager modules. 
#. Examples: fvwm, fvwm-gnome, fvwm95
msgid "FVWM Modules"
msgstr "FVWM মডিউল"

#. First level entry 
#. Policy definition: This section is reserved for wmaker as a special
#. case. 
msgid "Window Maker"
msgstr "উইন্ডো মেকার"

#. Non official sections from WindowMaker
msgid "WorkSpace"
msgstr "ওয়ার্কস্পেস"

#. Frequently used unofficial sections.
#. From Apps/Net/Iceape Components
msgid "Iceape Components"
msgstr "Iceape উপাদান"

#. From Games/Toys/Teddies
#.  as in "Teddy Bear"
msgid "Teddies"
msgstr "টেডি"

#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"মেটাসিটি %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"

#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "সঞ্চিত মান %d জিকন্‌ফ কী %s এর  কার্যকরী সীমা 0 থেকে %d এর বাইরে %d\n"

#: ../src/core/prefs.c:2741
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "কার্যক্ষেত্র-র নাম  করতে ভুল হয়েছে: %s\n"

#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
#. * "disabled" must also stay as it is.
#.
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে উইন্ডোকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" "
"বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
"হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, "
"তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"

#: ../src/core/schema-bindings.c:177
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action.\n"
"\n"
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""
"যে কী বাইন্ডিং দিয়ে উইন্ডোকে বন্ধ করা হয়। এর ফর্ম্যাট দেখায়  \"&lt;Control&gt;a\" "
"বা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. এই পার্সারটি যথেষ্ট উদার এবং বড় হাতের ও ছোটো "
"হাতের অক্ষর দুই গ্রাহ্য করে, এছাড়া সংক্ষিপ্ত রুপ যেমন \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;"
"Ctrl&gt;\" ও চলে। যদি আপনি এই পছন্দটি বিশেষ বাক্যাংশ  \"disabled\" স্থির করেন, "
"তাহলে এর জন্য কোন সুনির্দিষ্ট কী বাইন্ডিং থাকবে না।"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"শিরোনামবারে বোতামের সজ্জা। এর মান একটি বাক্যাংশ হবে, যেমন \"menu:minimize,"
"maximize,close\"; উইন্ডোর বাঁ কোণ এবং ডান কোণকেকোলন (:) দ্বারা পৃথক করা হবে, "
"বোতামের নামগুলি কমা দ্বারা আলাদা করা হবে।কোন বোতামের নাম দুবার দেওয়া যাবেনা। "
"অজানা বোতামের নাম নিশব্দে অবহেলাকরা হবে যাতে মেটাসিটি-র পুরোনো সংস্করনকে নষ্ট না "
"করেই নতুন সংস্করনে নতুন নতুন  বোতাম যোগ করা যায়।"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
#| msgid ""
#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
#| "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
#| "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" "
#| "or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
"এই মডিফায়ার কীটি চেপে রেখে উইন্ডোতে ক্লিক করলে উইন্ডোটি সরবে (বাম ক্লিক), উইন্ডোর "
"আকার পরিবর্তন করা যাবে (মধ্যম ক্লিক), অথবা উইন্ডোর মেনু প্রদর্শন করা হবে (ডান "
"ক্লিক)। \"resize_with_right_button\" কী ব্যবহার করে মধ্যম ও ডান ক্লিকের অপারেশন "
"বদলানো যায়। উদাহরণস্বরূপ, মডিফায়ার এরকমভাবে ব্যক্ত করা যায় \"&lt;Alt&gt;\" বা "
"\"&lt;Super&gt;\"।"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "কমপোসিটিং ব্যবস্থাপক রূপে Metacity প্রয়োগ করা হবে কি না তা ধার্য করা হবে।"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"যদি সত্য করা থাকে, মেটাসিটি ব্যবহারকারীকে \"সরাসরি পরিবর্তন\", ওয়্যারফ্রেম "
"ব্যবহার, এনিমেশন এড়ানো বা অন্যকোনভাবে কম ফিডব্যাক ও কম বোধ প্রদান করবে। এটি "
"অনেক ব্যবহারকারীর জন্য একটি লক্ষ্যনীয় ব্যবহারযোগ্যতা হ্রাসকরণ, কিন্তু পুরাতন "
"অ্যাপলিকেশন এবং টার্মিনাল সার্ভারকে কাজের অনুমতি দেয় যখন তারা অন্যথায় অবাস্তব হয়ে "
"পড়ে। তবে, ওয়্যারফ্রেম বৈশিষ্ট্য নিস্ক্রিয় থাকে যখন ডেস্কটপের আজগুবি প্রদর্শন এড়ানোর "
"জন্য প্রবেশাধিকার অন করা হয়।"

# fuzzy
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"যদি ঠিক হয়, তাহলে মেটাসিটি অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক কাজ করবে, উইন্ডো ভিত্তিক নয় "
"ধারনাটা একটু জটিল, কিন্তু সাধারনভাবে অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক অবস্থা বেশী ম্যাক্ এর মত "
"বেশী উইন্ডোজ এর মত কম। অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক অবস্থায় আপনি যখন একটি উইন্ডোতে "
"আলোকপাতকরেন, ঐ অ্যাপ্লিকেশনের সমস্ত উইন্ডো উত্তোলিত হবে। তাছাড়া, অ্যাপ্লিকেশন "
"ভিত্তিক অবস্থায়আলোকপাতকারী ক্লিক উইন্ডোর মধ্য দিয়ে অন্য অ্যাপ্লিকেশনে স্থানান্তরিত হয় "
"না। এই স্থিতিরঅস্তিত্ব প্রশ্নযোগ্য, কিন্তু অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক বনাম উইন্ডো ভিত্তিক "
"স্থিতির প্রতিটি বৈশিষ্ট্য সুনির্ধারিত করা, যেমন ক্লিকের মধ্য দিয়ে সঞ্চারিত হবে কি না, "
"তা স্থির করার চেয়ে এটি ভালো। তাছাড়া, অ্যাপ্লিকেশন ভিত্তিক বর্তমানে বেশীর ভাগই "
"কার্যকর নয়"

#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা সুনির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্যের মান অগ্রাহ্য করা হয় যার ফলে উইন্ডো "
"ব্যবস্থাপক ক্ষতিগ্রস্ত হয়। এই বিকল্পের দ্বারা Metacity সুস্পষ্টরূপে সঠিক চালনার মোডে "
"স্থাপিত হবে যার ফলে ইউজার ইন্টারফেস তুলনামূলকরূপে স্থায়ী হবে যদি কোনো অ্যাপ্লিকেশনের "
"গতিবিধি উশৃঙ্খল না হয়ে থাকে।"

#: application/data/fr.romainvigier.MetadataCleaner.desktop.in:6
#: application/data/fr.romainvigier.MetadataCleaner.desktop.in:7
#: application/data/fr.romainvigier.MetadataCleaner.metainfo.xml:9
#: application/data/ui/Window.ui:107 application/metadatacleaner/app.py:38
msgid "Metadata Cleaner"
msgstr "মেটাডেটা ক্লিনার"

#: application/data/fr.romainvigier.MetadataCleaner.desktop.in:8
msgid "Clean metadata from your files"
msgstr "আপনার ফাইলগুলো থেকে মেটাডেটা অপসারণ করুন"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: application/data/fr.romainvigier.MetadataCleaner.desktop.in:15
msgid "Metadata;Remover;Cleaner;"
msgstr ""

#: application/data/fr.romainvigier.MetadataCleaner.metainfo.xml:10
msgid "View and clean metadata in files"
msgstr "ফাইলের মেটাডেটা দেখুন এবং সরিয়ে ফেলুন"

#: application/data/fr.romainvigier.MetadataCleaner.metainfo.xml:26
msgid ""
"Metadata within a file can tell a lot about you. Cameras record data about "
"when and where a picture was taken and which camera was used. Office "
"applications automatically add author and company information to documents "
"and spreadsheets. This is sensitive information and you may not want to "
"disclose it."
msgstr ""
"ফাইলের মধ্যে মেটাডেটা আপনার সম্পর্কে অনেক কিছু বলে দিতে পারে. ক্যামেরার রেকর্ড তথ্য "
"অর্থাৎ কখন এবং কোথায় ছবিটি তোলা হয়েছে এবং কোন ক্যামেরা ব্যবহৃত হয়েছিল. অফিস "
"আ্যপলিকেশনগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে লেখক এবং কোম্পানির তথ্য ডকুমেন্ট ও স্প্রেডশিটে যুক্ত করে "
"দেয়. এগুলো খুবই সূক্ষ্ম এবং গুরুত্বপূর্ণ তথ্য এবং আপনি হয়তো এগুলো প্রকাশ করতে চান না."

#: application/data/fr.romainvigier.MetadataCleaner.metainfo.xml:27
msgid ""
"This tool allows you to view metadata in your files and to get rid of it, as "
"much as possible."
msgstr ""
"এই টুলটি যথাসম্ভব আপনাকে আপনার ফাইলের মেটাডেটা দেখতে এবং অপসারণ করতে সাহায্য "
"করবে."

#: application/data/gtk/help-overlay.ui:18
#: application/data/ui/AddFilesButton.ui:49
msgid "Add files"
msgstr "ফাইল যুক্ত করুন"

#: application/data/gtk/help-overlay.ui:24
#: application/data/ui/AddFilesButton.ui:56
msgid "Add folders"
msgstr "ফোল্ডার যুক্ত করুন"

#: application/data/gtk/help-overlay.ui:30
msgid "Clean metadata"
msgstr "মেটাডেটা সরান"

#: application/data/gtk/help-overlay.ui:36
msgid "Clear all files from window"
msgstr "উইন্ডো থেকে সকল ফাইল সরান"

#: application/data/ui/AddFilesButton.ui:33
msgid "Add _Folders"
msgstr "_ফোল্ডার যুক্ত করুন"

#: application/data/ui/CleanMetadataButton.ui:9
msgid "_Clean"
msgstr "_সরান"

#: application/data/ui/CleaningWarningDialog.ui:9
msgid "Make sure you backed up your files!"
msgstr "আপনি আপনার ফাইল ব্যাকআপ করেছেন কিনা নিশ্চিত হন!"

#: application/data/ui/CleaningWarningDialog.ui:10
msgid "Once the files are cleaned, there's no going back."
msgstr "একবার মেটাডেটা সরিয়ে ফেললে, তা পুনরায় ফেরত আনা সম্ভব নয়."

#: application/data/ui/CleaningWarningDialog.ui:17
msgid "Don't tell me again"
msgstr "আমাকে আবার বলবেন না"

#: application/data/ui/EmptyView.ui:13
msgid "Clean Your Traces"
msgstr "আপনার পদচিহ্ন সরিয়ে ফেলুন"

#: application/data/ui/EmptyView.ui:39
msgid "Learn more about metadata and the cleaning process limitations"
msgstr "মেটাডেটা এবং তা সরানোর সীমাবদ্ধতা সম্পর্কে আরও জানুন"

#: application/data/ui/FileRow.ui:11
msgid "Remove file from list"
msgstr "তালিকা থেকে ফাইলটি সরান"

#: application/data/ui/FileRow.ui:186
msgid "Cleaned"
msgstr "সরানো হয়েছে"

#: application/data/ui/MenuButton.ui:14
msgid "_Clear Window"
msgstr "_উইন্ডো পরিষ্কার করুন"

#: application/data/ui/MenuButton.ui:29
msgid "_About Metadata Cleaner"
msgstr "মেটাডেটা ক্লিনার _সম্পর্কে"

#: application/data/ui/MenuButton.ui:38
msgid "Main menu"
msgstr ""

#: application/data/ui/SettingsButton.ui:9
msgid "Cleaning settings"
msgstr "মেটাডেটা সরানোর সেটিং"

#: application/data/ui/SettingsButton.ui:27
msgid "Lightweight Cleaning"
msgstr ""

#: application/data/ui/SettingsButton.ui:32
msgid "Learn more about the lightweight cleaning"
msgstr ""

#: application/data/ui/Window.ui:128
msgid "Choose files to clean"
msgstr ""

#: application/data/ui/Window.ui:138
msgid "Choose folders to clean"
msgstr ""

#: application/metadatacleaner/modules/file.py:244
msgid "An error occured during the cleaning."
msgstr ""

#: application/metadatacleaner/modules/file.py:247
msgid "Something bad happened during the cleaning, cleaned file not found"
msgstr ""

#: application/metadatacleaner/ui/detailsview.py:58
msgid "The File Has Been Cleaned"
msgstr ""

#: application/metadatacleaner/ui/detailsview.py:60
msgid ""
"Known metadata have been removed, however the cleaning process has some "
"limitations."
msgstr ""

#: application/metadatacleaner/ui/detailsview.py:76
msgid "Unable to Read the File"
msgstr "ফাইলটি পড়তে ব্যর্থ হয়েছে"

#: application/metadatacleaner/ui/detailsview.py:77
msgid "File Type not Supported"
msgstr "ফাইলের ধরন সমর্থিত নয়"

#: application/metadatacleaner/ui/detailsview.py:79
msgid "Unable to Check for Metadata"
msgstr "মেটাডেটা বিশ্লেষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে"

#: application/metadatacleaner/ui/detailsview.py:80
msgid "No Known Metadata"
msgstr "জানা কোন মেটাডেটা নেই"

#: application/metadatacleaner/ui/detailsview.py:82
msgid "Unable to Remove Metadata"
msgstr "মেটাডেটা অপসারণে ব্যর্থ হয়েছে"

#: application/metadatacleaner/ui/detailsview.py:86
msgid "The file will be cleaned anyway to be sure."
msgstr "নিশ্চিত হতে ফাইলটিকে অবশ্যই পরিষ্কার করা হবে."

#: application/metadatacleaner/ui/folderchooserdialog.py:22
msgid "Add files from subfolders"
msgstr "সাবফোল্ডার থেকে ফাইল যুক্ত করুন"

#: application/metadatacleaner/ui/statusindicator.py:37
msgid "Processing file {}/{}"
msgstr "ফাইল প্রক্রিয়াকরণ হচ্ছে {}/{}"

#: application/metadatacleaner/ui/statusindicator.py:39
msgid "Cleaning file {}/{}"
msgstr "ফাইলের মেটাডেটা অপসারণ হচ্ছে {}/{}"

#: ../data/midori.desktop.in.h:3
msgid "Midori Web Browser"
msgstr "মিডোরি ওয়েব ব্রাউজার"

#: ../data/midori.desktop.in.h:4
msgid "Browse the Web"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজ করুন"

#: ../data/midori.desktop.in.h:5
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "ইন্টারনেট , বা ডব্লুডব্লুডব্লু; এক্সপ্লোরার"

#: ../data/midori.desktop.in.h:8
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "নতুন ব্যক্তিগত ব্রাউজিং উইন্ডোতে"

#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
msgid "Midori Private Browsing"
msgstr "মিডোরি ব্যক্তিগত ব্রাউজিং"

#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2 ../extensions/about.vala:176
msgid "Private Browsing"
msgstr "ব্যক্তিগত ব্রাউজিং"

#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "নতুন ব্যক্তিগত ব্রাউজিং উইন্ডো খুলুন"

#: ../midori/main.c:52
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:79
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "একটি ওয়েব অ্যাপ্লিকেশন হিসাবে চালান"

#: ../midori/main.c:81
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "কনফিগারেশন ফোল্ডার হিসাবে ফোল্ডার ব্যবহার করুন"

#: ../midori/main.c:83
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "ব্যক্তিগত ব্রাউজিং, কোন পরিবর্তন সংরক্ষণ করা হয়"

#: ../midori/main.c:86
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "পোর্টেবল মোড, সব রানটাইম ফাইল এক জায়গায় সংরক্ষণ করা হয়"

#: ../midori/main.c:89
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:91
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "একটি ডায়গনিস্টিক সংলাপ দেখান"

#: ../midori/main.c:93
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:95
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:97
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:99
msgid "Execute the specified command"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:101
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:43
msgid "Display program version"
msgstr "প্রোগ্রাম ভার্সন দেখাও"

#: ../midori/main.c:107
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr ""

#: ../midori/main.c:107 ../src/option.c:219
#, fuzzy
msgid "PATTERN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_bn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"ধরণ\n"
"#-#-#-#-#  zenity_4.2.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"PATTERN"

#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
#: ../midori/main.c:111
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "নিষ্ক্রিয়তার সেকেন্ডের সেকেন্ড পরে মিডোরি রিসেট"

#: ../midori/main.c:136
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr "ত্রুটি: \" জীডীবী\" পাওয়া যাবে না\n"

#: ../midori/main.c:162
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "মতামত, পরামর্শ এবং ত্রুটি রিপোর্ট করুন দয়া করে"

#: ../midori/main.c:164
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "নতুন সংস্করণের জন্য পরীক্ষা করে দেখুন"

#: ../midori/main.c:358
msgid "An unknown error occured"
msgstr "একটি অজানা ত্রুটি ঘটেছে"

#: ../midori/midori-app.c:1185
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "যোগ করুন বুকমার্ক(_ক)"

#: ../midori/midori-app.c:1188
msgid "_Userscripts"
msgstr "ব্যবহারকারীর স্ক্রিপ্ট (_ইউ)"

#: ../midori/midori-app.c:1189
msgid "User_styles"
msgstr "ব্যবহারকারীর শৈলী (_এস)"

#: ../midori/midori-app.c:1191
msgid "_Transfers"
msgstr "স্থানান্তর (_ট)"

#: ../midori/midori-app.c:1192
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "নেটস্কেপ প্লাগিন (_এল)"

#: ../midori/midori-app.c:1193
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "বন্ধ ট্যাব (_সি)"

#: ../midori/midori-app.c:1257 ../midori/midori-app.c:1260
msgid "[Addresses]"
msgstr "[ঠিকানা]"

#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
msgid "Malformed document."
msgstr "বিকৃত নথি"

#: ../midori/midori-array.c:656
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "অচেনা বুকমার্ক বিন্যাস"

#: ../midori/midori-browser.c:322 ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "পরবর্তী পাতা এগিয়ে যান"

#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:329 ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "পরবর্তী উপ- পাতা যান"

#: ../midori/midori-browser.c:339
msgid "Web Search…"
msgstr "ওয়েব অনুসন্ধান ..."

#: ../midori/midori-browser.c:443 ../midori/midori-browser.c:2095
#: ../midori/midori-browser.c:5310 ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Reload the current page"
msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠাটি পুনঃ লোড করুন"

#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা লোড করা বন্ধ করুন"

#: ../midori/midori-browser.c:539
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:579 ../midori/midori-browser.c:635
#: ../midori/midori-browser.c:638 ../midori/midori-websettings.c:1502
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "'%s' এর মান %s এর জন্য অবৈধ"

#: ../midori/midori-browser.c:587 ../midori/midori-browser.c:658
#: ../midori/midori-browser.c:6640
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:595 ../midori/midori-browser.c:668
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:752
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:805 ../midori/midori-browser.c:4066
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "Select [text]"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1189
msgid "Edit Folder"
msgstr "ফোল্ডার সম্পাদনা করুন"

#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "New Bookmark"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1191
msgid "Edit Bookmark"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1224
msgid "Type a name for this bookmark, and choose where to keep it."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1226
msgid "Type a name for this folder, and choose where to keep it."
msgstr "এই ফোল্ডারের জন্য একটি নাম টাইপ করুন, এবং এটি রাখা যেখানে নির্বাচন করুন"

#: ../midori/midori-browser.c:1282
msgid "Show in Bookmarks _Bar"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1290
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1406
msgid "Save associated _resources"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:1780
msgid "A new window has been opened"
msgstr "একটি নতুন উইন্ডো খোলা হয়েছে"

#: ../midori/midori-browser.c:1783
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "একটি নতুন ট্যাব খোলা হয়েছে"

#: ../midori/midori-browser.c:2091 ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Reload page without caching"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:2826
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:2832 ../extensions/feed-panel/main.c:350
msgid "New feed"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:3666 ../midori/midori-browser.c:3667
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:3669
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:3672
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4381 ../panels/midori-bookmarks.c:1079
#: ../panels/midori-history.c:738
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4505
msgid "Arora"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "Kazehakase"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4510
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4529
msgid "Import bookmarks…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4532
msgid "_Import bookmarks"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4608
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4646
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4676
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4681
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4711
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4899
msgid "A lightweight web browser."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4900
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:4902
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5191 ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5234
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "_Save Page As…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5241
msgid "Save to a file"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5243
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5246
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5253
msgid "Close the current tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "Send Page Link Via Email"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr ""

#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Configure the application preferences"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Increase the zoom level"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "View So_urce"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "View _DOM Source"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "Scroll _Left"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Scroll _Down"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Scroll _Up"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "Scroll _Right"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "_Readable"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Go back to the previous page"
msgstr ""

#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Next or Forward"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Go to the next sub-page or next page in history"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Go to your homepage"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Add a new _folder"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Import bookmarks…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "_Export bookmarks…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Manage Search Engines…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Clear Private Data…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Inspect Page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Focus _Next view"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5438
msgid "Open last _session"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Frequent Questions"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "_Report a Problem…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5458 thunar/thunar-window.c:676
msgid "_Menubar"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "_Navigationbar"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Side_panel"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Sidepanel"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5488 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr ""

#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "রাশিয়ান (KOI8-R)"

#: ../midori/midori-browser.c:5504 ../midori/midori-websettings.c:160
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-websettings.c:161
#: ../midori/midori-websettings.c:237 ../extensions/open-with.vala:159
#: ../extensions/open-with.vala:268
msgid "Custom…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:5821
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6000
msgid "_Separator"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6009
msgid "Open a particular location"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6010
msgid "Search or enter an address"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6032
msgid "_Web Search…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6034
msgid "Run a web search"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6061
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6080
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6117
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-browser.c:6134 src/rcw.c:2362
#, fuzzy
msgid "_Menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_bn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"_Menu"

#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-extension.c:921 ../extensions/addons.c:1707
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
#: ../midori/midori-locationaction.c:1495
msgid "_Don't trust this website"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1379
#: ../midori/midori-locationaction.c:1501
msgid "_Trust this website"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1381
msgid "_Export Certificate"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1431
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1433
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1439
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1505
#: ../midori/midori-locationaction.c:1517
msgid "_Export certificate"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1532
msgid "Self-signed"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1603
msgid "Security details"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1899
msgid "Not verified"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1905
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr ""

#: ../midori/midori-locationaction.c:1910
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr ""

#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr ""

#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
msgid "Close panel"
msgstr ""

#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-websettings.c:138
msgid "Show Speed Dial"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:118 ../midori/midori-websettings.c:136
msgid "Show Homepage"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:119 ../midori/midori-frontend.c:382
msgid "Show last open tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:120 ../midori/midori-frontend.c:381
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:135
msgid "Show Blank Page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:137
msgid "Show default Search Engine"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:139
msgid "Show custom page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:178
msgid "Current tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:195 python/mainwindow.py:252
msgid "Small icons"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:213
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:214
msgid "HTTP proxy server"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:215
msgid "No proxy server"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Safari"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:234 thunar/thunar-gio-extensions.c:91
msgid "iPhone"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:236
msgid "Internet Explorer"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:318
msgid "The style of the toolbar"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:502
msgid "Always use my font choices"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:503
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:1447 ../midori/midori-websettings.c:1453
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-websettings.c:1507 ../midori/midori-websettings.c:1636
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr ""

#: ../midori/midori-tab.vala:157
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Label"
msgstr ""

#: ../midori/midori-notebook.vala:371
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr ""

#: ../midori/midori-notebook.vala:376
msgid "Close Tab to the R_ight"
msgid_plural "Close Tabs to the R_ight"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../midori/midori-notebook.vala:388
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../midori/midori-view.c:627 ../midori/midori-view.c:755
msgid "Trust this website"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:753
msgid "Security unknown"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1042
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1046 ../midori/midori-view.c:1077
msgid "_Deny"
msgstr ""

#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:65
msgid "_Allow"
msgstr "অনুমোদন করা হবে (_A)"

#: ../midori/midori-view.c:1073
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1231
#, c-format
msgid "You are not connected to a network"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1232
#, c-format
msgid ""
"Your computer must be connected to a network to reach “%s”. Connect to a "
"wireless access point or attach a network cable and try again."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1241
#, c-format
msgid "You are not connected to the Internet"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1242
#, c-format
msgid ""
"Your computer appears to be connected to a network, but can't reach “%s”. "
"Check your network settings and try again."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1248
#, c-format
msgid "Midori can't find the page you're looking for"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1249
#, c-format
msgid ""
"The page located at “%s” cannot be found. Check the web address for "
"misspelled words and try again."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1386
#, c-format
msgid "Oops - %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1387
#, c-format
msgid "Something went wrong with '%s'."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:1536 ../midori/midori-view.c:2418
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2334
msgid "Add _search engine..."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2349
msgid "Open _Link"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2362
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2368
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2386
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2389
msgid "Copy Im_age"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2391
msgid "Save I_mage"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2397
msgid "Copy Video _Address"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2399
msgid "Download _Video"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2427
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Search _with"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "_Search the Web"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2498
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2776
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2872 ../midori/midori-view.c:2875
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2881
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:2883
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:3467
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:3941
msgid "Page loading delayed:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:3942
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:3944
msgid "Load Page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:4774
msgid "Print background images"
msgstr ""

#: ../midori/midori-view.c:4775
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr ""

#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
#: ../midori/midori-download.vala:99
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr ""

#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
#: ../midori/midori-download.vala:116
msgid "?B"
msgstr ""

#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
#: ../midori/midori-download.vala:118 ../midori/midori-download.vala:132
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr ""

#: ../midori/midori-download.vala:259
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr ""

#: ../midori/midori-download.vala:260
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
msgstr ""

#: ../midori/midori-download.vala:419
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr ""

#: ../midori/midori-download.vala:421
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr ""

#: ../midori/midori-download.vala:424
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr ""

#: ../midori/midori-download.vala:426
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr ""

#: ../midori/midori-speeddial.vala:188
msgid "Speed Dial"
msgstr ""

#: ../midori/midori-speeddial.vala:189 ../midori/midori-speeddial.vala:268
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr ""

#: ../midori/midori-speeddial.vala:190
msgid "Enter shortcut address"
msgstr ""

#: ../midori/midori-speeddial.vala:191
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:289
msgid "When Midori starts:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:302
msgid "Use _current page"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:306
msgid "Use current page as homepage"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:317
msgid "Proportional Font Family"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:321
msgid "The default font family used to display text"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:324
msgid "The default font size used to display text"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:330
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:19
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "ন্যূনতম ফন্ট সাইজ"

#: ../midori/midori-preferences.c:339
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:343
msgid "Preferred Encoding"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:353 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:356
#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:138
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:370 ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Enable scripts"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:373
msgid "Enable WebGL support"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:390
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Default Zoom Level"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:400
msgid "Initial factor to enlarge newly opened tabs by"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Preferred languages"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:366
msgid "Browsing"
msgstr "দেখছি"

#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Toolbar Style:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Open new pages in:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:467
msgid "New tab behavior:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:476
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Open tabs in the background"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:485
msgid "Proxy server"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:510
msgid "Supported proxy types:"
msgstr ""

#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
#: ../midori/midori-preferences.c:528 ../midori/midori-privatedata.c:383
msgid "Web Cache"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:529 ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr ""

#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
#: ../midori/midori-preferences.c:541
msgid "Identify as"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:561
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:563 ../midori/midori-preferences.c:566
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:569
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:570
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:574
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:581
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:584
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr ""

#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
#: ../midori/midori-preferences.c:588
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr ""

#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
#: ../midori/midori-preferences.c:590
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:593
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-preferences.c:595 ../midori/midori-preferences.c:598
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:453
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
msgid "Add search engine"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1059
msgid "Edit search engine"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1130
msgid "_Token:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1420
msgid "Manage Search Engines"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1520
msgid "Use as _default"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1631
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchaction.c:1686
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
msgid "Bookmarks and History"
msgstr ""

#: ../midori/midori-historydatabase.vala:28
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-historydatabase.vala:63
#: ../midori/midori-historydatabase.vala:96
#, c-format
msgid "Failed to select from history: %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:57
msgid "Search with…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:47
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr ""

#: ../midori/sokoke.c:234 ../midori/sokoke.c:254
#: ../midori/midori-frontend.c:325
msgid "Could not run external program."
msgstr ""

#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
msgstr ""

#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Close Findbar"
msgstr ""

#. i18n: [n] bookmark(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:632
#, c-format
msgid "%d bookmark"
msgid_plural "%d bookmarks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. i18n: [n] subfolder(s)
#: ../panels/midori-bookmarks.c:642
#, c-format
msgid "%d subfolder"
msgid_plural "%d subfolders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. i18n: Empty folder
#: ../panels/midori-bookmarks.c:667
#, c-format
msgid "Empty folder"
msgstr ""

#. i18n: Folder containing [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:670
#, c-format
msgid "Folder containing %s and no bookmark"
msgstr ""

#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:674
#, c-format
msgid "Folder containing %s"
msgstr ""

#. i18n: Folder containing [[n] bookmark(s)] and [[n] folder(s)]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:677
#, c-format
msgid "Folder containing %s and %s"
msgstr ""

#. i18n: Bookmark leading to: [bookmark uri]
#: ../panels/midori-bookmarks.c:688
#, c-format
msgid "Bookmark leading to: %s"
msgstr ""

#. i18n: [[n] folder(s)] and no bookmark
#: ../panels/midori-bookmarks.c:702
#, c-format
msgid "%s and no bookmark"
msgstr ""

#: ../panels/midori-bookmarks.c:768
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr ""

#: ../panels/midori-bookmarks.c:776
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr ""

#: ../panels/midori-bookmarks.c:792
msgid "Add a new folder"
msgstr ""

#: ../panels/midori-bookmarks.c:923 ../panels/midori-history.c:575
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr ""

#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-bookmarks.c:1352
msgid "Search Bookmarks"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:140
msgid "A week ago"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:185
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:312
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:358
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:367
msgid "Delete the selected history item"
msgstr ""

#: ../panels/midori-history.c:375
msgid "Clear the entire history"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_bn.po (midori)  #-#-#-#-#
#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-history.c:926 ../common/rpackageview.h:183
msgid "Search History"
msgstr ""

#: ../katze/katze-http-auth.c:226
msgid ""
"A username and a password are required\n"
"to open this location:"
msgstr ""

#: ../katze/katze-utils.c:340
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr ""

#: ../katze/katze-utils.c:392
msgid "Choose folder"
msgstr ""

#: ../katze/katze-utils.c:539 src/states_screens/addons_screen.cpp:53
msgid "1 month"
msgstr ""

#: ../katze/katze-preferences.c:65
#: ../extensions/external-download-manager.vala:243
#: ../extensions/history-list.vala:284
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr ""

#: ../katze/midori-uri.vala:212
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr ""

#: ../katze/midori-uri.vala:219
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr ""

#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
#: ../extensions/addons.c:222
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
msgstr ""

#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:237
msgid "Don't install"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:694
msgid "Userscripts"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:696
msgid "Userstyles"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:419
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:425
msgid "Delete user script"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:426
msgid "Delete user style"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:429
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:584 ../extensions/addons.c:660
msgid "Open in Text Editor"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:586 ../extensions/addons.c:669
msgid "Open Target Folder"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:651
msgid "Add new addon"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:677
msgid "Remove selected addon"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:1708 ../extensions/addons.c:1926
msgid "User addons"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:1838
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr ""

#: ../extensions/addons.c:1927
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr ""

#: ../extensions/colorful-tabs.c:257
msgid "Colorful Tabs"
msgstr ""

#: ../extensions/colorful-tabs.c:258
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
msgid "Cookie Manager"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:99
#: core/Utils/Util.vala:436
msgid "Delete All"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:101
msgid ""
"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
"deleted which match the filter."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:571
msgid "Do you really want to delete all cookies?"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:584
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:668
msgid "At the end of the session"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
#, c-format
msgid ""
"<b>Host</b>: %s\n"
"<b>Name</b>: %s\n"
"<b>Value</b>: %s\n"
"<b>Path</b>: %s\n"
"<b>Secure</b>: %s\n"
"<b>Expires</b>: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:693
#, c-format
msgid ""
"<b>Domain</b>: %s\n"
"<b>Cookies</b>: %d"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1128
msgid "Search Cookies by Name or Domain"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr ""

#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr ""

#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr ""

#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr ""

#: ../extensions/delayed-load.vala:49
msgid "Delayed load"
msgstr ""

#: ../extensions/delayed-load.vala:50
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:146
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:177
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:178
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:179
msgid "Extensions are disabled."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:180
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:181
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:182
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:183
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:184
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""

#: ../extensions/about.vala:185
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""

#: ../extensions/devpet.vala:102
msgid "Double click for more information"
msgstr ""

#: ../extensions/devpet.vala:253
msgid "DevPet"
msgstr ""

#: ../extensions/devpet.vala:254
msgid "This extension shows glib error messages in systray."
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:127
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
"plugin:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error:\n"
"%s\n"
"\n"
"Carry on without this plugin."
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
msgid ""
"The plug-in was unable to connect with aria2:\n"
"Please make sure that aria2 is running with rpc enabled ie: aria2c --enable-"
"rpc\n"
"If it's so, check it also is using the port 6800.\n"
"Lastly Check the configuration of your firewall.\n"
"Whitelist aria2 and the port 6800 if they aren't."
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:194
msgid "External Download Manager - Aria2"
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:195
msgid "Download files with Aria2"
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:221
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:222
msgid "Download files with SteadyFlow"
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:323
#, c-format
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
msgstr ""

#: ../extensions/external-download-manager.vala:339
msgid "External Download Manager - CommandLine"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:183
msgid "Command Line:"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:243
msgid "Right-click a suggestion to customize it"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:677
msgid "Download error"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:678
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' because the download failed."
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:718
msgid "Open _with…"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:727
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:738
msgid "File Types"
msgstr ""

#: ../extensions/open-with.vala:753
msgid "News Aggregator"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr ""

#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:367
#, c-format
msgctxt "Feed"
msgid "Last updated: %s."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:671
msgid "Add new feed"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:678
msgid "Delete feed"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:757
msgid "_Feeds"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:50
msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:55
msgid "Unsupported RSS version found."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:152
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:252
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/main.c:117
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/main.c:193
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
msgid "Feed Panel"
msgstr ""

#: ../extensions/feed-panel/main.c:501
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:38
#, c-format
msgid "Failed to add form value: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:117
msgid ""
"Master password required\n"
"to open password database"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:289
msgid "Remember password on this page?"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
msgid "Remember"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:296
msgid "Never for this page"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:416
msgid "Toggle form history state"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:417
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:598
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:655
msgid "Form history filler"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:656
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr ""

#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:222
#, c-format
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:246
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:284
msgid "History-List"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:324
msgid "Tab closing behavior"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:338
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:344
msgid "Switch to newest tab"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:358
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:493
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:494
msgid "Next new tab from history"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:503
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:504
msgid "Previous new tab from history"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:513
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:514
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:643
msgid "History List"
msgstr ""

#: ../extensions/history-list.vala:644
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:135
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:281
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:511 ../extensions/nojs/nojs.c:264
#: ../extensions/nojs/nojs.c:921 ../extensions/nojs/nojs.c:952
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:128
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:274
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:248
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:293
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:659
#, c-format
msgid "SQL fails: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:258
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:906
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:251
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:805
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:901
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
msgid "Accept for session"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:308 ../extensions/nojs/nojs.c:204
#, c-format
msgid "Could not open database of extension: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:578
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:581
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:632 ../extensions/nojs/nojs.c:249
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:499
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:502
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:553
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:607
msgid "Do you really want to delete all JavaScript permissions?"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:609
msgid "Delete all JavaScript permissions?"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:613
msgid ""
"This action will delete all JavaScript permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:809 ../extensions/nojs/nojs-view.c:702
msgid "Manager instance"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:810 ../extensions/nojs/nojs-view.c:703
msgid "Instance to global NoJS manager"
msgstr ""

#. Set up dialog
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:850
msgid "Configure NoJS"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:866
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:949
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:848
msgid "Policy"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:978
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:877
msgid "Delete _all"
msgstr ""

#. Add "allow-local-pages" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:987
msgid "A_llow scripts on local pages"
msgstr ""

#. Add "block-unknown-domains" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:995
msgid "Bloc_k scripts at unknown domains by default"
msgstr ""

#. Add "check-second-level-only" checkbox
#: ../extensions/nojs/nojs-preferences.c:1003
msgid "S_et permissions on second-level domain"
msgstr ""

#. Add menu item(s) for domain
#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:237
#, c-format
msgid "Deny %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:249
#, c-format
msgid "Allow %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:261
#, c-format
msgid "Allow %s this session"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:709
msgid "Browser window"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:710
msgid "The Midori browser instance this view belongs to"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:717
msgid "The Midori view instance this view belongs to"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:723
msgid "Menu icon state"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs-view.c:724
msgid "State of menu icon to show in status bar"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:143
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the NoJS extension to continue. You "
"should disable it."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:147
msgid "Error in NoJS extension"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:193
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
#, c-format
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:195
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
msgid "Could not create configuration folder for extension."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:212
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
msgid "Could not open database of extension."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:245
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
msgid "Could not set up database structure of extension."
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:716
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1008
msgid "Extension instance"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:717
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1009
msgid "The Midori extension instance for this extension"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:723
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1015
msgid "Application instance"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:724
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:730
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1022
msgid "Database instance"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:731
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:736
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1028
msgid "Database path"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:737
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1029
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:743
msgid "Allow local pages"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:744
msgid "Allow scripts to run on local (file://) pages"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:750
msgid "Only second level"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:751
msgid ""
"Reduce each domain to its second-level (e.g. www.example.org to example.org) "
"for comparison"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:757
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1035
msgid "Unknown domain policy"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:758
msgid "Policy to use for unknown domains"
msgstr ""

#: ../extensions/nojs/nojs.c:1034
msgid "Accept temporarily"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: src/interface/interface.c:99
#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"মাউসের ভঙ্গিমা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মাউস ঠারে"

#: ../extensions/mouse-gestures.c:525
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr ""

#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr ""

#: ../extensions/shortcuts.c:168
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: ../extensions/shortcuts.c:275
msgid "Customize Sh_ortcuts…"
msgstr ""

#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: ../extensions/status-clock.c:168
msgid "Statusbar Clock"
msgstr ""

#: ../extensions/status-clock.c:169
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr ""

#: ../extensions/statusbar-features.c:168
msgid "Netscape plugins"
msgstr ""

#: ../extensions/statusbar-features.c:171
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr ""

#: ../extensions/statusbar-features.c:256
msgid "Statusbar Features"
msgstr ""

#: ../extensions/statusbar-features.c:257
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""

#: ../extensions/tab-panel.c:581 ../extensions/tab-panel.c:670
msgid "Tab Panel"
msgstr ""

#: ../extensions/tab-panel.c:653
msgid "T_ab Panel"
msgstr ""

#: ../extensions/tab-panel.c:671
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs2one.c:299 ../extensions/tabs2one.c:400
msgid "Tabs to One"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs2one.c:301
msgid "Tabs you collected so far"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs2one.c:302
msgid "Clicking an item restores a tab."
msgstr ""

#: ../extensions/tabs2one.c:327
msgid "Tabs to _One"
msgstr ""

#: ../extensions/tabs2one.c:401
msgid "Closes all open tabs and creates new tab with tabs links"
msgstr ""

#: ../extensions/toolbar-editor.c:392
msgid "Customize Toolbar"
msgstr ""

#: ../extensions/toolbar-editor.c:408
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr ""

#: ../extensions/toolbar-editor.c:424
msgid "Available Items"
msgstr ""

#: ../extensions/toolbar-editor.c:445
msgid "Displayed Items"
msgstr ""

#: ../extensions/toolbar-editor.c:602
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr ""

#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr ""

#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
#: ../midori/midori-privatedata.c:192
msgid "Clear Private Data"
msgstr ""

#: ../midori/midori-privatedata.c:196
msgid "_Clear private data"
msgstr ""

#: ../midori/midori-privatedata.c:212
msgid "Clear the following data:"
msgstr ""

#: ../midori/midori-privatedata.c:222
msgid "Last open _tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-privatedata.c:255
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr ""

#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
#: ../midori/midori-privatedata.c:378
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr ""

#: ../midori/midori-privatedata.c:380
msgid "Cookies and Website data"
msgstr ""

#: ../midori/midori-privatedata.c:385
msgid "Website icons"
msgstr ""

#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:18
msgid "Open tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:80
msgid "More open tabs…"
msgstr ""

#: ../midori/midori-history.c:27
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr ""

#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
#: ../midori/midori-history.c:73
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:525
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:580
#, c-format
msgid "Failed to update bookmark: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-bookmarks-db.c:616
#, c-format
msgid "Failed to remove bookmark item: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-session.c:362
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr ""

#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
#: ../midori/midori-frontend.c:154
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:353
#, c-format
msgid ""
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:362
msgid "Modify _preferences"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:366
msgid "Disable all _extensions"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:375
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:380
msgid "Discard old tabs"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:388
msgid "Show last crash _log"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:401
msgid "Run in _debugger"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:479
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:516
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:531
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:547
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:555
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr ""

#: ../midori/midori-frontend.c:566
msgid "The following errors occured:"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:301
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
#, c-format
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:528
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:530
msgid "Delete all cookie permissions?"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:534
msgid ""
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:704
msgid "Cookie permission manager"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
msgid "Instance of current cookie permission manager"
msgstr ""

#. Set up dialog
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:746
msgid "Configure cookie permission"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:761
#, c-format
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
"policies by marking the entries and clicking on <i>Delete</i>.You can also "
"add a policy for a domain manually by entering the domain below, choosing "
"the policy and clicking on <i>Add</i>."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:892
msgid "Policy for cookies from domains not in the list: "
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:897
msgid "Ask for a decision"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
"extension to continue. You should disable it."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
msgid "Error in cookie permission manager extension"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
#, c-format
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
msgid "Till session end"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:513
#, c-format
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:515
#, c-format
msgid "The website %s wants to store a cookie."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
#, c-format
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
msgid "Accept for this _session"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
msgid "De_ny"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:531
msgid "Deny _this time"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:585
msgid "Expire date"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
msgid ""
"The policy to use for domains not individually configured. This only acts to "
"further restrict the global cookie policy set in Midori settings."
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:62
msgid "Cookie Security Manager"
msgstr ""

#: ../extensions/cookie-permissions/main.c:63
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:46
#, c-format
msgid "Failed to fetch application icon in %s: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:106
#, c-format
msgid "Midori (%s)"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:125 ../extensions/apps.vala:156
#: ../extensions/apps.vala:160
#, c-format
msgid "Failed to create new launcher (%s): %s"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:151
msgid "Launcher created"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:152
#, c-format
msgid "You can now run <b>%s</b> from your launcher or menu"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:159
msgid "Error creating launcher"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:174
msgid "No file \"desc\" found"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:211
msgid "New _Profile"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:212
msgid "Creates a new, independent profile and a launcher"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:223
msgid "New _App"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:224 ../extensions/apps.vala:463
msgid "Creates a new app for a specific site"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:249
msgid "Error launching"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:512
msgid "Web App Manager"
msgstr ""

#: ../extensions/apps.vala:513
msgid "Manage websites installed as applications"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:110
msgid "Transfers"
msgstr ""

#. Failure to open is the only known possibility here
#: ../extensions/transfers.vala:194 ../extensions/transfers.vala:221
#: ../extensions/transfers.vala:364 ../extensions/transfers.vala:474
#, c-format
msgid "Failed to open download: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:226
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:233
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:456
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:458
#, c-format
msgid "'<b>%s</b>' and %d other files have been downloaded."
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:459
#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223
#, fuzzy
msgid "Transfer completed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  midori_7.0-2.1_bn.po (midori)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"স্থানান্তর সম্পন্ন হয়েছে"

#: ../extensions/transfers.vala:514 ../extensions/transfers.vala:515
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:517
msgid "_Quit Midori"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:519
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:568
msgid "Transfer Manager"
msgstr ""

#: ../extensions/transfers.vala:569
msgid "View downloaded files"
msgstr ""

#: ../extensions/tabby.vala:392 ../extensions/tabby.vala:406
#: ../extensions/tabby.vala:420 ../extensions/tabby.vala:444
#: ../extensions/tabby.vala:461 ../extensions/tabby.vala:478
#: ../extensions/tabby.vala:493 ../extensions/tabby.vala:523
#: ../extensions/tabby.vala:584 ../extensions/tabby.vala:600
#, c-format
msgid "Failed to update database: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/tabby.vala:549 ../extensions/tabby.vala:565
#: ../extensions/tabby.vala:627 ../extensions/tabby.vala:643
#, c-format
msgid "Failed to select from database: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/tabby.vala:669
#, c-format
msgid "Failed to import legacy session: %s"
msgstr ""

#: ../extensions/tabby.vala:789
msgid "Tabby"
msgstr ""

#: ../extensions/tabby.vala:790
msgid "Tab and session management."
msgstr ""

#: ../extensions/flummi.vala:82
msgid "Flummi"
msgstr ""

#: ../extensions/flummi.vala:83
msgid ""
"This extension provides a task queue for update jobs or recurring events."
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:41
#, c-format
msgid "Failed to add new note to database: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:61
#, c-format
msgid "Falied to remove note from database: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:75
#, c-format
msgid "Falied to rename note: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:91
#, c-format
msgid "Falied to update note: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:146
msgid "Creates a new empty note, unrelated to opened pages"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:152
msgid "New note"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:209
#, c-format
msgid "Failed to select from notes database: %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:339
msgid "Rename note"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:350
msgid "Copy note to clipboard"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:360
msgid "Remove note"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:394
msgid "Copy selection as note"
msgstr ""

#: ../extensions/notes.vala:446
msgid "Save text clips from websites as notes"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/extension.vala:76
msgid "Advertisement blocker"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/extension.vala:77
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/extension.vala:166
msgid "Bl_ock image"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/extension.vala:169
msgid "Bl_ock link"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:47
msgid "Display hidden elements"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:66
msgid "Blocking"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:89
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and hit "
"Enter.\n"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:90
#, c-format
msgid ""
"You can find more lists by visiting following sites:\n"
" %s, %s\n"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:97
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:159
#, c-format
msgid "Last update: %x %X"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:163
msgid "File incomplete - broken download?"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:256
msgid "Edit rule"
msgstr ""

#: ../extensions/adblock/widgets.vala:270
msgid "_Rule:"
msgstr ""

#: ../extensions/domain-keys.vala:15
msgid "Domain Hotkeys"
msgstr ""

#: ../extensions/domain-keys.vala:16
msgid ""
"Add www. and .com/.country_domain and proceed with Ctrl+Enter/Shift+Enter"
msgstr ""

#: ../extensions/domain-keys.vala:29
msgctxt "Domain"
msgid ".com"
msgstr ""

#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:20
msgid "Webmedia now-playing"
msgstr ""

#: ../extensions/webmedia-now-playing.vala:21
msgid ""
"Share 'youtube, vimeo, dailymotion, coub and zippcast' that you are playing "
"in Midori using org.midori.mediaHerald"
msgstr ""

#. type: TH
#: modem-manager-gui.1:1
#, no-wrap
msgid "modem-manager-gui"
msgstr "মডেম-ম্যানেজার-গুই"

#. type: TH
#: modem-manager-gui.1:1
#, no-wrap
msgid "Nov 2017"
msgstr "নভেম্বর ২০১৭"

#. type: TH
#: modem-manager-gui.1:1
#, no-wrap
msgid "Modem Manager GUI v0.0.19"
msgstr "মডেম ম্যানেজার গুই ভার্সন ০.০.১৯"

#. type: TH
#: modem-manager-gui.1:1
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "ব্যবাহারকারীর কমান্ড সমূহ"

#. type: Plain text
#: modem-manager-gui.1:4
msgid ""
"modem-manager-gui - simple graphical interface for Modem Manager daemon."
msgstr "মডেম-ম্যানেজার-গুই,  Modem Manager daemon এর সাধারণ গ্রাফিকাল প্রদর্শন ।"

#. type: Plain text
#: modem-manager-gui.1:7
msgid "B<modem-manager-gui> [ -i ] [ -m module ] [ -c module ] [ -l ]..."
msgstr "B<modem-manager-gui> [ -i ] [ -m module ] [ -c module ] [ -l ]..."

#. type: Plain text
#: modem-manager-gui.1:11
msgid ""
"This program is simple graphical interface for Modem Manager 0.6/0.7, Wader "
"and oFono daemons using dbus interface."
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি হল  dbus interface ব্যবহার করে Modem Manager 0.6/0.7, Wader and "
"oFono daemons এর সাধারণ গ্রাফিকাল প্রদর্শন। "

#. type: TP
#: modem-manager-gui.1:11
#, no-wrap
msgid "B<-i, --invisible>"
msgstr "B<-i, --invisible>"

#. type: Plain text
#: modem-manager-gui.1:14
msgid "Do not show window on start"
msgstr "শুরুতে window দেখাবেন না"

#. type: TP
#: modem-manager-gui.1:14
#, no-wrap
msgid "B<-m, --mmmodule>"
msgstr "B<-m, --mmmodule>"

#. type: Plain text
#: modem-manager-gui.1:17
msgid "Use specified modem management module"
msgstr "নির্দিষ্ট মডেম ব্যবস্থাপনা মডিউল ব্যবহার করুন"

#. type: TP
#: modem-manager-gui.1:17
#, no-wrap
msgid "B<-c, --cmmodule>"
msgstr "B<-c, --cmmodule>"

#. type: Plain text
#: modem-manager-gui.1:20
msgid "Use specified connection management module"
msgstr "নির্দিষ্ট সংযোগ ব্যবস্থাপনা মডিউল ব্যবহার করুন"

#. type: TP
#: modem-manager-gui.1:20
#, no-wrap
msgid "B<-l, --listmodules>"
msgstr "B<-l, --listmodules>"

#. type: Plain text
#: modem-manager-gui.1:23
msgid "List all available modules and exit"
msgstr "সকল ব্যবহারযোগ্য মডিউলগুলো তালিকা করুন এবং বের হয়ে যান।"

#. type: SH
#: modem-manager-gui.1:23
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "মালিক"

#. type: Plain text
#: modem-manager-gui.1:25
msgid "Written by Alex. See the about dialog for all contributors."
msgstr "লিখেছেন Alex. সকল অবদানকারীর জন্য about dialog দেখুন"

#. type: SH
#: modem-manager-gui.1:25
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ত্রুটি ধরিয়ে দেওয়া হচ্ছে"

#. type: Plain text
#: modem-manager-gui.1:28
msgid ""
"Report bugs to E<lt>alex@linuxonly.ruE<gt>, or to the support forum section "
"at E<lt>https://linuxonly.ru/forum/modem-manager-gui/E<gt>."
msgstr ""
"ত্রুটি সমূহ ইমেইল করুন এখানে E<lt>alex@linuxonly.ruE<gt>, অথবা E<lt>https://"
"linuxonly.ru/forum/modem-manager-gui/E<gt> সাইটের সাপোর্ট ফোরামে লিখুন।"

#. type: SH
#: modem-manager-gui.1:28
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "লেখস্বত্ব"

#. type: Plain text
#: modem-manager-gui.1:30
msgid "Copyright \\(co 2012-2017 Alex"
msgstr "লেখস্বত্ব \\(co 2012-2017 Alex"

#. type: Plain text
#: modem-manager-gui.1:33
msgid ""
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl."
"htmlE<gt>."
msgstr ""
"এটি মুক্ত সফটওয়্যার। আপনি GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/"
"licenses/gpl.htmlE<gt> এর অধীনে এটা বিতরণ করতে পারবেন।"

#. type: SH
#: modem-manager-gui.1:33
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "আরও দেখুন"

#. type: Plain text
#: modem-manager-gui.1:34
msgid "B<mmcli>(1)"
msgstr "B<mmcli>(1)"

#: ../monajat-autostart.desktop.in.h:1
msgid "Monajat Applet for supplications"
msgstr ""

#: ../monajat-autostart.desktop.in.h:2
msgid "Monajat in system tray icon"
msgstr ""

#: ../monajat/applet.py:80
msgid "Monajat Configuration"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Auto start"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শুরু"

#: ../monajat/applet.py:91
msgid "Show merits"
msgstr ""

#: ../monajat/applet.py:121
msgid "Current city:"
msgstr ""

#: ../monajat/applet.py:132
msgid "Please, Secify your city"
msgstr ""

#: ../monajat/applet.py:146
msgid "Change city:"
msgstr ""

#: ../monajat/applet.py:172
msgid "Sound:"
msgstr ""

#: ../monajat/applet.py:173
msgid "Choose Athan media file"
msgstr ""

#: ../monajat/applet.py:178
msgid "Sound Files"
msgstr ""

#: ../monajat/applet.py:193
msgid "Notify before"
msgstr ""

#: ../monajat/applet.py:404
msgid "Fajr"
msgstr ""

#: ../monajat/applet.py:406
msgid "Dhuhr"
msgstr ""

#: ../monajat/applet.py:407
msgid "Asr"
msgstr ""

#: ../monajat/applet.py:408
msgid "Maghrib"
msgstr ""

#: ../monajat/applet.py:409
msgid "Isha'a"
msgstr ""

#: ../monajat/applet.py:420 ../monajat/applet.py:422 ../monajat/applet.py:437
#: ../monajat/applet.py:724 ../screenlets/Monajat/MonajatScreenlet.py:239
msgid "Monajat"
msgstr "মোনাজাত"

#: ../monajat/applet.py:589
#, python-format
msgid "It's now time for %s prayer"
msgstr ""

#: ../monajat/applet.py:636
#, python-format
msgid "%(hours)d hours till %(prayer)s prayer"
msgstr ""

#: ../monajat/applet.py:638
#, python-format
msgid "%(hours)d hours and %(minutes)d minutes till %(prayer)s prayer"
msgstr ""

#: ../monajat/applet.py:640
#, python-format
msgid "less than %(minutes)d minutes till %(prayer)s prayer"
msgstr ""

#: ../monajat/applet.py:642
#, python-format
msgid "less than a minute till %(prayer)s prayer"
msgstr ""

#: ../monajat/applet.py:654 ../monajat/applet.py:658
msgid "Its Merits"
msgstr ""

#: ../monajat/applet.py:727
msgid "Monajat supplications"
msgstr ""

#: morph-browser.desktop.in:4
msgid "Morph Browser"
msgstr ""

#: morph-browser.desktop.in:5 src/app/webbrowser/morph-browser.qml:111
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:78
msgid "Morph Web Browser"
msgstr ""

#: morph-browser.desktop.in:6
msgid "Browse the World Wide Web using QtWebEngine"
msgstr ""

#: morph-browser.desktop.in:7
msgid "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer"
msgstr ""

#: morph-browser.desktop.in:27
msgid "New Private Window"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Back' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Back.qml:26
msgid "Older Page"
msgstr ""

#: src/app/actions/BookmarkLink.qml:22
msgid "Bookmark link"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Bookmark' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Bookmark.qml:26
msgid "Add This Page to Bookmarks"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Clear History' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/ClearHistory.qml:26
msgid "Clear Navigation History"
msgstr ""

#: src/app/actions/CopyImageLink.qml:22
msgid "Copy image link"
msgstr ""

#: palettes.py:206
msgid "Copy image"
msgstr "ছবি কপি করো"

#: src/app/actions/FindInPage.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:843
msgid "Find in page"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Find in Page' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/FindInPage.qml:26
msgid "Search in Page"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Forward' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Forward.qml:26
msgid "Newer Page"
msgstr ""

#: src/app/actions/GoTo.qml:23
msgid "Goto"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Goto' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/GoTo.qml:26
msgid "Address;URL;www"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'New Tab' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/NewTab.qml:26
msgid "Open a New Tab"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenImageInNewTab.qml:22
msgid "Open image in new tab"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenLinkInBrowser.qml:22
msgid "Open link in default browser"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenLinkInNewBackgroundTab.qml:22
msgid "Open link in new background tab"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenLinkInNewPrivateWindow.qml:22
msgid "Open link in new private window"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenLinkInNewTab.qml:22
msgid "Open link in new tab"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenLinkInNewWindow.qml:22
msgid "Open link in new window"
msgstr ""

#: src/app/actions/OpenVideoInNewTab.qml:22
msgid "Open video in new tab"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Reload' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Reload.qml:26
msgid "Leave Page"
msgstr ""

#: src/app/actions/SaveLink.qml:22
msgid "Save link"
msgstr ""

#: src/app/actions/SaveVideo.qml:22
msgid "Save video"
msgstr ""

#: src/app/AlertDialog.qml:24
msgid "JavaScript Alert"
msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সতর্কতা"

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:24
msgid "Custom URL schemes"
msgstr ""

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:30
#, qt-format
msgid "The '%1' website wants to open this URL outside of the web browser:"
msgstr ""

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:32
msgid "Open this URL with a system app if possible?"
msgstr ""

#: src/app/AllowCustomSchemesDialog.qml:44
#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:44
msgid "Remember decision"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:25
#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:41
msgid "Block domain"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:30
#, qt-format
msgid ""
"You're trying to access %1 but it is not on your approved domain whitelist. "
"Would you like to continue to block the domain, allow browsing to the "
"domain, or go back?"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:31
#, qt-format
msgid ""
"%1 is trying to access %2 but it is not on your approved domain whitelist. "
"Would you like to continue to block the domain, allow loading data from the "
"domain, or just ignore this request ?"
msgstr ""

#: src/app/AllowOrBlockDomainDialog.qml:47
msgid "Allow domain"
msgstr ""

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:24 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:25
msgid "Authentication required."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid "The website %1 requires authentication."
msgstr ""

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:24
msgid "Confirm Navigation"
msgstr ""

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:41
msgid "Stay"
msgstr "থাকুন"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:24
msgid "This connection is untrusted"
msgstr "সংযোগটি নির্ভরযোগ্য নয়"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the hostname
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:26
#, fuzzy, qt-format
msgid ""
"You are trying to securely reach %1, but the security certificate of this "
"website is not trusted. Reason: %2"
msgstr ""
"আপনি নিরাপদে %1 এ সংযুক্ত হতে চাচ্ছেন, কিন্তু ওয়েবসাইটটির নিরাপত্তা সার্টিফিকেট "
"নির্ভরযোগ্য নয়"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:39
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:160
msgid "Proceed anyway"
msgstr "এগিয়ে যান"

#: src/app/ConfirmDialog.qml:24
msgid "JavaScript Confirmation"
msgstr ""

#: src/app/ContentExportDialog.qml:80
#, qt-format
msgid "File name: %1"
msgstr ""

#: src/app/ContentExportDialog.qml:109
msgid "Open file in browser"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:33 src/app/DomainSettingsPage.qml:150
msgid "Custom User Agents"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:94
msgid "New User Agent"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:161
msgid "Edit User Agent"
msgstr ""

#: src/app/CustomUserAgentsPage.qml:187
msgid "No custom user agents available"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:54
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:225
msgid "Domain blacklist/whitelist"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:113 src/app/DomainSettingsPage.qml:113
msgid "Add domain"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:114
msgid ""
"Enter the name of the domain, e.g. example.com (subdomains will be removed)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242
msgid "Not Set"
msgstr "নির্ধারিত হয়নি"

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:232
msgid "Never allow access"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:243
msgid "Always allow access"
msgstr ""

#: src/app/DomainPermissionsPage.qml:283
msgid "No sites have been granted special permissions"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:52
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:236
msgid "Domain specific settings"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:114
msgid "Enter the name of the domain, e.g. m.example.com"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:207
msgid "allowed to launch other apps"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:226
msgid "access your location"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:231
msgid "Ask each time"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:245
msgid "custom user agent"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:320 src/app/DomainSettingsPage.qml:325
msgid "Zoom: "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: src/app/DomainSettingsPage.qml:325
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector_fields.js:0
msgid "not set"
msgstr ""

#: src/app/DomainSettingsPage.qml:361
msgid "No domain specific settings available"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is the number of bytes i.e. 2bytes, 5KB, 1MB
#: src/app/DownloadDelegate.qml:207
#, qt-format
msgid "%1/s"
msgstr ""

#: src/app/DownloadDelegate.qml:261
msgid "Remove from History"
msgstr ""

#: src/app/DownloadDelegate.qml:290 src/app/SimpleDownloadDelegate.qml:157
msgid "Copy Download Link"
msgstr ""

#: src/app/DownloadsDialog.qml:68
msgid "Recent Downloads"
msgstr ""

#: src/app/DownloadsDialog.qml:83
msgid "No Recent Downloads"
msgstr ""

#: src/app/DownloadsDialog.qml:179
msgid "View All"
msgstr ""

#: src/app/DownloadsPage.qml:60
msgid "Confirm selection"
msgstr ""

#: src/app/DownloadsPage.qml:288
msgid "No downloads available"
msgstr ""

#: src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:42
msgid "this user agent name is already taken"
msgstr ""

#: src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:48
msgid "Add the name for the user agent"
msgstr ""

#: src/app/EditCustomUserAgentDialog.qml:54
msgid "enter user agent string..."
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:42
msgid "Certificate Error"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current page
#: src/app/ErrorSheet.qml:49
#, qt-format
msgid "It appears you are having trouble viewing: %1."
msgstr "সম্ভবত %1 দেখতে আপনার সমস্যা হচ্ছে।"

#: src/app/ErrorSheet.qml:56
#, qt-format
msgid "Error: %1"
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:62 src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:173
msgid "Back to safety"
msgstr "নিরাপদে ফিরুন"

#: src/app/ErrorSheet.qml:70
msgid "Please check your network settings and try refreshing the page."
msgstr ""

#: src/app/ErrorSheet.qml:77
msgid "Refresh page"
msgstr "পেজ রিফ্রেশ করুন"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:29 ../src/ui/WebView.cpp:40
msgid "Permission Request"
msgstr "অনুমতির অনুরোধ"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:30
msgid "This page wants to know your device’s location."
msgstr "পেজটি আপনার ডিভাইসের অবস্থান জানতে চাচ্ছে।"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website and %2 is a string that the website sends with more information about the authentication challenge (technically called "realm")
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:27
#, qt-format
msgid "The website at %1 requires authentication. The website says \"%2\""
msgstr ""

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:55
msgid "This site security certificate is not trusted.\n"
msgstr "এই সাইটটির সিকিউরিটি সার্টিফিকেট নির্ভরযোগ্য নয়।\n"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's serial number
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:87
#, qt-format
msgid ""
"Serial number:\n"
"%1"
msgstr ""
"সিরিয়াল নংঃ\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:94
#, qt-format
msgid ""
"Subject:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:102
#, qt-format
msgid ""
"Subject address:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:113
#, qt-format
msgid ""
"Issuer:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:121
#, qt-format
msgid ""
"Issuer address:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's start date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:132
#, qt-format
msgid ""
"Valid from:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's expiry date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:139
#, qt-format
msgid ""
"Valid until:\n"
"%1"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's SHA1 fingerprint
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:146
#, qt-format
msgid ""
"Fingerprint (SHA1):\n"
"%1"
msgstr ""

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:153
msgid ""
"You should not proceed, especially if you have never seen this warning "
"before for this site."
msgstr ""

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:39 src/remmina_ftp_client.c:961
#, fuzzy
msgid "Permission"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_bn.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"অনুমতি"

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:46
msgid "Allow this domain to access your camera and microphone?"
msgstr ""

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:47
msgid "Allow this domain to access your camera?"
msgstr ""

#: src/app/MediaAccessDialog.qml:48
msgid "Allow this domain to access your microphone?"
msgstr ""

#: src/app/PromptDialog.qml:25
msgid "JavaScript Prompt"
msgstr ""

#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:22
msgid "Proxy authentication required."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the proxy address, %2 refers to the proxy port
#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:24
#, qt-format
msgid "The website %1:%2 requires authentication."
msgstr ""

#: src/app/SavePageDialog.qml:24
msgid "Save page as HTML / PDF"
msgstr ""

#: src/app/SavePageDialog.qml:41
msgid "No save actions are available"
msgstr ""

#: src/app/SavePageDialog.qml:64
msgid "Save as PDF"
msgstr ""

#: src/app/SimpleDownloadDelegate.qml:128
msgid "Remove from List"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:287
msgid "find in page"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:288
msgid "search or enter an address"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:440
msgid "Paste and Go"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:66
msgid "Bookmark Added"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Field to choose the folder where bookmarked URL will be saved in
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:89
msgid "Save in"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:96
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersView.qml:133
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersViewWide.qml:105
msgid "All Bookmarks"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:136
msgid "Create new folder"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:242
#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:302
msgid "Blocked domain"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:243
#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:303
#, qt-format
msgid "Blocked navigation request to domain %1."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:269
#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:329
msgid "Whitelisted domain"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:270
#, qt-format
msgid ""
"domain %1 is now whitelisted, it will be active on the next page reload."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:685
msgid "Reopen Tab"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:817
msgid "New private window"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:863
msgid "View source"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:876
msgid "Save / Print to PDF"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:904 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:140
msgid "Set Desktop mode"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1985
msgid "the file is already in the downloads folder."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:83
msgid ""
"Choose an application to open this file or add it to the downloads folder."
msgstr ""

#: Detour plugin:5
msgid "Choose an application"
msgstr "একটি অ্যাপলিকেশন বাছাই করুন"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:135
#, qt-format
msgid "%1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:26
msgid "Last Visited"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:161
msgid "search history"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:242
msgid "All History"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current page’s title
#: src/app/webbrowser/morph-browser.qml:109
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:76
#, qt-format
msgid "%1 - Morph Web Browser"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:41
msgid "This is a private tab"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:56
msgid ""
"Pages that you view in this tab won't appear in your browser history.\n"
"Bookmarks you create will be preserved, however."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:142
msgid "Less"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:326
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:138
msgid "Top sites"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:357
msgid "You haven't visited any site yet"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:47
msgid "The rendering process has been closed for this tab."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:60
#, qt-format
msgid "Something went wrong while displaying %1."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:70
msgid "This site has insecure content"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:71
msgid "Identity Not Verified"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:79
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:109
#, qt-format
msgid "You are connected to %1 via HTTPS. The certificate is valid."
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:74
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:277
msgid "Search engine"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:91
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:504
msgid "New Tab Page"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:119
msgid "Restore previous session at startup"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:120
msgid "not available because of startup in private mode"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:159
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:58
msgid "Automatic fit to width"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:160
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:59
msgid "Adjusts the width of the website to the window"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:179
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:78
msgid "Default Zoom"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:218
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:117
msgid "Load Images"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:219
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:118
msgid "Automatically load images on web pages"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:238
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:320
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:151
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:192
msgid "Privacy & permissions"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:249
msgid "Reset browser settings"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:334
msgid "Start in private mode"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:358
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:206
msgid "Only allow browsing to whitelisted websites"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:398
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:589
msgid "Camera & microphone"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:407
msgid "Clear browsing history"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:419
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:247
msgid "Clear cache"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:422
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:250
msgid "Clear cache?"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:430
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:258
msgid "Clear all cookies"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:433
#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:261
msgid "Clear all Cookies?"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:516
msgid "Custom homepage"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/TabComponent.qml:285
msgid "Swipe Up To Exit Full Screen"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/TabComponent.qml:286
msgid "Press ESC To Exit Full Screen"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/TabPreview.qml:113
msgid "Tap to view"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:99
msgid "Move to New Window"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:62
msgid ""
"No accounts have been linked to this webapp; press the item below to add an "
"account."
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:87
msgid "Don't use an account"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:39
msgid "Account error"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountsLogic.qml:63
msgid ""
"Account window could not be opened. You can only create one account at a "
"time; please try again after closing all other account windows."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:45
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> needs to access your %2 online account."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:55
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> would like to access your %2 online account."
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:64
msgid ""
"Choose an account now, or skip this step and choose an online account later."
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Close the app"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:84
msgid "Choose account"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/SadPage.qml:45
msgid "Oops, something went wrong."
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:38
msgid "WebappContainer Settings"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/WebappSettingsPage.qml:163
msgid "Reset webapp settings"
msgstr ""

#: src/app/webcontainer/WebViewImplOxide.qml:330
#, qt-format
msgid "domain %1 is now whitelisted, please reload the page."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:68
msgid "fit"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:100
msgid "Current Zoom"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:101
msgid "domain"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:101
msgid "auto-fit"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:190
msgid "Save Zoom"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:192
msgid "the current web app"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:195
#, qt-format
msgid ""
"The current zoom level (%1%) can be saved in %2 either for the current "
"domain or as the default zoom level."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:197
#, qt-format
msgid "The current zoom level (%1%) can be saved in %2 for the current domain."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:199
#, qt-format
msgid ""
"The current zoom level (%1%) can be saved in %2 as the default zoom level."
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:206
msgid "Save for domain"
msgstr ""

#: src/app/ZoomControls.qml:219
msgid "Save as default"
msgstr ""

#: ../qreator/QreatorWindow.py:320
#, fuzzy
msgid "Please choose a file"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  morph-browser_1.99.4+dfsg-2_bn.po (morph-browser)  #-#-#-#-#\n"
"অনুগ্রহ করে একটি ফাইল পছন্দ করুন\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"অনুগ্রহপূর্বক একটি ফাইল পছন্দ করুন"

#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:1
msgid ""
"Applet to select different dwell-click types.\n"
"Part of Mousetweaks"
msgstr ""
"বিভিন্ন ধরনের dwell ক্লিক নির্বাচনের অ্যাপ্লেট।\n"
"Mousetweaks-র অংশ"

#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:3
msgid "Click Type Window"
msgstr "ক্লিকের ধরনের উইন্ডো"

#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:5 ../data/mousetweaks.ui.h:2
msgid "Drag Click"
msgstr "ড্র্যাগ ক্লিক"

#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:6 ../data/mousetweaks.schemas.in.h:12
#: ../src/mt-main.c:877
msgid "Enable dwell click"
msgstr "dwell ক্লিক সক্রিয় করা হবে"

#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:7 ../data/mousetweaks.ui.h:4
msgid "Right Click"
msgstr "ডান ক্লিক"

#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:1
msgid "A_lt"
msgstr "Alt (_l)"

#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:2
msgid ""
"Area to freeze the mouse pointer on the panel.\n"
"Part of Mousetweaks"
msgstr ""
"প্যানেলের মধ্যে মাউস পয়েন্টার আটক করার ক্ষেত্র।\n"
"Mousetweaks-র অংশ"

#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:4
msgid "C_trl"
msgstr "Ctrl (_t)"

#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:5
msgid "Capture Pointer"
msgstr "পয়েন্টার অধিকৃত"

#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:6
msgid "Ct_rl"
msgstr "Ctrl (_r)"

#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:7
msgid "Modifier:"
msgstr "পরিবর্তন কারী:"

#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:8
msgid "Mouse _button:"
msgstr "মাউসের বোতাম: (_b)"

#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:9
msgid "Mouse b_utton:"
msgstr "মাউসের বোতাম: (_u)"

#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:10
msgid "Pointer Capture Preferences"
msgstr "পয়েন্টার অধিকৃতকরণ সংক্রান্ত পছন্দ"

#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:11
msgid "Release Pointer"
msgstr "পয়েন্টার মুক্ত করুন"

#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:13
msgid "Selecting Button 0 will capture the pointer immediately"
msgstr "বোতাম 0 নির্বাচন করা হলে, বিনা বিলম্বে অধিকৃত করা হবে"

#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:14
msgid "Sh_ift"
msgstr "Shift (_i)"

#: ../data/pointer-capture-applet.ui.h:15
msgid "Size of Capture Area"
msgstr "অধিকৃত করার জন্য চিহ্নিত ক্ষেত্রের মাপ"

#: ../data/mousetweaks.ui.h:3
msgid "Dwell Click Type"
msgstr "Dwell ক্লিকের ধরণ"

#: ../data/mousetweaks.ui.h:5
msgid "Show Icons and Text"
msgstr "আইকন ও পাঠ্য প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/mousetweaks.ui.h:6
msgid "Show Icons only"
msgstr "শুধুমাত্র আইকন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/mousetweaks.ui.h:7
msgid "Show Text only"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠ্য প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/DwellClick_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Select dwelling click type"
msgstr "dwell ক্লিকের ধরণ নির্বাচন করুন"

#: ../data/PointerCapture_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Area to lock the pointer"
msgstr "পয়েন্টরা অধিকৃত করার এলাকা"

#: ../data/PointerCapture_Factory.server.in.in.h:2
#: ../src/pointer-capture-applet.c:563
msgid "Pointer Capture"
msgstr "পয়েন্টার অধিকৃত"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:1
msgid "Animate cursor"
msgstr "কারসার অ্যানিমেট করা হবে"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:2
msgid "Button style"
msgstr "বোতামের শৈলী"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:3
msgid ""
"Button style in click type window (\"0\" = Text, \"1\" = Icon, \"2\" = Both)"
msgstr ""
"ক্লিক ধরণের উইন্ডোর মধ্যে বোতামের শৈলী (\"0\" = টেক্সট, \"1\" = আইকন, \"2\" = "
"উভয়)"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:4
msgid ""
"Direction to perform a double click (\"0\" = Left, \"1\" = Right, \"2\" = "
"Up, \"3\" = Down)"
msgstr ""
"ডবল ক্লিকের কাজ করার নির্দেশনা (\"0\" = বাঁদিক, \"1\" = ডানদিক, \"2\" = উপরে, "
"\"3\" = নীচে)"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:5
msgid ""
"Direction to perform a drag click (\"0\" = Left, \"1\" = Right, \"2\" = Up, "
"\"3\" = Down)"
msgstr ""
"ড্র্যাগ ক্লিকের কাজ করার নির্দেশনা (\"0\" = বাঁদিক, \"1\" = ডানদিক, \"2\" = উপরে, "
"\"3\" = নীচে)"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:6
msgid ""
"Direction to perform a secondary click (\"0\" = Left, \"1\" = Right, \"2\" = "
"Up, \"3\" = Down)"
msgstr ""
"সেকেন্ডারী ক্লিকের কাজ করার নির্দেশনা (\"0\" = বাঁদিক, \"1\" = ডানদিক, \"2\" = "
"উপরে, \"3\" = নীচে)"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:7
msgid ""
"Direction to perform a single click (\"0\" = Left, \"1\" = Right, \"2\" = "
"Up, \"3\" = Down)"
msgstr ""
"একক ক্লিকের কাজ করার নির্দেশনা (\"0\" = বাঁদিক, \"1\" = ডানদিক, \"2\" = উপরে, "
"\"3\" = নীচে)"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:8
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized"
msgstr "চলাচল সনাক্তকরার পূর্বে পিক্সেলে দূরত্ব"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:9
msgid "Dwell click mode"
msgstr "Dwell ক্লিক মোড"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:10
#| msgid "Dwell click mode (\"0\" = Gesture mode, \"1\" = Window mode)"
msgid "Dwell click mode (\"0\" = Window mode, \"1\" = Gesture mode)"
msgstr "Dwell ক্লিক মোড (\"0\" = উইন্ডো মোড, \"1\" = অঙ্গভঙ্গি মোড)"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:11
msgid "Dwell click time"
msgstr "Dwell ক্লিকের সময়"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:13
msgid "Enable secondary click"
msgstr "সেকেন্ডারী ক্লিক সক্রিয় করুন"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:14 ../src/mt-main.c:879
msgid "Enable simulated secondary click"
msgstr "সেকেন্ডারী ক্লিকের সিমুলেশন সক্রিয় করা হবে"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:15
msgid "Gesture double click"
msgstr "Gesture ডবল ক্লিক"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:16
msgid "Gesture drag click"
msgstr "Gesture ড্র্যাগ ক্লিক"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:17
msgid "Gesture secondary click"
msgstr "Gesture সেকেন্ডারী ক্লিক"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:18
msgid "Gesture single click"
msgstr "Gesture একক ক্লিক"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:19
msgid "Movement threshold"
msgstr "চলাচলের থ্রেসহোল্ড"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:20
msgid "Secondary click time"
msgstr "দ্বিতীয় ক্লিকের সময়"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:21
msgid "Show click type window"
msgstr "ক্লিকের ধরনের উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:22
msgid "Show elapsed time as cursor overlay."
msgstr "অতিবাহিত সময় প্রদর্শনের জন্য কার্সার ওভার-লে প্রয়োগ করা হবে"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:23
msgid "Time in seconds before a click is triggered"
msgstr "ক্লিক ট্রিগার করার পূর্বে অতিবাহিত সময়, সেকেন্ডে ধার্য"

#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:24
msgid "Time in seconds before a secondary click is triggered"
msgstr "দ্বিতীয় ক্লিক ট্রিগার করার পূর্বে অতিবাহিত সময়, সেকেন্ডে ধার্য"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:1
msgid "Capture pointer only if Alt is pressed"
msgstr "শুধুমাত্র Alt টেপা হলে পয়েন্টার আটক করা হবে"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:2
msgid "Capture pointer only if Ctrl is pressed"
msgstr "শুধুমাত্র Ctrl টেপা হলে পয়েন্টার আটক করা হবে"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:3
msgid "Capture pointer only if Shift is pressed"
msgstr "শুধুমাত্র Shift টেপা হলে পয়েন্টার আটক করা হবে"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:4
msgid "Mouse button used to capture the pointer"
msgstr "পয়েন্টরা আটক করার জন্য ব্যবহৃত মাউসের বাটন"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:5
msgid "Mouse button used to release the pointer"
msgstr "পয়েন্টার মুক্ত করার জন্য ব্যবহৃত মাউস বাটন"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:6
msgid "Release pointer only if Alt is pressed"
msgstr "শুধুমাত্র Alt টেপা হলে পয়েন্টার মুক্ত করা হবে"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:7
msgid "Release pointer only if Ctrl is pressed"
msgstr "শুধুমাত্র Ctrl টেপা হলে পয়েন্টার মুক্ত করা হবে"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:8
msgid "Release pointer only if Shift is pressed"
msgstr "শুধুমাত্র Shift টেপা হলে পয়েন্টার মুক্ত করা হবে"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:9
msgid "Size of capture area"
msgstr "আটক করার জন্য চিহ্নিত ক্ষেত্রের মাপ"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:10
msgid ""
"This mouse button must be pressed to release the pointer from the capture "
"area. Valid values are \"1\" for left button, \"2\" for middle button, and "
"\"3\" for right button."
msgstr ""
"আটকের জন্য চিহ্নিত ক্ষেত্র থেকে পয়েন্টার মুক্ত করার জন্য এই মাউস বাটনটি টেপা আবশ্যক। "
"বৈধ মানগুলি হল, বাঁদিকের বাটনের জন্য \"1\", মধ্যম বাটনের জন্য \"2\", ও ডানদিকের "
"বাটনের জন্য \"3\"।"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:11
msgid ""
"This mouse button must be pressed while the pointer is over the capture area "
"in order to capture the pointer. Valid values are \"0\" if no button is "
"needed, \"1\" for left button, \"2\" for middle button, and \"3\" for right "
"button."
msgstr ""
"আটকের ক্ষেত্রের উপর পয়েন্টার উপস্থিত থাকলে, পয়েন্টারটি আটক করার উদ্দেশ্যে এই মাউস "
"বাটনটি টিপে রাখা আবশ্যক। বৈধ মান হল: কোনো বাটন প্রয়োজন না হলে \"0\", বাঁদিকের "
"বাটনের জন্য \"1\", মধ্যম বাটনের জন্য \"2\", এবং ডানদিকের বাটনের জন্য \"3\"।"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether the Alt key must be pressed for the pointer to be captured while "
"it's over the capture area. If this option is set as true, and a mouse "
"button is set in the \"capture_button\" key, then the Alt key must be "
"pressed while the mouse button is pressed."
msgstr ""
"আটক করার ক্ষেত্রের মধ্যে পয়েন্টার উপস্থিত থাকাকালীন, পয়েন্টারটি আটক করার জন্য Alt "
"কি টেপা হবে কি না। এই মান true (সত্য) ধার্য করা হলে, ও \"capture_button\" কি-র "
"জন্য কোনো মাউস বাটন নির্ধারিত হলে, এই মাউস বাটনটি টিপে রাখার সময় Alt কি টেপা "
"আবশ্যক।"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:13
msgid ""
"Whether the Alt key must be pressed with the mouse button set in "
"\"release_button\" for the pointer to be released from the capture area."
msgstr ""
"আটক করার ক্ষেত্র থেকে পয়েন্টার মুক্ত করার জন্য \"release_button\" কি-র জন্য ধার্য "
"মাউস বাটনের সাথে Alt কি টেপা আবশ্যক কি না।"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:14
msgid ""
"Whether the Ctrl key must be pressed for the pointer to be captured while "
"it's over the capture area. If this option is set as true, and a mouse "
"button is set in the \"capture_button\" key, then the Ctrl key must be "
"pressed while the mouse button is pressed."
msgstr ""
"আটক করার ক্ষেত্রের মধ্যে পয়েন্টার উপস্থিত থাকাকালীন, পয়েন্টারটি আটক করার জন্য Ctrl "
"কি টেপা হবে কি না। এই মান true (সত্য) ধার্য করা হলে, ও \"capture_button\" কি-র "
"জন্য কোনো মাউস বাটন নির্ধারিত হলে, এই মাউস বাটনটি টিপে রাখার সময় Ctrl কি টেপা "
"আবশ্যক।"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:15
msgid ""
"Whether the Ctrl key must be pressed with the mouse button set in "
"\"release_button\" for the pointer to be released from the capture area."
msgstr ""
"আটক করার ক্ষেত্র থেকে পয়েন্টার মুক্ত করার জন্য \"release_button\" কি-র জন্য ধার্য "
"মাউস বাটনের সাথে Ctrl কি টেপা আবশ্যক কি না।"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:16
msgid ""
"Whether the Shift key must be pressed for the pointer to be captured while "
"it's over the capture area. If this option is set as true, and a mouse "
"button is set in the \"capture_button\" key, then the Shift key must be "
"pressed while the mouse button is pressed."
msgstr ""
"আটক করার ক্ষেত্রের মধ্যে পয়েন্টার উপস্থিত থাকাকালীন, পয়েন্টারটি আটক করার জন্য Shift "
"কি টেপা হবে কি না। এই মান true (সত্য) ধার্য করা হলে, ও \"capture_button\" কি-র "
"জন্য কোনো মাউস বাটন নির্ধারিত হলে, এই মাউস বাটনটি টিপে রাখার সময় Shift কি টেপা "
"আবশ্যক।"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:17
msgid ""
"Whether the Shift key must be pressed with the mouse button set in "
"\"release_button\" for the pointer to be released from the capture area."
msgstr ""
"আটক করার ক্ষেত্র থেকে পয়েন্টার মুক্ত করার জন্য \"release_button\" কি-র জন্য ধার্য "
"মাউস বাটনের সাথে Shift কি টেপা আবশ্যক কি না।"

#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:18
msgid "Width of the capture area in pixels."
msgstr "আটক করার জন্য চিহ্নিত ক্ষেত্রের প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য।"

#: ../src/mt-main.c:782
msgid "Assistive Technology Support is not Enabled"
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি সমর্থনের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হয়নি"

#: ../src/mt-main.c:783
msgid ""
"Mousetweaks requires assistive technologies to be enabled in your session.\n"
"\n"
"To enable support for assistive technologies and restart your session, press "
"\"Enable and Log Out\"."
msgstr ""
"Mousetweaks প্রয়োগ করার সময় সেশানের মধ্যে সহায়ক প্রযুক্তি ব্যবস্থা সক্রিয় করা "
"আবশ্যক।\n"
"\n"
"সহায়ক প্রযুক্তি আরম্ভ করে সেশান পুনরারম্ভ করার জন্য \"সক্রিয় করে লগ-আউট করুন\" শীর্ষক "
"বাটন টিপুন।"

#: ../src/mt-main.c:881
msgid "Time to wait before a dwell click"
msgstr "dwell ক্লিকের জন্য কত সময় অপেক্ষা করা হবে"

#: ../src/mt-main.c:883
msgid "Time to wait before a simulated secondary click"
msgstr "দ্বিতীয় ক্লিকের অনুকরণের পূর্বে কত সময় অপেক্ষা করা হবে"

#: ../src/mt-main.c:885
msgid "Set the active dwell mode"
msgstr "সক্রিয় dwell মোড নির্ধারণ করুন"

#: ../src/mt-main.c:887
#| msgid "Show click type window"
msgid "Show a click-type window"
msgstr "ক্লিক-ধরনের উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/mt-main.c:889
#| msgid "Window x position"
msgid "Click-type window X position"
msgstr "ক্লিক-টাইপ উইন্ডোর x অবস্থান"

#: ../src/mt-main.c:891
#| msgid "Window x position"
msgid "Click-type window Y position"
msgstr "ক্লিক-টাইপ উইন্ডোর Y অবস্থান"

#: ../src/mt-main.c:893
msgid "Ignore small pointer movements"
msgstr "পয়েন্টারের ক্ষুদ্র চলাচল উপক্ষা করা হবে"

#: ../src/mt-main.c:895
msgid "Shut down mousetweaks"
msgstr "mousetweaks বন্ধ করুন"

#: ../src/mt-main.c:897
msgid "Disable cursor animations"
msgstr "কার্সারের অ্যানিমেশন নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: ../src/mt-main.c:899
#| msgid "- GNOME mousetweaks daemon"
msgid "Start mousetweaks as a daemon"
msgstr "ডেমন হিসেবে মাউসটুইক শুরু করা হবে"

#: ../src/mt-main.c:901
msgid "Start mousetweaks in login mode"
msgstr "লগইন মোডে মাউসটুইক শুরু করা হবে"

#. parse
#: ../src/mt-main.c:919
#| msgid "- GNOME mousetweaks daemon"
msgid "- GNOME mouse accessibility daemon"
msgstr "- GNOME মাউস ব্যবহারের ডেমন"

#: ../src/mt-common.c:30
msgid "Failed to Display Help"
msgstr "সহায়তা প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"

#: ../src/mt-common.c:66
msgid "Enable and Log Out"
msgstr "সক্রিয় করে লগ-আউট করুন"

#: ../src/pointer-capture-applet.c:640
msgid "Capture area"
msgstr "আটক করার জন্য চিহ্নিত ক্ষেত্র"

#: ../src/pointer-capture-applet.c:641
msgid "Temporarily lock the mouse pointer"
msgstr "সাময়িকভাবে মাউস পয়েন্টার লক করুন"

#: ../src/dwell-click-applet.c:334
msgid "Failed to Launch Mouse Preferences"
msgstr "মাউস সংক্রান্ত পছন্দগুলি আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

#: [about]translators_text
msgid "Thanks to all the translators"
msgstr ""

#: [about]api [schema]api [api]title
msgid "API"
msgstr ""

#: [about]info
msgid ""
"Movim is an XMPP-based communication platform. All the project, except the "
"following software and resources, is under"
msgstr ""

#: [account]password_change_title
msgid "Change my password"
msgstr ""

#: [account]password_confirmation
msgid "Password confirmation"
msgstr ""

#: [account]password_changed
msgid "The password has been updated"
msgstr ""

#: [account]password_not_valid
msgid "Please provide a valid password (6 characters minimum)"
msgstr ""

#: [account]password_not_same
msgid "The provided passwords are not the same"
msgstr ""

#: [account]delete
msgid "Delete your account"
msgstr ""

#: [account]delete_text
msgid ""
"You will delete your XMPP account and all the relative information linked to "
"it (profile, contacts and publications)."
msgstr ""

#: [account]delete_text_confirm
msgid "Type your full username"
msgstr ""

#: [account]delete_text_error
msgid "Please provide a valid username."
msgstr ""

#: [account]gateway_title
msgid "Gateways"
msgstr ""

#: [account]clear
msgid "Leave this instance"
msgstr ""

#: [account]clear_text
msgid ""
"You will delete all the relative information linked to your account on this "
"Movim instance (profile, contacts and publications)."
msgstr ""

#: [account]clear_text_confirm
msgid ""
"This action will not delete your account but will disconnect you from this "
"instance."
msgstr ""

#: [create]notfound
msgid "No account creation form found on the server"
msgstr ""

#: [create]successfull
msgid "Your acccount has been successfully registered"
msgstr ""

#: [create]placeholder
msgid "…and start playing"
msgstr ""

msgid "Not Acceptable"
msgstr "গ্রহণযোগ্য নয়"

#: [error]service_unavailable
msgid "The registration system of this server is currently unavailable"
msgstr ""

#: [error]forbidden
msgid "Registration forbidden"
msgstr ""

#: [adhoc]completed
msgid "Action completed"
msgstr ""

#: templates/setup/home/index.twig:110
msgid "Default language"
msgstr "স্বাভাবিক ভাষা"

#: [general]log_verbosity
msgid "Log verbosity"
msgstr ""

#: [restrictsuggestions]title
msgid "Restrict suggestions"
msgstr ""

#: [restrictsuggestions]text
msgid ""
"Only suggest chatrooms, Communities and other contents that are available on "
"the user XMPP server and related services"
msgstr ""

#: [chatonly]title
msgid "Chat only"
msgstr ""

#: [chatonly]text
msgid ""
"Disable all the social feature (Communities, Blog…) and keep only the chat "
"ones"
msgstr ""

#: [credentials]title
msgid "Administration Credential"
msgstr ""

#: [credentials]re_password
msgid "Retype password"
msgstr ""

#: [whitelist]title
msgid "Whitelisted XMPP Servers"
msgstr ""

#: [whitelist]info1
msgid ""
"If you want to specify a list of authorized XMPP servers on your Movim pod "
"and forbid the connection on all the others please put their domain name "
"here, with comma (ex: movim.eu,jabber.fr)"
msgstr ""

#: [whitelist]info2
msgid ""
"Leave this field blank if you allow the access to all the XMPP accounts."
msgstr ""

#: [whitelist]label
msgid "List of whitelisted XMPP servers"
msgstr ""

#: [information]title
msgctxt "[information]title"
msgid "Information Message"
msgstr ""

#: [information]description_placeholder
msgid "General description of the instance"
msgstr ""

#: [information]info1
msgid ""
"This message will be displayed on the login page. It can be used to link the "
"Terms and Conditions of your Movim instance for example."
msgstr ""

#: [information]info2
msgid "Leave this field blank if you don’t want to show any message."
msgstr ""

#: [information]label
msgctxt "[information]label"
msgid "Information Message"
msgstr ""

#: [xmpp]title
msgid "Default XMPP server"
msgstr ""

#: [xmpp]domain
msgid "Main XMPP server domain"
msgstr ""

#: [xmpp]description
msgid "Main XMPP server description"
msgstr ""

#: [xmpp]country
msgid "Main XMPP server country"
msgstr ""

#: [xmpp]country_pick
msgid "Pick a country in the list"
msgstr ""

#: [log]syslog_files
msgid "Syslog and files"
msgstr ""

#: [adminsessions]title
msgid "Sessions"
msgstr ""

#: [admin]compatibility
msgid "General Overview"
msgstr ""

#: [compatibility]rights
msgid "Read and write rights for the webserver in Movim’s %s directory"
msgstr ""

#: [compatibility]websocket
msgid ""
"WebSocket connection error, check if the Movim Daemon is running and is "
"reachable"
msgstr ""

#: [schema]movim
msgid "Movim Core"
msgstr ""

#: [schema]daemon
msgid "Movim Daemon"
msgstr ""

#: [api]info
msgid "Here you can register your pod on the official %sMovim API%s"
msgstr ""

#: [api]register
msgid "Your pod is not registered on the API"
msgstr ""

#: [api]registered
msgid "Your pod is registered on the API"
msgstr ""

#: [api]wait
msgid "Your pod is not yet validated"
msgstr ""

#: [api]validated
msgid "Your pod is validated"
msgstr ""

#: [api]unregister
msgid ""
"You asked to be removed from the API, this request will be processed in a "
"couple of hours"
msgstr ""

#: [api]conf_updated [config]updated
msgid "Configuration updated"
msgstr ""

#: [avatar]use_it
msgid "Use it"
msgstr ""

#: [avatar]cheese
msgid "Cheese!"
msgstr ""

#: [avatar]snapshot
msgid "Take a webcam snapshot"
msgstr ""

#: [avatar]updated
msgid "Avatar Updated"
msgstr ""

#: [avatar]not_updated
msgid "Avatar Not Updated"
msgstr ""

#: [avatar]missing
msgid "No avatar defined yet"
msgstr ""

#: [blog]title [feed]title
msgid "%s’s feed"
msgstr ""

#: [blog]private
msgid "This content is private, please login to see it"
msgstr ""

#: [message]published
msgid "Message Published"
msgstr ""

#: [message]error
msgid "Your message could not be sent, please try again later"
msgstr ""

#: [message]retracted
msgid "Retracted message"
msgstr ""

#: [message]composing
msgid "Composing…"
msgstr ""

#: [message]paused
msgid "Paused…"
msgstr ""

#: [message]gone
msgid "Contact gone"
msgstr ""

#: [message]history
msgid "%s messages retrieved"
msgstr ""

#: [message]edit_help
msgid "↑ to edit your previous message"
msgstr ""

#: [message]emoji_help
msgid ":shortcut: to insert an emoji"
msgstr ""

#: [chat]attention
msgid "%s needs your attention"
msgstr ""

#: [chat]placeholder
msgid "Your message here…"
msgstr ""

#: [chat]smileys
msgid "Smileys"
msgstr ""

#: [chat]frequent
msgid "Frequent contacts"
msgstr ""

#: [chat]new_title
msgid "Nothing here yet…"
msgstr ""

#: [chat]new_text
msgid "Don’t be shy, send a first message to start the discussion"
msgstr ""

#: [chat]invitation
msgid "You received an invitation to join a chatroom"
msgstr ""

#: [chat]invitation_join
msgid "Join %s"
msgstr ""

#: [chat]profile
msgid "See the profile"
msgstr ""

#: [chat]clear
msgid "Clear the history"
msgstr ""

#: [chat]edit_previous
msgid "Edit last message"
msgstr ""

#: [chat]report_abuse
msgid "Report abuse"
msgstr ""

#: [chat]jingle_start
msgid "Call started"
msgstr ""

#: [chat]publish_error
msgid "An error occured when sending the message"
msgstr ""

#: [chat]mam_retrieval
msgid "Synchronizing the history, please wait…"
msgstr ""

#: [chatroom]connected [chatrooms]connected
msgid "Connected to the chatroom"
msgstr ""

#: [chatroom]disconnected [chatrooms]disconnected
msgid "Disconnected from the chatroom"
msgstr ""

#: [chatroom]config_saved [communityaffiliation]config_saved
msgid "Configuration saved"
msgstr ""

#: [chatroom]subject_changed
msgid "Subject changed"
msgstr ""

#: [chats]empty_title
msgid "No chats yet…"
msgstr ""

#: [chats]empty
msgid "Start a new conversation by clicking on the %s button."
msgstr ""

#: [chats]add
msgid "Chat with a contact"
msgstr ""

#: [communities]empty_text
msgid "Discover, follow and share"
msgstr ""

#: [communities]counter
msgid "%s communities"
msgstr ""

#: [communities]search_server
msgid "Search for a new server"
msgstr ""

#: [communities]servers
msgid "Communities servers"
msgstr ""

#: [communities]disco
msgid "Communities server discovered"
msgstr ""

#: [communities]disco_error
msgid "This server doesn’t exists"
msgstr ""

#: [communities]interesting
msgid "Communities you might like"
msgstr ""

#: [communitiesserver]created
msgid "Community created successfully"
msgstr ""

#: [communitiesserver]empty_server
msgid "There is no Communities yet on this server."
msgstr ""

#: [communitiesserver]add
msgid "Create a new community on %s"
msgstr ""

#: [communitiesserver]name
msgid "Community name"
msgstr ""

#: [communitiesserver]name_example
msgid "My Little Pony - Fan Club"
msgstr ""

#: [communitiesserver]name_error
msgid "Please provide a valid community name (4 characters minimum)"
msgstr ""

#: [communitiesserver]no_creation
msgid "You cannot create a new community on this server"
msgstr ""

#: [communitiesservers]empty_title
msgid "No Communities Servers yet…"
msgstr ""

#: [communitiesservers]empty_text
msgid "It seems that we can't find any communities for the moment"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]deleted
msgid "Community deleted successfully"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]delete_title
msgid "Delete the community"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]delete_text
msgid ""
"You are going to delete the following community. Please confirm your action."
msgstr ""

#: [communityaffiliation]delete_clean_text
msgid ""
"It seems that this community doesn’t exists anymore. Do you want to remove "
"it from your subscriptions?"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]config_error
msgid "Error during the application of the node configuration"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]owners
msgid "Owners"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]publishers
#: [communityconfig]publish_model_publishers_title
msgid "Publishers"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]roles
msgid "Roles"
msgstr ""

#: [communityaffiliation]role_set
msgid "Role correctly set"
msgstr ""

#: [communityconfig]publication
msgid "Publication"
msgstr ""

#: [communityconfig]publish_model_open_text
msgid "Everyone can publish"
msgstr ""

#: [communityconfig]publish_model_publishers_text
msgid "The publishers can publish"
msgstr ""

#: [communityconfig]publish_model_subscribers_title
msgid "Subscribers"
msgstr ""

#: [communityconfig]publish_model_subscribers_text
msgid "The subscribers can publish"
msgstr ""

#: [communitydata]sub
msgid "%s subscribers"
msgstr ""

#: [communitydata]num
msgid "%s posts"
msgstr ""

#: [communitydata]public
msgid "Public page"
msgstr ""

#: [communitydata]publishmodel_publishers
msgid "Only publishers can publish"
msgstr ""

#: [communitydata]publishmodel_subscribers
msgid "Only subscribers can publish"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:593
msgid "Subscribe"
msgstr "সাবস্ক্রাইব"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:610
msgid "Unsubscribe"
msgstr "আনসাবস্ক্রাইব"

#: [communityheader]subscribed
msgid "Subscribed"
msgstr ""

#: [communityheader]unsubscribed
msgid "Unsubscribed"
msgstr ""

#: [communityheader]subscription_unsupported
msgid "The subscriptions are disabled for this community"
msgstr ""

#: [communityheader]label_label
msgid "Give a label for this community"
msgstr ""

#: [communityheader]label_placeholder
msgid "My Community Name"
msgstr ""

#: [communityheader]share_subscription
msgid "Share this subscription publicly"
msgstr ""

#: [communityheader]share_subscription_text
msgid "It will appear on your profile"
msgstr ""

#: [communityheader]unsubscribe_text
msgid "You are going to unsubscribe from this community"
msgstr ""

#: [communityposts]nsfw_title
msgid "Adult content blocked"
msgstr ""

#: [communityposts]nsfw_message
msgid ""
"Some adult content has been blocked on this page. You can enable the display "
"of adult content in the configuration page."
msgstr ""

#: [communitysubscriptions]subscriptions
msgid "My Subscriptions"
msgstr ""

#: [communitysubscriptions]empty_title
msgid "Hello"
msgstr ""

#: [communitysubscriptions]empty_text1
msgid "Here you will be able to manage all your subscriptions."
msgstr ""

#: [communitysubscriptions]empty_text2
msgid "You don’t have any group subscriptions yet."
msgstr ""

#: [config]roster
msgid "Roster display"
msgstr ""

#: [config]roster_show
msgid "Show the offline contacts"
msgstr ""

#: [config]roster_hide
msgid "Hide the offline contacts"
msgstr ""

#: [config]appearence
msgid "Appearence"
msgstr ""

#: [config]not_valid
msgid "Configuration invalid"
msgstr ""

#: ../data/ntfs-config.glade.h:3
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "অগ্রসর কনফিগারেশন"

#: [config]nsfw
msgid "Display adult content"
msgstr ""

#: [config]nsfw_text
msgid "Will allow you to read the posts tagged with the #nsfw tag"
msgstr ""

#: [config]night_mode
msgid "Night Mode"
msgstr ""

#: [config]night_mode_text
msgid "Use dark colors to rest your eyes"
msgstr ""

#: [config]chatmain
msgid "Main chat page"
msgstr ""

#: [config]chatmain_text
msgid "Make the chat page as the default one"
msgstr ""

#: [config]mam
msgid "Archiving preferences"
msgstr ""

#: [config]mam_text
msgid "Server-side archiving preferences"
msgstr ""

#: [config]mam_saved
msgid "Archiving preferences saved"
msgstr ""

#: [confirm]title
msgid "Confirmation of authentication"
msgstr ""

#: [confirm]description
msgid ""
"The following platform would like your confirmation to authentify this "
"account"
msgstr ""

#: [confirm]code
msgid "Authentication code"
msgstr ""

#: [roster]add_title
msgid "Add a contact"
msgstr ""

#: [roster]add_contact_info1
msgid "Enter the Jabber ID of your contact."
msgstr ""

#: [roster]add_contact_info2
msgid "Press enter to validate."
msgstr ""

#: [roster]added
msgid "Contact added"
msgstr ""

#: [roster]updated
msgid "Contact updated"
msgstr ""

#: [roster]deleted
msgid "Contact deleted"
msgstr ""

#: [general]legend
msgid "General Information"
msgstr ""

#: [general]marital
msgid "Marital Status"
msgstr ""

#: [general]tune
msgid "Is Listening"
msgstr ""

#: [position]legend
msgid "Geographic Position"
msgstr ""

msgid "Mood"
msgstr "মনমেজাজ"

#: [mood]im
msgid "I’m "
msgstr ""

#: [listen]title
msgid "Listening"
msgstr ""

#: [clients]title
msgid "Clients information"
msgstr ""

#: [explore]last_registered
msgid "Last registered"
msgstr ""

#: [explore]explore
msgid "Find some new friends"
msgstr ""

msgid "Alias"
msgstr "ডাকনাম"

#: [delete]text
msgid ""
"You are going to delete one of your contacts, please confirm your action"
msgstr ""

#: [age]years
msgid "%s years"
msgstr ""

#: [blog]last
msgid "Last public post"
msgstr ""

#: [blog]visit
msgid "Visit the blog to see all the public posts"
msgstr ""

#: [subscription]to
msgid "You can see this contact status"
msgstr ""

#: [subscription]to_button
msgid "Share my status"
msgstr ""

#: [subscription]to_text
msgid "But this contact cannot see yours"
msgstr ""

#: [subscription]from
msgid "You are not subscribed to this contact"
msgstr ""

#: [subscription]from_button
msgid "Ask to subscribe"
msgstr ""

#: [subscription]from_text
msgid "But this contact can still see if you are online"
msgstr ""

#: [subscription]nil
msgid "No subscriptions"
msgstr ""

msgid "Invite"
msgstr "আমন্ত্রণ জানান"

#: [subscription]nil_text
msgid ""
"This contact is in your contact list but there is no subscription between "
"the two accounts"
msgstr ""

#: [faq]permission_title
msgid "What does the permission setting do?"
msgstr ""

#: [faq]permission_text
msgid ""
"By default the content is only available to your contacts. You can make your "
"profile and publications public by enabling the related setting."
msgstr ""

#: [faq]permission_community_title
msgid "How does it applies on Communities posts?"
msgstr ""

#: [faq]permission_community_text
msgid ""
"Similary to your blog publications except that, by default, the posts are "
"only available to the members or subscribers of the Community (except if you "
"explicitly open all the Community content)"
msgstr ""

#: [faq]chatrooms_title
msgid "Where can I find a list of chatrooms?"
msgstr ""

#: [faq]find_contacts_title
msgid "Where can I find my contacts?"
msgstr ""

#: [faq]find_contacts_text
msgid "By opening the search panel."
msgstr ""

#: [apps]question
msgid "Have you already tried Movim on other platforms?"
msgstr ""

#: [apps]phone
msgid "Apps for your phone"
msgstr ""

#: [apps]android
msgid "Try out our official Android app"
msgstr ""

#: [apps]recommend
msgid "We also recommend"
msgstr ""

#: [apps]computer
msgid "Apps for your computer"
msgstr ""

#: [apps]computer_text
msgid "Our official apps are available on our website"
msgstr ""

#: [contact]title
msgid "Administrators & Contact"
msgstr ""

#: [chatroom]question
msgid "Chat with the Movim team?"
msgstr ""

#: [chatroom]button
msgid "Add the chatroom"
msgstr ""

#: [error]username
msgid "Wrong username"
msgstr ""

#: [error]jid
msgid "Invalid JID"
msgstr ""

#: [error]empty_challenge
msgid "Empty Challenge from the server"
msgstr ""

#: [error]dns
msgid "XMPP Domain error, your account is not a correct Jabber ID"
msgstr ""

#: [error]data_missings
msgid "Some data are missing!"
msgstr ""

#: [error]session
msgid "Session error"
msgstr ""

#: [error]account_created
msgid "Account successfully created"
msgstr ""

#: [error]timeout
msgid "The server takes too much time to respond"
msgstr ""

#: [error]impossible
msgid "Impossible login"
msgstr ""

#: [error]login_format
msgid "Invalid username format"
msgstr ""

#: [error]password_format
msgid "Invalid password format"
msgstr ""

#: [error]unauthorized
msgid "Your XMPP server is unauthorized"
msgstr ""

#: [error]wrong_account
msgid "Movim failed to authenticate. You entered wrong data"
msgstr ""

#: [error]mechanism
msgid "Authentication mechanism not supported by Movim"
msgstr ""

#: [error]fail_auth
msgid "The XMPP authentification failed"
msgstr ""

#: [form]username
msgid "My address"
msgstr ""

#: [form]whitelist_info
msgid "You can login with accounts from these servers"
msgstr ""

#: [form]invite_chatroom
msgid "%s invited you to join a chatroom"
msgstr ""

#: [login_anonymous]bad_username
msgid "Bad nickname (between 4 and 40 characters)"
msgstr ""

#: [menu]empty_title
msgid "No news yet…"
msgstr ""

#: [menu]empty
msgid ""
"Welcome on your news feed, here you will see all the posts published by your "
"contacts and in the communities you have subscribed."
msgstr ""

#: [menu]mine
msgid "My publications"
msgstr ""

#: [menu]add_post
msgid "Write a new post…"
msgstr ""

#: [invitations]title
msgid "Pending Invitations"
msgstr ""

#: [invitations]wants_to_talk
msgid "%s wants to talk with you"
msgstr ""

#: [onboarding]notifications_text
msgid ""
"Movim can notify you when a new post is published or if you receive messages"
msgstr ""

#: [onboarding]notifications_text_second
msgid "You can always disable them afterwards"
msgstr ""

#: [onboarding]public_title
msgid "Public profile"
msgstr ""

#: [onboarding]public_text
msgid ""
"Make your profile public and allow other users to find you and make new "
"contacts more easily"
msgstr ""

#: [onboarding]public_text_second
msgid "You can always disable this in the configuration afterwards"
msgstr ""

#: [onboarding]popups_title
msgid "Popups"
msgstr ""

#: [onboarding]popups_text
msgid ""
"Movim is using popups for the video-conference feature, they are sometime "
"blocked by the browsers"
msgstr ""

#: [onboarding]popups_text_second
msgid "Please be sure that they are enabled to use this feature properly"
msgstr ""

#: [post]news_feed
msgid "News Feed"
msgstr ""

#: [post]placeholder
msgid "Discover and register to the groups you are interested in"
msgstr ""

#: [post]published
msgid "Post published"
msgstr ""

#: [post]deleted
msgid "Post deleted"
msgstr ""

#: [post]hot
msgid "What’s Hot"
msgstr ""

#: [post]hot_text
msgid ""
"Posts recently published in communities that you are not subscribed (yet)"
msgstr ""

#: [post]new [publishbrief]new
msgid "New post"
msgstr ""

#: [post]repost
msgid "This is a re-post from %s"
msgstr ""

#: [post]repost_profile
msgid "See %s profile"
msgstr ""

#: [post]blog_last
msgid "Public posts from users"
msgstr ""

#: [post]read_time_singular
msgid "%s minute"
msgstr ""

#: [post]read_time_plural
msgid "%s minutes"
msgstr ""

#: [post]public
msgid "Publish this post publicly?"
msgstr ""

#: [post]public_yes
msgid "This post is public"
msgstr ""

#: [post]public_no
msgid "This post is private"
msgstr ""

#: [post]public_url
msgid "Public URL of this post"
msgstr ""

#: [post]delete_title [post]delete
msgid "Delete this post"
msgstr ""

#: [post]delete_text
msgid "You are going to delete this post, please confirm your action"
msgstr ""

#: [post]delete_comment
msgid "Are you sure that you want to delete this comment?"
msgstr ""

#: [post]discover
msgid "Discover more articles on the communities page"
msgstr ""

#: [post]more
msgid "Read more"
msgstr ""

#: [post]comments_disabled
msgid "Comments disabled"
msgstr ""

#: [post]comment_published
msgid "Comment published"
msgstr ""

#: [post]comment_like_published
msgid "Liked"
msgstr ""

#: [post]comment_publish_error
msgid "The comment cannot be published"
msgstr ""

#: [post]comment_deleted
msgid "Comment deleted"
msgstr ""

#: [post]liked
msgid "Liked your publication"
msgstr ""

#: [post]commented
#, fuzzy
msgid "Commented"
msgstr "সুখী"

#: [hello]blog_title
msgid "Visit your public blog"
msgstr ""

#: [hello]blog_text
msgid "See your public posts and share them with all your contacts"
msgstr ""

#: [hello]contact_post
msgid "Contact post"
msgstr ""

#: [hello]share_title
msgid "Universal share button"
msgstr ""

#: [hello]share_text
msgid ""
"Bookmark or drag and drop the following button in your toolbar and use it on "
"all the pages you want to share on Movim"
msgstr ""

#: [hello]share_button
msgid "Share on Movim"
msgstr ""

#: [hello]enter_title
msgid "Oh! Hello!"
msgstr ""

#: [hello]enter_paragraph
msgid "It seems that you’re new there! Welcome on Movim!"
msgstr ""

#: [hello]menu_title
msgid "Check the Menu"
msgstr ""

#: [hello]menu_paragraph
msgid ""
"All the main Movim features are accessible there. Don’t hesitate to navigate "
"through the pages to discover more!"
msgstr ""

#: [hello]profile_title
msgid "Looks like you didn’t complete your profile yet"
msgstr ""

#: [hello]profile_paragraph
msgid ""
"You can go in the Configuration page to describe yourself and put a nice "
"picture"
msgstr ""

#: [status]updated
msgid "Status updated"
msgstr ""

#: [status]logout_confirm
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr ""

#: [publishbrief]placeholder
msgid "What’s new?"
msgstr ""

#: [publishbrief]post
msgid "Write a post"
msgstr ""

#: [publishbrief]add_link
msgid "Add a link"
msgstr ""

#: [publishbrief]add_snap
msgid "Take a picture"
msgstr ""

#: [publishbrief]no_title
msgid "Please provide a title"
msgstr ""

#: [publishbrief]attach
msgid "Add a file or a picture"
msgstr ""

#: [publishbrief]no_publication
msgid "You cannot publish a post here"
msgstr ""

#: [publishbrief]no_content_preview
msgid "No content to preview"
msgstr ""

#: [publishbrief]content_text
msgid "You can format your content using Markdown"
msgstr ""

#: [publishhelp]more
msgid "More help"
msgstr ""

#: [publishhelp]manual
msgid "Markdown syntax manual"
msgstr ""

#: [rooms]add
msgid "Search or join a chatroom"
msgstr ""

#: [rooms]edit
msgid "Edit a chatroom"
msgstr ""

#: [rooms]empty_text1
msgid "You don’t have any chatroom yet."
msgstr ""

#: [rooms]empty_text2
msgid "Add one by clicking on the add button."
msgstr ""

#: [rooms]empty_synchronize_title
msgid "You had some rooms previously listed?"
msgstr ""

#: [rooms]empty_synchronize_text
msgid "Try to synchronize them to the new room bookmarking system"
msgstr ""

#: [rooms]type_room
msgid "Type of room"
msgstr ""

#: [rooms]default_room
msgid "Standard room"
msgstr ""

#: [rooms]gateway_room
msgid "Gateway room"
msgstr ""

#: [rooms]show_all
msgid "Show all the rooms"
msgstr ""

#: [rooms]hide_disconnected
msgid "Hide disconnected rooms"
msgstr ""

#: [rooms]destroy_title
msgid "Destroy the room"
msgstr ""

#: [rooms]destroy_text
msgid "Are you sure that you want to definitely destroy the following room?"
msgstr ""

#: [rooms]visitor
msgid "Visitor"
msgstr ""

#: [rooms]explore_placeholder
msgid "Name or description"
msgstr ""

#: [chatrooms]title
msgid "Chatrooms"
msgstr ""

#: [chatrooms]id
msgid "Chat Room ID"
msgstr ""

#: [chatrooms]name_placeholder
msgid "My Favorite Room"
msgstr ""

#: [chatrooms]bad_id
msgid "Bad Chatroom ID"
msgstr ""

#: [chatrooms]empty_name
msgid "Empty name"
msgstr ""

#: [chatrooms]synchronized
msgid "%s rooms synchronized"
msgstr ""

#: [chatrooms]users
msgid "Users in the room"
msgstr ""

#: [chatrooms]bad_nickname
msgid "Please enter a correct nickname (2 to 40 characters)"
msgstr ""

#: [chatrooms]conflict
msgid "Username already taken"
msgstr ""

#: [chatrooms]autojoin
msgid "Join this chatroom on connect"
msgstr ""

#: [chatrooms]destroyed
msgid "Room destroyed"
msgstr ""

#: [chatrooms]registrationrequired
msgid "Chatroom cannot be joined, registration required"
msgstr ""

#: [chatrooms]itemnotfound
msgid "The chatroom doesn’t exists"
msgstr ""

#: [chatrooms]notauthorized
msgid "A password is required"
msgstr ""

#: [bookmarks]updated
msgid "Bookmarks updated"
msgstr ""

#: [room]anonymous_title
msgid "Public chatroom"
msgstr ""

#: [room]no_room
msgid "Please provide a room address"
msgstr ""

#: [room]anonymous_text1
msgid "You are currently logged as an anonymous user."
msgstr ""

#: [room]anonymous_text2
msgid ""
"You can join using your own account or create one on the login page by "
"loging out using the cross in the top-right corner."
msgstr ""

#: [room]anonymous_login
msgid "Login on %s"
msgstr ""

#: [room]nick
msgid "Your nickname"
msgstr ""

#: [room]invite
msgid "Invite a contact"
msgstr ""

#: [room]invited
msgid "Invitation sent"
msgstr ""

#: [room]invite_code
msgid "Send this link to your contacts"
msgstr ""

#: [room]public_muc_text
msgid "This chatroom is publicly discoverable"
msgstr ""

#: [room]nonanonymous_muc
msgid "Public profiles"
msgstr ""

#: [room]nonanonymous_muc_text
msgid "The participants of this chatroom can see each other's profile"
msgstr ""

#: [roomsexplore]no_local
msgid "No chatrooms found localy"
msgstr ""

#: [roomsexplore]no_global
msgid "No chatrooms found globaly"
msgstr ""

#: [search]keyword
msgid "What are you looking for?"
msgstr ""

#: [search]subtitle
msgid "Open me using Ctrl + M"
msgstr ""

#: [search]placeholder
msgid "#cats, username@server.com, John…"
msgstr ""

#: [search]no_contacts_title
msgid "No contacts yet?"
msgstr ""

#: [search]no_contacts_text
msgid "Find one by searching for his name or id"
msgstr ""

#: [search]show_complete_roster
msgid "Show all the contacts"
msgstr ""

#: [sendto]attach
msgid "Attach to a blog publication"
msgstr ""

#: [sendto]contact
msgid "Send it to a contact"
msgstr ""

#: [sendto]chatroom
msgid "Share it in a chatroom"
msgstr ""

#: [sendto]shared_with
msgid "Post shared"
msgstr ""

#: [sendto]shared_contact
msgid "Post shared with your contact"
msgstr ""

#: [sendto]shared_chatroom
msgid "Post shared within the chatroom"
msgstr ""

#: [sendto]more_contacts
msgid "More contacts"
msgstr ""

#: [sticker]sent
msgid "A sticker has been sent using Movim"
msgstr ""

#: [subscribe]info
msgid ""
"Movim is a decentralized social network, before creating a new account you "
"need to choose a server to register."
msgstr ""

#: [subscribe]server_question
msgid "Your server here?"
msgstr ""

#: [subscribe]server_contact
msgid "Contact us to add yours to the officially supported servers list"
msgstr ""

#: [feed]nope
msgid "No public feed for this contact"
msgstr ""

#: [feed]nope_contact
msgid "No contact specified"
msgstr ""

#: [upload]choose src/remmina_ftp_client.c:606
#, fuzzy
msgid "Choose a file to upload"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_bn.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"আপলোড করার জন্য একটি ফাইল চয়ন করুন"

#: [upload]info
msgid "Large pictures will be resized and compressed"
msgstr ""

#: [upload]error_filesize
msgid "File too large"
msgstr ""

#: [upload]error_failed
msgid "Upload failed"
msgstr ""

#: [upload]error_not_allowed
msgid "You are not allowed to upload a file"
msgstr ""

#: [upload]error_resource_constraint
msgid "You exceeded the quota"
msgstr ""

#: [upload]drag_drop
msgid "Drag and drop your file in this area"
msgstr ""

#: [vcard]updated
msgid "Profile Updated"
msgstr ""

#: [vcard]not_updated
msgid "Profile Not Updated"
msgstr ""

#: [vcard]public
msgid "Your profile is now public"
msgstr ""

#: [vcard]restricted
msgid "Your profile is now restricted"
msgstr ""

#: [profile]info
msgid "Configure your instance nickname"
msgstr ""

#: [profile]privacy_question
msgid "Is this profile public?"
msgstr ""

#: [profile]privacy_info
msgid ""
"Please pay attention! By making your profile public, all the information "
"listed below will be available for all the Movim users and on the whole "
"Internet."
msgstr ""

#: [profile]nickname_info
msgid ""
"Set a local nickname to allow the other users of the instance to find you "
"easily."
msgstr ""

#: [profile]nickname_set
msgid "Your nickname is %s."
msgstr ""

#: [profile]nickname_placeholder
msgid "John_Bob96"
msgstr ""

#: [profile]nickname_error
msgid "Your nickname should only contains letters, numbers, - and _"
msgstr ""

#: [profile]nickname_conflict
msgid "The nickname is already registered"
msgstr ""

#: [profile]nickname_saved
msgid "Nickname saved"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:544
#: templates/modals/build_query.twig:17 templates/sql/query.twig:178
msgid "Submit"
msgstr "জমা"

#: [degraded]title
msgid "Movim is currently working in degraded mode"
msgstr ""

#: [degraded]text_1
msgid ""
"Your server doesn’t support XMPP Pubsub persistence or the social features "
"(communities, news feed and profile) are disabled by the administrator."
msgstr ""

#: [degraded]text_2
msgid ""
"Please contact your server administrator to see if this feature can be "
"enabled."
msgstr ""

#: [visio]calling
msgid "…is calling you"
msgstr ""

#: [visio]ringing
msgid "…ringing"
msgstr ""

#: [visio]declined
msgid "declined"
msgstr ""

#: [visio]in_call
msgid "in call"
msgstr ""

#: [visio]connecting
msgid "…connecting"
msgstr ""

#: [visio]ended
msgid "call ended"
msgstr ""

#: [global]no_js
msgid "Movim requires Javascript to be enabled to work properly."
msgstr ""

#: [global]description
msgid ""
"Movim is a kickass distributed social networking platform that protect your "
"privacy and comes with a set of awesome features."
msgstr ""

#: [global]change_pod
msgid "Switch to another pod"
msgstr ""

#: [page]communities
msgid "Communities"
msgstr ""

#: [page]account_creation
msgid "Account Creation"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: [page]avatar
#: code:addons/web/static/src/views/calendar/filter_panel/calendar_filter_panel.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_renderer.xml:0
msgid "Avatar"
msgstr ""

msgid "Chats"
msgstr "আড্ডা"

#: [page]publish src/Resources.vala:270
msgid "Publish"
msgstr ""

#: [page]posts
msgid "Posts"
msgstr ""

#: [page]visio
msgid "Visio-conference"
msgstr ""

#: [page]share
msgctxt "[page]share"
msgid "Share"
msgstr ""

#: [error]cannot_load_file
msgid "Cannot load file '%s'"
msgstr "নথি '%s' লোড করা যাচ্ছে না"

#: [error]widget_load_error
msgid "Requested widget '%s' doesn’t exist."
msgstr ""

#: [error]widget_call_error
msgid "Requested event '%s' not registered."
msgstr ""

#: [error]whoops
msgid "Whoops!"
msgstr ""

#: [error]websocket
msgid "Movim cannot talk with the server, please try again later"
msgstr ""

#: [error]websocket_connect
msgid "Reconnection to the server…"
msgstr ""

#: [error]oops
msgid "Oops!"
msgstr ""

#. --------------------------------------------------------
#: src/menu.c:76
msgid "Destroy"
msgstr "ধ্বংস"

#: [button]submitting
msgid "Submitting"
msgstr ""

msgid "Unregister"
msgstr "অনিবন্ধন"

#: [button]share
msgctxt "[button]share"
msgid "Share"
msgstr ""

#: [button]discover
msgid "Discover"
msgstr ""

#: [button]sign_up fedora/tg/templates/genshi/login.html:46
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:38
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:32
msgid "Sign Up"
msgstr ""

#: [client]bot src/network/protocols/client_lobby.cpp:464
#: src/network/protocols/server_lobby.cpp:3240
msgid "Bot"
msgstr ""

#: [presence]xa
#, fuzzy
msgid "Extended Away"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  movim_0.17.1-1.1_bn.po (movim)  #-#-#-#-#\n"
"অনেকক্ষণ যাবৎ দূরে\n"
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"অনেকক্ষন যাবত অন্যত্র"

#: [mood]afraid
msgid "afraid"
msgstr "ভীত"

#: [mood]amazed
msgid "amazed"
msgstr "অভিভূত"

#: [mood]amorous
msgid "amorous"
msgstr "প্রেমালু"

#: [mood]angry
msgid "angry"
msgstr "ক্ষীপ্ত"

#: [mood]annoyed
msgid "annoyed"
msgstr "বিরক্ত"

#: [mood]anxious
msgid "anxious"
msgstr "উদ্বিগ্ন"

#: [mood]aroused
msgid "aroused"
msgstr "জাগ্রত"

#: [mood]ashamed
msgid "ashamed"
msgstr "লজ্জিত"

#: [mood]bored
msgid "bored"
msgstr "একঘেয়ে"

#: [mood]brave
msgid "brave"
msgstr "সাহসী"

#: [mood]calm
msgid "calm"
msgstr "শান্ত"

#: [mood]cautious
msgid "cautious"
msgstr "সাবধানী"

#: [mood]cold
msgid "cold"
msgstr "ঠাণ্ডা"

#: [mood]confident
msgid "confident"
msgstr "আত্মবিশ্বাসী"

#: [mood]confused
msgid "confused"
msgstr "সন্দিগ্ন"

#: [mood]contemplative
msgid "contemplative"
msgstr "ধার্মিক"

#: [mood]contented
msgid "contented"
msgstr "সুখী"

#: [mood]cranky
msgid "cranky"
msgstr ""

#: [mood]crazy
msgid "crazy"
msgstr ""

#: [mood]creative
msgid "creative"
msgstr ""

#: [mood]curious
msgid "curious"
msgstr ""

#: [mood]dejected
msgid "dejected"
msgstr ""

#: [mood]depressed
msgid "depressed"
msgstr ""

#: [mood]disappointed
msgid "disappointed"
msgstr ""

#: [mood]disgusted
msgid "disgusted"
msgstr ""

#: [mood]dismayed
msgid "dismayed"
msgstr ""

#: [mood]distracted
msgid "distracted"
msgstr ""

#: [mood]embarrassed
msgid "embarrassed"
msgstr ""

#: [mood]envious
msgid "envious"
msgstr ""

#: [mood]excited
msgid "excited"
msgstr ""

#: [mood]flirtatious
msgid "flirtatious"
msgstr ""

#: [mood]frustrated
msgid "frustrated"
msgstr ""

#: [mood]grateful
msgid "grateful"
msgstr ""

#: [mood]grieving
msgid "grieving"
msgstr ""

#: [mood]grumpy
msgid "grumpy"
msgstr ""

#: [mood]guilty
msgid "guilty"
msgstr ""

#: [mood]happy
msgid "happy"
msgstr ""

#: [mood]hopeful
msgid "hopeful"
msgstr ""

#: [mood]hot
msgid "hot"
msgstr ""

#: [mood]humbled
msgid "humbled"
msgstr ""

#: [mood]humiliated
msgid "humiliated"
msgstr ""

#: [mood]hungry
msgid "hungry"
msgstr ""

#: [mood]hurt
msgid "hurt"
msgstr ""

#: [mood]impressed
msgid "impressed"
msgstr ""

#: [mood]in_awe
msgid "in awe"
msgstr ""

#: [mood]in_love
msgid "in love"
msgstr ""

#: [mood]indignant
msgid "indignant"
msgstr ""

#: [mood]interested
msgid "interested"
msgstr ""

#: [mood]intoxicated
msgid "intoxicated"
msgstr ""

#: [mood]invincible
msgid "invincible"
msgstr ""

#: [mood]jealous
msgid "jealous"
msgstr ""

#: [mood]lonely
msgid "lonely"
msgstr ""

#: [mood]lost
msgid "lost"
msgstr ""

#: [mood]lucky
msgid "lucky"
msgstr ""

#: [mood]mean
msgid "mean"
msgstr ""

#: [mood]moody
msgid "moody"
msgstr ""

#: [mood]nervous
msgid "nervous"
msgstr ""

#: [mood]neutral
msgid "neutral"
msgstr ""

#: [mood]offended
msgid "offended"
msgstr ""

#: [mood]outraged
msgid "outraged"
msgstr ""

#: [mood]playful
msgid "playful"
msgstr ""

#: [mood]proud
msgid "proud"
msgstr ""

#: [mood]relaxed
msgid "relaxed"
msgstr ""

#: [mood]relieved
msgid "relieved"
msgstr ""

#: [mood]restless
msgid "restless"
msgstr ""

#: [mood]sad
msgid "sad"
msgstr ""

#: [mood]sarcastic
msgid "sarcastic"
msgstr ""

#: [mood]satisfied
msgid "satisfied"
msgstr ""

#: [mood]serious
msgid "serious"
msgstr ""

#: [mood]shocked
msgid "shocked"
msgstr ""

#: [mood]shy
msgid "shy"
msgstr ""

#: [mood]sick
msgid "sick"
msgstr ""

#: [mood]sleepy
msgid "sleepy"
msgstr ""

#: [mood]spontaneous
msgid "spontaneous"
msgstr ""

#: [mood]stressed
msgid "stressed"
msgstr ""

#: [mood]surprised
msgid "surprised"
msgstr ""

#: [mood]thankful
msgid "thankful"
msgstr ""

#: [mood]thirsty
msgid "thirsty"
msgstr ""

#: [mood]tired
msgid "tired"
msgstr ""

#: [mood]undefined src/info.cc:855
msgid "undefined"
msgstr ""

#: [mood]weak
msgid "weak"
msgstr ""

#: [mood]worried
msgid "worried"
msgstr ""

#: jobviewer.py:802
#, python-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d দিন পূর্বে"

#: chat/smilies.py:137
msgid "Place"
msgstr "স্থান"

#: [post]geolocalisation
msgid "Geolocalisation"
msgstr ""

#: [post]email
msgid "email"
msgstr ""

#: [post]empty
msgid "No content"
msgstr ""

#: [post]no_comments
msgid "No comments yet"
msgstr ""

#: [post]older
msgid "Get older posts"
msgstr ""

#: [post]new_items
msgid "%s new items"
msgstr ""

#: [post]comment_error
msgid "Comment publication error"
msgstr ""

#: [post]comments_get
msgid "Get the comments"
msgstr ""

#: [post]comment_add
msgid "Add a comment"
msgstr ""

#: [post]share
msgid "Share with"
msgstr ""

#: [post]content_not_found
msgid "Content not found"
msgstr ""

#: [post]default_title
msgid "Contact publication"
msgstr ""

#: [post]original_deleted
msgid "Original post deleted"
msgstr ""

#: [affiliation]publish-only
msgid "Publish only"
msgstr ""

#: [affiliation]no-aff
msgid "No affiliation"
msgstr ""

#: [affiliation]outcast
msgid "Outcast"
msgstr ""

#: [api]error
msgid "The API is not reachable, try again later"
msgstr ""

#: [field]type_here
msgid "Type here"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mozo.desktop.in.in:11
msgid "application;main;menu;editor;customize;MATE;"
msgstr ""

#: data/mozo.ui:262
msgid "R_edo"
msgstr ""

#: data/mozo.ui:388
msgid "_Items:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Refers to a keyboard key combination, such as "Ctrl+G".
#. TRANSLATORS: Second column label in the keybinding preferences tab.
#: ../gui/accelmap.py:115
msgid "Key combination"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Window title for the keybinding dialog. The %s is
#. TRANSLATORS: replaced with the name of the action that the key
#. TRANSLATORS: combination is being bound to, e.g. "Fit to View".
#: ../gui/accelmap.py:311
#, python-format
msgid "Edit Key for '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "keys" refers to keyboard keys, assignment refers
#. TRANSLATORS: to an assignment of a keyboard key combination to
#. TRANSLATORS: an action. This is an instructive message in the
#. TRANSLATORS: keybinding dialog (Preferences | Keys).
#: ../gui/accelmap.py:415
msgid "Press keys to update this assignment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Part of the keybinding dialog, refers
#. TRANSLATORS: to an action bound to a key combination.
#: ../gui/accelmap.py:472
msgid "Unknown Action"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Warning message when attempting to assign a
#. TRANSLATORS: keyboard combination that is already used.
#: ../gui/accelmap.py:483
#, python-brace-format
msgid ""
"<b>{accel} is already in use for '{action}'. The existing assignment will be "
"replaced.</b>"
msgstr ""

#: ../gui/application.py:615
#, python-brace-format
msgid "Open Folder “{folder_basename}”…"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.py:138
msgid "No backups were found in the cache."
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.py:139
msgid "No Available Backups"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.py:141
msgid "Open the Cache Folder…"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.py:171
msgid "Backup Recovery Failed"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.py:173
msgid "Open the Backup’s Folder…"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.py:182
#, python-brace-format
msgid "Recovered file from {iso_datetime}.ora"
msgstr ""

#: ../gui/backgroundwindow.py:58 src/remmina_file_editor.c:1929
#, fuzzy
msgid "Save as Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  mypaint_2.0.1-14_bn.po (mypaint v2.0.0-alpha.8-1-g4490f06)  #-#-#-"
"#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ডিফল্ট হিসাবে সংরক্ষণ করুন"

#: ../gui/backgroundwindow.py:92
msgid "Add color to Patterns"
msgstr ""

#: ../gui/backgroundwindow.py:256
msgid "One or more backgrounds could not be loaded"
msgstr ""

#: ../gui/backgroundwindow.py:257
msgid "Error loading backgrounds"
msgstr ""

#: ../gui/backgroundwindow.py:258
msgid ""
"Please remove the unloadable files, or check your libgdkpixbuf installation."
msgstr ""

#: ../gui/backgroundwindow.py:372
#, python-brace-format
msgid "Gdk-Pixbuf couldn't load \"{filename}\", and reported \"{error}\""
msgstr ""

#: ../gui/backgroundwindow.py:382
#, python-brace-format
msgid "{filename} has zero size (w={w}, h={h})"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:112
msgctxt "brush settings editor: subwindow title"
msgid "Brush Settings Editor"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:293
msgctxt "brush settings list: brush metadata texts group"
msgid "About"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:304
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Experimental"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:311
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Basic"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:330
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Opacity"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:342
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Dabs"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:353
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Smudge"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:367
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Speed"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:381
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Directional Offsets"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:399
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Tracking"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:410
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Stroke"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:421
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Color"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:439
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "GridMap"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:450
msgctxt "brush settings list: setting group"
msgid "Custom"
msgstr "স্বনির্বাচিত"

#: ../gui/brusheditor.py:516
msgctxt "brush settings editor: save brush: error message"
msgid "No brush selected, please use “Add As New” instead."
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:541
msgctxt "brush settings editor: rename brush: error message"
msgid "No brush selected!"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:550
msgctxt "brush settings editor: rename brush: dialog title"
msgid "Rename Brush"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:569
msgctxt "brush settings editor: rename brush: error message"
msgid "A brush with this name already exists!"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:603
msgctxt "brush settings editor: delete brush: error message"
msgid "No brush selected!"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:609
#, python-brace-format
msgctxt "brush settings editor: delete brush: confirm dialog question"
msgid "Really delete brush “{brush_name}” from disk?"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:728
msgctxt "brush settings editor: header: fallback name"
msgid "(Unnamed brush)"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.py:735
#, python-brace-format
msgctxt "brush settings editor: header: is-modified hint"
msgid "{brush_name} [unsaved]"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:36
msgid "Brush Icon"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:37
msgid "Brush Icon (editing)"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:74
msgid "No brush selected"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:76
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Select a valid brush first</small>"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:79
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> <i>(modified)</i>\n"
"<small>Changes are not yet saved</small>"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:82
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b> (editing)\n"
"<small>Paint with any brush or color</small>"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:85
#, python-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Click ‘Edit’ to make changes to the icon</small>"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:159
msgid "Begin editing this preview icon"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:167
msgid "Discard changes, and cancel editing"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:176
msgid "Clear the preview icon"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:184
msgid "Use the default icon"
msgstr ""

#: ../gui/brushiconeditor.py:192
msgid "Save this preview icon, and finish editing"
msgstr ""

#: ../gui/brushmanager.py:129
msgid "Lost & Found"
msgstr ""

#: ../gui/brushmanager.py:134
msgid "Set#1"
msgstr ""

#: ../gui/brushmanager.py:135
msgid "Set#2"
msgstr ""

#: ../gui/brushmanager.py:136
msgid "Set#3"
msgstr ""

#: ../gui/brushmanager.py:137
msgid "Set#4"
msgstr ""

#: ../gui/brushmanager.py:138
msgid "Set#5"
msgstr ""

#: ../gui/brushmanager.py:664
#, python-brace-format
msgctxt "brushpack import failure messages"
msgid "No file named “{order_conf_file}”. This is not a brushpack."
msgstr ""

#: ../gui/brushmanager.py:689
#, python-brace-format
msgctxt "brushpack import failure messages"
msgid ""
"Brush “{brush_name}” is listed in “{order_conf_file}”, but it does not exist "
"in the zipfile."
msgstr ""

#: ../gui/brushmanager.py:702
#, python-brace-format
msgctxt "brushpack import failure messages"
msgid ""
"Brush “{brush_name}” exists in the zipfile, but it is not listed in "
"“{order_conf_file}”."
msgstr ""

#: ../gui/brushmanager.py:1313 ../gui/footer.py:62
msgid "Unknown Brush"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:220
msgctxt "brush group: context menu for a single brush"
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:227
msgctxt "brush group: context menu for a single brush"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:235
msgctxt "brush group: context menu for a single brush"
msgid "Clone"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:242
msgctxt "brush group: context menu for a single brush"
msgid "Edit Brush Settings"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:250
msgctxt "brush group: context menu for a single brush"
msgid "Remove from Group"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:290
#, python-brace-format
msgctxt "brush group: context menu: unique names for cloned brushes"
msgid "{original_name} copy"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:299
#, python-brace-format
msgctxt "brush group: context menu: unique names for cloned brushes"
msgid "{original_name} copy {n}"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:325
#, python-brace-format
msgctxt "brush group: context menu: remove from group"
msgid "Really remove brush “{brush_name}” from group “{group_name}”?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: number of brushes in a brush group, for tooltips
#: ../gui/brushselectionwindow.py:381
#, python-format
msgid "%d brush"
msgid_plural "%d brushes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: properties dialog for the current brush group
#: ../gui/brushselectionwindow.py:405
#, python-brace-format
msgctxt "brush group properties dialog: title"
msgid "Group “{group_name}”"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:418
msgctxt "brush group properties dialog: action buttons"
msgid "Rename Group"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:424
msgctxt "brush group properties dialog: action buttons"
msgid "Export as Zipped Brushset"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:430
msgctxt "brush group properties dialog: action buttons"
msgid "Delete Group"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:450
msgctxt "brush group rename dialog: title"
msgid "Rename Group"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:468
msgctxt "brush group rename"
msgid "A group with this name already exists!"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:477
#, python-brace-format
msgctxt "brush group delete"
msgid "Really delete group “{group_name}”?"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:495
#, python-brace-format
msgctxt "brush group delete"
msgid ""
"Could not delete group “{group_name}”.\n"
"Some special groups cannot be deleted."
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:510
msgctxt "brush group export dialog: title"
msgid "Export Brushes"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:515
msgctxt "brush group export dialog"
msgid "MyPaint brush package (*.zip)"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:535
msgctxt "brush groups menu"
msgid "New Group…"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:538
msgctxt "brush groups menu"
msgid "Import Brushes…"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:542
msgctxt "brush groups menu"
msgid "Get More Brushes…"
msgstr ""

#: ../gui/brushselectionwindow.py:557
msgctxt "new brush group dialog: title"
msgid "Create Group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: abbreviated "Button <number>" for forms like "Alt+Btn1"
#: ../gui/buttonmap.py:63
msgid "Btn"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Name of second column in the button map preferences.
#. TRANSLATORS: Column lists mod+button combinations (bound to actions)
#. TRANSLATORS: E.g. Button1 or Ctrl+Button2 or Alt+Button3
#: ../gui/buttonmap.py:302
msgid "Button press"
msgstr ""

#: ../gui/buttonmap.py:320
msgid "Add a new binding"
msgstr ""

#: ../gui/buttonmap.py:328
msgid "Remove the current binding"
msgstr ""

#: ../gui/buttonmap.py:475
#, python-format
msgid "Edit binding for '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Part of interface when adding a new button map binding.
#. TRANSLATORS: It's a label for the mod+button part of the combination.
#. TRANSLATORS: Probably always the same as "Button press" (column name)
#. TRANSLATORS: but with a trailing ":" or other lang-specific symbol.
#: ../gui/buttonmap.py:519
msgid "Button press:"
msgstr ""

#: ../gui/buttonmap.py:556
msgid ""
"Hold down modifier keys, and press a button over this text to set a new "
"binding."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "fixed" in the sense of "static" -
#. TRANSLATORS: something which cannot be changed
#: ../gui/buttonmap.py:586
#, python-brace-format
msgid ""
"{button} cannot be bound without modifier keys (its meaning is fixed, sorry)"
msgstr ""

#: ../gui/buttonmap.py:601
#, python-brace-format
msgid "{button_combination} is already bound to the action '{action_name}'"
msgstr ""

#: ../gui/colorpicker.py:68
msgid "Set the color used for painting"
msgstr ""

#: ../gui/colorpicker.py:270
msgid "Pick Hue"
msgstr ""

#: ../gui/colorpicker.py:273
msgid "Set the color Hue used for painting"
msgstr ""

#: ../gui/colorpicker.py:293
msgid "Pick Chroma"
msgstr ""

#: ../gui/colorpicker.py:296
msgid "Set the color Chroma used for painting"
msgstr ""

#: ../gui/colorpicker.py:316
msgid "Pick Luma"
msgstr ""

#: ../gui/colorpicker.py:319
msgid "Set the color Luma used for painting"
msgstr ""

#: ../gui/colors/adjbases.py:699
msgid "Color details"
msgstr ""

#: ../gui/colors/adjbases.py:872
msgid "Current brush color, and the color most recently used for painting"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:49
msgctxt "Online help pages"
msgid ""
"https://github.com/mypaint/mypaint/wiki/v1.2-HCY-Wheel-and-Gamut-Mask-Editor"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:87
msgctxt "Color Wheels: activity toggle: action title"
msgid "Gamut Mask Active"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:91
msgctxt "Color Wheels: activity toggle: action tooltip"
msgid "Limit your palette for specific moods using a gamut mask."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:355
msgctxt "HCY Color Wheel: tooltip"
msgid "HCY hue and chroma."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:412
msgctxt "HCY Mask Editor Wheel: tooltip"
msgid ""
"Gamut mask editor. Click in the middle to create or manipulate shapes, or "
"rotate the mask using the edges of the disc."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:910
msgctxt "HCY Gamut Mask template name"
msgid "Atmospheric Triad"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:914
msgctxt "HCY Gamut Mask template description"
msgid ""
"Moody and subjective, defined by one dominant primary and two primaries "
"which are less intense."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:922
msgctxt "HCY Gamut Mask template name"
msgid "Shifted Triad"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:926
msgctxt "HCY Gamut Mask template description"
msgid "Weighted more strongly towards the dominant color."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:937
msgctxt "HCY Gamut Mask template name"
msgid "Complementary"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:941
msgctxt "HCY Gamut Mask template description"
msgid ""
"Contrasting opposites, balanced by having central neutrals between them on "
"the color wheel."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:957
msgctxt "HCY Gamut Mask template name"
msgid "Mood and Accent"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:961
msgctxt "HCY Gamut Mask template description"
msgid ""
"One main range of colors, with a complementary accent for variation and "
"highlights."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:970
msgctxt "HCY Gamut Mask template name"
msgid "Split Complementary"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:974
msgctxt "HCY Gamut Mask template description"
msgid ""
"Two analogous colors and a complement to them, with no secondary colors "
"between them."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:985
msgctxt "HCY Gamut Mask new-from-template dialog: window title"
msgid "New Gamut Mask from Template"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1054
msgctxt "HCY Gamut Mask Editor dialog: window title"
msgid "Gamut Mask Editor"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1078
msgctxt "HCY Gamut Mask Editor dialog: mask-is-active checkbox"
msgid "Active"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1102
msgctxt "HCY Mask Editor: action button labels"
msgid "Help…"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1108
msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips"
msgid "Create mask from template."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1112
msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips"
msgid "Load mask from a GIMP palette file."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1116
msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips"
msgid "Save mask to a GIMP palette file."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1120
msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips"
msgid "Erase the mask."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1124
msgctxt "HCY Mask Editor: action button tooltips"
msgid "Open the online help for this dialog in a web browser."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1191
msgctxt "HCY Gamut Mask load dialog: window title"
msgid "Save Mask as a GIMP Palette"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1208
msgctxt "HCY Gamut Mask load dialog: window title"
msgid "Load Mask from a GIMP Palette"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1275
msgctxt "HCY Wheel color adjuster page: properties tooltip."
msgid "Set gamut mask."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1293
msgctxt "HCY Wheel color adjuster page: title for tooltips etc."
msgid "HCY Wheel"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hcywheel.py:1300
msgctxt "HCY Wheel color adjuster page: description for tooltips etc."
msgid ""
"Set the color using cylindrical hue/chroma/luma space. The circular slices "
"are equiluminant."
msgstr ""

#. Tooltip mappings, indexed by whatever the slider currently represents
#: ../gui/colors/hsvcube.py:46 ../gui/colors/hsvsquare.py:133
msgid "HSV Hue"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvcube.py:47
msgid "HSV Saturation"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvcube.py:48
msgid "HSV Value"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvcube.py:49 ../gui/colors/hsvsquare.py:134
msgid "HSV Saturation and Value"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvcube.py:50
msgid "HSV Hue and Value"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvcube.py:51 ../gui/colors/hsvwheel.py:31
msgid "HSV Hue and Saturation"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvcube.py:58
msgid "Rotate cube (show different axes)"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvcube.py:85
msgid "HSV Cube"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvcube.py:89
msgid "An HSV cube which can be rotated to show different planar slices."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvsquare.py:56
msgid "HSV Square"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvsquare.py:60
msgid "An HSV Square which can be rotated to show different hues."
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvwheel.py:91
msgid "HSV Wheel"
msgstr ""

#: ../gui/colors/hsvwheel.py:95
msgid "Saturation and Value color changer."
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:67
msgctxt "palette panel: properties button tooltip"
msgid "Palette properties"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:76
msgctxt "palette panel tab tooltip title"
msgid "Palette"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:82
msgctxt "palette panel tab tooltip description"
msgid "Set the color from a loadable, editable palette."
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:108
msgctxt "palette editor dialog: palette name entry"
msgid "Untitled Palette"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:114
msgctxt "palette editor dialog: title"
msgid "Palette Editor"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:160
msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips"
msgid "Load from a GIMP palette file"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:164
msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips"
msgid "Save to a GIMP palette file"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:168
msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips"
msgid "Add a new empty swatch"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:172
msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips"
msgid "Remove the current swatch"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:176
msgctxt "palette editor dialog: action buttons: tooltips"
msgid "Remove all swatches"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:190
msgctxt "palette editor dialog: palette name/title entry: label"
msgid "Title:"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:194
msgctxt "palette editor dialog: palette name/title entry: tooltip"
msgid "Name or description for this palette"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:206
msgctxt "palette editor dialog: number-of-columns spinbutton: title"
msgid "Columns:"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:210
msgctxt "palette editor dialog: number-of-columns spinbutton: tooltip"
msgid "Number of columns"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:227
msgctxt "palette editor dialog: color name entry: label"
msgid "Color name:"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:231
msgctxt "palette editor dialog: color name entry: tooltip"
msgid "Current color's name"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:322
msgctxt "palette editor dialog: color name entry"
msgid "Empty palette slot"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:378
msgctxt "palette load dialog: title"
msgid "Load palette"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:391
msgctxt "palette save dialog: title"
msgid "Save palette"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:543
msgctxt "palette view"
msgid ""
"Color swatch palette.\n"
"Drop colors here,\n"
"drag them to organize."
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:698
msgctxt "palette view"
msgid "Empty palette slot (drag a color here)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: inserting gaps (empty color swatches)
#: ../gui/colors/paletteview.py:785
msgctxt "palette view: context menu"
msgid "Add Empty Slot"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: inserting gaps (empty color swatches)
#: ../gui/colors/paletteview.py:792
msgctxt "palette view: context menu"
msgid "Insert Row"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: inserting gaps (empty color swatches)
#: ../gui/colors/paletteview.py:799
msgctxt "palette view: context menu"
msgid "Insert Column"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Color interpolations
#: ../gui/colors/paletteview.py:807
msgctxt "palette view: context menu"
msgid "Fill Gap (RGB)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Color interpolations
#: ../gui/colors/paletteview.py:814
msgctxt "palette view: context menu"
msgid "Fill Gap (HCY)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Color interpolations
#: ../gui/colors/paletteview.py:821
msgctxt "palette view: context menu"
msgid "Fill Gap (HSV)"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:1279
msgctxt "palette load dialog: filters"
msgid "GIMP palette file (*.gpl)"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:1286
msgctxt "palette load dialog: filters"
msgid "All files (*)"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:1328
msgctxt "palette save dialog: filters"
msgid "GIMP palette file (*.gpl)"
msgstr ""

#: ../gui/colors/paletteview.py:1335
msgctxt "palette save dialog: filters"
msgid "All files (*)"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:45
msgctxt "color sliders panel: red/green/blue: slider label"
msgid "R"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:49
msgctxt "color sliders panel: red/green/blue: slider label"
msgid "G"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:53
msgctxt "color sliders panel: red/green/blue: slider label"
msgid "B"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:57
msgctxt "color sliders panel: hue/chroma/luma: slider label"
msgid "H"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:61
msgctxt "color sliders panel: hue/chroma/luma: slider label"
msgid "C"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:65
msgctxt "color sliders panel: hue/chroma/luma: slider label"
msgid "Y"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:109
msgctxt "color sliders panel: tab title (in tooltip)"
msgid "Component Sliders"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:116
msgctxt "color sliders panel: tab description (in tooltip)"
msgid "Adjust individual components of the color."
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:161
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "RGB Red"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:178
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "RGB Green"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:195
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "RGB Blue"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:212
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "HSV Hue"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:227
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "HSV Saturation"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:240
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "HSV Value"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:252
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "HCY Hue"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:266
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "HCY Chroma"
msgstr ""

#: ../gui/colors/sliders.py:281
msgctxt "color component slider: tooltip"
msgid "HCY Luma (Y')"
msgstr ""

#: ../gui/colortools.py:141
msgctxt "color changer dock panels: tab tooltip title"
msgid "Liquid Wash"
msgstr ""

#: ../gui/colortools.py:145
msgctxt "color changer dock panels: tab tooltip description"
msgid "Change color using a liquid-like wash of nearby colors."
msgstr ""

#: ../gui/colortools.py:155
msgctxt "color changer dock panels: tab tooltip title"
msgid "Concentric Rings"
msgstr ""

#: ../gui/colortools.py:159
msgctxt "color changer dock panels: tab tooltip description"
msgid "Change color using concentric HSV rings."
msgstr ""

#: ../gui/colortools.py:169
msgctxt "color changer dock panels: tab tooltip title"
msgid "Crossed Bowl"
msgstr ""

#: ../gui/colortools.py:173
msgctxt "color changer dock panels: tab tooltip description"
msgid "Change color with HSV ramps crossing a radial bowl of color."
msgstr ""

#: ../gui/compatibility.py:34
msgctxt "File Load Compat Options"
msgid "Based on file"
msgstr ""

#. This refers to a version of MyPaint like 1.0, 1.1, 1.2 etc
#: ../gui/compatibility.py:35 ../gui/drawwindow.py:276
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1581
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "1.x"
msgstr ""

#. This refers to a version of MyPaint like 1.0, 1.1, 1.2 etc
#: ../gui/compatibility.py:36 ../gui/preferenceswindow.glade:1600
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "2.x"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is probably a rare warning, and it will not
#. TRANSLATORS: really be shown at all before the release of 3.0
#: ../gui/compatibility.py:44
#, python-brace-format
msgctxt "file compatibility warning"
msgid ""
"“{filename}” was saved with <b>MyPaint {new_version}</b>. It may be "
"<b>incompatible</b> with <b>MyPaint {current_version}</b>.\n"
"\n"
"Editing this file with this version of MyPaint is not guaranteed to work, "
"and may even result in crashes.\n"
"\n"
"It is <b>strongly recommended</b> to upgrade to <b>MyPaint {new_version}</b> "
"or newer if you want to edit this file!"
msgstr ""

#: ../gui/compatibility.py:54
#, python-brace-format
msgctxt "file compatibility warning"
msgid ""
"“{filename}” was saved with <b>MyPaint {new_version}</b>. It may not be "
"fully compatible with <b>Mypaint {current_version}</b>.\n"
"\n"
"Saving it with this version of MyPaint may result in data that is only "
"supported by the newer version being lost.\n"
"\n"
"To be safe you should upgrade to MyPaint {new_version} or newer."
msgstr ""

#: ../gui/compatibility.py:65
msgctxt "file compatibility question"
msgid "Do you want to open this file anyway?"
msgstr ""

#: ../gui/compatibility.py:129
msgctxt "Version compat warning toggle"
msgid "Don't show this warning again"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: One of the options for the
#. TRANSLATORS: "When Not Specified in File"
#. TRANSLATORS: compatibility setting.
#: ../gui/compatibility.py:197
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "Always open in 1.x mode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: One of the options for the
#. TRANSLATORS: "When Not Specified in File"
#. TRANSLATORS: compatibility setting.
#: ../gui/compatibility.py:206
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "Always open in 2.x mode"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: One of the options for the
#. TRANSLATORS: "When Not Specified in File"
#. TRANSLATORS: compatibility setting.
#: ../gui/compatibility.py:215
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "Open in 1.x mode unless file contains pigment layers"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a label for a dropdown menu in the
#. TRANSLATORS: file chooser dialog when loading .ora files.
#: ../gui/compatibility.py:501
msgctxt "File Load Compat Options"
msgid "Compatibility mode:"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:48
msgctxt "prefs: device's type label"
msgid "Cursor/puck"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:52
msgctxt "prefs: device's type label"
msgid "Eraser"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:56
msgctxt "prefs: device's type label"
msgid "Keyboard"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:60
msgctxt "prefs: device's type label"
msgid "Mouse"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:64
msgctxt "prefs: device's type label"
msgid "Pen"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:68
msgctxt "prefs: device's type label"
msgid "Touchpad"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:72
msgctxt "prefs: device's type label"
msgid "Touchscreen"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:92
msgctxt "device settings: allowed usage"
msgid "Ignore"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:96
msgctxt "device settings: allowed usage"
msgid "Any Task"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:100
msgctxt "device settings: allowed usage"
msgid "Non-painting tasks"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:104
msgctxt "device settings: allowed usage"
msgid "Navigation only"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:129
msgctxt "device settings: unmodified scroll action"
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: ../gui/device.py:130
msgctxt "device settings: unmodified scroll action"
msgid "Pan"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Column's data is the device's name
#: ../gui/device.py:431
msgctxt "prefs: devices table: column header"
msgid "Device"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Column's data is the number of axes (an integer)
#: ../gui/device.py:445
msgctxt "prefs: devices table: column header"
msgid "Axes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Column shows type labels ("Touchscreen", "Pen" etc.)
#: ../gui/device.py:459
msgctxt "prefs: devices table: column header"
msgid "Type"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Column's data is a dropdown allowing the allowed
#. TRANSLATORS: tasks for the row's device to be configured.
#: ../gui/device.py:482
msgctxt "prefs: devices table: column header"
msgid "Use for…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Column's data is a dropdown for how the device's
#. TRANSLATORS: scroll wheel or scroll-gesture events are to be
#. TRANSLATORS: interpreted normally.
#: ../gui/device.py:512
msgctxt "prefs: devices table: column header"
msgid "Scroll…"
msgstr ""

#: ../gui/dialogs.py:126
msgid "Overwrite brush?"
msgstr ""

#: ../gui/dialogs.py:142
msgid "Rename all"
msgstr ""

#: ../gui/dialogs.py:162
msgid "Imported brush"
msgstr ""

#: ../gui/dialogs.py:163
msgid "Existing brush"
msgstr ""

#: ../gui/dialogs.py:166
#, python-brace-format
msgid ""
"<b>A brush named “{brush_name}” already exists.</b>\n"
"Do you want to replace it, or should the new brush be renamed?"
msgstr ""

#: ../gui/dialogs.py:196
msgid "Overwrite brush group?"
msgstr ""

#: ../gui/dialogs.py:220
#, python-brace-format
msgid ""
"<b>A group named “{groupname}” already exists.</b>\n"
"Do you want to replace it, or should the new group be renamed?\n"
"If you replace it, the brushes may be moved to a group called "
"“{deleted_groupname}”."
msgstr ""

#: ../gui/dialogs.py:326
msgid "Import brush package?"
msgstr ""

#: ../gui/dialogs.py:357
#, python-brace-format
msgid "<b>Do you really want to import package “{brushpack_name}”?</b>"
msgstr ""

#: ../gui/document.py:453
#, python-format
msgid "Load brush settings from shortcut slot %d"
msgstr ""

#: ../gui/document.py:454
#, python-format
msgid "Store brush settings in shortcut slot %d"
msgstr ""

#: ../gui/document.py:455
#, python-format
msgid "Restore Brush %d"
msgstr ""

#: ../gui/document.py:457
#, python-format
msgid "Save to Brush %d"
msgstr ""

#: ../gui/document.py:555
#, python-format
msgid "Undo %s"
msgstr ""

#: ../gui/document.py:567
#, python-format
msgid "Redo %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Statusbar message explaining button and modifier
#. TRANSLATORS: combinations used to access modes/tools/actions.
#. TRANSLATORS: "With <current-modifiers> held down: <list>"
#: ../gui/document.py:862
#, python-brace-format
msgid "{button_combination} is {resultant_action}"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a separator for the list of button actions
#. TRANSLATORS: that appears when a modifier key is held down.
#. TRANSLATORS: search for " held down: " (incl spaces) for the context
#: ../gui/document.py:872
msgid ";  "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "With <current-modifiers> held down: <separated-list>"
#. TRANSLATORS: Action names may contain coordinating conjunctions such
#. TRANSLATORS: as the English "and", so use appropriate punctuation or
#. TRANSLATORS: wording for the separator. Also a little more spacing
#. TRANSLATORS: than normal looks good here.
#: ../gui/document.py:878
#, python-brace-format
msgid "With {modifiers} held down:  {button_actions}."
msgstr ""

#: ../gui/document.py:900
msgctxt "Statusbar message: copy result"
msgid "Empty document, nothing copied."
msgstr ""

#: ../gui/document.py:912
#, python-brace-format
msgctxt "Statusbar message: copy result"
msgid "Copied layer as {w}×{h} image."
msgstr ""

#: ../gui/document.py:929
msgctxt "Statusbar message: paste result"
msgid "Nothing on clipboard."
msgstr ""

#: ../gui/document.py:938
msgctxt "Statusbar message: paste result"
msgid "Clipboard does not contain an image."
msgstr ""

#: ../gui/document.py:949
msgctxt "Statusbar message: paste result"
msgid "Cannot paste into this type of layer."
msgstr ""

#: ../gui/document.py:954
#, python-brace-format
msgctxt "Statusbar message: paste result"
msgid "Pasted {w}×{h} image."
msgstr ""

#: ../gui/document.py:2054
#, python-brace-format
msgctxt "Statusbar message: vacuum document"
msgid "Vacuum: discarded {removed} of {total} tiles."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: window title for use with a filename
#: ../gui/drawwindow.py:270
#, python-format
msgid "%s - MyPaint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: window title for use without a filename
#: ../gui/drawwindow.py:273 ../gui/mypaint.glade:8
msgid "MyPaint"
msgstr ""

#: ../gui/drawwindow.py:296
msgctxt "Open dragged file confirm dialog: title"
msgid "Open Dragged File?"
msgstr ""

#: ../gui/drawwindow.py:300
#, fuzzy
msgctxt "Open dragged file confirm dialog: continue button"
msgid "_Open"
msgstr "খোলো…"

#: ../gui/drawwindow.py:493
msgid "Set current color"
msgstr ""

#: ../gui/drawwindow.py:538
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr ""

#: ../gui/drawwindow.py:542
msgid "Enter Fullscreen Mode"
msgstr ""

#: ../gui/drawwindow.py:682
msgctxt "Quit confirm dialog: title"
msgid "Really Quit?"
msgstr ""

#: ../gui/drawwindow.py:686
#, fuzzy
msgctxt "Quit confirm dialog: continue button"
msgid "_Quit"
msgstr "প্রস্থান"

#: ../gui/drawwindow.py:704
msgid "Import brush package…"
msgstr ""

#: ../gui/drawwindow.py:705
msgid "MyPaint brush package (*.zip)"
msgstr ""

#. # UI string consts
#. TRANSLATORS: Statusbar message when "Edit in External App"
#. TRANSLATORS: (for a layer) is successfully initiated.
#: ../gui/externalapp.py:37
#, python-brace-format
msgid "Launched {app_name} to edit layer “{layer_name}”"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Statusbar message shown when the app chosen for
#. TRANSLATORS: "Edit in External App" (for a layer) failed to open.
#: ../gui/externalapp.py:41
#, python-brace-format
msgid "Error: failed to launch {app_name} to edit layer “{layer_name}”"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Statusbar message for when an "Edit in External App"
#. TRANSLATORS: operation is cancelled by the user before it starts.
#: ../gui/externalapp.py:46
#, python-brace-format
msgid ""
"Editing cancelled. You can still edit “{layer_name}” from the Layers menu."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a statusbar message shown when
#. TRANSLATORS:  a layer is updated from an external edit
#: ../gui/externalapp.py:51
#, python-brace-format
msgid "Updated layer “{layer_name}” with external edits"
msgstr ""

#: ../gui/externalapp.py:55
#, python-brace-format
msgctxt "Edit in External App (statusbar message)"
msgid "Failed to update layer with external edits from “{file_basename}”."
msgstr ""

#: ../gui/externalapp.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"MyPaint needs to edit a file of type “{type_name}” ({content_type}). What "
"application should it use?"
msgstr ""

#: ../gui/externalapp.py:70
#, python-brace-format
msgid ""
"What application should MyPaint use for editing files of type "
"“{type_name}” ({content_type})?"
msgstr ""

#: ../gui/externalapp.py:76
msgid "Open With…"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:127
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: message shown while working"
msgid "Loading {files_summary}…"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:131
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: message shown while working"
msgid "Importing layers from {files_summary}…"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:135
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: message shown while working"
msgid "Saving {files_summary}…"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:139
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: message shown while working"
msgid "Exporting to {files_summary}…"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:146
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: fail message"
msgid "Failed to export to {files_summary}."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:150
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: fail message"
msgid "Failed to save {files_summary}."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:154
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: fail message"
msgid "Could not import layers from {files_summary}."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:158
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: fail message"
msgid "Could not load {files_summary}."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:165
msgctxt "Document I/O: fail dialog title"
msgid "Save failed"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:169
msgctxt "Document I/O: fail dialog title"
msgid "Export failed"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:173
msgctxt "Document I/O: fail dialog title"
msgid "Import Layers failed"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:177
msgctxt "Document I/O: fail dialog title"
msgid "Open failed"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:184
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: success"
msgid "Exported to {files_summary} successfully."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:188
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: success"
msgid "Saved {files_summary} successfully."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:192
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: success"
msgid "Imported layers from {files_summary}."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:196
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: success"
msgid "Loaded {files_summary}."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: formatting for {files_summary} for multiple files.
#. TRANSLATORS: corresponding msgid for single files: "“{basename}”"
#: ../gui/filehandling.py:215
#, python-brace-format
msgid "{n} file"
msgid_plural "{n} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gui/filehandling.py:223
#, python-brace-format
msgctxt "Document I/O: the {files_summary} for a single file"
msgid "“{basename}”"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:432
msgctxt "save/load dialogs: filter patterns"
msgid "All Recognized Formats"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:437
msgctxt "save/load dialogs: filter patterns"
msgid "OpenRaster (*.ora)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:442
msgctxt "save/load dialogs: filter patterns"
msgid "PNG (*.png)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:447
msgctxt "save/load dialogs: filter patterns"
msgid "JPEG (*.jpg; *.jpeg)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:495
msgctxt "save dialogs: save formats and options"
msgid "By extension (prefer default format)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:499
msgctxt "save dialogs: save formats and options"
msgid "OpenRaster (*.ora)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:503
msgctxt "save dialogs: save formats and options"
msgid "PNG, respecting “Show Background” (*.png)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:507
msgctxt "save dialogs: save formats and options"
msgid "PNG, solid RGB (*.png)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:511
msgctxt "save dialogs: save formats and options"
msgid "PNG, transparent RGBA (*.png)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:515
msgctxt "save dialogs: save formats and options"
msgid "Multiple PNGs, by layer (*.NUM.png)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:519
msgctxt "save dialogs: save formats and options"
msgid "Multiple PNGs, by view (*.NAME.png)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:523
msgctxt "save dialogs: save formats and options"
msgid "JPEG 90% quality (*.jpg; *.jpeg)"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:581
msgctxt "Dialogs (window title): File→Export…"
msgid "Export"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:586
#, fuzzy
msgctxt "Dialogs (window title): File→Save As…"
msgid "Save As"
msgstr "সংরক্ষণ"

#: ../gui/filehandling.py:606
msgctxt "save dialogs: formats and options: (label)"
msgid "Format to save as:"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:673
msgctxt ""
"Destructive action confirm dialog: fallback title (normally overridden)"
msgid "Really Continue?"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:706
msgctxt "Destructive action confirm dialog: cancel button"
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:710
msgctxt "Destructive action confirm dialog: save checkbox"
msgid "_Save to Scraps first"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:716
msgctxt ""
"Destructive action confirm dialog: fallback continue button (normally "
"overridden)"
msgid "Co_ntinue"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:739
#, python-brace-format
msgctxt "Destructive action confirm dialog: warning message"
msgid "You risk losing {abbreviated_time} of unsaved painting."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:804
msgctxt "File→New: confirm dialog: title question"
msgid "New Canvas?"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:808
msgctxt "File→New: confirm dialog: continue button"
msgid "_New Canvas"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1024
msgctxt "File→Open: confirm dialog: title question"
msgid "Open File?"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1028
msgctxt "File→Open: confirm dialog: continue button"
msgid "_Open…"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1036
#, fuzzy
msgctxt "File→Open: file chooser dialog: title"
msgid "Open File"
msgstr "ফাইল"

#: ../gui/filehandling.py:1084
msgctxt "load dialogs: title"
msgid "Open Scratchpad…"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1126
#, fuzzy
msgctxt "Layers→Import Layers: files-chooser dialog: title"
msgid "Import Layers"
msgstr "লেয়ারসমূহ"

#: ../gui/filehandling.py:1433
msgctxt "File→Open Recent→* confirm dialog: title"
msgid "Open File?"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1437
#, fuzzy
msgctxt "File→Open Recent→* confirm dialog: continue button"
msgid "_Open"
msgstr "খোলো…"

#: ../gui/filehandling.py:1452
#, fuzzy
msgctxt "File→Open Most Recent confirm dialog: title"
msgid "Open Most Recent File?"
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"

#: ../gui/filehandling.py:1457
#, fuzzy
msgctxt "File→Open Most Recent→* confirm dialog: continue button"
msgid "_Open"
msgstr "খোলো…"

#: ../gui/filehandling.py:1471
msgctxt "File→Open Next/Prev Scrap: error message"
msgid "There are no scrap files yet. Try saving one first."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1480
msgctxt "File→Open Next/Prev Scrap confirm dialog: title"
msgid "Open Next Scrap?"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1488
msgctxt "File→Open Next/Prev Scrap confirm dialog: title"
msgid "Open Previous Scrap?"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1497
#, fuzzy
msgctxt "File→Open Next/Prev Scrap confirm dialog: continue button"
msgid "_Open"
msgstr "খোলো…"

#: ../gui/filehandling.py:1512
msgctxt "File→Revert: status message: canvas has no filename yet"
msgid "Cannot revert: canvas has not been saved to a file yet."
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1519
msgctxt "File→Revert confirm dialog: title"
msgid "Revert Changes?"
msgstr ""

#: ../gui/filehandling.py:1524
msgctxt "File→Revert confirm dialog: continue button"
msgid "_Revert"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:122
msgctxt ""
"Name of the fill mode\n"
"In other software, 'Flood Fill' is also known as 'Bucket Fill' or just 'Fill'"
msgid "Flood Fill"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:128
msgctxt "Usage description of the Flood Fill mode"
msgid "Fill areas with color"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:507
msgctxt ""
"fill options: numeric value that determines whether tested pixels will be "
"included in the fill, based on color difference"
msgid "Tolerance:"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:512
msgctxt ""
"fill options: Tolerance (tooltip) Note: 'the start' refers to the color of "
"the starting point (pixel) of the fill"
msgid ""
"How much pixel colors are allowed to vary from the start\n"
"before Flood Fill will refuse to fill them"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:536
msgctxt ""
"fill options: option category (label) Options under this category relate to "
"what the fill isbased on, not where the actual fill ends up."
msgid "Source:"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:539
msgctxt "fill options: 'Source:' category (tooltip)"
msgid "The input that the fill will be based on"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:583
msgctxt "fill options: 'Source' category: Layer dropdown (tooltip)"
msgid "Select a specific layer you want the fill to be based on"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:601
msgctxt ""
"fill options: 'Source:' category: toggle (label)\n"
"When this option is enabled, the fill is based\n"
"on the combination of all visible layers"
msgid "Sample Merged"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:605
msgctxt "fill options: Sample Merged (tooltip)"
msgid ""
"When considering which area to fill, use a\n"
"temporary merge of all the visible layers\n"
"underneath the current layer"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:621
msgctxt "fill options: toggle whether the fill will be limited by the viewport"
msgid "Limit to View"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:627
msgctxt ""
"fill options: Limit to View (tooltip)\n"
"Note: 'that can fit the view' is equivalent to: 'in which the entire visible "
"part of the canvas can fit"
msgid ""
"Limit the area that can be filled, based on the viewport.\n"
"If the view is rotated, the fill will be limited to the\n"
"smallest canvas-aligned rectangle that can fit the view."
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:644
msgctxt ""
"fill options: option category (label)\n"
"Options under this category relate to where the fill will end up (default: "
"the active layer) and how it will be combined with that layer."
msgid "Target:"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:647
msgctxt "fill options: 'Target:' category (tooltip)"
msgid "Where the output should go"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:656
msgctxt ""
"fill options: Target | toggle (label)\n"
"When this option is enabled, the fill will be placed on a new\n"
"layer above the active layer. Option resets after each fill."
msgid "New Layer (once)"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:661
msgctxt "fill options: Target | New Layer (tooltip)"
msgid ""
"Create a new layer with the results of the fill.\n"
"This is turned off automatically after use."
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:673
msgctxt "fill options: Target | Blend Mode dropdown - warning text"
msgid "This mode does nothing when alpha locking is enabled!"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:687
msgctxt "fill options: Target | Blend Mode dropdown (tooltip)"
msgid "Blend mode used when filling"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:705
msgctxt "fill options: Opacity slider (tooltip)"
msgid "Opacity of the fill"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:728
msgctxt "fill options: numeric option - grow/shrink fill (label)"
msgid "Offset:"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:744
msgctxt "fill options: Offset (tooltip)"
msgid "The distance in pixels to grow or shrink the fill"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:755
msgctxt "fill options: numeric option for blurring fill (label)"
msgid "Feather:"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:770
msgctxt "fill options: Feather (tooltip)"
msgid "The amount of blur to apply to the fill"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:786
msgctxt "fill options: gap detection toggle (label)"
msgid "Use Gap Detection"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:791
msgctxt "fill options: Use Gap Detection (tooltip)"
msgid ""
"Try to detect gaps and not fill past them.\n"
"Note: This can be a lot slower than the regular fill, only enable when you "
"need it."
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:809
msgctxt "fill options: gap-detection sub-option, numeric setting (label)"
msgid "Max Gap Size:"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:824
msgctxt "fill options: Max Gap Size (tooltip)"
msgid ""
"The size of the largest gaps that can be detected.\n"
"Using large values can make the fill run a lot slower."
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:837
msgctxt ""
"fill options: on/off sub-option, numeric (label)\n"
"When enabled, if the fill stops after going past a detected gap, it 'pulls' "
"the fill back out of the gap to the other side of it."
msgid "Prevent seeping"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:844
msgctxt "fill options: Prevent seeping (tooltip)"
msgid ""
"Try to prevent the fill from seeping into the gaps.\n"
"If a fill starts in a detected gap, this option will do nothing."
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:858
msgctxt "fill options: Reset button (tooltip)"
msgid "Reset options to their defaults"
msgstr ""

#: ../gui/fill.py:1036
msgctxt "fill option: default option in the Source Layer dropdown"
msgid "Selected Layer"
msgstr ""

#: ../gui/footer.py:191
#, python-brace-format
msgctxt "current brush indicator: tooltip (no-description case)"
msgid "<b>{brush_name}</b>"
msgstr ""

#: ../gui/footer.py:196
#, python-brace-format
msgctxt "current brush indicator: tooltip (description case)"
msgid ""
"<b>{brush_name}</b>\n"
"{brush_desc}"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:99
msgid "Edit Frame"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:102
msgid "Adjust the document frame"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:467
msgid "Frame Size"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:481
msgid "Dots Per Inch (really Pixels Per Inch)"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:521
msgid "Frame Color"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:544
msgid "<b>Frame dimensions</b>"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:558
msgid "<b>Pixel density</b>"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:586
msgid "Set Frame to Layer"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:587
msgid "Set frame to the extents of the current layer"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:589
msgid "Set Frame to Document"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:590
msgid "Set frame to the combination of all layers"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:600
msgid "Trim Layer to Frame"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:601
msgid "Trim parts of the current layer which lie outside the frame"
msgstr ""

#: ../gui/framewindow.py:719
#, python-brace-format
msgid "{width:g}×{height:g} {units}"
msgstr ""

#: ../gui/freehand.py:86
msgid "Freehand Drawing"
msgstr ""

#: ../gui/freehand.py:89
msgid "Paint free-form brush strokes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Short alias for "Slow position tracking". This is
#. TRANSLATORS: used on the options panel.
#: ../gui/freehand.py:581
msgid "Smooth:"
msgstr ""

#: ../gui/gtkexcepthook.py:163
msgid "Bug Detected"
msgstr ""

#: ../gui/gtkexcepthook.py:166
msgid "<big><b>A programming error has been detected.</b></big>"
msgstr ""

#: ../gui/gtkexcepthook.py:169
msgid ""
"You may be able to ignore this error and carry on working, but you should "
"probably save your work soon.\n"
"\n"
"Please tell the developers about this using the issue tracker if no-one else "
"has reported it yet."
msgstr ""

#: ../gui/gtkexcepthook.py:177
msgid "Search Tracker…"
msgstr ""

#: ../gui/gtkexcepthook.py:181
msgid "Ignore Error"
msgstr ""

#: ../gui/gtkexcepthook.py:182
msgid "Quit MyPaint"
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:118
msgid "Details…"
msgstr "বিশদ…"

#: ../gui/gtkexcepthook.py:219 ../gui/gtkexcepthook.py:222
msgid "Exception while analyzing the exception."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Crash report template for github, preceding a traceback.
#. TRANSLATORS: Please ask users kindly to supply at least an English
#. TRANSLATORS: title if they are able.
#: ../gui/gtkexcepthook.py:271
msgid ""
"            #### Description\n"
"\n"
"            Give this report a short descriptive title.\n"
"            Use something like\n"
"            \"[feature-that-broke]: [what-went-wrong]\"\n"
"            for the title, if you can.\n"
"            Then please replace this text\n"
"            with a longer description of the bug.\n"
"            Screenshots or videos are great, too!\n"
"\n"
"            #### Steps to reproduce\n"
"\n"
"            Please tell us what you were doing\n"
"            when the error message popped up.\n"
"            If you can provide step-by-step instructions\n"
"            on how to reproduce the bug,\n"
"            that's even better.\n"
"\n"
"            #### Traceback\n"
"        "
msgstr ""

#: ../gui/inktool.py:96 ../gui/inktool.py:473
msgid "Inking"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.py:99
msgid "Draw, and then adjust smooth lines"
msgstr ""

#: ../gui/inputtestwindow.py:32
msgid "Input Device Test"
msgstr ""

#: ../gui/inputtestwindow.py:61
msgid "(no pressure)"
msgstr ""

#: ../gui/inputtestwindow.py:64
msgid "(no tilt)"
msgstr ""

#: ../gui/inputtestwindow.py:70
msgid "(no device)"
msgstr ""

#: ../gui/inputtestwindow.py:73
msgid "(No Barrel Rotation)"
msgstr ""

#: ../gui/inputtestwindow.py:75
msgid "Barrel Rotation:"
msgstr ""

#: ../gui/layermanip.py:50
msgid "Move the current layer"
msgstr ""

#: ../gui/layerprops.py:356
msgctxt "layer properties dialog: name entry: icon tooltip"
msgid "Layer names cannot be empty."
msgstr ""

#: ../gui/layerprops.py:361
msgctxt "layer properties dialog: name entry: icon tooltip"
msgid "Layer name is not unique."
msgstr ""

#: ../gui/layerprops.py:377
msgctxt "layer properties dialog: title"
msgid "Layer Properties"
msgstr ""

#: ../gui/layerprops.py:381
msgctxt "layer properties dialog: done button"
msgid "Done"
msgstr ""

#: ../gui/layers.py:925
#, fuzzy
msgctxt "Layers: description: no layer (\"never happens\" condition!)"
msgid "?layer"
msgstr "লেয়ারসমূহ"

#: ../gui/layers.py:945
msgctxt "Layers: description parts: unknown mode (fallback str!)"
msgid "?mode"
msgstr ""

#: ../gui/layers.py:952
msgctxt "Layers: description parts: layer hidden"
msgid "Hidden"
msgstr ""

#: ../gui/layers.py:957
#, python-format
msgctxt "Layers: description parts: opacity percentage"
msgid "%d%% opaque"
msgstr ""

#: ../gui/layers.py:964
msgctxt "Layers dockable: description parts: layer locked flag"
msgid "Locked"
msgstr ""

#: ../gui/layers.py:975
msgctxt "Layers: description parts: unknown type (fallback str!)"
msgid "?type"
msgstr ""

#: ../gui/layers.py:982
msgctxt "Layers dockable: description parts joiner text"
msgid ", "
msgstr ""

#: ../gui/layers.py:990
#, python-brace-format
msgctxt "Layers dockable: markup for a layer with no description"
msgid "{layer_name}"
msgstr ""

#: ../gui/layers.py:995
#, python-brace-format
msgctxt "Layers dockable: markup for a layer with a description"
msgid ""
"<span size=\"smaller\">{layer_name}\n"
"<span size=\"smaller\">{layer_description}</span></span>"
msgstr ""

#: ../gui/layerswindow.py:96
msgid "Arrange layers and assign effects"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: tooltip for the opacity slider (text)
#. TRANSLATORS: note that "%%" turns into "%"
#: ../gui/layerswindow.py:102
#, python-format
msgid "Layer opacity: %d%%"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: status bar messages for drag, without/with modifiers
#: ../gui/layerswindow.py:114
msgid "Move layer in stack…"
msgstr ""

#: ../gui/layerswindow.py:115
msgid ""
"Move layer in stack (dropping into a regular layer will create a new group)"
msgstr ""

#: ../gui/layervis.py:53
#, python-brace-format
msgctxt "view controls: dropdown: item markup"
msgid "<i>{builtin_view_name}</i>"
msgstr ""

#: ../gui/layervis.py:125
#, python-brace-format
msgctxt "view controls: dropdown: item markup"
msgid "{user_chosen_view_name}"
msgstr ""

#: ../gui/layervis.py:187
msgctxt "view controls: rename view dialog"
msgid "Rename View"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:41
msgid "Entrance Pressure"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:42
msgid "Stroke entrance pressure for line tools"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:43
msgid "Midpoint Pressure"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:44
msgid "Mid-Stroke pressure for line tools"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:45
msgid "Exit Pressure"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:46
msgid "Stroke exit pressure for line tools"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:47
msgid "Head"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:48
msgid "Stroke lead-in end"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:49
msgid "Tail"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:50
msgid "Stroke trail-off beginning"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:174
msgid "Pressure variation…"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:220 ../gui/linemode.py:778
msgid "Lines and Curves"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: users should never see this message
#: ../gui/linemode.py:224
msgid "Generic line/curve mode"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:781
msgid "Draw straight lines; Shift adds curves, Ctrl constrains angle"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:791
msgid "Connected Lines"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:794
msgid "Draw a sequence of lines; Shift adds curves, Ctrl constrains angle"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:804
msgid "Ellipses and Circles"
msgstr ""

#: ../gui/linemode.py:807
msgid "Draw ellipses; Shift rotates, Ctrl constrains ratio/angle"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:39
msgctxt "About dialog: copyright statement"
msgid ""
"Copyright (C) 2005-2020\n"
"Martin Renold and the MyPaint Development Team"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:45
msgctxt "About dialog: license summary"
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY. See the COPYING file for more details."
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:60
msgctxt "About dialog: credits: tasks"
msgid "programming"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:64
msgctxt "About dialog: credits: tasks"
msgid "portability"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:68
msgctxt "About dialog: credits: tasks"
msgid "project management"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:72
msgctxt "About dialog: credits: tasks: brush presets and icons"
msgid "brushes"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:76
msgctxt "About dialog: credits: tasks: background paper textures"
msgid "patterns"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:80
msgctxt "About dialog: credits: tasks: icons for internal tools"
msgid "tool icons"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:84
msgctxt "About dialog: credits: tasks: the main application icon"
msgid "desktop icon"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:88
msgctxt "About dialog: credits: tasks: palettes"
msgid "palettes"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:93
msgctxt "About dialog: credits: tasks: docs, manuals and HOWTOs"
msgid "documentation"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:97
msgctxt "About dialog: credits: tasks: user support"
msgid "support"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:101
msgctxt "About dialog: credits: tasks: outreach (social media, ads?)"
msgid "outreach"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:105
msgctxt "About dialog: credits: tasks: running or building a community"
msgid "community"
msgstr ""

#: ../gui/meta.py:110
msgctxt "About dialog: credits: tasks: joiner punctuation"
msgid ", "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: THIS SHOULD NOT BE TRANSLATED LITERALLY
#. TRANSLATORS: The "translation" of this string should be a list of names
#. TRANSLATORS: of the people who have contributed to the translation to
#. TRANSLATORS: this language. One name per line, optionally with an email
#. TRANSLATORS: address within angle brackets "<email@somewhere.com>", and
#. TRANSLATORS: optionally with a year or year range indicating when the
#. TRANSLATORS: contributions were made, e.g: 2005 or 2010-2012 etc.
#: ../gui/meta.py:221
msgctxt "About dialog: credits: translator credits (your name(s) here!)"
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:"Brush opacity" for the options panel. Short.
#: ../gui/mode.py:584
msgid "Opaque:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:"Brush hardness/sharpness" for the options panel. Short.
#: ../gui/mode.py:586
msgid "Sharp:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:"Additional pressure gain" for the options panel. Short.
#: ../gui/mode.py:588
msgid "Gain:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:"Paint Pigment Mode" for the options panel. Short.
#: ../gui/mode.py:590
msgid "Pigment:"
msgstr ""

#: ../gui/optionspanel.py:47
msgctxt "options panel: tab tooltip: title"
msgid "Tool Options"
msgstr ""

#: ../gui/optionspanel.py:51
msgctxt "options panel: tab tooltip: description"
msgid "Specialized settings for the current editing tool"
msgstr ""

#: ../gui/optionspanel.py:58
#, python-brace-format
msgctxt "options panel: header"
msgid "<b>{mode_name}</b>"
msgstr ""

#: ../gui/optionspanel.py:62
msgctxt "options panel: body"
msgid "<i>No options available</i>"
msgstr ""

#: ../gui/overlays.py:161
#, python-format
msgid "Zoom: %.01f%%"
msgstr ""

#: ../gui/picker.py:458
msgctxt "context picker: statusbar text during grab"
msgid "Pick brushstroke settings, stroke color, and layer…"
msgstr ""

#: ../gui/picker.py:496
msgctxt "color picker: statusbar text during grab"
msgid "Pick color…"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This option means that MyPaint will try to use
#. TRANSLATORS: the language the system tells it to use.
#: ../gui/preferenceswindow.py:369
msgctxt "Language preferences menu - default option"
msgid "System Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: lang_en is the english name of the language
#. TRANSLATORS: lang_nat is the native name of the language
#. TRANSLATORS: in that _same language_.
#. TRANSLATORS: This can just be copied most of the time.
#: ../gui/preferenceswindow.py:421
#, python-brace-format
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface - menu entries"
msgid "{lang_en} - ({lang_nat})"
msgstr ""

#: ../gui/previewwindow.py:203
msgid "Show preview of the whole drawing area"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The preview panel shows where the "camera" of the
#. TRANSLATORS: main view is pointing.
#: ../gui/previewwindow.py:263
msgid "Show Viewfinder"
msgstr ""

#: ../gui/scratchwindow.py:34
msgid "Scratchpad"
msgstr ""

#: ../gui/scratchwindow.py:36
msgid "Mix colors and make sketches on separate scrap pages"
msgstr ""

#: ../gui/spinbox.py:35
msgid "Previous item"
msgstr ""

#: ../gui/spinbox.py:39
msgid "Next item"
msgstr ""

#: ../gui/spinbox.py:102
msgid "(Nothing to show)"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:79
msgctxt "symmetry axis edit mode: instructions shown in statusbar"
msgid "Place axis"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:83
msgctxt "symmetry axis edit mode: instructions shown in statusbar"
msgid "Move axis"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:87
msgctxt "symmetry axis edit mode: instructions shown in statusbar"
msgid "Remove axis"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:99
msgctxt "symmetry axis edit mode: mode name (tooltips)"
msgid "Edit Symmetry Axis"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:105
msgctxt "symmetry axis edit mode: mode description (tooltips)"
msgid "Adjust the painting symmetry axis."
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:355
msgctxt "symmetry axis options panel: labels"
msgid "X Position:"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:359
msgctxt "symmetry axis options panel: labels"
msgid "Y Position:"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:363
msgctxt "symmetry axis options panel: position button: no axis pos."
msgid "None"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:367
#, python-format
msgctxt "symmetry axis options panel: position button: axis pos. in pixels"
msgid "%d px"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:371
msgctxt "symmetry axis options panel: labels"
msgid "Alpha:"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:375
msgctxt "symmetry axis options panel: labels"
msgid "Symmetry Type:"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:379
msgctxt "symmetry axis options panel: labels"
msgid "Rotational lines:"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:446
msgctxt "symmetry axis options panel: axis position dialog: window title"
msgid "X axis Position"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:478
msgctxt "symmetry axis options panel: axis position dialog: window title"
msgid "Y axis Position"
msgstr ""

#: ../gui/symmetry.py:608
msgctxt "symmetry axis options panel: axis active checkbox"
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: ../gui/toolbar.py:28
msgid "File handling"
msgstr ""

#: ../gui/toolbar.py:29
msgid "Scraps switcher"
msgstr ""

#: ../gui/toolbar.py:30
msgid "Undo and Redo"
msgstr ""

#: ../gui/toolbar.py:31
msgid "Blend Modes"
msgstr ""

#: ../gui/toolbar.py:32
msgid "Line Modes"
msgstr ""

#: ../gui/toolbar.py:33
msgid "View (Main)"
msgstr ""

#: ../gui/toolbar.py:35
msgid "View (Alternative/Secondary)"
msgstr ""

#: ../gui/toolbar.py:37
msgid "View (Resetting)"
msgstr ""

#: ../gui/toolstack.py:351
#, python-brace-format
msgctxt "workspace: sidebar tabs: button tooltips"
msgid "{tab_title}: close tab"
msgstr ""

#: ../gui/toolstack.py:355
#, python-brace-format
msgctxt "workspace: sidebar tabs: button tooltips"
msgid "{tab_title}: tab options and properties"
msgstr ""

#: ../gui/toolstack.py:359
#, python-brace-format
msgctxt "workspace: sidebar tabs: button tooltips"
msgid "{tab_title}: move tab to other sidebar"
msgstr ""

#: ../gui/topbar.py:91
msgid "<b>MyPaint</b>"
msgstr ""

#: ../gui/viewmanip.py:40
msgid "Scroll View"
msgstr ""

#: ../gui/viewmanip.py:43
msgid "Drag the canvas view"
msgstr ""

#: ../gui/viewmanip.py:78
msgid "Zoom View"
msgstr ""

#: ../gui/viewmanip.py:81
msgid "Zoom the canvas view"
msgstr ""

#: ../gui/viewmanip.py:120
msgid "Rotate View"
msgstr ""

#: ../gui/viewmanip.py:123
msgid "Rotate the canvas view"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:324
msgid "Undefined (command not started yet)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: A short time spent painting / making brushwork.
#. TRANSLATORS: This can correspond to zero or more touches of
#. TRANSLATORS: the physical stylus to the tablet.
#: ../lib/command.py:331
#, python-brace-format
msgid "{seconds:.01f}s of painting with {brush_name}"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:529
msgid "Flood Fill"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:616
msgid "Trim Layer"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:636
msgid "Uniquify Layer Pixels"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:659
msgid "Refactor Group"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:682
msgid "Clear Layer"
msgstr ""

#. This is used by Paste layer as well as when loading from a PNG
#. file. However in the latter case, the undo stack is reset
#. immediately afterward.
#: ../lib/command.py:706
msgid "Paste Layer"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:729
msgid "New Layer from Visible"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:771
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:845
msgid "Merge Down"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:894
msgid "Normalize Layer Mode"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:947
#, fuzzy
msgid "Import Layers"
msgstr "লেয়ারসমূহ"

#: ../lib/command.py:949
#, python-brace-format
msgid "Add {layer_default_name}"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:973
msgid "Remove Layer"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1020
msgid "Select Layer"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1150
msgid "Duplicate Layer"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1174
msgid "Move Layer Up"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1188
msgid "Move Layer Down"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1215
msgid "Move Layer in Stack"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1392
msgid "Make Layer Visible"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1394
msgid "Make Layer Invisible"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1432
msgid "Lock Layer"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1434
msgid "Unlock Layer"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1452
#, python-format
msgid "Set Layer Opacity: %0.1f%%"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1491
msgid "Unknown Mode"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1492
#, python-format
msgid "Set Layer Mode: %s"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1516
msgid "Enable Frame"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1518
msgid "Disable Frame"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1536
msgid "Update Frame"
msgstr ""

#: ../lib/command.py:1565
msgid "Edit Layer Externally"
msgstr ""

#: ../lib/document.py:73
#, python-brace-format
msgctxt "Document IO: common error strings: {error_loading_common}"
msgid "Error loading “{basename}”."
msgstr ""

#: ../lib/document.py:77
msgctxt "Document IO: common error strings: {see_logs}"
msgid "The logs may have more detail about this error."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: string used in e.g. "3h42m from now"
#: ../lib/document.py:204
msgctxt "Document autosave descriptions: the {ago} string: future"
msgid "from now"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: string used in e.g. "8s ago"
#: ../lib/document.py:210
msgctxt "Document autosave descriptions: the {ago} string: past"
msgid "ago"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: String descriptions for an autosaved backup.
#. TRANSLATORS: Time strings are localized: e.g. "3h42m" or "8s"
#: ../lib/document.py:218
#, python-brace-format
msgctxt "Document autosave descriptions"
msgid ""
"Cache folder still may be in use.\n"
"Are you running more than once instance of MyPaint?\n"
"Close app and wait {cache_update_interval}s to retry."
msgstr ""

#: ../lib/document.py:225
#, python-brace-format
msgctxt "Document autosave descriptions"
msgid "Incomplete backup updated {last_modified_time} {ago}"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: The {ago} variable is a translated string.
#. TRANSLATORS: Look for the msgids "from now" and "ago"
#. TRANSLATORS: (with context starting w. "Document autosave")
#. TRANSLATORS: to make sure their translations match this one.
#: ../lib/document.py:234
#, python-brace-format
msgctxt "Document autosave descriptions"
msgid ""
"Backup updated {last_modified_time} {ago}\n"
"Size: {autosave.width}×{autosave.height} pixels, Layers: {autosave."
"num_layers}\n"
"Contains {unsaved_time} of unsaved painting."
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1447
#, python-brace-format
msgctxt "Document IO: hint templates for user-facing exceptions"
msgid ""
"Unable to write “{filename}”: {err}\n"
"Do you have enough space left on the device?"
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1453 ../lib/document.py:1463
#, python-brace-format
msgctxt "Document IO: hint templates for user-facing exceptions"
msgid "Unable to write “{filename}”: {err}"
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1500
#, python-brace-format
msgctxt "Document IO: loading errors"
msgid ""
"{error_loading_common}\n"
"The file does not exist."
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1507
#, python-brace-format
msgctxt "Document IO: loading errors"
msgid ""
"{error_loading_common}\n"
"You do not have the permissions needed to open this file."
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1533
#, python-brace-format
msgctxt "Document IO: loading errors"
msgid ""
"{error_loading_common}\n"
"\n"
"Reason: {reason}\n"
"\n"
"{see_logs}"
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1558
#, python-brace-format
msgctxt "Document IO: loading errors"
msgid ""
"{error_loading_common}\n"
"Unknown file format extension: “{ext}”"
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1589
msgctxt "Document IO: group name for Import Layers"
msgid "Imported layers"
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1756
#, python-brace-format
msgctxt "Document IO: hint templates for user-facing exceptions"
msgid ""
"Unable to save as JPEG: {original_msg}\n"
"\n"
"Try saving in PNG format instead, if your machine doesn’t have a lot of "
"memory. MyPaint’s PNG save function is more efficient."
msgstr ""

#: ../lib/document.py:1912
#, python-brace-format
msgctxt "Document autosave: restoring: errors"
msgid ""
"Failed to recover work from an automated backup.\n"
"\n"
"Reason: {reason}\n"
"\n"
"{see_logs}"
msgstr ""

#: ../lib/floodfill.py:131
msgctxt "floodfill status message: use active tense"
msgid "Filling"
msgstr ""

#: ../lib/floodfill.py:132
msgctxt "floodfill status message: use active tense"
msgid "Morphing"
msgstr ""

#: ../lib/floodfill.py:133
msgctxt "floodfill status message: use active tense"
msgid "Blurring"
msgstr ""

#: ../lib/floodfill.py:134
msgctxt "floodfill status message: use active tense"
msgid "Compositing"
msgstr ""

#: ../lib/floodfill.py:135
msgctxt "floodfill status message: use active tense"
msgid "Finishing up"
msgstr ""

#: ../lib/floodfill.py:137
msgctxt "uniform square region of pixels, plural noun"
msgid "tiles"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Assumption for all "Time period abbreviations":
#. TRANSLATORS: they don't need ngettext (to support plural/singular)
#: ../lib/helpers.py:570
#, python-brace-format
msgctxt "Time period abbreviations"
msgid "{days}d{hours}h"
msgstr ""

#: ../lib/helpers.py:572
#, python-brace-format
msgctxt "Time period abbreviations"
msgid "{hours}h{minutes}m"
msgstr ""

#: ../lib/helpers.py:574
#, python-brace-format
msgctxt "Time period abbreviation"
msgid "{minutes}m{seconds}s"
msgstr ""

#: ../lib/helpers.py:576
#, python-brace-format
msgctxt "Time period abbreviation"
msgid "{seconds}s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Default name for new normal, paintable layers
#: ../lib/layer/core.py:66 ../lib/layer/data.py:1301
msgctxt "layer default names"
msgid "Layer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Short default name for vector (SVG/Inkscape) layers
#: ../lib/layer/data.py:1159
msgctxt "layer default names"
msgid "Vectors"
msgstr ""

#: ../lib/layer/data.py:1164
msgctxt "layer type descriptions"
msgid "Vector Layer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Short default name for renderable fallback layers
#: ../lib/layer/data.py:1229
msgctxt "layer default names"
msgid "Bitmap"
msgstr ""

#: ../lib/layer/data.py:1234
msgctxt "layer type descriptions"
msgid "Bitmap Data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Short default name for non-renderable fallback layers
#: ../lib/layer/data.py:1250
msgctxt "layer default names"
msgid "Data"
msgstr ""

#: ../lib/layer/data.py:1255
msgctxt "layer type descriptions"
msgid "Unknown Data"
msgstr ""

#: ../lib/layer/data.py:1306
msgctxt "layer type descriptions"
msgid "Painting Layer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Short default name for layer groups.
#: ../lib/layer/group.py:67
msgctxt "layer default names"
msgid "Group"
msgstr ""

#: ../lib/layer/group.py:72
msgctxt "layer type descriptions"
msgid "Layer Group"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Short default name for temporary placeholder layers.
#. TRANSLATORS: (The user should never see this except in error cases)
#: ../lib/layer/tree.py:70
msgctxt "layer default names"
msgid "Placeholder"
msgstr ""

#: ../lib/layer/tree.py:109
msgctxt "layer default names"
msgid "Root"
msgstr ""

#: ../lib/layer/tree.py:2127 ../lib/layer/tree.py:2193
msgctxt "layer default names: joiner punctuation for merged layers"
msgid ", "
msgstr ""

#: ../lib/layer/tree.py:2315
msgctxt "layer default names: refactor: name of the common areas layer"
msgid "Common"
msgstr ""

#: ../lib/layervis.py:44
msgctxt "layer visibility sets: default name for a user-managed view"
msgid "View"
msgstr ""

#: ../lib/layervis.py:49
msgctxt "layer visibility sets: text shown when no user-managed view is active"
msgid "No active view"
msgstr ""

#: ../lib/layervis.py:579
msgctxt "layer views: commands: add"
msgid "Add Layer View"
msgstr ""

#: ../lib/layervis.py:604 ../lib/layervis.py:633
msgctxt "layer views: commands: remove"
msgid "Remove Layer View"
msgstr ""

#: ../lib/layervis.py:663
#, python-brace-format
msgctxt "layer views: commands: activate"
msgid "Activate Layer View “{name}”"
msgstr ""

#: ../lib/layervis.py:692
msgctxt "layer views: commands: set active view's lock flag"
msgid "Lock Layer View"
msgstr ""

#: ../lib/layervis.py:697
msgctxt "layer views: commands: set active view's lock flag"
msgid "Unlock Layer View"
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:47
msgid "Pass-through"
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:48
msgid "Group contents apply directly to the group's backdrop"
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:52
msgid "The top layer only, without blending colors."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:55
msgid ""
"Similar to mixing actual pigments by upsampling to 10 spectral channels."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:59
msgid ""
"Similar to loading two slides into a projector and projecting the combined "
"result."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:63
msgid ""
"Like shining two separate slide projectors onto a screen simultaneously. "
"This is the inverse of 'Multiply'."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:67
msgid ""
"Overlays the backdrop with the top layer, preserving the backdrop's "
"highlights and shadows. This is the inverse of 'Hard Light'."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:72
msgid "The top layer is used where it is darker than the backdrop."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:76
msgid "The top layer is used where it is lighter than the backdrop."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:80
msgid ""
"Brightens the backdrop using the top layer. The effect is similar to the "
"photographic darkroom technique of the same name which is used for improving "
"contrast in shadows."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:85
msgid ""
"Darkens the backdrop using the top layer. The effect looks similar to the "
"photographic darkroom technique of the same name which is used for reducing "
"over-bright highlights."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:90
msgid "Similar to shining a harsh spotlight onto the backdrop."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:92
msgid "Soft Light"
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:93
msgid "Like shining a diffuse spotlight onto the backdrop."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:96
msgid "Subtracts the darker color from the lighter of the two."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:99
msgid "Similar to the 'Difference' mode, but lower in contrast."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:103
msgid ""
"Combines the hue of the top layer with the saturation and luminosity of the "
"backdrop."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:107
msgid ""
"Applies the saturation of the top layer's colors to the hue and luminosity "
"of the backdrop."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:111
msgid ""
"Applies the hue and saturation of the top layer to the luminosity of the "
"backdrop."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:115
msgid ""
"Applies the luminosity of the top layer to the hue and saturation of the "
"backdrop."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:120
msgid "This layer and its backdrop are simply added together."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:123
msgid ""
"Uses the backdrop only where this layer covers it. Everything else is "
"ignored."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:127
msgid ""
"Uses the backdrop only where this layer doesn't cover it. Everything else is "
"ignored."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:130
msgid "Source Atop"
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:131
msgid ""
"Source which overlaps the destination, replaces the destination. Destination "
"is placed elsewhere."
msgstr ""

#: ../lib/modes.py:135
msgid ""
"Destination which overlaps the source replaces the source. Source is placed "
"elsewhere."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: UNIQUE_NAME_TEMPLATE. Must match its regex.
#. TRANSLATORS: Leave this untranslated if you are unsure.
#. TRANSLATORS: Change only if your lang *REQUIRES* a different order or
#. TRANSLATORS: if raw digits and a space aren't enough.
#: ../lib/naming.py:22
#, python-brace-format
msgctxt "unique names: serial number needed: template"
msgid "{name} {number}"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: UNIQUE_NAME_REGEX - regex for UNIQUE_NAME_TEMPLATE
#. TRANSLATORS: Must match its template (msgid: '{name} {number}')
#. TRANSLATORS: Leave this untranslated (or copy it) if you are unsure.
#: ../lib/naming.py:30
msgctxt "unique names: regex matching a string with a serial number"
msgid "^(?P<name>.*?)\\s+(?P<number>\\d+)$"
msgstr ""

#: ../lib/pixbufsurface.py:39
msgctxt "user-facing error texts"
msgid ""
"Unable to construct a vital internal object. Your system may not have enough "
"memory to perform this operation."
msgstr ""

#: ../lib/surface.py:313
#, python-brace-format
msgctxt "low-level PNG writer failure report (dialog)"
msgid ""
"Failed to write “{basename}”.\n"
"\n"
"Reason: {err}\n"
"Target folder: “{dirname}”."
msgstr ""

#: ../lib/tiledsurface.py:50
msgid "Vertical and horizontal"
msgstr ""

#: ../lib/tiledsurface.py:51
msgid "Rotational"
msgstr ""

#: ../lib/tiledsurface.py:52
msgid "Snowflake"
msgstr ""

#: ../lib/tiledsurface.py:624
#, python-format
msgid "PNG reader failed: %s"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.glade:18
msgid "Recover interrupted work?"
msgstr ""

#. Whether to show the dialog when MyPaint starts
#: ../gui/autorecover.glade:38
msgctxt "Autosave Recovery dialog|"
msgid "_Look for backups at startup"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.glade:42
msgctxt "Autosave Recovery dialog|Show Dialog at Startup checkbutton|"
msgid ""
"Run this autosave recovery dialog when MyPaint starts, if there are files to "
"recover.\n"
"\n"
"You can always launch this dialog from the ‘File’ menu when MyPaint is "
"running."
msgstr ""

#. Deletes the selected autosave backup file.
#: ../gui/autorecover.glade:60
msgctxt "Autosave Recovery dialog|"
msgid "_Delete…"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.glade:66
msgctxt "Autosave Recovery dialog|Delete button|"
msgid "Delete this backup from the disk."
msgstr ""

#. Recover in the sense or retrieval or salvage from a backup file. The user is asked to save the retrieved file immediately afterwards, hence the ellipsis.
#: ../gui/autorecover.glade:78
msgctxt "Autosave Recovery dialog|"
msgid "_Recover & Save…"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.glade:84
msgctxt "Autosave Recovery dialog|Recover button|"
msgid "Save this backup to disk, then continue working on it."
msgstr ""

#. Do not recover any autosaves; take no action.
#: ../gui/autorecover.glade:95
msgctxt "Autosave Recovery dialog|"
msgid "Decide _Later"
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.glade:101
msgctxt "Autosave Recovery dialog|Cancel button|"
msgid "Start work on a new canvas. These backups will be retained."
msgstr ""

#: ../gui/autorecover.glade:122
msgctxt "Autosave Recovery dialog|"
msgid ""
"MyPaint crashed with unsaved work, but it makes rolling backups. You can "
"recover a working file from one of these automated backups now. You’ll be "
"asked where to save it before continuing."
msgstr ""

#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
msgid "Thumbnail"
msgstr "থাম্বনেইল"

#: ../gui/brusheditor.glade:93
msgid ""
"Update the last stroke on the canvas with the settings in this window, in "
"real time"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:116
msgid "Save these settings to the brush"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:132
msgid "Edit Icon"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:137
msgid ""
"Edit this brush's icon in a separate window (you will be able to use any "
"brush to draw it)"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:156
msgid "Delete this brush from the disk"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:170
msgid "Copy to New"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:175
msgid "Copy these settings and the current brush's icon to a new brush"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:194
msgid "Rename this brush"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:239
msgid "Brush Setting"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:340
msgctxt "brush editor|metadata settings|labels for widgets|tooltips|"
msgid "Short description for use in tooltips"
msgstr ""

#. Description for user tooltips
#: ../gui/brusheditor.glade:343
msgctxt "brush editor|metadata settings|labels|"
msgid "Description:"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:355
msgctxt "brush editor|metadata settings|labels for widgets|tooltips|"
msgid "Brush developer's notes"
msgstr ""

#. Notes for developers
#: ../gui/brusheditor.glade:358
msgctxt "brush editor|metadata settings|labels|"
msgid "Notes:"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:420
msgid ""
"Starting value for this brush setting. The brush dynamics below act on this."
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:491
msgid "Reset this input to have no effect on the setting"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:521
msgid ""
"Minimum value for the output axis.\n"
"This can be set using the main slider for {dname}."
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:540
msgid ""
"Maximum value for the output axis.\n"
"This can be set using the main slider for {dname}."
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:601
msgid "Adjusts the maximum value"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:634
msgid "Adjusts the minimum value"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:666
msgid ""
"Minimum value for the input axis.\n"
"Use the popup scale to adjust this."
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:684
msgid ""
"Maximum value for the input axis.\n"
"Use the popup scale to adjust this."
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:739
msgid "Variation of the base value by stylus input and other criteria"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:746
msgid "Brush Dynamics"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:780
msgid "Adjust this input mapping in detail"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:802
msgid "{tooltip}"
msgstr ""

#. field name (template)
#: ../gui/brusheditor.glade:809
msgid "{dname}:"
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:841
msgid "Brush dynamics are not available for this setting."
msgstr ""

#: ../gui/brusheditor.glade:851
msgid "<big><b>No Brush Dynamics</b></big>"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:43
msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels: tooltips"
msgid "Pressure value for the current point"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:48
msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels"
msgid "Press:"
msgstr ""

#. The meaning of negative values is *not* affected by text direction.
#. The widget's RTL/LTR layout, however, *is* affected.
#. The value (and signs) *is* shown.
#: ../gui/inktool.glade:82 ../gui/inktool.glade:102
msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels: tooltips"
msgid ""
"Tilt in the direction of the canvas’s X axis.\n"
"A value of 0 means that the pen is vertical.\n"
"Negative values mean leftwards tilts."
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:89
msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels"
msgid "X-tilt:"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:109
msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels"
msgid "Y-tilt:"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:144
msgid "Tilt in the canvas Y axis"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:166
msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels: tooltips"
msgid "Time since the previous point, in seconds"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:171
msgctxt "Inking tool options: point value sliders: labels"
msgid "Time:"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:204
msgctxt "Inking tool options: node delete button: label"
msgid "Delete Point"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:208
msgctxt "Inking tool options: node delete button: tooltip"
msgid "Delete the currently selected point"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:252 ../gui/resources.xml:911
msgid "Simplify Points"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:256
msgid "Simplify the curve using the Reumann-Witkam algorithm."
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:268 ../gui/resources.xml:918
msgid "Cull Points"
msgstr ""

#: ../gui/inktool.glade:272
msgid "Cull every other point from the curve."
msgstr ""

#: ../gui/layervis.glade:15
msgctxt "Layers window: view list controls: tooltips"
msgid "The currently active view."
msgstr ""

#: ../gui/layervis.glade:36
msgctxt "Layers window: view list controls: tooltips"
msgid "Rename the active view."
msgstr ""

#: ../gui/layervis.glade:57
msgctxt "Layers window: view list controls: tooltips"
msgid "Remove the active view."
msgstr ""

#: ../gui/layervis.glade:78
msgctxt "Layers window: view list controls: tooltips"
msgid "Snapshot visible layers as a new view."
msgstr ""

#: ../gui/layervis.glade:99
msgctxt "Layers window: view list controls: tooltips"
msgid "Lock or unlock the active view."
msgstr ""

#: ../gui/mypaint.glade:65
msgctxt "footer: color picker button: tooltip"
msgid "Pick color"
msgstr ""

#: ../gui/mypaint.glade:102
msgctxt "Footerbar|"
msgid "Edit the current color in detail"
msgstr ""

#: ../gui/mypaint.glade:126
msgctxt "Footerbar|"
msgid "Add the current color to the palette"
msgstr ""

#: ../gui/mypaint.glade:161
msgctxt "Footerbar|"
msgid "Canvas scale and rotation"
msgstr ""

#. str.format() template
#: ../gui/mypaint.glade:163
msgctxt "Footerbar|"
msgid ""
"Z: {scale:.1f}%\n"
"R: {rotation:+.1f}°"
msgstr ""

#: ../gui/mypaint.glade:249
msgctxt "footer: context picker button: tooltip"
msgid "Pick brushstroke settings, stroke color, and layer"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:24
msgctxt "Prefs Dialog|Saving|Save Formats and Locations|Default|"
msgid "OpenRaster (*.ora)"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:28
msgctxt "Prefs Dialog|Saving|Save Formats and Locations|Default|"
msgid "PNG solid with background (*.png)"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:32
msgctxt "Prefs Dialog|Saving|Save Formats and Locations|Default|"
msgid "JPEG 90% quality (*.jpg; *.jpeg)"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:46
msgctxt "Prefs Dialog|View|Zoom|Default|"
msgid "25%"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:50
msgctxt "Prefs Dialog|View|Zoom|Default|"
msgid "50%"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:54
msgctxt "Prefs Dialog|View|Zoom|Default|"
msgid "100%"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:58
msgctxt "Prefs Dialog|View|Zoom|Default|"
msgid "200%"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:72
msgctxt "Prefs Dialog|View|Cursors|Freehand Cursor|Type|"
msgid "Circle with light outline"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:76
msgctxt "Prefs Dialog|View|Cursors|Freehand Cursor|Type|"
msgid "Circle with medium outline"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:80
msgctxt "Prefs Dialog|View|Cursors|Freehand Cursor|Type|"
msgid "Circle with heavy outline"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:84
msgctxt "Prefs Dialog|View|Cursors|Freehand Cursor|Type|"
msgid "Crosshair"
msgstr ""

#. Graph x-axis label
#: ../gui/preferenceswindow.glade:145
msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Input Device Settings|Pressure Mapping|"
msgid "Input Pressure"
msgstr ""

#. Graph y-axis label
#: ../gui/preferenceswindow.glade:159
msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Input Device Settings|Pressure Mapping|"
msgid "Brush Pressure"
msgstr ""

#. Graph label, range (0...1)
#: ../gui/preferenceswindow.glade:174 ../gui/preferenceswindow.glade:202
msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Input Device Settings|Pressure Mapping|"
msgid "0.0"
msgstr ""

#. Graph label, range (0...1)
#: ../gui/preferenceswindow.glade:188 ../gui/preferenceswindow.glade:217
msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Input Device Settings|Pressure Mapping|"
msgid "1.0"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:251
msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|"
msgid "<b>Global Pressure Mapping</b>"
msgstr ""

#. Tab label in preferences dialog
#: ../gui/preferenceswindow.glade:261
msgctxt "Prefs Dialog|"
msgid "Pressure"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:302
msgctxt "Prefs Dialog|Devices|"
msgid ""
"Here you can restrict pointing devices to specific tasks on the canvas, or "
"have them ignored completely if they glitch your drawing."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:324
msgctxt "Prefs Dialog|Button|"
msgid "<b>Device Usage</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:380
msgctxt "Prefs Dialog|Button|Pointer Button Mappings|"
msgid ""
"• The space bar can be used like Button2.\n"
"• Some tablet pads' buttons cannot be held down when pressed."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:401
msgctxt "Prefs Dialog|Button|"
msgid "<b>Pointer Button Mappings</b>"
msgstr ""

#. Tab label in preferences dialog
#: ../gui/preferenceswindow.glade:414
msgctxt "Prefs Dialog|"
msgid "Buttons"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:447
msgctxt "Prefs Dialog|Button|"
msgid "<b>Keyboard Mappings</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:480
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Saving|"
msgid "Default file format:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:495
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Saving|"
msgid "Prefix when saving scraps:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:546
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|"
msgid "<b>Saving</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:563
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|"
msgid "<b>Color Management</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:579
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Color Management|"
msgid "Color space conversions:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:597
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Color Management|"
msgid "Convert to sRGB when loading; mark as sRGB when saving"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:601
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Color Management|"
msgid ""
"Images containing <i>full</i> colorspace information will be converted to "
"sRGB when they are loaded into MyPaint. When MyPaint saves an image, hints "
"will be added to it so that other programs can render it properly.\n"
"\n"
"This assumes that the display is calibrated to something close to sRGB, the "
"standard colour space for the web and a pessimistic approximation of most PC "
"monitors. If you know your display is radically different from this, use the "
"\"no automatic conversions or tagging\" setting instead."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:619
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Color Management|"
msgid "No automatic conversions or tagging"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:623
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Color Management|"
msgid ""
"No color conversions are performed when loading, and files are saved without "
"color management information.\n"
"\n"
"This is MyPaint's old behaviour, and can be used as a stopgap for non-sRGB "
"working."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:651
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|"
msgid "<b>Automated Backups</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:669
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Automated Backups|switch label"
msgid "Back up unsaved work:"
msgstr ""

#. In seconds. Lowest value is 5, highest is 300 (5 minutes). Only matters when enabled.
#: ../gui/preferenceswindow.glade:704
msgctxt ""
"Prefs Dialog|Load & Save|Automated Backups|interval spinbox units suffix"
msgid "seconds of inactivity"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:717
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Automated Backups|switch tooltip"
msgid ""
"Backs up work incrementally in the background to MyPaint's disk cache. If "
"the program crashes, you'll have a chance to restore what you were working "
"on."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:739
msgctxt "Prefs Dialog|Load & Save|Automated Backups|interval label"
msgid "Time between backups:"
msgstr ""

#. Tab label in preferences dialog
#: ../gui/preferenceswindow.glade:757
msgctxt "Prefs Dialog|"
msgid "Load & Save"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:778
msgctxt "Prefs Dialog|View|"
msgid "<b>Zoom and Rendering</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:795
msgid "Default zoom level:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:833
msgctxt "Prefs Dialog|View|"
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:850
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|"
msgid "Toolbar icon size:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:866
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|"
msgid "Freehand cursor type:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:881
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|"
msgid "Dark theme variant:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:891
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|Dark theme variant|"
msgid "If available in GTK3 theme (needs restart)"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:895
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|Dark theme variant|checkbox tooltip"
msgid ""
"Use a light-on-dark theme variant, when it's supported by the GTK theme. "
"This is generally sensible for image editors and media viewers."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:916
msgid "Some of these settings require MyPaint to be restarted."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:939
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|Icon size|"
msgid "Large (requires recent GTK3)"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:956
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|Icon size|"
msgid "Small"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:981
msgctxt "Prefs Dialog|View|Zoom|"
msgid "Use a real checkerboard pattern"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:985
msgctxt "Prefs Dialog|View|Zoom|"
msgid ""
"Draw a real checkerboard pattern to show transparency.\n"
"This slows down the display, but can be less confusing."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1006
msgid "When showing transparency:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1021
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|"
msgid "Handle smooth scrolling events:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1031
msgctxt ""
"Prefs Dialog|View|Interface|Handle smooth scrolling events|checkbox label"
msgid "When devices send them (needs restart)"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1035
msgctxt ""
"Prefs Dialog|View|Interface|Handle smooth scrolling events|checkbox tooltip"
msgid ""
"Smooth scrolling support makes scroll gestures and scrollwheel events from "
"some devices smooth rather than in steps. It's good for touchpads, but can "
"be irritating if you're used to mouse scrolling.\n"
"\n"
"If smooth scrolling is supported, stepwise scrolling can be turned back on "
"briefly by holding the shift key down while scrolling.\n"
"\n"
"Scrolling to pan the view needs this setting to be turned on, and for your "
"device to be configured to send bidirectional scroll events."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1082
msgid "Hide cursor while painting"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1105
msgctxt ""
"Prefs Dialog|View|Interface|Blink layers on creation/selection|checkbox label"
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1109
msgctxt ""
"Prefs Dialog|View|Interface|Blink layers on creation/selection|checkbox "
"tooltip"
msgid ""
"When a layer is created or selected, show only that layer for a short time "
"period."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1129
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|"
msgid "Blink layers on creation/selection:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1164
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|"
msgid "Language:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1179
msgctxt "Prefs Dialog|View|Interface|"
msgid "(needs restart)"
msgstr ""

#. Tab label in preferences dialog
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1196
msgctxt "Prefs Dialog|"
msgid "View"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1228
msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|"
msgid ""
"The set of colors to show as primary on disk-style color wheels.\n"
"Different traditions have different color harmonies."
msgstr ""

#. Arrangement of MyPaint's custom colour wheels
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1230
msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|"
msgid "Primaries are:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1247
msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|"
msgid "Standard digital Red/Green/Blue"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1252
msgid ""
"The red, green, and blue &apos;computer monitor&apos; primaries, evenly "
"arranged around the circle. Green is opposite magenta."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1253
msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|RGB|"
msgid ""
"The red, green, and blue 'computer monitor' primaries, evenly arranged "
"around the circle. Green is opposite magenta."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1269
msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|"
msgid "Traditional artist's Red/Yellow/Blue"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1274
msgid ""
"The traditionally arranged red/yellow/blue wheel as used by many artists "
"since the 18th century, approximated with pure display colors evenly "
"arranged around the circle. Green is opposite red."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1275
msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|RYB|"
msgid ""
"The traditionally arranged red/yellow/blue wheel as used by many artists "
"since the 18th century, approximated with pure display colors evenly "
"arranged around the circle. Green is opposite red."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1291
msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|"
msgid "Red-Green and Blue-Yellow opponent pairs"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1296
msgid ""
"Quick and dirty approximation of wheels informed by theories of  color which "
"use four &apos;psychological primaries&apos; or &apos;unique hues&apos; "
"arranged in opposing pairs at the cardinal points. Red is opposite green, "
"and yellow is opposite blue. CIECAM02 and NCS present a similar model. Here "
"we use pure display red, yellow etc. as the four primaries."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1297
msgctxt "Prefs Dialog|Color|Color Wheel|Primaries|RYGB|"
msgid ""
"Quick and dirty approximation of wheels informed by theories of  color which "
"use four 'psychological primaries' or 'unique hues' arranged in opposing "
"pairs at the cardinal points. Red is opposite green, and yellow is opposite "
"blue. CIECAM02 and NCS present a similar model. Here we use pure display "
"red, yellow etc. as the four primaries."
msgstr ""

#. Options affecting color wheels
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1325
msgctxt "Prefs Dialog|Color|"
msgid "<b>Color Wheel</b>"
msgstr ""

#. Tab label in preferences dialog
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1338
msgctxt "Prefs Dialog|"
msgid "Color"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1371
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "Default Compatibility Mode:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1396
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "<b>1.x Settings</b>"
msgstr ""

#. Make sure to be consistent w. other occurences of 2.x
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1410
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "<b>2.x Settings</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1448 ../gui/preferenceswindow.glade:1522
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "Default New Layer Type:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1494 ../gui/preferenceswindow.glade:1508
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "Default Pigment Brush Setting:"
msgstr ""

#. Label description for the 1.x compatibility-mode-by-default setting
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1585
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid ""
"When creating new documents, use the legacy 1.x compatibility mode by "
"default. In this mode 1.x .ora files will look the same as they did in older "
"versions, but pigment blending will not work well."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1604
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid ""
"When creating new documents, use the regular 2.x compatibility mode by "
"default. Old documents will often look different in this mode."
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1636
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "Show warning for files that may be partially incompatible"
msgstr ""

#. Label for a set of options
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1653
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "File compatibility warnings:"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1665
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "Show warning for files that may be fully incompatible"
msgstr ""

#. This is a tooltip for the file behavior options label.
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1681
msgctxt "Prefs|Compatibility"
msgid ""
"This will only apply to files saved with versions of MyPaint older than 2.0. "
"When you save an OpenRaster file with MyPaint 2.0 or newer the active "
"compatibility mode will be written to the file."
msgstr ""

#. Label to the options for how to handle files which do not have a compatibility mode specified (whether they should be opened in 1.x compatibility mode, or 2.x mode)
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1683
msgctxt "Prefs Dialog|Compatibility"
msgid "When Mode is Unspecified:"
msgstr ""

#. This label indicates a subsection of the compatibility settings related to loading files.
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1710
msgctxt "Prefs|Compatibility"
msgid "<b>File loading</b>"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1730
msgid "<b>Compatibility settings</b>"
msgstr ""

#. Tab label in preferences dialog
#: ../gui/preferenceswindow.glade:1746
msgctxt "Prefs Dialog|"
msgid "Compatibility"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1764
msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Mode|"
msgid "Screen (normal)"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1768
msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Mode|"
msgid "Disabled (no pressure sensitivity)"
msgstr ""

#: ../gui/preferenceswindow.glade:1772
msgctxt "Prefs Dialog|Pen Input|Mode|"
msgid "Window (not recommended)"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:63
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:64
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "New"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:65
msgctxt "Toolbar (tooltips), Accel Editor (descriptions)"
msgid "Start with a new blank canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:73
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Open…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:74
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Open"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:75
msgctxt "Toolbar (tooltips), Accel Editor (descriptions)"
msgid "Load a file to work on."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:82
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Open Most Recent"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:83
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Load the file you saved most recently."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:90
msgctxt "Menu→File (labels)"
msgid "Open Recent"
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"

#: ../gui/resources.xml:103
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Revert"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:104
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reload the file your current work was loaded from."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:111
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Import Layers…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:112
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Import layers from one or more files."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:120
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Save"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:121
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Save your work to a file."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:129
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Save As…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:130
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Save your work to a file, assigning it a new name."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:138
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Export…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:139
msgid "Export your work to a file, but keep working on the same file."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:147
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Save As Scrap"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:148
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Save to a new scrap file, or save a new revision if already a scrap."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:156
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Open Previous Scrap"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:157
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Load the scrap file before the current one."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:165
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Open Next Scrap"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:166
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Load the scrap file after the current one."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:174
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Recover File from an Automated Backup…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:175
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Try to save and resume interrupted unsaved work."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:190
msgctxt "Menu→Brush (label)"
msgid "Brush Groups"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:191
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Brushes"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:192
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "List of brush groups."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:199
msgctxt "Toolbar (label)"
msgid "Color Adjusters"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:200
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Colors"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:201
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Available color adjusters."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:208
msgctxt "Menu→Layer→Properties (label)"
msgid "Mode"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:209
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Mode"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:210
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "The current layer's compositing mode."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:237
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Increase Fake Pressure"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:238
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Send harder pressure for devices that don't support pressure input."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:245
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Decrease Fake Pressure"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:246
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Send softer pressure for devices that don't support pressure input."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:254
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Increase Fake Rotation"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:255
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Increase barrel rotation for devices that don't support rotation input."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:262
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Decrease Fake Rotation"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:263
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Decrease barrel rotation for devices that don't support rotation input."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:271
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:272
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make the working brush bigger."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:279
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:280
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make the working brush smaller."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:288
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Increase Brush Opacity"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:289
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make the working brush more opaque."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:296
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Decrease Brush Opacity"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:297
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make the working brush less opaque."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:305
msgctxt "Menu→Color→Adjust Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Lighten Painting Color"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:306
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Increase the lightness of the current painting color."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:313
msgctxt "Menu→Color→Adjust Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Darken Painting Color"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:314
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Decrease the lightness of the current painting color."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:326
msgctxt "Menu→Color→Adjust Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Change Hue Clockwise"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:327
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Rotate the painting color’s hue clockwise on the color wheel."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:334
msgctxt "Menu→Color→Adjust Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Change Hue Anticlockwise"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:335
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Rotate the painting color’s hue anticlockwise on the color wheel."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:342
msgctxt "Menu→Color→Adjust Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Increase Saturation"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:343
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make the painting color more saturated (more colorful, purer)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:350
msgctxt "Menu→Color→Adjust Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Decrease Saturation"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:351
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make the painting color less saturated (grayer)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:359
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Reload Brush Settings"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:360
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Restore all brush settings to the current brush’s saved values."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:370
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pick Stroke and Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:371
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Pick a brushstroke from the canvas, which restores brush, color, and layer."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:382
msgctxt "Menu→Brush→Shortcut Keys (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Brush Shortcut Keys Restore Color"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:383
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Toggle whether restoring the brush from a shortcut key also restores the "
"saved color."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:390
msgctxt "Menu→Brush→Shortcut Keys (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Save Brush to Most Recent Shortcut Key"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:391
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Save brush settings to the most recently used shortcut key."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:401
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Clear Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:402
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Clear the active layer’s content."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:410
msgctxt "Menu→Layer (labels)"
msgid "Slice Operations"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:416
msgctxt "Menu→Layer→Slice (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Trim Layer to Frame"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:417
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Erase parts of the current layer which lie outside the frame."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:423
msgctxt "Menu→Layer→Slice (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Uniquify Layer Pixels"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:424
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Delete parts of the current layer which do not vary from the backdrop."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:430
msgctxt "Menu→Layer→Slice (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Uniquify Layer Tiles"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:431
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Delete whole tiles from the current layer which do not vary from the "
"backdrop."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:437
msgctxt "Menu→Layer→Slice (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Refactor Layer Group Pixels"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:438 ../gui/resources.xml:445
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Normalize child layers, then factor out common parts to a new child layer."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:444
msgctxt "Menu→Layer→Slice (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Refactor Layer Group Tiles"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:452
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Copy Layer to Clipboard"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:453
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Copy the current layer’s contents to the clipboard."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:461
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Paste Layer from Clipboard"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:462
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Replaces the current layer with the clipboard’s contents."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:469
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Edit Layer in External App…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:470
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Edit the active layer in an external application."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:477
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Update Layer with External Edits"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:478
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Commit changes saved from the external app (normally automatic)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:484
msgctxt "Menu→Layer→Go to Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Go to Layer at Cursor"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:485
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Select a layer by picking something [drawn] on it."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:493
msgctxt "Menu→Layer→Go to Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Go to Layer Above"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:494
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Go one layer up in the layer stack."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:502
msgctxt "Menu→Layer→Go to Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Go to Layer Below"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:503
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Go one layer down in the layer stack."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:511
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New Painting Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:512
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Add a new painting layer above the current layer."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:520
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New Vector Layer…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:521
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Add a new vector layer above the current layer, and begin editing it."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:528
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New Layer Group"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:529
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Add a new layer group above the current layer."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:536
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New Painting Layer Below"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:537
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Add a new painting layer below the current layer."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:544
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New Vector Layer Below…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:545
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Add a new vector layer below the current layer, and begin editing it."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:551
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New Layer Group Below"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:552
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Add a new layer group below the current layer."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:559
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Merge Layer Down"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:560
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Merge the current layer with the layer beneath it."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:567
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:568
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Consolidate all visible layers, and delete the originals."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:575
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New Layer from Visible"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:576
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Like ‘Merge Visible Layers’, but doesn’t delete the originals."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:583
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Delete Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:584
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Remove the current layer from the layer stack."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:591
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Convert to Normal Painting Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:592
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Convert the current layer or group to a painting layer in ‘Normal’ mode, "
"preserving its appearance."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:598
msgctxt "Menu→Layer→Opacity (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Increase Layer’s Opacity"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:599
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make the layer less transparent."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:606
msgctxt "Menu→Layer→Opacity (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Reduce Layer’s Opacity"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:607
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make the layer more transparent."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:614
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Raise Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:615
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Raise the current layer one step in the layer stack."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:623
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Lower Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:624
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Lower the current layer one step in the layer stack."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:633
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Duplicate Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:634
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Make an exact clone of the current layer."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:642
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Layer Properties…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:643
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Change the layer’s properties (name, mode, visibility, locked, opacity)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:650
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Layer Locked"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:651
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Toggle the current layer’s locked state. Locked layers cannot be modified."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:658
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Layer Visible"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:659
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Toggle the current layer’s visibility state, making it hidden."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:666
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Show Background"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:667
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Toggle the background layer’s visibility."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:674
msgctxt "Menu→Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Vacuum Empty Tiles"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:675
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Remove empty tiles from the document."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:684
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Reset and Center View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:685
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reset Zoom, Rotation and Mirroring, and recenter the document."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:693
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Fit to View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:694
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Switch between a fitted view and your working location and zoom."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:701
msgctxt "Menu→View (labels)"
msgid "Reset"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:708
msgctxt "Menu→View→Reset (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:709
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reset view zoom level to default."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:715
msgctxt "Menu→View→Reset (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Reset Rotation"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:716
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reset the view’s rotation to 0°"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:722
msgctxt "Menu→View→Reset (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Reset Mirroring"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:723
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reset the view's mirroring."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:729
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Zoom In"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:730
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Increase magnification."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:737
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Zoom Out"
msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন"

#: ../gui/resources.xml:738
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Decrease magnification."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:758
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pan Left"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:759
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Move your view of the canvas to the left."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:766
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pan Right"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:767
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Move your view of the canvas to the right."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:774
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pan Up"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:775
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Move your view of the canvas upwards."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:782
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pan Down"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:783
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Move your view of the canvas downwards."
msgstr ""

#.
#. Note: the object we've agreed to present as being rotated
#. by "RotateLeft and "RotateRight" is the *canvas*,
#. not the viewing rectangle.
#.
#. https://github.com/mypaint/mypaint/issues/553
#.
#: ../gui/resources.xml:798
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:799
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Rotate the canvas clockwise."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:819
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:820
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Rotate the canvas counter-clockwise."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:828
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:829
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Flip the view left to right."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:837
msgctxt "Menu→View→Adjust View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Mirror Vertical"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:838
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Flip the view upside-down."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:845
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Layer Solo"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:846
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Toggle whether only the current layer is shown."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:856
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Symmetrical Painting Active"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:857
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Mirror brushstrokes along the axis of symmetry"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:864
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Frame Enabled"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:865
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Toggle visibility of the document frame."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:874
msgctxt "Menu→Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Print Brush Input Values to Console"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:875
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Show the brush engine’s internally generated inputs on the console."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:881
msgctxt "Menu→Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Visualize Rendering"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:882
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Show rendering updates on-screen, for debugging."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:888
msgctxt "Menu→Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "No Double Buffering"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:889
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Turn off GTK’s double buffering, normally enabled."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:898
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Insert a point next to the currently selected point in the direction of the "
"stroke."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:905
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Delete currently selected point on the ink stroke."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:912
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Simplify and delete points according to angle and distance between nodes."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:919
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Delete every other point on the ink stroke."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:933
msgctxt "Menu→Brush (labels)"
msgid "Paint Mode"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:941
msgctxt "Menu→Brush→Blend Mode (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Paint Mode: Normal"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:942
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Apply color normally when painting."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:950
msgctxt "Menu→Brush→Blend Mode (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Paint Mode: Eraser"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:951
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Erase using the current brush."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:959
msgctxt "Menu→Brush→Blend Mode (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Paint Mode: Lock Alpha"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:960
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Applying the brush doesn't change the layer’s opacity."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:968
msgctxt "Menu→Brush→Blend Mode (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Paint Mode: Colorize"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:969
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Apply color to the current layer without affecting its brightness or opacity."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:983
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "File"
msgstr "ফাইল"

#: ../gui/resources.xml:989
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Quit"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:990
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Close main window and exit the app."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1000
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "Edit"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1008
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "Color"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1014
msgctxt "Menu→Color (labels)"
msgid "Adjust Color"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1020
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Color History Popup"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1021
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Pop up a timeline of recent colors under the cursor."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1028
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Color Details Dialog"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1029
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Show a color details dialog with text entry."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1035
msgctxt "Menu→Color"
msgid "Next Palette Color"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1036
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Set painting color to the next color in the palette."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1042
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Previous Palette Color"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1043
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Set painting color to the previous color in the palette."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1049
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Add Color to Palette"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1050
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Append the current painting color to the palette."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1058
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1064
msgctxt "Menu→Layer→Properties (labels)"
msgid "Opacity"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1070
msgctxt "Menu→Layer (labels)"
msgid "Go to Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1076
msgctxt "Menu→Layer (labels)"
msgid "New Layer Below"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1082
msgctxt "Menu→Layer (labels)"
msgid "Properties"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1090
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "Scratchpad"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1096
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "New Scratchpad"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1097
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Load the default scratchpad as a new scratchpad canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1104
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Open Scratchpad…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1105
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Load an image file on disk into the scratchpad."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1112
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Save Scratchpad"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1113
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Save the scratchpad to its existing file on disk."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1120
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Export Scratchpad As…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1121
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Export the scratchpad to disk, under a file name of your choice."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1128
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Revert Scratchpad"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1129
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Revert the scratchpad to its last saved state."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1136
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Save Scratchpad as Default"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1137
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Save the scratchpad as the default for ‘New Scratchpad’."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1143
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Clear Default Scratchpad"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1144
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Clear the default scratchpad to a blank canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1150
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Copy Main Background to Scratchpad"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1151
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Copy the background image from the working document into the Scratchpad."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1159
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "Window"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1167
msgctxt "Menu→Brush (labels)"
msgid "Brush"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1173
msgctxt "Menu→Brush (labels)"
msgid "Shortcut Keys"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1179
msgctxt "Menu→Brush→Shortcut Keys (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Brush Shortcut Keys Help"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1180
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Show an explanation of how the shortcut keys work."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1187
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Change Brush…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1188
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Pop up a brush changer under the cursor."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1195
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Change Color…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1196
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Pop up a color changer under the cursor, with all color selectors listed."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1204
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Change Color (fast subset)…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1205
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Pop up a color changer under the cursor, with only single-click selectors "
"listed."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1213
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Get More Brushes…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1214
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Download brushpacks from the MyPaint wiki."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1221
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Import Brushes…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1222
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Load a brushpack from disk."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1231
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "Help"
msgstr "সহায়তা"

#: ../gui/resources.xml:1237
msgctxt "Menu→Help (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Online Help"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1238
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Go to MyPaint’s documentation wiki."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1246
msgctxt "Menu→Help (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "About MyPaint"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1247
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Show MyPaint’s license, version number, and credits."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1256
msgctxt "Menu→Help (labels)"
msgid "Debug"
msgstr "ডিবাগ"

#: ../gui/resources.xml:1262
msgctxt "Menu→Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Print Memory Leak Info to Console (Slow!)"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1263
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Debug memory leaks."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1269
msgctxt "Menu→Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Run Garbage Collector Now"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1270
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Free memory used for Python objects which are no longer in use."
msgstr ""

#. FIXME: convert to a ToggleAction
#: ../gui/resources.xml:1277
msgctxt "Menu→Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Start/Stop Profiling…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1278
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Start or Stop Python Profiling (cProfile)"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1285
msgctxt "Menu→Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Simulate a Crash…"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1286
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Raise a Python exception, to test the crash dialog."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1294
msgctxt "Menu (labels)"
msgid "View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1300
msgctxt "Menu→View (labels)"
msgid "Feedback"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1306
msgctxt "Menu→View (labels)"
msgid "Adjust View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1312
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Popup Main Menu"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1313
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Show the main menu as a popup."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1320
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Fullscreen"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1321
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Toggle between full-screen and windowed mode."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1332
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Edit Preferences"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1333
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Edit MyPaint’s global settings."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1339
msgctxt "Help→Debug (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Test Input Devices"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1340
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Show a dialog which captures all events your input devices send."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1347
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Background Chooser"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1348
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Change the background paper texture."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1355
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Brush Settings Editor"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1356
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Edit the active brush’s settings."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1364
msgctxt "Menu→Brush (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Brush Icon Editor"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1365
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Edit brush icons."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1373
#, fuzzy
msgctxt ""
"Menu→Layer (labels), Menu→Window (labels), Toolbar (labels), Accel Editor "
"(labels)"
msgid "Layers Panel"
msgstr "লেয়ারসমূহ"

#: ../gui/resources.xml:1374
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable panel for managing layers."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1382
msgctxt "Menu→Layers (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Show Layers Panel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1383
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reveal the Layers dockpanel (arrange layers, or assign modes)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1394
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "HCY Wheel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1395
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Dockable cylindrical hue/chroma/luma color selector. The circular slices are "
"equiluminant."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1402
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Color Palette"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1403
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable palette color selector."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1411
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "HSV Wheel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1412
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable saturation and Value color changer."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1419
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "HSV Cube"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1420
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Dockable color selector: HSV cube which can be rotated to show different "
"planar slices."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1427
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "HSV Square"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1428
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable color selector: HSV square with Hue ring."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1435
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Component Sliders"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1436
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable color selector showing individual components of the color."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1443
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Liquid Wash"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1444
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable color selector showing a liquid-like wash of nearby colors."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1451
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Concentric Rings"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1452
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable color selector with concentric HSV rings."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1459
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Crossed Bowl"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1460
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable color selector with HSV ramps crossing a radial bowl of color."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1469
msgctxt "Menu→Window (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Scratchpad Panel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1470
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable Panel for mixing colors and testing brushes."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1478
msgctxt "Menu→Scratchpad (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Show Scratchpad Panel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1479
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reveal the Scratchpad dockpanel (mix colors and make sketches)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1488
msgctxt "Menu→Window (labels), Toolbar (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Preview Panel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1489
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable panel for an overview and navigation of the whole canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1497
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Preview"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1498
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reveal the Preview dockpanel (overview of the whole drawing area)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1508
msgctxt "Menu→Window (labels), Toolbar (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Tool Options Panel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1509
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable panel for adjusting the options with the activated tool."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1517
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Show Tool Options Panel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1518
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reveal the Tool Options dockpanel (options for the current tool)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1528
msgctxt "Menu→Window (labels), Toolbar (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Brush & Color History Panel"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1529
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Dockable panel for viewing recently changed colors and brushes."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1537
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Recent Brushes & Colors"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1538
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Reveal the History panel (recently used brushes and colors)."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1548
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Hide Controls in Fullscreen"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1549
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Toggle automatic hiding of the user interface in fullscreen."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1556
msgctxt "Menu→View→Feedback (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Show Zoom Level"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1557
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Toggle zoom level feedback."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1563
msgctxt "Menu→View→Feedback (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Show Last Painting Position"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1564
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Toggle feedback showing where the last stroke ended."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1572
msgctxt "Menu→View (labels)"
msgid "Display Filter"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1578
msgctxt "Menu→View→Display Filter (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Display Colors Normally"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1579
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Filter colors: show colors unchanged."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1587
msgctxt "Menu→View→Display Filter (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Display Colors as Greyscale"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1588
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Filter colors: show brightness only (HCY/YCbCr Luma)"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1595
msgctxt "Menu→View→Display Filter (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Display Colors Inverted"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1596
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Filter colors: inverse video. Black is white and red is cyan."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1603
msgctxt "Menu→View→Display Filter (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Display Colors with Simulated Insensitivity to Red"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1604
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Filter colors to simulate deuteranopia, a common form of color blindness."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1611
msgctxt "Menu→View→Display Filter (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Display Colors with Simulated Insensitivity to Green"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1612
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Filter colors to simulate protanopia, a common form of color blindness."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1619
msgctxt "Menu→View→Display Filter (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Display Colors with Simulated Insensitivity to Blue"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1620
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Filter colors to simulate tritanopia, a rare form of color blindness."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1635
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Freehand"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1636
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Freehand"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1637
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Freehand: draw and paint freely, without geometric constraints."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1646
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Freehand"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1647
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Draw and paint freely, without geometric constraints."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1657
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Pan View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1658
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Pan"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1659
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Pan View: move your view of the canvas horizontally or vertically."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1667
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pan View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1668
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Interactively move your view of the canvas horizontally or vertically."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1677
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Rotate View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1678
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Rotate"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1679
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Rotate View: tilt your view of the canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1687
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Rotate View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1688
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Interactively rotate your view of the canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1697
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Zoom View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1698
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Zoom"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1699
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Zoom View: zoom into or out of the canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1707
msgctxt "Menu→View (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Zoom View"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1708
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Interactively zoom into or out of the canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1717
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Lines and Curves"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1718
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Lines"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1719
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Lines and Curves: draw straight or curved lines."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1727
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Lines and Curves"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1728
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Draw straight or curved lines."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1738
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Connected Lines"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1739
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Conn. Lines"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1740
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Connected Lines: draw sequences of straight or curved lines."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1748
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Connected Lines"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1749
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Draw sequences of straight or curved lines."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1759
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Ellipses and Circles"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1760
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Ellipse"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1761
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Ellipses and Circles: draw rounded shapes."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1769
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Ellipses and Circles"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1770
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Draw circles and ellipses."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1780
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Inking"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1781
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Ink"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1782
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Inking: draw smooth controlled lines."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1790
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Inking"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1791
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Draw smooth controlled lines."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1801
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Reposition Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1802
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Layer Pos."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1803
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Reposition Layer: move the current layer on the canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1811
msgctxt "Menu→Layer (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Reposition Layer"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1812
msgctxt "Accel Editor (description)"
msgid "Interactively move the current layer on the canvas."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1822
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Edit Frame"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1823
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Frame"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1824
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid ""
"Edit Frame: define a frame around the document to give it a finite size."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1832
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Edit Frame"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1833
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Interactively define a frame around the document to give it a finite size."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1842
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Edit Painting Symmetry"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1843
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Symmetry"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1844
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Edit Painting Symmetry: adjust the axis used for symmetrical painting."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1852
msgctxt "Menu→File (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Edit Painting Symmetry"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1853
msgctxt "Accel Editor (description)"
msgid "Interactively adjust the axis used for symmetrical painting."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1863
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Pick Color"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1864
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Pick Col."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1865
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Pick Color: set the painting color from screen pixels."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1897
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pick Color Hue"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1898
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Set the painting Hue from screen pixels while preserving the Chroma and Luma."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1906
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pick Color Chroma"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1907
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Set the painting Chroma from screen pixels while preserving the Hue and Luma."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1915
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pick Color Luma"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1916
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid ""
"Set the painting Luma from screen pixels while preserving the Hue and Chroma."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1924
msgctxt "Menu→Color (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Pick Color"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1925
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Set the painting color from screen pixels."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1935
msgctxt "Menu→Edit→Current Mode (labels)"
msgid "Flood Fill"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1936
msgctxt "Toolbar (short labels)"
msgid "Fill"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1937
msgctxt "Toolbar (tooltips)"
msgid "Flood Fill: fill an area with color."
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1945
msgctxt "Menu→Edit (labels), Accel Editor (labels)"
msgid "Flood Fill"
msgstr ""

#: ../gui/resources.xml:1946
msgctxt "Accel Editor (descriptions)"
msgid "Fill an area with color."
msgstr ""

#: nala/downloader.py:86
msgid "Starting Downloads"
msgstr "ডাউনলোড গুলো শুরু হচ্ছে"

#: nala/downloader.py:88
msgid "Starting Download:"
msgstr "ডাউনলোড শুরু হচ্ছে:"

#. "Starting Download: http://deb.debian.org/debian 3MB"
#. "Starting Download:" will be colored blue
#: nala/downloader.py:91
#, python-brace-format
msgid "{starting_download} {url} {size}"
msgstr ""

#: nala/downloader.py:93
msgid "Download Complete:"
msgstr "ডাউনলোড শেষ:"

#. "Download Complete: http://deb.debian.org/debian"
#. "Download Complete:" will be colored green
#: nala/downloader.py:96
#, python-brace-format
msgid "{download_complete} {url}"
msgstr ""

#: nala/downloader.py:98
msgid "Total Packages:"
msgstr "মোট প্যাকেজ:"

#. "Total Packages: 30/100"
#. "Starting Download:" will be colored green
#: nala/downloader.py:101
#, python-brace-format
msgid "{total_packages} {current}/{total}"
msgstr ""

#: nala/downloader.py:103
msgid "Last Completed:"
msgstr "সর্বশেষ সম্পন্ন:"

#: nala/downloader.py:104
#, python-brace-format
msgid "{last_completed} {package}"
msgstr ""

#: nala/downloader.py:107
#, python-brace-format
msgid "{notice} Nala has removed {filename}"
msgstr ""

#: nala/downloader.py:109
#, python-brace-format
msgid "{error} Failed to move archive file, {str_err}: '{file1}' -> '{file2}'"
msgstr ""

#: nala/downloader.py:111
#, python-brace-format
msgid "{error} {filename} does not exist!"
msgstr ""

#: nala/downloader.py:113
#, python-brace-format
msgid ""
"{error} Hash Sum does not match: {filename}\n"
"  Expected Hash: {expected}\n"
"  Received Hash: {received}"
msgstr ""

#: nala/downloader.py:118
#, python-brace-format
msgid ""
"{error} File has unexpected size: {filename}\n"
"  Expected Size: {expected}\n"
"  Received Size: {received}"
msgstr ""

#: nala/downloader.py:237
#, python-brace-format
msgid ""
"{error} Improper Hash Syntax\n"
"  Try '{url}:"
"sha256:510b0c4f8fc3e7bd7182b53c0b81c1a113bea9fd3c18219eac0e18e601dc8d17'"
msgstr ""

#: nala/downloader.py:255 nala/install.py:709
#, python-brace-format
msgid ""
"{error} No content length in response from {url}\n"
"  Ensure the URL points to a Debian Package"
msgstr ""

#: nala/downloader.py:302
#, python-brace-format
msgid "Exiting due to {signal}"
msgstr "প্রস্থান কোরা হচ্ছে {signal}এর কারণে"

#: nala/downloader.py:334
#, python-brace-format
msgid "{error} Using SOCKS proxy, but the 'socksio' package is not installed."
msgstr ""

#: nala/downloader.py:339
#, python-brace-format
msgid "{error} Install using 'nala install python3-socksio'"
msgstr ""

#: nala/downloader.py:515
#, python-brace-format
msgid "{error} No more mirrors available for {filename}"
msgstr ""

#: nala/downloader.py:531
#, python-brace-format
msgid "{notice} Trying next url: {url}"
msgstr ""

#: nala/downloader.py:540
#, python-brace-format
msgid "{warning} The following packages cannot be authenticated!"
msgstr ""

#: nala/downloader.py:547
#, python-brace-format
msgid "{error} Some packages were unable to be authenticated"
msgstr ""

#: nala/downloader.py:553
#, python-brace-format
msgid ""
"{notice} Configuration is set to allow installation of unauthenticated "
"packages."
msgstr ""

#: nala/downloader.py:562
#, python-brace-format
msgid "{error} {url} timed out"
msgstr ""

#: nala/downloader.py:657
msgid "Failed to check hash"
msgstr ""

#: nala/downloader.py:736
#, python-brace-format
msgid "{error} {filename} can't be checked for integrity."
msgstr ""

#: nala/downloader.py:740
msgid "There are no hashes available for this package."
msgstr ""

#: nala/downloader.py:861
#, python-brace-format
msgid "{error} unable to connect to {url}"
msgstr ""

#: nala/downloader.py:882
msgid "Download complete and in download only mode."
msgstr "ডাউনলোড সম্পন্ন এবং শুধুমাত্র ডাউনলোড করা হচ্ছে।"

#: nala/downloader.py:887
#, python-brace-format
msgid "{error} Download failure. The following downloads failed:"
msgstr ""

#: nala/downloader.py:896
msgid "In download only mode. Not falling back to apt_pkg."
msgstr ""

#: nala/downloader.py:899
#, python-brace-format
msgid "{warning} Falling back to apt_pkg. The following downloads failed:"
msgstr ""

#: nala/history.py:86
#, python-brace-format
msgid ""
"{error} '{command}' for operations other than install or remove are not "
"currently supported"
msgstr ""

#: nala/history.py:90
msgid ""
"Show transaction history.\n"
"\n"
"Running `nala history` with no subcommands prints an overview of all "
"transactions."
msgstr ""

#: nala/history.py:105
#, python-brace-format
msgid "{error} History file seems corrupt. You should try removing {file}"
msgstr ""

#: nala/history.py:123 nala/history.py:321 nala/history.py:342
#, python-brace-format
msgid "{error} No history exists."
msgstr ""

#: nala/history.py:127
#, python-brace-format
msgid "{error} Transaction {num} doesn't exist."
msgstr ""

#: nala/history.py:294
msgid "Transaction number"
msgstr ""

#: nala/history.py:306
msgid "Show packages that were explicitly installed with Nala"
msgstr ""

#: nala/history.py:360
msgid "Show information about a specific transaction."
msgstr ""

#: nala/history.py:400
msgid "Nala needs root to clear history"
msgstr "ইতিহাস মুছে ফেলার জন্য Nalaর রুট দরকার"

#: nala/history.py:402
msgid "Nala needs root to redo history"
msgstr "ইতিহাস পুনরুদ্ধার করতে Nalaর root প্রয়োজন"

#: nala/history.py:403
msgid "Nala needs root to undo history"
msgstr "ইতিহাসকে পূর্বাবস্থায় ফেরাতে Nalaর root প্রয়োজন"

#: nala/history.py:417
msgid "History has been cleared"
msgstr "ইতিহাস মুছে ফেলা হয়েছে"

#: nala/history.py:421
msgid "Clear a transaction or the entire history."
msgstr ""

#: nala/history.py:426
msgid "Clear the entire history."
msgstr ""

#: nala/history.py:435
msgid "No history exists to clear"
msgstr ""

#: nala/history.py:440
#, python-brace-format
msgid "{error} ID: {hist_id} does not exist in the history"
msgstr ""

#: nala/history.py:455
msgid "History has been altered"
msgstr ""

#: nala/history.py:458
msgid "Undo a transaction."
msgstr ""

#: nala/history.py:459
msgid "Redo a transaction."
msgstr ""

#: nala/history.py:502
#, python-brace-format
msgid "{warning} This history entry was a purge."
msgstr ""

#: nala/history.py:506
msgid "Do you want to continue with purge enabled?"
msgstr ""

#: nala/options.py:61
#, python-brace-format
msgid "{notice} Unable to read config file: {filename}. Using defaults"
msgstr ""

#: nala/options.py:73
#, python-brace-format
msgid "{error} Config key '{key}' should be a bool not {value}"
msgstr ""

#: nala/options.py:350
#, python-brace-format
msgid "{error} Option {option}: Configuration item must have a '='"
msgstr ""

#: nala/options.py:394
msgid ""
"It seems the system has no license file\n"
"The full GPLv3 can be found at:\n"
"https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt"
msgstr ""

#: nala/options.py:441
msgid "Reads the GPLv3 which Nala is licensed under."
msgstr ""

#: nala/options.py:450
msgid "Disable scrolling text and print extra information."
msgstr ""

#: nala/options.py:458
msgid "Logs extra information for debugging."
msgstr ""

#: nala/options.py:466
msgid "Toggle autoremoving packages."
msgstr ""

#: nala/options.py:473
msgid "Toggle installing recommended packages."
msgstr ""

#: nala/options.py:480
msgid "Toggle installing suggested packages."
msgstr ""

#: nala/options.py:488
msgid "Set the default release to install packages from."
msgstr ""

#: nala/options.py:495
msgid "Toggle full-upgrade"
msgstr ""

#: nala/options.py:502
msgid "Force color or no color."
msgstr ""

#: nala/options.py:508
msgid "Toggle updating the package list."
msgstr ""

#: nala/options.py:515
msgid "Toggle a more condensed transaction summary."
msgstr ""

#: nala/options.py:523
msgid "Purge any packages that would be removed."
msgstr ""

#: nala/options.py:529
msgid "Purge packages not installed that have config files."
msgstr ""

#: nala/options.py:537
msgid "Allow the removal of essential packages."
msgstr ""

#: nala/options.py:546
msgid "Toggle fix broken packages."
msgstr ""

#: nala/options.py:555
msgid "Assume 'yes' or 'no' to all prompts."
msgstr ""

#: nala/options.py:564
msgid "Set options like Dpkg::Options::=\"--force-confnew\"."
msgstr ""

#: nala/options.py:572
msgid "Skips all formatting and you get raw dpkg output."
msgstr ""

#: nala/options.py:581
msgid "Show all versions of a package."
msgstr ""

#: nala/options.py:590
msgid "Show all architectures of a package."
msgstr ""

#: nala/options.py:599
msgid "Packages are only retrieved, not unpacked or installed."
msgstr ""

#: nala/options.py:608
msgid "Search only package names."
msgstr ""

#: nala/options.py:617
msgid "Only installed packages."
msgstr ""

#: nala/options.py:625
msgid "Only packages explicitly installed with Nala."
msgstr ""

#: nala/options.py:634
msgid "Only upgradable packages."
msgstr ""

#: nala/options.py:651
msgid "Only virtual packages."
msgstr ""

#: nala/options.py:659
msgid "Print the full description of each package."
msgstr ""

#: nala/options.py:665
msgid "Remove package lists located in `/var/lib/apt/lists/`."
msgstr ""

#: nala/options.py:671
msgid "Remove `nala-sources.list`."
msgstr ""

#: nala/options.py:675
msgid "Run fetch uninteractively. Will still prompt for overwrite"
msgstr ""

#: nala/options.py:684
msgid "Show this message and exit."
msgstr ""

#: nala/summary.py:40
msgid "Package/Version/Size/Old Version/New Version/Either"
msgstr ""

#. Verb Tenses are [ "Present/Present Participle/Past" ]
#. This ends up looking like [ "Auto-Purge 20 Packages" ]
#: nala/summary.py:45
msgid "Auto-Purge/Auto-Purging/Auto-Purged"
msgstr ""

#. Verb Tenses are [ "Present/Present Participle/Past" ]
#. This ends up looking like [ "Auto-Remove 20 Packages" ]
#: nala/summary.py:50
msgid "Auto-Remove/Auto-Removing/Auto-Removed"
msgstr ""

#. Verb Tenses are [ "Present/Present Participle/Past" ]
#. This ends up looking like [ "Remove 20 Packages" ]
#: nala/summary.py:55
msgid "Remove/Removing/Removed"
msgstr ""

#. Verb Tenses are [ "Present/Present Participle/Past" ]
#. This ends up looking like [ "Purge 20 Packages" ]
#: nala/summary.py:60
msgid "Purge/Purging/Purged"
msgstr ""

#. Verb Tenses are [ "Present/Present Participle/Past" ]
#. This ends up looking like [ "Install 20 Packages" ]
#: nala/summary.py:65
msgid "Install/Installing/Installed"
msgstr ""

#. Verb Tenses are [ "Present/Present Participle/Past" ]
#. This ends up looking like [ "Reinstall 20 Packages" ]
#: nala/summary.py:70
msgid "Reinstall/Reinstalling/Reinstalled"
msgstr ""

#. Verb Tenses are [ "Present/Present Participle/Past" ]
#. This ends up looking like [ "Upgrade 20 Packages" ]
#: nala/summary.py:75
msgid "Upgrade/Upgrading/Upgraded"
msgstr ""

#. Verb Tenses are [ "Present/Present Participle/Past" ]
#. This ends up looking like [ "Downgrade 20 Packages" ]
#: nala/summary.py:80
msgid "Downgrade/Downgrading/Downgraded"
msgstr ""

#. Verb Tenses are [ "Present/Present Participle/Past" ]
#. This ends up looking like [ "Configure 20 Packages" ]
#: nala/summary.py:85
msgid "Configure/Configuring/Configured"
msgstr ""

#: nala/summary.py:276 nala/summary.py:295
msgid "Recommended, Will Not Be Installed"
msgstr ""

#: nala/summary.py:277 nala/summary.py:299
msgid "Suggested, Will Not Be Installed"
msgstr ""

#: nala/summary.py:279 nala/summary.py:297
msgid "Kept Back, Will Not Be Upgraded"
msgstr ""

#: nala/summary.py:279 nala/summary.py:297
msgid "Kept Back"
msgstr ""

#: nala/summary.py:281
msgid "Auto-Removable, Will Not Be Removed"
msgstr ""

#: nala/summary.py:397 nala/summary.py:490
msgid "Total download size"
msgstr ""

#: nala/summary.py:399 nala/summary.py:492
msgid "Disk space to free"
msgstr ""

#: nala/summary.py:401 nala/summary.py:494
msgid "Disk space required"
msgstr ""

#: nala/summary.py:405 nala/summary.py:498
msgid "Nala will only download the packages"
msgstr ""

#: nala/install.py:129
#, python-brace-format
msgid "Purging configuration files for {package}"
msgstr ""

#: nala/install.py:209
#, python-brace-format
msgid "{notice} Selected packages cannot be excluded from upgrade safely."
msgstr ""

#: nala/install.py:232
#, python-brace-format
msgid "{error} Unable to calculate how to protect the selected packages"
msgstr ""

#: nala/error.py:581 nala/install.py:235 nala/nala.py:307
#, python-brace-format
msgid "{error} You have held broken packages"
msgstr ""

#: nala/install.py:237
#, python-brace-format
msgid "{notice} The following packages need to be protected as well:"
msgstr ""

#: nala/install.py:433
#, python-brace-format
msgid "Log Started: [{date}]"
msgstr ""

#: nala/install.py:447
#, python-brace-format
msgid "Log Ended: [{date}]"
msgstr ""

#: nala/install.py:510
#, python-brace-format
msgid "{error} Fetching packages has failed!"
msgstr ""

#: nala/install.py:513 nala/install.py:1181
msgid "Exiting due to SIGINT"
msgstr "SIGINT এর কারণে প্রস্থান হচ্ছে৷।"

#: nala/install.py:524
#, python-brace-format
msgid "{notice} A reboot is required."
msgstr "{notice} একটি রিবুট প্রয়োজন৷।"

#: nala/install.py:525
msgid "Finished Successfully"
msgstr "সফলভাবে সমাপ্ত"

#: nala/install.py:602
#, python-brace-format
msgid "{notice} The following will be installed to satisfy {package}:"
msgstr ""

#: nala/install.py:646
#, python-brace-format
msgid ""
"{notice} Newer version {package} {version} exists in the cache.\n"
"You should consider using `{command}`"
msgstr ""

#: nala/install.py:688
#, python-brace-format
msgid "{notice} {deb} has taken priority over {package} from the cache."
msgstr ""

#: nala/install.py:744
#, python-brace-format
msgid "{notice} {filename} can't be hashsum verified."
msgstr ""

#: nala/install.py:750 nala/install.py:1223
msgid "Abort."
msgstr "প্রস্থান।"

#: nala/install.py:793
#, python-brace-format
msgid "{error} Hash does not match the '{hash_type}' Length"
msgstr ""

#: nala/install.py:800
#, python-brace-format
msgid "{error} Hash Type '{hash_type}' specified with no hash"
msgstr ""

#: nala/install.py:807
#, python-brace-format
msgid "{error} Hash Type '{hash_type}' is unsupported"
msgstr ""

#: nala/install.py:965
#, python-brace-format
msgid "{error} Version {version} not found for package {package}"
msgstr ""

#: nala/install.py:1021 nala/install.py:1035
msgid "Virtual Package"
msgstr "ভার্চুয়াল প্যাকেজ"

#: nala/install.py:1078
#, python-brace-format
msgid "{notice} {package} is not installed"
msgstr ""

#: nala/install.py:1093
#, python-brace-format
msgid "{package} is already at the latest version {version}"
msgstr ""

#: nala/install.py:1147
#, python-brace-format
msgid "{notice} The following packages require a reboot."
msgstr ""

#: nala/install.py:1162
msgid "Notices:"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি:"

#: nala/install.py:1211
#, python-brace-format
msgid ""
"{error} It can be dangerous to continue without a terminal. Use `--assume-"
"yes`"
msgstr ""

#: nala/install.py:1217
#, python-brace-format
msgid "{warning} Using {switch} can be very dangerous!"
msgstr ""

#: nala/cache.py:272 nala/install.py:1235
msgid "All packages are up to date."
msgstr "সমস্ত প্যাকেজ আপ টু ডেট।"

#: nala/install.py:1238
msgid "Nothing for Nala to do."
msgstr "Nalaর কিছুই করার নেই।"

#: nala/install.py:1241
msgid "Nothing for Nala to remove."
msgstr "Nalaর অপসারণ করার জন্য কিছুই নেই।"

#: nala/install.py:1244
msgid "Nothing for Nala to fix."
msgstr ""

#: nala/__main__.py:44
msgid "Exiting at your request."
msgstr "আপনার অনুরোধে প্রস্থান করা হচ্ছে"

#: nala/__main__.py:50
#, python-brace-format
msgid "{error} No space left on device."
msgstr ""

#: nala/search.py:109
#, python-brace-format
msgid "{package} [local]"
msgstr ""

#: nala/search.py:122
#, python-brace-format
msgid "is installed and upgradable to {version}"
msgstr ""

#. vim 2:8.2.4659-1 [Debian/sid main]
#. ├── is upgradable from 2:8.2.3995-1+b2
#. └── Vi IMproved - enhanced vi editor
#: nala/search.py:130
#, python-brace-format
msgid "is upgradable from {version}"
msgstr ""

#. vim 2:8.2.3995-1+b2 [Debian/sid main]
#. ├── is installed
#. └── Vi IMproved - enhanced vi editor
#: nala/search.py:137
msgid "is installed"
msgstr ""

#. Answers for the Question prompt "[Y/n]"
#: nala/utils.py:66
msgid "Y/y N/n"
msgstr ""

#: nala/utils.py:128
msgid "Terminal can't support dialog, falling back to readline"
msgstr ""

#: nala/utils.py:313
#, python-brace-format
msgid ""
"{command} is not a command\n"
"Did you mean {correction}?"
msgstr ""

#: nala/utils.py:347
#, python-brace-format
msgid ""
"{error} Some packages are unable to be authenticated. Use '-o APT::Get::"
"AllowUnauthenticated=true' with `--yes`"
msgstr ""

#: nala/utils.py:362
#, python-brace-format
msgid "{error} failed regex compilation '{error_msg} at position {position}'"
msgstr ""

#: nala/utils.py:372
#, python-brace-format
msgid "{error} Nala needs root to fix broken packages"
msgstr ""

#: nala/utils.py:377
#, python-brace-format
msgid "{error} Nala needs root to {command}"
msgstr ""

#: nala/utils.py:402
#, python-brace-format
msgid "{error} Nala is already running another instance {last_pid}"
msgstr ""

#: nala/utils.py:438
#, python-brace-format
msgid "Removing files in {dir}"
msgstr ""

#: nala/utils.py:441
#, python-brace-format
msgid "Removed: {filename}"
msgstr ""

#: nala/utils.py:459 nala/utils.py:477
#, python-brace-format
msgid "{error} can't find version for {package}"
msgstr ""

#: nala/nala.py:127
msgid "There are broken packages that need to be fixed!"
msgstr "ভাঙা প্যাকেজ আছে যা ঠিক করা প্রয়োজন!"

#: nala/nala.py:129
#, python-brace-format
msgid "You can use {switch} if you'd like to try without fixing them."
msgstr ""

#: nala/nala.py:174
#, python-brace-format
msgid "{error} Missing packages to install"
msgstr ""

#: nala/nala.py:235
msgid "Update package list."
msgstr ""

#: nala/nala.py:253
msgid "Upgrade the system by removing/installing/upgrading packages."
msgstr ""

#: nala/nala.py:255
msgid "Upgrade the system by upgrading packages only."
msgstr ""

#: nala/nala.py:260
msgid "Specify packages to exclude during upgrade. Accepts glob*"
msgstr ""

#: nala/nala.py:302
msgid "Would you like us to protect these and try again?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: command summary: install, in
#: nala/nala.py:350 src/commands/installremove.cc:168
msgid "Install packages."
msgstr ""

#: nala/nala.py:356
msgid "Package(s) to install"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translators: command summary: remove, rm
#: nala/nala.py:381 src/commands/installremove.cc:84
msgid "Remove packages."
msgstr ""

#: nala/nala.py:382
msgid "Purge packages."
msgstr ""

#: nala/nala.py:388
msgid "Package(s) to remove/purge"
msgstr ""

#: nala/nala.py:411
msgid "Autoremove packages that are no longer needed."
msgstr ""

#: nala/nala.py:412
msgid "Autopurge packages that are no longer needed."
msgstr ""

#: nala/nala.py:434
#, python-brace-format
msgid "{error} {config} must be used with either {autoremove} or {autopurge}."
msgstr ""

#: nala/nala.py:448
msgid "Show package details."
msgstr ""

#: nala/nala.py:453
msgid "Package(s) to show"
msgstr ""

#: nala/nala.py:485
msgid "Search package names and descriptions."
msgstr ""

#: nala/nala.py:489
msgid "Regex or word to search for"
msgstr ""

#: nala/nala.py:533
#, python-brace-format
msgid "{error} {regex} not found."
msgstr ""

#: nala/nala.py:540
msgid "List packages based on package names."
msgstr ""

#: nala/nala.py:544
msgid "Package(s) to list."
msgstr ""

#: nala/nala.py:594
msgid "Nothing was found to list."
msgstr ""

#: nala/nala.py:597
msgid "Clear out the local archive of downloaded package files."
msgstr ""

#: nala/nala.py:611
msgid "Package lists have been cleaned"
msgstr ""

#: nala/nala.py:615
msgid "Nala sources.list has been cleaned"
msgstr ""

#: nala/nala.py:621
#, python-brace-format
msgid ""
"Removing {cache}\n"
"Removing {src_cache}"
msgstr ""

#: nala/nala.py:628
msgid "Cache has been cleaned"
msgstr "ক্যাশে পরিষ্কার করা হয়েছে"

#: nala/nala.py:631
msgid "I beg, pls moo"
msgstr ""

#: nala/nala.py:639
msgid "I can't moo for I'm a cat"
msgstr "আমি একটা বিড়াল বলে moo করতে পারি না"

#: nala/nala.py:642
msgid "What did you expect to update?"
msgstr "আপনি কি আপডেট করতে চেয়েছিলেন?"

#: nala/nala.py:646
msgid "What did you expect no-update to do?"
msgstr ""

#: nala/constants.py:95
msgid "Notice:"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি:"

#: nala/fetch.py:83
msgid ""
"Nala will fetch mirrors with the lowest latency.\n"
"\n"
"For Debian https://mirror-master.debian.org/status/Mirrors.masterlist\n"
"\n"
"For Ubuntu https://launchpad.net/ubuntu/+archivemirrors-rss"
msgstr ""

#: nala/fetch.py:290
msgid "Are these mirrors okay?"
msgstr ""

#: nala/fetch.py:305
#, python-brace-format
msgid "Mirrors you want to keep, separated by space or comma {selection}:"
msgstr ""

#: nala/fetch.py:326
#, python-brace-format
msgid "{error} Index {index} doesn't exist."
msgstr ""

#: nala/fetch.py:336
#, python-brace-format
msgid "{error} {value_error}"
msgstr ""

#: nala/fetch.py:346
#, python-brace-format
msgid "{error} Parser: {parser}"
msgstr ""

#: nala/fetch.py:377
#, python-brace-format
msgid "Fetching {distro} mirrors"
msgstr ""

#: nala/fetch.py:425
#, python-brace-format
msgid "{error} Internal Error. Distro detection must be broken"
msgstr ""

#: nala/fetch.py:440
#, python-brace-format
msgid "{error} unable to connect to {mirror}"
msgstr ""

#: nala/fetch.py:456
msgid "Parsing mirror list"
msgstr ""

#: nala/fetch.py:662
msgid "Score is how many milliseconds it takes to download the Release file"
msgstr ""

#: nala/fetch.py:753
#, python-brace-format
msgid "{notice} Nala was unable to fetch {num} mirrors."
msgstr ""

#: nala/fetch.py:774
#, python-brace-format
msgid "Sources have been written to {file}"
msgstr ""

#: nala/fetch.py:806
#, python-brace-format
msgid "{error} There was an issue detecting release."
msgstr ""

#: nala/fetch.py:813
#, python-brace-format
msgid "{error} {distro} {release} is unsupported."
msgstr ""

#: nala/fetch.py:817
msgid "You can specify Ubuntu or Debian manually."
msgstr ""

#: nala/fetch.py:823
msgid "Fetch fast mirrors to speed up downloads."
msgstr ""

#: nala/fetch.py:828
msgid "Choose the Debian release."
msgstr ""

#: nala/fetch.py:830
msgid "Choose the Ubuntu release."
msgstr ""

#: nala/fetch.py:833
msgid "Choose the Devuan release."
msgstr ""

#: nala/fetch.py:837
msgid "Number of mirrors to fetch. [defaults: 16, --auto(3)]"
msgstr ""

#: nala/fetch.py:844
msgid "Add the source repos for the mirrors if it exists."
msgstr ""

#: nala/fetch.py:847
msgid "Add contrib and non-free repos."
msgstr ""

#: nala/fetch.py:852
msgid "Run fetch uninteractively. Will still prompt for overwrite."
msgstr ""

#: nala/fetch.py:861
msgid "Choose only mirrors of a specific ISO country code."
msgstr ""

#: nala/fetch.py:890
#, python-brace-format
msgid "{error} Nala was unable to find any mirrors."
msgstr ""

#: nala/cache.py:47
#, python-brace-format
msgid "The following {total} packages can be upgraded:"
msgstr ""

#: nala/cache.py:48
msgid "Not candidate version"
msgstr ""

#: nala/cache.py:131
#, python-brace-format
msgid "{error} unable to find any packages by globbing {pkg}"
msgstr ""

#: nala/cache.py:194
#, python-brace-format
msgid "{warn} Virtual Packages like {package} can't be removed."
msgstr ""

#: nala/cache.py:225
#, python-brace-format
msgid "Protecting {package} from upgrade"
msgstr ""

#: nala/cache.py:233
#, python-brace-format
msgid "Protecting {package} from auto-removal"
msgstr ""

#: nala/cache.py:264
#, python-brace-format
msgid "{total} packages can be upgraded. Run '{command}' to see them."
msgstr ""

#: nala/cache.py:299
#, python-brace-format
msgid "{package} is a virtual package provided by:"
msgstr ""

#: nala/cache.py:313
msgid "You should select just one."
msgstr ""

#: nala/cache.py:320
#, python-brace-format
msgid ""
"{notice} Selecting {provider}\n"
"  Instead of virtual package {package}"
msgstr ""

#. This is for `nala show`
#. header info looks like "Package: steam:i386"
#: nala/show.py:44
#, python-brace-format
msgid "{header} {info}"
msgstr ""

#: nala/show.py:57
#, python-brace-format
msgid "{pkg_name} has no candidate"
msgstr ""

#: nala/show.py:77
msgid "Download-Size:"
msgstr ""

#: nala/show.py:80
msgid "APT-Sources:"
msgstr ""

#: nala/show.py:101
msgid "Enhances:"
msgstr ""

#: nala/show.py:109
msgid "Pre-Depends:"
msgstr ""

#: nala/error.py:45 nala/show.py:112
msgid "Depends:"
msgstr "নির্ভর করে:"

#: nala/show.py:116
msgid "Recommends:"
msgstr ""

#: nala/show.py:121
msgid "Suggests:"
msgstr ""

#: nala/show.py:132
msgid "Replaces:"
msgstr ""

#: nala/error.py:51 nala/show.py:136
msgid "Conflicts:"
msgstr "দ্বন্দ্ব:"

#: nala/error.py:49 nala/show.py:138
msgid "Breaks:"
msgstr "ভাঙে:"

#: nala/show.py:154
msgid "Architecture:"
msgstr ""

#: nala/show.py:156 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
msgid "Installed:"
msgstr ""

#: nala/show.py:158
msgid "Essential:"
msgstr ""

#: nala/show.py:159
msgid "Section:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:404 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:316
msgid "Origin:"
msgstr "উৎসঃ"

#: nala/show.py:164
msgid "Maintainer:"
msgstr ""

#: nala/show.py:168
msgid "Original-Maintainer:"
msgstr ""

#: nala/show.py:172
msgid "Bugs:"
msgstr ""

#: nala/show.py:175
msgid "Installed-Size:"
msgstr ""

#: nala/show.py:267
msgid "local install"
msgstr ""

#: nala/show.py:310
#, python-brace-format
msgid ""
"{notice} There are {num} additional records. Please use the {switch} switch "
"to see them."
msgstr ""

#: nala/show.py:325
#, python-brace-format
msgid "{error} {package} has no version to show"
msgstr ""

#: nala/error.py:197 nala/show.py:331
#, python-brace-format
msgid "{error} {package} not found"
msgstr ""

msgid "Time Remaining:"
msgstr "অবশিষ্ট সময়:"

#: nala/rich.py:242
msgid "Running dpkg"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:182
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:183
#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:216
msgid "Testing Mirrors"
msgstr "টেস্টিং মিরর"

#: nala/error.py:47
msgid "Either:"
msgstr "অথবা:"

#: nala/error.py:53
#, python-brace-format
msgid "{package} is only referenced by name, no packages provides it"
msgstr ""

#: nala/error.py:55
#, python-brace-format
msgid "{dependency} will break {package} {version}"
msgstr ""

#: nala/error.py:57
#, python-brace-format
msgid "{dependency} conflicts with {package} {version}"
msgstr ""

#: nala/error.py:61
#, python-brace-format
msgid ""
"{error} python-apt gave us {apt_err} This isn't a proper error as it's empty"
msgstr ""

#: nala/error.py:123
#, python-brace-format
msgid ""
"{notice} Some index files failed to download. They have been ignored, or old "
"ones used instead."
msgstr ""

#: nala/error.py:137
#, python-brace-format
msgid "{error} Installation has failed."
msgstr ""

#: nala/error.py:140
#, python-brace-format
msgid "If you'd like to file a bug report please include '{debug_file}'"
msgstr ""

#: nala/error.py:160
msgid "Are you root?"
msgstr "আপনি রুট?"

#: nala/error.py:169
#, python-brace-format
msgid "{error} The following packages are essential!"
msgstr ""

#: nala/error.py:174
#, python-brace-format
msgid "{error} You have attempted to remove essential packages"
msgstr ""

#: nala/error.py:179
#, python-brace-format
msgid "{error} Please use {switch} if you are sure you want to."
msgstr ""

#: nala/error.py:191
#, python-brace-format
msgid "{error} {package} has no installation candidate."
msgstr ""

#: nala/error.py:231
#, python-brace-format
msgid ""
"{error} {apt_error}\n"
"  Unsupported File: {filename}"
msgstr ""

#: nala/error.py:239
#, python-brace-format
msgid ""
"{error} {apt_error}\n"
"  Could not read meta data from {filename}"
msgstr ""

#: nala/error.py:299
msgid "The following packages were kept back:"
msgstr "নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি ফিরিয়ে রাখা হয়েছিল:"

#: nala/error.py:305
msgid "The following were held due to exclusions:"
msgstr ""

#: nala/error.py:307
msgid "Nala was unable to determine why these were held:"
msgstr ""

#: nala/error.py:387
#, python-brace-format
msgid "{package} but it isn't in the cache"
msgstr ""

#: nala/error.py:400
#, python-brace-format
msgid "{package} but the cache version is {version}"
msgstr ""

#: nala/error.py:405
#, python-brace-format
msgid "{package} but it cannot be installed"
msgstr ""

#: nala/error.py:518
#, python-brace-format
msgid "{package} has been unmarked."
msgstr ""

#: nala/error.py:523
#, python-brace-format
msgid "Try {switch} if you're sure they can be installed."
msgstr ""

#: nala/error.py:528
#, python-brace-format
msgid "{error} Some packages were unable to be installed."
msgstr ""

#: nala/error.py:552
#, python-brace-format
msgid "Installed packages that depend on {package}"
msgstr ""

#: nala/error.py:565
#, python-brace-format
msgid "{package} is an Essential package!"
msgstr ""

#: nala/error.py:577
#, python-brace-format
msgid "{notice} The information above may be able to help"
msgstr ""

#: nala/dpkg.py:94
msgid "Ignored:"
msgstr "উপেক্ষিত:"

#: nala/dpkg.py:95
msgid "No Change:"
msgstr "পরিবর্তন নেই:"

#. Spacing of following status messages
#. is to allow the urls to be properly aligned
#. Especially if your status would come after the package
#. You do not have to follow this scheme
#. but do note that the headers will be colored regardless
#. No Change: http://deb.volian.org/volian scar InRelease
#. Ignored:   http://deb.volian.org/volian scar InRelease
#. Updated:   http://deb.volian.org/volian scar InRelease
#: nala/dpkg.py:105
#, python-brace-format
msgid "{no_change} {info}"
msgstr "{no_change} {info}"

#: nala/dpkg.py:106
#, python-brace-format
msgid "{no_change} {info} [{size}]"
msgstr ""

#: nala/dpkg.py:107
#, python-brace-format
msgid "{ignored}   {info}"
msgstr "{ignored}   {info}"

#: nala/dpkg.py:108
#, python-brace-format
msgid "{updated}   {info}"
msgstr ""

#: nala/dpkg.py:109
#, python-brace-format
msgid "{updated}   {info} [{size}]"
msgstr ""

#: nala/dpkg.py:111
msgid "Removing:"
msgstr ""

#: nala/dpkg.py:112
msgid "Unpacking:"
msgstr ""

#: nala/dpkg.py:113
msgid "Setting up:"
msgstr ""

#: nala/dpkg.py:114
msgid "Processing:"
msgstr ""

#. Spacing of following status messages
#. is to allow dpkg messages to be properly aligned
#. Especially if your status would come after the package
#. You do not have to follow this scheme
#. but do note that the headers will be colored regardless
#. Unpacking:   neofetch (7.1.0-3)
#. Setting up:  neofetch (7.1.0-3)
#. Removing:    neofetch (7.1.0-3)
#. Processing:  triggers for man-db (2.10.2-1)
#. You can change the headers and positions as you would like,
#: nala/dpkg.py:127
#, python-brace-format
msgid "{setting_up} {dpkg_msg}"
msgstr ""

#: nala/dpkg.py:128
#, python-brace-format
msgid "{processing} {dpkg_msg}"
msgstr ""

#: nala/dpkg.py:129
#, python-brace-format
msgid "{unpacking}  {dpkg_msg}"
msgstr ""

#. That's the end of alignment spacing
#: nala/dpkg.py:131
#, python-brace-format
msgid "{removing}   {dpkg_msg}"
msgstr ""

#. This translation is separate from the one below
#. Because we do a check specifically on this string
#: nala/dpkg.py:135
msgid "Fetched"
msgstr ""

#. Fetched 81.0 MB in 6s (1448 kB/s)
#: nala/dpkg.py:137
#, python-brace-format
msgid "{fetched} {size} in {elapsed} ({speed}/s)"
msgstr ""

#: nala/dpkg.py:163 ../apt/progress/text.py:82
#, python-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr ""

#: nala/dpkg.py:386 ../apt/progress/text.py:203
msgid " [Working]"
msgstr ""

#: nala/dpkg.py:873
msgid "Purging Packages"
msgstr ""

#: nala/dpkg.py:875
msgid "Removing Packages"
msgstr "প্যাকেজ অপসারণ"

#: nala/dpkg.py:877
msgid "Updating Packages"
msgstr "প্যাকেজ আপডেট করা হচ্ছে"

#: nala/dpkg.py:879
msgid "Installing Packages"
msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল করা হচ্ছে"

#: nala/dpkg.py:882
msgid "History Undo"
msgstr "ইতিহাস পূর্বাবস্থায় ফেরান৷"

#: nala/dpkg.py:884
msgid "History Redo"
msgstr "ইতিহাস পুনরায় করুন"

#: nala/dpkg.py:889
msgid "Fetching Missed Packages"
msgstr ""

#: nala/dpkg.py:891
msgid "Fixing Broken Packages"
msgstr "ভাঙা প্যাকেজ ঠিক করা হচ্ছে"

#: nala/dpkg.py:892
msgid "Updating Package List"
msgstr "প্যাকেজ তালিকা আপডেট করা হচ্ছে"

#: nala/dpkg.py:988
#, python-brace-format
msgid "{warning} Quitting now could break your system!"
msgstr ""

#: nala/dpkg.py:992
msgid "Ctrl+C twice quickly will exit"
msgstr "Ctrl+C দুবার দ্রুত প্রস্থান করবে"

#: ../nst.schemas.in.h:3
msgid ""
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
"nautilus-sendto."
msgstr ""
"nautilus-sendto সহযোগে ফাইল পাঠানোর জন্য সর্বশেষ ব্যবহৃত প্লাগ-ইনের তথ্য সংরক্ষণ "
"করতে ব্যবহৃত হয়।"

#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
msgid "_Send to..."
msgstr "চিহ্নিত স্থানে প্রেরণ...(_S)"

#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
msgid "Send files to remote devices, or people"
msgstr "দূরবর্তী ডিভাইস অথবা ব্যক্তিদেরকে ফাইল পাঠান"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:777
msgid "Nautilus Sendto"
msgstr "Nautilus Sendto"

#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>কম্প্রেশন</b>"

#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>গন্তব্যস্থল</b>"

#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:448
msgid "Programming error, could not find the device in the list"
msgstr "প্রোগ্রামিং সংক্রান্ত ত্রুটি, তালিকার মধ্যে ডিভাইস পাওয়া যায়নি"

#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:523
#, c-format
msgid "Obex Push file transfer unsupported"
msgstr "Obex Push সহযোগে ফাইল পরিবহন সমর্থিত নয়"

#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:144
msgid "The contact selected cannot receive files."
msgstr "নির্বাচিত পরিচিত ফাইল প্রাপ্ত করতে সক্ষম নয়।"

#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:150
msgid "The contact selected is offline."
msgstr "নির্বাচিত পরিচিত অফ-লাইন অবস্থায় রয়েছেন।"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152
#, c-format
msgid "Cannot get contact: %s"
msgstr "পরিচিতির তথ্য পাওয়া যায়নি: %s"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185
#, c-format
msgid "Could not find contact: %s"
msgstr "পরিচিতিকে পাওয়া যায়নি: %s"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411
msgid "Cannot create searchable view."
msgstr "অনুসন্ধানযোগ্য প্রদর্শনক্ষেত্র নির্মাণ করা যায়নি।"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885
msgid "An argument was invalid."
msgstr "একটি আর্গুমেন্ট বৈধ নয়।"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887
msgid "The address book is busy."
msgstr "ঠিকানার বই বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889
msgid "The address book is offline."
msgstr "ঠিকানার বই বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছে।"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891
msgid "The address book does not exist."
msgstr "ঠিকানার বই বর্তমানে উপস্থিত নেই।"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "\"Me\" নামক পরিচিতি উপলব্ধ নেই।"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895
msgid "The address book is not loaded."
msgstr "ঠিকানার বই লোড করা হয়নি।"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897
msgid "The address book is already loaded."
msgstr "ঠিকানার বই বর্তমানে লোড করা হয়েছে।"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr "ঠিকানার বই ব্যবহারের প্রচেষ্টাকালে অনুমতি প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901
msgid "The contact was not found."
msgstr "পরিচিতির তথ্য পাওয়া যায়নি।"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903
msgid "This contact ID already exists."
msgstr "পরিচিতির ID বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905
msgid "The protocol is not supported."
msgstr "প্রোটোকল সমর্থিত নয়।"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909
msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr "কাজটি বাতিল করা যায়নি।"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911
msgid "The address book authentication failed."
msgstr "ঠিকানা বইয়ের অনুমোদন করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913
msgid ""
"Authentication is required to access the address book and was not given."
msgstr "ঠিকানা বই ব্যবহার করার জন্য অনুমোদন প্রয়োজন কিন্তু তা প্রদান করা হয়নি।"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915
msgid "A secure connection is not available."
msgstr "নিরাপদ সংযোগ উপলব্ধ নেই।"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
msgstr "ঠিকানা বই ব্যবহারকালে একটি CORBA সংক্রান্ত ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে।"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919
msgid "The address book source does not exist."
msgstr "ঠিকানা বইয়ের মূল স্থান উপস্থিত নেই।"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "আবর্জনার বাক্সে \"%s\" ভলিউমকে স্থানান্তর করা যাবে না।"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"ভলিউমটি বের করে নিতে হল অনুগ্রহ করে ভলিউমের আইকনে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক "
"করে মেনু থেকে \"Eject\" (বহিষ্কার) চাপুন।"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"ভলিউমটি আন-মাউন্ট করতে হলে অনুগ্রহ করে ভলিউমের আইকনে মাউসের ডানদিকের বাটন ক্লিক "
"করে মেনু থেকে \"Unmount Volume\" (ভলিউম আন-মাউন্ট করুন) চাপুন।"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "গন্তব্যের জন্য নতুন নাম নির্বাচন (_S)"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "সব ফাইলে এ অ্যাকশন প্রয়োগ"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
#| msgid "untitled folder"
msgid "Untitled Folder"
msgstr "শিরোনামবিহীন ফোল্ডার"

#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
#, c-format
#| msgid "untitled folder"
msgid "Untitled %s"
msgstr "শিরোনামবিহীন %s"

#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
#| msgid "Create _Document"
msgid "Untitled Document"
msgstr "শিরোনামহীন নথি"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
#| msgid "Error while moving \"%B\"."
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
msgstr "যা যোগ করার সময় ত্রুটি \"%s\": %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
#| msgid "Could not run application"
msgid "Could not forget association"
msgstr "সংযুক্তি ভুলতে পারে না"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
#, c-format
#| msgid "Could not set as default application"
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত অ্যাপ্লিকেশন হিসাবে \"%s\" সেট করতে ত্রুটি: %s "

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
#| msgid "Could not set as default application"
msgid "Could not set as default"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত হিসেবে নির্ধারণ করা যায়না"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
#, c-format
#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgid "Open all files of type \"%s\" with"
msgstr "যা দিয়ে \"%s\" ধরনের সকল ফাইল খোলা হবে"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "পরিবর্তন বাতিল করা হবে"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "সর্বশেষ সম্পাদন বাতিল করা হবে"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "পরিবর্তন পুনরায় করুন"

#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "পুনরায় সর্বশেষ সম্পাদনা করা হবে"

# FIXME:  There's a conflict among the translation of \"date_modified\" and \"date_changed\".
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
#| msgid ""
#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr ""
"আইকন ভিউ এবং ডেক্সটপে আইকনের নীচে প্রদর্শিত শীর্ষকের তালিকা।  প্রদর্শিত শীর্ষক "
"সংখ্যা প্রদর্শনের আকারের উপর নির্ভর করে। কিছু সম্ভাব্য মান: \"size\", \"type\", "
"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", "
"\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"।"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "বাল্ক নামান্তর ইউটিলিটি"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "ব্রাউজার রূপে উইন্ডো প্রদর্শনের Nautilus-এর পারম্পরিক আচরণ সক্রিয় করে।"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
"\"পরবর্তী\" ও \"পূর্ববর্তী\" বোতাম সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোনো কি চাপা "
"হলে, এই কী দ্বারা নির্ধারিত হবে Nautilus-এর মধ্যে কোনো কাজ সঞ্চালিত হবে কি না।"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বারা শুধুমাত্র পার্শ্ববর্তী ট্রি পেইনের মধ্যে ফোল্ডার "
"প্রদর্শন করা হবে। অন্যথা, ফোল্ডার ও ফাইল উভয় প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে পাথ নির্দেশক বারের পরিবর্তে Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর "
"অবস্থানসূচক টুলবারের মধ্যে সর্বদা টেক্সট ইনপুট প্রয়োগ করা হবে।"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পন্থায় Nautilus দ্বারা unix-এর ন্যায় ফাইল অনুমতি "
"প্রদর্শন ও নির্ধারণের প্রণালী উপলব্ধ করা হয়।"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে Nautilus-এ "
"ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার "
"পূর্বে Nautilus দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে না সরিয়ে Nautilus-র সাহায্যে কোনো ফাইল "
"সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় সাবধানতা "
"অবলম্বন করা আবশ্যক।"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
"ট্রু নির্ধারন করা হলে, ডেস্কটপ পটভূমি পরিবর্তন করার জন্য  নিটিলাস একটি বিবর্ণ হয়ে "
"যাওয়া আবহ ব্যবহার করবে।"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, Nautilus দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ফোল্ডার "
"প্রদর্শিত হবে। অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডারের বিষয়বস্তু "
"ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে।"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"মান সত্য (true) হলে, Nautilus-সব উইন্ডো ব্রাউজার রূপে প্রদর্শিত হবে। ২.৬ সংস্করণের "
"পূর্বে Nautilus-র এই আচরণ অনেক ব্যবহারকারীদের প্রিয়।"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
#| msgid ""
#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
"backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
"ট্রু নির্ধারণ করা হলে, আড়াল করা ফাইলগুলো ফাইল ব্যবস্থাপকে প্রদর্শিত হবে। আড়াল করা "
"ফাইলগুলো মূলত হয় ডটফাইল, ফোল্ডারের .hidden ফািলে তালিকাকৃত বা টিল্ড (~) দিয়ে শেষ "
"হয় এমন ব্যাকআপ ফাইল।"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"যদি নির্ধারণ করা হয় তবে, নটিলাস নির্বাচিত ফাইলের URI পরিশেষে যোগ করে দিবে এবং "
"ফলাফলকে বাল্ক পুনরায় নামকরণের জন্য কমান্ড লাইন হিসাবে বিবেচনা করা হয়। বাল্ক পুনরায় "
"নামকরণ অ্যাপ্লিকেশন এগুলো কী তে নিবন্ধন করতে পারে যদি এ কী কার্যকরী নামে স্পেস-"
"দিয়ে আলাদা করা স্ট্রিং এবং কমান্ড লাইন অপশনে সেট করা যায়। যদি কার্যকরী নাম সম্পূর্ণ "
"পাথে সেট করা না যায়, এটা অনুসন্ধান পাথে অনুসন্ধান করা হবে।"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ফোল্ডার প্রয়োগ করা হবে"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "অজানা mime type-এর জন্য প্যাকেজ ইনস্টলার প্রদর্শন করা হবে কি না"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
#| msgid ""
#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"আইকন ভিউ এ আইটেমের ডিফল্ট অনুক্রম। সম্ভাব্য মান হল \"name\", \"size\", \"type\" "
"এবং \"mtime\"।"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
#| msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "ডেস্কটপের আইকনের জন্য ব্যবহৃত font _description।"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Nautilus ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে মাউস বোতামের অতিরিক্ত ইভেন্ট প্রয়োগ করা হবে"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"কোন অ্যাপ্লিকেশন হ্যন্ডল করার আগে খোঁজার জন্য, অজানা MIME ধরন খোলা হলে "
"ব্যবহারকারীকে প্যাকেজ ইনস্টলার ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে কি না।  "

#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Access files"
msgid "Access and organize files"
msgstr "ফাইলে ব্যবাহর এবং সাজানো"

#: ../src/nautilus-application.c:155
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus দ্বারা আবশ্যক ফোল্ডার \"%s\" নির্মাণ করা যায়নি।"

#: ../src/nautilus-application.c:157
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
msgstr ""
"Nautilus আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারটি নির্মাণ করুন অথবা Nautilus দ্বারা "
"এটি নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।"

#: ../src/nautilus-application.c:160
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus দ্বারা নিম্নলিখিত আবশ্যক ফোল্ডারগুলো নির্মাণ করা যায়নি: %s।"

#: ../src/nautilus-application.c:162
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Nautilus আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলো নির্মাণ করুন অথবা Nautilus দ্বারা "
"ফোল্ডারগুলো নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।"

#: ../src/nautilus-application.c:295
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
"নটিলাস 3.0 এ ডিরেক্টরিতে অবলোপ করা হয়েছে এবং এ কনফিগারেশন  ~/.config/nautilus "
"এ স্থানান্তর করার চেষ্টা করা হয়েছে"

#: ../src/nautilus-application.c:926
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus থেকে প্রস্থান।"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
msgstr "<b>বুকমার্ক (_B)</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>অবস্থান (_L)</b>"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>নাম (_N)</b>"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
msgid "Print but do not open the URI"
msgstr "মুদ্রণ করুন কিন্তু URI খোলা যাবে না"

#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your gvfs installation."
msgstr ""
"সমর্থিত সার্ভার মেথড তালিকায় লোড করা যায় না।\n"
"অনুগ্রহ করে আপনার gvfs ইনস্টলেশন পরীক্ষা।"

#. third row: share entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
#| msgid "_Share:"
msgid "Sh_are:"
msgstr "শেয়ার: (_a)"

#. first row: domain entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
#| msgid "_Domain Name:"
msgid "_Domain name:"
msgstr "ডোমেইন নাম: (_D)"

#. second row: username entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
#| msgid "_User Name:"
msgid "_User name:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, c-format
#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
msgstr "নাম \"%s\" খুব বড়। অনুগ্রহ করে ভিন্ন নাম ব্যবহার।"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন সংক্রান্ত ডিফল্ট মান</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
msgstr "<b>আইকন অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "<b>List View Defaults</b>"
msgstr "<b>তালিকা অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>"

# FIXME
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>ট্রি অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট</b>"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "আড়াল করা ও ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_b)"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
#, c-format
#| msgid "This will open %d separate tab."
#| msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক অ্যাপ্লিকেশন খোলা হবে।"
msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক অ্যাপ্লিকেশন খোলা হবে।"

#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "সব ফাইলের কাজ সফলভাবে সম্পন্ন"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%1$'d-টি বস্তু, সর্বমোট আকার %2$s"
msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট আকার %s"

#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958
#| msgid "Create _Folder"
msgid "Create New _Folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডার নির্মাণ (_F)"

#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "নেটওয়ার্ক পরিবেশ"

#: ../src/nautilus-view.c:5420
#, c-format
#| msgid "Create Document from template \"%s\""
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "\"%s\" টেমপ্লেট থেকে নতুন নথি নির্মাণ"

#: ../src/nautilus-view.c:5678
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
"which the scripts may use:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
"files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
"files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
"inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইল স্ক্রিপ্ট মেনুতে দেখা যাবে। মেনু থেকে কোন একটি "
"স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা চলতে আরম্ভ করবে।\n"
"\n"
"স্থানীয় ফোল্ডার থেকে স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনার সময়, নির্বাচিত ফাইলের নাম স্ক্রিপ্টের জন্য "
"উল্লেখ করা হবে। দূরবর্তী কোনো ফোল্ডার থেকে (যেমন, ওয়েব অথবা ftp-র মাধ্যমে "
"উপলব্ধকারী ফোল্ডার) স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হলে, স্ক্রিপ্টের জন্য কোনো পরামিতির মান উল্লেখ "
"করা হবে না।কোন তথ্য জানানো হবে না।\n"
"\n"
"সকল পরিস্থিতির ক্ষেত্রে, স্ক্রিপ্টের ব্যবহারের জন্য Nautilus দ্বারা নিম্নলিখিত "
"এনভায়রনমেন্ট চলকের  মান নির্ধারণ করা হবে:\n"
"\n"
" NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: পৃথক পৃথক লাইন প্রয়োগ করে চিহ্নিত ফাইলের "
"পাথের উল্লেখ (শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলে ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:  পৃথক পৃথক লাইন প্রয়োগ করে চিহ্নিত ফাইলের URI-এর "
"উল্লেখ\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: বর্তমান অবস্থানের URI\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: বর্তমান উইন্ডোর আকার ও অবস্থান"

#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-view.c:6946
#| msgid "Create _Document"
msgid "Create New _Document"
msgstr "নতুন নথি নির্মাণ (_D)"

#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:6964
#| msgid "Documents"
msgid "_Empty Document"
msgstr "নথি খালি (_E)"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-view.c:6965
#| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফাঁকা নথি নির্মাণ"

#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"বর্তমান ফোল্ডার প্রদর্শন করার উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য প্রদর্শন ব্যবস্থা Nautilus-এ উপস্থিত নেই।"

# FIXME
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus দ্বারা \"%s\" অবস্থান পরিচালনা করা সম্ভব নয়।"

# FIXME
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus দ্বারা এই ধরনের অবস্থান হ্যান্ডেল করা সম্ভব নয়।"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Nautilus একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU "
"General Public License-এর শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের "
"সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Nautilus বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির "
"জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Nautilus-র সাথে GNU General Public Licensep-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; "
"না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#. #-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2029
#: dialogs/mime-settings/helpers/nautilus.desktop.in.in:6
#, fuzzy
msgid "Nautilus"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"Nautilus\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"নটিলাস"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
msgstr ""
"Nautilus-র সাহায্যে কম্পিউটার ও অন-লাইন অবস্থানে উপস্থিত ফাইল ও ফোল্ডার সুবিন্যস্ত "
"করা যাবে।"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
#| msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
msgstr "স্বত্বাধিকার © ১৯৯৯-২০১০ নটিলাসের নির্মাতাবৃন্দ"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Nautilus ওয়েব-সাইট"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Nautilus সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
msgid "Undo the last text change"
msgstr "সর্বশেষ টেক্সট পরিবর্তন বাতিল করুন"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Nautilus সহায়িকা প্রদর্শন"

#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Nautilus নির্মাতাবৃন্দের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক Nautilus উইন্ডো খোলা হবে"

#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
#| msgid "Show search"
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "সাইডবার প্রদর্শন (_S)"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত সাইড বার হিসাবে অবস্থান নির্বাচন"

#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত সাইড বার হিসাবে ট্রি নির্বাচন"

#: ../ndisgtk:165
msgid "Unable to see if hardware is present."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:188 ../ndisgtk:212
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Hardware present: %s"
msgstr ""

#: ../ndisgtk:192 ../ndisgtk:216
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"Invalid Driver!"
msgstr ""

#: ../ndisgtk:241
msgid "Please drag an '.inf' file instead."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:265
msgid "Could not find a network configuration tool."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:293
msgid "No file selected."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:295
msgid "Not a valid driver .inf file."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:303
msgid "Driver is already installed."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:305
msgid "Error while installing."
msgstr ""

#: ../ndisgtk:312
#, c-format
msgid ""
"Module could not be loaded. Error was:\n"
"\n"
"<i>%s</i>\n"
msgstr ""

#: ../ndisgtk:314
msgid "Is the ndiswrapper module installed?"
msgstr ""

#: ../ndisgtk:332
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the <b>%s</b> driver?"
msgstr ""

#: ../ndisgtk:357
msgid "Root or sudo privileges required!"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:1
msgid "<b>Currently Installed Windows Drivers:</b>"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select <i>inf</i> file:</span>"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:3
msgid "Configure Network"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:4
msgid "Install Driver"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:6
msgid "Select inf File"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:7
msgid "Wireless Network Drivers"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:9
msgid "_Install New Driver"
msgstr ""

#: ../ndisgtk.glade.h:10
msgid "_Remove Driver"
msgstr ""

#: ../ndisgtk-kde.desktop.in.h:1 ../ndisgtk.desktop.in.h:1
msgid "Ndiswrapper driver installation tool"
msgstr ""

#: ../ndisgtk-kde.desktop.in.h:2 ../ndisgtk.desktop.in.h:2
msgid "Windows Wireless Drivers"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl2:
#: ../download-installer.templates:1001
msgid "Download installer components"
msgstr "ইনস্টলারের উপাদান ডাউনলোড করো"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../net-retriever.templates:1002
msgid ""
"The installer failed to download a file from the mirror. This may be a "
"problem with your network, or with the mirror. You can choose to retry the "
"download, select a different mirror, or cancel and choose another "
"installation method."
msgstr ""
"ইনস্টলারটি মিরর থেকে একটি ফাইল ডাউনলোড করতে ব্যর্থ হয়েছে। হয় আপনার নেটওয়ার্কের "
"অথবা মিররের সমস্যার কারণে এটি ঘটেছে। আপনি পুনরায় ডাউনলোডের চেষ্টা করতে পারেন, "
"ভিন্ন কোন মিরর বেছে নিতে পারেন, অথবা বর্তমান প্রক্রিয়া বাদ দিয়ে নতুন কোন পদ্ধতিতে "
"ইনস্টল করতে পারেন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid "Auto-configure networking?"
msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয়ভাবে কনফিগার করা হবে?"

#. Type: boolean
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:2001
msgid ""
"Networking can be configured either by entering all the information "
"manually, or by using DHCP (or a variety of IPv6-specific methods) to detect "
"network settings automatically. If you choose to use autoconfiguration and "
"the installer is unable to get a working configuration from the network, you "
"will be given the opportunity to configure the network manually."
msgstr ""
"নেটওয়ার্ককে দু'ভাবে কনফিগার করা যায় - ডি.এইচ.সি.পি. ব্যবহার করে যাতে "
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে নেটওয়ার্ক সেটিং খুঁজে পায় অথবা নিজ হাতে সকল তথ্য পূরণ করে। আপনি যদি "
"স্বয়ংক্রিয় সেটিং এর ব্যবহার বেছে নেন এবং ইনস্টলার যদি নেটওয়ার্কের জন্য কোন কার্যকর "
"কনফিগারেশন খুঁজে না পায়, তাহলে আপনাকে নিজ হাতে নেটওয়ার্ক কনফিগার করার সুযোগ "
"দেওয়া হবে।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid "Domain name:"
msgstr "ডোমেইন নাম:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:3001
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"ডোমেইন নাম আপনার ইন্টারনেট ঠিকানার অংশ যা আপনার হোস্টনামের ডানদিকে থাকে। এটি "
"সাধারণত .com, .net, .edu, বা .org দিয়ে শেষ হয়। আপনি যদি শুধুমাত্র বাসার ভেতর "
"ব্যবহারের জন্য নেটওয়ার্ক স্থাপন করেন, তবে ডোমেইন নাম হিসেবে যা খুশি ব্যবহার করতে "
"পারেন। তবে মনে রাখবেন যে, প্রতিটি কম্পিউটার যেন একই ডোমেইন নাম ব্যবহার করে।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid "Name server addresses:"
msgstr "নেইম সার্ভারের ঠিকানা:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:4001
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"নেটওয়ার্কে হোস্টনাম খোঁজার জন্য নেইম সার্ভার ব্যবহৃত হয়। অনুগ্রহপূর্বক সর্বোচ্চ তিনটি "
"নেইম সার্ভারের আই.পি. ঠিকানা (হোস্টনাম নয়) লিখুন, যেন ঠিকানাগুলো একে অপর থেকে "
"স্থান দ্বারা পৃথক থাকে। এখানে কোন কমা ব্যবহার করবেন না। হোস্টনাম খোঁজার সময় "
"সর্বপ্রথম এই তালিকার প্রথম নেইম সার্ভারটির কাছে জানতে চাওয়া হবে। আর আপনার যদি "
"নেইম সার্ভার ব্যবহার করার কোন ইচ্ছা না থাকে, তবে এই ঘরটিকে ফাঁকা রাখুন।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid "Primary network interface:"
msgstr "প্রধান নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:5001
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface during the installation. If possible, the first "
"connected network interface found has been selected."
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমে একাধিক নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস আছে। ইনস্টলেশনের সময় প্রধান নেটওয়ার্ক "
"ইন্টারফেস হিসেবে যাকে ব্যবহার করতে চান তাকে এখন বেছে নিন। সম্ভব হলে প্রথমে যুক্ত "
"নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসটিকে ইনস্টলার নিজেই বেছে নেবে।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "${iface} এর জন্য ওয়্যারলেস ESSID:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:6001
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} একটি ওয়্যারলেস নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস। অনুগ্রহপূর্বক ${iface}-এর জন্য যে "
"ওয়্যারলেস নেটওয়ার্কটি ব্যবহার করতে চান, তার নাম (ই.এস.এস.আই.ডি.) লিখুন। আর যদি "
"যেকোন ব্যবহারযোগ্য নেটওয়ার্ক ব্যবহার করতে চান, তবে এই ঘরটি ফাঁকা রাখুন।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid "Attempting to find an available wireless network failed."
msgstr "সম্ভাব্য তারবিহীন নেটওয়ার্ক খোঁজার চেষ্টা ব্যর্থ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:7001
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. To connect to any "
"available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} একটি তারবিহীন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস। অনুগ্রহপূর্বক ${iface} এর জন্য যে "
"তারবিহীন নেটওয়ার্ক ব্যবহার করতে চান তার নাম (ESSID) প্রবেশ করান। যেকোন বিদ্যমান "
"নেটওয়ার্কে সংযুক্ত করতে, এই ক্ষেত্র ফাঁকা রাখুন।"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WEP/Open Network"
msgstr "WEP/উন্মুক্ত নেটওয়ার্ক"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8001
msgid "WPA/WPA2 PSK"
msgstr "WPA/WPA2 PSK"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
msgid "Wireless network type for ${iface}:"
msgstr "${iface} এর জন্য তারবিহীন নেটওয়ার্কের ধরণ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:8002
msgid ""
"Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA/WPA2 "
"if the network is protected with WPA/WPA2 PSK (Pre-Shared Key)."
msgstr ""
"বাছাই করুন WEP/খুলুন যদি নেটওয়ার্ক WEP দ্বারা খোলা অথবা সংরক্ষিত থাকে। বাছাই করুন "
"WPA/WPA2 যদি নেটওয়ার্ক WPA/WPA2 PSK দ্বারা সুরক্ষিত হয় (প্রি-শেয়ার কী)।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
msgstr "ওয়্যারলেস ডিভাইস ${iface}-এর জন্য WEP কী:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
"${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr ""
"যদি প্রযোজ্য হয়, তবে অনুগ্রহপূর্বক ওয়্যারলেস ডিভাইস ${iface}-এর WEP নিরাপত্তা কী "
"লিখুন। এটি দু'ভাবে করা যায়:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', "
"or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"আপনার WEP কী-এর বিন্যাস যদি হয় 'nnnn-nnnn-nn' , 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' , "
"বা 'nnnnnnnn', যেখানে n একটি সংখ্যা, তবে একে অপরিবর্তিত অবস্থায় এই ঘরে লিখে দিন।"

# FIXME: Passphrase = ?
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"আপনার WEP কী যদি পাসওয়ার্ড আকারে থাকে, তবে এর পূর্বে একটি 's:' যোগ করুন "
"(উর্ধ্বকমাগুলো বাদ দিয়ে)।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:9001
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr ""
"আর আপনার ওয়্যারলেস নেটওয়ার্কের যদি কোন WEP কী না থেকে, তবে এই ঘরটি ফাঁকা রেখে "
"দিন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid "Invalid WEP key"
msgstr "অবৈধ WEP কী"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:10001
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"WEP কী হিসেবে '${wepkey}' অবৈধ। অনুগ্রহপূর্বক পরবর্তী পর্দায় প্রদত্ত নির্দেশ মেনে "
"আপনার WEP কী লিখে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:11001
msgid "Invalid passphrase"
msgstr "passphrase অকার্যকর"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:11001
msgid ""
"The WPA/WPA2 PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or "
"too short (less than 8 characters)."
msgstr ""
"WPA/WPA2 PSK passphrase খুব দীর্ঘ (৬৪ অক্ষরের বেশী) অথবা খুব ছোট (৮ অক্ষরের কম)।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
msgid "WPA/WPA2 passphrase for wireless device ${iface}:"
msgstr "তারবিহীন ডিভাইস ${iface} এর জন্য WPA/WPA2 passphrase:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:12001
msgid ""
"Enter the passphrase for WPA/WPA2 PSK authentication. This should be the "
"passphrase defined for the wireless network you are trying to use."
msgstr ""
"WPA/WPA2 PSK প্রমাণীকরণের জন্য passphrase দিন। আপনি ব্যবহার করার চেষ্টা করছেন "
"তারবিহীন নেটওয়ার্কের জন্য এই passphrase সংজ্ঞায়িত হবে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid "Invalid ESSID"
msgstr "অকার্যকর ESSID"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:13001
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to ${max_essid_len} "
"characters, but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"ESSID \"${essid}\" অকার্যকর। ESSID শুধুমাত্র ${max_essid_len} অক্ষর পর্যন্ত হতে "
"পারে, কিন্তু সব ধরণের অক্ষর থাকতে পারে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:14001
msgid "Attempting to exchange keys with the access point..."
msgstr "প্রবেশযোগ্য বিন্দুর মাধ্যমে কী বিনিময় প্রচেষ্টা..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001
msgid "This may take some time."
msgstr "এটি হয়ত কিছু সময় নেবে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:16001
msgid "WPA/WPA2 connection succeeded"
msgstr "WPA/WPA2 সংযোগ অনুসরণ করুন"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid "Failure of key exchange and association"
msgstr "কী বিনিময় এবং একত্রিত করতে ব্যর্থ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:17001
msgid ""
"The exchange of keys and association with the access point failed. Please "
"check the WPA/WPA2 parameters you provided."
msgstr ""
"প্রবেশযোগ্য বিন্দুর মাধ্যমে কী বিনিময় এবং একত্রিতকরণ ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে আপনাকে "
"প্রদানকারী WPA/WPA2 প্যারামিটার পরীক্ষা করুন।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক এই সিস্টেমের হোস্টনাম লিখুন।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:18001
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"হোস্টনাম হল এমন একটি শব্দ যা দ্বারা আপনার সিস্টেমকে নেটওয়ার্কের সনাক্ত করা যায়। "
"আপনার সিস্টেমের হোস্টনাম কী হওয়া উচিত্‍ তা না জানলে আপনার নেটওয়ার্ক "
"অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন। আর আপনি যদি শুধুমাত্র ঘরের ভেতর ব্যবহারের জন্য "
"নেটওয়ার্ক স্থাপন করেন, তবে হোস্টনাম হিসেবে যা খুশি লিখতে পারেন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "হোস্টনাম হিসেবে \"${hostname}\" অবৈধ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:20001
msgid ""
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
"letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most "
"${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus "
"sign."
msgstr ""
"একটি বৈধ হোস্টনামে শুধুমাত্র ০-৯ পর্যন্ত সংখ্যা, (a-z  এবং A-Z) পর্যন্ত ছোট এবং বড় "
"ছাঁদের অক্ষর, এবং বিয়োগ চিহ্ন থাকতে পারে। হোস্টনামের দৈর্ঘ্য ${maxhostnamelen} "
"অক্ষরের মধ্যে হতে হবে, এবং এর প্রথমে বা শেষ কোন বিয়োগ চিহ্ন থাকতে পারবে না।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:21001
msgid ""
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
"You may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"একটি ত্রুটি হয়েছে এবং নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন প্রক্রিয়া পরিত্যক্ত হয়েছে। আপনি প্রধান "
"ইনস্টলেশন মেনু থেকে পুনরায় চেষ্টা করতে পারেন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "কোন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সনাক্ত করা যায় নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"কোন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস খুঁজে পাওয়া যায় নি। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়াটি কোন নেটওয়ার্ক "
"ডিভাইস খুঁজে পেতে ব্যর্থ হয়েছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:22001
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"আপনার নেটওয়ার্ক কার্ডের জন্য আপনাকে হয়তো কোন সুনির্দিষ্ট মডিউল লোড করতে হবে। আপনার "
"কাছে যদি উপযুক্ত মডিউলটি থাকে, তবে নেটওয়ার্ড হার্ডওয়্যার সনাক্তকরণের ধাপে ফিরে যান।"

#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid "Kill switch enabled on ${iface}"
msgstr "${iface}-এর Kill সুইচ সক্রিয় করা হয়েছে"

# FIXME: Physical = ?
#. Type: note
#. Description
#. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that
#. disables the card.
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:23001
msgid ""
"${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill "
"switch\". If you intend to use this interface, please switch it on before "
"continuing."
msgstr ""
"${iface}-কে সম্ভবত একটি \"Kill সুইচ\" ব্যবহার করে নিষ্ক্রিয় করে রাখা হয়েছে। আপনি "
"যদি এই ইন্টারফেসটি ব্যবহার করতে চান, তবে প্রথমে একে সক্রিয় করুন ও তারপর এগিয়ে যান।"

# FIXME
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:24001
msgid "Infrastructure (Managed) network"
msgstr "ইনফ্রাস্টাকচার (ব্যবস্থাপিত) নেটওয়ার্ক"

# FIXME
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. Note to translators : Please keep your translations of each choice
#. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
#. Choices MUST be separated by commas
#. You MUST use standard commas not special commas for your language
#. You MUST NOT use commas inside choices
#: ../netcfg-common.templates:24001
msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)"
msgstr "অ্যাড-হক নেটওয়ার্ক (পিয়ার টু পিয়ার)"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid "Type of wireless network:"
msgstr "ওয়্যারলেস নেটওয়ার্ক এর ধরন:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:24002
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"ওয়্যারলেস নেটওয়ার্কগুলো দু'ধরনের - ব্যবস্থাপিত (managed) অথবা অ্যাড-হক। আপনি যদি "
"কোন প্রকৃত অ্যাক্সেস (access) পয়েন্ট ব্যবহার করেন, তবে আপনার নেটওয়ার্কটি ব্যবস্থাপিত। "
"আর আপনার অ্যাক্সেস পয়েন্ট যদি হয় অপর একটি কম্পিউটার, তবে নেটওয়ার্কটি হল অ্যাড-হক।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:25001
msgid "Wireless network configuration"
msgstr "ওয়্যারলেস নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:26001
msgid "Searching for wireless access points..."
msgstr "ওয়্যারলেস এক্সেস পয়েন্ট খোঁজা হচ্ছে ..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:29001
msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..."
msgstr "লিংক ${interface} সনাক্ত করা হচ্ছে; অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন..."

# Pro: "802.llx" লিখো এইভাবে - 802.11x
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:31001
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
msgstr "ওয়্যারলেস ইথারনেট (802.11x)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:34001
msgid "Token Ring"
msgstr "টোকেন রিং"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:35001
msgid "USB net"
msgstr "USB নেট"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:37001
msgid "Serial-line IP"
msgstr "সিরিয়াল-লাইন IP"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:38001
msgid "Parallel-port IP"
msgstr "প্যারালাল-পোর্ট IP"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:41001
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "ISDN পয়েন্ট-টু-পয়েন্ট প্রোটোকল"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:42001
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "চ্যানেল-টু-চ্যানেল"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:43001
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "প্রকৃত চ্যানেল-টু-চ্যানেল"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:45001
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "ব্যবহারকারীদের মধ্যে যোগাযোগ ব্যবস্থা"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-common.templates:46001
msgid "Unknown interface"
msgstr "অজানা ইন্টারফেস"

#. Type: text
#. Description
#. base-installer progress bar item
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:47001
msgid "Storing network settings..."
msgstr "নেটওয়ার্কের বৈশিষ্ট্য সংরক্ষণ করা হচ্ছে …"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:48001
msgid "Configure the network"
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid "Waiting time (in seconds) for link detection:"
msgstr "লিঙ্ক সনাক্তকরণের জন্য সময়ের (সেকেন্ডে) অপেক্ষা করা হচ্ছে:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:50001
msgid ""
"Please enter the maximum time you would like to wait for network link "
"detection."
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক লিঙ্ক সনাক্তকরণের জন্য যে সর্বাধিক সময় আপনি অপেক্ষা করতে চান তা অনুগ্রহ "
"করে লিখুন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:51001
msgid "Invalid network link detection waiting time"
msgstr "অকার্যকর নেটওয়ার্ক লিঙ্ক সনাক্তকরণের সময় অপেক্ষা করা হচ্ছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../netcfg-common.templates:51001
msgid ""
"The value you have provided is not valid. The maximum waiting time (in "
"seconds) for network link detection must be a positive integer."
msgstr ""
"আপনার প্রদত্ত মান কার্যকর নয়। নেটওয়ার্ক লিঙ্ক সনাক্তকরণের জন্য অপেক্ষার সর্ব্বোচ্চ সময় "
"(সেকেন্ডে) একটি ধনাত্মক পূর্ণসংখ্যা হওয়া আবশ্যক।"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: please do not translate the variable essid_list
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52001
msgid "${essid_list} Enter ESSID manually"
msgstr "${essid_list} নিজ হাতে ESSID প্রবেশ করান"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
msgid "Wireless network:"
msgstr "তারবিহীন নেটওয়ার্ক:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-common.templates:52002
msgid "Select the wireless network to use during the installation process."
msgstr "ইনস্টল প্রক্রিয়ার সময় ব্যবহারের জন্য তারবিহীন নেটওয়ার্ক নির্বাচন করুন।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "ডি.এইচ.সি.পি হোস্টনাম:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"আপনাকে হয়তো একটি ডি.এইচ.সি.পি. হোস্টনাম লিখতে হবে। আপনি যদি 'কেবল মডেম' "
"ব্যবহার করেন, তবে এখানে একটি অ্যাকাউন্ট সংখ্যাও লিখতে হতে পারে।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:1001
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "বেশীরভাগ অন্যান্য ব্যবহারকারী এই স্থানটি ফাঁকা রাখতে পারেন।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:2001
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "ডি.এইচ.সি.পি. দিয়ে নেটওয়ার্ককে কনফিগার করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:4001
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয়-কনফিগারেশন সফল হয়েছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "No DHCP client found"
msgstr "কোনও DHCP ক্লায়েন্ট খুঁজে পাওয়া যায় নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid ""
"No DHCP client was found. Please make sure, that a DHCP installer component "
"is installed."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:5001
msgid "The DHCP configuration process has been aborted."
msgstr "DHCP. কনফিগারেশন প্রক্রিয়াটি বাতিল হয়েছে।"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয়-কনফিগারেশন এর জন্য পুনঃপ্রচেষ্টা চালাও"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr ""
"একটি ডি.এইচ.সি.পি. হোস্টনাম দিয়ে নেটওয়ার্ক স্বয়ক্রিয়-কনফিগারেশন এর জন্য পুনরায় "
"চেষ্টা করো"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Configure network manually"
msgstr "নিজে নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#. Note to translators : Please keep your translation
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#: ../netcfg-dhcp.templates:6001
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "এখন নেটওয়ার্ক কনফিগার করো না"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid "Network configuration method:"
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন পদ্ধতি:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:6002
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"এখান থেকে আপনি পুনরায় ডি.এইচ.সি.পি. নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয়-কনফিগারেশন করতে পারবেন "
"(আপনার ডি.এইচ.সি.পি. সার্ভার যদি উত্তর দিতে অত্যধিক দেরি করে, তবে এটি সফল হতে "
"পারে), অথবা নিজে নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন করতে পারবেন। কিছু ডি.এইচ.সি.পি. সার্ভার "
"চায় যে তাদের ক্লায়েন্ট যেন একটি ডি.এইচ.সি.পি. হোস্টনাম প্রেরণ করে; সুতরাং আপনি "
"এটিও বেছে নিতে পারেন যে, আপনার দেওয়া হোস্টনাম দিয়েই যেন ডি.এইচ.সি.পি. "
"নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয়-কনফিগারেশন করা হয়।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয়-কনফিগারেশন ব্যর্থ হল"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:7001
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"আপনার নেটওয়ার্কটি সম্ভবত ডি.এইচ.সি.পি. প্রোটোকল ব্যবহার করছে না। আবার এমনও হতে "
"পারে যে, ডি.এইচ.সি.পি. সার্ভার উত্তর দিতে অত্যধিক দেরি করছে অথবা কোন নেটওয়ার্ক "
"হার্ডওয়্যারে সমস্যা রয়েছে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid "Continue without a default route?"
msgstr "কোন ডিফল্ট রুট ছাড়াই চালিয়ে যাব কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first image from a set of installation media, a 'Netinst' image, or "
"packages available on the local network."
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয়-কনফিগারেশন সফল হয়েছে। কিন্তু কোন ডিফল্ট রুট (route) স্থাপন করা "
"হয় নি: ইন্টারনেটের অন্যান্য হোস্টের সাথে কী ভাবে যোগাযোগ করতে হবে, তা এই হোস্ট "
"জানে না। এর ফলে ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়া অসম্ভব হয়ে পড়বে যদি না আপনার প্রথম "
"ইনস্টলেশন CD-ROM, বা 'নেটইনস্ট' (Netinst) CD-ROM, অথবা স্থানীয় নেটওয়ার্কে প্যাকেজ "
"সংগ্রহ থাকে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:8001
msgid ""
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
"আপনি যদি অনিশ্চিত হন, তবে ডিফল্ট রুট ছাড়া আপনার এগিয়ে যাওয়া উচিত্‍ হবে না: এই "
"সমস্যাটি সম্পর্কে আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্ক অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-dhcp.templates:9001
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "পুনরায় ওয়্যারলেস নেটওয়ার্ক কনফিগার করো"

#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:12001 ../netcfg-dhcp.templates:14001
msgid "Attempting IPv6 autoconfiguration..."
msgstr "IPv6 স্বয়ংক্রিয়ভাবে কনফিগার করার চেষ্টা করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:13001
msgid "Waiting for link-local address..."
msgstr "লিঙ্ক-লোক্যাল ঠিকানার জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-dhcp.templates:16001
msgid "Configuring the network with DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 দ্বারা নেটওয়ার্ক কনফিগার করা হচ্ছে"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "The IP address is unique to your computer and may be:"
msgstr "IP এর ঠিকানা আপনার কম্পিউটারের জন্য অদ্বিতীয় এবং এটি সম্ভবত:"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid ""
" * four numbers separated by periods (IPv4);\n"
" * blocks of hexadecimal characters separated by colons (IPv6)."
msgstr ""
" * ৪ টি সংখ্যা আলাদা করা হয়েছে পর্ব অনুযায়ী (IPv4);\n"
" * হেক্সাডেসিমাল অক্ষরসমূহের ব্লক আলাদা করা হয়েছে কোলন দ্বারা (IPv6)।"

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "You can also optionally append a CIDR netmask (such as \"/24\")."
msgstr "আপনি চাইলে একটি CIDR নেটমাস্ক (যেমন \"/24\") যুক্ত করতে পারেন."

#. Type: string
#. Description
#. IPv6
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:1001
msgid "If you don't know what to use here, consult your network administrator."
msgstr "কি লিখতে হবে তা না জানলে আপনার নেটওয়ার্ক প্রশাসকের পরামর্শ নিন।"

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid "Malformed IP address"
msgstr "বিকৃত IP ঠিকানা"

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:2001
msgid ""
"The value you provided is not a usable IPv4 or IPv6 address. Please consult "
"your network administrator and try again."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "পয়েন্ট-টু-পয়েন্ট ঠিকানা:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:3001
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network.  Consult your network administrator if you do not "
"know the value.  The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"পয়েন্ট-টু-পয়েন্ট ঠিকানা ব্যবহার করে পয়েন্ট টু পয়েন্ট নেটওয়ার্কের অপর প্রান্ত নির্ধারণ "
"করা হয়। এর মান কী হবে তা যদি আপনার জানা না থাকে, তবে আপনার নেটওয়ার্ক "
"অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের পরামর্শ নিন। পয়েন্ট-টু-পয়েন্ট ঠিকানা হিসেবে বিন্দু দ্বারা পৃথকীকৃত "
"চারটি সংখ্যা লিখতে হবে।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:4001
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
"Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"কোন কম্পিউটারগুলো আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কের অংশ তা নির্ধারণ করার জন্য নেটমাস্ক "
"ব্যবহৃত হয়। এর মান জানা না থাকলে আপনার নেটওয়ার্ক অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের পরামর্শ নিন। "
"নেটমাস্ক হিসেবে বিন্দু দ্বারা পৃথকীকৃত চারটি সংখ্যা লিখতে হবে।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:5001
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router.  All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"গেটওয়ে হল একটি আই.পি. ঠিকানা (বিন্দু দ্বারা পৃথকীকৃত চারটি সংখ্যা) যা গেটওয়ে "
"রাউটারকে নির্দেশ করে। গেটওয়ে রাউটার, ডিফল্ট রাউটার নামেও পরিচিত। আপনার ল্যান-এর "
"বাইরে গমনকারী সকল সিগনাল এই রাউটারের মধ্য দিয়ে যায়। বিরল কিছু ক্ষেত্রে আপনার "
"হয়তো কোন রাউটারই থাকবে না; সেসব ক্ষেত্রে আপনি এই ঘরটি ফাঁকা রাখতে পারেন। এই "
"প্রশ্নের উপযুক্ত উত্তর না জানলে আপনার নেটওয়ার্ক অ্যাডমিনিস্ট্রেরের সাথে যোগাযোগ করুন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "Unreachable gateway"
msgstr "এই গেটওয়েটিতে পৌঁছা গেল না"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "আপনার লিখিত গেটওয়ে ঠিকানায় পৌঁছা গেল না।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../netcfg-static.templates:6001
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "আপনি হয়ত IP অ্যাড্রেস, নেটমাস্ক এবং/বা গেটওয়ে লিখতে ভুল করেছেন।"

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl3:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid "IPv6 unsupported on point-to-point links"
msgstr "পয়েন্ট টু পয়েন্ট লিঙ্কে IPv6 সমর্থিত নয়"

#. Type: error
#. Description
#. IPv6
#. :sl3:
#: ../netcfg-static.templates:7001
msgid ""
"IPv6 addresses cannot be configured on point-to-point links.  Please use an "
"IPv4 address, or go back and select a different network interface."
msgstr ""
"IPv6 ঠিকানা পয়েন্ট টু পয়েন্ট লিঙ্কে কনফিগার করা সম্ভব নয়। অনুগ্রহ করে একটি IPv4 "
"ঠিকানা ব্যবহার করুন, অথবা পূর্বে ফিরে গিয়ে একটি ভিন্ন নেটওয়ার্ক পরিবেশ নির্ধারণ করুন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Is this information correct?"
msgstr "এই তথ্যটি কি সঠিক?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "বর্তমানে কনফিগারকৃত নেটওয়ার্ক প্যারামিটারস (parameters):"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:8001
msgid ""
" interface     = ${interface}\n"
" ipaddress     = ${ipaddress}\n"
" netmask       = ${netmask}\n"
" gateway       = ${gateway}\n"
" pointopoint   = ${pointopoint}\n"
" nameservers   = ${nameservers}"
msgstr ""
" ইন্টারফেস     = ${interface}\n"
" আই. পি. ঠিকানা     = ${ipaddress}\n"
" নেটমাস্ক       = ${netmask}\n"
" গেটওয়ে       = ${gateway}\n"
" পয়েন্ট-টু-পয়েন্ট   = ${pointopoint}\n"
" নেমসার্ভার সমুহ   = ${nameservers}"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../netcfg-static.templates:9001
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "স্ট্যাটিক অ্যাড্রেসিং ব্যবহার করে নেটওয়ার্ক কনফিগার করো"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:1001
msgid "Continue installation remotely using SSH"
msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটার থেকে SSH ব্যবহার করে ইনস্টলেশন চালিয়ে যান"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start installer"
msgstr "ইনস্টলার আরম্ভ করো"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start installer (expert mode)"
msgstr "ইনস্টলার আরম্ভ করুন (পারদর্শী মোড)"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2001
msgid "Start shell"
msgstr "শেল আরম্ভ করো"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid "Network console option:"
msgstr "নেটওয়ার্ক কনসোল অপশন:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid ""
"This is the network console for the Debian installer. From here, you may "
"start the Debian installer, or execute an interactive shell."
msgstr ""
"এটি ডেবিয়ান ইনস্টলারের নেটওয়ার্ক কনসোল। এখানে থেকে আপনি ডেবিয়ান ইনস্টলার চালু "
"করতে পারেন অথবা একটি ইন্টারঅ্যাকটিভ শেল চালু করতে পারেন।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:2002
msgid "To return to this menu, you will need to log in again."
msgstr "এই মেনুতে ফিরে আসতে হলে আপনাকে আবারও লগ-ইন করতে হবে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:3001
msgid "Generating SSH host key"
msgstr "SSH হোস্ট কী (key) তৈরি করা হচ্ছে"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid "Remote installation password:"
msgstr "দূরবর্তী ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ার পাসওয়ার্ড:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid ""
"You need to set a password for remote access to the Debian installer. A "
"malicious or unqualified user with access to the installer can have "
"disastrous results, so you should take care to choose a password that is not "
"easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word "
"that could be easily associated with you, like your middle name."
msgstr ""
"দূরবর্তী স্থান থেকে ডেবিয়ান ইনস্টলার ব্যবহারের জন্য আপনাকে একটি পাসওয়ার্ড নির্ধারণ "
"করতে হবে। খারাপ উদ্দেশ্যপূর্ণ বা অদক্ষ ব্যবহারকারী ইনস্টলার ব্যবহার করতে পারলে বড় "
"ধরনের বিপর্যয় সৃষ্টি হতে পারে। এ কারণে পাসওয়ার্ড নির্বাচনের ব্যাপারে আপনাকে সতর্কতা "
"অবলম্বন করতে হবে। পাসওয়ার্ডটি এমন হতে হবে যেন তা অভিধানে না পাওয়া যায়, বা "
"আপনার সাথে কোনভাবে সংশ্লিষ্ট (যেমন, আপনার নামের কোন অংশ) না হয়।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:4001
msgid ""
"This password is used only by the Debian installer, and will be discarded "
"once you finish the installation."
msgstr ""
"এই পাসওয়ার্ডটি শুধুমাত্র ডেবিয়ান ইনস্টলারের ভেতর ব্যবহৃত হবে, এবং ইনস্টলেশন সম্পন্ন "
"হওয়ার পর এটি বাতিল হয়ে যাবে।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:5001
msgid ""
"Please enter the same remote installation password again to verify that you "
"have typed it correctly."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক দূরবর্তী ইনস্টলেশনের পাসওয়ার্ডটি পুনরায় লিখুন। পাসওয়ার্ডটি সঠিকভাবে "
"লিখেছেন কিনা তা নিশ্চিত হওয়ার জন্য এটি প্রয়োজন।"

#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:6001 ../partman-iscsi.templates:8001
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid "Empty password"
msgstr "ফাঁকা পাসওয়ার্ড"

#. #-#-#-#-#  network-console_1.94_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-iscsi_77_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  user-setup_1.96_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../network-console.templates:6001 ../partman-iscsi.templates:8001
#: ../user-setup-udeb.templates:16001
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
msgstr ""
"আপনি পাসওয়ার্ড হিসেবে কিছুই লেখেন নি; এটি অননুমোদিত। অনুগ্রহপূর্বক এমন কোন পাসওয়ার্ড "
"বেছে নিন যা ফাঁকা নয়।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:7001
msgid "Password mismatch"
msgstr "পাসওয়ার্ডে অমিল"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:7001
msgid ""
"The two passwords you entered were not the same. Please enter a password "
"again."
msgstr "আপনার লিখিত পাসওয়ার্ডদ্বয় ভিন্ন। অনুগ্রহপূর্বক আবারো একটি পাসওয়ার্ড লিখুন।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid "Start SSH"
msgstr "SSH চালু করো"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"To continue the installation, please use an SSH client to connect to the IP "
"address ${ips} and log in as the \"installer\" user. For example:"
msgstr ""
"ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়ার জন্য, অনুগ্রহপূর্বক SSH ক্লায়েন্ট ব্যবহার করে ${ip} এই IP "
"ঠিকানায় \"installer\" নামক ব্যবহারকারী হিসেবে লগ-ইন করে সংযুক্ত হোন। উদাহরণস্বরূপ:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid "The fingerprint of this SSH server's host key is: ${fingerprint}"
msgstr "এই SSH সার্ভারের হোস্ট কী'র (key) ফিঙ্গারপ্রিন্ট: ${fingerprint}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:8001
msgid ""
"Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH "
"client."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক একে সতর্কতার সাথে SSH ক্লায়েন্ট কর্তৃক প্রদর্শিত ফিঙ্গারপ্রিন্ট-এর সাথে "
"মিলিয়ে দেখুন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-console.templates:10001
msgid "Could not fetch SSH authorized keys"
msgstr "SSH অনুমোদিত কী আনয়ন করা যায়নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: do NOT translate the "LOCATION" variable name
#: ../network-console.templates:10001
msgid "An error occurred while fetching SSH authorized keys from ${LOCATION}."
msgstr "${LOCATION} থেকে SSH অনুমোদিত কী আনয়ন করার সময় ত্রুটি সংঘটিত হয়েছে।"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../nobootloader.templates:1001
msgid "Continue without boot loader"
msgstr "বুট লোডার ছাড়াই এগিয়ে যাও"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Failed to mount /target/proc"
msgstr "/target/proc মাউন্ট করার যায় নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:2001 ../quik-installer.templates:17001
#: ../yaboot-installer.templates:14001
msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed."
msgstr "proc ফাইল সিস্টেমকে /target/proc-এ মাউন্ট করা যায় নি।"

#. #-#-#-#-#  nobootloader_1.68_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  yaboot-installer_1.1.41_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../nobootloader.templates:4001
#: ../yaboot-installer.templates:15001
msgid "Setting firmware variables for automatic boot"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় বুট-এর জন্য ফার্মওয়্যারের চলকের মান নির্ধারণ করছি"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"Some variables need to be set in the Genesi firmware in order for your "
"system to boot automatically.  At the end of the installation, the system "
"will reboot.  At the firmware prompt, set the following firmware variables "
"to enable auto-booting:"
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমটি যেন স্বয়ংক্রিয়ভাবে লিনাক্সকে বুট করে, সেজন্য জেনেসি ফার্মওয়্যারের "
"কিছু চলকের মান ক্রমানুসারে নির্ধারণ করা প্রয়োজন। ইনস্টলেশন শেষ হওয়ার পর সিস্টেমটি "
"রিবুট হবে। স্বয়ংক্রিয়ভাবে বুট করার প্রক্রিয়া সচল করার জন্য ফার্মওয়্যার প্রম্পটে পরবর্তী "
"চলকগুলোকে সক্রিয় করুন:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:3001 ../yaboot-installer.templates:15001
msgid ""
"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering, at "
"the firmware prompt:"
msgstr ""
"বিকল্প ব্যবস্থা হিসেবে, আপনি ফার্মওয়্যার প্রম্পটে লিখে, কার্নেলকে বুট করতে পারবেন:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"Some variables need to be set in CFE in order for your system to boot "
"automatically. At the end of installation, the system will reboot. At the "
"firmware prompt, set the following variables to simplify booting:"
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমটি যেন স্বয়ংক্রিয়ভাবে লিনাক্সকে বুট করে, সেজন্য CFE তে কিছু চলকের মান "
"ক্রমানুসারে নির্ধারণ করা প্রয়োজন। ইনস্টলেশন শেষ হওয়ার পর সিস্টেমটি রিবুট হবে। "
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে বুট করার প্রক্রিয়া সচল করার জন্য ফার্মওয়্যার প্রম্পটে পরবর্তী চলকগুলোকে "
"সক্রিয় করুন:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"You will only need to do this once. This enables you to just issue the "
"command \"boot_debian\" at the CFE prompt."
msgstr ""
"আপনাকে এটি মাত্র একবার করতে হবে। এটি আপনাকে CFE প্রম্টে \"boot_debian\" কমান্ডটি "
"ব্যবহার করতে সক্রিয় করবে।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../nobootloader.templates:4001
msgid ""
"If you prefer to auto-boot on every startup, you can set the following "
"variable in addition to the ones above:"
msgstr ""
"আপনি প্রতিবার বুটের সময় স্বয়ংক্রিয় চালনা পছন্দ করেন, আপনি নিম্নলিখিত চলকটি উপরের "
"যেকোন একটির মত সেট করে দিতে পারেন:"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid "No boot loader installed"
msgstr "কোন বুট লোডার ইনস্টল করা নেই"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"No boot loader has been installed, either because you chose not to or "
"because your specific architecture doesn't support a boot loader yet."
msgstr ""
"কোন বুট লোডার ইনস্টল করা নেই, হয় আপনি এটি ইনস্টল করতে চাননি অথবা আপনার ব্যবহৃত "
"কম্পিউটারের স্থাপত্য কোন বুট লোডার সমর্থন করে না।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../nobootloader.templates:5001
msgid ""
"You will need to boot manually with the ${KERNEL} kernel on partition "
"${BOOT} and ${ROOT} passed as a kernel argument."
msgstr ""
"আপনাকে ${BOOT} পার্টিশনের ${KERNEL} কার্নেল ব্যবহার করে এবং ${ROOT}-কে কার্নেলের "
"আর্গুমেন্ট হিসেবে ব্যবহার করে নিজ হাতে বুট করতে হবে।"

#: ../src/daemon.c:251
msgid "Invalid notification identifier"
msgstr "অকার্যকর ঘোষণা আইডেন্টিফায়ার"

#: ../src/nd-queue.c:472
msgid "Clear all notifications"
msgstr "সব ঘোষণা মুছে ফেলা"

#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "Display notifications"
msgstr "ঘোষণা প্রদর্শনী"

#: ../data/notification-daemon.desktop.in.in.h:2
msgid "Notification Daemon"
msgstr "ঘোষণা ডেমন"

#: ../ntfs-config.in:61
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: ../ntfs-config.in:62
msgid "You need administrative rights to start this application."
msgstr "এই এপ্প্লিকেষন চালাবার জন্য আপনার প্রশাসনিক অধিকার লাগীবে"

#: ../ntfs-config.in:68
msgid "Read/Write NTFS driver not installed"
msgstr "রিড/রাইট এন.টি.এফ.এস. ড্রাইভার ইন্স্ট্ল করা নেই"

#: ../ntfs-config.in:69
msgid ""
"In order to enable write support for your NTFS devices, you'll need first to "
"install the ntfs-3g driver.\n"
"If your distribution don't provide it, you can get it from :\n"
"http://www.ntfs-3g.org"
msgstr ""
"আপনার এন.টি.এফ.এস. ডিভাইস গুলিতে লেক্ষন ক্ষমতা চালু করার জন্য আপনাকে আগে ntfs-3 "
"ড্রাইভার ইন্স্ট্ল করতে হবে.\n"
"জদি আপনার লিনাক্স দিস্ট্রিব্যুশন এটি প্রদান করে না, তাহলে আপনি সেটি\n"
"http://www.ntfs-3g.org থেকে পেতে পারেন"

#: ../data/ntfs-config.glade.h:1
msgid "<b>NTFS write support configuration tool</b>"
msgstr "<b>এন.টি.এফ.এস. এ লেক্ষন ক্ষমতা কনফিগারেশন উপকরন</b>"

#: ../data/ntfs-config.glade.h:2
msgid "<big><b>New partitions detected</b></big>"
msgstr "<big><b>নুতন পার্টিষন আবিষ্ক্রিত করা হইযাছে</b></big>"

#: ../data/ntfs-config.glade.h:4
msgid ""
"Alternatively you can configure them \n"
"automatically with the \"Auto Configure\" button"
msgstr ""
"অন্যথা আপনি \"স্বযং কনফিগার\" বোতাম টিপে \n"
"ওগুলিকে আপনা হইতে কনফিগার করতে পারেন"

#: ../data/ntfs-config.glade.h:6
msgid ""
"Applying changes.\n"
"Please wait until the process finishes."
msgstr ""
"পরিবর্তন সংযুক্ত করা হচ্ছে\n"
"প্রক্রিযা সমাপ্ত না হওযা পর্যন্ত দযা করিযা অপেখ্ণা করুন"

#: ../data/ntfs-config.glade.h:8
msgid "Auto Configure"
msgstr "স্বযং কনফিগার"

#: ../data/ntfs-config.glade.h:9
msgid "Enable write support for external device"
msgstr "বহিরাগত ডিভাইসের লেক্ষন সক্ষমতা চালু করুন"

#: ../data/ntfs-config.glade.h:10
msgid "Enable write support for internal device"
msgstr "অন্তর্নিহিত ডিভাইসের লেক্ষন সক্ষমতা চালু করুন"

#: ../data/ntfs-config.glade.h:11
msgid ""
"The following new partitions were detected.\n"
"Select the ones you want to configure:"
msgstr ""
"নিম্নলিখিত নুতন পার্টিষান গুলি আবিষ্ক্রিত করা হইযাছে.  \n"
"জেগুলিকে আপনি কনফিগার করতে চান সেগুলিকে বেচ্হে নিন"

#: ../data/ntfs-config.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable/disable write support for NTFS with a simple click."
msgstr "একটী ক্লিক দ্বারা এন.টি.এফ.এস. এ রাইট করা সক্ষম/অক্ষম করুন"

#: ../data/ntfs-config.desktop.in.in.h:2 ../NtfsConfig/NtfsConfig.py:49
msgid "NTFS Configuration Tool"
msgstr "এন.টি.এফ.এস. কনফিগারেশন উপকরন"

#. Add new devices in the treeview
#: ../NtfsConfig/AddWizard.py:64
msgid "<Enter a mount point>"
msgstr "<মাউন্ট পয়েন্ট লিপিবদ্ধ করুন>"

#: ../NtfsConfig/AddWizard.py:129 ../NtfsConfig/NtfsConfig.py:265
msgid "Formatting error"
msgstr "ফরম্যটিণ্গ ভুল"

#: ../NtfsConfig/AddWizard.py:130 ../NtfsConfig/NtfsConfig.py:266
#, python-format
msgid ""
"<i>%s</i> contains an invalid character.\n"
"Mount point should be in /media/. Alternatively, you can enter a simple "
"name, like <i>disk</i>."
msgstr ""
"<i>%s</i> তে একটী অসিধ্ব অক্ষর আচ্হে.\n"
"মাউন্ট পএন্ট /media/ এ থাকা উচিত. অন্যথা, আপনি <i>disk</i> র মত একটী সজা নাম "
"দিতে পারেন"

#: ../NtfsConfig/NtfsConfig.py:284
msgid "Reverting to previous version?"
msgstr "আগের ভার্ষানে ফেরাতে চান?"

#: ../NtfsConfig/NtfsConfig.py:285
msgid ""
"All changes that you just made will be lost.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"আপনি জে পরিবর্তন গুলি করিলেন সেগুলি হারিযে জাবে. \n"
"আপনি কি চালিযে যেতে চান?"

#: ../NtfsConfig/Fstab/FstabHandler.py:431
msgid "Unmounting disabled devices?"
msgstr "অক্ষম ডিভাইস গুলিকে আনমাউন্ট করিবেন?"

#: ../NtfsConfig/Fstab/FstabHandler.py:432
msgid "You disabled the following devices:"
msgstr "আপনি নিম্নলিখিত ডিভাইস গুলিকে অক্ষম করেচ্হেন:"

#: ../NtfsConfig/Fstab/FstabHandler.py:432
msgid "Do you want to unmount them?"
msgstr "আপনি কি ওগুলিকে আনমাউন্ট করতে চান?"

#: ../NtfsConfig/Fstab/FstabHandler.py:434
msgid "Unmount selected"
msgstr "সেলেক্ট করাটি আনমাউন্ট"

#: ../NtfsConfig/Fstab/FstabHandler.py:443
msgid "Reboot require"
msgstr "কম্প্যুটার রিবুট প্রয়োজন"

#: ../NtfsConfig/Fstab/FstabHandler.py:444
msgid ""
"In order to apply all your changes,\n"
"you'll need to reboot your computer."
msgstr ""
"আপনার প্রত্যেকটী পরিবর্ত্তন সংযুক্ত করার জন্য\n"
"আপনাকে কম্প্যুটার রিবুট করতে হবে"

#: ../NtfsConfig/Fstab/Mounter.py:59
msgid "Mounting partition"
msgstr ""

#: ../NtfsConfig/Fstab/Mounter.py:61
msgid "Unmounting partition"
msgstr ""

#: ../NtfsConfig/Fstab/Mounter.py:69
#, python-format
msgid "Unmounting %s"
msgstr "%s আনমাউন্ট করা হছে"

#: ../NtfsConfig/Fstab/Mounter.py:83
#, python-format
msgid "Mounting %s"
msgstr "%s মাউন্ট করা হছে"

#: ../NtfsConfig/Fstab/Mounter.py:118
msgid "Unmounting failed"
msgstr "আনমাউন্ট ব্যর্থ"

#: ../NtfsConfig/Fstab/Mounter.py:119
#, python-format
msgid "Unmounting <i>%s</i> failed because of the following error:"
msgstr "নিম্নলিখিত ভুলের জন্য <i>%s<i> আনমাউন্ট ব্যর্থ"

#: ../NtfsConfig/Fstab/Mounter.py:124
msgid "You can also use the 'lazy' options to detach the filesystem now."
msgstr ""

#: ../NtfsConfig/Fstab/Mounter.py:129
#, python-format
msgid ""
"Unmounting <i>%s</i> failed, because\n"
"it is currently used by the following applications:"
msgstr ""
"<i>%s</i> কে আনমাউন্ট করা ব্যর্থ হইযছে, জেহেতু\n"
"এটি এখন নিম্নলিখিত এপ্প্লিকেশন গুলি ব্যবহার করচ্হে:"

#: ../NtfsConfig/Fstab/Mounter.py:131
msgid "Close all applications that use it and retry to unmount."
msgstr ""

#: ../NtfsConfig/Fstab/Mounter.py:134
msgid "The filesystem might be temporary buzy. Wait few seconds and retry."
msgstr ""

#: ../NtfsConfig/Fstab/Mounter.py:137
msgid "Unmount with the 'lazy' option"
msgstr ""

#: ../NtfsConfig/Fstab/Mounter.py:138
msgid "Retry unmount"
msgstr "আনমাউন্টের পুনঃছেষ্টা"

#: ../NtfsConfig/Fstab/Mounter.py:141
msgid "Even with the lazy option, unmounting failed."
msgstr ""

#: ../NtfsConfig/Fstab/Mounter.py:153
msgid "Mounting failed"
msgstr "মাউন্ট ব্যর্থ"

#: ../NtfsConfig/Fstab/Mounter.py:154
#, python-format
msgid "Mounting <i>%s</i> failed because of the following error:"
msgstr "নিম্নলিখিত ভুলের জন্য <i>%s<i> মাউন্ট ব্যর্থ"

#: ../NtfsConfig/Fstab/Mounter.py:157
msgid "Retry mount"
msgstr ""

#: ../NtfsConfig/Fstab/Mounter.py:188
msgid "You can try one of the following action:"
msgstr ""

#: ../NtfsConfig/Fstab/Mounter.py:191
#, python-format
msgid "It seams that option '%s' is not allowed."
msgstr ""

#: ../NtfsConfig/Fstab/Mounter.py:193
msgid "Return options to defaults"
msgstr ""

#: ../NtfsConfig/Fstab/Mounter.py:195
#, python-format
msgid "Don't use the '%s' option"
msgstr ""

#: ../NtfsConfig/Fstab/Mounter.py:197
#, python-format
msgid "It seams that fs type '%s' is not valid."
msgstr ""

#: ../NtfsConfig/Fstab/Mounter.py:201
#, python-format
msgid "Using driver '%s' (%s)"
msgstr ""

#: ../NtfsConfig/Fstab/Mounter.py:204
#, python-format
msgid "No driver is available for this type of filsystem : '%s'"
msgstr ""

#: ../NtfsConfig/Fstab/Mounter.py:207
msgid ""
"You can try to use the 'force' option. Be Aware that this could be risky."
msgstr ""

#: ../NtfsConfig/Fstab/Mounter.py:208
msgid "Use the 'force' option"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:866
#, python-format
msgid " & Close"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:467
#, python-format
msgid " selected records"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_manager.js:168
#, python-format
msgid " view couldn't be loaded"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:115
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:290
#, python-format
msgid "%(field)s %(operator)s"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:116
#, python-format
msgid "%(field)s %(operator)s \"%(value)s\""
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1587
#, python-format
msgid "%(page)d/%(page_count)d"
msgstr "%(page)d/%(page_count)d"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_manager.js:66
#, python-format
msgid "%(view_type)s view"
msgstr ""

#: jobviewer.py:796
#, python-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d ঘন্টা পূর্বে"

#: jobviewer.py:790
#, python-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d মিনিট পূর্বে"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:136
#: code:addons/web/static/src/core/l10n/translation.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/translation.js:0
#, python-format
msgid "%d months ago"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:138
#: code:addons/web/static/src/core/l10n/translation.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/translation.js:0
#, python-format
msgid "%d years ago"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:440
#, python-format
msgid "%d-%d of %d"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1496
#, python-format
msgid "%s (%d)"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.ui.view,arch_db:web.webclient_bootstrap
msgid "&lt;!--[if lte IE 9]&gt;"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.ui.view,arch_db:web.webclient_bootstrap
msgid "&lt;![endif]--&gt;"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/formats.js:177
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/field_utils.js:0
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct date"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/time.js:193
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/time.js:0
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct date, datetime nor time"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/formats.js:169
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/field_utils.js:0
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct datetime"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/formats.js:146
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/field_utils.js:0
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct float"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/formats.js:134
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/field_utils.js:0
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct integer"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/framework/formats.js:182
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct time"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/time.js:205
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/time.js:0
#, python-format
msgid "'%s' is not convertible to date, datetime nor time"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/framework/formats.js:77
#, python-format
msgid "(%d records)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:106
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/widgets/res_config_edition.xml:0
#, python-format
msgid "(Community Edition)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:100
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/view_button/view_button.xml:0
#, python-format
msgid "(no string)"
msgstr "পংক্তি নয়"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:34
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#, python-format
msgid "(nolabel)"
msgstr "(লেবেল নয়)"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1059
#, python-format
msgid "...Upload in progress..."
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.ui.view,arch_db:web.menu_secondary
msgid "<span class=\"oe_logo_edit\">Edit Company data</span>"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.ui.view,arch_db:web.menu_secondary
msgid "<span>Odoo</span>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:21
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_dialogs.js:0
#, python-format
msgid "Access Error"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1515
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/fields/upgrade_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Access to all Enterprise Apps"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1125
#, python-format
msgid "Action Button"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:120
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/view_button/view_button.xml:0
#, python-format
msgid "Action ID:"
msgstr "কাযের আই-ডি"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:96
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/widgets/res_config_dev_tool.xml:0
#, python-format
msgid "Activate the developer mode"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1212
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/search/search_bar_menu/search_bar_menu.js:0
#: code:addons/web/static/src/search/search_bar_menu/search_bar_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Add Custom Filter"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1213
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#, python-format
msgid "Add a condition"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1024
#, python-format
msgid "Add an item"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1223
#, python-format
msgid "Add custom group"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1325
#, python-format
msgid "Add: "
msgstr "যোগ করুন: "

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1119
#, python-format
msgid "Advanced Search..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:562
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_menu_items.xml:0
#, python-format
msgid "All users"
msgstr "সকল ব্যবহারকারীগন"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1520
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/fields/upgrade_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "And more"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:690
#: src/Dialogs/ManageSectionOrder.vala:76
#, python-format
msgid "Archived"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_menus.js:243
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/control_panel.xml:0
#: code:addons/web/static/src/search/search_bar_menu/search_bar_menu.js:0
#, python-format
msgid "Are you sure that you want to remove this filter?"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:297
#, python-format
msgid "Attachment :"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this represents a match with the name of the
#. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the
#. the OOo oobase database application. We're looking for the
#. accessible object name starting with "Available fields".
#. We really try to avoid doing this kind of thing, but
#. sometimes it is necessary and we apologize.
#.
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1323
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/export_data_dialog.xml:0
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1367
#, fuzzy, python-format
msgid "Available fields"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যমান ক্ষেত্রগুলি\n"
"#-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যমান ক্ষেত্রগুলি\n"
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"বিদ্যমান ক্ষেত্র"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:614
#: code:addons/web/static/src/views/graph/graph_controller.xml:0
#, python-format
msgid "Bar Chart"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1955
#: code:addons/web/static/src/views/fields/image/image_field.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/signature/signature_field.xml:0
#, python-format
msgid "Binary file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1519
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/fields/upgrade_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Bugfixes guarantee"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:112
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/view_button/view_button.xml:0
#, python-format
msgid "Button Type:"
msgstr "বোতামের ধরণ:"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/framework/utils.js:285
#, python-format
msgid "Bytes,Kb,Mb,Gb,Tb,Pb,Eb,Zb,Yb"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_common.js:134
#, python-format
msgid "Can't convert value %s to context"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:359
#, python-format
msgid "Can't send email to invalid e-mail address"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:71
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/field_tooltip.xml:0
#, python-format
msgid "Change default:"
msgstr "অবিকল্প পরিবর্তন করুন:"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:472
#, python-format
msgid "Change selection "
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:135
#: code:addons/web/static/src/js/web_client.js:132
#, python-format
msgid "Client Error"
msgstr "গ্রাহক ত্রুটি"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:536
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_menu_items.xml:0
#, python-format
msgid "Condition:"
msgstr "শর্ত:"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:53
#, python-format
msgid "Confirm New Password:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:59
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/field_tooltip.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/view_button/view_button.xml:0
#, python-format
msgid "Context:"
msgstr "প্রসঙ্গে:"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:116
#, python-format
msgid "Copyright © 2004-2015 Odoo S.A."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1379
#, python-format
msgid "Could not display the selected image."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1109
#, python-format
msgid "Could not find id in dataset"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/utils.js:180
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/utils.js:0
#, python-format
msgid "Could not serialize XML"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:225
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/relational_fields.js:0
#, python-format
msgid "Create \"<strong>%s</strong>\""
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:236
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/relational_fields.js:0
#, python-format
msgid "Create and Edit..."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:40
#, python-format
msgid "Create and edit"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:281
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1083
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/relational_fields.js:0
#, python-format
msgid "Create: "
msgstr "তৈরি করুন: "

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:302
#, python-format
msgid "Created by :"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:248
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_menu_items.xml:0
#, python-format
msgid "Creation Date:"
msgstr "তারিখ তৈয়ার:"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:244
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_menu_items.xml:0
#, python-format
msgid "Creation User:"
msgstr "ব্যবহারকারী তৈয়ার:"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:1067
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_menus.js:175
#, python-format
msgid "Custom Filter"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:110
#, python-format
msgid "Database expiration:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:519
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_menu_items.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/field_tooltip.xml:0
#, python-format
msgid "Default:"
msgstr "অবিকল্পিত:"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:313
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1066
#, python-format
msgid "Delete this file"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/widgets/sidebar.js:205
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this attachment ?"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:803
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this record?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই এই তথ্যটি মুছে ফেলতে চাইছেন?"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:629
#, python-format
msgid "Do you really want to remove these records?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই এই তথ্যগুলি মুছে ফেলতে চাইছেন?"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/misc.js:16
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/misc.js:0
#, python-format
msgid "Don't leave yet,<br />it's still loading..."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1971
#, python-format
msgid "Download \"%s\""
msgstr "\"%s\" ডাউনলোড করুন"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/pivot_view.js:122
#, python-format
msgid "Download xls"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:359
#, python-format
msgid "E-mail Error"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:221
#: code:addons/web/static/src/webclient/actions/debug_items.js:0
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:279
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:11
#, python-format
msgid "Edit Action"
msgstr "কাজ সম্পাদনা করুন"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:220
#: code:addons/web/static/src/views/debug_items.js:0
#, python-format
msgid "Edit SearchView"
msgstr "অনুসন্ধান দৃশ্য সম্পাদনা করুন"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/widgets/debug_manager.js:179
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:222
#, python-format
msgid "Edit Workflow"
msgstr "কার্যপ্রবাহ সম্পাদনা করুন"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/website.tour.xml:25
#, python-format
msgid "End This Tutorial"
msgstr ""

#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:757
#, python-format
msgid "Error, password not changed !"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:462
#, python-format
msgid "Error: Bad domain"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/framework/pyeval.js:993
#, python-format
msgid "Evaluation Error"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/widgets/data_export.js:51
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/export_data_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Export Data"
msgstr "বহীরায়িত তথ্য"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1317
#, python-format
msgid "Export Formats"
msgstr "সকল বিন্যাসগুলি বহিরায়ন করুন"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/widgets/data_export.js:42
#, python-format
msgid "Export To File"
msgstr "ফাইলে বহীরায়ন করুন"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1311
#, python-format
msgid "Export Type:"
msgstr "বহিরায়নের প্রকার"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1314
#, python-format
msgid "Export all Data"
msgstr "সলল উপাত্ত বহিরায়ন করুন"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_manager.js:381
#, python-format
msgid "Failed to evaluate search criterions"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:1358
#, python-format
msgid "Field '%s' specified in view could not be found."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:39
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/field_tooltip.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_confirmation_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Field:"
msgstr "ক্ষেত্র:"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/widgets/debug_manager.js:140
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:215
#, python-format
msgid "Fields View Get"
msgstr "ক্ষেত্রগুলির দৃশ্য আনুন"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1325
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/export_data_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Fields to export"
msgstr "বহিরয়নের জন্য ক্ষেত্রগুলি"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1220
#, python-format
msgid "File Upload"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1200
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/basic_fields.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/file_handler.js:0
#, python-format
msgid "File upload"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_menus.js:83
#, python-format
msgid "Filter name is required."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:494
#, python-format
msgid "Filter on: %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_menus.js:90
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/custom_favorite_item.js:0
#, python-format
msgid "Filter with same name already exists."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:647
#: code:addons/web/static/src/views/pivot/pivot_controller.xml:0
#, python-format
msgid "Flip axis"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/pivot_view.js:808
#, python-format
msgid ""
"For Excel compatibility, data cannot be exported if there is more than 256 "
"columns.\n"
"\n"
"Tip: try to flip axis, filter further or reduce the number of measures."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:119
#, python-format
msgid "For more information visit"
msgstr "অধিক তথ্যের জন্য যান"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:118
#, python-format
msgid "GNU Lesser General Public License"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1512
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/fields/upgrade_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Get this feature and much more with Odoo Enterprise!"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:24
#, python-format
msgid "Global Business Error"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/graph_view.js:18
#: code:addons/web/static/src/views/graph/graph_view.js:0
#, python-format
msgid "Graph"
msgstr "লেখচিত্র"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:695
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1219
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/control_panel.xml:0
#: code:addons/web/static/src/search/search_bar_menu/search_bar_menu.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/pivot/pivot_group_by_menu.xml:0
#, python-format
msgid "Group By"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:670
#, python-format
msgid "Group by: %s"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1313
#, python-format
msgid "Import-Compatible Export"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/graph_widget.js:198
#: code:addons/web/static/src/js/views/graph_widget.js:205
#: code:addons/web/static/src/views/graph/graph_controller.xml:0
#, python-format
msgid "Invalid data"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/widgets/debug_manager.js:111
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:213
#, python-format
msgid "JS Tests"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:256
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_menu_items.xml:0
#, python-format
msgid "Latest Modification Date:"
msgstr "নতুন পরিবর্তিত তারিখ:"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:252
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_menu_items.xml:0
#, python-format
msgid "Latest Modification by:"
msgstr "সর্বশেষ সংশোধন করেছে:"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:225
#, python-format
msgid "Leave Debug Mode"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:118
#, python-format
msgid "Licenced under the terms of"
msgstr "শর্তাবলীর অধীনে অনুমতিপ্রাপ্ত"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:615
#: code:addons/web/static/src/views/graph/graph_controller.xml:0
#, python-format
msgid "Line Chart"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/widgets/loading.js:44
#, python-format
msgid "Loading (%d)"
msgstr "(%d) লোড হচ্ছে"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/framework/pyeval.js:997
#, python-format
msgid ""
"Local evaluation failure\n"
"%s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:450
#, python-format
msgid "M2O search fields do not currently handle multiple default values"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.ui.view,arch_db:web.login_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.login_layout
msgid "Manage Databases"
msgstr "উপাত্তুৎস তদারক করুন"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/misc.js:19
#: code:addons/web/static/src/core/ui/block_ui.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/misc.js:0
#, python-format
msgid "Maybe you should consider reloading the application by pressing F5..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:651
#: code:addons/web/static/src/views/view.xml:0
#, python-format
msgid "Measures"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/widgets/debug_manager.js:94
#, python-format
msgid "Metadata (%s)"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:22
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_dialogs.js:0
#, python-format
msgid "Missing Record"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1517
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/fields/upgrade_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Mobile support"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/widgets/debug_manager.js:134
#, python-format
msgid "Model %s fields"
msgstr "গঠন %s ক্ষেত্রগুলির"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:307
#, python-format
msgid "Modified by :"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.ui.view,arch_db:web.menu
msgid "More <b class=\"caret\"/>"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:87
#: code:addons/web/static/src/webclient/user_menu/user_menu_items.js:0
#, python-format
msgid "My Odoo.com account"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:48
#, python-format
msgid "New Password:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1516
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/fields/upgrade_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "New design"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:240
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_menu_items.xml:0
#, python-format
msgid "No Update:"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/graph_widget.js:95
#, python-format
msgid ""
"No data available for this chart. Try to add some records, or make sure that "
"there is no active filter in the search bar."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:691
#, python-format
msgid ""
"No data available for this pivot table.  Try to add some records, or make "
"sure\n"
"                that there is at least one measure and no active filter in "
"the search bar."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:124
#, python-format
msgid "No data provided."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:208
msgid "No data to display"
msgstr "প্রর্দশনের কোন তথ্য নাই"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:690
#, python-format
msgid "No data to display."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/widgets/debug_manager.js:89
#, python-format
msgid "No metadata available"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:245
#, python-format
msgid "No results to show..."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:481
#, python-format
msgid "No selected record"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:329
#, python-format
msgid "No value found for the field %s for value %s"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/framework/utils.js:144
#, python-format
msgid "Node [%s] is not a JSONified XML node"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:688
#, python-format
msgid "Not Archived"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/graph_widget.js:238
#, python-format
msgid "Not enough data points"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:885
#, python-format
msgid "Not shown in kanban"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/dialog.js:37
#: model:ir.ui.view,arch_db:web.layout
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/dialog.js:0
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/widgets/res_config_edition.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.brand_promotion_message
#, python-format
msgid "Odoo"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:101
#, python-format
msgid "Odoo (Formerly OpenERP)"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/apps.js:189
#, python-format
msgid "Odoo Apps will be available soon"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1717
#, python-format
msgid "Odoo Enterprise"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:117
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/widgets/res_config_edition.xml:0
#, python-format
msgid "Odoo S.A."
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.ui.view,arch_db:web.qunit_suite
msgid "Odoo Web Tests"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:117
#, python-format
msgid "Odoo is a trademark of"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:119
#, python-format
msgid "Odoo.com"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:43
#, python-format
msgid "Old Password:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:75
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#, python-format
msgid "On change:"
msgstr "পরিবর্তনে:"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/widgets/progress_bar.js:79
#, python-format
msgid "Only Integer Value should be valid."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:198
#, python-format
msgid "Open Debug Menu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:153
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:936
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1107
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1341
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/relational_fields.js:0
#, python-format
msgid "Open: "
msgstr "খুলুন: "

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:616
#: code:addons/web/static/src/views/graph/graph_controller.xml:0
#, python-format
msgid "Pie Chart"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/graph_widget.js:206
#, python-format
msgid ""
"Pie chart cannot display all zero numbers.. Try to change your domain to "
"display positive results"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/graph_widget.js:199
#: code:addons/web/static/src/views/graph/graph_controller.xml:0
#, python-format
msgid ""
"Pie chart cannot mix positive and negative numbers. Try to change your "
"domain to only display positive results"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/pivot_view.js:24
#: code:addons/web/static/src/views/pivot/pivot_view.js:0
#, python-format
msgid "Pivot"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/widgets/data_export.js:166
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/export_data_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Please enter save field list name"
msgstr "অনুগ্রহপুর্বক \"তালিকাভুক্ত ক্ষেত্রের নাম সংরক্ষণ করুন\" লিখুন"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1356
#, python-format
msgid "Please note that only the selected ids will be exported."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1353
#, python-format
msgid ""
"Please pay attention that all records matching your search filter will be "
"exported. Not only the selected ids."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/widgets/data_export.js:416
#, python-format
msgid "Please select fields to export..."
msgstr "বহিরায়নের জন্য অনুগ্রহপুর্বক ক্ষেত্রগুলি নির্বাচন করুন..."

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/widgets/data_export.js:403
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/export_data_dialog.js:0
#, python-format
msgid "Please select fields to save export list..."
msgstr "বহিরায়ন তালিকা সংরক্ষণের জন্য অনুগ্রহপুর্বক ক্ষেত্রগুলি নির্বাচন করুন"

#. module: web
#: model:ir.ui.view,arch_db:web.menu_secondary
msgid "Powered by"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.ui.view,arch_db:web.login_layout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.login_layout
msgid "Powered by <span>Odoo</span>"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:223
#, python-format
msgid "Print Workflow"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:694
#, python-format
msgid "Production Environment"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:389
#, python-format
msgid "Resource Error"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:881
#: code:addons/web/static/src/views/fields/relational_utils.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/form_view_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Save & New"
msgstr "সংরক্ষন এবং নতুন"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1241
#: code:addons/web/static/src/search/custom_favorite_item/custom_favorite_item.xml:0
#, python-format
msgid "Save current search"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:1195
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_menu_items.xml:0
#, python-format
msgid "Save default"
msgstr "অবিকল্পিতভাবে সংরক্ষন করুন"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1327
#, python-format
msgid "Save fields list"
msgstr "ক্ষেত্রগুলির তালিকা সংরক্ষন করুন"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1400
#, python-format
msgid "Saved exports:"
msgstr "সংরক্ষিত বহিরায়নগুলি"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:359
#, python-format
msgid "Search %(field)s at: %(value)s"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:191
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:210
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:401
#, python-format
msgid "Search %(field)s for: %(value)s"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1117
#, python-format
msgid "Search Again"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:211
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/relational_fields.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/calendar/filter_panel/calendar_filter_panel.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/relational_utils.js:0
#, python-format
msgid "Search More..."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:469
#, python-format
msgid "See selection "
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.ui.view,arch_db:web.login
msgid "Select <i class=\"fa fa-database\"/>"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:493
#, python-format
msgid "Select records..."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:1074
#, python-format
msgid "Selected domain"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:493
#: code:addons/web/static/src/views/fields/domain/domain_field.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/property_definition.js:0
#, python-format
msgid "Selected records"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:1192
#, python-format
msgid "Set Default"
msgstr "অবিকল্পিত করুন"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:211
#: code:addons/web/static/src/views/debug_items.js:0
#, python-format
msgid "Set Defaults"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1017
#, python-format
msgid "Setting 'id' attribute on existing record %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1247
#: code:addons/web/static/src/search/custom_favorite_item/custom_favorite_item.xml:0
#, python-format
msgid "Share with all users"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/apps.js:189
#, python-format
msgid "Showing locally available modules"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-python
#: code:addons/web/controllers/main.py:1062
#: code:addons/web/controllers/binary.py:0
#, python-format
msgid "Something horrible happened"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:107
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/view_button/view_button.xml:0
#, python-format
msgid "Special:"
msgstr "বিশেষ:"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/misc.js:14
#: code:addons/web/static/src/core/ui/block_ui.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/misc.js:0
#, python-format
msgid "Still loading..."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/misc.js:15
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/misc.js:0
#, python-format
msgid "Still loading...<br />Please be patient."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:701
#, python-format
msgid "Switch Off"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:703
#, python-format
msgid "Switch On"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:697
#, python-format
msgid "Switch to production environment"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:695
#, python-format
msgid "Switch to test environment"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/misc.js:18
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/misc.js:0
#, python-format
msgid "Take a minute to get a coffee,<br />because it's loading..."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:218
#, python-format
msgid "Technical Translation"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:696
#, python-format
msgid "Test Environment"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:462
#, python-format
msgid "The domain is wrong."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1235
#, python-format
msgid "The field is empty, there's nothing to save !"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:954
#, python-format
msgid "The following fields are invalid:"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view_editable.js:124
#, python-format
msgid ""
"The line has been modified, your changes will be discarded. Are you sure you "
"want to discard the changes ?"
msgstr ""

#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:750
#, python-format
msgid "The new password and its confirmation must be identical."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1126
#, python-format
msgid "The o2m record must be saved before an action can be used"
msgstr ""

#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:756
#, python-format
msgid ""
"The old password you provided is incorrect, your password was not changed."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:361
#, python-format
msgid "The record could not be found in the database."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:825
#, python-format
msgid ""
"The record has been modified, your changes will be discarded. Are you sure "
"you want to leave this page ?"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1199
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/basic_fields.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/file_handler.js:0
#, python-format
msgid "The selected file exceed the maximum file size of %s."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1550
#, python-format
msgid ""
"The type of the field '%s' must be a many2many field with a relation to 'ir."
"attachment' model."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1220
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/basic_fields.js:0
#, python-format
msgid "There was a problem while uploading your file"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_menus.js:242
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/control_panel.xml:0
#: code:addons/web/static/src/search/search_bar_menu/search_bar_menu.js:0
#, python-format
msgid ""
"This filter is global and will be removed for everybody if you continue."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:389
#, python-format
msgid "This resource is empty"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1304
#, python-format
msgid ""
"This wizard will export all data that matches the current search criteria to "
"a CSV file.\n"
"            You can export all data or only the fields that can be "
"reimported after modification."
msgstr ""
"এই উইজার্ড সমস্ত তথ্য একটি CSV ফাইলে বহিরায়ন করবে যা বর্তমান অনুসন্ধানের মানের "
"সাথে মিলে\n"
"\n"
"             আপনি বহিরায়ন করতে পারবেন সমস্ত তথ্য অথবা শুধুমাত্র ক্ষেত্রগুলি যা "
"রুপান্তরিকরণের পরে পুনঃআলায়ন করা যাবে।"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:971
#, python-format
msgid ""
"Timezone Mismatch : The timezone of your browser doesn't match the selected "
"one. The time in Odoo is displayed according to your field timezone."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:210
#, python-format
msgid "Toggle Form Layout Outline"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/web_client.js:134
#, python-format
msgid "Traceback:"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:48
#, python-format
msgid "Trying to reconnect... "
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:691
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:308
#: code:addons/web/static/src/views/form/form_controller.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_controller.js:0
#: src/Widgets/ProjectItemRow.vala:153 src/Widgets/SectionItemRow.vala:206
#, python-format
msgid "Unarchive"
msgstr ""

#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:877
#, python-format
msgid "Underscore prefixed methods cannot be remotely called"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:699
#, python-format
msgid "Unhandled widget"
msgstr "অঘাঁটিত উইজেট"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/framework/data.js:1082
#, python-format
msgid "Unknown field %s in domain %s"
msgstr "এলাকার মধ্যে %s অজানা ক্ষেত্র %s"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1171
#, python-format
msgid "Unknown m2m command %s"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/pyeval.js:961
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/py_utils.js:0
#, python-format
msgid "Unknown nonliteral type "
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/framework/data.js:1074
#, python-format
msgid "Unknown operator %s in domain %s"
msgstr "এলাকার মধ্যে %s অজানা পরিচালক %s"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/framework/data.js:1120
#, python-format
msgid "Unsupported operator %s in domain %s"
msgstr "এলাকার মধ্যে %s অসমর্থিত পরিচালক %s"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1700
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/fields/upgrade_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Upgrade now"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1518
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/fields/upgrade_dialog.xml:0
#, python-format
msgid "Upgrade to future versions"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:966
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1027
#, python-format
msgid "Uploading ..."
msgstr "আপলোড হচ্ছে..."

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1650
#: code:addons/web/static/src/js/widgets/sidebar.js:168
#, python-format
msgid "Uploading Error"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/widgets/sidebar.js:196
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/file_handler.xml:0
#, python-format
msgid "Uploading..."
msgstr "আপলোড হচ্ছে..."

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1244
#: code:addons/web/static/src/search/custom_favorite_item/custom_favorite_item.xml:0
#, python-format
msgid "Use by default"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:23
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_dialogs.js:0
#, python-format
msgid "Validation Error"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:214
#: code:addons/web/static/src/webclient/actions/debug_items.js:0
#, python-format
msgid "View Fields"
msgstr "ক্ষেত্রগুলির দৃশ্য"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:208
#: code:addons/web/static/src/views/debug_items.js:0
#, python-format
msgid "View Metadata"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:757
#, python-format
msgid "View type '%s' is not supported in X2Many."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:1362
#, python-format
msgid "Widget type '%s' is not implemented"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:51
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/field_tooltip.xml:0
#, python-format
msgid "Widget:"
msgstr "উইজেট:"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-python
#: code:addons/web/controllers/main.py:491
#: code:addons/web/controllers/home.py:0
#, python-format
msgid "Wrong login/password"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/widgets/progress_bar.js:79
#, python-format
msgid "Wrong value entered!"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:236
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_menu_items.xml:0
#, python-format
msgid "XML ID:"
msgstr "XML আই-ডি:"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:53
#, python-format
msgid "You are back online"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:49
#, python-format
msgid "You are creating a new %s, are you sure it does not exist yet?"
msgstr ""

#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:748
#, python-format
msgid "You cannot leave any password empty."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1503
#, python-format
msgid "You have updated"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/misc.js:17
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/misc.js:0
#, python-format
msgid "You may not believe it,<br />but the application is actually loading..."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/widgets/sidebar.js:126
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
msgstr "আপনার কমপক্ষে একটা নথি নির্বাচন করা আবশ্যক"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:760
#, python-format
msgid "You must select at least one record."
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:69
#, python-format
msgid "Your Odoo session expired. Please refresh the current web page."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:133
#: code:addons/web/static/src/core/l10n/translation.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/translation.js:0
#, python-format
msgid "a day ago"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:129
#: code:addons/web/static/src/core/l10n/translation.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/translation.js:0
#, python-format
msgid "about a minute ago"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:135
#: code:addons/web/static/src/core/l10n/translation.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/translation.js:0
#, python-format
msgid "about a month ago"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:137
#: code:addons/web/static/src/core/l10n/translation.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/translation.js:0
#, python-format
msgid "about a year ago"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:131
#: code:addons/web/static/src/core/l10n/translation.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/translation.js:0
#, python-format
msgid "about an hour ago"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:161
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/search_utils.js:0
#, python-format
msgid "doesn't contain"
msgstr "ধারন করেনা"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:286
#, python-format
msgid "is false"
msgstr "মিথ্যা"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:285
#, python-format
msgid "is true"
msgstr "সত্য"

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/utils.js:303
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/utils.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/formatters.js:0
#, python-format
msgid "kMGTPE"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  oca-core_11.0.20191007-4_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. openerp-web
#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:128
#: code:addons/web/static/src/core/l10n/translation.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/translation.js:0
#, python-format
msgid "less than a minute ago"
msgstr ""

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:229
#, python-format
msgid "not a valid integer"
msgstr "একটি শুদ্ধ পূর্ণসংখ্যা নয়"

#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:244
#, python-format
msgid "not a valid number"
msgstr "একটি শুদ্ধ সংখ্যা নয়"

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/field_utils.js:0
msgid " records"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "# Code editor"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/formatters.js:0
msgid "%s records"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/l10n/dates.js:0
msgid "'%s' is not a correct date or datetime"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/field_utils.js:0
msgid "'%s' is not a correct monetary field"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/views/basic/basic_model.js:0
msgid "'%s' is unsynchronized with '%s'."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/file_upload/file_upload_progress_record.js:0
msgid "(%s/%sMB)"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_menu_items.xml:0
msgid "(change)"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_menu_items.xml:0
msgid "(create)"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/search_bar.js:0
#: code:addons/web/static/src/search/search_bar/search_bar.js:0
msgid "(no result)"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/signature/name_and_signature.xml:0
msgid ""
") format(\"woff\");\n"
"                        font-weight: normal;\n"
"                        font-style: normal;\n"
"                    }"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/calendar/filter_panel/calendar_filter_panel.js:0
msgid "+ Add %s"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/user_menu/user_menu_items.xml:0
msgid "+ KEY"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid "07/08/2020"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid "08/07/2020"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/field_utils.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/formatters.js:0
msgid "1 record"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid "<span class=\"text-nowrap\">$ 2,887.50</span>"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid ""
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span class=\"oe_currency_value\">\n"
"                                                       22,137.50</span></"
"span>"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid ""
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span class=\"oe_currency_value\">11,750.00</"
"span></span>"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid ""
"<span class=\"text-nowrap\">$ <span class=\"oe_currency_value\">7,500.00</"
"span></span>"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid "<span class=\"text-nowrap\">1,500.00</span>"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid "<span class=\"text-nowrap\">2,350.00</span>"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid "<span class=\"text-nowrap\">Tax 15%</span>"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid ""
"<span class=\"w-100 o_force_ltr\" itemprop=\"streetAddress\">77 Santa "
"Barbara\n"
"                                                   Rd<br/>Pleasant Hill CA "
"94523<br/>United States</span>"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid "<span id=\"line_tax_ids\">15.00%</span>"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid "<span itemprop=\"name\">Deco Addict</span>"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid "<span>$ <span class=\"oe_currency_value\">19,250.00</span></span>"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid "<span>5.000</span>"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid "<span>Amount</span>"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid "<span>Description</span>"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid ""
"<span>Invoice</span>\n"
"                           <span>INV/2020/07/0003</span>"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid "<span>Payment terms: 30 Days</span>"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid "<span>Quantity</span>"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid "<span>Taxes</span>"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid "<span>Unit Price</span>"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid ""
"<span>[FURN_8220] Four Person Desk<br/>\n"
"                                       Four person modern office "
"workstation</span>"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid ""
"<span>[FURN_8999] Three-Seat Sofa<br/>\n"
"                                       Three Seater Sofa with Lounger in "
"Steel Grey Colour</span>"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid "<strong>Due Date:</strong>"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector_operators.js:0
msgid "=ilike"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector_operators.js:0
msgid "=like"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/signature/name_and_signature.xml:0
msgid ""
"@font-face {\n"
"                        font-family: \"font\";\n"
"                        src: url(data:font/ttf;base64,"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/search/custom_favorite_item/custom_favorite_item.js:0
msgid "A filter with same name already exists."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/custom_favorite_item.js:0
#: code:addons/web/static/src/search/custom_favorite_item/custom_favorite_item.js:0
msgid "A name for your favorite filter is required."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/actions/action_service.js:0
msgid ""
"A popup window has been blocked. You may need to change your browser "
"settings to allow popup windows for this page."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "ANY"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/binary/binary_field.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/image/image_field.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2many_binary/many2many_binary_field.js:0
msgid "Accepted file extensions"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/ace/ace_field.js:0
msgid "Ace Editor"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_menu_items.js:0
msgid "Activate Assets Debugging"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_menu_items.js:0
msgid "Activate Tests Assets Debugging"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_providers.js:0
msgid "Activate debug mode (with assets)"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/widgets/res_config_dev_tool.xml:0
msgid "Activate the developer mode (with assets)"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/widgets/res_config_dev_tool.xml:0
msgid "Activate the developer mode (with tests assets)"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/search/custom_group_by_item/custom_group_by_item.xml:0
msgid "Add Custom Group"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/properties_field.xml:0
msgid "Add a Property"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/property_definition_selection.xml:0
msgid "Add a Value"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_renderer.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_renderer.xml:0
msgid "Add a line"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Add branch"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/datetime/datetime_field.xml:0
msgid "Add end date"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector_fields.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Add new value"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/debug/profiling/profiling_item.xml:0
msgid "Add qweb directive context"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/datetime/datetime_field.xml:0
msgid "Add start date"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/x2many/x2many_field.js:0
msgid "Add: %s"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/components/action_menus.js:0
msgid "Additionnal actions"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/signature/signature_dialog.xml:0
msgid "Adopt & Sign"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/signature/signature_dialog.js:0
msgid "Adopt Your Signature"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/calendar/calendar_common/calendar_common_popover.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/calendar/calendar_common/calendar_common_renderer.js:0
msgid "All day"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/colorlist/colorlist.js:0
msgid "Almond"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_confirmation_dialog.xml:0
msgid "Among the"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/file_upload/file_upload_service.js:0
msgid "An error occured while uploading."
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.model.fields,help:web.field_base_document_layout__report_header
msgid ""
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report "
"header)."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_header.xml:0
msgid "Archive All"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_header.js:0
msgid "Are you sure that you want to archive all the records from this column?"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_controller.js:0
msgid "Are you sure that you want to archive all the selected records?"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/form/form_controller.js:0
msgid "Are you sure that you want to archive this record?"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_controller.js:0
msgid "Are you sure you want to delete these records?"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_header.js:0
msgid "Are you sure you want to delete this column?"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/properties_field.js:0
msgid ""
"Are you sure you want to delete this property field? It will be removed for "
"everyone using the \"%s\" %s."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/calendar/calendar_controller.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/form/form_controller.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_record.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_controller.js:0
msgid "Are you sure you want to delete this record?"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_confirmation_dialog.xml:0
msgid "Are you sure you want to perform the following update on those"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector_fields.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/datetime/datetime_field.xml:0
msgid "Arrow icon"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/widgets/model_field_selector_popover.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/dynamic_placeholder_popover.xml:0
msgid "As a default text when no value are set"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/attachment_image/attachment_image_field.js:0
msgid "Attachment Image"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/badge/badge_field.js:0
msgid "Badge"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/badge_selection/badge_selection_field.js:0
msgid "Badges"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_menu_items.js:0
msgid "Become Superuser"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-python
#: code:addons/web/controllers/export.py:0
msgid ""
"Binary fields can not be exported to Excel unless their content is base64-"
"encoded. That does not seem to be the case for %s."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/boolean_icon/boolean_icon_field.js:0
msgid "Boolean Icon"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/signature/signature_dialog.xml:0
msgid ""
"By clicking Adopt & Sign, I agree that the chosen signature/initials will be "
"a valid electronic representation of my hand-written signature/initials for "
"all purposes when it is used on documents, including legally binding "
"contracts."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/utils.js:0
msgid "Bytes|Kb|Mb|Gb|Tb|Pb|Eb|Zb|Yb"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/commands/command_palette.xml:0
msgid "CMD"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/file_upload/file_upload_progress_bar.xml:0
msgid "Cancel Upload"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/graph/graph_controller.xml:0
msgid "Change graph"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/basic_fields.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/boolean/boolean_field.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/property_definition.js:0
msgid "Checkbox"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2many_checkboxes/many2many_checkboxes_field.js:0
msgid "Checkboxes"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_menu.js:0
msgid "Choose a debug command..."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/statusbar/statusbar_field.js:0
msgid "Clickable"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/burger_menu/burger_menu.xml:0
msgid "Close menu"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_renderer.js:0
msgid "Column %s"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/burger_menu/mobile_switch_company_menu/mobile_switch_company_menu.xml:0
#: model:ir.model,name:web.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.model.fields,field_description:web.field_base_document_layout__company_details
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.view_base_document_layout
msgid "Company Details"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.model,name:web.model_base_document_layout
msgid "Company Document Layout"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.model.fields,field_description:web.field_base_document_layout__logo
msgid "Company Logo"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.model.fields,field_description:web.field_base_document_layout__report_header
msgid "Company Tagline"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.frontend_layout
msgid "Company name"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/control_panel.xml:0
#: code:addons/web/static/src/search/search_bar_menu/search_bar_menu.xml:0
msgid "Comparison"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.actions.act_window,name:web.action_base_document_layout_configurator
msgid "Configure your document layout"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_handlers.js:0
msgid "Connection lost. Trying to reconnect..."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_handlers.js:0
msgid "Connection restored. You are back online."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/x2many/x2many_field.xml:0
msgid "Control panel buttons"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/control_panel_model_extension.js:0
msgid ""
"Control panel model extension failed to evaluate domain:\n"
"%(error)s"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/copy_clipboard/copy_clipboard_field.js:0
msgid "Copied"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/copy_clipboard/copy_clipboard_field.js:0
msgid "Copy Multiline Text to Clipboard"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/copy_clipboard/copy_clipboard_field.js:0
msgid "Copy Text to Clipboard"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/copy_clipboard/copy_clipboard_field.js:0
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_dialogs.xml:0
msgid "Copy error to clipboard"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.frontend_layout
msgid "Copyright &amp;copy;"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/widgets/res_config_edition.xml:0
msgid "Copyright © 2004"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/image/image_field.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/signature/signature_field.js:0
msgid "Could not display the selected image"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/pdf_viewer/pdf_viewer_field.js:0
msgid "Could not display the selected pdf"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/image_url/image_url_field.js:0
msgid "Could not display the specified image url."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_record.js:0
msgid ""
"Could not set the cover image: incorrect field (\"%s\") is provided in the "
"view."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/barcode/barcode_scanner.js:0
msgid "Could not start scanning. "
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/property_tags.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/relational_utils.js:0
msgid "Create \"%s\""
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/relational_utils.js:0
msgid "Create and edit..."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/relational_fields.js:0
msgid "Create: %s"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.model.fields,field_description:web.field_base_document_layout__create_date
msgid "Created on"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/statusbar/statusbar_field.xml:0
msgid "Current state"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/progress_bar/progress_bar_field.js:0
msgid "Current value field"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.model.fields,field_description:web.field_base_document_layout__custom_colors
msgid "Custom Colors"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Dark blue"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Dark purple"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.neutralize_banner
msgid "Database neutralized for testing: no emails sent, etc."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/datetime/datetime_field.js:0
msgid "Date Range"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_providers.js:0
msgid "Deactivate debug mode"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/widgets/res_config_dev_tool.xml:0
msgid "Deactivate the developer mode"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_menu.js:0
msgid "Debug tools..."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/property_definition.xml:0
msgid "Default State"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/widgets/model_field_selector_popover.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/dynamic_placeholder_popover.xml:0
msgid "Default text is used when no values are set"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/image/image_field.js:0
msgid "Delay the apparition of the zoomed image with a value in milliseconds"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/properties_field.js:0
msgid "Delete Property Field"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/control_panel.xml:0
#: code:addons/web/static/src/search/search_bar_menu/search_bar_menu.xml:0
msgid "Delete item"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_renderer.js:0
msgid "Different currencies cannot be aggregated"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/float/float_field.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/float_toggle/float_toggle_field.js:0
msgid "Digits"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2many_tags/many2many_tags_field.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2one/many2one_field.js:0
msgid "Disable creation"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2one/many2one_field.js:0
msgid "Disable opening"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/float_toggle/float_toggle_field.js:0
msgid "Disable readonly"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/radio/radio_field.js:0
msgid "Display horizontally"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/datetime/datetime_field.js:0
msgid "Displays a warning icon if the input dates are in the future."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/file_upload/file_upload_progress_bar.js:0
msgid "Do you really want to cancel the upload of %s?"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/export_data_dialog.js:0
msgid "Do you really want to delete this export template?"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.model.fields,field_description:web.field_base_document_layout__external_report_layout_id
msgid "Document Template"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector_dialog/domain_selector_dialog.js:0
msgid "Domain is invalid. Please correct it"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Domain node"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/widgets/domain_selector.js:0
msgid "Domain not properly formed"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/widgets/domain_selector.js:0
msgid "Domain not supported"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/ui/block_ui.js:0
msgid "Don't leave yet,"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.view_base_document_layout
msgid "Download PDF Preview"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/pivot/pivot_controller.xml:0
msgid "Download xlsx"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/datetime/datetime_field.js:0
msgid "Earliest accepted date"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/domain/domain_field.xml:0
msgid "Edit Domain"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/debug_items.js:0
msgid "Edit View: "
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/domain/domain_field.js:0
msgid "Edit in dialog"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/progress_bar/progress_bar_field.js:0
msgid "Edit max value"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_header.js:0
msgid "Edit: %s"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/widgets/res_config_invite_users.js:0
msgid "Empty email address"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/image/image_field.js:0
msgid "Enable zoom"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/datetime/datetime_field.js:0
msgid "End date field"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/widgets/res_config_invite_users.xml:0
msgid "Enter e-mail address"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/calendar/calendar_model.js:0
msgid "Everybody's calendars"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/export_data_dialog.xml:0
msgid "Export Format:"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-python
#: code:addons/web/controllers/export.py:0
msgid "Exporting grouped data to csv is not supported."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-python
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/controllers/export.py:0
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_controller.js:0
msgid "External ID"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "External link"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/search/search_panel/search_panel.xml:0
msgid "FILTER"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/control_panel_model_extension.js:0
msgid "Failed to evaluate search context"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/search/search_model.js:0
msgid ""
"Failed to evaluate the context: %(context)s.\n"
"%(error)s"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/search/search_model.js:0
msgid ""
"Failed to evaluate the domain: %(domain)s.\n"
"%(error)s"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/field_utils.js:0
msgid "False"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/property_definition.xml:0
msgid "Field Type"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/statusbar/statusbar_field.js:0
msgid "Fold field"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/model_field_selector/model_field_selector.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Followed by"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.model.fields,help:web.field_base_document_layout__report_footer
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/pivot/pivot_renderer.js:0
msgid ""
"For Excel compatibility, data cannot be exported if there are more than "
"16384 columns.\n"
"\n"
"Tip: try to flip axis, filter further or reduce the number of measures."
msgstr ""

#. l10n: Short week day name for Friday
#: libraries/classes/Util.php:703 templates/javascript/variables.twig:62
msgid "Fri"
msgstr "শুক্র"

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Fushia"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/widgets/res_config_edition.xml:0
msgid "GNU LGPL Licensed"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/debug_items.js:0
msgid "Get View"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/url/url_field.xml:0
msgid "Go to URL"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.model,name:web.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.model.fields,help:web.field_base_document_layout__company_details
msgid "Header text displayed at the top of all reports."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Hide in Kanban"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2many_tags/many2many_tags_field.xml:0
msgid "Hide in kanban"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Hit DOWN to navigate to the list below"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Hit ENTER to"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Hit ENTER to CREATE"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/dialog.js:0
msgid "I am sure about this."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/export_data_dialog.xml:0
msgid "I want to update data (import-compatible export)"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/datetime/datetime_field.js:0
msgid "ISO-formatted date (e.g. \"2018-12-31\") or \"today\"."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/views/basic/basic_model.js:0
msgid ""
"If you change %s or %s, the synchronization will be reapplied and the data "
"will be modified."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/datetime/datetime_field.js:0
msgid "Increment used in the minutes selection dropdown."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2one/many2one_field.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/property_value.xml:0
msgid "Internal link"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-python
#: code:addons/web/controllers/database.py:0
msgid ""
"Invalid database name. Only alphanumerical characters, underscore, hyphen "
"and dot are allowed."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/domain/domain_field.xml:0
msgid "Invalid domain"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/widgets/res_config_invite_users.js:0
msgid "Invalid email address: %(address)s"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/widgets/res_config_invite_users.js:0
msgid "Invalid email addresses: %(2 addresses)s"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/widgets/res_config_invite_users.js:0
msgid "Invalid email addresses: %(addresses)s"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/model_field_selector/model_field_selector.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Invalid field chain"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/widgets/model_field_selector_popover.js:0
msgid ""
"Invalid field chain. You may have used a non-existing field name or followed "
"a non-relational field."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/calendar/quick_create/calendar_quick_create.js:0
msgid "Invalid fields"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/basic_relational_model.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_record_quick_create.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/relational_model.js:0
msgid "Invalid fields: "
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/widgets/res_config_invite_users.xml:0
msgid "Invite New Users"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/widgets/res_config_invite_users.js:0
msgid "Inviting..."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/debug/profiling/profiling_qweb.xml:0
msgid ""
"It is possible that the \"t-call\" time does not correspond to the overall "
"time of the\n"
"            template. Because the global time (in the drop down) does not "
"take into account the\n"
"            duration which is not in the rendering (look for the template, "
"read, inheritance,\n"
"            compilation...). During rendering, the global time also takes "
"part of the time to make\n"
"            the profile as well as some part not logged in the function "
"generated by the qweb."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_column_examples_dialog.js:0
msgid "Kanban Examples"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_record.js:0
msgid "Kanban: no action for type: "
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/label_selection/label_selection_field.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/state_selection/state_selection_field.js:0
msgid "Label Selection"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.model.fields,field_description:web.field_base_document_layout__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.model.fields,field_description:web.field_base_document_layout__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/datetime/datetime_field.js:0
msgid "Latest accepted date"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.model.fields,field_description:web.field_base_document_layout__layout_background
msgid "Layout Background"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_menu_items.js:0
msgid "Leave the Developer Tools"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Light blue"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/widgets/res_config_dev_tool.xml:0
msgid "Load demo data"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_renderer.xml:0
msgid "Load more... ("
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.login
msgid "Log in as superuser"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.model.fields,field_description:web.field_base_document_layout__logo_primary_color
msgid "Logo Primary Color"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.model.fields,field_description:web.field_base_document_layout__logo_secondary_color
msgid "Logo Secondary Color"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_dialogs.js:0
msgid "MailDeliveryException"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/form/form_controller.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/graph/graph_controller.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_controller.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_controller.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/pivot/pivot_controller.xml:0
msgid "Main actions"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/debug_items.js:0
msgid "Manage Attachments"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2one_barcode/many2one_barcode_field.js:0
msgid "Many2OneBarcode"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/property_definition.js:0
msgid "Many2many"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/relational_fields.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2one/many2one_field.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/property_definition.js:0
msgid "Many2one"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Match records with"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Match records with the following rule:"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/gauge/gauge_field.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/progress_bar/progress_bar_field.js:0
msgid "Max value field"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/gauge/gauge_field.js:0
msgid "Max: "
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Medium blue"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/calendar/quick_create/calendar_quick_create.js:0
msgid "Meeting Subject"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/calendar/quick_create/calendar_quick_create.xml:0
msgid "Meeting Subject:"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/actions/debug_items.js:0
msgid "Model Record Rules"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/search/search_bar/search_bar.js:0
msgid "Modify Condition"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/basic_fields.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/monetary/monetary_field.js:0
msgid "Monetary"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/statusbar/statusbar_field.js:0
msgid "Move to %s..."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/statusbar/statusbar_field.js:0
msgid "Move to next %s"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/basic_fields.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/text/text_field.js:0
msgid "Multiline Text"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "NONE"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/properties_field.xml:0
#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:135
msgid "New Property"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/export_data_dialog.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/export_data_dialog.xml:0
msgid "New template"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2one/many2one_field.js:0
msgid "New: %s"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/datetime/datetime_picker.js:0
msgid "Next century"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/datetime/datetime_picker.js:0
msgid "Next decade"
msgstr ""

#: readactivity.py:415
msgid "Next page"
msgstr "পরবর্তী পাতা"

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/datetime/datetime_picker.js:0
msgid "Next year"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/property_value.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/property_value.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/relational_model.js:0
msgid "No Access"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/actions/client_actions.js:0
msgid "No action with id '%s' could be found"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/colorlist/colorlist.js:0
msgid "No color"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2one/many2one_field.js:0
msgid "No create edit"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_renderer.js:0
msgid "No currency provided"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_menu.js:0
msgid "No debug command found"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/barcode/barcode_scanner.js:0
msgid "No device can be found."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/export_data_dialog.xml:0
msgid "No match found."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/menus/menu_providers.js:0
msgid "No menu found"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2one/many2one_field.js:0
msgid "No quick create"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/search/search_panel/search_panel.xml:0
msgid "No quick filter available."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/model_selector/model_selector.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/field_utils.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/relational_fields.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/calendar/filter_panel/calendar_filter_panel.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/formatters.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/relational_utils.js:0
msgid "No records"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/select_create_dialog.js:0
msgid "No records found!"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/property_tags.js:0
msgid "No result"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/commands/command_palette.js:0
#: code:addons/web/static/src/core/select_menu/select_menu.xml:0
msgid "No result found"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/relational_model.js:0
msgid "No valid record to save"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/actions/action_service.js:0
msgid "No view of type '%s' could be found in the current action."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/statusbar/statusbar_field.xml:0
msgid "Not active state"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/statusbar/statusbar_field.xml:0
msgid "Not active state, click to change it"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_dialogs.js:0
msgid "Odoo Client Error"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_dialogs.js:0
msgid "Odoo Error"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_dialogs.js:0
msgid "Odoo Network Error"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/widgets/notification_alert/notification_alert.xml:0
msgid ""
"Odoo Push notifications have been blocked. Go to your browser settings to "
"allow them."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_dialogs.js:0
msgid "Odoo Server Error"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_dialogs.js:0
#: code:addons/web/static/src/public/error_notifications.js:0
msgid "Odoo Session Expired"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_dialogs.js:0
msgid "Odoo Warning"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/barcode/barcode_scanner.js:0
msgid "Odoo needs your authorization first."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_controller.js:0
msgid ""
"Of the %s records selected, only the first %s have been archived/unarchived."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/form/form_error_dialog/form_error_dialog.xml:0
msgid "Oh snap!"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-python
#: code:addons/web/controllers/home.py:0
msgid ""
"Only employees can access this database. Please contact the administrator."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_controller.js:0
msgid "Only the first %s records have been deleted (out of %s selected)"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-python
#: code:addons/web/models/models.py:0
msgid ""
"Only types %(supported_types)s are supported for category (found type "
"%(field_type)s)"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-python
#: code:addons/web/models/models.py:0
msgid ""
"Only types %(supported_types)s are supported for filter (found type "
"%(field_type)s)"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/debug_items.js:0
msgid "Open View"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/relational_utils.js:0
msgid "Open:"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1138
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "খুলুন: %s"

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/pdf_viewer/pdf_viewer_field.js:0
msgid "PDF Viewer"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/pdf_viewer/pdf_viewer_field.xml:0
msgid "PDF file"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.external_layout_striped
msgid ""
"Page:\n"
"                    <span class=\"page\"/>\n"
"                    of\n"
"                    <span class=\"topage\"/>"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.external_layout_boxed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.external_layout_standard
msgid "Page: <span class=\"page\"/> / <span class=\"topage\"/>"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.model.fields,field_description:web.field_base_document_layout__paperformat_id
msgid "Paper format"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.model.fields,field_description:web.field_base_document_layout__partner_id
msgid "Partner"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/widgets/res_config_invite_users.xml:0
msgid "Pending Invitations:"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/percent_pie/percent_pie_field.js:0
msgid "PercentPie"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-python
#: code:addons/web/controllers/pivot.py:0
msgid "Pivot %(title)s (%(model_name)s)"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/pivot/pivot_controller.xml:0
msgid "Pivot settings"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/ui/block_ui.js:0
msgid "Please be patient."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_renderer.js:0
msgid "Please click on the \"save\" button first"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/properties_field.js:0
msgid "Please complete your properties before adding a new one"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_dialogs.xml:0
msgid "Please use the copy button to report the error to your support service."
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.report_invoice_wizard_preview
msgid ""
"Please use the following communication for your payment: <b><span>\n"
"                           INV/2020/07/0003</span></b>"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2one/many2one_field.js:0
msgid "Please, scan again!"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.brand_promotion_message
msgid "Powered by %s%s"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/signature/signature_field.js:0
msgid "Prefill with"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2many_tags/many2many_tags_field.js:0
msgid "Prevent color edition"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.actions.report,name:web.action_report_externalpreview
msgid "Preview External Report"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.actions.report,name:web.action_report_internalpreview
msgid "Preview Internal Report"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/image/image_field.js:0
msgid "Preview image"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/signature/signature_field.js:0
msgid "Preview image field"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.model.fields,field_description:web.field_base_document_layout__preview_logo
msgid "Preview logo"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/search_utils.js:0
#: code:addons/web/static/src/search/utils/dates.js:0
msgid "Previous Period"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/search_utils.js:0
#: code:addons/web/static/src/search/utils/dates.js:0
msgid "Previous Year"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/datetime/datetime_picker.js:0
msgid "Previous century"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/datetime/datetime_picker.js:0
msgid "Previous decade"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Previous menu"
msgstr ""

#: readactivity.py:397
msgid "Previous page"
msgstr "পূর্ববর্তী পাতা"

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/datetime/datetime_picker.js:0
msgid "Previous year"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/components/action_menus.js:0
msgid "Printing options"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/properties_field.js:0
msgid "Property %s"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Purple"
msgstr "পার্পল"

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/search_utils.js:0
#: code:addons/web/static/src/search/utils/dates.js:0
msgid "Q1"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/search_utils.js:0
#: code:addons/web/static/src/search/utils/dates.js:0
msgid "Q2"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/search_utils.js:0
#: code:addons/web/static/src/search/utils/dates.js:0
msgid "Q3"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/search_utils.js:0
#: code:addons/web/static/src/search/utils/dates.js:0
msgid "Q4"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_header.xml:0
msgid "Quick add"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/search/search_panel/search_panel.xml:0
msgid ""
"Quick filters will become available if the records shown can be filtered."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/relational_fields.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/calendar/filter_panel/calendar_filter_panel.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/relational_utils.js:0
msgid "Quick search: %s"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.model,name:web.model_ir_qweb_field_image
#: model:ir.model,name:web.model_ir_qweb_field_image_url
msgid "Qweb Field Image"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/colorpicker.xml:0
msgid "RGBA"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/colorlist/colorlist.js:0
msgid "Raspberry"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/debug/profiling/profiling_item.xml:0
msgid "Record qweb"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/debug/profiling/profiling_item.xml:0
msgid "Record sql"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/debug/profiling/profiling_item.xml:0
msgid "Record traces"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/debug/profiling/profiling_item.xml:0
msgid "Recording..."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_menu_items.js:0
msgid "Regenerate Assets Bundles"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/widgets/model_field_selector_popover.js:0
msgid "Relation not allowed"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/model_field_selector/model_field_selector_popover.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Relation to follow"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/x2many/x2many_field.js:0
msgid "Relational table"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/remaining_days/remaining_days_field.js:0
msgid "Remaining Days"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_cover_image_dialog.xml:0
msgid "Remove Cover Image"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/export_data_dialog.js:0
msgid "Remove field"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/calendar/filter_panel/calendar_filter_panel.xml:0
msgid "Remove this favorite from the list"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.model.fields,field_description:web.field_base_document_layout__report_footer
msgid "Report Footer"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.model.fields,field_description:web.field_base_document_layout__report_layout_id
msgid "Report Layout"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.actions.report,name:web.action_report_layout_preview
msgid "Report Layout Preview"
msgstr ""

#: errordialogs.py:74
msgid "Request timeout"
msgstr "অনুরোধের সময়সীমা অতিক্রান্ত"

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector.xml:0
msgid "Reset domain"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.view_base_document_layout
msgid "Reset to logo colors"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/datetime/datetime_field.js:0
msgid "Rounding"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/clickbot/clickbot_loader.js:0
msgid "Run Click Everywhere Test"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_providers.js:0
#: code:addons/web/static/src/webclient/debug_items.js:0
msgid "Run JS Mobile Tests"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/debug/debug_providers.js:0
#: code:addons/web/static/src/webclient/debug_items.js:0
msgid "Run JS Tests"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/search/search_panel/search_panel.xml:0
msgid "SEE RESULT"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/signature/signature_field.xml:0
msgid "SIGNATURE"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Salmon pink"
msgstr ""

#. l10n: Short week day name for Saturday
#: libraries/classes/Util.php:705 templates/javascript/variables.twig:63
msgid "Sat"
msgstr "শনি"

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/form/form_status_indicator/form_status_indicator.xml:0
msgid "Save manually"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2one/many2one_field.xml:0
msgid "Scan barcode"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/model_selector/model_selector.js:0
msgid "Search a Model..."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Search a field..."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/commands/default_providers.js:0
msgid "Search for a command..."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/menus/menu_providers.js:0
msgid "Search for a menu..."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "Search for records"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2one_avatar/many2one_avatar_field.js:0
msgid "Search user..."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2many_tags_avatar/many2many_tags_avatar_field.js:0
msgid "Search users..."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/relational_fields.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/calendar/filter_panel/calendar_filter_panel.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/relational_utils.js:0
msgid "Search: %s"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_dialogs.xml:0
msgid "See details"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_column_quick_create.xml:0
msgid "See examples"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.login
msgid ""
"Select <i class=\"fa fa-database\" role=\"img\" aria-label=\"Database\" "
"title=\"Database\"/>"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/property_definition_selection.xml:0
msgid "Select Default"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/domain/domain_field.xml:0
msgid "Select a model to add a filter."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/debug_items.js:0
msgid "Select a view"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/datetime/datetime_picker.js:0
msgid "Select century"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/datetime/datetime_picker.js:0
msgid "Select decade"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/export_data_dialog.xml:0
msgid "Select field"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/datetime/datetime_picker.js:0
msgid "Select month"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/relational_utils.js:0
msgid "Select records"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/datetime/datetime_picker.js:0
msgid "Select year"
msgstr ""

msgid "Send Email"
msgstr "ইমেইল পাঠানো হবে"

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/timezone_mismatch/timezone_mismatch_field.js:0
msgid "Set a timezone on your user"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/state_selection/state_selection_field.js:0
msgid "Set kanban state as %s"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/priority/priority_field.js:0
msgid "Set priority..."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/search/control_panel/control_panel.js:0
msgid "Show %s view"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/view_dialogs/export_data_dialog.xml:0
msgid "Show sub-fields"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/core/ajax.js:0
msgid ""
"Something happened while trying to contact the server, check that the server "
"is online and that you still have a working network connection."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/graph/graph_controller.xml:0
msgid "Sort graph"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:47
msgid "Stacked"
msgstr "স্তুপীকৃত"

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/datetime/datetime_field.js:0
msgid "Start date field"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/relational_fields.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/property_tags.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/relational_utils.js:0
msgid "Start typing..."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/stat_info/stat_info_field.js:0
msgid "Stat Info"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/settings_confirmation_dialog.xml:0
msgid "Stay Here"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/form/form_error_dialog/form_error_dialog.xml:0
msgid "Stay here"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/errors/scss_error_dialog.js:0
msgid "Style error"
msgstr ""

#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:17
msgid "Sum"
msgstr "যোগ"

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/graph/graph_model.js:0
msgid "Sum (%s)"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/widgets/domain_selector.js:0
msgid "Syntax error"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/user_menu/user_menu_items.xml:0
msgid "TIP"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/ui/block_ui.js:0
msgid "Take a minute to get a coffee,"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.model.fields,field_description:web.field_base_document_layout__vat
msgid "Tax ID"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Teal"
msgstr "টিল"

#. module: web
#: model:ir.model.fields,help:web.field_base_document_layout__vat
msgid ""
"The Tax Identification Number. Values here will be validated based on the "
"country format. You can use '/' to indicate that the partner is not subject "
"to tax."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-python
#: code:addons/web/controllers/action.py:0
msgid "The action %r does not exist."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-python
#: code:addons/web/controllers/export.py:0
msgid ""
"The content of this cell is too long for an XLSX file (more than %s "
"characters). Please use the CSV format for this export."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/fields/basic_fields.js:0
msgid "The field is empty, there's nothing to save."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_dialogs.xml:0
#: code:addons/web/static/src/public/error_notifications.js:0
msgid ""
"The operation was interrupted. This usually means that the current operation "
"is taking too much time."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/signature/signature_field.js:0
msgid "The selected field will be used to pre-fill the signature"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_dialogs.xml:0
msgid ""
"The style compilation failed, see the error below. This is an administrator "
"or developer error that must be fixed for the entire database before "
"continuing working."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-python
#: code:addons/web/controllers/export.py:0
msgid ""
"There are too many rows (%s rows, limit: %s) to export as Excel 2007-2013 (."
"xlsx) format. Consider splitting the export."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_cover_image_dialog.xml:0
msgid "There is no available image to be set as cover."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/file_handler.js:0
msgid "There was a problem while uploading your file."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/widgets/date_picker.js:0
msgid "This date is in the future. Make sure this is what you expect."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/datetime/datetime_field.xml:0
msgid "This date is on the future. Make sure it is what you expected."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/widgets/domain_selector.js:0
msgid "This domain is not supported."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/properties_field.js:0
msgid "This field is already first"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/properties_field.js:0
msgid "This field is already last"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/signature/name_and_signature.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/name_and_signature.xml:0
msgid "This file is invalid. Please select an image."
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.preview_externalreport
msgid "This is a sample of an external report."
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.preview_internalreport
msgid "This is a sample of an internal report."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/property_tags.js:0
msgid "This tag is already available"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_confirmation_dialog.xml:0
msgid "This update will only consider the records of the current page."
msgstr ""

#. l10n: Short week day name for Thursday
#: libraries/classes/Util.php:701 templates/javascript/variables.twig:61
msgid "Thu"
msgstr "বৃহস্পতি"

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/timezone_mismatch/timezone_mismatch_field.js:0
msgid ""
"Timezone Mismatch : This timezone is different from that of your browser.\n"
"Please, set the same timezone as your browser's to avoid time discrepancies "
"in your system."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/search/control_panel/control_panel.xml:0
msgid "Toggle Dropdown"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/burger_menu/burger_menu.xml:0
msgid "Toggle menu"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-python
#: code:addons/web/models/models.py:0
msgid "Too many items to display."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/translation_dialog.js:0
msgid "Translate: %s"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/no_content_helpers.xml:0
msgid ""
"Try to add some records, or make sure that there is no\n"
"                    active filter in the search bar."
msgstr ""

#. l10n: Short week day name for Tuesday
#: libraries/classes/Util.php:697 templates/javascript/variables.twig:59
msgid "Tue"
msgstr "মঙ্গল"

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/dynamic_placeholder_popover.xml:0
msgid "Type a default text or press ENTER"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/signature/name_and_signature.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/name_and_signature.xml:0
msgid "Type your name to sign"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/actions/reports/utils.js:0
msgid ""
"Unable to find Wkhtmltopdf on this system. The report will be shown in html."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_header.xml:0
msgid "Unarchive All"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_service.js:0
msgid "Uncaught CORS Error"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_service.js:0
msgid "Uncaught Javascript Error"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_service.js:0
msgid "Uncaught Promise"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_service.js:0
msgid ""
"Unknown CORS error\n"
"\n"
"An unknown CORS error occured.\n"
"The error probably originates from a JavaScript file served from a different "
"origin.\n"
"(Opening your browser console might give you a hint on the error.)"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/search/search_panel/search_panel.xml:0
msgid "Update the filters in the search bar to display more records."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_confirmation_dialog.xml:0
msgid "Update to:"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/fields/upgrade_dialog.xml:0
msgid "Upgrade to enterprise"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_cover_image_dialog.xml:0
msgid "Upload and Set"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/binary/binary_field.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/pdf_viewer/pdf_viewer_field.xml:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.view_base_document_layout
msgid "Upload your file"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2many_binary/many2many_binary_field.xml:0
msgid "Uploading"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2many_binary/many2many_binary_field.js:0
msgid "Uploading error"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/file_upload/file_upload_progress_record.js:0
msgid "Uploading... (%s%)"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_column_quick_create.js:0
msgid "Use This For My Kanban"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2many_tags/many2many_tags_field.js:0
msgid "Use colors"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_dialogs.js:0
msgid "User Error"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/form/form_label.js:0
#: code:addons/web/static/src/views/form/setting/setting.xml:0
msgid "Values set here are company-specific."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "View %s"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/actions/debug_items.js:0
msgid "View Access Rights"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/property_definition.xml:0
msgid "View In Kanban"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/actions/debug_items.js:0
msgid "View Record Rules"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "View switcher"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/datetime/datetime_field.js:0
msgid "Warning for future dates"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.qunit_mobile_suite
msgid "Web Mobile Tests"
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.qunit_suite
msgid "Web Tests"
msgstr ""

#. module: web
#: model:ir.model.fields,field_description:web.field_base_document_layout__website
msgid "Website Link"
msgstr ""

#. l10n: Short week day name for Wednesday
#: libraries/classes/Util.php:699 templates/javascript/variables.twig:60
msgid "Wed"
msgstr "বৃধ"

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/datetime/datetime_picker.js:0
msgid "Week numbers"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/effects/effect_service.js:0
msgid "Well Done!"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/iframe_wrapper/iframe_wrapper_field.js:0
msgid "Wrap raw html within an iframe"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-python
#: code:addons/web/controllers/binary.py:0
msgid "You are not allowed to upload an attachment here."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/properties_field.js:0
msgid "You can not create a new property."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/widgets/model_field_selector_popover.js:0
msgid "You cannot follow relations for this field chain construction"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/property_definition.js:0
msgid "You do not have access to the model \"%s\"."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/ui/block_ui.js:0
msgid "You may not believe it,"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/property_tags.js:0
msgid "You need to be able to edit parent first to add property tags"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/properties_field.js:0
msgid "You need to be able to edit parent first to configure property fields"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/translation_button.js:0
msgid ""
"You need to save this new record before editing the translation. Do you want "
"to proceed?"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/dynamic_placeholder_hook.js:0
msgid ""
"You need to select a model before opening the dynamic placeholder selector."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/actions/reports/utils.js:0
msgid ""
"You need to start Odoo with at least two workers to print a pdf version of "
"the reports."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/actions/reports/utils.js:0
msgid ""
"You should upgrade your version of Wkhtmltopdf to at least 0.12.0 in order "
"to get a correct display of headers and footers as well as support for table-"
"breaking between pages."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/errors/error_dialogs.xml:0
#: code:addons/web/static/src/public/error_notifications.js:0
msgid "Your Odoo session expired. The current page is about to be refreshed."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/actions/reports/utils.js:0
msgid ""
"Your installation of Wkhtmltopdf seems to be broken. The report will be "
"shown in html."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/image/image_field.js:0
msgid "Zoom delay"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "all records"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector.xml:0
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector_nodes.js:0
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:720
msgid "any"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_confirmation_dialog.xml:0
msgid "are valid for this update."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2one/many2one_field.xml:0
msgid "as a new"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "at:"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/ui/block_ui.js:0
msgid "because it's loading..."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/ui/block_ui.js:0
msgid "but the application is actually loading..."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector_operators.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/widgets/domain_selector.js:0
msgid "child of"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/remaining_days/remaining_days_field.xml:0
msgid "days ago"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/network/download.js:0
msgid "downloading..."
msgstr ""

#. module: web
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:web.view_base_document_layout
msgid "e.g. Global Business Solutions"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "for:"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "hex"
msgstr "hex"

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/search_utils.js:0
msgid "is No"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/search_utils.js:0
msgid "is Yes"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/search_utils.js:0
msgid "is after or equal to"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/search_utils.js:0
msgid "is before or equal to"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  odoo_19.0.0+dfsg-1_bn.po (Odoo 9.0)  #-#-#-#-#
#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector_operators.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/control_panel/search_utils.js:0
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:500
msgid "is between"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/widgets/domain_selector.js:0
msgid "is not ="
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/ui/block_ui.js:0
msgid "it's still loading..."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector_operators.js:0
msgid "like"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/menus/menu_providers.js:0
msgid "menus"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/settings_form_view/widgets/res_config_invite_users.xml:0
msgid "more"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/commands/default_providers.js:0
msgid "no description provided"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector_nodes.js:0
msgid "not %s"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector_nodes.js:0
msgid "not all"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector_operators.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/widgets/domain_selector.js:0
msgid "not in"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector_operators.js:0
msgid "not like"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/widgets/domain_selector.js:0
msgid "not set (false)"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector.xml:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "of the following rules:"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/user_menu/user_menu_items.xml:0
msgid "on any screen to show shortcut overlays and"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/domain_selector/domain_selector_operators.js:0
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/widgets/domain_selector.js:0
msgid "parent of"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/many2many_tags_avatar/many2many_tags_avatar_field.xml:0
msgid "props.placeholder"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/debug/profiling/profiling_qweb.xml:0
msgid "query"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/fields/domain/domain_field.xml:0
#: code:addons/web/static/src/views/fields/properties/property_definition.xml:0
msgid "record(s)"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_confirmation_dialog.xml:0
msgid "records?"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_renderer.xml:0
msgid "remaining)"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/list/list_confirmation_dialog.xml:0
msgid "selected records,"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/js/widgets/domain_selector.js:0
msgid "set (true)"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/views/kanban/kanban_column_quick_create.xml:0
msgid "to discard"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/commands/command_palette.xml:0
msgid "to open in new tab"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/core/commands/command_palette.xml:0
msgid "to open,"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/user_menu/user_menu_items.xml:0
msgid "to trigger a shortcut."
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/legacy/xml/base.xml:0
msgid "type a default text or press ENTER"
msgstr ""

#. module: web
#. odoo-javascript
#: code:addons/web/static/src/webclient/user_menu/user_menu_items.xml:0
msgid "— press"
msgstr ""

#: ../Onboard/Appearance.py:130
#, python-brace-format
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
msgstr "থীমের '{filename}' জন্য রং স্কীম খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../Onboard/Appearance.py:350
#, python-brace-format
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
msgstr ""

#: ../Onboard/Appearance.py:424
msgid "Error saving "
msgstr "ত্রুটি সংরক্ষণ করা হচ্ছে "

#: ../Onboard/Appearance.py:853
#, python-brace-format
msgid ""
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
msgstr ""
"লিগ্যাসি রং স্কীম ফরম্যাট লোড করা হচ্ছে '{old_format}', অনুগ্রহ করে বর্তমান ফরম্যাটে "
"উন্নীতকরণ বিবেচনা করা হচ্ছে '{new_format}': '{filename}'"

#: ../Onboard/Appearance.py:873
#, python-brace-format
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
msgstr ""

#: ../Onboard/Appearance.py:950 ../Onboard/Appearance.py:1083
msgid ""
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
"once."
msgstr ""
"রংয়ের স্কীমের ফাইলে অনুরূপ কী এর আইডি '{}' পাওয়া যায় (_i)। কীয়ের আইডি শুধুমাত্র "
"একবার সংঘটিত হয় (_i)।"

#: ../Onboard/Config.py:243
msgid "Layout file ({}) or name"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:246
msgid "Theme file (.theme) or name"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:248
msgid "Window size, widthxheight"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:249
msgid "Window x position"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:255
msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:258
msgid "Allow multiple Onboard instances"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:261
msgid ""
"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a "
"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell."
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:267
msgid ""
"Delay showing the initial keyboard window by STARTUP_DELAY seconds (default "
"0.0)."
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:271
msgid "Keep aspect ratio when resizing the window"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:273
msgid ""
"Override auto-detection and manually select quirks\n"
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:400
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
msgstr "'{}' থেকে '{}' তে ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি মাইগ্রেট করা হচ্ছে।"

#. honor XDG spec
#. python >2.5
#: ../Onboard/Config.py:408
msgid "failed to migrate user directory. "
msgstr ""

#: ../Onboard/Config.py:887
#, python-brace-format
msgid "layout '{filename}' does not exist"
msgstr "বহির্বিন্যাস '{filename}' বিদ্যমান নয়"

#: ../Onboard/Config.py:928
#, python-brace-format
msgid "theme '{filename}' does not exist"
msgstr "থীম '{filename}' বিদ্যমান নয়"

#: ../Onboard/Config.py:953
msgid "Loading theme from '{}'"
msgstr "'{}' থেকে থীম লোড করা হচ্ছে"

#: ../Onboard/Config.py:957
msgid "Unable to read theme '{}'"
msgstr "থীম '{}' পড়তে অসমর্থ"

#: ../Onboard/Config.py:1173
msgid ""
"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n"
"\n"
"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log "
"out and back in for it to reach its full potential.\n"
"\n"
"Enable accessibility now?"
msgstr ""
"স্বয়ংক্রিয়-প্রদর্শন সক্রিয়করণে জিনোম প্রবেশযোগ্যতা আবশ্যক।\n"
"\n"
"অনবোর্ড এখন প্রবেশযোগ্যতা পরিবর্তন করতে পারে, কিন্তু এটি সুপারিশ করে যে এটির সম্পূর্ণ "
"কার্যকারিতায় পৌঁছতে এটির জন্য আপনি লগ আউট হবেন এবং ফিরে আসবেন।\n"
"\n"
"এখন প্রবেশযোগ্যতা সক্রিয় করা হবেকি?"

#: ../Onboard/Config.py:1927
#, python-brace-format
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
msgstr "রংয়ের স্কীম '{filename}' বিদ্যমান নয়"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:81
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
msgstr "gsettings পারিলেখ '{}' এর জন্য ইন্সটলকৃত নয়"

#. assume filename is just a basename instead of a full file path
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:439
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
msgstr ""
"{description} '{filename}' এখনও পাওয়া যায়নি, পূর্বনির্ধারিত পাথে পুনরায় চেষ্টা "
"করা হচ্ছে"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:448
#, python-brace-format
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
msgstr ""
"'{filename}' অবস্থান চিহ্নিতকরতে অসমর্থ, পূর্বনির্ধারিত {description} এর পরিবর্তে "
"লোড করা হচ্ছে"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513
#, python-brace-format
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
msgstr "খুঁজতে ব্যর্থ {description} '{filename}'"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filepath}' found."
msgstr "{description} '{filepath}' পাওয়া গেছে।"

#. assume filename is just a basename instead of a full file path
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:496
#, python-brace-format
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:591
#, python-brace-format
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
msgstr "{paths} এর পূর্বনির্ধারিত সিস্টেমের জন্য খোঁজা হচ্ছে"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:602
msgid "Failed to read system defaults. "
msgstr "পূর্বনির্ধারিত সিস্টেম পড়তে ব্যর্থ। "

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:606
msgid "No system defaults found."
msgstr "কোন সিস্টেম পূর্বনির্ধারন পাওয়া যায়নি।"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:608
#, python-brace-format
msgid "Loading system defaults from {filename}"
msgstr "{filename} থেকে পূর্বনির্ধারিত সিস্টেম লোড করা হচ্ছে"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:632
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত '[{}] {}={}' সিস্টেম খুঁজে পাওয়া গেছে"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:649
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
msgstr "সিস্টেম পূর্বনির্ধারিত: সেকশন '{}' তে অজানা কী '{}'"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:656
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
msgstr ""

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:669
msgid ""
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
"  {}"
msgstr ""
"সিস্টেম পূর্বনির্ধারিত: কী '{}' এর জন্য অকার্যকর মান সেকশন '{}'\n"
"  {}"

#: ../Onboard/ConfigUtils.py:732
msgid "Failed to get gsettings value. "
msgstr "gsettings মান পেতে ব্যর্থ। "

#: ../Onboard/Indicator.py:56
msgid "_Show Onboard"
msgstr "অনবোর্ড প্রদর্শন (_S)"

#: ../Onboard/Indicator.py:57
msgid "_Hide Onboard"
msgstr "অনবোর্ড আড়াল (_H)"

#: ../Onboard/Indicator.py:228 ../Onboard/Indicator.py:231
msgid "Onboard on-screen keyboard"
msgstr "অনবোর্ড পর্দার-সচল কীবোর্ড"

#. Default dialog title: name of the application
#: ../Onboard/KbdWindow.py:108 ../Onboard/KeyboardWidget.py:2002
#: ../Onboard/WindowUtils.py:1108 ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:1
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1
msgid "Onboard"
msgstr "অনবোর্ড"

#: ../Onboard/KbdWindow.py:202
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
msgstr "কোনো উইন্ডোর স্বচ্ছতা বিদ্যমান নেই; পর্দা আলফা চ্যানেল সমর্থন করেনা"

#. Title of the snippets dialog for existing snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1651
msgid "Edit snippet #{}"
msgstr ""

#. Title of the snippets dialog for new snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1655
msgid "New snippet"
msgstr "নতুন স্নিপেট"

#. Message in the snippets dialog for new snippets
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1657
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1668
msgid "_Save snippet"
msgstr "স্নিপেট সংরক্ষণ (_S)"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1688
msgid "_Button label:"
msgstr "বোতামের লেবেল (_B):"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1692
msgid "S_nippet:"
msgstr "স্নিপেট (_n):"

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1911
msgid "Other _Languages"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1955
msgid "_Remove suggestion…"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2011
msgid "Remove word suggestion"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2022
msgid "Remove '{}' everywhere."
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2032
msgid "This will only affect learned suggestions."
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2072
msgid "Remove '{}' only where it occurs at text begin."
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2075
msgid "Remove '{}' only where it occurs at sentence begin."
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2078
msgid "Remove '{}' only where it occurs after numbers."
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2081
msgid "Remove '{}' only where it occurs after '{}'."
msgstr ""

#. model.clear()
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2165 ../Onboard/settings.py:845
msgid "Core layouts"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2166 ../Onboard/settings.py:846
msgid "Contributions"
msgstr ""

#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:2167 ../Onboard/settings.py:847
msgid "My layouts"
msgstr ""

#: ../Onboard/LanguageSupport.py:173 ../Onboard/SpellChecker.py:634
#: ../Onboard/SpellChecker.py:670 ../Onboard/SpellChecker.py:709
#: ../Onboard/SpellChecker.py:723 ../Onboard/Timer.py:164
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382
msgid "Failed to execute '{}', {}"
msgstr "কার্যকর করতে ব্যর্থ '{}', {}"

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:167
msgid ""
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
"format '{}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:422
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
msgstr "উপেক্ষিত কী '{}'। কোনো svg ফাইলের নাম সংজ্ঞায়িত নয়।"

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:652
msgid "Snippet {}"
msgstr "স্নিপেট {}"

#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:656
msgid ", unassigned"
msgstr ", অনির্ধারিত করুন"

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:971
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
msgstr "'{}' হতে '{}' তে বহির্বিন্যাস অনুলিপি করা হচ্ছে"

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:992
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
msgstr "বহির্বিন্যাসের অনুলিপি ব্যর্থ, অসমর্থিত বহির্বিন্যাসের ফরম্যাট '{}' (_l)।"

#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:1041
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
msgstr "'{}' হতে '{}' তে svg ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে"

#: ../Onboard/OnboardGtk.py:429
msgid ""
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
"\n"
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
"system to use something else.\n"
"\n"
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
"screen?"
msgstr ""
"Onboard কনফিগার করা হয়েছে এমনভাবে যেন পর্দা অনবরুদ্ধ করার ডায়ালগের সাথে দৃশ্যমান "
"হয়; উদাহরণ স্বরূপ পাসওয়ার্ড সুরক্ষিত স্ক্রীনসেভার বাতিল করতে।\n"
"\n"
"যদিও সিস্টেম এমনভাবে কনফিগার করা হয়নি যেন পর্দা অনবরুদ্ধ করতে Onboard ব্যবহার করা "
"হয়। একটি সম্ভাব্য কারণ হতে পারে যে অন্য অ্যাপ্লিকেশন অন্যকিছু করার জন্য সিস্টেমকে "
"কনফিগার করেছে।.\n"
"\n"
"আপনি কি সিস্টেম পুনরায় কনফিগার করতে চান যাতে করে পর্দা অনবরুদ্ধ করার সময় Onboard "
"প্রদর্শন করা হবে?"

#: ../Onboard/OnboardGtk.py:448
msgid ""
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
"\n"
"However this function is disabled in the system.\n"
"\n"
"Would you like to activate it?"
msgstr ""
"পর্দা অনবরুদ্ধ করার ডায়ালগসহ দৃশ্যমান হওয়ার জন্য অনবোর্ড কনফিগার করা আছে; "
"উদাহরণস্বরূপ, পাসওয়ার্ড-সুরক্ষিত স্ক্রীনসেভার।\n"
"\n"
"উপরন্তু এ ফাংশন সিস্টেমে নিস্ক্রিয় করা আছে।\n"
"\n"
"আপনি কি এটা সক্রিয় করতে চান?"

#. ##############
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
msgid "<Enter label>"
msgstr "<Enter label>"

#: ../Onboard/SnippetView.py:40
msgid "<Enter text>"
msgstr "<Enter text>"

#: ../Onboard/SnippetView.py:52
msgid "Button Number"
msgstr "বোতাম সংখ্যা"

#: ../Onboard/SnippetView.py:59
msgid "Button Label"
msgstr "বোতাম লেবেল"

#: ../Onboard/SnippetView.py:68
msgid "Snippet Text"
msgstr "টেক্সট স্নিপেট"

#: ../Onboard/SnippetView.py:113
msgid "Must be an integer number"
msgstr "অবশ্যই পূর্ণসংখ্যা হতে হবে"

#: ../Onboard/SnippetView.py:122
#, python-format
msgid "Snippet %d is already in use."
msgstr "স্নিপেট %d ইতোমধ্যে ব্যবহৃত।"

#: ../Onboard/WPEngine.py:488
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
msgstr ""

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1128
msgid "New Input Device"
msgstr "নতুন ইনপুট ডিভাইস"

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1129
msgid "Onboard has detected a new input device"
msgstr "অনবোর্ড নতুন ইনপুট ডিভাইস সনাক্ত করেছে"

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1138
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
msgstr "কীবোর্ড স্ক্যানিংয়ের জন্য আপনি কি এই ডিভাইস ব্যবহার করতে চান?"

#: ../Onboard/WindowUtils.py:1145
msgid "Use device"
msgstr "ডিভাইস ব্যবহার করুন"

#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2708
msgid ""
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
"\n"
"The error was:\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
msgstr ""

#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2727
msgid ""
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
"\n"
"The error was:\n"
"<tt>{}</tt>\n"
"\n"
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
"'{}'"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:316
msgid "Onboard Preferences"
msgstr "অনবোর্ড পছন্দ"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1136 modules/spu/mosaic.c:166
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"auto\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"স্বয়ংক্রিয়"

#: ../Onboard/settings.py:761
msgid "Copy layout '{}' to this new name:"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:774
msgid "Delete layout '{}'?"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:822
msgid "System settings not found ({}): {}"
msgstr "সিস্টেম সেটিং পাওয়া যায়নি ({}): {}"

#: ../Onboard/settings.py:882
msgid "Author: {}"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:886
msgid "About Layout"
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:991
msgid "Enter a name for the new theme:"
msgstr "নতুন থীমের জন্য নাম দিন:"

#: ../Onboard/settings.py:999
#, python-brace-format
msgid ""
"This theme file already exists.\n"
"'{filename}'\n"
"\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"এই থীম ইতোমধ্যে বিদ্যমান।\n"
"'{filename}'\n"
"\n"
" এটি অতিরিক্তমাত্রায় লেখা যাবে কি?"

#: ../Onboard/settings.py:1016
msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?"
msgstr "Onboard পূর্বনির্ধারিততে  নির্বাচিত থীম রিসেট করা হবে কি?"

#: ../Onboard/settings.py:1018
msgid "Delete selected theme?"
msgstr "নির্বাচিত থীম মুছে ফেলা হবে কি?"

#. Key style for dish-like key caps
#: ../Onboard/settings.py:1633
msgid "Dish"
msgstr "ডিশ"

#: ../Onboard/settings.py:1727
msgid "Condensed"
msgstr "সংক্ষিপ্ত"

#: ../Onboard/settings.py:1740
msgid ""
msgstr ""

#: ../Onboard/settings.py:1740
msgid "Ubuntu Logo"
msgstr "উবুন্টুর লোগো"

#: ../Onboard/settings.py:2273 ../Onboard/settings.py:2318
msgid "Press a button..."
msgstr "বোতাম চাপুন..."

#: ../Onboard/settings.py:2320
msgid "Press a key..."
msgstr "কী চাপুন..."

#: ../Onboard/utils.py:1676
msgid "failed to create directory '{}': {}"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193
msgid "Activate Hover Click"
msgstr "ভাসমান ক্লিক সক্রিয় করুন"

#: ../data/layoutstrings.py:36
msgid "Alphanumeric keys"
msgstr "আলফানিউমেরিক কী"

#. translators: very short label of the Alt Gr key
#: ../data/layoutstrings.py:40
msgid "Alt Gr"
msgstr "Alt Gr"

#. translators: very short label of the CAPS LOCK key
#: ../data/layoutstrings.py:42
msgid "CAPS"
msgstr "ক্যাপস"

#. translators: very short label of the numpad ENTER key
#: ../data/layoutstrings.py:52
msgid "Ent"
msgstr "Ent"

#: ../data/layoutstrings.py:55
msgid "Function keys"
msgstr "ফাংশান কী"

#: ../data/layoutstrings.py:56
msgid "Number block and function keys"
msgstr "সংখ্যার ব্লক এবং ফাংশান কী"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247
msgid "Hide Onboard"
msgstr "অনবোর্ড আড়াল করুন"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292
msgid "Pause learning"
msgstr ""

#. translators: very short label of the HOME key
#: ../data/layoutstrings.py:60
msgid "Hm"
msgstr "হোম"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265
msgid "Main keyboard"
msgstr "প্রধান কীবোর্ড"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274
msgid "Middle click"
msgstr "মধ্যবর্তী ক্লিক করুন"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283
msgid "Move Onboard"
msgstr "অনবোর্ড সরান"

#. translators: very short label of the NUMLOCK key
#: ../data/layoutstrings.py:69
msgid "Nm&#10;Lk"
msgstr "Nm&#10;Lk"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289
msgid "Number block and snippets"
msgstr "সংখ্যার ব্লক এবং স্নিপেট"

#. translators: very short label of the PAGE DOWN key
#: ../data/layoutstrings.py:74
msgid "Pg&#10;Dn"
msgstr "Pg&#10;Dn"

#. translators: very short label of the PAGE UP key
#: ../data/layoutstrings.py:76
msgid "Pg&#10;Up"
msgstr "Pg&#10;Up"

#. translators: very short label of the PRINT key
#: ../data/layoutstrings.py:80
msgid "Prnt"
msgstr "Prnt"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313
msgid "Right click"
msgstr "ডানে ক্লিক করুন"

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364
msgid "Toggle click helpers"
msgstr "টগল সাহায্যকারী ক্লিক করুন"

#. translators: very short label of the default SUPER key
#: ../data/layoutstrings.py:94
msgid "Win"
msgstr "উইন্ডোজ"

#: chat/smilies.py:115
msgid "Umbrella"
msgstr "ছাতা"

#. translators: description of unicode character U+2606
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373
msgid "White star"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+260F
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379
msgid "White telephone"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2615
#: ../data/layoutstrings.py:102
msgid "Hot beverage"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2620
#: ../data/layoutstrings.py:104
msgid "Skull and crossbones"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2622
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310
msgid "Radioactive sign"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+262E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295
msgid "Peace symbol"
msgstr ""

#: chat/smilies.py:126
msgid "Yin yang"
msgstr "ইন ইয়াং"

#. translators: description of unicode character U+2639
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238
msgid "Frowning face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+263A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322
msgid "Smiling face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+263C
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376
msgid "White sun with rays"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+263E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262
msgid "Last quarter moon"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2640
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235
msgid "Female sign"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2642
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268
msgid "Male sign"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2661
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370
msgid "White heart suit"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2662
#: ../data/layoutstrings.py:126
msgid "White diamond suit"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2664
#: ../data/layoutstrings.py:128
msgid "White spade suit"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+2667
#: ../data/layoutstrings.py:130
msgid "White club suit"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+266B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205
msgid "Beamed eighth note"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+270C
#: ../data/layoutstrings.py:136
msgid "Victory hand"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+270D
#: ../data/layoutstrings.py:138
msgid "Writing hand"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F604
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331
msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F607
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325
msgid "Smiling face with halo"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F608
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328
msgid "Smiling face with horns"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F609
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382
msgid "Winking face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F60A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334
msgid "Smiling face with smiling eyes"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F60B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229
msgid "Face savouring delicious food"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F60D
#: ../data/layoutstrings.py:152
msgid "Smiling face with heart-shaped eyes"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F60E
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337
msgid "Smiling face with sunglasses"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F60F
#: ../data/layoutstrings.py:156
msgid "Smirking face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F610
#: ../data/layoutstrings.py:158
msgid "Neutral face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F612
#: ../data/layoutstrings.py:160
msgid "Unamused face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F616
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208
msgid "Confounded face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F618
#: ../data/layoutstrings.py:164
msgid "Face throwing a kiss"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F61A
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259
msgid "Kissing face with closed eyes"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F61C
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232
msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F61D
#: ../data/layoutstrings.py:170
msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F61E
#: ../data/layoutstrings.py:172
msgid "Disappointed face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F620
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196
msgid "Angry face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F621
#: ../data/layoutstrings.py:176
msgid "Pouting face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F622
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211
msgid "Crying face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F623
#: ../data/layoutstrings.py:180
msgid "Persevering face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F629
#: ../data/layoutstrings.py:182
msgid "Weary face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F62B
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361
msgid "Tired face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F632
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202
msgid "Astonished face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F633
#: ../data/layoutstrings.py:188
msgid "Flushed face"
msgstr ""

#. translators: description of unicode character U+1F635
#: ../data/layoutstrings.py:190
msgid "Dizzy face"
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:217
msgid "Desktop keyboard with edit and function keys"
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:244
msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:250
msgid "Hide keyboard"
msgstr ""

#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:253
msgid ""
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
"education on an interactive Whiteboard."
msgstr ""

#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:256
msgid ""
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
"education on an interactive Whiteboard.\n"
"This layout places all keys on a single, very wide layer."
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:271
msgid "Medium size desktop keyboard"
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:277
msgid "Mobile keyboard for small screens"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:280
msgid "More suggestions"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:286
msgid "Move keyboard"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:301
msgid "Previous suggestions"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:304
msgid "Quit Keyboard"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:307
msgid "Quit Onboard"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:316
msgid "Set and Settings"
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:343
msgid "Space efficient desktop keyboard"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:346
msgid "Special Characters"
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:349
msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide"
msgstr ""

#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:352
msgid "Special characters for interactive whiteboards"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
#: ../data/layoutstrings.py:355
msgid "Spelling suggestion"
msgstr ""

#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
#: ../data/layoutstrings.py:358
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
msgstr ""

#: ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:2 ../data/onboard.desktop.in.h:2
msgid "Onboard onscreen keyboard"
msgstr "Onboard পর্দার কীবোর্ড"

#: ../data/onboard-autostart.desktop.in.h:3 ../data/onboard.desktop.in.h:3
msgid "Flexible onscreen keyboard"
msgstr ""

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
msgid "Onboard Settings"
msgstr "অনবোর্ড সেটিং"

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
msgstr "Onboard পর্দার কীবোর্ডের সেটিং"

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
msgid "Change Onboard settings"
msgstr "অনবোর্ড সেটিং পরিবর্তন করুন"

#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:4
msgid "onscreen;keyboard;accessibility;utility;settings;configuration;"
msgstr ""

#: ../data/onboard.desktop.in.h:4
msgid "onscreen;keyboard;accessibility;utility;"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:1
msgid "Key-repeat"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:2
msgid "International character selection"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:9
msgid "3 hours"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:10
msgid "forever"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:12
msgid "XInput"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:14
msgid "XTest"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:15
msgid "uinput"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:16
msgid "AT-SPI"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:17
msgid "Remember nothing"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:18
msgid "Don't remember new words"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:20
msgid "Movement only"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:22
msgid "All corners and edges"
msgstr "সব কোণ এবং প্রান্ত"

#: ../settings.ui.h:29
msgid "Auto-show"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:30
msgid "Typing Assistance"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:32
msgid "Only move when necessary"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:33
msgid "Follow the active window"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:34
msgid "Latch, then lock"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:35
msgid "Latch, double-click to lock"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:36
msgid "Latch only"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:37
msgid "Lock only"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:40
msgid "single-touch"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:41
msgid "multi-touch"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:42
msgctxt "Label of the main close button of the preferences dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:43
msgid "_Auto-show when editing text"
msgstr "টেক্সট সম্পাদনার সময় স্বয়ংক্রিয়-প্রদর্শন করুন (_A)"

#: ../settings.ui.h:44
msgid ""
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
"Accessibility."
msgstr ""
"অনবোর্ড প্রদর্শন করুন যখন একটি স্বীকৃত ফোকাস টেক্সট উইন্ডো আছে। জিনোম প্রবেশযোগ্যতা "
"আবশ্যক।"

#: ../settings.ui.h:45
msgid "Start Onboard _hidden"
msgstr "লুকায়িত অবস্থায় Onboard চালু কর (_h)"

#: ../settings.ui.h:46
msgid "Start Onboard hidden."
msgstr "লুকায়িত অবস্থায় Onboard চালু কর"

#: ../settings.ui.h:47
msgid "Show/Hide options"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:48
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
msgstr "Onboard আড়ালে থাকার সময় ফ্লোটিং চিহ্ন প্রদর্শন (_i)"

#: ../settings.ui.h:49
msgid ""
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
"icon makes Onboard reappear."
msgstr ""
"Onboard লুকানো থাকলে ডেস্কটপে একটি ভাসমান আইকন প্রদর্শন করবে। আইকনে ক্লিক করলে "
"Onboard ফিরে আসবে।"

#: ../settings.ui.h:50
msgid "Show when _unlocking the screen"
msgstr "পর্দা আনলক করার সময় প্রদর্শন (_u)"

#: ../settings.ui.h:51
msgid ""
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
"when it is set to ask for it."
msgstr ""
"যখন পর্দা অনবরুদ্ধ করার ডায়ালগ দৃশ্যমান হয় তখন অনবোর্ড প্রদর্শন; এভাবে যখন বলা হয় "
"তখন স্ক্রীনসেভার নিস্ক্রিয় করার জন্য পাসওয়ার্ড দেয়ার জন্য উদাহরণ হিসাবে অনবোর্ড "
"ব্যবহার করা যায়।"

#: ../settings.ui.h:53
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
msgstr "কীবোর্ড&apos;s বোতামের জন্য টুলটিপ প্রদর্শন করুন।"

#: ../settings.ui.h:54
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
msgstr "কীবোর্ডের বোতামের জন্য টুলটিপ প্রদর্শন করুন।"

#: ../settings.ui.h:55
msgid "_Show status icon"
msgstr "অবস্থান আইকন প্রদর্শন (_S)"

#: ../settings.ui.h:56
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
msgstr "অবস্থান আইটেম প্রদর্শন। আইকনে ক্লিক করলে অনবোর্ড আড়াল অথবা প্রদর্শিত হয়।"

#: ../settings.ui.h:57
msgid "Status icon _provider:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:58
msgid ""
"<b>AppIndicator</b> (default) is recommended for broadest compatibility. A "
"middle click on the icon shows the keyboard. In KDE Plasma a left click does "
"the same.\n"
"\n"
"<b>GtkStatusIcon</b> isn't supported well anymore by various desktop "
"environments, but generally allows to show the keyboard on left click.\n"
"\n"
"Requires restart."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:63
msgid "Desktop Integration"
msgstr "ডেস্কটপ ইন্টিগ্রেশন"

#: ../settings.ui.h:64
msgid "Dock to screen edge"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:65
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:66
msgctxt "Label of settings button on preferences page Window."
msgid "_Settings"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:67
msgid "Docking"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:68
msgid "Show window _decoration"
msgstr "উইন্ডোর সজ্জা প্রদর্শন করুন (_d)"

#: ../settings.ui.h:69
msgid "Show window caption and frame."
msgstr "উইন্ডো ক্যাপশন এবং ফ্রেম দেখুন"

#: ../settings.ui.h:70
msgid "Show always on visible _workspace"
msgstr "সর্বদা দৃশ্যমান কর্মক্ষেত্র প্রদর্শন করুন (_w)"

#: ../settings.ui.h:71
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
msgstr "&quot;স্টিকি&quot; মোড কীবোর্ড এবং ভাসমান আইকনের জন্য।"

#: ../settings.ui.h:72
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
msgstr "\"স্টিকি\" মোড কীবোর্ড এবং ভাসমান আইকনের জন্য।"

#: ../settings.ui.h:73
msgid "_Force window to top"
msgstr "শীর্ষ হতে উইন্ডো বাধ্য করুন (_F)"

#: ../settings.ui.h:74
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
msgstr "স্ক্রীণে সবার ওপরে Onboard করে রাখতে চেষ্টা কর"

#: ../settings.ui.h:75
msgid "Keep _aspect ratio"
msgstr "দৃষ্টিকোণের অনুপাত রাখুন (_a)"

#: ../settings.ui.h:76
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:77
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
msgstr "বহির্বিন্যাসের দৃষ্টিকোণের অনুপাত হতে উইন্ডোর আকার রূদ্ধ করুন।"

#: ../settings.ui.h:78
msgid "Floating Window Options"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:79
msgid "Window options"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:80
msgid "Wind_ow:"
msgstr "উইন্ডো (_o)"

#: ../settings.ui.h:81
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
msgstr "সম্পূর্ণ কীবোর্ড উইন্ডোর স্বচ্ছতা। বিমিশ্র প্রয়োজন।"

#: ../settings.ui.h:82 ../settings_theme_dialog.ui.h:5
msgid "_Background:"
msgstr "পটভূমি (_B):"

#: ../settings.ui.h:83
msgid "Transparency of the keyboard background"
msgstr "কীবোর্ড পটভূমির স্বচ্ছতা"

#: ../settings.ui.h:84
msgid "_No background"
msgstr "কোনো পটভূমি নেই (_N)"

#: ../settings.ui.h:85
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
msgstr "কী গুলোর ফাঁক দিয়ে ডেস্কটপ দেখাও"

#: ../settings.ui.h:87
msgid "Set _transparency to"
msgstr "স্বচ্ছতা নির্দিষ্ট করুন (_t)"

#: ../settings.ui.h:88
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
msgstr "নিষ্ক্রিয় স্বচ্ছতা সক্রিয়। বিমিশ্র প্রয়োজন।"

#: ../settings.ui.h:89
msgid ""
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
msgstr "স্বচ্ছতা যখন নির্দেশকের পাতা কীবোর্ড। বিমিশ্র প্রয়োজন।"

#: ../settings.ui.h:91
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
msgstr "সেকেন্ডে বিলম্ব যতক্ষণ পর্যন্ত নিস্ক্রিয় স্বচ্ছতা প্রভাব নিন।"

#: ../settings.ui.h:93
msgid "When Inactive"
msgstr "নিষ্ক্রিয়তার সময়"

#: ../settings.ui.h:94
msgid "_Window handles of the keyboard window:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:95
msgid "_Window handles of the floating icon:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:96
msgid "Resize Protection"
msgstr "সুরক্ষার আকার পরিবর্তন"

#: ../settings.ui.h:99
msgctxt "Label of new layout button on preferences page Layout."
msgid "_New"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:100
msgctxt "Label of delete layout button on preferences page Layout."
msgid "_Delete"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:101
msgctxt "Label of open folder button on preferences page Layout."
msgid "_Open layouts folder"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:102
msgctxt "Label of about layout button on preferences page Layout."
msgid "_About"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:103
msgctxt "Label of new theme button on preferences page Theme."
msgid "_New"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:104
msgctxt "Label of delete theme  button on preferences page Theme."
msgid "_Delete"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:105
msgctxt "Label of customize theme button on preferences page Theme."
msgid "C_ustomize theme"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:106
msgid "Follow _system theme"
msgstr "সিস্টেমের থীম অনুসরণ করুন (_s)"

#: ../settings.ui.h:107
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
msgstr ""
"প্রতিটি সিস্টেমের থীমের জন্য অনবোর্ডের কোন থীম সর্বশেষ ব্যবহৃত হয়েছিল মনে রাখুন।"

#: ../settings.ui.h:108
msgid ""
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
"in Onboard is pressed."
msgstr "Onboard এর উপযুক্ত বোতাম চাপা হলে টেক্সটের যে ছোট ছোট অংশ দেয়া হয়।"

#: ../settings.ui.h:109
msgctxt "Label of add snippet button on preferences page Snippets."
msgid "_Add"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:110
msgctxt "Label of remove snippet button on preferences page Snippets."
msgid "_Remove"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:111
msgid "Play sound"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:112
msgid "Play click sound on keypress."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:113
msgid "Place sound in space"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:114
msgid ""
"Place sound in space between speakers depending on the key's position on "
"screen"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:115
msgid "Show label popups"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:116
msgid "Show label popups above pressed keys."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:117
msgid "Popup size:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:118
msgid "Key-press Feedback"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:119
msgid "Show secondary labels"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:120
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:121
msgid "Key Labels"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:122
msgid "Upper case on right click"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:123
msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:124
msgid "Key Behaviour"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:125
msgid "_Long press action:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:126
msgid ""
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
"keys."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:127
msgid "Modifier _behavior:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:128
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:129
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:130
msgid ""
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
"to disable."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:131
msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:132
msgid ""
"Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers "
"and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically "
"release them."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:133
msgid "0,00"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:134
msgid "Key Behavior"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:135
msgid "_Touch input:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:136
msgid "_Input event source:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:137
msgid ""
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
"windows."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:138
msgid ""
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:139
msgid "Input Options"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:140
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:141
msgid ""
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
"applications."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:142
msgid "Key-stroke generator"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:143
msgid ""
"<b>Auto</b>: let Onboard decide, recommended.\n"
"\n"
"<b>XTest</b> is the default for all X based desktop environments.\n"
"\n"
"<b>uinput</b> should be available on all linux-based systems, including X, "
"Wayland and MIR-based desktops, but requires write permission for /dev/"
"uinput.\n"
"\n"
"<b>AT-SPI</b> has limited support for key-stroke generation, and is only "
"recommended for testing."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:150
msgid "Key-stroke Generation"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:151
msgid "Popup time [s]:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:152
msgid "Affects how long a key popup stays open."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:153
msgid "0.15"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:156
msgid ""
"Show Onboard when there is a recognized text entry in focus. Requires Gnome "
"Accessibility."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:157
msgid "Keyboard movement strategy:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:158
msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:159
msgid "_Hide when typing on a physical keyboard"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:160
msgid ""
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
"event source \"XInput\"."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:161
msgid "Stay hidden:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:162
msgid ""
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
"duration here."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:163
msgid "Auto-show only in tablet mode"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:164
msgid ""
"Requires driver support for SW_TABLET_MODE and a running instance of acpid."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:165
msgid ""
"Alternatively, some devices generate key events on entering and leaving "
"tablet mode. Run 'xinput test-xi2 3 ' to find these key presses and enter "
"their 'detail' values below."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:166
msgid "Hotkey received when entering tablet mode:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:167
msgid "Hotkey received when leaving tablet mode:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:168
msgid "File that contains the current device state:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:169
msgid "Regular expression to match for tablet-mode:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:170
msgid "Convertible Devices"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:171
msgid "Don't auto-show while external keyboards are connected"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:172
msgid "Detected keyboard devices:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:173
msgid ""
"Check 'Ignore' for devices that are always connected and should not block "
"auto-show."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:174
msgid "External Keyboards"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:175
msgid "Show _suggestions"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:176
msgid "Enable word completion and prediction."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:177
msgid "Show spelling suggestions"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:178
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:179
msgid "_Learn from typed text"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:180
msgid ""
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
"over time."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:181
msgid "Insert word _separators"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:182
msgid ""
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
"punctuation characters."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:184
msgid "Show more suggestions arrow"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:185
msgid "Step forward and backward through the available suggestions."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:186
msgid "Show button to pause learning"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:187
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:188
msgid "Show lan_guage switcher"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:189
msgid "Show a button for language selection."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:191
msgid "Word Suggestions"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:192
msgid "Auto-capitalize while typing"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:193
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:194
msgid "Auto-correct spelling"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:195
msgid "Automatically correct the last word."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:196
msgid "The spell check engine to use."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:197
msgid "Spell-check backend:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:198
msgid "Auto-correction"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:199
msgid "While  learning is paused:"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:201
msgid "Enable  keyboard _scanning"
msgstr "কীবোর্ড স্ক্যানিং সক্রিয় (_s)"

#: ../settings.ui.h:202
msgctxt ""
"Label of keyboard scanning settings button on preferences page Universal "
"Access."
msgid "Sc_anner Settings"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:203
msgid "Keyboard Scanning"
msgstr "কীবোর্ড স্ক্যানিং"

#: ../settings.ui.h:206
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:207
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:208
msgid "Hide hover click window"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:209
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
msgstr "অনবোর্ড চলাকালীন সময়ে সিস্টেম-প্রদানকারী বিলম্বিত ক্লিক উইন্ডো আড়াল করুন।"

#: ../settings.ui.h:210
msgid "Enable click type window on exit"
msgstr ""

#: ../settings.ui.h:211
msgid ""
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
msgstr "অনবোর্ড বন্ধ করার সময় সর্বদা সিস্টেমের- বিলম্বিত ক্লিক উইন্ডো কার্যকর করা হবে।"

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
msgid "Active Monitor"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
msgid "Primary Monitor"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
msgid "Monitor 0"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
msgid "Monitor 1"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
msgid "Monitor 2"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
msgid "Monitor 3"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
msgid "Monitor 4"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
msgid "Monitor 5"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
msgid "Monitor 6"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
msgid "Monitor 7"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
msgid "Monitor 8"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
msgid "Docking settings"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
msgctxt "Label of the close button of the docking settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
msgid "Shrink workarea"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
msgid "Expand on landscape screens"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
msgid "Expand on portrait screens"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
msgid "Dock to screen edge:"
msgstr ""

#: ../settings_docking_dialog.ui.h:22
msgid "Dock to monitor:"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
msgid "Automatic scan for 1 switch"
msgstr "১ সুইচের জন্য স্বয়ংক্রিয় স্ক্যান"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
msgid "Critical overscan for 1 switch"
msgstr "১ সুইচের জন্য সংকটপূর্ণ স্ক্যান"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
msgid "Step scan for 2 switches"
msgstr "২ সুইচের জন্য স্ক্যান ধাপ"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
msgstr "৩ অথবা ৫ সুইচের জন্য পরিচালিত স্ক্যান"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5
msgid "Scanner Settings"
msgstr "স্ক্যানার সেটিং"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6
msgctxt "Label of the close button of the scanner settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
msgid "Select a scanning _profile:"
msgstr "স্ক্যানিং প্রোফাইল নির্বাচন করুন (_p):"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
msgid "_Step interval:"
msgstr "ধাপের ব্যবধান (_S):"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
msgid "Sc_an cycles:"
msgstr "স্ক্যান চক্র (_a):"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
msgid ""
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
"seconds)"
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
msgid ""
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
"stops."
msgstr "এটি বন্ধ করার আগে সম্পূর্ণ কীবোর্ডের মাধ্যমে স্ক্যানার চক্রের মেয়াদের সংখ্যা।"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
msgid "Step _only during switch down"
msgstr "শুধুমাত্র সুইচ নিচে থাকলে ধাপ (_o)"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
msgstr "শুধুমাত্র সুইচ নিচে গৃহীত হওয়ার সময় হাইলাইটের অগ্রগতি করুন।"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14
msgid "_Forward interval:"
msgstr "অগ্রবর্তী ব্যবধান (_F):"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
msgid "_Backtrack interval:"
msgstr "ব্যবধান পরিত্যাগ করুন (_B):"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
msgid ""
"The time the scanner rests on a key  while progressing forward. (in seconds)"
msgstr "পরবর্তীতে অগ্রসর হওয়ার সময় কী সময় স্ক্যানারের অবশিষ্ট। (সেকেন্ডে)"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
msgid ""
"The time the scanner rests on a key  while moving backwards. (in seconds)"
msgstr "পিছনের দিকে সচল হওয়ার সময় কী সময় স্ক্যানারের অবশিষ্ট। (সেকেন্ডে)"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
msgid "Backtrack _steps:"
msgstr "ধাপ পরিত্যাগ করুন (_s):"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19
msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
msgstr "পরবর্তীতে আবার সরানোর আগে স্ক্যানারের ধাপে ফিরতে কীয়ের সংখ্যা।"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
msgid "_Alternate switch actions"
msgstr "বিকল্প সুইচ অ্যাকশন (_A)"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
msgid ""
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
"become the Activate action and vice versa."
msgstr ""

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
msgid "_Select an input device:"
msgstr "ইনপুট ডিভাইস নির্বাচন করুন (_S)"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
msgid "_Use this device only for scanning"
msgstr "শুধুমাত্র স্ক্যানিংয়ের জন্য এই ডিভাইস ব্যবহার করুন (_U)"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
msgid ""
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
"keyboard caret."
msgstr "নির্বাচিত ডিভাইস সিস্টেম মাউস কার্সারটি অথবা কীবোর্ড ক্যারেট নিয়ন্ত্রণ করেনা।"

#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:26
msgid "Input Device"
msgstr "ইনপুট ডিভাইস"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
msgctxt "Label of the revert button of the theme settings dialog."
msgid "_Revert"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3
msgctxt "Label of the close button of the theme settings dialog."
msgid "_Close"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4
msgid "Color Sche_me"
msgstr "রংয়ের স্কীম (_m)"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
msgid "Light Direction"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
msgid "R_oundness:"
msgstr "গোলকত্ব (_o):"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
msgid "S_ize:"
msgstr "আকার (_i):"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
msgid "B_order width:"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
msgid "Key Style"
msgstr "কীয়ের শৈলী"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
msgid "_Key:"
msgstr "কী (_K):"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
msgid "_Border:"
msgstr "সীমানা (_B):"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
msgid "_Strength:"
msgstr ""

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
msgid "_Attributes:"
msgstr "বৈশিষ্ট্য (_A):"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
msgid "I_ndependent size"
msgstr "স্বতন্ত্র আকার (_n)"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
msgid "_Super key:"
msgstr "সুপার কী (_S):"

#: ../settings_theme_dialog.ui.h:26
msgid "Label Override"
msgstr "লেবেল উপেক্ষা করুন"

#: ../onioncircuits:78
msgid "You are not connected to Tor yet..."
msgstr "টর নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত হচ্ছে"

#: ../onioncircuits:89
msgid "Onion Circuits"
msgstr "অনিওন সার্কিট "

#: ../onioncircuits:119
msgid "Close this circuit"
msgstr ""

#: ../onioncircuits:132
msgid "Circuit"
msgstr "সার্কিট "

#: ../onioncircuits:151
msgid "Click on a circuit for more detail about its Tor relays."
msgstr "আরো তথ্যের জন্য এখানে ক্লিক করুন।"

#: ../onioncircuits:261
msgid "The connection to Tor was lost..."
msgstr "টর্নের সংযোগ হারিয়ে গেছে ..."

#: ../onioncircuits:617
msgid "GeoIP database unavailable. No country information will be displayed."
msgstr "GeoIP ডাটাবেস অনুপলব্ধ। কোনও দেশের তথ্য প্রদর্শিত হবে না।"

#: ../onioncircuits:651
#, c-format
msgid "%.2f Mb/s"
msgstr "%.2fMb/s"

#: ../onioncircuits:669
msgid "Fingerprint:"
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ:"

#: ../onioncircuits:670
msgid "IP:"
msgstr "আইপি:"

#: ../onioncircuits:671
msgid "Bandwidth:"
msgstr "ব্যান্ডউইথ:"

# ovee
#: ../orca.desktop.in.h:2
msgid "Orca Screen Reader and Magnifier"
msgstr "অর্কা স্ক্রীন রিডার এবং ম্যাগনিফায়ার"

#: ../orca.desktop.in.h:3
msgid ""
"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
msgstr "বর্তমান অন-স্ক্রীন তথ্যাবলী যেমন: বক্তৃতা বা ব্রেইল, অথবা পর্দাকে বিবর্ধন"

# ovee
#: ../orca.desktop.in.h:4
msgid "Screen Reader and Magnifier"
msgstr "স্ক্রীন রিডার এবং ম্যাগনিফায়ার"

#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:129
#, python-format
msgid "Orca Preferences for %s"
msgstr "%s-এর জন্য অর্কা পছন্দসমূহ"

#. Translators: this refers to commands that do not currently have
#. an associated key binding.
#.
#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:215 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2392
msgid "Unbound"
msgstr "সীমাবদ্ধ নয়"

#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:309
msgid "No application has focus."
msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন ফোকাস করা হয়নি।"

#. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI
#. for allowing users to set application specific settings from within
#. Orca for the application that currently has focus.
#.
#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:326
#, python-format
msgid "Starting Orca Preferences for %s."
msgstr "%s-এর জন্য অর্কা পছন্দসমূহ আরম্ভ করা হচ্ছে।"

#. Translators: this announces that a bookmark has been entered.
#. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an
#. application window and provides keystrokes for the user to jump to
#. those spots.  These spots are known as 'bookmarks'.
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:79
msgid "bookmark entered"
msgstr "বুকমার্ক প্রবেশ করানো হয়েছে"

#. Translators: this announces that the current object is the same
#. object pointed to by the bookmark.
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:103
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:107
msgid "bookmark is current object"
msgstr "বুকমার্ক হলো বর্তমান অবজেক্ট"

#. Translators: this announces that the current object's parent and
#. the parent of the object pointed to by the bookmark are the same.
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:110
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:114
msgid "bookmark and current object have same parent"
msgstr "বুকমার্ক এবং বর্তমান অবজেক্টের একই প্যারেন্ট"

#. Translators: this announces that the bookmark and the current
#. object share a common ancestor
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:127
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:131
#, python-format
msgid "shared ancestor %s"
msgstr "শেয়ারকৃত অ্যানচেস্টর %s"

#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark
#. and the current object can not be determined.
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:134
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:138
msgid "comparison unknown"
msgstr "তুলনা অজানা"

#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to
#. disk
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:143
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:153
msgid "bookmarks saved"
msgstr "বুকমার্কগুলো সংরক্ষণ করা হয়েছে"

#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to
#. disk
#.
#: ../src/orca/bookmarks.py:148
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:158
msgid "bookmarks could not be saved"
msgstr "বুকমার্কগুলো সংরক্ষণ করা যাবেনা"

#. Translators: this tells the user how many unfocused
#. alert and dialog windows plus the total number of
#. windows that this application has.
#.
#: ../src/orca/braille_generator.py:166
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
msgstr[0] "(%d ডায়ালগ)"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the left.
#.
#: ../src/orca/braille.py:117
msgid "Line Left"
msgstr "বামের লাইন"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls to the right.
#.
#: ../src/orca/braille.py:123
msgid "Line Right"
msgstr "ডানের লাইন"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls up.
#.
#: ../src/orca/braille.py:129
msgid "Line Up"
msgstr "উপরের লাইন"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display scrolls down.
#.
#: ../src/orca/braille.py:135
msgid "Line Down"
msgstr "নিচের লাইন"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. When pressing the button, the display toggles between contracted and
#. contracted braille.
#.
#: ../src/orca/braille.py:169
msgid "Six Dots"
msgstr "ছয় বিন্দু"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. This command represents a whole set of buttons known as cursor
#. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are
#. interested in a particular character on the display.
#.
#: ../src/orca/braille.py:177
msgid "Cursor Routing"
msgstr "<b>কার্সারের রাউটিং</b>"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. This command represents the start of a selection operation.  It is
#. called "Cut Begin" to map to what BrlTTY users are used to:  in
#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying
#. text is erroneously called a "cut" operation.
#.
#: ../src/orca/braille.py:186
msgid "Cut Begin"
msgstr "কাটা আরম্ভ হয়েছে"

#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
#. display (an external hardware device used by people who are blind).
#. This command represents marking the endpoint of a selection.  It is
#. called "Cut Line" to map to what BrlTTY users are used to:  in
#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying
#. text is erroneously called a "cut" operation.
#.
#: ../src/orca/braille.py:195
msgid "Cut Line"
msgstr "লাইনটি কাটুন"

#. Translators: These are the braille translation table names for different
#. languages. You could read about braille tables at:
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille
#.
#: ../src/orca/braille.py:261
msgid "Czech Grade 1"
msgstr "Czech গ্রেড ১"

#: ../src/orca/braille.py:262
msgid "Spanish Grade 1"
msgstr "স্প্যানিশ গ্রেড ১"

#: ../src/orca/braille.py:263
msgid "Canada French Grade 2"
msgstr "কানাডা ফ্রেঞ্চ গ্রেড ২"

#: ../src/orca/braille.py:264
msgid "France French Grade 2"
msgstr "ফ্রান্স ফ্রেঞ্চ গ্রেড ২"

#: ../src/orca/braille.py:265
msgid "Latvian Grade 1"
msgstr "ল্যাটভিন গ্রেড ১"

#: ../src/orca/braille.py:266
msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
msgstr "নেদারল্যান্ড ডাচ গ্রেড ১"

#: ../src/orca/braille.py:267
msgid "Norwegian Grade 0"
msgstr "নরওয়ে গ্রেড ০"

#: ../src/orca/braille.py:268
msgid "Norwegian Grade 1"
msgstr "নরওয়ে গ্রেড ১"

#: ../src/orca/braille.py:269
msgid "Norwegian Grade 2"
msgstr "নরওয়ে গ্রেড ২"

#: ../src/orca/braille.py:270
msgid "Norwegian Grade 3"
msgstr "নরওয়ে গ্রেড ৩"

#: ../src/orca/braille.py:271
msgid "Polish Grade 1"
msgstr "পলিশ গ্রেড ১"

#: ../src/orca/braille.py:272
msgid "Portuguese Grade 1"
msgstr "পুর্তগীজ গ্রেড ১"

#: ../src/orca/braille.py:273
msgid "Swedish Grade 1"
msgstr "সুইডিশ গ্রেড ১"

#: ../src/orca/braille.py:274
msgid "Arabic Grade 1"
msgstr "অ্যারাবিক গ্রেড ১"

#: ../src/orca/braille.py:275
msgid "Welsh Grade 1"
msgstr "ওয়েলস গ্রেড ১"

#: ../src/orca/braille.py:276
msgid "Welsh Grade 2"
msgstr "ওয়েলস গ্রেড ২"

#: ../src/orca/braille.py:277
msgid "German Grade 0"
msgstr "জার্মান গ্রেড ০"

#: ../src/orca/braille.py:278
msgid "German Grade 1"
msgstr "জার্মান গ্রেড ১"

#: ../src/orca/braille.py:279
msgid "German Grade 2"
msgstr "জার্মান গ্রেড ২"

#: ../src/orca/braille.py:280
msgid "U.K. English Grade 2"
msgstr "U.K. ইংরেজী গ্রেড ২"

#: ../src/orca/braille.py:281
msgid "U.K. English Grade 1"
msgstr "U.K. ইংরেজী গ্রেড ১"

#: ../src/orca/braille.py:282
msgid "U.S. English Grade 1"
msgstr "U.S. রেজী গ্রেড ১"

#: ../src/orca/braille.py:283
msgid "U.S. English Grade 2"
msgstr "U.S. Eরেজী গ্রেড ২"

#: ../src/orca/braille.py:284
msgid "Canada French Grade 1"
msgstr "কানাডা ফ্রেঞ্চ গ্রেড ১"

#: ../src/orca/braille.py:285
msgid "France French Grade 1"
msgstr "ফ্রান্স ফ্রেঞ্চ গ্রেড ২"

#: ../src/orca/braille.py:286
msgid "Greek Grade 1"
msgstr "গ্রীক গ্রেড ১"

#: ../src/orca/braille.py:287
msgid "Hindi Grade 1"
msgstr "হিন্দী গ্রেড ১"

#: ../src/orca/braille.py:288
msgid "Italian Grade 1"
msgstr "ইতালীয় গ্রেড ১"

#: ../src/orca/braille.py:289
msgid "Belgium Dutch Grade 1"
msgstr "বেলজিয়াম ডাচ গ্রেড ১"

#. Translators: this is the spoken word for the newline character
#.
#: ../src/orca/chnames.py:43
msgid "newline"
msgstr "নিউলাইন"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is the spoken word for the tab character
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
#.
#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:117
#: ../terminatorlib/notebook.py:383
msgid "tab"
msgstr "ট্যাব"

#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:51
msgid "exclaim"
msgstr "বিস্ময়"

#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:63
msgid "dollar"
msgstr "ডলার"

#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:79
msgid "left paren"
msgstr "বাম বন্ধনী"

#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:83
msgid "right paren"
msgstr "ডান বন্ধনী"

#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:87
msgid "star"
msgstr "স্টার"

#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:91
msgid "plus"
msgstr "যোগ"

#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:95
msgid "comma"
msgstr "কমা"

#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:99
msgid "dash"
msgstr "ড্যাশ"

#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:103
msgid "dot"
msgstr "বিন্দু"

#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:107
msgid "slash"
msgstr "স্ল্যাশ"

#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:111
msgid "colon"
msgstr "কোলন"

#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:115
msgid "semicolon"
msgstr "সমিকোলন"

#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:119
msgid "less"
msgstr "কম"

#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:127
msgid "greater"
msgstr "বেশী"

#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:131
msgid "question"
msgstr "প্রশ্ন"

#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:135
msgid "at"
msgstr "তে"

#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:139
msgid "left bracket"
msgstr "বাম বন্ধনী"

#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:143
msgid "backslash"
msgstr "ব্যাকস্ল্যাশ"

#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:147
msgid "right bracket"
msgstr "ডান বন্ধনী"

#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:151
msgid "caret"
msgstr "ক্যারেট"

#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:155
msgid "underline"
msgstr "নিম্নরেখাঙ্কিত"

#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
#.
#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:250
msgid "grave"
msgstr "গুরুতর"

#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:163
msgid "left brace"
msgstr "বাম বক্রবন্ধনী"

#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:167
msgid "vertical bar"
msgstr "উল্লম্ব লাইন"

#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:171
msgid "right brace"
msgstr "ডান বক্রবন্ধনী"

#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
#.
#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:265
msgid "tilde"
msgstr "টিলডা"

#. Translators: this is the spoken character for the no break space
#. character (e.g., "&nbsp;" in HTML -- U+00a0)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:180
msgid "no break space"
msgstr "ব্রেক স্পেস নেই"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:184
msgid "inverted exclamation point"
msgstr "উলটানো বিস্ময় পয়েন্ট"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:188
msgid "cents"
msgstr "সেন্ট"

#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:192
msgid "pounds"
msgstr "পাউন্ড"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:196
msgid "currency sign"
msgstr "মুদ্রা চীহ্ন"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:200
msgid "yen"
msgstr "ইয়েন"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:204
msgid "broken bar"
msgstr "বিকৃত বার"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:212
msgid "umlaut"
msgstr "umlaut"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:220
msgid "superscript a"
msgstr "ঊর্ধ্বলিপি a"

#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:224
msgid "left double angle bracket"
msgstr "বামের দ্বিগুন কৌনিক বন্ধনী"

#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:232
msgid "soft hyphen"
msgstr "সফ্ট হাইফেন"

#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:236
msgid "registered"
msgstr "রেজিষ্ট্রীকৃত"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:240
msgid "macron"
msgstr "macron"

#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:248
msgid "plus or minus"
msgstr "যোগ অথবা বিয়োগ"

#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:252
msgid "superscript 2"
msgstr "ঊর্ধ্বলিপি ২"

#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:256
msgid "superscript 3"
msgstr "ঊর্ধ্বলিপি ৩"

#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:260
msgid "acute accent"
msgstr "acute accent"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:264
msgid "mu"
msgstr "mu"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:268
msgid "paragraph marker"
msgstr "অনুচ্ছেদ মার্কার"

#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:272
msgid "middle dot"
msgstr "মধ্য বিন্দু"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
#.
#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
#.
#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:280
msgid "cedilla"
msgstr "cedilla"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:280
msgid "superscript 1"
msgstr "ঊর্ধ্বলিপি ১"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:284
msgid "ordinal"
msgstr "অবস্থানসূচক সংখ্যা"

#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:288
msgid "right double angle bracket"
msgstr "ডানের দ্বিগুন কৌনিক বন্ধনী"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:292
msgid "one fourth"
msgstr "এক চতুর্থাংশ"

#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:296
msgid "one half"
msgstr "অর্ধেক"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:300
msgid "three fourths"
msgstr "তিন চতুর্থাংশ"

#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:304
msgid "inverted question mark"
msgstr "উল্টানো প্রশ্নবোধক চীহ্ন"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:308
msgid "a acute"
msgstr "a একিউট"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:312
msgid "A GRAVE"
msgstr "A GRAVE"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:316
msgid "A ACUTE"
msgstr "A ACUTE"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:320
msgid "A CIRCUMFLEX"
msgstr "A CIRCUMFLEX"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:324
msgid "A TILDE"
msgstr "A TILDE"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:328
msgid "A UMLAUT"
msgstr "A UMLAUT"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:332
msgid "A RING"
msgstr "A RING"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:336
msgid "A E"
msgstr "A E"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:340
msgid "C CEDILLA"
msgstr "C CEDILLA"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:344
msgid "E GRAVE"
msgstr "E GRAVE"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:348
msgid "E ACUTE"
msgstr "E ACUTE"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:352
msgid "E CIRCUMFLEX"
msgstr "E CIRCUMFLEX"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:356
msgid "E UMLAUT"
msgstr "E UMLAUT"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:360
msgid "I GRAVE"
msgstr "I GRAVE"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:364
msgid "I ACUTE"
msgstr "I ACUTE"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:368
msgid "I CIRCUMFLEX"
msgstr "I CIRCUMFLEX"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:372
msgid "I UMLAUT"
msgstr "I UMLAUT"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:376
msgid "ETH"
msgstr "ETH"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:380
msgid "N TILDE"
msgstr "N TILDE"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:384
msgid "O GRAVE"
msgstr "O GRAVE"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:388
msgid "O ACUTE"
msgstr "O ACUTE"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:392
msgid "O CIRCUMFLEX"
msgstr "O CIRCUMFLEX"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:396
msgid "O TILDE"
msgstr "O TILDE"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:400
msgid "O UMLAUT"
msgstr "O UMLAUT"

#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:404
msgid "times"
msgstr "বার"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:408
msgid "O STROKE"
msgstr "O STROKE"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:412
msgid "U GRAVE"
msgstr "U GRAVE"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:416
msgid "U ACUTE"
msgstr "U ACUTE"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:420
msgid "U CIRCUMFLEX"
msgstr "U CIRCUMFLEX"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:424
msgid "U UMLAUT"
msgstr "U UMLAUT"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:428
msgid "Y ACUTE"
msgstr "Y ACUTE"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:432
msgid "THORN"
msgstr "THORN"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:436
msgid "s sharp"
msgstr "s সার্প"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:440
msgid "a grave"
msgstr "গ্রেভ"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:444
msgid "a circumflex"
msgstr "a সারকামফ্লেক্স"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:448
msgid "a tilde"
msgstr "টিলডা"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:452
msgid "a umlaut"
msgstr "a umlaut"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:456
msgid "a ring"
msgstr "a রিং"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:460
msgid "a e"
msgstr "a e"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:464
msgid "c cedilla"
msgstr "c সেডিলা"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:468
msgid "e grave"
msgstr "গ্রেভ"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:472
msgid "e acute"
msgstr "e একিউট"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:476
msgid "e circumflex"
msgstr "e সারকামফ্লেক্স"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:480
msgid "e umlaut"
msgstr "e umlaut"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:484
msgid "i grave"
msgstr "i গ্রেভ"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:488
msgid "i acute"
msgstr "i একিউট"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:492
msgid "i circumflex"
msgstr "i সারকামফ্লেক্স"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:496
msgid "i umlaut"
msgstr "i umlaut"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:500
msgid "eth"
msgstr "eth"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:504
msgid "n tilde"
msgstr "n টিল্ডা"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:508
msgid "o grave"
msgstr "o গ্রেভ"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:512
msgid "o acute"
msgstr "o একিউট"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:516
msgid "o circumflex"
msgstr "o সারকামফ্লেক্স"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:520
msgid "o tilde"
msgstr "o টিল্ডা"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:524
msgid "o umlaut"
msgstr "o umlaut"

#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:528
msgid "divided by"
msgstr "এর দ্বারা ভাহ করা হয়েছে"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:532
msgid "o stroke"
msgstr "o স্ট্রোক"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:536
msgid "thorn"
msgstr "থর্ন"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:540
msgid "u acute"
msgstr "u একিউট"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:544
msgid "u grave"
msgstr "u গ্রেভ"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:548
msgid "u circumflex"
msgstr "u সারকামফ্লেক্স"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:552
msgid "u umlaut"
msgstr "u umlaut"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:556
msgid "y acute"
msgstr "y একিউট"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:560
msgid "y umlaut"
msgstr "y umlaut"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:564
msgid "Y UMLAUT"
msgstr "Y UMLAUT"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:568
msgid "florin"
msgstr "ফ্লোরিন"

#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:572
msgid "en dash"
msgstr "en ড্যাশ"

#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘
#. (U+2018)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:577
msgid "left single quote"
msgstr "বাম একক উদ্ধৃতি"

#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
#. (U+2019)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:582
msgid "right single quote"
msgstr "ডানের একক উদ্ধৃতি"

#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:586
msgid "single low quote"
msgstr "একক নিম্ন উদ্ধৃতি"

#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:590
msgid "left double quote"
msgstr "বাম দ্বিগুন উদ্ধৃতি"

#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:594
msgid "right double quote"
msgstr "ডান দ্বিগুন উদ্ধৃতি"

#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:598
msgid "double low quote"
msgstr "দ্বিগুন নিম্ন উদ্ধৃতি"

#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:602
msgid "dagger"
msgstr "ড্যাগার"

#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:606
msgid "double dagger"
msgstr "ডবল ড্যাগার"

#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:610
msgid "bullet"
msgstr "বুলেট"

#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:614
msgid "triangular bullet"
msgstr "ত্রিকোনোমিতিক বুলেট"

#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:618
msgid "per mille"
msgstr "প্রতি মাইল"

#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:622
msgid "prime"
msgstr "প্রাইম"

#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:626
msgid "double prime"
msgstr "ডবল প্রাইম"

#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:630
msgid "hyphen bullet"
msgstr "হাইফেন বুলেট"

#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:634
msgid "euro"
msgstr "ইউরো"

#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:638
msgid "trademark"
msgstr "ট্রেডমার্ক"

#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:642
msgid "left arrow"
msgstr "বাম তীর"

#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:646
msgid "right arrow"
msgstr "ডান তীর"

#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:650
msgid "almost equal to"
msgstr "প্রায়ই সমান"

#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:666
msgid "square root"
msgstr "বর্গমূল"

#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:670
msgid "cube root"
msgstr "ঘনমূল"

#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:674
msgid "infinity"
msgstr "অসীমতা"

#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#. Translators:  StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0).  Therefore,
#. please use the same translation for this character.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:742
msgid "black square"
msgstr "কালো বর্গ"

#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:684
msgid "white square"
msgstr "সাদা বর্গ"

#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#. Translators:  StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6).  Therefore,
#. please use the same translation for this character.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:748
msgid "black diamond"
msgstr "কালো ডায়মন্ড"

#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:694
msgid "white circle"
msgstr "সাদা বৃত্ত"

#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:699
msgid "black circle"
msgstr "কানো বৃত্ত"

#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6)
#.
#: ../src/orca/chnames.py:703
msgid "white bullet"
msgstr "সাদা বুলেট"

#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:708
msgid "check mark"
msgstr "পরীক্ষণ চীহ্ন"

#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
#. It can be used as a bullet in a list.
#.
#: ../src/orca/chnames.py:713
msgid "heavy check mark"
msgstr "ভারী পরীক্ষণ চীহ্ন"

#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
#. an OOo list.  The goal is to inform the user of the appearance of
#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply
#. the typed letter 'x'.  "Ballot x" might confuse the user.  Hence the
#. use of "x-shaped bullet".
#.
#: ../src/orca/chnames.py:722
msgid "x-shaped bullet"
msgstr "x-আকৃতির বুলেট"

#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794)
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow".
#.
#: ../src/orca/chnames.py:729
msgid "right-pointing arrow"
msgstr "ডান-তীর"

#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2)
#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an
#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet
#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead".
#.
#: ../src/orca/chnames.py:736
msgid "right-pointing arrowhead"
msgstr "ডান-তীরের পয়েন্টিং অগ্রভাগ"

#. Translators: this command will move the mouse pointer
#. to the current item without clicking on it.
#.
#: ../src/orca/default.py:154
msgid "Routes the pointer to the current item."
msgstr "বর্তমান আইটেমে পয়েন্টার রাউট করা হয়"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  A left click means to generate
#. a left mouse button click on the current item.
#.
#: ../src/orca/default.py:169
msgid "Performs left click on current flat review item."
msgstr "বর্তমান ফ্ল্যাট পাকদর্শন আইটেমে বাম ক্লিক করুন"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  A right click means to generate
#. a right mouse button click on the current item.
#.
#: ../src/orca/default.py:184
msgid "Performs right click on current flat review item."
msgstr "বর্তমান ফ্ল্যাট পাকদর্শন আইটেমে ডান ক্লিক করুন"

#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the
#. user to press a key and have the entire document in
#. a window be automatically spoken to the user.  If
#. the user presses any key during a SayAll operation,
#. the speech will be interrupted and the cursor will
#. be positioned at the point where the speech was
#. interrupted.
#.
#: ../src/orca/default.py:197 ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:114
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:153
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:536
msgid "Speaks entire document."
msgstr "সম্পূর্ণ নথিটি পড়া হবে।"

#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows
#. a user to press a key and then have information
#. about their current context spoken and brailled to
#. them.  For example, the information may include the
#. name of the current pushbutton with focus as well as
#. its mnemonic.
#.
#: ../src/orca/default.py:209
msgid "Performs the basic where am I operation."
msgstr "প্রাথমিক where am I অপারেশন চালায়"

#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows
#. a user to press a key and then have information
#. about their current context spoken and brailled to
#. them.  For example, the information may include the
#. name of the current pushbutton with focus as well as
#. its mnemonic.
#.
#: ../src/orca/default.py:221
msgid "Performs the detailed where am I operation."
msgstr "বিস্তারিত where am I অপারেশন চালায়"

#. Translators: This command will cause the window's
#. title to be spoken.
#.
#: ../src/orca/default.py:234
msgid "Speaks the title bar."
msgstr "শিরোনাম বার পড়া হবে।"

#. Translators: This command will cause the window's
#. status bar contents to be spoken.
#.
#: ../src/orca/default.py:247
msgid "Speaks the status bar."
msgstr "অবস্থা বার পড়া হবে"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
#. search for text in a window and then move focus to
#. that text.  For example, they may want to find the
#. "OK" button.
#.
#: ../src/orca/default.py:257
msgid "Opens the Orca Find dialog."
msgstr "অর্কা সন্ধান ডায়ালগ খুলুন।"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
#. search for text in a window and then move focus to
#. that text.  For example, they may want to find the
#. "OK" button.  This string is used for finding the
#. next occurence of a string.
#.
#: ../src/orca/default.py:268
msgid "Searches for the next instance of a string."
msgstr "একটি স্ট্রিং এর পরবর্তী নিদর্শনের জন্য সন্ধান করুন"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
#. search for text in a window and then move focus to
#. that text.  For example, they may want to find the
#. "OK" button.  This string is used for finding the
#. previous occurence of a string.
#.
#: ../src/orca/default.py:279
msgid "Searches for the previous instance of a string."
msgstr "একটি স্ট্রিং এর পূর্ববর্তী নিদর্শনের জন্য সন্ধান করুন"

#. Translators: this is a debug message that Orca users
#. will not normally see. It describes a debug routine that
#. paints rectangles around the interesting (e.g., text)
#. zones in the active window for the application that
#. currently has focus.
#.
#: ../src/orca/default.py:290
msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
msgstr "সক্রিয় উইন্ডোর সমস্ত প্রদর্শনযোগ্য স্থান রং করে মুদ্রন করা হবে।"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/orca/default.py:304
msgid "Enters and exits flat review mode."
msgstr "ফ্ল্যাট নিরীক্ষণ মোডে প্রবেশ করুন এবং বের হয়ে যান।"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/orca/default.py:318
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
msgstr "পূর্ববর্তী লাইনের শুরুতে ফ্ল্যাট নিরীক্ষণ সরান"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  The home position is the
#. beginning of the content in the window.
#.
#: ../src/orca/default.py:333
msgid "Moves flat review to the home position."
msgstr "হোম অবস্থানে ফ্ল্যাট নিরীক্ষণ সরান।"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  This particular command will
#. cause Orca to speak the current line.
#.
#: ../src/orca/default.py:348
msgid "Speaks the current flat review line."
msgstr "বর্তমান ফ্ল্যাট নিরীক্ষণ লাইন পড়ুন"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. This particular command will
#. cause Orca to spell the current line.
#.
#: ../src/orca/default.py:363
msgid "Spells the current flat review line."
msgstr "বর্তমান ফ্ল্যাট নিরীক্ষণ লাইন বানান করুন।"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}. This particular command will
#. cause Orca to "phonetically spell" the current line,
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#.
#: ../src/orca/default.py:379
msgid "Phonetically spells the current flat review line."
msgstr "ফোনেটিকালি বর্তমান ফ্ল্যাট নিরীক্ষণ লাইন বানান করুন"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/orca/default.py:393
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
msgstr "পরবর্তী লাইনের শুরুতে ফ্ল্যাট নিরীক্ষণ সরান"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  The end position is the last
#. bit of information in the window.
#.
#: ../src/orca/default.py:408
msgid "Moves flat review to the end position."
msgstr "শেষ অবস্থানে ফ্ল্যাট নিরীক্ষণ সরান।"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
#: ../src/orca/default.py:424
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
msgstr "পূর্ববর্তী আইটেম অথবা শব্দে ফ্ল্যাট নিরীক্ষণ সরান।"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Above in this case means
#. geographically above, as if you drew a vertical line
#. in the window.
#.
#: ../src/orca/default.py:440
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
msgstr "বর্তমান শব্দের উপরের শব্দে ফ্ল্যাট নিরীক্ষণ সরান"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  This command will speak the
#. current word or item.
#.
#: ../src/orca/default.py:455
msgid "Speaks the current flat review item or word."
msgstr "বর্তমান ফ্ল্যাট নিরীক্ষণ আইটেম অথবা শব্দ পড়ুন।"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  This command will spell out
#. the current word or item letter by letter.
#.
#: ../src/orca/default.py:470
msgid "Spells the current flat review item or word."
msgstr "বর্তমান ফ্ল্যাট নিরীক্ষণ আইটেম অথবা শব্দ বানান করুন।"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  This command will spell out
#. the current word or item phonetically, saying "Alpha"
#. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#.
#: ../src/orca/default.py:486
msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
msgstr "ফোনেটিকালি বর্তমান ফ্ল্যাট নিরীক্ষণ আইটেম অথবা শব্দ বানান করুন।"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  The flat review object is
#. typically something like a pushbutton, a label, or
#. some other GUI widget.  The 'speaks' means it will
#. speak the text associated with the object.
#.
#: ../src/orca/default.py:503
msgid "Speaks the current flat review object."
msgstr "বর্তমান ফ্ল্যাট নিরীক্ষণ বস্তু পড়ুন।"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Next will go forwards
#. in the window until you reach the end (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
#: ../src/orca/default.py:519
msgid "Moves flat review to the next item or word."
msgstr "পরবর্তী আইটেম অথবা শব্দে ফ্ল্যাট নিরীক্ষণ সরান।"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Below in this case means
#. geographically below, as if you drew a vertical line
#. downward on the screen.
#.
#: ../src/orca/default.py:535
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
msgstr "বর্তমান শব্দের নিচের শব্দে ফ্ল্যাট নিরীক্ষণ সরান।"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
#: ../src/orca/default.py:551
msgid "Moves flat review to the previous character."
msgstr "পূর্ববর্তী অক্ষরে ফ্ল্যাট নিরীক্ষণ সরান।"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.
#.
#: ../src/orca/default.py:565
msgid "Moves flat review to the end of the line."
msgstr "লাইনের শেষে ফ্ল্যাট নিরীক্ষণ সরান।"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).  The 'speaks' in
#. this case will be the spoken language form of the
#. character currently being reviewed.
#.
#: ../src/orca/default.py:583
msgid "Speaks the current flat review character."
msgstr "বর্তমান ফ্ল্যাট নিরীক্ষণ অক্ষর পড়ুন।"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).  This command will
#. cause Orca to speak a phonetic representation of the
#. character currently being reviewed, saying "Alpha"
#. for "a", "Bravo" for "b" and so on.
#.
#: ../src/orca/default.py:602
msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
msgstr "ফোনেটিকালি বর্তমান ফ্ল্যাট নিরীক্ষণ অক্ষর পড়ুন।"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
#. in the window until you reach the top (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).  This command will
#. cause Orca to speak information about the current character
#. Like its unicode value and other relevant information
#.
#: ../src/orca/default.py:620
msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
msgstr "বর্তমান ফ্ল্যাট নিরীক্ষণ অক্ষর পড়ুন।"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Next will go forwards
#. in the window until you reach the end (i.e., it will
#. wrap across lines if necessary).
#.
#: ../src/orca/default.py:637
msgid "Moves flat review to the next character."
msgstr "পরবর্তী অক্ষরে ফ্ল্যাট নিরীক্ষণ সরান।"

#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
#: ../src/orca/default.py:646
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
msgstr "বর্তমান সারণি ঘর অথবা সম্পূর্ণ সারি পড়তে হবে কি না টগল করুন।"

#. Translators: the attributes being presented are the
#. text attributes, such as bold, italic, font name,
#. font size, etc.
#.
#: ../src/orca/default.py:656
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
msgstr "বর্তমান টেক্সট অক্ষরের সাথে সংশ্লিষ্ট বৈশিষ্ট্য পড়ুন।"

#. Translators: this is a debug message that Orca users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that outputs useful information on the current script
#. via speech and braille. This information will be
#. helpful to script writers.
#.
#: ../src/orca/default.py:668
msgid "Reports information on current script."
msgstr "বর্তমান স্ক্রিপ্টের তথ্য প্রতিবেদন করুন।"

#. Translators: a refreshable braille display is an
#. external hardware device that presents braille
#. character to the user.  There are a limited number
#. of cells on the display (typically 40 cells).  Orca
#. provides the feature to build up a longer logical
#. line and allow the user to press buttons on the
#. braille display so they can pan left and right over
#. this line.
#.
#: ../src/orca/default.py:682 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:550
msgid "Pans the braille display to the left."
msgstr "বামে ব্রেইল প্রদর্শন পেন করুন।"

#. Translators: a refreshable braille display is an
#. external hardware device that presents braille
#. character to the user.  There are a limited number
#. of cells on the display (typically 40 cells).  Orca
#. provides the feature to build up a longer logical
#. line and allow the user to press buttons on the
#. braille display so they can pan left and right over
#. this line.
#.
#: ../src/orca/default.py:697 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:565
msgid "Pans the braille display to the right."
msgstr "ডানে ব্রেইল প্রদর্শন পেন করুন।"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  The bottom left is the bottom
#. left of the window currently being reviewed.
#.
#: ../src/orca/default.py:713
msgid "Moves flat review to the bottom left."
msgstr "নিচের বামে ফ্ল্যাট নিরীক্ষণ সরান।"

#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
#. allows the blind user to explore the text in a
#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
#. the text from all objects in a window (e.g.,
#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
#. sequence of lines.  The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next}
#. {line,word,character}.  Flat review is modal, and
#. the user can be exploring the window without changing
#. which object in the window which has focus.  The
#. feature used here will return the flat review to the
#. object with focus.
#.
#: ../src/orca/default.py:731
msgid "Returns to object with keyboard focus."
msgstr "কীবোর্ড ফোকাস সহ বস্তুতে ফিরে যাও।"

#. Translators: braille can be displayed in many ways.
#. Contracted braille provides a more efficient means
#. to represent text, especially long documents.  The
#. feature used here is an option to toggle between
#. contracted and uncontracted.
#.
#: ../src/orca/default.py:742
msgid "Turns contracted braille on and off."
msgstr "কন্ট্রাকটেড ব্রেইল চালু অথবা বন্ধ করুন।"

#. Translators: hardware braille displays often have
#. buttons near each braille cell.  These are called
#. cursor routing keys and are a way for a user to
#. tell the machine they are interested in a particular
#. character on the display.
#.
#: ../src/orca/default.py:753
msgid "Processes a cursor routing key."
msgstr "একটি কার্সর রাউটিং কী প্রসেস করো।"

#. Translators: this is used to indicate the start point
#. of a text selection.
#.
#: ../src/orca/default.py:761
msgid "Marks the beginning of a text selection."
msgstr "একটি টেক্সট নির্বাচনের শুরু চিহ্নীত করুন।"

#. Translators: this is used to indicate the end point
#. of a text selection.
#.
#: ../src/orca/default.py:769
msgid "Marks the end of a text selection."
msgstr "একটি টেক্সট নির্বাচনের শেষ চিহ্নীত করুন।"

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be.  The effects might
#. be what Orca would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
#.
#: ../src/orca/default.py:781
msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
msgstr "শেখার মোডে প্রবেশ করুন। শেখার মোড থেকে বের হতে এসকেপ চাপুন।"

#. Translators: the speech rate is how fast the speech
#. synthesis engine will generate speech.
#.
#: ../src/orca/default.py:789
msgid "Decreases the speech rate."
msgstr "স্বরের মাত্রা কমান।"

#. Translators: the speech rate is how fast the speech
#. synthesis engine will generate speech.
#.
#: ../src/orca/default.py:797
msgid "Increases the speech rate."
msgstr "স্বরের মাত্রা বাড়ান।"

#. Translators: the speech pitch is how high or low in
#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#.
#: ../src/orca/default.py:806
msgid "Decreases the speech pitch."
msgstr "স্বরের পিচ কমান।"

#. Translators: the speech pitch is how high or low in
#. pitch/frequency the speech synthesis engine will
#. generate speech.
#.
#: ../src/orca/default.py:815
msgid "Increases the speech pitch."
msgstr "স্বরের পিচ বাড়ান।"

#: ../src/orca/default.py:820
msgid "Quits Orca"
msgstr "অর্কা বন্ধ করুন"

#. Translators: the preferences configuration dialog is
#. the dialog that allows users to set their preferences
#. for Orca.
#.
#: ../src/orca/default.py:829
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
msgstr "পছন্দসমূহ কনফিগারেশন ডায়ালগ প্রদর্শন করুন।"

#. Translators: the application preferences configuration
#. dialog is the dialog that allows users to set their
#. preferences for a specific application within Orca.
#.
#: ../src/orca/default.py:838
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পছন্দসমূহ কনফিগারেশন ডায়ালগ প্রদর্শন করুন।"

#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis
#. on or off.  We call it 'silencing'.
#.
#: ../src/orca/default.py:846
msgid "Toggles the silencing of speech."
msgstr "স্পীচের নিরবতা টোগল করা হয়"

#. Translators: this is a debug message that Orca users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that prints a list of all known applications currently
#. running on the desktop, to stdout.
#.
#: ../src/orca/default.py:856
msgid ""
"Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca "
"is running."
msgstr ""
"যেখানে অর্কা চলছে সেখানে কনসোলে সব পরিচিত অ্যাপ্লিকেশনের ডিবাগ তালিকা মুদ্রণ করুন।"

#. Translators: this is a debug message that Orca users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
#.
#: ../src/orca/default.py:867
msgid "Cycles the debug level at run time."
msgstr "চালনার সময় ডিবাগ স্তর ঘুরান।"

#. Translators: this is a debug message that Orca users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that will take the component in the currently running
#. application that has focus, and print debug information
#. to the console giving its component ancestry (i.e. all
#. the components that are its descendants in the component
#. tree).
#.
#: ../src/orca/default.py:880
msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
msgstr "ফোকাস সহ বস্তুর ধরণ সম্পর্কে ডিবাগ তথ্য মুদ্রণ করুন।"

#. Translators: this is a debug message that Orca users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that will take the currently running application, and
#. print debug information to the console giving its
#. component hierarchy (i.e. all the components and all
#. their descendants in the component tree).
#.
#: ../src/orca/default.py:893
msgid "Prints debug information about the application with focus."
msgstr "ফোকাস সহ অ্যাপ্লিকেশন সম্পর্কে ডিবাগ তথ্য মুদ্রণ করুন।"

#. Translators: this is a debug message that Orca users
#. will not normally see. It describes a debug routine
#. that will print Orca memory usage information.
#.
#: ../src/orca/default.py:902
msgid "Prints memory usage information."
msgstr "মেমোরি ব্যবহারের তথ্য মুদ্রণ করুন।"

#. Translators: this command announces information regarding
#. the relationship of the given bookmark to the current
#. position
#.
#: ../src/orca/default.py:911
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
msgstr "বর্তমান অবস্থানের ভিত্তিতে where am I বুকমার্ক করুন"

#. Translators: this command moves the current position to the
#. location stored at the bookmark.
#.
#: ../src/orca/default.py:919
msgid "Go to bookmark."
msgstr "বুকমার্কে যান।"

#. Translators: this event handler binds an in-page accessible
#. object location to the given input key command.
#.
#: ../src/orca/default.py:927
msgid "Add bookmark."
msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন।"

#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the
#. current application to disk.
#.
#: ../src/orca/default.py:935
msgid "Save bookmarks."
msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করুন।"

#. Translators: this event handler cycles through the registered
#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location.
#.
#: ../src/orca/default.py:943
msgid "Go to next bookmark location."
msgstr "পরবর্তী বুকমার্ক অবস্থানে যান।"

#. Translators: this event handler cycles through the
#. registered bookmarks and takes the user to the previous
#. bookmark location.
#.
#: ../src/orca/default.py:952
msgid "Go to previous bookmark location."
msgstr "পূর্ববর্তী বুকমার্ক অবস্থানে যান।"

#. Translators: "color enhancements" are changes users can
#. make to the appearance of the screen to make things easier
#. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
#. This command toggles these enhancements on/off.
#.
#: ../src/orca/default.py:962
msgid "Toggles color enhancements."
msgstr "রং বর্ধিতকরণ টগল করুন"

#. Translators: "mouse enhancements" are changes users can
#. make to the appearance of the mouse pointer to make it
#. easier to see, such as increasing its size, changing its
#. color, and surrounding it with crosshairs.  This command
#. toggles these enhancements on/off.
#.
#: ../src/orca/default.py:973
msgid "Toggles mouse enhancements."
msgstr "মাউস বর্ধিতকরণ টগল করুন"

#. Translators: this command increases the magnification
#. level.
#.
#: ../src/orca/default.py:981
msgid "Increases the magnification level."
msgstr "বিবর্ধন স্তর বাড়ান।"

#. Translators: this command decreases the magnification
#. level.
#.
#: ../src/orca/default.py:989
msgid "Decreases the magnification level."
msgstr "বিবর্ধন স্তর কমান।"

#. Translators: Orca allows the user to turn the magnifier
#. on or off. This command not only toggles magnification,
#. but also all of the color and pointer customizations
#. made through the magnifier.
#.
#: ../src/orca/default.py:999
msgid "Toggles the magnifier."
msgstr "বিবর্ধক টগল করুন।"

#. Translators: the user can choose between several different
#. types of magnification, including full screen and split
#. screen.  The "position" here refers to location of the
#. magnifier.
#.
#: ../src/orca/default.py:1009
msgid "Cycles to the next magnifier position."
msgstr "পরবর্তী বিবর্ধন অবস্থানে সাইকেল লরুন।"

#. Translators: Orca allows the item under the pointer to
#. be spoken. This toggles the feature.
#.
#: ../src/orca/default.py:1017
msgid "Toggle mouse review mode."
msgstr "মাউস নিরীক্ষন মোড টগল করুন।"

#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard
#. commands and only passes them along to the current
#. application when they are not Orca commands.  This
#. command causes the next command issued to be passed
#. along to the current application, bypassing Orca's
#. interception of it.
#.
#: ../src/orca/default.py:1029
msgid "Passes the next command on to the current application."
msgstr "বর্তমান অ্যাপ্লিকেশনের পরবর্তী কমান্ড পাঠান।"

#. Translators: this is the number of space characters on a line
#. of text.
#.
#: ../src/orca/default.py:2344
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
msgstr[0] "%d ফাঁকা স্থান"

#. Translators: this is the number of tab characters on a line
#. of text.
#.
#: ../src/orca/default.py:2355
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
msgstr[0] "%d ট্যাব"

#. Translators: "blank" is a short word to mean the
#. user has navigated to an empty line.
#.
#. Translators: this indicates an empty (blank) spread
#. sheet cell.
#.
#. Translators: "blank" is a short word to mean the
#. user has navigated to an empty line.
#.
#. #######################################################################
#. #
#. Strings for speech and braille                                       #
#. #
#. #######################################################################
#. Translators: "blank" is a short word to mean the
#. user has navigated to an empty line.
#.
#: ../src/orca/default.py:2574 ../src/orca/default.py:5379
#: ../src/orca/default.py:5535 ../src/orca/default.py:5543
#: ../src/orca/default.py:5664 ../src/orca/default.py:5672
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:708
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1415
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:360
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:469
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5882
#: ../src/orca/settings.py:1296 ../src/orca/speech_generator.py:473
#: ../src/orca/speech_generator.py:779
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3375
msgid "blank"
msgstr "ফাঁকা"

#. Translators: this is an index value
#. so that we can tell which progress bar
#. we are referring to.
#.
#: ../src/orca/default.py:2917
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "অগ্রগতি বার %d।"

#. Translators: this object is now selected.
#. Let the user know this.
#.
#.
#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca lets them know this.
#.
#: ../src/orca/default.py:3974 ../src/orca/default.py:4403
#: ../src/orca/default.py:8124 ../src/orca/speech_generator.py:863
#: ../src/orca/speech_generator.py:887
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "নির্বাচিত"

#. Translators: this object is now unselected.
#. Let the user know this.
#.
#.
#. Translators: when the user unselects
#. (unhighlights) text in a document, Orca lets
#. them know this.
#.
#: ../src/orca/default.py:3980 ../src/orca/default.py:8130
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "অনির্বাচিত"

#. Translators: this is to inform the user of the presence
#. of the red squiggly line which indicates that a given
#. word is not spelled correctly.
#.
#: ../src/orca/default.py:4148 ../src/orca/default.py:8451
msgid "misspelled"
msgstr "শব্দের ভুল বানান"

#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
#: ../src/orca/default.py:4460
msgid "Speak row"
msgstr "সারি পড়া হবে "

#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
#: ../src/orca/default.py:4466
msgid "Speak cell"
msgstr "কক্ষ পড়া হবে "

#. Translators: bold as in the font sense.
#.
#: ../src/orca/default.py:4554 ../src/orca/speech_generator.py:696
msgid "bold"
msgstr "গাঢ়"

#. Translators: these represent the number of pixels
#. for the left or right margins in a document.  We
#. are hesitant to interpret the values -- they are
#. given to us in some unknown form by the
#. application, so we leave things in plural form
#. here.
#.
#: ../src/orca/default.py:4571 ../src/orca/default.py:4583
#, python-format
msgid "%(key)s %(value)s pixel"
msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
msgstr[0] "%(key)s %(value)s পিক্সেল"

#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard
#. commands and only passes them along to the current
#. application when they are not Orca commands.  This
#. command causes the next command issued to be passed
#. along to the current application, bypassing Orca's
#. interception of it.
#.
#: ../src/orca/default.py:4780
msgid "Bypass mode enabled."
msgstr "বাইপাস মোড সক্রিয় করা হয়েছে।"

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be.  The effects might
#. be what Orca would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
#. This text here is what is spoken to the user.
#.
#: ../src/orca/default.py:4803
msgid ""
"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To exit learn "
"mode, press the escape key."
msgstr ""
"শেখার মোডে প্রবেশ করুন। এর ফাংশ সম্পর্কে জানতে যেকোনো কী চাপুন। শেখার মোডে থেকে "
"বের হতে, এসকেপ কী চাপুন।"

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be.  The effects might
#. be what Orca would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
#. This text here is what is to be presented on the braille
#. display.
#.
#: ../src/orca/default.py:4815
msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
msgstr "শেখার মোডে প্রবেশ করুন। বের হতে এসকেপ কী চাপুন।"

#: ../src/orca/default.py:4986
msgid "Leaving flat review."
msgstr "ফ্ল্যাট নিরীক্ষণ থেকে বের হোন।"

#: ../src/orca/default.py:5004
msgid "Entering flat review."
msgstr "ফ্ল্যাট নিরীক্ষণে প্রবেশ করুন।"

#. Translators: Orca has a command that allows the user
#. to move the mouse pointer to the current object. If
#. for some reason Orca cannot identify the current
#. location, it will speak this message.
#.
#: ../src/orca/default.py:5286 ../src/orca/default.py:5307
#: ../src/orca/default.py:5327
msgid "Could not find current location."
msgstr "বর্তমান অবস্থান খুঁজে পাওয়া যাচ্ছেনা।"

#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the
#. user has navigated to a line with only whitespace on it.
#.
#: ../src/orca/default.py:5384 ../src/orca/default.py:5548
msgid "white space"
msgstr "শূণ্য স্থান"

#. Translators: this is information about a unicode character
#. reported to the user.  The value is the unicode number value
#. of this character in hex.
#.
#: ../src/orca/default.py:5699
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "ইউনিকোড %s"

#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
#. search for text in a window and then move focus to
#. that text.  For example, they may want to find the
#. "OK" button.  This message lets them know a string
#. they were searching for was not found.
#.
#: ../src/orca/default.py:5825
msgid "string not found"
msgstr "স্ট্রিং পাওয়া যায়নি"

#. Translators: Orca will provide more compelling output of
#. the spell checking dialog in some applications.  The first
#. thing it does is let them know what the misspelled word
#. is.
#.
#: ../src/orca/default.py:6653
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "শব্দের ভুল বানান: %s"

#: ../src/orca/default.py:6661
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "কনটেক্সট %s"

#. Translators: Orca will tell you how many characters
#. are repeated on a line of text.  For example: "22
#. space characters".  The %d is the number and the %s
#. is the spoken word for the character.
#.
#: ../src/orca/default.py:6799
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s অক্ষর"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/default.py:7921
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "কার্সর অবস্থান থেকে পৃষ্ঠা নির্বাচিত করা হয়েছে"

#: ../src/orca/default.py:7922
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "কার্সর অবস্থান থেকে পৃষ্ঠা অনির্বাচিত করা হয়েছে"

#: ../src/orca/default.py:7923
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "কার্সর অবস্থান থেকে পৃষ্ঠা নির্বাচিত করা হয়েছে"

#: ../src/orca/default.py:7924
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "কার্সর অবস্থান থেকে পৃষ্ঠা অনির্বাচিত করা হয়েছে"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/default.py:7982
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "পূর্বের কারসার অবস্থান হতে শেষ পর্যন্ত লাইন নির্বাচন করা হয়"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/default.py:7990
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "পূর্বের কারসার অবস্থান হতে শুরু পর্যন্ত লাইন নির্বাচন করা হয়"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/default.py:7999
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "কার্সর অবস্থান থেকে পৃষ্ঠা নির্বাচিত করা হয়েছে"

#. Translators: when the user unselects text in a document,
#. Orca will speak information about what they have unselected.
#.
#: ../src/orca/default.py:8004
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "কার্সর অবস্থান থেকে পৃষ্ঠা অনির্বাচিত করা হয়েছে"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/default.py:8013
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "কার্সর অবস্থানে পৃষ্ঠা নির্বাচিত করা হয়েছে"

#. Translators: when the user unselects text in a document,
#. Orca will speak information about what they have unselected.
#.
#: ../src/orca/default.py:8018
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "কার্সর অবস্থানে পৃষ্ঠা অনির্বাচিত করা হয়েছে"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/default.py:8043
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "কার্সরের অবস্থানে নথি নির্বাচন করা হয়েছে"

#. Translators: when the user unselects text in a document,
#. Orca will speak information about what they have unselected.
#.
#: ../src/orca/default.py:8048
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "কার্সরের অবস্থানে নথি অনির্বাচন করা হয়েছে"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/default.py:8057
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "কার্সরের অবস্থানে থেকে নথি নির্বাচন করা হয়েছে"

#. Translators: when the user unselects text in a document,
#. Orca will speak information about what they have unselected.
#.
#: ../src/orca/default.py:8062
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "কার্সরের অবস্থানে থেকে নথি অনির্বাচন করা হয়েছে"

#. Translators: this means the user has selected
#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit).
#.
#: ../src/orca/default.py:8079
msgid "entire document selected"
msgstr "সম্পূর্ণ নথি নির্বাচিত হয়েছে"

#. Translators: this refers to the speech synthesis services
#. provided by the separate emacspeak utility available at
#. http://emacspeak.sourceforge.net/.
#.
#: ../src/orca/espeechfactory.py:104
msgid "Emacspeak Speech Services"
msgstr "Emacspeak স্পীচ সার্ভিস"

#. Translators: the Orca "Find" dialog
#. allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text.
#. For example, they may want to find the
#. "OK" button.  This message indicates
#. that a find operation in the reverse
#. direction is wrapping from the top of
#. the window down to the bottom.
#.
#: ../src/orca/find.py:266
msgid "Wrapping to Bottom"
msgstr "নিচে মোড়ানো হচ্ছে"

#. Translators: the Orca "Find" dialog
#. allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text.
#. For example, they may want to find the
#. "OK" button.  This message indicates
#. that a find operation in the forward
#. direction is wrapping from the bottom of
#. the window up to the top.
#.
#: ../src/orca/find.py:281
msgid "Wrapping to Top"
msgstr "শীর্ষে মোড়ানো হচ্ছে"

#. Translators: this represents the state of a checkbox.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:352 ../src/orca/settings.py:1321
msgid "partially checked"
msgstr "আংশিক পরীক্ষিত"

#. Translators: this represents the state of a checkbox.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:356 ../src/orca/settings.py:1320
msgid "checked"
msgstr "পরীক্ষিত"

#. Translators: this represents the state of a checkbox.
#.
#. Translators: this represents the state of a checkbox.  It is meant
#. to be spoken to the user.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:360 ../src/orca/settings.py:1319
msgid "not checked"
msgstr "পরীক্ষিত নয়"

#. Translators: this is in reference to a radio button being
#. selected or not.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:379 ../src/orca/settings.py:1327
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "নির্বাচিত"

#. Translators: this is in reference to a radio button being
#. selected or not.
#.
#. Translators: this represents the state of a radio button.  It is
#. meant to be spoken to the user.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:384 ../src/orca/settings.py:1326
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "নির্বাচিত নয়"

#. Translators: this is the percentage value of a slider,
#. progress bar or other component that displays a value as
#. a percentage.
#.
#: ../src/orca/flat_review.py:444
#, python-format
msgid "%d percent."
msgstr "%d শতকরা।"

#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:235
msgid "GNOME Speech Services"
msgstr "GNOME স্পীচ সার্ভিস"

#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8)
#. with a spoken string.  The extra space you see at the beginning
#. is because we need the speech synthesis engine to speak the
#. new string well.  For example, "Open..." turns into
#. "Open dot dot dot".
#.
#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:815 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:816
msgid " dot dot dot"
msgstr " বিন্দু বিন্দু বিন্দু"

#. Translators: this is to be sent to a speech synthesis
#. engine to prefix a negative number (e.g., "-56" turns
#. into "minus 56".  We cannot always be sure of the type
#. of the number (floating point, integer, mixed with other
#. odd characters, etc.), so we need to unfortunately
#. build up the utterance in this manner.
#.
#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:887
msgid "minus"
msgstr "বিয়োগ"

#. Translators: this is a short string saying that the speech
#. synthesis engine is now speaking in a higher pitch.
#.
#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1047
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:303
msgid "higher."
msgstr "উচ্চতর।"

#. Translators: this is a short string saying that the speech
#. synthesis engine is now speaking in a lower pitch.
#.
#. Translators: This string announces speech pitch change.
#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1078
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:303
msgid "lower."
msgstr "নিম্নতর।"

#. Translators: this is a short string saying that the speech
#. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words
#. per minute).
#.
#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1107
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:293
msgid "faster."
msgstr "দ্রুত।"

#. Translators: this is a short string saying that the speech
#. synthesis engine is now speaking at a slower rate (words
#. per minute).
#.
#. Translators: This string announces speech rate change.
#: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1141
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:293
msgid "slower."
msgstr "ধীর"

#. Translators: this is the message spoken when a user enables the
#. magnifier.  In addition to screen magnification, the user's
#. preferred colors and mouse customizations are loaded.
#.
#: ../src/orca/gsmag.py:653 ../src/orca/mag.py:1684
msgid "Magnifier enabled."
msgstr "বিবর্ধন সক্রিয় করা হয়েছে।"

#. Translators: this is the message spoken when a user disables the
#. magnifier, restoring the screen contents to their normal colors
#. and sizes.
#.
#: ../src/orca/gsmag.py:660 ../src/orca/mag.py:1691
msgid "Magnifier disabled."
msgstr "বিবর্ধন নিস্ক্রিয় করা হয়েছে।"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "right alt" modifier.
#.
#: ../src/orca/keybindings.py:164
msgid "Alt_R"
msgstr "Alt_R"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "meta 2" modifier.
#.
#: ../src/orca/keybindings.py:174
msgid "Meta2"
msgstr "মেটা২"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "left alt" modifier.
#.
#: ../src/orca/keybindings.py:181
msgid "Alt_L"
msgstr "Alt_L"

#. Translators: this is presented in a GUI to represent the
#. "caps lock" modifier.
#.
#: ../src/orca/keybindings.py:191
msgid "Caps_Lock"
msgstr "ক্যাপস_লক"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:45
msgid "left alt"
msgstr "বামের alt কী"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:49
msgid "left control"
msgstr "বামের control কী"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:57
msgid "right alt"
msgstr "ডানের alt কী"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:61
msgid "right control"
msgstr "ডানের control কী"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:65
msgid "left meta"
msgstr "বামের tab কী"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:69
msgid "right meta"
msgstr "ডানের মেটা"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:73
msgid "num lock"
msgstr "num lock"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:77
msgid "caps lock"
msgstr "caps lock"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:81
msgid "scroll lock"
msgstr "scroll lock"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:85 ../src/orca/keynames.py:89
#: ../src/orca/keynames.py:93 ../src/orca/keynames.py:97
msgid "page up"
msgstr "page up"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:101 ../src/orca/keynames.py:105
#: ../src/orca/keynames.py:109 ../src/orca/keynames.py:113
msgid "page down"
msgstr "page down"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:121
msgid "left tab"
msgstr "বামের tab কী"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:125
msgid "F 11"
msgstr "F 11"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:129
msgid "F 12"
msgstr "F 12"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:137
msgid "backspace"
msgstr "ব্যাকস্পেস"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:141
msgid "return"
msgstr "ফেরত"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:181
msgid "left super"
msgstr "বামের সুপার"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:185
msgid "right super"
msgstr "ডানের সুপার"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:193
msgid "ISO level 3 shift"
msgstr "ISO স্তর ৩ শিফ্ট"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:205
msgid "mode switch"
msgstr "মোড সুইচ"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:209
msgid "escape"
msgstr "এসকেপ"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:213 ../src/orca/keynames.py:217
msgid "insert"
msgstr "প্রবেশ"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:229 ../src/orca/keynames.py:233
msgid "home"
msgstr "হোম"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
#.
#: ../src/orca/keynames.py:245
msgid "begin"
msgstr "আরম্ভ"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
#.
#: ../src/orca/keynames.py:255
msgid "acute"
msgstr "সূক্ষ্ম"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
#.
#: ../src/orca/keynames.py:260
msgid "circumflex"
msgstr "সারকামফ্লেক্স"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
#.
#: ../src/orca/keynames.py:270
msgid "diaeresis"
msgstr "আলাদা ভাবে উচ্চারণের পদ্ধতি"

#. Translators: this is how someone would speak the name of the
#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
#.
#: ../src/orca/keynames.py:285
msgid "stroke"
msgstr "স্ট্রোক"

#. Translators:  sets the live region politeness level to polite
#.
#: ../src/orca/liveregions.py:265
msgid "setting live region to polite"
msgstr "লাইভ এলাকা polite (পোলিট) নির্ধারণ করা হচ্ছে"

#. Translators:  sets the live region politeness level to assertive
#.
#: ../src/orca/liveregions.py:270
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "লাইভ এলাকা assertive (এসার্টিভ) নির্ধারণ করা হচ্ছে"

#. Translators:  sets the live region politeness level to rude
#.
#: ../src/orca/liveregions.py:275
msgid "setting live region to rude"
msgstr "লাইভ এলাকা rudee (রিউড) নির্ধারণ করা হচ্ছে"

#. Translators:  sets the live region politeness level to off
#.
#: ../src/orca/liveregions.py:280
msgid "setting live region to off"
msgstr "লাইভ এলাকা off (বন্ধ) নির্ধারণ করা হচ্ছে"

#. Tranlators: this tells the user that a cached message
#. is not available.
#.
#: ../src/orca/liveregions.py:299
msgid "no live message saved"
msgstr "কোনো লাইভ বার্তা সংরক্ষিত নেই"

#. Translators: This lets the user know that all live regions
#. have been turned off.
#: ../src/orca/liveregions.py:316
msgid "All live regions set to off"
msgstr "লাইভ এলাকা বন্ধে নির্ধারণ করা হয়েছে"

#. Translators: This lets the user know that all live regions
#. have been restored to their original politeness level.
#: ../src/orca/liveregions.py:344
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "লাইভ এলাকার politeness মাত্রা পুনরুদ্ধার করা হয়েছে"

#. Translators: output the politeness level
#.
#: ../src/orca/liveregions.py:386
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "politeness মাত্রা %s"

#. Translators: "color enhancements" are changes users can
#. make to the appearance of the screen to make things easier
#. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
#.
#: ../src/orca/mag.py:1556
msgid "Color enhancements disabled."
msgstr "রং বর্ধিতকরণ নিস্ক্রিয় করা হয়েছে।"

#. Translators: "color enhancements" are changes users can
#. make to the appearance of the screen to make things easier
#. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
#.
#: ../src/orca/mag.py:1564
msgid "Color enhancements enabled."
msgstr "রং বর্ধিতকরণ সক্রিয় করা হয়েছে।"

#. Translators: "mouse enhancements" are changes users can
#. make to the appearance of the mouse pointer to make it
#. easier to see, such as increasing its size, changing its
#. color, and surrounding it with crosshairs.
#.
#: ../src/orca/mag.py:1586
msgid "Mouse enhancements disabled."
msgstr "মাউস বর্ধিতকরণ নিস্ক্রিয় করা হয়েছে।"

#. Translators: "mouse enhancements" are changes users can
#. make to the appearance of the mouse pointer to make it
#. easier to see, such as increasing its size, changing its
#. color, and surrounding it with crosshairs.
#.
#: ../src/orca/mag.py:1619
msgid "Mouse enhancements enabled."
msgstr "মাউস বর্ধিতকরণ সক্রিয় করা হয়েছে।"

#. Translators: the user attempted to switch to full screen
#. magnification, but his/her system doesn't support it.
#.
#: ../src/orca/mag.py:1751
msgid "Full Screen mode unavailable"
msgstr "পর্দাজুড়ে প্রদর্শন মোড বিদ্যমান নয়"

#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:1
msgid "<b>Brightness</b>"
msgstr "<b>উজ্জ্বলতা</b>"

#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:2
msgid "<b>Contrast</b>"
msgstr "<b>বৈসাদৃশ্য</b>"

#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:3
msgid "<b>Multi-monitor Settings</b>"
msgstr "<b>বহুবিধ-মনিটর সেটিংস</b>"

#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:5
msgid "B_lue:"
msgstr "নীল: (_l)"

#. #-#-#-#-#  orca_50.1.2-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
#. on the screen.
#.
#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:6
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4491 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4502
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4504 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4525
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "বাইলিনিয়ার"

#. Translators: this refers to a color filter for people with
#. color blindness. It will eliminate the blue value for all
#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 0).
#.
#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:7
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4748 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4775
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4846
msgid "Desaturate blue"
msgstr "ডিস্যাচুরেট নীল"

#. Translators: this refers to a color filter for people with
#. color blindness. It will eliminate the green value for all
#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
#. (75, 100, 125) would become (75, 0, 125).
#.
#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:8
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4740 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4838
msgid "Desaturate green"
msgstr "ডিস্যাচুরেট সবুজ"

#. Translators: this refers to a color filter for people with
#. color blindness. It will eliminate the red value for all
#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
#. (75, 100, 125) would be become (0, 100, 125).
#.
#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:9
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4732 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4774
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4830
msgid "Desaturate red"
msgstr "ডিস্যাচুরেট লাল"

#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:10
msgid "Gree_n:"
msgstr "সবুজ: (_n)"

#. Translators: this refers to a color filter for people with
#. color blindness. It shifts RGB values to the left. For
#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
#. (100, 125, 75).
#.
#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:11
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4764 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4777
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4862
msgid "Negative hue shift"
msgstr "ঋনাত্মক হিউ স্থানান্তর করুন"

#. Translators: this refers to a color filter for people with
#. color blindness. It shifts RGB values to the right. For
#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
#. (125, 75, 100).
#.
#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:13
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4756 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4776
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4854
msgid "Positive hue shift"
msgstr "ধনাত্মক হিউ স্থানান্তর করুন"

#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:14
msgid "R_ed:"
msgstr "লাল: (e)"

#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:15
msgid "S_ource display:"
msgstr "সোর্স প্রদর্শন: (_o)"

#. Translators: this refers to a color filter for people with
#. color blindness. It will maximize the blue value for all
#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 255).
#.
#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:16
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4724 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4773
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4822
msgid "Saturate blue"
msgstr "স্যাচুরেট নীল"

#. Translators: this refers to a color filter for people with
#. color blindness. It will maximize the green value for all
#. pixels on the screen.  For example, an RGB value of
#. (75, 100, 125) would become (75, 255, 125).
#.
#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:17
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4716 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4772
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4814
msgid "Saturate green"
msgstr "স্যাচুরেট সবুজ"

#. Translators: this refers to a color filter for people with
#. color blindness. It will maximize the red value for all
#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
#. (75, 100, 125) would be become (255, 100, 125).
#.
#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:18
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4708 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4771
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:4806
msgid "Saturate red"
msgstr "স্যাচুরেট লাল"

#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:19
msgid "Target displa_y:"
msgstr "টার্গেট প্রদর্শন: (_y)"

#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:21
msgid "_Color Filtering:"
msgstr "রং পরিশোধক: (_C)"

#: ../src/orca/orca-advanced-magnification.ui.h:24
msgid "_Smoothing:"
msgstr "মসৃনকরণ: (_S)"

#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
#. a positive 'yes' response from a user at the command line.  The expression
#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
#. the characters in the '[' ']'?  In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
#. '1' will match.  For an example of translation, assume your language has
#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
#. equivalent of 'yes'.  You might make the expression match the upper and
#. lower case forms: "^[aApP1]".  If the 'yes' and 'no' words for your
#. locale begin with the same character, the regular expression should be
#. modified to use words.  For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
#. using '[' and ']' to '(' and ')').
#.
#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:68
msgid "^[Yy1]"
msgstr "^[Yy1]"

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69
msgid "^[Nn0]"
msgstr "^[Nn0]"

#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine
#. speaks to you from its speakers) is not installed or working.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:140 ../src/orca/orca_console_prefs.py:149
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:167
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "স্বর বিদ্যমান নয়"

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:152
msgid "Welcome to Orca setup."
msgstr "অর্কা সেটআপে স্বাগতম।"

#. Translators: the speech system represents what general
#. speech wrapper is going to be used.  For example,
#. gnome-speech is a speech system, speech dispatcher is
#. another, emacspeak is another.  These all then provide
#. wrappers around specific speech servers (engines).
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:176
msgid "Select desired speech system:"
msgstr "কাঙ্খিত স্বর সিস্টেম নির্বাচন করুন:"

#. Translators: this is prompting for a numerical choice.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 ../src/orca/orca_console_prefs.py:230
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:282 ../src/orca/orca_console_prefs.py:486
msgid "Enter choice: "
msgstr "পছন্দ প্রবেশ করান:"

#. Translators: this is letting the user they input an
#. invalid integer value on the command line and is
#. also requesting they enter a valid integer value.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 ../src/orca/orca_console_prefs.py:233
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:288 ../src/orca/orca_console_prefs.py:501
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:503
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি কার্যকর সংখ্যা দিন।"

#. Translators: this means speech synthesis will not be used.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:200 ../src/orca/orca_console_prefs.py:211
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:237 ../src/orca/orca_console_prefs.py:253
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:292
msgid "Speech will not be used.\n"
msgstr "স্বর ব্যবহার করা হবেনা।\n"

#. Translators: this means no working speech servers (speech
#. synthesis engines) can be found.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:210
msgid "No servers available.\n"
msgstr "কোনো সার্ভার বিদ্যমান নেই।\n"

#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list
#. of available speech synthesis engines.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:217
msgid "Select desired speech server."
msgstr "কাঙ্খিত স্বর সার্ভার নির্বাচন করুন:"

#. Translators: this means the speech server (speech synthesis
#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male,
#. female, child) are available.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:249
msgid "No voices available.\n"
msgstr "কোনো ভয়েস বিদ্যমান নয়।\n"

#. Translators: this is prompting for a numerical value from a
#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male,
#. female, child).
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:260
msgid "Select desired voice:"
msgstr "কাঙ্খিত ভয়েসটি নির্বাচন করুন:"

#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the
#. word prior to the caret when the user types a word
#. delimiter.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:329
msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
msgstr "শব্দ দিয়ে ইকো সক্রিয় করতে চান? y অথবা n প্রবেশ করান:"

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:339 ../src/orca/orca_console_prefs.py:358
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:385 ../src/orca/orca_console_prefs.py:402
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:419 ../src/orca/orca_console_prefs.py:436
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:454 ../src/orca/orca_console_prefs.py:544
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:563 ../src/orca/orca_console_prefs.py:581
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:624
msgid "Please enter y or n."
msgstr "অনুগ্রহ করে y অথবা n প্রবেশ করান।"

#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the
#. name of a key as the user types on the keyboard.  If the
#. user wants key echo, they will then be prompted for which
#. classes of keys they want echoed.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:348
msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
msgstr "কী ইকো সক্রিয় করতে চান? y অথবা n প্রবেশ করান:"

#. Translators: this is in reference to key echo for
#. normal text entry keys.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:375
msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
msgstr "আলফানিউমেরিক এবং যতিচিহ্ন কী সক্রিয় করতে চান? y অথবা n প্রবেশ করান:"

#. Translators: this is in reference to key echo for
#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:392
msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
msgstr "বিশেষক কী সক্রিয় করতে চান? y অথবা n প্রবেশ করান:"

#. Translators: this is in reference to key echo for
#. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:409
msgid "Enable locking keys?  Enter y or n: "
msgstr "আবদ্ধকরণ কী সক্রিয় করতে চান? y অথবা n প্রবেশ করান:"

#. Translators: this is in reference to key echo for
#. the keys at the top of the keyboard.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:426
msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
msgstr "ফাংশন কী সক্রিয় করতে চান? y অথবা n প্রবেশ করান:"

#. Translators: this is in reference to key echo for
#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow
#. keys, page up, page down, etc.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:444
msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
msgstr "কাজের কী সক্রিয় করতে চান? y অথবা n প্রবেশ করান:"

#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
#. layouts for how they might control Orca.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:460
msgid "Select desired keyboard layout."
msgstr "কাঙ্খিত কীবোর্ড বহির্বিন্যাস নির্বাচন করুন।"

#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
#. layouts for how they might control Orca.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:472
msgid "1. Desktop"
msgstr "১. ডেস্কটপ"

#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
#. layouts for how they might control Orca.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:479
msgid "2. Laptop"
msgstr "২. ল্যাপটপ"

#. Translators: this is prompting for whether the user wants to
#. use a refreshable braille display (an external hardware
#. device) or not.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:534
msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
msgstr "ব্রেইল সক্রিয় করতে চান? y অথবা n প্রবেশ করান:"

#. Translators: the braille monitor is a graphical display on
#. the screen that is used for debugging and demoing purposes.
#. It presents what would be (or is being) shown on the
#. external refreshable braille display.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:553
msgid "Enable Braille Monitor?  Enter y or n: "
msgstr "ব্রেইল মনিটর সক্রিয় করতে চান? y অথবা n প্রবেশ করান:"

#. Translators: orca can be set up to automatically start when
#. the user logs in.
#.
#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:570
msgid "Automatically start orca when you log in?  Enter y or n: "
msgstr ""
"যখম লগ ইন করবেন তখন স্বয়ংক্রিয়ভাবে অর্কা আরম্ভ করতে চান? y অথবা n প্রবেশ করান:"

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:585 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:480
msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
msgstr "GNOME এর অভিগম্যতার সমর্থন সক্রিয় করা হয়েছে।"

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:591 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:482
msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
msgstr "পরিবর্তনটি কার্যকর করার জন্য আপনার লগ আউট করে আবার লগ করতে হবে।"

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:601
msgid "Do you want to logout now?  Enter y or n: "
msgstr "আপনি কি এখন লগআউট করতে চান?  y অথবা n প্রবেশ করান:"

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:608
msgid "Setup complete. Logging out now."
msgstr "সেটআপ সম্পন্ন। এখন লগ আউট করা হচ্ছে।"

#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:626
msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
msgstr "সেটআপ সম্পন্ন। অনুগ্রহ করে \"চালিয়ে যান\" এ ফেরত যান।"

#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
msgid "<b>Start from:</b>"
msgstr "<b>এখান থেকে শুরু:</b>"

#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 ../src/orca/orca_gui_find.py:147
msgid "C_urrent location"
msgstr "বর্তমান অবস্থান (_u)"

#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6
msgid "Orca Find Dialog"
msgstr "Orca খুঁজুন ডায়ালগ"

#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8
msgid "Search for:"
msgstr "অনুসন্ধান করুন:"

#: ../src/orca/orca-find.ui.h:9
msgid "Start from:"
msgstr "এখান থেকে শুরু:"

#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10
msgid "Top of window"
msgstr "উইন্ডোর শীর্ষ"

#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13
msgid "_Top of window"
msgstr "উইন্ডোর শীর্ষে (_T)"

#. Translators: This is used in the Orca About dialog.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_main.py:95
msgid "The Orca Team"
msgstr "অর্কা টীম"

#. Translators: This text is used in the Orca About dialog.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_main.py:98
msgid ""
"A free, open source scriptable screen reader, which provides access to "
"applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)."
msgstr ""
"একটি মুক্ত, ওপেন সোর্স স্ক্রিপ্টেবল স্ক্রীন রিডার, যা AT-SPI সমর্থিত অ্যাপ্লিকেশন ও "
"টুলকীটসমূহে প্রবেশাধিকার প্রদান করে (যেমন: জিনোম ডেস্কটপ)।"

#. Translators: This text is used in the Orca About dialog.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_main.py:103
msgid ""
"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
msgstr ""
"স্বত্বাধিকার (c) ২০০৫-২০১০ Sun Microsystems Inc. \n"
"স্বত্বাধিকার (c) ২০০৫-২০০৮ Google Inc. \n"
"স্বত্বাধিকার (c) ২০০৮, ২০০৯ Eitan Isaacson \n"
"স্বত্বাধিকার (c) ২০০৬-২০০৯ Brailcom, o.p.s. \n"
"স্বত্বাধিকার (c) ২০০১, ২০০২ BAUM Retec, A.G."

# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2006.
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Orca is
#. licensed under GPL2+.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_main.py:116
msgid ""
"Orca is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Library General\n"
"Public License as published by the Free Software Foundation;\n"
"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
"later version.\n"
"\n"
"Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See\n"
"the GNU Library General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Library General\n"
"Public License along with Orca; if not, write to the\n"
"Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston MA  02110-1301 USA."
msgstr ""
"Orca একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়ার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত\n"
"GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে\n"
"আপনি এটাকে পুনর্বন্টন এবং/অথবা পরিবর্তনও করতে পারেন;\n"
"লাইসেন্স সংস্করণ ২, অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী)\n"
"পরবর্তী যেকোন সংস্করণ।\n"
"\n"
"Orca বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু\n"
"কোন ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বানিজ্যিক বা কোন নির্দিষ্ট ক্ষেত্রে যথাযথ হওয়ারও\n"
"কোন গ্যারান্টি দেয়া হয় না।  আরও\n"
"বিস্তারিত তথ্যের জন্য GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n"
"\n"
" আপনি হয়ত Orca-র সাথে GNU লাইব্রেরী সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের\n"
"একটি অনুলিপি পেয়ে থাকবেন; যদি না পান, তবে\n"
"Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n"
"Boston MA  02110-1301 USA এই ঠিকানায় লিখুন।"

#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
#. with the magnifier.  Proportional means that Orca attempts
#. to position the mouse in the magnifier window in a way
#. such that it helps represent where on the desktop the mouse
#. is.  For example, if the mouse is 25% from the left edge of
#. the desktop, Orca positions the mouse 25% from the left edge
#. of the magnified region.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:102 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1929
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
msgid "Proportional"
msgstr "আনুপাতিক"

#. Translators: Key Binding is a table column header where
#. the cells in the column represent keyboard combinations
#. the user can press to invoke Orca commands.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:312
msgid "Key Binding"
msgstr "কী বাইন্ডিং"

#. Translators: Alternate is a table column header where
#. the cells in the column represent keyboard combinations
#. the user can press to invoke Orca commands.  These
#. represent alternative key bindings that are used in
#. addition to the key bindings in the "Key Bindings"
#. column.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:391
msgid "Alternate"
msgstr "বিকল্প"

#. Translators: This refers to the default/typical voice used
#. by Orca when presenting the content of the screen and other
#. messages.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:730
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত"

#. Translators: This refers to the voice used by Orca when
#. presenting one or more characters which is in uppercase.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:734
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "বড়হাতের লেখা"

#. Translators: This refers to the voice used by Orca when
#. presenting one or more characters which is part of a
#. hyperlink.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:739
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "হাইপারলিংক"

#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED).
#.
#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single
#. checkbox for each text attribute.  If the checkbox is checked,
#. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on
#. the refreshable braille display.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1204
msgid "Mark in braille"
msgstr "ব্রেইলে চিহ্নিত করুন"

#. Attribute Value column (VALUE)
#.
#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text
#. attributes pane of the Orca preferences dialog.  On this pane,
#. the user can select a set of text attributes that they would like
#. spoken and/or indicated in braille.  Because the list of attributes
#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/
#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value
#. given by the user in this column of the list.  For example, given
#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none",
#. the user is stating that he/she would like to have underlined text
#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the
#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined).
#. "Present" here is being used as a verb.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1230
msgid "Present Unless"
msgstr "উপস্থিত যদিওবা"

#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL).
#.
#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it
#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation
#. or a particular word that is pronounced differently then the way
#. that it looks.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1344
msgid "Actual String"
msgstr "আসল ষ্ট্রিং"

#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT)
#.
#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string
#. that will actually be used to speak it's matching "actual string".
#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement
#. (spoken) string would be "megahertz".
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1361
msgid "Replacement String"
msgstr "প্রতিস্থাপন ষ্ট্রীং"

#. Translators: different speech systems and speech engines work
#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence
#. boundaries). This property allows the user to specify whether
#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately
#. when a pause directive is enountered or if it should be queued
#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set
#. of utterances has been calculated.
#.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1547 ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Break speech into ch_unks between pauses"

#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
#. sentence.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1559 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3057
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
msgid "Sentence"
msgstr "বাক্য"

#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca
#. will present progress bar updates regardless of what application
#. and window they happen to be in.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1579 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3016
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "সব"

#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means
#. that Orca will present progress bar updates as long as the
#. progress bar is in the active application (but not necessarily
#. in the current window).
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1586
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"

#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that
#. Orca will present progress bar updates as long as the progress
#. bar is in the active window.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1592 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3024
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "উইন্ডো"

#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be
#. announced when pressed.
#.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1699 ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "ন্যাভিগেশন কী সক্রিয় করুন (_d)"

#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes
#. (which we have for the above string) are not getting sucked in
#. to orca.pot. :-(
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length
#. 1 is spoken.
#.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1707 ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "শব্দ দ্বারা ইকো সক্রিয় করুন (_r)"

#. Translators: Orca keybindings support double
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2219
msgid "(double click)"
msgstr "(ডবল ক্লিক)"

#. Translators: Orca keybindings support double
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2225
msgid "(triple click)"
msgstr "(তিন ক্লিক)"

#. Translators: an external braille device has buttons on it that
#. permit the user to create input gestures from the braille device.
#. The braille bindings are what determine the actions Orca will
#. take when the user presses these buttons.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2329 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2427
msgid "Braille Bindings"
msgstr "ব্রেইল বাইন্ডিং"

#. Translators: A single braille cell on a refreshable
#. braille display consists of 8 dots.  If the user
#. chooses this setting, the dot in the bottom left
#. corner will be used to 'underline' text of interest.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2861 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2902
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2942 ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
msgid "Dot _7"
msgstr "বিন্দু ৭ (_7)"

#. Translators: If the user chooses this setting, the
#. dot in the bottom right corner of the braille cell
#. will be used to 'underline' text of interest.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2868 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2909
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2949 ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
msgid "Dot _8"
msgstr "বিন্দু ৮ (_8)"

#. Translators: If the user chooses this setting, the
#. two dots at the bottom of the braille cell will be
#. used to 'underline' text of interest.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2875 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2916
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2956 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "বিন্দু ৭ এবং ৮ (_d)"

#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation
#. symbols (like comma, period, question mark) will not be
#. spoken as a user reads a document, but less common symbols
#. (such as #, @, $) will.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2987 ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
msgid "So_me"
msgstr "কয়েকটি (_m)"

#. Translators: If this setting is chosen, the majority of
#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a
#. document.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2994 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
msgid "M_ost"
msgstr "সর্বোচ্চ (_o)"

#. Translators: This refers to the amount of information
#. Orca provides about a particular object that receives
#. focus.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3077 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3208
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
msgid "Brie_f"
msgstr "সংক্ষিপ্ত (_f)"

#. Translators: when users are navigating a table, they
#. sometimes want the entire row of a table read, or
#. they just want the current cell to be presented to them.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3101
msgid "Speak current _cell"
msgstr "বর্তমান কক্ষ পড়ুন (_c)"

#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new
#. key bindings.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3855
msgid "enter new key"
msgstr "নতুন কী প্রবেশ করান"

#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination based upon
#. their input.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3884
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "কী বাইন্ডিং মুছে ফেলা হয়েছে। নিশ্চিত করতে এন্টার চাপুন।"

#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just
#. entered has already been bound to another command.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3908
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "The key entered is already bound to %s"

#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca
#. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g)
#. based upon their input.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3915
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Key captured: %s. Press enter to confirm."

#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key
#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when
#. creating a new key binding.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3954
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "নতুন কী: %s"

#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an
#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was
#. associated with a command has been deleted.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3962
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "কীবাইন্ডিং মুছে ফেলা হয়েছে"

#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca.
#.
#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:5099
msgid "Starting Orca Preferences."
msgstr "অর্কা'র বৈশিষ্ট্য আরম্ভ হচ্ছে"

#: ../src/orca/orca-mainwin.ui.h:1
msgid "Orca Screen Reader / Magnifier"
msgstr "অর্কা স্ক্রীন রিডার / বিবর্ধন"

#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits.
#.
#: ../src/orca/orca.py:298 ../src/orca/orca.py:1360 ../src/orca/orca.py:1361
msgid "Goodbye."
msgstr "বিদায়।"

#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
#. the user to type any key on the keyboard and hear what
#. the effects of that key would be.  The effects might
#. be what Orca would do if it had a handler for the
#. particular key combination, or they might just be to
#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating
#. mode.
#.
#: ../src/orca/orca.py:370
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "শেখঅর মোড বন্ধ করা হচ্ছে।"

#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
#. that speech synthesis has been turned back on.
#.
#: ../src/orca/orca.py:961
msgid "Speech enabled."
msgstr "স্বর সক্রিয় করা হয়েছে।"

#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
#. that speech synthesis has been temporarily turned off.
#.
#: ../src/orca/orca.py:966
msgid "Speech disabled."
msgstr "স্বর নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"

#. Translators: there is a keystroke to reload the user
#. preferences.  This is a spoken prompt to let the user
#. know when the preferences has been reloaded.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1033
msgid "Orca user settings reloaded."
msgstr "অর্কা ব্যবহারকারী সেটিংস পুনরায় লোড করা হয়েছে।"

#: ../src/orca/orca.py:1442
msgid "Usage: orca [OPTION...]"
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী: orca [OPTION...]"

#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-?, --help' that is used to display usage information.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1448
msgid "Show this help message"
msgstr "এই সহায়ক বার্তাটি প্রদর্শন করুন"

#. Translators: this is a testing option for the command line.  It prints
#. the names of the applications known to the accessibility infrastructure
#. to stdout and then exits.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1457
msgid "Print the known running applications"
msgstr "পরিচিতি চলমান অ্যাপ্লিকেশন মুদ্রণ করুন"

#. Translators: this enables debug output for Orca.  The
#. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that
#. the file name will be formed from the current date and time with
#. 'debug' in front and '.out' at the end.  The 'debug' and '.out'
#. portions of this string should not be translated (i.e., it will
#. always start with 'debug' and end with '.out', regardless of the
#. locale.).
#.
#: ../src/orca/orca.py:1468
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"

#. Translators: this enables debug output for Orca and overrides
#. the name of the debug file Orca will use for debug output if the
#. --debug option is used.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1475
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "Send debug output to the specified file"

#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog
#. that would allow the user to set their Orca preferences.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1481
msgid "Set up user preferences"
msgstr "ব্যবহারকারীর পছন্দগুলো সেটআপ করুন"

#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions
#. in text form, that the user will need to answer, before Orca will
#. startup. For this to happen properly, Orca will need to be run
#. from a terminal window.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1490
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "ব্যবহারকারীর পছন্দগুলো সেটআপ করুন (পাঠ সংস্করণ)"

#. Translators: this is the description of the command line option
#. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting
#. up any user preferences.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1497
msgid "Skip set up of user preferences"
msgstr "ব্যবহারকারীর পছন্দগুলো সেটআপ করা বাদ দিন"

#. Translators: by default, Orca expects to find its user preferences
#. in a directory called .orca under the user's home directory. This
#. is the description of the command line option
#. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate
#. location for those user preferences.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1506
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "ব্যবহারকারী পছন্দসমূহের জন্য বিকল্প ডিরেক্টরী ব্যবহার করুন"

#. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable'
#. command line option, it will be automatically enabled as Orca is
#. started.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1519
msgid "Force use of option"
msgstr "অপশন ব্যবহার করতে বাধ্য করুন"

#. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable'
#. command line option, it will be automatically disabled as Orca is
#. started.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1532
msgid "Prevent use of option"
msgstr "অপশনের ব্যবহার রোধ করুন"

#. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca.
#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window.
#. If this command line option is specified, the script will quit any
#. instances of Orca that are already running.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1540
msgid "Quits Orca (if shell script used)"
msgstr "অর্কা বন্ধ করুন ( যদি শেল স্ক্রিপ্ট ব্যবহৃত হয়)"

#. Translators: this is the Orca command line option to tell Orca to
#. replace any existing Orca process(es) that might be running.
#.
#: ../src/orca/orca.py:1546
msgid "Replace a currently running Orca"
msgstr "Replace a currently running Orca"

#: ../src/orca/orca.py:1552
msgid ""
"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n"
"will automatically launch the preferences set up unless\n"
"the -n or --no-setup option is used."
msgstr ""
"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n"
"will automatically launch the preferences set up unless\n"
"the -n or --no-setup option is used."

#: ../src/orca/orca.py:1560
msgid ""
"WARNING: suspending Orca, e.g. by pressing Control-Z, from\n"
"an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n"
"suspend the desktop until Orca is killed."
msgstr ""
"WARNING: suspending Orca, e.g. by pressing Control-Z, from\n"
"an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n"
"suspend the desktop until Orca is killed."

#: ../src/orca/orca.py:1565
msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org."
msgstr "বাগ orca-list@gnome.org এ প্রতিবেদন করুন।"

#: ../src/orca/orca.py:1750
msgid "Welcome to Orca."
msgstr "অর্কা'য় স্বাগতম।"

#: ../src/orca/orca-preferences-warning.ui.h:2
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"\n"
"Please close it before opening a new one."
msgstr ""
"আপনার ইতেমধ্যে অর্কা পছন্দ ডায়ালগের একটি দৃষ্টান্ত খোলা আছে।\n"
"\n"
"অনুগ্রহ করে অন্য একটি খোলার আগে এটি বন্ধ করুন।"

#: ../src/orca/orca-quit.ui.h:1
msgid ""
"<b><big>Quit Orca?</big></b>\n"
"\n"
"This will stop all speech output and screen magnification.\n"
"\n"
msgstr ""
"<b><big>অর্কা বন্ধ করতে চান?</big></b>\n"
"\n"
"এটি সব স্বর আউটপুট এবং স্ক্রীন বিবর্ধণ বন্ধ করে দিবে।\n"
"\n"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3
msgid ""
"<b>Adjust selected\n"
"attributes</b>"
msgstr ""
"<b>নির্বাচিত বৈশিষ্ট্য\n"
"সমন্বয় করুন</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:7
msgid "<b>Braille Indicator</b>"
msgstr "<b>ব্রেইল নির্দেশক</b>"

#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the colors displayed for magnification users, namely brightness, contrast, and whether or not all colors should be inverted.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>রং</b>"

#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the customization of the mouse pointer by adding a plus/cross-hair around it to make it easier to see. Options include whether or not cross-hairs should be enabled, as well as what their color and size should be.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11
msgid "<b>Cross-hair</b>"
msgstr "<b>ক্রস-হেয়ার</b>"

#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the cursor displayed for magnification users. Users can opt to enable an enlarged cursor, and customize its size and color.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13
msgid "<b>Cursor</b>"
msgstr "<b>কারসার</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14
msgid "<b>Hyperlink Indicator</b>"
msgstr "<b>হাইপারলিংক নির্দেশক</b>"

#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
msgid "<b>Progress Bar Updates</b>"
msgstr "<b>অগ্রগতি বার আপডেট</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18
msgid "<b>Pronunciation Dictionary</b>"
msgstr "<b>উচ্চারণ অভিধান</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
msgid "<b>Punctuation Level</b>"
msgstr "<b> যতিচিহ্ন স্তর</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
msgid "<b>Selection Indicator</b>"
msgstr "<b>নির্বাচন নির্দেশক</b>"

#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22
msgid "<b>Table Rows</b>"
msgstr "<b>সারণির সারি</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
msgid "<b>Text attributes</b>"
msgstr "<b>টেক্সট বৈশিষ্ট্যাবলী</b>"

#. Translators:  In the context of magnifying the contents of the screen, "tracking" refers to whether or not an object (mouse pointer, the caret, or the widget with focus) is of interest.  Objects of interest must always be displayed.  "Alignment" refers to where on the screen objects of interest should be displayed.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25
msgid "<b>Tracking and Alignment</b>"
msgstr "<b>ট্র্যাকিং এবং প্রান্তিককরণ</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
msgid "<b>Verbosity</b>"
msgstr "<b>ভার্বোসিটি</b>"

#. Translators: This is a label in the Preferences dialog. It applies to a number of settings related to magnification. The Zoomer is what holds/displays the magnified version of the screen contents.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
msgid "<b>Zoomer</b>"
msgstr "<b>জুমার</b>"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
msgid "Border size:"
msgstr "কিনারার আকার:"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "Contraction _Table:"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45
msgid "Cross-hair color:"
msgstr "ক্রস-হেয়ার রং:"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
msgid "Cross-hair si_ze:"
msgstr "ক্রস-হেয়ার আকার: (_z)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
msgid "Cursor color:"
msgstr "কার্সর রং:"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
msgid "Cursor size:"
msgstr "কার্সরের আকার:"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
msgid "Custom siz_e"
msgstr "স্বনির্বাচন (_e)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Disable _end of line symbol"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
msgid "Disable gksu _keyboard grab"
msgstr "Disable gksu _keyboard grab"

#. Translators: When a user chooses a tracking alignment of "push", Orca moves the magnified view just enough to fit the object of interest at the very edge of the screen.  The "edge margin" allows the user to specify a margin so that objects are not displayed too close to the edge.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
msgid "Edge mar_gin:"
msgstr "প্রান্ত কিনারা: (_g)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
msgid "Enable Braille _monitor"
msgstr "ব্রেইল মনিটর সক্রিয় করা হয়েছে (_m)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "ব্রেইল সমর্থন সক্রিয় করা হয়েছে (_s)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
msgstr "আলফানিউমেরিক এবং যতিচিহ্ন কী সক্রিয় করুন (_a)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
msgid "Enable _function keys"
msgstr "ফাংশন কী সক্রিয় করুন (_f)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63
msgid "Enable _key echo"
msgstr "কী ইকো সক্রিয় করুন (_k)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
msgid "Enable _magnifier"
msgstr "বিবর্ধন সক্রিয় করুন (_m)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "বিশেষক কী সক্রিয় করুন (_m)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "ন্যাভিগেশন কী সক্রিয় করুন (_n)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "কাজের কর সক্রিয় করুন ৯_t)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
msgid "Enable bor_der"
msgstr "কিনারা সক্রিয় করুন"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
msgid "Enable c_ursor"
msgstr "কার্সর সক্রিয় করুন"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
msgid "Enable cross-h_air"
msgstr "ক্রস-হেয়ার সক্রিয় করুন (_a)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71
msgid "Enable cross-hair cl_ip"
msgstr "ক্রস-হেয়ার ক্লিপ সক্রিয় করুন (_i)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "বাক্য দ্বারা ইকো সক্রিয় করুন (_s)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "শব্দ দ্বারা ইকো সক্রিয় করুন (_s)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
msgid "Enable lockin_g keys"
msgstr "অবরুদ্ধ কী সক্রিয় করুন (_g)"

#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
msgid "Enable_d"
msgstr "সক্রিয়কৃত (_d)"

#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
msgid "Frequency (secs):"
msgstr "ফ্রিকোয়েন্সী (সেকেন্ডে):"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
msgid "Hide s_ystem pointer"
msgstr "সিস্টেম পয়েন্টার লুকিয়ে রাখুন"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
msgid "In_vert colors"
msgstr "রং উল্টানো"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
msgid "Key Echo"
msgstr "কী ইকো"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
msgid "Mouse poi_nter:"
msgstr "মাউস পয়েন্টার: (_n)"

#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
msgid "Move _down one"
msgstr "এক ধাপ নিচে নামুন (_d)"

#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
msgid "Move _up one"
msgstr "এক ধাপ উপরে উঠুন (_u)"

#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
msgid "Move to _bottom"
msgstr "নিচে যান (_b)"

#. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
msgid "Move to _top"
msgstr "উপরে যান (_b)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
msgid "Orca Modifier Keys"
msgstr "অর্কা বিশেষক কী"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
msgid "Orca Preferences"
msgstr "অর্কা'র বৈশিষ্ট্য"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
msgid "Orca _Modifier Key(s):"
msgstr "অর্কা বিশেষক কীগুলো: (_M)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
msgid "Pi_tch:"
msgstr "পিচ: (_t)"

#. Translators:  if this setting is enabled, the mouse pointer will move to each menu item that the user has arrowed to and each dialog box control that the user has tabbed to.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
msgid "Pointer follows focus"
msgstr "পয়েন্টার ফোকাস অনুসরণ করে"

#. Translators: when using magnification software, it is possible for the mouse pointer to not be visible in the "zoomer," which is the magnified view of the screen.  If the "pointer follows zoomer" setting is enabled and the mouse is moved, the pointer will be moved so that it is visible in the zoomer.  If it is not enabled, the zoomer will be moved to display the location of the mouse pointer.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
msgid "Pointer follows zoomer"
msgstr "পয়েন্টার জুমার অনুসরণ করে"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
msgid "Pronunciation"
msgstr "উচ্চারণ"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
msgid "Quit Orca _without confirmation"
msgstr "নিশ্চিত না করে অর্কা বন্ধ করুন (_w)"

#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
msgid "Restrict to:"
msgstr "যাতে সীমিত:"

#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and  say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
msgid "Say All B_y:"
msgstr "যা দ্বারা সব বলা হবে: (_y)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
msgid "Scale _factor:"
msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর: (_f)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
msgid "Show Orca _main window"
msgstr "অর্কার প্রধান উইন্ডো দেখান (_m)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Spea_k object mnemonics"

#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:127
msgid "Speak _cell"
msgstr "কক্ষ পড়া হবে (_c)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "ইনডেনশন এবং জাস্টিফিকেশন পড়ুন (_i)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:129
msgid "Speak _none"
msgstr "কোনোটিই পড়া হবেনা (_n)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
msgid "Speak blank lines"
msgstr "ফাঁকা লাইন পড়ুন"

#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7').
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "চাইল্ড অবস্থান বলা হয় (_o)"

#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "মাল্টিকেস স্ট্রিং শব্দ হিসেবে পড়ুন"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
msgid "Speak object under mo_use"
msgstr "মাউসের অভ্যন্তরের বস্তু পড়ুন (_u)"

#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
msgid "Speak ro_w"
msgstr "সারি পড়া হবে (_w)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "টিউটোরিয়াল বার্তা পড়ুন"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
msgid "Speech _system:"
msgstr "স্বর সিস্টেম: ( _s)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "স্পীচ সিনথেসাইজার: (_z)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
msgid "Start Orca when you lo_gin"
msgstr "যখন আপনি লগ ইন করবে তখন অর্কা আরম্ভ করুন (_g)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:143
msgid "Te_xt cursor:"
msgstr "টেক্সট কার্সর: (_x)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
msgid "Text Attributes"
msgstr "লেখ বৈশিষ্ট্য"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
msgid "Ver_bose"
msgstr "Ver_bose"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
msgid "Vo_lume:"
msgstr "ভলিউম: (_l)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "সংক্ষিপ্ত রোলের নাম (_A)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:153
msgid "_Control and menu item:"
msgstr "কন্ট্রোল এবং মেনু আইটেম: (_C)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "সংকুচিত ব্রেইল সক্রিয় করুন (_E)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:157
msgid "_Enable speech"
msgstr "স্বর সক্রিয় করুন (_E)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
msgid "_Laptop"
msgstr "ল্যাপটপ (_L)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:160
msgid "_New entry"
msgstr "নতুন এন্ট্রি (_N)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:162
msgid "_Person:"
msgstr "ব্যক্তি: (_P)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
msgid "_Present tooltips"
msgstr "বর্তমান টুলটিপস (_P)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
msgid "_Rate:"
msgstr "মাত্রা: (_R)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
msgid "_Speak all"
msgstr "সব পড়া হবে (_S)"

#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
msgid "_Voice settings:"
msgstr "ভয়েস সেটিংস: (_V)"

#. for gettext support
#. Translators: this is a structure to assist in the generation of
#. spoken military-style spelling.  For example, 'abc' becomes 'alpha
#. bravo charlie'.
#.
#. It is a simple structure that consists of pairs of
#.
#. letter : word(s)
#.
#. where the letter and word(s) are separate by colons and each
#. pair is separated by commas.  For example, we see:
#.
#. a : alpha, b : bravo, c : charlie,
#.
#. And so on.  The complete set should consist of all the letters from
#. the alphabet for your language paired with the common
#. military/phonetic word(s) used to describe that letter.
#.
#. The Wikipedia entry
#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few
#. interesting tidbits about local conventions in the sections
#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
#.
#: ../src/orca/phonnames.py:53
msgid ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
msgstr ""
"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"

#. Translators: short braille for an accelerator (what you see in a menu).
#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:178
msgid "acc"
msgstr "acc"

#. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu).
#. We typically make these 'camel' case.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:182
msgid "Accelerator"
msgstr "অ্যাক্সিলারেটর "

#. Translators: spoken words for an accelerator (what you see in a menu).
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:185
msgid "accelerator"
msgstr "অ্যাক্সিলারেটর "

#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
#. around three characters to preserve real estate on the braille
#. display.  The letters are chosen to make them unique across all
#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:195
msgid "alrt"
msgstr "alrt"

#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:213
msgid "anim"
msgstr "anim"

#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:225
msgid "arw"
msgstr "arw"

#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:237
msgid "cal"
msgstr "cal"

#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:249
msgid "cnv"
msgstr "cnv"

#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
#. table caption).
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:262
msgid "cptn"
msgstr "cptn"

#. Translators: long braille for the rolename of a caption (e.g.,
#. table caption).
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:266
msgid "Caption"
msgstr "শিরোনাম"

#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:276 ../src/orca/rolenames.py:288
msgid "chk"
msgstr "chk"

#. Translators: long braille for the rolename of a checkbox.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:279
msgid "CheckBox"
msgstr "CheckBox"

#. Translators: long braille for the rolename of a check menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:291
msgid "CheckItem"
msgstr "CheckItem"

#. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:294
msgid "check item"
msgstr "পরীক্ষণ আইটেম"

#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:300
msgid "clrchsr"
msgstr "clrchsr"

#. Translators: long braille for the rolename of a color chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:303
msgid "ColorChooser"
msgstr "ColorChooser"

#. Translators: short braille for the rolename of a column header.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a table column header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:312 ../src/orca/rolenames.py:930
msgid "colhdr"
msgstr "colhdr"

#. Translators: long braille for the rolename of a column header.
#.
#. Translators: long braille for the rolename of a table column header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:315 ../src/orca/rolenames.py:933
msgid "ColumnHeader"
msgstr "ColumnHeader"

#. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:324
msgid "cbo"
msgstr "cbo"

#. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:336
msgid "dat"
msgstr "dat"

#. Translators: long braille for the rolename of a date editor.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:339
msgid "DateEditor"
msgstr "DateEditor"

#. Translators: spoken words for the rolename of a date editor.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:342
msgid "date editor"
msgstr "তারিখ সম্পাদক"

#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a icon.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:348 ../src/orca/rolenames.py:534
msgid "icn"
msgstr "icn"

#. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:351
msgid "DesktopIcon"
msgstr "DesktopIcon"

#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:360 ../src/orca/rolenames.py:486
msgid "frm"
msgstr "frm"

#. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:363
msgid "DesktopFrame"
msgstr "DesktopFrame"

#. Translators: short braille for the rolename of a dial.
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "dial".  It is OK to use an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:375
msgctxt "shortbraille"
msgid "dial"
msgstr "ডায়াল"

#. Translators: long braille for the rolename of a dial.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:378
msgid "Dial"
msgstr "ডায়াল"

#. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:387
msgid "dlg"
msgstr "dlg"

#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:399
msgid "dip"
msgstr "dip"

#. Translators: long braille for the rolename of a directory pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:402
msgid "DirectoryPane"
msgstr "DirectoryPane"

#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of an html container.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:411 ../src/orca/rolenames.py:522
msgid "html"
msgstr "html"

#. Translators: long braille for the rolename of an HTML document frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:414
msgid "HtmlPane"
msgstr "HtmlPane"

#. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:417
msgid "html content"
msgstr "html বিষয়বস্তু"

#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:423
msgid "draw"
msgstr "draw"

#. Translators: long braille for the rolename of a drawing area.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:426
msgid "DrawingArea"
msgstr "DrawingArea"

#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:435
msgid "fchsr"
msgstr "fchsr"

#. Translators: long braille for the rolename of a file chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:438
msgid "FileChooser"
msgstr "FileChooser"

#. Translators: short braille for the rolename of a filler.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:447
msgid "flr"
msgstr "flr"

#. Translators: long braille for the rolename of a filler.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:450
msgid "Filler"
msgstr "পরিশোধক"

#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:459
msgid "fnt"
msgstr "fnt"

#. Translators: long braille for the rolename of a font chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:462
msgid "FontChooser"
msgstr "FontChooser"

#. Translators: spoken words for the rolename of a font chooser.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:465
msgid "font chooser"
msgstr "ফন্ট পছন্দকারক"

#. Translators: short braille for the rolename of a form.
#. You should attempt to treat it as an abbreviation of
#. the translated word for "form".  It is OK to use an
#. unabbreviated word as long as it is relatively short.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:474
msgctxt "shortbraille"
msgid "form"
msgstr "ফর্ম"

#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:498
msgid "gpn"
msgstr "gpn"

#. Translators: long braille for the rolename of a glass pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:501
msgid "GlassPane"
msgstr "GlassPane"

#. Translators: short braille for the rolename of a heading.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:510
msgid "hdng"
msgstr "hdng"

#. Translators: long braille for the rolename of an html container.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:525
msgid "HtmlContainer"
msgstr "HtmlContainer"

#. Translators: spoken words for the rolename of an html container.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:528
msgid "h t m l container"
msgstr "h t m l ধারক"

#. Translators: short braille for the rolename of a image.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:546
msgid "img"
msgstr "img"

#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:558
msgid "ifrm"
msgstr "ifrm"

#. Translators: long braille for the rolename of an internal frame.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:561
msgid "InternalFrame"
msgstr "InternalFrame"

#. Translators: short braille for the rolename of a label.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:570
msgid "lbl"
msgstr "lbl"

#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:582
msgid "lyrdpn"
msgstr "lyrdpn"

#. Translators: long braille for the rolename of a layered pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:585
msgid "LayeredPane"
msgstr "LayeredPane"

#. Translators: short braille for the rolename of a link.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:594
msgid "lnk"
msgstr "ইংক"

#. Translators: short braille for the rolename of a list item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:618
msgid "lstitm"
msgstr "lstitm"

#. Translators: long braille for the rolename of a list item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:621
msgid "ListItem"
msgstr "ListItem"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:630
msgid "mnu"
msgstr "mnu"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:642
msgid "mnubr"
msgstr "mnubr"

#. Translators: long braille for the rolename of a menu bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:645
msgid "MenuBar"
msgstr "MenuBar"

#. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:654
msgid "mnuitm"
msgstr "mnuitm"

#. Translators: long braille for the rolename of a menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:657
msgid "MenuItem"
msgstr "MenuItem"

#. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:666
msgid "optnpn"
msgstr "optnpn"

#. Translators: long braille for the rolename of an option pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:669
msgid "OptionPane"
msgstr "OptionPane"

#. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:678
msgid "pgt"
msgstr "pgt"

#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:690
msgid "tblst"
msgstr "tblst"

#. Translators: long braille for the rolename of a page tab list.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:693
msgid "TabList"
msgstr "TabList"

#. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:696
msgid "tab list"
msgstr "ট্যাব তালিকা"

#. Translators: short braille for the rolename of a panel.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:702
msgid "pnl"
msgstr "pnl"

#. Translators: short braille for the rolename of a password field.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:714
msgid "pwd"
msgstr "pwd"

#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:726
msgid "popmnu"
msgstr "popmnu"

#. Translators: long braille for the rolename of a popup menu.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:729
msgid "PopupMenu"
msgstr "PopupMenu"

#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:738
msgid "pgbar"
msgstr "pgbar"

#. Translators: short braille for the rolename of a push button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:750
msgid "btn"
msgstr "btn"

#. Translators: long braille for the rolename of a radio button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:765
msgid "RadioButton"
msgstr "RadioButton"

#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:774
msgid "rdmnuitm"
msgstr "rdmnuitm"

#. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:777
msgid "RadioItem"
msgstr "RadioItem"

#. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:786
msgid "rtpn"
msgstr "rtpn"

#. Translators: long braille for the rolename of a root pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:789
msgid "RootPane"
msgstr "RootPane"

#. Translators: short braille for the rolename of a row header.
#.
#. Translators: short braille for the rolename of a table row header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:798 ../src/orca/rolenames.py:942
msgid "rwhdr"
msgstr "rwhdr"

#. Translators: long braille for the rolename of a row header.
#.
#. Translators: long braille for the rolename of a table row header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:801 ../src/orca/rolenames.py:945
msgid "RowHeader"
msgstr "RowHeader"

#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:810
msgid "scbr"
msgstr "scbr"

#. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:813
msgid "ScrollBar"
msgstr "ScrollBar"

#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:822
msgid "scpn"
msgstr "scpn"

#. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:825
msgid "ScrollPane"
msgstr "ScrollPane"

#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:834
msgid "sctn"
msgstr "sctn"

#. Translators: short braille for the rolename of a separator.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:846
msgid "seprtr"
msgstr "seprtr"

#. Translators: short braille for the rolename of a slider.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:858
msgid "sldr"
msgstr "sldr"

#. Translators: short braille for the rolename of a split pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:870
msgid "spltpn"
msgstr "spltpn"

#. Translators: long braille for the rolename of a split pane.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:873
msgid "SplitPane"
msgstr "SplitPane"

#. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:882
msgid "spin"
msgstr "ঘূর্ণন"

#. Translators: long braille for the rolename of a spin button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:885
msgid "SpinButton"
msgstr "SpinButton"

#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:894
msgid "statbr"
msgstr "statbr"

#. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:900
msgid "status bar"
msgstr "অবস্থা বার"

#. Translators: short braille for the rolename of a table.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:906
msgid "tbl"
msgstr "tbl"

#. Translators: short braille for the rolename of a table cell.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:918
msgid "cll"
msgstr "cll"

#. Translators: spoken words for the rolename of a table cell.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:924
msgid "cell"
msgstr "সেল"

#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:954
msgid "tomnuitm"
msgstr "tomnuitm"

#. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:957
msgid "TearOffMenuItem"
msgstr "TearOffMenuItem"

#. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:966
msgid "term"
msgstr "টার্ম"

#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:978
msgid "txt"
msgstr "txt"

#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:992
msgid "tglbtn"
msgstr "tglbtn"

#. Translators: long braille for the rolename of a toggle button.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:995
msgid "ToggleButton"
msgstr "ToggleButton"

#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1004
msgid "tbar"
msgstr "tbar"

#. Translators: long braille for the rolename of a toolbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1007
msgid "ToolBar"
msgstr "ToolBar"

#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1016
msgid "tip"
msgstr "tip"

#. Translators: long braille for the rolename of a tooltip.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1019
msgid "ToolTip"
msgstr "ToolTip"

#. Translators: short braille for the rolename of a tree.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1028
msgid "tre"
msgstr "tre"

#. Translators: short braille for the rolename of a tree table.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1040
msgid "trtbl"
msgstr "trtbl"

#. Translators: long braille for the rolename of a tree table.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1043
msgid "TreeTable"
msgstr "TreeTable"

#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1052
msgid "unk"
msgstr "unk"

#. Translators: short braille for the rolename of a viewport.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1064
msgid "vwprt"
msgstr "vwprt"

#. Translators: short braille for the rolename of a window.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1076
msgid "wnd"
msgstr "wnd"

#. Translators: short braille for the rolename of a header.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1088
msgid "hdr"
msgstr "hdr"

#. Translators: short braille for the rolename of a footer.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1100
msgid "ftr"
msgstr "ftr"

#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1112
msgid "para"
msgstr "para"

#. Translators: short braille for the rolename of a application.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1124
msgid "app"
msgstr "app"

#. Translators: long braille for the rolename of a autocomplete.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1139
msgid "AutoComplete"
msgstr "AutoComplete"

#. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1148
msgid "edtbr"
msgstr "edtbr"

#. Translators: long braille for the rolename of an editbar.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1151
msgid "EditBar"
msgstr "EditBar"

#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1160
msgid "emb"
msgstr "emb"

#. Translators: long braille for the rolename of an embedded component.
#.
#: ../src/orca/rolenames.py:1163
msgid "EmbeddedComponent"
msgstr "EmbeddedComponent"

#. Translators: short braille for the
#. rolename of a document.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:72
msgid "doc"
msgstr "ডক"

#. Translators: spoken words for the
#. rolename of a document.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:80
msgid "document"
msgstr "নথি"

#. We've entered a table.  Announce the dimensions.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:276
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:888
#, python-format
msgid "table with %(rows)d rows and %(columns)d columns."
msgstr "%(rows)d সারি এবং %(columns)d কলাম সহ সারণি।"

#. We've left a table.  Announce this fact.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:283
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:884
msgid "leaving table."
msgstr "সারণিটি বাদ দিন।"

#. Translators: this represents the row and column we're
#. on in a table.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:301
#, python-format
msgid "row %(row)d, column %(column)d"
msgstr "সারি %(row)d, কলাম %(column)d"

#. Translators: this represents the column we're
#. on in a table.
#.
#. Translators: this is in references to a column in a
#. table.
#: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:308 ../src/orca/speech_generator.py:545
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "কলাম %d"

#. Translators: short braille for the rolename of a calendar view.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:110
msgid "calv"
msgstr "calv"

#. Translators: long braille for the rolename of a calendar view.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:113
msgid "CalendarView"
msgstr "CalendarView"

#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:116
msgid "calendar view"
msgstr "ক্যালেন্ডার ভিউ"

#. Translators: short braille for the rolename of a calendar event.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:124
msgid "cale"
msgstr "cale"

#. Translators: long braille for the rolename of a calendar event.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:127
msgid "CalendarEvent"
msgstr "CalendarEvent"

#. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:130
msgid "calendar event"
msgstr "ক্যালেন্ডার ইভেন্ট"

#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
#. doesn't have focus.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:162
msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
msgstr "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."

#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
#. doesn't have focus.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:248
msgid "present new mail if this script is not active."
msgstr "এই স্ক্রিপ্ট সক্রিয় না থাকলে নতুন বার্তা উপস্থাপন করুন"

#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
#. doesn't have focus.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:255
msgid "do not present new mail if this script is not active."
msgstr "এই স্ক্রিপ্ট সক্রিয় না থাকলে নতুন বার্তা উপস্থাপন করবেন না"

#. Translators: we present this to the user to
#. indicate that an email message has not been
#. marked as having been read.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1068
msgid "unread"
msgstr "অপঠিত"

#. Translators: this means there are no scheduled entries
#. in the calendar.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1258
msgid "No appointments"
msgstr "সাক্ষাৎ-সূচী সক্রিয় নেই"

#. Translators: this is the unlabelled arrow button near the
#. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution.
#. We give it a name.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1335
msgid "Directories button"
msgstr "ডিরেক্টরী বোতাম"

#. Translators: this is the name of a setup
#. assistant window/screen in Evolution.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:164
#, python-format
msgid "%s screen"
msgstr "%s পর্দা"

#. Translators: this is an indication that Orca is unable to
#. obtain the display of the gcalctool calculator, which is
#. the area where calculation results are presented.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/gcalctool/script.py:86
msgid "Unable to get calculator display"
msgstr "ক্যালকুলেটর দেখতে ব্যর্থ"

#. Translators: these are labels from the gedit spell checking
#. dialog and must be the same strings gedit uses.  We hate
#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in
#. in this case.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:230
msgid "Change to:"
msgstr "তে পরিবর্তন:"

#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:265
msgid "Spell checking is complete."
msgstr "বানান পরীক্ষা সম্পন্ন।"

#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:267
msgid "Press Tab and Return to terminate."
msgstr "ট্যাব চেপে বাতিল করাতে ফেরত যাও"

#. Translators: this indicates a find command succeeded in
#. finding something.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:572
msgid "Phrase found."
msgstr "ফ্রেইস খুঁজে পাওয়া গেছে।"

#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud.py:119
msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
msgstr "আগত বার্তা পাঠ্য এলাকায় সাম্প্রতিক বার্তা পড়ুন"

#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool.py:100
msgid "Searching."
msgstr "সন্ধান চলছে।"

#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool.py:171
msgid "Search complete."
msgstr "সন্ধান সম্পন্ন।"

#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool.py:179
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
msgstr[0] "%d ফাইল পাওয়া গেছে"

#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool.py:184
msgid "No files found."
msgstr "কোনো ফাইল পাওয়া পাওয়া যায়নি।"

#. Translators: inaccessible means that the application cannot
#. be read by Orca.  This usually means the application is not
#. friendly to the assistive technology infrastructure.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/gtk-window-decorator.py:90
#: ../src/orca/scripts/apps/metacity.py:115
msgid "inaccessible"
msgstr "প"

#: ../src/orca/scripts/apps/liferea.py:117
msgid "Work online / offline"
msgstr "অনলাইন / অফলাইনে কাজ করুন"

#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are
#. the prefix of what metacity shows when you press
#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch
#. between workspaces.  The goal here is to find a match
#. with that prefix.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/metacity.py:108
msgid "Workspace "
msgstr "কর্মপরিসর"

#: ../src/orca/scripts/apps/metacity.py:108
msgid "Desk "
msgstr "ডেস্ক"

#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/notification-daemon.py:64
#: ../src/orca/scripts/apps/notify-osd.py:83
#, python-format
msgid "Notification %s"
msgstr "বিজ্ঞতি %s"

#. Translators: The Package Manager application notifies the
#. user of minor errors by displaying an icon in the status
#. bar and adding them to an error log rather than displaying
#. the error in a dialog box. This string is the label for a
#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when
#. the notification icon has appeared.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:109
msgid "Notify me when errors have been logged."
msgstr "ত্রুটি ঘটার সময় আমাকে জানানো হবে"

#. Translators: this is in reference to loading a web page
#. or some other content.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:221
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1962
msgid "Loading.  Please wait."
msgstr "লোডিং। অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।"

#. Translators: this is in reference to loading a web page
#. or some other content.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:229
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1975
msgid "Finished loading."
msgstr "লোড করা শেষ হয়েছে।"

#. Translators: The Package Manager application notifies the
#. user of minor errors by displaying an icon in the status
#. bar and adding them to an error log rather than displaying
#. the error in a dialog box. This is the message Orca will
#. present to inform the user that this has occurred.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:250
msgid "An error occurred. View the error log for details."
msgstr "ত্রুটি হয়েছে। বিস্তারিত জানার জন্য ত্রুটির লগ দেখুন।"

#. Translators: This is the tutorial string associated with a
#. specific search field in the Packagemanager application.
#. It is designed to inform the user how to move directly to
#. the search results after the search has been completed.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60
msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
msgstr "ফলাফলে ফোকাস করতে Ctrl+L ব্যবহার করুন।"

#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:191
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
"আড্ডার আসরের নামে আমরা আড্ডার আসরের বার্তা প্রিফিক্স করবো কি না সেটি টগল করুন।"

#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:197
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
msgstr "যখন আমাদের বন্ধুরা টাইপ করবে তখন আমরা ঘোষনা করবো কি না তা টগল করুন"

#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:202
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
msgstr ""
"আমরা আড্ডার আসরের কোনো সুনির্দিষ্ট বার্তার ইতিহাস প্রদান করবো কি না সেটি টগল করুন।"

#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:210
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "একটি পূর্ববর্তী আড্ডার আসরের বার্তা পড়ুন এবং ব্রেইল করুন।"

#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak
#. the name of the chat room.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:275
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "আড্ডার আসরের নাম বলুন (_S)"

#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell
#. you when one of your buddies is typing a message.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:285
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "আপনার বন্ধুরা টাইপ করার সময় দেখান"

#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide
#. the user with chat room specific message histories rather than just
#. a single history which contains the latest messages from all the
#. chat rooms that they are currently in.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:297
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "আড্ডার আসরের সুনির্দিষ্ট বার্তা ইতিহাস প্রদান করে (_m)"

#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear
#. irrespective of whether the pidgin application currently has focus.
#. This is the default behaviour.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:324
msgid "All cha_nnels"
msgstr "সব চ্যানেল (_n)"

#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel
#. that currently has focus, irrespective of whether the pidgin
#. application has focus.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:339
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "A channel only if its _window is active"

#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:352
msgid "All channels when an_y Pidgin window is active"
msgstr "যেকোনো পিদিন উইন্ডো সক্রিয় থাকার সময় সব চ্যানেল (_y)"

#. Translators: this is the title of a panel holding options for
#. how messages in the pidgin chat rooms should be spoken.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:363
msgid "Speak messages from"
msgstr "বার্তা পড়া হবে"

#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:447
msgid "speak chat room name."
msgstr "আড্ডার আসরের নাম বলুন।"

#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:451
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "আড্ডার আসরের নাম বলবেন না।"

#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:466
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "আপনার বন্ধু টাইপ করার সময় জানানো হবে।"

#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:470
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "আপনার বন্ধু টাইপ করার সময় জানানো হবে না।"

#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:485
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "আড্ডার আসরের সুনির্দিষ্ট বার্তা ইতিহাস প্রদান করে।"

#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:489
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "আড্ডার আসরের সুনির্দিষ্ট বার্তা ইতিহাস প্রদান করবেন না।"

#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:518
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "আড্ডার আসর %s এর বার্তা"

#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:607
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "নতুন আড্ডা ট্যাব %s"

#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
msgid "Display more options"
msgstr "আরো অপশন প্রদর্শন করা হবে"

#. Translators: this is the input line of a spreadsheet
#. (i.e., the place where enter formulas)
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:235
msgid "Speaks the contents of the input line."
msgstr "ইনপুট লাইনের বিষয়বস্তু পড়ুন।"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:243
msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells."
msgstr ""
"ক্যালক ঘর নিয়ে কাজ করার সময় ডাইনামিক কলাম শীর্ষচরণ হিসেবে ব্যবহারের জন্য সারি "
"নিযুক্ত করুন।"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:252
msgid "Clears the dynamic column headers."
msgstr "ডাইনামিক কলাম শিরলেখ পরিস্কার করুন।"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:260
msgid ""
"Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells."
msgstr ""
"ক্যালক ঘর নিয়ে কাজ করার সময় ডাইনামিক সারি শীর্ষচরণ হিসেবে ব্যবহারের জন্য কলাম "
"নিযুক্ত করুন।"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:269
msgid "Clears the dynamic row headers"
msgstr "ডাইনামিক সারি শিরলেখ পরিস্কার করুন।"

#. Checkbox for "Speak spread sheet cell coordinates".
#.
#. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates
#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and
#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:340
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
msgstr "স্প্রেডশীট ঘর স্থানাংক পড়ুন"

#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:367
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:919
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "ঘর স্থানাংক পড়ুন (_c)"

#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many
#. rows and columns a particular table cell spans in a table).
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:379
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:931
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "বহুবিধ ঘর স্প্যান পড়ুন (_m)"

#. Translators: this is an option for whether or not to speak
#. the header of a table cell in document content.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:390
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:942
msgid "Announce cell _header"
msgstr "ঘর শিরলেখ ঘোষনা করুন (_h)"

#. Translators: this is an option to allow users to skip over
#. empty/blank cells when navigating tables in document content.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:401
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:953
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "ফাঁকা ঘর বাদ দিন"

#. Translators: this is the title of a panel containing options
#. for specifying how to navigate tables in document content.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:412
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:964
msgid "Table Navigation"
msgstr "সারণি পরিক্রমন"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1035
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "সারি %d এর জন্য কলাম শিরলেখ নির্ধারণ করা হয়েছে"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1058
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "ডাইনামিক কলাম শিরলেখ পরিস্কার করা হয়েছে।"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1111
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "কলাম %s এর জন্য কলাম শিরলেখ নির্ধারণ করা হয়েছে"

#. Translators: Orca allows you to dynamically define which
#. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1135
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "ডাইনামিক সারি শিরলেখ পরিস্কার করা হয়েছে।"

#. Translators: this is the title of the window that
#. you get when starting StarOffice.  The translated
#. form has to match what StarOffice/OpenOffice is
#. using.  We hate keying off stuff like this, but
#. we're forced to do so in this case.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1320
msgid "Welcome to StarOffice"
msgstr "StarOffice'এ স্বাগতম"

#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1530
msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
msgstr "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."

#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1546
msgid "License Agreement Accept button now has focus."
msgstr "লাইসেন্স এগ্রিমেন্ট গ্রহন বোতাম এখন ফোকাস করা হয়েছে।"

#. Translators: this is our made up name for the nameless field
#. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a
#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1649
msgid "Move to cell"
msgstr "ঘরে সরে যান"

#. Translators: this is the title of the window that
#. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The
#. translated form has to match what
#. StarOffice/OpenOffice is using.  We hate keying off
#. stuff like this, but we're forced to do so in this
#. case.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1982
msgid "Presentation Wizard"
msgstr "উপস্থাপনা উইজার্ড"

#. Translators: this means a
#. particular cell in a spreadsheet
#. has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2118
msgid "has formula"
msgstr "সূত্র আছে"

#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2171
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "কক্ষ %s"

#. Translators: people can enter a string of text that is
#. too wide for a spreadsheet cell.  This string will be
#. spoken if such a cell is encountered.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:341
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
msgstr[0] "%d অনেক দীর্ঘ্য অক্ষর"

#. Translators: this represents the (row, col) position of
#. a cell in a table.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:123
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3382
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "সারি %(row)d, কলাম %(column)d।"

#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
#.
#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:578
#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:595
#, python-format
msgid "%s panel"
msgstr "%s প্যানেল"

#. Translators: this announces that a bookmark has been entered
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:62
msgid "entered bookmark"
msgstr "প্রবেশকৃত বুকমার্ক"

#. Translators: The following string is spoken to let the user
#. know that he/she is on a link within an image map. An image
#. map is an image/graphic which has been divided into regions.
#. Each region can be clicked on and has an associated link.
#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
#. information and examples.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:152
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:129
msgid "image map link"
msgstr "চিত্র ম্যাপ লিংক"

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. character at a time.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:383
msgid "Goes to next character."
msgstr "পরবর্তী অক্ষরে যান।"

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. character at a time.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:391
msgid "Goes to previous character."
msgstr "পূর্ববর্তী অক্ষরে যান।"

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. word at a time.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:399
msgid "Goes to next word."
msgstr "পরবর্তী শব্দে যান।"

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. word at a time.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:407
msgid "Goes to previous word."
msgstr "পূর্ববর্তী শব্দে যান।"

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. line at a time.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:415
msgid "Goes to next line."
msgstr "পরবর্তী লাইনে যান।"

#. Translators: this is for navigating HTML content one
#. line at a time.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:423
msgid "Goes to previous line."
msgstr "পূর্ববর্তী লাইনে যান।"

#. Translators: this command will move the user to the
#. beginning of an HTML document.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:431
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "ফাইলের শীর্ষে যান।"

#. Translators: this command will move the user to the
#. end of an HTML document.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:439
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "ফাইলের নিচে যান।"

#. Translators: this command will move the user to the
#. beginning of the line in an HTML document.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:447
msgid "Goes to the beginning of the line."
msgstr "লাইনের শুরুতে যান।"

#. Translators: this command will move the user to the
#. end of the line in an HTML document.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:455
msgid "Goes to the end of the line."
msgstr "লাইনের শেষে যান।"

#. Translators: this is for causing a collapsed combo box
#. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:463
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr "বর্তমান কমবো বাক্সকে প্রসারিত করে।"

#. Translators: this is for advancing the live regions
#. politeness setting
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:471
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "উচ্চপর্যায়ের লাইভ রিজিওন পোলাইটনেস সেটিং।"

#. Translators: this is for setting all live regions
#. to 'off' politeness.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:479
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr "ডিফল্ট লাইভ রিজিওন পোলাইটনেস লেভেল বন্ধ করে।"

#. Translators: this is a toggle to monitor live regions
#. or not.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:487
msgid "Monitor live regions."
msgstr "লাইভ এলাকা মনিটর করুন।"

#. Translators: this is for reviewing up to nine stored
#. previous live messages.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:495
msgid "Review live region announcement."
msgstr "লাইভ রিজিওন ঘোষনা রিভিউ করে।"

#. Translators: this is for navigating between objects
#. (regardless of type) in HTML
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:503
msgid "Goes to the previous object."
msgstr "পূর্ববর্তী বস্তুতে যান।"

#. Translators: this is for navigating between objects
#. (regardless of type) in HTML
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:511
msgid "Goes to the next object."
msgstr "পরবর্তী বস্তুতে যান।"

#. Translators: Gecko native caret navigation is where
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Orca mode.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:523
msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation."
msgstr "গ্যাকো ন্যাটিভ এবং অর্কা ক্যারেট ন্যাভিগেশনের মাঝে পরিবর্তম করা হয়।"

#. Translators: hovering the mouse over certain objects
#. on a web page causes a new object to appear such as
#. a pop-up menu. This command will move the user to the
#. object which just appeared as a result of the user
#. hovering the mouse. If the user is already in the
#. mouse over object, this command will hide the mouse
#. over and return the user to the object he/she was in.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:579
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
msgstr "বর্তমান মাউসের কাছে বা দূরের ফোকাসের মাঝে সরায়।"

#. Translators: Gecko native caret navigation is where
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Orca mode.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:826
msgid "Use _Orca Caret Navigation"
msgstr "অর্কা ক্যারেট ন্যাভিগেশন ব্যবহার করুন (_O)"

#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content
#. in a structural manner: go to previous/next header, list item,
#. table, etc.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:839
msgid "Use Orca _Structural Navigation"
msgstr "অর্কা কাঠামোগত ন্যাভিগেশন ব্যবহার করুন (_S)"

#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation
#. model to work around issues in Gecko/Firefox. In certain versions
#. of Firefox, we must perform a focus grab on each object being
#. navigated in order for things to work as expected; in other
#. versions of Firefox, we must avoid doing so in order for things
#. to work as expected. We cannot identify with certainty which
#. situation the user is in, so we must provide this as an option
#. within Orca.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:856
msgid "_Grab focus on objects when navigating"
msgstr "নেভিগেশন করার সময় অবজেক্টের উপর ফোকাস টেনে আনুন (_G)"

#. Translators: when the user arrows up and down in HTML content,
#. it is some times beneficial to always position the cursor at the
#. beginning of the line rather than guessing the position directly
#. above the current cursor position.  This option allows the user
#. to decide the behavior they want.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:871
msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
msgstr "উল্লম্ব ভাবে ন্যাভিগেশন করার সময় লাইনের শুরুতে কারসার রাখুন (_P)"

#. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they
#. can optionally tell Orca to automatically start reading a
#. page from beginning to end.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:884
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"

#. Translators: this is the title of a panel holding options for
#. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation,
#. positioning of caret, etc.).
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:896
msgid "Page Navigation"
msgstr "পৃষ্ঠা নেভিগেশন"

#. Translators: this is an option to allow users to have Orca
#. automatically speak the line that contains the match while
#. the user is still in Firefox's Find toolbar.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:988
msgid "Speak results during _find"
msgstr "খোঁজার সময় ফলাফল পড়ুন (_f)"

#. Translators: this is an option which dictates whether the line
#. that contains the match from the Find toolbar should always
#. be spoken, or only spoken if it is a different line than the
#. line which contained the last match.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1001
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "শুধু লাইন অনুসন্ধানের সময় বলে (_y)"

#. Translators: this option allows the user to specify the number
#. of matched characters that must be present before Orca speaks
#. the line that contains the results from the Find toolbar.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1018
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "মিলে যাওয়া টেক্সটের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"

#. Translators: this is the title of a panel containing options
#. for using Firefox's Find toolbar.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1043
msgid "Find Options"
msgstr "অপশন খুঁজুন"

#. Translators: when the user selects (highlights) text in
#. a document, Orca will speak information about what they
#. have selected.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1632
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "কার্সর অবস্থানে থেকে নিচে লাইন নির্বাচিত করা হয়েছে"

#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1633
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "কার্সর অবস্থানে থেকে নিচে লাইন অনির্বাচিত করা হয়েছে"

#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1634
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "কার্সর অবস্থানে থেকে উপরে লাইন নির্বাচিত করা হয়েছে"

#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1635
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "কার্সর অবস্থানে থেকে উপরে লাইন অনির্বাচিত করা হয়েছে"

#. Translators: Orca has a command that moves the mouse
#. pointer to the current location on a web page. If
#. moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1678
msgid "New item has been added"
msgstr "নতুন আইটেম যোগ হয়েছে"

#. Translators: this is in reference to loading a web page
#. or some other content.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1968
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "%s লোড করা শেষ হয়েছে।"

#. Translators: the 'h' below represents a heading level
#. attribute for content that you might find in something
#. such as HTML content (e.g., <h1>). The translated form
#. is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate
#. 'heading'.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2458
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"

#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a
#. web page causes a new object to appear such as a pop-up
#. menu. Orca has a command will move the user to the object
#. which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6053
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "বস্তুর উপরে মাউস পাওয়া যায়নি।"

#. Translators: when the user is attempting to locate a
#. particular object and the top of the web page has been
#. reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom of the page and continuing looking upwards.
#. We need to inform the user when this is taking place.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6612
#: ../src/orca/structural_navigation.py:884
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "নিম্নে মোড়ানো হচ্ছে"

#. Translators: when the user is attempting to locate a
#. particular object and the bottom of the web page has been
#. reached without that object being found, we "wrap" to the
#. top of the page and continuing looking downwards. We need
#. to inform the user when this is taking place.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6680
#: ../src/orca/structural_navigation.py:892
msgid "Wrapping to top."
msgstr "উপরে মোড়ানো হচ্ছে।"

#. Translators: this announces to the user that live region
#. support has been turned off.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6706
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6730
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6740
#: ../src/orca/structural_navigation.py:396
msgid "Live region support is off"
msgstr "লাইভ এলাকা সমর্থন বন্ধ করুন"

#. Translators: this announces to the user that live region
#. are being monitored.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6714
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "লাইভ এলাকা সমর্থন চালু করুন"

#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6721
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "লাইভ এলাকা সমর্থন বন্ধ করুন"

#. Translators: Gecko native caret navigation is where
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Orca mode.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6756
msgid "Gecko is controlling the caret."
msgstr "গ্যাকো ক্যারেট নিয়ন্ত্রণ করছে।"

#. Translators: Gecko native caret navigation is where
#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
#. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
#. to provide its own support.  As such, Orca offers the user
#. the ability to switch between the Firefox mode and the
#. Orca mode.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6768
msgid "Orca is controlling the caret."
msgstr "অর্কা ক্যারেট নিয়ন্ত্রণ করছে"

#. Translators: the %(level)d is in reference to a heading
#. level in HTML (e.g., For <h3>, the level is 3)
#. and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:250
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s স্তর %(level)d"

#. Translators: this represents a list in HTML.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:281
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2793
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
msgstr[0] "%d আইটেম সহ তালিকা"

#. Translators: Announces the number of headings in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:461
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
msgstr[0] "%d শিরোনাম"

#. Translators: Announces the number of forms in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:466
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
msgstr[0] "%d ফর্ম"

#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:471
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
msgstr[0] "%d সারণি"

#. Translators: Announces the number of visited links in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:477
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
msgstr[0] "%d পরিদর্শিত লিংক"

#. Translators: Announces the number of unvisited links in the
#. web page that is currently being displayed.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:483
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
msgstr[0] "%d অপরিদর্শিত লিংক"

#. Translators: Announces the percentage of the document that has
#. been read.  This is calculated by knowing the index of the
#. current position divided by the total number of objects on the
#. page.
#.
#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:490
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgstr "নথির শতকরা %d পড়া হয়েছে"

#. Translators: the regular expression here represents a string to
#. match in the localized application name as seen by at-poke.  For
#. most cases, the application name is the name of the binary used to
#. start the application, but this is an unreliable assumption.  The
#. only reliable way to do the translation is by running the
#. application and then viewing its name in the main window of at-poke.
#. I wish the AT-SPI spec'd this out as machine readable (unlocalized)
#. names, but it's what we're stuck with (unfortunately).
#.
#: ../src/orca/settings.py:1046
msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
#. OpenOffice and StarOffice.
#.
#: ../src/orca/settings.py:1051
msgid "soffice.bin"
msgstr "soffice.bin"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
#. OpenOffice and StarOffice.
#.
#: ../src/orca/settings.py:1056
msgid "soffice"
msgstr "soffice"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for the
#. Evolution mail application.
#.
#: ../src/orca/settings.py:1061
msgid "[Ee]volution"
msgstr "[Ee]volution"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for a
#. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
#. for itself at the drop of a hat.
#.
#: ../src/orca/settings.py:1067
msgid "Deer Park"
msgstr "Deer Park"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for a
#. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
#. for itself at the drop of a hat.
#.
#: ../src/orca/settings.py:1073
msgid "Bon Echo"
msgstr "Bon Echo"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for a
#. version of Mozilla Firefox, which chooses to create strange names
#. for itself at the drop of a hat.
#.
#: ../src/orca/settings.py:1079
msgid "Minefield"
msgstr "Minefield"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
#. the Thunderbird e-mail application.
#.
#: ../src/orca/settings.py:1110
msgid "Mail/News"
msgstr "বার্তা/সংবাদ"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
#. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke.
#.
#: ../src/orca/settings.py:1115
msgid "bug-buddy"
msgstr "বাগ-বন্ধু"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
#. the underlying terminal support in gnome-terminal.
#.
#: ../src/orca/settings.py:1120
msgid "vte"
msgstr "vte"

#. Translators: see the regular expression note above.  This is for
#. supporting gaim, which has recently be renamed to pidgin.
#.
#: ../src/orca/settings.py:1125
msgid "gaim"
msgstr "gaim"

#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
#. area that is not editable.  It is meant to be spoken to the user.
#.
#: ../src/orca/settings.py:1309
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "শুধুমাত্র পড়ার জন্য"

#. Translators: this represents an item on the screen that has
#. been set insensitive (or grayed out).
#.
#: ../src/orca/settings.py:1314 ../src/orca/settings.py:1392
msgid "grayed"
msgstr "ধূসরিত"

#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
#. 'expanded' means the children are showing.  'collapsed' means the
#. children are not showing.
#.
#: ../src/orca/settings.py:1338 ../src/orca/settings.py:1404
msgid "collapsed"
msgstr "সংকুচিত"

#: ../src/orca/settings.py:1338 ../src/orca/settings.py:1404
msgid "expanded"
msgstr "প্রসারিত"

#. Translators: "multi-select" refers to a web form list
#. in which more than one item can be selected at a time.
#.
#: ../src/orca/settings.py:1343
msgid "multi-select"
msgstr "বহু-নির্বাচিত"

#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
#. view (i.e., how many ancestors a node has).  It is meant to be
#. spoken.
#.
#: ../src/orca/settings.py:1349
#, python-format
msgid "tree level %d"
msgstr "tree level %d"

#. Translators: this represents a list item in a document.
#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
#. level of 2 represents a list item inside a list that's
#. inside another list). This is meant to be spoken.
#.
#. Translators: this represents a list item in a document.
#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
#. level of 2 represents a list item inside a list that's
#. inside another list).
#.
#: ../src/orca/settings.py:1356 ../src/orca/structural_navigation.py:2808
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "নেস্টিং স্তর %d"

#. Translators: this is a indication of the focused icon and the
#. count of the total number of icons within an icon panel. An
#. example of an icon panel is the Nautilus folder view.
#.
#: ../src/orca/settings.py:1362
#, python-format
msgid "on %(index)d of %(total)d"
msgstr "on %(index)d of %(total)d"

#. Translators: this refers to the position of an item in a list
#. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons
#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc.
#.
#: ../src/orca/settings.py:1368
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d of %(total)d"

#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
#. area that is not editable.  It is meant to be a short abbreviation
#. to be presented on the braille display.
#.
#: ../src/orca/settings.py:1387
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "rdonly"

#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
#. view (i.e., how many ancestors a node has).  It is meant to
#. be presented on a braille display.
#.
#: ../src/orca/settings.py:1410
#, python-format
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "TREE LEVEL %d"

#. Translators: this represents a list item in a document.
#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
#. level of 2 represents a list item inside a list that's
#. inside another list).  It is meant to be presented on
#. the braille display.
#.
#: ../src/orca/settings.py:1418
#, python-format
msgid "LEVEL %d"
msgstr "LEVEL %d"

#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available
#. speech engines as a special item.  It refers to the default engine
#. configured within the speech subsystem.  Apart from this item, the user
#. will have a chance to select a particular speech engine by its real
#. name, such as Festival, IBMTTS, etc.
#.
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:76
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "ডিফল্ট সিনথেসাইজার"

#. Translators: this is the name of a speech synthesis system
#. called "Speech Dispatcher".
#.
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:89
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "স্বর ডিসপ্যাচার"

#. Translators: This string will appear in the list of
#. available voices for the current speech engine.  %s will be
#. replaced by the name of the current speech engine, such as
#. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice".  It
#. refers to the default voice configured for given speech
#. engine within the speech subsystem.  Apart from this item,
#. the list will contain the names of all available "real"
#. voices provided by the speech engine.
#.
#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:173
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "%s ডিফল্ট ভয়েস"

#. Translators: this refers to a link to a file, where
#. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file)
#. and the second item the name of the file being linked
#. to.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:236
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s লিংক %(file)s তে"

#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:242
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s লিংক"

#. Translators: this is an indication that a given
#. link points to an object that is on the same page.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:275
msgid "same page"
msgstr "একই পৃষ্ঠা"

#. Translators: this is an indication that a given
#. link points to an object that is at the same site
#. (but not on the same page as the link).
#.
#. Translators: this is an indication that a given
#. link points to an object that is at the same site
#. (but not on the same page) as the link.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:281 ../src/orca/speech_generator.py:294
msgid "same site"
msgstr "একই সাইট"

#. Translators: this is an indication that a given
#. link points to an object that is at a different
#. site than that of the link.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:300
msgid "different site"
msgstr "ভিন্ন সাইট"

#. Translators: This is the size of a file in bytes
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:327
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d বাইট"

#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:331
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f কিলোবাইট"

#. Translators: This is the size of a file in megabytes
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:335
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f মেগাবাইট"

#. Translators: this is in reference to a table cell being
#. selected or not.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:521
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "নির্বাচিত নয়"

#. Translators: this is in references to a row in a table.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:568
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "সারি %d"

#. Translators: this is in references to a column in a
#. table.
#: ../src/orca/speech_generator.py:591
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "column %(index)d of %(total)d"

#. Translators: this is in reference to a row in a table.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:596
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "row %(index)d of %(total)d"

#. Translators: This is to indicate to the user that
#. he/she is in the last cell of a table in a document.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:626
msgid "End of table"
msgstr "সারণির শেষ"

#. Translators: this is the percentage value of a progress bar.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:936
#, python-format
msgid "%d percent"
msgstr "%d শতকরা"

#. Translators: this is the number of items in a layered pane
#. or table.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:1019 ../src/orca/speech_generator.py:1035
msgid "0 items"
msgstr "০ বার"

#. Translators: this is a count of the number of selected icons
#. and the count of the total number of icons within an icon panel.
#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:1065
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
msgstr[0] "%(index)d of %(total)d আইটেম নির্বাচিত"

#. Translators: this tells the user how many unfocused
#. alert and dialog windows that this application has.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:1114 ../src/orca/speech_generator.py:1383
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
msgstr[0] "%d ফোকাস বিহীন ডায়ালগ"

#. Translators: this is an alternative name for the
#. parent object of a series of icons.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:1189
msgid "Icon panel"
msgstr "আইকন প্যানেল"

#. Translators: The "default" button in a dialog box is the
#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere
#. within that dialog box.
#.
#: ../src/orca/speech_generator.py:1332
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "ডিফল্ট বোতাম %s"

#. Translators: the structural navigation keys are designed
#. to move the caret around the document content by object
#. type. Thus H moves you to the next heading, Shift H to
#. the previous heading, T to the next table, and so on.
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not
#. interfere with normal writing functions.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:590
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "কাঠামোগত ন্যাভিগেশন কী টগল করুন।"

#. Translators: the structural navigation keys are designed
#. to move the caret around document content by object type.
#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the
#. previous heading, T to the next table, and so on. Some
#. users prefer to turn this off to use Firefox's search
#. when typing feature.  This message is sent to both the
#. braille display and the speech synthesizer when the user
#. toggles the structural navigation feature of Orca.
#. It should be a brief informative message.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:644
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "কাঠামোগত ন্যাভিগেশন কী চালু করুন।"

#. Translators: the structural navigation keys are designed
#. to move the caret around document content by object type.
#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the
#. previous heading, T to the next table, and so on. Some
#. users prefer to turn this off to use Firefox's search
#. when typing feature.  This message is sent to both the
#. braille display and the speech synthesizer when the user
#. toggles the structural navigation feature of Orca.
#. It should be a brief informative message.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:656
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "কাঠামোগত ন্যাভিগেশন কী বন্ধ করুন।"

#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from table cell to table cell. If the user gives a
#. table navigation command but is not in a table, Orca speaks
#. this message.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:696
msgid "Not in a table."
msgstr "সারণিতে নয়।"

#. Translators: this is for navigating document
#. content by moving from table cell to table cell.
#. This is the message spoken when the user attempts
#. to move to the left of the current cell and is
#. already in the first column.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:716
msgid "Beginning of row."
msgstr "সারির শুরু।"

#. Translators: this is for navigating document
#. content by moving from table cell to table cell.
#. This is the message spoken when the user attempts
#. to move to the right of the current cell and is
#. already in the last column.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:725
msgid "End of row."
msgstr "সারির শেষ।"

#. Translators: this is for navigating document
#. content by moving from table cell to table cell.
#. This is the message spoken when the user attempts
#. to move to the cell above the current cell and is
#. already in the first row.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:734
msgid "Top of column."
msgstr "স্তম্ভের শীর্ষ"

#. Translators: this is for navigating document
#. content by moving from table cell to table cell.
#. This is the message spoken when the user attempts
#. to move to the cell below the current cell and is
#. already in the last row.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:743
msgid "Bottom of column."
msgstr "স্তম্ভের নিচ"

#. Translators: a uniform table is one in which each table
#. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid)
#. In contrast, a non-uniform table is one in which at least
#. one table cell occupies more than one row and/or column.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1327
msgid "Non-uniform"
msgstr "একক-নয়"

#. Translators: this represents the number of rows in a table.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1334
#, python-format
msgid "Table with %d row"
msgid_plural "Table with %d rows"
msgstr[0] " %d সারি সহ সারণি"

#. Translators: The cell here refers to a cell within a table
#. within a document.  We need to announce when the cell occupies
#. or "spans" more than a single row and/or column.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1487
#, python-format
msgid "Cell spans %(rows)d rows and %(columns)d columns"
msgstr "Cell spans %(rows)d rows and %(columns)d columns"

#. Translators: The cell here refers to a cell within a table
#. within a document.  We need to announce when the cell occupies
#. or "spans" more than a single row and/or column.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1495
#, python-format
msgid "Cell spans %d columns"
msgstr "Cell spans %d columns"

#. Translators: The cell here refers to a cell within a table
#. within a document.  We need to announce when the cell occupies
#. or "spans" more than a single row and/or column.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1501
#, python-format
msgid "Cell spans %d rows"
msgstr "Cell spans %d rows"

#. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
#. An anchor is a named spot that one can jump to.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1838
msgid "Goes to previous anchor."
msgstr "পূর্ববর্তী নোঙ্গরে যান।"

#. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
#. An anchor is a named spot that one can jump to.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1843
msgid "Goes to next anchor."
msgstr "পরবর্তী নোঙ্গরে যান।"

#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from anchor to anchor. (An anchor is a named spot
#. that one can jump to. This stirng is what orca will say
#. if there are no more anchors found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1900
msgid "No more anchors."
msgstr "আর কোনো নোঙ্গর নেই।"

#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
#. document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1917
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "পূর্ববর্তী ব্লককোট যাবে।"

#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
#. document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1922
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "পরবর্তী ব্লককোট যাবে।"

#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from blockquote to blockquote. This string is what
#. Orca will say if there are no more blockquotes found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1982
msgid "No more blockquotes."
msgstr "আর কোনো ব্লককোট নেই।"

#. Translators: this is for navigating among buttons in a form
#. within a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:1999
msgid "Goes to previous button."
msgstr "পূর্ববর্তী বোতামে যান।"

#. Translators: this is for navigating among buttons in a form
#. within a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2004
msgid "Goes to next button."
msgstr "পরবর্তী বোতামে যান।"

#. Translators: this is for navigating in document content
#. by moving from push button to push button in a form. This
#. string is what Orca will say if there are no more buttons
#. found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2061
msgid "No more buttons."
msgstr "আর কোনো বোতাম নেই"

#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form
#. within a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2078
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "পূর্ববর্তী পরীক্ষন বাক্সে যান"

#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form
#. within a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2083
msgid "Goes to next check box."
msgstr "পরবর্তী পরীক্ষন বাক্সে যান।"

#. Translators: this is for navigating in document content
#. by moving from checkbox to checkbox in a form. This
#. string is what Orca will say if there are no more check
#. boxes found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2140
msgid "No more check boxes."
msgstr "আরো কোনো পরীক্ষন বাক্স নেই।"

#. Translators: this is for navigating a document in a
#. structural manner, where a 'large object' is a logical
#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2158
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "পূর্ববর্তী বড় বস্তুতে যান"

#. Translators: this is for navigating a document in a
#. structural manner, where a 'large object' is a logical
#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2164
msgid "Goes to next large object."
msgstr "পরবর্তী বড় বস্তুতে যান"

#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large
#. object' is a logical chunk of text, such as a paragraph,
#. a list, a table, etc. This string is what Orca will say
#. if there are no more large objects found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2233
msgid "No more large objects."
msgstr "আরো কোনো বড় বস্তু নেই।"

#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
#. within a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2250
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "পূর্ববর্তী কম্বো বাক্সে যান।"

#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
#. within a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2255
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "পরবর্তী কম্বো বাক্সে যান।"

#. Translators: this is for navigating in document content
#. by moving from combo box to combo box in a form. This
#. string is what Orca will say if there are no more combo
#. boxes found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2312
msgid "No more combo boxes."
msgstr "আর কোনো কম্বো বাক্স নেই।"

#. Translators: this is for navigating among text entries in a form
#. within a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2329
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "পূর্ববর্তী এন্ট্রিতে যান।"

#. Translators: this is for navigating among text entries
#. in a form.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2334
msgid "Goes to next entry."
msgstr "পরবর্তী এন্ট্রিতে যান।"

#. Translators: this is for navigating in document content
#. by moving from text entry to text entry in a form. This
#. string is what Orca will say if there are no more entries
#. found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2400
msgid "No more entries."
msgstr "আর কোনো এন্ট্রি নেই।"

#. Translators: this is for navigating among fields in a form within
#. a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2417
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "পূর্ববর্তী ফর্ম ক্ষেত্রে যান।"

#. Translators: this is for navigating among fields in a form within
#. a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2424
msgid "Goes to next form field."
msgstr "পরবর্তী ফর্ম ক্ষেত্রে যান।"

#. Translators: this is for navigating in document content
#. by moving from form field to form field. This string is
#. what Orca will say if there are no more form fields found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2494
msgid "No more form fields."
msgstr "আর কোনো ফর্ম ক্ষেত্র নেই।"

#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
#. (e.g. <h1>)
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2511
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনামে যান।"

#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
#. (e.g., <h1>)
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2516
msgid "Goes to next heading."
msgstr "পরবর্তী শিরোনামে যান।"

#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
#. (e.g. <h1> is a heading at level 1).
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2526
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "স্তর %d এর পূর্ববর্তী শিরোনামে যান।"

#. Translators: this is for navigating in a document by heading.
#. (e.g. <h1> is a heading at level 1).
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2533
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "স্তর %d এর পরবর্তী শিরোনামে যান।"

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from heading to heading (e.g. <h1>, <h2>, etc).
#. This string is what Orca will say if there are no more
#. headings found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2605
msgid "No more headings."
msgstr "আর কোনো শিরোনাম নেই"

#. Translators: this is for navigating HTML content by
#. moving from heading to heading at a particular level
#. (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.) This string is
#. what Orca will say if there are no more headings found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2612
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "স্তর %d এ আর কোনো শিরোনাম নেই।"

#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA
#. role landmark.  ARIA role landmarks are the W3C defined
#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
#. of webpage like banners, main context, search etc.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2631
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "পূর্ববর্তী ল্যান্ডমার্কে  যান।"

#. Translators: this is for navigating to the next ARIA
#. role landmark.  ARIA role landmarks are the W3C defined
#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
#. of webpage like banners, main context, search etc.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2638
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "পরবর্তী ল্যান্ডমার্কে  যান।"

#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA
#. role landmark.  ARIA role landmarks are the W3C defined
#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part
#. of webpage like banners, main context, search etc.  This
#. is an indication that one was not found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2712
msgid "No landmark found."
msgstr "কোনো ল্যান্ডমার্ক পাওয়া যায়নি।"

#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
#. lists in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2729
msgid "Goes to previous list."
msgstr "পূর্ববর্তী তালিকায় যান।"

#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
#. lists in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2734
msgid "Goes to next list."
msgstr "পরবর্তী তালিকায় যান।"

#. Translators: this is for navigating document content by moving
#. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This
#. string is what Orca will say if there are no more lists found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2817
msgid "No more lists."
msgstr "আর কোনো তালিকা নেই।"

#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list
#. items in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2834
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "পূর্ববর্তী তালিকা আইটেমে যান।"

#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list
#. items in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2839
msgid "Goes to next list item."
msgstr "পূর্ববর্তী তালিকা আইটেমে যান।"

#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from bulleted/numbered list item to  bulleted/
#. numbered list item.  This string is what Orca will say
#. if there are no more list items found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2902
msgid "No more list items."
msgstr "আর কোনো তালিকা আইটেম নেই।"

#. Translators: this is for navigating between live regions
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2918
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "পূর্ববর্তী লাইভ এলাকায় যান।"

#. Translators: this is for navigating between live regions
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2922
msgid "Goes to next live region."
msgstr "পরবর্তী লাইভ এলাকায় যান।"

#. Translators: this is for navigating to the last live region
#. to make an announcement.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2927
msgid "Goes to last live region."
msgstr "শেষ লাইভ এলাকায় যান।"

#. Translators: this is for navigating HTML in a structural
#. manner, where a 'live region' is a location in a web page
#. that are updated without having to refresh the entire page.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2976
msgid "No more live regions."
msgstr "আর কোনো লাইভ এলাকা নেই।"

#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2992
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "পূর্ববর্তী অনুচ্ছেদে যান।"

#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:2996
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "পরবর্তী অনুচ্ছেদে যান।"

#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from paragraph to paragraph. This string is what
#. Orca will say if there are no more large objects found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3056
msgid "No more paragraphs."
msgstr "আর কোনো অনুচ্ছেদ নেই।"

#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
#. form within a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3073
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "পূর্ববর্তী রেডিও বোতামে যান।"

#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
#. form within a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3078
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "পরবর্তী রেডিও বোতামে যান।"

#. Translators: this is for navigating in document content
#. by moving from radio button to radio button in a form.
#. This string is what Orca will say if there are no more
#. radio buttons found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3135
msgid "No more radio buttons."
msgstr "আর কোনো রেডিও বোতাম নেই।"

#. Translators: this is for navigating among separators, such as the
#. <hr> tag, in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3152
#| msgid "Goes to previous character."
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "পূর্ববর্তী বিভাজকে যায়।"

#. Translators: this is for navigating among separators, such as the
#. <hr> tag, in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3157
#| msgid "Goes to next character."
msgid "Goes to next separator."
msgstr "পরবর্তী বিভাজকে যায়।"

#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving amongst separators (e.g. <hr> tags). This string
#. is what Orca will say if there are no more separators
#. found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3205
#| msgid "No more paragraphs."
msgid "No more separators."
msgstr "আর কোনো বিভাজক নেই।"

#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3221
msgid "Goes to previous table."
msgstr "পূর্ববর্তী সারণিতে যান।"

#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3225
msgid "Goes to next table."
msgstr "পরবর্তী শিরোনামে যান।"

#. Translators: this is for navigating document content by moving
#. from table to table.  This string is what Orca will say if there
#. are no more tables found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3284
msgid "No more tables."
msgstr "আর কোনো সারণি নেই।"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3300
msgid "Goes left one cell."
msgstr "বামে এক ঘর যান।"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3304
msgid "Goes right one cell."
msgstr "ডানে এক ঘর যান।"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3308
msgid "Goes up one cell."
msgstr "উপরে এক ঘর যান।"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3312
msgid "Goes down one cell."
msgstr "নিচে এক ঘর যান।"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3316
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "সারণির প্রথম কক্ষে যান।"

#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3320
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "সারণির শেষ কক্ষে যান।"

#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
#. document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3404
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "পূর্ববর্তী অপ্রদর্শিত লিংকে যান।"

#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
#. document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3409
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "পরবর্তী অপ্রদর্শিত লিংকে যান।"

#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from unvisited link to unvisited link. This string
#. is what Orca will say if there are no more unvisited links
#. found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3472
msgid "No more unvisited links."
msgstr "আর কোনো অপ্রদর্শিত লিংক নেই।"

#. Translators: this is for navigating among visited links in a
#. document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3489
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শিত লিংকে যান।"

#. Translators: this is for navigating among visited links in a
#. document.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3494
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "পরবর্তী প্রদর্শিত লিংকে যান।"

#. Translators: this is for navigating document content by
#. moving from visited link to visited link. This string is
#. what Orca will say if there are no more visited links
#. found.
#.
#: ../src/orca/structural_navigation.py:3550
msgid "No more visited links."
msgstr "আর কোনো প্রদর্শিত লিংক নেই।"

#. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62
msgctxt "textattr"
msgid "background color"
msgstr "প্রেক্ষাপটের রং"

#. Translators: this attribute specifies whether to make the background
#. color for each character the height of the highest font used on the
#. current line, or the height of the font used for the current character.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71
msgctxt "textattr"
msgid "background full height"
msgstr "প্রেক্ষাপটের সম্পূর্ণ উচ্চতা"

#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78
msgctxt "textattr"
msgid "background stipple"
msgstr "প্রেক্ষাপট স্টিপল"

#. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
#. Values are "none", "ltr" or "rtl".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85
msgctxt "textattr"
msgid "direction"
msgstr "দিকবিন্যাস"

#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92
msgctxt "textattr"
msgid "editable"
msgstr "সম্পাদনারযোগ্য"

#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98
msgctxt "textattr"
msgid "family name"
msgstr "পারিবারিক নাম"

#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
#. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105
msgctxt "textattr"
msgid "foreground color"
msgstr "পুরোভূমি রং"

#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112
msgctxt "textattr"
msgid "foreground stipple"
msgstr "পুরোভূমি স্টিপল"

#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
#. used by the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120
msgctxt "textattr"
msgid "font effect"
msgstr "ফন্ট প্রভাব"

#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
#. (in pixels).
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127
msgctxt "textattr"
msgid "indent"
msgstr "ইনডেন্ট"

#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
#. the text, such as it being a misspelled word. See:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133
msgctxt "textattr"
msgid "mistake"
msgstr "ভুল"

#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
#. It will be a "true" or "false" value.
#. See
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:140
msgctxt "textattr"
msgid "invisible"
msgstr "অদৃশ্য"

#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
#. Values are "left", "right", "center" or "fill".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:147
msgctxt "textattr"
msgid "justification"
msgstr "রেখার উচ্চতা"

#. Translators: this attribute specifies the language that the text is
#. written in.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:154
msgctxt "textattr"
msgid "language"
msgstr "ভাষা"

#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:160
msgctxt "textattr"
msgid "left margin"
msgstr "বাম প্রান্ত"

#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:167
msgctxt "textattr"
msgid "line height"
msgstr "রেখার উচ্চতা"

#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated
#. with the entire paragraph and which controls the default formatting
#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of
#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote",
#. "Text Body", "Title", and "Subtitle".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:177
msgctxt "textattr"
msgid "paragraph style"
msgstr "অনুচ্ছেদ শৈলী"

#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave above each newline-terminated line.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:184
msgctxt "textattr"
msgid "pixels above lines"
msgstr "লাইনের উপরের পিক্সেল"

#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave below each newline-terminated line.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:191
msgctxt "textattr"
msgid "pixels below lines"
msgstr "লাইনের নিচের পিক্সেল"

#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
#. (paragraph).
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:199
msgctxt "textattr"
msgid "pixels inside wrap"
msgstr "মোড়ানোর ভিতরের পিক্সেল"

#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:205
msgctxt "textattr"
msgid "right margin"
msgstr "ডান প্রান্ত"

#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
#. text characters are risen above the baseline.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:212
msgctxt "textattr"
msgid "rise"
msgstr "উঠা"

#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
#. value is a string representation of a double.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:219
msgctxt "textattr"
msgid "scale"
msgstr "স্কেল"

#. Translators: this attribute specifies the size of the text.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:225
msgctxt "textattr"
msgid "size"
msgstr "আকার"

#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set.
#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed",
#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
#. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:234
msgctxt "textattr"
msgid "stretch"
msgstr "প্রসারিত করুন"

#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though
#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
#. "true" or "false".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:242
msgctxt "textattr"
msgid "strike through"
msgstr "মাঝ বরাবর"

#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:249
msgctxt "textattr"
msgid "style"
msgstr "শৈলী"

#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:256
msgctxt "textattr"
msgid "text decoration"
msgstr "টেক্সট অলঙ্করণ"

#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is
#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees
#. of rotation.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:265
msgctxt "textattr"
msgid "text rotation"
msgstr "টেক্সট ঘূর্ণন"

#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:272
msgctxt "textattr"
msgid "text shadow"
msgstr "টেক্সট ছায়া"

#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
#. Values are "none", "single", "double" or "low".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:279
msgctxt "textattr"
msgid "underline"
msgstr "নিম্নরেখা"

#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:286
msgctxt "textattr"
msgid "variant"
msgstr "ভ্যারিয়েন্ট"

#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
#. has been applied to the text.
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:293
msgctxt "textattr"
msgid "vertical align"
msgstr "উল্লম্ব প্রান্তিককরণ"

#. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:300
msgctxt "textattr"
msgid "weight"
msgstr "ওজন"

#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
#. Values are "none", "char" or "word".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:307
msgctxt "textattr"
msgid "wrap mode"
msgstr "মোড়ানো মোড"

#. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr",
#. "rl" and "tb".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:316
msgctxt "textattr"
msgid "writing mode"
msgstr "লেখার মোড"

#. The following are the known values of some of these text attributes.
#. These values were found in the Atk documentation at:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added
#. to this table so they can be translated.
#.
#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:332
msgctxt "textattr"
msgid "true"
msgstr "সত্য"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
#. "bg-stipple" and "fg-stipple".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:340
msgctxt "textattr"
msgid "false"
msgstr "মিথ্যা"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
#. and "direction".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:349
msgctxt "textattr"
msgid "none"
msgstr "একটিও না"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:356
msgctxt "textattr"
msgid "engrave"
msgstr "খোদাই করা"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:363
msgctxt "textattr"
msgid "emboss"
msgstr "এমবোস"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "font-effect".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:370
msgctxt "textattr"
msgid "outline"
msgstr "সীমারেখা"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:377
msgctxt "textattr"
msgid "overline"
msgstr "ঊর্ধ্বরেখা"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:384
msgctxt "textattr"
msgid "line through"
msgstr "রেখা বরাবর"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-decoration".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:391
msgctxt "textattr"
msgid "blink"
msgstr "মিটিমিটি জ্বলা"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "text-shadow".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:398
msgctxt "textattr"
msgid "black"
msgstr "কালো"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:405
msgctxt "textattr"
msgid "single"
msgstr "একক"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:412
msgctxt "textattr"
msgid "double"
msgstr "দ্বিগুন"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "underline".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:419
msgctxt "textattr"
msgid "low"
msgstr "নিম্ন"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:426
msgctxt "textattr"
msgid "char"
msgstr "অক্ষর"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:433
msgctxt "textattr"
msgid "word"
msgstr "শব্দ"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR,
#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute
#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:443
msgctxt "textattr"
msgid "word char"
msgstr "অক্ষর"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "direction".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:450
msgctxt "textattr"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "direction".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:457
msgctxt "textattr"
msgid "rtl"
msgstr "rtl"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:464
msgctxt "textattr"
msgid "left"
msgstr "বাম"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:471
msgctxt "textattr"
msgid "right"
msgstr "ডান"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:478
msgctxt "textattr"
msgid "center"
msgstr "কেন্দ্র"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
#. be explicitly set, they report a justification of "start".
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:484
msgctxt "textattr"
msgid "no justification"
msgstr "কোনো গাস্টিফিকেশন নেই"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "justification".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:491
msgctxt "textattr"
msgid "fill"
msgstr "পূরণ করা"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:498
msgctxt "textattr"
msgid "ultra condensed"
msgstr "অতিরিক্ত সংক্ষিপ্ত"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:505
msgctxt "textattr"
msgid "extra condensed"
msgstr "অতিরিক্ত সংক্ষিপ্ত"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:512
msgctxt "textattr"
msgid "condensed"
msgstr "সংক্ষিপ্ত"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:519
msgctxt "textattr"
msgid "semi condensed"
msgstr "অর্ধ সংক্ষিপ্ত"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch" and "variant".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:526
msgctxt "textattr"
msgid "normal"
msgstr "সাধারণ"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:533
msgctxt "textattr"
msgid "semi expanded"
msgstr "অর্ধ প্রসারিত"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:540
msgctxt "textattr"
msgid "expanded"
msgstr "প্রসারিত"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:547
msgctxt "textattr"
msgid "extra expanded"
msgstr "অতিরিক্ত প্রসারিত"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "stretch".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:554
msgctxt "textattr"
msgid "ultra expanded"
msgstr "অতি প্রসারিত"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "variant".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:561
msgctxt "textattr"
msgid "small caps"
msgstr "ছোট ক্যাপ"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "style".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:568
msgctxt "textattr"
msgid "oblique"
msgstr "বাঁকানো"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "style".
#. See:
#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:575
msgctxt "textattr"
msgid "italic"
msgstr "তির্যক"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:582
msgctxt "textattr"
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:589
msgctxt "textattr"
msgid "Text body"
msgstr "টেক্সট বডি"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "paragraph-style".
#. See:
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:596
msgctxt "textattr"
msgid "Heading"
msgstr "শিরোনাম"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:604
msgctxt "textattr"
msgid "baseline"
msgstr "বেসলাইন"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:611
msgctxt "textattr"
msgid "sub"
msgstr "বিষয়"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:618
msgctxt "textattr"
msgid "super"
msgstr "সুপার"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:625
msgctxt "textattr"
msgid "top"
msgstr "শীর্ষ"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:632
msgctxt "textattr"
msgid "text-top"
msgstr "টেক্সট-শীর্ষ"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:639
msgctxt "textattr"
msgid "middle"
msgstr "মধ্য"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:646
msgctxt "textattr"
msgid "bottom"
msgstr "নিম্ন"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:653
msgctxt "textattr"
msgid "text-bottom"
msgstr "টেক্সট-বোতাম"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:661
msgctxt "textattr"
msgid "inherit"
msgstr "ইনহেরিট"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:668
msgctxt "textattr"
msgid "lr-tb"
msgstr "lr-tb"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:675
msgctxt "textattr"
msgid "rl-tb"
msgstr "rl-tb"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:682
msgctxt "textattr"
msgid "tb-rl"
msgstr "tb-rl"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:689
msgctxt "textattr"
msgid "tb-lr"
msgstr "tb-lr"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:696
msgctxt "textattr"
msgid "bt-rl"
msgstr "bt-rl"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:703
msgctxt "textattr"
msgid "bt-lr"
msgstr "bt-lr"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:710
msgctxt "textattr"
msgid "lr"
msgstr "lr"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:717
msgctxt "textattr"
msgid "rl"
msgstr "rl"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "writing-mode".
#. See:
#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:724
msgctxt "textattr"
msgid "tb"
msgstr "tb"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:729
msgctxt "textattr"
msgid "solid"
msgstr "গাঢ়"

#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
#. spelled correctly. See:
#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
#.
#: ../src/orca/text_attribute_names.py:736
msgctxt "textattr"
msgid "spelling"
msgstr "বানান"

#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158
msgid "Press space to toggle."
msgstr "টগল করার জন্য স্পেস চাপুন।"

#. Translators: this is a tip for the user on how to interact
#. with a combobox.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185
msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
msgstr ""
"বর্ধিত করতে স্পেস চাপুন, এবং একটি আইটেম নির্বাচন করতে up এবং down ব্যবহার করুন।"

#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
#. dialog window, inform user of how to refocus these.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216
msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
msgstr "চাইল্ড উইন্ডোতে ফোকাসের জন্য alt+f6 চাপুন।"

#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
#. layered pane.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:277
msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
msgstr "আইটেমে যেতে, তীর চিহ্নিত কী বা অনুসন্ধান ব্যবহার করুন।"

#. Translators: this is the tutorial string for when first landing
#. on the desktop, describing how to access the system menus.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283
msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
msgstr "সিস্টেম মেনুর জন্য alt+f1 কী চাপুন।"

#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:317
msgid "Use up and down to select an item."
msgstr "একটি আইটেম নির্বাচন করতে up এবং down ব্যবহার করুন।"

#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#. this string informs the user how to collapse the node.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:347 ../src/orca/tutorialgenerator.py:497
msgid "To collapse, press shift plus left."
msgstr "ভাঁজ হয়ে গুটানোর জন্য, শিফ্টের সাথে বাম চাপুন।"

#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
#. 'expanded' means the children are showing.
#. 'collapsed' means the children are not showing.
#. this string informs the user how to expand the node.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:503
msgid "To expand, press shift plus right."
msgstr "বর্ধিত করতে, শিফ্ট সহ ডান চাপুন।"

#. Translators: This is the tutorial string for when landing
#. on text fields.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:385
msgid "Type in text."
msgstr "টেক্সটে টাইপ করুন।"

#. Translators: this is the tutorial string for landing
#. on a page tab, we are informing the
#. user how to navigate these.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:413
msgid "Use left and right to view other tabs."
msgstr "অন্য ট্যাব বাম এবং ডান ব্যবহার করুন।"

#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:438
msgid "To activate press space."
msgstr "সক্রিয় করতে স্পেস চাপুন।"

#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a spin button.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:466
msgid ""
"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
msgstr ""
"মান নির্বাচন করতে up অথবা down তীর ব্যবহার করুন। অথবা কাঙ্খিত সংখ্যাসূচক মান টাইপ "
"করুন।"

#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:654
msgid "Use arrow keys to change."
msgstr "পরিবর্তন করতে তীর কী ব্যবহার করুন"

#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:679
msgid ""
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
"down arrow."
msgstr ""
"ন্যাভিগেট করতে, বাম বা ডান তীর চিহ্নিত কী চাপুন। আইটেম সরাতে নিচের বা উপরের তীর "
"চিহ্নিত কী চাপুন।"

#. Translators: this is a tip for the user, how to
#. navigate into sub menues.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:684
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
msgstr "সাব মেনু প্রবেশ করাতে, ডান তীর চাপুন।"

#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a slider.
#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:716
msgid ""
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
"minimum press home, and for maximum press end."
msgstr ""
"কমাতে বাম তীর চিহ্ন, বাড়াতে ডান তীর চিহ্ন চাপুন। সর্বনিম্ন পেতে home চাপুন, এবং "
"সর্বোচ্চ পেতে end চাপুন।"

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "নতুন %s পাসওয়ার্ড: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:43
#, fuzzy
msgid "Current password: "
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড: "

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "নতুন %s পাসওয়ার্ড: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড: "

#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "নতুন %s পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: "

#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "দুঃখিত, পাসওয়ার্ড দুটি এক নয়।"

#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "%s পুনরায় লিখুন"

#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
#, fuzzy
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন প্রক্রিয়া বাতিল করা হয়েছে।"

#: libpam/pam_item.c:317
msgid "login:"
msgstr "লগ-ইন:"

#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "গুরুতর সমস্যা - এই মুহূর্তে পরিত্যাগ করা হবে"

#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Failed to load module"
msgstr "মডিউল লোড করতে ব্যর্থ"

#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "Symbol not found"
msgstr "চিহ্ন পাওয়া যায়নি"

#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Error in service module"
msgstr "পরিসেবা মডিউলে সমস্যা"

#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "System error"
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা"

#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Memory buffer error"
msgstr "মেমরি বাফার সংক্রান্ত সমস্যা"

#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication failure"
msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"

#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য পর্যাপ্ত প্রমাণ উপলব্ধ নেই"

#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "অনুমোদন পরিসেবা দ্বারা অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি"

#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "পটভূমিতে চলমান অনুমোদন ব্যবস্থায় ব্যবহারকারী পরিচিত নন।"

#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "পরিসেবায় উপলব্ধ সর্বাধিক প্রচেষ্টার সুযোগ সংখ্যা সমাপ্ত"

#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "অনুমোদনের টোকেন বৈধ নয়; নতুন টোকেন ব্যবহার করা আবশ্যক"

#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "User account has expired"
msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"

#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "সুনির্দিষ্ট সেশানের জন্য কোনো এন্ট্রি নির্মাণ/অপসারণ করা সম্ভব নয়"

#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "অনুমোদন পরিসেবা দ্বারা প্রয়োজনীয় প্রমাণ উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি"

#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "User credentials expired"
msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয়প্রমাণের তথ্যের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"

#: libpam/pam_strerror.c:77
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয়প্রমাণের তথ্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: libpam/pam_strerror.c:79
msgid "No module specific data is present"
msgstr "মডিউল সংক্রান্ত কোনো তথ্য উপস্থিত নেই"

#: libpam/pam_strerror.c:81
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item()-এ সঠিক মান প্রেরিত হয়নি"

#: libpam/pam_strerror.c:83
msgid "Conversation error"
msgstr "Conversation অর্থাৎ তথ্য বিনিময়কালীন সমস্যা"

#: libpam/pam_strerror.c:87
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"

#: libpam/pam_strerror.c:89
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "অনুমোদন টোকেনের লক ব্যস্ত"

#: libpam/pam_strerror.c:91
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "অনুমোদন টোকেনের মেয়াদ পূর্তী ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয়"

#: libpam/pam_strerror.c:93
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিসেবা দ্বারা প্রারম্ভিক পরীক্ষা ব্যর্থ"

#: libpam/pam_strerror.c:95
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "উৎপন্ন মান PAM dispatch দ্বারা অগ্রাহ্য করা হবে"

#: libpam/pam_strerror.c:97
msgid "Module is unknown"
msgstr "মডিউল অজানা"

#: libpam/pam_strerror.c:99
msgid "Authentication token expired"
msgstr "অনুমোদন টোকেনের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"

#: libpam/pam_strerror.c:101
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversation অর্থাৎ তথ্য বিনিময় প্রক্রিয়া একটি ইভেন্টের অপেক্ষায় রয়েছে"

#: libpam/pam_strerror.c:103
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা পুনরায় libpam আরম্ভ করা আবশ্যক"

#: libpam/pam_strerror.c:106
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "PAM সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি"

#.
#. * external timeout definitions - these can be overridden by the
#. * application.
#.
#. time when we warn
#. time when we timeout
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...সময় সমাপ্তির পথে...⏎ \n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:37
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...দুঃখিত, সময় সমাপ্ত!⏎ \n"

#: libpam_misc/misc_conv.c:351
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ তথ্যবিনিময় (%d)⏎\n"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:298
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s বিফল: প্রস্থানকালীন কোড %d"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:308
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s বিফল: %d%s সিগনাল প্রাপ্ত"

#: modules/pam_exec/pam_exec.c:318
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s বিফল: অজানা অবস্থা 0x%x"

#: modules/pam_faillock/main.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#: modules/pam_faillock/main.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Login           Failures    Latest failure         From\n"
msgstr "লগ-ইন           বিফলতা সর্বশেষ বিফলতা     চিহ্নিত স্থান থেকে\n"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "%u ব্যর্থ লগ-ইনের ফলে অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে"

#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"

#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s থেকে"

#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s -র উপর"

#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "সর্বশেষ লগ-ইন:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টে স্বাগতম!"

#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "সর্বশেষ বিফল লগ-ইন:%s%s%s"

#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"
msgstr[1] "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "সর্বশেষ সফল লগ-ইনের পরে %d-টি ব্যর্থ লগ-ইনের প্রচেষ্টা করা হয়েছে।"

#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "'%s'-র ক্ষেত্রে অত্যাধিক লগ-ইন"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:290
#, fuzzy
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "নতুন মেইল প্রাপ্ত।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:293
msgid "You have new mail."
msgstr "নতুন মেইল প্রাপ্ত।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:296
msgid "You have old mail."
msgstr "পুরোনো মেইল রয়েছে।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have mail."
msgstr "মেইল রয়েছে।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডারে কোনো মেইল উপস্থিত নেই।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:311
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডারে নতুন মেইল উপস্থিত।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:315
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডারে পুরোনো মেইল উপস্থিত রয়েছে।"

#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডারে মেইল উপস্থিত রয়েছে।"

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা হচ্ছে।"

#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "ডিরেক্টরি '%s' নির্মাণ ও আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"

#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390
#, fuzzy
msgid "Password has been already used."
msgstr "পাসওয়ার্ড পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে। একটি পৃথক পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "ডিফল্ট Security Context %s\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "ভিন্ন role অথবা level লিখতে ইচ্ছুক কি?"

#. Allow the user to enter role and level individually
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
msgid "role:"
msgstr "role: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "role %s-র জন্য কোনো ডিফল্ট type উপস্থিত নেই\n"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "level:"
msgstr "level: "

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261
#, fuzzy
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "বৈধ নিরাপত্তা সংক্রান্ত context নয়"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr ""

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Security Context %s ধার্য করা হয়েছে"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "কি নির্মাণের Context %s ধার্য করা হয়েছে"

#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() করতে ব্যর্থ\n"

#. error in fork()
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "লগ-ইন: fork করতে ব্যর্থ: %m"

#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "প্রবেশাধিকার প্রদান করা হয়েছে (%ld পূর্বে সর্বশেষ লগ-ইন করা হয়েছে)।"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"আপনার অ্যাকাউন্টের মেয়াদপূর্ণ হয়েছে; অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে "
"যোগাযোগ করুন।"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড এই মুহূর্তে পরিবর্তন করা আবশ্যক (root দ্বারা কার্যকরী)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড এই মুহূর্তে পরিবর্তন করা আবশ্যক (password-র মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে)"

#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে"
msgstr[1] "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে"

#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
#, fuzzy
msgid "No password has been supplied."
msgstr "কোনো পাসওয়ার্ড উল্লিখিত হয়নি"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558
#, fuzzy
msgid "The password has not been changed."
msgstr "NIS পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "আপনি একটি ছোট পাসওয়ার্ড নির্বাচন করতে হবে।"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579
#, fuzzy
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "চিহ্নিত পাসওয়ার্ডের থেকে লম্বা পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হচ্ছে।"

#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714
#, fuzzy
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "কিছু কাল পরে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব হবে"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
#, fuzzy
msgid "Service error"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pam_1.7.0-5_bn.po (Linux-PAM)  #-#-#-#-#\n"
"পরিসেবা সংক্রান্ত সমস্যা\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সার্ভিসের ত্রুটি"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-crypto.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up encrypted LVM"
msgstr "সহায়িকা - সম্পূর্ণ ডিস্ক ব্যবহার করে এনক্রিপ্টকৃত LVM সেট করা হবে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto-lvm.templates:1001
msgid "Guided - use entire disk and set up LVM"
msgstr "সহায়তা নিয়ে - সম্পূর্ণ ডিস্ক ব্যবহার করে LVM সেট করো"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:2001 ../partman-auto-lvm.templates:3001
msgid "Name of the volume group for the new system:"
msgstr "নতুন সিস্টেমের জন্য ভলিউম গ্রুপের নাম:"

#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-auto_164_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001 ../partman-auto.templates:3001
#: ../partman-auto.templates:4001
msgid "Failed to partition the selected disk"
msgstr "নির্বাচিত ডিস্ককে পার্টিশন করতে ব্যর্থ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:4001
msgid ""
"This happened because the selected recipe does not contain any partition "
"that can be created on LVM volumes."
msgstr ""
"এমনটি ঘটেছে কারণ নির্বাচিত তালিকায় (recipe) এমন কোন পার্টিশন নেই যাকে LVM "
"ভলিউম-এ তৈরি করা যায়।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid "Continue installation without /boot partition?"
msgstr "/boot পার্টিশন ছাড়াই ইনস্টলেশন চালিয়ে যাব কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid ""
"The recipe you selected does not contain a separate partition for /boot. "
"This is normally needed to allow you to boot the system when using LVM."
msgstr ""
"আপনি যে তালিকা (recipe) নির্বাচন করেছেন, তাতে কোন পৃথক /boot পার্টিশন নেই। "
"স্বাভাবিক অবস্থায় LVM ব্যবহার করার সময় সিস্টেমকে বুট করার অনুমতি পাওয়ার জন্য এই "
"পার্টিশনটি প্রয়োজন হয়।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:5001
msgid ""
"You can choose to ignore this warning, but that may result in a failure to "
"reboot the system after the installation is completed."
msgstr ""
"আপনি এই সতর্কবার্তাকে উপেক্ষা করতে পারেন, তবে এর ফলে হয়তো ইনস্টলেশন সম্পন্ন হওয়ার "
"পর সিস্টেমকে রিবুট করা সম্ভব নাও হতে পারে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:6001
msgid ""
"The volume group name used to automatically partition using LVM is already "
"in use. Lowering the priority for configuration questions will allow you to "
"specify an alternative name."
msgstr ""
"LVM ব্যবহার করে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পার্টিশন করার জন্য ভলিউম গ্রুপের যে নাম ব্যবহার করা "
"হয়, তা এখনি ব্যবহৃত হচ্ছে। কনফিগারেশন সংক্রান্ত প্রশ্নের অগ্রাধিকার হ্রাস করলে আপনি "
"বিকল্প একটি নাম উল্লেখ করার সুযোগ পাবেন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
msgid "Unexpected error while creating volume group"
msgstr "ভলিউম গ্রুপ তৈরির সময় একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যা হয়েছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:7001
msgid ""
"Autopartitioning using LVM failed because an error occurred while creating "
"the volume group."
msgstr ""
"ভলিউম গ্রুপ তৈরির সময় একটি সমস্যা হওয়ায় LVM ব্যবহার করে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পার্টিশন "
"তৈরির প্রক্রিয়া ব্যর্থ হয়েছে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:8001
#, no-c-format
msgid "Multiple disks (%s)"
msgstr "মাল্টিপল ডিস্ক (%s)"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid "Non-existing physical volume"
msgstr "অস্তিত্ব বিহীন ফিজিক্যাল ভলিউম"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid ""
"A volume group definition contains a reference to a non-existing physical "
"volume."
msgstr "একটি ভলিউপ গ্রুপ সংজ্ঞাতে অস্তিত্ব বিহীন ফিজিক্যাল ড্রাইভের সূত্র তাকে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:9001
msgid ""
"Please check that all devices are properly connected. Alternatively, please "
"check the automatic partitioning recipe."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন যে সকল যন্ত্র সঠিকভাবে সংযুক্ত আছে কিনা। বিকল্পভাবে, অনুগ্রহ "
"করে স্বয়ংক্রীয় পার্টিশনিং রেসিপি পরীক্ষা করুন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid "No physical volume defined in volume group"
msgstr "ভলিউম গ্রুপ এ কোন ফিজিক্যাল ভলিউম উল্লেখ করা হয়নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid ""
"The automatic partitioning recipe contains the definition of a volume group "
"that does not contain any physical volume."
msgstr ""
"স্বয়ংক্রীয় পার্টিশনিং রেসিপি একটি ভলিউম গ্রুপের সংজ্ঞা ধারন করে যেটি কোনো ফিজিকাল "
"ভলিউম ধারন করে না।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:10001
msgid "Please check the automatic partitioning recipe."
msgstr "স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন তৈরির প্রণালী পরীক্ষা করুন।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001
msgid "Amount of volume group to use for guided partitioning:"
msgstr "guided পার্টিশনিং এর জন্য যে পরিমাণ ভলিউম গ্রুপ ব্যবহার করা হবে:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001
msgid ""
"You may use the whole volume group for guided partitioning, or part of it. "
"If you use only part of it, or if you add more disks later, then you will be "
"able to grow logical volumes later using the LVM tools, so using a smaller "
"part of the volume group at installation time may offer more flexibility."
msgstr ""
"guided পার্টিশনিং এর জন্য আপনি পুরো ভলিউম গ্রুপ বা এর কিছু অংশ ব্যবহার করতে পারেন। "
"আপনি যদি শুধুমাত্র এর কিছু অংশ ব্যবহার করে থাকেন, অথবা পরে আরও ডিস্ক যোগ করে "
"থাকেন, তবে পরবর্তীতে আপনি LVM টুল ব্যবহার করে লজিক্যাল ভলিউম তৈরি করতে পারবেন, "
"সুতরাং ইনস্টলেশনের সময় ভলিউম গ্রুপের অপেক্ষাকৃত ছোট অংশ ব্যবহার করে নমনীয়তা বাড়ানো "
"যায়।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001
msgid ""
"The minimum size of the selected partitioning recipe is ${MINSIZE} (or "
"${PERCENT}); please note that the packages you choose to install may require "
"more space than this. The maximum available size is ${MAXSIZE}."
msgstr ""
"নির্বাচিত পার্টিশনিং এর সর্বনিম্ন আকার ${MINSIZE} (বা ${PERCENT}); অনুগ্রহ করে "
"লক্ষ্য করুন, আপনি যে প্যাকেজগুলো ইনস্টল করার জন্য নির্বাচন করেছেন তাতে হয়ত আরও "
"ফাঁকাস্থানের প্রয়োজন হতে পারে। বিদ্যমান সর্বোচ্চ ফাঁকাস্থান ${MAXSIZE}।"

# damn! FixMe. couldn't thing better than this. - mak
#. #-#-#-#-#  partman-auto-lvm_94_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto-lvm.templates:11001 ../partman-partitioning.templates:5001
#: ../partman-partitioning.templates:10001
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hint: \"max\" can be used as a shortcut to specify the maximum size, or "
"enter a percentage (e.g. \"20%\") to use that percentage of the maximum "
"size. You can specify partition sizes in decimal units (like MB or GB) as "
"well as in binary units (like GiB or TiB)."
msgstr ""
"ইঙ্গিত: \"max\" সর্বোচ্চ আকারের শর্টকাট হিসাবে ব্যবহার করা যাবে, অথবা সর্বোচ্চ "
"আকারের শতকরা (যেমন, \"২০%\") হিসাবও ব্যবহার করা যেতে পারে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:12001
msgid "You entered \"${INPUT}\", which was not recognized as a valid size."
msgstr "আপনি \"${INPUT}\" দিয়েছেন, এটি কোন আকার বলে বোধ হচ্ছে না।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:13001
msgid "${SIZE} is too big"
msgstr "${SIZE} অত্যন্ত বড়"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:13001
msgid ""
"You asked for ${SIZE} to be used for guided partitioning, but the available "
"space is only ${MAXSIZE}."
msgstr ""
"আপনি guided পার্টিশনিং এর জন্য ${SIZE} জায়গা ব্যবহার করতে চাচ্ছেন, কিন্তু বর্তমানে "
"শুধুমাত্র ${MAXSIZE} জায়গাই ফাঁকা আছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:14001
msgid "${SIZE} is too small"
msgstr "${SIZE} অত্যন্ত ছোট"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-lvm.templates:14001
msgid ""
"You asked for ${SIZE} to be used for guided partitioning, but the selected "
"partitioning recipe requires at least ${MINSIZE}."
msgstr ""
"আপনি guided পার্টিশনিং এর জন্য ${SIZE} জায়গা ব্যবহার করতে চাচ্ছেন, কিন্তু নির্বাচিত "
"পার্টিশনিং এর জন্য অন্তত ${MINSIZE} প্রয়োজন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:1001
msgid "Error while setting up RAID"
msgstr "RAID সেটআপ করার সময় সমস্যা হয়েছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:1001
msgid ""
"An unexpected error occurred while setting up a preseeded RAID configuration."
msgstr "প্রিসিডেড RAID কনফিগারেশন করার সময় একটি অপ্রত্যাশিত ত্রুটি ঘটেছিল।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:4001
msgid "Not enough RAID partitions specified"
msgstr "পর্যাপ্ত সংখ্যক RAID পার্টিশন উল্লেখ করা নেই"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-auto-raid.templates:4001
msgid ""
"There are not enough RAID partitions specified for your preseeded "
"configuration. You need at least 3 devices for a RAID5 array."
msgstr ""
"আপনার প্রিসিডেড কনফিগারেশনের জন্য পর্যাপ্ত সংখ্যক RAID পার্টিশন উল্লেখ করা নেই। "
"RAID5 array এর জন্য আপনার অন্তত ৩ টি ডিভাইসের প্রয়োজন।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:2001
msgid "Computing the new partitions..."
msgstr "নতুন পার্টিশন গণনা করা হচ্ছে…"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:3001
msgid ""
"This probably happened because the selected disk or free space is too small "
"to be automatically partitioned."
msgstr ""
"সম্ভবত নির্বাচিত ডিস্ক বা ফাঁকা স্থান স্বয়ংক্রিয়ভাবে পার্টিশন করার পক্ষে খুবই ছোট "
"হওয়াতে এমনটি ঘটেছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:4001
msgid ""
"This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
"the partition table."
msgstr ""
"সম্ভবত পার্টিশন টেবিলে আর কোন নতুন প্রাইমারি পার্টিশন তৈরির সুযোগ না থাকায় এটি "
"ঘটেছে।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:9001
msgid "Partitioning method:"
msgstr "পার্টিশন করার পদ্ধতি:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001
msgid ""
"The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
"standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
"partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
"results."
msgstr ""
"এই ইনস্টলার আপনাকে (বিভিন্ন ধরণের স্কীম ব্যবহার) ডিস্ক পার্টিশন করতে সহায়তা করবে। "
"আপনি চাইলে অবশ্য নিজ হাতেই পার্টিশন করতে পারেন। তবে আপনি পার্টিশন সহায়কের "
"শরণাপন্ন হলে, পরে পার্টিশনের ফলাফল দেখার, ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করার, এবং এমনকি "
"বাতিল করার সুযোগ পাবেন।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:9001
msgid ""
"If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
"which disk should be used."
msgstr ""
"আপনি যদি একটি সম্পূর্ণ ডিস্ক পার্টিশন করতে সহায়তা নিয়ে পার্টিশন করা নির্বাচন করেন, "
"তাহলে পরবর্তীতে আপনাকে জিজ্ঞেস করা হবে আপনি কোন ডিস্কটি ব্যবহার করতে চান।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid "Partitioning scheme:"
msgstr "পার্টিশন পরিকল্পনা:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
#. of "the largest continuous free space" on an existing disk
#. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
#.
#. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
#. at the end of the sentence. Please keep it.
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid "Selected for partitioning:"
msgstr "পার্টিশনের জন্য নির্বাচিত:"

# FIXME
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid ""
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
"are unsure, choose the first one."
msgstr ""
"বিভিন্ন পদ্ধতিতে ডিস্ককে পার্টিশন করা যায়। এ ব্যাপারে কোন ধারণা না থাকলে প্রথমটি "
"বেছে নিন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:11001
msgid "Unusable free space"
msgstr "অব্যবহারযোগ্য মুক্ত স্থান"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:11001
msgid ""
"Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
"probably too many (primary) partitions in the partition table."
msgstr ""
"পার্টিশন তৈরি করা যায় নি কারণ নির্বাচিত ফাঁকা স্থানকে হয়তো ব্যবহার করা যাবে না। "
"সম্ভবত পার্টিশন টেবিলে আর কোন নতুন প্রাইমারি পার্টিশন তৈরির সুযোগ নেই।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:15001
msgid "Guided - use the largest continuous free space"
msgstr "সহায়তা নিয়ে - বৃহত্তম ধারাবাহিক মুক্ত স্থান ব্যবহার করো"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:16001
msgid "Guided - use entire disk"
msgstr "সহায়তা নিয়ে - সম্পূর্ণ ডিস্ক এর ব্যবহার"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:17001
msgid "Select disk to partition:"
msgstr "পার্টিশনের জন্য ডিস্ক নির্বাচন করুন:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:17001
msgid ""
"Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
"have confirmed that you really want to make the changes."
msgstr ""
"লক্ষ্য করুন আপনার নির্বাচিত ডিস্কের সমস্ত ডাটা হারিয়ে যাবে, কিন্তু আপনি নিশ্চিত করার "
"পূর্বে এটি হবে না।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:19001
msgid "Automatically partition the free space"
msgstr "মুক্ত স্থান স্বয়ংক্রিয়ভাবে পার্টিশন করো"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:20001
msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
msgstr "এক পার্টিশনে সব ফাইল (নতুন ব্যবহারকারীর জন্য সুপারিশকৃত)"

# FIXME: Is it a command?
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:22001
msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions"
msgstr "পৃথক /home, /var, ও /tmp পার্টিশন"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:23001
msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
msgstr "ছোট-ডিস্ক (< ১ গিগাবাইট) পার্টিশন পরিকল্পনা"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:1001
msgid "Starting up the partitioner"
msgstr "পার্টিশনকারী প্রোগ্রাম চালু হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:3001
msgid "Scanning disks..."
msgstr "ডিস্ক স্ক্যান করা হচ্ছে…"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:4001
msgid "Detecting file systems..."
msgstr "ফাইল সিস্টেম সনাক্ত করা হচ্ছে…"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:5001
msgid "Device in use"
msgstr "ডিভাইস ব্যবহৃত হচ্ছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:5001
msgid ""
"No modifications can be made to the device ${DEVICE} for the following "
"reasons:"
msgstr "নিম্নোক্ত কারণে ${DEVICE} যন্ত্রটির জন্য কোন পরিবর্তন করা হয়নি:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:6001
msgid "Partition in use"
msgstr "পার্টিশন ব্যবহৃত হচ্ছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. This should be translated as "partition *number* ${PARTITION}"
#. In short, ${PARTITION} will indeed contain the partition
#. NUMBER and not the partition NAME
#: ../partman-base.templates:6001
msgid ""
"No modifications can be made to the partition #${PARTITION} of device "
"${DEVICE} for the following reasons:"
msgstr ""
"নিম্নোক্ত কারণে ${DEVICE} এর #${PARTITION} পার্টিশনে কোন পরিবর্তন করা যায়নি:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:9001
msgid ""
"This is an overview of your currently configured partitions and mount "
"points. Select a partition to modify its settings (file system, mount point, "
"etc.), a free space to create partitions, or a device to initialize its "
"partition table."
msgstr ""
"এটি বর্তমানে কনফিগারকৃত পার্টিশন ও মাউন্ট পয়েন্টগুলোর একটি সামগ্রিক চিত্র। কোন "
"পার্টিশনের বৈশিষ্ট্য (ফাইল সিস্টেম, মাউন্ট পয়েন্ট, ইত্যাদি) পরিবর্তন করতে হলে তাকে "
"প্রথমে নির্বাচন করুন। নতুন পার্টিশন তৈরি করতে হলে ডিস্কের ফাঁকা স্থান বেছে নিন। আর "
"নতুন কোন পার্টিশন টেবিল তৈরি করতে হলে একটি ডিভাইস নির্বাচন করুন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid "Continue with the installation?"
msgstr "ইনস্টলেশন চালিয়ে যাব কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid ""
"No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
msgstr ""
"পার্টিশন টেবিলের কোন কিছু পরিবর্তন করার এবং কোন ফাইল সিস্টেমের তৈরির পরিকল্পনা "
"করা হয় নি।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:10001
msgid ""
"If you plan on using already created file systems, be aware that existing "
"files may prevent the successful installation of the base system."
msgstr ""
"আপনি যদি পূর্বে নির্মিত ফাইল সিস্টেমগুলোই ব্যবহার করতে চান, তবে মনে রাখবেন যে "
"বিদ্যমান ফাইলগুলো মূল সিস্টেমের ইনস্টলেশন প্রক্রিয়ায় বাঁধার সৃষ্টি করতে পারে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid "Write the changes to disks?"
msgstr "যে পরিবর্তন করা হয়েছে তা কি ডিস্কে লিখব?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001 ../partman-base.templates:12001
msgid ""
"If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
"Otherwise, you will be able to make further changes manually."
msgstr ""
"আপনি যদি এগিয়ে যান, তবে নিচের তালিকাভুক্ত পরিবর্তনগুলো ডিস্কে লেখা হবে। অন্যথায় "
"আপনি নিজ হাতে আরো পরিবর্তন করতে পারবেন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:11001
msgid ""
"WARNING: This will destroy all data on any partitions you have removed as "
"well as on the partitions that are going to be formatted."
msgstr ""
"সতর্কবাণী: এটি সকল অপসারিত পার্টিশন ও ফরম্যাট হতে যাওয়া পার্টিশনের তথ্য ধ্বংস করবে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:13001
msgid "The following partitions are going to be formatted:"
msgstr "এই পার্টিশনগুলো ফরম্যাট হতে যাচ্ছে:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. for example: "partition #6 of IDE0 master as ext3 journaling file system"
#: ../partman-base.templates:14001
msgid "partition #${PARTITION} of ${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr "${DEVICE}এর #${PARTITION} নং পার্টিশনের ধরন হল ${TYPE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. for devices which have no partitions
#. for example: "LVM VG Debian, LV Root as ext3 journaling file system"
#: ../partman-base.templates:15001
msgid "${DEVICE} as ${TYPE}"
msgstr "${TYPE} এর মতো ${DEVICE}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:16001
msgid "The partition tables of the following devices are changed:"
msgstr "এই ডিভাইসগুলোর পার্টিশন টেবিল পরিবর্তন করা হল:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:17001
msgid "What to do with this device:"
msgstr "এই ডিভাইস নিয়ে যা করতে হবে:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:18001
msgid "How to use this free space:"
msgstr "এই মুক্ত স্থান যেভাবে ব্যবহার করতে হবে:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:19001
msgid "Partition settings:"
msgstr "পার্টিশন-এর বৈশিষ্ট্য:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:19001
msgid ""
"You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
"${DESTROYED}"
msgstr ""
"আপনি ${DEVICE}-এর পার্টিশন #${PARTITION} সম্পাদন করছেন। ${OTHERINFO} "
"${DESTROYED}"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:20001
msgid "This partition is formatted with the ${FILESYSTEM}."
msgstr "এই পার্টিশনটি ${FILESYSTEM} দিয়ে ফরম্যাট হল।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:21001
msgid "No existing file system was detected in this partition."
msgstr "এই পার্টিশনটিতে কোন বিদ্যমান ফাইল সিস্টেম সনাক্ত করা যায় নি।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:22001
msgid "All data in it WILL BE DESTROYED!"
msgstr "এটির সব তথ্য ধ্বংস হয়ে যাবে!"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:23001
msgid "The partition starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "পার্টিশন ${FROMCHS} থেকে আরম্ভ হয়েছে এবং ${TOCHS}-তে শেষ হয়েছে।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:24001
msgid "The free space starts from ${FROMCHS} and ends at ${TOCHS}."
msgstr "মুক্ত স্থান ${FROMCHS} থেকে আরম্ভ হয়ে ${TOCHS}-তে শেষ হয়েছে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:26001
msgid "Partitions formatting"
msgstr "পার্টিশন ফরম্যাট হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:29001 ../partman-base.templates:33001
msgid "Show Cylinder/Head/Sector information"
msgstr "Cylinder/Head/Sector এর তথ্য প্রদর্শন করো"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:30001
msgid "Done setting up the partition"
msgstr "পার্টিশন পর্যন্ত সেটিং পরিবর্তন করা হয়েছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:31001
msgid "Finish partitioning and write changes to disk"
msgstr "পার্টিশনের কাজ শেষ করুন এবং পরিবর্তনগুলো ডিস্কে লিখুন"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:32001
msgid "Undo changes to partitions"
msgstr "পার্টিশনের পরিবর্তনগুলো বাতিল করুন"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-base.templates:34001
#, no-c-format
msgid "Dump partition info in %s"
msgstr "%s-এ পার্টিশন সংক্রান্ত তথ্য লেখ"

#. Type: text
#. Description
#. Keep short
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:35001
msgid "FREE SPACE"
msgstr "মুক্ত স্থান"

#. Type: text
#. Description
#. "unusable free space".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:36001
msgid "unusable"
msgstr "অব্যবহারযোগ্য"

#. Type: text
#. Description
#. "primary partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:37001
msgid "primary"
msgstr "প্রাইমারি"

#. Type: text
#. Description
#. "logical partition".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:38001
msgid "logical"
msgstr "লজিকাল"

#. Type: text
#. Description
#. "primary or logical".  No more than 8 symbols.
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:39001
msgid "pri/log"
msgstr "প্রাইমারি/লজিকাল"

#. Type: text
#. Description
#. How to print the partition numbers in your language
#. Examples:
#. %s.
#. No %s
#. N. %s
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:40001
#, no-c-format
msgid "#%s"
msgstr "#%s"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1 (ad0)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:41001
#, no-c-format
msgid "ATA%s (%s)"
msgstr "ATA%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example ATA1, partition #5 (ad0s5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:42001
#, no-c-format
msgid "ATA%s, partition #%s (%s)"
msgstr "ATA%s, পার্টিশন #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE0 master (hda)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:43001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master (%s)"
msgstr "IDE%s মাস্টার (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 slave (hdd)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:44001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave (%s)"
msgstr "IDE%s স্ল্যাভ (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE1 master, partition #5 (hdc5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:45001
#, no-c-format
msgid "IDE%s master, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s মাস্টার, পার্টিশন #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example IDE2 slave, partition #5 (hdf5)
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:46001
#, no-c-format
msgid "IDE%s slave, partition #%s (%s)"
msgstr "IDE%s স্ল্যাভ, পার্টিশন #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:47001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s) (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:48001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s,%s,%s), partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s,%s,%s), পার্টিশন #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:49001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s (%s)"
msgstr "SCSI%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:50001
#, no-c-format
msgid "SCSI%s, partition #%s (%s)"
msgstr "SCSI%s, পার্টিশন #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example MMC/SD card #1 (mmcblk0)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:51001
#, no-c-format
msgid "MMC/SD card #%s (%s)"
msgstr "MMC/SD card #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. For example MMC/SD card #1, partition #2 (mmcblk0p2)
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:52001
#, no-c-format
msgid "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)"
msgstr "MMC/SD card #%s, partition #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:53001
#, no-c-format
msgid "RAID%s device #%s"
msgstr "RAID%s ডিভাইস #%s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:54001
#, no-c-format
msgid "Encrypted volume (%s)"
msgstr "এনক্রিপ্টকৃত ভলিউম (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. Translators: "multipath" is a pretty tricky term to translate
#. You'll find some documentation about it at
#. http://www.redhat.com/docs/manuals/csgfs/browse/4.6/DM_Multipath/index.html
#. "Short" definition:
#. Device Mapper Multipathing (DM-Multipath) allows you to configure
#. multiple I/O paths between server nodes and storage arrays into a
#. single device. These I/O paths are physical SAN connections that can
#. include separate cables, switches, and controllers. Multipathing
#. aggregates the I/O paths, creating a new device that consists of the
#. aggregated paths.
#. WWID stands for World-Wide IDentification
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:55001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (WWID %s)"
msgstr "মাল্টিপাথ %s (WWID %s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:56001
#, no-c-format
msgid "Multipath %s (partition #%s)"
msgstr "মাল্টিপাথ %s (পার্টিশন #%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:57001
#, no-c-format
msgid "LVM VG %s, LV %s"
msgstr "LVM VG %s, LV %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:58001
#, no-c-format
msgid "ZFS pool %s, volume %s"
msgstr "ZFS পুল %s, ভলিউম %s"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-base.templates:59001
#, no-c-format
msgid "Loopback (loop%s)"
msgstr "লুপব্যাক (লুপ%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:60001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s)"
msgstr "DASD %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-base.templates:61001
#, no-c-format
msgid "DASD %s (%s), partition #%s"
msgstr "DASD %s (%s), পার্টিশন #%s"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1 (xvda)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:62001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s (%s)"
msgstr "ভার্চুয়াল ডিস্ক %s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. eg. Virtual disk 1, partition #1 (xvda1)
#. :sl4:
#: ../partman-base.templates:63001
#, no-c-format
msgid "Virtual disk %s, partition #%s (%s)"
msgstr "ভার্চুয়াল ডিস্ক %s, পার্টিশন #%s (%s)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:64001
msgid "Cancel this menu"
msgstr "এই মেনুটি বাতিল করো"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu entry
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl1:
#: ../partman-base.templates:65001
msgid "Partition disks"
msgstr "ডিস্ক পার্টিশন কর"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:1001
msgid ""
"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"${DEVICE} এর #${PARTITION} নং পার্টিশনে ${TYPE}ফাইল সিস্টেম পরীক্ষা করা হচ্ছে…"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:2001
msgid "Checking the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE}এর #${PARTITION} নং পার্টিশনে সোয়াপ স্থান পরীক্ষা করা হচ্ছে…"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:3001
msgid "Creating ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"${DEVICE} এর #${PARTITION} নং পার্টিশনে ${TYPE}ফাইল সিস্টেম তৈরি করা হচ্ছে…"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:4001
msgid ""
"Creating ${TYPE} file system for ${MOUNT_POINT} in partition #${PARTITION} "
"of ${DEVICE}..."
msgstr ""
"${DEVICE} এর #${PARTITION} নং পার্টিশনে ${MOUNT_POINT} -এর জন্য ${TYPE}ফাইল "
"সিস্টেম তৈরি করা হচ্ছে…"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:5001
msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
msgstr "${DEVICE} এর #${PARTITION} নং পার্টিশনে সোয়াপ স্থান ফরম্যাট করা হচ্ছে…"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid "Go back to the menu and correct errors?"
msgstr "মেনুতে ফিরে গিয়ে ত্রুটি অপসারণ করবেন কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
msgid ""
"The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} of "
"${DEVICE} found uncorrected errors."
msgstr ""
"${DEVICE}-এর #${PARTITION} পার্টিশনের ${TYPE} ফাইল সিস্টেমকে পরীক্ষাকালে "
"অসংশোধনীয় ত্রুটি পাওয়া গিয়েছে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:6001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
"partition will be used as is."
msgstr ""
"আপনি যদি পার্টিশনকারী মেনুতে ফিরে গিয়ে এই ত্রুটিগুলো সংশোধন না করেন, তবে "
"পার্টিশনকে ত্রুটিপূর্ণ অবস্থায়ই রাখা হবে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:7001
msgid ""
"The test of the swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found "
"uncorrected errors."
msgstr ""
"${DEVICE}-এর #${PARTITION} নং পার্টিশনের সোয়াপ স্থান পরীক্ষাকালে অসংশোধনীয় ত্রুটি "
"পাওয়া গিয়েছে।"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001 ../partman-ext3.templates:10001
#: ../partman-hfs.templates:8001
msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
msgstr "আপনি কি পার্টিশনকারী মেনুতে ফিরে আসতে চান?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
msgid ""
"You have not selected any partitions for use as swap space. Enabling swap "
"space is recommended so that the system can make better use of the available "
"physical memory, and so that it behaves better when physical memory is "
"scarce. You may experience installation problems if you do not have enough "
"physical memory."
msgstr ""
"সোয়াপ হিসেবে ব্যবহারের জন্য আপনি কোন পার্টিশন নির্বাচন করেন নি। সিস্টেমের প্রকৃত "
"মেমরির সর্বোত্তম ব্যবহার নিশ্চিত করতে সোয়াপ প্রয়োজন; এছাড়া প্রকৃত মেমরি কম থাকলে "
"সোয়াপ সে ঘাটতি অনেকটাই পুষিয়ে নেয়। পর্যাপ্ত প্রকৃত মেমরি না থাকলে ইনস্টলেশন "
"চলাকালে আপনি সমস্যায় পড়তে পারেন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:8001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a swap partition, "
"the installation will continue without swap space."
msgstr ""
"আপনি যদি পার্টিশনকারী মেনুতে ফিরে গিয়ে কোন সোয়াপ নির্ধারণ না করেন, তবে সোয়াপ "
"ছাড়াই পার্টিশন চলতে থাকবে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
msgid "Failed to create a file system"
msgstr "ফাইল সিস্টেম তৈরি করতে ব্যর্থ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:9001
msgid ""
"The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} "
"failed."
msgstr "${DEVICE} এর #${PARTITION} নং পার্টিশনে ${TYPE}ফাইল সিস্টেম তৈরিতে ব্যর্থ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
msgid "Failed to create a swap space"
msgstr "সোয়াপ তৈরি করতে ব্যর্থ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:10001
msgid ""
"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
msgstr "${DEVICE} এর #${PARTITION} নং পার্টিশনে সোয়াপ স্থান তৈরি করতে ব্যর্থ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
msgid ""
"No mount point is assigned for the ${FILESYSTEM} file system in partition "
"#${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"${DEVICE}-এর #${PARTITION} পার্টিশনের ${FILESYSTEM} ফাইল সিস্টেমের জন্য কোন "
"মাউন্ট পয়েন্ট নির্ধারণ করা হয় নি।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:11001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
"there, this partition will not be used at all."
msgstr ""
"আপনি যদি পার্টিশনকারী মেনুতে ফিরে গিয়ে কোন মাউন্ট পয়েন্ট নির্ধারণ না করেন, তবে এই "
"পার্টিশনটি অব্যবহৃতই থেকে যাবে।"

# FIXME
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
msgid "Invalid file system for this mount point"
msgstr "এমন একটি ফাইল সিস্টেম বরাদ্দ করা হয়েছে যা এই মাউন্ট পয়েন্টের জন্য অবৈধ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:12001
msgid ""
"The file system type ${FILESYSTEM} cannot be mounted on ${MOUNTPOINT}, "
"because it is not a fully-functional Unix file system. Please choose a "
"different file system, such as ${EXT2}."
msgstr ""
"${FILESYSTEM} ধরনের ফাইল সিস্টেমকে ${MOUNTPOINT}-এ মাউন্ট করা যায় না; এর কারণ "
"হল, এটি কার্যকরি ইউনিক্স ফাইল সিস্টেম নয়। অনুগ্রহপূর্বক ভিন্ন একটি ফাইল সিস্টেম, যেমন "
"${EXT2}।"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/ - the root file system"
msgstr "/ - রুট ফাইল সিস্টেম"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/boot - static files of the boot loader"
msgstr "/boot - বুট লোডারের পরিবর্তনশীল ফাইলসমূহ"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/home - user home directories"
msgstr "/home - ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/tmp - temporary files"
msgstr "/tmp - অস্থায়ী ফাইল"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/usr - static data"
msgstr "/usr - অপরিবর্তনশীল তথ্য"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/var - variable data"
msgstr "/var - পরিবর্তনশীল তথ্য"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/srv - data for services provided by this system"
msgstr "/srv - এই সিস্টেম কর্তৃক প্রদানকৃত সার্ভিস সংশ্লিষ্ট তথ্য"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/opt - add-on application software packages"
msgstr "/opt - অতিরিক্ত অ্যাপলিকেশন সফটওয়্যার প্যাকেজ"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
msgid "/usr/local - local hierarchy"
msgstr "/usr/local - স্থানীয় ডিরেক্টরি ট্রি"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "Enter manually"
msgstr "নিজ হাতে ঢোকান"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl2:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "Do not mount it"
msgstr "এটিকে মাউন্ট করবেন না"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:13002
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14002
#: ../partman-basicfilesystems.templates:15001
msgid "Mount point for this partition:"
msgstr "এই পার্টিশনটির জন্য মাউন্ট পয়েন্ট:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "/dos"
msgstr "/dos"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:14001
msgid "/windows"
msgstr "/windows"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "Invalid mount point"
msgstr "অবৈধ মাউন্ট পয়েন্ট"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "The mount point you entered is invalid."
msgstr "আপনার দেওয়া মাউন্ট পয়েন্ট অবৈধ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:16001
msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
msgstr ""
"মাউন্ট পয়েন্ট অবশ্যই \"/\" দ্বারা আরম্ভ হবে। এটিতে কোনো ফাঁকা স্থান থাকতে পারবে না।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:17001
msgid "Label for the file system in this partition:"
msgstr "এই পার্টিশনের ফাইল সিস্টেমের লেবেল:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:18001
msgid "Format the swap area:"
msgstr "সোয়াপ ফরম্যাট করো:"

#. Type: text
#. Description
#. for partman-basicfilesystems: in the following context: "Label: none"
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:22001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Label:\" ]"
msgstr "একটিও নয়"

#. Type: text
#. Description
#. Up to 24 character positions
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:23001
msgid "Reserved blocks:"
msgstr "সংরক্ষিত ব্লক:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:24001
msgid "Percentage of the file system blocks reserved for the super-user:"
msgstr "ফাইল সিস্টেম ব্লকের যত শতাংশ সুপার-ইউজারের জন্য সংরক্ষিত থাকবে:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Up to 25 character positions
#: ../partman-basicfilesystems.templates:25001
msgid "Typical usage:"
msgstr "প্রচলিত ব্যবহার:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid "Typical usage of this partition:"
msgstr "এই পার্টিশনের প্রচলিত ব্যবহার:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"Please specify how the file system is going to be used, so that optimal file "
"system parameters can be chosen for that use."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক ফাইল সিস্টেমটি কীভাবে ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করুন; এর ফলে সেরা ফাইল "
"সিস্টেম প্যারামিটারস বেছে নেওয়া যাবে।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#. Translate "standard" the same way as in the
#. partman-basicfilesystems/text/typical_usage template.  Do not
#. translate "news", "largefile" and "largefile4".
#: ../partman-basicfilesystems.templates:27001
msgid ""
"standard = standard parameters, news = one inode per 4KB block, largefile = "
"one inode per megabyte, largefile4 = one inode per 4 megabytes."
msgstr ""
"স্ট্যান্ডার্ড = স্ট্যান্ডার্ড প্যারামিটার, news = প্রতিটি ৪ কিলোবাইট ব্লকের জন্য একটি আই-"
"নোড, largefile = প্রতি মেগাবাইটের জন্য একটি আই-নোড, largefile4 = প্রতি ৮ "
"মেগাবাইটের জন্য একটি আই-নোড।"

#. Type: text
#. Description
#. This is an item in the menu "Partition settings"
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:28001
msgid "Mount point:"
msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. In the following context: "Mount point: none"
#: ../partman-basicfilesystems.templates:29001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Mount point:\" ]"
msgstr "একটিও নয়"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:30001
msgid "Ext2 file system"
msgstr "Ext2 ফাইল সিস্টেম"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:32001
msgid "FAT16 file system"
msgstr "FAT16 ফাইল সিস্টেম"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:33001
msgid "fat16"
msgstr "fat16"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:34001
msgid "FAT32 file system"
msgstr "FAT32 ফাইল সিস্টেম"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:35001
msgid "fat32"
msgstr "fat32"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:36001
#, fuzzy
msgid "NTFS journaling file system"
msgstr "jfs জার্নালিং ফাইল সিস্টেম"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
msgid "ntfs"
msgstr "ntfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Type: text
#. Description
#: ../partman-basicfilesystems.templates:38001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:40001
msgid "swap area"
msgstr "সোয়াপ স্থান"

#. Type: text
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:42001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:43001
msgid "Mount options:"
msgstr "মাউন্ট অপশন:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:43001
msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
msgstr "মাউন্ট অপশনগুলো ফাইল সিস্টেমের আচরণ নিয়ন্ত্রণ করতে পারে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:44001
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
msgstr "noatime - প্রতিবার ব্যবহারের সময় আইনোড-ব্যবহারের-সময় আপডেট করবে না"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:45001
#, fuzzy
msgid "nodiratime - do not update directory inode access times"
msgstr "noatime - প্রতিবার ব্যবহারের সময় আইনোড-ব্যবহারের-সময় আপডেট করবে না"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:46001
msgid "relatime - update inode access times relative to modify time"
msgstr "relatime - মোডিফাই টাইম সম্পর্কিত আইনোড একসেস টাইম আপডেট করুন"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:47001
msgid "nodev - do not support character or block special devices"
msgstr "nodev- ক্যারেক্টার অথবা ব্লক স্পেশাল ডিভাইস সমর্থন করবে না"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:48001
msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
msgstr "nosuid - set-user-identifier বা set-group-identifier বিট উপেক্ষা করো"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:49001
msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
msgstr "noexec - কোন বাইনারি চালানো অনুমোদন করবে না"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:50001
msgid "ro - mount the file system read-only"
msgstr "ro - ফাইল সিস্টেমকে অপরিবর্তনযোগ্য অবস্থায় মাউন্ট করো"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:51001
msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
msgstr "sync - সকল ইনপুট/আউটপুট কার্যক্রম একত্রে ঘটে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:52001
msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
msgstr "usrquota - ব্যবহারকারীভিত্তিক ডিস্ক কোটা হিসাবরক্ষণ প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হল"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:53001
msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
msgstr "grpquota - গ্রুপভিত্তিক ডিস্ক কোটা হিসাবরক্ষণ প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হল"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:54001
msgid "user_xattr - support user extended attributes"
msgstr "user_xattr - ব্যবহারকারীর যোগ করা বৈশিষ্ট্য সমর্থন করো"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:55001
msgid "quiet - changing owner and permissions does not return errors"
msgstr "quiet - মালিকানা ও অনুমতি পরিবর্তন কোন ত্রুটি রিটার্ন করে না"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:56001
msgid "notail - disable packing of files into the file system tree"
msgstr "notail - ফাইল সিস্টেম ট্রি-তে ফাইল প্যাক (pack) করা নিষ্ক্রিয় করো"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:57001
msgid "discard - trim freed blocks from underlying block device"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:58001
msgid "acls - support POSIX.1e Access Control List"
msgstr "acls - POSIX সমর্থন। 1e এক্সেস কন্ট্রোলের তালিকা"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:59001
msgid "shortnames - only use the old MS-DOS 8.3 style filenames"
msgstr "সংক্ষিপ্ত নাম - শুধুমাত্র পুরোনো MS-DOS ৮.৩ শৈলীর ফাইলের নাম ব্যবহার"

# FIXME
#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-ufs_21_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001
#: ../partman-ext3.templates:8001 ../partman-hfs.templates:7001
#: ../partman-ufs.templates:6001 ../partman-zfs.templates:6001
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid "Go back to the menu and correct this problem?"
msgstr "মেনুতে পেছনে গিয়ে এই সমস্যাটি দূর করবেন কি?"

# FIXME
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
#, fuzzy
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the ext2 file system. This "
"is needed by your machine in order to boot. Please go back and use the ext2 "
"file system."
msgstr ""
"আপনার বুট পার্টিশনকে ext2 অথবা ext3 ফাইল সিস্টেম দ্বারা কনফিগার করা হয় নি। আপনার "
"কম্পিউটারকে বুট করার জন্য এটি প্রয়োজন। অনুগ্রহপূর্বক পেছনে ফিরে গিয়ে ext2 অথবা ext3 "
"ফাইল সিস্টেম এর কোন একটি বেছে নিন।"

#. #-#-#-#-#  partman-basicfilesystems_165_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. #-#-#-#-#  partman-ext3_113_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-hfs_11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001 ../partman-ext3.templates:7001
#: ../partman-ext3.templates:8001 ../partman-hfs.templates:7001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
"partition will be used as is. This means that you may not be able to boot "
"from your hard disk."
msgstr ""
"আপনি যদি পেছনে পার্টিশনকারী মেনুতে ফিরে গিয়ে এই ত্রুটিটি দূর না করেন, তবে "
"পার্টিশনটি ত্রুটিপূর্ণ অবস্থাতেই ব্যবহৃত হবে। এর ফলে হয়তো আপনার হার্ড ডিস্ক থেকে বুট "
"করাই সম্ভব হবে না।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001
#, fuzzy
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first partition of your hard disk. "
"This is needed by your machine in order to boot.  Please go back and use "
"your first partition as a boot partition."
msgstr ""
"আপনার কম্পিউটারের বুট পার্টিশনটি হার্ড ডিস্কের প্রথম প্রাইমারি পার্টিশনে অবস্থিত নয়। "
"আপনার কম্পিউটারকে বুট করার জন্য এটি প্রয়োজন। অনুগ্রহপূর্বক পেছনে ফিরে গিয়ে প্রথম "
"প্রাইমারি পার্টিশনকে বুট পার্টিশন হিসেবে বেছে নিন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid "Go back to the menu?"
msgstr "মেনুতে ফিরে যাবেন?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid "No file system is specified for partition #${PARTITION} of ${DEVICE}."
msgstr ""
"${DEVICE}এর #${PARTITION} নং পার্টিশনের জন্য কোনও ফাইল সিস্টেম উল্লেখ করা হয় নি।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:1001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and assign a file system to "
"this partition, it won't be used at all."
msgstr ""
"আপনি যদি পার্টিশনকারী মেনুতে ফিরে না গিয়েই এই পার্টিশনটির জন্য একটি ফাইল সিস্টেম "
"নির্ধারণ করেন, তবে তা কাজ করবে না।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:2001
msgid "do not use the partition"
msgstr "পার্টিশনটি ব্যবহার করো না"

#. Type: text
#. Description
#. up to 25 character positions
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:3001
msgid "Format the partition:"
msgstr "পার্টিশনটি ফরম্যাট করো:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:4001
msgid "yes, format it"
msgstr "হ্যাঁ, এটি ফরম্যাট করো"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:5001
msgid "no, keep existing data"
msgstr "না, বিদ্যমান তথ্য অপরিবর্তিত রাখো"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:6001
msgid "do not use"
msgstr "ব্যবহার করো না"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `do not use the partition'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:7001
msgid "unused"
msgstr "অব্যবহৃত"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:8001
msgid "format the partition"
msgstr "পার্টিশনটি ফরম্যাট করো"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicmethods.templates:10001
msgid "keep and use the existing data"
msgstr "বিদ্যমান তথ্য সংরক্ষন করো এবং ব্যবহার করো"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of `keep and use the existing data'
#. :sl1:
#: ../partman-basicmethods.templates:11001
msgid "keep"
msgstr "সংরক্ষণ করো"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-btrfs.templates:1001 ../partman-btrfs.templates:3001
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-btrfs.templates:2001
msgid "btrfs journaling file system"
msgstr "btrfs জার্নালিং ফাইল সিস্টেম"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot"
msgstr "btrfs রুট ফাইল সিস্টেম separate /boot ব্যতীত সমর্থিত নয়"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
msgid ""
"Your root file system is a btrfs file system. This is not supported by the "
"boot loader used by default by this installer."
msgstr ""
"আপনার রুট ফাইল সিস্টেমটি একটি btrfs ফাইল সিস্টেম। এই ইনস্টলারটি স্বাভাবিক অবস্থায় "
"যে বুট লোডার ব্যবহার করে, তা এ কারণে সমস্যায় পড়তে পারে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"You should use a small /boot partition with another file system, such as "
"ext4."
msgstr ""
"আপনার উচিৎ অন্য কোন ফাইল সিস্টেম, যেমন ext3, বিশিষ্ট ছোট একটি /boot পার্টিশন "
"ব্যবহার করা।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
msgid "btrfs file system not supported for /boot"
msgstr "/boot এর জন্য অসমর্থিত ধরনের btrfs ফাইল সিস্টেম"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
msgid ""
"You have mounted a btrfs file system as /boot. This is not supported by the "
"boot loader used by default by this installer."
msgstr ""
"আপনি /boot হিসেবে একটি btrfs ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করেছেন। এই ইনস্টলারটি স্বাভাবিক "
"অবস্থায় যে বুট লোডার ব্যবহার করে, তা এ কারণে সমস্যায় পড়তে পারে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-btrfs.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"You should use another file system, such as ext4, for the /boot partition."
msgstr ""
"আপনার উচিৎ /boot পার্টিশনের জন্য অন্য কোন ফাইল সিস্টেম, যেমন ext3, ব্যবহার করা।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:1001
#, fuzzy
msgid "ChromeOS kernel partition"
msgstr "পার্টিশন পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. Short form of ChromeOS/ChromiumOS. Keep short.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:2001
msgid "CrOS"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  partman-cros_6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-efi_103_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. #-#-#-#-#  partman-newworld_36_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. #-#-#-#-#  partman-prep_38_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001 ../partman-efi.templates:3001
#: ../partman-newworld.templates:2001 ../partman-newworld.templates:3001
#: ../partman-prep.templates:4001 ../partman-prep.templates:5001
msgid "Go back to the menu and resume partitioning?"
msgstr "মেনুতে পেছনে ফিরে গিয়ে পার্টিশন করা আরম্ভ করবো কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001
msgid ""
"No usable ChromeOS kernel partition is found. At least one such partition is "
"necessary for your machine to be bootable with ChromeOS' verified boot "
"methods (with CTRL+D or CTRL+U). These partitions must reside on the same "
"physical disk as either the root or the boot partition. Two 512 MB "
"partitions should be fine for most installations."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. Users are familiar with boot methods as necessary to boot d-i itself.
#. :sl4:
#: ../partman-cros.templates:3001
msgid ""
"If you cannot boot into the installed system in another way (like legacy "
"boot with CTRL+L), continuing the installation would result in an unbootable "
"machine."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. File system name
#. Keep translations short enough
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:1001
msgid "physical volume for encryption"
msgstr "এনক্রিপশনের জন্য ফিজিক্যাল ভলিউম"

#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Should be kept very short or unstranslated
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:2001
msgid "crypto"
msgstr "ক্রিপ্টো"

#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. Translations should be kept below 40 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:3001
msgid "Device-mapper (dm-crypt)"
msgstr "ডিভাইস-ম্যাপার (dm-crypt)"

#. #-#-#-#-#  partman-crypto_122_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. This is related to "encryption method"
#. Encryption type for a file system
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:5001 templates/database/tracking/tables.twig:73
#: templates/table/tracking/main.twig:12 templates/table/tracking/main.twig:56
#, fuzzy
msgid "not active"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  partman-crypto_122_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিষ্ক্রিয়\n"
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"অকার্যকর"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:6001
msgid "Encryption method:"
msgstr "এনক্রিপশন পদ্ধতি:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:7001
msgid "Encryption method for this partition:"
msgstr "এই পার্টিশনের এনক্রিপশন পদ্ধতি:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:7001
msgid ""
"Changing the encryption method will set other encryption-related fields to "
"their default values for the new encryption method."
msgstr ""
"এনক্রিপশন মেথড পরিবর্তন করা হলে নতুন এনক্রিপশন মেথডের জন্য অন্যান্য এনক্রিপশন-"
"সম্পর্কিত ফিল্ড তাদের ডিফল্ট মানে সেট হবে।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:9001
msgid "Encryption for this partition:"
msgstr "এই পার্টিশনের জন্য এনক্রিপশন:"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:10001
msgid "Key size:"
msgstr "কী (key) এর আকার:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:11001
msgid "Key size for this partition:"
msgstr "এই পার্টিশনের জন্য কী (key) এর আকার:"

#. Type: text
#. Description
#. An initialization vector is the initial value used to seed
#. the encryption algorithm
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:12001
msgid "IV algorithm:"
msgstr "IV এ্যালগরিদম:"

#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:13001
msgid "Initialization vector generation algorithm for this partition:"
msgstr "ইনিশিয়ালাইজেশন ভেক্টর জেনারেশন এ্যালগরিদম ফর দিস পার্টিশন:"

#. Type: select
#. Description
#. An initialization vector is the initial randomness used to seed
#. the encryption algorithm
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:13001
msgid ""
"Different algorithms exist to derive the initialization vector for each "
"sector. This choice influences the encryption security. Normally, there is "
"no reason to change this from the recommended default, except for "
"compatibility with older systems."
msgstr ""
"প্রতি সেক্টরের জন্য ভেক্টর ডিরাইভ করতে বিভিন্ন এলগোরিদম থাকে। এটি এনক্রিপশন "
"নিরাপত্তা প্রভাবিত করে। সাধারণত, এই সুপারিশকৃত ডিফল্ট কাঠামোটি পরিবর্তন করার কারণ "
"নেই, শুধু পুরাতন সিস্টেমের সাথে খাপ খাওয়ানো ছাড়া।"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:14001
msgid "Encryption key:"
msgstr "এনক্রিপশন কী (key):"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:15001
msgid "Type of encryption key for this partition:"
msgstr "এই পার্টিশনের জন্য এনক্রিপশন কী (key) এর ধরন:"

#. Type: text
#. Description
#. Should be kept below 24 columns
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:16001
msgid "Encryption key hash:"
msgstr "এনক্রিপশন কী (key) হ্যাশ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:17001
msgid "Type of encryption key hash for this partition:"
msgstr "এই পার্টিশনের জন্য এনক্রিপশন কী (key) হ্যাশ এর ধরন:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:17001
msgid ""
"The encryption key is derived from the passphrase by applying a one-way hash "
"function to it. Normally, there is no reason to change this from the "
"recommended default and doing so in the wrong way can reduce the encryption "
"strength."
msgstr ""
"ওয়ান ওয়ে হ্যাশ ফাংশন ব্যবহার করে পাশফ্রেজ হতে এনক্রিপশন কী ডিরাইভ করা হয়। "
"সাধারণত, সুপারিশকৃত ডিফল্ট কাঠামো পরিবর্তনের কারণ নেই, বরং তা সঠিক না করতে পারলে "
"এনক্রিপশন শক্তিশালী হবে না।"

#. Type: text
#. Description
#. This shows up in a screen summarizing options and will be followed
#. by "yes" or "no"
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:18001
msgid "Erase data:"
msgstr "ডাটা মুছে ফেলো:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:21001
msgid "Erase data on this partition"
msgstr "এই পার্টিশনের ডাটা মুছে ফেলো"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:22001 ../partman-crypto.templates:26001
msgid "Really erase the data on ${DEVICE}?"
msgstr "${DEVICE} এর সমস্ত ডাটা সত্যিই কি মুছে ফেলা হবে?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:22001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no "
#| "longer be recovered after this step has completed. This is the last "
#| "opportunity to abort the erase."
msgid ""
"The data on ${DEVICE} will be overwritten with zeroes. It can no longer be "
"recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
"abort the erase."
msgstr ""
"পরিবর্তনশীল ডাটা দ্বারা ${DEVICE} এর ডাটা প্রতিস্থাপিত হবে। এই ধাপ পূর্ণ হলে এটা "
"আর ফেরত পাওয়া যাবেনা। ডাটা মোছা বাদ দেবার, এটিই আপনার শেষ সুযোগ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:23001 ../partman-crypto.templates:27001
msgid "Erasing data on ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE} এর সমস্ত ডাটা মোছা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:24001
msgid ""
"The installer is now overwriting ${DEVICE} with zeroes to delete its "
"previous contents. This step may be skipped by cancelling this action."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:25001 ../partman-crypto.templates:29001
msgid "Erasing data on ${DEVICE} failed"
msgstr "${DEVICE}'র ডাটা মুছতে ব্যর্থ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:25001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An error occurred trying to erase the data on ${DEVICE}. The data has not "
#| "been erased."
msgid ""
"An error occurred while trying to overwrite the data on ${DEVICE} with "
"zeroes. The data has not been erased."
msgstr "${DEVICE} এর ডাটা মুছতে গিয়ে একটি সমস্যা সংগঠিত হয়েছে। ডাটা মোছা হয়নি।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:26001
msgid ""
"The data on ${DEVICE} will be overwritten with random data. It can no longer "
"be recovered after this step has completed. This is the last opportunity to "
"abort the erase."
msgstr ""
"পরিবর্তনশীল ডাটা দ্বারা ${DEVICE} এর ডাটা প্রতিস্থাপিত হবে। এই ধাপ পূর্ণ হলে এটা "
"আর ফেরত পাওয়া যাবেনা। ডাটা মোছা বাদ দেবার, এটিই আপনার শেষ সুযোগ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:28001
msgid ""
"The installer is now overwriting ${DEVICE} with random data to prevent meta-"
"information leaks from the encrypted volume. This step may be skipped by "
"cancelling this action, albeit at the expense of a slight reduction of the "
"quality of the encryption."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:29001
msgid ""
"An error occurred while trying to overwrite ${DEVICE} with random data. "
"Recovery of the device's previous contents is possible and meta-information "
"of its new contents may be leaked."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:30001
msgid "Setting up encryption..."
msgstr "এনক্রিপশন প্রক্রিয়াকে প্রস্তুত করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:31001
msgid "Configure encrypted volumes"
msgstr "এনক্রিপ্টেড ভলিউম কনফিগার করো"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:32001
msgid "No partitions to encrypt"
msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য কোন পার্টিশনই নেই"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:32001
msgid "No partitions have been selected for encryption."
msgstr "কোন পার্টিশনকেই এনক্রিপশন করার জন্য বেছে নেয়া হয় নি।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid "Required programs missing"
msgstr "প্রয়োজনীয় প্রোগ্রাম নিরুদ্দেশ"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:33001
msgid ""
"This build of debian-installer does not include one or more programs that "
"are required for partman-crypto to function correctly."
msgstr ""
"partman-crypt-এর সঠিক কার্যক্রমের জন্য প্রয়োজনীয় এক বা একাধিক প্রোগ্রাম ডেবিয়ান-"
"ইনস্টলারের এই সংস্করণের সাথে দেওয়া নেই।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001
msgid "Required encryption options missing"
msgstr "প্রয়োজনীয় এনক্রিপশন অপশন নিরুদ্দেশ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:34001
msgid ""
"The encryption options for ${DEVICE} are incomplete. Please return to the "
"partition menu and select all required options."
msgstr ""
"${DEVICE}-এর এনক্রিপশন সংক্রান্ত অপশনগুলো অসম্পূর্ণ। অনুগ্রহপূর্বক পার্টিশনকারী মেনুতে "
"ফিরে গিয়ে প্রয়োজনীয় সকল অপশন বেছে নিন।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-crypto.templates:36001
msgid "In use as physical volume for encrypted volume ${DEV}"
msgstr "এনক্রিপটেড ভলিউম ${DEV} এর জন্য ফিজিক্যাল ভলিউম হিসাবে ব্যবহৃত হচ্ছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid "Encryption package installation failure"
msgstr "এনক্রিপশন প্যাকেজ ইনস্টলেশনে ব্যর্থতা"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid ""
"The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occurred "
"during its installation."
msgstr ""
"কার্ণেল মডিউল প্যাকেজ ${PACKAGE} পাওয়া যায় নি আর নয়তো ইনস্টলেশনের সময় কোন সমস্যা "
"হয়েছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:37001
msgid ""
"It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions "
"when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing "
"the required package(s) later on."
msgstr ""
"এরকম হতে পারে যে, সিস্টেম রিবুট হওয়ার সময় এনক্রিপ্টেড পার্টিশন ব্যবহার করতে গেলে "
"সমস্যা হতে পারে। তবে সমস্যা দূর করার জন্য প্রয়োজনীয় প্যাকেজগুলোকে আপনি পরেও ইনস্টল "
"করতে পারবেন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001
msgid "Write the changes to disk and configure encrypted volumes?"
msgstr ""
"ডিস্কে পরিবর্তনসমূহ কার্যকর করা হবে কি এবং এনক্রিপ্টেড ভলিউম কনফিগার করা হবে কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001
msgid ""
"Before encrypted volumes can be configured, the current partitioning scheme "
"has to be written to disk.  These changes cannot be undone."
msgstr ""
"এনক্রিপ্টেড ভলিউমগুলোকে কনফিগার করার পূর্বে বর্তমান পার্টিশন বিন্যাসকে ডিস্কে লিখতে "
"হবে। এই পরিবর্তনগুলোকে পরে আর বাতিল করা যাবে না।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:38001 ../partman-crypto.templates:39001
msgid ""
"After the encrypted volumes have been configured, no additional changes to "
"the partitions on the disks containing encrypted volumes are allowed. Please "
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme for these "
"disks before continuing."
msgstr ""
"এনক্রিপ্টেড ভলিউম কনফিগার করার পর এনক্রিপটেড ভলিউম সংশ্লিষ্ট ডিস্কের পার্টিশন "
"বিন্যাসে বাড়তি কোন পরিবর্তন যোগ করা যাবে না। সামনে এগিয়ে যাওয়ার আগে অনুগ্রহপূর্বক "
"নিশ্চিত হন যে, এই ডিস্কগুলোর বর্তমান পার্টিশন বিন্যাস নিয়েই আপনি সন্তুষ্ট।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:39001
msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
msgstr ""
"সাম্প্রতিক পার্টিশন বিন্যাস অপরিবর্তিত রেখে এনক্রিপ্টেড ভলিউম কনফিগার করবো কি?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "Configuration of encrypted volumes failed"
msgstr "এনক্রিপ্টেড ভলিউম কনফিগারেশন ব্যর্থ হয়েছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "An error occurred while configuring encrypted volumes."
msgstr "এনক্রিপ্টেড ভলিউম কনফিগার করার সময় একটি সমস্যা হয়েছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:40001
msgid "The configuration has been aborted."
msgstr "কনফিগারেশন বাতিল হয়েছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "Initialisation of encrypted volume failed"
msgstr "এনক্রিপটেড ভলিউম ইনস্টলেশন ব্যর্থ হয়েছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:41001
msgid "An error occurred while setting up encrypted volumes."
msgstr "এনক্রিপ্টেড ভলিউম স্থাপন করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছিল।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:43001
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "কী (key) ফাইল (GnuPG)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. This is a key type for encrypted file systems
#. It can be either protected by a passphrase, a keyfile
#. of a random key
#. This text is one of these choices, so keep it short
#: ../partman-crypto.templates:44001
msgid "Random key"
msgstr "এলোমেলো কী"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid "Unsafe swap space detected"
msgstr "অনিরাপদন সোয়াপ স্থান সনাক্ত করা গিয়েছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid "An unsafe swap space has been detected."
msgstr "একটি অনিরাপদ সোয়াপ স্থান সনাক্ত করা হয়েছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid ""
"This is a fatal error since sensitive data could be written out to disk "
"unencrypted. This would allow someone with access to the disk to recover "
"parts of the encryption key or passphrase."
msgstr ""
"স্পর্শকাতর তথ্য এনক্রিপশনবিহীন অবস্থায় ডিস্কে লেখা হতে পারে বিধায় এটি একটি মারাত্মক "
"সমস্যা। এর ফলে ডিস্ক ব্যবহার করতে সক্ষম এরূপ কোন ব্যক্তি এনক্রিপশন কী (key) বা "
"পাসওয়ার্ডের অংশ বিশেষ পড়তে পারবে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:45001
msgid ""
"Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an "
"encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This "
"program will now abort."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক সোয়াপ নিষ্ক্রিয় করুন (যেমন swapoff চালিয়ে) বা প্রথমে একটি এনক্রিপ্টেড "
"সোয়াপ কনফিগার করে তারপর এনক্রিপ্টেড ভলিউম কনফিগারকারী প্রোগ্রাম চালান। এই "
"প্রোগ্রামটি এখন প্রস্থান করবে।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid "Encryption passphrase:"
msgstr "এনক্রিপশন passphrase:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid "You need to choose a passphrase to encrypt ${DEVICE}."
msgstr "${DEVICE}-কে এনক্রিপ্ট করার জন্য আপনাকে একটি পাসওয়ার্ড বেছে নিতে হবে।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid ""
"The overall strength of the encryption depends strongly on this passphrase, "
"so you should take care to choose a passphrase that is not easy to guess. It "
"should not be a word or sentence found in dictionaries, or a phrase that "
"could be easily associated with you."
msgstr ""
" পাসওয়ার্ডের অভেদ্যতার উপর এনক্রিপশনের অভেদ্যতা বহুলাংশে নির্ভরশীল, এজন্য আপনার "
"উচিত এমন একটি পাসওয়ার্ড বেছে নেয়া, যা সহজে অনুমান করা যাবে না। পাসওয়ার্ড হিসেবে "
"এমন কোন শব্দ বা বাক্য নির্বাচন করবেন না যা অভিধানে রয়েছে, বা আপনার সাথে কোনভাবে "
"সম্পর্কিত।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:46001
msgid ""
"A good passphrase will contain a mixture of letters, numbers and "
"punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more "
"characters."
msgstr ""
"ভাল একটি পাসওয়ার্ডের মধ্যে অক্ষর, সংখ্যা ও যতিচিহ্নের সংমিশ্রন থাকবে। সুপারিশকৃত "
"পাসওয়ার্ডের দৈর্ঘ্য অন্তত ২০ অক্ষর বা তার বেশী হওয়া উচিত।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:47001
msgid "Re-enter passphrase to verify:"
msgstr "যাচাই করার জন্য পাসওয়ার্ডটি পুনরায় লিখুন:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:47001
msgid ""
"Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক পাসওয়ার্ডটি পুনরায় লিখুন যাতে নিশ্চিত হওয়া যায় যে আপনি এটি সঠিকভাবে "
"টাইপ করেছেন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:48001
msgid "Passphrase input error"
msgstr "পাসওয়ার্ড ইনপুট ত্রুটি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:48001
msgid "The two passphrases you entered were not the same. Please try again."
msgstr "আপনি যে পাসওয়ার্ডদ্বয় দিয়েছেন, তারা অনুরূপ নয়। অনুগ্রহপূর্বক পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:49001
msgid "Empty passphrase"
msgstr "ফাঁকা পাসওয়ার্ড"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:49001
msgid ""
"You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty passphrase."
msgstr ""
"আপনি পাসওয়ার্ড হিসেবে কিছুই লিখেননি, যা অনুমোদিত নয়। অনুগ্রহপূর্বক এমন একটি "
"পাসওয়ার্ড বেছে নিন যা ফাঁকা নয়।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:50001
msgid "Use weak passphrase?"
msgstr "দুর্বল পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: we unfortunately cannot use plural forms here
#. So, you are suggested to use the plural form adapted for
#. MINIMUM=8, which is the current hardcoded value
#: ../partman-crypto.templates:50001
msgid ""
"You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, "
"which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase."
msgstr ""
"আপনার লিখিত পাসওয়ার্ডের দৈর্ঘ্য ${MINIMUM} অক্ষর থেকে কম বিধায় এটি দুর্বল পাসওয়ার্ড "
"হিসেবে গণ্য হবে। আপনার আরো কঠিন একটি পাসওয়ার্ড বেছে নেওয়া উচিত।"

#. Type: entropy
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:51001
msgid "The encryption key for ${DEVICE} is now being created."
msgstr "${DEVICE}-র জন্য এনক্রিপশন কী (key) এখন তৈরি করা হচ্ছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:53001
msgid "Keyfile creation failure"
msgstr "কী (key) ফাইল সৃষ্টিতে ব্যর্থতা"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:53001
msgid "An error occurred while creating the keyfile."
msgstr "কী (key) ফাইল তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001 ../partman-crypto.templates:55001
msgid "Encryption configuration failure"
msgstr "এনক্রিপশন কনফিগারেশনে ব্যর্থতা"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001
msgid ""
"You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
"partition. This feature requires a separate /boot partition on which the "
"kernel and initrd can be stored."
msgstr ""
"আপনি রুট ফাইল সিস্টেমকে একটি এনক্রিপ্টকৃত পার্টিশনে সংরক্ষণের সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। এর "
"জন্য একটি পৃথক /boot পার্টিশন প্রয়োজন, যেখানে কার্ণেল এবং initrd সংরক্ষণ করা হবে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:54001
msgid "You should go back and setup a /boot partition."
msgstr "আপনার পেছনে ফিরে /boot পার্টিশন সেটআপ করা উচিত।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55001
msgid ""
"You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted "
"partition. This is not possible because the boot loader would be unable to "
"load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation "
"that cannot be used."
msgstr ""
"আপনি /boot ফাইল সিস্টেমকে একটি এনক্রিপ্টকৃত পার্টিশনে সংরক্ষণের সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। "
"এটা সম্ভব নয় কারণ বুট লোডার কার্ণেল এবং initrd লোড করতে অসমর্থ হতে পারে। "
"এমতাবস্থায় অগ্রসর হলে এমন একটি ইনস্টলেশন হবে যা পরবর্তীতে ব্যবহার করা যাবেনা।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55001
msgid ""
"You should go back and choose a non-encrypted partition for the /boot file "
"system."
msgstr ""
"আপনার পেছনে ফিরে /boot ফাইল সিস্টেমের জন্য একটি নন-এনক্রিপ্টকৃত পার্টিশন পছন্দ করা "
"উচিত।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid "Are you sure you want to use a random key?"
msgstr "আপনি কি এলোমেলো কী (key) ব্যবহার করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid ""
"You have chosen a random key type for ${DEVICE} but requested the "
"partitioner to create a file system on it."
msgstr ""
"আপনি ${DEVICE}-র জন্য একটি এলোমেলো কী-র (key) ধরণ বেছে নিয়েছেন এবং একই সাথে "
"পার্টিশনকারী প্রোগ্রামকে এতে একটি ফাইল সিস্টেম তৈরি করতে বলেছেন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
msgid ""
"Using a random key type means that the partition data is going to be "
"destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions."
msgstr ""
"এলোমেলো ধরনের কী (key) বেছে নেয়ার অর্থ হল যে সংশ্লিষ্ট পার্টিশনে সংরক্ষিত তথ্য "
"প্রতিবার সিস্টেম রিবুট হওয়ার সময় ধ্বংস হয়ে যাবে। এটি শুধুমাত্র সোয়াপ পার্টিশনের "
"ক্ষেত্রেই ব্যবহার করা উচিত।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:57001
msgid "Failed to download crypto components"
msgstr "ক্রিপ্টো কম্পোনেন্ট ডাউনলোড করতে ব্যর্থ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:57001
msgid "An error occurred trying to download additional crypto components."
msgstr "অতিরিক্ত ক্রিপ্টো কম্পোনেন্ট ডাউনলোডের সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:58001
msgid "Proceed to install crypto components despite insufficient memory?"
msgstr "অপর্যাপ্ত মেমরি থাকা সত্ত্বেও ক্রিপ্টো কম্পোনেন্ট ইনস্টল করা হবে কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:58001
msgid ""
"There does not seem to be sufficient memory available to install additional "
"crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the "
"installation process could fail."
msgstr ""
"অতিরিক্ত ক্রিপ্টো কম্পোনেন্ট ইনস্টল করার জন্য যথেষ্ট মেমরী ফাঁকা নেই বলে মনে হচ্ছে। "
"আপনি যদি তারপরও সামনে এগিয়ে যেতে চান এবং যেকোনভাবেই হোক চালিয়ে যেতে চান, "
"তাহলে হয়তো ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া ব্যর্থ হতে পারে।"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59001
msgid "Create encrypted volumes"
msgstr "এনক্রিপ্টকৃত ভলিউম তৈরি করা হবে"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59002
msgid "Encryption configuration actions"
msgstr "এনক্রিপশন কনফিগারেশনের কাজ"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59002
msgid "This menu allows you to configure encrypted volumes."
msgstr "এই মেনু আপনাকে এনক্রিপ্টকৃত ভলিউম কনফিগার করার অনুমতি দেয়।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:60001
msgid "Devices to encrypt:"
msgstr "যেসব ডিভাইসে এনক্রিপ্ট করা হবে:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:60001
msgid "Please select the devices to be encrypted."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক এনক্রিপ্ট করার জন্য ডিভাইস নির্বাচন করুন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:61001
msgid "No devices selected"
msgstr "কোন ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:61001
msgid "No devices were selected for encryption."
msgstr "এনক্রিপশনের জন্য কোন ডিভাইস নির্বাচন করা নেই।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:3001
msgid "No EFI partition was found."
msgstr "কোনো EFI পার্টিশন খুঁজে পাওয়া যায় নি।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. short variant of 'EFI System Partition'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-efi.templates:5001
msgid "ESP"
msgstr "ESP"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-efi.templates:7001
msgid "EFI-fat16"
msgstr "EFI-fat16"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:8001
#, fuzzy
msgid "EFI partition too small"
msgstr "একত্রিত করা হবে এমন পার্টিশন:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"EFI System Partitions on this architecture cannot be created with a size "
"less than 35 MB. Please make the EFI System Partition larger."
msgstr ""
"এই কাঠামোর EFI বুট পার্টিশন ৩৫ মেগাবাইটের কমে তৈরি করা সম্ভব নয়। অনুগ্রহ করে EFI "
"বুট পার্টিশনের আকৃতি আরও বড় করুন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Force UEFI installation?"
msgstr "ইনস্টলেশন বাতিল করো"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:9001
msgid ""
"This machine's firmware has started the installer in UEFI mode but it looks "
"like there may be existing operating systems already installed using \"BIOS "
"compatibility mode\". If you continue to install Debian in UEFI mode, it "
"might be difficult to reboot the machine into any BIOS-mode operating "
"systems later."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-efi.templates:9001
msgid ""
"If you wish to install in UEFI mode and don't care about keeping the ability "
"to boot one of the existing systems, you have the option to force that here. "
"If you wish to keep the option to boot an existing operating system, you "
"should choose NOT to force UEFI installation here."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-ext3.templates:2001
msgid "Ext3 journaling file system"
msgstr "Ext3 জার্নালিং ফাইল সিস্টেম"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-ext3.templates:5001
msgid "Ext4 journaling file system"
msgstr "Ext4 জার্নালিং ফাইল সিস্টেম"

# FIXME
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:7001
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file "
"system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and "
"use either the ext2 or ext3 file system."
msgstr ""
"আপনার বুট পার্টিশনকে ext2 অথবা ext3 ফাইল সিস্টেম দ্বারা কনফিগার করা হয় নি। আপনার "
"কম্পিউটারকে বুট করার জন্য এটি প্রয়োজন। অনুগ্রহপূর্বক পেছনে ফিরে গিয়ে ext2 অথবা ext3 "
"ফাইল সিস্টেম এর কোন একটি বেছে নিন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:8001
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first primary partition of your "
"hard disk. This is needed by your machine in order to boot.  Please go back "
"and use your first primary partition as a boot partition."
msgstr ""
"আপনার কম্পিউটারের বুট পার্টিশনটি হার্ড ডিস্কের প্রথম প্রাইমারি পার্টিশনে অবস্থিত নয়। "
"আপনার কম্পিউটারকে বুট করার জন্য এটি প্রয়োজন। অনুগ্রহপূর্বক পেছনে ফিরে গিয়ে প্রথম "
"প্রাইমারি পার্টিশনকে বুট পার্টিশন হিসেবে বেছে নিন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid "Return to the menu to set the bootable flag?"
msgstr "বুটযোগ্য ফ্ল্যাগ নির্ধারণ করার জন্য মেনুতে রিটার্ন করা হবে কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid ""
"The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though "
"this is required by your machine in order to boot. You should go back and "
"set the bootable flag for the boot partition."
msgstr ""
"বুট পার্টিশনটি বুটযোগ্য পার্টিশন হিসেবে চিহ্নিত করা হয়নি, এমনকি যদিও এটি আপনার "
"মেশিন বুট করার জন্য প্রয়োজন। আপনার পিছনে যেতে হবে এবং বুট পার্টিশনের জন্য বুটযোগ্য "
"ফ্ল্যাগ নির্ধারণ করতে হবে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:9001
msgid ""
"If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely "
"that the machine cannot boot from its hard disk."
msgstr ""
"আপনি যদি পেছনে পার্টিশনকারী মেনুতে ফিরে গিয়ে এই সমস্যাটি দূর না করেন, তবে "
"পার্টিশনটি ত্রুটিপূর্ণ অবস্থাতেই ব্যবহৃত হবে। এর ফলে হয়তো আপনার হার্ড ডিস্ক থেকে বুট "
"করা সম্ভব হবে না।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:10001 ../partman-hfs.templates:8001
msgid ""
"The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of "
"${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to "
"very poor performance."
msgstr ""
"এই ডিস্কের জন্য সর্বনিম্ন প্রান্তিকীকরণ থেকে ${OFFSET} বাইটের অফসেট বিভাজন "
"${PARTITION} আরোপিত ${MOUNTPOINT} তে শুরু করুন, যা ক্ষুদ্র কার্যকারিতা পরিচালনা "
"করতে পারে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-ext3.templates:10001 ../partman-hfs.templates:8001
msgid ""
"Since you are formatting this partition, you should correct this problem now "
"by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do "
"this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and "
"recreate it in the same position with the same settings. This will cause the "
"partition to start at a point best suited for this disk."
msgstr ""
"যেহেতু আপনি এই বিভাজন ফরম্যাট করেছেন, আপনার বিভাজন পুনঃসংস্থাপিত করার মাধ্যমে এই "
"সমস্যা সমাধান করা উচিত, যেহেতু পরে পরিবর্তন করা কঠিন হবে। এটি করতে, প্রধান "
"বিভাজনকারী মেনুতে যান, বিভাজন মুছে ফেলুন, এবং একই সেটিংয়ের মাধ্যমে একই অবস্থানে "
"এটি পুনরায় তৈরি করুন। এই ডিস্কের জন্য এই বিভাজন একটি বিন্দুতে সবচাইতে উপযুক্ত সময়ে "
"শুরু হতে হবে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-hfs.templates:2001
msgid "Hierarchical File System"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-hfs.templates:5001
msgid "Hierarchical File System Plus"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-hfs.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"You have not configured an HFS partition that is mounted to /boot/grub. This "
"is needed by your machine in order to be able to boot. Please go back and "
"create an HFS partition that is mounted to /boot/grub."
msgstr ""
"আপনার কম্পিউটারের বুট পার্টিশনটি হার্ড ডিস্কের প্রথম প্রাইমারি পার্টিশনে অবস্থিত নয়। "
"আপনার কম্পিউটারকে বুট করার জন্য এটি প্রয়োজন। অনুগ্রহপূর্বক পেছনে ফিরে গিয়ে প্রথম "
"প্রাইমারি পার্টিশনকে বুট পার্টিশন হিসেবে বেছে নিন।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Configure iSCSI volumes"
msgstr "এনক্রিপ্টেড ভলিউম কনফিগার করো"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages)
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:2001
msgid "Log into iSCSI targets"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:2002
#, fuzzy
msgid "iSCSI configuration actions"
msgstr "ZFS কনফিগার করার প্রক্রিয়া:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:2002
#, fuzzy
msgid "This menu allows you to configure iSCSI volumes."
msgstr "এই মেনু আপনাকে এনক্রিপ্টকৃত ভলিউম কনফিগার করার অনুমতি দেয়।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:3001
msgid "iSCSI target portal address:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:3001
msgid ""
"Enter an IP address to scan for iSCSI targets. To use a port other than the "
"default of 3260, use \"IP:port\" notation, for example \"1.2.3.4:3261\"."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:4001
msgid "iSCSI initiator username for ${PORTAL}:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:4001
msgid ""
"Some iSCSI targets require the initiator (client) to authenticate using a "
"username and password. If that is the case for this target, enter the "
"username here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:5001
msgid "iSCSI initiator password for ${PORTAL}:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:5001
msgid ""
"Enter the initiator password needed to authenticate to this iSCSI target."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:6001
msgid "iSCSI target username for ${PORTAL}:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:6001
msgid ""
"In some environments, the iSCSI target needs to authenticate to the "
"initiator as well as the other way round. If that is the case here, enter "
"the incoming username which the target is expected to supply. Otherwise, "
"leave this blank."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:7001
msgid "iSCSI target password for ${PORTAL}:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:7001
msgid ""
"Enter the incoming password which the iSCSI target is expected to supply."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:9001
msgid "No iSCSI targets discovered"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:9001
msgid "No iSCSI targets were discovered on ${PORTAL}."
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:11001
msgid "iSCSI targets on ${PORTAL}:"
msgstr ""

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable name (PORTAL)
#: ../partman-iscsi.templates:11001
#, fuzzy
msgid "Select the iSCSI targets you wish to use."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনি যে ZFS পুল মুছে ফেলতে চান তা নির্বাচন করুন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-iscsi.templates:12001
#, fuzzy
msgid "iSCSI login failed"
msgstr "SILO ইনস্টলেশন ব্যর্থ হল"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. Translators : do NOT translate the variable names (PORTAL and TARGET)
#: ../partman-iscsi.templates:12001
msgid "Logging into the iSCSI target ${TARGET} on ${PORTAL} failed."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. :sl1:
#: ../partman-jfs.templates:1001 ../partman-jfs.templates:3001
msgid "jfs"
msgstr "jfs"

#. Type: text
#. Description
#. File system name
#. :sl2:
#: ../partman-jfs.templates:2001
msgid "JFS journaling file system"
msgstr "jfs জার্নালিং ফাইল সিস্টেম"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:1001
msgid "Unallocated physical volumes:"
msgstr "অবিন্যস্ত ফিজিক্যাল ভলিউম:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:2001
msgid "Volume groups:"
msgstr "ভলিউম গ্রুপসমূহ:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:3001
msgid "Uses physical volume:"
msgstr "ফিজিক্যাল ভলিউম ব্যবহার করে:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:4001
msgid "Provides logical volume:"
msgstr "লজিকাল ভলিউম প্রদান করে:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. "none" here == "No Physical Volumes"
#: ../partman-lvm.templates:5001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Physical Volumes:\" ]"
msgstr "একটিও নয়"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. "none" here == "No Volume Groups"
#: ../partman-lvm.templates:6001
msgid ""
"none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the "
"translation for the word \"none\" in your language without any brackets. "
"This \"none\" relates to \"Volume Groups:\" ]"
msgstr "একটিও নয়"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Translators: use the acronym for "Physical Volume" in your language here
#: ../partman-lvm.templates:8001
msgid "PV"
msgstr "PV"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-lvm.templates:9001
msgid "In use by LVM volume group ${VG}"
msgstr "LVM ভলিউম গ্রুপ ${VG} দ্বারা ব্যবহৃত"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:10001 ../partman-zfs.templates:10001
msgid "Display configuration details"
msgstr "কনফিগারেশনের বর্ননা প্রদর্শন করো"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:11001
msgid "Create volume group"
msgstr "ভলিউম গ্রুপ তৈরি করো"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:12001
msgid "Delete volume group"
msgstr "ভলিউম গ্রুপ অপসারণ করো"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:13001
msgid "Extend volume group"
msgstr "ভলিউম গ্রুপ সম্প্রসারিত করো"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:14001
msgid "Reduce volume group"
msgstr "ভলিউম গ্রুপ হ্রাস করো"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:15001 ../partman-zfs.templates:13001
msgid "Create logical volume"
msgstr "লজিকাল ভলিউম তৈরি করো"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-lvm.templates:16001 ../partman-zfs.templates:15001
msgid "Delete logical volume"
msgstr "লজিকাল ভলিউম অপসারণ করো"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid "Write the changes to disks and configure LVM?"
msgstr "ডিস্কে পরিবর্তন লেখা হবে কি এবং LVM কনফিগার করা হবে কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid ""
"Before the Logical Volume Manager can be configured, the current "
"partitioning scheme has to be written to disk. These changes cannot be "
"undone."
msgstr ""
"যৌক্তিক ভলিউম ব্যবস্থাপককে কনফিগার করার পূর্বে, বর্তমান পার্টিশন স্কীম ডিস্কে লিখতে "
"হবে। এই পরিবর্তন অসম্পাদিত করা যাবেনা।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:18001
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
"partitioning scheme of disks containing physical volumes are allowed during "
"the installation. Please decide if you are satisfied with the current "
"partitioning scheme before continuing."
msgstr ""
"লজিকাল ভলিউম ব্যবস্থাপককে কনফিগার করার পর, ইনস্টলেশনের সময় ফিজিক্যাল ভলিউমের "
"পার্টিশনগুলোতে আর কোন পরিবর্তন করা যাবে না। সামনে এগিয়ে যাওয়ার আগে অনুগ্রহপূর্বক "
"নিশ্চিত হন যে, বর্তমান পার্টিশন বিন্যাস নিয়েই আপনি সন্তুষ্ট।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:19001
msgid "Keep current partition layout and configure LVM?"
msgstr "সাম্প্রতিক পার্টিশন বিন্যাস অপরিবর্তিত রেখে LVM কনফিগার করা হবে কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:19001
msgid ""
"After the Logical Volume Manager is configured, no additional changes to the "
"partitions in the disks containing physical volumes are allowed. Please "
"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
"disks before continuing."
msgstr ""
"লজিকাল ভলিউম ব্যবস্থাপককে কনফিগার করার পর প্রকৃত ভলিউমধারী ডিস্কের পার্টিশনগুলোতে "
"নতুন কোন পরিবর্তন করা যাবে না। আরো এগিয়ে যাওয়ার পূর্বে তাই অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হন "
"যে, এই ডিস্কগুলোর বর্তমান পার্টিশন বিন্যাস নিয়েই আপনি সন্তুষ্ট।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:20001
msgid "LVM configuration failure"
msgstr "LVM কনফিগারেশনে ব্যর্থতা"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:20001 ../partman-zfs.templates:18001
msgid "An error occurred while writing the changes to the disks."
msgstr "ডিস্কে পরিবর্তন লেখার সময় একটি সমস্যা হয়েছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:20001
msgid "Logical Volume Manager configuration has been aborted."
msgstr "লজিকাল ভলিউম ম্যানেজার কনফিগারেশন বাতিল হয়েছে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:21001
msgid "physical volume for LVM"
msgstr "LVM এর জন্য প্রকৃত ভলিউম"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: ../partman-lvm.templates:22001
msgid "lvm"
msgstr "lvm"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:24001
msgid "Summary of current LVM configuration:"
msgstr "বর্তমান LVM কনফিগারেশন এর সারমর্ম:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:24001
msgid ""
" Free Physical Volumes:  ${FREE_PVS}\n"
" Used Physical Volumes:  ${USED_PVS}\n"
" Volume Groups:          ${VGS}\n"
" Logical Volumes:        ${LVS}"
msgstr ""
" ফাঁকা ফিজিক্যাল ভলিউম:  ${FREE_PVS}\n"
" ব্যবহৃত ফিজিক্যাল ভলিউম:  ${USED_PVS}\n"
" ভলিউম গ্রুপ:          ${VGS}\n"
" লজিক্যাল ভলিউম:        ${LVS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:25001
msgid "Current LVM configuration:"
msgstr "বর্তমান LVM কনফিগারেশন:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:28001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new volume group has "
"been aborted."
msgstr ""
"কোন প্রকৃত ভলিউম বেছে নেওয়া হয় নি। নতুন ভলিউম গ্রুপ তৈরির উদ্যোগ বাতিল হয়েছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:29001
msgid "No name for the volume group has been entered. Please enter a name."
msgstr "ভলিউম গ্রুপের জন্য কোন নাম দেওয়া হয় নি। অনুগ্রহ করে একটি নাম লিখুন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:30001
msgid ""
"The selected volume group name is already in use. Please choose a different "
"name."
msgstr ""
"ভলিউম গ্রুপের জন্য নির্বাচিত নামটি ইতিমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম "
"বেছে নিন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:31001
msgid ""
"The selected volume group name overlaps with an existing device name. Please "
"choose a different name."
msgstr ""
"ভলিউম গ্রুপের জন্য নির্বাচিত নামটি বিদ্যমান একটি ডিভাইসের নামের উপর পড়ে যাচ্ছে। "
"অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম বেছে নিন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:32001
#, fuzzy
#| msgid "Error while deleting volume group"
msgid "Error while creating volume group"
msgstr "ভলিউম গ্রুপ মুছে ফেলার সময় সমস্যা হয়েছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:32001
msgid "The volume group ${VG} could not be created."
msgstr "লজিকাল ভলিউম গ্রুপ ${VG} অপসারণ করা যাচ্ছে না।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:40001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Extension of the volume group has been "
"aborted."
msgstr ""
"কোন প্রকৃত ভলিউম বাছাই করা হয় নি। ভলিউম গ্রুপ সম্প্রসারিত করার উদ্যোগ বাতিল হয়েছে।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:44001
msgid "Devices to remove from the volume group:"
msgstr "ভলিউম গ্রুপ থেকে যে ডিভাইস অপসারণ করা হবে:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:44001
msgid "Please select the devices you wish to remove from the volume group."
msgstr ""
"আপনি যে ডিভাইসটি ভলিউম গ্রুপ থেকে সরিয়ে ফেলতে চান, অনুগ্রহপূর্বক তা নির্বাচন করুন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:45001
msgid ""
"No physical volumes were selected. Reduction of the volume group was aborted."
msgstr ""
"কোন ফিজিক্যাল ভলিউম নির্বাচন করা হয়নি। ভলিউম গ্রুপ বিেয়োজন করার উদ্যোগ পরিত্যক্ত "
"হয়েছে।"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:50001 ../partman-zfs.templates:38001
msgid "No name for the logical volume has been entered. Please enter a name."
msgstr "প্রবেশকৃত যৌক্তিক ভলিউমের জন্য কোন নাম নেই। অনুগ্রহ করে একটি নাম দিন।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:52001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered "
#| "in the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G "
#| "(Gigabytes), 10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
msgid ""
"Please enter the size of the new logical volume. You can use the following "
"formats: 10KB (Kilobytes), 10KiB (Kibibytes), 10MB (Megabytes), 10MiB "
"(Mebibytes), 10GB (Gigabytes), 10GiB (Gibibytes), 10TB (Terabytes), 10TiB "
"(Tebibytes). The default unit is Megabytes."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক নতুন লজিকাল ভলিউমের আকার লিখুন। আকারকে লিখতে পারবেন এইসব পদ্ধতিতে: "
"10K (কিলোবাইট), 10M (মেগাবাইট), 10G (গিগাবাইট), 10T (টেরাবাইট)। ডিফল্ট একক হল "
"মেগাবাইট।"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:54001 ../partman-zfs.templates:42001
msgid "No logical volume has been found. Please create a logical volume first."
msgstr ""
"কোন যৌক্তিক ভলিউম পাওয়া যায় নি। অনুগ্রহ করে প্রথমে একটি যৌক্তিক ভলিউম তৈরি করুন।"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:55001 ../partman-zfs.templates:43001
msgid "Please select the logical volume to delete."
msgstr "মুছার জন্য লজিক্যাল ভলিউম নির্বাচন করুন।"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:56001 ../partman-zfs.templates:44001
msgid "in VG ${VG}"
msgstr "VG ${VG} এর ভিতর"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:57001 ../partman-zfs.templates:45001
msgid "The logical volume ${LV} on ${VG} could not be deleted."
msgstr "${VG} তে (${LV}) যৌক্তিক ভলিউমটি মুছে ফেলা যাবেনা।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:60001
msgid "Error while initializing physical volume"
msgstr "ফিজিক্যাল ভলিউম ইনিশিয়ালাইজ করার সময় সমস্যা হয়েছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:60001
msgid "The physical volume ${PV} could not be initialized."
msgstr "ফিজিক্যাল ভলিউম ${PV} ইনিশিয়ালাইজ করা যাবে না।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:61001
msgid "Invalid logical volume or volume group name"
msgstr "অবৈধ লজিক্যাল ভলিউম বা ভলিউম গ্রুপ নাম"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:61001
msgid ""
"Logical volume or volume group names may only contain alphanumeric "
"characters, hyphen, plus, period, and underscore. They must be 128 "
"characters or less and may not begin with a hyphen. The names \".\" and \".."
"\" are not allowed. In addition, logical volume names cannot begin with "
"\"snapshot\"."
msgstr ""
"যৌক্তিক ভলিউম অথবা ভলিউম গ্রুপের নাম শুধুমাত্র আলফানিউমেরিক অক্ষর, হাইফেন, যোগ, "
"সময়কাল এবং আন্ডারস্কোর ধারণ করে। এটি অবশ্যই ১২৮ অক্ষর অথবা তার কম হতে হবে এবং "
"হাইফেন দিয়ে শুরু হবে না। \".\" এবং \"..\" নাম অনুমোদিত নয়। উপরন্তু, যৌক্তিক "
"ভলিউমের নাম \"স্ন্যাপশট\" দিয়ে শুরু হতে পারবে না।"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:61001 ../partman-zfs.templates:48001
msgid "Please choose a different name."
msgstr "অনুগ্রহ করে আরেকটি নাম বাছাই করুন।"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:62001 ../partman-zfs.templates:49001
msgid "Remove existing logical volume data?"
msgstr "পূর্বের লজিক্যাল ভলিউম ডাটা অপসারণ করা হবে কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid ""
"The selected device already contains the following LVM logical volumes, "
"volume groups and physical volumes which are about to be removed:"
msgstr ""
"নির্বাচিত ডিভাইটিতে ইতিমধ্যে নিম্নের LVM লজিক্যাল ভলিউম, ভলিউম গ্রুপ এবং প্রকৃত "
"ভলিউম বর্তমান, যা অপসারণ করা হবে:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Logical volume(s) to be removed: ${LVTARGETS}"
msgstr "লজিক্যাল ভলিউম অপসারণ করা হবে: ${LVTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Volume group(s) to be removed: ${VGTARGETS}"
msgstr "যে ভলিউম গ্রুপকে অপসারণ করা হবে: ${VGTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:62001
msgid "Physical volume(s) to be removed: ${PVTARGETS}"
msgstr "প্রকৃত ভলিউম অপসারণ করা হবে: ${PVTARGETS}"

#. #-#-#-#-#  partman-lvm_149_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-zfs_56_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-lvm.templates:62001 ../partman-zfs.templates:49001
msgid ""
"Note that this will also permanently erase any data currently on the logical "
"volumes."
msgstr "লক্ষ্য করুন এতে করে লজিক্যাল ভলিউমের সকল ডাটা স্থায়ীরূপে হারিয়ে যাবে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:63001
msgid "Unable to automatically remove LVM data"
msgstr "সয়ংক্রিয় উপায়ে LVM ডাটা অপসারণে ব্যর্থ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:63001
msgid ""
"Because the volume group(s) on the selected device also consist of physical "
"volumes on other devices, it is not considered safe to remove its LVM data "
"automatically. If you wish to use this device for partitioning, please "
"remove its LVM data first."
msgstr ""
"নির্বাচিত যন্ত্রের ভলিউম গ্রুপ অন্য যন্ত্রের ফিজিকাল ভলিউমও ধারন করে, এর LVM ডেটা "
"স্বয়ংক্রীয়ভাবে সরানো নিরাপদ বলে বিবেচিত নয়। আপনি যদি পার্টিশনিং এর জন্য এই "
"যন্ত্রটি ব্যবহার করতে চান, তাহলে অনুগ্রহ করে এর LVM ডেটা সরিয়ে ফেলুন।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid "Logical Volume Management"
msgstr "লজিকাল ভলিউমের ব্যবস্থাপনা"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
"other partition is underused. The Logical Volume Manager (LVM) can help with "
"this."
msgstr ""
"সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের একটি সাধারণ অবস্থান হল অল্প জায়গায় কিছু ডিস্ক পার্টিশন "
"(সাধারণত এগুলোই সবচেয়ে দরকারী) খুঁজে বের করা, যদিও অন্য পার্টিশন অব্যবহৃত থেকেই "
"যায়। লজিক্যাল ভলিউম ম্যানেজার (LVM) একাজে সহযোগীতা করে।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"LVM allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
"form a virtual disk (\"volume group\"), which can then be divided into "
"virtual partitions (\"logical volumes\"). Volume groups and logical volumes "
"may span several physical disks. New physical volumes may be added to a "
"volume group at any time, and logical volumes can be resized up to the "
"amount of unallocated space in the volume group."
msgstr ""
"একটি ভার্চ্যুয়াল ডিস্ক (\"ভলিউম গ্রুপ\") গঠন করার জন্য LVM এর সাহায্যে ডিস্ক অথবা "
"পার্টিশন ডিভাইস (\"ফিজিক্যাল ভলিউম\") একত্রিত করা হচ্ছে, যা পরে ভার্চ্যুয়াল "
"পার্টিশনে (\"লজিক্যাল ভলিউম\") বিভক্ত করতে পারে। ভলিউম গ্রুপ এবং লজিক্যাল ভলিউম "
"বিভিন্ন ফিজিক্যাল ডিস্কে বিস্তার করতে পারে। ভলিউম গ্রুপে যেকোন সময় নতুন ফিজিক্যাল "
"ভলিউম যোগ করা যেতে পারে, এবং ভলিউম গ্রুপের অবরাদ্দকৃত ফাঁকা স্থানের পরিমান অনুসারে "
"লজিক্যাল ভলিউমটি পুনরায় আকৃতি প্রদান করা যেতে পারে।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:64001
msgid ""
"The items on the LVM configuration menu can be used to edit volume groups "
"and logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
"and should be treated as such."
msgstr ""
"LVM কনফিগারেশন মেনুর আইটেম ভলিউম গ্রুপ এবং লজিক্যাল ভলিউম সম্পাদনায় ব্যবহার করা "
"হয়। মূল পার্টিশন ম্যানেজার স্ক্রীণে ফিরে যাওয়ার পর, লজিক্যাল ভলিউমগুলো অন্য সাধারণ "
"ভলিউমের মতই প্রদর্শিত হবে এবং এদেরকে সাধারণ ভাবেই ধরে নেয়া হবে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:1001
msgid "Software RAID device"
msgstr "সফটওয়্যার RAID ডিভাইস"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:2001
msgid "Configure software RAID"
msgstr "সফটওয়্যার RAID কনফিগার করুন"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-md.templates:3001
msgid "In use by software RAID device ${DEVICE}"
msgstr "সফটওয়্যার RAID ডিভাইস ${DEVICE} এর ব্যবহার"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid "Software RAID not available"
msgstr "সফটওয়্যার RAID ডিভাইস নেই"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:4001
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support software RAID (MD) devices. This "
"should be solved by loading the necessary modules."
msgstr ""
"দেখা যাচ্ছে যে বর্তমান কার্নেলটি মাল্টিডিস্ক ডিভাইস RAID (MD) সমর্থন করে না। "
"প্রয়োজনীয় মডিউল লোড করে এই সমস্যাটি দূর করতে হবে।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Software RAID configuration actions"
msgstr "সফটওয়্যার RAID কনফিগারেশন সংক্রান্ত কাজ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid ""
"This is the software RAID (or MD, \"multiple device\") configuration menu."
msgstr "(\"মাল্টিডিস্ক\", MD) এবং সফটওয়্যার RAID কনফিগারেশন মেনু।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:5002
msgid "Please select one of the proposed actions to configure software RAID."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক মাল্টিডিস্ক ডিভাইস সফটওয়্যার RAID কনফিগার করতে প্রস্তাবকৃত কাজের একটি "
"বেছে নিন।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Software RAID device type:"
msgstr "সফটওয়্যার RAID ডিভাইসের ধরণ:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:6001
msgid "Please choose the type of the software RAID device to be created."
msgstr ""
"যে ধরনের মাল্টিডিস্ক ডিভাইস সফটওয়্যার RAID তৈরি করা হবে, অনুগ্রহপূর্বক তা বেছে নিন।"

# FIXME
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:7001
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available. "
"Please create such a partition, or delete an already used software RAID "
"device to free its partitions."
msgstr ""
"\"লিনাক্স RAID স্বয়ংক্রিয়-সনাক্তকরণ\" ধরনের কোন অব্যবহৃত পার্টিশন পাওয়া যায় নি। "
"অনুগ্রহপূর্বক এরকম একটি পার্টিশন তৈরি করুন, অথবা সফটওয়্যার RAID ব্যবহৃত কোন মাল্টিডিস্ক "
"ডিভাইসকে মুছে তার পার্টিশনগুলো মুক্ত করুন।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:8001
msgid "Active devices for the RAID0 array:"
msgstr "RAID0 অ্যারে'র জন্য সক্রিয় ডিভাইসের সংখ্যা:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:9001
msgid ""
"The RAID${LEVEL} array will consist of both active and spare devices. The "
"active devices are those used, while the spare devices will only be used if "
"one or more of the active devices fail. A minimum of ${MINIMUM} active "
"devices is required."
msgstr ""
"RAID${LEVEL} অ্যারে-তে সক্রিয় ও অতিরিক্ত উভয় ধরনের পার্টিশনই থাকবে। সক্রিয় "
"পার্টিশনগুলো সবসময় ব্যবহৃত হয়, আর অতিরিক্ত পার্টিশনগুলো তখনই ব্যবহৃত হয় যখন এক বা "
"একাধিক সক্রিয় পার্টিশনে সমস্যা দেখা দেয়। কমপক্ষে ${MINIMUM} গুলো সক্রিয় ডিভাইস "
"প্রয়োজন।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:10001
msgid "Active devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "RAID${LEVEL} অ্যারের জন্য সক্রিয় ডিভাইসের সংখ্যা:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid "Spare devices for the RAID${LEVEL} array:"
msgstr "RAID${LEVEL} অ্যারে'র জন্য অতিরিক্ত ডিভাইসের সংখ্যা:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:12001
msgid ""
"Please choose which partitions will be used as spare devices. You may choose "
"up to ${COUNT} partitions. If you choose less than ${COUNT} devices, the "
"remaining partitions will be added to the array as \"missing\". You will be "
"able to add them to the array later."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক যে পার্টিশনগুলো অতিরিক্ত ডিভাইস হিসেবে ব্যবহৃত হবে, তাদের বেছে নিন। "
"আপনি ${COUNT}-টি পর্যন্ত পার্টিশন বেছে নিতে পারেন। কিন্তু যদি ${COUNT}-টির কম "
"ডিভাইস বেছে নেন, তবে অবশিষ্ট পার্টিশনগুলো \"নিখোঁজ\" হিসেবে অ্যারে-তে যোগ হবে। "
"তবে এগুলোকে আপনি পরে অ্যারে-তে যোগ করতে পারবেন।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:14001
msgid "Layout of the RAID10 array:"
msgstr "RAID10 মাল্টিডিস্ক ডিভাসের বহির্বিন্যাস:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid "Software RAID device to be deleted:"
msgstr "যেসব সফটওয়্যার RAID ডিভাইস মুছে ফেলা হবে:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"Deleting a software RAID device will stop it and clear the superblock of all "
"its components."
msgstr ""
"কোন সফটওয়্যার RAID মাল্টিডিস্ক ডিভাইসকে অপসারণ করলে তা বন্ধ হয়ে যাবে এবং তার "
"প্রতিটি অংশের সুপারব্লক মুছে ফেলবে।"

# FIXME: দ্বিতীয় বাক্যে সমস্যা।
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:15001
msgid ""
"Please note this will not immediately allow you to reuse the partitions or "
"devices in a new software RAID device. The array will however be unusable "
"after the deletion."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক লক্ষ্য করুন যে, এর ফলে পার্টিশন বা ডিভাইসগুলোকে আপনি তাৎক্ষনিকভাবে নতুন "
"আরেকটি সফটওয়্যার RAID মাল্টিডিস্ক ডিভাইসে ব্যবহার করতে পারবেন না। তবে অপসারণের "
"পর অ্যারে-টি অব্যবহার্য থাকবে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices available"
msgstr "কোন সফটওয়্যার RAID ডিভাইস পাওয়া যায়নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:16001
msgid "No software RAID devices are available for deletion."
msgstr "মুছে ফেলার জন্য কোনো সফটওয়্যার RAID ডিভাইস পাওয়া যাচ্ছে না।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid "Really delete this software RAID device?"
msgstr "এই সফটওয়্যার RAID ডিভাইসটি সত্যিই মুছে ফেলতে চান?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:17001
msgid ""
"Please confirm whether you really want to delete the following software RAID "
"device:"
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক এই সফটওয়্যার RAID ডিভাইসগুলোকে আপনি মুছে ফেলতে চান কিনা তা নিশ্চিত করুন:"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "Failed to delete the software RAID device"
msgstr "সফটওয়্যার RAID ডিভাইস মুছতে ব্যর্থ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:18001
msgid "There was an error deleting the software RAID device. It may be in use."
msgstr ""
"সফটওয়্যার RAID ডিভাইস মুছতে ত্রুটি হয়েছে। সম্ভবত এটি বর্তমানে ব্যবহার করা হচ্ছে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid "Write the changes to the storage devices and configure RAID?"
msgstr "স্টোরেজ ডিভাইসে পরিবর্তন লেখা হবে কি এবং RAID কনফিগার করা হবে কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001
msgid ""
"Before RAID can be configured, the changes have to be written to the storage "
"devices.  These changes cannot be undone."
msgstr ""
"RAID কনফিগার করার পূর্বে সকল পরিবর্তনকে স্টোরেজ ডিভাইসে লিখতে হবে। এই "
"পরিবর্তনগুলোকে বাতিল করার কোন সুযোগ নেই।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:19001 ../partman-md.templates:20001
msgid ""
"When RAID is configured, no additional changes to the partitions in the "
"disks containing physical volumes are allowed.  Please convince yourself "
"that you are satisfied with the current partitioning scheme in these disks."
msgstr ""
"RAID কনফিগার করা হয়ে যাওয়ার পর প্রকৃত ভলিউমধারী ডিস্কের পার্টিশনগুলোতে কোন প্রকার "
"পরিবর্তন করা যাবে না। অনুগ্রহপূর্বক তাই নিশ্চিত হন যে, এই ডিস্কগুলোর বর্তমান পার্টিশন "
"বিন্যাস নিয়েই আপনি সন্তুষ্ট।"

# FIXME
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:20001
msgid "Keep current partition layout and configure RAID?"
msgstr "সাম্প্রতিক পার্টিশন বিন্যাস অপরিবর্তিত রেখে RAID কনফিগার করা হবে কি?"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration failure"
msgstr "RAID কনফিগারেশন প্রক্রিয়া ব্যর্থ হয়েছে"

#. #-#-#-#-#  partman-md_107_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#. #-#-#-#-#  partman-partitioning_151_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-md.templates:21001 ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "An error occurred while writing the changes to the storage devices."
msgstr "স্টোরেজ ডিভাইসে পরিবর্তন লেখার সময় একটি ত্রুটি হয়েছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:21001
msgid "RAID configuration has been aborted."
msgstr "RAID কনফিগারেশন বাতিল হয়েছে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:22001
msgid "physical volume for RAID"
msgstr "RAID-এর জন্য প্রকৃত ভলিউম"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Remove existing software RAID partitions?"
msgstr "পূর্বের সফটওয়্যার RAID পার্টিশনসমূহ অপসারণ করা হবে কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid ""
"The selected device contains partitions used for software RAID devices. The "
"following devices and partitions are about to be removed:"
msgstr ""
"নির্বাচিত ডিভাইসটিতে সফটওয়্যার RAID ডিভাসের পার্টিশন রয়েছে। নিম্নোক্ত ডিভাইস ও "
"পার্টিশনসমূহ এখন অপসারণ করা হব:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Software RAID devices about to be removed: ${REMOVED_DEVICES}"
msgstr "সফটওয়্যার RAID ডিভাইস এখন অপসারণ করা হবে: ${REMOVED_DEVICES}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid "Partitions used by these RAID devices: ${REMOVED_PARTITIONS}"
msgstr "এইসকল RAID ডিভাইস দ্বারা ব্যবহৃত পার্টিশনসমূহ: ${REMOVED_PARTITIONS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-md.templates:24001
msgid ""
"Note that this will also permanently erase any data currently on the "
"software RAID devices."
msgstr "লক্ষ্য করুন এতে করে সফটওয়্যার RAID এর বর্তমান ডাটা স্থায়ীরূপে হারিয়ে যাবে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:1001
msgid "Configure the Network Block Device"
msgstr "নেটওয়ার্ক ব্লক ডিভাইস কনফিগার করুন"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
msgid "NBD configuration action:"
msgstr "NBD কনফিগার করার ক্রিয়া:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:2001
msgid "There are currently ${NUMBER} devices connected."
msgstr "বর্তমানে ${NUMBER} ডিভাইস সংযুক্ত।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
msgid "Network Block Device server:"
msgstr "নেটওয়ার্ক ব্লক ডিভাইস সার্ভার:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:3001
msgid ""
"Please enter the host name or the IP address of the system running nbd-"
"server."
msgstr "অনুগ্রহ করে nbd-সার্ভারে চলমান সিস্টেমের হোস্টনাম অথবা IP ঠিকানা দিন।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:4001
msgid "Name for NBD export"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:4001
msgid ""
"Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name "
"entered here should match an existing export on the server."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
msgid "Network Block Device device node:"
msgstr "নেটওয়ার্ক ব্লক ডিভাইস ডিভাইস নোড:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:5001
msgid ""
"Please select the NBD device node that you wish to connect or disconnect."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে NBD ডিভাইস নোড যা আপনি সংযুক্ত অথবা বিচ্ছিন্ন করতে চান নির্বাচন করুন"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
msgid "Failed to connect to the NBD server"
msgstr "NBD সার্ভারে সংযুক্ত করতে ব্যর্থ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"Connecting to the nbd-server failed. Please ensure that the host and the "
"export name which you entered are correct, that the nbd-server process is "
"running on that host, that the network is configured correctly, and retry."
msgstr ""
"nbd-সার্ভারে সংযুক্ত করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন হোস্ট এবং পোর্ট অথবা নাম যা "
"আপনি দিয়েছেন সঠিক, যা nbd-সার্ভারের প্রক্রিয়া ঐ হোস্ট এবং পোর্টে (অথবা ঐ নাম "
"ব্যবহার করে) চলমান, যা সঠিকভাবে নেটওয়ার্ক কনফিগার, এবং পুনরায় চেষ্টা করা হয়।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid "No more Network Block Device nodes left"
msgstr "আর কোনো নেটওয়ার্ক ব্লক ডিভাইস নেই"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"Either all available NBD device nodes are in use or something went wrong "
"with the detection of the device nodes."
msgstr ""
"হয়তো সব বিদ্যমান NBD ডিভাইস নোড ব্যবহার করা হয় অথবা ডিভাইস নোডের সনাক্তকরণের "
"মাধ্যমে কিছু ভুল হয়েছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:7001
msgid ""
"No more NBD device nodes can be configured until a configured one is "
"disconnected."
msgstr ""
"কোন NBD ডিভাইস নোড কনফিগার করা যাবেনা যতক্ষণ না কনফিগার করা একটি বিচ্ছিন্ন করা "
"যাবে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid "No connected Network Block Device nodes were found"
msgstr "কোনো সংযুক্ত নেটওয়ার্ক ব্লক ডিভাইস নোড খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-nbd.templates:8001
msgid ""
"There are currently no Network Block Device nodes connected to any server. "
"As such, you can't disconnect any of them."
msgstr ""
"বর্তমানে কোনো সার্ভারে নেটওয়ার্ক ব্লক ডিভাইস নোড সংযুক্ত নেই। যেমন, আপনি তাদের "
"কোনোটির সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে পারেননা।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:9001
msgid "Connect a Network Block Device"
msgstr "নেটওয়ার্কের ব্লক ডিভাইসে সংযুক্ত হোন"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:10001
msgid "Disconnect a Network Block Device"
msgstr "নেটওয়ার্কের ব্লক ডিভাইসে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinite form
#: ../partman-nbd.templates:11001
msgid "Finish and return to the partitioner"
msgstr "বিভাজকে ফিরে আসুন এবং সমাপ্ত করুন"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:1001 ../partman-newworld.templates:5001
msgid "NewWorld boot partition"
msgstr "নিউ-ওয়ার্ল্ড বুট পার্টিশন"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:2001
msgid ""
"No NewWorld boot partition was found. The yaboot boot loader requires an "
"Apple_Bootstrap partition at least 819200 bytes in size, using the HFS "
"Macintosh file system."
msgstr ""
"কোন নিউ-ওয়ার্ল্ড বুট পার্টিশন খুঁজে পাওয়া যায় নি। yaboot বুট লোডারের অন্তত ৮১৯২০০ "
"বাইট আকারের একটি অ্যাপল_বুটস্ট্র্যাপ পার্টিশন প্রয়োজন। পার্টিশনটির ফাইল সিস্টেম হতে "
"হবে এইচ.এফ.এস. ম্যাকিন্টশ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:3001
msgid "The NewWorld boot partition must be at least 819200 bytes in size."
msgstr "নিউ-ওয়ার্ল্ড বুট পার্টিশনের আকার অবশ্যই অন্তত ৮১৯২০০ বাইট হতে হবে।"

#. Type: text
#. Description
#. short variant of 'NewWorld boot partition'
#. Up to 10 character positions
#. :sl4:
#: ../partman-newworld.templates:6001
msgid "boot"
msgstr "বুট"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-newworld.templates:7001
msgid "HFS Macintosh file system"
msgstr "HFS ম্যাকিন্টশ ফাইল সিস্টেম"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-newworld.templates:8001
msgid "hfs"
msgstr "hfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:1001
msgid "Resizing partition..."
msgstr "পার্টিশনের আকার পুনঃনির্ধারণ করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:2001
msgid "Computing the new state of the partition table..."
msgstr "পার্টিশন টেবিলের নতুন অবস্থা হিসাব করা হচ্ছে…"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "The resize operation is impossible"
msgstr "আকার পুনঃনির্ধারণ করা অসম্ভব"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:3001
msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
msgstr "কোনো এক অজানা কারণে এই পার্টিশনটির আকার পুনঃনির্ধারণ করা অসম্ভব।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "Write previous changes to disk and continue?"
msgstr "ইতিপূর্বে যা কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে, তা ডিস্ক-এ লিখে এগিয়ে যাব কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid ""
"Before you can select a new partition size, any previous changes have to be "
"written to disk."
msgstr "পার্টিশনের আকার পুনঃনির্ধারণের পূর্বে পরিবর্তনগুলো ডিস্কে লিখতে হবে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "You cannot undo this operation."
msgstr "আপনি এই অপারেশনটি বাতিল করান।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:4001
msgid "Please note that the resize operation may take a long time."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক মনে রাখবেন যে, আকার পুনঃনির্ধারণের কাজটি হয়ত দীর্ঘ সময় ধরে চলতে পারে।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:5001
#: ../partman-partitioning.templates:10001
msgid "New partition size:"
msgstr "পার্টিশনের নতুন আকার:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:5001
msgid ""
"The minimum size for this partition is ${MINSIZE} (or ${PERCENT}) and its "
"maximum size is ${MAXSIZE}."
msgstr ""
"এই পার্টিশনের সর্বনিম্ন আকার ${MINSIZE} অথবা ${PERCENT} এবং সর্বোচ্চ আকার "
"${MAXSIZE}।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:6001
msgid "The size entered is invalid"
msgstr "আপনার দেওয়া  আকারের পরিমান অবৈধ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:6001
msgid ""
"The size you entered was not understood. Please enter a positive integer "
"size followed by an optional unit of measure (e.g. \"200 GB\"). The default "
"unit of measure is the megabyte."
msgstr ""
"আপনার প্রবেশিত আকার বুঝতে পারা যায়নি। অনুগ্রহ করে পরিমাপের (যেমন,\"২০০ "
"গিগাবাইট\" ) ঐচ্ছিক ইউনিট অনুসরণকারী ধ্বনাত্বক ইনটিজারের আকার প্রবেশ করান। "
"পরিমাপের ডিফল্ট ইউনিট হলো মেগাবাইট।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:7001
msgid "The size entered is too large"
msgstr "প্রবেশিত আকার অনেক বড়"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:7001
msgid ""
"The size you entered is larger than the maximum size of the partition. "
"Please enter a smaller size to continue."
msgstr ""
"আপনার প্রবেশিত আকার পার্টিশনের সর্বোচ্চ আকার থেকে অপেক্ষাকৃত বড়। চালিয়ে যাওয়ার জন্য "
"অনুগ্রহ করে অপেক্ষাকৃত ছোট আকার প্রবেশ করান। "

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:8001
msgid "The size entered is too small"
msgstr "প্রবেশিত আকার অনেক ছোট"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:8001
msgid ""
"The size you entered is smaller than the minimum size of the partition. "
"Please enter a larger size to continue."
msgstr ""
"আপনার প্রবেশিত আকার পার্টিশনের সর্বোচ্চ আকার থেকে অপেক্ষাকৃত ছোট। চালিয়ে যাওয়ার "
"জন্য অনুগ্রহ করে অপেক্ষাকৃত বড় আকার প্রবেশ করান। "

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "Resize operation failure"
msgstr "আকার পুনঃনির্ধারণের অপারেশন ব্যর্থ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:9001
msgid "The resize operation has been aborted."
msgstr "আকার পুনঃনির্ধারণের অপারেশন বাতিল করা হল।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:10001
msgid "The maximum size for this partition is ${MAXSIZE}."
msgstr "এই পার্টিশনের জন্য সর্বোচ্চ আকার ${MAXSIZE}।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:11001
msgid "Invalid size"
msgstr "অবৈধ আকার"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12001
msgid "Beginning"
msgstr "শুরু"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12002
msgid "Location for the new partition:"
msgstr "নতুন পার্টিশনের অবস্থান:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:12002
msgid ""
"Please choose whether you want the new partition to be created at the "
"beginning or at the end of the available space."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত করুন যে, আপনি ফাঁকা স্থানের প্রথম দিকে নাকি শেষের দিকে নতুন "
"পার্টিশনটি তৈরি করতে আগ্রহী।"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:13001
msgid "Logical"
msgstr "লজিকাল"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-partitioning.templates:13002
msgid "Type for the new partition:"
msgstr "নতুন পার্টিশনের ধরন:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:14001
msgid "Flags for the new partition:"
msgstr "নতুন পার্টিশনের ফ্ল্যাগ:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:15001
msgid "Partition name:"
msgstr "পার্টিশন নাম:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid "Continue with partitioning?"
msgstr "পার্টিশন প্রক্রিয়া চালিয়ে যাব কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid ""
"This partitioner doesn't have information about the default type of the "
"partition tables on your architecture.  Please send an e-mail message to "
"debian-boot@lists.debian.org with information."
msgstr ""
"এই পার্টিশনকারী প্রোগ্রামটি আপনার ব্যবহৃত কম্পিউটার স্থাপত্যের পার্টিশন টেবিলের ডিফল্ট "
"ধরন সম্পর্কে জানে না। অনুগ্রহপূর্বক এ সম্পর্কিত তথ্য জানিয়ে এই ঠিকানায় একটি ই-মেইল "
"পাঠান - debian-boot@lists.debian.org । "

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:16001
msgid ""
"Please note that if the type of the partition table is unsupported by "
"libparted, then this partitioner will not work properly."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক লক্ষ্য করুন যে, পার্টিশন টেবিলের ধরন যদি libparted কর্তৃক অসমর্থিত হয়, "
"তবে এই পার্টিশনকারী প্রোগ্রামটি ভালভাবে কাজ করবে না।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid ""
"This partitioner is based on the library libparted which doesn't have "
"support for the partition tables used on your architecture.  It is strongly "
"recommended that you exit this partitioner."
msgstr ""
"এই পার্টিশনকারী প্রোগ্রামটি libparted-এর ওপর নির্ভর করে। কিন্তু libparted আপনার "
"ব্যবহৃত কম্পিউটার স্থাপত্যের পার্টিশন টেবিল সমর্থন করে না। তাই আপনাকে এই প্রোগ্রামটি "
"থেকে প্রস্থান করার জন্য দৃঢ়ভাবে পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:17001
msgid ""
"If you can, please help to add support for your partition table type to "
"libparted."
msgstr ""
"যদি আপনার পক্ষে সম্ভবপর হয়, অনুগ্রহপূর্বক libparted-তে আপনার পার্টিশন টেবিলের জন্য "
"সমর্থন যোগ করতে সাহায্য করুন।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:19001
msgid "Partition table type:"
msgstr "পার্টিশন টেবিলের ধরন:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:19001
msgid "Select the type of partition table to use."
msgstr "পার্টিশন টেবিলের ধরন নির্বাচন করুন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid "Create new empty partition table on this device?"
msgstr "এই ডিভাইসটিতে কি নতুন একটি ফাঁকা পার্টিশন টেবিল তৈরি করব?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid ""
"You have selected an entire device to partition. If you proceed with "
"creating a new partition table on the device, then all current partitions "
"will be removed."
msgstr ""
"আপনি পার্টিশন করার জন্য একটি পুরো ডিভাইস নির্বাচন করেছেন। এখন যদি আপনি এই "
"ডিভাইসে নতুন পার্টিশন টেবিল তৈরি করেন, তবে ডিভাইসটিতে বিদ্যমান সকল পার্টিশন মুছে "
"যাবে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:20001
msgid "Note that you will be able to undo this operation later if you wish."
msgstr "লক্ষ্য করুন যে, আপনি ইচ্ছা করলে পরে এটি বাতিল করতে পারবেন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid "Write a new empty partition table?"
msgstr "নতুন ফাঁকা পার্টিশন টেবিল লিখব কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"Because of limitations in the current implementation of the Sun partition "
"tables in libparted, the newly created partition table has to be written to "
"the disk immediately."
msgstr ""
"সান পার্টিশন টেবিলের ব্যাপারে বর্তমান libpartd'র কিছু সীমাবদ্ধতা থাকায়, নতুন "
"তৈরিকৃত পার্টিশন টেবিলকে তাত্‍ক্ষণিকভাবে ডিস্কে লিখতে হয়।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on "
"the disk will be irreversibly removed."
msgstr ""
"আপনি এই পরিবর্তনকে পরে আর বাতিল করতে পারবেন না এবং ডিস্কের সকল তথ্যকে চিরতরে "
"অপসারণ করা হবে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:21001
msgid ""
"Confirm whether you actually want to create a new partition table and write "
"it to disk."
msgstr ""
"আপনি প্রকৃতই একটি নতুন পার্টিশন টেবিল তৈরি করে তাকে ডিস্কে লিখতে চান কিনা তা "
"নিশ্চিত করুন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid "Are you sure you want a bootable logical partition?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি একটি বুটেবল লজিক্যাল পার্টিশন চাচ্ছেন?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid ""
"You are trying to set the bootable flag on a logical partition. The bootable "
"flag is generally only useful on primary partitions, so setting it on "
"logical partitions is normally discouraged. Some BIOS versions are known to "
"fail to boot if there is no bootable primary partition."
msgstr ""
"আপনি একটি লজিক্যাল পার্টিশনে বুটেবল ফ্ল্যাগ সেট করার চেষ্টা করছেন। বুটেবল ফ্ল্যাগ "
"সাধারণত প্রাইমারী পার্টিশনে ব্যবহৃত হয়, তাই লজিক্যাল পার্টিশনে এটির ব্যবহার "
"নিরুৎসাহিত করা হচ্ছে। কিছু কিছু বায়োস (BIOS) বুটেবল প্রাইমারী পার্টিশন না থাকলে কাজ "
"করেনা।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:22001
msgid ""
"However, if you are sure that your BIOS does not have this problem, or if "
"you are using a custom boot manager that pays attention to bootable logical "
"partitions, then setting this flag may make sense."
msgstr ""
"যাইহোক, আপনি যদি নিশ্চিত হোন যে, আপনার BIOS এ সমস্যা নেই, অথবা আপনি একটি "
"স্বনির্বাচিত বুট ব্যবস্থাপক ব্যবহার করছেন, যা বুটেবল লজিক্যাল পার্টিশনের প্রতি খেয়াল "
"রাখবে। তাহলে, এই ফ্ল্যাগ সেট করা সমিচীন হবে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:23001
msgid "Set the partition flags"
msgstr "পার্টিশন ফ্ল্যাগ নির্ধারণ করুন"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:25001
msgid "Bootable flag:"
msgstr "বুট-নির্দেশক ফ্ল্যাগ:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:28001
msgid "Resize the partition (currently ${SIZE})"
msgstr "পার্টিশনটির আকার পরিবর্তন করো (বর্তমান আকার ${SIZE})"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-partitioning.templates:31001
msgid "Create a new empty partition table on this device"
msgstr "এই ডিভাইসটিতে একটি নতুন ফাঁকা পার্টিশন টেবিল তৈরি করো"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. Setting to reserve a small part of the disk for use by BIOS-based bootloaders
#. such as GRUB.
#: ../partman-partitioning.templates:32001
msgid "Reserved BIOS boot area"
msgstr "সংরক্ষিত BIOS বুট এলাকা"

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#. short variant of 'Reserved BIOS boot area'
#. Up to 10 character positions
#: ../partman-partitioning.templates:33001
msgid "biosgrub"
msgstr "biosgrub"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:2001
msgid "PowerPC PReP boot partition"
msgstr "পাওয়ার-পিসি PReP বুট পার্টিশন"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:3001
msgid "prep"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:4001
msgid "No PowerPC PReP boot partition is found."
msgstr "কোন পাওয়ার-পিসি PReP বুট পার্টিশন খুঁজে পাওয়া যায় নি।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-prep.templates:5001
msgid "The PowerPC PReP boot partition must be in the first 8MB."
msgstr "পাওয়ার-পিসি PReP বুট পার্টিশনকে অবশ্যই প্রথম ৮ মেগাবাইটের মধ্যে থাকতে হবে।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001
msgid "Help on partitioning"
msgstr "পার্টিশন সম্পর্কিত সহায়িকা"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed "
"to install your new system.  You need to choose which partition(s) will be "
"used for the installation."
msgstr ""
"নতুন সিস্টেম ইনস্টল করার জন্য যে স্থান প্রয়োজন, পার্টিশন প্রক্রিয়ায় হার্ড ডিস্ককে খণ্ডিত "
"করে সে স্থান সংগ্রহ করা হয়। কোন পার্টিশন (বা পার্টিশনগুলো) ইনস্টলেশনের জন্য ব্যবহৃত "
"হবে তা আপনাকে বেছে নিতে হবে।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid "Select a free space to create partitions in it."
msgstr "এটিতে পার্টিশন তৈরি করতে একটি মুক্ত স্থান নির্বাচন করুন।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a device to remove all partitions in it and create a new empty "
"partition table."
msgstr ""
"একটি ডিভাইস নির্বাচন করুন যার সব পার্টিশন অপসারণ করে সম্পূর্ণ নতুন একটি ফাঁকা "
"পার্টিশন টেবিল তৈরি করা হবে।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a "
"bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system "
"(whose mount point is /).  Most people also feel that a separate swap "
"partition is a necessity.  \"Swap\" is scratch space for an operating "
"system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"."
msgstr ""
"একটি পার্টিশন বেছে নিন যাকে অপসারণ করা হবে বা কীভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ "
"করা হবে। আপনাকে অন্তত একটি পার্টিশন বেছে নিতে হবে যাতে রুট ফাইল সিস্টেম থাকবে "
"(যার মাউন্ট পয়েন্ট হল /) । অধিকাংশ ব্যক্তিই মনে করেন যে সিস্টেমের একটি সোয়াপ "
"পার্টিশনও থাকা প্রয়োজন। \"সোয়াপ\" হল হার্ড ডিস্কের এমন একটি স্থান যাকে অপারেটিং "
"সিস্টেম \"ভার্চুয়াল মেমরি\" হিসেবে ব্যবহার করতে পারে।"

# FIXME
#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"When the partition is already formatted you may choose to keep and use the "
"existing data in the partition.  Partitions that will be used in this way "
"are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"কোন পার্টিশন যদি ফরম্যাট করা অবস্থাতেই থাকে, তবে আপনি উক্ত পার্টিশনে অবস্থিত তথ্যকে "
"অক্ষত রেখে পরবর্তীকালে ব্যবহার করার সিদ্ধান্ত নিতে পারেন। যেসব পার্টিশনকে এভাবে "
"রাখা হবে, তারা মূল পার্টিশন মেনুতে \"${KEEP}\" হিসেবে চিহ্নিত থাকবে।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:1001
msgid ""
"In general you will want to format the partition with a newly created file "
"system.  NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted.  If "
"you decide to format a partition that is already formatted, it will be "
"marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu.  Otherwise it will "
"be marked with \"${FORMAT}\"."
msgstr ""
"সাধারণত আপনি কোন পার্টিশনকে নতুন তৈরিকৃত ফাইল সিস্টেম দ্বারা ফরম্যাট করতে চাইবেন। "
"লক্ষ্যণীয়: এর ফলে পার্টিশনের সকল তথ্য চিরতরে অপসারিত হবে। আপনি যদি ফরম্যাটকৃত কোন "
"পার্টিশনকে আবারো ফরম্যাট করতে চান, তবে তাকে মূল পার্টিশনকারী মেনুতে "
"\"${DESTROY}\" হিসেবে চিহ্নিত করা হবে। অন্যথায় একে \"${FORMAT}\" হিসেবে চিহ্নিত "
"করা হবে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-target.templates:2001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It can "
"be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in "
"a partition.  When the boot loader is installed in a partition, you must set "
"the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "
"\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu."
msgstr ""
"আপনার নতুন সিস্টেমকে চালু করার জন্য একটি বুট লোডার ব্যবহৃত হয়। একে প্রথম হার্ড ডিস্কের "
"মাস্টার বুট রেকর্ড, বা কোন পার্টিশনে ইনস্টল করা যায়। বুট লোডারকে যখন কোন পার্টিশনে "
"ইনস্টল করা হয়, তখন অবশ্যই এর বুটযোগ্য ফ্ল্যাগ সক্রিয় করতে হবে। এরকম একটি পার্টিশন মূল "
"পার্টিশনকারী মেনুতে \"${BOOTABLE}\" দ্বারা চিহ্নিত থাকে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-target.templates:3001
msgid ""
"In order to start your new system, a so called boot loader is used.  It is "
"installed in a boot partition.  You must set the bootable flag for the "
"partition.  Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main "
"partitioning menu."
msgstr ""
"আপনার নতুন সিস্টেমকে চালু করার জন্য একটি বুট লোডার ব্যবহৃত হয়। একে একটি বুট পার্টিশনে "
"ইনস্টল করা হয়। আপনাকে অবশ্যই এই পার্টিশনের বুটযোগ্য ফ্ল্যাগ সক্রিয় করতে হবে। এরকম "
"একটি পার্টিশন মূল পার্টিশনকারী মেনুতে \"${BOOTABLE}\" দ্বারা চিহ্নিত থাকে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid "Identical labels for two file systems"
msgstr "দু'টি ফাইল সিস্টেমের জন্য অনুরূপ লেবেল"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid ""
"Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and "
"${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, "
"this is likely to cause reliability problems later."
msgstr ""
"দুটি ফাইল সিস্টেমকে একই লেবেল দেয়া হয়েছে (${LABEL}): ${PART1} এবং ${PART2}। "
"যেহেতু ফাইল সিস্টেম লেবেলগুলোকে সাধারনত স্বতন্ত্র আইডেন্টিফায়ার হিসেবে ব্যবহার করা "
"হয়, এটি পরবর্তীতে বিশ্বস্ততা সমস্যা তৈরি করতে পারে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:4001
msgid "Please correct this by changing labels."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক লেবেল পরিবর্তন করে এটি সংশোধন করুন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid "Identical mount points for two file systems"
msgstr "দু'টি ফাইল সিস্টেমের জন্য অনুরূপ মাউন্ট পয়েন্ট"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid ""
"Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} "
"and ${PART2}."
msgstr ""
"দু'টি ফাইল সিস্টেমকে একই মাউন্ট পয়েন্ট (${MOUNTPOINT}) বরাদ্দ করা হয়েছে: ${PART1} "
"ও ${PART2} ।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:5001
msgid "Please correct this by changing mount points."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক মাউন্ট পয়েন্ট পরিবর্তন করে এটি সংশোধন করুন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001
msgid "No root file system"
msgstr "কোন রুট ফাইল সিস্টেম নেই"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001
msgid "No root file system is defined."
msgstr "কোন রুট ফাইল সিস্টেম নির্ধারণ করা হয় নি।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001
msgid "Please correct this from the partitioning menu."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক পার্টিশনকারী মেনু থেকে এটি সংশোধন করুন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:7001
msgid "Separate file system not allowed here"
msgstr "আলাদা ফাইল সিস্টেম এখানে অনুমোদিত নহে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:7001
msgid ""
"You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the "
"system to start correctly this directory must be on the root file system."
msgstr ""
"${MOUNTPOINT} কে আপনি একটি আলাদা ফাইলসিস্টেম বরাদ্দ করেছেন, কিন্তু সঠিকভাবে "
"সিস্টেম আরম্ভ করতে হলে, এই ডাইরেক্টরিকে রুট ফাইল সিস্টেমে থাকতে হবে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid "Do you want to resume partitioning?"
msgstr "পুনরায় পার্টিশনকারী প্রক্রিয়া আরম্ভ করতে চান কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid ""
"The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at "
"${MOUNTPOINT} failed."
msgstr ""
"ডিভাইস ${DEVICE}-এর ${MOUNTPOINT} মাউন্ট পয়েন্টে ${TYPE} ধরনের একটি ফাইল "
"সিস্টেম মাউন্ট করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:8001
msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu."
msgstr "আপনি পার্টিশনকারী মেনু থেকে পুনরায় পার্টিশন করতে পারেন।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:9001
msgid "How to use this partition:"
msgstr "এই পার্টিশনকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-target.templates:10001
msgid "Use as:"
msgstr "যেভাবে ব্যবহার করা হবে:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-ufs.templates:1001 ../partman-ufs.templates:3001
#: ../partman-ufs.templates:4001
msgid "ufs"
msgstr "ufs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. File system name
#: ../partman-ufs.templates:2001 ../partman-ufs.templates:5001
msgid "UFS file system"
msgstr "UFS ফাইল সিস্টেম"

# FIXME
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-ufs.templates:6001
msgid ""
"Your root partition has not been configured with a bootable file system. "
"This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use "
"either the UFS or the ZFS file system."
msgstr ""
"আপনার রুট পার্টিশন UFS ফাইল সিস্টেম দিয়ে কনফিগার করা হয়নি। আপনার মেশিন বুট করার "
"জন্য এটা প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে পিছনে ফিরে গিয়ে UFS বা ZFS ফাইল সিস্টেম ব্যবহার করুন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-ufs.templates:6001
msgid ""
"If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the "
"partition will be used as is.  This means that you may not be able to boot "
"from your hard disk."
msgstr ""
"আপনি যদি পেছনে পার্টিশনকারী মেনুতে ফিরে গিয়ে এই সমস্যাটি দূর না করেন, তবে "
"পার্টিশনটি ত্রুটিপূর্ণ অবস্থাতেই ব্যবহৃত হবে। এর ফলে হয়তো আপনার হার্ড ডিস্ক থেকে বুট "
"করাই সম্ভব হবে না।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. File system name
#: ../partman-xfs.templates:2001
msgid "XFS journaling file system"
msgstr "XFS জার্নালিং ফাইল সিস্টেম"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. keep it short (ideally a 3-letter acronym)
#: ../partman-zfs.templates:1001 ../partman-zfs.templates:2001
#: ../partman-zfs.templates:20001
msgid "zfs"
msgstr "zfs"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. File system name
#: ../partman-zfs.templates:3001
msgid "ZFS file system"
msgstr "ZFS ফাইল সিস্টেম"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid "Separate /boot and /lib/modules mandatory for this ZFS configuration"
msgstr "এই ZFS কনফিগারেশনের জন্য পৃথক /বুট এবং /lib/মডিউল বাধ্যতামূলক"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Your root file system is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr "ZFS পুলে আপনার মূল ফাইল সিস্টেম যা একাধিক প্রকৃত ভলিউম ব্যবহার করে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001 ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"The boot loader only supports this configuration for pools in Mirror or "
"Striped modes, but not RAID-Z mode."
msgstr ""
"মিরর অথবা ডোরা কাটা মোডের পুলের জন্য বুট লোডার শুধুমাত্র এই কনফিগারেশন সমর্থন করে, "
"কিন্তু RAID-Z মোড নয়।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:4001
msgid ""
"Make sure /boot and /lib/modules are on a partition using a supported ZFS "
"pool configuration, or a different file system such as UFS."
msgstr ""
"নিশ্চিত করুন /বুট এবং /lib/মডিউল বিভাজনে সমর্থিত ZFS পুল কনফিগারেশন ব্যবহার করা "
"হচ্ছে, অথবা ভিন্ন ফাইল সিস্টেম যেমন UFS।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid "Unsupported multiple volume ZFS for ${MNT}"
msgstr "${MNT} এর জন্য অসমর্থিত একাধিক ভলিউম ZFS"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Your ${MNT} partition is on a ZFS pool that uses more than one physical "
"volume."
msgstr "ZFS পুলে আপনার ${MNT} বিভাজন যা একাধিক প্রকৃত ভলিউম ব্যবহার করে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:5001
msgid ""
"Make sure ${MNT} is on a partition using a supported ZFS pool configuration, "
"or a different file system such as UFS."
msgstr ""
"নিশ্চিত করুন ${MNT} বিভাজনে সমর্থিত ZFS পুল কনফিগারেশন ব্যবহার করা হচ্ছে, অথবা "
"ভিন্ন ফাইল সিস্টেম যেমন UFS।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. "
"Although ZFS is supported on 32-bit i386, using it without special tuning "
"may lead to performance or stability problems due to limitations of this "
"architecture."
msgstr ""
"ZFS ফাইল সিস্টেমে আপনি এক বা একাধিক পার্টিশন কনফিগার করেছেন। যদিও 32-bit i386 "
"এ ZFS সমর্থন করে তবে,বিশেষ টিউনিং ছাড়া এটা ব্যবহার করলে এর আর্কিটেকচারের "
"সীমাবদ্ধতার কারণে এর কাজে ও স্থায়িত্বে সমস্যা দেখা দিতে পারে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:6001
msgid ""
"You should either use the 64-bit (amd64) version of this installer (if your "
"hardware supports this), or go back to the partitioning menu and configure "
"the partitions to use another file system."
msgstr ""
"আপনার এই ইন্সটলারের (যদি আপনার হার্ডওয়্যার সমর্থন করে) ৬৪-বিট (amd64) সংস্করণ "
"ব্যবহার করা উচিত, অথবা বিভাজক মেনুতে ফিরে যান এবং অন্য ফাইল পদ্ধতি ব্যবহার করে "
"বিভাজকটি কনফিগার করুন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid ""
"You have configured one or more partitions with the ZFS file system. Using "
"ZFS on a computer with less than 512 MB of memory may lead to stability "
"problems and is not recommended."
msgstr ""
"ZFS ফাইল সিস্টেম দ্বারা আপনি এক বা একাধিক বিভাজক কনফিগার করেছেন। ZFS ব্যবহারে "
"কম্পিউটারে ৫১২ মেবার কম মেমরি স্থায়িত্বের সমস্যা করতে পারে এবং বাঞ্ছনীয় নয়।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:7001
msgid ""
"You should go back to the partitioning menu and configure the partitions to "
"use another file system."
msgstr ""
"আপনি বিভাজনকারীর মেনুতে ফিরে যান এবং অন্য ফাইল সিস্টেম ব্যবহার করে বিভাজন "
"কনফিগার করুন।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:8001
msgid "Configure ZFS"
msgstr "ZFS কনফিগার করুন"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. What is "in use" is a partition
#: ../partman-zfs.templates:9001
msgid "In use by ZFS pool ${VG}"
msgstr "ZFS পুল ${VG} দ্বারা ব্যবহার"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:11001
msgid "Create ZFS pool"
msgstr "ZFS পুল তৈরি করুন"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:12001
msgid "Delete ZFS pool"
msgstr "ZFS পুল মুছে ফেলুন"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Menu entry
#. Use infinitive form
#: ../partman-zfs.templates:14001
#, fuzzy
msgid "Create root file system"
msgstr "%s ফাইল সিস্টেম তৈরি করুন"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
msgid "Write the changes to disk and configure ZFS?"
msgstr "ডিস্কের পরিবর্তন লিখা এবং ZFS কনফিগার করা হবে কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
msgid ""
"Before ZFS can be configured, the current partitioning scheme has to be "
"written to disk. These changes cannot be undone."
msgstr ""
"ZFS কনফিগার করার পূর্বে, বর্তমান বিভাজন স্কীম ডিস্কে লিখা হবে। এই পরিবর্তন "
"অসম্পাদিত হতে পারেনা।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:17001
msgid ""
"After ZFS is configured, no additional changes to the partitioning scheme of "
"disks containing physical volumes are allowed during the installation. "
"Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme "
"before continuing."
msgstr ""
"ZFS কনফিগার করার পরে, ডিস্কের বিভাজন স্কীমের কোনো অতিরিক্ত পরিবর্তন ধারণকারী "
"প্রকৃত ভলিউম ইনস্টলেশনের সময় অনুমোদিত হয়। সামনে এগিয়ে যাওয়ার আগে অনুগ্রহ করে স্থির "
"করুন যে বর্তমান বিভাজন স্কীম নিয়েই আপনি সন্তুষ্ট।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:18001
msgid "ZFS configuration failure"
msgstr "ZFS কনফিগারেশনে ব্যর্থতা"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:18001
msgid "ZFS configuration has been aborted."
msgstr "ZFS কনফিগারেশন বাতিল করা হয়েছে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:19001
msgid "physical volume for ZFS"
msgstr "ZFS এর জন্য প্রকৃত ভলিউম"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
msgid "ZFS configuration action:"
msgstr "ZFS কনফিগার করার প্রক্রিয়া:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
msgid "Summary of current ZFS configuration:"
msgstr "বর্তমান ZFS কনফিগারেশনের সারমর্ম:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:21001
#, fuzzy
msgid ""
" Free physical volumes:  ${FREE_PVS}\n"
" Used physical volumes:  ${USED_PVS}\n"
" ZFS pools:              ${VGS}\n"
" ZFS logical volumes:    ${LVS}\n"
" ${BOOTFS}"
msgstr ""
" মুক্ত প্রকৃত ভলিউম:  ${FREE_PVS}\n"
" প্রকৃত ভলিউম ব্যবহৃত:  ${USED_PVS}\n"
" ZFS পুল:              ${VGS}\n"
" ZFS যৌক্তিক ভলিউম:    ${LVS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:22001
msgid "Current ZFS configuration:"
msgstr "বর্তমান ZFS কনফিগারেশন:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid "Devices for the new ZFS pool:"
msgstr "নতুন ZFS পুলের জন্য ডিভাইস:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:23001
msgid "Please select devices for the new ZFS pool."
msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন ZFS পুলের জন্য ডিভাইস নির্বাচন করুন।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
msgid "Multidisk mode for this ZFS pool:"
msgstr "এই ZFS পুলের জন্য মাল্টি ডিস্ক মোড:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:24001
msgid ""
"Please choose the mode for multidisk operations for this ZFS pool:\n"
" * Striped: similar to RAID 0 (default) - data is spread across the\n"
"            physical volumes;\n"
" * Mirror:  similar to RAID 1 - data is replicated to each physical\n"
"            volume;\n"
" * RAID-Z:  similar to RAID 5 or RAID 6 - some physical volumes\n"
"            store parity bits and data is spread across others."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে এই ZFS পুলের জন্য মাল্টিডিস্ক অপারেশন মোড বাছাই করুন:\n"
" * ডোরা: RAID 0 এর সমতুল্য (পূর্বনির্ধারিত) - উপাত্ত দিয়ে বিস্তৃত\n"
"            প্রকৃত ভলিউম;\n"
" * মিরর:  RAID 1 এর সমতুল্য - প্রত্যেক প্রকৃত হতে উপাত্ত পুনরাবৃত্তি করা হয়\n"
"            ভলিউম;\n"
" * RAID-Z:  RAID 5 or RAID 6 এর সমতুল্য - কিছু প্রকৃত ভলিউম\n"
"            সমতা বিট সংরক্ষণ করুন এবং উপাত্ত অন্যান্যদের মাঝে বিস্তৃত করুন।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
msgid "Parity level for RAID-Z:"
msgstr "RAID-Z এর জন্য সমতা স্তর:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:25001
msgid ""
"Please choose the number of physical volumes that will be used to store "
"parity bits."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে প্রকৃত ভলিউমের সংখ্যা বাছাই করুন যা সমতা বিট সংরক্ষণ করতে ব্যবহার করবে।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:26001
msgid "ZFS pool name:"
msgstr "ZFS পুলের নাম:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:26001
msgid "Please enter the name you would like to use for the new ZFS pool."
msgstr "নতুন ZFS পুলের জন্য যে নাম ব্যবহার করতে চান অনুগ্রহ করে তা দিন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:27001
msgid ""
"No physical volumes were selected. The creation of a new ZFS pool has been "
"aborted."
msgstr "কোন প্রকৃত ভলিউম নির্বাচিত নেই। নতুন ZFS পুল তৈরি বাতিল করা হয়েছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
msgid "No ZFS pool name"
msgstr "কোনো ZFS পুলের নাম নেই"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:28001
msgid "No name for the ZFS pool has been entered. Please enter a name."
msgstr "প্রবেশকৃত ZFS পুলের জন্য কোন নাম দেওয়া হয় নি। অনুগ্রহ করে একটি নাম দিন।"

# FIXME
#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
msgid "ZFS pool name already in use"
msgstr "ZFS পুল নাম ইতোমধ্যেই ব্যবহৃত হচ্ছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:29001
msgid ""
"The selected ZFS pool name is already in use. Please choose a different name."
msgstr ""
"নির্বাচিত ZFS পুল নাম ইতোমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে অন্য একটি নাম বেছে নিন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
msgid "Error while creating ZFS pool"
msgstr "ZFS পুল তৈরি করার সময় ত্রুটি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:30001
msgid "The ZFS pool ${VG} could not be created."
msgstr "ZFS পুল ${VG} তৈরি করা যাবেনা।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
msgid "ZFS pool to delete:"
msgstr "ZFS পুল মুছে ফেলুন:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:31001
msgid "Please select the ZFS pool you wish to delete."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনি যে ZFS পুল মুছে ফেলতে চান তা নির্বাচন করুন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "No ZFS pool"
msgstr "কোনো ZFS পুল নেই"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "No ZFS pool has been found."
msgstr "কোন ZFS পুল খুঁজে পাওয়া যায় নি।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:32001
msgid "The ZFS pool may have already been deleted."
msgstr "ZFS পুল হয়তো ইতোমধ্যে মুছে ফেলা হয়েছে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
msgid "Really delete the ZFS pool?"
msgstr "ZFS পুল সত্যিই মুছে ফেলা হবে?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:33001
msgid "Please confirm the removal of the ZFS pool ${VG}."
msgstr "অনুগ্রহ করে ZFS পুল ${VG} অপসারণ নিশ্চিত করুন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
msgid "Error while deleting ZFS pool"
msgstr "ZFS পুল মুছে ফেলার সময় ত্রুটি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:34001
msgid ""
"The selected ZFS pool could not be deleted. One or more logical volumes may "
"currently be in use."
msgstr ""
"নির্বাচিত ZFS পুল মুছে ফেলা যাবেনা। বর্তমানে এক বা একাধিক যৌক্তিক ভলিউম ব্যবহৃত "
"হচ্ছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:35001
msgid "No ZFS pool found"
msgstr "কোন ZFS পুল খুঁজে পাওয়া যায় নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:35001
msgid ""
"No free ZFS pools were found for creating a new logical volume. Please "
"create another ZFS pool, or free space in an existing ZFS pool."
msgstr ""
"নতুন যৌক্তিক ভলিউম তৈরির জন্য কোন মুক্ত ZFS পুল খুঁজে পাওয়া যায় নি। অনুগ্রহ করে অন্য "
"ZFS পুল, অথবা বিদ্যমান ZFS পুলের অব্যবহৃত জায়গা তৈরি করুন।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:37001
msgid "ZFS pool:"
msgstr "ZFS পুল:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:37001
msgid ""
"Please select the ZFS pool where the new logical volume should be created."
msgstr "অনুগ্রহ করে ZFS পুল নির্বাচন করুন যেখানে নতুন যৌক্তিক ভলিউম তৈরি করা হবে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:39001
msgid ""
"The name ${LV} is already in use by another logical volume on the same ZFS "
"pool (${VG})."
msgstr ""
"${LV} নামটি একই ZFS পুল (${VG}) অন্য যৌক্তিক ভলিউম দ্বারা ইতোমধ্যে ব্যবহার করছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:46001
msgid ""
"No physical volumes (i.e. partitions) were found in this system. All "
"physical volumes may already be in use. You may also need to load some "
"required kernel modules or re-partition the hard drives."
msgstr ""
"এই সিস্টেমে কোন প্রকৃত ভলিউম (অর্থাৎ বিভাজন) পাওয়া যায় নি। সব প্রকৃত ভলিউম ইতোমধ্যে "
"হয়তো ব্যবহৃত হয়েছে। আপনাকে হয়তো কিছু আবশ্যক কার্নেল মডিউল লোড করতে অথবা হার্ড "
"ড্রাইভকে পুনরায় বিভাজন করতে হতে পারে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
msgid "ZFS not available"
msgstr "ZFS বিদ্যমান নেই"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:47001
msgid ""
"The current kernel doesn't support ZFS. You may need to load the zfs module."
msgstr "বর্তমান কার্নেল ZFS সমর্থন করে না। আপনার হয়তো zfs মডিউল লোড করতে হবে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
#, fuzzy
msgid "Invalid logical volume, ZFS pool name or ZFS file system name"
msgstr "যৌক্তিক ভলিউম অথবা ZFS পুল নাম অকার্যকর"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:48001
#, fuzzy
msgid ""
"Logical volumes, ZFS pool names and ZFS file systems may only contain "
"alphanumeric characters, hyphen, colon, period, and underscore. They must be "
"255 characters or less and must begin with an alphanumeric character. The "
"names \"mirror\", \"raidz\", \"spare\", and \"log\" are not allowed."
msgstr ""
"যৌক্তিক ভলিউম অথবা ZFS পুল নাম শুধুমাত্র আলফানিউমেরিক অক্ষর, হাইফেন, কোলন, সময়কাল, "
"এবং আন্ডারস্কোর ধারণ করে। এটি অবশ্যই ১২৮ অক্ষর অথবা তার কম এবং আলফানিউমেরিক অক্ষর "
"দিয়ে শুরু হবে। নাম \"মিরর\", \"raidz\", \"spare\", এবং \"লগ\" অনুমোদিত নয়।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid ""
"The selected device already contains the following ZFS logical volumes and "
"ZFS pools which are about to be removed:"
msgstr ""
"নির্বাচিত ডিভাইস ইতোমধ্যে নিম্নলিখিত ZFS যৌক্তিক ভলিউম এবং ZFS পুল ধারণ করে যা "
"অপসারণ করা হবে:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid "Logical volume(s): ${LVTARGETS}"
msgstr "যৌক্তিক ভলিউম(s): ${LVTARGETS}"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:49001
msgid "ZFS pool(s): ${VGTARGETS}"
msgstr "ZFS পুল(s): ${VGTARGETS}"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid "ZFS"
msgstr "ZFS"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid ""
"A common situation for system administrators is to find that some disk "
"partition (usually the most important one) is short on space, while some "
"other partition is underused. ZFS can help with this."
msgstr ""
"সিস্টেম প্রশাসকের একটি সাধারণ অবস্থান হল অল্প জায়গায় কিছু ডিস্ক বিভাজন (সাধারণত "
"এগুলো সবচেয়ে দরকারী) খুঁজে বের করা, যখন অন্য বিভাজন অব্যবহৃত থেকে যায়। ZFS এতে "
"সাহায্য করতে পারে।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid ""
"ZFS allows combining disk or partition devices (\"physical volumes\") to "
"form a virtual disk (\"ZFS pool\"), which can then be divided into virtual "
"partitions (\"logical volumes\"). ZFS pools and logical volumes may span "
"across several physical disks. New physical volumes may be added to a ZFS "
"pool at any time, and logical volumes have no size limit other than the "
"total size of the ZFS pool."
msgstr ""
"ZFS মিশ্রন ডিস্ক অথবা বিভাজন ডিভাইসের (\"প্রকৃত ভলিউম\") একটি ভার্চুয়াল ডিস্ক থেকে "
"(\"ZFS পুল\") আকার অনুমোদন করে, যা পরে ভার্চ্যুয়াল বিভাজনে (\"যৌক্তিক ভলিউম\") "
"বিভক্ত করতে পারে। ZFS পুল এবং যৌক্তিক ভলিউম বিভিন্ন প্রকৃত ডিস্কে বিস্তার করতে পারে। "
"ZFS পুল যেকোন সময় নতুন প্রকৃত ভলিউমে যোগ হতে পারে, এবং ZFS পুলের সর্বমোট আকারের "
"তুলনায় যৌক্তিক ভলিউমের কোনো আকারের সীমা নেই।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:50001
msgid ""
"The items on the ZFS configuration menu can be used to edit ZFS pools and "
"logical volumes. After you return to the main partition manager screen, "
"logical volumes will be displayed in the same way as ordinary partitions, "
"and should be treated as such."
msgstr ""
"ZFS পুল এবং যৌক্তিক ভলিউম সম্পাদন করতে ZFS কনফিগারেশন মেনু আইটেম ব্যবহার হতে "
"পারে। মূল বিভাজন ব্যবস্থাপক পর্দায় ফিরে যাওয়ার পর, যৌক্তিক ভলিউম অন্য সাধারণ "
"বিভাজনের মতই প্রদর্শিত হবে, এবং এদেরকে সাধারণ ভাবেই ধরে নেয়া হবে।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:51001
msgid "Pool to modify:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:52001
#, fuzzy
msgid "ZFS boot file system name:"
msgstr "ZFS পুলের নাম:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:52001
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the boot file system among the following:"
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক এই সিস্টেমের হোস্টনাম লিখুন।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:52001
msgid ""
"This will be prefixed by ${VG}/ROOT and mounted as the root file system."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:53001
#, fuzzy
msgid "No file system name entered"
msgstr "/target-এ কোন ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করা নেই"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:53001
#, fuzzy
msgid "No name has been entered for the root file system. Please enter a name."
msgstr "প্রবেশকৃত ZFS পুলের জন্য কোন নাম দেওয়া হয় নি। অনুগ্রহ করে একটি নাম দিন।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:54001
#, fuzzy
msgid "ZFS boot"
msgstr "ZFS পুল:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../partman-zfs.templates:55001
#, fuzzy
msgid "Loading ZFS module..."
msgstr "মডিউল নিবন্ধিত হচ্ছে..."

#: ../data/ui/about.glade.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2009 - 2025"
msgstr "কপিরাইট (C) ২০০৯ - ২০১০"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1 ../src/desktop-ui.c:34
#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "ডেস্কটপের পছন্দসমূহ"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Wallpaper _mode:"
msgstr "ওয়ালপেপার মোড:"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Wallpaper:"
msgstr "ওয়ালপেপার:"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
msgid "Please select an image file"
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ছবি ফাইল নির্বাচন করুন"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
msgid "_Use the same wallpaper on all desktops"
msgstr ""

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Font of label text:"
msgstr "লেবেল টেক্সট এর ফন্ট:"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "C_olor of label text:"
msgstr "লেবেল টেক্সট এর রং:"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Color of _shadow:"
msgstr "ছায়ার রং:"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
msgstr "<b>ডেক্সটপ আইকন প্রদর্শন</b>"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Show \"Documents\" folder on the desktop"
msgstr "ডেক্সটপে \"আমার নথিপত্র\" আইকনটি প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Sho_w \"Devices\" folder on the desktop"
msgstr "ডেক্সটপে \"আমার নথিপত্র\" আইকনটি প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Show \"_Trash Can\" folder on the desktop"
msgstr "ডেক্সটপে \"আবর্জনা বাক্স\" আইকনটি প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "S_how connected volumes on the desktop"
msgstr "ডেক্সটপে ভলিউমের আইকন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Desktop Icons"
msgstr "ডেক্সটপ আইকন"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
msgstr "ডেক্সটপে ক্লিক করে উইন্ডো ব্যবস্থাপকের দেয়া মেনু প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20
msgid "_Use desktop as a folder (show icons on it) by path:"
msgstr ""

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:86
msgctxt "Use path for some folder: ..."
msgid "Default"
msgstr ""

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:87
msgctxt "Use path for some folder: ..."
msgid "Custom:"
msgstr ""

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Select a Desktop Folder"
msgstr "ডেক্সটপ ফোল্ডার"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Open folders from desktop in new window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলা আছে"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:140 settings/xfce4-session-settings.ui:753
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1563
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"উচ্চপর্যায় (_v)\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উন্নত (_v)\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-session_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-session)  #-#-#-#-#\n"
"উন্নত (_v)\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"উন্নত (_v)"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:26
msgid "Fill with background color only"
msgstr "কেবল পটভূমির রঙ দিয়ে ভরাট করা"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Stretch to fill the entire monitor area"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা ভরাট করার জন্য টেনে প্রসারিত করুন"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Stretch to fit the monitor area"
msgstr "পর্দায় মানাসই করার জন্য প্রসারিত করুন"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:29
msgid "Center unscaled image on the monitor"
msgstr ""

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Tile the image to fill the entire monitor area"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাকে ভরাট করার জন্য ছবির টালি করুন"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Stretch and crop to fill the monitor area"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা ভরাট করার জন্য টেনে প্রসারিত করুন"

#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Stretch to fill the complete screen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা ভরাট করার জন্য টেনে প্রসারিত করুন"

#: ../data/ui/pref.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Open in current tab"
msgstr "বর্তমান ট্যাবে খোলা আছে"

#: ../data/ui/pref.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Open in new tab"
msgstr "নতুন ট্যাবে খোলা হবে"

#: ../data/ui/pref.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Open in new window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলা হবে"

#: ../data/ui/pref.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Open files with a single left-click"
msgstr "একবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হয়"

#: ../data/ui/pref.glade.h:7
msgid "Delay of auto-selection in single left-click mode (0 to disable)"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "O_pen files with a single middle-click"
msgstr "একবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হয়"

#: ../data/ui/pref.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Co_nfirm before deleting files"
msgstr "ফাইল মুছে ফেলার আগে নিশ্চিত হয়ে নিন"

#: ../data/ui/pref.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Move deleted files to \"trash can\" instead of erasing from disk"
msgstr "ডিস্ক থেকে অপসারন না করে মুছে ফেলা ফাইলগুলো আবর্জনা বাক্সে সরিয়ে রাখা হয়"

#: ../data/ui/pref.glade.h:11
msgid "_Erase files on removable media instead of \"trash can\" creation"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Confi_rm before moving files into \"trash can\""
msgstr "ফাইল মুছে ফেলার আগে নিশ্চিত হয়ে নিন"

#: ../data/ui/pref.glade.h:13
msgid "Don't ask options on _launch executable file"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:15
msgid "Defaul_t drop action:"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:16
msgid "\"_Smart shortcut\" auto-action on drop to Desktop folder"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:17
msgid ""
"If enabled then \"Auto\" action on drop file onto Desktop folder will be:\n"
"- for files directly in Home folder a symlink will be created\n"
"- files on the same file system will be moved\n"
"- other files (e.g. on removable media) will be copied\n"
"- for some external URI a shortcut will be created"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:22
msgid "_Unfold tab when files are dragged onto tab button"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:23
msgid "_Focus previous folder after coming to its parent"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Vie_w Mode:"
msgstr "মোড প্রদর্শন:"

#: ../data/ui/pref.glade.h:27
msgid "<b>Icons</b>"
msgstr "<b>আইকন</b>"

#: ../data/ui/pref.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Size of _big icons:"
msgstr "বড় আইকনের আকার:"

#: ../data/ui/pref.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Size of small _icons:"
msgstr "ছোট আইকনের আকার:"

#: ../data/ui/pref.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Size of side _pane icons:"
msgstr "সাইড প্যান আইকনের আকার:"

#: ../data/ui/pref.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Show thumbnails of files"
msgstr "ফাইলের থাম্বনেইল প্রদর্শন করে"

#: ../data/ui/pref.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Only show thumbnails for local files"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলসমূহের জন্য থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হয়"

#: ../data/ui/pref.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Do _not generate thumbnails for files exceeding this size:"
msgstr "যেসব ফাইল এই আকার ছাড়িয়ে যায় সেগুলোর জন্য থাম্বনেইল তৈরি হয়না:"

#: ../data/ui/pref.glade.h:35
msgid "<b>User Interface</b>"
msgstr "<b>ব্যবহারকারী ইন্টারফেস</b>"

#: ../data/ui/pref.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Us_e SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
msgstr "IEC বাইনারি প্রীফিক্স এর পরিবর্তে SI দশমিক প্রীফিক্স ব্যবহার করা হয়"

#: ../data/ui/pref.glade.h:37
msgid "Show _date as YYYY-MM-DD instead of in locale format"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:38
msgid "Treat backup files as _hidden"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Al_ways show full file names"
msgstr "সর্বদা ট্যাব বার প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/ui/pref.glade.h:40
msgid "Show icons of hidden _files shadowed"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Hid_e 'Close tab' buttons"
msgstr "'ট্যাব বন্ধ\" বোতাম আড়াল করুন"

#: ../data/ui/pref.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Al_ways show the tab bar"
msgstr "সর্বদা ট্যাব বার প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/ui/pref.glade.h:44
msgid "_Maximum width of tab label:"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:47
msgid "<b>Directories Tree</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:48
msgid "Hide e_xpander on empty or locked folder"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "<b>Show in Places:</b>"
msgstr "<b>ডেক্সটপ আইকন প্রদর্শন</b>"

#: ../data/ui/pref.glade.h:52 ../src/main-win-ui.c:239
#, fuzzy
msgid "_Trash Can"
msgstr "আবর্জনা ক্যান"

#: ../data/ui/pref.glade.h:53
msgid "_Filesystem Root"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "App_lications"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../data/ui/pref.glade.h:55 ../src/main-win-ui.c:242
msgid "Dev_ices"
msgstr ""

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:1123
msgid "_Layout"
msgstr "বহির্বিন্যাস (_L)"

#: ../data/ui/pref.glade.h:58
msgid "<b>Auto-mount</b>"
msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয়-মাউন্ট</b>"

#: ../data/ui/pref.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Mount mountable volumes automatically on program startup"
msgstr "শুরুতেই প্রোগ্রামে যে ভলিউম মাউন্ট করা যায় তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করা হয়"

#: ../data/ui/pref.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Mo_unt removable media automatically when they are inserted"
msgstr "প্রবেশ করানোর পর স্বয়ংক্রিয়ভাবেই স্থানান্তরযোগ্য মিডিয়া মাউন্ট করা হবে"

#: ../data/ui/pref.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "_Show available options for removable media when they are inserted"
msgstr "প্রবেশ করানোর পর স্থানান্তরযোগ্য মিডিয়ার জন্য বিদ্যমান অপশনসমূহ প্রদর্শন করে"

#: ../data/ui/pref.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Do_n't show available options for those media types:"
msgstr "প্রবেশ করানোর পর স্থানান্তরযোগ্য মিডিয়ার জন্য বিদ্যমান অপশনসমূহ প্রদর্শন করে"

#: ../data/ui/pref.glade.h:63
msgid "_Remove selected"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:64
msgid "_Open mounted removable media in new tab instead of new window"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "When removable medium unmounted:"
msgstr "স্থানান্তরযোগ্য মিডিয়া প্রবেশ করানো হয়েছে"

#: ../data/ui/pref.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Clos_e tab containing removable medium"
msgstr "প্রবেশ করানোর পর স্থানান্তরযোগ্য মিডিয়ার জন্য বিদ্যমান অপশনসমূহ প্রদর্শন করে"

#: ../data/ui/pref.glade.h:67
msgid "Change folder in the tab to _Home Folder"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "_Volume Management"
msgstr "ভলিউম ব্যবস্থাপনা (_V)"

#: ../data/ui/pref.glade.h:69
msgid "<b>Programs</b>"
msgstr "<b>প্রোগ্রাম</b>"

#: ../data/ui/pref.glade.h:70
msgid "<i>Commands below may include extra options if necessary.</i>"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "_Terminal emulator:"
msgstr "টার্মিনাল ইমিউলেটর:"

#: ../data/ui/pref.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "_Switch user command:"
msgstr "ব্যবহারকারীর কমান্ড পরিবর্তন:"

#. Application command to format some drive
#: ../data/ui/pref.glade.h:74
msgid "_Format command:"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "A_rchiver integration:"
msgstr "আর্কাইভার একত্রীকরণ:"

#: ../data/ui/pref.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "<b>Templates</b>"
msgstr "<b>টেক্সট</b>"

#: ../data/ui/pref.glade.h:77
msgid "S_how only user defined templates in menu"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:78
msgid "Show _only one template for each MIME type"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:79
msgid "Ru_n default application after creation from template"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "<b>Other Options</b>"
msgstr "<b>ডেক্সটপ আইকন প্রদর্শন</b>"

#: ../data/ui/pref.glade.h:81
msgid "Use Application Startup Notify _by default"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:82
msgid ""
"If checked then use Startup Notify for application if another not stated "
"explicitly.\n"
"If unchecked then use Startup Notify only if that is defined for application."
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:84
msgid "D_efer test for content type on folder loading"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:85
msgid "Use path for \"Home Folder\" button:"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:88
msgid "_Use current"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:90
msgid "<b>_Do not load modules matching:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:91
msgid "<b>_Load these modules anyway:</b>"
msgstr ""

#: ../data/ui/pref.glade.h:93
msgid "Auto (move if on the same FS, copy otherwise)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-compact-view.c:119
msgid "Compact view"
msgstr "কমপ্যাক্ট প্রদর্শন"

#: ../data/ui/pref.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Thumbnail view"
msgstr "থাম্বনেইল ভিউ"

#: ../data/ui/pref.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Detailed list view"
msgstr "বিস্তারিত তালিকা প্রদর্শন"

#: ../data/ui/autorun.glade.h:1
msgid "Removable medium is inserted"
msgstr "স্থানান্তরযোগ্য মিডিয়া প্রবেশ করানো হয়েছে"

#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
msgstr "<b>স্থানান্তরযোগ্য মিডিয়া প্রবেশ করানো হয়েছে</b>"

#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
msgid "Type of medium:"
msgstr "মিডিয়ার ধরণ:"

#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
msgid "Detecting..."
msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."

#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
msgid "Please select the action you want to perform:"
msgstr "যে কাজটি করতে চান অনুগ্রহ করে তা নির্বাচন করুন:"

#: ../data/ui/autorun.glade.h:6
msgid "_Always perform this action on this media type"
msgstr ""

#: ../data/ui/connect.glade.h:1
msgid "Connect to remote server"
msgstr ""

#: ../data/ui/connect.glade.h:2
msgid "<b>Specify remote folder to connect</b>"
msgstr ""

#: ../data/vinagre.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্ট (_H):\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হোস্ট: (_H)"

#: ../data/ui/connect.glade.h:6
msgid "Pa_th:"
msgstr ""

#: ../data/ui/connect.glade.h:7
msgid "_Anonymous login"
msgstr ""

#: ../data/ui/connect.glade.h:8
msgid "_Login as:"
msgstr ""

#: ../src/volume-manager.c:237
msgid "mixed content"
msgstr ""

#: ../src/volume-manager.c:246
#, fuzzy
msgid "removable disk"
msgstr "স্থানান্তরযোগ্য ডিস্ক"

#: ../src/desktop-ui.c:51
#, fuzzy
msgid "Open in New Ta_b"
msgstr "নতুন ট্যাবে খোলা হবে"

#: ../src/desktop-ui.c:52 ../src/tab-page.c:58
#, fuzzy
msgid "Open in New Win_dow"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলা হবে"

#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/tab-page.c:60
#, fuzzy
msgid "Open in Termina_l"
msgstr "টার্মিনালে খোলা হবে (_T)"

#: ../src/desktop-ui.c:85
msgid "Stic_k to Current Position"
msgstr ""

#: ../src/desktop-ui.c:90
msgid "Snap to _Grid"
msgstr ""

#: ../src/desktop.c:974
#, fuzzy
msgid "Activate file"
msgstr "<ছবি ফাইল>"

#: ../src/desktop.c:976
#, fuzzy
msgid "Show file menu"
msgstr "আড়ালকৃতকে প্রদর্শন করা হবে (_H)"

#: ../src/main-win-ui.c:191
#, fuzzy
msgid "Open new file manager window"
msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকে খোলা হয়"

#: ../src/main-win-ui.c:192
msgid "Create new tab for this folder"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:193
#, fuzzy
msgid "C_reate New..."
msgstr "নতুন তৈরি করুন..."

#: ../src/main-win-ui.c:196
msgid "Folder Propertie_s"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:201
msgid "C_ut"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:206
msgid "Copy Pat_h(s)"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:208
msgid "D_uplicate..."
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:209
#, fuzzy
msgid "Create Lin_k..."
msgstr "নতুন তৈরি করুন..."

#: ../src/main-win-ui.c:210
#, fuzzy
msgid "_Move to..."
msgstr "সরানো হয়..."

#: ../src/main-win-ui.c:211
#, fuzzy
msgid "Copy to_..."
msgstr "অনুলিপি..."

#: ../src/main-win-ui.c:212
msgid "Propertie_s"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:217
#, fuzzy
msgid "_Reload Folder"
msgstr "পরবর্তী ফোল্ডার"

#: ../src/main-win-ui.c:217
#, fuzzy
msgid "Reload current folder"
msgstr "প্যারেন্ট ফোল্ডার"

#: ../src/main-win-ui.c:218
#, fuzzy
msgid "Tool_bar"
msgstr "টুল (_T)"

#: ../src/main-win-ui.c:219
msgid "Pat_h Bar"
msgstr ""

#. other see below: 'ShowHidden' 'ShowStatus' 'Fullscreen' 'IconView'...
#: ../src/main-win-ui.c:222
#, fuzzy
msgid "Fo_lder View Mode"
msgstr "মোড প্রদর্শন:"

#: ../src/main-win-ui.c:223
#, fuzzy
msgid "S_ort Files"
msgstr "ফাইলসমূহ সাজান (_S)"

#: ../src/main-win-ui.c:228
msgid "Fil_ter..."
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:232
msgid "_Keyboard Navigation"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:234
#, fuzzy
msgid "_Previous Folder"
msgstr "পূর্ববর্তী ফোল্ডার"

#: ../src/main-win-ui.c:234
msgid "Return to previous folder in history"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:235
#, fuzzy
msgid "_Next Folder"
msgstr "পরবর্তী ফোল্ডার"

#: ../src/main-win-ui.c:235
msgid "Go forward to next folder in history"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:236
#, fuzzy
msgid "Pa_rent Folder"
msgstr "প্যারেন্ট ফোল্ডার"

#: ../src/main-win-ui.c:236
msgid "Go to parent Folder"
msgstr "প্যারেন্ট ফোল্ডারে যান"

#: ../src/main-win-ui.c:237
#, fuzzy
msgid "H_ome Folder"
msgstr "প্রধান ফোল্ডার"

#: ../src/main-win-ui.c:237 src/remmina_ftp_client.c:772
#, fuzzy
msgid "Go to home folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pcmanfm_1.4.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্যারেন্ট ফোল্ডারে যান\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"হোম ফোল্ডারে যান"

#: ../src/main-win-ui.c:238
#, fuzzy
msgid "Go to desktop folder"
msgstr "প্যারেন্ট ফোল্ডারে যান"

#: ../src/main-win-ui.c:239
msgid "Open trash can"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:240
msgid "Filesyste_m Root"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:240
msgid "Go fo filesystem root"
msgstr ""

#: ../src/menu.c:106
msgid "_Applications"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন (_A)"

#: ../src/main-win-ui.c:241
msgid "Go to root of applications menu folder"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:242
#, fuzzy
msgid "Go to list of devices connected to the computer"
msgstr "ডেক্সটপে ভলিউমের আইকন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/main-win-ui.c:243
#, fuzzy
msgid "Net_work"
msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ"

#: ../src/main-win-ui.c:243
#, fuzzy
msgid "Go to list of places on the network"
msgstr "ডেক্সটপে ভলিউমের আইকন প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/main-win-ui.c:244
msgid "_Go to Location..."
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:245
msgid "_Connect to Server..."
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:245
msgid "Open a window to choose remote folder location"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:246
msgid "Go to the path in the location bar"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:248
#, fuzzy
msgid "_Add to Bookmarks..."
msgstr "বুকমার্কে যোগ করুন"

#: ../src/main-win-ui.c:248
msgid "Add current folder to bookmarks list"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:249
msgid "Too_ls"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:250
msgid "Open Current Folder in _Terminal"
msgstr "টার্মিনালে বর্তমান ফোল্ডার খোলা হবে (_T)"

#: ../src/main-win-ui.c:252
#, fuzzy
msgid "Fin_d Files..."
msgstr "ফাইলসমূহ সাজান (_S)"

#: ../src/main-win-ui.c:252
#, fuzzy
msgid "Open search dialog"
msgstr "ডেক্সটপের পছন্দসই ডায়ালগ খোলা হবে"

#: ../src/main-win-ui.c:255
#, fuzzy
msgid "_Run a Command in Current Folder..."
msgstr "প্যারেন্ট ফোল্ডার"

#: ../src/main-win-ui.c:277
#, fuzzy
msgid "Sho_w Hidden"
msgstr "আড়ালকৃতকে প্রদর্শন করা হবে (_H)"

#. Note to translators: this save is meant for folder's settings such as sort
#: ../src/main-win-ui.c:279
msgid "Preserve This Folder's Settings"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:280
msgid ""
"Check to remember view and sort as folder setting rather than global one"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:282
msgid "_Show Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:283
msgid "Show 'New _Window' Button"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:284
msgid "Show 'New _Tab' Button"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:285
msgid "Show _Navigation Buttons"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:286
msgid "Show '_Home' Button"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:287
#, fuzzy
msgid "Sho_w Side Pane"
msgstr "আড়ালকৃতকে প্রদর্শন করা হবে (_H)"

#: ../src/main-win-ui.c:288
msgid "Show Status B_ar"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:289
msgid "_Dual Pane Mode"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:289
msgid "Show two panels with folder views"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:290
msgid "Fullscreen _Mode"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:317
msgid "By _Extension"
msgstr ""

#: ../src/main-win-ui.c:339
msgid "_Buttons"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:938 ../src/main-win.c:942
msgid "Show history of visited folders"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:961
msgid "You are in super user mode"
msgstr "আপনি সুপার ব্যবহারকারী মোডে আছেন"

#: ../src/main-win.c:1146
#, fuzzy
msgid "Lightweight file manager\n"
msgstr ""
"লাইটওয়েট ফাইল ব্যবস্থাপক\n"
"\n"
"Hon Jen Yee (PCMan) দ্বারা ডেভেলপ করা"

#: ../src/main-win.c:1156
#, c-format
msgid "using LibFM ver. %s\n"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:1158
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
msgstr ""
"লাইটওয়েট ফাইল ব্যবস্থাপক\n"
"\n"
"Hon Jen Yee (PCMan) দ্বারা ডেভেলপ করা"

#: ../src/main-win.c:1183 ../src/main-win.c:1191
msgid "Keyboard Navigation"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:1185
msgid ""
"Tab: cycle focus Folder View -> Side Pane -> Tools Bar\n"
"Shift+Tab: cycle focus Tools Bar -> Side Pane -> Folder View\n"
"F6: change focus Side pane <-> Folder view\n"
"F8: focus divider between Side pane and Folder view\n"
"F10: activate main menu\n"
"Ctrl+L or Alt+D: jump focus to Path Bar"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:1227
msgid "Run a command"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:1228
msgid "Enter a command to run:"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:1235
#, fuzzy
msgid "Current folder is inaccessible"
msgstr "টার্মিনালে বর্তমান ফোল্ডার খোলা হবে (_T)"

#: ../src/main-win.c:1837
#, c-format
msgid ""
"Add following folder to bookmarks:\n"
"'%s'\n"
"Enter a name for the new bookmark item:"
msgstr ""
"নিম্নোক্ত ফোল্ডারগুলো বুকমার্ক হিসাবে যোগ করুন:\n"
"'%s'\n"
"নতুন বুকমার্ক আইটেমের নাম দিন :"

#: ../src/main-win.c:1841
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "বুকমার্কে যোগ করুন"

#: ../src/main-win.c:2594 ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:917
msgid "Select filter"
msgstr ""

#: ../src/main-win.c:2595
msgid "Choose a new shell pattern to show files:"
msgstr ""

#. options only acceptable by first pcmanfm instance. These options are not passed through IPC
#: ../src/pcmanfm.c:79
msgid "Name of configuration profile"
msgstr "কনফিগারেশন প্রোফাইলের নাম"

#: ../src/pcmanfm.c:79
msgid "PROFILE"
msgstr ""

#: ../src/pcmanfm.c:80
msgid "Run PCManFM as a daemon"
msgstr "PCManFM কে ডেমন হিসাবে চালান"

#: ../src/pcmanfm.c:81
msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
msgstr "কোন ফাংশন নেই। শুধু নটিলাসের সাথে মানানসই করার জন্য"

#. options that are acceptable for every instance of pcmanfm and will be passed through IPC.
#: ../src/pcmanfm.c:84
msgid "Launch desktop manager"
msgstr "ডেক্সটপ ব্যবস্থাপক চালু করুন"

#: ../src/pcmanfm.c:85
msgid "Turn off desktop manager if it's running"
msgstr "ডেক্সটপ ব্যবস্থাপক চলতে থাকলে তা বন্ধ করে দিন"

#: ../src/pcmanfm.c:86
msgid "Open desktop preference dialog"
msgstr "ডেক্সটপের পছন্দসই ডায়ালগ খোলা হবে"

#: ../src/pcmanfm.c:87
msgid "Use --desktop option only for one screen"
msgstr ""

#: ../src/pcmanfm.c:88
#, fuzzy
msgid "Set desktop wallpaper from image FILE"
msgstr "ডেক্সটপ ওয়ালপেপার নির্ধারণ করা হবে"

#. don't translate list of modes in description, please
#: ../src/pcmanfm.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"Set mode of desktop wallpaper. MODE=(color|stretch|fit|crop|center|tile|"
"screen)"
msgstr ""
"ডেক্সটপ ওয়ালপেপারের মোড নির্ধারণ করুন। <মোড>=(রং|প্রসারিত করুন|উপযুক্ত|কেন্দ্র|টালি)"

#: ../src/pcmanfm.c:91
#, fuzzy
msgid "Open Preferences dialog on the page N"
msgstr "ডেক্সটপের পছন্দসই ডায়ালগ খোলা হবে"

#: ../src/pcmanfm.c:92
#, fuzzy
msgid "Open new window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলা হবে"

#: ../src/pcmanfm.c:94
#, fuzzy
msgid "Open a Find Files window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলা হবে"

#: ../src/pcmanfm.c:96
msgid "Window role for usage by window manager"
msgstr ""

#: ../src/pcmanfm.c:97
msgid "[FILE1, FILE2,...]"
msgstr "[FILE1, FILE2,...]"

#. FIXME: add "on this X screen/monitor" into diagnostics
#: ../src/pcmanfm.c:378
msgid "Desktop manager is not active."
msgstr ""

#: ../src/pcmanfm.c:629
msgid "Terminal emulator is not set."
msgstr "টার্মিনাল ইমিউলেটর নির্ধারণ করা হয়নি।"

#: ../src/tab-page.c:57
#, fuzzy
msgid "Open in New T_ab"
msgstr "নতুন ট্যাবে খোলা হবে"

#. Note to translators: this is the information (name, size, type)
#. about the selected file in the status bar
#: ../src/tab-page.c:379
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s) %s"
msgstr ""

#. Note to translators: this is the information (name, type)
#. about the selected file in the status bar
#: ../src/tab-page.c:388
#, c-format
msgid "\"%s\" %s"
msgstr ""

#: ../src/tab-page.c:416
#, c-format
msgid "%d item selected"
msgid_plural "%d items selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/tab-page.c:746
#, c-format
msgid "Free space: %s (Total: %s)"
msgstr "অব্যবহৃত জায়গা: %s (সর্বমোট: %s)"

#: ../src/tab-page.c:767
#, c-format
msgid " (%d hidden)"
msgid_plural " (%d hidden)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/pref.c:531
msgid "Add to Modules Blacklist"
msgstr ""

#: ../src/pref.c:532
msgid "Enter a blacklisted module mask:"
msgstr ""

#: ../src/pref.c:623
msgid "Add to Modules Whitelist"
msgstr ""

#: ../src/pref.c:624
msgid "Enter a whitelisted module mask:"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/pcmanfm.desktop.in.in:7
msgid "PCMan File Manager"
msgstr "PCMan ফাইল ম্যানেজার"

#: ../data/pcmanfm.desktop.in.h:3
msgid "Browse the file system and manage the files"
msgstr ""

#: ../data/pcmanfm-desktop-pref.desktop.in.h:2
msgid "Change desktop wallpapers and behavior of desktop manager"
msgstr ""

#: src/application.vala:63
msgid "Show the version of the program and exit"
msgstr "প্রোগ্রামটির সংস্করণ দেখাও এবং বের"

#: src/application.vala:67
msgid "Select the recording backend (gnome-shell, ffmpeg)"
msgstr "রেকর্ডিংয়ের ব্যাকএন্ড নির্বাচন করো (গ্নোম-শেল, এফএফএমপেগ)"

#: src/application.vala:68
msgid "BACKEND"
msgstr "ব্যাকএন্ড"

#: src/application.vala:72
msgid "Start recording in all running Peek instances"
msgstr "সমস্ত চলমান পীক দৃষ্টান্তে রেকর্ডিং শুরু করো"

#: src/application.vala:76
msgid "Stop recording in all running Peek instances"
msgstr ""

#: src/application.vala:80
msgid "Toggle recording in all running Peek instances"
msgstr ""

#: src/application.vala:84
msgid "Start Peek without the header bar"
msgstr ""

#: src/application.vala:250
#, c-format
msgid "Unable to initialize default recording backend: %s"
msgstr ""

#: src/application.vala:266
#, c-format
msgid "Unable to initialize recording backend %s: %s"
msgstr ""

#: src/application.vala:337
msgid "Recording backend unavailable"
msgstr ""

#: src/application.vala:341
msgid "Native Wayland backend is unsupported"
msgstr ""

#: src/application.vala:342
msgid ""
"You are running Peek natively on Wayland, this is currently unsupported. "
"Please start Peek using XWayland by setting <tt>GDK_BACKEND=x11</tt>.\n"
"\n"
"For Details see the Peek <a href='https://github.com/phw/peek#why-no-native-"
"wayland-support'>FAQ about Wayland support</a>."
msgstr ""

#: src/recording/screen-recorder-factory.vala:26
msgid "Peek requires FFmpeg or running GNOME Shell session."
msgstr ""

#: src/recording/screen-recorder-factory.vala:47
msgid "FFmpeg executable not found."
msgstr ""

#: src/ui/application-window.vala:122
msgid "An unexpected error occurred during recording. Recording was aborted."
msgstr ""

#: src/ui/application-window.vala:249
msgid "Rendering animation…"
msgstr ""

#: src/ui/application-window.vala:250
msgid "Peek will close when rendering is finished."
msgstr ""

#: src/ui/application-window.vala:286 ui/application-window.ui:353
#: ui/preferences.ui:224
msgid "APNG"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: src/ui/application-window.vala:289 ui/application-window.ui:370
#: ui/preferences.ui:225
msgid "WebM"
msgstr ""

#: src/ui/application-window.vala:300
#, c-format
msgid "Record as %s"
msgstr "%s হিসাবে রেকর্ড"

#: src/ui/application-window.vala:414
#, c-format
msgid "Start / Stop: %s"
msgstr ""

#: src/ui/application-window.vala:568
msgid "Rendering…"
msgstr "রেন্ডার হচ্ছে…"

#: src/ui/application-window.vala:608
msgid "Recording could not be started due to an unexpected error."
msgstr ""

#: src/ui/application-window.vala:728 src/ui/application-window.vala:733
msgid "Save animation"
msgstr ""

#: src/ui/application-window.vala:801
msgid "The file could not be saved to the selected location."
msgstr ""

#: src/ui/application-window.vala:828
#, c-format
msgid "Animation saved as “%s”"
msgstr ""

#. Unity does not allow actions on notifications, so we disable
#. notification actions there.
#: src/ui/application-window.vala:838
msgid "Click here to show the saved file in your file manager."
msgstr ""

#: src/ui/application-window.vala:840
msgid "Show in file manager"
msgstr ""

#. Display the configured shortcut to the user
#: src/ui/preferences-dialog.vala:189
msgid "deactivated"
msgstr ""

#: src/ui/preferences-dialog.vala:213
msgid "Press keys…"
msgstr ""

#: ui/about.ui.in:37 data/com.uploadedlobster.peek.desktop.in:5
msgid "Animated GIF recorder"
msgstr "অ্যানিমেটেড গিফ রেকর্ডার"

#. Please add your name to the list of translators if you want to be credited for the translations you have done.
#: ui/about.ui.in:40
msgctxt "Translator credits in about dialog"
msgid "translator-credits"
msgstr "Github, Weblate, Gitlab- Oymat"

#: ui/application-window.ui:68 ui/set-window-size-dialog.ui:23
msgid "Set window size"
msgstr ""

#: ui/application-window.ui:107
msgid "About Peek"
msgstr ""

#: ui/application-window.ui:159
msgid "Stop recording"
msgstr ""

#: ui/application-window.ui:175
msgid "_Record"
msgstr ""

#: ui/error-dialog.ui:8
msgid "Recording error"
msgstr ""

#: ui/error-dialog.ui:28
msgid "Report issue"
msgstr ""

#: ui/error-dialog.ui:87
msgid ""
"Please read the <a href=\"https://github.com/phw/peek#frequently-asked-"
"questions\">FAQs</a> before reporting this issue. If the FAQs do not answer "
"your issue please report it and provide as much details as possible on what "
"you were doing when the issue occurred."
msgstr ""

#: ui/preferences.ui:90 data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:7
msgid "Open file manager after saving"
msgstr ""

#: ui/preferences.ui:106 data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:11
msgid "Show desktop notification after saving"
msgstr ""

#: ui/preferences.ui:131
msgid "Start / stop recording"
msgstr ""

#: ui/preferences.ui:251 data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:47
msgid "Use gifski for high quality GIFs"
msgstr ""

#: ui/preferences.ui:276
msgid "GIF quality"
msgstr ""

#: ui/preferences.ui:368
msgid "Resolution downsampling"
msgstr ""

#: ui/preferences.ui:410 data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:57
msgid "Delay in seconds before recording starts"
msgstr ""

#: ui/preferences.ui:443
msgid "Capture mouse cursor"
msgstr ""

#: ui/preferences.ui:458
msgid "Capture sound from default PULSE device"
msgstr ""

#: ui/preferences.ui:489
msgid "Peek preferences"
msgstr ""

#: ui/set-window-size-dialog.ui:36
msgid "Set size"
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.desktop.in:6
msgid "Record short animated GIF images from your screen"
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.desktop.in:7
msgid "screencast;screen recorder;screen capture;GIF;WebM;APNG;"
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:8
msgid "Simple screen recorder with an easy to use interface"
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Peek makes it easy to create short screencasts of a screen area. It was "
"built for the specific use case of recording screen areas, e.g. for easily "
"showing UI features of your own apps or for showing a bug in bug reports. "
"With Peek you simply place the Peek window over the area you want to record "
"and press \"Record\". Peek is optimized for generating animated GIFs, but "
"you can also directly record to WebM or MP4 if you prefer."
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:22
msgid "Select a screen region to record"
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:23
msgid "Save recorded video as an optimized animated GIF"
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:24
msgid "Record directly to WebM or MP4 format"
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:25
msgid "Simple user interface optimized for the task"
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:26
msgid "Automatically downscale recorded videos"
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:27
msgid "Support for HiDPI screens"
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:28
msgid "Works inside a GNOME Shell Wayland session (using XWayland)"
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:30
msgid ""
"Peek is not a general purpose screencast app with extended features but "
"rather focuses on the single task of creating small, silent screencasts of "
"an area of the screen for creating GIF animations or silent WebM or MP4 "
"videos."
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:41
msgid "The main window to select the recording area"
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:45
msgid "Peek's preferences dialog"
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:49
msgid "Peek is recording itself"
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.appdata.xml.in:79
msgid "Philipp Wolfer"
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:15
msgid ""
"Time in milliseconds for which the recording area size is displayed after "
"resizing stops."
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:18
msgid "\"Peek %Y-%m-%d %H-%M\""
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:19
msgid ""
"Default file name used. Can include date format specifiers. The extension "
"will be added automatically."
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:27
msgid "Global keybinding to toggle recording"
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:52
msgid "Quality setting for the gifski GIF encoder"
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:67
msgid "Resolution downsampling factor"
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:71
msgid "Whether to capture the mouse cursor"
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:75
msgid "Whether to capture sound from default PULSE input device"
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:79
msgid "Size and position of the last open main window"
msgstr ""

#: data/com.uploadedlobster.peek.gschema.xml:83
msgid "Path where last video got saved"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_generic.php:9
msgid "Uptime below one day"
msgstr "এক দিনের চাইতে কম চালু আছে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:12
msgid "Uptime is less than 1 day, performance tuning may not be accurate."
msgstr "চালু আছে ১ দিনের চাইতে কম, কার্যক্ষমতা নির্ধারন করন সম্ভবত সঠিক হবে না।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:14
msgid ""
"To have more accurate averages it is recommended to let the server run for "
"longer than a day before running this analyzer"
msgstr ""
"বেশী সঠিক গড় পাওয়ার জন্য সার্ভারটিকে ১ দিনের চাইতে বেশী সময় চালু রাখার এবং তার "
"পর নিরিক্ষাকারী ব্যাবহারের সুপারিশ করা হচ্ছে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:17
#, php-format
msgid "The uptime is only %s"
msgstr "চালু আছে মাত্র %s"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:22
msgid "Questions below 1,000"
msgstr "প্রশ্নসমূহ ১,০০০ এর নীচে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:26
msgid ""
"Fewer than 1,000 questions have been run against this server. The "
"recommendations may not be accurate."
msgstr ""
"১,০০০ এর চাইতে কম প্রশ্ন এই সার্ভারে ব্যাবহার করা হয়েছে। সুপারিশ সঠিক নাও হতে "
"পারে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:30
msgid ""
"Let the server run for a longer time until it has executed a greater amount "
"of queries."
msgstr ""
"একটি বিশাল পরিমান অনুসন্ধান চালানোর জন্য সার্ভারটি অনেক সময়ের জন্য চালু রাখুন।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:32
#, php-format
msgid "Current amount of Questions: %s"
msgstr "বর্তমান প্রশ্নের সংখ্যা:%s"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:37
msgid "Percentage of slow queries"
msgstr "ধীর অনুসন্ধানের সংখ্যা"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:41
msgid ""
"There is a lot of slow queries compared to the overall amount of Queries."
msgstr "সমস্ত অনুসন্ধানের তুলনা করে এর মধ্যে প্রচুর ধীর অনুসন্ধান পাওয়া গেছে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:43
#: libraries/advisory_rules_generic.php:56
msgid ""
"You might want to increase {long_query_time} or optimize the queries listed "
"in the slow query log"
msgstr ""
"আপনি {long_query_time} বাড়াতে পারেন বা ধীর অনুসন্ধান লগে তালিকাভুক্ত অনুসন্ধান গুলো "
"অপটিমাইজ করেন"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:45
#, php-format
msgid "The slow query rate should be below 5%%, your value is %s%%."
msgstr "ধীর অনুসন্ধান হার 5%% হবে, আপনার মান %s%%।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:50
msgid "Slow query rate"
msgstr "ধীর অনুসন্ধান হার"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:54
msgid ""
"There is a high percentage of slow queries compared to the server uptime."
msgstr "সার্ভার চালু রাখার সময়ের ভিত্তিতে উচ্চ হারে ধীর অনুসন্ধান পাওয়া গেছে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:58
#, php-format
msgid ""
"You have a slow query rate of %s per hour, you should have less than 1%% per "
"hour."
msgstr "প্রতি ঘন্টায় আপনার ধীর অনুসন্ধান হার %s, এটি প্রতি ঘন্টায় 1%% কম হবে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:63
msgid "Long query time"
msgstr "দীর্ঘ্য অনুসন্ধান সময়"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:67
msgid ""
"{long_query_time} is set to 10 seconds or more, thus only slow queries that "
"take above 10 seconds are logged."
msgstr ""
"{long_query_time} সময় ১০ সেকেন্ড বা তার বেশী নির্ধারন করা হয়েছে, তাই শুধু মাত্র "
"যে সমস্ত অনুসন্ধান ১০ সেকেন্ডের বেশী সময় নেয় তা লগ করা হয়েছে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:71
msgid ""
"It is suggested to set {long_query_time} to a lower value, depending on your "
"environment. Usually a value of 1-5 seconds is suggested."
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমের উপর ভিত্তি করে{long_query_time}'র জন্য একটি ছোট মান নির্ধারন "
"করতে বলা হচ্ছে, সাধারনত এই মানটি ১-৫ সেকেন্ড রাখতে বলা হচ্ছে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:74
#, php-format
msgid "long_query_time is currently set to %ds."
msgstr "long_query_time %ds সেকেন্ডে নির্ধারন করা হয়েছে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:79
#: libraries/advisory_rules_generic.php:92
msgid "Slow query logging"
msgstr "ধীর অনুসন্ধান লগ করছি"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:83
#: libraries/advisory_rules_generic.php:96
msgid "The slow query log is disabled."
msgstr "slow_query_log নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:85
msgid ""
"Enable slow query logging by setting {log_slow_queries} to 'ON'. This will "
"help troubleshooting badly performing queries."
msgstr ""
"ধীর অনুসন্ধান লগ কার্যকর করতে {log_slow_queries} কে 'ON' নির্ধারন করুন। এতে "
"খারাপভাবে কাজ করা অনুসন্ধানগুলো ঠিক করতে সাহায্য করবে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:88
msgid "log_slow_queries is set to 'OFF'"
msgstr "log_slow_queries 'OFF' নির্ধারন করা আছে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:98
msgid ""
"Enable slow query logging by setting {slow_query_log} to 'ON'. This will "
"help troubleshooting badly performing queries."
msgstr ""
"ধীর অনুসন্ধান লগ করার জন্য {slow_query_log} কে 'ON' নির্ধারন করুন। ইহা বাজে "
"কার্যকারিতার অনুসন্ধান পরীক্ষা করতে সাহয্য করবে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:101
msgid "slow_query_log is set to 'OFF'"
msgstr "slow_query_log 'OFF' সেট করা আছে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:106
msgid "Release Series"
msgstr "প্রকাশিত ধারাবাহিক"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:109
msgid "The MySQL server version less than 5.1."
msgstr "সার্ভার সংস্করনটি ৫.১ এর ছোট।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:111
msgid ""
"You should upgrade, as MySQL 5.1 has improved performance, and MySQL 5.5 "
"even more so."
msgstr ""
"আপনাকে উন্নত করতে হবে, সাময়িক সংস্করন MySQL ৫.১ কার্যকারিতা উন্নত করা হয়েছে "
"MySQL 5.5 আরও বেশী।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:113
#: libraries/advisory_rules_generic.php:127
#: libraries/advisory_rules_generic.php:138
#, php-format
msgid "Current version: %s"
msgstr "বর্তমান সংস্করন: %s"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:122
msgid "Version less than 5.1.30 (the first GA release of 5.1)."
msgstr "সংস্করনটি ৫.১.৩০ এর ছোট (৫.১ এর প্রথম জিএ সংস্করন)।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:124
msgid ""
"You should upgrade, as recent versions of MySQL 5.1 have improved "
"performance and MySQL 5.5 even more so."
msgstr ""
"আপনাকে উন্নত করতে হবে, সাময়িক সংস্করন MySQL ৫.১ কার্যকারিতা উন্নত করা হয়েছে "
"MySQL 5.5 এ আরও বেশী।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:136
msgid "Version less than 5.5.8 (the first GA release of 5.5)."
msgstr "সংস্করনটি ৫.৫.৮ এর ছোট (৫.৫ এর প্রথম জিএ সংস্করন)।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:137
#, fuzzy
#| msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5"
msgid "You should upgrade, to a stable version of MySQL 5.5."
msgstr "আপনি অবশ্যই MySQL ৫.৫ এর সুস্থিত সংস্করনে আপগ্রেড করবেন।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:143
#: libraries/advisory_rules_generic.php:156
msgid "Distribution"
msgstr "বন্টন"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:146
msgid "Version is compiled from source, not a MySQL official binary."
msgstr "সংস্করনটি মুল থেকে তৈরী করা, MySQL এর দাপ্তরিক বাইনারী নয়।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:148
msgid ""
"If you did not compile from source, you may be using a package modified by a "
"distribution. The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries, "
"not any package distributions (such as RedHat, Debian/Ubuntu etc)."
msgstr ""
"আপনি যদি উৎস থেকে তৈরী না করে থাকেন তবে আপনি কোন বন্টন দ্বারা পরিবর্তিত প্যাকেজ "
"ব্যবহর করছেন। MySQL সহায়কটি শুধু অফিসিয়াল বাইনারীতেই সঠিক হয়, অন্য কোন প্যাকেজ "
"বন্টনে নয় (যেমন RedHat, Debian/Ubuntu etc)।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:152
msgid "'source' found in version_comment"
msgstr "'source' পাওয়া গেছে version_comment এ"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:159
msgid "The MySQL manual only is accurate for official MySQL binaries."
msgstr "MySQL বাইনারীর জন্য MySQL সহায়িকাটিই একমাত্র দাপ্তরিক সঠিক।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:161
msgid ""
"Percona documentation is at <a href=\"https://www.percona.com/software/"
"documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"
msgstr ""
"পারকোনা ডকুমেন্টেশান এখানে <a href=\"https://www.percona.com/software/"
"documentation/\">https://www.percona.com/software/documentation/</a>"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:164
msgid "'percona' found in version_comment"
msgstr "'percona' পাওয়া গেছে version_comment এ"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:168
msgid "MySQL Architecture"
msgstr "MySQL নকশা"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:172
msgid "MySQL is not compiled as a 64-bit package."
msgstr "MySQL ৬৪ বিট হিসাবে তৈরী করা নয়।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:174
msgid ""
"Your memory capacity is above 3 GiB (assuming the Server is on localhost), "
"so MySQL might not be able to access all of your memory. You might want to "
"consider installing the 64-bit version of MySQL."
msgstr ""
"আপনার মেমোরী ৩জিবির উপরে(সার্ভারটি মনে হয় localhost এ), তাই MySQL সম্পূর্ন "
"মেমোরী ব্যাবহর করতে পারবে না। আপনি 64-bit সংস্করন ইনস্টল করে দেখতে পারেন।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:178
#, php-format
msgid "Available memory on this host: %s"
msgstr "হোস্টের প্রাপ্ত মেমোরী : %s"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:184
msgid "Query caching method"
msgstr "অনুসন্ধান ক্যাশ করার পদ্ধতি"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:188
msgid "Suboptimal caching method."
msgstr "সহযোগী ক্যাশ করার পদ্ধতি।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. "
#| "It might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
#| "refman/5.5/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL "
#| "Query cache, especially if you have multiple slaves."
msgid ""
"You are using the MySQL Query cache with a fairly high traffic database. It "
"might be worth considering to use <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
"refman/5.6/en/ha-memcached.html\">memcached</a> instead of the MySQL Query "
"cache, especially if you have multiple replicas."
msgstr ""
"আপনি অনেক ব্যবহৃত একটি ডাটাবেইজে MySQL অনুসন্ধান ক্যাশ ব্যবহার করছেন। এটি অনেক "
"মুল্যবান হতে পারে, MySQL অনুসন্ধান ক্যাশের পরিবর্তে <a href=\"https://dev.mysql."
"com/doc/refman/5.6/en/ha-memcached.html\">memcached</a> ব্যবহার করতে পারেন, "
"বিশেষত আপনার যদি অনেকগুলো slave থাকে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:196
#, php-format
msgid ""
"The query cache is enabled and the server receives %d queries per second. "
"This rule fires if there is more than 100 queries per second."
msgstr ""
"অনুসন্ধান ক্যাশ কার্যকর করা হয়েছে এবং প্রতি সেকেন্ডে %d অনুসন্ধান চলছে। যদি সেকেন্ডে "
"১০০ অনুসন্ধান প্রতি সেকেন্ডে হয় তবে এই নিয়মটি কার্যকর হবে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:204
msgid "Percentage of sorts that cause temporary tables"
msgstr "সর্টের হার যা সাময়িক টেবল তৈরী করে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:208
#: libraries/advisory_rules_generic.php:221
msgid "Too many sorts are causing temporary tables."
msgstr "অনেক সংখ্যক সর্ট সাময়িক টেবল তৈরী করছে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:210
#: libraries/advisory_rules_generic.php:223
msgid ""
"Consider increasing {sort_buffer_size} and/or {read_rnd_buffer_size}, "
"depending on your system memory limits."
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমের মেমোরীর উপর ভিত্তি করে {sort_buffer_size} এবং/অথবা "
"{read_rnd_buffer_size} বাড়ান।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:213
#, php-format
msgid ""
"%s%% of all sorts cause temporary tables, this value should be lower than "
"10%%."
msgstr "সমস্ত সর্টের %s%% সাময়িক টেবল তৈরী করছে, এই মানটি 10%% এর কম হবে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:218
msgid "Rate of sorts that cause temporary tables"
msgstr "সর্টের হার যেগুলো সাময়িক টেবল তৈরী করছে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:226
#, php-format
msgid ""
"Temporary tables average: %s, this value should be less than 1 per hour."
msgstr "সাময়িক টেবলের গড়: %s প্রতি ঘন্টায় এটি ১ এর কম হবে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:231
msgid "Sort rows"
msgstr "গুছানো রো"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:234
msgid "There are lots of rows being sorted."
msgstr "অনেক রো সর্ট করা হয়েছে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:236
msgid ""
"While there is nothing wrong with a high amount of row sorting, you might "
"want to make sure that the queries which require a lot of sorting use "
"indexed columns in the ORDER BY clause, as this will result in much faster "
"sorting."
msgstr ""
"অনেক বেশী রো সর্টিং এ কোন ভুল নাই, যে অনুসন্ধানটির অনেক বেশী সর্টিং ব্যবহার করছে "
"তা যেন ইনডেক্স করা কলাম ORDER BY অংশে ব্যবহার করে তা নিশ্চিত করুন, এতে দ্রুত সর্টিং "
"এর ফলাফল পাওয়া যাবে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:240
#, php-format
msgid "Sorted rows average: %s"
msgstr "সর্টেড রো'র গড়:%s"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:246
msgid "Rate of joins without indexes"
msgstr "ইনডেক্স বিহীন জোড়ার হার"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:249
msgid "There are too many joins without indexes."
msgstr "ইনডেক্স বিহীন জোড়ার পরিমান অনেক বেশী।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:251
msgid ""
"This means that joins are doing full table scans. Adding indexes for the "
"columns being used in the join conditions will greatly speed up table joins."
msgstr ""
"এতে বোঝা যায় সংযোগগুলো সর্ম্পুন টেবল স্ক্যান করছে। সংযোগে ব্যবহৃত স্তম্ভগুলোতে ইনডেক্স "
"যোগ করলে সংযুক্ত টেবলগুলোর গতি অনেক বেড়ে যাবে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:254
#, php-format
msgid "Table joins average: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr "টেবল জোড়ার গড়:%s, এই মানটি প্রতি ঘন্টায় ১ এর কম হবে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:259
msgid "Rate of reading first index entry"
msgstr "ইনডেক্সের প্রথম বিষটি পড়ার হার"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:262
msgid "The rate of reading the first index entry is high."
msgstr "ইনডেক্সের প্রথম বিষটি পড়ার হার বেশী।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:264
msgid ""
"This usually indicates frequent full index scans. Full index scans are "
"faster than table scans but require lots of CPU cycles in big tables, if "
"those tables that have or had high volumes of UPDATEs and DELETEs, running "
"'OPTIMIZE TABLE' might reduce the amount of and/or speed up full index "
"scans. Other than that full index scans can only be reduced by rewriting "
"queries."
msgstr ""
"এটি সাধারনত ঘন ঘন সম্পুর্ন ইনডেক্স স্ক্যান নির্দেশ করে। সর্ম্পুন ইনডেক্স স্ক্যান টেবল "
"স্ক্যানের চাইতে দ্রুত কিন্তু বড় টেবিলে প্রচুর CPU cycles প্রয়োজন হয়, যদি ঐ টেবলগুলোতে "
"অনেক বেশী UPDATEs এবং DELETEs থাকে,'OPTIMIZE TABLE' চালালে সর্ম্পুন ইন্ডেক্স "
"স্ক্যানের পরিমান কমতে এবং/অথবা গতি বাড়তে পারে। এছাড়া অনুসন্ধান গুলো পুনরায় লেখে "
"সর্ম্পুন ইনডেক্স স্ক্যান কমানো যেতে পারে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:270
#, php-format
msgid "Index scans average: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr "ইনডেক্স স্ক্যানের গড়:%s, এই মানটি প্রতি ঘন্টায় ১ এর কম হবে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:275
msgid "Rate of reading fixed position"
msgstr "স্থির অবস্থান পড়ার হার"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:278
msgid "The rate of reading data from a fixed position is high."
msgstr "স্থির অবস্থানের তথ্য পড়ার হার বেশী।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:280
msgid ""
"This indicates that many queries need to sort results and/or do a full table "
"scan, including join queries that do not use indexes. Add indexes where "
"applicable."
msgstr ""
"এতে বুঝা যায় যে অনেক অনুসন্ধানের ফলাফল সর্টের প্রয়োজন হয় এবং/অথবা সম্পুর্ন টেবল "
"স্ক্যান করে, সংযোগ অনুসন্ধানগুলো সহ যে গুলো ইনডেক্স ব্যাবহার করে না। যেখানে সম্ভব "
"ইনডেক্স যোগ করেন।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:283
#, php-format
msgid ""
"Rate of reading fixed position average: %s, this value should be less than 1 "
"per hour"
msgstr "স্থির অবস্থানের তথ্য পড়ার গড়:%s, প্রতি ঘন্টায় এটি ১ এর কম হবে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:288
msgid "Rate of reading next table row"
msgstr "টেবলের পরবর্তী রো পড়ার হার"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:291
msgid "The rate of reading the next table row is high."
msgstr "টেবলের পরবর্তী রো পড়ার হার বেশী।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:293
msgid ""
"This indicates that many queries are doing full table scans. Add indexes "
"where applicable."
msgstr ""
"এর দ্বারা বুঝা যায় অনেক অনুসন্ধান সর্ম্পুন টেবল স্ক্যান করছে। যেখানে সম্ভব ইনডেক্স যোগ "
"করুন।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:295
#, php-format
msgid ""
"Rate of reading next table row: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr "টেবলের পরবর্তী রো পড়ার হার: %s, এর মান প্রতি ঘন্টায় ১ এর কম হবে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:301
#, fuzzy
#| msgid "tmp_table_size vs. max_heap_table_size"
msgid "Different tmp_table_size and max_heap_table_size"
msgstr "tmp_table_size বনাম max_heap_table_size"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:304
msgid "{tmp_table_size} and {max_heap_table_size} are not the same."
msgstr "{tmp_table_size} এবং {max_heap_table_size} এক নয়।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:306
msgid ""
"If you have deliberately changed one of either: The server uses the lower "
"value of either to determine the maximum size of in-memory tables. So if you "
"wish to increase the in-memory table limit you will have to increase the "
"other value as well."
msgstr ""
"যেকোন একটি পরিবর্তন করলে: সার্ভার নিন্মতম মানটি ব্যবহার করে মেমরীতে থাকা টেবলের "
"আকার বুঝতে চায়। তাই যদি আপনি মেমরী টেবলের সীমা বাড়াতে চান তবে অন্য মানটি "
"পরিবর্তন করতে হবে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:310
#, php-format
msgid "Current values are tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"
msgstr "বর্তমান মান tmp_table_size: %s, max_heap_table_size: %s"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:316
msgid "Percentage of temp tables on disk"
msgstr "ডিস্কের সাময়িক টেবলের শতকরা হার"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:320
#: libraries/advisory_rules_generic.php:341
msgid ""
"Many temporary tables are being written to disk instead of being kept in "
"memory."
msgstr "অনেক সাময়িক টেবল মেমরীতে না রেখে ডিস্কে রাখতে হবে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:322
msgid ""
"Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
"some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
"value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
"queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
"BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
"mentioned in the beginning of an <a href=\"https://www.facebook.com/note.php?"
"note_id=10150111255065841&comments\">Article by the Pythian Group</a>"
msgstr ""
"সাহায্যের জন্য {max_heap_table_size} এবং {tmp_table_size} বাড়িয়ে দেখতে পারেন। "
"কিছু সাময়িক টেবল সবসময়ই ডিস্কে লেখা হয়। এটি এড়ানোর জন্য এই শর্তগুলো(একটি সাময়িক "
"টেবলে BLOB বা TEXT স্তম্ভ বা ৫১২ বাইটের চাইতে বড় স্তম্ভ) বাদে আপনার অনুসন্ধান গুলো "
"পুনরায় লেখতে পারেন। এতে যেমন বলা হয়েছে <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
"refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:331
#, php-format
msgid ""
"%s%% of all temporary tables are being written to disk, this value should be "
"below 25%%"
msgstr "%s%% সব সাময়িক টেবল ডিস্কের রাখতে হবে, এই মানটি 25%% কম হবে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:337
msgid "Temp disk rate"
msgstr "সাময়িক ডিস্ক হার"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:343
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
#| "some temporary tables are always being written to disk, independent of "
#| "the value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite "
#| "your queries to avoid those conditions (Within a temporary table: "
#| "Presence of a BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 "
#| "bytes) as mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/"
#| "en/internal-temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
msgid ""
"Increasing {max_heap_table_size} and {tmp_table_size} might help. However "
"some temporary tables are always being written to disk, independent of the "
"value of these variables. To eliminate these you will have to rewrite your "
"queries to avoid those conditions (Within a temporary table: Presence of a "
"BLOB or TEXT column or presence of a column bigger than 512 bytes) as "
"mentioned in the <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/8.0/en/internal-"
"temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"
msgstr ""
"সাহায্যের জন্য {max_heap_table_size} এবং {tmp_table_size} বাড়িয়ে দেখতে পারেন। "
"কিছু সাময়িক টেবল সবসময়ই ডিস্কে লেখা হয়। এটি এড়ানোর জন্য এই শর্তগুলো(একটি সাময়িক "
"টেবলে BLOB বা TEXT স্তম্ভ বা ৫১২ বাইটের চাইতে বড় স্তম্ভ) বাদে আপনার অনুসন্ধান গুলো "
"পুনরায় লেখতে পারেন। এতে যেমন বলা হয়েছে <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
"refman/5.5/en/internal-temporary-tables.html\">MySQL Documentation</a>"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:352
#, php-format
msgid ""
"Rate of temporary tables being written to disk: %s, this value should be "
"less than 1 per hour"
msgstr "ডিস্কে লেখা সাময়িক টেবলের হার:%s, এই মানটি প্রতি ঘন্টায় ১ এর কম হবে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:359
msgid "MyISAM key buffer size"
msgstr "MyISAM কী বাফার সাইজ"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:362
msgid "Key buffer is not initialized. No MyISAM indexes will be cached."
msgstr "কী বাফার নির্ধারন করা হয়নি। MyISAM ইনডেক্স ক্যাশ করা হবে না।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:364
msgid ""
"Set {key_buffer_size} depending on the size of your MyISAM indexes. 64M is a "
"good start."
msgstr ""
"{key_buffer_size} নির্ধারন আপনার MyISAM ইনডেক্সের উপর নির্ভর করে। ৬৪মে শুরুর জন্য "
"ভাল।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:366
msgid "key_buffer_size is 0"
msgstr "key_buffer_size হয় ০"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:371
#, fuzzy, no-php-format
#| msgid "Max %% MyISAM key buffer ever used"
msgid "Max % MyISAM key buffer ever used"
msgstr "সর্বোচ্চ %% MyISAM কী বাফার এখন পর্যন্ত ব্যবহৃত হয়েছে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:376
#: libraries/advisory_rules_generic.php:393
#, fuzzy, no-php-format
#| msgid "MyISAM key buffer (index cache) %% used is low."
msgid "MyISAM key buffer (index cache) % used is low."
msgstr "MyISAM কী বাফার (index cache)ব্যবহৃত %% হল অল্প।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:378
#: libraries/advisory_rules_generic.php:395
msgid ""
"You may need to decrease the size of {key_buffer_size}, re-examine your "
"tables to see if indexes have been removed, or examine queries and "
"expectations about what indexes are being used."
msgstr ""
"আপনার {key_buffer_size} কমানো প্রয়োজন, টেবলগুলো পুনপরীক্ষা করে দেখুন ইনডেক্স মুছা "
"হয়েছে কিনা বা অনুসন্ধান পরীক্ষা করুন এবং প্রত্যাশিত ইনডেক্সগুলু ব্যবহার হচ্ছে কিনা দেখুন।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:382
#, php-format
msgid ""
"max %% MyISAM key buffer ever used: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr ""
"এখন পর্যন্ত সর্বোচ্চ %% MyISAM কী বাফার ব্যবহৃত হয়েছে: %s%%, এই মানাটি 95%% এর "
"বেশী হবে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:387
msgid "Percentage of MyISAM key buffer used"
msgstr "ব্যবহৃত MyISAM কী বাফারের হার"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:399
#, php-format
msgid "%% MyISAM key buffer used: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr "%% MyISAM কী বাফার এখন পর্যন্ত ব্যবহৃত হয়েছে: %s%%, এই মানটি 95%% উপরে হবে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:404
msgid "Percentage of index reads from memory"
msgstr "মেমোরী থেকে ইনডেক্স পড়ার শতকরা হার"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:409
#, fuzzy, no-php-format
#| msgid "The %% of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
msgid "The % of indexes that use the MyISAM key buffer is low."
msgstr "%% ইনডেক্সসমূহ যেগুলো MyISAM কী বাফার ব্যবহার করে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:410
msgid "You may need to increase {key_buffer_size}."
msgstr "আপনার {key_buffer_size} বাড়াতে হবে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:411
#, php-format
msgid "Index reads from memory: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr "মেমরী থেকে পড়া:%s%%, এই মানটি 95%% উপরে হবে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:417
msgid "Rate of table open"
msgstr "টেবল খোলার হার"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:420
msgid "The rate of opening tables is high."
msgstr "টেবল খোলার হার অনেক বেশী।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:422
msgid ""
"Opening tables requires disk I/O which is costly. Increasing "
"{table_open_cache} might avoid this."
msgstr ""
"টেবল খোলার জন্য মুল্যবান ডিস্ক I/O প্রয়োজন। {table_open_cache} বাড়ালে এটা এড়ানো "
"যেতে পারে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:424
#, php-format
msgid "Opened table rate: %s, this value should be less than 10 per hour"
msgstr "খোলা টেবলের হার:%s, এর মান প্রতি ঘন্টায় ১০ এর কম হবে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:429
msgid "Percentage of used open files limit"
msgstr "খোলা ফাইল সীমার ব্যবহৃত হার"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:433
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The number of open files is approaching the max number of open files.  "
#| "You may get a \"Too many open files\" error."
msgid ""
"The number of open files is approaching the max number of open files. You "
"may get a \"Too many open files\" error."
msgstr ""
"খোলা ফাইলের সংখ্যা সর্বোচ্চ সংখ্যক খোলা ফাইলের কাছাকাছি। একটি \"Too many open "
"files\" ভুল আপনি দেখতে পারেন।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:437
#: libraries/advisory_rules_generic.php:450
msgid ""
"Consider increasing {open_files_limit}, and check the error log when "
"restarting after changing {open_files_limit}."
msgstr ""
"{open_files_limit} এর পরিমান বাড়ান এবং সার্ভার পুনরায় চালু করার সময় ভুলের লগ "
"পরীক্ষা করে দেখুন।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:440
#, php-format
msgid ""
"The number of opened files is at %s%% of the limit. It should be below 85%%"
msgstr "খোলা ফাইলের সংখ্যা নিধারিত সীমার %s%% । ইহা 85%% এর কম হবে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:445
msgid "Rate of open files"
msgstr "ফাইল খোলার হার"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:448
msgid "The rate of opening files is high."
msgstr "ফাইল খোলার হার বেশী।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:453
#, php-format
msgid "Opened files rate: %s, this value should be less than 5 per hour"
msgstr "ফাইল খোলার হার:%s, এর মান প্রতি ঘন্টায় ৫ এর কম হবে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:459
#, no-php-format
msgid "Immediate table locks %"
msgstr "তাৎক্ষনিক টেবল লক %"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:463
#: libraries/advisory_rules_generic.php:473
msgid "Too many table locks were not granted immediately."
msgstr "অনেক টেবিল লক তাৎক্ষনিক পাওয়া যায়নি।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:464
#: libraries/advisory_rules_generic.php:474
msgid "Optimize queries and/or use InnoDB to reduce lock wait."
msgstr "লক অপেক্ষা কমাতে অনুসন্ধান অপটিমাইজ করুন এবং/অথবা InnoDB ব্যবহার করুন।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:465
#, php-format
msgid "Immediate table locks: %s%%, this value should be above 95%%"
msgstr "তাৎক্ষনিক টেবল লক:%s%%, এর মান 95%% বেশী হবে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:470
msgid "Table lock wait rate"
msgstr "টেবল লক অপেক্ষার হার"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:475
#, php-format
msgid "Table lock wait rate: %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr "টেবল লক অপেক্ষার হার:%s, এর মান প্রতি ঘন্টায় ১ এর কম হবে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:480
msgid "Thread cache"
msgstr "থ্র্যাড ক্যাশ"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:483
msgid ""
"Thread cache is disabled, resulting in more overhead from new connections to "
"MySQL."
msgstr "থ্রেড ক্যাশ অকার্যকর আছে, MySQL এ নতুন সংযোগ অতিরিক্ত বোঝার কারন হতে পারে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:484
msgid "Enable the thread cache by setting {thread_cache_size} > 0."
msgstr "{thread_cache_size} > ০ নির্ধারন করে থ্রেড ক্যাশ কার্যকর করেন।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:485
msgid "The thread cache is set to 0"
msgstr "থ্রেড ক্যাশ ০ নির্ধারন করা হয়েছে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:490
#, fuzzy, no-php-format
#| msgid "Thread cache hit rate %%"
msgid "Thread cache hit rate %"
msgstr "থ্রেড ক্যাশ হিটের হার %%"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:494
msgid "Thread cache is not efficient."
msgstr "থ্রেড ক্যাশ দক্ষ নয়।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:495
msgid "Increase {thread_cache_size}."
msgstr "{thread_cache_size} বাড়ান।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:496
#, php-format
msgid "Thread cache hitrate: %s%%, this value should be above 80%%"
msgstr "থ্রেড ক্যাশ হিট রেট: %s%%,এই মানটি 80%% বেশী হবে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:501
msgid "Threads that are slow to launch"
msgstr "থ্রেড গুলো কাজের জন্য ধীর"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:505
msgid "There are too many threads that are slow to launch."
msgstr "প্রচুর থ্রেড আছে যেগুলো কাজের জন্য ধীর।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:507
msgid ""
"This generally happens in case of general system overload as it is pretty "
"simple operations. You might want to monitor your system load carefully."
msgstr ""
"সাধারনত সিস্টেমের কাজের পরিমান বেশী হলে এমন হয় সাধারন কাজের মত। আপনি সিস্টেমের "
"লোড সর্তকভাবে পর্যবেক্ষন করে দেখেত পারেন।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:510
#, php-format
msgid "%s thread(s) took longer than %s seconds to start, it should be 0"
msgstr "%s থ্রেডটি আরম্ভ হতে %s সেকেন্ডের বেশী সময় নিচ্ছে, এটি ০ হওয়া উচিত"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:515
msgid "Slow launch time"
msgstr "ধীর আরম্ভের সময়"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:518
msgid "Slow_launch_time is above 2s."
msgstr "Slow_launch_time 2s উপরে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:520
msgid ""
"Set {slow_launch_time} to 1s or 2s to correctly count threads that are slow "
"to launch."
msgstr ""
"ধীরে আরম্ভ হওয়া থ্রেডগুলো গণনার জন্য{slow_launch_time}1s বা 2s এ নির্ধারন করুন।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:522
#, php-format
msgid "slow_launch_time is set to %s"
msgstr "slow_launch_time %s নির্ধরন করা হয়েছে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:528
msgid "Percentage of used connections"
msgstr "ব্যবহৃত সংযোগের হার"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:531
msgid ""
"The maximum amount of used connections is getting close to the value of "
"{max_connections}."
msgstr "ব্যবহৃত সংযোগের সংখ্যা {max_connections} মানের কাছাকাছি হয়ে যাচ্ছে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:533
msgid ""
"Increase {max_connections}, or decrease {wait_timeout} so that connections "
"that do not close database handlers properly get killed sooner. Make sure "
"the code closes database handlers properly."
msgstr ""
"{max_connections} বাড়ান অথবা {wait_timeout} কমান এতে যে সমস্ত ডাটাবেইজ "
"ত্বত্তাবধানকারী ঠিকভাবে বন্ধ হবে না তাড়াতাড়ি ধ্বংস হবে। কোড ডাটাবেইজ "
"ত্বত্তাবধানকারীকে সঠিক ভাবে বন্ধ করছে তা নিশ্চিত করুন।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:537
#, php-format
msgid ""
"Max_used_connections is at %s%% of max_connections, it should be below 80%%"
msgstr "max_connections এর Max_used_connections %s%%, এটা 80%% নীচে থাকবে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:542
msgid "Percentage of aborted connections"
msgstr "বাতিলকৃত সংযোগের হার"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:545
#: libraries/advisory_rules_generic.php:559
msgid "Too many connections are aborted."
msgstr "প্রচুর সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:547
#: libraries/advisory_rules_generic.php:561
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a "
#| "href=\"https://www.mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-"
#| "the-source-of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track "
#| "down the source."
msgid ""
"Connections are usually aborted when they cannot be authorized. <a "
"href=\"https://www.percona.com/blog/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-"
"of-aborted_connects/\">This article</a> might help you track down the source."
msgstr ""
"সাধারনত প্রমাণীকরন করা না গেলে সংযোগ বাতিল করা হয়। <a href=\"https://www."
"mysqlperformanceblog.com/2008/08/23/how-to-track-down-the-source-of-"
"aborted_connects/\">This article</a> সংযোগটি চিহ্নিত করতে সাহায্য করবে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:551
#, php-format
msgid "%s%% of all connections are aborted. This value should be below 1%%"
msgstr "সমস্ত সংযোগের %s%% বাতিল করা হয়েছে। এর মান 1%% কম হবে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:556
msgid "Rate of aborted connections"
msgstr "বাতিলকৃত সংযোগের হার"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:565
#, php-format
msgid ""
"Aborted connections rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr "বাতিলকৃত সংযোগের হার %s, এই মানটি প্রতি ঘন্টায় ১ এর কম হবে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:570
msgid "Percentage of aborted clients"
msgstr "বাতিলকৃত গ্রাহকের হার"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:573
#: libraries/advisory_rules_generic.php:587
msgid "Too many clients are aborted."
msgstr "অনেক বেশী সংখ্যক গ্রাহককে বাতিল করা হয়েছে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:575
#: libraries/advisory_rules_generic.php:589
msgid ""
"Clients are usually aborted when they did not close their connection to "
"MySQL properly. This can be due to network issues or code not closing a "
"database handler properly. Check your network and code."
msgstr ""
"গ্রাহকদের সাধারনত বাতিল করা হয় যখন তারা MySQL এর সংগে সংযোগ সঠিকভাবে বিছিন্ন "
"করে না। এটা নেটওয়ার্ক বা কোডের কারনে হতে পারে যা ডাটাবেইজ ত্বত্তাবধানকারীকে "
"সঠিকভাবে বন্ধ করে না। নেটওর্য়াক এবং কোড পরীক্ষা করুন।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:579
#, php-format
msgid "%s%% of all clients are aborted. This value should be below 2%%"
msgstr "সমস্ত গ্রাহকের %s%% বাতিল করা হয়েছে। এই মানটি অবশ্যই 2%% কম হবে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:584
msgid "Rate of aborted clients"
msgstr "বাতিলকৃত গ্রাহকের হার"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:593
#, php-format
msgid "Aborted client rate is at %s, this value should be less than 1 per hour"
msgstr "বাতিলকৃত গ্রাহকের হার %s, এই মানটি প্রতি ঘন্টায় ১ এর কম হবে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:599
msgid "Is InnoDB disabled?"
msgstr "InnoDB কি অকার্যকর করা আছ?"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:603
msgid "You do not have InnoDB enabled."
msgstr "InnoDB কার্যকর করা হয়নি।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:604
msgid "InnoDB is usually the better choice for table engines."
msgstr "টেবলের জন্য InnoDB সাধারনত ভাল ব্যবস্থা।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:605
msgid "have_innodb is set to 'value'"
msgstr "have_innodb 'র মান 'value' সেট করা হয়েছে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:609
#: libraries/advisory_rules_generic.php:633
msgid "InnoDB log size"
msgstr "InnoDB লগের আকার"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:613
#: libraries/advisory_rules_generic.php:640
msgid ""
"The InnoDB log file size is not an appropriate size, in relation to the "
"InnoDB buffer pool."
msgstr "InnoDB বাফার পুলের ভিত্তিতে InnoDB লগের আকারটি সঠিক নয়।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:615
#: libraries/advisory_rules_generic.php:642
#, no-php-format
msgid ""
"Especially on a system with a lot of writes to InnoDB tables you should set "
"{innodb_log_file_size} to 25% of {innodb_buffer_pool_size}. However the "
"bigger this value, the longer the recovery time will be when database "
"crashes, so this value should not be set much higher than 256 MiB. Please "
"note however that you cannot simply change the value of this variable. You "
"need to shutdown the server, remove the InnoDB log files, set the new value "
"in my.cnf, start the server, then check the error logs if everything went "
"fine. See also <a href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot."
"com/2007/01/increase-innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
msgstr ""
"যে সিস্টেমে অনেক বেশী InnoDB টেবলে লেখা হয় {innodb_log_file_size} কে "
"{innodb_buffer_pool_size} এর 25%% নির্ধারন করতে হয়। এর মানটি যত বেশী হবে "
"ধ্বংসপ্রাপ্ত ডাটাবেইজ উদ্ধারে তত বেশী সময় লাগবে তাই এর মান ২৫৬ মেবা'র বেশি না "
"হওয়া ভাল। মনে রাখবেন এই চলকটি শুধু নির্ধরান করলেই হবে না সার্ভারটি বন্ধ করে "
"InnoDB লগ ফাইলগুলো মুছে, my.cnf নতুন মান নির্ধারন করে সার্ভারটি আরম্ভ করুন, ভুলের লগ "
"পরীক্ষা করে দেখুন সব ঠিক আছে কিনা। <a href=\"https://"
"mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-innodblogfilesize-"
"proper-way.html\">this blog entry</a> দেখতে পারেন"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:626
#: libraries/advisory_rules_generic.php:653
#, php-format
msgid ""
"Your InnoDB log size is at %s%% in relation to the InnoDB buffer pool size, "
"it should not be below 20%%"
msgstr ""
"আপনার InnoDB লগের আকার %s%% InnoDB বাফার পুলের উপর ভিত্তি করে, এটি 20%% এর কম "
"হতে পারবে না"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:660
msgid "Max InnoDB log size"
msgstr "InnoDB লগের সর্বোচ্চ আকার"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:664
msgid "The InnoDB log file size is inadequately large."
msgstr "InnoDB লগ ফাইলের আকার অত্যন্ত বড়।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:666
#, no-php-format
msgid ""
"It is usually sufficient to set {innodb_log_file_size} to 25% of the size of "
"{innodb_buffer_pool_size}. A very big {innodb_log_file_size} slows down the "
"recovery time after a database crash considerably. See also <a "
"href=\"https://www.percona.com/blog/2006/07/03/choosing-proper-"
"innodb_log_file_size/\">this Article</a>. You need to shutdown the server, "
"remove the InnoDB log files, set the new value in my.cnf, start the server, "
"then check the error logs if everything went fine. See also <a "
"href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
"innodblogfilesize-proper-way.html\">this blog entry</a>"
msgstr ""
"সাধারনত {innodb_log_file_size} {innodb_buffer_pool_size} এর 25%% এ নির্ধারন "
"করাই যথেষ্ট। একটি অনেক বড় {innodb_log_file_size}কোন ধ্বংস হয়ে যাওয়া ডাটাবেইজ "
"উদ্ধারের কাজকে লক্ষনীয়ভাবে ধীর করে দেয়, নতুন মানটি my.cnf এ সেট করুন, সার্ভারটি "
"আরম্ভ করুন, তারপর error logs পরীক্ষাকরে দেখুন সব কিছু ঠিক আছে কিনা। এটিও <a "
"href=\"https://mysqldatabaseadministration.blogspot.com/2007/01/increase-"
"innodblogfilesize-proper-way.html\">এই ব্লগ এন্ট্রি</a> দেখতে পারেন"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:676
#, php-format
msgid "Your absolute InnoDB log size is %s MiB"
msgstr "আপনার InnoDB লগের সঠিক আকার হল %s মেবা"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:681
msgid "InnoDB buffer pool size"
msgstr "InnoDB বাফার পুলের আকার"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:685
msgid "Your InnoDB buffer pool is fairly small."
msgstr "InnoDB বাফার পুলের আকার বেশ ছোট।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:687
#, no-php-format
msgid ""
"The InnoDB buffer pool has a profound impact on performance for InnoDB "
"tables. Assign all your remaining memory to this buffer. For database "
"servers that use solely InnoDB as storage engine and have no other services "
"(e.g. a web server) running, you may set this as high as 80% of your "
"available memory. If that is not the case, you need to carefully assess the "
"memory consumption of your other services and non-InnoDB-Tables and set this "
"variable accordingly. If it is set too high, your system will start "
"swapping, which decreases performance significantly. See also <a "
"href=\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-"
"innodb_buffer_pool_size/\">this article</a>"
msgstr ""
"InnoDB টেবলের কার্যকারীতার উপর InnoDB বাফার পুলের যথেষ্ট প্রভাব আছে। আপনার হাতে "
"থাকা সমস্ত মেমোরী এতে নির্ধারন করুন। যে সমস্ত সার্ভার শুধু InnoDB কেই একমাত্র মজুদ "
"ব্যাবস্থা হিসাবে ব্যবহার করে এবং অন্য কোন সার্ভিস (ওয়েব র্সার্ভার) ব্যাবহার করে না, "
"সে ক্ষেত্রে আপনার মেমোরীর 80%% নির্ধারন করতে পারেন। কারন যদি এটি না হয় তবে "
"আপনার মেমোরীর ব্যবহার সর্তকভাবে পর্যবেক্ষন করে অন্যান্য সার্ভিস এবং non-InnoDB-"
"Tables কি পরিমাণ ব্যবহার করছে তা জেনে সেই অনুযায়ী এই চলকটি সেট করুন। এটি যদি "
"অনেক বেশী নির্ধারন করা হয় তবে আপনার সিস্টেম সোআপ করবে এবং সিস্টেমের কার্যকারিতা "
"কমে যাবে। <a href=\"https://www.percona.com/blog/2007/11/03/choosing-"
"innodb_buffer_pool_size/\">এই আর্টিকেল</a> দেখুন"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:697
#, php-format
msgid ""
"You are currently using %s%% of your memory for the InnoDB buffer pool. This "
"rule fires if you are assigning less than 60%%, however this might be "
"perfectly adequate for your system if you don't have much InnoDB tables or "
"other services running on the same machine."
msgstr ""
"আপনি আপনার মেমোরীর %s%% InnoDB বাফার পুলের জন্য ব্যবহার করছেন। যদি আপনি এই "
"নিয়মটি 60%% কম নির্ধারন করেন তবে এই নিয়মটি কার্যকর হবে, যদি আপনার বেশী InnoDB "
"টেবল না থাকে তবে এটি সম্ভবত আপনার সিস্টেমের জন্য পর্যাপ্ত হবে বা অন্য কোন সার্ভিস "
"আপনার এই মেশিনে হয়ত চলছে।"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:707
msgid "MyISAM concurrent inserts"
msgstr "MyISAM একত্রে ইনসার্টসমূহ"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:710
msgid "Enable {concurrent_insert} by setting it to 1"
msgstr "কার্যকর করুন {concurrent_insert} ১ এ সেট করে"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:712
msgid ""
"Setting {concurrent_insert} to 1 reduces contention between readers and "
"writers for a given table. See also <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/"
"refman/5.5/en/concurrent-inserts.html\">MySQL Documentation</a>"
msgstr ""
"একটি নির্দিষ্ট টেবলের জন্য {concurrent_insert} ১ সেট করলে লেখা এবং পড়ার মাঝের "
"সমস্যা কমাবে। <a href=\"https://dev.mysql.com/doc/refman/5.5/en/concurrent-"
"inserts.html\">MySQL Documentation</a> দেখুন"

#: libraries/advisory_rules_generic.php:716
msgid "concurrent_insert is set to 0"
msgstr "concurrent_insert এর জন্য ০ নির্ধারন করা হয়েছে"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:9
msgid "Query cache disabled"
msgstr "অনুসন্ধান ক্যাশ অকার্যকর"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:12
msgid "The query cache is not enabled."
msgstr "অনুসন্ধান ক্যাশ অকার্যকর রয়েছে।"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:14
msgid ""
"The query cache is known to greatly improve performance if configured "
"correctly. Enable it by setting {query_cache_size} to a 2 digit MiB value "
"and setting {query_cache_type} to 'ON'. <b>Note:</b> If you are using "
"memcached, ignore this recommendation."
msgstr ""
"অনুসন্ধান ক্যাশ সঠিক ভাবে কনফিগার করলে কার্য ক্ষমতা অনেক উন্নত হয়। "
"{query_cache_size} ২ সংখ্যার কোন মেবা মানে নির্ধারন করুন এবং {query_cache_type} "
"টি 'ON' নির্ধারন করুন। <b>টিকা:</b> আপনি যদি memcached ব্যাবহার করেন তবে এটি "
"কার্যকর করার প্রয়োজন নাই।"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:18
msgid "query_cache_size is set to 0 or query_cache_type is set to 'OFF'"
msgstr "query_cache_size ০ নির্ধারন করা হয়েছে বা query_cache_type বন্ধ আছে"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:23
#, fuzzy, no-php-format
#| msgid "Query cache efficiency (%%)"
msgid "Query cache efficiency (%)"
msgstr "অনুসন্ধান ক্যাশের দক্ষতা (%%)"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:27
msgid "Query cache not running efficiently, it has a low hit rate."
msgstr "অনুসন্ধান ক্যাশ ঠিকভাবে কাজ করছে না, হিটের হার খুব কম।"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:28
msgid "Consider increasing {query_cache_limit}."
msgstr "{query_cache_limit} বাড়াতে পারেন।"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:29
#, php-format
msgid "The current query cache hit rate of %s%% is below 20%%"
msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ক্যাশ হিটের হার হল %s%% যা ২০%%'র নীচে"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:34
msgid "Query Cache usage"
msgstr "অনুসন্ধান ক্যাশের ব্যবহার"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:39
#, no-php-format
msgid "Less than 80% of the query cache is being utilized."
msgstr "অনুসন্ধান ক্যাশের 80%'র কম ব্যবহৃত হচ্ছে।"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:41
msgid ""
"This might be caused by {query_cache_limit} being too low. Flushing the "
"query cache might help as well."
msgstr ""
"অনেক কম {query_cache_limit} কারনে এমন হতে পারে। অনুসন্ধান ক্যাশ ফ্লাশ করলে "
"সাহায্য করতে পারে।"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:45
#, php-format
msgid ""
"The current ratio of free query cache memory to total query cache size is "
"%s%%. It should be above 80%%"
msgstr ""
"বর্তমান মুক্ত ক্যাশ মেমোরীর হার হল মোট অনুসন্ধান ক্যাশের আকারের %s%%। ইহা অবশ্যই "
"80%% বেশী থাকবে"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:52
msgid "Query cache fragmentation"
msgstr "অনুসন্ধান ক্যাশ ফ্রেগম্যানটেশন"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:56
msgid "The query cache is considerably fragmented."
msgstr "অনুসন্ধান ক্যাশটি অনেক বেশী ফ্র্যাগমেন্টেড।"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:58
msgid ""
"Severe fragmentation is likely to (further) increase Qcache_lowmem_prunes. "
"This might be caused by many Query cache low memory prunes due to "
"{query_cache_size} being too small. For a immediate but short lived fix you "
"can flush the query cache (might lock the query cache for a long time). "
"Carefully adjusting {query_cache_min_res_unit} to a lower value might help "
"too, e.g. you can set it to the average size of your queries in the cache "
"using this formula: (query_cache_size - qcache_free_memory) / "
"qcache_queries_in_cache"
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:66
#, php-format
msgid ""
"The cache is currently fragmented by %s%% , with 100%% fragmentation meaning "
"that the query cache is an alternating pattern of free and used blocks. This "
"value should be below 20%%."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:73
msgid "Query cache low memory prunes"
msgstr "অনৃসনাধ ক্যাশে অল্প মেমোরী"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:77
msgid ""
"Cached queries are removed due to low query cache memory from the query "
"cache."
msgstr "ক্যাশের অনুসন্ধান মূছা হয়েছে অল্প ক্যাশ অনুসন্ধান ক্যাশ মেমরীর কারনে।"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:79
msgid ""
"You might want to increase {query_cache_size}, however keep in mind that the "
"overhead of maintaining the cache is likely to increase with its size, so do "
"this in small increments and monitor the results."
msgstr ""
"আপনি {query_cache_size} বাড়াতে চাইতে পারেন, মনে রাখবেন ক্যাশ রক্ষণাবেক্ষণ এর "
"আকারের উপর ভিত্তি করে বাড়তে পারে, তাই অল্প করে বাড়িয়ে এর ফলাফল পর্যবেক্ষণ করুন।"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:84
#, php-format
msgid ""
"The ratio of removed queries to inserted queries is %s%%. The lower this "
"value is, the better (This rules firing limit: 0.1%%)"
msgstr ""
"ইনসার্টেড অনুসন্ধানে অনুসন্ধান সরানোর হার %s%%। এর মান যত কম হবে তত ভাল, ভাল "
"(০.১%%)"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:91
msgid "Query cache max size"
msgstr "অনুসন্ধান ক্যাশের সর্বোচ্চ আকার"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:96
msgid ""
"The query cache size is above 128 MiB. Big query caches may cause "
"significant overhead that is required to maintain the cache."
msgstr ""
"অনুসন্ধান ক্যাশের আকার ১২৮ মেবা'র বেশী। বড় ক্যাশ রক্ষণাবেক্ষণে সমস্য হতে পারে।"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:100
msgid ""
"Depending on your environment, it might be performance increasing to reduce "
"this value."
msgstr "আপনার সিস্টেমের উপর নির্ভর করে, এই মানটি কমালে কার্যক্ষমতা বাড়তে পারে।"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:102
#, php-format
msgid "Current query cache size: %s"
msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ক্যাশের আকার:%s"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:107
msgid "Query cache min result size"
msgstr "অনুসন্ধান ক্যাশের স্বল্পতম ফলের আকার"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:111
msgid ""
"The max size of the result set in the query cache is the default of 1 MiB."
msgstr "ফলাফলের সর্বোচ্চ আকার অনুসন্ধান ক্যাশে স্বাভাবিক হল ১মেবা।"

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:113
msgid ""
"Changing {query_cache_limit} (usually by increasing) may increase "
"efficiency. This variable determines the maximum size a query result may "
"have to be inserted into the query cache. If there are many query results "
"above 1 MiB that are well cacheable (many reads, little writes) then "
"increasing {query_cache_limit} will increase efficiency. Whereas in the case "
"of many query results being above 1 MiB that are not very well cacheable "
"(often invalidated due to table updates) increasing {query_cache_limit} "
"might reduce efficiency."
msgstr ""

#: libraries/advisory_rules_mysql_before80003.php:120
msgid "query_cache_limit is set to 1 MiB"
msgstr "query_cache_limit ১ মেবা নিধারণ করা হয়েছে"

#: libraries/classes/Advisor.php:234
#, php-format
msgid "Error when evaluating: %s"
msgstr "PDF তৈরীর সময় ভুল: %s"

#: libraries/classes/Advisor.php:261
#, php-format
msgid "Failed evaluating precondition for rule '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Advisor.php:281
#, php-format
msgid "Failed calculating value for rule '%s'."
msgstr "%s রুলের মান নির্ধারণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"

#: libraries/classes/Advisor.php:300
#, php-format
msgid "Failed running test for rule '%s'."
msgstr "%s রুলের টেস্টটি রান করতে ব্যর্থ হয়েছে।"

#: libraries/classes/Advisor.php:328
#, php-format
msgid "Failed formatting string for rule '%s'."
msgstr "'%s' নিয়মের জন্য লেখা গঠন করতে ব্যর্থ হয়েছি।"

#: libraries/classes/Advisor.php:413
msgid "per second"
msgstr "প্রতি সেকেন্ডে"

#: libraries/classes/Advisor.php:416
msgid "per minute"
msgstr "প্রতি মিনিটে"

#: libraries/classes/Advisor.php:419
msgid "per hour"
msgstr "প্রতি ঘন্টায়"

#: libraries/classes/Advisor.php:422
msgid "per day"
msgstr "প্রতি দিন"

#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:221
#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:225
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:73 templates/indexes.twig:16
#: templates/table/structure/display_structure.twig:475
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:5
msgid "Keyname"
msgstr "কী'র নাম"

#: libraries/classes/BrowseForeigners.php:321 libraries/classes/Pdf.php:67
#: libraries/classes/Pdf.php:87
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:496
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:530
#: templates/list_navigator.twig:4
msgid "Page number:"
msgstr "পাতার সংখ্যা:"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:203
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:502
msgctxt "Collation"
msgid "German (phone book order)"
msgstr "জার্মান (ফোন বুক অর্ডার)"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:207
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:499
#, fuzzy
#| msgid "Data Dictionary"
msgctxt "Collation"
msgid "German (dictionary order)"
msgstr "তথ্য অভিধান"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:216
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:577
msgctxt "Collation"
msgid "Spanish (traditional)"
msgstr "স্প্যানিশ (ট্র্যাডিশনাল)"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:220
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:570
msgctxt "Collation"
msgid "Spanish (modern)"
msgstr "স্প্যানিশ (আধুনিক)"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:298
msgctxt "Collation variant"
msgid "case-insensitive"
msgstr "কেস-ইন্সেন্সিটিভ"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:301
msgctxt "Collation variant"
msgid "case-sensitive"
msgstr "কেস-সেন্সিটিভ"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:304
msgctxt "Collation variant"
msgid "accent-insensitive"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:307
msgctxt "Collation variant"
msgid "accent-sensitive"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:310
msgctxt "Collation variant"
msgid "kana-sensitive"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:314
#, fuzzy
#| msgid "multilingual"
msgctxt "Collation variant"
msgid "multi-level"
msgstr "বহুভাষী"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:317
msgctxt "Collation variant"
msgid "binary"
msgstr "বাইনারী"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:320
msgctxt "Collation variant"
msgid "no-pad"
msgstr ""

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:339
#, fuzzy
#| msgid "Binary"
msgctxt "Collation"
msgid "Binary"
msgstr "বাইনারী"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:352
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:601
#, fuzzy
#| msgid "Unicode"
msgctxt "Collation"
msgid "Unicode"
msgstr "ইউনিকোড"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:362
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:548
#, fuzzy
#| msgid "West European"
msgctxt "Collation"
msgid "West European"
msgstr "পশ্চিম ইউরোপিয়ান"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:369
#, fuzzy
#| msgid "Central European"
msgctxt "Collation"
msgid "Central European"
msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:374
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:555
msgctxt "Collation"
msgid "Russian"
msgstr "রাশিয়ান"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:379
#, fuzzy
#| msgid "Simplified Chinese"
msgctxt "Collation"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "সহজ চাইনিজ"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:382
#, fuzzy
#| msgid "Traditional Chinese"
msgctxt "Collation"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "প্রথাগত চাইনিজ"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:385
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:470
msgctxt "Collation"
msgid "Chinese"
msgstr "চাইনিজ"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:393
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:519
msgctxt "Collation"
msgid "Japanese"
msgstr "জাপানী"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:398
msgctxt "Collation"
msgid "Baltic"
msgstr "বাল্টিক"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:403
msgctxt "Collation"
msgid "Armenian"
msgstr "আর্মেনিয়ান"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:406
msgctxt "Collation"
msgid "Cyrillic"
msgstr "সিরিলিক"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:409
msgctxt "Collation"
msgid "Arabic"
msgstr "আরবি"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:412
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:534
msgctxt "Collation"
msgid "Korean"
msgstr "কোরিয়ান"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:415
msgctxt "Collation"
msgid "Hebrew"
msgstr "হিব্রু"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:418
msgctxt "Collation"
msgid "Georgian"
msgstr "জর্জিয়ান"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:421
msgctxt "Collation"
msgid "Greek"
msgstr "গ্রীক"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:424
msgctxt "Collation"
msgid "Czech-Slovak"
msgstr "চেক-স্লোভাক"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:427
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:593
msgctxt "Collation"
msgid "Ukrainian"
msgstr "ইউক্রেনিয়ান"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:430
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:589
msgctxt "Collation"
msgid "Turkish"
msgstr "তুর্কী"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:433
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:581
msgctxt "Collation"
msgid "Swedish"
msgstr "সুইডিশ"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:436
#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:585
msgctxt "Collation"
msgid "Thai"
msgstr "থাই"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:439
msgctxt "Collation"
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:464
msgctxt "Collation"
msgid "Bulgarian"
msgstr "বুলগেরিয়ান"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:476
msgctxt "Collation"
msgid "Croatian"
msgstr "ক্রোয়েশিয়"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:480
msgctxt "Collation"
msgid "Czech"
msgstr "চেক"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:484
msgctxt "Collation"
msgid "Danish"
msgstr "ড্যানিশ"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:488
msgctxt "Collation"
msgid "English"
msgstr "ইংরেজি"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:492
#, fuzzy
#| msgid "Esperanto"
msgctxt "Collation"
msgid "Esperanto"
msgstr "এসপার‍েন্টো"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:496
msgctxt "Collation"
msgid "Estonian"
msgstr "এস্তোনিয়ান"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:511
#, fuzzy
#| msgid "Hungarian"
msgctxt "Collation"
msgid "Hungarian"
msgstr "হাঙ্গেরীয়ান"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:515
msgctxt "Collation"
msgid "Icelandic"
msgstr "আইসল্যান্ডিক"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:522
msgctxt "Collation"
msgid "Classical Latin"
msgstr "ক্লাসিক্যাল ল্যাটিন"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:526
msgctxt "Collation"
msgid "Latvian"
msgstr "লাটভিয়ান"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:530
msgctxt "Collation"
msgid "Lithuanian"
msgstr "লিথুনিয়ান"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:538
msgctxt "Collation"
msgid "Burmese"
msgstr "বার্মিজ"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:541
msgctxt "Collation"
msgid "Persian"
msgstr "পার্সিয়ান"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:545
msgctxt "Collation"
msgid "Polish"
msgstr "পোলিশ"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:552
msgctxt "Collation"
msgid "Romanian"
msgstr "রোমানিয়ান"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:559
msgctxt "Collation"
msgid "Sinhalese"
msgstr "সিনহালিজ"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:563
#, fuzzy
#| msgid "Slovak"
msgctxt "Collation"
msgid "Slovak"
msgstr "স্লোভাক"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:567
#, fuzzy
#| msgid "Slovenian"
msgctxt "Collation"
msgid "Slovenian"
msgstr "স্লোভেনিয়ান"

#: libraries/classes/Charsets/Collation.php:597
#, fuzzy
#| msgid "File name"
msgctxt "Collation"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ফাইলের নাম"

#: libraries/classes/Common.php:245
#, php-format
msgid "You should upgrade to %s %s or later."
msgstr "আপনি অবশ্যই %s %s বা পরের কোন সংস্করনে আপগ্রেড করবেন।"

#: libraries/classes/Common.php:277
msgid "Error: Token mismatch"
msgstr "ভুল: টোকেন মিলে নাই"

#: libraries/classes/Common.php:498
msgid ""
"Failed to set session cookie. Maybe you are using HTTP instead of HTTPS to "
"access phpMyAdmin."
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:559
msgid ""
"You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
"option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
"corrupted!"
msgstr ""
"আপনার পিএইচপির জন্য mbstring.func_overload ফাংশনটি ব্যবহার করা হচ্ছে। এটা "
"phpMyAdmin এর সঙ্গে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয় এবং কিছু তথ্য নষ্ট করতে পারে!"

#: libraries/classes/Common.php:576
msgid ""
"The ini_get and/or ini_set functions are disabled in php.ini. phpMyAdmin "
"requires these functions!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Common.php:587
msgid "GLOBALS overwrite attempt"
msgstr "GLOBALS পুন লিখনের চেষ্টা"

#: libraries/classes/Common.php:597
msgid "possible exploit"
msgstr "সাম্ভাব্য বিপদের সুযোগ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:69
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:70
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:71
msgid "Users cannot set a higher value"
msgstr "ব্যবহারকারী উচ্চতর মান নির্ধারন করতে পারবে না"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:89
msgid ""
"If enabled, user can enter any MySQL server in login form for cookie auth."
msgstr ""
"কার্যকর করা হলে ব্যবহারকারীরা লগইন র্ফমে যে কোন MySQL server দিতে পারবে কুকি "
"প্রমাণীকরণের জন্য।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:92
msgid ""
"Restricts the MySQL servers the user can enter when a login to an arbitrary "
"MySQL server is enabled by matching the IP or hostname of the MySQL server "
"to the given regular expression."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:97
msgid ""
"Enabling this allows a page located on a different domain to call phpMyAdmin "
"inside a frame, and is a potential [strong]security hole[/strong] allowing "
"cross-frame scripting (XSS) attacks."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:102
msgid ""
"Secret passphrase used for encrypting cookies in [kbd]cookie[/kbd] "
"authentication."
msgstr ""
"[kbd]cookie[/kbd] প্রমাণীকরণে গোপন passphrase এর মাধ্যমে কুকি এনক্রীপট করা হয়।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] compression for "
#| "import operations."
msgid "Enable bzip2 compression for import operations."
msgstr ""
"[a@https://en.wikipedia.org/wiki/Bzip2]bzip2[/a] সংকোচন আমদানির জন্য কার্যকর "
"করুন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:105
msgid "Enter the URL for your reCAPTCHA v2 compatible API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:106
msgid ""
"Enter the Content-Security-Policy snippet for your reCAPTCHA v2 compatible "
"API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:107
msgid "Enter the request parameter used by your reCAPTCHA v2 compatible API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:108
msgid "Enter the response parameter used by your reCAPTCHA v2 compatible API."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:109
msgid "Enter your public key for the reCAPTCHA service on your domain."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:110
msgid "Enter your private key for your domain reCAPTCHA service."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:111
msgid "Enter your siteverify URL for your reCAPTCHA service."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:113
msgid ""
"Defines which type of editing controls should be used for CHAR and VARCHAR "
"columns; [kbd]input[/kbd] - allows limiting of input length, [kbd]textarea[/"
"kbd] - allows newlines in columns."
msgstr ""
"CHAR and VARCHAR স্তম্ভের জন্য কি ধরনের সম্পাদন ক্ষেত্র ব্যবহৃত হবে তা নির্ধারন করুন;"
"[kbd]input[/kbd] ইনপুটের দৈর্ঘ সীমিত করবে, [kbd]textarea[/kbd] স্তম্ভের নতুন লাইন "
"যোগ করবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:118
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use user-friendly editor for editing SQL queries ([a@https://codemirror."
#| "net/]CodeMirror[/a]) with syntax highlighting and line numbers."
msgid ""
"Use user-friendly editor for editing SQL queries (CodeMirror) with syntax "
"highlighting and line numbers."
msgstr ""
"SQL অনুসন্ধান সম্পাদনার জন্য ব্যবহারকারীর জন্য সহজ সফটওয়ার ব্যবহার করুন ([a@https://"
"codemirror.net/]CodeMirror[/a]), লাইন চিহ্নিতকরন এবং লাইন নাম্বার সহ।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:123
msgid ""
"Find any errors in the query before executing it. Requires CodeMirror to be "
"enabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:126
msgid ""
"Defines the minimum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
"columns."
msgstr "প্রস্তুতকৃত CHAR and VARCHAR স্তম্ভের ইনপুট ক্ষেত্রের সর্বনিন্ম আকার নির্ধারন করুন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:129
msgid ""
"Defines the maximum size for input fields generated for CHAR and VARCHAR "
"columns."
msgstr "প্রস্তুতকৃত CHAR এবং VARCHAR ইনপুট ক্ষেত্রের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করুন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:132
msgid ""
"Compress gzip exports on the fly without the need for much memory; if you "
"encounter problems with created gzip files disable this feature."
msgstr ""
"কাজের মধ্যই gzip সংকুচিত ফাইল রফতানী যা বেশী মেমোরী ব্যবহার করে না; যদি প্রস্তুতকৃত "
"gzip ফাইল ঠিকমত কাজ না করে তবে ইহা অকার্যকর করুন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:136
msgid ""
"Whether a warning (\"Are your really sure…\") should be displayed when "
"you're about to lose data."
msgstr ""
"আপনি যখন তথ্য নষ্ট করতে বা হারাতে যাচ্ছেন তখন একটি সর্তক বার্তা (\"আপনি কি সম্পূর্ন "
"নিশ্চিত…\")দেখাবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:139
#, fuzzy
#| msgid "Enclose table and column names with backquotes"
msgid "Autocomplete of the table and column names in the SQL queries."
msgstr "টেবিল এবং স্তম্ভের নাম backquotes দ্বারা আবদ্ধ কর।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:142
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:146
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:150
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:154
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:158
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:162
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:166
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:170
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:174
msgid ""
"Values for options list for default transformations. These will be "
"overwritten if transformation is filled in at table structure page."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:178
msgid ""
"Disable the table maintenance mass operations, like optimizing or repairing "
"the selected tables of a database."
msgstr ""
"টেবল রক্ষণাবেক্ষনের কাজগুলো অকার্যকর কর, যেমন ডাটাবেইজের নির্বাচিত টেবলগুলো "
"অপটিমাইজ বা মেরামত করা।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:182
msgid ""
"Set the number of seconds a script is allowed to run ([kbd]0[/kbd] for no "
"limit)."
msgstr "একটি স্ক্রীপট চলার সময় (সেকেন্ডে)নির্ধারন করুন ([kbd]০[/kbd] সীমাহীন)।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:184
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:728
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:348
msgid "Exclude definition of current user"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:186
msgid ""
"Sort order for items in a foreign-key dropdown box; [kbd]content[/kbd] is "
"the referenced data, [kbd]id[/kbd] is the key value."
msgstr ""
"ফরেন কী ড্রপডাউনের বিষয়গুলো গুছানোর পদ্ধতি [kbd]content[/kbd] হলো তথ্য এবং "
"[kbd]id[/kbd] কী মান।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify browser's title bar text. Refer to "
#| "[doc@cfg_TitleTable]documentation[/doc] for magic strings that can be "
#| "used to get special values."
msgid ""
"Specify browser's title bar text. Refer to [doc@faq6-27]documentation[/doc] "
"for magic strings that can be used to get special values."
msgstr ""
"ব্রাউজারের শিরোনামের লেখাটি দিন। বিশেষ মান নেওয়ার জন্য কি ব্যবহার করতে হবে "
"জানার জন্য [doc@cfg_TitleTable]documentation[/doc] দেখুন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:195
msgid ""
"Please note that phpMyAdmin is just a user interface and its features do not "
"limit MySQL."
msgstr ""
"মনে রাখবেন phpMyAdmin শুধুই একটি ব্যবহারকারীর সঙ্গে সংযোগ উপায় এবং এটি কোনভাবেই "
"MySQL এর বিষয়াদি নির্দিষ্ট করে না।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:198
msgid ""
"Advanced server configuration, do not change these options unless you know "
"what they are for."
msgstr "উন্নত সার্ভার কনফিগারেশন, এগুলো কি তা না জেনে পরিবর্তন করবেন না।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:201
msgid ""
"Configure phpMyAdmin configuration storage to gain access to additional "
"features, see [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc] in "
"documentation."
msgstr ""
"অন্যান্য অতিরিক্ত সুবিধাদির জন্য phpMyAdmin কনফিগারেশন মজুদ ব্যবস্থা কনফিগার করন, "
"সহায়িকার [doc@linked-tables]phpMyAdmin configuration storage[/doc]দেখুন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:206
msgid ""
"Tracking of changes made in database. Requires the phpMyAdmin configuration "
"storage."
msgstr ""
"ডাটাবেইজের পরিবর্তন ট্রেকিং করার জন্য phpMyAdmin কনফিগারেশন মজুদ ব্যবস্থা প্রয়োজন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:209
msgid "Customize browse mode."
msgstr "ব্রাউজ পদ্ধতি পরিবর্তন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:210
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:211
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:218
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:224
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:225
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:230
msgid "Customize default options."
msgstr "স্বাভাবিক অপশনগুলো পরিবর্তন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:212
msgid "Settings for phpMyAdmin developers."
msgstr "phpMyAdmin উন্নয়নকারীদের জন্য সেটিংস।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:213
msgid "Customize edit mode."
msgstr "সম্পাদনা পদ্ধতি পরিবর্তন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:214
msgid "Customize default export options."
msgstr "স্বাভাবিক রফতানী অপশনগুলো পরিবর্তন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:215
msgid "Set some commonly used options."
msgstr "কিছু সাধারনভাবে ব্যবহৃত অপশন নির্ধারন করুন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:216
msgid "Customize default common import options."
msgstr "স্বাভাবিক প্রচলিত আমদানি অপশন পরিবর্তন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:217
msgid "Set import and export directories and compression options."
msgstr "আমদানি এবং রফতানী ডিরেক্টরি এবং সংকোচন নির্ধারন করুন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:219
msgid "Databases display options."
msgstr "ডাটাবেইজ দেখার অপশন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:220
msgid "Customize appearance of the navigation panel."
msgstr "চলাচলের ফ্রেম দেখার বিষয়গুলো পরিবর্তন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:221
#, fuzzy
#| msgid "Customize navigation panel"
msgid "Customize the navigation tree."
msgstr "চলাচলের ফ্রেম পরিবর্তন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:222
msgid "Servers display options."
msgstr "সার্ভারের প্রর্দশন অপশনগুলো।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:223
msgid "Tables display options."
msgstr "টেবল প্রর্দশনের অপশনগুলো।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:226
msgid "Settings that didn't fit anywhere else."
msgstr "যে সেটিংগুলো অন্য কোথাও খাপ খায় না।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:227
msgid "Authentication settings."
msgstr "প্রমানীকরণ সেটিংস।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:228
msgid "Enter server connection parameters."
msgstr "সার্ভার সংযোগের তথ্যগুলো দিন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:229
msgid "Customize links shown in SQL Query boxes."
msgstr "পরিবর্তিত সংযোগগুলো SQL অনুসন্ধান বক্সে দেখাচ্ছে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:231
msgid "SQL queries settings."
msgstr "SQL অনুসন্ধান সেটিংস।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:232
msgid "Customize startup page."
msgstr "প্রথম পাতাটি পরিবর্তন কর।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:233
msgid ""
"Choose which details to show in the database structure (list of tables)."
msgstr "ডাটাবেইজ গঠনের সাথে বিশদ কি দেখাবে তা পছন্দ করুন (টেবলের তালিকা)।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:234
msgid "Settings for the table structure (list of columns)."
msgstr "টেবল গঠনের সেটিংস (স্তম্ভের তালিকা)।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:235
msgid "Choose how you want tabs to work."
msgstr "ট্যাবগুলো কিভাবে কাজ করবে পছন্দ করুন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:236
msgid "Customize text input fields."
msgstr "অক্ষর দেওয়ার ক্ষেত্রটি পরিবর্তন করুন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:237
msgid "Customize default options"
msgstr "স্বাভাবিক অপশনগুলো পরিবর্তন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:238
msgid "Disable some of the warnings shown by phpMyAdmin."
msgstr "phpMyAdmin এর দেখানো কিছু সতর্কবার্তা অকার্যকর কর।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for "
#| "import and export operations."
msgid "Enable gzip compression for import and export operations."
msgstr ""
"আমদানি রফতানীর জন্য [a@https://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] সংকুচন "
"কার্যকর কর।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:242
msgid ""
"If enabled, phpMyAdmin continues computing multiple-statement queries even "
"if one of the queries failed."
msgstr ""
"যদি কার্যকর করা হয় phpMyAdmin multiple-statement অনুসন্ধানগুলো গননা করবে যদি কোন "
"একটি অনুসন্ধান ব্যার্থও হয়।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:246
msgid ""
"Allow interrupt of import in case script detects it is close to time limit. "
"This might be a good way to import large files, however it can break "
"transactions."
msgstr ""
"নিধারিত শেষ হয়ে এলে আমদানি বন্ধ করার অনুমোদন। এটা বড় ফাইল আমদানির একটি ভাল "
"উপায়, যদিও এটি কাজ বন্ধ রাখতে পারে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:251
msgid ""
"Default format; be aware that this list depends on location (database, "
"table) and only SQL is always available."
msgstr ""
"স্বাভাবিক গঠন: মনে রাখবেন এই তালিকাটি স্থানের উপর নির্ভরশীল (ডাটাবেইজ,টেবল)) "
"এবং শুধু SQL কার্যকর।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:254
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:255
msgid "Update data when duplicate keys found on import"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:256
msgid "Number of queries to skip from start."
msgstr "আরম্ভ থেকে এড়িয়ে যাওয়ার অনুসন্ধানের সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:258
msgid ""
"If TRUE, logout deletes cookies for all servers; when set to FALSE, logout "
"only occurs for the current server. Setting this to FALSE makes it easy to "
"forget to log out from other servers when connected to multiple servers."
msgstr ""
"যদি সত্য হয় (TRUE), লগআউট সব সার্ভারের কুকু মুছে ফেলবে; যখন মিথ্যায় (FALSE) সেট "
"করা থাকে, শুধু বর্তমান সার্ভার থেকে লগাউট করবে। এটা FALSE সেট করলে যখন একই সাথে "
"অনেকগুলো সার্ভারে সংযুক্ত থাকে তখন অন্যান্য সার্ভার থেকে লগাউট হতে ভুলে যাওয়া সহজ "
"হতে পারে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:263
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Define whether the previous login should be recalled or not in cookie "
#| "authentication mode."
msgid ""
"Define whether the previous login should be recalled or not in [kbd]cookie[/"
"kbd] authentication mode."
msgstr ""
"নির্ধারন করুন পূর্বের লগইন পুনরায় ব্যবহার করা হবে অথবা কুকিহীন প্রমাণীকরণ পদ্ধতি।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:267
msgid ""
"Defines how long (in seconds) a login cookie should be stored in browser. "
"The default of 0 means that it will be kept for the existing session only, "
"and will be deleted as soon as you close the browser window. This is "
"recommended for non-trusted environments."
msgstr ""
"একটি কুকি কতটুকু সময়ের জন্য(সেকেন্ডে) ব্রাউজারে মজুদ করা হবে তা নির্ধারন করুন। "
"স্বাভাবিকভাবে ০ যার মানে হলো এটা শুধুমাত্র বর্তমান সেশসনের জন্য, এবং ব্রাউজার বন্ধ "
"করা হলে এটা মুছে ফেলা হবে। অবিশ্বস্ত পরিবেশের জন্য এটা উপযোগী।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:273
msgid "Maximum number of characters used when a SQL query is displayed."
msgstr "SQL অনুসন্ধান দেখানোর জন্য সর্বোচ্চ সংখ্যক বর্ণের সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:276
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The number of items that can be displayed on each page of the navigation "
#| "tree."
msgid ""
"The number of items that can be displayed on each page on the first level of "
"the navigation tree."
msgstr "চলাচলের ট্রির প্রতি পাতায় কতগুলো জিনিস দেখাবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:279
msgid ""
"The number of items that can be displayed on each page of the navigation "
"tree."
msgstr "চলাচলের ট্রির প্রতি পাতায় কতগুলো জিনিস দেখাবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:282
msgid ""
"Number of rows displayed when browsing a result set. If the result set "
"contains more rows, \"Previous\" and \"Next\" links will be shown."
msgstr ""
"ব্রাউজিংয়ের সময় প্রর্দশিত ফলাফলে রো'র সংখ্যা। এতে যদি অনেক বেশী রো থাকে "
"\"পূর্ববর্তী \" এবং \"পরবর্তী\" দেখাবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:287
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The number of bytes a script is allowed to allocate, eg. [kbd]32M[/kbd] "
#| "([kbd]0[/kbd] for no limit)."
msgid ""
"The number of bytes a script is allowed to allocate, e.g. [kbd]32M[/kbd] "
"([kbd]-1[/kbd] for no limit and [kbd]0[/kbd] for no change)."
msgstr ""
"একটি স্ক্রীপটের জন্য নির্ধারিত বাইটের সংখ্যা যেমন [kbd]৩২মে[/kbd] ([kbd]০[/"
"kbd]কোন সীমা নির্দষ্ট না করার জন্য।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:291
msgid "In the navigation panel, replaces the database tree with a selector"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:294
msgid "Link with main panel by highlighting the current database or table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:297
msgid ""
"Open the linked page in the main window ([code]main[/code]) or in a new one "
"([code]new[/code])."
msgstr ""
"সংযুক্ত পাতাটি একটি নতুন উইন্ডোতে ([code]new[/code]) খোল বা প্রধান উইন্ডোটিতে "
"([code]main[/code]) খোল।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:300
msgid ""
"Defines the minimum number of items (tables, views, routines and events) to "
"display a filter box."
msgstr "টেবল ফিল্টার বক্সে প্রদর্শনের জন্য নুন্যতম সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:303
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Group items in the navigation tree (determined by the separator defined "
#| "below)."
msgid ""
"Group items in the navigation tree (determined by the separator defined in "
"the Databases and Tables tabs above)."
msgstr "চলাচলের ট্রিতে বিষযগুলো দলবদ্ধ কর।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:307
msgid ""
"Whether to offer the possibility of tree expansion in the navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:310
msgid "Whether to show procedures under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:313
#, fuzzy
#| msgid "Show logo in navigation panel"
msgid "Whether to expand single database in the navigation tree automatically."
msgstr "চলাচল ফ্রেইমে লোগো দেখাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:315
#, fuzzy
#| msgid "Show logo in navigation panel."
msgid "Set to 0 to collapse navigation panel."
msgstr "চলাচল ফ্রেইমে লোগো দেখাও।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:316
msgid "Show logo in navigation panel."
msgstr "চলাচল ফ্রেইমে লোগো দেখাও।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:317
msgid "URL where logo in the navigation panel will point to."
msgstr "চলাচলের ফ্রেইমে যেখানে লোগোটি থাকবে তার URL।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:318
msgid "Display server choice at the top of the navigation panel."
msgstr "পছন্দের সার্ভারটি উপরের বামদিকের কোণার ফ্রেইমে দেখাও।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:319
msgid "String that separates databases into different tree levels."
msgstr "বিভিন্ন পর্যায়ে ডাটাবেইজ ট্রি পৃথককারী ট্রিং।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:320
msgid "String that separates tables into different tree levels."
msgstr "বর্ণ যার দ্বারা টেবলগুলো ট্রি'র বিভিন্ন ক্ষেত্রে পৃথক হবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:321
msgid "Highlight server under the mouse cursor."
msgstr "মাউস কার্সরের নীচে সার্ভার চিহ্নিত কর।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:322
#, fuzzy
#| msgid "Show logo in navigation panel"
msgid "Whether to show tables under database in the navigation tree"
msgstr "চলাচল ফ্রেইমে লোগো দেখাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:323
#, fuzzy
#| msgid "Show logo in navigation panel"
msgid "Whether to show views under database in the navigation tree"
msgstr "চলাচল ফ্রেইমে লোগো দেখাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:324
msgid "Whether to show functions under database in the navigation tree"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:325
#, fuzzy
#| msgid "Show logo in navigation panel"
msgid "Whether to show events under database in the navigation tree"
msgstr "চলাচল ফ্রেইমে লোগো দেখাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:327
msgid ""
"[kbd]SMART[/kbd] - i.e. descending order for columns of type TIME, DATE, "
"DATETIME and TIMESTAMP, ascending order otherwise."
msgstr ""
"[kbd]দক্ষ[/kbd]- যেমন স্তম্ভ যদি সময়,দিন, দিনসময়্ এবং সময়কাল হয় তবে অধমূখী অন্যথায় "
"উর্দ্ধ মুখী।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:331
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the database details "
"Structure page if any of the required tables for the phpMyAdmin "
"configuration storage could not be found."
msgstr ""
"phpMyAdmin কনফিগারেশনের কোন একটি storage table পাওয়া না গেলে ডাটাবেইজের বিশদ "
"গঠন যেখানে দেখানো হয় সেখানে প্রদর্শিত সর্তকতা অকার্যকর কর।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:336
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
"column names in a table are reserved MySQL words."
msgstr ""
"যদি কোন টেবলের স্তম্ভের নামে MySQL এর রির্জাভড ওর্য়াড ব্যবহার করা হয় তবে গঠন "
"পাতায় যে সর্তকবার্তা প্রদর্শন করা হয় তা অকার্যকর কর।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:340
msgid ""
"Enable if you want DB-based query history (requires phpMyAdmin configuration "
"storage). If disabled, this utilizes JS-routines to display query history "
"(lost by window close)."
msgstr ""
"যদি DB-based অনুসন্ধান হিস্টোরী চান তবে কার্যকর করেন (phpMyAdmin কনফিগারেশনের "
"storage)লাগবে, অন্যথায় অনুসন্ধান হিস্টোরী দেখানোর জন্য JS-routines ব্যবহৃত হবে। "
"( উইন্ডো বন্ধ করলে যা নষ্ট হয়ে যাবে)।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:345
msgid ""
"Sets the effective timezone; possibly different than the one from your "
"database server"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:348
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leave blank for no [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]bookmark[/"
#| "a] support, suggested: [kbd]pma__bookmark[/kbd]"
msgid ""
"Leave blank for no [doc@bookmarks@]bookmark[/doc] support, suggested: "
"[kbd]pma__bookmark[/kbd]"
msgstr ""
"না করার জন্য খালি রাখুন [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/bookmark]bookmark[/"
"a] সাহায্যের জন্য, দেখুন:[kbd]pma_bookmark[/kbd]"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:351
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leave blank for no column comments/mime types, suggested: "
#| "[kbd]pma__column_info[/kbd]."
msgid ""
"Leave blank for no column comments/media types, suggested: "
"[kbd]pma__column_info[/kbd]."
msgstr ""
"স্তম্ভের মন্তব্য/মাইমের ধরন না দেখানোর জন্য খালি রাখুন, দেখুন:[kbd]pma_column_info[/"
"kbd]।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:354
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A special MySQL user configured with limited permissions, more "
#| "information available on [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/"
#| "controluser]wiki[/a]."
msgid ""
"A special MySQL user configured with limited permissions, more information "
"available on [doc@linked-tables]documentation[/doc]."
msgstr ""
"একটি বিশেষ MySQL ব্যবহারকারী সীমিত অধিকার সহ কনফিগার করা হয়েছে, আরো তথ্যের জন্য "
"দেখুন [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/controluser]wiki[/a]।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:358
msgid ""
"An alternate host to hold the configuration storage; leave blank to use the "
"already defined host."
msgstr ""
"কনফিগারেশন মজুদ (configuration storage) করার জন্য অন্য একটি হোস্ট; না থাকলে খালি "
"রাখুন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:361
msgid ""
"An alternate port to connect to the host that holds the configuration "
"storage; leave blank to use the default port, or the already defined port, "
"if the controlhost equals host."
msgstr ""
"কনফিগারেশন মজুদ (configuration storage) করার জন্য অন্য একটি হোস্ট; না থাকলে খালি "
"রাখুন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:366
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More information on [a@https://sourceforge.net/p/phpmyadmin/"
#| "bugs/2606/]PMA bug tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql.com/19588]MySQL "
#| "Bugs[/a]"
msgid ""
"More information on [a@https://github.com/phpmyadmin/phpmyadmin/"
"issues/8970]phpMyAdmin issue tracker[/a] and [a@https://bugs.mysql."
"com/19588]MySQL Bugs[/a]"
msgstr ""
"আরো তথ্যের জন্য [a@https://sf.net/support/tracker.php?aid=1849494]PMA bug "
"tracker[/a] এবং [a@https://bugs.mysql.com/19588]MySQL Bugs[/a]"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:370
msgid ""
"Leave blank for no SQL query history support, suggested: [kbd]pma__history[/"
"kbd]."
msgstr ""
"SQL অনুসন্ধানের হিস্টোরী সুবিধা দিতে না চাইলে খালি রাখুন, দেখুন: [kbd]pma_history[/"
"kbd]।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:373
msgid ""
"Limits number of table preferences which are stored in database, the oldest "
"records are automatically removed."
msgstr ""
"ডাটাবেইজে রক্ষিত টেবলের তথ্যের সংখ্যা সীমিত করন, পুরাতন তথ্য স্বয়ংক্রীয়ভাবে মুছে "
"যাবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:377
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/"
#| "kbd]."
msgid ""
"Leave blank for no QBE saved searches support, suggested: "
"[kbd]pma__savedsearches[/kbd]."
msgstr ""
"পিডিএফ গঠনের সমর্থন না দেওয়ার জন্য খালি রাখুন, দেখুন:[kbd]pma_pdf_pages[/kbd]।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:380
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/"
#| "kbd]."
msgid ""
"Leave blank for no export template support, suggested: "
"[kbd]pma__export_templates[/kbd]."
msgstr ""
"পিডিএফ গঠনের সমর্থন না দেওয়ার জন্য খালি রাখুন, দেখুন:[kbd]pma_pdf_pages[/kbd]।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:383
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
#| "kbd]."
msgid ""
"Leave blank for no central columns support, suggested: "
"[kbd]pma__central_columns[/kbd]."
msgstr "পিডিএফ গঠন সমর্থনের জন্য খালি রাখুন, দেখুন: [kbd]pma_table_coords[/kbd]।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:386
msgid ""
"You can use MySQL wildcard characters (% and _), escape them if you want to "
"use their literal instances, i.e. use [kbd]'my\\_db'[/kbd] and not "
"[kbd]'my_db'[/kbd]."
msgstr ""
"আপনি MySQL wildcard অক্ষর (% and _)ব্যবহার করতে পারেন, ওগুলো escape করেন যদি "
"এগুলো আক্ষরিকভাবে ব্যবহার করতে চান, যেমন [kbd]'my\\_db'[/kbd] এবং [kbd]'my_db'[/"
"kbd]'টি নয়। এই অপশন ব্যবহার করে ডাটাবেইজের তালিকা গুছানো যাবে, শুধু ওগুলোর নাম "
"দেন এবং শেষে[kbd]*[/kbd] ব্যবহার করুন alphabetical ভাবে সাজানোর জন্য।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:391
msgid ""
"Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__pdf_pages[/kbd]."
msgstr ""
"পিডিএফ গঠনের সমর্থন না দেওয়ার জন্য খালি রাখুন, দেখুন:[kbd]pma_pdf_pages[/kbd]।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:394
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [a@https://"
#| "wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] for complete information. Leave "
#| "blank for no support. Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
msgid ""
"Database used for relations, bookmarks, and PDF features. See [doc@linked-"
"tables]pmadb[/doc] for complete information. Leave blank for no support. "
"Suggested: [kbd]phpmyadmin[/kbd]."
msgstr ""
"সর্ম্পক, বুকর্মাক এবং পিডিএফের জন্য ব্যবহৃত ডাটাবেইজসমূহ। পুর্ণ তথ্যে জন্য[a@https://"
"wiki.phpmyadmin.net/pma/pmadb]pmadb[/a] দেখুন। সমর্থন না করলে খালি রাখুন। দেখুন: "
"[kbd]phpmyadmin[/kbd]।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:399
msgid ""
"Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
"suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]."
msgstr ""
"যদি টেবলের পছন্দগুলো বি্ভিন্ন সেশনে \"persistent\" স্থায়ীভাবে রাখতে না চান খালি "
"রাখুন, দেখুন: [kbd]pma_table_uiprefs[/kbd]।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:403
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leave blank for no \"persistent\" recently used tables across sessions, "
#| "suggested: [kbd]pma__recent[/kbd]."
msgid ""
"Leave blank for no \"persistent\" favorite tables across sessions, "
"suggested: [kbd]pma__favorite[/kbd]."
msgstr ""
"যদি টেবলের পছন্দগুলো বি্ভিন্ন সেশনে \"persistent\" স্থায়ীভাবে রাখতে না চান খালি "
"রাখুন, দেখুন: [kbd]pma_table_uiprefs[/kbd]।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:407
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leave blank for no [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]relation-"
#| "links[/a] support, suggested: [kbd]pma__relation[/kbd]."
msgid ""
"Leave blank for no [doc@relations@]relation-links[/doc] support, suggested: "
"[kbd]pma__relation[/kbd]."
msgstr ""
"না করার জন্য খালি রাখুন [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/relation]relation-"
"links[/a]সাহায্যের জন্য, দেখুন:[kbd]pma__relation[/kbd]।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:412
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "See [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/auth_types#signon]authentication "
#| "types[/a] for an example."
msgid ""
"See [doc@authentication-modes]authentication types[/doc] for an example."
msgstr ""
"উদাহরণের জন্য [a@https://wiki.phpmyadmin.net/pma/"
"auth_types#signon]authentication types [/a] দেখুন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:415
msgid ""
"Leave blank for no PDF schema support, suggested: [kbd]pma__table_coords[/"
"kbd]."
msgstr "পিডিএফ গঠন সমর্থনের জন্য খালি রাখুন, দেখুন: [kbd]pma_table_coords[/kbd]।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:418
msgid ""
"Table to describe the display columns, leave blank for no support; "
"suggested: [kbd]pma__table_info[/kbd]."
msgstr ""
"স্তম্ভ বর্ণনার টেবল, সমর্থন দিতে না চাইলে খালি রাখুন; দেখুন: [kbd]pma_table_info[/"
"kbd]।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:422
msgid ""
"Leave blank for no \"persistent\" tables' UI preferences across sessions, "
"suggested: [kbd]pma__table_uiprefs[/kbd]."
msgstr ""
"যদি টেবলের পছন্দগুলো বি্ভিন্ন সেশনে \"persistent\" স্থায়ীভাবে রাখতে না চান খালি "
"রাখুন, দেখুন: [kbd]pma_table_uiprefs[/kbd]।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:426
msgid ""
"Whether a DROP DATABASE IF EXISTS statement will be added as first line to "
"the log when creating a database."
msgstr ""
"যখন একটি ডাটাবেইজ তৈরী হবে তখন একটি DROP DATABASE IF EXISTS লেখা লগের প্রথম "
"লাইনে যুক্ত হবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:430
msgid ""
"Whether a DROP TABLE IF EXISTS statement will be added as first line to the "
"log when creating a table."
msgstr ""
"যখন লগ একটি টেবল তৈরী হবে তখন একটি DROP TABLE IF EXISTS লেখা লগের প্রথম লাইনে "
"যুক্ত হবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:434
msgid ""
"Whether a DROP VIEW IF EXISTS statement will be added as first line to the "
"log when creating a view."
msgstr ""
"যখন একটি ভিউ তৈরী হবে তখন একটি DROP VIEW IF EXISTS লেখা লগের প্রথম লাইনে যুক্ত "
"হবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:438
msgid "Defines the list of statements the auto-creation uses for new versions."
msgstr ""
"একটি statements এর তালিকা তৈরী করুন যা সংস্করন তৈরীর জন্য স্বয়ংক্রীয় ভাবে ব্যবহৃত "
"হবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:441
msgid ""
"Leave blank for no SQL query tracking support, suggested: "
"[kbd]pma__tracking[/kbd]."
msgstr ""
"SQL অনুসন্ধান ট্রেকিং সমর্থন না দেওয়ার জন্য খালি রাখুন, দেখুন: [kbd]pma_tracking[/"
"kbd]।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:444
msgid ""
"Whether the tracking mechanism creates versions for tables and views "
"automatically."
msgstr "ট্রেকিং ব্যবস্থা টেবল এবং ভিউ এর সংস্করন স্বয়ংক্রীয় ভাবে তৈরী করবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:447
msgid ""
"Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
"[kbd]pma__userconfig[/kbd]."
msgstr ""
"ব্যবহারকারীর নির্ধারন (preferences) ডাটাবেইজে মজুদ করতে না চাইলে খালি রাখুন, "
"দেখুন:[kbd]pma_userconfig[/kbd]।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:450
msgid ""
"Both this table and the user groups table are required to enable the "
"configurable menus feature; leaving either one of them blank will disable "
"this feature, suggested: [kbd]pma__users[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:455
msgid ""
"Both this table and the users table are required to enable the configurable "
"menus feature; leaving either one of them blank will disable this feature, "
"suggested: [kbd]pma__usergroups[/kbd]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:460
msgid ""
"Leave blank to disable the feature to hide and show navigation items, "
"suggested: [kbd]pma__navigationhiding[/kbd]."
msgstr ""
"ব্যবহারকারীর নির্ধারন (preferences) ডাটাবেইজে মজুদ করতে না চাইলে খালি রাখুন, "
"দেখুন:[kbd]pma_userconfig[/kbd]।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:464
msgid ""
"A user-friendly description of this server. Leave blank to display the "
"hostname instead."
msgstr ""
"ব্যবহারকারীর জন্য সার্ভারের সহজবোধ্য বিবরণ। হোস্ট নামটি দেখাবার জন্য খালি রাখতে "
"পারেন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:466
msgid "Leave blank if not used."
msgstr "ব্যবহৃত না হলে থালি রাখ।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:467
msgid "Leave blank for defaults."
msgstr "স্বাভাবিকভাবে থাকার জন্য খালি রাখুন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:468
msgid "HTTP Basic Auth Realm name to display when doing HTTP Auth."
msgstr ""
"যথন এইছটিটিপি প্রমানীকরণ ব্যবহার হবে তখন প্রদর্শনের জন্য প্রাথমিক এইছটিটিপি "
"প্রমানীকরণ নাম।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:469
msgid "Authentication method to use."
msgstr "ব্যবহারের জন্য প্রমাণীকরনের পদ্ধতী।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:470
msgid "Compress connection to MySQL server."
msgstr "সংকুচিত MySQL সার্ভারের সংযোগ।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:471
msgid "Hide databases matching regular expression (PCRE)."
msgstr "ডাটাবেইজের regular expression (PCRE) মিলকরন লুকাও।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:472
msgid "Hostname where MySQL server is running."
msgstr "MySQL সার্ভারের হোস্ট নাম।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:473
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:477
msgid "Leave empty if not using config auth."
msgstr "খালি রাখুন যদি কনফিগ প্রমাণীকরণ ব্যবহার না করেন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:474
msgid "Port on which MySQL server is listening, leave empty for default."
msgstr "যে পোর্টে MySQL সার্ভার শুনছে, স্বাভাবিকটির জন্য খালি রাখুন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:475
msgid "Socket on which MySQL server is listening, leave empty for default."
msgstr "কোন সকেটে MySQL সার্ভার শুনছে, স্বাভাবিকটির জন্য।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:476
msgid "Enable SSL for connection to MySQL server."
msgstr "MySQL সার্ভারে সংযোগের জন্য SSL কার্যকর কর।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:479
msgid ""
"Please note that enabling this has no effect with [kbd]config[/kbd] "
"authentication mode because the password is hard coded in the configuration "
"file; this does not limit the ability to execute the same command directly."
msgstr ""
"মনে রাখবেন [kbd]config[/kbd] প্রমাণীকরণ এর সাথে এটা কার্যকর করলে কাজ করবে না "
"কারন পাসওয়ার্ডটি কনফিগারেশন ফাইলে লেখা আছে; এটা একই কমান্ড সরাসরি কার্যকর করার "
"ক্ষমতা খর্ব করে না।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:484
msgid "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables."
msgstr "সব টেবলের প্রস্তুত সময় প্রর্দশনের স্তম্ভ দেখাবে বা লুকাবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:487
msgid ""
"Show or hide a column displaying the Last update timestamp for all tables."
msgstr "সব টেবলের আপডেট সময় প্রর্দশনের স্তম্ভ দেখাবে বা লুকাবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:490
msgid ""
"Show or hide a column displaying the Last check timestamp for all tables."
msgstr "সব টেবলের সর্বশেষ পরীক্ষার সময় প্রর্দশনের স্তম্ভ দেখাবে বা লুকাবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:493
msgid ""
"Defines whether or not type fields should be initially displayed in edit/"
"insert mode."
msgstr "সম্পাদনা/ইনর্সাটের সময় টাইপ ফিল্ড দেখাবে কিনা তা নির্ধারন করুন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:496
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shows link to [a@https://www.php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()"
#| "[/a] output."
msgid ""
"Shows link to [a@https://www.php.net/manual/en/function.phpinfo.php]phpinfo()"
"[/a] output."
msgstr ""
"[a@https://www.php.net/manual/function.phpinfo.php]phpinfo()[/a] আউটপুট সংযোগ "
"দেখাও।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:498
#, fuzzy
#| msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button"
msgid "Whether a user should be displayed a \"show all (rows)\" button."
msgstr "ব্যবহারকারীকে \"সব দেখাও রো)\" বাটন দেখাবে"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:499
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables."
msgid "Show or hide a column displaying the comments for all tables."
msgstr "সব টেবলের প্রস্তুত সময় প্রর্দশনের স্তম্ভ দেখাবে বা লুকাবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:500
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show or hide a column displaying the Creation timestamp for all tables."
msgid "Show or hide a column displaying the charset for all tables."
msgstr "সব টেবলের প্রস্তুত সময় প্রর্দশনের স্তম্ভ দেখাবে বা লুকাবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:501
msgid "Display the function fields in edit/insert mode."
msgstr "ফাংশন ক্ষেত্রটি সম্পাদনা/ইনর্সাট অবস্থায় দেখাবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:502
msgid "Whether to show hint or not."
msgstr "আভাস দেখাবে অথবা না।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:503
msgid ""
"Defines whether SQL queries generated by phpMyAdmin should be displayed."
msgstr "নিধার্রণ করুন phpMyAdmin দ্বারা প্রস্তুতকৃত SQL অনুসন্ধান প্রদর্শন করবে কিনা।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:504
#, fuzzy
#| msgid "Allow to display database and table statistics (eg. space usage)."
msgid "Allow to display database and table statistics (e.g. space usage)."
msgstr "ডাটাবেইজ এবং টেবলের পরিসংখ্যান দেখাও (জায়গা ব্যবহৃত হবে)।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:506
msgid ""
"Mark used tables and make it possible to show databases with locked tables."
msgstr "ব্যবহৃত টেবল চিহ্নিত কর এবং লক্ড টেবল সহ ডাটাবেইজগুলো দেখাবার ব্যবস্থা কর।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:509
#, fuzzy
#| msgid "A warning is displayed on the main page if Suhosin is detected."
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the main page if Suhosin is "
"detected."
msgstr "যদি Suhosin পাওয়া যায় তবে একটি সর্তক বার্তা প্রদর্শন করবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:512
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Disable the default warning that is displayed on the Structure page if "
#| "column names in a table are reserved MySQL words."
msgid ""
"Disable the default warning that is displayed on the main page if the value "
"of the PHP setting session.gc_maxlifetime is less than the value of "
"`LoginCookieValidity`."
msgstr ""
"যদি কোন টেবলের স্তম্ভের নামে MySQL এর রির্জাভড ওর্য়াড ব্যবহার করা হয় তবে গঠন "
"পাতায় যে সর্তকবার্তা প্রদর্শন করা হয় তা অকার্যকর কর।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:517
msgid ""
"Textarea size (columns) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
"query textareas (*2)."
msgstr ""
"সম্পাদনার সময়, টেক্সটএরিয়া (স্তম্ভ) আকৃতি এই মানটি SQL অনুসন্ধানের টেক্সটএরিয়া (*২) "
"এবং অনুসন্ধান উইন্ডো (*১.২৫) প্রভাব ফেলবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:520
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
#| "query textareas (*2) and for query window (*1.25)."
msgid ""
"Textarea size (rows) in edit mode, this value will be emphasized for SQL "
"query textareas (*2)."
msgstr ""
"সম্পাদনের সময়, টেক্সটএরিয়ার আকৃতি (রো) এই মানটি SQL অনুসন্ধানের টেক্সটএরিয়া (*২) "
"এবং অনুসন্ধান উইন্ডো (*১.২৫) প্রভাব ফেলবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:523
msgid ""
"Input proxies as [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]. The following example "
"specifies that phpMyAdmin should trust a HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-"
"For) header coming from the proxy 1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4: "
"HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd]."
msgstr ""
"প্রক্সি দিন [kbd]IP: trusted HTTP header[/kbd]। উদাহরণটি দেখাচ্ছে যে phpMyAdmin "
"1.2.3.4:[br][kbd]1.2.3.4:HTTP_X_FORWARDED_FOR[/kbd] থেকে আসা শিরোনামে "
"HTTP_X_FORWARDED_FOR (X-Forwarded-For) বিশ্বাস করবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:529
msgid ""
"When disabled, users cannot set any of the options below, regardless of the "
"checkbox on the right."
msgstr ""
"যদি অকার্যকর থাবে, ব্যবহারকারী নীচের কোন অপশন সেট করতে পারেব না, ডান দিকের "
"চেকবক্স পর্যন্ত।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:532
msgid ""
"The URL of the proxy to be used when retrieving the information about the "
"latest version of phpMyAdmin, or when submitting error reports. You need "
"this if the server where phpMyAdmin is installed does not have direct access "
"to the Internet. The format is: \"hostname:portnumber\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:538
msgid ""
"The username for authenticating with the proxy. By default, no "
"authentication is performed. If a username is supplied, Basic Authentication "
"will be performed. No other types of authentication are currently supported."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:544
msgid ""
"Queries are executed by pressing Enter (instead of Ctrl+Enter). New lines "
"will be inserted with Shift+Enter."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:548
#, fuzzy
#| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
msgid ""
"Enable Zero Configuration mode which lets you set up phpMyAdmin "
"configuration storage tables automatically."
msgstr "phpMyAdmin কনফিগারেশনের storage table পাওয়া যাচ্ছে না"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:551
msgid "Highlight selected rows."
msgstr "নির্বাচিত রোগুলো উজ্জ্বল কর।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:552
msgid "Highlight row pointed by the mouse cursor."
msgstr "মাউস দ্বার পয়েন্টড রো উজ্জ্বল কর।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:553
msgid "Number of columns for CHAR/VARCHAR textareas."
msgstr "CHAR/VARCHAR textarea'র জন্য স্তম্ভের সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:554
msgid "Number of rows for CHAR/VARCHAR textareas."
msgstr "CHAR/VARCHAR textarea'র রো সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:555
msgid ""
"Log SQL queries and their execution time, to be displayed in the console"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:556
msgid "Tab that is displayed when entering a database."
msgstr "কোন ডাটাবেইজে প্রবেশ কালে প্রদর্শনের ট্যাব।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:557
msgid "Tab that is displayed when entering a server."
msgstr "কোন সার্ভারে প্রবেশ কালে প্রদর্শনের ট্যাব।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:558
msgid "Tab that is displayed when entering a table."
msgstr "কোন টেবলে প্রবেশকালে প্রর্দশনের ট্যাব।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:559
msgid "Whether the table structure actions should be hidden."
msgstr "টেবল গঠনের কার্যাবলী লুকানো থাকবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:560
msgid "Whether column comments should be shown in table structure view"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:561
msgid "Show server listing as a list instead of a drop down."
msgstr "সার্ভারের তালিকা ড্রপ ডাউনের পরিবর্তে একটি তালিকা হিসাবে দেখাবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:562
msgid "A dropdown will be used if fewer items are present."
msgstr "যদি অল্প সংখ্যক বিষয় থাকে তবে ড্রপডাউন ব্যবহৃত হবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:563
msgid "Default value for foreign key checks checkbox for some queries."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:564
msgid "Uncheck the checkbox to disable drag and drop import"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:565
msgid "How many rows can be inserted at one time."
msgstr "এক সংগে কতগুলো রো ইনসার্ট করবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:566
msgid ""
"Maximum number of characters shown in any non-numeric column on browse view."
msgstr "সংখ্যা নয় এমন স্তম্ভে প্রদর্শনের জন্য সবোর্চ্চ অক্ষরের সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:567
msgid "Define how long (in seconds) a login cookie is valid."
msgstr "একটি লগইন কুকি কতক্ষন (সেকেন্ডে) কার্যকর থাকবে তা নির্ধারণ করুন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:568
msgid "Double size of textarea for LONGTEXT columns."
msgstr "LONGTEXT স্তম্ভের জন্য টেক্সটএরিয়া দ্বিগুন কর।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:569
msgid "Maximum number of databases displayed in database list."
msgstr "টেবল তালিকায় প্রদর্শনের জন্য টেবলের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:570
msgid "Maximum number of tables displayed in table list."
msgstr "টেবল তালিকায় প্রদর্শনের জন্য টেবলের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:571
msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable."
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত টেবলের সর্বো্চ্চ সংখ্যা; অকার্যকর করার জন্য ০ নির্ধারন করুন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:572
#, fuzzy
#| msgid "Maximum number of recently used tables; set 0 to disable."
msgid "Maximum number of favorite tables; set 0 to disable."
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত টেবলের সর্বো্চ্চ সংখ্যা; অকার্যকর করার জন্য ০ নির্ধারন করুন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:573
msgid "These are Edit, Copy and Delete links."
msgstr "এগুলো সম্পাদনা, প্রতিলিপি এবং মুছা সংযোগ।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:574
msgid "Whether to show row links even in the absence of a unique key."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:576
msgid "Use natural order for sorting table and database names."
msgstr "টেবল এবং ডাটাবেইজের নাম সাজানোর জন্য স্বাভাবিক বিন্যাস ব্যবহার কর।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:577
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:580
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:581
msgid "Use only icons, only text or both."
msgstr "শুধু আইকন, শুধু মাত্র টেক্সট বা উভয়ই ব্যবহার কর।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:578
msgid "Use GZip output buffering for increased speed in HTTP transfers."
msgstr "HTTP স্থানান্তরের গতি বাড়ানোর জন্য জিজিপ আউটপুট বাফারিং ব্যবহার কর।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:579
msgid "Use persistent connections to MySQL databases."
msgstr "MySQL ডাটাবেইজে স্থীর সংযোগ ব্যবহার কর।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:582
msgid "Disallow BLOB and BINARY columns from editing."
msgstr "BLOB এবং BINARY টেবল সম্পাদনা অ-অনুমোদিত।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:583
msgid "How many queries are kept in history."
msgstr "হিস্টোরীতে কতগুলো অনুসন্ধান থাকবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:584
msgid "Select which functions will be used for character set conversion."
msgstr "বর্ণরাশি পরিবর্তনে কোন ফাংশন ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করুন।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:585
msgid "When browsing tables, the sorting of each table is remembered."
msgstr "যখন টেবল ব্রাউজ করা হবে, টেবলের সজ্জা মনে রাখবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:586
msgid "Default sort order for tables with a primary key."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:587
msgid ""
"Repeat the headers every X cells, [kbd]0[/kbd] deactivates this feature."
msgstr "প্রতি X cells শিরোনাম পুনরায় দেখাবে, [kbd]০[/kbd] এটি অকার্যকর করবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:588
#, fuzzy
#| msgid "Servers display options."
msgid "For display Options"
msgstr "সার্ভারের প্রর্দশন অপশনগুলো।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:589
msgid "Directory where exports can be saved on server."
msgstr "সার্ভারে রফতানী সংরক্ষনের ডিরেক্টরী।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:590
msgid ""
"Defines whether the query box should stay on-screen after its submission."
msgstr "পেশ করার পর অনুসন্ধান বক্সটি পর্দায় থাকবে কিনা।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:591
msgid "Title of browser window when a database is selected."
msgstr "একটি ডাটাবেইজ নিবার্চন করা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর শিরোনাম।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:592
msgid "Title of browser window when nothing is selected."
msgstr "কিছু নির্বাচিত না থাকলে ব্রাউজার উইন্ডোর শিরোনাম।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:593
msgid "Title of browser window when a server is selected."
msgstr "একটি সার্ভার নিবার্চন করা হলে ব্রাউজারের শিরোনাম।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:594
msgid "Title of browser window when a table is selected."
msgstr "একটি টেবল নির্বাচন করা হবে ব্রাউজার উইন্ডোর শিরোনাম।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:595
msgid "Directory on server where you can upload files for import."
msgstr "সার্ভরের আপলোড ডিরেক্টরি যেখানে আমদানির ফাইল রাখা যাবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:596
msgid "Allow for searching inside the entire database."
msgstr "সমস্ত ডাটাবেইজের ভিতর খোঁজার অনুমতি।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:597
msgid "Enables check for latest version on main phpMyAdmin page."
msgstr "নতুন কোন সংস্করন আছে কিনা তা phpMyAdmin page এ পরীক্ষা করে দেখবে।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:598
msgid "The password for authenticating with the proxy."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:599
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] compression for "
#| "import and export operations."
msgid "Enable ZIP compression for import and export operations."
msgstr ""
"আমদানি রফতানীর জন্য [a@https://en.wikipedia.org/wiki/Gzip]gzip[/a] সংকুচন "
"কার্যকর কর।"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:600
msgid "Choose the default action when sending error reports."
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:617
msgid "Allow login to any MySQL server"
msgstr "যে কোন MySQL server এ লগইন এর অনুমোদন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:618
#, fuzzy
#| msgid "Cannot log in to the MySQL server"
msgid "Restrict login to MySQL server"
msgstr "মাইএসকিউএল সার্ভারে লগইন করা যাচ্ছে না"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:619
msgid "Allow third party framing"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:620
msgid "Show \"Drop database\" link to normal users"
msgstr "সাধারন ব্যবহারকারীকে \"Drop database\" সংযোগ দেখাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:621
msgid "Blowfish secret"
msgstr "গোপন Blowfish"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:622
msgid "Row marker"
msgstr "রো চিহ্নিতকারী"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:623
msgid "Highlight pointer"
msgstr "উজ্জ্বল পয়েন্টার"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:624
msgid "Bzip2"
msgstr "বিজিপ্ড২"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:625
msgid "CHAR columns editing"
msgstr "CHAR স্তম্ভ সম্পাদনা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:626
msgid "Enable CodeMirror"
msgstr "CodeMirror কার্যকর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:627
#, fuzzy
#| msgid "Enable SQL Validator"
msgid "Enable linter"
msgstr "SQL বৈধকরণ কার্যকর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:628
msgid "Minimum size for input field"
msgstr "ইনপুট ক্ষেত্রের নূন্যতম আকার"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:629
msgid "Maximum size for input field"
msgstr "ইনপুট ক্ষেত্রের সর্বোচ্চ আকার"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:630
msgid "CHAR textarea columns"
msgstr "CHAR textarea'র স্তম্ভ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:631
msgid "CHAR textarea rows"
msgstr "CHAR textarea রো"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:632
msgid "Check config file permissions"
msgstr "কনফিগ ফাইলের অনুমোদন পরীক্ষাকরুন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:633
msgid "Compress on the fly"
msgstr "কাজের মধ্যই সংকুচিত কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:634
msgid "Confirm DROP queries"
msgstr "অনুসন্ধান মুছা নিশ্চত করুন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:635
#: templates/console/display.twig:11 templates/console/display.twig:64
msgid "Debug SQL"
msgstr "SQL ত্রুটিমুক্ত করন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:637
msgid "Default database tab"
msgstr "ডাটাবেইজের স্বাভাবিক ট্যাব"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:638
msgid "Default server tab"
msgstr "সার্ভারের স্বাভাবিক ট্যাব"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:639
msgid "Default table tab"
msgstr "সার্ভারের স্বাভাবিক ট্যাব"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:640
#, fuzzy
#| msgid "Enclose table and column names with backquotes"
msgid "Enable autocomplete for table and column names"
msgstr "টেবল এবং স্তম্ভের নামা backquotes দ্বারা আবদ্ধ কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:641
#, fuzzy
#| msgid "Table comments"
msgid "Show column comments"
msgstr "টেবলের মন্তব্য"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:642
msgid "Hide table structure actions"
msgstr "টেবল গঠনের কার্যাবলী লুকাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:643
#, fuzzy
#| msgid "Default sorting order"
msgid "Default transformations for Hex"
msgstr "গুছানোর স্বাভাবিক বিন্যাস"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:644
#, fuzzy
#| msgid "Transformation options"
msgid "Default transformations for Substring"
msgstr "রুপান্তরের অপশন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:645
#, fuzzy
#| msgid "Default sorting order"
msgid "Default transformations for Bool2Text"
msgstr "গুছানোর স্বাভাবিক বিন্যাস"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:646
#, fuzzy
#| msgid "Default sorting order"
msgid "Default transformations for External"
msgstr "গুছানোর স্বাভাবিক বিন্যাস"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:647
#, fuzzy
#| msgid "Transformation options"
msgid "Default transformations for PreApPend"
msgstr "রুপান্তরের অপশন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:648
#, fuzzy
#| msgid "Default sorting order"
msgid "Default transformations for DateFormat"
msgstr "গুছানোর স্বাভাবিক বিন্যাস"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:649
#, fuzzy
#| msgid "Transformation options"
msgid "Default transformations for Inline"
msgstr "রুপান্তরের অপশন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:650
#, fuzzy
#| msgid "Transformation options"
msgid "Default transformations for TextImageLink"
msgstr "রুপান্তরের অপশন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:651
#, fuzzy
#| msgid "Transformation options"
msgid "Default transformations for TextLink"
msgstr "রুপান্তরের অপশন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:652
msgid "Display servers as a list"
msgstr "সার্ভারের তালিকা একটি তালিকার মত দেখাবে"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:653
msgid "Disable multi table maintenance"
msgstr "অনেকগুলো টেবল এক সাথে রক্ষণাবেক্ষণ অকার্যকর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:654
msgid "Maximum execution time"
msgstr "সম্পাদনের সর্বোচ্চ সময়"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:655
msgid "Use [code]LOCK TABLES[/code] statement"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:656
msgid "Save as file"
msgstr "ফাইল এর মত সংরক্ষন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:657
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:792
msgid "Character set of the file"
msgstr "ফাইলের বর্ণরাশি"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:660
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:667
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:675
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:679
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:692
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:694
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:741
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:88
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:61
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:85
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:70
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:127
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:79
msgid "Put columns names in the first row"
msgstr "স্তম্ভের নাম প্রথম রোতে দাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:661
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:794
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:800
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:666
msgid "Columns enclosed with"
msgstr "স্তম্ভ ঘেরার জন্য"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:662
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:795
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:801
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:677
msgid "Columns escaped with"
msgstr "স্তম্ভ এস্কেপডের উপকরণ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:663
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:669
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:676
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:685
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:693
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:697
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:742
msgid "Replace NULL with"
msgstr "নাল প্রতিস্থাপিত হবে"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:664
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:670
msgid "Remove CRLF characters within columns"
msgstr "স্তম্ভের CRLF বর্ণ মুছ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:665
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:798
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:805
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:651
msgid "Columns terminated with"
msgstr "স্তম্ভ শেষ হবে"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:666
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:793
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:684
msgid "Lines terminated with"
msgstr "লাইন শেষ হবে"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:668
msgid "Excel edition"
msgstr "Excel সংস্করন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:671
msgid "Database name template"
msgstr "ডাটাবেইজের নামের নকশা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:672
msgid "Server name template"
msgstr "সার্ভারের নামের নকশা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:673
msgid "Table name template"
msgstr "টেবলের নামের নকশা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:677
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:690
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:699
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:737
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:743
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:56
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:88
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:55
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:61
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:69
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:86
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:240
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:55
msgid "Dump table"
msgstr "টেবল স্তুপ কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:678
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:79
msgid "Include table caption"
msgstr "টেবিলের শিরোনামসহ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:682
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:688
msgid "Continued table caption"
msgstr "টেবিলের শিরোনাম চলমান"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:683
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:689
msgid "Label key"
msgstr "লেবেল কী"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:684
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:696
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:734
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:393
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:502
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:400
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:556
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:71
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:31
#: src/searches/SearchBoolean.vala:175
#, fuzzy
msgid "Media type"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"MIME ধরন\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:686
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:698
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:736
#, fuzzy
#| msgid "Relations"
msgid "Relationships"
msgstr "সর্ম্পকসমূহ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:691
msgid "Export method"
msgstr "রফতানী পদ্ধতী"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:700
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:703
msgid "Save on server"
msgstr "সার্ভারে সংরক্ষন কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:701
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:704 templates/export.twig:182
#: templates/export.twig:377
msgid "Overwrite existing file(s)"
msgstr "পূর্বের ফাইলটিতে রাখ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:702
#, fuzzy
#| msgid "Export table headers"
msgid "Export as separate files"
msgstr "সমান্তরাল (rotated headers)"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:705
#, fuzzy
#| msgid "Remember file name template"
msgid "Remember filename template"
msgstr "ফাইল নামের নকশা মনে রাখবে"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:706
msgid "Remove DEFINER clause from definitions"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:707
#: templates/database/operations/index.twig:160
#: templates/table/operations/index.twig:72
#: templates/table/operations/index.twig:300
msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
msgstr "AUTO_INCREMENT যোগ কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:708
msgid "Enclose table and column names with backquotes"
msgstr "টেবল এবং স্তম্ভের নামা backquotes দ্বারা আবদ্ধ কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:709
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:811
msgid "SQL compatibility mode"
msgstr "SQL উপযুক্ততার ধরন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:710
msgid "Creation/Update/Check dates"
msgstr "তৈরী/আপডেট/পরীক্ষার তারিখ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:711
msgid "Use delayed inserts"
msgstr "delayed inserts ব্যবহার কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:712
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:186
msgid "Disable foreign key checks"
msgstr "foreign key পরীক্ষা অকার্যকর কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:713
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:200
msgid "Export views as tables"
msgstr "ভিউ টেবিলের মত রফতানী করা হচ্ছে"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:714
#, fuzzy
#| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
msgid "Export related metadata from phpMyAdmin configuration storage"
msgstr "phpMyAdmin কনফিগারেশনের storage table পাওয়া যাচ্ছে না"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:724
#, fuzzy
#| msgid "Use hexadecimal for BLOB"
msgid "Use hexadecimal for BINARY & BLOB"
msgstr "BLOB এর জন্য hexadecimal ব্যবহার কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:726
msgid ""
"Add IF NOT EXISTS (less efficient as indexes will be generated during table "
"creation)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:729
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:354
#, php-format
msgid "%s view"
msgstr "%s ভিউ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:730
msgid "Use ignore inserts"
msgstr "ignore inserts ব্যাবহার কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:732
msgid "Syntax to use when inserting data"
msgstr "তথ্য প্রবেশ করানোর সময় ব্যবহৃত বাক্য"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:733
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:491
msgid "Maximal length of created query"
msgstr "প্রস্তুতকৃত অনুসন্ধানের সর্বোচ্চ দৈর্ঘ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:738
msgid "Export type"
msgstr "রফাতানীর ধরন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:739
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:172
msgid "Enclose export in a transaction"
msgstr "লেনদেন এ রফতানী সংযুক্ত কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:740
msgid "Export time in UTC"
msgstr "UTC গঠনে রফতানী সময়"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:744
msgid "Foreign key dropdown order"
msgstr "ফরেন কী ড্রপডাউনের পদ্ধতি"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:745
msgid "Foreign key limit"
msgstr "Foreign key সীমা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:746
msgid "Foreign key checks"
msgstr "ফরেইন কী পরীক্ষা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:747
msgid "First day of calendar"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "database"
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:748
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:759 libraries/classes/Menu.php:477
#: libraries/classes/Util.php:1938 libraries/config.values.php:155
#: templates/navigation/tree/database_select.twig:10
#: templates/server/databases/index.twig:3 templates/server/export/index.twig:7
#: templates/server/export/index.twig:14
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:20
#: ../common/sections_trans.cc:20
#, fuzzy
msgid "Databases"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"ডাটাবেইজ\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"ডাটাবেস"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:749
msgid "Browse mode"
msgstr "ব্রাউজ পদ্ধতি"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:753
msgid "Edit mode"
msgstr "সম্পাদনা পদ্ধতি"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:754
msgid "Export defaults"
msgstr "রফতানী সর্ম্পকিত স্বাভাবিক"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:756
msgid "Import defaults"
msgstr "আমদানি সর্ম্পকিত স্বাভাবিক"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:757
msgid "Import / export"
msgstr "আমদানি /রফতানী"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:760
#: libraries/classes/Config/Forms/User/NaviForm.php:68
#: templates/preferences/header.twig:30
msgid "Navigation panel"
msgstr "চলাচলের ফ্রেম"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:761
#, fuzzy
#| msgid "Navigation panel"
msgid "Navigation tree"
msgstr "চলাচলের ফ্রেম"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:763
#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:307
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:115
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:159
#: templates/database/export/index.twig:22
#: templates/database/structure/show_create.twig:6
msgid "Tables"
msgstr "টেবল"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:764
#: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:90
#: templates/preferences/header.twig:36
msgid "Main panel"
msgstr "প্রধান ফ্রেম"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:765
msgid "Microsoft Office"
msgstr "মাইক্রোসফট অফিস"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:767
msgid "Other core settings"
msgstr "অন্যান্য প্রধান সেটিংস"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:768
msgid "Page titles"
msgstr "পাতার শিরোনাম"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:772
msgid "Server configuration"
msgstr "সার্ভার করফিগারেশন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:773
msgid "Configuration storage"
msgstr "কনফিগারেশন মজুদ ব্যবস্থা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:774
msgid "Changes tracking"
msgstr "পরিবর্তন ট্রেকিং"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:776
msgid "SQL Query box"
msgstr "SQL অনুসন্ধান বক্স"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:777
#: libraries/classes/Config/Forms/User/SqlForm.php:48
#: templates/preferences/header.twig:24
msgid "SQL queries"
msgstr "SQL অনুসন্ধান"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:779
msgid "Database structure"
msgstr "ডাটাবেইজ সার্ভার"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:780
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:267
#: templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:5
msgid "Table structure"
msgstr "টেবলের জন্য টেবলের গঠন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:782
msgid "Display relational schema"
msgstr "সর্ম্পকের রূপরেখা প্রদর্শন কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:783
msgid "Text fields"
msgstr "অক্ষরের ক্ষেত্র"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:784
msgid "Texy! text"
msgstr "Texy! লেখা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:787
msgid "GZip"
msgstr "জিজিপ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:788
msgid "Extra parameters for iconv"
msgstr "iconv'র জন্য অতিরিক্ত প্যারামিটার"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:789
msgid "Ignore multiple statement errors"
msgstr "multiple-statement এর ভুল উপেক্ষা কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:790
msgid "Enable drag and drop import"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:791
msgid "Partial import: allow interrupt"
msgstr "আংশিক আমদানি: বাধা অনুমোদিত"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:796
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:802
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:141
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:68
msgid "Do not abort on INSERT error"
msgstr "ভুল হলেও ইনর্সাট বাতিল করবে না"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:797
#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:804
msgid "Add ON DUPLICATE KEY UPDATE"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:799
msgid "Format of imported file"
msgstr "আমদানিকৃত ফাইলের গঠন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:803
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:74
msgid "Use LOCAL keyword"
msgstr "LOCAL কীওর্য়াড ব্যবহার কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:806
msgid "Column names in first row"
msgstr "প্রথম সারিতে স্তম্ভের নাম"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:807
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:74
msgid "Do not import empty rows"
msgstr "খালি সারি আমদানি করো না"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:808
msgid "Import currencies ($5.00 to 5.00)"
msgstr "মুদ্রা আমদানি ($৫.০০ কে ৫.০০)"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:809
msgid "Import percentages as proper decimals (12.00% to .12)"
msgstr "সঠিক দশমিকে শতকরা আমদানি (১২.০০% কে .১২)"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:810
msgid "Partial import: skip queries"
msgstr "আংশিক আমদানি: অনুসন্ধান উপেক্ষা কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:812
msgid "Do not use AUTO_INCREMENT for zero values"
msgstr "শুন্য মানের জন্য স্বয়ক্রীয় বর্দ্ধিত মান (AUTO_INCREMENT) ব্যবহার করবে না"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:813
#, fuzzy
#| msgid "Read misses"
msgid "Read as multibytes"
msgstr "পড়া ব্যার্থ হয়েছে"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:814
msgid "Initial state for sliders"
msgstr "স্লাইডারের প্রাথমিক অবস্থা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:815
msgid "Number of inserted rows"
msgstr "ইনর্সাটকৃত রো'র সংখ্যা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:816
msgid "Limit column characters"
msgstr "স্তম্ভের অক্ষর সীমা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:817
msgid "Delete all cookies on logout"
msgstr "লগ আউটের সময় সব কুকি মুছে ফেলবে"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:818
msgid "Recall user name"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম পুনরায় ব্যবহার"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:819
msgid "Login cookie store"
msgstr "লগইন কুকি মজুদ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:820
msgid "Login cookie validity"
msgstr "লগইন কুকির বৈধতা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:821
msgid "Bigger textarea for LONGTEXT"
msgstr "LONGTEXT এর জন্য বড় টেক্সটএড়িয়া"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:822
msgid "Maximum displayed SQL length"
msgstr "দেখানোর জন্য SQL এর সর্বোচ্চ দৈর্ঘ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:823
msgid "Maximum databases"
msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক ডাটাবেইজ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:824
#, fuzzy
#| msgid "Maximum items in branch"
msgid "Maximum items on first level"
msgstr "শাখায় জিনিসের সর্বোচ্চ সংখ্যা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:825
msgid "Maximum items in branch"
msgstr "শাখায় জিনিসের সর্বোচ্চ সংখ্যা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:826
msgid "Maximum number of rows to display"
msgstr "প্রদর্শনের জন্য রো'র সবোর্চ্চ সংখ্যা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:827
msgid "Maximum tables"
msgstr "টেবলের সর্বোচ্চ সংখ্যা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:828
msgid "Memory limit"
msgstr "মেমরীর সীমা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:829
#, fuzzy
#| msgid "Show logo in navigation panel"
msgid "Show databases navigation as tree"
msgstr "চলাচল ফ্রেইমে লোগো দেখাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:830
#, fuzzy
#| msgid "Navigation panel"
msgid "Navigation panel width"
msgstr "চলাচলের ফ্রেম"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:831
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:602
#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1352
#, fuzzy
#| msgid "Customize main panel"
msgid "Link with main panel"
msgstr "প্রধান ফ্রেম পরিবর্তন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:832
msgid "Display logo"
msgstr "লোগো দেখাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:833
msgid "Logo link URL"
msgstr "লোগো সংযোগের URL"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:834
msgid "Logo link target"
msgstr "লোগো সংযোগের লক্ষ্য"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:835
msgid "Display servers selection"
msgstr "সার্ভার নির্বাচন দেখাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:836
msgid "Target for quick access icon"
msgstr "দ্রুত প্রবেশের আইকনের লক্ষ্য"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:837
#, fuzzy
#| msgid "Target for quick access icon"
msgid "Target for second quick access icon"
msgstr "দ্রুত প্রবেশের আইকনের লক্ষ্য"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:838
msgid "Minimum number of items to display the filter box"
msgstr "ফিল্টার বক্সে প্রদর্শনের জন্য বিষয়ের নুন্যতম সংখ্যা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:840
msgid "Minimum number of databases to display the database filter box"
msgstr "ডাটাবেইজ ফিল্টার বক্সে প্রদর্শনের জন্য নুন্যতম ডাটাবেইজ সংখ্যা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:842
msgid "Group items in the tree"
msgstr "ট্রিতে বিষযগুলো দলবদ্ধ কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:843
msgid "Database tree separator"
msgstr "ডাটাবেইজ ট্রি পৃথককারী"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:844
msgid "Table tree separator"
msgstr "টেবল ট্রি পৃথককারী"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:845
msgid "Maximum table tree depth"
msgstr "টেবল ট্রির সর্বোচ্চ গভীরতা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:846
msgid "Enable highlighting"
msgstr "চিহ্নিতকরন কাযর্কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:847
#, fuzzy
#| msgid "Table navigation bar"
msgid "Enable navigation tree expansion"
msgstr "টেবল চলাচলের বার"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:848
#, fuzzy
#| msgid "Showing tables:"
msgid "Show tables in tree"
msgstr "টেবলসমূহ দেখাচ্ছে:"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:849
#, fuzzy
#| msgid "Show versions"
msgid "Show views in tree"
msgstr "সংস্করন দেখাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:850
#, fuzzy
#| msgid "Show function fields"
msgid "Show functions in tree"
msgstr "ফাংশন ক্ষেত্র দেখাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:851
#, fuzzy
#| msgid "Show processes"
msgid "Show procedures in tree"
msgstr "প্রসেসসমূহ দেখান"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:852
#, fuzzy
#| msgid "Show versions"
msgid "Show events in tree"
msgstr "সংস্করন দেখাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:853
#, fuzzy
#| msgid "Copying Database"
msgid "Expand single database"
msgstr "ডাটাবেইজের প্রতিলিপি করছি"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:854
msgid "Recently used tables"
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত টেবল"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:855
#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:254
#, fuzzy
#| msgid "Variables"
msgid "Favorite tables"
msgstr "চলকসমূহ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:856
msgid "Where to show the table row links"
msgstr "টেবলের রো সংযোগ কোথায় দেখাবে"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:857
msgid "Show row links anyway"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:859
msgid "Natural order"
msgstr "স্বাভাবিক বিন্যাস"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:860
msgid "Table navigation bar"
msgstr "টেবল চলাচলের বার"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:861
msgid "GZip output buffering"
msgstr "জিজিপ আউটপুট বাফারিং"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:862
msgid "Default sorting order"
msgstr "গুছানোর স্বাভাবিক বিন্যাস"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:863
msgid "Persistent connections"
msgstr "স্থীর সংযোগ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:864
msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
msgstr "phpMyAdmin কনফিগারেশনের storage table পাওয়া যাচ্ছে না"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:865
msgid "MySQL reserved word warning"
msgstr "MySQL এর রির্জাভড ওর্য়াড সর্তকতা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:866
msgid "How to display the menu tabs"
msgstr "ম্যানু ট্যাব কিভাবে প্রদর্শন করবে"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:867
msgid "How to display various action links"
msgstr "বিভিন্ন ধরনের কাজের সংযোগ কিভাবে প্রদর্শন করবে"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:868
msgid "Protect binary columns"
msgstr "বাইনারী স্তম্ভ সংরক্ষন কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:869
msgid "Permanent query history"
msgstr "অনুসন্ধানের স্থায়ী হিস্টোরী"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:870
msgid "Query history length"
msgstr "অনুসন্ধান হিস্টোরীর দৈর্ঘ্য"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:871
msgid "Recoding engine"
msgstr "রের্কডিং ইঞ্জিন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:872
msgid "Remember table's sorting"
msgstr "টেবলের সজ্জা মনে রাখবে"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:873
#, fuzzy
#| msgid "Default sorting order"
msgid "Primary key default sort order"
msgstr "গুছানোর স্বাভাবিক বিন্যাস"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:874
msgid "Repeat headers"
msgstr "শিরোনাম পুনরাবৃত্তি"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:875
msgid "Grid editing: trigger action"
msgstr "গ্রীড সম্পাদনা: trigger action"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:876
#, fuzzy
#| msgid "Relational display column"
msgid "Relational display"
msgstr "সর্ম্পক দেখানোর স্থম্ভ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:877
msgid "Grid editing: save all edited cells at once"
msgstr "গ্রীড সম্পাদনা: সম্পাদনকৃত সব সেল একত্রে সংরক্ষন কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:879
msgid "Host authorization order"
msgstr "হোস্ট অনুমোদনের বিন্যাস"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:880
msgid "Host authorization rules"
msgstr "হোস্ট অনুমোদনের নিয়ম"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:881
msgid "Allow logins without a password"
msgstr "পাসওয়ার্ডবিহীন লগইনের অনুমোদন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:882
msgid "Allow root login"
msgstr "রুট লগইনের অনুমোদন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:883
#, fuzzy
#| msgid "Session value"
msgid "Session timezone"
msgstr "সেশনের মান"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:884
msgid "HTTP Realm"
msgstr "HTTP রাজ্য"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:885
#: templates/setup/home/index.twig:50
msgid "Authentication type"
msgstr "প্রমাণীকরণের ধরন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:886
msgid "Bookmark table"
msgstr "বুকর্মাক টেবল"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:887
msgid "Column information table"
msgstr "স্তম্ভ্ তথ্যের টেবল"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:888
msgid "Compress connection"
msgstr "সংকুচিত সংযোগ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:889
msgid "Control user password"
msgstr "নিয়ন্ত্রক ব্যবহারকারীর পাসওর্য়াড"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:890
msgid "Control user"
msgstr "নিয়ন্ত্রক ব্যবহারকারী"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:891
msgid "Control host"
msgstr "হোস্ট নিয়ন্ত্রন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:892
msgid "Control port"
msgstr "নিয়ন্ত্রন পোর্ট"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:893
msgid "Disable use of INFORMATION_SCHEMA"
msgstr "INFORMATION_SCHEMA ব্যবহার অকার্যকর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:894
msgid "Hide databases"
msgstr "ডাটাবেইজ লুকাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:895
msgid "SQL query history table"
msgstr "SQL অনুসন্ধানের হিস্টোরী টেবল"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:896
msgid "Server hostname"
msgstr "সার্ভরের হোস্ট নাম"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:897
msgid "Logout URL"
msgstr "লগআউট URL"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:898
msgid "Maximal number of table preferences to store"
msgstr "মজুদ করার জন্য সর্বো্চ্চ সংখ্যক টেবলের তথ্যের সংখ্য"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:899
#, fuzzy
#| msgid "See slave status table"
msgid "QBE saved searches table"
msgstr "সহায়ক এর অবস্থা দেখুন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:900
#, fuzzy
#| msgid "Export views as tables"
msgid "Export templates table"
msgstr "ভিউ টেবিলের মত রফতানী করা হচ্ছে"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:901
#, fuzzy
#| msgid "Textarea columns"
msgid "Central columns table"
msgstr "টেক্সএরিয়া স্তম্ভ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:902
msgid "Show only listed databases"
msgstr "শুধু তালিকার ডাটাবেইজ দেখাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:903
msgid "Password for config auth"
msgstr "কনফিগ প্রমাণীকরণের পাসওর্য়াড"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:904
msgid "PDF schema: pages table"
msgstr "পিডিএফের গঠন: টেবলের পাতা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:905
#: templates/database/operations/index.twig:122
#: templates/server/databases/index.twig:24
msgid "Database name"
msgstr "ডাটাবেইজের নাম"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:906
msgid "Server port"
msgstr "সার্ভারের পোর্ট"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:907
msgid "Recently used table"
msgstr "সাময়িককালে ব্যবহৃত টেবল"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:908
#, fuzzy
#| msgid "Variables"
msgid "Favorites table"
msgstr "চলকসমূহ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:909
msgid "Relation table"
msgstr "আন্তসর্ম্পক টেবল"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:910
msgid "Signon session name"
msgstr "সাইনঅন সেশনের নাম"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:911
msgid "Signon URL"
msgstr "সাইনঅন URL"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:912
msgid "Server socket"
msgstr "সার্ভারের সকেট"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:914
#, fuzzy
#| msgid "PDF schema: table coordinates"
msgid "Designer and PDF schema: table coordinates"
msgstr "পিডিএফের গঠন: table coordinates"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:915
msgid "Display columns table"
msgstr "স্তম্ভের টেবল দেখাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:916
msgid "UI preferences table"
msgstr "UI পছন্দ রাখর টেবল"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:917
msgid "Add DROP DATABASE"
msgstr "DROP DATABASE যোগ কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:918
#: templates/database/structure/copy_form.twig:34
msgid "Add DROP TABLE"
msgstr "DROP TABLE যোগ কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:919
msgid "Add DROP VIEW"
msgstr "DROP VIEW যোগ কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:920
msgid "Statements to track"
msgstr "ট্রেকের জন্য Statements"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:921
msgid "SQL query tracking table"
msgstr "SQL অনুসন্ধান ট্রেকিং টেবল"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:922
msgid "Automatically create versions"
msgstr "স্বয়ংক্রীয়ভাবে সংস্করন তৈরী কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:923
msgid "User preferences storage table"
msgstr "ব্যবহারকারীর নির্ধারন (preferences) মজুদ করার টেবল"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:924
msgid "Users table"
msgstr "টেবল ব্যবহার"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:925
msgid "User groups table"
msgstr "ব্যাবহারকারীর দলের টেবল"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:926
msgid "Hidden navigation items table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:927
msgid "User for config auth"
msgstr "কনফিগ প্রমাণীকরণের জন্য ব্যবহারকারী"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:928
msgid "Verbose name of this server"
msgstr "সার্ভারের কথ্য নাম"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:929
msgid "Allow to display all the rows"
msgstr "সবগুলো রো প্রর্দশন করার অনুমতি"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:930
msgid "Show password change form"
msgstr "পাসওর্য়াড পরিবর্তনের ফর্ম দেখাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:931
msgid "Show create database form"
msgstr "ডাটাবেইজ তৈরীর ফর্ম দেখাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:932
#, fuzzy
#| msgid "Table comments"
msgid "Show table comments"
msgstr "টেবলের মন্তব্য"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:933
#, fuzzy
#| msgid "Show Creation timestamp"
msgid "Show creation timestamp"
msgstr "প্রস্তুতের সময় দেখাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:934
#, fuzzy
#| msgid "Show Last update timestamp"
msgid "Show last update timestamp"
msgstr "সর্বশেষ আপডেটের সময় দেখাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:935
#, fuzzy
#| msgid "Show Last check timestamp"
msgid "Show last check timestamp"
msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষার সময় দেখাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:936
#, fuzzy
#| msgid "Table comments"
msgid "Show table charset"
msgstr "টেবলের মন্তব্য"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:937
msgid "Show field types"
msgstr "ক্ষেত্রের ধরন দেখাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:938
msgid "Show function fields"
msgstr "ফাংশন ক্ষেত্র দেখাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:939
msgid "Show hint"
msgstr "আভাস দেখাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:940
msgid "Show phpinfo() link"
msgstr "phpinfo() সংযোগ দেখাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:941
msgid "Show detailed MySQL server information"
msgstr "MySQL সার্ভরের বিশদ তথ্য দেখাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:942
msgid "Show SQL queries"
msgstr "SQL অনুসন্ধান দেখাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:943 templates/sql/query.twig:127
msgid "Retain query box"
msgstr "অনুসন্ধান বক্সটি রাখ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:944
msgid "Show statistics"
msgstr "পরিসংখ্যান দেখাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:945
msgid "Skip locked tables"
msgstr "লকড টেবল এড়িয়ে যাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:947
#: libraries/classes/Html/Generator.php:594
msgid "Explain SQL"
msgstr "SQL এর ব্যাখা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:949
#: libraries/classes/Html/Generator.php:646
#, fuzzy
#| msgid "Create PHP Code"
msgid "Create PHP code"
msgstr "পিএইছপি কোড তৈরী কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:950
msgid "Suhosin warning"
msgstr "Suhosin সতর্কবার্তা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:951
#, fuzzy
#| msgid "Login cookie validity"
msgid "Login cookie validity warning"
msgstr "লগইন কুকির বৈধতা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:952
msgid "Textarea columns"
msgstr "টেক্সএরিয়া স্তম্ভ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:953
msgid "Textarea rows"
msgstr "টেক্সটএরিয়ার রোসমূহ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:958
msgid "List of trusted proxies for IP allow/deny"
msgstr "বিশ্বস্ত প্রক্সির তালিকা IP allow/deny এর জন্য"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:959
msgid "Upload directory"
msgstr "আপলোড ডিরেক্টরি"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:960
msgid "Use database search"
msgstr "ডাটাবেইজে খুঁজার ব্যবহার কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:961
msgid "Enable the Developer tab in settings"
msgstr "সেটিংসে উন্নয়নকারী টেবটি কার্যকর করুন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:962
#: libraries/classes/Setup/Index.php:128 libraries/classes/Setup/Index.php:151
#: libraries/classes/Setup/Index.php:163 libraries/classes/Setup/Index.php:176
#: libraries/classes/Setup/Index.php:185 libraries/classes/Setup/Index.php:193
msgid "Version check"
msgstr "সংস্করন পরীক্ষা"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:963 plugins/www/www_plugin.c:925
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"প্রক্সি ইউআরএল"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:964
msgid "Proxy username"
msgstr "ব্যাবহারকারীর নাম"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:965
msgid "Proxy password"
msgstr "পাসওর্য়াড"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:966
msgid "ZIP"
msgstr "জিপ"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:967
msgid "URL for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:968
msgid "Content-Security-Policy snippet for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:969
msgid "Request parameter for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:970
msgid "Response parameter for reCAPTCHA v2 API"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:971
msgid "Public key for reCAPTCHA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:972
msgid "Private key for reCAPTCHA"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:973
msgid "URL for reCAPTCHA siteverify"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:974
msgid "Send error reports"
msgstr "ভুল সর্ম্পকিত প্রতিবেদন দাখিল কর"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:975
#, fuzzy
msgid "Enter executes queries in console"
msgstr "SQL query"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:976
#, fuzzy
#| msgid "Server configuration"
msgid "Enable Zero Configuration mode"
msgstr "সার্ভার করফিগারেশন"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:977
#: templates/console/display.twig:153
#, fuzzy
#| msgid "SQL query history table"
msgid "Show query history at start"
msgstr "SQL অনুসন্ধানের হিস্টোরী টেবল"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:978
#: templates/console/display.twig:149
#, fuzzy
#| msgid "Always send error reports"
msgid "Always expand query messages"
msgstr "সবসময় ভুলের প্রতিবেদন পাঠাবে"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:979
#: templates/console/display.twig:157
msgid "Show current browsing query"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:980
msgid "Execute queries on Enter and insert new line with Shift+Enter"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:981
#: templates/console/display.twig:168
#, fuzzy
#| msgid "Switch to copied table"
msgid "Switch to dark theme"
msgstr "প্রতিলিপিকৃত টেবিলে যাও"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:982
msgid "Console height"
msgstr ""

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:983
#, fuzzy
#| msgid "Browse mode"
msgid "Console mode"
msgstr "ব্রাউজ পদ্ধতি"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:984
#: templates/console/display.twig:64
#, fuzzy
#| msgid "SQL queries"
msgid "Group queries"
msgstr "SQL অনুসন্ধান"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:985
#: templates/sql/profiling_chart.twig:9
msgid "Order"
msgstr "বিন্যাস"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:986
#, fuzzy
#| msgid "Order"
msgid "Order by"
msgstr "বিন্যাস"

#: libraries/classes/Config/Descriptions.php:987
msgid "Server connection collation"
msgstr "সার্ভার সংযোগে ব্যবহৃত ভাষা"

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:605
#, php-format
msgid "Missing data for %s"
msgstr "%s এর তথ্য নাই"

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:646
#: libraries/classes/Config/Validator.php:590
#: templates/config/form_display/display.twig:67
#, fuzzy
#| msgid "Incorrect value"
msgid "Incorrect value!"
msgstr "মানটি সঠিক নয়"

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:799
#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:808
#, php-format
msgid "\"%s\" requires %s extension"
msgstr "\"%s\" এর %s সংযোজক প্রয়োজন"

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:839
#, php-format
msgid "Compressed import will not work due to missing function %s."
msgstr "ফাংশন %s না পাওয়ায় সংকোচিত আমদানি কাজ করবে না।"

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:848
#, php-format
msgid "Compressed export will not work due to missing function %s."
msgstr "ফাংশন %s না পাওয়ায় সংকোচিত রফতানি কাজ করবে না।"

#: libraries/classes/Config/FormDisplay.php:867
#, php-format
msgid "maximum %s"
msgstr "সর্বোচ্চ %s"

#: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:39
msgid "Config authentication"
msgstr "প্রমাণীকরণ কনফিগ"

#: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:43
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1 modules/access/http.c:303
#: modules/access/http/access.c:214
#, fuzzy
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"HTTP প্রমাণীকরণ\n"
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP অনুমোদন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"HTTP প্রমাণীকরণ"

#: libraries/classes/Config/Forms/Setup/ServersForm.php:46
msgid "Signon authentication"
msgstr "সাইনঅন প্রমাণীকরণ"

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:25
msgid "Quick"
msgstr "দ্রুত"

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:91
msgid "CSV for MS Excel"
msgstr "মাইক্রোসফট এক্সেলের জন্য CSV"

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ExportForm.php:116
msgid "Microsoft Word 2000"
msgstr "মাইক্রোসফট ওর্য়াড ২০০০"

#: libraries/classes/Config/Forms/User/ImportForm.php:43
msgid "CSV using LOAD DATA"
msgstr "CSV LOAD DATA ব্যবহার করছে"

#: libraries/classes/Config/Forms/User/MainForm.php:37
#, fuzzy
#| msgid "Browser transformation"
msgid "Default transformations"
msgstr "ব্রাউজারের রুপান্তর"

#: libraries/classes/Config/PageSettings.php:135
#, fuzzy
#| msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors"
msgid "Cannot save settings, submitted configuration form contains errors!"
msgstr "সেটিংস সংরক্ষন করা যায়নি, দেওয়া তথ্যে ভূল আছে"

#: libraries/classes/Config.php:652
#, php-format
msgid "Existing configuration file (%s) is not readable."
msgstr "বর্তমান কনফিগারেশন ফাইল (%s) টি পড়া যাচ্ছে না।"

#: libraries/classes/Config.php:690
msgid "Wrong permissions on configuration file, should not be world writable!"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলে ভুল অনুমতি দেয়া, ওটা লেখার মত নয়"

#: libraries/classes/Config.php:705
#, fuzzy
#| msgid "Failed to read configuration file"
msgid "Failed to read configuration file!"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়া যায়নি"

#: libraries/classes/Config.php:707
msgid ""
"This usually means there is a syntax error in it, please check any errors "
"shown below."
msgstr "ইহা সাধারনত বাক্যে ভুল বোঝায়, কোন ভুল আছে কিনা পরীক্ষা করুন।"

#: libraries/classes/Config.php:1234
#, php-format
msgid "Invalid server index: %s"
msgstr "অকার্যকর সার্ভার ইনডেক্স:%s"

#: libraries/classes/Config.php:1247
#, php-format
msgid "Server %d"
msgstr "সার্ভার %d"

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:67
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
#| "login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %strusted "
#| "proxies list%s. However, IP-based protection may not be reliable if your "
#| "IP belongs to an ISP where thousands of users, including you, are "
#| "connected to."
msgid ""
"This %soption%s should be disabled as it allows attackers to bruteforce "
"login to any MySQL server. If you feel this is necessary, use %srestrict "
"login to MySQL server%s or %strusted proxies list%s. However, IP-based "
"protection with trusted proxies list may not be reliable if your IP belongs "
"to an ISP where thousands of users, including you, are connected to."
msgstr ""
"এই অপশন %soption%s অবশ্যই অকার্যকর করতে হবে কারন এটি আক্রমনকারীকে MySQLসার্ভারে "
"লগইনের জন্য bruteforce করতে সাহায্য করে। আপনার যদি এটা প্রয়োজন হয় তবে,%strusted "
"proxies list%s ব্যবহার করেন। আইপি ভিত্তিক সংরক্ষণনীতি বিশ্বস্ত নয় যদি আপনার আইপি "
"এমন কোন ISP'র হয় যেখানে আপনি সহ অনেক ব্যবহারকারী সংযুক্ত আছে।"

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:92
msgid ""
"This value should be double checked to ensure that this directory is neither "
"world accessible nor readable or writable by other users on your server."
msgstr ""
"আপনাকে এটি ভালভাবে পরীক্ষা করতে হবে যেন ডিরেক্টরীটিকে সবাই ব্যবহার করতে না পারে "
"বা এতে যেন সার্ভারের অন্য ব্যবহারকারীরা লেখতে বা পড়তে না পারে।"

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:162
msgid "You should use SSL connections if your database server supports it."
msgstr "আপনার সার্ভার যদি সাপোর্ট করে তবে আপনি SSL সংযোগ ব্যবহার করবেন।"

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:169
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "If you feel this is necessary, use additional protection settings - "
#| "%shost authentication%s settings and %strusted proxies list%s. However, "
#| "IP-based protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP "
#| "where thousands of users, including you, are connected to."
msgid ""
"If you feel this is necessary, use additional protection settings - %1$shost "
"authentication%2$s settings and %3$strusted proxies list%4$s. However, IP-"
"based protection may not be reliable if your IP belongs to an ISP where "
"thousands of users, including you, are connected to."
msgstr ""
"প্রয়োজন মনে করলে, অতিরিক্ত নিরাপত্তা ব্যবস্থা - %shost authentication%s সেটিংস "
"এবং %strusted proxies list%s ব্যবহার করেন।"

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:195
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username "
#| "and password for auto-login, which is not a desirable option for live "
#| "hosts. Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly "
#| "access your phpMyAdmin panel. Set %sauthentication type%s to [kbd]cookie[/"
#| "kbd] or [kbd]http[/kbd]."
msgid ""
"You set the [kbd]config[/kbd] authentication type and included username and "
"password for auto-login, which is not a desirable option for live hosts. "
"Anyone who knows or guesses your phpMyAdmin URL can directly access your "
"phpMyAdmin panel. Set %1$sauthentication type%2$s to [kbd]cookie[/kbd] or "
"[kbd]http[/kbd]."
msgstr ""
"আপনি প্রমাণী করনের ধরন [kbd]config[/kbd] নির্ধারণ করেছেন এবং ব্যহবারকারীর নাম ও "
"পাসওর্য়াড দিয়েছেন স্বয়ংক্রীয় লগইনের জন্য, যা একটি কার্যকর হোস্টের জন্য গ্রহনযোগ্য নয়। "
"যে কেউ আপনার phpMyAdmin এর URL জানবে বা অনুমান করতে পারবে সেই সরাসরি আপনার "
"phpMyAdmin panel ব্যবহার করতে পারবে। %sauthentication type%s কে [kbd]cookie[/"
"kbd] বা [kbd]http[/kbd] নিধার্রণ করুন।"

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:224
msgid "You allow for connecting to the server without a password."
msgstr "আপনি পাসওর্য়াড ছাড়া সার্ভারে সংযোগের অনুমতি দিয়েছেন।"

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:307
#, php-format
msgid ""
"%sZip decompression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
"system."
msgstr "%sZip decompression%s এর জন্য ফাংশন (%s) এর প্রয়োজন যা এখানে নাই।"

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:328
#, php-format
msgid ""
"%sZip compression%s requires functions (%s) which are unavailable on this "
"system."
msgstr "%sZip compression%s এর জন্য ফাংশন (%s) এর প্রয়োজন যা এখানে নাই।"

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:361
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You didn't have blowfish secret set and have enabled cookie "
#| "authentication, so a key was automatically generated for you. It is used "
#| "to encrypt cookies; you don't need to remember it."
msgid ""
"You didn't have blowfish secret set and have enabled [kbd]cookie[/kbd] "
"authentication, so a key was automatically generated for you. It is used to "
"encrypt cookies; you don't need to remember it."
msgstr ""
"আপনি গোপন blowfish সেট করেন নাই এবং কুকি প্রমাণীকরন কার্যকর করেছেন, তাই একটি কী "
"আপনার জন্য স্বয়ংক্রীয় ভাবে তৈরী হয়েছে। এটা কুকি এনক্রীপট করতে ব্যবহৃত হয়। এটা মনে "
"রাখার প্রয়োজন নাই।"

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:385
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "%sLogin cookie validity%s greater than %ssession.gc_maxlifetime%s may "
#| "cause random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is "
#| "%d)."
msgid ""
"%1$sLogin cookie validity%2$s greater than %3$ssession.gc_maxlifetime%4$s "
"may cause random session invalidation (currently session.gc_maxlifetime is "
"%5$d)."
msgstr ""
"%sLogin cookie validity%s যদি %ssession.gc_maxlifetime%s বেশী হয় random সেশন "
"অকার্যকর হতে পারে (বর্তমানে session.gc_maxlifetime মান হল %d)।"

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:407
#, php-format
msgid ""
"%sLogin cookie validity%s should be set to 1800 seconds (30 minutes) at "
"most. Values larger than 1800 may pose a security risk such as impersonation."
msgstr ""
"%sLogin cookie validity%s সর্বোচ্চ ১৮০০ সেকেন্ড (৩০ মিনিট) হতে পারে। এর চাইতে "
"বেশী হলে এটা একটা নিরাপত্তা ঝুঁকি হতে পারে।"

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:433
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "If using cookie authentication and %sLogin cookie store%s is not 0, "
#| "%sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
msgid ""
"If using [kbd]cookie[/kbd] authentication and %sLogin cookie store%s is not "
"0, %sLogin cookie validity%s must be set to a value less or equal to it."
msgstr ""
"যদি কুকি প্রমাণীকরন ব্যবহার করেন এবং %sLogin cookie store%s যদি ০ না হয়, "
"%sLogin cookie validity%s 'র মান অবশ্যই এর থেকে কম বা সমান এ সেট করতে হবে।"

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:472
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "%sBzip2 compression and decompression%s requires functions (%s) which are "
#| "unavailable on this system."
msgid ""
"%1$sBzip2 compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
"are unavailable on this system."
msgstr ""
"%sBzip2 compression and decompression%s এর জন্য ফাংশন (%s) প্রয়োজন যা এখানে "
"নাই।"

#: libraries/classes/Config/ServerConfigChecks.php:503
#, php-format
msgid ""
"%1$sGZip compression and decompression%2$s requires functions (%3$s) which "
"are unavailable on this system."
msgstr ""
"%1$sGZip compression and decompression%2$s এ ফাংশন (%3$s) প্রয়োজন যা এখানে "
"নাই।"

#: libraries/classes/ConfigStorage/Relation.php:1567
#, php-format
msgid ""
"You do not have necessary privileges to create a database named '%s'. You "
"may go to 'Operations' tab of any database to set up the phpMyAdmin "
"configuration storage there."
msgstr ""

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:112
msgid "View users"
msgstr "ব্যাবহারকারীদের দেখাও"

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:245
msgid "Server-level tabs"
msgstr "সার্ভার লেভেল ট্যাব"

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:250
msgid "Database-level tabs"
msgstr "ডাটাবেইজ লেভেল ট্যাব"

#: libraries/classes/ConfigStorage/UserGroups.php:255
msgid "Table-level tabs"
msgstr "টেবলের লেবেল ট্যাব"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:243
msgid "Could not connect to the database server!"
msgstr "ডাটাবেইজ সার্ভারে সংযোগ করা যায়নি"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:279
#, fuzzy
#| msgid "Authentication type"
msgid "Invalid authentication type!"
msgstr "প্রমাণীকরণের ধরন"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:284
#, fuzzy
#| msgid "Empty username while using config authentication method!"
msgid "Empty username while using [kbd]config[/kbd] authentication method!"
msgstr "কনফিগ প্রমাণীকরণের ক্ষেত্রে ব্যবহারকারীর নাম খালি পাওয়াগেছে!"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:290
#, fuzzy
#| msgid "Empty signon session name while using signon authentication method!"
msgid ""
"Empty signon session name while using [kbd]signon[/kbd] authentication "
"method!"
msgstr "সাইনঅন প্রমাণীকরণের ক্ষেত্রে সাইনঅন সেশনের নাম খালি পাওয়াগেছে!"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:297
#, fuzzy
#| msgid "Empty signon URL while using signon authentication method!"
msgid "Empty signon URL while using [kbd]signon[/kbd] authentication method!"
msgstr "শুন্য signon URL যখন signon প্রমাণীকরণ ব্যবহার করছেন।"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:351
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage"
msgid ""
"Empty phpMyAdmin control user while using phpMyAdmin configuration storage!"
msgstr ""
"যখন phpMyAdmin configuration storage ব্যবহৃত হচ্ছে তখন phpMyAdmin নিয়ন্ত্রক "
"ব্যবহারকারী শুন্য"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:358
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin "
#| "configuration storage"
msgid ""
"Empty phpMyAdmin control user password while using phpMyAdmin configuration "
"storage!"
msgstr ""
"যখন phpMyAdmin configuration storage ব্যবহৃত হচ্ছে তখন phpMyAdmin নিয়ন্ত্রক "
"ব্যবহারকারী পাসওর্য়াড শুন্য"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:449
msgid "Incorrect value:"
msgstr "ভুল মান:"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:460
#, php-format
msgid "Incorrect IP address: %s"
msgstr "অসত্য IP address: %s"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:523
#: templates/config/form_display/display.twig:66
#, fuzzy
#| msgid "Not a valid port number"
msgid "Not a valid port number!"
msgstr "কার্যকর পোর্ট নাম্বার নয়"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:545
#: templates/config/form_display/display.twig:64
#, fuzzy
#| msgid "Not a positive number"
msgid "Not a positive number!"
msgstr "নাম্বারটি পজেটিভ নয়"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:567
#: templates/config/form_display/display.twig:65
#, fuzzy
#| msgid "Not a non-negative number"
msgid "Not a non-negative number!"
msgstr "নেগেটিভ নয় এমন নাম্বার না"

#: libraries/classes/Config/Validator.php:608
#: templates/config/form_display/display.twig:68
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Value must be less than or equal to %s"
msgid "Value must be less than or equal to %s!"
msgstr "মানটি অবশ্যই %s এর সমান বা ছোট হতে হবে"

#: libraries/classes/Console.php:92
#, php-format
msgid "Showing %1$d bookmark (both private and shared)"
msgid_plural "Showing %1$d bookmarks (both private and shared)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: libraries/classes/Console.php:99
#, fuzzy
#| msgid "Delete relation"
msgid "No bookmarks"
msgstr "সর্ম্পক মুছা"

#: libraries/classes/Console.php:128
#, fuzzy
#| msgid "SQL Query box"
msgid "SQL Query Console"
msgstr "SQL অনুসন্ধান বক্স"

#: libraries/classes/Controllers/AbstractController.php:73
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:342
#: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/DestroyController.php:73
#: libraries/classes/DbTableExists.php:47
msgid "No databases selected."
msgstr "ডাটাবেইজ নিবার্চন করা হয়নি।"

#: libraries/classes/Controllers/ChangeLogController.php:41
#: libraries/classes/Controllers/LicenseController.php:36
#, php-format
msgid ""
"The %s file is not available on this system, please visit %s for more "
"information."
msgstr "%s ফাইলটি এখানে নাই, অনুগ্রহ করে %s দেখুন।"

#: libraries/classes/Controllers/Database/CentralColumnsController.php:140
#, php-format
msgid "Showing rows %1$s - %2$s."
msgstr "রো দেখাচ্ছে %1$s - %2$s."

#. l10n: The user tries to save a page with an existing name in Designer
#: libraries/classes/Controllers/Database/DesignerController.php:92
#, php-format
msgid ""
"There already exists a page named \"%s\" please rename it to something else."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/ExportController.php:81
#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:130
#: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:443
#: libraries/classes/Database/Qbe.php:322
#: templates/database/structure/index.twig:25
#: templates/navigation/tree/path.twig:9
msgid "No tables found in database."
msgstr "ডাটাবেইজে কোন টেবিল নাই।"

#: libraries/classes/Controllers/Database/ExportController.php:143
#: libraries/classes/Controllers/Server/ExportController.php:73
#: libraries/classes/Controllers/Table/ExportController.php:104
msgid "Could not load export plugins, please check your installation!"
msgstr "রফতানী সহায়কটি লোড করা যাচ্ছে না, ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন!"

#: libraries/classes/Controllers/Database/ImportController.php:72
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:570
#: libraries/classes/Controllers/Server/ImportController.php:58
#: libraries/classes/Controllers/Table/ImportController.php:69
msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
msgstr ""
"আমদানি সহায়ক (plugin) পাওয়া যাচ্ছে না, অনুগ্রহ করে আপনার ইন্সষ্টলেশন পরীক্ষা করুন!"

#: libraries/classes/Controllers/Database/Operations/CollationController.php:48
#: libraries/classes/Controllers/Table/OperationsController.php:258
msgid "No collation provided."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:90
#: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:72
msgid "The database name is empty!"
msgstr "ডাটাবেইজের নাম দেওয়া হয় নাই!"

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:99
msgid "Cannot copy database to the same name. Change the name and try again."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:177
#, php-format
msgid "Database %1$s has been renamed to %2$s."
msgstr "ডেটাবেস %1$s এর নতুন নামকরণ হয়েছে %2$s."

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:187
#, php-format
msgid "Database %1$s has been copied to %2$s."
msgstr "ডেটাবেস %1$s টি ডেটাবেস %2$s এ অনুলিপি হয়েছে."

#: libraries/classes/Controllers/Database/OperationsController.php:296
#, php-format
msgid ""
"The phpMyAdmin configuration storage has been deactivated. %sFind out why%s."
msgstr ""
"phpMyAdmin কনফিগারেশন সংরক্ষন ব্যবস্থা কার্যকর নয়। %s কেন জানার জন্য ক্লীক করুন %s।"

#: libraries/classes/Controllers/Database/SearchController.php:47
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:90
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:103
#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:82
#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:184
msgid "Access denied!"
msgstr "প্রবেশ করা যাচ্ছে না"

#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/AddPrefixController.php:21
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/AddController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/MakeConsistentController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CentralColumns/RemoveController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/ChangePrefixFormController.php:22
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/CopyFormController.php:21
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/DropFormController.php:37
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/EmptyFormController.php:24
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/ShowCreateController.php:32
#: libraries/classes/Controllers/Export/TablesController.php:29
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:343
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:54
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:54
#, fuzzy
#| msgid "No tables selected."
msgid "No table selected."
msgstr "কোনো তালিকা নিবার্চন করা হয়নি।"

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:365
#: templates/table/operations/index.twig:451
#: templates/table/operations/view.twig:32
#, php-format
msgid "View %s has been dropped."
msgstr "ভিউ %s মুছা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:365
#: templates/table/operations/index.twig:451
#, php-format
msgid "Table %s has been dropped."
msgstr "টেবল %s মুছা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:412
#: templates/table/operations/index.twig:410
#: templates/table/operations/index.twig:428
#, php-format
msgid "Table %s has been emptied."
msgstr "টেবিল %s খালি করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Database/StructureController.php:575
#: libraries/classes/Display/Results.php:3989
#, php-format
msgid ""
"This view has at least this number of rows. Please refer to "
"%sdocumentation%s."
msgstr ""
"এই ভিউটির অন্তত পক্ষে এক সারি তথ্য রয়েছে। অনুগ্রহ করে %sdocumentation%s দেখুন।"

#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/DropTableController.php:57
#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/EmptyTableController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:74
#: libraries/classes/Controllers/Table/OperationsController.php:318
#: libraries/classes/Controllers/Table/ReplaceController.php:415
#: libraries/classes/Core.php:737 templates/preview_sql.twig:3
msgid "No change"
msgstr "পরিবর্তন নয়"

#: libraries/classes/Controllers/Database/Structure/FavoriteTableController.php:113
msgid "Favorite List is full!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:103
msgid "Tracking data deleted successfully."
msgstr "অনুসরণ তথ্যের বিবরণী সফলভাবে মুছা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:90
#, php-format
msgid ""
"Version %1$s was created for selected tables, tracking is active for them."
msgstr ""
"উক্ত তালিকাগুলির জন্য %1$s সংস্করন তৈরী করা হয়েছে, তালিকাগুলির জন্য অনুসরণ কার্য "
"চলছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:120
msgid "No tables selected."
msgstr "কোনো তালিকা নিবার্চন করা হয়নি।"

#: libraries/classes/Controllers/Database/TrackingController.php:155
msgid "Database Log"
msgstr "ডেটাবেস লগ"

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:106
msgid ""
"An error has been detected and an error report has been automatically "
"submitted based on your settings."
msgstr ""
"একটি ভুল পাওয়াগেছে এবং আপনার সেটিংসের উপর ভিত্তি করে একটি প্রতিবেদন স্বয়ংক্রিয় "
"ভাবে দাখিল করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:110
msgid "Thank you for submitting this report."
msgstr "এই প্রতিবেদনটি দাখিলের জন্য ধন্যবাদ।"

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:114
msgid ""
"An error has been detected and an error report has been generated but failed "
"to be sent."
msgstr ""
"একটি ত্রুটি পাওয়া গেছে এবং একটি প্রতিবেদনও তৈরী করা হয়েছে কিন্তু পাঠানো যায়নি।"

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:117
msgid "If you experience any problems please submit a bug report manually."
msgstr ""
"আপনি যদি কোন সমস্যা অনুভব করেন অনুগ্রহ করে সমস্যা সর্ম্পকিত একটি প্রতিবেদন দাখিল করুন।"

#: libraries/classes/Controllers/ErrorReportController.php:120
msgid "You may want to refresh the page."
msgstr "আপনি পাতাটি রিফ্রেশ করে নিতে পারেন."

#: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:239
#: libraries/classes/Export.php:1345
msgid "Bad type!"
msgstr "ধরন মিলে নাই!"

#: libraries/classes/Controllers/Export/ExportController.php:333
msgid "Bad parameters!"
msgstr "প্যারামিটারগুলো খারপ!"

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:99
msgid ""
"You were logged out from one server, to logout completely from phpMyAdmin, "
"you need to logout from all servers."
msgstr ""
"আপনি একটি সার্ভার থেকে লগ আউট হয়, তারপর আপনি Phpmyadmin থেকে জটিলতা খুঁজে পেতে "
"পারেন, আপনি সব সার্ভার থেকে জানতে হবে।"

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:200
#, php-format
msgid ""
"The phpMyAdmin configuration storage is not completely configured, some "
"extended features have been deactivated. %sFind out why%s. "
msgstr ""
"কনফিগারেশন মজুদ ব্যবস্থা (phpMyAdmin)সর্ম্পূণভাবে সম্পন্ন হয়নি, কিছু উন্নত বিষয় "
"অকার্যকর রয়েছে। কেন জানতে ক্লীক করুন %shere%s। "

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:206
msgid ""
"Or alternately go to 'Operations' tab of any database to set it up there."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:270
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your PHP parameter [a@https://www.php.net/manual/en/session.configuration."
#| "php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower "
#| "than cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your "
#| "login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
msgid ""
"Your PHP parameter [a@https://www.php.net/manual/en/session.configuration."
"php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] is lower "
"than cookie validity configured in phpMyAdmin, because of this, your login "
"might expire sooner than configured in phpMyAdmin."
msgstr ""
"আপনার পিএইছপি চলক[a@https://www.php.net/manual/en/session.configuration."
"php#ini.session.gc-maxlifetime@_blank]session.gc_maxlifetime[/a] মান "
"phpMyAdmin এর কুকির থেকে কম স্থায়ী, এ জন্য আপনার লগইনের কার্যকাল দ্রুত শেষ হয়ে "
"যাবে।"

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:287
msgid ""
"Login cookie store is lower than cookie validity configured in phpMyAdmin, "
"because of this, your login will expire sooner than configured in phpMyAdmin."
msgstr ""
"লগইন কুকি phpMyAdmin কুকির চাইতে কম সময় কার্যকর থাকবে এই জন্য আপনার লগইন সময় "
"তাড়াতাড়ি শেষ হয়ে যাবে।"

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:306
msgid ""
"Your server is running with default values for the controluser and password "
"(controlpass) and is open to intrusion; you really should fix this security "
"weakness by changing the password for controluser 'pma'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:328
msgid ""
"The configuration file needs a valid key for cookie encryption. A temporary "
"key was automatically generated for you. Please refer to the "
"[doc@cfg_blowfish_secret]documentation[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:338
#, php-format
msgid ""
"The cookie encryption key in the configuration file is longer than "
"necessary. It should only be %d bytes long. Please refer to the "
"[doc@cfg_blowfish_secret]documentation[/doc]."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:356
msgid ""
"Directory [code]config[/code], which is used by the setup script, still "
"exists in your phpMyAdmin directory. It is strongly recommended to remove it "
"once phpMyAdmin has been configured. Otherwise the security of your server "
"may be compromised by unauthorized people downloading your configuration."
msgstr ""
"সেটআপে ব্যবহৃত ডিরেক্টরী [code]config[/code] এখনো রয়েছে। এটা অবশ্যই মুছে ফেলা "
"প্রয়োজন।"

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:377
#, php-format
msgid ""
"Server running with Suhosin. Please refer to %sdocumentation%s for possible "
"issues."
msgstr "সার্ভারটি Suhosin সহ কাজ করছে। প্রয়োজনে সহায়িকা %sdocumentation%s দেখুন।"

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:391
#, php-format
msgid ""
"The $cfg['TempDir'] (%s) is not accessible. phpMyAdmin is not able to cache "
"templates and will be slow because of this."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:448
msgid ""
"The mbstring PHP extension was not found and you seem to be using a "
"multibyte charset. Without the mbstring extension phpMyAdmin is unable to "
"split strings correctly and it may result in unexpected results."
msgstr ""
"পিএইছপির mbstring সংযোজকটি পাওয়া যায়নি এবং আপনি একটি অনেক বিটের বর্ণ ব্যবহার "
"করছেন। mbstring সংযোজক ছাড়া phpMyAdmin শব্দকে সঠিকভাবে খন্ড করতে পারবে না যা "
"অপ্রত্যাশিত ফল দিতে পারে।"

#: libraries/classes/Controllers/HomeController.php:466
msgid ""
"The curl extension was not found and allow_url_fopen is disabled. Due to "
"this some features such as error reporting or version check are disabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:109
msgid "Incomplete params"
msgstr "প্যারামিটার অসমাপ্ত"

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:123
msgid "Succeeded"
msgstr "সফল হয়েছে"

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:217
#, php-format
msgid ""
"You probably tried to upload a file that is too large. Please refer to "
"%sdocumentation%s for a workaround for this limit."
msgstr ""
"সম্ভবত আপনি একটি বিশাল ফাইল আপলোড করতে চাচ্ছেন। অনুগ্র্রহ করে %sdocumentation%s "
"দেখে এই সমস্যা সমাধানের চেষ্টা করুন।"

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:372
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:610
msgid "Showing bookmark"
msgstr "বুকর্মাক দেখাচ্ছে"

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:393
#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:606
msgid "The bookmark has been deleted."
msgstr "বুকর্মাকটি মুছা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:516
msgid ""
"No data was received to import. Either no file name was submitted, or the "
"file size exceeded the maximum size permitted by your PHP configuration. See "
"[doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc]."
msgstr ""
"আমদানির জন্য কোন তথ্য পাওয়া যায়নি। হয় কোন ফাইলের নাম দেওয়া হয়নি বা অনেক বড় "
"আকারের ফাইল যা পিএইছপি সমর্থন করছে না। [doc@faq1-16]FAQ 1.16[/doc] দেখুন।"

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:618
#, php-format
msgid "Import has been successfully finished, %d query executed."
msgid_plural "Import has been successfully finished, %d queries executed."
msgstr[0] "আমদানি প্রক্রীয়াটি সফলভাবে সম্পন্ন হয়েছে, %d অনুসন্ধান ব্যবহৃত হয়েছে।"
msgstr[1] "আমদানি প্রক্রীয়াটি সফলভাবে সম্পন্ন হয়েছে, %d গুলো অনুসন্ধান ব্যবহৃত হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:655
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Script timeout passed, if you want to finish import, please resubmit same "
#| "file and import will resume."
msgid ""
"Script timeout passed, if you want to finish import, please %sresubmit the "
"same file%s and import will resume."
msgstr "নির্ধারিত কার্যকাল শেষ হয়ে গেছে, আমদানি শেষ করার জন্য কাজটি আবার শুরু করুন।"

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:665
msgid ""
"However on last run no data has been parsed, this usually means phpMyAdmin "
"won't be able to finish this import unless you increase php time limits."
msgstr ""
"আমদানি প্রচেষ্টায় কোন তথ্য আমদানি করা যায়নি, পিএইচপির নির্ধারিত সময় না বাড়ালে এই "
"আমদানিটি শেষ করা যাবে না।"

#: libraries/classes/Controllers/Import/ImportController.php:736
#: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:162
msgid "\"DROP DATABASE\" statements are disabled."
msgstr "\"DROP DATABASE\" অকার্যকর করা আছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Import/SimulateDmlController.php:90
msgid "Only single-table UPDATE and DELETE queries can be simulated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Import/StatusController.php:66
msgid "Could not load the progress of the import."
msgstr "ইম্পোর্ট অগ্রগতি লোড করা যায়নি।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:40
#, php-format
msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত ভাবে \"%s\" কার্যকর করতে চান?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:41
msgid "You are about to DESTROY a complete database!"
msgstr "আপনি একটি সম্পুর্ন ডাটাবেইজ ধ্বংস করতে যাচ্ছেন!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:43
msgid "Cannot rename database to the same name. Change the name and try again."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:45
msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
msgstr "আপনি একটি টেবল সম্পুর্ণ ধ্বংস করতে যাচ্ছেন!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:46
msgid "You are about to TRUNCATE a complete table!"
msgstr "আপনি একটি সম্পুর্ণ টেবল খালি করতে যাচ্ছেন!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:47
#, fuzzy
#| msgid "You are about to DESTROY a complete table!"
msgid "You are about to DELETE all the rows of the table!"
msgstr "আপনি একটি টেবল সম্পুর্ণ ধ্বংস করতে যাচ্ছেন!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:48
#, fuzzy
#| msgid "Delete tracking data for this table"
msgid "Delete tracking data for this table?"
msgstr "টেবিল থেকে ট্র্যাকিং এর তথ্য মুছে ফেল"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:49
#, fuzzy
#| msgid "Delete tracking data for this table"
msgid "Delete tracking data for these tables?"
msgstr "টেবিল থেকে ট্র্যাকিং এর তথ্য মুছে ফেল"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:50
#, fuzzy
#| msgid "Delete tracking data for this table"
msgid "Delete tracking data for this version?"
msgstr "টেবিল থেকে ট্র্যাকিং এর তথ্য মুছে ফেল"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:51
#, fuzzy
#| msgid "Delete tracking data for this table"
msgid "Delete tracking data for these versions?"
msgstr "টেবিল থেকে ট্র্যাকিং এর তথ্য মুছে ফেল"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:52
#, fuzzy
#| msgid "Delete tracking data row from report"
msgid "Delete entry from tracking report?"
msgstr "প্রতিবেদনের রো থেকে ট্রেকিং তথ্য মুছে ফেল"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:53
msgid "Deleting tracking data"
msgstr "ট্রেকিং তথ্য মুচ্ছি"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:54
msgid "Dropping Primary Key/Index"
msgstr "প্রাথমিক কী/ইনডেক্স মুছে ফেলছি"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:55
#, fuzzy
#| msgid "Select Foreign Key"
msgid "Dropping Foreign key."
msgstr "ফরেন কী নির্বাচন করুন"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:56
msgid "This operation could take a long time. Proceed anyway?"
msgstr "এই কাজটি অনেক সময় নিতে পারে। এগুবেন?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:57
#, php-format
msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত ভাবে \"%s\" ব্যাবহারকরী দল মুছতে চান?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:58
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
msgid "Do you really want to delete the search \"%s\"?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত ভাবে \"%s\" ব্যাবহারকরী দল মুছতে চান?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
#| "want to leave this page before saving the data?"
msgid "You have unsaved changes; are you sure you want to leave this page?"
msgstr ""
"আপনি কিছু তথ্য সম্পাদনা করেছেন এবং ওগুলো সংরক্ষিত নয়। আপিন কি নিশ্চন্ত যে সংরক্ষনের "
"পূর্বে আপনি পাতাটি ত্যাগ করতে চান?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:61
msgid ""
"You are trying to reduce the number of rows, but have already entered data "
"in those rows which will be lost. Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:64
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
msgid "Do you really want to revoke the selected user(s) ?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত ভাবে \"%s\" ব্যাবহারকরী দল মুছতে চান?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:65
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
msgid "Do you really want to delete this central column?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত ভাবে \"%s\" ব্যাবহারকরী দল মুছতে চান?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:66
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত ভাবে \"%s\" ব্যাবহারকরী দল মুছতে চান?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:68
msgid ""
"Do you really want to DROP the selected partition(s)? This will also DELETE "
"the data related to the selected partition(s)!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:71
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
msgid "Do you really want to TRUNCATE the selected partition(s)?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত ভাবে \"%s\" ব্যাবহারকরী দল মুছতে চান?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:72
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
msgid "Do you really want to remove partitioning?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত ভাবে \"%s\" ব্যাবহারকরী দল মুছতে চান?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:73
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
msgid "Do you really want to reset the replica (RESET REPLICA)?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত ভাবে \"%s\" ব্যাবহারকরী দল মুছতে চান?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:75
msgid ""
"This operation will attempt to convert your data to the new collation. In "
"rare cases, especially where a character doesn't exist in the new collation, "
"this process could cause the data to appear incorrectly under the new "
"collation; in this case we suggest you revert to the original collation and "
"refer to the tips at "
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:81
msgid "Garbled Data"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:83
msgid "Are you sure you wish to change the collation and convert the data?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:86
msgid ""
"Through this operation, MySQL attempts to map the data values between "
"collations. If the character sets are incompatible, there may be data loss "
"and this lost data may <b>NOT</b> be recoverable simply by changing back the "
"column collation(s). <b>To convert existing data, it is suggested to use the "
"column(s) editing feature (the \"Change\" Link) on the table structure page. "
"</b>"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:94
msgid ""
"Are you sure you wish to change all the column collations and convert the "
"data?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:97
#: templates/export.twig:324
#, fuzzy
#| msgid "Save as file"
msgid "Save & close"
msgstr "ফাইল এর মত সংরক্ষন"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:99
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Reset all"
msgstr "সবগুলো নির্বাচন"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:102
msgid "Missing value in the form!"
msgstr "র্ফমে কোন তথ্য নাই!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:103
#, fuzzy
#| msgid "at least one of the words"
msgid "Select at least one of the options!"
msgstr "অবশ্যই যে কোন একটি শব্দ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:104
msgid "Please enter a valid number!"
msgstr "একটি কার্যকর নাম্বার দিন!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:105
msgid "Please enter a valid length!"
msgstr "একটি কার্যকর দৈর্ঘ্য দিন!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:106
msgid "Add index"
msgstr "ইনডেক্স যোগ কর"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:107
#, fuzzy
#| msgid "Edit Index"
msgid "Edit index"
msgstr "ইনডেক্স সম্পাদনা"

#. l10n: Rename a table Index
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:109
#, fuzzy
#| msgid "Rename view to"
msgid "Rename index"
msgstr "ভিউ এর নাম পরিবর্তন কর"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:110
#: templates/table/index_form.twig:237
#, php-format
msgid "Add %s column(s) to index"
msgstr "%s স্বম্ভ ইনডেক্সে যোগ কর"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:111
#, fuzzy
#| msgid "Create routine"
msgid "Create single-column index"
msgstr "Server version"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:112
#, fuzzy
#| msgid "Create routine"
msgid "Create composite index"
msgstr "Server version"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:113
#, fuzzy
#| msgid "Columns enclosed with:"
msgid "Composite with:"
msgstr "স্তম্ভ সীমিত করা হবে:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:114
#, fuzzy
#| msgid "Add %s column(s) to index"
msgid "Please select column(s) for the index."
msgstr "%s স্বম্ভ ইনডেক্সে যোগ কর"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:117
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:157
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:11
#: templates/modals/index_dialog_modal.twig:21
#: templates/table/index_form.twig:246
#: templates/table/index_rename_form.twig:28
#: templates/table/insert/actions_panel.twig:35
#: templates/table/relation/common_form.twig:224
#: templates/table/structure/display_structure.twig:344
#: templates/table/structure/display_structure.twig:354
msgid "Preview SQL"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:120
#: templates/sql/query.twig:218
#, fuzzy
#| msgid "in query"
msgid "Simulate query"
msgstr "অনুসন্ধানের মধ্য"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:121
#: libraries/classes/Html/Generator.php:840 templates/export.twig:67
msgid "SQL query:"
msgstr "SQL অনুসন্ধান:"

#. l10n: Default label for the y-Axis of Charts
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:125
#, fuzzy
#| msgid "Y Values"
msgid "Y values"
msgstr "Y এর মানসমূহ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:128
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter the SQL query first."
msgstr "একটি কার্যকর নাম্বার দিন!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:131
msgid "The host name is empty!"
msgstr "হোষ্ট নামটি শুন্য!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:132
msgid "The user name is empty!"
msgstr "ব্যাবহারকারী নামটি শুন্য!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:133
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:950
#: libraries/classes/UserPassword.php:42
msgid "The password is empty!"
msgstr "পাসওয়ার্ডটি শুন্য!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:134
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:948
#: libraries/classes/UserPassword.php:46
msgid "The passwords aren't the same!"
msgstr "পাসওর্য়াডগুলো এক নয়!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:135
msgid "Removing Selected Users"
msgstr "নির্বাচিত ব্যবহারকারীদের মুছে ফেলা হচ্ছে"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:137
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:105
msgctxt "Lock the account."
msgid "Lock"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:138
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:102
msgctxt "Unlock the account."
msgid "Unlock"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:139
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:100
#, fuzzy
#| msgid "Log file count"
msgid "Lock this account."
msgstr "লগ ফাইলের সংখ্যা"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:140
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:100
#, fuzzy
#| msgid "User group"
msgid "Unlock this account."
msgstr "ব্যাবহারকারীর দল"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:143
#, fuzzy
#| msgid "The number of pages created."
msgid "Template was created."
msgstr "প্রস্তুতকৃত পাতার সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:144
msgid "Template was loaded."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:145
#, fuzzy
#| msgid "The profile has been updated."
msgid "Template was updated."
msgstr "প্রোফাইল আপডেট করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:146
#, fuzzy
#| msgid "The row has been deleted."
msgid "Template was deleted."
msgstr "রো টি মুছা হয়েছে।"

#. #-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-#
#. l10n: Decimal separator
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:153
#: libraries/classes/Util.php:549 libraries/classes/Util.php:581
#: settings-dialogs/tweaks-settings.c:517
#: settings-dialogs/workspace-settings.c:440
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:869
#, fuzzy
msgid "."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
".\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:155
msgid "Connections / Processes"
msgstr "সংযোগসমূহ/প্রক্রিয়াসমূহ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:158
#, fuzzy
#| msgid "Local monitor configuration incompatible"
msgid "Local monitor configuration incompatible!"
msgstr "স্থানীয় পর্যবেক্ষক কনফিগারেশন উপযুক্ত নয়"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:160
msgid ""
"The chart arrangement configuration in your browsers local storage is not "
"compatible anymore to the newer version of the monitor dialog. It is very "
"likely that your current configuration will not work anymore. Please reset "
"your configuration to default in the <i>Settings</i> menu."
msgstr ""
"ব্রাউজারে থাকা চিত্র সজ্জার কনফিগারেশন নতুন পর্যবেক্ষকের উপযুক্ত নয়। আপনার বর্তমান "
"কনফিগারেশন কাজ করবে না মনে হয়। আপনার কনফিগরেশন <i>Settings</i> ম্যানু থেকে "
"স্বাভাবিকে নির্ধারন করন।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:166
msgid "Query cache efficiency"
msgstr "অনুসন্ধান ক্যাশের দক্ষতা"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:167
msgid "Query cache usage"
msgstr "অনুসন্ধান ক্যাশের ব্যবহার"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:168
msgid "Query cache used"
msgstr "ব্যাবহৃত অনুসন্ধান ক্যাশ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:170
#, fuzzy
#| msgid "System CPU Usage"
msgid "System CPU usage"
msgstr "সিস্টেম সিপিইউর ব্যবহার"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:171
msgid "System memory"
msgstr "সিস্টেম মেমোরী"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:172
msgid "System swap"
msgstr "সিস্টেম সোআপ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:174
msgid "Average load"
msgstr "গড় লোড"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:175
msgid "Total memory"
msgstr "মোট মেমরী"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:176
msgid "Cached memory"
msgstr "ক্যাশড মেমোরী"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:177
msgid "Buffered memory"
msgstr "বাফারড মেমোরী"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:178
msgid "Free memory"
msgstr "উন্মুক্ত মেমোরী"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:179
msgid "Used memory"
msgstr "ব্যবহৃত মেমোরী"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:181
#, fuzzy
#| msgid "Total Swap"
msgid "Total swap"
msgstr "মোট সোআপ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:182
#, fuzzy
#| msgid "Cached Swap"
msgid "Cached swap"
msgstr "ক্যাশড সো্‌আপ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:183
#, fuzzy
#| msgid "Used Swap"
msgid "Used swap"
msgstr "ব্যবহৃত সোআপ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:184
#, fuzzy
#| msgid "Free Swap"
msgid "Free swap"
msgstr "মুক্ত সোআপ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:186
msgid "Bytes sent"
msgstr "প্রেরিত বাইট"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:187
msgid "Bytes received"
msgstr "গৃহীত বাইট"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:199
#, php-format
msgid "%d table(s)"
msgstr "%d টেবিল"

#. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:202
msgid "Questions"
msgstr "প্রশ্নসমূহ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:205
#: templates/server/status/monitor/index.twig:217
msgid "Add chart to grid"
msgstr "গ্রিডে চিত্র যোগকর"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:206
msgid "Please add at least one variable to the series!"
msgstr "সিরিজে অন্তত একটি চলক যোগ করুন!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:210
msgid "Resume monitor"
msgstr "র্পযবেক্ষন পুনরায় শুরু কর"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:211
msgid "Pause monitor"
msgstr "পর্যবেক্ষন বিরতি"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:212
#: templates/server/status/processes/index.twig:57
msgid "Start auto refresh"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:213
msgid "Stop auto refresh"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:215
msgid "general_log and slow_query_log are enabled."
msgstr "general_log এবং slow_query_log কার্যকর করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:216
msgid "general_log is enabled."
msgstr "general_log কার্যকর করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:217
msgid "slow_query_log is enabled."
msgstr "slow_query_log কার্যকর করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:218
msgid "slow_query_log and general_log are disabled."
msgstr "general_log এবং slow_query_log অকার্যকর করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:219
msgid "log_output is not set to TABLE."
msgstr "log_output টেবলে নির্ধারন করা হয়নি।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:220
msgid "log_output is set to TABLE."
msgstr "log_output টেবলে নির্ধারন করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:222
#, php-format
msgid ""
"slow_query_log is enabled, but the server logs only queries that take longer "
"than %d seconds. It is advisable to set this long_query_time 0-2 seconds, "
"depending on your system."
msgstr ""
"slow_query_log কার্যকর রয়েছে, কিন্তু যে সমস্ত অনুসন্ধানে %d চাইতে বেশী সময় লাগছে "
"সার্ভার শুধু এগুলোই লগ করছে। সিস্টেমের উপর নির্ভর করে long_query_time ০-২ সেকেন্ডে "
"নির্ধারন করা ভাল।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:226
#, php-format
msgid "long_query_time is set to %d second(s)."
msgstr "long_query_time %d সেকেন্ডে নির্ধারন করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:228
msgid ""
"Following settings will be applied globally and reset to default on server "
"restart:"
msgstr ""
"এই সেটিং গুলো সর্বক্ষেতে প্রয়োগ করা হবে এবং সার্ভারের জন্য স্বাভাবিক হিসাবে কাজ "
"করবে। আবার চালু করুন:"

#. l10n: %s is FILE or TABLE
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:231
#, php-format
msgid "Set log_output to %s"
msgstr "log_output %s নির্ধারন কর"

#. l10n: Disable in this context means setting a status variable to OFF
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:235
#, php-format
msgid "Disable %s"
msgstr "নিক্রিয় %s"

#. l10n: %d seconds
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:237
#, php-format
msgid "Set long_query_time to %d seconds."
msgstr "long_query_time %d সেকেন্ড নির্ধারন কর।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:239
msgid ""
"You can't change these variables. Please log in as root or contact your "
"database administrator."
msgstr ""
"আপনি এই চলকগুলো পরিবর্তন করতে পারবেন না। রুট হিসাবে লগইন করুন বা ডাটাবেইজ "
"প্রশাসকের সংগে যোগাযোগ করুন।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:242
msgid "Current settings"
msgstr "বর্তমান সেটিংস"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:244
msgid "Chart title"
msgstr "চিত্রের নাম"

#. l10n: As in differential values
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:246
msgid "Differential"
msgstr "পৃথকিকরণ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:247
#, php-format
msgid "Divided by %s"
msgstr "%s দ্বার ভাগ করা হয়েছে"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:250
msgid "From slow log"
msgstr "ধীর লগ থেকে"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:251
msgid "From general log"
msgstr "সাধারন লগ থেকে"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:252
msgid "The database name is not known for this query in the server's logs."
msgstr "এই অনুসন্ধানের ডাটাবেইজ নামটি সার্ভার লগে নাই।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:253
msgid "Analysing logs"
msgstr "লগ বিশ্লেষন করছি"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:254
msgid "Analysing & loading logs. This may take a while."
msgstr "লগসমূহ বিশ্লেষন এবং লোড করছি। কিছু সময লাগবে।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:255
msgid "Cancel request"
msgstr "অনুরোধ বাতিল"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:257
msgid ""
"This column shows the amount of identical queries that are grouped together. "
"However only the SQL query itself has been used as a grouping criteria, so "
"the other attributes of queries, such as start time, may differ."
msgstr ""
"এই স্তম্ভে একই ধরনের অনুসন্ধানগুলো দলবদ্ধ করে দেখাচ্ছে। দলবদ্ধ করার শর্ত হিসাবে শুধু "
"SQL অনুসন্ধানটিই ব্যবহৃত হয়েছে। অনুসন্ধানগুলোর অন্যান্য বিষয়, যেমন আরম্ভের সময় ইত্যাদি "
"পার্থক্য হতে পারে।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:262
msgid ""
"Since grouping of INSERTs queries has been selected, INSERT queries into the "
"same table are also being grouped together, disregarding of the inserted "
"data."
msgstr ""
"দলবদ্ধ করার জন্য INSERT অনুসন্ধান নির্বাচন করা হয়েছে,একই টেবলের INSERT "
"অনুসন্ধানগুলোও insert করা তথ্যগুলো বাদে দলবদ্ধ করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:266
msgid "Log data loaded. Queries executed in this time span:"
msgstr "লগের তথ্য লোড করা হয়েছে। এই সময়ের মধ্য সম্পাদনকৃত অনুসন্ধানসমূহ:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:268
msgid "Jump to Log table"
msgstr "লগ টেবিলে যাও"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:270
msgid "Log analysed, but no data found in this time span."
msgstr "লগ বিশ্লেষন করা হয়েছে, কিন্তু এই সময়ের মধ্যে কোন তথ্য পাওয়া যায়নি।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:272
msgid "Analyzing…"
msgstr "বিশ্লেষন করছি…"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:273
msgid "Explain output"
msgstr "আউটপুটের ব্যাখা"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:276
msgid "Total time:"
msgstr "মোট সময়:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:277
msgid "Profiling results"
msgstr "প্রোফাইলিং এর ফলাফল"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:278
msgctxt "Display format"
msgid "Table"
msgstr "টেবল"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:281
#: templates/export.twig:210
#, fuzzy
#| msgid "Database"
msgctxt "Alias"
msgid "Database"
msgstr "ডাটাবেইজ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:282
#: templates/export.twig:224
#, fuzzy
#| msgid "Table"
msgctxt "Alias"
msgid "Table"
msgstr "টেবল"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:283
#: templates/export.twig:237
#, fuzzy
#| msgid "Column"
msgctxt "Alias"
msgid "Column"
msgstr "স্তম্ভ"

#. l10n: A collection of available filters
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:286
msgid "Log table filter options"
msgstr "লগ টেবল ফিল্টার অপশন"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:289
msgid "Filter queries by word/regexp:"
msgstr "অনুসন্ধান word/regexp দ্বারা ফিল্টার কর:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:290
msgid "Group queries, ignoring variable data in WHERE clauses"
msgstr "WHERE এর তথ্য উপেক্ষা করে অনুসন্ধান দলবদ্ধ কর"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:291
msgid "Sum of grouped rows:"
msgstr "দলবদ্ধকৃত রো'র সংখ্যা:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:294
msgid "Loading logs"
msgstr "লোডিং লগ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:295
msgid "Monitor refresh failed"
msgstr "পযবেক্ষক রিফ্রশ ব্যার্থ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:297
msgid ""
"While requesting new chart data the server returned an invalid response. "
"This is most likely because your session expired. Reloading the page and "
"reentering your credentials should help."
msgstr ""
"নতুন চিত্রের চেষ্টায় সার্ভার অকার্যকর সাড়া দিয়াছে। মনে হয় আপনার সেশন শেষ হয়ে "
"গেছে। পাতাটি রিলোড এবং আবার লগইন হয়ত সাহায্য করবে।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:301
msgid "Reload page"
msgstr "পাতাটি রিলোড"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:303
msgid "Affected rows:"
msgstr "প্রভাবিত রোসমুহ:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:305
msgid "Failed parsing config file. It doesn't seem to be valid JSON code."
msgstr "কনফিগ ফাইলটি পড়তে ব্যর্থ। এটা মনে হয় কার্যকর JSON কোড নয়।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:307
msgid ""
"Failed building chart grid with imported config. Resetting to default config…"
msgstr ""
"আমদানি করা কনফিগারেশন দিয়ে চিত্র তৈরী করতে ব্যর্থ হয়েছি। কনফিগারেশন স্বাভাবিক "
"অবস্থায় সেট করা হচ্ছে…"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:310
msgid "Import monitor configuration"
msgstr "পর্যবেক্ষকের কনফিগারেশন আমাদনি কর"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:311
msgid "Please select the file you want to import:"
msgstr "আমদানি করার জন্য ফাইলটি নির্বাচন করুন।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:312
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter a valid table name."
msgstr "একটি কার্যকর নাম্বার দিন!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:313
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter a valid database name."
msgstr "একটি কার্যকর নাম্বার দিন!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:314
msgid "No files available on server for import!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:316
#, fuzzy
#| msgid "Analyse Query"
msgid "Analyse query"
msgstr "অনুসন্ধান বিশ্লেষন"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:319
msgid "Formatting SQL…"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:320
#, fuzzy
#| msgid "Bad parameters!"
msgid "No parameters found!"
msgstr "প্যারামিটারগুলো খারপ!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:327
#: templates/header.twig:44
#, fuzzy
#| msgid "Change settings"
msgid "Page-related settings"
msgstr "সেটিংস পরিবর্তন"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:332
#, fuzzy
#| msgid "Request Aborted!!"
msgid "Request aborted!!"
msgstr "অনুরোধ বাতিল করা হয়েছে!!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:333
#, fuzzy
#| msgid "Processing Request"
msgid "Processing request"
msgstr "প্রক্রিয়াকরন চলছে"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:334
#, fuzzy
#| msgid "Request Aborted!!"
msgid "Request failed!!"
msgstr "অনুরোধ বাতিল করা হয়েছে!!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:335
#: libraries/classes/Controllers/Sql/EnumValuesController.php:49
#: libraries/classes/Controllers/Sql/SetValuesController.php:52
#, fuzzy
#| msgid "Error in processing request:"
msgid "Error in processing request"
msgstr "নির্দেশ প্রক্রিয়া করনে সমস্যা হয়েছে:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:336
#, php-format
msgid "Error code: %s"
msgstr "ভুল নং:%s"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:337
#, php-format
msgid "Error text: %s"
msgstr "ভুলটি : %s"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:339
msgid ""
"It seems that the connection to server has been lost. Please check your "
"network connectivity and server status."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:344
#, fuzzy
#| msgid "No column selected."
msgid "No accounts selected."
msgstr "কোন স্তম্ভ নির্বাচন করা হয় নাই।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:345
#, fuzzy
#| msgid "Dropping Column"
msgid "Dropping column"
msgstr "স্তম্ভ মুছছি"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:346
#, fuzzy
#| msgid "Add primary key"
msgid "Adding primary key"
msgstr "প্রাইমারি কী যোগ কর"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:348
msgid "Click to dismiss this notification"
msgstr "এই বার্তাটি বন্ধ করতে ক্লীক করুন"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:351
#, fuzzy
#| msgid "Renaming Databases"
msgid "Renaming databases"
msgstr "ডাটাবেইজসমূহের নাম পরিবর্তন করছি"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:352
#, fuzzy
#| msgid "Copying Database"
msgid "Copying database"
msgstr "ডাটাবেইজের প্রতিলিপি করছি"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:353
#, fuzzy
#| msgid "Changing Charset"
msgid "Changing charset"
msgstr "বর্ণ রাশি পরিবর্তন করছি"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:357
#: templates/database/structure/drop_form.twig:16
#: templates/database/structure/empty_form.twig:16 templates/import.twig:159
#: templates/sql/query.twig:142 templates/table/delete/confirm.twig:25
#, fuzzy
#| msgid "Disable foreign key checks"
msgid "Enable foreign key checks"
msgstr "foreign key পরীক্ষা অকার্যকর কর"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:360
#, fuzzy
#| msgid "Failed to fetch headers"
msgid "Failed to get real row count."
msgstr "হেডার নিয়ে আসতে ব্যর্থ হয়েছে"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:364
msgid "Hide search results"
msgstr "খোজাঁর ফলাফল লুকাও"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:365
msgid "Show search results"
msgstr "খোজাঁর ফলাফল দেখাও"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:368
#, php-format
msgid "Delete the matches for the %s table?"
msgstr "%s টেবলের মিলগুলো কি মুছব?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:371
msgid "The definition of a stored function must contain a RETURN statement!"
msgstr "সঞ্চিত ফাংশনে অবশ্যই একটি রির্টান থাকতে হবে!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:373
msgid "No routine is exportable. Required privileges may be lacking."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:376
#, php-format
msgid "Values for column %s"
msgstr "%s স্তম্ভের জন্য তথ্য"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:377
msgid "Values for a new column"
msgstr "নতুন স্তম্ভের জন্য তথ্য"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:378
msgid "Enter each value in a separate field."
msgstr "আলাদা আলাদা ক্ষেত্রে তথ্য দিন।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:379
#, php-format
msgid "Add %d value(s)"
msgstr "%d মান যোগ কর"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:382
msgid ""
"Note: If the file contains multiple tables, they will be combined into one."
msgstr "টিকা: যদি ফাইলটিতে একাধিক টেবিল থাকে, ওই গুলো একটিতে পরিনত হবে।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:385
msgid "Hide query box"
msgstr "অনুসন্ধান বক্সটি লুকাও"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:386
msgid "Show query box"
msgstr "অনুসন্ধান বক্সটি দেখাও"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:388
#, fuzzy
#| msgid "Submit Query"
msgid "Edit query"
msgstr "অনুসন্ধান পেশ কর"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:390
#, php-format
msgid "%d is not valid row number."
msgstr "%d বৈধ রো নাম্বার নয়।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:391
#: templates/sql/relational_column_dropdown.twig:3
#: templates/table/insert/column_row.twig:48
#: templates/table/search/input_box.twig:27
msgid "Browse foreign values"
msgstr "ফরেন মান দেখা"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:392
msgid "No previously auto-saved query is available. Loading default query."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:394
msgid ""
"You have a previously saved query. Click Get auto-saved query to load the "
"query."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:396
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Variable"
msgid "Variable %d:"
msgstr "চলক"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:400
#, fuzzy
#| msgid "No column selected."
msgid "Column selector"
msgstr "কোন স্তম্ভ নির্বাচন করা হয় নাই"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:401
#, fuzzy
#| msgid "Search in database"
msgid "Search this list"
msgstr "ডাটাবেইজে খোঁজ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:403
#, php-format
msgid ""
"No columns in the central list. Make sure the Central columns list for "
"database %s has columns that are not present in the current table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:406
#, fuzzy
#| msgid "Free memory"
msgid "See more"
msgstr "উন্মুক্ত মেমোরী"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:409
msgid "Add primary key"
msgstr "প্রাইমারি কী যোগ কর"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:410
#, fuzzy
#| msgid "A primary key has been added on %s."
msgid "Primary key added."
msgstr "%s একটি প্রাইমারি কী যোগ করা হয়েছে"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:411
#: libraries/classes/Normalization.php:282
#, fuzzy
#| msgid "Tracking report"
msgid "Taking you to next step…"
msgstr "ট্রেকিং প্রতিবেদন"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:412
#, php-format
msgid "The first step of normalization is complete for table '%s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:413
#: libraries/classes/Normalization.php:540
#: libraries/classes/Normalization.php:602
#: libraries/classes/Normalization.php:699
#: libraries/classes/Normalization.php:775
#, fuzzy
#| msgid "End of line"
msgid "End of step"
msgstr "লাইনের শেষ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:414
msgid "Second step of normalization (2NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:416
msgid "Confirm partial dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:417
msgid "Selected partial dependencies are as follows:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:419
msgid ""
"Note: a, b -> d,f implies values of columns a and b combined together can "
"determine values of column d and column f."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:422
#, fuzzy
#| msgid "No databases selected."
msgid "No partial dependencies selected!"
msgstr "ডাটাবেইজ নিবার্চন করা হয়নি।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:424
msgid "Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:425
msgid "Hide partial dependencies list"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:427
msgid ""
"Sit tight! It may take few seconds depending on data size and column count "
"of the table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:430
msgid "The following actions will be performed:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:431
#, php-format
msgid "DROP columns %s from the table %s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:432
#, fuzzy
#| msgid "Add privileges on the following table:"
msgid "Create the following table"
msgstr "নিচের টেবিল এ সুবিধাসমূহ যোগ কর:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:435
msgid "Third step of normalization (3NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:436
msgid "Confirm transitive dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:437
msgid "Selected dependencies are as follows:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:438
#, fuzzy
#| msgid "No databases selected."
msgid "No dependencies selected!"
msgstr "ডাটাবেইজ নিবার্চন করা হয়নি।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:444
msgid "Hide search criteria"
msgstr "খোজাঁর শর্ত লুকাও"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:445
msgid "Show search criteria"
msgstr "খোজাঁর শর্ত দেখাও"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:446
#, fuzzy
#| msgid "Column names: "
msgid "Column maximum:"
msgstr "স্তম্ভের নাম: "

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:447
#, fuzzy
#| msgid "Column names: "
msgid "Column minimum:"
msgstr "স্তম্ভের নাম: "

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:450
msgid "Hide find and replace criteria"
msgstr "পাওয়া এবং প্রতিস্থাপনের শর্ত লুকাও"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:451
msgid "Show find and replace criteria"
msgstr "পাওয়া এবং প্রতিস্থাপনের শর্ত দেখাও"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:455
msgid "Each point represents a data row."
msgstr "প্রতিটি পয়েন্ট একটি তথ্য সারি।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:457
msgid "Hovering over a point will show its label."
msgstr "একটি পয়েন্টের উপর মাউস আনলে তার লেবেল দেখাবে।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:459
msgid "To zoom in, select a section of the plot with the mouse."
msgstr "বড় করে দেখার জন্য, অংশটির একটি অংশ মাউজ দ্বারা নির্বাচন করন।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:461
msgid "Click reset zoom button to come back to original state."
msgstr "মুল অবস্থায় ফিরিয়ে নেওয়ার জন্য জুম রিসেট এ ক্লীক করুন।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:463
msgid "Click a data point to view and possibly edit the data row."
msgstr ""
"দেখার জন্য একটি তথ্য পয়েন্ট এ ক্লীক করুন এবং প্রয়োজনে তথ্য সারিটি সম্পাদনা করুন।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:465
msgid "The plot can be resized by dragging it along the bottom right corner."
msgstr "নীচের ডান কোণার দিকে টেনে এই অংশটির আকৃতি পরিবর্তন করা যাবে।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:468
msgid "Select two columns"
msgstr "দুইটি স্তম্ভ নির্বাচন করুন"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:470
msgid "Select two different columns"
msgstr "ভিন্ন ভিন্ন দুইটি স্তম্ভ নির্বাচন করুন"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:472
msgid "Data point content"
msgstr "প্রতিটি পয়েন্টের বিষয়"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:481
#, php-format
msgid "Point %d"
msgstr "পয়েন্ট %d"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:482
msgid "Linestring"
msgstr "লাইনস্ট্রিং"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:485
#, fuzzy
#| msgid "Inner Ring"
msgid "Inner ring"
msgstr "ভিতরের গোলক"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:486
#, fuzzy
#| msgid "Outer ring:"
msgid "Outer ring"
msgstr "আউটার রিং"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:487
#: templates/gis_data_editor_form.twig:116
#: templates/gis_data_editor_form.twig:161
#: templates/gis_data_editor_form.twig:217
msgid "Add a point"
msgstr "পয়েন্ট যোগ কর"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:488
#: templates/gis_data_editor_form.twig:165
#: templates/gis_data_editor_form.twig:220
msgid "Add an inner ring"
msgstr "একটি ভিতরের গোলক যোগ কর"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:490
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to import remaining settings?"
msgid "Do you want to copy encryption key?"
msgstr "আপনি কি অন্যান্য সেটিংস আমদানি করতে চান?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:491
msgid "Encryption key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:494
msgid ""
"The HEX function will treat the integer as a string while calculating the "
"hexadecimal value"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:499
msgid ""
"MySQL accepts additional values not selectable by the slider; key in those "
"values directly if desired"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:505
msgid ""
"MySQL accepts additional values not selectable by the datepicker; key in "
"those values directly if desired"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:511
msgid ""
"Indicates that you have made changes to this page; you will be prompted for "
"confirmation before abandoning changes"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:516
msgid "Select referenced key"
msgstr "রেফারেন্সড কী নির্বাচন করুন"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:517
msgid "Select Foreign Key"
msgstr "ফরেন কী নির্বাচন করুন"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:518
msgid "Please select the primary key or a unique key!"
msgstr "অনুগ্রহ করে প্রাথমিক কী বা একটি অনন্য কী নির্বাচন করুন!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:519
#: templates/database/designer/main.twig:98
#: templates/database/designer/main.twig:101
msgid "Choose column to display"
msgstr "দেখানোর জন্য স্বম্ভ পছন্দ করেন"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:521
msgid ""
"You haven't saved the changes in the layout. They will be lost if you don't "
"save them. Do you want to continue?"
msgstr ""
"আপনি নকশার পরিবর্তন সংরক্ষন করেন নাই। সংরক্ষন না করলে ওগুলো নষ্ট হয়ে যাবে। আপনি "
"কি এগুতে চান?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:524
msgid "value/subQuery is empty"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:525
#: templates/database/designer/main.twig:40
#: templates/database/designer/main.twig:43
#, fuzzy
#| msgid "No tables found in database."
msgid "Add tables from other databases"
msgstr "ডাটাবেইজে কোন টেবিল নাই।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:526
msgid "Page name"
msgstr "পাতার নাম"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:527
#: templates/database/designer/main.twig:63
#: templates/database/designer/main.twig:66
#, fuzzy
#| msgid "Select page"
msgid "Save page"
msgstr "পাতা নির্বাচন"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:528
#: templates/database/designer/main.twig:70
#: templates/database/designer/main.twig:73
#, fuzzy
#| msgid "Select page"
msgid "Save page as"
msgstr "পাতা নির্বাচন"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:529
#: templates/database/designer/main.twig:56
#: templates/database/designer/main.twig:59
#, fuzzy
#| msgid "Free pages"
msgid "Open page"
msgstr "মুক্ত পাতাসমূহ"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:530
#, fuzzy
#| msgid "Select page"
msgid "Delete page"
msgstr "পাতা নির্বাচন"

#. l10n: When the user opens a page saved in the Designer
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:532
msgid "Some tables saved in this page might have been renamed or deleted."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:534
#, fuzzy
#| msgid "Please choose a page to edit"
msgid "Please select a page to continue"
msgstr "সম্পাদনার জন্য একটি পাতা পছন্দ করেন"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:535
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter a valid page name"
msgstr "একটি কার্যকর নাম্বার দিন!"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:536
msgid "Do you want to save the changes to the current page?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:537
msgid "Successfully deleted the page"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:538
#, fuzzy
#| msgid "Edit or export relational schema"
msgid "Export relational schema"
msgstr "আন্তসম্পর্কীয় গঠনের আকৃতি সম্পাদনা বা রফতানী কর"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:539
msgid "Modifications have been saved"
msgstr "পরিবর্তন সংরক্ষন করা হয়েছে"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:542
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%d object(s) created"
msgid "%d object(s) created."
msgstr "%d অবজেক্ট তৈরী করা হয়েছে"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:547
#, fuzzy
#| msgid "Press escape to cancel editing"
msgid "Press escape to cancel editing.<br>- Shift+Enter for a newline."
msgstr "সম্পাদনা বাতিল করতে এস্কেপ কী চাপুন"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:549
msgid ""
"You have edited some data and they have not been saved. Are you sure you "
"want to leave this page before saving the data?"
msgstr ""
"আপনি কিছু তথ্য সম্পাদনা করেছেন এবং ওগুলো সংরক্ষিত নয়। আপিন কি নিশ্চন্ত যে সংরক্ষনের "
"পূর্বে আপনি পাতাটি ত্যাগ করতে চান?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:552
#, fuzzy
#| msgid "Drag to reorder"
msgid "Drag to reorder."
msgstr "পুনবিন্যাসের জন্য টানুন"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:553
msgid "Click to sort results by this column."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:555
msgid ""
"Shift+Click to add this column to ORDER BY clause or to toggle ASC/DESC."
"<br>- Ctrl+Click or Alt+Click (Mac: Shift+Option+Click) to remove column "
"from ORDER BY clause"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:559
#, fuzzy
#| msgid "Click to mark/unmark"
msgid "Click to mark/unmark."
msgstr "চিহ্নিত/অচিহ্নিত করার জন্য ক্লীক করুন"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:560
#, fuzzy
#| msgid "Double-click to copy column name"
msgid "Double-click to copy column name."
msgstr "স্তম্ভের নাম প্রতিলিপ করার জন্য দুইবার ক্লীক করুন"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:561
#, fuzzy
#| msgid "Click the drop-down arrow<br />to toggle column's visibility"
msgid "Click the drop-down arrow<br>to toggle column's visibility."
msgstr "স্তম্ভ খোলা বন্ধ করতে চাইলে তীর চিহ্নটি ক্লীক করুন"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:564
msgid ""
"This table does not contain a unique column. Features related to the grid "
"edit, checkbox, Edit, Copy and Delete links may not work after saving."
msgstr ""
"এই টেবিলে কোন অনন্য স্তম্ভ নাই। সংরক্ষনের পরে সম্পাদনা, চেকবক্স, প্রতিলিপি এবং মুছার "
"জন্য সংযোগগুলো কাজ করবে না।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:567
msgid "Please enter a valid hexadecimal string. Valid characters are 0-9, A-F."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:569
msgid ""
"Do you really want to see all of the rows? For a big table this could crash "
"the browser."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:571
#, fuzzy
#| msgid "Original string"
msgid "Original length"
msgstr "প্রকৃত লেখা"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:574
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "cancel"
msgstr "বাতিল"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:578
#, fuzzy
#| msgid "Import defaults"
msgid "Import status"
msgstr "আমদানি সর্ম্পকিত স্বাভাবিক"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:579
#: templates/navigation/main.twig:84
#, fuzzy
#| msgid "Log file threshold"
msgid "Drop files here"
msgstr "লগ ফাইলের স্থান"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:580
#, fuzzy
#| msgid "Select Tables"
msgid "Select database first"
msgstr "টেবল নির্বাচন"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:584
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also edit most values<br />by double-clicking directly on them."
msgid "You can also edit most values<br>by double-clicking directly on them."
msgstr "আপনি প্রায় সমস্ত তথ্য দুই বার ক্লীক করে সরাসরি সম্পাদনা করতে পারবেন।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:586
#, fuzzy
#| msgid "You can also edit most values<br />by clicking directly on them."
msgid "You can also edit most values<br>by clicking directly on them."
msgstr "আপনি প্রায় তথ্য সরাসরি ক্লীক করে সম্পাদনা করতে পারবেন।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:589
#, fuzzy
#| msgid "Go to link"
msgid "Go to link:"
msgstr "সংযোগে যাও"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:592
msgid "Generate password"
msgstr "পাসওর্য়াড উৎপাদন কর"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:600
#, fuzzy
#| msgid "Show Panel"
msgid "Show panel"
msgstr "প্যানেল দেখাও"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:603
#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:1355
#, fuzzy
#| msgid "Customize main panel"
msgid "Unlink from main panel"
msgstr "প্রধান ফ্রেম পরিবর্তন"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:607
#: libraries/classes/Setup/Index.php:177
#, php-format
msgid ""
"A newer version of phpMyAdmin is available and you should consider "
"upgrading. The newest version is %s, released on %s."
msgstr ""
"phpMyAdmin এর একটি নতুন সংস্করন আছে এবং আপনি আপডেট করতে পারেন। নতুন সংস্করনটি হল "
"%s, বেরিয়েছে %s।"

#. l10n: Latest available phpMyAdmin version
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:611
msgid ", latest stable version:"
msgstr ", সর্বশেষ সুস্থিত সংস্করন:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:612
msgid "up to date"
msgstr "তারিখ পর্যন্ত"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:613
#, fuzzy
#| msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
msgid "There was an error in loading the Git information."
msgstr "ESRI ফাইল আমদানিতে ভুল:\"%s\"।"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:616
msgid ""
"A fatal JavaScript error has occurred. Would you like to send an error "
"report?"
msgstr "একটি মারাত্মক জাভা স্ত্রিপট ভুল হয়েছে। আপনি কি এর প্রতিবেদন পাঠাতে চান?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:617
#, fuzzy
#| msgid "Change Report Settings"
msgid "Change report settings"
msgstr "প্রতিবেদন সেটিংস পরিবর্তন"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:618
#, fuzzy
#| msgid "Show Report Details"
msgid "Show report details"
msgstr "প্রতিবেদনের বিশদ দেখাও"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:619
msgid ""
"Your export is incomplete, due to a low execution time limit at the PHP "
"level!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:622
#, php-format
msgid ""
"Warning: a form on this page has more than %d fields. On submission, some of "
"the fields might be ignored, due to PHP's max_input_vars configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:628
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:641
msgid "Some errors have been detected on the server!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:630
msgid "Please look at the bottom of this window."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:636
#: libraries/classes/ErrorHandler.php:432
#, fuzzy
#| msgid "Ignore"
msgid "Ignore All"
msgstr "উপেক্ষা"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:643
msgid ""
"As per your settings, they are being submitted currently, please be patient."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:649
msgid "Column name successfully copied to clipboard!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:650
msgid "Column name copying to clipboard failed!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:651
msgid "Successfully copied!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:652
#, fuzzy
#| msgid "Copying Database"
msgid "Copying failed!"
msgstr "ডাটাবেইজের প্রতিলিপি করছি"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:655
#, fuzzy
#| msgid "Show this query here again"
msgid "Execute this query again?"
msgstr "এই অনুসন্ধানটি আবার দেখাও"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:656
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to delete user group \"%s\"?"
msgid "Do you really want to delete this bookmark?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত ভাবে \"%s\" ব্যাবহারকরী দল মুছতে চান?"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:657
msgid "Some error occurred while getting SQL debug info."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:658
#, fuzzy, php-format
msgid "%s queries executed %s times in %s seconds."
msgstr "SQL query"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:659
#, php-format
msgid "%s argument(s) passed"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:660
#, fuzzy
#| msgid "Table comments"
msgid "Show arguments"
msgstr "টেবলের মন্তব্য"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:661
#, fuzzy
#| msgid "Hide search results"
msgid "Hide arguments"
msgstr "খোজাঁর ফলাফল লুকাও"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:662
msgid "Time taken:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:664
msgid ""
"There was a problem accessing your browser storage, some features may not "
"work properly for you. It is likely that the browser doesn't support storage "
"or the quota limit has been reached. In Firefox, corrupted storage can also "
"cause such a problem, clearing your \"Offline Website Data\" might help. In "
"Safari, such problem is commonly caused by \"Private Mode Browsing\"."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:671
#, fuzzy
#| msgid "Copy database to"
msgid "Copy tables to"
msgstr "ডাটাবেজ কপি কর"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:672
#, fuzzy
#| msgid "Add table prefix:"
msgid "Add table prefix"
msgstr "টেবিলের পুর্বপদ দিন:"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:673
#, fuzzy
#| msgid "Replace table prefix"
msgid "Replace table with prefix"
msgstr "টেবল এর নামের পূর্বাংশ প্রতিস্থাপন করা"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:674
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:28
msgid "Copy table with prefix"
msgstr "টেবল নামের পূর্বাংশসহ প্রতিলিপি কর"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:677
msgid "Extremely weak"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:678
msgid "Very weak"
msgstr ""

msgid "Weak"
msgstr "দুর্বল"

#. l10n: error code 5 (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:685
msgctxt "U2F error"
msgid "Timed out waiting for security key activation."
msgstr ""

#. l10n: error code 2 (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:687
msgctxt "U2F error"
msgid "Invalid request sent to security key."
msgstr ""

#. l10n: unknown error code (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:689
#, fuzzy
#| msgid "Unknown error"
msgctxt "U2F error"
msgid "Unknown security key error."
msgstr "অজ্ঞাত ভুল"

#. l10n: error code 3 (from U2F API)
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:691
msgctxt "U2F error"
msgid "Client does not support security key."
msgstr ""

#. l10n: error code 4 (from U2F API) on register
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:693
msgctxt "U2F error"
msgid "Failed security key activation."
msgstr ""

#. l10n: error code 4 (from U2F API) on authanticate
#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:695
#, fuzzy
#| msgid "Invalid export type"
msgctxt "U2F error"
msgid "Invalid security key."
msgstr "রফতানীর ধরন সঠিক নয়"

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:698
msgid ""
"WebAuthn is not available. Please use a supported browser in a secure "
"context (HTTPS)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:703
msgid ""
"You can not open, save or delete your page layout, as IndexedDB is not "
"working in your browser and your phpMyAdmin configuration storage is not "
"configured for this."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/JavaScriptMessagesController.php:708
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Table %s already exists!"
msgctxt ""
"The table already exists in the designer and can not be added once more."
msgid "Table %s already exists!"
msgstr "টেবিল %s পুর্ব থেকেই আছে!"

#: libraries/classes/Controllers/NavigationController.php:46
msgid "Fatal error: The navigation can only be accessed via AJAX"
msgstr "মারাত্মক ভুল: চলাচলের সুবিধা শুধু মাত্র এজাক্সের মাধ্যমে পাওয়া যাবে"

#: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:40
#: libraries/classes/Normalization.php:245
#, fuzzy
#| msgid "Select two columns"
msgid "Select one…"
msgstr "দুইটি স্তম্ভ নির্বাচন করুন"

#: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:41
#: libraries/classes/Normalization.php:246
#, fuzzy
#| msgid "Move column"
msgid "No such column"
msgstr "স্বম্ভ সরাও"

#: libraries/classes/Controllers/NormalizationController.php:46
#: libraries/classes/Normalization.php:250 libraries/classes/Types.php:843
msgctxt "string types"
msgid "String"
msgstr "স্ট্রিং"

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:94
#, fuzzy
#| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
msgid "phpMyAdmin configuration snippet"
msgstr "phpMyAdmin কনফিগারেশনের storage table পাওয়া যাচ্ছে না"

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:95
msgid "Paste it to your config.inc.php"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/ManageController.php:144
msgid "Could not import configuration"
msgstr "কনফিগারেশন আমদানি করা যায়নি"

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/TwoFactorController.php:53
#, fuzzy
#| msgid "Internal relation added"
msgid "Two-factor authentication has been removed."
msgstr "আভ্যন্তরীন সম্পর্ক যোগ করা হয়েছে"

#: libraries/classes/Controllers/Preferences/TwoFactorController.php:64
#, fuzzy
#| msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
msgid "Two-factor authentication has been configured."
msgstr "কনফিগারেশনে অকার্যকর প্রমাণীকরন পদ্ধতি:"

#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:322
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:26
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:68 templates/indexes.twig:3
#: templates/table/structure/display_structure.twig:462
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:1
msgid "Indexes"
msgstr "ইনডেক্সসমূহ"

#: libraries/classes/Controllers/Server/DatabasesController.php:332
#: templates/database/structure/table_header.twig:38
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:32
msgid "Overhead"
msgstr "অতিরিক্ত"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/CreateController.php:87
#, php-format
msgid "Database %1$s has been created."
msgstr "ডাটাবেইজ %1$s তৈরী করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Databases/DestroyController.php:98
#, php-format
msgid "%1$d database has been dropped successfully."
msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
msgstr[0] "%1$d টি ডাটাবেইজ সফলভাবে মুছা হয়েছে।"
msgstr[1] "%1$d টি ডাটাবেইজ সফলভাবে মুছা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Privileges/AccountLockController.php:47
#, fuzzy, php-format
#| msgid "The columns have been moved successfully."
msgid "The account %s@%s has been successfully locked."
msgstr "স্তম্ভগুলো সফলভাবে সরানো হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Privileges/AccountUnlockController.php:47
#, fuzzy, php-format
#| msgid "The columns have been moved successfully."
msgid "The account %s@%s has been successfully unlocked."
msgstr "স্তম্ভগুলো সফলভাবে সরানো হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:152
#: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsController.php:53
msgid "No Privileges"
msgstr "কোন অধিকার নাই"

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:161
#, fuzzy
#| msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger"
msgid "You do not have the privileges to administrate the users!"
msgstr "একটি ট্রিগার তৈরীর জন্য প্রয়োজনীয় অধিকার নাই"

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:176
msgid ""
"Username and hostname didn't change. If you only want to change the "
"password, 'Change password' tab should be used."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/PrivilegesController.php:406
msgid "User has been added."
msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/Processes/KillController.php:42
#, php-format
msgid "Thread %s was successfully killed."
msgstr "প্রক্রিয়া %s সফলভাবে ধ্বংস করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/Processes/KillController.php:48
#, php-format
msgid ""
"phpMyAdmin was unable to kill thread %s. It probably has already been closed."
msgstr ""
"phpMyAdmin %s প্রক্রিয়াটি ধ্বংস করতে পারে নাই। সম্ভবত ইহা পূর্বেই বন্ধ করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:181
#, fuzzy
#| msgid "max. concurrent connections"
msgid "Max. concurrent connections"
msgstr "একত্রে সবোর্চ্চ সংযোগসমূহ"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/StatusController.php:187
msgid "Failed attempts"
msgstr "ব্যর্থ প্রচেষ্টা সমূহ"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:238
msgid ""
"The number of connections that were aborted because the client died without "
"closing the connection properly."
msgstr ""
"যে সমস্ত সংযোগকারীর সংযোগ সঠিকভাবে বিচ্ছিন্ন না করায় সংযোগ বাতিল করা হয়েছে তার "
"সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:241
msgid "The number of failed attempts to connect to the MySQL server."
msgstr "মাইএসকিউএল সার্ভারের সংগে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ্য প্রচেষ্টাসমূহের সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:243
msgid ""
"The number of transactions that used the temporary binary log cache but that "
"exceeded the value of binlog_cache_size and used a temporary file to store "
"statements from the transaction."
msgstr ""
"সাময়িক বাইনারী লগ ব্যবহার করেছে এমন লেনদেন সংখ্যা কিন্ত যা binlog_cache_size "
"অতিক্রম করেছে এবং লেনদেনের তথ্য রাখার জন্য সাময়িক ফাইল ব্যবহার করেছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:247
msgid "The number of transactions that used the temporary binary log cache."
msgstr "লেনদেনে সাময়িক বাইনারি লগ ক্যাশ ব্যবহার করেছে তার সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:248
msgid ""
"The number of connection attempts (successful or not) to the MySQL server."
msgstr "মাইএসকিউএল সার্ভারের সংগে সমস্ত সংযোগ প্রচেষ্টার সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:250
msgid ""
"The number of temporary tables on disk created automatically by the server "
"while executing statements. If Created_tmp_disk_tables is big, you may want "
"to increase the tmp_table_size  value to cause temporary tables to be memory-"
"based instead of disk-based."
msgstr ""
"কাজ করার জন্য সার্ভার দ্বারা স্বয়ংক্রীয় ভাবে প্রস্তুতকৃত সাময়িক ডিস্ক টেবিলের সংখ্যা। "
"যদি Created_tmp_disk_tables বেশী হয়, তাহলে আপনি tmp_table_size এর মানটি "
"বাড়ান যা ডিস্কের পরীবর্তে মেমোরিতে বেশী টেবিল তৈরী করবে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:256
msgid "How many temporary files mysqld has created."
msgstr "mysqld কতগুলো সাময়িক ফাইল তৈরী করেছ।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:258
msgid ""
"The number of in-memory temporary tables created automatically by the server "
"while executing statements."
msgstr "কাজ করার সময় সার্ভার দ্বারা মেমোরীতে প্রস্তুতকৃত সাময়িক টেবিলের সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:262
msgid ""
"The number of rows written with INSERT DELAYED for which some error occurred "
"(probably duplicate key)."
msgstr ""
"INSERT DELAYED এর মাধ্যমে লেখা রো গুলোর জন্য কিছু ভুল হয়ে থাকতে পারে (probably "
"duplicate key)।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:266
msgid ""
"The number of INSERT DELAYED handler threads in use. Every different table "
"on which one uses INSERT DELAYED gets its own thread."
msgstr ""
"INSERT DELAYED থ্রেডসমূহের তত্ত্বাবধানকারী ব্যবহৃত হচ্ছে। প্রতিটি INSERT DELAYED "
"ব্যবহারকারী তার নিজস্ব থ্রেড ব্যবহার করছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:270
msgid "The number of INSERT DELAYED rows written."
msgstr "INSERT DELAYED রো'র সংখ্যা লেখা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:271
msgid "The number of executed FLUSH statements."
msgstr "ব্যবহৃত FLUSH এর সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:272
msgid "The number of internal COMMIT statements."
msgstr "আভ্যন্তরীন COMMIT এর সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:273
msgid "The number of times a row was deleted from a table."
msgstr "একটি রো একটি টেবিল থেকে কতবার মুছা হয়েছে তার সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:275
msgid ""
"The MySQL server can ask the NDB Cluster storage engine if it knows about a "
"table with a given name. This is called discovery. Handler_discover "
"indicates the number of time tables have been discovered."
msgstr ""
"মাইএসকিউএল সার্ভার NDB Cluster storage engine কে দেয়া নামটি সর্ম্পকে জিজ্ঞাসা "
"করতে পারে। একে ডিসকভারী বলে। Handler_discover টেবিলটি কতবার ডিসকভার করা "
"হয়েছে তা দেখায়।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:281
msgid ""
"The number of times the first entry was read from an index. If this is high, "
"it suggests that the server is doing a lot of full index scans; for example, "
"SELECT col1 FROM foo, assuming that col1 is indexed."
msgstr ""
"ইনডেক্সের প্রথম লেখাটি কতবার পড়া হয়েছে তার সংখ্যা। এটি যদি বেশী হয়, তবে বুঝা যায় "
"সার্ভার প্রচুর সম্পুর্ন ইনডেক্স স্ক্যান করছে; যেমন SELECT col1 FROM foo, ধারনা করা "
"যায় col1 ইনডেক্স করা আছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:287
msgid ""
"The number of requests to read a row based on a key. If this is high, it is "
"a good indication that your queries and tables are properly indexed."
msgstr ""
"একটি key উপর ভিত্তি করে কত বার রো পড়ার চেষ্টা করা হয়েছে তার সংখ্যা। এটা যদি "
"অনেক বেশী হয়, তাহলে তা টেবিল এবং অনুসন্ধানের ভালো ইনডেক্স হওয়ার ভাল লক্ষন।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:292
msgid ""
"The number of requests to read the next row in key order. This is "
"incremented if you are querying an index column with a range constraint or "
"if you are doing an index scan."
msgstr ""
"পরবর্তী রো key order অনুযায়ী পড়ার চেষ্টার সংখ্যা। ইহা বাড়বে যদি আপনি ইনডেক্সড "
"কলাম নির্দিষ্ট সীমার ভিতর অনুসন্ধান করেন বা ইনডেক্স স্ক্যান করেন।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:297
msgid ""
"The number of requests to read the previous row in key order. This read "
"method is mainly used to optimize ORDER BY … DESC."
msgstr ""
"পূর্ববর্তী রো key order অনুযায়ী পড়ার চেষ্টার সংখ্যা। পড়ার এই পদ্ধতীটি প্রধানত ORDER "
"BY … DESC optimize করতে ব্যবহৃত হয়।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:301
msgid ""
"The number of requests to read a row based on a fixed position. This is high "
"if you are doing a lot of queries that require sorting of the result. You "
"probably have a lot of queries that require MySQL to scan whole tables or "
"you have joins that don't use keys properly."
msgstr ""
"নির্দিষ্ট একটি অবস্থানের উপর ভিত্তি করে রো পড়ার চেষ্টার সংখ্যা। এটা অনেক বেশী হয় "
"যদি আপনি এমন অনুসন্ধান করেন যা তথ্য কে সর্ট করে। আপনার অনুসন্ধান গুলো সম্ভবত সমস্ত "
"টেবিলটি স্কেন করে বা আপনি এমন ভাবে অন্য টেবিলে সংযোগ করেছেন যা keys সঠিক ভাবে "
"ব্যবহার করছে না।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:308
msgid ""
"The number of requests to read the next row in the data file. This is high "
"if you are doing a lot of table scans. Generally this suggests that your "
"tables are not properly indexed or that your queries are not written to take "
"advantage of the indexes you have."
msgstr ""
"পরবর্তী রো টি পড়ার চেষ্টার সংখ্যা। যদি আপনি প্রচুর টেবিল স্কেন করেন তবে ইহা অনেক "
"বেশী। মনে হয় আপনার টেবিলটি সঠিকভাবে ইনডেক্স করা হয়নি বা অনুসন্ধানগুলো ইনডেক্সের "
"সুবিধা নেয়ার মত করে লেখা হয়নি।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:314
msgid "The number of internal ROLLBACK statements."
msgstr "internal ROLLBACK এর সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:315
msgid "The number of requests to update a row in a table."
msgstr "একটি টেবিলে একটি রো আপডেট এর সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:316
msgid "The number of requests to insert a row in a table."
msgstr "একটি টেবিলে একটি রো প্রবেশ করানোর চেষ্টা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:317
msgid "The number of pages containing data (dirty or clean)."
msgstr "তথ্য (পরিচ্ছন্ন বা অপরিচ্ছন্ন) আছে এমন পাতার সংখ্য।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:318
msgid "The number of pages currently dirty."
msgstr "অপরিচ্ছন্ন পাতার সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:320
msgid "The number of buffer pool pages that have been requested to be flushed."
msgstr "মুছার চেষ্টা হয়েছে এমন buffer pool পাতার সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:322
msgid "The number of free pages."
msgstr "খালি পাতার সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:324
msgid ""
"The number of latched pages in InnoDB buffer pool. These are pages currently "
"being read or written or that can't be flushed or removed for some other "
"reason."
msgstr ""
"InnoDB buffer pool এ থাকা পাতার সংখ্যা। এই পাতাগুলোতে কাজ করা হচ্ছে বা এখনো "
"ডিস্কে রাখা হয়নি বা কোন কারনে মুছা হয়নি।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:329
msgid ""
"The number of pages busy because they have been allocated for administrative "
"overhead such as row locks or the adaptive hash index. This value can also "
"be calculated as Innodb_buffer_pool_pages_total - "
"Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data."
msgstr ""
"ব্যাস্ত পাতার সংখ্যা যে গুলো অতিরিক্ত প্রসাশনিক কাজ যেমন রো লক বা হ্যাস ইনডেক্স এর "
"জন্য নির্ধারন করা আছে। এই মানটি Innodb_buffer_pool_pages_total - "
"Innodb_buffer_pool_pages_free - Innodb_buffer_pool_pages_data এর মাধ্যমেও "
"পাওয়া যাবে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:335
msgid "Total size of buffer pool, in pages."
msgstr "বাফার পুলের মোট আকার, পাতায়।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:337
msgid ""
"The number of \"random\" read-aheads InnoDB initiated. This happens when a "
"query is to scan a large portion of a table but in random order."
msgstr ""
"InnoDB'র \"random\" পড়ার চেষ্টা করেছে তার সংখ্যা। যখন কোন অনুসন্ধান টেবলের একটি "
"বড় অংশ random ভাবে স্ক্যন করে তখন ঘটে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:342
msgid ""
"The number of sequential read-aheads InnoDB initiated. This happens when "
"InnoDB does a sequential full table scan."
msgstr ""
"InnoDB'র ধারাবাহিকভাবে পড়ার চেষ্টা করেছে তার সংখ্যা। InnoDB যখন কোন টেবিলে "
"ধারাবাহিকভাবে স্ক্যান করে তখন ঘটে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:345
msgid "The number of logical read requests InnoDB has done."
msgstr "InnoDB'র যৌক্তিক পড়ার সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:347
msgid ""
"The number of logical reads that InnoDB could not satisfy from buffer pool "
"and had to do a single-page read."
msgstr ""
"যা InnoDB buffer pool থেকে পড়তে পারেনি এবং একটি পাতা পড়তে হয়েছে তার সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:351
msgid ""
"Normally, writes to the InnoDB buffer pool happen in the background. "
"However, if it's necessary to read or create a page and no clean pages are "
"available, it's necessary to wait for pages to be flushed first. This "
"counter counts instances of these waits. If the buffer pool size was set "
"properly, this value should be small."
msgstr ""
"স্বাভাবিকভাবে InnoDB বাফার পুলে ব্যাকগ্রাউন্ডে লেখে। যদি একটি পাতা তৈরী বা পড়ার "
"প্রয়োজন হয় এবং পরিছন্ন পাতা পাওয়া না যায়, পাতাগুলোর কাজ শেষ হওয়ার আগ পর্যন্ত "
"অপেক্ষা করতে হয়। এই গণকটি এই অপেক্ষার সংখ্যাটি গুনে রাখে। যদি বাফার পুল আকার "
"সঠিকভাবে সেট করা হয়, এর মান কম হবে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:358
msgid "The number writes done to the InnoDB buffer pool."
msgstr "InnoDB বাফার পুলে লেখার সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:359
msgid "The number of fsync() operations so far."
msgstr "fsync() কাজের সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:360
msgid "The current number of pending fsync() operations."
msgstr "আটকে থাকা fsync() কাজের সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:361
msgid "The current number of pending reads."
msgstr "আটকে থাকা পড়ার সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:362
msgid "The current number of pending writes."
msgstr "আটকে থাকা লেখার সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:363
msgid "The amount of data read so far, in bytes."
msgstr "পাঠকৃত তথ্যের পরিমান, বাইটে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:364
msgid "The total number of data reads."
msgstr "পাঠকৃত তথ্যের মোট সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:365
msgid "The total number of data writes."
msgstr "লিখিত তথ্যের মোট সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:366
msgid "The amount of data written so far, in bytes."
msgstr "লিথিত তথ্যের পরিমান, বাইটে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:368
msgid "The number of pages that have been written for doublewrite operations."
msgstr "পাতার সংখ্যা যা ডাবলরাইটের জন্য লেখা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:370
msgid "The number of doublewrite operations that have been performed."
msgstr "সম্পন্ন করা হয়েছে এমন ডাবলরাইট কাজের সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:372
msgid ""
"The number of waits we had because log buffer was too small and we had to "
"wait for it to be flushed before continuing."
msgstr ""
"লগ বাফার খুব ছোট থাকায় কৃত অপেক্ষার সংখ্যা এবং ইহা মুছার পূর্ব পর্যন্ত আমাদের অপেক্ষা "
"করতে হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:375
msgid "The number of log write requests."
msgstr "লগ লেখার জন্য প্রচেষ্টার সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:376
msgid "The number of physical writes to the log file."
msgstr "লগে লেখার সংথ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:377
msgid "The number of fsync() writes done to the log file."
msgstr "লগে fsync() লেখার সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:378
msgid "The number of pending log file fsyncs."
msgstr "লগে fsync লেখা আটকে আছে তার সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:379
msgid "Pending log file writes."
msgstr "লগে লেখা বাকি আছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:380
msgid "The number of bytes written to the log file."
msgstr "লগে লেখা বাইটের সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:381
msgid "The number of pages created."
msgstr "প্রস্তুতকৃত পাতার সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:383
msgid ""
"The compiled-in InnoDB page size (default 16KB). Many values are counted in "
"pages; the page size allows them to be easily converted to bytes."
msgstr ""
"InnoDB কম্পাইল করার সময় স্বাভাবিক পাতার আকৃতিতে (16KB) থাকে। অনেক কিছুই পাতা "
"হিসাবে গনা হয়; পাতার আকৃতি সহজেই বাইটে পরিবর্তন করা যায়।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:387
msgid "The number of pages read."
msgstr "পড়া পাতার সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:388
msgid "The number of pages written."
msgstr "লিখিত পাতার সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:389
msgid "The number of row locks currently being waited for."
msgstr "অপেক্ষারত রো লকের সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:390
msgid "The average time to acquire a row lock, in milliseconds."
msgstr "একটি রো তে তালা দেওয়ার গড় সময়, মিলিসেকেন্ডে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:391
msgid "The total time spent in acquiring row locks, in milliseconds."
msgstr "রো তালা দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত মোট সময়, মিলিসেকেন্ডে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:392
msgid "The maximum time to acquire a row lock, in milliseconds."
msgstr "একটি রো তে তালা দেওয়ার সর্বোচ্চ সময়, মিলিসেকেন্ডে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:393
msgid "The number of times a row lock had to be waited for."
msgstr "একটি রো লক কতবার অপেক্ষা করতে হয়েছে তার সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:394
msgid "The number of rows deleted from InnoDB tables."
msgstr "InnoDB টেবিল থেকে মুছা রো'র সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:395
msgid "The number of rows inserted in InnoDB tables."
msgstr "InnoDB টেবিলে প্রবেশকৃত রো'র সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:396
msgid "The number of rows read from InnoDB tables."
msgstr "InnoDB টেবিল থেকে পড়া রো'র সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:397
msgid "The number of rows updated in InnoDB tables."
msgstr "InnoDB টেবিলে আপডেটকৃত রো'র সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:399
msgid ""
"The number of key blocks in the key cache that have changed but haven't yet "
"been flushed to disk. It used to be known as Not_flushed_key_blocks."
msgstr ""
"কী ব্লকের সংখ্যা যা কী ক্যাশ পরিবর্তন করেছে কিন্ত এখনো ডিস্কে রাখা হয়নি। সাধারনত "
"একে Not_flushed_key_blocks বলা হয়।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:404
msgid ""
"The number of unused blocks in the key cache. You can use this value to "
"determine how much of the key cache is in use."
msgstr ""
"কী ক্যাশে অব্যবহৃত ব্লকের সংখ্যা। কি পরিমান কী ক্যাশ ব্যবহৃত হচ্চে তা আপনি এর মাধ্যমে "
"জানতে পারবেন।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:408
msgid ""
"The number of used blocks in the key cache. This value is a high-water mark "
"that indicates the maximum number of blocks that have ever been in use at "
"one time."
msgstr ""
"কী ক্যাশে ব্যবহৃত ব্লকের সংখ্যা। এটি high-water mark যার দ্বারা একবারে ব্যবহৃত "
"সর্বোচ্চ সংখ্যার পরিমান দেখায়।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:412
msgid "Percentage of used key cache (calculated value)"
msgstr "কী ক্যাশ ব্যবহারের শতকরা হার (হিসাব করা)"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:413
msgid "The number of requests to read a key block from the cache."
msgstr "ক্যাশ থেকে কী ব্লক পড়ার চেষ্টার সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:415
msgid ""
"The number of physical reads of a key block from disk. If Key_reads is big, "
"then your key_buffer_size value is probably too small. The cache miss rate "
"can be calculated as Key_reads/Key_read_requests."
msgstr ""
"ডিস্ক থেকে পড়া কী ব্লকের সংখ্যা। Key_reads যদি বড় হয় তবে আপনার key_buffer_size "
"এর মানটি সম্বভত অনেক ছোট। ক্যাশের মিসের হারটি পাওয়া যাবে Key_reads/"
"Key_read_requests মাধ্যমে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:421
msgid ""
"Key cache miss calculated as rate of physical reads compared to read "
"requests (calculated value)"
msgstr "কী ক্যাশ পড়ার চেষ্টা এবং আসলে পড়ার হার ভুল হিসাব করিয়াছে (হিসাবকৃত মান)"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:423
msgid "The number of requests to write a key block to the cache."
msgstr "ক্যাশে কী ব্লক লেখার চেষ্টার সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:424
msgid "The number of physical writes of a key block to disk."
msgstr "ডিস্কে কী ব্লক লেখার সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:425
msgid ""
"Percentage of physical writes compared to write requests (calculated value)"
msgstr "লেখার চেষ্টার তুলনায় সত্যকারের লেখার হার (হিসাবকৃত মান)"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:427
msgid ""
"The total cost of the last compiled query as computed by the query "
"optimizer. Useful for comparing the cost of different query plans for the "
"same query. The default value of 0 means that no query has been compiled yet."
msgstr ""
"অনুসন্ধান অপটিমাইজার দ্বারা গণনাকৃত অনুবাদিত অনুসন্ধানের মোট খরচ। একই অনুসন্ধানের "
"বিভিন্ন ধরনের অনুসন্ধান পরিকল্পনার খরচ তুলনা উপকারি। এর মান ০ থাকা মানে কোন "
"অনুসন্ধান এখনো অনুবাদ করা হয়নি।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:433
msgid ""
"The maximum number of connections that have been in use simultaneously since "
"the server started."
msgstr "সার্ভার আরম্ভ করার পর থেকে একই সময়ে স্থাপিত সংযোগের সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:435
msgid "The number of rows waiting to be written in INSERT DELAYED queues."
msgstr "অপেক্ষারত রো'র সংখ্যা যা INSERT DELAYED সারিতে আছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:437
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
#| "table cache value is probably too small."
msgid ""
"The number of tables that have been opened. If opened tables is big, your "
"table_open_cache value is probably too small."
msgstr ""
"খোলা টেবিলের সংখ্যা। যদি সংখ্যাটি বড় হয়, তবে আপনার টেবিল ক্যাশের মান খুবই ছোট।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:440
msgid "The number of files that are open."
msgstr "খোলা ফাইলের সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:441
msgid "The number of streams that are open (used mainly for logging)."
msgstr "খোলা স্ট্রীম এর সংখ্যা (প্রধানত লগিং এর জন্য)।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:442
msgid "The number of tables that are open."
msgstr "খোলা টেবিলের সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:444
msgid ""
"The number of free memory blocks in query cache. High numbers can indicate "
"fragmentation issues, which may be solved by issuing a FLUSH QUERY CACHE "
"statement."
msgstr ""
"অনুসন্ধান ক্যাশে উন্মুক্ত মেমরীর সংখ্যা। বড় সংখ্যা ফ্র্যাগমেন্টেশনের জন্য ঈঙ্গিত দেয়, যা "
"FLUSH QUERY CACHE এর মাধ্যমে সমাধান করা যেতে পারে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:448
msgid "The amount of free memory for query cache."
msgstr "অনুসন্ধান ক্যাশের উন্মুক্ত মেমরীর পরিমান।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:449
msgid "The number of cache hits."
msgstr "ক্যাশ কাজের সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:450
msgid "The number of queries added to the cache."
msgstr "ক্যাশে সঞ্চিত অনুসন্ধানের সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:452
msgid ""
"The number of queries that have been removed from the cache to free up "
"memory for caching new queries. This information can help you tune the query "
"cache size. The query cache uses a least recently used (LRU) strategy to "
"decide which queries to remove from the cache."
msgstr ""
"নতুন অনুসন্ধানের জন্য ক্যাশ্ খালি করার জন্য মুছে ফেলা অনুসন্ধানের সংখ্যা। এই তথ্যটি "
"আপনার ক্যাশের আকার ঠিক করতে সাহায্য করবে। কোন অনুসন্ধানটি মুছতে হবে তা নির্ধারন "
"করার জন্য অনুসন্ধান ক্যাশ least recently used (LRU) কৌশল অনুসরন করে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:459
msgid ""
"The number of non-cached queries (not cachable, or not cached due to the "
"query_cache_type setting)."
msgstr ""
"ক্যাশ করা হয়নি এমন অনুসন্ধানের সংখ্যা (ক্যাশ যোগ্য নয় বা query_cache_type setting "
"এর জন্য)।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:461
msgid "The number of queries registered in the cache."
msgstr "ক্যাশে রাখা হয়েছে এমন অনুসন্ধানের সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:462
msgid "The total number of blocks in the query cache."
msgstr "অনুসন্ধান ক্যাশে থাকা ব্লকের মোট সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:463
msgid "The status of failsafe replication (not yet implemented)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:465
msgid ""
"The number of joins that do not use indexes. If this value is not 0, you "
"should carefully check the indexes of your tables."
msgstr ""
"ইনডেক্স ব্যবহার করছে না এমন সংযোগের সংখ্যা। এই মানটি যদি ০ হয় তবে আপনার টেবিলের "
"ইনডেক্সগুলো সর্তকভাবে পরীক্ষা করুন।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:468
msgid "The number of joins that used a range search on a reference table."
msgstr "সংযোগের সংখ্যা যে গুলো reference table এ range search ব্যবহার করছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:470
msgid ""
"The number of joins without keys that check for key usage after each row. "
"(If this is not 0, you should carefully check the indexes of your tables.)"
msgstr ""
"কী বিহীন সংযোগের সংখ্যা যেগুলো প্রতিটি রো'র পর কী চায়। (এই মানটি যদি ০ না হয় "
"তবে আপনার টেবিলের ইনডেক্সগুলো সর্তকভাবে পরীক্ষা করুন।)"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:475
msgid ""
"The number of joins that used ranges on the first table. (It's normally not "
"critical even if this is big.)"
msgstr ""
"সংযোগের সংখ্যা যা প্রথম টেবলে ranges ব্যবহার করেছে। (টেবল যদি অনেক বড়ও হয় তবুও "
"তা বিপদজনক নয়।)"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:478
msgid "The number of joins that did a full scan of the first table."
msgstr "সংযোগের সংখ্যা যেগুলো প্রথম টেবলে পুর্ণ স্ক্যান করে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:479
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The number of temporary tables currently open by the slave SQL thread."
msgid ""
"The number of temporary tables currently open by the replica SQL thread."
msgstr "সহায়ক এসকিউএল থ্রেডের দ্বারা বর্তমানে খোলা সাময়িক টেবিলের সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:481
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Total (since startup) number of times the replication slave SQL thread "
#| "has retried transactions."
msgid ""
"Total (since startup) number of times the replication replica SQL thread has "
"retried transactions."
msgstr "সহায়ক এসকিউএল থ্রেড (আরম্ভ থেকে) কতবার লেনদেন চেষ্টা করেছে তার মোট সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:483
#, fuzzy
#| msgid "This is ON if this server is a slave that is connected to a master."
msgid "This is ON if this server is a replica that is connected to a primary."
msgstr "ইহা ON হয় যদি এই সহায়ক সার্ভারটি মাষ্টারের সাথে সংযুক্ত থাকে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:485
msgid ""
"The number of threads that have taken more than slow_launch_time seconds to "
"create."
msgstr ""
"থ্রেডের সংখ্যা যেগুলো তৈরী হতে slow_launch_time সেকেন্ড থেকে বেশী সময় নিয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:487
msgid ""
"The number of queries that have taken more than long_query_time seconds."
msgstr "অনুন্ধানের সংখ্যা যেগুলো long_query_time সেকেন্ডের থেকে বেশী সময় নিয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:489
msgid ""
"The number of merge passes the sort algorithm has had to do. If this value "
"is large, you should consider increasing the value of the sort_buffer_size "
"system variable."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:493
msgid "The number of sorts that were done with ranges."
msgstr "গুছানোর সংখ্যা যেগুলো সীমার মধে হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:494
msgid "The number of sorted rows."
msgstr "গুছানো রো'র সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:495
msgid "The number of sorts that were done by scanning the table."
msgstr "সর্টের সংখ্যা যেগুলো করতে টেবিল স্ক্যান করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:496
msgid "The number of times that a table lock was acquired immediately."
msgstr "কতবার টেবিলকে সংগে সংগে তালা দেয়াগেছে তার সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:498
msgid ""
"The number of times that a table lock could not be acquired immediately and "
"a wait was needed. If this is high, and you have performance problems, you "
"should first optimize your queries, and then either split your table or "
"tables or use replication."
msgstr ""
"তাৎক্ষনিক টেবল লক করা যায়নি এবং অপেক্ষা করতে হয়েছে তার সংখ্যা। এটা যদি অনেক "
"বেশী হয় তবে সমস্যা আছে, প্রথমে আপনাকে অনুসন্ধান অপটিমাইজ করতে হবে এবং তারপড় টেবল "
"খন্ড করতে হবে বা প্রতিলিপি ব্যবহার করতে হবে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:504
msgid ""
"The number of threads in the thread cache. The cache hit rate can be "
"calculated as Threads_created/Connections. If this value is red you should "
"raise your thread_cache_size."
msgstr ""
"খ্রেড ক্যাশে থ্রেডের সংখ্যা। এই সংখ্যাটি Threads_created/Connections এভাবে গণনা "
"করা যাবে। এই সংখ্যাটি ছোট হলে আপনাকে thread_cache_size বাড়াতে হবে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:508
msgid "The number of currently open connections."
msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত সংযোগের সংখ্যা।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:510
msgid ""
"The number of threads created to handle connections. If Threads_created is "
"big, you may want to increase the thread_cache_size value. (Normally this "
"doesn't give a notable performance improvement if you have a good thread "
"implementation.)"
msgstr ""
"সংযোগ ব্যবস্থাপনার জন্য তৈরীকৃত থ্রেডের সংখ্যা Threads_created যদি বেশী হয় তবে "
"thread_cache_size বাড়াতে হবে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:516
msgid "Thread cache hit rate (calculated value)"
msgstr "থ্রেড ক্যাম হিটের হার"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Status/VariablesController.php:517
msgid "The number of threads that are not sleeping."
msgstr "থ্রেডের সংখ্যা যা ঘুমন্ত নয়।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:46
#: libraries/classes/Util.php:838
msgid "Missing parameter:"
msgstr "parameter নাই:"

#: libraries/classes/Controllers/Server/UserGroupsFormController.php:60
#, fuzzy
#| msgid "The query cache is not enabled."
msgid "User groups management is not enabled."
msgstr "অনুসন্ধান ক্যাশ অকার্যকর রয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Server/Variables/SetVariableController.php:93
msgid "Setting variable failed"
msgstr "চলক সেটিং ব্যার্থ হয়েছে"

#: libraries/classes/Controllers/Setup/FormController.php:32
msgid "Incorrect form specified!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:42
msgid ""
"You are not using a secure connection; all data (including potentially "
"sensitive information, like passwords) is transferred unencrypted!"
msgstr ""
"আপনি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করছেন না; সমস্ত তথ্য (গুরুত্বপূর্ণ তথ্য, যেমন "
"পাসওয়ার্ড)আনএনক্রিপটেড স্থানান্তর করা হবে।"

#: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:47
msgid ""
"If your server is also configured to accept HTTPS requests follow this link "
"to use a secure connection."
msgstr ""
"আপনার সার্ভার যদি HTTPS সংযোগের জন্য কনফিগারড হয় তবে নিরাপদ সংযোগের জন্য এই "
"লিংক ব্যবহার করেন।"

#: libraries/classes/Controllers/Setup/HomeController.php:51
msgid "Insecure connection"
msgstr "নিরাপত্তাহীন সংযোগ"

#: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:235
#: libraries/classes/Sql.php:1168
#, php-format
msgid "Bookmark %s has been created."
msgstr "বুকমার্ক %s তৈরী করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Sql/SqlController.php:242
msgid "Bookmark not created!"
msgstr "বুকমার্ক তৈরি করা হয়নি!"

#: libraries/classes/Controllers/Table/AddFieldController.php:151
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PartitioningController.php:275
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:231
#: libraries/classes/Table/Indexes.php:85
#, php-format
msgid "Table %1$s has been altered successfully."
msgstr "%1$s টেবিলটি সফলভাবে পরিবর্তন করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChangeRowsController.php:36
#: libraries/classes/Controllers/Table/DeleteConfirmController.php:25
#: libraries/classes/Controllers/Table/ExportRowsController.php:36
#, fuzzy
#| msgid "No rows selected"
msgid "No row selected."
msgstr "কোন রো নির্বাচন করা হয় নাই"

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:60
#: libraries/classes/Controllers/Table/GisVisualizationController.php:70
msgid "No SQL query was set to fetch data."
msgstr "তথ্য আনার জন্য কোন SQL অনুসন্ধান নির্ধারন করা হয় নাই।"

#: libraries/classes/Controllers/Table/ChartController.php:145
msgid "No numeric columns present in the table to plot."
msgstr "প্লটের জন্য টেবলে কোন গাণিতক স্তম্ভ পাওয়া যায়নি।"

#: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:84
#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:55
#, php-format
msgid "'%s' database does not exist."
msgstr "'%s' ডাটাবেইজটি নাই।"

#: libraries/classes/Controllers/Table/CreateController.php:94
#, php-format
msgid "Table %s already exists!"
msgstr "টেবিল %s পুর্ব থেকেই আছে!"

#: libraries/classes/Controllers/Table/DeleteRowsController.php:77
#: libraries/classes/Controllers/Table/FindReplaceController.php:181
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:83
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/AnalyzeController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/CheckController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/DropController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/OptimizeController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/RebuildController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/RepairController.php:55
#: libraries/classes/Controllers/Table/Partition/TruncateController.php:56
#: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:241
#: libraries/classes/Controllers/View/OperationsController.php:87
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1222
#: libraries/classes/Display/Results.php:3704 libraries/classes/Message.php:172
#: templates/sql/query.twig:7
msgid "Your SQL query has been executed successfully."
msgstr "আপনার SQL অনুসন্ধানটি সফলভাবে কাজ করেছে."

#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnConfirmationController.php:23
#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:51
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/AddIndexController.php:47
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/BrowseController.php:34
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/CentralColumnsAddController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/CentralColumnsRemoveController.php:45
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/ChangeController.php:59
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/FulltextController.php:47
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PrimaryController.php:50
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SpatialController.php:47
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/UniqueController.php:47
msgid "No column selected."
msgstr "কোন স্তম্ভ নির্বাচন করা হয় নাই।"

#: libraries/classes/Controllers/Table/DropColumnController.php:80
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%1$d database has been dropped successfully."
#| msgid_plural "%1$d databases have been dropped successfully."
msgid "%1$d column has been dropped successfully."
msgid_plural "%1$d columns have been dropped successfully."
msgstr[0] "%1$d টি ডাটাবেইজ সফলভাবে মুছা হয়েছে।"
msgstr[1] "%1$d টি ডাটাবেইজ সফলভাবে মুছা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:63
msgid "Invalid table name"
msgstr "টেবিলের নামটি অকার্যকর"

#. l10n: In case a SQL query did not pass a security check
#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:72
#: libraries/classes/Controllers/Transformation/WrapperController.php:103
#, fuzzy
#| msgid "There are too many joins without indexes."
msgid "There is an issue with your request."
msgstr "ইনডেক্স বিহীন জোড়ার পরিমান অনেক বেশী।"

#: libraries/classes/Controllers/Table/GetFieldController.php:86
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1241
#: libraries/classes/Import.php:149 libraries/classes/InsertEdit.php:229
#: libraries/classes/Sql.php:982
msgid "MySQL returned an empty result set (i.e. zero rows)."
msgstr "মাইএসকিউএল কিছু পায়নি। (শুন্য তথ্য)।"

#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/AnalyzeController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/CheckController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/ChecksumController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/OptimizeController.php:75
#: libraries/classes/Controllers/Table/Maintenance/RepairController.php:75
msgid "Maintenance operations on multiple tables are disabled."
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:182
#, fuzzy
#| msgid "Thread %s was successfully killed."
msgid "Display column was successfully updated."
msgstr "প্রক্রিয়া %s সফলভাবে ধ্বংস করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Table/RelationController.php:275
#, fuzzy
#| msgid "Internal relation added"
msgid "Internal relationships were successfully updated."
msgstr "আভ্যন্তরীন সম্পর্ক যোগ করা হয়েছে"

#: libraries/classes/Controllers/Table/ReplaceController.php:294
#, php-format
msgid "Row: %1$s, Column: %2$s, Error: %3$s"
msgstr ""

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/ChangeController.php:91
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Failed to fetch headers"
msgid "Failed to get description of column %s!"
msgstr "হেডার নিয়ে আসতে ব্যর্থ হয়েছে"

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/MoveColumnsController.php:82
msgid "The columns have been moved successfully."
msgstr "স্তম্ভগুলো সফলভাবে সরানো হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/PartitioningController.php:267
#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:281
#: libraries/classes/Tracking.php:776
msgid "Query error"
msgstr "অনুসন্ধানে ভুল"

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/ReservedWordCheckController.php:48
#, fuzzy, php-format
#| msgid "The column name '%s' is a MySQL reserved keyword."
msgid "The name '%s' is a MySQL reserved keyword."
msgid_plural "The names '%s' are MySQL reserved keywords."
msgstr[0] "স্তম্ভের নাম '%s'টি MySQL'র সংরক্ষিত শব্দ।"
msgstr[1] "স্তম্ভের নাম '%s'টি MySQL'র সংরক্ষিত শব্দ।"

#: libraries/classes/Controllers/Table/Structure/SaveController.php:226
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Table %1$s has been altered successfully."
msgid ""
"Table %1$s has been altered successfully. Privileges have been adjusted."
msgstr "%1$s টেবিলটি সফলভাবে পরিবর্তন করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:69
#, php-format
msgid "Tracking of %s is activated."
msgstr "%s ট্রেকিং কার্যকর করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:140
#, fuzzy
#| msgid "The selected users have been deleted successfully."
msgid "Tracking versions deleted successfully."
msgstr "নির্বাচিত ব্যবহরকারীগনকে সফলভাবে মুছা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:145
#, fuzzy
#| msgid "No rows selected"
msgid "No versions selected."
msgstr "কোন রো নির্বাচন করা হয় নাই"

#: libraries/classes/Controllers/Table/TrackingController.php:174
msgid "SQL statements executed."
msgstr "এসকিউএল নির্বাহ করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Controllers/UserPasswordController.php:54
msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
msgstr "এই মূহুর্তে এখানে থাকার জন্য আপনার পর্যাপ্ত অধিকার নাই!"

#: libraries/classes/Controllers/View/CreateController.php:81
msgid "View name can not be empty!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Core.php:203 libraries/classes/ZipExtension.php:62
#, php-format
msgid "The %s extension is missing. Please check your PHP configuration."
msgstr "%s সংযোজনক পাওয়া যাচ্ছে না। পিএইছপি কনফিগারেশন দেখুন।"

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:293
#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:399
#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:611
msgid ""
"The configuration storage is not ready for the central list of columns "
"feature."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:351
#, php-format
msgid "Could not add %1$s as they already exist in central list!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:367
#, fuzzy
#| msgid "Could not save configuration"
msgid "Could not add columns!"
msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষন করা যায়নি।"

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:451
#, php-format
msgid ""
"Couldn't remove Column(s) %1$s as they don't exist in central columns list!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:464
#, fuzzy
#| msgid "Could not save recent table"
msgid "Could not remove columns!"
msgstr "সাম্প্রতিক টেবিল সংরক্ষন করা হয় নাই"

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:625
msgid "YES"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/CentralColumns.php:625
msgid "NO"
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:528
#, fuzzy
#| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
msgctxt ""
"phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\" "
"on designer when user tries to set a display field."
msgid ""
"phpMyAdmin configuration storage is not configured for \"Display Features\"."
msgstr "phpMyAdmin কনফিগারেশনের storage table পাওয়া যাচ্ছে না"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:573
#, fuzzy
#| msgid "Error: relation already exists."
msgid "Error: relationship already exists."
msgstr "ভুল: সর্ম্পক পূর্ব থেকেই তৈরী আছে।"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:625
#, fuzzy
#| msgid "FOREIGN KEY relation added"
msgid "FOREIGN KEY relationship has been added."
msgstr "FOREIGN KEY সর্ম্পক যোগ করা হয়েছে"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:633
#, fuzzy
#| msgid "Error: Relation not added."
msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be added!"
msgstr "ভুল: সর্ম্পক যোগ করা হয়নি"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:640
msgid "Error: Missing index on column(s)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:648
#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:727
msgid "Error: Relational features are disabled!"
msgstr "ভুল: সর্ম্পক তৈরী অকার্যকর করা আছে!"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:672
#, fuzzy
#| msgid "Internal relation added"
msgid "Internal relationship has been added."
msgstr "আভ্যন্তরীন সম্পর্ক যোগ করা হয়েছে"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:680
#, fuzzy
#| msgid "Error: Relation not added."
msgid "Error: Internal relationship could not be added!"
msgstr "ভুল: সর্ম্পক যোগ করা হয়নি"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:718
#, fuzzy
#| msgid "FOREIGN KEY relation added"
msgid "FOREIGN KEY relationship has been removed."
msgstr "FOREIGN KEY সর্ম্পক যোগ করা হয়েছে"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:749
#, fuzzy
#| msgid "Error: Relation not added."
msgid "Error: Internal relationship could not be removed!"
msgstr "ভুল: সর্ম্পক যোগ করা হয়নি"

#: libraries/classes/Database/Designer/Common.php:755
#, fuzzy
#| msgid "Internal relation added"
msgid "Internal relationship has been removed."
msgstr "আভ্যন্তরীন সম্পর্ক যোগ করা হয়েছে"

#: libraries/classes/Database/Designer.php:136
#, fuzzy
#| msgid "Could not load import plugins, please check your installation!"
msgid "Could not load schema plugins, please check your installation!"
msgstr ""
"আমদানি সহায়ক (plugin) পাওয়া যাচ্ছে না, অনুগ্রহ করে আপনার ইন্সষ্টলেশন পরীক্ষা করুন"

#: libraries/classes/Database/Events.php:104
#: libraries/classes/Database/Events.php:113
#: libraries/classes/Database/Events.php:139
#: libraries/classes/Database/Routines.php:225
#: libraries/classes/Database/Routines.php:246
#: libraries/classes/Database/Routines.php:348
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1248
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:117
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:126
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:153
#, php-format
msgid "The following query has failed: \"%s\""
msgstr "নিন্মোক্ত অনুসন্ধানটি ব্যার্থ হয়েছে: \"%s\""

#: libraries/classes/Database/Events.php:108
#: libraries/classes/Database/Events.php:117
#: libraries/classes/Database/Events.php:143
#: libraries/classes/Database/Events.php:505
#: libraries/classes/Database/Routines.php:229
#: libraries/classes/Database/Routines.php:250
#: libraries/classes/Database/Routines.php:352
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1252
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1538
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:121
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:130
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:157
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:437
#: libraries/classes/Html/Generator.php:884
msgid "MySQL said: "
msgstr "MySQL বলেছে: "

#: libraries/classes/Database/Events.php:126
#, php-format
msgid "Event %1$s has been modified."
msgstr "ইভেন্ট %1$s পরিবর্তন হয়েছে।"

#: libraries/classes/Database/Events.php:146
#, php-format
msgid "Event %1$s has been created."
msgstr "ইভেন্ট %1$s তৈরী হয়েছে।"

#: libraries/classes/Database/Events.php:160
#: libraries/classes/Database/Routines.php:266
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:174
msgid "One or more errors have occurred while processing your request:"
msgstr "আপনার কাজ প্রক্রিয়া করার সময় এক বা একাধীক ভুল হয়েছে:"

#: libraries/classes/Database/Events.php:239
msgid "Add event"
msgstr "ইভেন্ট যোগ কর"

#: libraries/classes/Database/Events.php:243
msgid "Edit event"
msgstr "ইভেন্ট সম্পাদনা"

#: libraries/classes/Database/Events.php:404
#: libraries/classes/Database/Routines.php:982
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:381
#, fuzzy
#| msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format"
msgid "The definer must be in the \"username@hostname\" format!"
msgstr "সংজ্ঞা দানকারী অবশ্যই \"username@hostname\" গঠনে হবে"

#: libraries/classes/Database/Events.php:412
#, fuzzy
#| msgid "You must provide an event name"
msgid "You must provide an event name!"
msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি ইভেন্টের নাম দিতে হবে"

#: libraries/classes/Database/Events.php:426
msgid "You must provide a valid interval value for the event."
msgstr "আপনাকে এই ইভেন্টের জন্য অবশ্যই একটি কার্যকর বিরাম মান দিতে হবে।"

#: libraries/classes/Database/Events.php:446
msgid "You must provide a valid execution time for the event."
msgstr "আপনাকে অবশ্য্ই এই ইভেন্টের জন্য একটি কার্যকর সম্পাদন সময় দিতে হবে।"

#: libraries/classes/Database/Events.php:450
msgid "You must provide a valid type for the event."
msgstr "আপনাকে অবশ্যই এই ইভেন্টের জন্য একটি কার্যকর ধরন দিতে হবে।"

#: libraries/classes/Database/Events.php:476
msgid "You must provide an event definition."
msgstr "আপনাকে অবশ্যই ইভেন্টের সংজ্ঞা দিতে হবে।"

#: libraries/classes/Database/Events.php:502
msgid "Sorry, we failed to restore the dropped event."
msgstr "দুঃখিত, আমরা মুছে ফেলা ইভেন্ট ফিরিয়ে আনতে পারিনি।"

#: libraries/classes/Database/Events.php:503
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1536
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:435
msgid "The backed up query was:"
msgstr "ব্যাকআপকৃত অনুসন্ধানটি ছিল:"

#: libraries/classes/Database/Events.php:534
#: libraries/classes/Database/Routines.php:151
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1141
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1310
#: libraries/classes/Database/Triggers.php:466
msgid "Error in processing request:"
msgstr "নির্দেশ প্রক্রিয়া করনে সমস্যা হয়েছে:"

#: libraries/classes/Database/Events.php:536
#, fuzzy, php-format
#| msgid "No event with name %1$s found in database %2$s"
msgid "No event with name %1$s found in database %2$s."
msgstr "ডাটাবেইজ %2$s এ %1$s নামের কোন ইভেন্ট পাওয়া যায়নি"

#: libraries/classes/Database/Events.php:568
#, php-format
msgid "Export of event %s"
msgstr "ইভেন্ট %s যোগ কর"

#: libraries/classes/Database/Events.php:589
#, fuzzy, php-format
#| msgid "No event with name %1$s found in database %2$s"
msgid ""
"Error in processing request: No event with name %1$s found in database %2$s."
msgstr "ডাটাবেইজ %2$s এ %1$s নামের কোন ইভেন্ট পাওয়া যায়নি"

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1141
#, php-format
msgid ""
"Unable to use timezone \"%1$s\" for server %2$d. Please check your "
"configuration setting for [em]$cfg['Servers'][%3$d]['SessionTimeZone'][/em]. "
"phpMyAdmin is currently using the default time zone of the database server."
msgstr ""

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1186
#, fuzzy
#| msgid "Failed to read configuration file"
msgid "Failed to set configured collation connection!"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়া যায়নি"

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1959
#, fuzzy
#| msgid "Missing parameter:"
msgid "Missing connection parameters!"
msgstr "parameter নাই:"

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:1984
msgid "Connection for controluser as defined in your configuration failed."
msgstr "নিয়ন্ত্রক ব্যবহারকারীর জন্য নির্ধারিত কনফিগারেশন সংযোগে ব্যার্থ হয়েছে।"

#: libraries/classes/DatabaseInterface.php:2405
#, php-format
msgid "See %sour documentation%s for more information."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:756
#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:21
msgid "Or:"
msgstr "অথবা:"

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1672
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Saved bookmarked search:"
msgstr "খোঁজা"

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1704
#, fuzzy
#| msgid "Showing bookmark"
msgid "Update bookmark"
msgstr "বুকর্মাক দেখাচ্ছে"

#: libraries/classes/Database/Qbe.php:1706 readactivity.py:564
#, fuzzy
msgid "Delete bookmark"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"সর্ম্পক মুছা\n"
"#-#-#-#-#  sugar-read-activity_124-2_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:118
msgid "Add routine"
msgstr "রুটিন যোগকর"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:122
msgid "Edit routine"
msgstr "রুটিন সম্পাদনা"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:154
#, php-format
msgid ""
"No routine with name %1$s found in database %2$s. You might be lacking the "
"necessary privileges to edit this routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:206
#: libraries/classes/Database/Routines.php:990
#, php-format
msgid "Invalid routine type: \"%s\""
msgstr "অকার্যকর রুটিন ধরন:\"%s\""

#: libraries/classes/Database/Routines.php:253
#, php-format
msgid "Routine %1$s has been created."
msgstr "রুটিন %1$s তৈরী করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:412
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Routine %1$s has been modified."
msgid "Routine %1$s has been modified. Privileges have been adjusted."
msgstr "রুটিন %1$s পরিবর্তীত হয়েছে।"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:417
#, php-format
msgid "Routine %1$s has been modified."
msgstr "রুটিন %1$s পরিবর্তীত হয়েছে।"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:823
msgid "You must provide a name and a type for each routine parameter."
msgstr "প্রতিটি রুটিন প্যারামিটারের জন্য অবশ্যই একটি নাম এবং ধরন দিতে হবে।"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:841
#, php-format
msgid "Invalid direction \"%s\" given for parameter."
msgstr "প্যারামিটারের জন্য অকার্যকর নির্দেশনা \"%s\"।"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:861
#: libraries/classes/Database/Routines.php:928
msgid ""
"You must provide length/values for routine parameters of type ENUM, SET, "
"VARCHAR and VARBINARY."
msgstr ""
"ENUM, SET,VARCHAR and VARBINARY এর রুটিনের প্যারামিটরে দৈর্ঘ্য/মান অবশ্যই দিতে "
"হবে।"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:910
msgid "You must provide a valid return type for the routine."
msgstr "আপনাকে অবশ্যই রুটিনের কার্যকর ফেরত ধরণ দিতে হবে।"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:998
#, fuzzy
#| msgid "You must provide a routine name"
msgid "You must provide a routine name!"
msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি রুটিনের নাম দিতে হবে"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1063
msgid "You must provide a routine definition."
msgstr "আপনাকে অবশ্যই রুটিনের একটি সংজ্ঞা দিতে হবে।"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1143
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1312
#, fuzzy, php-format
#| msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s"
msgid "No routine with name %1$s found in database %2$s."
msgstr "ডাটাবেইজ %2$s তে %1$s নামের কোন রুটিন পাওয়া যায়নি"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1182
#, php-format
msgid "Execution results of routine %s"
msgstr "রুটিন %s এর সম্পাদনের ফলাফল"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1230
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure"
#| msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure"
msgid "%d row affected by the last statement inside the procedure."
msgid_plural "%d rows affected by the last statement inside the procedure."
msgstr[0] "প্রসিউডারের শেষ স্টেটমেন্ট দ্বারা %d টি রো প্রভাবিত হয়েছে।"
msgstr[1] "্রসিউডারের শেষ স্টেটমেন্ট দ্বারা %d টি রো প্রভাবিত হয়েছে।"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1295
#: libraries/classes/Database/Routines.php:1302
msgid "Execute routine"
msgstr "রুটিন নির্বাহ কর"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1535
msgid "Sorry, we failed to restore the dropped routine."
msgstr "দুখিত, মুছে ফেলা রুটিনটি ফেরত আনা যায়নি।"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1565
#, php-format
msgid "Export of routine %s"
msgstr "রুটিন %s এর রফতানী"

#: libraries/classes/Database/Routines.php:1587
#, php-format
msgid ""
"Error in processing request: No routine with name %1$s found in database "
"%2$s. You might be lacking the necessary privileges to view/export this "
"routine."
msgstr ""

#: libraries/classes/Database/Search.php:103
#: templates/database/search/main.twig:19
msgid "at least one of the words"
msgstr "অবশ্যই যে কোন একটি শব্দ"

#: libraries/classes/Database/Search.php:104
#: templates/database/search/main.twig:23
#, fuzzy
#| msgid "at least one of the words"
msgid "all of the words"
msgstr "অবশ্যই যে কোন একটি শব্দ"

#: libraries/classes/Database/Search.php:105
#: templates/database/search/main.twig:27
#, fuzzy
#| msgid "the exact phrase"
msgid "the exact phrase as substring"
msgstr "হুবহু শব্দসমষ্টি"

#: libraries/classes/Database/Search.php:106
#: templates/database/search/main.twig:31
#, fuzzy
#| msgid "the exact phrase"
msgid "the exact phrase as whole field"
msgstr "হুবহু শব্দসমষ্টি"

#: libraries/classes/Database/Search.php:107
#: templates/database/search/main.twig:35
msgid "as regular expression"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশনের মত"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:140
#, php-format
msgid "Trigger %1$s has been modified."
msgstr "ট্রিগার %1$s পরিবর্তন করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:160
#, php-format
msgid "Trigger %1$s has been created."
msgstr "ট্রিগার %1$s তৈরী হয়েছে।"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:255
msgid "Add trigger"
msgstr "ট্রিগার যোগ কর"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:259
msgid "Edit trigger"
msgstr "ট্রিগার সম্পাদনা"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:389
#, fuzzy
#| msgid "You must provide a trigger name"
msgid "You must provide a trigger name!"
msgstr "অবশ্যই একটি ট্রিগারের নাম দিতে হবে"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:395
#, fuzzy
#| msgid "You must provide a valid timing for the trigger"
msgid "You must provide a valid timing for the trigger!"
msgstr "ট্রিগারের জন্য অবশ্যই একটি বৈধ সময় দিতে হবে"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:401
#, fuzzy
#| msgid "You must provide a valid event for the trigger"
msgid "You must provide a valid event for the trigger!"
msgstr "ট্রিগারটির জন্য অবশ্যই একটি বৈধ ইভেন্ট দিতে হবে"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:408
#, fuzzy
#| msgid "You must provide a valid table name"
msgid "You must provide a valid table name!"
msgstr "অবশ্যই একটি বৈধ টেবল নাম দিতে হবে"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:415
msgid "You must provide a trigger definition."
msgstr "অবশ্যই ট্রিগারের একটি সংজ্ঞা দিতে হবে।"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:434
msgid "Sorry, we failed to restore the dropped trigger."
msgstr "দুঃখিত, আমরা মুছে ফেলা ট্রিগার ফেরত আনতে পারিনি।"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:468
#, fuzzy, php-format
#| msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s"
msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s."
msgstr "ডাটাবেইজ %2$s এ %1$s নামে কোন ট্রিগার পাওয়া যায়নি"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:502
#: templates/database/triggers/export.twig:2
#, php-format
msgid "Export of trigger %s"
msgstr "ট্রিগার %s রফতানী"

#: libraries/classes/Database/Triggers.php:520
#, fuzzy, php-format
#| msgid "No trigger with name %1$s found in database %2$s"
msgid ""
"Error in processing request: No trigger with name %1$s found in database "
"%2$s."
msgstr "ডাটাবেইজ %2$s এ %1$s নামে কোন ট্রিগার পাওয়া যায়নি"

#: libraries/classes/Dbal/DbiMysqli.php:152
msgid "SSL connection enforced by server, automatically enabling it."
msgstr ""

#: libraries/classes/Dbal/DbiMysqli.php:164
#, php-format
msgid ""
"Error 1045: Access denied for user. Additional error information may be "
"available, but is being hidden by the %s configuration directive."
msgstr ""

#: libraries/classes/Display/Results.php:910 templates/list_navigator.twig:8
#: templates/list_navigator.twig:13
msgctxt "First page"
msgid "Begin"
msgstr "আরম্ভ"

#: libraries/classes/Display/Results.php:917 templates/list_navigator.twig:16
#: templates/list_navigator.twig:21 templates/server/binlog/index.twig:47
#: templates/server/binlog/index.twig:52
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী"

#: libraries/classes/Display/Results.php:943 templates/list_navigator.twig:33
#: templates/list_navigator.twig:35 templates/server/binlog/index.twig:72
#: templates/server/binlog/index.twig:77
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"

#: libraries/classes/Display/Results.php:973 templates/list_navigator.twig:42
#: templates/list_navigator.twig:44
msgctxt "Last page"
msgid "End"
msgstr "শেষ"

#: libraries/classes/Display/Results.php:1481
#: templates/display/results/table.twig:132
msgid "Partial texts"
msgstr "আংশিক লেখা"

#: libraries/classes/Display/Results.php:1485
#: templates/display/results/table.twig:136
msgid "Full texts"
msgstr "সম্পুর্ন লেখা"

#: libraries/classes/Display/Results.php:3022
#: libraries/classes/Display/Results.php:3037
msgid "The row has been deleted."
msgstr "রো টি মুছা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Display/Results.php:3637
msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
msgstr "সম্ভবত আনুমানিক। [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc] দেখুন।"

#: libraries/classes/Display/Results.php:3998
#, php-format
msgid "Showing rows %1s - %2s"
msgstr "রো দেখাচ্ছে %1s - %2s"

#: libraries/classes/Display/Results.php:4012
#, php-format
msgid "%1$d total, %2$d in query"
msgstr "মোট %1$d, অনুসন্ধানে %2$d"

#: libraries/classes/Display/Results.php:4030 libraries/classes/Sql.php:988
#, php-format
msgid "Query took %01.4f seconds."
msgstr "অনুসন্ধানে %01.4f সেঃ লেগেছ."

#: libraries/classes/Display/Results.php:4361
msgid "Link not found!"
msgstr "সংযোগটি পাওয়া যায়নি!"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:31
msgid "Data home directory"
msgstr "তথ্যের হোম ডিরেক্টরী"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:32
msgid "The common part of the directory path for all InnoDB data files."
msgstr "সব InnoDB data ফাইলের ডিরক্টরির সাধরন অংশ।"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:35
msgid "Data files"
msgstr "ডাটা ফাইলসমূহ"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:38
msgid "Autoextend increment"
msgstr "স্বয়ংক্রীয় বর্দ্ধনের মান"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:40
msgid ""
"The increment size for extending the size of an autoextending tablespace "
"when it becomes full."
msgstr "একটি স্বয়ংক্রীয় বর্দ্ধনের টেবলস্থান পূর্ণ হয়ে গেলে তার বাড়ার আকার।"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:45
msgid "Buffer pool size"
msgstr "Buffer পুলের আকৃতি"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:46
msgid ""
"The size of the memory buffer InnoDB uses to cache data and indexes of its "
"tables."
msgstr ""
"মেমোরী বাফারের আকার যা InnoDB টেবিলের তথ্য এবং ইনডেক্স ক্যাশ করতে ব্যবহার করে।"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:107
msgid "Buffer Pool"
msgstr "বাফার পুল"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:108
#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:233
msgid "InnoDB Status"
msgstr "InnoDB'র অবস্থা"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:135
msgid "Buffer Pool Usage"
msgstr "বাফার পুলের ব্যবহার"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:142
msgid "pages"
msgstr "পাতাসমূহ"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:150
msgid "Free pages"
msgstr "মুক্ত পাতাসমূহ"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:156
msgid "Dirty pages"
msgstr "নোংরা পাতাসমূহ"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:162
msgid "Pages containing data"
msgstr "তথ্য আছে এমন পাতাসমূহ"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:168
msgid "Pages to be flushed"
msgstr "ফ্লাশ করা হবে এমন পাতা"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:174
msgid "Busy pages"
msgstr "ব্যাস্ত পাতাসমূহ"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:183
msgid "Latched pages"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:194
msgid "Buffer Pool Activity"
msgstr "বাফার পুলের সক্রিয়তা"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:198
msgid "Read requests"
msgstr "পড়ার আবেদন"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:204
msgid "Write requests"
msgstr "লেখার আবেদন"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:210
msgid "Read misses"
msgstr "পড়া ব্যার্থ হয়েছে"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:216
msgid "Write waits"
msgstr "লেখা অপেক্ষায়"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:222
msgid "Read misses in %"
msgstr "পড়া ব্যার্থ হয়েছে %"

#: libraries/classes/Engines/Innodb.php:237
msgid "Write waits in %"
msgstr "লেখা ব্যার্থ অপেক্ষায় %"

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:28
msgid "Data pointer size"
msgstr "ডাটা পয়েন্টারের আকৃতি"

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:30
msgid ""
"The default pointer size in bytes, to be used by CREATE TABLE for MyISAM "
"tables when no MAX_ROWS option is specified."
msgstr ""
"পয়েন্টারের স্বাভাবিক আকৃতি বাইটে,যখন MAX_ROWS অপশন দেওয়া হবে না তখন MyISAM "
"দ্বারা CREATE TABLE এ ব্যবহৃত হবে।"

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:36
msgid "Automatic recovery mode"
msgstr "স্বয়ংক্রীয় পুনরুদ্ধার পদ্ধতি"

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:38
msgid ""
"The mode for automatic recovery of crashed MyISAM tables, as set via the --"
"myisam-recover server startup option."
msgstr ""
"বিধস্ত MyISAM টেবলের পুনরুদ্ধারের স্বয়ংক্রীয় পদ্ধতি, সার্ভার শুরু করার সময় --myisam-"
"recover অপশন দিয়ে নির্ধারন করা হয়।"

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:43
msgid "Maximum size for temporary sort files"
msgstr "সাময়িক সর্ট ফাইলের সর্বোচ্চ আকার"

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:45
msgid ""
"The maximum size of the temporary file MySQL is allowed to use while re-"
"creating a MyISAM index (during REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA "
"INFILE)."
msgstr ""
"সাময়িক ফাইলের অনুমোদিত সর্বোচ্চ আকার যা MySQL MyISAM ইনডেক্স পুনতৈরীর সময় ব্যবহার "
"করবে (REPAIR TABLE, ALTER TABLE, or LOAD DATA INFILE এ)।"

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:52
msgid "Maximum size for temporary files on index creation"
msgstr "ইনডেক্স তৈরীর জন্য সাময়িক ফাইলের সর্বোচ্চ্ আকার"

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:54
msgid ""
"If the temporary file used for fast MyISAM index creation would be larger "
"than using the key cache by the amount specified here, prefer the key cache "
"method."
msgstr ""
"যদি MyISAM ইনডেক্স দ্রুত তৈরীর জন্য সাময়িক ফাইল ব্যবহৃত হয় তবে তা কী ক্যাশের চাইতে "
"বড় হবে এখানে দেওয়া পরিমান অনুযায়ী, কী ক্যাশ পদ্ধতি পছন্দ করুন।"

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:61
msgid "Repair threads"
msgstr "থ্রেড মেরামত"

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:63
msgid ""
"If this value is greater than 1, MyISAM table indexes are created in "
"parallel (each index in its own thread) during the repair by sorting process."
msgstr ""
"এই মানটি যদি ১ এর চাইতে বড় হয়, MyISAM টেবলের ইনডেক্স সর্ট ব্যবস্থা মেরামতের সংগে "
"সমান্তরালভাবে তৈর হবে। (প্রতিটি ইনডেক্স তার নিজস্ব থ্রেডে)।"

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:70
msgid "Sort buffer size"
msgstr "সর্ট বাফার সাইজ"

#: libraries/classes/Engines/Myisam.php:72
msgid ""
"The buffer that is allocated when sorting MyISAM indexes during a REPAIR "
"TABLE or when creating indexes with CREATE INDEX or ALTER TABLE."
msgstr ""
"এই বাফারটি যখন MyISAM REPAIR TABLE এর সময় ইনডেক্স করবে বা CREATE INDEX বা "
"ALTER TABLE এর সংগে ইনডেক্স তৈরী করবে তখন ব্যবহৃত হবে।"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:33
msgid "Index cache size"
msgstr "ইনডেক্সের ক্যাশের আকার"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:35
msgid ""
"This is the amount of memory allocated to the index cache. Default value is "
"32MB. The memory allocated here is used only for caching index pages."
msgstr ""
"ইনডেক্স্ ক্যাশের জন্য মেমোরীর পরিমান। স্বাভাবিক মান হচ্ছে ৩২মেবা। নিধারিত মেমোরী "
"শুধুমাত্র ইনডেক্স পাতা ক্যাশ করতে ব্যবহৃত হবে।"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:42
msgid "Record cache size"
msgstr "রের্কড ক্যাশে আকার"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:44
msgid ""
"This is the amount of memory allocated to the record cache used to cache "
"table data. The default value is 32MB. This memory is used to cache changes "
"to the handle data (.xtd) and row pointer (.xtr) files."
msgstr ""
"টেবলের তথ্য ক্যাশ করার জন্য রের্কড ক্যাশের নির্ধারিত মেমোরীর পরিমান। স্বাভাবিক মান "
"হচ্ছে ৩২মেবা। এই মেমোরী handle data (.xtd) and row pointer (.xtr)ফাইলের "
"পরিবর্তন ক্যাশ করতে ব্যবহৃত হবে।"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:52
msgid "Log cache size"
msgstr "লগ ক্যাশের আকার"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:54
msgid ""
"The amount of memory allocated to the transaction log cache used to cache on "
"transaction log data. The default is 16MB."
msgstr ""
"লেনদেন লগ ক্যাশের নির্ধারিত মেমোরীর পরিমান যা লেনদেনের তথ্য ক্যাশ করতে ব্যবহৃত হয়। "
"স্বাভাবিক মান হল ১৬মেবা।"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:61
msgid "Log file threshold"
msgstr "লগ ফাইলের স্থান"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:63
msgid ""
"The size of a transaction log before rollover, and a new log is created. The "
"default value is 16MB."
msgstr ""
"লেনদেন লগের আকার rollover এর পূর্বে এবং একটি নতুন লগ তৈরী করা হয়েছে। স্বাভাবিক "
"মান হল ১৬মেবা।"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:69
msgid "Transaction buffer size"
msgstr "লেনদেনের বাফারের আকৃতি"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:71
msgid ""
"The size of the global transaction log buffer (the engine allocates 2 "
"buffers of this size). The default is 1MB."
msgstr ""
"সর্বময় লেনদেন লগ বাফারের আকৃতি (ইঞ্জিন এই আকারের ২ টি বাফার নির্ধারন করে)। "
"স্বাভাবিক মান ১মেবা।"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:78
msgid "Checkpoint frequency"
msgstr ""

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:80
msgid ""
"The amount of data written to the transaction log before a checkpoint is "
"performed. The default value is 24MB."
msgstr ""
"লেনদেন লগে checkpoint ব্যবহারের পূর্বে লিখিত তথ্যের পরিমান। স্বাভাবিক মান ২৪মেবা।"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:87
msgid "Data log threshold"
msgstr "ডাটা লগের স্থান"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:89
msgid ""
"The maximum size of a data log file. The default value is 64MB. PBXT can "
"create a maximum of 32000 data logs, which are used by all tables. So the "
"value of this variable can be increased to increase the total amount of data "
"that can be stored in the database."
msgstr ""
"তথ্য লগ ফাইলের সর্বোচ্চ আকার। স্বাভাবিক মান হলো ৬৪মেবা। PBXT সর্বোচ্চ ৩২০০০ তথ্যের "
"লগ তৈরী করতে পারে, যা সবগুলো টেবল ব্যবহার করে। তাই এই মানটি বাড়িয়ে ডাটাবেইজে "
"রক্ষিত তথ্যের পরিমান বাড়ানো যাবে।"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:98
msgid "Garbage threshold"
msgstr "আবর্জনার স্থান"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:100
msgid ""
"The percentage of garbage in a data log file before it is compacted. This is "
"a value between 1 and 99. The default is 50."
msgstr ""
"কম্পেক্ট করার পূর্বে তথ্য লগ ফাইলে আবর্জনার হার। এটি ১ থেকে ৯৯ এর মধ্যের কোন মান। "
"স্বাভাবিক হল ৫০।"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:107
msgid "Log buffer size"
msgstr "লগ বাফারের আকৃতি"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:109
msgid ""
"The size of the buffer used when writing a data log. The default is 256MB. "
"The engine allocates one buffer per thread, but only if the thread is "
"required to write a data log."
msgstr ""
"ডাটা লগ লেখার বাফারের আকার। স্বাভাবিক ২৫৬মেবা। ইঞ্জিন প্রতিটি থ্রেডের জন্য একটি "
"করে বাফার দেয় যখন কোন থ্রেডের ডাটা লগ লেখার প্রয়োজন হয়।"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:117
msgid "Data file grow size"
msgstr "তথ্য ফাইলের বৃদ্ধির আকার"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:118
msgid "The grow size of the handle data (.xtd) files."
msgstr "handle data (.xtd) ফাইলের বৃদ্ধির আকৃতি।"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:122
msgid "Row file grow size"
msgstr "রো ফাইলের বৃদ্ধির আকৃতি"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:123
msgid "The grow size of the row pointer (.xtr) files."
msgstr "pointer (.xtr) ফাইলের বৃদ্ধির আকৃতি।"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:127
msgid "Log file count"
msgstr "লগ ফাইলের সংখ্যা"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:129
msgid ""
"This is the number of transaction log files (pbxt/system/xlog*.xt) the "
"system will maintain. If the number of logs exceeds this value then old logs "
"will be deleted, otherwise they are renamed and given the next highest "
"number."
msgstr ""
"সিস্টেমের লেনদেন লগ ফাইলের সংখ্যা (pbxt/system/xlog*.xt)। পুরাতন লগের সংখ্যার "
"চাইতে এর সংখ্যা বেশী হলে মুছা হবে, অন্যথায় নাম পরিবর্তন এবং নতুন মান দিয়ে রাখা "
"হবে।"

#: libraries/classes/Engines/Pbxt.php:185
#, php-format
msgid ""
"Documentation and further information about PBXT can be found on the "
"%sPrimeBase XT Home Page%s."
msgstr ""
"নথিপত্রাদি এবং PBXT'র অন্যান্য তথ্য %sPrimeBase XT Home Page%s এ পাওয়া যাবে।"

#: libraries/classes/ErrorHandler.php:103
msgid "Too many error messages, some are not displayed."
msgstr "অনেক বেশী ভুল সংক্রান্ত তথ্য, কতগুলো দেখানো হয় নাই।"

#: libraries/classes/ErrorHandler.php:421 templates/error/report_form.twig:25
msgid "Automatically send report next time"
msgstr "পরবর্তী সময়ে স্বয়ংক্রীয়ভাবে প্রতিবেদন পাঠাবে"

#: libraries/classes/Export.php:160 libraries/classes/Export.php:196
#: libraries/classes/Export.php:470
#, php-format
msgid "Insufficient space to save the file %s."
msgstr "%s ফাইলটি সংরক্ষন করার মত জায়গা নাই।"

#: libraries/classes/Export.php:419
#, php-format
msgid ""
"File %s already exists on server, change filename or check overwrite option."
msgstr ""
"%s ফাইলটি পূর্ব থেকে আছে, ফাইল এর নাম পরিবর্তন করুন বা উপরে লেখার এর স্থানটি "
"নির্বাচন করুন।"

#: libraries/classes/Export.php:426 libraries/classes/Export.php:436
#, php-format
msgid "The web server does not have permission to save the file %s."
msgstr "ওয়েব সার্ভারের %s ফাইলটি সংরক্ষন করার অনুমিত নাই।"

#: libraries/classes/Export.php:476
#, php-format
msgid "Dump has been saved to file %s."
msgstr "স্তুপকৃত তথ্য %s ফাইলে সংরক্ষন করা হয়েছে।"

#. l10n: A query written by the user is a "raw query" that could be using no tables or databases in particular
#: libraries/classes/Export.php:992
msgid "Exporting a raw query is not supported for this export method."
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:231
msgid "File was not an uploaded file."
msgstr "ফাইলটি আপলোডকৃত ফাইল ছিল না।"

#: libraries/classes/File.php:266
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr "আপলোডকৃত ফাইলের আকার php.ini তে দেওয়া upload_max_filesize চাইতে বেশী।"

#: libraries/classes/File.php:271
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr "আপলোডকৃত ফাইলের আকার এইছটিএমএল র্ফমে দেওয়া MAX_FILE_SIZE চাইতে বেশী।"

#: libraries/classes/File.php:276
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "আপলোডের ফাইলটি আংশিক আপলোড করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/File.php:280
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "সাময়িক ডিরেক্টরী পাওয়া যাচ্ছে না।"

#: libraries/classes/File.php:283
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "ফাইলটি ডিস্কে লিখতে ব্যর্থ্ হয়েছি।"

#: libraries/classes/File.php:286
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "ফাইল আপলোড সংযোজক দ্বারা বন্ধ হয়েছে।"

#: libraries/classes/File.php:289
msgid "Unknown error in file upload."
msgstr "ফাইল আপলোডের সময় অজ্ঞাত ভুল।"

#: libraries/classes/File.php:422
msgid "File is a symbolic link"
msgstr ""

#: libraries/classes/File.php:429 libraries/classes/File.php:520
msgid "File could not be read!"
msgstr "ফাইলটি পড়া যাচ্ছে না!"

#: libraries/classes/File.php:465
msgid "Error moving the uploaded file, see [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc]."
msgstr "আপলোডকৃত ফাইলটি সরাতে সমস্যা হয়েছে, [doc@faq1-11]FAQ 1.11[/doc] দেখুন।"

#: libraries/classes/File.php:485
msgid "Error while moving uploaded file."
msgstr "আপলোডকৃত ফাইলটি সরানোর সময় সমস্যা হয়েছে।"

#: libraries/classes/File.php:494
#, fuzzy
#| msgid "Cannot read (moved) upload file."
msgid "Cannot read uploaded file."
msgstr "আপলোড ফাইলটি পড়া যায়নি।"

#: libraries/classes/File.php:571
#, php-format
msgid ""
"You attempted to load file with unsupported compression (%s). Either support "
"for it is not implemented or disabled by your configuration."
msgstr ""
"আপনি অপরিচিত সংকোচন (%s) এর ফাইল ব্যবহার করছেন। সম্ভব এটি নিয়ে কাজ করার ব্যবস্থা "
"নাই বা এটি অর্কাযকর করা আছে।"

#: libraries/classes/FlashMessages.php:24
#, fuzzy
#| msgid "SOAP extension not found"
msgid "Session not found."
msgstr "SOAP সংযোজক পাওয়া যাচ্ছে না"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:146
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Jump to database \"%s\"."
msgid "Jump to database “%s”."
msgstr "ডাটাবেইজ \"%s\" যাও।"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:174
#, php-format
msgid "The %s functionality is affected by a known bug, see %s"
msgstr "%s কার্যকারিতা একটি চিহ্নিত সমস্যা, %s দেখুন"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:242
msgid "SSL is not being used"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:247
msgid "SSL is used with disabled verification"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:249
msgid "SSL is used without certification authority"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:252
msgid "SSL is used"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:362
msgid "The PHP function password_hash() with default options."
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:363
msgid "password_hash() PHP function"
msgstr ""

#: libraries/classes/Html/Generator.php:602
msgid "Skip Explain SQL"
msgstr "SQL এর ব্যাখা এড়িয়ে যাও"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:628
#, fuzzy
#| msgid "Without PHP Code"
msgid "Without PHP code"
msgstr "পিএইছপি কোড ছাড়া"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:636
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:184
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:115
#, fuzzy
#| msgid "Submit Query"
msgid "Submit query"
msgstr "অনুসন্ধান পেশ কর"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:686 templates/console/display.twig:31
#: templates/console/display.twig:175 templates/sql/profiling_chart.twig:2
msgid "Profiling"
msgstr "প্রোফাইলিং"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:699
#, fuzzy
#| msgid "Edit index"
msgctxt "Inline edit query"
msgid "Edit inline"
msgstr "ইনডেক্স সম্পাদনা"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:823
#, fuzzy
#| msgid "Static data"
msgid "Static analysis:"
msgstr "স্থিত তথ্য"

#: libraries/classes/Html/Generator.php:826
#, php-format
msgid "%d errors were found during analysis."
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:292 libraries/classes/Sql.php:996
msgid "[ROLLBACK occurred.]"
msgstr ""

#: libraries/classes/Import.php:1266
msgid ""
"The following structures have either been created or altered. Here you can:"
msgstr "এই আকৃতিটি তৈরী করা বা পরিবর্তন করা হয়েছে। এখানে আপনি:"

#: libraries/classes/Import.php:1268
#, fuzzy
#| msgid "View a structure's contents by clicking on its name"
msgid "View a structure's contents by clicking on its name."
msgstr "একটি আকৃতির বিশদ দেখুন তার নামে ক্লিক করে"

#: libraries/classes/Import.php:1269
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link"
msgid ""
"Change any of its settings by clicking the corresponding \"Options\" link."
msgstr "\"Options\" এ ক্লীক করে যে কোন সেটিংস পরিবর্তন করুন"

#: libraries/classes/Import.php:1270
#, fuzzy
#| msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link"
msgid "Edit structure by following the \"Structure\" link."
msgstr "আকৃতি সম্পাদনা কর এই \"Structure\" সংযোগের দ্বারা"

#: libraries/classes/Import.php:1277
#, php-format
msgid "Go to database: %s"
msgstr "ডাটাবেইজ এ যাও: %s"

#: libraries/classes/Import.php:1283 libraries/classes/Import.php:1326
#, php-format
msgid "Edit settings for %s"
msgstr "%s এর সেটিংস সম্পাদনা"

#: libraries/classes/Import.php:1311
#, php-format
msgid "Go to table: %s"
msgstr "টেবল এ যাও: %s"

#: libraries/classes/Import.php:1319
#, php-format
msgid "Structure of %s"
msgstr "%s এর আকৃতি"

#: libraries/classes/Import.php:1337
#, php-format
msgid "Go to view: %s"
msgstr "ভিউ এ যাও : %s"

#: libraries/classes/Import.php:1365
msgid ""
"Only INSERT, UPDATE, DELETE and REPLACE SQL queries containing transactional "
"engine tables can be rolled back."
msgstr ""

#: libraries/classes/Index.php:620
#, php-format
msgid ""
"The indexes %1$s and %2$s seem to be equal and one of them could possibly be "
"removed."
msgstr "ইনডেক্স %1$s এবং %2$s এক সমান মনে হয় এবং যে কোন একটি মুছে ফেলুন।"

#: libraries/classes/InsertEdit.php:725 templates/import.twig:60
#: templates/import.twig:85
msgid "The directory you set for upload work cannot be reached."
msgstr "আপলোড করার জন্য নির্ধারিত ডিরেক্টরীটি পাওয়া যাচ্ছে না।"

#: libraries/classes/InsertEdit.php:734
msgid "web server upload directory:"
msgstr "ওয়েব সার্ভারের আপলোড ডিরেক্টরি:"

#: libraries/classes/InsertEdit.php:1344 libraries/classes/Sql.php:979
msgid "Showing SQL query"
msgstr "এসকিউএল অনুসন্ধান দেখাচ্ছে"

#: libraries/classes/InsertEdit.php:1368 libraries/classes/Sql.php:959
#, php-format
msgid "Inserted row id: %1$d"
msgstr "প্রবেশকৃত রো আইডি: %1$d"

#: libraries/classes/LanguageManager.php:980
msgid "Ignoring unsupported language code."
msgstr ""

#: libraries/classes/Linter.php:119
msgid ""
"Linting is disabled for this query because it exceeds the maximum length."
msgstr ""

#: libraries/classes/Linter.php:171
#, php-format
msgid "%1$s (near <code>%2$s</code>)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Menu.php:307 libraries/classes/Menu.php:317
#: libraries/classes/Menu.php:397 libraries/classes/Util.php:1493
#: libraries/classes/Util.php:1959 libraries/classes/Util.php:1977
#: libraries/config.values.php:171 templates/table/operations/view.twig:8
msgid "Operations"
msgstr "কাজসমূহ"

#: libraries/classes/Menu.php:330 libraries/classes/Menu.php:425
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:558
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:708
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:270
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2116
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:548
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:120
#: libraries/classes/Util.php:1963 libraries/classes/Util.php:1979
#: templates/database/triggers/list.twig:3
msgid "Triggers"
msgstr "ট্রিগারসমূহ"

#: libraries/classes/Menu.php:371 libraries/classes/Menu.php:379
#: libraries/classes/Menu.php:387
msgid "Database seems to be empty!"
msgstr "ডাটাবেইজটি খালি মনে হয়!"

#: libraries/classes/Menu.php:412 libraries/classes/Util.php:1961
#: templates/database/routines/index.twig:3
msgid "Routines"
msgstr "রুটিনসমূহ"

#: libraries/classes/Menu.php:439 libraries/classes/Util.php:1965
msgid "Designer"
msgstr "নকশাকারী"

#: libraries/classes/Menu.php:446 libraries/classes/Util.php:1966
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:32
#, fuzzy
#| msgid "Textarea columns"
msgid "Central columns"
msgstr "টেক্সএরিয়া স্তম্ভ"

#: libraries/classes/Menu.php:500
#, fuzzy
#| msgid "User groups"
msgid "User accounts"
msgstr "ব্যবহারকারীর দল"

#: libraries/classes/Menu.php:535 libraries/classes/Server/Status/Data.php:152
#: libraries/classes/Util.php:1945 templates/server/binlog/index.twig:3
msgid "Binary log"
msgstr "বাইনারী লগ"

#: libraries/classes/Menu.php:542 libraries/classes/Server/Status/Data.php:157
#: libraries/classes/Util.php:1946
#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:11
#: templates/database/structure/table_header.twig:10
#: templates/server/replication/index.twig:5
msgid "Replication"
msgstr "অনুলিপি"

#: libraries/classes/Menu.php:553 libraries/classes/Util.php:1948
msgid "Charsets"
msgstr "বর্ণরাশী"

#: libraries/classes/Menu.php:558 libraries/classes/Util.php:1950
msgid "Engines"
msgstr "ব্যবস্থাসমূহ"

#: libraries/classes/Message.php:252
#, php-format
msgid "%1$d row affected."
msgid_plural "%1$d rows affected."
msgstr[0] "%1$d টি রো প্রভাবিত হয়েছে।"
msgstr[1] "%1$d টি রো প্রভাবিত হয়েছে।"

#: libraries/classes/Message.php:273
#, php-format
msgid "%1$d row deleted."
msgid_plural "%1$d rows deleted."
msgstr[0] "%1$d টি রো মুছেচে।"
msgstr[1] "%1$d টি রো মুছেচে।"

#: libraries/classes/Message.php:294
#, php-format
msgid "%1$d row inserted."
msgid_plural "%1$d rows inserted."
msgstr[0] "%1$d টি রো প্রবেশ করেছে।"
msgstr[1] "%1$d টি রো প্রবেশ করেছে।"

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:231
#, fuzzy
#| msgid "Group name:"
msgid "Groups:"
msgstr "দলের নাম:"

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:234
msgid "Procedures:"
msgstr "প্রোসিডিউরস:"

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:235
#: templates/database/export/index.twig:14
msgid "Tables:"
msgstr "টেবলসমুহ:"

#: libraries/classes/Navigation/Navigation.php:236
msgid "Views:"
msgstr "ভিউসমূহ:"

#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:758
msgid ""
"There are large item groups in navigation panel which may affect the "
"performance. Consider disabling item grouping in the navigation panel."
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/NavigationTree.php:945
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%s other result found"
#| msgid_plural "%s other results found"
msgid "%s result found"
msgid_plural "%s results found"
msgstr[0] "%s টি অন্যান্য ফলাফল পাওয়াগেছে"
msgstr[1] "%s গুলো অন্যান্য ফলাফল পাওয়াগেছে"

#. l10n: The word "Node" must not be translated here
#: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:43
#, php-format
msgid "Invalid class name \"%1$s\", using default of \"Node\""
msgstr "অযোগ্য ক্লাশ নাম \"%1$s\", স্বাভাবিক \"Node\" ব্যবহার করছে"

#: libraries/classes/Navigation/NodeFactory.php:73
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Could not save configuration"
msgid "Could not load class \"%1$s\""
msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষন করা যায়নি।"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeColumnContainer.php:33
msgctxt "Create new column"
msgid "New"
msgstr "নতুন"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabaseContainer.php:38
msgctxt "Create new database"
msgid "New"
msgstr "নতুন"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeDatabase.php:43
msgid "Database operations"
msgstr "ডাটাবেইজ কার্যক্রম"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeEventContainer.php:33
msgctxt "Create new event"
msgid "New"
msgstr "নতুন ইভেন্ট"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeFunctionContainer.php:33
msgctxt "Create new function"
msgid "New"
msgstr "নতুন"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeIndexContainer.php:33
msgctxt "Create new index"
msgid "New"
msgstr "নতুন"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/Node.php:630
msgid "Expand/Collapse"
msgstr ""

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:25
#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:26
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:627
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:110
msgid "Procedures"
msgstr "প্রোসিডিউরস"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedureContainer.php:33
msgctxt "Create new procedure"
msgid "New"
msgstr "নতুন"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeProcedure.php:28
msgid "Procedure"
msgstr "প্রোসিডিউর"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTableContainer.php:34
msgctxt "Create new table"
msgid "New"
msgstr "নতুন"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeTriggerContainer.php:33
msgctxt "Create new trigger"
msgid "New"
msgstr "নতুন"

#: libraries/classes/Navigation/Nodes/NodeViewContainer.php:34
msgctxt "Create new view"
msgid "New"
msgstr "নতুন"

#: libraries/classes/Normalization.php:223
msgid "Make all columns atomic"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:225
#: libraries/classes/Normalization.php:961
msgid "First step of normalization (1NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:228
#: libraries/classes/Normalization.php:278
#: libraries/classes/Normalization.php:324
#: libraries/classes/Normalization.php:361
msgid "Step 1."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:230
msgid ""
"Do you have any column which can be split into more than one column? For "
"example: address can be split into street, city, country and zip."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:236
msgid "Show me the central list of columns that are not already in this table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:238
msgid ""
"Select a column which can be split into more than one (on select of 'no such "
"column', it'll move to next step)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:253
msgid "split into "
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:275
#, fuzzy
#| msgid "Add primary key"
msgid "Have a primary key"
msgstr "প্রাইমারি কী যোগ কর"

#: libraries/classes/Normalization.php:281
#, fuzzy
#| msgid "Error: relation already exists."
msgid "Primary key already exists."
msgstr "ভুল: সর্ম্পক পূর্ব থেকেই তৈরী আছে।"

#: libraries/classes/Normalization.php:286
msgid ""
"There is no primary key; please add one.<br>Hint: A primary key is a column "
"(or combination of columns) that uniquely identify all rows."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:294
msgid "Add a primary key on existing column(s)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:298
msgid ""
"If it's not possible to make existing column combinations as primary key"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:300
#, fuzzy
#| msgid "Add primary key"
msgid "+ Add a new primary key column"
msgstr "প্রাইমারি কী যোগ কর"

#: libraries/classes/Normalization.php:323
#, fuzzy
#| msgid "Remove chart"
msgid "Remove redundant columns"
msgstr "চিত্র মুছ"

#: libraries/classes/Normalization.php:326
msgid ""
"Do you have a group of columns which on combining gives an existing column? "
"For example, if you have first_name, last_name and full_name then combining "
"first_name and last_name gives full_name which is redundant."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:332
msgid ""
"Check the columns which are redundant and click on remove. If no redundant "
"column, click on 'No redundant column'"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:338
#, fuzzy
#| msgid "Add column"
msgid "No redundant column"
msgstr "স্বম্ভ যোগ করা"

#: libraries/classes/Normalization.php:360
msgid "Move repeating groups"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:363
msgid ""
"Do you have a group of two or more columns that are closely related and are "
"all repeating the same attribute? For example, a table that holds data on "
"books might have columns such as book_id, author1, author2, author3 and so "
"on which form a repeating group. In this case a new table (book_id, author) "
"should be created."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:371
msgid ""
"Check the columns which form a repeating group. If no such group, click on "
"'No repeating group'"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:376
msgid "No repeating group"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:404
msgid "Step 2."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:404
msgid "Find partial dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:425
#, php-format
msgid ""
"No partial dependencies possible as no non-primary column exists since "
"primary key ( %1$s ) is composed of all the columns in the table."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:431
#: libraries/classes/Normalization.php:473
msgid "Table is already in second normal form."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:436
#, php-format
msgid ""
"The primary key ( %1$s ) consists of more than one column so we need to find "
"the partial dependencies."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:440
#: libraries/classes/Normalization.php:870
msgid ""
"Please answer the following question(s) carefully to obtain a correct "
"normalization."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:442
msgid "+ Show me the possible partial dependencies based on data in the table"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:445
msgid ""
"For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
"given set whose values combined together are sufficient to determine the "
"value of the column."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:458
#: libraries/classes/Normalization.php:912
#, php-format
msgid "'%1$s' depends on:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:469
#, php-format
msgid ""
"No partial dependencies possible as the primary key ( %1$s ) has just one "
"column."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:497
#, php-format
msgid ""
"In order to put the original table '%1$s' into Second normal form we need to "
"create the following tables:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:535
#, php-format
msgid "The second step of normalization is complete for table '%1$s'."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:591
#: libraries/classes/Normalization.php:764
#: libraries/classes/Normalization.php:842
#, fuzzy
#| msgid "Error in processing request:"
msgid "Error in processing!"
msgstr "নির্দেশ প্রক্রিয়া করনে সমস্যা হয়েছে:"

#: libraries/classes/Normalization.php:638
#, php-format
msgid ""
"In order to put the original table '%1$s' into Third normal form we need to "
"create the following tables:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:695
msgid "The third step of normalization is complete."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:815
#, php-format
msgid "Selected repeating group has been moved to the table '%s'"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:868
#, fuzzy
#| msgid "Sep"
msgid "Step 3."
msgstr "সেপ"

#: libraries/classes/Normalization.php:868
msgid "Find transitive dependencies"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:872
msgid ""
"For each column below, please select the <b>minimal set</b> of columns among "
"given set whose values combined together are sufficient to determine the "
"value of the column.<br>Note: A column may have no transitive dependency, in "
"that case you don't have to select any."
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:926
msgid ""
"No Transitive dependencies possible as the table doesn't have any non "
"primary key columns"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:929
msgid "Table is already in Third normal form!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:955
#, fuzzy
#| msgid "Hide table structure actions"
msgid "Improve table structure (Normalization):"
msgstr "টেবল গঠনের কার্যাবলী লুকাও"

#: libraries/classes/Normalization.php:956
msgid "Select up to what step you want to normalize"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:966
msgid "Second step of normalization (1NF+2NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:971
msgid "Third step of normalization (1NF+2NF+3NF)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:976
msgid ""
"Hint: Please follow the procedure carefully in order to obtain correct "
"normalization"
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:1047
msgid ""
"This list is based on a subset of the table's data and is not necessarily "
"accurate. "
msgstr ""

#: libraries/classes/Normalization.php:1062
msgid "No partial dependencies found!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Operations.php:555
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:114
msgid "Rebuild"
msgstr "পুননির্মাণ"

#: libraries/classes/Operations.php:569 templates/database/events/index.twig:20
#: templates/database/events/index.twig:21
#: templates/database/events/index.twig:98
#: templates/database/events/index.twig:104
#: templates/database/events/row.twig:47 templates/database/events/row.twig:53
#: templates/database/routines/index.twig:20
#: templates/database/routines/index.twig:21
#: templates/database/routines/parameter_row.twig:51
#: templates/database/routines/row.twig:73
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:16
#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:87
#: templates/database/triggers/list.twig:20
#: templates/database/triggers/list.twig:21
#: templates/database/triggers/row.twig:52
#: templates/database/triggers/row.twig:58 templates/indexes.twig:58
#: templates/server/databases/index.twig:67
#: templates/server/databases/index.twig:68
#: templates/server/databases/index.twig:324
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:25
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:145
#: templates/table/structure/display_structure.twig:120
#: templates/table/structure/display_structure.twig:290
#: templates/table/structure/display_structure.twig:525
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:29 ../src/quadrapassel.vala:375
#, fuzzy
msgid "Drop"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"মুছ\n"
"#-#-#-#-#  quadrapassel_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফেলে দিন"

#: libraries/classes/Operations.php:571
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "Coalesce"
msgstr "বন্ধ"

#: libraries/classes/Operations.php:925
msgid "Can't move table to same one!"
msgstr "একই ক্ষেত্রে টেবলটি সরানো যাবে না!"

#: libraries/classes/Operations.php:927
msgid "Can't copy table to same one!"
msgstr "একই ক্ষেত্রে টেবলটির অনুলিপি করা যাবে না!"

#: libraries/classes/Operations.php:951
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Table %s has been moved to %s."
msgid "Table %s has been moved to %s. Privileges have been adjusted."
msgstr "%s টেবিলটি %s এ সরানো হয়েছে।"

#: libraries/classes/Operations.php:957
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Table %s has been copied to %s."
msgid "Table %s has been copied to %s. Privileges have been adjusted."
msgstr "%s টেবিল টি %s এ প্রতিলিপি করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Operations.php:964
#, php-format
msgid "Table %s has been moved to %s."
msgstr "%s টেবিলটি %s এ সরানো হয়েছে।"

#: libraries/classes/Operations.php:968
#, php-format
msgid "Table %s has been copied to %s."
msgstr "%s টেবিল টি %s এ প্রতিলিপি করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Operations.php:992
msgid "The table name is empty!"
msgstr "টেবিলের নামটি খালি!"

#: libraries/classes/Partitioning/Maintenance.php:141
msgid "This table is a view, it can not be truncated."
msgstr ""

#: libraries/classes/Pdf.php:142
msgid "Error while creating PDF:"
msgstr "PDF তৈরীর সময় ভুল:"

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:81
msgid "Cannot connect: invalid settings."
msgstr "সংযোগ করা যায়নি: অকার্যকর সেটিংস।"

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:109
#, php-format
msgid ""
"You probably did not create a configuration file. You might want to use the "
"%1$ssetup script%2$s to create one."
msgstr ""
"সম্ভবত আপনি কোন কনফিগারেশন ফাইল তৈরী করেন নাই। আপনি %1$ssetup script%2$s "
"ব্যবহার করে একটি তৈরী করতে পারেন।"

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:130
msgid ""
"phpMyAdmin tried to connect to the MySQL server, and the server rejected the "
"connection. You should check the host, username and password in your "
"configuration and make sure that they correspond to the information given by "
"the administrator of the MySQL server."
msgstr ""
"MySQL server এ সংযোগের চেষ্ট সার্ভার ফিরিয়ে দিয়েছে। হোষ্ট, নাম, পাসওয়ার্ড ঠিক "
"আছে কিনা দেখুন এবং MySQL server এর প্রশাসক দেয়া তথ্যানুযায়ী আছে কিনা নিশ্চিত করুন।"

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationConfig.php:151
msgid "Retry to connect"
msgstr "পুনরায় সংযোগের চেষ্ট কর"

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:133
msgid "Your session has expired. Please log in again."
msgstr "আপনার সেশন শেষ হয়ে গেছে। আবার লগইন করুন।"

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:248
msgid "Missing reCAPTCHA verification, maybe it has been blocked by adblock?"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:283
#, fuzzy
#| msgid "Could not connect to the database server!"
msgid "Failed to connect to the reCAPTCHA service!"
msgstr "ডাটাবেইজ সার্ভারে সংযোগ করা যায়নি"

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:285
msgid "Entered captcha is wrong, try again!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:297
msgid ""
"Your password is too long. To prevent denial-of-service attacks, phpMyAdmin "
"restricts passwords to less than 2000 characters."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationCookie.php:316
#, fuzzy
#| msgid "Cannot log in to the MySQL server"
msgid "You are not allowed to log in to this MySQL server!"
msgstr "মাইএসকিউএল সার্ভারে লগইন করা যাচ্ছে না"

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationHttp.php:92
msgid "Wrong username/password. Access denied."
msgstr "ভুল নাম/পাসওয়ার্ড। প্রবেশ বাধাগ্রস্থ।"

#: libraries/classes/Plugins/Auth/AuthenticationSignon.php:149
msgid "Can not find signon authentication script:"
msgstr "সাইনঅন প্রমাণীকরণ স্ক্রীপট পাওয়া যাচ্ছে না:"

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:180
msgid ""
"Login without a password is forbidden by configuration (see AllowNoPassword)"
msgstr "পাসওয়ার্ড বিহীন লগইন কনফিগারেশন দ্বারা নিষিদ্ধ (see AllowNoPassword)"

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:189
#, php-format
msgid ""
"You have been automatically logged out due to inactivity of %s seconds. Once "
"you log in again, you should be able to resume the work where you left off."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:202
#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:205
msgid "Cannot log in to the MySQL server"
msgstr "মাইএসকিউএল সার্ভারে লগইন করা যাচ্ছে না"

#: libraries/classes/Plugins/AuthenticationPlugin.php:348
msgid "You have enabled two factor authentication, please confirm your login."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:58
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:36
msgid "Columns separated with:"
msgstr "স্তম্ভ আলাদা করা হয়েছে :"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:63
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:42
msgid "Columns enclosed with:"
msgstr "স্তম্ভ সীমিত করা হবে:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:68
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:49
msgid "Columns escaped with:"
msgstr "স্তম্ভ escaped :"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:73
#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:56
msgid "Lines terminated with:"
msgstr "লাইন শেষ হয়েছে :"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:78
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:51
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:80
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:187
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOds.php:65
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:132
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:84
msgid "Replace NULL with:"
msgstr "NULL প্রতিস্থাপনের জন্য :"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportCsv.php:83
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:56
msgid "Remove carriage return/line feed characters within columns"
msgstr "স্তম্ভের carriage return/line feed বর্ণ মুছ"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportExcel.php:66
msgid "Excel edition:"
msgstr "Excel সংস্করন:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:62
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:94
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:66
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:75
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:91
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:245
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:61
#: libraries/config.values.php:254 libraries/config.values.php:318
#: libraries/config.values.php:334 libraries/config.values.php:342
#: libraries/config.values.php:347
msgid "structure"
msgstr "কাঠামো"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:64
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:96
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:68
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:77
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:93
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:247
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:63
#: libraries/config.values.php:256 libraries/config.values.php:320
#: libraries/config.values.php:336 libraries/config.values.php:344
#: libraries/config.values.php:349
msgid "structure and data"
msgstr "কাঠামো এবং তথ্য"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:74
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:158
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:121
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:73
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:133
msgid "Data dump options"
msgstr "তথ্য স্তুপের অপশন"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:194
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:245
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2380
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:178
msgid "Dumping data for table"
msgstr "টেবলের জন্য তথ্য স্তুপ করছি"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:278
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:373
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:544
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:378
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:482
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:296
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:388
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:529
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:670
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:704
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:30
#: templates/database/central_columns/edit.twig:14
#: templates/database/central_columns/main.twig:40
#: templates/database/central_columns/main.twig:244
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:24
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:80 templates/indexes.twig:23
#: templates/table/insert/get_head_and_foot_of_insert_row_table.twig:8
#: templates/table/structure/display_structure.twig:25
#: templates/table/structure/display_structure.twig:482
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:9
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:12
#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:36
msgid "Null"
msgstr "নাল"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:380
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:547
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:489
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:391
#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:540
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:673
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:707
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:27
msgid "Links to"
msgstr "এর সংযোগ"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:548
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:686
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2102
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:528
msgid "Table structure for table"
msgstr "টেবলের জন্য টেবলের গঠন"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:566
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:718
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2160
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:554
msgid "Structure for view"
msgstr "ভিউ এর গঠন"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportHtmlword.php:572
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:738
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2199
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:570
msgid "Stand-in structure for view"
msgstr "দর্শনের বর্তমান গঠন"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:87
msgid "Output pretty-printed JSON (Use human-readable formatting)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportJson.php:93
msgid "Output unicode characters unescaped"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:50
msgid "Content of table @TABLE@"
msgstr "@TABLE@ টেবলের তথ্য"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:51
msgid "(continued)"
msgstr "(চলমান)"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:52
msgid "Structure of table @TABLE@"
msgstr "@TABLE@ টেবলের গঠন"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:107
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:88
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:260
msgid "Object creation options"
msgstr "অবজেক্ট তৈরীর অপশন"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:113
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:169
msgid "Table caption:"
msgstr "টেবলের শিরোনাম:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:119
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:175
msgid "Table caption (continued):"
msgstr "টেবলের শিরোনাম (চলমান):"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:125
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:181
msgid "Label key:"
msgstr "লেবেল কি:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:133
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:96
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:154
msgid "Display foreign key relationships"
msgstr "ফরেন কী সর্ম্পক দেখাও"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:140
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:103
msgid "Display comments"
msgstr "মন্তব্য দেখাও"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:146
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:109
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:162
#, fuzzy
#| msgid "Display MIME types"
msgid "Display media types"
msgstr "MIME ধরন দেখাও"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:164
msgid "Put columns names in the first row:"
msgstr "প্রথম সারিতে স্তম্ভের নাম রাখ:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:216
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:765
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:238
msgid "Generation Time:"
msgstr "তৈরী করতে ব্যবহৃত সময়:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:218
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:769
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:240
#: templates/home/index.twig:175
msgid "Server version:"
msgstr "সার্ভার সংস্করন:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:219
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:771
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:241
msgid "PHP Version:"
msgstr "পিএইছপির সংস্করন:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportLatex.php:520
msgid "Structure:"
msgstr "গঠন:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:77
msgid "Export table names"
msgstr "%s মত রফতানী কর"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportMediawiki.php:84
msgid "Export table headers"
msgstr "সমান্তরাল (rotated headers)"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportOdt.php:246
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportTexytext.php:179
#, fuzzy
#| msgid "Dumping data for table"
msgid "Dumping data for query result"
msgstr "টেবলের জন্য তথ্য স্তুপ করছি"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:77
msgid "Report title:"
msgstr "প্রতিবেদনের শিরোনাম:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:192
#, fuzzy
#| msgid "Dumping data for table"
msgid "Dumping data"
msgstr "টেবলের জন্য তথ্য স্তুপ করছি"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:213
#, fuzzy
#| msgid "Query results"
msgid "Query result data"
msgstr "অনুসন্ধান ফলাফল"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:273
#, fuzzy
#| msgid "structure"
msgid "View structure"
msgstr "কাঠামো"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportPdf.php:276
#, fuzzy
#| msgid "and then"
msgid "Stand in"
msgstr "এবং তারপর"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:133
msgid ""
"Display comments <i>(includes info such as export timestamp, PHP version, "
"and server version)</i>"
msgstr ""
"মন্তব্য দেখাও <i>(রফতানী সময়কাল, PHP সংস্করন, এবং সার্ভার সংস্করন এর মত তথ্য সংযুক্ত "
"করে)</i>"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:140
msgid "Additional custom header comment (\\n splits lines):"
msgstr "শিরোনামের অতিরিক্ত মন্তব্য (\\n লাইন ভাঙ্গবে):"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:146
msgid ""
"Include a timestamp of when databases were created, last updated, and last "
"checked"
msgstr ""
"ডাটাবেইজের তৈরীর সময়কাল, সর্বশেষ আপডেট এবং সর্বশেষ পরী্ক্ষার সময়কাল সংযুক্ত কর"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:207 src/Dialogs.vala:229
#, fuzzy
msgid "Export metadata"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"রফতানী পদ্ধতী\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:222
msgid ""
"Database system or older MySQL server to maximize output compatibility with:"
msgstr "ডাটাবেইজ সিস্টেম বা পুরাতন MySQL সার্ভার আউটপুটের উপযুক্ততা বাড়ানোর জন্য:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:268
msgid "Add statements:"
msgstr "স্টেটমেন্টসমূহ যোগকর:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:276
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:285
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:302
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:311
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:335
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:363
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:372
#, php-format
msgid "Add %s statement"
msgstr "%s স্টেটমেন্ট যোগ কর"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:318
msgid "(less efficient as indexes will be generated during table creation)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:325
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Session value"
msgid "%s value"
msgstr "সেশনের মান"

#. l10n: Allow simplifying exported view syntax to only "CREATE VIEW"
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:342
msgid "Use simple view export"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:381
#, fuzzy
msgid ""
"Enclose table and column names with backquotes <i>(Protects column and table "
"names formed with special characters or keywords)</i>"
msgstr "টেবল এবং স্তম্ভের নাম backquote দ্বারা বন্ধ কর"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:396
msgid "Data creation options"
msgstr "তথ্য তৈরীর অপশন"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:401
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2337
msgid "Truncate table before insert"
msgstr "ইনার্সটের পুর্বে টেবল খালি কর"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:408
msgid "Instead of <code>INSERT</code> statements, use:"
msgstr "<code>INSERT</code> এর পরিবর্তে ব্যবহার কর:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:414
msgid "<code>INSERT DELAYED</code> statements"
msgstr "<code>INSERT DELAYED</code> স্টেটমেন্ট"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:426
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:460
msgid "<code>INSERT IGNORE</code> statements"
msgstr "<code>INSERT IGNORE</code> স্টেটমেন্ট"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:440
msgid "Function to use when dumping data:"
msgstr "তথ্য স্তুপকরনের জন্য ব্যবহৃত ফাংশন:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:455
msgid "Syntax to use when inserting data:"
msgstr "তথ্য প্রবেশ করানোর সময় ব্যবহার করার বাক্য :"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:465
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "include column names in every <code>INSERT</code> statement <br /> &nbsp; "
#| "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) "
#| "VALUES (1,2,3)</code>"
msgid ""
"include column names in every <code>INSERT</code> statement <br> &nbsp; "
"&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
"(1,2,3)</code>"
msgstr ""
"প্রতিটি <code>INSERT</code> এর সাথে স্তম্ভের নাম সংযুক্ত কর <br /> &nbsp;&nbsp; "
"&nbsp; উদাহরণ: <code>INSERT INTO tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES "
"(1,2,3)</code>"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:470
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br /> &nbsp; "
#| "&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), "
#| "(4,5,6), (7,8,9)</code>"
msgid ""
"insert multiple rows in every <code>INSERT</code> statement<br> &nbsp; "
"&nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6), "
"(7,8,9)</code>"
msgstr ""
"প্রতিটি <code>INSERT</code> একাধিক রো প্রবেশ করাবে <br /> &nbsp;&nbsp; &nbsp; "
"উদাহরণ: <code>INSERT INTO tbl_name VALUES (1,2,3), (4,5,6),(7,8,9)</code>"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:475
msgid ""
"both of the above<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
"tbl_name (col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"
msgstr ""
"উপরের উভয়টি <br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; উদাহরণ: <code>INSERT INTO tbl_name "
"(col_A,col_B,col_C) VALUES (1,2,3), (4,5,6), (7,8,9)</code>"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:480
msgid ""
"neither of the above<br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; Example: <code>INSERT INTO "
"tbl_name VALUES (1,2,3)</code>"
msgstr ""
"উপরের কোনটি নয় <br> &nbsp; &nbsp; &nbsp; উদাহরণ: <code>INSERT INTO tbl_name "
"VALUES (1,2,3)</code>"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:499
msgid ""
"Dump binary columns in hexadecimal notation <i>(for example, \"abc\" becomes "
"0x616263)</i>"
msgstr ""
"বাইনারী স্তম্ভ hexadecimal করে স্তুপ কর <i>(উদাহরণ, \"abc\" দেখাবে 0x616263)</i>"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:508
msgid ""
"Dump TIMESTAMP columns in UTC <i>(enables TIMESTAMP columns to be dumped and "
"reloaded between servers in different time zones)</i>"
msgstr ""
"সময় (TIMESTAMP) স্তম্ভ UTC হিসাবে স্তুপ কর <i>(বিভিন্ন সময় এলাকার সার্ভারে সময় "
"(TIMESTAMP) স্তম্ভ ব্যবহার করতে সমর্থ করবে )</i>"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:586
msgid "It appears your database uses routines;"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:589
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1626
#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2148
msgid "alias export may not work reliably in all cases."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1146
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Missing data for %s"
msgid "Metadata for table %s"
msgstr "%s এর তথ্য নাই"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1153
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Missing data for %s"
msgid "Metadata for database %s"
msgstr "%s এর তথ্য নাই"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1470
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:631
msgid "Creation:"
msgstr "প্রস্তুত:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1490
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:653
msgid "Last check:"
msgstr "সর্বশেষ যাচাই:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1541
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Table structure for table"
msgid "Error reading structure for table %s:"
msgstr "টেবলের জন্য টেবলের গঠন"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1623
msgid "It appears your database uses views;"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1790
msgid "Constraints for dumped tables"
msgstr "স্তুপকৃত টেবলের সীমবদ্ধতা"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1791
msgid "Constraints for table"
msgstr "টেবলের সীমবদ্ধতা"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1818
msgid "Indexes for dumped tables"
msgstr "স্তুপকৃত টেবলের ইনডেক্স"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1819
msgid "Indexes for table"
msgstr "টেবিলের ইনডেক্সসমুহ"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1855
msgid "AUTO_INCREMENT for dumped tables"
msgstr "স্তুপকৃত টেবলের জন্য স্বয়ক্রীয় বর্দ্ধিত মান (AUTO_INCREMENT)"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1856
msgid "AUTO_INCREMENT for table"
msgstr "টেবলের জন্য স্বয়ক্রীয় বর্দ্ধিত মান (AUTO_INCREMENT)"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1931
#, fuzzy
#| msgid "MIME TYPES FOR TABLE"
msgid "MEDIA TYPES FOR TABLE"
msgstr "টেবিলের মাইমের ধরন"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:1956
#, fuzzy
#| msgid "RELATIONS FOR TABLE"
msgid "RELATIONSHIPS FOR TABLE"
msgstr "টেবিলের সর্ম্পক"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2145
msgid "It appears your table uses triggers;"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2175
#, php-format
msgid "Structure for view %s exported as a table"
msgstr "ভিউ এর গঠন %s টেবলে রফতানী করা হয়েছে"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2202
msgid "(See below for the actual view)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportSql.php:2270
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Error reading data:"
msgid "Error reading data for table %s:"
msgstr "তথ্য পড়ার ভুল:"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:94
msgid "Object creation options (all are recommended)"
msgstr "ওবজেক্ট তৈরীর অপশন (সবগুলো সুপারিশকৃত)"

#: libraries/classes/Plugins/Export/ExportXml.php:138
msgid "Export contents"
msgstr "তথ্য রফতানী কর"

#: libraries/classes/Plugins/Export/Helpers/Pdf.php:203
msgid "Purpose:"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/AbstractImportCsv.php:30
msgid ""
"Update data when duplicate keys found on import (add ON DUPLICATE KEY UPDATE)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:83
msgid "Name of the new table (optional):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:92
msgid "Name of the new database (optional):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:101
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:119
msgid "Import these many number of rows (optional):"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:109
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:66
msgid ""
"The first line of the file contains the table column names <i>(if this is "
"unchecked, the first line will become part of the data)</i>"
msgstr ""
"প্রথম লাইনে টেবলের স্তম্ভের নাম আছে। <i>(এটি যদি চিহ্নিত না হয় তবে প্রথম লাইনটিও "
"তথ্য পরিনত হবে)</i>"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:126
msgid ""
"If the data in each row of the file is not in the same order as in the "
"database, list the corresponding column names here. Column names must be "
"separated by commas and not enclosed in quotations."
msgstr ""
"যদি ফাইলের সব রো'র তথ্য ডাটাবেইজ অনুযায়ী গুছানো না হয়, এখানে ঐ স্তম্ভের নামের "
"তালিকা কর। স্তম্ভের নাম অবশ্যই কমা দ্ধারা পৃথক হবে এবং কৌটেশন দ্ধারা বন্ধ হবে না।"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:134
msgid "Column names:"
msgstr "স্তম্ভের নাম:"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:272
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:631
#, php-format
msgid "Invalid format of CSV input on line %d."
msgstr "CSV ফাইলের গঠন অযোগ্য %d লাইনে।"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:490
#, php-format
msgid "Invalid column count in CSV input on line %d."
msgstr "অযোগ্য স্তম্ভ্ সংখ্যা CSV ফাইলের %d লাইনে।"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:649
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:664
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:675
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:682
#, php-format
msgid "Invalid parameter for CSV import: %s"
msgstr "CSV আমদানীর প্যারামিটার ঠিক নাই:%s"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportCsv.php:813
#, php-format
msgid ""
"Invalid column (%s) specified! Ensure that columns names are spelled "
"correctly, separated by commas, and not enclosed in quotes."
msgstr ""
"অযোগ্য স্তম্ভের নাম (%s) দেয়া হয়েছে! স্তম্ভের নামটি সঠিক ভাবে বানান করা হয়েছে "
"কিনা, কমা দ্বারা আলাদ করা এবং কোঔট দ্বারা সীমিত নয় তা নিশ্চিন্ত করুন।"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:62
msgid "Column names: "
msgstr "স্তম্ভের নাম: "

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportLdi.php:106
msgid "This plugin does not support compressed imports!"
msgstr "এই সংযোজকটি সংকোচিত আমদানি সমর্থন করে না!"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:56
msgid "MediaWiki Table"
msgstr "MediaWiki টেবল"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportMediawiki.php:275
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br />%s."
msgid "Invalid format of mediawiki input on line: <br>%s."
msgstr "মিডিয়া উইকির গঠন ঠিক নাই, লাইন: <br />%s।"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:80
msgid "Import percentages as proper decimals <i>(ex. 12.00% to .12)</i>"
msgstr "সঠিক দশমিকে শতকরা আমদানি <i>(ex. ১২.০০% to .১২)</i>"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:86
msgid "Import currencies <i>(ex. $5.00 to 5.00)</i>"
msgstr "মুদ্রা আমদানি কর <i>(যেমন $5.00 to 5.00)</i>"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:153
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:112
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportXml.php:175
msgid ""
"The XML file specified was either malformed or incomplete. Please correct "
"the issue and try again."
msgstr ""
"দেয়া XML ফাইলটি হয় গঠনগত সমস্যা আছে বা সম্পুর্ন নয়। সমস্যাটি ঠিক করে আবার চেষ্টা "
"করুন।"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportOds.php:163
msgid "Could not parse OpenDocument Spreadsheet!"
msgstr "ওপেন অফিসের স্প্রেডসীট পড়া যায় নি"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:68
msgid "ESRI Shape File"
msgstr "ESRI গঠন ফাইল"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:101
#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:163
#, php-format
msgid "There was an error importing the ESRI shape file: \"%s\"."
msgstr "ESRI ফাইল আমদানিতে ভুল:\"%s\"।"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:193
#, php-format
msgid "MySQL Spatial Extension does not support ESRI type \"%s\"."
msgstr "MySQL Spatial সংযোজক ESRI type \"%s\" সমর্থন করে না।"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportShp.php:242
#, fuzzy
#| msgid "The imported file does not contain any data"
msgid "The imported file does not contain any data!"
msgstr "আমদানিকৃত ফাইলটিতে কোন তথ্য নাই"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:65
msgid "SQL compatibility mode:"
msgstr "SQL উপযুক্ততার পদ্ধতি:"

#: libraries/classes/Plugins/Import/ImportSql.php:77
msgid "Do not use <code>AUTO_INCREMENT</code> for zero values"
msgstr "শুন্য মানের জন্য <code>AUTO_INCREMENT</code> ব্যবহার করো না"

#: libraries/classes/Plugins.php:589
msgid "This format has no options"
msgstr "এই গঠনের কোন অপশন নাই"

#: libraries/classes/Plugins.php:607
msgid "Invalid authentication method set in configuration:"
msgstr "কনফিগারেশনে অকার্যকর প্রমাণীকরন পদ্ধতি:"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Dia/TableStatsDia.php:68
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/TableStatsEps.php:87
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/TableStatsPdf.php:90
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/TableStatsSvg.php:87
#, php-format
msgid "The %s table doesn't exist!"
msgstr "%s টেবলটি নাই!"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Eps/EpsRelationSchema.php:62
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Svg/SvgRelationSchema.php:78
#, php-format
msgid "Schema of the %s database - Page %s"
msgstr "%s ডাটাবেইজের রূপরেখা - পাতা %s"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/ExportRelationSchema.php:278
msgid "SCHEMA ERROR: "
msgstr "রূপরেখায় ভুল : "

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/Pdf.php:272
#, fuzzy
#| msgid "Invalid export type"
msgid "PDF export page"
msgstr "রফতানীর ধরন সঠিক নয়"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:135
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Schema of the %s database - Page %s"
msgid "Schema of the %s database"
msgstr "%s ডাটাবেইজের রূপরেখা - পাতা %s"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:163
#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:541
msgid "Relational schema"
msgstr "সর্ম্পকের রূপরেখা"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:486
msgid "Table of contents"
msgstr "সুচিপত্র"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/Pdf/PdfRelationSchema.php:620
#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:72
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:16
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:6
msgid "Table comments:"
msgstr "টেবিলের মন্তব্য সমূহ:"

#: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:74
msgid "Show color"
msgstr "রং দেখাও"

#: libraries/classes/Plugins/SchemaPlugin.php:76
msgid "Only show keys"
msgstr "শুধু কী দেখাও"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaEps.php:56
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:58
#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaSvg.php:55
msgid "Same width for all tables"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:89
#: templates/database/structure/index.twig:21
#, fuzzy
#| msgid "Data Dictionary"
msgid "Data dictionary"
msgstr "তথ্য অভিধান"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:95
#, fuzzy
#| msgid "neither of the above"
msgid "Order of the tables"
msgstr "উপরের কোনটি নয়"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:100
#, fuzzy
#| msgid "Ascending"
msgid "Name (Ascending)"
msgstr "উর্ধ্ব মূখী"

#: libraries/classes/Plugins/Schema/SchemaPdf.php:101
#, fuzzy
#| msgid "Descending"
msgid "Name (Descending)"
msgstr "অধ মুখী"

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/Bool2TextTransformationsPlugin.php:28
msgid ""
"Converts Boolean values to text (default 'T' and 'F'). First option is for "
"TRUE, second for FALSE. Nonzero=true."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:39
msgid ""
"Displays a TIME, TIMESTAMP, DATETIME or numeric unix timestamp column as "
"formatted date. The first option is the offset (in hours) which will be "
"added to the timestamp (Default: 0). Use second option to specify a "
"different date/time format string. Third option determines whether you want "
"to see local date or UTC one (use \"local\" or \"utc\" strings) for that. "
"According to that, date format has different value - for \"local\" see the "
"documentation for PHP's strftime() function and for \"utc\" it is done using "
"gmdate() function."
msgstr ""
"TIME, TIMESTAMP, DATETIME অথবা সংখ্যার unix সময়কাল গঠিত তারিখ স্তম্ভ হিসাবে "
"প্রদর্শন কর। প্রথম অপশনটি হল অফসেট যা সময়ের সংগে যুক্ত হবে (স্বাভাবিক:০)। দ্বিতীয় "
"অপশনটি ভিন্ন তারিখ/সময়ের গঠন। তৃতীয়টি নির্ধারন করে আপনি স্থানীয় সময় না UTC দেখতে "
"চান (\"local\" or \"utc\" ব্যাবহার করেন)তার জন্য। সেই অনুযায়ী, সময়ের গঠনের "
"বিভিন্ন মান হয় -\"local\" এর জন্য পিএইচপির strftime() ফাংশনের সহায়িকা দেখুন এবং "
"\"utc\" হয় gmdate() ফাংশন ব্যাবহার করে।"

#. l10n: See https://www.php.net/manual/en/function.strftime.php
#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DateFormatTransformationsPlugin.php:72
#: libraries/classes/Util.php:710
msgid "%B %d, %Y at %I:%M %p"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/DownloadTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays a link to download the binary data of the column. You can use the "
"first option to specify the filename, or use the second option as the name "
"of a column which contains the filename. If you use the second option, you "
"need to set the first option to the empty string."
msgstr ""
"এই স্তম্ভের তথ্যগুলো বাইনারী তথ্য হিসাবে ডাউনলোডের সংযোগ দেখাও। প্রথম স্তম্ভটি "
"ফাইলের নাম দেওয়ার জন্য বা দ্বিতীয় অপশনটি স্তম্ভের নামের মত যাতে ফাইলের নাম আছে। "
"যদি দ্বিতীয় অপশনটি ব্যবহার করেন, তবে প্রথমটি খালি রাখতে হবে।"

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
#| "via standard input. Returns the standard output of the application. The "
#| "default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you "
#| "have to manually edit the file libraries/plugins/transformations/"
#| "Text_Plain_External.class.php and list the tools you want to make "
#| "available. The first option is then the number of the program you want to "
#| "use and the second option is the parameters for the program. The third "
#| "option, if set to 1, will convert the output using htmlspecialchars() "
#| "(Default 1). The fourth option, if set to 1, will prevent wrapping and "
#| "ensure that the output appears all on one line (Default 1)."
msgid ""
"LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the column data "
"via standard input. Returns the standard output of the application. The "
"default is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have "
"to manually edit the file libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/"
"ExternalTransformationsPlugin.php and list the tools you want to make "
"available. The first option is then the number of the program you want to "
"use. The second option should be blank for historical reasons. The third "
"option, if set to 1, will convert the output using htmlspecialchars() "
"(Default 1). The fourth option, if set to 1, will prevent wrapping and "
"ensure that the output appears all on one line (Default 1)."
msgstr ""
"LINUX ONLY: Launches an external application and feeds it the field data via "
"standard input. Returns the standard output of the application. The default "
"is Tidy, to pretty-print HTML code. For security reasons, you have to "
"manually edit the file libraries/transformations/text_plain__external.inc."
"php and list the tools you want to make available. The first option is then "
"the number of the program you want to use and the second option is the "
"parameters for the program. The third option, if set to 1, will convert the "
"output using htmlspecialchars() (Default 1). The fourth option, if set to 1, "
"will prevent wrapping and ensure that the output appears all on one line "
"(Default 1)."

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ExternalTransformationsPlugin.php:121
#, php-format
msgid ""
"You are using the external transformation command line options field, which "
"has been deprecated for security reasons. Add all command line options "
"directly to the definition in %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/FormattedTransformationsPlugin.php:29
msgid ""
"Displays the contents of the column as-is, without running it through "
"htmlspecialchars(). That is, the column is assumed to contain valid HTML."
msgstr "স্তম্ভের তথ্য যেমন আছে সেভাবেই দেখাও, htmlspecialchars() ব্যবহার না করে।"

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/HexTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays hexadecimal representation of data. Optional first parameter "
"specifies how often space will be added (defaults to 2 nibbles)."
msgstr ""
"তথ্যগুলো হেক্সাডেসিমেল হিসাবে দেখাও। প্রথম স্থানটি শুন্য স্থান কি ভাবে যোগ হবে তা "
"বুঝাবে (স্বাভাবিক ২ nibble)।"

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageLinkTransformationsPlugin.php:29
msgid "Displays a link to download this image."
msgstr "এই ছবিটি ডাউনলোডের সংযোগ দেখাও।"

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Image upload functionality which also displays a thumbnail. The options are "
"the width and height of the thumbnail in pixels. Defaults to 100 X 100."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/ImageUploadTransformationsPlugin.php:91
msgid "Image preview here"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/InlineTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays a clickable thumbnail. The options are the maximum width and height "
"in pixels. The original aspect ratio is preserved."
msgstr ""
"একটি ক্লীক করার মত থাম্বনেইল দেখাও। অপশনগুলো হল পিক্সেলে সর্বচ্চো উচ্চতা এবং "
"প্রশস্ততা। মুল আকারের হার রক্ষা করা হবে।"

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/LongToIPv4TransformationsPlugin.php:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet "
#| "standard dotted format."
msgid ""
"Converts an (IPv4) Internet network address stored as a BIGINT into a string "
"in Internet standard dotted format."
msgstr ""
"একটি (IPv4) ইন্টারনেট নেটওর্য়াক ঠিকানা ইন্টারনেট উপযোগী দশমিক গঠনে রুপান্তর করবে।"

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/PreApPendTransformationsPlugin.php:29
msgid ""
"Prepends and/or Appends text to a string. First option is text to be "
"prepended, second is appended (enclosed in single quotes, default empty "
"string)."
msgstr ""
"একটি স্ট্রিং এ লেখা যোগ কর। একমাত্র অপশনটি হল যুক্ত হওয়ার লেখাটি (একটি কৌওট দ্বারা "
"সীমিত হবে, স্বাভাবিক হলো শুন্য স্থান)।"

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:32
msgid ""
"Validates the string using regular expression and performs insert only if "
"string matches it. The first option is the Regular Expression."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/RegexValidationTransformationsPlugin.php:54
#, php-format
msgid "Validation failed for the input string %s."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SQLTransformationsPlugin.php:28
msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
msgstr "বাক্য চিহ্নিত করনসহ SQL অনুসন্ধান গঠন কর।"

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/SubstringTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays a part of a string. The first option is the number of characters to "
"skip from the beginning of the string (Default 0). The second option is the "
"number of characters to return (Default: until end of string). The third "
"option is the string to append and/or prepend when truncation occurs "
"(Default: \"…\")."
msgstr ""
"একটি স্ট্রিং এর একটি অংশ দেখাবে। প্রথম অংশটি হল অক্ষরের সংখ্যা যা শুরুর স্থান থেকে "
"এড়িয়ে যাওয়া হবে (স্বাভাবিক ০)। দ্বিতীয় অপশনটি হলো ফেরত দেওয়ার অক্ষরের সংখ্যা "
"(স্বাভাবিক: স্ট্রিং এর শেষ পর্যন্ত।)। তৃতীয় অপশনটি হল কাটার সময় শেষে যোগ করার এবং/"
"বা পরে যোগ করার স্ট্রিং (স্বাভাবিক:\"…\")।"

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextFileUploadTransformationsPlugin.php:29
msgid ""
"File upload functionality for TEXT columns. It does not have a textarea for "
"input."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextImageLinkTransformationsPlugin.php:31
msgid ""
"Displays an image and a link; the column contains the filename. The first "
"option is a URL prefix like \"https://www.example.com/\". The second and "
"third options are the width and the height in pixels."
msgstr ""
"একটি ছবি এবং একটি সংযোগ দেখাবে; স্তম্ভে ফাইলের নামটি থাকবে। প্রথম অপশনটি একটি "
"URL প্রিফিক্স যেমন \"https://www.example.com/\"। দ্বিতীয় এবং তৃতীয়টি হয় পিক্সেলে "
"প্রশস্ত এবং উচ্চতা।"

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Abs/TextLinkTransformationsPlugin.php:30
msgid ""
"Displays a link; the column contains the filename. The first option is a URL "
"prefix like \"https://www.example.com/\". The second option is a title for "
"the link."
msgstr ""
"একটি সংযোগ দেখাও: স্তম্ভে একটি ফাইলের নাম আছে, প্রথম অপশনটি URL প্রিফিক্স যেমন "
"\"https://www.example.com/\"। দ্বিতীয়টি সংযোগের শিরোনাম।"

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptobinary.php:32
msgid "Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format to binary"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_Iptolong.php:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet "
#| "standard dotted format."
msgid ""
"Converts an Internet network address in (IPv4/IPv6) format into a long "
"integer."
msgstr ""
"একটি (IPv4) ইন্টারনেট নেটওর্য়াক ঠিকানা ইন্টারনেট উপযোগী দশমিক গঠনে রুপান্তর করবে।"

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_JsonEditor.php:26
msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for JSON."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_SqlEditor.php:26
msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for SQL."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Input/Text_Plain_XmlEditor.php:26
msgid "Syntax highlighted CodeMirror editor for XML (and HTML)."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Binarytoip.php:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Converts an (IPv4) Internet network address into a string in Internet "
#| "standard dotted format."
msgid ""
"Converts an Internet network address stored as a binary string into a string "
"in Internet standard (IPv4/IPv6) format."
msgstr ""
"একটি (IPv4) ইন্টারনেট নেটওর্য়াক ঠিকানা ইন্টারনেট উপযোগী দশমিক গঠনে রুপান্তর করবে।"

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Json.php:44
#, fuzzy
#| msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
msgid "Formats text as JSON with syntax highlighting."
msgstr "বাক্য চিহ্নিত করনসহ SQL অনুসন্ধান গঠন কর।"

#: libraries/classes/Plugins/Transformations/Output/Text_Plain_Xml.php:44
#, fuzzy
#| msgid "Formats text as SQL query with syntax highlighting."
msgid "Formats text as XML with syntax highlighting."
msgstr "বাক্য চিহ্নিত করনসহ SQL অনুসন্ধান গঠন কর।"

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:135
#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgid "Authentication Application (2FA)"
msgstr "প্রমাণীকরণ"

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Application.php:146
msgid ""
"Provides authentication using HOTP and TOTP applications such as FreeOTP, "
"Google Authenticator or Authy."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:208
msgid "Hardware Security Key (FIDO U2F)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Key.php:218
msgid ""
"Provides authentication using hardware security tokens supporting FIDO U2F, "
"such as a YubiKey."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:73
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Hardware authentication failed!"
msgid "Two-factor authentication failed: %s"
msgstr "যান্ত্রীক প্রমানীকরণ ব্যার্থ"

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:78
#, fuzzy
#| msgid "Hardware authentication failed!"
msgid "Two-factor authentication failed."
msgstr "যান্ত্রীক প্রমানীকরণ ব্যার্থ"

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:128
#, fuzzy
#| msgid "Config authentication"
msgid "No Two-Factor Authentication"
msgstr "প্রমাণীকরণ কনফিগ"

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactorPlugin.php:138
msgid "Login using password only."
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:49
#, fuzzy
#| msgid "Signon authentication"
msgid "Simple two-factor authentication"
msgstr "সাইনঅন প্রমাণীকরণ"

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/Simple.php:59
msgid "For testing purposes only!"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/WebAuthn.php:180
msgid "Hardware Security Key (WebAuthn/FIDO2)"
msgstr ""

#: libraries/classes/Plugins/TwoFactor/WebAuthn.php:186
msgid ""
"Provides authentication using hardware security tokens supporting the "
"WebAuthn/FIDO2 protocol, such as a YubiKey."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:97
msgid ""
"The server is not responding (or the local server's socket is not correctly "
"configured)."
msgstr ""
"সার্ভারটি সাড়া দিচ্ছে না। (বা স্থানীয় সার্ভারটির সকেট সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়নি)।"

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:100
msgid "The server is not responding."
msgstr "সার্ভারটি সাড়া দিচ্ছে না।"

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:104
msgid "Logout and try as another user."
msgstr ""

#: libraries/classes/Query/Utilities.php:109
msgid "Please check privileges of directory containing database."
msgstr "ডাটাবেইজ ডিরেক্টরির অধিকারসমূহ পরীক্ষা করুন।"

#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:162
#, fuzzy
#| msgid "Could not save recent table"
msgid "Could not save recent table!"
msgstr "সাম্প্রতিক টেবিল সংরক্ষন করা হয় নাই"

#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:166
#, fuzzy
#| msgid "Could not save recent table"
msgid "Could not save favorite table!"
msgstr "সাম্প্রতিক টেবিল সংরক্ষন করা হয় নাই"

#: libraries/classes/RecentFavoriteTable.php:250
msgid "Recent tables"
msgstr "সাম্প্রতিক টেবিলসমূহ"

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:463
msgid ""
"Connection to server is disabled, please enable $cfg['AllowArbitraryServer'] "
"in phpMyAdmin configuration."
msgstr ""

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:474
msgid "Replication started successfully."
msgstr "প্রতিলিপির প্রস্তুত কাজ সফলভাবে শুরু হয়েছে।"

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:475
msgid "Error starting replication."
msgstr "প্রতিলিপি তৈরীরকাজে সমস্যা হয়েছে।"

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:478
msgid "Replication stopped successfully."
msgstr "প্রতিলিপি সফলভাবে বন্ধ হয়েছে।"

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:479
msgid "Error stopping replication."
msgstr "প্রতিলিপি বন্ধে সমস্যা হয়েছে।"

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:482
msgid "Replication resetting successfully."
msgstr "প্রতিলিপি সফলভাবে পুনস্থাপন করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:483
msgid "Error resetting replication."
msgstr "প্রতিলিপি পুনস্থাপনে সমস্যা হয়েছে।"

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:486
msgid "Success."
msgstr "সফল।"

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:487
msgid "Error."
msgstr "ভুল।"

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:545
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Unable to connect to master %s."
msgid "Unable to connect to primary %s."
msgstr "প্রধান %s সহিত সংযোগ করা যায়নি."

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:555
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to read master log position. Possible privilege problem on master."
msgid ""
"Unable to read primary log position. Possible privilege problem on primary."
msgstr "প্রধান লগ পড়া যায়নি। প্রধান লগে অধিকার সমস্যা."

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:573
#, fuzzy
#| msgid "Unable to change master"
msgid "Unable to change primary!"
msgstr "প্রধানটি পরিবর্তন করা যায়নি"

#: libraries/classes/ReplicationGui.php:577
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Master server changed successfully to %s"
msgid "Primary server changed successfully to %s."
msgstr "প্রধান সার্ভারটি সফলভাবে %s তে পরিবর্তন করা হয়েছে"

#: libraries/classes/Routing.php:109
#, php-format
msgid ""
"The routing cache could not be written, you need to adjust permissions on "
"the folder/file \"%s\""
msgstr ""

#: libraries/classes/Routing.php:168
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Source database `%s` was not found!"
msgid "Error 404! The page %s was not found."
msgstr "মূল ডাটাবেইজ `%s` পাওয়া যায়নি!"

#: libraries/classes/Routing.php:179
msgid "Error 405! Request method not allowed."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:239
msgid "Please provide a name for this bookmarked search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:255
#, fuzzy
#| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
msgid "Missing information to save the bookmarked search."
msgstr "phpMyAdmin কনফিগারেশনের storage table পাওয়া যাচ্ছে না"

#: libraries/classes/SavedSearches.php:276
#: libraries/classes/SavedSearches.php:310
#, fuzzy
#| msgid "The user %s already exists!"
msgid "An entry with this name already exists."
msgstr "ব্যবহারকারী %s পূর্ব থেকেই আছে!"

#: libraries/classes/SavedSearches.php:338
msgid "Missing information to delete the search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:365
msgid "Missing information to load the search."
msgstr ""

#: libraries/classes/SavedSearches.php:385
#, fuzzy
#| msgid "Error while moving uploaded file."
msgid "Error while loading the search."
msgstr "আপলোডকৃত ফাইলটি সরানোর সময় সমস্যা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:68
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:795
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3718
#, fuzzy
#| msgid "Cookie authentication"
msgid "Native MySQL authentication"
msgstr "কুকি প্রমাণীকরণ"

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:73
#, fuzzy
#| msgid "Signon authentication"
msgid "SHA256 password authentication"
msgstr "সাইনঅন প্রমাণীকরণ"

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:78
#, fuzzy
#| msgid "Config authentication"
msgid "Caching sha2 authentication"
msgstr "প্রমাণীকরণ কনফিগ"

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:83
#, fuzzy
#| msgid "Cookie authentication"
msgid "Unix Socket based authentication"
msgstr "কুকি প্রমাণীকরণ"

#: libraries/classes/Server/Plugins.php:88
#, fuzzy
#| msgid "Cookie authentication"
msgid "Old MySQL-4.0 authentication"
msgstr "কুকি প্রমাণীকরণ"

#: libraries/classes/Server/Privileges/AccountLocking.php:30
#: libraries/classes/Server/Privileges/AccountLocking.php:51
msgid "Account locking is not supported."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:269
msgid "No privileges."
msgstr "কোন অধিকার নাই।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:277
msgid "Includes all privileges except GRANT."
msgstr "GRANT ব্যাতিত সবগুলো অধিকার।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:299
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:366
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:124
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:127
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:323
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:326
msgid "Allows deleting data."
msgstr "তথ্য মুছার অনুমোদন।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:304
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:136
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:139
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:361
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:369
msgid "Allows creating new tables."
msgstr "নতুন টেবল তৈরীর অনুমোদন।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:309
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:148
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:151
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:409
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:417
msgid "Allows dropping tables."
msgstr "টেবিল মুছার অনুমোদন।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:314
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:406
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:173
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:176
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:393
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:396
msgid "Allows creating and dropping indexes."
msgstr "ইনডেক্স তৈরী এবং মুছার অনুমোদন।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:319
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:411
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:185
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:188
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:380
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:383
msgid "Allows altering the structure of existing tables."
msgstr "তৈরীকৃত টেবিলের গঠন পরিবর্তনের অনুমোদন।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:324
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:450
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:466
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:197
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:200
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:494
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:497
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:509
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:512
msgid "Allows creating new views."
msgstr "নতুন ভিউ তৈরীর অনুমোদন।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:329
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:471
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:477
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:209
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:212
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:441
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:444
msgid "Allows performing SHOW CREATE VIEW queries."
msgstr "SHOW CREATE VIEW কোয়ারীজ তৈরীর অনুমোদন।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:334
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:460
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:221
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:224
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:537
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:540
#, fuzzy
#| msgid "Allows creating and dropping triggers"
msgid "Allows creating and dropping triggers."
msgstr "ট্রিগার তৈরী এবং মুছার অনুমোদন"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:351
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:15
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:284
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:287
msgid "Allows reading data."
msgstr "তথ্য পড়ার অনুমোদন।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:356
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:42
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:297
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:300
msgid "Allows inserting and replacing data."
msgstr "তথ্য যোগকরা এবং প্রতিস্থাপনের অনুমোদন।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:361
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:69
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:310
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:313
msgid "Allows changing data."
msgstr "তথ্য পরিবর্তনের অনুমোদন।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:371
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:359
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:367
msgid "Allows creating new databases and tables."
msgstr "নতুন ডাটাবেজ এবং টেবল তৈরীর অনুমোদন।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:376
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:407
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:415
msgid "Allows dropping databases and tables."
msgstr "ডাটাবেজ এবং টেবল মুছার অনুমোদন।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:381
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:599
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:602
msgid "Allows reloading server settings and flushing the server's caches."
msgstr "সার্ভার সেটিংস এবং সার্ভারের সঞ্চয়কৃত তথ্যাবলী পরিবর্তনের অনুমোদন।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:386
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:612
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:615
msgid "Allows shutting down the server."
msgstr "সার্ভার বন্ধ করার অনুমোদন।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:391
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:586
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:589
#, fuzzy
#| msgid "Allows viewing processes of all users"
msgid "Allows viewing processes of all users."
msgstr "সব ব্যবহারকারীর প্রসেস দেখার অনুমোদন"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:396
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:337
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:340
msgid "Allows importing data from and exporting data into files."
msgstr "ফাইলে তথ্য আমদানি এবং রফতানীর অনুমোদন।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:401
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:96
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:666
msgid "Has no effect in this MySQL version."
msgstr "মাইএসকিউএলের এই ভার্সনে কোন প্রভাব নাই।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:416
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:625
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:628
msgid "Gives access to the complete list of databases."
msgstr "ডাটা বেইজের তালিকা সম্পুর্ন করার অনুমোদন দেওয়া।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:422
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:572
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:576
msgid ""
"Allows connecting, even if maximum number of connections is reached; "
"required for most administrative operations like setting global variables or "
"killing threads of other users."
msgstr ""
"সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ ব্যবহারের পরেও সংযোগের অনুমোদন; প্রশাসনিক কাজের যেমন সর্বময় "
"চলক নির্ধারন বা অন্য ব্যবহারকারীরর থ্রেড হত্যার জন্য প্রয়োজন।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:430
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:428
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:431
msgid "Allows creating temporary tables."
msgstr "অস্থায়ী টেবিল তৈরীর অনুমোদন।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:435
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:653
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:656
msgid "Allows locking tables for the current thread."
msgstr "বর্তমান থ্রেড এর জন্য টেবল লক করার অনুমোদন।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:440
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:694
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:697
#, fuzzy
#| msgid "Needed for the replication slaves."
msgid "Needed for the replication replicas."
msgstr "সহায়তাকরী প্রতিলিপির জন্য প্রয়োজন।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:445
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:681
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:684
#, fuzzy
#| msgid "Allows the user to ask where the slaves / masters are."
msgid "Allows the user to ask where the replicas / primaries are."
msgstr "সহায়তাকারী এবং প্রধানদের সম্পর্কে জিজ্ঞাসার অনুমোদন।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:455
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:524
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:527
#, fuzzy
#| msgid "Allows to set up events for the event scheduler"
msgid "Allows to set up events for the event scheduler."
msgstr "ইভেন্ট সিডিউলারের জন্য ইভেন্ট নিধার্রন করার অনুমোদন"

#. l10n: https://mariadb.com/kb/en/library/grant/#table-privileges "Remove historical rows from a table using the DELETE HISTORY statement"
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:484
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:493
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:234
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:238
#, fuzzy
#| msgid "Allows deleting data."
msgid "Allows deleting historical rows."
msgstr "তথ্য মুছার অনুমোদন।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:498
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:454
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:457
msgid "Allows creating stored routines."
msgstr "মজুদ করার জন্য রুটিন তৈরীর অনুমোদন।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:503
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:467
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:470
msgid "Allows altering and dropping stored routines."
msgstr "মজুদকৃত রুটিনসমূহ পরিবর্তন এবং মুছার অনুমোদন।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:508
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:707
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:710
msgid "Allows creating, dropping and renaming user accounts."
msgstr "ব্যবহারকারীর একাউন্ট তৈরী, মুছা এবং নাম পরিবর্তনের অনুমোদন।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:513
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:480
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:483
msgid "Allows executing stored routines."
msgstr "মজুদকৃত রুটিন ব্যবহারের অনুমোদন।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1083
#, php-format
msgid "The password for %s was changed successfully."
msgstr "%s এর পাসওর্য়াডটি সফলভাবে পরিবর্তন করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1131
#, php-format
msgid "You have revoked the privileges for %s."
msgstr "%s অধিকার সমূহ বাতিল করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1443
#: templates/database/privileges/index.twig:124
#: templates/table/privileges/index.twig:127
msgid "Not enough privilege to view users."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1505
#: templates/database/privileges/index.twig:80
#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:45
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:75
#: templates/table/privileges/index.twig:84
#, fuzzy
#| msgid "Edit Privileges:"
msgid "Edit privileges"
msgstr "সুবিধাসমূহ সম্পাদনা:"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1820
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:264
msgid "Database-specific privileges"
msgstr "ডাটাবেইজ নির্ধারিত অধিকারসমূহ"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1826
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:18
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:7
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:266
msgid "Table-specific privileges"
msgstr "টেবিলের নির্দিষ্ট অধিকার"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1831
#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1833
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:29
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:46
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:58
#, fuzzy
#| msgid "Routines"
msgid "Routine"
msgstr "রুটিনসমূহ"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:1832
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:47
#, fuzzy
#| msgid "Column-specific privileges"
msgid "Routine-specific privileges"
msgstr "স্বম্ভ সম্পকির্ত অধিকার"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2173
msgid "No users selected for deleting!"
msgstr "মুছার জন্য কোন ব্যবহারকারী নির্বাচন করা হয়নি!"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2176
msgid "Reloading the privileges"
msgstr "অধিকারসমূহ পুনরায় পূর্ণ করা হয়েছে"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2201
msgid "The selected users have been deleted successfully."
msgstr "নির্বাচিত ব্যবহরকারীগনকে সফলভাবে মুছা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2278
#, php-format
msgid "You have updated the privileges for %s."
msgstr "%s এর অধীকার সমূহ আধুনিকায়ন করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2365
#: templates/database/privileges/index.twig:102
#: templates/table/privileges/index.twig:106
msgid "No user found."
msgstr "ব্যবহারকারী নাই।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2452
#, php-format
msgid "Deleting %s"
msgstr "%s মুছছি"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2482
msgid "The privileges were reloaded successfully."
msgstr "অধিকারসমূহ সফলভাবে পুনরায় পূর্ণকরা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2585
#, php-format
msgid "The user %s already exists!"
msgstr "ব্যবহারকারী %s পূর্ব থেকেই আছে!"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2860
#, php-format
msgid "Privileges for %s"
msgstr "%s এর অধিকারসমূহ"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:2980
msgid ""
"A user account allowing any user from localhost to connect is present. This "
"will prevent other users from connecting if the host part of their account "
"allows a connection from any (%) host."
msgstr ""

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3015
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's "
#| "privilege tables. The content of these tables may differ from the "
#| "privileges the server uses, if they have been changed manually. In this "
#| "case, you should %sreload the privileges%s before you continue."
msgid ""
"Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
"tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
"server uses, if they have been changed manually. In this case, you should "
"%sreload the privileges%s before you continue."
msgstr ""
"টিকা: phpMyAdmin সরাসরি মাইএসকিউএল অধিকার টেবিল থেকে ব্যবহারকারীর অধিকার "
"সংক্রান্ত তথ্য সমূহ নেয়। টেবিলে থাকা অধিকার সম্পর্কিত তথ্য এবং সার্ভারের মধ্য পার্থক্য "
"হতে পারে যদি তা পরিবর্তীত হয়ে থাকে। এরুপ ক্ষেত্রে %sreload the privileges%s করতে "
"হবে।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3031
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: phpMyAdmin gets the users' privileges directly from MySQL's "
#| "privilege tables. The content of these tables may differ from the "
#| "privileges the server uses, if they have been changed manually. In this "
#| "case, you should %sreload the privileges%s before you continue."
msgid ""
"Note: phpMyAdmin gets the users’ privileges directly from MySQL’s privilege "
"tables. The content of these tables may differ from the privileges the "
"server uses, if they have been changed manually. In this case, the "
"privileges have to be reloaded but currently, you don't have the RELOAD "
"privilege."
msgstr ""
"টিকা: phpMyAdmin সরাসরি মাইএসকিউএল অধিকার টেবিল থেকে ব্যবহারকারীর অধিকার "
"সংক্রান্ত তথ্য সমূহ নেয়। টেবিলে থাকা অধিকার সম্পর্কিত তথ্য এবং সার্ভারের মধ্য পার্থক্য "
"হতে পারে যদি তা পরিবর্তীত হয়ে থাকে। এরুপ ক্ষেত্রে %sreload the privileges%s করতে "
"হবে।"

#: libraries/classes/Server/Privileges.php:3345
msgid "You have added a new user."
msgstr "একজন নতুন ব্যবহারকারী যোগ করেছেন।"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:146
#: libraries/classes/Server/Status/Processes.php:147
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:109 templates/sql/query.twig:20
msgid "SQL query"
msgstr "এসকিউএল অনুসন্ধান"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:150
msgid "Query cache"
msgstr "অনুসন্ধান ক্যাশ"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:153
msgid "Temporary data"
msgstr "সাময়িক তথ্য"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:154
msgid "Delayed inserts"
msgstr "বিলম্বিত প্রবেশ"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:155
msgid "Key cache"
msgstr "কী ক্যাশ"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:156
msgid "Joins"
msgstr "সংযোগসমূহ"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:160
msgid "Transaction coordinator"
msgstr "লেনদেন সমন্বয়কারী"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:180
msgid "Flush (close) all tables"
msgstr "সবগুলো টেবল বন্ধ কর"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:184
msgid "Show open tables"
msgstr "খোলা টেবলগুলো দেখাও"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:193
#, fuzzy
#| msgid "Show slave hosts"
msgid "Show replica hosts"
msgstr "সহায়কের স্থানগুলো দেখাও"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:200
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:9
#, fuzzy
#| msgid "Show master status"
msgid "Show primary status"
msgstr "প্রধানটির অবস্থা"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:207
#, fuzzy
#| msgid "Show slave status"
msgid "Show replica status"
msgstr "সহায়কের অবস্থা দেখাও"

#: libraries/classes/Server/Status/Data.php:215
msgid "Flush query cache"
msgstr "অনুসন্ধান ক্যাশ মুছ"

#: libraries/classes/Setup/Index.php:130
msgid ""
"Reading of version failed. Maybe you're offline or the upgrade server does "
"not respond."
msgstr ""
"সংস্করন পাঠ ব্যাথ্য হয়েছে। সম্ভবত আপনি অফলাইন বা উন্নতকরন সার্ভারটি সাড়া দিচ্ছে না।"

#: libraries/classes/Setup/Index.php:152
msgid "Got invalid version string from server"
msgstr "সার্ভার থেকে অকার্যকর সংস্করন পাওয়া গেছে"

#: libraries/classes/Setup/Index.php:164
msgid "Unparsable version string"
msgstr "অগ্রহন যোগ্য সংস্করন"

#: libraries/classes/Setup/Index.php:186
#, php-format
msgid ""
"You are using Git version, run [kbd]git pull[/kbd] :-)[br]The latest stable "
"version is %s, released on %s."
msgstr ""
"আপনি Git সংস্করন ব্যবহার করছেন,[kbd]git pull[/kbd] চালান :-)[br] সর্বশেষ সুস্থিত "
"সংস্করন হল %s, বেরিয়েছে %s।"

#: libraries/classes/Setup/Index.php:194
msgid "No newer stable version is available"
msgstr "কোন নতুন সুস্থিত সংস্করন পাওয়া যায়নি"

#: libraries/classes/Sql.php:504
#, php-format
msgid "Using bookmark \"%s\" as default browse query."
msgstr "বুকমার্ক \"%s\" দেখার জন্য স্বাভাবিক অনুসন্ধান হিসাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"

#: libraries/classes/Sql.php:976
msgid "Showing as PHP code"
msgstr "পিএইছপি কোড দেখাচ্ছে"

#: libraries/classes/Sql.php:1351
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
#| "Edit, Copy and Delete features are not available."
msgid ""
"Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
"Edit, Copy and Delete features are not available. %s"
msgstr ""
"এই নির্বাচনে কোন অনন্য স্তম্ভ নাই। সম্পাদনা, চেকবক্স, প্রতিলিপি এবং মুছার ব্যবস্থা কাজ "
"করবে না।"

#: libraries/classes/Sql.php:1365
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Current selection does not contain a unique column. Grid edit, checkbox, "
#| "Edit, Copy and Delete features are not available."
msgid ""
"Current selection does not contain a unique column. Grid edit, Edit, Copy "
"and Delete features may result in undesired behavior. %s"
msgstr ""
"এই নির্বাচনে কোন অনন্য স্তম্ভ নাই। সম্পাদনা, চেকবক্স, প্রতিলিপি এবং মুছার ব্যবস্থা কাজ "
"করবে না।"

#: libraries/classes/SqlQueryForm.php:149
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Run SQL query/queries on server %s"
msgid "Run SQL query/queries on server “%s”"
msgstr "সার্ভার %s এ SQL অনুসন্ধান/অনুসন্ধানসমূহ চালাও"

#: libraries/classes/SqlQueryForm.php:165
#, php-format
msgid "Run SQL query/queries on database %s"
msgstr "ডাটাবেইজ %s এ SQL অনুসন্ধান/অনুসন্ধানসমূহ চালাও"

#: libraries/classes/SqlQueryForm.php:180
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Run SQL query/queries on database %s"
msgid "Run SQL query/queries on table %s"
msgstr "ডাটাবেইজ %s এ SQL অনুসন্ধান/অনুসন্ধানসমূহ চালাও"

#: libraries/classes/StorageEngine.php:368
msgid ""
"There is no detailed status information available for this storage engine."
msgstr "মজুদ ব্যবস্থার অবস্থা সর্ম্পকে বিশদ তথ্য নাই।"

#: libraries/classes/StorageEngine.php:470
#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:46
#, php-format
msgid "%s is the default storage engine on this MySQL server."
msgstr "%s এই মাইএসকিউএল সার্ভার এর স্বাভাবিক মজুদ ব্যবস্থা।"

#: libraries/classes/StorageEngine.php:473
#, php-format
msgid "%s is available on this MySQL server."
msgstr "%s এই সার্ভারে আছে।"

#: libraries/classes/StorageEngine.php:476
#, php-format
msgid "%s has been disabled for this MySQL server."
msgstr "%s এই সার্ভারে অকার্যকর।"

#: libraries/classes/StorageEngine.php:480
#, php-format
msgid "This MySQL server does not support the %s storage engine."
msgstr "এই MySQL সার্ভারটি %s মজুদ ব্যবস্থা সমর্থন করে না।"

#: libraries/classes/Table/Indexes.php:58 libraries/classes/Table.php:2110
msgid "The name of the primary key must be \"PRIMARY\"!"
msgstr "প্রাথমিক কী'র নাম অবশ্যই \"PRIMARY\" হতে হবে!"

#: libraries/classes/Table/Maintenance.php:123
#, php-format
msgid "Problems with indexes of table `%s`"
msgstr "টেবল `%s` এর ইনডেক্সে সমস্যা আছে"

#: libraries/classes/Table.php:348
msgid "Unknown table status:"
msgstr "টেবিলের অবস্থা অজ্ঞাত:"

#: libraries/classes/Table.php:1011
#, php-format
msgid "Source database `%s` was not found!"
msgstr "মূল ডাটাবেইজ `%s` পাওয়া যায়নি!"

#: libraries/classes/Table.php:1020
#, php-format
msgid "Target database `%s` was not found!"
msgstr "কাংখিত %s ডাটাবেইজ পাওয়া যায়নি!"

#: libraries/classes/Table.php:1487
msgid "Invalid database:"
msgstr "অকার্যকর ডাটাবেজ:"

#: libraries/classes/Table.php:1505
msgid "Invalid table name:"
msgstr "অকার্যকর টেবিলের নাম:"

#: libraries/classes/Table.php:1557
#, php-format
msgid "Table %1$s has been renamed to %2$s."
msgstr "টেবিল %1$s থেকে %2$s এ নামকরন করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/Table.php:1802
#, fuzzy
#| msgid "Could not save table UI preferences"
msgid "Could not save table UI preferences!"
msgstr "টেবলের UI পছন্দ সংরক্ষন করা যায়নি"

#: libraries/classes/Table.php:1828
#, php-format
msgid ""
"Failed to cleanup table UI preferences (see $cfg['Servers'][$i]"
"['MaxTableUiprefs'] %s)"
msgstr ""
"টেবলের UI পছন্দ পরিস্কার করতে ব্যার্থ হয়েছি ($cfg['Servers'][$i] "
"['MaxTableUiprefs'] %s দেখুন)"

#: libraries/classes/Table.php:1963
#, php-format
msgid ""
"Cannot save UI property \"%s\". The changes made will not be persistent "
"after you refresh this page. Please check if the table structure has been "
"changed."
msgstr ""
"UI পছন্দের তথ্য \"%s\" সংরক্ষন করা যায়নি। পরিবর্তন গুলো এই পাতাটি রিফ্রেশ করলে "
"থাকবে না। টেবলের গঠন পরিবর্তীত হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে দেখুন।"

#: libraries/classes/Table.php:2122
msgid "Can't rename index to PRIMARY!"
msgstr "ইনডেক্সটি PRIMARY হিসাবে নাম করন করা যাবে না!"

#: libraries/classes/Table.php:2148
msgid "No index parts defined!"
msgstr "ইনডেক্সের অংশ দেওয়া হয়নি!"

#: libraries/classes/Table.php:2444
#, php-format
msgid "Error creating foreign key on %1$s (check data types)"
msgstr "%1$s এ ফরেন কী তৈরী করতে সমস্যা হচ্ছে (তথ্যের ধরন পরীক্ষা করুন)"

#: libraries/classes/Template.php:135
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Error while moving uploaded file."
msgid "Error while working with template cache: %s"
msgstr "আপলোডকৃত ফাইলটি সরানোর সময় সমস্যা হয়েছে।"

#: libraries/classes/ThemeManager.php:83
#, php-format
msgid "Default theme %s not found!"
msgstr "স্বাভাবিক থীম %s পাওয়া যায়নি"

#: libraries/classes/ThemeManager.php:142
#, php-format
msgid "Theme %s not found!"
msgstr "থীম %s পাওয়া যায়নি!"

#: libraries/classes/Theme.php:168
#, php-format
msgid "No valid image path for theme %s found!"
msgstr "%s থীমের জন্য ছবির পথ পাওয়া যায়নি!"

#: libraries/classes/Tracking.php:236
#: templates/database/tracking/tables.twig:115
#: templates/table/tracking/main.twig:73
msgid "Tracking report"
msgstr "ট্রেকিং প্রতিবেদন"

#: libraries/classes/Tracking.php:240
msgid "Tracking statements"
msgstr "ট্রেকিং বিবরণী"

#: libraries/classes/Tracking.php:255
msgid "Delete tracking data row from report"
msgstr "প্রতিবেদনের রো থেকে ট্রেকিং তথ্য মুছে ফেল"

#: libraries/classes/Tracking.php:312
#: templates/database/operations/index.twig:131
#: templates/database/structure/copy_form.twig:19
#: templates/table/operations/index.twig:275
msgid "Structure only"
msgstr "শুধুমাত্র গঠন"

#: libraries/classes/Tracking.php:315
#: templates/database/operations/index.twig:143
#: templates/database/structure/copy_form.twig:29
#: templates/table/operations/index.twig:287
msgid "Data only"
msgstr "শুধুমাত্র তথ্য"

#: libraries/classes/Tracking.php:318
#: templates/database/operations/index.twig:137
#: templates/database/structure/copy_form.twig:24
#: templates/table/operations/index.twig:281
msgid "Structure and data"
msgstr "গঠন এবং তথ্য"

#: libraries/classes/Tracking.php:383 libraries/classes/Tracking.php:451
#, php-format
msgid "Show %1$s with dates from %2$s to %3$s by user %4$s %5$s"
msgstr ""
"%2$s তারিখ থেকে %3$s তারিখ পযর্ন্ত ব্যবহারকারী %4$s %5$s অনুযায়ী %1$s তারিখসহ "
"দেখাও"

#: libraries/classes/Tracking.php:472
msgid "SQL dump (file download)"
msgstr "স্তুপকৃত এসকিউএল (ফাইল ডাউনলোড করুন)"

#: libraries/classes/Tracking.php:474
msgid "SQL dump"
msgstr "স্তুপকৃত এসকিউএল"

#: libraries/classes/Tracking.php:477
msgid "This option will replace your table and contained data."
msgstr "এই অপশনটি আপনার টেবল এবং এর তথ্য প্রতিস্থাপন (রিপ্লেস) করবে।"

#: libraries/classes/Tracking.php:479
msgid "SQL execution"
msgstr "এসকিউএল সম্পাদন"

#: libraries/classes/Tracking.php:483
#, php-format
msgid "Export as %s"
msgstr "%s মত রফতানী কর"

#: libraries/classes/Tracking.php:521
msgid "Data manipulation statement"
msgstr "তথ্য মেনিপুলেশন বিবরণী"

#: libraries/classes/Tracking.php:557
msgid "Data definition statement"
msgstr "তথ্য সংজ্ঞার বিবরণী"

#: libraries/classes/Tracking.php:640
#: templates/database/tracking/tables.twig:126
#: templates/table/tracking/main.twig:80
msgid "Structure snapshot"
msgstr "গঠনের প্রতিচ্ছবি"

#: libraries/classes/Tracking.php:658
#, php-format
msgid "Version %s snapshot (SQL code)"
msgstr "সংস্করন %s এর স্ন্যাপশট (SQL code)"

#: libraries/classes/Tracking.php:728
msgid "Tracking data definition successfully deleted"
msgstr "ট্রেকিং তথ্যের বিবরণী সফলভাবে মুছা হয়েছে"

#: libraries/classes/Tracking.php:740
msgid "Tracking data manipulation successfully deleted"
msgstr "ট্রেকিং তথ্যের মেনিপুলেশন সফলভাবে মুছা হয়েছে"

#: libraries/classes/Tracking.php:797
msgid ""
"You can execute the dump by creating and using a temporary database. Please "
"ensure that you have the privileges to do so."
msgstr "আপনি একটি সাময়িক ডাটাবেইজ তৈরী ও ব্যবহার করে স্তুপটি নির্বাহ করতে পারেন।"

#: libraries/classes/Tracking.php:801
msgid "Comment out these two lines if you do not need them."
msgstr "প্রয়োজন না হলে এই দু'টো লাইনে কমেন্ট চিহ্ন দিয়ে রাখুন।"

#: libraries/classes/Tracking.php:812
msgid "SQL statements exported. Please copy the dump or execute it."
msgstr "SQL রফতানী করা হয়েছে। স্তুপটি প্রতিলিপ বা কার্যকর কর।"

#: libraries/classes/Tracking.php:845
#, php-format
msgid "Tracking report for table `%s`"
msgstr "টেবল %s এর ট্রেকিং প্রতিবেদন"

#: libraries/classes/Tracking.php:877
#, php-format
msgid "Tracking for %1$s was activated at version %2$s."
msgstr "%1$s ট্রেকিং কার্যকর করা হয়েছে সংস্করন %2$s এ।"

#: libraries/classes/Tracking.php:880
#, php-format
msgid "Tracking for %1$s was deactivated at version %2$s."
msgstr "%1$s ট্রেকিং অকার্যকর করা হয়েছে %2$s সংস্করনে।"

#: libraries/classes/Tracking.php:979
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Create version %1$s of %2$s"
msgid "Version %1$s of %2$s was deleted."
msgstr "%1$s এর %2$s সংস্করন তৈরী কর"

#: libraries/classes/Tracking.php:1010
#, php-format
msgid "Version %1$s was created, tracking for %2$s is active."
msgstr "%1$s সংস্করন তৈরী করা হয়েছে, %2$s ট্রেকিং কার্য চলছে।"

#: libraries/classes/Types.php:231
msgid ""
"A 1-byte integer, signed range is -128 to 127, unsigned range is 0 to 255"
msgstr "একটি ১ বাইট ইন্টিজার, চিহ্নিত সীমা -১২৮ থেকে ১২৭, অচিহ্নত হলে ০ থেকে ২৫৫"

#: libraries/classes/Types.php:234
msgid ""
"A 2-byte integer, signed range is -32,768 to 32,767, unsigned range is 0 to "
"65,535"
msgstr ""
"একটি ২ বাইট পুর্ণ সংখ্য, চিহ্নিতের সীমা -৩২,৭৬৮ - ৩২,৭৬৭, অচিহ্নিতের সীমা ০ থেকে "
"৬৫,৫৩৫"

#: libraries/classes/Types.php:238
msgid ""
"A 3-byte integer, signed range is -8,388,608 to 8,388,607, unsigned range is "
"0 to 16,777,215"
msgstr ""
"একটি ৩ বাইট পুর্ণ সংখ্য, চিহ্নিতের সীমা -৮,৩৮৮,৬০৮ - ৮,৩৮৮,৬০৭ অচিহ্নিতের সীমা ০ "
"থেকে ১৬,৭৭৭,২১৫"

#: libraries/classes/Types.php:243
msgid ""
"A 4-byte integer, signed range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647, unsigned "
"range is 0 to 4,294,967,295"
msgstr ""
"একটি ৪ বাইট পুর্ণ সংখ্যা চিহ্নিতের সীমা -২,১৪৭,৪৮৩,৬৪৮ থেকে ২,১৪৭,৪৮৩,৬৪৭, "
"অচিহ্নিতের সীমা ০ থেকে ৪,২৯৪.৯৬৭.২৯৫"

#: libraries/classes/Types.php:250
msgid ""
"An 8-byte integer, signed range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
"9,223,372,036,854,775,807, unsigned range is 0 to 18,446,744,073,709,551,615"
msgstr ""
"একটি ৮ বাইট পুর্ণ সংখ্য, চিহ্নিতের সীমা -৯,২২,৩৭২,০৩৬,৮৫৪,৭৭৫,৮০৮ - "
"৯,২২৩,৩৭২,০৩৬,৮৫৪,৭৭৫,৮০৭ অচিহ্নিতের সীমা ০ থেকে ১৮,৪৪৬,৭৪৪,০৭৩,৭০৯,৫৫১,৬১৫"

#: libraries/classes/Types.php:257
msgid ""
"A fixed-point number (M, D) - the maximum number of digits (M) is 65 "
"(default 10), the maximum number of decimals (D) is 30 (default 0)"
msgstr ""
"একটি নির্দিষ্ট-পয়েন্ট নাম্বার ((M, D) -(M) সর্বোচ্চ ৬৫টি সংখ্যা (স্বভাবিক ১০), "
"দশমিকের সংখ্যা সর্বোচ্চ (D) ৩০ (স্বভাবিক ০)"

#: libraries/classes/Types.php:264
msgid ""
"A small floating-point number, allowable values are -3.402823466E+38 to "
"-1.175494351E-38, 0, and 1.175494351E-38 to 3.402823466E+38"
msgstr ""
"একটি ছোট দশমিক-পয়েন্টের অনুমোদিত মান হল -৩.৪০২৮২৬৪৬৬E+৩৮ থেকে "
"-১.১৭৫৪৯৪৩৫১E-৩৮, ০ এবং ১.১৭৫৪৯৪৩৫১E-৩৮ থেকে ৩.৪০২৮২৬৪৬৬E+৩৮"

#: libraries/classes/Types.php:271
msgid ""
"A double-precision floating-point number, allowable values are "
"-1.7976931348623157E+308 to -2.2250738585072014E-308, 0, and "
"2.2250738585072014E-308 to 1.7976931348623157E+308"
msgstr ""
"একটি double-precision দশমিক পয়েন্ট হল -১.৭৯৭৬৯৩১৩৪৮৬২৩১৫৭E+৩০৮ থেকে - "
"২.২২৫০৭৩৮৫৮৫০৭২০১৪E-৩০৮, ০, এবং ২.২২৫০৭৩৮৫৮৫০৭২০১৪E-৩০৮ থেকে "
"১.৭৯৭৬৯৩১৩৪৮৬২৩১৫৭E+৩০৮"

#: libraries/classes/Types.php:277
msgid ""
"Synonym for DOUBLE (exception: in REAL_AS_FLOAT SQL mode it is a synonym for "
"FLOAT)"
msgstr ""
"DOUBLE এর সমার্থক নাম (ব্যাতিক্রম:REAL_AS_FLOAT SQL পদ্ধতিতে এর সমার্থত হল FLOAT)"

#: libraries/classes/Types.php:280
msgid ""
"A bit-field type (M), storing M of bits per value (default is 1, maximum is "
"64)"
msgstr ""
"একটি বিট ক্ষেত্র (M), প্রতিটি মানের জন্য বিট মজুদ করে (স্বাভাবিক হল ১, সর্বোচ্চ ৬৪)"

#: libraries/classes/Types.php:284
msgid ""
"A synonym for TINYINT(1), a value of zero is considered false, nonzero "
"values are considered true"
msgstr ""
"একটি সমার্থক হল TINYINT(1) এর, ০ মান মিথ্যা এবং মান ০ নাহলে সত্য বলে ধরা হয়"

#: libraries/classes/Types.php:288
msgid "An alias for BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
msgstr "একটি উপনাম BIGINT UNSIGNED NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE এর"

#: libraries/classes/Types.php:292
#, php-format
msgid "A date, supported range is %1$s to %2$s"
msgstr "একটি তারিখ, অনুমোদিত সীমা হল %1$s - %2$s"

#: libraries/classes/Types.php:299
#, php-format
msgid "A date and time combination, supported range is %1$s to %2$s"
msgstr "একটি তারিখ এবং সময়ের মিশ্রণ,অনুমোদিত সীমা হল %1$s - %2$s"

#: libraries/classes/Types.php:306
msgid ""
"A timestamp, range is 1970-01-01 00:00:01 UTC to 2038-01-09 03:14:07 UTC, "
"stored as the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00:00 UTC)"
msgstr ""
"একটি timestamp, সীমা হল ১৯৭০-০১-১০ ০০:০০:০১ UTC - ২০৩৮-০১-০৯ ০৩:১৪:০৭ UTC, "
"সেকেন্ডের নাম্বার হিসাবে মজুদ করা হয় ঐতিহাসিক(১৯৭০-০১-১০ ০০:০০:০১)থেকে"

#: libraries/classes/Types.php:313
#, php-format
msgid "A time, range is %1$s to %2$s"
msgstr "সময়, সীমা %1$s - %2$s"

#: libraries/classes/Types.php:320
msgid ""
"A year in four-digit (4, default) or two-digit (2) format, the allowable "
"values are 70 (1970) to 69 (2069) or 1901 to 2155 and 0000"
msgstr ""
"চার সংখ্যায় বৎসর (৪, স্বাভাবিক) বা দুই সংখ্যা (২) গঠনে, গ্রহনযোগ্য মান হল ৭০ "
"(১৯৭০) - ৬৯ (২০৬৯) বা ১৯০১ থেকে ২১৫৫ এবং ০০০০"

#: libraries/classes/Types.php:327
msgid ""
"A fixed-length (0-255, default 1) string that is always right-padded with "
"spaces to the specified length when stored"
msgstr ""
"নির্দিষ্ট দৈর্ঘ্য (০-২৫৫, স্বাভাবিক ১) লেখাটি যখন মজুদ করা হবে সবসময় ডান দিকে থাকবে"

#: libraries/classes/Types.php:334
#, php-format
msgid ""
"A variable-length (%s) string, the effective maximum length is subject to "
"the maximum row size"
msgstr "একটি চলক দৈর্ঘ্য (%s)লেখা, কার্যকর সর্বোচ্চ সংখ্যা হল সর্বোচ্চ দৈঘ্যের আকার"

#: libraries/classes/Types.php:341
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) characters, stored with "
"a one-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
msgstr ""
"একটি TEXT স্তম্ভ সর্বোচ্চ ২৫৫(২^৮ - ১) সংখ্যক অক্ষরের, সন্মুখে একটি বাইট সহ মজুদ করা "
"হয় যা এর দৈর্ঘ্যের পরিমান রাখে"

#: libraries/classes/Types.php:348
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) characters, stored "
"with a two-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
msgstr ""
"একটি TEXT স্তম্ভ সর্বোচ্চ ৬৫,৫৩৫*(২^১৬ - ১) সংখ্যক অক্ষরের, সন্মুখে দুইটি বাইট সহ মজুদ "
"করা হয় যা এর দৈর্ঘ্যের পরিমান রাখে"

#: libraries/classes/Types.php:355
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) characters, "
"stored with a three-byte prefix indicating the length of the value in bytes"
msgstr ""
"একটি TEXT স্তম্ভ সর্বোচ্চ ১৬,৭৭৭,২১৫(২^২৪ - ১) সংখ্যক অক্ষর, সন্মুখে তিনটি বাইট সহ "
"মজুদ করা হয় যা এর দৈর্ঘ্যের পরিমান রাখে"

#: libraries/classes/Types.php:362
msgid ""
"A TEXT column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
"characters, stored with a four-byte prefix indicating the length of the "
"value in bytes"
msgstr ""
"একটি TEXT স্তম্ভ সর্বোচ্চ ৪,২৯৪,৯৬৭,২৯৫ বা ৪জিবা(২^৩২ - ১) সংখ্যক অক্ষরের, সন্মুখে "
"চারটি বাইট সহ মজুদ করা হয় যা এর দৈর্ঘ্যের পরিমান রাখে"

#: libraries/classes/Types.php:369
msgid ""
"Similar to the CHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
"binary character strings"
msgstr "CHAR ধরনের মত, কিন্তু বাইনারী লেখা মজুদ করে অ-বাইনারী নয়"

#: libraries/classes/Types.php:374
msgid ""
"Similar to the VARCHAR type, but stores binary byte strings rather than non-"
"binary character strings"
msgstr "VARCHAR ধরনের মত, কিন্তু বাইনারী লেখা মজুদ করে অ-বাইনারী নয়"

#: libraries/classes/Types.php:380
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 255 (2^8 - 1) bytes, stored with a "
"one-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""
"BLOB স্তম্ভ সর্বোচ্চ ২৫৫(২^৮ - ১)বাইট হয়, সন্মুখে একটি বাইট সহ মজুদ করা হয় যা এর "
"দৈর্ঘ্যের পরিমান রাখে"

#: libraries/classes/Types.php:386
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 16,777,215 (2^24 - 1) bytes, stored "
"with a three-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""
"BLOB স্তম্ভ সর্বোচ্চ ১৬,৭৭৭,২১৫(২^২৪ - ১)বাইট হয়, সন্মুখে তিনটি বাইট সহ মজুদ করা হয় "
"যা এর দৈর্ঘ্যের পরিমান রাখে"

#: libraries/classes/Types.php:393
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 65,535 (2^16 - 1) bytes, stored with "
"a two-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""
"BLOB স্তম্ভ সর্বোচ্চ ৬৫,৫৩৫(২^১৬ - ১)বাইট হয়, সন্মুখে দুইটি বাইট সহ মজুদ করা হয় যা "
"এর দৈর্ঘ্যের পরিমান এই বাইটে রাখে"

#: libraries/classes/Types.php:399
msgid ""
"A BLOB column with a maximum length of 4,294,967,295 or 4GiB (2^32 - 1) "
"bytes, stored with a four-byte prefix indicating the length of the value"
msgstr ""
"BLOB স্তম্ভ সর্বোচ্চ ৪,২৯৪,৯৬৭,২৯৫,বা ৪জিবি(২^৩২ - ১)বাইট হয়, সন্মুখে চারটি বাইট "
"সহ মজুদ করা হয় যা এর দৈর্ঘ্যের পরিমান রাখে"

#: libraries/classes/Types.php:406
msgid ""
"An enumeration, chosen from the list of up to 65,535 values or the special "
"'' error value"
msgstr "একটি গনক, ৬৫,৫৩৫ টি মান থেকে পছন্দ করা হয় বা বিশেষ '' ভুল মান থেকে"

#: libraries/classes/Types.php:410
msgid "A single value chosen from a set of up to 64 members"
msgstr "৬৪টি সদস্যের মান থেকে একটি পছন্দ করা হয়"

#: libraries/classes/Types.php:413
msgid "A type that can store a geometry of any type"
msgstr "একটি ধরন যা যে কোন জ্যামিতিক ধরন মজুদ করতে পারে"

#: libraries/classes/Types.php:416
msgid "A point in 2-dimensional space"
msgstr "২ দশমিক স্থানের একটি জায়গা"

#: libraries/classes/Types.php:419
msgid "A curve with linear interpolation between points"
msgstr "একটি বাঁক পয়েন্টের মধ্য রৈখিক সংযোগকারী"

#: libraries/classes/Types.php:422
msgid "A polygon"
msgstr "একটি পলিগন"

#: libraries/classes/Types.php:425
msgid "A collection of points"
msgstr "পয়েন্টের সম্ভার"

#: libraries/classes/Types.php:428
msgid "A collection of curves with linear interpolation between points"
msgstr "বিভিন্ন পয়েন্টের রৈখিক বাকেঁর সম্ভার"

#: libraries/classes/Types.php:431
msgid "A collection of polygons"
msgstr "বহুভুজের সম্ভার"

#: libraries/classes/Types.php:434
msgid "A collection of geometry objects of any type"
msgstr "জ্যামিতিক অবজেক্টের সম্ভার"

#: libraries/classes/Types.php:437
msgid ""
"Stores and enables efficient access to data in JSON (JavaScript Object "
"Notation) documents"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:440
msgid ""
"Intended for storage of IPv6 addresses, as well as IPv4 addresses assuming "
"conventional mapping of IPv4 addresses into IPv6 addresses"
msgstr ""

#: libraries/classes/Types.php:445
#, fuzzy
#| msgid "Stores a Universally Unique Identifier (UUID)"
msgid "128-bit UUID (Universally Unique Identifier)"
msgstr "একটি অনন্য সর্বত্র পরিচয়জ্ঞাপক মজুদ করে (UUID)"

#: libraries/classes/Types.php:791
msgctxt "numeric types"
msgid "Numeric"
msgstr "গানিতিক"

#: libraries/classes/Types.php:809
msgctxt "date and time types"
msgid "Date and time"
msgstr "সময় এবং তারিখ"

#: libraries/classes/Types.php:845
msgctxt "spatial types"
msgid "Spatial"
msgstr "স্পাটিয়াল"

#: libraries/classes/UrlRedirector.php:55
#, fuzzy
#| msgid "Tracking report"
msgid "Taking you to the target site."
msgstr "ট্রেকিং প্রতিবেদন"

#: libraries/classes/UserPassword.php:38
msgid "The profile has been updated."
msgstr "প্রোফাইল আপডেট করা হয়েছে।"

#: libraries/classes/UserPassword.php:50
#, fuzzy
#| msgid "Password Hashing"
msgid "Password is too long!"
msgstr "Password Hashing"

#: libraries/classes/UserPreferences.php:181
msgid "Could not save configuration"
msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষন করা যায়নি।"

#: libraries/classes/UserPreferences.php:192
#, fuzzy
#| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
msgid "The phpMyAdmin configuration storage database could not be accessed."
msgstr "phpMyAdmin কনফিগারেশনের storage table পাওয়া যাচ্ছে না"

#: libraries/classes/Util.php:132
#, php-format
msgid "Max: %s%s"
msgstr "সবোর্চ্চ: %s%s"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for January
#: libraries/classes/Util.php:667 templates/javascript/variables.twig:34
msgid "Jan"
msgstr "জান"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for February
#: libraries/classes/Util.php:669 templates/javascript/variables.twig:35
msgid "Feb"
msgstr "ফেব"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for March
#: libraries/classes/Util.php:671 templates/javascript/variables.twig:36
msgid "Mar"
msgstr "মার"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for April
#: libraries/classes/Util.php:673 templates/javascript/variables.twig:37
msgid "Apr"
msgstr "এপ্রি"

#. l10n: Short month name
#: libraries/classes/Util.php:675
msgctxt "Short month name"
msgid "May"
msgstr "মে"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for June
#: libraries/classes/Util.php:677 templates/javascript/variables.twig:39
msgid "Jun"
msgstr "জুন"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for July
#: libraries/classes/Util.php:679 templates/javascript/variables.twig:40
msgid "Jul"
msgstr "জুল"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for August
#: libraries/classes/Util.php:681 templates/javascript/variables.twig:41
msgid "Aug"
msgstr "আগ"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for September
#: libraries/classes/Util.php:683 templates/javascript/variables.twig:42
msgid "Sep"
msgstr "সেপ"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for October
#: libraries/classes/Util.php:685 templates/javascript/variables.twig:43
msgid "Oct"
msgstr "অক্ট"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for November
#: libraries/classes/Util.php:687 templates/javascript/variables.twig:44
msgid "Nov"
msgstr "নভে"

#. l10n: Short month name
#. l10n: Short month name for December
#: libraries/classes/Util.php:689 templates/javascript/variables.twig:45
msgid "Dec"
msgstr "ডিসে"

#. l10n: Short week day name for Sunday
#: libraries/classes/Util.php:693
#, fuzzy
#| msgid "Sun"
msgctxt "Short week day name for Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "রবি"

#: libraries/classes/Util.php:731
msgctxt "AM/PM indication in time"
msgid "PM"
msgstr ""

#: libraries/classes/Util.php:733
msgctxt "AM/PM indication in time"
msgid "AM"
msgstr ""

#: libraries/classes/Util.php:804
#, php-format
msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
msgstr "%s দিন, %s ঘন্টা, %s মিনিট এবং %s সেকেন্ড"

#: libraries/classes/ZipExtension.php:73 libraries/classes/ZipExtension.php:119
msgid "Error in ZIP archive:"
msgstr "জিপ আর্কাইভের ভুল:"

#: libraries/classes/ZipExtension.php:83
msgid "No files found inside ZIP archive!"
msgstr "জিপ আর্কাইভের ভিতর কোন ফাইল পাওয়া যায়নি!"

#: libraries/config.values.php:105
msgid "Nowhere"
msgstr "কোথাও না"

#: libraries/config.values.php:149
#, fuzzy
#| msgid "Display columns table"
msgid "display column"
msgstr "স্তম্ভের টেবল দেখাও"

#: libraries/config.values.php:200
msgid "Ask before sending error reports"
msgstr "ভুলের প্রতিবেদন পাঠানোর পূর্বে জিজ্ঞেস করবে"

#: libraries/config.values.php:201
msgid "Always send error reports"
msgstr "সবসময় ভুলের প্রতিবেদন পাঠাবে"

#: libraries/config.values.php:202
msgid "Never send error reports"
msgstr "কখনো ভুলের প্রতিবেদন পাঠাবে না"

#: libraries/config.values.php:205
#, fuzzy
#| msgid "Reset to default"
msgid "Server default"
msgstr "স্বাভাবিকে রিসেট কর"

#: libraries/config.values.php:259
msgid "Quick - display only the minimal options to configure"
msgstr "দ্রুত - কনফিগারের স্বল্প অপশন শুধু দেখাও"

#: libraries/config.values.php:260
msgid "Custom - display all possible options to configure"
msgstr "কাষ্টম - কনফিগারের সাম্ভাব্য সব অপশন দেখাও"

#: libraries/config.values.php:261
msgid "Custom - like above, but without the quick/custom choice"
msgstr "কাষ্টম - উপরের মতই, দ্রুত এবং কাষ্টম বাদ দিয়ে"

#: libraries/config.values.php:328
msgid "complete inserts"
msgstr "সম্পুর্ন ইনর্সাট"

#: libraries/config.values.php:329
msgid "extended inserts"
msgstr "বর্ধিত ইনসার্ট"

#: libraries/config.values.php:330
msgid "both of the above"
msgstr "উপরের দুটিই"

#: libraries/config.values.php:331
msgid "neither of the above"
msgstr "উপরের কোনটি নয়"

#: setup/index.php:33
msgid "Configuration already exists, setup is disabled!"
msgstr ""

#: setup/validate.php:31
msgid "Wrong data"
msgstr "ভুল তথ্য"

#: setup/validate.php:38
#, php-format
msgid "Wrong data or no validation for %s"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:31
#: templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:23
#: templates/database/central_columns/main.twig:71
#: templates/database/central_columns/main.twig:298
msgid "Edit ENUM/SET values"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:38
#: templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:30
#: templates/database/central_columns/main.twig:76
#: templates/database/central_columns/main.twig:309
msgctxt "for default"
msgid "None"
msgstr "কিছু না"

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:41
#: templates/database/central_columns/edit_table_row.twig:33
#: templates/database/central_columns/main.twig:77
#: templates/database/central_columns/main.twig:312
msgid "As defined:"
msgstr "যেমন বলা হয়েছে:"

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:102
#, fuzzy
#| msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
msgid ""
"You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
"to the documentation for more details"
msgstr "এই মূহুর্তে এখানে থাকার জন্য আপনার পর্যাপ্ত অধিকার নাই!"

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:116
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:75 templates/indexes.twig:18
#: templates/table/structure/display_structure.twig:152
#: templates/table/structure/display_structure.twig:160
#: templates/table/structure/display_structure.twig:298
#: templates/table/structure/display_structure.twig:477
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:7
msgid "Unique"
msgstr "অনন্য"

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:124
#: templates/table/structure/display_structure.twig:219
#: templates/table/structure/display_structure.twig:222
#: templates/table/structure/display_structure.twig:307
msgid "Fulltext"
msgstr "ফুলটেক্সট"

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:128
#: templates/table/structure/display_structure.twig:192
#: templates/table/structure/display_structure.twig:200
#: templates/table/structure/display_structure.twig:304
msgid "Spatial"
msgstr "স্পাটিয়াল"

#: templates/columns_definitions/column_attributes.twig:191
#: templates/table/structure/display_structure.twig:450
#, php-format
msgid "after %s"
msgstr "%s এর পরে"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:40
#, fuzzy
#| msgid "Columns"
msgid "column(s)"
msgstr "স্তম্ভসমূহ"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:74
#, fuzzy
#| msgid "Collation"
msgid "Collation:"
msgstr "একত্রীকরণ"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:77
msgid "Storage Engine:"
msgstr "মজুদ ইঞ্জিন:"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:113
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:137
#: templates/table/operations/index.twig:133
#, fuzzy
#| msgid "Storage Engines"
msgid "Storage engine"
msgstr "মজুদ ব্যবস্থা"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:136
msgid "PARTITION definition:"
msgstr "পাটির্শানের ব্যাখ্যা:"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:154
#, fuzzy
#| msgid "Enclose export in a transaction"
msgctxt "Online transaction part of the SQL DDL for InnoDB"
msgid "Online transaction"
msgstr "লেনদেন এ রফতানী সংযুক্ত কর"

#: templates/columns_definitions/column_definitions_form.twig:166
msgid ""
"The column width of integer types is ignored in your MySQL version unless "
"defining a TINYINT(1) column"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/column_name.twig:4
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Select referenced key"
msgid "Referenced by %s."
msgstr "রেফারেন্সড কী নির্বাচন করুন"

#: templates/columns_definitions/column_name.twig:12
#, fuzzy
#| msgid "Select Foreign Key"
msgid "Is a foreign key."
msgstr "ফরেন কী নির্বাচন করুন"

#: templates/columns_definitions/column_name.twig:39
#, fuzzy
#| msgid "Remove chart"
msgid "Pick from Central Columns"
msgstr "চিত্র মুছ"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:17
#, fuzzy
#| msgid "partitioned"
msgid "Partition by:"
msgstr "খন্ড করা হয়েছে"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:32
#: templates/columns_definitions/partitions.twig:60
#, fuzzy
#| msgid "Values for column %s"
msgid "Expression or column list"
msgstr "%s স্তম্ভের জন্য তথ্য"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:37
#, fuzzy
#| msgid "Partition %s"
msgid "Partitions:"
msgstr "খন্ড %s"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:45
#, fuzzy
#| msgid "partitioned"
msgid "Subpartition by:"
msgstr "খন্ড করা হয়েছে"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:65
#, fuzzy
#| msgid "partitioned"
msgid "Subpartitions:"
msgstr "খন্ড করা হয়েছে"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:76
#: templates/table/operations/index.twig:480
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:24
#, fuzzy
#| msgid "Partition %s"
msgid "Partition"
msgstr "খন্ড %s"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:82
#, fuzzy
#| msgid "partitioned"
msgid "Subpartition"
msgstr "খন্ড করা হয়েছে"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:84
#, fuzzy
#| msgid "Engines"
msgid "Engine"
msgstr "ব্যবস্থাসমূহ"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:86
#, fuzzy
#| msgid "Data home directory"
msgid "Data directory"
msgstr "তথ্যের হোম ডিরেক্টরী"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:87
#, fuzzy
#| msgid "Save directory"
msgid "Index directory"
msgstr "সংরক্ষনের ডিরেক্টরী"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:88
#, fuzzy
#| msgid "Affected rows:"
msgid "Max rows"
msgstr "প্রভাবিত রোসমুহ:"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:89
#, fuzzy
#| msgid "rows"
msgid "Min rows"
msgstr "ব্রাউজ করুন"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:90
#, fuzzy
#| msgid "Table Search"
msgid "Table space"
msgstr "টেবিলে খোজাঁ"

#: templates/columns_definitions/partitions.twig:91
#, fuzzy
#| msgid "User group"
msgid "Node group"
msgstr "ব্যাবহারকারীর দল"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:16
#: templates/database/central_columns/edit.twig:10
#: templates/database/routines/editor_form.twig:52
msgid "Length/Values"
msgstr "দৈর্ঘ্য/মানসমূহ"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:17
msgid ""
"If column type is \"enum\" or \"set\", please enter the values using this "
"format: 'a','b','c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
"single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for "
"example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
msgstr ""
"যদি স্তম্ভের ধরন \"enum\" বা \"set\" হয়, মানগুলো এই গঠন অনুযায়ী দিন, গঠন: "
"'অ','আ','ই'…<br> যদি backslash (\"\\\") বা single quote (\"'\") দেয়ার প্রয়োজন "
"হয়, তবে মানগুলোর পূর্বে backslash দিন (যেমন '\\\\কখগ' বা 'অ\\'আ')।"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:21
msgid ""
"For default values, please enter just a single value, without backslash "
"escaping or quotes, using this format: a"
msgstr "স্বাভাবিক মানের জন্য, ব্যাক স্ল্যাশ বা কোঔট ছাড়া একটি মান দিন, এই ভাবে: অ"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:24
#: templates/database/central_columns/edit.twig:12
#: templates/database/central_columns/main.twig:32
#: templates/database/central_columns/main.twig:236
#: templates/database/data_dictionary/index.twig:79
#: templates/database/operations/index.twig:194
#: templates/database/operations/index.twig:198
#: templates/database/structure/table_header.twig:31
#: templates/home/index.twig:64 templates/indexes.twig:22
#: templates/server/databases/index.twig:29
#: templates/server/databases/index.twig:30
#: templates/server/databases/index.twig:123
#: templates/table/operations/index.twig:151
#: templates/table/search/index.twig:40
#: templates/table/structure/display_structure.twig:23
#: templates/table/structure/display_structure.twig:481
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:108
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:8
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:11
#: templates/table/zoom_search/index.twig:38
msgid "Collation"
msgstr "ভাষা"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:36
#: templates/database/operations/index.twig:68
#: templates/database/operations/index.twig:173
#: templates/database/routines/editor_form.twig:128
#: templates/database/structure/copy_form.twig:50
#: templates/table/operations/index.twig:79
#: templates/table/operations/index.twig:115
#: templates/table/operations/index.twig:315
#, fuzzy
#| msgid "Edit Privileges"
msgid "Adjust privileges"
msgstr "অধিকারসমূহ সম্পাদনা"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:59
msgid "Virtuality"
msgstr ""

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:65
msgid "Move column"
msgstr "স্বম্ভ সরাও"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:75
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:86
msgid "List of available transformations and their options"
msgstr "প্রাপপীয় রুপান্তরসমূহের তালিকা এবং উহাদের অপশন"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:77
#: templates/transformation_overview.twig:18
#, fuzzy
#| msgid "Browser transformation"
msgid "Browser display transformation"
msgstr "ব্রাউজারের রুপান্তর"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:81
#, fuzzy
#| msgid "Browser transformation"
msgid "Browser display transformation options"
msgstr "ব্রাউজারের রুপান্তর"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:82
#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the values for transformation options using this format: "
#| "'a', 100, b,'c'…<br />If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a "
#| "single quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash "
#| "(for example '\\\\xyz' or 'a\\'b')."
msgid ""
"Please enter the values for transformation options using this format: 'a', "
"100, b,'c'…<br>If you ever need to put a backslash (\"\\\") or a single "
"quote (\"'\") amongst those values, precede it with a backslash (for example "
"'\\\\xyz' or 'a\\'b')."
msgstr ""
"রুপান্তর অপশনের মান এভাবে দিন : 'অ', ১০০, ক, খ, …<br /> যদি কখনো এগুলোর সংগে "
"ব্যাক স্ল্যাশ (\"\\\") বা একটি কঔট (\"'\") চিহ্ন দিতে হয় তবে মানটির আগে একটি "
"ব্যাক স্ল্যাশ দিন ('\\\\কখগ' বা 'অ\\'ক'।"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:88
#: templates/transformation_overview.twig:37
#, fuzzy
#| msgid "Browser transformation"
msgid "Input transformation"
msgstr "ব্রাউজারের রুপান্তর"

#: templates/columns_definitions/table_fields_definitions.twig:92
#, fuzzy
#| msgid "Transformation options"
msgid "Input transformation options"
msgstr "রুপান্তরের অপশন"

#: templates/config/form_display/input.twig:15
msgid "This setting is disabled, it will not be applied to your configuration."
msgstr "এই সেটিংস অকার্যকর করা আছে, আপনার কনফিগারেশনে প্রয়োগ করা যাবে না।"

#: templates/config/form_display/input.twig:57
#: templates/config/form_display/input.twig:58
#, php-format
msgid "Set value: %s"
msgstr "মান সেট কর:%s"

#: templates/config/form_display/input.twig:63
#: templates/config/form_display/input.twig:64
msgid "Restore default value"
msgstr "স্বাভাবিক মান ফিরিয়ে আন"

#: templates/config/form_display/input.twig:79
#: templates/config/form_display/input.twig:80
msgid "Allow users to customize this value"
msgstr "ব্যাবহারকারীদেরকে এই মান পছন্দ করার অনুমতি দিন"

#: templates/console/bookmark_content.twig:7 templates/console/display.twig:31
#: templates/console/display.twig:175
#, fuzzy
#| msgid "subquery"
msgid "Requery"
msgstr "সহ-অনুসন্ধান"

#: templates/console/display.twig:20
#, fuzzy
#| msgid "Execute every"
msgid "Press Ctrl+Enter to execute query"
msgstr "সবগুলো নির্বাহ কর"

#: templates/console/display.twig:23
#, fuzzy
#| msgid "Execute every"
msgid "Press Enter to execute query"
msgstr "সবগুলো নির্বাহ কর"

#: templates/console/display.twig:31 templates/console/display.twig:175
#, fuzzy
#| msgid "Explain SQL"
msgid "Explain"
msgstr "SQL এর ব্যাখা"

#: templates/console/display.twig:40 templates/console/display.twig:184
#, fuzzy
#| msgid "Query cache"
msgid "Query failed"
msgstr "অনুসন্ধান ক্যাশ"

#: templates/console/display.twig:42 templates/console/display.twig:184
#, fuzzy
#| msgid "Query execution time"
msgid "Queried time"
msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদনের সময়"

#: templates/console/display.twig:47
#, fuzzy
#| msgid "Skip current error"
msgid "During current session"
msgstr "বর্তমান ভুলটি এড়িয়ে যাও"

#: templates/console/display.twig:64
#, fuzzy
#| msgid "Execute every"
msgid "Execution order"
msgstr "সবগুলো নির্বাহ কর"

#: templates/console/display.twig:64 templates/console/display.twig:84
msgid "Time taken"
msgstr ""

#: templates/console/display.twig:64 templates/table/search/index.twig:146
#, fuzzy
#| msgid "Order"
msgid "Order by:"
msgstr "বিন্যাস"

#: templates/console/display.twig:64
#, fuzzy
#| msgid "SQL queries"
msgid "Ungroup queries"
msgstr "SQL অনুসন্ধান"

#: templates/console/display.twig:84
#, fuzzy
#| msgid "Show color"
msgid "Show trace"
msgstr "রং দেখাও"

#: templates/console/display.twig:84
#, fuzzy
#| msgid "Hide Panel"
msgid "Hide trace"
msgstr "ইনডেক্স প্যানেল"

#: templates/console/display.twig:124
#, fuzzy
msgid "Target database"
msgstr "ডাটাবে এ খুজুঁনSearch in database"

#: templates/console/display.twig:127
#, fuzzy
#| msgid "Delete relation"
msgid "Share this bookmark"
msgstr "সর্ম্পক মুছা"

#: templates/console/display.twig:140
#, fuzzy
#| msgid "Reset to default"
msgid "Set default"
msgstr "স্বাভাবিকে রিসেট কর"

#: templates/console/display.twig:162
msgid ""
"Execute queries on Enter and insert new line with Shift+Enter. To make this "
"permanent, view settings."
msgstr ""

#: templates/create_tracking_version.twig:10
#, php-format
msgid "Create version %1$s of %2$s"
msgstr "%1$s এর %2$s সংস্করন তৈরী কর"

#: templates/create_tracking_version.twig:15
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Create version"
msgid "Create version %1$s"
msgstr "সংস্করন তৈরী কর"

#: templates/create_tracking_version.twig:21
msgid "Track these data definition statements:"
msgstr "তথ্যের সংজ্ঞার বিবরণীসমূহ ট্রেক কর:"

#: templates/create_tracking_version.twig:60
msgid "Track these data manipulation statements:"
msgstr "তথ্যের পরিবর্তন বিবরণীসমূহ ট্রেক কর:"

#: templates/create_tracking_version.twig:77
msgid "Create version"
msgstr "সংস্করন তৈরী কর"

#: templates/database/central_columns/edit.twig:15
msgctxt "Auto Increment"
msgid "A_I"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:4
#, fuzzy
#| msgid "Add column"
msgid "Add new column"
msgstr "স্বম্ভ যোগ করা"

#: templates/database/central_columns/main.twig:24
#: templates/database/central_columns/main.twig:228
#, fuzzy
#| msgid "Length/Values"
msgid "Length/Value"
msgstr "দৈর্ঘ্য/মানসমূহ"

#: templates/database/central_columns/main.twig:44
#: templates/database/central_columns/main.twig:248
msgid "A_I"
msgstr ""

#: templates/database/central_columns/main.twig:129
#, fuzzy
#| msgid "The central list of columns for the current database is empty."
msgid "The central list of columns for the current database is empty"
msgstr "এই ডেটাবেসে কলামের মূল তালিকা উপলব্ধ নয়"

#: templates/database/central_columns/main.twig:166
#: templates/display/results/table.twig:65
#, fuzzy
#| msgid "Filters"
msgid "Filter rows"
msgstr "ফিল্টারসমূহ"

#: templates/database/central_columns/main.twig:167
#: templates/display/results/table.twig:67
#, fuzzy
#| msgid "Search in database"
msgid "Search this table"
msgstr "ডাটাবেইজে খোঁজ"

#: templates/database/central_columns/main.twig:187
#, fuzzy
#| msgid "Select Tables"
msgid "Select a table"
msgstr "টেবল নির্বাচন"

#: templates/database/central_columns/main.twig:194
#, fuzzy
#| msgid "Select two columns"
msgid "Select a column."
msgstr "দুইটি স্তম্ভ নির্বাচন করুন"

#: templates/database/central_columns/main.twig:213
msgid "Click to sort."
msgstr "গুছানোর জন্য ক্লিক করুন."

#: templates/database/create_table.twig:3
#: templates/database/operations/index.twig:27
#, fuzzy
#| msgid "Create table"
msgid "Create new table"
msgstr "টেবিল তৈরী কর"

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:4
#, fuzzy
#| msgid "Database comment"
msgid "Database comment:"
msgstr "ডাটাবেইজের মন্তব্য"

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:76 templates/indexes.twig:19
#: templates/table/structure/display_structure.twig:478
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:8
msgid "Packed"
msgstr "প্যাক্ড"

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:78 templates/indexes.twig:21
#: templates/table/structure/display_structure.twig:480
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_indexes.twig:10
msgid "Cardinality"
msgstr "Cardinality"

#: templates/database/data_dictionary/index.twig:117 templates/indexes.twig:92
#: templates/table/structure/display_structure.twig:559
msgid "No index defined!"
msgstr "কোন ইনডেক্স তৈরী করা হয়নি!"

#: templates/database/designer/database_tables.twig:37
#, fuzzy
#| msgid "Move columns"
msgid "Show/hide columns"
msgstr "স্বম্ভ সরাও"

#: templates/database/designer/database_tables.twig:46
#, fuzzy
#| msgid "Table structure"
msgid "See table structure"
msgstr "টেবলের জন্য টেবলের গঠন"

#: templates/database/designer/database_tables.twig:91
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Select all"
msgid "Select \"%s\""
msgstr "সবগুলো নির্বাচন"

#: templates/database/designer/database_tables.twig:109
#, php-format
msgid "Add an option for column \"%s\"."
msgstr "\"%s\" স্তম্ভের জন্য একটি অপশন যোগ কর।"

#: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
#, fuzzy
#| msgid "Page titles"
msgid "Page to open"
msgstr "পাতার শিরোনাম"

#: templates/database/designer/edit_delete_pages.twig:6
#, fuzzy
#| msgid "Relation deleted"
msgid "Page to delete"
msgstr "সর্ম্পক মুছা হয়েছে"

#: templates/database/designer/main.twig:19
#: templates/database/designer/main.twig:25
#, fuzzy
#| msgid "Showing tables:"
msgid "Show/Hide tables list"
msgstr "টেবলসমূহ দেখাচ্ছে:"

#: templates/database/designer/main.twig:29
#: templates/database/designer/main.twig:35
#: templates/database/designer/main.twig:36
msgid "View in fullscreen"
msgstr "পুর্ণ পর্দায় দেখা"

#: templates/database/designer/main.twig:34 src/libvlc-module.c:1228
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-#-"
"#\n"
"পূর্ণ পর্দা বন্ধ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা জুড়ে প্রস্থান"

#: templates/database/designer/main.twig:48
#: templates/database/designer/main.twig:52
#, fuzzy
#| msgid "New name"
msgid "New page"
msgstr "নতুন নাম"

#: templates/database/designer/main.twig:77
#: templates/database/designer/main.twig:80
#, fuzzy
#| msgid "Select page"
msgid "Delete pages"
msgstr "পাতা নির্বাচন"

#: templates/database/designer/main.twig:91
#: templates/database/designer/main.twig:94
#: templates/database/designer/main.twig:271
#, fuzzy
#| msgid "Create relation"
msgid "Create relationship"
msgstr "সম্পর্ক তৈরী কর"

#: templates/database/designer/main.twig:120
#: templates/database/designer/main.twig:123
msgid "Angular links"
msgstr "কোণিক সংযোগ"

#: templates/database/designer/main.twig:120
#: templates/database/designer/main.twig:123
msgid "Direct links"
msgstr "সরাসরি সংযোগ"

#: templates/database/designer/main.twig:127
#: templates/database/designer/main.twig:129
msgid "Snap to grid"
msgstr "গ্রীড অনুযায়ী"

#: templates/database/designer/main.twig:133
#: templates/database/designer/main.twig:139
msgid "Small/Big All"
msgstr "ছোট/বড় সব"

#: templates/database/designer/main.twig:143
#: templates/database/designer/main.twig:146
msgid "Toggle small/big"
msgstr "ছোট/বড় টোগল"

#: templates/database/designer/main.twig:150
#: templates/database/designer/main.twig:153
#, fuzzy
#| msgid "Toggle relation lines"
msgid "Toggle relationship lines"
msgstr "সর্ম্পক রেখা টোগল"

#: templates/database/designer/main.twig:158
#: templates/database/designer/main.twig:161
#, fuzzy
#| msgid "Export"
msgid "Export schema"
msgstr "Export"

#: templates/database/designer/main.twig:169
#: templates/database/designer/main.twig:172
msgid "Build Query"
msgstr "অনুসন্ধান তৈরী"

#: templates/database/designer/main.twig:177
#: templates/database/designer/main.twig:181
msgid "Move Menu"
msgstr "মেন্যু সরান"

#: templates/database/designer/main.twig:185
#: templates/database/designer/main.twig:190
#, fuzzy
#| msgid "Partial texts"
msgid "Pin text"
msgstr "আংশিক লেখা"

#: templates/database/designer/main.twig:202
msgid "Hide/Show all"
msgstr "সব দেখা/লুকানো"

#: templates/database/designer/main.twig:212
#, fuzzy
#| msgid "Hide/Show Tables with no relation"
msgid "Hide/Show tables with no relationship"
msgstr "সম্পর্কহীন টেবল দেখাও/লুকাও"

#: templates/database/designer/main.twig:223
msgid "Number of tables:"
msgstr "টেবলের সংখ্যা:"

#: templates/database/designer/main.twig:381
#, fuzzy
#| msgid "Delete relation"
msgid "Delete relationship"
msgstr "সর্ম্পক মুছা"

#: templates/database/designer/main.twig:445
#: templates/database/designer/main.twig:610
#, fuzzy
#| msgid "Relation operator"
msgid "Relationship operator"
msgstr "সর্ম্পক পরিচালক"

#: templates/database/designer/main.twig:486
#: templates/database/designer/main.twig:651
#: templates/database/designer/main.twig:857
#: templates/database/designer/main.twig:1050
msgid "subquery"
msgstr "সহ-অনুসন্ধান"

#: templates/database/designer/main.twig:510
#: templates/database/designer/main.twig:916
msgid "Aggregate"
msgstr "সমষ্টিগত"

#: templates/database/designer/main.twig:1090
msgid "Active options"
msgstr "কার্যকর অপশনসমূহ"

#: templates/database/designer/page_save_as.twig:19
#, fuzzy
#| msgid "Export to selected page"
msgid "Save to selected page"
msgstr "নির্বাচিত পাতায় রফতানি কর"

#: templates/database/designer/page_save_as.twig:23
#, fuzzy
#| msgid "Create a page and export to it"
msgid "Create a page and save to it"
msgstr "একটি পাতা তৈরী কর এবং উহাতে রফতানী কর"

#: templates/database/designer/page_save_as.twig:29
msgid "New page name"
msgstr "নতুন পাতার নাম:"

#: templates/database/designer/schema_export.twig:4
msgid "Select Export Relational Type"
msgstr "রফতানীর সম্পর্কের ধরন নিধার্রান"

#: templates/database/events/editor_form.twig:19
msgid "Event name"
msgstr "ইভেন্টের নাম"

#: templates/database/events/editor_form.twig:35
#: templates/server/binlog/index.twig:86
msgid "Event type"
msgstr "ইভেন্টের ধরন"

#: templates/database/events/editor_form.twig:48
#: templates/database/routines/editor_form.twig:38
#, php-format
msgid "Change to %s"
msgstr "পরিবর্তন কর %s এ"

#: templates/database/events/editor_form.twig:53
msgid "Execute at"
msgstr "নির্বাহ কর"

#: templates/database/events/editor_form.twig:59
msgid "Execute every"
msgstr "সবগুলো নির্বাহ কর"

#: templates/database/events/editor_form.twig:70
msgctxt "Start of recurring event"
msgid "Start"
msgstr "আরম্ভ কর"

#: templates/database/events/editor_form.twig:76
msgctxt "End of recurring event"
msgid "End"
msgstr "শেষ"

#: templates/database/events/editor_form.twig:90
msgid "On completion preserve"
msgstr "শেষ করার পর রক্ষাকর"

#: templates/database/events/editor_form.twig:96
#: templates/database/routines/editor_form.twig:142
#: templates/database/triggers/editor_form.twig:61
#: templates/view_create.twig:45
msgid "Definer"
msgstr "সংজ্ঞা দানকারী"

#: templates/database/events/index.twig:29
#, fuzzy
#| msgid "Create event"
msgid "Create new event"
msgstr "Server version"

#: templates/database/events/index.twig:38
msgid "There are no events to display."
msgstr "প্রদর্শনের জন্য কোন ইভেন্ট নাই।"

#: templates/database/events/index.twig:114
msgid "Event scheduler status"
msgstr "ইভেন্ট সময়সূচীর অবস্থা"

#: templates/database/events/index.twig:119
#: templates/database/tracking/tables.twig:47
msgid "Click to toggle"
msgstr "টোগল ক্লীক করুন"

#: templates/database/export/index.twig:61
#, fuzzy
#| msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
msgid ""
"@SERVER@ will become the server name and @DATABASE@ will become the database "
"name."
msgstr ", @DATABASE@ হবে ডাটাবেইজের নাম"

#. l10n: A query that the user has written freely
#: templates/database/export/index.twig:5 templates/table/export/index.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "Showing SQL query"
msgid "Exporting a raw query"
msgstr "এসকিউএল অনুসন্ধান দেখাচ্ছে"

#: templates/database/export/index.twig:7
#, php-format
msgid "Exporting tables from \"%s\" database"
msgstr "ডাটাবেইজ থেকে \"%s\" টেবিল রফতানী করা হচ্ছে"

#: templates/database/export/index.twig:30
#, fuzzy
#| msgid "Allows altering the structure of existing tables."
msgid "Export the structure of all tables."
msgstr "তৈরীকৃত টেবিলের গঠন পরিবর্তনের অনুমোদন।"

#: templates/database/export/index.twig:33
#, fuzzy
#| msgid "Export views as tables"
msgid "Export the data of all tables."
msgstr "ভিউ টেবিলের মত রফতানী করা হচ্ছে"

#: templates/database/import/index.twig:3
#, php-format
msgid "Importing into the database \"%s\""
msgstr "ডাটাবেইজে আমদানি কর \"%s\""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:4
#: templates/database/qbe/index.twig:4
#, fuzzy
#| msgid "in query"
msgid "Multi-table query"
msgstr "অনুসন্ধানের মধ্য"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:10
#: templates/database/qbe/index.twig:10
#, fuzzy
#| msgid "Query cache"
msgid "Query by example"
msgstr "অনুসন্ধান ক্যাশ"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:17
msgid "Query window"
msgstr "অনুসন্ধান উইন্ডো"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:38
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:137
#, fuzzy
#| msgid "Select Tables"
msgid "select table"
msgstr "টেবল নির্বাচন"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:45
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:95
#: templates/database/multi_table_query/form.twig:145
#, fuzzy
#| msgid "Select two columns"
msgid "select column"
msgstr "দুইটি স্তম্ভ নির্বাচন করুন"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:51
#, fuzzy
#| msgid "Tables"
msgid "Table alias"
msgstr "টেবল"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:52
#, fuzzy
#| msgid "Column names"
msgid "Column alias"
msgstr "স্তম্ভের নাম"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:55
#, fuzzy
#| msgid "Use this column to label each point"
msgid "Use this column in criteria"
msgstr "প্রতিটি পয়েন্টের জন্য স্তম্ভের লেবেলটি ব্যবহার কর"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:59
#, fuzzy
#| msgid "Criteria:"
msgid "criteria"
msgstr "শর্ত:"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:73
#, fuzzy
#| msgid "Add %s"
msgid "Add as"
msgstr "%s যোগ কর"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:128
#, fuzzy
#| msgid "Move column"
msgid "Another column"
msgstr "স্বম্ভ সরাও"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:155
msgid "Enter criteria as free text"
msgstr ""

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:162
#, fuzzy
#| msgid "Remove chart"
msgid "Remove this column"
msgstr "চিত্র মুছ"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:168
#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:85
#, fuzzy
#| msgid "Add column"
msgid "+ Add column"
msgstr "স্বম্ভ যোগ করা"

#: templates/database/multi_table_query/form.twig:183
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:80
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:96
#, fuzzy
#| msgid "Update Query"
msgid "Update query"
msgstr "অনুসন্ধান আপডেট"

#: templates/database/operations/index.twig:9
#: templates/database/operations/index.twig:13
msgid "Database comment"
msgstr "ডাটাবেইজের মন্তব্য"

#: templates/database/operations/index.twig:54
msgid "Rename database to"
msgstr "ডাটাবেজ পুনঃনামকরন"

#: templates/database/operations/index.twig:58 templates/export.twig:282
#, fuzzy
#| msgid "Database name"
msgid "New database name"
msgstr "ডাটাবেইজের নাম"

#: templates/database/operations/index.twig:66
#: templates/database/operations/index.twig:171
#: templates/table/operations/index.twig:77
#: templates/table/operations/index.twig:113
#: templates/table/operations/index.twig:313
#, fuzzy
#| msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
msgid ""
"You don't have sufficient privileges to perform this operation; Please refer "
"to the documentation for more details."
msgstr "এই মূহুর্তে এখানে থাকার জন্য আপনার পর্যাপ্ত অধিকার নাই!"

#: templates/database/operations/index.twig:83
msgid "Remove database"
msgstr "ডাটাবেইজটি মুছে ফেল"

#: templates/database/operations/index.twig:89
#, php-format
msgid "Database %s has been dropped."
msgstr "%s ডাটাবেইজটি মুছা হয়েছে।"

#: templates/database/operations/index.twig:94
msgid "Drop the database (DROP)"
msgstr "ডাটাবেইজটি মুছে ফেল (DROP)"

#: templates/database/operations/index.twig:118
msgid "Copy database to"
msgstr "ডাটাবেজ কপি কর"

#: templates/database/operations/index.twig:150
msgid "CREATE DATABASE before copying"
msgstr "প্রতিলিপি তৈরীর পূর্বে ডাটাবেইজ তৈরী কর"

#: templates/database/operations/index.twig:165
#: templates/database/structure/copy_form.twig:44
#: templates/table/operations/index.twig:306
msgid "Add constraints"
msgstr "নিয়মাবলী যোগ কর"

#: templates/database/operations/index.twig:180
msgid "Switch to copied database"
msgstr "অনুলিপিকৃত ডাটাবেইজে যাও"

#: templates/database/operations/index.twig:216
#, fuzzy
#| msgid "Continued table caption"
msgid "Change all tables collations"
msgstr "টেবিলের শিরোনাম চলমান"

#: templates/database/operations/index.twig:220
msgid "Change all tables columns collations"
msgstr ""

#: templates/database/privileges/index.twig:9
#: templates/table/privileges/index.twig:8
#, php-format
msgid "Users having access to \"%s\""
msgstr "ব্যবহারকারীরা \"%s\" প্রবেশাধীকার পাবে"

#: lib/volume.c:422
msgid "Host name"
msgstr "হোস্ট-নেম"

#: templates/database/privileges/index.twig:21
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:16
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:18
#: templates/table/privileges/index.twig:23
msgid "Grant"
msgstr "অনুমোদন"

#: templates/database/privileges/index.twig:47
#: templates/table/privileges/index.twig:49
msgid "global"
msgstr "সর্বময়"

#: templates/database/privileges/index.twig:50
#: templates/table/privileges/index.twig:52
msgid "database-specific"
msgstr "নির্দিষ্ট ডাটবেইজে"

#: templates/database/privileges/index.twig:52
#: templates/table/privileges/index.twig:54
msgid "wildcard"
msgstr "ওয়াইল্ডকার্ড"

#: templates/database/privileges/index.twig:55
#: templates/table/privileges/index.twig:59
msgid "routine"
msgstr "রুটিন"

#: templates/database/privileges/index.twig:112
#: templates/database/privileges/index.twig:115
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:2
#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:9
#: templates/display/results/table.twig:225
#: templates/display/results/table.twig:228 templates/select_all.twig:2
#: templates/select_all.twig:6
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:120
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:123
#: templates/table/privileges/index.twig:116
#: templates/table/privileges/index.twig:119
msgid "With selected:"
msgstr "নিবার্চিত গুলো নিয়ে:"

#: templates/database/privileges/index.twig:131
#: templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:4
#: templates/server/privileges/user_overview.twig:22
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:137
#: templates/table/privileges/index.twig:134
msgctxt "Create new user"
msgid "New"
msgstr "নতুন"

#: templates/database/privileges/index.twig:136
#: templates/server/privileges/add_user_fieldset.twig:9
#: templates/server/privileges/add_user.twig:3
#: templates/server/privileges/user_overview.twig:24
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:140
#: templates/table/privileges/index.twig:140
#, fuzzy
#| msgid "Add user group"
msgid "Add user account"
msgstr "ব্যবহারকারীর দল যোগ কর"

#: templates/database/qbe/index.twig:16
#, php-format
msgid "Switch to %svisual builder%s"
msgstr "দেখে তৈরীর %svisual builder%s যাও"

#: templates/database/qbe/index.twig:20
msgid "You have to choose at least one column to display!"
msgstr "দেখানোর জন্য সর্বনীন্ম একটি স্তম্ভ প্রয়োজন!"

#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:5
msgid "Ins:"
msgstr "প্রবেশ:"

#: templates/database/qbe/ins_del_and_or_cell.twig:17
msgid "Del:"
msgstr "মুছ:"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:32
#, fuzzy
#| msgid "Sort:"
msgid "Sort order:"
msgstr "সাজানো:"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:37
msgid "Criteria:"
msgstr "শর্ত:"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:44
msgid "Modify:"
msgstr "পরিবর্তন:"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:54
#, fuzzy
#| msgid "Add/Delete criteria rows"
msgid "Add/Delete criteria rows:"
msgstr "মানদন্ডের/শর্ত সারি যোগ/মুছা"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:67
#, fuzzy
#| msgid "Add/Delete columns"
msgid "Add/Delete columns:"
msgstr "স্তম্ভ যোগ/মুছা"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:86
#: templates/database/qbe/selection_form.twig:88
#, fuzzy
#| msgid "Use Tables"
msgid "Use tables"
msgstr "টেবল ব্যবহার"

#: templates/database/qbe/selection_form.twig:107
#, php-format
msgid "SQL query on database <b>%s</b>:"
msgstr "ডাটাবেইজে SQL অনুসন্ধান <b>%s</b>:"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:20
msgid "Routine name"
msgstr "রুটিনের নাম"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:67
#: templates/database/routines/editor_form.twig:69
msgid "Add parameter"
msgstr "প্যারামিটার যোগকর"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:70
msgid "Remove last parameter"
msgstr "শেষ প্যারামিটারটি মুছ"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:75
msgid "Return type"
msgstr "ফেরতের ধরন"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:83
msgid "Return length/values"
msgstr "ফেরতের দৈর্ঘ্য/মানসমূহ"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:90
msgid "Return options"
msgstr "রুটিনের পছন্দসমূহ"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:94
#: templates/database/routines/parameter_row.twig:31
#: templates/database/structure/table_header.twig:42
msgid "Charset"
msgstr "বর্ণ রাশি"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:119
msgid "Is deterministic"
msgstr "নির্ধারক"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:135
#, fuzzy
#| msgid "You don't have sufficient privileges to be here right now!"
msgid ""
"You do not have sufficient privileges to perform this operation; Please "
"refer to the documentation for more details."
msgstr "এই মূহুর্তে এখানে থাকার জন্য আপনার পর্যাপ্ত অধিকার নাই!"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:148
msgid "Security type"
msgstr "নিরাপত্তার ধরণ"

#: templates/database/routines/editor_form.twig:157
msgid "SQL data access"
msgstr "SQL তথ্যে প্রবেশ"

#: templates/database/routines/execute_form.twig:7
#: templates/database/routines/execute_form.twig:12
msgid "Routine parameters"
msgstr "রুটিনের প্যারামিটার"

#: templates/database/routines/index.twig:36
#, fuzzy
#| msgid "Create version"
msgid "Create new routine"
msgstr "সংস্করন তৈরী কর"

#: templates/database/routines/index.twig:45
msgid "There are no routines to display."
msgstr "প্রদর্শনের জন্য কোন রুটিন নাই।"

#: templates/database/routines/index.twig:54
msgid "Returns"
msgstr "ফেরৎ দিয়াছে"

#: templates/database/routines/parameter_row.twig:24
#: templates/modals/enum_set_editor.twig:5
msgid "ENUM/SET editor"
msgstr "ENUM/SET সম্পাদক"

#: templates/database/search/main.twig:5
msgid "Search in database"
msgstr "ডাটাবেইজে খোঁজ"

#: templates/database/search/main.twig:8
msgid "Words or values to search for (wildcard: \"%\"):"
msgstr "খোঁজার জন্য শব্দ বা সংখ্যা (wildcard: \"%\"):"

#: templates/database/search/main.twig:19
#: templates/database/search/main.twig:23
msgid "Words are separated by a space character (\" \")."
msgstr "শব্দগুলো ফাকা (\" \") বর্ণ দিয়ে আলাদা করা।"

#: templates/database/search/main.twig:40
msgid "Inside tables:"
msgstr "টেবিলের ভিতরে:"

#: templates/database/search/main.twig:67
msgid "Inside column:"
msgstr "স্তম্ভের ভিতরে:"

#: templates/database/search/results.twig:12
#, php-format
msgid "%1$s match in <strong>%2$s</strong>"
msgid_plural "%1$s matches in <strong>%2$s</strong>"
msgstr[0] "<strong>%2$s</strong> মধ্যে %1$s মিল"
msgstr[1] "<strong>%2$s</strong> মধ্যে %1$s গুলো মিল"

#: templates/database/search/results.twig:56
#, fuzzy
#| msgid "<b>Total:</b> <i>%s</i> match"
#| msgid_plural "<b>Total:</b> <i>%s</i> matches"
msgid "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> match"
msgid_plural "<strong>Total:</strong> <em>%count%</em> matches"
msgstr[0] "<b>মোট:</b> <i>%s</i> মিল"
msgstr[1] "<b>মোট:</b> <i>%s</i> মিল"

#: templates/database/structure/add_prefix.twig:7
#: templates/database/structure/add_prefix.twig:9
msgid "Add prefix"
msgstr "পূবাংশ যোগ"

#: templates/database/structure/body_for_table_summary.twig:6
#, php-format
msgid "%s table"
msgid_plural "%s tables"
msgstr[0] "%s টি টেবল"
msgstr[1] "%s টি টেবল"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:6
msgid "Check tables having overhead"
msgstr "অতিরিক্ত তথ্যের টেবিলগুলো নির্বাচিত কর"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:11
#, fuzzy
#| msgid "Show color"
msgid "Show create"
msgstr "রং দেখাও"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:14
#: templates/table/operations/index.twig:403
#: templates/table/operations/view.twig:26
msgid "Delete data or table"
msgstr "তথ্য বা টেবিল মুছ"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:18
#: templates/table/operations/index.twig:334
msgid "Table maintenance"
msgstr "টেবিল রক্ষণাবেক্ষণ"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:19
#: templates/table/maintenance/analyze.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:339
msgid "Analyze table"
msgstr "টেবিল নিরীক্ষা করা"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:20
#: templates/table/maintenance/check.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:348
msgid "Check table"
msgstr "টেবল পরীক্ষা"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:21
#: templates/table/maintenance/checksum.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:356
#, fuzzy
#| msgid "Check table"
msgid "Checksum table"
msgstr "টেবল পরীক্ষা"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:22
#: templates/table/maintenance/optimize.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:384
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:68
msgid "Optimize table"
msgstr "টেবিল সর্বোচ্চ কার্যপযোগী কর"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:23
#: templates/table/maintenance/repair.twig:3
#: templates/table/operations/index.twig:393
msgid "Repair table"
msgstr "টেবিল মেরামত"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:26
msgid "Add prefix to table"
msgstr "টেবল এর নামের পূর্বাংশ যোগ করা"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:27
msgid "Replace table prefix"
msgstr "টেবল এর নামের পূর্বাংশ প্রতিস্থাপন করা"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:33
#, fuzzy
#| msgid "CHAR textarea columns"
msgid "Add columns to central list"
msgstr "CHAR textarea'র স্তম্ভ"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:34
msgid "Remove columns from central list"
msgstr ""

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:35
#, fuzzy
#| msgid "CHAR textarea columns"
msgid "Make consistent with central list"
msgstr "CHAR textarea'র স্তম্ভ"

#: templates/database/structure/check_all_tables.twig:52
msgid ""
"This action may change some of the columns definition.[br]Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""

#: templates/database/structure/copy_form.twig:39
#, fuzzy
#| msgid "Add AUTO_INCREMENT value"
msgid "Add AUTO INCREMENT value"
msgstr "AUTO_INCREMENT যোগ কর"

#: templates/database/structure/drop_form.twig:6
#: templates/database/structure/empty_form.twig:6
#: templates/table/delete/confirm.twig:12
#: templates/table/structure/drop_confirm.twig:6
#: templates/table/structure/primary.twig:6
msgid "Do you really want to execute the following query?"
msgstr "আপনি কি সত্যই নিন্মোক্ত অনুসন্ধান কার্যকর করতে চান?"

#: templates/database/structure/show_create.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Show SQL queries"
msgid "Showing create queries"
msgstr "SQL অনুসন্ধান দেখাও"

#: templates/database/structure/show_create.twig:33
#: templates/display/results/table.twig:300 templates/modals/create_view.twig:5
#: templates/sql/no_results_returned.twig:13 templates/view_create.twig:11
msgid "Create view"
msgstr "ভিউ তৈরী"

#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:17
#: templates/server/databases/index.twig:219
#: templates/server/databases/index.twig:231
msgid "Not replicated"
msgstr "প্রতিলিপি হয় নাই"

#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:18
#: templates/server/databases/index.twig:215
#: templates/server/databases/index.twig:227
msgid "Replicated"
msgstr "প্রতিলিপি করা হয়েছে"

#: templates/database/structure/structure_table_row.twig:237
msgid "in use"
msgstr "ব্যবহৃত"

#: templates/database/structure/table_header.twig:27
#, fuzzy
#| msgid "May be approximate. See [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
msgid ""
"May be approximate. Click on the number to get the exact count. See "
"[doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc]."
msgstr "সম্ভবত আনুমানিক। [doc@faq3-11]FAQ 3.11[/doc] দেখুন।"

#: templates/database/structure/table_header.twig:56
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:161
msgid "Last update"
msgstr "সর্বশেষ আপডেট"

#: templates/database/structure/table_header.twig:61
#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:168
msgid "Last check"
msgstr "সর্বশেষ যাচাই"

#: templates/database/structure/tracking_icon.twig:3
msgid "Tracking is active."
msgstr "অনুসরণ কার্যকর রয়েছে।"

#: templates/database/structure/tracking_icon.twig:5
msgid "Tracking is not active."
msgstr "অনুসরণ অকার্যকর রয়েছে।"

#: templates/database/tracking/tables.twig:4
msgid "Tracked tables"
msgstr "ট্রেক কৃত টেবিলসমূহ"

#: templates/database/tracking/tables.twig:14
msgid "Last version"
msgstr "শেষ সংস্করন"

#: templates/database/tracking/tables.twig:93
#: templates/database/tracking/tables.twig:138
#: templates/database/tracking/tables.twig:139
#, fuzzy
#| msgid "Deleting tracking data"
msgid "Delete tracking"
msgstr "ট্রেকিং তথ্য মুচ্ছি"

#: templates/database/tracking/tables.twig:104
msgid "Versions"
msgstr "সংস্করন সমূহ"

#: templates/database/tracking/tables.twig:145
msgid "Untracked tables"
msgstr "ট্রেকিং হয়নি যে টেবিলসমুহ"

#: templates/database/tracking/tables.twig:176
#: templates/database/tracking/tables.twig:188
#: templates/database/tracking/tables.twig:189
#: templates/table/structure/display_structure.twig:413
msgid "Track table"
msgstr "টেবিল ট্রেক"

#: templates/database/triggers/editor_form.twig:23
msgid "Trigger name"
msgstr "ট্রিগারের নাম"

#: templates/database/triggers/editor_form.twig:37
msgctxt "Trigger action time"
msgid "Time"
msgstr "সময়"

#: templates/database/triggers/list.twig:29
#, fuzzy
#| msgid "Create trigger"
msgid "Create new trigger"
msgstr "Server version"

#: templates/database/triggers/list.twig:38
msgid "There are no triggers to display."
msgstr "দেখানোর জন্য কোন ট্রিগার নাই।"

#: templates/display/results/table.twig:32
msgid "Save edited data"
msgstr "সম্পাদিত তথ্য সংরক্ষন কর"

#: templates/display/results/table.twig:38
msgid "Restore column order"
msgstr "স্থম্ভের বিন্যাস ফিরিয়ে আনা"

#: templates/display/results/table.twig:73
#, fuzzy
#| msgid "Sort by key"
msgid "Sort by key:"
msgstr "কী দ্বারা গুছানো"

#: templates/display/results/table.twig:144
msgid "Relational key"
msgstr "সর্ম্পকের কী"

#: templates/display/results/table.twig:148
#, fuzzy
#| msgid "Display foreign key relationships"
msgid "Display column for relationships"
msgstr "ফরেন কী সর্ম্পক দেখাও"

#: templates/display/results/table.twig:156
msgid "Show binary contents"
msgstr "বাইনারী লেখা দেখাও"

#: templates/display/results/table.twig:160
msgid "Show BLOB contents"
msgstr "BLOB লেখা দেখাও"

#: templates/display/results/table.twig:170
msgid "Hide browser transformation"
msgstr "ব্রাউজারের পরিবর্তন লুকাও"

#: templates/display/results/table.twig:182
msgid "Well Known Text"
msgstr "ভালভাবে জানা লেখা"

#: templates/display/results/table.twig:186
msgid "Well Known Binary"
msgstr "ভালভাবে জানা বাইনারী"

#: templates/display/results/table.twig:258
#: templates/sql/no_results_returned.twig:9
msgid "Query results operations"
msgstr "অনুসন্ধান ফল"

#: templates/display/results/table.twig:282
#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:2
msgid "Display chart"
msgstr "চিত্র দেখাও"

#: templates/display/results/table.twig:290
msgid "Visualize GIS data"
msgstr "জিআইএস তথ্য দেখা"

#: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:6
msgctxt "None encoding conversion"
msgid "None"
msgstr "কিছু না"

#: templates/encoding/kanji_encoding_form.twig:17
msgid "Convert to Kana"
msgstr "কানায় রুপান্তর কর"

#: templates/error/report_form.twig:3
msgid ""
"This report automatically includes data about the error and information "
"about relevant configuration settings. It will be sent to the phpMyAdmin "
"team for debugging the error."
msgstr ""

#: templates/error/report_form.twig:11
msgid ""
"Can you tell us the steps leading to this error? It decisively helps in "
"debugging:"
msgstr ""

#: templates/error/report_form.twig:18
msgid "You may examine the data in the error report:"
msgstr ""

#: templates/error/report_modal.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "Submit Error Report"
msgid "Submit error report"
msgstr "ভুলের প্রতিবেদন দাখিল"

#: templates/error/report_modal.twig:12
#, fuzzy
#| msgid "Send error reports"
msgid "Send error report"
msgstr "ভুল সর্ম্পকিত প্রতিবেদন দাখিল কর"

#: templates/export/template_options.twig:1 templates/export.twig:42
#, fuzzy
#| msgid "Select Tables"
msgid "Select a template"
msgstr "টেবল নির্বাচন"

#: templates/export.twig:14
#, fuzzy
#| msgid "Export type"
msgid "Export templates:"
msgstr "রফাতানীর ধরন"

#: templates/export.twig:18
#, fuzzy
#| msgid "File name template:"
msgid "New template:"
msgstr "ফাইলের নামের নকশা:"

#: templates/export.twig:21 templates/export.twig:24
#, fuzzy
#| msgid "Table name"
msgid "Template name"
msgstr "টেবিলের নাম"

#: templates/export.twig:35
#, fuzzy
#| msgid "File name template:"
msgid "Existing templates:"
msgstr "ফাইলের নামের নকশা:"

#: templates/export.twig:72
#, fuzzy
#| msgid "Showing SQL query"
msgid "Show SQL query"
msgstr "এসকিউএল অনুসন্ধান দেখাচ্ছে"

#: templates/export.twig:104
#, fuzzy
#| msgid "Export method"
msgid "Export method:"
msgstr "রফতানী পদ্ধতী"

#: templates/export.twig:108
msgid "Quick - display only the minimal options"
msgstr "দ্রুত - সাম্ভাব্য কম অপশনগুলো দেখাও"

#: templates/export.twig:112
msgid "Custom - display all possible options"
msgstr "কাষ্টম - সাম্ভাব্য সবগুলো অপশন দেখাও"

#: templates/export.twig:121
#, fuzzy
#| msgid "File to Import:"
msgid "File format to export"
msgstr "আমদানির জন্য ফাইল:"

#: templates/export.twig:141
msgid "Dump all rows"
msgstr "সব রো স্তুপ কর"

#: templates/export.twig:145
msgid "Dump some row(s)"
msgstr "কিছু রো স্তুপ কর"

#: templates/export.twig:160
msgid "Row to begin at:"
msgstr "শুরুর রো:"

#: templates/export.twig:175 templates/export.twig:370
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Save on server in the directory <b>%s</b>"
msgid "Save on server in the directory <strong>%s</strong>"
msgstr "সার্ভারের <b>%s</b> ডিরেক্টরিতে রাখ"

#: templates/export.twig:193 templates/export.twig:337
msgid "Rename exported databases/tables/columns"
msgstr ""

#: templates/export.twig:201
msgid "Defined aliases"
msgstr ""

#: templates/export.twig:269
msgid "Define new aliases"
msgstr ""

#: templates/export.twig:274
#, fuzzy
#| msgid "Select Tables"
msgid "Select database:"
msgstr "টেবল নির্বাচন"

#: templates/export.twig:290
#, fuzzy
#| msgid "Select Tables"
msgid "Select table:"
msgstr "টেবল নির্বাচন"

#: templates/export.twig:298
msgid "New table name"
msgstr "নতুন টেবিলের নাম:"

#: templates/export.twig:306
#, fuzzy
#| msgid "Select two columns"
msgid "Select column:"
msgstr "দুইটি স্তম্ভ নির্বাচন করুন"

#: templates/export.twig:314
#, fuzzy
#| msgid "Copy column name"
msgid "New column name"
msgstr "স্তম্ভের নাম প্রতিলিপি"

#: templates/export.twig:347
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Add %s statement"
msgid "Use %s statement"
msgstr "%s স্টেটমেন্ট যোগ কর"

#: templates/export.twig:356
msgid "View output as text"
msgstr "লেখার মত আউটপুট দেখা"

#: templates/export.twig:387
msgid "File name template:"
msgstr "ফাইলের নামের নকশা:"

#: templates/export.twig:388
#, php-format
msgid ""
"This value is interpreted using the 'strftime' function, so you can use time "
"formatting strings. Additionally the following transformations will happen: "
"%s Other text will be kept as is. See the FAQ 6.27 for details."
msgstr ""
"এই মানটি 'strftime' ফাংশন দিয়ে অনুবাদিত হবে, আপনি সময় গঠনের স্ট্রিং ব্যবহার করতে "
"পারেন। এখন এই রুপান্তরটি হবে:%s। অন্যান্য লেখা ঠিকই থাকবে। FAQ 6.27 এ বিশদ পাওয়া "
"যাবে।"

#: templates/export.twig:398
#, fuzzy
#| msgid "use this for future exports"
msgid "Use this for future exports"
msgstr "ভবিষৎ রফতানীতে ইহা ব্যবহার করবে"

#: templates/export.twig:409 templates/import.twig:103
msgid "Character set of the file:"
msgstr "ফাইলের বর্ণ রাশি:"

#: templates/export.twig:437
msgid "zipped"
msgstr "জিপ্ড"

#: templates/export.twig:443
msgid "gzipped"
msgstr "জিজিপ্ড"

#: templates/export.twig:461
#, fuzzy
#| msgid "Export views as tables"
msgid "Export databases as separate files"
msgstr "ভিউ টেবিলের মত রফতানী করা হচ্ছে"

#: templates/export.twig:463
#, fuzzy
#| msgid "Export table headers"
msgid "Export tables as separate files"
msgstr "সমান্তরাল (rotated headers)"

#: templates/export.twig:474
msgid "Skip tables larger than:"
msgstr ""

#: templates/export.twig:476
msgid "The size is measured in MiB."
msgstr ""

#: templates/export.twig:482 templates/import.twig:182
msgid "Format-specific options:"
msgstr "গঠন নির্দিষ্ট অপশনসমূহ:"

#: templates/export.twig:491 templates/import.twig:191
msgid "Encoding Conversion:"
msgstr "এনকোডিং কনভারশন:"

#: templates/filter.twig:4 templates/server/status/variables/index.twig:12
msgid "Containing the word:"
msgstr "এই শব্দটি আছে:"

#: templates/footer.twig:7 templates/footer.twig:9 templates/footer.twig:11
msgid "Open new phpMyAdmin window"
msgstr "নতুন phpMyAdmin উইন্ডো খোল"

#: templates/footer.twig:26 templates/home/index.twig:18
#: templates/login/form.twig:5
msgid "phpMyAdmin Demo Server"
msgstr "পিএইছপিমাইএডমিন ডেমো সার্ভার"

#: templates/footer.twig:34
#, php-format
msgid "Currently running Git revision %1$s from the %2$s branch."
msgstr "বর্তমানে Git'র %2$s শাখা হতে %1$s ব্যবহৃত হচ্ছে।"

#: templates/footer.twig:36
msgid "Git information missing!"
msgstr "Git সম্পর্কিত তথ্য নাই।"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:4
#, php-format
msgid "Value for the column \"%s\""
msgstr "স্বম্ভ \"%s\" এর জন্য তথ্য"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:23
#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:34
msgid "Use OpenStreetMaps as Base Layer"
msgstr "ওপেনস্ট্রীটম্যাপ প্রধান স্তর হিসাবে ব্যবহার কর"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:39
#, fuzzy
#| msgid "SRID:"
msgctxt "Spatial Reference System Identifier"
msgid "SRID:"
msgstr "এসআরআইডি:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:62
#, php-format
msgid "Geometry %d:"
msgstr "জ্যামিতি %d:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:82
msgid "Point:"
msgstr "পয়েন্ট:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:106
#: templates/gis_data_editor_form.twig:151
#: templates/gis_data_editor_form.twig:207
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Point %d"
msgid "Point %d:"
msgstr "পয়েন্ট %d"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:130
#, php-format
msgid "Linestring %d:"
msgstr "লাইনস্ট্র্রিং %d:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:132
#: templates/gis_data_editor_form.twig:191
msgid "Outer ring:"
msgstr "আউটার রিং:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:134
#: templates/gis_data_editor_form.twig:193
#, php-format
msgid "Inner ring %d:"
msgstr "ইনার রিং %d:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:165
msgid "Add a linestring"
msgstr "একটি লাইন স্ট্রিং যোগ কর"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:178
#, php-format
msgid "Polygon %d:"
msgstr "পলিগন %d:"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:224
msgid "Add a polygon"
msgstr "একটি পলিগন যোগ কর"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:230
msgid "Add geometry"
msgstr "জ্যামিতি যোগ কর"

#: templates/gis_data_editor_form.twig:241
msgid ""
"Choose \"GeomFromText\" from the \"Function\" column and paste the string "
"below into the \"Value\" field."
msgstr ""
"\"Function\" স্তম্ভ থেকে \"GeomFromText\" পছন্দ করুন এবং তার নিচের লেখাটি "
"\"Value\" স্থানে বসান।"

#: templates/header.twig:35 templates/login/header.twig:13
msgid "Javascript must be enabled past this point!"
msgstr "এখানে আসার পুর্বেই জাভা স্ক্রীপট কার্যকর থাকতে হবে।"

#: templates/header.twig:46
msgid "Click on the bar to scroll to top of page"
msgstr "পাতার উপরে যাওয়ার জন্য বারে ক্লীক করুন"

#: templates/home/git_info.twig:2
msgid "Git revision:"
msgstr ""

#: templates/home/git_info.twig:13
msgid "no branch"
msgstr "কোনা শাখা নাই"

#: templates/home/git_info.twig:15 templates/home/git_info.twig:22
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%1$s from %2$s branch"
msgid "from %s branch"
msgstr "%1$s থেকে %2$s শাখা"

#: templates/home/git_info.twig:25
#, fuzzy, php-format
#| msgid "committed on %1$s by %2$s"
msgid "committed on %s by %s"
msgstr "%2$s দ্বারা %1$s কার্যকর করা হয়েছে"

#: templates/home/git_info.twig:32
#, fuzzy, php-format
#| msgid "authored on %1$s by %2$s"
msgid "authored on %s by %s"
msgstr "%2$s দ্বারা %1$s প্রণয়ন করেছে"

#: templates/home/index.twig:22 templates/login/form.twig:8
#, php-format
msgid ""
"You are using the demo server. You can do anything here, but please do not "
"change root, debian-sys-maint and pma users. More information is available "
"at %s."
msgstr ""
"আপনি একটি ডেমো সার্ভার ব্যবহার করছেন। আপনি সবকিছুই করতে পারবেন কিন্ত অনুগ্রহ করে "
"রুট পরিবর্তন করবেন না, debian এবং pma ব্যবহারকারী। আরও তথ্য জন্য %s এ আছে।"

#: templates/home/index.twig:57
#, fuzzy
#| msgid "Server connection collation"
msgid "Server connection collation:"
msgstr "সার্ভার সংযোগে ব্যবহৃত ভাষা"

#: templates/home/index.twig:83 templates/preferences/manage/main.twig:56
msgid "More settings"
msgstr "আরো সেটিংস"

#: templates/home/index.twig:143
#, fuzzy
#| msgid "View only"
msgctxt "View all themes"
msgid "View all"
msgstr "শুধু দেখার জন্য"

#: templates/home/index.twig:171
#, fuzzy
#| msgid "Insecure connection"
msgid "Server connection:"
msgstr "নিরাপত্তাহীন সংযোগ"

#: templates/home/index.twig:179
msgid "Protocol version:"
msgstr "সংযোগ বিধি সংস্করন:"

#: templates/home/index.twig:187
msgid "Server charset:"
msgstr "সার্ভারের বর্ণসম্ভার:"

#: templates/home/index.twig:209
msgid "Database client version:"
msgstr "ডাটাবেইজ সংযোজক সংস্করন:"

#: templates/home/index.twig:213
msgid "PHP extension:"
msgstr "পিএইছপি সংযোজক:"

#: templates/home/index.twig:220
#, fuzzy
#| msgid "PHP Version:"
msgid "PHP version:"
msgstr "পিএইছপির সংস্করন:"

#: templates/home/index.twig:227
msgid "Show PHP information"
msgstr "পিএইছপির তথ্যাবলী দেখাও"

#: templates/home/index.twig:241
msgid "Version information:"
msgstr "সংস্করন সম্পর্কিত তথ্য:"

#: templates/home/index.twig:251
msgid "Official Homepage"
msgstr "দাপ্তরিক প্রধানপাতা"

#: templates/home/index.twig:256
msgid "Contribute"
msgstr "সহায়তা করুন"

#: templates/home/index.twig:261
msgid "Get support"
msgstr "সাহায্য নিন"

#: templates/home/index.twig:266
msgid "List of changes"
msgstr "পরিবর্তনের তালিকা"

#: templates/home/index.twig:284
msgid "Notice"
msgstr ""

#: templates/home/index.twig:297
#, fuzzy
#| msgid "phpMyAdmin homepage"
msgid "phpMyAdmin Themes"
msgstr "প্রধান পাতা"

#: templates/home/index.twig:308
msgid "Get more themes!"
msgstr "আরও থীমের জন্য!"

#: templates/home/themes.twig:7
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Schema of the %s database - Page %s"
msgid "Screenshot of the %s theme."
msgstr "%s ডাটাবেইজের রূপরেখা - পাতা %s"

#. l10n: Choose the theme button in the themes list modal
#: templates/home/themes.twig:12
#, fuzzy
#| msgid "take it"
msgid "Take it"
msgstr "ইহা নাও"

#: templates/import/javascript.twig:12
msgid ""
"The file being uploaded is probably larger than the maximum allowed size or "
"this is a known bug in webkit based (Safari, Google Chrome, Arora etc.) "
"browsers."
msgstr ""
"আপলোডের জন্য ফাইলটি সম্ভবত স্বীকৃত আকারের চাইতে বড় বা ওয়েব কিট ব্যবহৃত (Safari, "
"Google Chrome, Arora etc.) ব্রাউজারের একটি পরিচিত সমস্যা।"

#: templates/import/javascript.twig:14
#, php-format
msgid "%s/sec."
msgstr "%s/সেঃ"

#: templates/import/javascript.twig:15
msgid "About %MIN min. %SEC sec. remaining."
msgstr "%MIN মিঃ. %SEC সেঃ বাকি আছে।"

#: templates/import/javascript.twig:16
msgid "About %SEC sec. remaining."
msgstr "%SEC সেঃ বাকি আছে।"

#: templates/import/javascript.twig:17
msgid "The file is being processed, please be patient."
msgstr "ফাইলটি প্রক্রিয়াধীন, ধৈয্য ধরুন।"

#: templates/import/javascript.twig:29
msgid "Uploading your import file…"
msgstr "আমদানির জন্য ফাইল আপলোড করছি…"

#: templates/import/javascript.twig:152
msgid ""
"Please be patient, the file is being uploaded. Details about the upload are "
"not available."
msgstr "ধৈয্য ধরুন, ফাইলটি আপলোড হচ্ছে। আপলোডের বিশদ জানা যায়নি।"

#: templates/import.twig:26
#, fuzzy
#| msgid "File to Import:"
msgid "File to import:"
msgstr "আমদানির জন্য ফাইল:"

#: templates/import.twig:31
#, php-format
msgid "File may be compressed (%s) or uncompressed."
msgstr "ফাইল সংকুচিত (%s) বা অসংকুচিত।"

#: templates/import.twig:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A compressed file's name must end in <b>.[format].[compression]</b>. "
#| "Example: <b>.sql.zip</b>"
msgid ""
"A compressed file's name must end in <strong>.[format].[compression]</"
"strong>. Example: <strong>.sql.zip</strong>"
msgstr ""
"একটি সংকোচিত ফাইল অবশ্যই <b>.[format].[compression]</b> ভাবে শেষ হবে। উদাহরণ:"
"<b>.sql.zip</b>"

#: templates/import.twig:40
#, fuzzy
#| msgid "Save as file"
msgid "Upload a file"
msgstr "ফাইল এর মত সংরক্ষন"

#: templates/import.twig:50 templates/import.twig:77
#: templates/preferences/manage/main.twig:22
msgid "Browse your computer:"
msgstr "আপনার কম্পিউটারে দেখুন:"

#: templates/import.twig:55 templates/import.twig:82
msgid "You may also drag and drop a file on any page."
msgstr ""

#: templates/import.twig:62 templates/import.twig:88
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Select from the web server upload directory <b>%s</b>:"
msgid "Select from the web server upload directory [strong]%s[/strong]:"
msgstr "ওয়েভ সার্ভারের আপলোড ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করুন <b>%s</b>:"

#: templates/import.twig:69 templates/import.twig:96
#, fuzzy
#| msgid "There are no files to upload"
msgid "There are no files to import!"
msgstr "আপলোড করার জন্য কোন ফাইল নাই"

#: templates/import.twig:100
msgid "File uploads are not allowed on this server."
msgstr "এই সার্ভরে আপলোড করা যায় না।"

#: templates/import.twig:126
#, fuzzy
#| msgid "Partial Import:"
msgid "Partial import:"
msgstr "আংশিক আমদানি:"

#: templates/import.twig:131
#, php-format
msgid ""
"Previous import timed out, after resubmitting will continue from position %d."
msgstr ""
"পূর্বের আমদানি কাজটি শেষ করার সময় শেষ হয়ে গিয়েছে, পুন দাখিল %d থেকে কাজ শুরু করবে।"

#: templates/import.twig:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Allow the interruption of an import in case the script detects it is "
#| "close to the PHP timeout limit. <i>(This might be a good way to import "
#| "large files, however it can break transactions.)</i>"
msgid ""
"Allow the interruption of an import in case the script detects it is close "
"to the PHP timeout limit."
msgstr ""
"পিএইছপি নির্ধারিত শেষ হওয়ার সময়ের কাছাকাছি এলে আমদানি বন্ধ করার অনুমোদন। "
"<i>(এটা অনেক বড় ফাইল আমদানীর একটি ভাল উপায়, যদিও এটা কাজ বন্ধ করে দিতে "
"পারে।)</i>"

#: templates/import.twig:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Allow interrupt of import in case script detects it is close to time "
#| "limit. This might be a good way to import large files, however it can "
#| "break transactions."
msgid ""
"This might be a good way to import large files, however it can break "
"transactions."
msgstr ""
"নিধারিত শেষ হয়ে এলে আমদানি বন্ধ করার অনুমোদন। এটা বড় ফাইল আমদানির একটি ভাল "
"উপায়, যদিও এটি কাজ বন্ধ রাখতে পারে।"

#: templates/import.twig:144
#, fuzzy
#| msgid "Number of rows to skip, starting from the first row:"
msgid "Skip this number of queries (for SQL) starting from the first one:"
msgstr "এড়িয়ে যাওয়ার রো'র সংখ্যা, আরম্ভের রো:"

#: templates/indexes.twig:45
#: templates/table/structure/display_structure.twig:512
msgid "The primary key has been dropped."
msgstr "প্রাথমিক কী মুছা হয়েছে।"

#: templates/indexes.twig:50
#: templates/table/structure/display_structure.twig:517
#, php-format
msgid "Index %s has been dropped."
msgstr "ইনডেক্স %s মুছা হয়েছে।"

#. l10n: Month-year order for calendar, use either "calendar-month-year" or "calendar-year-month".
#: templates/javascript/variables.twig:8
#, fuzzy
msgid "calendar-month-year"
msgstr "calendar-month-year"

#: templates/javascript/variables.twig:90 core/QuickAddCore.vala:194
msgid "This field is required"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:91
#, fuzzy
#| msgid "Use text field"
msgid "Please fix this field"
msgstr "আক্ষরীক ক্ষেত্র ব্যবহার করুন"

#: templates/javascript/variables.twig:92
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "একটি কার্যকর নাম্বার দিন!"

#: templates/javascript/variables.twig:94
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter a valid date"
msgstr "একটি কার্যকর নাম্বার দিন!"

#: templates/javascript/variables.twig:95
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter a valid date ( ISO )"
msgstr "একটি কার্যকর নাম্বার দিন!"

#: templates/javascript/variables.twig:96
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter a valid number"
msgstr "একটি কার্যকর নাম্বার দিন!"

#: templates/javascript/variables.twig:97
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter a valid credit card number"
msgstr "একটি কার্যকর নাম্বার দিন!"

#: templates/javascript/variables.twig:98
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid length!"
msgid "Please enter only digits"
msgstr "একটি কার্যকর দৈর্ঘ্য দিন!"

#: templates/javascript/variables.twig:99
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter the same value again"
msgstr "একটি কার্যকর নাম্বার দিন!"

#: templates/javascript/variables.twig:100
msgid "Please enter no more than {0} characters"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:101
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter at least {0} characters"
msgstr "একটি কার্যকর নাম্বার দিন!"

#: templates/javascript/variables.twig:102
msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long"
msgstr ""

#: templates/javascript/variables.twig:103
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter a value between {0} and {1}"
msgstr "একটি কার্যকর নাম্বার দিন!"

#: templates/javascript/variables.twig:104
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid length!"
msgid "Please enter a value less than or equal to {0}"
msgstr "একটি কার্যকর দৈর্ঘ্য দিন!"

#: templates/javascript/variables.twig:105
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}"
msgstr "একটি কার্যকর নাম্বার দিন!"

#: templates/javascript/variables.twig:106
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter a valid date or time"
msgstr "একটি কার্যকর নাম্বার দিন!"

#: templates/javascript/variables.twig:107
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid number!"
msgid "Please enter a valid HEX input"
msgstr "একটি কার্যকর নাম্বার দিন!"

#. l10n: To validate the usage of a MD5 function on the column
#: templates/javascript/variables.twig:108
msgid "This column can not contain a 32 chars value"
msgstr ""

#. l10n: To validate the usage of a AES_ENCRYPT/DES_ENCRYPT function on the column
#: templates/javascript/variables.twig:109
msgid ""
"These functions are meant to return a binary result; to avoid inconsistent "
"results you should store it in a BINARY, VARBINARY, or BLOB column."
msgstr ""

#: templates/login/form.twig:64 templates/login/form.twig:69
msgid "You can enter hostname/IP address and port separated by space."
msgstr ""
"আপনি ফাকা জায়গা দ্বারা আলাদা করে হোষ্টেনেম/আইপি ঠিকানা এবং পোর্ট দিতে পারেন।"

#: templates/login/form.twig:95
#, fuzzy
#| msgid "Server Choice:"
msgid "Server choice:"
msgstr "পছন্দের সার্ভার:"

#: templates/login/header.twig:17
msgid ""
"There is a mismatch between HTTPS indicated on the server and client. This "
"can lead to a non working phpMyAdmin or a security risk. Please fix your "
"server configuration to indicate HTTPS properly."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/application_configure.twig:3
msgid ""
"Please scan following QR code into the two-factor authentication app on your "
"device and enter authentication code it generates."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/application_configure.twig:13
msgid "Secret/key:"
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/application_configure.twig:16
#: templates/login/twofactor/application.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgid "Authentication code:"
msgstr "প্রমাণীকরণ"

#: templates/login/twofactor/application.twig:5
msgid ""
"Open the two-factor authentication app on your device to view your "
"authentication code and verify your identity."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/invalid.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
msgid ""
"The configured two factor authentication is not available, please install "
"missing dependencies."
msgstr "phpMyAdmin কনফিগারেশনের storage table পাওয়া যাচ্ছে না"

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:3
#: templates/login/twofactor/key.twig:3
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:56
#, fuzzy
#| msgid "Replicated"
msgid "Deprecated!"
msgstr "প্রতিলিপি করা হয়েছে"

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:4
#: templates/login/twofactor/key.twig:4
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:57
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:90
msgid ""
"The FIDO U2F API has been deprecated in favor of the Web Authentication API "
"(WebAuthn)."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:6
#: templates/login/twofactor/key.twig:6
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:59
msgid ""
"You can still use Firefox to authenticate your account using the FIDO U2F "
"API, however it's recommended that you use the WebAuthn authentication "
"instead."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key_configure.twig:10
msgid ""
"Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
"confirm registration on the device."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key-https-warning.twig:3
msgid ""
"You are not using https to access phpMyAdmin, therefore FIDO U2F device will "
"most likely refuse to authenticate you."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/key.twig:10
msgid ""
"Please connect your FIDO U2F device into your computer's USB port. Then "
"confirm login on the device."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/webauthn_creation.twig:1
msgid ""
"Please connect your WebAuthn/FIDO2 device. Then confirm registration on the "
"device."
msgstr ""

#: templates/login/twofactor/webauthn_request.twig:1
msgid ""
"Please connect your WebAuthn/FIDO2 device. Then confirm login on the device."
msgstr ""

#: templates/modals/unhide_nav_item.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "Show logo in navigation panel"
msgid "Show hidden navigation tree items."
msgstr "চলাচল ফ্রেইমে লোগো দেখাও"

#: templates/navigation/item_unhide_dialog.twig:20
msgid "Unhide"
msgstr ""

#: templates/navigation/main.twig:30 templates/navigation/main.twig:31
#, fuzzy
#| msgid "Dumping data for table"
msgid "Empty session data"
msgstr "টেবলের জন্য তথ্য স্তুপ করছি"

#: templates/navigation/main.twig:35 templates/navigation/main.twig:36
msgid "phpMyAdmin documentation"
msgstr "phpMyAdmin সহায়িকা"

#: templates/navigation/main.twig:39 templates/navigation/main.twig:40
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "MariaDB Documentation"
msgstr "সহায়িকা"

#: templates/navigation/main.twig:39 templates/navigation/main.twig:40
#, fuzzy
#| msgid "Documentation"
msgid "MySQL Documentation"
msgstr "সহায়িকা"

#: templates/navigation/main.twig:43 templates/navigation/main.twig:44
#, fuzzy
#| msgid "Navigation panel"
msgid "Navigation panel settings"
msgstr "চলাচলের ফ্রেম"

#: templates/navigation/main.twig:47 templates/navigation/main.twig:48
msgid "Reload navigation panel"
msgstr "চলাচল প্যানেল রিলোড"

#: templates/navigation/main.twig:67
#, fuzzy
#| msgid "An error has occurred while loading the navigation tree"
msgid "An error has occurred while loading the navigation display"
msgstr "চলাচলের ট্রি লোডকরার সময় একটি ভুল হয়েছে"

#: templates/navigation/main.twig:88
#, fuzzy
#| msgid "SQL dump"
msgid "SQL upload"
msgstr "স্তুপকৃত এসকিউএল"

#: templates/navigation/tree/fast_filter.twig:11
#: templates/navigation/tree/fast_filter.twig:12
msgid "Type to filter these, Enter to search all"
msgstr ""

#: templates/navigation/tree/fast_filter.twig:16
msgid "Clear fast filter"
msgstr "দ্রুত ফিল্টারটি সরাও"

#: templates/preferences/autoload.twig:7
msgid ""
"Your browser has phpMyAdmin configuration for this domain. Would you like to "
"import it for current session?"
msgstr ""
"আপনার ব্রাউজারে এই ডোমেইনের phpMyAdmin এর কনফিগারেশন আছে। আপনি কি এই সেশনের "
"জন্য তা আমদানি করতে চান?"

#: templates/preferences/autoload.twig:13
#, fuzzy
#| msgid "Deleting tracking data"
msgid "Delete settings"
msgstr "ট্রেকিং তথ্য মুচ্ছি"

#: templates/preferences/forms/main.twig:4
#, fuzzy
#| msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors"
msgid "Cannot save settings, submitted form contains errors!"
msgstr "সেটিংস সংরক্ষন করা যায়নি, দেওয়া তথ্যে ভূল আছে"

#: templates/preferences/header.twig:6
msgid "Manage your settings"
msgstr "আপনার সেটিংস রক্ষণাবেক্ষণ করুন"

#: templates/preferences/header.twig:12
#, fuzzy
#| msgid "Config authentication"
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "প্রমাণীকরণ কনফিগ"

#: templates/preferences/header.twig:55
#: templates/preferences/manage/main.twig:72
msgid "Configuration has been saved."
msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষন করা হয়েছে।"

#: templates/preferences/header.twig:60
#, php-format
msgid ""
"Your preferences will be saved for current session only. Storing them "
"permanently requires %sphpMyAdmin configuration storage%s."
msgstr ""
"আপনার কনফিগারেশন শুধু এই সেশনের জন্য সংরক্ষন হবে। স্থায়ীভাবে সংরক্ষনের জন্য "
"%sphpMyAdmin configuration storage%s প্রয়োজন।"

#: templates/preferences/manage/error.twig:1
msgid "Configuration contains incorrect data for some fields."
msgstr "কিছু ক্ষেত্রে কনফিগারেশনে ভুল তথ্য আছে।"

#: templates/preferences/manage/error.twig:16
msgid "Do you want to import remaining settings?"
msgstr "আপনি কি অন্যান্য সেটিংস আমদানি করতে চান?"

#: templates/preferences/manage/main.twig:3
#: templates/preferences/manage/main.twig:33
msgid "Saved on: @DATE@"
msgstr "সংরক্ষনের তারিখ : @DATE@"

#: templates/preferences/manage/main.twig:27
msgid "Import from browser's storage"
msgstr "ব্রাউজারের মজুদ স্থান থেকে আমদানি"

#: templates/preferences/manage/main.twig:30
msgid "Settings will be imported from your browser's local storage."
msgstr "আপনার ব্রাউজার থেকে সেটিংস আমদানি করা হবে।"

#: templates/preferences/manage/main.twig:36
msgid "You have no saved settings!"
msgstr "আপনার কাছে সংরক্ষিত সেটিংস নাই!"

#: templates/preferences/manage/main.twig:40
#: templates/preferences/manage/main.twig:104
msgid "This feature is not supported by your web browser"
msgstr "আপনার ব্রাউজার এটি সর্মথন করে না"

#: templates/preferences/manage/main.twig:44
msgid "Merge with current configuration"
msgstr "বর্তমান কনফিগারেশনের সাথে মিশিয়ে দাও"

#: templates/preferences/manage/main.twig:59
#, php-format
msgid ""
"You can set more settings by modifying config.inc.php, eg. by using %sSetup "
"script%s."
msgstr ""
"আরো সেটিংসের জন্য config.inc.php ব্যবহার করে আপনি সেটিংস পরিবর্তন করতে পারেন, "
"বা %sSetup script%s ও ব্যবহার করতে পারেন।"

#: templates/preferences/manage/main.twig:81
#, fuzzy
#| msgid "Save as file"
msgid "Save as JSON file"
msgstr "ফাইল এর মত সংরক্ষন"

#: templates/preferences/manage/main.twig:85
#, fuzzy
#| msgid "Save as file"
msgid "Save as PHP file"
msgstr "ফাইল এর মত সংরক্ষন"

#: templates/preferences/manage/main.twig:90
msgid "Save to browser's storage"
msgstr "ব্রাউজারের স্থানে সংরক্ষন করুন"

#: templates/preferences/manage/main.twig:96
msgid "Settings will be saved in your browser's local storage."
msgstr "আপনার ব্রাউজারের নিধারীত স্থানে সেটিংস সংরক্ষতিত হবে।"

#: templates/preferences/manage/main.twig:99
msgid "Existing settings will be overwritten!"
msgstr "পূর্ববতী সেটিংস এর উপর লেখা হবে!"

#: templates/preferences/manage/main.twig:120
msgid "You can reset all your settings and restore them to default values."
msgstr ""
"আপনি সমস্ত সেটিংস পুর্বাবস্থায় ফিরিয়ে নিতে পারেন এবং স্বাভাবিক অবস্থায় ফিরে যেতে "
"পারেন।"

#: templates/preferences/two_factor/configure.twig:5
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:77
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:98
#, fuzzy
#| msgid "Config authentication"
msgid "Configure two-factor authentication"
msgstr "প্রমাণীকরণ কনফিগ"

#: templates/preferences/two_factor/configure.twig:12
#, fuzzy
#| msgid "Config authentication"
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "প্রমাণীকরণ কনফিগ"

#: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "Config authentication"
msgid "Confirm disabling two-factor authentication"
msgstr "প্রমাণীকরণ কনফিগ"

#: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:9
msgid ""
"By disabling two factor authentication you will be again able to login using "
"password only."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/confirm.twig:13
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:66
#, fuzzy
#| msgid "Config authentication"
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "প্রমাণীকরণ কনফিগ"

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "Authentication settings."
msgid "Two-factor authentication status"
msgstr "প্রমানীকরণ সেটিংস।"

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:11
msgid ""
"Two-factor authentication is not available, please install optional "
"dependencies to enable authentication backends."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:12
#: templates/preferences/two_factor/main.twig:27
msgid "Following composer packages are missing:"
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:20
msgid "Two-factor authentication is available and configured for this account."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:22
msgid ""
"Two-factor authentication is available, but not configured for this account."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:26
msgid ""
"Please install optional dependencies to enable more authentication backends."
msgstr ""

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:37
#, fuzzy
#| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
msgid ""
"Two-factor authentication is not available, enable phpMyAdmin configuration "
"storage to use it."
msgstr "phpMyAdmin কনফিগারেশনের storage table পাওয়া যাচ্ছে না"

#: templates/preferences/two_factor/main.twig:52
msgid "You have enabled two factor authentication."
msgstr ""

#: templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:3
#, fuzzy
#| msgid "There are no recent tables"
msgid "There are no recent tables."
msgstr "সাম্প্রতিক কোন টেবিল নাই"

#: templates/recent_favorite_table_no_tables.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "There are no recent tables"
msgid "There are no favorite tables."
msgstr "সাম্প্রতিক কোন টেবিল নাই"

#: templates/relation/check_relations.twig:3
#, fuzzy
#| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
msgid "phpMyAdmin configuration storage"
msgstr "phpMyAdmin কনফিগারেশনের storage table পাওয়া যাচ্ছে না"

#: templates/relation/check_relations.twig:9
#, fuzzy
#| msgid "Configuration saved."
msgid "Configuration of pmadb…"
msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষন করা হয়েছে।"

#: templates/relation/check_relations.twig:10
#: templates/relation/check_relations.twig:56
#: templates/relation/check_relations.twig:81
#: templates/relation/check_relations.twig:106
#: templates/relation/check_relations.twig:119
#: templates/relation/check_relations.twig:144
#: templates/relation/check_relations.twig:189
#: templates/relation/check_relations.twig:214
#: templates/relation/check_relations.twig:239
#: templates/relation/check_relations.twig:264
#: templates/relation/check_relations.twig:289
#: templates/relation/check_relations.twig:314
#: templates/relation/check_relations.twig:339
#: templates/relation/check_relations.twig:364
#: templates/relation/check_relations.twig:377
#: templates/relation/check_relations.twig:402
#: templates/relation/check_relations.twig:427
#: templates/relation/check_relations.twig:452
#: templates/relation/check_relations.twig:477
#: templates/relation/check_relations.twig:502
msgid "not OK"
msgstr "ঠিক নাই"

#: templates/relation/check_relations.twig:14
msgid "General relation features"
msgstr "সাধারন সর্ম্পক বিষয়াবলী"

#: templates/relation/check_relations.twig:20
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
msgid ""
"%sCreate%s a database named '%s' and setup the phpMyAdmin configuration "
"storage there."
msgstr "phpMyAdmin কনফিগারেশনের storage table পাওয়া যাচ্ছে না"

#: templates/relation/check_relations.twig:24
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
msgid ""
"%sCreate%s the phpMyAdmin configuration storage in the current database."
msgstr "phpMyAdmin কনফিগারেশনের storage table পাওয়া যাচ্ছে না"

#: templates/relation/check_relations.twig:31
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Missing phpMyAdmin configuration storage tables"
msgid "%sCreate%s missing phpMyAdmin configuration storage tables."
msgstr "phpMyAdmin কনফিগারেশনের storage table পাওয়া যাচ্ছে না"

#: templates/relation/check_relations.twig:42
#: templates/relation/check_relations.twig:54
#: templates/relation/check_relations.twig:79
#: templates/relation/check_relations.twig:104
#: templates/relation/check_relations.twig:117
#: templates/relation/check_relations.twig:142
#: templates/relation/check_relations.twig:187
#: templates/relation/check_relations.twig:212
#: templates/relation/check_relations.twig:237
#: templates/relation/check_relations.twig:262
#: templates/relation/check_relations.twig:287
#: templates/relation/check_relations.twig:312
#: templates/relation/check_relations.twig:337
#: templates/relation/check_relations.twig:362
#: templates/relation/check_relations.twig:375
#: templates/relation/check_relations.twig:400
#: templates/relation/check_relations.twig:425
#: templates/relation/check_relations.twig:450
#: templates/relation/check_relations.twig:475
#: templates/relation/check_relations.twig:500
msgctxt "Correctly working"
msgid "OK"
msgstr "ওকে"

#: templates/relation/check_relations.twig:62
#, fuzzy
msgid "General relation features:"
msgstr "Internal relations"

#: templates/relation/check_relations.twig:87
#, fuzzy
#| msgid "Display Features"
msgid "Display features:"
msgstr "বিষয়গুলো দেখাও"

#: templates/relation/check_relations.twig:125
#, fuzzy
#| msgid "Creation of PDFs"
msgid "Designer and creation of PDFs:"
msgstr "PDF তৈরীর"

#: templates/relation/check_relations.twig:150
#, fuzzy
#| msgid "Displaying Column Comments"
msgid "Displaying column comments:"
msgstr "স্তম্ভের মন্তব্য দেখাচ্ছে"

#: templates/relation/check_relations.twig:160
#, fuzzy
#| msgid "Browser transformation"
msgid "Browser transformation:"
msgstr "ব্রাউজারের রুপান্তর"

#: templates/relation/check_relations.twig:172
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please see the documentation on how to update your column_comments table."
msgid "Please see the documentation on how to update your column_info table."
msgstr "কিভাবে column_comments টেবল আপডেট করতে হবে তার জন্য সহায়িকা দেখুন।"

#: templates/relation/check_relations.twig:195
#, fuzzy
#| msgid "Bookmarked SQL query"
msgid "Bookmarked SQL query:"
msgstr "বুকর্মাককৃত SQL অনুসন্ধান"

#: templates/relation/check_relations.twig:220
msgid "SQL history:"
msgstr "SQL হিষ্টোরী:"

#: templates/relation/check_relations.twig:245
#, fuzzy
#| msgid "Persistent recently used tables"
msgid "Persistent recently used tables:"
msgstr "স্থায়ী সাম্প্রতিক ব্যবহৃত টেবলসমূহ"

#: templates/relation/check_relations.twig:270
#, fuzzy
#| msgid "Persistent recently used tables"
msgid "Persistent favorite tables:"
msgstr "স্থায়ী সাম্প্রতিক ব্যবহৃত টেবলসমূহ"

#: templates/relation/check_relations.twig:295
#, fuzzy
#| msgid "Persistent tables' UI preferences"
msgid "Persistent tables' UI preferences:"
msgstr "Persistent tables' UI পছন্দ"

#: templates/relation/check_relations.twig:320
#, fuzzy
#| msgid "Tracking"
msgid "Tracking:"
msgstr "ট্রেকিং"

#: templates/relation/check_relations.twig:383
#, fuzzy
#| msgid "Configurable menus"
msgid "Configurable menus:"
msgstr "কনফিগার করারমত মেনু"

#: templates/relation/check_relations.twig:408
#, fuzzy
#| msgid "Hide/show navigation items"
msgid "Hide/show navigation items:"
msgstr "চলাচল ফ্রেম লুকাও/দেখাও"

#: templates/relation/check_relations.twig:433
msgid "Saving Query-By-Example searches:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:458
msgid "Managing central list of columns:"
msgstr ""

#: templates/relation/check_relations.twig:483
#, fuzzy
#| msgid "Remember table's sorting"
msgid "Remembering designer settings:"
msgstr "টেবলের সজ্জা মনে রাখবে"

#: templates/relation/check_relations.twig:508
#, fuzzy
#| msgid "Invalid export type"
msgid "Saving export templates:"
msgstr "রফতানীর ধরন সঠিক নয়"

#: templates/relation/check_relations.twig:519
msgid "Quick steps to set up advanced features:"
msgstr "উন্নততর বিষয়গুলো দ্রুত সেটআপের পদক্ষেপসমূহ:"

#: templates/relation/check_relations.twig:523
#, php-format
msgid "Create the needed tables with the <code>%screate_tables.sql</code>."
msgstr "প্রয়োজনীয় টেবলসমূহ <code>%screate_tables.sql</code> এর সাহায্যে তৈরী কর ।"

#: templates/relation/check_relations.twig:527
msgid "Create a pma user and give access to these tables."
msgstr "একটি PMA ব্যবহারকারী তৈরী কর এবং টেবিলসমূহে প্রবেশাধীকার দাও।"

#: templates/relation/check_relations.twig:531
msgid ""
"Enable advanced features in configuration file (<code>config.inc.php</"
"code>), for example by starting from <code>config.sample.inc.php</code>."
msgstr ""
"কনফিগারেশন ফাইলে (<code>config.inc.php</code>) উন্নততর বিষয়গুলো কার্যকর কর, "
"উদাহরণ স্বরুপ <code>config.sample.inc.php</code> থেকে শুরু কর।"

#: templates/relation/check_relations.twig:535
msgid "Re-login to phpMyAdmin to load the updated configuration file."
msgstr "আধুনিক কনফিগারেশন ফাইল লোড করার জন্য phpMyAdmin এ আবার লগইন করুন।"

#: templates/server/binlog/index.twig:10
msgid "Select binary log to view"
msgstr "দেখার জন্য বাইনারি লগ নির্বাচন করুন"

#: templates/server/binlog/index.twig:59 templates/server/binlog/index.twig:60
#: templates/server/status/processes/list.twig:20
#, fuzzy
#| msgid "Truncate Shown Queries"
msgid "Truncate shown queries"
msgstr "প্রদর্শিত অনুসন্ধান বাতিল কর"

#: templates/server/binlog/index.twig:63 templates/server/binlog/index.twig:64
#: templates/server/status/processes/list.twig:26
#, fuzzy
#| msgid "Show Full Queries"
msgid "Show full queries"
msgstr "পূর্ণ অনুসন্ধান দেখাও"

#: templates/server/binlog/index.twig:84
msgid "Log name"
msgstr "লগের নাম"

#: templates/server/binlog/index.twig:87
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:24
msgid "Server ID"
msgstr "সার্ভার আইডি"

#: templates/server/binlog/index.twig:88
msgid "Original position"
msgstr "মূল অবস্থান"

#: templates/server/collations/index.twig:4
#, fuzzy
#| msgid "Character Sets and Collations"
msgid "Character sets and collations"
msgstr "বর্ণ তালিকা এবং ভাষা"

#: templates/server/collations/index.twig:23
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgctxt "The collation is the default one"
msgid "default"
msgstr "ডিফল্ট"

#: templates/server/databases/index.twig:3
msgid "Databases statistics"
msgstr "ডাটাবেইজের পরিসংখ্যান"

#: templates/server/databases/index.twig:50
#, fuzzy
#| msgid "Check privileges for database \"%s\"."
msgid "No privileges to create databases"
msgstr "ডাটাবেইজের অধিকার পরীক্ষা \"%s\"।"

#: templates/server/databases/index.twig:156
#: templates/server/replication/index.twig:18
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:3
#, fuzzy
#| msgid "Master replication"
msgid "Primary replication"
msgstr "প্রধান প্রতিলিপি"

#: templates/server/databases/index.twig:160
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Slave replication"
msgid "Replica replication"
msgstr "সহযোগী প্রতিলিপি"

#: templates/server/databases/index.twig:181
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Jump to database"
msgid "Jump to database '%s'"
msgstr "ডাটাবেইজে যাও"

#: templates/server/databases/index.twig:242
#, php-format
msgid "Check privileges for database \"%s\"."
msgstr "ডাটাবেইজের অধিকার পরীক্ষা \"%s\"।"

#: templates/server/databases/index.twig:243
#, fuzzy
#| msgid "Check Privileges"
msgid "Check privileges"
msgstr "অধিকারসমূহ পরীক্ষা"

#: templates/server/databases/index.twig:298
msgid ""
"Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
"between the web server and the MySQL server."
msgstr ""
"টিকা: ডাটাবেইজের পরিসংখ্যান কার্যকর করলে ওয়েব সার্ভার এবং মাইএসকিউল সার্ভারের "
"কাজের পরিমান বেড়ে যাবে।"

#: templates/server/databases/index.twig:300
#: templates/server/databases/index.twig:301
#, fuzzy
#| msgid "Enable Statistics"
msgid "Enable statistics"
msgstr "পরিসংখ্যান কার্যকর"

#: templates/server/databases/index.twig:308
msgid "No databases"
msgstr "কোন ডাটাবেইজ নাই"

#: templates/server/engines/index.twig:5 templates/server/engines/show.twig:3
#, fuzzy
#| msgid "Storage Engines"
msgid "Storage engines"
msgstr "মজুদ ব্যবস্থা"

#: templates/server/engines/index.twig:13
msgid "Storage Engine"
msgstr "মজুদ ব্যবস্থা"

#: templates/server/engines/show.twig:45
#, fuzzy
#| msgid "Storage Engines"
msgid "Unknown storage engine."
msgstr "মজুদ ব্যবস্থা"

#: templates/server/export/index.twig:26
#, fuzzy
#| msgid "@SERVER@ will become the server name"
msgid "@SERVER@ will become the server name."
msgstr "সার্ভারের নাম হবে @SERVER@"

#: templates/server/export/index.twig:3
msgid "Exporting databases from the current server"
msgstr "সার্ভার থেকে ডাটাবেইজ রফতানী করা হচ্ছে"

#: templates/server/import/index.twig:3
msgid "Importing into the current server"
msgstr "এই সার্ভারে আমদানি কর"

#: templates/server/plugins/index.twig:45
#, fuzzy
#| msgid "Deleting"
msgid "deleting"
msgstr "মুছছি"

#: templates/server/privileges/add_user.twig:12
#, fuzzy
#| msgid "Database for user"
msgid "Database for user account"
msgstr "ব্যবহারকারীর ডাটাবেইজ"

#: templates/server/privileges/add_user.twig:15
msgid "Create database with same name and grant all privileges."
msgstr "একই নামে ডাটাবেইজ তৈরী কর এবং সব অধীকার দাও।"

#: templates/server/privileges/add_user.twig:19
msgid "Grant all privileges on wildcard name (username\\_%)."
msgstr "সমস্ত অধিকার সব ব্যবহারকারীকে দাও (username\\_%)।"

#: templates/server/privileges/add_user.twig:24
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Grant all privileges on database \"%s\"."
msgid "Grant all privileges on database %s."
msgstr "\"%s\" ডাটাবেইজে সমস্ত অধিকার দাও।"

#: templates/server/privileges/change_password.twig:15
msgid "No Password"
msgstr "পাসওর্য়াড নাই"

#: templates/server/privileges/change_password.twig:24
msgid "Enter:"
msgstr ""

#: templates/server/privileges/change_password.twig:28
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:54
#, fuzzy
#| msgid "Row length"
msgctxt "Password strength"
msgid "Strength:"
msgstr "রো'র দৈর্ঘ্য"

#: templates/server/privileges/change_password.twig:32
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:60
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:62
msgid "Re-type:"
msgstr "আবার দিন:"

#: templates/server/privileges/change_password.twig:40
#, fuzzy
#| msgid "Password Hashing"
msgid "Password Hashing:"
msgstr "Password Hashing"

#: templates/server/privileges/change_password.twig:58
msgid ""
"This method requires using an '<i>SSL connection</i>' or an '<i>unencrypted "
"connection that encrypts the password using RSA</i>'; while connecting to "
"the server."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/choose_user_group.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "User group"
msgid "User group:"
msgstr "ব্যাবহারকারীর দল"

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:4
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:4
#, fuzzy
#| msgid "Edit Privileges:"
msgid "Edit privileges:"
msgstr "সুবিধাসমূহ সম্পাদনা:"

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:5
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "User group"
msgid "User account"
msgstr "ব্যাবহারকারীর দল"

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:34
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:53
msgid ""
"Note: You are attempting to edit privileges of the user with which you are "
"currently logged in."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:51
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:10
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:272
#, fuzzy
#| msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English"
msgid "Note: MySQL privilege names are expressed in English."
msgstr "টিকা: মাইএসকিউএলের অধিকার গুলো ইংরেজীতে দেওয়া আছে"

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:63
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:67
msgid ""
"Allows user to give to other users or remove from other users privileges "
"that user possess on this routine."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:76
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:79
#, fuzzy
#| msgid "Allows altering and dropping stored routines."
msgid "Allows altering and dropping this routine."
msgstr "মজুদকৃত রুটিনসমূহ পরিবর্তন এবং মুছার অনুমোদন।"

#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:88
#: templates/server/privileges/edit_routine_privileges.twig:91
#, fuzzy
#| msgid "Allows executing stored routines."
msgid "Allows executing this routine."
msgstr "মজুদকৃত রুটিন ব্যবহারের অনুমোদন।"

#: templates/server/privileges/initials_row.twig:1
#, fuzzy
#| msgid "Change Login Information / Copy User"
msgid "Pagination of user accounts"
msgstr "লগইন তথ্য পরিবর্তন/ব্যবহারকারীর অনুলিপি"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:2
#: templates/server/privileges/user_properties.twig:105
msgid "Login Information"
msgstr "লগইন তথ্যাবলী"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:7
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:20
msgid "Any user"
msgstr "যে কোন ব্যবহারকারী"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:8
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:33
#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:50
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:75
#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:90
msgid "Use text field"
msgstr "আক্ষরীক ক্ষেত্র ব্যবহার করুন"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:16
msgid ""
"An account already exists with the same username but possibly a different "
"hostname."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:27
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:34
msgid "Any host"
msgstr "যে কোন হোষ্ট"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:30
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:37
#, fuzzy
#| msgid "This Host"
msgid "This host"
msgstr "এই হোষ্ট"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:32
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:39
#, fuzzy
#| msgid "Use Host Table"
msgid "Use host table"
msgstr "হোষ্ট টেবল ব্যবহার কর"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:39
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:44
msgid ""
"When Host table is used, this field is ignored and values stored in Host "
"table are used instead."
msgstr ""
"যখন হোষ্ট টেবল ব্যবহার করা হবে তখন এই ক্ষেত্রটি অকার্যকর থাকবে এবং হোষ্ট টেবলে "
"রক্ষিত মানসমূহ ব্যবহার করা হবে।"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:47
msgid "Do not change the password"
msgstr "পাসওর্য়াডটি পরিবর্তন করবেন না"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:49
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:53
#, fuzzy
#| msgid "No Password"
msgid "No password"
msgstr "পাসওর্য়াড নাই"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:62
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:65
msgid "Re-type"
msgstr "পুনরায় লিখুন"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:68
#, fuzzy
#| msgid "Authentication"
msgid "Authentication plugin"
msgstr "প্রমাণীকরণ"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:70
#, fuzzy
#| msgid "Password Hashing"
msgid "Password hashing method"
msgstr "Password Hashing"

#: templates/server/privileges/login_information_fields.twig:83
msgid ""
"This method requires using an '<em>SSL connection</em>' or an "
"'<em>unencrypted connection that encrypts the password using RSA</em>'; "
"while connecting to the server."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/new_user_ajax.twig:52
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:83
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:168
msgid "Edit user group"
msgstr "ব্যবহারকারী দল সম্পাদনা"

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:20
msgid "Column-specific privileges"
msgstr "স্বম্ভ সম্পকির্ত অধিকার"

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:54
#, fuzzy
#| msgid "Add privileges on the following database:"
msgid "Add privileges on the following database(s):"
msgstr "নিচের ডাটাবেইজ এ সুবিধাসমূহ যোগ কর:"

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:67
msgid "Wildcards % and _ should be escaped with a \\ to use them literally."
msgstr "ওয়াইল্ডকার্ড % এবং _ ব্যবহারের জন্য \\ দিয়ে এস্কেপ করতে হবে।"

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:71
msgid "Add privileges on the following table:"
msgstr "নিচের টেবিল এ সুবিধাসমূহ যোগ কর:"

#: templates/server/privileges/privileges_summary.twig:86
#, fuzzy
#| msgid "Add privileges on the following table:"
msgid "Add privileges on the following routine:"
msgstr "নিচের টেবিল এ সুবিধাসমূহ যোগ কর:"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:35
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:36
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:62
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:63
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:89
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:90
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:116
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:117
msgctxt "None privileges"
msgid "None"
msgstr "কিছু না"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:160
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:164
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:638
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:642
msgid ""
"Allows user to give to other users or remove from other users the privileges "
"that user possess yourself."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:262
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:12
msgid "Global privileges"
msgstr "সর্বময় অধিকারসমূহ"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:559
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:562
msgid ""
"Allows adding users and privileges without reloading the privilege tables."
msgstr "অধিকার টেবল রিলোড না করে ব্যবহারকারী এবং তাদের অধিকার যোগ করার অনুমোদন।"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670
#, fuzzy
#| msgid "Allows creating stored routines."
msgid "Allows creating foreign key relations."
msgstr "মজুদ করার জন্য রুটিন তৈরীর অনুমোদন।"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670
msgid "Not used on MariaDB."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:670
#, fuzzy
#| msgid "Has no effect in this MySQL version."
msgid "Not used for this MySQL version."
msgstr "মাইএসকিউএলের এই ভার্সনে কোন প্রভাব নাই।"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:721
msgid "Resource limits"
msgstr "সম্পদের সীমাবদ্ধতা"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:723
msgid "Note: Setting these options to 0 (zero) removes the limit."
msgstr "টিকা: এটা ০ (শূন্য) দেওয়া থাকলে কোন সীমাবদ্ধতা থাকবে না।"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:729
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:736
msgid "Limits the number of queries the user may send to the server per hour."
msgstr "এই ব্যবহারকারীর প্রতি ঘন্টায় ব্যবহৃত অনুসন্ধান নির্ধারন করন।"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:742
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:749
msgid ""
"Limits the number of commands that change any table or database the user may "
"execute per hour."
msgstr ""
"এই ব্যবহারকারীর ডাটাবেইজ বা টেবিল এর পরিবর্তন করতে পারে এমন কমান্ড ব্যবহারের "
"পরিমান নির্ধারন করন।"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:755
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:762
msgid "Limits the number of new connections the user may open per hour."
msgstr "এই ব্যবহারকারীর প্রতি ঘন্টায় ব্যবহার যোগ্য সংযোগ নির্ধারন করন।"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:768
#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:775
msgid "Limits the number of simultaneous connections the user may have."
msgstr ""
"এই ব্যবহারকারী একই সংগে কতগুলো সংযোগ ব্যবহার করতে পারবে তার পরিমান নির্ধারন করন।"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:784
#, fuzzy
#| msgid "Persistent connections"
msgid "Does not require SSL-encrypted connections."
msgstr "স্থীর সংযোগ"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:793
#, fuzzy
#| msgid "Persistent connections"
msgid "Requires SSL-encrypted connections."
msgstr "স্থীর সংযোগ"

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:802
msgid "Requires a valid X509 certificate."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:823
msgid "Requires that a specific cipher method be used for a connection."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:832
msgid "Requires that a valid X509 certificate issued by this CA be presented."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/privileges_table.twig:841
msgid "Requires that a valid X509 certificate with this subject be presented."
msgstr ""

#: templates/server/privileges/subnav.twig:5
#: templates/server/privileges/user_overview.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "Users overview"
msgid "User accounts overview"
msgstr "একনজরে ব্যবহারকারীগণ"

#: templates/server/privileges/subnav.twig:11
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:1
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:9
msgid "User groups"
msgstr "ব্যবহারকারীর দল"

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:57
#: templates/server/privileges/users_overview.twig:57
msgid "The selected user was not found in the privilege table."
msgstr "অধিকার টেবিলে এই ব্যবহারকারী সর্ম্পকে কোন তথ্য নাই।"

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:106
#, fuzzy
#| msgid "Change Login Information / Copy User"
msgid "Change login information / Copy user account"
msgstr "লগইন তথ্য পরিবর্তন/ব্যবহারকারীর অনুলিপি"

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:113
#, fuzzy
#| msgid "Create a new user with the same privileges and …"
msgid "Create a new user account with the same privileges and …"
msgstr "একই অধিকারসহ একজন নতুন ব্যবহারকারী তৈরী কর এবং…"

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:119
msgid "… keep the old one."
msgstr "… পুরাতনটি রাখ।"

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:126
msgid "… delete the old one from the user tables."
msgstr "… ব্যবহারকারী টেবল থেকে পুরাতনটি মুছে ফেল।"

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:133
msgid ""
"… revoke all active privileges from the old one and delete it afterwards."
msgstr "… পুরাতন সমস্ত অধিকার বাতিল কর এবং পরবর্তীগুলো মুছে ফেল।"

#: templates/server/privileges/user_properties.twig:140
msgid ""
"… delete the old one from the user tables and reload the privileges "
"afterwards."
msgstr "পুরাতনটি ব্যবহারকারী টেবল থেকে মুছে ফেল এবং অধিকারগুলো পুনারায় চালু কর।"

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:16
msgid "User group"
msgstr "ব্যাবহারকারীর দল"

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:147
#, fuzzy
#| msgid "Remove selected users"
msgid "Remove selected user accounts"
msgstr "নির্বাচিত ব্যবহারকারীদের মুছ"

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:149
msgid "Revoke all active privileges from the users and delete them afterwards."
msgstr "এই ব্যবহারকারীদের অধিকার বাতিল কর এবং মুছে ফেল।"

#: templates/server/privileges/users_overview.twig:153
msgid "Drop the databases that have the same names as the users."
msgstr "এই ব্যবহারকারীর নামের সাথে মিল আছে এমন সব ডাটাবেইজ মুছে ফেল।"

#: templates/server/replication/change_primary.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "Slave configuration"
msgid "Replica configuration"
msgstr "সহায়কের কনফিগারেশন"

#: templates/server/replication/change_primary.twig:6
#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:97
#, fuzzy
#| msgid "Change or reconfigure master server"
msgid "Change or reconfigure primary server"
msgstr "প্রধান সার্ভারের পরিবর্তন বা রিকনফিগার করুন"

#: templates/server/replication/change_primary.twig:9
msgid ""
"Make sure you have a unique server-id in your configuration file (my.cnf). "
"If not, please add the following line into [mysqld] section:"
msgstr ""
"নিশ্চিত করুন,আপনার কনফিগারেশন ফাইলে (my.cnf) অনন্য server-id আছে। না থাকলে "
"নিন্মের লাইনগুলো [mysqld] অংশে যোগ করুন:"

#: templates/server/replication/index.twig:21
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "This server is not configured as master in a replication process. Would "
#| "you like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
msgid ""
"This server is not configured as primary in a replication process. Would you "
"like to %sconfigure%s it?"
msgstr ""
"এই সার্ভারটি প্রতিলিপির প্রধান হিসাবে কনফিগার করা হয় নাই. আপনি কি ইহা <a "
"href=\"%s\">configure</a> করতে চান?"

#: templates/server/replication/index.twig:43
#, fuzzy
#| msgid "No privileges."
msgid "No privileges"
msgstr "কোন অধিকার নাই।"

#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:6
#: templates/server/replication/primary_replication.twig:44
#, fuzzy
#| msgid "Add slave replication user"
msgid "Add replica replication user"
msgstr "সহায়ক প্রতিলিপ তৈরীর ব্যবহারকারী যোগকর"

#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:21
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:40
#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:54
msgid "Use text field:"
msgstr "আক্ষরিক ক্ষেত্র ব্যবহার কর:"

#: templates/server/replication/primary_add_replica_user.twig:70
#, fuzzy
#| msgid "Generate password"
msgid "Generate password:"
msgstr "পাসওর্য়াড উৎপাদন কর"

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Server configuration"
msgid "Primary configuration"
msgstr "সার্ভার করফিগারেশন"

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This server is not configured as master server in a replication process. "
#| "You can choose from either replicating all databases and ignoring certain "
#| "(useful if you want to replicate majority of databases) or you can choose "
#| "to ignore all databases by default and allow only certain databases to be "
#| "replicated. Please select the mode:"
msgid ""
"This server is not configured as a primary server in a replication process. "
"You can choose from either replicating all databases and ignoring some of "
"them (useful if you want to replicate a majority of the databases) or you "
"can choose to ignore all databases by default and allow only certain "
"databases to be replicated. Please select the mode:"
msgstr ""
"প্রতিলিপি তৈরীর প্রধান হিসাবে এই সার্ভারটি কনফিগার করা হয়নি। আপনি সব ডাটাবেইজের "
"প্রতিলিপি করতে চাইলে এবং নির্দিষ্ট কিছু বাদে বা আপনি সবগুলো বাদ দিয়ে নির্দিষ্ট কিছু "
"ডাটাবেইজের প্রতিলিপি করতে কনফিগার করতে পারেন। অনুগ্রহ করে কর্মপদ্ধতি নির্বাচন করুন:"

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:9
msgid "Replicate all databases; Ignore:"
msgstr "সব ডাটাবেইজের প্রতিলিপি তৈরী করুন; বাতিল:"

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:10
msgid "Ignore all databases; Replicate:"
msgstr "সব ডাটাবেইজ বাদে; প্রতিলিপি কর:"

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:12
msgid "Please select databases:"
msgstr "ডাটাবেইজ নির্বাচন করুন:"

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:15
msgid ""
"Now, add the following lines at the end of [mysqld] section in your my.cnf "
"and please restart the MySQL server afterwards."
msgstr ""
"এখন, নীচের লাইনগুলো my.cnf ফাইলের [mysqld] অংশের নীচের অংশে যোগ করুন। তারপর "
"MySQL সার্ভারটি পুনরায় চালু করুন।"

#: templates/server/replication/primary_configuration.twig:21
msgid ""
"Once you restarted MySQL server, please click on Go button. Afterwards, you "
"should see a message informing you, that this server <strong>is</strong> "
"configured as primary."
msgstr ""

#: templates/server/replication/primary_replication.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "This server is configured as master in a replication process."
msgid "This server is configured as primary in a replication process."
msgstr "প্রতিলিপির প্রধান হিসাবে এই সার্ভারটিকে কনফিগার করা হয়ছে।"

#: templates/server/replication/primary_replication.twig:16
#, fuzzy
#| msgid "Show connected slaves"
msgid "Show connected replicas"
msgstr "সংযোগকারী সহায়কগুলো দেখাও"

#: templates/server/replication/primary_replication.twig:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only slaves started with the --report-host=host_name option are visible "
#| "in this list."
msgid ""
"Only replicas started with the --report-host=host_name option are visible in "
"this list."
msgstr "শুধু সহায়কটি --report-host=host_name সহ আরম্ভ হয়েছে।"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "Insecure connection"
msgid "Primary connection:"
msgstr "নিরাপত্তাহীন সংযোগ"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:25
#, fuzzy
#| msgid "Slave SQL Thread not running!"
msgid "Replica SQL Thread not running!"
msgstr "সহায়ক SQL Thread চলছে না!"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:28
#, fuzzy
#| msgid "Slave IO Thread not running!"
msgid "Replica IO Thread not running!"
msgstr "Slave IO Thread চলছে না!"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Server is configured as slave in a replication process. Would you like to:"
msgid ""
"Server is configured as replica in a replication process. Would you like to:"
msgstr "সার্ভারটি্ একটি সহায়ক প্রতিলিপিকারী হিসাবে করফিগার করা হয়েছ। আপনি কি চান:"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:34
#, fuzzy
#| msgid "See slave status table"
msgid "See replica status table"
msgstr "সহায়ক এর অবস্থা দেখুন"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:38
#, fuzzy
#| msgid "Control slave:"
msgid "Control replica:"
msgstr "সহায়কের নিয়ন্ত্রন:"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:48
#, fuzzy
#| msgid "Not replicated"
msgid "Reset replica"
msgstr "প্রতিলিপি হয় নাই"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:54
msgid "Start SQL Thread only"
msgstr "শুধু এসকিউএল প্রক্রিয়া চালু কর"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:56
msgid "Stop SQL Thread only"
msgstr "শুধু এসকিউএল প্রক্রিয়া বন্ধ কর"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:63
msgid "Start IO Thread only"
msgstr "শুধু IO প্রক্রিয়া চালু কর"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:65
msgid "Stop IO Thread only"
msgstr "শুধু IO প্রক্রিয়া বন্ধ কর"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:74
msgid "Error management:"
msgstr "ভূলের ব্যবস্থাপনা:"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:77
#, fuzzy
#| msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized master and slave!"
msgid "Skipping errors might lead into unsynchronized primary and replica!"
msgstr "ভূলসমূহ এড়িয়ে গেলে প্রধান এবং সহায়ক মধ্য সামঞ্জস্য নষ্ট হতে পারে!"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:81
msgid "Skip current error"
msgstr "বর্তমান ভুলটি এড়িয়ে যাও"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:87
#, php-format
msgid "Skip next %s errors."
msgstr "পরবর্তী %s টি ভুল এড়িয়ে যাও।"

#: templates/server/replication/replica_configuration.twig:107
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "This server is not configured as slave in a replication process. Would "
#| "you like to <a href=\"%s\">configure</a> it?"
msgid ""
"This server is not configured as replica in a replication process. Would you "
"like to %sconfigure%s it?"
msgstr ""
"সার্ভারটি প্রতিলিপির সহায়ক হিসাবে কনফিগার করা হয় নাই। আপিন কি <a "
"href=\"%s\">configure</a> করতে চান?"

#: templates/server/replication/status_table.twig:6
#, fuzzy
#| msgid "Import defaults"
msgid "Primary status"
msgstr "আমদানি সর্ম্পকিত স্বাভাবিক"

#: templates/server/replication/status_table.twig:8
#, fuzzy
#| msgid "Replication status"
msgid "Replica status"
msgstr "প্রতিলিপির অবস্থা"

#: templates/server/select/index.twig:7 templates/server/select/index.twig:19
#, fuzzy
#| msgid "Current Server:"
msgid "Current server:"
msgstr "বর্তমান সার্ভার:"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:6
#: templates/server/status/advisor/index.twig:19
msgid "Advisor system"
msgstr "উপদেষ্টা ব্যবস্থা"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:9
msgid "Not enough privilege to view the advisor."
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:24
msgid ""
"The Advisor system can provide recommendations on server variables by "
"analyzing the server status variables."
msgstr ""
"উপদেষ্টা ব্যবস্থাটি সার্ভারের অবস্থার চলক নিরীক্ষা করে প্রয়োজনীয় সুপারিশ প্রদান করে।"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:29
msgid ""
"Do note however that this system provides recommendations based on simple "
"calculations and by rule of thumb which may not necessarily apply to your "
"system."
msgstr ""
"বিঃ দ্রঃ সাধারন গননার উপর ভিত্তি করে এবং সাধারন নিয়ম যা এখানে ব্যবহার করা হয়নি "
"তার সর্ম্পকে সর্তক করা হয়।"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:34
msgid ""
"Prior to changing any of the configuration, be sure to know what you are "
"changing (by reading the documentation) and how to undo the change. Wrong "
"tuning can have a very negative effect on performance."
msgstr ""
"কনফিগারেশনের কোন পরিবর্তন করার আগে, আপনি কি পরিবর্তন করছেন তা জেনে (সহায়িকার "
"সাহয্যে) নেওয়া প্রয়োজন। কোন ভুল পরীর্বতন সার্ভারের কাজে খারাপ প্রভাব ফেলবে।"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:39
msgid ""
"The best way to tune your system would be to change only one setting at a "
"time, observe or benchmark your database, and undo the change if there was "
"no clearly measurable improvement."
msgstr ""
"সঠিক সমন্বয়টি পাওয়ার সবচেয়ে ভাল উপায় হলো একবারে একটি সেটিং পরিবর্তন করে দেখা "
"বা ডাটাবেইজের বেঞ্চমার্ক করা, যদি লক্ষনীয় কোন পরিবর্তন দেখা না যায় তাহলে তা "
"বাতিল করে পূর্বাবস্থায় রাখা।"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:53
msgid "Errors occurred while executing rule expressions:"
msgstr ""

#: templates/server/status/advisor/index.twig:63
msgid "Possible performance issues"
msgstr "সাম্ভাব্য কার্যকারিতার বিষয়"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:76
#, fuzzy
#| msgid "Issue"
msgid "Issue:"
msgstr "ইস্যু"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:79
#, fuzzy
#| msgid "Recommendation"
msgid "Recommendation:"
msgstr "সুপারিশ"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:82
#, fuzzy
#| msgid "Justification"
msgid "Justification:"
msgstr "যৌক্তিকতা"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:85
#, fuzzy
#| msgid "Used variable / formula"
msgid "Used variable / formula:"
msgstr "ব্যবহৃত চলক / ফর্মূলা"

#: templates/server/status/advisor/index.twig:88
#, fuzzy
#| msgid "Test"
msgid "Test:"
msgstr "টেষ্ট"

#: templates/server/status/base.twig:16
msgid "Query statistics"
msgstr "অনুসন্ধানের পরিসংখ্যান"

#: templates/server/status/base.twig:21
msgid "All status variables"
msgstr "অবস্থার চলকসমূহ"

#: templates/server/status/base.twig:31
msgid "Advisor"
msgstr "উপদেষ্টা"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:8
msgid "Start Monitor"
msgstr "পর্যবেক্ষন আরম্ভ"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:16
msgid "Instructions/Setup"
msgstr "নির্দেশাবলী/সেটআপ"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:20
msgid "Done dragging (rearranging) charts"
msgstr "চিত্র পুনবিন্যাস/সম্পাদনার কাজ শেষ"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:27
msgid "Add chart"
msgstr "চিত্র যোগকর"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:31
msgid "Enable charts dragging"
msgstr "চিহ্নিতকরন কাযর্কর"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:45
#: templates/server/status/processes/index.twig:42
#, fuzzy, php-format
#| msgid "%d second"
#| msgid_plural "%d seconds"
msgid "%d seconds"
msgstr "%d সেকেন্ড"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:51
#: templates/server/status/processes/index.twig:48
#, fuzzy, php-format
#| msgid "per minute"
msgid "%d minutes"
msgstr "প্রতি মিনিটে"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:61
msgid "Chart columns"
msgstr "চিত্র স্তম্ভ"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:74
msgid "Chart arrangement"
msgstr "চিত্র বিন্যাস"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:75
msgid ""
"The arrangement of the charts is stored to the browsers local storage. You "
"may want to export it if you have a complicated set up."
msgstr ""
"চিত্র সজ্বা ব্রাউজারের স্থানীয় মজুদব্যাবস্থায় সঞ্চিত হবে। আপনি এটা রফতানি করতে পারেন "
"যদি একটি ভাল সেটআপ থাকে।"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:89
msgid "Monitor Instructions"
msgstr "নির্দেশাবলী পর্যবেক্ষণ"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:91
msgid ""
"The phpMyAdmin Monitor can assist you in optimizing the server configuration "
"and track down time intensive queries. For the latter you will need to set "
"log_output to 'TABLE' and have either the slow_query_log or general_log "
"enabled. Note however, that the general_log produces a lot of data and "
"increases server load by up to 15%."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:101
msgid "Using the monitor:"
msgstr "পর্যবেক্ষক ব্যবহার করছি:"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:103
msgid ""
"Your browser will refresh all displayed charts in a regular interval. You "
"may add charts and change the refresh rate under 'Settings', or remove any "
"chart using the cog icon on each respective chart."
msgstr ""
"আপনার ব্রাউজার একটি নির্দিষ্ট সময় পর পর দেখানো চিত্রগুলো রিফ্রেশ করবে। আপনি চিত্র "
"যোগ করতে এবং চিত্র রিফ্রেশের হার 'Settings' এ পরিবর্তন করতে পারবেন বা যে কোন "
"চিত্র বাদ দিতে পারবেন।"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:108
msgid ""
"To display queries from the logs, select the relevant time span on any chart "
"by holding down the left mouse button and panning over the chart. Once "
"confirmed, this will load a table of grouped queries, there you may click on "
"any occurring SELECT statements to further analyze them."
msgstr ""

#: templates/server/status/monitor/index.twig:114
msgid "Please note:"
msgstr "অনুগ্রহ করে মনে রাখবেন:"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:117
msgid ""
"Enabling the general_log may increase the server load by 5-15%. Also be "
"aware that generating statistics from the logs is a load intensive task, so "
"it is advisable to select only a small time span and to disable the "
"general_log and empty its table once monitoring is not required any more."
msgstr ""
"general_log কার্যকর থাকলে সার্ভারের ব্যবহার ৫-১৫% বেড়ে যাবে। লগ থেকে পরিসংখ্যান "
"তৈরী করলে সার্ভার লোড অনেক বেড়ে যাবে, তাই স্বল্প সময় ব্যবহারের পর general_log টি "
"অকার্যকর এবং যখন আর পর্যবেক্ষন প্রয়োজন হবে না তখন টেবিলটি খালি রাখলে ভাল হবে।"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:128
#: templates/server/status/monitor/index.twig:134
msgid "Chart Title"
msgstr "চিত্রের নাম"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:138
msgid "Preset chart"
msgstr "পূর্ব প্রস্তুতকৃত চিত্র"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:144
msgid "Status variable(s)"
msgstr "অবস্থার চলক"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:149
msgid "Select series:"
msgstr "ধারা নির্বাচন:"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:152
msgid "Commonly monitored"
msgstr "সাধারনত পর্যবেক্ষন করা হয়"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:170
msgid "or type variable name:"
msgstr "বা চলকের নাম লিখুন:"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:177
msgid "Display as differential value"
msgstr "পৃথক মানের মত দেখাবে"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:182
msgid "Apply a divisor"
msgstr "একটি ভাজক ব্যবহার করুন"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:193
msgid "Append unit to data values"
msgstr "তথ্য মানে একক সংযুক্ত কর"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:201
msgid "Add this series"
msgstr "এই ধারাটি যোগ কর"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:204
msgid "Clear series"
msgstr "ধারাটি পরিস্কার কর"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:208
#, fuzzy
#| msgid "Series in Chart:"
msgid "Series in chart:"
msgstr "চিত্রের ধারা:"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:224
msgid "Log statistics"
msgstr "লগ পরিসংখ্যান"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:226
msgid "Selected time range:"
msgstr "নির্বাচিত সময় সীমা:"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:234
msgid "Only retrieve SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE Statements"
msgstr "শুধু SELECT,INSERT,UPDATE and DELETE দেখাও"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:240
msgid "Remove variable data in INSERT statements for better grouping"
msgstr "ভালভাবে দলবদ্ধ করার জন্য INSERT থেকে চলেকর তথ্য মুছে ফেল"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:244
msgid "Choose from which log you want the statistics to be generated from."
msgstr "কোন লগ থেকে পরিসংখ্যান তৈরী হবে তা পছন্দ করুন।"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:247
msgid "Results are grouped by query text."
msgstr "অনুসন্ধানের লেখা অনুযয়ী ফলাফল দলবদ্ধ হয়েছে।"

#: templates/server/status/monitor/index.twig:251
msgid "Query analyzer"
msgstr "অনুসন্ধান বিশ্লেষক"

#: templates/server/status/processes/index.twig:14
#, fuzzy
#| msgid "Show only alert values"
msgid "Show only active"
msgstr "শুধু সর্তককারী মানসমূহ দেখাও"

#: templates/server/status/processes/index.twig:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: Enabling the database statistics here might cause heavy traffic "
#| "between the web server and the MySQL server."
msgid ""
"Note: Enabling the auto refresh here might cause heavy traffic between the "
"web server and the MySQL server."
msgstr ""
"টিকা: ডাটাবেইজের পরিসংখ্যান কার্যকর করলে ওয়েব সার্ভার এবং মাইএসকিউল সার্ভারের "
"কাজের পরিমান বেড়ে যাবে।"

#. l10n: Questions is the name of a MySQL Status variable
#: templates/server/status/queries/index.twig:8
#, fuzzy
#| msgid "Questions since startup: %s"
msgid "Questions since startup:"
msgstr "আরম্ভ করার পর থেকে প্রশ্নসমূহ: %s"

#: templates/server/status/queries/index.twig:20
msgid "per hour:"
msgstr "প্রতি ঘন্টায়:"

#: templates/server/status/queries/index.twig:21
msgid "per minute:"
msgstr "প্রতি মিনিটে:"

#: templates/server/status/queries/index.twig:23
msgid "per second:"
msgstr "প্রতি সেকেন্ডে:"

#: templates/server/status/queries/index.twig:39
#: templates/server/status/status/index.twig:18
#: templates/server/status/status/index.twig:38
#, fuzzy
#| msgid "per hour"
msgid "ø per hour"
msgstr "প্রতি ঘন্টায়"

#: templates/server/status/queries/index.twig:59
msgid "Not enough privilege to view query statistics."
msgstr ""

#: templates/server/status/status/index.twig:6
#, php-format
msgid "Network traffic since startup: %s"
msgstr "আরম্ভ করার পর থেকে নেটওর্য়াকে গমনাগমন: %s"

#: templates/server/status/status/index.twig:7
#, php-format
msgid "This MySQL server has been running for %1$s. It started up on %2$s."
msgstr "%1$s মাইএসকিউএল সার্ভার চলছে। %2$s আরম্ভ করা হয়েছে।"

#: templates/server/status/status/index.twig:15
msgid ""
"On a busy server, the byte counters may overrun, so those statistics as "
"reported by the MySQL server may be incorrect."
msgstr ""
"ব্যস্ত সার্ভারে, বাইট গননাকারীটি বেশী ব্যবহার হতে পারে, তাই মাইএসকিউএল সার্ভারের "
"প্রর্দশিত পরিসংখান সঠিক নাও হতে পারে।"

#: templates/server/status/status/index.twig:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This MySQL server works as <b>master</b> and <b>slave</b> in "
#| "<b>replication</b> process."
msgid ""
"This MySQL server works as <b>primary</b> and <b>replica</b> in "
"<b>replication</b> process."
msgstr ""
"প্রতিলিপির জন্য এই মাইএসকিউএল সার্ভারটি <b>master</b> এবং <b>slave</b>'হিসাবে "
"কাজ করছে।"

#: templates/server/status/status/index.twig:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This MySQL server works as <b>master</b> in <b>replication</b> process."
msgid ""
"This MySQL server works as <b>primary</b> in <b>replication</b> process."
msgstr "প্রতিলিপিলির জন্য এই মাইএসকিউএল সার্ভারটি <b>master</b> হিসাবে কাজ করছে।"

#: templates/server/status/status/index.twig:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This MySQL server works as <b>slave</b> in <b>replication</b> process."
msgid ""
"This MySQL server works as <b>replica</b> in <b>replication</b> process."
msgstr "প্রতিলিপির জন্য এই মাইএসকিউএল সার্ভারটি <b>slave</b> হিসাবে কাজ করছে।"

#: templates/server/status/status/index.twig:69
msgid "Replication status"
msgstr "প্রতিলিপির অবস্থা"

#: templates/server/status/status/index.twig:75
msgid "Not enough privilege to view server status."
msgstr ""

#: templates/server/status/variables/index.twig:20
msgid "Show only alert values"
msgstr "শুধু সর্তককারী মানসমূহ দেখাও"

#: templates/server/status/variables/index.twig:25
#: templates/server/status/variables/index.twig:27
msgid "Filter by category…"
msgstr "শ্রেণী অনুযায়ী ফিল্টার…"

#: templates/server/status/variables/index.twig:37
msgid "Show unformatted values"
msgstr "অবিন্নস্ত্য মানসমূহ দেখাও"

#: templates/server/status/variables/index.twig:50
msgid "Related links:"
msgstr "সর্ম্পকিত সংযোগসমূহ:"

#: templates/server/status/variables/index.twig:139
msgid "Not enough privilege to view status variables."
msgstr ""

#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:2
#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:64
msgid "Add user group"
msgstr "ব্যবহারকারীর দল যোগ কর"

#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:4
#, php-format
msgid "Edit user group: '%s'"
msgstr "ব্যবহারকারীর দল সম্পাদনা কর: '%s'"

#: templates/server/user_groups/edit_user_groups.twig:9
msgid "User group menu assignments"
msgstr "ব্যবহারকারীর দলের মেনু নির্ধারন"

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:12
msgid "Server level tabs"
msgstr "সার্ভার লেভেল ট্যাব"

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:15
msgid "Database level tabs"
msgstr "ডাটাবেইজ লেবেল ট্যাব"

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:18
msgid "Table level tabs"
msgstr "টেবলের লেভেল ট্যাব"

#: templates/server/user_groups/user_groups.twig:50
#, fuzzy
#| msgid "Edit user group"
msgid "Delete user group"
msgstr "ব্যবহারকারী দল সম্পাদনা"

#: templates/server/user_groups/user_listings.twig:1
#, php-format
msgid "Users of '%s' user group"
msgstr "ব্যবহারকারী দল '%s' এর ব্যবহারকারী"

#: templates/server/user_groups/user_listings.twig:3
msgid "No users were found belonging to this user group."
msgstr "এই ব্যবহারকারী দলের কোন ব্যাবহারকারী পাওয়া যায়নি।"

#: templates/server/variables/index.twig:5
msgid "Server variables and settings"
msgstr "সার্ভারের চলকসমূহ এবং সেটিংস"

#: templates/server/variables/index.twig:43
msgid "This is a read-only variable and can not be edited"
msgstr ""

#: templates/server/variables/index.twig:69
msgid "Session value"
msgstr "সেশনের মান"

#: templates/server/variables/index.twig:80
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Server variables and settings"
msgid "Not enough privilege to view server variables and settings. %s"
msgstr "সার্ভারের চলকসমূহ এবং সেটিংস"

#: templates/setup/config/index.twig:16
#, fuzzy
#| msgid "Failed to read configuration file"
msgid "Generated configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়া যায়নি"

#: templates/setup/error.twig:3
msgid "Submitted form contains errors"
msgstr "দাখিলকৃত ফর্মে ভুল আছে"

#: templates/setup/error.twig:6
msgid "Try to revert erroneous fields to their default values"
msgstr "ভুল থাকা ক্ষেত্রগুলোর মান স্বাভাবিক মানে সেট করার চেষ্টা করেছি"

#: templates/setup/error.twig:14
msgid "Ignore errors"
msgstr "ভুল উপেক্ষা কর"

#: templates/setup/error.twig:18
msgid "Show form"
msgstr "ফর্ম দেখাও"

#: templates/setup/home/index.twig:23
#, fuzzy
#| msgid "Show hidden items"
msgid "Show hidden messages"
msgstr "গোপন জিনিস দেখাও"

#: templates/setup/home/index.twig:79
msgid "There are no configured servers"
msgstr "কনফিগার করা কোন সার্ভার নাই"

#: templates/setup/home/index.twig:88
msgid "New server"
msgstr "নতুন সার্ভার"

#: templates/setup/home/index.twig:128
msgid "Default server"
msgstr "স্বভাবিক সার্ভার"

#: templates/setup/home/index.twig:139
msgid "let the user choose"
msgstr "ব্যবহারকারী পছন্দ করুক"

#: templates/setup/home/index.twig:146
msgid "- none -"
msgstr "- কিছু না -"

#: templates/setup/home/index.twig:153
msgid "End of line"
msgstr "লাইনের শেষ"

#: templates/setup/home/index.twig:175
msgid "phpMyAdmin homepage"
msgstr "প্রধান পাতা"

#: templates/setup/home/index.twig:177
msgid "Check for latest version"
msgstr "সর্বশেষ সংস্করনের জন্য খুঁজে দেখ"

#: templates/setup/servers/index.twig:6
msgid "Edit server"
msgstr "সার্ভার সম্পাদনা"

#: templates/setup/servers/index.twig:11
msgid "Add a new server"
msgstr "নতুন একটি সার্ভার যোগ কর"

#: templates/sql/bookmark.twig:11 templates/sql/bookmark.twig:29
msgid "Bookmark this SQL query"
msgstr "এই এসকিউএল অনুসন্ধানটি বুকর্মাক কর"

#: templates/sql/bookmark.twig:22 templates/sql/query.twig:93
msgid "Let every user access this bookmark"
msgstr "পূর্ববর্তী সব ব্যবহারকারী এই বুকমার্কটি ব্যবহার করেছে।"

#: templates/sql/profiling_chart.twig:4
msgid "Detailed profile"
msgstr "বিশদ রূপরেখা"

#: templates/sql/profiling_chart.twig:38
msgid "Summary by state"
msgstr "অবস্থানুযায়ী সারসংক্ষেপ"

#: templates/sql/profiling_chart.twig:51
msgid "% Time"
msgstr "সময় %"

#: templates/sql/profiling_chart.twig:59
msgid "ø Time"
msgstr "সময় ø"

#: templates/sql/query.twig:44
msgid "Get auto-saved query"
msgstr ""

#. l10n: Bind parameters in the SQL query using :parameterName format
#: templates/sql/query.twig:51
#, fuzzy
#| msgid "Bad parameters!"
msgid "Bind parameters"
msgstr "প্যারামিটারগুলো খারপ!"

#: templates/sql/query.twig:84
msgid "Bookmark this SQL query:"
msgstr "এই SQL query টি বুকমার্ক করুন:"

#: templates/sql/query.twig:100
msgid "Replace existing bookmark of same name"
msgstr "একই নামের বুকমার্কটি প্রতিস্থাপন কর"

#: templates/sql/query.twig:119
msgid "Show this query here again"
msgstr "এই অনুসন্ধানটি আবার দেখাও"

#: templates/sql/query.twig:134
msgid "Rollback when finished"
msgstr ""

#: templates/sql/query.twig:156
msgid "Bookmarked SQL query"
msgstr "বুকর্মাককৃত SQL অনুসন্ধান"

#: templates/sql/query.twig:160
#, fuzzy
#| msgid "Bookmark table"
msgid "Bookmark:"
msgstr "বুকর্মাক টেবল"

#: templates/sql/query.twig:169
msgid "shared"
msgstr "উন্মুক্ত"

#: templates/sql/query.twig:182
msgid "View only"
msgstr "শুধু দেখার জন্য"

#: templates/table/browse_foreigners/column_element.twig:4
msgid "Use this value"
msgstr "এই মানটি ব্যবহার কর"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:13
msgctxt "Chart type"
msgid "Bar"
msgstr "বার"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:17
msgctxt "Chart type"
msgid "Column"
msgstr "স্তম্ভ"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:21
msgctxt "Chart type"
msgid "Line"
msgstr "লাইন"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:25
msgctxt "Chart type"
msgid "Spline"
msgstr "স্পালাইন"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:29
msgctxt "Chart type"
msgid "Area"
msgstr "এলাকা"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:33
msgctxt "Chart type"
msgid "Pie"
msgstr "পাই"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:37
msgctxt "Chart type"
msgid "Timeline"
msgstr "সময়রেখা"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:41
msgctxt "Chart type"
msgid "Scatter"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:51
#, fuzzy
#| msgid "Chart title"
msgid "Chart title:"
msgstr "চিত্রের নাম"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:57
msgid "X-Axis:"
msgstr "X- অক্ষ:"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:73
msgid "Series:"
msgstr "ধারা:"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:101
msgid "X-Axis label:"
msgstr "X- অক্ষের মোড়ক:"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:102
msgid "X Values"
msgstr "X এর মান"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:106
msgid "Y-Axis label:"
msgstr "Y-অক্ষের মোড়ক:"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:107
msgid "Y Values"
msgstr "Y এর মানসমূহ"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:112
msgid "Series names are in a column"
msgstr ""

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:116
#, fuzzy
#| msgid "Inside column:"
msgid "Series column:"
msgstr "স্তম্ভের ভিতরে:"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:126
#, fuzzy
#| msgid "Values for column %s"
msgid "Value Column:"
msgstr "%s স্তম্ভের জন্য তথ্য"

#: templates/table/chart/tbl_chart.twig:147
#, fuzzy
#| msgid "Save as file"
msgid "Save chart as image"
msgstr "ফাইল এর মত সংরক্ষন"

#: templates/table/export/index.twig:12
#, fuzzy
#| msgid ", @DATABASE@ will become the database name"
msgid ""
"@SERVER@ will become the server name, @DATABASE@ will become the database "
"name and @TABLE@ will become the table name."
msgstr ", @DATABASE@ হবে ডাটাবেইজের নাম"

#: templates/table/export/index.twig:7
#, php-format
msgid "Exporting rows from \"%s\" table"
msgstr "টেবল থেকে \"%s\" রো রফতানী করা হচ্ছে"

#: templates/table/find_replace/index.twig:4
#: templates/table/search/index.twig:4 templates/table/zoom_search/index.twig:4
#, fuzzy
#| msgid "Table Search"
msgid "Table search"
msgstr "টেবিলে খোজাঁ"

#: templates/table/find_replace/index.twig:10
#: templates/table/search/index.twig:10
#: templates/table/zoom_search/index.twig:10
#, fuzzy
#| msgid "Zoom Search"
msgid "Zoom search"
msgstr "খোজাঁ বড় কর"

#: templates/table/find_replace/index.twig:57
#, fuzzy
#| msgid "as regular expression"
msgid "Use regular expression"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশনের মত"

#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:10
msgid "Find and replace - preview"
msgstr "পাওয়া এবং প্রতিস্থাপন - পুর্বদর্শন"

#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:17
msgid "Original string"
msgstr "প্রকৃত লেখা"

#: templates/table/find_replace/replace_preview.twig:18
msgid "Replaced string"
msgstr "প্রতিস্থাপিত লেখা"

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:2
msgid "Display GIS Visualization"
msgstr "GIS দেখাও"

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:10
msgid "Label column"
msgstr "লেবেল স্বম্ভ"

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:12
msgid "-- None --"
msgstr "-- কিছু না --"

#: templates/table/gis_visualization/gis_visualization.twig:21
msgid "Spatial column"
msgstr "স্থান সর্ম্পকিত স্তম্ভ"

#: templates/table/import/index.twig:3
#, php-format
msgid "Importing into the table \"%s\""
msgstr "টেবিলে আমদানি কর \"%s\""

#: templates/table/index_form.twig:18 templates/table/index_rename_form.twig:11
msgid "Index name:"
msgstr "ইনডেক্সের নাম:"

#: templates/table/index_form.twig:19 templates/table/index_rename_form.twig:12
msgid ""
"\"PRIMARY\" <b>must</b> be the name of and <b>only of</b> a primary key!"
msgstr "\"PRIMARY\" <b>অবশ্যই</b> একটি একক প্রাথমিক কী'র নাম হতে হবে!"

#: templates/table/index_form.twig:37
#, fuzzy
#| msgid "Index cache size"
msgid "Index choice:"
msgstr "ইনডেক্সের ক্যাশের আকার"

#: templates/table/index_form.twig:57
#, fuzzy
#| msgid "Active options"
msgid "Advanced options"
msgstr "কার্যকর অপশনসমূহ"

#: templates/table/index_form.twig:67
msgid "Key block size:"
msgstr ""

#: templates/table/index_form.twig:84
msgid "Index type:"
msgstr "ইনডেক্সের ধরণ:"

#: templates/table/index_form.twig:101
#, fuzzy
#| msgid "User:"
msgid "Parser:"
msgstr "ব্যবহারকারী:"

#: templates/table/index_form.twig:162 templates/table/index_form.twig:199
#, fuzzy
#| msgid "Drag to reorder"
msgid "Drag to reorder"
msgstr "পুনবিন্যাসের জন্য টানুন"

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:9
msgid "Insert as new row"
msgstr "নতুন রো হিসাবে প্রবেশ করাও"

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:10
msgid "Insert as new row and ignore errors"
msgstr "নতুন রো হিসাবে প্রবেশ করাও এবং ভুলসমূহ উপেক্ষা কর"

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:11
msgid "Show insert query"
msgstr "প্রবেশ করানোর অনুসন্ধান দেখাও"

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:15
msgid "and then"
msgstr "এবং তারপর"

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:19
msgid "Go back to previous page"
msgstr "পূর্ববর্তী পাতায় যাও"

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:20
msgid "Insert another new row"
msgstr "অন্য আরেকটি নতুন রো প্রবেশ করাও"

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:22
msgid "Go back to this page"
msgstr "এই পাতাতেই ফিরে আস"

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:24
msgid "Edit next row"
msgstr "পরবর্তী রো সম্পাদনা"

#: templates/table/insert/actions_panel.twig:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere"
msgid ""
"Use TAB key to move from value to value, or CTRL+arrows to move anywhere."
msgstr ""
"ট্যাব কি দিয়ে মান থেকে মানে যাওয়া যাবে বা CTRL+arrows দিয়ে যে কোন জায়গায় "
"যাওয়া যাবে।"

#: templates/table/insert/column_row.twig:30
#, fuzzy
#| msgid "Value for the column \"%s\""
msgid "Use the NULL value for this column."
msgstr "স্বম্ভ \"%s\" এর জন্য তথ্য"

#: templates/table/insert/column_row.twig:65
#, fuzzy
#| msgid "Because of its length,<br /> this column might not be editable"
msgid "Because of its length,<br> this column might not be editable."
msgstr "দৈর্ঘ্যের জন্য এই স্বম্ভ সম্পাদন করা যাবে না"

#: templates/table/insert/column_row.twig:93
msgid "Binary - do not edit"
msgstr "Binary - সম্পাদন করবেন না"

#: templates/table/insert/column_row.twig:123
#: templates/table/search/input_box.twig:38
msgid "Edit/Insert"
msgstr "সম্পাদন/নতুন"

#: templates/table/insert/continue_insertion_form.twig:18
#, php-format
msgid "Continue insertion with %s rows"
msgstr "%s রোতে প্রবেশ করানো চলতে থাকবে"

#: templates/table/maintenance/checksum.twig:13
#, fuzzy
#| msgid "Check"
msgid "Checksum"
msgstr "পরীক্ষা"

#: templates/table/operations/index.twig:9
msgid "Alter table order by"
msgstr "টেবিলের অর্ডার পরিবর্তন কর"

#: templates/table/operations/index.twig:20
#, fuzzy
#| msgid "(singly)"
msgctxt "Alter table order by a single field."
msgid "(singly)"
msgstr "(একক ভাবে)"

#: templates/table/operations/index.twig:50
#, fuzzy
#| msgid "Move table to (database<b>.</b>table)"
msgid "Move table to (database.table)"
msgstr "টেবিলটি (ডাটাবেইজ<b>.</b>টেবল)এ সরানো হয়েছে"

#: templates/table/operations/index.twig:101
msgid "Table options"
msgstr "টেবলের অপশনস"

#: templates/table/operations/index.twig:105
msgid "Rename table to"
msgstr "টেবিলটির নাম পরিবর্তন কর"

#: templates/table/operations/index.twig:123
msgid "Table comments"
msgstr "টেবলের মন্তব্য"

#: templates/table/operations/index.twig:170
msgid "Change all column collations"
msgstr ""

#: templates/table/operations/index.twig:251
#, fuzzy
#| msgid "Copy table to (database<b>.</b>table)"
msgid "Copy table to (database.table)"
msgstr "(ডাটাবেইজ<b>.</b>টেবল)এ টেবিলটির প্রতিলিপ কর"

#: templates/table/operations/index.twig:322
msgid "Switch to copied table"
msgstr "প্রতিলিপিকৃত টেবিলে যাও"

#: templates/table/operations/index.twig:364
msgid "Defragment table"
msgstr "টেবল ডিফ্রেগমেন্ট"

#: templates/table/operations/index.twig:372
#, php-format
msgid "Table %s has been flushed."
msgstr "%s টেবিলটি ফ্লাশ করা হয়েছে."

#: templates/table/operations/index.twig:376
msgid "Flush the table (FLUSH)"
msgstr "টেবিলটি ফ্লাশ কর (FLUSH)"

#: templates/table/operations/index.twig:413
msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
msgstr "টেবিলটি খালি কর (TRUNCATE)"

#: templates/table/operations/index.twig:431
#, fuzzy
#| msgid "Empty the table (TRUNCATE)"
msgid "Empty the table (DELETE FROM)"
msgstr "টেবিলটি খালি কর (TRUNCATE)"

#: templates/table/operations/index.twig:452
msgid "Delete the table (DROP)"
msgstr "টেবিলটি মুছ (DROP)"

#: templates/table/operations/index.twig:474
msgid "Partition maintenance"
msgstr "খন্ড রক্ষণাবেক্ষন"

#: templates/table/operations/index.twig:500
#: templates/table/structure/display_partitions.twig:201
msgid "Remove partitioning"
msgstr "খন্ড মুছ"

#: templates/table/operations/index.twig:513
#, fuzzy
#| msgid "Check referential integrity:"
msgid "Check referential integrity"
msgstr "রেফারেনসিয়াল ইন্টিগ্রিটি পরীক্ষা কর:"

#: templates/table/operations/view.twig:12
msgid "Rename view to"
msgstr "ভিউ এর নাম পরিবর্তন কর"

#: templates/table/operations/view.twig:37
msgid "Delete the view (DROP)"
msgstr "ভিউটি মুছ (DROP)"

#: templates/table/page_with_secondary_tabs.twig:11
#, fuzzy
#| msgid "Relation view"
msgid "Relation view"
msgstr "সর্ম্পক ভিউ"

#: templates/table/partition/analyze.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "partitioned"
msgid "Analyze partition"
msgstr "খন্ড করা হয়েছে"

#: templates/table/partition/check.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "partitioned"
msgid "Check partition"
msgstr "খন্ড করা হয়েছে"

#: templates/table/partition/drop.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "partitioned"
msgid "Drop partition"
msgstr "খন্ড করা হয়েছে"

#: templates/table/partition/optimize.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Remove partitioning"
msgid "Optimize partition"
msgstr "খন্ড মুছ"

#: templates/table/partition/rebuild.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "partitioned"
msgid "Rebuild partition"
msgstr "খন্ড করা হয়েছে"

#: templates/table/partition/repair.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "Remove partitioning"
msgid "Repair partition"
msgstr "খন্ড মুছ"

#: templates/table/partition/truncate.twig:2
#, fuzzy
#| msgid "partitioned"
msgid "Truncate partition"
msgstr "খন্ড করা হয়েছে"

#: templates/table/privileges/index.twig:57
msgid "table-specific"
msgstr "নির্দিষ্ট টেবলে"

#: templates/table/relation/common_form.twig:9
#, fuzzy
#| msgid "Foreign key constraint"
msgid "Foreign key constraints"
msgstr "ফরেন কীর নিয়ম"

#: templates/table/relation/common_form.twig:15
#, fuzzy
#| msgid "Constraints for table"
msgid "Constraint properties"
msgstr "টেবলের সীমবদ্ধতা"

#: templates/table/relation/common_form.twig:19
msgid ""
"Creating a foreign key over a non-indexed column would automatically create "
"an index on it. Alternatively, you can define an index below, before "
"creating the foreign key."
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:24
msgid ""
"Only columns with index will be displayed. You can define an index below."
msgstr ""

#: templates/table/relation/common_form.twig:28
msgid "Foreign key constraint"
msgstr "ফরেন কীর নিয়ম"

#: templates/table/relation/common_form.twig:93
#, fuzzy
#| msgid "Add constraints"
msgid "+ Add constraint"
msgstr "নিয়মাবলী যোগ কর"

#: templates/table/relation/common_form.twig:106
#: templates/table/relation/common_form.twig:114
#, fuzzy
#| msgid "Internal relations"
msgid "Internal relationships"
msgstr "অভ্যন্তরীন সর্ম্পক"

#: templates/table/relation/common_form.twig:122
msgid "Internal relation"
msgstr "আভ্যন্তরীন রিলেশন"

#: templates/table/relation/common_form.twig:124
msgid ""
"An internal relation is not necessary when a corresponding FOREIGN KEY "
"relation exists."
msgstr "যখন ফরেন কী সর্ম্পক থাকে তখন অভ্যন্তরীন সর্ম্পকটি প্রয়োজনীয় নয়।"

#: templates/table/relation/common_form.twig:208
msgid "Choose column to display:"
msgstr "প্রদর্শনের জন্য স্তম্ভ পছন্দ কর:"

#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:15
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Foreign key constraint"
msgid "Foreign key constraint %s has been dropped"
msgstr "ফরেন কীর নিয়ম"

#: templates/table/relation/foreign_key_row.twig:33
msgid "Constraint name"
msgstr "কন্সট্রেইনের নাম"

#: templates/table/search/index.twig:27
msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\")"
msgstr "কর \"query by example\" (wildcard: \"%\")"

#: templates/table/search/index.twig:111
msgid "Select columns (at least one):"
msgstr "স্বম্ভ নির্বাচন করুন (একটি হলেও):"

#: templates/table/search/index.twig:130
msgid "Add search conditions (body of the \"where\" clause):"
msgstr "খোঁজার জন্য শর্ত দিন((body of the \"where\"clause):"

#: templates/table/search/index.twig:138
msgid "Number of rows per page"
msgstr "প্রতি পাতায় রো'র সংখ্যা"

#: templates/table/search/index.twig:144
msgid "Display order:"
msgstr "প্রদর্শন ধারা:"

#: templates/table/search/index.twig:181
#, fuzzy
#| msgid "Table Search"
msgid "Range search"
msgstr "টেবিলে খোজাঁ"

#: templates/table/search/index.twig:187
#, fuzzy
#| msgid "Maximum tables"
msgid "Minimum value:"
msgstr "টেবলের সর্বোচ্চ সংখ্যা"

#: templates/table/search/index.twig:190
#, fuzzy
#| msgid "Maximum tables"
msgid "Maximum value:"
msgstr "টেবলের সর্বোচ্চ সংখ্যা"

#: templates/table/start_and_number_of_rows_fieldset.twig:3
msgid "Start row:"
msgstr "শুরুর স্তম্ভ:"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:4
#: templates/table/structure/display_structure.twig:597
#, fuzzy
#| msgid "Partition %s"
msgid "Partitions"
msgstr "খন্ড %s"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:8
#, fuzzy
#| msgid "No index defined!"
msgid "No partitioning defined!"
msgstr "কোন ইনডেক্স তৈরী করা হয়নি!"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:11
#, fuzzy
#| msgid "partitioned"
msgid "Partitioned by:"
msgstr "খন্ড করা হয়েছে"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:16
#, fuzzy
#| msgid "partitioned"
msgid "Sub partitioned by:"
msgstr "খন্ড করা হয়েছে"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:30
#, fuzzy
#| msgid "Row length"
msgid "Index length"
msgstr "রো'র দৈর্ঘ্য"

#: templates/table/structure/display_partitions.twig:207
#: templates/table/structure/partition_definition_form.twig:5
#, fuzzy
#| msgid "Remove partitioning"
msgid "Edit partitioning"
msgstr "খন্ড মুছ"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:70
#, fuzzy
#| msgid "MIME type"
msgid "Media type:"
msgstr "MIME ধরন"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:91
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:47
msgctxt "None for default"
msgid "None"
msgstr "কিছু না"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:116
#, php-format
msgid "Column %s has been dropped."
msgstr "স্বম্ভ %s মুছা হয়েছে।"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:142
#, php-format
msgid "A primary key has been added on %s."
msgstr "%s একটি প্রাইমারি কী যোগ করা হয়েছে।"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:157
#: templates/table/structure/display_structure.twig:172
#: templates/table/structure/display_structure.twig:197
#: templates/table/structure/display_structure.twig:216
#, php-format
msgid "An index has been added on %s."
msgstr "%s এ একটি ইনডেক্স যোগ করা হয়েছে।"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:238
msgid "Distinct values"
msgstr "স্বতন্ত্র মানগুলো"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:249
#: templates/table/structure/display_structure.twig:315
#, fuzzy
#| msgid "Remove chart"
msgid "Remove from central columns"
msgstr "চিত্র মুছ"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:257
#: templates/table/structure/display_structure.twig:312
#, fuzzy
#| msgid "CHAR textarea columns"
msgid "Add to central columns"
msgstr "CHAR textarea'র স্তম্ভ"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:328
#: templates/table/structure/display_structure.twig:332
#: templates/table/structure/display_structure.twig:417
msgid "Move columns"
msgstr "স্বম্ভ সরাও"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:333
msgid "Move the columns by dragging them up and down."
msgstr "উপর নীচে টান দিয়ে স্তম্ভটি সরান।"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:389
#: templates/view_create.twig:13
msgid "Edit view"
msgstr "সম্পাদনা ভিউ"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:403
msgid "Propose table structure"
msgstr "প্রস্তাবিত টেবল গঠন"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:426
#, fuzzy
#| msgid "Track table"
msgid "Track view"
msgstr "টেবিল ট্রেক"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:440
#, php-format
msgid "Add %s column(s)"
msgstr "%s স্বম্ভ যোগ কর"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:445
#, fuzzy
#| msgid "At Beginning of Table"
msgid "at beginning of table"
msgstr "টেবিলের শুরুতে"

#: templates/table/structure/display_structure.twig:569
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Create an index on &nbsp;%s&nbsp;columns"
msgid "Create an index on %s columns"
msgstr "&nbsp;%s&nbsp; কলামসমূহে একটি ইনডেক্স তৈরী কর"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:14
msgid "Space usage"
msgstr "ব্যবহৃত জায়গা"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:37
msgid "Effective"
msgstr "কার্যকর"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:80
msgid "Row statistics"
msgstr "রো'র পরিসংখ্যান"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:86
msgid "static"
msgstr "স্থায়ী"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:88
msgid "dynamic"
msgstr "পরিবর্তনশীল"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:99
msgid "partitioned"
msgstr "খন্ড করা হয়েছে"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:128
msgid "Row length"
msgstr "রো'র দৈর্ঘ্য"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:140
msgid "Row size"
msgstr "রো'র আকার"

#: templates/table/structure/display_table_stats.twig:147
msgid "Next autoindex"
msgstr "পরবর্তী অটোইনডেক্স"

#: templates/table/tracking/main.twig:64 templates/table/tracking/main.twig:91
#: templates/table/tracking/main.twig:92
#, fuzzy
#| msgid "Create version"
msgid "Delete version"
msgstr "সংস্করন তৈরী কর"

#: templates/table/tracking/main.twig:102
#, php-format
msgid "Activate tracking for %s"
msgstr "%s জন্য ট্রেকিং চালু কর"

#: templates/table/tracking/main.twig:104
msgid "Activate now"
msgstr "এখন চালু কর"

#: templates/table/tracking/main.twig:106
#, php-format
msgid "Deactivate tracking for %s"
msgstr "%s এর জন্য ট্রেকিং বন্ধ কর"

#: templates/table/tracking/main.twig:108
msgid "Deactivate now"
msgstr "এখন বন্ধ কর"

#: templates/table/tracking/report_table.twig:4
#: templates/table/tracking/structure_snapshot_columns.twig:5
msgctxt "Number"
msgid "#"
msgstr ""

#: templates/table/zoom_search/index.twig:27
msgid "Do a \"query by example\" (wildcard: \"%\") for two different columns"
msgstr ""
"দুইটি ভিন্ন স্তম্ভের জন্য একটি অনুসন্ধান \"query by example\" (wildcard: \"%\") কর"

#: templates/table/zoom_search/index.twig:54
msgid "Additional search criteria"
msgstr "খোঁজার অতিরিক্ত শর্ত"

#: templates/table/zoom_search/index.twig:116
msgid "Use this column to label each point"
msgstr "প্রতিটি পয়েন্টের জন্য স্তম্ভের লেবেলটি ব্যবহার কর"

#: templates/table/zoom_search/index.twig:141
msgid "Maximum rows to plot"
msgstr "অংশের জন্য সর্বোচ্চ রো"

#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:7
msgid "Browse/Edit the points"
msgstr "পয়েন্ট দেখা/সম্পাদনা"

#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:14
msgid "How to use"
msgstr "কিভাবে ব্যবহার করবেন"

#: templates/table/zoom_search/result_form.twig:17
msgid "Reset zoom"
msgstr "জুম রিসেট"

#. l10n: Show or hide the menu using the hamburger style button
#: templates/top_menu.twig:4
#, fuzzy
#| msgid "Table navigation bar"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "টেবল চলাচলের বার"

#: templates/transformation_overview.twig:1
#, fuzzy
#| msgid "Available MIME types"
msgid "Available media types"
msgstr "মাইমের ধরন"

#: templates/transformation_overview.twig:13
#, fuzzy
#| msgid "Available transformations"
msgid "Available browser display transformations"
msgstr "প্রাপ্ত রুপান্তরসমূহ"

#: templates/transformation_overview.twig:19
#: templates/transformation_overview.twig:38
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgctxt "for media type transformation"
msgid "Description"
msgstr "বর্ণনা"

#: templates/transformation_overview.twig:32
#, fuzzy
#| msgid "Available transformations"
msgid "Available input transformations"
msgstr "প্রাপ্ত রুপান্তরসমূহ"

#: templates/view_create.twig:65
msgid "VIEW name"
msgstr "ভিউ এর নাম"

#: templates/view_create.twig:79
msgid "Column names"
msgstr "স্তম্ভের নাম"

#. TRANS: This command is descriptive, so can be translated
#: astparser.py:168
msgid "functions"
msgstr "ফাংশন"

#. iso.code:XC
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:245
msgid "Czechoslovakia"
msgstr "চেকোস্লোভাকিয়া"

#. iso.code:XG
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:244
msgid "East Germany"
msgstr "পূর্ব জার্মানি"

#. iso.code:XK
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:2358
msgid "Kosovo"
msgstr "কসোভো"

#. iso.code:VC
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:180
msgid "Saint Vincent and The Grenadines"
msgstr "সেন্ট ভিনসেন্ট ও গ্রেনাডাইন"

#. iso.code:SU
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:243
msgid "Soviet Union"
msgstr "সোভিয়েত ইউনিয়ন"

#. iso.code:VI
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:231
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "মার্কিন ভার্জিন দ্বীপপুঞ্জ"

#. iso.code:YU
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:235
msgid "Yugoslavia"
msgstr "যুগোস্লাভিয়া"

#. iso.code:XW
#: DB:area JOIN iso_3166_1 iso ON iso.area = area.id/area.name:240
msgid "[Worldwide]"
msgstr "[বিশ্বব্যাপী]"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s। আরও তথ্যের জন্য `%s -h' দেখুন।\n"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"ব্যবহার: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    কনফিগারেশন ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করুন\n"
"  -d, --debug         stderr এ ডিবাগিং বার্তা মুদ্রণ করুন\n"
"  -h, --help          এই সহায়তা প্রদর্শন করে প্রস্থান করুন\n"
"  -n, --nologin       স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন করা হবে না\n"
"  -v, --version       বর্তমান সংস্করণ প্রদর্শন করে প্রস্থান করুন\n"

#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"আপনার সেটিংসমূহ %2$s থেকে %3$s এ স্থানান্তর করতে %1$s ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছে। অনুগ্রহ "
"করে তদন্ত করুন এবং নিজ হাতে স্থানান্তর শেষ করুন। অনুগ্রহপূর্বক এই ত্রুটিটি http://"
"developer.pidgin.im এ রিপোর্ট করুন"

msgid "Account was not modified"
msgstr "অ্যাকাউন্ট পরিবর্তন করা হয়নি"

msgid "Account was not added"
msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ করা হয়নি"

msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "অ্যাকাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম ফাঁকা রাখা যাবে না।"

msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr "সার্ভারে সংযুক্ত থাকা অবস্থায় অ্যাকাউন্টের প্রোটোকল পরিবর্তন করা যায় না।"

msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""
"সার্ভারে সংযুক্ত থাকা অবস্থায় অ্যাকাউন্টের ব্যবহারকারী নাম পরিবর্তন করা যায় না।"

msgid "New mail notifications"
msgstr "নতুন মেইলের ঘোষনা"

msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr "এখানে কোনো প্রোটোকল প্লাগইন ইনস্টল করা নেই।"

msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(আপনি সম্ভবত 'make install' করতে ভুলে গেছেন।)"

msgid "Modify Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট পরিবর্তন"

#. Register checkbox
msgid "Create this account on the server"
msgstr "সার্ভারে এই অ্যাকাউন্টটি তৈরি করা হবে"

msgid "Delete Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলুন"

msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "নিম্নোক্ত তালিকা থেকে আপনি যেকোনো অ্যাকাউন্ট সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s%4$s, %5$s কে তার বন্ধু করেছেন%6$s%7$s"

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "আপনার তালিকায় বন্ধু যোগ করতে চান?"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s%4$s তার বন্ধু তালিকায় %5$s কে যোগ করতে চায় %6$s%7$s"

msgid "Authorize buddy?"
msgstr "বন্ধুকে অনুমোদন দিতে চান?"

msgid "Authorize"
msgstr "অনুমোদন"

#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"অনলাইন: %d\n"
"মোট: %d"

#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "অ্যাকাউন্ট: %1$s (%2$s)"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"শেষ দেখা: %s আগে"

msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "আপনাকে অবশ্যই বন্ধুর জন্য একটি নাম দিতে হবে।"

msgid "You must provide a group."
msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি দল উল্লেখ করতে হবে।"

msgid "You must select an account."
msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে হবে।"

msgid "The selected account is not online."
msgstr "নির্বাচিত অ্যাকাউন্টটি অনলাইনে নেই।"

msgid "Error adding buddy"
msgstr "বন্ধু যোগ করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

msgid "Alias (optional)"
msgstr "ডাকনাম (ঐচ্ছিক)"

msgid "Invite message (optional)"
msgstr "আমন্ত্রণ বার্তা (ঐচ্ছিক)"

msgid "Add in group"
msgstr "দলে যোগ"

msgid "Please enter buddy information."
msgstr "অনুগ্রহ করে বন্ধুর তথ্য দিন।"

msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "আপনি পরবর্তীতে প্রাসঙ্গিক-মেনু থেকে আরও তথ্য সম্পাদনা করতে পারেন।"

msgid "Error adding group"
msgstr "দল যোগ করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "দলটি যোগ করার জন্য আপনাকে অবশ্যই একটি নাম দিতে হবে।"

msgid "Add Group"
msgstr "দল যোগ"

msgid "Enter the name of the group"
msgstr "দলের নাম দিন"

msgid "Edit Chat"
msgstr "আড্ডা সম্পাদনা"

msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "অনুগ্রহ করে প্রয়োজনীয় ক্ষেত্রগুলো হালনাগাদ করুন।"

msgid "Edit Settings"
msgstr "সেটিংস সম্পাদনা"

msgid "Retrieving..."
msgstr "খুঁজে আনা হচ্ছে..."

msgid "Send File"
msgstr "ফাইল প্রেরণ"

msgid "Show when offline"
msgstr "অফলাইনে থাকলেও প্রদর্শন করা হবে"

#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর জন্য একটি নতুন নাম দিন"

msgid "Set Alias"
msgstr "ডাকনাম নির্ধারণ"

msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "নামটি পুনঃনির্ধারণ করতে ফাঁকা স্ট্রিং দিন।"

msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "এই পরিচিতি অপসারণ করার ফলে পরিচিতির সব বন্ধুরাও অপসারিত হবে"

msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "এই দলটি অপসারণ করলে দলের সব বন্ধুরাও অপসারিত হবে"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr "অপসারণ নিশ্চিতকরণ"

#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "বন্ধু তালিকা"

msgid "Place tagged"
msgstr "স্থান ট্যাগ করা হয়েছে"

msgid "Toggle Tag"
msgstr "ট্যাগ টগল করুন"

msgid "View Log"
msgstr "লগ প্রদর্শন"

msgid "On Mobile"
msgstr "মোবাইলে"

msgid "Saved..."
msgstr "সংরক্ষিত..."

msgid "Block/Unblock"
msgstr "ব্লক/আনব্লক"

msgid "Unblock"
msgstr "আনব্লক"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যক্তিকে ব্লক/আনব্লক করতে চান তার ব্যবহারকারী নাম বা ডাকনাম "
"দিন।"

msgid "New Instant Message"
msgstr "নতুন বার্তা"

msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"আপনি যে ব্যক্তিকে তাৎক্ষণিক বার্তা পাঠাতে চান অনুগ্রহ করে তার ব্যবহারকারী নাম বা "
"ডাকনাম দিন।"

msgid "Join a Chat"
msgstr "আড্ডায় যোগদান"

msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "আপনি যে আড্ডায় যোগ দিতে চান অনুগ্রহ করে তার নাম দিন।"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
"আপনি যে ব্যক্তির কার্যবিবরনী দেখতে চান অনুগ্রহ করে তার ব্যবহারকারী নাম বা ডাকনাম "
"দিন।"

msgid "Send IM..."
msgstr "IM প্রেরণ..."

msgid "Block/Unblock..."
msgstr "ব্লক/আনব্লক..."

msgid "Join Chat..."
msgstr "আড্ডায় যোগ..."

msgid "View Log..."
msgstr "লগ প্রদর্শন..."

msgid "View All Logs"
msgstr "সব লগ প্রদর্শন"

msgid "Empty groups"
msgstr "ফাঁকা দল"

msgid "Offline buddies"
msgstr "অফলাইন বন্ধুগণ"

msgid "By Status"
msgstr "স্ট্যাটাস অনুযায়ী"

msgid "By Log Size"
msgstr "কার্যবিবরণীর আকার অনুযায়ী"

msgid "Certificate Import"
msgstr "সার্টিফিকেট ইমপোর্ট"

msgid "Specify a hostname"
msgstr "হোস্টের নাম উল্লেখ করুন"

msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "এই সার্টিফিকেটের হোস্ট নাম টাইপ করুন।"

#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"%s ফাইল ইমপোর্ট করা সম্ভব হয়নি।\n"
"নিশ্চিত করুন যে ফাইলটি পঠনযোগ্য এবং PEM বিন্যাসের।\n"

msgid "Certificate Import Error"
msgstr "সার্টিফিকেট ইমপোর্ট করায় ত্রুটি"

msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "X.509 সার্টিফিকেট ইমপোর্ট করতে ব্যর্থ"

msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "একটি PEM সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন"

#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"%s ফাইলে এক্সপোর্ট করতে ব্যর্থ।\n"
"পরীক্ষা করুন আপনার টার্গেট পাথে লেখার অনুমতি আছে কি না\n"

msgid "Certificate Export Error"
msgstr "সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করায় ত্রুটি"

msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করতে ব্যর্থ"

msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "PEM X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট"

#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "%s-এর সার্টিফিকেট"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"সাধারণ নাম: %s\n"
"\n"
"SHA1 ফিঙ্গারপ্রিন্ট:\n"
"%s"

msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "SSL হোস্ট সার্টিফিকেট"

#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "%s এর জন্য সার্টিফিকেট কি সত্যিই মুছে ফেলতে চান?"

msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "সার্টিফিকেট মুছে ফেলা নিশ্চিত করুন"

msgid "Certificate Manager"
msgstr "সার্টিফিকেট ব্যবস্থাপক"

#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s বিচ্ছিন্ন।"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"যতক্ষন পর্যন্ত না আপনি অ্যাকাউন্টটি ত্রুটিমুক্ত এবং পুনরায় সক্রিয় না করছেন ততক্ষন পর্যন্ত "
"Finch পুনরায় সংযোগ করার চেষ্টা করবে না।"

msgid "Re-enable Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট পুনরায় সক্রিয়করণ"

msgid "No such command."
msgstr "এমন কোনো কমান্ড নেই।"

msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "সিনট্যাক্স ত্রুটি:  আপনি ঐ কমান্ডে ভুল সংখ্যক আর্গুমেন্ট টাইপ করেছেন।"

msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "একটি অজানা কারণে আপনার কমান্ড ব্যর্থ হয়েছে।"

msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "ঐ কমান্ড শুধুমাত্র আড্ডাতেই প্রযোজ্য, তাৎক্ষণিক বার্তায় নয়।"

msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "ঐ কমান্ডটি শুধুমাত্র তাৎক্ষণিক বার্তাতেই প্রযোজ্য, আড্ডার ক্ষেত্রে নয়।"

msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "ঐ কমান্ডটি এই প্রোটোকলে কাজ করে না।"

msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "বার্তা পাঠানো যায়নি, কারণ আপনি লগইন নন।"

#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s টাইপ করছে..."

msgid "You have left this chat."
msgstr "আপনি এই  আড্ডা ত্যাগ করেছেন।"

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"এই অ্যাকাউন্টটি বিচ্ছিন্ন হয়েছে এবং আপনি আর আড্ডায় নেই। অ্যাকাউন্টটি পুনরায় সংযোজিত "
"হলে আপনি স্বয়ংক্রিয় ভাবে আড্ডায় যুক্ত হবেন।"

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "কথোপকথন সংরক্ষণ করা শুরু হয়েছে। ভবিষ্যতে বার্তা লগ করা হবে।"

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "কথোপকথন সংরক্ষণ বন্ধ করা হয়েছে। ভবিষ্যতে বার্তা লগ করা হবে না।"

msgid "Clear Scrollback"
msgstr "স্ক্রলব্যাক অপসারন"

msgid "Show Timestamps"
msgstr "সময় প্রদর্শন"

msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ..."

msgid "Invite..."
msgstr "আমন্ত্রণ..."

msgid "Enable Logging"
msgstr "লগ সক্রিয়করণ"

msgid "Enable Sounds"
msgstr "শব্দ সক্রিয়করণ"

msgid "You are not connected."
msgstr "আপনি সংযুক্ত নন।"

msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<স্বয়ংক্রিয় প্রতিক্রিয়া>"

#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "%d ব্যবহারকারীর তালিকা:\n"
msgstr[1] "%d ব্যবহারকারীর তালিকা:\n"

msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "সমর্থিত ডিবাগ অপশন: প্লাগইন সংস্করণ "

msgid "No such command (in this context)."
msgstr "এমন কোনো কমান্ড নেই (এই প্রসঙ্গে)।"

msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"যেকোনো সুনির্দিষ্ট কমান্ড সম্পর্কে সহায়তা নিতে \"/help &lt;command&gt;\" ব্যবহার "
"করুন।\n"
"এই ক্ষেত্রে নিম্নোক্ত কমান্ড বিদ্যমান:\n"

#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr "%s বার্তার শ্রেণী কার্যকর নয়। বার্তার শ্রেণীর জন্য '/help msgcolor' দেখুন।"

#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr "%s কার্যকর রং নয়। বৈধ রং এর জন্য '/help msgcolor' দেখুন।"

msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;message&gt;:  একটি বার্তা সাধারণত এমন ভাবে পাঠান যেন আপনি কমান্ড "
"ব্যবহার করেন নি।"

msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;action&gt;: কোনো বন্ধুকে বা আড্ডায় IRC এর মত প্রতিক্রিয়া পাঠান।"

msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug &lt;option&gt;:  বর্তমান কথোপকথনে বিভিন্ন ডিবাগ তথ্য পাঠানো হবে।"

msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: কথোপকথনের স্ক্রলব্যাক অপসারন করে।"

msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;command&gt;: একটি নির্দিষ্ট কমান্ডের সহায়িকা।"

msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "ব্যবহারকারী: আড্ডায় ব্যবহারকারীদের তালিকা দেখানো হবে।"

msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "প্লাগিন: প্লাগইনের উইন্ডো দেখান।"

msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "বন্ধু-তালিকা: বন্ধু-তালিকা দেখান।"

msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "অ্যাকাউন্ট: অ্যাকাউন্টের উইন্ডো দেখান।"

msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "ডিবাগ উইন্ডো: ডিবাগ উইন্ডো দেখান।"

msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "পছন্দসমূহ: পছন্দসমূহের উইন্ডো দেখান।"

msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "অবস্থা: সংরক্ষিত অবস্থা উইন্ডোটি দেখান।"

msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;:  কথোপকথন "
"উইন্ডোতে বিভিন্ন প্রকার বার্তার জন্য রং নির্ধারণ করুন ।<br>   &lt;class&gt;: গ্রহন, "
"প্রেরণ, হাইলাইট, কাজ, টাইমস্ট্যাম্প<br>    &lt;foreground/background&gt;: কালো, "
"লাল, সবুজ, নীল, সাদা, ধূসর, কালচেধূসর, ম্যাজেন্টা, সায়ান, ডিফল্ট<br><br>উদাহরণ:"
"<br>    msgcolor ডিফল্ট হিসেবে সায়ান প্রদান করে"

msgid "Unable to open file."
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ।"

#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "ফাইল স্থানান্তর - %d টি ফাইলের %d%%"
msgstr[1] "ফাইল স্থানান্তর - %d টি ফাইলের %d%%"

msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "সব স্থানান্তর শেষ হলে এই উইন্ডোটি বন্ধ করে দেয়া হবে"

msgid "Clear finished transfers"
msgstr "সম্পন্ন স্থানান্তর সরিয়ে ফেলা হবে"

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "স্থানান্তর শুরু করার জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে"

#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f কিলোবাইট/সেকেন্ডে"

#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "ফাইলটি %s হিসেবে সংরক্ষিত হয়েছে।"

#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "%1$s এ %2$s এর উপর কথোপকথন"

#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%2$s এর উপর %1$s-এর সঙ্গে কথোপকথন"

msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"শুধুমাত্র  \"সব অবস্থার পরিবর্তন সিস্টেম লগে লেখা হবে\" অপশনটি সক্রিয় থাকলে "
"সিস্টেমের ইভেন্টগুলো লগ করা হবে।"

msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"অপশনে \"সব তাৎক্ষণিক বার্তা লগ করা হবে\" সক্রিয় থাকলে তবেই তাৎক্ষণিক বার্তাগুলো লগ "
"করা হবে।"

msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "অপশনে \"সব আড্ডা লগ করা হবে\" সক্রিয় থাকলে তবেই আড্ডাগুলো লগ করা হবে।"

msgid "No logs were found"
msgstr "কোনো লগ খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

msgid "Total log size:"
msgstr "মোট কথোপকথনের পরিমাণ:"

#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "স্ক্রল/অনুসন্ধান:"

#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s-এ কথোপকথন"

#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s-এর সঙ্গে কথোপকথন"

msgid "All Conversations"
msgstr "সব কথোপকথন"

msgid "System Log"
msgstr "সিস্টেম লগ"

msgid "Calling..."
msgstr "কল করা হচ্ছে..."

msgid "Call in progress."
msgstr "কলের অগ্রগতি হচ্ছে।"

msgid "The call has been terminated."
msgstr "কল সমাপ্ত করা হয়েছে।"

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "আপনার সাথে %s একটি অডিও সেশন শুরু করতে চায়।"

#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "আপনার সাথে %s একটি অসমর্থিত ধরনের মিডিয়া সেশন শুরু করার চেষ্টা করছে।"

msgid "You have rejected the call."
msgstr "আপনি কলটি প্রত্যাখ্যান করেছেন।"

msgid "call: Make an audio call."
msgstr "কল: একটি অডিও কল করুন।"

msgid "Emails"
msgstr "ইমেইল"

msgid "You have mail!"
msgstr "আপনার মেইল এসেছে!"

#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%1$s (%2$s) এর  %3$d টি নতুন বার্তা আছে।"
msgstr[1] "%1$s (%2$s) এর  %3$d টি নতুন বার্তা আছে।"

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s এর জন্য তথ্য"

msgid "Buddy Information"
msgstr "বন্ধুর তথ্য"

msgid "loading plugin failed"
msgstr "প্লাগইন লোড করতে ব্যর্থ"

msgid "unloading plugin failed"
msgstr "প্লাগইন আনলোড করতে ব্যর্থ।"

#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"নাম: %1$s\n"
"সংস্করণ: %2$s\n"
"বর্ণনা: %3$s\n"
"লেখক: %4$s\n"
"ওয়েবসাইট: %5$s\n"
"ফাইলের নাম: %6$s\n"

msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "প্লাগইন কনফিগার করার পূর্বে আপনার এটি লোড করতে হবে।"

msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "এই প্লাগইনের জন্য কোনো কনফিগারেশন অপশন নেই।"

msgid "Error loading plugin"
msgstr "প্লাগইন লোড করতে ত্রুটি"

msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি কার্যকর প্লাগইন নয়।"

msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ডিবাগ উইন্ডো খুলুন এবং সঠিক ত্রুটি বার্তাটি পুনরায় দেখার চেষ্টা করুন।"

msgid "Select plugin to install"
msgstr "ইনস্টল করার জন্য প্লাগইন নির্বাচন করুন"

msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "আপনি নিম্নোক্ত তালিকা থেকে প্লাগইনগুলোকে লোড/আনলোড করতে পারেন।"

msgid "Install Plugin..."
msgstr "প্লাগইন ইনস্টল..."

msgid "Configure Plugin"
msgstr "প্লাগইন কনফিগারেশন "

msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "অনুগ্রহ করে পাউন্স করার জন্য একজন বন্ধুর নাম দিন।"

msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "নতুন বন্ধু পাউন্স"

msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "বন্ধু পাউন্স সম্পাদনা"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "যাকে পাউন্স করা হবে"

msgid "Buddy name:"
msgstr "বন্ধুর নাম:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "পাউন্স করুন যখন বন্ধু..."

msgid "Signs on"
msgstr "লগইন করে"

msgid "Signs off"
msgstr "লগআউট করে"

msgid "Goes away"
msgstr "অন্যত্র যায়"

msgid "Returns from away"
msgstr "অন্যত্র থেকে ফিরে আসে"

msgid "Becomes idle"
msgstr "নিষ্ক্রিয় হয়"

msgid "Is no longer idle"
msgstr "সষ্ক্রিয় হয়"

msgid "Starts typing"
msgstr "টাইপ শুরু করে"

msgid "Pauses while typing"
msgstr "টাইপ করার সময় থামে"

msgid "Stops typing"
msgstr "টাইপ বন্ধ করে"

msgid "Sends a message"
msgstr "বার্তা পাঠায়"

msgid "Open an IM window"
msgstr "IM উইন্ডো খোলা হবে"

msgid "Pop up a notification"
msgstr "একটি ঘোষনা পপআপ করা হবে"

msgid "Send a message"
msgstr "একটি বার্তা পাঠানো হবে"

msgid "Execute a command"
msgstr "একটি কমান্ড কার্যকর করা হবে"

msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "শুধুমাত্র আমার অবস্থা অনুপস্থিত থাকলে পাউন্স করা হবে"

msgid "Cannot create pounce"
msgstr "পাউন্স তৈরি করা সম্ভব হয়নি"

msgid "You do not have any accounts."
msgstr "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট নেই।"

msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "পাউন্স তৈরি করার পূর্বে আপনাকে অবশ্যই একটি অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে হবে।"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %2$s এর জন্য %1$s এর পাউন্স মুছে ফেলতে চান?"

msgid "Buddy Pounces"
msgstr "বন্ধু পাউন্স"

#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%1$s আপনার কাছে টাইপ করা শুরু করেছে (%2$s)"

#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%1$s আপনার কাছে টাইপ করার সময় বিরতি নিচ্ছে (%2$s)"

#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%1$s লগইন করেছে (%2$s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%1$s নিষ্ক্রিয় অবস্থা থেকে ফিরে এসেছে (%2$s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%1$s অন্যত্র থেকে ফিরেছে (%2$s)"

#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%1$s আপনার কাছে টাইপ করা বন্ধ করেছে (%2$s)"

#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%1$s লগআউট করেছে (%2$s)"

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%1$s নিষ্ক্রিয় হয়েছে (%2$s)"

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%1$s অন্যত্র গিয়েছে। (%2$s)"

#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%1$s আপনাকে একটি বার্তা পাঠিয়েছে। (%2$s)"

msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "অজানা পাউন্স ইভেন্ট। অনুগ্রহ করে এটি রিপোর্ট করুন!"

msgid "Based on keyboard use"
msgstr "কীবোর্ডের ব্যবহার অনুসারে"

msgid "From last sent message"
msgstr "সর্বশেষ পাঠানো বার্তা থেকে"

msgid "Show Idle Time"
msgstr "নিষ্ক্রিয় সময় প্রদর্শন করা হবে"

msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "অফলাইন বন্ধুদের প্রদর্শন করা হবে"

msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "আপনি টাইপ করলে বন্ধুদের তা অবগত করা হবে"

#: modules/logger/file.c:211
#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"লগ প্রদর্শনের বিন্যাস\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"লগ ফরম্যাট"

msgid "Log IMs"
msgstr "IM সংরক্ষণ করা হবে"

msgid "Log chats"
msgstr "কথোপকথন সংরক্ষণ করা হবে"

msgid "Log status change events"
msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের ঘটনা লগ করা হবে"

msgid "Report Idle time"
msgstr "নিষ্ক্রিয় সময় রিপোর্ট করা হবে"

msgid "Change status when idle"
msgstr "নিষ্ক্রিয় থাকলে অবস্থা পরিবর্তন করা হবে"

msgid "Minutes before changing status"
msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের মিনিটখানেক আগে"

msgid "Change status to"
msgstr "অবস্থা পরিবর্তন করুন"

msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "আপনাকে সব আবশ্যকীয় ক্ষেত্র পূরণ করতে হবে।"

msgid "The required fields are underlined."
msgstr "আবশ্যকীয় ক্ষেত্র নিম্নরেখাঙ্কিত করা রয়েছে।"

msgid "Not implemented yet."
msgstr "এখনও বাস্তবায়িত হয়নি।"

msgid "Save File..."
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356
msgid "Open File..."
msgstr "ফাইল খুলুন..."

msgid "Choose Location..."
msgstr "অবস্থান নির্বাচন..."

msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "এই শ্রেণীর আরও কিছু আসর খুঁজে পেতে 'Enter' চাপুন।"

msgid "Buddy logs in"
msgstr "বন্ধু লগইন করে"

msgid "Buddy logs out"
msgstr "বন্ধু লগআউট করে"

msgid "Message received begins conversation"
msgstr "বার্তা গ্রহন করে কথোপকথন শুরু হয়"

msgid "Person enters chat"
msgstr "ব্যক্তি আড্ডায় প্রবেশ করে"

msgid "Person leaves chat"
msgstr "ব্যক্তি আড্ডা ত্যাগ করে"

msgid "You talk in chat"
msgstr "আপনি আড্ডায় কথা বলেন"

msgid "Others talk in chat"
msgstr "অন্যান্যরা আড্ডায় কথা বলে"

msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "কেউ আড্ডায় আপনার নাম উল্লেখ করে"

msgid "Attention received"
msgstr "সতর্কতা গ্রহন"

msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer ব্যর্থতা"

msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer আরম্ভ হতে ব্যর্থ।"

msgid "Select Sound File..."
msgstr ""

msgid "Console Beep"
msgstr "কনসোল বীপ"

msgid "No Sound"
msgstr "কোনো শব্দ নয়"

msgid "Sound Method"
msgstr "শব্দের নিয়ম"

msgid "Method: "
msgstr "মেথড:"

#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"শব্দের কমান্ড \n"
"(ফাইলের নামের জন্য %s)"

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "শব্দের অপশন"

msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "কথোপকথনে ফোকাস করলে যে শব্দ করে"

msgid "Only when available"
msgstr "শুধুমাত্র যখন উপস্থিত"

msgid "Only when not available"
msgstr "শুধুমাত্র যখন অনুপস্থিত"

msgid "Volume(0-100):"
msgstr "ভলিউম(০-১০০):"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"বাছাই করুন...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"পছন্দ..."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "আপনি কি  নিশ্চিতভাবে \"%s\" মুছে ফেলতে চান"

msgid "Delete Status"
msgstr "অবস্থা মুছে ফেলুন"

msgid "Saved Statuses"
msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা"

msgid "Invalid title"
msgstr "অকার্যকর শিরোনাম"

msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "অনুগ্রহ করে অবস্থার জন্য একটি শিরোনাম দিন।"

msgid "Duplicate title"
msgstr "পুনঃব্যবহৃত শিরোনাম"

msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "অনুগ্রহ করে অবস্থাটির জন্য একটি ভিন্ন শিরোনাম দিন।"

msgid "Substatus"
msgstr "উপ-অবস্থা"

msgid "Edit Status"
msgstr "অবস্থা সম্পাদনা"

msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""

#. Save and Use
msgid "Save and Use"
msgstr ""

msgid "Statuses"
msgstr "অবস্থা"

msgid "Error loading the plugin."
msgstr "প্লাগইন লোড করায় ত্রুটি।"

msgid "Couldn't find X display"
msgstr "X ডিসপ্লে খুঁজে পাওয়া যায়নি"

msgid "Couldn't find window"
msgstr "উইন্ডো খুঁজে পাওয়া যায়নি"

msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "এই প্লাগইনটি লোড করা সম্ভব নয় কারণ এটিতে X11 সাপোর্ট নেই।"

msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"যদি সম্ভব হয়, যখন gnt ক্লিপবোর্ডে ধারণকৃত মান পরিবর্তন হয় তখন তা X দ্বারা "
"ব্যবহারোপযোগী করা হবে।"

#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s এইমাত্র লগইন করেছে"

#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s এইমাত্র লগআউট করেছে"

#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s আপনাকে একটি বার্তা পাঠিয়েছে"

#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%1$s আপনার ডাক নাম %2$s বলেছে"

#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%1$s %2$s এ একটি বার্তা পাঠিয়েছে"

msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "বন্ধু লগইন/লগআউট করে"

msgid "You receive an IM"
msgstr "আপনি একটি IM গ্রহন করেন"

msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "কেউ আড্ডায় কথা বলে"

msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "কেউ আড্ডায় আপনার নাম উল্লেখ করে"

#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "টোস্টার দ্বারা অবগত করুন যখন"

msgid "Beep too!"
msgstr "শব্দ সংকেতও দিবে!"

msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "টারমিনাল উইন্ডোর জন্য URGENT নির্ধারণ করুন।"

msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#. Translators: "toaster" here means "pop-up".
msgid "Toaster plugin"
msgstr "টোস্টার প্লাগইন"

#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>%2$s এ %1$s এর সাথে কথোপকথন:</b><br>"

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "ইতিহাস প্লাগইন ব্যবহারের জন্য কথোপকথন সংরক্ষণ করা প্রয়োজন"

msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"টুল -> পছন্দসমূহ -> কথোপকথন সংরক্ষণ থেকে কথোপকথন প্রদর্শন প্রক্রিয়া সক্রিয় করা যাবে।\n"
"\n"
"তাৎক্ষণিক বার্তা বা আড্ডার রেকর্ড শুরু করা হলে আড্ডা ইতিহাস সক্রিয় করা হবে।"

msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "সম্প্রতি সংরক্ষিত কথোপকথন নতুন আড্ডায় প্রদর্শন করা হবে"

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"নতুন কথোপকথন শুরু করার সময় এই প্লাগইনটি নতুন কথোপকথনের উইন্ডোতে সর্বশেষ কথোপকথন "
"প্রবেশ করাবে।"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
"\n"
"TinyURL  আনা হচ্ছে..."

#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "উপরের জন্য TinyURL: %s"

msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL..."
msgstr ""

msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "শুধুমাত্র এতটুকু বা এর চাইতে বড় দৈর্ঘ্যের URL এর জন্য TinyURL তৈরি করা হবে "

msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "TinyURL (অথবা অন্যান্য) ঠিকানার উপসর্গ"

msgid "TinyURL"
msgstr "TinyURL"

msgid "TinyURL plugin"
msgstr "TinyURL প্লাগইন"

msgid "Shorten URLs in messages using TinyURL"
msgstr ""

msgid "Online Buddies"
msgstr "অনলাইন বন্ধু"

msgid "Offline Buddies"
msgstr "অফলাইন বন্ধু"

msgid "Online/Offline"
msgstr "অনলাইন/অফলাইন"

msgid "Meebo"
msgstr "Meebo"

msgid "No Grouping"
msgstr "দলভুক্ত নয়"

msgid "Nested Subgroup"
msgstr "নেস্টেড উপদল"

msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr "নেস্টেড দলগতকরণ (পরীক্ষামূলক)"

msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "বন্ধু-তালিকার বিকল্প দলগতকরণ অপশন প্রদান করে।"

msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: backlog এ সাবস্ট্রিং অনুসন্ধান করা হয়।"

msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Lastlog প্লাগইন।"

msgid "accounts"
msgstr "অ্যাকাউন্ট"

msgid "Password is required to sign on."
msgstr "লগইনের জন্য পাসওয়ার্ড আবশ্যক।"

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%1$s (%2$s) এর জন্য পাসওয়ার্ড দিন"

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s এর জন্য নিখোঁজ প্রোটোকল প্লাগইন"

msgid "New passwords do not match."
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডগুলো মিলছে না।"

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "সব ক্ষেত্র সম্পূর্ণভাবে পূরণ করুন।"

msgid "Original password"
msgstr "মূল পাসওয়ার্ড"

msgid "New password (again)"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (আবার)"

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s এর জন্য পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড এবং নতুন পাসওয়ার্ড দিন।"

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s এর জন্য ব্যবহাকারী তথ্য পরিবর্তন করুন"

msgid "Set User Info"
msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ"

msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr "এই প্রোটোকল একটি পাবলিক উপনামের সেটিং সমর্থন করে না।"

msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr "এই প্রোটোকল একটি পাবলিক উপনামের ব্যবহার সমর্থন করে না।"

msgid "Buddies"
msgstr "বন্ধুগণ"

msgid "buddy list"
msgstr "বন্ধু তালিকা"

msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr "সার্টিফিকেটটি স্ব-স্বাক্ষরিত এবং এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরীক্ষা করা যাবে না।"

msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""
"সার্টিফিকেটটি বিশ্বাসযোগ্য নয় কারণ যাচাই করার মত কোন বিশ্বাসযোগ্য সার্টিফিকেট "
"বর্তমানে নেই।"

msgid ""
"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
"are accurate."
msgstr ""
"সার্টিফিকেটটি এখনও কার্যকর নয়। আপনার কম্পিউটারের সময় এবং তারিখ ঠিক আছে কিনা "
"পরীক্ষা করুন।"

msgid ""
"The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
"your computer's date and time are accurate."
msgstr ""
"সার্টিফিকেটটি মেয়াদোত্তীর্ণ এবং একে কার্যকর ধরা হবে না।  আপনার কম্পিউটারের সময় "
"এবং তারিখ ঠিক আছে কিনা পরীক্ষা করুন।"

#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr "উপস্থাপিত সার্টিফিকেটটি এই ডোমেইনে ইস্যুকৃত নয়।"

msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
"আপনার মূল সার্টিফিকেটের কোনো ডাটাবেস নেই, সুতরাং এই সার্টিফিকেটটির কার্যকারিতা "
"পরীক্ষা করা যাবে না।"

msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr "উপস্থাপিত সার্টিফিকেট চেইনটি অকার্যকর।"

msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "সার্টিফিকেটটি বাতিল করা হয়েছে।"

msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr "একটি অজানা সার্টিফিকেট ত্রুটি হয়েছে।"

msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(মিলে না)"

#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "শুধুমাত্র একবার ব্যবহারের জন্য %s নিম্নলিখিত সার্টিফিকেট উপস্থাপন করেছে:"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"সাধারণ নাম: %1$s %2$s\n"
"ফিঙ্গারপ্রিন্ট (SHA1): %3$s"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "একক-ব্যবহার সার্টিফিকেটের সত্যতা যাচাই"

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "সার্টিফিকেটের কর্তৃপক্ষ"

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "SSL পিয়ার্স ক্যাশ"

#. Make messages
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "%s এর জন্য কি সার্টিফিকেট গ্রহণ করা হবে?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "SSL সার্টিফিকেটের সত্যতা যাচাই"

msgid "_View Certificate..."
msgstr "সার্টিফিকেট প্রদর্শন... (_V)"

#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr "%s-এর সার্টিফিকেটের বৈধতা যাচাই করা যায়নি।"

#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL সার্টিফিকেট ত্রুটি"

msgid "Unable to validate certificate"
msgstr "সার্টিফিকেটের বৈধতা যাচাই করতে ব্যর্থ"

#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
"সার্টিফিকেটটি দাবি করে যে এটি \"%s\" এর পরিবর্তে উপস্থাপিত হয়েছে। এর অর্থ হলো, "
"আপনি যে সার্ভিসের সাথে নিজেকে সংযুক্ত বলে মনে করছেন আসলে তা নয়।"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Certificate Information"
msgstr "সার্টিফিকেটের তথ্য"

msgid "Unable to find Issuer Certificate"
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Issued By: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""

msgid "(self-signed)"
msgstr ""

msgid "View Issuer Certificate"
msgstr ""

msgid "Registration Error"
msgstr "নিবন্ধন ত্রুটি"

msgid "Unregistration Error"
msgstr "অনিবন্ধন ত্রুটি"

#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s লগইন করেছে"

#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s লগআউট করেছে"

msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: বার্তাটি খুবই বড়।"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s-কে বার্তা পাঠানো যায়নি।"

msgid "The message is too large."
msgstr "বার্তাটি খুবই বড়।"

msgid "Unable to send message."
msgstr "বার্তা পাঠানো যায়নি।"

#. Meaningful name in case a UI doesn't actually honour the INVISIBLE flag
msgid "(internal) Temporary IM peers"
msgstr ""

msgid "Send Message"
msgstr "বার্তা পাঠান"

msgid "_Send Message"
msgstr "বার্তা পাঠান (_S)"

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s  আসরে প্রবেশ করেছে।"

#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%1$s [<I>%2$s</I>] আসরে প্রবেশ করেছে।"

#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "আপনি এখন %s নামে পরিচিত"

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s আসর ত্যাগ করেছে।"

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%1$s (%2$s) আসর ত্যাগ করেছে।"

msgid "Invite to chat"
msgstr "আড্ডায় আমন্ত্রন জানান"

#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"একটি ঐচ্ছিক আমন্ত্রণ বার্তা সহ, অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ জানাতে চান "
"তার নামটি দিন।"

msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"gg\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr "সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"gg\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।"

msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "‌‌‌\"gg\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী"

msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "যদি সক্রিয় থাকে,  \"gg\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।"

msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"icq\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr "সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"icq\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।"

msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "‌‌‌\"icq\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী"

msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "যদি সক্রিয় থাকে,  \"icq\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।"

msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"irc\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr "সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"irc\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।"

msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "‌‌‌\"irc\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী"

msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "যদি সক্রিয় থাকে,  \"irc\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।"

msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"sip\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr "সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"sip\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।"

msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "‌‌‌\"sip\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী"

msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "যদি সক্রিয় থাকে, \"sip\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।"

msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "উল্লেখিত কমান্ডটি \"xmpp\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করবে কিনা"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"সত্য, যদি \"command\" কী-তে উল্লেখিত কমান্ডটি \"xmpp\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করে।"

msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "‌‌‌\"xmpp\" এর URL-এর জন্য নিয়ন্ত্রণকারী"

msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "যদি সক্রিয় থাকে,  \"xmpp\" এর URL নিয়ন্ত্রণ করতে ব্যবহৃত কমান্ড।"

#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "সংযোগ পেতে ব্যর্থ: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "নাম পেতে ব্যর্থ: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "সার্ভার নাম পেতে ব্যর্থ: %s"

msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "Purple-এর D-BUS সার্ভার নিম্নল্লিখিত কারণে চলছে না"

msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "নতুন রিসলভার প্রসেস তৈরি করতে ব্যর্থ\n"

msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "রিসলভার প্রসেসে অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ\n"

#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%1$s নিরূপণে ত্রুটি: \n"
"%2$s"

#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "%1$s নিরূপণে ত্রুটি: %2$d"

#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"রিসলভার প্রসেস থেকে পড়ায় ত্রুটি:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "রিসলভার প্রসেস অনুরোধের উত্তর না দিয়ে প্রস্থান করেছে"

#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr "%s-কে punycode-এ রূপান্তরে ত্রুটি: %d  "

#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "থ্রেড তৈরি করতে ব্যর্থ: %s"

msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
msgstr "Tor প্রক্সি মোডে DNS লুকআপ অগ্রাহ্য় করা হচ্ছে।"

#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%1$s পড়ায় ত্রুটি: \n"
"%2$s।\n"

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%1$s লেখায় ত্রুটি: \n"
"%2$s।\n"

#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%1$s-এ প্রবেশে ত্রুটি: \n"
"%2$s।\n"

msgid "Directory is not writable."
msgstr "ডিরেক্টরি লিখনযোগ্য নয়।"

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 বাইটের কোনো ফাইল পাঠানো সম্ভব নয়।"

msgid "Cannot send a directory."
msgstr "ডিরেক্টরি পাঠানো সম্ভব নয়।"

#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s কোনো স্বাভাবিক ফাইল নয়। অতিসন্তর্পণে উপরিলেখন প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।\n"

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%1$s আপনাকে %2$s (%3$s) পাঠাতে চায়"

#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s আপনাকে একটি ফাইল পাঠাতে চায়"

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s এর ফাইল স্থানান্তরের অনুরোধ গ্রহন করা হবে কি?"

#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"নিম্নবর্তী স্থান থেকে একটি ফাইল ডাউনলোডযোগ্য:\n"
"দূরবর্তী হোস্ট: %s\n"
"দূরবর্তী পোর্ট: %d"

#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%1$s %2$s ফাইলটি পাঠানোর প্রস্তাব দিচ্ছে"

#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s বৈধ ফাইল নাম নয়।\n"

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%2$s এ %1$s পাঠানোর প্রস্তাব দিচ্ছে"

#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%2$s থেকে %1$s-এর স্থানান্তর শুরু হচ্ছে"

#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ফাইলের স্থানান্তর সম্পন্ন"

#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s ফাইলের স্থানান্তর সম্পন্ন"

msgid "File transfer complete"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর সম্পন্ন"

#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "আপনি %s এর স্থানান্তর বাতিল করেছেন "

msgid "File transfer cancelled"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর বাতিল করা হয়েছে"

#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%1$s %2$s-এর স্থানান্তর বাতিল করেছে "

#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s ফাইল স্থানান্তর বাতিল করেছে "

#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s এ ফাইল স্থানান্তর ব্যর্থ হয়েছে।"

#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s থেকে ফাইল স্থানান্তর ব্যর্থ হয়েছে।"

msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">এই লগারের কোনো read ফাংশন নেই</font></b>"

msgid "Old flat format"
msgstr "পুরাতন সরল বিন্যাস"

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "এই কথোপকথন লগ করতে ব্যর্থ।"

#, c-format
msgid ""
"<span style=\"color: #16569E\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
"span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<span style=\"color: #A82F2F\"><span style=\"font-size: smaller\">(%s)</"
"span> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></span> %s<br>\n"
msgstr ""

msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>লগ পাথ খুঁজে পাওয়া যায়নি!</b></font>"

#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>ফাইল পড়া সম্ভব হয়নি: %s</b></font>"

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Message from Farsight: "
msgstr ""

msgid ""
"Error initializing the call. This probably denotes problem in installation "
"of GStreamer or Farsight."
msgstr ""

msgid "Network error."
msgstr ""

msgid ""
"Codec negotiation failed. This problem might be resolved by installing more "
"GStreamer codecs."
msgstr ""

msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
"কোন কোডেক পাওয়া যায়নি। GStreamer প্লাগইন প্যাকেজ থেকে কিছু GStreamer কোডেক "
"ইনস্টল করুন। "

msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""
"কোন কোডেক বাকী নেই। fs-codecs.conf-এ আপনার পছন্দের কোডেকের তালিকা অত্যন্ত "
"সীমাবদ্ধ।"

msgid "Could not connect to the remote party"
msgstr ""

msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "একটি অনিরাময়যোগ্য Farsight2 ত্রুটি হয়েছে।"

msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
msgstr ""

msgid "Error with your microphone"
msgstr "আপনার মাইক্রোফোনে ত্রুটি"

msgid "Error with your webcam"
msgstr "আপনার ওয়েবক্যামে ত্রুটি "

msgid "Conference error"
msgstr "অধিবেশন ত্রুটি "

#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "সেশন তৈরির সময় ত্রুটি: %s"

msgid "Could not create media pipeline"
msgstr ""

#. "aasink", "AALib", Didn't work for me
#. "aasink",	"AALib", Didn't work for me
msgid "DirectDraw"
msgstr ""

msgid "X Window System"
msgstr ""

msgid "X Window System (Xv)"
msgstr ""

#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible audio input device. The device can help the
#. * user to check if her speakers or headphones have been
#. * set up correctly for voice calling.
#. "audiotestsrc wave=silence", "Silence",
msgid "Test Sound"
msgstr ""

#. Translators: This is a noun that refers to one
#. * possible video input device. The device produces
#. * a test "monoscope" image that can help the user check
#. * the video output has been set up correctly without
#. * needing a webcam connected to the computer.
msgid "Test Pattern"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "আপনি %1$s ব্যবহার করছেন, কিন্তু এই প্লাগইনের %2$s প্রয়োজন।"

msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "এই প্লাগইন কোন ID নির্ধারণ করেনি।"

#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "প্লাগইন ম্যাজিকের সাথে অমিল %1$d (%2$d প্রয়োজন)"

#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI সংস্করণ এ অমিল %d.%d.x (%d.%d.x প্রয়োজন)"

msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr "প্লাগইন সব প্রয়োজনীয় ফাংশন বাস্তবায়ন করে না (list_icon, login and close)"

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"প্রয়োজনীয় প্লাগইন %s খুঁজে পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে এই প্লাগইনটি ইনস্টল করুন এবং "
"পুনরায় চেষ্টা করুন।"

msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "প্লাগইনটি লোড করতে ব্যর্থ"

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "প্রয়োজনীয় প্লাগইন %s লোড হতে ব্যর্থ।"

msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "আপনার প্লাগইনটি লোড করতে ব্যর্থ।"

#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%1$s এর %2$s প্রয়োজন, কিন্তু এটি আনলোড করতে ব্যর্থ হয়েছে।"

msgid "Autoaccept"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহন"

msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "নির্বাচিত ব্যবহারকারী থেকে ফাইল স্থানান্তরের অনুরোধ স্বয়ংক্রিয়ভাবে গৃহীত হবে।"

#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "\"%2$s\" থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে গৃহীত \"%1$s\" ফাইল স্থানান্তর সম্পন্ন।"

msgid "Autoaccept complete"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহন সম্পন্ন"

#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "যখন %s থেকে ফাইল স্থানান্তরের অনুরোধ আসে"

msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহনের সেটিং নির্ধারণ"

msgid "Auto Accept"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গৃহীত হবে"

msgid "Auto Reject"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রত্যাখ্যাত হবে"

msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ফাইল স্থানান্তর..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"ফাইল সংরক্ষণের ‍‍পাথ\n"
"(অনুগ্রহ করে সম্পূর্ণ পাথ প্রদান করুন)"

msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr ""
"যখন একজন ব্যবহারকারী থেকে ফাইল স্থানান্তরের অনুরোধ আসে\n"
" যা আপনার বন্ধু তালিকায় *নেই*:"

msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল গ্রহন সম্পন্ন হলে একটি পপ-আপ দ্বারা অবগত করা হবে\n"
"(শুধুমাত্র যখন প্রেরকের সঙ্গে কোনো কথোপকথন হয়নি)"

msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "প্রত্যেক ব্যবহারকারীর জন্য একটি নতুন ডিরেক্টরি তৈরি করা হবে"

msgid "Escape the filenames"
msgstr "ফাইলনাম এড়িয়ে যাওয়া"

msgid "Enter your notes below..."
msgstr "আপনার নোটগুলো নিচে লিখুন..."

msgid "Edit Notes..."
msgstr "নোট সম্পাদনা..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Notes"
msgstr "বন্ধু নোট"

#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "নির্দিষ্ট বন্ধু সম্পর্কে নোট সংরক্ষণ"

#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "আপনার বন্ধু তালিকার বন্ধুদের সম্পর্কে নোট সংরক্ষণ করার অপশন যোগ করে।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr "সাইফার পরীক্ষা"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "libpurple সাথে প্রেরিত সাইফারগুলো পরীক্ষা করে।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus উদাহরণ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus প্লাগইন এর উদাহরণ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "File Control"
msgstr "ফাইল নিয়ন্ত্রণ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "ফাইলে কমান্ড লিখে নিয়ন্ত্রণ করতে সাহায্য করে।"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "I'dle Mak'er"

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "অ্যাকাউন্টের নিষ্ক্রিয় সময় নির্ধারণ"

msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় নয়।"

msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "অ্যাকাউন্টের নিষ্ক্রিয় সময় অপসারণ"

msgid "_Unset"
msgstr "আনসেট (_U)"

msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "সব অ্যাকাউন্টের জন্য নিষ্ক্রিয় সময় নির্ধারণ"

msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "সব নিষ্ক্রিয় অ্যাকাউন্টের জন্য নিষ্ক্রিয় সময় অপসারণ"

msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "আপনি কতক্ষণ নিষ্ক্রিয় তা আপনি নিজেই কনফিগার করতে পারবেন"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC পরীক্ষণ ক্লায়েন্ট"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "ক্লায়েন্ট হিসেবে, প্লাগইনের IPC সাপোর্ট পরীক্ষা করা হবে।"

#. *  description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"ক্লায়েন্ট হিসেবে, প্লাগইনের IPC সাপোর্ট পরীক্ষা করা হবে। এটি সার্ভার প্লাগইন চিহ্নিত "
"করে এবং নিবন্ধিত কমান্ডগুলো চালায়।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC পরীক্ষণ সার্ভার"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "সার্ভার হিসেবে, প্লাগইনের IPC সাপোর্ট পরীক্ষা করা হবে।"

#. *  description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"সার্ভার হিসেবে, প্লাগইনের IPC সাপোর্ট পরীক্ষা করা হবে। এটি IPC কমান্ডগুলো নিবন্ধন "
"করে।"

msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr "যোগ দেয়া/অংশ হওয়া আড়ালে রাখা হবে"

#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr "এর চাইতে বেশী সংখ্যক লোকের জন্য যে ঘর"

msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr "যদি ব্যবহারকারী এত সময়ের মধ্যে উত্তর না দেয়"

msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "বন্ধুদের লুকানোর নিয়ম প্রয়োগ করুন"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "যুক্ত/বিভক্ত গোপনকরণ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "যুক্ত/বিভক্ত এর অতিরিক্ত বার্তাগুলো লুকিয়ে রাখে।"

#. *  description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"এই প্লাগইন বড় আসরের যুক্ত/বিভক্ত বার্তাগুলোকে লুকিয়ে রাখে, শুধুমাত্র কথোপকথনে "
"সক্রিয়ভাবে অংশগ্রহনকারী ব্যবহারকারী ব্যতীত।"

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

msgid "User is offline."
msgstr "ব্যবহারকারী অফলাইনে।"

msgid "Auto-response sent:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় জবাব পাঠানো হয়েছে:"

#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s লগআউট করেছে।"

msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "এক বা একাধিক বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।"

msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "আপনি সার্ভার থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে গেছেন।"

msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"আপনার সংযোগ বর্তমানে বিচ্ছিন্ন। আপনি লগইন না করা পর্যন্ত বার্তা গ্রহণ করা যাবে না।"

msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "সর্বোচ্চ সীমা অতিক্রম করায় বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।"

msgid "Message could not be sent."
msgstr "বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "লগ পড়ার সাধারণ কনফিগারেশন"

msgid "Fast size calculations"
msgstr "দ্রুত আকার পরিমাপ"

msgid "Use name heuristics"
msgstr "নামের হিউরিস্টিক ব্যবহার করা হবে"

#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "লগ ডিরেক্টরি"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr "লগ পাঠক"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "লগ প্রদর্শকে অন্যান্য IM ক্লায়েন্টদের লগ অন্তর্ভুক্ত করে।"

#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"লগ প্রদর্শন‌ করার সময় এই প্লাগইন অন্যান্য IM ক্লায়েন্টদের লগ অন্তর্ভুক্ত করবে। বর্তমানে, "
"এটা Adium, MSN Messenger,aMSN এবং Trillian অন্তর্ভুক্ত করে।\n"
"\n"
"সতর্কবানী: এই প্লাগইনটি এখনও আলফা কোড এবং প্রায়ই ক্র্যাশ করতে পারে। নিজ দ্বায়িত্বে "
"ব্যবহার করুন!"

msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Mono প্লাগইন লোডার"

msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Mono এর সাথে .NET প্লাগইন লোড করে"

msgid "Add new line in IMs"
msgstr "IM এ নতুন লাইন যোগ করা হবে"

msgid "Add new line in Chats"
msgstr "আড্ডায় নতুন লাইন যোগ করা হবে"

#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "প্রদর্শিত বার্তার শুরুতে নতুন-লাইন যোগ করে।"

#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
"কথোপকথন উইন্ডোর শুরুতে একটি নতুন লাইন যোগ করে যাতে অবশিষ্ট বার্তা ব্যবহারকারীর "
"নামের নীচে থাকে।"

msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "অফলাইন বার্তা অনুকরণ"

msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "অফলাইন ব্যবহারকারীকে পাঠানো বার্তা পাউন্স হিসেবে সংরক্ষিত হবে।"

msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"অবশিষ্ট বার্তাগুলো পাউন্স হিসেবে সংরক্ষিত হবে। আপনি 'বন্ধু পাউন্স' ডায়ালগ থেকে পাউন্স "
"সম্পাদনা/মুছে ফেলতে পারেন।"

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" বর্তমানে অফলাইন। আপনি কি \"%s\" যখন পুনরায় লগইন করে তখন অবশিষ্ট বার্তাগুলো "
"পাউন্সে সংরক্ষণ করে তাদেরকে স্বয়ংক্রিয় ভাবে পাঠাতে চান?"

msgid "Offline Message"
msgstr "অফলাইন বার্তা"

msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "আপনি 'বন্ধু পাউন্স' ডায়ালগ থেকে পাউন্স সম্পাদনা করতে বা মুছে ফেলতে পারেন।"

msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "অফলাইন বার্তা পাউন্সে সংরক্ষণ করা হবে"

msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "জিজ্ঞাসা করা হবে না। সবসময় পাউন্সে সংরক্ষণ করা হবে।"

msgid "One Time Password"
msgstr "এককালীন পাসওয়ার্ড"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr "এককালীন পাসওয়ার্ড সমর্থন"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr "পাসওয়ার্ড যেনো মাত্র একবারই ব্যবহৃত হয় তা নিশ্চিত করা হবে।"

#. *  description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""
"প্রতি অ্যাকাউন্টের জন্য আপনি আলাদাভাবে নিশ্চিত করতে পারেন যে, অসংরক্ষিত পাসওয়ার্ড "
"শুধুমাত্র একটি সফল সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে।\n"
"নোট: এটি কাজ করার জন্য অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ডটি সংরক্ষিত হওয়া জরুরি নয়।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "পার্ল প্লাগইন লোডার"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "পার্ল প্লাগইন লোড করার জন্য সাপোর্ট প্রদান করে।"

msgid "Psychic Mode"
msgstr "সাইকিক মোড"

msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "আগত কথোপকথনের জন্য সাইকিক মোড"

msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for XMPP and Sametime"
msgstr ""

msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "আপনি গতিতে একটি উত্তেজনা অনুভব করছেন..."

msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "শুধুমাত্র বন্ধু তালিকার ব্যবহারকারীদের জন্য সক্রিয় করা হবে"

msgid "Disable when away"
msgstr "অন্যত্র থাকলে নিষ্ক্রিয় করা হবে"

msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "কথোপকথনে ঘোষনা প্রদর্শিত হবে"

msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "সাইকিক কথাবার্তা উপাস্থাপন করা হবে"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "সংকেত পরীক্ষা"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "সব সংকেত সঠিকভাবে কাজ করছে কিনা তা পরীক্ষা করা হবে।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "সরল প্লাগইন"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "অধিকাংশ জিনিস সঠিকভাবে কাজ করছে কিনা তা পরীক্ষা করে।"

msgid "TLS/SSL Versions"
msgstr ""

msgid "Minimum Version"
msgstr ""

msgid "Maximum Version"
msgstr ""

msgid "SSL 2"
msgstr ""

msgid "SSL 3"
msgstr ""

msgid "TLS 1.0"
msgstr ""

msgid "TLS 1.1"
msgstr ""

msgid "TLS 1.2"
msgstr ""

msgid "TLS 1.3"
msgstr ""

#. TODO: look into how to do this for older versions?
msgid "Not Supported for NSS < 3.14"
msgstr ""

msgid "Ciphers"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS Preferences"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Configure Ciphers and other Settings for the NSS SSL/TLS Plugin"
msgstr ""

#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509 সার্টিফিকেট"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "GNUTLS এর মাধ্যমে SSL সাপোর্ট প্রদান করে।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Mozilla NSS এর মাধ্যমে SSL সাপোর্ট প্রদান করে।"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "SSL সাপোর্ট লাইব্রেরীর চারদিকে র‌্যাপার প্রদান করে।"

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s আর অন্যত্র নন।"

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s অন্যত্র আছেন।"

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s এখন নিষ্ক্রিয়।"

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s আর নিষ্ক্রিয় নন।"

#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s লগইন করেছেন।"

msgid "Notify When"
msgstr "ঘোষনা দেয়া হবে যখন"

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "বন্ধু অন্যত্র যায় (_A)"

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "বন্ধু নিষ্ক্রিয় হয় (_I)"

msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "বন্ধু লগইন/লগআউট করে (_S)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "বন্ধুর অবস্থা ঘোষনা"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "বন্ধুর অন্যত্র বা নিষ্ক্রিয়তার অবস্থান পরিবর্তন হলে, আড্ডার উইন্ডোতে জানান দেয়"

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl প্লাগইন লোডার"

msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tcl প্লাগইন লোড করার জন্য সমর্থন প্রদান করে"

msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"ActiveTCL ইনস্টলেশন শনাক্ত করতে ব্যর্থ। আপনি যদি TCL প্লাগইন ব্যবহার করতে চান, তবে "
"http://www.activestate.com থেকে ActiveTCL ইনস্টল করুন\n"

msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see https://"
"developer.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""

msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "আগত IM সংযোগের জন্য লিসেন করতে ব্যর্থ"

msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "স্থানীয় mDNS সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ। এটা কি চালু আছে?"

msgid "AIM Account"
msgstr "AIM অ্যাকাউন্ট"

msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP অ্যাকাউন্ট"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour প্রোটোকল প্লাগইন"

msgid "Purple Person"
msgstr "পার্পেল ব্যক্তি"

#. Creating the options for the protocol
msgid "Local Port"
msgstr "স্থানীয় পোর্ট"

#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s কথোপকথন বন্ধ করেছে।"

msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ, কথোপকথন শুরু করা সম্ভব হয়নি।"

msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "স্থানীয় mDNSResponder এর সঙ্গে যোগাযোগে ত্রুটি।"

msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "অকার্যকর প্রক্সি সেটিং"

msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "আপনার প্রক্সির ধরনের জন্য উল্লেখিত হোস্ট নাম বা পোর্ট নম্বরটি অকার্যকর।"

msgid "Save Buddylist..."
msgstr "বন্ধুর তালিকা সংরক্ষণ করা হবে..."

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "আপনার বন্ধু তালিকাটি ফাঁকা, ফাইলে কিছুই লেখা হয়নি।"

msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "বন্ধু তালিকা সফলভাবে সংরক্ষিত হয়েছে!"

#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "%1$s এর জন্য %2$s এ বন্ধুর তালিকা লেখা সম্ভব হয়নি।"

msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "বন্ধু তালিকা লোড করা যায়নি।"

msgid "Load Buddylist..."
msgstr "বন্ধু তালিকা লোড করা হবে..."

msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "বন্ধু তালিকা সফলভাবে লোড করা হয়েছে!"

msgid "Save buddylist..."
msgstr "বন্ধু তালিকা সংরক্ষণ করা হবে..."

msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "ফাইল থেকে বন্ধু তালিকা লোড করা হবে..."

msgid "Year of birth"
msgstr "জন্ম সাল"

msgid "Male or female"
msgstr "পুরুষ বা মহিলা"

msgid "Only online"
msgstr "শুধুমাত্র অনলাইন"

msgid "Find buddies"
msgstr "বন্ধু খোঁজ "

msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "অনুগ্রহ করে, আপনার অনুসন্ধানের শর্তাবলী নিচে দিন"

msgid "Show status to:"
msgstr "অবস্থা প্রদর্শন:"

msgid "All people"
msgstr "সবাই"

msgid "Only buddies"
msgstr "শুধু বন্ধু"

msgid "Change status broadcasting"
msgstr "অবস্থার পরিবর্তন প্রকাশ"

msgid "Please, select who can see your status"
msgstr "কে কে আপনার অবস্থা দেখতে পারবে, অনুগ্রহ করে নির্বাচন করুন"

#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "বন্ধুর জন্য আড্ডা নির্বাচন করুন: %s"

msgid "Add to chat..."
msgstr "আড্ডায় যোগ দিন..."

msgid "Chatty"
msgstr "আড্ডাবাজ"

msgid "UIN"
msgstr "UIN"

msgid "First Name"
msgstr "প্রথম নাম"

msgid "Birth Year"
msgstr "জন্ম সাল"

msgid "Unable to display the search results."
msgstr "অনুসন্ধান ফলাফল প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"

msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu পাবলিক ডিরেক্টরি"

msgid "No matching users found"
msgstr "একইরকম কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি।"

msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "অনুসন্ধানের শর্তানুযায়ী কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি।"

msgid "Unable to read from socket"
msgstr "সকেট থেকে পড়তে ব্যর্থ"

msgid "Add to chat"
msgstr "আড্ডায় যোগ দিন"

msgid "Chat _name:"
msgstr "আড্ডার নাম (_n):"

#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname: %s"
msgstr ""

msgid "Chat error"
msgstr "আড্ডা ত্রুটি"

msgid "This chat name is already in use"
msgstr "এই আড্ডার নামটি ইতিমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে"

msgid "Not connected to the server"
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত নয়"

msgid "Find buddies..."
msgstr "বন্ধু খুঁজুন..."

msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "ফাইলে বন্ধুর তালিকা সংরক্ষণ করুন..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu প্রোটোকল প্লাগইন"

#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr "জনপ্রিয় পোলিশ IM"

msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu ব্যবহারকারী"

msgid "GG server"
msgstr "GG সার্ভার"

msgid "Don't use encryption"
msgstr "এনক্রিপশন ব্যবহার করা হবে না"

msgid "Use encryption if available"
msgstr "যদি পাওয়া যায় তবে এনক্রিপশন ব্যবহার"

#. #-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#
#. TODO
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:316 ../server/vino-server.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Require encryption"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"প্রয়োজনীয় এনক্রিপশন\n"
"#-#-#-#-#  transmission_4.1.1+dfsg-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"এনক্রিপশন প্রয়োজন\n"
"#-#-#-#-#  vino_3.22.0-7_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"এনক্রিপশন প্রয়োজন"

msgid "Connection security"
msgstr "সংযোগের নিরাপত্তা"

#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "অজানা কমান্ড: %s"

#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "বর্তমান বিষয় হচ্ছে: %s"

msgid "No topic is set"
msgstr "কোনো বিষয় নির্ধারণ করা হয়নি"

msgid "File Transfer Failed"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর ব্যর্থ"

msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "লিসেনিংয়ের জন্য কোনো পোর্ট খোলা সম্ভব হয়নি"

msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD দেখানোর সময় ত্রুটি হয়েছে"

msgid "No MOTD available"
msgstr "কোনো MOTD নেই"

msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "এই সংযোগের সাথে সম্পর্কিত কোনো MOTD নেই।"

#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s এর জন্য MOTD"

#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে: %s"

msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD প্রদর্শন"

msgid "_Channel:"
msgstr "চ্যানেল (_C):"

msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "IRC ডাকনাম এবং সার্ভারে ফাঁকা অক্ষর থাকতে পারবে না"

msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL সাপোর্ট পাওয়া যায়না"

msgid "Unable to connect"
msgstr "সংযোগ করতে ব্যর্থ"

#. this is a regular connect, error out
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "সংযুক্ত হতে ব্যর্থ: %s"

msgid "Server closed the connection"
msgstr "সার্ভার সংযোগটি বন্ধ করে দিয়েছে"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC প্রোটোকল প্লাগইন"

#. *  summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "IRC প্রোটোকল প্লাগইন যা কম সমস্যা তৈরি করে"

msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "আসন্ন UTF-8 স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"

msgid "Ident name"
msgstr ""

msgid "Authenticate with SASL"
msgstr ""

msgid "SASL login name"
msgstr ""

msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
msgstr ""

msgid "Seconds between sending messages"
msgstr ""

msgid "Maximum messages to send at once"
msgstr ""

msgid "Bad mode"
msgstr "ত্রুটিযুক্ত মোড"

#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "%2$s দ্বারা %1$s কে নিষিদ্ধ করা হয়েছে, %3$s আগে নির্ধারিত "

#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "%s কে নিষিদ্ধকরণ"

msgid "End of ban list"
msgstr "নিষিদ্ধ তালিকা সমাপ্ত"

#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "আপনি %s থেকে নিষিদ্ধ।"

msgid "Banned"
msgstr "নিষিদ্ধ করা হয়েছে"

#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s কে নিষিদ্ধ করা যাচ্ছে না: নিষিদ্ধ তালিকা পরিপূর্ণ"

msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr "<i>(ircop)</i>"

msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(শনাক্তকৃত)</i>"

msgid "Currently on"
msgstr "বর্তমানে চালু আছে"

msgid "Idle for"
msgstr "যতক্ষন নিষ্ক্রিয়"

msgid "Online since"
msgstr "যতক্ষন অনলাইনে"

msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>বিশেষন নির্ধারণ:</b>"

msgid "Glorious"
msgstr "চমৎকার"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%1$s বিষয় পরিবর্তন করেছে, এখন বিষয়: %2$s"

#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s বিষয়টি অপসারন করেছে।"

#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%1$s এর জন্য বিষয় হলো: %2$s"

#, c-format
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "অজানা বার্তা '%s'"

msgid "Unknown message"
msgstr "অজানা বার্তা"

msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC সার্ভার এমন একটি বার্তা পেয়েছে যা এটা বুঝতে পারেনি।"

#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%1$s এর ব্যবহারকারী: %2$s"

msgid "Time Response"
msgstr "সাড়া দেওয়ার সময়"

msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC সার্ভারের স্থানীয় সময়:"

msgid "No such channel"
msgstr "এমন কোনো চ্যানেল নেই"

#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "এমন কোনো চ্যানেল নেই"

msgid "User is not logged in"
msgstr "ব্যবহারকারী লগইন করা নেই"

msgid "No such nick or channel"
msgstr "এমন কোনো ডাকনাম বা চ্যানেল নেই"

msgid "Could not send"
msgstr "পাঠানো সম্ভব হয়নি"

#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s এর অংশগ্রহনের জন্যে আমন্ত্রণ প্রয়োজন।"

msgid "Invitation only"
msgstr "শুধুমাত্র আমন্ত্রণ"

#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%1$s আপনাকে তিরস্কার করেছেন: (%2$s)"

#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%1$s (%2$s) দ্বারা তিরস্কৃত"

#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "%s দ্বারা (%s %s) মোড"

msgid "Invalid nickname"
msgstr "অকার্যকর ডাকনাম"

msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"আপনার নির্বাচিত ডাকনামটি সার্ভার বাতিল করে দিয়েছে। সম্ভবত এতে অবৈধ বর্ণচিহ্ন ছিল।"

msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"আপনার নির্বাচিত অ্যাকাউন্ট নামটি সার্ভার বাতিল করে দিয়েছে। সম্ভবত এতে অবৈধ "
"বর্ণচিহ্ন ছিল।"

#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed.  If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "\"%s\" ডাকনামটি ইতোমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে।"

msgid "Nickname in use"
msgstr "প্রচলিত ডাকনাম"

msgid "Cannot change nick"
msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"

msgid "Could not change nick"
msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি"

#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "আপনি চ্যানেল%s%s বিভক্ত করেছেন"

msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "ত্রুটি: সার্ভার থেকে অকার্যকর PONG"

#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING reply -- Lag: %lu seconds"

#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "%s এ যোগদান করা সম্ভব হয়নি: নিবন্ধন আবশ্যক।"

msgid "Cannot join channel"
msgstr "চ্যানেলে অংশগ্রহণ করা সম্ভব হয়নি"

msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "ডাকনাম বা চ্যানেল সাময়িকভাবে অনুপস্থিত"

#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "%s থেকে Wallop"

#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
msgstr ""

msgid "SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
msgstr ""

#, c-format
msgid "SASL authentication failed: %s"
msgstr ""

msgid ""
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
msgstr ""

msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
msgstr ""

msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
msgstr ""

msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  একটি ক্রিয়া সম্পাদন করুন।"

msgid "authserv: Send a command to authserv"
msgstr "authserv: chanserv এ কমান্ড পাঠান"

msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [message]: একটি অন্যত্র অবস্থানের বার্তা নির্ধারণ করুন, বা কোনো বার্তা ব্যবহার "
"না করে অন্যত্র অবস্থা থেকে ফিরে আসুন।"

msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr "ctcp <nick> <msg>: ডাকনামকে ctcp বার্তা পাঠায়।"

msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: chanserv এ কমান্ড পাঠান"

msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: কারও চ্যনেল অপারেটরের অবস্থা মুছে ফেলুন। এটি "
"করতে আপনাকে অবশ্যই চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।"

msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: চ্যানেলটি যদি সমন্বিত হয় (+m) তবে "
"ব্যবহারকারীকে কথা বলা থেকে বিরত রাখতে চ্যানেলের ভয়েস অবস্থা অপসারণ করুন। এটি "
"করতে আপনাকে অবশ্যই চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।"

msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  নির্বাচিত বা বর্তমান চ্যানেলে আপনার সাথে যুক্ত হতে "
"কাউকে আমন্ত্রন জানান।"

msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  এক বা একাধিক চ্যানেল দিন, "
"প্রয়োজনে প্রত্যেককে একটি চ্যানেল কী প্রদান করুন।"

msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  এক বা একাধিক চ্যানেল "
"দিন, প্রয়োজনে প্রত্যেককে একটি চ্যানেল কী প্রদান করুন।"

msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  একটি চ্যানেল থেকে কাউকে অপসারণ করুন। এটি করতে "
"আপনাকে অবশ্যই চ্যানেলে অপারেটর হতে হবে।"

msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: নেটওয়ার্কে আড্ডার আসরের তালিকা প্রদর্শন করা হবে। <i>সতর্কবানী: এটি করলে কিছু "
"সার্ভার আপনাকে বিচ্ছিন্ন করে দিতে পারে।</i>   "

msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;action to perform&gt;: একটি ক্রিয়া সম্পাদন করুন।"

msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: memoservএ একটি কমান্ড পাঠানো হবে"

msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  একটি চ্যানেল বা "
"ব্যবহারকারীর মোড নির্ধারণ করুন বা সরিয়ে ফেলুন।"

msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  একজন ব্যবহারকারীকে (চ্যানেলে নয়) একটি "
"ব্যক্তিগত বার্তা পাঠান ।"

msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [channel]: চ্যানেলে বর্তমান ব্যবহারকারীদের তালিকা করুন।"

msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: আপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন।"

msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: nickservএ একটি কমান্ড পাঠানো হবে"

msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr "notice &lt;target&lt;: ব্যবহারকারীরকে বা চ্যানেলে একটি ঘোষনা পাঠান।"

msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  কাউকে চ্যানেল অপারেটরের পদমর্যাদা দিন। এটি করতে "
"আপনাকে অবশ্যই একজন চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।"

msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;message&gt;:  এটি কি তা যদি আপনি না জানেন, আপনি সম্ভবত এটি "
"ব্যবহার করতে পারবেন না।"

msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: operserv একটি কমান্ড পাঠানো হবে"

msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [room] [message]:  একটি ঐচ্ছিক বার্তা সহ, বর্তমান চ্যানেল বা নির্বাচিত "
"চ্যানেল ত্যাগ করুন।"

msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [nick]: একটি ব্যবহারকারী (বা সার্ভার যদি কোনো ব্যবহারকারী উল্লেখিত না থাকে) "
"কত পেছনে আছে তা জিজ্ঞাসা করুন।"

msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: একজন ব্যবহারকারীকে (চ্যানেলে নয়) একটি "
"ব্যক্তিগত বার্তা পাঠান।"

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [message]: একটি ঐচ্ছিক বার্তা সহ, সার্ভারের থেকে বিচ্ছিন্ন হোন।"

msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: সার্ভারে একটি অশোধিত বার্তা পাঠান।"

msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;nick&gt; [message]: কাউকে আড্ডা থেকে অপসারণ করুন। এটি করতে আপনাকে "
"অবশ্যই একজন চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।"

msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: IRC সার্ভারের বর্তমান স্থানীয় সময় প্রদর্শন করে।"

msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [new topic]:  চ্যানেলের বিষয় প্রদর্শন বা পরিবর্তন করুন।"

msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: ব্যবহারকারী মোড নির্ধারণ করুন বা মুছে ফেলুন।"

msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [nick]: একজন ব্যবহারকারীকে CTCP VERSION অনুরোধ পাঠান।"

msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  কাউকে চ্যানেলের ভয়েসের অনুমোদন দিন। এটি করতে "
"আপনাকে অবশ্যই চ্যানেল অপারেটর হতে হবে।"

msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;message&gt;:  এটি কি তা না জানলে, আপনি সম্ভবত এটি ব্যবহার করতে "
"পারবেন না।"

msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: একজন ব্যবহারকারীর তথ্য সংগ্রহ করুন।"

msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;nick&gt;: লগআউট করেছেন এমন একজন ব্যবহারকারীর তথ্য সংগ্রহ করুন।"

#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%1$s থেকে উত্তর দেয়ার সময়: %2$lu সেকেন্ড"

msgid "PONG"
msgstr "PONG"

msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING উত্তর"

msgid "Disconnected."
msgstr "বিচ্ছিন্ন।"

msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Ad-Hoc কমান্ড ব্যর্থ"

msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "একটি এনক্রিপশনবিহীন স্ট্রীমে সার্ভারের সরল-টেক্সট প্রমাণীকরণ প্রয়োজন"

msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "সার্ভার কোনো সমর্থিত প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া ব্যবহার করে না।"

#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"একটি এনক্রিপশনবিহীন সংযোগে %s এর সরল-টেক্সট প্রমাণীকরণ প্রয়োজন। এটি অনুমোদন করে "
"প্রমাণীকরণ অব্যাহত রাখতে চান?"

msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "সরল-টেক্সট প্রমাণীকরণ"

msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "আপনার এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু এটি এই সার্ভারটিতে নেই।"

msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "সার্ভার থেকে অকার্যকর চ্যালেঞ্জ"

msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "প্রমাণীকরণ সম্পন্ন হয়েছে বলে সার্ভার মনে করছে, কিন্তু ক্লায়েন্ট মনে করছে না"

msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "একটি এনক্রিপশনবিহীন স্ট্রীমে সার্ভারের সরল টেক্সট প্রমাণীকরণ প্রয়োজন হতে পারে"

#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"একটি এনক্রিপশনবিহীন সংযোগে %s এর সরলটেক্সট প্রমাণীকরণ প্রয়োজন হতে পারে। এটি "
"অনুমোদন করে প্রমাণীকরণ অব্যাহত রাখতে চান?"

msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL প্রমাণীকরণ ব্যর্থ"

#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "SASL ত্রুটি: %s"

msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম অনুমোদিত করতে ব্যর্থ"

msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "পাসওয়ার্ড অনুমোদিত করতে ব্যর্থ"

msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "সার্ভার থেকে বিদ্বেষপূর্ণ চ্যালেঞ্জ"

msgid "Unexpected response from server"
msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত উত্তর পাওয়া গেছে"

msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "আপনার সেশনটি BOSH সংযোগ ব্যবস্থাপক সমাপ্ত করেছে।"

msgid "No session ID given"
msgstr "কোনো সেশন ID প্রদান করা হয়নি"

msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "BOSH প্রোটোকলের অসমর্থিত সংস্করণ"

msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ"

#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ: %s"

msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "SSL সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ"

msgid "Street Address"
msgstr "রাস্তার ঠিকানা"

#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
msgid "Extended Address"
msgstr "বর্ধিত ঠিকানা"

msgid "Organization Name"
msgstr "সংগঠনের নাম"

msgid "Organization Unit"
msgstr "সংগঠনের বিভাগ"

msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "XMPP vCard সম্পাদনা"

msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"নিচের সব বিষয়গুলো ঐচ্ছিক। আপনি যেসব তথ্য দিতে স্বাচ্ছন্দ্য বোধ করেন তা লিখতে পারেন।"

msgid "Operating System"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম"

msgid "Local Time"
msgstr "স্থানীয় সময়"

msgid "Logged Off"
msgstr "লগ আউট হয়েছে"

#. #-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
#. "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
#. #-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
#. "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
#: ../src/sugar3/util.py:225 src/sugar3/util.py:225 ../src/sugar/util.py:225
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%s আগে\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%s পুর্বে\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%s পুর্বে"

msgid "P.O. Box"
msgstr "P.O. বাক্স"

#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"%s এরপর থেকে আপনার স্ট্যাটাস আপডেট আর দেখতে পাবে না। আপনি কি অগ্রসর হতে চান?"

msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "উপস্থিতির ঘোষনা বাতিল"

msgid "Un-hide From"
msgstr "এর থেকে উন্মোচিত"

msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "এর থেকে সাময়িকভাবে লুকানো"

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(পুনরায়) অনুমোদন অনুরোধ"

msgid "Initiate _Chat"
msgstr "আড্ডা শুরু করুন (_C)"

msgid "JID"
msgstr "JID"

msgid "Last Name"
msgstr "শেষ নাম"

msgid "The following are the results of your search"
msgstr "আপনার অনুসন্ধানের ফলাফল নিম্নরূপ"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"অনুসন্ধানের ক্ষেত্রে মান প্রবেশ করে একটি পরিচিতি অনুসন্ধান করুন। নোট: প্রত্যেকটি ক্ষেত্র "
"ওয়াইল্ড কার্ড অনুসন্ধান সমর্থন করে (%)"

msgid "Directory Query Failed"
msgstr "ডিরেক্টরি কোয়েরি ব্যর্থ"

msgid "Could not query the directory server."
msgstr "নির্দেশক সার্ভার কোয়েরি করতে পারেনি"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "সার্ভার ইনস্ট্রাকশন: %s"

msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "যেকোনো XMPP ব্যবহারকারীর জন্য অনুসন্ধান করতে এক বা একাধিক ক্ষেত্র পূরন করুন।"

msgid "Search for XMPP users"
msgstr "XMPP ব্যবহারকারী অনুসন্ধান"

msgid "Invalid Directory"
msgstr "অকার্যকর ডিরেক্টরি"

msgid "Enter a User Directory"
msgstr "একটি ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি দিন"

msgid "Select a user directory to search"
msgstr "অনুসন্ধানের জন্য একটি ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"

msgid "Search Directory"
msgstr "অনুসন্ধান ডিরেক্টরি "

msgid "_Handle:"
msgstr "হ্যান্ডেল (_H):"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s কার্যকর আসরের নাম নয়"

msgid "Invalid Room Name"
msgstr "অকার্যকর আসরের নাম"

#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s কার্যকর সার্ভার নাম নয়"

msgid "Invalid Server Name"
msgstr "অকার্যকর সার্ভার নাম"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s কোন কার্যকর আসর হ্যান্ডেল নয়"

msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "অকার্যকর আসর হ্যান্ডেল"

msgid "Configuration error"
msgstr "কনফিগারেশন ত্রুটি"

msgid "Unable to configure"
msgstr "কনফিগার করতে ব্যর্থ"

msgid "Room Configuration Error"
msgstr "আসর কনফিগারেশনে ত্রুটি"

msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "এই আসরটি কনফিগার করা সম্ভব নয়"

msgid "Registration error"
msgstr "নিবন্ধন ত্রুটি"

msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "MUC-বহিঃস্থ আড্ডার আসরে ডাকনাম পরিবর্তন সমর্থিত নয়"

msgid "Error retrieving room list"
msgstr "আসরের তালিকা উদ্ধার করায় ত্রুটি"

msgid "Invalid Server"
msgstr "অকার্যকর সার্ভার"

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "অধিবেশন সার্ভারের নাম দিন"

msgid "Select a conference server to query"
msgstr "খোঁজার জন্য একটি অধিবেশন সার্ভারের নাম দিন"

msgid "Find Rooms"
msgstr "আসর খুঁজুন"

msgid "Affiliations:"
msgstr "অধিভুক্তি:"

msgid "No users found"
msgstr "কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি"

msgid "Roles:"
msgstr "ভূমিকা:"

msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""
"সার্ভারে লগইন করার জন্য TSL/SSL আবশ্যক,  কোনো TLS/SSL সাপোর্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "আপনার এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু কোনো TLS/SSL সাপোর্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

msgid "Ping timed out"
msgstr "পিং এর সময় উত্তীর্ণ হয়েছে"

msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "অকার্যকর XMPP ID"

msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr "অকার্যকর XMPP ID। ব্যবহারকারীর নামের অংশটি অবশ্যই নির্ধারণ করে দিতে হবে।"

msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "অকার্যকর XMPP ID। অবশ্যই ডোমেইন নির্ধারণ করতে হবে।"

msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ BOSH URL"

#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%1$s@%2$s এর নিবন্ধন সফল"

#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "%s এ নিবন্ধন সফল"

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:390
#, fuzzy
msgid "Registration Successful"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"নিবন্ধন সফল\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"সফলভাবে নিবন্ধিত হয়েছে"

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:387
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"নিবন্ধন ব্যর্থ হয়েছে\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"নিবন্ধন ব্যর্থ হয়েছে"

#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "%s থেকে নিবন্ধন সফলভাবে অপসারণ করা হয়েছে"

msgid "Unregistration Successful"
msgstr "অনিবন্ধন সফল হয়েছে"

msgid "Unregistration Failed"
msgstr "অনিবন্ধন ব্যর্থ হয়েছে"

msgid "Postal code"
msgstr "পোস্টাল কোড"

msgid "Already Registered"
msgstr "ইতিমধ্যেই নিবন্ধিত"

msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "আপনার অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন পরিবর্তন করতে অনুগ্রহ করে নিচের তথ্য পূরণ করুন।"

msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "আপনার নতুন অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করতে অনুগ্রহ করে নিচের তথ্য পূরণ করুন।"

msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "নতুন XMPP অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন"

#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "%s এ অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন পরিবর্তন করুন"

#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "%s এ নতুন অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন"

msgid "Change Registration"
msgstr "নিবন্ধন পরিবর্তন"

msgid "Error unregistering account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট অনিবন্ধনে ত্রুটি"

msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "অ্যাকাউন্ট সফলভাবে অনিবন্ধীত হয়েছে"

msgid "Initializing Stream"
msgstr "স্ট্রীম আরম্ভ করা হচ্ছে"

msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS প্রস্তুত করা হচ্ছে"

msgid "Authenticating"
msgstr "প্রমাণীকরণ করা হচ্ছে"

msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "স্ট্রীম পুনরায় প্রস্তুত করা হচ্ছে"

msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "সার্ভার ব্লক করা সমর্থন করে না"

msgid "Not Authorized"
msgstr "অনুমোদিত নয়"

msgid "Now Listening"
msgstr "এখন লিসেন করা হচ্ছে"

msgid "From (To pending)"
msgstr "প্রেরক (প্রাপক অমীমাংসিত)"

msgid "None (To pending)"
msgstr "কোনোটি নয় (প্রাপক অমীমাংসিত)"

msgid "Subscription"
msgstr "সাবস্ক্রিপশন"

msgid "Mood Text"
msgstr "মনমেজাজের টেক্সট"

msgid "Allow Buzz"
msgstr "দৃষ্টি আকর্ষন অনুমোদন করা হবে"

msgid "Mood Name"
msgstr "মুডের নাম"

msgid "Mood Comment"
msgstr "মুড মন্তব্য"

msgid "Tune Artist"
msgstr "সুরের শিল্পী"

msgid "Tune Title"
msgstr "সুরের শিরোনাম"

msgid "Tune Album"
msgstr "সুরের অ্যালবাম"

msgid "Tune Genre"
msgstr "সুরের শাখা"

msgid "Tune Comment"
msgstr "সুরের মন্তব্য"

msgid "Tune Track"
msgstr "সুরের ট্র্যাক"

msgid "Tune Time"
msgstr "সুরের সময়"

msgid "Tune Year"
msgstr "সুরের সন"

msgid "Tune URL"
msgstr "সুরের URL"

msgid "Password Changed"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে"

msgid "Error changing password"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনে ত্রুটি"

msgid "Password (again)"
msgstr "পাসওয়ার্ড (আবার)"

msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"

msgid "Please enter your new password"
msgstr "আপনার নতুন পাসওয়ার্ড দিন"

msgid "Set User Info..."
msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন..."

#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "ব্যবহারকারীর অনুসন্ধান..."

msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "ফিচার এখনও বাস্তবায়িত হয়নি"

msgid "Gone"
msgstr "চলে গেছে"

msgid "Item Not Found"
msgstr "আইটেম খুঁজে পাওয়া যায়নি"

msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "ত্রুটিযুক্ত XMPP ID"

msgid "Not Allowed"
msgstr "অনুমোদিত নয়"

msgid "Payment Required"
msgstr "অর্থপ্রদান আবশ্যক"

msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "প্রাপক উপস্থিত নেই"

msgid "Registration Required"
msgstr "নিবন্ধন প্রয়োজন"

msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "দূরবর্তী সার্ভার খুঁজে পাওয়া যায়নি"

msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "দূরবর্তী সার্ভারের টাইমআউট হয়েছে"

msgid "Server Overloaded"
msgstr "সার্ভার অতিরিক্ত লোড হয়েছে"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "সার্ভিস পাওয়া যায়নি"

msgid "Subscription Required"
msgstr "সাবস্ক্রিপশন প্রয়োজন"

msgid "Unexpected Request"
msgstr "অপ্রত্যাশিত অনুরোধ"

msgid "Authorization Aborted"
msgstr "অনুমোদন প্রদান বাতিল"

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "অনুমোদনে ত্রুটিপূর্ণ এনকোডিং"

msgid "Invalid authzid"
msgstr "অকার্যকর authzid"

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "অকার্যকর অনুমোদন কৌশল"

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "অনুমোদন কৌশল খুব দুর্বল"

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "ভুল ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড"

msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "সাময়িক প্রমাণীকরণ ব্যর্থতা"

msgid "Authentication Failure"
msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থ"

msgid "Bad Format"
msgstr "ত্রুটিযুক্ত বিন্যাস"

msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "ত্রুটিযুক্ত নেমস্পেস উপসর্গ"

msgid "Resource Conflict"
msgstr "রিসোর্স দ্বন্দ্ব"

msgid "Connection Timeout"
msgstr "সংযোগ সময়কাল উত্তীর্ণ"

msgid "Host Gone"
msgstr "হোস্ট চলে গেছে"

msgid "Host Unknown"
msgstr "অজানা হোস্ট"

msgid "Improper Addressing"
msgstr "অশুদ্ধ ঠিকানা"

msgid "Invalid ID"
msgstr "অকার্যকর ID"

msgid "Invalid Namespace"
msgstr "অকার্যকর নেমস্পেস"

msgid "Invalid XML"
msgstr "অকার্যকর XML"

msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "হোস্টে একই রকম নয়"

msgid "Policy Violation"
msgstr "নীতিমালা লঙ্ঘন"

msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "দূরবর্তী সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে"

msgid "Resource Constraint"
msgstr "রিসোর্স সীমাবদ্ধতা"

msgid "Restricted XML"
msgstr "সীমিত XML"

msgid "See Other Host"
msgstr "অন্যান্য হোস্ট দেখুন"

msgid "System Shutdown"
msgstr "সিস্টেম বন্ধ"

msgid "Undefined Condition"
msgstr "অনির্ধারিত শর্ত"

msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "অসমর্থিত এনকোডিং"

msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "অসমর্থিত ধরনের স্তবক"

msgid "Unsupported Version"
msgstr "অসমর্থিত সংস্করণ"

msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML সঠিকভাবে গঠিত নয়"

msgid "Stream Error"
msgstr "স্ট্রীম ত্রুটি"

#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s ব্যবহারকারীকে নিষিদ্ধ করতে ব্যর্থ"

#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "অজানা অধিভুক্তি: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "%1$s ব্যবহারকারীকে \"%2$s\" হিসেবে অধিভুক্ত করতে ব্যর্থ"

#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "অজানা ভূমিকা: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "ব্যবহারকারীর জন্য \"%1$s\" ভূমিকা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %2$s"

#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%s ব্যবহারকারীকে তিরস্কার করতে ব্যর্থ"

#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "%s ব্যবহারকারীকে পিং করতে ব্যর্থ"

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "দৃষ্টি আকর্ষন করতে ব্যর্থ, কারণ %s  সম্পর্কে কোনো কিছু জানা নেই।"

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "দৃষ্টি আকর্ষন করতে ব্যর্থ, কারণ %s সম্ভবত অফলাইন।"

#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
"দৃষ্টি আকর্ষন করতে ব্যর্থ, কারণ %s এটি সমর্থন করেন না বা এখন তা গ্রহন করতে ইচ্ছুক নন।"

msgid "Buzz"
msgstr "দৃষ্টি আকর্ষন"

#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s আপনার দৃষ্টি আকর্ষন করেছেন!"

#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "দৃষ্টি আকর্ষন করা হচ্ছে %s..."

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "%s দ্বারা মিডিয়া শুরু করতে ব্যর্থ: অকার্যকর JID"

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "%s দ্বারা মিডিয়া শুরু করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারী অনলাইনে নেই"

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: resource is not online"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr "%s দ্বারা মিডিয়া শুরু করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারী উপস্থিতিতে সাবস্ক্রাইব করা নেই"

msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "মিডিয়া আরম্ভ করা ব্যর্থ হয়েছে"

#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে %s এর একটি রিসোর্স নির্বাচন করুন যার মাধ্যমে আপনি একটি মিডিয়া সেশন শুরু "
"করতে চান।"

msgid "Select a Resource"
msgstr "একটি রিসোর্স নির্বাচন করুন"

msgid "Initiate Media"
msgstr "মিডিয়া শুরু করুন"

msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr "অ্যাকাউন্টটি PEP সমর্থন করেনা, মুড নির্ধারন করতে পারছেনা"

msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config: একটি আড্ডার আসর কনফিগার করে।"

msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure: একটি আড্ডার আসর কনফিগার করে।"

msgid "part [message]:  Leave the room."
msgstr "part [message]: আসরটি ত্যাগ করুন। "

msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register: আড্ডার আসরে নিবন্ধিত হোন।"

msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [new topic]:  বিষয় প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন।"

msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]: একজন ব্যবহারকারীকে আসর থেকে নিষিদ্ধ করুন।"

msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: অধিভুক্তি "
"সহকারে ব্যবহারকারী গ্রহন করুন অথবা আসরের সঙ্গে ব্যবহারকারীর অধিভুক্তি নির্ধারণ করুন।"

msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: ভূমিকা "
"সহকারে ব্যবহারকারী গ্রহণ করা হবে অথবা ঘরটিতে ব্যবহারকারীর ভূমিকা নির্ধারণ করা হবে।"

msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;user&gt; [message]: একজন ব্যবহারকারীকে আসরে আমন্ত্রণ জানান"

msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
msgstr ""

msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]:  আসর থেকে ব্যবহারকারীকে বের করে দিন।"

msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: অন্যান্য ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত বার্তা "
"পাঠান।"

msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr ""
"ping &lt;jid&gt;:                    একজন ব্যবহারকারী/কম্পোনেন্ট/সার্ভারকে পিং "
"করুন।"

msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "দৃষ্টি আকর্ষন: ব্যবহারকারীর মনোযোগ পেতে \"দৃষ্টি আকর্ষন\" ব্যবহার করুন"

msgid "mood: Set current user mood"
msgstr "মুড: বর্তমান ব্যবহারকারীর মুড নির্ধারণ করুন"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP প্রোটোকল প্লাগইন"

msgid "Use old-style SSL"
msgstr "পুরাতন শৈলীর SSL ব্যবহার"

msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "এনক্রিপ্ট না করা স্ট্রীমে সরল টেক্সট দ্বারা প্রমাণীকরণ অনুমোদন করা হবে"

msgid "Connect port"
msgstr "পোর্টে সংযোগ দিন"

#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "সার্ভারে সংযোগ দিন"

msgid "File transfer proxies"
msgstr "ফাইল স্থানান্তরের প্রক্সি"

msgid "BOSH URL"
msgstr "BOSH URL"

#. this should probably be part of global smiley theme settings
#. * later on
#.
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে"

#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s কথোপকথন ত্যাগ করেছে।"

#: activity.py:339
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Message from %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"%s থেকে বার্তা\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বার্তা থেকে %s"

#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%1$s বিষয়বস্তু নির্ধারণ করেছেন: %2$s"

#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "বিষয়বস্তু হলো: %s"

#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%1$s এ বার্তা পাঠানো ব্যর্থ হয়েছে: %2$s"

msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP বার্তায় ত্রুটি"

#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr "(কোড %s)"

msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "বার্তার ভিতর স্বনির্বাচিত স্মাইলিটি পাঠানোর জন্য খুবই বড়।"

msgid "XMPP stream header missing"
msgstr "XMPP স্ট্রীমের শীর্ষচরণ অনুপস্থিত"

msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr "XMPP সংস্করণ এ অমিল"

msgid "XMPP stream missing ID"
msgstr "XMPP স্ট্রীমে অনুপস্থিত ID"

msgid "XML Parse error"
msgstr "XML পার্স ত্রুটি"

#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "%s আড্ডায় অংশগ্রহনে ত্রুটি"

#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "%s আড্ডায় ত্রুটি"

msgid "Create New Room"
msgstr "নতুন আসর তৈরি"

msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"আপনি একটি নতুন আসর তৈরি করতে যাচ্ছেন। আপনি কি এটি কনফিগার করতে আগ্রহী, নাকি "
"পূর্বনির্ধারিত বিন্যাস গ্রহণ করবেন?"

msgid "_Configure Room"
msgstr "আসর কনফিগারেশন  (_C)"

msgid "_Accept Defaults"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত বিন্যাস গ্রহণ করা হবে (_A)"

#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "আপনাকে তিরস্কার করা হয়েছে: (%s)"

#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "(%s) তিরস্কৃত"

msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "উপস্থিতিতে অজানা ত্রুটি"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, ব্যবহাকারী ফাইল স্থানান্তর সমর্থন করে না"

msgid "File Send Failed"
msgstr "ফাইল পাঠানো ব্যর্থ হয়েছে"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, অকার্যকর JID"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে সমর্থ ছিল না, ব্যবহারকারী অনলাইনে নেই"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "%s এ ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, ব্যবহারকারী উপস্থিতিতে সাবস্ক্রাইব করা নেই"

#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর একটি রিসোর্স নির্বাচন করুন যাতে আপনি ফাইল পাঠাতে চান"

#, c-format
msgid "The queue for %s has reached its maximum length of %u."
msgstr ""

msgid "XMPP stream management"
msgstr ""

msgid "Stanza queue is full"
msgstr ""

msgid "No further messages will be queued"
msgstr ""

msgid "Afraid"
msgstr "ভীত"

msgid "Amazed"
msgstr "আশ্চর্যান্বিত"

msgid "Amorous"
msgstr "প্রণয়শীল"

#. #-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are x-(, x(, X-( and x-(
#: chat/smilies.py:68
msgid "Angry"
msgstr "রাগান্বিত"

msgid "Annoyed"
msgstr "বিরক্ত"

msgid "Anxious"
msgstr "উদ্বিগ্ন"

msgid "Aroused"
msgstr "ফুটিয়ে তোলা"

msgid "Ashamed"
msgstr "লজ্জিত"

msgid "Bored"
msgstr "বিরক্ত"

msgid "Brave"
msgstr "সাহসী"

msgid "Cautious"
msgstr "সতর্ক"

msgid "Cold"
msgstr "শীতল"

msgid "Confident"
msgstr "নিশ্চিত"

#. #-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-/ and :/
#: chat/smilies.py:35
#, fuzzy
msgid "Confused"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"দ্বিধান্বিত\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"বিভ্রান্ত"

msgid "Contemplative"
msgstr "চিন্তাশীল"

msgid "Contented"
msgstr "সংযুক্ত"

msgid "Cranky"
msgstr "রগচটা"

msgid "Creative"
msgstr "সৃজনশীল"

msgid "Curious"
msgstr "কৌতুহলী"

msgid "Dejected"
msgstr "বিমর্ষ"

msgid "Depressed"
msgstr "হতাশাগ্রস্থ"

msgid "Disappointed"
msgstr "নিরাশ"

msgid "Disgusted"
msgstr "বিরক্ত"

msgid "Dismayed"
msgstr "আতংকিত"

msgid "Distracted"
msgstr "বিক্ষিপ্ত"

msgid "Embarrassed"
msgstr "লজ্জিত"

msgid "Envious"
msgstr "ঈর্ষান্বিত"

msgid "Excited"
msgstr "উত্তেজিত"

msgid "Flirtatious"
msgstr "চমৎকার"

msgid "Frustrated"
msgstr "আশাহীন"

msgid "Grateful"
msgstr "কৃতজ্ঞ"

msgid "Grieving"
msgstr "শোকান্বিত"

msgid "Grumpy"
msgstr "রাগান্বিত"

msgid "Guilty"
msgstr "দোষী"

msgid "Happy"
msgstr "সুখী"

msgid "Hopeful"
msgstr "আশান্বিত"

msgid "Hot"
msgstr "উত্তেজিত"

msgid "Humbled"
msgstr "বিনীত"

msgid "Humiliated"
msgstr "অপমানিত"

msgid "Hungry"
msgstr "ক্ষুধার্ত"

msgid "Hurt"
msgstr "আঘাত করা"

msgid "Impressed"
msgstr "মুগ্ধ"

msgid "In awe"
msgstr "প্রেমময়"

msgid "In love"
msgstr "প্রেমময়"

msgid "Indignant"
msgstr "রাগান্বিত"

msgid "Interested"
msgstr "আগ্রহী"

msgid "Intoxicated"
msgstr "মাতাল"

msgid "Invincible"
msgstr "অজেয়"

msgid "Jealous"
msgstr "ঈর্ষান্বিত"

msgid "Lonely"
msgstr "একা"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"নিখোঁজ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"হারিয়ে যাওয়া"

msgid "Lucky"
msgstr "সৌভাগ্যবান"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"হীনমর্যাদা সম্পন্ন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"মিশান"

msgid "Moody"
msgstr "গম্ভীর"

msgid "Nervous"
msgstr "উদ্বিগ্ন"

msgid "Offended"
msgstr "অপমানিত"

msgid "Outraged"
msgstr "নির্মম"

msgid "Playful"
msgstr "খেলুড়ে"

msgid "Relaxed"
msgstr "নিশ্চিন্ত"

msgid "Relieved"
msgstr "দুশ্চিন্তামুক্ত"

msgid "Remorseful"
msgstr "দুঃখ ভারাক্রান্ত"

msgid "Restless"
msgstr "অস্থির"

#. #-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-( and :(
#: chat/smilies.py:38
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"দুঃখী\n"
"#-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"দুঃখিত"

msgid "Sarcastic"
msgstr "শ্লেষাত্মক"

msgid "Satisfied"
msgstr "তৃপ্ত"

msgid "Serious"
msgstr "আন্তরিক"

msgid "Shocked"
msgstr "আতংকিত"

msgid "Shy"
msgstr "লজ্জিত"

#. #-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-&
#: chat/smilies.py:86
msgid "Sick"
msgstr "অসুস্থ"

#. #-#-#-#-#  sugar-chat-activity_86-4_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are I-)
#: chat/smilies.py:83
msgid "Sleepy"
msgstr "ঘুমন্ত"

msgid "Spontaneous"
msgstr "স্বতঃস্ফুর্ত"

msgid "Stressed"
msgstr "পীড়িত"

msgid "Surprised"
msgstr "অবাক"

msgid "Thankful"
msgstr "কৃতজ্ঞ"

msgid "Thirsty"
msgstr "তৃঞ্চার্ত"

msgid "Tired"
msgstr "ক্লান্ত"

msgid "Worried"
msgstr "চিন্তিত"

msgid "Set User Nickname"
msgstr "ব্যবহারকারীর ডাকনাম নির্ধারণ "

msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার জন্য নতুন ডাকনাম দিন।"

msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"এই তথ্যটি আপনার পরিচিতি তালিকার সব বন্ধুর কাছে দৃশ্যমান, সুতরাং উপযুক্ত কিছু পছন্দ করুন।"

msgid "Set Nickname..."
msgstr "ডাকনাম নির্ধারণ..."

msgid "Select an action"
msgstr "একটি প্রতিক্রিয়া নির্বাচন করুন"

msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "প্রয়োজনীয় প্যারামিটার দেয়া হয়নি"

msgid "Unable to write to network"
msgstr "নেটওয়ার্কে লিখতে ব্যর্থ"

msgid "Unable to read from network"
msgstr "নেটওয়ার্ক থেকে পড়তে ব্যর্থ"

msgid "Error communicating with server"
msgstr "সার্ভারের সাথে যোগাযোগের ত্রুটি"

msgid "Conference not found"
msgstr "অধিবেশন পাওয়া যায়নি"

msgid "Conference does not exist"
msgstr "এমন কোন অধিবেশন নেই"

msgid "Password has expired"
msgstr "পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ"

msgid "Account has been disabled"
msgstr "অ্যাকাউন্টটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"

msgid "The server could not access the directory"
msgstr "সার্ভার ডিরেক্টরিতে প্রবেশ করতে পারে না"

msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "আপনার সিস্টেম প্রশাসক এই অপারেশনটি নিষ্ক্রিয় করেছে"

msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "সার্ভার বিদ্যমান নয়; পরবর্তীতে আবার চেষ্টা করুন"

msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "একই ফোল্ডারে একটি পরিচিতি দুইবার যোগ করা যাবে না"

msgid "Cannot add yourself"
msgstr "আপনি নিজেকে যোগ করতে পারবেন না"

msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "মাস্টার আর্কাইভ ভুলভাবে-কনফিগার করা হয়েছে "

msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "আপনার প্রবেশকৃত ব্যবহারকারীর নামের হোস্ট শনাক্ত করা যায়নি"

msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"আপনার অ্যাকাউন্টটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে কারণ অনেকবার ভুল পাসওয়ার্ড দেয়া হয়েছিল"

msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "আপনি একটি কথোপকথনে একই ব্যক্তিকে দুইবার যোগ করতে পারেন না"

msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "আপনি আপনার অনুমোদিত পরিচিতি সংখ্যার সীমায় পৌঁছেছেন"

msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "আপনি একটি ভুল ব্যবহারকারীর নাম প্রবেশ করেছেন"

msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "ডিরেক্টরিটি হালনাগাদ করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "অসঙ্গতিপূর্ণ প্রোটোকল সংস্করণ"

msgid "The user has blocked you"
msgstr "এই ব্যবহারকারী আপনাকে ব্লক করে রেখেছে"

msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"এই মূল্যায়ন সংস্করণটি একই সময়ে দশজনের বেশী ব্যবহারকারীরকে লগইন করতে অনুমোদন করে না"

msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "এই ব্যবহারকারী হয় অফলাইনে বা আপনাকে ব্লক করে রেখেছে"

#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "অজানা ত্রুটি: 0x%X"

#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "লগইন করতে ব্যর্থ: %s"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি। ব্যবহারকারী (%s) সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য পাওয়া যায়নি।"

#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s কে আপনার বন্ধুতালিকায় (%s) যোগ করতে ব্যর্থ।"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "বার্তা (%s) পাঠাতে ব্যর্থ।"

#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "ব্যবহারকারীকে (%s) আমন্ত্রন জানাতে ব্যর্থ।"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। অধিবেশন (%s) তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। অধিবেশন (%s) তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"

#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"সার্ভার প্রান্তের তালিকায় %s ব্যবহারকারীকে %s ফোল্ডারে সরাতে ব্যর্থ। ফোল্ডার তৈরি "
"করার সময় ত্রুটি (%s)।"

#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"আপনার বন্ধু তালিকায় %s কে যোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভার প্রান্তের তালিকায় (%s) ফোল্ডার "
"তৈরির সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"

#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "%1$s (%2$s) ব্যবহারকারীর প্রোফাইল পাওয়া যায়নি।"

#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "ব্যক্তিগত তালিকায় (%s) ব্যবহারকারী যোগ করা সম্ভব হয়নি।"

#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "নিষিদ্ধ তালিকায় (%s) %s যোগ করা সম্ভব হয়নি।"

#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "অনুমোদিত তালিকায় (%s) %s যোগ করা সম্ভব হয়নি।"

#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "%s কে ব্যক্তিগত তালিকা (%s) থেকে মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।"

#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "সার্ভার প্রান্তের গোপনীয়তা সেটিং (%s) পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।"

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "অধিবেশন (%s) শুরু করা সম্ভব হয়নি।"

msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "সার্ভারের সঙ্গে যোগাযোগে ত্রুটি। সংযোগ বন্ধ করা হচ্ছে।"

msgid "Personal Title"
msgstr "ব্যক্তিগত শিরোনাম"

msgid "Mailstop"
msgstr "মেইলস্টপ"

#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise অধিবেশন %d"

msgid "Waiting for response..."
msgstr "উত্তরের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..."

#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s এই কথোপকথনে আমন্ত্রিত হয়েছে।"

msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "কথোপকথনে আমন্ত্রণ"

#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"এর থেকে আমন্ত্রণ: %1$s \n"
"\n"
"প্রেরিত: %2$s"

msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "আপনি কি কথোপকথনে অংশগ্রহন করতে ইচ্ছুক?"

msgid "You have signed on from another location"
msgstr "আপনি অন্য স্থান থেকে লগইন করেছেন"

#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s অফলাইন এবং আপনার প্রেরিত বার্তাটি পায়নি।"

msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
"সার্ভারে সংযোগ দিতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে আপনি যে সার্ভারে সংযোগ দিতে চান তার ঠিকানা "
"দিন।"

msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "এই অধিবেশনটি বন্ধ করা হয়েছে। আর কোনো বার্তা পাঠানো যাবে না।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger প্রোটোকল প্লাগইন"

msgid "Server address"
msgstr "সার্ভারের ঠিকানা"

#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>দলের শিরোনাম:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>নোট দলের ID:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "%s দলের জন্য তথ্য"

msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Notes Address Book তথ্য"

msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "অধিবেশনে দলকে আমন্ত্রণ..."

msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Notes Address Book তথ্য গ্রহণ"

msgid "Sending Handshake"
msgstr "হ্যান্ডসেক পাঠানো হচ্ছে"

msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "হ্যান্ডশেকের প্রাপ্তিস্বীকারের অপেক্ষা করা হচ্ছে"

msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "হ্যান্ডশেকের প্রাপ্তিস্বীকার করা হয়েছে, লগইন পাঠানো হচ্ছে"

msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "লগইন প্রাপ্তিস্বীকারের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে"

msgid "Login Redirected"
msgstr "লগইন রিডিরেক্ট করা হয়েছে"

msgid "Forcing Login"
msgstr "লগইন করতে বাধ্য করা হচ্ছে"

msgid "Login Acknowledged"
msgstr "লগইনের প্রাপ্তিস্বীকার করা হয়েছে"

msgid "Starting Services"
msgstr "সেবা শুরু করা হচ্ছে"

#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "একটি Sametime প্রশাসক %s সার্ভারে নিম্নলিখিত ঘোষনা প্রচার করেছে"

msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Sametime প্রশাসকের ঘোষনা"

#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "%s থেকে ঘোষনা"

msgid "Conference Closed"
msgstr "অধিবেশন বন্ধ"

msgid "Unable to send message: "
msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ:"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s এ বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ:"

msgid "Place Closed"
msgstr "স্থান বন্ধ"

msgid "Video Camera"
msgstr "ভিডিও ক্যামেরা"

msgid "External User"
msgstr "বহিরাগত ব্যবহারকারী"

msgid "Create conference with user"
msgstr "ব্যবহারকারীর সাথে অধিবেশন তৈরি"

#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে নতুন অধিবেশনের বিষয় এবং %s কে পাঠানোর জন্য একটি আমন্ত্রণ বার্তা দিন "

msgid "New Conference"
msgstr "নতুন অধিবেশন"

msgid "Available Conferences"
msgstr "বিদ্যমান অধিবেশন"

msgid "Create New Conference..."
msgstr "নতুন অধিবেশন তৈরি..."

msgid "Invite user to a conference"
msgstr "ব্যবহারকারীকে অধিবেশনে আমন্ত্রন"

#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"%s ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রন পাঠাতে নিচের তালিকা থেকে একটি অধিবেশন নির্বাচন করুন। "
"আপনি যদি এই ব্যবহারকারীকে একটি নতুন অধিবেশনে আমন্ত্রণ জানাতে চান তবে \"নতুন "
"অধিবেশন তৈরি\" নির্বাচন করুন।"

msgid "Invite to Conference"
msgstr "অধিবেশনে আমন্ত্রন"

msgid "Invite to Conference..."
msgstr "অধিবেশনে আমন্ত্রন..."

msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "পরীক্ষামূলক ঘোষনা প্রেরণ"

msgid "A server is required to connect this account"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "অজানা (0x%04x)<br>"

msgid "Last Known Client"
msgstr "সর্বশেষ জানা ক্লায়েন্ট"

msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime ID"

msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "একটি দুর্বোদ্ধ্য ব্যবহারকারী ID প্রবেশ করা হয়েছিল"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"'%s' নিম্নলিখিত যেকোনো ব্যবহারকারীকে বোঝাতে পারে। অনুগ্রহ করে নিচের তালিকা থেকে "
"সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করে আপনার বন্ধু তালিকাতে যোগ করুন।"

msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারী খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"'%s' আপনার  Sametime সম্প্রদায়ের কোনো ব্যবহারকারীর সাথে মেলেনি। এই এন্ট্রিটি "
"আপনার বন্ধু তালিকা থেকে অপসারণ করা হয়েছে।"

msgid "Unable to add user"
msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ"

#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"%1$s ফাইল পড়ায় ত্রুটি: \n"
"%2$s\n"

msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "দূরে সংরক্ষিত বন্ধু তালিকা"

msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "বন্ধু তালিকা সংরক্ষণ পদ্ধতি"

msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় বন্ধু তালিকা"

msgid "Merge List from Server"
msgstr "সার্ভারের তালিকা একত্রিকরণ"

msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "সার্ভারে তালিকা একত্রিকরণ ও সংরক্ষণ"

msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "সার্ভারের সঙ্গে তালিকা অভিন্ন করা হবে"

#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "%s অ্যাকাউন্টের জন্য Sametime তালিকা ইমপোর্ট করুন"

#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "%s অ্যাকাউন্টের জন্য Sametime তালিকা এক্সপোর্ট করুন"

msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ: দল বিদ্যমান"

#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "'%s' নামের একটি দল আপনার বন্ধু তালিকায় ইতিমধ্যে বিদ্যমান।"

msgid "Unable to add group"
msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ"

msgid "Possible Matches"
msgstr "সম্ভাব্য মিল"

msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Notes Address Book দলের ফলাফল"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"'%s' নিম্নলিখিত যেকোন Notes Address Book দলকে বোঝাতে পারে। অনুগ্রহ করে নিচের "
"তালিকা থেকে সঠিক দল নির্বাচন করে আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করুন।"

msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Notes Address Book নির্বাচন"

msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ: দল খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"'%s' আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো Notes Address Book দলের সাথে মেলেনি।"

msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Notes Address Book দল"

msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"নিচের ক্ষেত্রে Notes Address Book দলের নাম প্রবেশ করে দল এবং এর সদস্যদের আপনার "
"বন্ধু তালিকায় যোগ করুন।"

#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s' অনুসন্ধানের ফলাফল"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"'%s' শনাক্তকারী নিম্নলিখিত যেকোনো ব্যবহারকারীকে বোঝাতে পারে। আপনি আপনার বন্ধু "
"তালিকাতে এই ব্যবহারকারীসমূহ যোগ করতে পারেন বা তাদেরকে নিচের বোতাম দ্বারা বার্তা "
"পাঠাতে পারেন।"

#: ../src/yelp-window.c:1205
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"কোনে মিল নেই\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"কোনো মিল নেই"

#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "'%s' শনাক্তকারী আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো ব্যবহারকারীর সাথে মিলেনি।"

msgid "Search for a user"
msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান"

msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"আপনার Sametime সম্প্রদায়ের ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করতে নিচের ক্ষেত্রে একটি নাম বা "
"আংশিক ID দিন।"

msgid "User Search"
msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান"

msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Sametime তালিকা ইমপোর্ট..."

msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Sametime তালিকা এক্সপোর্ট..."

msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Notes Address Book দল যোগ..."

msgid "User Search..."
msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান..."

msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "লগইন বাধ্য করা হবে (সার্ভারের রিডিরেক্টগুলো উপেক্ষা করে)"

#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr "ক্লায়েন্টের পরিচয় গোপন করা হবে"

#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "%s ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কে উপস্থিত নেই"

msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "মূল চুক্তি সম্পাদন করা সম্ভব হয়নি"

msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "মূল চুক্তির সময় ত্রুটি হয়েছে"

msgid "Key Agreement failed"
msgstr "মূল চুক্তি ব্যর্থ হয়েছে"

msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "মূল চুক্তির সময় উত্তীর্ণ হয়ে গেছে"

msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "মূল চুক্তি বাতিল করা হয়েছে"

msgid "Key agreement is already started"
msgstr "মূল চুক্তি ইতিমধ্যে শুরু হয়েছে"

msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "মূল চুক্তি আপনার নিজের সঙ্গে শুরু করা যাবে না"

msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কে আর উপস্থিত নেই"

#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "%s থেকে মূল চুক্তির অনুরোধ গৃহীত হয়েছে। আপনি কি মূল চুক্তি সম্পাদন করতে আগ্রহী?"

#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"দূরবর্তী ব্যবহারকারী মূল চুক্তির জন্য অপেক্ষা করছে:\n"
"দূরবর্তী হোস্ট: %s\n"
"দূরবর্তী পোর্ট: %d"

msgid "Key Agreement Request"
msgstr "মূল চুক্তির অনুরোধ"

msgid "IM With Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড যুক্ত IM"

msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM কী বিন্যাস নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি"

msgid "Set IM Password"
msgstr "IM পাসওয়ার্ড নির্ধারণ"

msgid "Get Public Key"
msgstr "পাবলিক কী খোঁজা হবে"

msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "পাবলিক কী আনা সম্ভব হয়নি"

msgid "Show Public Key"
msgstr "পাবলিক কী প্রদর্শন"

msgid "Could not load public key"
msgstr "পাবলিক কী লোড করা সম্ভব হয়নি"

#: ../usermode.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারী তথ্য\n"
"#-#-#-#-#  usermode_1.114-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"ব্যবহারকারীর পরিচিতি"

msgid "Cannot get user information"
msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য পাওয়া যায়নি"

#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s বন্ধু বিশ্বাসযোগ্য নয়"

msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"আপনি যতক্ষণ পর্যন্ত না বন্ধুর পাবলিক কী ইমপোর্ট করবেন ততক্ষন পর্যন্ত তার ঘোষনা গ্রহণ "
"করবেন না। আপনি পাবলিক কী পেতে Get Public Key কমান্ডটি ব্যবহার করতে পারেন।"

#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s বন্ধু নেটওয়ার্কে উপস্থিত নেই"

msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"বন্ধু যোগ করতে আপনাকে অবশ্যই তার পাবলিক কী ইমপোর্ট করতে হবে। পাবলিক কী ইমপোর্ট "
"করতে 'ইমপোর্ট' চাপুন।"

msgid "Select correct user"
msgstr "সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন"

msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"একই পাবলিক কী সহ একাধিক ব্যবহারকারী পাওয়া গেছে। বন্ধু তালিকাতে যোগ করতে তালিকা "
"থেকে সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন।"

msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"একই নামে একাধিক ব্যবহারকারী পাওয়া গেছে। বন্ধু তালিকাতে যোগ করতে তালিকা থেকে "
"সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন।"

msgid "Detached"
msgstr "আলাদা"

msgid "Indisposed"
msgstr "অক্ষম"

msgid "Wake Me Up"
msgstr "আমাকে ঘুম থেকে জাগান"

msgid "Hyper Active"
msgstr "অতিসক্রিয়"

msgid "Robot"
msgstr "যন্ত্রমানব"

msgid "In Love"
msgstr "প্রেমময়"

msgid "User Modes"
msgstr "ব্যবহারকারী মোড"

msgid "Preferred Contact"
msgstr "পছন্দের ব্যক্তি"

msgid "Preferred Language"
msgstr "পছন্দের ভাষা"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeLocation.py:22
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ভৌগলিক-অবস্থান\n"
"#-#-#-#-#  qreator_16.06.1-7.1_bn.po (qreator)  #-#-#-#-#\n"
"ভৌগলিক অবস্থান"

msgid "Reset IM Key"
msgstr "IM কী পুনঃনির্ধারণ করা হবে"

msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "কী বিনিময় সহ IM"

msgid "IM with Password"
msgstr "পাসওয়ার্ডযুক্ত IM"

msgid "Get Public Key..."
msgstr "পাবলিক কী গ্রহণ করা হবে..."

msgid "Kill User"
msgstr "ব্যবহারকারী নিষ্ক্রিয় করুন"

msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "হোয়াইটবোর্ডে অংকন করুন"

#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "নেটওয়ার্কে %s চ্যানেল বিদ্যমান নেই"

msgid "Channel Information"
msgstr "চ্যানেল তথ্য"

msgid "Cannot get channel information"
msgstr "চ্যানেলের তথ্য পাওয়া যায়নি"

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>চ্যানেলের নাম:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>মোট ব্যবহারকারী:</b> %d"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>চ্যানেল প্রতিষ্ঠাতা:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>চ্যানেল সাইফার:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>চ্যানেল HMAC:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>চ্যানেলের বিষয়:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>চ্যানেল মোড:</b>"

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b> Founder মূল ফিঙ্গারপ্রিন্ট:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Founder মূল ব্যাবলপ্রিন্ট:</b><br>%s"

msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "চ্যানেলের পাবলিক কী যোগ"

#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "পাবলিক কী খুলুন..."

msgid "Channel Passphrase"
msgstr "চ্যানেলের পাসফ্রেজ"

msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "চ্যানেলের পাবলিক কী এর তালিকা"

#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"চ্যানেলকে অনুমোদনবিহীন প্রবেশ থেকে নিরাপদ রাখতে চ্যানেল প্রমাণীকরণ ব্যবহার করা হয়। "
"প্রমাণীকরণ পাসফ্রেজ এবং ডিজিট্যাল স্বাক্ষর ভিত্তিক হতে পারে। যদি পাসফ্রেজ নির্ধারণ "
"করা হয়ে থাকে তাহলে যোগদান করতে এটি প্রয়োগ করতে হবে। যদি চ্যানেলের পাবলিক কী "
"নির্ধারণ করা হয়, তবে শুধুমাত্র যেসব ব্যবহারকারীদের পাবলিক কী তালিকাভুক্ত আছে তারা "
"যোগদান করতে পারবেন।"

msgid "Channel Authentication"
msgstr "চ্যানেল প্রমাণীকরণ"

msgid "Add / Remove"
msgstr "যোগ / অপসারণ"

#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "অনুগ্রহ করে %s চ্যানেলের ব্যক্তিগত দলের নাম ও পাসফ্রেজ দিন।"

msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "চ্যানেলের ব্যক্তিগত দল যোগ"

msgid "User Limit"
msgstr "ব্যবহারকারীর সীমা"

msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"চ্যানেলে ব্যবহারকারীর সীমা নির্ধারণ করুন। ব্যবহারকারী সীমা পুনঃ বিন্যাস করতে শূন্য "
"নির্ধারণ করুন।"

msgid "Invite List"
msgstr "আমন্ত্রন তালিকা"

msgid "Ban List"
msgstr "নিষিদ্ধ তালিকা"

msgid "Add Private Group"
msgstr "ব্যক্তিগত দল যোগ"

msgid "Reset Permanent"
msgstr "স্থায়ীভাবে পুনঃনির্ধারণ"

msgid "Set Permanent"
msgstr "স্থায়ীভাবে বিন্যাস"

msgid "Set User Limit"
msgstr "ব্যবহারকারীর সীমা নির্ধারণ"

msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "বিষয়বস্তু সীমিতকরণ পুনঃনির্ধারণ"

msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "বিষয়বস্তু সীমিতকরণ নির্ধারণ"

msgid "Reset Private Channel"
msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেল পুনঃনির্ধারণ করুন"

msgid "Set Private Channel"
msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেল নির্ধারণ"

msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "গোপন চ্যানেল পুনঃনির্ধারণ"

msgid "Set Secret Channel"
msgstr "গোপন চ্যানেল নির্ধারণ"

#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "আপনাকে ব্যক্তিগত দলে যোগদানের পূর্বে অবশ্যই %s চ্যানেলে যোগ দিতে হবে"

msgid "Join Private Group"
msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ দিন"

msgid "Cannot join private group"
msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ দেয়া সম্ভব হয়নি"

msgid "Call Command"
msgstr "কমান্ড কল করুন"

msgid "Cannot call command"
msgstr "কমান্ড কল করা সম্ভব হয়নি"

msgid "Secure File Transfer"
msgstr "নিরাপদ ফাইল স্থানান্তর"

msgid "Error during file transfer"
msgstr "ফাইল স্থানান্তরের ত্রুটি"

msgid "Remote disconnected"
msgstr "দূরবর্তী সংযোগ বিচ্ছিন্ন"

msgid "Key agreement failed"
msgstr "মূল চুক্তি ব্যর্থ"

msgid "Connection timed out"
msgstr "সংযোগের সময় উত্তীর্ন"

msgid "Creating connection failed"
msgstr "সংযোগ তৈরিতে ব্যর্থ"

msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর সেশন বিদ্যমান নয়"

msgid "No file transfer session active"
msgstr "কোনো ফাইল স্থানান্তর সেশন সক্রিয় নয়"

msgid "File transfer already started"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর ইতিমধ্যে শুরু হয়েছে"

msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "ফাইল স্থানান্তরের মূল চুক্তি সম্পাদন করা সম্ভব হয়নি"

msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "ফাইল স্থানান্তর শুরু করা সম্ভব হয়নি"

msgid "Cannot send file"
msgstr "ফাইল পাঠানো সম্ভব হয়নি"

msgid "Error occurred"
msgstr "ত্রুটি হয়েছে"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%1$s <I>%2$s</I> এর বিষয়বস্তু পরিবর্তন করেছে, এখন তা: %3$s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%1$s</I> চ্যানেলের <I>%2$s</I> মোড নির্ধারণ করেছে: %3$s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%1$s</I> সমস্ত চ্যানেলের <I>%2$s</I> মোড অপসারণ করেছে"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%2$sর</I> মোড <I>%1$s</I> নির্ধারণ করেছে: %3$s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%2$sর</I> সব মোড <I>%1$s</I> অপসারণ করেছে"

#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "আপনি <I>%2$s</I> (%3$s) দ্বারা <I>%1$s</I> থেকে তিরস্কৃত হয়েছেন"

#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "%1$s (%2$s) আপনাকে নিষ্ক্রিয় করে দিয়েছে"

#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%1$s (%2$s) দ্বারা নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"

msgid "Server signoff"
msgstr "সার্ভার সাইন-অফ"

msgid "Birth Day"
msgstr "জন্মদিন"

msgid "Job Role"
msgstr "কাজের ভূমিকা"

msgid "Join Chat"
msgstr "আড্ডায় যোগ দিন"

#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "আপনি <I>%s</I> এ চ্যানেল প্রতিষ্ঠাতা"

#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> চ্যানেলের প্রতিষ্ঠাতা হলো <I>%s</I>"

msgid "Real Name"
msgstr "আসল নাম"

msgid "Status Text"
msgstr "অবস্থা টেক্সট"

msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "পাবলিক কী ফিঙ্গারপ্রিন্ট"

msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "পাবলিক কী ব্যাবলপ্রিন্ট"

msgid "Detach From Server"
msgstr "সার্ভার থেকে বিচ্ছিন্নকরণ"

msgid "Cannot detach"
msgstr "বিচ্ছিন্ন করা সম্ভব হচ্ছে না"

msgid "Cannot set topic"
msgstr "বিষয়বস্তু ঠিক করা যাচ্ছে না"

msgid "Failed to change nickname"
msgstr "ডাকনাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"

msgid "Cannot get room list"
msgstr "আসরের-তালিকা পাওয়া যায়নি"

msgid "Network is empty"
msgstr "নেটওয়ার্ক খালি"

msgid "No public key was received"
msgstr "কোনো পাবলিক কী খুঁজে পাওয়া যায়নি"

msgid "Cannot get server information"
msgstr "সার্ভারের তথ্য খুঁজে পাওয়া যায়নি"

msgid "Server Statistics"
msgstr "সার্ভারের পরিসংখ্যান"

msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "সার্ভার পরিসংখ্যান পাওয়া যাচ্ছে না"

#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"স্থানীয় সার্ভারের শুরুর সময়: %1$s\n"
"স্থানীয় সার্ভারের আপটাইম: %2$s\n"
"স্থানীয় সার্ভারের ক্লায়েন্ট: %3$d\n"
"স্থানীয় সার্ভারের চ্যানেল: %4$d\n"
"স্থানীয় সার্ভারের অপারেটর: %5$d\n"
"স্থানীয় রাউটারের অপারেটর: %6$d\n"
"স্থানীয় সেল ক্লায়েন্ট: %7$d\n"
"স্থানীয় সেল চ্যানেল: %8$d\n"
"স্থানীয় সেল সার্ভার: %9$d\n"
"মোট গ্রহক: %10$d\n"
"মোট চ্যানেল: %11$d\n"
"মোট সার্ভার: %12$d\n"
"মোট রাউটার: %13$d\n"
"মোট সার্ভারের অপারেটর: %14$d\n"
"মোট রাউটারের অপারেটর: %15$d\n"

msgid "Network Statistics"
msgstr "নেটওয়ার্ক পরিসংখ্যান"

msgid "Ping failed"
msgstr "পিং ব্যর্থ"

msgid "Ping reply received from server"
msgstr "সার্ভার থেকে পিং এর উত্তর গ্রহন করা হয়েছে"

msgid "Could not kill user"
msgstr "ব্যবহারকারীকে নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব হয়নি"

msgid "WATCH"
msgstr "পর্যবেক্ষণ"

msgid "Cannot watch user"
msgstr "ব্যবহারকারীকে পর্যবেক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না"

msgid "Resuming session"
msgstr "সেশন পুনরায় শুরু করা হচ্ছে"

msgid "Authenticating connection"
msgstr "সংযোগ প্রমাণীকরণ চলছে"

msgid "Verifying server public key"
msgstr "সার্ভারের পাবলিক কীর সত্যতা যাচাই করা হচ্ছে"

msgid "Passphrase required"
msgstr "পাসফ্রেজ প্রয়োজন"

#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"%s এর পাবলিক কী পাওয়া গেছে। আপনার স্থানীয় অনুলিপি এই কী এর সাথে মেলে না। আপনি "
"কি তবুও এই পাবলিক কী গ্রহণে আগ্রহী?"

#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s এর পাবলিক কী পাওয়া গেছে। আপনি কি এই পাবলিক কী গ্রহণে আগ্রহী?"

#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%1$s কী এর জন্য ফিঙ্গারপ্রিন্ট ও ব্যাবলপ্রিন্ট হলো:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"%3$s\n"

msgid "Verify Public Key"
msgstr "পাবলিক কী যাচাইকরণ"

msgid "_View..."
msgstr "প্রদর্শন... (_V)"

msgid "Unsupported public key type"
msgstr "অসমর্থিত ধরনের পাবলিক কী"

msgid "Disconnected by server"
msgstr "সার্ভার দ্বারা বিচ্ছিন্ন"

msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "SILC সার্ভারে সংযোগকাল ত্রুটি"

msgid "Key Exchange failed"
msgstr "কী বিনিময় ব্যর্থ হয়েছে"

msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"বিচ্ছিন্ন সেশনটি পুনরায় শুরু করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নতুন সংযোগ তৈরি করতে 'পুনঃসংযোগ' "
"চাপুন।"

msgid "Performing key exchange"
msgstr "কী বিনিময় করা হচ্ছে"

msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "SILC কী যুগল লোড করা সম্ভব হয়নি"

#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC সার্ভারে সংযোগ করা হচ্ছে"

msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "SILC প্রোটোকল চালু করতে ব্যর্থ"

msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "SILC কী যুগল লোডে ত্রুটি"

#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "%1$s ডাউনলোড করুন: %2$s"

msgid "Your Current Mood"
msgstr "আপনার বর্তমান মনমেজাজ"

msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"আপনাকে পছন্দের যোগাযোগ পদ্ধতি"

msgid "Video conferencing"
msgstr "ভিডিও অধিবেশন"

msgid "Your Current Status"
msgstr "আপনার বর্তমান অবস্থা"

msgid "Online Services"
msgstr "অনলাইন সেবাসমূহ"

msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "আপনি কি কি সেবা ব্যবহার করছেন তা অন্যদের দেখতে দিন"

msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "আপনি কি কম্পিউটার ব্যবহার করছেন তা অন্যদের দেখতে দিন"

msgid "Your VCard File"
msgstr "আপনার VCard ফাইল"

msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "সময়-অঞ্চল (UTC)"

msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "ব্যবহারকারীর অনলাইন অবস্থার বৈশিষ্ট্যাবলী"

msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"আপনি অন্যান্য ব্যবহারকারীকে আপনার অনলাইন অবস্থা এবং আপনার ব্যক্তিগত তথ্য দেখতে দিতে "
"পারেন। অনুগ্রহ করে আপনি নিজের সম্বন্ধে যে তথ্য অন্যান্য ব্যবহারকারীকে দেখতে দিতে চান "
"তা পূরণ করুন।"

msgid "Message of the Day"
msgstr "দৈনিক বার্তা"

msgid "No Message of the Day available"
msgstr "আজকের কোনো দৈনিক বার্তা নেই"

msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "এই সংযোগের সাথে সম্পর্কিত কোনো দৈনিক বার্তা নেই"

msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "নতুন SILC কী যুগল তৈরি করুন"

msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "কী যুগল তৈরি করতে ব্যর্থ"

msgid "Key length"
msgstr "কী-এর দৈর্ঘ্য"

msgid "Public key file"
msgstr "পাবলিক কী ফাইল"

msgid "Private key file"
msgstr "প্রাইভেট কী ফাইল"

msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "পাসফ্রেজ (পুনরায় টাইপ করুন)"

msgid "Generate Key Pair"
msgstr "কী যুগল তৈরি"

msgid "Online Status"
msgstr "অনলাইন অবস্থা"

msgid "View Message of the Day"
msgstr "দৈনিক বার্তা প্রদর্শন"

msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC কী যুগল তৈরি..."

#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "<I>%s</I> ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কে উপস্থিত নেই"

msgid "Topic too long"
msgstr "বিষয়বস্তু অত্যন্ত দীর্ঘ"

msgid "You must specify a nick"
msgstr "আপনাকে একটি ডাকনাম উল্লেখ করতে হবে"

#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s চ্যানেলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%1$s-এর চ্যানেল মোড: %2$s"

#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s এ কোনো চ্যানেল মোড নির্ধারণ করা হয়নি"

#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s-এর জন্য cmodes নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "অজানা কমান্ড: %s, (সম্ভবত এটি ক্লায়েন্ট ত্রুটি)"

msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [channel]:  আড্ডা ত্যাগ করুন"

msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [channel]:  আড্ডা ত্যাগ করুন"

msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: বিষয় দেখুন বা পরিবর্তন করুন"

msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  এই নেটওয়ার্কের একটি আড্ডায় যোগ দিন"

msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "তালিকা:  এই নেটওয়ার্কের চ্যানেলের তালিকা তৈরি করে"

msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;nick&gt;: এই নামের ব্যক্তির তথ্য দেখুন"

msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত বার্তা পাঠান"

msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত বার্তা পাঠান"

msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  সার্ভারের দৈনিক বার্তা দেখায়"

msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  সেশনটিকে বিচ্ছিন্ন করে"

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [message]:  একটি ঐচ্ছিক বার্তা সহ, সার্ভার থেকে বিচ্ছিন্ন হোন"

msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;command&gt;:  যেকোনো silc ক্লায়েন্টের কমান্ড কল করুন"

msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  এই নাম নিষ্ক্রিয় করুন"

msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;newnick&gt;:  আপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন"

msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nick&gt;:  এই নামের ব্যক্তির তথ্য দেখুন"

msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  চ্যানেলের মোড পরিবর্তন "
"করুন বা প্রদর্শন করুন"

msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  চ্যানেলে এই নামের "
"ব্যক্তির মোড পরিবর্তন করুন"

msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  নেটওয়ার্কে আপনার মোড নির্ধারণ করুন"

msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  সার্ভার অপারেটরের প্রাধিকারগুলো গ্রহণ করুন"

msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  এই ডাকনামের ব্যক্তিকে আমন্ত্রন জানান "
"বা চ্যানেলের আমন্ত্রন তালিকা থেকে যোগ করুন/মুছে ফেলুন"

msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  চ্যানেল থেকে ক্লায়েন্টকে তিরস্কার "
"করুন"

msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]: সার্ভারের প্রশাসনিক বিবরণ দেখুন"

msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  চ্যানেল থেকে ক্লায়েন্টকে নিষিদ্ধ করুন"

msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;:  ক্লায়েন্ট বা সার্ভারের পাবলিক কী উদ্ধার করুন"

msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats: সার্ভার এবং নেটওয়ার্কের পরিসংখ্যান দেখুন"

msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  সংযুক্ত সার্ভারে একটি পিং পাঠান"

msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;channel&gt;:  চ্যানেল ব্যবহারকারীদের তালিকা করুন"

msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  "
"চ্যানেল(গুলো) থেকে নির্বাচিত ব্যবহারকারীদের তালিকা করুন"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC প্রোটোকল প্লাগইন"

#. *  description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) প্রোটোকল"

msgid "Public Key file"
msgstr "পাবলিক কী ফাইল"

msgid "Private Key file"
msgstr "প্রাইভেট কী ফাইল"

msgid "Cipher"
msgstr "সাইফার"

msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Perfect Forward Secrecy ব্যবহার"

msgid "Public key authentication"
msgstr "পাবলিক কী প্রমাণীকরণ"

msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "কী বিনিময় ব্যতিত IM গুলোকে ব্লক করা হবে"

msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "হোয়াটবোর্ডের বার্তাগুলো ব্লক করা হবে"

msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হোয়াটবোর্ড খোলা হবে"

msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "সব বার্তা ডিজিটাল স্বাক্ষরিত হবে এবং সত্যতা যাচাই করা হবে"

msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC কী যুগল তৈরি করা হচ্ছে..."

msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "SILC কী যুগল তৈরি করা সম্ভব হয়নি"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "আসল নাম: \t%s\n"

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "ইমেইল: \t\t%s\n"

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "হোস্ট নাম: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "সংগঠন: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "দেশ: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "অ্যলগরিদম: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "কী দৈর্ঘ্য: \t%d বিট\n"

#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "সংস্করণ: \t%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"পাবলিক কী ফিঙ্গারপ্রিন্ট:\n"
"%s\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"পাবলিক কী এর ব্যাবলপ্রিন্ট:\n"
"%s"

msgid "Public Key Information"
msgstr "পাবলিক কী এর তথ্য"

msgid "Paging"
msgstr "পেজিং"

msgid "Video Conferencing"
msgstr "ভিডিও অধিবেশন"

#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s হোয়াটবোর্ডে বার্তা পাঠিয়েছিল। আপনি কি হোয়াটবোর্ডটি খুলতে আগ্রহী?"

#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%2$s চ্যানেলের হোয়াটবোর্ডে %1$s বার্তা পাঠিয়েছিল। আপনি কি হোয়াটবোর্ডটি খুলতে "
"আগ্রহী?"

msgid "Whiteboard"
msgstr "হোয়াইটবোর্ড"

msgid "No server statistics available"
msgstr "কোনো সার্ভার পরিসংখ্যান নেই"

msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "SILC সার্ভারে সংযোগকালীন ত্রুটি"

#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "ব্যর্থ: সংস্করণে অমিল, আপনার ক্লায়েন্ট হালনাগাদ করুন"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "ব্যর্থ: রিমোট আপনার পাবলিক কী বিশ্বাস/সমর্থন করে না"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত KE গ্রুপ সমর্থন করে না"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত সাইফার সমর্থন করে না"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত PKCS সমর্থন করে না"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত হ্যাশ ফাংশন সমর্থন করে না"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "ব্যর্থ: রিমোট প্রস্তাবিত HMAC সমর্থন করে না"

#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "ব্যর্থ: ভুল স্বাক্ষর"

#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "ব্যর্থ: অকার্যকর কুকি"

#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "ব্যর্থ: প্রমাণীকরণ ব্যর্থ হয়েছে"

msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr "SILC ক্লায়েন্ট সংযোগ আরম্ভ করা সম্ভব হচ্ছে না"

msgid "John Noname"
msgstr "আবুল বেনামী"

#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr "SILC কী যুগল লোড করা সম্ভব হয়নি: %s"

msgid "Unable to create connection"
msgstr "সংযোগ তৈরি করতে ব্যর্থ"

msgid "Unknown server response"
msgstr "অজানা সার্ভার উত্তর"

msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "লিসেন সকেট তৈরি করতে ব্যর্থ"

msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "হোস্টের নাম নিরূপণ করতে ব্যর্থ"

msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP এর ব্যবহারকারী নামগুলোতে হোয়াইটস্পেস অথবা @ চিহ্ন থাকতে পারবে না"

msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "SIP সংযোগ সার্ভার সুনির্দিষ্ট নয়"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE প্রোটোকল প্লাগইন"

#. *  summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE প্রোটোকল প্লাগইন"

msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "অবস্থা প্রকাশ (নোট: আপনাকে যে কেউ পর্যবেক্ষণ করতে পারে)"

msgid "Use UDP"
msgstr "UDP ব্যবহার করা হবে"

msgid "Auth User"
msgstr "যাচাইকৃত ব্যবহারকারী "

msgid "Auth Domain"
msgstr "যাচাইকৃত ডোমেইন"

msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(এই বার্তাটি রূপান্তরে ত্রুটি হয়েছে।\t ‌‌‌‌অ্যাকাউন্ট সম্পাদকে 'এনকোডিং' অপশনটি দেখুন)"

#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "%1$s,%2$s,%3$s আড্ডায় পাঠাতে ব্যর্থ।"

msgid "User is offline"
msgstr "ব্যবহারকারী অফলাইনে"

msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "লুকানো বা লগইন অবস্থায় নেই"

#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>%1$s তে %2$s থেকে"

msgid "_Class:"
msgstr "শ্রেণী: (_C)"

msgid "_Instance:"
msgstr "ইনস্ট্যান্স (_I):"

msgid "_Recipient:"
msgstr "প্রাপক (_R):"

#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%1$s,%2$s,%3$s এ সাবস্ক্রাইব করার চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"

msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: ব্যবহারকারীর অবস্থান নির্ধারণ করুন"

msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nick&gt;: ব্যবহারকারীর অবস্থান নির্ধারণ করুন"

msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instance&gt;: এই ক্লাসে ব্যবহারের জন্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন"

msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: এই ক্লাসে ব্যবহারের জন্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন"

msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;instance&gt;: এই ক্লাসে ব্যবহারের জন্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন"

msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: একটি নতুন আড্ডায় অংশগ্রহন "
"করুন"

msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;instance&gt;:  &lt;message,<i>instance</i>,*&gt; এ একটি বার্তা পাঠান"

msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt; এ "
"একটি বার্তা পাঠান"

msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt; এ একটি বার্তা পাঠান"

msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,"
"<i>recipient</i>&gt; এ একটি বার্তা পাঠান"

msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;:  &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt; এ একটি বার্তা পাঠান"

msgid "Resubscribe"
msgstr "পুনরায় গ্রাহক হোন"

msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "সার্ভার থেকে সাবস্ক্রিপশন বের করে আনুন"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr প্রোটোকল প্লাগইন"

msgid "Use tzc"
msgstr "tzc ব্যবহার"

msgid "tzc command"
msgstr "tzc কমান্ড"

msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone এ এক্সপোর্ট"

msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs এ এক্সপোর্ট"

msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone থেকে ইমপোর্ট করা হবে"

msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs থেকে ইমপোর্ট করা হবে"

msgid "Realm"
msgstr "এলাকা"

#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr "HTTP প্রক্সি থেকে উত্তর পার্স করতে ব্যর্থ: %s"

#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP প্রক্সি সংযোগে ত্রুটি %d"

#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr "প্রবেশ অননুমোদিত: HTTP প্রক্সি সার্ভার %d পোর্টে টানেল করতে বাধা দেয়।"

#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "%s নিরূপণে ত্রুটি"

msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগের সময় অকার্যকর ডাটা গৃহীত হয়ে‌ছে"

#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "%s এর মনোযোগ কামনা করছে..."

#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s আপনার মনোযোগ কামনা করেছে!"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr "এই মূহুর্তে আমি এখানে নেই"

msgid "saved statuses"
msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%1$s এখন %2$s নামে পরিচিত।\n"

#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%1$s %2$s কে %3$s আড্ডার আসরে আমন্ত্রন জানিয়েছে:\n"
"%4$s"

#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%1$s %2$s কে %3$s আড্ডার আসরে আমন্ত্রন জানিয়েছে\n"

msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "আড্ডার আমন্ত্রন কি গ্রহণ করবেন?"

msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "স্মাইলির জন্য টেক্সট-শর্টকাট"

#. Stored Image
msgid "Stored Image"
msgstr "সংরক্ষিত ছবি"

msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr "সংরক্ষিত ছবি। (ঐটি এই সময়ের জন্য এটিই যথেষ্ট)"

msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে"

msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL হ্যান্ডশেক ব্যর্থ হয়েছে"

msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL পিয়ার একটি অকার্যকর সার্টিফিকেট উপস্থাপন করেছে"

msgid "Unknown SSL error"
msgstr "অজানা SSL ত্রুটি"

msgid "Extended away"
msgstr "অনেকক্ষন যাবত অন্যত্র"

msgid "Listening to music"
msgstr "গান শুনছি"

msgid "Feeling"
msgstr "অনুভুব করছি"

#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%1$s (%2$s) অবস্থা %3$s থেকে %4$s তে পরিবর্তন করেছে"

#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%1$s (%2$s) এখন %3$s"

#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%1$s (%2$s) আর %3$s নেই"

#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s এখন নিষ্ক্রিয়"

#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s এখন নিষ্ক্রিয় নয়"

#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s এখন নিষ্ক্রিয়"

#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s এখন নিষ্ক্রিয় নয়"

msgid "Unknown."
msgstr "অজানা।"

#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d ঘন্টা"
msgstr[1] "%s, %d ঘন্টা"

#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d মিনিট"
msgstr[1] "%s, %d মিনিট"

#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ: অনেকবার রিডিরেক্ট করা হয়েছে"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s এ সংযুক্ত হতে ব্যর্থ"

#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "%s থেকে পড়ায় ত্রুটি: অনেক দীর্ঘ উত্তর (সীমা %d বাইট)"

#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"%s এর বিষয়বস্তু ধারণ করার মতো মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ। ওয়েব সার্ভারটি সম্ভবত "
"অনুমোদনহীন কিছু করার চেষ্টা করছে।"

#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "%1$s থেকে পড়ায় ত্রুটি: %2$s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "%1$s এর সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ: %2$s"

#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"

#. 10053
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "আপনার কম্পিউটারের অন্যান্য সফটওয়্যার দ্বারা সংযোগ পেতে বাধাগ্রস্থ হয়েছে।"

#. 10054
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "দূরবর্তী হোস্ট সংযোগ বন্ধ করেছে।"

#. 10060
msgid "Connection timed out."
msgstr "সংযোগের সময়উত্তীর্ণ হয়ে গেছে।"

#. 10061
msgid "Connection refused."
msgstr "সংযোগ প্রত্যাখাত হয়েছে"

#. 10048
msgid "Address already in use."
msgstr "ঠিকানাটি ইতিমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে।"

#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s পড়ায় ত্রুটি"

#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"আপনার %1$s পড়ার সময় একটি ত্রুটির দেখা দেয়েছে। ফাইলটি লোড করা হয়নি, এবং পুরনো "
"ফাইলটি %2$s~ এ নামান্তর করা হয়েছে।"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Pidgin"
msgstr "পিজিন"

msgid "Instant Messaging Client"
msgstr ""

msgid ""
"Pidgin is a chat program which lets you log into accounts on multiple chat "
"networks simultaneously."
msgstr ""

msgid ""
"This means that you can be chatting with friends on XMPP and sitting in an "
"IRC channel at the same time."
msgstr ""

msgid "Buddy list showing friends on different networks"
msgstr ""

msgid "Internet Messenger"
msgstr "ইন্টারনেট বার্তাবাহক"

msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "পিজিন ইন্টারনেট বার্তাবাহক"

msgid "Chat over IM.  Supports XMPP, IRC, and more"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
msgid ""
"chat;talk;im;message;bonjour;gadu-gadu;irc;groupwise;jabber;sametime;silc;"
"simple;xmpp;zephyr"
msgstr ""

msgid "Pro_tocol:"
msgstr "প্রোটোকল (_t):"

msgid "Remember pass_word"
msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_w)"

#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "ব্যবহারকারীর অপশন"

msgid "_Local alias:"
msgstr "স্থানীয় ডাকনাম (_L):"

msgid "New _mail notifications"
msgstr "নতুন মেইলের ঘোষনা (_m)"

#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "এই অ্যাকাউন্টের জন্য এই বন্ধু আইকন ব্যবহার করা হবে (_i):"

msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "GNOME প্রক্সি সেটিং ব্যবহার করা হবে"

msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "গ্লোবাল প্রক্সি সেটিং ব্যবহার করা হবে"

msgid "No Proxy"
msgstr "প্রক্সি নেই"

msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr "Tor/Privacy (SOCKS5)"

msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "এনভায়রনমেন্টাল সেটিং ব্যবহার করা হবে"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "আপনি যদি খুব ভালভাবে দেখেন"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "আপনি প্রজাপতিদের সঙ্গী দেখতে পাবেন"

msgid "Proxy _type:"
msgstr "প্রক্সির ধরন (_t):"

msgid "Pa_ssword:"
msgstr "পাসওয়ার্ড (_s):"

msgid "Use _silence suppression"
msgstr "সাইলেন্স সাপ্রেশন ব্যবহার (_s)"

msgid "_Voice and Video"
msgstr "ভয়েস এবং ভিডিও (_V)"

msgid "Unable to save new account"
msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট সংরক্ষণে ব্যর্থ"

msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "উল্লেখিত বৈশিষ্ট্যের একটি অ্যাকাউন্ট ইতিমধ্যে বিদ্যমান।"

msgid "Add Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ"

msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "সার্ভারে এই নতুন অ্যাকাউন্টটি তৈরি করা হবে (_t)"

msgid "P_roxy"
msgstr "প্রক্সি (_r)"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>%s এ স্বাগতম!</span>\n"
"\n"
"আপনার তাৎক্ষণিক বার্তা অ্যাকাউন্ট কনফিগার করা নেই। %s এর সাথে সংযোগ পেতে  "
"<b>\"যোগ...\"</b> বোতাম চাপুন এবং আপনার প্রথম অ্যাকাউন্টটি কনফিগার করুন। যদি আপনি "
"%s এর মাধ্যমে একাধিক IM অ্যাকাউন্টে সংযুক্ত হতে চান তবে সেগুলোকে কনফিগার করতে "
"পুনরায় <b>\"যোগ...\"</b> বোতাম চাপুন।\n"
"\n"
"আপনি পুনরায় এই উইন্ডোতে ফিরে আসতে পারেন এবং \"অ্যাকাউন্ট\" মেনুর \"অ্যাকাউন্ট "
"নিয়ন্ত্রন\" উইন্ডো থেকে নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ, সম্পাদনা বা অপসারণ করতে পারেন।"

#, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s তার বন্ধু তালিকায় (%s) কে যোগ করতে চায় %s%s "
"এই বন্ধু তালিকায়"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s তার বন্ধু তালিকায় (%s) কে যোগ করতে চায় %s%s এই বন্ধু তালিকায়"

msgid "Send Instant Message"
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা প্রেরণ"

msgid "The background color for the buddy list"
msgstr "বন্ধু তালিকার জন্য পটভূমির রং"

msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr "বন্ধু তালিকার আইকন, নাম এবং স্ট্যাটাস-এর বহির্বিন্যাস"

#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Background Color"
msgstr "প্রসারিত পটভূমির রং"

msgid "The background color of an expanded group"
msgstr "একটি প্রসারিত গ্রুপের পটভূমি রং "

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Text"
msgstr "প্রসারিত টেক্সট"

msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr "একটি দল প্রসারিত হওয়ার সময় টেক্সট তথ্য"

#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr "গুটানো পটভূমির রং"

msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr "একটি গুটিয়ে ফেলা দলের পটভূমির রং"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Text"
msgstr "গুটানো টেক্সট"

msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr "একটি দল গুটানোর সময় টেক্সট তথ্য"

#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "পরিচিতি/ আড্ডার পটভূমির রং"

msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr "একটি পরিচিতি অথবা আড্ডার পটভূমির রং"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
msgid "Contact Text"
msgstr "পরিচিতি টেক্সট"

msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr "পরিচিতি প্রসারনের সময় টেক্সট তথ্য"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
msgid "Online Text"
msgstr "অনলাইন লেখা "

msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr "বন্ধু অনলাইনে থাকার সময় টেক্সট তথ্য"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
msgid "Away Text"
msgstr "অন্যত্র অবস্থার টেক্সট"

msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr "বন্ধু অন্যত্র থাকার সময় টেক্সট তথ্য"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
msgid "Offline Text"
msgstr "অফলাইন লেখা "

msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr "কোন বন্ধু অফলাইনে থাকার সময় পাঠ্য তথ্য"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
msgid "Idle Text"
msgstr "নিষ্ক্রিয় অবস্থার টেক্সট"

msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr "বন্ধু নিষ্ক্রিয় থাকার সময় টেক্সট তথ্য"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message Text"
msgstr "বার্তার টেক্সট"

msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr "বন্ধুর অপঠিত বার্তা থাকলে যে টেক্সট তথ্য দেখায়"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr "বার্তা (\"ডাকনাম\" বলেছিল) টেক্সট"

msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr ""
"আপনার ডাকনাম উল্লিখিত কোন আড্ডায় যখন কোন অপঠিত বার্তা থাকে, তখন যে পাঠ্য তথ্য "
"প্রদর্শন করা হবে"

msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr "বন্ধুর অবস্থার জন্য টেক্সট তথ্য "

#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "আপনার %1$dটি %2$s নামের পরিচিতি আছে। আপনি কি তাদের একত্রিত করতে চান?"
msgstr[1] ""
"আপনার বর্তমানে %1$dটি %2$s নামের পরিচিতি আছে। আপনি কি তাদের একত্রিত করতে চান?"

msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"এই পরিচিতিগুলো একত্রিত করলে বন্ধু তালিকায় তাদের একট ভুক্তি হিসেবে দেখানো হবে এবং "
"সবার জন্য একটি কথোপকথন উইন্ডো ব্যবহার করা হবে। আপনি পরিচিতির প্রাসঙ্গিক-মেনু থেকে "
"'প্রসারিত' নির্বাচন করে তাদেরকে পুনরায় আলাদা করতে পারেন।"

msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "অনুগ্রহ করে প্রয়োজনীয় ক্ষেত্রগুলো হালনাগাদ করুন।"

msgid "A_ccount"
msgstr "অ্যাকাউন্ট (_c)"

msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনি যে আড্ডায় যোগ দিতে চান তার সম্পর্কে যথাযথ তথ্য দিন।\n"

msgid "Room _List"
msgstr "আসরের তালিকা (_L)"

msgid "_Block"
msgstr "ব্লক (_B)"

msgid "Un_block"
msgstr "আনব্লক (_b)"

msgid "Move to"
msgstr "সরান"

msgid "Get _Info"
msgstr "তথ্য সংগ্রহ (_I)"

msgid "I_M"
msgstr "I_M"

msgid "_Audio Call"
msgstr "অডিও কল (_A)"

msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "অডিও/ভিডিও কল (_V)"

msgid "_Video Call"
msgstr "ভিডিও কল (_V)"

msgid "_Send File..."
msgstr "ফাইল প্রেরণ... (_S)"

msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "বন্ধু পাউন্স যোগ... (_P)"

msgid "View _Log"
msgstr "লগ প্রদর্শন (_L)"

msgid "Hide When Offline"
msgstr "অফলাইন হলে আড়াল করা হবে"

msgid "Show When Offline"
msgstr "অফলাইন হলে প্রদর্শন করা হবে"

msgid "_Alias..."
msgstr "ডাকনাম... (_A)"

msgid "Set Custom Icon"
msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণ"

msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন অপসারণ"

msgid "Add _Buddy..."
msgstr "বন্ধু যোগ... (_B)"

msgid "Add C_hat..."
msgstr "আড্ডা যোগ...(_h)"

msgid "_Delete Group"
msgstr "দল মুছে ফেলা হবে (_D)"

msgid "Auto-Join"
msgstr "স্বয়ং-যোগ দিন"

msgid "_Edit Settings..."
msgstr "সেটিং সম্পাদনা... (_E)"

msgid "_Collapse"
msgstr "গুটিয়ে ফেলুন (_C)"

msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/টুল/শব্দ বন্ধ"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "আপনি বর্তমানে এমন কোনো অ্যাকাউন্টে যুক্ত নন যা এই বন্ধুকে যোগ করতে পারে।"

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
msgid "Unknown node type"
msgstr "অজানা নোডের ধরন"

msgid "Please select your mood from the list"
msgstr "অনুগ্রহ করে তালিকা থেকে আপনার মুড নির্বাচন করুন"

msgid "Message (optional)"
msgstr "বার্তা (ঐচ্ছিক)"

msgid "Edit User Mood"
msgstr "ব্যবহাকারীর মুড সম্পাদনা"

#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/বন্ধুগণ (_B)"

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/বন্ধুগণ/নতুন তাৎক্ষণিক বার্তা... (_M)"

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডায় যোগদান... (_C)"

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/বন্ধুগণ/ব্যবহারকারীর তথ্য... (_I)"

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/বন্ধুগণ/ব্যবহারকারীর লগ প্রদর্শন... (_L)"

msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/বন্ধুগণ/প্রদর্শন (_O)"

msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/বন্ধুগণ/প্রদর্শন/অফলাইন বন্ধুগণ (_O)"

msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/বন্ধুগণ/প্রদর্শন/ফাঁকা দল (_E)"

msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/বন্ধুগণ/প্রদর্শন/বন্ধুর বিবরণ (_D)"

msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/বন্ধুগণ/প্রদর্শন/নিষ্ক্রিয় সময় (_T)"

msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/বন্ধুগণ/প্রদর্শন/প্রোটোকল আইকন (_P)"

msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/বন্ধুগণ/বন্ধুদের সাজান (_S)"

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/বন্ধুগণ/বন্ধু যোগ... (_A)"

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডা যোগ... (_h)"

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/বন্ধুগণ/দল যোগ... (_G)"

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/বন্ধুগণ/প্রস্থান (_Q)"

#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/অ্যাকাউন্ট (_A)"

msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/অ্যাকাউন্ট/অ্যাকাউন্ট নিয়ন্ত্রণ"

#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/টুল (_T)"

msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/টুল/বন্ধু পাউন্স (_P)"

msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/টুল/সার্টিফিকেট (_C)"

msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr "/টুল/স্বনির্বাচিত স্মাইলি (_y)"

msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/টুল/প্লাগইন (_G)"

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/টুল/পছন্দসমূহ (_E)"

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/টুল/গোপনীয়তা (_I)"

msgid "/Tools/Set _Mood"
msgstr "/টুল/মুড নির্ধারণ (_M)"

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/টুল/ফাইল স্থানান্তর (_F)"

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/টুল/আসরের তালিকা (_O)"

msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/টুল/সিস্টেম লগ (_L)"

msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/টুল/শব্দ বন্ধ (_S)"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/সহায়তা/অনলাইন সহায়িকা (_H)"

msgid "/Help/D_onate"
msgstr ""

msgid "/Help/_Build Information"
msgstr "/সহায়ক /বিল্ড সংক্রান্ত তথ্য (_B)"

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/সহায়তা/ডিবাগ উইন্ডো (_D)"

msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr "/সহায়ক/ডেভেলপার তথ্য (_v)"

msgid "/Help/_Plugin Information"
msgstr ""

msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr "/সহায়ক/ অনুবাদক তথ্য (_T)"

msgid "/Help/_About"
msgstr "/সহায়তা/পরিচিতি (_A)"

#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>অ্যাকাউন্ট:</b> %s"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>বসবাসকারী:</b> %d"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>বিষয়বস্তু:</b> %s"

msgid "(no topic set)"
msgstr "(কোনো বিষয়বস্তু নির্ধারণ করা হয়নি)"

msgid "Buddy Alias"
msgstr "বন্ধুর ডাকনাম"

msgid "Logged In"
msgstr "লগইন করেছে"

msgid "Last Seen"
msgstr "শেষ দেখেছিলাম"

msgid "Spooky"
msgstr "ভুতুরে"

msgid "Awesome"
msgstr "দারুণ"

msgid "Rockin'"
msgstr "রকিং"

msgid "Total Buddies"
msgstr "আমার যত বন্ধু"

#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "%dd %dh %02dm যাবত নিষ্ক্রিয়"

#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "%dh %02dm যাবত নিষ্ক্রিয়"

#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "%dm যাবত নিষ্ক্রিয়"

msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/বন্ধুগণ/নতুন বার্তা..."

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডায় যোগদান..."

msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/বন্ধুগণ/ব্যবহারকারীর তথ্য..."

msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/বন্ধুগণ/বন্ধু যোগ..."

msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/বন্ধুগণ/আড্ডা যোগ..."

msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/বন্ধুগণ/দল যোগ..."

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/টুল/গোপনীয়তা"

msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/টুল/আসরের তালিকা"

#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%2$s থেকে %1$dটি অপঠিত বার্তা\n"
msgstr[1] "%2$s থেকে %1$dটি অপঠিত বার্তা\n"

msgid "By status"
msgstr "অবস্থা অনুসারে"

msgid "By recent log activity"
msgstr "সাম্প্রতিক লগ অনুসারে"

#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s বিচ্ছিন্ন"

#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s নিষ্ক্রিয়"

msgid "Re-enable"
msgstr "পুনঃসক্রিয় করা হবে"

msgid "SSL FAQs"
msgstr "SSL FAQ"

msgid "Welcome back!"
msgstr "পুনরায় স্বাগতম!"

#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] ""
"আপনি অন্য একটি স্থান থেকে লগইন করার কারণে %d অ্যাকাউন্টটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:"
msgstr[1] ""
"আপনি অন্য একটি স্থান থেকে লগইন করার কারণে %d অ্যাকাউন্টগুলো নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:"

msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>ব্যবহারকারীর নাম:</b>"

#: ui/shotwell.glade:1696
#, fuzzy
msgid "_Login"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"লগইন (_L)\n"
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"লগ-ইন(_L)"

msgid "/Accounts"
msgstr "/অ্যাকাউন্ট"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>%s এ স্বাগতম!</span>\n"
"\n"
"আপনার কোন অ্যাকাউন্ট সক্রিয় নেই। \"অ্যাকাউন্ট\" মেনুর \"অ্যাকাউন্ট নিয়ন্ত্রণ\" উইন্ডো "
"থেকে আপনার IM সক্রিয় করুন। অ্যাকাউন্ট একবার সক্রিয় করলে, আপনি লগইন, অবস্থা নির্ধারণ "
"এবং বন্ধুদের সাথে কথা বলতে পারবেন।"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শন/অফলাইন বন্ধু"

msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শন/ফাঁকা দল"

msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শন/বন্ধুর বিবরণ"

msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শন/নিষ্ক্রিয় সময়"

msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শন/প্রোটোকল আইকন"

msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "বন্ধু যোগ করুন।\n"

msgid "Buddy's _username:"
msgstr "বন্ধুর নাম (_u):"

msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "ডাকনাম (ঐচ্ছিক) (_l):"

msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr "(ঐচ্ছিক) আমন্ত্রণ বার্তা (_I):"

msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "বন্ধুকে দলে যোগ করুন (_g):"

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "এই প্রোটোকল আড্ডার আসর সমর্থন করে না।"

msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "আপনি বর্তমানে আড্ডার যোগ্য কোনো প্রোটোকলে যুক্ত নন।"

msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনি আপনার বন্ধু তালিকায় যুক্ত করতে চান এমন আড্ডার একটি ডাকনাম,এবং "
"যথাযথ তথ্য দিন।\n"

msgid "A_lias:"
msgstr "ডাকনাম (_l):"

msgid "Automatically _join when account connects"
msgstr ""

msgid "_Remain in chat after window is closed"
msgstr ""

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "অনুগ্রহ করে যে দলটি যুক্ত করতে হবে তার নাম দিন।"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/অ্যাকাউন্ট/অ্যাকাউন্ট সক্রিয়করণ"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/অ্যাকাউন্ট/"

msgid "_Edit Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা (_E)"

msgid "Set _Mood..."
msgstr "মুড নির্ধারণ...(_M)"

msgid "No actions available"
msgstr "কোনো প্রতিক্রিয়া বিদ্যমান নেই"

msgid "/Tools"
msgstr "/টুল"

msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/বন্ধু/বন্ধুদের সাজান"

msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr "এই সার্টিফিকেটের হোস্ট নাম টাইপ করুন।"

#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL সার্ভার"

msgid "Supported debug options are: plugins, version"
msgstr ""

msgid "Unknown command."
msgstr "অজানা কমান্ড।"

msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "বন্ধুটি এই আড্ডার একই প্রোটোকলে নেই।"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "আপনি বর্তমানে এমন কোনো অ্যাকাউন্টে যুক্ত নন যা ঐ বন্ধুকে আমন্ত্রণ জানাতে পারে।"

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "বন্ধুকে আড্ডার আসরে আমন্ত্রণ জানান"

msgid "_Buddy:"
msgstr "বন্ধু (_B):"

msgid "_Message:"
msgstr "বার্তা (_M):"

#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s-এর সঙ্গে কথোপকথন</h1>\n"

msgid "Save Conversation"
msgstr "কথোপকথন সংরক্ষণ"

msgid "Un-Ignore"
msgstr "অগ্রাহ্য করা বাতিল করা হবে"

msgid "Get Away Message"
msgstr "অন্যত্র অবস্থার বার্তা গ্রহণ করুন"

msgid "Last Said"
msgstr "সর্বশেষ বলেছে"

msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "ডিস্কে আইকন ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"

msgid "Save Icon"
msgstr "আইকন সংরক্ষণ"

msgid "Hide Icon"
msgstr "আইকন লুকিয়ে রাখা হবে"

msgid "Save Icon As..."
msgstr "অন্য নামে আইকন সংরক্ষণ..."

msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণ..."

msgid "Change Size"
msgstr "আকার পরিবর্তন করা হবে"

#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/কথোপকথন (_C)"

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/কথোপকথন/নতুন বার্তা... (_M)"

msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr "/কথোপকথন/আড্ডায় যোগ দিন... (_C)"

msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/কথোপকথন/খুঁজুন... (_F)"

msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/কথোপকথন/লগ প্রদর্শন (_L)"

msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/কথোপকথন/নতুন নামে সংরক্ষণ... (_S)"

msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/কথোপকথন/স্ক্রলব্যাক অপসারণ (_r)"

msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া (_e)"

msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া/অডিও কল (_A)"

msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া/ভিডিও কল (_V)"

msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া/অডিও‌\\/ভিডিও কল (_C)"

msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/কথোপকথন/ফাইল প্রেরণ... (_n)"

msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr "/কথোপকথন/ মনোযোগ আকর্ষন (_A)"

msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/কথোপকথন/বন্ধু পাউন্স যোগ... (_P)"

msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/কথোপকথন/তথ্য সংগ্রহ (_G)"

msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/কথোপকথন/আমন্ত্রণ... (_v)"

msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/কথোপকথন/আরও (_o)"

msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/কথোপকথন/ডাকনাম... (_i)"

msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/কথোপকথন/ব্লক... (_B)"

msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/কথোপকথন/আনব্লক... (_U)"

msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/কথোপকথন/যোগ... (_A)"

msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/কথোপকথন/অপসারণ... (_R)"

msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/কথোপকথন/লিংক প্রবেশ করান... (_k)"

msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/কথোপকথন/চিত্র সন্নিবেশ... (_e)"

msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/কথোপকথন/বন্ধ (_C)"

#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/অপশন (_O)"

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/অপশন/লগ সক্রিয়করণ (_L)"

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/অপশন/শব্দ সক্রিয়করণ (_S)"

msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/অপশন/বিন্যাস টুলবার প্রদর্শন (_T)"

msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/অপশন/টাইমস্ট্যাম্প প্রদর্শন (_m)"

msgid "/Conversation/More"
msgstr "/কথোপকথন/আরও"

msgid "/Options"
msgstr "/অপশন"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr "/কথোপকথন"

msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/কথোপকথন/লগ প্রদর্শন"

msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া/অডিও কল"

msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া/ভিডিও কল"

msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr "/কথোপকথন/মিডিয়া/অডিও‌\\/ভিডিও কল"

msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/কথোপকথন/ফাইল প্রেরণ..."

msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr "/কথোপকথন/মনোযোগ আকর্ষন"

msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/কথোপকথন/বন্ধু পাউন্স যোগ..."

msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/কথোপকথন/তথ্য গ্রহণ"

msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/কথোপকথন/আমন্ত্রণ..."

msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/কথোপকথন/ডাকনাম..."

msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/কথোপকথন/ব্লক..."

msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/কথোপকথন/আনব্লক..."

msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/কথোপকথন/যোগ..."

msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/কথোপকথন/অপসারণ..."

msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/কথোপকথন/লিংক প্রবেশ করান..."

msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/কথোপকথন/চিত্র সন্নিবেশ..."

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/অপশন/লগ সক্রিয়করণ"

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/অপশন/শব্দ সক্রিয়করণ "

msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/অপশন/বিন্যাস টুলবার প্রদর্শন"

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/অপশন/টাইমস্ট্যাম্প প্রদর্শন "

msgid "User is typing..."
msgstr "ব্যবহারকারী টাইপ করছে..."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s টাইপ করা বন্ধ করে দিয়েছে"

#. Build the Send To menu
msgid "S_end To"
msgstr "প্রেরণ (_e)"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "আসরে ০ ব্যক্তি উপস্থিত"

msgid "Close Find bar"
msgstr "ফাইন্ডবার বন্ধ করুন"

#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "আসরে %d জন উপস্থিত"
msgstr[1] "আসরে %d জন উপস্থিত"

msgid "Stopped Typing"
msgstr "টাইপ করা বন্ধ করেছে"

msgid "Nick Said"
msgstr "ডাকনাম বলা হয়েছে"

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
msgstr ""

msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "মুছে ফেলা: সব কথোপকথনের স্ক্রলব্যাক মুছে ফেলা হবে।"

msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "আপনার অপঠিত বার্তা আছে। আপনি কি নিশ্চিতভাবে উইন্ডোটি বন্ধ করতে চান?"

msgid "Close other tabs"
msgstr "অন্যান্য ট্যাবগুলো বন্ধ করা হবে"

msgid "Close all tabs"
msgstr "সব ট্যাব বন্ধ করা হবে"

msgid "Detach this tab"
msgstr "এই ট্যাবটি আলাদা করা হবে"

msgid "Close conversation"
msgstr "কথোপকথন বন্ধ করা হবে"

msgid "Last created window"
msgstr "সর্বশেষ তৈরিকৃত উইন্ডো"

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা ও আড্ডার উইন্ডো পৃথক করা হবে"

msgid "By group"
msgstr "দল অনুসারে"

msgid "By account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট অনুসারে"

msgid "Save Debug Log"
msgstr "ডিবাগ লগ সংরক্ষণ করা হবে"

msgid "Highlight matches"
msgstr "মিলগুলো হাইলাইট করা হবে"

msgid "_Icon Only"
msgstr "শুধুমাত্র আইকন (_I)"

msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "আইকন ও টেক্সট উভয়ই (_B)"

msgid "Right click for more options."
msgstr "আরও অপশনের জন্য ডান ক্লিক করুন।"

msgid "Select the debug filter level."
msgstr "ডিবাগ পরিশোধকের স্তর নির্বাচন করুন।"

msgid "Fatal Error"
msgstr "মারাত্মক ত্রুটি"

msgid "lead developer"
msgstr "প্রধান ডেভেলপার"

msgid "win32 port"
msgstr "win32 পোর্ট"

#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "কা-হিং চিউং"

msgid "maintainer"
msgstr "রক্ষণাবেক্ষক"

msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim রক্ষণাবেক্ষক"

msgid "webmaster"
msgstr "ওয়েবমাস্টার"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "হ্যাকার ও নির্দেশিত ড্রাইভার [lazy bum]"

msgid "voice and video"
msgstr "ভয়েস এবং ভিডিও"

msgid "support/QA"
msgstr "সমর্থন/QA"

msgid "original author"
msgstr "প্রকৃত লেখক"

msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "সিনিয়র অংশগ্রহণকারী/QA"

msgid "Belarusian Latin"
msgstr "বেলারুশিয় ল্যাটিন"

msgid "Bengali-India"
msgstr "বাংলা-ইন্ডিয়া"

msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "ভ্যালেনসিয়-ক্যাটালান"

msgid "Australian English"
msgstr "অষ্ট্রেলীয় ইংরেজী"

msgid "Canadian English"
msgstr "কানাডীয় ইংরেজী"

msgid "Argentine Spanish"
msgstr ""

msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "গুজরাটি ভাষার টিম"

msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "উবুন্টু জর্জিয় অনুবাদকবৃন্দ"

msgid "Kannada Translation team"
msgstr "কান্নাডা অনুবাদ টিম"

msgid "Kurdish (Sorani)"
msgstr ""

msgid "Meadow Mari"
msgstr "মিইডো মারি"

msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "বোকমাল নরওয়েজীয়"

msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "ওলন্দাজ, ফ্লেমিশ"

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "পর্তুগীজ-ব্রাজিলীয়"

msgid "Serbian Latin"
msgstr ""

msgid "Ukranian"
msgstr "ইউক্রেনীয়"

#. Translators: This is a person's name. For most languages we recommend
#. not translating it.
msgid "Akmal Khushvakov"
msgstr ""

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "সরলকৃত চীনা"

msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "হংকং চীনা"

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "সনাতন চীনা"

msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "টি.এম.থানহ এবং জিনোম-ভিআই টিম"

#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""
"%s একটি লিবপারপেল ভিত্তিক বার্তা ক্লায়েন্ট যা একই সাথে বার্তা সেবার সাথে যুক্ত হতে "
"পারে।  %s GTK+ব্যবহার করে C তে লেখা হয়।  %s মুক্তি পেয়েছে, GPL সংস্করণ 2 (অথবা "
"পরবর্তী) অনুসারে, সংস্করণ এবং পুনর্বন্টন করা যেতে পারে। GPL এর একটি অনুলিপি %s এর "
"সাথে পুনর্বন্টন করা হয়েছে।  %s অনুদানকারী দ্বারা কপিরাইট করা হয়েছে, যাদের একটি  "
"তালিকা %s এর সাথে বন্টন করা হয়েছে। %s এর জন্য কোন ওয়ারেন্টি নেই।<BR><BR>"

#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
"HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</"
"A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.libera.chat<BR>\tXMPP MUC: "
"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
msgstr ""

msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available via "
"<a href=\"https://discourse.imfreedom.org/c/support/\">Discourse</a>. This "
"is a <b>public</b> forum and an account is required to post new messages!<br/"
">This forum's primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in "
"another language, but the responses may be less helpful.<br/>"
msgstr ""

#. End of not to be translated section
#, c-format
msgid "%s Build Information"
msgstr "তথ্য সংগ্রহ করুন %s"

msgid "Current Developers"
msgstr "বর্তমান ডেভেলপারগণ"

msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "অত্যুৎসাহী প্যাচ লেখক"

msgid "Retired Developers"
msgstr "অবসরপ্রাপ্ত ডেভেলপার"

msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "অবসরপ্রাপ্ত অত্যুৎসাহী প্যাচ লেখক"

#, c-format
msgid "%s Developer Information"
msgstr "ডেভলপার তথ্য %s"

msgid "Current Translators"
msgstr "বর্তমান অনুবাদক"

msgid "Past Translators"
msgstr "পুরনো অনুবাদক"

#, c-format
msgid "%s Translator Information"
msgstr "অনুবাদক তথ্য %s"

#, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr ""

msgid "Plugin Information"
msgstr ""

msgid "_Account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যক্তির তথ্য প্রদর্শন করতে চান তার ব্যবহারকারী নাম বা ডাকনাম "
"দিন।"

msgid "View User Log"
msgstr "ব্যবহারকারীর লগ প্রদর্শন"

msgid "Alias Contact"
msgstr "ডাকনামের পরিচিতি"

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "এই পরিচিত ব্যক্তির একটি ডাকনাম দিন।"

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s-এর জন্য ডাকনাম দিন।"

msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "এই আড্ডার জন্য একটি ডাকনাম দিন।"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"আপনি আপনার বন্ধু তালিকা থেকে  %s এবং অন্য %d জন বন্ধুকে অপসারণ করতে যাচ্ছেন। আপনি "
"কি অব্যাহত রাখতে চান?"
msgstr[1] ""
"আপনি আপনার বন্ধু তালিকা থেকে  %s এবং অন্য %d জন বন্ধুকে অপসারণ করতে যাচ্ছেন। আপনি "
"কি অব্যাহত রাখতে চান?"

msgid "Remove Contact"
msgstr "পরিচিতি অপসারণ"

msgid "_Remove Contact"
msgstr "পরিচিতি অপসারণ (_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "আপনি %2$s দলের সাথে %1$s দলকে একত্রিত করতে যাচ্ছেন। আপনি কি নিশ্চিত?"

msgid "Merge Groups"
msgstr "দলসমুহ একত্রিকরণ"

msgid "_Merge Groups"
msgstr "দলসমুহ একত্রিকরণ (_M)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"আপনি %s দলটি এবং এর সব সদস্যকে বন্ধু তালিকা থেকে অপসারণ করতে যাচ্ছেন। আপনি কি "
"নিশ্চিত?"

msgid "_Remove Group"
msgstr "দল অপসারণ (_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"আপনি %s-কে আপনার বন্ধু তালিকা থেকে অপসারণ করতে পারেন। আপনি কি অব্যাহত রাখতে চান?"

msgid "_Remove Buddy"
msgstr "বন্ধু অপসারণ (_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"আপনি আপনার বন্ধু তালিকা থেকে %s অপসারণ করতে পারেন। আপনি কি অব্যাহত রাখতে চান?"

msgid "_Remove Chat"
msgstr "আড্ডা অপসারণ (_R)"

msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "আরও অপঠিত বার্তার জন্য ডান-ক্লিক করুন...\n"

msgid "_Change Status"
msgstr "অবস্থা পরিবর্তন (_C)"

msgid "Show Buddy _List"
msgstr "বন্ধু তালিকা প্রদর্শন (_L)"

msgid "_Unread Messages"
msgstr "অপঠিত বার্তা (_U)"

msgid "New _Message..."
msgstr "নতুন বার্তা...(_M)"

msgid "Plu_gins"
msgstr "প্লাগইন (_g)"

msgid "Mute _Sounds"
msgstr "শব্দ বন্ধ (_S)"

msgid "_Blink on New Message"
msgstr "নতুন বার্তা আসলে মিটিমিটি জ্বলবে (_B)"

msgid "Not started"
msgstr "আরম্ভ হয়নি"

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>যেভাবে গ্রহণ করা হচ্ছে:</b>"

msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>যার থেকে গ্রহণ করা হচ্ছে:</b>"

msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>যাকে পাঠানো হচ্ছে:</b>"

msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>যেভাবে পাঠানো হচ্ছে:</b>"

msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "এই ধরনের ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করা নেই।"

msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "ফাইলটি খোলার সময়ে একটি ত্রুটি হয়েছে।"

#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "%s আরম্ভ করায় ত্রুটি: %s"

#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s চালুকরণে ত্রুটি"

#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "প্রসেসটি %d ত্রুটি কোড ফেরত পাঠিয়েছে"

msgid "Local File:"
msgstr "স্থানীয় ফাইল:"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr "অতিবাহিত সময়:"

msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "সব স্থানান্তর শেষ হলে এই উইন্ডোটি বন্ধ করা হবে (_f)"

msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "স্থানান্তর সমাপ্ত হলে তালিকা থেকে মুছে ফেলা হবে (_l)"

#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "ফাইল স্থানান্তরের বিবরণ (_d)"

msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "সরল টেক্সট হিসেবে প্রতিলেপন (_T)"

msgid "_Reset formatting"
msgstr "বিন্যাস পুনঃনির্ধারণ (_R)"

msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr "নির্বাচিত টেক্সটে স্মাইলি নিষ্ক্রিয় করা হবে (_s)"

msgid "Hyperlink color"
msgstr "হাইপারলিংকের রং"

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "হাইপারলিংক আঁকার রং।"

msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "পরিদর্শিত হাইপারলিংকের রং"

msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr "হাইপারলিংকে পরিদর্শন (বা সক্রিয়) করার পর এটি আঁকার রং।"

msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "হাইপারলিঙ্কের prelight রং"

msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "হাইপারলিংকের ওপর মাউস থাকাকালীন এটি আঁকার রং"

msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "প্রেরিত বার্তার নামের রং"

msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr "আপনার প্রেরিত বার্তার নাম আঁকার রং।"

msgid "Received Message Name Color"
msgstr "বার্তার নামের রং গ্রহণ করা হয়েছে"

msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr "আপনার গৃহীত বার্তার নাম আঁকার রং।"

msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr "\"দৃষ্টি আকর্ষণ\" রং এর নাম"

msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr "আপনার নাম ধারণকারী যে বার্তাটি আপনি গ্রহণ করেছেন তার নাম আকার রং।"

msgid "Action Message Name Color"
msgstr "প্রতিক্রিয়া বার্তার নামের রং"

msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr "একটি প্রতিক্রিয়া বার্তার নামের রং।"

msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr "গোপনীয় বার্তার জন্য প্রতিক্রিয়া বার্তার নামের রং"

msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr "একটি গোপনীয় প্রতিক্রিয়া বার্তার নাম আঁকার রং।"

msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr "গোপনীয় বার্তার নামের রং"

msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr "একটি গোপনীয় বার্তার নাম আঁকার রং।"

msgid "Typing notification color"
msgstr "ঘোষনা টাইপ করার রং"

msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr "ঘোষনা টাইপ করার ফন্টের জন্য ব্যবহৃত রং"

msgid "Typing notification font"
msgstr "ঘোষনা টাইপ করার ফন্ট"

msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr "ঘোষনা টাইপ করার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"

msgid "Enable typing notification"
msgstr "ঘোষনা টাইপ সক্রিয় করা হবে"

msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>অজানা ফাইলের ধরন</span>\n"
"\n"
"ডিফল্ট মান PNG ব্যবহৃত হবে।"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>চিত্র সংরক্ষণে ত্রুটি</span>\n"
"\n"
"%s"

msgid "_Save Image..."
msgstr "চিত্র সংরক্ষণ... (_S)"

msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলি যোগ... (_A)"

msgid "Select Text Color"
msgstr "টেক্সটের রং নির্বাচন"

msgid "Select Background Color"
msgstr "পটভূমি রং নির্বাচন"

msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনি যে লিংক প্রবেশ করাতে চান তার URL এবং বর্ণনা দিন। বর্ণনা ঐচ্ছিক।"

msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনি যে লিংক প্রবেশ করাতে চান তার URL দিন।"

msgid "Insert Link"
msgstr "লিংক প্রবেশ করান"

#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "চিত্র সংরক্ষণে ব্যর্থ: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
"এই স্মাইলিটি নিষ্ক্রিয় কারণ এই শর্টকাটটির জন্য ইতিমধ্যে স্বনির্বাচিত স্মাইলি "
"বিদ্যমান:\n"
"%s"

msgid "Smile!"
msgstr "হাসি!"

msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলি নিয়ন্ত্রণ (_M)"

msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "এই থীমের কোনো স্মাইলি নেই।"

msgid "Group Items"
msgstr "আইটেম একত্রিত করা হবে"

msgid "Ungroup Items"
msgstr "আইটেম আলাদা করা হবে"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1352
#, fuzzy
msgid "Increase Font Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্টের আকার বৃদ্ধি করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্টের আকার বৃদ্ধি করুন"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370
#, fuzzy
msgid "Decrease Font Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্টের আকার হ্রাস করা হবে\n"
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্টের আকার হ্রাস করুন"

msgid "Font Face"
msgstr "ফন্টের রূপ"

msgid "Foreground Color"
msgstr "পুরোভাগের রং"

msgid "Reset Formatting"
msgstr "বিন্যাস নির্ধারন করা হচ্ছে"

msgid "Insert IM Image"
msgstr "IM চিত্র প্রবেশ করান"

msgid "Send Attention"
msgstr "মনোযোগ দিন"

msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>মোটা (_B)</b>"

msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "তীর্যক (_I) <i></i>"

msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>নিম্নরেখা (_U)</u>"

msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>অবচ্ছেদন রেখা</span>"

msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>অপেক্ষাকৃত বড় (_L)</span>"

msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>অপেক্ষাকৃত ছোট (_S)</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
msgstr "ফন্টের রূপ (_F)"

msgid "Foreground _color"
msgstr "পুরোভাগের রং (_c)"

msgid "Bac_kground color"
msgstr "পটভূমির রং (_k)"

msgid "_Link"
msgstr "লিংক (_L)"

msgid "_Horizontal rule"
msgstr "অনুভূমিক মাপকাঠি (_H)"

msgid "_Smile!"
msgstr "হাসি! (_S)"

msgid "_Attention!"
msgstr "দৃষ্টিআকর্ষন! (_A)"

msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "লগ অপসারণ ব্যর্থ"

msgid "Check permissions and try again."
msgstr "অনুমতি যাচাই করে আবার চেষ্টা করুন।"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিতভাবে %1$s এর সাথে %2$s এ শুরু হওয়া কথোপকথনের লগ স্থায়ীভাবে মুছে "
"ফেলতে চান?"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিতভাবে %1$s এ %2$s এ শুরু হওয়া কথোপকথনের লগ স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে "
"চান?"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %s এ শুরু হওয়া সিস্টেম লগ স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?"

msgid "Delete Log?"
msgstr "লগ মুছতে চান?"

msgid "Delete Log..."
msgstr "লগ অপসারণ..."

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s এর উপর %s এ কথোপকথন</span>"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s এর উপর %s এর সাথে কথোপকথন</span>"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "লগ ফোল্ডার ব্রাউজ (_B)"

#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s। আরও তথ্যের জন্য `%s -h' তে দেখুন।\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"ব্যবহার: %s [OPTION]...\n"
"\n"

msgid "use DIR for config files"
msgstr "config ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করা হবে"

msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "stdout-এ ডিবাগিং বার্তা মুদ্রণ করা হবে"

msgid "force online, regardless of network status"
msgstr "অনলাইনে তাগিদ দেয়া হবে, যদি নেটওয়ার্ক স্ট্যাটাস না দেয়া থাকে"

msgid "display this help and exit"
msgstr "এই সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে এবং প্রস্থান করা হবে"

msgid "allow multiple instances"
msgstr "একাধিক লগইন অনুমোদন করা হবে"

msgid "don't automatically login"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগইন করবেন না"

msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
"উল্লিখিত অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করা হবে (ঐচ্ছিক আর্গুমেন্টের নাম\n"
"                      ব্যবহার করার জন্য অ্যাকাউন্ট উল্লেখ করা হবে, কমা দ্বারা "
"পৃথককৃত।\n"
"                      এটা ছাড়া শুধুমাত্র প্রথম অ্যাকাউন্টটি সক্রিয় করা হবে)। "

msgid "display the current version and exit"
msgstr "বর্তমান সংস্করণটি প্রদর্শন করা হবে এবং প্রস্থান করা হবে"

#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
"%s %s একটি মূল ফাইলকে সেগ-ফল্ট ও ডাম্প করার চেষ্টা  করেছে।\n"
"এটি একটি সফটওয়্যার বাগ এবং আপনার নিজের কোনো ভুল ছাড়াই সংঘটিত হয়েছে।\n"
"\n"
"আপনি যদি ক্র্যাশটি পুনরায় ঘটাতে পারেন, একটি বাগ রিপোর্টের মাধ্যমের ডেভেলপারদের "
"অবগত করুন:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"অনুগ্রহ করে নিশ্চিতভাবে উল্লেখ করুন আপনি এই সময়ে কি করছিলেন এবং মূল ফাইল থেকে\n"
"এর backtrace পোষ্ট করুন। আপনি যদি না জানেন কিভাবে backtrace পেতে হবে, তবে "
"অনুগ্রহ করে\n"
"%swiki/GetABacktrace এর নিয়মাবলী পাঠ করুন\n"

#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr "প্রস্থান করছে কারণ আরেকটি libpurple ক্লায়েন্ট ইতিমধ্যে চলছে।\n"

msgid "_Media"
msgstr "মিডিয়া (_M)"

msgid "_Hangup"
msgstr "হ্যাংআপ (_H)"

msgid "Media error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s আপনার সাথে একটি অডিও/ভিডিও সেশন শুরু করতে চায়।"

#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s আপনার সাথে একটি ভিডিও সেশন শুরু করতে চায়।"

msgid "Incoming Call"
msgstr "আগত কল  "

#: jobviewer.py:432
msgid "_Hold"
msgstr "স্থগিত করা হবে (_H)"

#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s-এর %d টি নতুন বার্তা আছে।"
msgstr[1] "%s-এর  %d টি নতুন বার্তা আছে।"

#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d টি নতুন ইমেইল।</b>"
msgstr[1] "<b>%d টি নতুন ইমেইল।</b>"

#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "ব্রাউজার কমান্ড \"%s\" অকার্যকর।"

msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL খুলতে ব্যর্থ"

#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "\"%1$s\" আরম্ভ করতে ত্রুটি: %2$s"

msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"'Manual'  ব্রাউজার কমান্ডটি নির্বাচন করা হয়েছে, কিন্তু কোনো কমান্ড নির্ধারণ করা "
"হয়নি।"

msgid "Unable to open URL: the 'Manual' browser command seems invalid."
msgstr ""

msgid "No message"
msgstr "কোন বার্তা নেই"

msgid "Open All Messages"
msgstr "সব বার্তা খোলা হবে"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপনার মেইল আছে!</span>"

msgid "New Pounces"
msgstr "নতুন পাউন্স"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপনি পাউন্স করেছেন!</span>"

msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "নিম্নোক্ত প্লাগইনগুলো আনলোড করা হবে।"

msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "বহুবিধ প্লাগইন আনলোড করা হবে।"

msgid "Unload Plugins"
msgstr "প্লাগইন আনলোড করা হবে"

msgid "Could not unload plugin"
msgstr "প্লাগইন আনলোড করা যায়নি"

msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr ""
"এই প্লাগইনটি এখন আনলোড করা যাচ্ছে না, কিন্তু পরবর্তীতে শুরুর সময় নিষ্ক্রিয় করা হবে।"

#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ত্রুটি: %s\n"
"হালনাগাদের জন্য প্লাগইন ওয়েবসাইট দেখুন।</span>"

msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>লেখক:</b>"

msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>ওয়েব সাইট:</b>"

msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>ফাইলের নাম:</b>"

msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "প্লাগইন কনফিগারকরণ (_u)"

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>প্লাগইনের বিবরণ</b>"

msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "বন্ধু পাউন্স সম্পাদনা করা হবে"

msgid "_Buddy name:"
msgstr "বন্ধুর নাম (_B):"

msgid "Si_gns on"
msgstr "লগইন করে (_g)"

msgid "Signs o_ff"
msgstr "লগআউট করে (_f)"

msgid "Goes a_way"
msgstr "অন্যত্র যায় (_w)"

msgid "Ret_urns from away"
msgstr "অন্যত্র অবস্থা থেকে ফিরে আসে (_u)"

msgid "Becomes _idle"
msgstr "নিষ্ক্রিয় হয় (_i)"

msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "আর নিষ্ক্রিয় নয় (_d)"

msgid "Starts _typing"
msgstr "টাইপ শুরু করে (_t)"

msgid "P_auses while typing"
msgstr "টাইপ করার সময় থামে (_a)"

msgid "Stops t_yping"
msgstr "টাইপ বন্ধ করে (_y)"

msgid "Sends a _message"
msgstr "বার্তা পাঠায় (_m)"

msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "একটি IM উইন্ডো খোলা হবে (_n)"

msgid "_Pop up a notification"
msgstr "একটি ঘোষনা পপআপ করা হবে (_P)"

msgid "Send a _message"
msgstr "একটি বার্তা পাঠানো হবে (_m)"

msgid "E_xecute a command"
msgstr "একটি কমান্ড কার্যকর করা হবে  (_x)"

msgid "P_lay a sound"
msgstr "শব্দ বাজানো হবে (_l)"

msgid "Brows_e..."
msgstr "ব্রাউজ... (_e)"

msgid "Br_owse..."
msgstr "ব্রাউজ... (_o)"

msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "আমার অবস্থা যখন অনুপস্থিত তখন পাউন্স করা হবে (_o)"

msgid "_Recurring"
msgstr "পুনরাবৃত্ত (_R)"

msgid "Pounce Target"
msgstr "পাউন্সের লক্ষ্য"

msgid "Started typing"
msgstr "টাইপ শুরু করেছে"

msgid "Paused while typing"
msgstr "টাইপ করা থামিয়েছে"

msgid "Signed on"
msgstr "লগইন করেছে"

msgid "Returned from being idle"
msgstr "নিষ্ক্রিয় অবস্থা থেকে ফিরেছে"

msgid "Returned from being away"
msgstr "অন্যত্র থেকে ফিরে এসেছে"

msgid "Signed off"
msgstr "লগআউট করেছে"

msgid "Became idle"
msgstr "নিষ্ক্রিয় হয়েছে"

msgid "Went away"
msgstr "এখন অন্যত্র"

msgid "Sent a message"
msgstr "একটি বার্তা পাঠানো হয়েছে"

msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "অজানা... অনুগ্রহ করে এটি রিপোর্ট করুন!"

msgid "Penguin Pimps"
msgstr "পেঙ্গুইন পিম্প"

msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "পিজিনে পূর্বনির্ধারিত সাউন্ড থীম  "

msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "পিজিনে পূর্বনির্ধারিত বন্ধু তালিকার থীম  "

msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "পিজিনে পূর্বনির্ধারিত স্ট্যাটাস আইকন থীম"

msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "থীম আনপ্যাক করতে ব্যর্থ হয়েছে।"

msgid "Theme failed to load."
msgstr "থীম লোড করতে ব্যর্থ হয়েছে।"

msgid "Theme failed to copy."
msgstr "থীম অনুলিপি করতে ব্যর্থ হয়েছে।"

msgid "Theme Selections"
msgstr "থীম নির্বাচন"

#. Instructions
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
"নিম্নোক্ত তালিকা থেকে আপনার পছন্দনীয় একটি থীম নির্বাচন করুন।\n"
"নতুন কোন থীম টেনে এনে থীম তালিকায় ছেড়ে দিলেই সেটা ইনস্টল হয়ে যাবে।\n"
"আপনি যে স্মাইলি থীম ব্যবহার করতে চান তা নিম্নবর্তী তালিকা থেকে বাছাই করুন। নতুন "
"থীম তালিকায় টেনে এনে ফেলে ইনস্টল করতে পারেন।"

msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "বন্ধু তালিকার থীম:"

msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "স্ট্যাটাস আইকনের থীম:"

msgid "Sound Theme:"
msgstr "সাউন্ড থীম:"

msgid "Smiley Theme:"
msgstr "স্মাইলি থীম:"

msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "Escape কী চেপে কথোপকথন বন্ধ করা যাবে (_o)"

#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন"

msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন প্রদর্শন (_S):"

msgid "On unread messages"
msgstr "অপঠিত বার্তা থাকলে"

msgid "Conversation Window"
msgstr "কথোপকথনের উইন্ডো"

msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "নতুন IM কথোপকথন লুকিয়ে রাখা হবে (_H):"

msgid "When away"
msgstr "যখন অন্যত্র"

msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "নতুন কথোপকথন উইন্ডো ছোট করা হবে (_z)"

msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "IM ও আড্ডা ট্যাবকৃত উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হবে (_t)"

msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "ট্যাবে বন্ধ বোতাম প্রদর্শন করা হবে (_u)"

msgid "_Placement:"
msgstr "অবস্থান (_P):"

msgid "Left Vertical"
msgstr "বাম উল্লম্ব"

msgid "Right Vertical"
msgstr "ডান উল্লম্ব"

msgid "N_ew conversations:"
msgstr "নতুন কথোপকথন (_e):"

msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "আগত বার্তার বিন্যাস প্রদর্শিত হবে (_f)"

msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করলে IMগুলো তাৎ‍ক্ষণিকভাবে বন্ধ করা হবে"

msgid "Show _detailed information"
msgstr "বিস্তারিত তথ্য প্রদর্শন (_d)"

msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "বন্ধুর আইকনের এ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে (_o)"

msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "আপনি টাইপ করছেন তা বন্ধুদের অবগত করা হবে (_N)"

msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "ভুল বানান হাইলাইট করা হবে (_m)"

msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "মসৃন-স্ক্রলিং ব্যবহার করা হবে"

msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "IM গ্রহণ করলে উইন্ডো ঝলকানো হবে (_l)"

msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr ""

msgid "Maximum size:"
msgstr ""

msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "লাইনে ইনপুট এলাকার সর্বনিম্ন উচ্চতা:"

msgid "Use font from _theme"
msgstr "থীম থেকে ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_t)"

msgid "Conversation _font:"
msgstr "কথোপকথন ফন্ট (_f):"

msgid "Default Formatting"
msgstr "পুর্বনির্ধারিত বিন্যাস"

msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"আপনি যখন বিন্যাস সমর্থিত প্রোটোকল ব্যবহার করেন তখন আপনার লেখা এমনভাবে উপস্থাপিত "
"হবে।"

msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশন প্রোগ্রাম শুরু করা সম্ভব হয়নি।"

msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "ব্রাউজার কনফিগারেশন প্রোগ্রাম শুরু করা সম্ভব হয়নি।"

#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকৃত IP ঠিকানা ব্যবহার করুন (_a): %s"

msgid "ST_UN server:"
msgstr "STUN সার্ভার: (_U)"

msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">উদাহরণ: stunserver.org</span>"

msgid "Public _IP:"
msgstr "পাবলিক _IP: (_I)"

msgid "Ports"
msgstr "পোর্ট"

msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় রাউটার পোর্ট ফরওয়ার্ডিং সক্রিয় করা হবে (_E)"

msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "সংযোগ অব্যাহত রাখতে নিজ হাতে পোর্টের সীমা নির্ধারণ করুন: (_M)"

msgid "_Start:"
msgstr "আরম্ভ: (_S)"

msgid "_End:"
msgstr "সমাপ্ত: (_E)"

#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "রিলে সার্ভার (TURN)"

msgid "_TURN server:"
msgstr "TURN সার্ভার: (_T)"

msgid "_UDP Port:"
msgstr "UDP পোর্ট (_U):"

msgid "T_CP Port:"
msgstr ""

msgid "Use_rname:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_r)"

msgid "Seamonkey"
msgstr "সিমাঙ্কি"

msgid "Netscape"
msgstr "নেটস্কেপ"

msgid "Google Chrome"
msgstr "গুগল ক্রোম"

#. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
msgid "Desktop Default"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডেস্কটপ "

msgid "GNOME Default"
msgstr "জিনোম ডিফল্ট"

#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid "Chromium (chromium-browser)"
msgstr "ক্রোমিয়াম (chromium-browser)"

#. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid "Chromium (chrome)"
msgstr "ক্রোমিয়াম (chrome)"

msgid "Browser Selection"
msgstr "ব্রাউজার নির্বাচন"

msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "GNOME পছন্দসমূহের মধ্যে ব্রাউজার পছন্দসমূহ কনফিগার করা হয়েছে"

msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>ব্রাউজারের কনফিগারেশন প্রোগ্রাম খুঁজে পাওয়া যায়নি।</b>"

msgid "Configure _Browser"
msgstr "ব্রাউজার কনফিগারেশন (_B)"

msgid "_Browser:"
msgstr "ব্রাউজার (_B):"

msgid "_Open link in:"
msgstr "লিংক খুলুন (_O):"

msgid "Browser default"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ব্রাউজার"

msgid "Existing window"
msgstr "বিদ্যমান উইন্ডো"

#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"সহায়িকা (_M):\n"
"(URL এর জন্য %s)"

msgid "Proxy Server"
msgstr "প্রক্সি সার্ভার"

msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "GNOME পছন্দসমূহের মধ্যে প্রক্সি পছন্দসমূহ কনফিগার করা হয়েছে "

msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>প্রক্সির কনফিগারেশন প্রোগ্রাম খুঁজে পাওয়া যায়নি।</b>"

msgid "Configure _Proxy"
msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশন  (_P)"

#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr "SOCKS4 প্রক্সি সম্বলিত দূরবর্তী DNS ব্যবহার করা হবে (_D)"

msgid "Proxy t_ype:"
msgstr "প্রক্সির ধরন: (_y)"

msgid "Log _format:"
msgstr "লগ বিন্যাস (_f):"

msgid "Log all _instant messages"
msgstr "সব তাৎক্ষণিক বার্তা সংরক্ষণ করা হবে (_i)"

msgid "Log all c_hats"
msgstr "সব আড্ডার কথোপকথন লগ করা হবে (_h)"

msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "সব অবস্থার পরিবর্তন সিস্টেম লগে লেখা হবে (_s)"

msgid "Sound Selection"
msgstr "শব্দ নির্বাচন"

#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "একদম চুপচাপ"

#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "অপেক্ষাকৃত চুপচাপ"

#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "চুপচাপ"

#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "অপেক্ষাকৃত জোরে"

#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "সবচেয়ে জোরে"

msgid "_Method:"
msgstr "মেথড (_M):"

msgid "Console beep"
msgstr "কনসোল বীপ"

#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"শব্দের কমান্ড (_o):\n"
"(ফাইলের নামের জন্য %s)"

msgid "M_ute sounds"
msgstr "শব্দ বন্ধ (_u)"

msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "কথোপকথনে ফোকাস করলে শব্দ হবে"

msgid "_Enable sounds:"
msgstr "শব্দ সক্রিয় (_E):"

msgid "V_olume:"
msgstr "ভলিউম (_o):"

msgid "_Report idle time:"
msgstr "নিষ্ক্রিয় সময় দেখানো হবে (_R):"

msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "কীবোর্ড বা মাউসের ব্যবহারের উপর ভিত্তি করে"

msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "নিষ্ক্রিয় হওয়ার মিনিটখানেক আগে (_M):"

msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "নিষ্ক্রিয় থাকলে এই স্ট্যাটাসে রূপান্তর করা হবে: (_i)"

msgid "_Auto-reply:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়-উত্তর (_A):"

msgid "When both away and idle"
msgstr "যখন অন্যত্র এবং নিষ্ক্রিয়"

#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "শুরুর অবস্থা"

msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "আরম্ভের সময় সর্বশেষ প্রস্থানের অবস্থা ব্যবহার করা হবে (_e)"

msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "শুরুতে প্রয়োগ করার অবস্থা (_p):"

msgid "DROP"
msgstr "DROP"

#, c-format
msgid "Silence threshold: %d%%"
msgstr ""

msgid "Test Audio"
msgstr ""

msgid "Test Video"
msgstr ""

msgid "_Device"
msgstr "ডিভাইস (_D)"

msgid "Status / Idle"
msgstr "অবস্থা / নিষ্ক্রিয়"

msgid "Voice/Video"
msgstr ""

msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "সব ব্যবহারকারীকে আমার সাথে যোগাযোগের অনুমতি দেয়া হবে"

msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "শুধুমাত্র আমার তালিকার বন্ধুদের অনুমতি দেয়া হবে"

msgid "Allow only the users below"
msgstr "শুধুমাত্র নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের অনুমতি দেয়া হবে"

msgid "Block all users"
msgstr "সব ব্যবহারকারীদের ব্লক করা হবে"

msgid "Block only the users below"
msgstr "শুধুমাত্র নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের ব্লক করা হবে"

msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "গোপনীয়তার বিন্যাসের পরিবর্তনগুলো তাৎ‍ক্ষণিকভাবে কার্যকর হবে।"

msgid "Set privacy for:"
msgstr "এর জন্য গোপনীয়তা নির্ধারণ করুন:"

#. Remove All button
msgid "Remove Al_l"
msgstr "সব অপসারণ করা হবে (_l)"

msgid "Permit User"
msgstr "ব্যবহারকারীকে অনুমোদন"

msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "আপনার সাথে যোগাযোগ করতে অনুমোদিত একজন ব্যবহারকারীর নাম দিন।"

msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার সাথে যোগাযোগে অনুমতি দিতে চান এমন ব্যবহারকারীর নাম দিন।"

msgid "_Permit"
msgstr "অনুমোদন করুন (_P)"

#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s কে আপনার সাথে যোগাযোগের করতে অনুমতি দিতে চান?"

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %s কে আপনার সাথে যোগাযোগের করতে অনুমতি দিতে চান?"

msgid "Block User"
msgstr "ব্যবহারকারীকে ব্লক করা হবে"

msgid "Type a user to block."
msgstr "ব্লক করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম দিন।"

msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনি যে ব্যবহারকারীকে ব্লক করতে চান তার নাম দিন।"

#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s কে ব্লক করতে চান?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে %s-কে ব্লক করতে চান?"

msgid "That file already exists"
msgstr "ঐ ফাইলটি ইতিমধ্যে বিদ্যমান"

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "আপনি কি এটার উপরিলেখন করতে চান?"

msgid "Choose New Name"
msgstr "নতুন নাম নির্ধারণ"

msgid "Select Folder..."
msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন..."

msgid "Screen share error"
msgstr ""

msgid "Error creating screencast request"
msgstr ""

msgid "OpenPipeWireRemote request failed"
msgstr ""

msgid "No file descriptor found"
msgstr ""

msgid "Screencast \"Start\" failed"
msgstr ""

msgid "Screencast \"SelectSources\" failed"
msgstr ""

msgid "Screencast \"CreateSession\" failed."
msgstr ""

msgid "Test image"
msgstr ""

msgid "Select window"
msgstr ""

msgid "Use monitor"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%d✕%d @ %d,%d)"
msgstr ""

msgid "Unknown output"
msgstr ""

#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "তালিকা সংগ্রহ (_G)"

#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "আড্ডা যোগ (_A)"

msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে নির্বাচিত সংরক্ষিত অবস্থা মুছে ফেলতে চান?"

#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "ব্যবহার (_U)"

msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""
"শিরোনাম ইতিমধ্যে ব্যবহৃত হচ্ছে। আপনাকে অবশ্যই একটি অব্যবহৃত শিরোনাম পছন্দ করতে হবে।"

msgid "Different"
msgstr "পৃথক"

msgid "_Status:"
msgstr "অবস্থা (_S):"

#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "কিছু অ্যাকাউন্টের জন্য পৃথক অবস্থা ব্যবহার করা হবে (_d)"

#. Save and Use button
msgid "Sa_ve and Use"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s-এর জন্য অবস্থা"

#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
msgstr ""
"একটি স্বনির্বাচিত স্মাইলি '%s' এর জন্য ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন শর্টকাট "
"ব্যবহার করুন।"

msgid "Custom Smiley"
msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলি"

msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "হুবহু একই শর্টকাট"

msgid "Edit Smiley"
msgstr "স্মাইলি সম্পাদনা"

msgid "Add Smiley"
msgstr "স্মাইলি যোগ"

#. Shortcut text
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "শর্টকাট টেক্সট (_h):"

msgid "Smiley"
msgstr "স্মাইলি"

msgid "Shortcut Text"
msgstr "শর্টকাট টেক্সট"

msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "স্বনির্বাচিত স্মাইলি ব্যবস্থাপক"

msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "বন্ধু আইকন নির্বাচন"

msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "এই অ্যাকাউন্টের জন্য আপনার বন্ধু-আইকন পরিবর্তন করতে ক্লিক করুন।"

msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "সব অ্যাকাউন্টের জন্য আপনার বন্ধু-আইকন পরিবর্তন করতে ক্লিক করুন।"

msgid "Waiting for network connection"
msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে"

msgid "New status..."
msgstr "নতুন অবস্থা..."

msgid "Saved statuses..."
msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা..."

msgid "Status Selector"
msgstr "অবস্থা নির্বাচক"

msgid "Google Talk"
msgstr "গুগল টক"

#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%1$s লোড করার সময় নিম্নোক্ত ত্রুটি সংঘটিত হয়েছে: %2$s"

#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডার পাঠানো সম্ভব হয়না।"

#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"%s ফোল্ডার স্থানান্তর করা সম্ভব হয়না। আপনাকে প্রতিটি ফাইল আলাদাভাবে পাঠাতে হবে।"

msgid "You have dragged an image"
msgstr "আপনি একটি চিত্র টেনে এনেছেন"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"আপনি এই ছবিটি ফাইল স্থানান্তরের মাধ্যমে পাঠাতে পারেন, এটাকে এই বার্তার সাথে "
"সন্নিবেশ করতে পারেন, অথবা এই ব্যবহারকারীর বন্ধু আইকন হিসেবে ব্যবহার করতে পারেন।"

msgid "Set as buddy icon"
msgstr "বন্ধু আইকন হিসেবে নির্ধারণ করা হবে"

msgid "Send image file"
msgstr "চিত্র ফাইল পাঠানো হবে"

msgid "Insert in message"
msgstr "বার্তায় প্রবেশ করানো হবে"

msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "আপনি কি এটিকে এই ব্যবহারকারীর জন্য বন্ধু আইকন হিসেবে নির্ধারণ করতে চান?"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"আপনি এই চিত্রটি ফাইল স্থানান্তর হিসেবে পাঠাতে পারেন, অথবা এটাকে এই ব্যবহারকারীর "
"বন্ধু আইকন হিসেবে ব্যবহার করতে পারেন।"

msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"আপনি এই চিত্রটি এই বার্তাটির সাথে প্রবেশ করাতে পারেন, অথবা এটি এই ব্যবহারকারীর "
"বন্ধু আইকন হিসেবে ব্যবহার করতে পারেন"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send.  The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "লঞ্চার পাঠানো সম্ভব হয়নি"

msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
"আপনি একটি ডেস্কটপ লঞ্চার টেনে এনেছেন। আপনি সম্ভবত  লঞ্চারটি নয় বরং এটি যাকে "
"নির্দেশ করে তা পাঠাতে চান।"

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>ফাইল:</b> %1$s\n"
"<b>ফাইলের আকার:</b> %2$s\n"
"<b>চিত্রের আকার:</b> %3$dx%4$d"

#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "বন্ধু আইকন"

#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr ""
"'%1$s' ফাইলটি %2$s এর জন্য অনেক বড়। অনুগ্রহ করে অপেক্ষাকৃত ছোট চিত্র ব্যবহার করুন।\n"

msgid "Icon Error"
msgstr "আইকন ত্রুটি"

msgid "Could not set icon"
msgstr "আইকন নির্ধারণ করা যায়নি"

msgid "Open _Containing Directory"
msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি খুলুন (_C)"

msgid "_Play Sound"
msgstr "শব্দ বাজানো হবে (_P)"

msgid "_Save File"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ (_S)"

msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে মুছে ফেলতে চান?"

msgid "_Alias"
msgstr "ডাকনাম (_A)"

msgid "Close _tabs"
msgstr "সব ট্যাব বন্ধ করা হবে (_t)"

msgid "_Get Info"
msgstr "তথ্য সংগ্রহ করা হবে (_G)"

msgid "_Invite"
msgstr "আমন্ত্রণ (_I)"

msgid "_Modify..."
msgstr "পরিবর্তন... (_M)"

msgid "_Open Mail"
msgstr "মেইল খুলুন (_O)"

msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "পিজিন টুলটিপ"

msgid "Pidgin smileys"
msgstr "পিজিন স্মাইলি"

msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "এটি নির্বাচন করলে গ্রাফিকাল অনুভূতিচিহ্ন নিষ্ক্রিয় হবে।"

msgid "Smaller versions of the default smileys"
msgstr "ডিফল্ট স্মাইলিগুলোর ছোট সংস্করণ"

msgid "Response Probability:"
msgstr "প্রতিক্রিয়া দেখানোর সম্ভাবনা:"

msgid "Statistics Configuration"
msgstr "পরিসংখ্যান কনফিগারেশন"

#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "প্রতিক্রিয়ার সময় উত্তীর্নের সর্বোচ্চ মান:"

#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "শেষ-দেখার সর্বোচ্চ পার্থক্য:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "পরিচিত ব্যক্তির উপস্থিতির ভবিষ্যদ্বাণী"

#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "পরিচিত ব্যক্তির উপস্থিতি ভবিষ্যদ্বাণী প্লাগইন।"

#. *  summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr "আপনার বন্ধুদের উপস্থিতি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রদর্শন করে"

msgid "Buddy is idle"
msgstr "বন্ধু নিষ্ক্রিয়"

msgid "Buddy is away"
msgstr "বন্ধু অন্যত্র"

msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "বন্ধু \"অনেকক্ষন যাবৎ\" অন্যত্র:"

#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "বন্ধু ভ্রাম্যমান"

msgid "Buddy is offline"
msgstr "বন্ধু অফলাইনে"

msgid "Point values to use when..."
msgstr "মানসমূহ নির্দেশ করা হবে যখন..."

msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "<i>সর্বোচ্চ স্কোর</i> সম্বলিত বন্ধুটি পরিচিতিতে অগ্রাধিকার পাবে।\n"

msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "স্কোর সমান হলে সর্বশেষ বন্ধুকে ব্যবহার করা হবে"

msgid "Point values to use for account..."
msgstr "অ্যাকাউন্টে ব্যবহারের জন্য মান নির্দেশ করা হবে..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "পরিচিতির অগ্রাধিকার"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "বন্ধুর বিভিন্ন অবস্থার সাথে সম্পর্কিত মানসমূহ নিয়ন্ত্রণ করতে দেয়।"

#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"পরিচিতির অগ্রাধিকার নির্ণয়ে বন্ধুদের নিষ্ক্রিয়/অন্যত্র/অফলাইন অবস্থার মানসমূহ পরিবর্তন "
"করতে অনুমোদন করে।"

msgid "Conversation Colors"
msgstr "কথোপকথনের রং"

msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "কথোপকথন উইন্ডোর রং স্বনির্বাচন করা হবে"

msgid "Error Messages"
msgstr "ত্রুটি বার্তা"

msgid "Highlighted Messages"
msgstr "হাইলাইট করা বার্তা"

msgid "System Messages"
msgstr "সিস্টেম বার্তা"

msgid "Received Messages"
msgstr "গৃহীত বার্তা"

#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "%s এর জন্য রং নির্বাচন করুন"

msgid "Ignore incoming format"
msgstr "আগত বিন্যাস উপেক্ষা করা হবে"

msgid "Apply in Chats"
msgstr "আড্ডায় প্রয়োগ করা হবে"

msgid "Apply in IMs"
msgstr "IM গুলোতে প্রয়োগ করা হবে"

#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
msgid "Server name request"
msgstr "সার্ভার নামের অনুরোধ"

msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "একটি XMPP সার্ভারের ঠিকানা দিন"

msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "কোয়েরির জন্য একটি XMPP সার্ভার নির্বাচন করুন"

msgid "Find Services"
msgstr "সার্ভিস খুঁজুন"

msgid "Add to Buddy List"
msgstr "বন্ধু তালিকায় যোগ"

msgid "PubSub Collection"
msgstr "PubSub সংগ্রহ"

msgid "PubSub Leaf"
msgstr "PubSub লিফ"

msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>বর্ণনা:</b> "

#. Create the window.
msgid "Service Discovery"
msgstr "সার্ভিস অনুসন্ধান"

msgid "Server does not exist"
msgstr "সার্ভার বিদ্যমান নেই"

msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "সার্ভার সার্ভিস অনুসন্ধান সমর্থন করে না"

msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "XMPP সার্ভিস অনুসন্ধান"

msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr "সার্ভিস ব্রাউজ এবং নিবন্ধন করা অনুমোদন করে।"

msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr "এই প্লাগইনটি  ট্রান্সপোর্ট অথবা XMPP সার্ভিস দ্বারা নিবন্ধন করার জন্য কার্যকর।"

msgid "By conversation count"
msgstr "মোট কথোপকথন অনুসারে"

msgid "Conversation Placement"
msgstr "কথোপকথনের অবস্থান বিন্যাস"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"নোট: \"নতুন কথোপকথন\" এর প্রাধিকার অবশ্যই \"মোট কথোপকথনের ভিত্তিতে\" নির্ধারণ "
"করতে হবে।"

msgid "Number of conversations per window"
msgstr "প্রতি উইন্ডোতে কথোপকথনের সংখ্যা"

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "সংখ্যা অনুসারে সাজানোর সময় IM এবং আড্ডার উইন্ডোগুলো আলাদা করা হবে"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "অতিরিক্ত কথোপকথন অবস্থান বিন্যাস।"

#. *< summary
#. *  description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "প্রতি উইন্ডোর কথোপকথন সংখ্যা সীমিত করা হবে, IM এবং আড্ডা আলাদা করা ঐচ্ছিক।"

#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা কনফিগারেশন"

#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "দৃশ্যমান ভঙ্গিমা প্রদর্শন (_V)"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা সমর্থন দেয়"

#. *  description
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"কথোপকথন উইন্ডোতে মাউস ভঙ্গিমা ব্যবহারের সমর্থন দেয়। মাউসের মাঝের বোতামটি চেপে "
"বিভিন্ন কাজ সম্পাদন করুন:\n"
"\n"
"•একটি কথোপকথন বন্ধ করতে নিচে এবং তারপর ডানে টানুন।\n"
"•পূর্ববর্তী কথোপকথনে পরিবর্তন করতে উপরে টানুন এবং তারপর বামে টানুন।\n"
"•পরবর্তী কথোপকথন পরিবর্তন করতে উপরে টানুন এবং তারপর ডানে টানুন।"

#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"নিম্নোক্ত ঠিকানার বই থেকে একজন ব্যক্তিকে নির্বাচন করুন, অথবা একজন নতুন ব্যক্তি যোগ "
"করুন।"

#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "নতুন ব্যক্তি"

#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "বন্ধু নির্বাচন"

#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"এই বন্ধুটি যোগ করতে আপনার ঠিকানার বই থেকে একজন ব্যক্তি নির্বাচন করুন, অথবা নতুন "
"ব্যক্তির ঠিকানা তৈরি করুন।"

#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "ব্যবহারকারীর বিবরণ (_d)"

#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "সম্পৃক্ত বন্ধু (_A)"

msgid "Unable to send email"
msgstr "ইমেইল পাঠাতে ব্যর্থ"

msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "PATH এ evolution এক্সিকিউটেবলটি  খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "এই বন্ধুটির কোন ইমেইল ঠিকানা খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

msgid "Add to Address Book"
msgstr "ঠিকানার বইয়ে যোগ করা হবে"

#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution একত্রিকরণ কনফিগারেশন"

#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "সব অ্যাকাউন্টগুলো নির্বাচন করুন যাতে বন্ধুরা স্বয়ংক্রিয়ভাবে যুক্ত হবে।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution সংযোজন"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Evolution এর সঙ্গে সংযোজন প্রদান করে।"

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নে ব্যক্তির তথ্য দিন।"

msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নে বন্ধুর ব্যবহারকারী নাম ও অ্যাকাউন্টের ধরন দিন।"

msgid "Account type:"
msgstr "অ্যাকাউন্টের ধরন:"

msgid "First name:"
msgstr "প্রথম নাম:"

msgid "Last name:"
msgstr "শেষ নাম:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK সিগন্যাল পরীক্ষা"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "সব UI সঙ্কেত সঠিকভাবে কাজ করছে কিনা তা পরীক্ষা করা হবে।"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>বন্ধুর নোট</b>: %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "অন্যত্র হলে আইকন দ্বারা চিহ্নিত করা হবে"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "আপনি অন্যত্র হলে বন্ধু তালিকা ও আপনার কথোপকথন আইকন দ্বারা চিহ্নিত করা হবে।"

msgid "Mail Checker"
msgstr "মেইল পরীক্ষক"

msgid "Checks for new local mail."
msgstr "নতুন স্থানীয় মেইলের জন্য পরীক্ষা করে।"

msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "বন্ধু তালিকায় একটি ছোট বাক্স যুক্ত করে যা আপনার নতুন মেইল এলে প্রদর্শন করে।"

msgid "Markerline"
msgstr "চিহ্নিতকরণ রেখা"

msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "কথোপকথনে নতুন বার্তা নির্দেশ করতে একটি লাইন আঁকা হবে।"

msgid "Jump to markerline"
msgstr "চিহ্নিতকরণ রেখায় যাওয়া হবে"

msgid "Draw Markerline in "
msgstr "চিহ্নিতকরণ রেখা আঁকা হবে"

msgid "_IM windows"
msgstr "IM উইন্ডো (_I)"

msgid "C_hat windows"
msgstr "আড্ডার উইন্ডো (_h)"

msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"একটি গানের বার্তার সেশন অনুরোধ করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে MM আইকনটি ক্লিক করে গ্রহণ "
"করুন।"

msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "গানের বার্তার সেশন নিশ্চিত।"

msgid "Music Messaging"
msgstr "গানের বার্তা"

msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "কমান্ড চালাতে একটি দ্বন্দ্ব হয়েছে:"

msgid "Error Running Editor"
msgstr "সম্পাদক চালাতে ত্রুটি"

#: ../vinagre/vinagre-main.c:131
#, fuzzy
msgid "The following error has occurred:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pidgin_2.14.14-1_bn.po (Pidgin)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নোক্ত ত্রুটি হয়েছে:\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নিম্নলিখিত ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে:"

#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "গানের বার্তা কনফিগারেশন"

msgid "Score Editor Path"
msgstr "স্কোর সম্পাদকের পাথ "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "সম্মিলিত রচনার জন্য গানের বার্তার প্লাগইন।"

#. *  summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""
"গানের বার্তার প্লাগইন কিছু সংখ্যক ব্যবহারকারীকে রিয়েল-টাইমে একটি সাধারন স্কোর "
"সম্পাদনার মাধ্যমে একইসাথে একটি সংগীতের উপর কাজ করার অনুমোদন দেয়।"

#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি"

msgid "\tS_ystem messages"
msgstr ""

msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\tশুধুমাত্র তখনই যখন কেউ আপনার ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করে (_O)"

msgid "_Focused windows"
msgstr "ফোকাসকৃত উইন্ডো (_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "ঘোষনা পদ্ধতি"

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "উইন্ডো শিরোনামের অগ্রভাগে স্ট্রিং যোগ করা হবে (_s):"

#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে নতুন বার্তার সংখ্যা প্রবেশ করানো হবে (_o)"

#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "X-এর বৈশিষ্ট্যে নতুন বার্তার সংখ্যা প্রবেশ করানো হবে (_X)"

#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপকের \"জরুরী\" ইঙ্গিত নির্ধারণ করা হবে (_U)"

msgid "_Flash window"
msgstr "উইন্ডো ঝলকানো হবে (_F)"

#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "কথোপকথন উইন্ডো উপরে উঠানো হবে (_a)"

#. Present conversation method button
#. Translators: "Present" as used here is a verb. The plugin presents
#. * the window to the user.
msgid "_Present conversation window"
msgstr "বর্তমান কথোপকথন উইন্ডো (_P)"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "ঘোষনা অপসারণ"

#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "কথোপকথন উইন্ডোতে ফোকাস করা হলে অপসারণ করা হবে (_g)"

#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "কথোপকথন উইন্ডোতে ক্লিক করা হলে অপসারণ করা হবে (_r)"

#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "কথোপকথন উইন্ডোতে টাইপ করার সময় অপসারণ করা হবে (_t)"

#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "একটি বার্তা পাঠানো হলে অপসারণ করা হবে (_m)"

#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "কথোপকথন ট্যাবে পরিবর্তনের সময় অপসারণ করা হবে (_b)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "বার্তার ঘোষনা"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "বিভিন্নভাবে অপঠিত বার্তার ঘোষনা প্রদানে সাহায্য করে "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "পিজিনের কার্যপ্রণালী প্রদর্শনের প্লাগইন"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "অনেক কিছু করে এমন একটি উদাহরণ প্লাগইন - বর্ণনা দেখুন।"

#. *  description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"এটা একটি অসাধারণ প্লাগ-ইন যা বেশ কার্যকর:\n"
"- লগইন করলে আপনাকে জানায় যে কে এই প্রোগ্রামটি লিখেছে\n"
"- আগত সব টেক্সট উল্টে দেয়\n"
"- আপনার তালিকাভুক্ত ব্যক্তি লগইন করলেই তাদেরকে একটি বার্তা পাঠায়"

msgid "Hyperlink Color"
msgstr "হাইপারলিংকের রং"

msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "পরিদর্শিত হাইপারলিংক রং"

msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "হাইলাইটকৃত বার্তার নামের রং"

msgid "Typing Notification Color"
msgstr "ঘোষনা টাইপ করার ফন্টের রং"

msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView অনুভূমিক বিভাজন"

msgid "Conversation Entry"
msgstr "কথোপকথন ভুক্তি"

msgid "Conversation History"
msgstr "কথোপকথন ইতিহাস"

msgid "Request Dialog"
msgstr "অনুরোধের ডায়ালগ"

msgid "Notify Dialog"
msgstr "বিজ্ঞাপন ডায়ালগ"

#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "ইন্টারফেসের ফন্ট নির্বাচন"

#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "%s-এর জন্য ফন্ট নির্বাচন"

msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ ইন্টারফেসের ফন্ট"

msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ টেক্সট শর্টকাটের থীম"

msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr "ঘোষনা টাইপ করার টেক্সট নিষ্ক্রিয় করুন"

msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr "GTK+ থীম নিয়ন্ত্রণ সেটিং"

msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Gtkrc ফাইলের টুল"

#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "%s%sgtkrc-2.0 এ সেটিং লেখা হবে"

msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "gtkrc ফাইলগুলো পুনরায় পড়া হবে"

msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "পিজিন GTK+ থীম নিয়ন্ত্রণ"

msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "সাধারণত ব্যবহৃত gtkrc বিন্যাস করতে অনুমোদন করে।"

msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "আপনাকে টেক্সট-ভিত্তিক প্রোটোকলে অশোধিত ইনপুট পাঠাতে দেয়।"

msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "আপনি আজ %s %s এ হালনাগাদ করতে পারেন।"

msgid "New Version Available"
msgstr "নতুন সংস্করণ বের হয়েছে"

msgid "Download Now"
msgstr "এখন ডাউনলোড করা হবে"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "নির্দিষ্ট সময়সীমা পর পর নতুন সংস্করণের জন্য পরীক্ষা করে।"

#. *  description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"নির্দিষ্ট সময়সীমা পর পর নতুন সংস্করণের জন্য পরীক্ষা করে এবং ChangeLog দ্বারা "
"ব্যাবহারকারীকে অবগত করে।"

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Send Button"
msgstr "প্রেরণ বোতাম"

#. *< name
#. *< version
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "কথোপকথন উইন্ডোর প্রেরণ বোতাম"

#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""
"কথোপকথন উইন্ডোর এন্ট্রি এলাকায় একটি প্রেরণ বোতাম যোগ করুন। যখন কোনো কীবোর্ড থাকেনা "
"এমন পরিস্থিতিতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে।"

msgid "Duplicate Correction"
msgstr "সাদৃশ্য সংশোধন"

msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "উল্লেখিত শব্দটি ইতিমধ্যে সংশোধন তালিকায় বিদ্যমান।"

msgid "Text Replacements"
msgstr "টেক্সট প্রতিস্থাপন"

msgid "You type"
msgstr "আপনি টাইপ করেন"

msgid "You send"
msgstr "আপনি পাঠান"

msgid "Whole words only"
msgstr "শুধুমাত্র পূর্ণ শব্দ"

msgid "Add a new text replacement"
msgstr "নতুন টেক্সট প্রতিস্থাপন যোগ করা হবে"

msgid "You _type:"
msgstr "আপনি টাইপ করেন (_t):"

msgid "You _send:"
msgstr "আপনি পাঠান (_s):"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""
"অক্ষরের ছাঁদের হুবহু মিল (অক্ষরের ছাঁদের স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবস্থাপনার জন্য টিক চিহ্ন তুলে "
"দিন) (_E)"

msgid "Only replace _whole words"
msgstr "শুধুমাত্র পূর্ণ শব্দ প্রতিস্থাপন করা হবে (_w)"

msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "সাধারণ টেক্সট প্রতিস্থাপন অপশন"

msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "পাঠানোর সময় শেষ শব্দের প্রতিস্থাপন সক্রিয় করা হবে"

msgid "Text replacement"
msgstr "টেক্সট প্রতিস্থাপন করা হবে"

msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "ব্যবহারকারী নির্দিষ্ট নীতি অনুযায়ী বহির্গমন বার্তায় টেক্সট প্রতিস্থাপন করে।"

msgid "Just logged in"
msgstr "এইমাত্র লগইন করেছে"

msgid "Just logged out"
msgstr "এইমাত্র লগআউট হয়েছে"

msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
"পরিচিতির আইকন/\n"
"অপরিচিত ব্যক্তির আইকন"

msgid "Icon for Chat"
msgstr "আড্ডার আইকন"

msgid "Founder"
msgstr "প্রতিষ্ঠাতা"

#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr "আংশিক অপারেটর"

msgid "Authorization dialog"
msgstr "অনুমোদন ডায়ালগ"

msgid "Error dialog"
msgstr "ত্রুটি ডায়ালগ"

msgid "Information dialog"
msgstr "তথ্য ডায়ালগ"

msgid "Mail dialog"
msgstr "মেইল ডায়ালগ"

msgid "Warning dialog"
msgstr "সতর্কবানী ডায়ালগ"

msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr "এটি কি ধরনের ডায়ালগ?"

msgid "Chatroom Emblems"
msgstr "আড্ডার আসরের প্রতীক"

msgid "Dialog Icons"
msgstr "ডায়ালগ আইকন"

msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr "পিজিন আইকন থীম সম্পাদক"

msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr "পিজিন বন্ধু তালিকার থীম সম্পাদক"

msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr "বন্ধু তালিকার থীম সম্পাদনা"

msgid "Edit Icon Theme"
msgstr "আইকন থীম সম্পাদনা"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *  description
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr "পিজিন থীম সম্পাদক"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr "পিজিন থীম সম্পাদক।"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "বন্ধু ফিতা"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "বন্ধুতালিকার একটি অনুভূমিক স্ক্রলিং সংস্করণ।"

msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "প্রতি টাইমস্ট্যাম্প প্রদর্শন "

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "iChat শৈলীর মতো টাইমস্ট্যাম্প প্রদর্শন করা হবে"

#. *  description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "প্রতি N মিনিট পর iChat শৈলীর মত টাইমস্ট্যাম্প প্রদর্শন করা হবে।"

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "টাইমস্ট্যাম্প বিন্যাসের অপশন"

msgid "_Force timestamp format:"
msgstr "ফোর্স টাইমস্ট্যাম্প ফরম্যাট: (_F)"

msgid "Use system default"
msgstr "সিস্টেম ডিফল্ট ব্যবহার করুন"

msgid "12 hour time format"
msgstr "১২ ঘন্টা সময় বিন্যাস"

msgid "24 hour time format"
msgstr "২৪ ঘন্টা সময় বিন্যাস"

msgid "Show dates in..."
msgstr "তারিখ প্রদর্শন..."

msgid "Co_nversations:"
msgstr "কথোপকথন (_n):"

msgid "For delayed messages"
msgstr "বিলম্বিত বার্তার জন্য"

msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "বিলম্বিত বার্তার জন্য এবং আড্ডায়"

msgid "_Message Logs:"
msgstr "বার্তার লগ (_M):"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "বার্তার টাইমস্ট্যাম্প বিন্যাস"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "বার্তার টাইমস্ট্যাম্পের বিন্যাস স্বনির্বাচন করতে সাহায্য করে।"

#. *  description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"এই প্লাগইন ব্যবহারকারীকে কথোপকথন এবং বার্তার টাইমস্টাম্পের বিন্যাস স্বনির্বাচন করার "
"অনুমতি দেয়।"

#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM কথোপকথনের উইন্ডো"

msgid "_IM window transparency"
msgstr "IM উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_I)"

msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "IM উইন্ডোতে স্লাইডার বার প্রদর্শন করা হবে (_S)"

msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "ফোকাস করলে IM উইন্ডোর স্বচ্ছতা অপসারন করা হবে"

#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডো"

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "বন্ধু তালিকা উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_B)"

msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "ফোকাস করলে বন্ধু তালিকার উইন্ডোর স্বচ্ছতা অপসারণ করা হবে"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "বন্ধু তালিকা এবং কথোপকথনের পরিবর্তনশীল স্বচ্ছতা।"

#. *  description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list."
msgstr ""

#. Alerts
msgid "Chatroom alerts"
msgstr ""

msgid "Chatroom message alerts _only where someone says your username"
msgstr ""

#. Launcher integration
msgid "Launcher Icon"
msgstr ""

msgid "_Disable launcher integration"
msgstr ""

msgid "Show number of unread _messages on launcher icon"
msgstr ""

msgid "Show number of unread co_nversations on launcher icon"
msgstr ""

msgid "Show number of _unread messages for conversations in messaging menu"
msgstr ""

msgid "Show _elapsed time for unread conversations in messaging menu"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Unity Integration"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides integration with Unity."
msgstr ""

#. *  description
msgid "Provides integration with Unity's messaging menu and launcher."
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

msgid "sndio"
msgstr ""

msgid "aRts"
msgstr ""

msgid "ESD"
msgstr ""

msgid "Test Input"
msgstr ""

msgid "KS Video"
msgstr ""

msgid "Quickcam"
msgstr ""

msgid "Video4Linux"
msgstr ""

msgid "Video4Linux2"
msgstr ""

msgid "Video4Linux MJPEG"
msgstr ""

msgid "_Plugin"
msgstr "প্লাগইন (_P)"

msgid "P_lugin"
msgstr "প্লাগইন (_l)"

msgid "D_evice"
msgstr "ডিভাইস (_e)"

msgid "Silence threshold:"
msgstr "সাইলেন্স থ্রেসহোল্ড:"

msgid "Input and Output Settings"
msgstr "ইনপুট এবং আউটপুট সেটিংসমূহ"

msgid "Microphone Test"
msgstr "মাইক্রোফোন পরীক্ষা"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr "ভয়েস/ভিডিও সেটিংসমূহ  "

#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr "আপনার মাইক্রোফোন এবং ওয়েবক্যাম কনফিগার করুন।"

#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr "ভয়েস/ভিডিও কলের জন্য মাইক্রোফোন এবং ওয়েবক্যামের সেটিংসমূহ কনফিগার করা হবে।"

#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "উইন্ডোজ আরম্ভের সময় %s চালু করা হবে (_S)"

msgid "Allow multiple instances"
msgstr "একাধিক লগইন অনুমোদন করা হবে"

msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "ডকযোগ্য বন্ধু তালিকা (_D)"

#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডো উপরে রাখা হবে (_K):"

#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr "শুধুমাত্র যখন ডক করে"

msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "উইন্ডোজ পিজিনের অপশন"

msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "উইন্ডোজ পিজিনের জন্য সুনির্দিষ্"

msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr "উইন্ডোজ পিজিনের জন্য সুনির্দিষ্ট অপশন প্রদান করে, যেমন বন্ধু তালিকা ডক করা।"

msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>লগ আউট করেছে।</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP কন"

msgid "Account: "
msgstr "অ্যাকাউন্ট:"

msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>XMPP এর সাথে সংযুক্ত নয়</font>"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "অশোধিত XMPP স্তবক পাঠান এবং গ্রহন করুন।"

#. *  description
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr "এই প্লাগইনটি XMPP সার্ভার বা ক্লায়েন্ট ডিবাগ করার জন্য কার্যকর।"

msgid "The installer is already running."
msgstr "ইনস্টলারটি ইতোমধ্যে চালু হয়ে গিয়েছে।"

msgid ""
"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr ""
"পিজিনের একটি ইন্সটেন্স বর্তমানে চালু আছে। অনুগ্রহ করে পিজিন বন্ধ করুন এবং পুনরায় "
"চালান।"

#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid "Next >"
msgstr "পরবর্তী >"

#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""
"GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের (GPL) আওতায় $(^Name) প্রকাশিত হয়। এখানে শুধুমাত্র "
"তথ্যের জন্য লাইসেন্সটি প্রদান করা হয়। $_CLICK"

#. Installer Subsection Text
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr "পিজিন তাৎক্ষণিক বার্তা ক্লায়েন্ট (আবশ্যকীয়)"

#. Installer Subsection Text
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr "GTK+ রানটাইম (যদি অনুপস্থিত থাকে তবে আবশ্যকীয়)"

#. Installer Subsection Text
msgid "Start Menu"
msgstr "প্রারম্ভিক মেনু"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr "মূল পিজিন ফাইল এবং dlls"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr "পিজিন আরম্ভ করার শর্টকাট"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr "ডেক্সটপে পিজিনের জন্য একটি শর্টকাট তৈরি করুন"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr "পিজিনের জন্য প্রারম্ভিক মেনু ভুক্তি তৈরি করুন"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr "পিজিন GUI টুলকিট ব্যবহার করে যা একটি মাল্টি-প্ল্যাটফর্ম টুলকিট "

#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr "চিহ্নগুলোকে ডিবাগ করা হবে (ক্র্যাশের রিপোর্ট করার জন্য)"

#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
msgstr "পিজিনের ওয়েব পেজ দেখুন"

msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""
"পিজিনে বিদ্যমান ইন্সটল করা সংস্করণটি আনইন্সটল করা যাচ্ছে না। বর্তমানে ইন্সটল করা "
"সংস্করণটি অপসারন না করেই নতুন সংস্করণটি ইন্সটল করতে হবে।"

msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which does not appear to be "
"installed).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ Runtime?"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
msgstr "URL হ্যান্ডলার"

#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr "বানান পরীক্ষা সমর্থন"

#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/"
"Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""
"বানান পরীক্ষন ($R3) ইন্সটলে ত্রুটি ঘটেছে।$\\r যদি বার বার চেষ্টাও ব্যর্থ হয় তবে, "
"http://developer.pidgin.im/wiki/"
"Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation তে স্বনির্ধারিত "
"ইনস্টলেশনের নির্দেশনা দেয়া আছে।"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
msgstr "বানান পরীক্ষার জন্য সমর্থন।  (ইনস্টলেশন এর জন্য ইন্টারনেট সংযোগ)"

#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
"ডিবাগ চিহ্ন($R2) ইন্সটল করার সময় ত্রুটি ঘটেছে।$\\rযদি বার বার চেষ্টাও ব্যর্থ হয় "
"তবে, আপনি http://pidgin.im/download/windows/ হতে 'অফলাইন ইনস্টলার' ব্যবহার করুন।"

#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""
"GTK+রানটাইম ($R2) ডাউনলোড করার সময় ত্রুটি ঘটেছে।$\\rপিজিনের কাজ করার জন্য "
"আবশ্যকীয়; যদি বার বার চেষ্টাও ব্যর্থ হয় তবে আপনি http://pidgin.im/download/"
"windows/ হতে 'অফলাইন ইনস্টলার' ব্যবহার  করুন।"

msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
msgstr ""
"আনইন্সটলার পিজিনের জন্য রেজিস্ট্র ভুক্তি খুঁজে পায়নি।$\\rআরেকজন ব্যবহারকারী এই "
"অ্যাপ্লিকেশনটি ইন্সটল করে ফেলার সম্ভাবনা রয়েছে।"

msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr "আপনার এই অ্যাপ্লিকেশনটি আনইন্সটল করার অনুমতি নেই।"

#: data/com.jeffser.Pigment.metainfo.xml.in:8
msgid "Get color palettes from images"
msgstr "ছবি থেকে রং প্যালেট পান"

#: data/com.jeffser.Pigment.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Pigment allows you to extract a palette of colors from your images offline. "
"You can select the speed and accuracy by modifying the number and quality of "
"colors."
msgstr ""
"পিগমেন্ট অফলাইনে আপনার ছবি থেকে রং প্যালেট বের করতে সাহায্য করে। রংগুলির সংখ্যা "
"এবং মান পরিবর্তন করে আপনি গতি এবং নির্ভুলতা নির্বাচন করতে পারেন।"

#: data/com.jeffser.Pigment.metainfo.xml.in:52
msgid "Example image showing fish"
msgstr "মাছ দেখানোর উদাহরণ ছবি"

#: data/com.jeffser.Pigment.metainfo.xml.in:56
msgid "Example image showing Niko from Oneshot"
msgstr "ওনশট থেকে নিকো দেখানোর উদাহরণ ছবি"

#: data/com.jeffser.Pigment.metainfo.xml.in:60
msgid "Example image showing an alpaca"
msgstr "আলপাকা দেখানোর উদাহরণ ছবি"

#: data/com.jeffser.Pigment.metainfo.xml.in:64
msgid "Example image showing a Japanese painting"
msgstr "জাপানি চিত্রকলা দেখানোর উদাহরণ ছবি"

#: data/com.jeffser.Pigment.metainfo.xml.in:72
msgid "Added German translation"
msgstr "জার্মান ভাষান্তর যোগ করা হয়েছে"

#: data/com.jeffser.Pigment.metainfo.xml.in:73
msgid "Changed wording from 'Upload' to 'Select'"
msgstr "'আপলোড' থেকে 'নির্বাচন করুন' এ শব্দটি পরিবর্তন করা হয়েছে"

#: data/com.jeffser.Pigment.metainfo.xml.in:74
msgid "Added option to skip duplicated colors"
msgstr "নকল রংগুলি এড়ানোর অপশন যোগ করা হয়েছে"

#: data/com.jeffser.Pigment.metainfo.xml.in:80
msgid "Added Telugu translation"
msgstr "তেলেগু ভাষান্তর যোগ করা হয়েছে"

#: data/com.jeffser.Pigment.metainfo.xml.in:81
msgid "Added option to take screenshots"
msgstr "স্ক্রিনশট নেওয়ার অপশন যোগ করা হয়েছে"

#: data/com.jeffser.Pigment.metainfo.xml.in:82
msgid "Added option to copy the whole palette"
msgstr "সম্পূর্ণ প্যালেট কপি করার অপশন যোগ করা হয়েছে"

#: data/com.jeffser.Pigment.metainfo.xml.in:88
msgid "Added option to capitalize colors"
msgstr "রংগুলি বড় হাতের অক্ষরে প্রদর্শনের অপশন যোগ করা হয়েছে"

#: data/com.jeffser.Pigment.metainfo.xml.in:89
msgid "Better metadata for distribution"
msgstr "বিতরণের জন্য উন্নত মেটাডেটা"

#: data/com.jeffser.Pigment.metainfo.xml.in:95
msgid "New icon"
msgstr "নতুন আইকন"

#: data/com.jeffser.Pigment.metainfo.xml.in:96
msgid "Removed unnecessary permissions to access network"
msgstr "নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেসের অপ্রয়োজনীয় অনুমতি অপসারণ করা হয়েছে"

#: data/com.jeffser.Pigment.metainfo.xml.in:97
msgid "Added translation to spanish"
msgstr "স্প্যানিশ ভাষান্তর যোগ করা হয়েছে"

#: data/com.jeffser.Pigment.metainfo.xml.in:103
msgid "Initial Release"
msgstr "প্রাথমিক মুক্তি"

#: src/window.py:73
msgid "Palette copied to clipboard."
msgstr "প্যালেট ক্লিপবোর্ডে কপি করা হয়েছে।"

#: src/window.py:73
msgid "Color copied to clipboard."
msgstr "রং ক্লিপবোর্ডে কপি করা হয়েছে।"

#: src/window.py:129
msgid "Error generating palette: {}"
msgstr "প্যালেট তৈরিতে ত্রুটি: {}"

#: src/window.py:146
msgid "Click the image or drop a file into it to generate another palette!"
msgstr "আরেকটি প্যালেট তৈরি করতে চিত্রটি ক্লিক করুন অথবা এতে কোনো ফাইল টেনে আনুন!"

#: src/window.ui:23
msgid "Copy Palette"
msgstr "প্যালেট কপি করুন"

#: src/window.ui:49
msgid "Select an image to get started!"
msgstr "শুরু করতে একটি ছবি নির্বাচন করুন!"

#: src/window.ui:149
msgid "Number of Colors"
msgstr "রংগুলির সংখ্যা"

#: src/window.ui:162
msgid "Generate Palette"
msgstr "প্যালেট তৈরি করুন"

#: src/window.ui:185
msgid "Start by generating a palette"
msgstr "একটি প্যালেট তৈরি করে শুরু করুন"

#: src/window.ui:233
msgid "Autogenerate Palette After Selecting Image"
msgstr "ছবি নির্বাচনের পর স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্যালেট তৈরি করুন"

#: src/window.ui:238
msgid "Display Colors in Uppercase"
msgstr "বড় হাতের অক্ষরে রংগুলি প্রদর্শন করুন"

#: src/window.ui:243
msgid "Skip Duplicate Colors in the Palette"
msgstr "প্যালেটে নকল রংগুলি এড়ানো"

#: src/window.ui:248
msgid "Default Color Format"
msgstr "ডিফল্ট রং ফরম্যাট"

#: src/window.ui:282
msgid "About Pigment"
msgstr "পিগমেন্ট সম্পর্কে"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. should not be more than 55 columns
#. pkgsel is the module that installs packages by running tasksel to
#. select "tasks". Please use "install *software*" and not
#. "install *packages*" which is less adapted for non technical users
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:1001
msgid "Select and install software"
msgstr "সফটওয়্যার বাছাই ও ইনস্টল করুন"

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when pkgsel is launched, before it installs packages
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:2001
msgid "Setting up..."
msgstr "প্রস্তুত হচ্ছে…"

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when upgrading already installed packages.
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:5001
msgid "Upgrading software..."
msgstr "সফটওয়্যার আপগ্রেড হচ্ছে…"

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used when running tasksel to allow selecting packages
#. Tasksel will then display its own screens
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:6001
msgid "Running tasksel..."
msgstr "টাস্কসেল চালানো হচ্ছে…"

#. Type: text
#. Description
#. This appears in a progress bar when running pkgsel
#. The text is used at the end of the installation phase while
#. cleaning up pkgsel's stuff
#. :sl1:
#: ../pkgsel.templates:7001
msgid "Cleaning up..."
msgstr "পরিষ্কার করা হচ্ছে…"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10001
msgid "No automatic updates"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10001
msgid "Install security updates automatically"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid "Updates management on this system:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid ""
"Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping the "
"system secure."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid ""
"By default, security updates are not automatically installed, as security "
"advisories should be reviewed before manual installation of the updates "
"using standard package management tools."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../pkgsel.templates:10002
msgid ""
"Alternatively the unattended-upgrades package can be installed, which will "
"install security updates automatically. Note however that automatic "
"installation of updates may occasionally cause unexpected downtime of "
"services provided by this machine in the rare cases where the update is not "
"fully backward-compatible, or where the security advisory requires the "
"administrator to perform some other manual operation."
msgstr ""

#: core/Enum.vala:168 src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:352
#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:55
msgid "Projects"
msgstr ""

#: core/Enum.vala:186
msgid "Lists"
msgstr ""

#: core/Enum.vala:214
msgid "Don't Repeat"
msgstr ""

#: core/Enum.vala:216
#, c-format
msgid "Every minute"
msgid_plural "Every %d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: core/Enum.vala:218
#, c-format
msgid "Every hour"
msgid_plural "Every %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: core/Enum.vala:220
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: core/Enum.vala:222
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: core/Enum.vala:224
#, c-format
msgid "Every month"
msgid_plural "Every %d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: core/Enum.vala:226
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: core/Enum.vala:351 src/Views/Project/Project.vala:543
#: src/Views/Scheduled/Scheduled.vala:229 src/Views/Today.vala:718
msgid "Due Date"
msgstr ""

#: core/Enum.vala:357 src/Views/Today.vala:773
msgid "Assignment"
msgstr ""

#: core/Enum.vala:469
msgid "Task Created"
msgstr ""

#: core/Enum.vala:472
msgid "Task Updated"
msgstr ""

#: core/Enum.vala:534 core/Objects/Filters/Scheduled.vala:48
msgid "Scheduled"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/AllItems.vala:33
msgid "All Tasks"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/AllItems.vala:34
msgid "all tasks"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:118
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:165
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:483
msgid "Anytime"
msgstr "যে কোন সময়"

#: core/Objects/Filters/Anytime.vala:34
msgid "anytime"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Anytime.vala:34 core/Objects/Filters/Completed.vala:34
#: core/Objects/Filters/Inbox.vala:36 core/Objects/Filters/Labels.vala:34
#: core/Objects/Filters/Pinboard.vala:34 core/Objects/Filters/Priority.vala:139
#: core/Objects/Filters/Repeating.vala:34
#: core/Objects/Filters/Scheduled.vala:49 core/Objects/Filters/Today.vala:50
#: core/Objects/Filters/Tomorrow.vala:34 core/Objects/Filters/Unlabeled.vala:34
msgid "filters"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Anytime.vala:34
msgid "no date"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Completed.vala:34
msgid "completed"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Completed.vala:34
msgid "logbook"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Inbox.vala:36
msgid "inbox"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Labels.vala:34
msgid "labels"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Pinboard.vala:34
msgid "Pinboard"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Priority.vala:127 core/Objects/Item.vala:118
msgid "Priority 1: high"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Priority.vala:129 core/Objects/Item.vala:120
msgid "Priority 2: medium"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Priority.vala:131 core/Objects/Item.vala:122
msgid "Priority 3: low"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Priority.vala:133 core/Objects/Item.vala:124
msgid "Priority 4: none"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Repeating.vala:33
msgid "Repeating"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Repeating.vala:34
msgid "repeating"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Scheduled.vala:49
msgid "scheduled"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Scheduled.vala:49
msgid "upcoming"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Unlabeled.vala:33
msgid "Unlabeled"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Unlabeled.vala:34
msgid "no label"
msgstr ""

#: core/Objects/Filters/Unlabeled.vala:34
msgid "unlabeled"
msgstr ""

#: core/Objects/Item.vala:1403 src/Services/ExportService.vala:187
msgid "Deadline:"
msgstr ""

#: core/Objects/Item.vala:1428
msgid "Task copied to clipboard"
msgstr ""

#: core/Objects/Item.vala:1713 core/Utils/Util.vala:885
#, c-format
msgid "Moved to %s"
msgstr ""

#: core/Objects/Label.vala:220
#, c-format
msgid "Delete Label %s"
msgstr ""

#: core/Objects/Label.vala:221 core/Objects/Project.vala:867
#: core/Objects/Section.vala:377
#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/SourceView.vala:188
#: src/Layouts/ItemSidebarView.vala:579 src/Layouts/SectionBoard.vala:635
#: src/Services/Backups.vala:416
msgid "This can not be undone"
msgstr ""

#: core/Objects/Project.vala:830
msgid "The project was copied to the Clipboard."
msgstr ""

#: core/Objects/Project.vala:866
#, c-format
msgid "Delete Project %s?"
msgstr ""

#: core/Objects/Project.vala:923 core/Objects/Section.vala:402
msgid "Archive?"
msgstr ""

#: core/Objects/Project.vala:924 core/Objects/Section.vala:403
#, c-format
msgid "This will archive %s and all its tasks."
msgstr ""

#: core/Objects/Section.vala:376 src/Layouts/SectionBoard.vala:634
#, c-format
msgid "Delete Section %s"
msgstr ""

#: core/Objects/Source.vala:60
#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/Accounts.vala:38
#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:38
#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:263
#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:271
#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:288
msgid "Todoist"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:148
msgid "Task added successfully!"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:164 src/Layouts/ItemRow.vala:402
#: src/Layouts/ItemSidebarView.vala:120 src/Widgets/ItemDetailCompleted.vala:52
msgid "To-do name"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:218 src/Dialogs/Project.vala:137
msgid "Add a description…"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:259
msgid "Set date"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:271 core/Widgets/LabelPicker/LabelButton.vala:57
#: core/Widgets/LabelPicker/LabelButton.vala:64
msgid "Add Labels"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:276 core/Widgets/PriorityButton.vala:40
#: core/Widgets/PriorityButton.vala:47
msgid "Set The Priority"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:281
#: core/Widgets/ReminderPicker/ReminderButton.vala:42
#: core/Widgets/ReminderPicker/ReminderButton.vala:50
#: core/Widgets/ReminderPicker/ReminderButton.vala:67
#: core/Widgets/ReminderPicker/ReminderButton.vala:150
#: core/Widgets/ReminderPicker/ReminderButton.vala:177
msgid "Add Reminders"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:325 src/Layouts/SectionBoard.vala:562
#: src/Layouts/SectionRow.vala:665 src/Widgets/MagicButton.vala:50
msgid "Add Task"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:331 core/QuickAddCore.vala:1444
msgid "Keep adding"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:348
msgid "Select a Project"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:375
msgid ""
"I'm sorry, Quick Add can't find any project available, try creating a "
"project from Planify."
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:1412
msgid "Speed up task creation with these shortcuts"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:1426
msgid "Set priority"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:1426
msgid "p1 = highest, p4 = lowest"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:1427
msgid "Opens label selector"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:1428
msgid "Assign project"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:1428
msgid "Opens project selector"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:1429
msgid "Opens reminder options"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:1444
msgid "Toggle stay open after creating task"
msgstr ""

#: core/QuickAddCore.vala:1450
msgid "Combine shortcuts in the title field for faster creation"
msgstr ""

#: core/Services/CalDAV/CalDAVClient.vala:311
#, c-format
msgid "Loading tasks for %s…"
msgstr ""

#: core/Services/CalDAV/CalDAVClient.vala:322
#: core/Services/CalDAV/CalDAVClient.vala:354
#, c-format
msgid "Loaded tasks for %s…"
msgstr ""

#: core/Services/CalDAV/CalDAVClient.vala:347
#, c-format
msgid "Syncing task %d of %d"
msgstr ""

#: core/Services/CalDAV/Core.vala:169
msgid "Source already exists"
msgstr ""

#: core/Services/CalDAV/Core.vala:180 core/Services/CalDAV/Core.vala:227
msgid "Failed to resolve principal url"
msgstr ""

#: core/Services/CalDAV/Core.vala:237
msgid "Starting sync…"
msgstr ""

#: core/Services/CalDAV/Core.vala:252
#, c-format
msgid "Syncing %s…"
msgstr ""

#: core/Services/CalDAV/Core.vala:260
msgid "Sync completed"
msgstr ""

#: core/Services/CalDAV/Core.vala:298
msgid "Authentication Expired"
msgstr ""

#: core/Services/CalDAV/Core.vala:299
msgid ""
"Your session has expired. Please remove and re-add your account in "
"Preferences."
msgstr ""

#: core/Services/CalDAV/Core.vala:306
msgid "Too Many Requests"
msgstr ""

#: core/Services/CalDAV/Core.vala:307
msgid ""
"The server is rate limiting requests. Please wait a few minutes and try "
"again."
msgstr ""

#: core/Services/CalendarEvents/Util.vala:244
msgid "On this computer"
msgstr ""

#: core/Services/Todoist.vala:33 src/Layouts/SidebarSourceRow.vala:81
msgid ""
"Todoist has updated their API. Please reconnect your account in Preferences "
"to continue syncing."
msgstr ""

#: core/Services/Todoist.vala:108
msgid "Invalid API token"
msgstr ""

#: core/Services/Todoist.vala:1624 src/Widgets/ErrorView.vala:187
msgid "The request was incorrect."
msgstr ""

#: core/Services/Todoist.vala:1625 src/Widgets/ErrorView.vala:188
msgid ""
"Authentication is required, and has failed, or has not yet been provided."
msgstr ""

#: core/Services/Todoist.vala:1626 src/Widgets/ErrorView.vala:189
msgid "The request was valid, but for something that is forbidden."
msgstr ""

#: core/Services/Todoist.vala:1627 src/Widgets/ErrorView.vala:190
msgid "The requested resource could not be found."
msgstr ""

#: core/Services/Todoist.vala:1628 src/Widgets/ErrorView.vala:192
msgid "The user has sent too many requests in a given amount of time."
msgstr ""

#: core/Services/Todoist.vala:1629 src/Widgets/ErrorView.vala:193
msgid "The request failed due to a server error."
msgstr ""

#: core/Services/Todoist.vala:1630 src/Widgets/ErrorView.vala:194
msgid "The server is currently unable to handle the request."
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:91
#, c-format
msgid "%s %s ago"
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:93
#, c-format
msgid "%s %s left"
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:411
msgid "Mo,"
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:415
msgid "Tu,"
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:419
msgid "We,"
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:423
msgid "Th,"
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:427
msgid "Fr,"
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:431
msgid "Sa,"
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:435
msgid "Su,"
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:639
#, c-format
msgid "in %d day"
msgid_plural "in %d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: core/Utils/Datetime.vala:660
msgid "%a, %b %-e, %Y"
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:663
msgid "%b %-e %Y"
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:669
msgid "%b %-e"
msgstr ""

#: core/Utils/Datetime.vala:678
msgid "%a, %b %-e"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:41
msgid "Berry Red"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:45
msgid "Olive Green"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:46
msgid "Lime Green"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:48
msgid "Mint Green"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:50
msgid "Sky Blue"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:51
msgid "Light Blue"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:53
msgid "Grape"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:55
msgid "Lavender"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:57
msgid "Salmon"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:59
msgid "Grey"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:60
msgid "Taupe"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:224
msgid "Dark Blue"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:264
msgid "Today + Inbox"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:450
msgid "Process completed, you need to start Planify again."
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:587
msgid "Meet Planify"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:590
msgid ""
"This project shows you everything you need to know to hit the ground "
"running. Don’t hesitate to play around with it – you can always recreate it "
"from Preferences."
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:597
msgid "Tap this task"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:598
msgid ""
"You're looking at a to-do! Complete it by tapping the checkbox on the left. "
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:604
msgid ""
"Now it's your turn! Tap the '+' button at the bottom of your project, enter "
"a task description, and tap the 'Add Task' button."
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:609
msgid "Plan this to-do for today or later"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:610
msgid ""
"Tap the calendar button at the bottom to decide when to complete this to-do."
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:615
msgid "Reorder your to-dos"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:616
msgid ""
"To reorder your list, tap and hold a to-do, then drag it to where it should "
"go."
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:621
msgid "Create a project"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:622
msgid ""
"Organize your to-dos better! Go to the left panel and click the '+' button "
"in the 'On This Computer' section and add a project of your own."
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:627
msgid "You’re done!"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:628
msgid ""
"That’s all you really need to know. Feel free to start adding your own "
"projects and to-dos.\n"
"You can come back to this project later to learn the advanced features "
"below.\n"
"We hope you’ll enjoy using Planify!"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:642
msgid "Tune your setup"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:650
msgid "Show your calendar events"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:651
msgid ""
"You can display your system's calendar events in Planify. Go to "
"'Preferences' 🡒 General 🡒 Calendar Events to turn it on."
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:657
msgid "Enable synchronization with third-party services"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:658
msgid ""
"Planify not only creates tasks locally, but can also synchronize with your "
"Todoist account. Go to 'Preferences' 🡒 'Accounts'."
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:666
msgid "Boost your productivity"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:674
msgid "Drag the plus button!"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:675
msgid ""
"That blue button you see at the bottom of each screen is more powerful than "
"it looks: it's made to move! Drag it up to create a task wherever you want."
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:681
msgid "Add labels to your tasks!"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:682
msgid ""
"Labels help you organize and categorize your tasks. To add a label, click "
"the label button at the bottom."
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:688
msgid "Set timely reminders!"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:689
msgid ""
"Get notified about important tasks or events. Tap the clock button below to "
"add a reminder."
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:700
msgid "💼️Work"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:706
msgid "🎒️School"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:712
msgid "👉️Delegated"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:718
msgid "🏡️Home"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:724
msgid "🏃‍♀️️Follow Up"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:965
msgid "Task duplicated"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:1001
msgid "Section duplicated"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:1027 core/Utils/Util.vala:1053
msgid "Project duplicated"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:1095 src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:155
msgid "At due time"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:1098 src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:156
msgid "10 minutes before"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:1101 src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:157
msgid "30 minutes before"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:1104 src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:158
msgid "45 minutes before"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:1107 src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:159
msgid "1 hour before"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:1110 src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:160
msgid "2 hours before"
msgstr ""

#: core/Utils/Util.vala:1113 src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:161
msgid "3 hours before"
msgstr ""

#: core/Widgets/Calendar/CalendarHeader.vala:110
#, c-format
msgid "Previous month, %s"
msgstr ""

#: core/Widgets/Calendar/CalendarHeader.vala:112
#, c-format
msgid "Next month, %s"
msgstr ""

#: core/Widgets/Calendar/CalendarMonth.vala:82
#: core/Widgets/Calendar/CalendarMonth.vala:183
#: core/Widgets/Calendar/CalendarMonth.vala:201
msgid "Choose a date"
msgstr ""

#: core/Widgets/DateTimePicker/DateTimePicker.vala:91
#: core/Widgets/DateTimePicker/DateTimePicker.vala:843
#: core/Widgets/DateTimePicker/RepeatConfig.vala:430
#: core/Widgets/DateTimePicker/ScheduleButton.vala:245
#: src/Layouts/ItemBoard.vala:689 src/Layouts/ItemRow.vala:1177
msgid "until"
msgstr ""

#: core/Widgets/DateTimePicker/DateTimePicker.vala:94
#: core/Widgets/DateTimePicker/DateTimePicker.vala:846
#: core/Widgets/DateTimePicker/RepeatConfig.vala:434
#: core/Widgets/DateTimePicker/ScheduleButton.vala:248
#: src/Layouts/ItemBoard.vala:692 src/Layouts/ItemRow.vala:1180
msgid "for"
msgstr ""

#: core/Widgets/DateTimePicker/DateTimePicker.vala:161
msgid "Type a date…"
msgstr ""

#: core/Widgets/DateTimePicker/RepeatConfig.vala:121
msgid "Minute(s)"
msgstr ""

#: core/Widgets/DateTimePicker/RepeatConfig.vala:121
msgid "Hour(s)"
msgstr ""

#: core/Widgets/DateTimePicker/RepeatConfig.vala:121
msgid "Day(s)"
msgstr ""

#: core/Widgets/DateTimePicker/RepeatConfig.vala:121
msgid "Week(s)"
msgstr ""

#: core/Widgets/DateTimePicker/RepeatConfig.vala:121
msgid "Month(s)"
msgstr ""

#: core/Widgets/DateTimePicker/RepeatConfig.vala:121
msgid "Year(s)"
msgstr ""

#: core/Widgets/DateTimePicker/RepeatConfig.vala:203
msgid "On Date"
msgstr ""

#: core/Widgets/DateTimePicker/RepeatConfig.vala:268
msgid "Repeat every"
msgstr ""

#: core/Widgets/DateTimePicker/ScheduleButton.vala:72
#: core/Widgets/DateTimePicker/ScheduleButton.vala:80
#: core/Widgets/DateTimePicker/ScheduleButton.vala:209
#: core/Widgets/DateTimePicker/ScheduleButton.vala:213
msgid "The date you plan to work on this task"
msgstr ""

#: core/Widgets/DateTimePicker/ScheduleButton.vala:129
msgid "Remove date"
msgstr ""

#: core/Widgets/DateTimePicker/ScheduleButton.vala:170
#: core/Widgets/DateTimePicker/ScheduleButton.vala:208
msgid "When do you plan to work on this?"
msgstr ""

#: core/Widgets/DeadlineButton.vala:51 core/Widgets/DeadlineButton.vala:131
msgid "Set Deadline"
msgstr ""

#: core/Widgets/DeadlineButton.vala:54 core/Widgets/DeadlineButton.vala:86
#: core/Widgets/DeadlineButton.vala:93 core/Widgets/DeadlineButton.vala:100
#: core/Widgets/DeadlineButton.vala:135
msgid "The latest date to complete this task"
msgstr ""

#: core/Widgets/DeadlineButton.vala:56 core/Widgets/DeadlineButton.vala:153
msgid "What is the latest date to complete this?"
msgstr ""

#: core/Widgets/DeadlineButton.vala:148 src/Services/ExportService.vala:73
msgid "Deadline"
msgstr ""

#: core/Widgets/LabelPicker/LabelButton.vala:81
#: core/Widgets/LabelPicker/LabelButton.vala:135
msgid "Select Labels"
msgstr ""

#: core/Widgets/LabelPicker/LabelQuickPicker.vala:191
#, c-format
msgid "Label not found: Create '%s'"
msgstr ""

#: core/Widgets/LabelPicker/LabelsPickerCore.vala:68
msgid ""
"Your list of filters will show up here. Create one by entering the name and "
"pressing the Enter key."
msgstr ""

#: core/Widgets/LabelPicker/LabelsPickerCore.vala:69
#: core/Widgets/ProjectPicker/ProjectPickerButton.vala:64
#, c-format
msgid "Create '%s'"
msgstr ""

#: core/Widgets/LabelPicker/LabelsPickerCore.vala:87
msgid "Your list of filters will show up here."
msgstr ""

#: core/Widgets/LabelPicker/LabelsPickerCore.vala:91
msgid "Search or Create"
msgstr ""

#: core/Widgets/LabelPicker/LabelsPickerCore.vala:102
msgid "Hide unused labels"
msgstr ""

#: core/Widgets/LabelPicker/LabelsPickerCore.vala:313
#: core/Widgets/LabelPicker/LabelsPickerCore.vala:396
msgid "No Labels"
msgstr ""

#: core/Widgets/LabelPicker/LabelsPickerCore.vala:388
msgid "All Hidden"
msgstr ""

#: core/Widgets/LabelPicker/LabelsPickerCore.vala:389
msgid "All labels are hidden by the filter. Disable the filter to see them."
msgstr ""

#: core/Widgets/LabelPicker/LabelsPickerCore.vala:394
msgid "Press Enter to create and assign it"
msgstr ""

#: core/Widgets/MarkdownEditor.vala:1387
msgid "Remove link"
msgstr ""

#: core/Widgets/PriorityButton.vala:95 core/Widgets/PriorityButton.vala:135
#: core/Widgets/PriorityButton.vala:200
msgid "Priority 4: None"
msgstr ""

#: core/Widgets/PriorityButton.vala:126 core/Widgets/PriorityButton.vala:182
msgid "Priority 1: High"
msgstr ""

#: core/Widgets/PriorityButton.vala:129
msgid "Priority 2: Medium"
msgstr ""

#: core/Widgets/PriorityButton.vala:132
msgid "Priority 3: Low"
msgstr ""

#: core/Widgets/PriorityButton.vala:188
msgid "Priority 1: Medium"
msgstr ""

#: core/Widgets/PriorityButton.vala:194
msgid "Priority 1: Low"
msgstr ""

#: core/Widgets/ProjectPicker/ProjectPickerButton.vala:63
msgid "Your list of section will show up here."
msgstr ""

#: core/Widgets/ProjectPicker/ProjectPickerButton.vala:94
#: core/Widgets/ProjectPicker/ProjectPickerButton.vala:132
#: core/Widgets/SectionPicker/SectionButton.vala:88
#: core/Widgets/SectionPicker/SectionPicker.vala:96
#: core/Widgets/SectionPicker/SectionPickerRow.vala:38
#: src/Widgets/CompletedTaskRow.vala:77 src/Widgets/ItemDetailCompleted.vala:80
msgid "No Section"
msgstr ""

#: core/Widgets/ProjectPicker/ProjectPickerCore.vala:46
msgid "Type a search"
msgstr ""

#: core/Widgets/ReminderPicker/ReminderPicker.vala:110
msgid ""
"Your list of reminders will show up here. Add one by clicking the '+' button."
msgstr ""

#: core/Widgets/ReminderPicker/ReminderPicker.vala:189
msgid "In 5 minutes"
msgstr ""

#: core/Widgets/ReminderPicker/ReminderPicker.vala:190
msgid "In 15 minutes"
msgstr ""

#: core/Widgets/ReminderPicker/ReminderPicker.vala:191
msgid "In 30 minutes"
msgstr ""

#: core/Widgets/ReminderPicker/ReminderPicker.vala:192
msgid "In 1 hour"
msgstr ""

#: core/Widgets/ReminderPicker/ReminderPicker.vala:193
msgid "In 3 hours"
msgstr ""

#: core/Widgets/ReminderPicker/ReminderPicker.vala:194
msgid "In 6 hours"
msgstr ""

#: core/Widgets/SectionPicker/SectionButton.vala:30
msgid "Set Section"
msgstr ""

#: core/Widgets/SectionPicker/SectionButton.vala:40
msgid "Select Section"
msgstr ""

#: core/Widgets/StatusButton.vala:32
msgid "Set The Status"
msgstr ""

#: core/Widgets/StatusButton.vala:44 core/Widgets/StatusButton.vala:76
#: core/Widgets/StatusButton.vala:114
msgid "To Do"
msgstr ""

#: src/App.vala:183
msgid ""
"Planify will automatically start when this device turns on and run when its "
"window is closed so that it can send to-do notifications."
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:33 src/Dialogs/CalendarSync.vala:39
#: src/Views/Project/Project.vala:444
msgid "Calendar Sync"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:45
msgid ""
"Turn your tasks into calendar events automatically. Any task with a date "
"will appear in your calendar, making it easier to plan your day."
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:53
msgid ""
"Requirement: You need a calendar account configured in GNOME Calendar "
"(Google, Nextcloud, etc.)"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:62
msgid ""
"Get mobile notifications for your tasks through Google Calendar, Outlook, or "
"any calendar app"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:63
msgid ""
"Your tasks sync everywhere: phone, tablet, web browser, and any device with "
"your calendar"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:83
msgid "Choose Calendar"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:88
msgid "Select a calendar from the list"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:113
msgid "Enable Sync"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:184
msgid "Calendar sync disabled successfully"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:223 src/Views/Project/Project.vala:62
msgid "Calendar Sync Active"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:228
msgid ""
"Your tasks are currently synced with your calendar. Any task with a date "
"automatically appears as a calendar event."
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:247
msgid "Disable Sync"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:279
#, c-format
msgid "Synced with: %s"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:292
msgid "Sync Enabled!"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CalendarSync.vala:297
msgid ""
"Your tasks are now synced with your calendar. Any task with a date will "
"automatically appear as a calendar event."
msgstr ""

#: src/Dialogs/CompletedTasks.vala:59
msgid "View Filter Menu"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CompletedTasks.vala:95
msgid "No completed tasks yet."
msgstr ""

#: src/Dialogs/CompletedTasks.vala:122 src/Dialogs/CompletedTasks.vala:163
#: src/Views/Filter.vala:603
msgid "Delete All Completed Tasks"
msgstr ""

#: src/Dialogs/CompletedTasks.vala:165
#, c-format
msgid "This will delete %d completed task and its subtasks from project %s"
msgid_plural ""
"This will delete %d completed tasks and their subtasks from project %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs/CompletedTasks.vala:322 src/Views/Project/Project.vala:640
#: src/Views/Scheduled/Scheduled.vala:271 src/Views/Today.vala:780
msgid "Filter By"
msgstr ""

#: ../Tomboy/Utils.cs:232
msgid "No Date"
msgstr "তারিখ অনুপস্থিত"

#: src/Dialogs/ItemChangeHistory.vala:35 src/Layouts/ItemRow.vala:1378
#: src/Layouts/ItemSidebarView.vala:497
msgid "Change History"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ItemChangeHistory.vala:54
msgid "Added at"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ItemChangeHistory.vala:60
msgid "Updated at"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ItemChangeHistory.vala:69
msgid ""
"Your change history will be displayed here once you start making changes."
msgstr ""

#: src/Dialogs/ItemChangeHistory.vala:138
#, c-format
msgid "Load more history from %d week ago…"
msgid_plural "Load more history from %d weeks ago…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs/Label.vala:45
msgid "New Label"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Label.vala:65
msgid "Give your label a name"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Label.vala:89
msgid "Update Label"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ManageProjects.vala:29 src/MainWindow.vala:739
msgid "Archived Projects"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ManageSectionOrder.vala:34 src/Layouts/SectionRow.vala:668
#: src/Views/Project/Project.vala:379
msgid "Manage Sections"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ManageSectionOrder.vala:54
msgid "You can sort your sections by dragging and dropping"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ManageSectionOrder.vala:184 src/Layouts/SectionBoard.vala:77
#: src/Layouts/SectionRow.vala:88
msgid "(No Section)"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/Accounts.vala:59
msgid "Add Source"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/Accounts.vala:90
msgid "Inbox Page"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/Accounts.vala:105
msgid "You can sort your accounts by dragging and dropping"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/Accounts.vala:226
#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/Accounts.vala:593
msgid "Planify is syncing your tasks, this may take a few moments"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/Accounts.vala:299
msgid "SSL verification is disabled"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/Accounts.vala:309
msgid "Authentication expired"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/Accounts.vala:327
msgid "Account migration required"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/Accounts.vala:449
msgid "Cannot Hide This Account"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/Accounts.vala:450
msgid ""
"This account contains your current Inbox project. Please change your Inbox "
"project first."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/Accounts.vala:454
#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/SourceView.vala:221
msgid "Change Inbox"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/Accounts.vala:563
msgid "Syncing…"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/CalDAVSetup.vala:56
msgid "Connect to CalDAV"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/CalDAVSetup.vala:61
msgid "Connect to any CalDAV-compatible server to sync your tasks"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/CalDAVSetup.vala:77
#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/NextcloudSetup.vala:73
msgid "Server URL"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/CalDAVSetup.vala:94
msgid "Calendar Home URL"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr "উন্নত বিকল্পগুলি দেখান"

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/CalDAVSetup.vala:137
msgid "Hide advanced options"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/InboxPage.vala:28
msgid "Inbox Project"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/InboxPage.vala:37
msgid ""
"Your Inbox is where new tasks land by default. Based on David Allen's "
"Getting Things Done methodology, it's your capture point for quick ideas and "
"tasks that you'll organize later"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/NextcloudSetup.vala:52
msgid "Connect to Nextcloud"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/NextcloudSetup.vala:57
msgid "Sign in with your Nextcloud account to sync tasks via CalDAV"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/NextcloudSetup.vala:78
msgid "https://cloud.example.com"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/NextcloudSetup.vala:100
msgid "URL examples"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/SourceView.vala:80
msgid "Sync Server"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/SourceView.vala:83
msgid ""
"Activate this setting so that Planify automatically synchronizes with your "
"account account every 15 minutes"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/SourceView.vala:96
msgid "Last Sync"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/SourceView.vala:111
msgid "Delete Source"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/SourceView.vala:187
msgid "Delete Source?"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/SourceView.vala:216
msgid "Cannot Delete This Source"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/SourceView.vala:217
msgid ""
"This source contains your current Inbox project. Please change your Inbox "
"project first."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:89
msgid "Connect to Todoist"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:94
msgid "Sign in with your Todoist account to sync your tasks"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:101
msgid "Sign in with Browser"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:113
msgid "Use API Token instead"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:155
msgid "API Token"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:160
msgid "Connect using your personal Todoist API token"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:176
msgid "Paste your API token"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:188
msgid "1. Go to Todoist → Settings → Integrations → Developer"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:193
msgid "2. Copy your API token"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:198
msgid "3. Paste it in the field above"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:216
msgid "How to get your token"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:255
msgid "Waiting for login…"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Accounts/TodoistSetup.vala:292
msgid "Synchronizing…"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Appearance.vala:51
msgid "Use System Settings"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Appearance.vala:61
msgid "Select theme"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Appearance.vala:70
msgid "Light Style"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Appearance.vala:71
msgid "Clean light theme"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Appearance.vala:88
msgid "Elegant dark theme"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Appearance.vala:104
msgid "Dark Blue Style"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Appearance.vala:105
msgid "Professional blue theme"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Appearance.vala:121
msgid "Custom themes are not available when using the system light theme"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:38
msgid ""
"Never worry about losing your data. You can create backups of your active "
"projects, tasks and comments and import them later."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:48
msgid "Create Backup"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:52
msgid "Import Backup"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:54
msgid "Backup Files"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:57
msgid "No backups found, create one clicking the button above."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:62
#, c-format
msgid "Backup files are stored in: %s"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:76
msgid "Migrate"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:78
msgid "Migrate From Planner"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:112
msgid "The Backup was created successfully."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:129
msgid "Tasks Migrate Successfully"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:133
msgid "The database file does not exist."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:171
msgid "Selected file is invalid"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:216
msgid "View Backup"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:336
msgid "Import Overview"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:360
msgid "To-Dos"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:438
msgid "Restore backup"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:439
msgid ""
"Are you sure you want to continue? This operation will delete your current "
"data and replace it with the backup data."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Backup.vala:444
msgid "Restore Backup"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Donate.vala:53
msgid "Support Planify Development"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Donate.vala:58
msgid ""
"Help keep Planify free and open source! Your donations directly support "
"development, new features, and maintenance. Every contribution, no matter "
"the size, makes a difference."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Donate.vala:75
msgid "Monthly recurring support"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Donate.vala:89
msgid "One-time donation"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Donate.vala:103
msgid "Weekly recurring donations"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Donate.vala:116
msgid "Ko-fi"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Donate.vala:117
msgid "Buy me a coffee ☕"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Donate.vala:128
msgid "Choose Your Preferred Platform"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Donate.vala:142
msgid "Thank you for your support! 🙏"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Donate.vala:149
msgid "Your contribution helps keep Planify alive and growing."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:36
msgid "Custom Sort Order"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:255
msgid "Sort by"
msgstr "যে অনুসারে সাজানো হবে"

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:49
msgid "Ordered"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:60
msgid "DE Integration"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:69
msgid "Run on Startup"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:70
msgid "Launch Planify automatically when you start your computer"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:82
msgid "Run in Background"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:83
msgid "Keep Planify running in the system tray when closing the window"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:103
msgid "GNOME Shell Search"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:104
msgid ""
"Search tasks and projects directly from GNOME Shell. Enable it in Settings → "
"Search"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:112
msgid "24h"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:113
msgid "12h"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:132
msgid "Start of the Week"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:144
msgid "Smart Date Recognition"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/General.vala:145
msgid "Automatically detect dates like \"tomorrow\" or \"next week\""
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/HomeView.vala:26
#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:64
msgid "Home View"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/QuickAdd.vala:26
#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:121
msgid "Quick Add"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/QuickAdd.vala:43
msgid ""
"Use Quick Add to create to-dos from anywhere on your desktop with just a few "
"keystrokes. You don’t even have to leave the app you’re currently in."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/QuickAdd.vala:55
msgid ""
"Head to System Settings → Keyboard → Shortcuts → Custom, then add a new "
"shortcut with the following:"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/QuickAdd.vala:92
msgid "Save Last Selected Project"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/QuickAdd.vala:93
msgid "If unchecked, the default project selected is Inbox"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/QuickAdd.vala:103
msgid "Keep Task Properties"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/QuickAdd.vala:104
msgid "When 'Keep adding' is enabled, preserve date, labels, and pinned status"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/QuickAdd.vala:133
msgid "The command was copied to the clipboard"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Sidebar.vala:37
msgid "Show in Sidebar"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Sidebar.vala:55
msgid "Show Task Count"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Sidebar.vala:60
msgid "Sidebar Width"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Sidebar.vala:65
msgid "List View for Filters"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Sidebar.vala:66
msgid "Show filters in a simple list instead of a grid"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/Sidebar.vala:87
msgid "You can sort your views by dragging and dropping"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:26
#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:89
msgid "Task Settings"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:40
msgid "Complete Instantly"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:41
msgid "Complete with Undo"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:44
msgid "Task Completion"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:45
msgid "Choose how tasks behave when marked as complete"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:52
msgid "Priority 1"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:53
msgid "Priority 2"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:54
msgid "Priority 3"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:58
msgid "Default Priority"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:70
msgid "Cross Out Completed Tasks"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:81
msgid "New Task Position"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:88
msgid "Always Show Completed Sub-Tasks"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:89
msgid "Keep all completed subtasks visible without collapsing them"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:96
msgid "Task Complete Tone"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:97
msgid "Play a sound when tasks are completed"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:104
msgid "Open Tasks in Sidebar View"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:105
msgid ""
"Always display task details in the sidebar instead of expanding in list view."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:112
msgid "Single Task Focus Mode"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:113
msgid "Allow only one task to be expanded at a time in list view"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:122
msgid "Enable Markdown Formatting"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:123
msgid "Toggle Markdown support for tasks on or off"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:130
msgid "Always Show Details Sidebar"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:131
msgid ""
"Keep the details sidebar always visible for faster task navigation, without "
"repeatedly opening and closing it"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:139
msgid "Check spelling in task descriptions and notes"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:164
msgid "Automatic reminders"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/Pages/TaskSetting.vala:166
msgid ""
"When enabled, a reminder before the task’s due time will be added by default."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:50
msgid "Sync your favorite to-do providers"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:65
msgid "Set the view shown at first launch"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:79
msgid "Customize to your liking"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:100
msgid "Customize your sidebar"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:122
msgid "Adding to-do's from anywhere"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:133
msgid "Backup or migrate from Planner."
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:139
msgid "Create Tutorial Project"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:140
msgid "Learn the app step by step with a short tutorial project"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:159
msgid "Want to buy me a drink?"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:169
msgid "Report Issue or Request Feature"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:170
msgid "Share bugs or ideas on GitHub"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:196
msgid "Get Involved"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:206
msgid "Reach Us"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:212
msgid "Contact Us"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:213
msgid "Request a feature or ask us anything"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:229
msgid "Tweet Us"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:230
#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:260
msgid "Share some love"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:244
msgid "Discord"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:245
msgid "Discuss and share your feedback"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:259
msgid "Mastodon"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:284
msgid "Privacy Policy"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:285
msgid "We have nothing on you"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:291
msgid "Delete App Data"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:300
msgid "A tutorial project has been created"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:316
msgid "Delete All Data?"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Preferences/PreferencesWindow.vala:317
msgid "Deletes all your lists, tasks, and reminders irreversibly"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivityReport.vala:30
#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivityReport.vala:242
#: src/MainWindow.vala:732
msgid "Summary & Productivity"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivityReport.vala:86
#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:260
msgid "Set Up Goals"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivityReport.vala:91
msgid "Define how many tasks you want to complete per day and week"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivityReport.vala:250
msgid "Summary Details"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivityReport.vala:251
msgid "Detailed summary will appear here"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivityReport.vala:267
msgid "Productivity Details"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivityReport.vala:268
msgid "Detailed productivity stats will appear here"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivityReport.vala:276
#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:40
msgid "Productivity"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:45
#: src/Dialogs/ProductivityReport/SummarySection.vala:38
#: src/MainWindow.vala:808
msgid "See More"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:204
msgid "All goals achieved! You're unstoppable"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:208
msgid "Daily goal crushed! Keep the momentum going"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:212
msgid "Weekly goal achieved! Enjoy the rest of your week"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:216
msgid "Start your day, your first task awaits"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:220
msgid "Almost there! Just a few more tasks today"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:224
msgid "Great pace this week, you're almost at your goal"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:228
msgid "Halfway through your daily goal, nice progress"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:232
msgid "Solid week so far, keep it up"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:235
msgid "Every task completed is a step forward"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:253
msgid "Set your daily and weekly goals to start tracking your productivity"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:287
#: src/Views/Project/Project.vala:560 src/Views/Project/Project.vala:729
msgid "This Month"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:300
msgid "Daily Goal"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:328
msgid "Weekly Goal"
msgstr ""

#: src/Dialogs/ProductivityReport/ProductivitySection.vala:380
msgid "Edit Goals"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Project.vala:113
msgid "Give your project a name"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Project.vala:124
msgid "Use Emoji"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Project.vala:218 src/Views/Label/LabelSourceRow.vala:56
msgid "Add Project"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Project.vala:218
msgid "Update Project"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Project.vala:232
msgid "Global Default"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Project.vala:237
msgid "Markdown Formatting"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Project.vala:238
msgid "Override the global markdown setting for this project"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Project.vala:500
msgid "Project added successfully!"
msgstr ""

#: src/Dialogs/QuickFind/QuickFind.vala:48
msgid "Quick Find"
msgstr ""

#: src/Dialogs/QuickFind/QuickFind.vala:318
msgid "Quickly switch projects and views, find tasks, search by labels"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Section.vala:46 src/Views/Project/Project.vala:260
#: src/Views/Project/Project.vala:377
msgid "New Section"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Section.vala:53 src/Layouts/SectionBoard.vala:563
#: src/Layouts/SectionRow.vala:666
msgid "Edit Section"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Section.vala:67
msgid "Section Name"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Section.vala:102 src/Widgets/SectionsOrderPopover.vala:39
msgid "Add Section"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Section.vala:102
msgid "Update Section"
msgstr ""

#: src/Dialogs/Section.vala:209 src/Dialogs/Section.vala:223
msgid "Section added"
msgstr ""

#: src/Layouts/HeaderBar.vala:79
msgid "Open/Close Sidebar"
msgstr ""

#: src/Layouts/ItemBoard.vala:611 src/Layouts/ItemRow.vala:1579
#: src/Layouts/ItemSidebarView.vala:658
#, c-format
msgid "Completed. Next occurrence: %s"
msgstr ""

#: src/Layouts/ItemBoard.vala:787 src/Layouts/ItemRow.vala:1248
msgid "Add Subtask"
msgstr ""

#: src/Layouts/ItemBoard.vala:1092 src/Layouts/ItemRow.vala:1818
msgid "Order changed to 'Custom sort order'"
msgstr ""

#: src/Layouts/ItemBoard.vala:1178 src/Layouts/ItemRow.vala:1601
#, c-format
msgid "%s was deleted"
msgstr ""

#: src/Layouts/ItemRow.vala:562
msgid "Add Subtasks"
msgstr ""

#: src/Layouts/ItemRow.vala:1057
msgid "Hide Sub-tasks"
msgstr ""

#: src/Layouts/ItemRow.vala:1057
msgid "Show Sub-tasks"
msgstr ""

#: src/Layouts/ItemRow.vala:1368 src/Layouts/ItemSidebarView.vala:488
msgid "Use as a Note"
msgstr ""

#: src/Layouts/ItemRow.vala:2024
msgid "Add Attachments"
msgstr ""

#: src/Layouts/ItemSidebarView.vala:77
msgid "Close Detail"
msgstr ""

#: src/Layouts/ItemSidebarView.vala:578
msgid "Are you sure you want to delete?"
msgstr ""

#: src/Layouts/LabelRow.vala:162
msgid "Delete Label"
msgstr ""

#: src/Layouts/ProjectRow.vala:440 src/Layouts/SidebarSourceRow.vala:240
msgid "Projects sort changed to 'Custom sort order'"
msgstr ""

#: src/Layouts/ProjectRow.vala:697 src/Layouts/ProjectRow.vala:703
msgid "Remove From Favorites"
msgstr ""

#: src/Layouts/ProjectRow.vala:709 src/Views/Project/Project.vala:387
#: src/Widgets/ProjectItemRow.vala:154
msgid "Delete Project"
msgstr ""

#: src/Layouts/ProjectRow.vala:713
msgid "Send by E-Mail"
msgstr ""

#: src/Layouts/ProjectRow.vala:714
msgid "Export as PDF"
msgstr ""

#: src/Layouts/ProjectRow.vala:791
msgid "Project exported as PDF"
msgstr ""

#: src/Layouts/SectionBoard.vala:157 src/Layouts/SectionRow.vala:224
msgid "Add tasks"
msgstr ""

#: src/Layouts/SectionBoard.vala:175
msgid "Load more"
msgstr ""

#: src/Layouts/SectionBoard.vala:544 src/Layouts/SectionRow.vala:622
#: src/Widgets/SubItems.vala:420
msgid "completed tasks"
msgstr ""

#: src/Layouts/SectionBoard.vala:564 src/Layouts/SectionRow.vala:667
msgid "Move Section"
msgstr ""

#: src/Layouts/SectionBoard.vala:565
msgid "Manage Section Order"
msgstr ""

#: src/Layouts/SectionBoard.vala:567 src/Layouts/SectionRow.vala:670
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr ""

#: src/Layouts/SectionBoard.vala:570 src/Layouts/SectionRow.vala:673
#: src/Widgets/SectionItemRow.vala:207
msgid "Delete Section"
msgstr ""

#: src/Layouts/Sidebar.vala:42
msgid "No favorites available. Create one by clicking on the '+' button"
msgstr ""

#: src/Layouts/Sidebar.vala:123
msgid "Customize Sidebar"
msgstr ""

#: src/Layouts/Sidebar.vala:316 src/Layouts/Sidebar.vala:368
msgid "Go to Scheduled"
msgstr ""

#: src/Layouts/Sidebar.vala:320 src/Layouts/Sidebar.vala:372
msgid "Go to Labels"
msgstr ""

#: src/Layouts/Sidebar.vala:324 src/Layouts/Sidebar.vala:376
msgid "Go to Pinboard"
msgstr ""

#: src/Layouts/SidebarSourceRow.vala:43
msgid "No project available. Create one by clicking on the '+' button"
msgstr ""

#: src/Layouts/SidebarSourceRow.vala:80
msgid "Account Migration Required"
msgstr ""

#: src/MainWindow.vala:84
msgid "Open Quick Find"
msgstr ""

#: src/MainWindow.vala:737
msgid "About Planify"
msgstr ""

#: src/MainWindow.vala:805
msgid "Oops! Something happened"
msgstr ""

#: src/MainWindow.vala:824 src/Widgets/ItemChangeHistoryRow.vala:48
msgid "Task completed"
msgstr ""

#: src/MainWindow.vala:863
msgid "Database Integrity Check Failed"
msgstr ""

#: src/MainWindow.vala:864
msgid ""
"We've detected issues with the database structure that may prevent the "
"application from functioning properly. This may be due to missing tables or "
"columns, likely caused by data corruption or an incomplete update.\n"
"\n"
"The database will now be reset to restore normal functionality, and any "
"existing data will be removed.\n"
"\n"
"After the reset, you’ll be able to restore any backup you’ve created "
"previously. Thank you for your patience"
msgstr ""

#: src/MainWindow.vala:866
msgid "Reset Database"
msgstr ""

#: src/Services/Backups.vala:415
msgid "Delete Backup"
msgstr ""

#: src/Services/Backups.vala:547
msgid "Backup Successfully Imported"
msgstr ""

#: src/Services/Backups.vala:548
msgid "Planify will restart to apply the changes"
msgstr ""

#: src/Services/Backups.vala:565
msgid "Planify Backup Files"
msgstr ""

#: src/Services/Notification.vala:99
msgid "Snooze for 10 minutes"
msgstr ""

#: src/Services/Notification.vala:100
msgid "Snooze for 30 minutes"
msgstr ""

#: src/Services/Notification.vala:101
msgid "Snooze for 1 hour"
msgstr ""

#: src/Views/Filter.vala:86 src/Views/Label/Labels.vala:45
#: src/Views/Project/Project.vala:119 src/Views/Scheduled/Scheduled.vala:61
#: src/Views/Today.vala:88
msgid "View Option Menu"
msgstr ""

#: src/Views/Filter.vala:125 src/Views/Label/Label.vala:97
#: src/Views/Project/List.vala:116 src/Views/Today.vala:251
msgid "Add Some Tasks"
msgstr ""

#: src/Views/Filter.vala:126 src/Views/Label/Label.vala:98
#: src/Views/Project/List.vala:117 src/Views/Today.vala:252
msgid "Press 'a' to create a new task"
msgstr ""

#: src/Views/Filter.vala:129
msgid "All tasks completed!"
msgstr ""

#: src/Views/Filter.vala:130
msgid "Great job, nothing left to do 🎉"
msgstr ""

#: src/Views/Filter.vala:361
msgid "tasks"
msgstr ""

#: src/Views/Filter.vala:622
msgid "Delete Completed Task"
msgid_plural "Delete Completed Tasks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Views/Filter.vala:627
#, c-format
msgid "This will delete %d completed task and its subtasks"
msgid_plural "This will delete %d completed tasks and their subtasks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Views/Label/LabelSourceRow.vala:49
#: src/Views/Label/LabelSourceRow.vala:125
msgid "No labels available. Create one by clicking on the '+' button"
msgstr ""

#: src/Views/Label/LabelSourceRow.vala:122
msgid "All labels are hidden by the filter"
msgstr ""

#: src/Views/Label/Labels.vala:148
msgid "Only Active Projects"
msgstr ""

#: src/Views/Label/Labels.vala:149
msgid "Only show labels used by tasks in active (non-archived) projects"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Board.vala:311 src/Views/Project/List.vala:399
msgid "When?"
msgstr ""

#: src/Views/Project/List.vala:121
msgid "Add Some Tasks. Press 'a' to create a new task"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:94
msgid "Project Actions"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:259
msgid "New Task"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:376 src/Views/Project/Project.vala:408
msgid "Project Deadline"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:541
msgid "Custom sort order"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:544 src/Views/Scheduled/Scheduled.vala:230
#: src/Views/Today.vala:719
msgid "Date Added"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:547
msgid "Ascending Order"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:553
msgid "Duedate"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:559 src/Views/Project/Project.vala:727
msgid "Next 7 Days"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:561 src/Views/Project/Project.vala:731
msgid "Next 30 Days"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:568 src/Views/Scheduled/Scheduled.vala:238
#: src/Views/Today.vala:727
msgid "P1"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:574 src/Views/Scheduled/Scheduled.vala:244
#: src/Views/Today.vala:733
msgid "P2"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:580 src/Views/Scheduled/Scheduled.vala:250
#: src/Views/Today.vala:739
msgid "P3"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:586 src/Views/Scheduled/Scheduled.vala:256
#: src/Views/Today.vala:745
msgid "P4"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:593 src/Views/Scheduled/Scheduled.vala:263
#: src/Views/Today.vala:752
msgid "Filter by Labels"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:597
msgid "Show Completed"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:598
msgid "Display completed tasks in the list"
msgstr ""

#: src/Views/Project/Project.vala:604
msgid "Search completed tasks"
msgstr ""

#: src/Views/Scheduled/ScheduledOverdue.vala:43 src/Views/Today.vala:163
msgid "Reschedule"
msgstr ""

#: src/Widgets/Attachments.vala:248
msgid "No attachments found. Add files here."
msgstr ""

#: src/Widgets/BypassResolveSwitchRow.vala:31
msgid "Bypass Location Resolve"
msgstr ""

#: src/Widgets/BypassResolveSwitchRow.vala:32
msgid ""
"Workaround for CalDAV connection issues with connections using non-default "
"ports"
msgstr ""

#: src/Widgets/BypassResolveSwitchRow.vala:46
msgid ""
"This will disable the CalDAV resolve process.\n"
"Proceed at your own risk"
msgstr ""

#: src/Widgets/CompletedTaskRow.vala:95
#: src/Widgets/ItemDetailCompleted.vala:130 src/Widgets/SubItems.vala:92
msgid "Sub-tasks"
msgstr ""

#: src/Widgets/EditableTextView.vala:78 src/Widgets/EditableTextView.vala:145
msgid "Show more"
msgstr ""

#: src/Widgets/EditableTextView.vala:149
msgid "Show less"
msgstr ""

#: src/Widgets/ErrorView.vala:111
msgid "Copy error message"
msgstr ""

#: src/Widgets/ErrorView.vala:129
#, c-format
msgid "For more details, share your log file: %s"
msgstr ""

#: src/Widgets/ErrorView.vala:148
msgid "Report Issue"
msgstr ""

#: src/Widgets/ErrorView.vala:191
msgid "Account migration required."
msgstr ""

#: src/Widgets/EventRow.vala:242
#, c-format
msgid "In %d minute"
msgid_plural "In %d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Widgets/EventRow.vala:244
#, c-format
msgid "In %d hour"
msgid_plural "In %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Widgets/EventRow.vala:249
msgid "Happening now"
msgstr ""

#: src/Widgets/IgnoreSSLSwitchRow.vala:31
msgid "Disable SSL certificate validation"
msgstr ""

#: src/Widgets/IgnoreSSLSwitchRow.vala:32
msgid "Not recommended – exposes you to security risks"
msgstr ""

#: src/Widgets/IgnoreSSLSwitchRow.vala:46
msgid ""
"This will disable SSL validation and exposes you to attacks.\n"
"Proceed at your own risk"
msgstr ""

#: src/Widgets/ItemChangeHistoryRow.vala:48
msgid "Task uncompleted"
msgstr ""

#: src/Widgets/ItemChangeHistoryRow.vala:51
msgid "Task moved to project"
msgstr ""

#: src/Widgets/ItemChangeHistoryRow.vala:61
msgid "Task moved to"
msgstr ""

#: src/Widgets/ItemChangeHistoryRow.vala:192
#: src/Widgets/ItemChangeHistoryRow.vala:193
msgid "Pin: Active"
msgstr ""

#: src/Widgets/ItemChangeHistoryRow.vala:192
#: src/Widgets/ItemChangeHistoryRow.vala:193
msgid "Pin: Inactive"
msgstr ""

#: src/Widgets/ItemDetailCompleted.vala:74
msgid "Completed At"
msgstr ""

#: src/Widgets/MultiSelectToolbar.vala:66
msgid "Move to Project"
msgstr ""

#: src/Widgets/MultiSelectToolbar.vala:242
msgid "Mark as Completed"
msgstr ""

#: src/Widgets/MultiSelectToolbar.vala:284
#, c-format
msgid "%d task copied to clipboard"
msgid_plural "%d tasks copied to clipboard"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Widgets/MultiSelectToolbar.vala:295
msgid "Delete To-Do"
msgstr ""

#: src/Widgets/MultiSelectToolbar.vala:296
msgid "Are you sure you want to delete this to-do?"
msgstr ""

#: src/Widgets/MultiSelectToolbar.vala:299
#, c-format
msgid "Delete %d To-Do"
msgid_plural "Delete %d To-Dos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Widgets/MultiSelectToolbar.vala:305
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %d to-do?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these %d to-dos?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Widgets/MultiSelectToolbar.vala:402
#, c-format
msgid "Task moved to %s"
msgid_plural "%d tasks moved to %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Widgets/NewVersionPopup.vala:42
msgid "New version available!"
msgstr ""

#: src/Widgets/NewVersionPopup.vala:66
msgid ""
"Update now to enjoy the latest improvements, bug fixes, and new features "
"that make Planify even better"
msgstr ""

#: src/Widgets/NewVersionPopup.vala:73
msgid "Update Now"
msgstr ""

#: src/Widgets/SubItems.vala:525
msgid "No subtasks added yet. Get started!"
msgstr ""

#: src/Widgets/SyncButton.vala:94
msgid "Failed to connect to server"
msgstr ""

#: src/Widgets/SyncButton.vala:94
msgid ""
"It looks like the server is unreachable,\n"
"are you connected to the internet?\n"
"Any changes you make while disconnected\n"
"will be synchronized when you reconnect."
msgstr ""

#: src/Widgets/TranslationRow.vala:95
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is %.0f%% complete. You can help finish it!"
msgstr ""

#: src/Widgets/TranslationRow.vala:122 src/Widgets/TranslationRow.vala:143
#: src/Widgets/TranslationRow.vala:147
msgid "Help make Planify available worldwide"
msgstr ""

#: src/Widgets/TranslationRow.vala:129
msgid "Help improve translations"
msgstr ""

#: src/Widgets/TranslationRow.vala:136
msgid "Start a new translation"
msgstr ""

#: src/Widgets/TranslationRow.vala:137
#, c-format
msgid "<b>%s</b> is not available yet. Be the first to translate it!"
msgstr ""

#: quick-add/MainWindow.vala:9
msgid "Planify - Quick Add"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Used Anywhere"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a New Task"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste Plain Text to Create New Task"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a New Project"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a New Section in a Project"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Quick Find"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Control Windows"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Preferences"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Keyboard Shortcuts"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Homepage"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Inbox"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Today"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Scheduled"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Labels"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Pinboard"
msgstr ""

#: Capture plugin:2, Detour plugin:4
msgid "Which application do you want to apply the modification to?"
msgstr "কোন এ্যাপ্লিকেশনে আপনি পরিবর্তনটি প্রয়োগ করতে চান?"

#: Capture plugin:3
msgid "This plugin wil allow you to capture you applications under PlayOnLinux"
msgstr ""

#: Capture plugin:4
msgid "Capture menu (OpenGL)"
msgstr "মেনু ক্যাপচার (ওপেনজিএল)"

#: Capture plugin:5
msgid "Capture menu (not OpenGL)"
msgstr "মেনু ক্যাপচার (ওপেনজিএল নয়)"

#: Capture plugin:6
msgid "Begin the capture of an application"
msgstr "একটি এ্যাপ্লিকেশনের ক্যাপচার শুরু কর"

#: Capture plugin:7
msgid "Play a captured file"
msgstr "একটি ক্যাপচারর্কৃত ফাইল প্লে কর"

#: Capture plugin:8
msgid "Convert a captured file to video"
msgstr "একটি ক্যাপচারকৃত ফাইল ভিডিওতে কনভার্ট কর"

#: Capture plugin:9
#, sh-format
msgid ""
"Press Next then click on the window\\nyou want to capture.\\nCapture will "
"start automatically after 5 seconds.\\nOnly video will be captured."
msgstr ""

#: Capture plugin:10
msgid "Capture will begin..."
msgstr "ক্যাপচার শুরু হবে..."

#: Capture plugin:11
msgid "Press <SHIFT>+F8 to start or stop capture"
msgstr "ক্যাপচার শুরু বা বন্ধ করতে <SHIFT>+F8 চাপুন"

#: Capture plugin:12
msgid "Press <SHIFT>+F8 to stop capture"
msgstr "ক্যাপচার বন্ধ করতে <SHIFT>+F8 চাপুন"

#: Capture plugin:13
msgid "Capture in progress..."
msgstr "ক্যাপচার চলছে..."

#: Capture plugin:14
msgid "Choose an action to perform"
msgstr "সম্পাদনের জন্য একটি কাজ নির্বাচন করুন"

#: Capture plugin:15
msgid "Please choose a PID capture file to play"
msgstr "প্লে করার জন্য একটি পিআইডি ক্যাপচার ফাইল নির্দিষ্ট করুন"

#: Capture plugin:16
msgid "Please choose an OGV capture file to play"
msgstr "অনুগ্রহ করে প্লে করার জন্য একটি ওজিভি ক্যাপচার ফাইল নির্বাচন করুন"

#: Capture plugin:17
msgid "Please choose a capture file to convert"
msgstr "কনভার্ট করার জন্য একটি ক্যাপচার ফাইল সিলেক্ট করুন"

#: Capture plugin:18
msgid "You must choose a capture to read"
msgstr "রিড করার জন্য আপনাকে অবশ্যই একটি ক্যাপচার বাছাই করতে হবে"

#: Capture plugin:19
msgid "You must choose a capture to convert"
msgstr "কনভার্ট করার জন্য আপনাকে অবশ্যই একটি ক্যাপচার চাছাই করতে হবে"

#: Capture plugin:20
msgid "Please wait while the PlayOnLinux logo is created..."
msgstr "অনুগ্রহ করে প্লেঅনলিনাক্স লোগো তৈরী হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন..."

#: Capture plugin:21
msgid "Add the PlayOnLinux logo to your video?"
msgstr "আপনার ভিডিওতে প্লেঅনলিনাক্স লোগ যুক্ত করব?"

#: Capture plugin:22
msgid ""
"Warning: For correct video encoding,\\nresolution MUST be a multiple of 16"
msgstr ""

#: Capture plugin:23
msgid ""
"Ubuntu users must add the MEDIBUNTU repository\\nfor this conversion format "
"to work properly."
msgstr ""

#: Capture plugin:24
msgid "Choose the video format for conversion"
msgstr "কনভার্সনের জন্য একটি ভিডিও ফরম্যাট নির্বাচন করুন।"

#: Capture plugin:25
msgid ""
"Define your encoding options for pass 1 \\n (leave defaults if you do not "
"know what to do)"
msgstr ""
"পাস ১ এর জন্য আপনার এনকোডিং অপশনসমূহ নির্দিষ্ট করুন \\n (ডিফল্ট রেখে দিন যদি আপনি "
"বোঝেন না কি করতে হবে)"

#: Capture plugin:26
msgid ""
"Define your encoding options for pass 2 \\n (leave defaults if you do not "
"know what to do)"
msgstr ""
"পাস ২ এর জন্য আপনার এনকোডিং অপশনসমূহ নির্দিষ্ট করুন \\n (ডিফল্ট রেখে দিন যদি আপনি "
"বোঝেন না কি করতে হবে)"

#: Capture plugin:27
msgid ""
"Define your encoding options \\n (leave defaults if you do not know what to "
"do)"
msgstr ""
"আপনার এনকোডিং অপশনসমূহ নির্দিষ্ট করুন \\n (ডিফল্ট রেখে দিন যদি আপনি বোঝেন না কি "
"করতে হবে)"

#: Capture plugin:28
msgid "Please wait while your video is being encoded..."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার ভিডিও এনকোড হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন..."

#: Capture plugin:29
msgid "Conversion done"
msgstr "কনভার্সন সম্পন্ন হয়েছে"

#: Advanced Wine Configuration Plugin:4
msgid "Choose an option to modify"
msgstr "পরিবির্তন করার জন্য একটি অপশন নির্বাচন করুন"

#: Advanced Wine Configuration Plugin:6
msgid "You must choose a game to modify"
msgstr "আপনাকে অবশ্যি একটি গেম পরিবর্তনের জন্য নির্বাচন করতে হবে।"

#: Advanced Wine Configuration Plugin:7
msgid ""
"Welcome in Advanced Wine Configuration, an optimization’s system for Wine "
"created by GNU_Raziel. If you does not know what to choose, LEAVE DEFAULTS"
msgstr ""
"এডভান্সড ওয়াইন কনফিগারেশনে আপনাকে স্বাগতম, এটি ওয়াইনের জন্য GNU_Raziel এর "
"তৈরীকৃত একটি অপটিমাইজেশনের সিস্টেম। আপনি যদি জানেন না কি করতে হবে, ডিফল্ট রেখে "
"দিন।"

#: Advanced Wine Configuration Plugin:8
msgid "Choose a game"
msgstr "একটি গেম নির্বাচন করুন"

#: Advanced Wine Configuration Plugin:9
msgid "You did not select a game"
msgstr "আপনি কোন গেম নির্বাচন করেননি"

#: Advanced Wine Configuration Plugin:10
msgid "Choose DirectDraw Renderer Mode?"
msgstr "DirectDraw Renderer Mode নির্ধারণ করব?"

#: Advanced Wine Configuration Plugin:11
msgid "Activate GLSL Support?"
msgstr "GLSL সাপোর্ট কার্যকর করব?"

#: Advanced Wine Configuration Plugin:13
msgid "Choose Offscreen Rendering Mode?"
msgstr "Offscreen Rendering Mode নির্ধারণ করব?"

#: Advanced Wine Configuration Plugin:14
msgid "Choose Render Target Lock Mode?"
msgstr "Render Target Lock Mode নির্ধারণ করব?"

#: Advanced Wine Configuration Plugin:15
msgid "Activate Multisampling support?"
msgstr "Multisampling সাপোর্ট কার্যকর করব?"

#: Advanced Wine Configuration Plugin:16
msgid "Activate the mouse warp override?"
msgstr "Mouse warp override কার্যকর করব?"

#: Advanced Wine Configuration Plugin:17
msgid "Optimisation done"
msgstr "অপটিমাইজেশন সম্পন্ন হয়েছে"

#: Detour plugin:3
msgid ""
"Welcome in Detour, a plugin witch enable you to create post-install shorcuts."
msgstr ""

#: Detour plugin:6
msgid "Operation done"
msgstr "কাজ সম্পন্ন হয়েছে"

#: bash/bug_report:37
#, sh-format
msgid ""
"Please give the more details as you can, otherwise, it will be very "
"difficult to help you"
msgstr ""

#: bash/bug_report:37
#, sh-format
msgid ""
"This wizard will help you to report a bug about an officially supported "
"program."
msgstr ""

#: bash/bug_report:41
#, sh-format
msgid ""
"Your $APPLICATION_TITLE version is not up to date.\\nYou must update "
"$APPLICATION_TITLE before sending a bug report.\\nThank you"
msgstr ""

#: bash/bug_report:47
#, sh-format
msgid "I have a problem with a software"
msgstr ""

#: bash/bug_report:47
#, sh-format
msgid "My problem concerns $APPLICATION_TITLE itself"
msgstr ""

#: bash/bug_report:47
#, sh-format
msgid "What kind of problem do you have?"
msgstr ""

#: bash/bug_report:51
#, sh-format
msgid "Don't join any log file"
msgstr ""

#: bash/bug_report:54 bash/manual_install:27 bash/manual_install:100
#: bash/manual_install:106 bash/manual_install:191
#, sh-format
msgid "Manual installation"
msgstr ""

#: bash/bug_report:55 bash/run_exe:24
#, sh-format
msgid "Automatic installation"
msgstr ""

#: bash/bug_report:66
#, sh-format
msgid "Choose the log file corresponding to your software."
msgstr ""

#: bash/bug_report:73
#, sh-format
msgid "Please explain your problem clearly (english only):"
msgstr ""

#: bash/bug_report:77
#, sh-format
msgid "Sorry, we need a detailed description."
msgstr ""

#: bash/bug_report:101
#, sh-format
msgid "Thank you !\\n\\nYour report has been sent."
msgstr ""

#: bash/create_prefix:26
#, sh-format
msgid "Virtual drive creator"
msgstr ""

#: bash/create_prefix:29
#, sh-format
msgid ""
"Welcome to $APPLICATION_TITLE virtual drive creator.\\n\\nThis tool will "
"help you to make a new virtual drive"
msgstr ""

#: bash/create_prefix:31 bash/manual_install:169
#, sh-format
msgid "What kind of virtual drive do you want to create"
msgstr ""

#: bash/create_prefix:55
#, sh-format
msgid ""
"(If this list is empty, please install a wine version with wine version "
"manager)"
msgstr ""

#: bash/create_prefix:55 bash/manual_install:156
#, sh-format
msgid "Which version of Wine would you like to use?"
msgstr ""

#: bash/create_prefix:63
#, sh-format
msgid "Choose the name of the virtual drive"
msgstr ""

#: bash/expert/Executer:22 bash/expert/Executer:27 bash/expert/Executer:29
#: python/mainwindow.py:276
#, sh-format
msgid "Run a local script"
msgstr "একটি লোকাল স্ক্রীপ্ট রান করুন"

#: bash/expert/Executer:27
#, sh-format
msgid ""
"This wizard will help you to run an unofficial $APPLICATION_TITLE Script."
msgstr ""

#: bash/expert/Executer:29
#, sh-format
msgid "Choose a valid $APPLICATION_TITLE script to run."
msgstr ""

#: bash/expert/Executer:38
#, sh-format
msgid "File not found!"
msgstr ""

#: bash/install:27 bash/install:29 python/install.py:458 python/install.py:460
#: python/install.py:580
#, sh-format
msgid "Please read this"
msgstr ""

#: bash/install_wver:27
#, sh-format
msgid "This wizard will help you to install Wine: "
msgstr ""

#: bash/install_wver:27
#, sh-format
msgid "on the $APPLICATION_TITLE environment."
msgstr ""

#: bash/installpolpackages:29 bash/polconfigurator:23 bash/winebash:27
#, sh-format
msgid "$APPLICATION_TITLE Application Configurator"
msgstr ""

#: bash/killall:26
#, sh-format
msgid ""
"Are you sure you want to shutdown all active $APPLICATION_TITLE applications?"
msgstr ""

#: bash/make_shortcut:25
#, sh-format
msgid "$APPLICATION_TITLE shortcut creator"
msgstr ""

#: bash/make_shortcut:30
#, sh-format
msgid "Please choose a software to package"
msgstr ""

#: bash/make_shortcut:35
#, sh-format
msgid "Creating shortcut..."
msgstr ""

#: bash/make_shortcut:37
#, sh-format
msgid "The shortcut has been placed on your desktop"
msgstr ""

#: bash/make_shortcut:57
#, sh-format
msgid "Copying virtual drive"
msgstr ""

#: bash/manual_install:52
#, sh-format
msgid "Autorun"
msgstr ""

#: bash/manual_install:52
#, sh-format
msgid "No setup location found in autorun.inf"
msgstr ""

#: bash/manual_install:100
#, sh-format
msgid ""
"Welcome to $APPLICATION_TITLE manual installation wizard.\\n\\nThis script "
"will allow you to install any program on $APPLICATION_TITLE and use it with "
"all the tools\\n\\nWarning: We are unable to guarantee that your application "
"will work perfectly."
msgstr ""

#: bash/manual_install:102
#, sh-format
msgid "Install a program in a new virtual drive"
msgstr ""

#: bash/manual_install:103
#, sh-format
msgid "Edit or update an existing application"
msgstr ""

#: bash/manual_install:106
#, sh-format
msgid "What would you like to do?"
msgstr ""

#: bash/manual_install:117
#, sh-format
msgid ""
"Please type a name for your application's virtual drive.\\nThis name "
"shouldn't contain spaces."
msgstr ""

#: bash/manual_install:126
#, sh-format
msgid "Please choose a program"
msgstr ""

#: bash/manual_install:138
#, sh-format
msgid "Use another version of Wine"
msgstr ""

#: bash/manual_install:139 bash/manual_install:191 bash/polconfigurator:105
#: python/configure.py:232 python/mainwindow.py:584
#, sh-format
msgid "Configure Wine"
msgstr "ওয়াইন কনফিগার করুন"

#: bash/manual_install:140
#, sh-format
msgid "Install some libraries"
msgstr ""

#: bash/manual_install:143
#, sh-format
msgid "If you don't know, unselect all"
msgstr ""

#: bash/manual_install:143
#, sh-format
msgid "What would you like to do before installation?"
msgstr ""

#: bash/manual_install:203 lib/scripts.lib:469
#, sh-format
msgid "Please make your choice"
msgstr ""

#: bash/manual_install:230
#, sh-format
msgid "Looking for runnable CD-ROMs"
msgstr ""

#: bash/manual_install:253
#, sh-format
msgid "Select another file"
msgstr ""

#: bash/manual_install:261
#, sh-format
msgid "Please choose a way to install your program"
msgstr ""

#: bash/manual_install:270
#, sh-format
msgid "Please select the install file to run."
msgstr ""

#: bash/manual_install:282
#, sh-format
msgid "You must choose a file!"
msgstr ""

#: bash/manual_install:288
#, sh-format
msgid "$APPLICATION_TITLE is installing your application..."
msgstr ""

#: bash/playonlinux-pkg:29
#, sh-format
msgid "\tChoose a file"
msgstr ""

#: bash/playonlinux-pkg:31
#, sh-format
msgid "\tExtract the package"
msgstr ""

#: bash/playonlinux-pkg:33
#, sh-format
msgid "\tInstall the package"
msgstr ""

#: bash/playonlinux-pkg:35
#, sh-format
msgid "\tShow this message"
msgstr ""

#: bash/playonlinux-pkg:38
#, sh-format
msgid "$APPLICATION_TITLE package manager: "
msgstr ""

#: bash/playonlinux-pkg:55
#, sh-format
msgid "Choose a package to install"
msgstr ""

#: bash/playonlinux-pkg:55
#, sh-format
msgid "PlayOnLinux package manager"
msgstr ""

#: bash/playonlinux-pkg:69
#, sh-format
msgid "Unable to find the file: "
msgstr ""

#: bash/playonlinux-pkg:75 bash/playonlinux-pkg:96 bash/playonlinux-pkg:107
#: bash/playonlinux-pkg:112
#, sh-format
msgid " isn't a valid PlayOnLinux package!"
msgstr ""

#: bash/playonlinux-pkg:75 bash/playonlinux-pkg:90 bash/playonlinux-pkg:96
#: bash/playonlinux-pkg:107 bash/playonlinux-pkg:112
#, sh-format
msgid "This file: "
msgstr ""

#: bash/playonlinux-pkg:90
#, sh-format
msgid " does not exist!"
msgstr ""

#: bash/playonlinux-pkg:103
#, sh-format
msgid "Extracting: "
msgstr ""

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "সচল..."

#: bash/playonlinux-pkg:119
#, sh-format
msgid "Cleaning..."
msgstr ""

#: bash/polconfigurator:35
#, sh-format
msgid "Killing programs in the virtual drive..."
msgstr ""

#: bash/polconfigurator:86
#, sh-format
msgid "Icon selection"
msgstr ""

#: bash/polconfigurator:86
#, sh-format
msgid "Please select an icon file"
msgstr ""

#: bash/polconfigurator:93
#, sh-format
msgid "Bad file extension"
msgstr ""

#: bash/polconfigurator:93
#, sh-format
msgid "is not an icon extension"
msgstr ""

#: bash/polconfigurator:106 python/configure.py:240 python/mainwindow.py:588
#, sh-format
msgid "Registry Editor"
msgstr "রেজিস্ট্রি সম্পাদক"

#: bash/polconfigurator:107
#, sh-format
msgid "Kill all prefix processes"
msgstr ""

#: bash/polconfigurator:108
#, sh-format
msgid "Update wineprefix"
msgstr ""

#: bash/polconfigurator:109
#, sh-format
msgid "Simulate Windows reboot"
msgstr ""

#: bash/polconfigurator:110
#, sh-format
msgid "Use Advanced Wine Configuration plugin"
msgstr ""

#: bash/polconfigurator:111
#, sh-format
msgid "Use PlayOnLinux's configurator for"
msgstr ""

#: bash/polconfigurator:113
#, sh-format
msgid "Change the icon"
msgstr ""

#: bash/polconfigurator:114
#, sh-format
msgid "Use WineTricks"
msgstr ""

#: bash/polconfigurator:134
#, sh-format
msgid "Please choose an action to perform"
msgstr ""

#: bash/read_pc_cd:25
#, sh-format
msgid "PC CD-ROM reader"
msgstr ""

#: bash/read_pc_cd:33
#, sh-format
msgid ""
"This tool will help your Mac to read the PC part of a CD-ROM.\\n\\nUse this "
"tool ONLY if you CD-ROM is a hybride CD-ROM (Compatible with Windows and "
"MacOS), and if you are not able to see the Windows part"
msgstr ""

#: bash/read_pc_cd:34
#, sh-format
msgid "Eject a PC CD-ROM"
msgstr ""

#: bash/read_pc_cd:34
#, sh-format
msgid "Read a PC CD-ROM"
msgstr ""

#: bash/read_pc_cd:34
#, sh-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr ""

#: bash/read_pc_cd:38
#, sh-format
msgid ""
"Please insert your CD-ROM, and press next only when Finder has found the Mac "
"OS part of your CD-ROM"
msgstr ""

#: bash/read_pc_cd:51
#, sh-format
msgid "Please choose a CD-ROM"
msgstr ""

#: bash/read_pc_cd:97
#, sh-format
msgid "Please choose a CD-ROM to eject"
msgstr ""

#: bash/run_app:85
#, sh-format
msgid "Please choose a software to run"
msgstr ""

#: bash/run_app:115
#, sh-format
msgid "$APPLICATION_TITLE debugger is starting..."
msgstr ""

#: bash/run_app:118
#, sh-format
msgid ""
"$PACKAGE crashed.\\nSelect its shortcut and click on \"Debug\" in the side "
"panel to get more details."
msgstr ""

#: bash/run_app:120
#, sh-format
msgid "$PACKAGE crashed."
msgstr ""

#: bash/run_exe:33
#, sh-format
msgid "Waiting XQuartz to be installed"
msgstr ""

#: bash/run_exe:70
#, sh-format
msgid "$APPLICATION_TITLE is analysing your application"
msgstr ""

#: bash/run_exe:81
#, sh-format
msgid "Do you want $APPLICATION_TITLE to install it automatically for you?"
msgstr ""

#: bash/run_exe:81
#, sh-format
msgid "We have detected that the program you want to install is :"
msgstr ""

#: bash/run_exe:97
#, sh-format
msgid ""
"Welcome to $APPLICATION_TITLE assistant.\\nIt will help you to install $file "
"on your computer.\\n\\nBe careful! This program is not officially supported "
"by $APPLICATION_TITLE.\\nTherefore, it might not work as expected"
msgstr ""

#: bash/run_exe:98
#, sh-format
msgid "What is the name of you program?"
msgstr ""

#: bash/run_exe:111
#, sh-format
msgid "Installation finished."
msgstr ""

#: bash/startup_after_server:38
#, sh-format
msgid "PlayOnMac needs to install XQuartz to work properly."
msgstr ""

#: bash/startup_after_server:39
#, sh-format
msgid "PlayOnMac will help you to simplify this step"
msgstr ""

#: bash/startup_after_server:42
#, sh-format
msgid "Don't install XQuartz for the moment"
msgstr ""

#: bash/startup_after_server:42
#, sh-format
msgid "I've downloaded the file by myself"
msgstr ""

#: bash/startup_after_server:42
#, sh-format
msgid "Please download XQuartz for me"
msgstr ""

#: bash/startup_after_server:47
#, sh-format
msgid "Downloading XQuartz"
msgstr ""

#: bash/startup_after_server:52
#, sh-format
msgid "Where is"
msgstr ""

#: bash/startup_after_server:59
#, sh-format
msgid "Installing XQuartz..."
msgstr ""

#: bash/startup_after_server:68
#, sh-format
msgid "XQuartz has been installed."
msgstr ""

#: bash/startup_after_server:76
#, sh-format
msgid "Unable to install XQuartz! You must install it to use wine properly."
msgstr ""

#: bash/uninstall:31 bash/uninstall:65 bash/uninstall:68 bash/uninstall:75
#: lib/wine.lib:867
#, sh-format
msgid "$APPLICATION_TITLE Uninstaller"
msgstr ""

#: bash/uninstall:39
#, sh-format
msgid "Please select a program to uninstall"
msgstr ""

#: bash/uninstall:50
#, sh-format
msgid "Click Next to continue."
msgstr ""

#: bash/uninstall:50
#, sh-format
msgid "This wizard will help you to uninstall: "
msgstr ""

#: bash/uninstall:68
#, sh-format
msgid " has been uninstalled successfully."
msgstr ""

#: bash/uninstall:75
#, sh-format
msgid "Cannot find the shortcut"
msgstr ""

#: bash/update_git:25
#, sh-format
msgid "$APPLICATION_TITLE auto-updater"
msgstr ""

#: bash/update_git:27
#, sh-format
msgid "Updating $APPLICATION_TITLE from GIT..."
msgstr ""

#: bash/update_git:31
#, sh-format
msgid "Do you want to update and restart $APPLICATION_TITLE?"
msgstr ""

#: bash/update_git:37
#, sh-format
msgid "Already up-to-date."
msgstr ""

#: lib/debug.lib:128
#, sh-format
msgid ""
"$APPLICATION_TITLE has encountered an error. If the program does not work "
"correctly, it might be the cause of the problem.\\nVisit www.$POL_DNS to get "
"further information"
msgstr ""

#: lib/debug.lib:142
#, sh-format
msgid ""
"$APPLICATION_TITLE has encountered an error. If the program you are "
"installing does not work correctly, it might be the cause of the problem."
"\\nVisit www.$POL_DNS to get further information"
msgstr ""

#: lib/debug.lib:155
#, sh-format
msgid ""
"$APPLICATION_TITLE has encountered a fatal error. $APPLICATION_TITLE will "
"stop the installation process.\\nVisit www.$POL_DNS to get further "
"information"
msgstr ""

#: lib/deprecated.lib:87 lib/deprecated.lib:100 lib/deprecated.lib:121
#: lib/wine.lib:934 lib/wine.lib:973
#, sh-format
msgid "Please wait while the virtual drive is being created..."
msgstr ""

#: lib/deprecated.lib:431
#, sh-format
msgid "Please wait while $APPLICATION_TITLE is simulating a Windows reboot"
msgstr ""

#: lib/deprecated.lib:563
#, sh-format
msgid "Setting Program Files var"
msgstr ""

#: lib/playonlinux.lib:255 lib/playonlinux.lib:261 lib/playonlinux.lib:267
#: lib/playonlinux.lib:273 lib/playonlinux.lib:279 lib/playonlinux.lib:285
#, sh-format
msgid "This function is disabled in the PlayOnlinux environment."
msgstr ""

#: lib/playonlinux.lib:348
#, sh-format
msgid ""
"Warning !!\\n\\nThe signature of the script you are trying to run is NOT "
"valid\\n\\nPlayOnLinux has not approved this script and will not be "
"responsible from it.\\nPlease ensure you know what you are doing !"
msgstr ""

#: lib/playonlinux.lib:349 lib/playonlinux.lib:372
#, sh-format
msgid "Here the source code of the script. Check it carefully"
msgstr ""

#: lib/playonlinux.lib:371
#, sh-format
msgid ""
"Warning !!\\n\\nThe signature of the script you are trying to run is NOT "
"valid\\n\\n$APPLICATION_TITLE has not approved this script and will not be "
"responsible from it.\\nPlease ensure you know what you are doing!"
msgstr ""

#: lib/playonlinux.lib:372
#, sh-format
msgid "External library"
msgstr ""

#: lib/playonlinux.lib:645
#, sh-format
msgid "Making shortcut..."
msgstr ""

#: lib/playonlinux.lib:771
#, sh-format
msgid "Do you want to delete the virtual drive:"
msgstr ""

#: lib/playonlinux.lib:881
#, sh-format
msgid ""
"The following file is located on a FAT32 filesystem.\\nIt might prevent wine "
"from working\\n\\n$FilePath"
msgstr ""

#: lib/playonlinux.lib:882
#, sh-format
msgid ""
"The following file is located on a NTFS filesystem.\\nIt might prevent wine "
"from working\\n\\n$FilePath"
msgstr ""

#: lib/playonlinux.lib:883
#, sh-format
msgid ""
"The following file is located on a fuse filesystem.\\nIt might prevent wine "
"from working\\n\\n$FilePath"
msgstr ""

#: lib/playonlinux.lib:884
#, sh-format
msgid ""
"The following file is located on a noexec mounted filesystem.\\nIt might "
"prevent wine from working\\n\\n$FilePath"
msgstr ""

#: lib/playonlinux.lib:913
#, sh-format
msgid ""
"Your Linux kernel may not be configured to run Win16 programs under "
"Wine\\nSee $EXPLANATION_URL"
msgstr ""

#: lib/playonlinux.lib:916
#, sh-format
msgid ""
"Your kernel may be incompatible with running Win16 programs under Wine\\nSee "
"$EXPLANATION_URL"
msgstr ""

#: lib/plugins.lib:63
#, sh-format
msgid "Checking plugin: "
msgstr ""

#: lib/plugins.lib:85
#, sh-format
msgid "New: "
msgstr ""

#: lib/plugins.lib:85
#, sh-format
msgid "Updating plugin. Previous: "
msgstr ""

#: lib/plugins.lib:99
#, sh-format
msgid "Installing plugin: "
msgstr ""

#: lib/scripts.lib:356
#, sh-format
msgid ""
"Binary not found: $BINARY\\nHave you installed the program to the default "
"location?"
msgstr ""

#: lib/scripts.lib:428
#, sh-format
msgid "Function override detected, disabling bug reporting"
msgstr ""

#: lib/scripts.lib:527 lib/scripts.lib:590
#, sh-format
msgid "No enough space to download:\\n$URL ($neededSpace KB)"
msgstr ""

#: lib/scripts.lib:529 lib/scripts.lib:822
#, sh-format
msgid "Please wait while $APPLICATION_TITLE is downloading:"
msgstr ""

#: lib/scripts.lib:531 lib/scripts.lib:596
#, sh-format
msgid "An error happened during download."
msgstr ""

#: lib/scripts.lib:531 lib/scripts.lib:549 lib/scripts.lib:596
#: lib/scripts.lib:612
#, sh-format
msgid "Do you want to retry?"
msgstr ""

#: lib/scripts.lib:549 lib/scripts.lib:612
#, sh-format
msgid "Error ! Files mismatch\\n\\nLocal : $LOCAL_MD5\\nServer : $SERVER_MD5"
msgstr ""

#: lib/scripts.lib:672 lib/scripts.lib:680 lib/scripts.lib:688
#: lib/scripts.lib:696 lib/scripts.lib:704
#, sh-format
msgid "Please wait while $APPLICATION_TITLE is handling archive..."
msgstr ""

#: lib/scripts.lib:727
#, sh-format
msgid ""
"7z not installed, please check that you have 7zip installed and try again"
msgstr ""

#: lib/scripts.lib:734
#, sh-format
msgid "Failed to locate ${dest} from ${archive}"
msgstr ""

#: lib/scripts.lib:738
#, sh-format
msgid "Extracting ${filename} from ${archivename}"
msgstr ""

#: lib/scripts.lib:753
#, sh-format
msgid "Extracted file size does not match!"
msgstr ""

#: lib/scripts.lib:784
#, sh-format
msgid "Copying ${filename}"
msgstr ""

#: lib/scripts.lib:797
#, sh-format
msgid "File size does not match!"
msgstr ""

#: lib/scripts.lib:955
#, sh-format
msgid ""
"Sorry, $APPLICATION_TITLE $VERSION is too old to continue."
"\\n$APPLICATION_TITLE $NEEDED is required."
msgstr ""

#: lib/scripts.lib:970
#, sh-format
msgid ""
"Warning: You are running $APPLICATION_TITLE $VERSION.\\n$APPLICATION_TITLE "
"$NEEDED is recommended to continue."
msgstr ""

#: lib/scripts.lib:1001
#, sh-format
msgid "$AUTHOR profile"
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:95
#, sh-format
msgid " on your computer."
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:95
#, sh-format
msgid " will be installed in: "
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:95
#, sh-format
msgid "Click Next to start"
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:95
#, sh-format
msgid "This installation program is provided by: "
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:95
#, sh-format
msgid "This program was created by: "
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:95
#, sh-format
msgid "This wizard will help you install "
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:95
#, sh-format
msgid "Welcome to $APPLICATION_TITLE Installation Wizard."
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:328
#, sh-format
msgid "Where is mounted your CD-ROM?"
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:388
#, sh-format
msgid "Reading your device"
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:403
#, sh-format
msgid "Error: Unable to find the CD-ROM!"
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:417
#, sh-format
msgid ""
"$TITLE needs to read the PC part of a hybrid CD-Rom.\\n\\nBy default, MacOS "
"only gives you access to the Mac part of the cd-rom, which may not be "
"compatible with recent versions of Mac OS.\\n\\nDo you want PlayOnMac to "
"attempt to read the PC-Part of your CD?"
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:469
#, sh-format
msgid ""
"Don't forget to go to PlayOnMac tools menu -> Read a PC CD-Rom before "
"running your game"
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:483
#, sh-format
msgid "Please wait while $APPLICATION_TITLE is copying files:"
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:568 lib/setupwindow.lib:719
#, sh-format
msgid "Scanning the virtual drive ..."
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:582
#, sh-format
msgid "How much memory (in MB) does your graphics board have?"
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:591
#, sh-format
msgid "Video card does not have enough memory"
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:592
#, sh-format
msgid ""
"Your video card does not have enough memory!\\nIt might prevent the game "
"from working"
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:607
#, sh-format
msgid "Use Steam Store version"
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:608
#, sh-format
msgid "Use Steam Store demo version"
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:609
#, sh-format
msgid "Use Desura Store version"
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:610
#, sh-format
msgid "Use Desura Store demo version"
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:611
#, sh-format
msgid "Use Origin Store version"
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:612
#, sh-format
msgid "Use Origin Store demo version"
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:614
#, sh-format
msgid "Use a setup file in my computer"
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:615
#, sh-format
msgid "Use CD-ROM(s)"
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:616
#, sh-format
msgid "Use DVD-ROM(s)"
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:617
#, sh-format
msgid "Download the program"
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:682
#, sh-format
msgid "Please choose an installation method"
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:712
#, sh-format
msgid "I don't want to make another shortcut"
msgstr ""

#: lib/setupwindow.lib:763
#, sh-format
msgid "A shortcut by that name already exists, overwrite?"
msgstr ""

#: lib/website.lib:29
#, sh-format
msgid "Connect to your $APPLICATION_TITLE account"
msgstr ""

#: lib/website.lib:132
#, sh-format
msgid ""
"Failed to connect !\\nPlease ensure that your login and your password are "
"valid."
msgstr ""

#: lib/wine.lib:389
#, sh-format
msgid "Please wait while $APPLICATION_TITLE is scanning your hardware"
msgstr ""

#: lib/wine.lib:395
#, sh-format
msgid "Select the main videocard to report:"
msgstr ""

#: lib/wine.lib:541
#, sh-format
msgid ""
"Starting 64-bit process $EXEFILE is not supported in 32-bit virtual drives"
msgstr ""

#: lib/wine.lib:579
#, sh-format
msgid ""
"Wine seems to have crashed\\n\\nIf your program is running, just ignore this "
"message"
msgstr ""

#: lib/wine.lib:624
#, sh-format
msgid ""
"This is an installer for an update or an addon;\\nPlease install "
"$TITLE_REQUIRED first"
msgstr ""

#: lib/wine.lib:683
#, sh-format
msgid "Unable to find version: "
msgstr ""

#: lib/wine.lib:689 lib/wine.lib:690
#, sh-format
msgid "Downloading Wine: "
msgstr ""

#: lib/wine.lib:699
#, sh-format
msgid "The download seems to have failed."
msgstr ""

#: lib/wine.lib:701
#, sh-format
msgid "Extracting Wine..."
msgstr ""

#: lib/wine.lib:897
#, sh-format
msgid "Overwrite (usually works, no guarantee)"
msgstr ""

#: lib/wine.lib:898
#, sh-format
msgid "Erase (virtual drive content will be lost)"
msgstr ""

#: lib/wine.lib:899
#, sh-format
msgid "Abort installation"
msgstr ""

#: lib/wine.lib:912
#, sh-format
msgid "The target virtual drive $PREFNAME already exists:"
msgstr ""

#: lib/wine.lib:928
#, sh-format
msgid "User abort"
msgstr ""

#: lib/wine.lib:1093 lib/wine.lib:1123
#, sh-format
msgid "Please wait while $SOFTNAME is installed..."
msgstr ""

#: lib/wine.lib:1097 lib/wine.lib:1126
#, sh-format
msgid ""
"Be careful! This will kill install process. If it is not finished, you will "
"have to reinstall $SOFTNAME"
msgstr ""

#: lib/wine.lib:1097 lib/wine.lib:1126
#, sh-format
msgid "Install is done"
msgstr ""

#: lib/wine.lib:1130 lib/wine.lib:1131
#, sh-format
msgid "Press next only when the installation process is finished"
msgstr ""

#: lib/wine.lib:1139
#, sh-format
msgid "Please wait while $APPLICATION_TITLE is simulating a reboot"
msgstr ""

#: python/configure.py:117
msgid ""
"Warning:\n"
"\n"
"This tool is for advanced users.\n"
"To uninstall cleanly a program with {0}, you must delete the virtual drive "
"associated"
msgstr ""

#: python/configure.py:201
msgid "Make a new shortcut from this virtual drive"
msgstr ""

#: python/configure.py:203
msgid "Wine version"
msgstr ""

#: python/configure.py:204
msgid "Debug flags"
msgstr ""

#: python/configure.py:206
msgid "Virtual drive"
msgstr ""

#: python/configure.py:212
msgid "Run configuration wizard"
msgstr ""

#: python/configure.py:249
msgid "Windows reboot"
msgstr ""

#: python/configure.py:257
msgid "Repair virtual drive"
msgstr ""

#: python/configure.py:266
msgid "Command prompt"
msgstr ""

#: python/configure.py:273
msgid "Task manager"
msgstr ""

#: python/configure.py:281
msgid "Kill processes"
msgstr ""

#: python/configure.py:288
msgid "Wine uninstaller"
msgstr ""

#: python/configure.py:313
msgid ""
"Be careful! Installing one of these components can break your virtual drive."
msgstr ""

#: python/configure.py:398
msgid "Open program's directory"
msgstr ""

#: python/configure.py:421
msgid "Open virtual drive's directory"
msgstr ""

#: python/configure.py:565
msgid "GLSL Support"
msgstr ""

#: python/configure.py:566
msgid "Direct Draw Renderer"
msgstr ""

#: python/configure.py:567
msgid "Video memory size"
msgstr ""

#: python/configure.py:568
msgid "Offscreen rendering mode"
msgstr ""

#: python/configure.py:569
msgid "Render target mode lock"
msgstr ""

#: python/configure.py:570
msgid "Multisampling"
msgstr ""

#: python/configure.py:571
msgid "Strict Draw Ordering"
msgstr ""

#: python/configure.py:581
msgid "Mouse warp override"
msgstr ""

#: python/configure.py:583
msgid "Open a shell"
msgstr ""

#: python/configure.py:584
msgid "Run a .exe file in this virtual drive"
msgstr ""

#: python/configure.py:585
msgid "Command to exec before running the program"
msgstr ""

#: python/configure.py:595
msgid ""
"Warning:\n"
"\n"
"Any program still running in this virtual drive will be terminated before "
"Wine version is changed.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: python/configure.py:606
msgid ""
"Be careful!\n"
"If you change "
msgstr ""

#: python/configure.py:666 python/mainwindow.py:973 python/mainwindow.py:975
msgid "{0} configuration"
msgstr ""

#: python/configure.py:674
msgid "Please select a program or a virtual drive to configure"
msgstr ""

#: python/configure.py:715
msgid "Install components"
msgstr ""

#: python/configure.py:745
msgid "This virtual drive is protected"
msgstr ""

#: python/configure.py:747
msgid "Are you sure you want to delete {0} virtual drive ?"
msgstr ""

#: python/configure.py:754
msgid "Are you sure you want to delete {0} ?"
msgstr ""

#: python/debug.py:40 python/mainwindow.py:282 python/mainwindow.py:948
#: python/mainwindow.py:1038 python/wrapper.py:76
msgid "{0} debugger"
msgstr ""

#: python/debug.py:51
msgid "Please select a debug file"
msgstr ""

#: python/debug.py:80
msgid "Locate this logfile"
msgstr ""

#: python/debug.py:105
msgid "The file is named : {0}"
msgstr ""

#: python/debug.py:203 python/debug.py:266
msgid "Virtual drives"
msgstr ""

#: python/debug.py:231
msgid "Report a problem about {0}"
msgstr ""

#: python/debug.py:265
msgid "Install scripts"
msgstr ""

#: python/gui_server.py:54 python/gui_server.py:55
msgid "Error: Unable to reserve a valid port"
msgstr ""

#: python/gui_server.py:165
msgid "WARNING. Please use POL_SetupWindow_Init first"
msgstr ""

#: python/guiv3.py:117
msgid "{0} Wizard"
msgstr ""

#: python/guiv3.py:178
msgid "I Agree"
msgstr ""

#: python/guiv3.py:179
msgid "Don't remind me anymore"
msgstr ""

#: python/guiv3.py:180
msgid "Show virtual drives"
msgstr ""

#: python/guiv3.py:201
msgid "Login: "
msgstr ""

#: python/guiv3.py:312
msgid "MB downloaded"
msgstr ""

#: python/guiv3.py:809
msgid "You cannot close this window"
msgstr ""

#: python/install.py:256
msgid "Include:"
msgstr ""

#: python/install.py:267
msgid "No-cd needed"
msgstr ""

#: python/install.py:308
msgid "Install a non-listed program"
msgstr ""

#: python/install.py:458
msgid ""
"This program is currently in testing.\n"
"\n"
"It might not work as expected. Your feedback, positive or negative, is "
"specially important to improve this installer."
msgstr ""

#: python/install.py:460
msgid ""
"This program contains a protection against copy (DRM) incompatible with "
"emulation.\n"
"The only workaround is to use a \"no-cd\" patch, but since those can also be "
"used for piracy purposes we won't give any support on this matter."
msgstr ""

#: python/install.py:577
msgid ""
"By enabling this option, you can install programs that employ digital rights "
"management (DRM) copy protection that are not supported by {0} and might "
"need to be bypassed.\n"
"\n"
"This feature should not be construed as implicit or implied condoning of "
"piracy and as such, we will not offer any support for issues resulting from "
"using this option."
msgstr ""

#: python/install.py:580
msgid ""
"By enabling this, you will have access to installers for programs that "
"contain protections against copy (DRM) incompatible with emulation.\n"
"The only workaround is to use \"no-cd\" patches, but since those can also be "
"used for piracy purposes we won't give any support on this matter."
msgstr ""

#: python/lib/playonlinux.py:27
msgid "There is nothing installed to run .{0} files."
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:76
msgid "{0} website is unavailable. Please check your connection"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:78
msgid "Refreshing {0}"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:93 python/mainwindow.py:95
msgid "An updated version of {0} is available"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:253
msgid "Medium icons"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:254
msgid "Large icons"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:255
msgid "Very large icons"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:267
msgid "Manage Wine versions"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:272
msgid "Read a PC CD-Rom"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:277
msgid "{0} console"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:279
msgid "Close all {0} software"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1344
msgid "File associations"
msgstr "ফাইলের অ্যাসোসিয়েশনগুলো"

#: python/mainwindow.py:290 python/mainwindow.py:338
msgid "Plugin manager"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:294
msgid "Supported software"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:297
msgid "Forums"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:301
msgid "Google+"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:306
msgid "About {0}"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:592
msgid "Open the application's directory"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:596 python/mainwindow.py:796
msgid "Read the manual"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:600
msgid "Set the icon"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:608
msgid "Close this application"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:626
msgid "No manual found for {0}"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:759
msgid "Install a program"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:766
msgid "Update GIT"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:769
msgid "Update instructions"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:785
msgid "Send a feedback"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:790
msgid "Create a shortcut"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:792
msgid "Open the directory"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:921 python/mainwindow.py:992 python/mainwindow.py:999
#: python/mainwindow.py:1044
msgid "Please select a program."
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:929 python/mainwindow.py:931 python/mainwindow.py:933
msgid "{0} settings"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:1006
msgid "{0} install menu"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:1015
msgid "{0} wine versions manager"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:1046
msgid "The virtual drive associated with {0} ({1}) does no longer exists."
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:1102
msgid "Are you sure you want to close all {0} windows?"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:1124
msgid "Run your Windows programs on "
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:1125
msgid ""
"PlayOnLinux and PlayOnMac team\n"
"Under GPL licence version 3"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:1126
msgid "Developer and Website: "
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:1127
msgid "Scriptors: "
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:1128
msgid "Packager: "
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:1129
msgid "Icons:"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:1130
msgid "The following people contributed to this program: "
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:1132
msgid "Read TRANSLATORS file"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:1171
msgid "{0} is not able to start PlayOnLinux Setup Window server."
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:1192
msgid "{0} cannot find {1}"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:1194
msgid " (from {2})"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:1197
msgid "You need to install it to continue"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:1199
msgid "You should install it to use {0}"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:1215
msgid "{0} is not supposed to be run as root. Sorry"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:1224
msgid ""
"{0} is unable to find 32bits OpenGL libraries.\n"
"\n"
"You might encounter problem with your games"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:1236
msgid ""
"{0} is unable to find 64bits OpenGL libraries.\n"
"\n"
"You might encounter problem with your games"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:1248
msgid ""
"Your filesystem might prevent {0} from running correctly.\n"
"\n"
"Please open {0} in a terminal to get more details"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:1252
msgid ""
"Do you want to help {0} to make a compatibility database?\n"
"\n"
"If you click yes, the following things will be sent to us anonymously the "
"first time you run a Windows program:\n"
"\n"
"- You graphic card model\n"
"- Your OS version\n"
"- If graphic drivers are installed or not.\n"
"\n"
"\n"
"These information will be very precious for us to help people."
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:1311
msgid "Are you sure you want to  want to install {0} package?"
msgstr ""

#: python/mainwindow.py:1318 python/mainwindow.py:1320
#: python/mainwindow.py:1322
msgid ""
"You are trying to open a script design for {0}! It might not work as expected"
msgstr ""

#: python/options.py:115
msgid "Proxy configuration"
msgstr ""

#: python/options.py:128
msgid "Set a proxy"
msgstr ""

#: python/options.py:131
msgid "Proxy address"
msgstr ""

#: python/options.py:137
msgid "Proxy login"
msgstr ""

#: python/options.py:262
msgid "What is the extension?"
msgstr ""

#: python/options.py:274
msgid "Assigned program"
msgstr ""

#: python/options.py:304
msgid "Are you sure you want to install: "
msgstr ""

#: python/options.py:312
msgid "Are you sure you want to delete: "
msgstr ""

#: python/options.py:411
msgid "You must restart {0} for the changes to take effect."
msgstr ""

#: python/wine_versions.py:198
msgid "Installed Wine versions: "
msgstr ""

#: python/wine_versions.py:199
msgid "Available Wine versions: "
msgstr ""

#: python/wine_versions.py:210
msgid "Wine versions"
msgstr ""

#: python/wine_versions.py:332
msgid "Are you sure you want to delete wine {0}?"
msgstr ""

#: python/wine_versions.py:334
msgid "This version is CURRENTLY IN USE"
msgstr ""

#: python/wrapper.py:135
msgid "{0} is not able to start POL_SetupWindow_server."
msgstr ""

#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:203
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr ""

#: plugins/bookmarks/pluma-bookmarks-plugin.c:206
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr ""

#: plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/codecomment/pluma-codecomment.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Code Comment"
msgstr ""

#: plugins/codecomment/pluma-codecomment.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Comment or uncomment blocks of code"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser.plugin.desktop.in.in:6
#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:13
#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser.py:374
msgid "Source Code Browser"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser.plugin.desktop.in.in:7
msgid "A source code class and function browser for Pluma."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:57
msgid "Show _line numbers in tree"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:76
msgid "Load symbols from _remote files"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:95
msgid "Start with rows _expanded"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:114
msgid "_Sort list alphabetically"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:139
msgid "ctags executable"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/sourcecodebrowser/configure_dialog.ui:152
msgid "ctags"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:7
msgid "Show the line number of each item in the source tree."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:11
msgid "Load Remote Files"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:12
msgid "Download remote files into a temporary file for parsing the symbols."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:16
msgid "Expand Rows"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:17
msgid "Expand the entire source tree when initially loaded."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:21
msgid "Sort List"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Sorts the list of symbols alphabetically rather than by where they occur in "
"the source file."
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:26
msgid "Ctags Executable"
msgstr ""

#: plugins/sourcecodebrowser/org.mate.pluma.plugins.sourcecodebrowser.gschema.xml.in:27
msgid "Specifies the executable path for Exuberant Ctags."
msgstr ""

#: plugins/synctex/pluma-synctex.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with pluma and atril"
msgstr ""

#: plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in:7
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with pluma and atril."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:18
msgid ""
"If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:54
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:55
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:63
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:72
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:96
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:104
msgid ""
"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:112
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""

#: plugins/terminal/org.mate.pluma.plugins.terminal.gschema.xml.in:121
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
msgstr ""

#: plugins/terminal/pluma-terminal.metainfo.xml.in.in:7
msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
msgstr ""

#: plugins/wordcompletion/org.mate.pluma.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in:5
msgid "Interactive Completion"
msgstr ""

#: plugins/wordcompletion/org.mate.pluma.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in:6
msgid "Whether to enable interactive completion."
msgstr ""

#: plugins/wordcompletion/org.mate.pluma.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in:12
msgid "The minimum word size to complete."
msgstr ""

#: plugins/quickhighlight/pluma-quickhighlight.metainfo.xml.in.in:6
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Quickhighlight"
msgstr ""

#: plugins/quickhighlight/pluma-quickhighlight.metainfo.xml.in.in:7
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Highlights every occurrences of selected text"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"টেক্সট সম্পাদনার কাজে pluma-এর জন্য সুনিশ্চিত কোনো ফন্টের পরিবর্তে সিস্টেমের ডিফল্ট "
"ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা হলে সিস্টেম ফন্টের পরিবর্তে "
"\"সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট\" অপশনে চিহ্নিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:19
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:30
msgid "Show the first tab if there is only one tab"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31
msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"pluma-এর দ্বারা সংরক্ষিত ফাইলের ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মিত হবে কি না। \"ব্যাক-আপ "
"অনুলিপির জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন\" অপশনের সাহায্যে আপনি ব্যাক-আপ ফাইলের এক্সটেনশন "
"নির্ধারণ করতে পারবেন।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
"নির্দিষ্ট সময়ের বিরতিতে pluma-এর দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল সংরক্ষণ করা "
"হবে কি না। \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ বিরতি\" অপশনের সাহায্যে আপনি সময়ের ব্যবধান "
"নির্ধারণ করতে পারবেন।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"পরিবর্তিত ফাইল যত মিনিট পরে pluma-এর দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে। এটি "
"কার্যকর করার জন্য \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা\" অপশনটি সক্রিয় থাকতে হবে।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:55
msgid "Show save confirmation"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"লেখার মোডে pluma দ্বারা সমর্থিত VFS স্কিম। ডিফল্টরূপে 'file' স্কিম লেখারযোগ্য।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"pluma-এর দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কাজ বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত "
"কাজ বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে pluma-এর দ্বারা শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে কিনা।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr "pluma দ্বারা স্বয়ংক্রিয় প্রান্ত নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr "সম্পাদনার স্থানে pluma-এর দ্বারা লাইন সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কিনা।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr "pluma-এর দ্বারা বর্তমান লাইন উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr "pluma দ্বারা বর্তমান লাইন উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রে pluma-এর দ্বারা ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শিত হবে কিনা।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:115
msgid "Document background pattern type"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:120
msgid "Display Overview Map"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121
msgid "Whether pluma should display the overview map for the document."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"ফাইল লোড করা হলে pluma দ্বারা পূর্ববর্তী কার্সারের অবস্থায় অক্ষুন্ন রাখা হবে কি না।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "অনুসন্ধান করা টেক্সটের উপস্থিতি pluma দ্বারা উজ্জ্বল করা হবে কি না।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr "pluma-এর দ্বারা সিনট্যাক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শিত হবে কিনা।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"টুল-বারের উপরে অবস্থিত বোতামের বিন্যাস। সম্ভাব্য মানগুলো হলো, সিস্টেমের ডিফল্ট "
"বিন্যাস প্রয়োগ করার জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", শুধুমাত্র আইকন প্রদর্শনের জন্য "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", আইকন ও টেক্সট প্রদর্শনের জন্য "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" এবং আইকনের পাশে গুরুত্বপূর্ণ টেক্সট প্রদর্শনের জন্য "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন "
"রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:165
msgid "Show tabs with side pane"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181
msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"নথি মুদ্রণ করার সময় pluma-এর দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস মুদ্রণ করা হবে কিনা।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186
msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr "নথিপত্র মুদ্রণ করার সময় pluma-এর দ্বারা নথির শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে কিনা।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"মান ০ হলে, মুদ্রণ করার সময় নথির মধ্যে কোনো লাইন সংখ্যা উল্লেখ করা হবে না। অন্যথা, "
"প্রতিটি লাইনের জন্য pluma-এর দ্বারা সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:199
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:204
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:209
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:214
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'GBK', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216
msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
"ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে pluma-এর দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-এর "
"সুবিন্যস্ত তালিকা। বর্তমান লোক্যাল এনকোডিং \"CURRENT\"-এর দ্বারা চিহ্নিত হয়। শুধুমাত্র "
"সুপরিচিত এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:219
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:225
msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:230
msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" উপস্থিত থাকে। কোনো "
"নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" জানতে .pluma-plugin ফাইলটি দেখুন।"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:240
msgid "Show newline"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241
msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:245
msgid "Show nbsp"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:246
msgid ""
"Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-"
"none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' "
"showing all spaces."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:250
msgid "Show tabs"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:251
msgid ""
"Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing; "
"'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all spaces."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:255
msgid "Show spaces"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:256
msgid ""
"Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no "
"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing "
"all spaces."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:261
msgid "The pluma window state"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:266
msgid "The pluma window size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:270
msgid "side-panel-size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:271
msgid "The pluma side-panel-size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:275
msgid "side-panel-active-page"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:276
msgid "The pluma side-panel-active-page"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:280
msgid "bottom-panel-size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:281
msgid "The pluma bottom-panel-size"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:285
msgid "bottom-panel-active-page"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:286
msgid "The pluma bottom-panel-active-page"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:290
msgid "filter-id"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:291
msgid "The pluma filter-id"
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3
msgid "Pluma"
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in.in:8
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the "
"MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports "
"international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting "
"and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple "
"documents in one window."
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
"Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes "
"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and "
"adjusting indentation levels."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/pluma.desktop.in.in:15
msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1233
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:306
msgid "Display right _margin at column"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:349
msgid "Display _grid pattern"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:364
msgid "Display _overview map"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:696
msgid "Show Spaces, Tabs, Newlines"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:717
msgid "Show _spaces"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:732
msgid "Show _trailing spaces only"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:748
msgid "Show _tabs"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:763
msgid "Show _trailing tabs only"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:779
msgid "Show _newlines"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""

#: pluma/pluma.c:118
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr ""
"বর্তমানে চলমান pluma-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি উচ্চস্তরের উইন্ডো নির্মাণ করুন"

#: pluma/pluma.c:121
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "বর্তমানে চলমান pluma-এর কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি নতুন নথি নির্মাণ করুন"

#: pluma/pluma-commands-help.c:68
msgid ""
"Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop "
"Environment."
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:71
msgid ""
"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:75
msgid ""
"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:79
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:114
msgid "About Pluma"
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:117
msgid ""
"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n"
"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n"
"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n"
"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n"
"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2021 MATE developers"
msgstr ""

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:222
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma-এর দ্বারা %s অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:228
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma-এর দ্বারা এই অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:407
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma-এর দ্বারা ফাইল পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:608
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma দ্বারা ক্যারেক্টার এনকোডিং সনাক্ত করা সম্ভব হয়নি।"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:792
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "ফাইলটি (%s) বর্তমানে একটি পৃথক pluma উইন্ডোর মধ্যে খোলা রয়েছে।"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:806
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"অসম্পাদনযোগ্য রূপে pluma দ্বারা এই ফাইল ইনস্ট্যান্স খোলা হয়েছে। তথাপি সম্পাদন করতে "
"ইচ্ছুক কি?"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1009
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"ফাইলের নতুন সংস্করণ সংরক্ষণের পূর্বে pluma দ্বারা ফাইলের পুরোনো সংস্করণ ব্যাক-আপ করা "
"সম্ভব হয়নি। এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করে ফাইলটি তথাপি সংরক্ষণ করা সম্ভব হলেও, "
"সংরক্ষণকালে কোনো সমস্যার ফলে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। "
"সংরক্ষণ করা হবে কি?"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"pluma দ্বারা লেখা চলাকালে %s প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান "
"লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1077
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"pluma দ্বারা লেখা চলাকালে এই প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান "
"লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: pluma/pluma-print-preferences.ui:15
msgid "window1"
msgstr ""

#: pluma/pluma-ui.h:68
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "pluma সহায়িকা খুলুন"

#: pluma/pluma-view.c:1555
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""

#: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3
msgid "Switch onto a file .c and .h"
msgstr ""

#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
"মান সত্য হলে ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইনের প্রারম্ভিক ব্যবহারের সময় ফাইল ব্রাউজার দ্বারা "
"প্রথম খোলা ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে। (অর্থাৎ এটি মূলত কমান্ড-লাইন অথবা caja প্রভৃতি "
"সহযোগ খোলা নথির ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"

#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr "pluma'এ ব্যবহাযোগ্য Emacs, Kate ও Vim-এর বিন্যাসের মোড-লাইন।"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82
msgid "Use system fixed width font"
msgstr ""

#: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11
msgid "Autocheck Type"
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271
msgid "Soft hyphen­"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275
msgid "&quot;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279
msgid "&amp;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283
msgid "¡"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287
msgid "¦"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291
msgid "¨"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295
msgid "¯"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299
msgid "´"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303
msgid "¸"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307
msgid "&lt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311
msgid "&gt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319
msgid "«"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323
msgid "»"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335
msgid "¢"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339
msgid "£"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343
msgid "€"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347
msgid "¤"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351
msgid "¥"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355
msgid "§"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359
msgid "©"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363
msgid "¬"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367
msgid "®"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371
msgid "™"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379
msgid "µ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383
msgid "¶"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387
msgid "·"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391
msgid "¼"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395
msgid "½"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399
msgid "¾"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403
msgid "¹"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407
msgid "²"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411
msgid "³"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415
msgid "á"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419
msgid "Á"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423
msgid "â"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427
msgid "Â"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431
msgid "à"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435
msgid "À"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439
msgid "å"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443
msgid "Å"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447
msgid "ã"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451
msgid "Ã"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455
msgid "ä"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459
msgid "Ä"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463
msgid "ª"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467
msgid "æ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471
msgid "Æ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475
msgid "ç"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479
msgid "Ç"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483
msgid "Ð"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487
msgid "ð"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491
msgid "é"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495
msgid "É"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499
msgid "ê"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503
msgid "Ê"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507
msgid "è"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511
msgid "È"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515
msgid "ë"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519
msgid "Ë"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523
msgid "í"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527
msgid "Í"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531
msgid "î"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535
msgid "Î"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539
msgid "ì"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543
msgid "Ì"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547
msgid "ï"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551
msgid "Ï"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555
msgid "ñ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559
msgid "Ñ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563
msgid "ó"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567
msgid "Ó"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571
msgid "ô"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575
msgid "Ô"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579
msgid "ò"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583
msgid "Ò"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587
msgid "º"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591
msgid "ø"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595
msgid "Ø"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599
msgid "õ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603
msgid "Õ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607
msgid "ö"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611
msgid "Ö"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615
msgid "ß"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619
msgid "þ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623
msgid "Þ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627
msgid "ú"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631
msgid "Ú"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635
msgid "û"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639
msgid "Û"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643
msgid "ù"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647
msgid "Ù"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651
msgid "ü"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655
msgid "Ü"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659
msgid "ý"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663
msgid "Ý"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667
msgid "ÿ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39
msgid "Brackets &lt;&gt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225
msgid "Symbol &lt;&lt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229
msgid "Symbol &lt;="
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233
msgid "Symbol &gt;="
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237
msgid "Symbol &gt;&gt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8
msgid "apply-imports"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12
msgid "apply-templates"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20
msgid "attribute-set"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24
msgid "call-template"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28
msgid "choose"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150
msgid "comment"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39
msgid "copy-of"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43
msgid "decimal-format"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46
msgid "element"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50
msgid "fallback"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54
msgid "for-each"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58
msgid "if"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78
msgid "namespace-alias"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85
msgid "otherwise"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93
msgid "param"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97
msgid "preserve-space"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240
msgid "processing-instruction"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108
msgid "strip-space"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112
msgid "stylesheet"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398
msgid "template"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123
msgid "value-of"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127
msgid "variable"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131
msgid "when"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135
msgid "with-param"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146
msgid "ceiling"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153
msgid "concat"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165
msgid "current"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172
msgid "element-available"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179 functions.py:53
msgid "floor"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183
msgid "format-number"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187
msgid "function-available"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191
msgid "generate-id"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195
msgid "id"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203
msgid "lang"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210
msgid "local-name"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218
msgid "namespace-uri"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225
msgid "normalize-space"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248
msgid "starts-with"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256
msgid "string-length"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260
msgid "substring"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264
msgid "substring-after"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268
msgid "substring-before"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276
msgid "system-property"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283
msgid "translate"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290
msgid "unparsed-entity-uri"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10
msgid "arrowscrollbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15
msgid "bbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20
msgid "binding"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25
msgid "bindings"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35
msgid "broadcaster"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39
msgid "broadcasterset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48
msgid "browser"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52
msgid "checkbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60
msgid "colorpicker"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74
msgid "commandset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83
msgid "conditions"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88
msgid "content"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92
msgid "deck"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111
msgid "dialogheader"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115
msgid "editor"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124
msgid "grippy"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129
msgid "groupbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134
msgid "hbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139
msgid "iframe"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151
msgid "keyset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160
msgid "listbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165
msgid "listcell"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169
msgid "listcol"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174
msgid "listcols"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179
msgid "listhead"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184
msgid "listheader"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188
msgid "listitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206
msgid "menuitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210
msgid "menulist"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215
msgid "menupopup"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220
msgid "menuseparator"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224
msgid "observes"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228
msgid "overlay"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239
msgid "popup"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244
msgid "popupset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249
msgid "preference"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259
msgid "prefpane"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264
msgid "prefwindow"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269
msgid "progressmeter"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277
msgid "radiogroup"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282
msgid "resizer"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287
msgid "richlistbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292
msgid "richlistitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297
msgid "row"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317
msgid "scrollbar"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321
msgid "scrollbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326
msgid "scrollcorner"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336
msgid "spacer"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340
msgid "splitter"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345
msgid "stack"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355
msgid "statusbarpanel"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360
msgid "stringbundle"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364
msgid "stringbundleset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373
msgid "tabbrowser"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378
msgid "tabbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383
msgid "tabpanel"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388
msgid "tabpanels"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393
msgid "tabs"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403
msgid "textnode"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408
msgid "textbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412
msgid "titlebar"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422
msgid "toolbarbutton"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426
msgid "toolbargrippy"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431
msgid "toolbaritem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436
msgid "toolbarpalette"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441
msgid "toolbarseparator"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446
msgid "toolbarset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451
msgid "toolbarspacer"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456
msgid "toolbarspring"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461
msgid "toolbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466
msgid "tooltip"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476
msgid "treecell"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480
msgid "treechildren"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485
msgid "treecol"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489
msgid "treecols"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494
msgid "treeitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499
msgid "treerow"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504
msgid "treeseparator"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509
msgid "triple"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514
msgid "vbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525
msgid "wizard"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530
msgid "wizardpage"
msgstr ""

#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12
msgid "Prompt type"
msgstr ""

#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16
msgid "Selected format"
msgstr ""

#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:5
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr ""

#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr ""

#: ../newrole/newrole.c:385
#, c-format
msgid "Cannot encrypt password.\n"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "প্যাকেজ ব্যবহারের সার্ভেতে অংশগ্রহন করবেন?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"ডিস্ট্রিবিউশন ডেভেলপারদের হয়তো অজ্ঞাত পরিচয়ে, এই সিস্টেমে ব্যবহৃত অধিকাংশ প্যাকেজ "
"সম্পর্কে জানানো হতে পারে। ডিস্ট্রিবিউশন সিডির প্রথম সিডিটিতে কি কি প্যাকেজ থাকা "
"উচিত, সেটার সিদ্ধান্ত নিতে এটি করা হয়।"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on https://popcon.debian.org/."
msgstr ""
"আপনি যদি অংশগ্রহন করতে চান, তাহলে পরিসংখ্যান ডেভেলপারের কাছে পাঠানোর নিমিত্তে "
"সয়ংক্রিয় স্ক্রিপ্ট প্রতি সপ্তাহে একবার আপনাআপনি চলবে। সংগৃহিত পরিসংখ্যান https://"
"popcon.debian.org/ সাইটে দেখতে পাওয়া যাবে।"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"\"dpkg-reconfigure popularity-contest\" কমান্ডটি চালিয়ে এই পছন্দটি পরবর্তীতে "
"পরিবর্তন করা যবে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Main menu item
#. Keep translations below 55 ccolumns (1 character=1 column
#. except for wide character languages such as Chinese/Japanese/Korean)
#. A bit of context for translators :
#. PReP stands for PowerPC Reference Platform, is an acronym, and should not be
#. translated. The PReP boot partition is a partition of type 0x41, which is
#. used by PReP boxes and IBM CHRP boxes to boot yaboot or the kernel from.
#: ../prep-installer.templates:1001
msgid "Install the kernel on a PReP boot partition"
msgstr "কার্নেলকে একটি PReP বুট পার্টিশনে ইনস্টল করো"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:2001 ../prep-installer.templates:7001
msgid "Copying the kernel to the PReP boot partition"
msgstr "কার্নেলকে PReP বুট পার্টিশনে কপি করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:3001
msgid "Looking for PReP boot partitions"
msgstr "PReP বুট পার্টিশন খোঁজা হচ্ছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid "No PReP boot partitions"
msgstr "কোন PReP বুট পার্টিশন নেই"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:4001
msgid ""
"No PReP boot partitions were found. You must create a PReP boot partition "
"within the first 8MB of your hard disk."
msgstr ""
"কোন PReP বুট পার্টিশন পাওয়া যায় নি। আপনাকে অবশ্যই একটি PReP বুট পার্টিশন তৈরি "
"করতে হবে যা হার্ড ডিস্কের প্রথম ৮ মেগাবাইটের মধ্যে থাকবে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:5001
msgid "Looking for the root partition"
msgstr "রুট পার্টিশন খোঁজা হচ্ছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:6001 ../quik-installer.templates:5001
#: ../yaboot-installer.templates:7001
msgid "No root partition found"
msgstr "কোন রুট পার্টিশন খুঁজে পাওয়া যায় নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:6001 ../quik-installer.templates:5001
#: ../yaboot-installer.templates:7001
msgid ""
"No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root "
"partition first."
msgstr ""
"কোন পার্টিশনকে আপনার নতুন রুট পার্টিশন হিসেবে মাউন্ট করা হয় নি। আপনাকে প্রথমে একটি "
"রুট পার্টিশন মাউন্ট করতে হবে।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "Successfully installed PReP"
msgstr "PReP ইনস্টলেশন সফল হয়েছে"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The kernel was properly copied to the PReP boot partition."
msgstr "কার্নেলকে সঠিকভাবে PReP বুট পার্টিশনে কপি করা হয়েছে।"

#. Type: note
#. Description
#. :sl4:
#: ../prep-installer.templates:8001
msgid "The new system is now ready to boot."
msgstr "নতুন সিস্টেমটি এখন বুট করার জন্য প্রস্তুত।"

#. Type: error
#. Description
#. Translators : DO NOT TRANSLATE variable names : ALGORITHM, LOCATION
#. and CHECKSUM
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:1001
msgid "Checksum error"
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. Translators : DO NOT TRANSLATE variable names : ALGORITHM, LOCATION
#. and CHECKSUM
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:1001
msgid ""
"The ${ALGORITHM} checksum of the file retrieved from <${LOCATION}> fails to "
"match the expected value of \"${CHECKSUM}\".  The file may be corrupt, or "
"the provided checksums may be out of date."
msgstr ""

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:2001
msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file"
msgstr "প্রাক-কনফিগারেশন ফাইল আনতে ব্যর্থ হয়েছি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:2001
msgid ""
"The file needed for preconfiguration could not be retrieved from "
"${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode."
msgstr ""
"প্রাক-কনফিগারেশনের জন্য প্রয়োজনীয় ফাইলটি ${LOCATION} থেকে আনা যায় নি। ইনস্টলেশন "
"প্রক্রিয়া এখন স্বয়ংক্রিয় পদ্ধতিতে চলবে না।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:3001
msgid "Failed to process the preconfiguration file"
msgstr "প্রাক-কনফিগারেশন ফাইল প্রক্রিয়া করতে ব্যর্থ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:3001
msgid ""
"The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. "
"The file may be corrupt."
msgstr ""
"ইনস্টলার প্রাক-কনফিগারেশনের ফাইলটি ${LOCATION} স্থান থেকে প্রক্রিয়া করতে পারে নি। "
"ফাইলটি সম্ভবত ত্রুটিযুক্ত।"

# FIXME: Preseeded = ?
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:12001
msgid "Failed to run preseeded command"
msgstr "preseeded কমান্ড চালাতে ব্যর্থ হয়েছি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../preseed-common.templates:12001
msgid ""
"Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
msgstr ""
"preseeded কমান্ড \"${COMMAND}\" ব্যর্থ হয়েছে। প্রস্থান (exit) কোড ছিল ${CODE} ।"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:1001
msgid "Download debconf preconfiguration file"
msgstr "ডেবকনফ এর প্রাক-কনফিগারেশন ফাইলটি ডাউনলোড করো"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid "Location of initial preconfiguration file:"
msgstr "প্রাথমিক প্রিকনফিগারেশন ফাইলের অবস্থান:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"In order to perform an automated install, you need to supply a "
"preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, "
"you need to provide a (perhaps partial) URL."
msgstr ""
"স্বয়ংক্রিয় ইনস্টল চালাতে হলে, আপনাকে একটি প্রিকনফিগারেশন ফাইল দিতে হবে (যা অন্য "
"ফাইলকে পুল করতে পারবে)। এটি করতে, আপনাকে একটি (সম্ভবত অংশিক) URL দিতে হবে।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up "
"to a full URL. Any of these could be made to work:\n"
"  intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n"
"  intra.example.com\n"
"  http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n"
"  http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n"
"  floppy://preseed.cfg\n"
"  file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg"
msgstr ""
"এটি কোনো URL এ মেশিনের নাম দেখার মতই সহজ। যেকোন একটি কাজে আসতে পারে:\n"
"  intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n"
"  intra.example.com\n"
"  http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n"
"  http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n"
"  floppy://preseed.cfg\n"
"  file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
msgid ""
"For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via "
"kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)."
msgstr ""
"সম্পূর্ণ স্বয়ংক্রিয় ইনস্টলের জন্য, preseed/url স্বয়ংক্রিয় ভাবে কাজ করে (কার্নেল কমান্ড "
"লাইন, DHCP, বা স্বনির্ধারিত মিডিয়া syslinux.cfg ইত্যাদিতে কাজ করে)।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../network-preseed.templates:2001
#, fuzzy
msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration."
msgstr "দেখুন http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../file-preseed.templates:1001
msgid "Load debconf preconfiguration file"
msgstr "ডেবকনফ প্রাক-কনফিগারেশন ফাইল লোড করো"

#: ../net.c:173
msgid "NFS server name:"
msgstr "NFS সার্ভারের নাম:"

#: ../net.c:176
msgid "Red Hat directory:"
msgstr "রেড হ্যাট ডিরেক্টরি:"

#: ../net.c:182
msgid "NFS Setup"
msgstr "এন. এফ. এস. সেট আপ"

#: ../net.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the following information:\n"
"\n"
"    o the name or IP number of your NFS server\n"
"    o the directory on that server containing\n"
"      Red Hat Linux for your architecture"
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক নিম্নোক্ত তথ্যাবলী প্রদান করুন:\n"
"\n"
"    o আপনার %s সার্ভারের নাম অথবা আই.পি. (IP) নম্বর\n"
"    o সার্ভারের যে ডিরেক্টরিতে আপনার ব্যবহৃত কম্পিউটারের নির্মাণ-কৌশল "
"(Architecture) নির্ভর %s রয়েছে\n"

#: ../net.c:265
msgid "Nameserver IP"
msgstr "নেম সার্ভার আই. পি."

#: ../net.c:269 ../net.c:773
msgid "Nameserver"
msgstr "নেম সার্ভার"

#: ../net.c:270
msgid ""
"Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did "
"not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please "
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
"আপনার ডাইনামিক আই. পি. রিকোয়েস্ট থেকে আই. পি. কনফিগারেশনের জন্য প্রয়োজনীয় তথ্য "
"পাওয়াগেছে, কিন্তু ডি. এন. এস. নেমসার্ভার সম্বন্ধে কিছু জানা যায়নি। আপনি যদি আপনার "
"নেমসার্ভারের অ্যাড্রেস জানেন,তা এখানে লিখুন। না জানলে এই জায়গাটি ফাঁকা রেখে দিতে "
"পারেন,ইনস্টলেশন আপাতত চলবে"

#: ../net.c:280
msgid "Invalid IP Information"
msgstr "আই. পি. সংক্রান্ত তথ্য অবৈধ"

#: ../net.c:281
msgid "You entered an invalid IP address."
msgstr "আপনার দেওয়া আই. পি. address অবৈধ"

#: ../net.c:304
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"এই কম্পিউটরের আই. পি. কনফিগারেশন এখানে লিখুন। প্রত্যেকটি ক্ষেত্রেdotted-decimal "
"notation-এ (উদাহরণস্বরূপ, 1.2.3.4) একটি আই.পি. অ্যাড্রেস দিতে হবে"

#: ../net.c:316
msgid "Default gateway (IP):"
msgstr "ডিফল্ট গেটওয়ে (আই.পি.):"

#: ../net.c:319
msgid "Primary nameserver:"
msgstr "প্রথম নেইমসার্ভার:"

#: ../net.c:346
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
msgstr "ডাইনামিক আই. পি. কনফিগারেশন ব্যবহার কর (BOOTP/DHCP)"

#: ../net.c:374
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "টি. সি. পি./আই. পি. কনফিগার করুন"

#: ../net.c:405
msgid "Missing Information"
msgstr "কিছু তথ্যের এখনো অভাব"

#: ../net.c:406
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
msgstr "আপনাকে একটি বৈধ আই. পি. অ্যাডরেস এবং একটি নেট মাস্ক, দুই দিতে হবে"

#: ../net.c:414 ../net.c:705
msgid "Dynamic IP"
msgstr "ডাইনামিক আই. পি."

#: ../net.c:415 ../net.c:706
#, fuzzy
msgid "Sending request for IP information..."
msgstr "%s-এর আই. পি. ইনফর্মেশন-এর জন্য অনুরোধ পাঠাচ্ছি"

#: ../net.c:578
msgid "Determining host name and domain..."
msgstr "হোস্টনেম এবং ডোমেন ধার্য করছি..."

#: ../net.c:689 ../net.c:722
#, fuzzy
msgid "kickstart"
msgstr "কিকস্টার্টে সমস্যা"

#: ../net.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "কিকস্টার্ট নেটওয়ার্ক কমান্ড %s এর  নিকট ভুল মান প্রেরণ করা হয়েছে: %s"

#: ../net.c:723
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "নেটওয়ার্ক কমান্ডে ভুল বুটপ্রোটো (Bootproto) %s উল্লেখ করা হয়েছে"

#: ../net.c:767
msgid "Boot protocol to use"
msgstr ""

#: ../net.c:769
#, fuzzy
msgid "Network gateway"
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন"

#: ../net.c:780
msgid "Domain name"
msgstr ""

#: ../net.c:786
#, fuzzy
msgid "No DNS lookups"
msgstr "_টি.এল.এস (TLS) অনুসন্ধান প্রক্রিয়া ব্যবহার করা হোক"

#: ../net.c:789
msgid "Ethernet hardware address"
msgstr ""

#: ../net.c:792
#, fuzzy
msgid "Description of the device"
msgstr "বর্ণনা"

#: ../net.c:866
#, fuzzy
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements   |   <Space> selects  |   <F12> next "
"screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> পরবর্তী উপাদান   |  <Space> বেছে নেয়া   |  <F12> পরবর্তী "
"পৃষ্ঠা প্রদর্শন"

#: ../net.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "netconfig %s  (C) 1999 Red Hat, Inc."
msgstr "%s (কপিরাইট) ২০০৩ রেড হ্যাট, ইঙ্ক। "

#: ../net.c:870
#, fuzzy
msgid "Network configuration"
msgstr "নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন"

#: ../net.c:871
#, fuzzy
msgid "Would you like to set up networking?"
msgstr "আপনি কি করতে চান?"

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:55
msgid "Logon"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:58
msgid "Broker URL"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:166
#, python-format
msgid "%s - success"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:166
msgid ""
"Authentication to session broker has been\n"
"successful."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:168
#, python-format
msgid "%s - failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:168
msgid "Authentication to session broker failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:172
#, python-format
msgid "%s: Connection refused error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/brokerlogon.py:172
#, python-format
msgid "Connection to %s failed. Retry?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:82
#, python-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:105
msgid "Start SSH tunnel"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:113
msgid "Session login"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:114
msgid "SSH proxy server login"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:297 ../pyhoca/wxgui/logon.py:350
#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:217 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:224
#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:231 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:238
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:643
#, python-format
msgid "%s - connect failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:298 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:643
msgid "User is not allowed to start X2Go sessions!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:303 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:199
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:650
#, python-format
msgid "%s - connect"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:304 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:200
msgid "Authentication has been successful."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:346 ../pyhoca/wxgui/logon.py:446
msgid "SSH tunnel started"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:359
#, python-format
msgid "%s - SSH proxy"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:360 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:239
msgid "Authentication to the SSH proxy server failed!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:387 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:245
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:755
#, python-format
msgid "%s - socket error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:394 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:252
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:734 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:741
#, python-format
msgid "%s - host key error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:395 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:253
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:734
msgid ""
"The remote server's host key is invalid or has not been accepted by the user"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:402 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:260
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:769
#, python-format
msgid "%s - missing home directory"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:403 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:261
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:769
msgid "The remote user's home directory does not exist."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:410 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:283
#, python-format
msgid "%s - key error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:418 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:291
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:776
#, python-format
msgid "%s - auth error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:450 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:279
#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:310 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:704
msgid ""
"Host key verification failed. The X2Go server may have been compromised.\n"
"\n"
"It is also possible that the host key has just been changed.\n"
"\n"
"However, for security reasons the connection will not be established!!!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:455 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:315
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:712 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:732
#, python-format
msgid "%s - SSH error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:465 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:323
#, python-format
msgid "%s - unknown error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/logon.py:466 ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:324
msgid "An unknown error occured during authentication!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:70
#, python-format
msgid "%s (SSH proxy)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:72
#, python-format
msgid "%s (X2Go Server)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:82
#, python-format
msgid "Unlock SSH private key (%s)..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:84
msgid "Unlock auto-discovered SSH private key..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:89
msgid "Unlock SSH key"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:218
msgid "SSH key file (for X2Go server) could not be unlocked!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/passphrase.py:225
msgid "SSH key file (for SSH proxy) could not be unlocked!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:119
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Connecting you to ,,%s''"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:123
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Currently connecting you to remote X2Go server ,,%s''"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:133
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Connecting you to X2Go..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/taskbar.py:137
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Client for connecting you to a remote X2Go server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:82
msgid "Cinnamon Desktop (CINNAMON)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:83
msgid "GNOME Desktop (GNOME)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:84
msgid "MATE Desktop (MATE)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:85
msgid "K Desktop Environment (KDE)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:86
msgid "Lightweight X Desktop (LXDE, based on GTK-2)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:87
msgid "Lightweight X Desktop (LXQt, based on Qt5)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:88
msgid "IceWM Desktop"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:89
msgid "Trinity X Desktop (KDE3-like)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:90
msgid "Unity X Desktop Shell (UNITY)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:91
msgid "XFCE Desktop (XFCE)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:92
msgid "Published Applications"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:93
msgid "Single Application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:94
msgid "X2Go/X11 Desktop Sharing (SHADOW)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:95
msgid "XDMCP Query"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:96
msgid "Windows Terminal Server (X2Go-proxied RDP)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:97
msgid "Windows Terminal Server (Direct RDP)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:98 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:267
msgid "Custom command"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:103 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:414
msgid "Internet Browser"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:104 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:415
msgid "Email Client"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:109
msgid "between client and server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:110
msgid "from server to client only"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:111
msgid "from client to server only"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:112
msgid "not at all"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:130
msgid "Open file with system's default application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:131
msgid "Open application chooser dialog"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:132
msgid "Save incoming file as ..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:160
msgid "settings derived from "
msgstr ""

#. boxes for all tabs
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:208
msgid "Session Title"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:209
msgid "Session Window"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:210
msgid "Session Startup"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:213
msgid "Connection Link Speed"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:220
msgid "Folder Exports"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:221
msgid "File Import"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:233
msgid "Set session window title"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:234
msgid "Use a default session window title"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:235
msgid "Custom session window title"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:254
msgid "Window Icon"
msgstr ""

#. ##
#. ## widgets for the SESSION tab
#. ##
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:260
msgid "Start session automatically after login"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:261
#, python-format
msgid "Login automatically after %s has started (needs --auto-connect)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:264
msgid "Use X2Go KDrive graphical backend (experimental)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:269
msgid "XDMCP server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:271
msgid "RDP server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:273
msgid "RDP options"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:275
msgid "Integrate remote application(s) into local desktop (rootless mode)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:276
msgid "Menu of published applications"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:292
msgid "Discover SSH keys or use SSH agent for X2Go authentication"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:294
msgid "Enable forwarding of SSH authentication agent connections"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:295
msgid "Store SSH host keys under (unique) X2Go session profile ID"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:296
msgid "Server behind SSH proxy"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:299
msgid "Use same username for X2Go and proxy host"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:300
msgid "Use same authentication for X2Go and proxy host"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:301
msgid "Key file"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:308
msgid "Discover SSH keys or use SSH agent for proxy authentication"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:313
msgid "ADSL"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:314 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2965
#, fuzzy
msgid "WAN"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_bn.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ওয়ান"

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:319 modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:327
msgid "Custom Size"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:332
msgid "Set display DPI"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:334
msgid "Xinerama extension (support for two or more physical displays)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:335
msgid "Allow copy'n'paste"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:337
msgid "Do not set (use server-side tools to configure the keyboard)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:338
msgid ""
"Automatically detect and use client-side keyboard configuration inside the "
"session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:339
msgid "Use custom keyboard settings as provided below"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:344
msgid "Layout variant"
msgstr ""

#. ##
#. ## wigdets for the MEDIA tab
#. ##
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:349
msgid "Enable sound support"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:350
msgid "Pulse Audio"
msgstr ""

#. Arts daemon is not supported by PyHoca-GUI / Python X2Go as it is outdated.
#. However, config files can contain an Arts configuration, so we will honour this
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:354
msgid "Arts (not supported)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:357
msgid "esd"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:358
msgid "Use default sound port"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:359
msgid "Custom sound port"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:362
msgid "Client Side printing"
msgstr ""

#. ##
#. ## wigdets for the SHARING tab
#. ##
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:368
msgid "Use local folder sharing"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:369
msgid "Store share list at end of session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:375
msgid "Local Path"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:376
msgid "Connect Method"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:379
msgid "Convert between client and server encodings"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:380
msgid "Client encoding"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:382
msgid "Server encoding"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:385
msgid "Use file MIME box for local file import"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:458 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1217
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2419 src/info.cc:134
msgid "automatically"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:460 ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1219
msgid "manually"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:469
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - new profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:472
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s (connected)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:474
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s (connected, immutable)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:477
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:479
#, python-format
msgid "%s Profile Manager - %s (immutable)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:869
msgid "Link Quality"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1069
msgid "<xkbtype>"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1070
msgid "<xkblayout>"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1071
msgid "<xkbvariant>"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1540
msgid "Icon Files (*.png)|*.png|All files (*.*)|*"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:1543
msgid "Choose an icon for this session profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2011
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2013
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2037
msgid "Choose a public SSH key"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2371
msgid "Choose a folder to share within a session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2499
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2502
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2505 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:123
msgid "Profile Manager"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2499
msgid "Profile name is missing, profile unusable!!!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2502
#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2505
#, python-format
msgid "Profile name %s already exists!!!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2533
#, python-format
msgid "%s - profile added"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2534
msgid "A new session profile has been added."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2538
#, python-format
msgid "%s - modified"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/profilemanager.py:2539
msgid "Changes to profile have been saved."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:67
#, python-format
msgid "Share Desktop Session - %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:69
msgid "Select one of the available desktop sessions on this server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:75
msgid "View session only"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:76
msgid "Gain full access"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:80
msgid "Share Desktop"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/listdesktops.py:83
msgid "Refresh list"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:66
msgid "Edit Profile"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:68
msgid "View Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:76
msgid "Use as Template for New Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:110 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:111
#, python-format
msgid "About %s (%s)..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:140
msgid "Manage Session Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:149
msgid "Disconnect from session broker"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:154
msgid "Printing Preferences"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:162
msgid "Client Options"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:170 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:858
#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1079
msgid "E&xit"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:248 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:658
msgid "Resume Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:250
msgid "Resume Session (not possible)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:261
msgid "Transfer Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:263
msgid "Transfer Session (not possible)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:268 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:649
msgid "Suspend Session (and disconnect/exit)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:270 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:651
msgid "Suspend Session (and disconnect)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:272 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:653
msgid "Suspend Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:278 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:662
msgid "Terminate Session (and disconnect/exit)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:280 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:664
msgid "Terminate Session (and disconnect)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:282 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:666
msgid "Terminate Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:285
msgid "End Desktop Sharing (and disconnect/exit)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:287
msgid "End Desktop Sharing (and disconnect)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:289
msgid "End Desktop Sharing"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:293 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:646
msgid "Refresh menu tree"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:302
msgid "Rename Session Window"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:303
msgid "Show Session Window"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:345
msgid "&Share custom local folder"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:367
msgid "Unshare:"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:375
msgid "Unshare &all local folders"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:381
msgid "Restore shares in next session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:554 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1044
msgid "Connect to"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:559 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:574
#, python-format
msgid "Connect %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:568
msgid "Currently connecting..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:583
msgid "Start &new Desktop Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:587 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:687
msgid "Start Desktop Sharing Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:593 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:737
msgid "Retrieving Application Menu..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:597 ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:740
msgid "Retrieve Application Menu"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:600
msgid "Start &new RDP Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:603
msgid "Start &new Session"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:683
msgid "Launch Single Application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:724
msgid "Manage Application Menu"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation.
#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:781 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2139
#, fuzzy
msgid "Suspended"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  pyhoca-gui_0.6.1.1-2_bn.po (PyHoca-GUI VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"তারপর থেকে স্থগিত করা হয়েছে"

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:800
msgid "&Clean all sessions"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:807
msgid "Customize &profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:809
msgid "View &profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:824
msgid "Shared &folders"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:843
msgid "&Disconnect from Server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:850
msgid "Suspend Session and E&xit application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:854
msgid "Disconnect and E&xit application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:908
msgid "Add Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:985
msgid "Session broker is not connected"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:987
msgid "No session profiles defined"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:998
msgid "Export all Profiles"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1000
msgid "Export Profile Group"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1006
msgid "Import Session Profiles"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/menus_taskbar.py:1049
msgid "Connect Server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/about.py:79 ../pyhoca/wxgui/about.py:81
#, python-format
msgid "About %s ..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:494
msgid "Suspending sessions and exiting application..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:497
#, python-format
msgid "Disconnecting %s and exiting application..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:499
msgid "Exiting application..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:599
#, python-format
msgid "%s - server warning"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:599
msgid "The X2Go Server does not publish an application menu."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:650
msgid "SSH key authentication has been successful."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:724
msgid ""
"Host key verification failed. The SSH proxy server may have been "
"compromised.\n"
"\n"
"It is also possible that the host key has just been changed.\n"
"\n"
"However, for security reasons the connection will not be established!!!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:741
msgid ""
"The SSH proxy's host key is invalid or has not been accepted by the user"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:762
#, python-format
msgid "%s - EOF error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:762
msgid "Authentication protocol communication incomplete! Try again..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:783
msgid "An unknown error occurred during authentication!"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:812
#, python-format
msgid "%s: DirectRDP not supported yet"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:813
#, python-format
msgid ""
"We apologize for the inconvenience...\n"
"\n"
"Session profiles of type ,,DirectRDP'' are not\n"
"supported by %s (%s), yet!!\n"
"\n"
"DirectRDP support will be available in %s (>= 1.0.0.0)."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:828
msgid "Unknown session profile, configure before using it..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:889
#, python-format
msgid "Desktop Sharing with %s not supported by server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:890
#, python-format
msgid ""
"We apologize for the inconvenience...\n"
"\n"
"Session profiles of type ,,SHADOW'' are not\n"
"supported by X2Go Server (v%s)!!!\n"
"\n"
"Desktop Sharing with %s requires\n"
"X2Go Server 4.0.1.21 and above."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:948 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1735
#, python-format
msgid "%s - session warning"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:948
#, python-format
msgid "Execution of command ,,%s'' failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1089
msgid "Cleaning X2Go sessions..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1137
#, python-format
msgid "%s - disconnect"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1137
msgid "X2Go Profile is now disconnected."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1158
msgid "New Session Profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1213
#, python-format
msgid "Really Delete Session Profile ,,%s''?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1218
#, python-format
msgid "%s - profile deleted"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1218
msgid "The session profile has been deleted."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1230
msgid "import session profile(s)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1242
#, python-format
msgid "%s: Import of session profile(s) failed"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1243
#, python-format
msgid ""
"The selected session profile(s) could not be imported from \n"
"file »%s«.\n"
"\n"
"Are you sure the session profiles file has the correct format?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1271
#, python-format
msgid "%s: Write failure after import"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1272
msgid ""
"The session profiles configuration could not be written to file after "
"import\n"
"\n"
"Check for common problems (disk full, insufficient access, etc.)."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1277
msgid "None of the session profiles could be imported..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1280 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1290
#, python-format
msgid "For details, start %s from the command line and retry the import."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1284
msgid "Only these session profiles could be imported..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1287
msgid "Whereas these session profiles failed to import..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1293
msgid "New session profiles have been imported..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1298
msgid "New session profile has been imported..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1327
#, python-format
msgid "%s - export session profiles"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1332
#, python-format
msgid "%s - export session profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1344
#, python-format
msgid "%s: Export file already exists"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1345
#, python-format
msgid ""
"The file »%s« already exists in this folder.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1366
#, python-format
msgid "%s - profiles exported"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1366
#, python-format
msgid "Successfully exported session profile group »%s« to file »%s«."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1368
#, python-format
msgid "%s - profile exported"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1368
#, python-format
msgid "Successfully exported single session profile »%s« to file »%s«."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1372
#, python-format
msgid "%s: Exporting session profile(s) failed"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1373
#, python-format
msgid ""
"The selected session profile(s) could not be exported to the \n"
"file »%s«.\n"
"\n"
"Check for common problems (disk full, insufficient access, etc.)."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1392
#, python-format
msgid "%s - share local folder with sessions of this profile"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1558
#, python-format
msgid ""
"The authenticity of host [%s]:%s can't be established.\n"
"%s key fingerprint is ,,%s''.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1566
#, python-format
msgid "%s: Confirm Host Authorization"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1612
#, python-format
msgid "%s - channel error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1612
#, python-format
msgid ""
"Lost connection to server %s unexpectedly!\n"
"\n"
"Try to re-authenticate to the server..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1630
#, python-format
msgid "%s - SFTP client error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1630
msgid ""
"New X2Go session will lack SFTP client support.\n"
"Check your server setup.\n"
"\n"
"Avoid echoing ~/.*shrc files on server!!!\n"
"\n"
"Not starting new session..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1647 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1660
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1716 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1718
#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1761
#, python-format
msgid "%s - session failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1647
msgid "The session startup failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1660
msgid "The session initialization failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1673
#, python-format
msgid "%s - desktop sharing failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1673
msgid ""
"Desktop sharing was denied by the other user or\n"
"both of you have insufficient privileges to share one another's desktop."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1686
#, python-format
msgid "%s - timeout"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1686
msgid ""
"The server took long to provide a list of sharable desktops.\n"
"This can happen from time to time, please try again"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1698
#, python-format
msgid "%s - desktop sharing failed"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1698
#, python-format
msgid "The desktop %s is not available for sharing (anymore)."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1716
#, python-format
msgid "The command ,,%s'' is not available on X2Go server."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1718
#, python-format
msgid ""
"The command ,,%s'' is not available on X2Go server\n"
"%s."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1735
#, python-format
msgid ""
"Reverse TCP port forwarding request for session %s to server port %s has "
"been denied."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1761
#, python-format
msgid ""
"Forwarding tunnel request to [%s]:%s for session %s was denied by remote "
"X2Go/SSH server. Subsystem %sstartup failed."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1780
#, python-format
msgid "%s - audio warning"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1780
msgid ""
"The X2Go PulseAudio system is not available within Remote Desktop sessions."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1787 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1794
#, python-format
msgid "%s - audio error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1787
msgid "The X2Go PulseAudio system could not be started."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1794
msgid "The X2Go PulseAudio system has died unexpectedly."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1806
#, python-format
msgid "%s - audio problem"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1806
#, python-format
msgid ""
"The audio connection could not be set up for this session.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1818
#, python-format
msgid "%s - client-side printing not available"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1818
#, python-format
msgid ""
"The server denies client-side printing from within this session.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1830
#, python-format
msgid "%s - MIME box not available"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1830
#, python-format
msgid ""
"The server does not support the X2Go MIME box.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1842
#, python-format
msgid "%s - client-side folders not sharable"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1842
#, python-format
msgid ""
"The server denies client-side folder sharing with this session.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1854
#, python-format
msgid "%s - client resources not sharable"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1854
#, python-format
msgid ""
"Client-side folders and printers cannot be shared with this session.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1873 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1875
#, python-format
msgid "%s - print error"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1873
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"...caused on printer %s by session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1875
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"...caused by session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1890 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1905
#, python-format
msgid "%s - start"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1890
#, python-format
msgid ""
"New X2Go session starting up...\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1905
#, python-format
msgid ""
"Another client started X2Go session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1920 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1935
#, python-format
msgid "%s - resume"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1920
#, python-format
msgid ""
"Resuming X2Go session...\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1935
#, python-format
msgid ""
"Another client resumed X2Go session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1950
#, python-format
msgid "%s - running"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1950
#, python-format
msgid ""
"Found already running session\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1970
#, python-format
msgid "%s - suspend"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1970
#, python-format
msgid ""
"X2Go Session has been suspended\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1997
#, python-format
msgid "%s - terminate"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:1997
#, python-format
msgid ""
"X2Go Session has terminated\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2021 ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2027
#, python-format
msgid "%s: connection failure"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2022
#, python-format
msgid ""
"While initializing a session for profile '%s' the connection\n"
"to %s has failed.\n"
"\n"
"It is possible to attempt session initialization anyway. Do you\n"
"want to continue?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/frontend.py:2028
#, python-format
msgid ""
"While connecting to profile '%s' the connection\n"
"to %s has failed.\n"
"\n"
"It is possible to attempt session initialization anyway. Do you\n"
"want to continue?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/messages.py:71
#, python-format
msgid ""
"Are you really sure you want to\n"
"delete the session profile ,,%s''?"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/messages.py:72
#, python-brace-format
msgid ""
"{appname} is already running for user ,,{username}''!\n"
"\n"
"Only one instance of {appname} can be started per\n"
"user. The {appname} icon can be found in your desktop's\n"
"notification area/systray."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:68
#, python-format
msgid "%s - Printing Preferences"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:70
#, python-format
msgid "%s - Incoming Print Job from  %s (%s)"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:75
msgid "Open this dialog window"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:76
msgid "Open with PDF viewer"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:77
msgid "Save to a local folder"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:78
msgid "Print to a local printer"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:79
msgid "Run custom print command"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:82
msgid "<Select a print action here>"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:116
msgid "Print action"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:118
msgid "Default action for incoming print jobs"
msgstr ""

#. widgets for print action PDFVIEW
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:122
msgid "PDF viewer command"
msgstr ""

#. widgets for print action PDFSAVE
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:129
msgid "Save PDFs to folder"
msgstr ""

#. widgets for print action PRINT
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:136
msgid "Use this printer"
msgstr ""

#. widgets for print action PRINTCMD
#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:140
msgid "Custom print command"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:251
msgid "- no printers installed -"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:256
msgid "- print system is not available -"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:410
msgid "Choose PDF viewer application"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/printingprefs.py:433
msgid "Choose PDF saving location"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/sessiontitle.py:66
#, python-format
msgid "Session Title - %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/sessiontitle.py:68
msgid "Change session title to"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:62
#, python-format
msgid "Server Information - %s"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:64
#, python-format
msgid ""
"Session Profile: %s\n"
"\n"
"List of X2Go Server components, add-ons and their versions..."
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:139
msgid "X2Go Server"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:140
msgid "Server Core"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:148
msgid "Server Extensions"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:154
msgid "X2Go Server Add-ons"
msgstr ""

#: ../pyhoca/wxgui/serverinfo.py:158
msgid "X2Go Server Features"
msgstr ""

#: ../pykickstart/base.py:185
#, python-format
msgid ""
"Ignoring deprecated command on line %(lineno)s:  The %(cmd)s command has "
"been deprecated and no longer has any effect.  It may be removed from future "
"releases, which will result in a fatal error from kickstart.  Please modify "
"your kickstart file to remove this command."
msgstr ""

#: ../pykickstart/errors.py:46
#, python-format
msgid ""
"The following problem occurred on line %(lineno)s of the kickstart file:\n"
"\n"
"%(msg)s\n"
msgstr ""

#: ../pykickstart/errors.py:48
#, python-format
msgid "There was a problem reading from line %s of the kickstart file"
msgstr ""

#: ../pykickstart/options.py:83
#, python-format
msgid "Option %s is required"
msgstr ""

#: ../pykickstart/options.py:87
#, python-format
msgid ""
"The %(option)s option was introduced in version %(intro)s, but you are using "
"kickstart syntax version %(version)s."
msgstr ""

#: ../pykickstart/options.py:93
#, python-format
msgid "The %(option)s option is no longer supported."
msgstr ""

#: ../pykickstart/options.py:95
#, python-format
msgid ""
"The %(option)s option was removed in version %(removed)s, but you are using "
"kickstart syntax version %(version)s."
msgstr ""

#: ../pykickstart/options.py:98
#, python-format
msgid ""
"Ignoring deprecated option on line %(lineno)s:  The %(option)s option has "
"been deprecated and no longer has any effect.  It may be removed from future "
"releases, which will result in a fatal error from kickstart.  Please modify "
"your kickstart file to remove this option."
msgstr ""

#: ../pykickstart/options.py:131
#, python-format
msgid "Option %(opt)s: invalid boolean value: %(value)r"
msgstr ""

#: ../pykickstart/options.py:136
#, python-format
msgid "Option %(opt)s: invalid string value: %(value)r"
msgstr ""

#: ../pykickstart/options.py:173
msgid "Required flag set for option that doesn't take a value"
msgstr ""

#: ../pykickstart/parser.py:94
#, python-format
msgid "Illegal url for %%ksappend: %s"
msgstr ""

#: ../pykickstart/parser.py:99
#, python-format
msgid "Unable to open %%ksappend file: %s"
msgstr ""

#: ../pykickstart/parser.py:105 ../pykickstart/parser.py:107
#, python-format
msgid "Unable to open %%ksappend file"
msgstr ""

#: ../pykickstart/parser.py:140 ../pykickstart/parser.py:790
#, python-format
msgid "Unable to open input kickstart file: %s"
msgstr ""

#: ../pykickstart/parser.py:345
msgid "Group cannot specify both --nodefaults and --optional"
msgstr ""

#: ../pykickstart/parser.py:673 ../pykickstart/parser.py:733
#, python-format
msgid "Section does not end with %%end."
msgstr ""

#. If nothing else worked, we're out of options.
#: ../pykickstart/version.py:103 ../pykickstart/version.py:112
#: ../pykickstart/version.py:115 ../pykickstart/version.py:131
#: ../pykickstart/version.py:185
#, python-format
msgid "Unsupported version specified: %s"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:50
msgid "halt after the first error or warning"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:53
#, python-format
msgid "parse include files when %include is seen"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:56
msgid "list the available versions of kickstart syntax"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:58
msgid "version of kickstart syntax to validate against"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:76
#, python-format
msgid ""
"Error reading %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:82 ../tools/ksverdiff:61
#, python-format
msgid "The version %s is not supported by pykickstart"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:98
#, python-format
msgid ""
"File uses a deprecated option or command.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:104
msgid "General kickstart error in input file"
msgstr ""

#: ../tools/ksvalidator:107
#, python-format
msgid "General error in input file:  %s"
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:54
msgid "You must specify two syntax versions."
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:68
#, python-format
msgid "The following commands were removed in %s:"
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:71
#, python-format
msgid "The following commands were deprecated in %s:"
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:74
#, python-format
msgid "The following commands were added in %s:"
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:100
#, python-format
msgid "The following options were added to the %s command in %s:"
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:105
#, python-format
msgid "The following options were deprecated from the %s command in %s:"
msgstr ""

#: ../tools/ksverdiff:110
#, python-format
msgid "The following options were removed from the %s command in %s:"
msgstr ""

#. ChangelogURI
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:151
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ নিরাপত্তামুলক আপডেট"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:158
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 12.04 'Precise Pangolin'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ 'ব্রিজী ব্যাজার'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:269
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ 'ব্রিজী ব্যাজার'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:276
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.10 'Oneiric Ocelot'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ 'ব্রিজী ব্যাজার'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:388
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ 'ব্রিজী ব্যাজার'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:395
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 11.04 'Natty Narwhal'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ 'ব্রিজী ব্যাজার'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:486
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ 'ব্রিজী ব্যাজার'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:506
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ 'ব্রিজী ব্যাজার'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:518
msgid "Canonical Partners"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:520
msgid "Software packaged by Canonical for their partners"
msgstr ""

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:521
msgid "This software is not part of Ubuntu."
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:530
msgid "Provided by third-party software developers"
msgstr ""

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:531
msgid "Software offered by third party developers."
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:569
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ 'ব্রিজী ব্যাজার'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:589
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ 'ব্রিজী ব্যাজার'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:632
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ 'ব্রিজী ব্যাজার'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:652
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ 'ব্রিজী ব্যাজার'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:695
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ 'ব্রিজী ব্যাজার'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:714
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ 'ব্রিজী ব্যাজার'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:757
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ 'ব্রিজী ব্যাজার'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:777
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ 'ব্রিজী ব্যাজার'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:821
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ 'ব্রিজী ব্যাজার'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:841
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ 'ব্রিজী ব্যাজার'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:886
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ নিরাপত্তামুলক আপডেট"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:905
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ 'ব্রিজী ব্যাজার'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:950
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ নিরাপত্তামুলক আপডেট"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:969
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ 'ব্রিজী ব্যাজার'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1011
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ আপডেট"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1016
msgid "Community-maintained"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1022
#, fuzzy
msgid "Restricted software"
msgstr "ফ্রি নয় (মাল্টিভার্স)"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1030
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1072
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
msgstr "উবুন্টু ৬.০৬ 'ড্যাপার ড্রেক'"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1075
msgid "Canonical-supported free and open-source software"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1077
msgid "Community-maintained (universe)"
msgstr ""

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1078
msgid "Community-maintained free and open-source software"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1080
#, fuzzy
msgid "Non-free drivers"
msgstr "ফ্রি নয় (মাল্টিভার্স)"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1081
msgid "Proprietary drivers for devices"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1083
#, fuzzy
msgid "Restricted software (Multiverse)"
msgstr "ফ্রি নয় (মাল্টিভার্স)"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1084
msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1091
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
msgstr "উবুন্টু ৬.০৬ 'ড্যাপার ড্রেক'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1107
#, fuzzy
msgid "Important security updates"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ নিরাপত্তামুলক আপডেট"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1112
msgid "Recommended updates"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1117
#, fuzzy
msgid "Pre-released updates"
msgstr "আপডেট ইন্সটল করো (_I)"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1122
#, fuzzy
msgid "Unsupported updates"
msgstr "আপডেট ইন্সটল করো (_I)"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1133
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ 'ব্রিজী ব্যাজার'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1148
#, fuzzy
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ 'ব্রিজী ব্যাজার'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1164
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ নিরাপত্তামুলক আপডেট"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1169
msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ আপডেট"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1174
msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ ব্যাকপোর্ট"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1185
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ 'ব্রিজী ব্যাজার'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1200
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1203 ../data/templates/Debian.info.in:174
msgid "Officially supported"
msgstr "অফিসিয়াল ভাবে সমর্থিত"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1216
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ নিরাপত্তামুলক আপডেট"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1221
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ আপডেট"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1226
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ ব্যাকপোর্ট"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1232
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ 'ব্রিজী ব্যাজার'"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1238
msgid "Community-maintained (Universe)"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1240
msgid "Non-free (Multiverse)"
msgstr "ফ্রি নয় (মাল্টিভার্স)"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1247
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1250
#, fuzzy
msgid "No longer officially supported"
msgstr "কিছু সফটওয়্যার অফিসিয়ালি আর সমর্থিত নয়"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1252
msgid "Restricted copyright"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1259
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ নিরাপত্তামুলক আপডেট"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1264
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ আপডেট"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:1269
#, fuzzy
msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ ব্যাকপোর্ট"

#. ChangelogURI
#: ../data/templates/Debian.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:8
#, fuzzy
msgid "Debian 7 'Wheezy' "
msgstr "ডেবিয়ান ৩.১ \"সার্জ\""

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:33
#, fuzzy
msgid "Debian 6.0 'Squeeze' "
msgstr "ডেবিয়ান ৩.১ \"সার্জ\""

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:58
#, fuzzy
msgid "Debian 5.0 'Lenny' "
msgstr "ডেবিয়ান ৩.১ \"সার্জ\""

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:83
#, fuzzy
msgid "Debian 4.0 'Etch'"
msgstr "ডেবিয়ান ৩.১ \"সার্জ\""

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:108
#, fuzzy
msgid "Debian 3.1 'Sarge'"
msgstr "ডেবিয়ান ৩.১ \"সার্জ\""

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:119
#, fuzzy
msgid "Proposed updates"
msgstr "আপডেট ইন্সটল করো (_I)"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:126
#, fuzzy
msgid "Security updates"
msgstr "উবুন্টু ৫.১০ নিরাপত্তামুলক আপডেট"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:133
msgid "Debian current stable release"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:146
#, fuzzy
msgid "Debian testing"
msgstr "ডেবিয়ান \"Etch\" (testing)"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:172
#, fuzzy
msgid "Debian 'Sid' (unstable)"
msgstr "ডেবিয়ান \"Sid\" (unstable)"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Debian.info.in:176
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
msgstr ""

#. CompDescription
#: ../data/templates/Debian.info.in:178
msgid "Non-DFSG-compatible Software"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is a country
#: ../aptsources/distro.py:206 ../aptsources/distro.py:436
#, python-format
msgid "Server for %s"
msgstr ""

#. More than one server is used. Since we don't handle this case
#. in the user interface we set "custom servers" to true and
#. append a list of all used servers
#: ../aptsources/distro.py:224 ../aptsources/distro.py:230
#: ../aptsources/distro.py:246
msgid "Main server"
msgstr ""

#: ../aptsources/distro.py:250
msgid "Custom servers"
msgstr ""

#: ../apt/progress/gtk2.py:258 ../apt/progress/gtk2.py:314
#, python-format
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
msgstr ""

#: ../apt/progress/gtk2.py:264 ../apt/progress/gtk2.py:320
#, python-format
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
msgstr ""

#: ../apt/package.py:359
#, python-format
msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report."
msgstr ""

#: ../apt/package.py:1088 ../apt/package.py:1194
#, fuzzy
msgid "The list of changes is not available"
msgstr "পরিবর্তনের তালিকা এখনে উপস্হিত নয়। অনুগ্রহ করে পরে আবার চেষ্টা করুন।"

#: ../apt/package.py:1200
#, python-format
msgid ""
"The list of changes is not available yet.\n"
"\n"
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
"until the changes become available or try again later."
msgstr ""

#: ../apt/package.py:1207
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to download the list of changes. \n"
"Please check your Internet connection."
msgstr ""
"পরিবর্তন তালিকা ডাউনলোড করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে আপনার ইন্টারনেট সংযোগ পরীক্ষা করুন।"

#: ../apt/debfile.py:82
#, python-format
msgid "List of files for '%s' could not be read"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:93
#, python-format
msgid "List of control files for '%s' could not be read"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:211
#, python-format
msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:232
#, python-format
msgid "Conflicts with the installed package '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that breaks, the second the dependency that makes it break, the third the relation (e.g. >=) and the latest the version for the releation
#: ../apt/debfile.py:373
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s "
"(%(deprelation)s %(depversion)s)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that conflicts, the second the packagename that it conflicts with (so the name of the deb the user tries to install), the third is the relation (e.g. >=) and the last is the version for the relation
#: ../apt/debfile.py:389
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s "
"%(targetver)s)"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:399
#, python-format
msgid ""
"Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But "
"the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:447
msgid "No Architecture field in the package"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:457
#, python-format
msgid "Wrong architecture '%s'"
msgstr ""

#. the deb is older than the installed
#: ../apt/debfile.py:464
msgid "A later version is already installed"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:489
msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot install '%s'"
msgstr "'%s' ইন্সটল করা যাচ্ছে না"

#: ../apt/debfile.py:593
msgid ""
"Automatically decompressed:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:599
msgid "Automatically converted to printable ascii:\n"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:689
#, python-format
msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n"
msgstr ""

#: ../apt/debfile.py:700
#, fuzzy
msgid "An essential package would be removed"
msgstr "একটি প্রয়োজনীয় প্যকেজ অপসারণ করা হতে পারে"

#: ../apt/progress/text.py:122
msgid "Hit "
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:131
msgid "Ign "
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:133
msgid "Err "
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:144
msgid "Get:"
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:214
#, python-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""

#. Trick for getting a translation from apt
#: ../apt/progress/text.py:223
#, python-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:239
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
msgstr ""

#: ../apt/progress/text.py:255
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr ""

#: ../apt/cache.py:157
msgid "Building data structures"
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:93
#, python-format
msgid "From %(then)s to %(now)s"
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:96
#, python-format
msgid "%d wiki changes in the past week"
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:98
msgid ""
"Warning: Number of changes reaches the API return limit.\n"
"You will not get the complete list of changes unless\n"
"you run this script using a 'bot' account."
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:109
msgid ""
"\n"
"== Most active wiki users =="
msgstr ""

#: fedora/client/wiki.py:116
msgid ""
"\n"
"== Most edited pages =="
msgstr ""

#: fedora/django/auth/models.py:52
msgid "Loading FAS groups..."
msgstr ""

#: fedora/django/auth/models.py:58
msgid "Unable to load FAS groups. Did you set FAS_USERNAME and FAS_PASSWORD?"
msgstr ""

#: fedora/django/auth/models.py:65
msgid ""
"FAS groups loaded. Don't forget to set FAS_USERNAME and FAS_PASSWORD to a "
"low-privilege account."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:73
#, python-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:82
msgid ""
"The credentials you supplied were not correct or did not grant access to "
"this resource."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:85
msgid "You must provide your credentials before accessing this resource."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:88
msgid "Please log in."
msgstr ""

#: fedora/tg/controllers.py:116
msgid "You have successfully logged out."
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:32
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:14
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:9
msgid "CSRF attacks"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:33
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:15
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:10
msgid ""
" are a means for a malicious website to make a request of another\n"
"        web server as the user who contacted the malicious web site.  The\n"
"        purpose of this page is to help protect your account and this "
"server\n"
"        from attacks from such malicious web sites.  By clicking below, you "
"are\n"
"        proving that you are a person rather than just the web browser\n"
"        forwarding your authentication cookies on behalf of a malicious\n"
"        website."
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:40
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:23
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:18
msgid "I am a human"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:45
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:37
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:31
msgid "Forgot Password?"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:86
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:64
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:61
msgid "You are not logged in"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:93
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:70
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:69
msgid "CSRF protected"
msgstr ""

#: fedora/tg/templates/genshi/login.html:95
#: fedora/tg2/templates/genshi/login.html:72
#: fedora/tg2/templates/mako/login.mak:72
msgid "Verify Login"
msgstr ""

#: fedora/tg/visit/jsonfasvisit1.py:109
#, python-format
msgid "updating visit (%s)"
msgstr ""

#: ../data/ui/QrCodeLocation.ui.h:3
msgid "Location details"
msgstr "অবস্থানের বিস্তারিত তথ্য"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSoftwareCenterAppGtk.py:128
msgid "[Wait a few seconds to enable autocompletion...]"
msgstr "[স্বয়ংক্রিয় সম্পূর্ণকরণ সক্রিয় করার জন্য কয়েক সেকেন্ড অপেক্ষা করুন...]"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSoftwareCenterAppGtk.py:146
msgid "[Type the name of an app]"
msgstr "[একটি অ্যাপ্লিকেশনের নাম লিখুন]"

#. TRANSLATORS: this refers to the is.gd URL shortening service
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURLGtk.py:27
msgid "Isgd"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to the tinyurl.com URL shortening service
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURLGtk.py:43
msgid "TinyUrl"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to the bit.ly URL shortening service
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURLGtk.py:56
msgid "Bitly"
msgstr ""

#. Initialize placeholder text (we need to do that because due to
#. a Glade bug they are otherwise not marked as translatable)
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURLGtk.py:115
msgid "[URL]"
msgstr "[URL]"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURLGtk.py:179
msgid "A network connection error occured: {0}"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURLGtk.py:187
msgid "An error occured while trying to shorten the URL: {0}"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeText.py:26
msgid "Create a QR code from text"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeLocation.py:26
msgid "Create a QR code for a location"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this refers to an SMS message QR code type
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSMSGtk.py:27
msgid "Text Message"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSMSGtk.py:56
msgid "  [Text message. Some code readers might not support this QR code type]"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeWifi.py:22
msgid "Wifi network"
msgstr "ওয়াইফাই নেটওয়ার্ক"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeWifi.py:26
msgid "Create a QR code for WiFi settings"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeWifiGtk.py:63
msgid "[Network identifier - expand for autodetection]"
msgstr "[নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী - স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকরণের জন্য প্রসারিত করুন]"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeWifiGtk.py:64
msgid "[Network password]"
msgstr "[নেটওয়ার্ক পাসওয়ার্ড]"

#: ../qreator.desktop.in.h:1 ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:3
msgid "Qreator"
msgstr "কিউরেটর"

#: ../qreator.desktop.in.h:2 ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:19
msgid "Create your own QR codes"
msgstr "আপনার নিজের QR কোড তৈরি করুন"

#: ../qreator.desktop.in.h:3
msgid "New QR code for URL"
msgstr "URL এর জন্যে নতুন QR কোড"

#: ../qreator.desktop.in.h:4
msgid "New QR code for Text"
msgstr "টেক্সটের জন্য নতুন QR কোড"

#: ../qreator.desktop.in.h:5
msgid "New QR code for Location"
msgstr "স্থানের জন্যে নতুন QR কোড"

#: ../qreator.desktop.in.h:6
msgid "New QR code for WiFi network"
msgstr "ওয়াইফাই নেটওয়ার্ক এর জন্যে নতুন QR কোড"

#: ../qreator.desktop.in.h:7
msgid "New QR code for a Software Center app"
msgstr ""

#: ../qreator.desktop.in.h:8
msgid "New QR code for a Business card"
msgstr ""

#: ../qreator.desktop.in.h:9
msgid "New QR code for a Call or text message"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeURL.py:26
msgid "Create a QR code for a URL"
msgstr ""

#: ../data/ui/QrCodeSoftwareCentreApp.ui.h:1
msgid "Ubuntu Software Center app:"
msgstr "উবুন্টু সফটওয়্যার সেন্টার অ্যাপ্লিকেশন:"

#. TRANSLATORS: this refers to the button to shorten a URL for the URL QR code type
#: ../data/ui/QrCodeURL.ui.h:2
msgid "Shorten"
msgstr ""

#: ../data/ui/QrCodeSMS.ui.h:1
msgid "Phone:"
msgstr ""

#: ../data/ui/QrCodeSMS.ui.h:3
msgid "Message: "
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSoftwareCenterApp.py:23
msgid "Ubuntu Software Center app"
msgstr "উবুন্টু সফটওয়্যার সেন্টার অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSoftwareCenterApp.py:27
msgid "Create a QR code for an app from the Software Center"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCard.py:23
msgid "Business card"
msgstr "ব্যবসায়িক কার্ড"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCard.py:27
msgid "Create a QR code for a business card"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:69
msgid "Textphone"
msgstr "টেক্সটফোন"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:121
msgid "Remove this field"
msgstr "এই ক্ষেত্র অপসারণ করুন"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:292
msgid "Zip code"
msgstr "জিপ কোড"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:294
msgid "Postbox"
msgstr "পোস্টবক্স"

#. TRANSLATORS: This refers to the most likely family name {0} -
#. given name {1} order in the language
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:354
msgid "{1} {0}"
msgstr "{1} {0}"

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:356
#: ../qreator/qrcodes/QRCodeVCardGtk.py:358
msgid "[Required for a valid business card]"
msgstr "[একটি বৈধ ব্যবসার কার্ডের জন্য আবশ্যক]"

#: ../data/ui/QrCodeVCard.ui.h:2
msgid "Given name:"
msgstr "প্রদত্ত নাম:"

#: ../data/ui/QrCodeVCard.ui.h:4
msgid "Swap full name components"
msgstr "পূর্ণনামের উপাদানসমুহ বিনিময় করুন"

#: ../data/ui/QrCodeVCard.ui.h:5
msgid "Add an additional field"
msgstr "অতিরিক্ত ক্ষেত্র সংযুক্ত করুন"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:1
msgid "Change foreground color"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:2
msgid "Change background color"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:6
msgid "Create a new QR code"
msgstr "একটি নতুন QR কোড তৈরি করুন"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:8
msgid "Browse QR codes history"
msgstr "QR কোড ইতিহাস ব্রাউজ করুন"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:12
msgid "Not in your language yet?"
msgstr "এখনো আপনার ভাষায় নেই?"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:13
msgid "Something not working?"
msgstr "কোন কিছু কাজ করছে না?"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:14
msgid "Do you want to improve it?"
msgstr "আপনি কি এটা উন্নত করতে চান?"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:15
msgid "Translate it!"
msgstr "অনুবাদ করুন!"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:16
msgid "Report a bug!"
msgstr "একটি বাগ রিপোর্ট করুন!"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:17
msgid "Contribute code!"
msgstr "কোড প্রদান করুন!"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:18
msgid ""
"If you use Qreator and you like it, please consider giving a hand in making "
"it better for you and many others. Thank you!"
msgstr ""
"আপনি যদি কিউরেটর ব্যবহার করে থাকেন এবং এটাকে পছন্দ করে থাকেন, তাহলে অনুগ্রহ করে "
"আপনার এবং আরো অনেকের জন্য এটাকে উন্নত করতে সহযোগিতা করুন।ধন্যবাদ!"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:21
msgid "Save QR code to disk"
msgstr "ডিস্কের মধ্যে QR কোড সংরক্ষণ করুন"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:23
msgid "Copy QR code to clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডে QR কোড অনুলিপি করুন"

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:25
msgid "Print QR code"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:27
msgid "Edit QR code"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:28
msgid "Change the QR code colors"
msgstr ""

#: ../data/ui/QreatorWindow.ui.h:29
msgid "Swap the foreground and background color"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSMS.py:23
msgid "Phone call and messaging"
msgstr ""

#: ../qreator/qrcodes/QRCodeSMS.py:27
msgid "Create a QR code to initiate calls or send text messages"
msgstr ""

#: ../data/ui/QrCodeWifi.ui.h:2
msgid "SSID:"
msgstr "SSID:"

#: ../data/ui/QrCodeWifi.ui.h:4
msgid "Show Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করুন"

#: ../qreator/QreatorWindow.py:197
msgid "Distributed under the GPL v3 license."
msgstr "GPL v3 লাইসেন্সের অধীনে বন্টিত।"

#: ../qreator/QreatorWindow.py:326
msgid "PNG images"
msgstr "PNG চিত্র"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:1
msgid "Image to use for drawing blocks"
msgstr "ব্লক আঁকার জন্য যে ছবি ব্যবহার করা হবে"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:2
msgid "Image to use for drawing blocks."
msgstr "ব্লক আঁকার জন্য যে ছবি ব্যবহার করা হবে।"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:3
msgid "The theme used for rendering the blocks"
msgstr "ব্লক আঁকার জন্য ব্যবহৃত থীম"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:4
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
msgstr "ব্লক ও পটভূমি আঁকতে ব্যবহৃত থীম-এর নাম।"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:5
msgid "Level to start with"
msgstr "যে দক্ষতা স্তর থেকে খেলা আরম্ভ হবে"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:6
msgid "Level to start with."
msgstr "যে দক্ষতা স্তর থেকে খেলা আরম্ভ হবে।"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:7
msgid "Whether to preview the next block"
msgstr "পরবর্তী ব্লকটি পূর্ব থেকেই দেখা যাবে কিনা"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:8
msgid "Whether to preview the next block."
msgstr "পরবর্তী ব্লকটি পূর্ব থেকেই দেখা হবে কিনা।"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Whether to show where the moving piece will land"
msgstr "ব্লক কোথায় পড়বে, তা প্রদর্শন করা হবে (_w)"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Whether to show where the moving piece will land."
msgstr "ব্লক কোথায় পড়বে, তা প্রদর্শন করা হবে (_w)"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to give blocks random colors"
msgstr "ব্লকের গায়ে অনিয়মিতভাবে রং দেওয়া হবে কিনা"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:12
msgid "Whether to give blocks random colors."
msgstr "ব্লকের গায়ে অনিয়মিতভাবে রং দেওয়া হবে কিনা।"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
msgstr "ঘড়ির কাঁটার উল্টা দিকে আবর্তিত হবে কিনা"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:14
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
msgstr "ঘড়ির কাঁটার উল্টা দিকে আবর্তিত হবে কিনা।"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:15
msgid "The number of rows to fill"
msgstr "যে সংখ্যক সারি পূরণ করা হবে"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:16
msgid ""
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
"game."
msgstr "খেলার প্রারম্ভে যে সংখ্যক সারি অনিয়মিতভাবে ব্লক দিয়ে পূরণ করা থাকবে।"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:17
msgid "The density of filled rows"
msgstr "পূর্বে পূরণ হয়ে যাওয়া সারিতে ব্লকের ঘনত্ব"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:18
msgid ""
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
msgstr ""
"খেলার প্রারম্ভে প্রতি সারিতে পূরণকারী ব্লকের ঘনত্ব। এই মানটি ০ (কোন ব্লক থাকবে না) "
"থেকে ১০ (সম্পূর্ণ সারি পূরণ করা থাকবে) এর মধ্যবর্তী।"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Whether to play sounds"
msgstr "বিবিধ ঘটনার জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "বিবিধ ঘটনার জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
msgstr "ব্লকের গায়ে অনিয়মিতভাবে রং দেওয়া হবে কিনা"

#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
msgstr "ব্লকের গায়ে অনিয়মিতভাবে রং দেওয়া হবে কিনা।"

# FIXME
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:28
msgid "Key press to move down."
msgstr "নিচে নেওয়ার জন্য কী (Key) চাপতে হয়।"

# FIXME
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:30
msgid "Key press to drop."
msgstr "ফেলে দেওয়ার জন্যে যে কী (Key) চাপতে হয়।"

# FIXME
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:32
msgid "Key press to rotate."
msgstr "আবর্তনের জন্য কী (Key) চাপতে হয়।"

# FIXME
#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:34
msgid "Key press to pause."
msgstr "বিরতি নেওয়ার জন্য কী (Key) চাপতে হয়।"

#: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:1 ../data/quadrapassel.desktop.in.h:1
#: ../src/quadrapassel.vala:110 ../src/quadrapassel.vala:121
#: ../src/quadrapassel.vala:836 ../src/quadrapassel.vala:876
msgid "Quadrapassel"
msgstr "Quadrapassel"

# FIXME
#: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:2 ../data/quadrapassel.desktop.in.h:2
msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "পড়ন্ত ব্লকগুলোকে একত্রে রাখা হবে"

#: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Quadrapassel is a derivative of a classic Russian falling-block game. "
"Reposition and rotate the blocks as they fall, and attempt to fit them "
"together. When you form a complete horizontal row of blocks, the row will "
"disappear and you score points. The game is over when the blocks get stacked "
"too high. As your score gets higher, you level up and the blocks fall faster."
msgstr ""

#: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"If you’re looking for a challenge, Quadrapassel allows you to increase the "
"initial speed of the blocks, or begin the game with partial blocks on some "
"of the rows. Or, instead of allowing the blocks to fall randomly, it can "
"select blocks that will be hard for you to place."
msgstr ""

#: ../data/quadrapassel.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "tetris;"
msgstr "গনোমট্রিস"

#. pre-filled rows
#: ../src/quadrapassel.vala:292
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "পূর্বে পূরণ হয়ে যাওয়া সারির সংখ্যা: (_N)"

#. pre-filled rows density
#: ../src/quadrapassel.vala:307
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr "পূর্বে পূরণ হয়ে যাওয়া সারিতে ব্লকের সংখ্যা: (_D)"

#. starting level
#: ../src/quadrapassel.vala:321
msgid "_Starting level:"
msgstr "প্রারম্ভিক দক্ষতা স্তর: (_S)"

#: ../src/quadrapassel.vala:339
msgid "Choose difficult _blocks"
msgstr ""

#: ../src/quadrapassel.vala:344
msgid "_Preview next block"
msgstr "পরবর্তী ব্লকের প্রাকদর্শন (_P)"

#. rotate counter clock wise
#: ../src/quadrapassel.vala:351
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "ব্লকগুলোকে বামদিকে ঘোরান (_R)"

#: ../src/quadrapassel.vala:356
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "ব্লক কোথায় পড়বে, তা প্রদর্শন করা হবে (_w)"

#: ../src/quadrapassel.vala:423
msgid "Tango Flat"
msgstr "Tango সাধারণ"

#: ../src/quadrapassel.vala:428
msgid "Tango Shaded"
msgstr "Tango ছায়াবৃত"

#: ../src/quadrapassel.vala:838
#, fuzzy
msgid "A classic game of fitting falling blocks together"
msgstr ""
"পড়ন্ত ব্লকগুলোকে একত্রিত করার ক্লাসিক খেলা।\n"
"\n"
"Quadrapassel জিনোম খেলাসমূহের অংশ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:1001
msgid "Installing quik"
msgstr "quik ইনস্টল করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:2001
msgid "Installing quik boot loader"
msgstr "quik বুট লোডার ইনস্টল করা হচ্ছে"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid "quik installation failed. Continue anyway?"
msgstr "quik ইনস্টলেশন ব্যর্থ হয়েছে। তবুও এগিয়ে যাওয়া হবে কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:3001
msgid ""
"The quik package failed to install into /target/.  Installing quik as a boot "
"loader is a required step.  The install problem might however be unrelated "
"to quik, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"quik প্যাকেজকে /target/-এ ইনস্টল করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে। বুট লোডার হিসেবে quik-"
"কে ইনস্টল করা একটি প্রয়োজনীয় ধাপ। তবে ইনস্টলেশনের সমস্যাটি quik-এর সাথে সম্পর্কিত "
"নাও হতে পারে। সুতরাং এ অবস্থায়ও হয়তো ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়া সম্ভব।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:4001
msgid "Checking partitions"
msgstr "পার্টিশন পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid "Boot partition not on first disk"
msgstr "বুট পার্টিশন প্রথম ডিস্কে অবস্থিত নয়"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:6001
msgid ""
"The quik boot loader requires partition that holds /boot to be on the first "
"disk. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"quik বুট লোডারের জন্য /boot ধারনকারী পার্টিশনকে প্রথম ডিস্কে হতে হয়। অনুগ্রহপূর্বক "
"পার্টিশনকারী ধাপে ফিরে যান।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid "Boot partition must be on ext2"
msgstr "বুট পার্টিশন অবশ্যই ext2 হতে হবে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:7001
msgid ""
"The quik boot loader requires the partition that holds /boot to be formatted "
"using the ext2 file system. Please return to the partitioning step."
msgstr ""
"কুইক বুট লোডারের জন্য, যে পার্টিশন /boot ধারণ করবে সেটি ext2 ফাইল সিস্টেম দ্বারা "
"ফরম্যাট করা থাকতে হয়। অনুগ্রহপূর্বক পার্টিশন করার ধাপে ফিরে যান।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Do you really want to install the quik boot loader?"
msgstr "আপনি কি প্রকৃতই quik বুট লোডার ইনস্টল করতে আগ্রহী?"

# FIXME
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes. If you are "
"left with a blank screen, you may need to try a cold boot and hold down "
"Command-Option-P-R."
msgstr ""
"আপনি quik বুট লোডার ইনস্টল করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। আপনি এই ডিস্ক থেকে অন্য কোন "
"অপারেটিং সিস্টেম বুট করার সুযোগ পাবেন না। উপরন্তু, এই প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হওয়ার পর "
"হয়তো আপনার কম্পিউটারকে কোন উপায়েই বুট করা যাবে না। যদি সত্যিই এরকম ঘটে এবং আপনি "
"একটি ফাঁকা পর্দার মুখোমুখী হন, তবে আপনাকে হয়তো কোল্ড বুট করার চেষ্টা করতে হবে এবং "
"Command-Option-P-R চেপে ধরতে হবে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:8001 ../quik-installer.templates:9001
msgid "Be aware that this code has not been thoroughly tested."
msgstr "জেনে রাখুন যে, এই কোডকে পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে পরীক্ষা করা হয় নি।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:9001
msgid ""
"You have chosen to install the quik boot loader. You will not be able to "
"boot any other operating system from this disk. Furthermore, your machine "
"may not be bootable in any manner after this process completes."
msgstr ""
"আপনি quik বুট লোডার ইনস্টল করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। আপনি এই ডিস্ক থেকে অন্য কোন "
"অপারেটিং সিস্টেম বুট করার সুযোগ পাবেন না। উপরন্তু, এই প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হওয়ার পর "
"হয়তো আপনার কম্পিউটারকে কোন উপায়েই বুট করা যাবে না।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:10001
msgid "Creating quik configuration"
msgstr "quik-এর কনফিগারেশন তৈরি করা হচ্ছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "Failed to create quik configuration"
msgstr "quik-এর কনফিগারেশন তৈরি করা যায় নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main quik configuration file failed."
msgstr "quik-এর মূল কনফিগারেশন ফাইল তৈরি করা যায় নি।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:12001
msgid "Installing quik into bootstrap partition"
msgstr "বুটস্ট্র্যাপ পার্টিশনে quik-কে ইনস্টল করা হচ্ছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001 ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "Failed to install boot loader"
msgstr "বুট লোডার ইনস্টল করার চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "The installation of the quik boot loader failed."
msgstr "quik বুট লোডার ইনস্টলেশলের চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:13001
msgid "Warning: your system may be unbootable!"
msgstr "সতর্কবাণী: আপনার সিস্টেমটি হয়তো বুট করা যাবে না!"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:14001
msgid "Setting up OpenFirmware"
msgstr "ওপেনফার্মওয়্যার স্থাপন করছি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid "Unable to configure OpenFirmware"
msgstr "ওপেনফার্মওয়্যারকে কনফিগার করা যায় নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:15001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-device variable failed. You will have to "
"configure OpenFirmware yourself to boot."
msgstr ""
"ওপেনফার্মওয়্যার-এর boot-device চলকের মান নির্ধারণ করার চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে। এখন বুট "
"করার জন্য আপনাকেই ওপেনফার্মওয়্যার কনফিগার করতে হবে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid "Problem configuring OpenFirmware"
msgstr "ওপেনফার্মওয়্যার কনফিগার করতে সমস্যা হয়েছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#. This error may not be fatal, depending on the exact type of Mac.
#: ../quik-installer.templates:16001
msgid ""
"Setting the OpenFirmware boot-command variable failed. You may have "
"intermittent boot failures."
msgstr ""
"ওপেনফার্মওয়্যার-এর boot-device চলকের মান নির্ধারণ করার চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে। আপনার "
"সিস্টেমটি হয়তো কখনো কখনো বুট করতে ব্যর্থ হবে।"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../quik-installer.templates:18001
msgid "Install quik on a hard disk"
msgstr "quik-কে একটি হার্ড ডিস্কে ইনস্টল করো"

#: tcltk.c:75
msgid "parse error in R expression"
msgstr ""

#: tcltk.c:184 tcltk.c:262
msgid "tcl error.\n"
msgstr ""

#: tcltk.c:295
msgid "no such variable"
msgstr "এরম কোনো পরিবর্তনযোগ্য বস্তু পাওয়া যায়নি"

#: tcltk.c:327 tcltk.c:347 tcltk.c:424 tcltk.c:491 tcltk.c:547
msgid "invalid tclObj -- perhaps saved from another session?"
msgstr ""

#: tcltk.c:659
msgid "argument list is too long in tcltk internal function 'callback_closure'"
msgstr ""

#: tcltk.c:692
msgid "argument is not of correct type"
msgstr ""

#: tcltk.c:744
msgid "no DISPLAY variable so Tk is not available"
msgstr ""

#: tcltk_unix.c:113
msgid "Tcl is not loaded"
msgstr ""

#: tcltk_unix.c:117
msgid "Tcl is not last loaded handler"
msgstr ""

#. Translators: The summary of the application in the metainfo.
#: data/de.schmidhuberj.DieBahn.desktop.in.in:5
#: data/de.schmidhuberj.DieBahn.metainfo.xml.in.in:10
msgid "Find all your travel information"
msgstr ""

#. Translators: The keywords from the desktop file.
#: data/de.schmidhuberj.DieBahn.desktop.in.in:12
msgid "train;railway;journey;planner;timetables;"
msgstr ""

#. Translators: Part of the description of the application in the metainfo.
#: data/de.schmidhuberj.DieBahn.metainfo.xml.in.in:35
msgid ""
"Railway lets you look up travel information across networks and borders "
"without having to navigate through different websites. Due to the adaptive "
"design, it is suitable to plan your trip in advance or mobile on the go:"
msgstr ""

#. Translators: Part of the description of the application in the metainfo.
#: data/de.schmidhuberj.DieBahn.metainfo.xml.in.in:43
msgid "View your tripsʼ details including platforms and delays"
msgstr ""

#. Translators: Part of the description of the application in the metainfo.
#: data/de.schmidhuberj.DieBahn.metainfo.xml.in.in:47
msgid "Bookmark current and future trips as well as frequent search"
msgstr ""

#. Translators: Part of the description of the application in the metainfo.
#: data/de.schmidhuberj.DieBahn.metainfo.xml.in.in:51
msgid "Make use of advance search options like filtering by mode of transport"
msgstr ""

#. Translators: Part of the description of the application in the metainfo.
#: data/de.schmidhuberj.DieBahn.metainfo.xml.in.in:56
msgid ""
"And all that for networks from all around the world, but mostly from Europe."
msgstr ""

#. Translators: Subtitle of the screenshot in the metainfo
#: data/de.schmidhuberj.DieBahn.metainfo.xml.in.in:346
msgid "Application Overview"
msgstr ""

#: data/resources/ui/date_time_picker.blp:11
msgid "Departure"
msgstr ""

#: data/resources/ui/date_time_picker.blp:16
msgid "Arrival"
msgstr ""

#: data/resources/ui/date_time_picker.blp:34
msgid "Input date"
msgstr ""

#: data/resources/ui/date_time_picker.blp:78
msgid "Input time"
msgstr ""

#: data/resources/ui/journey_detail_page.blp:57
msgid "Total Travel Time"
msgstr ""

#: data/resources/ui/journey_detail_page.blp:71
msgid "Trip Segments"
msgstr ""

#: data/resources/ui/journey_detail_page.blp:85
msgid "Choose a Trip"
msgstr ""

#: data/resources/ui/journeys_page.blp:95
msgid "Search for Trips"
msgstr ""

#: data/resources/ui/leg_item.blp:129
msgid "Show Stops"
msgstr ""

#: data/resources/ui/leg_item.blp:132
msgid "Show Intermediate Stops"
msgstr ""

#: data/resources/ui/leg_item.blp:181 data/resources/ui/leg_item.blp:189
msgid "Show Announcements"
msgstr ""

#: data/resources/ui/leg_item.blp:204
msgid "Announcements"
msgstr ""

#: data/resources/ui/preferences_dialog.blp:13
msgid "Automatically Remove Old Bookmarks"
msgstr ""

#: data/resources/ui/preferences_dialog.blp:14
msgid "Past trips are kept only for a period of time"
msgstr ""

#: data/resources/ui/preferences_dialog.blp:19
msgid "Preservation Time For Trips"
msgstr ""

#: data/resources/ui/preferences_dialog.blp:20
msgid "For how long to retain trips after arrival"
msgstr ""

#: data/resources/ui/provider_popover.blp:18
msgid "Search Networks…"
msgstr ""

#: data/resources/ui/refresh_button.blp:20
msgid "Refresh Trip"
msgstr ""

#: data/resources/ui/search_options_button.blp:5
msgid "More search options"
msgstr ""

#: data/resources/ui/search_options_button.blp:16
msgid "Refine Advanced Search Options"
msgstr ""

#: data/resources/ui/search_options_button.blp:30
msgid "More Options"
msgstr ""

#: data/resources/ui/search_options_dialog.blp:10
msgid "Discount Card"
msgstr ""

#: data/resources/ui/search_options_dialog.blp:22
msgid "First Class"
msgstr ""

#: data/resources/ui/search_options_dialog.blp:27
msgid "Second Class"
msgstr ""

#: data/resources/ui/search_options_dialog.blp:33
#: src/gui/search_options_button.rs:194
msgid "Bike Accessible"
msgstr ""

#: data/resources/ui/search_options_dialog.blp:38
msgid "Minimum Transfer Time"
msgstr ""

#: data/resources/ui/search_options_dialog.blp:43
msgid "Direct Connections Only"
msgstr ""

#: data/resources/ui/search_options_dialog.blp:48
msgid "Modes of Transport"
msgstr ""

#: data/resources/ui/search_options_dialog.blp:60
msgid "Mainline Train"
msgstr ""

#: data/resources/ui/search_options_dialog.blp:65
msgid "Regional Train"
msgstr ""

#: data/resources/ui/search_options_dialog.blp:70
msgid "S-Bahn Train"
msgstr ""

#: data/resources/ui/search_options_dialog.blp:95
msgid "Cablecar"
msgstr ""

#: data/resources/ui/search_page.blp:89
msgid "Bookmarked Trips"
msgstr ""

#: data/resources/ui/search_page.blp:104
msgid "Bookmarked Searches"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts_dialog.blp:10
msgid "Bookmark Search"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts_dialog.blp:15
msgid "Bookmark Trip"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts_dialog.blp:20
msgid "Reload Trip"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts_dialog.blp:34
msgid "Show Shortcuts"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts_dialog.blp:39
msgid "Show Preferences"
msgstr ""

#: data/resources/ui/shortcuts_dialog.blp:44
msgid "Open Menu"
msgstr ""

#: data/resources/ui/station_entry.blp:13
msgid "Swap Start and Destination"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.blp:55 data/resources/ui/window.blp:62
msgid "Select Network"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.blp:117
msgid "Bookmark This Search"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.blp:131
msgid "Trip Details"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.blp:140
msgid "Refresh This Trip"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.blp:153
msgid "Bookmark This Trip"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.blp:166
msgid "Watch this Trip"
msgstr ""

#: data/resources/ui/window.blp:209
msgid "_About Railway"
msgstr ""

#: src/gui/indicator_icons.rs:135
msgid "High Load"
msgstr ""

#: src/gui/indicator_icons.rs:142
msgid "Very High Load"
msgstr ""

#: src/gui/indicator_icons.rs:149
msgid "Exceptionally High Load"
msgstr ""

#: src/gui/indicator_icons.rs:165
msgid "On Time"
msgstr ""

#: src/gui/indicator_icons.rs:172
msgid "Minor Delays"
msgstr ""

#: src/gui/indicator_icons.rs:186
msgid "Very Delayed"
msgstr ""

#: src/gui/indicator_icons.rs:193
msgid "Extremely Delayed"
msgstr ""

#: src/gui/indicator_icons.rs:209
msgid "Platform Changes"
msgstr ""

#: src/gui/indicator_icons.rs:228
msgid "Connection Not Possible"
msgstr ""

#: src/gui/stores/journey_store.rs:173
msgid "A bookmarked trip ended recently."
msgstr ""

#: src/gui/stores/journey_store.rs:185
msgid "Always _Delete"
msgstr ""

#: src/gui/search_page.rs:124
msgid "Start and destination are missing"
msgstr ""

#: src/gui/search_page.rs:125
msgid "Start is missing"
msgstr ""

#: src/gui/search_page.rs:126
msgid "Destination is missing"
msgstr ""

#: src/gui/search_page.rs:127
msgid "Search ongoing"
msgstr ""

#. Translators: Do not translate the strings in {}.
#: src/gui/transition.rs:93
msgid "Arrive at {destination}."
msgstr ""

#: src/gui/transition.rs:225
msgid "Walk {walk} Wait {wait}"
msgstr ""

#: src/gui/transition.rs:229
msgid "Transfer Time {}"
msgstr ""

#: src/gui/transition.rs:231
msgid "Walk {}"
msgstr ""

#. Translators: duration in minutes, standalone or tabular setting, you might want to use a narrow no-breaking space (U+202F) in front of units, {} must not be translated as it will be replaced with an actual number
#. Translators: you might want to use a narrow no-breaking space (U+202F) in front of units
#: src/gui/utility.rs:74 src/gui/search_options_dialog.rs:245
msgid "{} min"
msgstr ""

#. Translators: duration format with hours and minutes, standalone or tabular setting, see https://docs.rs/chrono/latest/chrono/format/strftime/index.html#specifiers, you might want to use a narrow no-breaking space (U+202F) in front of units
#: src/gui/utility.rs:82
msgid "%_H h %_M min"
msgstr ""

#: src/gui/utility.rs:93
msgid " %_d day %_H h %_M min"
msgid_plural "%_d days %_H h %_M min"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: duration in minutes, embedded in text, you might want to use a narrow no-breaking space (U+202F) in front of units, {} must not be translated as it will be replaced with an actual number
#: src/gui/utility.rs:104
msgid "{} min."
msgstr ""

#. Translators: duration in hours, embedded in text, you might want to use a narrow no-breaking space (U+202F) in front of units, {} must not be translated as it will be replaced with an actual number
#: src/gui/utility.rs:108
msgid "{} hrs."
msgstr ""

#. Translators: duration format with hours and minutes, embedded in text, see https://docs.rs/chrono/latest/chrono/format/strftime/index.html#specifiers, you might want to use a narrow no-breaking space (U+202F) in front of units
#: src/gui/utility.rs:117
msgid "%-H hrs. %-M min."
msgstr ""

#: src/gui/utility.rs:129
msgid "%-d day %-H hrs. %-M min."
msgid_plural "%-d days %-H hrs. %-M min."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: formatting of dates without year in a human-readable fashion, see https://docs.rs/chrono/latest/chrono/format/strftime/index.html#specifiers
#: src/gui/utility.rs:152
msgid "%a, %d. %B"
msgstr ""

#: src/gui/preferences_dialog.rs:66
msgid "{} h"
msgid_plural "{} h"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gui/search_options_button.rs:76
msgid "BahnCard 25, 1st class"
msgstr ""

#: src/gui/search_options_button.rs:77
msgid "BahnCard 25, 2nd class"
msgstr ""

#: src/gui/search_options_button.rs:78
msgid "BahnCard 50, 1st class"
msgstr ""

#: src/gui/search_options_button.rs:79
msgid "BahnCard 50, 2nd class"
msgstr ""

#: src/gui/search_options_button.rs:80
msgid "A – VORTEILScard (with RAILPLUS)"
msgstr ""

#: src/gui/search_options_button.rs:81
msgid "CH – HalbtaxAbo (with RAILPLUS)"
msgstr ""

#: src/gui/search_options_button.rs:82
msgid "CH – HalbtaxAbo (without RAILPLUS)"
msgstr ""

#: src/gui/search_options_button.rs:85
msgid "NL – Voordeelurenabo (with RAILPLUS)"
msgstr ""

#: src/gui/search_options_button.rs:89
msgid "NL – Voordeelurenabo (without RAILPLUS)"
msgstr ""

#: src/gui/search_options_button.rs:91
msgid "SH-Card"
msgstr ""

#: src/gui/search_options_button.rs:92
msgid "CH – General-Abonnement"
msgstr ""

#: src/gui/search_options_button.rs:141
msgid "1st class"
msgstr ""

#: src/gui/search_options_button.rs:143
msgid "2nd class"
msgstr ""

#: src/gui/search_options_button.rs:186
msgid "Regional Only"
msgstr ""

#: src/gui/search_options_button.rs:189
msgid "Selected Modes of Transport"
msgstr ""

#: src/gui/search_options_button.rs:201
msgid "Direct Connection"
msgstr ""

#: src/gui/error.rs:17
msgid "Failed to fetch data. Are you connected to the internet?"
msgstr ""

#: src/gui/error.rs:20
msgid "Received an error. Please share feedback."
msgstr ""

#: src/gui/error.rs:24
msgid "An unknown issue occured. Please share feedback."
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  railway-gtk_2.9.4-1_bn.po (diebahn)  #-#-#-#-#
#. How to format a date with time. Should probably be similar to %a %b %d (meaning print day of the week (short), month of the year (short), day from 01-31).
#. For a full list of supported identifiers, see <https://docs.rs/chrono/latest/chrono/format/strftime/index.html#specifiers>
#: src/gui/date_time_picker.rs:111 src/Resources.vala:743
#: src/Resources.vala:745
#, c-format
msgid "%a %b %d"
msgstr ""

#: src/gui/journey_list_item.rs:52
msgid "{} change"
msgid_plural "{} changes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: changes_text is the plural-aware string "{} change" already
#: src/gui/journey_list_item.rs:56
msgid "From {departure} to {arrival} in {travel_time} with {changes_text}"
msgstr ""

#. Translators: The formatting of the train going into what direction, i.e. "ICE 123 to Musterberg". Do not translate the strings in {}.
#: src/gui/leg_item.rs:73
msgid "{train} in the direction of {destination}"
msgstr ""

#. Translators: Formatting for the segment's comprehensive description for screen readers. Do not translate the strings in {}.
#: src/gui/leg_item.rs:90
msgid "Depart {start} from platform {platform} at {departure}."
msgstr ""

#. Translators: Formatting for the segment's comprehensive description for screen readers. Do not translate the strings in {}.
#: src/gui/leg_item.rs:94
msgid "Depart {start} at {departure}."
msgstr ""

#: src/gui/leg_item.rs:101
msgid "Arrive at {destination} on platform {platform} at {arrival}."
msgstr ""

#. Translators: Formatting for the segment's comprehensive description for screen readers. Do not translate the strings in {}.
#: src/gui/leg_item.rs:106
msgid "Arrive at {destination} at {arrival}."
msgstr ""

#: src/gui/leg_item.rs:153
msgid "{} Stop"
msgid_plural "{} Stops"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: The formatting of the intermediate_locations's description for screen readers. Do not translate the strings in {}.
#: src/gui/intermediate_location_item.rs:67
msgid "{stop} at {arrival} on platform {platform}"
msgstr ""

#. Translators: The formatting of the intermediate_locations's description for screen readers. Do not translate the strings in {}.
#: src/gui/intermediate_location_item.rs:70
msgid "{stop} at {arrival}"
msgstr ""

#. Translators: Text that will be announced by the screen reader when a suggestion was selected.
#: src/gui/station_entry.rs:189
msgid "Suggestion {} selected"
msgstr ""

#. Translators: Text that will be announced by the screen reader when no selection was selected.
#: src/gui/station_entry.rs:194
msgid "No suggestion selected"
msgstr ""

#: src/gui/station_entry.rs:420
msgid "one suggestion, not selected"
msgid_plural "{n} suggestions, none selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/gui/window.rs:196
msgid "Source Translation Supported by"
msgstr ""

#. Translators: Formatting of frequency of trains. The {} will already contain the duration format (most likely min). E.g. `every ~10 min`.
#: src/gui/frequency_label.rs:91
msgid "every ~{}"
msgstr ""

#. Translators: How to format the currency "Euro". Do not translate in {}.
#: src/backend/price.rs:68
msgid "€{amount}"
msgstr ""

#. Translators: How to format the currency "Dollar (US)". Do not translate in {}.
#: src/backend/price.rs:74
msgid "${amount}"
msgstr ""

#. Translators: How to format unknown currency "currency". Do not translate in {}.
#: src/backend/price.rs:81
msgid "{currency} {amount}"
msgstr ""

#. Translators: The state in germany, see https://en.wikipedia.org/wiki/Schleswig-Holstein.
#: src/backend/client.rs:138
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr ""

#: src/backend/client.rs:311
msgid "Worldwide (beta)"
msgstr ""

#. Translators: Transitous is a service (transitous.org) which should not be translated.
#: src/backend/client.rs:313
msgid "Using Transitous"
msgstr ""

#: src/backend/journey.rs:271
msgid "Start at {station} on platform {platform} at {time}"
msgstr ""

#: src/backend/journey.rs:274
msgid "Start at {station} at {time}"
msgstr ""

#: src/backend/journey.rs:280
msgid "Trip to {destination} will begin shortly"
msgstr ""

#: src/backend/journey.rs:309
msgid "{time} transfer time to get to platform {platform}"
msgstr ""

#: src/backend/journey.rs:315
msgid "{time} transfer time"
msgstr ""

#: src/backend/journey.rs:318
msgid "Upcoming departure on platform {platform}"
msgstr ""

#: src/backend/journey.rs:325
msgid "Upcoming transfer at {station} soon"
msgstr ""

#: src/backend/journey.rs:335
msgid "Arriving at {destination} soon"
msgstr ""

#: src/backend/journey.rs:377
msgid "{train} departure is delayed by {time}"
msgstr ""

#: src/backend/journey.rs:404
msgid "{train} arrival is delayed by {time}"
msgstr ""

#: src/backend/journey.rs:427
msgid "{train} departing on platform {platform} today instead"
msgstr ""

#: src/backend/journey.rs:448
msgid ""
"Warning: No longer possible to reach connecting {train} from {origin} to "
"{destination}."
msgstr ""

#: src/backend/journey.rs:470
msgid "Warning: {train} from {origin} to {destination} was cancelled."
msgstr ""

#: src/backend/journey.rs:562
msgid "Start at {next-origin} in {duration} on platform {next-platform}"
msgstr ""

#: src/backend/journey.rs:565
msgid "Start at {next-origin} in {duration}"
msgstr ""

#: src/backend/journey.rs:568
msgid "Arriving at {current-destination} in {duration}"
msgstr ""

#: src/backend/journey.rs:571
msgid ""
"Change to {next-leg-name} on platform {next-platform}, remaining: {duration}"
msgstr ""

#: src/backend/journey.rs:574
msgid "Change to {next-leg-name}, remaining: {duration}"
msgstr ""

#: src/backend/journey.rs:577
msgid "The trip’s destination has been reached"
msgstr ""

#: src/backend/leg.rs:130
msgid "Walk"
msgstr ""

#: src/remmina_sftp_plugin.c:310 src/remmina_sftp_plugin.c:355
#: src/remmina_file_editor.c:1217 src/remmina_ssh_plugin.c:1395
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1506 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420
#, fuzzy
msgid "SSH identity file"
msgstr "এসএসএইচ পরিচয় ফাইল"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:311 src/remmina_file_editor.c:1218
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1396
#, fuzzy
msgid "SSH agent"
msgstr "এসএসএইচ এজেন্ট"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:312 src/remmina_file_editor.c:1219
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1397
#, fuzzy
msgid "Public key (automatic)"
msgstr "পাবলিক কী (স্বয়ংক্রিয়)"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:313 src/remmina_file_editor.c:1220
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1398
#, fuzzy
msgid "Kerberos (GSSAPI)"
msgstr "কের্বেরোস (জিএসএসএপিআই)"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:324
#, fuzzy
msgid "Overwrite all files"
msgstr "সমস্ত ফাইল ওভাররাইট করুন"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:326
#, fuzzy
msgid "Resume all file transfers"
msgstr "সমস্ত ফাইল স্থানান্তর পুনরায় শুরু করুন"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:327 src/remmina_protocol_widget.c:285
#, fuzzy
msgid "Connect via SSH from a new terminal"
msgstr "একটি নতুন টার্মিনাল থেকে এসএসএইচ-এর মাধ্যমে সংযোগ করুন"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:356 src/remmina_file_editor.c:1357
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1510
#, fuzzy
msgid "Password to unlock private key"
msgstr "ব্যক্তিগত কী আনলক করতে পাসওয়ার্ড"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:357 src/remmina_ssh_plugin.c:1541
#, fuzzy
msgid "SSH Proxy Command"
msgstr "এসএসএইচ প্রক্সি কমান্ড"

#: src/remmina_sftp_plugin.c:366
#, fuzzy
msgid "SFTP - Secure File Transfer"
msgstr "এসএফটিপি - নিরাপদ ফাইল স্থানান্তর"

#: src/remmina_log.c:131
#, fuzzy
msgid "Remmina debugging window"
msgstr "রেমিনা প্রধান উইন্ডো খুলুন"

#: src/remmina_log.c:135
#, fuzzy
msgid "Paste system info in the Remmina debugging window"
msgstr "রেমিনা প্রধান উইন্ডো খুলুন"

#: src/remmina_log.c:156
msgid ""
"This window can help you find connection problems.\n"
"You can stop and start the logging at any moment using the On/Off switch.\n"
"The stats button (Ctrl+T), can be useful to gather system info you may share "
"when reporting a bug.\n"
"There is more info about debugging Remmina on https://gitlab.com/Remmina/"
"Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:514
msgid "Entry"
msgstr "এন্ট্রি"

#: src/remmina_plugin_manager.c:86
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "পছন্দগুলি"

#: src/remmina_plugin_manager.c:86
msgid "Language Wrapper"
msgstr ""

#: src/remmina_plugin_manager.c:773
#, fuzzy
msgid "Plugin Download"
msgstr "ডাউনলোড"

#: src/remmina_chat_window.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "%s এর সাথে কথোপকথন"

#: src/remmina_applet_menu_item.c:125
#, fuzzy
msgid "Discovered"
msgstr "আবিষ্কার"

#: src/remmina_applet_menu_item.c:130
#, fuzzy
msgid "New Connection"
msgstr "নতুন সংযোগ"

#: src/misc/actions.c:248
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#: src/misc/actions.c:246
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: src/misc/actions.c:247
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: src/remmina_key_chooser.h:43
#, fuzzy
msgid "Super+"
msgstr "সুপার+"

#: src/remmina_key_chooser.h:44
#, fuzzy
msgid "Hyper+"
msgstr "হাইপার+"

#: src/misc/actions.c:249
msgid "Meta+"
msgstr "মেটা+"

#: src/remmina_key_chooser.h:46
#, fuzzy
msgid "<None>"
msgstr "<None>"

#: src/remmina_pref_dialog.c:95 src/remmina_file_editor.c:561
#, fuzzy
msgid "Resolutions"
msgstr "রেজোলিউশন"

#: src/remmina_pref_dialog.c:95 src/remmina_file_editor.c:561
#, fuzzy
msgid "Configure the available resolutions"
msgstr "উপলব্ধ রেজোলিউশনগুলি কনফিগার করুন"

#: src/remmina_pref_dialog.c:147
#, fuzzy
msgid "Recent lists cleared."
msgstr "সাম্প্রতিক তালিকাগুলি পরিষ্কার করা হয়েছে।"

#: src/remmina_pref_dialog.c:159 src/rcw.c:2073
#: data/ui/remmina_preferences.glade:190 data/ui/remmina_preferences.glade:200
#, fuzzy
msgid "Keystrokes"
msgstr "কীস্ট্রোক"

#: src/remmina_pref_dialog.c:159
#, fuzzy
msgid "Configure the keystrokes"
msgstr "কীস্ট্রোকগুলি কনফিগার করুন"

#. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library
#: src/remmina_pref_dialog.c:483
#, fuzzy
msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use Primary Password"
msgstr "মাস্টার পাসওয়ার্ড ব্যবহার করতে লিবসোডিয়াম >= 1.9.0 প্রয়োজন"

#: src/remmina_pref_dialog.c:845
#, fuzzy
msgid "Picking a terminal colouring file replaces the file: "
msgstr "একটি টার্মিনাল রঙের ফাইল বাছাই ফাইলটি প্রতিস্থাপন করে: "

#: src/remmina_pref_dialog.c:849
#, fuzzy
msgid ""
"This file contains the “Custom” terminal colour scheme selectable from the "
"“Advanced” tab of terminal connections and editable in the “Terminal” tab in "
"the settings."
msgstr ""
"এই ফাইলে টার্মিনাল সংযোগের \"উন্নত\" ট্যাব থেকে নির্বাচনযোগ্য এবং সেটিংসে "
"\"টার্মিনাল\" ট্যাবে সম্পাদনাযোগ্য \"কাস্টম\" টার্মিনাল রঙের স্কিম রয়েছে।"

#: src/remmina_message_panel.c:516
#, fuzzy
msgid "Enter certificate authentication files"
msgstr "শংসাপত্র প্রমাণীকরণ ফাইলগুলি লিখুন"

#: src/remmina_message_panel.c:528
#, fuzzy
msgid "CA Certificate File"
msgstr "সিএ সার্টিফিকেট ফাইল"

#: src/remmina_message_panel.c:550
#, fuzzy
msgid "CA CRL File"
msgstr "সিএ সিআরএল ফাইল"

#: src/remmina_message_panel.c:572
#, fuzzy
msgid "Client Certificate File"
msgstr "ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেট ফাইল"

#: src/remmina_message_panel.c:594
#, fuzzy
msgid "Client Certificate Key"
msgstr "ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেট কী"

#: src/rcw.c:673
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %i active connections in the current window?"
msgstr ""
"বর্তমানে উইন্ডোতে %i টি সক্রিয় সংযোগ রয়েছে। আপনি নিশ্চিত যে এটি বন্ধ করতে চান?"

#: src/rcw.c:683
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to close %i active connections in the current "
#| "window?"
msgid "Are you sure you want to close this last active connection?"
msgstr ""
"বর্তমানে উইন্ডোতে %i টি সক্রিয় সংযোগ রয়েছে। আপনি নিশ্চিত যে এটি বন্ধ করতে চান?"

#: src/rcw.c:1443
#, fuzzy
msgid "Viewport fullscreen mode"
msgstr "পূর্ণস্ক্রিন মোড প্রদর্শন করুন"

#: src/rcw.c:1451 data/ui/remmina_preferences.glade:696
#, fuzzy
msgid "Scrolled fullscreen"
msgstr "ফুলস্ক্রিনে স্ক্রোল করা হয়েছে"

#: src/rcw.c:1537
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio when scaled"
msgstr "স্কেল করা হলে অ্যাসপেক্ট রেশিও রাখুন"

#: src/rcw.c:1545
#, fuzzy
msgid "Fill client window when scaled"
msgstr "স্কেল করা হলে ক্লায়েন্ট উইন্ডো পূরণ করুন"

#: src/rcw.c:2094
#, fuzzy
msgid "Send clipboard content as keystrokes"
msgstr "কীস্ট্রোক হিসাবে ক্লিপবোর্ড সামগ্রী পাঠান"

#: src/rcw.c:2096
msgid ""
"CAUTION: Pasted text will be sent as a sequence of key-codes as if typed on "
"your local keyboard.\n"
"\n"
"  • For best results use same keyboard settings for both, client and "
"server.\n"
"\n"
"  • If client-keyboard is different from server-keyboard the received text "
"can contain wrong or erroneous characters.\n"
"\n"
"  • Unicode characters and other special characters that can't be translated "
"to local key-codes won’t be sent to the server.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/rcw.c:2212
#, fuzzy
msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion."
msgstr "স্ক্রিনশট বিকৃতি এড়াতে স্কেলিং বন্ধ করুন।"

#: src/rcw.c:2372
#, fuzzy
msgid "Open the Remmina main window"
msgstr "রেমিনা প্রধান উইন্ডো খুলুন"

#: src/rcw.c:2382
#, fuzzy
msgid "Duplicate current connection"
msgstr "ডুপ্লিকেট বর্তমান সংযোগ"

#: src/rcw.c:2399
#, fuzzy
msgid "Resize the window to fit in remote resolution"
msgstr "দূরবর্তী রেজোলিউশনে ফিট করতে উইন্ডোটি পুনরায় আকার দিন"

#: src/rcw.c:2456 data/ui/remmina_preferences.glade:1443
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1453
#, fuzzy
msgid "Multi monitor"
msgstr "মাল্টি মনিটর"

#: src/rcw.c:2472
#, fuzzy
msgid "Toggle dynamic resolution update"
msgstr "গতিশীল রেজোলিউশন আপডেট টগল করুন"

#: src/rcw.c:2482
#, fuzzy
msgid "Toggle scaled mode"
msgstr "স্কেল মোড টগল করুন"

#: src/rcw.c:2522 data/ui/remmina_preferences.glade:1177
#, fuzzy
msgid "Switch tab pages"
msgstr "ট্যাব পৃষ্ঠাগুলি স্যুইচ করুন"

#: src/rcw.c:2532
#, fuzzy
msgid "Grab all keyboard events"
msgstr "সমস্ত কীবোর্ড ইভেন্ট গুলি ধরুন"

#: src/rcw.c:4437
#, fuzzy, c-format
msgid "The file “%s” is corrupted, unreadable, or could not be found."
msgstr "ফাইলটি \"[এক্স১০এক্স]\" দূষিত, অপঠিত বা খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page:
#. TRANSLATORS: 'GtkSocket feature is not available'.
#: src/rcw.c:4511
msgid ""
"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
"available-in-a-Wayland-session"
msgstr ""

#: src/rcw.c:4655
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: This plugin requires GtkSocket, but this feature is unavailable in "
"a Wayland session."
msgstr "সতর্কীকরণ: এই প্লাগইনের জন্য জিটিকেসকেট প্রয়োজন, কিন্তু এটি উপলব্ধ নয়।"

#. TRANSLATORS: This should be a link to the Remmina wiki page:
#. 'GtkSocket feature is not available'.
#: src/rcw.c:4661
msgid ""
"Plugins relying on GtkSocket can't run in a Wayland session.\n"
"For more info and a possible workaround, please visit the Remmina wiki at:\n"
"\n"
"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/GtkSocket-feature-is-not-"
"available-in-a-Wayland-session"
msgstr ""

#: src/rcw.c:4675
#, fuzzy
msgid "Open in web browser"
msgstr "ব্রাউজারে খুলুন"

#: src/remmina_mpchange.c:276
#, fuzzy
msgid "The Gateway passwords do not match"
msgstr "পাসওয়ার্ডগুলি মিলছে না"

#: src/remmina_mpchange.c:290
#, fuzzy
msgid "Resetting passwords, please wait…"
msgstr "পাসওয়ার্ড গুলি পুনরায় সেট করা হচ্ছে, দয়া করে অপেক্ষা করুন…"

#: src/remmina_mpchange.c:381
#, fuzzy
msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n"
msgstr "মাল্টি পাসওয়ার্ড চেঞ্জারএকটি গোপনীয়তা প্লাগইন প্রয়োজন।\n"

#: src/remmina_mpchange.c:384
#, fuzzy
msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n"
msgstr "মাল্টি পাসওয়ার্ড চেঞ্জারটির জন্য একটি গোপনীয়তা পরিষেবা প্রয়োজন।\n"

#: src/remmina_mpchange.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "%d password changed."
msgid_plural "%d passwords changed."
msgstr[0] "[এক্স০এক্স] পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে।"
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:102
#, fuzzy
msgid "Show 'About'"
msgstr "'সম্পর্কে' দেখান"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"Connect either to a desktop described in a file (.remmina or a filetype "
"supported by a plugin) or a supported URI (RDP, VNC, SSH or SPICE)"
msgstr ""
"একটি ফাইলে বর্ণিত ডেস্কটপ (.রেমিনা অথবা প্লাগইন দ্বারা সমর্থিত ফাইলটাইপ) অথবা "
"একটি সমর্থিত ইউআরআই (আরডিপি, ভিএনসি, এসএসএইচ বা স্পাইস) এর সাথে সংযোগ করুন"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Connect to a desktop described in a file (.remmina or a filetype supported "
"by a plugin)"
msgstr ""
"একটি ফাইলে বর্ণিত ডেস্কটপের সাথে সংযোগ করুন (.রেমিনা বা প্লাগইন দ্বারা সমর্থিত "
"একটি প্রকার)"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:108
#, fuzzy
msgid ""
"Edit desktop connection described in file (.remmina or a filetype supported "
"by plugin)"
msgstr ""
"ফাইলে বর্ণিত ডেস্কটপ সংযোগ সম্পাদনা করুন (.রেমিনা বা প্লাগইন দ্বারা সমর্থিত টাইপ)"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:111
#, fuzzy
msgid "Start in kiosk mode"
msgstr "কিয়স্ক মোডে শুরু করুন"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:113
msgid "Create new connection profile"
msgstr "নতুন সংযোগ"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:115
#, fuzzy
msgid "Show preferences"
msgstr "পছন্দগুলি দেখান"

#: src/remmina.c:115
#, fuzzy
msgid "TABINDEX"
msgstr "ট্যাবইনডেক্স"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:124
#, fuzzy
msgid "Use default server name (for --new)"
msgstr "ডিফল্ট সার্ভারের নাম ব্যবহার করুন (--নতুনের জন্য)"

#: src/remmina.c:124
#, fuzzy
msgid "SERVER"
msgstr "সার্ভার"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:126
#, fuzzy
msgid "Use default protocol (for --new)"
msgstr "ডিফল্ট প্রোটোকল ব্যবহার করুন (-নতুনের জন্য)"

#: src/remmina.c:126
#, fuzzy
msgid "PROTOCOL"
msgstr "প্রোটোকল"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:130
#, fuzzy
msgid "Show the application version"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংস্করণটি দেখান"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:132
#, fuzzy
msgid "Show version of the application and its plugins"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনএবং এর প্লাগইনগুলির সংস্করণ দেখান"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:134
#, fuzzy
msgid "Modify connection profile (requires --set-option)"
msgstr "সংযোগ প্রোফাইল পরিবর্তন করুন (-সেট-বিকল্প প্রয়োজন)"

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:136
#, fuzzy
msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile"
msgstr "এক বা একাধিক প্রোফাইল সেটিংস সেট করুন, --আপডেট-প্রোফাইল ব্যবহার করতে"

#: src/remmina.c:137
#, fuzzy
msgid "Encrypt a password"
msgstr "একটি পাসওয়ার্ড এনক্রিপ্ট করুন"

#: src/remmina.c:138
#, fuzzy
msgid "Disable news"
msgstr "কোনও ট্রে আইকন নেই"

#: src/remmina.c:139
#, fuzzy
msgid "Disable stats"
msgstr "টুলবার প্রদর্শন/লুকানো"

#: src/remmina.c:140
#, fuzzy
msgid "Disable toolbar"
msgstr "টুলবার প্রদর্শন/লুকানো"

#: src/remmina.c:141
#, fuzzy
msgid "Enable fullscreen"
msgstr "ফুলস্ক্রিনে স্ক্রোল করা হয়েছে"

#: src/remmina.c:142
msgid ""
"Enable extra hardening (disable closing confirmation, disable unsafe "
"shortcut keys, hide tabs, hide search bar)"
msgstr ""

#: src/remmina.c:143
#, fuzzy
msgid "Disable tray icon"
msgstr "কোনও ট্রে আইকন নেই"

#. TRANSLATORS:
#. * This link should point to a resource explaining how to get Remmina
#. * to log more verbose statements.
#.
#: src/remmina.c:393
msgid ""
"Remmina does not log all output statements. Turn on more verbose output by "
"using \"G_MESSAGES_DEBUG=remmina\" as an environment variable.\n"
"More info available on the Remmina wiki at:\n"
"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/wikis/Usage/Remmina-debugging"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use characters that may be not supported on a terminal
#: src/remmina.c:447
#, fuzzy
msgid "- or protocol://username:encryptedpassword@host:port"
msgstr "- অথবা প্রোটোকল:/ব্যবহারকারীর নাম:encryptedpassword@host:পোর্ট"

#: src/remmina.c:450
#, fuzzy
msgid ""
"Examples:\n"
"To connect using an existing connection profile, use:\n"
"\n"
"\tremmina -c FILE.remmina\n"
"\n"
"To quick connect using a URI:\n"
"\n"
"\tremmina -c rdp://username@server\n"
"\tremmina -c rdp://domain\\\\username@server\n"
"\tremmina -c vnc://username@server\n"
"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\n"
"\tremmina -c ssh://user@server\n"
"\tremmina -c spice://server\n"
"\n"
"To quick connect using a URI along with an encrypted password:\n"
"\n"
"\tremmina -c rdp://username:encrypted-password@server\n"
"\tremmina -c vnc://username:encrypted-password@server\n"
"\tremmina -c vnc://server?VncUsername=username\\&VncPassword=encrypted-"
"password\n"
"\n"
"To encrypt a password for use with a URI:\n"
"\n"
"\tremmina --encrypt-password\n"
"\n"
"To update username and password and set a different resolution mode of a "
"Remmina connection profile, use:\n"
"\n"
"\techo \"username\\napassword\" | remmina --update-profile /PATH/TO/FOO."
"remmina --set-option username --set-option resolution_mode=2 --set-option "
"password\n"
msgstr ""
"উদাহরণ:\n"
"বিদ্যমান সংযোগ প্রোফাইল ব্যবহার করে সংযোগ করতে, ব্যবহার করুন:\n"
"\n"
"রেমিনা -সি ফাইল.রেমিনা\n"
"\n"
"একটি ইউআরআই ব্যবহার করে দ্রুত সংযোগ করতে:\n"
"\n"
"রেমিনা -সি rdp://username@server\n"
"\tরেমিনা -সি rdp://domain\\\\username@server\n"
"\tরেমিনা -সি vnc://username@server\n"
"\tরেমিনা -সি vnc://server? ভিএনসিইউজারনাম=ব্যবহারকারীর নাম\n"
"\tরেমিনা -সি ssh://user@server\n"
"\tরেমিনা -সি spice://server\n"
"\n"
"একটি এনক্রিপ্ট করা পাসওয়ার্ডসহ একটি ইউআরআই ব্যবহার করে দ্রুত সংযোগ করতে:\n"
"\n"
"রেমিনা -সি rdp://username:encrypted-password@server\n"
"\tরেমিনা -সি vnc://username:encrypted-password@server\n"
"\tরেমিনা -সি vnc://server? ভিএনসিইউজারনাম=ব্যবহারকারীর নাম\\> "
"ভিএনসিপাসওয়ার্ড=এনক্রিপ্ট-পাসওয়ার্ড\n"
"\n"
"একটি ইউআরআই দিয়ে ব্যবহারের জন্য একটি পাসওয়ার্ড এনক্রিপ্ট করতে:\n"
"\n"
"রেমিনা -- এনক্রিপ্ট-পাসওয়ার্ড\n"
"\n"
"ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড আপডেট করতে এবং একটি রেমিনা সংযোগ প্রোফাইলের একটি "
"ভিন্ন রেজোলিউশন মোড সেট করতে, ব্যবহার করুন:\n"
"\n"
"প্রতিধ্বনি \"ব্যবহারকারীর নাম\\নাপাসওয়ার্ড\" | রেমিনা -- আপডেট-প্রোফাইল /পিএএইচটি/"
"টিও/এফইউ.রেমিনা -- সেট-অপশন ব্যবহারকারীর নাম -- সেট-অপশন resolution_mode=2 --"
"সেট-অপশন পাসওয়ার্ড\n"

#: src/remmina_public.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ইউএনআইএক্স socket_path জন্য ঠিকানাটি খুব দীর্ঘ: [এক্স৪২এক্স]\n"
"#-#-#-#-#  virt-viewer_11.0-4_bn.po (virt-viewer 9.0)  #-#-#-#-#\n"

#: src/remmina_public.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ইউএনআইএক্স সকেট তৈরি ব্যর্থ হয়েছে: [এক্স২৯এক্স]\n"
"#-#-#-#-#  virt-viewer_11.0-4_bn.po (virt-viewer 9.0)  #-#-#-#-#\n"

#: src/remmina_public.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ইউএনআইএক্স সকেটে সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে: [এক্স৩৪এক্স]\n"
"#-#-#-#-#  virt-viewer_11.0-4_bn.po (virt-viewer 9.0)  #-#-#-#-#\n"

#: src/remmina_public.c:634
#, fuzzy
msgid "Please enter format 'widthxheight'."
msgstr "অনুগ্রহ করে 'প্রস্থউচ্চতা' বিন্যাস লিখুন।"

#: src/remmina_public.c:656
#, fuzzy
msgid "Change security settings"
msgstr "নিরাপত্তা সেটিংস পরিবর্তন করুন"

#: src/remmina_ftp_client.c:409
#, fuzzy
msgid "Choose download location"
msgstr "ডাউনলোড অবস্থান চয়ন করুন"

#: src/remmina_ftp_client.c:549
#, fuzzy
msgid "Are you sure to delete the selected files on server?"
msgstr "আপনি কি সার্ভারে নির্বাচিত ফাইলগুলি মুছে ফেলার বিষয়ে নিশ্চিত?"

#: src/remmina_ftp_client.c:613
#, fuzzy
msgid "Upload folder"
msgstr "ফোল্ডার আপলোড করুন"

#: src/remmina_ftp_client.c:777
#, fuzzy
msgid "Go to parent folder"
msgstr "মূল ফোল্ডারে যান"

#: src/remmina_ftp_client.c:782
#, fuzzy
msgid "Refresh current folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডার রিফ্রেশ করুন"

#: src/remmina_ftp_client.c:787
#, fuzzy
msgid "Download from server"
msgstr "সার্ভার থেকে ডাউনলোড করুন"

#: src/remmina_ftp_client.c:794
#, fuzzy
msgid "Upload to server"
msgstr "সার্ভারে আপলোড করুন"

#: src/remmina_ftp_client.c:799
#, fuzzy
msgid "Delete files on server"
msgstr "সার্ভারে ফাইল গুলি মুছুন"

#: src/remmina_protocol_widget.c:295 src/remmina_ssh_plugin.c:841
#: src/remmina_ssh_plugin.c:1479
#, fuzzy
msgid "Open SFTP transfer…"
msgstr "খোলা এসএফটিপি স্থানান্তর…"

#: src/remmina_protocol_widget.c:327
#, fuzzy
msgid "Executing external commands…"
msgstr "বাহ্যিক আদেশগুলি কার্যকর করা হচ্ছে…"

#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for the connection profile name
#: src/remmina_protocol_widget.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to “%s”…"
msgstr "\"[এক্স১৫এক্স]\"-এর সাথে সংযোগ করা হচ্ছে…"

#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for an hostname or an IP address.
#: src/remmina_protocol_widget.c:958 src/remmina_protocol_widget.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to “%s” via SSH…"
msgstr "এসএসএইচ-এর মাধ্যমে \"[এক্স১৫এক্স]\" এর সাথে সংযোগ করা হচ্ছে…"

#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a TCP port number.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Awaiting incoming SSH connection on port %i…"
msgstr "বন্দরে আগত এসএসএইচ সংযোগের অপেক্ষায় [এক্স৪১এক্স]…"

#: src/remmina_protocol_widget.c:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "The “%s” command is not available on the SSH server."
msgstr "\"[এক্স৫এক্স]\" কমান্ডটি এসএসএইচ সার্ভারে উপলব্ধ নয়।"

#: src/remmina_protocol_widget.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not run the “%s” command on the SSH server (status = %i)."
msgstr ""
"এসএসএইচ সার্ভারে (স্থিতি = [এক্স৫৯এক্স]) \"[এক্স১৯এক্স]\" কমান্ড চালানো যায়নি।"

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message
#: src/remmina_protocol_widget.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not run command. %s"
msgstr "কমান্ড চালানো যায়নি। [এক্স২৩এক্স]"

#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a hostname or IP address.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s via SSH…"
msgstr "এসএসএইচ-এর মাধ্যমে [এক্স১৪এক্স] এর সাথে সংযোগ করা হচ্ছে…"

#: src/remmina_protocol_widget.c:1747
#, fuzzy
msgid "Type in SSH username and password."
msgstr "এসএসএইচ ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড টাইপ করুন।"

#: src/remmina_protocol_widget.c:1802 src/remmina_protocol_widget.c:1834
#, fuzzy
msgid "Fingerprint automatically accepted"
msgstr "আঙুলের ছাপ স্বয়ংক্রিয়ভাবে গৃহীত হয়েছে"

#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1810
#, fuzzy
msgid "Certificate details:"
msgstr "সার্টিফিকেটের বিবরণ:"

#. TRANSLATORS: The name or email of the entity that have issued the SSL certificate
#: src/remmina_protocol_widget.c:1814 src/remmina_protocol_widget.c:1846
#, fuzzy
msgid "Issuer:"
msgstr "প্রদানকারী:"

#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1818
#, fuzzy
msgid "Accept certificate?"
msgstr "শংসাপত্র গ্রহণ করবেন?"

#. TRANSLATORS: The user is asked to verify a new SSL certificate.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1842
#, fuzzy
msgid "The certificate changed! Details:"
msgstr "শংসাপত্র টি পরিবর্তিত হয়েছে! বিস্তারিত:"

#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1848
#, fuzzy
msgid "Old fingerprint:"
msgstr "পুরানো আঙুলের ছাপ:"

#. TRANSLATORS: An SSL certificate fingerprint, is a hash of a certificate calculated on all certificate's data and its signature.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1850
#, fuzzy
msgid "New fingerprint:"
msgstr "নতুন আঙুলের ছাপ:"

#. TRANSLATORS: The user is asked to accept or refuse a new SSL certificate.
#: src/remmina_protocol_widget.c:1852
#, fuzzy
msgid "Accept changed certificate?"
msgstr "পরিবর্তিত শংসাপত্র গ্রহণ করবেন?"

#. TRANSLATORS: “%i” is a placeholder for a port number. “%s”  is a placeholder for a protocol name (VNC).
#: src/remmina_protocol_widget.c:1995
#, fuzzy, c-format
msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…"
msgstr "একটি আগত [এক্স37এক্স] সংযোগের জন্য পোর্ট [এক্স18এক্স] এ শোনা…"

#: src/remmina_protocol_widget.c:2020
#, fuzzy
msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…"
msgstr "প্রমাণীকরণ করা যায়নি, পুনরায় সংযোগের চেষ্টা করা হচ্ছে…"

#. TRANSLATORS: “%s” is a placeholder for a protocol name, like “RDP”.
#: src/remmina_protocol_widget.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "Install the %s protocol plugin first."
msgstr "প্রথমে [এক্স12এক্স] প্রোটোকল প্লাগইন ইনস্টল করুন।"

#: src/remmina_ssh.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate with TOTP/OTP/2FA. %s"
msgstr "TTTপি/ওটিপি/2এফএ দিয়ে প্রমাণীকরণ করা যায়নি। [এক্স42এক্স]"

#: src/remmina_ssh.c:804 src/remmina_ssh.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate with SSH password. %s"
msgstr "এসএসএইচ পাসওয়ার্ড দিয়ে প্রমাণীকরণ করা যায়নি। [এক্স৪২এক্স]"

#: src/remmina_ssh.c:831 src/remmina_ssh.c:904
#, fuzzy
msgid "No saved SSH password supplied. Asking user to enter it."
msgstr ""
"কোনও সংরক্ষিত এসএসএইচ পাসফ্রেজ সরবরাহ করা হয়নি। ব্যবহারকারীকে এটি প্রবেশ করতে "
"বলা হচ্ছে।"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:836 src/remmina_ssh.c:877 src/remmina_ssh.c:909
#: src/remmina_ssh.c:948 src/remmina_ssh.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s"
msgstr "পাবলিক এসএসএইচ কী দিয়ে প্রমাণীকরণ করা যায়নি। [এক্স৪৪এক্স]"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH certificate cannot be imported. %s"
msgstr "এসএসএইচ শংসাপত্র আমদানি করা যাবে না। [এক্স৩৬এক্স]"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH certificate cannot be copied into the private SSH key. %s"
msgstr "এসএসএইচ শংসাপত্রটি ব্যক্তিগত এসএসএইচ কীতে অনুলিপি করা যাবে না। [এক্স৫৯এক্স]"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate using SSH certificate. %s"
msgstr "এসএসএইচ শংসাপত্র ব্যবহার করে প্রমাণীকরণ করা যায়নি। [এক্স৪৬এক্স]"

#: src/remmina_ssh.c:878
#, fuzzy
msgid "SSH identity file not selected."
msgstr "এসএসএইচ পরিচয় ফাইল নির্বাচিত হয়নি।"

#: src/remmina_ssh.c:884
#, fuzzy
msgid "No username found. Asking user to enter it."
msgstr ""
"কোনও সংরক্ষিত এসএসএইচ পাসফ্রেজ সরবরাহ করা হয়নি। ব্যবহারকারীকে এটি প্রবেশ করতে "
"বলা হচ্ছে।"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "Public SSH key cannot be imported. %s"
msgstr "পাবলিক এসএসএইচ কী আমদানি করা যাবে না। [এক্স৩৫এক্স]"

#: src/remmina_ssh.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s"
msgstr "পাবলিক এসএসএইচ কী দিয়ে স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রমাণীকরণ করা যায়নি। [এক্স৫৮এক্স]"

#: src/remmina_ssh.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate automatically with SSH agent. %s"
msgstr "এসএসএইচ এজেন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রমাণীকরণ করা যায়নি। [এক্স৫৩এক্স]"

#: src/remmina_ssh.c:1084 src/remmina_ssh.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate with SSH GSSAPI/Kerberos. %s"
msgstr "এসএসএইচ জিএসএসএপিআই/কের্বেরোস দিয়ে প্রমাণীকরণ করা যায়নি। [এক্স৪৯এক্স]"

#: src/remmina_ssh.c:1113
#, fuzzy
msgid "The public SSH key changed!"
msgstr "পাবলিক এসএসএইচ কী পরিবর্তিত হয়েছে!"

#: src/remmina_ssh.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate with keyboard-interactive. %s"
msgstr "কীবোর্ড-ইন্টারেক্টিভ দিয়ে প্রমাণীকরণ করা যায়নি। [এক্স৫০এক্স]"

#: src/remmina_ssh.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate with automatic public SSH key. %s"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় পাবলিক এসএসএইচ কী দিয়ে প্রমাণীকরণ করা যায়নি। [এক্স৫৪এক্স]"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s"
msgstr "সার্ভারের পাবলিক এসএসএইচ কী আনা যায়নি। [এক্স৪৫এক্স]"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not fetch public SSH key. %s"
msgstr "পাবলিক এসএসএইচ কী আনতে পারেনি। [এক্স৩২এক্স]"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not fetch checksum of the public SSH key. %s"
msgstr "পাবলিক এসএসএইচ কী-র চেকসাম আনতে পারেনি। [এক্স৪৮এক্স]"

#: src/remmina_ssh.c:1464
#, fuzzy
msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:"
msgstr "সার্ভারটি অজানা। পাবলিক কী ফিঙ্গারপ্রিন্ট হল:"

#: src/remmina_ssh.c:1466 src/remmina_ssh.c:1472
#, fuzzy
msgid "Do you trust the new public key?"
msgstr "আপনি কি নতুন পাবলিক কীবিশ্বাস করেন?"

#: src/remmina_ssh.c:1469
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: The server has changed its public key. This means you are either "
"under attack,\n"
"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:"
msgstr ""
"সতর্কীকরণ: সার্ভার তার পাবলিক কী পরিবর্তন করেছে। এর মানে হল আপনি হয় আক্রমণের "
"শিকার,\n"
"অথবা প্রশাসক চাবি পরিবর্তন করেছেন। নতুন পাবলিক কী ফিঙ্গারপ্রিন্টটি হল:"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s"
msgstr "পরিচিত এসএসএইচ হোস্টগুলির তালিকা পরীক্ষা করা যায়নি। [এক্স৪১এক্স]"

#: src/remmina_ssh.c:1503
#, fuzzy
msgid "SSH password"
msgstr "এসএসএইচ পাসওয়ার্ড"

#: src/remmina_ssh.c:1510 src/remmina_ssh.c:1556 src/remmina_ssh.c:1590
#, fuzzy
msgid "Password for private SSH key"
msgstr "ব্যক্তিগত কী আনলক করতে পাসওয়ার্ড"

#: src/remmina_ssh.c:1515
#, fuzzy
msgid "SSH Kerberos/GSSAPI"
msgstr "এসএসএইচ কের্বেরোস/জিএসএসএপিআই"

#: src/remmina_ssh.c:1520
#, fuzzy
msgid "Enter TOTP/OTP/2FA code"
msgstr "TTTপি/ওটিপি/2এফএ কোড লিখুন"

#: src/remmina_ssh.c:1552
#, fuzzy
msgid "SSH tunnel private key credentials"
msgstr "এসএসএইচ টানেল প্রমাণপত্রাদি"

#: src/remmina_ssh.c:1552
#, fuzzy
msgid "SSH private key credentials"
msgstr "এসএসএইচ ব্যক্তিগত কী ফাইল"

#: src/remmina_ssh.c:1586 src/remmina_ssh.c:1612
#, fuzzy
msgid "SSH tunnel credentials"
msgstr "এসএসএইচ টানেল প্রমাণপত্রাদি"

#: src/remmina_ssh.c:1586 src/remmina_ssh.c:1612
#, fuzzy
msgid "SSH credentials"
msgstr "এসএসএইচ প্রমাণপত্রাদি"

#: src/remmina_ssh.c:1663
#, fuzzy
msgid "Keyboard interactive login, TOTP/OTP/2FA"
msgstr "কীবোর্ড ইন্টারেক্টিভ লগইন, টিওটিপি/ওটিপি/২এফএ"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create channel. %s"
msgstr "চ্যানেল তৈরি করা যায়নি। [এক্স২৬এক্স]"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2374
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s"
msgstr "এসএসএইচ টানেলের সাথে সংযোগ করা যায়নি। [এক্স৩৩এক্স]"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2445 src/remmina_ssh.c:2466 src/remmina_ssh.c:2475
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not request port forwarding. %s"
msgstr "পোর্ট ফরোয়ার্ডিংয়ের অনুরোধ করা যায়নি। [এক্স৩৫এক্স]"

#: src/remmina_ssh.c:2505
#, fuzzy
msgid "The server did not respond."
msgstr "সার্ভারটি সাড়া দেয়নি।"

#: src/remmina_ssh.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to local port %i."
msgstr "স্থানীয় পোর্টের [এক্স২৯এক্স] সাথে সংযোগ করা যাচ্ছে না।"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write to SSH channel. %s"
msgstr "এসএসএইচ চ্যানেলে লিখতে পারেনি। [এক্স৩২এক্স]"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2599
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s"
msgstr "টানেল শ্রবণ সকেট থেকে পড়া যায়নি। [এক্স৪৫এক্স]"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not poll SSH channel. %s"
msgstr "এসএসএইচ চ্যানেলটি পোল করা যায়নি। [এক্স২৮এক্স]"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2626
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s"
msgstr "এসএসএইচ চ্যানেলটি অবরোধবিহীন উপায়ে পড়া যায়নি। [এক্স৫০এক্স]"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2645
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s"
msgstr "টানেল শ্রবণ সকেটে তথ্য পাঠাতে পারেনি। [এক্স৪৮এক্স]"

#: src/remmina_ssh.c:2747
#, fuzzy
msgid "Assign a destination port."
msgstr "একটি গন্তব্য বন্দর বরাদ্দ করুন।"

#: src/remmina_ssh.c:2754
#, fuzzy
msgid "Could not create socket."
msgstr "সকেট তৈরি করা যায়নি।"

#: src/remmina_ssh.c:2764
#, fuzzy
msgid "Could not bind server socket to local port."
msgstr "সার্ভার সকেটকে স্থানীয় পোর্টে আবদ্ধ করা যায়নি।"

#: src/remmina_ssh.c:2770
#, fuzzy
msgid "Could not listen to local port."
msgstr "স্থানীয় বন্দরের কথা শুনতে পারেনি।"

#. TRANSLATORS: Do not translate pthread
#: src/remmina_ssh.c:2780 src/remmina_ssh.c:2797 src/remmina_ssh.c:2815
#, fuzzy
msgid "Could not start pthread."
msgstr "থ্রেড শুরু করা যায়নি।"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2907
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create SFTP session. %s"
msgstr "এসএফটিপি সেশন তৈরি করা যায়নি। [এক্স৩১এক্স]"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:2912
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start SFTP session. %s"
msgstr "এসএফটিপি সেশন শুরু করা যায়নি। [এক্স৩০এক্স]"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:3004
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open channel. %s"
msgstr "চ্যানেল খোলা যায়নি। [এক্স২৪এক্স]"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message
#: src/remmina_ssh.c:3047
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not request shell. %s"
msgstr "শেলের অনুরোধ করা যায়নি। [এক্স২৫এক্স]"

#: src/remmina_ssh.c:3177
#, fuzzy
msgid "Could not create PTY device."
msgstr "পিটিওয়াই ডিভাইস তৈরি করা যায়নি।"

#: src/remmina_exec.c:128
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to close %i active connections in the current "
#| "window?"
msgid ""
"Are you sure you want to fully quit Remmina?\n"
" This will close any active connections."
msgstr ""
"বর্তমানে উইন্ডোতে %i টি সক্রিয় সংযোগ রয়েছে। আপনি নিশ্চিত যে এটি বন্ধ করতে চান?"

#: src/remmina_exec.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %s is not registered."
msgstr "প্লাগইন [এক্স৭এক্স] নিবন্ধিত নয়।"

#: src/remmina_main.c:736
#, fuzzy
msgid "The latest successful connection attempt, or a pre-computed date"
msgstr "সর্বশেষ সফল সংযোগ প্রচেষ্টা, বা একটি প্রাক-গণনা তারিখ"

#: src/remmina_main.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Total %i item."
msgid_plural "Total %i items."
msgstr[0] "মোট [এক্স6এক্স] আইটেম।"
msgstr[1] ""

#: src/remmina_main.c:746
msgid "Network status: fully online"
msgstr ""

#: src/remmina_main.c:749
msgid "Network status: offline"
msgstr ""

#: src/remmina_main.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
msgstr ""
"বর্তমানে উইন্ডোতে %i টি সক্রিয় সংযোগ রয়েছে। আপনি নিশ্চিত যে এটি বন্ধ করতে চান?"

#: src/remmina_main.c:1025
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected files?"
msgstr "আপনি কি সার্ভারে নির্বাচিত ফাইলগুলি মুছে ফেলার বিষয়ে নিশ্চিত?"

#: src/remmina_main.c:1036
msgid "Failed to delete files!"
msgstr ""

#: src/remmina_main.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to import:\n"
"%s"
msgstr ""
"আমদানি করতে অক্ষম:\n"
"[এক্স১৮এক্স]"

#: src/remmina_main.c:1247
#, fuzzy
msgid "RDP Files"
msgstr "ফাইল"

#: src/remmina_main.c:1300
#, fuzzy
#| msgid "Create new connection profile"
msgid "Select the connection profile."
msgstr "নতুন সংযোগ"

#: src/remmina_main.c:1309
#, fuzzy
msgid "Remmina couldn't export."
msgstr "রেমিনা ডাটা ফোল্ডার"

#: src/remmina_main.c:1331
#, fuzzy
msgid "This protocol does not support exporting."
msgstr "এই প্রোটোকল রপ্তানি সমর্থন করে না।"

#: src/remmina_main.c:1658
#, fuzzy
msgid "Remmina Remote Desktop Client"
msgstr "Remmina দূরবর্তী ডেস্কটপ ক্লায়েন্ট"

#: src/remmina_main.c:1660
#, fuzzy
msgid "Remmina Kiosk"
msgstr "রেমিনা কিয়স্ক"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path
#: src/remmina_sftp_client.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the folder “%s”."
msgstr "ফোল্ডারটি তৈরি করা যায়নি \"[এক্স২৯এক্স]\"।"

#. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path
#: src/remmina_sftp_client.c:184 src/remmina_sftp_client.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the file “%s”."
msgstr "ফাইলটি তৈরি করা যায়নি \"[এক্স২৭এক্স]\"।"

#. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path, and an error message.
#: src/remmina_sftp_client.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file “%s” on the server. %s"
msgstr "সার্ভারে ফাইলটি \"[এক্স২৫এক্স]\" খুলতে পারেনি। [এক্স৪৪এক্স]"

#: src/remmina_sftp_client.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি \"[এক্স২৫এক্স]\"।"

#: src/remmina_sftp_client.c:294 src/remmina_sftp_client.c:710
#: src/remmina_sftp_client.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the folder “%s”. %s"
msgstr "ফোল্ডারটি খুলতে পারেনি \"[এক্স২৭এক্স]\"। [এক্স৩২এক্স]"

#: src/remmina_sftp_client.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the folder “%s” on the server. %s"
msgstr "সার্ভারে ফোল্ডার \"[এক্স২৯এক্স]\" তৈরি করা যায়নি। [এক্স৪৮এক্স]"

#: src/remmina_sftp_client.c:426 src/remmina_sftp_client.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the file “%s” on the server. %s"
msgstr "সার্ভারে ফাইলটি তৈরি করা যায়নি ।\"[এক্স২৭এক্স]\"। [এক্স৪৬এক্স]"

#: src/remmina_sftp_client.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "ফাইলটি খুলতে পারেনি \"[এক্স২৫এক্স]\"।"

#: src/remmina_sftp_client.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write to the file “%s” on the server. %s"
msgstr "সার্ভারে \"[এক্স২৯এক্স]\" ফাইলে লিখতে পারেনি। [এক্স৪৮এক্স]"

#: src/remmina_sftp_client.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read from the folder. %s"
msgstr "ফোল্ডার থেকে পড়া যায়নি। [এক্স৩২এক্স]"

#: src/remmina_sftp_client.c:848
msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?"
msgstr ""
"বর্তমানে উইন্ডোতে %i টি সক্রিয় সংযোগ রয়েছে। আপনি নিশ্চিত যে এটি বন্ধ করতে চান?"

#: src/remmina_sftp_client.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete “%s”. %s"
msgstr "\"[এক্স১৮এক্স]\" মুছতে পারেনি। [এক্স২৩এক্স]"

#: src/remmina_sftp_client.c:967
#, fuzzy
msgid "The file exists already"
msgstr "ফাইলটি ইতিমধ্যে বিদ্যমান"

#: src/remmina_sftp_client.c:989
#, fuzzy
msgid "The following file already exists in the target folder:"
msgstr "নিম্নলিখিত ফাইলটি ইতিমধ্যে লক্ষ্য ফোল্ডারে বিদ্যমান:"

#: src/remmina_file_editor.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"<big>Supported formats\n"
"• server\n"
"• server[:port]\n"
"VNC additional formats\n"
"• ID:repeater ID number\n"
"• unix:///path/socket.sock</big>"
msgstr ""
"[এক্স০এক্স] সমর্থিত বিন্যাসসমূহ\n"
"• সার্ভার\n"
"• সার্ভার[:p রট]\n"
"ভিএনসি অতিরিক্ত ফরম্যাট\n"
"• আইডি:রিপিটার আইডি নম্বর\n"
"• unix:///path/socket.sock[এক্স১২১এক্স]"

#: src/remmina_file_editor.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"<big>• command in PATH args %h\n"
"• /path/to/foo -options %h %u\n"
"• %h is substituted with the server name\n"
"• %t is substituted with the SSH server name\n"
"• %u is substituted with the username\n"
"• %U is substituted with the SSH username\n"
"• %p is substituted with Remmina profile name\n"
"• %g is substituted with Remmina profile group name\n"
"• %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n"
"Do not run in background if you want the command to be executed before "
"connecting.\n"
"</big>"
msgstr ""
"[এক্স০এক্স]• আদেশ টিপিএইচ এআরজে %এইচ\n"
"• /পথ/থেকে/ফু -বিকল্পগুলি %এইচ %ইউ\n"
"• %এইচ সার্ভারের নামের সাথে প্রতিস্থাপিত\n"
"• %t এসএসএইচ সার্ভার নামের সাথে প্রতিস্থাপিত\n"
"• %ইউ ব্যবহারকারীর নামের সাথে প্রতিস্থাপিত\n"
"• %ইউ এসএসএইচ ব্যবহারকারীর নামের সাথে প্রতিস্থাপিত\n"
"• %পি রেমিনা প্রোফাইল নামের সাথে প্রতিস্থাপিত\n"
"• %g রেমিনা প্রোফাইল গ্রুপের নামের সাথে প্রতিস্থাপিত\n"
"• %1$%-এর পরিবর্তে আইএসও 8601 বিন্যাসে স্থানীয় তারিখ ও সময় দেওয়া হয়েছে\n"
"সংযোগ করার আগে কমান্ডটি কার্যকর করতে চাইলে ব্যাকগ্রাউন্ডে চলবেন না।\n"
"[এক্স৪৭২এক্স]"

#: src/remmina_file_editor.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"<big>Supported formats\n"
"• server\n"
"• server[:port]\n"
"• username@server[:port] (SSH protocol only)</big>"
msgstr ""
"[এক্স০এক্স] সমর্থিত বিন্যাসসমূহ\n"
"• সার্ভার\n"
"• সার্ভার[:p রট]\n"
"• username@server[:p অর্থ] (শুধুমাত্র এসএসএইচ প্রোটোকল)[এক্স৯২এক্স]"

#: src/remmina_file_editor.c:172
#, fuzzy
msgid "Input is invalid."
msgstr "ইনপুট অবৈধ।"

#: src/remmina_file_editor.c:250
#, fuzzy
msgid "Choose a Remote Desktop Server"
msgstr "একটি দূরবর্তী ডেস্কটপ সার্ভার চয়ন করুন"

#: src/remmina_file_editor.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Browse the network to find a %s server"
msgstr "[এক্স২৯এক্স] সার্ভার খুঁজতে নেটওয়ার্কটি ব্রাউজ করুন"

#: src/remmina_file_editor.c:604
#, fuzzy
msgid "Use initial window size"
msgstr "প্রাথমিক উইন্ডোর আকার ব্যবহার করুন"

#: src/remmina_file_editor.c:608
#, fuzzy
msgid "Use client resolution"
msgstr "ক্লায়েন্ট রেজোলিউশন ব্যবহার করুন"

#: src/remmina_file_editor.c:658
msgid "Assistance Mode"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1045
#, fuzzy
msgid "Keyboard mapping"
msgstr "কীবোর্ড ম্যাপিং"

#: src/remmina_file_editor.c:1175
#, fuzzy
msgid "Execute a Command"
msgstr "একটি কমান্ড কার্যকর করুন"

#: src/remmina_file_editor.c:1179
msgid "Before connecting"
msgstr "নতুন সংযোগ"

#: src/remmina_file_editor.c:1181
#, fuzzy
msgid "command %h %u %t %U %p %g --option"
msgstr "কমান্ড %%%%t %ইউ %পি %G --বিকল্প"

#: src/remmina_file_editor.c:1186
msgid "After connecting"
msgstr "নতুন সংযোগ"

#: src/remmina_file_editor.c:1188
#, fuzzy
msgid "/path/to/command -opt1 arg %h %u %t -opt2 %U %p %g"
msgstr "/পথ/থেকে/কমান্ড -অপ্ট1 আর্গ %%%ইউ %T -অপ্ট2 %ইউ %পি %G"

#: src/remmina_file_editor.c:1192
#, fuzzy
msgid "Start-up"
msgstr "স্টার্টআপ"

#: src/remmina_file_editor.c:1195
#, fuzzy
msgid "Auto-start this profile"
msgstr "এই প্রোফাইলটি স্বতঃ-শুরু করুন"

#: src/remmina_file_editor.c:1199
#, fuzzy
#| msgid "New connection profile"
msgid "Connection profile security"
msgstr "নতুন সংযোগ"

#: src/remmina_file_editor.c:1202
msgid "Require password to connect or edit the profile"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1206
msgid "Unexpected disconnect"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1209
msgid "Keep window from closing if not disconnected by Remmina"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:1242
#, fuzzy
msgid "SSH Tunnel"
msgstr "এসএসএইচ টানেল"

#: src/remmina_file_editor.c:1243
#, fuzzy
msgid "Enable SSH tunnel"
msgstr "এসএসএইচ টানেল সক্ষম করুন"

#: src/remmina_file_editor.c:1250
#, fuzzy
msgid "Tunnel via loopback address"
msgstr "লুপব্যাক ঠিকানার মাধ্যমে টানেল"

#: src/remmina_file_editor.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "Same server at port %i"
msgstr "পোর্টে একই সার্ভার [এক্স২০এক্স]"

#: src/remmina_file_editor.c:1310 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3155
#, fuzzy
msgid "Start-up path"
msgstr "স্টার্ট-আপ পথ"

#: src/remmina_file_editor.c:1319
#, fuzzy
msgid "SSH Authentication"
msgstr "এসএসএইচ প্রমাণীকরণ"

#: src/remmina_file_editor.c:1346
#, fuzzy
msgid "SSH private key file"
msgstr "এসএসএইচ ব্যক্তিগত কী ফাইল"

#: src/remmina_file_editor.c:1352 src/remmina_ssh_plugin.c:1508
#, fuzzy
msgid "SSH certificate file"
msgstr "এসএসএইচ সার্টিফিকেট ফাইল"

#: src/remmina_file_editor.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s: %i): Can't validate setting '%s' since 'value' or 'gfe' are NULL!"
msgstr ""
"([এক্স১এক্স]: [এক্স৫এক্স]): 'মান' বা 'জিএফই' নাল হওয়ার পর থেকে '[এক্স৩৪এক্স]' "
"সেটিং কে বৈধতা দিতে পারে না!"

#: src/remmina_file_editor.c:1562
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"(%s: %i): Can't validate user input since 'setting_name_to_validate', "
"'value' or 'gfe' are NULL!"
msgstr ""
"([এক্স১এক্স]: [এক্স৫এক্স]): 'setting_name_to_validate', 'মান' বা 'জিএফই' নাল "
"হওয়ার পর থেকে ব্যবহারকারীর ইনপুট যাচাই করা যাচ্ছে না!"

#. TRANSLATORS: Meta-error. Shouldn't be visible.
#: src/remmina_file_editor.c:1566 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2574
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3224
#, fuzzy
msgid "Internal error."
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি।"

#: src/remmina_file_editor.c:1809 src/remmina_file_editor.c:1845
#: src/remmina_file_editor.c:1866 src/remmina_file_editor.c:1889
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't validate user input. %s"
msgstr "ব্যবহারকারীর ইনপুট যাচাই করা যায়নি। [এক্স৩০এক্স]"

#: src/remmina_file_editor.c:1833
#, fuzzy
msgid "Default settings saved."
msgstr "ডিফল্ট সেটিংস সংরক্ষণ করা হয়েছে।"

#: src/remmina_file_editor.c:1923
msgid "Remote Connection Profile"
msgstr "নতুন সংযোগ"

#: src/remmina_file_editor.c:1930
#, fuzzy
msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles"
msgstr "সমস্ত নতুন সংযোগ প্রোফাইলের জন্য ডিফল্ট হিসাবে বর্তমান সেটিংস ব্যবহার করুন"

#: src/remmina_file_editor.c:1941
#, fuzzy
msgid "_Save and Connect"
msgstr "_Save এবং সংযোগ করুন"

#: src/remmina_file_editor.c:2065
#, fuzzy
msgid "Quick Connect"
msgstr "দ্রুত সংযোগ"

#: src/remmina_file_editor.c:2089
#, fuzzy, c-format
msgid "Use '%s' as subgroup delimiter"
msgstr "সাবগ্রুপ ডিলিমিমিটার হিসাবে '[এক্স৫এক্স]' ব্যবহার করুন"

#: src/remmina_file_editor.c:2108
msgid "Label1,Label2"
msgstr ""

#: src/remmina_file_editor.c:2180 src/remmina_file_editor.c:2199
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি \"[এক্স২৫এক্স]\"।"

#. TRANSLATORS: This is a message that pops up when an external Remmina plugin tries to set the window resolution using a legacy parameter.
#. TRANSLATORS: This is a message that pop-up when an external Remmina plugin tries to set the windows resolution using a legacy parameter.
#: src/remmina_file.c:495 src/remmina_file.c:541
#, fuzzy
msgid ""
"Using the «resolution» parameter in the Remmina preferences file is "
"deprecated.\n"
msgstr "রেমিনা পছন্দফাইলে «রেজোলিউশন» প্যারামিটার ব্যবহার করা অবমূল্যায়ন করা হয়।\n"

#: src/remmina_icon.c:143
#, fuzzy
msgid "Enable Service Discovery"
msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার সক্ষম করুন"

#: src/remmina_icon.c:172
#, fuzzy
msgid "Open Main Window"
msgstr "প্রধান উইন্ডো খুলুন"

#. TRANSLATORS: Applet name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
#. TRANSLATORS: Applet Name as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
#: src/remmina_icon.c:306 src/remmina_icon.c:472
#, fuzzy
msgid "Remmina Applet"
msgstr "রেমিনা অ্যাপলেট"

#. TRANSLATORS: Applet comment/description as per the Freedesktop Desktop entry specification https://specifications.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/
#: src/remmina_icon.c:308 src/remmina_icon.c:474
#, fuzzy
msgid "Connect to remote desktops through the applet menu"
msgstr "অ্যাপলেট মেনুর মাধ্যমে দূরবর্তী ডেস্কটপগুলিতে সংযোগ করুন"

#: src/remmina_icon.c:377
#, fuzzy
msgid "StatusNotifier/Appindicator support in “"
msgstr "স্ট্যাটাসনোটিফার/অ্যাপইন্ডিকেটর সাপোর্ট ইন \""

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "%s your desktop does support it"
msgstr "[এক্স০এক্স] আপনার ডেস্কটপ এটি সমর্থন করে"

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and Remmina has built-in (compiled) support for libappindicator."
msgstr "[এক্স০এক্স] এবং রেমিনা লিবাপইন্ডিকেটরের জন্য বিল্ট-ইন (সংকলিত) সমর্থন করেছে।"

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s not supported natively by your Desktop Environment. libappindicator will "
"try to fallback to GtkStatusIcon/xembed"
msgstr ""
"[এক্স০এক্স] আপনার ডেস্কটপ পরিবেশ দ্বারা স্থানীয়ভাবে সমর্থিত নয়। লিবাপইন্ডিকেটর "
"GTGTTTTTআইকন/এক্সএম্বেড-এ ফিরে যাওয়ার চেষ্টা করবে"

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "%s You may need to install, and use XApp Status Applet"
msgstr ""
"[এক্স০এক্স] আপনাকে এক্সঅ্যাপ স্ট্যাটাস অ্যাপলেট ইনস্টল এবং ব্যবহার করতে হতে পারে"

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "%s You may need to install, and use KStatusNotifierItem"
msgstr ""
"[এক্স০এক্স] আপনাকে কেস্ট্যাটাসনোটিটারআইটেম ইনস্টল করতে এবং ব্যবহার করতে হতে পারে"

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s You may need to install, and use XEmbed SNI Proxy"
msgstr "[এক্স০এক্স] আপনাকে এক্সএম্বেড এসএনআই প্রক্সি ইনস্টল এবং ব্যবহার করতে হতে পারে"

#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for "StatusNotifier/Appindicator suppor in “DESKTOP NAME”: "
#: src/remmina_icon.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s You may need to install, and use Gnome Shell Extension Appindicator"
msgstr "[এক্স০এক্স] আপনাকে Gt"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s:%d via SSH"
msgstr "এসএসএইচ-এর মাধ্যমে [এক্স১৪এক্স] এর সাথে সংযোগ করা হচ্ছে…"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:568
#, fuzzy
msgid "Terminal content saved in"
msgstr "টার্মিনাল সামগ্রী সংরক্ষিত হয়েছে"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:834
#, fuzzy
msgid "Select All (host+A)"
msgstr "সব নির্বাচন করুন (হোস্ট+এ)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:835
#, fuzzy
msgid "Copy (host+C)"
msgstr "অনুলিপি করুন (হোস্ট+সি)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:836
#, fuzzy
msgid "Paste (host+V)"
msgstr "পেস্ট করুন (হোস্ট+ভি)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:837
#, fuzzy
msgid "Save session to file"
msgstr "ফাইলে সেশন সংরক্ষণ করুন"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:838
#, fuzzy
msgid "Increase font size (host+Page Up)"
msgstr "ফন্টের আকার বাড়ান (হোস্ট+পৃষ্ঠা আপ)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:839
#, fuzzy
msgid "Decrease font size (host+Page Down)"
msgstr "ফন্টের আকার হ্রাস করুন (হোস্ট+পৃষ্ঠা নিচে)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:840
#, fuzzy
msgid "Find text (host+G)"
msgstr "পাঠ্য খুঁজুন (হোস্ট+জি)"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnected from %s:%d via SSH"
msgstr "এসএসএইচ-এর মাধ্যমে [এক্স১৪এক্স] এর সাথে সংযোগ করা হচ্ছে…"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1475
#, fuzzy
msgid "_Select all"
msgstr "সব নির্বাচন"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476 ../terminatorlib/prefseditor.py:104
#, fuzzy
msgid "Increase font size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্টের আকার বাড়ান\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1476
#, fuzzy
msgid "_Increase font size"
msgstr "_Increase ফন্টের আকার"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477 ../terminatorlib/prefseditor.py:105
#, fuzzy
msgid "Decrease font size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ফন্টের আকার হ্রাস করুন\n"
"#-#-#-#-#  terminator_2.1.5-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1477
#, fuzzy
msgid "_Decrease font size"
msgstr "_Decrease ফন্টের আকার"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1478
#, fuzzy
msgid "_Find text"
msgstr "_Find লেখা"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1505 plugins/spice/spice_plugin.c:680
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2099 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2111
#, fuzzy
msgid "User password"
msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1511
msgid "Opening command"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1512
#, fuzzy
msgid "Start-up background program"
msgstr "স্টার্ট-আপ প্রোগ্রাম"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1517
#, fuzzy
msgid ""
"The filename can use the following placeholders:\n"
"\n"
"  • %h is substituted with the server name\n"
"  • %t is substituted with the SSH server name\n"
"  • %u is substituted with the username\n"
"  • %U is substituted with the SSH username\n"
"  • %p is substituted with Remmina profile name\n"
"  • %g is substituted with Remmina profile group name\n"
"  • %d is substituted with local date and time in ISO 8601 format\n"
msgstr ""
"ফাইলনামনিম্নলিখিত স্থানধারীদের ব্যবহার করতে পারে:\n"
"\n"
"• %এইচ সার্ভারের নামের সাথে প্রতিস্থাপিত\n"
"  • %t এসএসএইচ সার্ভার নামের সাথে প্রতিস্থাপিত\n"
"  • %ইউ ব্যবহারকারীর নামের সাথে প্রতিস্থাপিত\n"
"  • %ইউ এসএসএইচ ব্যবহারকারীর নামের সাথে প্রতিস্থাপিত\n"
"  • %পি রেমিনা প্রোফাইল নামের সাথে প্রতিস্থাপিত\n"
"  • %g রেমিনা প্রোফাইল গ্রুপের নামের সাথে প্রতিস্থাপিত\n"
"  • %1$%-এর পরিবর্তে আইএসও 8601 বিন্যাসে স্থানীয় তারিখ ও সময় দেওয়া হয়েছে\n"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1539
#, fuzzy
msgid "Terminal colour scheme"
msgstr "টার্মিনাল রঙের স্কিম"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1540
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "অক্ষর সেট"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1542
#, fuzzy
msgid "KEX (Key Exchange) algorithms"
msgstr "কেইএক্স (কী এক্সচেঞ্জ) অ্যালগরিদম"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1543
#, fuzzy
msgid "Symmetric cipher client to server"
msgstr "সার্ভারে প্রতিসাম্য সাইফার ক্লায়েন্ট"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1544
#, fuzzy
msgid "Preferred server host key types"
msgstr "পছন্দসই সার্ভার হোস্ট কী প্রকার"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545
#, fuzzy
msgid "Folder for SSH session log"
msgstr "এসএসএইচ সেশন লগের জন্য ফোল্ডার"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1545
msgid "Full path of an existing folder"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1546
#, fuzzy
msgid "Filename for SSH session log"
msgstr "এসএসএইচ সেশন লগের জন্য ফাইলনাম"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1547
#, fuzzy
msgid "Log SSH session when exiting Remmina"
msgstr "রেমিনা থেকে প্রস্থান করার সময় লগ এসএসএইচ সেশন"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548
#, fuzzy
msgid "Log SSH session asynchronously"
msgstr "লগ এসএসএইচ সেশন টি এককালবর্তীভাবে"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1548
#, fuzzy
msgid "Saving the session asynchronously may have a notable performance impact"
msgstr ""
"সেশনটি অসিঙ্ক্রোনাসভাবে সংরক্ষণ করা একটি উল্লেখযোগ্য কর্মক্ষমতার প্রভাব ফেলতে পারে"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1549
#, fuzzy
msgid "Audible terminal bell"
msgstr "শ্রবণযোগ্য টার্মিনাল ঘন্টা"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1550
msgid "SSH X11 Forwarding"
msgstr ""

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1551
#, fuzzy
msgid "SSH compression"
msgstr "এসএসএইচ কম্প্রেশন"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1552
#, fuzzy
msgid "Don't remember passwords"
msgstr "পাসওয়ার্ড মনে নেই"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1553
#, fuzzy
msgid "Strict host key checking"
msgstr "কঠোর হোস্ট কী চেকিং"

#: src/remmina_ssh_plugin.c:1567
#, fuzzy
msgid "SSH - Secure Shell"
msgstr "এসএসএইচ - নিরাপদ শেল"

#: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118
#, fuzzy
msgid "Secured password storage in KWallet"
msgstr "কেওয়ালেটে সুরক্ষিত পাসওয়ার্ড সঞ্চয়স্থান"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:214
#, fuzzy
msgid "<Auto-detect>"
msgstr "<Auto-detect>"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:267
#, fuzzy
msgid "<Not set>"
msgstr "<সেট নয়>"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:298
#, fuzzy
msgid "<Choose a quality level to edit…>"
msgstr "< সম্পাদনা করার জন্য একটি গুণমানের স্তর চয়ন করুন... >"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:300 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2949
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041
#, fuzzy
msgid "Poor (fastest)"
msgstr "দরিদ্র (দ্রুততম)"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:306 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2952
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2039
#, fuzzy
msgid "Best (slowest)"
msgstr "সেরা (ধীরগতির)"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:475
#, fuzzy
msgid "Use client keyboard mapping"
msgstr "ক্লায়েন্ট কীবোর্ড ম্যাপিং ব্যবহার করুন"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:486
#, fuzzy
msgid "Keyboard scancode remapping"
msgstr "কীবোর্ড স্ক্যানকোড পুনঃম্যাপিং"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:501
#, fuzzy
msgid "List of key=value,… pairs to remap scancodes. E.g. 0x56=0x29,0x29=0x56"
msgstr ""
"কী=মান তালিকা,... স্ক্যানকোডগুলি পুনরায় ম্যাপ করতে জোড়া। যেমন 0x56=0x29,0x29=0x56"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:504
#, fuzzy
msgid "FreeRDP > 2.3.0 is required to map scancodes"
msgstr "স্ক্যানকোড ম্যাপ করতে ফ্রিআরডিপি > 2.3.0 প্রয়োজন"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:512
#, fuzzy
msgid "Quality settings"
msgstr "গুণমান সেটিংস"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:543
#, fuzzy
msgid "Window drag"
msgstr "উইন্ডো টেনে আনুন"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:550
#, fuzzy
msgid "Menu animation"
msgstr "মেনু অ্যানিমেশন"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:565
#, fuzzy
msgid "Cursor shadow"
msgstr "কার্সার ছায়া"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:573
#, fuzzy
msgid "Cursor blinking"
msgstr "কার্সার ের পলক ফেলা"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:580
#, fuzzy
msgid "Font smoothing"
msgstr "ফন্ট মসৃণ হচ্ছে"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:598
#, fuzzy
msgid "Remote scale factor"
msgstr "রিমোট স্কেল ফ্যাক্টর"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:613
#, fuzzy
msgid "Desktop scale factor %"
msgstr "ডেস্কটপ স্কেল ফ্যাক্টর %"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:625
#, fuzzy
msgid "Device scale factor %"
msgstr "ডিভাইস স্কেল ফ্যাক্টর %"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:648
#, fuzzy
msgid "Desktop orientation"
msgstr "ডেস্কটপ অভিমুখিতা"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:668
#, fuzzy
msgid "Input device settings"
msgstr "ইনপুট ডিভাইস সেটিংস"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:676 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3116
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2132
#, fuzzy
msgid "Disable smooth scrolling"
msgstr "মসৃণ স্ক্রোলিং অক্ষম করুন"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:694 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3169
#, fuzzy
msgid "Reconnect attempts number"
msgstr "প্রয়াস নম্বর পুনঃসংযোগ করুন"

#: plugins/rdp/rdp_settings.c:707 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3169
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum number of reconnect attempts upon an RDP disconnect (default: 20)"
msgstr ""
"আরডিপি সংযোগ বিচ্ছিন্ন করার সময় পুনঃসংযোগ প্রচেষ্টার সর্বাধিক সংখ্যা (ডিফল্ট: 20)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:837 plugins/rdp/rdp_plugin.c:902
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:987
#, fuzzy
msgid "Enter RDP authentication credentials"
msgstr "আরডিপি প্রমাণীকরণ প্রমাণপত্রাদি লিখুন"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:910 plugins/rdp/rdp_plugin.c:998
#, fuzzy
msgid "Enter RDP gateway authentication credentials"
msgstr "আরডিপি গেটওয়ে প্রমাণীকরণ প্রমাণপত্রাদি লিখুন"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1007
msgid "Enter RDP SmartCard PIN"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1269
#, c-format
msgid "Disconnected from %s via RDP"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2463
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Account locked out."
msgstr ""
"আরডিপি সার্ভারে প্রবেশ করা যায়নি \"[এক্স৩৩এক্স]\"।\n"
"অ্যাকাউন্ট লক আউট হয়েছে।"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Account expired."
msgstr ""
"আরডিপি সার্ভারে প্রবেশ করা যায়নি \"[এক্স৩৩এক্স]\"।\n"
"অ্যাকাউন্টের মেয়াদ শেষ হয়েছে।"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2477
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Password expired."
msgstr ""
"আরডিপি সার্ভারে প্রবেশ করা যায়নি \"[এক্স৩৩এক্স]\"।\n"
"পাসওয়ার্ডের মেয়াদ শেষ হয়েছে।"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2484
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Account disabled."
msgstr ""
"আরডিপি সার্ভারে প্রবেশ করা যায়নি \"[এক্স৩৩এক্স]\"।\n"
"অ্যাকাউন্ট অক্ষম হয়েছে।"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Insufficient user privileges."
msgstr ""
"আরডিপি সার্ভারে প্রবেশ করা যায়নি \"[এক্স৩৩এক্স]\"।\n"
"অপর্যাপ্ত ব্যবহারকারীর সুবিধা।"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Account restricted."
msgstr ""
"আরডিপি সার্ভারে প্রবেশ করা যায়নি \"[এক্স৩৩এক্স]\"।\n"
"অ্যাকাউন্ট সীমাবদ্ধ।"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2506
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not access the RDP server “%s”.\n"
"Change user password before connecting."
msgstr ""
"আরডিপি সার্ভারে প্রবেশ করা যায়নি \"[এক্স৩৩এক্স]\"।\n"
"সংযোগ করার আগে ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন।"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2511
#, fuzzy, c-format
msgid "Lost connection to the RDP server “%s”."
msgstr "আরডিপি সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে \"[এক্স৩৫এক্স]\"।"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2514
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the address for the RDP server “%s”."
msgstr "আরডিপি সার্ভারের ঠিকানা খুঁজে পাওয়া যায়নি \"[এক্স৪৭এক্স]\"।"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2518
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not connect to the RDP server “%s” via TLS. See the DEBUG traces from "
"a terminal for more information."
msgstr ""
"TTT-এর মাধ্যমে আরডিপি সার্ভারের সাথে সংযোগ করা যায়নি ।\"[এক্স৩৭এক্স]\"। ক্লায়েন্ট "
"এবং সার্ভার একটি সাধারণ টিএলএস সংস্করণ সমর্থন করে কিনা তা পরীক্ষা করুন।"

#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2522
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to establish a connection to the RDP server “%s”. Check “Security "
"protocol negotiation”."
msgstr ""
"আরডিপি সার্ভারে সংযোগ স্থাপন করতে অক্ষম \"[এক্স৫২এক্স]\"। \"নিরাপত্তা প্রোটোকল "
"আলোচনা\" পরীক্ষা করুন।"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2530
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to the RDP server “%s”."
msgstr "আরডিপি সার্ভারে সংযোগ করা যাচ্ছে না \"[এক্স৩৪এক্স]\"।"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2533
#, fuzzy
msgid "Could not start libfreerdp-gdi."
msgstr "লিব্ফ্রির্ডপ-জিডি শুরু করা যায়নি।"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2536
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You requested a H.264 GFX mode for the server “%s”, but your libfreerdp does "
"not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting."
msgstr ""
"আপনি সার্ভারের জন্য একটি এইচ.264 জিএফএক্স মোডের অনুরোধ করেছেন \"[এক্স47এক্স]\", "
"কিন্তু আপনার লিব্ফ্রির্ডপ এইচ.264 সমর্থন করে না। অনুগ্রহ করে একটি অ-এভিসি রঙের "
"গভীরতা সেটিং ব্যবহার করুন।"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "The “%s” server refused the connection."
msgstr "\"[এক্স৫এক্স]\" সার্ভার সংযোগটি প্রত্যাখ্যান করেছে।"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2548
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The Remote Desktop Gateway “%s” denied the user “%s\\%s” access due to "
"policy."
msgstr ""
"রিমোট ডেস্কটপ গেটওয়ে \"[এক্স২৮এক্স]\" ব্যবহারকারীকে অস্বীকার করেছে "
"\"[এক্স৪৯এক্স]\\[এক্স৫২এক্স]\" নীতির কারণে অ্যাক্সেস।"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to the “%s” RDP server."
msgstr "\"[এক্স২৩এক্স]\" আরডিপি সার্ভারে সংযোগ করা যাচ্ছে না।"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2918
#, fuzzy
msgid "Automatic (32 bpp) (Server chooses its best format)"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় (32 বিপিপি) (সার্ভার তার সেরা বিন্যাস বেছে নেয়)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2919
#, fuzzy
msgid "GFX AVC444 (32 bpp)"
msgstr "জিএফএক্স এভিসি৪৪৪ (৩২ বিপিপি)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2920
#, fuzzy
msgid "GFX AVC420 (32 bpp)"
msgstr "জিএফএক্স এভিসি৪২০ (৩২ বিপিপি)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2921
#, fuzzy
msgid "GFX RFX (32 bpp)"
msgstr "জিএফএক্স আরএফএক্স (32 বিপিপি)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2922
#, fuzzy
msgid "GFX RFX Progressive (32 bpp)"
msgstr "জিএফএক্স আরএফএক্স প্রোগ্রেসিভ (৩২ বিপিপি)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2923
#, fuzzy
msgid "RemoteFX (32 bpp)"
msgstr "রিমোটএফএক্স (32 বিপিপি)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2924 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2029
#, fuzzy
msgid "True colour (32 bpp)"
msgstr "আসল রঙ (32 বিপিপি)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2925
#, fuzzy
msgid "True colour (24 bpp)"
msgstr "আসল রঙ (24 বিপিপি)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2926 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2030
#, fuzzy
msgid "High colour (16 bpp)"
msgstr "উচ্চ রঙ (16 বিপিপি)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2927
#, fuzzy
msgid "High colour (15 bpp)"
msgstr "উচ্চ রঙ (15 বিপিপি)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2928 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031
#, fuzzy
msgid "256 colours (8 bpp)"
msgstr "256 রঙ (8 বিপিপি)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2962
#, fuzzy
msgid "Low performance broadband"
msgstr "কম কর্মক্ষমতা ব্রডব্যান্ড"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2963
#, fuzzy
msgid "Satellite"
msgstr "স্যাটেলাইট"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2964
#, fuzzy
msgid "High performance broadband"
msgstr "উচ্চ কর্মক্ষমতা ব্রডব্যান্ড"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2982
#, fuzzy
msgid "Automatic negotiation"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সমঝোতা"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2983
#, fuzzy
msgid "NLA protocol security"
msgstr "এনএলএ প্রোটোকল নিরাপত্তা"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2984
#, fuzzy
msgid "TLS protocol security"
msgstr "টিএলএস প্রোটোকল নিরাপত্তা"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2985
#, fuzzy
msgid "RDP protocol security"
msgstr "আরডিপি প্রোটোকল নিরাপত্তা"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2986
#, fuzzy
msgid "NLA extended protocol security"
msgstr "এনএলএ বর্ধিত প্রোটোকল নিরাপত্তা"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2994
msgid "Every 1 min"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2995
msgid "Every 3 min"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2996
msgid "Every 5 min"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2997
msgid "Every 10 min"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3012
msgid "0 — Windows 7 compatible"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3022
#, fuzzy
msgid "2600 (Windows XP), 7601 (Windows Vista/7), 9600 (Windows 8 and newer)"
msgstr "2600 (উইন্ডোজ এক্সপি), 7601 (উইন্ডোজ ভিস্তা/7), 9600 (উইন্ডোজ 8 এবং নতুন)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3025
#, fuzzy
msgid ""
"Used i.a. by terminal services in a smart card channel to distinguish client "
"capabilities:\n"
"  • < 4034: Windows XP base smart card functions\n"
"  • 4034-7064: Windows Vista/7: SCardReadCache(),\n"
"    SCardWriteCache(), SCardGetTransmitCount()\n"
"  • >= 7065: Windows 8 and newer: SCardGetReaderIcon(),\n"
"    SCardGetDeviceTypeId()"
msgstr ""
"ক্লায়েন্টের ক্ষমতা পৃথক করতে একটি স্মার্ট কার্ড চ্যানেলে টার্মিনাল পরিষেবাদ্বারা আই.এ. "
"ব্যবহার করা হয়েছে:\n"
"  • < 4034: উইন্ডোজ এক্সপি বেস স্মার্ট কার্ড ফাংশন • 4034-7064: উইন্ডোজ ভিস্তা /7: "
"স্কার্ডরিডক্যাশে (), স্কার্ডরাইটক্যাশে(), স্কার্ডগেটট্রান্সট্রান্সকাউন্ট() • >= 7065: "
"উইন্ডোজ 8 এবং নতুন: স্কার্ডগেটরিডারআইকন(),\n"
"    স্কার্ডগেটডিভাইসটাইপআইডি()"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3033
#, fuzzy
msgid ""
"Options for redirection of audio input:\n"
"  • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n"
"    [channel:<channel>] Audio input (microphone)\n"
"  • sys:pulse\n"
"  • format:1\n"
"  • sys:oss,dev:1,format:1\n"
"  • sys:alsa"
msgstr ""
"অডিও ইনপুট পুনঃনির্দেশনার বিকল্পসমূহ:\n"
"  • [স:<sys>,][দেব:<dev>,][বিন্যাস:<format>,][হার:<rate>,]\n"
"    [চ্যানেল:<channel>] অডিও ইনপুট (মাইক্রোফোন)\n"
"  • সয়স:নাড়ি\n"
"  • বিন্যাস:1\n"
"  •: ওএসএস, দেব:1,বিন্যাস:1\n"
"  • স:আলসা"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3042
#, fuzzy
msgid ""
"Options for redirection of audio output:\n"
"  • [sys:<sys>,][dev:<dev>,][format:<format>,][rate:<rate>,]\n"
"    [channel:<channel>] Audio output\n"
"  • sys:pulse\n"
"  • format:1\n"
"  • sys:oss,dev:1,format:1\n"
"  • sys:alsa"
msgstr ""
"অডিও আউটপুট পুনঃনির্দেশনার বিকল্প:\n"
"  • [স:<sys>,][দেব:<dev>,][বিন্যাস:<format>,][হার:<rate>,]\n"
"    [চ্যানেল:<channel>] অডিও আউটপুট\n"
"  • সয়স:নাড়ি\n"
"  • বিন্যাস:1\n"
"  •: ওএসএস, দেব:1,বিন্যাস:1\n"
"  • স:আলসা"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3052
#, fuzzy
msgid ""
"Options for redirection of USB device:\n"
"  • [dbg,][id:<vid>:<pid>#…,][addr:<bus>:<addr>#…,][auto]\n"
"  • auto\n"
"  • id:054c:0268#4669:6e6b,addr:04:0c"
msgstr ""
"ইউএসবি ডিভাইসের পুনঃনির্দেশনার বিকল্প:\n"
"  • [ডিবিজি,][আইডি:<vid>:<pid>#,,][অ্যাডর:<bus>:<addr>#,][অটো]\n"
"  • অটো\n"
"  • আইডি:054সি:0268#4669:6ই6বি,অ্যাডর:04:0সি"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3058
#, fuzzy
msgid ""
"Advanced setting for high latency links:\n"
"Adjusts the connection timeout. Use if your connection times out.\n"
"The highest possible value is 600000 ms (10 minutes).\n"
msgstr ""
"উচ্চ ল্যাটেন্সি লিঙ্কগুলির জন্য উন্নত সেটিং:\n"
"সংযোগ ের সময়সীমা নির্ধারণ করে। আপনার সংযোগের সময় শেষ হলে ব্যবহার করুন।\n"
"সর্বোচ্চ সম্ভাব্য মান 600000 এমএস (10 মিনিট)।\n"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3063
#, fuzzy
msgid ""
"Performance optimisations based on the network connection type:\n"
"Using auto-detection is advised.\n"
"If “Auto-detect” fails, choose the most appropriate option in the list.\n"
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক সংযোগের প্রকারের উপর ভিত্তি করে কর্মক্ষমতা রপ্ত করণ:\n"
"স্বতঃ-সনাক্তকরণ ব্যবহার করার পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে।\n"
"যদি \"স্বতঃ-শনাক্ত\" ব্যর্থ হয় তবে তালিকার সবচেয়ে উপযুক্ত বিকল্পটি চয়ন করুন।\n"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3068
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of monitor IDs and desktop orientations:\n"
"  • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n"
"  • 0,1,2,3\n"
"  • 0:270,1:90\n"
"Orientations are specified in degrees, valid values are:\n"
"  •   0 (landscape)\n"
"  •  90 (portrait)\n"
"  • 180 (landscape flipped)\n"
"  • 270 (portrait flipped)\n"
"\n"
msgstr ""
"মনিটর আইডি এবং ডেস্কটপ ওরিয়েন্টেশনের কমা-পৃথক তালিকা:\n"
"  • [<id>:<orientation-in-degrees>,]\n"
"  • 0,1,2,3\n"
"  • 0:270,1:90\n"
"ডিগ্রিতে ওরিয়েন্টেশন গুলি নির্দিষ্ট করা হয়েছে, বৈধ মানগুলি হল:\n"
"  • 0 (ল্যান্ডস্কেপ)\n"
"  • 90 (প্রতিকৃতি)\n"
"  • 180 (ল্যান্ডস্কেপ ফ্লিপ)\n"
"  • 270 (পোর্ট্রেট ফ্লিপ)\n"
"\n"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3080
#, fuzzy
msgid ""
"Redirect directory <path> as named share <name>.\n"
"  • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;…]]\n"
"  • MyHome,/home/remminer\n"
"  • /home/remminer\n"
"  • MyHome,/home/remminer;SomePath,/path/to/somepath\n"
"Hotplug support is enabled with:\n"
"  • hotplug,*\n"
"\n"
msgstr ""
"রিডাইরেক্ট ডিরেক্টরি <path>নাম শেয়ার <name>।\n"
"  • <name>,<fullpath>[;<name>,<fullpath>[;]]\n"
"  • মাইহোম,/হোম/রেমিনার\n"
"  • /হোম/রেমিনর\n"
"  • মাইহোম,/হোম/রেমিনার; কিছু পথ,/পথ/থেকে/কোন পথ\n"
"হটপ্লাগ সমর্থন সহ সক্ষম:\n"
"  • হটপ্লাগ,*\n"
"\n"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3112 plugins/spice/spice_plugin.c:683
#, fuzzy
msgid "Share folder"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"ফোল্ডার শেয়ার করুন\n"
"#-#-#-#-#  virt-viewer_11.0-4_bn.po (virt-viewer 9.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3113
#, fuzzy
msgid "Restricted admin mode"
msgstr "সীমাবদ্ধ অ্যাডমিন মোড"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3114
#, fuzzy
msgid "Password hash"
msgstr "পাসওয়ার্ড হ্যাশ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3114
#, fuzzy
msgid "Restricted admin mode password hash"
msgstr "সীমাবদ্ধ অ্যাডমিন মোড পাসওয়ার্ড হ্যাশ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3115
#, fuzzy
msgid "Left-handed mouse support"
msgstr "বাঁ হাতি মাউস সমর্থন"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3115
#, fuzzy
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mouse support"
msgstr "বাম-হাতে মাউস সমর্থনের জন্য বাম এবং ডান মাউস বোতামগুলি অদলবদল করুন"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3117
#, fuzzy
msgid "Enable multi monitor"
msgstr "মাল্টি মনিটর সক্ষম করুন"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3118
#, fuzzy
msgid "Span screen over multiple monitors"
msgstr "একাধিক মনিটরের উপর স্প্যান স্ক্রিন"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3119
#, fuzzy
msgid "List monitor IDs"
msgstr "মনিটর আইডি তালিকা"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3121 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2100
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2112 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:848
#, fuzzy
msgid "Colour depth"
msgstr "রঙ গভীরতা"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3122
msgid "Network connection type"
msgstr "নতুন সংযোগ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3139
#, fuzzy
msgid "Security protocol negotiation"
msgstr "নিরাপত্তা প্রোটোকল আলোচনা"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3140
#, fuzzy
msgid "Gateway transport type"
msgstr "গেটওয়ে পরিবহন প্রকার"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3141
#, fuzzy
msgid "TLS Security Level"
msgstr "নিরাপত্তা"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3142
#, fuzzy
msgid "FreeRDP log level"
msgstr "ফ্রিআরডিপি লগ স্তর"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3143
#, fuzzy
msgid "FreeRDP log filters"
msgstr "ফ্রিআরডিপি লগ ফিল্টার"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3143
#, fuzzy
msgid "tag:level[,tag:level[,…]]"
msgstr "ট্যাগ:স্তর[,ট্যাগ:স্তর[,...]]"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3144
#, fuzzy
msgid "Audio output mode"
msgstr "অডিও আউটপুট মোড"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3145
#, fuzzy
msgid "Redirect local audio output"
msgstr "স্থানীয় অডিও আউটপুট পুনঃনির্দেশ করুন"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3146
#, fuzzy
msgid "Redirect local microphone"
msgstr "স্থানীয় মাইক্রোফোন পুনঃনির্দেশ করুন"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3147
#, fuzzy
msgid "Connection timeout in ms"
msgstr "সংযোগ ের সময় শেষ হয়ে যায়"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3148
#, fuzzy
msgid "Remote Desktop Gateway server"
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ গেটওয়ে সার্ভার"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3149
#, fuzzy
msgid "Remote Desktop Gateway username"
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ গেটওয়ে ব্যবহারকারীনাম"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3150
#, fuzzy
msgid "Remote Desktop Gateway password"
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ গেটওয়ে পাসওয়ার্ড"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3151
#, fuzzy
msgid "Remote Desktop Gateway domain"
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ গেটওয়ে ডোমেইন"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3152
#, fuzzy
msgid "Client name"
msgstr "ক্লায়েন্টের নাম"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3153
#, fuzzy
msgid "Client build"
msgstr "ক্লায়েন্ট বিল্ড"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3154
#, fuzzy
msgid "Start-up program"
msgstr "স্টার্ট-আপ প্রোগ্রাম"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3156
#, fuzzy
msgid "Load balance info"
msgstr "ব্যালেন্স তথ্য লোড করুন"

#. TRANSLATORS: Do not use typographic quotation marks, these must stay as "double quote", also know as “Typewriter ("programmer's") quote, ambidextrous.”
#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3158
#, fuzzy
msgid "Override printer drivers"
msgstr "প্রিন্টার (প্রিন্টার) ড্রাইভারওভাররাইড করুন"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3158
#, fuzzy
msgid ""
"\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":"
"\"Canon MF410 Series UFR II\""
msgstr ""
"\"Samsung_CLX-3300_Series\",স্যামসাং সিএলএক্স-3300 সিরিজ পিএস\";\" ক্যানন "
"এমএফ৪১০\"ক্যানন এমএফ৪১০ সিরিজ ইউএফআর ২\""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3159
#, fuzzy
msgid "USB device redirection"
msgstr "ইউএসবি ডিভাইস পুনঃনির্দেশ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3160
#, fuzzy
msgid "Local serial name"
msgstr "স্থানীয় ক্রমিক নাম"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3160
#, fuzzy
msgid "COM1, COM2, etc."
msgstr "কম1, কম2, ইত্যাদি"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3161
#, fuzzy
msgid "Local serial driver"
msgstr "স্থানীয় সিরিয়াল ড্রাইভার"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3162
#, fuzzy
msgid "Local serial path"
msgstr "স্থানীয় সিরিয়াল পথ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3162
#, fuzzy
msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc."
msgstr "/দেব/টিটিএস০, /দেব/টিটিএস১ ইত্যাদি।"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3163
#, fuzzy
msgid "Local parallel name"
msgstr "স্থানীয় সমান্তরাল নাম"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3164
#, fuzzy
msgid "Local parallel device"
msgstr "স্থানীয় সমান্তরাল ডিভাইস"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3165
#, fuzzy
msgid "Name of smart card"
msgstr "স্মার্ট কার্ডের নাম"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3166
#, fuzzy
msgid "Dynamic virtual channel"
msgstr "ডায়নামিক ভার্চুয়াল চ্যানেল"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3166 plugins/rdp/rdp_plugin.c:3167
#, fuzzy
msgid "<channel>[,<options>]"
msgstr "<channel>[,<options>]"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3167
#, fuzzy
msgid "Static virtual channel"
msgstr "স্ট্যাটিক ভার্চুয়াল চ্যানেল"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3168
#, fuzzy
#| msgid "Per connection"
msgid "TCP redirection"
msgstr "টিসিপি পুনঃনির্দেশনা"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3168
#, fuzzy
msgid "/PATH/TO/rdp2tcp"
msgstr "/পিএএইচটি/টিও/আরডিপি২টিসিপি"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3170
#, fuzzy
#| msgid "Remote Connection Profile"
msgid "Move mouse when connection is idle"
msgstr "নতুন সংযোগ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3172
msgid "Attempt to connect in assistance mode"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3173
#, fuzzy
msgid "Prefer IPv6 AAAA record over IPv4 A record"
msgstr "আইপিভি4 একটি রেকর্ডের চেয়ে আইপিভি6 এএএএ রেকর্ড পছন্দ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3174
#, fuzzy
msgid "Share printers"
msgstr "মুদ্রকশেয়ার করুন"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3175
#, fuzzy
msgid "Share serial ports"
msgstr "সিরিয়াল পোর্টগুলি শেয়ার করুন"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3176
#, fuzzy
msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports"
msgstr "সিরিয়াল পোর্টের জন্য (এসইলিনাক্স) অনুমোদিত মোড"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3177
#, fuzzy
msgid "Share parallel ports"
msgstr "সমান্তরাল পোর্টগুলি শেয়ার করুন"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3178
#, fuzzy
msgid "Share a smart card"
msgstr "একটি স্মার্ট কার্ড শেয়ার করুন"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3179 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2137
#, fuzzy
msgid "Turn off clipboard sync"
msgstr "ক্লিপবোর্ড সিঙ্ক বন্ধ করুন"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3180
#, fuzzy
msgid "Ignore certificate"
msgstr "শংসাপত্র উপেক্ষা করুন"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3181
#, fuzzy
msgid "Use the old license workflow"
msgstr "পুরানো লাইসেন্স ওয়ার্কফ্লো ব্যবহার করুন"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3181
#, fuzzy
msgid "It disables CAL and hwId is set to 0"
msgstr "এটি সিএএল অক্ষম করে এবং এইচডব্লিউআইডি 0-এ সেট করা হয়"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3182 plugins/spice/spice_plugin.c:708
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2133 plugins/www/www_plugin.c:936
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:866
#, fuzzy
msgid "Forget passwords after use"
msgstr "ব্যবহারের পরে পাসওয়ার্ডগুলি ভুলে যান"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3183
#, fuzzy
msgid "Attach to console (2003/2003 R2)"
msgstr "কনসোলের সাথে সংযুক্ত করুন (২০০৩/২০০৩ আর২)"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3184
#, fuzzy
msgid "Turn off fast-path"
msgstr "দ্রুত-পথ বন্ধ করুন"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3185
#, fuzzy
msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway"
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ গেটওয়ে ব্যবহার করে সার্ভার সনাক্তকরণ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3187
#, fuzzy
msgid "Use system proxy settings"
msgstr "সিস্টেম প্রক্সি সেটিংস ব্যবহার করুন"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3189
#, fuzzy
msgid "Turn off automatic reconnection"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় পুনঃসংযোগ বন্ধ করুন"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3190
#, fuzzy
msgid "Relax order checks"
msgstr "অর্ডার চেক শিথিল করুন"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3191
#, fuzzy
msgid "Glyph cache"
msgstr "গ্লিফ ক্যাশে"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3192
#, fuzzy
msgid "Enable multitransport protocol (UDP)"
msgstr "মাল্টিট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল (ইউডিপি) সক্ষম করুন"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3192
#, fuzzy
msgid "Using the UDP protocol may improve performance"
msgstr "ইউডিপি প্রোটোকল ব্যবহার করা কর্মক্ষমতা উন্নত করতে পারে"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3193
#, fuzzy
msgid "Use base credentials for gateway too"
msgstr "গেটওয়ের জন্যও বেস প্রমাণপত্রাদি ব্যবহার করুন"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3195
#, fuzzy
msgid "Enable Gateway websockets support"
msgstr "গেটওয়ে ওয়েবসকেট সমর্থন সক্ষম করুন"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3197
msgid "Update framebuffer even when not visible"
msgstr ""

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3211 plugins/spice/spice_plugin.c:721
#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2156
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+Delete"
msgstr "Tttআরএল+অল্ট+মুছুন পাঠান"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3224
#, fuzzy
msgid "RDP - Remote Desktop Protocol"
msgstr "আরডিপি - দূরবর্তী ডেস্কটপ প্রোটোকল"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3249
#, fuzzy
msgid "RDP - RDP File Handler"
msgstr "আরডিপি - আরডিপি ফাইল হ্যান্ডলার"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3264
#, fuzzy
msgid "RDP - Preferences"
msgstr "আরডিপি - পছন্দ"

#: plugins/rdp/rdp_plugin.c:3317
#, fuzzy
msgid "Export connection in Windows .rdp file format"
msgstr "উইন্ডোজ .আরডিপি ফাইল ফরম্যাটে সংযোগ রপ্তানি করুন"

#: plugins/rdp/rdp_event.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnection attempt %d of %d…"
msgstr "[এক্স২৭এক্স] এর পুনরায় সংযোগ প্রচেষ্টা [এক্স২১এক্স]…"

#. TRANSLATORS: the placeholder may be either an IP/FQDN or a server hostname
#: plugins/rdp/rdp_event.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s via RDP"
msgstr "এসএসএইচ-এর মাধ্যমে [এক্স১৪এক্স] এর সাথে সংযোগ করা হচ্ছে…"

#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219
#, fuzzy
msgid "Transfer error"
msgstr "স্থানান্তর ত্রুটি"

#: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s file has been transferred"
msgstr "[এক্স৪এক্স] ফাইলটি স্থানান্তরিত হয়েছে"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:341
#, fuzzy
msgid "Enter SPICE password"
msgstr "স্পাইস পাসওয়ার্ড লিখুন"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnected from the SPICE %s."
msgstr "স্পাইস সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন \"[এক্স৩৬এক্স]\"।"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnected from %s via SPICE"
msgstr "স্পাইস সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন \"[এক্স৩৬এক্স]\"।"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s via SPICE"
msgstr "এসএসএইচ-এর মাধ্যমে [এক্স১৪এক্স] এর সাথে সংযোগ করা হচ্ছে…"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:405
#, fuzzy
msgid "TLS connection error."
msgstr "TTTসংযোগ ত্রুটি।"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:411
#, fuzzy
msgid "Connection to the SPICE server dropped."
msgstr "স্পাইস সার্ভারের সংযোগ বাদ দেওয়া হয়েছে।"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:642
#, fuzzy
msgid "Auto GLZ"
msgstr "অটো জিএলজেড"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:643
#, fuzzy
msgid "Auto LZ"
msgstr "অটো এলজেড"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:656
#, fuzzy
msgid "Disable video overlay if videos are not displayed properly.\n"
msgstr "ভিডিওগুলি সঠিকভাবে প্রদর্শিত না হলে ভিডিও ওভারলে অক্ষম করুন।\n"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:681
#, fuzzy
msgid "Use TLS encryption"
msgstr "TTT এনক্রিপশন ব্যবহার করুন"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:682
#, fuzzy
msgid "Server CA certificate"
msgstr "সার্ভার সিএ সার্টিফিকেট"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:700
#, fuzzy
msgid "Preferred video codec"
msgstr "পছন্দসই ভিডিও কোডেক"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:701
#, fuzzy
msgid "Turn off GStreamer overlay"
msgstr "Gg1 ওভারলে বন্ধ করুন"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:704
#, fuzzy
msgid "Preferred image compression"
msgstr "পছন্দসই চিত্র সংকোচন"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:707 plugins/spice/spice_plugin.c:720
#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:865 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:879
#, fuzzy
msgid "No clipboard sync"
msgstr "কোনও ক্লিপবোর্ড সিঙ্ক নেই"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:709 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:868
#, fuzzy
msgid "Enable audio channel"
msgstr "অডিও চ্যানেল সক্রিয় করুন"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:710
#, fuzzy
msgid "Share smart card"
msgstr "স্মার্ট কার্ড শেয়ার করুন"

#. Create the widgets
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "পুনর্নির্দেশের জন্য USB ডিভাইস নির্বাচন করুন"

#: plugins/spice/spice_plugin.c:733
#, fuzzy
msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments"
msgstr "স্পাইস - স্বাধীন কম্পিউটিং পরিবেশের জন্য সহজ প্রোটোকল"

#: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94
#, fuzzy
msgid "USB redirection error"
msgstr "ইউএসবি পুনঃনির্দেশক ত্রুটি"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:792
#, fuzzy
msgid "Enter VNC password"
msgstr "ভিএনসি পাসওয়ার্ড লিখুন"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:845 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:538
#, fuzzy
msgid "Enter VNC authentication credentials"
msgstr "ভিএনসি প্রমাণীকরণ প্রমাণপত্রাদি লিখুন"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:953
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to VNC server"
msgstr "ভিএনসি সার্ভারে সংযোগ করতে অক্ষম"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn’t convert '%s' to host address"
msgstr "'[এক্স18এক্স]' হোস্ট ঠিকানায় রূপান্তর করা যায়নি"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "VNC connection failed: %s"
msgstr "ভিএনসি সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে: [এক্স২৩এক্স]"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:956
#, fuzzy
msgid "Your connection has been rejected."
msgstr "আপনার সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s"
msgstr "ভিএনসি সার্ভার একটি অজানা প্রমাণীকরণ পদ্ধতির অনুরোধ করেছিল। [এক্স৫৯এক্স]"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:985
#, fuzzy
msgid "Please retry after turning on encryption for this profile."
msgstr "এই প্রোফাইলের জন্য এনক্রিপশন চালু করার পরে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s via VNC"
msgstr "এসএসএইচ-এর মাধ্যমে [এক্স১৪এক্স] এর সাথে সংযোগ করা হচ্ছে…"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1726
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s:%d via VNC"
msgstr "এসএসএইচ-এর মাধ্যমে [এক্স১৪এক্স] এর সাথে সংযোগ করা হচ্ছে…"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1749
#, c-format
msgid "Disconnected from %s:%d via VNC"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2046
#, fuzzy
msgid ""
"Connect to VNC using a repeater:\n"
"  • The server field must contain the repeater ID, e.g. ID:123456789\n"
"  • The repeater field have to be set to the repeater IP and port, like:\n"
"    10.10.10.12:5901\n"
"  • From the remote VNC server, you will connect to\n"
"    the repeater, e.g. with x11vnc:\n"
"    x11vnc -connect repeater=ID:123456789+10.10.10.12:5500"
msgstr ""
"পুনরাবৃত্তিকারী ব্যবহার করে ভিএনসিতে সংযোগ করুন:\n"
"  • সার্ভার ফিল্ডে অবশ্যই রিপিটার আইডি থাকতে হবে, যেমন আইডি:123456789\n"
"  • রিপিটার ক্ষেত্রটি রিপিটার আইপি এবং পোর্টে সেট করতে হবে, যেমন:\n"
"    10.10.10.12:5901\n"
"  • দূরবর্তী ভিএনসি সার্ভার থেকে আপনি সংযোগ করবেন\n"
"    পুনরাবৃত্তিকারী, যেমন এক্স11ভিএনসি সহ:\n"
"    এক্স১১ভিএনসি -রিপিটার=আইডি সংযোগ করুন:123456789+১০.১০.১০.১২:৫৫০০"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2055
#, fuzzy
msgid ""
"Listening for remote VNC connection:\n"
"  • The “Listen on port” field is the port Remmina will listen to,\n"
"    e.g. 8888\n"
"  • From the remote VNC server, you will connect to\n"
"    Remmina, e.g. with x11vnc:\n"
"    x11vnc -display :0 -connect 192.168.1.36:8888"
msgstr ""
"দূরবর্তী ভিএনসি সংযোগের জন্য শোনা:\n"
"  • \"বন্দরে শুনুন\" ক্ষেত্রটি হল রেমিনা বন্দরটি শুনবে,\n"
"    যেমন: ৮৮৮৮\n"
"  • দূরবর্তী ভিএনসি সার্ভার থেকে আপনি সংযোগ করবেন\n"
"    রেমসিনা, যেমন এক্স১১ভিএনসি সহ:\n"
"    এক্স১১ভিএনসি -ডিসপ্লে :০ -সংযোগ ১৯২.১৬৮.১.৩৬:৮৮৮৮"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2063
msgid ""
"Lock the aspect ratio when dynamic resolution is enabled:\n"
"\n"
"  • The aspect ratio should be entered as a decimal number, e.g. 1.777\n"
"  • 16:9 corresponds roughly to 1.7777, 4:3 corresponds roughly to 1.333\n"
"  • The default value of 0 does not enforce any aspect ratio"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2070
msgid ""
"Overriding the pre-set VNC encoding quality:\n"
"\n"
"  • “Poor (fastest)” sets encoding to “copyrect zlib hextile raw”\n"
"  • “Medium” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre "
"rre raw”\n"
"  • “Good” sets encoding to “tight zrle ultra copyrect hextile zlib corre "
"rre raw”\n"
"  • “Best (slowest)” sets encoding to “copyrect zrle ultra zlib hextile "
"corre rre raw”"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2097
#, fuzzy
msgid "Repeater"
msgstr "পুনরাবৃত্তিকারী"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2109
#, fuzzy
msgid "Listen on port"
msgstr "বন্দরে শুনুন"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2129
msgid "Override pre-set VNC encodings"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2130
msgid "Dynamic resolution enforced aspec ratio"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131
msgid "Force tight encoding"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2131
msgid "Enabling this may help when the remote desktop looks scrambled"
msgstr ""

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2134 plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:867
#, fuzzy
msgid "Ignore remote bell messages"
msgstr "দূরবর্তী বেল বার্তাগুলি উপেক্ষা করুন"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2135 plugins/vnc/vnc_plugin.c:2153
#, fuzzy
msgid "Prevent local interaction on the server"
msgstr "সার্ভারে স্থানীয় মিথস্ক্রিয়া প্রতিরোধ করুন"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2136
#, fuzzy
msgid "Show remote cursor"
msgstr "দূরবর্তী কার্সার দেখান"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2138
#, fuzzy
msgid "Turn off encryption"
msgstr "এনক্রিপশন বন্ধ করুন"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.c:2155
#, fuzzy
msgid "Open Chat…"
msgstr "চ্যাট খুলুন…"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:42
#, fuzzy
msgid "Remmina VNC Plugin"
msgstr "রেমিনা ভিএনসি প্লাগইন"

#: plugins/vnc/vnc_plugin.h:47
#, fuzzy
msgid "Remmina VNC listener Plugin"
msgstr "রেমিনা ভিএনসি শ্রোতা প্লাগইন"

#: plugins/www/www_config.h:43
#, fuzzy
msgid "Remmina web-browser plugin"
msgstr "রেমিনা ওয়েব ব্রাউজার প্লাগইন"

#: plugins/www/www_plugin.c:99
#, fuzzy
msgid "File downloaded"
msgstr "ফাইল ডাউনলোড করা হয়েছে"

#: plugins/www/www_plugin.c:592
#, fuzzy
msgid "Enter WWW authentication credentials"
msgstr "ডাব্লুডাব্লিউডাব্লিউ প্রমাণীকরণ প্রমাণপত্রাদি লিখুন"

#: plugins/www/www_plugin.c:907
#, fuzzy
msgid "http://address or https://address"
msgstr "http://address বা https://address"

#: plugins/www/www_plugin.c:925
#, fuzzy
msgid "E.g. https://example.org, socks://mysocks:1080"
msgstr "যেমন https://example.org, socks://mysocks:1080"

#: plugins/www/www_plugin.c:926
#, fuzzy
msgid "Turn on Java support"
msgstr "জাভা সমর্থন চালু করুন"

#: plugins/www/www_plugin.c:927
#, fuzzy
msgid "Turn on smooth scrolling"
msgstr "মসৃণ স্ক্রোলিং চালু করুন"

#: plugins/www/www_plugin.c:928
#, fuzzy
msgid "Turn on spatial navigation"
msgstr "স্থানিক নেভিগেশন চালু করুন"

#: plugins/www/www_plugin.c:931
#, fuzzy
msgid "Turn on plugin support"
msgstr "প্লাগইন সমর্থন চালু করুন"

#: plugins/www/www_plugin.c:932
#, fuzzy
msgid "Turn on WebGL support"
msgstr "ওয়েবজিএল সমর্থন চালু করুন"

#: plugins/www/www_plugin.c:934
#, fuzzy
msgid "Turn on HTML5 audio support"
msgstr "এইচটিএমএল5 অডিও সমর্থন চালু করুন"

#: plugins/www/www_plugin.c:935
#, fuzzy
msgid "Ignore TLS errors"
msgstr "টিএলএস ত্রুটিউপেক্ষা করুন"

#: plugins/www/www_plugin.c:938
#, fuzzy
msgid "Turn on Web Inspector"
msgstr "ওয়েব পরিদর্শক চালু করুন"

#: plugins/exec/exec_plugin.c:167
#, fuzzy
msgid "You did not set any command to be executed"
msgstr "আপনি কার্যকর করার জন্য কোনও আদেশ নির্ধারণ করেননি"

#: plugins/exec/exec_plugin.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"সতর্কীকরণ: একটি কমান্ড সমকালীনভাবে চালানোর ফলে রেমিনা সাড়া না দিতে পারে।\n"
"আপনি কি সত্যিই চালিয়ে যেতে চান?"

#: plugins/exec/exec_plugin.c:298
#, fuzzy
msgid "Asynchronous execution"
msgstr "অ্যাসিঙ্ক্রোনাস এক্সিকিউশন"

#: plugins/exec/exec_plugin.c:299
msgid "Kill process on disconnect"
msgstr ""

#: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188
#, fuzzy
msgid "Secured password storage in the GNOME keyring"
msgstr "GTTTT"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The command-line feature '%s' is not available! Attempting to start PyHoca-"
"CLI without using this feature…"
msgstr ""
"কমান্ড-লাইন বৈশিষ্ট্য '[এক্স২৬এক্স]' উপলব্ধ নয়! এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার না করে পাইহোকা-"
"সিএলআই শুরু করার চেষ্টা করা হচ্ছে…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:297 plugins/x2go/x2go_plugin.c:429
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:518 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1349
#, fuzzy
msgid "Parameter 'custom_data' is not initialized!"
msgstr "প্যারামিটার 'default_username' অপ্রাথমিক।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:310
#, fuzzy
msgid "Broken `DialogData`! Aborting…"
msgstr "ভাঙা 'ডায়ালগডাটা'! গর্ভপাত করা হচ্ছে…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:314
#, fuzzy
msgid "Can't retrieve `DialogData`! Aborting…"
msgstr "'ডায়ালগডাটা' পুনরুদ্ধার করা যায়নি! গর্ভপাত করা হচ্ছে…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:476
#, fuzzy
msgid "X Display"
msgstr "প্রদর্শন"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:479
#, fuzzy
msgid "Create date"
msgstr "তারিখ তৈরি করুন"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:480
#, fuzzy
msgid "Suspended since"
msgstr "তারপর থেকে স্থগিত করা হয়েছে"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:481
#, fuzzy
msgid "Agent PID"
msgstr "এজেন্ট পিআইডি"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:484
#, fuzzy
msgid "Cookie"
msgstr "কুকি"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:485
#, fuzzy
msgid "Graphic port"
msgstr "গ্রাফিক পোর্ট"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:486
#, fuzzy
msgid "SND port"
msgstr "এসএনডি বন্দর"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:487
#, fuzzy
msgid "SSHFS port"
msgstr "এসএসএইচএফএস বন্দর"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:527
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve valid `DialogData` or `sessions_list`! Aborting…"
msgstr ""
"বৈধ 'ডায়ালগডাটা' বা 'sessions_list' পুনরুদ্ধার করা যায়নি! গর্ভপাত করা হচ্ছে…"

#. TRANSLATORS: Stick to x2goclient's translation for terminate.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:536
#, fuzzy
msgid "_Terminate"
msgstr "টার্মিনাল"

#. TRANSLATORS: Tooltip for terminating button inside Session-Chooser-Dialog.
#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:550
msgid "Terminating X2Go sessions can take a moment."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:625 plugins/x2go/x2go_plugin.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown property '%i'"
msgstr "অজানা সম্পত্তি"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:715 plugins/x2go/x2go_plugin.c:762
#, fuzzy
msgid "Could not find child GtkTreeView of session chooser dialog."
msgstr "সেশন চয়নকারী ডায়ালগের শিশু Gtt.g t খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:727
msgid ""
"Neither the 'dialog' nor 'treeview' parameters are initialized! At least one "
"of them must be given."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:736
#, fuzzy
msgid ""
"Could not obtain \"GtkTreeModelFilter*\" of the session chooser dialog, for "
"unknown reason."
msgstr "সেশন চয়নকারী ডায়ালগের শিশু Gtt.g t খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:771
#, fuzzy
msgid "Could not get currently selected row (session)!"
msgstr "নির্বাচিত সারি থেকে সেশন আইডি পাওয়া যায়নি।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Exactly one session should be selectable but '%i' rows (sessions) are "
"selected."
msgstr "শুধুমাত্র একটি সেশন নির্বাচন করতে সক্ষম হওয়া উচিত।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:840
#, fuzzy
msgid "Failed to fill 'GtkTreeIter'."
msgstr "'GTTTTt'পূরণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:906
#, fuzzy
msgid "parameter 'argv' is 'NULL'."
msgstr "প্যারামিটার 'আর্গভ' হল 'এনইউএল'।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:917
#, fuzzy
msgid "parameter 'error' is 'NULL'."
msgstr "প্যারামিটার 'ত্রুটি' হল 'এনইউএল'।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:925
#, fuzzy
msgid "parameter 'env' is either invalid or uninitialized."
msgstr "প্যারামিটার 'এনভি' হয় অবৈধ অথবা অপ্রাথমিক।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:941 plugins/x2go/x2go_plugin.c:2553
#, fuzzy
msgid "Started PyHoca-CLI with the following arguments:"
msgstr "নিম্নলিখিত যুক্তিদিয়ে পাইহোকা-সিএলআই শুরু করেছেন:"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:972
#, fuzzy
msgid ""
"The necessary PyHoca-CLI process has encountered a internet connection "
"problem."
msgstr ""
"প্রয়োজনীয় পাইহোকা-সিএলআই প্রক্রিয়াটি একটি ইন্টারনেট সংযোগ সমস্যার সম্মুখীন হয়েছে।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not start PyHoca-CLI:\n"
"%s"
msgstr "পাইহোকা-সিএলআই ([এক্স২৮এক্স]) শুরু করা যায়নি: '[এক্স৩৪এক্স]'"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i"
msgstr ""
"পাইহোকা-সিএলআই শুরু করার চেষ্টা করার সময় একটি অজানা ত্রুটি ঘটেছে। প্রস্থান কোড: "
"[এক্স৭০এক্স]"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI. Exit code: %i. "
"Error: '%s'"
msgstr ""
"পাইহোকা-সিএলআই শুরু করার চেষ্টা করার সময় একটি অজানা ত্রুটি ঘটেছে। প্রস্থান কোড: "
"[এক্স70এক্স]। ত্রুটি: '[এক্স৮২এক্স]'"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1044
#, fuzzy
msgid "Neither the 'path' nor 'dialog' parameters are initialized."
msgstr "প্যারামিটার 'এনভি' হয় অবৈধ অথবা অপ্রাথমিক।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1060
msgid "GtkTreePath 'path' describes a non-existing row!"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1112 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1122
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2211
#, fuzzy
#| msgid "Per connection"
msgid "'Invalid connection data.'"
msgstr "'সংযোগের তথ্য অবৈধ।'"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1154
#, fuzzy
msgid "Parameter 'custom_data' is not fully initialized!"
msgstr "প্যারামিটার 'default_username' অপ্রাথমিক।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not terminate X2Go session '%s':\n"
"%s"
msgstr "এক্স২গো সেশন শুরু করা যায়নি।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1288 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1665
#, fuzzy
msgid "An error occured."
msgstr "একটি ত্রুটি ঘটেছে।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1389 plugins/x2go/x2go_plugin.c:1404
#, fuzzy
msgid "Could not get session ID from session chooser dialog."
msgstr "সেশন চয়নকারী ডায়ালগ থেকে সেশন আইডি পাওয়া যায়নি।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "Resuming session: '%s'"
msgstr "সেশন পুনরায় শুরু করা: '[এক্স১৯এক্স]'"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Terminating session: '%s'"
msgstr "সেশন পুনরায় শুরু করা: '[এক্স১৯এক্স]'"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1585
#, c-format
msgid "Disconnected from %s:%d via X2Go"
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1657
#, fuzzy
msgid "PyHoca-CLI exited unexpectedly. This connection will now be closed."
msgstr "পাইহোকা-সিএলআই অপ্রত্যাশিতভাবে প্রস্থান করে। এই সংযোগটি এখন বন্ধ হবে।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1666
#, fuzzy
msgid ""
"The necessary child process 'pyhoca-cli' stopped unexpectedly.\n"
"Please check your profile settings and PyHoca-CLI's output for possible "
"errors. Also ensure the remote server is reachable and you're using the "
"right credentials."
msgstr ""
"প্রয়োজনীয় শিশু প্রক্রিয়া 'পাইহোকা-ক্লি' অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে যায়।\n"
"সম্ভাব্য ত্রুটিগুলির জন্য অনুগ্রহ করে আপনার প্রোফাইল সেটিংস এবং পাইহোকা-সিএলআই-এর "
"আউটপুট পরীক্ষা করুন। দূরবর্তী সার্ভারটি পৌঁছানো যায় তা নিশ্চিত করুন।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1709
#, fuzzy
msgid "Can't save empty username!"
msgstr "খালি ব্যবহারকারীর নাম সংরক্ষণ করা যাবে না!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1723
#, fuzzy
msgid "Could not save new credentials."
msgstr "নতুন প্রমাণপত্রাদি সংরক্ষণ করা যায়নি।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1726
#, fuzzy
msgid ""
"Could not save new credentials: 's_password' or 's_username' strings were "
"not set."
msgstr ""
"নতুন প্রমাণপত্রাদি সংরক্ষণ করার চেষ্টা করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছিল: 's_password' বা "
"'s_username' স্ট্রিংগুলি সেট করা হয়নি।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1758
#, fuzzy
msgid "Enter password to unlock the SSH key:"
msgstr "ব্যক্তিগত কী আনলক করতে পাসওয়ার্ড"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1769
#, fuzzy
msgid "Password input cancelled. Aborting…"
msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থতা: [এক্স২৪এক্স]"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1800
msgid ""
"Tip: Check the 'Save password' checkbox or manually input your X2Go username "
"and password in the profile settings to store them for faster logins."
msgstr ""

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1831
#, fuzzy
msgid "Enter X2Go credentials"
msgstr "এক্স২গো প্রমাণপত্রাদি লিখুন"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:1860
#, fuzzy
msgid "Authentication cancelled. Aborting…"
msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থতা: [এক্স২৪এক্স]"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2047
#, fuzzy
msgid ""
"Could not parse the output of PyHoca-CLI's --list-sessions option. Creating "
"a new session now."
msgstr ""
"পাইহোকা-সিএলআই-এর --তালিকা-সেশন বিকল্পের আউটপুট পার্স করা যায়নি। এখন একটি নতুন "
"সেশন তৈরি করা হচ্ছে।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2086
#, fuzzy
msgid "Could not allocate enough memory!"
msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2096
#, fuzzy, c-format
msgid "Found already existing X2Go session with ID: '%s'"
msgstr "আইডি সহ ইতিমধ্যে বিদ্যমান এক্স২গো সেশন পাওয়া গেছে: '[এক্স৪৬এক্স]'"

#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's translation.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2145
#, fuzzy
msgid "Terminated"
msgstr "টার্মিনাল"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2178
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find any sessions on remote machine. Creating a new session now."
msgstr ""
"রিমোট মেশিনে কোনও সেশন খুঁজে পাওয়া যায়নি। এখন একটি নতুন সেশন তৈরি করা হচ্ছে।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2233
#, fuzzy
msgid "Choose a session to resume:"
msgstr "পুনরায় শুরু করতে একটি সেশন চয়ন করুন:"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2276
#, fuzzy
msgid "Waiting for user to select a session…"
msgstr "ব্যবহারকারীএকটি সেশন নির্বাচন করার জন্য অপেক্ষা করছে…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2284
#, fuzzy
msgid "No session was selected. Creating a new one."
msgstr "কোনও সেশন নির্বাচন করা হয়নি। একটি নতুন তৈরি করা হচ্ছে।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2356
#, fuzzy, c-format
msgid "A non-critical error happened: %s"
msgstr "একটি অ-সমালোচনামূলক ত্রুটি ঘটেছে: [এক্স31এক্স]"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "User chose to resume session with ID: '%s'"
msgstr "ব্যবহারকারী আইডি দিয়ে সেশন পুনরায় শুরু করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে: '[এক্স৩৯এক্স]'"

#. TRANSLATORS: Please stick to X2GoClient's way of translating.
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2382
#, fuzzy, c-format
msgid "Resuming session '%s'…"
msgstr "সেশন '[এক্স১৮এক্স]' পুনরায় শুরু করা হচ্ছে…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2513
#, fuzzy
msgid "DPI setting is out of bounds. Please adjust it in profile settings."
msgstr "ডিপিআই সেটিং সীমার বাইরে। অনুগ্রহ করে প্রোফাইল সেটিংসে এটি সামঞ্জস্য করুন।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2576
#, fuzzy
msgid "Could not start X2Go session…"
msgstr "এক্স২গো সেশন শুরু করা যায়নি।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2583
#, fuzzy
msgid "Could not start X2Go session."
msgstr "এক্স২গো সেশন শুরু করা যায়নি।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2584
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start PyHoca-CLI (%i): '%s'"
msgstr "পাইহোকা-সিএলআই ([এক্স২৮এক্স]) শুরু করা যায়নি: '[এক্স৩৪এক্স]'"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2699
#, fuzzy
msgid ""
"Could not get PyHoca-CLI's command-line features. This indicates it is "
"either too old, or not installed. An old limited set of features will be "
"used for now."
msgstr ""
"পাইহোকা-সিএলআই-এর কমান্ড-লাইন বৈশিষ্ট্যগুলি পাওয়া যায়নি। এটি ইঙ্গিত করে যে এটি হয় "
"খুব পুরানো, অথবা ইনস্টল করা হয়নি। বৈশিষ্ট্যগুলির একটি পুরানো সীমিত সেট আপাতত ব্যবহার "
"করা হবে।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2708
#, fuzzy
msgid ""
"Could not parse PyHoca-CLI's command-line features. Using a limited feature-"
"set for now."
msgstr ""
"পাইহোকা-সিএলআই-এর কমান্ড-লাইন বৈশিষ্ট্যগুলি পার্স করা যায়নি। আপাতত একটি সীমিত "
"বৈশিষ্ট্য-সেট ব্যবহার করা হচ্ছে।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2714
#, fuzzy
msgid "Retrieved the following PyHoca-CLI command-line features:"
msgstr "নিম্নলিখিত পাইহোকা-সিএলআই কমান্ড-লাইন বৈশিষ্ট্যগুলি পুনরুদ্ধার করা হয়েছে:"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2722
#, fuzzy, c-format
msgid "Available feature[%i]: '%s'"
msgstr "উপলব্ধ বৈশিষ্ট্য[এক্স১৮এক্স]] :[এক্স২৪এক্স]'"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2747
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s:%d via X2Go"
msgstr "এসএসএইচ-এর মাধ্যমে [এক্স১৪এক্স] এর সাথে সংযোগ করা হচ্ছে…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2841
#, fuzzy
msgid "Could not open X11 DISPLAY."
msgstr "এক্স11 ডিসপ্লে খোলা যায়নি।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2881
#, fuzzy
msgid "Waiting for window of X2Go Agent to appear…"
msgstr "এক্স২গো এজেন্টের উইন্ডো উপস্থিত হওয়ার জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2907
#, fuzzy
msgid "Waiting for PyHoca-CLI to show the session's window…"
msgstr "সেশনের উইন্ডো দেখানোর জন্য পাইহোকা-সিএলআই-এর জন্য অপেক্ষা করছি…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:2958
#, fuzzy
msgid "No X2Go session window appeared. Something went wrong…"
msgstr "কোনও এক্স২গো সেশন উইন্ডো উপস্থিত হয়নি। কিছু ভুল হয়েছে…"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3077
#, fuzzy
msgid "RemminaProtocolWidget* gp is 'NULL'!"
msgstr "রেমিনাপ্রোটোকলউইজেট* জিপি 'এনইউএল'!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3098
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s protocol is unavailable because GtkSocket only works under X.org"
msgstr "[এক্স4এক্স] প্রোটোকল টি অনুপলব্ধ কারণ জিটিকেসকেট কেবল X.org অধীনে কাজ করে"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3107
#, fuzzy
msgid "Could not initialize pthread. Falling back to non-threaded mode…"
msgstr "থ্রেড টি শুরু করা যায়নি। অ-থ্রেড মোডে ফিরে যাওয়া…"

#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into
#. your language.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
#. TRANSLATORS: Presumably you just want to translate 'and' into
#. your language.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1' and 'value2'
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3150 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3168
#, fuzzy, c-format
msgid "%sand '%s'"
msgstr "[এক্স০এক্স]এবং '[এক্স৭এক্স]'"

#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1' and 'value2'
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3155 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s'%s' "
msgstr "[এক্স০এক্স]'[এক্স৩এক্স]' "

#. TRANSLATORS: Presumably you just want to leave it english.
#. (Except your listing-grammar differs from english.)
#. 'value1', 'value2', 'valueN-1' and 'valueN'
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3160
#, fuzzy, c-format
msgid "%s'%s', "
msgstr "[এক্স০এক্স]'[এক্স৩এক্স]', "

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3199
#, fuzzy
msgid "Invalid validation data in ProtocolSettings array!"
msgstr "প্রোটোকলসেটিংস অ্যারেতে অবৈধ বৈধতা তথ্য!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3214 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3279
#, fuzzy
msgid "Validation data in ProtocolSettings array is invalid!"
msgstr "প্রোটোকলসেটিংস অ্যারেতে বৈধতা তথ্য অবৈধ!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3223
#, fuzzy
msgid "Parameters 'key' or 'value' are 'NULL'!"
msgstr "প্যারামিটার 'কী' বা 'মান' 'এনইউএসইউ' !"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3241
#, fuzzy, c-format
msgid "Allowed values are %s."
msgstr "অনুমোদিত মানগুলি হল [এক্স১৯এক্স]।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3243
#, fuzzy, c-format
msgid "The only allowed value is '%s'."
msgstr "একমাত্র অনুমোদিত মান হল '[এক্স২৭এক্স]'।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3290
#, fuzzy
msgid "The lower limit is not a valid integer!"
msgstr "নিম্ন সীমাটি বৈধ ইন্টেগার নয়!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3295
#, fuzzy
msgid "The lower limit is too high!"
msgstr "নিম্ন সীমা খুব বেশি!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3300
#, fuzzy
msgid "The lower limit is too low!"
msgstr "নিম্ন সীমা খুব কম!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3305 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3335
#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3355
#, fuzzy
msgid "Something unknown went wrong."
msgstr "অজানা কিছু ভুল হয়েছে।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3310 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3340
#, fuzzy
msgid "Please check the RemminaProtocolSetting array for possible errors."
msgstr "সম্ভাব্য ত্রুটিগুলির জন্য দয়া করে রেমিনাপ্রোটোকলসেটিং অ্যারে পরীক্ষা করুন।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3320
#, fuzzy
msgid "The upper limit is not a valid integer!"
msgstr "উপরের সীমাটি বৈধ ইন্টেগার নয়!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3325
#, fuzzy
msgid "The upper limit is too high!"
msgstr "ঊর্ধ্বসীমা খুব বেশি!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3330
#, fuzzy
msgid "The upper limit is too low!"
msgstr "ঊর্ধ্বসীমা খুব কম!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3350
#, fuzzy
msgid "The input is not a valid integer!"
msgstr "ইনপুটটি বৈধ ইন্টেগার নয়!"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3352 plugins/x2go/x2go_plugin.c:3369
#, fuzzy, c-format
msgid "Input must be a number between %i and %i."
msgstr "ইনপুট অবশ্যই [এক্স৩১এক্স] এবং [এক্স৩৮এক্স] এর মধ্যে একটি সংখ্যা হতে হবে।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3398
#, fuzzy
msgid "Startup program"
msgstr "স্টার্টআপ প্রোগ্রাম"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3400
#, fuzzy
msgid "Which command should be executed after creating the X2Go session?"
msgstr "এক্স২গো সেশন তৈরি করার পরে কোন কমান্ডটি কার্যকর করা উচিত?"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3402
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout (auto)"
msgstr "কীবোর্ড বিন্যাস (স্বয়ংক্রিয়)"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3403
#, fuzzy
msgid "Keyboard type (auto)"
msgstr "কীবোর্ডের ধরন (স্বয়ংক্রিয়)"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3404
#, fuzzy
msgid "Audio support"
msgstr "অডিও সমর্থন"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3406
#, fuzzy
msgid "The sound system of the X2Go server (default: 'pulse')."
msgstr "এক্স২গো সার্ভারের সাউন্ড সিস্টেম (ডিফল্ট: 'পালস')।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3409
#, fuzzy
#| msgid "Per connection"
msgid "Clipboard direction"
msgstr "ক্লিপবোর্ড দিকনির্দেশনা"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3411
#, fuzzy
msgid "Which direction should clipboard content be copied? (default: 'both')."
msgstr "ক্লিপবোর্ডের বিষয়বস্তু কোন দিকে অনুলিপি করা উচিত? (ডিফল্ট: 'উভয়')।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3415
#, fuzzy
msgid "DPI resolution"
msgstr "ডিপিআই রেজোলিউশন"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3416
#, fuzzy
msgid ""
"Launch session with a specific resolution (in dots per inch). Must be "
"between 20 and 400."
msgstr ""
"একটি নির্দিষ্ট রেজোলিউশন (প্রতি ইঞ্চিবিন্দুতে) দিয়ে সেশন চালু করুন। অবশ্যই 20 থেকে "
"400 এর মধ্যে হতে হবে।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3420
#, fuzzy
msgid "Your private key"
msgstr "এসএসএইচ ব্যক্তিগত কী ফাইল"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.c:3460
#, fuzzy
msgid "X2Go plugin loaded."
msgstr "এক্স২গো প্লাগইন লোড করা হয়েছে।"

#: plugins/x2go/x2go_plugin.h:43
#, fuzzy
msgid "X2Go - Launch an X2Go session"
msgstr "এক্স২গো - একটি এক্স২গো সেশন চালু করুন"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin_config.h:40
#, fuzzy
msgid "Remmina VNC plugin for GNOME and KVM"
msgstr "GGওএম এবং কেভিএম এর জন্য রেমিনা ভিএনসি প্লাগইন"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %u"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"অসমর্থিত প্রমাণীকরণের ধরন [এক্স৩২এক্স]\n"
"#-#-#-#-#  virt-viewer_11.0-4_bn.po (virt-viewer 9.0)  #-#-#-#-#\n"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Authentication failure: %s"
msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যর্থতা: [এক্স২৪এক্স]"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:819
#, fuzzy
msgid "Use server settings"
msgstr "সার্ভার সেটিংস ব্যবহার করুন"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:820
#, fuzzy
msgid "True colour (24 bits)"
msgstr "সত্যিকারের রঙ (24 বিট)"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:821
#, fuzzy
msgid "High colour (16 bits)"
msgstr "উচ্চ রঙ (16 বিট)"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:822
#, fuzzy
msgid "Low colour (8 bits)"
msgstr "কম রঙ (8 বিট)"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:823
#, fuzzy
msgid "Ultra low colour (3 bits)"
msgstr "আল্ট্রা লো কালার (3 বিট)"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:847
#, fuzzy
msgid "VNC password"
msgstr "ভিএনসি পাসওয়ার্ড"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:849
#, fuzzy
msgid "Use JPEG Compression"
msgstr "জেপিইজি কম্প্রেশন ব্যবহার করুন"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:422
#| msgid "This might not work on all sort of VNC servers"
msgid "This might not work on all VNC servers"
msgstr "এটি সকল প্রকার VNC সংযোগে কাজ নাও করতে পারে"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:850
#, fuzzy
msgid "Enable GTK-VNC debug"
msgstr "GTকে-ভিএনসি ডিবাগ সক্ষম করুন"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870
#, fuzzy
#| msgid "Per connection"
msgid "Shared connection"
msgstr "অংশীদারি সংযোগ"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:870
#, fuzzy
msgid ""
"If the server should try to share the desktop by leaving other clients "
"connected"
msgstr ""
"সার্ভারের যদি অন্য ক্লায়েন্টদের সংযুক্ত রেখে ডেস্কটপ শেয়ার করার চেষ্টা করা উচিত"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:880
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "tআরএল+অল্ট+_Del পাঠান"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:881
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "_Backspace পাঠান"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:882
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F1"
msgstr "t+অল্ট+_F1 পাঠান"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:883
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F2"
msgstr "_F2 পাঠান"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:884
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F3"
msgstr "tআরএল+অল্ট+_F3 পাঠান"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:885
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F4"
msgstr "_F4 পাঠান"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:886
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F5"
msgstr "_F5 পাঠান"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:887
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F6"
msgstr "tআরএল+অল্ট+_F6 পাঠান"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:888
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F7"
msgstr "_F7 পাঠান"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:889
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F8"
msgstr "_F8 পাঠান"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:890
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F9"
msgstr "_F9 পাঠান"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:891
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F10"
msgstr "_F10 পাঠান"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:892
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F11"
msgstr "সিটিআরএল+অল্ট+_F11 পাঠান"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:893
#, fuzzy
msgid "Send Ctrl+Alt+_F12"
msgstr "_F12 পাঠান"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:895
#, fuzzy
msgid "Reboot remote host"
msgstr "রিমোট হোস্ট রিবুট করুন"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:896
#, fuzzy
msgid "Reset remote host (hard reboot)"
msgstr "রিমোট হোস্ট রিসেট করুন (হার্ড রিবুট)"

#: plugins/gvnc/gvnc_plugin.c:897
#, fuzzy
msgid "Shutdown remote host"
msgstr "রিমোট হোস্ট বন্ধ করা"

#: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s wants to share their desktop.\n"
"Do you accept?"
msgstr ""
"[এক্স০এক্স] তাদের ডেস্কটপ শেয়ার করতে চায়।\n"
"আপনি কি গ্রহণ করেন?"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:524
msgid "Desktop sharing invitation"
msgstr "ডেস্কটপ যৌথরূপে ব্যবহার করার আমন্ত্রণ"

#: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57
#, fuzzy
msgid "Telepathy - Desktop Sharing"
msgstr "টেলিপ্যাথি - ডেস্কটপ শেয়ারিং"

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:67
#, fuzzy
msgid ""
"<big><b>Remmina Snap package</b></big>\n"
"\n"
"<span>\n"
"Remmina is running on your system as a Snap package.\n"
"Some Remmina functions need to be set up to work properly.\n"
"</span>\n"
msgstr ""
"[এক্স০এক্স] [এক্স৫এক্স] রেমীনা স্ন্যাপ প্যাকেজ[এক্স২৮এক্স][এক্স৩২এক্স]\n"
"\n"
"[এক্স৪০এক্স]\n"
"রেমিনা আপনার সিস্টেমে স্ন্যাপ প্যাকেজ হিসাবে চলছে।\n"
"সঠিকভাবে কাজ করার জন্য কিছু রেমিনা ফাংশন স্থাপন করা দরকার।\n"
"[এক্স১৫৯এক্স]\n"

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:112
#, fuzzy
msgid ""
"To enable access to some important features, like password saving in your "
"keyring and RDP printer sharing, please open your software center and give "
"the appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the "
"following commands in a terminal window:"
msgstr ""
"আপনার কীরিং এবং আরডিপি প্রিন্টার শেয়ারিং-এ পাসওয়ার্ড সাশ্রয়ের মতো কিছু গুরুত্বপূর্ণ "
"বৈশিষ্ট্যের অ্যাক্সেস সক্ষম করতে, অনুগ্রহ করে আপনার সফ্টওয়্যার সেন্টারটি খুলুন এবং "
"রেমিনাকে উপযুক্ত অনুমতি দিন। বিকল্প হিসাবে আপনি একটি টার্মিনাল উইন্ডোতে নিম্নলিখিত "
"আদেশগুলি প্রবেশ করতে পারেন:"

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:157
#, fuzzy
msgid "<big>Permissions</big>"
msgstr "[এক্স০এক্স] অনুমতি[এক্স১৬এক্স]"

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:193
#, fuzzy
msgid ""
"Since Snap packages run confined from the rest of the system, Remmina "
"profiles are saved inside the Snap file system by default. You can change "
"the location in the Remmina preferences."
msgstr ""
"যেহেতু স্ন্যাপ প্যাকেজগুলি বাকি সিস্টেম থেকে সীমাবদ্ধ থাকে, রেমিনা প্রোফাইলগুলি "
"ডিফল্টভাবে স্ন্যাপ ফাইল সিস্টেমের ভিতরে সংরক্ষিত হয়। আপনি রেমিনা পছন্দগুলিতে অবস্থান "
"পরিবর্তন করতে পারেন।"

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:213
#, fuzzy
msgid "Change where Remmina profiles are stored"
msgstr "রেমিনা প্রোফাইলগুলি যেখানে সংরক্ষণ করা হয় সেখানে পরিবর্তন করুন"

#: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:252
#, fuzzy
msgid "<big>Snap settings</big>"
msgstr "[এক্স০এক্স] স্ন্যাপ সেটিংস[এক্স১৮এক্স]"

#: data/ui/remmina_search_popover.glade:70 data/ui/remmina_search.glade:75
#, fuzzy
msgid "Search for previous occurrence"
msgstr "পূর্ববর্তী ঘটনার জন্য অনুসন্ধান করুন"

#: data/ui/remmina_search_popover.glade:93 data/ui/remmina_search.glade:98
#, fuzzy
msgid "Search for next occurrence"
msgstr "পরবর্তী ঘটনার জন্য অনুসন্ধান করুন"

#: data/ui/remmina_search_popover.glade:125 data/ui/remmina_search.glade:130
#, fuzzy
msgid "Toggle search options"
msgstr "অনুসন্ধান বিকল্পগুলি টগল করুন"

#: data/ui/remmina_about.glade:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 2014–2022 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo.\n"
#| "Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n"
#| "More details in COPYING"
msgid ""
"Copyright © 2023–2024 Hiroyuki Tanaka, Sunil Bhat\n"
"Copyright © 2014–2023 Antenore Gatta, Giovanni Panozzo\n"
"Copyright © 2009–2014 Vic Lee\n"
"More details in COPYING"
msgstr ""
"কপিরাইট © ২০১৪-২০২২ আনটেনার গাট্টা, জিওভান্নি পানোজো।\n"
"কপিরাইট © 2009–2014 ভিক লি\n"
"কপি করার ক্ষেত্রে আরও বিস্তারিত"

#: data/ui/remmina_about.glade:41
#, fuzzy
msgid "https://www.remmina.org/"
msgstr "https://www.remmina.org/"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:180
#, fuzzy
msgid "Selection criteria"
msgstr "নির্বাচনের মানদণ্ড"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:271 data/ui/remmina_passwd.glade:6
#, fuzzy
msgid "Set new password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড সেট করুন"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:320
#, fuzzy
msgid "Gateway Username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:349
#, fuzzy
msgid "Gateway Domain"
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ গেটওয়ে ডোমেইন"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:415
#, fuzzy
msgid "Gateway Password"
msgstr "মাস্টার পাসওয়ার্ড"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:440
#, fuzzy
msgid "Confirm Gateway Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন"

#. A column table with multiple check-boxes
#: data/ui/remmina_mpc.glade:503
#, fuzzy
msgctxt "Multi password changer"
msgid "Select"
msgstr "নির্বাচন করুন"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:515
#, fuzzy
msgctxt "Multi password changer table"
msgid "Name"
msgstr "নাম"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:526
#, fuzzy
msgctxt "Multi password changer table"
msgid "Group"
msgstr "গোষ্ঠী"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:537
#, fuzzy
msgctxt "Multi password changer table"
msgid "Domain\\Username"
msgstr "ডোমেইন\\ব্যবহারকারীর নাম"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:548
#, fuzzy
msgctxt "Multi password changer table"
msgid "Gateway Domain\\Username"
msgstr "ডোমেইন\\ব্যবহারকারীর নাম"

#: data/ui/remmina_mpc.glade:588
#, fuzzy
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Multi Password Changer</span>"
msgstr "[এক্স০এক্স] মাল্টি পাসওয়ার্ড চেঞ্জার[এক্স৫৬এক্স]"

#: data/ui/remmina_passwd.glade:85
#, fuzzy
msgid "Verify password"
msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড"

#: data/ui/remmina_info.glade:90
#, fuzzy
msgid ""
"<big><b>The news failed to load</b></big>\n"
"\n"
"<span>\n"
"<a href=\"https://gitlab.com/Remmina/Remmina/-/tags/\" title=\"Remmina "
"release notes\"><i>Visit the website to read the release notes</i></a>.\n"
"</span>"
msgstr ""
"[এক্স০এক্স] [এক্স৫এক্স] খবরটি বন্ধ[এক্স৩১এক্স][এক্স৩৫এক্স]\n"
"\n"
"[এক্স৪৩এক্স]\n"
"সংবাদ চালু করার অর্থ প্রোগ্রামটি রিলিজ নোটগুলি ডাউনলোড করতে একটি রেমিনা সার্ভারের "
"সাথে সংযোগ করে।\n"
"[এক্স১৪৪এক্স]\n"
"\n"
"[এক্স১৫৩এক্স]\n"
"সংস্করণ পরীক্ষণ শুধুমাত্র কম্পাইল সময়ে সক্রিয় করা যেতে পারে।\n"
"[এক্স২১৬এক্স]\n"
"\n"
"[এক্স২২৫এক্স]\n"
"[এক্স২৩২এক্স] [এক্স৩১৫এক্স] রিলিজ নোটগুলি পড়তে ওয়েবসাইটটি দেখুন[এক্স361এক্স]"
"[এক্স365এক্স]।\n"
"[এক্স৩৭১এক্স]"

#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23
#, fuzzy
msgid "Choose a new key"
msgstr "একটি নতুন কী চয়ন করুন"

#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:84 data/ui/remmina_key_chooser.glade:88
msgid "Allow key modifiers"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_key_chooser.glade:121
#, fuzzy
msgid "Please press the new key…"
msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন কীটি টিপুন…"

#: data/ui/remmina_main.glade:36
#, fuzzy
msgid "Hide or show the search bar"
msgstr "অনুসন্ধান বারলুকান বা দেখান"

#: data/ui/remmina_main.glade:42
msgid "Add a new connection profile"
msgstr "নতুন সংযোগ"

#: data/ui/remmina_main.glade:48
#, fuzzy
msgid "Switch from grouped to list view"
msgstr "গোষ্ঠীবদ্ধ থেকে তালিকা প্রদর্শনে স্যুইচ করুন"

#: data/ui/remmina_main.glade:80
#, fuzzy
msgid "Select the protocol to use with the quick connect bar."
msgstr "দ্রুত সংযোগ বার ব্যবহার করতে প্রোটোকলটি নির্বাচন করুন।"

#: data/ui/remmina_main.glade:98
#, fuzzy
msgid "Search string or server name/IP address for “Quick Connect”"
msgstr "\"দ্রুত সংযোগ\" এর জন্য স্ট্রিং বা সার্ভারের নাম/আইপি ঠিকানা অনুসন্ধান করুন"

#: data/ui/remmina_main.glade:102 data/ui/remmina_main.glade:104
#, fuzzy
msgid "Server name or IP address"
msgstr "সার্ভারের নাম বা আইপি ঠিকানা"

#: data/ui/remmina_main.glade:290
#, fuzzy
msgid "Multi password changer"
msgstr "মাল্টি পাসওয়ার্ড চেঞ্জার"

#: data/ui/remmina_main.glade:339
msgid "Report Bug"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_main.glade:356
msgid "Make Remmina your default remote desktop client"
msgstr "Remmina দূরবর্তী ডেস্কটপ ক্লায়েন্ট"

#: data/ui/remmina_main.glade:382
#, fuzzy
msgid "Donations"
msgstr "অনুদান"

#: data/ui/remmina_main.glade:560
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত"

#: data/ui/remmina_main.glade:609
msgid "New connection profile"
msgstr "নতুন সংযোগ"

#: data/ui/remmina_main.glade:621
#, fuzzy
msgid "Show search bar"
msgstr "অনুসন্ধান বার দেখান"

#: data/ui/remmina_main.glade:641
#, fuzzy
msgid "Remmina main menu"
msgstr "রেমিনা প্রধান মেনু"

#: data/ui/remmina_main.glade:663
#, fuzzy
msgid "Toggle view"
msgstr "দর্শন টগল করুন"

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:43
msgid "Include System Info"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:59
msgid "Include Debug Data"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:114
#, fuzzy
msgid "Name/Username:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:173 data/ui/remmina_bug_report.glade:188
msgid "Bug Title"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:200
#, fuzzy
msgid "Bug Description"
msgstr "বিস্তারিত"

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:245
msgid ""
"Clicking \"Submit\" will send this to Remmina's GitLab page and "
"automatically create a new issue on the issue tracker."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_bug_report.glade:296
#, fuzzy
msgid "Remmina Report Bug"
msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:63
#, fuzzy
msgid "Double-click action"
msgstr "ডাবল ক্লিক ক্রিয়া"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:79
#, fuzzy
msgid "Open connection"
msgstr "সংযোগ খুলুন"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
msgid "Edit settings"
msgstr "সেটিংস সম্পাদনা করুন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:96 modules/hw/vdpau/chroma.c:906
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  remmina_1.4.40+dfsg-2_bn.po (remmina)  #-#-#-#-#\n"
"স্কেলিং গুণমান\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:131
#, fuzzy
msgid "Step size for auto-scroll"
msgstr "স্বতঃ-স্ক্রোলের জন্য ধাপের আকার"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:160
#, fuzzy
msgid "Maximal amount of recent items"
msgstr "সাম্প্রতিক আইটেমগুলির সর্বাধিক পরিমাণ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:175
#, fuzzy
msgid "Screen resolutions"
msgstr "স্ক্রীন রেজোলিউশন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:221
#, fuzzy
msgid "Folder for screenshots"
msgstr "স্ক্রিনশটের জন্য ফোল্ডার"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:233
#, fuzzy
msgid "Choose a folder to save screenshots from Remmina in."
msgstr "রেমিনা থেকে স্ক্রিনশটগুলি সংরক্ষণ করতে একটি ফোল্ডার চয়ন করুন।"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:248
#, fuzzy
msgid "Set up"
msgstr "সেট আপ করুন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:270
#, fuzzy
msgid "Screenshot filenames"
msgstr "স্ক্রিনশট ফাইলের নাম"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:282
#, fuzzy
msgid ""
"%p Profile name\n"
"%h Server name/IP\n"
"%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n"
msgstr ""
"%T প্রোফাইলের নাম\n"
"%এইচ সার্ভারের নাম/আইপি\n"
"%ওয়াই বছর, %এম মাস, "
"%1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$2$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$1$2$1$1$1$\n"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:301
#, fuzzy
msgid ""
"The folder connection profiles are saved in, it defaults to the XDG_USER_DATA"
msgstr "ফোল্ডার সংযোগ প্রোফাইলগুলি সংরক্ষিত আছে, এটি XDG_USER_DATA ডিফল্ট"

#. The folder where profiles are saved
#: data/ui/remmina_preferences.glade:306
#, fuzzy
msgid "Remmina data folder"
msgstr "রেমিনা ডাটা ফোল্ডার"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:318
#, fuzzy
msgid "Choose a folder to save connection profiles from Remmina in."
msgstr "রেমিনা থেকে সংযোগ প্রোফাইলগুলি সংরক্ষণ করতে একটি ফোল্ডার চয়ন করুন।"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:336
#, fuzzy
msgid "Remember last view for each connection"
msgstr "প্রতিটি সংযোগের জন্য শেষ দৃশ্য টি মনে রাখবেন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:340
#, fuzzy
msgid "Remember last view mode"
msgstr "শেষ দর্শন মোড মনে রাখবেন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:366
#, fuzzy
msgid ""
"Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a "
"formatting string."
msgstr ""
"একটি বিন্যাসকরণ স্ট্রিং ব্যবহার করে আপনার রেমিনা সংযোগ প্রোফাইলগুলির জন্য একটি "
"কাস্টম ফাইলনাম সেট করুন।"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:370
#, fuzzy
msgid "Template for profile filenames"
msgstr "প্রোফাইল ফাইলের নামের জন্য টেমপ্লেট"

#. Placeholders used to name a Remmina connection profile
#: data/ui/remmina_preferences.glade:382
#, fuzzy
msgid ""
"%G Name of group (slashes \\/ are converted to dashes -)\n"
"%P Protocol name\n"
"%N Connection name\n"
"%h Hostname/IP\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"%G গোষ্ঠী নাম (স্ল্যাশ স্বয়ংক্রিয়ভাবে রূপান্তরিত হবে)\n"
"%পি প্রোটোকলের নাম\n"
"%1$2$2$2$2$1$2$2$\n"
"%এইচ হোস্টনাম/আইপি\n"
"\n"
"\n"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:404
#, fuzzy
msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard."
msgstr "শুধুমাত্র উত্পন্ন স্ক্রিনশটগুলি সংরক্ষণ করুন, ক্লিপবোর্ডে সেগুলি অনুলিপি করবেন না।"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:408
#, fuzzy
msgid "Prevent screenshots from entering clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডে প্রবেশ করা থেকে স্ক্রিনশটপ্রতিরোধ করুন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:469
msgid "Confirm before closing multiple tabs"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:501
#, fuzzy
msgid "Disable anonymous statistics"
msgstr "বেনামী পরিসংখ্যান পাঠান"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:533
#, fuzzy
msgid ""
"Disable news from <a href=\"https://remmina.org\" title=\"Remmina news "
"site\">remmina.org</a>"
msgstr "[এক্স১৬এক্স] remmina.org[এক্স৮৩এক্স] (*) থেকে সংবাদ আনুন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:566
msgid "Disable tip of the day"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:643
#, fuzzy
msgid "Always show tabs"
msgstr "সর্বদা ট্যাবগুলি দেখান"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:659
#, fuzzy
msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface"
msgstr "ট্যাববেড ইন্টারফেসে দেখানো টুলবারটি লুকান"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:680
msgid "Default view"
msgstr "ডিফল্ট"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:695
#, fuzzy
msgid "Scrolled window"
msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডো"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:697
#, fuzzy
msgid "Viewport fullscreen"
msgstr "পূর্ণ-পর্দা প্রদর্শন করুন"

#. How tabs are grouped in the Remmina connection window
#: data/ui/remmina_preferences.glade:713
#, fuzzy
msgctxt "Appearance preferences"
msgid "Tabs grouping"
msgstr "ট্যাব গ্রুপিং"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:726
#, fuzzy
msgid "By protocol"
msgstr "প্রোটোকল দ্বারা"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:727
msgid "Per connection"
msgstr "নতুন সংযোগ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:739
#, fuzzy
msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window"
msgstr "সংযোগ উইন্ডোর মতো একই স্ক্রিনে পূর্ণপর্দা"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:762
#, fuzzy
msgid "Peeking"
msgstr "উঁকি দেওয়া"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:780
#, fuzzy
msgid "Fullscreen toolbar visibility"
msgstr "ফুলস্ক্রিন টুলবার দৃশ্যমানতা"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:790
#, fuzzy
msgid "Hide the search bar shown in the main window"
msgstr "প্রধান উইন্ডোতে প্রদর্শিত অনুসন্ধান বারটি লুকান"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:810
#, fuzzy
msgid ""
"If a GTK theme includes a dark variant, it will be used instead of the "
"configured theme."
msgstr ""
"যদি একটি জিটিকে থিমে একটি গাঢ় ভেরিয়েন্ট অন্তর্ভুক্ত থাকে তবে এটি কনফিগার করা "
"থিমের পরিবর্তে ব্যবহার করা হবে।"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:823
#, fuzzy
msgid "Always show notes"
msgstr "সর্বদা ট্যাবগুলি দেখান"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:827
msgid "Add a column displaying any notes associated with a connection."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:847
#, fuzzy
msgid "“Grab all keyboard events” status colour"
msgstr "\"সমস্ত কীবোর্ড ইভেন্ট গুলি ধরুন\" স্থিতির রঙ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:858
#, fuzzy
msgid ""
"Hexadecimal- or colour names (red, #ff0000).\n"
"It changes the background colour of connection names in the Remmina "
"connection toolbar (when in fullscreen)."
msgstr ""
"হেক্সাডেসিমাল- বা রঙের নাম (লাল, #ff0000)।\n"
"এটি রেমিনা সংযোগ টুলবারে (যখন ফুলস্ক্রিনে) সংযোগ নামের ব্যাকগ্রাউন্ড রঙ পরিবর্তন করে।"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:875
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable “Grab all keyboard events” status colour"
msgstr "\"সমস্ত কীবোর্ড ইভেন্টগুলি দখল করুন\" স্থিতির রঙ সক্ষম/অক্ষম করুন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:964
#, fuzzy
msgid "Show new connection on top of the menu"
msgstr "মেনুর উপরে নতুন সংযোগ দেখান"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:983
#, fuzzy
msgid "Hide total count shown in the group menu"
msgstr "গ্রুপ মেনুতে প্রদর্শিত মোট গণনা লুকান"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1001
#, fuzzy
msgid "No tray icon"
msgstr "কোনও ট্রে আইকন নেই"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1020
#, fuzzy
msgid "Start in tray upon user login"
msgstr "ব্যবহারকারী লগইন ের উপর ট্রে শুরু করুন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1083
#, fuzzy
msgid "Host key"
msgstr "হোস্ট কী"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1115
#, fuzzy
msgid "Show/hide fullscreen"
msgstr "পূর্ণপর্দা প্রদর্শন/লুকান"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1146
#, fuzzy
msgid "Auto-fit window"
msgstr "স্বতঃ-ফিট উইন্ডো"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1223
#, fuzzy
msgid "Apply/remove scaling"
msgstr "স্কেলিং প্রয়োগ/অপসারণ করুন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1254
#, fuzzy
msgid "Grab keyboard"
msgstr "কীবোর্ড ধরুন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1347
#, fuzzy
msgid "Show/hide toolbar"
msgstr "টুলবার প্রদর্শন/লুকানো"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1410
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1420
#, fuzzy
msgid "View-only mode"
msgstr "শুধুমাত্র প্রদর্শন মোড"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1477
#, fuzzy
msgid "Send clipboard as keystrokes"
msgstr "কীস্ট্রোক হিসাবে ক্লিপবোর্ড সামগ্রী পাঠান"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1487
msgid "Send-clipboard"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1548
#, fuzzy
msgid "Local SSH port"
msgstr "স্থানীয় এসএসএইচ বন্দর"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1572
#, fuzzy
msgid "Parse ~/.ssh/config"
msgstr "পার্স ~/.এসএস/কনফিগ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1596
#, fuzzy
msgid "No logging at all"
msgstr "কোনও লগিং নেই"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1597
#, fuzzy
msgid "Rare conditions or warnings"
msgstr "বিরল অবস্থা বা সতর্কীকরণ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1598
#, fuzzy
msgid "API-accessible entrypoints"
msgstr "এপিআই-অ্যাক্সেসযোগ্য এন্ট্রিপয়েন্ট"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1599
#, fuzzy
msgid "Lower level protocol info, packet level"
msgstr "নিম্ন স্তরের প্রোটোকল তথ্য, প্যাকেট স্তর"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1600
#, fuzzy
msgid "Function entering and leaving"
msgstr "ফাংশন প্রবেশ এবং ছেড়ে যাওয়া"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1617
#, fuzzy
msgid "SSH log level"
msgstr "এসএসএইচ লগ স্তর"

#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1688
#, fuzzy
msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent."
msgstr "টিসিপি কিলাইভ প্রোব পাঠানোর আগে কয়েক সেকেন্ডের সংযোগ নিষ্ক্রিয়তা।"

#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1704
#, fuzzy
msgid "Seconds between each keepalive probe."
msgstr "প্রতিটি কিপঅ্যালাইভ প্রোবের মধ্যে সেকেন্ড।"

#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1720
#, fuzzy
msgid ""
"Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped."
msgstr "টিসিপি সংযোগের মাধ্যমে পাঠানো কিপঅ্যালাইভ প্রোবের সংখ্যা বাদ দেওয়ার আগে।"

#. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1736
#, fuzzy
msgid ""
"Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the "
"corresponding TCP connection forcibly."
msgstr ""
"সংশ্লিষ্ট টিসিপি সংযোগজোর পূর্বক বন্ধ করার আগে তথ্য স্বীকার করার চেষ্টা করার জন্য "
"মিলিসেকেন্ডের পরিমাণ।"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1762
#, fuzzy
msgid "SSH options"
msgstr "এসএসএইচ বিকল্পগুলি"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1779
msgid ""
"Time in seconds before Remmina will lock the session and asks for a password "
"again. Default: 300 Seconds."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1791
msgid "Set and use a secret key to protect Remmina from unauthorized use."
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1796
#, fuzzy
msgid "Remmina password"
msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1807
#, fuzzy
msgid "Use secret key authentication for some widgets"
msgstr "কিছু উইজেটের জন্য গোপন কী প্রমাণীকরণ ব্যবহার করুন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1827
msgid "Valid for"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1838
msgid "Number of seconds to keep password valid for"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1843
msgid "timeout in seconds (default 300)"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1855
#, fuzzy
msgid "Enter your Remmina password to connect"
msgstr "কেওয়ালেটে সুরক্ষিত পাসওয়ার্ড সঞ্চয়স্থান"

#. “Require to connect” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use.
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1859
#, fuzzy
msgid "Require to connect"
msgstr "কেওয়ালেটে সুরক্ষিত পাসওয়ার্ড সঞ্চয়স্থান"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1870
msgid "Creation, editing, copying, and deletions require the Remmina password"
msgstr ""

#. Creation, editing, copying, and deletions require the primary password
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1874
msgid "Require to modify"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1885
#, fuzzy
msgid "Enter your Remmina password to view passwords"
msgstr "কেওয়ালেটে সুরক্ষিত পাসওয়ার্ড সঞ্চয়স্থান"

#. “Require to view passwords” is “Require the Remmina password before to connect”, the Remmina password is the Master/Principal Password, that is used to protect Remmina from unauthorized use.
#: data/ui/remmina_preferences.glade:1889
#, fuzzy
msgid "Require to view passwords"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড সেট করুন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1956
msgid ""
"These are the encryption methods used by Remmina to store passwords.\n"
"\n"
"Except the \"Weak\" method, all the others are recommended, \"Keystore\" is "
"the default, as it integrates with KDE/Plasma and GNOME.\n"
"\n"
"\"Intermediate\" doesn't use as much memory or processing power, and "
"\"Sensitive\" is more secure, but uses +1 GiB of RAM and many CPU cycles. "
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1965
msgid "Intermediate (+64 MiB RAM)"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1966
msgid "Strong (+256 MiB, ~2009 CPU)"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1967
msgid "Sensitive (+1 GiB, ~2014 CPU)"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:1983
#, fuzzy
msgid "Auditing log"
msgstr "সেটিংস সম্পাদনা করুন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2008
#, fuzzy
msgid "Automatically accept all fingerprints and certificates"
msgstr "সমস্ত আঙুলের ছাপ এবং শংসাপত্র স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণ করুন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2013
#, fuzzy
msgid "Trust all certificates"
msgstr "সমস্ত আঙুলের ছাপ এবং শংসাপত্রবিশ্বাস করুন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2140
#, fuzzy
msgid "Shortcuts for copying and pasting"
msgstr "কপি এবং পেস্ট করার শর্টকাট"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2153
#, fuzzy
msgid "Select all shortcuts"
msgstr "সকল শর্টকাট নির্বাচন করুন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2166
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2183
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2636
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2666
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2800
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2817
#, fuzzy
msgid "(Host key+)"
msgstr "(হোস্ট কী+)"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2201
#, fuzzy
msgid "Use default system font"
msgstr "ডিফল্ট সিস্টেম ফন্ট ব্যবহার করুন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2226
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting “SGR 1” also switches to the bright counterparts of the first 8 "
"palette colours (in addition to making text bold)."
msgstr ""
"\"এসজিআর 1\" নির্বাচন করা প্রথম 8 প্যালেট রঙের উজ্জ্বল সমকক্ষগুলিতেও স্যুইচ করে (পাঠ্য "
"সাহসী করার পাশাপাশি)।"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2242
msgid "Show bold text in bright colors"
msgstr ""

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2256
#, fuzzy
msgid "Colour theme"
msgstr "রঙ থিম"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2267
#, fuzzy
msgid ""
"Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. "
"https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details."
msgstr ""
"একটি রঙ স্কিম ফাইল চয়ন করুন। সাধারণত /ইউএসআর/শেয়ার/রেমিনা/থিমে উপলব্ধ। https://"
"github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes আরও বিশদ আছে।"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2271
#, fuzzy
msgid "Pick a terminal colouring file"
msgstr "একটি টার্মিনাল রঙের ফাইল বেছে নিন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2286
#, fuzzy
msgid "Bright colours"
msgstr "উজ্জ্বল রঙ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2300
#, fuzzy
msgid "Pick a light black colour"
msgstr "একটি হালকা কালো রঙ বেছে নিন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2314
#, fuzzy
msgid "Pick a light red colour"
msgstr "একটি হালকা লাল রঙ বেছে নিন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2328
#, fuzzy
msgid "Pick a bright green colour"
msgstr "একটি উজ্জ্বল সবুজ রঙ বেছে নিন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2342
#, fuzzy
msgid "Pick a bright yellow colour"
msgstr "একটি উজ্জ্বল হলুদ রঙ বেছে নিন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2356
#, fuzzy
msgid "Pick a bright blue colour"
msgstr "একটি উজ্জ্বল নীল রঙ বেছে নিন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2370
#, fuzzy
msgid "Pick a light magenta colour"
msgstr "একটি হালকা ম্যাজেন্টা রঙ বেছে নিন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2384
#, fuzzy
msgid "Pick a light cyan colour"
msgstr "একটি হালকা সায়ান রঙ বেছে নিন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2398
#, fuzzy
msgid "Pick a light white colour"
msgstr "একটি হালকা সাদা রঙ বেছে নিন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2412
#, fuzzy
msgid "Pick a black colour"
msgstr "একটি কালো রঙ বেছে নিন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2426
#, fuzzy
msgid "Pick a red colour"
msgstr "একটি লাল রঙ বেছে নিন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2440
#, fuzzy
msgid "Pick a green colour"
msgstr "একটি সবুজ রঙ বেছে নিন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2454
#, fuzzy
msgid "Pick a yellow colour"
msgstr "একটি হলুদ রঙ বেছে নিন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2468
#, fuzzy
msgid "Pick a blue colour"
msgstr "একটি নীল রঙ বেছে নিন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2482
#, fuzzy
msgid "Pick a magenta colour"
msgstr "একটি ম্যাজেন্টা রঙ বেছে নিন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2496
#, fuzzy
msgid "Pick a cyan colour"
msgstr "একটি সায়ান রঙ বেছে নিন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2510
#, fuzzy
msgid "Pick a white colour"
msgstr "একটি সাদা রঙ বেছে নিন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2523
#, fuzzy
msgid "Normal colours"
msgstr "সাধারণ রঙ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2536
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2551
#, fuzzy
msgid "Cursor colour"
msgstr "কার্সার ের রঙ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2596
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2610
#, fuzzy
msgid "Foreground colour"
msgstr "ফোরগ্রাউন্ড রঙ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2623
#, fuzzy
msgid "Increase and decrease font size"
msgstr "ফন্টের আকার বৃদ্ধি ও হ্রাস করুন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2653
#, fuzzy
msgid "Search text shortcut"
msgstr "পাঠ্য শর্টকাট অনুসন্ধান করুন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2684
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2699
#, fuzzy
msgid "Bold colour"
msgstr "বোল্ড রঙ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2713
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2754
#, fuzzy
msgid "Highlight colour"
msgstr "রঙ হাইলাইট করুন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2726
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2770
#, fuzzy
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "ফোরগ্রাউন্ড রঙ হাইলাইট করুন"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2739
#: data/ui/remmina_preferences.glade:2786
#, fuzzy
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "কার্সার ফোরগ্রাউন্ড রঙ"

#: data/ui/remmina_preferences.glade:2856
#, fuzzy
msgid "Remmina Preferences"
msgstr "রেমিনা পছন্দ"

#: data/ui/remmina_unlock.glade:30
#, fuzzy
msgid "Unlock Remmina"
msgstr "রেমিনা আনলক করুন"

#: data/ui/remmina_unlock.glade:109
#, fuzzy
msgid "Master password"
msgstr "মাস্টার পাসওয়ার্ড"

#: ../data/remote-logon-service.conf.in.h:1
msgid "Remote Logon"
msgstr ""

#: ../src/main.c:390
msgid ""
"Configuration file for the remote logon service.  Defaults to '/etc/remote-"
"logon-service.conf'."
msgstr ""

#: ../src/main.c:390
msgid "key_file"
msgstr ""

#: ../src/main.c:415
msgid "- Determine the remote servers that can be logged into"
msgstr ""

#. Type: title
#. Description
#. Info message displayed when running in rescue mode
#. :sl2:
#: ../rescue-check.templates:2001
msgid "Rescue mode"
msgstr "উদ্ধারকারী মোড"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../rescue-mode.templates:1001
msgid "Enter rescue mode"
msgstr "উদ্ধারকারী মোডে প্রবেশ করো"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:2001
msgid "No partitions found"
msgstr "কোন পার্টিশন খুঁজে পাওয়া যায় নি"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:2001
msgid ""
"The installer could not find any partitions, so you will not be able to "
"mount a root file system. This may be caused by the kernel failing to detect "
"your hard disk drive or failing to read the partition table, or the disk may "
"be unpartitioned. If you wish, you may investigate this from a shell in the "
"installer environment."
msgstr ""
"ইনস্টলার কোন পার্টিশন খুঁজে পায়নি, তাই আপনি কোন রুট ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করতে পারবেন "
"না। কার্নেল আপনার হার্ড ডিস্ক ড্রাইভ ডিটেক্ট করতে পারেনি বা পার্টিশন টেবিল পড়তে "
"পারেনি অথবা আপনার ডিস্কটি পার্টিশন করা নেই, তাই এমনটি হয়েছে। আপনি চাইলে "
"ইনস্টলার পরিবেশের একটি শেল হতে সমস্যাটি যাচাই করে দেখতে পারবেন।"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Assemble RAID array"
msgstr "RAID অ্যারে একত্রিত"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3001
msgid "Do not use a root file system"
msgstr "কোনো রুট ফাইল সিস্টেম ব্যবহার করা হবে না"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid "Device to use as root file system:"
msgstr "রুট ফাইল সিস্টেম হিসেবে যে ডিভাইসকে ব্যবহার করা হবে:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid ""
"Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to "
"choose among various rescue operations to perform on this file system."
msgstr ""
"রুট ফাইল সিস্টেম হিসেবে যে ডিভাইসকে ব্যবহার করতে চান, তার নাম লিখুন। এই ফাইল "
"সিস্টেমের উপর আপনাকে বিভিন্নরকম উদ্ধার কাজ চালানোর সুযোগ দেওয়া হবে।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:3002
msgid ""
"If you choose not to use a root file system, you will be given a reduced "
"choice of operations that can be performed without one. This may be useful "
"if you need to correct a partitioning problem."
msgstr ""
"আপনি যদি কোনো রুট ফাইল সিস্টেমের ব্যবহার নির্বাচন না করেন, তাহলে পারফর্ম করার জন্য "
"আপনাকে কম অপারেশনের একটি পছন্দ দেয়া হবে হবে। আপনি যদি কোনো পার্টিশনিং সমস্যা "
"ঠিক করতে চান তাহলে এটি কার্যকর হতে পারে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:4001
msgid "No such device"
msgstr "এরকম কোন ডিভাইস নেই"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:4001
msgid ""
"The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
"Please try again."
msgstr ""
"রুট ফাইল সিস্টেম হিসেবে ব্যবহারের জন্য আপনি যে ডিভাইসের নাম লিখেছেন (${DEVICE}), "
"তার কোন অস্তিত্ব নেই। অনুগ্রহপূর্বক পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Mount failed"
msgstr "মাউন্ট করা যায় নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid ""
"An error occurred while mounting the device you entered for your root file "
"system (${DEVICE}) on /target."
msgstr ""
"রুট ফাইল সিস্টেম হিসেবে মাউন্ট করার জন্য আপনি যে ডিভাইসের নাম লিখেছেন "
"(${DEVICE}), তাকে /target-এ মাউন্ট করার চেষ্টাকালে একটি সমস্যা হয়েছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:5001
msgid "Please check the syslog for more information."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক আরো তথ্য জানার জন্য syslog দেখুন।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:6001
msgid "Rescue operations"
msgstr "উদ্ধার কাজ"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "Rescue operation failed"
msgstr "উদ্ধার কাজ ব্যর্থ হয়েছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:7001
msgid "The rescue operation '${OPERATION}' failed with exit code ${CODE}."
msgstr ""
"'${OPERATION}' নামক উদ্ধার কাজ ব্যর্থ হয়েছে। প্রস্থান (exit) কোড ছিল ${CODE} ।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:8001
msgid "Execute a shell in ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE}-এ একটি শেল চালু করো"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:9001
msgid "Execute a shell in the installer environment"
msgstr "ইনস্টলারের মধ্যে একটি শেল চালু করো"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:10001
msgid "Choose a different root file system"
msgstr "অন্য একটি রুট ফাইল সিস্টেম বেছে নিন"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:11001
msgid "Reboot the system"
msgstr "সিস্টেম রিবুট করুন"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:12001 ../rescue-mode.templates:16001
#: ../rescue-mode.templates:17001
msgid "Executing a shell"
msgstr "শেল চালানো হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:12001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
"\". If you need any other file systems (such as a separate \"/usr\"), you "
"will have to mount those yourself."
msgstr ""
"এই বার্তাটির পর আপনাকে একটি শেল দেওয়া হবে যেখানে \"/\" হিসেবে ${DEVICE} মাউন্ট "
"করা থাকবে। আপনার যদি এটি ছাড়াও অন্য কোন ফাইল সিস্টেম ব্যবহারের প্রয়োজন হয় (যেমন "
"একটি পৃথক \"/usr\"), তবে সেগুলো আপনাকে নিজেকেই মাউন্ট করে নিতে হবে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid "Error running shell in /target"
msgstr "/target-এ শেল চালাতে সমস্যা হয়েছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:13001
msgid ""
"A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an "
"error occurred while running it."
msgstr ""
"আপনার রুট ফাইল সিস্টেমে (${DEVICE}) একটি শেল (${SHELL}) পাওয়া গিয়েছে। কিন্তু "
"শেলটি চালাতে গিয়ে একটি সমস্যা ঘটেছে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No shell found in /target"
msgstr "/target-এ কোন শেল খুঁজে পাওয়া যায় নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:14001
msgid "No usable shell was found on your root file system (${DEVICE})."
msgstr ""
"আপনার উল্লেখকৃত রুট ফাইল সিস্টেমে (${DEVICE}) কোন ব্যবহারযোগ্য শেল পাওয়া যায় নি।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:15001
msgid "Interactive shell on ${DEVICE}"
msgstr "${DEVICE}-এ ইন্টারেকটিব শেল"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:16001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on \"/"
"target\". You may work on it using the tools available in the installer "
"environment. If you want to make it your root file system temporarily, run "
"\"chroot /target\". If you need any other file systems (such as a separate "
"\"/usr\"), you will have to mount those yourself."
msgstr ""
"এই বার্তাটির পর আপনাকে একটি শেল দেওয়া হবে যেখানে \"/target\" হিসেবে ${DEVICE} "
"মাউন্ট করা থাকবে। এটিতে আপনি ইনস্টলারের সাথে প্রাপ্ত বিভিন্ন টুল ব্যবহার করে কাজ "
"করতে পারবেন। আপনি যদি একে সাময়িকভাবে রুট ফাইল সিস্টেম হিসেবে ব্যবহার করতে চান, "
"তবে \"chroot /target\" কমান্ড ব্যবহার করুন। আপনার যদি এটি ছাড়াও অন্য কোন ফাইল "
"সিস্টেম ব্যবহারের প্রয়োজন হয় (যেমন একটি পৃথক \"/usr\"), তবে সেগুলো আপনাকে নিজেকেই "
"মাউন্ট করে নিতে হবে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:17001
msgid ""
"After this message, you will be given a shell in the installer environment. "
"No file systems have been mounted."
msgstr ""
"এই বার্তাটির পর ইনস্টলার পরিবেশে আপনাকে একটি শেল দেওয়া হবে। কোন ফাইল সিস্টেম "
"মাউন্ট করা হয়নি।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:18001
msgid "Interactive shell in the installer environment"
msgstr "ইনস্টলারের মধ্যে একটি ইন্টারেকটিভ শেল"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid "Passphrase for ${DEVICE}:"
msgstr "${DEVICE} এর পাসওয়ার্ড:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid "Please enter the passphrase for the encrypted volume ${DEVICE}."
msgstr "এনক্রিপ্টকৃত ভলিউম ${DEVICE}-এর পাসওয়ার্ড দিন।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:19001
msgid ""
"If you don't enter anything, the volume will not be available during rescue "
"operations."
msgstr "আপনি যদি কিছু না দেন, তাহলে ভলিউমটি উদ্ধার করার সময় পাওয়া যাবে না।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid "Partitions to assemble:"
msgstr "একত্রিত করা হবে এমন পার্টিশন:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid ""
"Select the partitions to assemble into a RAID array. If you select "
"\"Automatic\", then all devices containing RAID physical volumes will be "
"scanned and assembled."
msgstr ""
"RAID অ্যারেতে একত্রিত করার জন্য পার্টিশন নির্বাচন করুন। যদি আপনি \"স্বয়ংক্রিয়\" "
"নির্বাচন করেন, তবে সব ডিভাইস যাতে RAID ফিজিক্যাল ভলিউম আছে, সেগুলো স্ক্যান করা "
"হবে এবং একত্রিত করা হবে।"

#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:20002
msgid ""
"Note that a RAID partition at the end of a disk may sometimes cause that "
"disk to be mistakenly detected as containing a RAID physical volume. In that "
"case, you should select the appropriate partitions individually."
msgstr ""
"খেয়াল করুন, ডিস্কের শেষে RAID পার্টিশন অনেক সময় ভুল ক্রমে দেখায় যে এতে RAID "
"ফিজিক্যাল ভলিউম আছে। এক্ষেত্রে, আপনাকে সঠিক পার্টিশন বেছে নিতে হবে।"

# FIXME: Is it a command?
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:21001
#, fuzzy
msgid "Mount separate ${FILESYSTEM} partition?"
msgstr "পৃথক /home পার্টিশন"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:21001
#, fuzzy
msgid "The installed system appears to use a separate ${FILESYSTEM} partition."
msgstr "কার্নেলকে একটি PReP বুট পার্টিশনে ইনস্টল করো"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../rescue-mode.templates:21001
msgid ""
"It is normally a good idea to mount it as it will allow operations such as "
"reinstalling the boot loader. However, if the file system on ${FILESYSTEM} "
"is corrupt then you may want to avoid mounting it."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid "Available devices:"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য ডিভাইস:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid ""
"The following direct access storage devices (DASD) are available. Please "
"select each device you want to use one at a time."
msgstr ""
"এই ডিস্ক এক্সেস স্টোরেজ ডিভাইসগুলো (DASD) পাওয়া গিয়েছে। অনুগ্রহপূর্বক যে ডিভাইসগুলো "
"ব্যবহার করতে চান, তাদের একে একে বেছে নিন।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:1002
msgid "Select \"Finish\" at the bottom of the list when you are done."
msgstr "আপনার কাজ শেষ হওয়ার পর তালিকার নিচ থেকে \"সম্পন্ন\" বেছে নিন।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
msgid "Choose device:"
msgstr "ডিভাইস বেছে নিন:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:2001
msgid ""
"Please choose a device. You have to specify the complete device number, "
"including leading zeros."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক একটি ডিভাইস বেছে নিন। আপনাকে সম্পূর্ণ ডিভাইস সংখ্যা উল্লেখ করতে হবে; "
"সংখ্যার প্রথমের শূন্যগুলোকেও বাদ দেওয়া যাবে না।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
msgid "Invalid device"
msgstr "অকার্যকর ডিভাইস"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:3001
msgid "An invalid device number has been chosen."
msgstr "একটি অকার্যকর ডিভাইস সংখ্যা বেছে নেওয়া হয়েছে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001 ../s390-dasd.templates:5001
msgid "Format the device?"
msgstr "ডিভাইস ফরম্যাট করা হবে কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
msgid "The DASD ${device} is already low-level formatted."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:4001
msgid ""
"Please choose whether you want to format again and remove any data on the "
"DASD. Note that formatting a DASD might take a long time."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"The DASD ${device} is not low-level formatted. DASD devices must be "
"formatted before you can create partitions."
msgstr ""
"${device} ডিভাইসটি ফরম্যাট করা হয়েছে কি হয় নাই, ইনস্টলার তা বুঝতে পারছে না। "
"পার্টিশন করার পূর্বে, ডিভাইস ফরম্যাট করতে হয়।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:6001
#, fuzzy
msgid "The DASD ${device} is in use"
msgstr "ডিভাইস ব্যবহৃত হচ্ছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:6001
msgid ""
"Could not low-level format the DASD ${device} because the DASD is in use.  "
"For example, the DASD could be a member of a mapped device in an LVM volume "
"group."
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:7001
msgid "Formatting ${device}..."
msgstr "${device}-কে ফরম্যাট করা হচ্ছে..."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item. Keep translations below 55 columns
#. :sl5:
#: ../s390-dasd.templates:8001
msgid "Configure direct access storage devices (DASD)"
msgstr "ডিরেক্ট এক্সেস স্টোরেজ ডিভাইস কনফিগার করুন (DASD)"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "ctc: Channel to Channel (CTC) or ESCON connection"
msgstr "ctc: চ্যানেল থেকে চ্যানেল (CTC) অথবা ই.এস.সি.ও.এন. সংযোগ"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "qeth: OSA-Express in QDIO mode / HiperSockets"
msgstr "qeth: কিউ.ডি.আই.ও মোড / হাইপার-সকেট এ ও.এস.এ-এক্সপ্রেস"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "iucv: Inter-User Communication Vehicle - available for VM guests only"
msgstr ""
"iucv: আন্ত-ব্যবহারকারী যোগাযোগ মাধ্যম শুধুমাত্র ভি.এম. অতিথির জন্য পাওয়া যাচ্ছে"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators : Please keep your translations of the choices
#. below a 65 columns limit (which means 65 characters
#. in single-byte languages) including the initial path
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1001
msgid "virtio: KVM VirtIO"
msgstr "virtio: KVM VirtIO"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid "Network device type:"
msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইসের ধরন:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:1002
msgid ""
"Please choose the type of your primary network interface that you will need "
"for installing the Debian system (via NFS or HTTP). Only the listed devices "
"are supported."
msgstr ""
"ডেবিয়ান ইনস্টল করার জন্য (এন.এফ.এস. বা এইচ.টি.টি.পি. ব্যবহার করে) যে প্রধান "
"নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস ব্যবহার করবেন, অনুগ্রহপূর্বক তার ধরণ বেছে নিন। শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত "
"ডিভাইসগুলোকেই সমর্থন করা হয়।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001
msgid "CTC read device:"
msgstr "CTC রিড ডিভাইস:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:2001 ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "The following device numbers might belong to CTC or ESCON connections."
msgstr "নিম্নোক্ত ডিভাইস নম্বরগুলো সম্ভবত CTC বা ESCON সংযোগের জন্য।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:3001
msgid "CTC write device:"
msgstr "CTC রাইট ডিভাইস:"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001 ../s390-netdevice.templates:8001
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid "Do you accept this configuration?"
msgstr "এই কনফিগারেশনটি কি আপনার কাছে গ্রহণযোগ্য?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:4001
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" read channel  = ${device_read}\n"
" write channel = ${device_write}\n"
" protocol      = ${protocol}"
msgstr ""
"কনফিগারকৃত প্যারামিটার হল:\n"
"পড়ার চ্যানেল = ${device_read}\n"
"লেখার চ্যানেল = ${device_write}\n"
"প্রোটোকল      = ${protocol}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "No CTC or ESCON connections"
msgstr "কোন সি.টি.সি. অথবা ই.এস.সি.ও.এন. সংযোগ নেই"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:5001
msgid "Please make sure that you have set them up correctly."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হোন যে আপনি সেগুলোকে সঠিকভাবে স্থাপন করেছেন।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:6001
msgid "Protocol for this connection:"
msgstr "এই সংযোগের জন্য প্রোটোকল:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:7001
msgid "Please select the OSA-Express QDIO / HiperSockets device."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ও.এস.এ.-এক্সপ্রেস কিউ.ডি.আই.ও / হাইপার-সকেট ডিভাইস বেছে নিন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:8001
msgid ""
"The configured parameters are:\n"
" channels = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" port     = ${port}\n"
" layer2   = ${layer2}"
msgstr ""
"কনফিগার করা প্যারামিটারসমূহ হচ্ছে:\n"
" চ্যানেলসমূহ = ${device0}, ${device1}, ${device2}\n"
" পোর্ট     = ${port}\n"
" দ্বিতীয় লেয়ার  = ${layer2}"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid "No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets"
msgstr "কোন ও.এস.এ.-এক্সপ্রেস কিউ.ডি.আই.ও কার্ড / হাইপার-সকেট নেই"

#. Type: error
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:9001
msgid ""
"No OSA-Express QDIO cards / HiperSockets were detected. If you are running "
"VM please make sure that your card is attached to this guest."
msgstr ""
"কোন OSA-Express QDIO কার্ড / HiperSockets সনাক্ত করা যায় নি। আপনি যদি VM "
"চালান, তবে আপনার কার্ডটি এই গেস্ট-এর সাথে যুক্ত আছে কিনা তা নিশ্চিত করুন।"

# FIXME
#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:10001
msgid "Please enter a relative port for this connection."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক এই সংযোগটির জন্য একটি আপেক্ষিক পোর্ট-এর নাম লিখুন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid "Use this device in layer2 mode?"
msgstr "এই ডিভাইসটি লেয়ার টু (২) মোডে ব্যবহার করা হবে কি না?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:11001
msgid ""
"By default OSA-Express cards use layer3 mode. In that mode LLC headers are "
"removed from incoming IPv4 packets. Using the card in layer2 mode will make "
"it keep the MAC addresses of IPv4 packets."
msgstr ""
"সাধারণতঃ ওএসএ-এক্সপ্রেস কার্ডসমূহ তৃতীয় লেয়ারে কাজ করে।এই মোডে প্রাপ্ত IPv4 "
"প্যাকেটগুলোর এলএলসি হেডার অপসারিত হবে। যদি আপনি কার্ডটি দ্বিতীয় লেয়ারে ব্যবহার "
"করেন তাহলে IPv4 এর প্যাকেটগুলোর MAC এড্রেস ঠিক থাকবে।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:12001
msgid ""
"The configured parameter is:\n"
" peer  = ${peer}"
msgstr ""
"কনফিগারকৃত পরামিতি হল:\n"
" পিয়ার = ${peer}"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid "VM peer:"
msgstr "ভি.এম. পিয়ার:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid "Please enter the name of the VM peer you want to connect to."
msgstr "যে ভি.এম. পিয়ারে আপনি সংযুক্ত করতে চান, অনুগ্রহপূর্বক তার নাম লিখুন।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid ""
"If you want to connect to multiple peers, separate the names by colons, e."
"g.  tcpip:linux1."
msgstr ""
"আপনি যদি একাধিক পিয়ার-এর সাথে সংযুক্ত হতে চান, তবে কোলোনের সাহায্যে নামগুলোকে "
"আলাদা করে লিখুন, যেমন, tcpip:linux1।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:13001
msgid ""
"The standard TCP/IP server name on VM is TCPIP; on VIF it's $TCPIP. Note: "
"IUCV must be enabled in the VM user directory for this driver to work and it "
"must be set up on both ends of the communication."
msgstr ""
"ভি.এম.-এ টি.সি.পি./আই.পি. সার্ভারের প্রমিত নাম হল TCPIP; ভি.আই.এফ.-এ এটি "
"$TCPIP। লক্ষ্যণীয়: এই ড্রাইভারটি ব্যবহার করার জন্য ভি.এম.-এর ইউজার ডিরেক্টরিতে "
"IUCV-কে সক্রিয় করতে হবে এবং একে সংযোগের উভয় প্রান্তে স্থাপন করতে হবে।"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl5:
#: ../s390-netdevice.templates:14001
msgid "Configure the network device"
msgstr "নেটওয়ার্ক ডিভাইস কনফিগার করুন"

#. Type: select
#. Description
#: ../sddm.templates:3001
msgid "Default display manager:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../sddm.templates:3001
msgid ""
"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
"for the X Window System."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../sddm.templates:3001
msgid ""
"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
"manager packages are installed. Please select which display manager should "
"run by default."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../sddm.templates:3001
msgid ""
"Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
"check for a default display manager."
msgstr ""

#: ../domainsPage.py:64
msgid "Domain Name"
msgstr ""

#: ../modulesPage.py:80
msgid "Kind"
msgstr ""

#: ../polgengui.py:688
#, python-format
msgid ""
"Module %s already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../polgengui.py:773 ../system-config-selinux.py:185
msgid "Configure SELinux"
msgstr ""

#: ../polgen.ui:904
#, python-format
msgid "Select the user roles that will transition to the %s domain."
msgstr ""

#: ../polgen.ui:1007
msgid ""
"Select the user roles that will transition to this applications domains."
msgstr ""

#: ../polgen.ui:1978
#, fuzzy
#| msgid "_File"
msgid "Add File"
msgstr "ফাইল (_F)"

#: ../polgen.ui:2031
#, fuzzy
#| msgid "directory"
msgid "Add Directory"
msgstr "ডিরেক্টরি"

#: ../polgen.ui:2179
msgid "Add Boolean"
msgstr ""

#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
msgid "Generate SELinux policy modules"
msgstr ""

#: ../sepolicy.desktop:3
msgid "SELinux Policy Management Tool"
msgstr ""

#: ../sepolicy.desktop:11
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
msgstr ""

#: ../system-config-selinux.desktop:3
msgid "SELinux Management"
msgstr ""

#: ../system-config-selinux.desktop:32
msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
msgstr ""

#: ../audit2allow/audit2allow:244
msgid "IMPORTANT"
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:128
#, python-brace-format
msgid "{target} is already in {category}"
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:210 ../chcat/chcat:220
#, python-brace-format
msgid "{target} is not in {category}"
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:355
#, python-format
msgid "Usage %s [[+|-]CATEGORY],...] File ..."
msgstr ""

#: ../chcat/chcat:356
#, python-format
msgid "Usage %s -l [[+|-]CATEGORY],...] user ..."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:209
msgid "Select an alternate SELinux Policy Store to manage"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:213
msgid "Select a priority for module operations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:217
#, python-format
msgid "Do not print heading when listing %s object types"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:221
msgid "Do not reload policy after commit"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:225
#, python-format
msgid "List %s local customizations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:229
#, python-format
msgid "Add a record of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:233
msgid "SELinux Type for the object"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:237
msgid ""
"Default SELinux Level for SELinux user, s0 Default. (MLS/MCS Systems only)"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:242
msgid ""
"MLS/MCS Security Range (MLS/MCS Systems only) SELinux Range for SELinux "
"login mapping defaults to the SELinux user record range. SELinux Range for "
"SELinux user defaults to s0."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:249
msgid ""
"Protocol for the specified port (tcp|udp|dccp|sctp) or internet protocol "
"version for the specified node (ipv4|ipv6)."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:253
msgid "Subnet prefix for  the specified infiniband ibpkey."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:256
msgid "Name for the specified infiniband end port."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:259
#, python-format
msgid "Modify a record of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:263
#, python-format
msgid "List records of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:267
#, python-format
msgid "Delete a record of the %s object type"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:271
msgid "Extract customizable commands, for use within a transaction"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:275
#, python-format
msgid "Remove all %s objects local customizations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:279
msgid "SELinux user name"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:284
msgid "Manage login mappings between linux users and SELinux confined users"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:301
#, python-format
msgid "login_name | %%groupname"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:344
msgid "Manage file context mapping definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:359
msgid ""
"Substitute target path with sourcepath when generating default label. This "
"is used with fcontext. Requires source and target path arguments. The "
"context labeling for the target subtree is made equivalent to that defined "
"for the source."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:363
msgid ""
"File Type. This is used with fcontext. Requires a file type as shown in the "
"mode field by ls, e.g. use d to match only directories or f to match only "
"regular files. The following file type options can be passed: f (regular "
"file), d (directory), c (character device), b (block device), s (socket), l "
"(symbolic link), p (named pipe). If you do not specify a file type, the file "
"type will default to \"all files\"."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:371
msgid ""
"Path to be labeled (may be in the form of a Perl compatible regular "
"expression)"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:399
msgid "Manage SELinux confined users (Roles and levels for an SELinux user)"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:417
msgid ""
"SELinux Roles. You must enclose multiple roles within quotes, separate by "
"spaces. Or specify -R multiple times."
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:419
msgid "selinux_name"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:447
msgid "Manage network port type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:463
msgid "port | port_range"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:492
msgid "Manage infiniband ibpkey type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:508
msgid "pkey | pkey_range"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:535
msgid "Manage infiniband end port type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:551
msgid "ibendport"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:578
msgid "Manage network interface type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:593
msgid "interface_spec"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:617
msgid "Manage SELinux policy modules"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:628
msgid "Add a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:629
msgid "Remove a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:630
msgid "Disable a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:631
msgid "Enable a module"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:658
msgid "Manage network node type definitions"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:672
msgid "Network Mask"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:701
msgid "Manage booleans to selectively enable functionality"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:716
msgid "Enable the boolean"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:717
msgid "Disable the boolean"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:738
msgid "semanage permissive: error: the following argument is required: type\n"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:742
msgid "Manage process type enforcement mode"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:765
msgid "Disable/Enable dontaudit rules in policy"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:785
msgid "Output local customizations"
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "আউটপুট ফাইল"

#: ../semanage/semanage:880
msgid "Import local customizations"
msgstr ""

#: ../semanage/semanage:891
msgid ""
"semanage is used to configure certain elements of SELinux policy with-out "
"requiring modification or recompilation from policy source."
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:361
msgid "Could not get module name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:365
msgid "Could not get module enabled"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:369
msgid "Could not get module priority"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:373
msgid "Could not get module lang_ext"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:406
#, python-format
msgid "Module does not exist: %s "
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:410 ../semanage/seobject.py:437
#, python-format
msgid "Invalid priority %d (needs to be between 1 and 999)"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:420
msgid "Could not create module key"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:424
msgid "Could not set module key name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:429
#, python-format
msgid "Could not enable module %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:431
#, python-format
msgid "Could not disable module %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:564
#, python-format
msgid "Login mapping for %s is already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:828
#, python-format
msgid "SELinux user %s is already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:841
#, python-brace-format
msgid "Could not add role {role} for {name}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:853
#, python-brace-format
msgid "Could not add prefix {prefix} for {role}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1066
msgid "Protocol has to be one of udp, tcp, dccp or sctp"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1086
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1108 ../semanage/seobject.py:1173
#: ../semanage/seobject.py:1239 ../semanage/seobject.py:1245
#, python-brace-format
msgid "Could not check if port {proto}/{port} is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1110
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1114
#, python-brace-format
msgid "Could not create port for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1120
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1124
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1128
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1132
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1137
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1141
#, python-brace-format
msgid "Could not set port context for {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1145
#, python-brace-format
msgid "Could not add port {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1175 ../semanage/seobject.py:1241
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1179
#, python-brace-format
msgid "Could not query port {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1193
#, python-brace-format
msgid "Could not modify port {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1247
#, python-brace-format
msgid "Port {proto}/{port} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1251
#, python-brace-format
msgid "Could not delete port {proto}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1346
msgid "Subnet Prefix is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1356
msgid "Invalid Pkey"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1360
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1376 ../semanage/seobject.py:1440
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be a ibpkey type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1382 ../semanage/seobject.py:1446
#: ../semanage/seobject.py:1500 ../semanage/seobject.py:1506
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1384
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1388
#, python-brace-format
msgid "Could not create ibpkey for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1394
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1398
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1402
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1406
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1411
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1415
#, python-brace-format
msgid "Could not set ibpkey context for {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1419
#, python-brace-format
msgid "Could not add ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1448 ../semanage/seobject.py:1502
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1452
#, python-brace-format
msgid "Could not query ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1463
#, python-brace-format
msgid "Could not modify ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1476
msgid "Could not list the ibpkeys"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1491
#, python-format
msgid "Could not delete the ibpkey %s"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1508
#, python-brace-format
msgid "ibpkey {subnet_prefix}/{pkey} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1512
#, python-brace-format
msgid "Could not delete ibpkey {subnet_prefix}/{pkey}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1528 ../semanage/seobject.py:1549
msgid "Could not list ibpkeys"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "SELinux IB Pkey Type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "Subnet_Prefix"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1584
msgid "Pkey Number"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1606
msgid "IB device name is required"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1611
msgid "Invalid Port Number"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1615
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1631 ../semanage/seobject.py:1694
#, python-format
msgid "Type %s is invalid, must be an ibendport type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1636
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{port} is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1638
#, python-brace-format
msgid "ibendport {ibdev_name}/{port} already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1642
#, python-brace-format
msgid "Could not create ibendport for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1648
#, python-brace-format
msgid "Could not create context for {ibendport}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1652
#, python-brace-format
msgid "Could not set user in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1656
#, python-brace-format
msgid "Could not set role in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1660
#, python-brace-format
msgid "Could not set type in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1665
#, python-brace-format
msgid "Could not set mls fields in ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1669
#, python-brace-format
msgid "Could not set ibendport context for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1673
#, python-brace-format
msgid "Could not add ibendport {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1700 ../semanage/seobject.py:1752
#: ../semanage/seobject.py:1758
#, python-brace-format
msgid "Could not check if ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1702 ../semanage/seobject.py:1754
#, python-brace-format
msgid "ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is not defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1706
#, python-brace-format
msgid "Could not query ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1717
#, python-brace-format
msgid "Could not modify ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1730
msgid "Could not list the ibendports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1739
#, python-brace-format
msgid "Could not create a key for {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1743
#, python-brace-format
msgid "Could not delete the ibendport {ibdev_name}/{port}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1760
#, python-brace-format
msgid ""
"ibendport {ibdev_name}/{ibendport} is defined in policy, cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1764
#, python-brace-format
msgid "Could not delete ibendport {ibdev_name}/{ibendport}"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1780 ../semanage/seobject.py:1800
msgid "Could not list ibendports"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1830
msgid "SELinux IB End Port Type"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1830
msgid "IB Device Name"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:1909
#, python-format
msgid "Addr %s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2118
#, python-format
msgid "Interface %s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2353
#, python-format
msgid "Substitute %s is not valid. Substitute is not allowed to end with '/'"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2373
#, python-format
msgid "Equivalence class for %s does not exist"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2442
#, python-format
msgid "File context for %s already defined"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2631
msgid "Could not list file contexts for home directories"
msgstr ""

#: ../semanage/seobject.py:2763
#, python-brace-format
msgid "Bad format {filename}: Record {record}"
msgstr ""

#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:481
msgid "Found circular interface class"
msgstr ""

#: ../sepolgen/src/sepolgen/interfaces.py:486
#, python-format
msgid "Missing interface definition for %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:344
msgid ""
"Name must be alphanumeric with no spaces. Consider using option \"-n "
"MODULENAME\""
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:442
msgid "Only Daemon apps can use an init script."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/generate.py:1376
msgid "Created the following files:\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1058
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to '%s', when executing selected domains "
"entrypoint."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1059
#, python-format
msgid ""
"Executables which will transition to a different domain, when '%s' executes "
"them."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1060
#, python-format
msgid "Files by '%s' with transitions to a different label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1284
#, python-format
msgid "To disable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1286
#, python-format
msgid "To enable this transition, go to the %sBoolean section%s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1350
#, python-format
msgid "Add new %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domains."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1351
#, python-format
msgid "Delete %(TYPE)s file paths for '%(DOMAIN)s' domain."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1352
#, python-format
msgid ""
"Modify %(TYPE)s file path for '%(DOMAIN)s' domain. Only bolded items in the "
"list can be selected, this indicates they were modified previously."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1369
#, python-format
msgid ""
"Add new port definition to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1370
#, python-format
msgid ""
"Delete modified port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to "
"%(PERM)s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1371
#, python-format
msgid ""
"Modify port definitions to which the '%(APP)s' domain is allowed to %(PERM)s."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1576
msgid ""
"Modify SELinux User Role. SELinux user roles will be modified when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1577
msgid "Modify SELinux Users"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1585
msgid ""
"Modify Login Mapping. Login Mapping will be modified when Update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:1586
msgid "Modify Login Mapping"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2282
#, python-format
msgid "Login Name : %s"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/gui.py:2414
#, python-format
msgid ""
"Run restorecon on %(PATH)s to change its type from %(CUR_CONTEXT)s to the "
"default %(DEF_CONTEXT)s?"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/__init__.py:1239
#, python-brace-format
msgid "Allow {subject} to {rest}"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:222
#, python-format
msgid "Compiling %s interface"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:230
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s failed.\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:233
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compile test for %s has not run. %s\n"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/interface.py:239
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Compiling of %s interface is not supported."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:452
msgid ""
"Add file Equivalence Mapping.  Mapping will be created when Update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:802
msgid ""
"Select Make Path Recursive if you want to apply this label to all children "
"of the specified directory path. objects under the directory to have this "
"label."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2112
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:3226
msgid ""
"If-Then-Else rules written in policy that can\n"
"allow alternative access control."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:2915
msgid "Application Transitions From 'select domain'"
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4715
msgid ""
"Select file equivalence labeling to delete. File equivalence labeling will "
"be deleted when update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4831
#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5180
msgid "Delete Modified Users Mapping."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:4849
msgid ""
"Select login user mapping to delete. Login user mapping will be deleted when "
"update is applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5198
msgid ""
"Select users mapping to delete.Users mapping will be deleted when update is "
"applied."
msgstr ""

#: ../sepolicy/sepolicy/sepolicy.glade:5246
msgid "SELinux Username"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:312 src/Properties.vala:227
#, c-format
msgid "RAW+JPEG"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:459
msgid ""
"Unable to unmount camera.  Try unmounting the camera from the file manager."
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:776
msgid "Hide photos already imported"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:777
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:845
msgid "Starting import, please wait..."
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:872 src/MediaPage.vala:436
msgid "_Titles"
msgstr "শিরোনাম(_T)"

#: src/camera/ImportPage.vala:873 src/MediaPage.vala:437
msgid "Display the title of each photo"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:884
msgid "Import _Selected"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:885
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:890
msgid "Import _All"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:891
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1012
msgid ""
"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access "
"it.  Continue?"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1023
msgid "Please unmount the camera."
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1028
msgid ""
"The camera is locked by another application.  Shotwell can only access the "
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
"camera and try again."
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1038
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1043
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1166
msgid "Fetching photo information"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1521
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1637
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1722
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1725
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1728
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1731
#, c-format
msgid "Delete these files from camera?"
msgid_plural "Delete these %d files from camera?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1758
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr ""

#: src/camera/ImportPage.vala:1762
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/CollectionPage.vala:231 src/PhotoPage.vala:2624
msgid "Play a slideshow"
msgstr "একটি Slideshow চালান"

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photo/Video"
msgstr ""

#: src/CollectionPage.vala:456
msgid "Export Photos/Videos"
msgstr ""

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:58 src/PhotoPage.vala:3196
msgid "Export Photo"
msgstr ""

#: src/CollectionPage.vala:458 src/Dialogs.vala:87
msgid "Export Photos"
msgstr ""

#: src/CollectionPage.vala:545 src/CollectionPage.vala:561
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "পূর্বাবস্থায় ঘোরান"

#: src/CollectionPage.vala:570
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr ""

#: src/CollectionPage.vala:571
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr ""

#: src/CollectionPage.vala:580
msgid "Flipping Vertically"
msgstr ""

#: src/CollectionPage.vala:581
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:157
msgid "Any text"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:178
msgid "Flag state"
msgstr ""

#: src/searches/SearchBoolean.vala:181
msgid "Photo state"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170
#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:497
msgid "is exactly"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252
msgid "any photo"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:253
msgid "a raw photo"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:254
msgid "a video"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:309
msgid "has no"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:314
msgid "modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:315
msgid "internal modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:316
msgid "external modifications"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370
msgid "flagged"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371
msgid "not flagged"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434
msgid "and higher"
msgstr ""

#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436
msgid "and lower"
msgstr ""

#: src/searches/Branch.vala:68
msgid "Saved Searches"
msgstr ""

#: src/searches/Branch.vala:77 src/library/LibraryWindow.vala:346
#: src/sidebar/Tree.vala:195
msgid "Ne_w Saved Search..."
msgstr ""

#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please use the latest version of Shotwell."
msgstr ""

#: src/main.vala:59
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema "
"%d) to %s (schema %d).  For more information please check the Shotwell Wiki "
"at %s"
msgstr ""

#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid ""
"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell.  It "
"appears it was created by Shotwell %s (schema %d).  This version is %s "
"(schema %d).  Please clear your library by deleting %s and re-import your "
"photos."
msgstr ""

#: src/main.vala:71
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr ""

#: src/main.vala:104
msgid "Loading Shotwell"
msgstr ""

#: src/main.vala:294
msgid "Path to Shotwell's private data"
msgstr ""

#: src/main.vala:298
msgid "Do not monitor library directory at runtime for changes"
msgstr ""

#: src/main.vala:302
msgid "Don't display startup progress meter"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:346
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Properties.vala:353 src/events/EventDirectoryItem.vala:87
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Properties.vala:355 src/events/EventDirectoryItem.vala:85
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Properties.vala:408
msgid "Developer:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:436 src/Properties.vala:440 src/Properties.vala:447
#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2218
msgid "Exposure:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:588
msgid "File size:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:592
msgid "Current Development:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:594
msgid "Original dimensions:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:597
msgid "Camera make:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:600
msgid "Camera model:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:605
msgid "Focal length:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:608
msgid "Exposure date:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:611
msgid "Exposure time:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:614
msgid "Exposure bias:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:616
msgid "GPS latitude:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:619
msgid "GPS longitude:"
msgstr ""

#: src/Properties.vala:639
msgid "Extended Information"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:16
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo.  Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.  Continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:25
#, c-format
msgid "This will remove the saved search \"%s\".  Continue?"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:35
#, c-format
msgid ""
"Switching developers will undo all changes you have made to this photo in "
"Shotwell"
msgid_plural ""
"Switching developers will undo all changes you have made to these photos in "
"Shotwell"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:39
msgid "_Switch Developer"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:58
msgid "Export Video"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:115
#, c-format
msgid ""
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
"have permission to write to %s."
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:124
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:130
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:147
msgid "Unmodified"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:215
msgid "_Quality:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:218
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:221
msgid " _pixels"
msgstr "পিক্সেল (_p)"

#: src/Dialogs.vala:465
msgid "Save Details..."
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:466
msgid "Save Details"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:481
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:534
msgid "Import Results Report"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:538
#, c-format
msgid "Attempted to import %d file."
msgid_plural "Attempted to import %d files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:541
#, c-format
msgid "Of these, %d file was successfully imported."
msgid_plural "Of these, %d files were successfully imported."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:553
msgid "Duplicate Photos/Videos Not Imported:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:557
msgid "duplicates existing media item"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:568
msgid "Photos/Videos Not Imported Due to Camera Errors:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:571 src/Dialogs.vala:586 src/Dialogs.vala:601
#: src/Dialogs.vala:617 src/Dialogs.vala:632 src/Dialogs.vala:646
msgid "error message:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:582
msgid "Files Not Imported Because They Weren't Recognized as Photos or Videos:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:597
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because They Weren't in a Format Shotwell "
"Understands:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:612
msgid ""
"Photos/Videos Not Imported Because Shotwell Couldn't Copy Them into its "
"Library:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:616
#, c-format
msgid ""
"couldn't copy %s\n"
"\tto %s"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:628
msgid "Photos/Videos Not Imported Because Files Are Corrupt:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:643
msgid "Photos/Videos Not Imported for Other Reasons:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:663
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:666
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:669
#, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:683
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:686
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:689
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:692
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:706
#, c-format
msgid ""
"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:709
#, c-format
msgid ""
"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:712
#, c-format
msgid ""
"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgid_plural ""
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:715
#, c-format
msgid ""
"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n"
msgid_plural ""
"%d files failed to import because the photo library folder was not "
"writable:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:729
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:732
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:735
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:738
#, c-format
msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "1 photo failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "1 video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:758
#, c-format
msgid "1 photo/video failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import because they were corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:761
#, c-format
msgid "1 file failed to import because it was corrupt:\n"
msgid_plural "%d files failed to import because it was corrupt:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:778
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:793
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:804
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:807
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:810
#, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:813
#, c-format
msgid "1 file skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:827
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:830
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:833
#, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:849
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:856 src/Dialogs.vala:875
msgid "Import Complete"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1263 src/Resources.vala:205
msgid "Rename Event"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1273 src/Resources.vala:274
msgid "Edit Title"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1287 src/Resources.vala:280
msgid "Edit Event Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1287
msgid "Edit Photo/Video Comment"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1304
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "আবর্জনার ফাইল(_T)"
msgstr[1] "আবর্জনার ফাইল(_T)"

#: src/Dialogs.vala:1308
msgid "Only _Remove"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edit?"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1351
msgid "Revert External Edits?"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1353
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.  Continue?"
msgid_plural ""
"This will destroy all changes made to %d external files.  Continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edit"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1357
msgid "Re_vert External Edits"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1378
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photo From Library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1386
msgid "Remove Photos From Library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1628
msgid "24 Hr"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1643
msgid "_Shift photos/videos by the same amount"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1648
msgid "Set _all photos/videos to this time"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo file"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1655
msgid "_Modify original photo files"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original file"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1658
msgid "_Modify original files"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1744
msgid "Original: "
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1745
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1746
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1835
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1836
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:1885
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:1907 src/Dialogs.vala:1934
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2021
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "শটওয়েল(Shotwell) এ স্বাগতম!"

#: src/Dialogs.vala:2025
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2044
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2045
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2046
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2056
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2063
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2073
msgid "_Don't show this message again"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2108
#, c-format
msgid "Import photos from your %s library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2252 src/Dialogs.vala:2256
msgid "(Help)"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2265
#, c-format
msgid "Year%sMonth%sDay"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2267
#, c-format
msgid "Year%sMonth"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2269
#, c-format
msgid "Year%sMonth-Day"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2271
msgid "Year-Month-Day"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2509
msgid "Invalid pattern"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2612
msgid ""
"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them "
"without copying."
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2617
msgid "Co_py Photos"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2618
msgid "_Import in Place"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2619
msgid "Import to Library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2629 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Remove From Library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2630 src/PhotoPage.vala:3075
msgid "Removing Photo From Library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2630
msgid "Removing Photos From Library"
msgstr ""

#: src/Dialogs.vala:2644
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library.  Would you also "
"like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library.  Would you "
"also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:2648
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:2652
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library.  Would you also like "
"to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:2684
#, c-format
msgid ""
"The photo or video cannot be moved to your desktop trash.  Delete this file?"
msgid_plural ""
"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.  Delete these files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Dialogs.vala:2701
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/BatchImport.vala:29
msgid "File error"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:32
msgid "Unable to decode file"
msgstr ""

#. Foomatic database problem of some sort.
#: newprinter.py:4184
msgid "Database error"
msgstr "ডাটাবেস সংক্রান্ত ত্রুটি"

#: src/BatchImport.vala:38
msgid "User aborted import"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:41
msgid "Not a file"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:44
msgid "File already exists in database"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:47
msgid "Unsupported file format"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:50
msgid "Not an image file"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:53
msgid "Disk failure"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:59
msgid "Camera error"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:65
msgid "Corrupt image file"
msgstr ""

#: src/BatchImport.vala:68
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:532
msgid "Previous photo"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:537
msgid "Next photo"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:1844
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2413 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86
msgid "_Previous Photo"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2414 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87
msgid "Previous Photo"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2419 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92
msgid "_Next Photo"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2420 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93
msgid "Next Photo"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2584 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2590 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2595 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186
msgid "Fit to _Page"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2596 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2601 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192
msgid "Zoom _100%"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2602 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193
#, c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2607 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198
msgid "Zoom _200%"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2608 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199
#, c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:2628 src/MediaPage.vala:413
msgid "_Developer"
msgstr ""

#: src/PhotoPage.vala:3216
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "%s তথ্যভাণ্ডার"

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148
#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294
#, c-format
msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151
msgid "To try importing from another service, select one from the above menu."
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImports.vala:22
msgid "Data Imports"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10
msgid ""
"You do not have any data imports plugins enabled.\n"
"\n"
"In order to use the Import From Application functionality, you need to have "
"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100
msgid "Database file:"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216
msgid "Import From Application"
msgstr ""

#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217
msgid "Import media _from:"
msgstr ""

#: src/SlideshowPage.vala:162
msgid "Go to the previous photo"
msgstr ""

#: src/SlideshowPage.vala:169 src/SlideshowPage.vala:274
msgid "Pause the slideshow"
msgstr ""

#: src/SlideshowPage.vala:176
msgid "Go to the next photo"
msgstr ""

#: src/SlideshowPage.vala:183
msgid "Change slideshow settings"
msgstr ""

#: src/SlideshowPage.vala:237
msgid "All photo source files are missing."
msgstr ""

#: src/SlideshowPage.vala:270
msgid "Continue the slideshow"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:733
msgid "Reverting"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:733
msgid "Undoing Revert"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:777
msgid "Enhancing"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:777
msgid "Undoing Enhance"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:845
msgid "Applying Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:845
msgid "Undoing Color Transformations"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:995
msgid "Creating New Event"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:996
msgid "Removing Event"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1005
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1006
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1064
msgid "Unmerging"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Duplicating photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1073
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1096
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Commands.vala:1183
msgid "Restoring previous rating"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Increasing ratings"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1193 src/Commands.vala:1194
msgid "Decreasing ratings"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Setting RAW developer"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1244
msgid "Restoring previous RAW developer"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1245
msgid "Set Developer"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1335
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1356
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1387
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Commands.vala:1389 src/Commands.vala:1413
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1411
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file."
msgid_plural ""
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Commands.vala:1625 src/Commands.vala:1648
msgid "Create Tag"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:1683
#, c-format
msgid "Move Tag \"%s\""
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2335
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2336
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2355
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2441
msgid "Flag selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2442
msgid "Unflag selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2443
msgid "Flagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2444
msgid "Unflagging selected photos"
msgstr ""

#: src/Commands.vala:2451
msgid "Unflag"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: src/photos/RawSupport.vala:297 src/MediaPage.vala:420
msgid "Shotwell"
msgstr ""

#: src/photos/BmpSupport.vala:32
msgid "BMP"
msgstr ""

#: src/photos/JfifSupport.vala:182
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr ""

#: src/photos/JfifSupport.vala:185
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr ""

#: src/photos/JfifSupport.vala:188
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr ""

#: src/photos/JfifSupport.vala:191
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr ""

#: src/photos/TiffSupport.vala:86
msgid "TIFF"
msgstr ""

#: src/Page.vala:1268
msgid "No photos/videos"
msgstr ""

#: src/Page.vala:1272
msgid "No photos/videos found"
msgstr ""

#: src/Page.vala:2569
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr ""

#: src/MediaMonitor.vala:400
#, c-format
msgid "Unable to process monitoring updates: %s"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:255
msgid "Fill the entire page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:256
msgid "2 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:257
msgid "4 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:258
msgid "6 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:259
msgid "8 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:260
msgid "16 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:261
msgid "32 images per page"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:348
msgid "in."
msgstr ""

#: src/Printing.vala:817 src/editing_tools/EditingTools.vala:757
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:820 src/editing_tools/EditingTools.vala:758
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:823 src/editing_tools/EditingTools.vala:759
msgid "4 x 6 in."
msgstr ""

#: src/Printing.vala:826 src/editing_tools/EditingTools.vala:760
msgid "5 x 7 in."
msgstr ""

#: src/Printing.vala:829 src/editing_tools/EditingTools.vala:761
msgid "8 x 10 in."
msgstr ""

#: src/Printing.vala:832 src/editing_tools/EditingTools.vala:763
msgid "11 x 14 in."
msgstr ""

#: src/Printing.vala:835 src/editing_tools/EditingTools.vala:765
msgid "16 x 20 in."
msgstr ""

#: src/Printing.vala:841 src/editing_tools/EditingTools.vala:767
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:844 src/editing_tools/EditingTools.vala:768
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:847 src/editing_tools/EditingTools.vala:769
msgid "13 x 18 cm"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:850 src/editing_tools/EditingTools.vala:770
msgid "18 x 24 cm"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:853 src/editing_tools/EditingTools.vala:772
msgid "20 x 30 cm"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:856 src/editing_tools/EditingTools.vala:773
msgid "24 x 40 cm"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:859 src/editing_tools/EditingTools.vala:774
msgid "30 x 40 cm"
msgstr ""

#: src/Printing.vala:908 src/Printing.vala:1111
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/db/DatabaseTable.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr ""

#: src/db/DatabaseTable.vala:46
#, c-format
msgid ""
"Unable to write to photo database file:\n"
" %s"
msgstr ""

#: src/db/DatabaseTable.vala:48
#, c-format
msgid ""
"Error accessing database file:\n"
" %s\n"
"\n"
"Error was: \n"
"%s"
msgstr ""

#: src/VideoSupport.vala:464
msgid "Export Videos"
msgstr ""

#: src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr ""

#: src/DesktopIntegration.vala:171
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr ""

#: src/DesktopIntegration.vala:299
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:722 plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:312
msgid "Trash is empty"
msgstr "আবর্জনা বাক্স খালি"

#: src/library/TrashPage.vala:113
msgid "Deleting Photos"
msgstr ""

#: src/library/OfflinePage.vala:8
msgid "Missing Files"
msgstr ""

#: src/library/LastImportPage.vala:8
msgid "Last Import"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:301
msgid "_Import From Folder..."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:302
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:309
msgid "Import From _Application..."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:313
msgid "Sort _Events"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:323
msgid "Empty T_rash"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:324
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:329
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:335
msgid "Find photos and videos by search criteria"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:368
msgid "_Photos"
msgstr "ছবি(_P)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:372
msgid "Even_ts"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:376 src/MediaPage.vala:454
msgid "Ta_gs"
msgstr "Ta_gs"

#: src/library/LibraryWindow.vala:391
msgid "_Basic Information"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:392
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:397
msgid "E_xtended Information"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:398
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:403
msgid "_Search Bar"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:404
msgid "Display the search bar"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:410
msgid "Display the sidebar"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:496
msgid "_Ascending"
msgstr "আরোহী (_A)"

#: src/library/LibraryWindow.vala:423 src/MediaPage.vala:495
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:429 src/MediaPage.vala:500
msgid "D_escending"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:430 src/MediaPage.vala:501
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:668
msgid "Import From Folder"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:737
msgid "Emptying Trash..."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:896
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:899
msgid "Library Location"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:912
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:1200
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:1244 src/library/LibraryWindow.vala:1255
msgid "Updating library..."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:1261
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:1266
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr ""

#: src/library/LibraryWindow.vala:1274
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr ""

#: src/library/ImportQueuePage.vala:66
msgid "_Stop Import"
msgstr ""

#: src/library/ImportQueuePage.vala:67
msgid "Stop importing photos"
msgstr ""

#: src/library/ImportQueuePage.vala:123
msgid "Preparing to import..."
msgstr ""

#: src/library/ImportQueuePage.vala:150
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52
msgid "Save photo"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58
msgid "Save photo with a different name"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413
msgid "_Save a Copy"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr ""

#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr ""

#: src/DirectoryMonitor.vala:889
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:17
msgid "Photo Manager"
msgstr "ফটো ম্যানেজার"

#: src/Resources.vala:27 plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32
#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34
msgid "Copyright 2009-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:147
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:152
msgid "Rotate the photos left"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:154
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:157
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:160
msgid "_Enhance"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:162
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:164
msgid "_Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:165
msgid "Copy Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:166
msgid "Copy the color adjustments applied to the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:168
msgid "_Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:169
msgid "Paste Color Adjustments"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:170
msgid "Apply copied color adjustments to the selected photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:174
msgid "Crop the photo's size"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:176 src/editing_tools/StraightenTool.vala:100
msgid "_Straighten"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:177
msgid "Straighten"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:178
msgid "Straighten the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:180
msgid "_Red-eye"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:181
msgid "Red-eye"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:182
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:184
msgid "_Adjust"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:185
msgid "Adjust"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:186
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:188
msgid "Re_vert to Original"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:191
msgid "Revert External E_dits"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:192
msgid "Revert to the master photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:195
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:196
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:204
msgid "Re_name Event..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:207
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:208
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:210
msgid "_New Event"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:213
msgid "Move Photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:214
msgid "Move photos to an event"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:216
msgid "_Merge Events"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:218
msgid "Combine events into a single event"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:220
msgid "_Set Rating"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:221
msgid "Set Rating"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:222
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:224
msgid "_Increase"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:225
msgid "Increase Rating"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:227
msgid "_Decrease"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:228
msgid "Decrease Rating"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:230
msgid "_Unrated"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:231
msgid "Unrated"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:232
msgid "Rate Unrated"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:233
msgid "Setting as unrated"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:234
msgid "Remove any ratings"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:236
msgid "_Rejected"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:237
msgid "Rejected"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:238
msgid "Rate Rejected"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:239
msgid "Setting as rejected"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:240
msgid "Set rating to rejected"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:242
msgid "Rejected _Only"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:243
msgid "Rejected Only"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:244
msgid "Show only rejected photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:246
msgid "All + _Rejected"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:247 src/Resources.vala:248
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:250
msgid "_All Photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:251 src/Resources.vala:252
msgid "Show all photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:254
msgid "_Ratings"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:255
msgid "Display each photo's rating"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:257
msgid "_Filter Photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:258
msgid "Filter Photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:259
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:263
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:269
msgid "Pu_blish..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:271
msgid "Publish to various websites"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:273
msgid "Edit _Title..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:276
msgid "Edit _Comment..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:277
msgid "Edit Comment"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:279
msgid "Edit Event _Comment..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:282
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:283
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:285
msgid "Add _Tags..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:286
msgid "_Add Tags..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:287 src/Resources.vala:318
msgid "Add Tags"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:291
msgid "Open With E_xternal Editor"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:293
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:296
msgid "Send T_o..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:300
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:302
msgid "_Flag"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:304
msgid "Un_flag"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:307
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:314
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:322
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:326
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:335
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:339
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:344
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:348
#, c-format
msgid "Tag Photos as \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:352
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:353
#, c-format
msgid "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:357
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:358
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:362
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:363
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:367
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:371
#, c-format
msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:374
msgid "Saved Search"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:376
msgid "Delete Search"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:379
msgid "_Edit..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:380
msgid "Re_name..."
msgstr ""

#: src/Resources.vala:383
#, c-format
msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:387
#, c-format
msgid "Delete Search \"%s\""
msgstr ""

#: src/Resources.vala:545
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:546
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:547
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:549
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:550
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:551
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:552
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:553
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:644
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:645
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:648
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:650
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:651
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:654
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:657
msgid "R_emove From Library"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:662
msgid "Select all items"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:740
msgid "%-I:%M %p"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:741
msgid "%-I:%M:%S %p"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:742
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr ""

#: src/Resources.vala:744
msgid "%d, %Y"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:661
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:664
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:676
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:749
msgid "Unconstrained"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:754
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:755
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:762
msgid "Letter (8.5 x 11 in.)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:764
msgid "Tabloid (11 x 17 in.)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:771
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:775
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1865
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1868
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2234
msgid "Tint:"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2251
msgid "Shadows:"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2259
msgid "Highlights:"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset Colors"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2313
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2730
msgid "Highlights"
msgstr ""

#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2740
msgid "Contrast Expansion"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:49
msgid "Pin Toolbar"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:50
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:53 src/AppWindow.vala:131 ../vinagre/vinagre-tab.c:346
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পূর্ণ পর্দা থেকে প্রস্থান\n"
"#-#-#-#-#  vinagre_3.22.0-8.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ত্যাগ\n"
"#-#-#-#-#  virt-viewer_11.0-4_bn.po (virt-viewer 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন থেকে প্রস্থান"

#: src/AppWindow.vala:130 src/menu.c:66
#, fuzzy
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"সম্পূর্ণ পর্দা থেকে প্রস্থান (_F)\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"পূর্ণপর্দা ত্যাগ (_F)"

#: src/AppWindow.vala:501
msgid "Fulls_creen"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:511
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:516
msgid "_Report a Problem..."
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:663
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library.  Shotwell cannot "
"continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:683 plugins/common/Resources.vala:9
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Yorba ওয়েব সাইট দেখে নিন"

#: src/AppWindow.vala:695
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "সাহায্য প্রদর্শনে ব্যর্থ: %s"

#: src/AppWindow.vala:703
#, c-format
msgid "Unable to navigate to bug database: %s"
msgstr ""

#: src/AppWindow.vala:711
#, c-format
msgid "Unable to display FAQ: %s"
msgstr ""

#: ImageViewerActivity.py:319
msgid "Original size"
msgstr "প্রকৃত আকার"

#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:143
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:326
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:332
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:399
msgid "Sort _Photos"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:408
msgid "_Play Video"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:409
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:443
msgid "Display the comment of each photo"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:455
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "এক একটি ছবির tag প্রদর্শন"

#: src/MediaPage.vala:471
msgid "By _Title"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:472
msgid "Sort photos by title"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:477
msgid "By Exposure _Date"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:478
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:483
msgid "By _Rating"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:484
msgid "Sort photos by rating"
msgstr ""

#: src/MediaPage.vala:702
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/events/EventDirectoryItem.vala:83
#, c-format
msgid "%d Photo/Video"
msgid_plural "%d Photos/Videos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:131
msgid "Display the comment of each event"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:155
msgid "No events"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:159
msgid "No events found"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:244
msgid "Undated"
msgstr ""

#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:246
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: src/events/EventPage.vala:129
msgid "No Event"
msgstr ""

#: src/AppDirs.vala:48 src/AppDirs.vala:99
#, c-format
msgid "Unable to create cache directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/AppDirs.vala:58 src/AppDirs.vala:88
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Data Directory তৈরি করতে ব্যর্থ %s: %s "

#: src/AppDirs.vala:207 src/AppDirs.vala:223
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Data Subdirectory  তৈরি করতে ব্যর্থ %s: %s"

#: src/slideshow/Slideshow.vala:22
msgid "Slideshow Transitions"
msgstr ""

#: src/Exporter.vala:232
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr ""

#: src/Exporter.vala:317
#, c-format
msgid "File %s already exists.  Replace?"
msgstr ""

#: src/SearchFilter.vala:605
msgid "RAW Photos"
msgstr ""

#: src/SearchFilter.vala:606
msgid "RAW photos"
msgstr ""

#: src/SearchFilter.vala:952
#, c-format
msgid "Error loading UI file %s: %s"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:105
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:107
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:109
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:112
msgid "The selected video was successfully published."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:114
msgid "The selected photo was successfully published."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:122
msgid "Fetching account information..."
msgstr ""

#: src/greeter-list.vala:943
msgid "Logging in..."
msgstr "লগইন করা হচ্ছে..."

#: src/publishing/PublishingUI.vala:183
msgid "Publish Photos"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:184
msgid "Publish photos _to:"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:186
msgid "Publish Videos"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:187
msgid "Publish videos _to"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:189
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:190
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:383
msgid "Unable to publish"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingUI.vala:384
#, c-format
msgid ""
"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a "
"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose <b>Edit %s "
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
"<b>Plugins</b> tab."
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11
msgid "Preparing for upload"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
msgstr ""

#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
msgstr ""

#: src/sidebar/Tree.vala:199
msgid "New _Tag..."
msgstr ""

#: plugins/common/RESTSupport.vala:424
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:971
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr ""

#: plugins/common/RESTSupport.vala:1138
msgid ""
"You have already logged in and out of a Google service during this Shotwell "
"session.\n"
"\n"
"To continue publishing to Google services, quit and restart Shotwell, then "
"try publishing again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for use "
"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser "
"to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:362
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Youtube can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:461
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:463
#, c-format
msgid "Videos will appear in '%s'"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:495
msgid "Public listed"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:496
msgid "Public unlisted"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:26
msgid "Core Publishing Services"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"Click Login to log into Flickr in your Web browser.  You will have to "
"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:375
msgid "Preparing for login..."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:444
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:595
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Flickr can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:457
msgid "Verifying authorization..."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1153
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1155
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1157
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1162
msgid "Photos _visible to:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164
msgid "Videos _visible to:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1167
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1208
msgid "Friends & family only"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1209
msgid "Family only"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1210
msgid "Friends only"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1211
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1180
msgid "Just me"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1246
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:107
msgid "500 x 375 pixels"
msgstr "500 x 375 পিক্সেল"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1230
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1247
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:108
msgid "1024 x 768 pixels"
msgstr "1024 x 768 পিক্সেল"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1231
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1248
msgid "2048 x 1536 pixels"
msgstr "2048 x 1536 পিক্সেল"

#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1232
#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1249
msgid "4096 x 3072 pixels"
msgstr "4096 x 3072 পিক্সেল"

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:746
#, c-format
msgid "Creating album %s..."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:917
msgid "An error message occurred when publishing to Piwigo. Please try again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:998
msgid ""
"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and "
"password associated with your Piwigo account for that library."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:999
msgid ""
"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you "
"entered"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1000
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:590
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1037
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:620
#, c-format
msgid "Invalid User Name or Password"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1127
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:61
msgid "Shotwell Connect"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1235
msgid "Admins, Family, Friends, Contacts"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1236
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1237
msgid "Admins, Family"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PiwigoPublishing.vala:1238
msgid "Admins"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"Click Login to log into Picasa Web Albums in your Web browser. You will have "
"to authorize Shotwell Connect to link to your Picasa Web Albums account."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:361
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Picasa can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:379
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:347
msgid "Creating album..."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:659
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:665
msgid "Videos will appear in:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:670
msgid "Photos will appear in:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:746
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:747
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:748
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:749
msgid "Google+ (2048 x 1536 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the "
"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to "
"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for "
"Shotwell Connect to function."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:65
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell "
"session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try "
"publishing again."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:86
msgid "Standard (720 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:89
msgid "Large (2048 pixels)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:254
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:374
msgid ""
"A file required for publishing is unavailable. Publishing to Facebook can't "
"continue."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1019
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1020
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1021
msgid "Upload _size:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20
msgid "Crumble"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/CirclesEffect.vala:20
#: ../../magic/src/swirls.c:31
#, fuzzy
msgid "Circles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"বৃত্ত"

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:28
msgid "Core Slideshow Transitions"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:75
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-transitions/SquaresEffect.vala:20
msgid "Squares"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22
msgid "Core Data Import Services"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select a library to import, either by selecting one of the existing "
"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database "
"file."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58
msgid ""
"Welcome to the F-Spot library import service.\n"
"\n"
"Please select an F-Spot database file."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60
msgid "Manually select an F-Spot database file to import:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is "
"not an F-Spot database"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64
msgid ""
"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot "
"database is not supported by Shotwell"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68
msgid ""
"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos "
"table"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70
#, c-format
msgid ""
"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently "
"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n"
"\n"
"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is "
"taking place in the background."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84
#, c-format
msgid "F-Spot library: %s"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416
msgid "Preparing to import"
msgstr ""

#: ui/set_background_dialog.glade:14
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr ""

#: ui/set_background_dialog.glade:55
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr ""

#: ui/set_background_dialog.glade:82
msgid "Show each photo for"
msgstr ""

#: ui/set_background_dialog.glade:94
msgid "period of time"
msgstr ""

#: ui/set_background_dialog.glade:116
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:47
msgid "_Name of search:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:108
msgid "_Match"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:137
msgid "of the following:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:218
msgid "<b>Printed Image Size</b>"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:235
msgid "Use a _standard size:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:278
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:368
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:392
msgid "_Autosize:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:432
msgid "<b>Titles</b>"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:449
msgid "Print image _title"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:493
msgid "<b>Pixel Resolution</b>"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:513
msgid "_Output photo at:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:548
msgid "pixels per inch"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:719
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:796 ../tuxpaint.c:25565
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"সাদা!"

#: ui/shotwell.glade:823 ../tuxpaint.c:25567
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  shotwell_0.32.15-1_bn.po (shotwell-0.15)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tuxpaint_1:0.9.35-1_bn.po  #-#-#-#-#\n"
"কালো!"

#: ui/shotwell.glade:871
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:920
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:967
msgid "_Import photos to:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1036
msgid "_Directory structure:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1174
msgid "R_ename imported files to lowercase"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1203
msgid "RAW Developer"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1292
msgid "E_xternal photo editor:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1308
msgid "External _RAW editor:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1373
msgid "External Editors"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1485
msgid "_Transition effect:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1501
msgid "Transition d_elay:"
msgstr ""

#: ui/shotwell.glade:1513
msgid "Show t_itle"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:21
msgid ""
" (text depends on fb username and is modified in the app - \n"
"anything put into this field won't display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:39
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:57
msgid "Create a _new album named:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:139
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:175
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:102
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:178
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:226
msgid ""
"_Remove location, camera, and other identifying information before uploading"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/facebook_publishing_options_pane.glade:212
#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:153
#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:243
#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:115
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:134
#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129
msgid "_Publish"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:16
msgid ""
"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in "
"your Web browser."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_pin_entry_pane.glade:37
msgid "Authorization _Number:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Flickr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:44
msgid "_visibility label (populated in the code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/flickr_publishing_options_pane.glade:61
#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:60
msgid "Photo _size:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:18
msgid ""
"'you are logged in as $name'\n"
"(populated in the application code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:75
msgid "An _existing album:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:94
#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:52
msgid "A _new album named:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:113
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:134
msgid ""
"$mediatype will appear in\n"
"(populated in code)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/picasa_publishing_options_pane.glade:150
msgid "Photo _size preset:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:49
msgid "_URL of your Piwigo photo library"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:59
msgid "User _name"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_authentication_pane.glade:130
msgid "_Remember Password"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:40
msgid "An _existing category:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:121
msgid "Photos will be _visible by:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:149
msgid "Photo size:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:176
msgid "within category:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:210
msgid "Album comment:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:242
msgid "_If a title is set and comment unset, use title as comment"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/piwigo_publishing_options_pane.glade:258
msgid "_Do no upload tags"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing/youtube_publishing_options_pane.glade:55
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:38
msgid "Copyright 2012 BJA Electronics"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:109
msgid "1280 x 853 pixels"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:313
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:323
#, c-format
msgid "'%s' isn't a valid response to an OAuth authentication request"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:561
msgid ""
"TumblrPublisher: start( ): can't start; this publisher is not restartable."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:589
msgid "Enter the username and password associated with your Tumblr account."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:639
#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:760
#, c-format
msgid "Could not load UI: %s"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/TumblrPublishing.vala:742
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Tumblr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24
msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov <zbr@ioremap.net>"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27
msgid "Visit the Yandex.Fotki web site"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_authentication_pane.glade:49
msgid "_Email address"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:19
msgid ""
"You are logged into Tumblr as (name).\n"
"\n"
"(this label's string is populated and set inside the code, \n"
"so changes made here will not display)"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/tumblr_publishing_options_pane.glade:43
msgid "Blogs:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38
msgid "Access _type:"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81
msgid "Disable _comments"
msgstr ""

#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr ""

#: translate_tmp:29
msgid "Turn the image into a grayscale image (256 shades)"
msgstr ""

#: translate_tmp:29
msgid "Give the picture an offset with itself as background"
msgstr ""

#: translate_tmp:27
msgid "Raise Border"
msgstr ""

#: translate_tmp:29
msgid "Raise a rectangular 3d-border"
msgstr ""

#: translate_tmp:27
msgid "Soft Edges"
msgstr ""

#: translate_tmp:29
msgid "Add soft edges around the image"
msgstr ""

#: translate_tmp:27
msgid "Sunk Border"
msgstr ""

#: translate_tmp:29
msgid "Add an inverted 3d border to the image"
msgstr ""

#: translate_tmp:27
msgid "Torned Paper"
msgstr ""

#: translate_tmp:29
msgid "Add a torn-like border to the image"
msgstr ""

#: translate_tmp:27
msgid "Autocrop"
msgstr ""

#: translate_tmp:29
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr ""

#: translate_tmp:73
msgid "3D reflection"
msgstr ""

#: translate_tmp:75
msgid ""
"Adds a fading reflection below an image and views it in perspective\n"
"\n"
"Based on a script by Fred Weinhaus\n"
"\n"
"http://www.fmwconcepts.com/imagemagick/3Dreflection/index.php"
msgstr ""

#: translate_tmp:111 translate_tmp:118
msgid "Perseptive rotation around left edge of image"
msgstr ""

#: translate_tmp:122
msgid "Fade:"
msgstr ""

#: translate_tmp:129 translate_tmp:136
msgid "Fade percent for mirror image"
msgstr ""

#: translate_tmp:147 translate_tmp:154
msgid "Opacity percent applied to whole mirror image"
msgstr ""

#: translate_tmp:158
msgid "Pef:"
msgstr ""

#: translate_tmp:165 translate_tmp:172
msgid "Perspective exaggeration factor"
msgstr ""

#: translate_tmp:176
msgid "Gap:"
msgstr ""

#: translate_tmp:183 translate_tmp:190
msgid "Gap between image and mirror in pixels"
msgstr ""

#: translate_tmp:201 translate_tmp:208
msgid "Zoom factor for output image"
msgstr ""

#: translate_tmp:217 translate_tmp:241 translate_tmp:170 translate_tmp:199
msgid "Choose background color"
msgstr ""

#: translate_tmp:423 translate_tmp:459 translate_tmp:363 translate_tmp:399
#: translate_tmp:259 translate_tmp:328 translate_tmp:257 translate_tmp:314
#: translate_tmp:315
#, perl-format
msgid "Error while executing plugin %s."
msgstr ""

#: translate_tmp:424 translate_tmp:460 translate_tmp:364 translate_tmp:400
#: translate_tmp:260 translate_tmp:329 translate_tmp:258 translate_tmp:315
#: translate_tmp:316
msgid "There was an error executing the plugin."
msgstr ""

#: translate_tmp:73
msgid "3D rotate"
msgstr ""

#: translate_tmp:75
msgid ""
"Applies a perspective distortion to an image\n"
"\n"
"Based on a script by Fred Weinhaus\n"
"\n"
"http://www.fmwconcepts.com/imagemagick/3Drotate/index.php"
msgstr ""

#: translate_tmp:111 translate_tmp:118
msgid "Rotation around image vertical centerline"
msgstr ""

#: translate_tmp:129 translate_tmp:136
msgid "Rotation around image horizontal centerline"
msgstr ""

#: translate_tmp:147 translate_tmp:154
msgid "Rotation around the image center"
msgstr ""

#: translate_tmp:183 translate_tmp:190
msgid ""
"Output zoom factor; where value > 1 means zoom in and < 1 means zoom out"
msgstr ""

#: translate_tmp:204
msgid "Auto:"
msgstr ""

#: translate_tmp:226 translate_tmp:233
msgid ""
"off - No automatic adjustment\n"
"\n"
"c - Center bounding box in output\n"
"\n"
"zc - Zoom to fill and center bounding box in output\n"
"\n"
"out - Creates an output image of size needed to hold the transformed image"
msgstr ""

#: translate_tmp:243
msgid "Sky color"
msgstr ""

#: translate_tmp:248
msgid "Choose sky color"
msgstr ""

#: translate_tmp:62
msgid "Barrel Distortion"
msgstr ""

#: translate_tmp:64
msgid "Apply a distortion effect to your screenshot"
msgstr ""

#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before answers in a question-and-answer
#. set.  Typically, answers are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label answers.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:92(msg/msgstr)
msgid "A:"
msgstr "A:"

#: translate_tmp:101
msgid "C:"
msgstr ""

#: translate_tmp:105
msgid "D:"
msgstr ""

#: translate_tmp:112 translate_tmp:119 translate_tmp:126 translate_tmp:133
#: translate_tmp:140 translate_tmp:147 translate_tmp:154 translate_tmp:161
msgid ""
"The parameter d describes the linear scaling of the image. Using d=1, and "
"a=b=c=0 leaves the image as it is. Choosing other d-values scales the image "
"by that amount. a,b and c distort the image. Using negative values shifts "
"distant points away from the center.\n"
"\n"
"Defined by Barrel Correction Distortion, by Helmut Dersch.\n"
"http://www.all-in-one.ee/~dersch/barrel/barrel.html"
msgstr ""

#: translate_tmp:73
msgid "Bordereffects"
msgstr ""

#: translate_tmp:75
msgid ""
"Create various dispersion-like effects in the border of an image\n"
"\n"
"Based on a script by Fred Weinhaus\n"
"\n"
"http://www.fmwconcepts.com/imagemagick/bordereffects/index.php"
msgstr ""

#: translate_tmp:111 translate_tmp:118
msgid "The size or dimension of the border region"
msgstr ""

#: translate_tmp:122
msgid "Density:"
msgstr ""

#: translate_tmp:129 translate_tmp:136
msgid "The frequency of detail in the border"
msgstr ""

#: translate_tmp:140
msgid "Curviness:"
msgstr ""

#: translate_tmp:147 translate_tmp:154
msgid "The curviness in the border features"
msgstr ""

#: translate_tmp:158
msgid "Granularity:"
msgstr ""

#: translate_tmp:165 translate_tmp:172
msgid ""
"The base grain size or pixelization size used to create the detail in the "
"border"
msgstr ""

#: translate_tmp:176
msgid "Pad:"
msgstr ""

#: translate_tmp:183 translate_tmp:190
msgid "The pad size of constant color around the perimeter of the border"
msgstr ""

#: translate_tmp:64
msgid "Invert the colors of the image"
msgstr ""

#: translate_tmp:62
msgid "Polaroid"
msgstr ""

#: translate_tmp:64
msgid ""
"Make your screenshot look like a polaroid photo, add a caption, and even "
"rotate it a little"
msgstr ""

#: translate_tmp:106 translate_tmp:112 translate_tmp:100
msgid ""
"There are several wild-cards available, like\n"
"%Y = year\n"
"%m = month\n"
"%d = day\n"
"%T = time"
msgstr ""

#: translate_tmp:120 translate_tmp:114
msgid "Gravity:"
msgstr ""

#: translate_tmp:142 translate_tmp:136
msgid "Choose stroke color"
msgstr ""

#: translate_tmp:53
msgid "Resize your screenshot"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
msgid "Sepia"
msgstr "বাদামী রং"

#: translate_tmp:73
msgid "Add sepia color toning to the image"
msgstr ""

#: translate_tmp:110
msgid "Sepia tone"
msgstr ""

#: translate_tmp:63
msgid "Hard Shadow"
msgstr ""

#: translate_tmp:65
msgid "Add a shadow to the image on a transparent background"
msgstr ""

#: translate_tmp:110 translate_tmp:117
msgid "The direction of the shadow"
msgstr ""

#: translate_tmp:126
msgid "Choose color"
msgstr ""

#: translate_tmp:131 translate_tmp:138
msgid "The color of the shadow"
msgstr ""

#: translate_tmp:64
msgid "Add a custom text watermark to your screenshot"
msgstr ""

#: src/menubar.vala:324
msgid "Power:"
msgstr "পাওয়ার"

#: src/menubar.vala:406 src/menubar.vala:453
msgid "Quit..."
msgstr "প্রস্থান..."

#: src/menubar.vala:532
msgid "More layouts..."
msgstr ""

#: src/shutdown-dialog.vala:101
msgid "Goodbye. Would you like to..."
msgstr "বিদায়। আপনি কি..."

#: src/user-list.vala:566
msgid ""
"If you have an account on an RDP or Citrix server, Remote Login lets you run "
"applications from that server."
msgstr ""
"যদি আপনার RDP অথবা Citrix server এ কোন একাউন্ট থাকে, তাহলে আপনি রিমোট লগিন এর "
"মাধ্যমে সেই সার্ভার থেকে আপনার এপ্লিকেশন গুলো ব্যাবহার করতে পারবেন।"

#: src/user-list.vala:568
msgid ""
"If you have an account on an RDP server, Remote Login lets you run "
"applications from that server."
msgstr ""
"যদি আপনার RDP server এ কোন একাউন্ট থাকে, তাহলে আপনি রিমোট লগিন এর মাধ্যমে সেই "
"সার্ভার থেকে আপনার এপ্লিকেশন গুলো ব্যাবহার করতে পারবেন।"

#: src/user-list.vala:572
msgid "Set Up..."
msgstr "সংস্থাপন করুন..."

#: src/user-list.vala:574
msgid ""
"You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Would you like "
"to set up an account now?"
msgstr ""
"এই সার্ভিসটি ব্যাবহার করতে আপনার উবুন্টু রিমোট লগিন একাউন্ট থাকতে হবে। আপনি কি "
"এখনই একটি একাউন্ট সেট আপ করতে চান?"

#: src/user-list.vala:579
msgid ""
"You need an Ubuntu Remote Login account to use this service. Visit uccs."
"canonical.com to set up an account."
msgstr ""
"এই সার্ভিসটি ব্যাবহার করতে আপনার উবুন্টু রিমোট লগিন একাউন্ট থাকতে হবে। একাউন্ট সেট "
"আপ করতে uccs.canonical.com এ ভিজিট করুন ।"

#, c-format
msgid ""
"%q does not contain an unpacked snap.\n"
"\n"
"Try \"snapcraft prime\" in your project directory, then \"snap try\" again."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first %q will be the (quoted) snap name, the second a channel
#, c-format
msgid "%q switched to the %q channel\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: 1. snap name, 2. snap version (keep those together please). the 3rd %s is a path (where it's mounted from).
#, c-format
msgid "%s %s mounted from %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (delta)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”)
#, c-format
msgid "%s (see \"snap login --help\")"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”)
#, c-format
msgid "%s (try with sudo)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s already installed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s disabled\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s enabled\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s not installed\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s removed\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: first %s is a snap name, second %s is a revision
#, c-format
msgid "%s reverted to %s\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' installed")
#, c-format
msgid "%s%s %s from '%s' installed\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' refreshed")
#, c-format
msgid "%s%s %s from '%s' refreshed\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 installed")
#, c-format
msgid "%s%s %s installed\n"
msgstr "%s%s %s ইন্সটল করা হয়েছে\n"

#. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 refreshed")
#, c-format
msgid "%s%s %s refreshed\n"
msgstr ""

msgid "--list does not take mode nor channel flags"
msgstr ""

msgid "--time does not take mode nor channel flags"
msgstr ""

msgid "-r can only be used with --hook"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<alias-or-snap>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<alias>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<assertion file>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<assertion type>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<change-id>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<conf value>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a noun, and it needs to begin with < and end with >
#. TRANSLATORS: This is a noun and it needs to begin with < and end with >
msgid "<email>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<filename>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<header filter>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<interface>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<key-name>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<model-assertion>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<query>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<root-dir>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<service>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<snap>:<plug>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<snap>:<slot or plug>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
#. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
msgid "<snap>:<slot>"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid ""
"A service specification, which can be just a snap name (for all services in "
"the snap), or <snap>.<app> for a single service."
msgstr ""

msgid "Abort a pending change"
msgstr ""

msgid "Adds an assertion to the system"
msgstr ""

msgid "Advise on available snaps."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Advise on snaps that provide the given command"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Alias for --dangerous (DEPRECATED)"
msgstr ""

msgid "All snaps up to date."
msgstr ""

msgid "Allow opening file?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Allow refresh attempt on snap unknown to the store"
msgstr ""

msgid "Allow settings change?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Allow snap %q to change %q to %q ?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Allow snap %q to open file %q?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Alternative command to run"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Always return document, even with single key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Always return list, even with single key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter (unless it's "login.ubuntu.com"). Also, note users on login.ubuntu.com can have multiple email addresses.
msgid "An email of a user on login.ubuntu.com"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid ""
"As well as starting the service now, arrange for it to be started on boot."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid ""
"As well as stopping the service now, arrange for it to no longer be started "
"on boot."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Assertion file"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Assertion type name"
msgstr ""

msgid "Authenticates on snapd and the store"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Auto-refresh %d snaps"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Auto-refresh snap %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
#, c-format
msgid "Auto-refresh snaps %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Automatically connect eligible plugs and slots of snap %q"
msgstr ""

msgid "Bad code. Try again: "
msgstr ""

msgid "Buys a snap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Change ID"
msgstr ""

msgid "Changes configuration options"
msgstr ""

msgid "Command\tAlias\tNotes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Configuration value (key=value)"
msgstr ""

msgid "Confirm passphrase: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Connect %s:%s to %s:%s"
msgstr ""

msgid "Connects a plug to a slot"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Constrain listing to a specific snap or snap:name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Constrain listing to specific interfaces"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Constrain listing to those matching header=value"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Copy snap %q data"
msgstr ""

msgid ""
"Create a cryptographic key pair that can be used for signing assertions."
msgstr ""

msgid "Create cryptographic key pair"
msgstr ""

msgid "Create snap build assertion"
msgstr ""

msgid "Create snap-build assertion for the provided snap file."
msgstr ""

msgid "Creates a local system user"
msgstr ""

msgid "Delete cryptographic key pair"
msgstr ""

msgid "Delete the local cryptographic key pair with the given name."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disable %q snap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disable aliases for snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disable all aliases for snap %q"
msgstr ""

msgid "Disables a snap in the system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Discard interface connections for snap %q (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Disconnect %s:%s from %s:%s"
msgstr ""

msgid "Disconnects a plug from a slot"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Do not wait for the operation to finish but just print the change id."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Download snap %q%s from channel %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid ""
"Download the given revision of a snap, to which you must have developer "
"access"
msgstr ""

msgid "Downloads the given snap"
msgstr ""

msgid "Email address: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Enable %q snap"
msgstr ""

msgid "Enables a snap in the system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ensure prerequisites for %q are available"
msgstr ""

msgid ""
"Export a public key assertion body that may be imported by other systems."
msgstr ""

msgid "Export cryptographic public key"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Fetch and check assertions for snap %q%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Fetching assertions for %q\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Fetching snap %q\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Filename of the snap you want to assert a build for"
msgstr ""

msgid "Finds packages to install"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Force adding the user, even if the device is already managed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Force import on classic systems"
msgstr ""

msgid ""
"Format public key material as a request for an account-key for this account-"
"id"
msgstr ""

msgid "Generate device key"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Generate the manpage"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Grade states the build quality of the snap (defaults to 'stable')"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Grant sudo access to the created user"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Hook to run"
msgstr ""

msgid "ID\tStatus\tSpawn\tReady\tSummary\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Identifier of the signer"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Identifier of the snap package associated with the build"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "If the service has a reload command, use it instead of restarting."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Ignore validation by other snaps blocking the refresh"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"In order to buy %q, you need to agree to the latest terms and conditions. "
"Please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to do this.\n"
"\n"
"Once completed, return here and run 'snap buy %s' again."
msgstr ""

msgid "Include a verbose list of a snap's notes (otherwise, summarise notes)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Include unused interfaces"
msgstr ""

msgid "Initialize device"
msgstr ""

msgid "Inspects devices for actionable information"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Install %q snap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Install %q snap from %q channel"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Install %q snap from file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Install %q snap from file %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Install from the beta channel"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Install from the candidate channel"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Install from the edge channel"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Install from the stable channel"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Install snap %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
#, c-format
msgid "Install snaps %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid ""
"Install the given revision of a snap, to which you must have developer access"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid ""
"Install the given snap file even if there are no pre-acknowledged signatures "
"for it, meaning it was not verified and could be dangerous (--devmode "
"implies this)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Install the given snap without enabling its automatic aliases"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Install the snap with:\n"
"   snap ack %s\n"
"   snap install %s\n"
msgstr ""

msgid "Installs a snap to the system"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Key of interest within the configuration"
msgstr ""

msgid "List a change's tasks"
msgstr ""

msgid "List cryptographic keys"
msgstr ""

msgid "List cryptographic keys that can be used for signing assertions."
msgstr ""

msgid "List installed snaps"
msgstr ""

msgid "List system changes"
msgstr ""

msgid "Lists aliases in the system"
msgstr ""

msgid "Lists all repairs"
msgstr ""

msgid "Lists interfaces in the system"
msgstr ""

msgid "Lists snap interfaces"
msgstr ""

msgid "Log out of the store"
msgstr ""

msgid "Login successful"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Make current revision for snap %q unavailable"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Make snap %q (%s) available to the system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Make snap %q (%s) unavailable to the system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Make snap %q unavailable to the system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Make snap %q%s available to the system"
msgstr ""

msgid "Mark system seeded"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Mount snap %q%s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Name of key to create; defaults to 'default'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Name of key to delete"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Name of key to export"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Name of the GnuPG key to use (defaults to 'default' as key name)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Name of the key to use, otherwise use the default key"
msgstr ""

msgid "Name\tSHA3-384"
msgstr ""

msgid "Name\tSummary"
msgstr ""

msgid "Name\tVersion\tDeveloper\tNotes\tSummary"
msgstr ""

msgid "Name\tVersion\tRev\tDeveloper\tNotes"
msgstr ""

msgid "Name\tVersion\tRev\tTracking\tDeveloper\tNotes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "No aliases are currently defined for snap %q.\n"
msgstr ""

msgid "No aliases are currently defined."
msgstr ""

#, c-format
msgid "No command %q found, did you mean:\n"
msgstr ""

msgid "No connections to disconnect"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) name of the section the user entered
#, c-format
msgid "No matching section %q, use --section to list existing sections"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the first %q is the (quoted) query, the
#. second %q is the (quoted) name of the section the
#. user entered
#, c-format
msgid "No matching snaps for %q in section %q\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) query the user entered
#, c-format
msgid "No matching snaps for %q\n"
msgstr ""

msgid ""
"No search term specified. Here are some interesting snaps:\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "No section specified. Available sections:\n"
msgstr ""

msgid "No snaps are installed yet. Try \"snap install hello-world\"."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Output results in JSON format"
msgstr ""

msgid "Pack the given target dir as a snap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Packages matching %q:\n"
msgstr ""

msgid "Passphrase: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Password of %q: "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q, %q and %s are the snap name, developer, and price. Please wrap the translation at 80 characters.
#, c-format
msgid ""
"Please re-enter your Ubuntu One password to purchase %q from %q\n"
"for %s. Press ctrl-c to cancel."
msgstr ""

msgid "Please try: snap find --section=<selected section>\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Prefer aliases for snap %q"
msgstr ""

msgid "Prefer aliases from a snap and disable conflicts"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Prefer aliases of snap %q"
msgstr ""

msgid "Prepare a snappy image"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Prepare snap %q (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Prepare snap %q%s"
msgstr ""

msgid "Print the version and exit"
msgstr ""

msgid "Prints configuration options"
msgstr ""

msgid "Prints the confinement mode the system operates in"
msgstr ""

msgid "Prints the email the user is logged in with"
msgstr ""

msgid "Prints whether system is managed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Prune automatic aliases for snap %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Put snap in classic mode and disable security confinement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Put snap in development mode and disable security confinement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Put snap in enforced confinement mode"
msgstr ""

msgid "Query the status of services"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Refresh %q snap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Refresh %q snap from %q channel"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Refresh aliases for snap %q"
msgstr ""

msgid "Refresh all snaps: no updates"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Refresh snap %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
#, c-format
msgid "Refresh snaps %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
#, c-format
msgid "Refresh snaps %s: no updates"
msgstr ""

msgid "Refresh to the given revision"
msgstr ""

msgid "Refreshes a snap in the system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove %q snap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove aliases for snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove data for snap %q (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove manual alias %q for snap %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Remove only the given revision"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove security profile for snap %q (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove security profiles of snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Remove snap %q (%s) from the system"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
#, c-format
msgid "Remove snaps %s"
msgstr ""

msgid "Removes a snap from the system"
msgstr ""

msgid "Request device serial"
msgstr ""

msgid "Restart services"
msgstr ""

msgid "Restarted.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Restrict the search to a given section"
msgstr ""

msgid "Retrieve logs of services"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Revert %q snap"
msgstr ""

msgid "Reverts the given snap to the previous state"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Run a shell instead of the command (useful for debugging)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Run as a timer service with given schedule"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run configure hook of %q snap"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run configure hook of %q snap if present"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run hook %s of snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run install hook of %q snap if present"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run post-refresh hook of %q snap if present"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run pre-refresh hook of %q snap if present"
msgstr ""

msgid "Run prepare-device hook"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run remove hook of %q snap if present"
msgstr ""

msgid ""
"Run the command under strace (useful for debugging). Extra strace options "
"can be specified as well here."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Run the command with gdb"
msgstr ""

msgid "Run the given snap command"
msgstr ""

msgid "Run the given snap command with the right confinement and environment"
msgstr ""

msgid "Runs debug commands"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Search private snaps"
msgstr ""

msgid ""
"Select last change of given type (install, refresh, remove, try, auto-"
"refresh etc.)"
msgstr ""

msgid "Service\tStartup\tCurrent"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Set automatic aliases for snap %q"
msgstr ""

msgid "Sets up a manual alias"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setup alias %q => %q for snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setup manual alias %q => %q for snap %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setup snap %q (%s) security profiles"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setup snap %q aliases"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setup snap %q%s security profiles"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Setup snap %q%s security profiles (phase 2)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Show all revisions"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Show auto refresh information but do not perform a refresh"
msgstr ""

msgid "Show available snaps for refresh but do not perform a refresh"
msgstr ""

msgid "Show detailed information about a snap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Show details of a specific interface"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Show interface attributes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Show only the given number of lines, or 'all'."
msgstr ""

msgid "Shows known assertions of the provided type"
msgstr ""

msgid "Shows specific repairs"
msgstr ""

msgid "Shows version details"
msgstr ""

msgid "Sign an assertion"
msgstr ""

msgid ""
"Sign an assertion using the specified key, using the input for headers from "
"a JSON mapping provided through stdin, the body of the assertion can be "
"specified through a \"body\" pseudo-header.\n"
msgstr ""

msgid "Slot\tPlug"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: first %s is a snap name, following %s is a channel name
#, c-format
msgid "Snap %s is no longer tracking %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Snap name"
msgstr ""

msgid ""
"Sorry, your payment method has been declined by the issuer. Please review "
"your\n"
"payment details at https://my.ubuntu.com/payment/edit and try again."
msgstr ""

msgid "Start services"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Start snap %q (%s) services"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Start snap %q%s services"
msgstr ""

msgid "Start snap services"
msgstr ""

msgid "Start the userd service"
msgstr ""

msgid "Started.\n"
msgstr ""

msgid "Status\tSpawn\tReady\tSummary\n"
msgstr ""

msgid "Stop services"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Stop snap %q (%s) services"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Stop snap %q services"
msgstr ""

msgid "Stop snap services"
msgstr ""

msgid "Stopped.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Strict typing with nulls and quoted strings"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Switch %q snap to %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Switch snap %q from %s to %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Switch snap %q to %s"
msgstr ""

msgid "Switches snap to a different channel"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Temporarily mount device before inspecting"
msgstr ""

msgid "Tests a snap in the system"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q and %s are the same snap name. Please wrap the translation at 80 characters.
#, c-format
msgid ""
"Thanks for purchasing %q. You may now install it on any of your devices\n"
"with 'snap install %s'."
msgstr ""

msgid "The get command prints configuration and interface connection settings."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter (unless it's "login.ubuntu.com")
msgid "The login.ubuntu.com email to login as"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "The model assertion name"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "The output directory"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The program %q can be found in the following snaps:\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "The snap to configure (e.g. hello-world)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "The snap whose conf is being requested"
msgstr ""

msgid "The userd command starts the snap user session service."
msgstr ""

msgid "This command logs the current user out of the store"
msgstr ""

msgid "This dialog will close automatically after 5 minutes of inactivity."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Toggle snap %q flags"
msgstr ""

msgid "Tool to interact with snaps"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Transition security profiles from %q to %q"
msgstr ""

msgid "Transition ubuntu-core to core"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Try %q snap from %s"
msgstr ""

msgid "Try: snap install <selected snap>\n"
msgstr ""

msgid "Two-factor code: "
msgstr ""

msgid "Unalias a manual alias or an entire snap"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Use a specific snap revision when running hook"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Use known assertions for user creation"
msgstr ""

msgid "Use the given output format (pretty or json)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Use this channel instead of stable"
msgstr ""

msgid ""
"WARNING: The output of \"snap get\" will become a list with columns - use -d "
"or -l to force the output format.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: failed to activate logging: %v\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
msgid "Wait for new lines and print them as they come in."
msgstr ""

msgid "Waiting for server to restart"
msgstr ""

msgid "Watch a change in progress"
msgstr ""

msgid "Wrong again. Once more: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Xauthority file isn't owned by the current user %s"
msgstr ""

msgid "Yes, yes it does."
msgstr ""

msgid ""
"You need to be logged in to purchase software. Please run 'snap login' and "
"try again."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You need to have a payment method associated with your account in order to "
"buy a snap, please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to add one.\n"
"\n"
"Once you’ve added your payment details, you just need to run 'snap buy %s' "
"again."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is the argument given by the user to "snap changes"
#, c-format
msgid "\"snap changes\" command expects a snap name, try: \"snap tasks %s\""
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Install, configure, refresh and remove snap packages. Snaps are\n"
"'universal' packages that work across many different Linux systems,\n"
"enabling secure distribution of the latest apps and utilities for\n"
"cloud, servers, desktops and the internet of things.\n"
"\n"
"This is the CLI for snapd, a background service that takes care of\n"
"snaps on the system. Start with 'snap list' to see installed snaps.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Provide a search term for more specific results.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The abort command attempts to abort a change that still has pending tasks.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The ack command tries to add an assertion to the system assertion database.\n"
"\n"
"The assertion may also be a newer revision of a preexisting assertion that "
"it\n"
"will replace.\n"
"\n"
"To succeed the assertion must be valid, its signature verified with a known\n"
"public key and the assertion consistent with and its prerequisite in the\n"
"database.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The advise-snap command shows what snaps with the given command are\n"
"available.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The alias command aliases the given snap application to the given alias.\n"
"\n"
"Once this manual alias is setup the respective application command can be "
"invoked just using the alias.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The aliases command lists all aliases available in the system and their "
"status.\n"
"\n"
"$ snap aliases <snap>\n"
"\n"
"Lists only the aliases defined by the specified snap.\n"
"\n"
"An alias noted as undefined means it was explicitly enabled or disabled but "
"is\n"
"not defined in the current revision of the snap; possibly temporarely (e.g\n"
"because of a revert), if not this can be cleared with snap alias --reset.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The auto-import command searches available mounted devices looking for\n"
"assertions that are signed by trusted authorities, and potentially\n"
"performs system changes based on them.\n"
"\n"
"If one or more device paths are provided via --mount, these are temporariy\n"
"mounted to be inspected as well. Even in that case the command will still\n"
"consider all available mounted devices for inspection.\n"
"\n"
"Imported assertions must be made available in the auto-import.assert file\n"
"in the root of the filesystem.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The buy command buys a snap from the store.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The changes command displays a summary of the recent system changes "
"performed."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The confinement command will print the confinement mode (strict, partial or "
"none)\n"
"the system operates in.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The connect command connects a plug to a slot.\n"
"It may be called in the following ways:\n"
"\n"
"$ snap connect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n"
"\n"
"Connects the provided plug to the given slot.\n"
"\n"
"$ snap connect <snap>:<plug> <snap>\n"
"\n"
"Connects the specific plug to the only slot in the provided snap that "
"matches\n"
"the connected interface. If more than one potential slot exists, the "
"command\n"
"fails.\n"
"\n"
"$ snap connect <snap>:<plug>\n"
"\n"
"Connects the provided plug to the slot in the core snap with a name "
"matching\n"
"the plug name.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The create-user command creates a local system user with the username and "
"SSH\n"
"keys registered on the store account identified by the provided email "
"address.\n"
"\n"
"An account can be setup at https://login.ubuntu.com.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The debug command contains a selection of additional sub-commands.\n"
"\n"
"Debug commands can be removed without notice and may not work on\n"
"non-development systems.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The disable command disables a snap. The binaries and services of the\n"
"snap will no longer be available. But all the data is still available\n"
"and the snap can easily be enabled again.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The disconnect command disconnects a plug from a slot.\n"
"It may be called in the following ways:\n"
"\n"
"$ snap disconnect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n"
"\n"
"Disconnects the specific plug from the specific slot.\n"
"\n"
"$ snap disconnect <snap>:<slot or plug>\n"
"\n"
"Disconnects everything from the provided plug or slot.\n"
"The snap name may be omitted for the core snap.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The download command downloads the given snap and its supporting assertions\n"
"to the current directory under .snap and .assert file extensions, "
"respectively.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The enable command enables a snap that was previously disabled.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The find command queries the store for available packages in the stable "
"channel.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The get command prints configuration options for the current snap.\n"
"\n"
"    $ snapctl get username\n"
"    frank\n"
"\n"
"If multiple option names are provided, a document is returned:\n"
"\n"
"    $ snapctl get username password\n"
"    {\n"
"        \"username\": \"frank\",\n"
"        \"password\": \"...\"\n"
"    }\n"
"\n"
"Nested values may be retrieved via a dotted path:\n"
"\n"
"    $ snapctl get author.name\n"
"    frank\n"
"\n"
"Values of interface connection settings may be printed with:\n"
"\n"
"    $ snapctl get :myplug usb-vendor\n"
"    $ snapctl get :myslot path\n"
"\n"
"This will return the named setting from the local interface endpoint, "
"whether a plug\n"
"or a slot. Returning the setting from the connected snap's endpoint is also "
"possible\n"
"by explicitly requesting that via the --plug and --slot command line "
"options:\n"
"\n"
"    $ snapctl get :myplug --slot usb-vendor\n"
"\n"
"This requests the \"usb-vendor\" setting from the slot that is connected to "
"\"myplug\".\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The get command prints configuration options for the provided snap.\n"
"\n"
"    $ snap get snap-name username\n"
"    frank\n"
"\n"
"If multiple option names are provided, a document is returned:\n"
"\n"
"    $ snap get snap-name username password\n"
"    {\n"
"        \"username\": \"frank\",\n"
"        \"password\": \"...\"\n"
"    }\n"
"\n"
"Nested values may be retrieved via a dotted path:\n"
"\n"
"    $ snap get snap-name author.name\n"
"    frank\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The help command shows helpful information. Unlike this. ;-)\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The info command shows detailed information about a snap, be it by name or "
"by path."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The install command installs the named snap in the system.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The interface command shows details of snap interfaces.\n"
"\n"
"If no interface name is provided, a list of interface names with at least\n"
"one connection is shown, or a list of all interfaces if --all is provided.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The interfaces command lists interfaces available in the system.\n"
"\n"
"By default all slots and plugs, used and offered by all snaps, are "
"displayed.\n"
" \n"
"$ snap interfaces <snap>:<slot or plug>\n"
"\n"
"Lists only the specified slot or plug.\n"
"\n"
"$ snap interfaces <snap>\n"
"\n"
"Lists the slots offered and plugs used by the specified snap.\n"
"\n"
"$ snap interfaces -i=<interface> [<snap>]\n"
"\n"
"Filters the complete output so only plugs and/or slots matching the provided "
"details are listed.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The known command shows known assertions of the provided type.\n"
"If header=value pairs are provided after the assertion type, the assertions\n"
"shown must also have the specified headers matching the provided values.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The list command displays a summary of snaps installed in the current system."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The login command authenticates on snapd and the snap store and saves "
"credentials\n"
"into the ~/.snap/auth.json file. Further communication with snapd will then "
"be made\n"
"using those credentials.\n"
"\n"
"Login only works for local users in the sudo, admin or wheel groups.\n"
"\n"
"An account can be setup at https://login.ubuntu.com\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The logs command fetches logs of the given services and displays them in "
"chronological order.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The managed command will print true or false informing whether\n"
"snapd has registered users.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The pack command packs the given snap-dir as a snap."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The prefer command enables all aliases of the given snap in preference\n"
"to conflicting aliases of other snaps whose aliases will be disabled\n"
"(removed for manual ones).\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"The publisher of snap %q has indicated that they do not consider this "
"revision\n"
"to be of production quality and that it is only meant for development or "
"testing\n"
"at this point. As a consequence this snap will not refresh automatically and "
"may\n"
"perform arbitrary system changes outside of the security sandbox snaps are\n"
"generally confined to, which may put your system at risk.\n"
"\n"
"If you understand and want to proceed repeat the command including --"
"devmode;\n"
"if instead you want to install the snap forcing it into strict confinement\n"
"repeat the command including --jailmode."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The refresh command refreshes (updates) the named snap.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The remove command removes the named snap from the system.\n"
"\n"
"By default all the snap revisions are removed, including their data and the "
"common\n"
"data directory. When a --revision option is passed only the specified "
"revision is\n"
"removed.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The repair command shows the details about one or multiple repairs.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The repairs command lists all processed repairs for this device.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The restart command restarts the given services of the snap. If executed "
"from the\n"
"\"configure\" hook, the services will be restarted after the hook finishes."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The restart command restarts the given services.\n"
"\n"
"If the --reload option is given, for each service whose app has a reload "
"command, a reload is performed instead of a restart.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The revert command reverts the given snap to its state before\n"
"the latest refresh. This will reactivate the previous snap revision,\n"
"and will use the original data that was associated with that revision,\n"
"discarding any data changes that were done by the latest revision. As\n"
"an exception, data which the snap explicitly chooses to share across\n"
"revisions is not touched by the revert process.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The services command lists information about the services specified, or "
"about the services in all currently installed snaps.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The set command changes the provided configuration options as requested.\n"
"\n"
"    $ snap set snap-name username=frank password=$PASSWORD\n"
"\n"
"All configuration changes are persisted at once, and only after the\n"
"snap's configuration hook returns successfully.\n"
"\n"
"Nested values may be modified via a dotted path:\n"
"\n"
"    $ snap set author.name=frank\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The set command changes the provided configuration options as requested.\n"
"\n"
"    $ snapctl set username=frank password=$PASSWORD\n"
"\n"
"All configuration changes are persisted at once, and only after the hook\n"
"returns successfully.\n"
"\n"
"Nested values may be modified via a dotted path:\n"
"\n"
"    $ snapctl set author.name=frank\n"
"\n"
"Plug and slot attributes may be set in the respective prepare and connect "
"hooks by\n"
"naming the respective plug or slot:\n"
"\n"
"    $ snapctl set :myplug path=/dev/ttyS0\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The start command starts the given services of the snap. If executed from "
"the\n"
"\"configure\" hook, the services will be started after the hook finishes."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The start command starts, and optionally enables, the given services.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The stop command stops the given services of the snap. If executed from the\n"
"\"configure\" hook, the services will be stopped after the hook finishes."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The stop command stops, and optionally disables, the given services.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The switch command switches the given snap to a different channel without\n"
"doing a refresh.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The tasks command displays a summary of tasks associated to an individual "
"change."
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The try command installs an unpacked snap into the system for testing "
"purposes.\n"
"The unpacked snap content continues to be used even after installation, so\n"
"non-metadata changes there go live instantly. Metadata changes such as "
"those\n"
"performed in snap.yaml will require reinstallation to go live.\n"
"\n"
"If snap-dir argument is omitted, the try command will attempt to infer it "
"if\n"
"either snapcraft.yaml file and prime directory or meta/snap.yaml file can "
"be\n"
"found relative to current working directory.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The unalias command tears down a manual alias when given one or disables all "
"aliases of a snap, removing also all manual ones, when given a snap name.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The version command displays the versions of the running client, server,\n"
"and operating system.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The watch command waits for the given change-id to finish and shows "
"progress\n"
"(if available).\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"The whoami command prints the email the user is logged in with.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"This revision of snap %q was published using classic confinement and thus "
"may\n"
"perform arbitrary system changes outside of the security sandbox that snaps "
"are\n"
"usually confined to, which may put your system at risk.\n"
"\n"
"If you understand and want to proceed repeat the command including --"
"classic.\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Use snap alias --help to learn how to create aliases manually."
msgstr ""

msgid "a single snap name is needed to specify mode or channel flags"
msgstr ""

msgid "a single snap name is needed to specify the revision"
msgstr ""

msgid "a single snap name must be specified when ignoring validation"
msgstr ""

msgid "auto-refresh: all snaps are up-to-date"
msgstr ""

msgid "bought"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  snapd_2.75.2-1_bn.po (snapd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: if possible, a single short word
#, fuzzy
msgid "broken"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  snapd_2.75.2-1_bn.po (snapd)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#\n"
"ভাঙা"

#, c-format
msgid "cannot %s without a context"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot buy snap: %v"
msgstr ""

msgid "cannot buy snap: invalid characters in name"
msgstr ""

msgid "cannot buy snap: it has already been bought"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q is the directory whose creation failed, %v the error message
#, c-format
msgid "cannot create %q: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot create assertions file: %v"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v gets the resulting error message
#, c-format
msgid "cannot extract the snap-name from local file %q: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find app %q in %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot find hook %q in %q"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v the list of things found when trying to list it
#, c-format
msgid "cannot get data for %q: %v"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q gets what the user entered, %v gets the resulting error message
#, c-format
msgid "cannot get full path for %q: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot get the current user: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot get the current user: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot mark boot successful: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot open the assertions database: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot read assertion input: %v"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %v the error message
#, c-format
msgid "cannot read symlink: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot resolve snap app %q: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot sign assertion: %v"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot update the 'current' symlink of %q: %v"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q is the key name, %v the error message
#, c-format
msgid "cannot use %q key: %v"
msgstr ""

msgid "cannot use change ID and type together"
msgstr ""

msgid "cannot use devmode and jailmode flags together"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot validate owner of file %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cannot write new Xauthority file at %s: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "change finished in status %q with no error message"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"classic confinement requires snaps under /snap or symlink from /snap to %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "created user %q\n"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  snapd_2.75.2-1_bn.po (snapd)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "days" in e.g. 1d20h
#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:221
msgid "d"
msgstr ""

msgid "email:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "error: %v\n"
msgstr ""

msgid ""
"error: the `<snap-dir>` argument was not provided and couldn't be inferred"
msgstr ""

msgid "get which option?"
msgstr ""

msgid "ignore-validation"
msgstr ""

msgid ""
"interface attributes can only be read during the execution of interface hooks"
msgstr ""

msgid ""
"interface attributes can only be set during the execution of prepare hooks"
msgstr ""

#, c-format
msgid "internal error, please report: running %q failed: %v\n"
msgstr ""

msgid "internal error: cannot find attrs task"
msgstr ""

msgid "internal error: cannot find plug or slot data in the appropriate task"
msgstr ""

#, c-format
msgid "internal error: cannot get %s from appropriate task"
msgstr ""

msgid ""
"invalid argument for flag ‘-n’: expected a non-negative integer argument, or "
"“all”."
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid attribute: %q (want key=value)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid configuration: %q (want key=value)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid header filter: %q (want key=value)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid parameter: %q (want key=value)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "invalid value: %q (want snap:name or snap)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"key name %q is not valid; only ASCII letters, digits, and hyphens are allowed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "local snap %q is unknown to the store, use --amend to proceed anyway"
msgstr ""

msgid "missing snap-confine: try updating your snapd package"
msgstr ""

msgid "need the application to run as argument"
msgstr ""

msgid "no changes found"
msgstr ""

#, c-format
msgid "no changes of type %q found"
msgstr ""

msgid "no interfaces currently connected"
msgstr ""

msgid "no interfaces found"
msgstr ""

msgid "no matching snaps installed"
msgstr ""

msgid "no such interface"
msgstr ""

msgid "no valid snaps given"
msgstr ""

msgid "please provide change ID or type with --last=<type>"
msgstr ""

msgid ""
"reboot scheduled to update the system - temporarily cancel with 'sudo "
"shutdown -c'"
msgstr ""

msgid "repairs are not available on a classic system"
msgstr ""

#, c-format
msgid "set failed: %v"
msgstr ""

msgid "set which option?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --revision=foo
#, c-format
msgid "snap %%q not found (at least at revision %q)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --channel=foo
#, c-format
msgid "snap %%q not found (at least in channel %q)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "snap %q has no updates available"
msgstr ""

#, c-format
msgid "snap %q is already installed, see \"snap refresh --help\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "snap %q not found"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: free as in gratis
msgid "snap is free"
msgstr ""

msgid "too many arguments for command"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %q is the hook name; %s a space-separated list of extra arguments
#, c-format
msgid "too many arguments for hook %q: %s"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the %s is the list of extra arguments
#, c-format
msgid "too many arguments: %s"
msgstr ""

msgid "unable to contact snap store"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown attribute %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown command %q, see \"snap --help\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown plug or slot %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "unknown service: %q"
msgstr ""

#, c-format
msgid "warning:\tno snap found for %q\n"
msgstr ""

msgid "Authenticate on snap daemon"
msgstr ""

msgid "Authorization is required to authenticate on the snap daemon"
msgstr ""

msgid "Install, update, or remove packages"
msgstr ""

msgid "Authentication is required to install, update, or remove packages"
msgstr ""

msgid "Connect, disconnect interfaces"
msgstr ""

msgid "Authentication is required to connect or disconnect interfaces"
msgstr ""

msgid "\t--abbreviate\t\t\tAllow to abbreviate table columns."
msgstr ""

msgid "\t--all-configs, -a\t\tList snapshots from all accessible configs."
msgstr ""

msgid "\t--ambit, -a ambit\t\tOperate in the specified ambit."
msgstr ""

msgid "\t--cleanup-algorithm, -c <algo>\tCleanup algorithm for snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--cleanup-algorithm, -c <algo>\tCleanup algorithm for snapshots."
msgstr ""

msgid ""
"\t--columns <columns>\t\tColumns to show separated by comma.\n"
"\t\t\t\t\tPossible columns: config, subvolume, number, default, active,\n"
"\t\t\t\t\ttype, date, user, used-space, cleanup, description, userdata,\n"
"\t\t\t\t\tpre-number, post-number, post-date, read-only."
msgstr ""

msgid ""
"\t--columns <columns>\t\tColumns to show separated by comma.\n"
"\t\t\t\t\tPossible columns: key, value.\n"
"\t\t\t\t\tColumns are not selected when JSON format is used."
msgstr ""

msgid "\t--command <command>\t\tRun command and create pre and post snapshots."
msgstr ""

msgid "\t--config, -c <name>\t\tSet name of config to use."
msgstr ""

msgid "\t--csvout\t\t\tSet CSV output format."
msgstr ""

msgid "\t--debug\t\t\t\tTurn on debugging."
msgstr ""

msgid "\t--default\t\t\tSet snapshot as default snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--description, -d <description>\tDescription for snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--description, -d <description>\tDescription for snapshots."
msgstr ""

msgid "\t--diff-cmd <command>\t\tCommand used for comparing files."
msgstr ""

msgid "\t--disable-used-space\t\tDisable showing used space."
msgstr ""

msgid "\t--extensions, -x <options>\tExtra options passed to the diff command."
msgstr ""

msgid "\t--free-space <space>\t\tTry to make space available."
msgstr ""

msgid "\t--from <number>\t\t\tCreate a snapshot from the specified snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--fstype, -f <fstype>\t\tManually set filesystem type."
msgstr ""

msgid "\t--input, -i <file>\t\tRead files for which to undo changes from file."
msgstr ""

msgid "\t--input, -i <file>\t\tRead files to diff from file."
msgstr ""

msgid "\t--iso\t\t\t\tDisplay dates and times in ISO format."
msgstr ""

msgid "\t--jsonout\t\t\tSet JSON output format."
msgstr ""

msgid ""
"\t--machine-readable <format>\tSet a machine-readable output format (csv, "
"json)."
msgstr ""

msgid "\t--no-dbus\t\t\tOperate without DBus."
msgstr ""

msgid "\t--no-headers\t\t\tNo headers for CSV output format."
msgstr ""

msgid "\t--output, -o <file>\t\tSave status to file."
msgstr ""

msgid "\t--path <path>\t\t\tCleanup all configs affecting path."
msgstr ""

msgid "\t--pre-number <number>\t\tNumber of corresponding pre snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--print-number, -p\t\tPrint number of created snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--print-number, -p\t\tPrint number of second created snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--quiet, -q\t\t\tSuppress normal output."
msgstr ""

msgid "\t--read-only\t\t\tCreate read-only snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--read-only\t\t\tSet snapshot read-only."
msgstr ""

msgid "\t--read-write\t\t\tCreate read-write snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--read-write\t\t\tSet snapshot read-write."
msgstr ""

msgid ""
"\t--root, -r <path>\t\tOperate on target root (works only without DBus)."
msgstr ""

msgid "\t--separator <separator>\t\tCharacter separator for CSV output format."
msgstr ""

msgid "\t--sync, -s\t\t\tSync after deletion."
msgstr ""

msgid "\t--table-style, -t <style>\tTable style (integer)."
msgstr ""

msgid "\t--template, -t <name>\t\tName of config template to use."
msgstr ""

msgid "\t--type, -t <type>\t\tType for snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--type, -t <type>\t\tType of snapshots to list."
msgstr ""

msgid "\t--userdata, -u <userdata>\tUserdata for snapshot."
msgstr ""

msgid "\t--userdata, -u <userdata>\tUserdata for snapshots."
msgstr ""

msgid "\t--utc\t\t\t\tDisplay dates and times in UTC."
msgstr ""

msgid "\t--verbose, -v\t\t\tIncrease verbosity."
msgstr ""

msgid "\t--version\t\t\tPrint version and exit."
msgstr ""

msgid "\tsnapper cleanup <cleanup-algorithm>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper create"
msgstr ""

msgid "\tsnapper create-config <subvolume>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper delete <number>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper delete-config"
msgstr ""

msgid "\tsnapper diff <number1>..<number2> [files]"
msgstr ""

msgid "\tsnapper get-config"
msgstr ""

msgid "\tsnapper list"
msgstr ""

msgid "\tsnapper list-configs"
msgstr ""

msgid "\tsnapper modify <number>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper mount <number>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper rollback [number]"
msgstr ""

msgid "\tsnapper set-config <configdata>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper setup-quota"
msgstr ""

msgid "\tsnapper status <number1>..<number2>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper umount <number>"
msgstr ""

msgid "\tsnapper undochange <number1>..<number2> [files]"
msgstr ""

msgid "\tsnapper xadiff <number1>..<number2> [files]"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "    Global options:"
msgstr "অজ্ঞাত গ্লোবাল বিকল্প"

msgid "    Options for 'cleanup' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'create' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'create-config' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'delete' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'diff' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'get-config' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'list' command:"
msgstr ""

msgid ""
"    Options for 'list-configs' command:\n"
"\t--columns <columns>\t\tColumns to show separated by comma.\n"
"\t\t\t\t\tPossible columns: config, subvolume.\n"
msgstr ""

msgid "    Options for 'modify' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'rollback' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'status' command:"
msgstr ""

msgid "    Options for 'undochange' command:"
msgstr ""

msgid "  Cleanup snapshots:"
msgstr ""

msgid "  Comparing snapshots extended attributes:"
msgstr ""

msgid "  Comparing snapshots:"
msgstr ""

msgid "  Create config:"
msgstr ""

msgid "  Create snapshot:"
msgstr ""

msgid "  Delete config:"
msgstr ""

msgid "  Delete snapshot:"
msgstr ""

msgid "  Get config:"
msgstr ""

msgid "  List configs:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "  List snapshots:"
msgstr "অজানা"

msgid "  Modify snapshot:"
msgstr ""

msgid "  Mount snapshot:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "  Rollback:"
msgstr "রোলব্যাক"

msgid "  Set config:"
msgstr ""

msgid "  Setup quota:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "  Umount snapshot:"
msgstr "অজানা"

msgid "  Undo changes:"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: used to construct list of values
#. %1$s is replaced by first value
#. %2$s is replaced by second value
#, c-format
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "(Snapshot %d.)"
msgstr "হস্ট %s পাওয়া যায় নি।"

#, fuzzy
msgid "ACL error."
msgstr "ভুল"

msgid "Active snapshot is already default snapshot."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ambit is %s."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete snapshot %d since it is the current system."
msgstr " CA বাদ দেওয়ায় ব্যর্থ: %1."

#, c-format
msgid "Cannot delete snapshot %d since it is the currently mounted snapshot."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Cannot delete snapshot %d since it is the next to be mounted snapshot."
msgstr ""

msgid "Cannot detect ambit since default subvolume is unknown."
msgstr ""

msgid "Cannot do rollback since default subvolume is unknown."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Command 'cleanup' needs one arguments."
msgstr "যোগ করুন-এর একটি আর্গুমেন্ট দরকার"

#, fuzzy
msgid "Command 'create' does not take arguments."
msgstr "তৈরি করুন-এর কমপক্ষে ৩ টি আর্গুমেন্ট দরকার"

#, fuzzy
msgid "Command 'create-config' needs one argument."
msgstr "মুছে দিন-এর একটি আর্গুমেন্ট দরকার"

#, fuzzy
msgid "Command 'debug' does not take arguments."
msgstr "পুনরায় লোড করুন-এর কোন আর্গুমেন্ট থাকার দরকার নেই"

#, fuzzy
msgid "Command 'delete' needs at least one argument."
msgstr "পান-এর কমপক্ষে একটি আর্গুমেন্ট দরকার"

#, fuzzy
msgid "Command 'delete-config' does not take arguments."
msgstr "গ্রুপ তালিকাভুক্ত করুন-এর কোন আর্গুমেন্ট থাকতে পারবে না"

#, fuzzy
msgid "Command 'diff' needs at least one argument."
msgstr "পান-এর কমপক্ষে একটি আর্গুমেন্ট দরকার"

#, fuzzy
msgid "Command 'get-config' does not take arguments."
msgstr "গ্রুপ তালিকাভুক্ত করুন-এর কোন আর্গুমেন্ট থাকতে পারবে না"

#, fuzzy
msgid "Command 'help' does not take arguments."
msgstr "পুনরায় লোড করুন-এর কোন আর্গুমেন্ট থাকার দরকার নেই"

#, fuzzy
msgid "Command 'list' does not take arguments."
msgstr "পুনরায় লোড করুন-এর কোন আর্গুমেন্ট থাকার দরকার নেই"

#, fuzzy
msgid "Command 'list-configs' does not take arguments."
msgstr "গ্রুপ তালিকাভুক্ত করুন-এর কোন আর্গুমেন্ট থাকতে পারবে না"

#, fuzzy
msgid "Command 'modify' needs at least one argument."
msgstr "পান-এর কমপক্ষে একটি আর্গুমেন্ট দরকার"

#, fuzzy
msgid "Command 'mount' needs at least one argument."
msgstr "পান-এর কমপক্ষে একটি আর্গুমেন্ট দরকার"

#, fuzzy, c-format
msgid "Command 'rollback' cannot be used on a non-root subvolume %s."
msgstr "পুনঃনামকরণ করুন-এর দুটি আর্গুমেন্ট দরকার"

#, fuzzy
msgid "Command 'rollback' only available for btrfs."
msgstr "পুনঃনামকরণ করুন-এর দুটি আর্গুমেন্ট দরকার"

#, fuzzy
msgid "Command 'rollback' takes either one or no argument."
msgstr "পুনঃনামকরণ করুন-এর দুটি আর্গুমেন্ট দরকার"

#, fuzzy
msgid "Command 'set-config' needs at least one argument."
msgstr "পান-এর কমপক্ষে একটি আর্গুমেন্ট দরকার"

#, fuzzy
msgid "Command 'setup-quota' does not take arguments."
msgstr "পুনরায় লোড করুন-এর কোন আর্গুমেন্ট থাকার দরকার নেই"

#, fuzzy
msgid "Command 'status' needs one argument."
msgstr "যোগ করুন-এর একটি আর্গুমেন্ট দরকার"

#, fuzzy
msgid "Command 'umount' needs at least one argument."
msgstr "পান-এর কমপক্ষে একটি আর্গুমেন্ট দরকার"

#, fuzzy
msgid "Command 'undochange' needs at least one argument."
msgstr "পান-এর কমপক্ষে একটি আর্গুমেন্ট দরকার"

#, fuzzy
msgid "Command 'xadiff' needs at least one argument."
msgstr "পান-এর কমপক্ষে একটি আর্গুমেন্ট দরকার"

#, fuzzy, c-format
msgid "Config '%s' is invalid."
msgstr "শব্দকোষের পথ %s অবৈধ"

#, fuzzy, c-format
msgid "Config '%s' not found."
msgstr "রিপোসিটারিতে ফাইল %1 পাওয়া যায়নি"

#, fuzzy
msgid "Config is in use."
msgstr "হস্ট %s পাওয়া যায় নি।"

#, fuzzy
msgid "Config is locked."
msgstr "কনফিগারেশন সংলাপ"

#, c-format
msgid "Configdata '%s' does not include '=' sign."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Configdata '%s' has empty key."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not make enough free space available for path '%s'."
msgstr ""

msgid "Could not make enough free space available."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Creating config failed (%s)."
msgstr "সংরূপণ ফাইলগুলি পার্স করছে"

msgid "Creating read-only snapshot of current system."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Creating read-only snapshot of default subvolume."
msgstr "সংরূপণ ফাইলগুলি পার্স করছে"

msgid "Creating read-write snapshot of current subvolume."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Creating read-write snapshot of snapshot %d."
msgstr "সংরূপণ ফাইলগুলি পার্স করছে"

#, fuzzy
msgid "Creating snapshot failed."
msgstr "সংরূপণ ফাইলগুলি পার্স করছে"

#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting config failed (%s)."
msgstr "সংরূপণ ফাইলগুলি পার্স করছে"

#, fuzzy
msgid "Deleting snapshot failed."
msgstr " CA বাদ দেওয়ায় ব্যর্থ: %1."

#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting snapshot from %s:"
msgid_plural "Deleting snapshots from %s:"
msgstr[0] " CA বাদ দেওয়ায় ব্যর্থ: %1."
msgstr[1] " CA বাদ দেওয়ায় ব্যর্থ: %1."

msgid "Detecting filesystem type failed."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: symbol for "exa bytes" (best keep untranslated)
msgid "EB"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Empty configdata."
msgstr "জারি করার তথ্য অবৈধ"

#, fuzzy
msgid "Empty userdata."
msgstr "অবৈধ প্রকার %1."

#, fuzzy, c-format
msgid "Error (%s)."
msgstr "I/O ত্রুটি"

msgid "Failed to initialize filesystem handler."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse '%s'."
msgstr "Failed to parse: %s."

#, c-format
msgid "Failed to query free space for path '%s'."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed to query free space."
msgstr "Failed to parse: %s."

#, fuzzy
msgid "Failed to set locale."
msgstr "Failed to parse: %s."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failure (%s)."
msgstr "ব্যর্থ"

#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "রিপোসিটারিতে ফাইল %1 পাওয়া যায়নি"

#, fuzzy, c-format
msgid "Free space error (%s)."
msgstr "I/O ত্রুটি"

#, fuzzy, c-format
msgid "IO Error (%s)."
msgstr "I/O ত্রুটি"

#, fuzzy, c-format
msgid "IO error (%s)."
msgstr "I/O ত্রুটি"

msgid "Identical snapshots."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Illegal snapshot."
msgstr "অবৈধ প্রকার %1."

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ambit '%s'."
msgstr "অবৈধ প্রকার %1."

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid column '%s'."
msgstr "অবৈধ প্রকার %1."

#, fuzzy
msgid "Invalid configdata."
msgstr "জারি করার তথ্য অবৈধ"

msgid "Invalid free-space value."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid group (%s)."
msgstr " CRL কারণ অবৈধ "

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid machine readable format '%s'."
msgstr "অবৈধ প্রকার %1."

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid path '%s'."
msgstr "অবৈধ প্রকার %1."

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot '%s'."
msgstr "অবৈধ প্রকার %1."

msgid "Invalid snapshots."
msgstr ""

msgid "Invalid subvolume."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid table style '%s'."
msgstr "অবৈধ প্রকার %1."

#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid user (%s)."
msgstr "অবৈধ প্রকার %1."

#, fuzzy
msgid "Invalid userdata."
msgstr "অবৈধ প্রকার %1."

#, fuzzy, c-format
msgid "Listing configs failed (%s)."
msgstr "সংরূপণ ফাইলগুলি পার্স করছে"

msgid "Maybe you forgot the delimiter '..' between the snapshot numbers."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Missing argument for command option '%s'."
msgstr "এর জন্য অনুপস্থির আর্গুমেন্ট "

#, fuzzy, c-format
msgid "Missing argument for global option '%s'."
msgstr "এর জন্য অনুপস্থির আর্গুমেন্ট "

#, fuzzy
msgid "Missing command option."
msgstr "এর জন্য অনুপস্থির আর্গুমেন্ট "

msgid "Missing delimiter '..' between snapshot numbers."
msgstr ""

msgid "Missing or invalid pre-number."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No command provided."
msgstr "কোন আদেশ দেওয়া নেই"

#, fuzzy
msgid "No permissions."
msgstr "অনুমতি প্রত্যাখ্যাত"

#, c-format
msgid "Opening file '%s' failed."
msgstr ""

msgid "Option --from only supported for snapshots of type single."
msgstr ""

#. DBus versions of CreatePreSnapshot and CreatePostSnapshot do not pass read-only flag
msgid "Option --read-write only supported for snapshots of type single."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: symbol for "peta bytes" (best keep untranslated)
msgid "PB"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Post #"
msgstr "শুরুর পরে"

#, fuzzy
msgid "Post Date"
msgstr "শুরুর পরে"

msgid "Pre #"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Pre Date"
msgstr "শুরুর পরে"

#, fuzzy, c-format
msgid "Quota error (%s)."
msgstr "I/O ত্রুটি"

#, fuzzy
msgid "See 'man snapper' for further instructions."
msgstr "আরও তথ্যের জন্য `%s --সহায়তা' বা `%s --ব্যবহার' চেষ্টা করুন।\n"

#, c-format
msgid "Setting default subvolume to snapshot %d."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%u' not found."
msgstr "হস্ট %s পাওয়া যায় নি।"

#, fuzzy
msgid "Snapshot is in use."
msgstr "হস্ট %s পাওয়া যায় নি।"

msgid "Subvolume"
msgstr ""

msgid "The ambit can be specified manually using the --ambit option."
msgstr ""

msgid "The config 'root' does not exist. Likely snapper is not configured."
msgstr ""

msgid "This can happen if the system was not set up for rollback."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Try 'snapper --help' for more information."
msgstr "আরও তথ্যের জন্য `%s --সহায়তা' বা `%s --ব্যবহার' চেষ্টা করুন।\n"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cleanup algorithm '%s'."
msgstr "অজ্ঞাত ভাষা: "

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command '%s'."
msgstr "অজানা"

#, fuzzy
msgid "Unknown config."
msgstr "অজানা"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown global option '%s'."
msgstr "অজ্ঞাত গ্লোবাল বিকল্প"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option '%s' for command '%s'."
msgstr "অজ্ঞাত রপ্তানি বিকল্প"

#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type '%s'."
msgstr "অজানা"

#. TRANSLATORS: a list of possible values
#. %1$s is replaced by list of possible values
#, c-format
msgid "Use %1$s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Use an integer number from %d to %d."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Userdata"
msgstr "অবৈধ প্রকার %1."

#, c-format
msgid "Userdata '%s' does not include '=' sign."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Userdata '%s' has empty key."
msgstr ""

#, c-format
msgid "create:%d modify:%d delete:%d"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "%s তৈরী করা হচ্ছে"

#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s"
msgstr "%s তৈরী করা হচ্ছে"

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "Failed to parse: %s."

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete %s"
msgstr "Failed to parse: %s."

#, fuzzy, c-format
msgid "failed to modify %s"
msgstr "মডিউল\"%s\" লোড করতে অসফল হয়েছে।"

#, c-format
msgid "modifying %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "nothing to do"
msgstr "কিছু করার নেই।"

#, fuzzy
msgid "root argument can be used only together with no-dbus.\n"
msgstr "আরও তথ্যের জন্য `%s --সহায়তা' বা `%s --ব্যবহার' চেষ্টা করুন।\n"

msgid ""
"usage: snapper [--global-options] <command> [--command-options] [command-"
"arguments]"
msgstr ""

#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1
msgid "Write Configuration"
msgstr "কনফিগারেশন লিখুন"

#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:2
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
msgstr "সফটওয়্যারের রিপোজিটরির সেটিং পরিবর্তন করতে, আপনার প্রমাণীকরণ প্রয়োজন।"

#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:1
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:17
msgid "Software & Updates"
msgstr ""

#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2
#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/software-properties-qt.desktop.in.h:2
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
msgstr "ইনস্টলযোগ্য সফটওয়্যার ও হালনাগাদের জন্য উৎস কনফিগার করা হবে"

#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:3
msgid "Drivers;Repositories;Repository;PPA;"
msgstr ""

#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:1
msgid "Software &amp; Updates"
msgstr ""

#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Software &amp; Updates app is a utility for configuring which apt "
"repositories your computer uses for updates and how frequently your computer "
"checks for updates."
msgstr ""

#: ../data/software-properties-gtk.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The utility also allows selecting additional drivers for your computer and "
"enabling the Canonical Livepatch service."
msgstr ""

#: ../data/software-properties-livepatch.desktop.in.h:1
msgid "Manage Canonical Livepatch"
msgstr ""

#: ../data/software-properties-livepatch.desktop.in.h:2
msgid "Livepatch;Security;Update;"
msgstr ""

#: ../software-properties-gtk:96
msgid ""
"The --enable-component/-e command-line switch has been deprecated. Instead "
"of 'software-properties-gtk -e multiverse' you can use \n"
"'add-apt-repository multiverse'"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:71
msgid "Print some debug information to the command line"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:74
msgid "Print a lot of debug information to the command line"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:77
msgid ""
"No update on repository change (useful if called from an external program)"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:80
msgid "Enable the specified component of the distro's repositories"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:86
msgid "Open specific tab number on startup"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:88
msgid "Enable PPA with the given name"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:92
msgid "Legacy option, unused"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:95
msgid "Win ID to act as a dialogue for"
msgstr ""

#: ../software-properties-qt:98
msgid "data directory for UI files"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:48
msgid "Print debug"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:50
msgid "Disable repository"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:49
msgid "Allow downloading of the source packages from the repository"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:54
msgid "Components to use with the repository"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:56
msgid "Add entry for this pocket"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:55
msgid "Assume yes to all queries"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:57
msgid "Do not update package cache after adding"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:64
msgid "Login to Launchpad."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:66
msgid "Don't actually make any changes."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:70
msgid "List currently configured repositories"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:72
msgid "PPA to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:74
msgid "Cloud Archive to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:76
msgid "Archive URI to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:78
msgid "Full sources.list entry line to add"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:80
msgid "sources.list line to add (deprecated)"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:128
msgid "DRY-RUN mode: no modifications will be made"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:132
msgid "Press [ENTER] to continue or Ctrl-c to cancel."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:134
msgid "Aborted."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:139
#, c-format
msgid "Repository: '%s'"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:147
#, c-format
msgid "More info: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:149
msgid "Removing repository."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:151
msgid "Adding repository."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:167
#, c-format
msgid "Added %s to: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:162
#, c-format
msgid "Removed %s from: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:179
#, c-format
msgid "Existing: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:188
#, c-format
msgid "Adding: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:195 ../add-apt-repository:250
#, c-format
msgid "Disabled: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:228
#, c-format
msgid "Enabled: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:242
#, c-format
msgid "Added: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:245
#, c-format
msgid "Warning, missing deb-src for: %s"
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:263
#, c-format
msgid "Removing component(s) '%s' from all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:265
#, c-format
msgid "Adding component(s) '%s' to all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:268
#, c-format
msgid "Removing pocket %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:270
#, c-format
msgid "Adding pocket %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:273
#, c-format
msgid "Disabling %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:275
#, c-format
msgid "Enabling %s for all repositories."
msgstr ""

#: ../add-apt-repository:384
msgid "Error: must run as root"
msgstr "ত্রুটি: রুট হিসেবে চালাতে হবে"

#: ../add-apt-repository:335
msgid "Error: no actions requested."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/distro.py:28
msgid ""
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
"project on a weekly basis.\n"
"\n"
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
"rank applications in the search results.</i>"
msgstr ""
"<i>উবুন্টুর ব্যবহারকারী হিসেবে অভিজ্ঞতা অর্জন করতে অনুগ্রহ করে জনপ্রিয়তা প্রতিযোগিতায় "
"অংশগ্রহণ করুন। আপনি এটা করলে, ইনস্টলকৃত সফটওয়্যারের তালিকা এবং কোনটি কতবার ব্যবহৃত "
"হয়েছে সে সম্পর্কিত তথ্য সংগ্রহ করে আপনার ব্যক্তিগত পরিচয় অপ্রকাশিত রেখে প্রতি সপ্তাহে "
"উবুন্টু প্রকল্পে প্রেরণ করা হবে।\n"
"\n"
"এই ফলাফলের মাধ্যমে জনপ্রিয় অ্যাপ্লিকেশনগুলোর সমর্থন বাড়ানো হয় এবং অনুসন্ধান ফলাফলে "
"অগ্রাধিকারের ভিত্তিতে অ্যাপ্লিকেশনসমূহের ক্রমিকায়ন করা হয়।</i>"

#: ../softwareproperties/distro.py:37
msgid ""
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
"project.\n"
"\n"
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
msgstr ""
"<i>ডেবিয়ান ব্যবহারকারী হিসেবে অভিজ্ঞতা অর্জন করতে অনুগ্রহ করে জনপ্রিয়তা "
"প্রতিযোগিতায় অংশগ্রহণ করুন। আপনি এটা করলে, ইনস্টলকৃত সফটওয়্যারের তালিকা এবং কোনটি "
"কতবার ব্যবহৃত হয়েছে সে সম্পর্কিত তথ্য সংগ্রহ করে আপনার ব্যক্তিগত পরিচয় অপ্রকাশিত রেখে "
"প্রতি সপ্তাহে ডেবিয়ান প্রকল্পে প্রেরণ করা হবে।\n"
"\n"
"সংগৃহীত তথ্য ইনস্টলেশন সিডি'র বহির্বিন্যাস যথোপযুক্ত করতে ব্যবহৃত হয়।"

#: ../softwareproperties/distro.py:44
msgid ""
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
"distribution project."
msgstr ""
"বিতরণকৃত প্রকল্পে ইনস্টলকৃত সফটওয়্যারের তালিকা এবং কোনটি কতবার ব্যবহৃত হয়েছে তার "
"বিস্তারিত প্রতিবেদন জমা দেয়া হবে।"

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:217
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:337
msgid "No suitable download server was found"
msgstr "উপযুক্ত কোন ডাউনলোড সার্ভার খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../softwareproperties/qt/DialogMirror.py:218
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:338
msgid "Please check your Internet connection."
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার ইন্টারনেট সংযোগ পরীক্ষা করুন।"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:209
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13
msgid "Every two days"
msgstr "প্রত্যেক দুই দিনে"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:211
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15
msgid "Every two weeks"
msgstr "প্রত্যেক দুই সপ্তাহে"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:218
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:334
#, python-format
msgid "Every %s days"
msgstr "প্রত্যেক %s দিনে"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:261
msgid "Software updates"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:263
msgid "Ubuntu Software"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:722
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1165
msgid "Import key"
msgstr "কী ইম্পোর্ট"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:725
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1179
msgid "Error importing selected file"
msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি আমদানী করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:726
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1180
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি সম্ভবতঃ কোন GPG কী ফাইল নয় অথবা এটি ত্রুটিপূর্ন।"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:739
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1195
msgid "Error removing the key"
msgstr "কী অপসারণ করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:740
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1196
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
msgstr ""
"আপনার নির্বাচিত কী অপসারণ করা যায়নি। অনুগ্রহ করে এটাকে বাগ হিসেবে রিপোর্ট করুন।"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:763
msgid "Could not refresh cache"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:773
msgid "Your local copy of the software catalog is out of date."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:774
msgid "A new copy will be downloaded."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:781
#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:61
msgid "Refreshing software cache"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:783
#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:41
msgid "Cache Refresh"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:823
msgid "CD Error"
msgstr "সিডি'র ত্রুটি"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:824
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1031
msgid "Error scanning the CD"
msgstr "সিডি স্ক্যান করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:868
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1242
msgid "Error while applying changes"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1112
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1482
msgid "This device is using the recommended driver."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1114
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1483
msgid "This device is using an alternative driver."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1116
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1484
msgid "This device is using a manually-installed driver."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1117
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1485
msgid "This device is not working."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1126
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1494
msgid "Continue using a manually installed driver"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1155
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1524
msgid "Using {} from {}"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1157
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1526
msgid "Using {}"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1164
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1533
msgid "open source"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1166
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1535
msgid "proprietary"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1169
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1538
#, python-brace-format
msgid "{base_description} ({licence}, tested)"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1171
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1540
#, python-brace-format
msgid "{base_description} ({licence})"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1189
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1560
msgid "Do not use the device"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/SoftwarePropertiesQt.py:1300
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1666
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:42
msgid "No proprietary drivers are in use."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:52
msgid "CD Name"
msgstr "সিডি'র নাম"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:52
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:61
msgid "Please enter a name for the disc"
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ডিস্কটির একটি নাম দিন"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:56
msgid "Insert Disk"
msgstr "ডিস্ক ঢোকান"

#: ../softwareproperties/qt/CdromProgress.py:56
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:77
msgid "Please insert a disk in the drive:"
msgstr "অনুগ্রহ করে ড্রাইভে ডিস্ক ঢোকান:"

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/qt/DialogAdd.py:53
msgid "Enter the complete APT line of the repository that you want to add."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/qt/DialogAdd.py:55
#, python-format
msgid ""
"Include the type, location and components of the repository. Example: %s"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:508
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:515
msgid "(Source Code)"
msgstr "(সোর্স কোড)"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:250
msgid "New mirror"
msgstr "নতুন মিরর"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:326
#, python-format
msgid "Completed %s of %s tests"
msgstr "%s এর %s টি পরীক্ষা সম্পন্ন"

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:394
#, python-format
msgid "%s Software"
msgstr "%s সফটওয়্যার"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:394
msgid "Extended Security Maintenance"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:410
msgid "Basic Security Maintenance"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:420
#, python-format
msgid "Ended %s - extend or upgrade now"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:422
#, python-format
msgid "Ends %s - extend or upgrade soon"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:424
#, python-format
msgid "Active until %s"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:427
msgid "Extend…"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:432
#, python-format
msgid "Ended %s"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:959
msgid "_Add key from paste data"
msgstr "প্রতিলেপন ডাটা থেকে কী যোগ (_A)"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:972
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:983
msgid "Error importing key"
msgstr "কী ইম্পোর্ট করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:973
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:984
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr "নির্বাচিত ডাটা সম্ভবত GPG কী ফাইল নয় অথবা ফাইলটি বিকৃত।"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1032
msgid "Could not find a suitable CD."
msgstr "উপযুক্ত সিডি পাওয়া যাচ্ছেনা।"

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1366
msgid "_Apply Changes"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1385
msgid "Searching for available drivers..."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1414
msgid "An error occurred while searching for drivers."
msgstr ""

#. No drivers found.
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1580
msgid "No additional drivers available."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1647
msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1661
#, python-format
msgid "%(count)d proprietary driver in use."
msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:44
msgid "Add Software Channels"
msgstr "সফটওয়্যার চ্যানেল যোগ"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
msgid "Install software additionally or only from this source?"
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
msgstr[0] "অতিরিক্ত কোন উৎস থেকে সফটওয়্যার ইনস্টল করা হবে, না কি শুধু এই উৎস থেকে?"
msgstr[1] ""
"অতিরিক্ত কোন উৎস থেকে সফটওয়্যার ইনস্টল করা হবে, না কি শুধু এই উৎসগুলো থেকে?"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:90
msgid ""
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
"them. Only install software from trusted sources."
msgstr ""
"নিম্নোক্ত উৎসগুলো আপনি যোগ করতে পারেন অথবা আপনার বর্তমান উৎসগুলোর পরিবর্তে "
"প্রতিস্থাপন করতে পারেন। শুধুমাত্র বিশ্বস্ত উৎস থেকে সফটওয়্যার ইনস্টল করুন।"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:105
msgid "There are no sources to install software from"
msgstr "সফটওয়্যার ইনস্টল করার মত কোন উৎস নেই"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:106
#, python-format
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
msgstr "'%s' ফাইলটিতে কোন কার্যকর সফটওয়্যার উৎস নেই।"

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:64
#, python-format
msgid ""
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
"example  '%s'."
msgstr ""
"APT লাইনে রিপোজিটরির ধরন, অবস্থান ও উপাদানসমূহ অন্তর্ভুক্ত থাকে, উদাহরণস্বরূপ  '%s'।"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogCacheOutdated.py:88
msgid "Error while refreshing cache"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:98
msgid "Invalid token"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:103
msgid "Valid token"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaAttach.py:107
msgid "Code expired"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/DialogUaDetach.py:58
msgid "Failed to detach. Please try again"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:54
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:51
msgid "Could not enable ESM Infra. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:55
msgid "Could not disable ESM Infra. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:61
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:52
msgid "Could not enable ESM Apps. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:62
msgid "Could not disable ESM Apps. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:69
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:54
msgid "Could not enable Livepatch. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:70
msgid "Could not disable Livepatch. Please try again."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:99
#, python-format
msgid ""
"<b>ESM Infra</b> provides security updates for over 2,300 Ubuntu Main "
"packages until %d."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:100
#, python-format
msgid ""
"<b>ESM Apps</b>; provides security updates for over 23,000 Ubuntu Universe "
"packages until %d."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:102
msgid ""
"<b>ESM Infra</b> provides security updates for over 2,300 Ubuntu Main "
"packages."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:103
msgid ""
"<b>ESM Apps</b>; provides security updates for over 23,000 Ubuntu Universe "
"packages."
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:212
msgid "Disable _USG"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:214
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:61
msgid "Enable _USG"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:280
msgid "No, go back"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:281
#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:1
msgid "Enable FIPS"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/gtk/UbuntuProPage.py:282
msgid ""
"Enabling FIPS could take a few minutes. This action cannot be reversed. Are "
"you sure you want to enable FIPS?"
msgstr ""

#. some known keys
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:37
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr "উবুন্টু আর্কাইভের স্বয়ংক্রিয় স্বাক্ষর কী <ftpmaster@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:38
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
msgstr "উবুন্টু সিডি ইমেজের স্বয়ংক্রিয় স্বাক্ষর কী <cdimage@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:39
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key (2012) <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:40
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key (2012) <cdimage@ubuntu.com>"
msgstr ""

#: ../softwareproperties/AptAuth.py:41
msgid "Ubuntu Extras Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:3
msgid "Edit Source"
msgstr "উৎস সম্পাদনা"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5
msgid "<b>URI:</b>"
msgstr "<b>ইউআরআই:</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6
msgid "<b>Distribution:</b>"
msgstr "<b>ডিস্ট্রিবিউশন:</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7
msgid "<b>Components:</b>"
msgstr "<b>উপাদান:</b>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "সিডিরম স্ক্যান করা হচ্ছে"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:2
msgid "Security and recommended updates"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:3
msgid "Security updates only"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:4
msgid "Display immediately"
msgstr "অবিলম্বে প্রদর্শন"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:5
msgid "Display weekly"
msgstr "প্রতিসপ্তাহে প্রদর্শন"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:6
msgid "Display every two weeks"
msgstr "দুই সপ্তাহ পর পর প্রদর্শন"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:7
msgid "For any new version"
msgstr "যেকোন নতুন সংস্করণের জন্য"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:8
msgid "For long-term support versions"
msgstr "দীর্ঘ কার্যকালের জন্য সমর্থিত সংস্করণ"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:10
msgid "Download automatically"
msgstr "স্বয়ংক্রিভাবে ডাউনলোড"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:11
msgid "Download and install automatically"
msgstr "স্বয়ংক্রিভাবে ডাউনলোড এবং ইনস্টল করা হবে"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:16
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
msgstr "CD-ROM বা DVD থেকে ইনস্টল করতে, মিডিয়ামটি ড্রাইভে ঢোকান।"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:20
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
msgstr "<b>ইন্টারনেট থেকে ডাউনলোডযোগ্য</b>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
msgstr "<b>CD-ROM/DVD থেকে ইনস্টলযোগ্য</b>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
msgid "Add Volume..."
msgstr "ভলিউম যোগ..."

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
msgid "Other Software"
msgstr "অন্যান্য সফটওয়্যার"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
msgid "Snap package updates are checked routinely and installed automatically."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
msgid "For other packages, this system has:"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28
msgid "Subscribed to:"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29
msgid "Automatically check for updates:"
msgstr "হালনাগাদ এর জন্য স্বয়ংক্রিভাবে নির্বাচন করা হবে:"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:30
msgid "When there are security updates:"
msgstr "যখন নিরাপত্তা সংক্রান্ত কোন হালনাগাদ থাকবে:"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:31
msgid "When there are other updates:"
msgstr "যখন অন্য কোন হালনাগাদ থাকবে:"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:32
msgid "Notify me of a new Ubuntu version:"
msgstr "নতুন উবুন্টু সংস্করণ আসলে আমাকে জ্ঞাপন করো:"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:34
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
msgstr "<b>বিশ্বস্ত সফটওয়্যার সরবরাহকারী</b>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:36
msgid ""
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
"your computer from malicious software"
msgstr ""
"সফটওয়্যারের সঠিক উৎস নিশ্চিত করতে কী ব্যবহৃত হয় এবং এর মাধ্যমে আপনার কম্পিউটারকে "
"ঝুঁকিপূর্ণ সফটওয়্যার থেকে সুরক্ষিত রাখা হয়"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:37
msgid "_Import Key File..."
msgstr "কী ফাইল ইম্পোর্ট (_I)..."

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:38
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
msgstr "বিশ্বস্ত সফটওয়্যার সরবরাহকারীর কাছ থেকে পাবলিক কী আমদানী করা হবে"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:39
msgid "Restore _Defaults"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত মান পুনরুদ্ধার (_D)"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:40
msgid "Restore the default keys of your distribution"
msgstr "আপনার ডিস্ট্রিবিউশনের ডিফল্ট কী পুনরুদ্ধার করা হবে"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:43
msgid ""
"<small>A proprietary driver has private code that Ubuntu developers can't "
"review or improve. Security and other updates are dependent on the driver "
"vendor.</small>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:44
msgid "Additional Drivers"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:45
msgid ""
"Use proposed updates if you’re willing to report bugs on any problems that "
"occur."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:46
msgid "Developer Options"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:44
msgid "<b>Subscription</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:45
msgid "_Enable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:46
msgid ""
"<b>This machine is not covered by an Ubuntu Pro subscription.</b>\n"
"Receive security updates for over 25,000 Ubuntu packages, free for up to 5 "
"machines. <a href=\"https://ubuntu.com/pro\">Learn more</a>."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:48 ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:4
msgid "_Disable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:49
msgid "<span foreground=\"green\">Ubuntu Pro support is enabled</span>"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:733
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>নিরাপত্তা</b>"

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:53
msgid ""
"<b>Kernel Livepatch</b> helps keep your system secure by applying security "
"updates that don't require a restart."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:55
msgid "Show Livepatch status in the top bar"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:56
msgid "<b>Compliance &amp; Hardening</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:57
msgid ""
"Only recommended to assist with FedRAMP, HIPAA, and other compliance and "
"hardening requirements. Includes FIPS 140-2 certified modules, DISA-STIG, "
"CIS and Common Criteria."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:58
msgid "Enable _FIPS"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:60
msgid ""
"A US and Canada government cryptographic module certification of compliance "
"with the FIPS 140-2 data protection standard. <a href=\"https://ubuntu.com/"
"security/certifications/docs/fips\">FIPS documentation</a>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:62
msgid "<b>Ubuntu Security Guide (USG)</b>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:63
msgid ""
"Automates hardening and auditing with CIS benchmark and DISA-STIG profiles "
"while allowing for environment-specific customizations. <a href=\"https://"
"ubuntu.com/security/certifications/docs/usg\">USG documentation</a>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:64
msgid "Setting up FIPS"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2
msgid ""
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
"\n"
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
"have to reload the information about available software.\n"
"\n"
"You need a working internet connection to continue."
msgstr ""
"<b><big>বিদ্যমান সফটওয়্যার সম্পর্কিত তথ্যাবলী মেয়াদউত্তীর্ণ</big></b>\n"
"\n"
"নতুন যোগকৃত বা পরিবর্তিত উৎস থেকে সফটওয়্যার ইনস্টল এবং হালনাগাদ করার জন্য, আপনাকে "
"বিদ্যমান সফটওয়্যার সম্পর্কিত তথ্যাবলী পুনরায় লোড করতে হবে।\n"
"\n"
"পরবর্তী ধাপে অগ্রসর হওয়ার জন্য আপনার একটি কার্যকর ইন্টারনেট সংযোগ প্রয়োজন।"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:1
msgid "Choose a Download Server"
msgstr "ডাউনলোড সার্ভার নির্বাচন"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:3
msgid "_Select Best Server"
msgstr "সর্বোত্তম সার্ভার নির্বাচন (_S)"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:4
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
msgstr "আপনার অবস্থানের জন্য সর্বোত্তম মিররটি খুঁজে বের করতে সংযোগ পরীক্ষা করা হয়"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:5
msgid "Choose _Server"
msgstr "সার্ভার নির্বাচন (_S)"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:7
msgid ""
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
"\n"
"A series of tests will be performed to find the best mirror for your "
"location."
msgstr ""
"<b><big>ডাউনলোড সার্ভার পরীক্ষা করা হচ্ছে</big></b>\n"
"\n"
"আপনার অবস্থানের জন্য সর্বোৎকৃষ্ট মিরর খুঁজে পাওয়ার জন্য পরীক্ষার একটি সিরিজ সম্পাদন "
"করা হবে।"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:1
msgid ""
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
"as source</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>উৎস হিসেবে আপনি যে রিপোজিটরি যোগ করতে চান তার সম্পূর্ণ APT লাইন দিন</"
"b></big>"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:4
msgid "APT line:"
msgstr "APT লাইন:"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3
msgid "_Add Source"
msgstr "উৎস যোগ (_A)"

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:1
msgid "Enable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:2
msgid ""
"To upgrade to Ubuntu Pro, use your existing free personal, or company Ubuntu "
"One account, or provide a token. <a href=\"https://ubuntu.com/"
"login\">Register a new account</a>."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:3
msgid "Enter code on ubuntu.com/pro/attach"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:4
msgid "Or add token manually"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:6
msgid ""
"From your admin, or from <a href=\"https://ubuntu.com/pro\">ubuntu.com/pro</"
"a>"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-attach.ui.h:7
msgid ""
"Unable to connect to Ubuntu Pro servers. Check your internet connection."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:1
msgid "Disable Ubuntu Pro"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:2
msgid ""
"Disabling Ubuntu Pro will detach your subscription from this machine. Do you "
"want to proceed?"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-detach.ui.h:3
msgid "No, go _back"
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:2
msgid ""
"Enabling FIPS cannot be reversed and Livepatch will be permanently disabled. "
"Choose your preferred FIPS option."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:3
msgid ""
"<b>FIPS with updates</b>\n"
"Installs FIPS 140-2 validated packages and allows for regular security "
"updates."
msgstr ""

#: ../data/gtkbuilder/dialog-ua-fips-enable.ui.h:5
msgid ""
"<b>FIPS without updates</b>\n"
"Installs FIPS 140-2 validated packages. These will not be updated until the "
"next recertification."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:745
#, python-format
msgid "sosreport (version %s)"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:977
#, python-format
msgid "plugin %s does not validate, skipping"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:979
msgid "does not validate"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:983
#, python-format
msgid "plugin %s requires root permissions to execute, skipping"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:985
msgid "requires root"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:993
msgid "excluded"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  zypper_1.14.96-1_bn.po (@PACKAGE@)  #-#-#-#-#
#. translator: patch status
#: ../sos/sosreport.py:1005 src/utils/misc.cc:115
msgid "optional"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1015
msgid "not specified"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1023
#, python-format
msgid "plugin %s does not install, skipping: %s"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1027
#, python-format
msgid "Unknown or inactive profile(s) provided: %s"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1120
msgid "no valid plugins found"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1124
msgid "The following plugins are currently enabled:"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1130
msgid "No plugin enabled."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1134
msgid "The following plugins are currently disabled:"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1145
msgid "The following plugin options are available:"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1160
msgid "No plugin options available."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1172
msgid "no valid profiles found"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1174
msgid "The following profiles are available:"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1197
msgid "Press ENTER to continue, or CTRL-C to quit.\n"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1216
msgid " Setting up archive ..."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1250
msgid " Setting up plugins ..."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1282
msgid " Running plugins. Please wait ..."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1490
msgid "Creating compressed archive..."
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1498
#, python-format
msgid " %s while finalizing archive"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1517
#, python-format
msgid "Error moving directory: %s"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1540
#, python-format
msgid "Error moving archive file: %s"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1558
#, python-format
msgid "Error moving checksum file: %s"
msgstr ""

#: ../sos/sosreport.py:1574
msgid "no valid plugins were enabled"
msgstr ""

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "অডিও CD-র বিষয়বস্তু এক্সট্র্যাক্ট করার সামগ্রী"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "CD-তে উপস্থিত সংগীত কপি করুন"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>ডিভাইস</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Disc:</b>"
msgstr "<b>ডিস্ক:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>অবকাল:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>বিন্যাস</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>সংগীত সংরক্ষণের ফোল্ডার</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>ট্র্যাকের নাম</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>_Artist:</b>"
msgstr "<b>শিল্পী:(_A)</b>"

#  possible meanings: প্রকার, ধরণ, শাখা but, to me শাখা is the most apropriate since this is defining a genre of music - mak
#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>_Genre:</b>"
msgstr "<b>শৈলী:(_G)</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>শিরোনাম:(_T)</b>"

#  possible meanings: প্রকার, ধরণ, শাখা but, to me শাখা is the most apropriate since this is defining a genre of music - mak
#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "<b>_Year:</b>"
msgstr "<b>বৎসর: (_Y)</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "CD _drive:"
msgstr "CD ড্রাইভ:(_d)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "প্রোফাইল সম্পাদনা...(_P)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "ফোল্ডারের ক্রমবিন্যাস:(_r)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "একাধিক সংকলন সনাক্ত করা হয়েছে"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "O_utput Format:"
msgstr "আউটপুটের বিন্যাস:(_u)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্র্যাক (_v)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:21
msgid "Skip to the next track"
msgstr "পরবর্তী ট্র্যাকে এগিয়ে চলুন"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্র্যাকে পিছিয়ে যান"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-main.c:139 ../src/sj-main.c:141
#: ../src/sj-main.c:1640
msgid "Sound Juicer"
msgstr "সাউন্ড জুসার"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:24
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"বর্তমানে CD-র মধ্যে একাধিক সংকলন উপস্থিত থাকা সম্ভব। অনুগ্রহ করে যথাযত সংকলনে ক্লিক "
"করে <i>এগিয়ে চলুন</i> ক্লিক করুন।"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "Track Progress"
msgstr "ট্যাকের প্রগতি সূচক"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
msgid "_Deselect All"
msgstr "সমগ্র নির্বাচন বাতিল করুন (_D)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_Disc"
msgstr "ডিস্ক (_D)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "ডিস্কের প্রতিলিপি (_D)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "ট্র্যাক এক্সট্র্যাক্ট করে মিডিয়া বের করে নেওয়া হবে (_E)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:37
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "কর্ম সমাপ্ত হলে সংগীত ধারণকারী ফোল্ডার খোলা হবে (_O)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:38
msgid "_Play / Pause"
msgstr "চালানো হবে/থামানো হবে (_P)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:39
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "ডিস্ক পুনরায় পড়ুন (_R)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:41
msgid "_Strip special characters"
msgstr "বিশেষ অক্ষর বাদ দেওয়া হবে (_S)"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:42
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "ট্র্যাকের নাম সংরক্ষণ করুন...(_S)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr ""
"%at -- সংকলন-শিরোনাম %aT -- সংকলন-শিরোনাম (ইংরাজি ছোট হরফে) %aa -- সংকলন-"
"শিল্পী %aA -- সংকলন-শিল্পী (ইংরাজি ছোট হরফে) %as -- সংকলন-শিল্পী (ক্রমবিন্যাস "
"সম্ভব) %aS -- সংকলন-শিল্পী (ইংরাজি ছোট হরফে ও ক্রমবিন্যাস সম্ভব) %ay -- সংকলন "
"প্রকাশনার বৎসর  %tt -- ট্র্যাক-শিরোনাম %tT -- ট্র্যাক-শিরোনাম (ইংরাজি ছোট হরফে) "
"%ta -- ট্র্যাক-শিল্পী %tA -- ট্র্যাক-শিল্পী (ইংরাজি ছোট হরফে) %ts -- ট্র্যাক-শিল্পী "
"(ক্রমবিন্যাস সম্ভব) %tS -- ট্র্যাক-শিল্পী (ইংরাজি ছোট হরফে ও ক্রমবিন্যাস সম্ভব)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "এনকোড করার জন্য ব্যবহৃত অডিও প্রোফাইল"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
#: modules/audio_output/auhal.c:43 modules/audio_output/directsound.c:69
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1489 modules/audio_output/waveout.c:145
#, fuzzy
msgid "Audio volume"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"শব্দের মাত্রা\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অডিও ভলিউম"

# sam:
# file extension = ?
# should it be changed to এক্সটেনশন?
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title "
"%tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
msgstr ""
"এক্সটেনশন উল্লেখ করা হবে না। %at -- সংকলন-শিরোনাম %aT -- সংকলন-শিরোনাম (ইংরাজি "
"ছোট হরফে) %aa -- সংকলন-শিল্পী %aA -- সংকলন-শিল্পী (ইংরাজি ছোট হরফে) %as -- "
"সংকলন-শিল্পী (ক্রমবিন্যাস সম্ভব) %aS -- সংকলন-শিল্পী (ইংরাজি ছোট হরফে ও ক্রমবিন্যাস "
"সম্ভব)  %tn -- ট্র্যাক-সংখ্যা (যেমন ৮) %tN -- ট্র্যাক-সংখ্যা, প্রারম্ভিক শূণ্য সহ (যেমন "
"০৮) %tt -- ট্র্যাক-শিরোনাম %tT -- ট্র্যাক-শিরোনাম (ইংরাজি ছোট হরফে) %ta -- ট্র্যাক-"
"শিল্পী %tA -- ট্র্যাক-শিল্পী (ইংরাজি ছোট হরফে) %ts -- ট্র্যাক-শিল্পী (ক্রমবিন্যাস "
"সম্ভব) %tS -- ট্র্যাক-শিল্পী (ইংরাজি ছোট হরফে ও ক্রমবিন্যাস সম্ভব) %dn -- ডিস্ক ও "
"ট্র্যাক-সংখ্যা (যেমন, ডিস্ক ২ - ৬, অথবা ৬) %dN -- ডিস্ক-সংখ্যা, প্রারম্ভিক শূণ্য সহ "
"(যেমন d02t06, অথবা 06)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"সক্রিয় হলে, আউটপুট ফাইলের নাম থেকে বিশেষ অক্ষর যেমন শূণ্যস্থান, ওয়াইল্ডকার্ড ও "
"ব্যাকস্ল্যাশ বাতিল করা হবে।"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr "উল্লিখিত, ডিফল্ট MusicBrainz সার্ভারের পরিবর্তে চিহ্নিত মান ব্যবহৃত হবে।"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "ফাইলের নাম থেকে বিশেষ অক্ষর বাদ দেওয়া হবে কি না"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"সন্দেহ (প্যারানোইয়া) মোড: 0) নিষ্ক্রিয় (disable) 2) বিভাজন (fragment) 4) ওভার-"
"ল্যাপ (overlap) 8) ক্ষতিগ্রস্ত (scratch) 16) সংশোধন (repair) 255) পূর্ণ (full)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "এনডোড করার জন্য ব্যবহৃত GNOME অডিও প্রোফাইল।"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত MusicBrainz সার্ভার"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণের জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরির পরিকাঠামো"

# Pattern is নকশা, though গঠন is more suitable here - mak
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The name pattern for files"
msgstr "ফাইলের নামের বিন্যাস"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "চিহ্নিত প্যারানোইয়া মোড ব্যবহৃত হবে"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "এক্সট্র্যাক্ট করা সম্পূর্ণ হলে CD বের করে নেওয়া হবে কি না।"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
msgstr "এক্সট্র্যাক্ট করা সম্পূর্ণ হলে, উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি খোলা হবে কি না।"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
msgid "Audio Profile"
msgstr "অডিও প্রোফাইল"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "অডিও এনকোডিং করতে ব্যবহৃত GNOME অডিও প্রোফাইল"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr "প্যারানোইয়া-র মাত্রা"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr "প্যারানোইয়া-র মাত্রা"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr "ডিভাইস"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "GStreamer CD রিডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "%s-র জন্য GStreamer এনকোডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "GStreamer ফাইল আউটপুট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:394
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "পাইপ-লাইন লিঙ্ক করতে ব্যর্থ"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:418
msgid "Could not get current track position"
msgstr "বর্তমান ট্র্যাকের অবস্থান সনাক্ত করতে ব্যর্থ"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:447
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"এক্সট্র্যাক্টর অবজেক্ট বৈধ নয়। এটি হওয়া বাঞ্ছনীয় নয়, কোনো ধরনের উৎপন্ন সমস্যা সম্পর্কে "
"জানতে অনুগ্রহ করে কনসোলে পরীক্ষা করুন।"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:655
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "CD পড়ার জন্য আবশ্যক প্লাগ-ইন পাওয়া যায়নি"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:663
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "ফাইল ব্যবহারের জন্য আবশ্যক প্লাগ-ইন পাওয়া যায়নি"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:190
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "ডিভাইস '%s'-র মধ্যে কোনো মিডিয়া উপস্থিত নেই"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:193
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr "'%s' ডিভাইসটি খুলতে ব্যর্থ। ডিভাইস ব্যবহারের অনুমতি পরীক্ষা করুন।"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "CD পড়তে ব্যর্থ: %s"

#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:78
#, c-format
msgid "Cannot read CD"
msgstr "CD পড়তে ব্যর্থ"

#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:253
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "CD লুক-আপ থ্রেড নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "CD পড়তে ব্যর্থ"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:156
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "CD পড়তে ব্যর্থ: %s"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:210
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:217
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:231
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "CD-র মধ্যে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s\n"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:369
msgid "Incomplete metadata for this CD"
msgstr "CD-র মিটা-ডাটা অসম্পূর্ণ"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:399
msgid "[Untitled]"
msgstr "[নামবিহীন]"

#: ../src/egg-play-preview.c:166
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "অডিও ফাইলের URI"

#: ../src/egg-play-preview.c:176
msgid "The title of the current stream."
msgstr "বর্তমান স্ট্রিমের শিরোনাম।"

#: ../src/egg-play-preview.c:186
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "বর্তমান স্ট্রিমের শিল্পী।"

#: ../src/egg-play-preview.c:196
msgid "The album of the current stream."
msgstr "বর্তমান স্ট্রিমের সংকলন।"

#: ../src/egg-play-preview.c:206
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "বর্তমান স্ট্রিমের মধ্যে, সেকেন্ড অনুযায়ী চিহ্নিত অবস্থান।"

#: ../src/egg-play-preview.c:216
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "বর্তমান স্ট্রিমের অবকাল সেকেন্ড অনুযায়ী চিহ্নিত।"

#: ../src/sj-about.c:48
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Sound Juicer একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU "
"General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের "
"সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"

#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Sound Juicer বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের "
"জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।"

#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Sound Juicer-র সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
"উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../src/sj-about.c:67
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "অডিও CD-র বিষয়বস্তু এক্সট্র্যাক্টর"

#: ../src/sj-extracting.c:147
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "আউটপুট বিন্যাস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

#: ../src/sj-extracting.c:304
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "একই নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"

#: ../src/sj-extracting.c:306
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"'%s' নামক একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত, %s.\n"
"আপনি এই ট্র্যাকটি এড়িয়ে যেতে অথবা নতুন করে লিখতে ইচ্ছুক কি?"

#: ../src/sj-extracting.c:368
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "আউটপুট ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../src/sj-extracting.c:508
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "আনুমানিক অবশিষ্ট সময়: %d:%02d (%0.1f× গতিতে)"

#: ../src/sj-extracting.c:510
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "আনুমানিক অবশিষ্ট সময়: অজানা"

#: ../src/sj-extracting.c:600
msgid "CD rip complete"
msgstr "CD-র তথ্য আহরণ সমাপ্ত হয়েছে"

#: ../src/sj-extracting.c:692
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "Sound Juicer দ্বারা এই CD-টি এক্সট্র্যাক্ট করা সম্ভব হয়নি।"

#: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "CD থেকে অডিও এক্সট্র্যাক্ট করা হচ্ছে"

#: ../src/sj-genres.c:30 modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
#, fuzzy
msgid "Ambient"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"মনোরম\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"অ্যাম্বিয়েন্ট"

#: ../src/sj-genres.c:31 modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
msgid "Blues"
msgstr "ব্লুজ"

#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Electronica"
msgstr "ইলেকট্রোনিকা"

#: ../src/sj-genres.c:36 modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
#, fuzzy
msgid "Folk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লোক গীতি\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ফোক"

#: ../src/sj-genres.c:37 modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
#, fuzzy
msgid "Funk"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"জগঝম্প\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ফান্ক"

#: ../src/sj-genres.c:41 modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
msgid "Rap"
msgstr "র‍্যাপ"

#: ../src/sj-genres.c:44 modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
#, fuzzy
msgid "Soul"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আবেগপূর্ণ\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সোউল"

#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Spoken Word"
msgstr "উচ্চারিত শব্দ"

#: ../src/sj-genres.c:185
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "স্বনির্ধারিত শৈলী সংরক্ষণে সমস্যা: %s"

#: ../src/sj-main.c:118
msgid "E_xtract"
msgstr "এক্সট্র্যাক্ট করুন (_x)"

#: ../src/sj-main.c:184
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

#: ../src/sj-main.c:187
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "অনুগ্রহ করে সহায়তার জন্য নথিপত্র পড়ুন।"

#: ../src/sj-main.c:230
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr ""
"বর্তমানে একটি CD এক্সট্র্যাক্ট করা হচ্ছে। আপনি কি এই মুহূর্তে প্রস্থান করতে অথবা এগিয়ে "
"যেতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/sj-main.c:418
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "সংকলন জমা করুন (_u)"

#. Translators: title, artist
#: ../src/sj-main.c:425
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "MusicBrainz-র মধ্যে %s (%s দ্বারা) পাওয়া যায়নি।"

#: ../src/sj-main.c:430
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "MusicBrainz ডাটাবেসের মধ্যে এই সংকলনটি যোগ করে ডাটাবেসটি সমৃদ্ধ করুন।"

#: ../src/sj-main.c:812 ../src/sj-main.c:927 ../src/sj-main.c:1030
msgid "Could not read the CD"
msgstr "CD পড়তে ব্যর্থ"

#: ../src/sj-main.c:813 ../src/sj-main.c:930
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "সাউন্ড জুসার এই সিডির ট্র্যাকের তালিকা পড়তে পারছে না।"

#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:901
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "ট্র্যাকের তালিকা পড়া হচ্ছে...অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।"

#: ../src/sj-main.c:991
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer দ্বারা CD-ROM ডিভাইস '%s' ব্যবহার করা সম্ভব হয়নি"

#: ../src/sj-main.c:998
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "HAL ডেমন সম্ভবত চলছে না।"

#: ../src/sj-main.c:1023
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer দ্বারা CD-ROM ডিভাইস '%s' থেকে পড়া সম্ভব হয়নি"

#: ../src/sj-main.c:1122
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "কোনো CD-ROM ড্রাইভ পাওয়া যায়নি"

#: ../src/sj-main.c:1123
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "পড়ার জন্য Sound Juicer দ্বারা কোনো CD-ROM ড্রাইভ পাওয়া যায়নি।"

#: ../src/sj-main.c:1154
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত অডিও প্রোফাইল আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশনে পাওয়া যায়নি।"

#: ../src/sj-main.c:1156
msgid "_Change Profile"
msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন (_C)"

#: ../src/sj-main.c:1242
msgid "Could not open URL"
msgstr "URL খুলতে ব্যর্থ"

#: ../src/sj-main.c:1243
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Sound Juicer দ্বারা উল্লিখিত URL খোলা সম্ভব হয়নি"

#: ../src/sj-main.c:1352
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "অজানা কমান্ড %d পরিবর্তন করা হয়েছে"

#: ../src/sj-main.c:1493 ../src/sj-prefs.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Sound Juicer-র জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করতে ব্যর্থ\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:1598
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "ডিস্কের প্রতিলিপি নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

#: ../src/sj-main.c:1599
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "Sound Juicer দ্বারা ডিস্কের প্রতিলিপি নির্মাণ করা সম্ভব হয়নি"

#: ../src/sj-main.c:1627
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "এই মুহূর্তে এক্সট্র্যাক্ট আরম্ভ করা হবে"

#: ../src/sj-main.c:1628
msgid "Start playing immediately"
msgstr "এই মুহূর্তে চালানো হবে"

#: ../src/sj-main.c:1629
msgid "What CD device to read"
msgstr "যে CD ডিভাইস থেকে পড়া হবে"

#: ../src/sj-main.c:1630
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "পাঠের জন্য চিহ্নিত CD ডিভাইসের URI"

#: ../src/sj-main.c:1643
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- CD থেকে সংগীত এক্সট্র্যাক্ট করুন"

#: ../src/sj-main.c:1680
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "GConf ক্লায়েন্ট নির্মাণ করতে ব্যর্থ।\n"

#. this is made up
#: ../src/sj-main.c:1714
#, c-format
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
msgstr "Sound Juicer-র প্রেক্ষাপটের ফাইল পড়তে ব্যর্থ।"

#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:465 ../src/sj-play.c:494
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"CD চালাতে সমস্যা।\n"
"\n"
"কারণ: %s"

#: ../src/sj-play.c:365
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "CD-র মূল সামগ্রী নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

#: ../src/sj-play.c:406
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "পাইপ-লাইন লিঙ্ক করতে ব্যর্থ"

#: ../src/sj-play.c:412
#, c-format
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "অডিও আউটপুট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

#: ../src/sj-play.c:616
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "%s'র মধ্যে অনুসন্ধান করা হচ্ছে"

#: ../src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "সংকলন-শিল্পী, সংকলন-শিরোনাম"

#: ../src/sj-prefs.c:53
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "সংকলন-শিল্পী (ক্রমবিন্যাস সম্ভব), সংকলন-শিরোনাম"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "ট্র্যাক-শিল্পী, সংকলন-শিরোনাম"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "ট্র্যাক-শিল্পী (ক্রমবিন্যাস সম্ভব), সংকলন-শিরোনাম"

#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "সংকলন-শিল্পী (ক্রমবিন্যাস সম্ভব)"

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "সংকলন-শিল্পী - সংকলন-শিরোনাম"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "সংকলন-শিল্পী (ক্রমবিন্যাস সম্ভব) - সংকলন-শিরোনাম"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: Unbound key binding
#: ../src/sj-prefs.c:61 src/input/binding.cpp:85
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sound-juicer_3.40.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"[কোনটি না]\n"
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"[none]\n"
"#-#-#-#-#  virt-viewer_11.0-4_bn.po (virt-viewer 9.0)  #-#-#-#-#\n"
"[শূণ্য]"

#: ../src/sj-prefs.c:66
msgid "Number - Title"
msgstr "ক্রম - শিরোনাম"

#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "ট্র্যাক শিল্পী - ট্র্যাক শিরোনাম"

#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "ট্র্যাক শিল্পী (ক্রমবিন্যাস সম্ভব)- ট্র্যাক শিরোনাম"

#: ../src/sj-prefs.c:70
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "ক্রম। ট্র্যাক শিল্পী - ট্র্যাক শিরোনাম"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "ক্রম-ট্র্যাক শিল্পী - ট্র্যাক শিরোনাম (ইংরেজি ছোট হরফে লেখা)"

#: ../src/sj-prefs.c:275
msgid "Example Path"
msgstr "পাথের উদাহরণ"

#. Anutan sky culture name
msgid "Anutan"
msgstr "আনুটান"

#. Anutan sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Anuta is a tiny volcanic island which, though located within the Solomon "
"Islands of Melanesia, is populated by Polynesians. Stars provide the "
"Anutans' most important tool for long range navigation. Major guiding stars "
"and constellations are known as 'kaavenga'. Star paths that are followed "
"from one island to the next (even if they have not risen, or already set) "
"are called 'kau panogna porau'. Unnamed stars which are not used as major "
"navigational aids are called 'petuu vare' (foolish, common, or "
"undistinguished)."
msgstr ""
"আনুটা হল একটি ছোটো জ্বালামুখী দ্বীপ, এটি যদিও মীলানীশিয়ার সলোমন দ্বীপপুঞ্জের মধ্যে "
"অবস্থিত, তবে এর বাসিন্দারা প্রধানত পলিনেশিয়ান । তাই এরা প্রধানত দীর্ঘ সমুদ্র "
"অভিজানের জন্য তারাদের অবস্থান ব্যবহার করতেন । তারামন্ডল ও সেটির মুখ্য তারাকে বলা "
"হয় 'কাভেঙ্গা' । তারার রেখা য়েগুলি মূলত এক দ্বীপ থেকে অন্য দ্বীপের অভিমুখ নির্দেশ করে "
"(সেগুলি আাকাশের উপর না থাকলে বা অস্ত গেলেও) বলা হয় 'কাউ পানোঞা পোর‍্যাও । নামহীন "
"তারা, যেগুলি গৌন বা কম গুরুত্বপূর্ণ অভিমুখ নির্দেশ করতে ব্যবহৃত হয় সেগুলিকে বলা হয় 'পেটূ "
"ভারে' (বোকা, সাধারণ বা একইরকম)"

#. Anutan sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Nomenclature\n"
"\n"
"|Anutan name|English translation|Western skylore|\n"
"|-----------|-------------------|---------------|\n"
"|Te Tino A Manu|The Bird's Body|Sirius|\n"
"|Te Kapakau Tonga|The East Wing|Canopus|\n"
"|Te Kapakau Pakatokerau|The North Wing|Procyon|\n"
"|Te Kaokao O Manu|The Bird's Armpit|Group of four small stars just east of "
"Manu's Body|\n"
"|Te Kope|The Bamboo|Grus|\n"
"|Ara Toru|Path of Three|Orion's belt|\n"
"|Te Angaanga|The Tongs|Taurus's forehead|\n"
"|Matariki|Small Face, or Small Eyes|Pleiades|\n"
"|Kaavei|Octopus Tentacle|Aries|\n"
"|Taki Roto|Middle Precursor|Corner of Great Square (one large star)|\n"
"|Taki Mua|Forward Precursor|Pegasus's front legs and Shoulder|\n"
"|Toki|Adze|Delphinus|\n"
"|Te Aamonga|The Carrying Stick|Three stars in Aquila in a straight line|\n"
"|Te Paka Poi Ika Tapu|Sammara Squirrelfish|Four large stars in Sagittarius|\n"
"|Te Rua Tangata|Double Man|Alpha and Beta Centauri|\n"
"|Te Rakau Tapu|The Net, or The Sacred Timber|Southern Cross|\n"
"|Taro|Taro plant|Scorpius, Antares is Te Kau (the stem). Five star around "
"Antares is Ona Rau (its leaves)|\n"
"|Te Tukaniva|&mdash;|Milky way|\n"
"|Te Ao Rere|The Running Cloud|Large Magellanic Cloud|\n"
"|Te Ao Toka|The Restrained Cloud (?)|Small Magellanic Cloud|\n"
"|Te Petuu Ao|The Morning Star|Venus|\n"
"|Tiuriuri|The Morning Star(?)|Venus(?)|"
msgstr ""
"### নামকরণ\n"
"\n"
"|আনুটান নাম|অনুবাদ|আধুনিক সমতুল্যতা|\n"
"|----------|------|----------------|\n"
"|টে টিনো আ মানু|পাখির শরীর|সিরিয়াস (লুব্ধক)|\n"
"|টে কাপাকাউ তোংয়া|পূব দিকের ডানা|ক্যানোপাস (অগস্ত্য)|\n"
"|টে কাপাকাউ পাকাতোকেরাউ|উত্তর দিকের ডানা|প্রশ্বন|\n"
"|টে কাওকাও ও মানু|পাখির বগল|মানু বা পাখির শরীরের পূর্ব দিকের কিছু তারা|\n"
"|টে কোপে|বাঁশ|সারস|\n"
"|আরা তোরু|তিনটি পথ|কালপুরুষের বেল্ট|\n"
"|টে আংয়াংয়া|চিমটা|বৃষ মন্ডলের মাথা|\n"
"|ম্যাট্যারিকি|ছোটো মুখ বা চোখ|কৃত্তিকা|\n"
"|কাভেই|অক্টোপাসের শুঁড়|ভেড়া (মেষ)|\n"
"|টাকি রোটো|মধ্যম অগ্রজ|বড় চতুর্ভূজের একটি কোণ (একটি উজ্জ্বল তারা)|\n"
"|টাকি মুয়া|মুখ্য অগ্রজ|পক্ষীরাজ ঘোড়ার সামনের পা ও ঘাড়|\n"
"|টোকি|বাটালি|শুশুক|\n"
"|টে আমোংয়া|দাঁড়|ঈগল মন্ডলের এক রেখায় থাকা তিনটি তারা|\n"
"|টে পাকা পোই ইকা টাপু|কাঠবিড়ালী মাছ|ধনুর্ধর মন্ডলের চারটি উজ্জ্বল তারা|\n"
"|টে রুয়া টাংটা|দুই পুরুষ|আলফা ও বিটা সেন্টুরাই|\n"
"|টে রাকাউ টাপু|জাল, মতান্তরে পবিত্র গাছের গুঁড়ি|দক্ষিণ ক্রশ|\n"
"|টারো|টারো গাছ|কাঁকড়া বিছে, জ্যেষ্ঠা তারাটির নাম কাউ (কান্ড) । এর পাশের পাঁচটি "
"তারা হল ওনা রাউ (পাতা সমেত ডালপালা)|\n"
"|টে টুকানিভা|&mdash;|ছায়াপথ|\n"
"|তে আও রেরে|ভ্রাম্যমান মেঘ|বৃহৎ ম্যাজেলেনীয় মেঘ|\n"
"|তে আও তোকা|থমথমে মেঘ (?)|ছোট ম্যাজেলানিয় মেঘপুঞ্জ|\n"
"|টে পেটু আও|শুকতারা|শুক্র|\n"
"|টিউরিউরি|শুকতারা (?)|শুক্র (?)|"

#. Anutan sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Feinberg, Richard. (1998). \"Polynesian seafaring and navigation: "
"ocean travel in Anutan culture and society\" The Kent State University "
"Press, Kent, Ohio: ISBN 0-87338-352-4.](https://books.google.ru/books?"
"id=IKgnJ2qkfCQC)\n"
" - [#2]: Rensch, K.H. (1994). \"Fish Names of Western Polynesia: Futuna, "
"Niue, Samoa, Tokelau, Tonga, Tuvalu, Uvea, Outliers\" Archipelago Press, the "
"University of California : ISBN 9780959378771."
msgstr ""

#. Anutan sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed to Stellarium by *Dan Smale*, "
"smaledaniel(at)outlook.com"
msgstr "এটি তৈরী করেছেন *Dan Smale*, smaledaniel(at)outlook.com"

#. Anutan sky culture license section in markdown format
#. Boorong sky culture license section in markdown format
#. Chinese sky culture license section in markdown format
#. Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century) sky culture license section in markdown
#. format
#. Chinese Manchu sky culture license section in markdown format
#. Chinese Song Dynasty Sky sky culture license section in markdown format
#. Chinese Xianglin Star Chart sky culture license section in markdown format
#. Hawaiian Starlines sky culture license section in markdown format
#. Indian Vedic sky culture license section in markdown format
#. Japanese Yasui Map sky culture license section in markdown format
#. Maori sky culture license section in markdown format
#. Modern (IAU) sky culture license section in markdown format
#. Modern (H.A. Rey) sky culture license section in markdown format
#. Mongolian sky culture license section in markdown format
#. Norse sky culture license section in markdown format
#. Ruanui sky: Tahiti and Society islands sky culture license section in
#. markdown format
#. Russian (Siberian) sky culture license section in markdown format
#. Sami sky culture license section in markdown format
#. Samoan sky culture license section in markdown format
#. Seri sky culture license section in markdown format
#. Tikuna sky culture license section in markdown format
#. Tongan sky culture license section in markdown format
#. Tukano sky culture license section in markdown format
#. Vanuatu (Netwar) sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-SA 4.0"
msgstr ""

#. Arabic (Al-Sufi) sky culture name
msgid "Arabic (Al-Sufi)"
msgstr "আরব্য (আল-সুফি)"

#. Arabic (Al-Sufi) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Book of Fixed Stars was written shortly before 964 AD. Dr. Paul "
"Kunitzsch described it as \"the most outstanding among the works of the "
"prominent astronomer Abu 'l-Ḥusayn 'Abd al-Raḥmān ibn 'Umar al-Şūfi (born in "
"Rayy, 903; died 986), referred to as al-Sufi. In it, al-Şūfī treats the 48 "
"classical constellations, which were established and transmitted in "
"Ptolemy's Almagest. The description of each constellation comprises the "
"following four sections: first, a general discussion of the constellation "
"and its individual stars; this section also includes alŞūfi's criticism of "
"the Ptolemaic tradition and notices of his own observations. Second, a "
"record of the indigenous Arabic star names falling under that constellation, "
"and the exact identification of the respective stars with the corresponding "
"Ptolemaic stars. Third, two drawings of the constellation, one as it is seen "
"on a celestial globe, and the other one as it is seen in the sky. Fourth, a "
"table of the stars making up that constellation, giving a verbal description "
"of each star's location and its longitude, latitude, and magnitude. This "
"table closely follows the arrangement of Ptolemy's star catalogue in the "
"Almagest.\" [#1]. In addition to the four sections of each constellation "
"mentioned by dr. Kunitzsch, Al-Sufi would identify stars within the 6 "
"magnitudes that were neglected by Ptolemy, but he did not catalogue them and "
"was faithful to Ptolemy star catalog."
msgstr ""

#. Arabic (Al-Sufi) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"An important aspect of the general discussion section is Al-Sufi method of "
"facilitating the star identification. He describes each individual star in "
"more than way: By the star position related to the constellation figure, by "
"its magnitude, by the asterism it forms with other stars like triangle or "
"arc shapes, sometimes by the star position related to the Milky way, and by "
"the angular distance from a close by star. I have counted more than 700 "
"angular distances measured by al-Sufi in his book. The units he uses for "
"angular distances are cubits, spear length, man-height, span, and finger. Al-"
"Sufi explicitly said in his book that a cubit is equal to two degrees and 20 "
"minutes [#2]. For the other units, Schjellerup concluded some values, but "
"tracking the 700 measurements, I came up with different values. The "
"following table summarizes the units and relationship to the cubit value "
"from Schjellerup[#3] and from my research.\n"
"\n"
"### Angular distance units used by Al-Sufi\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>&nbsp;</notr></td>\n"
"\t<td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\"><b>Schjellerup</b></td>\n"
"\t<td colspan=\"2\" style=\"text-align:center;\"><b>Khalid</b></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><b>unit</b></td>\n"
"\t<td><b>cubits</b></td>\n"
"\t<td><b>Angular Value</b></td>\n"
"\t<td><b>cubits</b></td>\n"
"\t<td><b>Angular Value</b></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td>spear</td>\n"
"\t<td>6 cubits</td>\n"
"\t<td><notr>14°</notr></td>\n"
"\t<td>6 cubits</td>\n"
"\t<td><notr>14°</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td>Man-Height</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>3 cubits</td>\n"
"\t<td><notr>7°</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td>cubit</td>\n"
"\t<td>1 cubit</td>\n"
"\t<td><notr>2°20'</notr></td>\n"
"\t<td>1 cubit</td>\n"
"\t<td><notr>2°20'</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td>span</td>\n"
"\t<td>1/3 of a cubit</td>\n"
"\t<td><notr>47'</notr></td>\n"
"\t<td>1/2 of a cubit</td>\n"
"\t<td><notr>1°10'</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td>finger</td>\n"
"\t<td>1/32 of a cubit</td>\n"
"\t<td><notr>4.4'</notr></td>\n"
"\t<td>1/16 of a cubit</td>\n"
"\t<td><notr>8.75'</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"Another important aspect of Al-Sufi book is his record of the indigenous "
"Arabic star names falling under each constellation, and the exact "
"identification of the respective stars with the corresponding Ptolemaic "
"stars. This means that we are looking at two layers of stars knowledge at "
"the same time: the Ptolemaic one and the indigenous Arab one.\n"
"\n"
"### The Sky Culture\n"
"\n"
"This sky culture is a result of a research done on several manuscripts of "
"the book, oldest of which is the [#8].\n"
"\n"
"First, the manuscripts of the Book of Fixed Stars were critically edited, "
"and the text was produced. Second, each member star of the 48 constellations "
"was identified according to Al-Sufi description, and new tables were built "
"including modern star designations from the Hipparcos, Bright stars, and "
"Bayer catalogues. Third, Arab indigenous star names were collected and "
"identified as mapped by Al-Sufi to the Ptolemaic ones. All the previous "
"steps were included in a book published digitally of the Book of Fixed Stars "
"plus explanations and commentary by Khalid Al-Ajaji[#4].\n"
"\n"
"The sky culture stick figures of the constellations are the images in the "
"Ulugh Beg manuscript of the Book of Fixed Stars, extracted, and adapted for "
"Stellarium by Mr. Kutaibaa Akraa [#5]. The star names file includes the star "
"number in the constellation as the primary star name and the description of "
"the star in the tables as a secondary name. For example, Polaris primary "
"name that is displayed with the star is: UMi1, UMi being Ursa Minor and 1 is "
"the first star of this constellation. If the star is selected other "
"secondary names are displayed, which will display \"The star on the end of "
"the tail\" on the top of the screen. The constellation lines are constructed "
"according to the constellation shapes with an attempt to include most of the "
"member stars. For indigenous Arab star knowledge, individual star names were "
"added to the star file as secondary names, while names of group of stars "
"were defined through asterism names and asterism lines files.\n"
"\n"
"The translation of star descriptions from Arabic into English was extracted "
"from Ernie Wright website[#6] which was transcribed from Toomer's "
"translation of the Almagest[#7]. The translation was modified in a few "
"places to agree with Al-Sufi wording.\n"
"\n"
"The single source of the sky culture is the Book of Fixed Stars and the "
"objective is to give a faithful representation of the book content."
msgstr ""

#. Arabic (Al-Sufi) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was compiled and added to Stellarium by Khalid Al-Ajaji: "
"turath.alfalak@gmail.com"
msgstr ""

#. Arabic (Al-Sufi) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: The Arabs and the Stars, Paul Kunitzsch,The Astronomer Abu'L-Husayn "
"Al-Sufi And His Book On The Constellations, XI, pg 57. Northampton "
"[England]: Variorum Reprints, 1989.\n"
" - [#2]: See Al-Sufi description in his book of the 14th star in Auriga.\n"
" - [#3]: DESCRIPTIONS DES ETOILES FIXES, traduction littérale avec des notes "
"par H C F C Schjellerup, St Petersbourg, 1874, pg 26-27.\n"
" - [#4]: [Book of Fixed Stars: Critical edition with commentary by Khalid "
"AlAjaji](https://drive.google.com/drive/"
"folders/1s6JXzftwjMQ5rgZoGE3718EtBLBZtjzr?usp=sharing).\n"
" - [#5]: [Oulough Beg copy of ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿUmar al-Ṣūfī. Kitāb ṣuwar "
"al-kawākib al-ṯābita, Paris, Bibliothèque nationale de France Ms. Arabe 5036]"
"(https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60006156.r=.langEN).\n"
" - [#6]: [Seeing Ancient Stars, Visualization of the Almagest Catalog]"
"(http://www.etwright.org/astro/almagest.html#cat).\n"
" - [#7]: Ptolemy’s ALMAGEST, G. J. Toomer, Princeton University Press, 2nd "
"ed., 1998.\n"
" - [#8]: [Oxford, Bodleian Library Ms. Marsh 144 dated 1009 AD](https://iiif."
"bodleian.ox.ac.uk/iiif/viewer/c1caa84c-f6d2-483f-9eb4-2439cccdc801#?"
"c=0&m=0&s=0&cv=25&r=0&xywh=-4815%2C-378%2C14782%2C7535)"
msgstr ""

#. Arabic (Al-Sufi) sky culture license section in markdown format
#. Babylonian (MUL.APIN) sky culture license section in markdown format
#. Babylonian (Seleucid) sky culture license section in markdown format
#. Balinese sky culture license section in markdown format
#. Egyptian (Dendera) sky culture license section in markdown format
#. Greek (Almagest) sky culture license section in markdown format
#. Greek (Dante) sky culture license section in markdown format
#. Greek (Farnese + Almagest) sky culture license section in markdown format
#. Greek (Leiden Aratea + Almagest) sky culture license section in markdown
#. format
#. Khoikhoi and San sky culture license section in markdown format
#. Xhosa sky culture license section in markdown format
#. Zulu sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-ND 4.0"
msgstr ""

#. Arabic (Arabian Peninsula) sky culture name
msgid "Arabic (Arabian Peninsula)"
msgstr "আরব্য (উপদেশীয়)"

#. Arabic (Arabian Peninsula) sky culture introduction section in markdown
#. format
msgid ""
"The Arabic (Arabian Peninsula) sky culture reflects the oral folk tradition "
"of star names and asterisms in the Arabian Peninsula, primarily found "
"scattered in poetry and proverbs."
msgstr ""

#. Arabic (Arabian Peninsula) sky culture description section in markdown
#. format
msgid ""
"The Arabian Peninsula is a region covering the southwestern corner of Asia, "
"bordered by the Gulf of Aden and Arabian Sea to the south, the Gulf of Oman "
"and the Arabian/Persian Gulf to the east, and the Red Sea to the west. The "
"northern border is not precisely defined, but according to ancient "
"geographers, it is bordered by rivers, notably the Euphrates River [#16] "
"[#17]. This region is inhabited by Arabs and includes Jordan, Saudi Arabia, "
"Kuwait, Bahrain, Qatar, United Arab Emirates, Oman, Yemen, and parts of "
"Syria and Iraq.\n"
"\n"
"<p><img width=\"300\" src=\"illustrations/arabian_peninsula.jpg\" /></p>\n"
"\n"
"Bedouins and farmers across the Arabian Peninsula relied heavily on stars to "
"time their nomadic journeys, care for animals, forecast weather, and conduct "
"agricultural activities. Stars are frequently mentioned in their proverbs "
"and poetry. Fortunately, oral poetry and proverbs have been documented and "
"preserved by various scholars. Surveying the collections of these scholars "
"alongside oral traditions reveals the star knowledge of the people in this "
"region.\n"
"\n"
"The stars used for timing are the same as those of ancient Arabs, but the "
"system is simplified by beginning the year with the heliacal rising of al-"
"Thurayyā, the Pleiades, at the start of summer, then counting 13 days for "
"each lunar station, except al-Ǧabhah, which has 14 days. This results in a "
"27 lunar stations × 13 days + 14 days (al-Ǧabhah) = 365-day cycle. Other "
"timing methods were also used, such as the monthly Pleiades-Moon conjunction "
"or using stars like those of the Big Dipper.\n"
"\n"
"The sources indicate that star names and asterisms are fewer compared to "
"those of ancient Arabs. Only the brightest stars and prominent asterisms "
"were named and used. An important source of continuing star knowledge is the "
"poetry of al-Ḫalāwī, a poet whose era is uncertain but estimated to be in "
"the 17th century [#3]. Another key source is a poem by Moḥammad al-Qāḍī "
"(~1809–1886), in which he described all 28 lunar stations, citing their "
"local names [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Two Guards
msgid ""
"The Two Guards are the stars β Ursae Minoris and γ Ursae Minoris, "
"traditionally used in desert navigation. Their name comes from an old legend "
"in which al-Jady (Polaris) kills the father of the Seven Sisters—represented "
"by the stars of the Big Dipper—who then carry their father’s bier and circle "
"al-Jady, vowing revenge. Seeking protection from their wrath, al-Jady turned "
"to these two nearby stars, which became known as the “Two Guards.” [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Two Refugees
msgid ""
"Another name for the two stars β Ursae Minoris and γ Ursae Minoris. "
"According to a different version of the legend, these stars are the killers "
"who fled to al-Jady for protection [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Family Of Aba
#. Bzay
msgid "Yet another name for the two-star asterism β UMi and γ UMi [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Al-Naayem
msgid ""
"The meaning is uncertain; it could refer to camels. Composed of the seven "
"stars of the Big Dipper [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Seven
msgid "The seven stars of the Big Dipper [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Daughters Of Na'sh
msgid ""
"The seven stars of the Big Dipper, known as the seven sisters carrying their "
"father's bier, the father killed by al-Ǧady (Polaris) [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Saddle Of The Camel
msgid ""
"The five bright stars of Cassiopeia, a name used in western areas along the "
"Red Sea in Saudi Arabia [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Wool Spindle
msgid ""
"The cross-shaped arrangement of α Cyg (Deneb), ε Cyg (Gienah), γ Cyg (Sadr), "
"δ Cyg, and β1+β2 Cyg (Albireo). This comes from oral tradition in Zulfi, "
"central Saudi Arabia [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Front
msgid "The front mouth of the bucket (24th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Rear
msgid "The rear mouth of the bucket (25th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Bucket Cord
msgid ""
"The rope used to pull the bucket from the well (26th mansion of the Moon) "
"[#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Two Marks
msgid "Stars α Ari and β Ari (27th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Little Abdomen
msgid "The little abdomen of al-Ḥamal (28th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Al-Thurayya
msgid "Proper name of the Pleiades (1st mansion of the Moon) [#3]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Little Follower
msgid "Star Aldebran (2nd mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Arm
msgid ""
"The two stars of Canis Minor, considered the arm of the lion (5th mansion of "
"the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Two Little Dogs
msgid ""
"An asterism of stars δ CMa and ε CMa. Their heliacal rising marks timing "
"(coinciding with the 6th mansion of the Moon). The name is common in central "
"Arabia [#2] [#3]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Nostrils
msgid ""
"M 44 and two adjacent stars represent the nose tip of the Arab lion (6th "
"mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Eyes
msgid "The eyes of the lion (7th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Forehead
msgid "The forehead of the lion (8th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Mane
msgid "The mane of the lion (9th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Star Of Weather
#. Change
msgid "(10th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Bend
msgid ""
"An arc of five stars. The Arabic \"al-ʿAwwā\" may also mean “the Howlers,” "
"dogs barking at the lion (11th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The High Unarmed
#. One
msgid "(12th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Cover
msgid "A three-star asterism (13th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Claws Of The
#. Scorpion
msgid "The two bright stars of Libra (14th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Diadem
msgid ""
"An arc of three stars on the forehead of Scorpius (15th mansion of the Moon) "
"[#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Heart
msgid "(16th mansion of the Moon) [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Raised Tail Of The
#. Scorpion
msgid "The sting of Scorpius (17th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Scorpion
msgid "Represents the scorpion figure [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Empty Place
msgid ""
"An area with no bright stars in Sagittarius (19th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Ostriches
msgid ""
"Four stars in the Milky Way representing ostriches drinking at a river and "
"another four away from the Milky Way representing ostriches returning. A "
"ninth star between and above the two groups is included. All are located in "
"Sagittarius (18th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Lucky Star Of
#. The Slaughterer
msgid ""
"An ancient Arab asterism depicting a man slaughtering a sheep (20th mansion "
"of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Lucky Star Of
#. The Swallower
msgid ""
"An ancient Arab asterism representing a man swallowing a bite (21st mansion "
"of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Luckiest Of The
#. Lucky Stars
msgid ""
"An ancient Arab asterism of three stars that rise in the morning in spring "
"(22nd mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Lucky Star Of
#. The Tents
msgid ""
"An ancient Arab asterism consisting of a triangle of three stars with a "
"fourth star inside, symbolizing a man inside a tent (23rd mansion of the "
"Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Circular Mark
msgid ""
"An ancient Arab asterism of a small triangle of stars (head of Orion) "
"representing a mark on the side of a horse (3rd mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Downward Bend
msgid "An ancient Arab asterism (4th mansion of the Moon) [#2]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Claws Of Al-Jawza
msgid ""
"Refers to stars α, γ, β, and κ Ori, transmitted orally from the Qasseem "
"region of Saudi Arabia [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation The Claws
msgid ""
"Another name for the α, γ, β, and κ Ori stars, also from Qasseem, Saudi "
"Arabia [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Back Of Al-Jawza
msgid ""
"The three stars at Orion’s belt. This name, along with Northern Horn of al-"
"Jawza and Southern Horn of al-Jawza star names, originates from western "
"Saudi Arabia and is used by Red Sea fishers. The source is oral tradition "
"from the seaport Umluj, Saudi Arabia [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Mosque Of Al-
#. Thurayya
msgid ""
"A triangle of stars that rise before al-Thurayya (the Pleiades). It includes "
"α Ari, α Tri, and β Tri. The name comes from oral tradition in Wadi al-"
"Dawasir, southwestern Saudi Arabia [#1]."
msgstr ""

#. Description of Arabic (Arabian Peninsula) constellation Al-Jawza
msgid ""
"A proper name for a woman; this constellation represents a female figure "
"formed by the Orion stars, identical to the ancient Arab tradition. Some "
"oral traditions limit the name to the three stars of Orion’s belt [#2][#3]."
msgstr ""

#. Arabic (Arabian Peninsula) sky culture references section in markdown
#. format
msgid ""
"- [#1]: Oral tradition  \n"
"- [#2]: Al-Ajaji, Khalid, *Šarḥ Qaṣidat al-Qāḍī fi al-anwāʾ wal-nuǧūm*, "
"Explanation of al-Qāḍī poem of anwāʾ and stars, Riyadh, Saudi Arabia, 2013., "
"خالد بن عبد الله العجاجي، شرح قصيدة القاضي في الأنواء والنجوم، الرياض، "
"المملكة العربية السعودية، 1434 هـ.  \n"
"- [#3]: Al-Ajaji, Khalid, *Šarḥ Maʾthūrāt al-Ḫalāwī al-falakiyah*, "
"Explanation of al-Ḫalāwī astronomy poems, Riyadh, Saudi Arabia, 2018., خالد "
"بن عبد الله العجاجي، شرح مأثورات الخلاوي الفلكية، الرياض، المملكة العربية "
"السعودية، 1439 هـ.  \n"
"- [#4]: Ibn Ḫamīs, ʿAbd Allah b. Muḥammad, *Rāshid al-Ḫalāwī*, Riyadh, Saudi "
"Arabia, 2002., عبدالله بن محمد بن خميس ، راشد الخلاوي ، الرياض، المملكة "
"العربية السعودية، 1423 هـ.  \n"
"- [#5]: Al-Blādī, ʿAtiq b. Ġayth, *Al-adab al-šaʿbī fi al-ḥiǧāz*, Folk "
"literature in Ḥijaz, Dar Makkah, Makkah, Saudi Arabia, 1982, عاتق بن غيث "
"البلادي (ت 1431 ه)، الأدب الشعبي في الحجاز، دار مكة، مكة المكرمة، ط 2، 1402 "
"هـ.  \n"
"- [#6]: Al-Suwaydā, ʿAbd al-Raḥman, *Al-Amthāl al-šaʿbiyah al-sāʾirah fi "
"manṭiqat Ḥāʾil*, The local common proverbs of the Ḥayel region, Riyadh, "
"Saudi Arabia, 2007., عبد الرحمن بن زيد السويداء، الأمثال الشعبية السائرة في "
"منطقة حائل، الرياض، المملكة العربية السعودية، 1428 هـ.  \n"
"- [#7]: Al-Ḥatim, ʿAbd Allah Khalid, *Diwān ʿAbd Allah bin Ḥmūd al-Sbayel*, "
"The poetry collection of ʿAbd Allah b. Ḥumūd al-Sbayel, 1984, عبدالله الخالد "
"الحاتم ، ديوان عبدالله بن حمود السبيِّل، 1404 هـ.  \n"
"- [#8]: Al-Suwaydā, ʿAbd al-Raḥman, *Šuʿarāʾ al-ǧabal al-šaʿbiyūn*, The "
"Poets of the mountain, 5-volume poetry collection, Riyadh, Saudi Arabia, "
"2013., عبد الرحمن بن زيد السويداء، شعراء الجبل الشعبيون، الرياض، المملكة "
"العربية السعودية، 1434 هـ.  \n"
"- [#9]: Al-ʿAnsī, Yaḥyā, *Al-Maʿalim al-ziraʿiyah fi al-Yaman*, Agricultural "
"signs in Yemen, Yemen, 2010, يحيى العنسي، المعالم الزراعية في اليمن، اليمن، "
"1431 هـ.  \n"
"- [#10]: Ibn Bišir, ʿUṯmān ibn ʿAbd Allah (died 1873), *ʿInwān al-maǧd fi "
"tarīḫ Naǧd*, The Title of Glory on the History of Najd (Arabic critical "
"edition by Dr. Muḥammad ibn Nāṣir al-Šiṯrī), Riyadh, Saudi Arabia, 2012., "
"ابن بشر، عثمان بن عبد الله بن بشر، عنوان المجد في تاريخ نجد، تحقيق الدكتور "
"محمد بن ناصر الشثري، الرياض، المملكة العربية السعودية، 1433 هـ.  \n"
"- [#11]: Al-ʿUbūdī, Moḥammad b. Nāṣir, *Al-Amthāl al-ʿāmiyah fi Naǧd*, The "
"folk proverbs in Najd, 4 volumes, Dar Al-Thulūthiyah, Riyadh, Saudi Arabia, "
"2010., محمد بن ناصر العبودي، الأمثال العامية في نجد، دار الثلوثية، الرياض، "
"المملكة العربية السعودية، 1431 هـ.  \n"
"- [#12]: Al-ʿUbūdī, Moḥammad b. Nāṣir, *Muʿǧam al-Uṣūl al-faṣīḥah lil-alfāẓ "
"al-dariǧah*, Lexicon of the classical root of the common dialect words, 13 "
"volumes, King AbdulAzeez Library, Riyadh, Saudi Arabia, 2009., محمد بن ناصر "
"العبودي، معجم الأصول الفصيحة للألفاظ الدارجة، مكتبة الملك عبد العزيز، "
"الرياض، المملكة العربية السعودية، 1430 هـ.  \n"
"- [#13]: *Al-Azhār al-nadiyah min ashʿār al-badiyah*, A collection of "
"Bedouin poetry titled The Moist Flowers of Bedouin Poetry, 18 volumes, Al "
"Ma'arif library, Tayef, Saudi Arabia. الأزهار النادية من أشعار البادية، "
"مكتبة المعارف، الطائف، المملكة العربية السعودية.  \n"
"- [#14]: *Min ādābinā al-shaʿbiyah fi al-ǧazīrah al-ʿarabiyah*, A collection "
"of poetry by Mandeel al-Fuhaid, Our local literature of the Arabian "
"Peninsula, 10 volumes, Riyadh, Saudi Arabia. منديل بن محمد الفهيد، من آدابنا "
"الشعبية في الجزيرة العربية.  \n"
"- [#15]: Al-Suwaydā, ʿAbd al-Raḥman, *Durar min al-shiʿr al-shaʿbī*, The "
"Best of Folk Poetry, 3-volume poetry collection, Riyadh, Saudi Arabia, 1999. "
"عبد الرحمن بن زيد السويداء، درر من الشعر الشعبي، الرياض، المملكة العربية "
"السعودية، 1420 هـ.  \n"
"- [#16]: Al-Hamdânîʼs *Geographie der Arabischen Halbinsel*, David Heinrich "
"Müller, Leiden: E. J. Brill, 1884, p. 47.  \n"
"- [#17]: Le Bon, Gustave, *La civilisation des Arabes*, Paris, Librairie de "
"Firmin-Didot, 1884, livre premier, p. 1."
msgstr ""

#. Arabic (Arabian Peninsula) sky culture authors section in markdown format
msgid "Khalid al-Ajaji, turath.alfalak@gmail.com."
msgstr ""

#. Arabic (Arabian Peninsula) sky culture license section in markdown format
#. Arabic (Indigenous) sky culture license section in markdown format
#. Kamilaroi/Euahlayi sky culture license section in markdown format
#. Lokono sky culture license section in markdown format
#. Modern (Journey to the West) sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-NC-ND 4.0"
msgstr ""

#. Arabic (Indigenous) sky culture name
msgid "Arabic (Indigenous)"
msgstr "আরব্য (মূল)"

#. Arabic (Indigenous) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Arabic sky culture displays the indigenous star knowledge of the ancient "
"Arabs living in the Arabian Peninsula prior to the Greek astronomy influence "
"in the ninth century."
msgstr ""

#. Arabic (Indigenous) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The star knowledge of the ancient Arabs had been recorded and preserved in "
"old poetry and in the old works of Arab philologists and lexicographers of "
"the Islamic civilization. Many books were written on the subject of star "
"knowledge and anwāʾ [Arabic الأنواء], the Arabic knowledge of meteorology. "
"The editors of Ibn Qutaybah's *Kitāb al-Anwāʾ* (9th century) listed twenty-"
"four books on this subject written mostly between early eighth and tenth "
"century[#2]. The only completely preserved text is that of Ibn Qutaybah, but "
"later scholars had quoted many of the earlier texts. One of the most "
"significant works that recorded the indigenous Arab star names is the *Book "
"of the stars* written in ~ 964 AD by the prominent astronomer: al-Ṣūfī, "
"where he identified the indigenous Arab star names with the respective "
"Ptolemaic stars of the Greek constellations[#5].\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"The ancient Arabs gave names to single stars, star couples, an area in the "
"sky, and particular shape of a group of stars. Single stars were named after "
"a human figure or a desert animal, Arcturus is al-Simāk al-Rāmiḥ, meaning: "
"The High one with the spear. Canopus is Suhayl, a proper name of a man. We "
"have also stars named: The Caracal and the Kid (the young goat). If two "
"stars of comparable brightness are close to each other, they are given a "
"common name like: The two Calves, the Two Wolves, The Two doves. Sometimes "
"an area is named after a group of animals. The brighter stars are adult "
"animals, and the faint ones are the young animals like: The Hyenas and their "
"youngsters, The horses and the foals. Particular shapes of stars were given "
"names like the Scorpion, The lion, al-Ǧawzā’ which is a proper name of a "
"woman for Orion stars. Other asterisms are given names according to legends "
"and stories."
msgstr ""

#. Arabic (Indigenous) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Manuscripts of the Book of Stars\n"
" - [#2]: Ibn Qutaybah, Al-Dinawarī, Abū Muḥammad ʿAbd Allah b. Muslim (died "
"~ 889), Kitab al-Anwāʾ (Book of meteorolgy), (Arabic print of the original "
"book, Daʾirat al-Maʿarif al-Osmania, Hydarabad, India, 1956), أبو محمد عبد "
"الله بن مسلم ابن قتيبة الدينوري (توفي 276 هـ)، كتاب الأنواء في مواسم العرب، "
"دائرة المعارف العثمانية، حيدر أباد، الهند، 1375 هـ\n"
" - [#3]: Al-Marzūqī, Abū ʿAli Aḥmad b. Muḥammad b. al-Ḥassan (died 1030), Al-"
"Azminah wa al-amkinah (Times and Places), (Arabic print of the original book "
"in 2002, World of Books, Beirut, Lebanon)., الإمام أبو علي أحمد بن محمد بن "
"الحسن المرزوقي (توفي سنة 421 هـ)، الأزمنة والأمكنة، تحقيق د. محمد نايف "
"الدليمي، عالم الكتب، بيروت، لبنان، 1422 هـ.\n"
" - [#4]: Al-Ṯaqafī, ʿAbd Allah b. Ḥussayn b. ʿĀṣim (died ~ 1012), Al-Anwāʾ "
"wa al-azminah (Meteorology and times), (Arabic print of the original book in "
"1996, Dar al-jeel, Beirut, Lebanon), عبد الله بن حسين بن عاصم الثقفي (توفي "
"403 هـ)، الأنواء والأزمنة، تحقيق: د. نوري حمودي القيسي، د. محمد نايف "
"الدليمي، دار الجيل، بيروت، لبنان، 1416 هـ.\n"
" - [#5]: [\">Book of the stars by al-Ṣūfī (died 986): Critical edition with "
"commentary by Khalid al-Ajaji, digital edition, 2021, كتاب الكواكب لأبي "
"الحسين عبد الرحمن بن عمر الرازي المعروف بالصوفي (291-376)، تحقيق خالد بن عبد "
"الله العجاجي](https://drive.google.com/drive/"
"folders/1s6JXzftwjMQ5rgZoGE3718EtBLBZtjzr?usp=sharing)\n"
" - [#6]: Al-Farāhīdī, abū ʿAbd al-Raḥmān al-Ḫalīl b. Aḥmad (died ~ 786 AD), "
"Kitab al-ʿayn, a lexicon titled: The book of ʿayn (Arabic letter العين), "
"(Arabic print of the original book, 1980 – 1985), أبو عبد الرحمن الخليل بن "
"أحمد الفراهيدي (توفي 170 ه)، كتاب العين، 1400 – 1405 هـ.\n"
" - [#7]: Ibn Durayd, abu Bakr Muḥammad b. al-Ḥassan b. Durayd al-Azdi (died "
"~ 933 AD), Ǧamharat al-luġah lexicon (The Collection of the Language), Dar "
"al-Ilm lil-malayeen, Beirut, Lebanon, (Arabic print of the original book, "
"1987), ابن دريد، أبو بكر محمد بن الحسن بن دريد الأزدي (توفي 321 ه)، جمهرة "
"اللغة، دار العلم للملايين، بيروت، لبنان، 1987م.\n"
" - [#8]: Instructions Nautiques et Routiers Arabes et Portugais , I , Ibn "
"Majid, Gabriel Ferrand, 1921 -1923.\n"
" - [#9]: Instructions Nautiques et Routiers Arabes et Portugais , II, "
"Sulayman al-Mahri et Ibn Majid, Gabriel Ferrand, 1925.\n"
" - [#10]: Al-Ǧawhirī, abu Naṣr Ismaʿīl b. Ḥammād al-Ǧawhirī al-Farabī (died "
"~ 1003 AD), Al-Siḥāḥ lexicon, Dar al-Ilm lil-malayeen, Beirut, Lebanon, "
"(Arabic print of the original book, 1987),  أبو نصر إسماعيل بن حماد الجوهري "
"الفارابي (ت ٣٩٣هـ)، الصحاح تاج اللغة وصحاح العربية، دار العلم للملايين - "
"بيروت، 1407 هـ.\n"
" - [#11]: Al-Qalqašandī, abu al-Abbas Aḥmad (died ~ 1418 AD), Ṣubḥ al-Aša, "
"Dar al-kutub al-Misriyah, Cairo, Egypt, (Arabic print of the original book, "
"1922)., القلقشندي، أبو العباس أحمد، صبح الأعشى، دار الكتب المصرية، 1340 هـ."
msgstr ""

#. Arabic (Indigenous) sky culture authors section in markdown format
msgid "Khalid al-Ajaji: turath.alfalak@gmail.com"
msgstr ""

#. Armintxe Cave sky culture name
msgid "Armintxe Cave"
msgstr "আর্টিমিনিক্স গুহা"

#. Armintxe Cave sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The cave of Armintxe was lost because of the urban development. On May first "
"2016, the group of speleology ADES entered in the cave and found a "
"spectacular panel of Magdalenian engravings, they are supposed to be done "
"between 12.000 to 17.000 BP, the engravings are a kind of cave art that "
"normally is very difficult to see, they are sometimes almost invisible, "
"located deep in the cave. This panel is more visible than others, and if you "
"have a lateral light, the vision is very impressive."
msgstr ""
"শহরের বিকাশের কারণে মূলত আর্মিন্টক্সির গুহাটি লোকেদের স্মৃতি হারিয়ে গিয়েছিল । ২০১৬ "
"সালের মে এর প্রথম দিকে, স্পেসোলজি এ.ডি.ই.এস. এর একটি দল হঠাৎই এই গুহায় প্রবেশ "
"করেন এবং সেখানে দেওয়াল জুড়ে প্রস্তরযুগীয় চিত্রের একটি চমৎকার নিদর্শণ খুঁজে পান, যা "
"প্রায় ১২ থেকে ১৭ হাজার বছর আগেকার বলে বলে মনে করা হয়ে থাকে, এগুলি মূলত এক ধরণের "
"গুহা শিল্প, তবে সাধারণ দৃষ্টিতে এটিকে দেখতে পাওয়া কিংবা বুঝে ওঠা খুব কঠিন, কারণ "
"এগুলির বেশিরভাগটিই খুব একটা স্পষ্ট নয় এবং গুহার খুব গভীরে অবস্থিত । তবে এই দেওয়ালটি "
"অন্যগুলিরর চেয়ে একটু বেশি দৃশ্যমান এবং যদি পার্শ্বীয় আলো থাকে তাহলে আরো স্পষ্ট দেখা "
"যায় যা খুবই চিত্তাকর্ষক।"

#. Armintxe Cave sky culture description section in markdown format
msgid ""
"<p/>\n"
"<img src=\"illustrations/Armintxesala.png\" width=\"800\" height=\"380\" />\n"
"<img src=\"illustrations/osoa.png\" width=\"800\" height=\"380\" />\n"
"\n"
"### Animal constellations\n"
"\n"
"One year later, one of the speleologists, the photographer, was studying the "
"pictures and found out that the main panel depicted the starry firmament, "
"the engravings were like a Paleolithic planetarium, and the animals were "
"their constellations. Armintxe depicts the spring equinox.\n"
"\n"
"If you want to see the constellations at the same position than in the cave "
"you can use this settings: GPS coordinates:43°21′43″N 2°30′29″W, date: "
"-10500-6-10, hour:6am, you have to choose the art layer, they are the "
"original pictures of the cave, the constellation layer is not so important "
"in this case, tries to copy the original pictures. A twenty inch monitor or "
"bigger is needed. Some of the images are easy to see on an objective way, "
"like the tail of the lion and the second ibex, and the position between each "
"other prove that the mere coincidence is impossible. There are other "
"pictures almost impossible too see, their shape is very subjective, it looks "
"like the artists were trying to find in the stars these animals to complete "
"their calendar in a forced way.\n"
"\n"
"Another characteristic of Paleolithic constellations is that they use very "
"dim stars not the brightest, it looks like they were finding a hidden "
"message in the stars."
msgstr ""

#. Armintxe Cave sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was built by Xabier Gezuraga Jauregi, member and "
"photographer of the group of speleology ADES, and sky and weather "
"photographer, after the discovery continued investigating and wrote the "
"theory[#3] of the calendar of Armintxe, explaining the use of animals in "
"cave art to name periods of time, based on stars, Sun and Moon movements"
msgstr ""
"এটি তৈরী করেছেন Xabier Gezuraga Jauregi, স্পেসোলজি এ.ডি.ই.এস. দলটির একজন "
"সদস্য, আবহাওয়া ও আকাশের একজন সখের চিত্রগ্রাহক, আবিষ্কারের পরেও তিনি তদন্ত অব্যাহত "
"রাখেন এবং আর্মিন্টক্স ক্যালেন্ডারের তত্ত্বটি রচনা করেন[#3], যেখানে তিনি তারা, সূর্য "
"এবং চাঁদের গতিবিধির উপর ভিত্তি করে গুহা শিল্পে প্রাণীদের ব্যবহারের ব্যাখ্যা করেছেন ।"

#. Armintxe Cave sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Wikipedia](https://en.wikipedia.org/wiki/Armintxe_Cave).\n"
" - [#2]: [Armintxe: an archaeological, hydrogeological, and diplomatic mess]"
"(http://actualid-ades.blogspot.com/2017/11/armintxe-archaeological-"
"hydrogeological.html)\n"
" - [#3]: [Xabier Gezuraga, \"Armintxe, paleolithic sky culture\"](https://"
"barnebidaia.blogspot.com/2019/02/armintxe-paleolithic-sky-culture.html).\n"
" - [#4]: [Sky pictures](http://www.lekitxokozeruak.com/)."
msgstr ""
" - [#1]: [উইকিপিডিয়া](https://en.wikipedia.org/wiki/Armintxe_Cave).\n"
" - [#2]: [Armintxe: an archaeological, hydrogeological, and diplomatic mess]"
"(http://actualid-ades.blogspot.com/2017/11/armintxe-archaeological-"
"hydrogeological.html)\n"
" - [#3]: [Armintxe, paleolithic sky culture](https://barnebidaia.blogspot."
"com/2019/02/armintxe-paleolithic-sky-culture.html).\n"
" - [#4]: [আকাশের ছবি](http://www.lekitxokozeruak.com/)."

#. Aztec sky culture name
msgid "Aztec"
msgstr "অ্যাজটেক"

#. Aztec sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"<p><img src=\"illustrations/aztec0.png\" width=\"150\" height=\"146\" "
"align=\"left\" />For ancient aztecs, the knowledge of the night skies and "
"stars movement had great importance for their calendars and the measurement "
"of both agricultural and sacred cycles. However, great part of this "
"knowledge was lost as consequence of the Spanish conquest which occurred on "
"continental America in the 16th century.</p>\n"
"\n"
"The elements of the Aztec society such as culture, economy and science is "
"preserved in the _tlacuilos_, word that comes from the ancient Nahuatl word "
"_tlacuiloa_, which means _writing with drawings_. These Tlacuilos where "
"stored in the _amoxcalli_, meaning amoxtli: books and calli: house. Later "
"their became known as _codices_; a word that came from the Latin word Codex "
"which means written book.\n"
"\n"
"After the  Spanish conquest many of the pre-hispanic Codexes where "
"destroyed, their main feature is that their where drawn in many different "
"materials such as deer skin, _amate_ paper or cotton fabric and they had no "
"text only draws or _glifos_. However the collection of Mesoamerican customs "
"continued prior to the Spanish conquest thanks to the work of some native "
"indians and some Spanish priests, this codexes are known as Colonial Codexes "
"and there is a change of the way of drawing because of the new techniques of "
"drawing and the new materials imported from Europe, also because of the "
"incorporation of descriptive text both in Spanish and Nahuatl.\n"
"\n"
"<p><img src=\"illustrations/edificios.png\" width=\"321\" height=\"156\" /"
"><br />\n"
"<em>Astronomical building</em></p>\n"
"\n"
"Sadly, the Aztec astronomical knowledge in the remaining codexes is really "
"small. The next image is one of the few that names some constellations and "
"astronomical phenomena identified by the Aztec, it belong to the _Primeros "
"Memoriales_ (first memorials), which is a colonial manuscript of the 16th "
"century written by Fray Bernardino de Sahagun.\n"
"\n"
"<p align=\"center\"><img src=\"illustrations/Primeros_Memoriales.png\" "
"width=\"399\" height=\"351\" /></p>\n"
"\n"
"Now, in this work we have an explanation of some Aztec stellar figures for "
"Stellarium."
msgstr ""

#. Description of Aztec constellation The New fire
msgid ""
"<img src=\"illustrations/mamalhuaztli_t.png\" width=\"100\" height=\"107\" "
"hspace=\"7\" align=\"left\" />Ancient Aztec identified the Orion's Belt as "
"Mamalhuaztli, and it represented the wood sticks used to light the new fire "
"in the commemoration celebrated every 52 years by the Mexicans and their "
"neighbors named _toxiuh molpilia_ which means binding of the years and "
"coincided with the beginning of the new year named _xiuhtzitzquilo_.\n"
"<p align=\"center\"><img src=\"illustrations/mamalhuaztli_image.png\" "
"width=\"147\" height=\"135\" /></p>"
msgstr ""

#. Description of Aztec constellation The Market
msgid ""
"<img src=\"illustrations/Tianquiztli_T.png\" width=\"100\" height=\"107\" "
"align=\"left\" />The group of stars that we know as Pleiades symbolized for "
"the Mexicas _Tianquiztli_, which means market, perhaps because of the crowd "
"that gathers on them, they're generally represented by one or two people "
"inside a circle with goods.\n"
"\n"
"<p align=\"center\"><img src=\"illustrations/tiaquitztli_image.png\" "
"width=\"141\" height=\"141\" /></p>\n"
"\n"
"Currently, in Mexico the informal market or street markets are called "
"_Tianguis_."
msgstr ""

#. Description of Aztec constellation The ball game of the stars
msgid ""
"<img src=\"illustrations/citlaltlachtli_t.png\" width=\"100\" height=\"107\" "
"align=\"left\" />The constellation of Gemini was called _Citlaltlachtli_, "
"which means the ball game of the stars. This game was endowed with a ritual "
"significance and used a natural rubber ball. It is said that the movement of "
"the ball within the playing field refers to the movement of the sun and moon."
msgstr ""

#. Description of Aztec constellation Twisted foot
msgid ""
"<p><img src=\"illustrations/xonecuilli_t.png\" width=\"100\" height=\"107\" "
"align=\"left\" />The Ursa Minor constellation is identified as _Xonecuilli_ "
"which means twisted foot, and is related to Nanahuatzin, this character is "
"represented with twisted feet, filled with boils and sores, this sick and "
"poor God sacrificed himself to become <em>Tonatiuh</em> the Sun god.</p>\n"
"<p align=\"center\"><img src=\"illustrations/nanahuatzin.png\" width=\"141\" "
"height=\"138\" /></p>\n"
"\n"
"Apparently, this constellation can also be associated with the Southern "
"Cross and its surrounding stars as is referred by _Tezozomoc_. For its part, "
"Sahagun speaks of his resemblance to bread made in the form of letter S and "
"called by the Aztecs _xonecuilli_.\n"
"\n"
"<p align=\"center\"><img src=\"illustrations/xonecuilli_Glifo.png\" "
"width=\"300\" height=\"149\" />\n"
"\n"
"_xonecuilli_</p>"
msgstr ""

#. Description of Aztec constellation Scorpion face
msgid ""
"<p><img src=\"illustrations/colotlixayac_t.png\" width=\"100\" "
"height=\"100\" align=\"left\" />According to the Florentino Codex Sahagun's "
"informants identified a group of stars known as _Citlalcolotl_, the scorpion "
"star. In turn, Tezozomoc also mentions the scorpion star  and he called it "
"_Colotlixayac_, which means face of a scorpion.</p>\n"
"\n"
"<p align=\"center\"><img src=\"illustrations/colotlixayac_image.png\" "
"width=\"158\" height=\"266\" /><br />\n"
"<em>Paris Codex</em></p>\n"
"\n"
"In a section of the Paris Codex called zodiac pages appears the scorpion, in "
"this codex the icons shows figures of animals hanging from the body of the "
"Celestial Dragon."
msgstr ""

#. Aztec sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Fuego Nuevo](http://biblioteca.itam.mx/estudios/estudio/letras30/"
"notas3/sec_1.html)\n"
" - [#2]: [Constelaciones Prehisp&#225;nicas](http://www.montero.org.mx/"
"constelaciones.htm)\n"
" - [#3]: [The Question of the Zodiac in America](http://www.jstor.org/"
"stable/660290?origin=JSTOR-pdf)\n"
" - [#4]: [Aztec Mythology](http://www.windows2universe.org/mythology/"
"aztec_culture.html)\n"
" - [#5]: [Los c&#243;dices de M&#233;xico](http://www.iconio.com/ABCD/F/"
"INDEX.PDF)\n"
" - [#6]: [Los c&#243;dices coloniales de M&#233;xico](http://es.wikipedia."
"org/wiki/C%C3%B3dices_coloniales_de_M%C3%A9xico)\n"
" - [#7]: [Real c&#233;dula prohibiendo la historia general de las cosas de "
"Nueva Espa&#241;a de Fray Bernardino de Sahag&#250;n](http://www."
"traduccionliteraria.org/1611/esc/america/sahagun.htm)\n"
" - [#8]: [Akapochtli](http://commons.wikimedia.org/wiki/User:Akapochtli)\n"
" - [#9]: [Iconograf&#237;a mexicana, Volumen 3](http://books.google.com.mx/"
"books?id=kxPjdY1PJjEC&amp;pg=PA118&amp;lpg=PA118&amp;dq=Colotlixayac&amp;"
"source=bl&amp;ots=F6xlTU1rer&amp;sig=9q_8ApdMTw5l9kagolArj5cPSMk&amp;"
"hl=es&amp;ei=xoMeS8ToJoS1tgfpwv2cCg&amp;sa=X&amp;oi=book_result&amp;"
"ct=result&amp;resnum=5&amp;ved=0CBsQ6AEwBA#v=onepage&amp;q=Colotlixayac&amp;"
"f=false)\n"
" - [#10]: [El C&#243;dice Par&#237;s](http://www.famsi.org/spanish/"
"mayawriting/codices/paris.html)\n"
" - [#11]: [El nacimiento del sol y la luna](http://redescolar.ilce.edu.mx/"
"redescolar/biblioteca/literatura/leyenda/mexicas/mexsolun.html)\n"
" - [#12]: [Diccionario n&aacute;huatl - espa&#241;ol en l&#237;nea en AULEX]"
"(http://aulex.org/nah-es/)\n"
" - [#13]: [Tlachtli](http://sepiensa.org.mx/contenidos/fd_depo/nahuatl/"
"tlach_1.html)"
msgstr ""

#. Aztec sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"Enrique G&#243;mez Candelario - <a href=\"mailto:aldeaglobal@gmail."
"com\">aldeaglobal@gmail.com</a>\n"
"\n"
"### Thanks to\n"
"\n"
" - Javier G&#243;mez Sandoval\n"
" - Martha Patricia Rivera\n"
" - Emilio Ram&#243;n Bola&#241;os Guerra\n"
" - Hector Vega\n"
" - Rafael Rojas Segoviano\n"
" - Juan Caballero\n"
" - SAAGS\n"
"\n"
"English translation by: Rafael Rojas Segoviano\n"
"\n"
"### Conclusion\n"
"\n"
"It is noteworthy that the interpretation of some of these constellations are "
"still in discussion, and of course there must be other constellations to "
"represent. Any comments and/or collaboration are welcome in order to "
"preserve the stellar knowledge and meaning of the Aztec culture."
msgstr ""

#. Aztec sky culture license section in markdown format
#. Egyptian sky culture license section in markdown format
#. Korean sky culture license section in markdown format
#. Macedonian sky culture license section in markdown format
#. Modern (O. Hlad) sky culture license section in markdown format
#. Navajo sky culture license section in markdown format
#. Northern Andes sky culture license section in markdown format
#. Sardinian sky culture license section in markdown format
#. Tupi-Guarani sky culture license section in markdown format
msgid "GNU GPL v2.0"
msgstr ""

#. Babylonian (MUL.APIN) sky culture name
msgid "Babylonian (MUL.APIN)"
msgstr "ব্যাবিলোনিয় (MUL.APIN)"

#. Babylonian (MUL.APIN) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"<p>This <em>Babylonian sky culture</em>, which had been in use before the "
"Greek one,\n"
"is preserved in a (probably almost) canonical state dating back to the 12th "
"century BCE.\n"
"The earliest fragment known is from the 7th century BCE but the celestial "
"data in the text\n"
"suggests a much earlier origin of the observational base - most likely "
"between -1350 and -1150.</p>\n"
"<p><img width=\"800\" src=\"illustrations/800px-MulApin-BritishMuseum.jpg\"/"
"></p>\n"
"<p><br/><i>photograph of one of the clay tablets that are as big as a sheet "
"of paper (courtesy: the trustees of the British Museum)</i></p>\n"
"\n"
"The compendium MUL.APIN consists of two large clay tablets with six and five "
"lists of different content.\n"
"On the first tablet, there is the so called \"star catalogue\" (a list of "
"names of stars and constellations),\n"
"followed by three lists of heliacal risings and settings, a list of ziqpu "
"(culminating) asterisms,\n"
"and the list of constellations in the lunar path.\n"
"The second tablet contains intercalary rules for the calendar, rules for the "
"sundial and rules for omina."
msgstr ""
"<p>এই <em>আকাশ বিদ্যা</em>, যা গ্রীকদের থেকেও প্রাচীন, এবং এর খ্রীষ্টপূর্ব ১২শ\n"
"শতাব্দীর সময়কালীন লিখিত নিদর্শন (সম্ভবত প্রায় পুরোটাই) পাওয়া যায় । যদিও\n"
"প্রাচীনতম নিদর্শনটি প্রায় ৭ম খ্রীষ্টপূর্বের তবে এটিতে তার দেখেও পুরানো আকাশ\n"
"পর্যবেক্ষণ সংক্রান্ত তথ্য রয়েছে - সম্ভবত ১৩৫০ - ১১৫০ খ্রীষ্টপূর্বাব্দের ।</p>\n"
"<p><img width=\"800\" src=\"illustrations/800px-MulApin-BritishMuseum.jpg\"/"
"></p>\n"
"<p><br/><i>photograph of one of the clay tablets that are as big as a sheet "
"of paper\n"
"(courtesy: the trustees of the British Museum)</i></p>\n"
"\n"
"এই MUL.APIN বিবরণীটি হল মুলত দুটি প্রাচীন মাটির ফলকে থাকা যথাক্রমে ছয় ও\n"
"পাঁচটি বিভিন্ন বিষয়ের তালিকা । প্রথম ফলকটিতে, \"তারার তালিকা\" (তারা ও\n"
"তারামন্ডলের নামের তালিকা),\n"
"সাথে আরও তিনতি তালিকা - ভোরের আকাশে উদয় ও সন্ধায় অস্ত যাওয়ার সময়ের তালিকা,\n"
"একটি জিকফু (চুড়াত্ত বা মুখ্য) মন্ডলের তালিকা ও চাঁদের পথে পড়া মন্ডলগুলির\n"
"তালিকা রয়েছে । দ্বিতীয় ফলকটিতে রয়েছে পঞ্জিকা গণনার অন্তর্বর্তী নিয়মাবলী,\n"
"সূর্যঘড়ির হিসাব নিকাশ ও ওমিনার বিধি ।"

#. Babylonian (MUL.APIN) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Zodiac\n"
"\n"
"<p>The zodiac definitely came to Greece from Babylonian source.\n"
"It is not preserved when it had been invented there and when it was "
"transformed to Greek mathematical astronomy.\n"
"We know for sure that Hipparchus (2nd ct. BCE) cites ecliptical longitudes "
"from Eudoxus (4th ct. BCE)\n"
"with a zodiac divided into 12x30 units, equaling our 360°. These direct "
"citations from the 4th century BCE\n"
"suggest a much earlier invention because the concept of the zodiac of 360° "
"was very likely well established\n"
"in Babylonian mathematical astronomy before it was copied by Greek "
"mathematicians.\n"
"Taking Eudoxus' writing as a <em>terminus ante quem</em>, we extrapolate a "
"date for the genesis of the zodiac in Mesopotamia before 400 BCE.\n"
"In other fragments of mathematical astronomy (between 800 and 700 BCE) the "
"concept of the zodiac is not present.\n"
"Some scholars argue for the 6th century BCE as date of invention - but to be "
"honest, we don't know.\n"
"The common sense is that the zodiac was probably invented around the middle "
"of the 1st millennium BCE.</p>\n"
"\n"
"In MUL.APIN, there is definitely no zodiac but a predecessor: the path of "
"the Moon.\n"
"There are lists of constellations or \"gods who stand in the path of the "
"Moon,\n"
"through whose region the Moon during a month [passes repeatedly] and keeps "
"touching them.\"\n"
"(cited from the edition by Hunger and Steele, 2018, p. 143).\n"
"This list of the MUL.APIN compendium is not considered in this sky culture; "
"constellations in the path of the Moon are not highlighted.\n"
"\n"
"### Planets\n"
"\n"
"<p>This sky culture was made more or less only with the first list of the "
"compendium, the so called `star catalogue'.\n"
"It is not a real star catalogue because it does not give a single coordinate "
"and most of the names given there\n"
"are names of asterisms or constellations (and not point-like objects such as "
"stars). The text of this first list is reproduced below - yet, we layouted "
"it as a table to emphasis its function as an explanatory list. The catalogue "
"also includes the names of planets: of course, planets do not have a fixed "
"position.\n"
"However, in Mesopotamian culture it was common to mention them for a "
"complete set of objects in the sky.\n"
"They are usually denoted (or drawn) at the position of their exaltation "
"point (one of the later Greek <em>hypsomata</em> -\n"
"but Greek astrology provided two <em>hypsomata</em> per planet while "
"Babylonian had only one).</p>\n"
"\n"
"The names of the planets displayed in Stellarium are names of the objects in "
"the sky and not of the gods associated with them.\n"
"The list below shows that almost every asterism was associated with a "
"deity.\n"
"According to Babylonian belief, a deity has two representations: one in the "
"sky and one on Earth as statue in the temple.\n"
"That means a celestial object `is' not the deity but only one of its "
"possible expressions. This is also the case for the planets.\n"
"For instance, even a millennium before MUL.APIN, the goddess of sexual love "
"and desire as well as goddess of war,\n"
"the Sumerian Inanna/ Akkadian Ishtar had been associated with the planet "
"Venus.\n"
"This goddess was later `translated' to the Greek Aphrodite and Roman Venus "
"and even in the Greco-Roman culture the name of the planet\n"
"was Phosphoros (Greek: the Luminous One) or Lucifer (Latin: the Bringer of "
"Light) but associated with the goddess.\n"
"Similar cases exist for most of the constellations and single stars listed "
"in MUL.APIN.\n"
"\n"
"In the list reproduced below, the left column gives the name of the object "
"in the sky and the right column (in most of the cases) gives the associated "
"deity.\n"
"\n"
"### Star Catalogue\n"
"\n"
"The following table copies the reconstruction of the text of MUL.APIN by "
"Hermann Hunger+ (1989, 2018),\n"
"gives translations by Manfred Krebernik (published at the Rencontre "
"Assyriologique International, Innsbruck, 2018) and\n"
"identifies the Akkadian words with celestial regions and constellations "
"(work by Susanne M. Hoffmann, 2015-2018, presented at Deutsche Orientalisten-"
"Tagung, Jena, 2017).\n"
"\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\" style=\"background: "
"transparent\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">constellation number</td>\n"
"<td>asterism to be \"explained\" (e.g. by relating it to a deity)</td>\n"
"<td>\"explanation\" (e.g. related deity)</td>\n"
"<td>position in the sky</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6;\">\n"
"<td><notr>1</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>EPINNU</i>(Plough)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Enlil</td>\n"
"<td><notr>Cas</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6;\">\n"
"<td><notr>2</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>BARBARU</i>(Wolf)</td>\n"
"<td>seeder of <sup>STAR</sup><i>EPINNU</i></td>\n"
"<td><notr>&gamma; Cas and adjacent</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>3</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&Scaron;&#298;BU</i>(Old Man)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Enme&scaron;arra</td>\n"
"<td><notr>Per</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>4</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>GAMLU</i>(Throwing-stick)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Gamlum(Throwing-stick)</td>\n"
"<td>in <notr>Aur</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>5</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>T&#362;'AM&#362;&middot;RAB&Ucirc;TU</i>(Great Twins)</"
"td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Lugalirra and <sup>GOD</sup>Meslamta&#702;ea</td>\n"
"<td><notr>Gem</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>6</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>T&#362;'AM&#362;&middot;&#7778;E&#7722;R&#362;TU</"
"i>(Little Twins)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Alammu&scaron; and <sup>GOD</sup>Ningublaga</td>\n"
"<td><notr>Gem</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>7</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ALLUTTU</i>(Crab)</td>\n"
"<td>seat of <sup>GOD</sup>Anu</td>\n"
"<td><notr>Cnc</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>8</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>URGUL&Ucirc;</i>(Lion)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Latarak</td>\n"
"<td><notr>Leo</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>9</notr></td>\n"
"<td>STAR opposite <sup>STAR</sup><i>URGUL&Ucirc;</i></td>\n"
"<td>STAR (of the) King</td>\n"
"<td>Regulus</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>10</notr></td>\n"
"<td>twinkling STARs in the tail of <sup>STAR</sup><i>URGUL&Ucirc;</i></td>\n"
"<td>&quot;date-palm spadix&quot; (jewellery?) (of) <sup>GOD</sup>Erua, "
"<sup>GOD</sup>Zarpan&#299;tum</td>\n"
"<td><notr>Com</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>11</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>&Scaron;U.PA(The Bright?)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Enlil who determines the destinies of the land</td>\n"
"<td><notr>Boo</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>12</notr></td>\n"
"<td>STAR in front of it</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&#7722;ENGALL&#256;YU</i>(Abundant), vizier of "
"<sup>GOD</sup>Ninlil</td>\n"
"<td><notr>&alpha; Boo</notr> or <notr>&alpha; CVn</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>13</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>B&#256;&Scaron;TUM</i>(Dignity), vizier of <sup>GOD</"
"sup>Ti&scaron;pak</td>\n"
"<td><notr>CrB</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>14</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>EREQQU</i>(Wagon)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Ninlil</td>\n"
"<td><notr>UMa</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>15</td>\n"
"<td>STAR by the pole of <sup>STAR</sup><i>EREQQU</i></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&Scaron;&#274;LEBU</i>(Fox), <sup>GOD</sup>Erra, the "
"strong of the gods</td>\n"
"<td>Alcor (80 UMa) and north of it</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>16</notr></td>\n"
"<td>STAR on the forehead of <sup>STAR</sup><i>EREQQU</i></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>LA&#7722;RU</i>(Ewe), <sup>GOD</sup>Aya</td>\n"
"<td><notr>west of &alpha; UMa </notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>17</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>MU.BU.K&Eacute;&Scaron;.DA (Hitched yoke?)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup><i>Anu-rab&ucirc;</i> of heaven</td>\n"
"<td><notr>reworked with the knowledge of [#5,#6,#7]</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>18</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>MAR.G&Iacute;D.DA.AN.NA (Wagon of heaven)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Damkianna</td>\n"
"<td>UMi (according to Aratus)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>19</notr></td>\n"
"<td>STAR in its bond</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>APIL-EMA&#7722;</i> (Heir of the Ema&#7723;-temple), "
"foremost son of <sup>GOD</sup>Anu</td>\n"
"<td><notr>somewhere in the circumpolar area</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">The stars (of the) Standing Gods of the Ekur temple</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">The stars (of the) Sitting Gods of the Ekur temple</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>20</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ENZU</i>(She-Goat)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Gula</td>\n"
"<td><notr>Lyr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>21</notr></td>\n"
"<td>STAR in front of <sup>STAR</sup><i>ENZU</i></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>KALBU</i>(Dog) (of <sup>GOD</sup>Gula)</td>\n"
"<td>in <notr>Her</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>22</notr></td>\n"
"<td>bright STAR of <sup>STAR</sup><i>ENZU</i></td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Lamassatu, vizier of <sup>GOD</sup>Baba (= <sup>GOD</"
"sup>Gu-la)</td>\n"
"<td><notr>&alpha; Lyr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>23</notr></td>\n"
"<td>2 STAR<sup>s</sup> behind it</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Nin-SAR and <sup>GOD</sup>Errakal</td>\n"
"<td><notr>&eta;, &theta; Lyr ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>24</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>U<sub>4</sub>.KA.DU<sub>8</sub>.A</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>U.GUR(Nergal)</td>\n"
"<td><notr>Cyg</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>25</notr></td>\n"
"<td>STAR to the right of it</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>&Scaron;<i>A&#7722;&Ucirc;</i>(Pig), <sup>GOD</sup>Damu</"
"td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>26</notr></td>\n"
"<td>STAR to the left of it</td>\n"
"<td><sup>STARS</sup><i>SIS&Ucirc;</i>(Horse)</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>27</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>LULIMMU</i>, vizier of STAR.STAR (Pleiades)</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>28</notr></td>\n"
"<td>twinkling STAR<sup>s</sup> opposite <sup>STAR</sup><i>LULIMMU</i>(Stag)</"
"td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>&#7722;arriru (Field Mouse), <sup>GOD</sup>Manz&acirc;"
"t(Rainbow)</td>\n"
"<td><notr>M31 ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>29</notr></td>\n"
"<td>red bright STAR in the kidney of <sup>STAR</sup><i>LULIMMU</i></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>P&#256;&Scaron;ITTU</i>(Deleter)</td>\n"
"<td><notr>??? (unknown)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">When the STAR<sup>s</sup> of <sup>GOD</sup>Enlil are "
"completed:</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>30</notr></td>\n"
"<td>big STAR, its &quot;light&quot; is dim, it divides the sky and stands</"
"td>\n"
"<td style=\"color: #0070c0\">STAR (of) <sup>GOD</sup>Marduk, <sup>GOD</"
"sup>N&#275;beru(Ford)</td>\n"
"<td>Milky Way???</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; color: #0070c0\">\n"
"<td><notr>31</notr></td>\n"
"<td colspan=\"2\"><sup>STAR</sup>SAG.ME.GAR(Jupiter), it changes its place "
"and crosses the sky</td>\n"
"<td>Jupiter [hypsoma]</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">33 STAR<sup>s</sup> of <sup>GOD</sup>Enlil</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"<p><b>Remark 1</b>: <i>Babylonian lists do not have headlines but a sort of "
"caption. Lines written in red [by us] indicate this line to be such a footer "
"which summarizes the text before as a sort of (sub)section or chapter. The "
"planets, we highlighted in blue.</i></p>\n"
"<p><b>Remark 2</b>: <i>At this line, the text tells us that there were 33 "
"asterism listed before this line. However, on the original clay tablet(s) "
"there had been only 31 lines. Therefore, the counting of asterisms for the "
"authors of MUL.APIN is an often discussed topic in this context. There are "
"several different suggestions and we have even made an own one but since all "
"versions are uncertain, we are not brave enough to publish any of them here. "
"We are not sure, if there is any common sense about that in the scientific "
"community.</i></p>\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">constellation number</td>\n"
"<td>asterism to be \"explained\" (e.g. by relating it to a deity)</td>\n"
"<td>\"explanation\" (e.g. related deity)</td>\n"
"<td>position in the sky</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>32</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>ONE&middot;&quot;FIELD&quot;(area measure)</td>\n"
"<td>seat of <sup>GOD</sup>Ea who goes in front of the STAR<sup>s</sup> of "
"<sup>GOD</sup>Anu</td>\n"
"<td><notr>Peg</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>33</notr></td>\n"
"<td>STAR opposite <sup>STAR</sup>ONE&middot;'FIELD'</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&Scaron;IN&#362;NUTU</i>(Swallow)</td>\n"
"<td><notr>Psc</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>34</notr></td>\n"
"<td>STAR behind <sup>STAR</sup>ONE&middot;'FIELD'</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ANUNN&#298;TU</i></td>\n"
"<td><notr>Psc</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>35</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>AGRU</i>(Hired Worker), <sup>GOD</sup>Tammuz</td>\n"
"<td><notr>Ari</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>36</notr></td>\n"
"<td>STAR.STAR(<i>ZAPPU</i>, Bristle)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Sebettu, the great gods</td>\n"
"<td>Pleiades</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>37</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>BULL&middot;OF&middot;HEAVEN(<i>AL&Ucirc;</i>)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup><i>Is-l&ecirc;</i> (Jaw of the Wild Bull), crown of "
"<sup>GOD</sup>Anu</td>\n"
"<td><notr>Tau</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>38</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>TRUE&middot;SHEPHERD&middot;OF&middot;HEAVEN (<i>&Scaron;"
"ITADDALLU</i>, Orion)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Papsukkal, vizier of <sup>GOD</sup>Anu</td>\n"
"<td><notr>Ori</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>39</notr></td>\n"
"<td>Twin STARs opposite <sup>STAR</sup><i>&Scaron;ITADDALLU</i></td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Lulal and <sup>GOD</sup>Latarak</td>\n"
"<td><notr>&pi;<sub>3</sub>, &pi;<sub>4</sub> Ori ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>40</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>TARLUGALLU</i> (Cock)</td>\n"
"<td><notr>Lep (</notr>or<notr> &alpha; CMi ??)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>41</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>GAG.SI.S&Aacute;(Arrow)</td>\n"
"<td><i>&Scaron;ilt&#257;&#7723;u</i> (Arrow), great hero (of) <sup>GOD</"
"sup>Ninurta</td>\n"
"<td>Sirius + </td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>42</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>QA&Scaron;TU</i>(Bow)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>I&scaron;tar-of-Elam, daughter of <sup>GOD</sup>Enlil</"
"td>\n"
"<td>in <notr>CMa ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>43</notr></td>\n"
"<td>STAR (of) <sup>GOD</sup>NIRA&#7722;(Snake-god)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Ningi&scaron;zida, lord of the 'Earth' (= netherworld)</"
"td>\n"
"<td><notr>Hya</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>44</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&#256;RIBU</i>(Raven)</td>\n"
"<td>Raven, STAR of <sup>GOD</sup>Adad</td>\n"
"<td><notr>Crv</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>45</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&Scaron;ER&#702;U</i>(Furrow)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>&Scaron;ala, ear of grain</td>\n"
"<td><notr>Vir</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>46</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ZIB&#256;N&#298;TU</i>(Scales)</td>\n"
"<td>Horns of <sup>STAR</sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i>(Scorpion)</td>\n"
"<td>circa Lib</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>47, 48, 49</notr></td>\n"
"<td>STAR (of) <sup>GOD</sup>Zababa</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ER&Ucirc;</i>(Eagle) and <sup>STAR</sup><i>PAGRU</"
"i>(Corpse)</td>\n"
"<td><notr>Oph, Aql+</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; color: #0070c0\">\n"
"<td><notr>50</notr></td>\n"
"<td colspan=\"2\"><sup>STAR</sup><i>DILPAT</i>(Venus), it changes its place "
"and crosses the sky</td>\n"
"<td>Venus</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; color: #0070c0\">\n"
"<td><notr>51</notr></td>\n"
"<td colspan=\"2\"><sup>STAR</sup><i>&#7778;ALBAT&#256;NU</i>(Mars), it "
"changes its place and crosses the sky</td>\n"
"<td>Mars</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; color: #0070c0\">\n"
"<td><notr>52</notr></td>\n"
"<td colspan=\"2\"><sup>STAR</sup>STEADY&middot;&quot;WILD&middot;SHEEP&quot;"
"(<i>KAJJAM&#256;NU</i>, Saturn), it changes its place and crosses the sky</"
"td>\n"
"<td>Saturn</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; color: #0070c0\">\n"
"<td><notr>53</notr></td>\n"
"<td colspan=\"2\"><sup>STAR</sup>DANCING&middot;&quot;WILD&middot;SHEEP&quot;"
"(<i>&Scaron;I&#7722;&#7788;U</i>, Mercury),\n"
"whose name is <sup>GOD</sup>Ninurta, either in the East or in the West, "
"where ever in the month it appears, where ever in the month it disappears</"
"td>\n"
"<td>Mercury</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">23 STAR<sup>s</sup> of Anum</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"<p><b>Remark 3:</b> <i>Giving a \"+\" sign in the column of the modern "
"counterpart, we indicate that (likely/ possibly) more stars are belonging to "
"this Babylonian asterism. In case of the Arrow, for instance, it is sure "
"that Sirius belongs to this constellation but modern authors published at "
"least three versions which further stars have to be added. Another case is "
"the Eagle next to another constellation named \"the Corpse\". This could "
"possibly be a predecessor of Ptolemy's newly added double-constellation "
"\"Eagle with Antinuos\" but it can also be independent - that is why, we "
"give \"Aql+\".</i></p>\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">constellation number</td>\n"
"<td>asterism to be \"explained\" (e.g. by relating it to a deity)</td>\n"
"<td>\"explanation\" (e.g. related deity)</td>\n"
"<td>position in the sky</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>54</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>N&#362;NU</i>(Fish)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Ea who goes in front of the STAR<sup>s</sup> of <sup>GOD</"
"sup>Ea</td>\n"
"<td><notr>PsA</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>55</notr></td>\n"
"<td>GREAT&middot;STAR</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Ea</td>\n"
"<td><notr>Aqr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>56</notr></td>\n"
"<td>STAR of (the city of) Eridu</td>\n"
"<td> <sup>GOD</sup>Ea </td>\n"
"<td>Canopus<notr> (&alpha; Car)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>57</notr></td>\n"
"<td>STAR to its right</td>\n"
"<td>STAR (of) <sup>&lt;GOD&gt;</sup>Ninma&#7723;</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>58</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&#7722;AB(B)A&#7778;&#7778;&#274;R&#256;NU</i></td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Ningirsu</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>59</notr></td>\n"
"<td>STAR to its right</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>MA&Scaron;KAK&#256;TU</i>(Harrow), weapon of <sup>GOD</"
"sup>M&#257;r-b&#299;ti, in the centre of which the Aps&ucirc; is visible</"
"td>\n"
"<td>in <notr>Vela (Aps&ucirc;~MW?)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>60</notr></td>\n"
"<td>2 STAR<sup>s</sup> behind it</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>&Scaron;ullat and <sup>GOD</sup>&#7722;ani&scaron;, "
"<sup>GOD</sup>&Scaron;ama&scaron; and <sup>GOD</sup>Adad</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>61</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it which lights up like <sup>GOD</sup>Ea (and) sets like Ea</"
"td>\n"
"<td>STAR (of) <sup>GOD</sup>Numu&scaron;da, <sup>GOD</sup>Adad</td>\n"
"<td><notr>Cen</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>62</notr></td>\n"
"<td>STAR to the left of <sup>STAR</sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i>(Scorpion)</td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>URIDIMMU</i> = <sup>GOD</sup>Kusu</td>\n"
"<td><notr>Lup</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>63</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i></td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>I&scaron;&#7723;ara, lady of the inhabited world</td>\n"
"<td><notr>Sco</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>64</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>IRAT&middot;ZUQAQ&#298;PI<br/></i>(Breast of the "
"Scorpion)</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Lisin, <sup>GOD</sup>Nab&ucirc;</td>\n"
"<td>Antares<notr> (&alpha; Sco)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>65</notr></td>\n"
"<td>2 STAR<sup>s</sup> on the sting (<i>ZIQTU</i>) of <sup>STAR</"
"sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i></td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>&Scaron;arur and <sup>GOD</sup>&Scaron;argaz</td>\n"
"<td><notr>&lambda;, &nu; Sco</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>66</notr></td>\n"
"<td>STAR behind them</td>\n"
"<td><sup>GOD</sup>Pabilsa&#285;</td>\n"
"<td><notr>Sgr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>67, 68</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>MAKURRU</i>(Bark) &lt;&lt;and&gt;&gt; </td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>SU&#7722;URM&#256;&Scaron;U</i>(Goat-fish)</td>\n"
"<td><notr>(CrA &amp;) Cap</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6;; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">15 STAR<sup>s</sup> of <sup>GOD</sup>Ea</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"\n"
"### Source(s)\n"
"\n"
"The stick figures are interpretations by Susanne M. Hoffmann based on some "
"years of her doctoral and post-doctoral research.\n"
"In some cases they deviate from the common identifications copied by "
"Pingree, Hunger and other scholars since 1950 or earlier.\n"
"Hunger's new edition of MUL.APIN (2018) allowed new insights. Some of the "
"figures have been derived in Hoffmann's dissertation thesis\n"
"(in the chapters on the Babylonian roots of the Greek culture: Hipparchs "
"Himmelsglobus, Springer, 2017) and some others were developed\n"
"during her work as director of the planetarium Königsleiten together with "
"other, mainly German, planetariums.\n"
"A first scientific article on visualization of two versions of the "
"Babylonian zodiac appeared in:\n"
"Wolfschmidt, Gudrun [ed.]: Popularisierung der Astronomie, Nuncius "
"Hamburgensis, Hamburg, 2017.\n"
"Further publications are in preparation (e.g. together with M. Krebernik for "
"the proceedings of the Rencontre Assyriologique Internationale 2018). See "
"chapter \"Further Reading\" below."
msgstr ""

#. Babylonian (MUL.APIN) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: British Museum [Image Tablet No 152339001](https://www."
"britishmuseum.org/collection/image/152339001)\n"
" - [#2]: Hermann Hunger and John Steele, The Babylonian astronomical "
"compendium MUL.APIN, Routledge, London/New York 2018.\n"
" - [#3]: Susanne M. Hoffmann: [Hipparchs Himmelsglobus](https://www.springer."
"com/de/book/9783658186821), Springer, Wiesbaden, New York, 2017.\n"
" - [#4]: Susanne M. Hoffmann: *History of Constellations as popularization "
"of uranometry* in: Wolfschmidt, Gudrun [ed.]: [Popularisierung der "
"Astronomie](https://tredition.de/autoren/gudrun-wolfschmidt-1029/"
"popularisierung-der-astronomie-proceedings-der-tagung-des-arbeitskreises-"
"astronomiegeschichte-in-der-astronomischen-gesellschaft-in-bochum-2016-"
"hardcover-91756/), Nuncius Hamburgensis, Bd. 41, Hamburg, 2017.\n"
" - [#5]: Hoffmann, S.M. and Krebernik, M. (2023): *What do deities tell us "
"about the celestial positioning system*, in: R. Rollinger, I. Madreiter, M. "
"Lang, C. Pappi (eds.). The Intellectual Heritage of the Ancient Near East, "
"Papers held at the 64th Rencontre Assyriologique International and 12th "
"Melammu Symposium July 16-20 2018, Innsbruck. Austrian Academy of Sciences "
"Press, 539-579\n"
" - [#6]: Hoffmann and Horowitz (2023). The Standing and Sitting Asterisms of "
"Ekur, N.A.B.U., n°3 (sept.), 141-143\n"
" - [#7]: Hoffmann, S.M. (2024). Standing and Sitting Gods of MUL.APIN, "
"Journal of Astronomical History and Heritage, 27(2), 261-272 \n"
"\n"
"### Fair Use\n"
"\n"
"This sky culture originates from many years of research by several scholars. "
"We provide this for free but authors of contributions certainly deserve to "
"be cited according to the common rules. Thank you!\n"
"\n"
"### Thanks to\n"
"\n"
"The positioning of the Babylonian terms in the sky and the drawing of the "
"stick figures for Stellarium had been done by Susanne M. Hoffmann.\n"
"As an astronomer she thanks for the help of several philologists and the "
"some very enthusiastic planetarium managers for some developments in their "
"domes.\n"
"\n"
" - Prof. i.R. Dr. Hermann Hunger (Assyriology, Vienna)\n"
" - Prof. Dr. Manfred Krebernik (Assyriology, Jena)\n"
" - Dr. Björn Voss (Manager of LWL Planetarium Münster and head of Society of "
"German-speaking Planetariums)\n"
" - Dr. Monika Staesche (Manager of Planetarium am Insulaner, Berlin)\n"
" - Stefan Harnisch (Manager of Planetarium Jena)"
msgstr ""

#. Babylonian (MUL.APIN) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"The Babylonian star names and constellation lines were compiled and added to "
"Stellarium:\n"
"\n"
"<p><em>Susanne M. Hoffmann:   service@uhura-uraniae.com </em></p>\n"
"<p>Paintings by: <em>Jessica Gullberg </em> (consulted by Steven Gullberg "
"and Susanne M Hoffmann)</p>\n"
"<p>Text in English: <em>Susanne M. Hoffmann</em></p>"
msgstr ""
"তারাদের নাম ও মন্ডলগুলির রেখা সংকলণ করেছেন :\n"
"\n"
"<p><em>সুজান এম. হফম্যান: service@uhura-uraniae.com </em></p>\n"
"<p>Paintings by: <em>Jessica Gullberg </em> (consulted by Steven Gullberg "
"and\n"
"Susanne M Hoffmann)</p>\n"
"<p>Text in English: <em>Susanne M. Hoffmann</em></p>"

#. Babylonian (Seleucid) sky culture name
msgid "Babylonian (Seleucid)"
msgstr "ব্যাবিলোনিয় (সেলুসিড)"

#. Babylonian (Seleucid) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Seleucid Era in Babylonian history is the era of the successors of "
"Alexander the Great who conquered Babylon in 331 BCE. In these days MUL.APIN "
"(already thousand years old) was still copied and, thus, appears to have "
"developed to be an old-fashioned but not outdated standard. Moreover, there "
"is no alternative compendium like MUL.APIN from the Late Babylonian epoch.\n"
"\n"
"<p>This <em>Seleucid</em> or <em>Late Babylonian sky culture</em> is "
"supposed to show the (estimated) state of Babylonian constellations "
"contemporary to the Greek culture. There is no description of the full sky. "
"Changes with regard to the MUL.APIN version have certainly applied in the "
"zodiac since several centuries. This can be stated for sure because in this "
"time, there is a blossoming zodiacal astrology. Since there had been no "
"zodiac in MUL.APIN and the zodiac developed around the middle of the -1st "
"millennium, in the 2nd half of the 1st millennium BCE, there had been "
"different versions of the constellations around the ecliptic.\n"
" </p>\n"
"\n"
" However, we do not know much about the rest of the sky. Hence, for the "
"constellations far away from the zodiac, again the constellations of MUL."
"APIN can be taken as state of the art. Please see MUL.APIN sky culture for "
"more information and use the MUL.APIN constellations for an impression of "
"the Old Babylonian (or Middle Babylonian) sky culture."
msgstr ""
"সেলিউসিড যুগ বলতে মহান আলেকজান্ডার যিনি ৩৩১ খ্রীঃপূঃ ব্যাবিলন দখল করেছিলেন, তাঁর "
"পরবর্তী যুগকে বোঝায় । এই সময়েও MUL.APIN টিকে (যা ইতিমধ্যেই প্রায় হাজার বছর "
"পুরানো) অনুলিপি করার চল ছিল, তাই, এটিকে পুরানো ধাঁচের মনে হলেও তা অনেকাংশে সত্যি "
"নয় । তাছাড়া, পরবর্তী ব্যাবিলনীয় যুগ থেকে MUL.APIN এর মতো আর কোনো বিকল্প সংকলনও "
"নেই ।\n"
"\n"
"<p>এই <em>সেলিউসিড</em> বা <em>পরবর্তী ব্যাবিলনীয় আকাশবিদ্যা</em>য় প্রধানত গ্রীক "
"সংস্কৃতির সমকালীন ব্যাবিলনীয় মন্ডলগুলির (আনুমানিক) অবস্থান প্রদর্শন করা হয়েছে । তবে "
"এখানে পুরো আকাশের কোনও বর্ণনা পাওয়া যায় না । MUL.APIN সংস্করণ সম্পর্কিত পুনর্গঠণের "
"ফলে বেশ কয়েক শতাব্দী ধরেই রাশির ধারনাটি চলে আসছে এবং এটি একপ্রকার নিশ্চিতভাবেই "
"বলা যেতে পারে কারণ এই সময়েই জ্যোতিষবিদ্যার সূচনা হয়েছিল । যেহেতু MUL.APIN য়ে "
"কোনও রাশিচক্র ছিল না এবং এই ধারনাটি খ্রিস্টপূর্ব প্রথম সহস্রাব্দের দ্বিতীয়ার্ধে বা ১ ম "
"সহস্রাব্দের মাঝামাঝি সময়ে বিকশিত হয়েছিল বলেই মনে করা হয়, তাই সৌরপথ বরাবর "
"রাশিগুলির বিভিন্ন সংস্করণ পাওয়া যায় ।\n"
" </p>\n"
"\n"
" তবে আমরা আকাশের বাকি অংশগুলি সম্পর্কে খুব বেশি কিছু জানি না । সুতরাং, রাশিচক্র "
"থেকে দূরের মন্ডলগুলির জন্য, MUL.APIN মন্ডলগুলিকেই প্রামান্য় হিসাবে ধরা হয়ে থাকে । "
"আরও তথ্যের জন্য দয়া করে MUL.APIN আকাশ সংস্কৃতি দেখুন এবং পুরাতন ব্যাবিলনীয় (বা মধ্য "
"ব্যাবিলনীয়) আকাশ সংস্কৃতির জন্য MUL.APIN আকাশবিদ্যাটি ব্যবহার করুন ।"

#. Babylonian (Seleucid) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Single Stars\n"
"\n"
" <p>\n"
" In contrast to constellations, there are much more lists of single stars "
"preserved from the later epochs. We use this Late Babylonian or Seleucid sky "
"culture to focus on the single star names. There are plenty of <i>ziqpu</i> "
"lists (lists of culminating stars) and for measurements in the zodiac, "
"\"normal stars\" have been introduced. Normal stars (from Latin \"norma\" = "
"the measure) are a frame of reference for mathematical astrometry of the "
"Late Babylonian epoch. While for most of the other stars the margin of error "
"concerning their identification with a celestial counterpart is sometimes "
"huge, the normal stars are identified properly because their coordinates can "
"be derived from the planets standing next to them (Jones, 2004).\n"
"</p>\n"
"\n"
"### Source(s)\n"
"\n"
"<p>The lists of ziqpu stars and normal stars are mostly compiled from the "
"modern compendium Hunger and Pingree: Astral Science in Mesopotamia, 1999 "
"and some of the other papers given in \"Further Reading\". The book by "
"Hoffmann, 2017 already contains several computations with these stars and "
"more literature (e.g. Wayne Horowitz has worked on <i>ziqpu</i> stars for "
"many years but is not mentioned here with a special paper although his "
"translations contributed a lot for this study). A likely version of the Late "
"Babylonian stick figures will be added in a later release of Stellarium.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"\n"
"### MUL.APIN constellations partially re-worked\n"
"\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\" style=\"background: "
"transparent\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">constellation number</td>\n"
"<td>asterism</td>\n"
"<td>our commentary</td>\n"
"<td>position in the sky</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6;\">\n"
"<td><notr>1</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>EPINNU</i>(Plough)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Cas</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6;\">\n"
"<td><notr>2</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>BARBARU</i> (Wolf): seeder of <sup>STAR</"
"sup><i>EPINNU</i></td>\n"
"<td>\"wolf\" here does not mean the animal but a part of the plough.</td>\n"
"<td><notr>&gamma; Cas (+?)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>3</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&Scaron;&#298;BU</i>(Old Man)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Per</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>4</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>GAMLU</i>(Throwing-stick)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td>in<notr> Aur</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>5</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>T&#362;'AM&#362;&middot;RAB&Ucirc;TU</i>(Great Twins)</"
"td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Gem</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>6</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>T&#362;'AM&#362;&middot;&#7778;E&#7722;R&#362;TU</"
"i>(Little Twins)</td>\n"
"<td>do not exist anymore (merged with Great Twins) </td>\n"
"<td><notr>Gem</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>7</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ALLUTTU</i>(Crab)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Cnc</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>8</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>URGUL&Ucirc;</i>(Lion)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Leo</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>9</notr></td>\n"
"<td>STAR opposite <sup>STAR</sup><i>URGUL&Ucirc;</i>: STAR (of the) King</"
"td>\n"
"<td></td>\n"
"<td>Regulus</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>10</notr></td>\n"
"<td>twinkling STARs in the tail of <sup>STAR</sup><i>URGUL&Ucirc;</i>: &quot;"
"date-palm spadix&quot; (jewellery?) (of) <sup>GOD</sup>Erua</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Com</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>11</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>&Scaron;U.PA(The Bright?) = <sup>GOD</sup>Enlil</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Boo</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>12</notr></td>\n"
"<td>STAR in front of it: <sup>STAR</sup><i>&#7722;ENGALL&#256;YU</i> "
"(Abundant)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>&alpha; Boo </notr>or<notr> &alpha; CVn</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>13</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it: <sup>STAR</sup><i>B&#256;&Scaron;TUM</i> (Dignity)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>CrB</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>14</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>EREQQU</i> (Wagon)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>UMa</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>15</notr></td>\n"
"<td>STAR by the pole of <sup>STAR</sup><i>EREQQU</i>: <sup>STAR</"
"sup><i>&Scaron;&#274;LEBU</i>(Fox)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td>Alcor<notr> (80 UMa)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>16</notr></td>\n"
"<td>STAR on the forehead of <sup>STAR</sup><i>EREQQU</i>: <sup>STAR</"
"sup><i>LA&#7722;RU</i>(Ewe)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>&alpha; UMa (+)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>17</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>MU.BU.K&Eacute;&Scaron;.DA (Hitched yoke?)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>UMi</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>18</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>MAR.G&Iacute;D.DA.AN.NA (Wagon of heaven)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td>somewhere betw UMi and Vega?</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>19</notr></td>\n"
"<td>STAR in its bond: <sup>STAR</sup><i>APIL-EMA&#7722;</i> (Heir of the "
"Ema&#7723;-temple)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>&alpha; UMi (?)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>20</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ENZU</i>(She-Goat)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Lyr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>21</notr></td>\n"
"<td>STAR in front of <sup>STAR</sup><i>ENZU</i>: <sup>STAR</sup><i>KALBU</"
"i>(Dog) [of Goddess Gula]</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td>in<notr> Her</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>22</notr></td>\n"
"<td>bright STAR of <sup>STAR</sup><i>ENZU</i></td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>&alpha; Lyr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>23</notr></td>\n"
"<td>2 STAR<sup>s</sup> behind it: <sup>GOD</sup>Nin-SAR and <sup>GOD</"
"sup>Errakal</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>&eta;, &theta; Lyr ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>24</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>nimru</i> (Panther)</td>\n"
"<td>In Late Babylonian language (\"dictionaries\") a new reading of this "
"constellation name appears: it should be interpreted as Akkadian word "
"\"nimru\" translating to \"the Panther\"; the old demon at this place seems "
"to have been replaced.</td>\n"
"<td><notr>Cyg</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>25</notr></td>\n"
"<td>STAR to the right of it: <sup>STAR</sup>&Scaron;<i>A&#7722;&Ucirc;</i> "
"(Pig)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>26</notr></td>\n"
"<td>STAR to the left of it: <sup>STARS</sup><i>SIS&Ucirc;</i> (Horse)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>27</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it: <sup>STAR</sup><i>LULIMMU</i> (Stag)</td>\n"
"<td>We shifted the Stag to display another suggestion and because the "
"Panther occupies different areas than the UKADUA demon. It is still "
"uncertain but in this version the breast of the Stag includes M31 which "
"could be the \"Field Mouse\". </td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>28</notr></td>\n"
"<td>twinkling STAR<sup>s</sup> opposite <sup>STAR</sup><i>LULIMMU</i>(Stag): "
"<sup>GOD</sup>&#7722;arriru (Field Mouse)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>M31 ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">Path of <sup>GOD</sup>Enlil finished.</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">constellation number</td>\n"
"<td>asterism</td>\n"
"<td>our commentary</td>\n"
"<td>position in the sky</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>32</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>ONE&middot;&quot;FIELD&quot;(area measure)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Peg</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>33</notr></td>\n"
"<td>STAR opposite <sup>STAR</sup>ONE&middot;'FIELD': <sup>STAR</"
"sup><i>&Scaron;IN&#362;NUTU</i>(Swallow)</td>\n"
"<td>the southern one of the two ellipses of fish; in comparison to the "
"earlier version a small constellation which shifted northwestwards</td>\n"
"<td><notr>Psc</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>33 (a)</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ZIBATI</i>(Tails)</td>\n"
"<td>Since the Old Babylonian 'Great Swallow' turned into a small swallow and "
"was shifted to another place, the V-shaped tails of the Great Swallow "
"remained without any meaning. Still, they are used as constellation (Tails - "
"but nobody knows of whom). Later, the V-shape was interpreted as a band "
"connecting the little swallow with a little fish below the constellation of "
"Anunitu.</td>\n"
"<td><notr>Psc</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>34</notr></td>\n"
"<td>STAR behind <sup>STAR</sup>ONE&middot;'FIELD': <sup>STAR</"
"sup><i>ANUNN&#298;TU</i></td>\n"
"<td>Our stick figure is prepared to transform to the Greek Andromeda: "
"Anunitu is another name for the Babylonian goddess of sexual love Ishtar who "
"was equalized with Greek Aphrodite whose myth in Syria was connected to fish."
"</td>\n"
"<td><notr>And</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>35</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it: <sup>STAR</sup><i>AGRU</i>(Hired Worker)</td>\n"
"<td>Over centuries of abbreviation of the names of constellations, the "
"Babylonian LU.HUN.GA transformed to HUN which is a sign similar to UDU "
"(sheep). Therefore, the working man transformed to a sheep. This was likely "
"a Babylonian wordplay only and therefore the constellation figure is not "
"supposed to really look like a sheep.</td>\n"
"<td><notr>Ari</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>36</notr></td>\n"
"<td>STAR.STAR(<i>ZAPPU</i>, Bristle): <sup>GOD</sup>Sebettu</td>\n"
"<td>Old Babylonian termed only \"the Star Cluster\", Middle Babylonian "
"insists to equalize this with Sebettu (the Seven Gods, warriors) - reason "
"unknown. Late Babylonian more often uses the term \"the Bristle\" on the "
"neck of the Bull. This interpretation is equal to the Greek one.</td>\n"
"<td>Pleiades</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>37</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>BULL&middot;OF&middot;HEAVEN(<i>AL&Ucirc;</i>) and "
"<sup>GOD</sup><i>Is-l&ecirc;</i> (Jaw of the Wild Bull)</td>\n"
"<td>The Bull of Heaven is a mythological figure from the epos of Gilgamesh. "
"Gilgamesh fights him and divides him in halves (which explains its depiction "
"in the sky). The \"Jaw\" are the Hyades.</td>\n"
"<td><notr>Tau </notr>and Hyades</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>38</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>TRUE&middot;SHEPHERD&middot;OF&middot;HEAVEN (<i>&Scaron;"
"ITADDALLU</i>, Orion)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Ori</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>39</notr></td>\n"
"<td>Twin STARs opposite <sup>STAR</sup><i>&Scaron;ITADDALLU</i></td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>&pi;<sub>3</sub>, &pi;<sub>4</sub> Ori ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>40</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it: <sup>STAR</sup><i>TARLUGALLU</i> (Cock)</td>\n"
"<td>Normally, the Cock is identified with modern Lepus but this does not "
"make any sense to me: \"behind\" Orion, i.e. rising after him is Prokyon, a "
"very bright star without any known Babylonian name. The Greeks named him "
"\"pro kyon\" (rising before the dog) because in some of the conquered "
"cultures Prokyon was an indicator for the soon rising of Sirius (the dog "
"star for them). Sirius was not a dog star in Babylonian sky culture but, "
"however, important for the calendar. That is why, I suggest to take Prokyon "
"for a crowing rooster, somehow announcing the brighter Sirius.</td>\n"
"<td><notr>Lep (</notr>or<notr> &alpha; CMi ??)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>41</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup>GAG.SI.S&Aacute; (Arrow)</td>\n"
"<td>The depicted version is a suggestion. Sure is only Sirius, for the rest, "
"there are multiple options.</td>\n"
"<td>Sirius + </td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>42</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>QA&Scaron;TU</i> (Bow)</td>\n"
"<td>I suppose, this is the mostly accepted version (out of several existing "
"options).</td>\n"
"<td>in<notr> CMa ?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>43</notr></td>\n"
"<td>STAR (of) <sup>GOD</sup>NIRA&#7722; (Snake-god)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Hya</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>44</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&#256;RIBU</i> (Raven)</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Crv</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>45</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i><sup>GOD</sup>&Scaron;ala</i>, ear of grain</td>\n"
"<td>The old constellation of the Furrow vanished and left the Maiden "
"(goddess &Scaron;ala) instead. The stable element is the 'ear of grain' as "
"name for the brightest star (Greek Stachys, Latin Spica).</td>\n"
"<td><notr>Vir</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>46</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ZIB&#256;N&#298;TU</i>(Scales)</td>\n"
"<td>Since MUL.APIN identifies the Scales with a part (horns) of the Scorpion "
"this constellation vanished in early Greek astronomy and re-appeared only in "
"early Roman times (Almagest and thereafter). We think, that the earlier "
"versions of the Scales should have been a separate constellation and not "
"part of the Scorpion. That's why, we turned it around 180° because in the "
"Babylonian sky culture Virgo (as Furrow as well as the Maiden &Scaron;ala) "
"does not need so much space.</td>\n"
"<td>circa Lib</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>47</notr></td>\n"
"<td>STAR (of) <sup>GOD</sup>Zababa</td>\n"
"<td>Normally identified with the area of Ophiuchus. </td>\n"
"<td><notr>Oph</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>48, 49</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ER&Ucirc;</i> (Eagle) and <sup>STAR</sup><i>PAGRU</i> "
"(Corpse)</td>\n"
"<td>The Eagle (Aql) is connected with a Corpse which reminds on the Almagest "
"figure of the Eagle carrying dead Antinuos. It appears likely that the "
"Eagle, in former times, had been a vulture because vultures are associated "
"with dead bodies and eagles not and in Babylonian mythology an eagle carries "
"preferably a living (not dead) man. Additionally, many early languages do "
"not distinguish eagles and vultures. </td>\n"
"<td><notr>Aql +</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">Path of Anum completed.</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">constellation number</td>\n"
"<td>asterism</td>\n"
"<td>our commentary</td>\n"
"<td>position in the sky</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>54</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>N&#362;NU</i>(Fish)</td>\n"
"<td>Greek \"the Great Fish\" </td>\n"
"<td><notr>PsA</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>55</notr></td>\n"
"<td>GREAT&middot;STAR: <sup>GOD</sup>Ea</td>\n"
"<td>The god of wisdom and witchcraft, Ea, is usually depicted with streams "
"of water springing from his shoulders. For Babylonians this was a clear "
"image of the springs of Euphrates and Tigris. Since this was not cler to the "
"Greek, they named this figure simply \"the Man with the Water\" or \"Water-"
"Carrier\".</td>\n"
"<td><notr>Aqr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>56</notr></td>\n"
"<td>STAR of (the city of) Eridu</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td>Canopus<notr> (&alpha; Car)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>57</notr></td>\n"
"<td>STAR to its right: STAR (of) <sup>&lt;GOD&gt;</sup>Ninma&#7723;</td>\n"
"<td>Since Canopus is almost opposite Aquarius in the sky, it is unclear "
"where this asterism is to be located.</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>58</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>&#7722;AB(B)A&#7778;&#7778;&#274;R&#256;NU</i></td>\n"
"<td>still unclear</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>59</notr></td>\n"
"<td>STAR to its right: <sup>STAR</sup><i>MA&Scaron;KAK&#256;TU</i>(Harrow), "
"in the centre of which the Aps&ucirc; is visible</td>\n"
"<td> still unclear - but maybe the Aps&ucirc; is the southernmost part of "
"the Milky Way. </td>\n"
"<td>in<notr> Vela (Aps&ucirc;~MW?)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>60</notr></td>\n"
"<td>2 STAR<sup>s</sup> behind it: <sup>GOD</sup>&Scaron;ullat and <sup>GOD</"
"sup>&#7722;ani&scaron;</td>\n"
"<td>no hints, no clue</td>\n"
"<td><notr>?</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>61</notr></td>\n"
"<td>STAR behind it which lights up like <sup>GOD</sup>Ea (and) sets like Ea: "
"STAR (of) <sup>GOD</sup>Numu&scaron;da</td>\n"
"<td>should be an male anthropomorphous figure (a god)</td>\n"
"<td><notr>Cen</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>62</notr></td>\n"
"<td>STAR to the left of <sup>STAR</sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i> (Scorpion): "
"<sup>STAR</sup><i>URIDIMMU</i></td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Lup</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>63</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i></td>\n"
"<td></td>\n"
"<td><notr>Sco</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>64</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>IRAT&middot;ZUQAQ&#298;PI<br/></i> (Breast of the "
"Scorpion): <sup>GOD</sup>Lisin</td>\n"
"<td>single star name</td>\n"
"<td>Antares<notr> (&alpha; Sco)</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>65</notr></td>\n"
"<td>2 STAR<sup>s</sup> on the sting (<i>ZIQTU</i>) of <sup>STAR</"
"sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i>: <sup>GOD</sup>&Scaron;arur and <sup>GOD</"
"sup>&Scaron;argaz</td>\n"
"<td>Since &Scaron;argaz is an old term for the sting, this is almost clear "
"and re-applied as official modern star name by the IAU 2016.</td>\n"
"<td><notr>&lambda;, &nu; Sco</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td><notr>66</notr></td>\n"
"<td>STAR behind them: <sup>GOD</sup>Pabilsa&#285;</td>\n"
"<td>The depiction of god Pabilsa&#285; is iconographically clear. It can "
"easily be transformed to a Greek centaur (see Boll, 1903). </td>\n"
"<td><notr>Sgr</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td><notr>67, 68</notr></td>\n"
"<td><sup>STAR</sup><i>MAKURRU</i> (Bark) (and?) <sup>STAR</sup><i>SU&#7722;"
"URM&#256;&Scaron;U</i> (Goat-fish) </td>\n"
"<td> Either the Bark was identified with the Goat-Fish implying that both "
"terms designate the same constellation (esp. likely for Old Babylonian "
"epochs before MUL.APIN, hypotheses published by Craig Crossen in "
"Sky&Telescope). Alternatively (and esp. likely for later epochs) the Bark "
"was shifted to the west, under the feet of Pabilsa&#285; (Sagittarius). That "
"explains Eratosthenes's long debate on the illogial image of a centaur "
"standing on a ship. In case The Bark was a standalone constellation, it "
"should be identified with Ptolemy's Southern Crown (Corona Australis).</td>\n"
"<td><notr>(CrA &amp;) Cap</notr></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6;; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">Path of <sup>GOD</sup>Ea completed.</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</p>"
msgstr ""
"### একক তারা\n"
"\n"
" <p>\n"
" নক্ষত্রমণ্ডলগুলির বিপরীতে, পরবর্তী যুগে অনেক একক তারার তালিকা পাওয়া যায় । তাই "
"আমরা এই পরবর্তী ব্যাবিলনীয় বা সেলিউসিড আকাশ সংস্কৃতিটিতে একক তারার নামে বেশি "
"প্রাধান্য দিয়েছি । এখানে প্রচুর পরিমাণে <i> জিগপু (ziqpu)</i> মন্ডলের (চূড়ান্ত "
"তারামন্ডল) উল্লেখ রয়েছে  এবং সাথে রাশিচক্রের পরিমাপের জন্য \"সাধারণ তারা\" দের "
"ব্যবহার চালু হয় । সাধারণ বা নরম্যাল (লাতিন \"নরমা\" = পরিমাপ থেকে) তারাগুলি হল "
"পরবর্তী ব্যাবিলনীয় যুগের গাণিতিক জ্যোতির্বিদ্যার একটি আধার । যেখানে অন্যান্য তারদের "
"আকাশে সনাক্তকরণ সম্পর্কিত ত্রুটির সীমা বেশিরভাগ ক্ষেত্রেই বিশাল হয়ে যায়, সেখানে এই "
"সাধারণ তারাগুলিকে যথাযথভাবেই চিহ্নিত করা সম্ভব কারণ তাদের স্থানাঙ্কগুলি তাদের "
"পাশের গ্রহগুলির অবস্থান থেকে জানা যায় (জোন্স, ২০০৪) ।\n"
"</p>\n"
"\n"
"### তথ্যসূত্র\n"
"\n"
"<p>জিগপু (ziqpu) এবং সাধারণ তারার তালিকাগুলির বেশিরভাগই হাঙ্গার ও পিঙ্গরের আধুনিক "
"লেখা : মেসোপটেমিয়ায় জ্যোতির্বিজ্ঞান, ১৯৯৯ এবং \"আরও জানতে\" বিভাগে দেওয়া অন্যান্য "
"কয়েকটি গবেষণাপত্র থেকে সংকলিত করা হয়েছে । হফম্যানের বইয়ে, ২০১৭ এর, ইতিমধ্যেই "
"এগুলির অবস্থান গণনার পদ্ধতি সমেত অন্যান্য তথ্যসূত্রের উল্লেখ রয়েছে (উদাহরণস্বরূপ ওয়েন "
"হলোয়িট্জ বহু বছর ধরে এই <i>জিগপু (ziqpu)</i> তারাদের নিয়ে কাজ করেছেন, তবে এখানে "
"তা একটি বিশেষ প্রবন্ধ দিয়ে উল্লেখ করা হয়নি যদিও তাঁর অনুবাদগুলি এটি তৈরীতে গুরুত্বপূর্ণ "
"অবদান রেখেছে) । পরবর্তী ব্যাবিলনীয় রেখাচিত্রগুলি স্টেলারিয়ামের পরবর্তী সংস্করণে যুক্ত "
"করা হবে ।\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"\n"
"### MUL.APIN মন্ডলগুলির পুনর্গঠণ\n"
"\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\" style=\"background: "
"transparent\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">মন্ডলের ক্রমিক সংখ্যা</td>\n"
"<td>তারকাপুঞ্জ  </td>\n"
"<td>আমাদের ব্যাখ্যা</td>\n"
"<td>আকাশে অবস্থান</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6;\">\n"
"<td>১</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>EPINNU</i> (লাঙল)</td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>ক্যাশিওপিয়া</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6;\">\n"
"<td>২</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>BARBARU</i> (নেকড়ে): <sup>তারা</sup><i>EPINNU</i> এর "
"ধারক</td>\n"
"<td> অর্থ \"নেকডে\" হলেও এটি লাঙলের অংশ ।</td>\n"
"<td>&gamma; ক্যাশিওপিয়া (+?)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>৩</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>&Scaron;&#298;BU</i>(বৃদ্ধ)</td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>পার্সিয়ুস</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>৪</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>GAMLU</i>(ছুঁড়ে দেওয়া লাঠি)</td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>সারথী মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>৫</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>T&#362;'AM&#362;&middot;RAB&Ucirc;TU</i>(বিখ্যাত যময)</"
"td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>মিথুন মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>৬</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>T&#362;'AM&#362;&middot;&#7778;E&#7722;R&#362;TU</"
"i>(যমজ শিশু)</td>\n"
"<td> বর্তমানে অস্তিত্ব নেই (বিখ্যাত যমযের সাথে জুড়ে দেওয়া হয়েছে) </td>\n"
"<td>মিথুন মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>৭</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>ALLUTTU</i>(কাঁকড়া)</td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>কর্কট মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>৮</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>URGUL&Ucirc;</i>(সিংহ)</td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>সিংহ মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>৯</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>URGUL&Ucirc;</i> এর বিপরীত তারা : তারাদের (শ্রেষ্ঠ) "
"রাজা</td>\n"
"<td></td>\n"
"<td>মঘা</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>১০</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>URGUL&Ucirc;</i> এর লেজে থাকা টিমটিমে তারা</td>\n"
"<td>&quot;খেজুর মঞ্জরি&quot; (গহনা?) <sup>ঈশ্বর</sup>এরুয়া (Erua) (এর)</td>\n"
"<td>বেরিনিসের কেশমন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>১১</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup>&Scaron;U.PA(চকচকে?) = <sup>ঈশ্বর</sup>এনলিল (Enlil)</td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>রাখাল মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>১২</td>\n"
"<td>সামনে থাকা তারা : <sup>তারা</sup><i>&#7722;ENGALL&#256;YU</i> (পরিতক্ত)</"
"td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>&alpha; বুটিস or &alpha; CVn </td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>১৩</td>\n"
"<td>পিছনে থাকা তারা : <sup>তারা</sup><i>B&#256;&Scaron;TUM</i> (সম্ভ্রম)</td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>উত্তর মুকুট মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>১৪</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>EREQQU</i> (মালগাড়ির কামরা)</td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>সপ্তর্ষি মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>১৫</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>EREQQU</i> এর দন্ডে থাকা তারা : <sup>তারা</"
"sup><i>&Scaron;&#274;LEBU</i>(শিয়াল)</td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>অরূন্ধতি (৮০ UMa)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>১৬</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>EREQQU</i> এর কপালের তারা : <sup>তারা</sup><i>LA&#7722;"
"RU</i>(ভেড়া)</td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>&alpha; UMa(+)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>১৭</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup>MU.BU.K&Eacute;&Scaron;.DA (বাঁধা জোয়াল?)</td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>লঘু সপ্তর্ষী মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>১৮</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup>MAR.G&Iacute;D.DA.AN.NA (স্বর্গের মালগাড়ির কামরা)</td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>লঘু সপ্তর্ষী ও অভিজিতের মাঝের কোথাও?</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>১৯</td>\n"
"<td>বাঁধন যুক্ত তারা : <sup>তারা</sup><i>APIL-EMA&#7722;</i> (এমাহ-মন্দিরের "
"উত্তরাধিকারী)</td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>&alpha; UMi (?)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>২০</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>ENZU</i>(ছাগল)</td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>বীনা মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>২১</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>ENZU</i> এর সামনের তারা : <sup>তারা</sup><i>KALBU</"
"i>(কুকুর) [ঈশ্বর গুলা (Gula) এর]</td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>হারকিউলিস মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>২২</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>ENZU</i> এর উজ্জ্বল তারা</td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>&alpha; Lyr</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>২৩</td>\n"
"<td>তারা<sup>সমূহ</sup> এর পিছনের ২টি তারা : <sup>ঈশ্বর</sup>নিন-সার (Nin-SAR) "
"ও <sup>ঈশ্বর</sup>এর‍্যাক্যাল (Errakal)</td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>&eta;, &theta; Lyr ?</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>২৪</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>nimru</i> (কালো চিতা)</td>\n"
"<td>পরবর্তী ব্যাবিলনীয় ভাষায় (\"অভিধানেও\") এটির অর্থ নতুন ভাবে প্রকাশিত হয় : "
"এটিকে অ্যাকেডিয়ান শব্দ \"নিমরু\" বা \"কালো চিতা\" নামে অভিহিত করা হয়েছে ; তাই "
"পুরানো প্রতিকৃতিটি এখানে বদলানো হয়েছে ।</td>\n"
"<td>বলাকা মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>২৫</td>\n"
"<td>এটির ডান দিকের তারা : <sup>তারা</sup>&Scaron;<i>A&#7722;&Ucirc;</i> "
"(শুকর)</td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>?</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>২৬</td>\n"
"<td>এটির বাম দিকের তারা : <sup>তারা</sup><i>SIS&Ucirc;</i> (ঘোড়া)</td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>?</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>২৭</td>\n"
"<td>এটির পিছনের তারা : <sup>তারা</sup><i>LULIMMU</i> (ঘোড়া)</td>\n"
"<td> আমারা ঘোড়াটিকে ব্যবহার করেছি একটু সরিয়ে কারণ কালো চিতা মন্ডলটির কিছু অংশ এই "
"অঞ্চলটির উপর পড়ে গেছে । এটা এখনও অনিশ্চিত যে মন্ডলে ব্যবহৃত অ্যান্ড্রোমিডা ছায়াপথটি "
"এটির অংশ না হয়ে \"মেঠো ইঁদুর\" মন্ডলের অংশ হতে পারে । </td>\n"
"<td>?</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>২৮</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>LULIMMU</i> এর বিপরীতের মিটমিটে তারা<sup>সমূহ</sup> "
"(ঘোড়া): <sup>ঈশ্বর</sup>&#7722;arriru (মেঠো ইঁদুর)</td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>M31?</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\"><sup>ঈশ্বর</sup>এনলিল (Enlil) এর সমাপ্তি ।</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">মন্ডলের ক্রমিক সংখ্যা</td>\n"
"<td>তারকাপুঞ্জ </td>\n"
"<td>আমাদের ব্যাখ্যা</td>\n"
"<td>আকাশে অবস্থান</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>৩২</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup>এক&middot;&quot;জমি&quot;(জমির পরিমাপ)</td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>পক্ষীরাজ মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>৩৩</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup>এক&middot;'জমি' এর বীপরীত তারা : <sup>তারা</"
"sup><i>&Scaron;IN&#362;NUTU</i>(গিলে নেওয়া)</td>\n"
"<td>উপবৃত্তাকার দুটি মাছের দক্ষিণে অবস্থিত; পুরানো সংস্করণের সাথে তুলনায় এখানে এটিকে "
"একটু  উত্তরদিকে সরানো হয়েছে ।</td>\n"
"<td>মীন মনডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>৩৩ (ক)</td>\n"
"<td>  <sup>তারা</sup><i>ZIBATI</i>(লেজ)</td>\n"
"<td>যেহেতু প্রাচীন ব্যাবিলনীয় 'বিখ্যাত গ্রাস করা' মন্ডলটি বর্তমানে যেহেতু একটি "
"\"গিলে নেওয়া\" মন্ডলে পরিণত হয়েছে এবং সেটি আকাশের অন্য জায়গায় স্থানান্তরিত করা "
"হয়েছে, তাই বিখ্যাত গ্রাস করা মন্ডলের ভি-আকৃতির লেজটি কোনও অর্থ ছাড়াই পড়ে থাকে । "
"তবুও, সেগুলিকে একটি মন্ডল হিসাবে ব্যবহার করা হয়েছে (লেজ - তবে কেউ এটির সম্পর্কে "
"জানে না) । যদিও পরে, ভি-আকৃতিটিকে একটি পট্টি হিসাবে ব্যাখ্যা করা হয়েছিল যা অনুনিটু "
"মন্ডলের নীচে থাকা ছোটো মাছ মন্ডলের সাথে গিলে লেওয়া মন্ডলকে সংযুক্ত করে ।</td>\n"
"<td>মীন মনডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>৩৪</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup>এক&middot;'জমি' এর পিছনের তারা : <sup>তারা</"
"sup><i>ANUNN&#298;TU</i></td>\n"
"<td>আমাদের তৈরী রেখাচিত্রটি গ্রীক অ্যান্ড্রোমিডা মন্ডলকে পরিবর্তিত করে প্রস্তুত করা "
"হয়েছে : অনুনিটু কথার একটি অর্থ ব্যাবিলনীয় ভাষায় ভালবাসার ঈশ্বর ইশটার (Ishtar), "
"যিনি সিরিয়ায় প্রচলিত মাছ মন্ডলের সাথে সম্পর্কিত গ্রীক দেবী  অ্যাফ্রোডাইটির সমতুল ।</"
"td>\n"
"<td>সুন্দরী অ্যান্ড্রোমিডা মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>৩৫</td>\n"
"<td>এটির পিছনের তারা : <sup>তারা</sup><i>AGRU</i>(মজুর)</td>\n"
"<td>শতাব্দী ধরে LU.HUN.GA মন্ডলটির নামটি অপভ্রংশ হতে হতে বর্তমানে HUN হয়ে গেছে, "
"যা এখন অনেকটা UDU মন্ডলের (ভেড়া) মত । তাই, এখানে মজুরের বদলে ভেড়া নেওয়া হয়েছে "
"। তবে এটি মূলত একটি শব্দবাহার মাত্র, কারণ এটির আকার আসলে ভেরার মতই ।</td>\n"
"<td>মেষ মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>৩৬</td>\n"
"<td>তারা.তারা(<i>ZAPPU</i>, পশুর লোম) : <sup>ঈশ্বর</sup>সেবেট্টু (Sebettu)</td>\n"
"<td>প্রাচীন ব্যাবিলনে এটিকে \"তারার গুচ্ছ\" বলা হত, যা মধ্য পর্যায়ের ব্যাবিলনে  "
"সেবেট্টু (Sebettu) (সাত জন ঈশ্বর, যোদ্ধা) করে দেওয়া হয় - কারণ অজানা । শেষের দিকে "
"আবার এটি পরিবর্তিত হয়ে ষাঁড়ের ঘাড়ের \"লোম\" হয়ে যায় এবং যা গ্রীকদের ব্যাখ্যার "
"সাথে মিলে যায় ।</td>\n"
"<td>কৃত্তিকা</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>৩৭</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup>স্বর্গ&middot;এর&middot;ষাঁড় (<i>AL&Ucirc;</i>) এবং "
"<sup>ঈশ্বর</sup><i>ইস-লে (Is-l&ecirc;)</i> (বুনো ষাঁড়ের চোয়াল)</td>\n"
"<td>স্বর্গের ষাঁড় হল গিলগামেশের মহাকাব্যগুলির একটি পৌরাণিক চরিত্র । গিলগামেশ এর "
"সাথে লড়াই করেন এবং তাকে দুভাগে ভাগ করে দেন (যা আকাশে এটির চিত্রটিকে ব্যাখ্যা "
"করে)। \"চোয়াল\" টি রোহিনী তারকাগুচ্ছ ।</td>\n"
"<td>বৃষ মন্ডল এবং রোহিনী তারকাগুচ্ছ </td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>৩৮</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup>স্বর্গ&middot;এর&middot;প্রকৃত&middot;মেষপালক  (<i>&Scaron;"
"ITADDALLU</i>, কালপুরুষ)</td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>কালপুরুষ</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>৩৯</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>&Scaron;ITADDALLU</i> এর বিপরীতের যমজ তারা</td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>&pi;<sub>৩</sub>,&pi;<sub>৪</sub> কালপুরুষ ?</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>৪০</td>\n"
"<td>এটির পিছনের তারা : <sup>তারা</sup><i>TARLUGALLU</i> (মোরগ)</td>\n"
"<td>সাধারণত, মোরোগ মন্ডলিকে আধুনিক খরগোশ মন্ডল মনে করা হয়ে থাকে, তবে এটি আমার "
"কাছে অর্থহীন : কালপুরুষের \"পিছনে\", অর্থাৎ তাঁর পরে আছে প্রশ্বন বা প্রোকিওন, যা "
"কোনো ব্যাবিলনীয় নাম না থাকা একটি খুব উজ্জ্বল তারা । গ্রীকরা তার নাম দিয়েছে \"প্রো "
"কায়ন\" (কুকুরের আগে উঠছে) কারণ কিছু বিজয়ী সংস্কৃতিতে প্রোকিওনের উদয় শীঘ্রই লুব্ধকের "
"(কুকুর) উদয়ের সূচক ছিল । ব্যাবিলনীয়দের কাছে যদিও লুব্ধক কোনও কুকুর ছিল না, তবে "
"ব্যাবিলনীয় আকাশ সংস্কৃতিতে পঞ্জিকার জন্য এটি খুবই গুরুত্বপূর্ণ ছিল । সেই কারণেই আমরা "
"প্রোকিওনকে মোরগ হিসাবে দেখিয়েছি, যা উজ্জ্বল লুব্ধকের আসার ঘোষণা করে । </td>\n"
"<td>খরগোশ মন্ডল (কিংবা &alpha; CMi??)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>৪১</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup>GAG.SI.S&Aacute; (তীর)</td>\n"
"<td>চিত্রিত সংস্করণটি একটি পরামর্শ মাত্র । নিশ্চিতভাবে কেবল লুব্ধক আছে বলা যায়, আর "
"বাকিদের জন্য, একাধিক বিকল্প রয়েছে ।</td>\n"
"<td>লুব্ধক + </td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>৪২</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>QA&Scaron;TU</i> (তীর)</td>\n"
"<td>আমরা মনে করি যে, এটিই সর্বাধিক স্বীকৃত সংস্করণ (বিদ্যমান কয়েকটি বিকল্পের মধ্যে) "
"।</td>\n"
"<td>কুকুর ছানা মন্ডল ?</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>৪৩</td>\n"
"<td>তারা (এর) <sup>ঈশ্বর</sup>নিরাহ (NIRA&#7722;) (সাপ-ঈশ্বর)</td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>সর্প মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>৪৪</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>&#256;RIBU</i> (দাঁড়কাক)</td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>হস্তা মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>৪৫</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>&Scaron;ER&#702;U</i>(সীতারেখা) : <i><sup>ঈশ্বর</"
"sup>শালা (&Scaron;ala), শষ্যের যুগ</td>\n"
"<td>ফারাওয়ের পুরাতন মন্ডলটি বিলুপ্ত হয়ে গিয়ে তা এই কন্যা মন্ডলটির (ঈশ্বর শালা "
"(&Scaron;ala)) রূপ পেয়েছে । শুধু বদলায়নি 'শষ্যের যুগ' নামে উজ্জ্বল তারা (গ্রীক "
"Stachys, ল্যাটিন Spica, বাংলা চিত্রা) টির নাম ।</td>\n"
"<td>কন্যা মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>৪৬</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>ZIB&#256;N&#298;TU</i>(শল্ক)</td>\n"
"<td>MUL.APIN ব্যবস্থায় এটিকে বৃশ্চিকের একটি অংশ (শিং) হিসাবে দেখা হত, তবে প্রাক "
"গ্রীক জ্যোতির্বিদ্যায় এই ধারনাটি অবলুপ্ত হয়ে যায় হয়ে যায় এবং কেবলমাত্র রোমান যুগে "
"(আলমাজেস্ট এবং তারপরের সময়কালে) পুনরায় তা আবির্ভুত হয়। তাই আমরা মনে করি, শল্ক "
"মন্ডলের পূর্ববর্তী সংস্করণগুলি বৃশ্চিকের অংশ না হয়ে, পৃথক একটি মন্ডল হওয়াই উচিত । এ "
"কারণেই, আমরা এটিকে ১৮০° ঘুরিয়ে দিয়েছি কারণ কন্যা (ফারাও, পাশাপাশি কন্যা ও শালা "
"(&Scaron;ala)) মন্ডলটি অনেকটা জায়গা জুড়ে আকাশে অবস্থান করছে ।</td>\n"
"<td>circa Lib</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>৪৭</td>\n"
"<td><sup>ঈশ্বর</sup> জাবাবা (Zababa) এর তারা</td>\n"
"<td> সাধারণত বর্তমান সাপুড়ে মন্ডল হিসাবে চিহ্ণিত । </td>\n"
"<td>সাপুড়ে মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>৪৮,৪৯</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>ER&Ucirc;</i>(ঈগল) ও <sup>তারা</sup><i>PAGRU</i>(মড়া)</"
"td>\n"
"<td>ঈগল (Aql) মন্ডলটি প্রাথমিক ভাবে একটি মৃতদেহের সাথে যুক্ত ছিল যা অনেকটা "
"আলমাজেস্টে চিত্রিত মৃত আন্তিনুয়াসকে বহনকারী ঈগলটির কথা মনে করিয়ে দেয় । এটি সম্ভবত "
"প্রতীয়মান হয় যে ঈগল মন্ডলটি, পূর্বকালে শকুন হিসাবে দেখা হত কারণ শকুন মৃতদেহের সাথে "
"সম্পর্কিত হলেও ঈগল কোনো ভাবেই সম্পর্কিত হতে পারে না, তাছাড়া ঈগলের সাথে জড়িত "
"ব্যাবিলনীয় রূপকথায় দেখা যায় যে ঈগলটি জীবিত (সম্ভবত  মৃত নয়) মানুষকে বহন করছে । "
"উল্লেখ্য যে, অনেক প্রাথমিক ভাষাগুলিতে ঈগল এবং শকুনের কোনো ফারাক করা হত না ।</td>\n"
"<td>ঈগল মন্ডল +</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\">আনুমের (Anum) মন্ডলগুলির সমাপ্তি</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"<table cellpadding=\"7\" cellspacing=\"1\">\n"
"<tbody>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e6e6e6; font-weight: bold\">\n"
"<td width=\"5ex\">মন্ডলের ক্রমিক সংখ্যা</td>\n"
"<td>তারকাপুঞ্জ</td>\n"
"<td>আমাদের ব্যাখ্যা</td>\n"
"<td>আকাশে অবস্থান</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>৫৪</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>N&#362;NU</i>(মাছ)</td>\n"
"<td> গ্রীক মন্ডলের \"সুবিশাল মাছ\" </td>\n"
"<td>দক্ষীন মীন মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>৫৫</td>\n"
"<td>বিখ্যাত&middot;তারা : <sup>ঈশ্বর</sup>এয়া (Ea)</td>\n"
"<td>জ্ঞান ও যাদুবিদ্যার ভগবান, এয়া (Ea) কে সাধারণত কাঁধ থেকে পাত্রের সাহায্যে জল "
"ঢালছেন এমন রূপে চিত্রিত করা হয় । তবে ব্যাবিলনীয়দের কাছে এটি নিশ্চিত ভাবে "
"ইউফ্রেটিস এবং টাইগ্রিসের নদী হিসাবে পরিচিত ছিল । যেহেতু গ্রীকদের কাছে এটির ধারনা "
"সুস্পষ্ট ছিল না, তাই তারা এটির নামকরণ করেছিলেন কেবল \"জল কাঁধে মানুষ\" বা \"জল "
"বাহক\" হিসাবে ।</td>\n"
"<td>কুম্ভ মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>৫৬</td>\n"
"<td>(শহর) এরিডু (Eridu) এর তারা</td>\n"
"<td>  </td>\n"
"<td>অগ্যস্ত (&alpha; Car)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>৫৭</td>\n"
"<td>এটির ডান দিকের তারা : <sup>&lt;ঈশ্বর&gt;</sup>নিনমাহ (Ninma&#7723;) (এর) "
"তারা</td>\n"
"<td>যেহেতু অগ্যস্ত তারাটি কুম্ভ মন্ডলের প্রায় বিপরীতে রয়েছে, তাই এই মন্ডলটির আকাশে "
"অবস্থান সম্পর্কে সুনিশ্চিত হওয়া যায় নি ।</td>\n"
"<td>?</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>৫৮</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>&#7722;AB(B)A&#7778;&#7778;&#274;R&#256;NU</i></td>\n"
"<td> অনিশ্চিত </td>\n"
"<td>?</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>৫৯</td>\n"
"<td>এটির ডান দিকের তারা : <sup>তারা</sup><i>MA&Scaron;KAK&#256;TU</i>(মই), "
"<sup>ঈশ্বর</sup>মার-বিটি (M&#257;r-b&#299;ti) এর হাতিয়ার, এর মাঝে আপ্সু "
"(Aps&ucirc;) দেখা যায় </td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>পাল মন্ডল (Aps&ucirc;~ছায়াপথ?)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>৬০</td>\n"
"<td>পিছনের ২টি তারা<sup>সমূহ</sup> : <sup>ঈশ্বর</sup>শুল্লাট (&Scaron;ullat) ও "
"<sup>ঈশ্বর</sup>হানিস (&#7722;ani&scaron;),</td>\n"
"<td> অজানা </td>\n"
"<td>?</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>৬১</td>\n"
"<td>এটির পিছনে উদিত তারা <sup>ঈশ্বর</sup>এয়া (Ea) (এবং) এয়া (Ea) সাথে অস্ত "
"যা : <sup>ঈশ্বর</sup>নুমুশডা (Numu&scaron;da) (এর) তারা</td>\n"
"<td> নৃতাত্বিক ভাবে কোনো পুরুষ চরিত্র হওয়া উচিৎ (কিংবা কোনো ঈশ্বর)</td>\n"
"<td>অশ্বমানব মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>৬২</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i>(কাঁকড়া বিছে) এর বামদিকের তারা : "
"<sup>তারা</sup><i>URIDIMMU</i></td>\n"
"<td>  </td>\n"
"<td>খরগোশ মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>৬৩</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i></td>\n"
"<td> </td>\n"
"<td>বৃশ্চিক মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>৬৪</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>IRAT&middot;ZUQAQ&#298;PI<br/></i> (কাঁকড়া বিছের বুক) : "
"<sup>ঈশ্বর</sup>লিসিন (Lisin)</td>\n"
"<td> একক তারা </td>\n"
"<td>জ্যেষ্ঠা<br/>(&alpha; Sco)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>৬৫</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>ZUQAQ&#298;PU</i> হূলে (<i>ZIQTU</i>) থাকা  ২টি "
"তারা<sup>সমূহ</sup> : <sup>ঈশ্বর</sup>শারুর (&Scaron;arur) ও <sup>ঈশ্বর</"
"sup>শার্গাজ (&Scaron;argaz)</td>\n"
"<td>যেহেতু হূল বোঝাতে ব্যবহৃত শার্গাজ (&Scaron;argaz) শব্দটি খুব পুরানো, তাই এ "
"ব্যাপারে আমরা প্রায় নিশ্চিত এবং আঃজ্যোঃসঃ ২০১৬ এর আধিকারীক তালিকাতেও এই নামটি "
"ব্যাবহার করা হয়েছে ।</td>\n"
"<td>&lambda;, &nu; Sco</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #dee6ef\">\n"
"<td>৬৬</td>\n"
"<td>তাদের পিছনের তারা : <sup>ঈশ্বর</sup>পাবিলসাং (Pabilsa&#285;)</td>\n"
"<td>ঈশ্বর পাবিলসাং (Pabilsa&#285;) এর বিবরণ ছবির সাথে হুবহু মিলে যায় । তাছাড়া "
"এটিকে সহজেই একটি গ্রীক অশ্বমানব হিসাবেও কল্পনা করে নেওয়া যায় (বোল, ১৯০৩ দেখুন) "
"।  </td>\n"
"<td>ধনু মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #e7e6e6\">\n"
"<td>৬৭,৬৮</td>\n"
"<td><sup>তারা</sup><i>MAKURRU</i> (গাছের ছাল) (এবং?) <sup>তারা</"
"sup><i>SU&#7722;URM&#256;&Scaron;U</i> (মকর) </td>\n"
"<td> হয়ত মকর সমেত গাছের ছালটিকে চিহ্নিত করা হয়েছিল অর্থাৎ দুটি একই মন্ডলকেই "
"নির্দেশ করে (সম্ভবত, পুরাতন ব্যাবিলনীয় যুগে MUL.APIN এর আগে, ক্রেগ ক্রসসেন প্রকাশিত "
"'আকাশ ও দূরবীন' য়ে প্রকাশিত অনুমান) । পরে (এবং পরবর্তী যুগে সম্ভবত) গাছের ছালটিকে "
"পাবিলসাং (Pabilsa&#285;) এর (ধনু মন্ডল) পাদদেশে পশ্চিম দিকে স্থানান্তরিত করা হয় । "
"ফলে এটি অযৌক্তিক মনে হওয়া জাহাজে দাঁড়িয়ে থাকা একজন অশ্বমানবের’র  চিত্র নিয়ে "
"ইরাতোস্টিনিসের দীর্ঘ বিতর্কের একটি ব্যাখ্যা প্রদান করে । গাছের ছালটি একটি একক "
"নক্ষত্রমণ্ডল এবং এটিকে টলেমির দক্ষিণ ক্রশ (করোন অস্ট্রেলিস) মন্ডলের সাথে তুলনা করা "
"যায় ।   </td>\n"
"<td>(দক্ষিণ মুকুট &amp;) মকর মন্ডল</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\" style=\"background: #c6c6c6;; color: #ff0000\">\n"
"<td></td>\n"
"<td colspan=\"3\"><sup>ঈশ্বর</sup> এয়া (Ea) এর মন্ডলের সমাপ্তি ।</td>\n"
"</tr>\n"
"</tbody>\n"
"</table>\n"
"</p>"

#. Babylonian (Seleucid) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Franz Boll (1903), Sphaera. Teubner, Leipzig.\n"
" - [#2]: Craig Crossen (2015), Sky and Telescope, March 2015, p.36-40.\n"
" - [#3]: Hermann Hunger and David Pingree (1999), Astral Science in "
"Mesopotamia, Brill, Leiden.\n"
" - [#4]: Hermann Hunger and John Steele (2018), The Babylonian astronomical "
"compendium MUL.APIN, Routledge, London/ New York.\n"
" - [#5]: Susanne M. Hoffmann (2017), [Hipparchs Himmelsglobus](https://www."
"springer.com/de/book/9783658186821), Springer, Wiesbaden, New York.\n"
" - [#6]: Susanne M. Hoffmann (2017), *History of Constellations as "
"popularization of uranometry* in: Wolfschmidt, Gudrun [ed.]: "
"[Popularisierung der Astronomie](https://tredition.de/autoren/gudrun-"
"wolfschmidt-1029/popularisierung-der-astronomie-proceedings-der-tagung-des-"
"arbeitskreises-astronomiegeschichte-in-der-astronomischen-gesellschaft-in-"
"bochum-2016-hardcover-91756/), Nuncius Hamburgensis, Bd. 41, Hamburg.\n"
" - [#7]: Alexander Jones (2004), “A Study of Babylonian Observations of "
"Planets Near Normal Stars”, Archive for History of Exact Sciences.\n"
" - [#8]: Jordi Pàmias and Klaus Geus (2007), Eratosthenes: Sternsagen "
"(Catasterismi), Utopica, Oberhaid.\n"
" - [#9]: Many publications on *ziqpu* star lists by Wayne Horowitz, John M. "
"Steele, E. Weidner, J. Koch, and others are compiled or/and discussed in the "
"above books, especially the one by Hunger and Pingree (1999) which is why we "
"do not list them in detail here.\n"
"\n"
"### Thanks to\n"
"\n"
"Thanks to some very enthusiastic planetarium managers for their request and "
"development time in their domes.\n"
"\n"
" - Dr. Björn Voss (Manager of LWL Planetarium Münster and head of Society of "
"German-speaking Planetariums)\n"
" - Stefan Harnisch (Manager of Planetarium Jena)"
msgstr ""
" - [#1]: ফ্রান্জ বোল (১৯০৩), Sphaera. Teubner, Leipzig.\n"
" - [#2]: ক্রেগ ক্রসসেন (২০১৫), আকাশ ও দূরবীন, মার্চ ২০১৫, পৃ.৩৬-৪০.\n"
" - [#3]: হার্মান হাঙ্গার ও ডেভিড পিঙ্গরে (১৯৯৯), মেসোপটেমিয়ার নক্ষত্র বিজ্ঞান, "
"Brill, Leiden.\n"
" - [#4]: হার্মান হাঙ্গার ও জন স্টীলি (২০১৮), ব্যাবিলনীয়  জ্যোতিরবিদ্যার সারমর্ম MUL."
"APIN, রাউটলেজ, লন্ডন/নিউ ইয়র্ক\n"
" - [#5]: সুজান এম. হফম্যান (২০১৭), [Hipparchs Himmelsglobus](https://www."
"springer.com/de/book/9783658186821), Springer, Wiesbaden, নিউ ইয়র্ক.\n"
" - [#6]: সুজান এম. হফম্যান (২০১৭), *মজায় মজায় নক্ষত্র মানচিত্র সাথে তারামন্ডলের "
"ইতিহাস* in: Wolfschmidt, Gudrun [সংস্করণ.]: [Popularisierung der Astronomie]"
"(https://tredition.de/autoren/gudrun-wolfschmidt-1029/popularisierung-der-"
"astronomie-proceedings-der-tagung-des-arbeitskreises-astronomiegeschichte-in-"
"der-astronomischen-gesellschaft-in-bochum-2016-hardcover-91756/), Nuncius "
"Hamburgensis, Bd. হামবুর্গ, ২০১৭\n"
" - [#7]: আলেকজান্ডার জোন্স (২০০৪), “সাধারণ তারার কাছাকাছি থাকা গ্রহগুলির "
"ব্যাবিলনীয় পর্যবেক্ষণের একটি অধ্যয়ন”, যথার্থ বিজ্ঞান ইতিহাস সংরক্ষণাগার\n"
" - [#8]: Jordi Pàmias and Klaus Geus (২০০৭), Eratosthenes: Sternsagen "
"(Catতারকাপুঞ্জi), Utopica, Oberhaid.\n"
" - [#9]: ওয়েন হলোয়িট্জ, জন এম. স্টীলী, ই. ওয়েডনার, জে. কচ এবং আরো কিছু জনৈক "
"ব্যক্তিদের প্রকাশিত বিভিন্ন *জিগপু (ziqpu)* তারার তালিকা, যা হাঙ্গার ও পিংরে "
"(১৯৯৯) প্রকাশিত বইয়ে সংকলিত  করা আছে , তাই তালিকাটি এখানে দেওয়া হয় নি ।\n"
"\n"
"### কৃতজ্ঞতাস্বীকার\n"
"\n"
"এটি বিকাশের ক্ষেত্রে কিছু অতি উত্সাহী তারামন্ডল পরিচালকদের ধন্যবাদ তাদের "
"মানমন্দিরের গম্বুজগুলি ব্যবহারের অনুমতি দেওয়ার জন্য ।\n"
"\n"
" - Dr. Björn Voss (LWL Planetarium Münster এর পরিচালক ও Society of German-"
"speaking Planetariums এর প্রধান)\n"
" - স্টিফান হার্নিশ (Planetarium Jena এর পরিচালক)\n"
"\n"
"</p>"

#. Babylonian (Seleucid) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"Artwork by R. Perdok, LWL Planetarium Münster (Germany) and Susanne M "
"Hoffmann (Planetarium Königsleiten, Austria).\n"
"\n"
"The Babylonian star names were compiled and added to Stellarium and\n"
"\n"
"the Babylonian constellation lines were prepared by:\n"
"\n"
"<p><em>Susanne M Hoffmann:   service@uhura-uraniae.com </em></p>"
msgstr ""
"Artwork by R. Perdok, LWL Planetarium Münster (Germany) and Susanne M "
"Hoffmann (Planetarium Königsleiten, Austria).\n"
"\n"
"তারাদের নাম ও মন্ডলগুলির রেখা সংকলণ করেছেন :\n"
"\n"
"<p><em>সুজান এম. হফম্যান:   service@uhura-uraniae.com </em></p>"

#. Balinese sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Balinese people have had a strong connection to the cosmos since ancient "
"times. They rely on the cosmos because they believe that every celestial "
"body has power and will impact what they will or have done. Therefore, in "
"carrying out all activities, from social to civil and ritual, they must know "
"the right time to do so, guided by the celestial conditions."
msgstr ""

#. Balinese sky culture description section in markdown format
msgid ""
"Bali, one of the provinces in Indonesia, is a strategic island for cultural "
"exchange, as the island is located between Java and Lombok Island. Most "
"people recognize Bali as a tourist island; meanwhile, this refers to Bali "
"Island, not Bali Province. Aside from Bali Island, Bali province has other "
"small islands nearby, namely Nusa Penida, Nusa Lembongan, Nusa Ceningan, "
"Serangan, and Menjangan. The majority of Bali's population is Balinese "
"Hindus, who are slightly different from Indian Hindus. They also have their "
"own language, Balinese. Bali utilizes its territory as a primary source of "
"income through tourism. However, before the 18th century, its inhabitants "
"made their living in agriculture and fishing. Through the original "
"lifestyle, they have a system for determining the right time to do rituals "
"and live by interpreting the sky.\n"
"\n"
"From its location, Balinese sky culture is one of the unique sky cultures in "
"Indonesia due to its mixture of cultures. This sky culture has a mixture of "
"influences from China and India through the religion transmission, Hindu-"
"Buddhist, and trade. Polynesian influence existed earlier, given that "
"Polynesians were accustomed to seafaring. Furthermore, it is known that most "
"of the ancestors of Indonesians were sailors, which is supported by the fact "
"that Indonesia is an archipelago.\n"
"\n"
"<img width=\"900\" src=\"illustrations/descr_pics/Map.png\"/>\n"
"\n"
"<i>Cultural Map that influences Balinese Sky Culture</i>\n"
"\n"
"In written form, Balinese sky culture is preserved in lontar or leaves of "
"Borassus flabellifer or palmyra which is dried and used as a material for "
"manuscript and antique crafts. This sky culture is related to Balinese "
"calendar, and this system is Palelintangan. Palelintangan is a set of 35 "
"asterisms that has a deep connection between cosmic movement and human life. "
"Basically, they rely their daily activities based on which palelintangan is "
"appear in that time. They believe each lintang of palelintangan has their "
"own cosmos power to handle their work.\n"
"\n"
"Palelintangan is formed by combining seven-day cycle (from Redite/Sunday to "
"Saniscara/Saturday) and five-day cycle (from Umanis to Kliwon). "
"Palelintangan adopted Nakṣatra system and combining with the earlier "
"existing concept in Bali. From all 35-lintang, four of them could not be "
"considered as constellation. They are lintang Laweyan, lintang Děpat, "
"lintang Dupa and lintang Srengenge. \n"
"\n"
"### Sky\n"
"\n"
"This sky culture has one small lintang system called \"Kartika\". You can "
"see it clearly if you zoom into the Pleiades. \n"
"Balinese people are gifted in art. They use art to admire the cosmos and the "
"gods who guard it. Consequently, the constellations depicted in this culture "
"are found not only on palm-leaf manuscripts but also on textiles sold in the "
"marketplace. Furthermore, they also depict them on buildings such as the "
"Floating Pavilion, used for royal gatherings, receiving guests, and "
"ceremonial purposes.\n"
"\n"
"### Moon and Sun\n"
"\n"
"Bali has two distinct calendars: the Pawukon calendar and the Balinese Saka "
"calendar.\n"
"\n"
"The Pawukon calendar is a purely arithmetic calendar with a 210-day cycle, "
"divided into 30 seven-day units called wuku. This calendar does not have a "
"new year but begins with the Sinta wuku. This calendar is related to the "
"Palelintangan system. Furthermore, most feast days in Bali are determined "
"based on the Pawukon calendar.\n"
"\n"
"Next is the Balinese Saka calendar, a Balinese Hindu lunisolar calendar with "
"a normal year consisting of 12 months. The beginning of each month is "
"determined by the new moon (called Tilem). The waxing phase of the moon is "
"called Penanggal, and the waning phase is called Panglong. The difference in "
"the number of days in the solar and lunar years results in an intercalation "
"of 11 days, which is then added to form the 13th month every three years. "
"The New Year is called Nyepi (Silence Day), the first day of the 10th month "
"(Sasi Kadasa). It always falls on the day after Tilem, which is closest to "
"(but after) the March equinox. Coupled with intercalation regulations, Nyepi "
"is kept in the mid-March to mid-April Gregorian calendar.\n"
"\n"
"For the civil calendar, in Indonesia, all regions are required to follow the "
"national calendar. However, Bali has its calendars for religious rituals. "
"The Balinese government eventually took the initiative to combine various "
"calendar systems and adapt all Indonesian holidays to the one civil Balinese "
"calendar. As a result, this calendar circulating in the community has become "
"a complex one, consisting of the Saka Balinese calendar, the Pawukon "
"calendar, the Saka Javanese calendar, the Chinese calendar, and the Japanese "
"calendar. Therefore, a single date contains information from various "
"calendar systems used in Bali.\n"
"\n"
"### Other Celestial Objects\n"
"\n"
"The Balinese consider comets to be stars, calling them lintang Dupa. Dupa is "
"an incense. They think that comets are similar to incense. Furthermore, "
"lintang Laweyan and lintang Děpat are unique. These two lintangs are related "
"to the story of Kalau Rau, a powerful demon who stole the holy water (tirta "
"amerta) that can make anybody immortality. His actions were discovered by "
"the Sun God and Moon God. One of their weapons split the demon's head and "
"body. His head is called lintang Laweyan, which in Vedic concept is "
"associated with Rahu.  Meanwhile, his body is called lintang Děpat, which in "
"Vedic concept is associated with Ketu. In astronomical concept, lintang "
"Laweyan is the lunar ascending node, and the descending node is lintang "
"Děpat."
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Upside-down Demon
msgid ""
"Kala Sungsang is an upside-down demon. Sungsang itself is inverted. Kala "
"also means time. So the duty of this demon is to remind people who forget or "
"even neglect the time.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ra_U.jpg\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation An Elephant
msgid ""
"Gajah is an elephant. In Hinduism, the elephant has a connection with "
"deities. On the one hand, an elephant is a vehicle of the God Indra; "
"together they eradicate the forces of evil. On the other hand, God Ganesha "
"is a god who has an elephant’s head with a human body. \n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ra_Pa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Keris (Indigenous Dagger)
msgid ""
"Patrem is keris (indigenous dagger). A royal spy code or women use this kind "
"of dagger.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ra_Po.jpg\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Plough
msgid ""
"Těnggala is a plough. Betelgeuse is the red pain of the farmer. Bellatrix is "
"the farmer's eye. Orion's belt is the plough. Rigel and other stars to the "
"west are the animals (cow).\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ra_Wa.jpg\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Leaning Coconut Tree
msgid ""
"Klapa Sunda is a leaning coconut tree. There is a man in the coconut tree. "
"He can't climb because there are two ants fighting on his foot.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ca_U.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Widow
msgid ""
"Hulanjar is a widow.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ca_Po.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A White Ox
msgid ""
"Lěmbu is a white ox or a white cow. Lembu is a sacred animal in Bali.  Lembu "
"are used in agricultural rituals such as traditional ploughing of fields, "
"which contains the meaning of respect for nature. In addition, the majority "
"of Hindus do not eat cows because cows are the mounts of the god Shiva.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ca_Wa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation An Empty Horse Cart
msgid ""
"Pědati Suung is an empty horse cart.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Ca_Kli.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Horse
msgid ""
"Kuda is a horse. In Bali, horses are closely related to the possessions of "
"high-caste people. because horses are considered a luxury item that not "
"everyone can have.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/A_U.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Freshwater Crab
msgid ""
"Yuyu is freshwater crab. In Bali, yuyu can be found in rice fields. However, "
"yuyu are considered pests in rice fields because they often make holes in "
"the ground. In addition, sometimes Balinese people make cetik using yuyu. "
"Cetik is a traditional Balinese poison that has been legendary for hundreds "
"of years.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/A_Pa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Dog
msgid ""
"Asu is a dog. It is not a usual dog, but Balinese dog. Balinese dogs are "
"Proto-dogs or street dogs.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/A_Po.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Overloaded Ship
msgid ""
"Prahu Sarat is an overloaded ship and about to sink.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/A_Wa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Pig
msgid ""
"Sidamalung is a pig or wild boar. Pigs are animals that are almost always "
"present in various traditional and religious ceremonies, such as odalan, "
"ngaben, and usaba.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/A_Kli.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Tears (Mourning the Dead)
msgid ""
"Tangis is tears of mourning person because a loved one died.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Bu_U.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Elephantfish
msgid ""
"Gajahmina is an elephantfish. A sea-creature that has elephant head and fish "
"body. It is a supranatural creature and helps the inhabitants. \n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Bu_Pa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Granary (Paddy Storage)
msgid ""
"Lumbung is granary or paddy storage. Lumbung is considered sacred by the "
"Balinese people because it is related to the success of the harvest and the "
"presence of Dewi Sri, the goddess of rice or the goddess of fertility.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Bu_Po.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Star
msgid ""
"Kartika is a star and also refering to Vedic Nakṣatra Kṛttika (Krittika).\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Bu_Wa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Bringing Corpse to Cremation
msgid ""
"Atiwa-tiwa is bringing corpse to cremation. This is the stage when the "
"corpse has been purified and the people bring the corpse to the cremation "
"place.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Bu_Kli.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Broken Hoe
msgid ""
"Sangkatikěl is a broken hoe.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Wra_U.jpg\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Error Measurement
msgid ""
"Salah Ukur is an error measurement. The man with keris tries to fight a big "
"animal. The unbalance of the human size and the big animal stands for this "
"lintang. \n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Wra_Pa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Funeral Bier
msgid ""
"Bade is funeral bier. The name for corpse tower in Hindu Bali rituals. Bade "
"has different levels depending on the caste and size of the event.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Wra_Po.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation An Earthen Vessel
msgid ""
"Kumba is an earthen vessel. This vessel contains holy water. Kumba is used "
"in the manusa yadnya (ceremony for humans).\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Wra_Wa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Dragon
msgid ""
"Naga is a dragon. Naga are mystical creatures with special powers. The "
"famous Naga Basuki, in particular, is the one that connected to the Bali "
"Strait. \n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Wra_Kli.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation The Brooding Goose
msgid ""
"Banyak Angrěm is the brooding Goose. In some areas, this aves is believed to "
"bring peace to those who keep it. They are usually closely related to Hindu "
"religious ceremonies in Bali. They are vehicle for the God Brahma and the "
"magic of the Goddess Saraswati as a symbol of widya which can filter to "
"separate from impurities or things that can lead astray in science.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Su_U.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Leaky Fish Trap
msgid ""
"Bubu Bolong is a leaky fish trap. Bubu is a traditional tool made of woven "
"bamboo to catch fish and shrimp. Bubu is a traditional fishing tool where "
"the structure allows fish to enter the bubu easily, but cannot get out "
"again. While bosor is leaking. Using bubu has caught a lot of fish which "
"means big profits, but if the bubu has holes or leaking so that it can "
"release the catch easily. This is one of the shortcomings of bubu.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Su_Pa.jpg\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Broken Ship
msgid ""
"Prahu Pěgat is a broken ship\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Su_Po.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Quarrel over Debt
msgid ""
"Magělut is quarrel over debt.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Su_Wa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation A Prawn
msgid ""
"Udang is a prawn or a shrimp.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Su_Kli.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Arrow
msgid ""
"Ru is an arrow, but basically bow and arrow.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Sa_Pa.jpg\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Battling Quails
msgid ""
"Puwuh Atarung is a battling quails.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Sa_Wa.png\"/>"
msgstr ""

#. Description of Balinese constellation Throwing Ashes
msgid ""
"Larung Paglangan means throwing ashes. Cremation will produce the ashes. "
"Here the family needs to throw the ashes to the sea.\n"
"\n"
"<img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/Sa_Kli.png\"/>"
msgstr ""

#. Balinese sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Maaß, Alfred, “Astrologische Kalender der Balinesen — Astrologische "
"Kalender der Balinesen,” in Koninklijk Bataviaasch Genootschap van Kunsten "
"en Wetenschappen, Feestbundel bij gelegenheid van zijn 150 jarig bestaan "
"1778-1928, 2 vols. (Weltevreden, 1929), Vol. 2, 126-157.\n"
" - [#2]: Pengkaji Museum Bali, \"Kajian Palelintangan\", (Denpasar, 2019).\n"
" - [#3]: [Museum Bali](https://museumbali.org/)\n"
" - [#4]: [Kerta Gosa Museum](https://e-museum.klungkungkab.go.id/kerta-gosa/)"
msgstr ""

#. Balinese sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"The Balinese sky culture were compiled and added to Stellarium by <em> Youla "
"A Azkarrula: youlaafifahrvvl@gmail.com </em>. She is a researcher from Bali, "
"Indonesia. She worked for this project based on her pre-doctoral research "
"under supervision of Dr. Dr. Susanne M Hoffmann.\n"
"\n"
"The paintings were repainted by: <em>Jessica Gullberg </em>. She is a great "
"artist and illustrator, created numerous original pencil drawings, "
"watercolor paintings, and illustrations of archaeological sites, cultural "
"artifacts, and astronomical interpretations.\n"
"\n"
"### About\n"
"\n"
"This celestial culture is essentially already partially reflected in the "
"Balinese calendar, which is published annually by the government. Later, in "
"a seminar held by the Bali Museum, previous research by German ethnologist "
"and explorer Alfred Maaß was presented.\n"
"\n"
"Alfred Maaß made a report about his journey into an article titled "
"\"Astrologische Kalender der Balinesen\"[#1]. In his article, he gave a "
"description of each lintang in the Palelangan in the form of \"Position in "
"the Sky\". But there are 10 lintangs that are not explained.\n"
"\n"
"Then a team from the Bali Museum continued to study deeper about the "
"Palelintangan for the ritual. Furthermore, they mentioned a little about "
"lintang in the form of asterism. They explained that the X-star "
"constellation was similar to the constellation Y (the constellation set by "
"IAU).\n"
"\n"
"With an explanation from the two main sources, we began to form Contellation "
"Lines using Sky Culture Maker (SCM) from the description given, composed and "
"triangulation. We have adjusted the full form of Contellation Lines to the "
"images given by each lintang.\n"
"\n"
"In anchoring the artwork, we chose to use the re-paint image from the "
"existing sources with the condition that using older images and in "
"accordance with the description given by the resource persons in the Maaß "
"article. Based on the interviews we conducted with several people, namely "
"Hindu Religious Instructors, Chair of the Bali Dharma Hindu Association and "
"the seminar from Balinese astronomers, that the information contained in the "
"Maaß manuscript can be used as a reference because this information comes "
"from traditional leaders in Klungkung. \n"
"\n"
"### Acknowledgements\n"
"\n"
"The positioning of the Balinese terms in the sky and the drawing of the "
"stick figures for Stellarium had been done by Youla A Azkarrula.\n"
"As an astronomer she thanks for the help of several scholar and her "
"professor.\n"
" - Dr. Dr. Susanne M. Hoffmann (Secretary Commission C5 Cultural Astronomy, "
"IAU; FSU, Jena)\n"
" - Ir I Made Suatjana (Balinese Astronomer)\n"
" - I Gede Marayana (Balinese Astronomer)\n"
" - Gede Ketut Sulistyadi (Head of Pesamuan Alit Parisada Hindu Dharma (PHDI) "
"Tabanan Regency)"
msgstr ""

#. Belarusian sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Belarus is a country in Eastern Europe bordered by Russia to the northeast, "
"Ukraine to the south, Poland to the west, and Lithuania and Latvia to the "
"northwest. Belarus is landlocked and contains large tracts of marshy land "
"and thousands of lakes. Forests cover about 40% of the country. Belarus is "
"exceptional in that people in the villages have preserved their traditional "
"knowledge about the stars and related beliefs, right through to the present "
"time. The illustrations are by no means exhaustive. In fact, many asterisms "
"have multiple recorded meanings, ranging from ancient to Christianized."
msgstr ""

#. Belarusian sky culture description section in markdown format
msgid "Shown here are some interesting folk astronomy constellations."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation Elias's Cart
msgid ""
"The burning cart that is ridden by Elias, the Christianized version of a "
"constellation previously seen as *simply* a large cart."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Cross
msgid "a Peter’s cross"
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Crown
msgid "The thorn wreath that was put on Christ’s head."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation Poland and Lithuania
msgid ""
"These two stars served as a symbol of two states: the Great Lithuanian "
"Princedom and the Polish Kingdom."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Mowers
msgid ""
"These three stars stand one after another in the manner of people mowing the "
"fields."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Nail
msgid "The north star is seen as a nail around which the skies revolve."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Serpent
msgid ""
"St. Yuri killed this serpent and hung it near the star that always stands in "
"the same place"
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Sieve
msgid "It was said that “God used to sift grains of *zhito* through it“."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Small Cart
msgid "Ursa Minor resembles the large cart of Ursa Major."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Throne
msgid "Lord Jesus’s chair."
msgstr ""

#. Description of Belarusian constellation The Twins
msgid "##### The Goose's Way"
msgstr ""

#. Belarusian sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Belarussian Folk Astronomy](http://aviti.livejournal.com) The "
"author's website, in Belarusian.\n"
" - [#2]: Авілін Ц. «Паміж небам і зямлёй. Этнаастраномія», Менск, "
"Тэхналёґія, 2015. ISBN 978-985-458-261-0.\n"
" - [#3]: [Belarusian Ethnoastronomy.](https://www.academia.edu/6901765/"
"Belarusian_Ethnoastronomy)\n"
" - [#4]: [Ethnoastronomical aspect of traditional belarusian fitonimicon: "
"problem statement.](https://www.academia.edu/8787640/"
"Ethnoastronomical_aspect_of_traditional_belarusian_fitonimicon_problem_statement)\n"
" - [#5]: [Meteor Beliefs Project: East European meteor folk-beliefs.]"
"(https://www.academia.edu/1586711/"
"Meteor_Beliefs_Project_East_European_meteor_folk-beliefs)\n"
" - [#6]: [Meteor Beliefs Project Belarussian meteor folk-beliefs.](https://"
"www.academia.edu/1586808/Meteor_Beliefs_Project_Belarussian_meteor_folk-"
"beliefs)\n"
" - [#7]: [Astronyms in Belarussian folk beliefs.](https://www.academia."
"edu/1586571/Astronyms_in_Belarussian_folk_beliefs)"
msgstr ""
" - [#1]: [বেলারুশীয় আদিবাসী জ্যোতির্বিদ্যা](http://aviti.livejournal.com) "
"রচয়িতার নিজস্ব ওয়েবসাইট, বেলারুশ ভাষায়\n"
" - [#2]: Авілін Ц. «Паміж небам і зямлёй. Этнаастраномія», Менск, "
"Тэхналёґія, 2015. ISBN 978-985-458-261-0.\n"
" - [#3]: [বেলারুশীয় প্রাচীন পৌত্তলিক জ্যোতির্বিদ্যা](https://www.academia."
"edu/6901765/Belarusian_Ethnoastronomy)\n"
" - [#4]: [ঐতিহ্যবাহী বেলারুশীয় ফিটোনিমিকনের জ্যোতির্বৈজ্ঞানিক দৃষ্টিভঙ্গি: সমস্যা "
"বিবৃতি](https://www.academia.edu/8787640/"
"Ethnoastronomical_aspect_of_traditional_belarusian_fitonimicon_problem_statement)\n"
" - [#5]: [উল্কা বিষয়ক ধর্ম বিশ্বাসসবাদ প্রোজেক্ট : পূর্ব-ইউরোপিয়ান তারাখসা সংক্রান্ত "
"প্রচলিত ধারণা](https://www.academia.edu/1586711/"
"Meteor_Beliefs_Project_East_European_meteor_folk-beliefs)\n"
" - [#6]: [উল্কা বিষয়ক ধর্ম বিশ্বাসসবাদ প্রোজেক্ট : তারাখসা সংক্রান্ত প্রচলিত "
"বেলারুশীয় ধারণা](https://www.academia.edu/1586808/"
"Meteor_Beliefs_Project_Belarussian_meteor_folk-beliefs)\n"
" - [#7]: [জ্যোতিরবিদ্যা সংক্রান্ত প্রচলিত বিভিন্ন বেলারুশীয় ধারণা](https://www."
"academia.edu/1586571/Astronyms_in_Belarussian_folk_beliefs)"

#. Belarusian sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"The creation of this sky culture for Stellarium was suggested by Alexander "
"Wolf to Johan Meuris, based on the article **Astronyms in Belarussian Folk "
"Beliefs** by Tsimafei Avilin, published in the peer-reviewed journal "
"Archaeologia Baltica.\n"
"\n"
"Illustrations by Johan Meuris."
msgstr ""
"Alexander Wolf, Johan Meuris কে peer-reviewed journal Archaeologia Baltica "
"প্রতিবেদনে প্রকাশিত Tsimafei Avilin রচিত **Astronyms in Belarussian Folk "
"Beliefs** প্রবন্ধের উপর ভিত্তি করে এটি তৈরীর প্রস্তাব দিয়েছিলেন ।\n"
"\n"
"ব্যাখ্যাগুলি প্রস্তুত করেছেন Johan Meuris ।"

#. Belarusian sky culture license section in markdown format
#. Modern sky culture license section in markdown format
#. Modern (Chinese) sky culture license section in markdown format
msgid ""
"Text and data: CC BY-SA 4.0\n"
"\n"
"Illustrations: Free Art License"
msgstr ""

#. Boorong sky culture name
msgid "Boorong"
msgstr "বোরং"

#. Boorong sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"One hundred and forty years ago, a Boorong family at Lake Tyrrell (North-"
"Western Victoria, Australia) told William Stanbridge something of their "
"stories relating to the night sky. Some forty stars, constellations and "
"other celestial phenomena were named and located. He wrote them down and "
"related this information to the Philosophical Institute in Melbourne in "
"1857. In his paper he wrote down the Aboriginal term and gave its European "
"equivalent. What John Morieson has done is look closely at these celestial "
"phenomena, attempt to satisfactorily identity them and to imitate the way "
"the Boorong people may have seen them. John's interpretation was used to "
"create the constellation figures in Stellarium.\n"
"\n"
"The Boorong were very much acquainted with the night sky, and William "
"Stanbridge wrote in 1857 that they &quot;Pride themselves upon knowing more "
"of Astronomy than any other tribe&quot;."
msgstr ""
"প্রায় ১৪০ বছর আগেকার কথা, তাইরেল হ্রদের (উত্তর পশ্চিম ভিক্টোরিয়া, অস্ট্রেলিয়া) "
"তীরবর্তী এক বোরং পরিবারের থেকে উইলিয়াম স্ট্যানব্রিজ সেখানকার আকাশ সম্পর্কিত "
"রূপকথাগুলি শুনে প্রায় ৪০এর মত তারা ও বিভিন্ন নক্ষত্রমন্ডলের প্রচলিত নাম এবং নানা "
"প্রাকৃতিক ঘটনাবলীর কথা জানতে পারেন । তিনি সেগুলি লিপিবব্ধ করে (১৮৫৭ সাল) "
"মেলবোর্নের ফিলোজফিক্যাল ইনস্টিটিউটের তথ্যের সাথে তুলনা করেন এবং সেগুলির আঞ্চলিক "
"নামের সাথে পশ্চিমী নামের যোগসূত্র ঘটান । জন মরিসন এই নানা ঘটনাবলী গুলি বিশদে "
"অধ্যয়ন করে প্রাচীন বোরং অধিবাসীরা আকাশকে কীরূপে দেখত তার একটি বাস্তবসম্মত রূপ তৈরী "
"করেছেন । স্টেলারিয়ামে এই রূপটিই ব্যবহার করা হয়েছে ।\n"
"\n"
"বোরং অধিবাসীরা আকাশ সম্পর্কে যথেষ্ট দক্ষ ছিল । উইলিয়াম স্ট্যানব্রিজ লিখেছেন যে, "
"\"তারা গর্ব করত যে আকাশ সম্পর্কে তারা অন্যান্য জাতিদের থেকে বেশি জানে। \""

#. Boorong sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Constellations and other celestial objects\n"
"\n"
"|Name|Explanation|Celestial Clue|\n"
"|----|-----------|--------------|\n"
"|<notr>Berm-berm-gle</notr>|Red-kneed dotterel|Alpha and Beta Centauri|\n"
"|<notr>Boorong</notr>|Night; small mallee; starry firmament|Starry firmament "
"at night|\n"
"|<notr>Bunya</notr>|Ring-tail possum|Top star in Southern Cross|\n"
"|<notr>Chargee Gnowee</notr>|Elder sister, sister of the sun|Venus|\n"
"|<notr>Bittur</notr>|Larvae of the woodant|&mdash;|\n"
"|<notr>Collenbitchick</notr>|Species of ant|Double star in head of "
"Capricornus|\n"
"|<notr>Collowgulloric War</notr>|Female crow, wife of War|Eta Carinae|\n"
"|<notr>Colowgulloric Warepil</notr>|Female eagle, wife of Warepil|Rigel In "
"Orion|\n"
"|<notr>Djuit</notr>|Red-rumped parrot|Antares|\n"
"|<notr>Gellarlec</notr>|Pink cockatoo|Aldebaran|\n"
"|<notr>Ginabongbearp</notr>|Sulphur-crested white cockatoo; pulling up "
"daylight|Jupiter|\n"
"|<notr>Gnowee</notr>|Day; Sun|Sun|\n"
"|<notr>Karik Karik</notr>|Spear thrower; Australian Kestrel|Two stars at end "
"of Scorpius|\n"
"|<notr>Kourt-chin</notr>|Male and female brolga|Clouds of Magellan|\n"
"|<notr>Kulkanbulla</notr>|Two teenage boys|Belt and Scabbard of Orion|\n"
"|<notr>Lamankurrk</notr>|Girls, young women|Pleiades|\n"
"|<notr>Marpeankurrk</notr>|Meat ant; treecreeper|Arcturus|\n"
"|<notr>Millee</notr>|Murray River|Part of the Milky Way|\n"
"|<notr>Mindi</notr>|The maned snake|Part of the Milky Way|\n"
"|<notr>Mityan</notr>|Quoll|Moon|\n"
"|<notr>Neilloan</notr>|Mallee fowl|Lyra|\n"
"|<notr>Nurrumbunguttias</notr>|Old man, black faced mallee kangaroo|White "
"aura of the Milky Way|\n"
"|<notr>Otchocut</notr>|Great fish|Delphinus|\n"
"|<notr>Porkelong toute</notr>|Loss of tooth|Shooting star|\n"
"|<notr>Pupperimbul</notr>|Diamond firetail finch or shy hylacola|Carried the "
"emu egg to become the Sun|\n"
"|<notr>Purra</notr>|Red kangaroo|Capella|\n"
"|<notr>Tchingal</notr>|The tall one; emu|Dark space near Cross|\n"
"|<notr>Totyarguil</notr>|Purple crowned lorikeet|Altair|\n"
"|<notr>Tourchingboiongerra</notr>|Needlewood hakea and willie wagtails|Coma "
"Berenices|\n"
"|<notr>Tourte</notr>|Star|Any star|\n"
"|<notr>Tyrille</notr>|Space; night sky|Space; night sky|\n"
"|<notr>Unurgunite</notr>|Jacky lizard|Sigma Canis Majoris|\n"
"|<notr>Wanjel</notr>|Long-necked tortoise|Pollux|\n"
"|<notr>War</notr>|Crow|Canopus|\n"
"|<notr>Warepil</notr>|Wedge tailed eagle|Sirius|\n"
"|<notr>Warring</notr>|Galaxy|Milky Way|\n"
"|<notr>Weetkurrk</notr>|Singing bushlark|Star in Bootes west of Arcturus|\n"
"|<notr>Won</notr>|Boomerang|Corona Australis|\n"
"|<notr>Yerredetkurrk</notr>|Owlet nightjar|Achernar|\n"
"|<notr>Yurree</notr>|Fan-tailed cockatoo|Castor|"
msgstr ""
"### নক্ষত্রমন্ডল ও অন্যান্য জ্যোতিষ্কসমূহ\n"
"\n"
"|নাম|বিবরণ|অবস্থান|\n"
"|---|-----|-------|\n"
"|Berm-berm-gle|লাল পা ডটেরেল পাখি|আলফা ও বিটা সেন্টুরাই|\n"
"|Boorong|রাত; ম্যালে ফুল; তারার সমাবেশ|রাতের আকাশে তারার সমাবেশ|\n"
"|Bunya|পসাম জাতীয় প্রানী|দক্ষিন ক্রসের মাথার তারা|\n"
"|Chargee Gnowee|সূর্যের বড় বোন|শুক্র|\n"
"|Bittur|কাঠপিঁপড়ের লার্ভা|&mdash;|\n"
"|Collenbitchick|বিশেষ পিঁপড়ের প্রজাতি|মকর মন্ডলের মাথার দুই তারা|\n"
"|Collowgulloric War|স্ত্রী ঈগল, ওয্যারেপিল এর স্ত্রী|ইটা ক্যারিনা তারা|\n"
"|Colowgulloric Warepil|স্ত্রী ঈগল, ওয্যারেপিল এর স্ত্রী|বানরাজা তারা|\n"
"|Djuit|লাল লেজ টিয়া|আন্টেরিস (জ্যেষ্ঠা)|\n"
"|Gellarlec|লাল ঝুঁটি কাকাতুয়া|আলদুবরান (রোহিনী)|\n"
"|Ginabongbearp|হলুদ ঝুঁটি সাদা কাকাতুয়া; দিনের শেষ|বৃহস্পতি গ্রহ|\n"
"|Gnowee|দিন; সূর্য|সূর্য|\n"
"|Karik Karik|বর্শা নিক্ষেপকারী; অস্ট্রেলীয় চিল|বৃশ্চিক মন্ডলের শেষ দুই তারা|\n"
"|Kourt-chin|ব্রলগা সারস|ম্যাজেলানীয় নক্ষত্রলোক|\n"
"|Kulkanbulla|যমজ বালক|কালপুরুষের বেল্ট ও তলোয়ারের খাপ|\n"
"|Lamankurrk|তরুনী|কৃত্তিকা|\n"
"|Marpeankurrk|মাংসাশী পিঁপড়ে; ট্রী ক্রিপার পাখি|আর্কটুরাস (স্বাতী)|\n"
"|Millee|মারে নদী|ছায়াপথের অংশ|\n"
"|Mindi|ড্রাগন|ছায়াপথের অংশ|\n"
"|Mityan|কুয়োল নামক প্রানী|চাঁদ|\n"
"|Neilloan|ম্যালে মোরগ|বীনা|\n"
"|Nurrumbunguttias|পৌঢ়, কালো মুখের ম্যালে ক্যাঙারু|ছায়াপথের আভা|\n"
"|Otchocut|বিশাল মাছ|শুশুক|\n"
"|Porkelong toute|দাঁত পড়া|তারাখসা বা উল্কাপাত|\n"
"|Pupperimbul|লাল আভা লেজের ফিঞ্চ কিংবা লাজুক হাইলাকোলা পাখি|এমুর ডিম বহনকারী|\n"
"|Purra|লাল ক্যাঙারু|ক্যাপেলা (ব্রহ্মহৃদয়)|\n"
"|Tchingal|সবচেয়ে লম্বা; এমু পাখি|ক্রসের কাছের ফাঁকা অঞ্চল|\n"
"|Totyarguil|বেগুনী ঝুঁটি তোতাপাখি|আলটেয়ার (শ্রবণা)|\n"
"|Tourchingboiongerra|সূচাকৃতি পাতার হেকিয়া গাছ ও খঞ্জনী পাখি|বেরিনিসের "
"কেশমন্ডল|\n"
"|Tourte|তারা|নক্ষত্র|\n"
"|Tyrille|শূন্যস্থান; রাতের আকাশ|শূন্যস্থান; রাতের আকাশ|\n"
"|Unurgunite|গেছো টিকটিকি|বৃহৎ কুকুর মন্ডলের সিগমা তারা|\n"
"|Wanjel|দীর্ঘগ্রীবা কচ্ছপ|পোলাক্স (সোমতারা)|\n"
"|War|কাক|ক্যানোপাস (অগস্ত্য)|\n"
"|Warepil|ত্রিকোনাকার লেজের ঈগল|সিরিয়াস (লুব্ধক)|\n"
"|Warring|ছায়াপথ|ছায়াপথ|\n"
"|Weetkurrk|চড়ুই পাখি|স্বাতী তারার পশ্চিমে শিকারী মন্ডলের তারা|\n"
"|Won|বুমেরাং|দক্ষিন রাজমুকুট|\n"
"|Yerredetkurrk|নিশাচর পেঁচা|আখেরনার|\n"
"|Yurree|পেখমধারী ময়ূর|ক্যাস্টর (বিষ্ণুতারা)|"

#. Boorong sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *[John Morieson](http://www.johnmorieson."
"com)* and *[Alex Cherney](http://www.terrastro.com)*."
msgstr ""
"এটি প্রস্তুত করেছেন *[John Morieson](http://www.johnmorieson.com)* এবং *[Alex "
"Cherney](http://www.terrastro.com)* ।"

#. Chinese sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Chinese astronomy was developed independently and Chinese had its own system "
"to connect the stars, known as \"Xingguan\" (Chinese: 星官; pinyin: "
"xīngguān, meaning: Star officials). Chinese Traditional Sky Culture has far-"
"reaching implications in East Asia. In ancient China, Xingguans and planets "
"were associated with astrology. After thousands of years of evolution, the "
"current Xingguans and star names was finalized in the 17th to 19th centuries."
msgstr ""
"চীনা জ্যোতির্বিদ্যা একপ্রকার স্বাধীনভাবেই বিকশিত হয়েছিল এবং সেই সঙ্গে তাদের নিজস্ব "
"তারামন্ডল ব্যবস্থাও বিদ্যমান ছিল। চীনা ঐতিহ্যবাহী এই সংস্কৃতি সমগ্র পূর্ব এশিয়ায় "
"সুদূরপ্রসারী প্রভাব ফেলেছিল । তবে প্রাচীন চীনে নক্ষত্র এবং গ্রহগুলি মূলত জ্যোতিষশাস্ত্রের "
"সাথে যুক্ত ছিল ।"

#. Chinese sky culture description section in markdown format
msgid ""
"Stellarium currently provides 300 Chinese Xingguans and more than 3000 "
"Chinese star names from *Complete Studies of Astronomical* (Chinese: 仪象考"
"成; pinyin: Yíxiàng kǎochéng) and *The Continuation of Complete Studies of "
"Astronomical* (Chinese: 仪象考成续编; pinyin: Yíxiàngkǎochéng xùbiān). "
"*Complete Studies of Astronomical* is an imperial record of astronomy "
"finished in 1756. In 1844, the Imperial Astronomical Observatory made a "
"revision to it and published *The Continuation of Complete Studies of "
"Astronomical*, which is the major reference to the traditional Chinese "
"Xingguans and star names used today. Yi Shitong has conducted textual "
"research and summary of these records in his book*Chinese and Western "
"Contrast Star Chart and Catalogue 1950.0* (Chinese: 中西对照恒星图表1950.0; "
"pinyin: Zhōngxī Duìzhào Héngxīng Túbiǎo).\n"
"\n"
"Chinese Traditional Sky Culture is Based on the information inside *Chinese "
"and Western Contrast Star Chart and Catalogue 1950.0* and *Complete Studies "
"of Astronomical*.\n"
"\n"
"In addition, some stars have been added according to *The History of Stellar "
"Observation in China* (Chinese: 中国恒星观测史; pinyin: Zhōngguó Héngxīng "
"Guāncèshǐ) by Pan Nai, if these stars are not certified in *Chinese and "
"Western Contrast Star Chart and Catalogue1950.0(Star Catalogue)*.\n"
"\n"
"If the star name is followed by a \"*\", it is a star added according to "
"*The History of Stellar Observation in China*.\n"
"\n"
"If the star name is followed by a \"?\", it is a star added according to "
"*The History of Stellar Observation in China*, but cannot be fully "
"certified.\n"
"\n"
"### Sun, Moon and Planets\n"
"\n"
"The Western countries named the planets in mythical characters. The ancient "
"Chinese understanding of five planets is based on five-element concepts. "
"Therefore, Mercury is named Water Star, Venus is named Metal Star, Mars is "
"named Fire Star, Jupiter is named Wood Star, Saturn is named Earth Star.\n"
"\n"
"In Chinese, the sun and the moon are named after Yin and Yang (with prefix "
"\"great\" (Chinese:太; pinyin: tài)), respectively Taiyang (Sun, Chinese: 太"
"阳; pinyin: Tàiyáng) and Taiyin (Moon, Chinese:太阴; pinyin: Tàiyīn). Their "
"other name belongs to pictographic characters. Ri (Sun, Chinese: 日) And Yue "
"(Moon, Chinese: 月). But the more commonly used name for the moon is "
"Yueliang (Chinese: 月亮; pinyin: Yuèliàng).\n"
"\n"
"The sun, the moon and the five planets form Seven Luminaries (Chinese: 七曜; "
"pinyin: qīyào), which correspond to the Five Elements and Yin and Yang.\n"
"\n"
"### Xingguans\n"
"\n"
"Traditional Chinese astronomy has a system of dividing the celestial sphere "
"into asterisms or constellations, known as \"Xingguan\". Modern "
"constellations refer to specific areas of the celestial sphere. Xingguans "
"refer only to the way stars are distributed, with no specific boundaries "
"between Xingguans.\n"
"\n"
"The name and layout of the Xingguans are very social, the kingdom, the "
"mountains, the goods, the industry all move to the sky, according to the "
"Earth's way in the sky to copy a world.\n"
"\n"
"The Xingguans are generally smaller than the constellations of Hellenistic "
"tradition. A Xingguan contains more than dozens of stars, and fewer are only "
"one. Medieval Chinese Astronomical Maps generally show a total of 283 "
"Xingguans, comprising a total of 1,464 individual stars. The Xingguans are "
"divided into 31 regions, the Twenty-Eight Mansions (Chinese: 二十八宿；"
"pinyin: Èrshíbā Xiù) along the ecliptic, and the Three Enclosures (Chinese: "
"三垣; pinyin: Sānyuán) of the northern sky. Due to the influence of "
"precession, six Xingguans near the southern horizon are getting more and "
"more south. They were no longer easy to be observed by astronomers in the "
"Ming and Qing Dynasties, so they were no longer recorded in *Complete "
"Studies of Astronomical*.\n"
"\n"
"Before the late Ming Dynasty (17th century), there were no Xingguans around "
"the southern celestial pole. The Southern Sky (Chinese: 近南极星区; pinyin: "
"JìnnánJí Xīngqū) was added as a 32th region in the late Ming Dynasty based "
"on European star charts, comprising an additional 23 Xingguans. The Southern "
"Sky are now also treated as part of the traditional Chinese system.\n"
"\n"
"Since the late Ming Dynasty, Western missionaries entered the Imperial "
"Astronomical Observatory. They have followed the names of the Xingguans, but "
"changed the corresponding stars of some Xingguans, and added some stars to "
"almost every Xingguan, called \"added stars\" (Chinese: 增星; pinyin: "
"zēngxīng). The original stars are called \"primary stars\" (Chinese: 正星; "
"pinyin: zhèngxīng). A Xingguan of two or more stars, each star has a number. "
"The name of the stars in *The Continuation of Complete Studies of "
"Astronomical* is the Xingguan plus a number. But there are also a few "
"Xingguans, each star has a special name.\n"
"\n"
"In this way, *The Continuation of Complete Studies of Astronomical* has 300 "
"Xingguans and 3240 stars in total.\n"
"\n"
"Until the Revolution of 1911, China no longer regarded Xingguan as the "
"official constellation system. Unlike Xingguans, traditional Chinese star "
"names are still used in modern Chinese astronomy, even more common than "
"Western names.\n"
"\n"
"![](illustrations/yxkcxt.png)\n"
"\n"
"*Astronomical Map of Complete Studies of Astronomical (1757)*\n"
"\n"
"### Three Enclosures\n"
"\n"
"Three Enclosures is three regions in the northern sky surrounded by the "
"ecliptic. Three Enclosures is Purple Forbidden Enclosure (Chinese: 紫微垣; "
"pinyin: Zǐwēiyuán), Supreme Palace Enclosure (Chinese: 太微垣; pinyin: "
"Tàiwēiyuán), Heavenly Market Enclosure (Chinese: 天市垣; pinyin: "
"Tiānshìyuán).\n"
"\n"
"Each Enclosure has two walls, called the left wall and the right wall which "
"are the main Xingguans. The walls are surrounded by many Xingguans. There "
"are also Xingguans in the vicinity of the wall that belong to this "
"Enclosure.\n"
"\n"
"Purple Forbidden enclosure is the inner palace of the emperor, it covers the "
"northernmost area of the night sky. From the viewpoint of the ancient "
"Chinese, the Purple Forbidden Enclosure lies in the middle of the sky and is "
"circled by all the other stars. It covers the modern constellations Ursa "
"Minor, Draco, Camelopardalis, Cepheus, Cassiopeia, Auriga, Boötes, and parts "
"of Ursa Major, Canes Venatici, Leo Minor, Hercules. Purple Forbidden "
"enclosure has 37 Xingguans.\n"
"\n"
" - [Purple Forbidden enclosure (Wikipedia)](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Purple_Forbidden_enclosure)\n"
"\n"
"Supreme Palace Enclosure is the place where the emperor and the courtiers "
"deal with their politics. Supreme Palace Enclosure has a variety of "
"officials and government agencies. It covers the modern constellations "
"Virgo, Coma Berenices and Leo, and parts of Canes Venatici, Ursa Major and "
"Leo Minor. Supreme Palace Enclosure has 20 Xingguans.\n"
"\n"
" - [Supreme Palace Enclosure (Wikipedia)](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Supreme_Palace_enclosure)\n"
"\n"
"Heavenly Market Enclosure is a bazaar in the sky, a place where ordinary "
"people live. The Heavenly Market Enclosure covers the modern constellations "
"Serpens, Ophiuchus, Aquila and Corona Borealis, and parts of Hercules. "
"Heavenly Market Enclosure has 19 Xingguans. They were named after the "
"participants of the bazaar and the facilities of the bazaar.\n"
"\n"
" - [Heavenly Market Enclosure (Wikipedia)](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Heavenly_Market_enclosure)\n"
"\n"
"### Twenty-Eight Mansions\n"
"\n"
"The Twenty-Eight Mansions (Chinese: 二十八宿; pinyin:Èrshíbā Xiù) also known "
"as 28 Lunar Mansions are the ancient China divisions of the ecliptic and the "
"sky area near the equator to divide the ecliptic into 28 regions according "
"to the right ascension. Each region is called a Mansion (Chinese: 宿; pinyin:"
"Xiù), The ancients let the Moon change a Mansion every day to rest.\n"
"\n"
"Each Mansion has a Xingguan of the same name near the ecliptic, which is the "
"main Xingguan. Where the Xingguans in this area belongs to the Mansion.\n"
"\n"
"Each Xingguans has a main star know as determinative star (Chinese: 距星; "
"pinyin: jùxīng). In ancient China, the determinative stars of Twenty-eight "
"Mansions was the benchmark for determining the longitude of the equatorial "
"coordinate system. The right ascension difference between the determinative "
"stars of two adjacent Mansions is the equatorial mansion degrees (Chinese: 宿"
"度; pinyin: xiùdù) of the western Mansion. The traditional equatorial "
"coordinate system of China divides the equator into 365.25 degrees, and the "
"Sun runs one day for one degree, which is also the sum of the equatorial "
"mansion degrees of the 28 Mansion.\n"
"\n"
"Due to the influence of precession, the equatorial mansion degrees of each "
"Mansion has been slowly changing, and some determinative stars have also "
"changed in history.\n"
"\n"
"On traditional Chinese star maps, there are 28 lines passing through the "
"determinative stars of The Twenty-Eight Mansions from the north celestial "
"pole as their boundaries to facilitate the positioning of celestial bodies.\n"
"\n"
"If a celestial body is east of the determinative star of a Mansion, and its "
"right ascension does not exceed the determinative star of the next Mansion, "
"the difference in right ascension between this celestial body and the "
"determinative star, is know as mansion distance degrees (Chinese: 入宿度; "
"pinyin: rùxiùdù).\n"
"\n"
"Coupled with the polar distance degrees(Chinese: 去极度; pinyin: qùjídù), "
"which is the angular distance between the star and the north celestial pole, "
"we can determine the position of a star on the celestial sphere. Mansion "
"distance degrees and polar distance degrees together constitute the two "
"components of the ancient Chinese equatorial coordinate system.\n"
"\n"
"The Twenty-Eight Mansions are grouped into Four Symbols (Chinese: 四象; "
"pinyin: sìxiàng), each associated with a compass direction and containing "
"seven Mansions, corresponds to Seven Luminaries. The correspondence between "
"the Twenty-Eight Mansions and the Four Symbols is based on the sky at dusk "
"on the vernal equinox in a certain period of ancient times. At this time, "
"the Vermilion Bird is in the south, the Azure Dragon is in the east, the "
"Black Tortoise is in the north, and the White Tiger is in the west.\n"
"\n"
"### The List of The Twenty-Eight Mansions (J2000)\n"
"\n"
"|Seven Luminaries|   |Wood|Metal|Earth|Sun|Moon|Fire|Water|\n"
"|----------------|---|----|-----|-----|---|----|----|-----|\n"
"|Chinese Name|<notr>东方苍龙</notr>|<notr>角宿</notr>|<notr>亢宿</notr>|"
"<notr>氐宿</notr>|<notr>房宿</notr>|<notr>心宿</notr>|<notr>尾宿</notr>|"
"<notr>箕宿</notr>|\n"
"|Pinyin|<notr>Dōngfāng Cānglóng</notr>|<notr>Jiǎoxiù</notr>|<notr>Kàngxiù</"
"notr>|<notr>Dīxiù</notr>|<notr>Fángxiù</notr>|<notr>Xīnxiù</notr>|"
"<notr>Wěixiù</notr>|<notr>Jīxiù</notr>|\n"
"|Translation|Azure Dragon of the East|Horn Mansion|Neck Mansion|Root Mansion|"
"Room Mansion|Heart Mansion|Tail Mansion|Winnowing Basket Mansion|\n"
"|Number of xingguans|<notr>46</notr>|<notr>11</notr>|<notr>7</notr>|"
"<notr>11</notr>|<notr>7</notr>|<notr>2</notr>|<notr>5</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|Determinative Star|   |<notr>α Vir</notr>|<notr>κ Vir</notr>|<notr>α2 Lib</"
"notr>|<notr>π Sco</notr>|<notr>σ Sco</notr>|<notr>μ1 Sco</notr>|<notr>γ Sgr</"
"notr>|\n"
"|RA of Determinative Star|   |<notr>13h25m11.6s</notr>|<notr>14h12m53.8s</"
"notr>|<notr>14h50m52.8s</notr>|<notr>15h58m51.1s</notr>|<notr>16h21m11.3s</"
"notr>|<notr>16h51m52.2s</notr>|<notr>18h05m48.5s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 1|   |<notr>47m42s</notr>|<notr>37m59s</notr>|"
"<notr>1h07m58s</notr>|<notr>22m20s</notr>|<notr>30m41s</notr>|"
"<notr>1h13m57s</notr>|<notr>39m51s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 2|   |<notr>12.10°</notr>|<notr>9.63°</notr>|"
"<notr>17.24°</notr>|<notr>5.67°</notr>|<notr>7.78°</notr>|<notr>18.76°</"
"notr>|<notr>10.11°</notr>|\n"
"|Chinese Name|<notr>北方玄武</notr>|<notr>斗宿</notr>|<notr>牛宿</notr>|"
"<notr>女宿</notr>|<notr>虚宿</notr>|<notr>危宿</notr>|<notr>室宿</notr>|"
"<notr>壁宿</notr>|\n"
"|Pinyin|<notr>Běifāng Xuánwǔ</notr>|<notr>Dǒuxiù</notr>|<notr>Niúxiù</notr>|"
"<notr>Nǚxiù</notr>|<notr>Xūxiù</notr>|<notr>Wēixiù</notr>|<notr>Shìxiù</"
"notr>|<notr>Bìxiù</notr>|\n"
"|Translation|Black Tortoise of the North|Dipper Mansion|Ox Mansion|Girl "
"Mansion|Emptiness Mansion|Rooftop Mansion|Encampment Mansion|Wall Mansion|\n"
"|Number of xingguans|<notr>65</notr>|<notr>10</notr>|<notr>11</notr>|"
"<notr>8</notr>|<notr>10</notr>|<notr>10</notr>|<notr>10</notr>|<notr>6</"
"notr>|\n"
"|Determinative Star|   |<notr>μ Sgr</notr>|<notr>β Cap</notr>|<notr>ε Aqr</"
"notr>|<notr>β Aqr</notr>|<notr>α Aqr</notr>|<notr>α Peg</notr>|<notr>γ Peg</"
"notr>|\n"
"|RA of Determinative Star|   |<notr>18h45m39.4s</notr>|<notr>20h21m0.7s</"
"notr>|<notr>20h47m40.6s</notr>|<notr>21h31m33.5s</notr>|<notr>22h05m47.0s</"
"notr>|<notr>23h04m45.7s</notr>|<notr>00h13m14.2s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 1|   |<notr>1h35m21s</notr>|<notr>26m40s</notr>|"
"<notr>43m53s</notr>|<notr>34m13s</notr>|<notr>58m59s</notr>|<notr>1h08s29s</"
"notr>|<notr>43m58s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 2|   |<notr>24.19°</notr>|<notr>6.76°</notr>|"
"<notr>11.13°</notr>|<notr>8.68°</notr>|<notr>14.96°</notr>|<notr>17.37°</"
"notr>|<notr>11.15°</notr>|\n"
"|Chinese Name|<notr>西方白虎</notr>|<notr>奎宿</notr>|<notr>娄宿</notr>|"
"<notr>胃宿</notr>|<notr>昴宿</notr>|<notr>毕宿</notr>|<notr>觜宿</notr>|"
"<notr>参宿</notr>|\n"
"|Pinyin|<notr>Xīfāng Báihǔ</notr>|<notr>Kuíxiù</notr>|<notr>Loúxiù</notr>|"
"<notr>Wèixiù</notr>|<notr>Mǎoxiù</notr>|<notr>Bìxiù</notr>|<notr>Zīxiù</"
"notr>|<notr>Shēnxiù</notr>|\n"
"|Translation|White Tiger of the West|Legs Mansion|Bond Mansion|Stomach "
"Mansion|Hairy Head Mansion|Net Mansion|Turtle Beak Mansion|Three Stars "
"Mansion|\n"
"|Number of xingguans|<notr>54</notr>|<notr>9</notr>|<notr>6</notr>|<notr>7</"
"notr>|<notr>9</notr>|<notr>14</notr>|<notr>3</notr>|<notr>6</notr>|\n"
"|Determinative Star|   |<notr>η And</notr>|<notr>β Ari</notr>|<notr>35 Ari</"
"notr>|<notr>17 Tau</notr>|<notr>ε Tau</notr>|<notr>λ Ori</notr>|<notr>ζ Ori</"
"notr>|\n"
"|RA of Determinative Star|   |<notr>00h57m12.3s</notr>|<notr>01h54m38.4s</"
"notr>|<notr>02h43m27.1s</notr>|<notr>03h44m52.5s</notr>|<notr>04h28m37.0s</"
"notr>|<notr>5h35m8.3s</notr>|<notr>05h40m45.5s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 1|   |<notr>57m26s</notr>|<notr>48m49s</notr>|"
"<notr>1h01m26s</notr>|<notr>43m44s</notr>|<notr>1h06m31s</notr>|<notr>5m32s</"
"notr>|<notr>42m12s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 2|   |<notr>14.57°</notr>|<notr>12.38°</notr>|"
"<notr>15.58°</notr>|<notr>11.09°</notr>|<notr>16.87°</notr>|<notr>1.40°</"
"notr>|<notr>10.70°</notr>|\n"
"|Chinese Name|<notr>南方朱雀</notr>|<notr>井宿</notr>|<notr>鬼宿</notr>|"
"<notr>柳宿</notr>|<notr>星宿</notr>|<notr>张宿</notr>|<notr>翼宿</notr>|"
"<notr>轸宿</notr>|\n"
"|Pinyin|<notr>Nánfāng Zhūquè</notr>|<notr>Jǐngxiù</notr>|<notr>Guǐxiù</notr>|"
"<notr>Liǔxiù</notr>|<notr>Xīngxiù</notr>|<notr>Zhāngxiù</notr>|<notr>Yìxiù</"
"notr>|<notr>Zhěnxiù</notr>|\n"
"|Translation|Vermilion Bird of the South|Well Mansion|Ghosts Mansion|Willow "
"Mansion|Star Mansion|Extended Net Mansion|Wings Mansion|Chariot Mansion|\n"
"|Number of xingguans|<notr>42</notr>|<notr>19</notr>|<notr>7</notr>|<notr>2</"
"notr>|<notr>5</notr>|<notr>2</notr>|<notr>2</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|Determinative Star|   |<notr>μ Gem</notr>|<notr>θ Cnc</notr>|<notr>δ Hya</"
"notr>|<notr>α Hya</notr>|<notr>υ1 Hya</notr>|<notr>α Crt</notr>|<notr>γ Crv</"
"notr>|\n"
"|RA of Determinative Star|   |<notr>6h22m57.6s</notr>|<notr>8h31m35.7s</"
"notr>|<notr>8h37m39.4s</notr>|<notr>09h27m35.2s</notr>|<notr>09h51m28.7s</"
"notr>|<notr>10h59m45.9s</notr>|<notr>12h15m48.4s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 1|   |<notr>2h08m38s</notr>|<notr>6m3s</notr>|"
"<notr>49m58s</notr>|<notr>23m54s</notr>|<notr>1h08m17s</notr>|"
"<notr>1h16m02s</notr>|<notr>1h09m23s</notr>|\n"
"|Equatorial Mansion Degrees 2|   |<notr>32.63°</notr>|<notr>1.54°</notr>|"
"<notr>12.67°</notr>|<notr>6.06°</notr>|<notr>17.32°</notr>|<notr>19.29°</"
"notr>|<notr>17.60°</notr>|\n"
"\n"
"note 1: Equatorial Mansion Degrees 1:Modern equatorial coordinate system.\n"
"\n"
"note 2: Equatorial Mansion Degrees 2:The traditional equatorial coordinate "
"system of China, divides the equator into 365.25 degrees.\n"
"\n"
" - <notr>[Twenty-Eight Mansions (Wikipedia)](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Twenty-Eight_Mansions)</notr>\n"
"\n"
"### The Southern Sky\n"
"\n"
"The sky around the south celestial pole was unknown to ancient Chinese. "
"Therefore, it was not included in the Three Enclosures and Twenty-Eight "
"Mansions system. However, in the late Ming Dynasty, Xu Guangqi (Chinese: 徐光"
"启; pinyin: Xú Guāngqǐ) introduced another 23 Xingguans based on the "
"European star charts. These Xingguans were since incorporated into the "
"traditional Chinese star maps. These Xingguans are actually variations of "
"Western constellations, and they are mostly named after animals.\n"
"\n"
"### The list of Xingguans\n"
"\n"
"|Chinese Name|Pinyin|Translation|Number of Primary Stars|Number of Added "
"Stars|\n"
"|------------|------|-----------|-----------------------|---------------------|\n"
"|<notr>紫微垣</notr>|<notr>Zǐwēiyuán</notr>|Purple Forbidden Enclosure|   "
"|   |\n"
"|<notr>北极</notr>|<notr>Běijí</notr>|Northern Pole|<notr>5</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>四辅</notr>|<notr>Sìfǔ</notr>|Four Advisors|<notr>4</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>天乙</notr>|<notr>Tiānyǐ</notr>|Celestial Great One|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>太乙</notr>|<notr>Tàiyǐ</notr>|First Great One|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>紫微左垣</notr>|<notr>Zǐwēizuǒyuán</notr>|Purple Forbidden Left Wall|"
"<notr>8</notr>|<notr>12</notr>|\n"
"|<notr>紫微右垣</notr>|<notr>Zǐwēiyòuyuán</notr>|Purple Forbidden Right Wall|"
"<notr>7</notr>|<notr>12</notr>|\n"
"|<notr>阴德</notr>|<notr>Yīndé</notr>|Hidden Virtue|<notr>2</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>尚书</notr>|<notr>Shàngshū</notr>|Royal Secretary|<notr>5</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>女史</notr>|<notr>Nǚshǐ</notr>|Female Protocol|<notr>1</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>柱史</notr>|<notr>Zhùshǐ</notr>|Official of Royal Archives|<notr>1</"
"notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>御女</notr>|<notr>Yùnǚ</notr>|Maids-in-waiting|<notr>4</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>天柱</notr>|<notr>Tiānzhù</notr>|Celestial Pillar|<notr>5</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>大理</notr>|<notr>Dàlǐ</notr>|Chief Judge|<notr>2</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>勾陈</notr>|<notr>Gōuchén</notr>|Curved Array|<notr>6</notr>|"
"<notr>10</notr>|\n"
"|<notr>六甲</notr>|<notr>Liùjiǎ</notr>|Six Jia|<notr>6</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>天皇大帝</notr>|<notr>Tiānhuángdàdì</notr>|Great Emperor of Heaven|"
"<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>五帝内座</notr>|<notr>WǔdìnèiZuò</notr>|Interior Seats of the Five "
"Emperors|<notr>5</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>华盖</notr>|<notr>Huágài</notr>|Canopy of the Emperor|<notr>7</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>杠(附华盖)</notr>|<notr>Gàng</notr>|Canopy Support (Vassal of Canopy "
"of the Emperor )|<notr>9</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>传舍</notr>|<notr>Chuánshè</notr>|Guest House|<notr>9</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>内阶</notr>|<notr>Nèijiē</notr>|Inner Steps|<notr>6</notr>|<notr>10</"
"notr>|\n"
"|<notr>天厨</notr>|<notr>Tiānchú</notr>|Celestial Kitchen|<notr>6</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>八谷</notr>|<notr>Bāgǔ</notr>|Eight Kinds of Crops|<notr>8</notr>|"
"<notr>34</notr>|\n"
"|<notr>天棓</notr>|<notr>Tiānbàng</notr>|Celestial Flail|<notr>5</notr>|"
"<notr>10</notr>|\n"
"|<notr>内厨</notr>|<notr>Nèichú</notr>|Inner Kitchen|<notr>2</notr>|<notr>2</"
"notr>|\n"
"|<notr>文昌</notr>|<notr>Wénchāng</notr>|Administrative Center|<notr>6</"
"notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>三师</notr>|<notr>Sānshī</notr>|Three Top Instructors|<notr>3</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>三公</notr>|<notr>Sāngōng</notr>|Three Excellencies|<notr>3</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天床</notr>|<notr>Tiānchuáng</notr>|Celestial Bed|<notr>6</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>太尊</notr>|<notr>Tàizūn</notr>|Royals|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>天牢</notr>|<notr>Tiānláo</notr>|Celestial Prison|<notr>6</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>太阳守</notr>|<notr>Tàiyángshǒu</notr>|Guard of the Sun|<notr>1</"
"notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>势</notr>|<notr>Shì</notr>|Eunuch|<notr>4</notr>|<notr>19</notr>|\n"
"|<notr>相</notr>|<notr>Xiàng</notr>|Prime Minister|<notr>1</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>玄戈</notr>|<notr>Xuángē</notr>|Sombre Lance|<notr>1</notr>|<notr>2</"
"notr>|\n"
"|<notr>天理</notr>|<notr>Tiānlǐ</notr>|Judge for Nobility|<notr>4</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>北斗</notr>|<notr>Běidǒu</notr>|Northern Dipper|<notr>7</notr>|"
"<notr>16</notr>|\n"
"|<notr>辅(附北斗)</notr>|<notr>Fǔ</notr>|Assistant (Vassal of Northern "
"Dipper)|<notr>1</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>天枪</notr>|<notr>Tiānqiāng</notr>|Celestial Spear|<notr>3</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>太微垣</notr>|<notr>Tàiwēiyuán</notr>|Supreme Palace Enclosure|   |   "
"|\n"
"|<notr>太微左垣</notr>|<notr>Tàiwēizuǒyuán</notr>|Supreme Palace Left Wall|"
"<notr>5</notr>|<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>太微右垣</notr>|<notr>Tàiwēiyòuyuán</notr>|Supreme Palace Right Wall|"
"<notr>5</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>谒者</notr>|<notr>Yèzhě</notr>|Usher to the Court|<notr>1</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>三公</notr>|<notr>Sāngōng</notr>|Three Excellencies|<notr>3</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>九卿</notr>|<notr>Jiǔqīng</notr>|Nine Senior Officers|<notr>3</notr>|"
"<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>五诸侯</notr>|<notr>Wǔzhūhóu</notr>|Five Lords|<notr>5</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>内屏</notr>|<notr>Nèipíng</notr>|Inner Screen|<notr>4</notr>|<notr>6</"
"notr>|\n"
"|<notr>五帝座</notr>|<notr>Wǔdìzuò</notr>|Seats of the Five Emperors|"
"<notr>5</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>幸臣</notr>|<notr>Xìngchén</notr>|Officer of Honour|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>太子</notr>|<notr>Tàizǐ</notr>|Crown Prince|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>从官</notr>|<notr>Cóngguān</notr>|Retinue|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>郎将</notr>|<notr>Lángjiàng</notr>|Captain of the Bodyguards|<notr>1</"
"notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>虎贲</notr>|<notr>Hǔbēn</notr>|Emperor's Bodyguard|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>常陈</notr>|<notr>Chángchén</notr>|Royal Guards|<notr>7</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>郎位</notr>|<notr>Lángwèi</notr>|Officers of the Imperial Guard|"
"<notr>15</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>明堂</notr>|<notr>Míngtáng</notr>|The Hall of Glory|<notr>3</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>灵台</notr>|<notr>Língtaí</notr>|Astronomical Observatory|<notr>3</"
"notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>少微</notr>|<notr>Shàowēi</notr>|Junior Officers|<notr>4</notr>|"
"<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>长垣</notr>|<notr>Chángyuán</notr>|Long Wall|<notr>4</notr>|<notr>9</"
"notr>|\n"
"|<notr>三台</notr>|<notr>Sāntái</notr>|Three Steps|<notr>6</notr>|<notr>13</"
"notr>|\n"
"|<notr>天市垣</notr>|<notr>Tiānshìyuán</notr>|Heavenly Market Enclosure|   "
"|   |\n"
"|<notr>天市左垣</notr>|<notr>Tiānshìzuǒyuán</notr>|Heavenly Market Left Wall|"
"<notr>11</notr>|<notr>48</notr>|\n"
"|<notr>天市右垣</notr>|<notr>Tiānshìyòuyuán</notr>|Heavenly Market Right "
"Wall|<notr>11</notr>|<notr>32</notr>|\n"
"|<notr>市楼</notr>|<notr>Shìlóu</notr>|Municipal Office|<notr>6</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>车肆</notr>|<notr>Chēsì</notr>|Commodity Market|<notr>2</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>宗正</notr>|<notr>Zōngzhèng</notr>|Official for the Royal Clan|"
"<notr>2</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>宗人</notr>|<notr>Zōngrén</notr>|Official of Religious Ceremonies|"
"<notr>4</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>宗</notr>|<notr>Zōng</notr>|Patriarchal Clan|<notr>2</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>帛度</notr>|<notr>Bódù</notr>|Textile Ruler|<notr>2</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>屠肆</notr>|<notr>Túsì</notr>|Butcher's Shops|<notr>2</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>候</notr>|<notr>Hòu</notr>|Astrologer|<notr>1</notr>|<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>帝座</notr>|<notr>Dìzuò</notr>|Emperor's Seat|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>宦者</notr>|<notr>Huànzhě</notr>|Eunuch Official|<notr>2</notr>|"
"<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>列肆</notr>|<notr>Lièsì</notr>|Jewel Market|<notr>2</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>斗</notr>|<notr>Dǒu</notr>|Dipper for Liquids|<notr>5</notr>|"
"<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>斛</notr>|<notr>Hú</notr>|Dipper for Solids|<notr>4</notr>|<notr>7</"
"notr>|\n"
"|<notr>贯索</notr>|<notr>Guànsuǒ</notr>|Coiled Thong|<notr>9</notr>|"
"<notr>13</notr>|\n"
"|<notr>七公</notr>|<notr>Qīgōng</notr>|Seven Excellencies|<notr>7</notr>|"
"<notr>16</notr>|\n"
"|<notr>天纪</notr>|<notr>Tiānjì</notr>|Celestial Discipline|<notr>9</notr>|"
"<notr>15</notr>|\n"
"|<notr>女床</notr>|<notr>Nǚchuáng</notr>|Woman's Bed|<notr>3</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>角宿</notr>|<notr>Jiǎoxiù</notr>|Horn Mansion|   |   |\n"
"|<notr>角宿</notr>|<notr>Jiǎoxiù</notr>|Horn|<notr>2</notr>|<notr>16</"
"notr>|\n"
"|<notr>平道</notr>|<notr>Píngdào</notr>|Flat Road|<notr>2</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>天田</notr>|<notr>Tiāntián</notr>|Celestial Farmland|<notr>2</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>进贤</notr>|<notr>Jìnxián</notr>|Recommending Virtuous Men|<notr>1</"
"notr>|<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>周鼎</notr>|<notr>Zhōudǐng</notr>|Tripod of the Zhou|<notr>3</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天门</notr>|<notr>Tiānmén</notr>|Celestial Gate|<notr>2</notr>|"
"<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>平</notr>|<notr>Píng</notr>|Justice|<notr>2</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>库楼</notr>|<notr>Kùlóu</notr>|Arsenal|<notr>10</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>柱</notr>|<notr>Zhù</notr>|Pillars|<notr>11</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>衡</notr>|<notr>Héng</notr>|Railings|<notr>4</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>南门</notr>|<notr>Nánmén</notr>|Southern Gate|<notr>2</notr>|<notr>2</"
"notr>|\n"
"|<notr>亢宿</notr>|<notr>Kàngxiù</notr>|Neck Mansion|   |   |\n"
"|<notr>亢宿</notr>|<notr>Kàngxiù</notr>|Neck|<notr>4</notr>|<notr>12</"
"notr>|\n"
"|<notr>大角</notr>|<notr>Dàjiǎo</notr>|Great Horn|<notr>1</notr>|<notr>2</"
"notr>|\n"
"|<notr>左摄提</notr>|<notr>Zuǒshètí</notr>|Left Conductor|<notr>3</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>右摄提</notr>|<notr>Yòushètí</notr>|Right Conductor|<notr>3</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>顿顽</notr>|<notr>Dùnwán</notr>|Trials|<notr>2</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>阳门</notr>|<notr>Yángmén</notr>|Gate of Yang|<notr>2</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>折威</notr>|<notr>Zhéwēi</notr>|Executions|<notr>7</notr>|<notr>7</"
"notr>|\n"
"|<notr>氐宿</notr>|<notr>Dīxiù</notr>|Root Mansion|   |   |\n"
"|<notr>氐宿</notr>|<notr>Dīxiù</notr>|Root|<notr>4</notr>|<notr>30</notr>|\n"
"|<notr>天乳</notr>|<notr>Tiānrǔ</notr>|Celestial Milk|<notr>1</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>招摇</notr>|<notr>Zhāoyáo</notr>|Twinkling Indicator|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>梗河</notr>|<notr>Gěnghé</notr>|Celestial Lance|<notr>3</notr>|"
"<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>帝席</notr>|<notr>Dìxí</notr>|Mattress of the Emperor|<notr>3</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>亢池</notr>|<notr>Kàngchí</notr>|Boats and Lake|<notr>4</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>阵车</notr>|<notr>Zhènchē</notr>|Battle Chariots|<notr>3</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>骑官</notr>|<notr>Qíguān</notr>|Imperial Guards|<notr>10</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>车骑</notr>|<notr>Chēqí</notr>|Chariots and Cavalry|<notr>3</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天辐</notr>|<notr>Tiānfú</notr>|Celestial Spokes|<notr>2</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>骑阵将军</notr>|<notr>Qízhènjiāngjūn</notr>|Chariots and Cavalry "
"General|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>房宿</notr>|<notr>Fángxiù</notr>|Room Mansion|   |   |\n"
"|<notr>房宿</notr>|<notr>Fángxiù</notr>|Room|<notr>4</notr>|<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>钩钤(附房宿)</notr>|<notr>Gōuqián</notr>|Lock (Vassal of Room)|"
"<notr>2</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>键闭</notr>|<notr>Jiànbì</notr>|Door Bolt|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>罚</notr>|<notr>Fá</notr>|Punishment|<notr>3</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>东咸</notr>|<notr>Dōngxián</notr>|Eastern Door|<notr>4</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>西咸</notr>|<notr>Xīxián</notr>|Western Door|<notr>4</notr>|<notr>2</"
"notr>|\n"
"|<notr>日</notr>|<notr>Rì</notr>|Solar Star|<notr>1</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>从官</notr>|<notr>Cóngguān</notr>|Retinue|<notr>2</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>心宿</notr>|<notr>Xīnxiù</notr>|Heart Mansion|   |   |\n"
"|<notr>心宿</notr>|<notr>Xīnxiù</notr>|Heart|<notr>3</notr>|<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>积卒</notr>|<notr>Jīzú</notr>|Group of Soldiers|<notr>2</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>尾宿</notr>|<notr>Wěixiù</notr>|Tail Mansion|   |   |\n"
"|<notr>尾宿</notr>|<notr>Wěixiù</notr>|Tail|<notr>9</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>神宫(附尾宿)</notr>|<notr>shéngōng</notr>|Changing Room (Vassal of "
"Tail)|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>龟</notr>|<notr>Guī</notr>|Tortoise|<notr>5</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天江</notr>|<notr>Tiānjiāng</notr>|Celestial River|<notr>4</notr>|"
"<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>傅说</notr>|<notr>Fùyuè</notr>|Fu Yue|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>鱼</notr>|<notr>Yú</notr>|Fish|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>箕宿</notr>|<notr>Jīxiù</notr>|Winnowing Basket Mansion|   |   |\n"
"|<notr>箕宿</notr>|<notr>Jīxiù</notr>|Winnowing Basket|<notr>4</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>糠</notr>|<notr>Kāng</notr>|Chaff|<notr>1</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>杵</notr>|<notr>Chǔ</notr>|Pestle|<notr>3</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>斗宿</notr>|<notr>Dǒuxiù</notr>|Dipper Mansion|   |   |\n"
"|<notr>斗宿</notr>|<notr>Dǒuxiù</notr>|Dipper|<notr>6</notr>|<notr>5</"
"notr>|\n"
"|<notr>建</notr>|<notr>Jiàn</notr>|Establishment|<notr>6</notr>|<notr>10</"
"notr>|\n"
"|<notr>天籥</notr>|<notr>Tiānyuè</notr>|Celestial Keyhole|<notr>8</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>天弁</notr>|<notr>Tiānbiàn</notr>|Market Officer|<notr>9</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>鳖</notr>|<notr>Biē</notr>|River Turtle|<notr>11</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>天鸡</notr>|<notr>Tiānjī</notr>|Celestial Cock|<notr>2</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>狗国</notr>|<notr>Gǒuguó</notr>|Territory of Dog|<notr>4</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>天渊</notr>|<notr>Tiānyuān</notr>|Celestial Spring|<notr>3</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>狗</notr>|<notr>Gǒu</notr>|Dog|<notr>2</notr>|<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>农丈人</notr>|<notr>Nóngzhàngrén</notr>|Peasant|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>牛宿</notr>|<notr>Niúxiù</notr>|Ox Mansion|   |   |\n"
"|<notr>牛宿</notr>|<notr>Niúxiù</notr>|Ox|<notr>6</notr>|<notr>14</notr>|\n"
"|<notr>天田</notr>|<notr>Tiāntián</notr>|Celestial Farmland|<notr>4</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>九坎</notr>|<notr>Jiǔkǎn</notr>|Nine Water Wells|<notr>4</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>河鼓</notr>|<notr>Hégǔ</notr>|Drum at the River|<notr>3</notr>|"
"<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>织女</notr>|<notr>Zhinǚ</notr>|Weaving Girl|<notr>3</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>左旗</notr>|<notr>Zuǒqí</notr>|Left Flag|<notr>9</notr>|<notr>30</"
"notr>|\n"
"|<notr>右旗</notr>|<notr>Yòuqí</notr>|Right Flag|<notr>9</notr>|<notr>12</"
"notr>|\n"
"|<notr>天桴</notr>|<notr>Tiānfú</notr>|Celestial Drumstick|<notr>4</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>罗堰</notr>|<notr>Luóyàn</notr>|Network of Dykes|<notr>3</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>渐台</notr>|<notr>Jiàntái</notr>|Clepsydra Terrace|<notr>4</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>辇道</notr>|<notr>Niǎndào</notr>|Imperial Passageway|<notr>5</notr>|"
"<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>女宿</notr>|<notr>Nǚxiù</notr>|Girl Mansion|   |   |\n"
"|<notr>女宿</notr>|<notr>Nǚxiù</notr>|Girl|<notr>4</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>十二国</notr>|<notr>Shí'èrguó</notr>|Twelve States|<notr>16</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>离珠</notr>|<notr>Lízhū</notr>|Pearls on Ladies' Wear|<notr>4</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>败瓜</notr>|<notr>Bàiguā</notr>|Rotten Gourd|<notr>5</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>瓠瓜</notr>|<notr>Hùguā</notr>|Good Gourd|<notr>5</notr>|<notr>8</"
"notr>|\n"
"|<notr>天津</notr>|<notr>Tiānjīn</notr>|Celestial Ford|<notr>9</notr>|"
"<notr>40</notr>|\n"
"|<notr>奚仲</notr>|<notr>Xīzhòng</notr>|Xi Zhong|<notr>4</notr>|<notr>7</"
"notr>|\n"
"|<notr>扶筐</notr>|<notr>Fúkuāng</notr>|Basket for Mulberry Leaves|<notr>7</"
"notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>虚宿</notr>|<notr>Xūxiù</notr>|Emptiness Mansion|   |   |\n"
"|<notr>虚宿</notr>|<notr>Xūxiù</notr>|Emptiness|<notr>2</notr>|<notr>8</"
"notr>|\n"
"|<notr>司命</notr>|<notr>Sīmìng</notr>|Deified Judge of Life|<notr>2</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>司禄</notr>|<notr>Sīlù</notr>|Deified Judge of Rank|<notr>2</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>司危</notr>|<notr>Sīwēi</notr>|Deified Judge of Disaster and Good "
"Fortune|<notr>2</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>司非</notr>|<notr>Sīfēi</notr>|Deified Judge of Right and Wrong|"
"<notr>2</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>哭</notr>|<notr>Kū</notr>|Crying|<notr>2</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>泣</notr>|<notr>Qì</notr>|Weeping|<notr>2</notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>天垒城</notr>|<notr>Tiānlěichéng</notr>|Celestial Ramparts|<notr>13</"
"notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>败臼</notr>|<notr>Bàijiù</notr>|Decayed Mortar|<notr>4</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>离瑜</notr>|<notr>Líyú</notr>|Jade Ornament on Ladies' Wear|<notr>3</"
"notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>危宿</notr>|<notr>Wēixiù</notr>|Rooftop Mansion|   |   |\n"
"|<notr>危宿</notr>|<notr>Wēixiù</notr>|Rooftop|<notr>3</notr>|<notr>14</"
"notr>|\n"
"|<notr>坟墓(附危宿)</notr>|<notr>Fénmù</notr>|Tomb (Vassal of Rooftop)|"
"<notr>4</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>人</notr>|<notr>Rén</notr>|Humans|<notr>4</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>杵</notr>|<notr>Chǔ</notr>|Pestle|<notr>3</notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>臼</notr>|<notr>Jiù</notr>|Mortar|<notr>4</notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>车府</notr>|<notr>Chēfǔ</notr>|Big Yard for Chariots|<notr>7</notr>|"
"<notr>20</notr>|\n"
"|<notr>天钩</notr>|<notr>Tiāngōu</notr>|Celestial Hook|<notr>9</notr>|"
"<notr>18</notr>|\n"
"|<notr>造父</notr>|<notr>Zàofù</notr>|Zaofu|<notr>5</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>盖屋</notr>|<notr>Gàiwū</notr>|Roofing|<notr>2</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>虚梁</notr>|<notr>Xūliáng</notr>|Temple|<notr>4</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>天钱</notr>|<notr>Tiānqián</notr>|Celestial Money|<notr>5</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>室宿</notr>|<notr>Shìxiù</notr>|Encampment Mansion|   |   |\n"
"|<notr>室宿</notr>|<notr>Shìxiù</notr>|Encampment|<notr>2</notr>|<notr>7</"
"notr>|\n"
"|<notr>离宫(附室宿)</notr>|<notr>Lígōng</notr>|Resting Palace (Vassal of "
"Encampment)|<notr>6</notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>雷电</notr>|<notr>Léidiàn</notr>|Thunder and Lightning|<notr>6</notr>|"
"<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>垒壁阵</notr>|<notr>Lěibìzhèn</notr>|Line of Ramparts|<notr>12</notr>|"
"<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>羽林军</notr>|<notr>Yǔlínjūn</notr>|Palace Guard|<notr>45</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>𫓧钺</notr>|<notr>Fūyuè</notr>|Axe|<notr>3</notr>|<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>北落师门</notr>|<notr>Běiluòshīmén</notr>|North Gate of the Military "
"Camp|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>八魁</notr>|<notr>Bākuí</notr>|Net for Catching Birds|<notr>6</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天纲</notr>|<notr>Tiāngāng</notr>|Materials for Making Tents|<notr>1</"
"notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>土公吏</notr>|<notr>Tǔgōnglì</notr>|Official for Materials Supply|"
"<notr>2</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>螣蛇</notr>|<notr>Téngshé</notr>|Flying Serpent|<notr>22</notr>|"
"<notr>19</notr>|\n"
"|<notr>壁宿</notr>|<notr>Bìxiù</notr>|Wall Mansion|   |   |\n"
"|<notr>壁宿</notr>|<notr>Bìxiù</notr>|Wall|<notr>2</notr>|<notr>23</notr>|\n"
"|<notr>霹雳</notr>|<notr>Pīlì</notr>|Thunderbolt|<notr>5</notr>|<notr>9</"
"notr>|\n"
"|<notr>云雨</notr>|<notr>Yúnyǔ</notr>|Cloud and Rain|<notr>4</notr>|"
"<notr>10</notr>|\n"
"|<notr>天厩</notr>|<notr>Tiānjiù</notr>|Celestial Stable|<notr>3</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>𫓧锧</notr>|<notr>Fūzhì</notr>|Sickle|<notr>5</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>土公</notr>|<notr>Tǔgōng</notr>|Official for Earthworks and Buildings|"
"<notr>2</notr>|<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>奎宿</notr>|<notr>Kuíxiù</notr>|Legs Mansion|   |   |\n"
"|<notr>奎宿</notr>|<notr>Kuíxiù</notr>|Legs|<notr>16</notr>|<notr>23</"
"notr>|\n"
"|<notr>外屏</notr>|<notr>Wàipíng</notr>|Outer Fence|<notr>7</notr>|<notr>15</"
"notr>|\n"
"|<notr>天溷</notr>|<notr>Tiānhùn</notr>|Celestial Pigsty|<notr>4</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>土司空</notr>|<notr>Tǔsīkōng</notr>|Master of Constructions|<notr>1</"
"notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>军南门</notr>|<notr>Jūnnánmén</notr>|Southern Military Gate|<notr>1</"
"notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>阁道</notr>|<notr>Gédào</notr>|Flying Corridor|<notr>6</notr>|"
"<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>附路</notr>|<notr>Fùlù</notr>|Auxiliary Road|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>王良</notr>|<notr>Wángliáng</notr>|Wang Liang|<notr>5</notr>|"
"<notr>14</notr>|\n"
"|<notr>策</notr>|<notr>Cè</notr>|Whip|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>娄宿</notr>|<notr>Loúxiù</notr>|Bond Mansion|   |   |\n"
"|<notr>娄宿</notr>|<notr>Loúxiù</notr>|Bond|<notr>3</notr>|<notr>15</notr>|\n"
"|<notr>左更</notr>|<notr>Zuǒgēng</notr>|Official in Charge of the Forest|"
"<notr>5</notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>右更</notr>|<notr>Yòugēng</notr>|Official in Charge of Pasturing|"
"<notr>5</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>天仓 </notr>|<notr>Tiāncāng</notr>|Square Celestial Granary|<notr>6</"
"notr>|<notr>21</notr>|\n"
"|<notr>天庾</notr>|<notr>Tiānyǔ</notr>|Ricks of Grain|<notr>3</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>天大将军</notr>|<notr>Tiāndàjiāngjūn</notr>|Great General of Heaven|"
"<notr>11</notr>|<notr>17</notr>|\n"
"|<notr>胃宿</notr>|<notr>Wèixiù</notr>|Stomach Mansion|   |   |\n"
"|<notr>胃宿</notr>|<notr>Wèixiù</notr>|Stomach|<notr>3</notr>|<notr>5</"
"notr>|\n"
"|<notr>天廪</notr>|<notr>Tiānlǐn</notr>|Celestial Foodstuff|<notr>4</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>天囷</notr>|<notr>Tiānqūn</notr>|Circular Celestial Granary|<notr>13</"
"notr>|<notr>21</notr>|\n"
"|<notr>大陵</notr>|<notr>Dàlíng</notr>|Mausoleum|<notr>8</notr>|<notr>21</"
"notr>|\n"
"|<notr>天船</notr>|<notr>Tiānchuán</notr>|Celestial Boat|<notr>9</notr>|"
"<notr>10</notr>|\n"
"|<notr>积尸</notr>|<notr>JīShī</notr>|Heap of Corpses|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>积水</notr>|<notr>Jīshuǐ</notr>|Stored Water|<notr>1</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>昴宿</notr>|<notr>Mǎoxiù</notr>|Hairy Head Mansion|   |   |\n"
"|<notr>昴宿</notr>|<notr>Mǎoxiù</notr>|Hairy Head|<notr>7</notr>|<notr>13</"
"notr>|\n"
"|<notr>天阿</notr>|<notr>Tiān'ē</notr>|Celestial Concave|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>月</notr>|<notr>Yuè</notr>|Lunar Star|<notr>1</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>天阴</notr>|<notr>Tiānyīn</notr>|Celestial Yin Force|<notr>5</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>刍藁</notr>|<notr>Chúgǎo</notr>|Hay|<notr>6</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>天苑</notr>|<notr>Tiānyuàn</notr>|Celestial Meadows|<notr>16</notr>|"
"<notr>18</notr>|\n"
"|<notr>卷舌</notr>|<notr>Juǎnshé</notr>|Rolled Tongue|<notr>6</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>天谗</notr>|<notr>Tiānchán</notr>|Celestial Slander|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>砺石</notr>|<notr>Lìshí</notr>|Whetstone|<notr>4</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>毕宿</notr>|<notr>Bìxiù</notr>|Net Mansion|   |   |\n"
"|<notr>毕宿</notr>|<notr>Bìxiù</notr>|Net|<notr>8</notr>|<notr>18</notr>|\n"
"|<notr>附耳(附毕宿)</notr>|<notr>Fù'ěr</notr>|Whisper (Vassal of Net)|"
"<notr>1</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>天街</notr>|<notr>Tiānjiē</notr>|Celestial Street|<notr>2</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>天节</notr>|<notr>Tiānjié</notr>|Celestial Tally|<notr>8</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>诸王</notr>|<notr>Zhūwáng</notr>|Feudal Kings|<notr>6</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>天高</notr>|<notr>Tiāngāo</notr>|Celestial High Terrace|<notr>4</"
"notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>九州殊口</notr>|<notr>Jiǔzhōushūkǒu</notr>|Interpreters of Nine "
"Dialects|<notr>6</notr>|<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>五车</notr>|<notr>Wǔchē</notr>|Five Chariots|<notr>5</notr>|<notr>19</"
"notr>|\n"
"|<notr>柱</notr>|<notr>Zhù</notr>|Pillars|<notr>9</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天潢</notr>|<notr>Tiānhuáng</notr>|Celestial Pier|<notr>5</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>咸池</notr>|<notr>Xiánchí</notr>|Pool of Harmony|<notr>3</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>天关</notr>|<notr>Tiānguān</notr>|Celestial Pass|<notr>1</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>参旗</notr>|<notr>Shēnqí</notr>|Banner of Three Stars|<notr>9</notr>|"
"<notr>12</notr>|\n"
"|<notr>九斿</notr>|<notr>Jiǔyóu</notr>|Imperial Military Flag|<notr>9</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>天园</notr>|<notr>Tiānyuán</notr>|Celestial Orchard|<notr>13</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>觜宿</notr>|<notr>Zīxiù</notr>|Turtle Beak Mansion|   |   |\n"
"|<notr>觜宿</notr>|<notr>Zīxiù</notr>|Turtle Beak|<notr>3</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>司怪</notr>|<notr>Sīguài</notr>|Deity in Charge of Monsters|<notr>4</"
"notr>|<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>座旗</notr>|<notr>Zuòqí</notr>|Seat Flags|<notr>9</notr>|<notr>11</"
"notr>|\n"
"|<notr>参宿</notr>|<notr>Shēnxiù</notr>|Three Stars Mansion|   |   |\n"
"|<notr>参宿</notr>|<notr>Shēnxiù</notr>|Three Stars|<notr>7</notr>|<notr>39</"
"notr>|\n"
"|<notr>伐(附参宿)</notr>|<notr>Fá</notr>|Send Armed Forces To Suppress "
"(Vassal of Three Stars)|<notr>3</notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>玉井</notr>|<notr>Yùjǐng</notr>|Jade Well|<notr>4</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>屏</notr>|<notr>Píng</notr>|Screen|<notr>2</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>军井</notr>|<notr>Jūnjǐng</notr>|Military well|<notr>4</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>厕</notr>|<notr>Cè</notr>|Toilet|<notr>4</notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>屎</notr>|<notr>Shǐ</notr>|Excrement|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>井宿</notr>|<notr>Jǐngxiù</notr>|Well Mansion|   |   |\n"
"|<notr>井宿</notr>|<notr>Jǐngxiù</notr>|Well|<notr>8</notr>|<notr>19</"
"notr>|\n"
"|<notr>钺(附井宿)</notr>|<notr>Yuè</notr>|Battle Axe (Vassal of Well)|"
"<notr>1</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>南河</notr>|<notr>Nánhé</notr>|South River|<notr>3</notr>|<notr>11</"
"notr>|\n"
"|<notr>北河</notr>|<notr>Běihé</notr>|North River|<notr>3</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>天樽</notr>|<notr>Tiānzūn</notr>|Celestial Wine Cup|<notr>3</notr>|"
"<notr>9</notr>|\n"
"|<notr>五诸侯</notr>|<notr>Wǔzhūhóu</notr>|Five Feudal Kings|<notr>5</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>积水</notr>|<notr>Jīshuǐ</notr>|Accumulated Water|<notr>1</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>积薪</notr>|<notr>Jīxīn</notr>|Pile of Firewood|<notr>1</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>水府</notr>|<notr>Shuǐfǔ</notr>|Official for Irrigation|<notr>4</"
"notr>|<notr>8</notr>|\n"
"|<notr>水位</notr>|<notr>Shuǐwèi</notr>|Water Level|<notr>4</notr>|<notr>12</"
"notr>|\n"
"|<notr>四渎</notr>|<notr>Sìdú</notr>|Four Channels|<notr>4</notr>|<notr>8</"
"notr>|\n"
"|<notr>军市</notr>|<notr>Jūnshì</notr>|Market for Soldiers|<notr>6</notr>|"
"<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>野鸡</notr>|<notr>Yějī</notr>|Wild Cockerel|<notr>1</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>丈人</notr>|<notr>Zhàngrén</notr>|Grandfather|<notr>2</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>子</notr>|<notr>Zǐ</notr>|Son|<notr>2</notr>|<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>孙</notr>|<notr>Sūn</notr>|Grandson|<notr>2</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>阙丘</notr>|<notr>Quèqiū</notr>|Palace Gate|<notr>2</notr>|<notr>7</"
"notr>|\n"
"|<notr>天狼</notr>|<notr>Tiānláng</notr>|Celestial Wolf|<notr>1</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>弧矢</notr>|<notr>Húshǐ</notr>|Bow and Arrow|<notr>9</notr>|<notr>32</"
"notr>|\n"
"|<notr>老人</notr>|<notr>Lǎorén</notr>|Old Man|<notr>1</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>鬼宿</notr>|<notr>Guǐxiù</notr>|Ghosts Mansion|   |   |\n"
"|<notr>鬼宿</notr>|<notr>Guǐxiù</notr>|Ghosts|<notr>4</notr>|<notr>19</"
"notr>|\n"
"|<notr>积尸</notr>|<notr>Jīshī</notr>|Cumulative Corpses|<notr>1</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>爟</notr>|<notr>Guàn</notr>|Beacon Fire|<notr>4</notr>|<notr>11</"
"notr>|\n"
"|<notr>天狗</notr>|<notr>Tiāngǒu</notr>|Celestial Dog|<notr>7</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>外厨</notr>|<notr>Wàichú</notr>|Outer Kitchen|<notr>6</notr>|"
"<notr>17</notr>|\n"
"|<notr>天社</notr>|<notr>Tiānshè</notr>|Celestial Earth God's Temple|"
"<notr>6</notr>|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>天记</notr>|<notr>Tiānjì</notr>|Judge for Estimating the Age of "
"Animals|<notr>1</notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>柳宿</notr>|<notr>Liǔxiù</notr>|Willow Mansion|   |   |\n"
"|<notr>柳宿</notr>|<notr>Liǔxiù</notr>|Willow|<notr>8</notr>|<notr>13</"
"notr>|\n"
"|<notr>酒旗</notr>|<notr>Jiǔqí</notr>|Banner of Wine Shop|<notr>3</notr>|"
"<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>星宿</notr>|<notr>Xīngxiù</notr>|Star Mansion|   |   |\n"
"|<notr>星宿</notr>|<notr>Xīngxiù</notr>|Star Mansion|<notr>7</notr>|"
"<notr>15</notr>|\n"
"|<notr>天相</notr>|<notr>Tiānxiàng</notr>|Celestial Premier|<notr>3</notr>|"
"<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>天稷*</notr>|<notr>Tiānjì</notr>|Celestial Cereals|<notr>/</notr>|"
"<notr>/</notr>|\n"
"|<notr>轩辕</notr>|<notr>Xuānyuán</notr>|Xuanyuan|<notr>17</notr>|<notr>59</"
"notr>|\n"
"|<notr>内平</notr>|<notr>Nèipíng</notr>|High Judge|<notr>4</notr>|<notr>11</"
"notr>|\n"
"|<notr>张宿</notr>|<notr>Zhāngxiù</notr>|Extended Net Mansion|   |   |\n"
"|<notr>张宿</notr>|<notr>Zhāngxiù</notr>|Extended Net|<notr>6</notr>|"
"<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>天庙*</notr>|<notr>Tiānmiào</notr>|Celestial Temple|<notr>/</notr>|"
"<notr>/</notr>|\n"
"|<notr>翼宿</notr>|<notr>Yìxiù</notr>|Wings Mansion|   |   |\n"
"|<notr>翼宿</notr>|<notr>Yìxiù</notr>|Wings|<notr>22</notr>|<notr>7</notr>|\n"
"|<notr>东瓯*</notr>|<notr>Dōngōu</notr>|Dongou|<notr>/</notr>|<notr>/</"
"notr>|\n"
"|<notr>轸宿</notr>|<notr>Zhěnxiù</notr>|Chariot Mansion|   |   |\n"
"|<notr>轸宿</notr>|<notr>Zhěnxiù</notr>|Chariot|<notr>4</notr>|<notr>5</"
"notr>|\n"
"|<notr>长沙(附轸宿)</notr>|<notr>Chángshā</notr>|Changsha (Vassal of "
"Chariot)|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>左辖(附轸宿)</notr>|<notr>Zuǒxiá</notr>|Left Linchpin (Vassal of "
"Chariot)|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>右辖(附轸宿)</notr>|<notr>Yoùxiá</notr>|Right Linchpin (Vassal of "
"Chariot)|<notr>1</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>青丘</notr>|<notr>Qīngqiū</notr>|Green Hill|<notr>7</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>军门*</notr>|<notr>Jūnmén</notr>|Military Gate|<notr>/</notr>|<notr>/"
"</notr>|\n"
"|<notr>土司空*</notr>|<notr>Tǔsīkōng</notr>|Master of Constructions|<notr>/</"
"notr>|<notr>/</notr>|\n"
"|<notr>器府*</notr>|<notr>Qìfǔ</notr>|House for Musical Instruments|<notr>/</"
"notr>|<notr>/</notr>|\n"
"|<notr>近南极星区</notr>|<notr>JìnnánJí Xīngqū</notr>|The Southern Sky|   "
"|   |\n"
"|<notr>海山</notr>|<notr>Hǎishān</notr>|Sea and Mountain|<notr>4</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>十字架</notr>|<notr>Shízìjià</notr>|Cross|<notr>4</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>马尾</notr>|<notr>Mǎwěi</notr>|Horse's Tail|<notr>3</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>马腹</notr>|<notr>Mǎfù</notr>|Horse's Abdomen|<notr>3</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>蜜蜂</notr>|<notr>Mìfēng</notr>|Bee|<notr>4</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>三角形</notr>|<notr>Sānjiǎoxíng</notr>|Triangle|<notr>3</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>异雀</notr>|<notr>Yìquè</notr>|Exotic Bird|<notr>9</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>孔雀</notr>|<notr>Kǒngquè</notr>|Peafowl|<notr>11</notr>|<notr>4</"
"notr>|\n"
"|<notr>波斯</notr>|<notr>Bōsī</notr>|Persia|<notr>11</notr>|<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>蛇尾</notr>|<notr>Shéwěi</notr>|Snake's Tail|<notr>4</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>蛇腹</notr>|<notr>Shéfù</notr>|Snake's Abdomen|<notr>4</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>蛇首</notr>|<notr>Shéshǒu</notr>|Snake's Head|<notr>2</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>鸟喙</notr>|<notr>Niǎohuì</notr>|Bird's Beak|<notr>7</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>鹤 </notr>|<notr>Hè</notr>|Crane|<notr>12</notr>|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>火鸟</notr>|<notr>Huǒniǎo</notr>|Firebird|<notr>10</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>水委</notr>|<notr>Shuǐweǐ</notr>|Crooked Running Water|<notr>3</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>附白</notr>|<notr>Fùbái</notr>|White Patched Nearby|<notr>2</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>夹白</notr>|<notr>Jiābái</notr>|White Patches Attached|<notr>2</notr>|"
"<notr>0</notr>|\n"
"|<notr>金鱼</notr>|<notr>Jīnyú</notr>|Goldfish|<notr>5</notr>|<notr>1</"
"notr>|\n"
"|<notr>海石</notr>|<notr>Hǎishí</notr>|Sea Rock|<notr>5</notr>|<notr>3</"
"notr>|\n"
"|<notr>飞鱼</notr>|<notr>Fēiyú</notr>|Flying Fish|<notr>6</notr>|<notr>0</"
"notr>|\n"
"|<notr>南船</notr>|<notr>Nánchuán</notr>|Southern Boat|<notr>5</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"|<notr>小斗</notr>|<notr>Xiǎodǒu</notr>|Little Dipper|<notr>9</notr>|"
"<notr>1</notr>|\n"
"\n"
"note 1: The Xingguans with \"*\", Was officially deleted in 1752.\n"
"\n"
"note 2: The vassal Xingguan is not a separate Xingguan, but a vassal of the "
"parent Xingguan.\n"
"\n"
"### Deep Space Objects\n"
"\n"
"Some deep space objects were also discovered in ancient China, which were "
"also included in the Xingguans.\n"
"\n"
"Include the following:\n"
"\n"
"|General name|Chinese Name|Pinyin|Translation|Nick name|\n"
"|------------|------------|------|-----------|---------|\n"
"|<notr>NGC 6231</notr>|<notr>神宫</notr>|<notr>shéngōng</notr>|God's Palace|"
"Northern Jewel Box Cluster|\n"
"|<notr>NGC 6475/M 7</notr>|<notr>鱼</notr>|<notr>Yú</notr>|Fish|Ptolemy "
"Cluster|\n"
"|<notr>NGC 2632/M 44</notr>|<notr>积尸</notr>|<notr>JīShī</notr>|Cumulative "
"Corpses|Beehive Cluster|\n"
"|<notr>NGC 5139</notr>|<notr>库楼增一</notr>|<notr>Kùlóu Zēng I</notr>|"
"Arsenal Added I|Omega Centauri|\n"
"|<notr>NGC 224/M 31</notr>|<notr>奎宿增廿一</notr>|<notr>Kuíxiù Zēng XXI</"
"notr>|Legs Mansion XXI|Andromeda Galaxy|\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"This Sky Culture is based on the information inside *Chinese and Western "
"Contrast Star Chart and Catalogue 1950.0 (Star Catalogue)* (Chinese: 中西对照"
"恒星图表1950.0(星表分册)) and *Complete Studies of Astronomical* (Chinese: 仪"
"象考成).\n"
"\n"
"Thanks to Liu Chunbin for the collation of the *Chinese and Western Contrast "
"Star Chart and Catalogue 1950.0 (Star Catalogue)*. He produced *Chinese Star "
"Catalogue for Stellarium* (Chinese: Stellarium 中国星官体系下中文星名扩展包) "
"which is a very important reference.\n"
"\n"
"Some stars have been added according to *The History of Stellar Observation "
"in China* (Chinese: 中国恒星观测史).\n"
"\n"
"For the translation of constellations, we use the *English-Chinese Glossary "
"of Chinese Star Regions, Asterisms and Star Names* (Chinese: 中国星区、星官及"
"星名英译表) by Hong Kong Space Museum. Only a small portion of the "
"translation is changed, for example, when the translations of the two "
"different Xingguans are the same.\n"
"\n"
"The cultural connotations of the name cannot be explained perfectly, because "
"thousands of years passed, the connotations behind some names are "
"controversial. These are only possible translations. Chinese characters are "
"ideographic characters, which leads to some completely different names "
"having the same pronunciation. Therefore, the pinyin transliteration is "
"provided only to make star names readable."
msgstr ""

#. Chinese sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Yi Shitong. (1981). Chinese and Western Contrast Star Chart and "
"Catalogue 1950.0. Beijing: Science Press.\n"
" - [#2]: Pan Nai. (2009). The History of Stellar Observation in China. "
"Shanghai: Academia Press. ISBN 9787807306948.\n"
" - [#3]: Yi Shitong. (1980). Chinese and Western Contrast Star Chart. "
"Encyclopedia of China - Astronomy. Beijing. Encyclopedia of China Publishing "
"House.\n"
" - [#4]: [English-Chinese Glossary of Chinese Star Regions, Asterisms and "
"Star Names](http://www.lcsd.gov.hk/CE/Museum/Space/zh_CN/web/spm/starshine/"
"resources/constemyth/glossary.html)\n"
" - [#5]: [AEEA Astronomy Education Information-Ancient Chinese constellation "
"system](http://aeea.nmns.edu.tw/aeea/contents_list/star_sign.html)\n"
" - [#6]: [Chinese constellations (Wikipedia)](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Chinese_constellations)\n"
" - [#7]: [Traditional Chinese star names (Wikipedia)](https://en.wikipedia."
"org/wiki/Traditional_Chinese_star_names)\n"
" - [#8]: [http://www.chinapage.com/astronomy/astronomy.html](http://www."
"chinapage.com/astronomy/astronomy.html)"
msgstr ""

#. Chinese sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was initially contributed by *Karrie Berglund* of Digitalis "
"Education Solutions, Inc. based on Hong Kong Space Museum star maps (no "
"longer available online).\n"
"\n"
"Sun Shuwei [sunshuwei.hi@foxmail.com](mailto:sunshuwei.hi@foxmail.com) "
"replenishes more than 200 Xingguans and more than 3,000 stars, based "
"primarily on the book*Chinese and Western Contrast Star Chart and Catalogue "
"1950.0* by Yi Shitong, and add the description."
msgstr ""
"এটি Digitalis Education Solutions, Inc. এর *Karrie Berglund* তৈরী করেছেন যা "
"হংকং মহাকাশ জাদুঘর প্রবর্তিত নক্ষত্র মানচিত্র এর থেকে সংগ্রহিত (বর্তমানে ওনলাইনে "
"উপলব্ধ নয়) ।\n"
"\n"
"Sun Shuwei [sunshuwei.hi@foxmail.com](mailto:sunshuwei.hi@foxmail.com) মূলত ই "
"শিটং রচিত *চীনা ও পাশ্চাত্য মিলিত নক্ষত্র মানচিত্র এবং তালিকা ১৯৫০.০* বইটির উপর "
"ভিত্তি করে ২০০ টিরও বেশি সিংকুয়াং এবং ৩০০০ এরও বেশি তারার নাম ও অবস্থান পুনর্গঠণ "
"করেছেন এবং বিশদ বিবরণ লিখেছেন ।"

#. Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century) sky culture name
msgid "Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century)"
msgstr ""

#. Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century) sky culture introduction section in
#. markdown format
msgid ""
"This sky culture, based on the Chen Zhuo Star Catalog, the *Three Schools’ "
"Star Canons*, the *Cheonsang Yeolcha Bunyajido* and other star maps, strives "
"to faithfully reconstruct the celestial landscape of the 3rd century CE. It "
"represents the earliest state of the constellations (or star officials, "
"xingguan星官) compiled by Chen Zhuo."
msgstr ""

#. Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century) sky culture description section in
#. markdown format
msgid ""
"### The Evolution of Chen Zhuo Constellations\n"
"\n"
"The integration of the Three Schools constellations by Chen Zhuo (230s-320s "
"CE) is a milestone in the history of Chinese astronomy. The \"Three Schools "
"constellations\" refer to those created by Shi school, Gan school, and Wu "
"Xian school, named after Shishen (石申) and Gande (甘德) from the Warring "
"States period and Wuxian (巫咸), a legendary astronomer from the Shang "
"dynasty (1600 BCE - 1046 BCE). Research suggests the formation of these "
"constellation systems occurred during the Han Dynasty (202 BCE - 220 CE). "
"Later, during the Three Kingdoms (220 CE - 280 CE) or Western Jin (265 CE - "
"316 CE) period, the Grand Historian Chen Zhuo synthesized these traditions "
"into a new system, encompassing 283 constellations and 1,464 stars.\n"
"\n"
"However, over this long transmission period, the positions and shapes of "
"Chen Zhuo constellations underwent noticeable changes due to transcription "
"errors on star maps. The Northern Song constellations, as reflected in the "
"Huangyou Star Catalog, the *Xin yixiang fayao* star map, and the Suzhou Star "
"Map already show clear differences from those of Chen Zhuo and the original "
"Three Schools in Han dynasty.\n"
"\n"
"### Reconstruction of the Earliest Chen Zhuo Constellations\n"
"\n"
"The primary works of Chen Zhuo and the Three Schools have been lost, and "
"much of the early documentation of their constellations is no longer extant. "
"While some data from the Shi school survived in Tang dynasty texts like the "
"*Kaiyuan zhanjing* (开元占经, Divination Canon of Kaiyuan Reign) and the "
"*Tiandi ruixiangzhi* (天地瑞祥志, Treatise on Celestial and Terrestrial "
"Omens), early positional descriptions for the Gande and Wuxian "
"constellations exist only in fragments. This scarcity of materials has long "
"hindered scholars' efforts to reconstruct and understand early Chinese sky.\n"
"\n"
"Recently, Boshun YANG discovered new records of stellar coordinates that "
"differ from previously known star catalogs like Jingyou and Huangyou. These "
"records encompass the 28 lodges (xiu) as well as constellations from the "
"three schools. After research, he found it is a star catalog formed by Chen "
"Zhuo based on the integration of the coordinate data of the three schools in "
"the Han Dynasty. The Shi School data not only correct Tang Dynasty records "
"but also include previously unrecorded information. More significantly, the "
"Gande and Wuxian data are entirely novel and originate from Han dynasty "
"observations. Further research indicates that these data were primarily "
"observed during the Han Dynasty, aligning well with descriptions in the "
"*Three Schools’ Star Canons* and early star maps like the *Cheonsang Yeolcha "
"Bunyajido*, the Dunhuang Star Map, and the *Gezi yuejin tu*. This discovery "
"has proven crucial for reconstructing the early Chinese sky.\n"
"\n"
"The majority of the early celestial officials can be reliably restored by "
"combining the Chen Zhuo catalogue, the *Three Schools’ Star Canons*, and the "
"early star maps. Due to the errors in the star tables and maps, as well as "
"the ambiguity in the early text descriptions, a small number of "
"constellations may require further improvement.\n"
"\n"
"### Scientific Value and Cultural Significance of Early Constellations\n"
"\n"
"The Chinese constellation system offers unique contributions to modern "
"astronomical research. Ancient Chinese astronomers conducted detailed and "
"prolonged observations, leaving extensive records of phenomena like meteors, "
"comets, guest stars, and auroras, all referenced against constellations. "
"Restoring early constellations aids in accurately locating these events, "
"enhancing the application of ancient records in contemporary astronomy. For "
"instance, the early Purple Palace in this sky culture has been instrumental "
"in identifying the ancient counterpart of the nova remnant Z Cam.\n"
"\n"
"This sky culture preserves the original appearances and positions of "
"numerous star groupings, with some examples highlighted below.\n"
"\n"
" - **Shape**: The *Huagai* (华盖, Canopy of the Emperor) constellation "
"initially resembled some ceremonial parasols used by Han emperors, while "
"later depictions evolved into circular or irregular shapes, losing their "
"cultural connotation. The *Neijie* (内阶, Inner Steps) was modeled after the "
"*Santai* (三台, Three Steps; also known as *Tianjie* (天阶, the Heavenly "
"Steps); they serve as paths that connected the *Zigong* (紫宫, Purple "
"Palace), *Taiwei* (太微, Supreme Palace), and *Wenchang* (文昌, "
"Administrative Centre), symbolizing imperial pathways. Thus, it has a shape "
"of staircase.\n"
" - **Position**: The *Tianfu* (天桴, Celestial Drumstick) was originally "
"located near the *Hegu* (河鼓, Drum at the River) and this position is in "
"line with its astrological meaning. Over time, it was gradually moved "
"downward, and its connection with *Hegu* gradually weakened. Similarly, the "
"*Lishi* (砺石, Whetstone) was initially placed near the *Wuche* (五车, Five "
"Chariots), whose northwest star, *Tianku* (天库, Celestial Arsenal), "
"represented generals and military affairs. Since *Lishi* can sharpen blades, "
"it was located below *Tianku* to assist it, aiming to make weapons sharp and "
"achieve victory. After the Song dynasty, the Whetstone moved near the "
"*Juanshe* (卷舌, Rolled Tongue), diverging from its original intent.\n"
"\n"
"The initial shapes and arrangements of the Three Schools constellations were "
"meticulously designed by their creators, with some configurations mirroring "
"the forms of real-world objects, and spatial relationships encoding "
"astrological meanings. These original meanings were often lost as the "
"constellations evolved over time.\n"
"\n"
"This sky culture is thus invaluable for uncovering the original scientific "
"and cultural meanings embedded in early Chinese constellations."
msgstr ""

#. Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century) sky culture references section in
#. markdown format
msgid ""
" - [#1]: Sun, X.-C., and Kistemaker, J., *The Chinese sky during the Han*. "
"Leiden: Brill, 1997.\n"
" - [#2]: Yang, B.-S., 2023. *Zhongguo Chuantong Hengxing Guance Jingdu ji "
"Xingguan Yanbian Yanjiu* 中国传统恒星观测精度及星官演变研究 (A Research on "
"the Accuracy of Chinese Traditional Star Observation and the Evolution of "
"Constellations), PhD thesis, (Hefei: University of Science and Technology of "
"China, 2023).\n"
" - [#3]: Yang, B.-S., and Hoffmann, S. M., 2024. Identification of Z Cam’s "
"Historical Counterpart: The Quest for an Ancient Nova. *Research in "
"Astronomy and Astrophysics*. 12, 12pp.\n"
" - [#4]: Yang, B.-S., and Chu, L.-F., 2025. A Research on Chenzhuo’s Star "
"Catalogue in the Continuation of the Later Han Books. *The Chinese Journal "
"for the History of Science*. 1."
msgstr ""

#. Chinese Chenzhuo Sky (3rd Century) sky culture authors section in markdown
#. format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Dr. YANG Boshun (杨伯顺). [bsyang@ustc."
"edu.cn](mailto:bsyang@ustc.edu.cn)"
msgstr ""

#. Chinese Manchu sky culture name
msgid "Chinese Manchu"
msgstr ""

#. Chinese Manchu sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Fishing and hunting peoples represented by the Manchus have held traditions "
"of stellar veneration since ancient times. The oldest and most primitive "
"form of worship in Shamanism is the sacred reverence for celestial phenomena "
"such as the cosmic dome, the sun, moon, and stars, often referred to as "
"\"worship of Heaven.\" Under the specific geographical and climatic "
"conditions of northern China, the Manchu ancestors, through sustained and "
"meticulous observation of the night sky over long-term production and life "
"practices, developed a unique system of astronomical cognition and "
"veneration."
msgstr ""

#. Chinese Manchu sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Sky\n"
"\n"
"In the ancient beliefs of Manchu Shamanism, the cosmos did not initially "
"have a fixed form. Mythology describes: \"In the earliest, earliest times, "
"Heaven had no shape; it flowed like water and drifted like clouds.\" This "
"reflects a naive imagination of the chaotic state before the separation of "
"heaven and earth.\n"
"\n"
"As observation deepened, the ancestors conceived various explanations for "
"the universe's structure. One view holds that \"the blue sky is lofty and "
"vast, boundless,\" a direct description of the immense cosmos. Another "
"widespread concept is the \"Nine Heavens\" or \"Ninety-Nine Heavens\" "
"theory, positing that the cosmos naturally divides into nine layers (or "
"ninety-nine). The uppermost layer is the Celestial Realm or Fire Realm (also "
"called the Realm of Light), further divided into three sub-layers, inhabited "
"by celestial deities, the sun, moon, stars, and gods of wind, thunder, rain, "
"and snow. The middle layer is also in three sub-layers, the world where "
"humans, animals, and lesser spirits multiply. The lower layer is the Earthly "
"Realm or Realm of Darkness, again in three sub-layers, where the Earth "
"Mother goddess and demons reside.\n"
"\n"
"Additionally, there exists the concept of the universe as a \"Cosmic Tree,\" "
"\"Heavenly Tree,\" or \"Shaman Tree,\" believed to grow at the center of the "
"sky. Its roots are the Earthly Realm, its trunk the Middle Realm, and its "
"branches, divided into seven or nine forks, form the Divine Realm. These "
"beliefs together constitute the shamanistic view of a multi-layered, "
"interconnected cosmos where heaven and earth communicate.\n"
"\n"
"### Astronomical Observation and Calendar Applications\n"
"\n"
"The core of Manchu ancestral astronomical knowledge lies in the practical "
"observation of celestial phenomena. Living in high-latitude, frigid regions "
"with long winters and clear night skies, their stellar system particularly "
"emphasizes winter constellations. They determined seasons, direction, time, "
"and weather changes by observing the rise/set times, positions, and "
"trajectories of specific constellations, directly guiding production and "
"daily life. For example, observing the direction of the \"dipper's handle\" "
"of the *Nadan usiha* (Big Dipper) — \"when the dipper handle points north, "
"winter reigns over the land\"; judging the deep night hour by the position "
"of the *Ilan usiha* (Orion's Belt); predicting wind and snow by observing "
"changes in the form of *Gas'ha* (Eagle constellation). Such experiences "
"crystallized into rich astronomical proverbs, such as \"When the eagle "
"(star) falls in the western sky, the sun peeks over the "
"mountains\" (foretelling dawn) and \"When stars braid their hair, heavy snow "
"will fall in succession.\"\n"
"\n"
"Star worship ceremonies themselves were closely tied to seasonal nodes. For "
"instance, ceremonies held with the first snow prayed for bountiful winter "
"hunts, while those in the first lunar month aimed to expel pestilence and "
"pray for peace. This method of \"determining time, direction, and the year\" "
"based on stellar movements formed an effective primitive calendrical system "
"developed by the Manchu ancestors over long ages.\n"
"\n"
"### Sun and Moon\n"
"\n"
"In Manchu celestial worship, the sun holds a supremely important position. "
"For ancestors living in the severe northern cold, the sun was the "
"fundamental source of light, warmth, and life energy. Hence, solar deity "
"worship was widespread in myths, rituals, and rock art. Closely related to "
"sun worship is the veneration of the Fire Deity. Considered the \"primordial "
"incarnation of the Celestial Deity,\" the Fire Deity governed the light and "
"heat of the cosmos, master of the world's brightness, darkness, and the "
"alternation of seasons, and was revered as the \"chief deity\" among natural "
"spirits in some ancient shamanic ceremonies.\n"
"\n"
"In contrast, worship of the moon was relatively weaker in early times, "
"likely due to the fishing and hunting lifestyle: snow reflection provided "
"some illumination, while moonlight cast stark shadows of humans and animals, "
"disadvantageous for stealth during hunting. As society gradually shifted "
"towards settlement and agriculture, and under the influence of Central "
"Plains culture, observations and related myths about the moon gradually "
"became more abundant.\n"
"\n"
"### Star Worship Customs\n"
"\n"
"Star worship was a significant ritual activity for the Manchus and their "
"ancestors, historically as important as ancestor worship. Ceremonies were "
"typically held on clear winter nights, often during the first lunar month or "
"at specific seasonal nodes. The rituals were solemn, usually involving "
"extinguishing lights, setting up an altar in the courtyard facing the Big "
"Dipper or eastern stars, making blood sacrifices (often using piglets or "
"fowl), using wooden utensils and straw as vessels, and the communal sharing "
"of sacrificial meat by the clan. The shaman would chant \"invocations to the "
"star deities,\" believing that calling upon them made the stars shine "
"brighter. In some large-scale collective star ceremonies, activities like "
"piling firewood and setting it ablaze (called the \"star bridge\") and fire-"
"skill competitions were held. The purposes of star worship included praying "
"for blessings, dispelling pestilence, celebrating harvests, and beseeching "
"the smooth passage of the shaman's soul to the celestial realm. Records of "
"these ancient customs can be found in Qing dynasty documents such as the "
"*Jilin Tongzhi*, *Jilin Jiuwenlu*, and the *Imperially Commissioned Manchu "
"Rites for Sacrificing to Spirits and Heaven*.\n"
"\n"
"### Mythological Connections\n"
"\n"
"Many traditional Manchu constellations are closely linked to the narrative "
"of their creation myth, *The Heavenly Palace War*. The core of this myth is "
"the cosmic battle between the three goddesses—the Sky Goddess *Abka hehe*, "
"the Earth Goddess *Banaji hehe*, and the Star-Spreading Goddess *Elden hehe* "
"(also called *Elden mama*)—and the nine-headed demon *Yeruri*.\n"
"\n"
"The Star-Spreading Goddess *Elden hehe* governs light and scattered stars "
"using a birch-bark bag. In the myth, she creates the sun and moon from the "
"eyes of *Abka hehe*. To aid her in star-spreading, the Fire Goddess *Tumu* "
"shed her luminous fur into the sky to become stars, leaving herself bare. "
"She then swung from east to west beneath the *Ilan usiha* (Orion's Belt), "
"with the Great Orion Nebula (M42) being her last flicker of light. The Milky "
"Way is the \"mountain of stars\" *Elden hehe* gathered to block *Yeruri*'s "
"path.\n"
"\n"
"The movement of stars is also explained mythologically: the demon *Yeruri* "
"once stole *Elden hehe*'s star bag and later threw it westward. *Elden hehe* "
"chased from east to west to retrieve it. Ever since, stars have always risen "
"in the east and moved westward.\n"
"\n"
"Several constellations are assigned mythological roles. The origin of *Nadan "
"Narhū* (the Pleiades) is as follows: when the Fire Goddess *Tumu* was about "
"to extinguish, the goddess *Nadan* emerged from *Elden*'s bag and "
"transformed into hundreds of small stars amidst the evil winds stirred by "
"*Yeruri*, forming the Pleiades cluster, becoming the leading star deity of "
"the stellar array.\n"
"\n"
"*Singgeri usiha* (the Rat Star) is the dawn-greeting Rat Goddess. *Usiha "
"Buruhun* (the Dawn Beast constellation) is the three-eared, six-eyed Dawn "
"Beast dispatched by *Abka hehe*. They rise before winter dawn, facing east "
"to welcome and guide the sun's rays, preventing *Yeruri* from causing "
"trouble in the pre-dawn darkness.\n"
"\n"
"*Siri Mama* (the Carp Star Goddess) transformed into a carp to search for "
"*Yeruri* when he fled into a river, which is why carps in the world prefer "
"dwelling in deep water. *Taci Mama* is the timekeeping star entrusted by "
"*Abka hehe* to measure time for the deities day and night.\n"
"\n"
"Furthermore, the myth explains seasonal changes through celestial phenomena: "
"the giant star where the Snow Deity resided, called the \"Snow Star\" or "
"\"Cold Star\" (possibly Antares, α Sco), was split in two by *Abka hehe*. "
"One half remained in the sky, the other fell to earth and transformed into "
"the northern sacred mountain \"*Nimanggi Uyan hada*\" (meaning \"Snow "
"Peak\", Gorod-Makit Mountain in modern Russia). Consequently, the Snow Deity "
"dwells in two places, and its residence determines the season—when in the "
"sky, spring blooms and flowers flourish; when on earth, heavy snow blankets "
"the land for years. This star (or the mountain derived from it) is also "
"called \"*Niyengniyeri*\" Sacred Mountain (meaning \"spring\"), becoming a "
"marker for seasonal transition.\n"
"\n"
"### Constellation System\n"
"\n"
"The stellar nomenclature in this Manchu sky culture comprises two distinct "
"layers. The core consists of over 20 traditional shamanistic constellations "
"(such as *Nadan Narhū* and *Gasha*), whose names originate from the Manchu "
"language and its associated mythology. These constellations primarily name "
"prominent star groups in the northern night sky using familiar animals, "
"objects, or mythological figures. The remaining constellations are "
"translations of traditional Chinese *xingguans* adopted officially during "
"the Qing dynasty. It is important to distinguish these two sources; the "
"native Manchu names apply specifically to the traditional constellations, "
"not to the sinicized star names introduced later.\n"
"\n"
"**Integration with the Traditional Chinese Constellation System**: After the "
"establishment of the Qing dynasty, with the sinicization of state "
"institutions, official astronomical agencies gradually adopted the "
"traditional Chinese constellation system (Three Enclosures and Twenty-Eight "
"Mansions) for astronomical observation and calendar compilation, translating "
"many constellation names into Manchu. However, among the folk in Northeast "
"China, the aforementioned traditional shamanistic constellation system "
"persisted, intertwined with ancient memories of production and life, myths, "
"legends, and some folk customs, constituting the older, more indigenous "
"layer of Manchu stellar culture. As late as the 20th century, a small number "
"of people in Northeast China still used these shamanistic constellations.\n"
"\n"
"Stellarium includes over 20 of these shamanistic constellations. It also "
"uses asterism lines to represent the *xingguans*(Chinese costellations) from "
"official Qing dynasty star catalogs (such as the *Yixiang Kaocheng*).\n"
"\n"
"It should be noted that some of the connecting lines in the traditional "
"Manchu asterisms — especially those representing imaginative or symbolic "
"parts of the figures — are artistic interpretations from historical hand-"
"drawn charts and do not correspond precisely to actual stars. In order to "
"preserve the overall shape of these constellations as traditionally "
"depicted, lines occasionally link to stars fainter than 6th magnitude. This "
"does not imply that the original culture recognized or included such faint "
"stars; it is merely a graphical means to render the envisioned form.\n"
"\n"
"### Notes on Script Representation\n"
"\n"
"All traditional Manchu constellation names in this sky culture originate "
"from the Manchu language. Since the original ethnographic research materials "
"recorded these constellation names and descriptions exclusively in Chinese, "
"the authoritative original Manchu spelling is not directly attested and has "
"been reconstructed. For reference, the corresponding Chinese *Pinyin* "
"(Chinese phonetic transcription) of the recorded Chinese names is appended "
"to the `byname` field.\n"
"\n"
"The `native` names provide these names in the Manchu script using Unicode. "
"However, it is important to note that the Unicode standard shares the same "
"code block for the Manchu and Mongolian scripts. Most system fonts default "
"to displaying Mongolian glyphs. Therefore, to correctly view the Manchu "
"script in the native names, users need to install and apply a dedicated "
"Manchu-supporting font. Otherwise, the text may display with **incorrect "
"Mongolian glyphs**.\n"
"\n"
"The `transliteration` names uniformly provide the Möllendorff Latin "
"transliteration of the Manchu names.\n"
"\n"
"To reliably present the authentic visual form of the Manchu script, the "
"reconstructed spellings for the core traditional constellations are also "
"displayed as image files in the Constellations section below."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Seven Maidens
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/01Narhv_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Nadan Narhū* (Chinese: 那丹那拉呼, English: Seven Maidens) corresponds to "
"the Pleiades star cluster in the constellation Taurus. One of the most "
"prominent open clusters in the winter night sky. In Manchu mythology, it is "
"the leading star deity or assistant to the Star-Spreading Goddess. Rising in "
"the east at dusk, it is regarded as the commander leading the westward "
"procession of winter star groups. It is a crucial astronomical marker for "
"determining the onset of winter and for nighttime timekeeping."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Divine Eagle
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/08Gasha_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Gasha* (Chinese: 嘎思哈, English: Divine Eagle) is a vast constellation "
"spanning the modern constellations of Orion, Taurus, Auriga, etc. Envisioned "
"as a soaring eagle, it dominates the mid-winter sky and is one of the "
"primary stellar deities worshipped by shamans, visible only in autumn and "
"winter. Its form and position were used for observing seasons and predicting "
"weather. Its right leg is mythologically led by the Pleiades (Nadan Narhū), "
"while its left leg is bound by a celestial rope (associated with the "
"Eridanus constellation)."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation God of Hedgehogs
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/02Sengge_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Enduri Sengge* (Chinese: 恩都力僧固, English: God of Hedgehogs) corresponds "
"to the Cygnus constellation. A prominent bright star group located within "
"the Milky Way, it is also called the “Rafter Star” or “Hedgehog Star.” It "
"was venerated as a deity guarding the night and the home, and served as an "
"important directional star in the northern sky."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Taci (Goddess)
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/03Taci_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Taci Mama* (Chinese: 塔其妈妈, English: Taci Goddess) corresponds to the "
"Cassiopeia constellation. Its distinctive W-shaped constellation resembles a "
"knot or a winnowing basket, imagined as a snake or a dipper. It functioned "
"as an important timekeeping star; changes in its position and angle in the "
"night sky were used to estimate the hour. Perennially visible at high "
"northern latitudes, it served as a crucial navigational and chronological "
"reference."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Hut
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/04Tobo_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Tobo usiha* (Chinese: 托包乌西哈, English: Hut) is associated with the "
"Perseus constellation. It was imagined as a resting place (a hut) for the "
"shaman’s soul during its ascent to heaven."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation God of the Stand
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/05Tehe_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Enduri Tehe* (Chinese: 恩都力特克, English: God of the Stand) corresponds "
"to the Pegasus constellation, notably its “Great Square.” Located in the "
"southern sky and moving westward, this constellation was used by shamans to "
"observe signs of wind and snow. The Great Square of Pegasus is a very "
"prominent feature of the autumn night sky."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Three Stars
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/06Ilan_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Ilan usiha* (Chinese: 依兰乌西哈, English: Three Stars) corresponds to "
"Orion’s Belt. These three bright stars aligned in a row are one of the most "
"distinctive markers of the winter night sky. As brilliant seasonal and "
"timekeeping stars, their rising in the east at dusk signals the heart of "
"winter; their movement can be used to estimate the time in the latter half "
"of the night."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Seven Stars
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/07Nadan_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Nadan usiha* (Chinese: 那丹乌西哈, English: Seven Stars) corresponds to the "
"Big Dipper constellation in Ursa Major. It is the most important star group "
"for nighttime timekeeping and identifying the northern direction. The "
"pointing of its “dipper handle” indicates the seasons, and it holds "
"significant protective symbolism in Manchu culture."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Rat
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/09Singgeri_manchu.png\" "
"width=\"40\">\n"
"\n"
"*Singgeri usiha* (Chinese: 兴恶里乌西哈, English: Rat) is associated with "
"the Leo constellation. Known as the Dawn-Greeting Rat Deity, it rises in the "
"east before winter dawn together with the Dawn Beast (Buruhun) to welcome "
"the sunrise. It was also used for divining snow volume and wind strength."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Horse
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/10Morin_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Morin usiha* (Chinese: 莫林乌西哈, English: Horse) is a seasonal "
"timekeeping concept, not a single fixed constellation. It is a collective "
"name for four bright stars that rise in the east and set in the west: "
"Capella (α Aur) visible at dusk after winter begins, Sirius (α CMa) rising "
"in the evening (Xu hour), and Arcturus (α Boo) and Spica (α Vir) rising at "
"dawn."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Wadan (The Celestial Altar)
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/11Wadan_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Wadan* (Chinese: 瓦丹星, English: The Celestial Altar) is associated with "
"the Corvus constellation. It represents the celestial location where ritual "
"implements are stored. This star must be worshipped when someone begins "
"learning shamanism or when a shaman passes away."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Drum
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/12Imcin_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Imcin* (Chinese: 尼玛沁星, English: Drum), along with the Drumstick Star "
"(Gisun), is considered part of the shaman’s ritual instrument "
"constellations, spanning the area of Aries, Triangulum, and Andromeda. It "
"represents the divine drum used by the Star-Spreading Goddess."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Goddess of Carp
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/14Siri_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Siri Mama* (Chinese: 西离妈妈, English: Goddess of Carp) is an "
"constellation in the regions of Lynx and Camelopardalis. Imagined as a fish "
"star transformed from a person, she governs the fish of glacial rivers. "
"Observing this star was used for divining the abundance or scarcity of the "
"winter fishing and hunting season."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Goddess of the Staircase Stars
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/15Terkin_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Terkin Usiha Mama* (Chinese: 妥亲乌西哈妈妈, English: Goddess of the "
"Staircase Stars) is associated with Virgo and Coma Berenices. Believed to be "
"the “stairway to heaven,” it is represented by a goddess figure in a seated "
"posture offering assistance to the shaman’s soul during its ascent."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Star of Buruhun (The Dawn
#. Beast)
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/16Buruhun_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Usiha Buruhun* (Chinese: 乌西哈布鲁古, English: Star of Buruhun / The Dawn "
"Beast) is an constellation in Boötes, Canes Venatici, and Coma Berenices. "
"Depicting the Dawn Beast, it rises in the east and sets in the west, serving "
"as the herald that guides the sunrise before winter dawn."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Willow
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/17Fodoho_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Fodoho usiha* (Chinese: 佛朵乌西哈, English: Willow) is located in the head "
"of the Hydra constellation. Positioned low in the southern sky, it was "
"considered a divine star governing human fertility and was also used for "
"divining the year’s harvest and epidemics."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Net
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/18Asu_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Asu usiha* (Chinese: 阿苏乌西哈, English: Net) is associated with the "
"Hercules constellation, and its ring-like structure may also relate to "
"Corona Borealis. Imagined as the hunting net used by the Hunting God (*Banda "
"mafa*), it reflects the characteristics of a fishing and hunting lifestyle."
msgstr ""

#. Description of Chinese Manchu constellation Fishhook
msgid ""
"<br>\n"
"<img src=\"illustrations/manchu_script/19Nimaha_manchu.png\" width=\"40\">\n"
"\n"
"*Nimaha usiha* (Chinese: 尼玛哈乌西哈, English: Fishhook) corresponds to the "
"Scorpius constellation. A summer stellar deity commonly called the “Warm "
"Star,” its appearance was used to determine the farming season and to divine "
"agricultural abundance or failure."
msgstr ""

#. Chinese Manchu sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Fu Yuguang. (2005). Fu Yuguang's Collected Works on Folk Culture. "
"Changchun: Jilin University Press.\n"
" - [#2]: Fu Yuguang, Jing Wenli. (2009). The Heavenly Palace War & Sirin "
"Amban mafa. Jilin People's Publishing House.\n"
" - [#3]: [Ursan Manchu-Chinese Online Dictionary](http://www.dorontu.com/#/"
"homePage)\n"
" - [#4]: Fu Yuguang, Wang Honggang. (1995). Shamanic Goddess. Liaoning "
"People's Publishing House.\n"
" - [#5]: Jiang, Z., & Wang, L. (2020, December). Dependent origination of "
"the Qing Dynasty’s Manchu star names: A study based on the Emperor Gaozong’s "
"*Han i araha sunja hacin i hergen kamciha manju gisun i buleku bithe*. *The "
"History of Science Newsletter*, 44, pp. 29-52.\n"
" - [#6]: Guo, S. (2003). The star worship of shamanism and the germ of "
"northern astronomy. *World Religious Studies*, (01), 122–131+155."
msgstr ""

#. Chinese Manchu sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Lyu Haocheng. [lvhc2016@126.com](mailto:"
"lvhc2016@126.com)\n"
"\n"
"### Acknowledgements\n"
"\n"
"I thank to Jalakū and others from the [Ursan Dictionary project](http://www."
"dorontu.com/#/homePage) for proofreading the Manchu transliterations and "
"providing the Manchu font."
msgstr ""

#. Chinese Song Dynasty Sky sky culture name
msgid "Chinese Song Dynasty Sky"
msgstr ""

#. Chinese Song Dynasty Sky sky culture introduction section in markdown
#. format
msgid ""
"This sky culture is based on the observation data from the 4th year of the "
"Huangyou era (1052 AD), and aims to faithfully reconstruct the star map of "
"China during the Song Dynasty. This sky culture comprises 283 Xingguans (星"
"官, Chinese Constellations) and 1464 stars (including clusters M7, M44) from "
"the *Xinyixiangfayao Star Map*."
msgstr ""

#. Chinese Song Dynasty Sky sky culture description section in markdown format
msgid ""
"###  Xingguan System\n"
"\n"
"The Chinese system of Xingguans originated in antiquity. During the Warring "
"States period (475–221 BC), astronomers Gan De (甘德) and Shi Shen (石申) "
"established independent systems. Another system was attributed to the "
"legendary figure Wuxian (巫咸) of the Shang Dynasty  (16th century BC–1046 "
"BC), though modern scholarship suggests it was likely compiled by later "
"generations in his name. In the Three Kingdoms period (220–280 AD), "
"astronomer Chen Zhuo (陈卓) synthesized these three systems into a unified "
"one, defining 283 Xingguans and 1464 stars. This framework became the "
"standard and was later immortalized in the *Song of the Sky Pacers (步天"
"歌)*, a Tang Dynasty astronomical text written in verse. It remained largely "
"stable until the introduction of Western astronomy in the 17th century.\n"
"\n"
"An important concept within this system is the *determinative star*. Before "
"the 17th century, Chinese astronomers generally did not assign names to "
"individual stars; instead, they designated a primary star—though not "
"necessarily the brightest—within each Xingguan as its determinative star. "
"Astronomical observations primarily documented the coordinates of these "
"determinative stars, though in particularly important or special Xingguans, "
"additional stars could also be selected for observation and recording, or "
"even assigned names. For each Xingguan from which a determinative star can "
"be identified, we have marked its determinative star.\n"
"\n"
"**The determinative stars of the Twenty-eight Lunar Mansions were of "
"particular importance, forming—together with the North Celestial Pole—the "
"fundamental reference framework for the ancient Chinese equatorial "
"coordinate system.** \n"
"\n"
"Due to precession, the determinative stars of the Twenty-Eight Lunar "
"Mansions have varied across different historical periods. A notable example "
"involves the mansions of Turtle Beak and Three Stars. During the Song "
"Dynasty and earlier periods, the determinative star for Turtle Beak was φ¹ "
"Ori, while for Three Stars it was δ Ori. By the 13th century, however, "
"precession had caused φ¹ Ori to shift to a position east of δ Ori, resulting "
"in the phenomenon known as \"Turtle Beak lying within Three Stars,\" which "
"contradicted the traditional sequence of the Twenty-Eight Mansions. This "
"discrepancy became increasingly pronounced by the Qing Dynasty, leading the "
"Imperial Observatory to redefine the determinative stars: for Three Stars, "
"it was changed from δ Ori to ζ Ori, and for Turtle Beak, from φ¹ Ori to λ "
"Ori.\n"
"\n"
"\n"
"In ancient China, the *Du* (度, Chinese degree) served as the fundamental "
"angular unit for measuring celestial coordinates. It was defined as the mean "
"daily distance traveled by the Sun along the ecliptic. Accordingly, the full "
"celestial circumference was divided into 365.25 *Du*. Historical records "
"note that the radius of the celestial equator measured “slightly more than "
"91 *Du*” from the North Celestial Pole. Evidently, the *Du* is slightly "
"smaller than the modern degree, equivalent to approximately 0.9856°. Unlike "
"modern angular units, there were no precise subdivisions below the Du (such "
"as arcminutes or arcseconds). Instead, a set of descriptive terms was used "
"to roughly approximate divisions of one Du, either into quarters or tenths.\n"
"\n"
"Another angular unit used in traditional Chinese astronomy was the *Chen* "
"(辰). One *Chen* corresponds to a 30-degree segment, and the celestial "
"circle was divided into twelve such units. Thus, one *Chen* equals 30 modern "
"degrees—or slightly more than 30 *Du*, though *Chen* was generally not "
"converted into *Du* in practice. Due to its relatively large scale, the "
"*Chen* was seldom used for precise angular measurement. In later periods, it "
"became more common as a unit of time, dividing one full day into twelve "
"*Chen*, each equivalent to two modern hours.\n"
"\n"
"Below is *Xinyixiangfayao Star Map* from Su Song (苏颂, 1020-1101 AD).\n"
"\n"
"![](illustrations/xyxfy.png)\n"
"Xinyixiangfayao Star Map (1088 AD)\n"
"{: .img_and_caption }\n"
"\n"
"### Reconstruction of the Sky Map\n"
"\n"
"The Imperial Observatory of the Song Dynasty conducted several large-scale "
"stellar observations with remarkable accuracy, surpassing all previous eras "
"in precision. The data from the 4th year of the Huangyou era (1052 AD) is "
"the most complete set that survives today. Based on these records, two "
"significant star charts were produced: the *Xinyixiangfayao Star Map* (based "
"on observational data from 1052 AD, created in 1088 AD) and the *Suzhou Star "
"Map* (based on observational data from 1078 to 1085 AD, carved in 1247 AD).\n"
"\n"
"The historian of astronomy Pan Nai (潘鼐) systematically compiled the "
"observational data from the Huangyou era into the *Huangyou Star Catalog*. "
"By cross-referencing it with the *Xinyixiangfayao Star Map* in his work *The "
"History of Stellar Observation in China*[#1], he reconstructed most of the "
"Song Dynasty Xingguans, serving as the primary reference for this project.\n"
"\n"
"In their work *Roving China Heavens*[#2], Qi Rui (齐锐) and Wan Haoyi (万昊"
"宜) also reconstructed the Song Dynasty Xingguans. Their research primarily "
"referenced the *Suzhou Star Map* . Since the observational data used for "
"this star map dates from slightly later than 1052 AD, *Roving China Heavens* "
"serves as supplementary reference material for this study.\n"
"\n"
"Due to the limitations of observational technology and potential errors in "
"transmission, different scholarly reconstructions may vary slightly. Based "
"on the aforementioned works, Stellarium faithfully reconstructs the Chinese "
"night sky of 1052 AD.\n"
"\n"
"### The Milky Way\n"
"\n"
"The Chinese imagine the Milky Way as a river. During the Song Dynasty in "
"China, the official name for the Milky Way was \"天汉\" (pinyin: Tiānhàn), "
"meaning \"river in the heavens.\" It was also referred to as \"银河"
"\" (pinyin: Yínhé)—which remains the modern Chinese official name for the "
"Milky Way—meaning \"silver river.\" In traditional Chinese culture, the "
"Milky Way has also been referred to as \"天河\" (pinyin: Tiānhé), similarly "
"meaning \"river in the heavens\"; \"银汉\" (pinyin: Yínhàn), also meaning "
"\"silvery river\"; \"河汉\" (pinyin: Héhàn), meaning \"river in the sky\"; "
"\"星河\" (pinyin: Xīnghé) or \"星汉\" (pinyin: Xīnghàn), meaning \"river of "
"stars\"; and \"云汉\" (pinyin: Yúnhàn), meaning \"cloud-like river.\"\n"
"\n"
"### Seven Luminaries\n"
"\n"
"The Sun, the Moon, and the five major planets are collectively referred to "
"as the *Seven Luminaries*. The sun and moon are named after *yin and yang*, "
"while the pictographic characters \"日\" (the Sun, pinyin: Rì) and \"月"
"\" (the Moon, pinyin: Yuè) are also used. The five major planets represent "
"the *five elements*, but the following names were the most orthodox "
"designations at the time. Similar to other civilizations around the world, "
"Venus also had additional names depending on whether it appeared in the "
"morning or the evening.\n"
"\n"
"Great Yang (太阳, pinyin: Tàiyáng): The Sun. In Chinese philosophy, it "
"represents the pinnacle of Yang energy.\n"
"\n"
"Great Yin (太阴, pinyin: Tàiyīn): The Moon. It represents the pinnacle of "
"Yin energy.\n"
"\n"
"Division Star (辰星, pinyin: Chénxīng): Mercury. From Earth, Mercury's "
"angular distance from the Sun never exceeds 28 degrees, remaining within one "
"*Chen* (a 30-degree unit, see discussion of *Chen* above), and thus it is "
"historically known as *Division Star*.\n"
"\n"
"Grand White (太白, pinyin: Tàibái): Venus. It is named for its extremely "
"high brightness and pure white color.\n"
"\n"
"Spark-Weaver (荧惑, pinyin: Yínghuò): Mars. It is named for its fiery red "
"color and its erratic, unpredictable orbit.\n"
"\n"
"Year Star (岁星, pinyin: Suìxīng): Jupiter. Jupiter's orbital period of "
"approximately 12 years was used by the ancients to mark the cycle of years, "
"hence its name.\n"
"\n"
"Stabilizer Star (填星, pinyin: Zhènxīng): Saturn. In traditional theory, "
"Saturn was believed to take about 28 years to orbit the heavens, *guarding* "
"or *filling* one lunar mansion each year."
msgstr ""

#. Chinese Song Dynasty Sky sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Pan Nai. *Zhongguo Hengxing Guance Shi [The History of Stellar "
"Observation in China]*. Shanghai: Xuelin Publishing House, 2009.\n"
" - [#2]: Qi Rui, Wan Haoyi. *Manbu Zhongguo Xingkong [Roving China "
"Heavens]*. Beijing: Science Popularization Press, 2014.\n"
" - [#3]: Su Song (Song Dynasty). *Xinyixiangfayao Yizhu [Annotated "
"Translation of Xinyixiangfayao]*. Translated and annotated by Lu Jingyan and "
"Qian Xueying. Shanghai: Shanghai Ancient Books Publishing House, 2008.\n"
" - [#4]: Sima Qian (Han Dynasty). *Shiji [Records of the Grand Historian]*. "
"Compiled with commentary by Pei Yin (Liu Song Dynasty), indexed by Sima Zhen "
"(Tang  Dynasty), and annotated by Zhang Shoujie (Tang  Dynasty). Beijing: "
"Zhonghua Book Company, 2014.\n"
" - [#5]: Wei Zheng, et al. (Tang Dynasty). *Suishu [Book of Sui]* Beijing: "
"Zhonghua Book Company, 1997.\n"
" - [#6]: Tuotuo, et al. (Yuan Dynasty). *Songshi [History of Song]*. "
"Beijing: Zhonghua Book Company, 1985.\n"
"\n"
"### External links\n"
"\n"
" - [wikipedia - Su Song](https://en.wikipedia.org/wiki/Su_Song)\n"
" - [History of Song](http://chinesenotes.com/songshi.html)\n"
" - [Records of the Grand Historian](http://chinesenotes.com/shiji.html)\n"
" - [(Chinese) Song of the Sky Pacers](https://www.lcsd.gov.hk/CE/Museum/"
"Space/archive/Research/Literature/c_research_literature_9.htm)\n"
" - [wikipedia - Song of the Sky Pacers](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Song_of_the_Sky_Pacers)\n"
" - [(Chinese) Chinese Heaven in WWT Community Beijing](http://wwt.china-vo."
"org/why/chineseheaven.htm)"
msgstr ""

#. Chinese Song Dynasty Sky sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Stellarium user *Sun Shuwei* (孙殳玮) . "
"[sunshuwei.hi@foxmail.com](mailto:sunshuwei.hi@foxmail.com)"
msgstr ""
"জনৈক স্টেলারিয়াম ব্যবহারকারী *Sun Shuwei* (孙殳玮) কর্তৃক নির্মিত । [sunshuwei."
"hi@foxmail.com](mailto:sunshuwei.hi@foxmail.com)"

#. Chinese Xianglin Star Chart sky culture name
msgid "Chinese Xianglin Star Chart"
msgstr ""

#. Chinese Xianglin Star Chart sky culture introduction section in markdown
#. format
msgid ""
"This sky culture is based on the *Xianglin* (象林, \"Forest of "
"Constellations\") star chart, compiled by the late Ming dynasty scholar "
"**Chen Jinmo** (陈荩谟) in **1634 CE**. It represents one of the last "
"precise mappings of the traditional Chinese star system before significant "
"Western astronomical influence altered subsequent charts. Created "
"independently of the contemporaneous, Jesuit-influenced official star "
"catalogues, the *Xianglin* chart is a crucial document for understanding "
"indigenous Chinese astronomy on the eve of its major transformation."
msgstr ""

#. Chinese Xianglin Star Chart sky culture description section in markdown
#. format
msgid ""
"### Author and Sources\n"
"\n"
"Chen Jinmo, a scholar from Xiushui (modern Jiaxing, Zhejiang), was a student "
"of the renowned intellectual Huang Daozhou. His work *Xianglin* was intended "
"as a commentary and refinement of Huang's esoteric text *Sanyi Dongji* (三易"
"洞玑). For his star chart, Chen meticulously consulted and cross-referenced "
"classical Chinese astronomical texts, primarily relying on the Southern Song "
"dynasty \"**Zhongxing Astronomical Records**\" (*Zhongxing Tianwen Zhi*). He "
"critically examined stellar positions, magnitudes, and asterism names, "
"noting discrepancies and advocating for verification through actual "
"observation where possible.\n"
"\n"
"### Historical Context\n"
"\n"
"The *Xianglin* chart was completed in the same year (1634) as the official "
"*Chongzhen Reign Treatise on Astronomy and Calendrical Science* (*Chongzhen "
"Lishu*), which extensively incorporated data from European astronomers like "
"Tycho Brahe. While the official work achieved high positional accuracy, it "
"marked a departure from traditional Chinese star-mapping conventions. In "
"contrast, Chen Jinmo's *Xianglin* chart consciously **preserved the "
"authentic Ming-era star system**.\n"
"\n"
"### Cartographic Features\n"
"\n"
"The chart is organized according to the classic Three Enclosures and Twenty-"
"Eight Lunar Mansions system. It comprises 31 individual sectional maps that, "
"when assembled, form a complete all-sky dome centered on the North Celestial "
"Pole. These maps clearly delineate key celestial reference lines: the "
"Celestial Equator, the Ecliptic, and the Circles of Perpetual Visibility and "
"Invisibility.\n"
"\n"
"In its depiction of constellations, the chart adheres to the traditional "
"“Three Schools” convention: stars from the *Shi* and *Wuxian* schools are "
"denoted with outlined circles, while those from the *Gan* school are marked "
"with solid dots.\n"
"\n"
"Crucially, the chart introduces a significant innovation within this "
"traditional framework: it departs from the common Chinese practice of not "
"indicating stellar brightness. This is achieved by filling in the outlined "
"circles representing particularly bright stars (e.g., ε Boo and β And) that "
"belong to the Shi or Wuxian schools, thereby visually distinguishing them "
"from fainter stars within the same constallation.\n"
"\n"
"![](illustrations/xianglin.png)!\n"
"\n"
"*The Xianglin Star Chart (composited from 31 sectional maps)*\n"
"\n"
"### The original set of 31 sectional star maps \n"
"\n"
"(Reading order: Start from the top row, reading each row **from right to "
"left**. Move to the next lower row upon completion.)\n"
"\n"
"<br><img width=\"500\" src=\"illustrations/xianglin1.png\"/>\n"
"\n"
"*Three Enclosures (Purple Forbidden Enclosure, Heavenly Market Enclosure, "
"Supreme Palace Enclosure) and Horn Mansion*\n"
"\n"
"<br><img width=\"500\" src=\"illustrations/xianglin2.png\"/>\n"
"\n"
"*Neck, Root, Room, Heart, Tail, Winnowing Basket, Dipper, Ox, Girl "
"Mansions*\n"
"\n"
"<br><img width=\"500\" src=\"illustrations/xianglin3.png\"/>\n"
"\n"
"*Emptiness, Rooftop, Encampment, Wall, Legs Mansions*\n"
"\n"
"<br><img width=\"500\" src=\"illustrations/xianglin4.png\"/>\n"
"\n"
"*Bond, Stomach, Hairy Head, Net, Turtle Beak, Three Stars Mansions*\n"
"\n"
"<br><img width=\"500\" src=\"illustrations/xianglin5.png\"/>\n"
"\n"
"*Well, Ghosts, Willow, Star, Extended Net, Wings, Chariot Mansions*\n"
"\n"
"### Constellations in Xianglin star chart\n"
"\n"
"The constellations in the *Xianglin* Star Chart fully adhere to the "
"traditional Chinese system of 283 constellations (*Xingguans*) and 1464 "
"stars, reflecting the constellation patterns prevalent in Ming dynasty folk "
"astronomy. This stands in direct contrast to the contemporaneous official "
"versions modified by Jesuit missionaries (such as those in the *Chongzhen "
"Lishu* (Treatise on Calendrical Science of the Chongzhen Reign), *Lingtai "
"Yixiang Zhi* (Records of the Observatory and Its Instruments), and *Yixiang "
"Kaocheng* (Compendium of Astronomical Instruments and Observations)). The "
"\"Chinese\" sky culture in Stellarium lists the *Xingguans* and star counts "
"from this missionary-modified official system. The discrepancies between the "
"*Xianglin* chart and this official system are noted below:\n"
"\n"
"**Constellations Omitted in the Official System**\n"
"\n"
"|Chinese Name|Pinyin|Translation|Number of Stars|\n"
"|------------|------|-----------|---------------|\n"
"|<notr>天稷</notr>|<notr>Tiānjì</notr>|Celestial Cereals|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>天庙</notr>|<notr>Tiānmiào</notr>|Celestial Temple|<notr>14</notr>|\n"
"|<notr>东瓯</notr>|<notr>Dōngōu</notr>|Dongou|<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>军门</notr>|<notr>Jūnmén</notr>|Military Gate|<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>土司空（轸宿）</notr>|<notr>Tǔsīkōng(Zhěnxiù)</notr>|Master of "
"Constructions (In Chariot Mansion)|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>器府</notr>|<notr>Qìfǔ</notr>|House for Musical Instruments|<notr>32</"
"notr>|\n"
"\n"
"**constellations with Reduced Star Counts in the Official System**\n"
"\n"
"|Chinese Name|Pinyin|Translation|Number of Stars in *Xianglin*|Number of "
"Stars in *Yixiang Kaocheng*|\n"
"|------------|------|-----------|-----------------------------|-------------------------------------|\n"
"|<notr>柱（角宿）</notr>|<notr>Zhù(Jiǎoxiù)</notr>|Pillars (In Horn Mansion)|"
"<notr>15</notr>|<notr>11</notr>|\n"
"|<notr>亢池</notr>|<notr>Kàngchí</notr>|Boats and Lake|<notr>6</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>骑官</notr>|<notr>Qíguān</notr>|Imperial Guards|<notr>27</notr>|"
"<notr>10</notr>|\n"
"|<notr>积卒</notr>|<notr>Jīzú</notr>|Group of Soldiers|<notr>12</notr>|"
"<notr>2</notr>|\n"
"|<notr>天渊</notr>|<notr>Tiānyuān</notr>|Celestial Spring|<notr>10</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>鳖</notr>|<notr>Biē</notr>|River Turtle|<notr>14</notr>|<notr>11</"
"notr>|\n"
"|<notr>天田（牛宿）</notr>|<notr>Tiāntián(Niúxiù)</notr>|Celestial Farmland "
"(In Ox Mansion)|<notr>9</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>离珠</notr>|<notr>Lízhū</notr>|Pearls on Ladies' Wear|<notr>5</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>天钱</notr>|<notr>Tiānqián</notr>|Celestial Money|<notr>10</notr>|"
"<notr>5</notr>|\n"
"|<notr>人</notr>|<notr>Rén</notr>|Humans|<notr>5</notr>|<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>八魁</notr>|<notr>Bākuí</notr>|Net for Catching Birds|<notr>9</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>天厩</notr>|<notr>Tiānjiù</notr>|Celestial Stable|<notr>10</notr>|"
"<notr>3</notr>|\n"
"|<notr>天溷</notr>|<notr>Tiānhùn</notr>|Celestial Pigsty|<notr>7</notr>|"
"<notr>4</notr>|\n"
"|<notr>九州殊口</notr>|<notr>Jiǔzhōushūkǒu</notr>|Interpreters of Nine "
"Dialects|<notr>9</notr>|<notr>6</notr>|\n"
"|<notr>军市</notr>|<notr>Jūnshì</notr>|Market for Soldiers|<notr>13</notr>|"
"<notr>6</notr>|\n"
"\n"
"While omitting the constellations mentioned above, the official system added "
"new constellations near the southern celestial pole, which are not present "
"in the *Xianglin* Star Chart.\n"
"\n"
"In the following `Constellations` chapter, all 283 Chinese traditional "
"constellations will be introduced. However, this introduction is **not yet "
"complete**, as only basic information about the constellations, such as the "
"number of stars and their locations, has been compiled. The cultural "
"significance behind each constellation has not been fully explored in this "
"chapter."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Purple Forbidden
#. Enclosure
msgid ""
"*Purple Forbidden Enclosure* (Chinese: 紫微垣, Pinyin: Zǐ Wēi Yuán) is the "
"place where the Heavenly Emperor resides and discusses affairs with close "
"ministers."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Northern Pole
msgid ""
"*Northern Pole* (Chinese: 北极, Pinyin: Běi Jí) consists of 5 stars in the "
"central part of the *Purple Forbidden Enclosure*. It is one of the most "
"important constellations in Chinese star culture. The five stars are *Crown "
"Prince* (γ UMi), *Emperor* (β UMi), *Bastard* (4 UMi), *Harem* (3 UMi), and "
"*Northern Pole* star (HIP 62572, also known as *Celestial Pivot* or *Ancient "
"Star*).\n"
"\n"
"Due to precession, the Emperor Star (β UMi) was the brightest star closest "
"to the north celestial pole for a long period before the Common Era, making "
"it the North Star at that time. This period was crucial for the formation of "
"the star official system, so this star held a lofty status and was regarded "
"as the Celestial Emperor. The three stars around the Emperor Star (γ UMi, 4 "
"UMi, 3 UMi) were seen as the *Three Excellencies* assisting the Celestial "
"Emperor, which were the three highest-ranking officials in ancient times.\n"
"\n"
"Starting from the Han Dynasty, the north celestial pole gradually moved away "
"from the Emperor Star and approached the faint star HIP 65595. This was the "
"era when Chinese constellations were finally established. HIP 65595 was "
"considered the North Star at that time, and together with the aforementioned "
"*Emperor Star* and the *Three Excellencies*, a total of five stars formed "
"the *Northern Pole* constellation. The meaning of the star officials was "
"also reconstructed, with the *Three Excellencies* becoming *Crown Prince*, "
"*Bastard*, and *Harem*.\n"
"\n"
"Soon, before the Sui and Tang Dynasties, the north celestial pole approached "
"HIP 62572. This star is also faint but brighter than HIP 65595, so HIP 62572 "
"replaced the previous HIP 65595 and became the new North Star. For several "
"hundred years thereafter, spanning important dynasties such as Sui, Tang, "
"Song, and Yuan, up to the Ming Dynasty when the *Xianglin* star chart was "
"drawn, this star was observed as the North Star in China.\n"
"\n"
"In the Ming Dynasty, the north celestial pole moved away from HIP 62572 and "
"approached α UMi, which is the contemporary North Star. However, since α "
"UMi, as the brightest star in the *Gou Chen* constellation, already had a "
"meaning that had been used for millennia, it could not be included as a "
"member of the North Star official. Therefore, HIP 62572 continued to retain "
"its name as *Northern Pole* *Celestial Pivot*, even though it was no longer "
"the North Star."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Four Advisors
msgid ""
"*Four Advisors* (Chinese: 四辅, Pinyin: Sì Fǔ) consists of 4 stars "
"surrounding the *Northern Pole* star (HIP 62572). They represent four "
"auxiliary ministers assisting the *Northern Pole*.\n"
"\n"
"Because the *Northern Pole* star has undergone positional changes from HIP "
"65595 to HIP 62572, the *Four Advisors* had to change accordingly, making "
"the identification of these four stars on star charts often very difficult, "
"and there can be significant differences between different star charts."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Curved Array
msgid ""
"*Curved Array* (Chinese: 钩陈, Pinyin: Gōu Chén) consists of 6 stars in the "
"*Purple Forbidden Enclosure*, arranged like a hook. It represents the "
"Emperor's harem, with the brightest star α UMi representing the primary "
"consort.\n"
"\n"
"During the Han Dynasty, *Curved Array* consisted of 4 stars (α, δ, ε, ζ). "
"Later, no later than the Jin Dynasty, two stars were added (HIP 16489, HIP "
"4283). Because the two newly added stars at the hook's head were too faint, "
"its shape frequently changed on star charts. Since the Song Dynasty, it was "
"fixed as 2 UMi and HIP 112833. Later, due to positional changes of the "
"*Interior Seats of the Five Emperors*, during the Yuan and Ming Dynasties, "
"HIP 112833 was replaced by HIP 113116."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Great Emperor of
#. Heaven
msgid ""
"*Great Emperor of Heaven* (Chinese: 天皇大帝, Pinyin: Tiān Huáng Dà Dì) is 1 "
"star in the mouth of the *Curved Array*. In Taoism, the Heavenly Emperor is "
"also known as the *Hook Array Emperor* because of its location in the "
"*Curved Array*.\n"
"\n"
"He assists the Jade Emperor in governing the north and south celestial poles "
"and the Three Powers (heaven, earth, and humanity), overseeing all stars, "
"serving as the emperor of all celestial bodies and constellations, ruling "
"over the stars, and managing all military and warfare affairs in the human "
"world. Thus, he is regarded as the god of war and martial deity.\n"
"\n"
"Initially, the *Great Emperor of Heaven* corresponded to 2 UMi. However, "
"with changes in the *Curved Array* constellation, the *Great Emperor of "
"Heaven* was changed to HIP 115746 until the end of the Ming Dynasty. There "
"are also a very few works that correspond the *Great Emperor of Heaven* to "
"the brightest star α UMi of the *Curved Array*, but this is not mainstream."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Six Jia
msgid ""
"*Six Jia* (Chinese: 六甲, Pinyin: Liù Jiǎ) consists of 6 stars in the "
"*Purple Forbidden Enclosure*, beside the *Canopy of the Emperor* and *Canopy "
"Support*. *Six Jia* refers to the six Heavenly Stems paired with \"Jia\", "
"including Jiazi, Jiaxu, Jiashen, Jiawu, Jiachen, and Jiayin. Heavenly Stems "
"and Earthly Branches are important timekeeping units in China, also commonly "
"used for counting, naming, and divination. This constellation is used to "
"determine the seasons in the celestial world, manage yin and yang, and "
"announce time to people, promulgating decrees and promoting moral education."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Interior Seats of
#. the Five Emperors
msgid ""
"*Interior Seats of the Five Emperors* (Chinese: 五帝内座, Pinyin: Wǔ Dì Nèi "
"Zuò) consists of 5 stars under the *Canopy of the Emperor*, beside the "
"*Canopy Support*. They are the seats of the Five Emperors of the five "
"directions. The Five Emperors include the Green Emperor, Red Emperor, Yellow "
"Emperor, White Emperor, and Black Emperor, corresponding to the east, south, "
"center, west, and north directions respectively."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Canopy of the
#. Emperor
msgid ""
"*Canopy of the Emperor* (Chinese: 华盖, Pinyin: Huá Gài) consists of 7 stars "
"above the *Great Emperor of Heaven*, at the back gate of the *Purple "
"Forbidden Enclosure*, just covering the *Great Emperor of Heaven*. It is the "
"umbrella used by the Emperor."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Canopy Support
#. (Vassal of Canopy of the Emperor)
msgid ""
"*Canopy Support* (Chinese: 杠, Pinyin: Gàng) consists of 9 stars under the "
"*Canopy of the Emperor*, serving as the handle of the canopy."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Pillar
msgid ""
"*Celestial Pillar* (Chinese: 天柱, Pinyin: Tiān Zhù) consists of 5 stars "
"near the *Purple Forbidden East Wall*, close to the northern end of the "
"wall. They are pillars in the Heavenly Palace used for posting decrees. Bans "
"are often issued here at the beginning and middle of the month to notify all "
"officials."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Maids-in-waiting
msgid ""
"*Maids-in-waiting* (Chinese: 御女, Pinyin: Yù Nǚ) consists of 4 stars north "
"of the *Curved Array*, serving as maids in the palace."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Official of Royal
#. Archives
msgid ""
"*Official of Royal Archives* (Chinese: 柱史, Pinyin: Zhù Shǐ) is 1 star "
"northeast of the *Northern Pole*, close to the *Royal Secretary*. It is a "
"historian responsible for recording daily affairs in the palace."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Female Protocol
msgid ""
"*Female Protocol* (Chinese: 女史, Pinyin: Nǚ Shǐ) is 1 star north of the "
"*Official of Royal Archives*. It is a female official in charge of "
"timekeeping by water clock in the palace."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Royal Secretary
msgid ""
"*Royal Secretary* (Chinese: 尚书, Pinyin: Shàng Shū) consists of 5 stars in "
"the southeast corner of the *Purple Forbidden Enclosure*, inside the south "
"gate. It is an official responsible for documents and memorials, offering "
"advice to the Heavenly Emperor."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Hidden Virtue
msgid ""
"*Hidden Virtue* (Chinese: 阴德, Pinyin: Yīn Dé) consists of 2 stars inside "
"the *Purple Forbidden Enclosure* gate, west of the *Royal Secretary*. It "
"refers to good deeds done in secret, in charge of benefiting the people and "
"providing relief and comfort."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Chief Judge
msgid ""
"*Chief Judge* (Chinese: 大理, Pinyin: Dà Lǐ) consists of 2 stars inside the "
"left star of the *Purple Forbidden Enclosure* gate, close to *Hidden "
"Virtue*. It is an official in charge of trial and punishment, used for "
"divining wrongful convictions."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Bed
msgid ""
"*Celestial Bed* (Chinese: 天床, Pinyin: Tiān Chuáng) consists of 6 stars "
"outside the *Purple Forbidden Enclosure* gate. It is the bed where the "
"Heavenly Emperor sleeps and rests."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Purple Forbidden
#. East Wall
msgid ""
"*Purple Forbidden East Wall* (Chinese: 紫微垣东蕃, Pinyin: Zǐ Wēi Yuán Dōng "
"Fān) consists of 8 stars, the left or eastern wall of the *Purple Forbidden "
"Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Purple Forbidden
#. West Wall
msgid ""
"*Purple Forbidden West Wall* (Chinese: 紫微垣西蕃, Pinyin: Zǐ Wēi Yuán Xī "
"Fān) consists of 7 stars, the right or western wall of the *Purple Forbidden "
"Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Great
#. One
msgid ""
"*Celestial Great One* (Chinese: 天乙, Pinyin: Tiān Yǐ) is 1 star outside the "
"*Purple Forbidden Enclosure*, south of the right star of the palace gate. It "
"is the god of the Heavenly Emperor, governing the operation of the Heavenly "
"Tao, coordinating the twelve divine generals, and presiding over wars and "
"personal good fortune."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation First Great One
msgid ""
"*First Great One* (Chinese: 太乙, Pinyin: Tài Yǐ) is 1 star south of "
"*Celestial Great One*, close to it. It governs the sixteen gods and is "
"responsible for predicting natural disasters and social upheavals such as "
"wind, rain, floods, droughts, wars, famines, and plagues."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Inner Kitchen
msgid ""
"*Inner Kitchen* (Chinese: 内厨, Pinyin: Nèi Chú) consists of 2 stars outside "
"the southwest corner of the *Purple Forbidden Enclosure*, the kitchen "
"responsible for the palace's diet."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Kitchen
msgid ""
"*Celestial Kitchen* (Chinese: 天厨, Pinyin: Tiān Chú) consists of 6 stars "
"outside the northeast corner of the *Purple Forbidden Enclosure*, the "
"kitchen responsible for state banquet catering."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Guest House
msgid ""
"*Guest House* (Chinese: 传舍, Pinyin: Chuán Shè) consists of 9 stars outside "
"the *Purple Forbidden Enclosure*, above the *Canopy of the Emperor*, close "
"to the Milky Way. It is a place for guests to stay."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Eight Kinds of
#. Crops
msgid ""
"*Eight Kinds of Crops* (Chinese: 八谷, Pinyin: Bā Gǔ) consists of 8 stars "
"north of the *Five Chariots*, in front of the *Inner Steps*. The eight kinds "
"of grain crops are rice, millet, barley, wheat, soybeans, small beans, "
"millet, and hemp. They are used for divining agricultural harvests."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Inner Steps
msgid ""
"*Inner Steps* (Chinese: 内阶, Pinyin: Nèi Jiē) consists of 6 stars north of "
"the *Administrative Center*, the steps for the Heavenly Emperor to go up and "
"down, connecting the back gate of the *Purple Forbidden Enclosure* with the "
"*Administrative Center*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Administrative
#. Center
msgid ""
"*Administrative Center* (Chinese: 文昌, Pinyin: Wén Chāng) consists of 6 "
"stars in front of the bowl of the *Northern Dipper* (the Big Dipper), west "
"of the *Purple Forbidden Enclosure*, shaped like a half-moon and a basket, "
"known as \"the dipper wearing a basket\". It is a collective name for six "
"government departments or officials, including the *Great General*, *Second "
"General*, *Distinguished Premier*, *Deified Judge of Life*, *Deified Judge "
"of Central Affairs*, and *Deified Judge of Rank*, in charge of cultural "
"education, etiquette and music, rewarding and punishing officials, adding "
"salaries, and promoting officials to higher positions.\n"
"\n"
"There are two theories regarding the number of stars in this constellation: "
"six or seven. The original version consisted of seven stars: ο, τ, 23, υ, φ, "
"θ, 15 UMa. In later Chinese traditions, the six-star version became "
"mainstream. During the Tang Dynasty, due to inaccuracies in star charting, "
"the entire constellation rotated counterclockwise, leading to changes in the "
"corresponding stars, which were then altered to 23, υ, φ, θ, 15, HIP "
"44504/18 UMa, making a total of six stars. However, the older version "
"continued to circulate. The *Administrative Center* constellation depicted "
"in the *Xianglin* star chart is the early, unaltered version."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Prison
msgid ""
"*Celestial Prison* (Chinese: 天牢, Pinyin: Tiān Láo) consists of 6 stars "
"under the bowl of *Northern Dipper*, a prison for detaining law-breaking "
"nobles."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Three Top
#. Instructors
msgid ""
"*Three Top Instructors* (Chinese: 三师, Pinyin: Sān Shī) consists of 3 stars "
"west of the first star (α UMa) of the bowl of the *Northern Dipper*. The "
"*Three Top Instructors* are the *Grand Protector*, *Grand Tutor*, and *Grand "
"Preceptor*, the highest officials responsible for national military and "
"political affairs."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Northern Dipper
msgid ""
"*Northern Dipper* (Chinese: 北斗, Pinyin: Běi Dǒu) consists of 7 stars south "
"of the *Purple Forbidden Enclosure*, corresponds to the Big Dipper in the "
"West. The first 4 stars (α, β, γ, δ UMa) are called *Dou Kui* (the Bowl or "
"Ladle's Head), and the last 3 stars (ε, ζ, η UMa) are called *Dou Bing* or "
"*Dou Shao* (the Handle). Shaped like a ladle and located in the northern "
"sky, it symbolizes the Heavenly Emperor's chariot.\n"
"\n"
"The *Northern Dipper* lies within the circumpolar circle, is highly "
"distinctive, and its stars are bright. Therefore, it became a crucial "
"constellation for determining direction and indicating the seasons. By using "
"the *Northern Dipper*, one can easily locate other bright stars and "
"constellations in the sky."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Assistant (Vassal
#. of Northern Dipper)
msgid ""
"*Assistant* (Chinese: 辅, Pinyin: Fǔ) is 1 star, the prime minister or "
"minister assisting the *Northern Dipper*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Judge for Nobility
msgid ""
"*Judge for Nobility* (Chinese: 天理, Pinyin: Tiān Lǐ) consists of 4 stars in "
"the *Northern Dipper*'s dipper. It is a prison for nobles and also a law "
"enforcement official."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Three Excellencies
#. (In Purple Forbidden Enclosure)
msgid ""
"*Three Excellencies* (Chinese: 三公, Pinyin: Sān Gōng) consists of 3 stars "
"south of the *Northern Dipper*'s handle. The *Three Excellencies* include "
"the *Grand Commandant*, *Minister over the Masses*, and *Minister of Works*, "
"the same as the *Three Top Instructors*, three highly respected official "
"positions."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Prime Minister
msgid ""
"*Prime Minister* (Chinese: 相, Pinyin: Xiàng) is 1 star south of the fourth "
"star of the *Northern Dipper*. It is the prime minister, assisting the "
"Emperor in managing state affairs, the highest administrative official under "
"the monarch, leading all officials and holding military power."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Guard of the Sun
msgid ""
"*Guard of the Sun* (Chinese: 太阳守, Pinyin: Tài Yáng Shǒu) is 1 star "
"southwest of the *Prime Minister*. It is a general responsible for garrison "
"and alert."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Eunuch
msgid ""
"*Eunuch* (Chinese: 势, Pinyin: Shì) consists of 4 stars northwest of the "
"*Guard of the Sun*, officials who have been castrated, specifically eunuchs."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Sombre Lance
msgid ""
"*Sombre Lance* (Chinese: 玄戈, Pinyin: Xuán Gē) is 1 star north of the "
"*Twinkling Indicator*, close to the *Celestial Spear* and one end of the "
"*Northern Dipper*. This is a weapon, a halberd, the celestial lance or a "
"weapon used by northern nomadic tribes. It is used to divine whether "
"northern nomadic tribes will invade."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Spear
msgid ""
"*Celestial Spear* (Chinese: 天枪, Pinyin: Tiān Qiāng) consists of 3 stars "
"east of the *Northern Dipper*'s handle. It is a weapon for defending the "
"*Purple Forbidden Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Flail
msgid ""
"*Celestial Flail* (Chinese: 天棓, Pinyin: Tiān Bàng) consists of 5 stars "
"northeast of the *Woman's Bed*, a big stick, like the *Celestial Spear*, "
"also a defensive weapon."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Royals
msgid ""
"*Royals* (Chinese: 太尊, Pinyin: Tài Zūn) is 1 star north of the *Middle "
"Step*. It represents royal relatives."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Supreme Palace
#. Enclosure
msgid ""
"*Supreme Palace Enclosure* (Chinese: 太微垣, Pinyin: Tài Wēi Yuán) is the "
"Heavenly Court where the Heavenly Emperor handles government affairs, mainly "
"composed of various officials. The south gate is called the *Meridian Gate*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Supreme Palace
#. East Wall
msgid ""
"*Supreme Palace East Wall* (Chinese: 太微垣东蕃, Pinyin: Tài Wēi Yuán Dōng "
"Fān) consists of 5 stars, the left or eastern wall of the *Supreme Palace "
"Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Supreme Palace
#. West Wall
msgid ""
"*Supreme Palace West Wall* (Chinese: 太微垣西蕃, Pinyin: Tài Wēi Yuán Xī "
"Fān) consists of 5 stars, the right or western wall of the *Supreme Palace "
"Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Seats of the Five
#. Emperors
msgid ""
"*Seats of the Five Emperors* (Chinese: 五帝座, Pinyin: Wǔ Dì Zuò) consists "
"of 5 stars in the center of the *Supreme Palace Enclosure*, the seats of the "
"Five Emperors of the five directions. In the *Purple Forbidden Enclosure*, "
"there is also the *Interior Seats of the Five Emperors*. The central bright "
"star (β Leo) is the seat of Yellow Emperor, symbolizing the Son of Heaven."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Inner Screen
msgid ""
"*Inner Screen* (Chinese: 内屏, Pinyin: Nèi Píng) consists of 4 stars inside "
"the *Meridian Gate*, near the south of the *Seats of the Five Emperors*, "
"close to the *Right Law Administrator* (β Vir)."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Usher to the Court
msgid ""
"*Usher to the Court* (Chinese: 谒者, Pinyin: Yè Zhě) is 1 star north of the "
"*Left Law Administrator* (η Vir)."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Three Excellencies
#. (In Supreme Palace Enclosure)
msgid ""
"*Three Excellencies* (Chinese: 三公, Pinyin: Sān Gōng) consists of 3 stars, "
"northeast of the *Usher to the Court*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Nine Senior
#. Officers
msgid ""
"*Nine Senior Officers* (Chinese: 九卿, Pinyin: Jiǔ Qīng) consists of 3 "
"stars, north of the *Three Excellencies*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Five Lords
msgid ""
"*Five Lords* (Chinese: 五诸侯, Pinyin: Wǔ Zhū Hóu) consists of 5 stars, "
"south of the *Officers of the Imperial Guard*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Crown Prince
msgid ""
"*Crown Prince* (Chinese: 太子, Pinyin: Tài Zǐ) is 1 star north of the *Seat "
"of Yellow Emperor*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Retinue (In
#. Supreme Palace Enclosure)
msgid ""
"*Retinue* (Chinese: 从官, Pinyin: Cóng Guān) is 1 star northwest of the "
"*Crown Prince*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Officer of Honour
msgid ""
"*Officer of Honour* (Chinese: 幸臣, Pinyin: Xìng Chén) is 1 star south of "
"the *Crown Prince*, northeast of the *Seats of the Five Emperors*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Officers of the
#. Imperial Guard
msgid ""
"*Officers of the Imperial Guard* (Chinese: 郎位, Pinyin: Láng Wèi) consists "
"of 15 stars, northeast of the *Seats of the Five Emperors*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Captain of the
#. Bodyguards
msgid ""
"*Captain of the Bodyguards* (Chinese: 郎将, Pinyin: Láng Jiàng) is 1 star "
"northeast of the *Officers of the Imperial Guard*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Royal Guards
msgid ""
"*Royal Guards* (Chinese: 常陈, Pinyin: Cháng Chén) consists of 7 stars north "
"of the *Seats of the Five Emperors*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Emperor's
#. Bodyguard
msgid ""
"*Emperor's Bodyguard* (Chinese: 虎贲, Pinyin: Hǔ Bēn) is 1 star south of the "
"*Lower Step*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Three Steps
msgid ""
"*Three Steps* (Chinese: 三台, Pinyin: Sān Tái) consists of 6 stars, the "
"*Three Steps* start from the *Administrative Center* and line up in the "
"*Supreme Palace Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Three Steps (Upper
#. Step)
msgid ""
"*Upper Step* (Chinese: 上台, Pinyin: Shàng Tái) as a part of the *Three "
"Steps*, consists of 2 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Three Steps
#. (Middle Step)
msgid ""
"*Middle Step* (Chinese: 中台, Pinyin: Zhōng Tái) as a part of the *Three "
"Steps*, consists of 2 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Three Steps (Lower
#. Step)
msgid ""
"*Lower Step* (Chinese: 下台, Pinyin: Xià Tái) as a part of the *Three "
"Steps*, consists of 2 stars, north of the *Supreme Palace West Wall*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Junior Officers
msgid ""
"*Junior Officers* (Chinese: 少微, Pinyin: Shǎo Wēi) consists of 4 stars, "
"lined up northwest of the *Supreme Palace Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Long Wall
msgid ""
"*Long Wall* (Chinese: 长垣, Pinyin: Cháng Yuán) consists of 4 stars south of "
"the *Junior Officers*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Astronomical
#. Observatory
msgid ""
"*Astronomical Observatory* (Chinese: 灵台, Pinyin: Líng Tái) consists of 3 "
"stars west of the *Hall of Glory*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation The Hall of Glory
msgid ""
"*The Hall of Glory* (Chinese: 明堂, Pinyin: Míng Táng) consists of 3 stars "
"outside the southwest corner of the *Supreme Palace Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Heavenly Market
#. Enclosure
msgid ""
"*Heavenly Market Enclosure* (Chinese: 天市垣, Pinyin: Tiān Shì Yuán) is the "
"market in the sky."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Heavenly Market
#. East Wall
msgid ""
"*Heavenly Market East Wall* (Chinese: 天市垣东蕃, Pinyin: Tiān Shì Yuán Dōng "
"Fān) consists of 11 stars, the left or eastern wall of the *Heavenly Market "
"Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Heavenly Market
#. West Wall
msgid ""
"*Heavenly Market West Wall* (Chinese: 天市垣西蕃, Pinyin: Tiān Shì Yuán Xī "
"Fān) consists of 11 stars, the right or western wall of the *Heavenly Market "
"Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Emperor's Seat
msgid ""
"*Emperor's Seat* (Chinese: 帝座, Pinyin: Dì Zuò) is 1 star in the *Heavenly "
"Market Enclosure*, west of the *Astrologer*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Astrologer
msgid ""
"*Astrologer* (Chinese: 候, Pinyin: Hòu) is 1 star northeast of the "
"*Emperor's Seat*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Eunuch Official
msgid ""
"*Eunuch Official* (Chinese: 宦者, Pinyin: Huàn Zhě) consists of 4 stars west "
"of the *Emperor's Seat*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Official for the
#. Royal Clan
msgid ""
"*Official for the Royal Clan* (Chinese: 宗正, Pinyin: Zōng Zhèng) consists "
"of 2 stars southeast of the *Emperor's Seat*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Official of
#. Religious Ceremonies
msgid ""
"*Official of Religious Ceremonies* (Chinese: 宗人, Pinyin: Zōng Rén) "
"consists of 4 stars east of the *Official for the Royal Clan*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Patriarchal Clan
#. Stars
msgid ""
"*Patriarchal Clan Stars* (Chinese: 宗星, Pinyin: Zōng Xīng) consists of 2 "
"stars north of the *Official of Religious Ceremonies*, east of the "
"*Astrologer*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Municipal Office
msgid ""
"*Municipal Office* (Chinese: 市楼, Pinyin: Shì Lóu) consists of 6 stars in "
"the market, above the *Winnowing Basket*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Commodity Market
msgid ""
"*Commodity Market* (Chinese: 车肆, Pinyin: Chē Sì) consists of 2 stars "
"inside the right star of the *Heavenly Market Enclosure* gate."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Dipper for Solids
msgid ""
"*Dipper for Solids* (Chinese: 斛, Pinyin: Hú) consists of 4 stars in the "
"market, south of the *Dipper for Liquids*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Dipper for Liquids
msgid ""
"*Dipper for Liquids* (Chinese: 斗, Pinyin: Dǒu) consists of 5 stars "
"southwest of the *Eunuch Official*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Jewel Market
msgid ""
"*Jewel Market* (Chinese: 列肆, Pinyin: Liè Sì) consists of 2 stars in the "
"*Heavenly Market Enclosure*, northwest of the *Dipper for Solids*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Textile Ruler
msgid ""
"*Textile Ruler* (Chinese: 帛度, Pinyin: Bó Dù) consists of 2 stars northeast "
"of the *Patriarchal Clan Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Butcher's Shops
msgid ""
"*Butcher's Shops* (Chinese: 屠肆, Pinyin: Tú Sì) consists of 2 stars north "
"of the *Textile Ruler*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial
#. Discipline
msgid ""
"*Celestial Discipline* (Chinese: 天纪, Pinyin: Tiān Jì) consists of 9 stars "
"east of the *Coiled Thong*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Woman's Bed
msgid ""
"*Woman's Bed* (Chinese: 女床, Pinyin: Nǚ Chuáng) consists of 3 stars north "
"of the *Celestial Discipline*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Coiled Thong
msgid ""
"*Coiled Thong* (Chinese: 贯索, Pinyin: Guàn Suǒ) consists of 9 stars in "
"front of the *Seven Excellencies*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Seven Excellencies
msgid ""
"*Seven Excellencies* (Chinese: 七公, Pinyin: Qī Gōng) consists of 7 stars "
"east of the *Twinkling Indicator*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Horn
msgid "*Horn* (Chinese: 角宿, Pinyin: Jiǎo Xiù) consists of 2 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Flat Road
msgid ""
"*Flat Road* (Chinese: 平道, Pinyin: Píng Dào) consists of 2 stars beside the "
"*Left Horn* (α Vir) and the *Right Horn* (ζ Vir)."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Recommending
#. Virtuous Men
msgid ""
"*Recommending Virtuous Men* (Chinese: 进贤, Pinyin: Jìn Xián) is 1 star west "
"of the *Flat Road*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Farmland
#. (In Horn Mansion)
msgid ""
"*Celestial Farmland* (Chinese: 天田, Pinyin: Tiān Tián) consists of 2 stars "
"north of the *Right Horn* (ζ Vir)."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Tripod of the Zhou
msgid ""
"*Tripod of the Zhou* (Chinese: 周鼎, Pinyin: Zhōu Dǐng) consists of 3 stars "
"west of the *Right Conductor*, above the *Horn Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Gate
msgid ""
"*Celestial Gate* (Chinese: 天门, Pinyin: Tiān Mén) consists of 2 stars south "
"of the *Left Horn* (α Vir), north of the *Judging Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Judging Stars
msgid ""
"*Judging Stars* (Chinese: 平星, Pinyin: Píng Xīng) consists of 2 stars north "
"of the *Arsenal*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Arsenal
msgid ""
"*Arsenal* (Chinese: 库楼, Pinyin: Kù Lóu) consists of 10 stars south of the "
"*Horn Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Pillars (In Horn
#. Mansion)
msgid "*Pillars* (Chinese: 柱, Pinyin: Zhù) consists of 15 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Railings
msgid "*Railings* (Chinese: 衡, Pinyin: Héng) consists of 4 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Southern Gate
msgid ""
"*Southern Gate* (Chinese: 南门, Pinyin: Nán Mén) consists of 2 stars south "
"of the *Arsenal*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Neck
msgid "*Neck* (Chinese: 亢宿, Pinyin: Kàng Xiù) consists of 4 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Great Horn
msgid ""
"*Great Horn* (Chinese: 大角, Pinyin: Dà Jiǎo) is 1 star between the left and "
"right *Conductors*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Left Conductor
msgid ""
"*Left Conductor* (Chinese: 左摄提, Pinyin: Zuǒ Shè Tí) consists of 3 stars. "
"The left and right *Conductors* sandwiching the *Great Horn*"
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Right Conductor
msgid ""
"*Right Conductor* (Chinese: 右摄提, Pinyin: Yòu Shè Tí) consists of 3 stars, "
"directly south of the handle of the *Northern Dipper*. The left and right "
"*Conductors* sandwiching the *Great Horn*"
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Executions
msgid ""
"*Executions* (Chinese: 折威, Pinyin: Zhé Wēi) consists of 7 stars south of "
"the *Neck Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Trials
msgid ""
"*Trials* (Chinese: 顿顽, Pinyin: Dùn Wán) consists of 2 stars southeast of "
"the *Executions*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Gate of Yang
msgid ""
"*Gate of Yang* (Chinese: 阳门, Pinyin: Yáng Mén) consists of 2 stars north "
"of the *Arsenal*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Root
msgid "*Root* (Chinese: 氐宿, Pinyin: Dī Xiù) consists of 4 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Lance
msgid ""
"*Celestial Lance* (Chinese: 梗河, Pinyin: Gěng Hé) consists of 3 stars north "
"of the *Great Horn*, north of the *Mattress of the Emperor*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Twinkling
#. Indicator
msgid ""
"*Twinkling Indicator* (Chinese: 招摇, Pinyin: Zhāo Yáo) is 1 star north of "
"the *Celestial Lance*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Mattress of the
#. Emperor
msgid ""
"*Mattress of the Emperor* (Chinese: 帝席, Pinyin: Dì Xí) consists of 3 stars "
"east of the *Great Horn*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Boats and Lake
msgid ""
"*Boats and Lake* (Chinese: 亢池, Pinyin: Kàng Chí) consists of 6 stars north "
"of the *Neck Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Milk
msgid ""
"*Celestial Milk* (Chinese: 天乳, Pinyin: Tiān Rǔ) is 1 star northeast of the "
"*Root Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Battle Chariots
msgid ""
"*Battle Chariots* (Chinese: 阵车, Pinyin: Zhèn Chē) consists of 3 stars "
"south of the *Root Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Spokes
msgid ""
"*Celestial Spokes* (Chinese: 天辐, Pinyin: Tiān Fú) consists of 2 stars, "
"diagonally lined west of the *Room Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Imperial Guards
msgid ""
"*Imperial Guards* (Chinese: 骑官, Pinyin: Qí Guān) consists of 27 stars "
"south of the *Root Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Chariots and
#. Cavalry
msgid ""
"*Chariots and Cavalry* (Chinese: 车骑, Pinyin: Chē Qí) consists of 3 stars "
"south of the *Imperial Guards*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Chariots and
#. Cavalry General
msgid ""
"*Chariots and Cavalry General* (Chinese: 骑阵将军, Pinyin: Qí Zhèn Jiāng "
"Jūn) is 1 star at the eastern end of the *Imperial Guards*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Room
msgid "*Room* (Chinese: 房宿, Pinyin: Fáng Xiù) consists of 4 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Lock (Vassal of
#. Room)
msgid ""
"*Lock* (Chinese: 钩钤, Pinyin: Gōu Qián) consists of 2 stars north of the "
"*Room Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Door Bolt
msgid ""
"*Door Bolt* (Chinese: 键闭, Pinyin: Jiàn Bì) is 1 star northeast of the "
"*Room Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Punishment
msgid ""
"*Punishment* (Chinese: 罚, Pinyin: Fá) consists of 3 stars west of the "
"*Eastern Door*, lined north-south."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Eastern Door
msgid ""
"*Eastern Door* (Chinese: 东咸, Pinyin: Dōng Xián) consists of 4 stars "
"northeast of the *Room Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Western Door
msgid ""
"*Western Door* (Chinese: 西咸, Pinyin: Xī Xián) consists of 4 stars north of "
"the *Room Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Solar Star
msgid ""
"*Solar Star* (Chinese: 日, Pinyin: Rì) is 1 star in the middle path of the "
"*Room Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Retinue (In Room
#. Mansion)
msgid ""
"*Retinue* (Chinese: 从官, Pinyin: Cóng Guān) consists of 2 stars south of "
"the *Room Mansion* stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Heart
msgid "*Heart* (Chinese: 心宿, Pinyin: Xīn Xiù) consists of 3 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Group of Soldiers
msgid ""
"*Group of Soldiers* (Chinese: 积卒, Pinyin: Jī Zú) consists of 12 stars "
"south of the *Room Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Tail
msgid "*Tail* (Chinese: 尾宿, Pinyin: Wěi Xiù) consists of 9 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Changing Room
#. (Vassal of Tail)
msgid ""
"*Changing Room* (Chinese: 神宫, Pinyin: Shén Gōng) is 1 star beside the "
"second star of the *Tail Mansion* (μ1 Sco)."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial River
msgid ""
"*Celestial River* (Chinese: 天江, Pinyin: Tiān Jiāng) consists of 4 stars "
"north of the *Tail Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Fu Yue
msgid ""
"*Fu Yue* (Chinese: 傅说, Pinyin: Fù Yuè) is 1 star behind the *Tail Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Fish
msgid ""
"*Fish* (Chinese: 鱼, Pinyin: Yú) is 1 star in the milky way behind the *Tail "
"Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Tortoise
msgid ""
"*Tortoise* (Chinese: 龟, Pinyin: Guī) consists of 5 stars south of the *Tail "
"Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Winnowing Basket
msgid "*Winnowing Basket* (Chinese: 箕宿, Pinyin: Jī Xiù) consists of 4 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Chaff
msgid ""
"*Chaff* (Chinese: 糠, Pinyin: Kāng) is 1 star in front of the *Winnowing "
"Basket Mansion*'s tongue, northwest of the *Pestle*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Pestle (In
#. Winnowing Basket Mansion)
msgid ""
"*Pestle* (Chinese: 杵, Pinyin: Chǔ) consists of 3 stars south of the "
"*Winnowing Basket Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Dipper
msgid ""
"*Dipper* (Chinese: 斗宿, Pinyin: Dǒu Xiù) or *Southern Dipper*, consists of "
"6 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Establishment
#. Stars
msgid ""
"*Establishment Stars* (Chinese: 建星, Pinyin: Jiàn Xīng) consists of 6 stars "
"north of the *Southern Dipper*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Market Officer
msgid ""
"*Market Officer* (Chinese: 天弁, Pinyin: Tiān Biàn) consists of 9 stars "
"north of the *Establishment Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Keyhole
msgid ""
"*Celestial Keyhole* (Chinese: 天籥, Pinyin: Tiān Yuè) consists of 8 stars "
"west of the second star of the *Southern Dipper*'s handle."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Peasant
msgid ""
"*Peasant* (Chinese: 农丈人, Pinyin: Nóng Zhàng Rén) is 1 star southwest of "
"the *Southern Dipper*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Dog
msgid "*Dog* (Chinese: 狗, Pinyin: Gǒu) consists of 2 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Cock
msgid ""
"*Celestial Cock* (Chinese: 天鸡, Pinyin: Tiān Jī) consists of 2 stars north "
"of the *Territory of Dog*, west of the *Ox*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Territory of Dog
msgid ""
"Territory of Dog (Chinese: 狗国, Pinyin: Gǒu Guó) consists of 4 stars "
"southeast of the *Establishment Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation River Turtle
msgid ""
"*River Turtle* (Chinese: 鳖, Pinyin: Biē) consists of 14 stars south of the "
"*Dipper*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Spring
msgid ""
"*Celestial Spring* (Chinese: 天渊, Pinyin: Tiān Yuān) consists of 10 stars "
"southeast of the *River Turtle*, between the *River Turtle* and the *Nine "
"Water Wells*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Ox
msgid "*Ox* (Chinese: 牛宿, Pinyin: Niú Xiù) consists of 6 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial
#. Drumstick
msgid ""
"*Celestial Drumstick* (Chinese: 天桴, Pinyin: Tiān Fú) consists of 4 stars "
"lined horizontally north of the *Ox*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Drum at the River
msgid ""
"*Drum at the River* (Chinese: 河鼓, Pinyin: Hé Gǔ) consists of 3 stars "
"northwest of the *Ox*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Right Flag
msgid ""
"*Right Flag* (Chinese: 右旗, Pinyin: Yòu Qí) consists of 9 stars north of "
"the *Ox*, southwest of the *Drum at the River*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Left Flag
msgid ""
"*Left Flag* (Chinese: 左旗, Pinyin: Zuǒ Qí) consists of 9 stars beside the "
"left of the *Drum at the River*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Clepsydra Terrace
msgid ""
"*Clepsydra Terrace* (Chinese: 渐台, Pinyin: Jiàn Tái) consists of 4 stars "
"southeast of the *Weaving Girl*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Imperial
#. Passageway
msgid ""
"*Imperial Passageway* (Chinese: 辇道, Pinyin: Niǎn Dào) consists of 5 stars "
"northeast of the *Clepsydra Terrace*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Weaving Girl
msgid ""
"*Weaving Girl* (Chinese: 织女, Pinyin: Zhī Nǚ) consists of 3 stars at the "
"eastern end of the *Celestial Discipline*, northeast of the *Heavenly Market "
"Enclosure*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Network of Dykes
msgid ""
"*Network of Dykes* (Chinese: 罗堰, Pinyin: Luó Yàn) consists of 3 stars east "
"of the *Ox*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Farmland
#. (In Horn Mansion)
msgid ""
"*Celestial Farmland* (Chinese: 天田, Pinyin: Tiān Tián) consists of 9 stars "
"south of the *Ox*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Nine Water Wells
msgid ""
"*Nine Water Wells* (Chinese: 九坎, Pinyin: Jiǔ Kǎn) consists of 9 stars "
"south of the *Ox*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Girl
msgid "*Girl* (Chinese: 女宿, Pinyin: Nǚ Xiù) consists of 4 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Pearls on Ladies'
#. Wear
msgid ""
"*Pearls on Ladies' Wear* (Chinese: 离珠, Pinyin: Lí Zhū) consists of 5 stars "
"north of the *Girl*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Rotten Gourd
msgid ""
"*Rotten Gourd* (Chinese: 败瓜, Pinyin: Bài Guā) consists of 5 stars beside "
"the *Good Gourd*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Good Gourd
msgid ""
"*Good Gourd* (Chinese: 瓠瓜, Pinyin: Hù Guā) consists of 5 stars north of "
"the *Pearls on Ladies' Wear*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Ford
msgid ""
"*Celestial Ford* (Chinese: 天津, Pinyin: Tiān Jīn) consists of 9 stars in "
"the milky way north of the *Good Gourd*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Xi Zhong
msgid ""
"*Xi Zhong* (Chinese: 奚仲, Pinyin: Xī Zhòng) consists of 4 stars, shaped "
"like the *Railings* constellation, north of the *Celestial Ford*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Basket for
#. Mulberry Leaves
msgid ""
"Basket for Mulberry Leaves (Chinese: 扶筐, Pinyin: Fú Kuāng) consists of 7 "
"stars north of the Celestial Ford."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Twelve States
msgid ""
"*Twelve States* (Chinese: 十二国, Pinyin: Shí èr Guó) consists of 16 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Yue State
msgid ""
"*Yue State* (Chinese: 越, Pinyin: Yuè) is 1 star north of *Zheng State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Zheng State
msgid ""
"*Zheng State* (Chinese: 郑, Pinyin: Zhèng) is 1 star north of *Zhao State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Zhao State
msgid ""
"*Zhao State* (Chinese: 赵, Pinyin: Zhào) consists of 2 stars north of *Qi "
"State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Qi State
msgid ""
"*Qi State* (Chinese: 齐, Pinyin: Qí) is 1 star east of the *Nine Water "
"Wells*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Zhou State
msgid ""
"*Zhou State* (Chinese: 周, Pinyin: Zhōu) consists of 2 stars east of *Yue "
"State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Qin State
msgid ""
"*Qin State* (Chinese: 秦, Pinyin: Qín) consists of 2 stars, lined north-"
"south southeast of *Zhou*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Dai State
msgid ""
"*Dai State* (Chinese: 代, Pinyin: Dài) consists of 2 stars south of *Qin "
"State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Jin State
msgid "*Jin State* (Chinese: 晋, Pinyin: Jìn) is 1 star west of *Dai State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Han State
msgid "*Han State* (Chinese: 韩, Pinyin: Hán) is 1 star north of *Jin State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Wei State
msgid "*Wei State* (Chinese: 魏, Pinyin: Wèi) is 1 star north of *Han State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Chu State
msgid "*Chu State* (Chinese: 楚, Pinyin: Chǔ) is 1 star west of *Wei State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Yan State
msgid "*Yan State* (Chinese: 燕, Pinyin: Yàn) is 1 star south of *Chu State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Emptiness
msgid "*Emptiness* (Chinese: 虚宿, Pinyin: Xū Xiù) consists of 2 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Deified Judge of
#. Life
msgid ""
"*Deified Judge of Life* (Chinese: 司命, Pinyin: Sī Mìng) consists of 2 stars "
"north of the *Emptiness*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Deified Judge of
#. Rank
msgid ""
"*Deified Judge of Rank* (Chinese: 司禄, Pinyin: Sī Lù) consists of 2 stars "
"north of the *Deified Judge of Life*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Deified Judge of
#. Disaster and Good Fortune
msgid ""
"*Deified Judge of Disaster and Good Fortune* (Chinese: 司危, Pinyin: Sī Wēi) "
"consists of 2 stars north of the *Deified Judge of Rank*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Deified Judge of
#. Right and Wrong
msgid ""
"*Deified Judge of Right and Wrong* (Chinese: 司非, Pinyin: Sī Fēi) consists "
"of 2 stars north of the *Deified Judge of Disaster and Good Fortune*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Crying
msgid ""
"*Crying* (Chinese: 哭, Pinyin: Kū) consists of 2 stars south of the "
"*Emptiness*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Weeping
msgid ""
"*Weeping* (Chinese: 泣, Pinyin: Qì) consists of 2 stars east of the *Crying*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Ramparts
msgid ""
"*Celestial Ramparts* (Chinese: 天垒城, Pinyin: Tiān Lěi Chéng) consists of "
"12 stars south of the *Crying* and *Weeping*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Decayed Mortar
msgid ""
"*Decayed Mortar* (Chinese: 败臼, Pinyin: Bài Jiù) consists of 4 stars south "
"of the *Emptiness* and *Rooftop*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Jade Ornament on
#. Ladies' Wear
msgid ""
"*Jade Ornament on Ladies' Wear* (Chinese: 离瑜, Pinyin: Lí Yú) consists of 3 "
"stars, lined north-south southeast of *Qin State* and *Dai State*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Rooftop
msgid ""
"*Rooftop* (Chinese: 危宿, Pinyin: Wēi Xiù) consists of 3 stars southeast of "
"the *Celestial Ford*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Tomb (Vassal of
#. Rooftop)
msgid ""
"*Tomb* (Chinese: 坟墓, Pinyin: Fén Mù) consists of 4 stars south of the "
"*Rooftop*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Humans Stars
msgid ""
"*Humans Stars* (Chinese: 人星, Pinyin: Rén Xīng) consists of 5 stars "
"southeast of the *Big Yard for Chariots*, north of the *Emptiness*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Pestle (In Rooftop
#. Mansion)
msgid ""
"*Pestle* (Chinese: 杵, Pinyin: Chǔ) consists of 3 stars east of the *Humans "
"Stars*, beside the milky way."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Mortar
msgid ""
"*Mortar* (Chinese: 臼, Pinyin: Jiù) consists of 4 stars east of the *Humans "
"Stars*, under the *Pestle* stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Big Yard for
#. Chariots
msgid ""
"*Big Yard for Chariots* (Chinese: 车府, Pinyin: Chē Fǔ) consists of 7 stars "
"east of the *Celestial Ford*, near the milky way, lined east-west."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Zaofu
msgid ""
"*Zaofu* (Chinese: 造父, Pinyin: Zào Fù) consists of 5 stars south of the "
"*Celestial Hook*, in the milky way."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Hook
msgid ""
"*Celestial Hook* (Chinese: 天钩, Pinyin: Tiān Gōu) consists of 9 stars north "
"of *Zaofu*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Roofing
msgid ""
"*Roofing* (Chinese: 盖屋, Pinyin: Gài Wū) consists of 2 stars south of the "
"*Rooftop*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Temple
msgid ""
"*Temple* (Chinese: 虚梁, Pinyin: Xū Liáng) consists of 4 stars south of the "
"*Rooftop*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Money
msgid ""
"*Celestial Money* (Chinese: 天钱, Pinyin: Tiān Qián) consists of 10 stars "
"northwest of the *North Gate of the Military Camp*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Encampment
msgid "*Encampment* (Chinese: 室宿, Pinyin: Shì Xiù) consists of 2 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Resting Palace
#. (Vassal of Encampment)
msgid "*Resting Palace* (Chinese: 离宫, Pinyin: Lí Gōng) consists of 6 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Flying Serpent
msgid ""
"*Flying Serpent* (Chinese: 螣蛇, Pinyin: Téng Shé) consists of 22 stars "
"north of the *Encampment*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Thunder and
#. Lightning
msgid ""
"*Thunder and Lightning* (Chinese: 雷电, Pinyin: Léi Diàn) consists of 6 "
"stars southwest of the *Encampment*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Official for
#. Materials Supply
msgid ""
"*Official for Materials Supply* (Chinese: 土公吏, Pinyin: Tǔ Gōng Lì) "
"consists of 2 stars southwest of the *Encampment*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Palace Guard
msgid ""
"*Palace Guard* (Chinese: 羽林军, Pinyin: Yǔ Lín Jūn) consists of 45 stars "
"south of the Encampment, south of the *Line of Ramparts*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Line of Ramparts
msgid ""
"*Line of Ramparts* (Chinese: 垒壁阵, Pinyin: Lěi Bì Zhèn) consists of 12 "
"stars south of the *Encampment* and *Wall*, north of the *Palace Guard*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Axe
msgid ""
"*Axe* (Chinese: 𫓧钺, Pinyin: Fū Yuè) consists of 3 stars east of the *North "
"Gate of the Military Camp*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation North Gate of the
#. Military Camp
msgid ""
"*North Gate of the Military Camp* (Chinese: 北落师门, Pinyin: Běi Luò Shī "
"Mén) is 1 star southwest of the *Palace Guard*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Materials for
#. Making Tents
msgid ""
"*Materials for Making Tents* (Chinese: 天纲, Pinyin: Tiān Gāng) is 1 star "
"southwest of the *North Gate of the Military Camp*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Net for Catching
#. Birds
msgid ""
"*Net for Catching Birds* (Chinese: 八魁, Pinyin: Bā Kuí) consists of 9 stars "
"southeast of the *North Gate of the Military Camp*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Wall
msgid "*Wall* (Chinese: 壁宿, Pinyin: Bì Xiù) consists of 2 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Stable
msgid ""
"*Celestial Stable* (Chinese: 天厩, Pinyin: Tiān Jiù) consists of 10 stars "
"north of the *Wall*, near *Wang Liang*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Official for
#. Earthworks and Buildings
msgid ""
"*Official for Earthworks and Buildings* (Chinese: 土公, Pinyin: Tǔ Gōng) "
"consists of 2 stars south of the *Wall*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Thunderbolt
msgid ""
"*Thunderbolt* (Chinese: 霹雳, Pinyin: Pī Lì) consists of 5 stars southwest "
"of the *Official for Earthworks and Buildings*, north of the *Cloud and "
"Rain*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Cloud and Rain
msgid ""
"*Cloud and Rain* (Chinese: 云雨, Pinyin: Yún Yǔ) consists of 4 stars south "
"of the *Thunderbolt*, east of the *Thunder and Lightning*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Sickle
msgid ""
"*Sickle* (Chinese: 𫓧锧, Pinyin: Fū Zhì) consists of 5 stars southwest of "
"the *Square Celestial Granary*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Legs
msgid "*Legs* (Chinese: 奎宿, Pinyin: Kuí Xiù) consists of 16 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Auxiliary Road
msgid ""
"*Auxiliary Road* (Chinese: 附路, Pinyin: Fù Lù) is 1 star beside the south "
"of the *Flying Corridor*, east of *Wang Liang*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Flying Corridor
msgid ""
"*Flying Corridor* (Chinese: 阁道, Pinyin: Gé Dào) consists of 6 stars in "
"front of *Wang Liang*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Wang Liang
msgid ""
"*Wang Liang* (Chinese: 王良, Pinyin: Wáng Liáng) consists of 5 stars in the "
"river north of the *Legs*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Whip
msgid "*Whip* (Chinese: 策, Pinyin: Cè) is 1 star north of *Wang Liang*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Southern Military
#. Gate
msgid ""
"*Southern Military Gate* (Chinese: 军南门, Pinyin: Jūn Nán Mén) is 1 star "
"southwest of the *Great General of Heaven*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Outer Fence
msgid ""
"*Outer Fence* (Chinese: 外屏, Pinyin: Wài Píng) consists of 7 stars south of "
"the *Legs*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Pigsty
msgid ""
"*Celestial Pigsty* (Chinese: 天溷, Pinyin: Tiān Hùn) consists of 7 stars "
"south of the *Outer Screen*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Master of
#. Constructions (In Legs Mansion)
msgid ""
"*Master of Constructions* (Chinese: 土司空, Pinyin: Tǔ Sī Kōng) is 1 star "
"south of the *Legs*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Bond
msgid "*Bond* (Chinese: 娄宿, Pinyin: Lóu Xiù) consists of 3 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Great General of
#. Heaven
msgid ""
"*Great General of Heaven* (Chinese: 天大将军, Pinyin: Tiān Dà Jiāng Jūn) "
"consists of 11 stars north of the *Bond*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Official in Charge
#. of Pasturing
msgid ""
"*Official in Charge of Pasturing* (Chinese: 右更, Pinyin: Yòu Gēng) consists "
"of 5 stars west of the *Bond*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Official in Charge
#. of the Forest
msgid ""
"*Official in Charge of the Forest* (Chinese: 左更, Pinyin: Zuǒ Gēng) "
"consists of 5 stars east of the *Bond*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Square Celestial
#. Granary
msgid ""
"*Square Celestial Granary* (Chinese: 天仓, Pinyin: Tiān Cāng) consists of 6 "
"stars south of the *Bond*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Ricks of Grain
msgid ""
"*Ricks of Grain* (Chinese: 天庾, Pinyin: Tiān Yǔ) consists of 3 stars "
"southeast of the *Square Celestial Granary*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Stomach
msgid "*Stomach* (Chinese: 胃宿, Pinyin: Wèi Xiù) consists of 3 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Mausoleum
msgid ""
"*Mausoleum* (Chinese: 大陵, Pinyin: Dà Líng) consists of 8 stars north of "
"the *Stomach*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Heap of Corpses
#. (In Stomach Mansion)
msgid ""
"*Heap of Corpses* (Chinese: 积尸, Pinyin: Jī Shī) is 1 star in the "
"*Mausoleum*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Boat
msgid ""
"*Celestial Boat* (Chinese: 天船, Pinyin: Tiān Chuán) consists of 9 stars "
"north of the *Mausoleum*, in the milky way."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Stored water (In
#. Stomach Mansion)
msgid ""
"*Stored water* (Chinese: 积水, Pinyin: Jī Shuǐ) is 1 star in the *Celestial "
"Boat*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Circular Celestial
#. Granary
msgid ""
"*Circular Celestial Granary* (Chinese: 天囷, Pinyin: Tiān Qūn) consists of "
"13 stars south of the *Stomach*, shaped like a character \"乙\"."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial
#. Foodstuff
msgid ""
"*Celestial Foodstuff* (Chinese: 天廪, Pinyin: Tiān Lǐn) consists of 4 stars "
"south of the *Hairy Head*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Hairy Head
msgid "*Hairy Head* (Chinese: 昴宿, Pinyin: Mǎo Xiù) consists of 7 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Concave
msgid ""
"*Celestial Concave* (Chinese: 天阿, Pinyin: Tiān Ā) is 1 star northwest of "
"the *Hairy Head*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Rolled Tongue
msgid ""
"*Rolled Tongue* (Chinese: 卷舌, Pinyin: Juǎn Shé) consists of 6 stars north "
"of the *Hairy Head*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Slander
msgid ""
"*Celestial Slander* (Chinese: 天谗, Pinyin: Tiān Chán) is 1 star in the "
"*Rolled Tongue*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Whetstone
msgid ""
"*Whetstone* (Chinese: 砺石, Pinyin: Lì Shí) consists of 4 stars southeast of "
"the *Rolled Tongue*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Lunar Star
msgid ""
"*Lunar Star* (Chinese: 月, Pinyin: Yuè) is 1 star east of the *Hairy Head*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Yin
#. Force
msgid ""
"*Celestial Yin Force* (Chinese: 天阴, Pinyin: Tiān Yīn) consists of 5 stars "
"west of the *Net*'s handle."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Hay
msgid ""
"*Hay* (Chinese: 刍藁, Pinyin: Chú Gǎo) consists of 6 stars west of the "
"*Celestial Meadows*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Meadows
msgid ""
"*Celestial Meadows* (Chinese: 天苑, Pinyin: Tiān Yuàn) consists of 16 stars "
"south of the *Net*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Net
msgid "*Net* (Chinese: 毕宿, Pinyin: Bì Xiù) consists of 8 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Whisper (Vassal of
#. Net)
msgid "*Whisper* (Chinese: 附耳, Pinyin: Fù Ěr) is 1 star under the *Net*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Street
msgid ""
"*Celestial Street* (Chinese: 天街, Pinyin: Tiān Jiē) consists of 2 stars "
"between the *Hairy Head* and *Net*, near the east of the *Lunar Star*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Feudal Kings
msgid ""
"*Feudal Kings* (Chinese: 诸王, Pinyin: Zhū Wáng) consists of 6 stars south "
"of the *Five Chariots*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial High
#. Terrace
msgid ""
"*Celestial High Terrace* (Chinese: 天高, Pinyin: Tiān Gāo) consists of 4 "
"stars west of the *Banner of Three Stars*, near the *Net*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Five Chariots
msgid ""
"*Five Chariots* (Chinese: 五车, Pinyin: Wǔ Chē) consists of 5 stars "
"northeast of the *Net*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Pillars (In Net
#. Mansion)
msgid ""
"*Pillars* (Chinese: 柱, Pinyin: Zhù) consists of 9 stars northeast of the "
"*Net*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Pier
msgid ""
"*Celestial Pier* (Chinese: 天潢, Pinyin: Tiān Huáng) consists of 5 stars in "
"the *Five Chariots*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Pool of Harmony
msgid ""
"*Pool of Harmony* (Chinese: 咸池, Pinyin: Xián Chí) consists of 3 stars "
"northwest of the *Celestial Pier*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Pass
msgid ""
"*Celestial Pass* (Chinese: 天关, Pinyin: Tiān Guān) is 1 star south of the "
"*Five Chariots*, northwest of the *Three Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Tally
msgid ""
"*Celestial Tally* (Chinese: 天节, Pinyin: Tiān Jié) consists of 8 stars "
"south of the *Net* and *Whisper*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Interpreters of
#. Nine Dialects
msgid ""
"*Interpreters of Nine Dialects* (Chinese: 九州殊口, Pinyin: Jiǔ Zhōu Shū "
"Kǒu) consists of 9 stars under the *Celestial Tally*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Banner of Three
#. Stars
msgid ""
"*Banner of Three Stars* (Chinese: 参旗, Pinyin: Shēn Qí) consists of 9 stars "
"west of the *Three Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Imperial Military
#. Flag
msgid ""
"*Imperial Military Flag* (Chinese: 九斿, Pinyin: Jiǔ Yóu) consists of 9 "
"stars southwest of the *Jade Well*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Orchard
msgid ""
"*Celestial Orchard* (Chinese: 天园, Pinyin: Tiān Yuán) consists of 13 stars "
"south of the *Celestial Meadows*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Turtle Beak
msgid "*Turtle Beak* (Chinese: 觜宿, Pinyin: Zī Xiù) consists of 3 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Deity in Charge of
#. Monsters
msgid ""
"*Deity in Charge of Monsters* (Chinese: 司怪, Pinyin: Sī Guài) consists of 4 "
"stars in front of the *Well* and the *Battle Axe*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Seat Flags
msgid ""
"*Seat Flags* (Chinese: 座旗, Pinyin: Zuò Qí) consists of 9 stars northeast "
"of the *Deity in Charge of Monsters*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Three Stars
msgid "*Three Stars* (Chinese: 参宿, Pinyin: Shēn Xiù) consists of 7 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Send Armed Forces
#. To Suppress (Vassal of Three Stars)
msgid ""
"*Send Armed Forces To Suppress* (Chinese: 伐, Pinyin: Fá) consists of 3 "
"small stars in the center of the *Three Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Jade Well
msgid ""
"*Jade Well* (Chinese: 玉井, Pinyin: Yù Jǐng) consists of 4 stars under the "
"left foot of the *Three Stars* (β Ori)."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Military Well
msgid ""
"*Military Well* (Chinese: 军井, Pinyin: Jūn Jǐng) consists of 4 stars "
"southeast of the *Jade Well*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Screen
msgid ""
"*Screen* (Chinese: 屏, Pinyin: Píng) consists of 2 stars south of the *Jade "
"Well*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Toilet
msgid ""
"*Toilet* (Chinese: 厕, Pinyin: Cè) consists of 4 stars east of the *Screen*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Excrement
msgid ""
"*Excrement* (Chinese: 屎, Pinyin: Tiān) is 1 star south of the *Toilet*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Well
msgid ""
"*Well* (Chinese: 井宿, Pinyin: Jǐng Xiù) or *Eastern Well*, consists of 8 "
"stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Battle Axe (Vassal
#. of Well)
msgid ""
"*Battle Axe* (Chinese: 钺, Pinyin: Yuè) is 1 star attached to the front of "
"the *Well Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Wine Cup
msgid ""
"*Celestial Wine Cup* (Chinese: 天罇, Pinyin: Tiān Zūn) consists of 3 stars "
"north of the *Well*, south of the *Five Feudal Kings*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Five Feudal Kings
msgid ""
"*Five Feudal Kings* (Chinese: 五诸侯, Pinyin: Wǔ Zhū Hóu) consists of 5 "
"stars north of the *Eastern Well*, near the *North River*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation North River
msgid "*North River* (Chinese: 北河, Pinyin: Běi Hé) consists of 3 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation South River
msgid ""
"*South River* (Chinese: 南河, Pinyin: Nán Hé) consists of 3 stars northeast "
"of the *Three Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Accumulated Water
#. (In Well Mansion)
msgid ""
"*Accumulated water* (Chinese: 积水, Pinyin: Jī Shuǐ) is 1 star northwest of "
"the *North River*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Pile of Firewood
msgid ""
"*Pile of Firewood* (Chinese: 积薪, Pinyin: Jī Xīn) is 1 star southeast of "
"the *Accumulated Water*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Water Level
msgid ""
"*Water Level* (Chinese: 水位, Pinyin: Shuǐ Wèi) consists of 4 stars, lined "
"north-south east of the *Eastern Well*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Four Channels
msgid ""
"*Four Channels* (Chinese: 四渎, Pinyin: Sì Dú) consists of 4 stars east of "
"the southern lined four stars of the *Eastern Well*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Official for
#. Irrigation
msgid ""
"*Official for Irrigation* (Chinese: 水府, Pinyin: Shuǐ Fǔ) consists of 4 "
"stars southwest of the *Eastern Well*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Palace Gate
msgid ""
"*Palace Gate* (Chinese: 阙丘, Pinyin: Quē Qiū) consists of 2 stars south of "
"the *South River*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Market for
#. Soldiers
msgid ""
"*Market for Soldiers* (Chinese: 军市, Pinyin: Jūn Shì) consists of 13 stars "
"southeast of the *Three Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Wild Cockerel
msgid ""
"*Wild Cockerel* (Chinese: 野鸡, Pinyin: Yě Jī) is 1 star in the *Market for "
"Soldiers*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Wolf
msgid ""
"*Wolf* (Chinese: 狼, Pinyin: Láng) or *Celestial Wolf* is 1 star southeast "
"of the *Three Stars*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Bow and Arrow
msgid ""
"*Bow and Arrow* (Chinese: 弧矢, Pinyin: Hú Shǐ) consists of 9 stars "
"southeast of the *Wolf*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Grandfather
msgid ""
"*Grandfather* (Chinese: 丈人, Pinyin: Zhàng Rén) consists of 2 stars "
"southwest of the *Market for Soldiers*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Son
msgid ""
"*Son* (Chinese: 子, Pinyin: Zǐ) consists of 2 stars east of the "
"*Grandfather*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Grandson
msgid ""
"*Grandson* (Chinese: 孙, Pinyin: Sūn) consists of 2 stars east of the *Son*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Old Man
msgid ""
"*Old Man* (Chinese: 老人, Pinyin: Lǎo Rén) is 1 star south of the *Bow and "
"Arrow*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Ghosts
msgid "*Ghosts* (Chinese: 鬼宿, Pinyin: Guǐ Xiù) consists of 4 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Cumulative Corpse
#. Gas
msgid ""
"*Cumulative Corpse Gas* (Chinese: 积尸气, Pinyin: Jī Shī Qì) is 1 star in "
"the center of the *Ghosts Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Beacon Fire
msgid ""
"*Beacon Fire* (Chinese: 爟, Pinyin: Guàn) consists of 4 stars west of the "
"tail of *Xuanyuan*, northwest of the *Ghosts*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Outer Kitchen
msgid ""
"*Outer Kitchen* (Chinese: 外厨, Pinyin: Wài Chú) consists of 6 stars south "
"of the *Willow*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Judge for
#. Estimating the Age of Animals
msgid ""
"*Judge for Estimating the Age of Animals* (Chinese: 天记, Pinyin: Tiān Jì) "
"is 1 star south of the *Outer Kitchen*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Dog
msgid ""
"*Celestial Dog* (Chinese: 天狗, Pinyin: Tiān Gǒu) consists of 7 stars "
"northeast of the *Wolf*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Earth
#. God's Temple
msgid ""
"*Celestial Earth God's Temple* (Chinese: 天社, Pinyin: Tiān Shè) consists of "
"6 stars south of the *Bow and Arrow*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Willow
msgid "*Willow* (Chinese: 柳宿, Pinyin: Liǔ Xiù) consists of 8 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Banner of Wine
#. Shop
msgid ""
"*Banner of Wine Shop* (Chinese: 酒旗, Pinyin: Jiǔ Qí) consists of 3 stars "
"south of the right tip of *Xuanyuan*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Star
msgid "*Star* (Chinese: 星宿, Pinyin: Xīng Xiù) consists of 7 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Xuanyuan
msgid ""
"*Xuanyuan* (Chinese: 轩辕, Pinyin: Xuān Yuán) consists of 17 stars north of "
"the *Star mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation High Judge
msgid ""
"*High Judge* (Chinese: 内平, Pinyin: Nèi Píng) consists of 4 stars south of "
"the *Middle Step*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Premier
msgid ""
"*Celestial Premier* (Chinese: 天相, Pinyin: Tiān Xiàng) consists of 3 stars "
"east of the *Star mansion*, south of the *Banner of Wine Shop*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Cereals
msgid ""
"*Celestial Cereals* (Chinese: 天稷, Pinyin: Tiān Jì) consists of 5 stars "
"south of the *Star mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Extended Net
msgid "*Extended Net* (Chinese: 张宿, Pinyin: Zhāng Xiù) consists of 6 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Celestial Temple
msgid ""
"*Celestial Temple* (Chinese: 天庙, Pinyin: Tiān Miào) consists of 14 stars "
"south of the *Extended Net*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Wings
msgid "*Wings* (Chinese: 翼宿, Pinyin: Yì Xiù) consists of 22 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Dongou
msgid ""
"*Dong'ou* (Chinese: 东瓯, Pinyin: Dōng Ōu) consists of 5 stars south of the "
"Wings."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Chariot
msgid "*Chariot* (Chinese: 轸宿, Pinyin: Zhěn Xiù) consists of 4 stars."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Left linchpin
#. (Vassal of Chariot)
msgid "*Left linchpin* (Chinese: 左辖, Pinyin: Zuǒ Xiá) consists of 1 star."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Right linchpin
#. (Vassal of Chariot)
msgid "*Right linchpin* (Chinese: 右辖, Pinyin: Yòu Xiá) consists of 1 star."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Changsha (Vassal
#. of Chariot)
msgid ""
"*Changsha* (Chinese: 长沙, Pinyin: Cháng Shā) is 1 star in the *Chariot "
"Mansion*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Military Gate
msgid ""
"*Military Gate* (Chinese: 军门, Pinyin: Jūn Mén) consists of 2 stars west of "
"the *Green Hill*, north of the *Master of Constructions*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Master of
#. Constructions (In Chariot Mansion)
msgid ""
"*Master of Constructions* (Chinese: 土司空, Pinyin: Tǔ Sī Kōng) consists of "
"4 stars south of the *Military Gate*, west of the *Green Hill*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation Green Hill
msgid ""
"*Green Hill* (Chinese: 青丘, Pinyin: Qīng Qiū) consists of 7 stars southeast "
"of the *Chariot*."
msgstr ""

#. Description of Chinese Xianglin Star Chart constellation House for Musical
#. Instruments
msgid ""
"*House for Musical Instruments* (Chinese: 器府, Pinyin: Qì Fǔ) consists of "
"32 stars south of the *Chariot*."
msgstr ""

#. Chinese Xianglin Star Chart sky culture references section in markdown
#. format
msgid ""
" - [#1]: Pan Nai. (2009). Atlas of Ancient Chinese Astronomy. Shanghai: "
"Shanghai Scientific & Technological Education Publishing House. ISBN "
"9787542849137.\n"
" - [#2]: Pan Nai. (2009). The History of Stellar Observation in China. "
"Shanghai:  Academia Press. ISBN 9787807306948."
msgstr ""

#. Chinese Xianglin Star Chart sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Lyu Haocheng. [lvhc2016@126.com](mailto:"
"lvhc2016@126.com)"
msgstr ""

#. Egyptian sky culture name
msgid "Egyptian"
msgstr "মিশরীয়"

#. Egyptian sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Late Egyptian astronomy/astrology follows that of Greco/Roman culture. The "
"belief that the stars could influence human destiny does not appear to have "
"reached Egypt until the Ptolemaic period. The temple of Hathor at Denderah "
"dates from Ptolemaic times, probably the first century BCE, and has a "
"wonderful illustration of the sky that illustrates this point."
msgstr ""
"নব্য মিশরীয় জ্যোতির্বিজ্ঞান বা জ্যোতিষ চর্চা গ্রীক ও রোমানদের থেকে এসেছে । নক্ষত্রদের "
"অবস্থান ভাগ্য নির্ধাারন করে দেয়, এই ধারণা মিশরে টলেমিও যুগের আগে ছিল না । টলেমি "
"সমসাময়িক অর্থাৎ প্রথম খ্রীষ্টপূর্বাব্দে তৈরী ডেনডারাহে অবস্থিত হাথোরের মন্দিরের আকাশ "
"সংক্রান্ত নিদর্শণগুলি থেকে এর অকাট্য প্রমান মেলে ।"

#. Egyptian sky culture description section in markdown format
msgid ""
"However there were differences in names. For example, Cancer the Crab is "
"represented by the Scarab Beetle. The figure of the Lion near the Scales "
"(which is not the zodiacal Lion) is the constellation Centaurus [#1].\n"
"\n"
"Earlier constellations are more problematic, but some indications exist that "
"some modern zodiac signs are very ancient indeed [#2], although the "
"constellations did change significantly over time [#3].\n"
"\n"
"The Egyptians recognized five planets and called them the \"stars that knew "
"no rest\". Their movement across the heavens reminded the Egyptians of the "
"five gods sailing across the sky in their solar barque (boat). The planet "
"now known as Jupiter was called \"Horus Who Limits the Two Lands\"; Mars was "
"\"Horus of the Horizon\"; Mercury was \"Sebegu\", associated with Set; "
"Saturn was \"Horus the Bull of the Sky\"; and Venus was \"the God of the "
"Morning\" [#7]."
msgstr ""
"যদিও নামের ক্ষেত্রে আঞ্চলিক প্রকৃতির প্রভাবে কিছুটা বদল এসেছে । যেমন কর্কট বা কাঁকড়া "
"মন্ডলকে স্ক্যারাব পোকা হিসাবে দেখানো হয়েছে । আবার অশ্বমানব (Centaurus) মন্ডলকে "
"সিংহের আকারে (সিংহরাশি নয়) দেখানো হয়েছে [#1] ।\n"
"\n"
"প্রাচীন নক্ষত্রমন্ডলগুলির তথ্য একটু ধোঁয়াশাপূর্ণ হলেও এটা ঠিক যে অনেক আধুনিক নক্ষত্রমন্ডল "
"আসলে প্রাচীম মিশরীয় যুগের [#2], যদিও তাদের অনেকটাই বিবর্তন ঘটে গেছে [#3] ।\n"
"\n"
"মিশরীয়রা পাঁচটি গ্রহ সম্পর্কেও জানত ও এদেরকে বলত \"নিরলস চলমান নক্ষত্র\" । তারা "
"মনে করত যে এগুলি নৌকা ও এতে করে তাদের পাঁচ ঈশ্বর আকাশে সর্বদা ভ্রমন করেন । এই "
"গ্রহগুলি হল বৃহস্পতি বা \"রক্ষাকারী ভগবান হোরাস\", মঙ্গল বা \"উদিত সূর্যের ভগবান "
"হোরাস\", বুধ বা \"সেবেগু\", শনি বা \"স্বর্গের প্রতাপশালী ভগবান হোরাস\" ও শুক্র বা "
"\"প্রভাতের ভগবান\" [#7]।"

#. Egyptian sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Gary D. Thompson. *Ancient Zodiacs, Star Names, and Constellations: "
"Essays and Annotated Bibliographies*. Section 11: *Episodic survey of the "
"history of the Occidental/Oriental constellations, and significant "
"investigators.* [Illustration 17: *Mithraic uranography*](http://members."
"westnet.com.au/Gary-David-Thompson/page11-17.html).\n"
" - [#2]: [Three archaic Egyptian constellations used as seasonal markers?]"
"(http://www.catchpenny.org/thoth/3arch.htm)\n"
" - [#3]: Gary D. Thompson. *Ancient Zodiacs, Star Names, and Constellations: "
"Essays and Annotated Bibliographies*. Section 11: *Episodic survey of the "
"history of the Occidental/Oriental constellations, and significant "
"investigators.* [Illustration 15: *Farnese celestial globe*](http://members."
"westnet.com.au/Gary-David-Thompson/page11-15.html).\n"
" - [#4]: [http://ecuip.lib.uchicago.edu/diglib/science/cultural_astronomy/"
"cultures_egypt-2.html](http://ecuip.lib.uchicago.edu/diglib/science/"
"cultural_astronomy/cultures_egypt-2.html)\n"
" - [#5]: [http://www.egyptologyonline.com/astronomy.htm](http://www."
"egyptologyonline.com/astronomy.htm)\n"
" - [#6]: [http://www.starteachastronomy.com/egyptian.html](http://www."
"starteachastronomy.com/egyptian.html)\n"
" - [#7]: <notr>Pat Remler: Egyptian mythology A to Z / 3rd ed., 2010, "
"Chelsea House, ISBN 978-1-60413-926-6</notr>"
msgstr ""
" - [#1]: Gary D. Thompson. *Ancient Zodiacs, Star Names, and Constellations: "
"Essays and Annotated Bibliographies*. Section 11: *Episodic survey of the "
"history of the Occidental/Oriental constellations, and significant "
"investigators.* [Illustration 17: *Mithraic uranography*](http://members."
"westnet.com.au/Gary-David-Thompson/page11-17.html).\n"
" - [#2]: [Three archaic Egyptian constellations used as seasonal markers?]"
"(http://www.catchpenny.org/thoth/3arch.htm)\n"
" - [#3]: Gary D. Thompson. *Ancient Zodiacs, Star Names, and Constellations: "
"Essays and Annotated Bibliographies*. Section 11: *Episodic survey of the "
"history of the Occidental/Oriental constellations, and significant "
"investigators.* [Illustration 15: *Farnese celestial globe*](http://members."
"westnet.com.au/Gary-David-Thompson/page11-15.html).\n"
" - [#4]: [http://ecuip.lib.uchicago.edu/diglib/science/cultural_astronomy/"
"cultures_egypt-2.html](http://ecuip.lib.uchicago.edu/diglib/science/"
"cultural_astronomy/cultures_egypt-2.html)\n"
" - [#5]: [http://www.egyptologyonline.com/astronomy.htm](http://www."
"egyptologyonline.com/astronomy.htm)\n"
" - [#6]: [http://www.starteachastronomy.com/egyptian.html](http://www."
"starteachastronomy.com/egyptian.html)\n"
" - [#7]: Pat Remler: Egyptian mythology A to Z / 3rd ed., 2010, Chelsea "
"House, ISBN 978-1-60413-926-6"

#. Egyptian sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *Karrie Berglund* of Digitalis Education "
"Solutions, Inc. based on the paper \"A Map of the Ancient Egyptian "
"Firmament” by Juan Antonio Belmonte.\n"
"\n"
"This sky culture was updated by misibacsi (names of planets)"
msgstr ""
"এটি Digitalis Education Solutions, Inc. এর *Karrie Berglund* তৈরী করেছেন যা "
"Juan Antonio Belmonte এর গবেষনাপত্র \"প্রাচীন মিশরীয় নভোমন্ডলের একটি মানচিত্র” "
"এর থেকে সংগ্রহিত ।\n"
"\n"
"এটিতে কিছু তথ্য (গ্রহের নাম) সংযোগ করেছেন misibacsi"

#. Egyptian (Dendera) sky culture name
msgid "Egyptian (Dendera)"
msgstr "মিশরীয় (ডেনডেরা)"

#. Egyptian (Dendera) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The sculptured Dendera zodiac (or Denderah zodiac) is a widely known "
"Egyptian bas-relief from the ceiling of the pronaos (or portico) of a chapel "
"dedicated to Osiris in the Hathor temple at Dendera. This chapel was begun "
"in the late Ptolemaic period when Egypt was ruled by (Greek) successors of "
"Alexander the Great (hellenistic Egypt: 305-30 BCE). Its _pronaos_ (a hall "
"in front of the holy chamber) was added by the Roman emperor Tiberius (14-37 "
"CE). This led Jean-François Champollion (18th century) to date the relief to "
"the Greco-Roman period (while most of his contemporaries believed it to be "
"of a millennium earlier because of the Egyptian style of the figures - this "
"is not believed anymore). Today, French archaeologists date it to exactly 54 "
"BCE [#1].  The relief is now on display at the Musée du Louvre, Paris "
"(France)."
msgstr ""

#. Egyptian (Dendera) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The temple in (today's) Egypt probably dates to the Roman (or Late Greek) "
"time of Egypt and, thus, does not show the original Egyptian sky but a "
"mixture of Greco-Roman, Egyptian and Babylonian figures, all drawn in an "
"Egyptian style.\n"
"\n"
"<img width=\"600\" src=\"illustrations/Dendera_zodiac_Louvre.jpg\"/>\n"
"\n"
"Photograph for the display in Musée du Louvre (Paris), Public Domain/ CC0. "
"The plate is 255 x 253 cm in size.\n"
"\n"
"### List of constellation figure\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<p><table>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td> <img width=\"255\" src=\"illustrations/ari.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Aries</b><br />a ram (not the Babylonian Hired Man, not the Roman "
"ram that jumps through a ring)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/tau.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Taurus</b><br />a bull (not the Babylonian halfed bull)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/gem.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Gemini</b><br />a couple (Shu & Tefnut), i.e. a woman and a man "
"(neither the Babylonian warriors nor the Greek heroes)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cnc.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Cancer</b><br />a crab (as usual)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/leo+erua.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Leo</b><br />a lion (as usual)<br />with a woman whose head is at "
"Coma Berenices</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/vir.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Virgo</b><br />a maiden, depicted like the Babylonian goddess Shala "
"(clay tablet AO 6448 from Uruk)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lib.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Libra</b><br />a balance (as usual)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/sco.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Scorpius</b><br />a scorpion (as usual)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/sgr.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Sagittarius</b><br />this figure is an Egyptised version of the "
"Babylonian god Pabilsang; the double-head indicates a mythical context</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cap.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Capricornus</b><br />a goat-fish (Babylonian)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/aqr+psa.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Aquarius</b><br />Egyptian god of the Nile, Hapi</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/psc.png\" /></td>\n"
"\t<td>zodiac</td>\n"
"\t<td><b>Pisces</b><br />two fish (not the Babylonian \"tails of the Giant "
"Swallow\" and not \"Swallow-Fish\")</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/uma_wagon+fox+ewe+yoke.png\" /"
"></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Ursa Major</b><br />the Bull's Thigh is Egyptian (also depicted on "
"diagonal star clocks, two millennia earlier),\n"
"  the Jackal and the Sheep are at the places of the Babylonian asterisms "
"\"Fox\" and \"Ewe\"</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lup+cen.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Lupus</b><br />the beast is at the place of the Babylonian \"Mad "
"Dog\" (rabid dog) and the Greco-Roman Lupus</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/nilpferd.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Bootes, Corona Borealis and others</b><br />the hippo goddess is an "
"old Egyptian goddess who guards the celestial pole and the Bull's Thigh "
"(constellation)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/hya+crv.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Hydra and Corvus</b><br />the huge snake with the bird on its tail "
"is the new interpretation of the Babylonian constellations Snake (Mush-"
"Dragon) and Raven</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/ori.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Orion</b><br />Osiris is a deified Egyptian king</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/horusfalke_canopus.png\" /></"
"td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>southwesternmost part of Argo plus Columba</b><br />a falcon "
"sitting on a canopy - obviously an Egyptian constellation that remains today "
"as a star name</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/sirius_bow+arrow.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Canis Major</b><br />Sothis is the Egyptian name of a constellation "
"around Sirius; in Babylon, there is a goddess with Bow and Arrow at this "
"place</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/himmelskuh_sirius.png\" /></"
"td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Canis Minor</b><br />as all other bright stars in the area are "
"already decorated, this heavenly cow apparently needs to be placed on "
"Procyon</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lep.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Lepus</b><br />in Babylonian uranology, a rooster is placed below "
"the Orion-constellation in the modern Lepus; this bird is apparently the "
"Egyptian version of it</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/peg.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Pegasus area</b><br />the Babylonian constellation of The Field is "
"a quadrilateral of bright stars. It looks like the Egyptian hieroglyph for "
"\"water\" which makes sense in the neighbourhood of fish.</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/aql_gegend.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Aquila area</b><br />this small dark bird (a duck?) apparently is "
"located in the area of Aquila. For the time being, I put it on the bright "
"star (Altair).</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/corpse.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Delphinus area</b><br />next to this bird, there is a cadaver of an "
"animal - interestingly at the place of the Babylonian constellation of \"the "
"Corpse\"</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cyg_gegend.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Cygnus / Cepheus area</b><br />?</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lyr_gula.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Lyra / Ophiuchus area</b><br />there is a huge Egyptian figure in "
"the area of Lyra and Ophiuchus. In Lyra was the Babylonian constellation of "
"the goddess of medicine, while Ophiuchus is the Greek equivalent. Thus, this "
"might possibly be the Egyptian mythological founder of medicine, Imhotep.</"
"td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cet_unterAri.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Cetus area</b><br />?</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/Leo_below_3.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>Centaurus area</b><br />the Egyptian figure shows a landworker and "
"at this place, there is the Babylonian god of agriculture and war "
"(Ningirsu), so this might be a very strange depiction of the Egyptian god "
"Min who was merged with Greek Pan in late epochs</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/Leo_below_2.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td><td>\n"
"\t<b>eastern and southern Argo area</b><br />the image shows a mother "
"goddess, in Egyptian this is Isis and in Babylonian this would be Ninmakh "
"(who is indeed positioned at this place)</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/Leo_below.png\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>northwestern Argo area</b><br />the hat of this woman resembles the "
"Egyptian goddess Anuket, the goddess of the Nile flood. In Babylonian "
"uranology of the middle first millennium, there is the goddess Nunki at this "
"area: due to the sound of the names, an exchange or transfer is likely.</"
"td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/goat.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Auriga</b><br />goat is at the position of the constellation Auriga "
"(neither in Babylonian nor in Greek tradition, there is a goat at this "
"place. Highly likely, the Roman star name Capella (the Goat) resembles this "
"Egyptian constellation.</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/alfCen_512.jpg\" /></td>\n"
"\t<td>south</td>\n"
"\t<td><b>alpha Centauri area</b><br />the ceiling clearly depicts an "
"Egyptian Chenti Irti figure: this little creature should be positioned in "
"the area around/ above the bright star alpha Centauri, and there is no Greek "
"or Babylonian equivalent. The meaning of Chenti Irti is unclear but a "
"suggestion is \"the sharp sighted one\" which could make sense for a bright "
"star that is only roughly 5° above the horizon (2nd c. BCE in Egypt)</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/udjat.jpg\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>\"above\" Aries</b><br />the udjat eye in this context probably "
"refers to the spring equinox</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/affe.jpg\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Perseus area</b><br />the baboon is an attribute or representation "
"of the Egyptian god Thoth and therefore worshipped. However, it is uncertain "
"whether this particular baboon is connected to Thoth.</td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/vogel.jpg\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Ursa Minor area</b><br />a falcon (one of the many falcon deities)</"
"td>\n"
"</tr>\n"
" <tr valign=\"middle\">\n"
"\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cas_grp.png\" /></td>\n"
"\t<td>north</td>\n"
"\t<td><b>Cassiopeia area (or Cas/And)</b><br />?</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
"\n"
"### Planets\n"
"\n"
"In this sky culture, some Egyptian names are attached to the planets. "
"Honestly, each planet had many names, sometimes depending on the context (e."
"g. Venus as morning star and evening star). We cannot include all names in "
"the Stellarium name but they are stored in other database. On the Dendera "
"ceiling, the planets are represented at fixed positions and as deities.\n"
"\n"
"The planets are depicted as deities in their \"standard position\". As "
"planets move, they can only be presented in the sky by defining fixed "
"positions where the figurative representation is found in every celestial "
"map, every star list and catalogue.\n"
"\n"
"<p>These standard positions:\n"
" <table class=\"layout\">\n"
"  <tr><td>Sun</td> <td>Aries</td></tr>\n"
"  <tr><td>Moon</td> <td>Taurus</td></tr>\n"
"  <tr><td>Venus</td> <td>Pisces</td></tr>\n"
"  <tr><td>Jupiter</td> <td>Cancer (or betw. Cnc and Leo)</td></tr>\n"
"  <tr><td>Mercury</td> <td>Virgo</td></tr>\n"
"  <tr><td>Mars</td> <td>Capricornus</td></tr>\n"
"  <tr><td>Saturn</td> <td>Libra</td></tr>\n"
" </table>\n"
"These positions are equal to the \"secret places\" in Babylonian astrology "
"and the \"hypsomata\" (exaltation points) in Greek astrology.</p>\n"
"\n"
"Additionally, the equinoxes are marked with great disks: One in Libra and "
"one Aries.\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"#### Zodiac\n"
"\n"
"The zodiac came to Greece from Babylonian sources. It is unknown whether or "
"not the Egyptians had similar figures: The origin of the zodiac is the path "
"of the Moon and was, thus, important for the Egyptian calendar, too. "
"However, the zodiac depicted in Dendera is definitely the Greek (partially "
"misunderstood) interpretation of the Babylonian one.\n"
"\n"
"The Zodiac is the Babylonian one with the semi-exception of Pisces: Pisces "
"are depicted as two fish which is never found in Babylon and only an "
"analogon is known in Late Babylonian epoch in the city of Uruk. In Uruk, the "
"constellation  was changed to the constellation of the Swallow-Fish "
"connecting a swallow and a fish. In contrast, in Babylon it has always been "
"\"The Tails of the Giant Swallow\" (Steele 2018).\n"
"\n"
" The other constellations of the zodiac are the Babylonian versions, "
"partially egyptized. Virgo is depicted as the Babylonian Goddess Shala with "
"the Ear of Grain, Capricornus as a Goat-Fish accompanying the Babylonian god "
"of witchcraft (Aquarius), Sagittarius as the Babylonian god Pabilsang. "
"Scorpion, Aries and Cancer leave rather no room for interpretation. Leo is "
"depicted as a usual lion but carries the Egyptian queen Berenice (whose name "
"was given to the constellation Coma Berenices) at his tail. Gemini are not "
"depicted as Twins but as a couple, the Bull is not halved.\n"
"\n"
"#### Outside the Zodiac\n"
"\n"
"The rest of the sky  also shows a mixture of several cultures: The hippo "
"goddess who guards the Ox Thigh is a clearly Egyptian constellation. "
"Interestingly, there is a desert fox and a sheep next to the ox thigh which "
"refers to same positions in the sky as the Babylonian constellations of the "
"Fox and the Ewe.\n"
"\n"
"In contrast to these native Egyptian constellations, there are also native "
"Sumerian ones that are depicted in an Egyptized way: This is marked in the "
"\"Translation\" of the Stellarium labels.\n"
"\n"
"Interestingly, this depiction explains several Greek names of single stars: "
"e.g. at the position of Capella, there is a whitish Goat in the Dendera "
"ceiling, and at the position of the star Canopus whose name is already "
"attested in Ptolemy's Almagest, there is a Horus-falcon on a canopy jar. It "
"suggests that these were originally Egyptian images that have been "
"transformed to star names in a later epoch in order to commemorate the "
"outdated constellations.\n"
"\n"
"### Source(s)\n"
"\n"
"This <em>sky culture</em> is a mapping of historical figures onto the stars. "
"The figures are directly copied by hand from the digital photographs that "
"are provided by the Louvre and the <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"File:Zodiaque_de_Denderah_aux_couleurs_d'origine.jpg\">colours follow "
"roughly the reconstruction by Alexandre N.Isis  (wikicommons, 2013)</a>."
msgstr ""

#. Egyptian (Dendera) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Photographs of the Louvre Collection](https://collections.louvre."
"fr/en/ark:/53355/cl010028871#)\n"
" - [#2]: Aubourg, E. (1995), ‘La date de conception du zodiaque du temple "
"d’Hathor à Dendera’, Bulletin de l’Institut Français d’Archéologie Orientale "
"95, 1–10\n"
" - [#3]: Biot, J.-B. (1846), ‘Mémoire sur le zodiaque circulaire de "
"denderah.’, Mémoires de l’Institutnational de France16(2ème partie), 1–101\n"
" - [#4]: Hoffmann, Susanne M. (2017), Hipparchs Himmelsglobus, Springer, "
"Wiesbaden/ New York, Chapter 4.2.2\n"
" - [#5]: Hoffmann, Susanne M. (2022), Preliminary Observations on the "
"Dendera Zodiac (Egypt), in: Hoffmann and Wolfschmidt (ed.), Astronomy in "
"Culture - Cultures of Astronomy, Nuncius Hamburgensis, Vol. 57, tredition, "
"Hamburg\n"
" - [#6]: Steele, John M. (2018), The development of the Babylonian zodiac: "
"Some preliminary observations.’, Mediterranean Archaeology and Archaeometry, "
"18, 4, 97-105\n"
" - [#7]: [wikipedia (some things wrong)](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Dendera_zodiac)"
msgstr ""

#. Egyptian (Dendera) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This Greco-Egyptian sky culture was painted and added to Stellarium by:\n"
"\n"
"_Susanne M. Hoffmann:   service@uhura-uraniae.com _\n"
"\n"
"Written in English: _SMH_\n"
"\n"
"### Fair Use\n"
"\n"
"This sky culture originates from research. We provide this for free but the "
"authors of contributions certainly deserve to be cited according to the "
"common rules. Thank you!"
msgstr ""

#. Greek (Almagest) sky culture name
msgid "Greek (Almagest)"
msgstr "গ্রীক (অ্যালমাজেষ্ট)"

#. Greek (Almagest) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"<p>This ancient Greek sky culture is compiled in a book that is today known "
"by its Arabic title \"Almagest\".\n"
"This book was written in Roman time (under the reign of Roman emperor "
"Hadrian) at Alexandria (Africa) in\n"
"Greek language, with dates given in Egyptian month names and years counted "
"after a Babylonian king,\n"
"so it is clearly a multi-cultural compendium of knowledge. It is a "
"compilation of\n"
"astronomical knowledge of former astronomers including results from\n"
"observations and mathematical astronomy. Pieced together by Claudius\n"
"Ptolemy, using older, as well as his own, observations, it was written\n"
"in Greek, published in the Second Century and remained the main\n"
"astronomical work for the following 1500 years. It was originally written\n"
"with the title <i>Mathematike Syntaxis</i>, in Ancient Greek.\n"
"The name <i>Almagest</i>, meaning &ldquo;The Largest [Book]&rdquo;, was\n"
"developed from Arabian translations. To create this sky culture we used\n"
"the English translation by Toomer (1984), reworked it in some details\n"
"(e.g. using more literal translations from Greek instead of Latin terms "
"that\n"
"are common today) and we made use of computer readable tables prepared\n"
"by Ernie Wright.</p>"
msgstr ""
"<p>This ancient Greek sky culture is compiled in a book that is today known "
"by\n"
"its Arabic title \"Almagest\".  This book was written in Roman time (under "
"the\n"
"reign of Roman emperor Hadrian) at Alexandria (Africa) in Greek language,\n"
"with dates given in Egyptian month names and years counted after a\n"
"Babylonian king, so it is clearly a multi-cultural compendium of\n"
"knowledge. It is a compilation of astronomical knowledge of former\n"
"astronomers including results from observations and mathematical\n"
"astronomy. Pieced together by Claudius Ptolemy, using older, as well as his\n"
"own, observations, it was written in Greek, published in the Second Century\n"
"and remained the main astronomical work for the following 1500 years. It "
"was\n"
"originally written with the title <i>Mathematike Syntaxis</i>, in Ancient\n"
"Greek.  The name <i>Almagest</i>, meaning &ldquo;The Largest [Book]&rdquo;,\n"
"was developed from Arabian translations. To create this sky culture we used\n"
"the English translation by Toomer (1984), reworked it in some details\n"
"(e.g. using more literal translations from Greek instead of Latin terms "
"that\n"
"are common today) and we made use of computer readable tables prepared by\n"
"Ernie Wright.</p>"

#. Greek (Almagest) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The Almagest consists of 13 sections, called books. In the seventh\n"
"and eighth book, Ptolemy listed a total of 1022 stars in 48 constellations\n"
"(among which are about 5 star-like objects like globular star clusters).\n"
"It is a table of coordinates of the stars with a description of their\n"
"position in the constellation (such as \"star at the elbow of X, longitude,\n"
"latitude, magnitude\"). With regard to precession, Ptolemy used ecliptic\n"
"coordinates. As one of the first of his time, Ptolemy included the\n"
"magnitude, a quantitative scale of stellar brightness, probably adopted\n"
"from Hipparchus (which is not certain because Hipparchus&rsquo; catalog\n"
"is not preserved). The scale starts with the brightest star with the\n"
"magnitude of 1, going down to magnitude of 6, for the faintest stars\n"
"visible.\n"
"\n"
"<p>For the computation of planet positions Ptolemy used a geocentric model\n"
"(which is allowed because the observer always stands on Earth) and, thus,\n"
"contributed to the scientific belief that the heliocentric model by\n"
"Aristarch was not needed. However, for the star catalogue of the\n"
"<i>Almagest</i> this does not matter at all because a star catalogue\n"
"always represents a sort of inventory of the fixed dots in the sky and\n"
"Ptolemy's proclaimed aim of the catalogue is to provide a list for making\n"
"a celestial globe (see Alm., VIII, 3). Being aware of precession he wants\n"
"to ease the business of future globemakers by using ecliptical coordinates:\n"
"Precession as known to Ptolemy shifts all stars parallel to the ecliptic,\n"
"therefore updates to the epoch of the respective globemaker could be\n"
"applied by a simple subtraction of the value for ecliptic longitude.</p>\n"
"\n"
"### How this sky culture was made\n"
"\n"
"### Star names\n"
"\n"
"Out of more than 1,000 stars, Ptolemy mentions a proper name for only 15.\n"
"The rest are identified by fairly long descriptions such as \"The star on\n"
"the end of the tail\" for the Polaris. In order to avoid displaying such "
"long\n"
"strings across the screen in Stellarium, we invented short labels for all\n"
"Almagest stars based on the constellation and the order in which they appear "
"in\n"
"the catalogue.  For example, Polaris is given a designation \"UMi 1\" "
"because\n"
"it is the first star in the constellation of Small Bear (UMi).  See the "
"table\n"
"below for the correspondence between Ptolemy constellations and IAU "
"abbreviations.\n"
"In addition, where Ptolemy describes a star as lying outside of the figure,\n"
"we use lowercase letters in the corresponding label. To see the long "
"description\n"
"for a given star, users should enable \"Use additional names of stars\" in "
"the\n"
"\"View [F4]/Sky\" settings and click on the star. The long description will "
"then\n"
"be displayed at the top of the screen.\n"
"\n"
"### Constellation lines\n"
"\n"
"The process can be described as sketched here with the example of\n"
"Corvus:\n"
"\n"
"In the constellation of Corvus (Raven), &alpha; Crv is the star in\n"
"the &quot;head of the raven&quot;. It is connected with the &quot;star\n"
"in the neck&quot;, &epsilon; Crv.  This one is connected with &quot;the\n"
"star in the breast&quot; &zeta; Crv.  From there two lines go to the\n"
"tips of the wings. &gamma; Crv is the star in the advanced wing and\n"
"&delta; Crv the star in the rear wing. From the star in the breast\n"
"another line goes to the &quot;foot of the raven&quot;, the star &beta;\n"
"Crv.\n"
"\n"
"<p><img width=\"800\" src=\"illustrations/corvus_s.png\" /></p>\n"
"<p>After identifying the stars based on their coordinates and names, we\n"
"reconnected the stars according to the descriptions in the table\n"
"presented in the <i>Almagest</i>.</p>\n"
"<p>The names of stars and names of deep sky objects rely on the Almagest\n"
"only, e.g. Ptolemy uses the name &quot;&lambda;&alpha;&mu;&pi;&alpha;&delta;"
"&#943;&alpha;&sigmaf;\n"
"(The Torch-like)&quot; for Aldebaran in his other work, the\n"
"<i>Tetrabiblos</i>, but this is not implemented in this sky culture because\n"
"it doesn't show up in the Almagest.</p>\n"
"\n"
"The following table displays the original constellation name in Greek and "
"its\n"
"English translation (column 2 and 3) and denotes our uncertainties in\n"
"the reconstruction (column 6).\n"
"\n"
"<table>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><b>Abbreviation</b></td>\n"
"\t<td><b>Original name</b></td>\n"
"\t<td><b>Translation</b> (direct)</td>\n"
"\t<td><b>IAU (Latin) name</b></td>\n"
"\t<td><b>hints to constellation</b></td>\n"
"\t<td><b>freedom of art</b></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>UMi</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Mu;&iota;&kappa;&rho;&#942; &#702;&#714;&Alpha;&rho;&kappa;&tau;"
"&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Small She-Bear</td>\n"
"\t<td><notr>Ursa Minor</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>UMa</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Mu;&epsilon;&gamma;&alpha;&lambda;&#942; &#702;&#714;&Alpha;"
"&rho;&kappa;&tau;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Great She-Bear</td>\n"
"\t<td><notr>Ursa Major</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Dra</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Delta;&rho;&#940;&kappa;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>Dragon</td>\n"
"\t<td><notr>Draco</notr></td>\n"
"\t<td>all triangles or squares are vertebra or parts of the body; line at "
"the head is the tongue</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cep</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&eta;&phi;&epsilon;&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Kepheus</td>\n"
"\t<td><notr>Cepheus</notr></td>\n"
"\t<td>king, upside down </td>\n"
"\t<td>three head stars are tiara; &beta; seen as part of the belt, although "
"Almagest says beneath belt</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Boo</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Beta;&omicron;&#974;&tau;&eta;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Ploughman</td>\n"
"\t<td><notr>Bo&ouml;tes</notr></td>\n"
"\t<td>has a shepherd's staff in his hand (&omega;)</td>\n"
"\t<td>star HIP 72582 added as neck star</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>CrB</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Sigma;&tau;&#941;&phi;&alpha;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Crown</td>\n"
"\t<td><notr>Corona Borealis</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation; no details for lines in the text</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Her</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#703;&Epsilon;&nu;&gamma;&#972;&nu;&alpha;&sigma;&iota;&nu;</"
"notr></td>\n"
"\t<td>Kneeler</td>\n"
"\t<td><notr>Hercules</notr></td>\n"
"\t<td>one of the foot stars is top of staff of Bootes</td>\n"
"\t<td>star HIP 82764 added as neck star</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Lyr</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Lambda;&#973;&rho;&alpha;</notr></td>\n"
"\t<td>Lyre</td>\n"
"\t<td><notr>Lyra</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cyg</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&#714;&Omicron;&rho;&nu;&iota;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Bird</td>\n"
"\t<td><notr>Cygnus</notr></td>\n"
"\t<td>swan with legs</td>\n"
"\t<td>Tips of wings connected with tail</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cas</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&alpha;&sigma;&sigma;&iota;&#941;&pi;&epsilon;&iota;"
"&alpha;</notr></td>\n"
"\t<td>Kassiepeia</td>\n"
"\t<td><notr>Cassiopeia</notr></td>\n"
"\t<td>Queen sitting on a throne</td>\n"
"\t<td>to avoid confusion we did not draw the throne</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Per</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Pi;&epsilon;&rho;&sigma;&epsilon;&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Perseus</td>\n"
"\t<td><notr>Perseus</notr></td>\n"
"\t<td>Double star cluster NGC 869 and NGC 884 as Deep Sky Object - &gt;one "
"of the stars in the cluster was used for drawing</td>\n"
"\t<td>one of the stars in Gorgon-head is added to make the head look more "
"spherical</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Aur</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#703;&Eta;&nu;&#943;&omicron;&chi;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t<td>Charioteer</td>\n"
"\t<td><notr>Auriga</notr></td>\n"
"\t<td>wears long garment; garment limited through shoulders and hem</td>\n"
"\t<td>&omicron; Aur added as neck star; 1 Aur added as hem star</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Oph</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Omicron;&phi;&iota;&omicron;&#973;&chi;&omicron;&sigmaf;</"
"notr></td>\n"
"\t<td>Serpent Bearer</td>\n"
"\t<td><notr>Ophiuchus</notr></td>\n"
"\t<td>has serpent in his hand</td>\n"
"\t<td>a star added as neck star</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Ser</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&#714;&Omicron;&phi;&iota;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Snake</td>\n"
"\t<td><notr>Serpens</notr></td>\n"
"\t<td>two separate parts of the snake (head and tail); square is head</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Sge</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Omicron;&iota;&sigma;&tau;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Arrow</td>\n"
"\t<td><notr>Sagitta</notr></td>\n"
"\t<td>Like IAU constellation, &eta; Sge is missing </td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Aql</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Alpha;&epsilon;&tau;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Eagle</td>\n"
"\t<td><notr>Aquila</notr></td>\n"
"\t<td>&tau; Aql as head star, &beta; as neck, Altair is between shoulders, "
"&gamma; and &mu; are shoulders</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Del</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Delta;&epsilon;&lambda;&phi;&#943;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Dolphin</td>\n"
"\t<td><notr>Delphinus</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>refined shape</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Equ</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Pi;&rho;&omicron;&tau;&omicron;&mu;&#942;</notr></td>\n"
"\t<td>Bust [of a horse]</td>\n"
"\t<td><notr>Equuleus</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Peg</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#703;&#714;&Iota;&pi;&pi;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Horse</td>\n"
"\t<td><notr>Pegasus</notr></td>\n"
"\t<td>with mane and one wing</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>And</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Alpha;&nu;&delta;&rho;&omicron;&mu;&#941;&delta;&alpha;</"
"notr></td>\n"
"\t<td>Andromeda</td>\n"
"\t<td class='latin'><notr>Andromeda</notr></td>\n"
"\t<td>dress and belt</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Tri</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Tau;&rho;&#943;&gamma;&omega;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Triangle</td>\n"
"\t<td><notr>Triangulum</notr></td>\n"
"\t<td>four given stars &#61664; middle star of one side</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Ari</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&rho;&iota;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Ram</td>\n"
"\t<td><notr>Aries</notr></td>\n"
"\t<td>turned head; only one horn</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Tau</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Tau;&alpha;&upsilon;&#771;&rho;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Bull</td>\n"
"\t<td><notr>Taurus</notr></td>\n"
"\t<td>half body, only two legs visible; direction of view to observer</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Gem</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Delta;&#943;&delta;&upsilon;&mu;&omicron;&iota;</notr></td>\n"
"\t<td>Twins</td>\n"
"\t<td><notr>Gemini</notr></td>\n"
"\t<td>one star in common; touching each other with hands</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cnc</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&alpha;&rho;&kappa;&#943;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t<td>Crab</td>\n"
"\t<td><notr>Cancer</notr></td>\n"
"\t<td>square body</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Leo</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Lambda;&#941;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>Lion</td>\n"
"\t<td><notr>Leo</notr></td>\n"
"\t<td>opens jaw</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Vir</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Pi;&alpha;&rho;&theta;&#941;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Maiden</td>\n"
"\t<td><notr>Virgo</notr></td>\n"
"\t<td>no separate head</td>\n"
"\t<td>fainter stars added to draw the wings</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Lib</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Chi;&eta;&lambda;&alpha;&#943;</notr></td>\n"
"\t<td>Claws [of the Scorpion]</td>\n"
"\t<td><notr>Libra</notr></td>\n"
"\t<td>Ptolemy always uses the term &quot;claws&quot;, never &quot;the "
"balance&quot;.</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Sco</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Sigma;&kappa;&omicron;&rho;&pi;&#943;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t<td>Scorpion</td>\n"
"\t<td><notr>Scorpius</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>arms added around the head: &nu; and &rho;</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Sgr</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Tau;&omicron;&xi;&#972;&tau;&eta;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Archer</td>\n"
"\t<td><notr>Sagittarius</notr></td>\n"
"\t<td>a centaur with  bow ahead; &bdquo;cloak&ldquo; behind</td>\n"
"\t<td>we included many faint stars in our stick figure in order to make the "
"picture clear.</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cap</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Alpha;&#943;&gamma;&#972;&kappa;&epsilon;&rho;&omicron;&sigmaf;"
"</notr></td>\n"
"\t<td>The One with the Goat's Horn</td>\n"
"\t<td><notr>Capricornus</notr></td>\n"
"\t<td>fish tail; two legs visible</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Aqr</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#703;&Upsilon;&delta;&rho;&omicron;&chi;&#972;&omicron;&sigmaf;"
"</notr></td>\n"
"\t<td>Water-Carrier</td>\n"
"\t<td><notr>Aquarius</notr></td>\n"
"\t<td>water out of jug</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Psc</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Iota;&chi;&theta;&#973;&epsilon;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>[2] Fish</td>\n"
"\t<td><notr>Pisces</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>northern fish: 68(h), 67(k), and 65(i) described as head in Almagest "
"but we took them as fin because mouth should be at g and &tau; Psc. "
"Additional change on tail fin: extended to &rho;</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cet</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&eta;&#771;&tau;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Sea Monster</td>\n"
"\t<td><notr>Cetus</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>Body does not go through star &tau;, but through star &upsilon;</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Ori</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Omega;&rho;&#943;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>Orion</td>\n"
"\t<td class='latin'><notr>Orion</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>The &quot;head&quot; is labeled as &quot;nebulous&quot; which means "
"Ptolemy interpreted &phi;<sub>1</sub>, &phi;<sub>2</sub>, and  &lambda;, "
"together with fainter stars between them as a &quot;cluster&quot; (or "
"association which is more extended than the modern &quot;&lambda; Ori Assoc."
"&quot;). Head does not have direct connection to the shoulder stars anymore, "
"but a connection to a star between the stars in the shoulders.</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Eri</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Pi;&omicron;&tau;&alpha;&mu;&omicron;&#972;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t<td>River [nameless]</td>\n"
"\t<td><notr>Eridanus</notr></td>\n"
"\t<td>Like IAU constellation, but shorter</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Lep</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Lambda;&alpha;&gamma;&omega;&#771;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Hare</td>\n"
"\t<td><notr>Lepus</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>took the \"4 stars over the ear\" as ear</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>CMa</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&#973;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>Dog</td>\n"
"\t<td><notr>Canis Major</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>CMi</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Pi;&rho;&omicron;&kappa;&#973;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>The One before the Dog</td>\n"
"\t<td><notr>Canis Minor</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>In Almagest, the name of the constellation is &quot;The One before the "
"Dog&quot; or &quot;Harbinger of Sirius&quot; as Toomer puts it. However, "
"&beta; CMi is called &quot;the neck&quot; (of whom is unknown).</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Arg</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#702;&Alpha;&rho;&gamma;&omega;</notr></td>\n"
"\t<td>Ship &quot;Argo&quot;</td>\n"
"\t<td><notr>Argo</notr></td>\n"
"\t<td>smaller than the sum of the IAU-constellations Pup+Pyx+Car+Vel</td>\n"
"\t<td>Many stars not integrated in the constellation, to create a boat-like "
"shape; in many depictions (including the ancient Farnese globe), only a half "
"of a ship is painted.</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Hya</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&#703;&#714;&Upsilon;&delta;&rho;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Water Snake</td>\n"
"\t<td><notr>Hydra</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Crt</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&rho;&alpha;&tau;&#768;&eta;&rho;</notr></td>\n"
"\t<td>Krater (vessel)</td>\n"
"\t<td><notr>Crater</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>a Krater is special Greek wine mixing vessel which looks like an "
"amphora or vase: <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Krater\">https://en."
"wikipedia.org/wiki/Krater</a> Ptolemy describes only one star in the foot "
"(&alpha; Crt) and two handles (&eta;, &theta; Crt)</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Crv</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&oacute;&rho;&alpha;&xi;</notr></td>\n"
"\t<td>Raven</td>\n"
"\t<td><notr>Corvus</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Cen</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Kappa;&#941;&nu;&tau;&alpha;&upsilon;&rho;&omicron;&sigmaf;</"
"notr></td>\n"
"\t<td>Kentauros</td>\n"
"\t<td><notr>Centaurus</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>deviation from description: HIP 65373 instead of &omega; Cen (cluster) "
"taken as star on the back. &lsquo;Thyrsus&lsquo; not drawn (to avoid "
"confusion), backward arm added.</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Lup</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Theta;&eta;&rho;&#943;&omicron;&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>Beast</td>\n"
"\t<td><notr>Lupus</notr></td>\n"
"\t<td></td>\n"
"\t<td>&beta; described as &lsquo;End of hind leg&lsquo; -> taken as star in "
"the belly; &tau;<sub>1</sub> as hindleg; &chi; in head, because otherwise "
"shapelessness arises; HIP 73493 taken as foreleg</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>Ara</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Theta;&upsilon;&mu;&iota;&alpha;&tau;&#942;&rho;&iota;&omicron;"
"&nu;</notr></td>\n"
"\t<td>Altar</td>\n"
"\t<td><notr>Ara</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>CrA</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Sigma;&tau;&#941;&phi;&alpha;&nu;&omicron;&sigmaf; &Nu;&#972;"
"&tau;&iota;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Southern Crown</td>\n"
"\t<td><notr>Corona Australis</notr></td>\n"
"\t<td>like IAU constellation; only uncertainty with stars that only got a "
"BSC number in the Almagest, because these are not clearly to identify in "
"Stellarium</td>\n"
"\t<td></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr valign=\"top\">\n"
"\t<td><notr>PsA</notr></td>\n"
"\t<td><notr>&Nu;&#972;&tau;&iota;&omicron;&sigmaf; &#702;&Iota;&chi;&theta;"
"&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t<td>Southern Fish</td>\n"
"\t<td><notr>Piscis Austrinus</notr></td>\n"
"\t<td>the fish is laying on his back</td>\n"
"\t<td>the fish is apparently dead: the belly up, or an eelwith twisted "
"spine; we added a few stars to mark the tail fin whose tip is given as "
"&beta; PsA.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"### Fair Use\n"
"\n"
"This sky culture originates from a student's year of research. We provide "
"this for free but\n"
"authors of contributions certainly deserve to be cited according to the "
"common rules. Thank you!\n"
"\n"
"### Thanks\n"
"\n"
"The authors thank Patrick Gleason and Georg Zotti for English proofreading "
"and interesting discussions."
msgstr ""

#. Greek (Almagest) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Grasshoff, G.: The History of Ptolemy's Star Catalog, Springer, New "
"York, 1990\n"
" - [#2]: Heiberg, J. L. (Ed.): Claudii Ptolemaei: Syntaxis Mathematica, "
"Teubner, Leipzig, 1898\n"
" - [#3]: Hoffmann, S. M.: Hipparchs Himmelsglobus, Springer, Wiesbaden / New "
"York, 2017\n"
" - [#4]: Toomer, G. J.: Ptolemy's Almagest, Duckworth, London, 1984\n"
" - [#5]: [Ernie Wright: Seeing Ancient Stars, Visualization of the Almagest "
"Catalog, 2006](http://www.etwright.org/astro/almagest.html#cat)"
msgstr ""

#. Greek (Almagest) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was compiled and added to Stellarium by Alina Schmidt, Lea "
"Jabschinski, Marie von Seggern and Susanne M. Hoffmann: service@uhura-"
"uraniae.com\n"
"\n"
"Written in English: the authors"
msgstr ""
"এটি তৈরী করেছেন Alina Schmidt, Lea Jabschinski, Marie von Seggern এবং\n"
"Susanne M. Hoffmann: service@uhura-uraniae.com\n"
"\n"
"ইংরাজী অনুবাদ: প্রস্তুতকারকবৃন্দ"

#. Greek (Dante) sky culture name
msgid "Greek (Dante)"
msgstr "গ্রীক (দান্তে)"

#. Greek (Dante) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Dante Alighieri mentions several stars and a few constellations: "
"predominantly, the zodiacal constellation of Gemini. The Twins occurs in his "
"texts (in the comedia as well as his poems). As Dante is not an astronomer "
"but a person with broad knowledge, his view of the constellations is highly "
"like not based upon observations of the sky but on manuscripts that he read. "
"Therefore, we chose to take the zodiacal constellation images from Michael "
"Scotus whose manuscript was very popular in Dante's time.\n"
"\n"
"Dante Alighieri was a citizen of Florence, Italy, who was later banned and "
"lived at several places in Northern Italy. The comedia was written around "
"1300 but finished only short before his death in 1321. It is commonly "
"assumed that the story plays in around the Christian festival of Easter in "
"1300 CE."
msgstr ""

#. Greek (Dante) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### How this Sky Culture was made\n"
"\n"
"The Dante experts of the German Dante Society selected some text passages "
"with astronomical references in order to present them at Planetarium Jena in "
"the dome. Professor Blume's suggestion that Dante likely had Michael "
"Scotus's drawings of the constellations in mind was accepted. Therefore, we "
"copied these drawings and mapped them onto the stars. The \"16\" bright "
"stars that are mentioned by Dante are usually interpreted by romanists as "
"the stars of first magnitude in the Almagest. Therefore, these stars where "
"highlighted with the \"star\"-symbol in Stellarium. Additionally, we painted "
"a chariot (wagon) and a horn.\n"
"\n"
"Dante calls the seven bright stars of Ursa Major \"The Chariot\", the "
"constellation of Ursa Minor \"The Horn\", and possibly refers to Corona "
"Borealis when he mentions a ring of stars. The latter interpretation is in "
"our view unlikely but is discussed among researchers which is why we marked "
"the stars of Corona Borealis as it is described in the Almagest."
msgstr ""

#. Greek (Dante) sky culture references section in markdown format
msgid ""
"- [#1]: The Italian Dante Society (Societá Dantesca Italiana) provides "
"Dante's work online: [Dante_Online](https://danteonline.it/opere/index.php)."
msgstr ""

#. Greek (Dante) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was added to Stellarium by Susanne M. Hoffmann "
"(service@uhura-uraniae.com) as a byproduct of a collaboration with Prof. Dr. "
"Dieter Blume (Art History, FSU Jena, Germany), The German Dante Society "
"(Deutsche Dante Gesellschaft) and Planetarium Jena.\n"
"\n"
"Written in English: Susanne M. Hoffmann.\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
"Region of origin: Florence, Italy; this single sky culture was made for use "
"in research.\n"
"\n"
"### Fair Use\n"
"\n"
"We provide this sky culture free of charge, but the authors deserve to be "
"cited according to the usual rules. Thank you!\n"
"\n"
"Susanne M Hoffmann, Dieter Blume, Karl Ph. Ellerbrock, Eduardo Castadura, "
"Bodo Zöll (2022)"
msgstr ""

#. Greek (Farnese + Almagest) sky culture name
msgid "Greek (Farnese + Almagest)"
msgstr "গ্রীক (ফ্রান্সীয় + অ্যালমাজেষ্ট)"

#. Greek (Farnese + Almagest) sky culture introduction section in markdown
#. format
msgid ""
"This ancient Greek celestial culture is based on the marble globe of the "
"Atlas statue in the Villa Farnese (Naples). The statue dates to the 2nd "
"century AD, i.e. Roman times. However, it is a copy of an older Greek model, "
"which itself has not survived."
msgstr ""

#. Greek (Farnese + Almagest) sky culture description section in markdown
#. format
msgid ""
"The marble globe only depicts figures and no stars. The globe has a diameter "
"of about 65 cm. The figures were not aligned according to exact point "
"coordinates, but in a grid: the ecliptic, the celestial equator, the tropics "
"and the polar circles provide orientation in terms of position in \"latitude "
"circles\" on the celestial sphere, while the coluric circles provide a four-"
"way division in \"longitude circles\". Ancient globe makers used this very "
"coarse-meshed grid to adjust the figure drawings.\n"
"\n"
"The images of the globe therefore clearly show that the stonemason who "
"created the globe had the popular doctrinal poem by Aratos of Soloi (~300 "
"BCE) in mind. There is no reason for the claim - often inflated by popular "
"science - that this marble globe was carved according to Hipparchus' star "
"catalogue. This thesis has been repeatedly raised over the past ~200 years, "
"but regularly dismissed: Both mathematical arguments and artistic "
"representations speak against it.\n"
"\n"
"<p><img width=\"800\" src=\"illustrations/Atlas_(Farnese_Globe).jpg\"/></p>\n"
"<p><i>Photograph of the reconstructed statue of the Atlas Farnese (Gabriel "
"Seah, CC BY-SA-3.0, 9. Juli 2006, Museo Archeologico Nazionale, Naples).</"
"i></p>\n"
"\n"
"Only the torso of the man was preserved and with broken elbows: everything "
"below the hip has been supplemented in a modern way. In this form, the "
"sculpture is 2.10 m high. The sculpture of the globe with constellations, "
"which is important for us, is original, but has a large hole at the north "
"pole - presumably it was anchored there to other parts of the architecture. "
"Therefore, the circumpolar constellations of the two she-bears and parts of "
"the dragon are missing.\n"
"\n"
"### How was this Sky Culture made?\n"
"\n"
"The illustrations of the individual figures were copied from the marble "
"globe as pencil sketches. Stellarium works with point coordinates of the "
"modern HIPPARCOS catalogue (produced by an astrometry satellite), so that "
"the historical drawings have to be locked at three points (stars) each. "
"Since this sometimes leads to distortions in historical figures (the marble "
"globe is not a perfect sphere, the figures were not fitted according to "
"point coordinates), this was done here \"by eye\" - just as by the "
"historical stonemason.\n"
"\n"
"The names of the constellations and individual stars were taken from the "
"Almagest star catalogue, which also dates from the 2nd century (i.e. the "
"reign of the Roman Emperor Hadrian) and - as was customary at the time - was "
"written in Greek as scientific literature.\n"
"\n"
"The marble globe was a decorative element in a building, probably a "
"particularly elaborate capital. It has no scientific accuracy. Therefore, "
"some drawings in relief deviate from the exact star positions of the star "
"catalogue: e.g. the Twins (Gemini) are moved slightly to the side to show "
"the figure completely, although the lower part of this celestial region "
"would be covered by the hand of the Atlas statue. There are similar "
"distortions in the Scorpion.\n"
"\n"
"The following table lists the original Greek names of the constellations in "
"columns 2 and 3, and in column 4 the image on the globe.\n"
"\n"
"<p>\n"
"<table>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><b>Abbreviation</b></td>\n"
"\t\t<td><b>Original Name</b></td>\n"
"\t\t<td><b>Translation</b> (literally)</td>\n"
"\t\t<td><b>Picture</b></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>UMi</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Mu;&iota;&kappa;&rho;&#942; &#702;&#714;&Alpha;&rho;&kappa;"
"&tau;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Little She-Bear</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>UMa</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Mu;&epsilon;&gamma;&alpha;&lambda;&#942; &#702;&#714;&Alpha;"
"&rho;&kappa;&tau;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Great She-Bear</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Dra</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Delta;&rho;&#940;&kappa;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Dragon</td>\n"
"\t\t<td>only the head and one bend are depicted<br /><img width=\"255\" "
"src=\"illustrations/dra_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cep</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&eta;&phi;&epsilon;&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>King Kepheus</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cep_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Boo</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Beta;&omicron;&#974;&tau;&eta;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Ploughing Man</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/boo_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>CrB</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Sigma;&tau;&#941;&phi;&alpha;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Wreath</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/crb_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Her</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Epsilon;&nu;&gamma;&#972;&nu;&alpha;&sigma;&iota;&nu;</"
"notr></td>\n"
"\t\t<td>Kneeler</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/her_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Lyr</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Lambda;&#973;&rho;&alpha;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Lyre (a Greek instrument)</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lyr_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cyg</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&#714;&Omicron;&rho;&nu;&iota;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Bird [not specified]</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cyg_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cas</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&alpha;&sigma;&sigma;&iota;&#941;&pi;&epsilon;&iota;"
"&alpha;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Queen Kassiepeia</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cas_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Per</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&epsilon;&rho;&sigma;&epsilon;&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Perseus</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/per_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Aur</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&Eta;&nu;&#943;&omicron;&chi;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Charioteer</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/aur_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Oph + Ser</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Omicron;&phi;&iota;&omicron;&#973;&chi;&omicron;"
"&sigmaf; + &#702;&#714;&Omicron;&phi;&iota;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Snake Carrier, Snake</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/oph_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Sge</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Omicron;&iota;&sigma;&tau;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Arrow</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Aql</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Alpha;&epsilon;&tau;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Eagle</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/aql_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Del</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Delta;&epsilon;&lambda;&phi;&#943;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Dolphin</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/del_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Equ</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&rho;&omicron;&tau;&omicron;&mu;&#942;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Bust [of a horse]</td>\n"
"\t\t<td>missing (stars belong to Dolphin)</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Peg</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&#714;&Iota;&pi;&pi;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Horse [unnamed]</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/peg_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>And</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Alpha;&nu;&delta;&rho;&omicron;&mu;&#941;&delta;&alpha;"
"</notr></td>\n"
"\t\t<td>Princess Andromeda</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"355\" src=\"illustrations/and_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Tri</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Tau;&rho;&#943;&gamma;&omega;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Triangle</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Ari</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&rho;&iota;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Ram</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/ari_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Tau</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Tau;&alpha;&upsilon;&#771;&rho;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Bull</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/tau_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Gem</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Delta;&#943;&delta;&upsilon;&mu;&omicron;&iota;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Twins</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/gem_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cnc</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&alpha;&rho;&kappa;&#943;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Cancer</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cnc_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Leo</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Lambda;&#941;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Lion</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/leo_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Vir</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&alpha;&rho;&theta;&#941;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Young Lady</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/vir_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Lib</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Chi;&eta;&lambda;&alpha;&#943;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Claws [of the Scorpion carrying a Balance]</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lib.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Sco</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Sigma;&kappa;&omicron;&rho;&pi;&#943;&omicron;&sigmaf;</"
"notr></td>\n"
"\t\t<td>Scorpion</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/sco_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Sgr</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Tau;&omicron;&xi;&#972;&tau;&eta;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Archer (two legs: this is satyr Kroton, not the centaur Cheiron)</"
"td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/sgr_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cap</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Alpha;&#943;&gamma;&#972;&kappa;&epsilon;&rho;&omicron;"
"&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>the One with Horns of a Goat</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cap.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Aqr</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&Upsilon;&delta;&rho;&omicron;&chi;&#972;&omicron;"
"&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Water-Pourer</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/aqr_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Psc</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Iota;&chi;&theta;&#973;&epsilon;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Two Fishes</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/psc_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cet</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&eta;&#771;&tau;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Sea Monster</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cet_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Ori</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Omega;&rho;&#943;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Orion</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/ori_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Eri</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&omicron;&tau;&alpha;&mu;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>River [unnamed]</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/eri.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr>\n"
"\t\t<td><notr>Lep</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Lambda;&alpha;&gamma;&omega;&#771;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Hare</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lep_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>CMa</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&#973;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Dog</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cma_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>CMi</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&rho;&omicron;&kappa;&#973;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>The asterism before the Dog</td>\n"
"\t\t<td>missing [covered by the hand of Atlas]</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Arg</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Alpha;&rho;&gamma;&omega;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Ship &quot;Argo&quot;</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/arg_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Hya + Crt + Crv</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&#714;&Upsilon;&delta;&rho;&omicron;&sigmaf; + &Kappa;"
"&rho;&alpha;&tau;&#942;&rho; + &Kappa;&oacute;&rho;&alpha;&xi;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Watersnake + Crater + Raven</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/hya_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cen</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&#941;&nu;&tau;&alpha;&upsilon;&rho;&omicron;&sigmaf;</"
"notr></td>\n"
"\t\t<td>Kentauros</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cen_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Lup</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Theta;&eta;&rho;&#943;&omicron;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Monster</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/lup_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Ara</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Theta;&upsilon;&mu;&iota;&alpha;&tau;&#942;&rho;&iota;"
"&omicron;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Altar</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/ara_sw_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>CrA</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Sigma;&tau;&#941;&phi;&alpha;&nu;&omicron;&sigmaf; &Nu;&#972;"
"&tau;&iota;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Southern Wreath</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/cra_bg.png\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>PsA</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Nu;&#972;&tau;&iota;&omicron;&sigmaf; &#702;&Iota;&chi;&theta;"
"&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Southern Fish</td>\n"
"\t\t<td>missing [covered by the shoulder of Atlas]</td>\n"
"\t</tr>\n"
"</table></p>\n"
"\n"
"### Fair Use\n"
"\n"
"We provide this sky culture free of charge, but the authors deserve to be "
"cited according to the usual rules. Thank you!"
msgstr ""

#. Greek (Farnese + Almagest) sky culture references section in markdown
#. format
msgid ""
" - [#1]: Heiberg, J. L. (Ed.): Claudii Ptolemaei: Syntaxis Mathematica, "
"Teubner, Leipzig, 1898\n"
" - [#2]: Hoffmann, S. M.: Hipparchs Himmelsglobus, Springer, Wiesbaden/ New "
"York, 2017\n"
" - [#3]: Toomer, G. J.: Ptolemy's Almagest, Duckworth, London, 1984"
msgstr ""

#. Greek (Farnese + Almagest) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed to Stellarium by Susanne M. Hoffmann "
"(service@uhura-uraniae.com).\n"
"\n"
"Written in English: the author."
msgstr ""

#. Greek (Leiden Aratea + Almagest) sky culture name
msgid "Greek (Leiden Aratea + Almagest)"
msgstr "গ্রীক (লিডেন আরাটেয়া + অ্যালমাজেষ্ট)"

#. Greek (Leiden Aratea + Almagest) sky culture introduction section in
#. markdown format
msgid ""
"This is a manuscript from the Carolingian period, two copies of which are "
"known so far. One was found in Metz (France), the other in Leiden "
"(Netherlands). It dates to the reign of the Carolingian king Louis the Pious "
"(778-840), who may have been the patron himself (or his wife).\n"
"\n"
"The manuscript was probably created around 816 to 825 in Aachen or Metz "
"(Lorraine) and was made with such expensive material that a royal patron is "
"suspected. It comprises 99 parchment leaves, each of which measures 22.5 by "
"20.0 cm (i.e. approximately square with the width of DIN A4). In addition to "
"graphic representations of planetary orbits and other didactic "
"visualisations, this manuscript also contains 35 full-page miniatures "
"depicting the ancient figures behind the constellations."
msgstr ""

#. Greek (Leiden Aratea + Almagest) sky culture description section in
#. markdown format
msgid ""
"The figures are drawn from a non-preserved Roman model, but not from a "
"globe, so that there is no fit to the stars. The stars themselves are only "
"symbolically distributed on the figures, i.e. the number of stars per figure "
"is marked in the manuscript in the form of applied gold leaves. The gold "
"leaves, however, are not located at the true places of the stars in view of "
"the figure in the sky, but are only indicated summarily. Elly Decker's essay "
"discusses her proposed identifications in detail.\n"
"\n"
"<p><img width=\"800\" src=\"illustrations/descr_pics/Aratea fol. 3v und 4r."
"jpg\"/></p>\n"
"<p><i>A sample page from the medieval manuscript shows the three cushion "
"images Draco, Ursa Maior and Ursa Minor with the text opposite.</i></p>\n"
"\n"
"### How this Sky Culture was made\n"
"\n"
"The illustrations of the individual figures were taken directly from the "
"manuscript (provided by Prof. D. Blume, Jena, for planetarium applications). "
"Stellarium works with point coordinates for stars in the catalogue of the "
"astrometry satellite HIPPARCOS, so that the historical drawings have to be "
"locked at three points each. Some of the flat book illustrations had to be "
"distorted slightly on the planetarium dome to fit the stars. Except for the "
"illustration of Scorpius and Ophiuchus, an approximate adjustment was "
"possible.\n"
"\n"
" In a planetarium dome, i.e. against a dark background, the dark blue and "
"black parts of the manuscript are not recognisable. That is why these parts "
"(e.g. the crab as a figure, the horns of the ibex, the goats of the "
"carter...) were colour-inverted. The female bears, which are supposed to be "
"dark, have only been shifted slightly into the red. How the image looks in "
"the original (with its lapis lazuli blue background and the original dark "
"colours) is shown in the table below.\n"
"\n"
"There are some constellations in the Leiden Aratea, in particular Cen + Lup, "
"Vir, Lib are leaving a huge gap in the sky.\n"
"Both, Virgo and Centaur are probably not painted because the painter thought "
"it were variants of the images of Sgr (Cen) and And (Vir).\n"
"The artist of the Leiden Aratea never mapped the images onto the stars.\n"
"In order to make these depictions understandable for us, I mapped them in "
"Stellarium and added the names and stickfigures of the constellations and "
"the names of individual stars from the Almagest.\n"
"The Almagest is a book of mathematical astronomy of the 2nd century (i.e. "
"the reign of the Roman Emperor Hadrian) while Aratos's poem describes a much "
"earlier (~300 BCE) Greek sky culture.\n"
"Both, the Almagest and the poem, are written in Greek originally but the "
"Leiden Aratea presumably refers to a Latin translation of Aratus' poem and "
"Roman artwork.\n"
"\n"
"The following table lists the original names of the constellations in "
"columns 2 and 3. constellations, in column 4 the illustration in the "
"manuscript.\n"
"\n"
"<p>\n"
"<table>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><b>Latin Name, Abbreviation</b></td>\n"
"\t\t<td><b>Original Greek Name</b></td>\n"
"\t\t<td><b>Translation</b> (literally)</td>\n"
"\t\t<td><b>Picture</b></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Ursa Minor, Ursa Maior, Draco<br />UMi, UMa, Dra</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Mu;&iota;&kappa;&rho;&#942; &#702;&#714;&Alpha;&rho;&kappa;"
"&tau;&omicron;&sigmaf;, &Mu;&epsilon;&gamma;&alpha;&lambda;&#942; &#702;"
"&#714;&Alpha;&rho;&kappa;&tau;&omicron;&sigmaf;, &Delta;&rho;&#940;&kappa;"
"&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Little She-Bear, Great She-Bear, Dragon (Latin) / Snake (Greek)</"
"td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_dra."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>King Cepheus, Cep</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&eta;&phi;&epsilon;&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Kepheus</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cep."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Bootes, Boo</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Beta;&omicron;&#974;&tau;&eta;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Ox driver (Latin), Ploughing Man (Greek)</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_boo."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Northern Crown, CrB</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Sigma;&tau;&#941;&phi;&alpha;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Crown (Latin), Wreath (Greek)</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_crB."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Hercules, Her</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Epsilon;&nu;&gamma;&#972;&nu;&alpha;&sigma;&iota;&nu;</"
"notr></td>\n"
"\t\t<td>Hercules (Latin), Kneeler (Greek)<br />The star between the legs is "
"a well-known mistake in the picture: for this figure the draughtsman "
"obviously took Bootes as a model; leg position, shepherd's crook (instead of "
"club for Hercules) and star between the knees are the same.</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_her."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Lyra, Lyr</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Lambda;&#973;&rho;&alpha;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Lyre</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_lyr."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cygnus, Cyg</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&#714;&Omicron;&rho;&nu;&iota;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Bird [not specified]</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cyg."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cassiopeia, Cas</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&alpha;&sigma;&sigma;&iota;&#941;&pi;&epsilon;&iota;"
"&alpha;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Queen Kassiepeia </td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cas."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Perseus, Per</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&epsilon;&rho;&sigma;&epsilon;&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Perseus<br />mirrored depiction</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_per."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Auriga, Aur</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&Eta;&nu;&#943;&omicron;&chi;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Charioteer</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_aur."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Aquila et Sagitta,<br />Aql </notr>and<notr> Sge</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Alpha;&epsilon;&tau;&#972;&sigmaf; </notr>and<notr> "
"&#702;&Omicron;&iota;&sigma;&tau;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Eagle with Arrow</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_aql."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Delphinus, Del</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Delta;&epsilon;&lambda;&phi;&#943;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Dolphin <br /> In the Greek original (Aratos, ~300 BCE), there was "
"no constellation Equuleus. The Farnese Globe (as well as the Mainz Globe and "
"the Kugel Globe) depicts the Dolphin rather largely, covering the space of "
"Equ. That is why I chose to follow this Aratean tradition also for the "
"Leiden Aratea.</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_del."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Pegasus, Peg</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&#714;&Iota;&pi;&pi;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Pegasus (name of a winged horse; Latin), a Horse (Greek)</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_peg."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Andromeda, And</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Alpha;&nu;&delta;&rho;&omicron;&mu;&#941;&delta;&alpha;"
"</notr></td>\n"
"\t\t<td>Princess Andromeda</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_and."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Triangulum, Tri</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Tau;&rho;&#943;&gamma;&omega;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Triangle</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_tri."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Aries, Ari</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&rho;&iota;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Ram<br />(jumping through a ring which is a symbol for the year; "
"Roman new year was in spring).</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_ari."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Taurus, Tau</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Tau;&alpha;&upsilon;&#771;&rho;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Bull</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_tau."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>M45, </notr>Pleiades</td>\n"
"\t\t<td></td>\n"
"\t\t<td>The Pleiades<br />or Seven Sisters</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_plei."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Gemini, Gem</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Delta;&#943;&delta;&upsilon;&mu;&omicron;&iota;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Twins</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_gem."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cancer, Cnc</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&alpha;&rho;&kappa;&#943;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Cancer<br /><i>The cancer was lightened.</i></td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cnc."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Leo, Leo</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Lambda;&#941;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Lion<br />mirrored depiction</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_leo."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Virgo, Vir</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&alpha;&rho;&theta;&#941;&nu;&omicron;&sigmaf;</notr></"
"td>\n"
"\t\t<td>Young Lady<br />Apparently, the manuscript only contains one drawing "
"for figures that are depicted twice: like Sagittarius is depicted as centaur "
"and the constellation Centaur is missing, Andromeda is painted as young lady "
"but the second young lady for the constellation of Virgo is missing.</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Libra, Lib</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Chi;&eta;&lambda;&alpha;&#943;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Balance (Latin, since 1st century CE in Geminos and Manilius; "
"transferred in a style epoch of Babylonian revival),\n"
"\t\t<br />Claws [of the Scorpion] (Greek)<br />The claws of the Scorpion "
"indeed to cover this area.</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Ophiuchus et Serpens, Scorpius,<br />Oph + Ser </"
"notr>and<notr> Sco</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Omicron;&phi;&iota;&omicron;&#973;&chi;&omicron;"
"&sigmaf;, &#702;&#714;&Omicron;&phi;&iota;&sigmaf; </notr>and<notr> &Sigma;"
"&kappa;&omicron;&rho;&pi;&#943;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Snake Carrier and Scorpion (both in the zodiac ever since)<br /"
">mirrored depiction</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_oph."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Sagittarius, Sgr</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Tau;&omicron;&xi;&#972;&tau;&eta;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Archer</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_sgr."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Capricornus, Cap</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Alpha;&#943;&gamma;&#972;&kappa;&epsilon;&rho;&omicron;"
"&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>The Goat-Horned One</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cap."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Aquarius, Aqr</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&Upsilon;&delta;&rho;&omicron;&chi;&#972;&omicron;"
"&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Water Pourer<br />mirrored depiction (although front view)</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_aqr."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Pisces, Psc</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Iota;&chi;&theta;&#973;&epsilon;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Fishes</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_psc."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Cetus, Cet</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&eta;&#771;&tau;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>a Sea Monster named Cetus</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cet."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Orion, Ori</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Omega;&rho;&#943;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Orion<br /><i>mirrored depiction</i><br />The Hare in this depiction "
"had been deleted and replaced by the Hare from his own single-page painting."
"</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_ori."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Eridanus, Eri</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&omicron;&tau;&alpha;&mu;&#972;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>the river Eridanus (Latin), an unnamed River (Greek);<br />here a "
"river god is depicted</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_eri."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr>\n"
"\t\t<td><notr>Lepus, Lep</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Lambda;&alpha;&gamma;&omega;&#771;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Hare<br /><i>shown twice: once between Orion's legs, once "
"separately; for the visualisation we have removed the hare between Orion's "
"legs. The separately illustrated hare runs in the direction of writing, but "
"the hare between Orion's legs runs in the direction of the true course of "
"the sun. The constellation figure should therefore be thought of as mirrored "
"in relation to the illustration in the book: this can be seen in the sketch "
"of the hare between Orion's legs.</i></td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_lep."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Canis Maior, CMa</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&#973;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Dog<br />mirrored depiction of a little dog</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cma."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Canis Minor (Procyon), CMi</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Pi;&rho;&omicron;&kappa;&#973;&omega;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>The star in front of the dog <br /> mirrored depiction<br />(an "
"asterism of three stars forming a small dog is already mentioned by "
"Eratosthenes, but the name of the figure was always \"Prokyon\"). Procyon is "
"a Greek term (with \"k\") latinized.</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_cmi."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Argo, Arg</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#702;&Alpha;&rho;&gamma;&omega;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Ship &quot;Argo&quot;<br />mirrored depiction</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_arg."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Hydra, Crater, Corvus<br />Hya, Crt, Crv</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&#703;&#714;&Upsilon;&delta;&rho;&omicron;&sigmaf;, &Kappa;"
"&rho;&alpha;&tau;&#942;&rho;, &Kappa;&oacute;&rho;&alpha;&xi;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Water Snake, a particular vessel (crater), Raven</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_hya."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Centaurus, Cen</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Kappa;&#941;&nu;&tau;&alpha;&upsilon;&rho;&omicron;&sigmaf;</"
"notr></td>\n"
"\t\t<td>Kentauros<br />apparently the constellations that are double have "
"been painted only once: Sagittarius is depicted as centaur in the "
"manuscript, the constellation Centaurus (a centaur with a sacrificial "
"animal) is not depicted<br />(likewise, Andromeda is depicted but not "
"Virgo)</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Lupus, Lup</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Theta;&eta;&rho;&#943;&omicron;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>monster<br />(in the Greek original (Aratos, ~300 BCE), Lupus is not "
"a standalone constellation but a composite of the constellation of Centaurus "
"that is missing here).</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Ara, Ara</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Theta;&upsilon;&mu;&iota;&alpha;&tau;&#942;&rho;&iota;"
"&omicron;&nu;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Altar</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_ara."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Corona Australis, CrA</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Sigma;&tau;&#941;&phi;&alpha;&nu;&omicron;&sigmaf; &Nu;&#972;"
"&tau;&iota;&omicron;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Southern Crown (Latin), Southern Wreath (Greek)</td>\n"
"\t\t<td>missing</td>\n"
"\t</tr>\n"
"\t<tr valign=\"top\">\n"
"\t\t<td><notr>Piscis Austrinus, PsA</notr></td>\n"
"\t\t<td><notr>&Nu;&#972;&tau;&iota;&omicron;&sigmaf; &#702;&Iota;&chi;&theta;"
"&#973;&sigmaf;</notr></td>\n"
"\t\t<td>Southern Fish<br />(had been \"Great Fish\" for Eratosthenes and "
"Aratus in Greek)<br />It is so darkly drawn here that you would not "
"recognise it in the stars. That is why the colours have been dipped into a "
"blue-green scheme instead of the original red-purple one.</td>\n"
"\t\t<td><img width=\"255\" src=\"illustrations/descr_pics/aratea_small_psA."
"jpg\"/></td>\n"
"\t</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>"
msgstr ""

#. Greek (Leiden Aratea + Almagest) sky culture references section in markdown
#. format
msgid ""
" - [#1]: Blume, Dieter; Haffner, Mechthild; Metzger, Wolfgang: Sternbilder "
"des Mittelalters und der Renaissance: Porträts aus der Geschichte der "
"Leibnizschen Wissenschaftsakademie, Band I-II, de Gruyter, 2012-2016\n"
" - [#2]: Dekker, Elly: The Provenance of the Stars in the Leiden Aratea "
"Picture Book, Journal of the Warburg and Courtauld Institutes Vol. 73 "
"(2010), pp. 1-37\n"
" - [#3]: Katzenstein, Ranee and Savage-Smith, Emily: The Leiden Aratea "
"&mdash; Ancient Constellations in a medieval manuscript, The Paul Getty "
"Museum, Malibu California, 1988\n"
" - [#4]: Heiberg, J. L. (Ed.): Claudii Ptolemaei: Syntaxis Mathematica, "
"Teubner, Leipzig, 1898\n"
" - [#5]: Hoffmann, S. M.: Hipparchs Himmelsglobus, Springer, Wiesbaden/ New "
"York, 2017\n"
" - [#6]: Toomer, G. J.: Ptolemy's Almagest, Duckworth, London, 1984"
msgstr ""

#. Greek (Leiden Aratea + Almagest) sky culture authors section in markdown
#. format
msgid ""
"This sky culture was added to Stellarium by Susanne M. Hoffmann "
"(service@uhura-uraniae.com) and originally created in collaboration with "
"Prof. Dr. Dieter Blume (Art History, FSU Jena, Germany) for Planetarium "
"Jena.\n"
"\n"
"Written in English: the authors\n"
"\n"
"### Fair Use\n"
"\n"
"We provide this sky culture free of charge, but the authors deserve to be "
"cited according to the usual rules. Thank you!"
msgstr ""

#. Hawaiian Starlines sky culture name
msgid "Hawaiian Starlines"
msgstr "হাওয়াই নক্ষত্ররেখা"

#. Hawaiian Starlines sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"These are the star lines developed by Nainoa Thompson and used by the "
"Polynesian Voyaging Society to navigate Polynesian sailing canoes using "
"traditional techniques of non instrument navigation across thousands of "
"miles of open ocean. For years, Hawaiian navigators have memorized the "
"position of stars as they rise and set in order to know oneʻs bearing.   "
"Wayfinder Nainoa Thompson developed a system of organization to help "
"memorize the position of stars throughout the celestial sphere by dividing "
"the sky into four evenly sized star lines."
msgstr ""
"পথ নির্দেশের ঐতিহ্যবাহী এই অযান্ত্রিক কৌশলগুলি ন্যানোও থম্পসন দ্বারা বিকশিত যা "
"পলিনিশিয়ান ভয়েজিং সোসাইটি পলিনেশিয়ান ডিঙিতে করে হাজার হাজার মাইল খোলা "
"মহাসাগরে পাড়ি দিতে ব্যবহার করছে । বহু বছর ধরে, হাওয়াইয়ান পথ নির্দেশকরা "
"পুরুষানুক্রমে এই কৌশলগুলি মুখস্ত করেছিল । আকাশমণ্ডলীর পটভূমে তারাদের অবস্থান স্মরণে "
"রাখতে খ্যাতনামা পথ নির্দেশক ন্যানোও থম্পসন চারটি সমান আকারে আকাশকে বিভক্ত করেছেন ।"

#. Hawaiian Starlines sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### History\n"
"\n"
"The knowledge of Hawaiian star navigation has been passed down orally for "
"many generations.   Much of the knowledge regarding stars and navigation "
"were lost until the Hawaiian Renaissance in the early 1970s. Polynesian "
"Voyage Society (PVS), founded in 1973, created Hokule’a in 1975. Hokule’a is "
"a traditional Hawaiian voyaging canoe with the mission to revive the art of "
"way finding. A man from Satawal, Micronesia named Mau Piailug was a master "
"navigator/wayfinder. The knowledge of wayfinding and using the sky to "
"navigate was passed down to Mau from his ancestors. Nainoa Thompson, current "
"President of PVS, asked Mau to teach his knowledge of navigation to him with "
"the intention of reviving the knowledge that was once lost to the Hawaiians. "
"With the knowledge learned from Mau, the Hawaiian star compass and star "
"lines were created.\n"
"\n"
"### Star Lines\n"
"\n"
"Each star line is a group of main stars that will be remembered by the "
"navigators. The stars connect making constellations. Navigators remember the "
"rising/setting houses of these stars, the stars that connect in each line, "
"and the lines that point directly to North and South. The star lines’ "
"position in the night sky slowly change over time, each starline being more "
"prevalent at night according to the season. The star lines with their "
"according season are as follows:\n"
"<p> <table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>1.</notr></td>\n"
"\t<td><notr>Ke Ka o Makali‘i</notr></td>\n"
"\t<td>November to April </td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>2.</notr></td>\n"
"\t<td><notr>Ka Iwikuamo‘o</notr></td>\n"
"\t<td>April to July </td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>3.</notr></td>\n"
"\t<td><notr>Manaiakalani</notr></td>\n"
"\t<td>May to October </td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>4.</notr></td>\n"
"\t<td><notr>Ka Lupe o Kawelo</notr></td>\n"
"\t<td>September to February</td>\n"
"</tr>\n"
"</table> </p>\n"
"\n"
"### <notr>Ke Ka o Makali’i</notr>\n"
"\n"
"The direct translation means the “Bailer of *Makali’i*”. The lines are "
"shaped as a canoe bailer which scoops *Ka Hei-Hei o Na Keiki* (Orion) and "
"*Makali’i* (Pleiades) up into the night sky. In voyaging a bailer is used to "
"scoop up water out of the hulls.\n"
"\n"
"The main stars of *Ke Ka o Makali’i* from North to South are *Hokulei* "
"(Capella), *Nanamua* (Castor), *Nanahope* (Pollux), *Puana* (Procyon), and "
"*‘A’a* (Sirius). These stars connect together to create the bailer in the "
"sky. Mintaka (&delta; Ori) is an important star in this line because it "
"rises/sets directly east or west giving the navigator an easy pointer star "
"for direction. Mirzam (&beta; CMa next to *‘A’a* (Sirius)) and *Ke Ali’i "
"Kona i Ka Lewa* (Canopus) connect together to create a southern pointer. "
"*‘Ekekeuehuehu* (&theta; Aur, Mahasim) and *‘Ekekeu’ena’ena* (&beta; Aur, "
"Menkalinan) connect to create a northern pointer. Different north/south "
"pointers are found in the star lines and used heavily by navigators.\n"
"\n"
"### <notr>Ka Iwikuamo’o</notr>\n"
"\n"
"*Ka Iwikuamo’o* translates to the backbone (directly: Bone back-lizard). "
"This star line is depicted as the backbone of a lizard or *mo’o* in this sky "
"culture. It can also be representing a genealogical backbone, each star "
"representing a generation.\n"
"\n"
"The star line itself starts with *Hokupa’a* (North Star), the ultimate "
"northern pointer due to the star never moving in the sky, always above "
"north. *Hokupa’a* connects down to *Na Hiku* (Big Dipper). *Na Hiku* "
"translates to “The Seven” as there is seven stars in the Big Dipper. "
"*Hokule’a* (Arcturus) and *Hikianalia* (Spica) are the two stars in the "
"middle of the star line. The two PVS canoes are named after these two stars. "
"*Hokule’a* is the “zenith” star of Hawai’i, meaning it will be directly "
"overhead when you are at the latitude of the Hawaiian Islands. *Hokule’a* is "
"very important to navigators on finding their way back to Hawai’i. The "
"meaning of *Hokule’a* is “the star of gladness” because it is the star used "
"to find home bringing joy. Next to *Hikianalia* is *Me’e*, a combination of "
"four stars that create a box. *Me’e* connects down to *Hanaiakamalama* "
"(Southern Cross) which is the southern pointer for *Ka Iwikuamo’o*.\n"
"\n"
"### <notr>Manaiakalani</notr>\n"
"\n"
"*Manaiakalani* translates to “The Chief's Fishline”. This refers to the "
"legend of the demi god Maui and his fish hook. Maui is credited for pulling "
"up the islands with his magical fish hook.\n"
"\n"
"This star line consists of two constellations. The Navigator’s Triangle on "
"the north and Maui’s fish hook on the south. The Navigator’s Triangle is "
"made of three stars *Hawaiki* (Deneb), *Keoe* (Vega), and *Humu* (Altair). "
"(It is the same figure as the Summer Triangle for modern amateur "
"astronomers.) These stars also represent the Polynesian triangle: Hawai’i "
"(*Hawaiki*), Rapanui (*Keoe*), and Aotearoa (*Humu*). These three islands "
"are pulled by the fish hook of Maui (Scorpius).\n"
"\n"
"The northern pointer is found in the Navigator’s Triangle when you connect "
"*Wainielela* (&epsilon; Cyg, Aljanah (Gienah)) and *Hawaiki* (Deneb). "
"Southern pointers are in the fish hook when you connect *Mili’opu* (&delta; "
"Sco, Dschubba) and *Kahe* (&pi; Sco, Fang), the stars on the top of the "
"hook.\n"
"\n"
"### <notr>Ka Lupe o Kawelo</notr>\n"
"\n"
"*Ka Lupe o Kawelo* translates to “The Kite of Kawelo”. Kawelo was a great "
"chief of Kaua’i and O’ahu and this star line represents the kite which was "
"lost as a child.\n"
"\n"
"The star line starts with *‘Iwakeli’i*, meaning Chief Frigate Bird (*Fregata "
"Minor*). The shape of this constellation (which is Cassiopeia's W in the "
"West) resembles the *‘iwa* bird that is known for leading voyagers to land. "
"The center of the star line is the Kite of Kawelo (equal to the Great Square "
"of Pegasus). The four stars that make the kite are named after Kawelo’s "
"greatest ancestors: *Manokalanipo* (&delta; Peg, Alpheratz), *Kakuhihewa* "
"(&beta; Peg, Scheat), *Pi’ilani* (&gamma; Peg, Algenib), and *Keawe* "
"(&alpha; Peg, Markab). All four were famous chiefs of their time. The star "
"line then connects south to two stars *Pi’ikea* (&beta; Cet, Deneb Kaitos) "
"and *Kukaniloko* (&alpha; PsA, Fomalhaut).\n"
"\n"
"The northern pointer is found in *Manokalanipo* (&delta; Peg, Alpheratz) and "
"*Kealohalani-po-keao* (&beta; Cas, Caph) of *‘Iwakeli’i*. The southern "
"pointer is connected with *Keawe* (&alpha; Peg, Markab) and *Kukaniloko* "
"(&alpha; PsA, Fomalhaut)."
msgstr ""

#. Hawaiian Starlines sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Polynesian Voyaging Society](http://hokulea.com)\n"
" - [#2]: [Hawaiian Voyaging Society](http://pvs.kcc.hawaii.edu/ike/hookele/"
"hawaiian_star_lines.html)\n"
" - [#3]: [Imiloa](http://www.imiloahawaii.org/71/star-paths)\n"
" - [#4]: [Hawaiian Star Lines and Names for Stars](http://archive.hokulea."
"com/ike/hookele/hawaiian_star_lines.html)\n"
"\n"
" - [#5]: The Hawaiian Star Compass landscape which should be used with this "
"skyculture is available at the [Stellarium Landscapes](https://stellarium."
"org/landscapes.html) collection."
msgstr ""

#. Hawaiian Starlines sky culture authors section in markdown format
msgid ""
" The *master navigator* behind this sky culture was Mau Piailug of Satawal, "
"who taught the Polynesian art of celestial navigation to Nainoa Thompson, "
"who developed this version of the sky culture that was used from 2013-17 by "
"Hawaiians to sail around the world during the Malama Honua Voyage of "
"Hokule’a, the Polynesian voyaging canoe. Stellarium has been used as a tool "
"by the navigators of Hokule’a and this sky culture serves as a tool for "
"practicing Polynesian navigation.\n"
"\n"
"The technical implementation of the sky culture included here was "
"contributed in 2017 by teachers Darren Kamalu and Christopher Blake, "
"Students Jonah Apo, Nicholas Koanui, Brenden Aila and the Celestial "
"Navigation class at Kamehameha Schools Kapalama, Honolulu, Hawai’i. Artwork "
"by Kealoha Kaneakua."
msgstr ""
" এই আকাশ সংস্কৃতির পিছনে  *খ্যাতনামা ন্যাভিগেটর*  সাতওয়ালের বাসিন্দা মাও পাইয়ালুগ "
"ভূমিকা অপিরিসীম, তিনি ন্যানোও থম্পসনকে এই পলিনেশিয়ান শিল্প শিখিয়েছিলেন । "
"পলিনেশিয়ান ডিঙি চড়ে ২০১৩-১৭ সালে মালামা হোনুয়া পরিভ্রমন সময়কালে হাওয়াইয়ানরা "
"বিশ্বব্যাপী ভ্রমণ করতে আকাশ সংস্কৃতির এই সংস্করণটি ব্যবহার করেছিলেন এবং এইক্ষেত্রে "
"স্টেলারিয়ামকে একটি সরঞ্জাম হিসাবে ব্যবহার করা হয়েছিল ।\n"
"\n"
"এখানে অন্তর্ভুক্ত আকাশ সংস্কৃতির প্রযুক্তিগত বাস্তবায়ন করেন শিক্ষক ড্যারেন কামালু এবং "
"ক্রিস্টোফার ব্ল্যাক ২০১৭ সালে । তাছাড়া ওনাদের ছাত্র ইউনূস অ্যাপো, নিকোলাস কোয়ানুই, "
"ব্রেন্ডেন আইলা এবং হাওয়াইয়ের হনলুলু, কমেহামাহা স্কুল কাপালামা এ সেলেস্টিয়াল "
"ন্যাভিগেশন ক্লাসের গুরুত্বপূর্ণ অবদান রয়েছে । কেয়ালাোহা কানেয়াকুয়া চিত্রগুলি তৈরী "
"করেছেন ।"

#. Indian Vedic sky culture name
msgid "Indian Vedic"
msgstr "বৈদিক ভারতীয়"

#. Indian Vedic sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Vedic sky culture with some commonly known constellations related to "
"Nakṣatra-s."
msgstr "বৈদিক যুগে মন্ডলগুলিকে নক্ষত্র বলা হত ।"

#. Indian Vedic sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### <notr>Rāśi (राशिः)</notr>\n"
"\n"
"The sidereal zodiac is an imaginary belt of 360 degrees (like the tropical "
"zodiac), divided into 12 equal parts. Each twelfth part (of 30 degrees) is "
"called a sign or rashi. Their names are shown in (brackets).\n"
"\n"
"In stellarium, we show Rāśi constellations attached to the corresponding "
"asterisms, and not as divisions of the ecliptic offset away from their "
"original locations to account for precession.\n"
"\n"
"In traditional astronomy there are two systems of measuring time - Lunar "
"Calendar & Solar calendar. In both cases one year is divided into 12 months "
"or \"māsā\". Name of the solar months originated from these constellation' "
"names.\n"
"\n"
"### <notr>Nakṣatra (नक्षत्रम्)</notr>\n"
"\n"
"In Hindu tradition the ecliptic is divided into 27 parts of approximately "
"13°20', which correspond with 27 asterisms known as the nakṣatra-s (full "
"list, with western equivalents here: https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Nakshatra ). In the earliest extant layers of the tradition this number is "
"28. This division is critical for several purposes including timing rituals "
"and determining the birth lunar mansions. Since these asterisms define an "
"area in the sky, they are also technically constellations.\n"
"\n"
"sUrya-siddhAnta and vedAnga-jyotiSha specify start coordinates for the "
"13°20' divisions using some stars (Please see penultimate paragraph in [this "
"page](https://archive.org/stream/HistoryOfCalendarPanchangaCommittee/History-"
"of-Calendar-Panchanga-Committee#page/n42/mode/1up))\n"
"\n"
"The earliest complete nakṣatra lists are found in the Taittirīya-śruti and "
"the Atharvaveda where they are recited as part of the nakṣatreṣṭi ritual "
"which places the deities of pantheon in these celestial compartments. Some "
"scholars opine that the tradition shows that by the early medieval period, "
"the nakṣatra identification had changed to a small degree from the Vedic "
"period.\n"
"\n"
"There are multiple rich mythologies and symbolisms associated with the same "
"constellations and stars (Example: [Raj Vedam on Rohini](https://www.youtube."
"com/watch?v=Jq__DXtfeXw)) - it wouldn't do to rely on one to the exclusion "
"of others during translation or truncated description. Hence we stick to "
"etymological translations; and rather than including long mythological "
"accounts here, just suggest that interested readers delve into them "
"separately. (See references below.)\n"
"\n"
"Name of the lunar months originated from those 12 divisions' names in which "
"full moon or \"Purnimā\" occurs. Unlike a solar day which defined by a "
"sunrise to next sunrise, a lunar day or moon's position in a nakshatra "
"doesn't depends on sun rising or moon rising. Thus a lunar day may start in "
"any time of a solar day. Like other ancient human cultures, vedic people "
"innovated a number of systems of which intercalary lunar months became most "
"used, that is adding another month every 32.5 months on average or 4 months "
"in every 11 years to correct the mismatch between lunar and solar year.\n"
"\n"
"A few of the yogatārā-s or prominent asterisms in the nakṣatra-s (going by "
"their mainstream identification) lie slightly outside their constellation "
"boundaries - in which case, any resultant problem (with regards to ritual "
"timing or astrology) should be solved by other means (some people propose "
"alternate identifications for such yogatārā-s).\n"
"\n"
"### Navagraha - Nine \"planets\"\n"
"\n"
"They observed that some celestial body moves independently relative to "
"background stars and named them \"planets\" or \"graha\". As such The sun "
"and moon are also treated as graha. They also named the lunar nodes as graha-"
"s as these points are very important to calculate the eclipses. Name of "
"vedic days originated from these planet's names.\n"
"\n"
"|Graha|Designation|Name of Solar days|\n"
"|-----|-----------|------------------|\n"
"|<notr>Sūrya </notr>(Sun)|Sun God|<notr>Ravivāsara </notr>(Sunday)|\n"
"|<notr>Chandra/Soma </notr>(Moon)|Moon god|<notr>Somavāsara </"
"notr>(Monday)|\n"
"|<notr>Maṅgala </notr>(Mars)|God of war|<notr>Maṅgalavāsara </"
"notr>(Tuesday)|\n"
"|<notr>Budha </notr>(Mercury)|Son of Moon|<notr>Budhavāsara </"
"notr>(Wednesday)|\n"
"|<notr>Bṛihaspati/Guru </notr>(Jupiter)|Teacher of Gods|<notr>Guruvāsara </"
"notr>(Thursday)|\n"
"|<notr>Śukra </notr>(Venus)|Mentor of Demons|<notr>Śukravāsara </"
"notr>(Friday)|\n"
"|<notr>Śani </notr>(Saturn)|God of Misfortune|<notr>Śanivāsara </"
"notr>(Saturday)|\n"
"|<notr>Rahu</notr>|lunar node|-|\n"
"|<notr>Ketú</notr>|lunar node|-|"
msgstr ""

#. Indian Vedic sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Nakshatra](https://sa.wikipedia.org/wiki/नक्षत्रम्) article at "
"Sanskrit Wikipedia\n"
" - [#2]: [Nakshatra](http://en.wikipedia.org/wiki/Nakshatra) article at "
"English Wikipedia\n"
" - [#3]: [History Of Calendar-Panchanga Committee Report](https://archive."
"org/stream/HistoryOfCalendarPanchangaCommittee/History-of-Calendar-Panchanga-"
"Committee#page/n77/mode/2up)\n"
" - [#4]: [\"Possible period of the design of Nakshatras and Abhijit\"]"
"(http://www.tifr.res.in/~archaeo/papers/Others/"
"Possible%20period%20of%20the%20design%20of%20Nakshatras.pdf)\n"
"\n"
"   \n"
"\n"
" - [#5]: Secondary references such as: Purana Encyclopedia, Purana Index, "
"Mahabharata Index, Vedic Indix\n"
" - [#6]: Vedas, Agamas\n"
" - [#7]: [Vedic Chronology And Vedanga Jyotisha by Bala Gangadhar Tilak]"
"(https://archive.org/details/vedicchronologya033083mbp/page/n5)\n"
" - [#8]: [Orion The Antiquity Of The Vedas by Bala Gangadhar Tilak](https://"
"archive.org/details/in.gov.ignca.5110)\n"
" - [#9]: [The Arctic Home in the Vedas by Bal Gangadhar Tilak](https://"
"archive.org/details/arctichm/page/n21/mode/2up)\n"
" - [#10]: [Hamlet's Mill: An Essay on Myth & the Frame of Time by Giorgio de "
"Santillana, Hertha von Dechend](https://archive.org/details/HamletsMill)"
msgstr ""

#. Indian Vedic sky culture authors section in markdown format
msgid ""
" - Tanmoy Saha\n"
" - Contributors from the [sanskrit-coders community](https://github.com/"
"sanskrit-coders) (esp [Vishvas Vasuki](https://github.com/vvasuki/))."
msgstr ""
"Tanmoy Saha\n"
"\n"
"Contributors from the [sanskrit-coders community](https://github.com/"
"sanskrit-coders)"

#. Indian (Nakshatras) sky culture name
msgid "Indian (Nakshatras)"
msgstr ""

#. Indian (Nakshatras) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"First historical proofs of nakṣatra are given in the Vedic culture which is "
"archaeologically attested in the Indus Valley before 1000 BCE [#1],[#2],[#5],"
"[#6]. It is known from traditional religious texts and rituals that "
"astronomy was used for timekeeping in that time. When the Indus culture "
"started to spread to the Ganges Plateau which has a different climate, flora "
"and fauna, Vedic cultural astronomy was reworked and a new religious text of "
"that time, the Arthavaveda (900 to 600 BCE), preserves a complete set of "
"constellations called ‘nakṣatra’ (नक्षत्र). The first complete non-religious "
"description, the Vedāṅgajyotiṣa, dates to roughly 300 BCE, and the "
"standardized origin (Ashvini as first) was set in the first century BCE or "
"CE. Hinduism took over the nakshatras. In the first centuries CE, "
"astrological ideas from the Graeco-Babylonian world, including the zodiac as "
"a division of the ecliptic into twelve equal sections, was added to the "
"older Vedic nakshatra-division. Since the middle of the first millennium CE, "
"the system is used in its present form. \n"
"\n"
"The number of stars per nakshatra-constellations may vary in different "
"sources. In this sky culture, we present only one single historical source: "
"the depictions in Tirupperunthurai (Athmanathaswamy temple) near Aranthangi, "
"India, 10th century CE. There, they are drawn at two occasions in exactly "
"the same way: engraved in a doorway of stone, and imprinted in a tiruvasi, a "
"silver arch from the temple's main chamber."
msgstr ""

#. Indian (Nakshatras) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"In the second millennium BCE, the nakshatras were likely observed as rising "
"constellations were the moon stands. The moon travels roughly 12° per day "
"(360° in 30 days). However, historians proved that in later times, the "
"nakshatras were observed in culmination [#4]. The moon then stands in the "
"meridian together with some constellations. It is much easier to observe "
"simultaneous culminations, as the air mass is much thinner there than at the "
"horizon. Additionally, it simplifies the coordinate system and timekeeping, "
"as simultaneously culminating asterisms share the same right ascension "
"(hour) circle. \n"
"\n"
"### Sky\n"
"\n"
"\n"
"### Moon and Sun\n"
"\n"
"The nakshatras are defined as a circle of constellations to observe the "
"motion of the moon. However, the Sun also travels the same path. The "
"nakshatra of the sun is called the maLe nakshatra. \n"
"\n"
"### Planets\n"
"\n"
"The planets travel the same path but were not considered. \n"
"\n"
"### Zodiac\n"
"\n"
"The nakshatra are a lunar frame of reference, developed independent of the "
"Babylonian zodiac but later merged with it due to exchange with the Greek "
"culture which had adopted it already. The term \"kṣatra\" means \"brilliance "
"and \"na\" is a negation; so \"nakṣatra\" means \"no brilliance\"/ \"not "
"bright\". In most cases, the stars used to define the asterisms that define "
"the lunar stations (nakṣatra) are faint - with the exceptions of Spica, "
"Betelgeuse, Arcturus. The fact that they are not bright and, thus, not "
"easily visible, might have triggered the development of a coordinate system "
"(which is, by definition, invisible), as the mental step from almost-"
"invisible to invisible-by-definition is small. It is unknown when this step "
"of mathematisation happened in the Vedic culture, but its existance in the "
"first millennium BCE is highly likely while the zodiac schema (Rāśi, राशिः) "
"was only adopted in India in the first millennium CE. \n"
"\n"
"### Milky Way\n"
"\n"
"The Milky Way is not incorporated in this set."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Ashvini
msgid ""
"The meaning is \"Horse Head\", is the first nakshatra since the canonisation "
"in the first millennium CE."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Bharani
msgid "The meaning is \"Bearer\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Krittika
msgid ""
"The meaning of the name is uncertain, but it's a name for the Pleiades, "
"mythologically represented by seven damsels."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Rohini
msgid ""
"Literally, the meaning is \"The Red One\", a name for reddish Aldebaran and "
"the Hyades."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Mrigashira
msgid ""
"The term's literal meaning is \"Deer's Head\". It is an asterism of three "
"faint stars that seem to form a nebulous patch."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Ardra
msgid ""
"The sixth nakshatra has the name \"Wetness\". It is identified with "
"Betelgeuse as a single star-asterism."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Punarvasu
msgid "The term means \"Twin-Restorer\" and refers to a deity."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Pushya
msgid ""
"Pushya means \"Nourisher\" and is a name for the open star cluster M44 which "
"is surrounded by four stars forming a box-like quadrilateral."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Ashlesha
msgid "Ashlesha means \"Embrace\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Magha
msgid ""
"This name sometimes refers to the single star-asterism Regulus and sometimes "
"to a group of four stars in a zigzag pattern. The literal translation means "
"\"Bountiful\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Purva Phalguni
msgid ""
"Likely, there used to be a constellation \"Phalguni\", the Reddish, in very "
"old times that was later split into two sections to obtain a number of 27 "
"units in the path of the moon; Purva Phalguni is the \"First Reddish\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Uttara Phalguni
msgid ""
"Uttara Phalguni is the \"Second Reddish\", the second half of the Phalguni-"
"asterism, in the direction of monthly lunar motion."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Hasta
msgid "Hasta means \"Hand\" and refers to a group of five stars."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Chitra
msgid ""
"Chitra, the \"Bright One\", used to be a star name for most of historical "
"sources. However, in this specific engraving in the temple, interestingly, "
"this single star-asterism is drawn as two stars and not only as one as it "
"used to be the tradition. The companion is called \"Apamvatsa\" in later "
"star catalogues and also bears this name in the IAU-Catalogue of Star Names."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Svati
msgid "Svati is the name of a goddess."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Vishakha
msgid ""
"The literal meaning is \"Forked\"; it is the name of an asterims in Libra, "
"but only the identification of alpha and beta Librae is certain."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Jyeshtha
msgid "The name means \"Eldest\" but it is unknown what it signifies."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Mula
msgid ""
"Mula, the \"Root\", is located in the area of Sco which contains some of the "
"brightest clouds of the Milky Way with a significant dark stripe in the "
"middle, and also many bright stars. Hence, it is uncertain if the name "
"refers to a group of (up to ten) stars or to a pattern of bright or dark "
"clouds."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Purva Ashadha
msgid ""
"Ashadha, the Invincible, was the name of a larger constellation that was "
"split into two parts, the first of which is the \"First Invincible\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Uttara Ashadha
msgid ""
"The \"Second Invincible\" is the second half of the formerly larger "
"constellation of Ashadha, the Invincible, in the direction of the monthly "
"motion of the moon."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Shravana
msgid "Shravana means \"Listening\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Dhanishta
msgid ""
"Dhanishta, the \"Most Famous\", is the name of an easily recognisable "
"pattern of stars; it appears as a group even to inexperienced observers."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Shatabhisha
msgid ""
"Literally, the term Shatabhisha means \"Hundred Physicians\" and some "
"historical depictions really display 100 stars. Here, it is just represented "
"as a group of many."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Purva Bhadrapada
msgid "From the Blessed Feet, here we see the \"First Blessed Feet\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Uttara Bhadrapada
msgid ""
"As the Moon on its monthly path moves from west to east, the eastern part of "
"the constellation of the Blessed Feet is called \"Second Blessed Feet\"."
msgstr ""

#. Description of Indian (Nakshatras) constellation Revati
msgid ""
"Revati means the \"Prosperous\". In the canonical counting the last "
"nakshatra, harbinger of the new cycle."
msgstr ""

#. Indian (Nakshatras) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Débarbat, S; Eddy, J. A.; Eichhorn, H. K. and Upgren, A.R. (ed.) "
"1988. Mapping the Sky. International Astronomical Union Symposia, Kluwer "
"Academic, Dordrecht (NL).\n"
" - [#2]: Dikshit, S.B. 1981. Bhāratīya Jyotish Śāstra (History of Indian "
"Astronomy), vol. 2, New Delhi (First published in Marathi in 1896.)\n"
" - [#3]: Hoffmann and Shylaja (forthcoming), Nakshatras in the first "
"millennium BCE\n"
" - [#4]: Shylaja B S and Shubha B S (2024). A Unique Application Of The "
"Observation Of Stars In Indian Astronomical Texts , 2024,  Journal for "
"Astronomical History and Heritage, 27(3): 595-604 \n"
" - [#5]: Weber, A. 1860-1862. Die Vedischen Nachrichten von der Naxatra. "
"Königliche Akademie der Wissenschaften, Berlin. 2 Volumes.\n"
" - [#6]: Yano, M. 2017. ‘The Nakṣatra System of the Atharvaveda-Pariśiṣṭa,’ "
"Journal of Indian Studies 28/29: 65–74."
msgstr ""

#. Indian (Nakshatras) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"Susanne M Hoffmann\n"
"\n"
"### About\n"
"\n"
"With B.S. Shylaja, I studied the early history of the nakshatras in our "
"research. \n"
"\n"
"### Acknowledgements\n"
"\n"
"I thank B. S. Shylaja for consulting me in my studies of the history of "
"Vedic astronomy. \n"
"\n"
"Students of the University of Jena, Germany: Vincent Gerlach, Fabian Hofer, "
"Luca-Philipp Grumbach, Mher Mnatsakanyan, Richard Hofmann and Moritz Rätz. "
"These students developed the \"Sky Culture Maker Plugin\" for Stellarium "
"which I am herewith testing."
msgstr ""

#. Indian (Nakshatras) sky culture license section in markdown format
#. Norse (Edda) sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY 4.0"
msgstr ""

#. Inuit sky culture name
msgid "Inuit"
msgstr "ইনুইটিয়"

#. Inuit sky culture introduction section in markdown format
msgid "Inuit are the native population of the Arctic."
msgstr ""

#. Inuit sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The Inuit sky culture files available for Stellarium are an adaptation of "
"John MacDonald's research in his book [#1]. While placements and specifics "
"of Inuit constellations might differ from tribe to tribe, the information in "
"Stellarium presents the constellations and general themes of the arctic "
"universe.\n"
"\n"
"### The Milky Way\n"
"\n"
"The Divider, Aviguti."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Two Sunbeams
msgid "Aagjuuk, an important constellation for timekeeping."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Two Placed Far Apart
msgid "Akkuttujuuk, two stars signaling the return of sunlight to the arctic."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Dogs
msgid "Qimmiitt, five dogs harassing Nanook, or Nanurjuk, the polar bear."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Collarbones
msgid "Quturjuuk"
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Lamp Stand
msgid "Pituaq, stand containing the burning fuel providing light"
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Caribou
msgid "The big dipper is Tukturjuit, the caribou."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Two in Front
msgid ""
"Sivulliik, \"the first ones\" , Little Orphan Boy being chased by an angry "
"grandfather."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation The Old Woman Behind
msgid "Kingulliq, the grandmother chasing the Two in Front"
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Breastbone
msgid "Sakiattiak, The Pleiades, are seen as a breast bone."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Runners
msgid ""
"Orion's Belt is Ullaktut, three hunters lost on a hunting trip for Nanuk, "
"the polar bear."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Blubber Container
msgid "Uqsuutaattiaq, a seal flipper skin sewn shut, contains fuel for lamps."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Never Moves
msgid "Nuuttuittuq is the North Star Polaris, the star that never moves."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Nephews or Nieces
msgid "The Orion Nebula, Qangimmaariik, a group of children."
msgstr ""

#. Description of Inuit constellation Name of a Murdered Man
msgid ""
"Or sometimes: \"He who never goes out on newly formed ice\". "
"Sikuliaqsiujuittuq is Procyon, the main star in Canis Minor."
msgstr ""

#. Inuit sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: John MacDonald. The Arctic Sky: Inuit Astronomy, Star Lore and "
"Legend.\n"
" - [#2]: [Wikipedia article on Inuit astronomy](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Inuit_astronomy)"
msgstr ""
" - [#1]: John MacDonald. The Arctic Sky: Inuit Astronomy, Star Lore and "
"Legend.\n"
" - [#2]: [Wikipedia article on Inuit astronomy](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Inuit_astronomy)"

#. Inuit sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *Karrie Berglund* of Digitalis Education "
"Solutions, Inc. based primarily on the book [#1].\n"
"\n"
"Illustrations are done by Johan Meuris."
msgstr ""
"এটি Digitalis Education Solutions, Inc. এর *Karrie Berglund* তৈরী করেছেন যা "
"John MacDonald এর বই The **মেরু আকাশ : ইনুইটিয় জ্যোতিরবিদ্যা, নক্ষত্রমন্ডল এবং "
"কিংবদন্তি**[#1] এর থেকে সংগ্রহিত ।\n"
"\n"
"Illustrations are done by Johan Meuris."

#. Inuit sky culture license section in markdown format
msgid ""
"Text and data: GNU GPL v2.0\n"
"\n"
"Illustrations: Free Art License"
msgstr ""

#. Japanese Yasui Map sky culture name
msgid "Japanese Yasui Map"
msgstr ""

#. Japanese Yasui Map sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Most astronomical observation in the Japan until the Meiji Restoration was "
"closely tied to astrological purposes. For ancient Chinese and later Korean "
"and Japanese cartographers four seasons and four cardinal directions is "
"marked as four talismanic animals - the Azure Dragon of the East (Spring), "
"the Red Bird of the South (Summer), the White Tiger of the West (Fall), and "
"the \"Genbu\" (Black Tortoise) of the North (Winter). Corresponding to each "
"of the talismanic animals the celestial \"palaces\" were seven *sei shuku* "
"or what are sometimes called \"lunar lodges\". The moon \"stations\" or "
"\"lodges\" probably may be used to determine position of sun and planets as "
"well as the moon, and their number may or may not have been related to the "
"period of the moon's orbit. Origins of these associations are obscure and "
"even controversial."
msgstr ""
"মেইজি পুনর্নির্মাণের আগেকার বেশিরভাগ পর্যবেক্ষণই জ্যোতিষচর্চার সাথে জড়িত ছিল । পরে "
"জাপানী মানচিত্রবিদরা চীন ও কোরিয়ার মত বছরের চার ঋতুর জন্য আকাশের চারদিকে চারটি "
"অলৌকিক জন্তু চিত্রিত করেন - বসন্তের জন্য পূর্বদিকে নভোনীল ড্রাগন, গ্রীষ্মের জন্য "
"দক্ষিনদিকে লাল পাখি, শরতের জন্য পশ্চিমদিকে বাঘ ও শীতের জন্য উত্তরদিকে জন্য \"চেয়ুঁ\" "
"বা কালো কচ্ছপ । প্রত্যেক জন্তুকে সাতটি করে অংশে ভাগ করা হয়েছে, এগুলিকে *শেয়ে স্কু* "
"বা \"চন্দ্র অবস্থান\" বলা হয় । এগুলি চাঁদ ছাড়াও সূর্য ও গ্রহগুলির অবস্থান পরিমাপের "
"কাজেও ব্যবহার করা হত । যদিও এগুলি চাঁদের আবর্তন কালের সঙ্গে সম্পর্কিত কিনা সে "
"ব্যাপারে মতান্তর রয়েছে ।"

#. Japanese Yasui Map sky culture description section in markdown format
msgid ""
"Determination of the talismanic animals and associated star \"palaces\" "
"together with the associated 28 *sei shuku* or lunar lodges represent some "
"of the most complex aspects of Asian \"astronomy\". An apparent anomaly is "
"the fact that the actual positional path of the sun seems to move in a "
"direction opposite the seasonal associations of Spring and Fall. Some "
"scientists argues that this is due to the animals and sei shuku being "
"created some 17 to 18 millennia ago (precession creating the anomaly), but "
"it does not really explain the apparent \"backward\" motion of the sun "
"through seasons.\n"
"\n"
"According to some scientists, the talismanic animals with their associated "
"sei shuku were probably used in conjunction with the direction to which the "
"handle of the big dipper (often called the \"North Seven Stars\" in China, "
"Korea, and Japan) pointed at the equinoxes and solstices. Before the "
"Christian Era, when the sei shuku were created, the big dipper did not "
"appear to set, because they had a relatively \"higher\" position than now.\n"
"\n"
"Like myths and traditions in Western cultures, these views still wield "
"influence in the daily life of people in China, Korea, and Japan (this "
"despite quite prominent scientific literacy). However, it should be pointed "
"out that astrological divination in China, Korea and Japan was and is rather "
"complex.\n"
"\n"
"The lore related to moon stations is one of the most interesting aspects of "
"Asian Ethnoastronomy. Japanese interpretations of these associations tended "
"to revolve around agricultural needs and animistic views of nature. Unlike "
"many Western myths and traditions, japanese gods in the similitude of the "
"talismanic animals can be seen as manifestations of nature.\n"
"\n"
"Below is an example of a star chart from Edo Era Japan.\n"
"\n"
"![](illustrations/chart.png)\n"
"\n"
"*Close-Up of Yasui's Map Showing the First 15 Moon Stations*\n"
"\n"
"### The Azure Dragon of the East (Spring)\n"
"\n"
"The 7 Moon Stations of the \"East\" or \"Blue Dragon\".\n"
"\n"
"|<notr>#</notr>|Chinese Character|Meaning|Key Star|Japanese Name|\n"
"|-----------------------------------------------------------------------------|-----------------|-------|--------|-------------|\n"
"|<notr>1</notr>|![](illustrations/mn01.png)|Horn(s), perhaps Angle, Corner|"
"<notr>&alpha; Vir</notr>|<notr>SuBoshi</notr>|\n"
"|<notr>2</notr>|![](illustrations/mn02.png)|Neck, Throat|<notr>&kappa; Vir</"
"notr>|<notr>AmiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>3</notr>|![](illustrations/mn03.png)|Root, perhaps Shoulder or Base|"
"<notr>&iota; Lib; </notr>sometimes<notr> &alpha; Lib</notr>|<notr>TomoBoshi</"
"notr>|\n"
"|<notr>4</notr>|![](illustrations/mn04.png)|Chamber, perhaps Breasts|"
"<notr>&delta; Sco; </notr>sometimes<notr> &pi; Sco</notr>|<notr>SoiBoshi</"
"notr>|\n"
"|<notr>5</notr>|![](illustrations/mn05.png)|Heart|<notr>&sigma; Sco</notr>|"
"<notr>NakagoBoshi</notr>|\n"
"|<notr>6</notr>|![](illustrations/mn06.png)|Tail|<notr>&mu; Sco</notr>|"
"<notr>AshitareBoshi</notr>|\n"
"|<notr>7</notr>|![](illustrations/mn07.png)|Basket|<notr>&gamma; Sgr; </"
"notr>sometimes<notr> &eta; Sgr</notr>|<notr>MiBoshi</notr>|\n"
"\n"
"### The \"Genbu\" (Black Tortoise) of the North (Winter)\n"
"\n"
"The 7 Moon Stations of the \"North\" (Genbu) or \"Black Tortoise of "
"Winter\" (also \"Somber\" or \"Black\" Warrior).\n"
"\n"
"|<notr>#</notr>|Chinese Character|Meaning|Key Star|Japanese Name|\n"
"|-----------------------------------------------------------------------------|-----------------|-------|--------|-------------|\n"
"|<notr>8</notr>|![](illustrations/mn08.png)|Dipper; Measure|<notr>&phi; Sgr</"
"notr>|<notr>HikitsuBoshi</notr>|\n"
"|<notr>9</notr>|![](illustrations/mn09.png)|Cow|<notr>&beta; Cap</notr>|"
"<notr>InamiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>10</notr>|![](illustrations/mn10.png)|Woman; perhaps Waiting Maid|"
"<notr>&epsilon; Aqr</notr>|<notr>UrukiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>11</notr>|![](illustrations/mn11.png)|Emptiness|<notr>&beta; Aqr</"
"notr>|<notr>TomiteBoshi</notr>|\n"
"|<notr>12</notr>|![](illustrations/mn12.png)|Roof Top, perhaps Danger, Steep|"
"<notr>&alpha; Aqr</notr>|<notr>UmiyameBoshi</notr>|\n"
"|<notr>13</notr>|![](illustrations/mn13.png)|Room, perhaps Encampment|"
"<notr>&alpha; Peg</notr>|<notr>HatsuiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>14</notr>|![](illustrations/mn14.png)|Wall|<notr>&gamma; Peg</notr>|"
"<notr>NamameBoshi</notr>|\n"
"\n"
"### The White Tiger of the West (Fall)\n"
"\n"
"The 7 Moon Stations of the \"West\" or \"White Tiger\".\n"
"\n"
"|<notr>#</notr>|Chinese Character|Meaning|Key Star|Japanese Name|\n"
"|-----------------------------------------------------------------------------|-----------------|-------|--------|-------------|\n"
"|<notr>15</notr>|![](illustrations/mn15.png)|Stride, Foot|<notr>&delta; And</"
"notr>|<notr>TokakiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>16</notr>|![](illustrations/mn16.png)|Hill, Lasso; perhaps Bellows|"
"<notr>&beta; Ari</notr>|<notr>TataraBoshi</notr>|\n"
"|<notr>17</notr>|![](illustrations/mn17.png)|Stomach|<notr>35 Ari</notr>|"
"<notr>EkieBoshi</notr>|\n"
"|<notr>18</notr>|![](illustrations/mn18.png)|Stopping Place, United; perhaps "
"\"Getting Together\"|<notr>17 Tau; </notr>sometimes<notr> 16 Tau</notr>|"
"<notr>SubaruBoshi</notr>|\n"
"|<notr>19</notr>|![](illustrations/mn19.png)|Net; perhaps related to Rain|"
"<notr>&epsilon; Tau</notr>|<notr>AmefuriBoshi</notr>|\n"
"|<notr>20</notr>|![](illustrations/mn20.png)|Turtle Snout, perhaps Tuft on "
"Owl's Head|   |<notr>TorokiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>21</notr>|![](illustrations/mn21.png)|Investigator, Three|"
"<notr>&delta; Ori; </notr>sometimes<notr> &beta; Ori</notr>|"
"<notr>KagasukiBoshi</notr>|\n"
"\n"
"### The Red Bird of the South (Summer)\n"
"\n"
"The 7 Moon Stations of the \"South\" or \"Red Bird\".\n"
"\n"
"|<notr>#</notr>|Chinese Character|Meaning|Key Star|Japanese Name|\n"
"|-----------------------------------------------------------------------------|-----------------|-------|--------|-------------|\n"
"|<notr>22</notr>|![](illustrations/mn22.png)|Well|<notr>&mu; Gem</notr>|"
"<notr>ChichiriBoshi</notr>|\n"
"|<notr>23</notr>|![](illustrations/mn23.png)|Ogre, Devil, perhaps Ghost|"
"<notr>&delta; Cnc; </notr>sometimes<notr> &theta; Cnc</notr>|"
"<notr>TamahomeBoshi</notr>|\n"
"|<notr>24</notr>|![](illustrations/mn24.png)|Willow|<notr>&delta; Hya</notr>|"
"<notr>NurikoBoshi</notr>|\n"
"|<notr>25</notr>|![](illustrations/mn25.png)|Stars|<notr>&alpha; Hya</notr>|"
"<notr>HotohoriBoshi</notr>|\n"
"|<notr>26</notr>|![](illustrations/mn26.png)|Stretched Net|<notr>&nu; Hya</"
"notr>|<notr>ChirikoBoshi</notr>|\n"
"|<notr>27</notr>|![](illustrations/mn27.png)|Wings|<notr>&alpha; Crt</notr>|"
"<notr>TasukiBoshi</notr>|\n"
"|<notr>28</notr>|![](illustrations/mn28.png)|Chariot Cross-Board, perhaps "
"strings of Koto|<notr>&gamma; Crv</notr>|<notr>MitsukakeBoshi</notr>|"
msgstr ""
"এই চার অলৌকিক জন্তুর সাথে যুক্ত তারা ও ২৮টি *শেয়ে স্কু* বা চন্দ্র অবস্থান এর প্রকৃত "
"অবস্থান নির্ণয় খুবই জটিল । লক্ষ্য করলে দেখা যাবে যে, সূর্যের চলন আকাশে ঋতুগুলির "
"অবস্থান অনুযায়ী ক্রমানুসারে না হয়ে তার বিপরীত দিকে হয়, শীত-শরৎ-গ্রীষ্ম-বসন্ত "
"ক্রমানুসারে । ফলে বসন্ত ও শরতের চিহ্নিত অংশগুলি অদল বদল হয়ে আছে বলে মনে হয় । যা "
"বিভ্রান্তিকর । অনেক বিজ্ঞানী মনে করেন যে, জ্যোতিষ সংক্রান্ত চিত্র ও শেয়ে স্কুগুলি প্রায় "
"১৭ বা ১৮ শতাব্দী পুরানো হওয়ার কারণেই (মূলত পৃথিবীর অক্ষবিচলনের কারণে) এই "
"বিভ্রান্তির সৃষ্টি । তবে তা থেকেও সূর্যের এরূপ বিপরীত চলনের ব্যাখ্যা পাওয়া যায় না ।\n"
"\n"
"কিছু বৈজ্ঞনিকের মতে জন্তুর চিত্র ও শেয়ে স্কু গুলি ব্যবহার করা হয়েছে সপ্তর্ষি মন্ডলের "
"(চীন, কোরিয়া ও জাপানে \"উত্তরের সপ্তক\" নামেও পরিচিত) কাস্তের হাতলের দিক ও "
"বিষুববৃত্ত অনুযায়ী । যখন শেয়ে স্কু গুলি তৈরী করা হয়েছিল তখন এই মন্ডলটি কখনও অস্ত যেত "
"না, কারণ অক্ষবিচলনের জন্য এর অবস্থান আজকের তুলনায় অনেক \"উপরে\" ছিল ।\n"
"\n"
"(উল্লেখযোগ্য বৈজ্ঞানিক অগ্রগতি সত্ত্বেও) মন্ডল সংক্রান্ত এই ঐতিহ্য ও নানা রূপকথাগুলি "
"এখনও চীন, কোরিয়া ও জাপানের লোকেদের জীবনযাত্রায় প্রভাব বিস্তার করে আছে ।\n"
"\n"
"প্রায় সব জায়গাতেই চন্দ্র অবস্থান গুলির অস্তিত্ব ও ব্যবহার এশিয়ায় প্রচলিত জ্যোতিষগুলির "
"সবচেয়ে আকর্ষনীয় দিক । জাপানীরা এগুলি মূলত কৃষি সংক্রান্ত কাজে ব্যবহার করত । যেহেতু "
"জাপানীরা প্রকৃতিবাদী ছিল, তাই তারা প্রকৃতির সমস্ত কিছুকে কোনো না কোনো প্রাণী রূপে "
"কল্পনা করত । এমনকি তারা তাদের দেবতাদেরও অলৌকিক জন্তু রূপে চিত্রিত করেছিল ।\n"
"\n"
"নীচে এদো যুগের একটি তারামন্ডলের নকশা দেওয়া হল ।\n"
"\n"
"![](illustrations/chart.png)\n"
"\n"
"*য়াসুই প্রবর্তিত নকশার একটি অংশ, এতে ১ম ১৫টি মন্ডল দেখা যাচ্ছে*\n"
"\n"
"### পূর্ব দিকের নীল ড্রাগন (বসন্ত)\n"
"\n"
"\"নীল ড্রাগন\" বা \"পূর্বের\" ৭টি চন্দ্র অবস্থান ।\n"
"\n"
"|#|চীনা বর্ণ|অর্থ|প্রধান তারা|জাপানী নাম|\n"
"|-----------------------------------------------------------------------------|---------|----|-----------|----------|\n"
"|1|![](illustrations/mn01.png)|শিঙ, মতান্তরে কোণ|&alpha; Vir|SuBoshi|\n"
"|2|![](illustrations/mn02.png)|ঘাড়, গলা|&kappa; Vir|AmiBoshi|\n"
"|3|![](illustrations/mn03.png)|শিকড়, মতান্তরে কাঁধ বা ভূমি|&iota; Lib; "
"sometimes &alpha; Lib|TomoBoshi|\n"
"|4|![](illustrations/mn04.png)|কুঠুরী, মতান্তরে বুক|&delta; Sco; sometimes &pi; "
"Sco|SoiBoshi|\n"
"|5|![](illustrations/mn05.png)|হৃদয়|&sigma; Sco|NakagoBoshi|\n"
"|6|![](illustrations/mn06.png)|লেজ|&mu; Sco|AshitareBoshi|\n"
"|7|![](illustrations/mn07.png)|ঝুড়ি|&gamma; Sgr; sometimes &eta; Sgr|"
"MiBoshi|\n"
"\n"
"### উত্তরের \"চেয়ুঁ\" বা কালো কচ্ছপ (শীত)\n"
"\n"
"\"শীতের কালো কচ্ছপ\" (মতান্তরে \"মলিন\" বা \"কালো\" যোদ্ধা) বা উত্তরের (চেয়ুঁ) ৭টি "
"চন্দ্র অবস্থান ।\n"
"\n"
"|#|চীনা বর্ণ|অর্থ|প্রধান তারা|জাপানী নাম|\n"
"|-----------------------------------------------------------------------------|---------|----|-----------|----------|\n"
"|8|![](illustrations/mn08.png)|ভল্লুক; মাপ|&phi; Sgr|HikitsuBoshi|\n"
"|9|![](illustrations/mn09.png)|গরু|&beta; Cap|InamiBoshi|\n"
"|10|![](illustrations/mn10.png)|তরুনী; মতান্তরে পরিচারিকা|&epsilon; Aqr|"
"UrukiBoshi|\n"
"|11|![](illustrations/mn11.png)|শূন্যতা|&beta; Aqr|TomiteBoshi|\n"
"|12|![](illustrations/mn12.png)|ছাদ, মতান্তরে বিপদ, সিঁড়ি|&alpha; Aqr|"
"UmiyameBoshi|\n"
"|13|![](illustrations/mn13.png)|ঘর, মতান্তরে শিবির|&alpha; Peg|HatsuiBoshi|\n"
"|14|![](illustrations/mn14.png)|দেওয়াল|&gamma; Peg|NamameBoshi|\n"
"\n"
"### পশ্চিমের সাদা বাঘ (শরৎ)\n"
"\n"
"\"সাদা বাঘ\" বা \"পশ্চিমের\" ৭টি চন্দ্র অবস্থান ।.\n"
"\n"
"|#|চীনা বর্ণ|অর্থ|প্রধান তারা|জাপানী নাম|\n"
"|-----------------------------------------------------------------------------|---------|----|-----------|----------|\n"
"|15|![](illustrations/mn15.png)|পদক্ষেপ, পা|&delta; And|TokakiBoshi|\n"
"|16|![](illustrations/mn16.png)|পাহাড়, ফাঁস; মতান্তরে হাপর|&beta; Ari|"
"TataraBoshi|\n"
"|17|![](illustrations/mn17.png)|পাকস্থলী|35 Ari|EkieBoshi|\n"
"|18|![](illustrations/mn18.png)|ঘাঁটি, ঐক্যবদ্ধ; মতান্তরে \"পুনর্মিলন\"|17 Tau; "
"sometimes 16 Tau|SubaruBoshi|\n"
"|19|![](illustrations/mn19.png)|জাল; মতান্তরে বৃষ্টি|&epsilon; Tau|"
"AmefuriBoshi|\n"
"|20|![](illustrations/mn20.png)|কচ্ছপের তুন্ড, মতান্তরে পেঁচার মাথার নরম অংশ|   |"
"TorokiBoshi|\n"
"|21|![](illustrations/mn21.png)|গোয়েন্দা, তিন|&delta; Ori; sometimes &beta; "
"Ori|KagasukiBoshi|\n"
"\n"
"### দক্ষিনের পাখি (গ্রীষ্ম)\n"
"\n"
"\"লাল পাখি\" বা \"দক্ষিনের\" ৭টি চন্দ্র অবস্থান ।\n"
"\n"
"|#|চীনা বর্ণ|অর্থ|প্রধান তারা|জাপানী নাম|\n"
"|-----------------------------------------------------------------------------|---------|----|-----------|----------|\n"
"|22|![](illustrations/mn22.png)|কুয়ো|&mu; Gem|ChichiriBoshi|\n"
"|23|![](illustrations/mn23.png)|রাক্ষস, দৈত্য, মতান্তরে ভুত|&delta; Cnc; "
"sometimes &theta; Cnc|TamahomeBoshi|\n"
"|24|![](illustrations/mn24.png)|উইলো গাছ|&delta; Hya|NurikoBoshi|\n"
"|25|![](illustrations/mn25.png)|তারা|&alpha; Hya|HotohoriBoshi|\n"
"|26|![](illustrations/mn26.png)|প্রসারিত জাল|&nu; Hya|ChirikoBoshi|\n"
"|27|![](illustrations/mn27.png)|পাখির ডানা|&alpha; Crt|TasukiBoshi|\n"
"|28|![](illustrations/mn28.png)|যুদ্ধ রথের কাঠামো, মতান্তরে কোটো নামক বাদ্যের "
"তার|&gamma; Crv|MitsukakeBoshi|"

#. Japanese Yasui Map sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: <notr>[A Cultural History of Astronomy in Japan](http://www."
"academia.edu/5293593/A_Cultural_History_of_Astronomy_in_Japan)</notr> by "
"Steve Renshaw"
msgstr ""
" - [#1]: [A Cultural History of Astronomy in Japan](http://www.academia."
"edu/5293593/A_Cultural_History_of_Astronomy_in_Japan) by Steve Renshaw"

#. Japanese Yasui Map sky culture authors section in markdown format
#. Russian (Siberian) sky culture authors section in markdown format
msgid "Alexander Wolf"
msgstr "Alexander Wolf"

#. Kamilaroi/Euahlayi sky culture name
msgid "Kamilaroi/Euahlayi"
msgstr "কামিলারোই/ইউয়েলাই"

#. Kamilaroi/Euahlayi sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Kamilaroi (also known as Gomeroi) and Euahlayi peoples are Australian "
"Aboriginal cultural groups located in the northern part of New South Wales. "
"They have survived European invasion and loss of much of their country. "
"Their culture and connection to country remains strong, including an "
"extensive cultural astronomy first recorded in the 1860s."
msgstr ""
"কামিলারোই (গোমেরোই নামেও পরিচিত) ও ইউয়ালেইরা হল অস্ট্রেলিয়ার মূল অধিবাসীদের "
"মধ্যে অন্যতম । এরা নিউ সাউথ ওয়েলশের উত্তরে বসবাস করে । ইউরোপীয় অনুপ্রবেশের সময় "
"তারা তাদের দেশের অনেকটা অংশ খুইয়ে ফেললেও নিজেদের অস্তিত্ব বজায় রাখতে সক্ষম হয় । "
"সংস্কৃতি ও দেশের সাথে তাদের সম্পর্ক ছিল অকৃত্রিম ও অবিচ্ছেদ্য । তাদের মহাকাশ সংক্রান্ত "
"বিষয়গুলি ১৮৬০ সালে প্রথম নথিভুক্ত করা হয় ।"

#. Kamilaroi/Euahlayi sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Background\n"
"\n"
"This Stellarium Skyculture is the result of a Higher Degree Research project "
"by Robert Fuller at Macquarie University, Sydney, finishing in 2014. "
"Stellarium was chosen as a part of the project for Giving Back of the "
"collected knowledge to the Kamilaroi and Euahlayi communities in the form of "
"a documentary video (Star Stories of the Dreaming) and a student's Study "
"Guide. Clips from the Stellarium were used in the documentary to illustrate "
"certain sky objects."
msgstr ""
"### প্রেক্ষাপট\n"
"\n"
"এই জ্যোতিষটি সিডনিতে অবস্থিত ম্যাকোয়ারিয়ে বিশ্ববিদ্যালয়ের Robert Fuller কর্তৃক একটি "
"উচ্চ পর্যায়ের গবেষণার ফসল, যা ২০১৪ সালে সম্পূর্ণ হয় । এই গবেষণার একটি অংশ হিসাবে "
"স্টেলারিয়ামকে নানা তথ্যচিত্র (তারাদের ঘুম পাড়ানি গল্প) তৈরী ও ছাত্রদের পথপ্রদর্শক "
"হিসাবে ব্যবহার করা হয়েছে । তথ্যচিত্র দেখানো আকাশের নানা স্থান ও জ্যোতিষ্কগুলি "
"বোঝানোর জন্য স্টেলারিয়াম ব্যবহার করা হয়েছে ।"

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Emu
msgid ""
"Gawaargay is the spirit Emu in the Sky, located with its head in the Coal "
"Sack, and its neck and body stretching out through the dust lanes of the "
"Milky Way (Warrambul) past Scorpius. The Euahlayi and the Kamilaroi see it "
"with legs in April and May, when it is female and chasing the males. From "
"June to August it is male and sitting on its nest without legs (the males "
"brood the chicks), and this is a signal to collect the eggs. In the evening "
"in late August it is vertical in the sky, and the head and body form two "
"\"eggs\", meaning the eggs should not be collected. Later in the year, it "
"appears on the horizon, so it is believed to be sitting in a waterhole, "
"meaning the waterholes are full. When it is below the horizon, then it is on "
"Earth as the Black Emu, which is rarely seen."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Birringoloo
msgid ""
"Birringoloo is the second wife of Byaame, the creator/culture hero. She sits "
"by the campfire of Byaame's camp (the star Alpha Muscae), and all women with "
"girl children who die come to this camp before going on to Bulimah (Heaven "
"behind Warrambul). They wait at this camp until all their girl children have "
"died and come to the camp, and then they can proceed to Bulimah."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Roots
msgid ""
"Yarran (also called mingga) is the roots of the Yarran tree, an Acacia, "
"which is the tree that Byaame took up to the Warrambul with the first man to "
"die (and the Cockatoos). It is actually centred on the Coal Sack, and the "
"dark nebula is the hollow of the tree seen from below, with the roots "
"spreading around. When someone dies and goes to Bulimah, they go through the "
"hollow of the Yarran."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Clever Man
msgid ""
"A Wiringin is a \"Clever Man\" or Aboriginal doctor. This Wiringin located "
"in the Small Magellanic Cloud is there because he controls who can go on to "
"Bulimah. If the person who died is not initiated, they are not allowed, "
"because they don't know the rules, so he sends them to Wadhaagudjaaylwan in "
"the Large Magellanic Cloud. This birth spirit will send the uninitiated back "
"to Earth as a new baby, so they can be initiated. This Wiringin is "
"represented in every Aboriginal cemetery as the Wilga tree (Native Willow)."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Uninitiated boys
msgid ""
"The Birray Birray are a group of uninitiated boys who are in love with the "
"seven young women (sisters), Miyay Miyay, who make up the Pleiades star "
"cluster. They chased the Miyay Miyay, who ended up in the sky, and for this "
"they were placed in Orion, as the three stars that make up the belt of "
"Orion. Rigel is their fire, and the sword of Orion is their fire poker. They "
"are kept from the Miyay Miyay by the Wiringin, Old Dthillar, who is "
"Aldebaran."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Seven sisters
msgid ""
"The Miyay Miyay are the seven young women (sisters) who were chased into the "
"sky, depending on the story, by the Birray Birray, or by various Wiringins "
"or other bad persons. They form the Pleiades star cluster, and as one sister "
"is shy, normally we only see six stars. They are protected from the Birray "
"Birray in Orion by the Wiringin, Old Dthillar, who is Aldebaran."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Old Dthillar with hut
msgid ""
"Old Dthillar is a Wiringin, in this case the Wiringin of the Birray Birray, "
"the unitiated boys in Orion who pine for the Miyaay Miyaay (Seven Sisters) "
"in the Pleiades. Old Dthillar is the star Aldebaran, which is also Alpha "
"Tauri, and he stands there to protect the Miyaay Miyaay from the Birray "
"Birray. The inverted \"V\" shape made up by Alpha, Epsilon, and Gamma Tauri "
"is Old Dthillar's gunya (hut)."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Madness
msgid ""
"\"Wamba\" means \"crazy\" or \"mad\". In this case, the star Canopus is "
"called Wamba Wamba because of various reasons, depending on whose story is "
"told. The planet Venus is also called Wamba. One speculation is that both "
"Canopus and Venus are seen close to the horizon in the summer, and due to "
"atmospheric defraction, can \"scintillate\" (twinkle srongly), which results "
"in rapid changes in colour. This might be interpreted as madness."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Wadhaagudjaaylwan
msgid ""
"Wadhaagudjaaylwan is Byaame's third wife, who is in the Large Magellanic "
"Cloud, and sings to women who are going to have babies. She \"sings\" the "
"babies to the women on Earth, and she takes the persons that the Old "
"Wiringin in the Small Magellanic Cloud sends to her, and sends them back to "
"Earth as babies."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Kangaroo
msgid ""
"Bandaarr is Kamilaroi/Euahlayi for Kangaroo, and this kangaroo is located "
"under the belly of the Emu in the Milky Way, looking away from the Emu. "
"Bandaarr is either a grey or red kangaroo, depending on the culture, and has "
"significance in ceremony."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Sulfur-crested cockatoo
msgid ""
"Muraay is Kamilaroi, and Muyaay is Euahlayi for the sulfur-crested cockatoo, "
"who are the Pointer stars (Alpha Centauri and Hadar/Beta Centauri). They "
"ended up in the constellation Crux when their tree, the Yarran, was dragged "
"into the sky with the first man to die, and they are always chasing Yarran."
msgstr ""

#. Description of Kamilaroi/Euahlayi constellation Warrawilbaarru
msgid ""
"Warrawilbaarru is the whirlwind spirit who lives in the constellation "
"Scorpius. Byaame normally keeps him from coming to Earth, but in September "
"he comes out of one of three holes (dark nebulae) in Scorpius during "
"September, and doesn't go back until around March. During this time he is on "
"earth as the \"willy willy\" or whirlwind, and can be dangerous to children "
"and uninitiated men."
msgstr ""

#. Kamilaroi/Euahlayi sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: More detailed information on the astronomy of the Kamilaroi and "
"Euahlayi peoples can be found at [https://unsw.academia.edu/RobertFuller]"
"(https://unsw.academia.edu/RobertFuller)."
msgstr ""

#. Kamilaroi/Euahlayi sky culture authors section in markdown format
msgid "Robert S. Fuller and Ghillar Michael Anderson"
msgstr ""

#. Khoikhoi and San sky culture name
msgid "Khoikhoi and San"
msgstr "খোয়েখোয়ে এবং সান"

#. Khoikhoi and San sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"##### Stars&#8217; Road &mdash; Milky Way\n"
"\n"
"A strong-willed girl became so angry when her mother would not give her any "
"of a delicious roasted root that she grabbed the roasting roots from the "
"fire. The girl threw the roots and ashes into the sky, where the red and "
"white roots now glow as red and white stars, and the ashes are the Milky Way "
"or Stars&#8217; road.\n"
"\n"
"##### Hunting trip &mdash; Pleiades, Aldebaran and Orion\n"
"\n"
"According to the Namaquas, the Pleiades were the daughters of the sky god. "
"Their husband (Aldebaran) shot his arrow (Orion&#8217;s sword) at three "
"zebras (Orion's belt), but missed. Now he is stuck. He cannot go home "
"because he had not supplied meat for his family, and he cannot fetch his "
"arrow because of the fierce lion (Betelgeuse), watching the zebras.\n"
"\n"
"##### Other Legends\n"
"\n"
"The Xam Bushmen called Canopus the &#8220;ant-egg star&#8221;, while Vega "
"was seen as a male steenbok by the Gwi Bushmen. The Nyae Naye Kung Bushmen "
"refers to the Coalsack Nebula as the &#8220;old bag of the night.&#8221;\n"
"\n"
" The bright reddish star Antares was called the &#8220;fire-finishing "
"star&#8221; by the Xu Bushmen. Not only does it have the reddish colour, but "
"at certain times of the year it sets very late at night, after camp fires "
"had died down.\n"
"\n"
" Another Khoikhoi legend tells of some &#8220;great celestial beast&#8221; "
"with the pointer stars of the Southern Cross referred to as Mura, &#8220;the "
"eyes&#8221; of the beast."
msgstr ""

#. Khoikhoi and San sky culture authors section in markdown format
#. Xhosa sky culture authors section in markdown format
#. Zulu sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was created by Suki Lock for the South African Astronomical "
"Observatory [(SAAO)](http://www.saao.ac.za/), based on information supplied "
"by Auke Slotegraaf. They were modified using inputs and information from "
"Themba Matomela, Thembela Mantungwa and Mdumiseni Nxumalo. The project was "
"initiated by Sivuyile Manxoyi after having discussions with Prof Jarita "
"Holbrook and Prof Kevin Snedegar on African Cultural astronomy."
msgstr ""

#. Korean sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Chinese, Korean, and Japanese constellations have the same origin and "
"look very similar in shape. They are represented respectively in the Dun "
"Huang starmap from the 8th century, the Cheon-Sang-Yeol-Cha-Bun-Ya-Ji-Do map "
"and in the Kitora skymap painted in A.D.7C ~ 8C. Their positions and their "
"names are similar in the Chinese alphabet. The name of the constellations "
"first appear in the Records of the Grand Historian(史記) in Han dynasty "
"describing Xia dynasty in about 2000 B.C."
msgstr ""
"চৈনিক, জাপানী ও কোরিয়ান সংস্কৃতির উৎস একই, তাই এগুলির বৈশিষ্ট্য প্রায় একই রকম । "
"অষ্টম শতকের ডুন হুয়াঙ জ্যোতির্বৈজ্ঞানিক নকশা অথবা সিয়ন-স্যাঙ-ইওল-চা-বুন-য়া-জি-ডু "
"নকশা, কিংবা ৭ম-৮ম শতকের কিটোরা চিত্রে এগুলির উল্লেখ পাওয়া য়ায় । এগুলির অবস্থান ও "
"নামে চিনের বর্ণগুলিই ব্যবহার করা হয়ে থাকে । ২০০০ খ্রীষ্টপূর্বাব্দের হান সাম্রাজ্যের "
"মহান ঐতিহাসিক (史記) কর্তৃক ঝিয়া সাম্রাজ্যের বর্ণনাতে নক্ষত্রমন্ডলগুলির প্রথম উল্লেখ "
"পাওয়া যায় ।"

#. Korean sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Origin\n"
"\n"
"The 272 constellations displayed in this Stellarium sky culture are based on "
"the Cheon-Sang-Yeol-Cha-Bun-Ya-Zi-Do, the Korean Constellation map, which "
"was carved on the stone on 1395 but has its origin from another sky map "
"which existed about 2,000 years ago. This map represents 1467 stars in about "
"190 constellations whose shapes are slightly different from the chinese "
"ones. The interpretation of the map is not easy: the map is so old that only "
"about 300 stars are found to match with the real stars. All the stars of the "
"map were drawn on a circle, so the equator seems smaller than the southern "
"limit. Because the density of constellation does not change with respect to "
"the position, the position and the size of the constellations were somewhat "
"altered in a way unknown by the author. It is assumed that there should be "
"no bright stars which do not belong to any constellations. The work of the "
"author is subject to interpretation, and could be changed at a later time. "
"It will however roughly show what the Korean Constellation are like."
msgstr ""
"### বুৎপত্তি\n"
"\n"
"স্টেলারিয়ামে ব্যবহৃত ২৭২টি নক্ষত্রমন্ডলের বিবরণ সিয়ন-স্যাঙ-ইওল-চা-বুন-য়া-জি-ডু নকশা "
"থেকে নেওয়া হয়েছে, যা ১৩৯৫ সালে খোদিত একটি শিলালিপি থেকে পাওয়া গেছে এবং এটি "
"২০০০ সাল আগে থেকে প্রচলিত একটি নকশার প্রতিরূপ মাত্র । এই নকশায় ১৯০টি তারামন্ডল ও "
"১৪৬৭টি নক্ষত্রের উল্লেখ রয়েছে যেগুলি চৈনিকদের থেকে সামান্য একটু আলাদা । এই নকশার "
"তথ্য উদ্ধার করা সহজ ছিল না । কারণ নকশাটি খুবই পুরোনো ও সেটির থেকে মাত্র ৩০০টি "
"তারাই আকাশে খুৃজে পাওয়া গেছে । এই নকশাটি ছিল বৃত্তাকার, ফলে নিরক্ষরেখা অনুপাতে "
"কিছুটা ছোটো ছিল । যেহেতু নকশায় অবস্থান অনুযায়ী ঘনত্বের ব্যবহার করা হয় নি, তাই "
"মন্ডলগুলির আকার ও অবস্থান একটু এদিক ওদিক হতে পারে । এটি তৈরীর সময় ধরে নেওয়া "
"হয়েছে যে মন্ডলগুলির বাইরে কোনো উজ্জ্বল তারা নেই । তাই সমস্ত কাজটিই প্রস্তুত কারকের "
"বিচার অনুযায়ী তৈরী হয়েছে, তাই ভবিষ্যতে এটির কিছু পরিবর্তন হতে পারে । সবশেষে বলা "
"যেতেই পারে যে পুর্নাঙ্গ না হলে এটি কোরিয়ান জ্যোতিষের একটি যথার্থ রূপ তুলে ধরতে সক্ষম "
"।"

#. Korean sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Cheonsang Yeolcha Bunyajido](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Cheonsang_Yeolcha_Bunyajido)"
msgstr ""
" - [#1]: [Cheonsang Yeolcha Bunyajido](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Cheonsang_Yeolcha_Bunyajido)"

#. Korean sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Stellarium user *[Jeong, Tae-Min](http://"
"user.chollian.net/~jtm71/)*"
msgstr "এটি প্রস্তুত করেছেন *[Jeong, Tae-Min](http://user.chollian.net/~jtm71/)*"

#. Lokono sky culture name
msgid "Lokono"
msgstr "লোকেনো"

#. Lokono sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"<img src=\"illustrations/lokono_map_1.png\" width=\"277\" height=\"375\" "
"align=\"left\"/>The *Lokono*, also known as *Arawak*, are an indigenous "
"people of the Guianas, whose territory stretches along the coast of the "
"Atlantic Ocean, from northwestern Guyana, through Suriname, to northwestern "
"French Guiana (see map).[#1] The Lokono speak a language that belongs to the "
"Arawakan language family&mdash;one of the largest linguistic groupings on "
"the continent. Like many of their linguistic relatives, the Lokono are "
"agriculturalists specializing in the farming of manioc (*Manihot "
"esculenta*), who also practice fishing, hunting, and gathering of wild "
"plant. However, as one of the first indigenous groups that was encountered "
"by the Europeans at the time of conquest, the Lokono have been in contact "
"with non-indigenous populations for over 500 years.[#2] This contact has "
"intensified in the last century, leading to a substantial loss of the Lokono "
"language, traditional material and immaterial culture, changes in "
"subsistence practices, and in particular to the disappearance of *medicine-"
"men*&mdash;the traditional carriers of spiritual knowledge, most likely "
"including ethnoastronomical knowledge. As a consequence, the modern "
"knowledge about celestial bodies appears to be but a fraction of what the "
"Lokono knew about stars in the past. Several constellations mentioned in "
"older sources are forgotten or are only known from their names, while the "
"combinations of stars they represent and the oral traditions explaining "
"their origin and significance have been forgotten. The Skyculture presented "
"here includes only identified constellations but the following description "
"provides a more comprehensive account of Lokono astronomical knowledge "
"including information extracted from historical sources about all the "
"celestial objects named in the table below."
msgstr ""
"<img src=\"illustrations/lokono_map_1.png\" width=\"277\" height=\"375\" "
"align=\"left\"/>*লোকোনো*, *আরাওয়াক* নামেও পরিচিত, এরা গিয়ানার একটি আদিবাসী "
"সম্প্রদায়, যাদের বসবাস মূলত উত্তর-পশ্চিম গিয়ানা থেকে সুরিনাম হয়ে উত্তর-পশ্চিম ফরাসি "
"গিয়ানা (মানচিত্র দেখুন) পর্যন্ত আটলান্টিক মহাসাগর উপকূল বরাবর প্রসারিত অঞ্চলে । [#1] "
"আরাকান ভাষা (মহাদেশের বৃহত্তম ভাষাগত গোষ্ঠীগুলির মধ্যে অন্যতম) পরিবারের সাথে "
"সম্পর্কিত একটি ভাষায় এরা কথা বলে। তাদের ভাষাগত আত্মীয়দের মতোই লোকনোরা মানিয়োক "
"( *ম্যানিহোট এসকুলেন্টা* ) চাষে সিদ্ধহস্ত, তাছাড়া মাছ ধরা, শিকার এবং বন্য উদ্ভিদ "
"সংগ্রহের এরা যথেষ্ট দক্ষ । যাইহোক, ঔপনিবেশিক সময়কালে ইউরোপীয় লোকেরা প্রথম যে "
"সমস্ত আদিবাসী গোষ্ঠীগুলির সংস্পর্শে আসে লোকোনোরা তাদের মধ্যে অন্যতম এবং তারা ৫০০ "
"বছরেরও বেশি সময় ধরে অ-আদিবাসী গোষ্ঠীর সাথে যোগাযোগ রেখেছে । [#2] এই "
"যোগসাযোগটি গত শতাব্দীতে আরও দৃঢ় হয়েছে, যার ফলে লোকোনো ভাষা, ঐতিহ্যগত উপাদান এবং "
"সংস্কৃতির ব্যাপক ক্ষতি হয়েছে, বিশেষত জ্যোতিষ চর্চা ও *ঝাড়ফুঁক-ওঝা* — সংক্রান্ত "
"আধ্যাত্মিক জ্ঞানের ঐতিহ্যবাহী বাহক এর অবলুপ্তি এগুলির সাথে জড়িয়ে থাকা জ্যোর্তিবিদ্যার "
"অনেক কিছুই হারিয়ে গেছে । ফলস্বরূপ,বর্তমানে লোকোনোরা আকাশ সম্পর্কে আধুনিক বিষয়গুলির "
"সম্পর্কে অবগত হলেও অতীতের সম্পর্কে তাদের কোনো সম্যক ধারনা নেই । এখানে উপস্থাপিত "
"সংস্কৃতির মধ্যে শুধুমাত্র চিহ্নিত করা গেছে এমন নক্ষত্রমন্ডলগুলি রয়েছে তবে বিভিন্ন "
"ঐতিহাসিক সূত্র থেকে প্রাপ্ত, নিম্নলিখিত টেবিলে থাকা বস্তু সম্পর্কিত তথ্য লোকোনো "
"জ্যোতির্বিজ্ঞান সম্পর্কিত আরও বিশদ ধারনা তৈরীতে সহায়তা করে ।"

#. Lokono sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Lokono constellations and other celestial objects\n"
"\n"
"|Lokono name|Literal translation in English|Approximate location|\n"
"|-----------|------------------------------|--------------------|\n"
"|<notr>Hadali</notr>|   |Sun|\n"
"|<notr>Kathi</notr>|   |Moon|\n"
"|<notr>Warhokoma</notr>|   |Venus|\n"
"|<notr>Waya nukuthi bunaha</notr>|Path of the carriers of clay|Milky Way|\n"
"|<notr>Mali</notr>|   |Sirius|\n"
"|<notr>Yôkoro wiwa</notr>|Scores of stars|Pleiades|\n"
"|<notr>Wiwa kalemero</notr>|Shining star|Jupiter|\n"
"|<notr>Yorhada</notr>|Grill|Pegasus|\n"
"|<notr>Kamodokoya</notr>|Spirit of the green anaconda|unclear|\n"
"|<notr>Kibiwarhakoya</notr>|Spirit of the capibara|unknown|\n"
"|<notr>Mabukuli</notr>|Man without a thigh|Orion's belt|\n"
"|<notr>Kama tâla</notr>|Jaw of the tapir|Hyades|\n"
"|<notr>Hithikoya</notr>|Spirit of the black curassow|Crux|\n"
"|<notr>Yokhârhin</notr>|Hunter|α Centauri|\n"
"|<notr>Alêti</notr>|Torch|β Centauri|\n"
"|<notr>Anorhâkoya</notr>|Spirit of the cocoi heron|Ursa Major|\n"
"|<notr>Honolikoya</notr>|Spirit of the rufescent tiger heron|unknown|\n"
"|<notr>Kasorhowakoya</notr>|Spirit of the four-eyed fish|λ Sco and υ Sco|\n"
"|<notr>Katarokoya</notr>|Spirit of the green sea turtle|Hercules|\n"
"|<notr>Hikorhikoya</notr>|Spirit of the yellow-footed tortoise|unknown|\n"
"|<notr>Kwakoya</notr>|Spirit of the blue crab|Orion|\n"
"|<notr>Ifakoya</notr>|Spirit of the Muscovy duck|Corona Australis|\n"
"|<notr>Awarhakoya</notr>|Spirit of the awara palm|Coma Berenices|\n"
"|<notr>Hadorhikoya</notr>|Spirit of the red acouchi|unknown|\n"
"|<notr>Hokorherokoya</notr>|Spirit of the red-rumped agouti|unknown|\n"
"|<notr>Kabadarokoya</notr>|Spirit of the jaguar|unknown|\n"
"|<notr>Korhirhwathekoya</notr>|Spirit of the ocelot|unknown|\n"
"|<notr>Hawkoya</notr>|Spirit of the pale-throated sloth|unknown|\n"
"|<notr>Warhemedokoya</notr>|Spirit of the two-toed sloth|unknown|\n"
"|<notr>Yôwanakoya</notr>|Spirit of the green iguana|unknown|\n"
"|<notr>Yarheyarherokoya</notr>|Spirit of the lilac-tailed parrot|unknown|\n"
"|<notr>Marodikoya</notr>|Spirit of the marail guan|unknown|\n"
"|<notr>Hikarowanakoya</notr>|Spirit of the little cuckoo|unknown|\n"
"|<notr>Sûtukoya</notr>|Spirit of the red-handed tamarin|unknown|\n"
"|<notr>Howakoya</notr>|Spirit of the white-faced saki|unknown|\n"
"|<notr>Imenarikoya</notr>|Spirit of the scorpion|unknown|\n"
"|<notr>Korherokoya</notr>|Spirit of the parrot|unknown|\n"
"|<notr>Kasipenikoya</notr>|Spirit of a tortoise|unknown|\n"
"|<notr>Shimarhabokoya</notr>|Spirit of the bow and arrow|unknown|\n"
"|<notr>Arakabosakoya</notr>|Spirit of the gun|unknown|\n"
"|<notr>Maraka</notr>|Medicine-men’s rattle|unknown|\n"
"\n"
"### Lokono astronomical knowledge: an introduction\n"
"\n"
"From contemporary and historical accounts, it appears that astronomical "
"knowledge was not restricted to particular members of the Lokono society. "
"However, it was the medicine-men in particular&mdash;the spiritual leaders "
"of the Lokono known as *semethi*&mdash;who were required to master the "
"various aspects of star knowledge and who might have been responsible for "
"passing the oral traditions associated with them from one generation to "
"another. From Rodrigo de Navarette, who around 1550 wrote one of the first "
"accounts of the Lokono, we learn, for instance, that:\n"
"\n"
"*&ldquo;old and wise men whom they call Cemetu assemble in the houses "
"designed for their meetings and [&hellip;] recount the traditions and "
"exploits of their ancestors and great men, and also narrate what those "
"ancestors heard from their forefathers; so that in this manner they remember "
"the most ancient events of their country and people. And, in like manner "
"they recount or preach about events relating to the heavens, the sun, moon, "
"and stars.&rdquo;*[#1]\n"
"\n"
"Navarette's *cemetu*, the medicine-men known in modern Lokono as *semethi*, "
"have largely given up their practices today, which may be the reason why the "
"transmission of astronomical knowledge has been interrupted. Many Lokono "
"constellations appear to have been forgotten today. Our sources are "
"therefore often limited to historical accounts written by early explorers "
"and ethnographers of the Guianas, one of the oldest examples of which is "
"illustrated below.\n"
" <p style=\"text-align:center;\"> <figure> <img src=\"illustrations/schulz."
"png\" width=\"572\" height=\"508\" align=\"middle\"/> <p style=\"text-align:"
"center;\"><figcaption>Fig.1 List of Lokono stars by Theodor Schulz, circa "
"1803.[#23]</figcaption></p> </figure> </p>\n"
"It is this literature that allows us to party reconstruct the Lokono stellar "
"knowledge, described below. Before discussing the individual celestial "
"bodies, however, several general features of Lokono astronomy merit a "
"mention, namely:\n"
"\n"
" - the overlap with the astronomical traditions of neighboring indigenous "
"groups.\n"
" - the oral traditions explaining the origin and significance of celestial "
"bodies.\n"
" - the use of the term *koya* &lsquo;spirit&rsquo; in the names of numerous "
"constellations.\n"
" - the use of the general term *wiwa* &lsquo;star, year&rsquo; and the lack "
"of other astronomical terms.\n"
" - the sky watching practices of the Lokono.\n"
"\n"
"### 1. Shared Guianan knowledge\n"
"\n"
"The Lokono territory borders that of two linguistically unrelated indigenous "
"peoples, the Kari&rsquo;na, speaking a Cariban language, and the Warao, "
"speaking a language isolate. Though unrelated and traditionally not "
"intermarrying, the three groups share a great deal of material and "
"immaterial culture. Ethnoastronomical tradition of the three peoples also "
"shows a number of striking similarities, such as shared stellar myths, "
"similar names of constellations, and parallels in the stellar calendar. This "
"speaks to the contacts between the three groups and to the exchange of "
"astronomical knowledge, possibly facilitated by their respective spiritual "
"leaders, such as the Lokono *semethi*. The degree to which these traditions "
"overlap and the directionality of their exchange require further study. "
"Here, we focus on the Lokono and therefore do not discuss these cultural "
"borrowings in detail, unless they shed light on the Lokono ethnoastronomy.\n"
"\n"
"### 2. Stellar oral traditions\n"
"\n"
"One of such shared features are myths about stars. Such oral traditions tell "
"of the origins of particular celestial bodies, link them to one another, and "
"explain their influence on the natural world. The Lokono constellation "
"*Hithikoya* &lsquo;Spirit of the black curassow&rsquo;, for instance, is "
"linked in a Lokono myth to that of *Yokhârhin* &lsquo;Hunter&rsquo; and "
"*Al&ecirc;ti* &lsquo;Torch&rsquo;, all three of which have Kari&rsquo;na and "
"Warao equivalents. It is these oral traditions, preserved by the medicine-"
"men, that likely served as the main vehicle through which astronomical "
"knowledge was passed from one generation to another. For this reason, "
"summaries of the relevant myths are given in the description of particular "
"constellations. Occasionally, when the relevant Lokono myth is not "
"documented, myths of the neighboring groups are referred to in order to "
"illuminate the significance of particular celestial bodies. Given that many "
"of such oral traditions are shared by the Lokono and the neighboring groups, "
"this enhancement of the poorly preserved Lokono astronomical knowledge is "
"justified.\n"
"\n"
"### 3. Calendar of spirits\n"
"\n"
"The term *koya* &lsquo;spirit&rsquo;, found in numerous constellation names "
"typically following a term for a particular plant or animal, is a key "
"feature of Lokono astronomy. Walter Roth, an ethnographer of the Guianas, "
"explains that such constellations are the spirits of the corresponding "
"beings.[#4] At a time of the year when the constellation appears, the spirit "
"travels from the sky to earth to breathe life into the beings it represents. "
"As such, the *koya*-constellations formed a calendar, indicating what the "
"best time is to engage in subsistence activities related to these plants and "
"animals (e.g. hunting or gathering). The Lokono may have also known where "
"such spirits would descend on earth; Walter Roth suggests that they called "
"these places with the same names as the constellations but the evidence of "
"that remains poor. Thus, *Hadorhikoya* &lsquo;Spirit of the red "
"acouchi&rsquo; would refer to the spirit, the constellation, and the place "
"where the *hadorhi* is found in plenty when its constellation appears. While "
"this toponymic knowledge is forgotten today, the *koya*-constellations "
"remind us of the great understanding of the plant and animal life that the "
"Lokono possessed.\n"
"\n"
"### 4. *Wiwa*, the star and the year\n"
"\n"
"The Lokono also have another general term that is used to refer to stars, "
"*wiwa*. The term lacks the spiritual connotations of *koya.* It refers, on "
"the one hand, to the physical quality of stars as something shining and, on "
"the other hand, to the calendar year. As such, it is used, for instance, "
"when talking about one&rsquo;s age. While it can apply to any star, *wiwa* "
"appears only in two proper names of celestial bodies. *Y&ocirc;koro wiwa*, "
"literally &lsquo;Scores of stars&rsquo; (Pleiades), is the most important of "
"all Lokono constellations, whose appearance traditionally commences the "
"Lokono calendar year. Following *Y&ocirc;koro wiwa* are the numerous *koya*-"
"constellations, each signaling a different season in the Lokono calendar. On "
"the other hand, *Wiwa kalemero*, literally &lsquo;Shining star&rsquo; "
"(Jupiter) appears to have been singled out solely due to its brightness. "
"Apart from *wiwa* and *koya*, there are no generic terms distinguishing "
"planets, stars, moons, suns, galaxies and so on in the Lokono language. For "
"this reason, the Lokono equivalent of the Milky Way, for instance, is "
"included among other constellations.\n"
"\n"
"### 5. Sky watching practices\n"
"\n"
"While the Lokono can admire the sky in the evening, to follow the Lokono "
"stellar calendar, one has to look at the constellations around 4 am in the "
"morning, the time when the Lokono usually wake up. The Lokono thus observe "
"the rising of the constellations in the morning. To get the right idea of "
"the yearly cycle of constellations, one should also set the viewing location "
"to the Guianas (e.g. Georgetown, Paramaribo, or Cayenne in the location "
"menu). It merits a mention that many Lokono, when drawing constellations, "
"did not connect the stars with lines and that in some cases, there was "
"little agreement among speakers as to which star within a constellation "
"corresponds to which parts of the plant or animal it represents. In "
"Stellarium, we represent constellations with lines, but it should be kept in "
"mind that this may be a distortion of the Lokono tradition, which allows for "
"more flexibility in interpreting particular star groups. Finally, there are "
"restrictions on looking at some celestial bodies, since it is believed that "
"a spirit can harm one if looked at.[#5] For instance, by full moon, mothers "
"covered the eyes of their children so that they would not become sick.[#6] "
"Young people were also told not to look at *Y&ocirc;koro wiwa* (Pleiades), "
"or else they would not grow.[#7] Such practices applied also to other "
"objects believed to harbor powerful spirits and included other ways of "
"avoiding eye-contact with spirits such rubbing peppers, limes, or salt into "
"one&rsquo;s eyes.\n"
"\n"
"### Lokono celestial bodies\n"
"\n"
"##### *Hadali* 'Sun'\n"
"\n"
"The Lokono term for the Sun is *Hadali*, also pronounced as *Adali*. "
"Claaudius de Goeje suggests that the variously spelled names of the Lokono "
"culture hero, the first medicine-man known as *Harlitvanli*, *Haliwalika*, "
"*Halwanli*, *Hariwalli*, and *Arawanili*, and sometimes *Arawidi,* may all "
"refer to the same hero identified as the Sun.[#8] While we cannot confirm "
"this hypothesis, the myth of *Arawidi* is worth mentioning. In the Lokono "
"myth, *Arawidi*, the Sun, is the father of a man that becomes the "
"constellation *Mabukuli* &lsquo;Man without a thigh&rsquo; (Orion&rsquo;s "
"belt).[#9], [#10], [#11] According to the story, the Sun used to come to "
"earth in the shape of a man called *Arawidi* to meet his lover with whom he "
"had twins. In a later episode of the myth, one of the twins marries a woman, "
"whose mother the couple decide to kill. When they try to escape, the "
"wife&rsquo;s sister chases them and manages to cut off his leg in revenge. "
"As a result, the man ascends to the sky and becomes the constellation "
"*Mabukuli*. Another Lokono myth warns against offending the Sun: a man, "
"stuck on an uninhabited island in the middle of a swamp, cries out for help. "
"A boat passes him, but inside the boat is the Sun, which does not want to "
"help the man, since people always complain that the Sun shines too hard."
"[#11]. As far as practices related to the Sun, Im Thurn reported that among "
"the Lokono, the eclipse of the Sun was considered a war between *Hadali* and "
"*Kathi*, the Moon, and that the Lokono would shout and make all kinds of "
"noises to stop them from fighting.[#12]\n"
"\n"
"##### *Kathi* 'Moon'\n"
"\n"
"The moon is known as *Kathi*, a term first recorded by Joannes de Laet as "
"*cattehee* around 1598, and used also to refer to the lunar month.[#13] "
"According to the Lokono, the Moon, like the Sun, was once a man. Walter Roth "
"reports a Lokono myth, in which a young woman was visited by a mysterious "
"lover night after night.[#10] To find out who the lover was, the woman "
"smeared her hands with the soot from the bottom of a pot. Next day, when she "
"woke up, she found that her brother&rsquo;s face was covered in soot and "
"realized it was him who visited her at night. Everybody in her community "
"started to avoid the incestuous brother, who became so ashamed that he kept "
"away from the people and ultimately ascended to the sky, becoming the Moon. "
"This is why, according to the Lokono, the face of the moon is dirty today. "
"The Moon appears also in another myth. In the Lokono myth about a man stuck "
"on an uninhabited island mentioned above, another boat passes the man, but "
"this time inside is the Moon, which decides to help the man, since people "
"are always happy to see the Moon come out at night.[#11] The Moon and Sun "
"are also depicted as opponents. In previous times, the Lokono believed that "
"the eclipse of the Moon is its death (*kathi &ocirc;don* &lsquo;moon "
"dying&rsquo;) and would keep watch all night.[#6] The Lokono say during the "
"eclipse of the Moon that the Moon has fallen asleep on the Sun&rsquo;s path."
"[#11] Therefore, they make a lot of noise, play drums, and blow shell "
"trumpets to wake him up. By full moon, mothers would cover the eyes of their "
"children so that they do not become sick.\n"
"\n"
"##### *Warhokoma* 'Venus'\n"
"\n"
"The planet Venus, both when it appears in the morning as the Morning Star "
"and when it appears in the evening as the Evening Star, is called "
"*Warhokoma* by the Lokono.[#8], [#14], [#15] Charles Dance, on the other "
"hand, reports the terms *Eweiwah* and *Huewah*, probably the equivalents of "
"the general term *wiwa* &lsquo;star&rsquo; which can be used for any shining "
"celestial body.[#16] The Lokono also speak of Venus as *Hiyaro wiwa* &lsquo;"
"women&rsquo;s star&rsquo;. In relation to this, it merits a mention that "
"Claudius de Goeje reports that when *Hiyaro wiwa* appears close to the Moon, "
"and a girl is about to have her first menstruation, the Lokono say that the "
"girl will soon be touched by the Moon.[#5] There is no myth about "
"*Warhokoma* specifically and its relation to the Moon, but it is worth "
"reminding that the Lokono know a story, in which the Moon was originally a "
"man who committed incest with his sister (see the myth mentioned under "
"*Kathi*), and has a name as a womanizer.[#10] Interestingly, the name "
"*Warhokoma* for Morning or Evening Star appears also in Kari&rsquo;na, who "
"see it also as the Moon's wife.[#17], [#18]\n"
"\n"
"##### *Waya nukuthi bunaha* 'Milky Way'\n"
"\n"
"The Milky Way is known among the Lokono as *Waya nukuthi bunaha,* literally "
"&lsquo;Path of the carriers of clay&rsquo;. The Milky Way represents the "
"footprints of men who once went to fetch clay for making pots, an art that "
"is, rarely if at all, practiced by the Lokono today. The origin of the name, "
"however, is still known, and is summarized in a myth.[#19] The same name for "
"Milky Way was noted by William Brett who adds that it is named after a "
"specific whitish type of clay.[#14] Charles Dance, on the other hand, says "
"that the Milky Way represents the footprints of peccaries rooting up the "
"clay, while Walter Roth mentions a different Lokono explanation, according "
"to which the Milky way represents a tapir chased by a dog and jaguar.[#10], "
"[#16] However, these two sources do not give the corresponding Lokono name "
"for the Milky Way, and it is possible that these two explanations are a "
"Kari&rsquo;na influence, who recognize a constellation of a tiger following "
"the constellation of a tapir within that of the Milky Way.[#17]\n"
"\n"
"##### *Mali* 'Sirius'\n"
"\n"
"The modern Lokono call Sirius *Mali*, the literal meaning of which is "
"unknown. Cornelius van Coll describes a Lokono star called *Mali* and "
"explains that it is a very powerful star.[#7], [#17] When it comes up in the "
"morning in August, it kills the fish in the swamps, and one should not point "
"at it or one&rsquo;s finger will become lame. Cornelius van Coll&rsquo;s "
"*Mali* marks the beginning of the big dry season (August to December), "
"called in Lokono *malidalithe*, a term derived from *Mali*. Older sources "
"identified *Mali* tentatively as Lyra, Aquila, or Crux, but given that the "
"big dry season starts around August and that the Lokono observe the stars in "
"the morning, these identifications must be incorrect; Lyra, Aquila, and Crux "
"cannot be seen at this time from the Lokono territories.[#11], [#17] There "
"are no Lokono myths about *Mali*, but there is evidence that is may "
"correspond to the Kari&rsquo;na constellation *Ombatapo* &lsquo;Previous "
"face&rsquo;. The Kari&rsquo;na myths explain the origin of the constellation "
"and its name, which, like the Lokono *Mali*, is believed to kill the fish in "
"the swamps and announces the beginning of the big dry season. Moreover, the "
"Kari&rsquo;na *Ombatapo* is identified as parts of Puppis and Canis Major, "
"the latter of which includes Sirius.[#18], [#20]\n"
"\n"
"##### *Yôkoro wiwa* 'Scores of stars'\n"
"\n"
"The constellation *Y&ocirc;koro wiwa* or *Wiwa y&ocirc;koro*, literally "
"&lsquo;Score of stars&rsquo;, refers to the Pleiades and is easily "
"recognized by the contemporary Lokono. This is likely because *Y&ocirc;koro "
"wiwa* is described as the most important of Lokono constellations, since it "
"announce the beginning of the Lokono year.[#17] After it comes out first in "
"June in the east, it is followed by the numerous *koya*-constellations "
"referring to the spirits of animals and plants that constitute the Lokono "
"calendar. At that time of the year, the Lokono say *Y&ocirc;koro wiwa "
"kayaran* &lsquo;the birth of *Y&ocirc;koro wiwa*&rsquo;. It is said that if "
"*Y&ocirc;koro wiwa* shines strong when it appears for the first time, many "
"people will die in the coming year.[#5] Cornelius van Coll also warns that "
"young people should not look at it, or else they will not grow.[#7] These "
"omens and warnings are related to a Lokono myth. According to the story, "
"there were once twin brothers, one of which had a wife, and said that death "
"would come when their star, *Y&ocirc;koro Wiwa*, rises.[#7] Death came "
"indeed, killing even his wife, roasting her on the fire, and the Lokono "
"became angry and brought a giant green anaconda to swallow the twins. The "
"snake ate one of the brothers, but because it was already 5 am and the day "
"broke, the snake could not eat the other brother. The snake is now the "
"constellation *Kamodokoya* &lsquo;Spirit of the green anaconda&rsquo;, in "
"the belly of which *Y&ocirc;koro Wiwa* is said to be located (see also the "
"*Yorhada* myth). In another narrative, the Lokono explain that the *Y&ocirc;"
"koro Wiwa* represents seven brothers lost in a savannah on their way back "
"home, a motif also known from a Kari&rsquo;na story.[#20]\n"
"\n"
"##### *Yorhada* 'Grill'\n"
"\n"
"The constellation *Yorhada* &lsquo;Grill&rsquo;, or *Wiwa yorhadale* &lsquo;"
"Star&rsquo;s grill&rsquo;, represents a wooden grill, on which meat is "
"roasted.[#4], [#11], [#21] Its origin is explained in a myth related by "
"Walter Roth about a man who killed his wife, roasted her, and fed her liver "
"to his mother-in-law because she called him a worthless hunter.[#10] In "
"revenge, the mother asked her brother, *Kamodo* to kill the man when he went "
"hunting. The man suspected the woman set a trap and escaped death by sending "
"his brother instead. The grill on which the wife was roasted became the "
"Western constellation Pegasus, according to contemporary Lokono, marking the "
"beginning of the small dry season (April), the time when the Lokono roast a "
"lot of fish. The myth is similar to that of *Y&ocirc;koro wiwa* and the "
"twins, in which the older brother is responsible for roasting his wife and "
"may be the same as the man who roasted his wife in the *Yorhada* myth. In "
"both myths, the younger brother killed by the anaconda becomes *Y&ocirc;koro "
"wiwa*, while the grill becomes *Yorhada*. Claudius de Goeje suggested that "
"*Yorhada* is the Western constellation Corvus, but Corvus does not appear at "
"beginning of the small dry season.[#11] The neighboring Warao also know "
"Pegasus as the grill, and are familiar with the myth.[#10]\n"
"\n"
"##### *Kamodokoya* 'Spirit of the green anaconda'\n"
"\n"
"*The constellation Kamodokoya*, &lsquo;Spirit of the green anaconda "
"(*Eunectes murinus*)', also called *Waroboshi* remains poorly described.[#5] "
"Older sources suggest it is Perseus, Pleiades, Scorpio, or Ophiuchus, but "
"the exact stars remain unidentified.[#10], [#11], [#21] Several myths "
"explain its origin. According to Walter Roth, a man killed his wife, roasted "
"her, and fed her liver to her mother because she called him a worthless "
"hunter.[#10], In revenge, she asked *Kamodo* to kill him, but the man "
"escaped the snake who ate his younger brother instead. The constellation "
"*Kamodokoya* has *Y&ocirc;koro wiwa*, the brother, inside, and is close to "
"*Yorhada* &lsquo;Grill&rsquo;, on which the wife was roasted. Notably, "
"Theodor Schultz list the constellation *Waroboshi yorhadale* 'The grill of "
"the green anaconda' which could be the same as the constellation *Yorhada*."
"[#23] Cornelius van Coll speaks of twins, one of whom had a wife, and warned "
"that their star brings death.[#7] Indeed, even his wife died, roasted on the "
"fire. The Lokono had the snake kill the man, and ascend to the sky as "
"*Kamodokoya*. Finally, Claudius de Goeje relates a myth of a woman who felt "
"a desire for men, and put a *katuburi* flower in her vagina, and became "
"pregnant. Her child was partly a snake, and people wanted to kill it, so it "
"ascended to the sky.\n"
"\n"
"##### *Kibiwarhakoya*  'Spirit of the capybara'\n"
"\n"
"The constellation *Kibiwarhakoya* &lsquo;Spirit of the capybara&rsquo; "
"(*Hydrochoerus hydrochaeris*) was mentioned by the Penard brothers.[#17] The "
"same source also informs us that it is followed by the constellation "
"*Kamodokoya* &lsquo;Spirit of the green anaconda&rsquo;. The constellation "
"remains unidentified and its significance is unknown. No related myths have "
"been documented.\n"
"\n"
"##### *Mabukuli* 'Man without a thigh'\n"
"\n"
"The constellation *Mabukuli* &lsquo;Man without a thigh&rsquo; is well known "
"among the Lokono and appears in a few myths. According to Charles Dance, an "
"unsuccessful huntsman cut off his own leg, wrapped it up in a leaf, and gave "
"to his step mother so that she had something to eat, and ascended to sky."
"[#16] Similarly, the Penard brothers speak of an unsuccessful hunter who cut "
"off his leg and gave it to his wife and mother-in-law, telling them it was "
"tapir meat.[#17] He then asked other people to follow his traces to help him "
"bring the rest of the tapir, but when they arrived at the place they only "
"found the *akalali* plant with which he treated his wounds. His body turned "
"into the *Kama t&acirc;la* constellation and his spirit into *Mabukuli*. "
"Claudius de Goeje relates a strikingly different myth.[#11] The Sun, once a "
"man called *Arawidi* (see the myth about *Hadali* 'Sun'), took a woman as "
"his wife, who followed him with unborn twins inside her. One day, she lost "
"the way and ended up being eaten by vulture spirits, but her twins were "
"brought up by an old woman, whom they later killed and ran away. While "
"hiding in a treetop, they saw a woman catching fish with a sifter. She saw "
"their reflection in the water and tried to catch it, at which they laughed. "
"She then realized they were up in the tree, and sent ants up the tree to "
"make them come down. When they came down, she killed one of them and took "
"the other home. One of her daughters fell in love with the man and married "
"him. Now the husband had to catch a lot of fish every day for the mother-in-"
"law. One day, tired of his demanding mother-in-law, he tricked her into "
"getting into the water to help him unload a boat full of fish, where she was "
"eaten by a shark. When her other daughter arrived, the liver of her mother "
"was still floating on the water and told her that the man killed her. The "
"daughter wanted to kill him but he flew away on wings of cotton that his "
"wife made for him, so she only cut his thigh off, which is why he is now the "
"constellation *Mabukuli*. It appears the Orion's belt represents the cut-off "
"leg, not the man himself.\n"
"\n"
"##### *Kama tâla* 'Jaw of the tapir'\n"
"\n"
"The constellation *Kama t&acirc;la* &lsquo;Jaw of the tapir&rsquo; is one of "
"the few constellations identified easily by the contemporary Lokono, just "
"like *Mabukuli*, to which it is related in a myth.[#8], [#15] The Penard "
"brothers recount the story of an unsuccessful hunter, who cuts meat off his "
"leg and gives it to his wife and mother-in-law, telling them it is tapir "
"meat (*Tapirus terrestris*).[#17] He then asks his fellow people to follow "
"him and help bring the rest of the tapir, but when they arrive at the place "
"they only find the *akalali* plant with which he treated his wounds. His "
"body turned into *Kama t&acirc;la* and his spirit into *Mabukuli*. In a "
"Kari&rsquo;na story, on the other hand, *Kama t&acirc;la* was the remains of "
"a tapir that the mythical twins were hunting, one of whom accidentally gets "
"his leg severed and becomes the constellation of man without a thigh.\n"
"\n"
"##### *Hithikoya* 'Spirit of the black curassow'\n"
"\n"
"The constellation *Hithikoya* is the &lsquo;Spirit of the black "
"curassow&rsquo; (*Crax alector*), a commonly hunted bird, often kept as a "
"pet for its feathers and eggs. According to a Lokono myth, *Hithikoya* lived "
"on earth, but the Lokono kept shooting him.[#11] As a result, he ascended to "
"the sky to warn black curassows about the approaching hunter (see "
"*Yokh&acirc;rhin*) and his companion with a torch (see *Al&ecirc;ti*). The "
"Lokono identify *Hithikoya* as the Western constellation Crux. When it "
"appears just above the trees in January, the curassows roam on the ground "
"and are easy to catch. Over the following months, the higher *Hithikoya* "
"rises in the morning, the higher the birds climb up the trees. By March, it "
"appears high in the sky and the birds are found in the tops of the trees. "
"*Hithikoya* thus informs the Lokono where to search for the birds at a given "
"time of the year. The Lokono even make hunting charms (*bina*) from a plant, "
"whose leaves resemble the bird, rubbed into the lips of the hunter so that "
"he can imitate the calls of the bird, increasing his chances of catching one."
"[#10], [#17]\n"
"\n"
"##### *Yokhârhin* 'Hunter'\n"
"\n"
"The constellation *Yokh&acirc;rhin* &lsquo;Hunter&rsquo; corresponds to "
"&alpha; Centauri and represents the man hunting *Hithikoya*, the &lsquo;"
"Spirit of the black curassow&rsquo; (see *Hithikoya*).[#9], [#10], [#11] His "
"companion holding a torch known as *Al&ecirc;ti* is represented by &beta; "
"Centauri. The myth reported by the Penard brothers that explains the origin "
"of *Hithikoya* includes also these two characters.[#11] According to the "
"story, *Hithikoya* used to live on earth, but the Lokono kept tracking him "
"down at night and shoot him. As a result, it ascended to the sky to serve as "
"a signal for black curassows warning them about the approaching hunter "
"(*Yokh&acirc;rhin*) and his companion with a torch (*Al&ecirc;ti*). As "
"*Hithikoya* appears higher and higher in the morning between January and "
"March, *Yokh&acirc;rhin* and subsequently *Al&ecirc;ti* appear on the "
"horizon following it. This indicates to the Lokono that the black curassow "
"can now be found high in the tress and the hunters can set out at night to "
"hunt it in the tree tops.\n"
"\n"
"##### *Alêti* 'Torch'\n"
"\n"
"The constellation&nbsp;*Al&ecirc;ti* &lsquo;Torch&rsquo; corresponds to&nbsp;"
"&beta; Centauri and represents the companion of the hunter *Yokh&acirc;"
"rhin*, holding a torch made from a piece of cloth dipped in beeswax known as "
"*Al&ecirc;ti*.[#9], [#10], [#11]&nbsp; *Al&ecirc;ti* follows *Yokh&acirc;"
"rhin* so as not to scare the black curassow bird with the light of the "
"torch. The myth reported by the Penard brothers that explains the origin of "
"*Hithikoya* 'Spirit of the black curassow' includes also these two "
"characters (see *Hithikoya*).[#11] According to the story, *Hithikoya* used "
"to live on earth, but the Lokono kept tracking him down at night and shoot "
"him. As a result, it ascended to the sky to serve as a signal for black "
"curassows warning them about the approaching hunter (*Yokh&acirc;rhin*) and "
"his companion with a torch (*Al&ecirc;ti*). As *Hithikoya* appears higher "
"and higher in the morning between January and March, *Yokh&acirc;rhin* and "
"subsequently *Al&ecirc;ti* appear on the horizon following it. This "
"indicates to the Lokono that the black curassow can now be found high in the "
"tress and the hunters can set out at night to hunt it in the tree tops.\n"
"\n"
"##### *Anorhâkoya* 'Spirit of the cocoi heron'\n"
"\n"
"The constellation *Anorh&acirc;koya* represents the spirit of the cocoi "
"heron (*Ardea cocoi*). It is recognized by contemporary Lokono as Ursa "
"Major, in keeping with earlier identifications.[#11], [#15] Claudius de "
"Geoje reports that when it shines strong, the Lokono believe that strong "
"winds will come, bringing dust into peoples&rsquo; eyes and consequently "
"diseases: the heron picks their eyes with its beak, it is said.[#11] "
"Similarly, according to Cornelius van Coll, *Anorh&acirc;koya* is a heron "
"whose beak is upside down. Should its beak be turned downwards, people would "
"get all kinds of eye diseases.[#7] This can still happen when strong winds "
"blow and carry the light from the beak into peoples&rsquo; eyes, since the "
"light of *Anorh&acirc;koya* (and other stars) travels with the wind "
"according to the Lokono. The constellation is associated with the big dry "
"season (August to December) and the storms and winds that are typical of "
"this time. It appears in the morning in mid-November in the northeast with "
"its beak down.\n"
"\n"
"##### *Honolikoya* 'Spirit of the rufescent tiger heron'\n"
"\n"
"Another Lokono constellation named after a species of a heron is "
"*Honolikoya* &lsquo;*Spirit of the rufescent tiger heron*&rsquo; (*Tigrisoma "
"lineatum*). It is reported in historical sources as the equivalent of the "
"Kari&rsquo;na constellation *Kumawari yumï* (&lsquo;Father of the cocoi "
"heron&rsquo;). This is likely a mistake as *honoli* is a different and well-"
"known species of a heron. It is possible that *Honolikoya* refers to the "
"same constellation as *Anorhâkoya*, interpreted differently by different "
"Lokono consultants, but it is also possible it is a different constellation. "
"In any case, *Honolikoya* remains unidentified.[#17] Just like *Anorh&acirc;"
"koya*, the constellation is said to bring diseases of the eyes when it "
"appears in the morning sky. From the Penard brothers' description we can "
"infer that *Honolikoya* should appear between June and the big dry season, "
"which lasts from end of August until the beginning of December. There "
"appears to be no specific myth associated with this constellation.[#17]\n"
"\n"
"##### *Kasorhowakoya* 'Spirit of the four-eyed fish'\n"
"\n"
"The constellation *Kasorhowakoya* &lsquo;Spirit of the four-eyed fish&rsquo; "
"(*Anableps anableps*) was identified by the contemporary Lokono as &lambda; "
"Scorpii and &upsilon; Scorpii. In earlier sources it is identified as the "
"upper part of Scorpio&rsquo;s tail, which is in keeping with the 21st "
"century data.[#8] The constellation represents the two eyes of the four-eyed "
"fish, which is known for the fact that its eyes are always sticking above "
"the water, and is therefore sometimes considered an incarnation of the water "
"spirit. There is no Lokono myth concerning the four-eyed fish, and it "
"remains unknown what the appearance of this constellation signifies. "
"However, it merits a mention that the Kari&rsquo;na have a constellation "
"representing the same fish, which corresponds to the same two stars. "
"Maga&ntilde;a and Jara explain that the appearance of the Kari&rsquo;na "
"constellation announces the fishing season for this species.[#18] It is not "
"unlikely that the Lokono constellation had the same function.\n"
"\n"
"##### *Katarhokoya* 'Spirit of the green sea turtle'\n"
"\n"
"The constellation *Katarhokoya* &lsquo;Spirit of the green sea turtle&rsquo; "
"is still known on the Pomeroon River in Guyana. It represents the *katarho* "
"turtle (*Chelonia mydas*), swimming towards the shore, represented in turn "
"by the Milky Way. When the constellation appears in the morning high in the "
"sky, it is a signal that turtles are arriving on the beaches to lay eggs. "
"The constellation was identified in earlier sources as *Corona Borealis* and "
"*Orion's belt.* [#8], [#11] While the former overlaps with the stars "
"indicated by the Lokono on the Pomeroon, the latter is likely a mistake as "
"*Orion&rsquo;s belt* is consistently recognized as *Mabukuli* &lsquo;Man "
"without a thigh&rsquo;. The constellation *Katarhokoya* rises early in the "
"year, but it appears upside down most of the time from the vistas of the "
"Lokono in the Guianas. Only by mid-March, a time when several species of "
"turtles indeed lay their eggs on the Atlantic coast of the Guianas, does it "
"look like a turtle swimming to the shore (Milky Way).\n"
"\n"
"##### *Hikorhikoya* 'Spirit of the yellow-footed tortoise'\n"
"\n"
"The constellation *Hikorhikoya* &lsquo;Spirit of the yellow-footed "
"tortoise&rsquo; was documented by the Penard brothers for the Lokono in "
"Suriname; it remains unidentified but it should appear around August (i.e. "
"around the beginning of the big dry season).[#11], [#17] The Penard brothers "
"explain that when the water in the swamps rises, the yellow-footed tortoise, "
"known in Lokono as *hikorhi* (*Chelonoidis denticulatus*), seeks higher "
"grounds, and, presumably, can be more easily found. There are no myths "
"related to the constellation specifically. However, it is worth pointing out "
"that the tortoise is considered a delicacy among the Lokono. When caught, "
"they are often kept around the house in small corrals for long periods of "
"time until they are consumed. The Lokono joke that they are &lsquo;"
"fridges&rsquo; since if fed, the tortoise will stay alive for a long time, "
"as opposed to an animal that was shot and has to be prepared and eaten "
"immediately.\n"
"\n"
"##### *Kwakoya* 'Spirit of the blue crab'\n"
"\n"
"The constellation *Kwakoya* &lsquo;Spirit of the blue crab&rsquo; is still "
"known in the Lokono communities closer to the coast, which practice the "
"annual crab feats. The crab species is likely the same as that represented "
"by the Kari&rsquo;na constellation *Kusa yumï* &lsquo;Father of the blue "
"crab&rsquo; (*Ucides cordatus*). The constellation appears in the east in "
"the middle of July. By the beginning of August, it is high in the sky, "
"signaling that the crabs arrive at the beaches to lay their eggs. At this "
"time, the Lokono and other indigenous groups of the area congregate to the "
"shore of the Atlantic to catch the marching crabs. The crabs are considered "
"a delicacy and when the villagers return to the communities with the catch, "
"large feasts are organized during which the crabs are eaten. The Penard "
"brothers write that *Kwakoya* appears when the crabs come to lay their eggs "
"in May and June but this appears to be incorrect, both given that crabs "
"march later and that the constellation recognized by the modern Lokono is "
"not visible in May and June from the Guianas.[#17]\n"
"\n"
"##### *Ifakoya* 'Spirit of the Muscovy duck'\n"
"\n"
"The constellation *Ifakoya* &lsquo;Spirit of the Muscovy duck&rsquo; "
"(*Cairina moschata*) was mentioned by the Penard brothers and Claudius de "
"Goeje but remained unidentified until now.[#11], [#17] The contemporary "
"Lokono on the Pomeroon River in Guyana recognize it in parts of the Western "
"constellation Corona Australis. There are no myths related to this "
"constellation but the Lokono say that when the head of the duck points "
"toward the ground, looking as if the duck has its head under the water, the "
"ducks are busy feeding on plants. The constellation assumes this position "
"from mid-May. At this time, it is said that the birds are easier to catch. "
"The Muscovy duck is considered a delicacy and is also often kept around the "
"house like chickens. The Kari&rsquo;na and the Warao also recognize the "
"constellation of the Muscovy duck, and at least the Warao one corresponds to "
"the same stars.[#17]\n"
"\n"
"##### *Awarhakoya* 'Spirit of the awara palm'\n"
"\n"
"The constellation *Awarhakoya* &lsquo;Spirit of the awara palm&rsquo; has "
"the shape of an awara palm (*Astrocaryum vulgare*). Its appearance high in "
"the sky in January means that awara fruits are ripening. In the following "
"months, *Awarhakoya* moves closer to the horizon, meaning that the fruits "
"will soon fall to the ground to be picked. This occurs in the small dry "
"season (mid-February to April), known as *awarhadlithe*, a term derived from "
"the name of the palm.[#7], [#17] There are no myths about *Awarhakoya* but "
"it is said that the constellation is followed by that of the *Hadorhikoya* "
"&lsquo;Spirit of the red acouchi&rsquo; and *Hokorherokoya* &lsquo;Spirit of "
"the red-rumped agouti&rsquo;. Their appearance signals that the rodents are "
"gathering by the palms to eat the fallen fruit. *Awarhakoya* is recognized "
"today in stars close to the Western constellation Coma Berenices, but older "
"sources suggest it is near Sirius.[#11] It is the only constellation named "
"after a plant, which speaks to the importance of the awara palm to the "
"Lokono. The Kari&rsquo;na also have a constellation of the awara, sometimes "
"recognized in the same stars.[#17], [#20]\n"
"\n"
"##### *Hadorhikoya* 'Spirit of the red acouchi'\n"
"\n"
"The unidentified constellation *Hadorhikoya* &lsquo;Spirit of the red "
"acouchi&rsquo; (*Myoprocta acouchy*) was mentioned by the Penard brothers."
"[#17] It should follow the constellation *Awarhakoya* appearing near it "
"sometime after February. Its appearance signals that the ripe fruits of the "
"palm attract the red acouchi to the awara grooves, where they can be hunted. "
"There is no Lokono myth about *Hadorhikoya*, but a Kari&rsquo;na myth about "
"the unidentified Kari&rsquo;na constellation of the red acouchi relates it "
"to the several other constellations. According to the story, there were two "
"brothers, of which one had a wife. The unmarried brother killed his brother, "
"fed his liver to the wife, took her as his wife, and had a child with her. "
"The spirit of the dead brother told the woman that his brother killed him, "
"so she and her child decided to run away and ascend to the sky as the "
"constellation of the agouti and acouchi. The spirit also told his brother to "
"cut open his corpse and scatter his insides, which became the Pleiades, "
"while the killer became the constellation of the anaconda.[#11]\n"
"\n"
"##### *Hakorherokoya* 'Spirit of the red-rumped agouti'\n"
"\n"
"The unidentified constellation *Hokorherokoya* &lsquo;Spirit of the red-"
"rumped agouti&rsquo; was mentioned by the Penard brothers, who explain that "
"like *Hadorhikoya*, it follows *Awarhakoya*.[#17] It signals that the ripe "
"fruit attracts the agouti (*Dasyprocta leporina*) to the awara palms, where "
"they can be hunted. Claudius de Goeje adds that it is followed by "
"*Kabadarokoya* &lsquo;Spirit of the tiger&rsquo;, which, like humans, knows "
"agouti's habits.[#11] There is no Lokono myth about *Hokorherokoya*, but a "
"Kari&rsquo;na myth about the unidentified constellation of the agouti "
"explains its origin. According to the story, there were two brothers, one "
"married, the other not. The unmarried one killed the other, fed his liver to "
"the wife, took her as his wife, and had a child with her. The dead brother's "
"spirit told her that his brother killed him, so she and her child ran away, "
"becoming the agouti and acouchi constellations. The spirit then told his "
"brother to open his corpse and scatter his insides, which became the "
"Pleiades, while the killer became the anaconda constellation.[#11]\n"
"\n"
"##### *Kabadarokoya* 'Spirit of the jaguar'\n"
"\n"
"*Kabadarokoya* or *Arhwakoya* &lsquo;Spirit of the jaguar&rsquo; was "
"mentioned by the Penard brothers, who link it to a Lokono myth.[#7], [#11] "
"According to the story, *Kabadaro* (*Panthera onca*) was the father of "
"*Korhirhwathe* (*Leopardus species*), whom he loved so much, he did not want "
"to marry her out.[#33] One day a thorn got stuck in his paw and a man helped "
"him take it out, so he gave the man his daughter as his wife. The family "
"always had meat, so other people were jealous and told the man that his wife "
"cheated on him. He started mistreating her. When the jaguar learned about "
"this, he ran away with his daughter but the man followed them everywhere, so "
"finally they ascended to the sky. But when the Lokono kill a jaguar, they "
"can come back to earth to kill people. According to Claudius de Goeje, it "
"follows the agouti star, a delicacy of the jaguars.[#11] The constellation "
"is unidentified. The Kari&rsquo;na constellation of the jaguar is said to "
"appear around the small dry season, when jaguars roar more because they "
"suffer from insects.[#17], [#20]\n"
"\n"
"##### *Korhirhwathekoya* 'Spirit of the ocelot'\n"
"\n"
"The constellation *Korhirhwathe* &lsquo;Spirit of the ocelot&rsquo; was "
"mentioned by the Penard brothers, who link it to the same Lokono myth "
"summarized above for *Kabadarokoya*.[#11] According to the story, *Kabadaro* "
"(*Panthera onca*) was the father of *Korhirhwathe* (*Leopardus species*), "
"whom he loved so much, he did not want to marry her out. However, one day a "
"thorn got stuck in his paw and a man helped him take it out, so he gave the "
"man his daughter as his wife. The family always had plenty of meat, so other "
"people became jealous and told the man that his wife cheated on him. As a "
"result, he started mistreating *Korhirhwathe*. When the jaguar learned about "
"this, he took his daughter, and ran away with her into the forest, but the "
"man followed them everywhere, so finally they ascended to the sky becoming "
"constellations. Now, when the Lokono kill a jaguar, they can come back to "
"earth to kill people.\n"
"\n"
"##### *Hawkoya* 'Spirit of the pale-throated sloth'\n"
"\n"
"The constellation *Hawkoya* &lsquo;Spirit of the pale-throated sloth&rsquo; "
"was mentioned by Claudius de Goeje.[#11] It represents a species of a sloth "
"(*Bradypus tridactylus*) and is an omen of storms and windy weather that "
"occur at the beginning of the big dry season (between August and December). "
"At this time, the sloths start to wander about more, and the Lokono say that "
"it is because of the winds.[#17] The constellation remains unidentified.\n"
"\n"
"##### *Warhemedokoya*  'Spirit of the two-toed sloth'\n"
"\n"
"Similarly, *Warhemedokoya* &lsquo;Spirit of the two-toed sloth&rsquo;, "
"mentioned by the Penard brothers, is said to appear when the storms and "
"winds of the big dry season are about to start and make the sloths move "
"about more.[#17] It represents the two-toed sloth (*Choloepus didactylus*). "
"The constellation remains unidentified.\n"
"\n"
"##### *Yôwanakoya*  'Spirit of the green iguana'\n"
"\n"
"The constellation *Y&ocirc;wanakoya* &lsquo;Spirit of the green "
"iguana&rsquo; is mentioned by the Penard brothers.[#17] It represents the "
"green iguana (*Iguana iguana*) and appears when the iguanas lay their eggs "
"in the sand, which should be sometime in April and May, but the "
"constellation remains unidentified.\n"
"\n"
"##### *Yarheyarherokoya*  'Spirit of the lilac-tailed parrot'\n"
"\n"
"The constellation *Yarheyarherokoya* &lsquo;Spirit of the lilac-tailed "
"parrot&rsquo; (*Touit batavicus*) was mentioned by Claudius de Goeje.[#11] "
"The constellation is not known to contemporary Lokono; neither do we know "
"what its appearance used to signify.\n"
"\n"
"##### *Marodikoya*  'Spirit of the marail guan'\n"
"\n"
"The constellation *Marodikoya* &lsquo;Spirit of the marail guan&rsquo; was "
"mentioned by Claudius de Goeje, who comments that it has the shape of the "
"marail guan (*Penelope marail*).[#11] The constellation is not known to "
"contemporary Lokono; neither do we know what its appearance used to "
"signify.\n"
"\n"
"##### *Hikarowanakoya*  'Spirit of the little cuckoo'\n"
"\n"
"The constellation *Hikarowanakoya* &lsquo;Spirit of the little cuckoo&rsquo; "
"was only mentioned by Claudius de Goeje.[#11] It represents the little "
"cuckoo (*Coccycua minuta*). The constellation remains unidentified; neither "
"do we know what its appearance used to signify. However, the Penard brothers "
"mention the Kari&rsquo;na constellation of a cuckoo species identified as "
"the very similar *Piaya cayana*.[#17], [#22] The Kari&rsquo;na constellation "
"is said to bring luck to hunters. Interestingly, the Lokono link "
"hunter&rsquo;s luck to the little cuckoo as well. They say that if the bird "
"passes you calling *pikwan pikwan pikwan*, you have to watch out, as "
"something bad might happen to you.\n"
"\n"
"##### *S&ucirc;tukoya*  'Spirit of the red-handed tamarin'\n"
"\n"
"The constellation *S&ucirc;tukoya* &lsquo;Spirit of the red-handed "
"tamarin&rsquo; (*Saguinus midas*) was mentioned by Cornelius van Coll and "
"the Penard brothers but it remains poorly identified.[#7], [#11], [#43] "
"According to Claudius de Goeje, it should correspond to the Western "
"constellation Coma Berenices.[#17] It is not clear whether this is correct, "
"however, given that today we find the constellation *Awarhakoya* in this "
"part of the sky, which is easily recognized by numerous speakers. There are "
"no myths related to this constellation.\n"
"\n"
"##### *Howakoya*  'Spirit of the white-faced saki'\n"
"\n"
"The constellation *Howakoya* 'Spirit of the white-faced saki&rsquo; was only "
"mentioned by de Claudius de Goeje.[#17] It represents the spirit of white-"
"faced saki (*Pithecia pithecia*) but the constellation and its significance "
"remain unknown.[#44]\n"
"\n"
"##### *Imenarikoya*  'Spirit of the scorpion'\n"
"\n"
"The constellation *Imenarikoya* &lsquo;Spirit of the scorpion&rsquo; was "
"only mentioned by Claudius de Goeje.[#11] The constellation refers to a "
"spirit of an unidentified species of a large poisonous scorpion. There are "
"no known myths about *Imenarikoya*. The constellation could be a case of "
"cultural borrowing from non-indigenous populations, as has been suggested "
"for the Kari&rsquo;na constellation representing a scorpion.\n"
"\n"
"##### *Maraka*  'Rattle of the medicine-man'\n"
"\n"
"The constellation  *Maraka*  'Rattle of the medicine-man' was mentioned by "
"Claudius de Goeje, and refers to a rattle used by the Lokono medicine-men, "
"which is made of a calabash pierced with a stick, adorned with feathers of a "
"certain parrot, and filled with numerous small crystals, each of which "
"harbors a different spirit, that is a different type of *koya*.[#11] The "
"constellation remains unidentified; there is no Kari&rsquo;na or Warao "
"equivalent and there are no myths related to it.\n"
"\n"
"##### *Shimarhabokoya*  'Spirit of the bow and arrow' and  *Arakabosakoya*  "
"'Spirit of the gun'\n"
"\n"
"The constellation *Shimarhabokoya* ‘Spirit of the bow and arrow’ and "
"*Arakabosakoya* ‘Spirit of the gun’ were mentioned by Claudius de Goeje."
"[#11] Both constellations remain unidentified and do not have Kari&rsquo;na "
"and Warao counterparts, and there are no myths related to them.\n"
"\n"
"##### *Korherokoya*  'Spirit of the parrot'\n"
"\n"
"The constellation&nbsp;*Korherokoya* &lsquo;Spirit of the parrot&rsquo; was "
"only mentioned by Claudius de Goeje.[#11] The constellation refers to a "
"spirit of an unidentified species of a parrot, but it was mentioned as the "
"equivalent of the Kari&rsquo;na constellation *Kurewako yumï* ‘Father of the "
"orange-winged parrot’, representing the orange-winged parrot (*Amazona "
"amazonica*). There are no known myths about *Korherokoya*. It should appear "
"in February when the parrots are big enough to be taken out of their nests, "
"but the constellation remains unidentified.\n"
"\n"
"##### *Kasipenikoya*  'Spirit of the sea turtle'\n"
"\n"
"The constellation *Kasipenikoya* &lsquo;Spirit of the sea turtle&rsquo; was "
"mentioned by Claudius de Goeje.[#11] It refers to the spirit of an "
"unidentified species of a turtle. It may be the case that it is the same as "
"*Katarokoya*. The term *kataro* (*Chelonia mydas*) appears to be a term "
"borrowed from Kari&rsquo;na, it is thus possible that *kasipeni* is the "
"original Lokono term for the same turtle. However, there are several species "
"of turtles in the Guianas, thus *kataro* and *kasipeni* can also refer to "
"different species, and their spirits be identified with different "
"constellations."
msgstr ""

#. Lokono sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by [Konrad Rybka](https://uva.academia.edu/"
"KonradRybka) and produced with the help of Lokono speakers in Suriname "
"(Cassipora) and Guyana (Wakapoa). The research was carried out as part of "
"the project supported by a Rubicon postdoctoral grant from the Netherlands "
"Organization for Scientific Research (project number 446-15-012). Quote as: "
"Rybka, Konrad 2018. *Lokono sky culture: a description of Lokono "
"ethnoastronomical knowledge for Stellarium software.*  Version 1.0"
msgstr ""
"এটি তৈরীর পিছনে [Konrad Rybka](https://uva.academia.edu/KonradRybka) এর "
"গুরুত্বপূর্ণ অবদান রয়েছে । তিনি নেদারল্যান্ড অর্গানাইজেশন ওফ রিসার্চ প্রদত্ত পোস্ট "
"ডক্টোরাল অনুদানে মুলত সুরিনাম (কাশিপোরা) ও গিয়ানা (ওয়াকাপোরা) এর লোকোনো ভাষায় "
"কথা বলতে পারেন এমন ব্যক্তিদের সাথে কথোপকথনের মাধ্যমে এই প্রোজেক্টটি সম্পন্ন করেন "
"(প্রোজেক্ট সংখ্যা ৪৪৬-১৫-০১২) । যা উল্লেখ করা হয়েছে: Rybka, Konrad ২০১৮. *লোকোনো "
"আাকাশ সংস্কৃতি: স্টীলারিয়ামের জন্য তৈরী লোকোনোদের প্রচলিত জ্যোতির্বিদ্যা জ্ঞানের "
"বিবরণ ।* সংস্করণ ১.০"

#. Lokono sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Rybka, Konrad. 2015. [“State-of-the-Art in the Development of the "
"Lokono Language.”](https://scholarspace.manoa.hawaii.edu/handle/10125/24635) "
"Language Documentation and Conservation 9: 110–13.\n"
" - [#2]: Rybka, Konrad. 2017. [“Contact-Induced Phenomena in Lokono "
"(Arawakan).”](https://www.degruyter.com/view/"
"books/9781614514886/9781614514886-010/9781614514886-010.xml) In Boundaries "
"and Bridges, edited by Kofi Yakpo and Pieter C. Muysken. Berlin, Boston: De "
"Gruyter, pp 257-281.\n"
" - [#3]: Navarette, Rodrigo Pérez de. 1964. “Relación de Las Provicias y "
"Naciones Que Los Indios Llamados Aruacas [Tienen] [...].” In Relaciones "
"Geográficas de Venezuela, edited by Antonio Arellano Moreno, 83–87. Caracas: "
"Academia Nacional de la Historia.\n"
" - [#4]: Roth, Walter Edmund. 1924. An Introductory Study of the Arts, "
"Crafts, and Customs of the Guiana Indians. Washington, DC: U.S. Government "
"Printing Office.\n"
" - [#5]: Goeje, Claudius Henricus de. 1943. Philosophy, Initiation and Myths "
"of the Indians of Guiana and Adjacent Countries. Archives Internationales "
"d’ethnographie. 44.\n"
" - [#6]: Abbenhuis, M.F. 1939. Arawakken in Suriname: Enquête-Materiaal Voor "
"Een Volkenkundige Studie. Paramaribo: Leo Victor.\n"
" - [#7]: Coll, Cornelius van. 1903. “Gegevens over Land En Volk van Suriname "
"I - Suriname’s Oorspronkelijke Bevolking.” Bijdragen Tot de Taal-, Land- En "
"Volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast "
"Asia 55 (1): 453–529.\n"
" - [#8]: Goeje, Claudius Henricus de. 1928. The Arawak Language of Guiana. "
"Amsterdam: Uitgave van der Koninklijke Akademie von Wetenschappen te "
"Amsterdam.\n"
" - [#9]: Brett, William Henry. 1880. Legends and Myths of the Aboriginal "
"Indians of British Guiana. London: Williams Wells Gardner.\n"
" - [#10]: Roth, Walter Edmund. 1915. An Inquiry into the Animism and Folk-"
"Lore of the Guiana Indians. Annual Report, Smithsonian Institution Bureau of "
"American Ethnology 30. Washington: U.S. Government Printing Office.\n"
" - [#11]: Goeje, Claudius Henricus de. 1942. “De Inwijding Tot Medicijnman "
"Bij de Arawakken (Guyana) in Tekst En Mythe.” Bijdragen Tot de Taal-, Land- "
"En Volkenkunde van Nederlandsch-Indië 101: 211–76.\n"
" - [#12]: Im Thurn, Everard Ferdinand. 1883. Among the Indians of Guiana: "
"Being Sketches Chiefly Anthropologic from the Interior of British Guiana. "
"London: K. Paul, Trench & Company.\n"
" - [#13]: Laet, Joannes de. 1633. Novus Orbis, Seu Descriptionis Indiae "
"Occidentalis Libri XVIII. Leiden: Apud Elzevirios.\n"
" - [#14]: Brett, William Henry. 1868. The Indian Tribes of Guiana: Their "
"Condition and Habits. London: Bell and Daldy.\n"
" - [#15]: Baarle, Peter van, Mauricius Alberto Sabajo, van der Stap Gerdy, "
"Sabajo Andreas L., and Sabajo Lucia L. 1989. Arhwaka lokonong djang: "
"Arowakse taalkursus en woordenboek. Haarlem; Amsterdam: Sociaal-culturele "
"Vereniging Ikyoshie ; Instituut voor Algemene Taalwetenschap, Universiteit "
"van Amsterdam.\n"
" - [#16]: Dance, Charles D. 1881. Chapters from a Guianese Log Book. "
"Georgetown, Guyana.\n"
" - [#17]: Penard, Frederik Paul, and Arthur Philip Penard. 1907. De "
"Menschetende Aanbidders Der Zonneslang. Paramaribo: H.B. Heyde.\n"
" - [#18]: Magaña, Edmundo, and Fabiola Jara. 1982. “The Carib sky.” Journal "
"de la Société des Américanistes 68 (1): 105–32.\n"
" - [#19]: Bennett, John P. 1995. Twenty-Eight Lessons in Loko (Arawak): A "
"Teaching Guide. Georgetown, Guyana: Walter Roth Museum of Anthropology.\n"
" - [#20]: Ahlbrinck, Willem. 1931. Encyclopaedie Der Karaïben. Amsterdam: "
"Koninklijke Akademie van Wetenschappen.\n"
" - [#21]: Schumann, Christian Ludwig. 1882. “Arawakish-Deutsches "
"Wörterbuch.” In Grammaires Et Vocabulaires Roucouyenne, Arrouague, Piapoco "
"Et D’autres Langues De La Région Des Guyanes, Par J. Crevaux, P . Sagot, L. "
"Adam..., edited by Jules Nicolas Crevaux, Paul Antoine Sagot, and Lucien "
"Adam, 7–165. Paris: Maisonneuve.\n"
" - [#22]: Courtz, H. 2008. A Carib Grammar and Dictionary. Toronto, ON, "
"Canada: Magoria Books.\n"
" - [#23]: Arawak manuscripts, American Philosophical Society, manuscript "
"number:[ Mss.498.3.Sch8. ](https://search.amphilsoc.org/collections/view?"
"docId=ead/Mss.498.3.Sch8-ead.xml)Page 562 in the original manuscript, which "
"corresponds to page 576 in the digitalized document. The image was reduced "
"in size, cropped, and reproduced here with the kind permission of the "
"American Philosophical Society."
msgstr ""
" - [#1]: Rybka, Konrad. ২০১৫ । [“লোকোনো ভাষার প্রামান্য”](https://scholarspace."
"manoa.hawaii.edu/handle/10125/24635) ভাষা নথিবদ্ধকরণ এবং সংরক্ষণ ৯: ১১০–১৩ ।\n"
" - [#2]: Rybka, Konrad. ২০১৭. [“কথোপকথনে উঠে আসা বিভিন্ন লোকোনো লোকোকথা "
"(আরওয়াকান).”](https://www.degruyter.com/view/"
"books/9781614514886/9781614514886-010/9781614514886-010.xml ) সীমানা ও "
"সেতুবন্ধন, Kofi Yakpo এবং Pieter C. Muysken. সম্পাদিত, বার্লিন, বস্টন: De "
"Gruyter, পৃষ্ঠা ২৫৭-২৮১\n"
" - [#3]: Navarette, Rodrigo Pérez de. ১৯৬৪. “Relación de Las Provicias y "
"Naciones Que Los Indios Llamados Aruacas [Tienen] [...].” In Relaciones "
"Geográficas de Venezuela, edited by Antonio Arellano Moreno, ৮৩–৮৭. Caracas: "
"Academia Nacional de la Historia.\n"
" - [#4]: রথ, ওয়াল্টার এডমুন্ড. ১৯২৪. গিয়ানার ইন্ডিয়ান জনগোষ্ঠীর কলা, কারুকার্য এবং "
"রীতি সংক্রান্ত সংক্ষিপ্ত অধ্যয়ন. ওয়াশিংটন, ডিসি: উঃ আঃ সরকার ছাপাখানা দপ্তর ।\n"
" - [#5]: গোয়োজে, ক্লডিয়াস হার্নিকাস ডে. ১৯৪৩. গিয়ানার ইন্ডিয়ান ও আশেপাশের "
"জনগোষ্ঠীদের মধ্যে প্রচলিত দর্শন, সংস্কার ও লোকোকথা. Archives Internationales "
"d’ethnographie. ৪৪.\n"
" - [#6]: Abbenhuis, M.F. ১৯৩৯. সুরিনামের আরওয়াকান জনজাতি: Enquête-Materiaal "
"Voor Een Volkenkundige Studie. Paramaribo: Leo Victor.\n"
" - [#7]: কোল, কর্নেলিয়াস ভ্যান. ১৯০৩. “Gegevens over Land En Volk van Suriname "
"I - Suriname’s Oorspronkelijke Bevolking.” Bijdragen Tot de Taal-, Land- En "
"Volkenkunde / দক্ষিণ-পূর্ব এশিয়ার মানবিক ও সামাজিক বিজ্ঞান জার্নাল ৫৫ (১): ৪৫৩–"
"৫২৯.\n"
" - [#8]: গোয়োজে, ক্লডিয়াস হার্নিকাস ডে. ১৯২৮. গিয়ানার আরওয়াক ভাষা । আমস্টারডাম: "
"Uitgave van der Koninklijke Akademie von Wetenschappen te Amsterdam.\n"
" - [#9]: ব্রেট, উইলিয়াম হেনরী. ১৮৮০. ব্রিটিশ গিয়ানার জনজাতিদের মধ্যে প্রচলিত "
"লোকোকথা ও কিংবদন্তী. লন্ডন: উইলিয়ামস ওয়েল্স গার্ডনার.\n"
" - [#10]: রথ, ওয়াল্টার এডমুন্ড. ১৯১৫. গিয়ানার ইন্ডিয়ান জনগোষ্ঠীর প্রকৃতিপূজা ও "
"লোকোকথা সংক্রান্ত অনুসন্ধান. বাৎসরিক প্রতিবেদন, স্মিথসোনিয়ান ইনস্টিটিউশন ব্যুরো অফ "
"আমেরিকান এথনোলজি ৩০. ওয়াশিংটন, ডিসি: উঃ আঃ সরকার ছাপাখানা দপ্তর ।\n"
" - [#11]: গোয়োজে, ক্লডিয়াস হার্নিকাস ডে. ১৯৪২. “De Inwijding Tot Medicijnman "
"Bij de Arawakken (Guyana) in Tekst En Mythe.” Bijdragen Tot de Taal-, Land- "
"En Volkenkunde van Nederlandsch-Indië ১০১: ২১১–৭৬.\n"
" - [#12]: ইম থার্ন, এভেরার্ড ফার্ডিনান্ড. ১৮৮৩. গিয়ানার ইন্ডিয়ান জনগোষ্ঠীর মাঝে: "
"ব্রিটিশ গিয়ানার অভ্যন্তরে লুকিয়ে থাকা নৃতাত্বিক ধারনার চিত্রাঙ্কণ. লন্ডন: কে. পল, "
"ট্রেঞ্চ অ্যান্ড কোম্পানী.\n"
" - [#13]: Laet, Joannes de. ১৬৩৩. Novus Orbis, Seu Descriptionis Indiae "
"Occidentalis Libri XVIII. Leiden: Apud Elzevirios.\n"
" - [#14]: ব্রেট, উইলিয়াম হেনরী. ১৮৬৮. গিয়ানার ইন্ডিয়ান জনজাতি: তাদের অবস্থা ও "
"চালচলন. লন্ডন: বেল ও ড্যাডলী.\n"
" - [#15]: Baarle, Peter van, Mauricius Alberto Sabajo, van der Stap Gerdy, "
"Sabajo Andreas L., and Sabajo Lucia L. ১৮৯৮. Arhwaka lokonong djang: "
"Arowakse taalkursus en woordenboek. Haarlem; Amsterdam: Sociaal-culturele "
"Vereniging Ikyoshie ; Instituut voor Algemene Taalwetenschap, Universiteit "
"van Amsterdam.\n"
" - [#16]: ড্যান্স, চার্লস ডি. ১৮৮১. গিয়ানা অভিযান দিনলিপি. জর্জ টাউন, গিয়ানা.\n"
" - [#17]: পেনরাড, ফ্রেডরিক পল, এবং আর্থার ফিলিপ পেনরাড. ১৯০৭. De Menschetende "
"Aanbidders Der Zonneslang. Paramaribo: H.B. Heyde.\n"
" - [#18]: মাগানা, এডমুন্ডো, এবং ফাবিওলা জারা. ১৯৮২. “ক্যারিব জনজাতির আকাশ” "
"Journal de la Société des Américanistes ৬৮ (১): ১০৫–৩২.\n"
" - [#19]: বেনেট, জন পি. ১৯৯৫. লোকো (আরওয়াক) ভাষায় ২৮টি পাঠ: শিক্ষামূলক "
"সহায়িকা. জর্জ টাউন, গিয়ানা: ওয়াল্টার রথ নৃতাত্ত্বিক যাদুঘর.\n"
" - [#20]: Ahlbrinck, Willem. ১৯৩১. Encyclopaedie Der Karaïben. Amsterdam: "
"Koninklijke Akademie van Wetenschappen.\n"
" - [#21]: Schumann, Christian Ludwig. ১৮৮২. “Arawakish-Deutsches "
"Wörterbuch.” In Grammaires Et Vocabulaires Roucouyenne, Arrouague, Piapoco "
"Et D’autres Langues De La Région Des Guyanes, Par J. Crevaux, P . Sagot, L. "
"Adam..., edited by Jules Nicolas Crevaux, Paul Antoine Sagot, and Lucien "
"Adam, ৭–১৬৫. প্যারিস: Maisonneuve.\n"
" - [#22]: Courtz, H. 2008. কারিব ভাষার ব্যাকরণ ও অভিধান. টরোন্টো, অন, কানাডা: "
"ম্যাগোরিয়া বুকস.\n"
" - [#23]: আরওয়াক পান্ডুলিপি, আমেরিকান ফিলোজফিক্যাল সোসাইটি, পান্ডুলিপি সংখ্যা:"
"[ Mss.৪৯৮.৩.Sch৮. ](https://search.amphilsoc.org/collections/view?docId=ead/"
"Mss.498.3.Sch8-ead.xml)পৃষ্ঠা ৫৬২ মূল পান্ডুলিপির, বা পৃষ্ঠা ৫৭৬ ডিজিট্যাল সংস্করণের "
"। এখানে এর প্রতিলিপিটি আকারে ছোটো অবস্থায় কেটে নিয়ে আমেরিকান ফিলোজফিক্যাল "
"সোসাইটির অনুমতি নিয়ে যোগ করা হয়েছে ।"

#. Macedonian sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Ethnoastronomical research among Macedonian people began in 1982, organized "
"by the Planetarium at Youth Cultural Centre. In the past years, around 140 "
"villages in Republic of Macedonia have been visited and over 1500 "
"inhabitants have been interviewed and surveyed. All collected information "
"from the population have been published in the book “Sky over "
"Macedonia” (Cenev G, 2004). An integral part of this book is the Sky map of "
"Macedonian people which has been reconstructed based on the descriptions of "
"constellations known to elderly inhabitants of Macedonian villages (Cenev "
"G., 2000)."
msgstr ""
"যুব সাংস্কৃতিক কেন্দ্রের মানমন্দিরের উদ্যোগে ম্যাসিডোনীয় পুরাজ্যোতির্বিদ্যা সংক্রান্ত "
"গবেষণা প্রথম শুরু হয় ১৯৮২ সালে । বিগত বছরগুলিতে প্রায় ১৪০টির উপর ম্যাসিডোনীয়ার "
"গ্রামে যাওয়া হয়েছে এবং ১৫০০ এর মত লোকেদের মতামত নেওয়া হয়েছে । এথেকে প্রাপ্ত "
"সমস্ত তথ্য “ম্যাসিডোনীয়ার আকাশ” (Cenev G, ২০০৮) নামক বইয়ে সংকলিত করা হয় । এই "
"বইয়ের অন্যতম মূল বিষয় হল ম্যাসিডোনীয় নক্ষত্র মানচিত্র, যা বয়স্ক লোকেদের থেকে প্রাপ্ত "
"বিবরণ থেকে তৈরি করা হয়েছে (Cenev G., ২০০০) ।"

#. Macedonian sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Priest’s Straw (Popova Slama) *[Popovᴧ Slᴧmᴧ]*\n"
"\n"
"Our galaxy (Milky Way) by its appearance is dominant on the summer sky.\n"
"\n"
"### Threshing floor\n"
"\n"
"Circular and foggy appearance of the Andromeda galaxy (М31) evoked people to "
"see the threshing floor with straw from where the Priest was stealing from "
"his Godson."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Mother Hen
msgid ""
"is the best-known constellation, which is recognized by all elderly people "
"in Macedonian villages, without any exception. This name people use for the "
"star cluster Pleiades"
msgstr ""
"হল সবচেয়ে প্রসিদ্ধ তারামন্ডল, ম্যাসিডোনীয় গ্রামের সমস্ত বয়স্ক লোকেরা এটিকে একডাকে "
"চেনেন । এটি আসলে কৃত্তিকা তারকাগুচ্ছ ।"

#. Description of Macedonian constellation Rooster
msgid ""
"This is the name of the star Alnath (or Elnath) from the constellation "
"Taurus."
msgstr "বৃষ মন্ডলের অ্যালনাথ (বা এলনাথ) তারাটি এই নামে পরিচিত ।"

#. Description of Macedonian constellation Hawk
msgid ""
"Hawk, as one of the most famous enemies of the Mother Hen and the Rooster, "
"is right above them in an attacking position. Bright star Capella (Kapela) "
"from the constellation Auriga is actually known among people as Hawk."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Fox
msgid ""
"Fox is the second by importance natural enemy of the Mother Hen and the "
"Rooster so it is obvious why people also “see” it on the sky. The red color "
"of the bright star Aldebaran from the constellation of the Bull is the "
"reason why people perceive it as a Fox ready to attack the Mother Hen and "
"the Rooster."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Pigs
msgid ""
"Near to the Mother Hen, people on the sky noticed the star cluster Hyades. "
"Scattered appearance of the stars of this cluster associated people to the "
"image of pigs in a village yard, and so it’s called Pigs."
msgstr ""
"মোরগ ও মুরগী মন্ডলের কাছে রোহিনী তারাগুচ্ছের খাপছাড়া অবস্থান এমনি যে ম্যাসিডোনীয়রা "
"এগুলিকে খোঁয়াড়ে থাকা শুকরের সাথে তুলনা করেছেন ।"

#. Description of Macedonian constellation Yoke
msgid ""
"People under this name recognize group of stars in the constellation "
"Perseus. Yokes for the oxen usually is found in village yards so that is "
"why, like the previous constellation, is evidence of the general image of "
"people and purpose given to this part of the sky."
msgstr ""
"পারসেউস মন্ডলের কিছু তারা নিয়ে এই মন্ডলটি গঠিত । গ্রামে বলদ ও জোয়াল দুটিই রাখা "
"খুবই গুরুত্বপূর্ণ, তাই আগের মন্ডলের মতই এটিকেও আকাশে একটি মন্ডলের মর্যাদা দেওয়া হয়েছে "
"।"

#. Description of Macedonian constellation Ploughman
msgid ""
"The Ploughman is one of the three main characters in the sky. It is the name "
"people gave to the bright star Betelgeuse in the constellation of Orion. "
"Besides Betelgeuse, in building the image of this folk constellation, some "
"weaker and less bright stars from the surrounding are also taken into "
"account, because people say that the Ploughman is an image of a person with "
"a goad as he returns home."
msgstr ""
"চাষী আকাশের প্রধান তিনটি মন্ডলের একটি । মূলত কালপুরুষ মন্ডলের বিটেলজিউস বা আদ্রা "
"তারাটি চাষী নামে পরিচিত হলেও সম্পূর্ণ প্রতিকৃতি গঠনের জন্য আশেপাশের তারাগুলিকেও "
"মন্ডলের অন্তর্গত করা হয় । সম্পূর্ণ প্রতিকৃতিটি আসলে ছড়ি হাতে একটি চাষীর যে কাজ সেরে "
"তার ঘরে ফিরছে ।"

#. Description of Macedonian constellation Plough
#. Description of Macedonian constellation Oxen
msgid ""
"The constellation Orion with its numerous bright stars and distinctive "
"pattern dominates the winter sky and can be easily found. People from "
"Macedonian villages usually point at the region around Orion’s belt saying "
"that three bright stars and surrounding less bright stars create an image of "
"a wooden Plough with two yoked oxen (Ralo so Volovi, [Ralɔ sɔ Vɔlɔvi])."
msgstr ""

#. Description of Macedonian constellation Wolves
msgid ""
"Near to the plough with oxen, which is left on a field, people see two "
"wolves as well. They are the bright stars Sirius in the constellation Canis "
"Major and Procyon in Canis Minor."
msgstr ""
"লাঙল ও বলদের কাছে অবস্থিত কুকুর মন্ডলের উজ্জ্বল তারা সিরিয়াস বা লুব্ধক এবং কুকুরছানা "
"মন্ডলের প্রশ্বন তারাদুটিকে এখানে দুটি নেকড়ে হিসাবে কল্পনা করা হয়েছে ।"

#. Description of Macedonian constellation Cross
msgid ""
"Complement with the people’s belief, when the Priest-thief saw God’s might "
"he started running in panic and lost his cross on the way. So next to the "
"Priest’s Straw there is the Cross."
msgstr ""
"ম্যাসিডোনীয় লোকেরা বিশ্বাস করেন যে চোর যাযক ভগবানের পরাক্রম দেখে ভয়ে পালাবার "
"সময় তার ক্রুশটি হারিয়ে ফেলে, যা যাযকের খড়ের পথের কাছেই দেখা যায় ।"

#. Description of Macedonian constellation Ears
msgid ""
"By this common word used as a jargon, Macedonian villagers mark the part of "
"the wooden plough that goes into the soil, used for plowing."
msgstr "ম্যাসিডোনীয় লোকেরা চলতি ভাষায় লাঙলের ফলার অগ্রভাগটিকে এই নামে ডাকত ।"

#. Description of Macedonian constellation Trivet
msgid ""
"The trivet is a metal device with three legs (tripod) which fits over the "
"fireplace to support pans and kettles while preparing food."
msgstr ""
"চুল্লির উপরে খাবার রান্না করার পাত্র ঠিকঠাক করে বসাতে ধাতুর তৈরী তিন পা যুক্ত "
"তেপায়া অনেকক্ষেত্রে ব্যবহার করা হয় ।"

#. Description of Macedonian constellation Tongs
msgid ""
"The Tongs were used for the fire where the trivet is. Thus, the people’s "
"constellation Tongs is very close to the constellation Trivet."
msgstr ""
"এখানে চিমটি বা নিড়ানিটি চুল্লিতে আগুন ধরাবার কাজে ব্যবহার করা হয়, তাই এই মন্ডলটি "
"তেপায়া মন্ডলের খুব কাছে অবস্থান করে ।"

#. Description of Macedonian constellation Sofra
msgid ""
"The typical semi-circular shape of the constellation Corona Borealis evoked "
"the image of a wooden round table called sofra."
msgstr ""
"রাজমুকুট মন্ডলের গোল আকৃতিটিকে এখানে কাঠের তৈরী বিশেষ গোল টেবিল হিসাবে কল্পনা করা "
"হয়েছে । এর নাম সফরা ।"

#. Description of Macedonian constellation Auger
msgid ""
"People say that this is a very big drill used for construction of houses and "
"is found inside the Priest’s Straw"
msgstr "ম্যাসিডোনীয় লোকেরা মনে করেন বাড়ি তৈরীতে ব্যবহৃত বৃহৎ তুরপুনটি আসলে এটি ।"

#. Description of Macedonian constellation Aramii
msgid ""
"The famous constellation Ursa Major among the people is described as a group "
"of thieves. The seven bright stars of Ursa Major are said to be thieves "
"„because during the entire night they circle on the sky same as thieves that "
"circle around houses“"
msgstr ""
"ভল্লুক মন্ডলের সাতটি তারাকে এখানকার অধিবাসীরা চোরেদের দল বলত, „কারন চোরেরা যেমন "
"সারা রাত ধরে বিভিন্ন বাড়ি ঘুরে ঘুরে বেড়াত, ঠিক তেমনি এই তারাগুলিও সারা রাত ধরে "
"আকাশে গোলাকারে পাক খায়“"

#. Macedonian sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Macedonian Research Society](http://mid.org.mk/ethnoastronomy/)\n"
" - [#2]: [Cenev, Gjore (1985). *The astronomical knowledge of the south-west "
"Macedonia's people.* \"Publications of the Astronomical Society of \"Rudjer "
"Bošković\", No. 4, p. 139 - 146\". Belgrade, Yugoslavia](http://adsabs."
"harvard.edu/abs/1985PASRB...4..139C)\n"
" - [#3]: Cenev, Gjore (2004). *Sky Map of Macedonian People.* Skopje, "
"Mladinski kulturen centar.\n"
" - [#4]: Cenev, Gjore (2004). *Neboto nad Makedonija [Sky over Macedonia].* "
"Skopje, Mladinski kulturen centar.\n"
" - [#5]: [Cenev, Gjore (2008). *Macedonian Folk Constellations.* "
"Publications of the Astronomical Observatory of Belgrade, vol. 85, p. "
"97-109. Belgrade, Serbia.](http://adsabs.harvard.edu/"
"abs/2008POBeo..85...97C)\n"
" - [#6]: [Cenev, Gjore (2014). *The Ancient Sky Map Of The Macedonian People."
"* Cosmos – The Journal of the Traditional Cosmology Society, volume 30, "
"Edinburgh, Scotland, United Kingdom.](http://www.academia.edu/18707131/"
"The_Ancient_Sky_Map_Of_The_Macedonian_People)"
msgstr ""
" - [#1]: [ম্যাসিডোনীয় গবেষণা সোসাইটি](http://mid.org.mk/ethnoastronomy/)\n"
" - [#2]: [Cenev, Gjore (১৯৮৫). *দক্ষিণ-পশ্চিম ম্যাসেডোনিয়ার লোকদের জ্যোতির্বিদ্যা "
"সংক্রান্ত তত্ব.* \" \"Rudjer Bošković\" অ্যাস্ট্রোনমিক্যাল সোসাইটির প্রকাশনা, সংখ্যা. "
"৪, পৃ. ১৩৯ - ১৪৬\". বেলগ্রেড, যুগোস্লাভিয়া](http://adsabs.harvard.edu/"
"abs/1985PASRB...4..139C)\n"
" - [#3]: Cenev, Gjore (২০০৪). *ম্যাসিডোনীয় লোকেদের আকাশ মানচিত্র* Skopje, "
"Mladinski kulturen centar.\n"
" - [#4]: Cenev, Gjore (২০০৪). *Neboto nad Makedonija [ম্যাসিডোনীয়ার আকাশ].* "
"Skopje, Mladinski kulturen centar.\n"
" - [#5]: [Cenev, Gjore (২০০৮). *ম্যাসিডোনীয় লোকোকথার তারামন্ডলM* বেলগ্রেড "
"অ্যাস্ট্রোনমিক্যাল অবজারভেটরি প্রকাশনা, খন্ড. ৮৫, পৃ. ৯৭-১০৯. বেলগ্রেড, সার্বিয়া.]"
"(http://adsabs.harvard.edu/abs/2008POBeo..85...97C)\n"
" - [#6]: [Cenev, Gjore (২০১৪). *ম্যাসিডোনীয়ার লোকেদের সুপ্রাচীন আকাশ মানচিত্র* "
"কসমস – ট্র্যাডিশনাল কসমোলজি সোসাইটি জার্নাল, খন্ড ৩০, ঐডিনবার্গ, ক্কটল্যান্ড, বৃটিশ "
"যুক্তরাজ্য.](http://www.academia.edu/18707131/"
"The_Ancient_Sky_Map_Of_The_Macedonian_People)"

#. Macedonian sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *Vancho Stojkoski* and *Gjore Cenev* "
"from Macedonian Research Society based primarily on the book **Sky over "
"Macedonia** by Cenev G, 2004."
msgstr ""
"এটি প্রস্তুত করেছেন ম্যাসিডোনীয় গবেষণা সোসাইটির সদস্য *Vancho Stojkoski* এবং "
"*Gjore Cenev* যা ২০০৪ সালে Cenev G রচিত বই **ম্যাসিডোনীয়ার আকাশ** থেকে সংগৃহিত "
"।"

#. Maori sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Maori (New Zealand) night sky is similar to the Polynesian night sky. "
"But it differs enough to warrant its own sky culture. Maritime themes are "
"central to the Maori sky culture and were used extensively in nautical "
"navigation. Along with most other cultures, the rising and setting of "
"prominent stars were used to signal planting and harvesting seasons."
msgstr ""

#. Maori sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Taatai-arorangi-maori\n"
"\n"
"There are tribal ('iwi') variations in the naming of the stars and "
"constellations. The names referenced below are the more well known names.\n"
"\n"
"   |Object|Name|\n"
"   |--------|------|\n"
"   |Mercury|Takero|\n"
"   |Venus (morning star)|Tawera|\n"
"   |Venus (evening star)|Meremere|\n"
"   |Mars|Rangiwhenua|\n"
"   |Jupiter|Perearau|\n"
"   |Saturn|Perearau (Both Jupiter and Saturn have the same name)|\n"
"   |Altair|Poutu-te-Rangi|\n"
"   |Antares|Rehua|\n"
"   |S_Sco|Pekehawani|\n"
"   |T_Sco|Whakaonge-kai|\n"
"   |Canopus|Autahi|\n"
"   |Procyon|Puanga Hori|\n"
"   |Rigel|Puanga|\n"
"   |Sirius|Takarua|\n"
"   |Vega|Whanui|\n"
"   |Spica|Whiti-Kapeka or Mariao|\n"
"   |Arcturus|Ruawahia|\n"
"   |Castor|Whakaahu|\n"
"   |Pollux|Whakaahu (Both Castor and Pollux have the same name)|\n"
"   |Aldebaran|Taumatakuku|\n"
"   |Achernar|Turu|\n"
"   |Orion (whole belt)|Hao - o- rua|\n"
"   |Orion (the belt)|Tau toro|\n"
"   |Orion (a part)|Te Kakau|\n"
"   |Scorpio|Ruhi|\n"
"   |Scorpio (the tail)|Te Waka-o-Tama-Rereti|\n"
"   |Pleiades|Matariki|\n"
"   |Stars in the Pleiades (unspecified):|Tupua-nuku, Tupua-rangi, Ururangi, "
"Wai-puna-a-rangi, Waiti, Waita|\n"
"   |Pointers|Te Taura Ra o Tainui|\n"
"   |Hyades|Te Kokota|\n"
"   |Southern Cross|Mahutonga|\n"
"   |Coal sack|Te Patiki|\n"
"   |Milky Way|Te ika o te rangi|\n"
"   |Large Magellanic cloud|Te Waka Ruru|\n"
"   |Small Magellanic cloud|Tuputuputu|\n"
"   |Double stars|Pipiri|\n"
"   |Comets|Auihi Turoa|\n"
"   |Ecliptic|Pito - o - Watea|\n"
"   |Moon|Te Marama|\n"
"   |Sun|Te Ra|\n"
"   |Te-Ra-o-Tainui|A maori constellation without a European counterpart. It "
"is a sea voyaging catamaran. The belt of orion is the keel, the hyades is a "
"claw sail and the Pleiades is the bow.|"
msgstr ""

#. Maori sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [The Phoenix Astronomical Society](http://www.astronomynz.org/): a "
"very good website on Maori sky culture (Wairarapa, New Zealand).\n"
" - [#2]: Best, E. (1955) 'The astronomical knowledge of the Maori',Dominion "
"Museum Monograph no.3 Wellington: Government Printer.\n"
" - [#3]: Best, E. (1959) 'The Maori division of time',Dominion Museum "
"Monograph no4. Wellington: Government Printer.\n"
" - [#4]: Evans, J. (1998) 'The discovery of Aotearoa', Reed.\n"
" - [#5]: Kingsley-Smith, C. (1967) 'Astronomers in puipuis. Maori Star "
"lore', Southern Stars 22,5-10.\n"
" - [#6]: Leather, K. and Hall, Richard (2004) 'Tatai Arorangi: Maori "
"Astronomy, Work of the gods',Viking sevenseas nz ltd, Paraparaumu, NZ, "
"ISBN:085467105 6.\n"
" - [#7]: Lewis, D. (1994) 'We, the navigators. The ancient art of "
"landfinding in the Pacific', University of Hawaii press.\n"
" - [#8]: Orbell, M. (1996) 'The natural world of the Maori',David Bateman "
"ltd.\n"
" - [#9]: Orchiston, W. (1996) 'Australian Aboriginal, Polynesian and Maori "
"Astronomy', Chapter in: 'Astronomy before the telescope' 318-328. Editor "
"Chris Walker. BCA."
msgstr ""

#. Maori sky culture authors section in markdown format
#. Tongan sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Stellarium user *Dan Smale*, "
"smaledaniel(at)outlook.com"
msgstr "এটি প্রস্তুত করেছেন *Dan Smale*, smaledaniel(at)outlook.com"

#. Maya sky culture name
msgid "Maya"
msgstr "মায়া"

#. Maya sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Maya culture was one of the most sophisticated civilizations in the pre-"
"columbian american continent. They developed a writing system which let them "
"store and use their knowledge in a variety of forms: e.g. on how to perform "
"rituals or delivering particular messages to an audience (political and "
"sacred facts from rulers to the people, sculpted in monuments and stelae). "
"These records allow us explore, through the laborious work of many "
"researchers, their cosmovision and how they thought the cosmos came to be. "
"Their knowledge was recorded in books (academically known as “codex”), like "
"the Dresden codex (which describes the dates that Venus would pass through "
"each of its visibility phases and also a table of lunar and solar eclipses), "
"the Paris codex (which is believed to describe some of their "
"constellations), the Madrid codex (which relates astronomy and agriculture "
"data) and lately, the Grolier codex (it was thought that it was an "
"abbreviated version of the Dresden codex, but it is not accepted yet as "
"original by some scholars)."
msgstr ""
"প্রাক-কলম্বিয়ান আমেরিকান মহাদেশের অন্যতম উন্নত সভ্যতা ছিল মায়া সংস্কৃতি ।\n"
"তারা লেখনীর মাধ্যমে তাদের জ্ঞানকে বিভিন্ন রদপে সংরক্ষণ এবং ব্যবহার করতেন:\n"
"উদাঃ - কীভাবে আচার অনুষ্ঠান করা হবে কিংবা শ্রোতার কাছে নির্দিষ্ট বার্তা\n"
"পৌঁছে দেওয়া যাবে (জনগণের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন প্রশাসনিক, রাজনৈতিক ও উপাচার\n"
"ইত্যাদি, স্মৃতিসৌধ ও শিলালিপিতে খুদিত করা হত) । এই সমস্ত ঐতিহাসিক প্রমানগুলি\n"
"আমাদের কাছে, নানা গবেষকের শ্রমসাধ্য গবেষণার মধ্য দিয়ে, তাদের মহাজাগতিক\n"
"দৃষ্টিভঙ্গি এবং সৃষ্টিতত্ব সম্পর্কিত ধারনাগুলিকে জানার দরজা খুলে দিয়েছে ।\n"
"তাদের জ্ঞান ও ভাবনাগুলি গুলি বিভিন্ন বইতে লিপিবদ্ধ করাও হয়েছিল\n"
"(বৈজ্ঞানিকভাবে যা \"কোডেক্স\" নামে পরিচিত), যেমন ড্রেসডেন কোডেক্স (যেখানে\n"
"শুক্রের প্রতিটি দৃশ্যমান পর্যায়ের সময়কাল এবং চন্দ্র ও সূর্যগ্রহণের সময়ের\n"
"একটি তালিকা রয়েছে), প্যারিস কোডেক্স (যেখানে কিছু নক্ষত্রমন্ডলের বিবরণ\n"
"রয়েছে), মাদ্রিদ কোডেক্স (যেখানে জ্যোতির্বিজ্ঞান এবং কৃষি সম্পর্কিত তথ্য\n"
"রয়েছে) এবং সাম্প্রতিক কালের গ্রোলিয়ার কোডেক্স (যদিও মনে করা হয় যে এটি\n"
"ড্রেসডেন কোডেক্সের একটি সংক্ষিপ্ত সংস্করণ, তবে এটিকে এখনও অনেকে প্রামান্য\n"
"মুল বই হিসাবে মানেন না) ।"

#. Maya sky culture description section in markdown format
msgid ""
"<p><img align=\"top\" src=\"illustrations/description1030.png\"/><br /"
"><em>Page 49 of the Dresden Codex showing a section of the Venus Table.</"
"em></p>\n"
"\n"
"All Mayan codices are thought to have been taken to Europe by the first "
"explorers of the New World, as evidence of their discoveries. The Paris "
"Codex in particular was then long forgotten, until priest Leon Rosny found "
"it in 1859 in a chimney corner of the National Library of Paris. It has "
"suffered substantial damage, as can be seen in page 23 shown below. In spite "
"of this, the Paris codex describes asterisms and constellations seen by the "
"mayas, some of them probably related to a group of zodiacal constellations "
"(Love, 1994)(Freidel et al., 1993)(Aveni, 2005), while others do not "
"(Špoták, 2015).\n"
"\n"
"<p><img src=\"illustrations/description1028.png\" width=\"150\" "
"height=\"350\"/><br />\n"
"<em>Page 23 of the Paris Codex showing some Constellations.</em></p>\n"
"\n"
"In this approach to representing the constellations in Stellarium, we assume "
"that are related to the ecliptic, since in the Paris codex they seem to "
"\"swallow\" the Sun, so they are placed as close as possible to this line "
"while trying to adjust the star patterns to the images of the different "
"animals thought to represent zodiacal constellations. Other constellations "
"are placed according to what ethnographic sources state are their most "
"probable location.  Constellation lines were drawn trying to adjust to the "
"images taken from the above mentioned sources and they appear according to "
"the interpretation of the contributors of this culture.\n"
"\n"
"### Stars and Planets Names\n"
"\n"
"Maya people, just as other ancient cultures, used stars to keep track of "
"time. The stars included in this version of Stellarium are:\n"
"\n"
"- Two brilliant ones: _[kib' chuplinik]_, *Castor and Pollux*, used at the "
"beginning of the dry season to track the time at night.\n"
"- Single Star: _[jun ch'umil]_, *Regulus*, used in February to track the "
"time at night.\n"
"- Corner Star: _[xukut ch'umil]_, *Alpha Centauri*, called like this because "
"it marked the southern corner of the night sky at the end of the dry season, "
"in April.\n"
"- Bright Star: _[Chac 'Ek]_, *Venus*, this planet was the God of War for the "
"maya. In the Dresden Codex there is an almanac that was used to predict this "
"planet's appearances and disappearances during its synodic period.\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"Some of the identified constellations from the Paris Codex are:"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Vulture
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Vulture_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/"
"></td><td>Not clearly identified, but some researchers describe _Ch’oom_ as "
"a vulture, since it is not decorated and relates better to some ethnographic "
"descriptions (Špoták, 2015).</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Shark
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Shark_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/"
"></td><td>The picture used for this constellation is in fact a combination "
"of the elements of two animals: head of a snake and tail of a fish, so some "
"scholars conclude _Xoc_ is a representation of a shark.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Owl
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Owl_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/></"
"td><td>_Kulte'_, identified as owl by some scholars, specially because of "
"the small body and feathers on the head that it exhibits.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Jaguar
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Jaguar_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/"
"></td><td>_B'alaam_, identified as such because of the typical marks "
"exhibited which are related to the skin of this animal.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Death
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Death_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/"
"></td><td>This constellation, _Kimi_, appears in the Paris Codex as a "
"skeleton, not yet clear whether it's an animal or not.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Scorpion
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Scorpion_PC.png\" width=\"59\" "
"height=\"63\"/></td><td>Scholars agree that this maya constellation of "
"_Siina'an_ is in accordance to our Western culture Scorpion constellation, "
"because of the \"twisted\" body that is suggested by this pattern of stars, "
"however, for the mayas the sting is closer to the star Antares, because it "
"should be next to the path of the Sun, as suggested by its position in the "
"Paris Codex.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Snake
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Rattlesnake_PC.png\" width=\"59\" "
"height=\"63\"/></td><td>This animal, _Kaan_, is present through many species "
"in the Central America environment, but the one represented in the Paris "
"codex is thought to be the Rattlesnake, because of the ending of the tail "
"which shows the typical rattling ending of this reptile.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Bat
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Bat_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/></"
"td><td>_Zool_, identified as bat by its wings, as well as by the "
"characteristic nose that this animal displays in the upper lip, typical in "
"maya iconography.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Toad
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Frog_PC.png\" width=\"59\" height=\"63\"/></"
"td><td>This animal, _Uo_, is identified as such because of its necklace and "
"the lack of teeth in its mouth (Špoták, 2015).  Freidel et al. (1993) place "
"this animal in the Western culture constellation of Virgo.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Turtle
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Turtle_BM.png\" width=\"59\" height=\"50\"/"
"></td><td>The turtle, _Aak_, was present during the creation of the world, "
"located on the Western culture Orion's Belt asterism. This position in the "
"sky is not really deduced from the Paris codex, but from the analysis made "
"on the Bonampak murals, where the picture of the turtle is decorated with "
"three points, very similar in position and orientation to Orion’s Belt, so "
"this turtle representation has been used to place it in the Stellarium sky, "
"instead of the one depicted in the Paris Codex.</td></tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"Asterisms and constellations obtained through other archaeological and "
"ethnographic sources (such as murals and manuscripts like the _Popol Vuh_) "
"are described below:"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Hole-backed Caiman
msgid ""
"_Way Paat Ahiin_ is the Milky Way in a vertical position relative to the "
"horizon. This half-crocodile half-deer creature was sacrificed in a mythical "
"time before the present one, an event which caused a storm of blood marking "
"the end of the primordial chaos. On its back, the four trees -that lifted "
"and hold the sky were placed- along with another supernatural being stepping "
"on top of the decapitated body, thus fertilizing, founding or establishing "
"the current order of things.\n"
"\n"
"<img src=\"illustrations/sdc.png\" width=\"200\" height=\"90\"/>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Paddler Gods
msgid ""
"This picture shows the Maize God being carried by a couple of paddler gods "
"in a canoe to the place of creation: the Three Hearthstones (defined by the "
"stars Alnitak, Saiph and Rigel, in the Western culture constellation Orion, "
"and in Stellarium shown encircling the _Oxib' Xk'ub'_, or Primordial Fire "
"asterism), where he would be self-sacrificed for the creation of the cosmos "
"to take place.\n"
"\n"
"<img src=\"illustrations/Stellarium_13.png\" width=\"400\" height=\"110\"/>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Primordial Fire
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/Stellarium_11.png\" width=\"70\" "
"height=\"60\"/></td><td>This fire, _Oxib'Xk'ub_, was lighted at the moment "
"of creation, and mayas saw its smoke represented as the Orion's nebula "
"(M42), between three bright stars representing the three hearthstones.</td></"
"tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Maya constellation Peccaries
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr><td><img src=\"illustrations/11.png\" width=\"80\" height=\"60\"/></"
"td><td>These pig-like animals are represented together just like the stars "
"Castor and Pollux. The picture included in Stellarium was taken from the "
"Bonampak mural.</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Maya sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [The Paris Codex: Complex Analysis of an Ancient Maya Manuscript "
"(Dissertation)](https://www.academia.edu/25028815/"
"The_Paris_Codex_Complex_Analysis_of_an_Ancient_Maya_Manuscript_Dissertation_?"
"auto=download) by Jakub Špoták\n"
" - [#2]: Freidel, D., Schele, L., Parker, J.(1993) *Maya Cosmos: Three "
"Thousand Years On The Shaman's Path*, New York: William Morrow and Company "
"Inc.\n"
" - [#3]: Aveni, A.(2005) *Observadores del Cielo en el Mexico Antiguo*, "
"Mexico D.F.: Fondo de Cultura Economica.\n"
" - [#4]: Tedlock, B.(1999) Maya Astronomy: What We Know and How We Know It, "
"*Archaeoastronomy, The Journal of Astronomy in Culture*, XIV(1), pp.: "
"39-58.\n"
" - [#5]: Garcia Barrios, A. (2015) [El mito del diluvio en las ceremonias de "
"entronización de los gobernantes mayas. Agentes responsables de la "
"decapitación del saurio y nuevas fundaciones](https://www.sciencedirect.com/"
"science/article/pii/S0185257415300010), *Estudios de cultura maya*, 45(45), "
"pp. 9-48.\n"
"\n"
"  \n"
"\n"
" - [#6]: [Wikipedia: The Paris Codex](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Paris_Codex)\n"
" - [#7]: [Bonampak, Viviendo el tiempo maya](https://maya.nmai.si.edu/es/"
"gallery/bonampak)"
msgstr ""

#. Maya sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *Eduardo Rodas-Quito* and *Javier "
"Mejuto* of the Archaeoastronomy and Cultural Astronomy Department at Space "
"Sciences Faculty, Universidad Nacional Autonoma de Honduras."
msgstr ""

#. Maya sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-NC-SA 4.0"
msgstr ""

#. Modern sky culture introduction section in markdown format
#. Modern (IAU) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The modern sky culture is used internationally by modern astronomers, and is "
"the official scheme of The International Astronomical Union. It has "
"historical roots in Ancient Greek astronomy, with influences from Islamic "
"astronomy."
msgstr ""

#. Modern sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The modern sky culture divides the celestial sphere into 88 areas of various "
"sizes called constellations, each with precise boundary, issued by the "
"International Astronomical Union in 1922. These constellations have become "
"the standard way to describe the sky, replacing similar sets in other sky "
"cultures exhaustively in daily usage.\n"
"\n"
"The constellations in use today are based mainly on ancient Greek "
"constellations depicted by Ptolemy in his book the Almagest during the 2nd "
"century CE. In the subsequent centuries, this book has been translated from "
"Greek into Arabic (6th to 9th century) and later to medieval Latin. In the "
"Arabic more than in the Latin tradition, the Ptolemaic figures were enriched "
"and transformed by native Arabic constellations and star names.\n"
"\n"
"In the 16-18th centuries, European astronomers suggested new constellations "
"to fill the gaps between northern constellations (e.g. the constellation of "
"\"the lynx\" for an area close to the Great Bear but with stars so faint "
"that you would need the eyes of a lynx to see them) and also created new "
"constellations in the southern part of the sky which had not been visible to "
"Ptolemy. These new constellations were usually named after new technical "
"inventions of the early modern period (e.g. a chemical furnace, a balloon, "
"an air pump) or exotic animals (e.g. a chamaeleon, a tucan, a paradise "
"bird). Among them several constellations were also named with political "
"consideration to honor certain kings or patrons.\n"
"\n"
"In the beginning of the 20th century, the IAU (International Astronomical "
"Union) aimed for a large clean-up: in 1922, it officially accepted the list "
"of 88 constellation names. In 1928 it also defined precise constellation "
"boundaries [#40] still in use today.\n"
"\n"
"### Extras\n"
"\n"
"In the 2nd century CE, Ptolemy in Alexandria published a multi-volume book "
"which summarised the astronomical knowledge of the time, rooted in a "
"tradition of mathematical astronomy since Hipparchus (at least 265 years "
"earlier). In the subsequent centuries, this book has been translated from "
"Greek into Arabic (6th to 9th century), from Arabic into Latin, and later, "
"from the original ancient Greek into medieval Latin. Due to this "
"transformation, it is now known under the artificial name Almagest, derived "
"from the Arabic title [#46].\n"
"\n"
"The Almagest star catalogue (books VII and VIII) has been depicted many "
"times in the Islamic as well as in the Christian astronomical traditions. "
"Often, the figures were re-drawn in order to adapt them to the taste of art "
"of the epoch. In the Arabic more than in the Latin tradition, the Ptolemaic "
"figures were enriched and transformed by native Arabic constellations and "
"star names. Therefore, this sky culture displays a modern descendant of the "
"Ptolemaic one with traces of translations, misunderstandings, "
"transformations, and deliberate additions.\n"
"\n"
"In 1603 the lawyer and hobby astronomer Johann Bayer from Augsburg, Germany, "
"made a new celestial atlas, called Uranometria [#41]. In this atlas, he "
"introduced a systematic naming of stars starting with alpha, the brightest, "
"beta, the second brightest, gamma, the third ... within a constellation. "
"Subsequently, it was established to name a star with a Greek letter and the "
"Latin constellation name in casus genitive.\n"
"\n"
"In the 18th century, the century of great atlases (Flamsteed, Fortin, Bode: "
"[#42][#43]), new constellations were added to fill the gaps between northern "
"constellations. Additionally, there were suggestions to create new "
"constellations in the southern part of the sky which had not been visible to "
"Ptolemy. European astronomers visited the European colonies and instead of "
"asking the native people for their constellations, the Europeans were "
"creative. This way, many new technical inventions of the early modern period "
"were depicted in constellations (e.g. a chemical furnace, a balloon, an air "
"pump) as well as exotic animals (e.g. a chamaeleon, a tucan, a paradise "
"bird).\n"
"\n"
"The problem was that sometimes astronomers did not agree with each other "
"and, thus, atlases showed deviations from each other.\n"
"\n"
"After many centuries of astronomers taking liberties in interpretation of "
"the Ptolemaic original, there were many variants of constellations. As "
"constellations are a positioning system, i.e. astronomers describe positions "
"in the sky relative to stars and stars relative to constellations (like "
"\"Betelgeuse\", Orion's right shoulder), it is necessary to use "
"constellation names and star names uniformly all over the world.\n"
"\n"
"In the \"Fin de siècle\", there were upcoming suggestions in the "
"astronomical community to unify the system of constellations and star names "
"[#44].\n"
"\n"
"The IAU, only founded in 1919, in 1928 defined the boundaries of these areas "
"[#43] and not the way of drawing artwork or connecting lines within them. "
"Consequently several sub-cultures of painting figures and drawing simplified "
"stickfigures were developed during the 20th and 21st century. We provide "
"some of them as further sky cultures.\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"These constellations are based mainly on the Ptolemaic tradition which had "
"been used in all three Abrahamitic religions and, thus, was common in the "
"Near East, in Europe and its colonies on all continents. However, between "
"the ancient Greek constellations there were gaps of areas with only faint "
"stars belonging to no constellation.[#47] In the Modern Epoch, several "
"astronomers suggested constellation figures for these gaps, among them "
"several political constellations to the honor of certain kings or patrons. "
"In the late 19th century, the astronomical research community aimed for a "
"huge clean-up to avoid ambiguities in assigning stars to constellations.\n"
"\n"
"In 1922, the IAU officially approved the list of 88 constellation names and "
"their official abbreviations with three letters. The only remaining "
"political constellation is Scutum, the shield of a Polish king but without "
"mentioning the political reference anymore. The Belgian priest E. Delporte "
"got the task to define constellation boundaries according to coordinates. In "
"1928, he finished the work, based on an atlas from Argentina [#51], and the "
"IAU accepted his delimitations [#40].\n"
"\n"
"These \"constellations\" are naked areas in the sky without any stick "
"figures or depictions [#44]. The borders simply follow the lines of right "
"ascension and declination from the epoch 1875.0. Precession causes a slowly "
"increasing deviation from the originally rectilinear grid. These "
"constellations became the standard way to describe the sky, replacing "
"similar sets in other sky cultures exhaustively in daily usage.\n"
"\n"
"Stellarium by default displays the precise RA-DEC-boundaries and a set of "
"artwork constellations on the basis of Ptolemaic figures but following our "
"contemporary taste of art.\n"
"\n"
"### Asterisms\n"
"\n"
"The term \"asterism\" (assembly of stars) can sometimes be used synonymously "
"to \"constellation\". In the modern use it describes a figure which is not "
"part of the official canon. Sometimes an asterism is a part of a "
"constellation, e.g. the Big Dipper as part of Ursa Major, or Great Square as "
"part of Pegasus. Other asterisms span over several constellations, e.g. the "
"Summer Triangle or Winter Hexagon. Yet others are only visible in binoculars "
"or telescopes and are aptly named \"telescopic asterism\", e.g. the "
"Coathanger. They are often discussed in the observing columns of popular "
"astronomy magazines.\n"
"\n"
"### Ray Helpers\n"
"\n"
"Seasoned observers can find their way around the sky easily. One mnemonic "
"tool are associative chains of stars that span large distances. We show them "
"as \"ray helpers\". These are not standardized.\n"
"\n"
"### Proper names of stars\n"
"\n"
"Ptolemy's star catalogue had the layout of a table listing the description "
"of the star's position in the constellation's figure, the ecliptical "
"coordinates, and the magnitude e.g.: \"The star at the tip of the tail of "
"Ursa Minor\", \"Gem 0 1/6, +66\", \"Mag 3\".\n"
"\n"
"In most cases, the star names evolved by astronomer's systematical "
"abbreviations of these descriptions, e.g., a first astronomer abbreviated in "
"a text \"tip of the tail\", a next astronomer drew a map with less space and "
"wrote only \"tail\" next to the star and this name remained. Over centuries, "
"these descriptions were translated into Arabic and Latin, and in some cases "
"the translators or scribes made mistakes because of misreading or "
"misspelling of the Arabic words (e.g. the Arabic \"yad al gauza\", the hand "
"of the giant woman, was mangled to the common term \"Betelgeuse\").\n"
"\n"
"However, there are also a few original Greek words like the red star "
"\"Antares\", the counterpart of Ares (Mars), and even a few original "
"Babylonian terms like \"Shargaz\", the Sting, in Scorpius. Our modern, most "
"recent IAU star names [#45] are a renewed mixture, also with influences or "
"even politically wanted additions of star names from the non-Ptolemaic sky "
"cultures, e.g. the traditional Pingsing, a Chinese star name for a star in "
"Hydra (its meaning is only \"star\", a reminescence to his lonely position), "
"or newly adopted star names from Polynesian, Hawaiian, or Aboriginal "
"cultures for names of stars with exoplanets.\n"
"\n"
"The IAU is the only scientifically accepted authority to assign new names to "
"stars. Commercial exploits like \"star name registries\", who sell stars for "
"commemorative purposes or as gifts, only sell printed pieces of paper. These "
"names are not approved and never used by scientists."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Andromeda
msgid ""
"Princess Andromeda, daughter of Queen Cassiopeia and King Kepheus, was "
"chained to a rock on the coast of Ethiopia to prepare her as sacrifice to "
"Cetus, the Sea Monster. She was rescued by Perseus.  \n"
"\n"
"In this constellation you find the nearest large galaxy, the Great Andromeda "
"Galaxy. It is barely visible with the unaided eye in a dark rural sky."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Cassiopeia
msgid ""
"Shown as the Seated Queen, Cassiopeia had boasted about her beauty, so much "
"as to enrage Poseidon. The latter sent the sea monster Cetus which ravaged "
"the coast of Ethiopia. An oracle promised Cetus would only go away when "
"Princess Andromeda would be sacrificed to Cetus."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Cepheus
msgid ""
"King Kepheus of Ethiopia was husband of Cassiopeia and father of Andromeda. "
"After his wife had enraged Poseidon, he had to order that his daughter, "
"Princess Andromeda, should be sacrificed to Cetus, the sea monster."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Whale
msgid ""
"The Sea Monster, also called Whale, was sent by Poseidon to punish Ethiopia "
"for the heresy of Cassiopeia. It was finally killed by Perseus."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Pegasus
msgid ""
"The Winged Horse carried Perseus on his way to rescue Princess Andromeda "
"from being sacrificed to Cetus."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Little Horse
msgid ""
"_Equuleus_, the Little Horse, is actually only a horse head and represents "
"the foal Celeris, offspring or brother of the larger horse, Pegasus. It is "
"seen next to the head of Pegasus."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Perseus
msgid ""
"The hero Perseus came in flying on Pegasus to rescue Andromeda from being "
"sacrificed. In his hand he carries Medusa's head with the variable star "
"Algol, which he presented to the sea monster Cetus just as it was about to "
"devour Andromeda. Its magic caused Cetus to immediately turn to a rock. "
"Before freeing Andromeda from her chains, he dropped the sack with Medusa's "
"head to the beach. When the surf opened the sack, nearby algae were "
"petrified into corals."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Orion
msgid ""
"The famous hunter Orion was killed by a Scorpion, but was transferred into "
"one of the most prominent constellations, notably just opposite of Scorpius. "
"He is accompanied by the Greater and Lesser Dogs.  \n"
"\n"
"Orion is host of one of the most spectacular star-forming regions, the Great "
"Orion Nebula, Messier 42."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Greater Dog
msgid ""
"The Greater Dog is one of Orion's hunting companions. Its main star, "
"*Sirius*, is the brightest of the fixed stars."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lesser Dog
msgid "The Lesser Dog is one of Orion's hunting companions."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Hare
msgid "_Lepus_, the hare, is hiding just below the hunter Orion."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Charioteer
msgid ""
"_Auriga_, the charioteer, was born with crippled legs. He invented the wheel "
"and built his wagon to overcome his handicap. Its main star, *Capella*, "
"represents a goat which accompanies him. \n"
"\n"
"In this constellation you can find a nice selection of open star clusters."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Great Bear
msgid ""
"_Ursa Major_, the Great Bear, represents Callisto. Once a beautiful nymph, "
"she was seduced by Zeus. His wife Hera was enraged and converted her into a "
"bear. Zeus could not change that, but he could raise her to the stars. But "
"again, Hera interfered so that the Bear could not take a bath in the "
"Okeanos. This means, from ancient Greece the constellation was circumpolar, "
"always above the horizon. Meanwhile, precession allows the Bear to at least "
"submerge her feet in the sea. The seven brightest stars are called the "
"Plough or Big Dipper in English but have other names in other cultures. \n"
"\n"
"Ursa Major contains a few nice galaxies for small telescopes."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lesser Bear
msgid ""
"_Ursa Minor_, the Lesser Bear may be Arkas, son of Callisto, who is "
"commemorated as Greater Bear and who was likewise placed into the sky by "
"Zeus. Another myth commemorates two bears who saved the infant Zeus from his "
"father Kronos. When he later placed them in the sky, he flung them up by "
"their tails, explaining these unnaturally long bear tails.\n"
"\n"
"Its most prominent object is Polaris, the Pole Star. In our era, it is less "
"than a degree from the pole which makes it a very important navigational "
"aid, but, due to precession, in antiquity there was no bright star right on "
"the celestial pole."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Dragon
msgid ""
"Greek mythology names several dragons. Eratosthenes identifies _Draco_ as "
"Ladon, the snake-like dragon which protected the golden apples in the garden "
"of the Hesperides. It was killed by Hercules who can be seen stepping on the "
"dragon's head.\n"
"\n"
"The constellation winds around the Northern Ecliptical Pole, close to which "
"we can observe a planetary nebula, the Cat's Eye. The star alpha Draconis, "
"or *Thuban*, was closest to the Northern Celestial Pole when the Egyptians "
"built their pyramids, and could have acted as their polar star."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Hercules
msgid ""
"Hercules, or the Kneeler, was a Greek hero, a son of Zeus with Alkmene. When "
"his half-sister Athena tried to put him on Hera's breast, his biting caused "
"Hera to push him away, and Hera's milk spilled all over the sky, creating "
"the Milky Way. Hercules had to fulfill 12 major labours and countless other "
"fights and adventures.  In the northern sky, he is actually upside-down, "
"with his head, *Ras Algethi* next to the head of Ophiuchus, *Rasalhague*, "
"and he is seen to trample on the head of Draco, the dragon. \n"
"\n"
"Hercules hosts the magnificent globular cluster Messier 13, and a smaller "
"one, Messier 92."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Serpent Bearer
msgid ""
"The Serpent Bearer, _Ophiuchus_, also called _Serpentarius_, resembles a man "
"holding Serpens, the snake, in his hands. He is standing on Scorpius, and "
"with his legs he is in fact crossing the ecliptic. Some people therefore "
"call it the 13th zodiacal constellation, but the Zodiac still only has 12 "
"signs, for practical purposes of it being just a coordinate system. His "
"head, *Rasalhague*, is adjacent to the head of Hercules, *Ras Algethi*."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Serpent
msgid ""
"The Serpent is the only constellation which nowadays comes in two parts, the "
"serpent's head and tail. Its central part is held by Ophiuchus, the Serpent "
"Bearer, and therefore those stars are counted belonging to that "
"constellation."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Boötes
msgid ""
"This figure is described either as cow shepherd moving behind the seven oxen "
"(*septemtriones*) according to the Romans, or in Greek tradition of "
"*Arktophylax*, as figure related to the Greater Bear. Ptolemy described its "
"brightest star, *Arcturus*, as not belonging to the actual shape but as "
"bright star lying between his knees. Starting with the atlas of Polish "
"astronomer Jan Hevelius in the 17th century, Boötes leads the Hunting Dogs "
"on leashes."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Hunting Dogs
msgid ""
"The Hunting Dogs were introduced by Polish astronomer Jan Hevelius. In his "
"atlas from 1687 he shows the dogs on a leash in the hands of Boötes, the "
"Herdsman, maybe to chase the Greater Bear. \n"
"\n"
"The dim constellation hosts the magnificent Whirlpool Galaxy, Messier 51, "
"and several other galaxies for small telescopes, and the bright globular "
"cluster M3."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Triangle
msgid ""
"The Triangle has been associated with a lot of things, like the Greek "
"uppercase letter Delta, the Nile delta, or the Island of Sicily.\n"
"\n"
"_Triangulum_ hosts one of the closest and brightest galaxies, Messier 33, "
"called the Pinwheel."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Ram
msgid ""
"_Aries_, the Ram, is the first of the twelve constellations of the Zodiac "
"which mark the area of the apparent paths of the Sun, Moon and the planets. "
"When the Zodiac system was invented, the stars stood roughly within the "
"respective signs. Over two thousand years of precessional movement along the "
"ecliptic has caused a shift which moved the actual star figures about one "
"full sign further towards the east."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Bull
msgid ""
"_Taurus_, the front part of a bull, is one of the most conspicuous figures "
"of the zodiac. The wide open star cluster of the Hyades form the V-shaped "
"head with the red eye (which is itself not a member of the Hyades cluster), "
"and the ends of two long horns are marked by moderately bright stars. On its "
"back, the most famous of all open star clusters, the Pleiades, can be seen. "
"Although named the Seven Sisters, most observers can see six or eight stars. "
"The Hyades and Pleiades form the Golden Gate of the Ecliptic, through which "
"all planets, the Sun and Moon usually pass. Occasionally, the Moon can "
"occult the Pleiades. \n"
"\n"
"Taurus may have already been known to Paleolithic Europeans. A Cave painting "
"in Lasceaux shows an Aurochs with a cluster of stars in its back."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Twins
msgid ""
"The zodiacal constellation of _Gemini_, the Twins, commemorates Kastor and "
"Polydeukes, or Castor and Pollux. Queen Leda of Sparta gave birth to uneven "
"twins, Castor fathered by her husband, King Tyndareos, and Polydeukes "
"allegedly fathered by Zeus who had approached her in the shape of a "
"beautiful swan, which made only Polydeukes immortal. The otherwise "
"inseparable twins joined Hercules on Jason's voyage on the ship Argo. Castor "
"was fatally wounded in a battle. Polydeukes pled to his divine father to let "
"him die with his brother. Instead, Zeus placed both into the sky, where they "
"jointly can be seen immortalized in the sky or go below the horizon into the "
"underworld. \n"
"\n"
"Gemini is host to a fine open cluster (M35) and the Eskimo planetary nebula."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Crab
msgid ""
"The zodiacal constellation of _Cancer_, the crab, used to stand along the "
"northernmost part of the ecliptic which defines the Tropic of Cancer. "
"Precession has meanwhile moved it a full sign to the east. \n"
"\n"
"When Hercules was wrestling the Lernaean Hydra, the Crab appeared and bit "
"him in the foot. Hercules killed it, but Hera, always opposing Hercules, "
"placed it among the stars. \n"
"\n"
"As an aquatic animal, Cancer consists of only dim stars, but is host to a "
"nice naked-eye open star cluster called Praesepe, the manger. Two dim stars "
"resemble the northern and southern donkeys eating from it."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lion
msgid ""
"The lion, or _Leo_, is a large and conspicuous zodiacal constellation that "
"was already known to the Babylonians. The Greeks identified it with the "
"Nemean Lion which was killed by Hercules. \n"
"\n"
"Two trapezoids form body and head. Its main star, *Regulus* lies almost on "
"the ecliptic. Leo is host to five fine Messier and several more galaxies."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Bernice's Hair
msgid ""
"Over the tuft of the Lion's tail we can see a loose cluster of dim stars. "
"Ptolemy has described this as one of two asterisms added to his traditional "
"48 constellations. _Coma Berenices_ represents the Hair of Berenike II, "
"consort of Ptolemy III Euergetes, which she had sacrificed for a safe return "
"of her husband from war. It is the only constellation commemorating a "
"historical person. \n"
"\n"
"The stars of Coma are indeed a loose open star cluster, and far behind, in "
"the border region to Virgo, lies a region very rich in galaxies."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lesser Lion
msgid ""
"17th-century Polish astronomer Jan Hevelius filled several almost empty "
"regions between classical constellations with new figures in his atlas. _Leo "
"Minor_, the Lesser Lion, was one of them, residing between Leo and Ursa "
"Major."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Maiden
msgid ""
"The large zodiacal constellation of _Virgo_, the Maiden, spans more than one "
"and a half zodiacal signs. Since the times of her Babylonian origins, she is "
"associated with fertility and holds an ear of grain in her hand, marked by "
"its brightest star *Spica*. \n"
"\n"
"There are plenty of Messier Galaxies and many dimmer ones in the Virgo "
"galaxy cluster and more generally the Virgo-Coma area."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Scales
msgid ""
"The scales were known to Babylonian astronomy. The same stars were also seen "
"as the claws of the Scorpion, which was the dominant interpretation in Greek "
"antiquity. Later, the Romans re-established the scales as own constellation, "
"commemorating the scales of Astraea, goddess of justice. \n"
"\n"
"The autumnal equinox point is called First Point of Libra, but this refers "
"to the Zodiacal Sign. This point nowadays is near the head of Virgo."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Scorpion
msgid ""
"When Orion boasted to Artemis that he could kill every animal on earth, she "
"sent the scorpion to kill Orion. Both were raised to the stars by Zeus and "
"placed on opposite sides of the sky. \n"
"\n"
"The constellation's brightest star is *Antares*, the \"counter-Mars\", named "
"after its reddish color. A fan of stars radiating towards the west further "
"extend towards the scales which used to be its claws, and a long curved tail "
"extends towards the south-east, ending in a conspicuous sting.\n"
"\n"
"Scorpius is host to a few fine globular clusters, M4 and M80, and several "
"open star clusters. It covers some of the brightest parts of the Milky Way."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Archer
msgid ""
"_Sagittarius_, the Archer, is commonly depicted as centaur, half-man and "
"half-horse. \n"
"\n"
"The Archer lies around the center of the Milky Way, therefore this area is "
"rich with open and globular star clusters, bright and dark clouds. The "
"bright Messier objects M8 (the Lagoon Nebula), M17 (the Omega Nebula) or M20 "
"(the Trifid Nebula) are always worth a look, but there are more."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Capricornus
msgid ""
"The Sea-Goat constellation is of Babylonian origin and is depicted, as the "
"name says, as \"having horns like a goat\", with the back of the body in "
"shape of a fish tail. In antiquity it used to stand along the southernmost "
"part of the ecliptic which defines the Tropic of Capricorn. Precession has "
"meanwhile moved the stars a full sign to the east, so that the Zodiacal "
"First point of Capricorn lies near the western edge of the constellation of "
"Sagittarius.\n"
"\n"
"Capricornus includes one bright globular cluster, Messier 30."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Water Bearer
msgid ""
"_Aquarius_, the Water Bearer goes back to the Babylonian god Ea, bringer of "
"fresh water. It is commonly depicted as man pouring water from a water jar "
"which arches down into the mouth of the Southern Fish.\n"
"\n"
"In 1846, Johann Galle discovered the planet Neptune close to where now we "
"see the border to Capricornus.\n"
"\n"
"The Water Bearer hosts three Messier objects: the two globular clusters M2 "
"and M72, and the open cluster M73. \n"
"In addition, it shows two prominent planetary nebulae: The large Helix "
"Nebula, and much smaller Saturn nebula."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Fishes
msgid ""
"The zodiacal constellation of _Pisces_, the Fishes, is located around where "
"the Sun is on March equinox, the beginning of spring in the Northern "
"hemisphere, a point commonly named the First Point of Aries. Since the time "
"the Zodiac was defined as coordinate system of twelve zodiacal signs, the "
"name-giving constellations have moved one full sign to the west by the "
"precession of earth's axis. \n"
"\n"
"The two fishes are connected by a band of Babylonian origin. According to "
"Hyginus, Aphrodite and Eros fled from the monster Typhon, jumped into the "
"Euphrates river and were transformed into fishes. Ovid tells a similar story "
"around their Roman counterparts, Venus and Cupid, who were not transformed, "
"but saved by riding on the backs of two helpful fishes. In both stories the "
"fishes are then placed into the sky, the band expressing their "
"connectedness. \n"
"\n"
"The Fishes can be seen as two ovals of dim stars with a large V-shaped band "
"knotted near the neck of Cetus. Its deep-sky highlight certainly is Messier "
"74, the Phantom Galaxy."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Water Snake
msgid ""
"_Hydra_, the Water Snake, is the largest of all constellations. Its origins "
"go back to Babylonian times. The Greek mythology knows a story where Corvus, "
"the Crow, was sent out with the Crater (the Cup) to fetch water for Apollo. "
"The crow was distracted by a fig tree, the fruits of which it wanted to eat. "
"When it finally returned, it brought a snake from the well, claiming it was "
"the cause of the delay. Apollo, discovering the lie, threw Corvus, the "
"Crater and Hydra into the sky.\n"
"\n"
"Hydra hosts three Messier objects: the Southern Pinwheel galaxy (M83), a "
"globular cluster nearby (M68) and the open cluster M48. Furthermore, there "
"is the Ghost of Jupiter planetary nebula, and many fainter galaxies."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Cup
msgid ""
"This is the cup, or _crater_, which was handed to Corvus, the crow, by "
"Apollo to fetch water. When the crow finally returned with an excuse that a "
"water snake caused its delay, Apollo did not believe the story and flung all "
"three, Corvus, Crater and Hydra into the sky."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Crow
msgid ""
"_Corvus_, the crow, was sent out by Apollo to fetch water with Crater, the "
"cup. When the crow finally returned with an excuse that a water snake caused "
"its delay, Apollo did not believe the story and flung all three, Corvus, "
"Crater and Hydra into the sky, arranging them so that the crow could not "
"drink from the cup."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Northern Crown
msgid ""
"The Northern Crown, or _Corona Borealis_, commemorates the crest or similar "
"bridal adornment of Ariadne, it was originally not a solid golden king's "
"crown as shown here.  In one version of the legend, Dionysos gave a wreath "
"to Ariadne, daughter of King Minos of Crete, who handed it over to Theseus "
"as he went into the labyrinth to kill the Minotaur, and the wreath's light "
"helped Theseus finding the way out again. Theseus took Ariadne to Naxos but "
"abandoned her. Dionysos found and married her, throwing her bridal crown "
"into the heavens.\n"
"\n"
"The Northern Crown features interesting variable stars: the cataclysmic "
"variable T Coronae Borealis and the prototype R Coronae Borealis which "
"occasionally drops by many magnitude in brightness, obscured by its own dust "
"clouds."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Southern Crown
msgid ""
"The Southern Crown, or _Corona Australis_, should be seen more as wreath "
"than as crown. It may belong to either Sagittarius or Centaurus. It can be "
"seen as distinct ring of faint stars south of the \"Teapot\" asterism of "
"Sagittarius."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Eagle
msgid ""
"Aquila is the Eagle which carried the thunderbolts of Zeus and was sent out "
"to bring the pretty boy Ganymede to the Olymp to serve as cupbearer. In "
"another context Ptolemy placed Antinoos, the deceased favourite of emperor "
"Hadrian, among the stars beside the eagle. For the Romans it was _Vultur "
"volans_, the flying vulture, as opposed to _vultur cadens_, their "
"interpretation of Lyra.\n"
"\n"
"The main star, *Altair*, is one star of the famous Summer Triangle asterism, "
"together with *Vega* in Lyra and *Deneb* in Cygnus. \n"
"\n"
"The Pioneer 11 space probe is heading towards &lambda; Aquilae, but don't "
"hold your breath - it is expected to pass the star in about 4 million years."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lyre
msgid ""
"According to Greek mythology, the young god Hermes stole a herd of Apollo's "
"sacred cows. From a hollowed-out turtle shell and cow gut, he created the "
"first _lyra_ which he gave to Apollo in compensation for the theft. The "
"Greeks saw the constellation as commemorating the lyre of Orpheus, the "
"famous singer. Later, the Roman author Hyginus saw the lyre of Theseus and "
"connected it to nearby Hercules. Romans also saw _vultur cadens_ or the "
"falling vulture, in contrast to _vultur volans_, our Aquila or Eagle.\n"
"\n"
"The brightest star *Vega* is of magnitude 0.0. It is one star of the famous "
"Summer Triangle asterism, together with *Altair* in Aquila and *Deneb* in "
"Cygnus.   The nearby star epsilon is the famous double-double star, two "
"close double stars observable in one eyepiece field. On the other end of the "
"lyre, the famous Ring Nebula (M57) can be seen. And don't forget to visit "
"globular cluster M56."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Swan
msgid ""
"_Cygnus_, The Swan, is a large and conspicuous constellation right in the "
"northern Milky Way. Its central part is also called Northern Cross, but its "
"outstretched wing ends show the elegant curve of a large flying bird with "
"long neck. In Greek mythology, it can be interpreted as one of several "
"swans, among them Zeus who disguised himself as swan to seduce Leda, who "
"then gave birth to the Twins, or Orpheus, who was transformed into a swan "
"after his murder and placed into the sky next to his instrument, the lyre. "
"In another interpretation, the three birds, Cygnus, the flying eagle or "
"vulture (Aquila) and falling eagle or vulture (Lyra) could represent the "
"Stymphalian birds which nearby Hercules had to fight as one of his twelve "
"labours.\n"
"\n"
"The brightest star *Deneb* in its tail is one star of the famous Summer "
"Triangle asterism, together with *Altair* in Aquila and *Vega* in Lyra. "
"Deneb is one of the most luminous stars of its spectral class known. It is "
"2600 light years away. The Swan's head star, *Albireo* is a pretty color-"
"contrast binary star, a bright orange star with a blue companion. &chi; "
"Cygni is a Mira-type variable sometimes visible in the swan's neck.\n"
"\n"
"With its position right in the Milky Way, Cygnus hosts a multitude of star "
"clusters and bright and dark nebulae. Famous examples are the North America "
"Nebula and the Veil supernova remnant. The Milky Way itself is seen to be "
"split by the Cygnus Rift, a dark molecule cloud."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Altar
msgid ""
"The Altar with offerings in fire and smoke is usually depicted with the "
"smoke going to the south.\n"
"\n"
"The constellation lies along the Milky Way south of Scorpius and has rich "
"star fields, including a large globular cluster."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Dolphin
msgid ""
"In a story told by Roman poet Ovid, the musician Arion was on a return "
"voyage from a successful concert tour to Sicily and Italy. The crew of his "
"ship envied his amassed fortunes and wanted to kill him. Arion was granted a "
"last wish, and he started singing, then jumped into the sea where a dolphin "
"had been attracted by his music. The dolphin brought him back to the shore, "
"and was placed into the heavens with nine stars.\n"
"\n"
"The dolphin, or _Delphinus_, is a small but conspicuous shape between Aquila "
"and Cygnus."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Eridanus
msgid ""
"The large constellation of the river Eridanus flows from its origin near "
"*Rigel* in a winding curve towards the south. When Phaethon, son of Helios, "
"failed to control his father's Sun wagon, Zeus had to throw a thunderbolt "
"and Phaethon plunged burning into the Eridanus river.\n"
"\n"
"The brightest star *Archernar* is too far south to have been observed from "
"the Mediterranean, so usually *Acamar* used to be the final observable star "
"of the river."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Arrow
msgid ""
"The distinct Arrow, or _Sagitta_, is the third smallest constellation. It "
"may be an arrow shot by Hercules against the Eagle devouring the liver of "
"Prometheus, or against the Stymphalian birds (Cygnus, Aquila, Lyra).\n"
"\n"
"Its deep-sky highlight is the globular cluster Messier 71."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Southern Fish
msgid ""
"_Piscis Austrinus_, the Southern Fish, goes back to a Babylonian fish "
"constellation. It may be parent to the two fishes of the zodiacal "
"constellation of the Fishes. It is a mostly dim constellation. The only "
"moderately bright star is *Fomalhaut*, the mouth of the fish, which is often "
"drawn to swallow the water poured by Aquarius from his water jar."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Keel
msgid ""
"_Carina_, or the Keel of the Ship, is part of the antique constellation "
"Argo, which commemorates the ship of Jason and the Argonauts who sailed to "
"Kolchis in search of the Golden Fleece. \n"
"\n"
"In the 1750s, French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille proposed to "
"break apart the huge Argo constellation and created three separate parts. "
"The other parts are Vela, the sails, and Puppis, the stern. This decision "
"was only finalized in 1930 when the International Astronomical Union decided "
"about the official constellation borders.\n"
"\n"
"Its brightest star, *Canopus*, is the second brightest fixed star and lies "
"close to the south pole of the ecliptic, and therefore is an important "
"navigational star for interplanetary spacecraft.\n"
"\n"
"Three cross-like asterisms can be seen in Carina: The False Cross which in "
"cloudy nights may have decepted navigators in search of the Southern Cross, "
"the Diamond Cross, and the Shadow Cross. \n"
"\n"
"Carina lies along the Milky Way and therefore includes a multitude of deep-"
"sky objects like star clusters and gas clouds. Most prominent is the region "
"about eta Carinae, a star system with huge luminosity which from 1837 to the "
"1850s experienced a \"Great Eruption\", temporarily becoming the second-"
"brightest star in the sky.  \n"
"\n"
"To the south of it we find the Southern Pleiades open star cluster."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Stern
msgid ""
"_Puppis_, the stern of the ship, is the largest part of the former "
"constellation Argo. The other parts are Carina, the keel, and Vela, the "
"sails. The Argo took Jason and the Argonauts to Kolchis in search of the "
"Golden Fleece.\n"
"\n"
"Puppis lies along the Milky Way and contains several prominent open "
"clusters. In the northern part we find three Messier clusters, M46, M47 and "
"M93. The planetary nebula NGC2438 appears to lie inside M46, but is a "
"foreground object."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Sails
msgid ""
"_Vela_ are the sails of the former constellation Argo. The other parts are "
"Carina, the keel, and Puppis, the stern. The Argo took Jason and the "
"Argonauts to Kolchis in search of the Golden Fleece.\n"
"\n"
"_Vela_ lies along the Milky Way and shows several interesting deep-sky "
"objects. Most notably the Eight-Burst or Southern Ring Planetary Nebula, and "
"the globular cluster NGC 3201."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Centaur
msgid ""
"According to Roman poet Ovid, the figure commemorates the centaur Chiron who "
"had instructed Hercules and several other heroes. Chiron was accidentally "
"poisoned by an arrow shot by Hercules. \n"
"\n"
"Centaurus is a large and conspicuous figure. The bright stars alpha and beta "
"Centauri are commonly named \"Pointers\" as they indicate the Southern Cross "
"which in antiquity were seen as the Centaur's hind legs.  Alpha is the "
"nearest bright star and actually a multiple star system. One component is "
"even closer to the Sun but only visible in telescopes: Proxima Centauri. Its "
"light takes only 4.3 years to reach us. \n"
"\n"
"The large constellation lies along the Milky Way and therefore contains many "
"open and several globular star clusters, most notably the largest in the "
"sky, Omega Centauri."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Wolf
msgid ""
"_Lupus_, the Wolf, used to be an unspecified wild animal against which "
"Centaurus was fighting, or, alternatively, a wineskin. \n"
"\n"
"In 1006, Lupus was host to the brightest supernova in written history."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Southern Cross
msgid ""
"Early European seafarers separated four conspicuous stars from the hind legs "
"of Centaurus to form _Crux_, the Southern Cross. It was first published on a "
"celestial globe from 1589 by Jacob van Langren and Petrus Plancius and was "
"accepted as an important guide for navigation and also spiritual guidance."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Southern Triangle
msgid ""
"The simple constellation of _Triangulum Australe_ was introduced by Dutch-"
"Flemish cartographer Petrus Plancius on a celestial globe published by Jacob "
"van Langren in 1589."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Dove
msgid ""
"The Dove has been introduced by Dutch-Flemish cartographer Petrus Plancius "
"in the early 1590s next to the great ship Argo. It represents the Dove "
"returning to Noah with an olive branch, showing the end of the deluge.\n"
"\n"
"The constellation contains the Solar antapex, meaning the Solar system moves "
"away from this direction."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Fly
msgid ""
"Originally this was introduced as _Apis_, the Bee, by Petrus Plancius on a "
"celestial globe from 1598. Abbé de la Caille renamed it to its current name "
"_Musca_, the Fly."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Bird of Paradise
msgid ""
"_Apus_, the Bird of Paradise, was introduced by Petrus Plancius on a "
"celestial globe from 1598, based on observations by Pieter Dirkszoon Keyser "
"and Frederick de Houtman."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Chameleon
msgid ""
"A _chamaeleon_ was introduced by Petrus Plancius on a celestial globe from "
"1598, based on observations by Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de "
"Houtman."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Swordfish
msgid ""
"_Dorado_ was introduced by Petrus Plancius on a celestial globe from 1598, "
"based on observations by Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de Houtman. "
"Usually translated as Goldfish, and later also named Swordfish, it was named "
"after the Mahi-Mahi or dolphinfish, a predatory fish often hunting the "
"Flying Fish that you can see nearby."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Flying Fish
msgid ""
"Early European seafarers reported swarms of fish flying out of the water to "
"escape their predators. _Volans_, the Flying Fish, was introduced by Petrus "
"Plancius on a celestial globe from 1598, based on observations by Pieter "
"Dirkszoon Keyser and Frederick de Houtman. It is a common prey of the "
"Doradus, or Goldfish. Both can be seen near Carina, the ship's keel of the "
"old constellation Argo."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Crane
msgid ""
"The Crane, or _Grus_, is one of the four \"Southern Birds\" introduced by "
"Petrus Plancius on a celestial globe from 1598, based on observations by "
"Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de Houtman. The others are the "
"Peacock, Phoenix, and the Toucan."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Peacock
msgid ""
"_Pavo_, the Peacock, is one of the four \"Southern Birds\" introduced by "
"Petrus Plancius on a celestial globe from 1598, based on observations by "
"Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de Houtman. The others are the Crane, "
"Phoenix, and the Toucan."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Phoenix
msgid ""
"The Phoenix is the largest of the four \"Southern Birds\" introduced by "
"Petrus Plancius on a celestial globe from 1598, based on observations by "
"Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de Houtman. The others are the "
"Peacock, the Crane, and the Toucan."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Toucan
msgid ""
"_Tucana_, the Toucan, is the smallest of the four \"Southern Birds\" "
"introduced by Petrus Plancius on a celestial globe from 1598, based on "
"observations by Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de Houtman. The others "
"are the Peacock, Phoenix, and the Crane. Originating from a Dutch expedition "
"to the East Indies, it actually shows a Hornbill, while the name was taken "
"from the bird in the American Tropics."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lesser Water Snake
msgid ""
"_Hydrus_, the Male, or Lesser Water Snake, was introduced by Petrus Plancius "
"on a celestial globe from 1598, based on observations by Pieter Dirkszoon "
"Keyser and Frederick de Houtman. It seems to continue the wiggle line formed "
"by the Eridanus river. A line connecting its brightest star, beta, and the "
"Southern Cross can guide you to the Southern Celestial Pole."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Indian
msgid ""
"The Indian, _Indus_, was introduced by Petrus Plancius on a celestial globe "
"from 1598, based on observations by Pieter Dirkszoon Keyser and Frederick de "
"Houtman made on a Dutch expedition to the Eastern Indies. It is therefore "
"likely to show a native from the region called East India by the European "
"discoverers, or South-Eastern Asia today."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Giraffe
msgid ""
"On a celestial globe from 1612, Flemish-Dutch cartographer Petrus Plancius "
"introduced a few new constellations to fill the voids. One of them was this "
"large but inconspicuous constellation of _Camelopardalis_, the Giraffe, "
"between Ursa Major and Cassiopeia."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Unicorn
msgid ""
"The large but inconspicuous constellation of _Monoceros_, the Unicorn, "
"between Orion and Canis Minor, made its first appearance on a celestial "
"globe from 1612 by the Flemish-Dutch cartographer Petrus Plancius.\n"
"\n"
"While it does not have bright stars, telescope owners will like to visit a "
"few fine open star clusters, and especially the Rosette Nebula."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lynx
msgid ""
"The constellation of Lynx was introduced by Polish astronomer Jan Hevelius "
"in the late 17th century. You need the eyes of a Lynx to see it."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Shield
msgid ""
"_Scutum_, the constellation of the shield, was introduced by Polish "
"astronomer Jan Hevelius in the late 17th century to pay homage to his king, "
"Jan Sobieski."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Fox
msgid ""
"Originally introduced as the constellation of _Vulpecula cum Ansere_, the "
"Fox with the Goose, by Polish astronomer Jan Hevelius in the 17th century, "
"nowadays we only see the little fox here. \n"
"\n"
"It is host to the famous Dumbbell planetary nebula, M27, and the Coathanger "
"asterism, both visible in binoculars."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Lizard
msgid ""
"The constellation of _Lacerta_, the Lizard, was introduced by Polish "
"astronomer Jan Hevelius in the late 17th century."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Sextant
msgid ""
"Polish astronomer Jan Hevelius placed the _sextans_, one of his "
"observational instruments, into the sky in his atlas of 1687. This was not "
"the mirror sextant later used for marine navigation!"
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Air Pump
msgid ""
"The Air Pump, a scientific development of the 17th century, was formed as "
"constellation _Antlia Pneumatica_ by French astronomer-geodesist Abbé "
"Nicolas-Louis de la Caille in the mid-18th century."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Engraving Tool
msgid ""
"This dim and small constellation was introduced as _Caelum Sculptorium_ by "
"French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille in the 1750s. It "
"commemorates an engraver's chisel, an essential tool for mapmaking."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Drawing Compass
msgid ""
"French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille introduced _Circinus_, the "
"Drawing Compass, to join Triangulum Australe and Norma as scientific "
"instruments for geometrical construction."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Carpenter's Square
msgid ""
"A carpenter's square, helpful to draw right angles was important enough for "
"Abbé Nicolas-Louis de la Caille to depict it as _Norma_ among his new "
"constellations on the southern hemisphere, adjacent to other draughtsman's "
"tools, Triangulum Australe and Circinus."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Furnace
msgid ""
"_Fornax_, a chemical oven was one of the scientific instruments placed into "
"the southern sky by French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille. \n"
"\n"
"With only five stars brighter than 5th magnitude, it is better known for its "
"richness in galaxies."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Clock
msgid ""
"In 1756, French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille placed "
"_Horologium_, a pendulum clock with seconds hand, among the stars. An "
"accurate clock of this kind was an important scientific instrument of his "
"era, the Age of Enlightenment."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Microscope
msgid ""
"French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille created 14 new "
"constellations in the southern sky in which he mostly commemorated "
"scientific instruments of his time, the mid-18th century. _Microscopium_, "
"the Microscope, just south of Capricornus, consists of dim stars only."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Telescope
msgid ""
"Next to the Microscope, French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille "
"placed _Telescopium_ in his mid-18th century maps which introduced 14 new "
"constellations, mostly commemorating scientific instruments. In his own "
"imagination it was a long-focal-length aerial telescope, but later the "
"constellation was cut back to its present size. It has only seven stars "
"brighter than magnitude 5."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Table Mountain
msgid ""
"French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille observed the southern sky "
"in the mid-18th century from the Cape of Good Hope. He commemorated the "
"Table Mountain in his constellation of _Mensa_, which includes the Large "
"Magellanic Cloud resembling the cloud \"table cloth\" frequently forming "
"around the top of the mountain."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Octant
msgid ""
"The Octant was a tool for marine navigation, similar to the sextant, "
"developed by John Hadley in 1730. In his series of constellations "
"commemorating scientific instruments, French astronomer Abbé Nicolas-Louis "
"de la Caille placed _Octans_ right next to the Southern Celestial Pole. It "
"only shows dim stars."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Painter's Easel
msgid ""
"The full name of this constellation was _Equuleus Pictoris_, or the "
"Painter's Easel, when French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille "
"introduced it in the mid-18th century. The name was shortened to _Pictor_.\n"
"\n"
"In 1983, the IRAS Infrared Astronomical Satellite discovered a debris disk "
"around the star Beta Pictoris. Later observations even showed two disks and "
"several exoplanets."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Reticle
msgid ""
"A constellation _Rhombus_ had already been introduced in the early 17th "
"century. More than a century later, French astronomer Abbé Nicolas-Louis de "
"la Caille changed it to the present constellation of _Reticulum_, again "
"commemorating a scientific instrument. The rhomboidal reticle, or net, was a "
"device placed in the eyepiece's focal plane to allow more precise "
"measurements."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Sculptor
msgid ""
"French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille created the _Apparatus "
"Sculptoris_, the sculptor's studio in the 1750s, later shortened to "
"Sculptor. \n"
"\n"
"While the constellation only hosts dim stars, deep-sky observers will enjoy "
"galaxies: The Sculptor Galaxy (NGC 253), NGC 55 or even the Sculptor Dwarf "
"galaxy."
msgstr ""

#. Description of Modern constellation Mariner Compass
msgid ""
"French astronomer Abbé Nicolas-Louis de la Caille created 14 new "
"constellations in the southern sky in which he mostly commemorated "
"scientific instruments of his time, the 18th century. _Pyxis_, the Mariner "
"Compass, can be seen as a valuable addition to the old Ship Argo, which de "
"la Caille has however broken up into three pieces: Carina (the keel), Vela "
"(the sails), and Puppis (the stern)."
msgstr ""

#. Modern sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Kunitzsch, P.; Smart T. (2006). \"A Dictionary of Modern star "
"Names: A Short Guide to 254 Star Names and Their Derivations\" (2nd rev. "
"ed.). Cambridge, MA: Sky Pub. ISBN 978-1-931559-44-7.\n"
" - [#2]: Allen, R. H. (1963). \"Star Names: Their Lore and Meaning\" (rep. "
"ed.). New York, NY: Dover Publications Inc. ISBN 0-486-21079-0.\n"
" - [#3]: [2000, A&AS, 143, 9, \"The SIMBAD astronomical database\", Wenger "
"et al.](http://adsabs.harvard.edu/abs/2000A%26AS..143....9W)\n"
" - [#4]: [Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released](http://www."
"iau.org/news/pressreleases/detail/iau1514/)\n"
" - [#5]: [STARS by Jim Kaler, Prof. Emeritus of Astronomy, University of "
"Illinois](http://stars.astro.illinois.edu/sow/sowlist.html)\n"
" - [#6]: [IAU Catalog of Star Names (IAU-CSN)](http://www.pas.rochester.edu/"
"~emamajek/WGSN/IAU-CSN.txt)\n"
" - [#7]: [Covington, Michael (2002). \"Celestial Objects for Modern "
"Telescopes: Practical Amateur Astronomy\". Cambridge University Press.]"
"(https://books.google.com/books?id=ql7wLq1fP5QC&pg=PA209)\n"
" - [#8]: [\"61 Cyg (Piazzi's Flying Star)\". Science&Space News. Retrieved "
"June 1, 2015.](http://news.sky-map.org/starview?"
"object_type=1&object_id=2282&object_name=HD+201091&locale=EN)\n"
" - [#9]: [Kruger 60](https://en.wikipedia.org/wiki/Kruger_60)\n"
" - [#10]: [List of Named Stars in Alphabetical Order](https://web.archive."
"org/web/20220701073320/http://www.astro.wisc.edu/~dolan/constellations/"
"starname_list.html)\n"
" - [#11]: [Jack W. Rhoads (1971). \"Reduced Star Catalog Containing 537 "
"Named Stars\", Jet Propulsion Laboratory, California Institute of "
"Technology; November 15, 1971](https://ntrs.nasa.gov/citations/19720005197)\n"
" - [#12]: [IAU Naming Stars](https://www.iau.org/public/themes/"
"naming_stars/)\n"
" - [#13]: [Bright Star Catalogue, 5th Revised Ed. (Hoffleit+, 1991)](http://"
"vizier.u-strasbg.fr/viz-bin/VizieR?-source=V/50)\n"
" - [#14]: Piazzi, G, ed. (1814). \"Praecipuarum Stellarum Inerrantium "
"Positiones Mediae Ineunte Saeculo XIX: ex Observationibus Habitis in Specula "
"Panormitana ab anno 1792 ad annum 1813\". Palermo. p. 21.\n"
" - [#15]: Kunitzsch, P. (1959). \"Arabische Sternnamen in Europa\". "
"Wiesbaden: Otto Harrassowitz. p. 155.\n"
" - [#16]: Laffitte, R. (2005). \"Héritages arabes: Des noms arabes pour les "
"étoiles\" (2éme revue et corrigée ed.). Paris: Librairie Orientaliste Paul "
"Geunthner / Les Cahiers de l'Orient. p. 229.\n"
" - [#17]: Burritt, E. H. (1835). \"Atlas, Designed to Illustrate the "
"Geography of the Heavens\" (new ed.). New York: F. J. Huntington. plate "
"III.\n"
" - [#18]: Burnham, Robert Jr. (1978, 1979). \"Burnham's Celestial Handbook: "
"An Observer's Guide to the Universe Beyond the Solar System\", Vol. 1, 2, 3. "
"NY: Dover Publications. ISBN 978-0486235677, 978-0486235684, 978-0486236735\n"
" - [#19]: [Iota Ursae Majoris](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Iota_Ursae_Majoris)\n"
" - [#20]: [Falkner, David E. (2011). \"The Mythology of the Night Sky: An "
"Amateur Astronomer's Guide to the Ancient Greek and Roman Legends\", Patrick "
"Moore's Practical Astronomy, Springer. ISBN 1-4614-0136-4](https://books."
"google.com/books?id=tyj8UUE968wC)\n"
" - [#21]: Peters, C. A. F. (1853). \"On the Parallax of Argelander's Star\". "
"Monthly Notices of the Royal Astronomical Society, Vol. 14, p.49. DOI: "
"10.1093/mnras/14.2.49\n"
" - [#22]: Maddocks, Hugh C. (1991). \"Deep-Sky Name Index 2000.0\". Foxon-"
"Maddocks Associates. ISBN 0-9628305-0-X.\n"
" - [#23]: Josef Klepesta, Antonin Rükl (1977). \"Constellations: A concise "
"guide in colour\". ISBN 0600008932.\n"
" - [#24]: Oswald Thomas (1945). \"Atlas der Sternbilder\". Das Bergland-"
"Buch, Salzburg.\n"
" - [#25]: Fred Schaaf (2019). \"An Assortment of Asterisms\". Sky & "
"Telescope, p.45 (Nov 2019)\n"
" - [#26]: Gary Seronik (2017). \"Binocular Highlights Revised & Expanded: "
"109 Celestial Sights for Binocular Users\". F W Publications Inc. ISBN "
"9781940038445\n"
" - [#27]: Tony Flanders (2019). \"Constellation Close-up: Centaurus and "
"Crux\". Sky & Telescope, pp.22-27 (Apr 2019).\n"
" - [#28]: Sue French (2019). \"Deep-Sky Wonders: Heavenly Hero\". Sky & "
"Telescope, pp.54-56 (Jul 2019).\n"
" - [#29]: [Software Bisque: A Complete List of Asterisms](https://www.bisque."
"com/tom/asterisms/list.asp)\n"
" - [#30]: [University of Northern Iowa, EARTHSCI 1100 - Astronomy, "
"Asterisms.](https://sites.uni.edu/morgans/astro/asterisms.html)\n"
" - [#31]: [Horvatin - Obsolete Constellations, Department of Physics and "
"Astronomy, Michigan State University.](https://web.pa.msu.edu/people/"
"horvatin/Astronomy_Facts/obsolete_pages/triangulum_minor.htm)\n"
" - [#32]: [Donald H. Menzel (1964). A Field Guide to the Stars and Planets "
"by Donald H. Menzel, Collins books - St. James's Place, London. ISBN: "
"0395934311, ISBN13: 9780395934319](http://www.arvindguptatoys.com/"
"arvindgupta/menzel-fieldguide.pdf)\n"
" - [#33]: [James B. (Jim) Kaler. Professor Emeritus of Astronomy, University "
"of Illinois.](http://stars.astro.illinois.edu/sow/6tri.html)\n"
" - [#34]: [Astronomy Club of Tulsa - Observer, December 2008.](http://www."
"astrotulsa.com/cms_files/200812.pdf)\n"
" - [#35]: [Baylor University, School of Engineering and Computer Science, "
"Astronomy observing log.](http://cs.baylor.edu/~hamerly/personal/astro/log."
"html)\n"
" - [#36]: [IAU100 NameExoWorlds](http://nameexoworlds.iau.org/)\n"
" - [#37]: [The Washington Double Star Catalog (Mason+ 2001-2020)](https://"
"vizier.u-strasbg.fr/viz-bin/VizieR?-source=B/wds)\n"
" - [#38]: [Patrick Moore, Paul Doherty, H. J. P. Arnold, The Photographic "
"Atlas of the Stars, CRC Press LLC, 1999. ISBN 0750306548 (EXCLUDED (too many "
"typos))](https://books.google.com/books?"
"id=YjcvJUfnWBAC&pg=PA97#v=onepage&q&f=false)\n"
" - [#39]: [Guy Consolmagno, Dan M. Davis, Turn Left at Orion, Cambridge "
"University Press, 2019. ISBN 9781108558464](https://doi."
"org/10.1017/9781108558464)\n"
" - [#40]: Delporte, Eugene (1930). \"Delimitation scientifique des "
"constellations (tables et cartes)\". Cambridge.\n"
" - [#41]: facsimile: Uranometria von Johannes Bayer, Kunstschätzeverlag, "
"Gerchsheim, 2010\n"
" - [#42]: facsimile: Die große Flamsteed Edition - Himmelskartographie nach "
"John Flamsteed von 1776 bis 1805, Albireo Verlag, Köln, 2017\n"
" - [#43]: Latußeck, Arndt and Hoffmann, Susanne M: \"Ein nützliches "
"Unternehmen\", Albireo Verlag, Köln, 2017\n"
" - [#44]: [Constellation english names. IAU Constellations Page](https://www."
"iau.org/public/themes/constellations/)\n"
" - [#45]: [IAU Working Group Star Names. WGSN](https://www.iau.org/science/"
"scientific_bodies/working_groups/280/)\n"
" - [#46]: Grasshoff, Gerd: The History of Ptolemy's Star Catalogue, "
"Springer, New York, 1990\n"
" - [#47]: Hoffmann, Susanne M.: Hipparchs Himmelsglobus, Springer, "
"Wiesbaden / New York, 2017\n"
" - [#48]: [Constellation. Article on Wikipedia](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Constellation)\n"
" - [#49]: [Star Catalogue. Article on Wikipedia](http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Star_catalogue)\n"
" - [#50]: [Constellation image library of the U.S. Naval Observatory and the "
"Space Telescope Science Institute. Johannes Hevelius Engravings.](http://"
"hubblesource.stsci.edu/sources/illustrations/constellations/)\n"
" - [#51]: Santiago Paolantonio, Beatriz García (2019). \"Uranometría "
"Argentina and the constellation boundaries\". Under One Sky: The IAU "
"Centenary Symposium. Cambridge. p. 505.\n"
" - [#52]: Meade Instruction Manual 7\" LX200 Maksutov-Cassegrain Telescope; "
"8\", 10\", and 12\" LX200 Schmidt-Cassegrain Telescopes\n"
" - [#53]: [Mike Wall (2013). \"Strange 'Methuselah' Star Looks Older Than "
"the Universe\". Space.com](https://www.space.com/20112-oldest-known-star-"
"universe.html)\n"
" - [#54]: [Space Telescope Science Institute (STScI). \"Hubble finds 'birth "
"certificate' of oldest known star.\" ScienceDaily. ScienceDaily, 7 March "
"2013](www.sciencedaily.com/releases/2013/03/130307145103.htm)\n"
" - [#55]: [Atlas Coeli Skalnaté Pleso 1950.0](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Skalnate_Pleso_Atlas_of_the_Heavens)\n"
" - [#56]: [Karlseiche](https://de.wikipedia.org/wiki/Karlseiche)\n"
" - [#57]: [Mural Quadrant](https://de.wikipedia.org/wiki/"
"Mauerquadrant_(Sternbild))\n"
" - [#58]: WAA/Alexander Pikhard. Own creation, 2001. https://www.waa.at/"
"bericht/2001/06_sofiexp/20010612/bb20010612.html."
msgstr ""

#. Modern sky culture authors section in markdown format
#. Modern (IAU) sky culture authors section in markdown format
msgid "Stellarium's team"
msgstr ""

#. Modern (Chinese) sky culture name
msgid "Modern (Chinese)"
msgstr "আধুনিক (চীনা)"

#. Modern (Chinese) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Modern (Chinese) Skyculture is a combination of Chinese traditions and "
"Western constellations. The Chinese use combinations of modern "
"constellations and Chinese star names in astronomy. This is the skyculture "
"that the Chinese actually use now, with a great practical value."
msgstr ""
"আধুনিক সমসাময়িক কালে চীনে সুপ্রাচীন বহুল পরিচিত নক্ষত্র গুলির সাথে পশ্চিমী সংস্কৃতির "
"ধারনাগুলিও বিশেষত নক্ষত্রমন্ডলগুলি স্থান পেয়েছে ।"

#. Modern (Chinese) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Constellations\n"
"\n"
"The modern Chinese use the constellations of the International Astronomical "
"Union. The traditional Chinese constellations have no specific boundaries "
"between them. They only represent the corresponding set of bright stars, and "
"do not have the role of dividing the celestial sphere into different areas, "
"so they are no longer applicable in astronomy.\n"
"\n"
"### Star names\n"
"\n"
"The Chinese now use traditional star names instead of Western star names. "
"More than 3,000 stars have traditional Chinese star names. When a foreign "
"astronomical book is translated into Chinese, the star names will also be "
"translated into traditional Chinese star names. There are some special stars "
"that use the names of Western stars, such as Proxima, Van Maanen's star, "
"which can usually only be seen with a telescope, but with special "
"astronomical significance.\n"
"\n"
"For a detailed introduction to traditional Chinese constellations and "
"traditional Chinese names, see *Chinese traditional Skyculture for "
"Stellarium*.\n"
"\n"
"### External links\n"
"\n"
" - [Chinese constellations ](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Chinese_constellations) Wikipedia\n"
" - [traditional Chinese star names](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Traditional_Chinese_star_names) Wikipedia\n"
" - [constellations](http://en.wikipedia.org/wiki/Constellation) Wikipedia\n"
" - [Constellation image library](http://hubblesource.stsci.edu/sources/"
"illustrations/constellations/) of the U.S. Naval Observatory and the Space "
"Telescope Science Institute. Johannes Hevelius Engravings."
msgstr ""
"### তারামন্ডল\n"
"\n"
"চৈনিক নক্ষত্রমন্ডলগুলি প্রধানত কিছু উজ্জ্বল তারার সমষ্টি মাত্র, সেগুলি আকাশকে কোনো "
"বিভাগে বিভক্তও করে না । ফলত এগুলি এখনকার যুগে আর ব্যবহৃত নয় না এবং মূলত পশ্চিমী "
"নক্ষত্রমন্ডলগুলি সে জায়গায় স্থান পেয়েছে ।\n"
"\n"
"### তারাদের নামকরণ\n"
"\n"
"তবে নক্ষত্রদের নামকরণের ক্ষেত্রে এখনও প্রথাগত চৈনিক নামগুলিই ব্যবহত হয় ও প্রায় ৩০০০ "
"এর কাছাকছি তারাদের নিজস্ব চৈনিক নামও আছে । সেই কারণে বেশিরভাগ বই অনুবাদের সময় "
"তারার চৈনিক নাম লেখা হয়ে থাকে । তবে কিছু কম উজ্জ্বল কিন্তু বিখ্যাত নক্ষত্র আছে যাদের "
"কোনো চৈনিক নাম নেই, যেমন - প্রক্সিমা, ভ্যান ম্যানের তারা ইত্যাদি তবে এগুলি দূরবীন "
"ছাড়া দেখা সম্ভব নয় ।\n"
"\n"
"আরও বিশদে জানতে *স্টেলারিয়ামের জন্য চৈনিক নক্ষত্র তালিকা* এ দেখুন ।\n"
"\n"
"### বিবিধ\n"
"\n"
" - [চৈনিক নক্ষত্রমন্ডল](http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_constellations) "
"উইকিপিডিয়া\n"
" - [নক্ষত্রদের প্রচলিত নাম](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Traditional_Chinese_star_names) উইকিপিডিয়া\n"
" - [নক্ষত্রমন্ডল](http://en.wikipedia.org/wiki/Constellation) উইকিপিডিয়া\n"
" - [রেখাচিত্র ও কল্পচিত্র সংগ্রহ](http://hubblesource.stsci.edu/sources/"
"illustrations/constellations/) , মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের নেভাল অবজারভেটরি এবং স্পেস "
"টেলিস্কোপ বিজ্ঞান প্রতিষ্ঠান, Johannes Hevelius Engravings"

#. Modern (Chinese) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Yi Shitong. (1981). Chinese and Western Contrast Star Chart and "
"Catalogue 1950.0. Beijing: Science Press.\n"
" - [#2]: Pan Nai. (2009). The History of Stellar Observation in China. "
"Shanghai: Academia Press. ISBN 9787807306948.\n"
" - [#3]: Yi Shitong. (1980). Chinese and Western Contrast Star Chart. "
"Encyclopedia of China - Astronomy. Beijing. Encyclopedia of China Publishing "
"House.\n"
" - [#4]: [English-Chinese Glossary of Chinese Star Regions, Asterisms and "
"Star Names](http://www.lcsd.gov.hk/CE/Museum/Space/zh_CN/web/spm/starshine/"
"resources/constemyth/glossary.html)"
msgstr ""

#. Modern (Chinese) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This skyculture was contributed by Stellarium user *Sun Shuwei* [sunshuwei."
"hi@foxmail.com](mailto:sunshuwei.hi@foxmail.com).\n"
"\n"
"Constellation art，Constellation lines based on *Modern Skyculture for "
"Stellarium*.\n"
"\n"
"Asterism lines and traditional Chinese star names based on *Chinese "
"Traditional Skyculture for Stellarium*."
msgstr ""
"এটি তৈরী করেছেন জনৈক *Sun Shuwei* [ sunshuwei.hi@foxmail.com](mailto:"
"sunshuwei.hi@foxmail.com) নামক একজন স্টেলারিয়াম ব্যবহারকারী ।\n"
"\n"
"রেখাচিত্র ও কল্পচিত্রগুলি *পশ্চিমী সংস্কৃতি* থেকে নেওয়া হয়েছে ।\n"
"\n"
"নক্ষত্রপুঞ্জ ও তারাদের নাম *প্রাচীন চৈনিক সংস্কৃতি* থেকে নেওয়া হয়েছে ।"

#. Modern (O. Hlad) sky culture name
msgid "Modern (O. Hlad)"
msgstr "আধুনিক (O. Hlad)"

#. Modern (O. Hlad) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Constellations according to classical Czech publication: *Hvězdná obloha "
"2000.0*[#1]."
msgstr "চেক প্রকাশনার অনুযায়ী নক্ষত্রমন্ডল : *Hvězdná obloha 2000.0*[#1]."

#. Modern (O. Hlad) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"Another (rather similar) Czech and Slovak references are: [#2], [#3].\n"
"\n"
"![](illustrations/hvezdna_obloha_2000.png) ![](illustrations/obloha_na_dlani."
"png)\n"
"\n"
"Constellation lines are designed so they mostly connect stars with Greek-"
"letter (α, β, γ, ...) designations, brightest, or at least similarly bright "
"stars, and especially if they form a mnemotechnic figure (like 'W' in case "
"of Cas, or 'hurdles-runner' instead of Vir). We usually do *not* use 5th "
"magnitude stars, because they are difficult to spot in towns affected by "
"light pollution. The resulting figures are also a bit simpler and easier-to-"
"remember for children. We use these constellations at the Observatory and "
"Planetarium Hradec Králové ([http://www.astrohk.cz](http://www.astrohk."
"cz)).\n"
"\n"
"Notes: UMa is taken from Pittich and Kalmančok (1981); M81 and M82 galaxies "
"are just behind Bear's head. Gem is a similar case. Cam seems upside-down "
"with respect to a mythological figure, but HIP 29997, 33694 stars are indeed "
"brighter.\n"
"\n"
"### Updates\n"
"\n"
"Version 1.0 for Stellarium 0.13.1\n"
"\n"
"Future updates should be available at [http://sirrah.troja.mff.cuni.cz/~mira/"
"souhvezdi/](http://sirrah.troja.mff.cuni.cz/~mira/souhvezdi/)"
msgstr ""
"অপর (বরং অনুরূপ) চেক এবং স্লোভাক তথ্যসূত্র : [#2], [#3]\n"
"\n"
"![](illustrations/hvezdna_obloha_2000.png) ![](illustrations/obloha_na_dlani."
"png)\n"
"\n"
"কল্পরেখাগুলি এমন ভাবে তৈরী করা হয়েছে যাতে বেশিরভাগ গ্রীক অক্ষর (α, β, γ, ...) "
"নামাঙ্কিত উজ্জ্বল তারা, বা অন্তত একইরকম উজ্জ্বল তারাগুলিকে সংযুক্ত করে একটি নমুনাযুক্ত "
"চিত্র তৈরি করে (যেমন ক্যাসিওপিয়ার ক্ষেত্রে 'W' বা কন্যারাশির পরিবর্তে 'দৌড়বাজ')। "
"আমরা সাধারণত ৫ম উজ্জ্বলতার তারা ব্যবহার করি *না* , কারণ হালকা দূষণের দ্বারা "
"প্রভাবিত শহরগুলিতেও সেগুলিকে স্পট করে দেখতে পাওয়া কঠিন । ফলে শিশুদের জন্য এগুলি মনে "
"রাখা তুলনামূলক ভাবে সহজ । আমরা এটিকে Hradec Králové মানমন্দিরেও ([http://www."
"astrohk.cz](http://www.astrohk.cz)) ব্যবহার করি ।\n"
"\n"
"বিঃ দ্রঃ : সপ্তর্ষিমন্ডল নেওয়া হয়েছে Pittich and Kalmančok থেকে (১৯৮১); M81 এবং "
"M82 ছায়াপথগুলি শুধু ভালুকের মাথার পিছনে রয়েছে । মিথুনমন্ডল এর ক্ষেত্রেও অনুরূপ ব্যবস্থা "
"নেওয়া হয়েছে । জিরাফমন্ডলের ছবিটি উপর নীচে উল্টো নেওয়া হয়েছে, তবে HIP 29997, "
"33694 তারাগুলি যথেষ্ট উজ্জ্বল ।\n"
"\n"
"### সংস্করণ\n"
"\n"
"স্টেলারিয়াম 0.13.1 সংস্করণ 1.0\n"
"\n"
"ভবিষ্যত সংস্করণগুলি [http://sirrah.troja.mff.cuni.cz/~mira/souhvezdi/](http://"
"sirrah.troja.mff.cuni.cz/~mira/souhvezdi/) এ উপলব্ধ থাকবে ।"

#. Modern (O. Hlad) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Hlad, Hovorka, Polechová, Weiselová (1988): *Hvězdná obloha "
"2000.0*. Praha: Geodetický a kartografický podnik.\n"
" - [#2]: Hlad, Hovorka, Sojka, Weiselová (2000): *Atlas Coeli Novus 2000.0*. "
"Praha: Hvězdárna a planetárium hl. m. Prahy, ETC publishing.\n"
" - [#3]: Pittich, Kalmančok (1981): *Obloha na dlani*. Bratislava: Obzor."
msgstr ""
" - [#1]: Hlad, Hovorka, Polechová, Weiselová (1988): *Hvězdná obloha "
"2000.0*. Praha: Geodetický a kartografický podnik.\n"
" - [#2]: Hlad, Hovorka, Sojka, Weiselová (2000): *Atlas Coeli Novus 2000.0*. "
"Praha: Hvězdárna a planetárium hl. m. Prahy, ETC publishing.\n"
" - [#3]: Pittich, Kalmančok (1981): *Obloha na dlani*. Bratislava: Obzor."

#. Modern (O. Hlad) sky culture authors section in markdown format
msgid "Miroslav Broz"
msgstr ""

#. Modern (IAU) sky culture name
msgid "Modern (IAU)"
msgstr "আধুনিক (IAU)"

#. Modern (IAU) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The modern sky culture divides the celestial sphere into 88 areas of various "
"sizes called constellations, each with precise boundary, issued by the "
"International Astronomical Union in 1922. These constellations have become "
"the standard way to describe the sky, replacing similar sets in other sky "
"cultures exhaustively in daily usage.\n"
"\n"
"The constellations in use today are based mainly on ancient Greek "
"constellations depicted by Ptolemy in his book the Almagest during the 2nd "
"century CE. In the subsequent centuries, this book has been translated from "
"Greek into Arabic (6th to 9th century) and later to medieval Latin. In the "
"Arabic more than in the Latin tradition, the Ptolemaic figures were enriched "
"and transformed by native Arabic constellations and star names.\n"
"\n"
"In the 16-18th centuries, European astronomers suggested new constellations "
"to fill the gaps between northern constellations (e.g. the constellation of "
"\"the lynx\" for an area close to the Great Bear but with stars so faint "
"that you would need the eyes of a lynx to see them) and also created new "
"constellations in the southern part of the sky which had not been visible to "
"Ptolemy. These new constellations were usually named after new technical "
"inventions of the early modern period (e.g. a chemical furnace, a balloon, "
"an air pump) or exotic animals (e.g. a chamaeleon, a tucan, a paradise "
"bird). Among them several constellations were also named with political "
"consideration to honor certain kings or patrons.\n"
"\n"
"In the beginning of the 20th century, the IAU (International Astronomical "
"Union) aimed for a large clean-up: in 1922, it officially accepted the list "
"of 88 constellation names. In 1928 it also defined precise constellation "
"boundaries [#4] still in use today.\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"These constellations are based mainly on the Ptolemaic tradition which had "
"been used in all three Abrahamitic religions and, thus, was common in the "
"Near East, in Europe and its colonies on all continents. However, between "
"the ancient Greek constellations there were gaps of areas with only faint "
"stars belonging to no constellation.[#5] In the Modern Epoch, several "
"astronomers suggested constellation figures for these gaps, among them "
"several political constellations to the honor of certain kings or patrons. "
"In the late 19th century, the astronomical research community aimed for a "
"huge clean-up to avoid ambiguities in assigning stars to constellations.\n"
"\n"
"In 1922, the IAU officially approved the list of 88 constellation names and "
"their official abbreviations with three letters. The only remaining "
"political constellation is Scutum, the shield of a Polish king but without "
"mentioning the political reference anymore. The Belgian priest E. Delporte "
"got the task to define constellation boundaries according to coordinates. In "
"1928, he finished the work, based on an atlas from Argentina [#6], and the "
"IAU accepted his delimitations [#4].\n"
"\n"
"These \"constellations\" are naked areas in the sky without any stick "
"figures or depictions [#1]. The borders simply follow the lines of right "
"ascension and declination from the epoch 1875.0. Precession causes a slowly "
"increasing deviation from the originally rectilinear grid. These "
"constellations became the standard way to describe the sky, replacing "
"similar sets in other sky cultures exhaustively in daily usage.\n"
"\n"
"#### Constellation Figures\n"
"\n"
"In star maps it is common to mark line \"patterns\" that represent the "
"shapes that give the name to the constellations. However, the IAU defines a "
"constellation by its boundary (indicated by sky coordinates) and not by its "
"pattern and the same constellation may have several variants in its "
"representation.\n"
"\n"
"This sky culture uses constellation figures were produced in collaboration "
"with \"Sky and Telescope\" magazine (Roger Sinnott and Rick Fienberg) and "
"published at IAU official website [#1]. Alan MacRobert's constellation "
"patterns, were influenced by those of H. A. Rey but in many cases were "
"adjusted to preserve earlier traditions.\n"
"\n"
"### Proper names of stars\n"
"\n"
"Ptolemy's star catalogue had the layout of a table listing the description "
"of the star's position in the constellation's figure, the ecliptical "
"coordinates, and the magnitude e.g.: \"The star at the tip of the tail of "
"Ursa Minor\", \"Gem 0 1/6, +66\", \"Mag 3\".\n"
"\n"
"In most cases, the star names evolved by astronomer's systematical "
"abbreviations of these descriptions, e.g., a first astronomer abbreviated in "
"a text \"tip of the tail\", a next astronomer drew a map with less space and "
"wrote only \"tail\" next to the star and this name remained. Over centuries, "
"these descriptions were translated into Arabic and Latin, and in some cases "
"the translators or scribes made mistakes because of misreading or "
"misspelling of the Arabic words (e.g. the Arabic \"yad al gauza\", the hand "
"of the giant woman, was mangled to the common term \"Betelgeuse\").\n"
"\n"
"However, there are also a few original Greek words like the red star "
"\"Antares\", the counterpart of Ares (Mars), and even a few original "
"Babylonian terms like \"Shargaz\", the Sting, in Scorpius. Our modern, most "
"recent IAU star names [#7] are a renewed mixture, also with influences or "
"even politically wanted additions of star names from the non-Ptolemaic sky "
"cultures, e.g. the traditional Pingsing, a Chinese star name for a star in "
"Hydra (its meaning is only \"star\", a reminescence to his lonely position), "
"or newly adopted star names from Polynesian, Hawaiian, or Aboriginal "
"cultures for names of stars with exoplanets.\n"
"\n"
"The IAU is the only scientifically accepted authority to assign new names to "
"stars. Commercial exploits like \"star name registries\", who sell stars for "
"commemorative purposes or as gifts, only sell printed pieces of paper. These "
"names are not approved and never used by scientists.\n"
"\n"
"### Proper names of deep-sky objects\n"
"\n"
"Uranometria 2000.0 is an atlas of the 2000.0 era starry sky prepared by the "
"Dutch artist Wil Tirion and published in 1987 by the American publishing "
"house Willmann-Bell, specializing in astronomical literature.\n"
"\n"
"The Atlas of Tirion, respected by astronomers for its accuracy and beauty, "
"is provided with detailed tables and various indexes. The second volume "
"contains three transparent overlays designed for precise measurements. "
"Uranometria 2000.0 contains more than 280,000 stars and more than 30,000 "
"deep-sky objects - in particular, all the objects of the Messier and NGC "
"catalogs.\n"
"\n"
"The second (corrected and most complete) three-volume edition of "
"\"Uranometria 2000.0\", was published in 2001 under the name \"Uranometria "
"2000.0 Deep Sky Atlas\" and contains 280035 stars of both hemispheres up to "
"9.75<sup>m</sup> in size on a scale of 1.85 cm per declination degree on 220 "
"spreads of A3 format. Particular attention in the atlas is paid to deep-sky "
"objects, there are more than 30 thousand of them in the second edition - "
"many times more than in any other paper atlas.\n"
"\n"
"The third volume of \"Uranometria 2000.0\" is a guide to deep-sky objects - "
"Deep Sky Field Guide, consisting of tables with scientific data and proper "
"names on objects depicted in the first two volumes [#3]."
msgstr ""

#. Modern (IAU) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [The Constellations](https://iauarchive.eso.org/public/themes/"
"constellations/)\n"
" - [#2]: [IAU Catalog of Star Names (IAU-CSN)](https://exopla.net/star-names/"
"modern-iau-star-names/)\n"
" - [#3]: [Uranometria 2000.0 Deep Sky Field Guide. ISBN: 0-943396-73-5]"
"(https://shopatsky.com/products/uranometria-2000-0-atlas-deep-sky-field-"
"guide)\n"
" - [#4]: Delporte, Eugene (1930). \"Delimitation scientifique des "
"constellations (tables et cartes)\". Cambridge.\n"
" - [#5]: Hoffmann, Susanne M.: Hipparchs Himmelsglobus, Springer, "
"Wiesbaden / New York, 2017\n"
" - [#6]: Santiago Paolantonio, Beatriz García (2019). \"Uranometría "
"Argentina and the constellation boundaries\". Under One Sky: The IAU "
"Centenary Symposium. Cambridge. p. 505.\n"
" - [#7]: [IAU Working Group Star Names. WGSN](https://iau.org/WG280/WG280/"
"Home.aspx)"
msgstr ""

#. Modern (Journey to the West) sky culture name
msgid "Modern (Journey to the West)"
msgstr ""

#. Modern (Journey to the West) sky culture introduction section in markdown
#. format
msgid ""
"*Journey to the West* is a classic of Chinese God and devil novels. It is "
"written in the 16th-century Ming dynasty. It mainly chronicles the epic "
"pilgrimage of the monk Xuanzang (Tang Monk) as he travels westward to obtain "
"sacred Buddhist scriptures. He is accompanied by his three formidable "
"disciples: the rebellious and powerful Monkey King, Sun Wukong; the humorous "
"yet often gluttonous Zhu Bajie; and the steadfast Sha Wujing. Throughout "
"their journey, they encounter a captivating array of celestial beings, "
"demons, and deities, battling hardships and overcoming eighty-one "
"tribulations to reach their ultimate goal.\n"
"\n"
"For a detailed introduction to *Journey to the West*, please refer to:\n"
"\n"
"https://en.wikipedia.org/wiki/Journey_to_the_West\n"
"\n"
"This sky culture is based on *Journey to the West*, in which the author "
"replaces the figures of Greek mythology with characters, demons, and magical "
"artifacts from the novel. For example, Sun Wukong substitutes for Hercules, "
"and Zhu Bajie takes the place of Perseus. Similar to how Arab and Persian "
"figures replaced Greco-Roman images in the Book of Fixed Stars, this can be "
"seen as an effort to localize constellation imagery within a Chinese "
"cultural context.\n"
"Just to let you know, this unique sky culture is not related to the "
"historical journey of Xuanzang to India, nor was it created in the 16th "
"century when the novel was published. It never existed historically and is "
"purely an artistic reinterpretation of modern constellations. When switching "
"to \"byname\" display mode, you can still view the standard IAU "
"constellation names（The *Journey to the West* sky culture includes 84 of "
"the 88 IAU standard constellations. The four constellations Circinus, "
"Pictor, Pyxis, and Telescopium have no corresponding figures or elements in "
"the story.）\n"
"\n"
"The purpose of creating this sky culture is to attract more children—"
"especially in China and East Asia—to learn about constellations. Journey to "
"the West holds greater influence in these regions than Greek mythology, and "
"the author hopes it will enhance beginners' interest and memorization, much "
"like how H. A. Rey used imaginative constellation lines and English labels "
"to make the stars more accessible."
msgstr ""

#. Modern (Journey to the West) sky culture description section in markdown
#. format
msgid ""
"![](illustrations/chart.png)\n"
"\n"
"If you wish to learn more about the *Journey to the West* sky culture or to "
"own a beautifully illustrated constellation map based on the story, we "
"highly recommend the books and celestial charts authored and illustrated by "
"**Xu Gang**.\n"
"\n"
"https://item.jd.com/14924220.html\n"
"\n"
"https://item.jd.com/14406961.html"
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Yellow Wind
#. Monster
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Ursa Minor*.\n"
"\n"
"A golden-furred marten spirit who captured Tang Monk and wounded Sun "
"Wukong's eyes with his Samadhi Wind. Lingji Bodhisattva later subdued him."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Black Bear Spirit
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Ursa Major*.\n"
"\n"
"A monster from Black Wind Mountain who stole Tang Monk's precious robe. He "
"was later tamed by Guanyin and converted to Buddhism."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Dragon King of
#. the Eastern Sea
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Draco*.\n"
"\n"
"The supreme ruler of the Four Seas and all aquatic creatures, appointed by "
"the Jade Emperor."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Jade Emperor
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Cepheus*.\n"
"\n"
"The supreme ruler of Heaven."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Erlang Shen (Yang
#. Jian)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Bootes*.\n"
"\n"
"Also known as the True Lord Erlang, nephew of the Jade Emperor. A powerful "
"deity who once captured Sun Wukong."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Vairocana Hat
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Corona Borealis*.\n"
"\n"
"A monastic hat bestowed upon Tang Monk by Emperor Taizong of Tang, named for "
"the Vairocana Buddha image adorning it."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Great Sage
#. Equalling Heaven (Sun Wukong)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Hercules*.\n"
"\n"
"After defeating the Heavenly armies, Sun Wukong was given the hollow title "
"\"Great Sage Equalling Heaven.\" He was put in charge of the Peach Orchard "
"but ended up stealing the peaches and ruining the Peach Banquet, leading to "
"his rebellion."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Lute of the
#. Heavenly King
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Lyra*.\n"
"\n"
"The lute held by Dhṛtarāṣṭra (the Heavenly King of the East)."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Mythical Azure
#. Bird
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Cygnus*.\n"
"\n"
"A divine bird similar to a phoenix, often found in celestial mountains and "
"blessed lands in *Journey to the West*."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Queen Mother of
#. the West
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Cassiopeia*.\n"
"\n"
"The head of all female divinities. She hosts the Peach Banquet at the Jade "
"Pool, which Sun Wukong famously disrupted."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Zhu Bajie
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Perseus*.\n"
"\n"
"In Chapter 79, Zhu Bajie kills a white-faced fox demon and drags it by the "
"tail to present to the King of Bhīṣaṇa."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Keeper of the
#. Heavenly Horses
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Auriga*.\n"
"\n"
"The lowly official title given to Sun Wukong when he was tricked into "
"ascending to Heaven, tasked with tending horses."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Heavenly King
#. Virūpākṣa
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Ophiuchus*.\n"
"\n"
"One of the Four Heavenly Kings, a divine general who guards the Heavenly "
"Gate. His sacred treasure is the snake he holds."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Divine Serpent
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Serpens*.\n"
"\n"
"The magical implement of Virūpākṣa is a serpent imbued with immense "
"spiritual power."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Fire Arrow
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Sagitta*.\n"
"\n"
"One of the fire tools of the Fire Virtue Star Officer, used to assist Sun "
"Wukong in a fire attack."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Golden-Winged
#. Great Peng
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Aquila*.\n"
"\n"
"A mighty demon who established himself as king in the Kingdom of Lion-Camel. "
"He allied with the Lion and Elephant demons to capture Tang Monk and was "
"finally subdued by Buddha."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Zhu Bajie
#. Transformed into a Catfish
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Delphinus*.\n"
"\n"
"Zhu Bajie transforms into a catfish and swims into the Hot-Filth Spring to "
"harass the seven spider spirits."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Horse-Face
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Equuleus*.\n"
"\n"
"A denizen of the Underworld with a horse's head and a human body."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Heavenly Steeds
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Pegasus*.\n"
"\n"
"Divine horses are kept in the Heavenly stables."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Chang'e
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Andromeda*.\n"
"\n"
"A celestial maiden who resides in the Moon Palace."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Black Vulture
#. Flag
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Triangulum*.\n"
"\n"
"Owned by Zhenwu, the Celestial Honored One. In Chapter 33, Nezha unfurls "
"this flag at the South Heaven Gate, blotting out the sun, moon, and stars."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Great Immortal
#. Antelope
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Aries*.\n"
"\n"
"One of the three master magicians of Tarrycart. An antelope spirit who "
"competes with Sun Wukong meets his end in a pot of boiling oil."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Bull Demon King
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Taurus*.\n"
"\n"
"Also known as the Great Sage Who Pacifies Heaven. A former sworn brother of "
"Sun Wukong, his true form is a great white bull."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Golden Horn King
#. & The Silver Horn King
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Gemini*.\n"
"\n"
"Two boys who tended Laozi's furnace. They stole five of Laozi's treasures "
"and became demons on Earth."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Crab General
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Cancer*.\n"
"\n"
"A general serving under the Dragon King."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Nine-Headed Lion
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Leo*.\n"
"\n"
"The mount of the Savior Celestial Honored One. He descended to the mortal "
"world and was worshipped as a patriarch by other lions."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Queen of the
#. Womanland
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Virgo*.\n"
"\n"
"The ruler of an all-female kingdom who wished to marry Tang Monk."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Luggage Pole
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Libra*.\n"
"\n"
"The pole carrying the luggage of the pilgrimage team."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Scorpion Spirit
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Scorpius*.\n"
"\n"
"A demoness who captured Tang Monk with a whirlwind as the pilgrimage team "
"passed the Womanland."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Wooden Unicorn
#. (Dou)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Sagittarius*.\n"
"\n"
"One of the Twenty-Eight Lunar Mansions, who helped Sun Wukong capture three "
"rhinoceros spirits."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Jade Dragon
#. Transforming into a White Horse
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Capricornus*.\n"
"\n"
"The third son of the Dragon King of the Western Sea. As punishment, Guanyin "
"transformed him into a white horse to carry Tang Monk. The image captures "
"his hybrid dragon-horse form during transformation."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Guanyin
#. (Avalokiteśvara)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Aquarius*.\n"
"\n"
"The Bodhisattva who inspired the pilgrimage and frequently aided the team. "
"Her vase can hold an entire ocean's worth of water."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Benborba &
#. Baborben
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Pisces*.\n"
"\n"
"Two minor fiends under the Dragon King of the Green Wave Pool—a catfish and "
"a black fish spirit—were captured by Sun Wukong."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Water-Avoiding
#. Golden-Eyed Beast
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Cetus*.\n"
"\n"
"The mount of the Bull Demon King, a mythical beast capable of traveling "
"through the sky and sea."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Nezha
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Orion*.\n"
"\n"
"The Third Lotus Prince, son of Pagoda-Bearing Heavenly King Li. He assisted "
"Sun Wukong in capturing the Bull Demon King."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Flowing-Sand
#. River
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Eridanus*.\n"
"\n"
"The place where Sha Wujing was exiled, a river so wide and treacherous that "
"goose down would sink."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Jade Hare
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Lepus*.\n"
"\n"
"The immortal hare of the Moon who pounds the elixir of life. She fled to the "
"mortal world, disguised as a princess, and tried to marry Tang Monk."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Yellow Robe
#. Monster
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Canis Major*.\n"
"\n"
"Originally, the Wood Wolf (Kui) of the Lunar Mansions. He became a demon to "
"be with a mortal princess he loved."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Metal Dog (Lou)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Canis Minor*.\n"
"\n"
"One of the Twenty-Eight Lunar Mansions."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Giant Red-Scaled
#. Python
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Hydra*.\n"
"\n"
"A massive python that occupied Mount Seven Extremes."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Crystal Cup
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Crater*.\n"
"\n"
"The cup that Sha Wujing accidentally broke during a Peach Banquet, leading "
"to his banishment."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Fire Crow
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Corvus*.\n"
"\n"
"One of the fire tools of the Fire Virtue Star Officer."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Wooden Dragon
#. (Jiao)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Centaurus*.\n"
"\n"
"One of the Twenty-Eight Lunar Mansions that helped capture the rhinoceros "
"spirits."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Iron-Backed Grey
#. Wolf Fiend
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Lupus*.\n"
"\n"
"A minor fiend under the South Mountain King, appointed as a vanguard after "
"capturing Tang Monk."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Flaming Mountains
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Ara*.\n"
"\n"
"A mountain range of fire was created when Sun Wukong kicked over Laozi's "
"furnace, causing bricks to fall to Earth."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Tight-Fillet
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Corona Australis*.\n"
"\n"
"A treasure from Buddha used by Tang Monk to subdue Sun Wukong. It tightens "
"and causes an immense headache when the Tight-Fillet Spell is recited."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Goldfish Monster
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Piscis Austrinus*.\n"
"\n"
"A goldfish from Guanyin's lotus pond that achieved powers by listening to "
"sutras. He occupied the Tongtian River, and his weapon was an unopened lotus "
"bud."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Hair of the Queen
#. of Dharma-Defying Kingdom
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Coma Berenices*.\n"
"\n"
"To reform a king who vowed to kill 10,000 monks, Sun Wukong used magic to "
"shave the heads of the entire royal court overnight."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Demon-Subduing
#. Pestle
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Crux*.\n"
"\n"
"A magical weapon of Nezha, sometimes depicted in a cross shape."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Parrot
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Columba*.\n"
"\n"
"A yellow-feathered, red-beaked, white parrot, the pet of Guanyin, is often "
"seen accompanying her."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation White Deer
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Camelopardalis*.\n"
"\n"
"The mount of the Star of Longevity, who caused trouble in the Bhīṣaṇa "
"Kingdom."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Great King One-
#. Horned Rhinoceros
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Monoceros*.\n"
"\n"
"The Green Bull, the mount of Laozi, who stole the Vajra Noose and caused "
"trouble on Earth."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Moon Swallow
#. (Wei)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Apus*.\n"
"\n"
"One of the Twenty-Eight Lunar Mansions."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Alligator
#. Minister
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Chamaeleon*.\n"
"\n"
"A crocodile official in the Dragon Palace."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Mandarin Fish
#. Matron
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Dorado*.\n"
"\n"
"A strategist who advised freezing the Tongtian River to capture Tang Monk."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Red-Crowned White
#. Crane
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Grus*.\n"
"\n"
"The crane mount of Tai Bai Jin Xing, the Chinese deity of Venus."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation White-Spotted
#. Snake Monster
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Hydrus*.\n"
"\n"
"A snake spirit disguised as a scholar, killed by Sun Wukong."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation King of Purpuria
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Indus*.\n"
"\n"
"A king was punished for hunting and harming a pair of peacocks, offspring of "
"the Peacock Buddha Mother."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Sleep-Inducing
#. Insect
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Musca*.\n"
"\n"
"A small insect that causes drowsiness."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Male Peacock
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Pavo*.\n"
"\n"
"The offspring of the Peacock Buddha Mother, shot by the prince who would "
"become the King of Purpuria."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Nine-Headed
#. Monstrous Bird
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Phoenix*.\n"
"\n"
"A nine-headed monstrous bird who married the dragon princess and stole a "
"sacred relic."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Command Flag
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Triangulum Australe*.\n"
"\n"
"A triangular flag with the character \"Ling\" (Command), used by both "
"heavenly troops and demons."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Thunder God
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Tucana*.\n"
"\n"
"The god of thunder, depicted with a bird-like beak."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Carp Commander
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Volans*.\n"
"\n"
"An aquatic officer in the Eastern Sea who presented a halberd to Sun Wukong."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Howling Celestial
#. Hound
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Canes Venatici*.\n"
"\n"
"Erlang Shen's sleek hound, which assisted in capturing Sun Wukong."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Dragon Alligator
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Lacerta*.\n"
"\n"
"The nephew of the Dragon King of the Western Sea, who caused trouble in the "
"Black River."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Yellow Lion
#. Spirit
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Leo Minor*.\n"
"\n"
"A lion spirit who stole the weapons of the pilgrims."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation South Mountain
#. King
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Lynx*.\n"
"\n"
"A leopard spirit who captured Tang Monk using a clever stratagem."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Round Shield
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Scutum*.\n"
"\n"
"A common type of round shield in ancient times."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Siming Spade
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Sextans*.\n"
"\n"
"The weapon of the Yellow Lion Spirit. \"Siming\" refers to the sun, moon, "
"stars, and cosmos; its blade resembles a 60-degree arc."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Nine-Tailed Vixen
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Vulpecula*.\n"
"\n"
"The adoptive mother of the Golden and Silver Horn Kings, killed instantly by "
"Sun Wukong."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Wind Bag
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Antlia*.\n"
"\n"
"A sack controlled by the Wind Mother, capable of releasing great gales."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Thunder God's
#. Wedge
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Caelum*.\n"
"\n"
"The tool used by the Duke of Thunder to create thunder."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Eight-Trigram
#. Furnace
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Fornax*.\n"
"\n"
"Laozi's alchemical furnace was used to refine elixirs. Sun Wukong was "
"trapped inside for 49 days."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Watchman's
#. Clapper (Bangzi)
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Horologium*.\n"
"\n"
"A bamboo or wooden clapper used by minor fiends for alarms or telling time."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Ling Sacred
#. Mountain
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Mensa*.\n"
"\n"
"Located in the Western Paradise, it is the site of the Temple of Great "
"Thunderclap, where Buddha resides—the final destination of the pilgrimage."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Demon-Revealing
#. Mirror
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Microscopium*.\n"
"\n"
"A treasure of Heavenly King Li that reveals a demon's true form."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Ferule
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Norma*.\n"
"\n"
"Used by the Patriarch Bodhi to hit Sun Wukong three times, hinting at a "
"secret midnight lesson."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Old Man of the
#. South Pole
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Octans*.\n"
"\n"
"The Star of Longevity, whose identity is fused with the star Canopus. It is "
"also known as the \"South Pole Star\" because Canopus was the southernmost "
"bright star observable in ancient China."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Spider Web
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Reticulum*.\n"
"\n"
"Web spun by the spider spirits, used to trap Tang Monk and Zhu Bajie."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Jade Seal of
#. Passage
msgid ""
"Corresponding to the modern constellation *Sculptor*.\n"
"\n"
"A jade seal used to stamp the Travel Rescript (passport)."
msgstr ""

#. Description of Modern (Journey to the West) constellation Giant Soft-
#. Shelled Turtle
msgid ""
"Corresponding to the modern constellations *Carina, Puppis, Vela*.\n"
"\n"
"A 1,300-year-old turtle that carried the pilgrims across the Tongtian River."
msgstr ""

#. Modern (Journey to the West) sky culture references section in markdown
#. format
msgid ""
"- [#1]: Xu Gang. (2025). Monkey King Star Quest: A Guide to the "
"Constellations （《大闹星空：读西游识星座》 ）. Beijing: Posts & Telecom "
"Press. ISBN 9787115653604.\n"
" \n"
"- [#2]: Xu Gang. (2025). Monkey King Star Quest: Celestial Chart （《大闹星"
"空：西游星座图》）. Beijing: Posts & Telecom Press. ISBN：9787115658395."
msgstr ""

#. Modern (Journey to the West) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed to Stellarium by **Xu Gang, He Yuan and Sun "
"Shuwei**.\n"
"\n"
"Paintings & Text: Xu Gang（徐刚）, xg0205@163.com\n"
"\n"
"Stellarium Integration: He Yuan（何原）, heyuan9965@126.com\n"
"\n"
"Revision & Pinyin Transliteration: Sun Shuwei（孙殳玮）, sunshuwei."
"hi@foxmail.com"
msgstr ""

#. Modern (H.A. Rey) sky culture name
msgid "Modern (H.A. Rey)"
msgstr "আধুনিক (H.A. Rey)"

#. Modern (H.A. Rey) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"During the 19th century the use and further editions of richly illustrated "
"atlases with sumptuously engraved mythological figures fell out of fashion. "
"The stars of the constellations in atlases of that time started to be shown "
"connected with line patterns (\"stick figures\"), which however appear "
"sometimes only to have been used to indicate which stars belong to which "
"constellation. Over several decades the figures had ceased to resemble the "
"figures they were named after and appeared incomprehensible to beginning "
"stargazers in the middle of the 20th century."
msgstr ""
"উনবিংশ শতাব্দীতে মন্ডলের মানচিত্রগুলিতে অঙ্কিত কল্পচিত্রগুলি সেকেলে হয়ে পড়ে । এইসময় "
"মানচিত্রগুলিতে রেখা দিয়ে তারাগুলি জুড়ে আকৃতি (কল্পরেখা) গঠন চল শুরু হয় । তবে সেগুলি "
"শুধু তারাদের অবস্থান চিহ্নিত করার কজেই ব্যবহার করা হত । সেগুলির আকার শেষ পর্যন্ত এমন "
"হয়ে যায় যে নামের সাথে আকৃতির কোনো মিল পাওয়া যায় না এবং বিংশশতকের মাঝের "
"সময়কালে নবীন নক্ষত্রপ্রেমীদের কাছে সেগুলি অযোক্তিক বলে মনে হয় ।"

#. Modern (H.A. Rey) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"<img src=\"illustrations/Rey_cover.png\" width=\"150\" align=\"right\"/> H. "
"A. Rey (Hans Augusto Reyersbach) (1898-1977), an artist and author of "
"children's books of German descent but emigrated to the USA, published his "
"answer to this problem in 1952 with the book *The Stars - A New Way To See "
"Them*[#1][#2].\n"
"\n"
"### The Constellations\n"
"\n"
"In this book, which has become very popular especially in the US, Rey "
"connected the stars of every constellation \"in such a way that the "
"resulting shape makes sense.\" What surprised him was \"that nobody has done "
"it before. The basic idea is so simple.\"\n"
"\n"
"Rey's new stick figures make it indeed very simple to recognize the depicted "
"constellation figures. Rey's work does not include figurative artwork, "
"therefore this sky culture deliberately only comes with Rey's original stick "
"figures. The constellation names were also always given in English by Rey. "
"If you switch to \"Native\" name display mode, you may see exactly the "
"spelling used in his book. Also the stars named here are limited to those "
"included in the book.\n"
"\n"
"### Rey's Figures and the Classic Constellations\n"
"\n"
"Rey's constellations adhere to the tradition of the Western sky culture and "
"describes the 88 officially acknowledged constellations, with addition of "
"asterisms of the two Dippers and the \"Great Square\" (of Pegasus). However, "
"at several points Rey's figures deviate from the canonical figures described "
"since Ptolemy's Almagest (2nd century AD), where also positions of the stars "
"in their constellations had been described in their names. For example,\n"
"\n"
" - Rey inverted the figure of the Great Bear (*Ursa Major*) to look like a "
"polar bear scenting prey. This on one hand does not have the usual problem "
"to explain its long tail. On the other hand, the bear is not shown to walk "
"around the pole in this orientation.\n"
" - The Bull (*Taurus*), only the front of which is shown with long upright "
"horns in usual depictions, is shown with a complete body including its tail, "
"with horns stretched wide like those of a buffalo. Its bright eye "
"*Aldebaran* now lies in its neck.\n"
" - The head of *Hercules* is usually next to the head of *Ophiuchus*, the "
"serpent holder, and the four stars known as \"keystone\" form his body. Rey "
"makes his head out of the keystone, and the star that usually marks the "
"hero's head is now one of his feet.\n"
" - The Whale (*Cetus*) has been turned around, its former mouth now forming "
"a tail fin.\n"
" - *Pegasus* exchanged feet and head.\n"
" - *Bootes*, the herdsman, is shown sitting and smoking a pipe (no trace of "
"political correctness in a children's book of the 1950s... :-)\n"
"\n"
"### External links\n"
"\n"
" - [H.A.Rey (Wikipedia)](http://en.wikipedia.org/wiki/H._A._Rey)"
msgstr ""
"<img src=\"illustrations/Rey_cover.png\" width=\"150\" align=\"right\"/> H. "
"A. Rey (Hans Augusto Reyersbach) (1898-1977), একজন বিক্যাত শিল্পী ও ছোটোদের "
"বইয়ের লেখক । তিনি জন্মসূত্রে জার্মান হলেও পরে আমেরিকায় চলে আসেন । তিনি ১৯৫২ সালে "
"*The Stars - A New Way To See Them*[#1][#2] বইটি প্রকাশ করেন, যা এই সমস্যার "
"অবসান ঘটায় ।\n"
"\n"
"### নক্ষত্রমন্ডল\n"
"\n"
"এই বইটি খুব জনপ্রিয় । তিনি মন্ডলের তারাগুলি \"এমনভাবে রেখা দিয়ে জুড়েছিলেন যে, "
"তাদের আকৃতিই তাদের নামের ব্যাখ্যা করে দেয় \" । তিনি এই ভেবে অবাক হয়েছিলেন যে "
"\"কাজটি খুব সোজা হওয়া সত্ত্বেও তাঁর আগে কারও চিন্তাতেই আসেনি\" ।\n"
"\n"
"তাঁর তৈরী রেখাচিত্রগুলি দেখে মন্ডলগুলি সম্পর্কে খুব সহজেই ধারণা তৈরী করা সম্ভব । তবে "
"তিনি কোনো কল্পচিত্রের উল্লেখ করেন নি । তাই এখানে তাঁর বইয়ে দেখানো কল্পরেখাগুলিই শুধু "
"ব্যবহার করা হয়েছে । তিনি নামকরণের ক্ষেত্রে ইংরাজী ব্যবহার করতেন । তাই \"আঞ্চলিক\" "
"বিকল্প বেছে নিলে বইয়ে ব্যবহৃত আসল নামগুলি দেখানো হবে । তাছাড়া বইয়ে ব্যবহৃত তারাদের "
"নামগুলিই শুধু ব্যবহার করা হয়েছে ।\n"
"\n"
"### Rey প্রবর্তিত আকার ও মন্ডলগুলি\n"
"\n"
"তিনি প্রচলিত পশ্চিমী জ্যোতিষের ৮৮টি মন্ডলের সাথে আরও দুটি মন্ডল যোগ করেছেন - "
"\"বিশাল বর্গ\" (পক্ষীরাজ ঘোড়া মন্ডলের) ও দুটি ঋক্ষমন্ডল । তাঁর রেখাচিত্রগুলি টলেমীর "
"Almagest (2nd century AD) এর সময় থেকে চলে আসা ব্যাখ্যা থেকে অনেকটা আলাদা । "
"তাছাড়া এতে থাকা তারাগুলির অবস্থান সম্পর্কেও তিনি ব্যাখ্যা দিয়েছেন । যেমন :\n"
"\n"
" - তিনি *ভল্লুক মন্ডলের* ভল্লুকটিকে উল্টোদিকে কল্পনা করেছেন । এতে ভল্লুকের বিশাল "
"লেজের প্রচলিত ব্যাখ্যার সমস্যাটি আর থাকে না । তবে এর ফলে ভল্লুকটির মেরু অঞ্চলে ঘুরে "
"বেড়ানোর প্রতিরূপটি আর প্রকাশ পায় না ।\n"
" - *বৃষ মন্ডলের* ক্ষেত্রে পুরে ষাঁড়টিকেই দেখানো হয়েছে । এটির শিংদুটি দুদিকে গেছে, "
"সঙ্গে একটি ছোটো লেজও আছে । তবে এটির চোখ বলে পরিচিত রোহিনী বা *আলদুবরান* "
"তারাটির অবস্থান ঘাড়ের কাছে দেখানো হয়েছে ।\n"
" - *হারকিউলিস* এর মাথাটি সচরাচর *অফিউকাস* বা সাপুড়ের মাথার কাছে ধরা হয় এবং "
"সেখানকার চারটি তারা যা \"মূল অংশ\" নামে পরিচিত সেটি হারকিউলিসের শরীর গঠন করে "
"। কিন্তু তিনি এই অংশটি হারকিউলিসের মাথা ও আগে যেটি মাথা ছিল সেটি পা হিসাবে "
"দেখিয়েছেন ।\n"
" - *তিমিমন্ডল* এর তিমিটিকে পাশাপাশি উল্টানো হয়েছে । আগে যেটি তিমির মুখ ছিল সেটি "
"এখানে লেজ হিসাবে দেখানো হয়েছে ।\n"
" - *পক্ষীরাজ ঘোড়ামন্ডলের* ঘোড়ার মাথা ও পা একে অপরের জায়গায় কল্পনা করা হয়েছে ।\n"
" - *বুওটিস*, পশুপালক মন্ডল, এর পশুপালককে বসে বসে পাইপে করে ধূমপান করা রূপে কল্পনা "
"করা হয়েছে (যা ১৯৫০ সালের শিশুপাঠ্যে রাখার যৌক্তিকতা নিয়ে প্রশ্ন উঠতে পারে...:-)\n"
"\n"
"### বিবিধ\n"
"\n"
" - [H.A.Rey (উইকিপিডিয়া)](http://en.wikipedia.org/wiki/H._A._Rey)"

#. Modern (H.A. Rey) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: H.A.Rey (1952). \"The Stars. A New Way to See Them\" (41th printing "
"ca. 1997). Houghton Mifflin Company, Boston. ISBN 0-395-08121-1 "
"(reinforced).\n"
" - [#2]: H.A.Rey (1952). \"The Stars. A New Way to See Them\" (44th printing "
"ca. 1997). Houghton Mifflin Company, Boston. ISBN 0-395-24830-2 "
"(paperbound).\n"
" - [#3]: H.A.Rey (1954). \"Find the Constellations\" (rev. ed. 1977, 38th "
"printing ca. 1997). Houghton Mifflin Company, Boston. ISBN 0-395-24418-8."
msgstr ""

#. Modern (H.A. Rey) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture used to be for a long time an easy user-installable addon "
"example contributed by Mike Richards. It has been reworked following the "
"41st reprint and completed with this description by Georg Zotti."
msgstr ""
"এটি অনেকদিন ধরে অতিরিক্ত হিসাবে স্টেলারীয়ামে আলাদা করে সংযোজন করতে হত । "
"শেষপর্যন্ত বইটির ৪১তম সংস্করণ অনুযায়ী এটির পুণর্গঠন করে স্টেলারীয়ামে সংযোজন করা "
"হয়েছে । এটি প্রাথমিক ভাবে প্রস্তুত করেছেন Mike Richards ও বর্ণনা তৈরী করেছেন "
"Georg Zotti ।"

#. Modern (Sky & Telescope) sky culture name
msgid "Modern (Sky & Telescope)"
msgstr "আধুনিক (আকাশ ও দূরবীন)"

#. Modern (Sky & Telescope) sky culture introduction section in markdown
#. format
msgid ""
"Modern sky culture is used internationally by modern astronomers, and is the "
"official scheme of The International Astronomical Union. It has historical "
"roots in Ancient Greek astronomy, with influences from Islamic astronomy. "
"The constellation figures and star names come from Sky & Telescope's "
"definitions, and should be familiar to users of Sky & Telescope's Pocket Sky "
"Atlas, Sky Atlas 2000.0, and the figures in Sky & Telescope magazine."
msgstr ""
"এই ব্যবস্থাটি বর্তমানে প্রায় সমস্ত ক্ষেত্রেই ব্যবহার করা হয়ে থাকে, এবং এটি আন্তর্জাতিক "
"জ্যোতির্বৈজ্ঞানিক সঙ্ঘ দ্বারা আধিকারীক মান্যতা প্রাপ্ত । ইতিহাস খুঁজলে দেখা যায় যে এর "
"আদিরূপটি আসলে গ্রীক জ্যোতিষ থেকে এসেছে, এবং তাতে অনেকাংশে আরবীয় জ্যোতিষেরও মিশেল "
"ঘটেছে । নক্ষত্রমন্ডল সমূহের রেখাচিত্র আকাশ ও দূরবীন এ ব্যবহৃত তথ্য থেকে নেওয়া হয়েছে । "
"ফলে আকাশ ও দূরবীন মানচিত্র সংস্করণ ২০০০ বা এর ম্যাগাজিন ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্র খুব "
"সুবিধা হবে ।"

#. Modern (Sky & Telescope) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Constellations\n"
"\n"
"The modern culture divides the celestial sphere into 88 areas of various "
"sizes called *constellations*, each with precise boundary, issued by the "
"International Astronomical Union. These constellations have become the "
"standard way to describe the sky, replacing similar sets in other sky "
"cultures exhaustively in daily usage.\n"
"\n"
"Note: the Sky & Telescope sky culture does not provide constellation lines "
"for Microscopium or Mensa.\n"
"\n"
"### Star names\n"
"\n"
"The method used by Sky & Telescope to determine star names is detailed in "
"the included *SnT_star_names.docx* file."
msgstr ""

#. Modern (Sky & Telescope) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Sky & Telescope](https://www.skyandtelescope.com) homepage\n"
" - [#2]: [Constellation](http://en.wikipedia.org/wiki/Constellation) article "
"at Wikipedia\n"
" - [#3]: [Star Catalogue](http://en.wikipedia.org/wiki/Star_catalogue) "
"article at Wikipedia\n"
" - [#4]: [Official IAU constellation information](http://www.iau.org/public/"
"constellations/)\n"
" - [#5]: [ESO website as name reference](https://iauarchive.eso.org/public/"
"themes/constellations/)"
msgstr ""

#. Modern (Sky & Telescope) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"Paul Krizak <paul.krizak@gmail.com> and Jonathan E. Piskor <jonathan.e."
"piskor@gmail.com>, Extended by G. Zotti"
msgstr ""

#. Modern (Sky & Telescope) sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-SA 2.0"
msgstr ""

#. Modern (Sternenkarten) sky culture name
msgid "Modern (Sternenkarten)"
msgstr "আধুনিক (Sternenkarten)"

#. Modern (Sternenkarten) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"### Figures in the sky\n"
"\n"
"People have probably always looked up to the stars. Some of them might "
"wonder, what those little dots of light meant, up there. In their thoughts "
"they connected the stars to form images and thus created their very own "
"constellations.\n"
"\n"
"Each culture had different ideas about what was going on in the night sky. "
"And so each culture painted different figures in the sky. In the western "
"world, a sky culture emerged that, along with other influences, was strongly "
"influenced by Greek mythology. This western sky culture established itself "
"as the standard in modern astronomy."
msgstr ""

#. Modern (Sternenkarten) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Division of the sky\n"
"\n"
"In 1922 the International Astronomical Union began to define this standard "
"more precisely. 88 constellations were selected that covered the entire sky. "
"The names and the boundaries of the 88 constellations were made binding, but "
"not the historically created shapes of the constellations themselves.\n"
"\n"
"### From image to constellation\n"
"\n"
"Greek mythology is rich in stories about gods and heroes. These stories have "
"not been forgotten until today, among other things through the works of "
"Hesiod and Homer. Atlases were created that showed the starry sky, "
"illustrated with figures from Greek mythology. The stars in these figures "
"were connected by lines, creating constellations. It was clear what these "
"constellations were supposed to represent. But if you looked at the lines "
"alone without the corresponding figures, the connection to the constellation "
"was often no longer immediately understandable\n"
"\n"
"### The stars, a new way to see them\n"
"\n"
"The children's book author H. A. Rey recognized this dilemma. He wondered "
"why it had never occurred to anyone to draw the constellations so, that "
"their shape made sense. He connected stars with lines and thus painted his "
"own constellations. These constellations were intuitively recognizable, "
"because the constellation lines themselves painted the images. H. A. Rey "
"published his work under the title \"The Stars. A New Way To See Them\".\n"
"\n"
"### The sky culture sternenkarten.com\n"
"\n"
"The sky culture sternenkarten.com is based on the idea of H. A. Rey to paint "
"constellations in such a way, that they can be recognized intuitively. Some "
"of the constellations, it contains, are more or less similar to those of H. "
"A. Rey, others are based on the western standard sky culture. And still "
"others have been completely redesigned.\n"
"\n"
"As far as possible, the following points have been implemented\n"
"\n"
" - Clear simple shapes\n"
" - Intuitive recognizability\n"
" - Recognizing is more important than the inclusion of many stars\n"
" - Fainter stars are not considered because of the light pollution in the "
"modern world\n"
" - Triangles are easy to spot. That is why the characters wear triangular "
"hats\n"
"\n"
"The following special features were built into the constellation culture:\n"
"\n"
" - The constellation Lynx uses a star from the constellation Great Bear\n"
" - The constellation Snake is not divided into two parts. A complete snake "
"is drawn\n"
" - The star Alpheratz belongs to both the constellation Pegasus and the "
"constellation Andromeda\n"
"\n"
"### History of the sky culture sternenkarten.com\n"
"\n"
" - 2015: Photographing the night sky that can be seen from Germany.\n"
" - 2015: Development of the sky culture sternenkarten.com\n"
" - 2015: Drawing the constellations in the photos\n"
" - 2016: Publication of the sky culture on the Internet\n"
" - 2020: Adding to Kstars\n"
" - 2021: Expanding with the constellations of the southern hemisphere\n"
"\n"
"Documentation: [Meine kleinen Sternenkarten](https://sternenkarten.com/die-"
"sternbilder/)"
msgstr ""

#. Modern (Sternenkarten) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Kunitzsch, P.; Smart T. (2006). \"A Dictionary of Modern star "
"Names: A Short Guide to 254 Star Names and Their Derivations\" (2nd rev. "
"ed.). Cambridge, MA: Sky Pub. ISBN 978-1-931559-44-7.\n"
" - [#2]: Allen, R. H. (1963). \"Star Names: Their Lore and Meaning\" (rep. "
"ed.). New York, NY: Dover Publications Inc. ISBN 0-486-21079-0.\n"
" - [#3]: [2000, A&AS, 143, 9, \"The SIMBAD astronomical database\", Wenger "
"et al.](http://adsabs.harvard.edu/abs/2000A%26AS..143....9W)\n"
" - [#4]: [Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released](http://www."
"iau.org/news/pressreleases/detail/iau1514/)\n"
" - [#5]: [STARS by Jim Kaler, Prof. Emeritus of Astronomy, University of "
"Illinois](http://stars.astro.illinois.edu/sow/sowlist.html)\n"
" - [#6]: [IAU Catalog of Star Names (IAU-CSN)](http://www.pas.rochester.edu/"
"~emamajek/WGSN/IAU-CSN.txt)\n"
" - [#7]: [Covington, Michael (2002). \"Celestial Objects for Modern "
"Telescopes: Practical Amateur Astronomy\". Cambridge University Press.]"
"(https://books.google.com/books?id=ql7wLq1fP5QC&pg=PA209)\n"
" - [#8]: [\"61 Cyg (Piazzi's Flying Star)\". Science&Space News. Retrieved "
"June 1, 2015.](http://news.sky-map.org/starview?"
"object_type=1&object_id=2282&object_name=HD+201091&locale=EN)\n"
" - [#9]: [Kruger 60](https://en.wikipedia.org/wiki/Kruger_60)\n"
" - [#10]: [List of Named Stars in Alphabetical Order](http://www.astro.wisc."
"edu/~dolan/constellations/starname_list.html)\n"
" - [#11]: [Jack W. Rhoads (1971). \"Reduced Star Catalog Containing 537 "
"Named Stars\", Jet Propulsion Laboratory, California Institute of "
"Technology; November 15, 1971](https://ntrs.nasa.gov/citations/19720005197)\n"
" - [#12]: [IAU Naming Stars](https://www.iau.org/public/themes/"
"naming_stars/)\n"
" - [#13]: [Bright Star Catalogue, 5th Revised Ed. (Hoffleit+, 1991)](http://"
"vizier.u-strasbg.fr/viz-bin/VizieR?-source=V/50)\n"
" - [#14]: Piazzi, G, ed. (1814). \"Praecipuarum Stellarum Inerrantium "
"Positiones Mediae Ineunte Saeculo XIX: ex Observationibus Habitis in Specula "
"Panormitana ab anno 1792 ad annum 1813\". Palermo. p. 21.\n"
" - [#15]: Kunitzsch, P. (1959). \"Arabische Sternnamen in Europa\". "
"Wiesbaden: Otto Harrassowitz. p. 155.\n"
" - [#16]: Laffitte, R. (2005). \"Héritages arabes: Des noms arabes pour les "
"étoiles\" (2éme revue et corrigée ed.). Paris: Librairie Orientaliste Paul "
"Geunthner / Les Cahiers de l'Orient. p. 229.\n"
" - [#17]: Burritt, E. H. (1835). \"Atlas, Designed to Illustrate the "
"Geography of the Heavens\" (new ed.). New York: F. J. Huntington. plate "
"III.\n"
" - [#18]: Burnham, Robert Jr. (1978, 1979). \"Burnham's Celestial Handbook: "
"An Observer's Guide to the Universe Beyond the Solar System\", Vol. 1, 2, 3. "
"NY: Dover Publications. ISBN 978-0486235677, 978-0486235684, 978-0486236735\n"
" - [#19]: [Iota Ursae Majoris](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Iota_Ursae_Majoris)\n"
" - [#20]: [Falkner, David E. (2011). \"The Mythology of the Night Sky: An "
"Amateur Astronomer's Guide to the Ancient Greek and Roman Legends\", Patrick "
"Moore's Practical Astronomy, Springer. ISBN 1-4614-0136-4](https://books."
"google.com/books?id=tyj8UUE968wC)\n"
" - [#21]: Peters, C. A. F. (1853). \"On the Parallax of Argelander's Star\". "
"Monthly Notices of the Royal Astronomical Society, Vol. 14, p.49. DOI: "
"10.1093/mnras/14.2.49\n"
" - [#22]: Maddocks, Hugh C. (1991). \"Deep-Sky Name Index 2000.0\". Foxon-"
"Maddocks Associates. ISBN 0-9628305-0-X.\n"
" - [#23]: Josef Klepesta, Antonin Rukl (1977). \"Constellations: A concise "
"guide in colour\". ISBN 0600008932.\n"
" - [#24]: Oswald Thomas (1945). \"Atlas der Sternbilder\". Salzburg.\n"
" - [#25]: Fred Schaaf (2019). \"An Assortment of Asterisms\". Sky & "
"Telescope, p.45 (Nov 2019)\n"
" - [#26]: Gary Seronik (2017). \"Binocular Highlights Revised & Expanded: "
"109 Celestial Sights for Binocular Users\". F W Publications Inc. ISBN "
"9781940038445\n"
" - [#27]: Tony Flanders (2019). \"Constellation Close-up: Centaurus and "
"Crux\". Sky & Telescope, pp.22-27 (Apr 2019).\n"
" - [#28]: Sue French (2019). \"Deep-Sky Wonders: Heavenly Hero\". Sky & "
"Telescope, pp.54-56 (Jul 2019).\n"
" - [#29]: [Software Bisque: A Complete List of Asterisms](https://www.bisque."
"com/tom/asterisms/list.asp)\n"
" - [#30]: [University of Northern Iowa, EARTHSCI 1100 - Astronomy, "
"Asterisms.](https://sites.uni.edu/morgans/astro/asterisms.html)\n"
" - [#31]: [Horvatin - Obsolete Constellations, Department of Physics and "
"Astronomy, Michigan State University.](https://web.pa.msu.edu/people/"
"horvatin/Astronomy_Facts/obsolete_pages/triangulum_minor.htm)\n"
" - [#32]: [Donald H. Menzel (1964). A Field Guide to the Stars and Planets "
"by Donald H. Menzel, Collins books - St. James's Place, London. ISBN: "
"0395934311, ISBN13: 9780395934319](http://www.arvindguptatoys.com/"
"arvindgupta/menzel-fieldguide.pdf)\n"
" - [#33]: [James B. (Jim) Kaler. Professor Emeritus of Astronomy, University "
"of Illinois.](http://stars.astro.illinois.edu/sow/6tri.html)\n"
" - [#34]: [Astronomy Club of Tulsa - Observer, December 2008.](http://www."
"astrotulsa.com/cms_files/200812.pdf)\n"
" - [#35]: [Baylor University, School of Engineering and Computer Science, "
"Astronomy observing log.](http://cs.baylor.edu/~hamerly/personal/astro/log."
"html)\n"
" - [#36]: [IAU100 NameExoWorlds](http://nameexoworlds.iau.org/)\n"
" - [#37]: [The Washington Double Star Catalog (Mason+ 2001-2020)](https://"
"vizier.u-strasbg.fr/viz-bin/VizieR?-source=B/wds)\n"
" - [#38]: [Patrick Moore, Paul Doherty, H. J. P. Arnold, The Photographic "
"Atlas of the Stars, CRC Press LLC, 1999. ISBN 0750306548](https://books."
"google.com/books?id=YjcvJUfnWBAC&pg=PA97#v=onepage&q&f=false)"
msgstr ""

#. Modern (Sternenkarten) sky culture authors section in markdown format
msgid "Edgar Scholz"
msgstr ""

#. Modern (Sternenkarten) sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-ND 4.0 International"
msgstr ""

#. Mongolian sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Mongolian constellations and cosmogony were inherited from the occidental "
"civilisation notably by the contact with Alexander the Great and was largely "
"influenced by Chinese civilisation and Buddhist religion, resulting in "
"numerous myths and beliefs linked with what surrounds them. The local wild "
"and fauna are the main themes of this skyculture. The wealth of Mongolian "
"cosmogony is probably to link with the observation conditions for whom they "
"benefit even now. In the past, the necessity for them to move and to get "
"one's bearing even during the night and at different seasons, by searching "
"the weather's mildness, is probably one of the element which developed their "
"imagination facing the sky."
msgstr ""

#. Mongolian sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Constellations\n"
"\n"
" Generally, stars represent animals turning around the North Star which is "
"symbolized by the Golden Nail (*Altan Hadaas*). Almost all Mongolian "
"asterisms are similar to those that we know. However some have other names "
"like *Num Sum* (The Bow and the Arrow) for the constellation Swan, or "
"*Doloon Burkhan* for the seven stars of the Big Dipper. The summer triangle "
"made up of Vega, Deneb and Altair stars refers to three stags (*Gurvan Maral "
"Od* in Mongolian). And Cassiopeia represents, in the Mongolian imagination, "
"the Five Stars Woman (*Hun Tavan Od*).\n"
"\n"
"### Planets and Stars\n"
"\n"
" Originally, Tibeto-Mongolian astrology calculates the positions of each of "
"the planets visible with the naked eye. Because planets beyond Saturn are "
"not visible without telescope (the instrument which appeared long time after "
"the creation of their astrology), the Mongolians have attributed one of the "
"five planets for each day of the week, completing with the Sun (*Nar*) for "
"Sunday and the Moon (*Sar*) for Monday. The names of the Solar System's "
"planets and Pluto have some peculiarities in Mongolian. Mercury is named "
"*Bud* (associated with Wednesday), Venus, *Sugar* (associated with Friday), "
"the Earth, *Delkhii*, Mars, *Angarag* (associated with Tuesday), Jupiter, "
"*Barhasbadi* (associated with Thursday), Saturn, *Sanchir* (associated with "
"Saturday), Uranus, *Tengeriin-van*, Neptune, *Dalai-van* and at last Pluto, "
"*Dalkhii-van*. We can see that the three last, invisible to the naked eye "
"and discovered long time after the others, have the characteristic to have "
"the particle *-van* at the end of the name, indicating the princely status "
"in Mongolian. Earth and Pluto are named similarly, except that this last one "
"has this particle. It is possible to translate from Mongolian Pluto like "
"\"The princely ground\" (ground and not Earth because it means here the "
"surface on which we walk, not the Earth. Uranus, *Tengeriin-van*, could be "
"translated as \"princely sky\", and Neptune, *Dalai-van*, as the \"princely "
"ocean\". Nevertheless, this particle has no real equivalent in English, and "
"translations above are presented to give an idea of the planet name's "
"meaning. However, the names of the celestial bodies specified here come from "
"Sanskrit (language spoken in India) and are largely used in the current "
"language in Mongolia but in an unofficial way.\n"
"\n"
" It is also very interesting to see the tight link between terms designating "
"other celestial bodies and their beliefs: indeed, *Tengeriin Zadas* appoints "
"the Milky Way. We could literally translate this as the \"Sky "
"Line\" (*Tengeriin* for the sky, which also means the god of the sky, and "
"*Zadas* for the line). Well known in Mongolian star lore concerns Alcor, the "
"star located above Mizar in the Greater Bear. It symbolises the recover and "
"protection star. It was placed here by *Tengeriin* (god of heaven) to "
"protect Mizar. To become an archer for Genghis Khan (13th century), it "
"seemed that one had to be able to discern these two stars with the naked "
"eye.\n"
"\n"
" From a historic point of view, this excellent knowledge of the sky goes "
"back to *Ulug Beg* (AD1394-1449; *Taraghay* by his real name), astronomer, "
"mathematician and viceroy in Samarkand whose empire spread as far as Central "
"Asia. Turning away from his royal obligations, he examined celestial bodies "
"and astronomical questions of his time. He is the first to extremely "
"precisely measure Saturn's revolution period (*Sanchir*) with a sextant of "
"40 meters radius.\n"
"\n"
"### Myths and Legends\n"
"\n"
"### The Greater Bear\n"
"\n"
" Mongolians are particularly attached to the Great Bear. This constellation "
"is limited for them to the seven Dipper stars making the bear's tail and "
"body, but the legend concerning it is probably the most famous in Mongolia.\n"
"\n"
"> Once upon a time, there were eight orphan brothers gifted with outstanding "
"capabilities living within a kingdom. The king and the queen lived within it "
"peacefully. One day, a monster came and kidnapped the queen. The king asked "
"the eight brothers to bring her back and said: \"If one of you succeeds to "
"rescue my beloved, I will give to him a golden arrow\". The orphans went "
"together to assist their queen. They searched the monster during two days "
"and three nights, when in the middle of the third night, they found and "
"killed the monster. They brought back the queen in the castle.\n"
">\n"
"> The king did not split the arrow in eight parts, he decided to throw it "
"into the sky. The first to catch it should keep it. The younger brother "
"succeeded the test and changed immediately into the North Star (Polar Star). "
"The seven others changed into the seven gods, the seven Buddhas visiting "
"their younger brother every night. The name *Doloon burkhan* (the Seven "
"Buddhas) come from this legend to appoint the Great Bear and the Golden "
"Nail, *Altan Hadaas*, the Polar Star.\n"
"\n"
" A tradition, particularly delightful, concerns the link between Mongolian "
"people and the Greater Bear as one star of this constellation is attributed "
"to each of them. It depends on their birth year in the Chinese calendar. "
"Chinese and Mongolian calendars have some similarities (the Mongolian "
"calendar is a lunar calendar). Each year is symbolized by an animal, itself "
"associated to a star of the constellation Greater Bear. The first, Dubhe, "
"corresponds to the rat's year, the second, Merak, corresponds to the ox and "
"so on until the end of the Great Bear's tail where Alkaid symbolizes the "
"year of the horse. Then we come back to the first, the sheep year and we "
"repeat the same way until the twelfth and latest year of the Chinese "
"calendar, the one of the pig. Therefore, the two stars at the end of the "
"tail are assigned one time only.\n"
"\n"
"[Note by G. Zotti: This is a variant of the old Seven Buddha Sutra described "
"by *Elverskog* [#2]. There however, the association of the stars goes in an "
"up-and-down movement, i.e., Dubhe/Rat, Merak/Ox, ... Mizar/Snake, Alkaid/"
"Horse, Mizar/Goat, ... Merak/Pig.]\n"
" <img src=\"illustrations/doloon_burkhan.png\" width=\"550\">\n"
"\n"
"### Shooting stars\n"
"\n"
" Shooting stars have also a specific meaning: they are personified through "
"their beliefs. When they see these shooting stars they imagine that it is a "
"star which falls from the sky and which symbolizes somebody who just died. "
"Whereas occidental people make a wish, Mongolians say: \"Phew, it is not me!"
"\"\n"
"\n"
"### Neglected Legends\n"
"\n"
" Three legends just as rich in meaning concern the Sun, eclipses and *Hun "
"Tavan Od* (Cassiopeia). However, they are nowadays neglected and almost "
"forgotten by most Mongolians:\n"
"\n"
"#### Sun\n"
"\n"
"> At the origin of the world, there was only one man and vast particularly "
"dry meadows, burned by the seven suns which lit the world. This man, a very "
"good archer, made the promise to the gods that he pierced all these suns "
"without missing a target even once. If he should fail, he would cut himself "
"all the fingers one by one and leave to live in a hole like a marmot "
"(groundhog) to ward off the curse that would weigh on him. He took his bow, "
"pulled a first arrow and hit his target. A second, a third until the sixth "
"which destroyed the suns. He finished by pulling his seventh arrow towards "
"the last sun, when a swallow flew off and passed through its direction. The "
"bird was hit. The man had not reached his goal, so he left towards exile in "
"a hole, cut his fingers and turned into a marmot. The swallow had just saved "
"our Sun, otherwise all life would have disappeared from the world's "
"surface.\n"
"\n"
" We have to see here a parallel with the number seven, important in the "
"Mongolian culture like all odd numbers. They bring luck in the buddhist "
"religion.\n"
"\n"
"#### Eclipses\n"
"\n"
"> At that time lived a scary monster named *Raah* which frightened the "
"entire world. He devoured all who were in its way. The god *Orchiwaani* "
"owned a magic spring: whoever drank from it became immortal. One day, *Raah* "
"stole the spring and drunk. The Moon and the Sun caught the monster in the "
"act and reported to *Orchiwaani*. Seething with rage to hear about this "
"piece of news he went to fight the monster. He cut its head many times but "
"it grew again immediately because *Raah* had become immortal. He thought "
"then to cut its tail in order to allow all that it ate to leave again "
"directly. Just as *Orchiwaani* would seize the monster to finish it off, it "
"escaped and disappeared between the Moon and the Sun. Then *Orchiwaani* "
"asked the Moon, who recaptured *Raah* and cut its rump and its tail. In "
"revenge, the monster comes back sometimes to eat the Moon or the Sun which "
"exit immediately, giving rise to moon and solar eclipses.\n"
"\n"
"When there is an eclipse, Mongolians know that it means that *Raah* devours "
"the Moon or the Sun and they make a lot of noise so that the monster "
"liberates the eclipsed star. In the 13th century, Guillaume de Rubruck "
"wrote:\n"
"\n"
"> \"Some [Mongolian people] have knowledge in astronomy and predict them [to "
"other Mongolian people] the Lunar and Solar eclipses and, when it is about "
"to produce one, everybody stocks up on food because they do not pass the "
"door of their habitation. And while the eclipse happened, they play the drum "
"and instruments and do big noise and clamors. When the eclipse is finished, "
"they devote themselves to beverage and festivity and do big party.\"\n"
"\n"
"(Source: [#1])\n"
"\n"
"Eclipse travelers in 2008 still witnessed drivers and cooks hiding in their "
"tents and making noise with the pots. It seemed authentic, not a show for "
"the tourists. Also note the similarity of *Raah* with Indian *Rahu*.\n"
"\n"
"#### Cassiopeia (*Hun Tavan Od*)\n"
"\n"
"Cassiopeia (*Hun Tavan Od*) symbolises unity, brotherhood, solidarity for "
"the Mongolians. The constellation's five stars represent unity of the five "
"children of Genghis Khan's wife, Oulin.\n"
"\n"
"> Them did not get well along with each other and squabbled all the time. "
"Their mother decided to strongly tie five ropes, and each one should try to "
"untie a knot. If they succeeded, it meant that they didn't remain united "
"with each other, and that the brotherhood didn't gather in hard times. "
"Conversely, if the knots withstood the test, the five brothers would remain "
"united and close for the rest of their lives and would be victorious at the "
"time of wars.\n"
"\n"
"### Other Beliefs Linked to the Sky\n"
"\n"
"According to a Mongolian legend, a woman devoting herself to count one "
"hundred stars in the sky will dream about her future husband.\n"
"\n"
" Sometimes, Mongolians honor the Greater Bear (*Doloon Burkhan*) by throwing "
"milk in its direction. Milk, of white color, symbolizes purity in Mongolia. "
"They pray so that something may be fulfilled, but for several persons, not "
"for just one person, because this would bring bad luck. Milk can be replaced "
"by vodka which, even if it is colorless, symbolizes the dark color and the "
"strength for Mongolians. By doing this, it avoids bad luck, quarrels, fear "
"and fends off evil spirits.\n"
"\n"
"### Conclusion\n"
"\n"
" The constellations are inspired by occidental ones, but the Mongolian "
"cosmogony, briefly exposed here, highlights a notable identity of beliefs "
"which are associated with it. Mongolian culture and knowledge transmission "
"is essentially oral, and so few written traces exist about these subjects. "
"It is therefore particularly hard to relate their cosmogony with high "
"fidelity and precision. In order to preserve knowledge about this cosmogony, "
"every observation, suggestions or collaboration are welcome!\n"
"\n"
"### Acknowledgements and Further Reading\n"
"\n"
" - Bayrlalaa (thank you) to Mongolians, for their kindness and their help in "
"the gathering of these informations about their culture and their cosmogony\n"
" - [L'Uranoscope de France](http://uranoscope.free.fr)\n"
" - [ L'Association Française d'Astronomie / The French Astronomy Association]"
"(http://www.afanet.fr)\n"
" - [OutOfNowhere](http://www.outofnowhere.asia)"
msgstr ""

#. Mongolian sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: *Les astres chez les Turcs et les Mongols* by Jean-Paul Roux "
"(French). *Revue de l'histoire des religions*, tome 195 n°2, 1979. pp; "
"153-192.\n"
" - [#2]: [Johan Elverskog: The Mongolian Big Dipper Sutra. ](https://"
"journals.ub.uni-heidelberg.de/index.php/jiabs/article/download/8974/2867) "
"Journal of the International Association of Buddhist Studies 29 Nr1 "
"2006(2008), pp87-123."
msgstr ""
" - [#1]: *Les astres chez les Turcs et les Mongols* by Jean-Paul Roux "
"(French). *Revue de l'histoire des religions*, tome 195 n°2, 1979. pp; "
"153-192.\n"
" - [#2]: [Johan Elverskog: The Mongolian Big Dipper Sutra. ](https://"
"journals.ub.uni-heidelberg.de/index.php/jiabs/article/download/8974/2867) "
"আন্তর্জাতিক অ্যাসোসিয়েশন অফ বৌদ্ধ স্টাডিজ জার্নাল ২৯ Nr১ ২০০৬(২০০৮), পৃ ৮৭-১২৩."

#. Mongolian sky culture authors section in markdown format
msgid ""
" This skyculture is a contribution from two users of Stellarium, **Anthony "
"Lagain** (anthony.lagain(at)gmail.com) and **Batiste Rousseau** (batiste."
"rousseau(at)gmail.com) mainly based on oral tales of numerous Mongolians met "
"during a two months stay in Mongolia. To learn more about them: [www."
"souslecieldemongolie.wordpress.com](http://souslecieldemongolie.wordpress."
"com/) (in French)."
msgstr ""
" এটি প্রস্তুত করেছেন **Anthony Lagain** (anthony.lagain(at)gmail.com) এবং "
"**Batiste Rousseau** (batiste.rousseau(at)gmail.com), তাঁদের ২মাস মোঙ্গোলীয়া "
"ভ্রমনের সময় শোনা নানা রূপকথা ও কিংবদন্তী অবলম্বনে । বিশদে জানতে দেখুন: [www."
"souslecieldemongolie.wordpress.com](http://souslecieldemongolie.wordpress."
"com/) (ফরাসী ভাষায়)."

#. Navajo sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Navajo are the largest Native American tribe in the United States; the "
"Navajo Nation extends across northeastern Arizona, southeastern Utah, and "
"northwestern New Mexico."
msgstr ""
"নাভোজা হল আমেরিকার সবথেকে বড় স্থানীয় উপজাতি গোষ্ঠী; এদের অঞ্চল উত্তরে অ্যারিজোনা "
"থেকে দক্ষিনে ইউটা এবং উত্তর-পূর্বে নিউ মেক্সিকো পর্যন্ত বিস্তৃত ।"

#. Navajo sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [The Navajo Nation](http://www.navajo.org) official website\n"
" - [#2]: [http://www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/dilyehe.html]"
"(http://www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/dilyehe.html)\n"
" - [#3]: [http://www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/rabbit.html]"
"(http://www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/rabbit.html)\n"
" - [#4]: [http://www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/laws.html](http://"
"www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/laws.html)\n"
" - [#5]: [http://www.windows.ucar.edu/tour/link=/mythology/"
"northamerican_culture.html](http://www.windows.ucar.edu/tour/link=/mythology/"
"northamerican_culture.html)"
msgstr ""
" - [#1]: [The Navajo Nation](http://www.navajo.org) সরকারী ওয়েবসাইট\n"
" - [#2]: [http://www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/dilyehe.html]"
"(http://www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/dilyehe.html)\n"
" - [#3]: [http://www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/rabbit.html]"
"(http://www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/rabbit.html)\n"
" - [#4]: [http://www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/laws.html](http://"
"www.clarkfoundation.org/astro-utah/vondel/laws.html)\n"
" - [#5]: [http://www.windows.ucar.edu/tour/link=/mythology/"
"northamerican_culture.html](http://www.windows.ucar.edu/tour/link=/mythology/"
"northamerican_culture.html)"

#. Navajo sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *Karrie Berglund* of Digitalis Education "
"Solutions, Inc. based primarily on the book **Star Trails-Navajo** by Don "
"Childrey."
msgstr ""
"এটি Digitalis Education Solutions, Inc. এর *Karrie Berglund* তৈরী করেছেন যা "
"Don Childrey এর বই **Star Trails-Navajo** এর থেকে সংগ্রহিত ।"

#. Norse sky culture name
msgid "Norse"
msgstr "নর দেশীয়"

#. Norse sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Norse Constellations](http://digitaliseducation.com/resources-"
"norse.html)"
msgstr ""
" - [#1]: [নর দেশীয় তারামন্ডল](http://digitaliseducation.com/resources-norse."
"html)"

#. Norse sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Stellarium user *Jonas Persson*, jonas."
"persson(at)mna.hkr.se"
msgstr "এটি প্রস্তুত করেছেন *Jonas Persson*, jonas.persson(at)mna.hkr.se"

#. Norse (Edda) sky culture name
msgid "Norse (Edda)"
msgstr ""

#. Norse (Edda) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"In the 13th century, Snorri Sturluson provided the most comprehensive "
"documentation of myths from Old Norse culture that we know of today in his "
"Edda. In this sky culture, the Eddic myths are to be brought into the sky in "
"the form of constellations. Since there are no records of constellations "
"from this time and region, the reconstruction of these constellations is not "
"always certain (in some cases even speculative). In our visualisations we "
"follow various literary scholars who found parallels to Norse mythology in "
"the Edda."
msgstr ""

#. Norse (Edda) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The Eddic myths were widespread in the North Germanic cultural area, which "
"encompasses present-day Scandinavia (Denmark, Norway, Sweden, Iceland). They "
"were written down in the 13th century in Iceland, predominantly in two "
"literary works, the Prose Edda and the Poetic Edda, this way representing "
"the most important sources of our knowledge on Norse mythology. The culture "
"referred to here therefore includes the North Germanic peoples from the 13th "
"century and earlier. An important factor in observing the sky at this "
"latitude is the brightness of the midnight sun in summer. During several "
"weeks, the sky at Iceland's latitude does not get dark or only for a very "
"short time, which severely limits the possibility of observing stars during "
"this period. Given the fact that Snorri’s Edda was written in Iceland and "
"under the assumption that some of the myths describe celestial phenomena, "
"this plays an important role in the localization of assumed constellations: "
"for instance, the modern constellation of Scorpius, the Scorpion, is hardly "
"visible, so, it won't be identified with any Norse constellation. More "
"information and discussion of each one of the (hypothetical) constellations "
"will be given in the All Skies Encyclopaedia.\n"
"\n"
"### Sky\n"
"\n"
"The origin of the Eddic myths remains disputed (Jonsson 1994 [#3], p. 41). "
"In recent decades, some attempts have been made to map the sagas of the Edda "
"onto constellations in the night sky. However, this fact does not negate "
"Snorri's statement that the phenomena he describes are quite literally "
"located in the sky (Sigurdson 2022 [#7], p. 239). Snorri Sturluson provides "
"a systematic, sequential description of mythological cosmogony in his Edda. "
"Gangleri, the protagonist of Gylfaginning, is told that in the beginning "
"lights were assigned a staðr (place) and a path in the sky. Their movements "
"marked the passage of time. The Sun is given salir (halls) and the stars "
"staðir (places) by the gods (Æsir). These are the key terms in Gylfaginning "
"for celestial locations and phenomena (Sigurdson 2022 [#7], p. 239). After "
"that several places in the sky are described, some of which can be found "
"here as constellations. The sky itself was created by the Æsir from the "
"skull of the primeval giant Ymir, whom they had slain (Sturluson 2017 [#9], "
"p. 21). Subsequently, they took sparks that had flown from Muspelheim, the "
"realm of fire, and set them in the sky as stars (Sturluson 2017 [#8], p. "
"22).\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"Although many Eddic constellations are based on on many assumptions and "
"guesses, those that are also mentioned in the Rimtöl-gloss (Úlfs Keptr, Asar "
"Bardagi, Fiskikarlar) are described with more certainty. The only "
"constellations the Edda specifically describes as stars are Aurvandils tá "
"and Þjaza augu. \n"
"\n"
"### Moon and Sun\n"
"\n"
"Due to the geographical latitude at which many inhabitants of ancient "
"Scandinavia lived, summers are very bright and winters very dark. At the "
"latitude of Iceland, there are even several weeks in summer during which "
"hardly any stars can be observed at night. Likewise, there are several weeks "
"in winter when the sun is barely visible and the moon rises only a few "
"degrees above the horizon (or not at all, depending on its orbit's "
"position). Under these unreliable conditions, it is unlikely that Old Norse "
"peoples maintained detailed calendars based on the sun or the moon. In Eddic "
"mythology, the sun and the moon are personified as the children of "
"Mundilfari. The son, Mani, steers the course of the moon, and the daughter, "
"Sol, that of the sun (Sturluson 2017 [#8], p. 24). Neither may ever stop on "
"their paths, for both are pursued by wolves that wish to devour them. The "
"wolf chasing the sun is called Sköll, and the one chasing the moon is called "
"Hati. When Ragnarök begins, the downfall of the gods, both will be devoured "
"by the wolves (Sturluson 2017 [#8], p. 25).\n"
"\n"
"### Planets\n"
"\n"
"Due to the lack of reliable sources, planets are excluded from this sky "
"culture. \n"
"\n"
"### Zodiac\n"
"\n"
"Considering that some parts of the zodiac are not visible at all throughout "
"the year at Iceland’s latitude, and that almost no constellations can be "
"observed during the summer, no attempt has been made here to include a "
"zodiac. The same goes for a lunar system.\n"
"\n"
"### Milky Way\n"
"\n"
"In this model, the Milky Way serves as the embodiment of the world tree "
"Yggdrasil. This ash tree is the largest and best of all trees, and its "
"branches spread across the entire world (Sturluson 2017 [#8], p. 28). It has "
"three roots, and beneath each one is a spring. Several literary scholars "
"believe that locating Yggdrasil in the sky would be useful for understanding "
"the topography of the Eddic myths. However, this is contradicted by the "
"description of animals living in the tree (Lorenz 1984 [#5], p. 241). If we "
"assume that the animals mentioned, such as squirrels and eagles, are also "
"celestial objects/ constellations, then Yggdrasil forms a super-"
"constellation containing these constellations, and equating it with the "
"Milky Way becomes rather inevitable. Sigurdson (2022) [#7] and Jonsson "
"(1994) [#3] also believe that this translucent white tree in the sky should "
"be understood as a mythical analogue of the Milky Way (Sigurdson 2022 [#7], "
"p. 238). \n"
"\n"
"![](illustrations/MilkyWay_Edda.png)"
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Aurwandill's Toe
msgid ""
"Aurvandils tá (Aurwandill’s toe) is the toe of the hero Aurwandill, which "
"froze when he was carried by Thor across the icy river Eliwagar. Thor broke "
"off the toe, cast it into the sky, and thereby transformed it into an "
"asterism (Sturluson 2017 [#8], p. 111). Persson (2017) [#6] suggests Corona "
"Borealis as the corresponding constellation. On the one hand, its shape "
"resembles that of a toe; on the other, as a spring constellation, it allows "
"an interpretation of the toe as a symbol of the victory of spring over "
"winter (Persson 2017 [#6])."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Thiazi's Eyes
msgid ""
"Þjaza augu (Thiazi’s eyes) are the eyes of the giant Thiazi, who abducted "
"the goddess Idun. The Æsir fought and killed Thiazi, and when his daughter "
"sought revenge, Odin, as a sign of respect, cast Thiazi’s eyes into the sky, "
"transforming them into stars (Sturluson 2017 [#8], p. 83). There is no "
"concrete evidence as to which stars these might be, but the two bright and "
"closely positioned stars Castor and Pollux are obvious candidates."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Bifröst
msgid ""
"Bifrǫst (bifrost) is the bridge that extends from the Earth to the heavens "
"(Edda, 1997/2017, p. 26). The Æsir ride across Bifrǫst daily to the well of "
"Urðr at the World Tree and hold council there (Sturluson 2017 [#8], p. 29). "
"In literary scholarship, Bifrǫst is identified as a rainbow by day and as "
"the Milky Way by night (Persson [#6], 2017). However, the Milky Way is "
"already well represented by Yggdrasil, and the translation of Bifrǫst as "
"“shimmering road” (Persson [#6], 2017) could equally well be interpreted as "
"a stellar formation. The arc-shaped group of stars from Pegasus to Deneb in "
"the Milky Way closely resembles a bridge leading the Æsir to the well of "
"Urðr at Yggdrasil."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Heimdall's Castle
msgid ""
"Himinbjǫrg (Heimdall’s castle) is the structure standing on Bifröst and "
"inhabited by the Æsir Heimdall, who has keen eyesight and guards the bridge "
"against giants (Sturluson 2017 [#8], p. 39). The quadrilateral formed by "
"Algenib, Markab, Alpheratz, and Scheat at the long arc conveys a clear image "
"of a structure atop a bridge."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Jaw of the Wolf
msgid ""
"Úlfs Keptr (jaw of the wolf) is a constellation mentioned in the Rimtöl "
"glosses and identified with the Hyades (Sigurðsson 2022  [#7], p. 241). "
"Wolves play a significant role in Old Norse mythology, as they are foretold "
"to devour the sun and moon at Ragnarök (Sturluson 2017 [#8], p. 25). The "
"Hyades lie along the moon’s path, and their V-shaped arrangement naturally "
"invites comparison with a jaw snapping at the moon. Holmberg (2022 [#2], p. "
"18) further proposes that this wolf-jaw constellation may already have been "
"recorded on the Rök Runestone in the early 9th century."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Thor's Chariot
msgid ""
"Þórs vagn (Thor’s chariot) is the chariot of the thunder god Thor, drawn by "
"two goats (Sturluson 2017 [#8], p. 35). Thor, alongside Odin, was one of the "
"principal deities in Old Norse mythology. Due to his strong connection to "
"weather, he was crucial not only for seafaring but also for agriculture "
"(Lorenz 1984 [#5], p. 308). The shape of a chariot formed by the brightest "
"stars of the Big Dipper lends itself well to association with Thor’s "
"chariot. The Rimtöl gloss also records the constellation under the name "
"Karlvagn or “man’s chariot” (Persson [#6], 2017)."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Freyja's Chariot
msgid ""
"Freyju vagn (Freyja’s chariot) is the chariot of the fertility goddess "
"Freyja, drawn by cats. When Freyja rides to a battlefield, she receives half "
"of the slain warriors, the other half going to Odin (Sturluson [#8] 2017, p. "
"38). In the Rimtöl gloss, the small chariot in Ursa Minor is referred to as "
"Kvennavagn, or “woman’s chariot” (Persson [#6], 2017)."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Freyr's Sickle
msgid ""
"Freys sigð (Freyr’s sickle) belongs to the god Freyr, who governs rain and "
"sunshine and thus the fertility of the earth. He is invoked for a good "
"harvest (Sturluson 2017 [#8], p. 37). The star Spica (“ear of grain”) served "
"as a calendar star for sowing and harvest in various cultures and periods. A "
"constellation corresponding to a sickle located around Spica fits into Old "
"Norse mythology, as Freyr is depicted on an 11th-century runestone (Gotland "
"Runic Inscription 181). The depicted shape is an approximation, but it can "
"be traced through the brightness of the stars forming the sickle."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Thor
msgid ""
"Þórr (Thor) was, alongside Odin, a central deity in Norse mythology. The two "
"objects associated with him in the Edda are his hammer Mjöllnir and his "
"belt, which doubles his strength (Sturluson 2017 [#8], p. 35). The "
"constellation Orion was well known in the Middle Ages, and in various "
"cultures figures holding objects were interpreted within it. The three "
"bright belt stars are particularly prominent and could represent Thor’s belt "
"of strength. Objects interpreted elsewhere as a shepherd’s staff "
"(Babylonian) or a piece of leather (Greek) could here symbolize Thor’s "
"hammer."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation River Van
msgid ""
"Ván is the river that flows from the mouth of Fenris after the Æsir bound "
"him and inserted a sword into his jaws (Sturluson 2017 [#8], p. 44). Its "
"proximity to Thor in this model is notable, as wading through rivers is a "
"typical Thor motif (Lorenz [#5] 1984, p. 253)."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation The Asar Battlefield
msgid ""
"Asar Bardagi (battlefield of the Æsir) is mentioned in the Rimtöl gloss and "
"equated with the constellation Auriga. The Edda recounts multiple battles "
"involving the Æsir and daily skirmishes among Odin’s warriors, the "
"einherjar, in Valhalla (Sturluson 2017 [#8], p. 51). Holmberg (2022 [#2], p. "
"21) suggests possible references to the early 9th-century Rök Runestone, "
"which also describes a battlefield, supporting the celestial interpretation."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Fishermen
msgid ""
"Fiskikarlar (the fishermen) is a constellation preserved in the Rimtöl "
"gloss. The name “fishermen” likely refers to the fishing episode in the "
"Edda, where Thor and the giant Hymir fish for the Midgard Serpent using the "
"head of the ox Himinhjǫrð (Sturluson 2017 [#8], p. 66). The legend predates "
"the Rimtöl gloss, recorded already in the 10th century (Krause 2010 [#4], p. "
"133). The identification of the constellation with Orion’s three belt stars "
"fits the stellar culture, as Thor is both part of the fishermen in the myth "
"and represented by the Orion constellation. Positioning the fishermen next "
"to the Midgard Serpent and the ox’s head is consistent with representing the "
"fishing episode in the sky."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Midgard Serpent
msgid ""
"Jormungandr (Midgard Serpent) is the serpent that spans the world in Eddic "
"myths. As Thor’s adversary, it appears in the fishing episode (Sturluson "
"2017 [#8], p. 66). It can be associated with a constellation similar to "
"Hydra, but in this model, stars visible from Iceland are used. The position "
"along the Milky Way is notable, as the dragon or snake Nidhögg lies beneath "
"a root of Yggdrasil and gnaws at it (Sturluson 2017 [#8], p. 28). In this "
"model, where the Milky Way represents Yggdrasil, Jormungandr could assume "
"Nidhögg’s role."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Ox Head
msgid ""
"Himinhjǫrð (ox’s head) is the largest ox in Hymir’s herd, which Thor beheads "
"to use as bait for fishing the Midgard Serpent (Sturluson 2017 [#8], p. 65). "
"The bright star Procyon, situated between Thor and the Midgard Serpent, "
"provides a suitable reference point."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Ratatosk
msgid ""
"Rátatǫskr is the squirrel that scurries along the World Tree, carrying "
"messages between Nidhögg, the serpent, and the eagle (Sturluson 2017 [#8], "
"p. 30). Cassiopeia lies on the Milky Way between the constellations "
"representing the eagle and the serpent."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Eagle Giant
msgid ""
"Hræsvélgr (Hraesvelgr) is the giant in eagle form sitting at the edge of the "
"sky, generating wind through the beating of his wings (Sturluson 2017 [#8], "
"p. 33). The Edda also mentions an eagle perched in Yggdrasil (Sturluson 2017 "
"[#8], p. 30). The constellation’s shape and position on the Milky Way fit "
"this model, and the eagle is visible in the early evening during autumn, "
"assigning Hraesvelgr a role as a sign of autumnal storms."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Boiling Well
msgid ""
"Hvergelmir (the boiling well) is one of the springs under Yggdrasil’s three "
"roots. Nidhögg also dwells there, gnawing at the root (Sturluson 2017 [#8], "
"p. 28). The wells are represented by gaps in the bright band of the Milky "
"Way, with a larger dark area near Alhena corresponding to the serpent’s "
"proximity."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Mimir's Well
msgid ""
"Mímis brunnr (Mímir’s well) is the source of wisdom, from which Odin "
"sacrificed his eye to drink (Sturluson 2017 [#8], p. 28). The wells are "
"depicted by gaps in the bright band of the Milky Way, with the dark area "
"near Vega serving as Mímir’s well, and Vega representing Odin’s sacrificed "
"eye."
msgstr ""

#. Description of Norse (Edda) constellation Well of Urd
msgid ""
"Urðarbrunnr (well of Urðr) is the spring at which the Æsir hold daily "
"council. To reach it, they ride across Bifröst (Sturluson 2017 [#8], p. "
"28).  The well is located in the Milky Way. We painted it in the area of "
"Perseus, as it fits the end of Bifröst. This way, the Alpha-Persei star "
"cluster could represent the spring beneath Yggdrasil’s root."
msgstr ""

#. Norse (Edda) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Beckman, N. & Kålund, K. (eds.) (1914–1916) Alfræði íslenzk II: "
"Rímtöl. Copenhagen: Hið íslenzka bókmenntafélag.\n"
" - [#2]: Holmberg, P. (2022) ‘Watching Star Wars with Viking Age Subtitles: "
"An analysis of cohesion and coherence in the Rök runestone inscription’, "
"Arkiv för nordisk filologi, 137, pp. 231–246. (Publication date: 2 May "
"2025).\n"
" - [#3]: Jonsson, B. (1994) Star Myths of the Vikings: A New Concept of "
"Norse Mythology. Swan River, Manitoba: The Author.\n"
" - [#4]: Krause, A. (2010) Reclam’s Lexicon of Germanic Mythology and Heroic "
"Legend. Stuttgart: Philipp Reclam jun.\n"
" - [#5]: Lorenz, G. (1984) Gylfaginning. Text, translation and commentary. "
"Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft. (Texte zur Forschung, 48).\n"
" - [#6]: Persson, J.R. (2017) Norse Constellations. ResearchGate. DOI: "
"10.13140/RG.2.2.15662.92483.\n"
" - [#7]: Sigurðsson, G. (2022) ‘How Gylfi’s Illusion Breathes Life into the "
"Sky’, Religionsvidenskabeligt Tidsskrift, 74, pp. 231–246. DOI: 10.7146/rt."
"v74i.132105.\n"
" - [#8]: Sturluson, S. (2017) The Edda of Snorri Sturluson. Translated by K. "
"Simrock. Bibliographically updated edition. Stuttgart: Reclam."
msgstr ""

#. Norse (Edda) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed to Stellarium by Jakob Eyermann consulting "
"with Susanne M. Hoffmann as part of a German studies term paper.\n"
"\n"
"### About\n"
"\n"
"Sophie Marshall and Susanne M. Hoffmann served as mentors during the "
"research process. Several constellations were taken from the Rimtöl gloss "
"and thus from Jonas Persson's sky culture “Norse”."
msgstr ""

#. Northern Andes sky culture name
msgid "Northern Andes"
msgstr "উত্তর আন্দিজ"

#. Northern Andes sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Northern Andes have a complex laboratory that teaches us about the "
"different sciences that humanity has contemplated in its history; starting "
"from observation to the various elements that surround us, with the need to "
"ensure our survival as a species and lineage, the human being learned to "
"understand the signals that the cosmos, plants, animals, the climate and "
"other elements emit constantly. Then the wise learned to warn about the "
"changes that affect living beings."
msgstr ""
"উত্তর আন্দিজ ধারা বিজ্ঞান ও মানব ইতিহাসের এক অন্য ধরনের বহুমুখী রূপের সম্পর্কে আমাদের "
"শিক্ষা দেয়; আমাদের চারপাশে থাকা বিভিন্ন উপাদানের পর্যবেক্ষণ থেকে শুরু করে, প্রজাতি "
"হিসাবে আমাদের বেঁচে থাকা নিশ্চিত করার প্রয়োজনে, মানবগন বুঝতে শিখেছে নানা "
"মহাজাগতিক, উদ্ভিদজ, প্রাণীজ, জলবায়ু এবং অন্যান্য উপাদান সংক্রান্ত নির্দেশ; এর "
"সাহায্যে জ্ঞানী লোকেরা আামাদের প্রভাবিত করে এমন পরিবর্তন সম্পর্কে সতর্ক হতে শিখেছি ।"

#. Northern Andes sky culture description section in markdown format
msgid ""
"In order to replicate the ancestral measurements in the Andean "
"observatories, we propose the use of a wide-mouth container; in the open we "
"will place it and level properly. In order to create a star mirror we will "
"fill it with water, in this reflection of the sky, the Andean sage can "
"admire and record the movements of the sun, the moon, planets or the stars.\n"
"\n"
"The Stellarium simulator allows us to recreate these \"cosmic mirrors\" and "
"analyze the specific stellar dynamics that are seen in the Northern Andes as "
"well as the millenarian wise men in their patient observation through the "
"ages. These beings have registered the cosmic movements in the current "
"prehispanic heritage of the Andean peoples and produced graphic "
"configurations, which after much joint work by several researchers in "
"several generations at the beginning of the 21st century have been partially "
"decoded.\n"
"\n"
"Here we tell what we found in the equatorial skies:\n"
"\n"
"### The Sun (Punchao o Wilca)\n"
"\n"
"When we find ourselves in the center of the planet, the apparent movement "
"that the sun makes through our annual journey around it is equidistant and "
"proportional. At the equinoxes the sun will cross the center of the sky, on "
"the solstice of June it will travel its southernmost road (it will go north) "
"and on the solstice of December the northernmost path will be traveled (more "
"to the south). These natural phenomena are the marks of the four main "
"festivals that celebrate a specific part of the agricultural calendar "
"because they are the points of inflection between the climatic seasons.\n"
"\n"
"According to the colonial chronicler Juan de Betanzos \"the Indians knew the "
"leap years\"; thanks to the research of Gustavo Guayasamín, a cyclic "
"movement is identified in a four-year interval in the sun; to observe it, we "
"suggest placing ourselves at the March equinox (approximately the March "
"equinoxes are the 21st day in the Gregorian calendar), at the solar daytime "
"(12:20 in the civil time for the year 2018). We can then move forward in "
"time thanks to the \"Date / Time Window\" from year to year and we will "
"notice that the sun moves, returning to the point where the observation "
"begins in periods of four years, for example: It starts in 2016, moves to "
"the left of the spectator in 2017, continues moving to the left in 2018, "
"also moves in 2019 and in 2020 returns to its initial position; then start "
"the cycle again.\n"
"\n"
"### Clear Constellations, Asterisms and Guidelines in the Andes.\n"
"\n"
"We consider that by means of \"stellar mirrors\" the sages could register "
"the stellar traffic. Through this observation they noticed that during the "
"nightfalls of each equinox and solstice, specific stars appear in the sky, "
"as if they were marking the climatic changes to which we are exposed, so "
"these cosmic signals were recorded in the Andean prehispanic patrimony "
"giving rise to the Andean geometrical forms.\n"
"\n"
"#### March Equinox\n"
"\n"
"**\"Antonio Quinatoa\" Cross:** At dusk the first stars to appear are: "
"Sirius - Procyon - Rigel - Betelgeuse, who form the cross named \"Antonio "
"Quinatoa\". It is the constellation that governs the masculine cycle.\n"
"\n"
"#### September Equinox\n"
"\n"
"**Molestina Triangle:** The first stars to appear are: Altair - Vega - "
"Antares who make up the triangle named \"Molestina\"\n"
"\n"
"**Constellation Daniela Alejandra Ayala:** Thanks to the hard work in the "
"registration of the designs, we have identified the clear constellation "
"named \"Daniela Alejandra Ayala\", cosmic set that accompanies the image of "
"the \"Mono Andino\", will appear in the center of the sky at nightfall of "
"the female equinox.\n"
"\n"
"#### June Solstice\n"
"\n"
"**South Cross:** The most outstanding stars in the evening of the Summer "
"Solstice for the Northern Hemisphere are: Acrux, Mimosa, δ Crucis, ζ Crucis, "
"λ Crucis and μ Crucis who form the \"Southern Cross\".\n"
"\n"
"#### December Solstice\n"
"\n"
"**The “Jorge Trujillo” Arrow:** The most outstanding stars in the evening of "
"the winter solstice for the southern hemisphere are Caph - Shedar - Navi - κ "
"Cas, they are part of the western constellation of Cassiopeia, the resulting "
"form evokes the shape of an arrow that at the end of the December solstice "
"It is in an East - West direction.\n"
"\n"
"The asterisms that we include are the first stars to appear at the end of "
"each equinox or solstice. Like the constellations, these basic forms "
"(diamond, square, triangle and arrow), mark the beginning or end of a cycle, "
"apparently human beings discovered and recorded them before the forms in the "
"dark constellations.\n"
"\n"
"### The Sacred Beings in the Cosmos. The Dark Constellations.\n"
"\n"
"#### The Milky Way\n"
"\n"
"Our planet belongs to the galaxy of the Milky Way, whose shape is that of a "
"large disk with two bulging arms; this form and the rotation of the earth "
"means that at the evenings of the equinoxes and solstices we can appreciate "
"a specific part of it, thus becoming a signal that the ancestors appreciated "
"to measure the times. Called in the Andes as the \"Muyun\" for many peoples, "
"it represents a gigantic life-giving serpent.\n"
"\n"
"Contrary to the West, the constellations are not made up of bright points or "
"stars; the astral beings are housed in the \"dark spots\" existing in the "
"brilliance of the Milky Way, so at each of the turning points in our annual "
"path around the sun (Solstices and Equinoxes), we will find a guiding "
"constellation in each \"visible end\" of the galaxy. As with lunar or solar "
"movements, the movements of the constellations in the Northern Andes marked "
"the beginning or end of specific eras, agricultural, civil, reproductive or "
"festive. They determined the fate of beings, receiving respect and "
"veneration for those who came for their wisdom; thus developing a religious "
"thought similar to that of the sun or the moon throughout the continent.\n"
"\n"
"Here we describe the constellations decoded to date:\n"
"\n"
"#### Dark Constellations\n"
"\n"
"|Image|Description|\n"
"|-----|-----------|\n"
"|<img src=\"illustrations/jaguar.png\" width=\"100\" height=\"107\" />|"
"Estelina Quinatoa (The Jaguar): Constellation that governs the male cycle, "
"also called \"Wilca\" or \"Otorongo\", indicates the arrival of the crops of "
"tender grains.|\n"
"|<img src=\"illustrations/mono.png\" width=\"100\" height=\"107\" />|"
"Mercedes Cotacachi (The Monkey): Constellation that governs the female "
"cycle, indicates the arrival of rains and the start of agricultural "
"processes.|\n"
"|<img src=\"illustrations/sapo.png\" width=\"100\" height=\"107\" />|Hernán "
"Crespo Toral (The Frog): The \"Hampatu\" is the animal that has several "
"stages, like the Andean thought, it appears on the night of the June "
"solstice and it is related to the contact with the world of the dead.|\n"
"|<img src=\"illustrations/guerrero.png\" width=\"100\" height=\"107\" />|Ana "
"Jaramillo de Velasteguí (The Warrior): Known as \"the Man and the Spear\" or "
"\"The Dancer\", the constellation governs the December solstice.|"
msgstr ""
"সুপ্রাচীন এই পর্যবেক্ষণগুলির প্রতিরূপ গড়ে তোলার জন্য জন্য, আমরা একটি প্রশস্ত মুখের পাত্র "
"ব্যবহার করার প্রস্তাব করি; যেটিকে খোলামাঠে সঠিকভাবে স্থাপন করা হবে । আকাশের "
"প্রতিফলনে মহাজাগতিক আয়না তৈরির জন্য, আমরা প্রথমে জল দিয়ে এটি পূরণ করি, এবং সেটির "
"সাহায্যে সেখানকার প্রাজ্ঞ ব্যক্তিরা সূর্য, চাঁদ, গ্রহ বা তারাগুলির গতির পরিমাপ করেন ।\n"
"\n"
"স্টেলারিয়াম আমাদেরকে এই \"মহাজাগতিক আয়না\" পুনরুত্থিত করে উত্তর আন্দিজে দৃশ্যমান "
"মহাজাগতিক ঘটনাবলী এবং সহস্রাব্দ ধরে বিজ্ঞ জনেদের যুগান্তকারী পর্যবেক্ষণগুলি বিশ্লেষণ "
"করতে দেয় । এই সবকিছুই আন্দিজ অধিবাসীদের প্রাচীন ঐতিহ্যগুলিতে নিবন্ধিত ও চিত্রিত "
"রয়েছে, যা ২১ শতকের শুরুতে বহু প্রজন্মের ধরে কয়েকজন গবেষক যৌথভাবে পুনরুদ্ধার করেছেন "
"।\n"
"\n"
"নিরক্ষীয় আকাশ:\n"
"\n"
"### সূর্য (পুনচাও ও উইলকা)\n"
"\n"
"যখন আমরা গ্রহের কেন্দ্রে নিজেকে খুঁজে পাই, তখন দেখা যায় যে সেখান থেকে সূর্যের "
"বার্ষিক পরিক্রমণ পথের দূরত্ব সমান এবং আনুপাতিক। বিষুব দিবসগুলিতে সূর্য আকাশের কেন্দ্রকে "
"অতিক্রম করে, জুনের ক্রান্তি দিবসে আবার তা সর্বদক্ষিণে অবস্থান করে (উত্তরায়ণ শুরু হয়) "
"এবং ডিসেম্বরের ক্রান্তি দিবসে সর্বউত্তরে অবস্থান করে (দক্ষিণায়ণ শুরু হয়) । এই প্রাকৃতিক "
"ঘটনাটি চারটি প্রধান উত্সবের চিহ্ন যা কৃষি ক্যালেন্ডারের এক একটি নির্দিষ্ট বিভাগকে "
"নির্দেশিত করে কারণ এগুলি একএকটি ঋতুর নির্দেশক ।\n"
"\n"
"ঔপনিবেশিক কাহিনীকার হুয়ান ডি বেটানজো বলেছেন যে \"ইন্ডিয়ানরা অধিবছরগুলি জানত\"; "
"গুস্তাভ গুয়াসামিনের গবেষণার সুবাদে আমরা জানতে পেরেছি যে সূর্যের প্রতি চার বছরের "
"চক্রবর্তী আবর্তনে একটি বিশেষ অবকাশ চিহ্নিত করা হত; এটি পর্যবেক্ষণ করার জন্য, আমরা "
"মহাবিষুবের (গ্রেগরিয়ান ক্যালেন্ডারে ২১ তম দিন) দিন (মার্চ ২০১৮-সময় ১২:২০) নিজেকে "
"কল্পনা করার পরামর্শ দিই । তারপরে আমরা \"তারিখ / সময় বিভাগ\" এর সাহায্যে বছরের "
"পর বছর সময় এগিয়ে যেতে পারি এবং আমরা লক্ষ্য করব যে সূর্য গতিমান, তবে প্রতি চার "
"বছরে শুরুর অবস্থানে ফিরে আসে, উদাহরণস্বরূপ: ২০১৬ সাল থেকে শুরু কারা হলে ২০১৭ সালে "
"দর্শকের একটু বাম দিকে চলে আসে, ২০১৮ সালে আরও একটু বামে চলে আসে, ২০১৯ সালেও তাই "
"এবং শেষে ২০২০ সালে তার প্রাথমিক অবস্থানে ফিরে আসে; তারপর আবার নতুন চক্র শুরু হয় ।\n"
"\n"
"### নক্ষত্রমন্ডল ও নক্ষত্রপুঞ্জ\n"
"\n"
"আমরা অনুধাবন করেছি যে \"মহাজাগতিক আয়না\" এর মাধ্যমে বিজ্ঞ জনেরা মাহাজাগতিক "
"গতিবিধি নিবন্ধন করতে পারেন; এই পর্যবেক্ষণের মাধ্যমে তারা লক্ষ্য করেছিলেন যে প্রতিটি "
"বিষুব ও ক্রান্তি দিবসের নৈশকালে, নির্দিষ্ট কিছু তারা আকাশে আবির্ভূত হয়, যেন তারা "
"আমাদের উদ্ভূত ঋতু পরিবর্তনগুলি চিহ্নিত করছে, তাই এই মহাজাগতিক ঘটনাবলীগুলি "
"প্রাকহিস্প্যানিক যুগে পুরুষানুক্রমে নথিভুক্ত হয়েছিল যা পরবর্তি কালে অ্যানডিয়ান জ্যামিতিক "
"বৈশিষ্ট্যে রূপান্তরিত হয় ।\n"
"\n"
"#### মহাবিষুব\n"
"\n"
"**\"আন্তোনিও কুইনাটোয়া\"** ক্রস: সন্ধ্যায় প্রথম আবির্ভুত তারাগুলি হল: লুব্ধক - প্রশ্বন - "
"বানরাজা - আর্দ্রা, যা \"আন্তোনিও কুইনাটোয়া\" নামক ক্রসটি গঠন করে ।\n"
"\n"
"#### জলবিষুব\n"
"\n"
"**মোলেসটিনা ত্রিভুজ:** সন্ধ্যায় প্রথম আবির্ভুত তারাগুলি হল: শ্রবণা - অভিজিৎ - জ্যেষ্ঠা, "
"যা \"মোলেসটিনা ত্রিভুজ\" টি গঠন করে ।\n"
"\n"
"**ড্যানিয়েলা আলেজান্ড্রা আয়লা:** ডিজাইনগত সুস্পষ্ট নিবন্ধন ও কঠোর পরিশ্রমের ফলস্বরূপ "
"আমরা \"ড্যানিয়েলা আলেজান্ড্রা আইলা\" নামক সুস্পষ্ট নক্ষত্রমন্ডলটি চিহ্নিত করেছি, যা "
"\"মনো অ্যানডিনো\" এর প্রতিরূপ চিত্রিত করে; জলবিষুবে রাতের বেলা আকাশের কেন্দ্রে "
"এটিকে দেখা যায় ।\n"
"\n"
"#### কর্কট ক্রান্তি\n"
"\n"
"**দক্ষিন ক্রস:** উত্তর গোলার্ধের গ্রীষ্মকালীন সন্ধ্যার সবচেয়ে অসাধারণ তারাগুলি : A "
"ক্রুজ, মোমোসা, δ ক্রুসিস, ζ ক্রুসিস, λ ক্রুসিস এবং μ ক্রুসিস, এই \"দক্ষিণ ক্রস\" টি গঠন "
"করে ।\n"
"\n"
"#### মকর ক্রান্তি\n"
"\n"
"**“জর্জ ট্রুজিলো” তীর:** দক্ষিণ গোলার্ধের শীতকালীন সন্ধ্যার সবচেয়ে অসাধারণ "
"তারাগুলি : ক্যাফ - শেডার - নাভি- κ ক্যাস, মূলত ক্যাসিওপিয়া মন্ডলের পশ্চিম অংশের "
"তারাগুলি একটি তীরের আকৃতিকে প্রকাশ করে যা ডিসেম্বরের শেষে পূর্ব-পশ্চিম জুড়ে দেখা যায় "
"।\n"
"\n"
"আমরা যে নক্ষত্রপুঞ্জ গুলিকে অন্তর্ভুক্ত করেছি সেগুলি সাধারণত কোনো বিষুব বা ক্রান্তি "
"দিবসের শেষে আবির্ভুত হয়; এগুলির রূপগুলি (হীরা, বর্গ, ত্রিভুজ এবং তীর) অতি সাধারণ, "
"এগুলি মূলত একটি চক্রের শুরু বা শেষ চিহ্নিত করে, ছায়া নক্ষত্রমন্ডলগুলি আবিষ্কারের পূর্বে "
"এগুলি ব্যবহার হত ।\n"
"\n"
"### স্বর্গীয় দূত বা ছায়া নক্ষত্রমন্ডল\n"
"\n"
"#### ছায়াপথ\n"
"\n"
"আমাদের গ্রহটি ছায়াপথের অন্তর্গত, যার আকার দুটি বড় প্যাঁচালো বাহু যুক্ত সুবিশাল চাকতির "
"মত; এই আকার এবং পৃথিবীর ঘূর্ণনের কারণে বিষুব ও ক্রান্তি দিবসগুলিতে আমরা এটির একটি "
"নির্দিষ্ট অংশকেই কেবল উপলব্ধি করতে পারি, ফলত পূর্বপুরুষরা এটির সাহায্যে সময় পরিমাপ "
"করতেন । বহু লোকের কাছে আন্দিজ \"মুয়ুন\" নামে পরিছিত, যার অর্থ জীবন প্রদানকারী এক "
"সুবিশাল সর্পকে ।\n"
"\n"
"পশ্চিমের মত নক্ষত্রমন্ডলগুলি উজ্জ্বল তারা দ্বারা গঠিত নয়; অলৌকিক আকৃতিগুলি আকাশের "
"ছায়াপথের প্রভায় বিদ্যমান \"কালো ছোপ\" এর আকারে খুঁজে পাওয়া যায়, সুতরাং সূর্যের "
"বার্ষিক পথের প্রতিটি বাঁকে আমরা একটি করে \"দৃশ্যমান\" ছায়া নক্ষত্রমন্ডল পাওয়া যায় । "
"চন্দ্র বা সৌর অয়ণের সাথে সাথে, উত্তর আন্দিজে মন্ডলগুলির আবর্তন নির্দিষ্ট কিছু যুগের "
"বিশেষত কৃষি, নাগরিক, প্রজনন বা উত্সবের শুরু ও শেষ চিহ্নিত করেছিল । এগুলি ভাগ্য "
"নির্ধারণ করে, জ্ঞান, সম্মান ও শ্রদ্ধা অর্জনে সাহায্য করে; এইভাবে মহাদেশ জুড়ে সূর্য বা "
"চাঁদ সম্পর্কিত একটি ধর্মীয় চিন্তাভাবনা গড়ে উঠছে ।\n"
"\n"
"এখনও পর্যন্ত প্রাপ্ত কিছু নক্ষত্রমন্ডল:\n"
"\n"
"#### ছায়া নক্ষত্রমন্ডল\n"
"\n"
"|Image|Description|\n"
"|-----|-----------|\n"
"|<img src=\"illustrations/jaguar.png\" width=\"100\" height=\"107\" />|"
"এস্তেলিনা কুইনাটোয়া (জাগুয়ার): পুরুষ চক্রকে পরিচালনাকারী মন্ডল, \"উইলকা\" বা "
"\"অটোরঙ্গো\" নামেও পরিচিত, নমনীয় শস্যের ফসলের আগমনকে নির্দেশ করে ।|\n"
"|<img src=\"illustrations/mono.png\" width=\"100\" height=\"107\" />|"
"মার্সেডিজ কোটাকাচি (বানর): মহিলা চক্রকে পরিচালনা করে । বৃষ্টিপাতের আগমন এবং কৃষি "
"প্রক্রিয়ার সূচনা নির্দেশ করে ।|\n"
"|<img src=\"illustrations/sapo.png\" width=\"100\" height=\"107\" />|হারানান "
"ক্রেপো তোরাল (ব্যাঙ): \"হামাপাতু\" হল এমন প্রাণী যার জীবনচক্র রয়েছে, এটি কর্কট "
"ক্রান্তির রাতে আবির্ভুত হয় এবং এটি পরলোকে যোগাযোগের সাথে সম্পর্কিত ।|\n"
"|<img src=\"illustrations/guerrero.png\" width=\"100\" height=\"107\" />|আনা "
"জারমিলো দে ভেলাস্টুগি (যোদ্ধা): \"তীরন্দাজ\" বা \"নর্তক\" হিসাবে পরিচিত, এটি মকর "
"ক্রান্তির রাতে আবির্ভুত হয় ।|"

#. Northern Andes sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"These constellations, asterisms and measurements are part of **the legacy of "
"Ancestral Knowledge** protected and compiled by the **Clan Quinatoa, "
"guardians of the millenary knowledge of the Lundauco Valley in Imbabura - "
"Ecuador**\n"
".\n"
"The astral information is based on the study of Andrés Alejandro Ayala "
"Quinatoa in \"Millenary Astronomy, what my teachers and ancestors taught "
"me\"; Servio Jr. Paladines collaborates for the computer integration.\n"
"\n"
"The present illustrations are inspired by the pre-Hispanic designs of the "
"Pasto nation investigated by Estelina Quinatoa for the book \"Ancestral "
"Representations and Colors of the Cosmos\" (Ministry of Culture and Heritage "
"of Ecuador)."
msgstr ""
"এই নক্ষত্রমন্ডল, নক্ষত্রপুঞ্জ এবং পরিমাপগুলি **tপূর্বসূরীয় জ্ঞানের উত্তরাধিকার** এবং "
"**ক্ল্যান কুইনাটোয়া, ইম্বাবুরা - ইকুয়েডর** এর লুন্ডউকো উপত্যকার বিজ্ঞজনেদের দ্বারা বহু "
"বছর ধরে সুরক্ষিত এবং সংকলিত\n"
".\n"
"এটি আন্দ্রেস আলেজান্ড্রো আইলা কুইনাটোয়া রচিত \"শতাব্দীপ্রাচীন জ্যোতির্বিজ্ঞান, যা আমার "
"শিক্ষক এবং পূর্বপুরুষরা আমাকে শিখিয়েছে\" এর ঐপর ভিত্তি করে তৈরী করা হয়েছে; Servio "
"Jr. Paladines কম্পিউটার ইন্টিগ্রেশনে সহযোগিতা করেছেন ।\n"
"\n"
"বর্তমান চিত্ররূপগুলি পাস্তো জাতির প্রাক-হিস্পানিক ডিজাইন দ্বারা অনুপ্রাণিত হয়ে লেখা "
"এস্তেলিনা কুইনাটোয়া এর বই \"সুপ্রাচীন উপস্থাপনা ও ব্রহ্মান্ডের রং\" (ইকুয়েডরের সংস্কৃতি "
"ও ঐতিহ্য মন্ত্রণালয়) থেকে সংগৃহিত ।"

#. Romanian sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Considered as a whole, Romanian popular stellar mythology has three "
"essential components."
msgstr ""
"সামগ্রিক ভাবে দেখলে দেখা যায় যে, রোমানীয় রূপকথাগুলি তিনটি বিশেষ উপাদান নিয়ে "
"গঠিত ।"

#. Romanian sky culture description section in markdown format
msgid ""
"The FIRST one - the ancestral pastoral-agricultural is pre-Christian, in "
"which the sky seen both as an agrarian clock for specific activities and as "
"an \"exhibition\" of agricultural tools used by peasants.\n"
"\n"
"The SECOND component - more recent - corresponding to the Christianization "
"of Romanian geographical space and repositioning in the sky the Christian "
"and pre-Christian elements where constellations are associated with "
"cosmogonical and theogonical myths, so that the sky is seen more like a "
"church.\n"
"\n"
"And the THIRD component - the origin of the Romanian people, projecting on "
"the sky the synthesis of formation of this people (the conquest of Dacia by "
"the Romans) through projection of dramatic scenes from this history of "
"Dacians mixing with the Romans.\n"
"\n"
"**Note**: in Western Constellation Orion there are four Traditional Romanian "
"Constellations that are overlapping."
msgstr ""

#. Romanian sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Website for Tradițional Romanian Constellation](http://www.crt-ro."
"com)\n"
" - [#2]: [On-line booklet in ro/en about 39 Traditional Romanian "
"Constellations](http://www.slideshare.net/planetariubm/broura-constelaii-"
"romanesti-tradiionale)\n"
" - [#3]: [30 seconds movies made from scripts and with subtitle in English]"
"(http://www.youtube.com/playlist?list=PLwaYDxThuSyGt1Pw55UxfI9802pq5fFro)\n"
" - [#4]: [Romanian peasants beliefs in stars and sky – Translation of texts "
"adapted from Ion Ottescu](http://www.sarm.ro/newsite/index.php?"
"id=1&zi=29&luna=12&an=2009&act=news)\n"
" - [#5]: [PLANETARIUL BAIA MARE – MARAMURES](http://planetariubm.ro/)"
msgstr ""

#. Romanian sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Stellarium user [Mircea Lite](mailto:"
"MirceaLite@yahoo.com) on behalf of Baia Mare Planetarium, as a result of a "
"project called *Traditional Romanian Constellations* primarily based on the "
"book *Romanian peasants beliefs in stars and sky* by Ioan Otescu.\n"
"\n"
"The Romanian constellation lines, images, scripts and texts for movies "
"prepared by [Radu Lodina](mailto:rlodina@gmail.com) and [Ovidiu Ignat]"
"(mailto:OviIgnat@yahoo.com). Romanian constellation art done by Zamfir "
"Somcutean.\n"
"\n"
"Thanks to Andrei Dorian Gheorghe and Alastair McBeth – SARM members"
msgstr ""

#. Romanian sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-SA 3.0 Unported"
msgstr ""

#. Ruanui sky: Tahiti and Society islands sky culture name
msgid "Ruanui sky: Tahiti and Society islands"
msgstr ""

#. Ruanui sky: Tahiti and Society islands sky culture introduction section in
#. markdown format
msgid ""
"French Polynesia encompasses 118 islands scattered amidst a marine area of "
"nearly 5 millions square kilometers. It is divided into 5 archipelagos: the "
"Society archipelago, the Austral, the Tuamotu, the Gambier and the Marquesas "
"archipelago. The Society archipelago, composed of 6 islands and 8 atolls, is "
"divided into 2 subgroups, the Windward islands and the Leeward islands. This "
"archipelago has developed its own sky culture with Tahiti at its centre. "
"Tahiti being the biggest island (1500 square kilometers), it is also the "
"economic and political centre. Ra'iatea was the religious centre with the "
"archeological site of Taputapuatea, and Bora-Bora was famous for its "
"knowledge and mastery of the art of navigation. It is therefore noteworthy "
"to mention that the names of the stars can be different from one archipelago "
"of French Polynesia to another, and that the sky culture presented here is "
"that of the Society Islands."
msgstr ""

#. Ruanui sky: Tahiti and Society islands sky culture description section in
#. markdown format
msgid ""
"The names of the stars in the Tahitian sky mainly come from the \"genealogy "
"of the stars\", a text which was recited to the English missionary John "
"Muggridge Orsmond in 1818 by Ruanui, an old lady from Bora Bora, in the "
"leeward islands, northwest of Tahiti. It was enhanced thanks to the logbook "
"of J.R. Forster, a naturalist on the 2nd expedition of Captain James Cook "
"(1772-1776), but also thanks to accounts from Europeans living in Tahiti at "
"the end of the 18th century such as J.Morisson (1789-1791) and lastly thanks "
"to the many observations and records of the first missionnaries at the turn "
"of the 19th century.\n"
"\n"
"The \"Genealogy of the stars\" was published later on by Teuira Henry, the "
"granddaughter of J. M. Orsmond, in the book \"Ancient Tahiti\" (1928). This "
"long poem, whose key asset was its transcription in the vernacular tongue by "
"J.Orsmond in 1818, then translated in English, narrates the birth of the "
"stars, the Moon, the Sun and the planets as a genealogy. Children of the "
"divine couple Rua-tupua-nui and Atea, the astral bodies, take partners and "
"give birth to other celestial bodies to populate the sky. Shell, egg or "
"seed, the sky is seen as a creator space revealing divine manifestations "
"such as clouds, swells, currents and winds and yielding the principle of "
"life.\n"
"\n"
"### Linking space, time and men: an \"environmental\" calendar\n"
"\n"
"Based on very precise observations, the experts of ancient times or tahu'a "
"developed an acute knowledge of the stellar movement, linking closely the "
"sky, the space and the time to the cycles of the environment, of the animals "
"and of the plants. They were indissociable. This knowledge was passed down "
"in the form of environmental calendars. Known and controlled by the elites, "
"leaders and specialists, those calendars planned the propitiatory ceremonies "
"and the community activities such as agriculture and fishing. They were set "
"on the observation of the stars, planets and constellations, and related to "
"the Sun's come and go movement between north and south, the shifting of the "
"Moon, the seasons of the main winds and swells. The astral bodies, observed "
"at night, after the sunset or before sunrise, were bearers of different "
"functions which are available to us through their names which are oftentimes "
"long, but which give each of them a proper identity. For example, the "
"Pleiades, also called Matari'i in Tahiti, had a crucial cultural role and "
"were used namely to divide the year into 2 seasons: from November to May, a "
"hot and rainy season, known as the season of abundance, Matari'i I ni'a, and "
"set on the fruiting of the breadfruit tree or 'uru and the return of the "
"migrating pelagic fishes. The second season, cooler, drier, known as the "
"season of restrictions, Matari'i i raro from May to November, during which "
"the root crops / tubers were replacing the 'uru and the fishing in the "
"lagoon replaced the offshore fishing.\n"
"\n"
"### Explore, navigate and build alliances\n"
"\n"
"\"Star navigation\" was the subject of much research in order to determine "
"how the reading of the sky allowed the Polynesian people to navigate with "
"such accuracy during journeys over thousands of km between remote islands. "
"Today the names of the stars and of the constellations are becoming keys to "
"approach the ancient voyagers' vision of the sky: markers to reach a target "
"island and to come back to one's island home, but also to make inter-islands "
"alliances for in a broad sense, in the Polynesian mindset one always belongs "
"to a network, whether it be one of men, of the divinities of the ocean or of "
"the space. Jean-Claude Teriierooiterai, linguist and Tahitian "
"anthropologist, spent some of his life trying to resolve this mystery. He "
"suggested a classification of the names of the stars by their usage. Hence, "
"the stars Pou (Pillars) were used to locate the meridians whereas the stars "
"Ta'urua would indicate a Rua. The Rua of the stars correspond to a "
"succession of stars rising on the horizon at an essentially identical "
"declination and they would enable the voyager to steer a course (Thesis "
"\"Mythes, astronomie, découpage du temps et navigation traditionnelle : "
"l'héritage océanien contenu dans les mots de la langue tahitienne\", J-C "
"Teriierooiterai, 2013).\n"
"\n"
"Today, the \"Fa'afaite i te Ao Ma'ohi\" association keeps these traditional "
"navigation techniques alive by travelling between the polynesian islands on "
"a traditional Polynesian double-hulled canoe.\n"
"\n"
"### Constellations\n"
"\n"
"Some names of constellations managed to reach us thanks to the \"Genealogy "
"of the stars\" by Ruanui and by the popular use, yet our knowledge of the "
"asterisms of the Tahitian sky is only in its infancy. Therefore, we only "
"mention a few names and representations on this topic. However it is "
"interesting to notice that certain constellations of the Tahitian sky could "
"get a different name depending on the season and on their observation. For "
"example, the constellation of the Scorpio was visible shaped like a hook "
"\"Matau a Maui\" (Maui's hook) at the beginning of the Matari'i i ni'a "
"season. The same constellation is shaped like a \"'Uo\" (kite) during the "
"Matari'i i raro season, which is also the season of the southeast wind, the "
"Mara'amu and the season of the kites, hence lending it a different "
"function.\n"
"\n"
"### Nomenclature of the Tahitian sky on Stellarium\n"
"\n"
"One star having many functions, it could often have many names related to "
"the context, the season or the inherent activities. Therefore the same name "
"can correspond to several stars. For example in the reference book \"Ancient "
"Tahiti\" in its English version, several texts describe \"Ana roto\" at "
"times as Epi/Spica in Virgo (p361), at other times as Regulus in Leo (p174). "
"A rigorous comparison study of the existing sources led the authors of this "
"sky culture to prefer a \"first name\" for each star listed. That one will "
"appear while navigating the Stellarium. By clicking on a given star you will "
"be able to see all its other possible names. Libor Teaonui Prokop, well "
"known in the Polynesian culture in Tahiti, also presented an alpha-numeric "
"naming which allows to give a unique name to each star and summarize the "
"different sources existing for that star. In this classification, for "
"example, Regulus is called \"A3a 'Ana roto\" and Epi/Spica \"A3b 'Ana "
"roto\". Whenever available, this naming will be visible by clicking on the "
"star. A is the 1st letter of the word 'Ana (star): the number corresponds to "
"the order of the 'Ana stars listed in the \"Genealogy of the stars\" in the "
"book by Teuira HENRY p361, the letter corresponds to the selected source "
"text. Hence \"a\" corresponds to the text on page 361 in the \"Genealogy of "
"the stars\" in which the 'Ana are shiny stars located at the top of the "
"pillars placed in order to support the sky. The letter \"b\" refers to the "
"one on page 174 in which the stars 'Ana represent the body of the priests in "
"office in the stone temple or marae. The functions of the 'Ana stars being "
"different and not wanting to favor one text over another, we thought it "
"appropriate to present this frame of reference. As they were discovering new "
"islands further east, towards the Sun, going from Austronesians to "
"Polynesians, those pioneers of celestial navigation had to adapt their "
"knowledge of the sky to their new environment. The Tahitian sky is embedded "
"in an oceanic culture scaled on the big Pacific Ocean yet it does retain its "
"own personality. The understanding of the lengthy Tahitian names for the "
"celestial bodies is an enrichment both identitarian and historical since "
"this knowledge is associated with other sky cultures from Hawaii, New "
"Zealand, Tonga and Anuta in order to push forward the knowledge of a common "
"past."
msgstr ""

#. Ruanui sky: Tahiti and Society islands sky culture references section in
#. markdown format
msgid ""
"- [#1]: HENRY, Teuira, 1928. Ancient Tahiti, based on material recorded by "
"J. M. Orsmond, bul. n°48 Honolulu, Bishop Museum. - 1968 (1951). Tahiti aux "
"temps anciens, Paris, SO, n°1, Musée de l'Homme, 722 p., [Traduit par "
"Bertrand Jaunez].\n"
"- [#2]: GRAINDORGE, Maurice, 2015. Le Ciel de Tahiti et des Mers du Sud, "
"Papeete, Haere Po.\n"
"- [#3]: TERIIEROOITERAI, Claude, 2013. Mythes, astronomie, découpage du "
"temps et navigation traditionnelle : l’héritage océanien contenu dans les "
"mots de la langue tahitienne, thèse de doctorat en langues et cultures "
"océaniennes.\n"
"- [#4]: ELLIS, William, 1972, A la recherche de la Polynésie d’autrefois, "
"Paris, Publication de la Société des Océanistes N°25, 2 vol., 942 p.\n"
"- [#5]: FORSTER, Johann, Reinhold, 1982. The Resolution Journal of Johann "
"Reinholf Forster 1772-1775, 4 volumes, Edited by Michael E. Hoare, The "
"Hakluyt Society, London. - 1996, [1778]. Observations made during a Voyage "
"Round the World, Honolulu, UH, 446 p.\n"
"- [#6]: DROLLET, Alexandre, 1989 [1922]. \"Rectifications à apporter à "
"certains noms mal orthographiés en langue tahitienne\", in BSEO Papeete, "
"N°248, p.100-101.\n"
"- [#7]: LAGUESSE, Janine, 1945, \"A propos des connaissances astronomiques "
"des anciens Tahitiens\", Papeete, in BSEO, N°75, pp. 141-154.\n"
"- [#8]: PROKOP, Libor. Nomenclature alphanumérique des étoiles du ciel "
"tahitien.\n"
"- [#9]:  SAURA Bruno, Huahine aux temps anciens, Cahiers du patrimoine n°8, "
"2005"
msgstr ""

#. Ruanui sky: Tahiti and Society islands sky culture authors section in
#. markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by a working group composed of Christine "
"Briant, Libor Prokop, Regis Plichart and Thibaud Guillaud-Saumur, with the "
"help of association \"Fa'afaite i te Ao Ma'ohi\" (Rereao Carlson, Titaua "
"Teipoarii) for the Maui's Hook/Hiro's Kite constellation and the association "
"\"Te Fare Hiroà no Vavau\" for the mention of Ruanui in the skyculture name. "
"WALKER Maurani did the translation of this text from French to English."
msgstr ""

#. Russian (Siberian) sky culture name
msgid "Russian (Siberian)"
msgstr "রাশিয়ান"

#. Russian (Siberian) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The names of the constellations of Siberian peoples is rather poorly "
"studied. This region has the large territory and the knowledge about "
"constellations are difficult to reconcile in a single integrated picture. In "
"this culture of the sky marked only specific names and objects, which "
"typical for the whole of Siberia."
msgstr ""
"সাইবেরিয়ান লোকেদের ব্যবহৃত এই সম্পর্কে গবেষনা কমই হয়েছে । সাইবেরিয়া একটি বিশাল "
"জায়গা হওয়ার কারণে সমস্ত তথ্য একত্রীত করে একটি সার্বিক রূপ দেওয়া খুবই জটিল ও শক্ত "
"কাজ । এখানে সমগ্র সাইবেরিয়ায় সার্বিক ভাবে ব্যবহৃত মন্ডল ও নামগুলি ব্যবহার করা হয়েছে "
"।"

#. Russian (Siberian) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Milky Way\n"
"\n"
"The names of the Milky Way are quite numerous, but they can be distinguished "
"into two groups - the names coming from the past (e.g., *Goose Road*) and "
"the name of a later period (*Mamay Road*). The names of the later period is "
"clearly apparent connection to the memory of the Mongol-Tatar invasion to "
"Russia.\n"
"\n"
"### Pleiades\n"
"\n"
"The Pleiades has a many names and their more than the Milky Way names, but "
"all of them in Siberia can be reduced to the notion for a star cluster as a "
"bird's nest. Among these names *Duck Nest* is the most common.\n"
"\n"
"### Ursa Major\n"
"\n"
"In Siberia often used name for this constellation is *Elk* (although in "
"Eastern Siberia the name \"Bear\" is used more frequently).\n"
"\n"
"### Orion\n"
"\n"
"In Siberia in the constellation of Orion is usually used only three stars of "
"his belt, who called *Kichigi* (the Threshers) - is typical for north-"
"eastern Russia image of the threshers, who are stand in the row. In the "
"European part of Russia called Kichigi usually hides the Ursa Major "
"constellation."
msgstr ""
"### ছায়াপথ\n"
"\n"
"ছায়াপথকে বিভিন্ন নামে ডাকা হয়, যদিও তাদের দুটি বিভাগে ফেলা যায় । প্রথমত যেগুলি "
"প্রাচীন (যেমন *হাঁসেদের পথ*) ও দ্বিতীয়ত যেগুলি আধুনিক (যেমন *ঘরে ফেরার পথ*) । "
"আধুলিক নামগুলির সাথে মোঙ্গল-তাতারদের রাশিয়া আক্রমনের ইতিহাসের যোগসূত্র লক্ষ করা যায় "
"।\n"
"\n"
"### কৃত্তিকা\n"
"\n"
"ছায়াপথের মত কৃত্তিকাও অনেক নামে পরিচিত, কিন্তু সবগুলিই কোনো না কোনো পাথির বাসাকে "
"ইঙ্গিত করে । এদের মধ্যে সবথেকে বেশি পরিচিত নাম হল *হাসের বাসা* ।\n"
"\n"
"### ভল্লুক\n"
"\n"
"সাইবেরিয়াতে এটি বেশিরভাগ ক্ষেত্রে এটি একধরনের হরিণ *এল্ক* নামেই পরিচিত (তবে পূর্ব "
"সাইবেরিয়াতে ভল্লুক নামটিও কোথাও কোথাও ব্যবহৃত হয়) ।\n"
"\n"
"### কালপুরুষ\n"
"\n"
"উত্তর-পূর্ব সাইবেরিয়াতে কালপুরুষের শুধু বেল্টটিই মন্ডল হিসাবে ব্যবহৃত হয়, যার নাম "
"*কিচিগি* বা শস্য মাড়াইয়ের যন্ত্র । তবে সাইবেরিয়ার ইউরোপীয় অংশে এটি সমগ্র ভল্লুক "
"মন্ডলকে ঢাকা দিয়ে দেয় ।"

#. Russian (Siberian) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Svjatskij, D.O. Astronomija Drevnej Rusi. - M., 2007. - 664 s.\n"
" - [#2]: Svjatskij, D.O. Pod svodom hrustal'nogo neba: Ocherki po astral'noj "
"mifologii v oblasti religioznogo i narodnogo mirovozzrenija. Izd. 2-e M.: "
"Knizhnyj dvor \"LIBROKOM\", 2011. - 192 s.\n"
" - [#3]: Rut, M.E. Slovar' astronimov. Zvezdnoe nebo po-russki. - M.: AST-"
"PRESS KNIGA, 2010. - 288 s.\n"
" - [#4]: Karpenko, Ju.A. Nazvanija zvezdnogo neba. - M.: Nauka, 1981. - 184 "
"s."
msgstr ""
" - [#1]: Svjatskij, D.O. Astronomija Drevnej Rusi. - M., ২০০৭. - ৬৬৪ s.\n"
" - [#2]: Svjatskij, D.O. Pod svodom hrustal'nogo neba: Ocherki po astral'noj "
"mifologii v oblasti religioznogo i narodnogo mirovozzrenija. Izd. 2-e M.: "
"Knizhnyj dvor \"LIBROKOM\", ২০১১. - ১৯২ s.\n"
" - [#3]: Rut, M.E. Slovar' astronimov. Zvezdnoe nebo po-russki. - M.: AST-"
"PRESS KNIGA, ২০১০. - ২৮৮ s.\n"
" - [#4]: Karpenko, Ju.A. Nazvanija zvezdnogo neba. - M.: Nauka, ১৯৮১. - ১৮৪ "
"s."

#. Sami sky culture name
msgid "Sami"
msgstr "সামী"

#. Sami sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Sami people are considered to be the native population of northern "
"Norway, Sweden, Finland and West Russia (the Kola Peninsula). More "
"information can be found at [#1] and [#2]."
msgstr ""
"উত্তর নরওয়ে, সুইডেন, ফিনল্যান্ড ও পশ্চিম রাশিয়ার স্থানীয় উপজাতির লোকেদের সামী বলা "
"হয়ে থাকে । আরও জানতে [#1] বা সামী অধিবাসী সম্পর্কিত [#2] দেখুন ।"

#. Sami sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Sources\n"
"\n"
"Stellarium's Sami sky culture is based on the work of Bo Lundmark[#3], who "
"based much of his work on the writings of the Sami artist and author Johan "
"Turi.\n"
"\n"
"This sky culture is a conglomeration of at least three slightly different "
"cultures from the people of the South-Sami, North-Sami and Russian Sami. "
"Each of these groups have slightly different languages and as such there may "
"be small differences with some references.\n"
"\n"
"Sami constellations can be observed on Sami artifacts connected to the old "
"religion, suggesting that the night sky played an important cultural role "
"for Sami peoples in years gone by.\n"
"\n"
"The Sami sky culture has a lot in common with other arctic and sub-arctic "
"cultures in Eurasia. One unfortunate similarity is that much of the culture "
"was lost before it was recorded properly.\n"
"\n"
"### Constellations and Stars\n"
"\n"
"The Sami constellations are probably very old but were recorded in writing "
"during the 19th century. In is unclear if the written record is complete. "
"The constellations and stars included here are all connected to the dominant "
"constellation, *Sarva* &mdash; the elk. Sarva is the Sami name for elk, an "
"alternative name is *Sarvvis* &mdash; Bull elk. The origin of this "
"constellation probably dates back to the old hunter culture before reindeer "
"were domesticated.\n"
"\n"
"*Sarva* consists of the Western constellations Cassiopeia, Perseus and parts "
"of Auriga. Constellations and stars surrounding Sarva represent hunters of "
"the elk. *Favdna* (also transcribed as *Favtna*) is the star Arcturus, and "
"represents the Hunter who aims at the elk with his bow and arrow (*Fauna "
"davgge* &mdash; the Big Dipper). Favdna must aim well, for if he hits the "
"Sky Support *Boahjenaste* (the star Polaris), legend has it that the world "
"will come to an end.\n"
"\n"
"Favdna has a number of helpers: *Galla* (Procyon<sup>[1](#note1)</sup>) and "
"his sons *Gallabarneck* (Orion's belt), the \"Ski Runners\", *Cuoigahægjek* "
"(Castor and Pollux) and \"The Runner\" (Vega). The Pleiades are called "
"*Rougot* (dog pack) or *Miese-cora* (calfpack).\n"
"\n"
"The Milky Way is called *Lodde-raiddaras* (lit. bird path) or *Jakke-mærka* "
"(lit. year mark). The name used depends on the season. In the sky chart of "
"Johan Turi, one can observe a star *Guovso-naste*, morning star, that can be "
"identified as Venus, but this is not certain as it can also be identified as "
"Altair, a star showing the morning is approaching (similar to Arcturus in "
"the Norse skyculture).\n"
"\n"
"The Sami sky culture does not have a large number of constellations. This is "
"thought to be mainly because of the high Northerly latitude of the Sami "
"people's range. Two factors contribute to this: that the Southern sky stays "
"below the horizon to a large extent, and that the Aurora Borealis is "
"frequently bright enough to obscure many stars.\n"
"\n"
"### Notes\n"
"\n"
" 1. <a name=\"note1\"/>The exact star which represents *Galla* is uncertain. "
"it is probably Procyon, Rigel or Sirius - Procyon was chosen as Galla for "
"this sky culture since Sirius is very hard to spot from the latitude where "
"the Sami live."
msgstr ""
"### তথ্যসূত্র\n"
"\n"
"এটি Bo Lundmark[#3]) থেকে নেওয়া হয়েছে । তবে তাঁর লেখার অনেকটাই বিখ্যাত সামী "
"শিল্পী ও লেখক ইয়োহান টুরীর নানা রচনার উপর ভিত্তি করে তৈরী ।\n"
"\n"
"এটি তিনটি আলাদা আলাদা সামী গোষ্ঠী (উত্তর , দক্ষিন এবং রাশিয়ার সামী গোষ্ঠী) এর "
"সংমিশ্রণে তৈরী করা হয়েছে । যেহেতু তাদের মধ্যে ভাষাগত সামান্য তফাৎ দেখা যায়, তাই "
"ব্যবহৃত নামগুলির ক্ষেত্রেও কিছু তফাৎ লক্ষ্য করা যায় ।\n"
"\n"
"প্রাচীন সামী ধর্মীয় নিদর্শণগুলিতেও মন্ডলগুলির উল্লেখ পাওয়া যায় । এথেকে অনুমান করা "
"যায় যে সামী জীবনযাত্রায় আকাশ ও তারাদের প্রগাঢ় প্রভাব ছিল ।\n"
"\n"
"ইউরোপ ও এশিয়ায় মেরু অঞ্চলের আশেপাশে প্রচলিত নানা সংস্কৃতির সাথে সামী মহাকাশ চর্চার "
"প্রচুর মিল দেখা যায় । দুর্ভাগ্যবশত অন্যান্য গুলির মত এরও অনেক মূল্যবান সম্পদ বিনষ্ট হয়ে "
"গেছে ।\n"
"\n"
"### নক্ষত্র ও নক্ষত্রমন্ডল\n"
"\n"
"সামী মন্ডলগুলি সম্ভবত খুবই প্রাচীন হলেও কিছু উনবিংশ শতাব্দীর লিখিত প্রমান ছাড়া "
"প্রাচীন আর কোনো নিদর্শণ খুজে পাওয়া যায় না । এমনকি লিখিত প্রমানটি সম্পূর্ণ কিনা সে "
"বিষয়েও মতভেদ আছে । এখানে ব্যবহৃত তারা ও মন্ডলগুলির সবকটিই সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ মন্ডল "
"সার‍্যাভা বা এল্ক হরিণের সাথে কোনো না কোনো ভাবে সম্পর্কযুক্ত । বল্গাহরিণদের পোষ "
"মানাবার আগেকার শিকারবৃত্তি থেকে মন্ডলটির বুৎপত্তি বলে মনে করা হয় । সামী ভাষায় এল্ক "
"হরিণকে সার‍্যাভা বলা হয় । যদিও অনেক সময় এটিকে শুধুমাত্র পুরুষ এল্ক বা সার‍্যাভিস রূপে "
"দেখা হয় ।\n"
"\n"
"*সার‍্যাভা* মন্ডলটি পশ্চিমী জ্যোতিষের ক্যাসিওপিয়া, পারসেউস ও অরাইগা মন্ডলের কিছু অংশ "
"নিয়ে বিস্তৃত এবং এর আশেপাশের তারাগুলিকে এল্ক শিকারী রূপে অভিহিত করা হয় । স্বাতী "
"তারাটির নাম *ফাভন* (বা *ফাভনা*) , এটি হল সেই শিকারী যে তীর ধনুক বা (*ফউনা "
"দাভগে* — ভল্লুক মন্ডল) দিয়ে এল্কটির দিকে তাক করে আছে । কিংবদন্তী অনুযায়ী ফাভনকে খুব "
"সতর্ক হয়ে তীর ছুঁড়তে হবে, কারণ যদি তীরটি ভুল করে *বোয়েনাস্টে* (ধ্রুবতারা) এর গায়ে "
"লেগে যায় তাহলে পৃথিবী ধ্বংশ হয়ে যাবে ।\n"
"\n"
"ফাভন এর সহযোগী: *গাল্যা* (প্রশ্বন তারা<sup>[1](#note1)</sup>) ও তার পুত্ররা - "
"*গাল্যাবার্নেক* (কালপুরুষের বেল্ট) বা \"স্কি পরিহিত ধাবক\", *সুয়ীগাহ্যাগ‍্য়ীক* "
"(বিষ্ণুতারা ও সোমতারা) এবং \"ধাবক\" (অভিজিত তারা) । কৃত্তিকা পরিচিত *রৌগু* "
"(শিকারী কুকুরের দল) বা *মেয়ীসী-সোরা* (গুরুর পাল) নামে ।\n"
"\n"
"ছায়াপথকে *লোড্ডে র‍্যাদ্দারাস* (আক্ষরিক অর্থে পাখির গমনপথ) কিংবা *ইয়াক্কে ম্যারকা* "
"(আক্ষরিক অর্থে বছর সূচক) নামে ডাকা হয় । তাছাড়া ঋতু অনুযায়ী তারাদের নামগুলি "
"পরিবর্তিত হয় । ইয়োহান টুরীর নকশা অনুযায়ী *গুভসো-নাশ্টী* বা শুকতারা বলতে সবসময় শুক্র "
"গ্রহকে বোঝায় না, অনেকসময় শ্রবণা তারাটিকেও এই নামে চিহ্নিত করা হয় এবং এটিকে তখন "
"সকালের সূচক হিসাবে মনে করা হয়ে থাকে । (অনেকটা নরওয়ে জ্যোতিষে স্বাতী তারাকে "
"যেভাবে দেখা হয় সেইভাবে)\n"
"\n"
"সামী সংস্কৃতিতে খুবই সীমিত মন্ডলের উল্লেখ আছে । মূলত এর পিছনে দুটি কারণ আছে বলে মনে "
"করা হয় । প্রথমত, সুদূর উত্তরে মেরুর কাছে অবস্থানের জন্য বছরের অনেকটা সময় দক্ষিনের "
"আকাশ দেখাই যায় না । এবং দ্বিতীয়ত, রাতের আকাশে উজ্জ্বল মেরুপ্রভা তারা গুলিকে ঢেকে "
"ফেলে ।\n"
"\n"
"### বিঃদ্রঃ\n"
"\n"
" 1. <a name=\"note1\"/>*গাল্যা* বলতে কোন তারাটি বোঝায় তা নিয়েও মত বিরোধ রয়েছে "
"। এটা প্রশ্বন, মঘা কিংবা লুব্ধক এর মধ্যে যে কোনো একটি হতে পারে । তবে এখানে প্রশ্বন "
"তারাটিকে বেছে নেওয়া হয়েছে, কারণ সামী লোকেদের দেশ থেকে লুব্ধককে সচরাচর দেখাই "
"যায় না ।"

#. Sami sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Website about Samis](http://www.eng.samer.se)\n"
" - [#2]: [Article in Wikipedia about Sami people](http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Sami_people)\n"
" - [#3]: Bo Lundmark. Bæi'vi mánno nástit (Swedish title: Sol-och månkult "
"samt astrala och celesta föreställningar bland samerna), Sun and Moon cult "
"and astral and celestial concepts among the Sami, 1982."
msgstr ""

#. Sami sky culture authors section in markdown format
msgid "Jonas Persson (jonas.persson@physics.org)"
msgstr "Jonas Persson (jonas.persson@physics.org)"

#. Samoan sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Formerly known as the *Navigator Islands*, the Samoan archipelago has been "
"the launch site for countless ocean voyages since its settlement 3,000 years "
"ago by the ancestors of today’s Polynesians. Like other Pacific Islander "
"societies, the Samoans possessed an incredible body of astronomical "
"knowledge, cultivated through generations of scientific observational study "
"(tofāmamao). Over time, indigenous wayfinding science has been almost "
"completely replaced by digital navigation technologies, but the names and "
"stories attached to some celestial features have persisted through oral "
"traditions and colonial era publications. Beside their value as nautical "
"aids, the moon, stars, and planets also marked the lunar months, annual "
"socioreligious festivals, and the timing of agricultural cycles."
msgstr ""

#. Samoan sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### General Terminology\n"
"\n"
"- _fētū_ - star\n"
"- _lā_ - sun\n"
"- _māsina_ - moon\n"
"- _lagi_ - sky\n"
"- _fuifuifētū_ - constellation (\"star clusters\")\n"
"- _ʻemoʻemo, ʻemaʻema_ - twinkling\n"
"- _liʻo_ - observed halo or reflective ring around star/moon\n"
"- _pupula_ - light emitted by sun/star, reflected by moon\n"
"- _vānimonimo/vāteatea/vāuliuli_ - outer space (\"immeasurable space\"/"
"\"expanse\"/\"dark void\")\n"
"- _fētūafi/fētūlele/fētūatiafi_ - meteor/shooting star (\"fire star\"/"
"\"flying star\"/\"fire-carrying star\")\n"
"- _pusaloa_ - comet (\"smoke plume\")\n"
"- _nuanua_ - rainbow\n"
"- _sopolagi_ - starpath/orbit\n"
"- _sila_ - endpoint of starpath/orbit (point on the horizon where star/sun/"
"moon/planet is seen to rise/set from)\n"
"- _maluopeaua_ - the moment at which a star/moon/planet becomes visible at "
"the horizon (\"obscured in the sea mist\")\n"
"- _goto/ifo/paʻū_ - to set (descent of star/moon/sun/planet below the "
"horizon)\n"
"- _oso/aʻe/fānaʻe/aufasa_ - to rise (ascent of star/moon/sun /planet above "
"the horizon)\n"
"- _fetāileliʻi_ - navigational path formed by a series of constellations/"
"stars rising in sequence\n"
"- _gasetoto_ - solar eclipse\n"
"- _gaseʻeleʻele_ - lunar eclipse\n"
"- _pulou_ - zenith position\n"
"- _pale/faliu_ - to descend from zenith position toward horizon\n"
"- _itūlagi_ - spatial division of the sky/horizon\n"
"- _tafatafailagi_ - horizon\n"
"- _tilotilo_ - to catch a fleeting glance of star/moon during cloudy "
"conditions\n"
"- _gālouluvao_ - obstructed view of star/moon\n"
"- _lagivalea_ - view of sky obstructed by clouds\n"
"- _fanoloa_ - period of time when star/moon/planet is not visible\n"
"- _lagi e mamā/lagilelei/lagimā_ - clear view of sky\n"
"- _mataʻaga_ - the act of watching the sky for stars/signs\n"
"- _vaʻaiiliu_ - to lay down in the hull to observe the sky above\n"
"- _fotu_ - appearance of star/moon/sun/planet\n"
"- _galo_ - disappearance of star/moon/sun/planet\n"
"\n"
"### Planet Terminology\n"
"\n"
"#### Tupualēgase\n"
"\n"
"_Undying Mystery_ - Jupiter; associated with the ritual observance of the "
"Amo o Ātua iā Tupualēgase (the Ātua chiefdomʻs annual celebration of the "
"deity Tupualēgase, who is embodied by the planet Jupiter).\n"
"\n"
"#### Tapuʻitea\n"
"\n"
"_Forbidden Radiance__ - Venus; associated with the cannibal demigoddess "
"Tapuʻitea who self-exiled herself to outer space to spare her son Toʻivā "
"from her insatiable appetite; Toʻivā (abbreviation of "
"Toʻivaitotonuoleʻatoatufuga) is also seen in the night sky as an adze-shaped "
"constellation (Sickle of Leo); Venus is known to pass through Leo once "
"(sometimes twice) a year, acknowledging the relationship between mother and "
"son.\n"
"\n"
"#### Fētūao\n"
"\n"
"_Morning Star_ - Venus when seen before sunrise; associated with the legend "
"of Tapuʻitea.\n"
"\n"
"#### Matamemea\n"
"\n"
"_Reddish Face/Surface_ - Mars.\n"
"\n"
"#### Tāʻelo\n"
"\n"
"_Brownish_ - Mercury.\n"
"\n"
"#### Fētūʻāsoa\n"
"\n"
"_Garland Star_ - Saturn.\n"
"\n"
"### Star Terminology\n"
"\n"
"#### Matāliʻi\n"
"\n"
"_Face of Liʻi_ - Pleiades (grouping of seven stars representing eyes, ears, "
"nostrils, and mouth of demigod Liʻi); associated with the legend of a Tanifā "
"(Cetus) pursuing a canoe paddled by Liʻi; acronychal rising of Matāliʻi "
"signaled the beginning of the new year (Vāipālolo season) and ushered in the "
"festivities of the first fruits (Talomua) during the lunar months of "
"Taumafamua and Toetaumafa. Note: for display clarity and ease of use "
"Matāliʻi is assigned to the star Alcyone.\n"
"\n"
"#### Luatagata\n"
"\n"
"_Two Men_ - Alpha and Beta Centauri collectively; associated with the legend "
"of Sumu (Crux, Southern Cross).\n"
"\n"
"#### Filo/Mea\n"
"\n"
"Alpha and Beta Centauri individually (no distinction between the two); "
"associated with the legend of Sumu (Crux, Southern Cross).\n"
"\n"
"#### Suga/Pae\n"
"\n"
"M4 and M80 within Scorpius (no distinction between the two); associated with "
"the legend of Toloa (head of Scorpius).\n"
"\n"
"#### Fētūsolonuʻu\n"
"\n"
"_Gliding Star_ - Sirius; considered zenith star for traveling between Sāmoa "
"and Fiji.\n"
"\n"
"#### Telegese\n"
"\n"
"_Slow-Moving_ - Sirius; considered zenith star for traveling between Sāmoa "
"and Fiji.\n"
"\n"
"#### Taʻulua\n"
"\n"
"_Two Salutations_ - refers to Sirius during the part of the year when it is "
"visible both at sunrise and sunset (thus \"greeted twice\" on the same "
"day).\n"
"\n"
"#### Taʻuluatuāfanua\n"
"\n"
"_Taʻulua Eastward_ - Sirius seen at sunrise.\n"
"\n"
"#### Taʻuluaalofi\n"
"\n"
"_Taʻulua Westward_ - Sirius seen at sunset.\n"
"\n"
"#### Aolele\n"
"\n"
"_Flying Cloud_ - Small Magellanic Cloud.\n"
"\n"
"#### Aotea\n"
"\n"
"_Pale Cloud_ - Large Magellanic Cloud.\n"
"\n"
"#### ʻAniva\n"
"\n"
"_Expanse_ - Milky Way."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Triggerfish
msgid ""
"(\"Sumu\") Crux/Southern Cross; associated with the legend of Filo and Mea "
"(Alpha and Beta Centauri) fishing for the Sumu."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Fishhook lure
msgid ""
"(\"Faipā\") the entire hook shaped constellation of Scorpius; associated "
"with the legend of ʻAloʻalolelā and the magic fishhook (pā)."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Wild duck
msgid ""
"(\"Toloa\") asterism within Faipā, representing a flying duck (head of "
"Scorpius); associated with the legend of Suga and Pae (M4 and M80) hunting "
"the Toloa; the duckʻs head (Antares) is recorded as having been used to sail "
"from Pukapuka to ʻUpolu when the star was \"low in the sky to the westward\"."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Pigeon Perch
msgid ""
"(\"Tūlālupe\") asterism within Faipā (distal tail of Scorpius); associated "
"with the chiefly sport of pigeon snaring."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Sea monster
msgid ""
"(\"Tanifā\") Cetus (tail of Cetus is the head of Tanifā), pursuing Liʻi "
"(Pleiades)."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Tongs
msgid "(\"Iʻofi\") Taurus; associated with the legend of Tiʻitiʻiatalaga/Maui."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Carrying pole
msgid ""
"(\"Amoga\") constellation stretching from Pi-3 Orionis to Gamma Monocerotis; "
"associated with the legend of Tiʻitiʻiatalaga; zenith star for traveling "
"between Sāmoa and Tonga."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Triad of moons
msgid ""
"(\"Tolugāmāuli\") asterism within Amoga (three stars of Orionʻs Belt); "
"associated with legend of Tiʻitiʻiatalaga; noted as the \"star course\" to "
"sail from Manuʻa to Pukapuka."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Heirloom Warclub
msgid "(\"ʻAnava\") constellation found largely within Ursa Major."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Kingfisher
msgid ""
"(\"Tiʻotala\") Delphinus; associated with the legend of the tiʻotala "
"(kingfisher) ambushing the grasshopper (sē)."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Grasshopper
msgid ""
"(\"Sē\") constellation found within Pegasus; associated with the legend of "
"the tiʻotala (kingfisher) ambushing the grasshopper (sē)."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Candlenut torch
msgid ""
"(\"Tuigālama\") Orionʻs arm/club; associated with the legend of "
"Tiʻitiʻiatalaga."
msgstr ""

#. Description of Samoan constellation Great Adze
msgid ""
"(\"Toʻivā\") Sickle of Leo; associated with the legend of Tapuʻitea (Venus) "
"and her son Toʻivāitotonuoleʻatoatufuga (\"Great Adze Within the Builderʻs "
"Tool Basket\")."
msgstr ""

#. Samoan sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Brown, George (1910). Melanesians and Polynesians: Their Life "
"Histories Described and Compared. MacMillan and Co.\n"
" - [#2]: Collocott, E.E.V. (1922). Tongan Astronomy and Calendar. Occasional "
"Papers of the Bernice Pauahi Bishop Museum, 8(4).\n"
" - [#3]: Efi, Tui Ātua Tupua Tamasese (2009). Tupualegase: The Eternal "
"Riddle. in Su’esu’e Manogi: In Search of Fragrance. National University of "
"Samoa.\n"
" - [#4]: Efi, Tui Ātua Tupua Tamasese, personal communications\n"
" - [#5]: Johnson, Rubelite and Mahealona, John (1975). Nā Inoa Hōkū. "
"Topgallant Publishing. Kirch, Patrick and Green, Roger (2001). Hawaiki, "
"Ancestral Polynesia. Cambridge University Press.\n"
" - [#6]: Kramer, Augustin (1994). The Samoa Islands, Volume 1. University of "
"Hawaiʻi Press.\n"
" - [#7]: Kramer, Augustin (1995). The Samoa Islands, Volume 2. Polynesian "
"Press.\n"
" - [#8]: Lefale, Penehuro (2010). Ua Afa le Aso. Climate Change, "
"100:317-335.\n"
" - [#9]: Leuluaʻialiʻi, Lepanona, personal communications\n"
" - [#10]: Lewis, David (1994). We the Navigators. University of Hawaiʻi "
"Press.\n"
" - [#11]: Makemson, Maud (1941). The Morning Star Rises. Yale University "
"Press.\n"
" - [#12]: Meleiseā, Leasiolagi Dr. Mālama, personal communications\n"
" - [#13]: Noyes, Martha (2011). Polynesian Star Catalog, Revised. Self-"
"published.\n"
" - [#14]: Pratt, George (1893). A Grammar and Dictionary of the Samoan "
"Language, 3rd Edition. London Missionary Society.\n"
" - [#15]: Refiti, Lealiʻifano Dr. Albert, personal communications\n"
" - [#16]: Seiulialiʻi, Seiuliali’i Pasikale, personal communications\n"
" - [#17]: Simanu, Aumua (2002). O Si Manu a Aliʻi. University of Hawaiʻi "
"Press.\n"
" - [#18]: Smith, S. Percy (1892). Futuna, or Horne Island and Its People. In "
"The Journal of the Polynesian Society, 1(1):33-52.\n"
" - [#19]: Stair, John B. (1898). The Names and Movements of the Heavenly "
"Bodies, as Looked at from a Samoan Point of View. The Journal of the "
"Polynesian Society, 7(1):48-49.\n"
" - [#20]: Stair, John B. (1897). Old Samoa or Flotsam and Jetsam from the "
"Pacific Ocean. Religious Tract Society.\n"
" - [#21]: Turner, George (1884). Samoa a Hundred Years Ago and Long Before. "
"MacMillan and Co.\n"
" - [#22]: Tuvale, Teʻo (1918). An Account of Samoan History up to 1918. M.L. "
"MSS. 39 Item C. Manuscript filmed by Public Library of New South Wales, July "
"1968."
msgstr ""

#. Samoan sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Jake Fitisemanu (jjfitisemanu (a^t^) "
"gmail.com) with consultation of Samoan cultural custodians and published "
"historical sources. Programming support from Dan Smale."
msgstr ""

#. Sardinian sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Like all peoples of the world, even the ancient Sardinians, turned their "
"eyes to the sky that marked the time and the seasons. The peasant's world "
"has given its name to the stars and the constellations of the Sardinian "
"culture."
msgstr ""
"বিশ্বের সব জাতির মতোই কৃষিপ্রধান প্রাচীন সার্ডিনীয়গণ, তাদের বিষ্ময় মাখা দুচোখে "
"আকাশের নানা ঘটনা পর্যবেক্ষণের মাধ্যমে সময় ও ঋতুগুলি চিহ্নিত করেছিল । তারা নাম "
"দিয়েছে বিভিন্ন নক্ষত্র এবং তারামন্ডলের ।"

#. Sardinian sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Stars and constellations in sardinian language](https://web."
"archive.org/web/20201029082540/http://www.sarabu.it/193_521_news_2863.php)\n"
" - [#2]: [Stellarium Script: Sardinian Constellations Tour](http://www."
"stellarium.org/wiki/index.php/Scripts)\n"
" - [#3]: [Stellarium Wiki](http://www.stellarium.org/wiki/index.php/"
"Sky_cultures#Sardinian)"
msgstr ""
" - [#1]: [Stars and constellations in sardinian language](https://web."
"archive.org/web/20201029082540/http://www.sarabu.it/193_521_news_2863.php)\n"
" - [#2]: [কার্যলিপি: সার্ডিনীয় তারামন্ডল](http://www.stellarium.org/wiki/index."
"php/Scripts)\n"
" - [#3]: [স্টেলারিয়াম উইকি](http://www.stellarium.org/wiki/index.php/"
"Sky_cultures#Sardinian)"

#. Sardinian sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"These constellations have been created by the Stellarium's user *Giuseppe "
"Putzolu*, giuseppe.putzolu(at)gmail.com\n"
"\n"
"### Credits\n"
"\n"
"The constellations of the Sardinian culture are the result of research done "
"by Tonino Bussu and Marco Puddu"
msgstr ""
"এটি প্রস্তুত করেছেন *Giuseppe Putzolu*, giuseppe.putzolu(at)gmail.com\n"
"\n"
"### কৃতজ্ঞতা স্বীকার\n"
"\n"
"সার্ডিনীয় সংস্কৃতির এই তারামন্ডলগুলি Tonino Bussu এবং Marco Puddu এর গবেষণার ফসল ।"

#. Seri sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The [Seri people](https://en.wikipedia.org/wiki/Seri_people) are an "
"indigenous group in Mexico."
msgstr ""

#. Seri sky culture description section in markdown format
msgid ""
"There have been six different Comca'ac groups (Comca'ac means \"people\"):\n"
"\n"
" - the Xica hacataj quitoj, who eat meat of sharks, inhabited San Esteban "
"Island (Isla Turón);\n"
" - the Xnamotat, who lived in the south, inhabit San Carlos, Guaymas and "
"Tastiota;\n"
" - the Cail hitic 'tamoc, the men from the valley, inhabited the region "
"between Tastiota and Bahía Kino;\n"
" - the Heno comca'ac, who live in the mountains, inhabited the centre of "
"Tiburón Island;\n"
" - the Tepocaj, the fishermen, who inhabited the region between Puerto "
"Libertad and Puerto Peñasco; and,\n"
" - the Tosni hox hanoquipilc, who fed themselves on sea birds (ducks and "
"pelicans), inhabited Island San Lorenzo.\n"
"\n"
" <img src=\"illustrations/abuela.png\" width=\"250\" align=\"left\" /"
">Nowadays, the Seri people live at Punta Chueca and Desemboque, located in "
"the coast of the northwestern state of Sonora, Mexico. According with the "
"fishing cycles, Comca'ac occupy several fishing camps at the litoral "
"distributed along a 100 km territory. The whole area assigned to them "
"reaches the 210 thousand hectares which corresponds to a region in the "
"continent and the Tiburón Island in the California gulf.\n"
"\n"
"The Seri language (coiiqui'itom) forms part of the seriyumana family which "
"means that, on one hand, its most recent relation can be given by the yumano "
"coming from the north of the Californian peninsula, and, on the other hand, "
"this language totally contrasts with the languages of its neighbouring "
"nations who talk uto-aztec ones like pima, p&#225;pago, yaqui and mayo; all "
"of them fila with a much more recent origin.\n"
"\n"
"The description of the Comca'ac (Seri) Constellations presented here comes "
"from the book \"Bajo el cielo Comca'ac: Astronomía entre el mar y el "
"desierto\", written by Arturo Morales Blanco, in which it is possible to "
"identify the relations between sky, sea and desert, as they are recovered by "
"oral tradition and family memories.\n"
"\n"
"This knowledge has arrived to us by oral transmission from generation to "
"generation through time and shows how the events from the sea like the "
"appearance of crabs or the abundance of Totoaba (a large fish, now in "
"danger), comes along with the presence of sets of stars in the sky. Comca'ac "
"people has named them Zaamth or Zix cam caoc'la, respectively; also, the "
"coincidence of Pitahayas (cactus fruits) in the cactus with the appearance "
"of constellation Hácosa (Corta-pitahayas) in the sky is very suggestive."
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Crab
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/zaamth.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>_Zaamth_ - When the stars of Orion's Belt, Rigel and Betelgeuse appear "
"above the western horizon, in the month of March, Comca'ac people see how in "
"shallow waters of the marsh, the crabs are found forming groups of about 300 "
"or 400 items which can be collected easily; that is the reason to call "
"Zaamth to constellation. After six months, when the sea is cold, the crabs "
"do not appear any more going from one place to another; instead the sea "
"wheat, xnois, comes and their seed has been used to make flour and different "
"food plates for centuries. The legend says that in the days corresponding to "
"the crab \"harvesting\", it must be avoided to break a leg or a claw "
"because, if this happens, the day after there will not be any more crabs at "
"the site.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation The wife and husband
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/cohamc.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>_Cohamc_ - About October 18th, an alignment of stars takes place in "
"the morning sky and it is called, since ancient times, as Cohamc "
"constellation, women. Then four or five days after the rains begin to fall "
"with intensity and the wind runs by the desert. The star that is at the "
"north of the alignment, the Comca'ac's name is Hacamta, the husband, and is "
"the one appearing behind the other six named women, (the star Psi of Ursa "
"Major); the six stars appear in sequence, two by two. The forecast of this "
"bad weather motivated their ancestors to go to the caves in the mountain and "
"to go far from the beach. After the difficult days, around two months later, "
"Comca'ac people returned to the beach carrying with them all the food and "
"materials kept along: dried meat, fish, 'caguama' turtle, honey, and flour "
"from 'péchita de mezquite' (seeds from Mesquite tree), between them.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Sirius
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/hazoj_canoj.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>_Hazoj canoj Hantificaü_ - This star that appears alone in the sky "
"with its multicolour shine can be seen along the year. However, in the first "
"days of September (after the heliacal rising), one has to get up at 4 or 5 "
"in the morning to see it. This star corresponds to Sirius and it announces "
"the new day. The legend says that when someone gets up when the Sun is "
"already in the sky, all his tents to become the skin of the dead. Hazoj "
"means constellation and Hantificaö is \"Who comes at the dawn\".</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation The deer hunter
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/haapjc_desc.jpg\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>_Haapjc_ - This constellation is, perhaps, the most complex of "
"Comca'ac ones, due to the fact that it covers a wide area in the sky and in "
"it, one can find stars from Taurus, Twins, and the Capella star. It can be "
"said that Haapjc (Deer hunter) has the following sections: the whitetail "
"deer, the bura deer and bighorn deer (Hépem, Háap and Möjit, respectively), "
"which are the stars known as Hassaleh, Elnath and 123 Tau; the spear with "
"its flint at Aldebaran and the stars forming a 'V' of Taurus, while the "
"feathers are Castor and Pollux of Gemini; and, finally, the hunter, properly "
"said, is Cozaactim (\"Who crosses\"), with his head at Capella.<br> The "
"legend says that Cozaactim threw his spear and hit the Bura deer. Háap was "
"wounded and flew through the sky bleeding; then, a little drop of blood fell "
"in the Tiburón Island, and that is the reason why bura deer are native of "
"the island. This constellation can be observed in September morning skies.</"
"td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Pitahayas cutter
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/hacosa.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>It is said that when this constellation is pointing to the top of the "
"sky, at September 7th, it appears similar to the instrument Hácosa (Pitahaya-"
"cutter), and it is time to collect the wild fruits: 'péchitas de "
"mezquite' (Mesquite seeds) and pitahayas (cactus fruit), for example. When "
"there is no sign of it, the season will be bad.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Antares
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/hazoj_koii.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>_Hazoj Köii_ - Between the twelve stars of Cöiquih (Person) is the "
"star Antares. In this constellation, the person seems to be fishing; that is "
"why the corresponding legend affirms that Zix hantpatj (cochito fish) has at "
"the roof of its mouth a kind of jelly substance, coming from the pulp of a "
"cactus that the ancestors used as bait. This constellation goes, month after "
"month, revolving in the sky and it is seen in a recumbent position when it "
"is over Tiburón Island on midnight at September 8th.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Wheel game
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/caamoilcoj.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>This constellation named _Caamooilcoj_ (Wheel Game), is one of the "
"most important arrays of stars between Comca'ac people; it can be observed "
"at plenitude at winter; with around fifteen stars in a wheeled shape, and "
"stars as reed tablets (tablillas de carrizo) which play the role of dice. It "
"is said that in ancient times, this game was played by men, exclusively, who "
"put as bet their own life; now, the game is played at festivals and special "
"occasions by women representing events of life and protection; in "
"particular, it is played during puberty ceremonies for example; or at the "
"feast of zaaptim (great basket). <br>For this game, several round pieces of "
"Pitahayas (cactus fruits) or of 'cinita' (four lines cactus) made the circle "
"(today, they are decorated stones with different motives); and, three reed "
"pieces (tablillas de carrizo), painted in colours. The meaning of these "
"three colours are: Red - the blood and death; Blue - the sky and the sea; "
"and, White - purity, good health and protection.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Small dove
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/quetoh0.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>This lonely star is known as _Quetoh_ (little dove), it is modern "
"Arcturus. It appears around October 8th announcing an epoch of good fishing. "
"The ancestors did not have nets or other fishing arts, they used harpoons to "
"capture their preys and a \"flint\" harpoon or double point tool. The legend "
"says that many years ago, with the appearance of this star in the sky, the "
"floriation of cactus begun and at the end of the week, there were Pitahayas "
"on them; however, the next day, all the pitahayas disappeared: it was Quetoh "
"yacaso or 'spell of the dove' responsible of eating that fruit.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Polar star
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/himatax.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>This lonely star is known as _Hazoj canoj Himatax_ because its meaning "
"is a star which does not move and around which all turns. It is present all "
"night long, all the days of the year.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>"
msgstr ""

#. Description of Seri constellation Young hunter
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/yay_xapi.png\" height=\"100\" /></td>\n"
"\t<td>_Yay Xapi Hanopas_ - The young hunter, says the legend, was a boy who "
"went hunting, and several weeks after his departure he was still absent, and "
"the members of his camp considered him dead. But several months later, at "
"daybreak, he has shown himself to his parents who were surprised telling "
"him: \"We thought you were dead, we have spent many days looking for you, "
"until we were tired; we cried for you a lot\". The young man told his "
"parents: \"I live near the beach, I found a good place and stayed there\". "
"\"But what kind of water you drink?\" They asked. \"I found any water and "
"that is I drink, Haxhaxaha tahomisi\", he said to them while talking about "
"the Tecomate Bay.<br> According to this legend, the young hunter became the "
"Constellation with Canopus at its centre caused by a conflict with his elder "
"brother. It appears directly towards the south.</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"### Conclusion\n"
"\n"
"All this knowledge of Comca'ac people comes from prehispanic epoch, and it "
"has prevailed through centuries, thanks to oral tradition and the strength "
"of the community to colonization, at first, and his opposition to "
"evangelization, later on. Still today, it is possible to hear the stories "
"and legends behind the naming of constellations and the events on the sea "
"and on the desert. With the recovery of these legends, by exercise of memory "
"and lively events with his ancestors, Arturo Morales Blanco gave us a legacy "
"that must be conserved for future generations: children, young people who "
"will keep in their own language how and what to look for in the sky."
msgstr ""

#. Seri sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Diccionario Seri - Espa&#241;ol - Ingl&#233;s, Universidad de "
"Sonora/Plaza y Vald&#233;s, 2005.](https://www.dimensionantropologica.inah."
"gob.mx/?p=395)\n"
" - [#2]: [Saaptim. Patrimonio de la cultura seri](https://www.inah.gob.mx/en/"
"boletines/3729-mujeres-seris-tejen-su-historia)\n"
" - [#3]: [Constelaciones Prehisp&#225;;nicas](http://www.montero.org.mx/"
"constelaciones.htm)\n"
" - [#4]: [Arqueoastronom&#237;a y desarrollo de las ciencias en el M&#233;"
"xico prehisp&#225;;nico](http://bibliotecadigital.ilce.edu.mx/sites/ciencia/"
"volumen1/cienc)\n"
" - [#5]: [Museo Comca'ac en Bah&#237;a de Kino](http://isc.gob.mx/"
"devel/2018/11/14/renueva-isc-museo-comcaac-en-bahia-de-kino/)\n"
" - [#6]: [Pueblo Seri](https://es.wikipedia.org/wiki/Pueblo_seri)\n"
" - [#7]: [Idioma Seri (Coiiqui itom)](https://es.wikipedia.org/wiki/"
"Idioma_seri)\n"
" - [#8]: [Isla de Tibur&#243;n](https://es.wikipedia.org/wiki/"
"Isla_Tibur%C3%B3n)\n"
" - [#9]: [Los navegantes del desierto: La naci&#243;n comca'ac en el siglo "
"XXI](http://www.iifl.unam.mx/uploads/justiciadelotro/pdfs/rPdf29.pdf)"
msgstr ""

#. Seri sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"**Ra&#250;l Pérez-Enríquez**: [raulpe55(at)gmail(dot)com](mailto:"
"raulpe55@gmail.com)\n"
"\n"
"### Thanks to\n"
"\n"
" - Arturo Morales Blanco\n"
" - Alejandro Aguilar Zeleny\n"
" - Julio Saucedo Morales\n"
" - Alfredo Manríquez\n"
" - UNISON\n"
"\n"
"English translation by: Alfredo Manríquez"
msgstr ""

#. Tibetan sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"*This is unfinished work and only a tentative solution. Please help us "
"improve! (see below)*\n"
"\n"
"During a travel to the Tibetan Autonomous Region of China (TAR) in 2019, I "
"was confronted with a highly complex system of astronomy and calendar "
"computations which has a long tradition in Tibet.\n"
"\n"
"Traditional Tibetan astronomy is largely influenced by the Kalacakra Tantra "
"which has been imported from India, mixed with some Chinese influence."
msgstr ""

#. Tibetan sky culture description section in markdown format
msgid ""
"<table class=\"layout\">\n"
"<tr>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/MenTseeKhang_emblem.jpg\" height=\"450\" "
"alt=\"Emblem of Men Tsee Khang\"/></td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhuDisk.jpg\" height=\"450\" alt=\"Stag "
"Phu disk\"/></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td>Emblem on the door sign of Men Tsee Khang institute in Lhasa</td>\n"
"\t<td>Stag Phu observatory Platform. The traditional stone for the shadow "
"observation has been embedded in a concrete platform which shows the lunar "
"mansions. The outermost circle shows figures of the 12 Zodiacal signs "
"(barely visible but enlarged below).</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
" The Men Tsee Khang Institute for Astro and Medicine in Lhasa, TAR, is the "
"central authority for traditional Tibetan medicine and astrology, two fields "
"of research which are closely related in Tibetan tradition. The institute is "
"in charge of editing the annual Tibetan calendar. Although this can be "
"described algorithmically, in 2009 Men Tsee Khang experts have re-erected a "
"calendar observatory in Stag Phu monastery, where a sunrise observation is "
"performed on each March 17th for calibrating the calendar. On this day, just "
"as the sun climbs over a mountain ridge, its first rays are cast through a "
"window in the observatory tower onto a particular rock which has been "
"embedded into a circular platform.\n"
"\n"
"### The Zodiac\n"
"\n"
"The zodiac is partitioned into 12 figures largely identical to the classical "
"figures of the zodiac known in Europe. The following table is from Cornu, "
"with photographs showing the figures illustrated in the circular platform. "
"Note the unexpected appearance of Cancer. Is it a frog?\n"
" <table class=\"layout\">\n"
"<tr><th colspan=\"2\">IAU</th><th>Tibetan</th><th>Indian</th><th>Platform "
"Illustration</th>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 1</notr></td>\n"
"\t<td>Ari</td>\n"
"\t<td>Luk</td>\n"
"\t<td>Meṣa</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_01_Ari.jpg\" height=150 alt=\"Ari\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 2</notr></td>\n"
"\t<td>Tau</td>\n"
"\t<td>Lang</td>\n"
"\t<td>Vṛṣa</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_02_Tau.jpg\" height=150 alt=\"Tau\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 3</notr></td>\n"
"\t<td>Gem</td>\n"
"\t<td>Trik</td>\n"
"\t<td>Mithuna</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_03_Gem.jpg\" height=150 alt=\"Gem\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 4</notr></td>\n"
"\t<td>Cnc</td>\n"
"\t<td>Karkata</td>\n"
"\t<td>Karka</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_04_Cnc_Frog.jpg\" height=150 "
"alt=\"Cnc\"/></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 5</notr></td>\n"
"\t<td>Leo</td>\n"
"\t<td>Senge</td>\n"
"\t<td>Simha</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_05_Leo.jpg\" height=150 alt=\"Leo\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 6</notr></td>\n"
"\t<td>Vir</td>\n"
"\t<td>Pumo</td>\n"
"\t<td>Kanyā</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_06_Vir.jpg\" height=150 alt=\"Vir\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 7</notr></td>\n"
"\t<td>Lib</td>\n"
"\t<td>Sangwa</td>\n"
"\t<td>Tulā</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_07_Lib.jpg\" height=150 alt=\"Lib\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 8</notr></td>\n"
"\t<td>Sco</td>\n"
"\t<td>Dikpa</td>\n"
"\t<td>Vṛscika</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_08_Sco.jpg\" height=150 alt=\"Sco\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr> 9</notr></td>\n"
"\t<td>Sgr</td>\n"
"\t<td>Zhu</td>\n"
"\t<td>Dhanus</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_09_Sgr.jpg\" height=150 alt=\"Sgr\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>10</notr></td>\n"
"\t<td>Cap</td>\n"
"\t<td>Chusin</td>\n"
"\t<td>Makara</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_10_Cap.jpg\" height=150 alt=\"Cap\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>11</notr></td>\n"
"\t<td>Aqr</td>\n"
"\t<td>Bumpa</td>\n"
"\t<td>Kumbha</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_11_Aqr.jpg\" height=150 alt=\"Aqr\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td><notr>12</notr></td>\n"
"\t<td>Psc</td>\n"
"\t<td>Nya</td>\n"
"\t<td>Mīna</td>\n"
"\t<td><img src=\"illustrations/StagPhu_12_Psc.jpg\" height=150 alt=\"Psc\"/"
"></td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"### The Lunar Mansions\n"
"\n"
"The Men Tsee Khang emblem shows 27 stick figures for the Lunar mansions "
"arranged in a circle around the central figure. The same figures are also "
"laid out in cement with bright stones connected by black lines in the "
"circular platform which has been erected when the observatory was rebuilt. "
"These 27 *gyukar* figures are described as being equal to the Indian "
"*Nakṣatras* and represent sections of 13°20' longitude along the ecliptic. "
"Actually, one of the *gyukars* consists of 2 asterisms, therefore 28 *lunar "
"asterisms* are named.\n"
"\n"
"However, not much is known of the exact identification of the Tibetan Lunar "
"Stations outside of Tibet. Most literature is Tibetan or Chinese only, and "
"there were no Tibetan star maps available. Also our guides could not explain "
"any of the following to us.\n"
"\n"
"The following table was taken from Cornu. Note that Tibetans start counting "
"at zero, while the Indians count from 1.\n"
" <table class=\"layout\">\n"
"<tr><th colspan=\"2\">Gyukar</th><th colspan=\"2\">Nakshatra</th><th>Stars</"
"th>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 0</notr></td>\n"
"\t<td>Takar, Yugu</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 1</notr></td>\n"
"\t<td>Aśvini</td>\n"
"\t<td> &beta; Ari Sheratan</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 1</notr></td>\n"
"\t<td>Dranye</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 2</notr></td>\n"
"\t<td>Bharaṇī</td>\n"
"\t<td> 35 Ari</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 2</notr></td>\n"
"\t<td>Mindruk</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 3</notr></td>\n"
"\t<td>Kṛttikā</td>\n"
"\t<td> Pleiades</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 3</notr></td>\n"
"\t<td>Narma</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 4</notr></td>\n"
"\t<td>Rohiṇī</td>\n"
"\t<td> &alpha; Tau Aldebaran</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 4</notr></td>\n"
"\t<td>Go</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 5</notr></td>\n"
"\t<td>Mṛgaśirā</td>\n"
"\t<td> &lambda; Ori</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 5</notr></td>\n"
"\t<td>Lak</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 6</notr></td>\n"
"\t<td>Ārdrā</td>\n"
"\t<td> &alpha; Ori Betelgeuse</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 6</notr></td>\n"
"\t<td>Nabso, Gyaltö</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 7</notr></td>\n"
"\t<td>Punarvasū</td>\n"
"\t<td> &beta; Gem Pollux</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 7</notr></td>\n"
"\t<td>Gyal, Gyalme</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 8</notr></td>\n"
"\t<td>Puṣya</td>\n"
"\t<td> 5 Cnc</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 8</notr></td>\n"
"\t<td>Kak, Wa</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 9</notr></td>\n"
"\t<td>Aśleṣa</td>\n"
"\t<td> &alpha; Hya</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr> 9</notr></td>\n"
"\t<td>Chu, Ta chen</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>10</notr></td>\n"
"\t<td>Maghā</td>\n"
"\t<td> &alpha; Leo Regulus</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>10</notr></td>\n"
"\t<td>Dre, Ta chung</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>11</notr></td>\n"
"\t<td>Purva-Phālgunī</td>\n"
"\t<td> &delta; Leo Zosma</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>11</notr></td>\n"
"\t<td>Wo</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>12</notr></td>\n"
"\t<td>Uttara-Phālgunī</td>\n"
"\t<td> &beta; Leo Denebola</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>12</notr></td>\n"
"\t<td>Mezhi</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>13</notr></td>\n"
"\t<td>Hasta</td>\n"
"\t<td> &delta; Crv Algorab</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>13</notr></td>\n"
"\t<td>Nakpa</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>14</notr></td>\n"
"\t<td>Citrā</td>\n"
"\t<td> &alpha; Vir Spica</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>14</notr></td>\n"
"\t<td>Sari</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>15</notr></td>\n"
"\t<td>Svātī</td>\n"
"\t<td> &alpha; Boo Arcturus</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>15</notr></td>\n"
"\t<td>Saga</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>16</notr></td>\n"
"\t<td>Viśākhā</td>\n"
"\t<td> &alpha; Lib</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>16</notr></td>\n"
"\t<td>Lhatsam</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>17</notr></td>\n"
"\t<td>Anurādhā</td>\n"
"\t<td> &delta; Sco</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>17</notr></td>\n"
"\t<td>Nrön, Deu</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>18</notr></td>\n"
"\t<td>Jyeṣṭhā</td>\n"
"\t<td> &alpha; Sco Antares</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>18</notr></td>\n"
"\t<td>Nup</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>19</notr></td>\n"
"\t<td>Mūla</td>\n"
"\t<td> &lambda; Sco Shaula</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>19</notr></td>\n"
"\t<td>Chutö</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>20</notr></td>\n"
"\t<td>Purvāṣadhā</td>\n"
"\t<td> &delta; Sgr</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>20</notr></td>\n"
"\t<td>Chume</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>21</notr></td>\n"
"\t<td>Uttarāṣadhā</td>\n"
"\t<td> &sigma; Sgr</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>21</notr></td>\n"
"\t<td>Drozhin + Jizhin</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>22</notr></td>\n"
"\t<td>Uttara-Āṣādhā + Śravaṇa</td>\n"
"\t<td> &alpha; Lyr Vega + &alpha; Aql Altair</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>22</notr></td>\n"
"\t<td>Möndre</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>23</notr></td>\n"
"\t<td>Dhaniāsṭha</td>\n"
"\t<td> &beta; Del</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>23</notr></td>\n"
"\t<td>Möndru</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>24</notr></td>\n"
"\t<td>Satabhiṣak</td>\n"
"\t<td> &lambda; Aqr</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>24</notr></td>\n"
"\t<td>Trumtö</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>25</notr></td>\n"
"\t<td>Purvabāadrapada</td>\n"
"\t<td> &alpha; Peg Markab</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>25</notr></td>\n"
"\t<td>Trume</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>26</notr></td>\n"
"\t<td>Uttarabhādrapada</td>\n"
"\t<td> &gamma; Peg, &alpha; And</td>\n"
"</tr>\n"
"<tr>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>26</notr></td>\n"
"\t<td>Namdru, Shesa</td>\n"
"\t<td align=\"right\"><notr>27</notr></td>\n"
"\t<td>Revati</td>\n"
"\t<td> &sigma; Psc</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"The star figures for Lunar Mansions in this skyculture are shown as "
"asterisms among the traditional 12 Ptolemaic zodiacal constellations. It is "
"assumed that most originate from the Indian traditions, esp. Kalacakra "
"Tantra, but it appears that some Chinese influence is also present, e.g. Nr. "
"11. Only for the Zodiacal constellations artwork is provided. A few more "
"constellations in Ptolemaic tradition are displayed in the northern sky to "
"allow easier orientation, but with their names suppressed. We have no "
"information about their names, relevance or even publicity of these in "
"Tibet.\n"
"\n"
"### Please help us\n"
"\n"
"The figures are my own attempt of identification of the Lunar mansion "
"figures. We can be sure about the placement of only those which can also be "
"found in other sky cultures, e.g. Japanese Moon Stations which stem from "
"Chinese tradition. Many stars are rather dim, and the figures in the emblem "
"apparently have to be rotated in arbitrary ways, like *gyukar 3*=Hyades. "
"Others require considerable liberties to accept a topological match. "
"Alternative matches with stars in similar topology arranged in the "
"orientation shown in the emblem (north=outer circle) have been found only in "
"neighboring areas of the sky, making a match rather unlikely. Others appear "
"to have been taken over from Chinese tradition, e.g. Nr. 11. LM21 can be "
"explained only if we accept two separate figures which are not aligned as "
"shown in the concrete figure. Then they represent Chinese constellations "
"*Ox* and *Girl* (which is also Japanese Lunar station *Woman*).\n"
"\n"
"Alternative figures can be found in the old configuration files. We would "
"like to hear from experts of Tibetan astronomy about both confirmed and "
"corrected identification.\n"
"\n"
"The *zodiac* and *gyukar* bands have been taken over from Indian tradition. "
"The link \"Spica=180°\" is also set here for both circles, but should be "
"confirmed. \n"
"\n"
"#### Further reading\n"
"\n"
"This work accompanies a 3D model of the Stag Phu observatory for use with "
"the Scenery3D plugin, downloadable from https://stellarium.org and described "
"in:\n"
"\n"
"Georg Zotti, Guntram Hazod, Martin Gamon and Hubert Feiglstorfer (2024), \"A "
"Calendar Observatory in Tibet\". In: Marc Fr&icirc;ncu (coordinator), \n"
"Proceedings of the 29th Conference of the European Society for Astronomy in "
"Culture (SEAC) Timisoara 2022,  \n"
"Editura Universit&#x103;&#x163;ii de Vest din Timi&#x15F;oara} (pages "
"123-136).  ISBN 978-630-327-107-1."
msgstr ""

#. Tibetan sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Burgess, E. (1860). Translation of the Surya-Siddhanta, a Text-Book "
"of Hindu Astronomy. New Haven.\n"
" - [#2]: Cornu, P. (2002). Tibetan Astrology. Boston & London: Shambhala.\n"
" - [#3]: [Reingold, Edward M. and Nachum Dershowitz (2018). Calendrical "
"Calculations: The Ultimate Edition. Cambridge: Cambridge University Press. ]"
"(https://dx.doi.org/10.1017/9781107415058)"
msgstr ""

#. Tibetan sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"Georg Zotti on May 21, 2019, reworked July-October 2023. *Zodiac* and "
"*Gyukars* added in V25.2."
msgstr ""

#. Tibetan sky culture license section in markdown format
msgid "CC BY-SA"
msgstr ""

#. Tikuna sky culture name
msgid "Tikuna"
msgstr "টিকুনা"

#. Tikuna sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Tikuna indigenous people have inhabited the region of the Upper Solimões "
"river for the past 2,000 years. They currently occupy a territory where the "
"political borders of three countries converge: Brazil, Colombia, and Peru. "
"This is the reason why the Tikuna recognize themselves as a differentiated "
"indigenous group, while also identifying with the national identities "
"related to these three countries."
msgstr ""

#. Tikuna sky culture description section in markdown format
msgid ""
"Tikuna territory encompasses a region 600 kilometers long, running west to "
"east from the Chimbote region in Peru—along the emptiness of the Amazonas-"
"Solimões valley, in the so-called Trapézio Amazônico (Colombian Amazonian "
"Trapezoid)—to the Barreira da Missão region, in the municipality of Tefé, in "
"the Brazilian state of Amazonas (See The Ticuna Atlas, Figure I).\n"
"\n"
" <img src=\"illustrations/Atlas_das_terras_Tikuna.png\" width=\"753\" "
"height=\"453\" />\n"
"\n"
" <em>Figure 1: The Tikuna Atlas<cite id=\"cit1a\">[**<sup>1</sup>**](#cit1)</"
"cite> </em>\n"
"\n"
"The agencies and researchers that deal with them estimate that more than "
"53,544 (Siasi/Sesai, 2014) Tikunas live in Brazil (FUNASA, 2009), 8.000 in "
"Colombia (Goulard, 2010), and 6.982 in Peru (INEL, 2007)<cite "
"id=\"cit2a\">[**<sup>2</sup>**](#cit2)</cite>. Together, they constitute the "
"largest Amazonian indigenous population. Aside from their own Tikuna "
"language, they also speak Spanish and Portuguese, depending on whether they "
"live in Colombia and Peru or in Brazil.\n"
"\n"
"The Tikuna live in riverside villages along the Amazonas-Solimões and its "
"tributaries, called igarapés. Their daily life revolve around the "
"cultivation cycles of different agricultural goods; specially, manioc, used "
"to produce the flour the Tikuna sell in the markets of the region’s main "
"cities. They are also fishers, hunters, and gatherers of the forest "
"products. The women make hammocks, bags, and other objects with plant "
"fibers; and the men paint on tururi fiber and fabricate arrows, paddles, and "
"canoes.\n"
"\n"
"It should be noted that, in Brazil, the Tikuna Indians live in indigenous "
"lands recognized by Brazil’s indigenous policy. They are located in "
"“terrestrial islands” among non-indigenous territories occupied by the "
"Brazilian Population, from Tabatinga to Manaus (as illustrated in the "
"Brazilian Tikuna Atlas).\n"
"\n"
"### The Astronomical Correlations\n"
"\n"
"The movements of the Tikuna constellations correspond to an interpretation "
"of the seasonality of rainfall, as the Tikuna narratives suggest. These "
"constellations are related to myths referencing the ascension and fall of "
"Wücütcha (a heavenly beast related to the Jaguar Clan), Coyatchicüra "
"(Caiman’s Jaw) and Baweta (Tracajá, the Aquatic Turtle Collective), the "
"Anteater’s fight with the Jaguar, and the Way of the Tapir.\n"
"\n"
"According to the testimony of the Tikuna indigenous people, Baweta (the "
"Pleiades Star Cluster) appears in the eastern sky towards the end of "
"November, at nightfall. After Baweta rises, Caiman’s Jaw rises. Wücütcha’s "
"leg corresponds to a portion of The Orion Constellation; and it begins to "
"disappear from the western sky around the 20th of May, at nightfall. About "
"one month earlier, the Caiman’s Jaw, corresponding to The Hyades Star "
"Cluster in Taurus, also disappears to the West.\n"
"\n"
"According to Vieira’s interpretation, the form of Baweta (the Turtle "
"Collective) is associated with the stars within the asterisms of the "
"Pleiades and of Perseus. Baweta’s eyes are the feet of Perseus (Omicron "
"Persei - Atik and ζ (Zeta) Persei). The “V” shape that Western astronomy "
"relates to the head of Taurus is called Coyatchicüra (Caiman’s Jaw). "
"Wücütcha’s Leg corresponds to the stars that groups as Orion. Its toes are "
"Orion’s Belt and the bend of the legs are ι (iota) Orionis; κ (kappa) "
"Orionis; η (eta) Leporis and δ (delta) Leporis.\n"
"\n"
"During the summer, the fight between the Anteater (Tchatü) and the Jaguar "
"(Ai) occurs. The end of the battle coincides with the death and ascension of "
"Wücütcha. The eyes of the Anteater are located in β (beta) of Triangulum "
"Australe; his claw and body is in the constellations Norma and Ara. The "
"right foot of the Jaguar is in Scorpio’s α (Antares), σ (Sigma), and τ "
"(tau); its eyes are in ε (epsilon) and μ (mu) Scorpii; and its left paw is "
"in λ (Shaula), υ (upsilon Sco – Lesath) and κ (kappa) of the same "
"constellation. Wücütcha (the Jaguar’s leg) represents the beginning of the "
"rains in late September; and its reappearance to the east follows the "
"setting of Tchatü in the west, at nightfall, in the end of November. Those "
"correlations are illuminated by indigenous testimony reproduced below:\n"
"\n"
"> “The stars fit into their respective constellations. First is Wücütcha. "
"After winter, summer begins to walk. It is the Jaguar. After him, comes "
"Coyathicüra in the month of May, at nightfall, when the Caiman’s Jaw appears "
"on the beach. Baweta appears in September, the month of the turtle. In May, "
"Wücütcha and Coyatchicüra fall. They all fall together at the end of May. In "
"July, they come again. Baweta already begins to appear in July. When "
"Wücütcha falls, beginning in May, caimans and turtles begin to appear. The "
"apex is in September.”\n"
">\n"
"> “In May, all the constellations fall, together with their planets. It is "
"summertime. Later, in July, they appear again for the New Year. Coya and "
"Wücütcha leave the sky from May to September. Later, in July, they appear "
"again.”\n"
">\n"
"> Fernando Marques or Ütchancu – translated by Lucho\n"
"\n"
"The Tikuna interpret processes affected by a succession of meteorological "
"changes that, in turn, determine the rainy and the dry seasons. In this "
"region of Western Amazon, the rainy season runs from December to March and "
"the dry season from June to September. During April, May, October, and "
"November the rainfall is intermediate. In November, the water level starts "
"to rise and in late December the tides occur. During the month of May, the "
"water level drops until September, the peak of the drought. The periods of "
"El Niño imply a rain deficit, causing the extreme drought of the great "
"river; during La Niña, the cooling of the Pacific increases the amount of "
"water, causing dramatic tides and floods.\n"
"\n"
"Although dependent on weather variability, at the September Equinox the "
"Tikuna observe how fog affects how they see in early morning; the Pleiades "
"star cluster disappears on the morning horizon in early June and reappears "
"in the evening, in late November. The goal of the Tikuna is to predict the "
"intensity of the coming rains in order to negotiate with the entity Mawü, "
"the “Master of Rain,” the effects of the floods on their subsistence "
"activities.\n"
"\n"
"According to the explanations found in Enepü (a Tikuna community in the "
"indigenous Land Eware II, in the Brazilian State of Amazon, in Western "
"Amazonia), the influence of seasonality upon Tikuna subsistence activities "
"is more prevalent along the Solimões. In the headwaters of the igarapés, "
"where Enepü is situated, plenty of food exists all year long. In Enepü, "
"trees and palms, such as the ingá and açaí, are fertile all year long due to "
"the “virginity” and the enrichment of the soil by natural compost. The same "
"thing occurs with the fishing in Lake Preto, within the limits of Enepü, "
"where they can supply themselves abundantly with fish all year long. On the "
"Solimões, however, one finds fish only from April to July, when the water "
"level drops. Abundance in the hunt is also from April to July (or September, "
"at most), along the Solimões. Fishing becomes more difficult when the river "
"is high. The fruit of the native açaí palm is collected in summer, and "
"customarily saved for preparation during winter—time of poor hunting and "
"fishing. Through planning and regular gardening, harvests are available all "
"year long. The harvest of cultivated plants also occurs during the drought "
"months. There is a certain degree of flexibility in adapting the "
"agricultural calendar to the rainy season (when fishing and hunting are not "
"productive) and the dry season, (when fishing is more abundant); however, "
"difficulties involving navigation and transport grow as the water level "
"drops along the igarapés linking the river. Traditional culture, however, is "
"not prepared for unforeseen alterations in the rainy season, such as it "
"occurred in 2002. In that year, July saw the beginning of the repiquete (the "
"rise on water levels), which normally occurs in September. This destroyed "
"the short-range agricultural cycle and made the fish scarcer, changing "
"alimentary habits.\n"
" <p id=\"cit1\"><notr><a href=\"#cit1a\"><B>1</B></a></notr><cite>This work "
"adopts linguistic convention when writing Tikuna, even though several "
"Anthropologists and Indigenous experts use the vernacular form (Ticuna).</"
"cite></p>\n"
"\n"
" <p id=\"cit2\"><notr><a href=\"#cit2a\"><B>2</B></a></notr><cite> According "
"to socioambiental.org, consulted on 08/05/2019.</cite></p>"
msgstr ""

#. Tikuna sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: FAULHABER, Priscila, 2004. As estrelas eram terrenas. Antropologia "
"do clima, da iconografia e das constelações Tikuna. Revista de Antropologia, "
"(2): 379-426.\n"
" - [#2]: FAULHABER, Priscila, 2011. Ticuna knowledge, Worecü stars and sky "
"movements. Proceedings of the International Astronomical Union / Volume 7 / "
"Symposium S278, pp 58 – 64.\n"
" - [#3]: FAULHABER, Priscila, 2015. Ticuna Astronomy, Mythology and "
"Cosmovision. In: C.L.N. Ruggles (ed.), Handbook of Archaeoastronomy and "
"Ethnoastronomy, New York, Springer, 2015,  pp 953 – 957.\n"
" - [#4]: Leitura Interpretativa sobre Relações Céu-Terra entre os Índios "
"Tikuna. In: FAULHABER, Priscila; LOPEZ, Alejandro; ATHIAS, Renato (Orgs.). "
"Dossiê sobre Antropologia e Astronomia Cultural. Recife, Revista "
"Anthropológicas, Ano 21, volume 28 (1), Junho, 2017: 73-104.\n"
" - [#5]: [2021  Sol e Lua na iconografia Tikuna. Revista Cosmovisiones/"
"Cosmovisões. Ano 1, n,1 La Plata, Universidade de La Plata, Argentina, 2020, "
"pp 90-104  acesso em 23 de agosto de 2021](http://museo.fcaglp.unlp.edu.ar/"
"ojs/index.php/Cosmovisiones/article/view/8/4)\n"
" - [#6]: [FAULHABER e CAMPOS·Identificando Corpos Celestes no Ponto de Vista "
"da Iconografia Tikuna. Revista Avá, Missiones, Argentina, 2020, pp 90-104.]"
"(https://www.ava.unam.edu.ar/images/35/n35a07.pdf)\n"
" - [#7]: GOULARD, Jean-Pierre. “Entre Mortales e Inmortales: El ser según "
"los Tikuna de la Amazonía”. Mundo Amazonico,  2010, 1:359-361.\n"
" - [#8]: OLIVEIRA FILHO, João Pacheco de (Coord.) (1998) – ATLAS DAS TERRAS "
"TICUNA. Projeto Museu Nacional/FINEP/PPG-7- CGTT. Rio de Janeiro.\n"
" - [#9]: NIMUENDAJÚ, Curt 1952 – “The Tukuna”. Publications in American "
"Archaeology and Ethnology volume XLV (org: Robert Lowie). Berkeley and Los "
"Angeles, University of California Press."
msgstr ""

#. Tikuna sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"**Priscila Faulhaber** (Museum of Astronomy and Related Sciences)\n"
"\n"
"**Fernando Vieira** (Astronomer and Former Coordinator of Astronomy in The "
"Planetarium Foundation of the City of Rio de Janeiro) helped with the "
"interpretation of the astronomical correlations between Western and Tikuna "
"constellations, identified by the Tikuna in November 2002, during a research "
"visit at the Science Center and Planetarium of the Universidade do Pará "
"(Belém/Brazil), using the Starry Night System. Vieira plotted the "
"correspondence between the traces of Tikuna mythical animals and the "
"Official IAU constellations of western astronomy. He also reviewed this text "
"for any skyscape incongruences related to corresponding Western astronomy "
"and Tikuna cosmovision.\n"
"\n"
"We are integrating in this investigation **Walmir Thomazi Cardoso**, a "
"Physics Professor in the Postgraduate Program in History of Sciences and "
"Techniques and Epistemology at the Federal University of Rio de Janeiro "
"(HCTE-UFRJ) and researcher of astronomy in culture; he made some "
"reinterpretations in a collaborative work with physics undergraduate "
"students; and **Youssif Ghantous Filho**, adapting and anchoring original "
"drawings to Stellarium. Nevertheless, every sky interpretation is contextual "
"and circumstantial. Current collaborative investigations are looking for new "
"astronomical observation together with the Tikuna, which will improve the "
"initial findings.\n"
"\n"
" The data used in **Cardoso & Ghantous Filho** were a reinterpretation of "
"charts used by the Tikunas, **Pedro Inácio Pinheiro** and **Luís Angel "
"Ramos**, to interpret Tikuna constellations. The calculations were "
"established based upon coordinates 70° W and 3°S with the help of Oswaldo "
"dos Santos Barros, Pará State (CCPP). The different interpretations of the "
"drawings developed from the ongoing collaborative investigation with Walmir "
"T. Cardoso, researcher of astronomy in Culture, takes into consideration "
"some changes, such as the ones shown in this work.   **Marcio D´Olne "
"Campos** (UNICAMP and SULear/SOUTHing Proposal) helped map the location of "
"the Tikuna village and define their latitude and longitude coordinates (See "
"Tikuna Lands Atlas).\n"
"\n"
"The recording of this myth and the identification of the Jaguar’s eyes was "
"inspired by Curt Nimuendajú, (1952 p.143)."
msgstr ""

#. Tongan sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"As in all Polynesian star lore, Tongan sky culture descends from the "
"practical application of nautical navigation."
msgstr "পলিনেশিয়ানদের মতই তোংয়ানরা মন্ডলগুলি সমুদ্রে দিক নির্ণয়ের কাজে ব্যবহার করত ।"

#. Tongan sky culture description section in markdown format
msgid ""
"In some circumstances separation of individual star names from &quot;star "
"path&quot; names cannot be resolved. A star may have multiple names 1) if "
"the star is part of numerous star paths and 2) since the naming of stars can "
"differ depending on which Tongan island group it originates from. The "
"nomenclature of stars is approximated based on the limited resources "
"available.\n"
"\n"
"Whilst the most-notable/common stars and constellations (i.e. Orion, "
"Pleiades, Crux) are identified in Tongan star lore there are two notable "
"exceptions. There is an absence of naming of the North star (Polaris: "
"&alpha; UMi). This is peculiar considering the latitude of the Tongan "
"islands and the prominence of this star at certain times of the year. In the "
"event of any northerly journeys from Tonga such an important navigational "
"landmark could not have possibly gone unnoticed. The constellation of "
"Scorpio (parts in, or stars of) are also absent from Tongan star lore. This "
"is surprising since the vast majority of star lore &ndash; globally and "
"Polynesian &ndash; has Scorpio as a central constellation due to it being "
"easily identified and that it is nearly directly opposite Orion in the night "
"sky. [Stellarium would welcome any further knowledge on these two "
"anomalies.]\n"
"\n"
"Common ancestry of Polynesian star lore's is evident in the similarities in "
"the labelling of stars. For example the Pleiades is called Mataliki in "
"Tongan, Matariki in Maori and Makali`i in Hawaiian.\n"
"\n"
"### Nomenclature\n"
"\n"
"|Tongan term|Designation|\n"
"|-----------|-----------|\n"
"|Humu|Coal sack|\n"
"|Kaniva|Milky Way|\n"
"|Ma'afulele|Large Magellan cloud|\n"
"|Ma'afutoka|Small Magellan cloud|\n"
"|'otu Ma'afu|Magellanic clouds (both)|\n"
"|Ha'amonga|Ecliptic|\n"
"|Mahina|Moon|\n"
"|La'a|Sun|\n"
"|Fetu'u|Star (in general)|\n"
"|Fetu'ufuka|Comet|\n"
"|'Umata|Rainbow|\n"
"|Fetu'u'Esiafi|Falling star|\n"
"|tapukitea|Venus|\n"
"|Matamemea|Mars|\n"
"|Ma'afutoka (same as SMC)|Canopus|\n"
"|Ma'afulele (same as LMC)|Sirius|\n"
"|Velitoa hififo|Rigel|\n"
"|Velitoa hahake|Betelgeuse|\n"
"|Hikule'o|Arcturus|\n"
"|Monuafe|Meissa|\n"
"|Motuliki|Pleiades|\n"
"|Tu'ulalupe|Hyades|\n"
"|Toloatonga|Southern Cross|\n"
"|Toloalahi|False Cross|\n"
"\n"
"**Tongan constellations**\n"
"\n"
"|Tongan name|Designation or notes|\n"
"|-----------|--------------------|\n"
"|Tuinga ika|Part of Orion, belt and sword|\n"
"|Ae e'Uvea|Corona Borealis (*Speculative*)|\n"
"|Fatanalua|Coma Berenices (*Speculative*)|\n"
"|Kapakau'o'tafahi|Cassiopeia (*Speculative*)|\n"
"|Toloa|Belt of Orion|\n"
"|Lua tangata|Castor and/or Pollux|\n"
"|Fungasia|Toliman and/or Agena|\n"
"|Houmatoloa (Toloa, toloatonga, toloalahi)|&mdash;|"
msgstr ""
"কিছুক্ষেত্রে তারাদের একাধিক নাম থাকে, কারণ ১) তাদের অবস্থান অনেকগুলি \"নির্দেশক "
"পথ\" এর মধ্যে পড়ে, ২) দ্বীপ ভেদে নামকরণ আলাদা হয়ে থাকে ।\n"
"\n"
"খুব বিখ্যাত তারা ও মন্ডলগুলি (যেমন - কালপুরুষ, কৃত্তিকা তারাগুচ্ছ, সারস মন্ডল) তোংয়া "
"জ্যোতিষে চিহ্নিত করা গেছে । তবে দুটি ক্ষেত্রে ব্যতিক্রম দেখা যায় । প্রথমটি হল "
"ধ্রুবতারার (Polaris: α UMi) কোনো নামকরণ করা হয় নি । এটা সত্যিই অবিশ্বাস্য কারণ "
"অবস্থান অনুযায়ী তোংয়া দ্বীপ গুলি থেকে সারা বছর এটিকে দেখা যায় । তাছাড়া উত্তরের "
"যাত্রার সময় এটির গুরুত্ব অপরিসীম হওয়া সত্ত্বেও এটিকে অগ্রাহ্য করা হয়েছে । ২য়টি হল "
"বৃশ্চিক মন্ডলের অনেকটা অংশের উল্লেখ নেই তোংয়া জ্যোতিষে । সারাবিশ্বে এমনকি "
"পলিনেশিয়ান জ্যোতিষেও এটির উল্লেখ আছে, কারণ এটির তারাগুলি খুবই উজ্জ্বল এবং এটি "
"কালপুরুষ মন্ডলের প্রায় উল্টোদিকে অবস্থিত । তাই এটির অনুপস্থিতি অবাক করার মত । [এই দুই "
"বিভ্রান্তি সংক্রান্ত যেকোনো সাহায্য সাদরে গ্রহন করা হবে ।]\n"
"\n"
"তারাদের নামরকরণ প্রায় একই রকম হওয়ার কারণে সহজেই অনুমান করা যায় যে, পলিনেশিয় ও "
"তোংয়া জ্যোতিষের উৎপত্তি একই জায়গা থেকেই হয়েছে । যেমন - কৃত্তিকা তারাগুচ্ছের তোংয়া "
"নাম মোটুলিকি, মাওরী নাম মোটুরিকি এবং হাওয়াইয়ান নাম মোকুলিই ।\n"
"\n"
"### নামকরণ\n"
"\n"
"|তোংয়া নাম|পরিচিতি|\n"
"|---------|-------|\n"
"|হুমু|কয়লার বস্তা|\n"
"|কানিভা|ছায়াপথ|\n"
"|মাআফ্ফুলেলে|বৃহৎ ম্যাজেলেনীয় নক্ষত্রলোক|\n"
"|মাআফ্ফুটোকা|ক্ষুদ্র ম্যাজেলেনীয় নক্ষত্রলোক|\n"
"|ওত্তু মাআফ্ফু|ম্যাজেলেনীয় নক্ষত্রলোক|\n"
"|হাআম্মোংয়া|সৌরপথ|\n"
"|মাহিনা|চাঁদ|\n"
"|লাআঃ|সূর্য|\n"
"|ফেতুউ|নক্ষত্র|\n"
"|ফেতুউফ্ফুকা|ধূমকেতু|\n"
"|উম্মাতা|রামধনু|\n"
"|ফেতুউএস্সিয়াফি|উল্কা|\n"
"|তাপুকিতেয়া|শুক্র|\n"
"|মাতামেমেয়া|মঙ্গল|\n"
"|মাআফ্ফুতোকা|ক্যানোপাস (অগস্ত্য)|\n"
"|মাআফ্ফুলেলে|সিরিয়াস (লুব্ধক)|\n"
"|ভেলিতোয়া হিফিফো|রাইজেল (বাণরাজা)|\n"
"|ভেলিতোয়া হাহাকে|বিটলজিউস (আদ্রা)|\n"
"|হিকুলেওঃ|আর্কটুরাস (স্বাতী)|\n"
"|মোনুয়াফে|মেইসা|\n"
"|মোতুলিকি|কৃত্তিকা|\n"
"|তুউল্লালুপে|রোহিনী তারকাগুচ্ছ|\n"
"|তেলোয়াতোংয়া|দক্ষিণ ক্রশ|\n"
"|তোলোয়ালাহি|নকল ক্রস|\n"
"\n"
"**নক্ষত্রমন্ডল**\n"
"\n"
"|তোংয়া নাম|বিবরণ|\n"
"|---------|-----|\n"
"|তুইংয়া ইকা|কালপুরুষের বেল্ট ও তরোয়ালের কিছু অংশ|\n"
"|আয়ে উভ্ভেয়া|উত্তর মুকুট মন্ডল (*কল্পনা*)|\n"
"|ফাতানালুয়া|বেরিনিসের কেশ মন্ডল (*কল্পনা*)|\n"
"|কাপাকাউওতাফাহি|ক্যাসিওপিয়া মন্ডল (*কল্পনা*)|\n"
"|তোলোয়া|কালপুরুষের বেল্ট|\n"
"|লুয়া তাংয়াতা|সোমতারা ও বিষ্ণুতারা|\n"
"|ফুংয়াসিয়া|টোলিমান ও অ্যাজেনা তারা|\n"
"|হোউমাতোলোয়া (তোলোয়া, তেলোয়াতোংয়া, তোলোয়ালাহি)|&mdash;|"

#. Tongan sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Velt Kik, *Ko E Ngaahi fetu'u 'o, Stars over tonga*, 1990 'Atenisi "
"University, Nuku'alofa, Tonga Government printing department.\n"
" - [#2]: T.H Fale, *Tongan astronomy*, 1990 Polynesian Eyes foundation, "
"Nuku'alofa, Tonga Choice printing.\n"
" - [#3]: E. E. V. Collocott, *Tongan astronomy and calendar*, 1992 "
"Occasional Papers of the Bernice Pauahi Bishop Museum of Polynesian "
"ethnology and Natural History, Vol.8, No. 4 Honolulu, Hawaii, Bishop Museum "
"Press 1922, p. 157-173."
msgstr ""
" - [#1]: Velt Kik, *Ko E Ngaahi fetu'u 'o, Stars over tonga*, ১৯৯০ 'Atenisi "
"University, Nuku'alofa, Tonga Government printing department.\n"
" - [#2]: T.H Fale, *Tongan astronomy*, ১৯৯০ Polynesian Eyes foundation, "
"Nuku'alofa, Tonga Choice printing.\n"
" - [#3]: E. E. V. Collocott, *Tongan astronomy and calendar*, 1992 "
"Occasional Papers of the Bernice Pauahi Bishop Museum of Polynesian "
"ethnology and Natural History, Vol.8, No. 4 Honolulu, Hawaii, Bishop Museum "
"Press ১৯২২, পৃ. ১৫৭-১৭৩."

#. Tukano sky culture name
msgid "Tukano"
msgstr "টুকানো"

#. Tukano sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"[Tukano](https://en.wikipedia.org/wiki/Tucano_people) is the common name for "
"a group of indigenous tribes who live around the northwestern region of "
"Brazil, near Colombia and Venezuela. The group shown in this work live on "
"the banks of the Rio Tiquié within the Rio Negro bay in the Amazonas State, "
"Brazil.\n"
"\n"
"<img src=\"illustrations/Calendario_Tukano.png\" width=\"400\" "
"height=\"400\" />\n"
"\n"
" *One circular calendar developed in 2007.*"
msgstr ""
"[Tukano](https://en.wikipedia.org/wiki/Tucano_people) is the common name for "
"a group of indigenous tribes who live around the northwestern region of "
"Brazil, near Colombia and Venezuela. The group shown in this work live on "
"the banks of the Rio Tiquié within the Rio Negro bay in the Amazonas State, "
"Brazil.\n"
"\n"
"<img src=\"illustrations/Calendario_Tukano.png\" width=\"400\" "
"height=\"400\" />\n"
"\n"
" *২০০৭ এ প্রকাশিত একটি ক্যালেন্ডার ।*"

#. Tukano sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Constellations\n"
"\n"
"Constellations within Tukano astronomical culture are related with natural "
"phenomena as a whole. We gathered twelve constellations with a group who "
"speaks Tukano language. This is not the definitive number of constellations. "
"There are, surely, more constellations to be described. We presented here "
"essentially “the main cycle” (CARDOSO, 2007) of the Tukano constellations. "
"Sometimes someone relate new discoveries about these Indians sky conceptions "
"or presents new constellation descriptions. Though we are establishing "
"limits and configurations to these constellations that are new to us (non- "
"Indians), they don’t organize this body of knowledge in the same way. Their "
"conceptions about sky and Universe are different when compared with ours. "
"They don’t organize and conceive ideas about the Universe as a whole, like "
"us.\n"
"\n"
"Hereby we present few data from a research carried out with living people "
"and this data may be variable in near future. We worked with basic school "
"students, elders and story tellers comparing the talks and summarizing it as "
"you’ll see below.\n"
"\n"
"In general, we can say that a Tukano constellation, or parts of it, are "
"observed when its setting occurs, like the sunset (heliacal setting) during "
"the short period of an year. There are an amount of natural phenomena "
"related with this astronomical event. For example we can consider Aña’s head "
"setting during November and its relation with the increase and decrease of "
"the Tiquié river level. The variation of the river level is accompanied with "
"an emerging of different fishes which appear as the result of these "
"changeable natural conditions. Other larger fishes follow the first group "
"for multiple purposes (eating smaller ones for example). All of them eat "
"some fruits which eventually fall over the river surface. Ground animals and "
"microorganisms are interested on these fruits, as well as either. So, a "
"phenomenon first described as an astronomical set for us can be seen inside "
"a more complex behavior for Tukanos and their neighbors around this region. "
"Animals, plants and also spiritual manifestations are in a complex "
"relationship under the cosmological view that we can’t more ignore.\n"
"\n"
"The name of each constellation was written in this sequence: Tukano, "
"Portuguese and English. Ex. Pamõ\\Tatu\\Armadillo.\n"
"\n"
"##### Aña or Aña Diaso\\Jararaca\\Fer-de-lance\n"
"\n"
"##### [Aña - Jararaca - Jararaca (snake)](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Bothrops_jararaca)\n"
"\n"
"A big snake that is found in part of our Scorpius, Sagittarius and Corona "
"Australis constellations. Its setting with the sunset correspond of the "
"beginning of the year to this group of Tukanos.\n"
"\n"
"##### Pamõ\\Tatu\\Armadillo\n"
"\n"
"##### [Pamõ - Tatu - Armadillo](http://en.wikipedia.org/wiki/Armadillo)\n"
"\n"
"This constellation is found in our Dolphin constellation and part of Aquila "
"constellation. This group of faint stars takes place inside a poor stellar "
"field with exception of the bright Altair (Alfa Aquilae).\n"
"\n"
"##### Darsiu\\camarão de rio\\freshwater shrimp\n"
"\n"
"##### [Darsiu - Pitu - Caridean Shrimp](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Caridea)\n"
"\n"
"##### Mhua\\Jacundá (peixe)\\A kind of fish\n"
"\n"
"##### [Mhua - Jacundá (peixe) - Jacundá (a kind of fish)](http://pt."
"wikipedia.org/wiki/Jacund%C3%A1)\n"
"\n"
"Both constellations are jointed together in a few bright stars of Aquarius "
"and Pisces area. But it is a wonderful challenge to try to see it during the "
"night.\n"
"\n"
"##### Yai\\onça\\puma or jaguar\n"
"\n"
"##### [Yai - Onça - Jaguar](http://en.wikipedia.org/wiki/Jaguar)\n"
"\n"
"It is a big constellation – one of the biggest – inside the north portions "
"of night skies. All night long near the horizon, the big puma is described "
"inside our Cepheus, Cassiopeia and Perseus constellations.\n"
"\n"
"##### Yhe\\garça\\egret\n"
"\n"
"##### [Yhé - Garça - Egret](http://en.wikipedia.org/wiki/Egret)\n"
"\n"
"It is still in discussion the real position of this constellation, if those "
"stars are in the Berenices’ hair region or inside the Corvus. We choose the "
"first region because it was present as the real one by the Tukanos of São "
"José II tribe.\n"
"\n"
"##### Yurara\\tartaruga\\turtle\n"
"\n"
"##### [Yurara - Cágado - Tortoise](http://en.wikipedia.org/wiki/Tortoise)\n"
"\n"
"This constellation is described as the occidental Southern Cross "
"constellation. Sometimes this traditional occidental constellation also "
"means an Otter or a turtle by the Tukano people.\n"
"\n"
"##### Nhorkoatero\\grupo de estrelas\\Pleiades\n"
"\n"
"##### Nhorkoatero - Grupo de Estrelas - Group of Stars\n"
"\n"
"The translation of *nhorkoatero* is literally group of stars. Identified as "
"our Pleiades this is very significant as a time keeper within a complex "
"calendar to Tukano people. It is also used as a rainy period pointer.\n"
"\n"
"##### Waikhasa\\moquém\\a kind of recipient to cook fish\n"
"\n"
"##### [Waikasa - Moquém - Moquém (a kind of grill to cook fish)](http://"
"cozinhacomz.com.br/?food=muquiar-ou-moquear)\n"
"\n"
"It is identified with our Taurus Hyades open cluster of stars with the "
"bright Aldebaran following the Pleiades. This is an easy asterism to be seen "
"all over the sky.\n"
"\n"
"##### Sioyahpu\\enxó\\instrument do carve wood\n"
"\n"
"##### [Sioyahpu - Cabo do Enxó - Adze Handle](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Adze)\n"
"\n"
"As a part of Orion belt and two of the others brightest stars of this "
"constellation – our Betelgeuse and Bellatrix – this constellation represents "
"to Tukano group a part of a tool which is used to carve wood.\n"
"\n"
"##### Sipé Phairo\\cobra de ânus grande\\a snake\n"
"\n"
"##### Sipé Phairo - Cobra de Ânus Grande - Snake Large Anus\n"
"\n"
"This snake corresponds to our brightest Big Dipper stars. In a legend when "
"this constellation touches the horizon after the sunset almost all fishes in "
"the main river are swallowed by it.\n"
"\n"
"##### Diayo/lontra/otter\n"
"\n"
"Described as our Southern Cross by part of the Tukanos in half Tiquié river, "
"this constellation is also associated with star as Sirius in Canis Major in "
"that region.\n"
"\n"
"##### Kai Sariró/Circulo de dança/Circle dances\n"
"\n"
"Those stars are mainly at Orion constellation and mean a circle of dances in "
"some special Tukano ceremonies."
msgstr ""

#. Tukano sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [Cardoso, Walmir Thomazi. Sao Paulo, 2007. Thesis Abstract](http://"
"www.sapientia.pucsp.br/tde_busca/processaPesquisa.php?"
"listaDetalhes[]=4584&processar=Processar)\n"
" - [#2]: [Cardoso, Walmir Thomazi. Sao Paulo, 2007. Thesis](http://www."
"sapientia.pucsp.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=5684)\n"
" - [#3]: [Cardoso, W. (2016). Constellations and Time Keeping used by "
"Indigenous Communities in the Northwestern Amazonian Region. Journal of "
"Astronomy in Culture, 1(1).](https://escholarship.org/content/qt7qn7t90d/"
"qt7qn7t90d_noSplash_9570d6c8c98f36ee3070b0dd62580aec.pdf?t=oaw7e7)"
msgstr ""

#. Tukano sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"#### SOME WORDS ABOUT OUR RESEARCH WITHIN NORTWESTERN AMAZONIAN INDIANS\n"
"\n"
"This work is part of an amount of researches developed as a survey, "
"conducted between 2005 and 2007 that resulted in a doctoral/PhD thesis "
"(Cardoso, 2007). Relying on Ethnomatematics sources (D’ambrosio, 2002), in "
"practical sky observation activities and on classical sources about "
"constellations observed in Brazil’s Amazon region, we accomplished a sky "
"mapping of these Indian ethnicity: Tukano, Dessano and Tuyuka but in "
"special, the first one. From the description of many constellations we "
"created an astronomical events and climate calendar along with students from "
"differentiated Yupuri’s indigenous school. Rain periods, drought, planting "
"and harvesting are marked by the sunset and sunrise of the major "
"constellations created by Amazonia northwest Indians.\n"
"\n"
"Scholarly Paper: [#3].\n"
"\n"
"Walmir Thomazi Cardoso gathered this information in a survey that is part of "
"his PhD. Thesis of Ethnomathematics (walmir.astronomia@gmail.com)\n"
"\n"
"Displays were made by Antonio Gumercindo Taques dos Santos (Ticão) and "
"Youssif Ganthous Filho (youssif@gmail.com)."
msgstr ""
"#### উত্তর পশ্চিম আমাজনীয় ইন্ডিয়ানদের উপর করা গবেষণা সংক্রান্ত কিছু কথা:\n"
"\n"
"এটি ২০০৫ থেকে ২০০৭ সালের মাঝে করা একটি বিরাট গবেষণার অংশ যা প্রথমে একটি "
"নিরীক্ষা হিসাবে শুরু করা হয় এবং এটি একটি ডক্টরেট /PhD এর গবেষণাপত্র (Cardoso, "
"2007) । বিভিন্ন সাংস্কৃতিকগণিতের উপাদান (D’ambrosio, 2002) এবং আমাজন অঞ্চলে "
"প্রচলিত আকাশ পর্যবেক্ষণ ও মন্ডল সংক্রান্ত ব্যবহারিক ও ধ্রুপদী তথ্যের উপর ভিত্তি করে "
"সেখানকার বিভিন্ন ইন্ডিয়ান আদিবাসীদের (টুকানো, ডেসানো ও টুয়ুকা), বিশেষ করে "
"টুকানোদের, জ্যোতিষটি তৈরী করা হয়েছে । তাছাড়া বিভিন্ন মন্ডলের বর্ননা থেকে "
"জ্যোতির্বৈজ্ঞানিক ঘটনাবলী ও ঋতু সংক্রান্ত একটি ক্যালেন্ডার তৈরী করা হয়েছে, য়ুপুরি "
"পরিচালিত দেশীয় স্কুলের ছাত্রছাত্রীদের সাহায্যে । এখানে বর্ষারম্ভ, খরা, রোপন ও ফসল "
"কাটার সময়গুলির সাথে বিভিন্ন মন্ডলের উদয় অস্তের সময়গুলি সম্পর্কিত করা হয়েছে ।\n"
"\n"
"Scholarly Paper: [#3].\n"
"\n"
"Walmir Thomazi Cardoso (walmir.astronomia@gmail.com) তাঁর সাংস্কৃতিকগণিতের উপর "
"PhD গবেষণা পত্রের জন্য এই নিরীক্ষাটি চালিয়ে তথ্যগুলি সংগ্রহ করেন ।\n"
"\n"
"এটির কল্পরেখা গুলি তৈরী করেছেন Antonio Gumercindo Taques dos Santos (Ticão) "
"এবং Youssif Ganthous Filho (youssif@gmail.com) ।"

#. Tupi-Guarani sky culture name
msgid "Tupi-Guarani"
msgstr "তাপী-গুয়ারানী"

#. Tupi-Guarani sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"Tupi-Guarani is a name given to a family of languages spoken by the "
"indigenous peoples of Brazil and other South American countries."
msgstr ""
"ব্রাজিল সহ পুরো দক্ষিন আমেরিকায় তাপী ও গুয়ারানী ভাষায় কথাবলা লোকেরা এটি ব্যবহার "
"করত ।"

#. Tupi-Guarani sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Constellations\n"
"\n"
"As with many cultures, constellations were identified and used to help keep "
"track of the seasons and predict the seasonal variations which affect daily "
"life. In the book [#3] it is stated that the Tupi people identified some "
"thirty constellations, but the book only details seven."
msgstr ""

#. Description of Tupi-Guarani constellation Nandu
msgid ""
"The Tupi name for this constellation is *Iandutim* (*Guirá Nhandu* in "
"Guarani), which literally translates to *White Ostrich*. The constellation "
"depicts a large bird. \n"
"\n"
"In the first two weeks of June this constellation is fully visible in the "
"Eastern sky in the evening, indicating the beginning of Winter in the South "
"of Brazil, and the start of the dry season in the North."
msgstr ""

#. Description of Tupi-Guarani constellation Old Man
msgid ""
"This constellation depicts an old man holding a stick.\n"
"\n"
"In the second half of December, the constellation is fully visible in the "
"evening Eastern sky. This marks the beginning of summer in the southern "
"parts of Brazil and the start of the rainy season in the North."
msgstr ""

#. Tupi-Guarani sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: [The Tupi People](http://en.wikipedia.org/wiki/Tupi_people)\n"
" - [#2]: [The Brazilian Indigenous Constellations](http://www."
"telescopiosnaescola.pro.br/indigenas.pdf) by Germano Bruno Afonso "
"(Portuguese)\n"
" - [#3]: [Claude d'Abbeville, Histoire de la Mission des Pères Capucins en "
"l'Isle de Maragnan et terres circonvoisines. Paris, 1614.](http://gallica."
"bnf.fr/ark:/12148/btv1b86057861)"
msgstr ""

#. Tupi-Guarani sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by Stellarium user *Paulo Marcelo Pontes*."
msgstr "এটি প্রস্তুত করেছেন *Paulo Marcelo Pontes* ।"

#. Vanuatu (Netwar) sky culture name
msgid "Vanuatu (Netwar)"
msgstr "ভানুয়াটু (নেটওয়ার)"

#. Vanuatu (Netwar) sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"The Netwar sky culture for Stellarium stems from a research which is ran "
"among the people of Vanuatu by Dominik M. Ramík and is [published online]"
"(http://dominicweb.eu/en/vanuatu-sky/). Netwar language (its indigenous "
"name, also sometimes called \"Lenakel language\" after a major village in "
"the area) is one of languages of Tanna island in Vanuatu. Its constellations "
"are strikingly similar with other languages of Vanuatu, although names and "
"meanings vary to some extent."
msgstr ""
"স্টেলারিয়ামে ব্যবহৃত নেটোয়ার আকাশবিদ্যাটির উৎস হল মুলত একটি গবেষণাপত্র, যা ডমিনিক "
"এম. র‍্যামিক ভানুয়াটু জনজাতির লোকেদের উপর করেছেন এবং এটি [ওনলাইনেও উপলব্ধ](http://"
"dominicweb.eu/en/vanuatu-sky/) । নেটোয়ার ভাষা (স্থানীয় নাম, একটি গ্রামের নামে "
"\"লেনাকেল ভাষা\" নামেও পরিচিত) ভানুয়াটু এর টান্না দ্বীপে প্রচলিত ভাষাগুলির একটি । "
"এখানে প্রচলিত তারামন্ডলগুলির সাথে অদ্ভুতভাবে ভানুয়াটুতে প্রচলিত অন্যান্য ভাষাভাষীর "
"লোকেদের ধারনার মিল খুঁজে পাওয়া যায়, এবং নাম ও ব্যাখ্যার যেটুকু হেরফের পাওয়া যায় তা "
"নগন্য ।"

#. Vanuatu (Netwar) sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Solar system\n"
"\n"
"<ul> <li>Sun: Met</li> <li>Moon: Mawuk</li>\n"
"\n"
" - Waxing crescent: Mawuk wi - 'new Moon'\n"
" - First quarter: Nail ratuatu - 'it stays straight', meaning that in the "
"sky the Moon appears straight in the zenith in the evening\n"
" - Full Moon: Mawuk ramépép malwia - 'the Moon is like the fish épép "
"malwia' (Platax orbicularis); also Nati tawar - means that when the sun is "
"setting, the Moon just appears above the mountains\n"
" - Last quarter: Numanmel\n"
" - Waning crescent: Numanmel\n"
" - Lunar eclipse: Mawuk ramemes - 'dead Moon'\n"
"\n"
" <li>Venus:</li>\n"
"\n"
" - Morning star: Fétukai\n"
" - Evening star: Kéwita\n"
"\n"
" <li>Jupiter: Karatéi</li> <li>Mahau ramiwuk: 'jumping star', bad omen "
"foretelling someone's death</li> </ul>\n"
"\n"
"### Stars\n"
"\n"
" - In general: Mahau\n"
" - Aldebaran: Kapaumeta\n"
"\n"
"### Constellations and deep-sky objects\n"
"\n"
"Note: the English names preceding the local names are here only to help the "
"reader locate the particular constellation in the frame of the Western sky. "
"The actual translations of the local names follow them.\n"
"\n"
" - LMC and SMC: Nowanuman - 'earth oven'\n"
" - Milky Way: Nemrau - 'ash'; also Nuafuganan - less common term of unknown "
"meaning\n"
" - Orion's Belt: Kasulia apam - 'long yoke'\n"
" - Orion's Sword: Kasulia rerparep - 'short yoke'\n"
" - Taurus' Head: Kou - 'pincers used for taking hot stones out of the fire'\n"
" - Scorpion's Dart: Kahaur rul - 'rat', seen in the evening in zenith when "
"it is time to prepare gardens\n"
" - Orion's Body: Kilil - 'traditional fan' made from palm leaves\n"
" - Southern Cross: Suatu kywer - 'four customary ways' connecting four "
"villages with a nakamal; it rises in the evening in March and symbolizes the "
"time when in the nakamal people do temahwa for good harvest\n"
" - Pleiades: Nowaswas Lapnuman - 'young boys of Lapnuman'; also Neperawen "
"Lapnuman - 'young girls of Lapnuman'\n"
"\n"
"### Names of objects with unknown position\n"
"\n"
" - Mowaimawuk - name of an unidentified star, said to be close to the Moon "
"or to rise close to it\n"
" - Iaiapom - name of an unidentified star (possibly Altair), which sets in "
"the morning in time of preparation of gardens (July)\n"
" - Koraiapom - name of an unidentified star (possibly Rigel), found in "
"September in the morning near zenith\n"
" - Kwankaio - name of an unidentified star (possibly Procyon), rising in "
"February in the morning"
msgstr ""
"### সৌরজগৎ\n"
"\n"
"<ul> <li>সূর্য: মেট</li> <li>চাঁদ: মায়ুক</li>\n"
"\n"
" - বর্ধিত চাঁদের কলা : মায়ুক ওয়াই - 'অমাবশ্যা'\n"
" - পক্ষের শুরু : নাইল রাটুয়াটু - 'সোজা দন্ডায়মান', অর্থাৎ এই সময় সন্ধ্যায় চাঁদকে "
"দিগন্তের উপর উলম্ব ভাবে দেখতে পাওয়া যায়\n"
" - পূর্ণিমা : মায়ুক রামেপেপ মালওয়াইয়া - 'চাঁদকে যেন অনেকটা এপেপ মালওয়াইয়া মাছের "
"(Platax orbicularis) মত দেখায়'; নাটি টাওয়ার নামেও ডাকা হয় - যার অর্থ সূর্য অস্ত "
"যাচ্ছে, এবং চাঁদ সবেমাত্র পাহাড়ের পিছনে দেখা যাচ্ছে\n"
" - পক্ষের শেষ : নুমানমেল\n"
" - ক্ষয়িত চাঁদের কলা : নুমানমেল\n"
" - চন্দ্র গ্রহণ : মায়ুক রামেমেস - 'মরা চাঁদ'\n"
"\n"
" <li>শুক্র:</li>\n"
"\n"
" - শুকতারা : ফেটুকাই\n"
" - সন্ধ্যাতারা : কেওয়িটা\n"
"\n"
" <li>বৃহস্পতি : কারাটেই</li> <li>মাহাউ রামিয়ুক : 'লম্ফমান তারা', কারোর মৃত্যুর "
"পূর্বাভাষের খারাপ লক্ষণ</li> </ul>\n"
"\n"
"### তারা\n"
"\n"
" - সার্বিকভাবে : মাহাউ\n"
" - আলদুবরান : কাপাউমেটা\n"
"\n"
"### তারামন্ডল ও মহাজাগতিক বস্তুদের নাম\n"
"\n"
"বিঃদ্রঃ - চেনার সুবিধার্থে স্থানীয় নামের আগে মন্ডলগুলির আধুনিক সমতুল মন্ডলের কথা বলা "
"হয়েছে, এবং শেষে আক্ষরিক অর্থ দেয়া হয়েছে ।\n"
"\n"
" - বৃহৎ ও ক্ষুদ্র ম্যাজেনলীয় নক্ষত্রলোক : নোওয়ানুমান - 'পৃথীবীর চুল্লী'\n"
" - ছায়াপথ : নীমরাউ - 'ছাই'; নুয়াফুগানান নামেও ডাকা হয় - কম পরিচিত নাম, অর্থ "
"অজানা\n"
" - কালপুরুষের বেল্ট : কাসুলিয়া আপাম - 'লম্বা জোয়াল'\n"
" - কালপুরুষের তলোয়ার : কাসুলিয়া রেরপারেপ - 'ছোটো জোয়াল'\n"
" - ষাঁড়ের মাথা : কোউ - 'আগুন থেকে গরম নুড়ি বের করে আনার চিমটা'\n"
" - কাঁকড়া বিছা : কাহাউর রুল - 'ইঁদুর', সব্জি বাগান তৈরীর সময় সন্ধ্যের দিগন্তে দেখা "
"যায়\n"
" - কালপুরুষের দেহ : কিলিল - 'হাতপাখা' তালপাতার তৈরী\n"
" - দক্ষিণ ক্রশ : সুয়াটু কাইওয়ের - 'চারটি প্রচলিত উপায়ে' নাকামাল এর সাহায্যে চারটি "
"গ্রামকে একসাথে সংয়ুক্ত করা; মার্চের সন্ধ্যায় এটি যখন দেখা যায় তখন নাকামাল লোকেরা "
"ভাল ফসলের উৎসব টেমাহোয়া পালন করেন\n"
" - কৃত্তিকা : নোয়াসোয়াস লাপনুমান - 'লাপনুমানের যুবকেরা'; নেপেরাওয়েন লাপনুমান নামেও "
"ডাকা হয় - 'লাপনুমানের যুবতীরা'\n"
"\n"
"### অবস্থান অজানা জ্যোতিষ্কগুলির নাম\n"
"\n"
" - মোয়ায়িময়ুক - অজানা তারা, মনে করা হয় এটি চাঁদের কাছে থাকে বা উদয়ের সময় চাঁদের "
"কাছে থাকে\n"
" - ইয়াইয়াপোম - অজানা তারা (সম্ভবত শ্রবণা), সব্জি বাগান তৈরীর সময় সকালে অস্ত যেতে "
"দেখা যায় (জুলাই)\n"
" - কোরাইয়াপোম - অজানা তারা (সম্ভবত মঘা), সেপ্টেম্বরের সকালে দিগন্তের কাছে দেখা "
"যায়\n"
" - কোয়ানকাইয়ো - অজানা তারা (সম্ভবত প্রশ্বন), ফেব্রুয়ারীর সকালে উদিত হয়"

#. Vanuatu (Netwar) sky culture references section in markdown format
msgid ""
" - [#1]: Project [Vanuatu Sky](http://dominicweb.eu/en/vanuatu-sky/) "
"including Netwar data alongside other languages of Vanuatu\n"
" - [#2]: [Netwar language on Wikipedia](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Lenakel_language)"
msgstr ""
" - [#1]: প্রোজেক্ট [ভানুয়াটু আকাশ](http://dominicweb.eu/en/vanuatu-sky/), "
"নেটোয়ার ও অন্যান্য ভাষার তথ্য সহ\n"
" - [#2]: [নেটোয়ার ভাষা, উইকিপিডিয়া](https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Lenakel_language)"

#. Vanuatu (Netwar) sky culture authors section in markdown format
msgid ""
"This sky culture was contributed by *Dominik M. Ramík*. Web: [dominicweb.eu]"
"(http://dominicweb.eu), e-mail: [dominik.ramik@seznam.cz](mailto:dominik."
"ramik@seznam.cz).\n"
"\n"
"Elders from local communities on Tanna, who contributed with their ancestral "
"knowledge to this project: Jimmy Napip from Ikumhala, Lomai Tain from "
"Ielkes, Sylvano Kapalu from Ipai, Iawilu Naumusapen from Lowkweria, Kasékasé "
"from Imapul, Nausien from Lamlu, Pierrot Nako Yaru from Lowanatom, Joe "
"Natuman from Lowkweria."
msgstr ""
"এটি প্রস্তুত করেছেন *Dominik M. Ramík*. ওয়েব : [dominicweb.eu](http://"
"dominicweb.eu), ইমেল : [dominik.ramik@seznam.cz](mailto:dominik.ramik@seznam."
"cz).\n"
"\n"
"টান্না দ্বীপের বয়েজ্যেষ্ঠ কেরা যারা তাদের পরম্পরাগত জ্ঞান আমাদের সাথে ভাগ করে "
"নিয়েছেন : Ikumhala এর বাসিন্দা Jimmy Napip, Ielkes এর বাসিন্দা Lomai Tain , "
"Ipai এর বাসিন্দা Sylvano Kapalu, Lowkweria এর বাসিন্দা Iawilu Naumusapen, "
"Imapul এর বাসিন্দা Kasékasé, Lamlu এর বাসিন্দা Nausien, Lowanatom এর বাসিন্দা "
"Pierrot Nako Yaru, Lowkweria এর বাসিন্দা Joe Natuman ।"

#. Xhosa sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"A wide spread African concept is that the sky is a solid dome, perhaps made "
"of blue rock resting on the Earth, upon which the Sun moves. In Xhosa, a "
"star is called &#8220;inkwenkwezi&#8221;.\n"
"\n"
"Although planets are &#8220;wanderers&#8221; of the night skies, and "
"therefore vary their positions relative to the stars, they often feature in "
"Xhosa starlore.\n"
"\n"
"Jupiter was interpreted as people around a fire. Venus, as the evening star, "
"is associated with the time the boys milked the cows\n"
"\n"
"Venus was also called the dating star, &#8220;Madingeni&#8221;. Boys and "
"girls were not allowed to date in public, but met at the fountain where the "
"girls fetched water when Venus was visible in the evening."
msgstr ""

#. Xhosa sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Starlore\n"
"\n"
"##### isiLimela &mdash; Pleiades\n"
"\n"
"The first sighting of &#8220;isiLimela&#8221; indicated the start of the "
"Xhosa digging or planting season. It is also said that the month of the "
"Digging Stars symbolised new life in a man for the coming-out ceremony of "
"the Abakwetha circumcision school and it has always been a custom for Xhosa "
"men to count their years of manhood from this time.\n"
"\n"
"##### iQhawe &mdash; Sirius\n"
"\n"
"Sirius is known as &#8220;iQhawe&#8221; in Xhosa, which means &#8220;the "
"champion&#8221;, probably because it is the brightest star in the night sky. "
"It can also be seen as one of two suitors or rivals (along with Canopus, the "
"second brightest star), but we cannot say for whose affections they are "
"fighting.\n"
"\n"
"##### uCanzibe &mdash; Canopus\n"
"\n"
"Canopus is the second brightest star in the heavens and is referred to as "
"&#8220;uCanzibe&#8221; in Xhosa, which means shining and sparkling. The star "
"is seen as traditional Xhosa boys dancing, or sometimes as one of two "
"suitors (Sirius, the brightest star, being the other), possibly rivals in "
"their quest for affection.\n"
"\n"
"##### umNyele &mdash; The Milky Way\n"
"\n"
"&#8220;umNyele&#8221; is the Xhosa for the raised bristles along the back of "
"the sky, like those on the back of an angry dog. It was told that the dog "
"would rise up if you point to the heaven with straight fingers. This was a "
"good deterrence and the people would remember to show respect for the god "
"&#8220;Qamata&#8221; by always pointing to the sky with a bent finger.\n"
"\n"
"##### amaKroza &mdash; Orion&#8217;s Belt\n"
"\n"
"In Xhosa the three stars of Orion&#8217;s Belt are known as the &#8220;"
"amaKroza&#8221;, or &#8220;those in a queue&#8221;. These are the graves "
"where ancestors rest peacefully, the heavens where their spirits roam and "
"the most holy place beyond the starry heavens, the dwelling of the supreme "
"god, &#8220;Qamata&#8221;."
msgstr ""

#. Zulu sky culture introduction section in markdown format
msgid ""
"A wide spread African concept is that the sky is a solid dome, perhaps made "
"of blue rock resting on the Earth, upon which the Sun moves."
msgstr ""

#. Zulu sky culture description section in markdown format
msgid ""
"### Starlore\n"
"\n"
"##### isiLimela &mdash; Pleiades\n"
"\n"
"The Pleiades is a well-known cluster of stars, and normally six or seven "
"bright ones can be seen. Many of the Southern African groups believe that "
"when they first see the Pleiades in the early morning (August or early "
"September), that the start of the planting season has come.\n"
"\n"
"##### oNdwenjana &mdash; Orion&#8217;s Sword\n"
"\n"
"One of the descriptions of Orion&#8217;s Sword is as a long-stemmed flower, "
"such as a lily. However the meaning of this group of stars isn't completely "
"clear, because &#8220;oNdwenjana&#8221; could also be another tall object "
"like a tree or a man.\n"
"\n"
"##### Impanbana &mdash; Orion&#8217;s Belt\n"
"\n"
"Orion&#8217;s Belt is a combination of a crossing, dogs and wild hogs. "
"Seeing the stars of Orion&#8217;s Belt reminded hunters to be very careful "
"during their hunting trips, as it marked the mating season of the wild "
"hogs.\n"
"\n"
"##### isAndulela &mdash; Canopus\n"
"\n"
"Canopus is a bright star that appeared at harvest time and might also be "
"connected to the Red-chested Cuckoo. It was also used as a guide for "
"shepherds, marking the time to begin the journey to new grazing lands during "
"the dry season.\n"
"\n"
"##### Umthala Wezinkanyezi &mdash; The Milky Way\n"
"\n"
"Umthala Wezinkanyezi means &#8220;the stream of stars.&#8221; This is "
"related to the way the Nguni people used to fight before Shaka Zulu&#8217;s "
"revolutionary close-combat strategy. The strong warriors used to throw "
"spears like javelin and the stream of spears would be seen in the air."
msgstr ""

#: activity/activity.info:3
msgid "Surf the world!"
msgstr ""

#: activity/activity.info:4
msgid ""
"Surf the world! Here you can do research, watch educational videos, take "
"online courses, find books, connect with friends and more.  Browse is "
"powered by the WebKit2 rendering engine with the Faster Than Light "
"javascript interpreter - allowing you to view the full beauty of the web."
msgstr ""

#: activity/activity.info:4
msgid "To help in researching, Browse offers many features:"
msgstr ""

#: activity/activity.info:4
msgid ""
"Bookmark (save) good pages you find - never loose good resources or forget "
"to add them to your bibliography"
msgstr ""

#: activity/activity.info:4
msgid ""
"Bookmark pages with collaborators in real time - great for researching as a "
"group or teachers showing pages to their class"
msgstr ""

#: activity/activity.info:4
msgid ""
"Comment on your bookmarked pages - a great tool for making curated "
"collections"
msgstr ""

#: browser.py:275
#, python-format
msgid "This tab has crashed Browse: %s"
msgstr ""

#: browser.py:276
msgid "If you reopen the tab, it may just crash again"
msgstr ""

#: browser.py:278
msgid "Disregard"
msgstr ""

#: browser.py:849 browser.py:850
msgid "This web page could not be loaded"
msgstr ""

#: browser.py:851
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" could not be loaded. Please check for typing errors, and make sure "
"you are connected to the Internet."
msgstr ""

#: browser.py:866
msgid "access to your location"
msgstr ""

#: browser.py:869
msgid "to display notifications in the frame"
msgstr ""

#: browser.py:881
#, python-format
msgid "Allow %s to %s?"
msgstr ""

#: browser.py:884
msgid "You can change your choice later by reloading the page"
msgstr ""

#: webactivity.py:398
msgid "The initial page was configured"
msgstr ""

#: webactivity.py:402
msgid "The default initial page was configured"
msgstr ""

#: webactivity.py:592
#, fuzzy
msgid "Download in progress"
msgid_plural "Downloads in progress"
msgstr[0] "ডাউনলোড চলছে"
msgstr[1] ""

#: webactivity.py:595
#, fuzzy
msgid "Stopping now will erase your download"
msgid_plural "Stopping now will erase your downloads"
msgstr[0] "এখন থামালে তোমার ডাউনলোড বাতিল হয়ে যাবে"
msgstr[1] ""

#: webactivity.py:600
msgid "Continue download"
msgid_plural "Continue downloads"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: webtoolbar.py:360
msgid "Show Web Inspector"
msgstr ""

#: webtoolbar.py:375
msgid "Select as initial page"
msgstr ""

#: webtoolbar.py:380
msgid "Reset initial page"
msgstr ""

#: webtoolbar.py:456 webtoolbar.py:514
msgid "No Downloads Running"
msgstr ""

#: webtoolbar.py:508
msgid "{}% Downloaded"
msgstr ""

#: downloadmanager.py:140
msgid "Not enough space to download"
msgstr ""

#: downloadmanager.py:149
#, python-brace-format
msgid ""
"Download \"%{filename}\" requires %{total_size_in_mb} MB of free space, only "
"%{free_space_in_mb} MB is available"
msgstr ""

#: downloadmanager.py:234
msgid "Download completed"
msgstr "ডাউনলোড শেষ হয়েছে"

#: downloadmanager.py:238
msgid "Show in Journal"
msgstr "জার্নাল এ দেখাও"

#: downloadmanager.py:333
#, python-format
msgid ""
"Downloading %(filename)s from \n"
"%(source)s."
msgstr ""

#: linkbutton.py:152
msgid "Take notes on this page"
msgstr ""

#: readtoolbar.py:221
msgid "Actual size"
msgstr "আসল আকার"

#: viewtoolbar.py:119
msgid "Show Tray"
msgstr "ট্রে প্রদর্শন করো"

#: viewtoolbar.py:121
msgid "Hide Tray"
msgstr "ট্রে আড়াল করো"

#: pdfviewer.py:136
msgid "Save PDF to Journal"
msgstr ""

#: pdfviewer.py:485
msgid "Downloading document..."
msgstr ""

#: pdfviewer.py:529
msgid "This document could not be loaded"
msgstr ""

#: pdfviewer.py:537
msgid "Please make sure you are connected to the Internet."
msgstr ""

#: palettes.py:164
msgid "Follow link"
msgstr "লিংক দেখো"

#: palettes.py:169
msgid "Follow link in new tab"
msgstr ""

#: palettes.py:178
msgid "Keep link"
msgstr "লিংক রাখো"

#: palettes.py:191
msgid "Copy link text"
msgstr ""

#: palettes.py:212
msgid "Keep image"
msgstr "ছবি রাখো"

#: palettes.py:227
msgid "Copy text"
msgstr ""

#: activity/activity.info:2
msgid "Calculate"
msgstr "গণনা"

#: functions.py:36
msgid "abs"
msgstr ""

#: functions.py:38
msgid "acosh"
msgstr "acosh"

#: functions.py:40
msgid "asinh"
msgstr "asinh"

#: functions.py:42
msgid "atanh"
msgstr "atanh"

#: functions.py:44
msgid "b10bin"
msgstr ""

#: functions.py:45
msgid "ceil"
msgstr ""

#: functions.py:48
msgid "div"
msgstr ""

#: functions.py:49
msgid "gcd"
msgstr ""

#: functions.py:50
msgid "exp"
msgstr "exp"

#: functions.py:51
#, fuzzy
msgid "factorial"
msgstr "গুনিতক"

#: functions.py:52
#, fuzzy
msgid "factorize"
msgstr "গুনিতক"

#: functions.py:54
msgid "inv"
msgstr ""

#: functions.py:55
msgid "is_int"
msgstr ""

#: functions.py:56
msgid "is_prime"
msgstr ""

#: functions.py:58
msgid "log10"
msgstr ""

#: functions.py:59
msgid "mul"
msgstr ""

#: functions.py:61
msgid "rand_float"
msgstr ""

#: functions.py:62
msgid "rand_int"
msgstr ""

#: functions.py:67
msgid "sqrt"
msgstr "sqrt"

#: functions.py:68
msgid "sub"
msgstr ""

#: functions.py:72
msgid "xor"
msgstr "xor"

#: functions.py:119
msgid "abs(x), return absolute value of x, which means -x for x < 0"
msgstr ""

#: functions.py:124
msgid "acos(x) only defined for x E [-1,1]"
msgstr ""

#: functions.py:128
msgid ""
"acos(x), return the arc cosine of x. This is the angle for which the cosine "
"is x. Defined for -1 <= x < 1"
msgstr ""
"acos(x), x এর আর্ক কোসাইন রিটার্ন করে। এটি একটি কোণ যার জন্য কোসাইন x। -১ <= x "
"< ১ এর জন্য নির্ধারিত"

#: functions.py:135
msgid ""
"acosh(x), return the arc hyperbolic cosine of x. This is the value y for "
"which the hyperbolic cosine equals x."
msgstr ""

#: functions.py:142
msgid ""
"And(x, y), logical and. Returns True if x and y are True,else returns False"
msgstr ""

#: functions.py:151
msgid "add(x, y), return x + y"
msgstr ""

#: functions.py:156
msgid "asin(x) only defined for x E [-1,1]"
msgstr ""

#: functions.py:159
#, fuzzy
msgid ""
"asin(x), return the arc sine of x. This is the angle for which the sine is "
"x. Defined for -1 <= x <= 1"
msgstr ""
"asin(x), x এর আর্ক সাইন রিটার্ন করে। এটি একটি কোণ যার জন্য সাইন x। -১ <= x <= ১ "
"এর জন্য নির্ধারিত"

#: functions.py:166
msgid ""
"asinh(x), return the arc hyperbolic sine of x. This is the value y for which "
"the hyperbolic sine equals x."
msgstr ""

#: functions.py:173
msgid ""
"atan(x), return the arc tangent of x. This is the angle for which the "
"tangent is x. Defined for all x"
msgstr ""
"atan(x), x এর আর্ক ট্যানজেন্ট রিটার্ন করে। এটি একটি কোণ যার জন্য ট্যানজেন্ট x। সব x "
"এর জন্য নির্ধারিত"

#: functions.py:180
msgid ""
"atanh(x), return the arc hyperbolic tangent of x. This is the value y for "
"which the hyperbolic tangent equals x."
msgstr ""

#: functions.py:191
msgid "Number does not look binary."
msgstr ""

#: functions.py:199
msgid ""
"b10bin(x), interpret a number written in base 10 as binary, e.g.: "
"b10bin(10111) = 23,"
msgstr ""

#: functions.py:205
msgid "ceil(x), return the smallest integer larger than x."
msgstr ""

#: functions.py:211
msgid ""
"cos(x), return the cosine of x. This is the x-coordinate on the unit circle "
"at the angle x"
msgstr "cos(x), x এর কোসাইন রিটার্ন করে। এটি কোণ x এর একক বৃত্তের x-স্থানাংক"

#: functions.py:218
msgid ""
"cosh(x), return the hyperbolic cosine of x.Given by (exp(x) + exp(-x)) / 2"
msgstr ""

#: functions.py:224 functions.py:319
msgid "Can not divide by zero"
msgstr ""

#: functions.py:250
msgid ""
"gcd(a, b), determine the greatest common denominator of a and b. For "
"example, the biggest factor that is shared by the numbers 15 and 18 is 3."
msgstr ""

#: functions.py:257
msgid "exp(x), return the natural exponent of x. Given by e^x"
msgstr "exp(x), x এর সূচক রিটার্ন করে। e^x"

#: functions.py:262
msgid "Factorial(x) is only defined for integers x>=0"
msgstr ""

#: functions.py:265
msgid "Factorial only defined for integers"
msgstr ""

#: functions.py:278
#, fuzzy
msgid ""
"factorial(n), return the factorial of n. Given by n * (n - 1) * (n - 2) * ..."
msgstr "fac(x), x এর গুনিতক রিটার্ন করে। x * (x - ১) * (x - ২) * ..."

#: functions.py:314
msgid "floor(x), return the largest integer smaller than x."
msgstr ""

#: functions.py:321
msgid "inv(x), return the inverse of x, which is 1 / x"
msgstr ""

#: functions.py:356
msgid "Argument must be int"
msgstr ""

#: functions.py:358
msgid "Prime numbers is defined for natural numbers"
msgstr ""

#: functions.py:368 functions.py:378
msgid "Logarithm(x) only defined for x > 0"
msgstr ""

#: functions.py:370
msgid ""
"ln(x), return the natural logarithm of x. This is the value for which the "
"exponent exp() equals x. Defined for x >= 0."
msgstr ""
"ln(x), xএর স্বাভাবিক লগারিদম রিটার্ন করে। এটি একটি মান যার জন্য সূচক exp() সমান "
"x। x >= ০ এর জন্য নির্ধারিত।"

#: functions.py:380
msgid ""
"log10(x), return the base 10 logarithm of x. This is the value y for which "
"10^y equals x. Defined for x >= 0."
msgstr ""

#: functions.py:388
msgid "Can only calculate x modulo <integer>"
msgstr ""

#: functions.py:390
msgid ""
"mod(x, y), return the modulus of x with respect to y.This is the remainder "
"after dividing x by y."
msgstr ""

#: functions.py:399
msgid "mul(x, y), return x * y"
msgstr ""

#: functions.py:404
msgid "negate(x), return -x"
msgstr ""

#: functions.py:410
#, fuzzy
msgid ""
"Or(x, y), logical or. Returns True if x or y is True, else returns False"
msgstr ""
"Or(x, y), লজিক্যাল or। x এবং/অথবা y True হলে True রিটার্ন করে, অন্যথায় False "
"রিটার্ন করে"

#: functions.py:427
msgid "pow(x, y), return x to the power y (x**y)"
msgstr ""

#: functions.py:433
msgid "rand_float(), return a random floating point number between 0.0 and 1.0"
msgstr ""

#: functions.py:439
msgid ""
"rand_int([<maxval>]), return a random integer between 0 and <maxval>. "
"<maxval> is an optional argument and is set to 65535 by default."
msgstr ""

#: functions.py:445
msgid "round(x), return the integer nearest to x."
msgstr ""

#: functions.py:452 functions.py:461
msgid "Bitwise operations only apply to integers"
msgstr ""

#: functions.py:454
msgid "shift_left(x, y), shift x by y bits to the left (multiply by 2 per bit)"
msgstr ""

#: functions.py:463
msgid "shift_right(x, y), shift x by y bits to the right (divide by 2 per bit)"
msgstr ""

#: functions.py:469
msgid ""
"sin(x), return the sine of x. This is the y-coordinate on the unit circle at "
"the angle x"
msgstr "sin(x), x এর সাইন রিটার্ন করে। এটি কোণ x এর একক বৃত্তের y-স্থানাংক"

#: functions.py:476
msgid ""
"sinh(x), return the hyperbolic sine of x. Given by (exp(x) - exp(-x)) / 2"
msgstr "sinh(x), x এর হাইপারবলিক সাইন রিটার্ন করে। (exp(x) - exp(-x)) / 2"

#: functions.py:485
msgid "sinc(x), return the sinc of x. This is given by sin(x) / x."
msgstr ""

#: functions.py:491
msgid ""
"sqrt(x), return the square root of x. This is the value for which the square "
"equals x. Defined for x >= 0."
msgstr ""
"sqrt(x), x এর বর্গমূল রিটার্ন করে। এই মানের জন্য বর্গ x এর সমান। x >= ০ এর জন্য "
"নির্ধারিত।"

#: functions.py:497
msgid "square(x), return x * x"
msgstr ""

#: functions.py:505
msgid "sub(x, y), return x - y"
msgstr ""

#: functions.py:511
msgid ""
"tan(x), return the tangent of x. This is the slope of the line from the "
"origin of the unit circle to the point on the unit circle defined by the "
"angle x. Given by sin(x) / cos(x)"
msgstr ""
"tan(x), x এর ট্যানজেন্ট রিটার্ন করে। এটি একক বৃত্তের মূল থেকে কোণ x দ্বারা নির্ধারিত "
"একক বৃত্তের বিন্দু পর্যন্ত রেখার ঢাল। sin(x) / cos(x)"

#: functions.py:519
#, fuzzy
msgid "tanh(x), return the hyperbolic tangent of x. Given by sinh(x) / cosh(x)"
msgstr "tanh(x), x এর হাইপারবলিক ট্যানজেন্ট রিটার্ন করে। sinh(x) / cosh(x)"

#: functions.py:525
msgid ""
"xor(x, y), logical xor. Returns True if either x is True (and y is False) or "
"y is True (and x is False), else returns False"
msgstr ""
"xor(x, y), লজিক্যাল xor। যদি x True হয় (এবং y False) অথবা y True (এবং x "
"False) তবে True রিটার্ন করে, অন্যথায় False রিটার্ন করে"

#: toolbars.py:133
msgid "<ctrl>c"
msgstr ""

#: toolbars.py:140
msgid "<ctrl>x"
msgstr ""

#: toolbars.py:183
msgid "e to the power x"
msgstr "e এর x ঘাত"

#: toolbars.py:190
msgid "x to the power y"
msgstr "x এর y ঘাত"

#: toolbars.py:237
msgid "Arc sine"
msgstr "আর্ক সাইন"

#: toolbars.py:242
msgid "Arc cosine"
msgstr "আর্ক কোসাইন"

#: toolbars.py:247
msgid "Arc tangent"
msgstr "আর্ক ট্যানজেন্ট"

#: toolbars.py:254
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "হাইপারবলিক সাইন"

#: toolbars.py:259
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "হাইপারবলিক কোসাইন"

#: toolbars.py:264
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "হাইপারবলিক ট্যানজেন্ট"

#: toolbars.py:277
msgid "Logical and"
msgstr "লজিক্যাল AND"

#: toolbars.py:282
msgid "Logical or"
msgstr "লজিক্যাল OR"

#: toolbars.py:297
msgid "Not equals"
msgstr "সমান নয়"

#: toolbars.py:310
msgid "Pi"
msgstr "পাই"

#: toolbars.py:320
msgid "γ"
msgstr ""

#: toolbars.py:325
msgid "φ"
msgstr ""

#: toolbars.py:344
msgid "Degrees / Radians"
msgstr ""

#: toolbars.py:354
msgid "Exponent / Scientific notation"
msgstr ""

#: toolbars.py:365
msgid "Number of shown digits"
msgstr ""

#: toolbars.py:377
msgid "Integer formatting base"
msgstr ""

#: astparser.py:39
msgid ""
"plot(eqn, var=-a..b), plot the equation 'eqn' with the variable 'var' in the "
"range from a to b"
msgstr ""
"plot(eqn, var=-a..b), a থেকে b সীমায় চলক 'var' এর সাথে সমীকরণ 'eqn' প্লট করো"

#: astparser.py:61
#, python-format
msgid "Parse error at %d"
msgstr ""

#: astparser.py:75 astparser.py:109
#, python-format
msgid "Error at '%s', position: %d"
msgstr ""

#: astparser.py:88
msgid "Syntax Error."
msgstr ""

#: astparser.py:95
msgid "Syntax Error!"
msgstr ""

#: astparser.py:135
msgid "This is just a test topic, use help(index) for the index"
msgstr "এটি শুধুমাত্র একটি পরীক্ষন বিষয়, ইনডেক্সের জন্য সহায়তা(ইনডেক্স) ব্যবহার করো"

#: astparser.py:148
msgid "Use help(test) for help about 'test', or help(index) for the index"
msgstr ""
"'পরীক্ষা' সম্পর্কে সহায়তার জন্য সহায়তা(পরীক্ষা), অথবা ইনডেক্সের জন্য সহায়তা "
"(ইনডেক্স) ব্যবহার করো"

#. TRANS: This command is descriptive, so can be translated
#: astparser.py:152
msgid "index"
msgstr "ইনডেক্স"

#: astparser.py:152
#, fuzzy
msgid "topics"
msgstr "বিষয়বস্তু"

#: astparser.py:178
#, python-format
msgid "No help about '%s' available, use help(index) for the index"
msgstr ""
"%s' উপস্থিতি সম্পর্কে কোনে সহায়তা নেই, ইনডেক্সের জন্য সহায়তা(ইনডেক্স) ব্যবহার করো"

#: astparser.py:515
msgid "Recursion detected"
msgstr ""

#: astparser.py:539
#, python-format
msgid "Function '%s' not defined"
msgstr "ফাংশন '%s' নির্ধারণ করা হয়নি"

#: astparser.py:541
#, python-format
msgid "Variable '%s' not defined"
msgstr "চলক '%s' নির্ধারণ করা হয়নি"

#: astparser.py:551
#, python-format
msgid "Attribute '%s' does not exist"
msgstr ""

#: astparser.py:659
msgid "Multiple statements not supported"
msgstr ""

#. TRANS: multiplication symbol (default: '×')
#: mathlib.py:84
msgid "mul_sym"
msgstr "*"

#. TRANS: division symbol (default: '÷')
#: mathlib.py:89
msgid "div_sym"
msgstr "/"

#. TRANS: equal symbol (default: '=')
#: mathlib.py:94
msgid "equ_sym"
msgstr ""

#: mathlib.py:237
msgid "Error: unsupported type"
msgstr "ত্রুটি: অসমর্থিত ধরণ"

#: layout.py:156 layout.py:196
msgid "Algebra"
msgstr "বীজগনিত"

#: layout.py:161 layout.py:198
msgid "Trigonometry"
msgstr "ত্রিকোনোমিতি"

#: layout.py:278
msgid "All equations"
msgstr "সব সমীকরণ"

#: layout.py:279
msgid "My equations"
msgstr "আমার প্রশ্ন"

#: layout.py:280
msgid "Show variables"
msgstr "চলকগুলো দেখাও"

#: calculate.py:109
#, python-format
msgid "Equation.parse() string invalid (%s)"
msgstr ""

#: calculate.py:525
msgid "Can not assign label: will cause recursion"
msgstr ""

#: calculate.py:620
#, python-format
msgid "Writing to journal (%s)"
msgstr "সাময়িকীতে লেখা হচ্ছে (%s)"

#: calculate.py:932
msgid "button_pressed(): invalid type"
msgstr ""

#: activity/activity.info:3
msgid "Text chat"
msgstr "লিখিত সংলাপ"

#: activity.py:130 activity.py:149
msgid "Please wait for a connection before starting to chat."
msgstr "সংলাপ শুরু করার আগে দয়া করে কানেকশনের জন্য অপেক্ষা করুন"

#: activity.py:146 activity.py:294
msgid "Off-line"
msgstr "অফ-লাইন"

#: activity.py:146
msgid "Share, or invite someone."
msgstr "আমন্ত্রন করুন।"

#: activity.py:285 activity.py:301
msgid "On-line"
msgstr "অন-লাইন"

#: activity.py:285
msgid "Private Chat"
msgstr "ব্যাক্তিগত সংলাপ"

#: activity.py:294
msgid "left the chat"
msgstr "আড্ডা থেকে বেড়িয়ে গেছেন"

#: activity.py:366
msgid "URL from Chat"
msgstr "URL বার্তা থেকে"

#: activity.py:388
#, python-format
msgid "%s joined the chat"
msgstr "%s আড্ডায় যোগ করেছেন"

#: activity.py:398
#, python-format
msgid "%s left the chat"
msgstr "%s আড্ডা থেকে বেড়িয়ে গেছেন"

#: activity.py:408
#, python-format
msgid "%s is here"
msgstr "%s এখানে যোগ করেছেন"

#: activity.py:463
msgid "You must be connected to a friend before starting to chat."
msgstr "সংলাপ শুরু করার আগে আপনাকে অবশ্যই একজন বন্ধুর সাথে সংযুক্ত হতে হবে"

#: activity.py:779
msgid "Insert a smiley"
msgstr "একটি স্মাইলি প্রবেশ করান"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-) and :)
#: chat/smilies.py:29
msgid "Smile"
msgstr "হাসা"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are ;-) and ;)
#: chat/smilies.py:32
msgid "Winking"
msgstr "চোখ মারা"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-D and :D
#: chat/smilies.py:41
msgid "Grin"
msgstr "কষ্টহাসি"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-O, :O, =-O and =O
#: chat/smilies.py:47
msgid "Shock"
msgstr "অভিঘাত"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are B-), B), 8-) and 8)
#: chat/smilies.py:50
msgid "Cool"
msgstr "শীতল"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-P and :P
#: chat/smilies.py:53
msgid "Tongue"
msgstr "জিহ্বা"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :">
#: chat/smilies.py:56
msgid "Blushing"
msgstr "লজ্জিত"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :'-( and :'(
#: chat/smilies.py:59
msgid "Weeping"
msgstr "ক্রন্দনরত"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are O-), O), O:-) and O:)
#: chat/smilies.py:62
msgid "Angel"
msgstr "পরী"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-$ and :-$
#: chat/smilies.py:65
msgid "Don't tell anyone"
msgstr "কাওকে বলোনা"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are >:> and >:)
#: chat/smilies.py:71
msgid "Devil"
msgstr "শয়তান"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-B, :B
#: chat/smilies.py:74
msgid "Nerd"
msgstr "একরোখা"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :-*, :*
#: chat/smilies.py:77
msgid "Kiss"
msgstr "চুম্বন"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are :))
#: chat/smilies.py:80
msgid "Laughing"
msgstr "হাসি"

#. TRANS: A smiley (http://en.wikipedia.org/wiki/Smiley) explanation
#. TRANS: ASCII-art equivalents are /:)
#: chat/smilies.py:89
msgid "Raised eyebrows"
msgstr "ভ্রু কুচকাল"

#: chat/smilies.py:90
msgid "Heart"
msgstr "হৃদপিণ্ড"

#: chat/smilies.py:93
msgid "Check box"
msgstr "চেক বাক্স"

#: chat/smilies.py:94
msgid "Spade"
msgstr "কোদাল"

#: chat/smilies.py:96
msgid "X box"
msgstr "এক্স বক্স"

#: chat/smilies.py:97
msgid "Cadusis"
msgstr "কাডুসিস"

#: chat/smilies.py:101
msgid "Poison"
msgstr "বিষ"

#: chat/smilies.py:102
msgid "Check mark"
msgstr "চেক মার্ক"

#: chat/smilies.py:105
msgid "Shamrock"
msgstr "শামরোখ"

#: chat/smilies.py:106
msgid "Recycle"
msgstr "পূণরাবর্তন"

#: chat/smilies.py:113 chat/smilies.py:117 chat/smilies.py:121
#: chat/smilies.py:125 chat/smilies.py:129 chat/smilies.py:132
#: chat/smilies.py:135
msgid "Floret"
msgstr "পুষ্পিকা"

#: chat/smilies.py:114
msgid "Star and crescent"
msgstr "তারা এবং অর্ধচন্দ্রাকার"

#: chat/smilies.py:118
msgid "Snowman"
msgstr "তুষার মানব"

#: chat/smilies.py:119
msgid "Point right"
msgstr "ঠিক পয়েন্ট"

#: chat/smilies.py:122
msgid "Peace sign"
msgstr "শান্তির চিহ্ন"

#: chat/smilies.py:124
msgid "Point left"
msgstr "বামে পয়েন্ট"

#: chat/smilies.py:127
msgid "Moon"
msgstr "চাঁদ"

#: chat/smilies.py:128
msgid "Point up"
msgstr "পয়েন্টের বর্ধন"

#: chat/smilies.py:130
msgid "Meteor"
msgstr "উল্কা"

#: chat/smilies.py:131
msgid "Point down"
msgstr "পয়েন্টের অবনমন"

#: chat/smilies.py:138
msgid "High voltage"
msgstr "উচ্চ ভোল্টেজ"

#: activity/activity.info:3
msgid ""
"An easy way and fast way to see your images! You can also change the way "
"your image looks with zoom, rotate, size change and so on."
msgstr ""

#: ImageViewerActivity.py:246 readactivity.py:380
msgid "Starting connection..."
msgstr ""

#: ImageViewerActivity.py:335
msgid "Rotate anticlockwise"
msgstr "বামাবর্তে ঘুরাও"

#: ImageViewerActivity.py:353
msgid "Previous Image"
msgstr ""

#: ImageViewerActivity.py:361
msgid "Next Image"
msgstr ""

#: ImageViewerActivity.py:650
msgid "Receiving image..."
msgstr ""

#: activity/activity.info:2
msgid "Jigsaw Puzzle"
msgstr ""

#: i18n_misc_strings.py:2
msgid "Lesson 3"
msgstr ""

#: i18n_misc_strings.py:3
msgid "Lesson 1"
msgstr ""

#: i18n_misc_strings.py:4
msgid "Lesson 2"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleActivity.py:183
#, python-format
msgid "Buddy '%s' changed status: %s"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleActivity.py:254
#, python-format
msgid "Buddy '%s' joined the game!"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleActivity.py:258
#, python-format
msgid "Buddy '%s' left the game!"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:204
msgid "Solve"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:212
msgid "My Picture"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:216
msgid "Board Hint"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:263 JigsawPuzzleUI.py:481 poll.py:407 poll.py:968
msgid "Lesson Plans"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:299
msgid "Select image and press Start Game..."
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:303
msgid "Waiting for Puzzle image to be chosen..."
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:311
msgid "Game Running"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:341
msgid "Start Game"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:371
msgid "Choose a Subject"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:417
msgid "Puzzle Solved!"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:419
msgid "Press Stop on the Toolbar to Exit Activity!"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:454
msgid "Jigsaw Puzzle Activity"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:484
msgid "Close Lesson"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:551
msgid "Game Started!"
msgstr ""

#: JigsawPuzzleUI.py:553
msgid "Waiting for Puzzle image to be transferred..."
msgstr ""

#: mmm_modules/buddy_panel.py:62
msgid "Play Time"
msgstr ""

#: mmm_modules/buddy_panel.py:69
msgid "Joined at"
msgstr ""

#: mmm_modules/buddy_panel.py:101
msgid "synchronizing"
msgstr ""

#: mmm_modules/buddy_panel.py:119
msgid "Gave up"
msgstr ""

#: mmm_modules/buddy_panel.py:123
#, python-format
msgid "%i minutes"
msgstr ""

#: mmm_modules/i18n.py:36 i18n.py:39
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr ""

#: mmm_modules/i18n.py:37 i18n.py:40
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr ""

#: mmm_modules/i18n.py:42 i18n.py:45
msgid "English - Great Britain"
msgstr ""

#: mmm_modules/i18n.py:43 i18n.py:46
msgid "English - U.S."
msgstr ""

#: mmm_modules/i18n.py:54 i18n.py:57
msgid "Portuguese - Brazilian"
msgstr ""

#: mmm_modules/image_category.py:226
msgid "Not a valid image file"
msgstr ""

#: activity/activity.info:2
msgid "Jukebox"
msgstr "জুক বাক্স"

#: activity/activity.info:3
msgid ""
"Be a DJ, be a VJ. Play your favorite videos and songs. Share with your "
"friends the songs you love, watch movies and educational videos together, "
"and much more!"
msgstr ""

#: playlist.py:283
msgid "Jukebox playlist"
msgstr ""

#: activity.py:71
msgid "Jukebox Activity"
msgstr "জুক বাক্স কার্যক্রম"

#: activity.py:182
msgid "No media"
msgstr ""

#: activity.py:182
msgid "Choose media files"
msgstr ""

#: activity.py:337
#, python-format
msgid "%s tracks not found."
msgstr ""

#: activity.py:355
msgid "<b>Missing tracks</b>"
msgstr ""

#: activity.py:402
#, python-format
msgid "This \"%s\" file can't be played"
msgstr ""

#: controls.py:51
msgid "Add track"
msgstr ""

#: controls.py:57
msgid "Remove track"
msgstr ""

#: activity/activity.info:3
msgid ""
"This is an activity designed for anyone who wants to troubleshoot a "
"complicated program on the computer."
msgstr ""

#: logviewer.py:95
msgid "Log Files"
msgstr "লগ ফাইল"

#: logviewer.py:226
#, python-format
msgid "ERROR: Failed to look for files in '%(path)s'."
msgstr "সমস্যা: '%(path)s' এর ভিতরে ফাইলে সন্ধান করতে ব্যর্থ।"

#: logviewer.py:246
#, python-format
msgid "ERROR: File '%(file)s' does not exist."
msgstr "সমস্যা: '%(file)s' ফাইল অনুপস্থিত।"

#: logviewer.py:251
#, python-format
msgid "ERROR: Unable to read file '%(file)s'."
msgstr "সমস্যা: '%(file)s' ফাইলটি পড়া যাচ্ছে না।"

#: logviewer.py:399
#, python-format
msgid "Error: Can't open file '%s'\n"
msgstr "সমস্যা: '%s' ফাইলটি খোলা যাচ্ছে না\n"

#: logviewer.py:453
msgid "Show list of files"
msgstr ""

#: logviewer.py:498
msgid "Delete Log File"
msgstr "লগ ফাইল মুছো"

#: logviewer.py:605
#, python-format
msgid "%(error)s when deleting %(file)s"
msgstr "%(error)s সমস্যা হয়েছে, %(file)s গুলো মুছার সময়"

#: logviewer.py:616
#, fuzzy
msgid "Log Collector: Capture information"
msgstr "লগ সংগ্রহকারী: XO তথ্য প্রেরণ করো"

#: logviewer.py:623
msgid ""
"This captures information about the system\n"
"and running processes to a journal entry.\n"
"Use this to improve a problem report."
msgstr ""

#: logviewer.py:627
msgid "Capture information"
msgstr ""

#: logviewer.py:650
msgid "Logs not captured"
msgstr ""

#: logviewer.py:651
msgid "The logs could not be captured."
msgstr ""

#: logviewer.py:661
#, python-format
msgid "log-%s"
msgstr ""

#. TRANS: "name" option from activity.info file
msgid "Memorize"
msgstr "মনে রাখা"

#. TRANS: "summary" option from activity.info file
#. TRANS: "description" option from activity.info file
msgid ""
"Here you can play games that challenge your memory! But, more importantly, "
"you can create your own game to test the memory of others!"
msgstr ""

#: activity.py:71
#, fuzzy
msgid "Game name:"
msgstr "খেলার নাম"

#: activity.py:71
msgid "Equal pairs"
msgstr "সমান জোড়া"

#: activity.py:72
#, fuzzy
msgid "addition"
msgstr "যোগ"

#: activity.py:72
#, fuzzy
msgid "letters"
msgstr "বর্ণ"

#: activity.py:72
#, fuzzy
msgid "sounds"
msgstr "শব্দ"

#: activity.py:96 activity.py:276
msgid "Edit game"
msgstr ""

#: activity.py:272
msgid "Play game"
msgstr ""

#: createcardpanel.py:82
msgid "Add as new pair"
msgstr "নতুন জোড়া হিসেবে যোগ করো"

#: createcardpanel.py:90
msgid "Update selected pair"
msgstr "নির্বাচিত জোড়া হালনাগাদ করো"

#: createcardpanel.py:342
msgid "Insert picture"
msgstr ""

#: createcardpanel.py:347
msgid "Insert sound"
msgstr ""

#: createcardpanel.py:504
msgid "Pronounce text during tile flip"
msgstr ""

#: createtoolbar.py:46 createtoolbar.py:106
msgid "Match different tiles"
msgstr ""

#: createtoolbar.py:51 createtoolbar.py:119
msgid "Mixed tiles game"
msgstr ""

#: createtoolbar.py:56
msgid "Clear all tiles"
msgstr ""

#: createtoolbar.py:76
msgid "Clear all the tiles from the game?"
msgstr ""

#: createtoolbar.py:80
msgid "Do not clear"
msgstr ""

#: createtoolbar.py:102
msgid "Match identical tiles"
msgstr ""

#: createtoolbar.py:115
msgid "Grouped tiles game"
msgstr ""

#: game.py:94
msgid "Loading game..."
msgstr "খেলা লোড হচ্ছে..."

#: memorizetoolbar.py:43
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr "যোগ"

#: memorizetoolbar.py:60
msgid "Load demo games"
msgstr "নমুনা খেলা লোড করো"

#: memorizetoolbar.py:72
msgid "Change size"
msgstr ""

#: memorizetoolbar.py:86
msgid "Restart Game"
msgstr "খেলা পুনরায় শুরু করো"

#: memorizetoolbar.py:111
msgid "Discard your modified game?"
msgstr ""

#: memorizetoolbar.py:115
msgid "Do not discard"
msgstr ""

#: messenger.py:192
msgid "Receiving game"
msgstr "খেলা গ্রহন করা হচ্ছে"

#: speak/voice.py:54
msgid "Scottish"
msgstr ""

#: speak/voice.py:58
msgid "Lancashire"
msgstr ""

#: speak/voice.py:62
msgid "Whisper"
msgstr ""

#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:53
msgid "c"
msgstr ""

#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:127
msgid "t"
msgstr ""

#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:162
msgid "p"
msgstr ""

#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:260
msgid "g"
msgstr ""

#: /home/garycmartin/sugar_olpc/physics/tools.py:340
msgid "o"
msgstr ""

#: activity/activity.info:2
msgid "Pippy"
msgstr "পিপ্পি"

#: activity/activity.info:3
msgid ""
"Searching for programmers! Here you can use examples to begin learning the "
"language your computer understands called \"Python.\""
msgstr ""

#: filedialog.py:79
msgid "Choose an example to open"
msgstr ""

#: collabwrapper.py:178
msgid "Joining activity..."
msgstr ""

#: collabwrapper.py:179 collabwrapper.py:191
msgid "Please wait for the connection..."
msgstr ""

#: collabwrapper.py:190
msgid "Resuming shared activity..."
msgstr ""

#: notebook.py:219
#, python-format
msgid "New Source File %d"
msgstr ""

#: sound_check.py:27 library/pippy/sound.py:41
msgid "Cannot find TamTamEdit sound library. Did you install TamTamEdit?"
msgstr ""

#: pippy_app.py:97
msgid "math"
msgstr ""

#: pippy_app.py:97
msgid "python"
msgstr ""

#: pippy_app.py:98
msgid "tutorials"
msgstr ""

#: pippy_app.py:185
msgid "Import Python file to new tab"
msgstr ""

#: pippy_app.py:191
msgid "Export as Pippy document"
msgstr ""

#: pippy_app.py:197
msgid "Save this file to the Pippy library"
msgstr ""

#: pippy_app.py:205
msgid "Export as new Pippy example"
msgstr ""

#: pippy_app.py:211
msgid "Create a Sugar activity bundle"
msgstr ""

#. TRANS: A distutils package is used to distribute Python modules
#: pippy_app.py:218
msgid "Export as a distutils package"
msgstr ""

#: pippy_app.py:252 pippy_app.py:500
msgid "Show output panel"
msgstr ""

#: pippy_app.py:265 pippy_app.py:268
msgid "Run!"
msgstr "চালাও!"

#: pippy_app.py:266
msgid "<alt>r"
msgstr ""

#: pippy_app.py:282
msgid "<alt>s"
msgstr ""

#: pippy_app.py:298
msgid "<alt>c"
msgstr ""

#: pippy_app.py:314
msgid "Open an example"
msgstr ""

#: pippy_app.py:389
msgid "My examples"
msgstr ""

#: pippy_app.py:496
msgid "Hide output panel"
msgstr ""

#: pippy_app.py:598 ../src/sugar3/activity/activity.py:416
#: src/sugar3/activity/activity.py:467 ../src/sugar/activity/activity.py:373
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "%s সক্রিয়তা"

#: pippy_app.py:708
msgid "Python File added to Library"
msgstr ""

#: pippy_app.py:709
#, python-brace-format
msgid ""
"The file you selected has been added to the library. Use \"import "
"{importname}\" to import the library for using."
msgstr ""

#: pippy_app.py:719
msgid "Saved"
msgstr ""

#: pippy_app.py:720
msgid "The document has been saved to journal."
msgstr ""

#: pippy_app.py:734 pippy_app.py:741
msgid "Error importing Python file"
msgstr ""

#: pippy_app.py:735
msgid "The file you selected is not a Python file."
msgstr ""

#: pippy_app.py:742
msgid "The file you selected is already open"
msgstr ""

#: pippy_app.py:767 pippy_app.py:826
msgid "Save as Activity Error"
msgstr "সক্রিয়তার সমস্যা হিসাবে সংরক্ষন"

#: pippy_app.py:768
msgid ""
"Please give your activity a meaningful name before attempting to save it as "
"an activity."
msgstr "অনুগ্রহ করে সংরক্ষন করার পুর্বে আপনার সক্রিয়তার একটি অর্থবহ নাম দিন।"

#: pippy_app.py:779
msgid "Activity icon"
msgstr ""

#: pippy_app.py:780
msgid "Please select an activity icon."
msgstr ""

#: pippy_app.py:785 pippy_app.py:800
msgid "Creating activity bundle..."
msgstr "সক্রিয়তার গুচ্ছ তৈরি করছি..."

#: pippy_app.py:866 pippy_app.py:908
msgid "Pippy Activity"
msgstr ""

#: pippy_app.py:868
msgid "Save as distutils package error"
msgstr ""

#: pippy_app.py:869
msgid ""
"Please give your activity a meaningful name before attempting to save it as "
"an distutils package."
msgstr ""

#: pippy_app.py:910
msgid "Save as Example Error"
msgstr ""

#: pippy_app.py:912
#, fuzzy
msgid ""
"Please give your activity a meaningful name before attempting to save it as "
"an example."
msgstr "অনুগ্রহ করে সংরক্ষন করার পুর্বে আপনার সক্রিয়তার একটি অর্থবহ নাম দিন।"

#: pippy_app.py:921
msgid "Creating example..."
msgstr ""

#: pippy_app.py:927
msgid "Save as Example Warning"
msgstr ""

#: pippy_app.py:928
msgid "This example already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: pippy_app.py:935 pippy_app.py:993
msgid "Saved as example."
msgstr ""

#: pippy_app.py:957
msgid "Error saving activity to journal."
msgstr ""

#: pippy_app.py:977
msgid "Activity saved to journal."
msgstr "জার্নালে সক্রিয়তাটি সংরক্ষন করা হয়েছে।"

#: pippy_app.py:1120
msgid "Error reading data."
msgstr ""

#: pippy_app.py:1448
msgid "Working..."
msgstr ""

#: pippy_app.py:1451
msgid "done!"
msgstr ""

#: library/pippy/game.py:36
msgid "PAUSED"
msgstr "স্থগিত"

#: activity/activity.info:2
msgid "Poll"
msgstr ""

#: poll.py:280
msgid "VOTE!"
msgstr ""

#: poll.py:282
msgid "Poll Preview"
msgstr ""

#: poll.py:316 poll.py:1084
msgid "Choose a Poll"
msgstr ""

#: poll.py:369
msgid "VOTE"
msgstr ""

#: poll.py:371
msgid "SEE RESULTS"
msgstr ""

#: poll.py:380
msgid "DELETE"
msgstr ""

#: poll.py:576
msgid "votes"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui
#. I18N: In the vote dialog
#: poll.py:592 poll.py:879
msgid "Vote"
msgstr ""

#: poll.py:600
msgid "Edit Poll"
msgstr ""

#: poll.py:603
msgid "Save Poll"
msgstr ""

#: poll.py:681 poll.py:1079
msgid "Build a Poll"
msgstr ""

#: poll.py:699
msgid "Poll Title:"
msgstr ""

#: poll.py:710
msgid "Question:"
msgstr ""

#: poll.py:720
msgid "Number of votes to collect:"
msgstr ""

#: poll.py:731
msgid "Answer"
msgstr ""

#: poll.py:743
msgid "Step 1: Preview"
msgstr ""

#: poll.py:746
msgid "Step 2: Save"
msgstr ""

#: poll.py:810
msgid "Favorite Color"
msgstr ""

#: poll.py:812
msgid "What is your favorite color?"
msgstr ""

#: poll.py:814
msgid "None of the above"
msgstr ""

#: poll.py:880
#, python-format
msgid "Somebody voted on %s"
msgstr ""

#: poll.py:965
msgid "Close Lessons"
msgstr ""

#: poll.py:1133 poll.py:1159
msgid "Joined"
msgstr ""

#: poll.py:1470 poll.py:1527
msgid "New Poll"
msgstr ""

#: poll.py:1471 poll.py:1528
#, python-format
msgid "%(author)s shared a poll '%(title)s' with you."
msgstr ""

#: activity/activity.info:3
msgid ""
"Use this activity when you are ready to read! Remember to flip your computer "
"around to feel like you are really holding a book!"
msgstr ""

#: readdialog.py:120
msgid "<b>Title</b>:"
msgstr "<b>শিরোনাম</b>:"

#: readdialog.py:147
msgid "<b>Author</b>:"
msgstr ""

#: readdialog.py:163
msgid "<b>Details</b>:"
msgstr "<b>বিস্তারিত</b>:"

#: evinceadapter.py:92
msgid "URL from Read"
msgstr ""

#: readactivity.py:388
msgid "No book"
msgstr ""

#: readactivity.py:388
msgid "Choose something to read"
msgstr ""

#: readactivity.py:399
msgid "Previous bookmark"
msgstr "পূর্ববর্তী বুকমার্ক"

#: readactivity.py:417
msgid "Next bookmark"
msgstr "পরবর্তী বুকমার্ক"

#: readactivity.py:565
msgid "All the information related with this bookmark will be lost"
msgstr ""

#: readactivity.py:954
msgid "Receiving book..."
msgstr ""

#: readactivity.py:1032 readactivity.py:1227
#, python-format
msgid "%s (Page %d)"
msgstr ""

#: readtoolbar.py:160
msgid "Find first"
msgstr "প্রথমটি খুঁজো"

#: readtoolbar.py:209
msgid "Zoom to width"
msgstr "প্রস্থ অনুসারে বড় করো"

#: linkbutton.py:133
msgid "Go to Bookmark"
msgstr ""

#: bookmarkview.py:107
#, python-format
msgid "Bookmark added by %(user)s %(time)s"
msgstr "বুকমার্ক যুক্ত করেছে %(user)s %(time)s"

#: bookmarkview.py:143 bookmarkview.py:192
msgid "Add notes for bookmark: "
msgstr "বুকমার্কের জন্য নোট যুক্ত করো: "

#: bookmarkview.py:188
#, python-format
msgid "%s's bookmark"
msgstr "%s এর বুকমার্ক"

#: bookmarkview.py:189
#, python-format
msgid "Bookmark for page %d"
msgstr "%d পাতার বুকমার্ক"

#: comicadapter.py:69
msgid "Can not read Comic Book Archive"
msgstr ""

#: comicadapter.py:70
msgid "No readable images were found"
msgstr ""

#: activity/activity.info:3
msgid "Here you have complete control over your computer. You are in charge!!"
msgstr ""

#: terminal.py:228
msgid "Useful commands"
msgstr ""

#: terminal.py:229
msgid "cd"
msgstr ""

#: terminal.py:230
msgid "Change directory"
msgstr ""

#: terminal.py:231
msgid "To use it, write: cd directory"
msgstr ""

#: terminal.py:233
msgid ""
"If you call it without parameters, will change\n"
"to the user directory"
msgstr ""

#: terminal.py:235
msgid "ls"
msgstr ""

#: terminal.py:236
msgid "List the content of a directory."
msgstr ""

#: terminal.py:237
msgid "To use it, write: ls directory"
msgstr ""

#: terminal.py:239
msgid ""
"If you call it without parameters, will list the\n"
"working directory"
msgstr ""

#: terminal.py:241
msgid "cp"
msgstr ""

#: terminal.py:242
msgid "Copy a file to a specific location"
msgstr ""

#: terminal.py:243
msgid "Call it with the file and the new location"
msgstr ""

#: terminal.py:244
msgid "Use: cp file directory"
msgstr ""

#: terminal.py:245
msgid "rm"
msgstr ""

#: terminal.py:246
msgid "Removes a file in any path"
msgstr ""

#: terminal.py:247
msgid "Use: rm file"
msgstr ""

#: terminal.py:248
msgid "su"
msgstr ""

#: terminal.py:249
msgid "Login as superuser (root)"
msgstr ""

#: terminal.py:251
msgid ""
"The root user is the administrator of the\n"
"system"
msgstr ""

#: terminal.py:253
msgid ""
"You must be careful, because you can modify\n"
"system files"
msgstr ""

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:967 src/sugar3/activity/activity.py:1127
#: ../src/sugar/activity/activity.py:834
msgid "Keep error"
msgstr "সমস্যা রাখো"

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:968 src/sugar3/activity/activity.py:1128
#: ../src/sugar/activity/activity.py:835
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr "সমস্যা রাখো: সকল পরিবর্তন হারিয়ে যাবে"

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:971 src/sugar3/activity/activity.py:1131
#: ../src/sugar/activity/activity.py:838
msgid "Don't stop"
msgstr "বন্ধ করো না"

#: ../src/sugar3/activity/activity.py:975 src/sugar3/activity/activity.py:1135
#: ../src/sugar/activity/activity.py:841
msgid "Stop anyway"
msgstr "যে ভাবেই হোক বন্ধ করো"

#. TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
#: ../src/sugar3/util.py:221 src/sugar3/util.py:221 ../src/sugar/util.py:221
msgid "Seconds ago"
msgstr "এই মাত্র"

#. TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
#: ../src/sugar3/util.py:240 src/sugar3/util.py:240 ../src/sugar/util.py:240
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d বছর"
msgstr[1] "%d বছর"

#: ../src/sugar3/util.py:241 src/sugar3/util.py:241 ../src/sugar/util.py:241
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d মাস"
msgstr[1] "%d মাস"

#: ../src/sugar3/util.py:348 src/sugar3/util.py:348 ../src/sugar/util.py:348
#, python-format
msgid "%d B"
msgstr "%d B"

#: ../src/sugar3/util.py:350 src/sugar3/util.py:350 ../src/sugar/util.py:350
#: ../extensions/deviceicon/network.py:349
#: ../extensions/deviceicon/network.py:350
#, fuzzy, python-format
msgid "%d KB"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit-gtk3_0.121-1_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%d KB\n"
"#-#-#-#-#  sugar-toolkit_0.112-3_bn.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"%d KB\n"
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"%d কিবা"

#: ../src/sugar3/util.py:352 src/sugar3/util.py:352 ../src/sugar/util.py:352
#, python-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"

#: ../src/sugar3/util.py:354 src/sugar3/util.py:354 ../src/sugar/util.py:354
#, python-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"

#: ../src/sugar3/speech.py:59 src/sugar3/speech.py:77
msgid "English Britain"
msgstr "ব্রিটিশ ইংরেজি"

#: ../src/sugar3/speech.py:60 src/sugar3/speech.py:79
msgid "English scottish"
msgstr "ইংরেজি - স্কটস"

#: ../src/sugar3/speech.py:61 src/sugar3/speech.py:80
#, fuzzy
msgid "English-north"
msgstr "ইংরেজি"

#: ../src/sugar3/speech.py:62 src/sugar3/speech.py:82
msgid "English_rp"
msgstr "ইংরেজি"

#: ../src/sugar3/speech.py:63 src/sugar3/speech.py:84
#, fuzzy
msgid "English_wmids"
msgstr "ইংরেজি"

#: ../src/sugar3/speech.py:64 src/sugar3/speech.py:86
msgid "English USA"
msgstr "আমেরিকার ইংরেজি"

#: ../src/sugar3/speech.py:65
msgid "English west indies"
msgstr "ইংরেজি - জামাইকা"

#: ../src/sugar3/speech.py:68 src/sugar3/speech.py:93
msgid "Spanish latin american"
msgstr "ল্যাটিন আমেরিকান স্প্যানিশ"

#: ../src/sugar3/speech.py:71 src/sugar3/speech.py:99
msgid "Farsi-pinglish"
msgstr "ফার্সি - ইংরেজি"

#: ../src/sugar3/speech.py:73 src/sugar3/speech.py:103
#, fuzzy
msgid "French belgium"
msgstr "ফরাসি"

#: ../src/sugar3/speech.py:75 src/sugar3/speech.py:107
msgid "Irish-gaeilge"
msgstr "আইরিশ"

#: ../src/sugar3/speech.py:76 src/sugar3/speech.py:109
#, fuzzy
msgid "Greek-ancient"
msgstr "গ্রিক"

#: ../src/sugar3/speech.py:81 src/sugar3/speech.py:119
#, fuzzy
msgid "Armenian (west)"
msgstr "আর্মেনিয়"

#: ../src/sugar3/speech.py:108
msgid "Swahili-test"
msgstr "সোয়াহিলি"

#: ../src/sugar3/speech.py:112 src/sugar3/speech.py:180
#, fuzzy
msgid "Vietnam_hue"
msgstr "ভিয়েতনামী"

#: ../src/sugar3/speech.py:113 src/sugar3/speech.py:181
#, fuzzy
msgid "Vietnam_sgn"
msgstr "ভিয়েতনামী"

#: ../src/sugar3/speech.py:114 src/sugar3/speech.py:183
msgid "Mandarin"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1170
msgid "Stop: name your journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1193
msgid "Cancel stop and continue the activity"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1230
msgid "Save new"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1231
msgid "Save a new journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1235
msgid "Save into the old journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1241
msgid "Erase changes"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1242
msgid "Erase what you have done, and leave your old journal entry unchanged"
msgstr ""

#: src/sugar3/activity/activity.py:1246
msgid "Erase what you have done, and avoid making a journal entry"
msgstr ""

#: src/sugar3/speech.py:88
msgid "English West Indies"
msgstr ""

#: activity/activity.info:3
msgid ""
"Write provides a space to put your words. Write a story, poem, report, "
"anything! Try changing the look, and size of your text; even insert an image!"
msgstr ""

#: widgets.py:118
msgid "Rich Text (RTF)"
msgstr "উচ্চ মান টেক্সট (RTF)"

#: widgets.py:120
msgid "RTF"
msgstr "আরটিএফ"

#: widgets.py:124
msgid "Hypertext (HTML)"
msgstr "হাইপারটেক্সট (এইচটিএমএল)"

#: widgets.py:131
msgid "Plain Text (TXT)"
msgstr "প্লেইন টেক্সট (TXT)"

#: widgets.py:133
msgid "TXT"
msgstr "টিএক্সটি"

#: widgets.py:137
msgid "Portable Document Format (PDF)"
msgstr ""

#: toolbar.py:342
msgid "Page: "
msgstr "পৃষ্ঠা: "

#: toolbar.py:490
msgid "Choose alignment"
msgstr ""

#: toolbar.py:498
msgid "Left justify"
msgstr ""

#: toolbar.py:502
msgid "Center justify"
msgstr ""

#: toolbar.py:506
msgid "Right justify"
msgstr ""

#: toolbar.py:510
msgid "Fill justify"
msgstr ""

#: toolbar.py:612
msgid "Select list"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:1
msgid "Migrated to GSettings"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:2
msgid "This key shows whether or not GConf values were migrated to GSettings"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:3 ../data/sugar.schemas.in.h:11
msgid "Backup URL"
msgstr "ব্যাকআপ URL"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:4 ../data/sugar.schemas.in.h:12
msgid "URL where the backup is saved to."
msgstr "ব্যাকআপ সংরক্ষণ করার জন্য URL।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:5 ../data/sugar.schemas.in.h:31
msgid "Show Log out"
msgstr "লগআউট প্রদর্শন"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:6 ../data/sugar.schemas.in.h:32
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Log out\" option."
msgstr "যদি সত্যি হয়, সুগার \"লগআউট\" অপশন প্রদর্শন করবে।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:7 ../data/sugar.schemas.in.h:33
msgid "Show Restart"
msgstr "পুনরায় শুরু প্রদর্শন"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:8 ../data/sugar.schemas.in.h:34
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Restart\" option."
msgstr "যদি সত্যি হয়, সুগার \"পুনরায় শুরু করা\" অপশন প্রদর্শন করবে।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:9 ../data/sugar.schemas.in.h:35
msgid "Show Shutdown"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:10 ../data/sugar.schemas.in.h:36
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Shutdown\" option."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:11 ../data/sugar.schemas.in.h:37
msgid "Show Register"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:12 ../data/sugar.schemas.in.h:38
msgid "If TRUE, Sugar will show a \"Register\" option in the buddy palette."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:13 ../data/sugar.schemas.in.h:63
msgid "Bundle IDs of protected activities"
msgstr "সুরক্ষিত কাজের আইডি একজায়গায় করা"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:14 ../data/sugar.schemas.in.h:64
msgid ""
"Users will not be allowed to erase these activities through the list view."
msgstr "ব্যবহারকারী এ ধরণের কার্যকলাপ তালিকা প্রদর্শনের সময় মুছে ফেলে না।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:15 ../data/sugar.schemas.in.h:79
msgid "A limit to the number of simultaneously open activities."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:16 ../data/sugar.schemas.in.h:80
msgid ""
"This int is used to set a limit to the number of open activities. By default "
"(0), there is no limit."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:18 ../data/sugar.schemas.in.h:2
msgid "User name that is used throughout the desktop."
msgstr "ডেক্সটপে ব্যবহৃত ব্যবহারকারীর নাম।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:19 ../data/sugar.schemas.in.h:3
msgid "Default nick"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত নিক"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:20 ../data/sugar.schemas.in.h:4
msgid ""
"\"disabled\" to ask nick on initialization; \"system\" to reuse UNIX account "
"long name."
msgstr ""
"শুরু করার সময় নিকে জিজ্ঞাসা করার জন্য \"নিস্ক্রিয়\"; UNIX অ্যাকাউন্টের দীর্ঘ নাম "
"পুনরায় ব্যবহার করার জন্য \"সিস্টেম\"।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:21 ../data/sugar.schemas.in.h:5
msgid "User Color"
msgstr "ব্যবহারকারীর রং"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:22 ../data/sugar.schemas.in.h:6
msgid ""
"Color for the XO icon that is used throughout the desktop. The string is "
"composed of the stroke color and fill color, format is that of rgb colors. "
"Example: #AC32FF,#9A5200"
msgstr ""
"ডেক্সটপ জুড়ে ব্যবহৃত হয় এমন XO আইকনের রং। এই স্ট্রিংটি রং এর আঁচড় এবং রঙের ভরাটের "
"সমন্বয়ে গঠিত হয়, ফরম্যাটটি হলো rbg রঙের। উদাহরণ: #AC32FF,#9A5200"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:23
msgid "User Gender"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:24
msgid "Gender of the Sugar user, either male, female, or unassigned"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:25
msgid "User Birth Timestamp"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:26
msgid "Birth timestamp (seconds since the epoch)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:27
msgid "Group Label"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:28
msgid "Label associated with age, e.g., '2nd Grade'"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:29
msgid "Background image path"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:30
msgid "Path to the image to be used as a background."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:31
msgid "Background alpha level"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:32
msgid "The opacity of the background image."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:33
msgid "Mimetype registry"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:34
msgid "Consists of key-value pairs mimetypes and their corresponding activity"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:35 ../data/sugar.schemas.in.h:7
msgid "Volume Level"
msgstr "ভলিউমের মাত্রা"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:36 ../data/sugar.schemas.in.h:8
msgid "Volume level for the sound device."
msgstr "শব্দ যন্ত্রের জন্য ভলিউমের মাত্রা।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:37 ../data/sugar.schemas.in.h:9
msgid "Sound Muted"
msgstr "নিঃশব্দ করার হয়েছে"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:38 ../data/sugar.schemas.in.h:10
msgid "Setting for muting the sound device."
msgstr "শব্দের যন্ত্র নীরব করার জন্য সেটিং।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:40
msgid "Brightness level for the computer screen."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:42 ../data/sugar.schemas.in.h:14
msgid "Timezone setting for the system."
msgstr "সিস্টেমের জন্য সময়অঞ্চলের সেটিং।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:43
msgid "Home views"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:44
msgid ""
"List of home views, including the view icon, the favorite icon and the layout"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:45
msgid "Launcher animation interval"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:46
msgid ""
"Delay in milliseconds between animation updates for launcher pulsing icon."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:47 ../data/sugar.schemas.in.h:19
msgid "Edge Delay"
msgstr "ফ্রেমের পাশের অংশের বিলম্ব"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:48 ../data/sugar.schemas.in.h:20
msgid "Delay for the activation of the frame using the edges."
msgstr "ফ্রেমের পার্শ্ববর্তী অংশ ব্যবহার করে ফ্রেম সক্রিয়করণের বিলম্ব।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:49 ../data/sugar.schemas.in.h:21
msgid "Corner Delay"
msgstr "কোন বিলম্ব"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:50 ../data/sugar.schemas.in.h:22
msgid "Delay for the activation of the frame using the corners."
msgstr "কোন ব্যবহার করে ফ্রেম সক্রিয়করণের বিলম্ব।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:51
msgid "Trigger Size"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:52
msgid "Size of the frame trigger area, in px from the corner/edge."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:53 ../data/sugar.schemas.in.h:23
msgid "Jabber Server"
msgstr "Jabber সার্ভার"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:54 ../data/sugar.schemas.in.h:24
msgid "URL of the jabber server to use."
msgstr "jabber সার্ভার ব্যবহারের জন্য URL।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:55 ../data/sugar.schemas.in.h:29
msgid "Publish to Gadget"
msgstr "গেজেটে প্রকাশ করো"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:56 ../data/sugar.schemas.in.h:30
msgid ""
"If TRUE, Sugar will make us searchable for the other users of the Jabber "
"server."
msgstr ""
"যদি TRUE হয় তাহলে সুগারের মাধ্যমে আমরা Jabber সার্ভারের অন্যান্য ব্যবহারকারীকে "
"অনুসন্ধান করতে পারি।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:57
msgid "Social Help Server"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:58
msgid "URL of the social help server to use with protocol."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:59 ../data/sugar.schemas.in.h:25
msgid "Power Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় বিদ্যুৎ"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:60
#: ../extensions/cpsection/power/view.py:55 ../data/sugar.schemas.in.h:26
msgid "Automatic power management (increases battery life)"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় বিদুৎ ব্যবস্থাপনা (ব্যাটারির আয়ু বাড়ায়)"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:61 ../data/sugar.schemas.in.h:27
msgid "Power Extreme"
msgstr "সর্বোচ্চ পরিমান বিদ্যুৎ"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:62 ../data/sugar.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"Extreme power management (disables wireless radio, increases battery life)"
msgstr "সর্বোচ্চ বিদ্যুৎ ব্যবস্থাপনা (তারবিহীন বেতার নিষ্ক্রিয় করে, ব্যাটারির আয়ু বাড়ায়)"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:64 ../data/sugar.schemas.in.h:40
msgid ""
"List of keyboard layouts. Each entry should be in the form layout(variant)"
msgstr ""
"কীবোর্ড লেআউটের তালিকা। ফরম বহির্বিন্যাসে (ভেরিয়েন্ট) প্রত্যেক প্রবেশ থাকতে হবে।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:66 ../data/sugar.schemas.in.h:42
msgid "List of keyboard options."
msgstr "কীবোর্ড অপশনের তালিকা।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:68 ../data/sugar.schemas.in.h:44
msgid "The keyboard model to be used"
msgstr "কীবোর্ড মডেলটি ব্যবহার করতে হবে"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:69 ../data/sugar.schemas.in.h:45
msgid "Default font face"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্টের চেহারা"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:70 ../data/sugar.schemas.in.h:46
msgid "Font face that is used throughout the desktop."
msgstr "ডেক্সটপে ব্যবহৃত ব্যবহারকারীর নাম।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:72 ../data/sugar.schemas.in.h:48
msgid "Font size that is used throughout the desktop."
msgstr "ডেক্সটপে ব্যবহৃত ব্যবহারকারীর নাম।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:73 ../data/sugar.schemas.in.h:61
msgid "Show Sugar Ad-hoc networks"
msgstr "সুগার এড-হক নেটওয়ার্ক প্রদর্শন"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:74 ../data/sugar.schemas.in.h:62
msgid ""
"If TRUE, Sugar will show default Ad-hoc networks for channel 1,6 and 11. If "
"Sugar sees no \"known\" network when it starts, it does autoconnect to an Ad-"
"hoc network."
msgstr ""
"যদি সত্যি হয়, সুগার চ্যানেল 1,6 এবং 11 এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অ্যাড হক নেটওয়ার্ক "
"প্রদর্শন করবে। যদি শুরু করার সময় সুগার কোনো \"জানা\" নেটওয়ার্ক না দেখে তবে এটা "
"অ্যাড হক নেটওয়ার্কে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত হয়।"

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:75
msgid "Enable Ad-hoc autoconnect"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:76
msgid "If TRUE, Sugar will autoconnect to Ad-hoc networks."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:77 ../data/sugar.schemas.in.h:49
msgid "GSM network username (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:78 ../data/sugar.schemas.in.h:50
msgid "GSM network username configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:79 ../data/sugar.schemas.in.h:51
msgid "GSM network password (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:80 ../data/sugar.schemas.in.h:52
msgid "GSM network password configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:81 ../data/sugar.schemas.in.h:53
msgid "GSM network number (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:82 ../data/sugar.schemas.in.h:54
msgid "GSM network telephone number configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:83 ../data/sugar.schemas.in.h:55
msgid "GSM network APN (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:84 ../data/sugar.schemas.in.h:56
msgid "GSM network access point name configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:85 ../data/sugar.schemas.in.h:57
msgid "GSM network PIN (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:86 ../data/sugar.schemas.in.h:58
msgid ""
"GSM network personal identification number configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:87 ../data/sugar.schemas.in.h:59
msgid "GSM network PUK (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:88 ../data/sugar.schemas.in.h:60
msgid "GSM network personal unlock key configuration (DEPRECATED/UNUSED)"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:89
msgid "TODO: add summary"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:90
msgid "TODO: add description"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:91 ../data/sugar.schemas.in.h:65
msgid "Pitch value for the speech sugar service"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:92 ../data/sugar.schemas.in.h:66
msgid "Pitch value used by the speech service in Sugar"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:93 ../data/sugar.schemas.in.h:67
msgid "Rate value for the speech sugar service"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:94 ../data/sugar.schemas.in.h:68
msgid "Rate value used by the speech service in Sugar"
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:95 ../data/sugar.schemas.in.h:69
msgid "Activity update backend."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:96 ../data/sugar.schemas.in.h:70
msgid ""
"Activity update backend module, followed by a period, followed by the class "
"name."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:97 ../data/sugar.schemas.in.h:71
msgid "Microformat update URL."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:98 ../data/sugar.schemas.in.h:72
msgid ""
"URL used by the microformat update backend for activity update information."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:99 ../data/sugar.schemas.in.h:73
msgid "Automatic update frequency."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:100 ../data/sugar.schemas.in.h:74
msgid ""
"Frequency of automatic activity updates, measured in days. 0 means disabled."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:101 ../data/sugar.schemas.in.h:75
msgid "Timestamp of last activity update."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:102 ../data/sugar.schemas.in.h:76
msgid ""
"A unix timestamp (seconds since epoch) of the last successful activity "
"update."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:103
msgid "New ASLO update.json URL."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:104
msgid "URL used by the new ASLO updater to download activity data."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:105 ../data/sugar.schemas.in.h:77
msgid "A description of the hardware available to the user."
msgstr ""

#: ../data/org.sugarlabs.gschema.xml.h:106 ../data/sugar.schemas.in.h:78
msgid "This string is displayed in the control panel, about computer section."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:51
msgid "You must enter a name."
msgstr "তোমার অবশ্যই একটি নাম প্রবেশ করাতে হবে।"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:83
#, python-format
msgid "stroke:   color=%s hue=%s"
msgstr "স্ট্রোক:   রং=%s হিউ=%s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:86
#, python-format
msgid "stroke:   %s"
msgstr "স্ট্রোক:   %s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:88
#, python-format
msgid "fill:     color=%s hue=%s"
msgstr "ভরাট:     রং=%s হিউ=%s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:90
#, python-format
msgid "fill:     %s"
msgstr "ভরাট:    %s"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:102
msgid "Error in specified color modifiers."
msgstr "উল্লেখিত রং পরিবর্তকে ত্রুটি।"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/model.py:105
msgid "Error in specified colors."
msgstr "উল্লেখিত রং এ ত্রুটি।"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:243
msgid "Click to change your color:"
msgstr "রং পরিবর্তন করতে ক্লিক করুন:"

#: ../extensions/cpsection/aboutme/view.py:294
#: ../src/jarabe/intro/window.py:203
msgid "Select gender:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/__init__.py:21
msgid "About my Computer"
msgstr "আমার কম্পিউটার সম্পর্কে"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:112
msgid "Build:"
msgstr "তৈরী করো:"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:117
msgid "Sugar:"
msgstr "সুগার:"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:122
msgid "Firmware:"
msgstr "ফার্মওয়্যার:"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:127
msgid "Wireless Firmware:"
msgstr "তারবিহীন ফার্মওয়্যার:"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:139
msgid "Last system update:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:150
msgid "Copyright and License"
msgstr "কপিরাইট এবং লাইসেন্স"

#. TRANS: The word "Sugar" should not be translated.
#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:169
msgid ""
"Sugar is the graphical user interface that you are looking at. Sugar is free "
"software, covered by the GNU General Public License, and you are welcome to "
"change it and/or distribute copies of it under certain conditions described "
"therein."
msgstr ""
"সুগার হচ্ছে একটি গ্রাফিকাল ব্যবহারকারী ইন্টারফেস যেমনটি আপনি দেখছেন। সুগার GNU "
"জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স এর আওতাধীন একটি মুক্ত সফটওয়্যার, এবং কিছু শর্ত সাপেক্ষে "
"আপনি এটি নিজের প্রয়োজনমতো পরিবর্তন করতে বা এর অনুলিপি বিতরন করতে পারবেন।"

#: ../extensions/cpsection/aboutcomputer/view.py:181
msgid "Full license:"
msgstr "সম্পূর্ণ লাইসেন্স:"

#: ../extensions/cpsection/background/view.py:48
msgid "Select a background:"
msgstr "পটভূমি বেছে নাও:"

#: ../extensions/cpsection/background/view.py:57
msgid "Clear background"
msgstr "পটভূমি মুছে ফেলো"

#: ../extensions/cpsection/datetime/model.py:100
msgid "Error: timezone does not exist."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:27
msgid "instantaneous"
msgstr "এখনই"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:28
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s সেকেন্ড"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:52
msgid "Activation Delay"
msgstr "কার্যকারিতার বিলম্ব"

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:68
msgid "Activation Area"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:221
msgid "toolbar size"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:226
msgid "exact corner or edge"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:228
msgid "exact corner"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:230
msgid "exact edge"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:232
msgid "ignored"
msgstr ""

#. TRANS: px as in pixels
#: ../extensions/cpsection/frame/view.py:235
msgid "{}px"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:301
msgid "Key(s) to change layout"
msgstr "বহির্বিন্যাস পরিবর্তনের কী"

#: ../extensions/cpsection/keyboard/view.py:369
msgid "Keyboard Layout(s)"
msgstr "কীবোর্ডের লেআউট"

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:29
msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings."
msgstr "~/.i18n এ প্রবেশ করতে পারে নি। আদর্শ সেটিং তৈরি করুন।"

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:156
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
msgstr "কোড=%s এর জন্য কোন ভাষা নির্ধারণ করা যায় নি।"

#: ../extensions/cpsection/language/model.py:179
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
msgstr "দুঃখিত আমি '%s' বলতে পারি না।"

#: ../extensions/cpsection/language/view.py:75
msgid ""
"Add languages in the order you prefer. If a translation is not available, "
"the next in the list will be used."
msgstr ""
"আপনার পছন্দ অনুসারে ভাষা সংযুক্ত করুন। যদি একটি অনুবাদ বিদ্যমান না হয়, তালিকার "
"পরবর্তীটি ব্যবহৃত হবে।"

#: ../extensions/cpsection/language/view.py:383
#, python-format
msgid "Error writting language configuration (%s)"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:94
msgid ""
"You will need to provide the following information to set up a mobile "
"broadband connection to a cellular (3G) network."
msgstr ""
"একটি মোবাইল ব্রডব্যান্ড সংযোগকে সেলুলার (3G) নেটওয়ার্কে নির্ধারণ করতে নিম্নের "
"তথ্যাবলী প্রদান করতে হবে।"

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:118
msgid "Provider:"
msgstr "প্রদানকারী:"

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:119
msgid "Plan:"
msgstr "পরিকল্পনা:"

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:174
msgid "Number:"
msgstr "ক্রম:"

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:181
msgid "Access Point Name (APN):"
msgstr "প্রবেশের পয়েন্ট নাম (APN):"

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/view.py:188
msgid "Personal Identity Number (PIN):"
msgstr "ব্যক্তিগত পরিচয় নাম্বার (PIN):"

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/model.py:162
#, python-format
msgid "Plan #%s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/modemconfiguration/model.py:292
#, python-format
msgid "Provider %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:88
msgid "State is unknown."
msgstr "অবস্থানটি অজানা।"

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:104
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
msgstr "চালু/বন্ধ ব্যবহার করতে উল্লেখিত রেডিও প্রেরিত মানে ত্রুটি।"

#: ../extensions/cpsection/network/model.py:197
msgid "Error in specified argument use 0/1."
msgstr "০/১ ব্যবহার করতে উল্লেখিত রেডিও প্রেরিত মানে ত্রুটি।"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:73
msgid "The wireless radio may be turned off to save battery life."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:103
msgid ""
"Discard wireless connections if you have trouble connecting to the network"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:113
msgid "Discard wireless connections"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:129
msgid "Collaboration"
msgstr "সহযোগিতা"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:137
msgid ""
"The server is the equivalent of what room you are in; people on the same "
"server will be able to see each other, even when they aren't on the same "
"network."
msgstr ""
"সার্ভার একটি রুমের মত কাজ করে; একই সার্ভারের সবাই একে অন্যকে দেখতে পাবে এমনকি "
"একই নেটওয়ার্কে না থাকলেও দেখতে পায়।"

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:163
msgid ""
"Social Help is a forum that lets you connect with developers and discuss "
"Sugar Activities.  Changing servers means discussions will happen in a "
"different place with different people."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/network/view.py:173
msgid "Social Help Server:"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/power/model.py:90
msgid "Error in automatic pm argument, use on/off."
msgstr "স্বয়ংক্রিয় pm আরগুমেন্টের ত্রুটি, চালু/বন্ধ ব্যবহার করুন।"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:70
msgid ""
"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities, and "
"provide new features."
msgstr ""
"সফ্টওয়্যারের হালনাগাদ ত্রুটিকে সঠিক করে, নিরাপত্তা আক্রম্যতা দূর করে, এবং নতুন "
"বৈশিষ্ট্য প্রদান করে।"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:84
msgid "Update in progress..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:121
msgid "Installing updates..."
msgstr "হালনাগাদ ইনস্টল করা হচ্ছে..."

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:150
#, python-format
msgid "Checking %s..."
msgstr "পরীক্ষা করা হচ্ছে %s..."

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:152
#, fuzzy
msgid "Looking for updates..."
msgstr "হালনাগাদ এর জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে..."

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:154 ../tails_installer/gui.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  sugar_0.121-3_bn.po (Update 1)  #-#-#-#-#\n"
"ডাউনলোড করা হচ্ছে %s...\n"
"#-#-#-#-#  tails-installer_5.0.14+dfsg-1_bn.po (Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"%s ডাউনলোড হচ্ছে ..."

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:156
#, python-format
msgid "Updating %s..."
msgstr "হালনাগাদ করা হচ্ছে %s..."

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:166
msgid "Your software is up-to-date"
msgstr "আপনার সফ্টওয়্যারটি আধুনিক"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:168
#, python-format
msgid "You can install %s update"
msgid_plural "You can install %s updates"
msgstr[0] "আপনি %s হালনাগাদ ইনস্টল করতে পারেন"
msgstr[1] "আপনি %s হালনাগাদ ইনস্টল করতে পারেন"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:183
msgid "Can't connect to the activity server"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:186
msgid "Verify your connection to internet and try again, or try again later"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:206
#, python-format
msgid "%s update was installed"
msgid_plural "%s updates were installed"
msgstr[0] "%s হালনাগাদ ইনস্টল করা হয়েছে"
msgstr[1] "%s হালনাগাদ ইনস্টল করা হয়েছে"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:288
msgid "Install selected"
msgstr "ইনস্টল নির্বাচিত"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:307
#, python-format
msgid "Download size: %s"
msgstr "ডাউনলোড আকার: %s"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:399
#, python-format
msgid "From version %(current)s to %(new)s (Size: %(size)s)"
msgstr "%(current)s সংস্করণ হতে %(new)s (Size: %(size)s)"

#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:406
#, python-format
msgid "Version %(version)s (Size: %(size)s)"
msgstr ""

#. TRANS: download size of very small updates
#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:426
msgid "1 KB"
msgstr "১ কিবা"

#. TRANS: download size of small updates, e.g. '250 KB'
#: ../extensions/cpsection/updater/view.py:429
#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr "%.0f কিবা"

#: ../extensions/cpsection/webaccount/__init__.py:24
msgid "Web Services"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/webaccount/view.py:65
#, python-format
msgid ""
"No web services are installed.\n"
"Please visit %s for more details."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/audio.py:69
msgid "My Audio"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:69
msgid "My Battery"
msgstr "আমার ব্যাটারি"

#: ../extensions/deviceicon/battery.py:157
msgid "Very little power remaining"
msgstr "খুব সামান্য বিদ্যুৎ বাকি আছে"

#. TRANS: do not translate %(hour)d:%(min).2d  it is a variable,
#. only translate the word "remaining"
#: ../extensions/deviceicon/battery.py:164
#, python-format
msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining"
msgstr "%(hour)d:%(min).2d বাকি আছে"

#: ../extensions/deviceicon/display.py:187
msgid "My Display"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/frame.py:53
msgid "Show my keyboard"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:48
#, python-format
msgid "IP address: %s"
msgstr "IP ঠিকানা: %s"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:123
msgid "No wireless connection"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/network.py:156
msgid "Wired Network"
msgstr "তারযুক্ত নেটওয়ার্ক"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:209
msgid "Wireless modem"
msgstr "তারবিহীন মডেম"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:327
msgid "Try connection again"
msgstr "পুনরায় সংযোগের চেষ্টা করুন"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:334
#, python-format
msgid "Suggestion: %s"
msgstr "পরামর্শ: %s"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:344
#, python-format
msgid "Connected for %s"
msgstr "%s এর জন্য সংযুক্ত"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:355
msgid "Check your PIN/PUK configuration."
msgstr "আপনার PIN/PUK কনফিগারেশন পরীক্ষা করুন।"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:358
msgid "Check your Access Point Name (APN) configuration"
msgstr "আপনার প্রবেশেযোগ্য পয়েন্ট নামের (APN) কনফিগারেশন পরীক্ষা করুন"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:362
msgid "Check the Number configuration."
msgstr "নাম্বার কনফিগারেশন পরীক্ষা করুন।"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:364
msgid "Check your configuration."
msgstr "আপনার কনফিগারেশন পরীক্ষা করুন।"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:619
msgid "Mesh Network"
msgstr "মেশ নেটওয়ার্ক"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:665
#, python-format
msgid "Mesh Network %s"
msgstr "মেশ নেটওয়ার্ক %s"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:782
msgid "No GSM connection available."
msgstr "কোন GSM সংযোগ পাওয়া যায়নি।"

#: ../extensions/deviceicon/network.py:783
msgid "Create a connection in My Settings."
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/speech.py:72 ../extensions/deviceicon/speech.py:147
#: ../extensions/deviceicon/speech.py:152
msgid "Say selected text"
msgstr ""

#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:36
msgid "finger"
msgstr "আঙ্গুল"

#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:36
msgid "stylus"
msgstr "স্টাইলাস"

#: ../extensions/deviceicon/touchpad.py:61
msgid "My touchpad"
msgstr "আমার টাচপ্যাড"

#: ../extensions/deviceicon/volume.py:62 ../src/jarabe/view/palettes.py:210
msgid "Show contents"
msgstr "বিষয়বস্তু দেখাও"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:15
msgid "Favorites Layout"
msgstr "পছন্দনীয় বিন্যাস"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:16
msgid "Layout of the favorites view."
msgstr "পছন্দনীয় ভিউ এর বিন্যাস।"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:17
msgid "Favorites resume mode"
msgstr "পছন্দনীয় পুনরায় শুরু করার মোড"

#: ../data/sugar.schemas.in.h:18
msgid ""
"When in resume mode, clicking on a favorite icon will cause the last entry "
"for that activity to be resumed."
msgstr ""
"যখন পুনরায় শুরু করার মোডে থাকে তখন পছন্দনীয় আইকনে ক্লিক করলে কাজের জন্য শেষ "
"এন্ট্রিটি পুনরায় কাজ শুরু করে।"

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:28
#, python-format
msgid ""
"sugar-control-panel: WARNING, found more than one option with the same name: "
"%s module: %r"
msgstr ""
"সুগার-কন্ট্রোল-প্যানেল: WARNING, একই নামের একাধিক অপশন খুঁজে পায়: %s মডিউল: %r"

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:30
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: key=%s not an available option"
msgstr "সুগার-কন্ট্রোল-প্যানেল: কী=%s বিদ্যমান কোনো অপশন নয়"

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:31
#, python-format
msgid "sugar-control-panel: %s"
msgstr "সুগার-কন্ট্রোল-প্যানেল: %s"

#. TRANS: Translators, there's a empty line at the end of this string,
#. which must appear in the translated string (msgstr) as well.
#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:38
msgid ""
"Usage: sugar-control-panel [ option ] key [ args ... ] \n"
"    Control for the sugar environment. \n"
"    Options: \n"
"    -h           show this help message and exit \n"
"    -l           list all the available options \n"
"    -h key       show information about this key \n"
"    -g key       get the current value of the key \n"
"    -s key       set the current value for the key \n"
"    -c key       clear the current value for the key \n"
"    "
msgstr ""
"ব্যবহারবিধি: সুগার-কন্ট্রোল-প্যানেল [অপশন] কী [আরগুমেন্ট ...]\n"
"    সুগার পরিবেশের কন্ট্রোল। \n"
"    অপশন: \n"
"    -h           সহায়তা বর্তা প্রদদর্শন করে এবং প্রস্থান করে\n"
"    -l           বিদ্যমান সকল অপশন তালিকা বদ্ধ করে\n"
"    -h কী       কী সম্পর্কে তথ্য প্রদর্শন করে \n"
"    -g কী       কী এর বর্তমান মান পাওয়া যায়\n"
"    -s কী       কী এর বর্তমান মান নির্ধারণ করে \n"
"    -c কী       কী এর বর্তমান মান মুছে ফেলে\n"
"    "

#: ../src/jarabe/controlpanel/cmd.py:52
msgid ""
"To apply your changes you have to restart Sugar.\n"
"Hit ctrl+alt+erase on the keyboard to trigger a restart."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:374
#: ../src/jarabe/controlpanel/sectionview.py:45
msgid "Changes require restart"
msgstr "পরিবর্তন করা হলে 'পুনরায় চালুকরণ' প্রয়োজন"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:379
msgid "Cancel changes"
msgstr "পরিবর্তন বাতিল করো"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:388
msgid "Restart now"
msgstr "এখনই পুনরায় চালু করো"

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:419 ../src/jarabe/view/buddymenu.py:137
msgid "An activity is not responding."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/gui.py:420 ../src/jarabe/view/buddymenu.py:138
msgid "You may lose unsaved work if you continue."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/controlpanel/toolbar.py:56
#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:129
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:94
#, python-format
msgid "Search in %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:424
#: ../src/jarabe/journal/listview.py:566 ../src/jarabe/journal/iconview.py:301
msgid "Clear search"
msgstr "অনুসন্ধান মুছে ফেলো"

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:510
msgid "No matching activities"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:546
msgid "Confirm erase"
msgstr "মুছে ফেলা নিশ্চিত করো"

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:548
#, python-format
msgid "Confirm erase: Do you want to permanently erase %s?"
msgstr "মুছে ফেলা নিশ্চিত করো: তুমি কি স্থায়ীভাবে %s মুছে ফেলতে চাও?"

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:641
msgid "Remove favorite"
msgstr "পছন্দনীয় অপশন মুছে ফেলো"

#: ../src/jarabe/desktop/activitieslist.py:645
msgid "Make favorite"
msgstr "পছন্দনীয় অপশন তৈরি করো"

#. TRANS: label for the freeform layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:209
msgid "Freeform"
msgstr "মুক্ত আকৃতি"

#. TRANS: label for the ring layout in the favorites view
#: ../src/jarabe/desktop/favoriteslayout.py:305
msgid "Ring"
msgstr "বৃত্ত"

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:376
msgid "Registration"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:377
msgid "Please wait, searching for your school server."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:391
msgid "You are now registered with your school server."
msgstr "তুমি এখন তোমার বিদ্যালয়ের সার্ভারের সাথে নিবন্ধিত।"

#: ../src/jarabe/desktop/favoritesview.py:682
msgid "Register again"
msgstr "পুনরায় নিবন্ধন"

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:92
#, python-format
msgid ""
"A wireless encryption key is required for\n"
" the wireless network '%s'."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:141
msgid "Key Type:"
msgstr "কী ধরণ:"

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:161
msgid "Authentication Type:"
msgstr "পরিচয় প্রমানের ধরণ:"

#: ../src/jarabe/desktop/keydialog.py:233
msgid "Wireless Security:"
msgstr "তারবিহীন সংযোগের নিরাপত্তা:"

#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:499
#, python-format
msgid "Ad-hoc Network %d"
msgstr "অ্যাড-হক নেটওয়ার্ক %d"

#: ../src/jarabe/desktop/networkviews.py:643
#, python-format
msgid "Mesh Network %d"
msgstr "মেশ নেটওয়ার্ক %d"

#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:144
msgid "Cannot connect to the server."
msgstr "সার্ভার এর সাথে সংযুক্ত করতে পারে না।"

#: ../src/jarabe/desktop/schoolserver.py:151
msgid "The server could not complete the request."
msgstr "সার্ভারটি অনুরোধ পাঠানো সম্পন্ন করতে পার না।"

#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:97
#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:196
#: ../src/jarabe/desktop/viewtoolbar.py:210
#, python-format
msgid "<Ctrl>%d"
msgstr "<Ctrl>%d"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:598
#, python-format
msgid "%dB"
msgstr "%dবাইট"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:600
#, python-format
msgid "%dKB"
msgstr "%dকিলোবাইট"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:602
#, python-format
msgid "%dMB"
msgstr "%dমোগাবাইট"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:634
#, python-format
msgid "Transfer from %s"
msgstr "%s হতে স্থানান্তর করো"

#: ../src/jarabe/frame/activitiestray.py:800
#, python-format
msgid "Transfer to %s"
msgstr "%s তে স্থানান্তর করো"

#: ../src/jarabe/frame/clipboardmenu.py:54
#, fuzzy
msgctxt "Clipboard"
msgid "Remove"
msgstr "মোছো"

#: ../src/jarabe/frame/clipboardobject.py:50
#, python-format
msgid "%s clipping"
msgstr "%s ক্লিপ করছে"

#: ../src/jarabe/intro/window.py:174
msgid "Click to change color:"
msgstr "রং পরিবর্তন করতে ক্লিক:"

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:38
msgid "Select grade:"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:39
msgid "Preschool"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:39
msgid "1st Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:40
msgid "2nd Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:40
msgid "3rd Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:40
msgid "4th Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:41
msgid "5th Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:41
msgid "6th Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:41
msgid "7th Grade"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:42
msgid "High School"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/intro/agepicker.py:42
msgid "Adult"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:153
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:584
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:163
#, python-format
msgid "Do you want to permanently erase \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:386
#, python-format
msgid "Kind: %s"
msgstr "দয়া: %s"

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:387
#, python-format
msgid "Date: %s"
msgstr "তারিখ: %s"

#: ../src/jarabe/journal/expandedentry.py:421
msgid "Participants:"
msgstr "অংশগ্রহনকারী:"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:103
msgid "Favorite entries"
msgstr ""

# TRANS: Item in a combo box that filters by entry type.
#. TRANS: Item on a palette that filters by entry type.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:112
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:403
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:479
msgid "Anything"
msgstr "যে কোন কিছু"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:172
msgid "Since yesterday"
msgstr "গতকাল পর্যন্ত"

# TRANS: Filter entries modified during the last 7 days.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:175
msgid "Past week"
msgstr "পূর্ব সপ্তাহ"

# TRANS: Filter entries modified during the last 30 days.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:178
msgid "Past month"
msgstr "পূর্ব মাস"

# TRANS: Filter entries modified during the last 356 days.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:181
msgid "Past year"
msgstr "পূর্ব বছর"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:521
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:105
msgid "Copy to"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:577
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:156 ../src/jarabe/journal/palettes.py:374
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:312
#, python-format
msgid "Error while copying the entry. %s"
msgstr "এন্ট্রি অনুলিপি করার সময় ত্রুটি। %s"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:682
#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:100 ../src/jarabe/journal/palettes.py:513
msgid "No activity to start entry"
msgstr "এন্ট্রিটি শুরু করার জন্য কোন কাজ নেই"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:700
msgid "Sort view"
msgstr "প্রদর্শন ক্রমানুসারে সাজানো"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:711
msgid "Sort by date modified"
msgstr "পরিবর্ধনের তারিখ অনুযায়ী সাজানো"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:712
msgid "Sort by date created"
msgstr "তৈরি করা তারিখ অনুযায়ী সাজানো"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:713
msgid "Sort by size"
msgstr "আকার অনুযায়ী সাজানো"

#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:817
#, python-format
msgid "Do you want to erase %d entry?"
msgid_plural "Do you want to erase %d entries?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANS: Do not translate %(selected)d and %(total)d.
#: ../src/jarabe/journal/journaltoolbox.py:882
#, python-format
msgid "Selected %(selected)d of %(total)d"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:473 ../src/jarabe/journal/iconview.py:212
msgid "Your Journal is empty"
msgstr "আপনার জার্নালটি ফাঁকা"

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:476 ../src/jarabe/journal/iconview.py:215
msgid "Your documents folder is empty"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:478 ../src/jarabe/journal/iconview.py:217
msgid "The device is empty"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/listview.py:480 ../src/jarabe/journal/iconview.py:220
msgid "No matching entries"
msgstr "এই রকম কোন এন্ট্রি নেই"

#: ../src/jarabe/journal/misc.py:313
#, python-format
msgid "Older Version Of %s Activity"
msgstr "%s কার্যকলাপের পুরাতন সংস্করণ"

#: ../src/jarabe/journal/misc.py:314
#, python-format
msgid "Do you want to downgrade to version %s"
msgstr "আপনি %s সংস্করণে ডাউনগ্রেড করতে চান"

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:63
msgid "Your Journal is full"
msgstr "আপনার জার্নালটি পুর্ণ"

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:68
msgid "Please delete some old Journal entries to make space for new ones."
msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন এন্ট্রির জন্য কিছু পুরাতন জার্নাল এন্ট্রি মুছুন।"

#: ../src/jarabe/journal/modalalert.py:82
msgid "Show Journal"
msgstr "জার্নাল প্রদর্শন"

#: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:171
msgid "Choose an object"
msgstr "অবজেক্ট নির্বাচন করুন"

#: ../src/jarabe/journal/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "Choose an object to open with %s activity"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:84
msgid "Resume with"
msgstr "সহায্যে পুনরায় শুরু করো"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:87
msgid "Start with"
msgstr "সাহায্যে শুরু করো"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:124
msgid "Send to"
msgstr "পাঠাও"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:133
msgid "View Details"
msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করো"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:193
#, fuzzy
msgid "Entries without a file cannot be sent."
msgstr "কোনো ফাইল ছাড়া এন্ট্রি অনুলিপি করা যায় না।"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:363 ../src/jarabe/journal/palettes.py:423
#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:303
msgid "Entries without a file cannot be copied."
msgstr "কোনো ফাইল ছাড়া এন্ট্রি অনুলিপি করা যায় না।"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:383
#, python-format
msgid "Do you want to copy %d entry?"
msgid_plural "Do you want to copy %d entries?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:478
msgid "No friends present"
msgstr "কোন বন্ধু উপস্থিত নেই"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:483
msgid "No valid connection found"
msgstr "কোন বৈধ সংযোগ পাওয়া যায়নি"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:511
msgid "No activity to resume entry"
msgstr "এন্ট্রিটি পুনরায় শুরু করার জন্য কোন কাজ নেই"

#: ../src/jarabe/journal/palettes.py:622
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d : %(object_title)s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/journal/volumestoolbar.py:375
#: ../src/jarabe/view/palettes.py:251 ../src/jarabe/view/palettes.py:317
#, python-format
msgid "%(free_space)d MB Free"
msgstr "%(free_space)d মেগাবাইট ফাঁকা"

#: ../src/jarabe/model/desktop.py:85
#, python-format
msgid "Favorites view %d"
msgstr "পছন্দনীয় ভিউ %d"

#: ../src/jarabe/model/network.py:217
msgid "The reason for the device state change is unknown."
msgstr "ডিভাইসের অবস্থা পরিবর্তনের কারণ অজানা।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:219
msgid "The state change is normal."
msgstr "অবস্থা পরিবর্তন সাধারণ।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:221
msgid "The device is now managed."
msgstr "ডিভাইস এখন নিয়ন্ত্রিত।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:223
msgid "The device is no longer managed."
msgstr "ডিভাইস এখন আর নিয়ন্ত্রিত নয়।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:225
msgid "The device could not be readied for configuration."
msgstr "ডিভাইস কনফিগারেশনের জন্য তৈরি নয়।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:227
msgid ""
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc)."
msgstr ""
"IP কনফিগারেশন সংরক্ষন করা যায়নি (কোনো ঠিকানা বিদ্যমান নেই, সময় শেষ, ইত্যাদি)।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:230
msgid "The IP configuration is no longer valid."
msgstr "IP কনফিগারেশন আর কার্যকর নেই।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:232
msgid "Secrets were required, but not provided."
msgstr "গোপনীয়তা আবশ্যকীয়, কিন্তু দেয়া নেই।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:234
msgid ""
"The 802.1X supplicant disconnected from the access point or authentication "
"server."
msgstr "802.1X সাপ্লিকেন্ট প্রবেশাধিকার পয়েন্ট বা প্রমাণীকরণ সার্ভার থেকে বিছিন্ন।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:237
msgid "Configuration of the 802.1X supplicant failed."
msgstr "802.1X সাপ্লিকেন্ট কনফিগারেশন ব্যর্থ।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:239
msgid "The 802.1X supplicant quit or failed unexpectedly."
msgstr "802.1X সাপ্লিকেন্ট কনফিগারেশন বন্ধ বা অপ্রত্যাশিতভাবে ব্যর্থ।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:241
msgid "The 802.1X supplicant took too long to authenticate."
msgstr "802.1X সাপ্লিকেন্ট প্রমানীকরণ করতে অনেক সময় নিয়েছে।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:243
msgid "The PPP service failed to start within the allowed time."
msgstr "PPP সার্ভিস অনুমোদিত সময়ে শুরু করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:245
msgid "The PPP service disconnected unexpectedly."
msgstr "PPP সার্ভিস অপ্রত্যাশিতভাবে বিছিন্ন।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:247
msgid "The PPP service quit or failed unexpectedly."
msgstr "PPP সার্ভিস বন্ধ বা অপ্রত্যাশিতভাবে ব্যর্থ।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:249
msgid "The DHCP service failed to start within the allowed time."
msgstr "DHCP সার্ভিস অনুমোদিত সময়ে শুরু করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:251
msgid "The DHCP service reported an unexpected error."
msgstr "DHCP সার্ভিস অপ্রত্যাশিত ত্রুটি রিপোর্ট করে।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:253
msgid "The DHCP service quit or failed unexpectedly."
msgstr "DHCP সার্ভিস বন্ধ বা অপ্রত্যাশিতভাবে ব্যর্থ।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:255
msgid "The shared connection service failed to start."
msgstr "শেয়ারকৃত সংযোগ সার্ভিস শুরু করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:257
msgid "The shared connection service quit or failed unexpectedly."
msgstr "শেয়ারকৃত সংযোগ সার্ভিস বন্ধ বা অপ্রত্যাশিতভাবে ব্যর্থ।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:260
msgid "The AutoIP service failed to start."
msgstr "AutoIP সার্ভিস শুরু করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:262
msgid "The AutoIP service reported an unexpected error."
msgstr "AutoIP সার্ভিস ত্রুটি অপ্রত্যাশিত ত্রুটি রিপোর্ট করেছে।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:264
msgid "The AutoIP service quit or failed unexpectedly."
msgstr "AutoIP সার্ভিস বন্ধ বা অপ্রত্যাশিতভাবে ব্যর্থ।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:266
msgid "Dialing failed because the line was busy."
msgstr "সংযোগ ব্যস্ত বলে ডায়ালিং ব্যর্থ।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:268
msgid "Dialing failed because there was no dial tone."
msgstr "কোনো ডায়াল টোন ছিলনা বলে ডায়ালিং ব্যর্থ।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:270
msgid "Dialing failed because there was no carrier."
msgstr "কোনো বাহক ছিলনা বলে ডায়ালিং ব্যর্থ।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:272
msgid "Dialing timed out."
msgstr "ডায়ালিং এর সময় শেষ।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:274
msgid "Dialing failed."
msgstr "ডায়ালিং ব্যর্থ।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:276
msgid "Modem initialization failed."
msgstr "মোডেম কাজ করা শুরু করা ব্যর্থ।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:278
msgid "Failed to select the specified GSM APN"
msgstr "নির্দিষ্ট GSM APN নির্বাচন করতে ব্যর্থ"

#: ../src/jarabe/model/network.py:280
msgid "Not searching for networks."
msgstr "নেটওয়ার্কের জন্য অনুসন্ধান করা হচছে না।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:282
msgid "Network registration was denied."
msgstr "নেটওয়ার্ক নিবন্ধন বাতিল।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:284
msgid "Network registration timed out."
msgstr "নেটওয়ার্ক নিবন্ধনের সময় শেষ।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:286
msgid "Failed to register with the requested GSM network."
msgstr "অনুরোধকৃত GSM নেটওয়ার্ক দিয়ে নিবন্ধন করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:288
msgid "PIN check failed."
msgstr "PIN পরীক্ষা ব্যর্থ।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:290
msgid "Necessary firmware for the device may be missing."
msgstr "ডিভাইসের প্রয়োজনীয় ফার্মওয়্যার অনুপস্থিত থাকতে পারে।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:292
msgid "The device was removed."
msgstr "ডিভাইস অপসারণ করা হয়েছে।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:294
msgid "NetworkManager went to sleep."
msgstr "NetworkManager নিস্ক্রিয়।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:296
msgid "The device's active connection was removed or disappeared."
msgstr "ডিভাইস এর সক্রিয় সংযোগ অপসারণ বা নিস্ক্রিয় করা হয়েছে।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:299
msgid "A user or client requested the disconnection."
msgstr "ব্যবহারকারী বা ক্লায়েন্ট সংযোগ বিচ্ছিন্ন করার জন্য অনুরোধ করেছে।"

#: ../src/jarabe/model/network.py:301
msgid "The device's carrier/link changed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:303
msgid "The device's existing connection was assumed."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:305
msgid "The supplicant is now available."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:307
msgid "The modem could not be found."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:309
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/network.py:311
msgid "Unused."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/model/screenshot.py:74
#, python-format
msgid "Screenshot of \"%s\""
msgstr "\"%s\" এর স্ক্রিনশট"

#: ../src/jarabe/view/alerts.py:38 ../src/jarabe/view/alerts.py:48
msgid "Activity launcher"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/alerts.py:39
#, python-format
msgid "%s is already running. Please stop %s before launching it again."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/alerts.py:49
msgid ""
"The maximum number of open activities has been reached. Please close an "
"activity before launching a new one."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:73
msgid "Remove friend"
msgstr "বন্ধু মোছো"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:76
msgid "Make friend"
msgstr "বন্ধু বানাও"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:124
msgid "My Settings"
msgstr "আমার সেটিং"

#: ../src/jarabe/view/buddymenu.py:183
#, python-format
msgid "Invite to %s"
msgstr "%s কে নিমণ্ত্রণ"

#: ../src/jarabe/view/launcher.py:159
#, python-format
msgid "<b>%s</b> failed to start."
msgstr "<b>%s</b> শুরু করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:63
msgid "Activity failed to start"
msgstr "কাজ শুরু করতে ব্যর্থ"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:112
msgid "View Help"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:179
msgid "Start new"
msgstr "নতুন শুরু"

#: ../src/jarabe/view/palettes.py:266
#, fuzzy
msgctxt "Volume"
msgid "Remove"
msgstr "মোছো"

#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:304
msgid "Help Manual"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:318
msgid "Social Help"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewhelp.py:326
#, python-format
msgid "Help: %s"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:364
msgid "Instance Source"
msgstr "উদাহরণের উৎস"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:392
#, python-format
msgid "Do you want to duplicate %s Activity?"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:394
msgid "This may take a few minutes"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:408
msgid "Duplicating activity..."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:448
msgid "The activity has been duplicated"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:462
msgid "Duplicated activity already exists"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:463
msgid "Delete your copy before trying to duplicate the activity again"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:542
msgid "Activity Bundle Source"
msgstr "কার্যসমষ্টির উৎস"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:561
msgid "Sugar Toolkit Source"
msgstr ""

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:568
#, python-format
msgid "View source: %s"
msgstr "উৎস দেখাও:%s"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:569
#, python-format
msgid "View source: %r"
msgstr "উৎস দেখাও:%r"

#: ../src/jarabe/view/viewsource.py:809
msgid "Please select a file in the left panel."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/__init__.py:22
msgid "Backup"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:61
#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:171
msgid "Please connect a device to continue"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:69
#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:178
msgid "Select your volume"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:78
msgid "Not enough space in volume"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:122
#, python-format
msgid "Backup from user %s"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:191
msgid "No checkpoints found in the device"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:199
msgid "Select your checkpoint"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:210
msgid "Not enough space in disk"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/backends/volume.py:329
msgid "Local Device Backup"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:133
msgid "Save the contents of your Journal"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:141
msgid "Restore the contents of your Journal"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:223
msgid "Please close all the activities, and start again"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:229
msgid "Select where you want create your backup"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:231
msgid "Select where you want retrieve your restore"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:290
msgid "Starting backup..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:294
msgid "Starting restore..."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:321
msgid ""
"I want to restore the content of my Journal. In order to do this, my Journal "
"will first be emptied of all its content; then the restored content will be "
"added."
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:365
msgid "Operation started"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:377
msgid "Backup finished successfully"
msgstr ""

#: ../extensions/cpsection/backup/view.py:379
msgid "Restore realized successfully."
msgstr ""

#: ../src/jarabe/frame/notification.py:62
msgid "Clear notifications"
msgstr ""

#: data/levels/community2016/Ancient_Ruins (RustyBox).stl:3
msgid "The Ancient Ruins Of The Forest"
msgstr ""

#: data/levels/community2016/Double_Problems (herobrine).stl:3
msgid "Double Problems"
msgstr ""

#: data/levels/community2016/Double_Problems (herobrine).stl:82
msgid "-Concentrate! Tux! It's not Mario!"
msgstr ""

#: data/levels/community2016/Double_Problems (herobrine).stl:142
msgid "You found a secret area!"
msgstr ""

#: data/levels/community2016/Entrance_To_Cave (gelada).stl:3
msgid "The Entrance To The Cave"
msgstr ""

#: data/levels/community2016/Entrance_To_Lava_Castle (herobrine).stl:3
msgid "The Entrance To The Lava Castle"
msgstr ""

#: data/levels/community2016/HMS_Snowballs_Ahoy (Vellidragon).stl:3
msgid "HMS Snowball Ahoy!"
msgstr ""

#: data/levels/community2016/Into_The_Palace (ThomyW).stl:3
msgid "Into The Palace"
msgstr ""

#: data/levels/community2016/Is_The_Biggest_Fish (cookie monster).stl:3
msgid "Is The Biggest Fish"
msgstr ""

#: data/levels/community2016/Problem_With_Green (herobrine).stl:3
msgid "The Problem With GREEN"
msgstr ""

#: data/levels/community2016/Sunny_Hills (Serano).stl:3
msgid "Sunny Hills"
msgstr ""

#: data/levels/community2016/The_Mountains (gelada).stl:3
msgid "The Mountains"
msgstr ""

#: data/levels/community2016/The_Strange_Thing (herobrine).stl:3
msgid "The Strange Thing"
msgstr ""

#: data/levels/community2016/Uncontrolled_Lift (gelada).stl:3
msgid "Uncontrolled Lift"
msgstr ""

#: data/levels/community2016/Up_Or_Down (Serano).stl:3
msgid "Up, Or Down?"
msgstr ""

#: data/levels/community2016/Welcome_To_Icy_Island (gelada).stl:3
msgid "Welcome To The Icy Island"
msgstr ""

#: data/levels/community2016/worldmap.stwm:3
msgid "Community Island 2016"
msgstr ""

#. I18N: In Android UI, po_extract_game_data
msgid "Extracting game data..."
msgstr ""

#. I18N: In Android UI, po_extract_error
msgid "Game data extraction error"
msgstr ""

#. I18N: In Android UI, po_extract_error_msg
msgid "Check remaining device space or reinstall SuperTuxKart."
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Christoffel Columbus"
msgstr "ক্রিস্টোফাল কোলুম্বুস"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Play every official track at least once."
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Strike!"
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball."
msgstr "10টা গাড়ি বোলিং-বল দিয়ে মারাও"

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Arch Enemy"
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race."
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Marathoner"
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Finish a race with at least twice the track's default lap number."
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid-row"
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Skid 5 times in a single lap."
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Gold driver"
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win against at least 3 AIs in normal race, time-trial, and follow the leader."
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Powerup Love"
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Use 10 or more powerups in a race."
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Unstoppable"
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win 5 single races in a row against at least 3 AIs. Beware, restarting a "
"race counts as a loss."
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Banana Lover"
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Collect at least 5 bananas in one race."
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "It's secret"
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Really ... a secret."
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Mosquito Hunter"
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash them at least 5 "
"times in a race."
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid "Beyond Luck"
msgstr ""

#. I18N: ./data/achievements.xml
msgid ""
"Win 10 single races in a row in Expert or SuperTux against at least 5 AIs. "
"Beware, restarting a race counts as a loss."
msgstr ""

#. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix
msgid "Penguin Playground"
msgstr "পেঙ্গুইন খেলারস্থান"

#. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix
msgid "Off the Beaten Track"
msgstr ""

#. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix
msgid "To the Moon and Back"
msgstr ""

#. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix
msgid "At World's End"
msgstr "পৃথিবীর শেষে"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "Select a type of control that you prefer"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:572
msgid "Accelerometer"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:577
msgid "Gyroscope"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: Control type
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:567
msgid "Steering wheel"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Auto acceleration"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui
msgid "You can change it later in touch device settings."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
msgid "Touch Device Settings"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Device enabled"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Inverted buttons"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Buttons scale"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity X"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui
#. I18N: In the multitouch settings screen
msgid "Sensitivity Y"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
msgid "Camera Settings"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera settings
msgid "Player camera"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "Smooth camera"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera settings
msgid "Backward camera"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui
#. I18N: In the ui/camera screen
msgid "Follow ball in soccer mode"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
msgid "Graphics Settings"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light shaft (God rays)"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Ambient occlusion"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Depth of field"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Glow (Outlines)"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Anti-aliasing"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Image-based lighting"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Light Scattering"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Animated characters"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Texture compression"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Particle effects"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Rendered image quality"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "Geometry detail"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui
#. I18N: Video settings
msgid "* Restart STK to apply new settings"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Record the race for ghost replay"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Watch replay only"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info action
msgid "Compare to another ghost"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
msgid "Compare ghost"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui
#. I18N: Ghost replay info screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui
#. I18N: High score info screen action
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Start Race"
msgstr "রেস শুরু কর"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui
#. I18N: Objective shown in achievement dialog
msgid "Goal"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Password Change"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "Current Password"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui
#. I18N: In the change password dialog
msgid "New Password"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:150
msgid "Back to Race"
msgstr "রেসে ফিরে যাও"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Quit Server"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Show in network ingame dialog to allow user to go back to lobby to
#. end spectating (for example)
msgid "Back to lobby"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:155
msgid "Restart Race"
msgstr "পুনরায় রেস শুরু কর"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
#. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui
#. I18N: Race paused button
msgid "Give Up Race"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui
#. I18N: In player rankings dialog
msgid "Top 10 players"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid "Account Recovery"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui
#. I18N: In the recovery dialog
msgid ""
"You will receive an email with further instructions on how to reset your "
"password. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui
msgid ""
"Fill in the username and email address you supplied at registration to be "
"able to reset your password."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Terms and Agreement"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. "
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Difficulty
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: Difficulty
#: src/race/race_manager.cpp:1320
msgid "SuperTux"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: In the server configuration screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:151
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:251
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Game mode"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:265 src/race/race_manager.cpp:1290
#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:34
msgid "Normal Race"
msgstr "সাধারণ রেস"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: Game mode
#: src/network/server_config.cpp:267 src/race/race_manager.cpp:1292
msgid "Time Trial"
msgstr "অনুশীলনের সময়"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: Multiplayer game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:113
#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:38
msgid "Battle"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui
#. I18N: In the server info dialog
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:292
msgid "Bookmark this server"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Add player"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Handicap"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "Clear players"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui
#. I18N: Splitscreen player in network
msgid "All players ready"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "User Info"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Remove Friend"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Add Friend"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Accept Invite"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui
#. I18N: User info dialog
msgid "Decline Invite"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to Game"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Back to menu"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui
#. I18N: In the in-game dialog
msgid "Select kart"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When changing input configurations
msgid "Press fully and release..."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign to ESC key"
msgstr "ESC কী নির্ধারণ কর"

#. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui
#. I18N: When configuring input
msgid "Assign nothing"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
msgid "Recommend Video Settings"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "The recommended settings will be valid for the current resolution."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "What should the settings prioritize?"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "Balance performance and graphics quality"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "Graphics quality"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "Sparing energy"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "Do you like graphics effects creating blur?"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/recommend_video_settings.stkgui
#. I18N: Recommend video settings dialog
msgid "Start the test"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
msgid "Race Setup"
msgstr "রেস স্থাপন"

#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
msgid "SuperTuxKart Addons"
msgstr "SuperTuxKart অ্যাডঅন"

#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will
#. show only items with good rating
msgid "Rating >="
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
msgid "Karts"
msgstr "কার্ট"

#. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui
#. I18N: In the addons screen
#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracks selection screen
msgid "Arenas"
msgstr "এরিনাস"

#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: Section in arena tracksselection screen
msgid "Edit favorite arenas"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: track group
#. I18N: track group name
#. I18N: kart group name
#. I18N: track group name
#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:93
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:150
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:339
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:333
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:369
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:187
msgid "Add-Ons"
msgstr "অ্যাড-অন"

#. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui
#. I18N: Section in easter egg tracks selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks.stkgui
#. I18N: In the track selection screen
msgid "All Tracks"
msgstr "সকল ট্র্যাক"

#. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui
#. I18N: Title in edit grand prix screen
msgid "Edit Grand Prix"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Number of laps:"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui
#. I18N: In the edit track screen
msgid "Reverse:"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Ghost Replay Selection"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.cpp:1304
msgid "Egg Hunt"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show the best times"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Compare replay"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current difficulty"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Only show replays matching the current version"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Hide multiplayer replays"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui
#. I18N: In the ghost replay selection screen
msgid "Record a ghost replay"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "AI karts"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:517
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:257
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:286
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:449
msgid "Maximum time (min.)"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
msgid "Track group"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui
#. I18N: In the grand prix info screen
#: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:164
msgid "Continue saved GP"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui
#. I18N: Title in grand prix editor screen
msgid "Grand Prix editor"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui
msgid "Save Grand Prix"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
msgid "SuperTuxKart Help"
msgstr "SuperTuxKart সাহায্য"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Game Modes"
msgstr "গেম মোড"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Powerups"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Bananas"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
#: src/io/rich_presence.cpp:501
msgid "Story Mode"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: Tab in help menu
msgid "Kart classes"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
msgid "Start the tutorial"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:49
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:49
msgid "Avoid bananas!"
msgstr "কলা এড়িয়ে চল!"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by "
"pressing the appropriate key or button. You can see your current level of "
"nitro in the gauge at the bottom-right of the race screen."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you see a button with a lock like this one, you need to complete a "
"challenge to unlock it."
msgstr ""
"তুমি যদি এই ধরনের কোনো লক বাটন দেখ,তাহলে তোমাকে এই চ্যালেন্জটি সম্পন্ন করে তাকে "
"আনলক করতে হবে।"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"You can skid by pressing a special key or button. Successive short skids "
"help to take sharp turns; while medium skids will boost your speed, long "
"skids more so. You can't stop turning while skidding, so orient your kart "
"carefully before!"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"You can get a startup boost by pressing the accelerate button at 'Set!', "
"before the race's start."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help1.stkgui
#. I18N: in the help screen
msgid "* Current key bindings can be seen/changed in the Options menu"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
msgid "SuperTuxKart features several game modes:"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be "
"disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the "
"leader will get you eliminated too!"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit "
"others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the "
"player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In "
"Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to "
"your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and "
"record your own!"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Lap Trial: Complete as many laps as possible in a given amount of time."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help2.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"* Many of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: "
"instead of playing a single race, you play many in a row. The better you "
"rank, the more points you get. In the end, the player with the most points "
"wins the cup."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to "
"leave a sticky pink puddle behind you."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing "
"control of your kart!"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights. "
"It also affects other karts close to the explosion."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking "
"back to make one lose sight."
msgstr ""
"প্লাংগার - সামনের দিকে ছুড়ে মারো প্রতিপক্ষকে টেনে পেছনে ফেলার জন্য,অথবা যখন ফিরে "
"তাকায় তখন ছুড়ে মারো যাতে দেখতে না পায়।"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If "
"you are looking back, it will be thrown backwards."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid "Parachute - slows down all karts in a better position."
msgstr "প্যারাস্যুট- ধীর গতিতে সকল কার্টকে ভাল অবস্থানে নামাবে।"

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into "
"bubblegums, and vice versa for a short time."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts "
"down on the way."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help3.stkgui
msgid ""
"Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to "
"remove parachutes and bombs."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
msgid ""
"Hitting a banana can result in one of the following being attached to the "
"kart:"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "Anchor - slows down the kart suddenly."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The "
"faster you go, the stronger it slows you down."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help4.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air. "
"Bump into another kart to transfer the bomb to it."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"This icon on the minimap shows the available challenges you've not "
"completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points "
"you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will "
"accept to race against you. Win to liberate Gnu!"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several "
"points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better "
"the cup and the more points it is worth."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help5.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When you get the number of points indicated below this icon, you'll be "
"gifted a surprise. There are several to collect."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
msgid ""
"Not all karts drive the same! They belong to classes with several "
"differences:"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Mass - there are three classes of karts, depending on their mass: light, "
"medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more "
"resistant to explosions."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks "
"with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates, "
"especially at low speeds."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful "
"in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher "
"top speed."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Nitro efficiency - The higher it is, the more speed you get from a can of "
"nitro. A lighter kart will have higher nitro efficiency."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help6.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a "
"slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the "
"easier it is."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local "
"networking, or global networking (requires internet to be enabled in the "
"options). Then, you can either create your own server with custom options, "
"or search among a list of existing servers to join. Some of them are "
"recommended servers with optionally ranked races."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the "
"crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are "
"enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track "
"to race on. An addon track is allowed only if it exists on all joined "
"players and the server."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid "... or on the same device:"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"First, you will need several input devices. Use the input configuration "
"screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on "
"keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most "
"keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support "
"multiple simultaneous keypresses."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/help/help7.stkgui
#. I18N: In the help menu
msgid ""
"When input devices are configured, select the 'Splitscreen Multiplayer' icon "
"in the main menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or "
"keyboard to join the game, and use their input device to select their kart. "
"The game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse "
"may not be used for this operation."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
msgid "High Score Selection"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: Game mode
#. I18N: Lap Trial: Complete as many laps as possible in a given amount of
#. time.
#: src/race/race_manager.cpp:1296 src/states_screens/race_setup_screen.cpp:142
msgid "Lap Trial"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui
#. I18N: In the high score selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:75
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:51
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:139
msgid "Grand Prix"
msgstr "গ্র্যান্ড প্রিক্স"

#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
#. I18N: In the kart selection (player setup) screen
msgid "Choose a Kart"
msgstr "কার্ট নির্বাচন কর"

#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: In karts selection screen, determine the kart group shown on the list
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
#. I18N: In karts selection screen, determine the kart group shown on the list
msgid "Kart Class"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
msgid "Edit favorite karts"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Singleplayer"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: Main menu button
msgid "Splitscreen Multiplayer"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:530
msgid "Tutorial"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:343 src/score-dialog.vala:25
#, fuzzy
msgid "High Scores"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  swell-foop_1:50.0-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"টালি স্কোর"

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:113
msgid "Achievements"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui
#. I18N: In the main screen
msgid "Grand Prix Editor"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Server Creation"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Name of the server"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Max. number of players"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui
#. I18N: In the server creation screen
msgid "Password for private server (optional)"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
msgid "Local Networking"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Find Server"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:108
msgid "Create Server"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In networking lobby
#. I18N: In the networking lobby
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:86
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:922
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:940
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:1089
msgid "Lobby"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui
#. I18N: In the network lobby
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:193
msgid "Start race"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: In the networking menu
msgid "Enable splitscreen or player handicaps"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Local networking"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Global networking"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
msgid "Enter server address"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui
#. I18N: Networking menu button
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:118
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:128
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:67
msgid "Your profile"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui
#. I18N: In the achievements screen
msgid "Player rankings"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui
#. I18N: In the profile screen
msgid "Look for more friends:"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
msgid "Global Networking"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui
#. I18N: In the online multiplayer screen
msgid "Quick Play"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui
#. I18N: Section in the profile screen
#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:114
msgid "Account Settings"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:73
msgid "Create User"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "New Online Account"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Existing Online Account"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: Section in the register screen
msgid "Offline Account"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Local Name"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid "Online Username"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
msgid "Reset password"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui
#. I18N: In the registration dialog
msgid ""
"You can play without creating an online account by selecting an offline "
"account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. "
"Please read our privacy statement at https://privacy.supertuxkart.net"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:578
msgid "Server Selection"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Show private server(s)"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui
#. I18N: In the server selection screen
msgid "Use IPv6 connection"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui
msgid "User search"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_audio.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_language.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
msgid "SuperTuxKart Options"
msgstr "SuperTuxKart অপশন"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Delete Configuration"
msgstr "কনফিগারেশন মুছে ফেল"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#. I18N: button to disable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:105
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:597
msgid "Disable Configuration"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Back to device list"
msgstr "ডিভাইস তালিকায় ফিরে যাও"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Rename Configuration"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_device.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen, for gamepad
msgid "Enable force feedback (if supported)"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: In the display settings
msgid "Remember window location"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: In the display settings
msgid "Apply new resolution"
msgstr "নতুন রেজল্যুশন প্রয়োগ কর"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_display.stkgui
#. I18N: In the display settings
msgid "Splitscreen Multiplayer layout"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Internet options"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Always show login screen"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Connect to the Internet"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable chatting in online lobbies"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable chatting in online matches"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: In the general settings
msgid "Enable per-player handicaps"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_general.stkgui
#. I18N: For mobile version for STK, uninstall the downloaded assets
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:79
msgid "Uninstall full game assets"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:191
msgid "Press enter or double-click on a device to configure it"
msgstr "কনফিগার করতে ডিভাইসে এন্টার চাপুন বা ডাবল ক্লিক কর"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid "Add a device"
msgstr "ডিভাইস যোগ কর"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_input.stkgui
#. I18N: In the input configuration screen
msgid ""
"* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to "
"join the game."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Skin variant"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Display FPS"
msgstr "FPS প্রদর্শন কর"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Show other karts' held powerups"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable the story mode timer"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_ui.stkgui
#. I18N: In the ui settings
msgid "Enable the speedrun timer"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Render resolution"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Graphical Effects Level"
msgstr "গ্রাফিকাল প্রভাবের মাত্রা"

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Blur Effects Level"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video options, maximum frame per second
msgid "Maximum FPS"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Custom settings..."
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Performance tests"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/options_video.stkgui
#. I18N: In the video settings
msgid "Performance test of the current settings"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/options/user_screen_tab.stkgui
#. I18N: In the user screen
#. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui
#. I18N: In the user screen
msgid "Kart color"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
msgid "Select a difficulty"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui
msgid "Select a game mode"
msgstr "গেম মোড নির্বাচন কর"

#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Use left/right to choose your team and press fire"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Red Team"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui
#. I18N: In soccer setup screen
msgid "Blue Team"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:546
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:278
msgid "Number of laps"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:201
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:197
msgid "Number of AI karts"
msgstr "সকল কার্টের সংখ্যা"

#. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui
#. I18N: In the track info screen
msgid "Number of blue team AI karts"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
#: src/race/grand_prix_data.cpp:623
msgid "Random Grand Prix"
msgstr ""

#. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui
#. I18N: In the track and grand prix selection screen
msgid "Edit favorite tracks"
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The UI skin can be changed in the UI options."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "You can see other karts' powerups by enabling it in the UI options."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The font size can be changed in the UI options."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The help menu has lots of useful information."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "In single-player, you can watch and challenge recorded time-trials."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"You can visit https://supertuxkart.net/ for more information about the game."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Short nitro boosts are more efficient."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Only use zippers when it is safe. Long straight lines are ideal."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Don't use multiple zippers quickly in row, instead, wait until the speed "
"boost wears off."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Skidding makes you much faster, do it whenever safe."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The swatter can be used to remove bombs or parachutes."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"You can't stop turning while skidding. Good kart orientation at the skid's "
"start is paramount."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "You get a startup boost if you start accelerating during \"Set\"."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Braking allows to get rid of parachutes quicker."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "First and foremost, focus on where your kart is going."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "The rescue key (button) is very useful."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Be careful when close to other karts, they may attack you!"
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Basketballs can be destroyed using precise backward shots with a bowling "
"ball, cake, or plunger."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Try to avoid crashing into the backs of other karts as this will slow you "
"down."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "You can use bowling balls to push and block the ball."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "In soccer, always work as a team for good results."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"If you miss the ball and an opponent is approaching, try hitting them with a "
"powerup or block their way."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Good rotation of positions (attack and defense) is essential."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Make sure to store at least 2 big cans worth of nitro."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid "Never use the three bowling balls all at the same time."
msgstr ""

#. I18N: ./data/tips.xml
msgid ""
"Don't get in the way of a teammate carrying the ball, though you can try to "
"hit opponents attempting to stop them from scoring."
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/adiumy/kart.xml
msgid "Adiumy"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/amanda/kart.xml
msgid "Amanda"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/beastie/kart.xml
msgid "Godette"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/emule/kart.xml
msgid "Emule"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/gavroche/kart.xml
msgid "Gavroche"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/gnu/kart.xml
msgid "Gnu"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/hexley/kart.xml
msgid "Hexley"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/kiki/kart.xml
msgid "Kiki"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/konqi/kart.xml
msgid "Konqi"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/nolok/kart.xml
msgid "Nolok"
msgstr "নোলোক"

#. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/puffy/kart.xml
msgid "Puffy"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml
msgid "Pepper"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/suzanne/kart.xml
msgid "Suzanne"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/tux/kart.xml
msgid "Tux"
msgstr "টাক্স"

#. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/wilber/kart.xml
msgid "Wilber"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/xue/kart.xml
msgid "Xue"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/abyss/track.xml
msgid "Antediluvian Abyss"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/alien_signal/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/alien_signal/track.xml
msgid "Alien Signal"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/ancient_colosseum_labyrinth/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/ancient_colosseum_labyrinth/track.xml
msgid "Ancient Colosseum Labyrinth"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/candela_city/track.xml
msgid "Candela City"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/battleisland/track.xml
msgid "Battle Island"
msgstr "যুদ্ধ দ্বীপ"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/black_forest/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/black_forest/track.xml
msgid "Black Forest"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cave/track.xml
msgid "Cave X"
msgstr "X গুহা"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml
msgid "Cocoa Temple"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml
msgid "Cornfield Crossing"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/fortmagma/track.xml
msgid "Fort Magma"
msgstr "ম্যাগমা ফোর্ট"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml
msgid "Gran Paradiso Island"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/hacienda/track.xml
msgid "Hacienda"
msgstr "বসতবাড়ি - সংবলিত বৃহৎ ভূসম্পত্তি"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/hole_drop/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/hole_drop/track.xml
msgid "Hole Drop"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml
msgid "Icy Soccer Field"
msgstr ""

#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?"
msgstr ""

#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..."
msgstr ""

#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal."
msgstr ""

#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger."
msgstr ""

#. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart-
#. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml
msgid ""
" But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the "
"Karts!"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml
msgid "Las Dunas Arena"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunassoccer/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lasdunassoccer/track.xml
msgid "Las Dunas Soccer Stadium"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lighthouse/track.xml
msgid "Around the Lighthouse"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/mines/track.xml
msgid "Old Mine"
msgstr "পুরনো মাইন"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/minigolf/track.xml
msgid "Minigolf"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/oasis/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/oasis/track.xml
msgid "Oasis"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/olivermath/track.xml
msgid "Oliver's Math Class"
msgstr "অলিভারের গণিত শ্রেণি"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/pumpkin_park/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/pumpkin_park/track.xml
msgid "Pumpkin Park"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/ravenbridge_mansion/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/ravenbridge_mansion/track.xml
msgid "Ravenbridge Mansion"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/sandtrack/track.xml
msgid "Shifting Sands"
msgstr "বালির সরানো"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/scotland/track.xml
msgid "Nessie's Pond"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/snowmountain/track.xml
msgid "Northern Resort"
msgstr "উত্তর রিসোর্ট"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml
msgid "Snow Peak"
msgstr "বরফের চূড়া"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/soccer_field/track.xml
msgid "Soccer Field"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/stadium/track.xml
msgid "The Stadium"
msgstr "স্টেডিয়াম"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml
msgid "STK Enterprise"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/temple/track.xml
msgid "Temple"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/volcano_island/track.xml
msgid "Volcan Island"
msgstr ""

#. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/xr591/track.xml
msgid "XR591"
msgstr "XR591"

#. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml
#. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/zengarden/track.xml
msgid "Zen Garden"
msgstr "জেন বাগান"

#: src/achievements/achievement.cpp:387
#, c-format
msgid "Completed achievement \"%s\"."
msgstr ""

#: src/addons/addons_manager.cpp:113 src/addons/news_manager.cpp:353
msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server."
msgstr ""

#: src/addons/news_manager.cpp:184
#, c-format
msgid "Error downloading news: '%s'."
msgstr ""

#: src/challenges/challenge_data.cpp:303 src/network/server_config.cpp:261
msgid "Normal Race (Grand Prix)"
msgstr ""

#: src/challenges/challenge_data.cpp:305
msgid "Time-Trial (Grand Prix)"
msgstr ""

#: src/challenges/challenge_data.cpp:310
msgid "Time-Trial - beat the replay"
msgstr ""

#: src/challenges/challenge_data.cpp:312
msgid "Time-Trial - nitro challenge"
msgstr ""

#: src/challenges/challenge_data.cpp:314
msgid "Normal Race (single race)"
msgstr ""

#: src/challenges/challenge_data.cpp:316
msgid "Time-Trial (single race)"
msgstr ""

#: src/challenges/challenge_data.cpp:318
msgid "Follow the Leader (single race)"
msgstr ""

#. I18N: In the Select challenge dialog, tell user this challenge has reversed
#. laps
#: src/challenges/challenge_data.cpp:324
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:78
msgid "Mode: Reverse"
msgstr ""

#: src/challenges/challenge_data.cpp:601
#, c-format
msgid "New track '%s' now available"
msgstr "নতুন ট্র্যাক '%s' এখন সহজলভ্য"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:605
#, c-format
msgid "New game mode '%s' now available"
msgstr "নতুন গেম মোড  '%s' এখন সহজলভ্য"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:615
#, c-format
msgid "New Grand Prix '%s' now available"
msgstr "নতুন গ্র্যান্ড প্রিক্স  '%s এখন সহজলভ্য"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:619
#, c-format
msgid "New difficulty '%s' now available"
msgstr "নতুন সমস্যা  '%s' এখন দেখা দিয়েছে"

#: src/challenges/challenge_data.cpp:629
#, c-format
msgid "New kart '%s' now available"
msgstr "নতুন কার্ট '%s' এখন সহজলভ্য"

#: src/challenges/story_mode_timer.cpp:281
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:280
msgid ""
"Speedrun mode disabled. It can only be enabled if the game has not been "
"closed since the launch of the story mode.\n"
"\n"
"Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n"
"\n"
"To use the speedrun mode, please use a new profile."
msgstr ""

#. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached
#: src/config/player_manager.cpp:401
#, c-format
msgid "Guest %d"
msgstr ""

#: src/config/user_config.cpp:688
msgid ""
"Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr ""
"তোমার কনফিগ ফাইল অসংগঠিত ছিল,তাই একে মুছে ফেলা হয়েছে এবং নতুন একটি তৈরি করা "
"হয়েছে।"

#: src/config/user_config.cpp:699
msgid ""
"Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be "
"created."
msgstr ""
"তোমার কনফিগ ফাইল খুব পুরানো ছিল,তাই তা মুছে ফেলা হয়েছে এবং নতুন একটা তৈরি করা "
"হয়েছে।"

#: src/graphics/irr_driver.cpp:738
msgid "Video recording started."
msgstr ""

#: src/graphics/irr_driver.cpp:745
#, c-format
msgid "Video saved in \"%s\"."
msgstr ""

#: src/graphics/irr_driver.cpp:749
msgid "Encoding progress:"
msgstr ""

#: src/graphics/irr_driver.cpp:1920 src/graphics/irr_driver.cpp:1963
#: src/graphics/irr_driver.cpp:1968
#, c-format
msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms"
msgstr ""

#. I18N: Tip shown in gui for giving player hints
#: src/guiengine/engine.cpp:1466 src/states_screens/race_result_gui.cpp:206
#, c-format
msgid "Tip: %s"
msgstr ""

#: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:123
msgid "Nitro efficiency"
msgstr ""

#. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are
#. activated for this kart (i.e. it will drive slower)
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:391
#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:767
#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:468
#: src/karts/controller/player_controller.cpp:413
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:868
#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:121
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1675
#, c-format
msgid "%s (handicapped)"
msgstr ""

#: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:448
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s তৈরি"

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:92
msgctxt "input_key"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:94
msgctxt "input_key"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:96
msgctxt "input_key"
msgid "Cancel"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:98
msgctxt "input_key"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:100
msgctxt "input_key"
msgid "X1 Mouse Button"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: mouse button
#: src/input/binding.cpp:102
msgctxt "input_key"
msgid "X2 Mouse Button"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:104
msgctxt "input_key"
msgid "Backspace"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:106
msgctxt "input_key"
msgid "Tab"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:108
msgctxt "input_key"
msgid "Clear"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:110
msgctxt "input_key"
msgid "Return"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:112
msgctxt "input_key"
msgid "Shift"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:114
msgctxt "input_key"
msgid "Control"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:116
msgctxt "input_key"
msgid "Alt/Menu"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:118
msgctxt "input_key"
msgid "Pause"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:120
msgctxt "input_key"
msgid "Caps Lock"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:122
msgctxt "input_key"
msgid "Kana"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:124
msgctxt "input_key"
msgid "Junja"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:127
msgctxt "input_key"
msgid "Final"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:129
msgctxt "input_key"
msgid "Escape"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:131
msgctxt "input_key"
msgid "Convert"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:133
msgctxt "input_key"
msgid "Nonconvert"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:135
msgctxt "input_key"
msgid "Accept"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:137
msgctxt "input_key"
msgid "Modechange"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:139
msgctxt "input_key"
msgid "Space"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:141
msgctxt "input_key"
msgid "Page Up"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:143
msgctxt "input_key"
msgid "Page Down"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:145
msgctxt "input_key"
msgid "End"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:147
msgctxt "input_key"
msgid "Home"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:149
msgctxt "input_key"
msgid "Left"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:151
msgctxt "input_key"
msgid "Up"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:153
msgctxt "input_key"
msgid "Right"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:155
msgctxt "input_key"
msgid "Down"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:157
msgctxt "input_key"
msgid "Select"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:159
msgctxt "input_key"
msgid "Print"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:161
msgctxt "input_key"
msgid "Exec"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:163
msgctxt "input_key"
msgid "Print Screen"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:165
msgctxt "input_key"
msgid "Insert"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:167
msgctxt "input_key"
msgid "Delete"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:169
msgctxt "input_key"
msgid "Help"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:207
msgctxt "input_key"
msgid "Left Logo"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:209
msgctxt "input_key"
msgid "Right Logo"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:211
msgctxt "input_key"
msgid "Apps"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:213
msgctxt "input_key"
msgid "Sleep"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:215
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 0"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:217
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 1"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:219
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 2"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:221
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 3"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:223
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 4"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:225
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 5"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:227
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 6"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:229
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 7"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:231
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 8"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:233
msgctxt "input_key"
msgid "Numpad 9"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:237
msgctxt "input_key"
msgid "Separator"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:239
msgctxt "input_key"
msgid "- (Subtract)"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:241
msgctxt "input_key"
msgid "Decimal"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:243
msgctxt "input_key"
msgid "/ (Divide)"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:269
msgctxt "input_key"
msgid "Num Lock"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:271
msgctxt "input_key"
msgid "Scroll Lock"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:273
msgctxt "input_key"
msgid "Left Shift"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:275
msgctxt "input_key"
msgid "Right Shift"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:277
msgctxt "input_key"
msgid "Left Control"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:279
msgctxt "input_key"
msgid "Right Control"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:281
msgctxt "input_key"
msgid "Left Menu"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:283
msgctxt "input_key"
msgid "Right Menu"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:289
msgctxt "input_key"
msgid "Attn"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:291
msgctxt "input_key"
msgid "Crsel"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:293
msgctxt "input_key"
msgid "Exsel"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:295
msgctxt "input_key"
msgid "Ereof"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:297
msgctxt "input_key"
msgid "Play"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:299
msgctxt "input_key"
msgid "Zoom"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:301
msgctxt "input_key"
msgid "Pa1"
msgstr ""

#. I18N: input configuration screen: keyboard key
#: src/input/binding.cpp:303
msgctxt "input_key"
msgid "Oem Clear"
msgstr ""

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats
#: src/input/binding.cpp:343 src/input/binding.cpp:348
#, c-format
msgid "Gamepad hat %d"
msgstr "গেমপ্যাড টুপি %d"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:355
#, c-format
msgid "Axis %d %s"
msgstr "অক্ষ %d %s"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:362
#, c-format
msgid "Axis %d inverted"
msgstr ""

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes
#: src/input/binding.cpp:367
#, c-format
msgid "Axis %d"
msgstr ""

#. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons
#: src/input/binding.cpp:374
#, c-format
msgid "Gamepad button %d"
msgstr "গেনপ্যাড বোতাম %d"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:377
#, c-format
msgid "Mouse button %d"
msgstr "মাউস বোতাম %d"

#. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used
#. at all)
#: src/input/binding.cpp:381
#, c-format
msgid "Mouse axis %d %s"
msgstr "মাউস অক্ষ %d %s"

#. I18N: shown when config file is too old
#: src/input/device_manager.cpp:496
msgid "Please re-configure your key bindings."
msgstr "অনুগ্রহ করে তোমার কী বাইন্ডিং পুনরায় কনফিগার কর।"

#: src/input/device_manager.cpp:497
msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK."
msgstr "তোমার ইনপুট কনফিগ ফাইল STK এর এই সংস্করণের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়."

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:163
msgid "Left thumbstick press"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:165
msgid "Right thumbstick press"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:167
msgid "Left shoulder"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:169
msgid "Right shoulder"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:171
msgid "DPad up"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:173
msgid "DPad down"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:175
msgid "DPad left"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:177
msgid "DPad right"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:181
msgid "Left thumbstick right"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:183
msgid "Left thumbstick left"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:185
msgid "Left thumbstick down"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:187
msgid "Left thumbstick up"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:189
msgid "Right thumbstick right"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:191
msgid "Right thumbstick left"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:193
msgid "Right thumbstick down"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:195
msgid "Right thumbstick up"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:197
msgid "Left trigger"
msgstr ""

#. I18N: name of buttons on gamepads
#: src/input/gamepad_config.cpp:199
msgid "Right trigger"
msgstr ""

#: src/input/input_manager.cpp:867
#, c-format
msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!"
msgstr ""

#: src/input/input_manager.cpp:903
msgid "Only the Game Master may act at this point!"
msgstr "কেবলমাত্র গেম মাষ্টার এই পর্যায়ে কাজ করতে পারে!"

#: src/input/sdl_controller.cpp:253
#, c-format
msgid "%s has low battery level."
msgstr ""

#: src/input/wiimote_manager.cpp:379
msgid ""
"Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed "
"instructions at https://supertuxkart.net/Wiimote"
msgstr ""

#: src/input/wiimote_manager.cpp:382
msgid ""
"Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery "
"mode, then click on Ok. Detailed instructions at https://supertuxkart.net/"
"Wiimote"
msgstr ""

#: src/input/wiimote_manager.cpp:405
#, c-format
msgid "Found %d wiimote"
msgid_plural "Found %d wiimotes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/input/wiimote_manager.cpp:410
msgid "Could not detect any wiimote :/"
msgstr ""

#: src/io/rich_presence.cpp:477
msgid "Getting ready to race"
msgstr ""

#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:329
msgid "Penalty time!!"
msgstr "শাস্তির সময়!!"

#: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:332
msgid "Don't accelerate before 'Set!'"
msgstr ""

#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:150
msgid "You can have at most 3 lives!"
msgstr ""

#: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:157
msgid "+1 life."
msgstr ""

#: src/karts/kart.cpp:1032
msgid "You were too slow!"
msgstr ""

#: src/karts/kart.cpp:1033
msgid "You finished the race!"
msgstr ""

#: src/karts/kart.cpp:1034
msgid "You won the race!"
msgstr "তুমি রেসে জয় লাভ করেছো!"

#: src/karts/kart.cpp:1035
#, c-format
msgid "You finished the race in rank %d!"
msgstr ""

#. I18N: Message shown in game to tell player left the game in network
#: src/karts/kart_rewinder.cpp:126 src/network/protocols/client_lobby.cpp:1173
#, c-format
msgid "%s left the game."
msgstr ""

#: src/main.cpp:2042
msgid ""
"SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of "
"updates. Please read our privacy policy at https://supertuxkart.net/Privacy. "
"Would you like this feature to be enabled? (To change this setting at a "
"later time, go to options, select tab 'General', and edit \"Connect to the "
"Internet\")."
msgstr ""

#: src/main.cpp:2393
msgid "Your screen resolution is too low to run STK."
msgstr ""

#: src/main.cpp:2444
msgid ""
"Your driver version is too old. Please install the latest video drivers."
msgstr ""

#: src/main.cpp:2464
#, c-format
msgid ""
"Your graphics driver appears to be very old. Please check if an update is "
"available. SuperTuxKart recommends a driver supporting %s or better. The "
"game will likely still run, but in a reduced-graphics mode."
msgstr ""

#: src/main_loop.cpp:480 src/network/protocols/client_lobby.cpp:129
msgid "Server connection timed out."
msgstr ""

#. I18N: Show when a player gets the red flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:190
#, c-format
msgid "%s has the red flag!"
msgstr ""

#. I18N: Show when the red flag is returned to its base in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:197
msgid "The red flag has returned!"
msgstr ""

#. I18N: Show when a player gets the blue flag in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:208
#, c-format
msgid "%s has the blue flag!"
msgstr ""

#. I18N: Show when the blue flag is returned to its base in CTF
#: src/modes/capture_the_flag.cpp:215
msgid "The blue flag has returned!"
msgstr ""

#: src/modes/capture_the_flag.cpp:408
#, c-format
msgid "%s captured the blue flag!"
msgstr ""

#: src/modes/capture_the_flag.cpp:412
#, c-format
msgid "%s captured the red flag!"
msgstr ""

#: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:222
#, c-format
msgid "Eggs: %d / %d"
msgstr ""

#: src/modes/follow_the_leader.cpp:64 src/modes/follow_the_leader.cpp:301
msgid "Leader"
msgstr "দলনেতা"

#: src/modes/linear_world.cpp:418
msgid "Final lap!"
msgstr "চূড়ান্ত ল্যাপ"

#: src/modes/linear_world.cpp:450
#, c-format
msgid "Lap %i"
msgstr "ল্যাপ %i"

#: src/modes/linear_world.cpp:552
#, c-format
msgctxt "fastest_lap"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s দ্বারা %s"

#: src/modes/linear_world.cpp:558
msgid "New fastest lap"
msgstr "নতুন দ্রুততর ল্যাপ"

#: src/modes/linear_world.cpp:1100
msgid "WRONG WAY!"
msgstr "ভুল পথ!"

#: src/modes/soccer_world.cpp:533 src/modes/soccer_world.cpp:660
#, c-format
msgid "%s scored a goal!"
msgstr ""

#: src/modes/soccer_world.cpp:535 src/modes/soccer_world.cpp:662
#, c-format
msgid "Oops, %s made an own goal!"
msgstr ""

#: src/modes/three_strikes_battle.cpp:665
#, c-format
msgid "%i spare tire kart has been spawned!"
msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/modes/world.cpp:1400
msgid "You have been eliminated!"
msgstr "তুমি বাদ গিয়েছো!"

#: src/modes/world.cpp:1407
#, c-format
msgid "'%s' has been eliminated."
msgstr "'%s' বাদ গিয়েছে।"

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:130
msgid "Server has been shut down."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:131
msgid "You were kicked from the server."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:133
msgid "You were kicked: Ping too high."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:298
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:912
msgid "Bad network connection is detected."
msgstr ""

#. I18N: Message shown in network lobby to tell user that
#. player name is clickable
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:673
msgid ""
"Press player name in the list for player management and ranking information."
msgstr ""

#. I18N: In the networking lobby
#. I18N: In server info dialog
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:739
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:118
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:98
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2127
#, c-format
msgid "Difficulty: %s"
msgstr ""

#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:744
#, c-format
msgid "Max players: %d"
msgstr ""

#. I18N: In server info dialog
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:757
#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:134
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:102
#, c-format
msgid "Game mode: %s"
msgstr ""

#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:770
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:174
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:161
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:258
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:375
msgid "Time limit"
msgstr ""

#. I18N: In the create server screen for soccer server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:771
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:175
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:260
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:376
msgid "Goals limit"
msgstr ""

#. I18N: In the networking lobby
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:775
#, c-format
msgid "Soccer game type: %s"
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:785
#, c-format
msgid "Grand prix progress: %d / %d"
msgstr ""

#. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race
#. will not be allowed to start
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:904
msgid "All players joined red or blue team."
msgstr ""

#. I18N: Display when a player is allow to control the server
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:924
msgid "You are now the owner of server."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:967
msgid "Connection refused: Server is busy."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:972
msgid "Connection refused: You are banned from the server."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:987
msgid "Connection refused: Server password is incorrect."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:991
msgid "Connection refused: Game data is incompatible."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:995
msgid "Connection refused: Server is full."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:999
msgid "Connection refused: Invalid player connecting."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1027
msgid "Failed to start the network game."
msgstr ""

#. I18N: Error message shown if live join or spectate failed in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1242
msgid "The game has ended, you can't live join or spectate anymore."
msgstr ""

#. I18N: Error message shown if live join failed in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1246
msgid "No remaining place in the arena - live join disabled."
msgstr ""

#. I18N: Error message shown if only 1 player remains in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1250
msgid "Only 1 player remaining, returning to lobby."
msgstr ""

#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1256
msgid "Server owner quit the game."
msgstr ""

#. I18N: Status shown to player when he will be spectating the next game
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1260
msgid "You will be spectating the next game."
msgstr ""

#. I18N: Show when player join red team of the started game in
#. network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1436
#, c-format
msgid "%s joined the red team."
msgstr ""

#. I18N: Show when player join blue team of the started game in
#. network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1442
#, c-format
msgid "%s joined the blue team."
msgstr ""

#. I18N: Show when player join the started game in network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1448
#, c-format
msgid "%s joined the game."
msgstr ""

#. I18N: Message shown in game to tell the player it's possible to change
#. the camera target in spectate mode of network
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1639
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> or <%s> to change the targeted player, <%s> or <%s> for the "
"camera position."
msgstr ""

#. I18N: Tell player he has successfully report this named player
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1655
#, c-format
msgid "Successfully reported %s."
msgstr ""

#. I18N: Shown when there is download error for assets download
#. in the first run
#: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1942
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:256
msgid ""
"Failed to download assets, check your storage space or internet connection "
"and try again later."
msgstr ""

#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:230
msgid "No quick play server available."
msgstr ""

#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:380
#, c-format
msgid "Cannot connect to server %s."
msgstr ""

#. I18N: Show the failed detect port server name
#: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:883
#, c-format
msgid "Failed to detect port number for server %s."
msgstr ""

#: src/network/protocols/lobby_protocol.cpp:294
msgid "Network grand prix has been finished."
msgstr ""

#: src/network/server_config.cpp:263
msgid "Time Trial (Grand Prix)"
msgstr ""

#. I18N: Game mode
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:273 src/race/race_manager.cpp:1300
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:161
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:242
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:254
msgid "Free-For-All"
msgstr ""

#. I18N: Game mode
#. I18N: In the create server screen for battle server
#: src/network/server_config.cpp:275 src/race/race_manager.cpp:1302
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:162
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:244
msgid "Capture The Flag"
msgstr ""

#: src/online/online_player_profile.cpp:460
#, c-format
msgid "%s and %s are now online."
msgstr ""

#: src/online/online_player_profile.cpp:465
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are now online."
msgstr ""

#. I18N: Only used for count > 3
#: src/online/online_player_profile.cpp:471
#, c-format
msgid "%d friend is now online."
msgid_plural "%d friends are now online."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. I18N: Tell your friend if he is on any server in game
#: src/online/online_player_profile.cpp:520
#, c-format
msgid "%s is now on server \"%s\"."
msgstr ""

#: src/online/online_player_profile.cpp:551
#, c-format
msgid "You have %d new friend request!"
msgid_plural "You have %d new friend requests!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/online/online_player_profile.cpp:557
msgid "You have a new friend request!"
msgstr ""

#: src/online/xml_request.cpp:83
msgid ""
"Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again "
"later."
msgstr ""

#: src/race/highscore_manager.cpp:102
msgid ""
"The highscore file was too old,\n"
"all highscores have been erased."
msgstr ""
"সর্বোচ্চ সংখ্যার ফাইলটি খুব পুরনো,\n"
"সকল সর্বোচ্চ সংখ্যার ফাইল মুছে ফেলা হয়েছে।"

#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.cpp:1294
msgid "Follow the Leader"
msgstr "দলনেতাকে অনুসরণ কর"

#. I18N: Game mode
#: src/race/race_manager.cpp:1298 src/states_screens/track_info_screen.cpp:253
msgid "3 Strikes Battle"
msgstr "৩টি স্ট্রাইক যুদ্ধ"

#: src/replay/replay_recorder.cpp:358
msgid "Incomplete replay file will not be saved."
msgstr ""

#: src/replay/replay_recorder.cpp:394
#, c-format
msgid "Replay saved in \"%s\"."
msgstr ""

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:54
msgid "3 months"
msgstr ""

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:55
msgid "6 months"
msgstr ""

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:56
msgid "9 months"
msgstr ""

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:58
msgid "2 years"
msgstr ""

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:109
msgid "Add-on name"
msgstr "নাম অ্যাড-অন কর"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:110
msgid "Updated date"
msgstr "তারিখ হালনাগাদ করা হয়েছে"

#. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund
#: src/states_screens/addons_screen.cpp:326
#, c-format
msgctxt "addons"
msgid "%s by %s"
msgstr "%s দ্বারা %s"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:447
msgid "Please wait while addons are updated"
msgstr "অ্যাডঅন হালনাগাদ করার সময় অনুগ্রহ করে অপেক্ষা কর"

#: src/states_screens/addons_screen.cpp:527
#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:671
msgid ""
"Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you "
"are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a "
"firewall"
msgstr ""
"দুঃখিত,অ্যাড-অন ওয়েবসাইটে যুক্ত  হওয়ার সময় ত্রুটি যুক্ত হয়েছে। নিশ্চিত করুন যে আপনি "
"ইন্টারনেটের সাথে সংযুক্ত এবং যে SuperTuxKart একটি ফায়ারওয়ালের দ্বারা অবরুদ্ধ না"

#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:331
#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:267
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1008
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1675
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:101
msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!"
msgstr "আবদ্ধ: আরও বেশি প্রবেশাধিকার পেতে চ্যালেঞ্জ সমাধান কর!"

#: src/states_screens/arenas_screen.cpp:351
msgid "Random Arena"
msgstr "এলোমেলো এরিনা"

#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:65
msgctxt "achievement_info"
msgid "Subgoals"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:67
msgctxt "achievement_info"
msgid "Progress"
msgstr ""

#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:162
msgid "Fulfill all the subgoals"
msgstr ""

#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:164
msgid "Fulfill all the subgoals at the same time"
msgstr ""

#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:166
msgid "Fulfill at least one subgoal"
msgstr ""

#. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:168
msgid "The sum of the subgoals must reach the indicated value"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:170
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301
msgid "Races won"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:172
msgid "Normal races won"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:174
msgid "Time-trial races won"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:176
msgid "Follow-the-Leader races won"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:178
msgid "Consecutive won races"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:180
msgid "Consecutive won races in Expert or SuperTux"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:182
msgid "Novice races started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:184
msgid "Novice races finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:186
msgid "Intermediate races started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:188
msgid "Intermediate races finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:190
msgid "Expert races started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:192
msgid "Expert races finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:194
msgid "SuperTux races started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:196
msgid "SuperTux races finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:198
msgid "Normal races started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:200
msgid "Normal races finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:202
msgid "Time-trial races started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:204
msgid "Time-trial races finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:206
msgid "Follow-the-Leader races started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:208
msgid "Follow-the-Leader races finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:210
msgid "3 Strikes battles started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:212
msgid "3 Strikes battles finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:214
msgid "Soccer matches started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:216
msgid "Soccer matches finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:218
msgid "Egg Hunts started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:220
msgid "Egg Hunts finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:222
msgid "Races started with a ghost replay"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:224
msgid "Races finished with a ghost replay"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:226
msgid "Capture-the-Flag matches started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:228
msgid "Capture-the-Flag matches finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:230
msgid "Free-for-All matches started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:232
msgid "Free-for-All matches finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:234
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236
msgid "Powerups used"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:262
msgid " (1 race)"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:238
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240
msgid "Bowling ball hits"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:242
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244
msgid "Swatter hits"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:246
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248
msgid "All hits"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250
msgid "Hits against the same kart"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:252
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254
msgid "Bananas collected"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:256
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:260
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:267
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:264
msgid "Skidding"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:269
msgid " (1 lap)"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297
msgid "Races started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:294
msgid " (maximum on one official track)"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299
msgid "Races finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303
msgid "Reverse direction races finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305
msgid "Races finished alone"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307
msgid "Races with less than the default lap number"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309
msgid "Races with more than the default lap number"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311
msgid "Races with at least twice as much as the default lap number"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313
msgid "Egg hunts started"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:292
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:317
msgid "Egg hunts finished"
msgstr ""

#. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision
#. added to multiple different goals.
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313
#: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:319
msgid " (official tracks matching the goal)"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:48
msgid ""
"New gamepads and joysticks will automatically appear in the list when you "
"connect them to this device.\n"
"\n"
"To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note "
"that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses "
"and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, "
"connect multiple keyboards to this device. Remember that everyone still "
"needs different keybindings in this case.)"
msgstr ""

#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:71
msgid "Add Wiimote"
msgstr ""

#. I18N: In the 'add new input device' dialog
#: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:88
msgid "Add Keyboard Configuration"
msgstr "কীবোর্ড বিন্যস্তকরণ যোগ কর"

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:138
#, c-format
msgid "Version: %d"
msgstr "সংস্করণ: %d"

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:169
msgid "featured"
msgstr "বৈশিষ্ট্য"

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:295
msgid "You must be logged in to rate this addon."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:315
#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:225
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:206
msgid "Sorry, downloading the add-on failed"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:391
#, c-format
msgid "Problems installing the addon '%s'."
msgstr "'%s' অ্যাডঅন ইনস্টল সমস্যা।"

#: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:442
#, c-format
msgid "Problems removing the addon '%s'."
msgstr "'%s' অ্যাডঅন সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।"

#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:71
msgid "Background download completed."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:132
msgid "Background download"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:141
msgid "Background download has already started."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140
msgid "Current password invalid."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:146
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:382
msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:153
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:358
msgid "Passwords don't match!"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:238
#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:211
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:448
msgid "Validating info"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:250
msgid "Password successfully changed."
msgstr ""

#. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching
#. resoluton
#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:86
#, c-format
msgid "Confirm resolution within %i second"
msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:93
msgid ""
"Resolutions smaller than 1024x768 or 1280x720 are unsupported. Some parts of "
"the UI may not work correctly."
msgstr ""

#. I18N: In the UI options, Camera setting: Drone chase
#: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:86
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:126
msgid "Drone chase"
msgstr ""

#. I18N: if only important particles effects is enabled
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:69
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:450
msgid "Important only"
msgstr ""

#. I18N: Geometry level ultra : everything is displayed, Level-of-Details
#. distances are extremely high
#. I18N: in the graphical options tooltip;
#: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:85
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:463
msgid "Ultra"
msgstr ""

#. I18N: In download assets dialog
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:113
msgid ""
"SuperTuxKart will download full assets (including high quality textures and "
"music) for better gaming experience, this will use your mobile data if you "
"don't have a wifi connection."
msgstr ""

#. I18N: In download assets dialog
#: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:121
msgid ""
"SuperTuxKart will download full assets (including high quality textures and "
"music) for better gaming experience."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/enter_address_dialog.cpp:42
msgid ""
"Enter the server address optionally followed by : and then port or select "
"address from list."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/enter_address_dialog.cpp:124
#, c-format
msgid "Invalid server address: %s."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:159
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:157
msgctxt "column_name"
msgid "Reverse"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:161
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:144
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:135
msgctxt "column_name"
msgid "Difficulty"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:155
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:163
#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:155
msgctxt "column_name"
msgid "Laps"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:157
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:164
msgctxt "column_name"
msgid "Time"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:159
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:165
msgctxt "column_name"
msgid "Kart"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:161
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:166
msgctxt "column_name"
msgid "User"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:163
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:170
msgctxt "column_name"
msgid "Version"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:113
#, c-format
msgid "Top %d High Scores"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:128
#, c-format
msgid "Number of karts: %d"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:140
#, c-format
msgid "Time target: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:142
#, c-format
msgid "Laps: %d"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:146
#, c-format
msgid "Reverse: %s"
msgstr ""

#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:47
msgid "Use original color"
msgstr ""

#. I18N: In kart color choosing dialog
#: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:49
msgid "Pick a color from slider"
msgstr ""

#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:50
msgid "Player info"
msgstr ""

#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Player name: %s"
msgstr ""

#. I18N: In the network player dialog, show the player location with
#. country name (based on IP geolocation)
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Player location: %s"
msgstr ""

#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:108
msgid "Kick"
msgstr ""

#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:124
msgid "Change team"
msgstr ""

#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:139
msgid "Enable handicap"
msgstr ""

#. I18N: In the network player dialog
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:144
msgid "Disable handicap"
msgstr ""

#. I18N: In the network player dialog,
#. report player about for example abusive behaviour in game
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:159
msgid "Report player"
msgstr ""

#. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for
#. the result of the ranking info of a player
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:181
#: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Fetching ranking info for %s"
msgstr ""

#. I18N: In the network player dialog, instruction for reporting player
#: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:194
#, c-format
msgid "Tell server administrator about this player (%s):"
msgstr ""

#. I18N: In press a key dialog, tell user to press a key to bind configuration
#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:43
msgid ""
"Press any key...\n"
"(Press ESC to cancel)"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:49
msgid "Press any key..."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:117
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:250
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:1044
msgid "Chat is disabled, enable in options menu."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:134
msgid "Back to the Performance Test"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:135
msgid "Exit the Performance Test"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:139
msgid "Back to Battle"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:142
msgid "Setup New Game"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:144
msgid "Restart Battle"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:146
msgid "Exit Battle"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:153
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:370
msgid "Setup New Race"
msgstr "নতুন রেস নির্ধারণ কর"

#: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:157
msgid "Exit Race"
msgstr "রেস থেকে প্রস্থান"

#. I18N: In the network player dialog, indiciating a network
#. player has no ranking
#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:44
#, c-format
msgid "%s has no ranking yet."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:56
#, c-format
msgid "%s is number %d in the rankings with a score of %f."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:124
msgid "Username and/or email address invalid."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must "
"agree to these terms in order to register an account for STK. If you have "
"any questions or comments regarding these terms, one of the members of the "
"development team would gladly assist you."
msgstr ""

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:60
msgid "Nitro challenge"
msgstr ""

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:65
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137
msgid "Ghost replay race"
msgstr ""

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:72
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2074
#, c-format
msgid "Laps: %i"
msgstr ""

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:90
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2249
#, c-format
msgid "Required Rank: %i"
msgstr ""

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:96
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2258
#, c-format
msgid "Required Time: %i"
msgstr ""

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:103
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2270
#, c-format
msgid "Required Nitro Points: %i"
msgstr ""

#. I18N: In the Select challenge dialog
#: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:109
#, c-format
msgid "Number of AI Karts: %i"
msgstr ""

#. I18N: In the create server screen, show various battle mode available
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:158
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:238
msgid "Battle mode"
msgstr ""

#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:171
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:254
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:363
msgid "Soccer game type"
msgstr ""

#. I18N: In the server info dialog, show the server location with
#. country name (based on IP geolocation)
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:111
#, c-format
msgid "Server location: %s"
msgstr ""

#. I18N: In server info dialog, showing the current track playing in server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:120
#, c-format
msgid "Current track: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:130
msgid "Rank"
msgstr "সারি"

#. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell
#. the user time played on server
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:139
msgid "Time played"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:282
#: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:297
msgid "Remove from bookmarks"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:130
msgid "Input device already exists."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:147
msgid "No player available for connecting to server."
msgstr ""

#. I18N: In the user info dialog
#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:61
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:65
msgid "Cancel Request"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:169
msgid "Friend request sent!"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:226
msgid "Friend request accepted!"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:278
msgid "Friend request declined!"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:324
msgid "Friend removed!"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:375
msgid "Friend request cancelled!"
msgstr ""

#: jobviewer.py:2436 printerproperties.py:73 system-config-printer.py:173
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:45
msgid "Processing"
msgstr "কর্মরত"

#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:178
msgid "Fetching last vote"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:197
msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:202
msgid ""
"You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by "
"clicking the stars beneath"
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:236
msgid "Vote successful! You can now close the window."
msgstr ""

#: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:253
msgid "Performing vote"
msgstr ""

#: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:287
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:696
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:368
msgid "Random Track"
msgstr "এলোমেলো ট্র্যাক"

#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:117
#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:513
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:111
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s'?"
msgstr ""

#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:134
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:382
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr ""

#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:152
msgid "Laps"
msgstr ""

#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:153
msgid "Reversed"
msgstr ""

#. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved
#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:290
#, c-format
msgid "%s (+)"
msgstr ""

#: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:330
msgid "An error occurred while trying to save your grand prix."
msgstr ""

#: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:317
msgid "Select a track"
msgstr ""

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:254
#, c-format
msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr ""

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr ""

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr ""

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i"
msgstr ""

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:315
#, c-format
msgid "You unlocked %s!"
msgstr ""

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:645
msgid "Challenge Completed"
msgstr ""

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:684
msgid "You unlocked track %0"
msgstr ""

#: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:730
msgid "You unlocked grand prix %0"
msgstr ""

#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:157
msgctxt "column_name"
msgid "Track"
msgstr ""

#: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:168
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:134
msgctxt "column_name"
msgid "Players"
msgstr ""

#: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:77
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:100
#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:117
msgid "Please enter the name of the grand prix"
msgstr ""

#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:168
msgid "Please select a Grand Prix"
msgstr ""

#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:351
msgid "Name is empty."
msgstr ""

#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:359
msgid "Another grand prix with this name already exists."
msgstr ""

#: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:365
msgid "Name is too long."
msgstr ""

#. I18N: when failing a GP
#: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:157
msgid "Better luck next time!"
msgstr "পরবর্তী সময়ের জন্য সৌভাগ্য কামনা করছি!"

#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:169
msgid "You completed a challenge!"
msgstr ""

#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:325
msgid "You won the Grand Prix!"
msgstr ""

#: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:326
msgid "You completed the Grand Prix!"
msgstr "তুমি গ্র্যান্ড প্রিক্স সম্পন্ন করেছো!"

#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:147
msgctxt "column_name"
msgid "Number of karts"
msgstr ""

#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:352
msgid "Are you sure you want to remove this high score entry?"
msgstr ""

#: src/states_screens/high_score_selection.cpp:360
msgid "Are you sure you want to remove all of your high scores?"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:143
msgid "Heavy"
msgstr "ভারী"

#: src/states_screens/kart_selection.cpp:490
msgid "Connect a keyboard or gamepad to play splitscreen multiplayer"
msgstr ""

#: src/states_screens/kart_selection.cpp:984
#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1697
msgid "Random Kart"
msgstr "এলোমেলো কার্ট"

#: src/states_screens/kart_selection.cpp:1104
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:707
msgid ""
"Everyone:\n"
"Press the 'Select' button to join the game"
msgstr ""

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:343
msgid "Would you like to play the tutorial of the game?"
msgstr ""

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:604
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:327
msgid ""
"You can not play online without internet access. If you want to play online, "
"go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
msgstr ""

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:619
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download "
"addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"."
msgstr ""

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:627
msgid ""
"You can not download addons without internet access. If you want to download "
"addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\".\n"
"\n"
"You can however delete already downloaded addons."
msgstr ""

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:666
msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen"
msgstr "অপশন পর্দায় অ্যাড-অন মডিউল বর্তমানে নিষ্ক্রিয়"

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:678
msgid "Please wait while the add-ons are loading"
msgstr "অ্যাড-অন লোড হওয়ার সময় অনুগ্রহ করে অপেক্ষা কর"

#: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:699
msgid "Are you sure you want to quit STK?"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:107
msgid "Create LAN Server"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:112
#, c-format
msgid "%s's server"
msgstr ""

#. I18N: In the create server screen
#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:220
msgid "No. of grand prix track(s)"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:303
msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:320
msgid "Incorrect characters in password!"
msgstr ""

#. I18N: Live join is displayed in networking lobby to allow players
#. to join the current started in-progress game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:199
msgid "Live join"
msgstr ""

#. I18N: Spectate is displayed in networking lobby to allow players
#. to join the current started in-progress game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:204
msgid "Spectate"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:205
msgid "Install addon"
msgstr ""

#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
#. wait before the current game finish with remaining time,
#. showing the current track name inside bracket
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Please wait for the current game's (%s) end, estimated remaining time: %s."
msgstr ""

#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with remaining time
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:580
#, c-format
msgid "Please wait for the current game's end, estimated remaining time: %s."
msgstr ""

#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with progress in
#. percent, showing the current track name inside bracket
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:592
msgid "Please wait for the current game's (%s) end, estimated progress: %s%."
msgstr ""

#. I18N: In the networking lobby, show when player is required
#. to wait before the current game finish with progress in
#. percent
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:601
msgid "Please wait for the current game's end, estimated progress: %d%."
msgstr ""

#. I18N: In the networking lobby, show when player is required to
#. wait before the current game finish
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:609
msgid "Please wait for the current game's end."
msgstr ""

#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:676
#, c-format
msgid "Game will start if there is more than %d player."
msgid_plural "Game will start if there are more than %d players."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout
#. for owner-less server to begin a game
#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"Starting after %d second, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
msgid_plural ""
"Starting after %d seconds, or once everyone has pressed the 'Ready' button."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:727
#, c-format
msgid "Connecting to server %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:732
msgid "Finding a quick play server"
msgstr ""

#. I18N: In kart screen, show before the voting period in network ends.
#: src/states_screens/online/network_kart_selection.cpp:218
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:952
#, c-format
msgid "Remaining time: %d"
msgstr ""

#. I18N: Goals in achievement
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:85
msgid "Goals"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:118
#: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:317
msgid "Fetching achievements"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:121
#, c-format
msgid "%s's profile"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:99
#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:279
msgid "Fetching friends"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:241
msgid "New Request"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:83
msgid "Enter new E-mail below"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:88
msgid "New Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:97
msgid "New Email is invalid!"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:122
msgid "E-mail changed!"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/online_profile_settings.cpp:124
#, c-format
msgid "Failed to change E-mail: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:109
msgid "News from STK Blog"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:166
msgid "There are currently no news available."
msgstr ""

#. I18N: Shown to players when he is not is not logged in
#: src/states_screens/online/online_screen.cpp:317
msgid ""
"You must be logged in to play Global networking. Click your username above."
msgstr ""

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:169
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:114
msgid "Exit game"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:282
#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:289
#, c-format
msgid "Could not create player '%s'."
msgstr ""

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:306
msgid "User name cannot be empty."
msgstr ""

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:362
msgid "Online username and password must not be the same!"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:366
msgid "Emails don't match!"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:370
msgid ""
"Online username can only contain alphanumeric (ASCII) characters, periods, "
"dashes and underscores!"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:374
msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:378
msgid "Online username must not start with a number!"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:386
msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:392
msgid "Email is invalid!"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:456
msgid ""
"You will receive an email with further instructions regarding account "
"activation. Please be patient and be sure to check your spam folder."
msgstr ""

#: src/states_screens/online/register_screen.cpp:495
msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:132
msgctxt "column_name"
msgid "Name"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:133
msgctxt "column_name"
msgid "Game mode"
msgstr ""

#. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed
#. if it's localhost or friends'
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:140
msgctxt "column_name"
msgid "Owner"
msgstr ""

#. I18N: In server selection screen, distance to server
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:142
msgctxt "column_name"
msgid "Distance (km)"
msgstr ""

#. I18N: Message shown to user if no IPv4 detected by STK
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:361
msgid "No IPv4 detected, you may not be able to join any servers."
msgstr ""

#. I18N: Message shown to user if no IPv6 detected by STK
#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:363
msgid "No IPv6 detected, you may not be able to join any servers."
msgstr ""

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:502
msgid "No server is available."
msgstr ""

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:510
msgid "Fetching servers"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/server_selection.cpp:576
msgid "Server Bookmarks"
msgstr ""

#. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:322
msgid ""
"If a majority of players all select the same track and race settings, voting "
"will end early."
msgstr ""

#. I18N: In track screen
#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:479
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:527
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:305
msgid "Random item location"
msgstr ""

#. I18N: In track screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:509
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:454
msgid "Number of goals to win"
msgstr ""

#. I18N: In the track info screen
#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:557
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:300
msgid "Drive in reverse"
msgstr ""

#: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:675
#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:348
msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!"
msgstr ""

#. I18N: button to disable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:88
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:592
msgid "Disable Device"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডিভাইস"

#. I18N: button to enable a gamepad configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:90
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:593
msgid "Enable Device"
msgstr "ডিভাইস সক্রিয় কর"

#. I18N: button to enable a keyboard configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:107
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:598
msgid "Enable Configuration"
msgstr ""

#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:156
msgid "Game Keys"
msgstr "গেম কী"

#. I18N: Key binding section
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:170
msgid "Menu Keys"
msgstr "মেনু কী"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:246
msgid "Steer Left"
msgstr "বাম স্টিয়ার"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:249
msgid "Steer Right"
msgstr "ডান স্টিয়ার"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:252
msgid "Accelerate"
msgstr "গতি বৃদ্ধি কর"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:255
msgid "Brake / Reverse"
msgstr ""

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:261
msgid "Nitro"
msgstr "নিট্রো"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:267
msgid "Look Back"
msgstr "পেছনে তাকাও"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:270
msgid "Rescue"
msgstr "উদ্ধার কর"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:273
msgid "Pause Game"
msgstr "খেলা স্থগিত কর"

#. I18N: Key binding name
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:293
msgid "Cancel/Back"
msgstr "বাতিল/পিছনে ফিরে যাও"

#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:384
msgid "* A blue item means a conflict with another configuration"
msgstr "* নীল আইটেম মানে হচ্ছে অন্য কনফিগারেশনের  সাথে দ্বন্দ্ব"

#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:389
msgid "* A red item means a conflict in the current configuration"
msgstr ""

#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:494
msgid ""
"Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down, "
"all keys that contain a character that is different in upper-case will stop "
"working."
msgstr ""

#. I18N: shown before deleting an input configuration
#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:578
msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?"
msgstr "তুমি কি নিশ্চিত যে তুমি এই কনফগারেশন স্থায়িভাবে মুছে ফেলতে চাইছো?"

#: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:606
msgid "Enter new configuration name, leave empty to revert default value."
msgstr ""

#. I18N: Tooltip in the UI menu. Use enough linebreaks to make sure the text
#. fits the screen in low resolutions.
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:69
msgid ""
"In multiplayer mode, players can select handicapped\n"
"(more difficult) profiles on the kart selection screen"
msgstr ""

#. I18N: For mobile version for STK, install the full game assets which
#. will download from stk server
#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:85
msgid "Install full game assets"
msgstr ""

#: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:189
msgid "Are you sure to uninstall full game assets?"
msgstr ""

#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:98
#, c-format
msgid "Keyboard %i"
msgstr "কীবোর্ড %i"

#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:149
msgid "Touch Device"
msgstr ""

#. I18N: In the input configuration screen, help for touch device
#: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:186
msgid "Tap on a device to configure it"
msgstr ""

#. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:67
msgid "In the bottom-left"
msgstr ""

#. I18N: In the UI options, Very large font size
#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:100
msgid "Very large"
msgstr ""

#: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:537
msgid ""
"Speedrun mode can only be enabled if the game has not been closed since the "
"launch of the story mode.\n"
"\n"
"Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n"
"\n"
"To use the speedrun mode, please use a new profile."
msgstr ""

#. I18N: In the video options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:249
msgid "Vertical Sync"
msgstr ""

#. I18N: in graphical options. The \n is a newline character, place it where
#. appropriate, two can be used if required.
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:266
msgid ""
"Vsync forces the graphics card to supply a new frame\n"
"only when the monitor is ready to display it."
msgstr ""

#. I18N: in graphical options.
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:269
msgid "Vsync will not work if your drivers don't support it."
msgstr ""

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:466
#, c-format
msgid "Particles Effects: %s"
msgstr ""

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:472
#, c-format
msgid "Animated Characters: %s"
msgstr ""

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:475
#, c-format
msgid "Dynamic lights: %s"
msgstr ""

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:478
#, c-format
msgid "Light scattering: %s"
msgstr ""

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:481
#, c-format
msgid "Anti-aliasing: %s"
msgstr ""

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:484
#, c-format
msgid "Ambient occlusion: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:488
#, c-format
msgid "Shadows: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:490
#, c-format
msgid "Shadows: %i"
msgstr ""

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:493
#, c-format
msgid "Bloom: %s"
msgstr ""

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:497
#, c-format
msgid "Glow (outlines): %s"
msgstr ""

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:501
#, c-format
msgid "Light shaft (God rays): %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:506
#, c-format
msgid "Rendered image quality: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:515
#, c-format
msgid "Geometry detail: %s"
msgstr ""

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:538
#, c-format
msgid "Motion blur: %s"
msgstr ""

#. I18N: in graphical options
#: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:542
#, c-format
msgid "Depth of field: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:353
msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?"
msgstr ""

#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:541
msgid "You need to enter a password."
msgstr ""

#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:562
#, c-format
msgid "Logging out '%s'"
msgstr ""

#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:563
#, c-format
msgid "Logging in '%s'"
msgstr ""

#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:646
msgid "You can't delete the only player."
msgstr ""

#. I18N: In the player info dialog (when deleting)
#: src/states_screens/options/user_screen.cpp:654
#, c-format
msgid "Do you really want to delete player '%s'?"
msgstr ""

#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:73
msgid "Ready!"
msgstr "তৈরি!"

#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:75
msgid "Set!"
msgstr "নির্ধারণ কর!"

#. #-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#
#. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:77
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
#, fuzzy
msgid "Go!"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  supertuxkart_1.5-2_bn.po (SuperTuxKart)  #-#-#-#-#\n"
"যাও!\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"যান"

#. I18N: Shown when a goal is scored
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:79
msgid "GOAL!"
msgstr ""

#. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or
#. waiting
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:82
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:429
msgid "Waiting for others"
msgstr ""

#. I18N: Shown waiting for the server in network if live join or spectate
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:84
msgid "Waiting for the server"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:769
msgid "Collect nitro!"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:771
msgid "Follow the leader!"
msgstr ""

#. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it
#: src/states_screens/race_gui_base.cpp:954
#, c-format
msgid "Top %i"
msgstr "শীর্ষ %i"

#: src/states_screens/race_gui.cpp:445
msgid "Challenge Failed"
msgstr ""

#. I18N: Shown when multitouch GUI exists
#. and press the podium (2, 1, 3 like) icon instead of fire button
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:541
msgid "Press podium icon to start tutorial"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:547
msgid "Press fire to start the tutorial"
msgstr ""

#. I18N: Shown when multitouch GUI exists
#. and press the podium (2, 1, 3 like) icon instead of fire button
#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:623
msgid "Press podium icon to start the challenge"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:629
msgid "Press fire to start the challenge"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:268
msgid "Back to video settings"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:272
msgid "Save the test results"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:275
msgid "Back to main menu"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:289
msgid "Quit the server"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:330
msgid "Abort Grand Prix"
msgstr "গ্র্যান্ড প্রিক্স বাতিল কর"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:357
msgid "Back to challenge selection"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:365
msgid "Race against the new ghost replay"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:373
msgid "Back to the menu"
msgstr "মেনুতে ফিরে যাও"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:556
msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:578
#, c-format
msgid "Performance report saved in \"%s\"."
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:690
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1590
msgid "Red Team Wins"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:692
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1592
msgid "Blue Team Wins"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:694
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1594
msgid "It's a draw"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:935
#, c-format
msgid "Eliminated after %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:940
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1396
msgid "Eliminated"
msgstr ""

#. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen
#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1681
msgid "(Own Goal)"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1770
#, c-format
msgid "Track %i/%i"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1889
msgid "Grand Prix progress:"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1975
msgid "Highscores"
msgstr "উচ্চসংখ্যা"

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2142
#, c-format
msgid "Best lap time: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2229
msgid "You completed the challenge!"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2229
msgid "You failed the challenge!"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2282
msgid "Reached Requirements of SuperTux"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2353
msgid "Performance Test Results"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2369
#, c-format
msgid "Test duration: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2371
#, c-format
msgid "Number of frames: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2373
#, c-format
msgid "Steady FPS: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2375
#, c-format
msgid "Mostly Steady FPS: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2377
#, c-format
msgid "Typical FPS: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2391
#, c-format
msgid "Horizontal resolution: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2393
#, c-format
msgid "Vertical resolution: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2394
msgid "Dynamic lighting: ON"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2395
msgid "Dynamic lighting: OFF"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2398
#, c-format
msgid "Render resolution: %s%%"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2399
msgid "Anti-aliasing: ON"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2400
msgid "Anti-aliasing : OFF"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2401
msgid "Image-based lighting: OFF"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2402
msgid "Image-based lighting: ON"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2403
msgid "Ambient occlusion: ON"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2404
msgid "Ambient occlusion: OFF"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_result_gui.cpp:2406
#, c-format
msgid "Shadow resolution: %s"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:89
msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!"
msgstr "সব ধরনের লড়াই অনুমোদিত, তাই অস্ত্র ধর এবং চালাকির সাথে তাদের ব্যবহার কর!"

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:96
msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!"
msgstr "কোনো পাওয়ারআপস নেই,কেবলমাত্র তোমার চালানোর দক্ষতাই এখানে প্রধান বিষয়!"

#. I18N: short definition for follow-the-leader game mode
#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:109
msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!"
msgstr "দলনেতার সাথে সমানতালে এগিয়ে যাও কিন্তু তাকে ছাড়িয়ে যেওনা!"

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:115
msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives."
msgstr ""

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:120
msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals."
msgstr ""

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:130
msgid "Explore tracks to find all hidden eggs"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:138
msgid "Race against ghost karts and try to beat them!"
msgstr ""

#: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:143
msgid "Complete as many laps as possible in a given amount of time."
msgstr ""

#. I18N: In soccer setup screen
#: src/states_screens/soccer_setup_screen.cpp:120
msgid "Press red or blue soccer icon to change team"
msgstr ""

#. I18N: when showing who is the author of track '%s'
#. I18N: (place %s where the name of the author should appear)
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:151
#, c-format
msgid "Track by %s"
msgstr "ট্র্যাক দ্বারা %s"

#. I18N: the max players supported by an arena.
#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:159
#, c-format
msgid "Max players supported: %d"
msgstr ""

#: src/states_screens/track_info_screen.cpp:389
msgid "Number of red team AI karts"
msgstr ""

#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:124
msgid ""
"You cannot play this Grand Prix because it contains tracks that aren't "
"unlocked!"
msgstr ""

#: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:245
msgid "Locked!"
msgstr "আবদ্ধ!"

#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
#: ../supertuxkart-assets/tracks/overworld/scripting.as:15
msgid "Complete all challenges to unlock the big door!"
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
#: ../supertuxkart-assets/tracks/overworld/scripting.as:63
msgid ""
"You need more points\n"
"to enter this challenge!\n"
"Check the minimap for\n"
"available challenges."
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:8
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:8
#, c-format
msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>."
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:17
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:17
msgid ""
"Accelerate by touching the upper part of the wheel, and steer by moving left "
"or right."
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:22
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:22
msgid ""
"Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by tilting your "
"device."
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:27
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:27
msgid ""
"Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by rotating your "
"device."
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:59
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:59
#, c-format
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!"
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:67
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:67
msgid ""
"Collect gift boxes, and fire by pressing the bowling icon to blow away these "
"boxes!"
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:78
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:78
#, c-format
msgid ""
"Press <%s> to look behind.\n"
"Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to fire behind!"
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:88
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:88
msgid ""
"Press the mirror icon to look behind.\n"
"Fire the weapon behind by holding the mirror icon and then swiping to the "
"bowling icon!"
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:98
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:98
#, c-format
msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!"
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:104
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:104
msgid "Use the nitro you collected by pressing the nitro icon"
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:112
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:112
msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)."
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:121
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:121
#, c-format
msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued."
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:127
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:127
msgid "Oops! When you're in trouble, press the bird icon to be rescued."
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:137
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:137
#, c-format
msgid ""
"Accelerate and press the <%s> key while turning to skid.\n"
"Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:145
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:145
msgid ""
"Accelerate and press the skid icon while turning to skid.\n"
"Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns."
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:156
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:156
msgid ""
"Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a "
"bonus speedup as a reward!"
msgstr ""

#: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:164
#: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:164
msgid "You are now ready to race. Good luck!"
msgstr ""

#. I18N: Generic name in desktop file entry, summary in AppData and short
#. description in Google Play
#: supertuxkart.desktop:4 net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:7
msgid "A 3D open-source kart racing game"
msgstr ""

#. I18N: Keywords in desktop entry, translators please keep it separated with
#. semicolons
#: supertuxkart.desktop:11
msgid "tux;game;race;"
msgstr ""

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:9
msgid ""
"Karts. Nitro. Action! SuperTuxKart is a 3D open-source arcade racer with a "
"variety of characters, tracks, and modes to play. Our aim is to create a "
"game that is more fun than realistic, and provide an enjoyable experience "
"for all ages."
msgstr ""

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:12
msgid ""
"We have several tracks with various themes for players to enjoy, from "
"driving underwater, rural farmlands, jungles or even in space! Try your best "
"while avoiding other karts as they may overtake you, but don't eat the "
"bananas! Watch for bowling balls, plungers, bubble gum, and cakes thrown by "
"your opponents."
msgstr ""

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:15
msgid ""
"You can do a single race against other karts, compete in one of several "
"Grand Prix, try to beat the high score in time trials on your own, play "
"battle mode against the computer or your friends, and more! For a greater "
"challenge, join online and meet players from all over the world and prove "
"your racing skills!"
msgstr ""

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:18
msgid "This game has no ads."
msgstr ""

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:21
msgid ""
"This is an unstable version of SuperTuxKart that contains latest "
"improvements. It is released mainly for testing, to make stable STK as good "
"as possible."
msgstr ""

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:24
msgid ""
"This version can be installed in parallel with the stable version on the "
"device."
msgstr ""

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:27
msgid "If you need more stability, consider using the stable version: %s"
msgstr ""

#: net.supertuxkart.SuperTuxKart.metainfo.xml:45
msgid "SuperTuxKart Team"
msgstr ""

#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:16
msgid "The size of the game board."
msgstr "খেলার ছকের আকার।"

#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:20
msgid "Board color count"
msgstr "ছকের রংয়ের গণনা"

#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:21
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
msgstr "খেলায় বিভিন্ন রঙের টাইলের সংখ্যা।"

#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:30
msgid "Zealous animation"
msgstr "জিলিয়াস অ্যানিমেশন"

#: data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml:31
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
msgstr "আরও উজ্জ্বল, কিন্তু ধীর গতির অ্যানিমেশন ব্যবহার করুন।"

#: data/preferences.ui:84
#, fuzzy
msgid "_Number of colors:"
msgstr "রংয়ের সংখ্যা:"

#: data/preferences.ui:258
#, fuzzy
msgid "_Zealous Animation"
msgstr "জিলিয়াস অ্যানিমেশন"

#: data/swell-foop.appdata.xml.in:7 data/swell-foop.desktop.in:3
#: src/swell-foop.vala:126 src/swell-foop.vala:156 src/swell-foop.vala:455
#: src/swell-foop.vala:537
msgid "Swell Foop"
msgstr "সোয়েল ফুপ"

#: data/swell-foop.appdata.xml.in:8 data/swell-foop.desktop.in:4
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
msgstr "রঙীন এবং সুন্দর আকৃতির গ্রুপ সরিয়ে পর্দা খালি করুন"

#: data/swell-foop.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Remove as many squares as possible from the board. Click on a group of "
"squares of the same color to make them all disappear in one fell swoop, "
"causing other squares to fall into place. It is not possible to remove a "
"single square at a time. You get far more points for clearing a larger group "
"of squares, and also for clearing the entire board."
msgstr ""

#: data/swell-foop.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Swell Foop is always very quick to play, but you can make it somewhat longer "
"by changing the board size."
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/swell-foop.desktop.in:6
msgid "game;logic;board;same;matching;"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/swell-foop.desktop.in:8
#, fuzzy
msgid "swell-foop"
msgstr "সোয়েল ফুপ"

#. Label showing the number of points at the end of the game
#: src/game-view.vala:493
#, fuzzy, c-format
msgid "%u point"
msgid_plural "%u points"
msgstr[0] "%d পয়েন্ট"
msgstr[1] "%d পয়েন্ট"

#: src/score-dialog.vala:166
#, c-format
msgid "%u × %u, %u color"
msgid_plural "%u × %u, %u colors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/swell-foop.vala:79
#, fuzzy
msgid "Welcome to Swell Foop"
msgstr "সোয়েল ফুপ"

#: src/swell-foop.vala:82
msgid ""
"Clear as many blocks as you can.\n"
"Fewer clicks means more points."
msgstr ""

#: src/swell-foop.vala:142
#, fuzzy
msgid "High _Scores"
msgstr "স্কোর (_S)"

#: src/swell-foop.vala:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Score: %u"
msgstr "স্কোর: %d"

#: src/swell-foop.vala:324
#, fuzzy
msgid "Shapes and Colors"
msgstr "বন্ধুদের জন্য রং"

#: src/swell-foop.vala:458
#, fuzzy
msgid ""
"I want to play that game!\n"
"You know, they all light-up and you click on them and they vanish!"
msgstr ""
"আমি এই খেলাটি খেলতে চাই! আপনি কি জানেন, এগুলো সব বৃত্তাকারে ঘুরতে থাকে এবং আপনি "
"যখন এতে ক্লিক করেন, এটি হারিয়ে যায়!\n"
"\n"
"সোয়েল ফুপ জিনোম খেলাগুলোর একটি অংশ।"

#: src/swell-foop.vala:459
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
msgstr "স্বত্বাধিকার  ২০০৯ Tim Horton"

#: src/swell-foop.vala:497
#, fuzzy
msgid "Abandon this game to start a new one?"
msgstr "নতুন খেলা আরম্ভের পূর্বে এই খেলাটি সংরক্ষণ করা হবে কি?"

#. #-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
#: ../common/sections_trans.cc:12
#, fuzzy
msgid "System Administration"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  synaptic_0.91.7_bn.po (synaptic)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম পরিচালনা\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"সিস্টেম সংক্রান্ত কাজ পরিচালনা"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
#: ../common/sections_trans.cc:14
msgid "Base System"
msgstr "মূল সিস্টেম"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "cli-mono"
#: ../common/sections_trans.cc:16
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
msgstr "Mono/CLI পরিকাঠামো"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "embedded"
#: ../common/sections_trans.cc:32
msgid "Embedded Devices"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
#: ../common/sections_trans.cc:36
msgid "Games and Amusement"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
#: ../common/sections_trans.cc:38
msgid "GNOME Desktop Environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnu-r"
#: ../common/sections_trans.cc:42
msgid "GNU R statistical system"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnustep"
#: ../common/sections_trans.cc:44
msgid "Gnustep Desktop Environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "haskell"
#: ../common/sections_trans.cc:48
msgid "Haskell Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "httpd"
#: ../common/sections_trans.cc:50
msgid "Web servers"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
#: ../common/sections_trans.cc:52
msgid "Interpreted Computer Languages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "java"
#: ../common/sections_trans.cc:54
msgid "Java Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
#: ../common/sections_trans.cc:56
msgid "KDE Desktop Environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "kernel"
#: ../common/sections_trans.cc:58
msgid "Kernel and modules"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
#: ../common/sections_trans.cc:60
msgid "Libraries - Development"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "lisp"
#: ../common/sections_trans.cc:64
msgid "Lisp Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
#: ../common/sections_trans.cc:72
msgid "Miscellaneous - Text Based"
msgstr ""

#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Networking"
msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
#: ../common/sections_trans.cc:76
msgid "Newsgroup"
msgstr "সংবাদ দল"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ocaml"
#: ../common/sections_trans.cc:78
msgid "OCaml Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
#: ../common/sections_trans.cc:80
msgid "Libraries - Old"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
#: ../common/sections_trans.cc:82
msgid "Cross Platform"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
#: ../common/sections_trans.cc:84
msgid "Perl Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "php"
#: ../common/sections_trans.cc:86
msgid "PHP Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
#: ../common/sections_trans.cc:88
msgid "Python Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "ruby"
#: ../common/sections_trans.cc:90
msgid "Ruby Programming Language"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
#: ../common/sections_trans.cc:100
msgid "TeX Authoring"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
#: ../common/sections_trans.cc:102
msgid "Word Processing"
msgstr "শব্দ প্রক্রিয়াজাতকরণ"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
#: ../common/sections_trans.cc:106
msgid "Version Control Systems"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
#: ../common/sections_trans.cc:108
msgid "Video software"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
#: ../common/sections_trans.cc:110
msgid "World Wide Web"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
#: ../common/sections_trans.cc:112
msgid "Miscellaneous  - Graphical"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
#: ../common/sections_trans.cc:114
msgid "Xfce Desktop Environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
#: ../common/sections_trans.cc:116
msgid "Zope/Plone Environment"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
#: ../common/sections_trans.cc:120
msgid "Converted From RPM by Alien"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
#: ../common/sections_trans.cc:122
msgid "Internationalization and localization"
msgstr "আন্তর্জাতীয়করণ এবং স্থানীয়করণ"

#. TRANSLATORS: metapackages section
#: ../common/sections_trans.cc:124
msgid "Meta Packages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "introspection"
#: ../common/sections_trans.cc:128
msgid "GObject Introspection data"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
#. Export to the outside of the USA is not allowed
#. or restricted
#: ../common/sections_trans.cc:133 ../common/sections_trans.cc:151
#: ../common/sections_trans.cc:155
msgid "Restricted On Export"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
#: ../common/sections_trans.cc:135 ../common/sections_trans.cc:152
msgid "non free"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
#. Free software that depends on non-free software
#: ../common/sections_trans.cc:138 ../common/sections_trans.cc:156
msgid "contrib"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:51 ../common/rpmindexcopy.cc:75
#, c-format
msgid "Stat failed for %s"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:78 ../common/rpmindexcopy.cc:107
msgid "Unable to create a tmp file"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:107
msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:128
msgid "Failed to reopen fd"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
#: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
msgid "Failed to rename"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:266
msgid "No valid records were found."
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:441
msgid "Cannot find filename or size tag"
msgstr ""

#: ../common/indexcopy.cc:485
msgid "Error parsing file record"
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:112 ../common/rcdscanner.cc:162
#, c-format
msgid "Failed to open %s.new"
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:137 ../common/rcdscanner.cc:247
#, c-format
msgid "Failed to rename %s.new to %s"
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:273
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322
#: ../common/rcdscanner.cc:421
msgid "Unmounting CD-ROM..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:283
msgid "Waiting for disc..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:284
msgid "Insert a disc in the drive."
msgstr ""

#. Mount the new CDROM
#: ../common/rcdscanner.cc:288
msgid "Mounting CD-ROM..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:291
msgid "Failed to mount the cdrom."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:295
msgid "Identifying disc..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:298
msgid "Couldn't identify disc."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:301
msgid "Scanning disc..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:316
msgid "Cleaning package lists..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:329
msgid ""
"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:380
msgid "Disc not successfully scanned."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:384
msgid "Empty disc name."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:387
msgid "Registering disc..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:401
msgid "Copying package lists..."
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:410
msgid "Writing sources list..."
msgstr "উৎস তালিকা লেখা হচ্ছে..."

#: ../common/rcdscanner.cc:523
#, c-format
msgid "Failed to stat %s%s"
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:625 ../common/rcdscanner.cc:721
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr ""

#: ../common/rcdscanner.cc:663 ../common/rsources.cc:177
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:119 ../common/rconfiguration.cc:286
#, c-format
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:145
msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:154
#, c-format
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:178
#, c-format
msgid "ERROR: could not create state directory %s"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:195
#, c-format
msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:213
#, c-format
msgid "ERROR: could not create log directory %s"
msgstr ""

#: ../common/rconfiguration.cc:311
#, c-format
msgid "couldn't open %s for writing"
msgstr ""

#: ../common/rinstallprogress.cc:41
msgid ""
"\n"
"Successfully applied all changes. You can close the window now."
msgstr ""

#: ../common/rinstallprogress.cc:42
msgid ""
"\n"
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the failure, "
"please expand the 'Details' panel below."
msgstr ""

#: ../common/rinstallprogress.cc:44
msgid ""
"\n"
"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
"installation with the next medium close this window."
msgstr ""

#: ../common/rpackage.cc:243
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.cc:517
msgid "or dependency"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.cc:634
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
"sources.list\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:671
#, c-format
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:677
#, c-format
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
#: ../common/rpackage.cc:687
#, c-format
msgid "\t%s %s but it is not installable"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt but it is a virtual package"
#: ../common/rpackage.cc:699
#, c-format
msgid "\t%s but it is a virtual package"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
#: ../common/rpackage.cc:704
#, c-format
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "apt but it is not going to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:709
#, c-format
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
#: ../common/rpackage.cc:714
#, c-format
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.cc:733
msgid " or"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.cc:1123
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.h:53 ../common/rpackagefilter.cc:49
msgid "Depends"
msgstr "অন্যের উপর নির্ভর করে"

#: ../common/rpackage.h:54
msgid "PreDepends"
msgstr ""

#: ../common/rpackage.h:58 ../common/rpackagefilter.cc:52
msgid "Replaces"
msgstr "পরিবর্তে"

#: ../common/rpackage.h:60
msgid "Breaks"
msgstr "বিরতি"

#. make sure this is always the last member
#: ../common/rpackage.h:69
msgid "Dependency of"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:49
msgid "Marked for installation"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:50
msgid "Marked for re-installation"
msgstr ""

#: ../common/rpackagestatus.cc:51
msgid "Marked for upgrade"
msgstr "উন্নতি ঘটানোর জন্য চিহ্নিত"

#: ../common/rpackagestatus.cc:52
msgid "Marked for downgrade"
msgstr "নিন্মমান করার জন্য চিহ্নিত"

#: ../common/rpackagestatus.cc:53
msgid "Marked for removal"
msgstr "অপসরণ করার জন্য চিহ্নিত"

#: ../common/rpackagestatus.cc:54
msgid "Marked for complete removal"
msgstr "সম্পূর্নভাবে অপসরণ করার জন্য চিহ্নিত"

#: ../common/rpackagestatus.cc:56
msgid "Not installed (locked)"
msgstr "ইনস্টল করা নেই (তালা বদ্ধ)"

#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:175
#: ../gtk/gsynaptic.cc:561
msgid "Installed (upgradable)"
msgstr "ইনস্টলকৃত"

#: ../common/rpackagestatus.cc:59
msgid "Installed (locked to the current version)"
msgstr "ইনস্টলকৃত (বর্তমান সংসকরন এ তালা বদ্ধ)"

#: ../common/rpackagestatus.cc:61
msgid "Not installed (new in repository)"
msgstr "ইনস্টল করা নেই (সংগ্রহশালায় নতুন)"

#: ../common/rpackagecache.cc:62
msgid ""
"The list of sources could not be read.\n"
"Go to the repository dialog to correct the problem."
msgstr ""

#: ../common/rpackagecache.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""

#: ../common/rpackagecache.cc:112
msgid "Internal Error, non-zero counts"
msgstr ""

#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/rgfindwindow.h:34
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
msgid "Maintainer"
msgstr ""

#: ../common/rpackagefilter.cc:55
msgid "ReverseDepends"
msgstr ""

#: ../common/rpackagefilter.cc:66
msgid "ReducedView"
msgstr ""

#: ../common/rpackagefilter.cc:770
#, c-format
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:325 ../common/rpackagelister.cc:331
#: ../common/rpackagelister.cc:341
#, c-format
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:532
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:534
msgid ""
"Unable to mark upgrades\n"
"Check your system for errors."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:546
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:564
msgid "dist upgrade Failed"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1302
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1338
msgid ""
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
"Such repositories are being ignored."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1422 ../gtk/rgrepositorywin.cc:396
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
#. The first %s is the URL and the second
#. one is a detailed error message that
#. is provided by apt
#: ../common/rpackagelister.cc:1473
#, c-format
msgid ""
"Failed to fetch %s\n"
"  %s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1497
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1500
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1507
msgid "Unable to correct missing packages"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1645
msgid ""
"\n"
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1654
msgid ""
"\n"
"Downgraded the following packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1663
msgid ""
"\n"
"Completely removed the following packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1672
msgid ""
"\n"
"Removed the following packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1681
msgid ""
"\n"
"Upgraded the following packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1692
msgid ""
"\n"
"Installed the following packages:\n"
msgstr ""

#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
#: ../common/rpackagelister.cc:1702
msgid ""
"\n"
"Reinstalled the following packages:\n"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1719
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1806
#, c-format
msgid "Line %u too long in markings file."
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1819 ../common/rpackagelister.cc:1823
#, c-format
msgid "Malformed line %u in markings file"
msgstr ""

#: ../common/rpackagelister.cc:1840
msgid "Setting markings..."
msgstr ""

#: ../common/rpmindexcopy.cc:135
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:136
msgid "Installed (unsupported)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:141
msgid "Not installed (unsupported)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:150
msgid "Installed (auto removable)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:158
msgid "Installed (manual)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:166 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
msgid "New in repository"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:168 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
msgid "Pinned"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:172
msgid "Installed (local or obsolete)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:178
msgid "Not installed (residual config)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:513
msgid "Reduced View"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:530 ../gtk/gsynaptic.cc:586
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
msgid "Marked Changes"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
#: ../common/rpackageview.cc:541
msgid "Package with Debconf"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:548 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
msgid "Upgradable (upstream)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:561
msgid "Community Maintained (installed)"
msgstr ""

#: ../common/rpackageview.cc:567
msgid "Missing Recommends"
msgstr "অনুপস্থিত সুপারিশ"

#. std::cerr << "version.second: " << version.second
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
#: ../common/rpackageview.cc:638
msgid "Not automatic: "
msgstr ""

#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2045
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2755 ../gtk/rgmainwindow.cc:2888
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3067
#, c-format
msgid "Can't read %s"
msgstr ""

#: ../common/rsources.cc:131
#, c-format
msgid "Syntax error in line %s"
msgstr ""

#: ../common/rsources.cc:469
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
msgid "-h   This help text\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
msgid "-r   Open in the repository screen\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
msgid ""
"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
msgid "-o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
msgid "--task-window Open with task window\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:87
msgid "--test-me-harder  Run test in a loop\n"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:336 ../gtk/gsynaptic.cc:342
msgid "Another synaptic is running"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:337
msgid ""
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
"first. "
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:343
msgid ""
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
"it to finish first."
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:371
msgid "Unable to get exclusive lock"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:372
msgid ""
"This usually means that another package management application (like apt-get "
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:430
msgid "Starting \"Synaptic Package Manager\" without administrative privileges"
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:432
msgid ""
"You will not be able to apply any changes, but you can still export the "
"marked changes or create a download script for them."
msgstr ""

#: ../gtk/gsynaptic.cc:487
msgid "Synaptic Package Manager "
msgstr ""

#: ../gtk/rgcdscanner.cc:109
msgid "Invalid disc name!"
msgstr ""

#: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122
msgid "Disc Label"
msgstr ""

#. skipTaskbar(true);
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
msgid "About Synaptic"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:26
msgid "Downloading Changelog"
msgstr "পরিবর্তনলগ ডাউনলোড"

#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:27
msgid ""
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
"version of the package."
msgstr ""
"পরিবর্তনলগে প্যাকেজের প্রত্যেক পরিবর্তন এবং বন্ধ হয়ে যাওয়া বাগ সম্পর্কে তথ্য থাকে।"

#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
#: ../gtk/rgchangelogdialog.cc:40
#, c-format
msgid "%s Changelog"
msgstr "%s Changelog"

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:53
msgid "Package changes"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95 ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
msgid ""
"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
msgid "NOT AUTHENTICATED"
msgstr ""

#. removed
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:117
msgid "To be removed"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:134
msgid "To be downgraded"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
msgid "To be installed"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
msgid "To be upgraded"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
msgid "To be re-installed"
msgstr ""

#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:181
msgid "To be kept"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
#, c-format
msgid ""
"Replace configuration file\n"
"'%s'?"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:217
#, c-format
msgid ""
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
"version is shipped in this package. If you want to keep your current version "
"say 'Keep'. Do you want to replace the current file and install the new "
"package maintainers version? "
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:355 ../gtk/rginstallprogress.cc:295
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:61
msgid "Applying Changes"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:470
msgid "Ctrl-c pressed"
msgstr "Ctrl-c চাপা হয়েছে"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:471
msgid ""
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"এটা অপারেশন বন্ধ করে সিস্টেমকে একটি অসম্পূর্ণ অবস্থায় রেখে দেয়। আপনি কি এটা করার "
"ব্যাপারে নিশ্চিত?"

#. error from dpkg, needs to be parsed different
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:572
#, c-format
msgid "Error in package %s"
msgstr ""

#. running dpkg --configure -a
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:579
msgid "Trying to recover from package failure"
msgstr "প্যাকেজের ব্যর্থতা থেকে একে পুনরূদ্ধার করার চেষ্টা"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:671
msgid "Error failed to fork pty"
msgstr "pty  কাঁটতে ত্রুটি ব্যার্থ"

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:687
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:760 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:763
msgid "Changes applied"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:829
msgid ""
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
"wait."
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:833
msgid "Installing and removing software"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:835
msgid "Removing software"
msgstr ""

#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:837
msgid "Installing software"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfindwindow.h:33
msgid "Description and Name"
msgstr ""

#. depends, predepends etc
#: ../gtk/rgfindwindow.h:37 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
msgid "Provided packages"
msgstr "প্রদানকৃত প্যাকেজ"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
msgid "Supported"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
msgid "Package Name"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52 ../gtk/rgpkgtreeview.cc:143
msgid "Installed Version"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52 ../gtk/rgpkgtreeview.cc:164
msgid "Latest Version"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:59
msgid "Keep Configuration"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:59
msgid "Completely"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:65
msgid "Always Ask"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:65
msgid "Default Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:65
msgid "Smart Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:404 ../gtk/rgmainwindow.cc:1733
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:159
msgid "An error occurred while saving configurations."
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:455 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:461
msgid "Choose font"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:923 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:927
msgid "Color selection"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1106
msgid ""
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
"package version will follow that distribution until it enters the default "
"distribution."
msgstr ""
"প্যাকেজ আপগ্রেড করার সময় নির্বাচিত বন্টন থেকে প্যাকেজের সংস্করণ পছন্দ। আপনি যদি অন্য "
"বন্টন থেকে কোনো প্যাকেজ জোরপূর্বক দিতে চান তবে প্যাকেজ সংস্করণ পূর্বনির্ধারিত বন্টন "
"দেয়ার আগ পর্যন্ত এ বন্টনই অনুসরণ করবে।"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1114
msgid ""
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
msgstr "কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোনো নতুন সংস্করণ আপগ্রেড করবেন না।"

#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1122
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
msgstr ""

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:208
#, c-format
msgid ""
"Please insert the disk labeled:\n"
"%s\n"
"in drive %s"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:350
#, c-format
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:356
msgid "Download rate: ..."
msgstr "ডাউললোড করার হার: ..."

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:358
#, c-format
msgid "Downloading file %li of %li"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:417
msgid "Hit"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:806
#, c-format
msgid "New Filter %i"
msgstr ""

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
msgid "Package Manager output"
msgstr ""

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:94
#, c-format
msgid ""
"\n"
"While installing package %s:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
"While preparing for installation:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rginstallprogress.cc:140
#, c-format
msgid ""
"APT system reports:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../gtk/rglogview.cc:283
msgid ""
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
msgstr ""
"অভিব্যক্তি পাওয়া গেছে, অনুগ্রহ করে মিল আছে এমন এন্ট্রি দেখার জন্য বাম দিকের তালিকা "
"দেখুন।"

#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:297
msgid "This application is supported by the distribution"
msgstr "ডিসট্রিবিউশন দ্বারা এ অ্যাপ্লিকেশন সমর্থিত নয়"

#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:307
msgid "Get Screenshot"
msgstr "স্ক্রিনশট নিন"

#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:321
msgid "Get Changelog"
msgstr "চেঞ্জলগ নিন"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:90
msgid "Dependants"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:91
msgid "Dependencies of the Latest Version"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:92
msgid "Provided Packages"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:390
msgid "No package is selected.\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:556
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
msgstr "ইনস্টলেশন এর জন্য অবশ্যই সংস্করণ %s নির্বাচন"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:558
msgid ""
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
"handling can occur."
msgstr ""
"প্যাকেজ ব্যবস্থাপক সর্বদা সবচেয়ে বেশি ব্যবহারযোগ্য সংস্করণটি নির্বাচন করে। আপনি "
"পূর্বনির্ধারিতগুলো থেকে যদি অন্য কোনো সংস্করণ ব্যবহার করেনই, তবে ডিপেন্ডেন্সী "
"ব্যবস্থাপনায় ত্রুটি দেখা দিতে পারে।"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:898
msgid "Rebuilding search index"
msgstr "অনুসন্ধান করার সূচী পুনরায় গঠন"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:920 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
msgid "Quick filter"
msgstr "কুইক ফিল্টার"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1185
msgid ""
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
"upgraded software packages."
msgstr ""
"প্যাকেজ তথ্য পুনরায় লোড করা হয় যাতে করে নতুন, অপসারনকৃত বা হালনাগাদকৃত সফ্টওয়্যার "
"প্যাকেজ সম্পর্কে জানা যায়।"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1191
msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1195 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
msgid "Apply all marked changes"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1199
msgid "View package properties"
msgstr "প্যাকেজ বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শন"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1203
msgid "Search for packages"
msgstr "প্যাকেজের জন্য অনুসন্ধান"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1408
msgid "Unmark"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1414
msgid "Mark for Installation"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1420
msgid "Mark for Reinstallation"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1427
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1433
msgid "Mark for Removal"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1440
msgid "Mark for Complete Removal"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1450
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
msgstr "অরফান ডিপেনডেন্সীসহ অপসারণ"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1460
msgid "Hold Current Version"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1479
msgid "Mark Recommended for Installation"
msgstr "ইনস্টলেশনের জন্য সুপারিশকৃতগুলো চিহ্নিত করা"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1483
msgid "Mark Suggested for Installation"
msgstr "ইনস্টলেশনের জন্য প্রস্তাবিতগুলো চিহ্নিত করা"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1629
#, c-format
msgid ""
"Removing package \"%s\" may render the system unusable.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1672
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove; %s will be freed"
msgstr ""
"%i তালিকাকৃত প্যাকেজ, %i  ইনস্টলকৃত, %i অসম্পূর্ণ। %i আপগ্রেড/ইনস্টল করার জন্য, %i "
"অপসারণ করার জন্য; %s মুক্ত করা হবে"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1678
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove; %s will be used"
msgstr ""
"%i তালিকাকৃত প্যাকেজ, %i ইনস্টলকৃত , %i অসম্পূর্ণ। %i আপগ্রেড/ইনস্টল করার জন্য, %i "
"অপসারণ করার জন্য; %s ব্যবহার করা হবে"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1684
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove"
msgstr ""
"%i তালিকাকৃত প্যাকেজ, %i ইনস্টলকৃত , %i অসম্পূর্ণ। %i আপগ্রেড/ইনস্টল করার জন্য, %i "
"অপসারণ করার জন্য"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1750
#, c-format
msgid ""
"You have %d broken package on your system!\n"
"\n"
"Use the \"Broken\" filter to locate it."
msgid_plural ""
"You have %i broken packages on your system!\n"
"\n"
"Use the \"Broken\" filter to locate them."
msgstr[0] ""
"সিস্টেমে %d অসম্পূর্ণ প্যাকেজ রয়েছে!\n"
"\n"
"একে প্রতিষ্ঠিত করার জন্য \"অম্পূর্ণ\" ফিল্টার ব্যবহার।"
msgstr[1] ""
"সিস্টেমে %d অসম্পূর্ণ প্যাকেজ রয়েছে!\n"
"\n"
"এদের প্রতিষ্ঠিত করার জন্য \"অম্পূর্ণ\" ফিল্টার ব্যবহার।"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1988
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
msgstr "আপনি কি আরেকটি CD-ROM যোগ করতে চান?"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2025
msgid "Open changes"
msgstr "পরিবর্তনসমূহ খুলুন"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2076 ../gtk/rgmainwindow.cc:2673
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2855 ../gtk/rgmainwindow.cc:3040
#, c-format
msgid "Can't write %s"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2102
msgid "Save full state, not only changes"
msgstr "শুধু পরিবর্তনসমূহ নয়, সম্পূর্ণ অবস্থান সংরক্ষন"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2219
msgid "Repositories changed"
msgstr "পরিবর্তিত রিপোজিটোরি"

#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
#. needed then
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2223
msgid ""
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
"button for your changes to take effect"
msgstr ""
"রিপোজিটোরি তথ্য পরিবর্তিত হয়েছে। পরিবর্তনগুলো ঠিকমত কাজ করার জন্য \"রিলোড\" বোতাম "
"ক্লিক করতে হবে"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2238
msgid "Never show this message again"
msgstr "এই বার্তাটি পুনরায় কখনো প্রদর্শন করা হবে না"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2311
#, c-format
msgid "Found %i packages"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2352
msgid "Starting help viewer..."
msgstr "সহায়তা প্রদর্শক শুরু করা হচ্ছে ..."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2364
msgid ""
"No help viewer is installed!\n"
"\n"
"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
"'firefox' browser to view the synaptic manual.\n"
"\n"
"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2519
msgid ""
"Cannot start configuration tool!\n"
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
msgstr ""
"কনফিগারেশন টুল শুরু করা যাচ্ছেনা!\n"
"আপনার আবশ্যকীয় প্যাকেজ 'libgnome2-perl' ইনস্টল করা প্রয়োজন।"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2525
msgid "Starting package configuration tool..."
msgstr "প্যাকেজ কনফিগারেশন টুল শুরু করা হচ্ছে..."

#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2546
msgid "Starting package documentation viewer..."
msgstr "প্যাকেজ নথিবদ্ধকরণ প্রদর্শক শুরু করা হচ্ছে..."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2562
msgid ""
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
"package"
msgstr ""
"একটি প্যাকেজের নথিবদ্ধকরণ ব্রাউজ করতে আপনাকে \"dwww\" প্যাকেজ ইনস্টল করতে হবে"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2637
msgid ""
"Could not apply changes!\n"
"Fix broken packages first."
msgstr ""
"পরিবর্তন প্রয়োগ করা যাচ্ছেনা!\n"
"প্রথমে অসম্পূর্ণ প্যাকেজ ঠিক করা হয়।"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2658
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2662
msgid "Downloading Package Files"
msgstr "প্যাকেজ ফাইল ডাউনলোড করা হচ্ছে"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2738
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2840
msgid "Downloading Package Information"
msgstr "প্যাকেজের তথ্য ডাউনলোড করা হচ্ছে"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2841
msgid ""
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
"packages."
msgstr ""
"নতুন, অপসারণকৃত বা আপগ্রেডের সফটওয়্যার প্যাকেজের জন্য রিপোজিটরি পরীক্ষা করা হবে।"

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2844
msgid "Reloading package information..."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2916
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2918
msgid "Successfully fixed dependency problems"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2934
msgid ""
"Could not upgrade the system!\n"
"Fix broken packages first."
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2984
msgid "Marking all available upgrades..."
msgstr "বিদ্যমান সব আপগ্রেড চিহ্নিত কর..."

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3001
msgid "Successfully marked available upgrades"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3003
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
msgstr ""

#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3416
msgid "Please select a directory"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:100
msgid ""
"You are adding the \"universe\" component.\n"
"\n"
" Packages in this component are not supported. Are you sure?"
msgstr ""
"আপনি \"universe\" কম্পোনেন্ট যোগ করছেন।\n"
"\n"
" এই কম্পোনেন্টের প্যাকেজ সমর্থিত নয়। আপনি কি নিশ্চিত?"

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:210
msgid "Section(s)"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:275
msgid "Binary (deb)"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:281
msgid "Source (deb-src)"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:301 ../gtk/rgrepositorywin.cc:451
msgid "(no vendor)"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:403
msgid "Cannot read vendors.list file"
msgstr ""

#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:584
msgid "Unknown source type"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:108
msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:122
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
msgstr "<b>ডাউনগ্রেড করা হবে</b>"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
msgid "<b>To be removed</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
msgstr "<b>সম্পূর্ণভাবে অপসারণ করা হবে (কনফিগারেশন ফাইলসহ)</b>"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200
msgid "Unchanged"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:245
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:254
#, c-format
msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
#, c-format
msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270
#, c-format
msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:320
msgid "_Hide Details"
msgstr "বর্ণনা আড়াল (_H)"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
msgid "_Show Details"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:398
#, c-format
msgid "%d package is locked\n"
msgid_plural "%d packages are locked\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:405
#, c-format
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
msgstr[0] "%d প্যাকেজ আগেরটাই রাখা হবে এবং আপগ্রেড করা হবে না\n"
msgstr[1] "%d প্যাকেজ আগেরটাই রাখা হবে এবং আপগ্রেড করা হবে না\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:412
#, c-format
msgid "%d new package will be installed\n"
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
msgstr[0] "%d নতুন প্যাকেজ ইনস্টল করা হবে\n"
msgstr[1] "%d নতুন প্যাকেজ ইনস্টল করা হবে\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:419
#, c-format
msgid "%d new package will be re-installed\n"
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
msgstr[0] "%d নতুন প্যাকেজ পুনরায় ইনস্টল করা হবে\n"
msgstr[1] "%d নতুন প্যাকেজ পুনরায় ইনস্টল করা হবে\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:426
#, c-format
msgid "%d package will be upgraded\n"
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
msgstr[0] "%d প্যাকেজ আপগ্রেড করা হবে\n"
msgstr[1] "%d প্যাকেজ আপগ্রেড করা হবে\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:433
#, c-format
msgid "%d package will be removed\n"
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
msgstr[0] "%d প্যাকেজ অপসারন করা হবে\n"
msgstr[1] "%d প্যাকেজ অপসারন করা হবে\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
#, c-format
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
msgstr[0] "%d প্যাকেজ <b>ডাউনগ্রেড করা হবে\n"
msgstr[1] "%d প্যাকেজ <b>ডাউনগ্রেড করা হবে\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
#, c-format
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
msgstr[0] "সতর্কীকরণ: %d প্রয়োজনীয় প্যাকেজ মুছে ফেলা হতে পারে\n"
msgstr[1] "সতর্কীকরণ: %d প্রয়োজনীয় প্যাকেজ মুছে ফেলা হতে পারে\n"

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
#, c-format
msgid "%s of extra space will be used"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:463
#, c-format
msgid "%s of extra space will be freed"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:468
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s have to be downloaded"
msgstr ""

#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:493
msgid ""
"Essential packages will be removed.\n"
"This may render your system unusable!\n"
msgstr ""

#: ../gtk/rguserdialog.cc:80
msgid "The following details are provided:"
msgstr "নিম্নোক্ত বর্নণা দেয়া আছে:"

#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:40
msgid "Setup Vendors"
msgstr ""

#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:63 ../gtk/rgvendorswindow.cc:108
msgid "FingerPrint"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
#: ../gtk/rgtaskswin.cc:141
#, c-format
msgid "Description %s"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
msgid "Synaptic"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
msgid "_Read Markings..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
msgid "_Save Markings"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
msgid "Save Markings _As..."
msgstr "চিহ্নিতগুলোকে নতুনভাবে সংরক্ষণ (_A)..."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
msgid ""
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
"different computer"
msgstr ""
"একটি শেল স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন যাতে করে অন্য একটি কম্পিউটার থেকে নির্বাচিত প্যাকেজটি "
"ডাউনলোড করতে পারেন"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
msgid "Generate package download script"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
msgid ""
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
"feature to the system"
msgstr "সিস্টেমে \"প্যাকেজ ডাউনলোড স্ক্রিপ্ট\" বৈশিষ্ট্যসহ প্যাকেজ ডাউনলোড যোগ"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
msgid "Add downloaded packages"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
msgid "U_nmark All"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
msgid "_Search..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
msgid "_Reload Package Information"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
msgid "_Add CD-ROM..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
msgid "_Mark All Upgrades..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
msgid "_Fix Broken Packages"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
msgid "Mark Packages by _Task..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
msgid "A_pply Marked Changes"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
msgid "_Package"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
msgid "U_nmark"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
msgid "Mark for _Installation"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
msgid "Mark for R_einstallation"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
msgid "Mark for _Upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
msgid "Mark for _Removal"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
msgid "_Lock Version"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
msgid "Automatically installed"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ইনস্টলকৃত"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32
msgid "_Force Version..."
msgstr "ফোর্স সংস্করণ (_F)..."

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
msgid "_Configure..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
msgid "_Browse Documentation"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
msgid "_Download Changelog"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
msgid "_Repositories"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
msgid "_Set Internal Option..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
msgid "Text _Below Icons"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
msgid "Text Be_side Icons"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
msgid "_Quick Introduction"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
msgid "Icon _Legend"
msgstr "আইকন লেজেন্ড (_L)"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
msgid "Mark All Upgrades"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
msgid "_Sections"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
msgid "S_earch Results"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
msgid "S_tatus"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
msgid "_Custom Filters"
msgstr "স্বনির্ধারিত ফিল্টার (_C)"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
msgid "_Architecture"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
msgid "<b>Package:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
msgid "<b>Tags:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
msgid "<b>Installed Version</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14
msgid "Download:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
msgid "Installed Files"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:82
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
msgid "Available versions:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:83
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
msgid ""
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
msgstr ""
"<b>নোট:</b> ডিফল্ট মান থেকে ভিন্ন সংস্করণ ইনস্টল করতে, মেনু হতে <b>প্যাকেজ -> ফোর্স "
"সংস্করণ...</b> বেছে নিন।"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
msgid "Package management software using apt."
msgstr "apt ব্যবহার করে প্যাকেজ ম্যানেজমেন্ট সফটওয়্যার"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
msgid "Debtag support is enabled."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
msgid ""
"Visit the home page at \n"
"https://github.com/mvo5/synaptic/wiki"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:9
msgid ""
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
"Version 2"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:10
msgid ""
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
"Copyright (c) 2002-2012 Michael Vogt</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:12
msgid ""
"Original author:\n"
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
"\n"
"Maintainers:\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Contributors:\n"
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
msgstr ""
"প্রকৃত লেখক:\n"
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
"\n"
"Maintainers:\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Contributors:\n"
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:25
msgid "translators-credits"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
msgid ""
"Man page:\n"
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Manual:\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
msgstr ""
"ম্যান পেজ:\n"
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Manual:\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
msgid "Show individual files"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
msgid "_Mark"
msgstr "চিহ্নিতকরণ (_M)"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">অতিরিক্ত প্রয়োজনীয়গুলো কি চিহ্নিত করা হবে?"
"</span>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:4
msgid ""
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
"required in order to proceed."
msgstr ""
"বেছে নেয়া কাজটি অন্য প্যাকেজেও প্রভাব ফেলে। কাজ চালিয়ে যেতে নিম্নোক্ত পরিবর্তনগুলো "
"প্রয়োজন।"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
msgid "Show package properties in the main window"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
msgid "<b>Marking Changes</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
msgstr "অন্যান্য প্যাকেজে প্রভাব ফেলে এমন সব পরিবর্তনে নিশ্চিত হোন"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
msgstr "নিয়মিত করা কাজ দেখতে চিহ্নিত আইকনে ক্লিক করা হচ্ছে"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
msgid "Removal of packages:"
msgstr "প্যাকেজ অপসারণ:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
msgid "System upgrade:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
msgid "Number of undo operations:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
msgid "Reloading outdated package information:"
msgstr "সময় উত্তীর্ণ প্যাকেজের তথ্য পুনরায় লোড করা হচ্ছে:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
msgid "<b>Applying Changes</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
msgid "Apply changes in a terminal window"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
msgstr "পরিবর্তনগুলো সফলবাবে প্রয়োগের পর বেরিয়ে যেতে জিজ্ঞেস করুন"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
msgid "<b>Columns</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
msgid "Move D_own"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
msgid "Use custom application font"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
msgid "Use custom terminal font"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
msgid "A_pplication Font"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
msgid "_Terminal Font"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
msgid "Columns and Fonts"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
msgid "Color packages by their status"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
msgid "Marked for installation:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
msgid "Marked for removal:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
msgid "Marked for complete removal:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
msgid "Upgradable:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
msgid "Marked for reinstallation:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
msgid "Marked for upgrade:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
msgid "Not installed:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
msgid "Not installed (locked):"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
msgid "Installed (locked):"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
msgid "New in repository:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
msgid "Marked for downgrade:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
msgid "Broken:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
msgstr "যেসব প্যাকেজগুলো নেই শুধু সেসব মুছে ফেলা (_O)"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
msgid "_Delete Cached Package Files"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
msgid "Delete all cache package files now."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
msgid "<b>History files</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
msgid "_Keep history"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
msgid "Delete _History files older than:"
msgstr "পুরাতন ইতিহাস ফাইলগুলো মুছে ফেলা (_H):"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
msgid "<b>Proxy Server</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
msgid "Direct connection to the Internet"
msgstr "ইন্টারনেটে সরাসরি সংযোগ"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
msgid "Port number of the http proxy server"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
msgid "Port number of the ftp proxy server"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
msgid "No proxy for: "
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
msgid "FTP proxy: "
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
msgid "HTTP proxy: "
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
msgid ""
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
msgstr ""
"কমা দ্বারা বিভক্তকৃত হোস্ট এবং ডোমেইনের তালিকা প্রক্সিতে সংযুক্ত হবে না (e.g. "
"localhost, 192.168.1.231, .net)"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
"system. Consider any changes carefully.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">এই সেটিং আপনার সিস্টেমের কোরে প্রভাব "
"ফেলে। যেকোন পরিবর্তন সতর্কতার সাথে বিবেচনা করুন।</span>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
msgstr "<b>প্যাকেজ আপগ্রেড আচরণ (ডিফল্ট ডিস্ট্রিবিউশন)</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
msgid "Always prefer the highest version"
msgstr "সবসময় সর্বশেষ সংস্করণ বেছে নেয়া"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
msgid "Always prefer the installed version"
msgstr "সবসময় ইনস্টলকৃত সংস্করণ বেছে নেয়া"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
msgid "Prefer versions from: "
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
msgid ""
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
"packages from it later."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
msgid "Disc label:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:3
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:4
msgid "Only experts should use this."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:6
msgid "Variable:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
msgid "Return to the main screen"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
msgid ""
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
"before they are applied."
msgstr "চিহ্নিত পরিবর্তনগুলো প্রয়োগের আগে আরেকবার দেখে নেয়ার এটাই শেষ সুযোগ।"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
msgid "_Download package files only"
msgstr "শুধুমাত্র প্যাকেজ ফাইল ডাউনলোড (_D)"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:13
msgid "_Verify package signatures"
msgstr "প্যাকেজ সিগনেচার নিরীক্ষা (_V)"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:14
msgid ""
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
"packages. Disabling the verification is a security risk."
msgstr ""
"প্যাকেজের উৎস এবং শুদ্ধতা যাচাই করার জন্য ভেন্ডরের সাইন প্রয়োজন। যাচাইকরণ নিষ্ক্রিয় "
"করলে তা নিরাপত্তার জন্য ঝুঁকিপূর্ণ হয়।"

#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
msgid "<b>Current</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
msgid "Installed packages that are up-to-date"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
msgid "Upgradable"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
msgid "Installed packages that are upgradable"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
msgstr ""
"পরবর্তীতে আপস্ট্রীম থেকে সর্বশেষ সংস্করণে আপগ্রেড করা যাবে এমন ইনস্টলকৃত প্যাকেজ"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
msgid "Residual config"
msgstr "রেসিডুয়াল config"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
msgstr "সিস্টেমে যেসব প্যাকেজের কনফিগারেশন ফাইল আছে সেগুলো অপসারণ করা হয়েছে"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
msgid "Not installed packages"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
msgid "<b>Marked</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
msgid "Not marked"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
msgid "Packages that won't be changed"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
msgid "For installation or upgrade"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
msgid "For removal"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
msgid "Packages that will be removed"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
msgstr "প্যাকেজ যেগুলো রিপোজিটরিতে সর্বশেষ \"পুনরায় লোড\" অবস্থা হতে নতুন"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
msgid "Packages that will never be upgraded"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
msgid "Orphaned"
msgstr "অরফ্যানড"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
msgid "Not installable"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
msgid "Packages that are not available in any repository"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
msgid "Packages with broken dependencies"
msgstr "নষ্ট ডিপেন্ডেন্সীসহ প্যাকেজ"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
msgid "Automatic install"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ইনস্টল"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
msgid "Packages installed automatically as part of a dependency"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
msgid "Automatic removable"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে অপসারণযোগ্য"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
msgid ""
"Packages installed automatically but no longer required by any other package"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
msgid "Policy broken"
msgstr "পলিসি নষ্ট"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
msgid "Currently in broken policy state"
msgstr "বর্তমানে ব্রোকেন পলিসির অবস্থা"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
msgid "Manual installed"
msgstr "স্বনির্ধারিতভাবে ইনস্টলকৃত"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
msgid "Packages installed manually (not as a dependency of something else)"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
msgid "_Invert All"
msgstr "সব উল্টানো (_I)"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
msgid "Include selected sections only"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
msgid "Exclude selected sections"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
msgid "Boolean operator between property criterias:"
msgstr "প্রপার্টি শ্রেণীবিভাগের মাঝে বুলিয়ান অপারেটর:"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
msgid "Distribution:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
msgid "Section(s):"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
msgid "Vendors..."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
msgstr "প্যাকেজ ম্যানেজার অপারেশনের সময় অতিরিক্ত আউটপুট তৈরি হয়েছিল"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_tasks.ui.h:1
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
"computer?</span>\n"
"\n"
"These are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
msgstr ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">আপনার কম্পিউটার কি কি কাজ করবে?</span>\n"
"\n"
"এগুলো প্রত্যেক কাজ করার জন্য পূর্বনির্বাচিত প্যাকেজের গ্রুপ। আপনি যখন কোনো কাজ করার "
"জন্য নির্বাচন করেন তখন তার জন্য প্রয়োজনীয় প্যাকেজ ইনস্টলেশনের জন্য চিহ্নিত হবে।"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:2
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_zvtinstallprogress.ui.h:3
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
msgstr "পরিবর্তনগুলো সফলভাবে প্রয়োগের পর ডায়ালগ বন্ধ"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
msgid "Quick Introduction"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
msgid "Show this dialog at startup"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
msgid ""
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
"packages."
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমের সফটওয়্যারটি কথিত <i>packages</i> এ সংগঠিত হয়। প্যাকেজ ব্যবস্থাপক "
"সফটওয়্যার প্যাকেজের ইনস্টল, আপগ্রেড অথবা অপসারণ সক্রিয় করে।"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
msgid ""
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
"miss important security upgrades."
msgstr ""
"প্যাকেজের তথ্য নিয়মিতভাবে লোড করতে হবে। অন্যথায় নিরাপত্তা সংক্রান্ত আপগ্রেডগুলো হতে "
"বঞ্চিত হবেন।"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
msgid ""
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
"all changes and then apply them."
msgstr ""
"<b>নোট:</b> তাৎক্ষনিক ভাবে পরিবর্তনগুলো প্রয়োগ হবে না। প্রথমে আপনাকে সব "
"পরিবর্তনগুলো চিহ্নিত করতে হবে, এরপর প্রয়োগ করতে হবে।"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
msgid ""
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
msgstr ""
"প্যাকেজ ইনস্টল, আপগ্রেড অথবা অপসারণ করার জন্য প্যাকেজটিকে কতিপয় পদ্ধতিতে চিহ্নিত "
"করা যাবে:"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
msgid "Double click on the package name."
msgstr "প্যাকেজের নামে ডাবল ক্লিক করুন।"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
msgstr "প্যাকেজের প্রাসঙ্গিক মেনু থেকে কাজ বেছে নিন।"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
msgstr "যে মেনুটি সব কাজ ধারন করে তা খুলতে অবস্থার আইকনটি ক্লিক করুন।"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
"installation or upgrade</span>\n"
"\n"
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
"required repositories are added and enabled in the preferences."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ইনস্টলেশন বা আপগ্রেডের জন্য কোনো প্যাকেজ "
"চিহ্নিত করতে পারেনি</span>\n"
"\n"
"নিম্নোক্ত প্যাকেজে সমাধানের অযোগ্য ডিপেন্ডেন্সী রয়েছে। প্রয়োজনীয় সব রিপোজিটোরি যোগ "
"করা হয়েছে কিনা এবং পছন্দসমূহে সক্রিয় করা আছে কিনা তা নিশ্চিত হয়ে নিন।"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_changelog.ui.h:2
msgid "Complete changelog of the latest version:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_failed.ui.h:2
msgid ""
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
"\n"
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
msgstr ""
"<big><b>সব রিপোজিটোরি ইনডেক্স ডাউনলোড করতে পারেনি</b></big>\n"
"\n"
"নেটওয়ার্কে সমস্যার জন্য রিপোজিটোরী আর পাওয়া নাও যেতে পারে বা সংযুক্ত করা নাও যেতে "
"পারে। ব্যর্থ ইনডেক্সের পুরাতন কোনো সংস্করণ পাওয়া গেলে ব্যবহার করা যেতে পারে। "
"অন্যথায় এ রিপোজিটোরি উপেক্ষা করা হবে। নেটওয়ার্ক সংযোগ পরীক্ষা করে পছন্দসমূহে যে "
"রিপোজিটোরির ঠিকানা আছে তা সঠিক কিনা তা নিশ্চিত হোন।"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
msgid "Icon Legend"
msgstr "আইকন লেজেন্ড"

#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:3
msgid ""
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
"</b>"
msgstr "<b>বর্নিত আইকনগুলো প্যাকেজের বর্তমান অবস্থা নির্দেশ করার জন্য ব্যবহৃত হয়:</b>"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:2
msgid ""
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
"\n"
"The version of the package that you want to install might be no longer "
"available in the repository, or there may be problems with the source of the "
"package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. "
"CD or network connection)."
msgstr ""
"<big><b>সব প্রয়োজনীয় প্যাকেজ ফাইল ডাউনলোড করা যাচ্ছেনা</b></big>\n"
"\n"
" এই প্যাকেজের যে সংস্করনটি ইনস্টল করতে চাচ্ছেন তা সম্ভবত রিপোজিটরিতে নেই অথবা "
"প্যাকেজটির উৎসে কোন সমস্যা থাকতে পারে। প্যাকেজটির তালিকা পুনরায় লোড এবং "
"প্যাকেজটির উৎস পরীক্ষা করুন(যেমন: CD অথবা নেটওয়ার্ক সংযোগ)।"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:3
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
"date</span>\n"
"\n"
"Your package information is older than 48 hours. There could be important "
"security updates available. It is recommended to reload the package "
"information regularly."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:6
msgid "Remember the answer"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:3
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_quit.ui.h:3
msgid ""
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
"\n"
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
msgid "Difference between the files"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
msgid "_Force Version"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:3
msgid "Force version:"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:2
msgid "_Default Upgrade"
msgstr "ডিফল্ট আপগ্রেড (_D)"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:3
msgid "_Smart Upgrade"
msgstr "স্মার্ট আপগ্রেড (_S)"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:4
msgid ""
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
"\n"
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
"require installation of additional packages.\n"
"\n"
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
"afterwards."
msgstr ""
"<b><big>আপগ্রেড স্মার্টভাবে চিহ্নিত করতে চাচ্ছেন?</big></b>\n"
"\n"
"পূর্বনির্ধারিত আপগ্রেড পদ্ধতিটির বিরোধপূর্ণতা উপস্থাপন করে অথবা অতিরিক্ত প্যাকেজ ইনস্টল "
"করার প্রয়োজন হয় এরূপ আপগ্রেড বাদ দেয়।\n"
"\n"
"স্মার্ট আপগ্রেড (dist-upgrade) বিরোধপূর্ণতা সমাধানের প্রচেষ্টা করে এবং আপগ্রেডের সব "
"নির্ভরতা স্মার্টভাবে পূরন করে।n\n"
"<b>মনে রাখবেন:</b>কেবলমাত্র আপগ্রেডটি চিহ্নিত করা হবে। পরবর্তীতে অবশ্যই তা প্রয়োগ "
"করতে হবে।"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
msgid "Remember my answer for future upgrades"
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:12
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
msgstr ""

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
"\n"
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
"again.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> এই CD-Rom একটি লেবেল দিন </span>\n"
"\n"
"CD-Rom থেকে ইনস্টল করতে হলে লেবেল ব্যবহার করা যাবে। পরবর্তিতে সহজেই খুঁজে পাওয়ার "
"জন্য CD-Rom উপরে লেবেল লিখে রাখার জন্য সুপারিশ করা হয়।\n"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
msgid ""
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
"b></big>\n"
"\n"
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
"detailed description of the syntax in the documentation."
msgstr ""
"<big><b>রিপোজিটরির যে APT লাইনটি যোগ করতে চাচ্ছেন সেই সম্পূর্ন APT লাইনটি প্রবেশ "
"করান</b></big>\n"
"\n"
" APT লাইনটি রিপোজিটরির ধরন, অবস্থান এবং বিষয়বস্তু ধারন করে,যেমন <i>\"deb http://"
"ftp.debian.org sarge main\"</i>।নথিতে সিনটেক্সের সম্পূর্ন বর্ণনা পাওয়া যাবে।"

#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:7
msgid "_Add Repository"
msgstr "রিপোজিটরি যোগ (_A)"

#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1
msgid "Synaptic Package Manager"
msgstr ""

#: ../data/com.ubuntu.pkexec.synaptic.policy.in.h:1
msgid "Authentication is required to run the Synaptic Package Manager"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
msgid "Package name"
msgstr ""

#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
msgid "Version number"
msgstr ""

#. provides and name
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
msgid "Conflicting packages"
msgstr "বিরোধপূর্ণ প্যাকেজ"

#. conflicts
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
msgid "Replaced packages"
msgstr ""

#. replaces/obsoletes
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
msgid "Recommendations"
msgstr ""

#. suggests
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:79
msgid "Dependent packages"
msgstr ""

#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
msgid "Please insert a disc in the drive."
msgstr ""

#: ../gtk/rgiconlegend.cc:77
msgid "Package is supported"
msgstr ""

#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:142
msgid "<i>Running...</i>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:172
msgid "<i>Finished</i>"
msgstr ""

#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:183
msgid "<i>Can't close while running</i>"
msgstr ""

#: applet.py:179
msgid "Install printer driver"
msgstr "প্রিন্টার ড্রাইভার ইনস্টল করুন"

#: applet.py:180
#, python-format
msgid "`%s' requires driver installation: %s."
msgstr "`%s'-র জন্য ড্রাইভার ইনস্টলেশন আবশ্যক: %s।"

#: applet.py:204
#, python-format
msgid "`%s' is ready for printing."
msgstr "প্রিন্ট করার জন্য `%s' প্রস্তুত।"

#: applet.py:215
#, python-format
msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver."
msgstr "`%s'-কে `%s' ড্রাইভার সহযোগে যোগ করা হয়েছে।"

#: applet.py:223
msgid "Find driver"
msgstr "ড্রাইভার অনুসন্ধান করুন"

#: asyncipp.py:473 authconn.py:458 authconn.py:460 errordialogs.py:63
#: pysmb.py:90 pysmb.py:92
msgid "Not authorized"
msgstr "অনুমোদিত নয়"

#: asyncipp.py:474 authconn.py:461 pysmb.py:93
msgid "The password may be incorrect."
msgstr "পাসওয়ার্ড সম্ভবত সঠিক নয়।"

#: asyncipp.py:485 authconn.py:482
#, python-format
msgid "Authentication (%s)"
msgstr "অনুমোদন (%s)"

#: asyncipp.py:560 authconn.py:311 errordialogs.py:54 errordialogs.py:68
msgid "CUPS server error"
msgstr "CUPS সার্ভারের সমস্যা"

#: asyncipp.py:562 authconn.py:309
#, python-format
msgid "CUPS server error (%s)"
msgstr "CUPS সার্ভারের সমস্যা (%s)"

#: asyncipp.py:578 authconn.py:319 errordialogs.py:55
#: troubleshoot/PrintTestPage.py:431
#, python-format
msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'."
msgstr "CUPS'র কর্ম চলাকালীন সমস্যা হয়েছে: '%s'।"

#: asyncipp.py:598 authconn.py:265 authconn.py:291
msgid "Operation canceled"
msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"

#: errordialogs.py:64
msgid ""
"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny "
"remote administration."
msgstr ""
"সম্ভবত পাসওয়ার্ড সঠিক নয় অথবা দূরবর্তী প্রশাসন প্রতিরোধ করতে সার্ভার কনফিগার করা "
"হয়েছে।"

#: errordialogs.py:76
msgid "Upgrade required"
msgstr "উন্নীত করা আবশ্যক"

#: errordialogs.py:78
msgid "Server error"
msgstr "সার্ভারের সমস্যা"

#: errordialogs.py:82
#, python-format
msgid "status %s"
msgstr "অবস্থা %s"

#: errordialogs.py:84
#, python-format
msgid "There was an HTTP error: %s."
msgstr "HTTP সংক্রান্ত সমস্যা: %s।"

#: jobviewer.py:246
msgid "Delete Jobs"
msgstr "কাজ মুছে ফেলুন"

#: jobviewer.py:247
msgid "Do you really want to delete these jobs?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই সকল কাজ মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: jobviewer.py:249
msgid "Delete Job"
msgstr "কাজ মুছে ফেলুন"

#: jobviewer.py:250
msgid "Do you really want to delete this job?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কাজটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"

#: jobviewer.py:253
msgid "Cancel Jobs"
msgstr "কাজ বাতিল করুন"

#: jobviewer.py:254
msgid "Do you really want to cancel these jobs?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই সকল কাজ বাতিল করতে ইচ্ছুক?"

#: jobviewer.py:256
msgid "Cancel Job"
msgstr "কাজ বাতিল করুন"

#: jobviewer.py:257
msgid "Do you really want to cancel this job?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই কাজ বাতিল করতে ইচ্ছুক?"

#: jobviewer.py:261
msgid "Keep Printing"
msgstr "প্রিন্ট চালিয়ে যাওয়া হবে"

#: jobviewer.py:328
msgid "deleting job"
msgstr "কাজ বাতিল করা হচ্ছে"

#: jobviewer.py:330
msgid "canceling job"
msgstr "কাজ বাতিল করা হচ্ছে"

#: jobviewer.py:429
msgid "Cancel selected jobs"
msgstr "নির্বাচিত কাজ বাতিল করুন"

#: jobviewer.py:431
msgid "Delete selected jobs"
msgstr "নির্বচিত কাজ মুছে ফেলা হবে"

#: jobviewer.py:433
msgid "Hold selected jobs"
msgstr "নির্বাচিত কাজগুলি স্থগিত করা হবে"

#: jobviewer.py:434
msgid "_Release"
msgstr "মুক্ত করা হবে (_R)"

#: jobviewer.py:435
msgid "Release selected jobs"
msgstr "নির্বাচিত কাজগুলি মুক্ত করা হবে"

#: jobviewer.py:436
msgid "Re_print"
msgstr "পুনরায় প্রিন্ট (_p)"

#: jobviewer.py:437
msgid "Reprint selected jobs"
msgstr "নির্বাচিত কাজগুলি পুনরায় প্রিন্ট করা হবে"

#: jobviewer.py:438
msgid "Re_trieve"
msgstr "পুনরুদ্ধার (_t)"

#: jobviewer.py:439
msgid "Retrieve selected jobs"
msgstr "নির্বাচিত কাজ পুনরুদ্ধার করা হবে"

#: jobviewer.py:440
msgid "_Move To"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্তানান্তর করা হবে (_M)"

#: jobviewer.py:443
msgid "_View Attributes"
msgstr "বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন (_V)"

#: jobviewer.py:529
msgid "Time submitted"
msgstr "কর্ম নির্ধারণের সময়"

#: jobviewer.py:563
#, python-format
msgid "my jobs on %s"
msgstr "%s-এ উপস্থিত আমার কাজ"

#: jobviewer.py:565
msgid "my jobs"
msgstr "আমার কাজ"

#: jobviewer.py:570
msgid "all jobs"
msgstr "সর্বধরনের কাজ"

#: jobviewer.py:571
#, python-format
msgid "Document Print Status (%s)"
msgstr "নথি প্রিন্টের কাজের অবস্থা (%s)"

#: jobviewer.py:646
msgid "Job attributes"
msgstr "কাজ সম্বন্ধীয় বৈশিষ্ট্য"

#: jobviewer.py:787
msgid "a minute ago"
msgstr "এক মিনিট পূর্বে"

#: jobviewer.py:794
msgid "an hour ago"
msgstr "১ ঘন্টা পূর্বে"

#: jobviewer.py:806
msgid "last week"
msgstr "গত সপ্তাহে"

#: jobviewer.py:808
#, python-format
msgid "%d weeks ago"
msgstr "%d সপ্তাহ পূর্বে"

#: jobviewer.py:1071 jobviewer.py:1160
msgid "authenticating job"
msgstr "কাজ অনুমোদন"

#: jobviewer.py:1126
#, python-format
msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)"
msgstr "`%s' নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদন প্রয়োজন (কর্ম %d)"

#: jobviewer.py:1420
msgid "holding job"
msgstr "কর্ম স্থগিত রয়েছে"

#: jobviewer.py:1446
msgid "releasing job"
msgstr "কর্ম মুক্ত করা হচ্ছে"

#. give the default filename some meaningful name
#: jobviewer.py:1508
msgid "retrieved"
msgstr "পুনরুদ্ধার করা হয়েছে"

#: jobviewer.py:1760
msgid "No documents queued"
msgstr "কোনো নথি অপেক্ষারত নয়"

#: jobviewer.py:1762
msgid "1 document queued"
msgstr "১-টি নথি অপেক্ষারত"

#: jobviewer.py:1764
#, python-format
msgid "%d documents queued"
msgstr "%d-টি নথি অপেক্ষারত"

#: jobviewer.py:1820
#, python-format
msgid "processing / pending:   %d / %d"
msgstr "প্রক্রিয়ারত / অপেক্ষারত:   %d / %d"

#: jobviewer.py:1938
msgid "Document printed"
msgstr "নথি প্রিন্ট করা হয়েছে"

#: jobviewer.py:1939
#, python-format
msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing."
msgstr "`%s' নথিটি প্রিন্ট করার জন্য `%s'-এ পাঠানো হয়েছে।"

#: jobviewer.py:2101
#, python-format
msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer."
msgstr "`%s' নথিটিকে (কর্ম %d) প্রিন্টারে পাঠাতে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"

#: jobviewer.py:2105
#, python-format
msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)."
msgstr "`%s' নথিটি (কর্ম %d) প্রক্রিয়াকরণে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"

#. Give up and use the provided message untranslated.
#: jobviewer.py:2112
#, python-format
msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'."
msgstr "`%s' নথিটি (কর্ম %d) প্রিন্ট করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে: `%s'।"

#: jobviewer.py:2119 jobviewer.py:2136
msgid "Print Error"
msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত সমস্যা"

#: jobviewer.py:2121
msgid "_Diagnose"
msgstr "কারণ নির্ণয় (_D)"

#: jobviewer.py:2142
#, python-format
msgid "The printer called `%s' has been disabled."
msgstr "`%s' নামক একটি প্রিন্টার নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"

#: jobviewer.py:2379
msgid "Held for authentication"
msgstr "অনুমোদনের জন্য স্থগিত"

#: jobviewer.py:2381 troubleshoot/PrintTestPage.py:44
msgid "Held"
msgstr "আটক করা"

#: jobviewer.py:2417
#, python-format
msgid "Held until %s"
msgstr "%s অবধি স্থগিত"

#: jobviewer.py:2422
msgid "Held until day-time"
msgstr "দিনের বেলা অবধি স্থগিত"

#: jobviewer.py:2424
msgid "Held until evening"
msgstr "বিকেল বেলা অবধি স্থগিত"

#: jobviewer.py:2426
msgid "Held until night-time"
msgstr "রাত্রী বেলা অবধি স্থগিত"

#: jobviewer.py:2428
msgid "Held until second shift"
msgstr "দ্বিতীয় শিফ্ট অবধি স্থগিত"

#: jobviewer.py:2430
msgid "Held until third shift"
msgstr "তৃতীয় শিফ্ট অবধি স্থগিত"

#: jobviewer.py:2432
msgid "Held until weekend"
msgstr "সপ্তাহান্ত অবধি স্থগিত"

#: newprinter.py:72
msgid ""
"The firewall may need adjusting in order to detect network printers.  Adjust "
"the firewall now?"
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক প্রিন্টার সনাক্ত করার জন্য ফায়ারওয়ালের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করার প্রয়োজন দেখা "
"দিতে পারে।  ফায়ারওয়ালের বৈশিষ্ট্য এখন পরিবর্তন করা হবে কি?"

#: newprinter.py:358
msgid "XON/XOFF (Software)"
msgstr "XON/XOFF (সফ্টওয়্যার)"

#: newprinter.py:359
msgid "RTS/CTS (Hardware)"
msgstr "RTS/CTS (হার্ডওয়্যার)"

#: newprinter.py:360
msgid "DTR/DSR (Hardware)"
msgstr "DTR/DSR (হার্ডওয়্যার)"

#: newprinter.py:378 printerproperties.py:235
msgid "Members of this class"
msgstr "চিহ্নিত শ্রেণীর সদস্যবৃন্দ"

#: newprinter.py:383
msgid "Makes"
msgstr "ধরন"

#: newprinter.py:385
msgid "Drivers"
msgstr "ড্রাইভার"

#: newprinter.py:386 ui/NewPrinterWindow.ui:3260
msgid "Downloadable Drivers"
msgstr "ডাউনলোড করার যোগ্য ড্রাইভার"

#: newprinter.py:465
#, fuzzy
msgid "Browsing requires pysmbc module"
msgstr "ব্রাউজিংয়ের জন্য pysmbc module প্রয়োজন"

#: newprinter.py:491
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
msgstr ""
"PostScript Printer Description ফাইল (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD."
"GZ)"

#: newprinter.py:685
msgid "New Class"
msgstr "নতুন শ্রেণী"

#: newprinter.py:694 newprinter.py:711 ui/NewPrinterWindow.ui:7
msgid "New Printer"
msgstr "নতুন প্রিন্টার"

#: newprinter.py:703
msgid "Change Device URI"
msgstr "ডিভাইস URI পরিবর্তন করুন"

#: newprinter.py:722
msgid "Download Printer Driver"
msgstr "প্রিন্টার ড্রাইভার ডাউনলোড করুন"

#: newprinter.py:731
msgid "Change Driver"
msgstr "ড্রাইভার পরিবর্তন করুন"

#: newprinter.py:740 newprinter.py:2307 newprinter.py:2312
msgid "fetching device list"
msgstr "ডিভাইসের তালিকা প্রাপ্ত করা হচ্ছে"

#: newprinter.py:935
#, python-format
msgid "Installing driver %s"
msgstr "ড্রাইভার ইন্সটল হচ্ছে %s"

#: newprinter.py:942
msgid "Installing ..."
msgstr "ইন্সটল হচ্ছে ..."

#: newprinter.py:1679 ppdsloader.py:93
msgid "Searching for drivers"
msgstr "ড্রাইভার অনুসন্ধান করা হচ্ছে"

#: newprinter.py:2227
msgid "Network Printer"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রিন্টার"

#: newprinter.py:2231
msgid "Find Network Printer"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রিন্টার অনুসন্ধান"

#: newprinter.py:2238 newprinter.py:3078 ppdippstr.py:371
msgid "Windows Printer via SAMBA"
msgstr "SAMBA-র মাধ্যমে ব্যবহারযোগ্য Windows প্রিন্টার"

#: newprinter.py:2270
msgid "Allow all incoming IPP Browse packets"
msgstr "সকল আগমনকারী IPP ব্রাউজ প্যাকেট অনুমোদিত হবে"

#: newprinter.py:2275
msgid "Allow all incoming mDNS traffic"
msgstr "সকল আগমনকারী mDNS ট্রাফিক অনুমোদিত হবে"

#: newprinter.py:2285 newprinter.py:2288 newprinter.py:2773 newprinter.py:2779
#: serversettings.py:566 serversettings.py:571
msgid "Adjust Firewall"
msgstr "ফায়ারওয়ালের মান পরিবর্তন করুন"

#: newprinter.py:2287 newprinter.py:2778
msgid "Do It Later"
msgstr "পরে করা হবে"

#: newprinter.py:2418 newprinter.py:3968
msgid " (Current)"
msgstr " (বর্তমান)"

#: newprinter.py:2574
msgid "No Print Shares"
msgstr "যৌথ ব্যবহারের প্রিন্ট ব্যবস্থা অনুপস্থিত"

#: newprinter.py:2575
msgid ""
"There were no print shares found.  Please check that the Samba service is "
"marked as trusted in your firewall configuration."
msgstr ""
"কোনো যৌথ প্রিন্ট ব্যবস্থা পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন, ফায়ারওয়াল "
"কনফিগারেশনের মধ্যে Samba পরিসেবাকে বিশ্বস্ত পরিসেবা রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে কি না।"

#: newprinter.py:2716
#, fuzzy, python-format
msgid "Verification requires the %s module"
msgstr "ভেরিফিকেশনের জন্য %s মডিউলটি প্রয়োজন"

#: newprinter.py:2775
msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets"
msgstr "আগত SMB/CIFS ব্রাউজ প্যাকেটের অনুমোদন দেওয়া হবে"

#: newprinter.py:2896
msgid "Print Share Verified"
msgstr "যৌথ প্রিন্টের ব্যবস্থা যাচাই করা হয়েছে"

#: newprinter.py:2897
msgid "This print share is accessible."
msgstr "চিহ্নিত প্রিন্ট শেয়ারটি ব্যবহার করা যাবে।"

#: newprinter.py:2902
msgid "This print share is not accessible."
msgstr "চিহ্নিত প্রিন্ট শেয়ারটি ব্যবহারযোগ্য নয়।"

#: newprinter.py:2905
msgid "Print Share Inaccessible"
msgstr "যৌথ প্রিন্ট ব্যবস্থা ব্যবহারযোগ্য নয়"

#: newprinter.py:3044
msgid "Parallel Port"
msgstr "প্যারালেল পোর্ট"

#: newprinter.py:3046
msgid "Serial Port"
msgstr "সিরিয়াল পোর্ট"

#: newprinter.py:3056 newprinter.py:3059
msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)"
msgstr "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)"

#: newprinter.py:3061
msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)"
msgstr "হার্ডওয়্যার অ্যাবস্ট্র্যাকশান লেয়ার (HAL)"

#: newprinter.py:3063 ppdippstr.py:368
msgid "AppSocket/HP JetDirect"
msgstr "AppSocket/HP JetDirect"

#: newprinter.py:3072
#, python-format
msgid "LPD/LPR queue '%s'"
msgstr "LPD/LPR সারি '%s'"

#: newprinter.py:3075
msgid "LPD/LPR queue"
msgstr "LPD/LPR সারি"

#: newprinter.py:3107 newprinter.py:3276
msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD"
msgstr "DNS-SD-র মাধ্যমে ব্যবহৃত দূরবর্তী CUPS প্রিন্টার"

#: newprinter.py:3119 newprinter.py:3286
#, python-format
msgid "%s network printer via DNS-SD"
msgstr "DNS-SD-র মাধ্যমে ব্যবহৃত %s নেটওয়ার্ক প্রিন্টার"

#: newprinter.py:3123 newprinter.py:3288
msgid "Network printer via DNS-SD"
msgstr "DNS-SD-র মাধ্যমে ব্যবহৃত নেটওয়ার্ক প্রিন্টার"

#: newprinter.py:3248
msgid "A printer connected to the parallel port."
msgstr "প্যারালাল পোর্টে সংযুক্ত প্রিন্টার।"

#: newprinter.py:3253
#, fuzzy
msgid ""
"A fax machine or the fax function of a multi-function device connected to a "
"USB port."
msgstr ""
"ইউএসবি পোর্টে একটি ফ্যাক্স মেশিন অথবা একটি মাল্টি-ফাংশন ডিভাইসের ফ্যাক্স ফাংশন যুক্ত "
"হয়েছে।"

#: newprinter.py:3257
msgid "A printer connected to a USB port."
msgstr "USB পোর্টে সংযুক্ত প্রিন্টার।"

#: newprinter.py:3259
msgid "A printer connected via Bluetooth."
msgstr "ব্লু-টুথের মাধ্যমে সংযুক্ত প্রিন্টার।"

#: newprinter.py:3261
msgid ""
"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-"
"function device."
msgstr "প্রিন্টার অথবা একাধিক কর্মের ডিভাইসে ফ্যাক্স কর্ম চালনাকারী HPLIP সফ্টওয়্যার।"

#: newprinter.py:3264
msgid ""
"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-"
"function device."
msgstr "ফ্যাক্স অথবা একাধিক কর্মের ডিভাইসে ফ্যাক্স কর্ম চালনাকারী HPLIP সফ্টওয়্যার।"

#: newprinter.py:3267
msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)."
msgstr "হার্ডওয়্যার অ্যাবস্ট্র্যাকশান লেয়ার (HAL) দ্বারা সনাক্ত স্থানীয় প্রিন্টার।"

#: newprinter.py:3407
msgid "Searching for printers"
msgstr "প্রিন্টার অনুসন্ধান"

#: newprinter.py:3513 ui/NewPrinterWindow.ui:1359
msgid "No printer was found at that address."
msgstr "চিহ্নিত ঠিকানায় কোনো প্রিন্টার উপস্থিত নেই।"

#: newprinter.py:3669
msgid "-- Select from search results --"
msgstr "-- অনুসন্ধানের ফলাফল থেকে নির্বাচন করুন --"

#: newprinter.py:3671
msgid "-- No matches found --"
msgstr "-- কোনো মিল পাওয়া যায়নি --"

#: newprinter.py:3783 ui/NewPrinterWindow.ui:2577
msgid "Local Driver"
msgstr "স্থানীয় ড্রাইভার"

#: newprinter.py:3816 newprinter.py:3879 newprinter.py:3977
msgid " (recommended)"
msgstr " (বাঞ্ছনীয়)"

#: newprinter.py:4009
msgid "This PPD is generated by foomatic."
msgstr "চিহ্নিত PPD-টি foomatic'র সাহায্যে নির্মিত হয়েছে।"

#: newprinter.py:4057
msgid "OpenPrinting"
msgstr "OpenPrinting"

#: newprinter.py:4068
msgid "Distributable"
msgstr "বিতরণযোগ্য"

#: newprinter.py:4117
#, python-format
msgid ""
"\n"
"(%s)"
msgstr ""
"\n"
"(%s)"

#: newprinter.py:4122
msgid "No support contacts known"
msgstr "সহায়তার হজন্য কোনো যোগাযোগের তথ্য জানা নেই"

#: newprinter.py:4126 newprinter.py:4139
msgid "Not specified."
msgstr "উল্লিখিত হয়নি।"

#: newprinter.py:4185
#, python-format
msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'."
msgstr "'%s' ড্রাইভারটি '%s %s' প্রিন্টারের সাথে ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"

#. This printer references some XML that is not
#. installed by default.  Point the user at the
#. package they need to install.
#: newprinter.py:4195
#, python-format
msgid "You will need to install the '%s' package in order to use this driver."
msgstr "এই ড্রাইভার ব্যবহারের জন্য '%s' প্যাকেজটি ইনস্টল করা আবশ্যক।"

#. This error came from trying to open the PPD file.
#: newprinter.py:4202
msgid "PPD error"
msgstr "PPD সংক্রান্ত ত্রুটি"

#: newprinter.py:4204
msgid "Failed to read PPD file.  Possible reason follows:"
msgstr "PPD ফঅইল পড়তে ব্যর্থ।  সম্ভাব্য সমস্যাগুলি হল:"

#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX
#: newprinter.py:4222
msgid "Downloadable drivers"
msgstr "ডাউনলোড করার যোগ্য ড্রাইভার"

#: newprinter.py:4223
msgid "Failed to download PPD."
msgstr "PPD ডাউনলোড করতে ব্যর্থ।"

#: newprinter.py:4231
msgid "fetching PPD"
msgstr "PPD প্রাপ্ত করা হচ্ছে"

#: newprinter.py:4260 newprinter.py:4296
msgid "No Installable Options"
msgstr "ইনস্টল করার যোগ্য বিকল্প নেই"

#: newprinter.py:4360
#, python-format
msgid "adding printer %s"
msgstr "%s প্রিন্টার যোগ করা হচ্ছে"

#: newprinter.py:4389 newprinter.py:4401 newprinter.py:4419
#: printerproperties.py:996 system-config-printer.py:1763
#: system-config-printer.py:1793
#, python-format
msgid "modifying printer %s"
msgstr "%s প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করা হচ্ছে"

#: optionwidgets.py:131
msgid "Conflicts with:"
msgstr "দ্বন্দ্বযুক্ত বস্তু:"

#: ppdippstr.py:49
msgid "Abort job"
msgstr "কর্ম পরিত্যাগ করা হবে"

#: ppdippstr.py:50
msgid "Retry current job"
msgstr "বর্তমান কাজ পুনরায় সঞ্চালনার প্রচেষ্টা করা হবে"

#: ppdippstr.py:51
msgid "Retry job"
msgstr "কাজ পুনরায় সঞ্চালনার প্রচেষ্টা করা হবে"

#: ppdippstr.py:52
msgid "Stop printer"
msgstr "প্রিন্টার বন্ধ করুন"

#: ppdippstr.py:58
msgid "Default behavior"
msgstr "ডিফল্ট আচরণ"

#: ppdippstr.py:70
msgid "Top secret"
msgstr "অত্যন্ত গোপনীয়"

#: ppdippstr.py:77
msgid "No hold"
msgstr "স্থগিত"

#: ppdippstr.py:78
msgid "Indefinite"
msgstr "অনির্দিষ্ট"

#: ppdippstr.py:79
msgid "Daytime"
msgstr "দিনের বেলা"

#: ppdippstr.py:82
msgid "Second shift"
msgstr "দ্বিতীয় শিফ্ট"

#: ppdippstr.py:83
msgid "Third shift"
msgstr "তৃতীয় শিফ্ট"

#: ppdippstr.py:84
msgid "Weekend"
msgstr "সপ্তাহান্তে"

#. HP and foo2zjs
#: ppdippstr.py:97
msgid "Print Quality"
msgstr "প্রিন্টের গুণমান"

#: ppdippstr.py:100
msgid "Printing Quality"
msgstr "প্রিন্টের গুণমান"

#: ppdippstr.py:103
msgid "Normal Color"
msgstr "স্বাভাবিক রঙ"

#: ppdippstr.py:104
msgid "Normal Grayscale"
msgstr "স্বাভাবিক গ্রেস্কেল"

#: ppdippstr.py:105
msgid "Draft Color"
msgstr "খসড়া রঙ"

#: ppdippstr.py:106
msgid "Draft Grayscale"
msgstr "খসড়া গ্রেস্কেল"

#: ppdippstr.py:108
msgid "High-Resolution Photo"
msgstr "উচ্চ রেজোলিউশন ফটো"

#: ppdippstr.py:109
msgid "Fast Draft"
msgstr "দ্রুত খসড়া"

#: ppdippstr.py:111
msgid "Installed Cartridges"
msgstr "ইনস্টল করা কার্তুজগুলো"

#: ppdippstr.py:112 ppdippstr.py:113
#, fuzzy
msgid "Fast Only"
msgstr "শুধু দ্রুত"

#: ppdippstr.py:114
#, fuzzy
msgid "Photo Only"
msgstr "শুধু ফটো"

#: ppdippstr.py:115
#, fuzzy
msgid "Black and TriColor"
msgstr "কালো এবং ত্রি রংয়ের"

#: ppdippstr.py:116
#, fuzzy
msgid "Photo and TriColor"
msgstr "ছবি এবং ত্রি রংয়ের"

#: ppdippstr.py:121 ppdippstr.py:239
msgid "High Quality Grayscale"
msgstr "উচ্চ মানের গ্রেস্কেল"

#: ppdippstr.py:122
#, fuzzy
msgid "Black Only Grayscale"
msgstr "শুধু কালো গ্রেস্কেল"

#: ppdippstr.py:125
msgid "High Resolution "
msgstr "প্রিন্টারের রেসোলিউশন "

#: ppdippstr.py:126
msgid "Paper source"
msgstr "কাগজের উৎস"

#: ppdippstr.py:127
msgid "Auto Source"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় উৎস"

#: ppdippstr.py:128
msgid "Manual Feed"
msgstr "ম্যানুয়াল ফিড"

#: ppdippstr.py:129
msgid "Middle Tray"
msgstr "মিডল ট্রে"

#: ppdippstr.py:130
#, fuzzy
msgid "Upper or Only One InputSlot"
msgstr "উচ্চ অথবা শুধুমাত্র একটি ইনপুট স্লট"

#: ppdippstr.py:131
#, fuzzy
msgid "Multi-purpose Tray"
msgstr "বহু উদ্দেশ্যমূলক ট্রে"

#: ppdippstr.py:132
msgid "Drawer 1 "
msgstr "ড্রয়ার ১ "

#: ppdippstr.py:133
msgid "Drawer 2 "
msgstr "ড্রয়ার ২ "

#: ppdippstr.py:134
msgid "Tray 1"
msgstr "ট্রে ১"

#: ppdippstr.py:137
msgid "Media Type"
msgstr "মিডিয়া টাইপ"

#: ppdippstr.py:138
msgid "Bond"
msgstr "বন্ড"

#: ppdippstr.py:142
msgid "Standard Paper"
msgstr "স্ট্যান্ডার্ড কাগজ"

#: ppdippstr.py:145
#, fuzzy
msgid "Recycled"
msgstr "রিসাইকেলকৃত"

#: ppdippstr.py:147
msgid "Plain Paper"
msgstr "প্লেইন কাগজ"

#: ppdippstr.py:149
msgid "Photo Paper"
msgstr "ছবির কাগজ"

#: ppdippstr.py:150
#, fuzzy
msgid "Transparency Film"
msgstr "স্বচ্ছ ছায়াছবি"

#: ppdippstr.py:151
msgid "CD or DVD Media"
msgstr "সিডি বা ডিভিডি মিডিয়া"

#: ppdippstr.py:152
msgid "Print Density"
msgstr "প্রিন্ট ঘনত্ব"

#: ppdippstr.py:153
msgid "Extra Light (1)"
msgstr "অতিরিক্ত হালকা (১)"

#: ppdippstr.py:154
msgid "Light (2)"
msgstr "হালকা (২)"

#: ppdippstr.py:155
msgid "Medium (3)"
msgstr "মাঝারি (৩)"

#: ppdippstr.py:156
msgid "Dark (4)"
msgstr "কৃষ্ণাভ (৪)"

#: ppdippstr.py:157
msgid "Extra Dark (5)"
msgstr "অতিরিক্ত কৃষ্ণাভ"

#: ppdippstr.py:158
msgid "Duplex Printing"
msgstr "দ্বৈত প্রিন্টিং"

#: ppdippstr.py:162
msgid "Halftone Algorithm"
msgstr "হালফোন অ্যালগরিদম"

#: ppdippstr.py:166
msgid "N-up Orientation"
msgstr "এন-আপ স্থিতিবিন্যাস"

#: ppdippstr.py:167
msgid "N-up Printing"
msgstr "এন-আপ মুদ্রণ"

#: ppdippstr.py:169
msgid "Seascape"
msgstr "সিসকেপ"

#: ppdippstr.py:170
msgid "Media Size"
msgstr "মিডিয়া সাইজ"

#: ppdippstr.py:171
msgid "Output Mode"
msgstr "আউটপুট মোড"

#. Brother
#: ppdippstr.py:175
msgid "Toner save mode"
msgstr "টোনার সাশ্রয়ী মোড"

#: ppdippstr.py:176
msgid "Tray1"
msgstr "ট্রে১"

#: ppdippstr.py:177
msgid "Tray2"
msgstr "ট্রে২"

#: ppdippstr.py:178
msgid "Tray3"
msgstr "ট্রে৩"

#: ppdippstr.py:179
msgid "Two-Sided"
msgstr "দ্বিমুখী"

#: ppdippstr.py:180 system-config-printer.appdata.xml.in:6
#: system-config-printer.desktop.in:3 system-config-printer.desktop.in:4
msgid "Print Settings"
msgstr "মুদ্রণ সেটিংস"

#: ppdippstr.py:181
msgid "Print Settings (Advanced)"
msgstr "মুদ্রণ সেটিংস (উন্নত)"

#: ppdippstr.py:182
msgid "Color Settings"
msgstr "রঙ সেটিং"

#: ppdippstr.py:183
msgid "Color Settings (Advanced)"
msgstr "রঙ সেটিংস (উন্নত)"

#. Epson xp serie
#: ppdippstr.py:191
msgid "_Media Size"
msgstr "_Media সাইজ"

#: ppdippstr.py:193
msgid "_Brightness"
msgstr "_উজ্জ্বলতা"

#: ppdippstr.py:194
msgid "_Contrast"
msgstr "_কনট্রাস্ট"

#: ppdippstr.py:195
msgid "_Saturation"
msgstr "_স্যাচুরেশন"

#. Gutenprint
#: ppdippstr.py:199
msgid "2-Sided Printing"
msgstr "দুই পার্শ্বযুক্ত প্রিন্টিং"

#: ppdippstr.py:200
msgid "Shrink Page If Necessary to Fit Borders"
msgstr "বর্ডারের সাথে ফিট করার প্রয়োজন হলে পাতা সঙ্কুচিত করুন"

#: ppdippstr.py:201
msgid "Shrink (print the whole page)"
msgstr "সঙ্কুচিত করুন (পুরো পৃষ্ঠাটি মুদ্রণ করুন)"

#: ppdippstr.py:202
msgid "Crop (preserve dimensions)"
msgstr "ক্রপ করুন (মাত্রা সংরক্ষণ)"

#: ppdippstr.py:203
#, fuzzy
msgid "Expand (use maximum page area)"
msgstr "সম্প্রসারণ (সর্বোচ্চ পৃষ্ঠা এরিয়া ব্যবহার করুন)"

#: ppdippstr.py:207
#, fuzzy
msgid "Output Control Common"
msgstr "আউটপুট কন্ট্রোল কমন"

#: ppdippstr.py:209
#, fuzzy
msgid "Brightness Fine Adjustment"
msgstr "উজ্জ্বলতা ফাইন সমন্বয়"

#: ppdippstr.py:210
msgid "Contrast Fine Adjustment"
msgstr "কন্ট্রাস্ট ফাইন অ্যাডজাস্টমেন্ট"

#: ppdippstr.py:211
msgid "Saturation Fine Adjustment"
msgstr "স্যাচুরেশন ফাইন অ্যাডজাস্টমেন্ট"

#. Foomatic
#: ppdippstr.py:214
msgid "Bidirectional printing"
msgstr "দ্বি নির্দেশমূলক মুদ্রণ"

#. Options
#: ppdippstr.py:216 printerproperties.py:957
msgid "Installable Options"
msgstr "ইনস্টল করার যোগ্য বিকল্প"

#: ppdippstr.py:217
msgid "Duplexer Installed"
msgstr "ডুপ্লেক্সার ইনস্টল করা হয়েছে"

#. Canon
#: ppdippstr.py:220
msgid "Color Model"
msgstr "রঙ মডেল"

#: ppdippstr.py:221
msgid "Color Precision"
msgstr "রঙ যথার্থতা"

#: ppdippstr.py:222
msgid "Resolution "
msgstr "রেজোলিউশন "

#: ppdippstr.py:223
msgid "Printer Features Common"
msgstr "প্রিন্টারের সাধারণ বৈশিষ্ট্যগুলি"

#: ppdippstr.py:224
msgid "CD Hub Size"
msgstr "সিডি হাব সাইজ"

#: ppdippstr.py:225
msgid "Ink Type"
msgstr "কালির ধরণ"

#: ppdippstr.py:226
msgid "Toner Save "
msgstr "টোনার সংরক্ষণ "

#: ppdippstr.py:228
msgid "Toner Density "
msgstr "টোনার ডেনসিটি "

#: ppdippstr.py:229
msgid "Media Type "
msgstr "মিডিয়া টাইপ "

#: ppdippstr.py:230
#, fuzzy
msgid "Collate "
msgstr "কোলেট "

#: ppdippstr.py:231
msgid "Image Refinement "
msgstr "চিত্র পরিমার্জন "

#: ppdippstr.py:232
msgid "Image Refinement"
msgstr "চিত্র পরিমার্জন"

#: ppdippstr.py:233
msgid "Halftones "
msgstr "হ্যালফোন "

#: ppdippstr.py:236
msgid "ON (Long-edged Binding)"
msgstr "চালু (দীর্ঘ-প্রান্তের বাইন্ডিং)"

#: ppdippstr.py:237
msgid "ON (Short-edged Binding)"
msgstr "চালু (সংক্ষিপ্ত প্রান্তের বাঁধাই)"

#: ppdippstr.py:240
msgid "Controlled by 'Print Quality'"
msgstr "'মুদ্রণের গুণমান' দ্বারা নিয়ন্ত্রিত"

#: ppdippstr.py:241
msgid "Paper Destination"
msgstr "কাগজের গন্তব্য"

#: ppdippstr.py:247 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thick"
msgstr "পুরু"

#: ppdippstr.py:248
msgid "Thicker"
msgstr "ঘন"

#: ppdippstr.py:249
msgid "Edge Enhance"
msgstr "এজ উন্নতকরণ"

#: ppdippstr.py:250
msgid "Skip Blank Pages"
msgstr "খালি পৃষ্ঠা ছেড়ে যান"

#: ppdippstr.py:251 ppdippstr.py:339
msgid "Double-sided Printing"
msgstr "উভয়-পৃষ্ঠের প্রিন্ট"

#: ppdippstr.py:253
msgid "Reverse Duplex Printing"
msgstr "বিপরীতে ডুপ্লেক্স মুদ্রণ"

#: ppdippstr.py:254 ppdippstr.py:257
msgid "Long Edge"
msgstr "লং এজ"

#: ppdippstr.py:255 ppdippstr.py:258
msgid "Short Edge"
msgstr "শর্ট এজ"

#: ppdippstr.py:259
msgid "Toner Save"
msgstr "টোনার সংরক্ষণ"

#. Ricoh
#: ppdippstr.py:262
msgid "Finisher"
msgstr "ফিনিশার"

#: ppdippstr.py:263
msgid "Option Tray"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:264
msgid "External Tray"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:265
msgid "Internal Tray 1"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:266
msgid "Internal Tray 2"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:267
msgid "Internal Shift Tray"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:268
msgid "Not Installed"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:270
msgid "PageSize"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:271
msgid "InputSlot"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:272
msgid "Tray 2"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:273
msgid "Tray 3"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:274
msgid "Tray 4"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:275
msgid "Bypass Tray"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:278 printerproperties.py:282
msgid "Staple"
msgstr "স্টেপল"

#: ppdippstr.py:279 printerproperties.py:283
msgid "Punch"
msgstr "পাঞ্চ ফুটো"

#: ppdippstr.py:280
msgid "Toner Saving"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:281
msgid "Gradation"
msgstr ""

#. HPIJS options
#: ppdippstr.py:285
msgid "Printout mode"
msgstr "প্রিন্টের মোড"

#: ppdippstr.py:287
msgid "Draft (auto-detect-paper type)"
msgstr "খসড়া (auto-detect-paper ধরন)"

#: ppdippstr.py:289
msgid "Draft (Color cartridge)"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:291
msgid "Draft grayscale (Black cartridge)"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:293
msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)"
msgstr "সাদাকালো খসড়া (auto-detect-paper ধরন)"

#: ppdippstr.py:295
msgid "Normal (Color cartridge)"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:297
msgid "Normal grayscale (Black cartridge)"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:299
msgid "Normal (auto-detect-paper type)"
msgstr "স্বাভাবিক (auto-detect-paper ধরন)"

#: ppdippstr.py:301
msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)"
msgstr "সাদাকালো স্বাভাবিক (auto-detect-paper ধরন)"

#: ppdippstr.py:303
msgid "High quality (auto-detect-paper type)"
msgstr "উচ্চ গুণমান (auto-detect-paper ধরন)"

#: ppdippstr.py:305
msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)"
msgstr "উচ্চ গুণমানের সাদাকালো (auto-detect-paper ধরন)"

#: ppdippstr.py:307
msgid "High quality (Color cartridge)"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:309
msgid "High quality grayscale (Black cartridge)"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:310
msgid "Photo (on photo paper)"
msgstr "ফটো (ফটোর কাগজে)"

#: ppdippstr.py:311
msgid "Photo (Color cartridge, on photo paper)"
msgstr ""

#: ppdippstr.py:312
msgid "Best quality (color on photo paper)"
msgstr "সর্বোত্তম গুণমান (ফটোর কাগজে রঙীণ)"

#: ppdippstr.py:313
msgid "Normal quality (color on photo paper)"
msgstr "স্বাভাবিক গুণমান (ফটোর কাগজে রঙীণ)"

#: ppdippstr.py:315
msgid "Media source"
msgstr "মিডিয়ার উৎস"

#: ppdippstr.py:317
msgid "Photo tray"
msgstr "ফটোর ট্রে"

#: ppdippstr.py:318
msgid "Upper tray"
msgstr "উপরের ট্রে"

#: ppdippstr.py:319
msgid "Lower tray"
msgstr "নীচের ট্রে"

#: ppdippstr.py:320
msgid "CD or DVD tray"
msgstr "CD অথবা DVD ট্রে"

#: ppdippstr.py:321
msgid "Envelope feeder"
msgstr "খাম পূরণ ব্যবস্থা"

#: ppdippstr.py:322
msgid "Large capacity tray"
msgstr "বেশি ধারণক্ষমতাসম্পন্ন ট্রে"

#: ppdippstr.py:323
msgid "Manual feeder"
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা পূরণ ব্যবস্থা"

#: ppdippstr.py:324
#, fuzzy
msgid "Multi-purpose tray "
msgstr "বিবিধ কাজের ট্রে"

#: ppdippstr.py:325
#, fuzzy
msgid "Multipurpose tray"
msgstr "বিবিধ কাজের ট্রে"

#: ppdippstr.py:330
msgid "Photo or 4x6 inch index card"
msgstr "ফটো অথবা ৪x৬ ইঞ্চির ইন্ডেক্স কার্ড"

#: ppdippstr.py:331
msgid "Photo or 5x7 inch index card"
msgstr "ফটো অথবা ৫x৭ ইঞ্চির ইন্ডেক্স কার্ড"

#: ppdippstr.py:332
msgid "Photo with tear-off tab"
msgstr "টিয়ার-অফ ট্যাব বিশিষ্ট ফটো"

#: ppdippstr.py:333
msgid "3x5 inch index card"
msgstr "৩x৫ ইঞ্চি মাপের ইন্ডেক্স কার্ড"

#: ppdippstr.py:334
msgid "5x8 inch index card"
msgstr "৫x৮ ইঞ্চি মাপের ইন্ডেক্স কার্ড"

#: ppdippstr.py:335
msgid "A6 with tear-off tab"
msgstr "টিয়ার-অফ ট্যাব বিশিষ্ট A6"

#: ppdippstr.py:336
msgid "CD or DVD 80mm"
msgstr "CD অথবা DVD ৮০মিমি"

#: ppdippstr.py:337
msgid "CD or DVD 120mm"
msgstr "CD অথবা DVD ১২০মিমি"

#: ppdippstr.py:340
msgid "Long edge (standard)"
msgstr "দৈর্ঘ্যের প্রান্ত (প্রমিত)"

#: ppdippstr.py:341
msgid "Short edge (flip)"
msgstr "প্রস্থের প্রান্ত (দিক বদল)"

#: ppdippstr.py:344
msgid "Resolution, quality, ink type, media type"
msgstr "রেসোলিউশন, গুণমান, কালির ধরন, মিডিয়ার ধরন"

#: ppdippstr.py:345
msgid "Controlled by 'Printout mode'"
msgstr "'প্রিন্টের মোড' দ্বারা নিয়ন্ত্রিত"

#: ppdippstr.py:346
msgid "300 dpi, Color, Color Cartr."
msgstr ""

#: ppdippstr.py:347
msgid "300 dpi, color, black + color cartridge"
msgstr "৩০০ dpi, রঙীণ, কালো + রঙীণ কার্টরিজ"

#: ppdippstr.py:348
msgid "300 dpi, Draft, Color, Color Cartr."
msgstr ""

#: ppdippstr.py:349
msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge"
msgstr "৩০০ dpi, খসড়া, কালো + রঙীণ কার্টরিজ"

#: ppdippstr.py:350
msgid "300 dpi, Draft, Grayscale, Black Cartr."
msgstr ""

#: ppdippstr.py:351
msgid "300 dpi, Grayscale, Black Cartr."
msgstr ""

#: ppdippstr.py:352
msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge"
msgstr "৩০০ dpi, খসড়া, সাদাকালো, কালো + রঙীণ কার্টরিজ"

#: ppdippstr.py:353
msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge"
msgstr "৩০০ dpi, সাদাকালো, কালো + রঙীণ কার্টরিজ"

#: ppdippstr.py:354
msgid "600 dpi, color, black + color cartridge"
msgstr "৬০০ dpi, রঙীণ, কালো + রঙীণ কার্টরিজ"

#: ppdippstr.py:355
msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge"
msgstr "৬০০ dpi, সাদাকালো, কালো + রঙীণ কার্টরিজ"

#: ppdippstr.py:356
msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper"
msgstr "৬০০ dpi, ফটো, কালো + রঙীণ কার্টরিজ, ফটোর কাগজ"

#: ppdippstr.py:357
msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal"
msgstr "৬০০ dpi, রঙীণ, সাদাকালো, কালো + রঙীণ কার্টরিজ"

#: ppdippstr.py:358
msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper"
msgstr "১২০০ dpi, ফটো, সাদাকালো, কালো + রঙীণ কার্টরিজ, ফটোর কাগজ"

#: ppdippstr.py:364
msgid "Internet Printing Protocol (ipp)"
msgstr "ইন্টারনেট প্রিন্টিং প্রোটোকল (ipp)"

#: ppdippstr.py:365
msgid "Internet Printing Protocol (http)"
msgstr "ইন্টারনেট প্রিন্টিং প্রোটোকল (http)"

#: ppdippstr.py:366
msgid "Internet Printing Protocol (https)"
msgstr "ইন্টারনেট প্রিন্টিং প্রোটোকল (https)"

#: ppdippstr.py:367
msgid "LPD/LPR Host or Printer"
msgstr "LPD/LPR হোস্ট অথবা প্রিন্টার"

#: ppdippstr.py:369
msgid "Serial Port #1"
msgstr "সিরিয়াল পোর্ট #১"

#: ppdippstr.py:370
msgid "LPT #1"
msgstr "LPT #১"

#: ppdsloader.py:159
msgid "fetching PPDs"
msgstr "PPD প্রাপ্ত করা হচ্ছে"

#: print-applet.desktop.in:3
msgid "Print Queue Applet"
msgstr "প্রিন্ট কর্ম তালিকার অ্যাপ্লেট"

#: print-applet.desktop.in:4
msgid "System tray icon for managing print jobs"
msgstr "প্রিন্ট কর্ম পরিচালনার জন্য সিস্টেম-ট্রে তে প্রদর্শনযোগ্য আইকন"

#: printerproperties.py:260
msgid "Portrait (no rotation)"
msgstr "প্রতিকৃতি (আবর্তন বিহীন)"

#: printerproperties.py:261
msgid "Landscape (90 degrees)"
msgstr "ভূদৃশ্য (৯০ ডিগ্রি)"

#: printerproperties.py:262
msgid "Reverse landscape (270 degrees)"
msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য (২৭০ ডিগ্রি)"

#: printerproperties.py:263
msgid "Reverse portrait (180 degrees)"
msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি (১৮০ ডিগ্রি)"

#: printerproperties.py:286
msgid "Saddle stitch"
msgstr "স্যাডেল সেলাই"

#: printerproperties.py:287
msgid "Edge stitch"
msgstr "ধারে সেলাই"

#: printerproperties.py:290
msgid "Bale"
msgstr "বেইল"

#: printerproperties.py:291
msgid "Booklet maker"
msgstr "চটিবই নির্মাণ পদ্ধতি"

#: printerproperties.py:292
msgid "Job offset"
msgstr "কাজের অফ-সেট"

#: printerproperties.py:293
msgid "Staple (top left)"
msgstr "স্টেপল (উপরে বাঁদিকে)"

#: printerproperties.py:294
msgid "Staple (bottom left)"
msgstr "স্টেপল (নীচে বাঁদিকে)"

#: printerproperties.py:295
msgid "Staple (top right)"
msgstr "স্টেপল (উপরে ডানদিকে)"

#: printerproperties.py:296
msgid "Staple (bottom right)"
msgstr "স্টেপল (নীচে ডানদিকে)"

#: printerproperties.py:297
msgid "Edge stitch (left)"
msgstr "ধারে সেলাই (বাঁদিকে)"

#: printerproperties.py:298
msgid "Edge stitch (top)"
msgstr "ধারে সেলাই (উপরে)"

#: printerproperties.py:299
msgid "Edge stitch (right)"
msgstr "ধারে সেলাই (ডানদিকে)"

#: printerproperties.py:300
msgid "Edge stitch (bottom)"
msgstr "ধারে সেলাই (নীচে)"

#: printerproperties.py:301
msgid "Staple dual (left)"
msgstr "দুটি স্টেপল (বাঁদিকে)"

#: printerproperties.py:302
msgid "Staple dual (top)"
msgstr "দুটি স্টেপল (উপরে)"

#: printerproperties.py:303
msgid "Staple dual (right)"
msgstr "দুটি স্টেপল (ডানদিকে)"

#: printerproperties.py:304
msgid "Staple dual (bottom)"
msgstr "দুটি স্টেপল (নীচে)"

#: printerproperties.py:305
msgid "Bind (left)"
msgstr "বাঁধাই (বাঁদিকে)"

#: printerproperties.py:306
msgid "Bind (top)"
msgstr "বাঁধাই (উপরে)"

#: printerproperties.py:307
msgid "Bind (right)"
msgstr "বাঁধাই (ডানদিকে)"

#: printerproperties.py:308
msgid "Bind (bottom)"
msgstr "বাঁধাই (নীচে)"

#: printerproperties.py:313
msgid "One-sided"
msgstr "এক-পৃষ্ঠ"

#: printerproperties.py:314
msgid "Two-sided (long edge)"
msgstr "দুই-পৃষ্ঠ (দৈঘ্যের প্রান্ত)"

#: printerproperties.py:315
msgid "Two-sided (short edge)"
msgstr "দুই-পৃষ্ঠ (প্রস্থের প্রান্ত)"

#: printerproperties.py:348
msgid "Automatic rotation"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় আবর্তন"

#: printerproperties.py:595
msgid "CUPS test page"
msgstr "CUPS-র পরীক্ষামূলক পৃষ্ঠা"

#: printerproperties.py:596
msgid ""
"Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that "
"the print feed mechanisms are working properly."
msgstr ""
"কোনো প্রিন্ট হেডের মধ্যে সকল জেট চলছে কি না ও প্রিন্ট ফিডের ব্যবস্থা সঠিকভাবে "
"কার্যকরী কিনা তা সাধারণত প্রদর্শন করা হয়।"

#: printerproperties.py:603
#, python-format
msgid "Printer Properties - '%s' on %s"
msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য - '%s', %s-এ উপস্থিত"

#. The Conflict button was pressed.
#: printerproperties.py:613
msgid ""
"There are conflicting options.\n"
"Changes can only be applied after\n"
"these conflicts are resolved."
msgstr ""
"দ্বন্দ্বযুক্ত বিকল্প উপস্থিত রয়েছে।\n"
"এই সমস্ত দ্বন্দ্ব সমাধান না করা অবধি\n"
"পরিবর্তন প্রয়োগ করা সম্ভব হবে না।"

#: printerproperties.py:994
#, python-format
msgid "modifying class %s"
msgstr "%s শ্রেণী পরিবর্তন করা হচ্ছে"

#: printerproperties.py:1012
msgid "This will delete this class!"
msgstr "এর ফলে চিহ্নিত শ্রেণী মুছে ফেলা হবে!"

#: printerproperties.py:1013
msgid "Proceed anyway?"
msgstr "তথাপি এগিয়ে চলা হবে কি?"

#. We can authenticate with the server correctly at this point,
#. but we have never fetched the server settings to see whether
#. the server is publishing shared printers.  Fetch the settings
#. now so that we can update the "not published" label if necessary.
#: printerproperties.py:1106 serversettings.py:200
msgid "fetching server settings"
msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে"

#: printerproperties.py:1189
msgid "printing test page"
msgstr "পরীক্ষামূলক পৃষ্ঠা প্রিন্ট করা হচ্ছে"

#: printerproperties.py:1204 printerproperties.py:1245
msgid ""
"The remote server did not accept the print job, most likely because the "
"printer is not shared."
msgstr ""
"সম্ভবত যৌথরূপে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে প্রিন্টার চিহ্নিত না হওয়ার ফলে দূরবর্তী সার্ভারের "
"দ্বারা প্রিন্ট কর্ম গৃহীত হয়নি।"

#: printerproperties.py:1216 printerproperties.py:1236
msgid "Submitted"
msgstr "প্রেরিত"

#: printerproperties.py:1217
#, python-format
msgid "Test page submitted as job %d"
msgstr "কর্ম %d রূপে পরিক্ষামূলক পৃষ্ঠা প্রেরিত হয়েছে"

#: printerproperties.py:1229
msgid "sending maintenance command"
msgstr "পরিচালনার কমান্ড পাঠানো হচ্ছে"

#: printerproperties.py:1237
#, python-format
msgid "Maintenance command submitted as job %d"
msgstr "কাজ %d রূপে পরিচালনার কমান্ড পাঠানো হয়েছে"

#: printerproperties.py:1318
msgid "Raw Queue"
msgstr ""

#: printerproperties.py:1319
msgid "Unable to get queue details. Treating queue as raw."
msgstr ""

#: printerproperties.py:1332
msgid "The PPD file for this queue is damaged."
msgstr "এই সারির PPD ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে।"

#: printerproperties.py:1337
msgid "There was a problem connecting to the CUPS server."
msgstr "CUPS সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে সমস্যা হয়েছে: '%s'।"

#: printerproperties.py:1547
msgid "Marker levels are not reported for this printer."
msgstr "এই প্রিন্টারের মধ্যে উপস্থিত মার্কারের মাত্রা উল্লিখিত হয়নি।"

#: pysmb.py:114
#, python-format
msgid "You must log in to access %s."
msgstr "%s ব্যবহারের জন্য লগ-ইন করা আবশ্যক।"

#: serversettings.py:93
msgid "Problems?"
msgstr "সমস্যা দেখা দিয়েছে কি?"

#: serversettings.py:273
msgid "Enter hostname"
msgstr "হোস্ট-নেম লিখুন"

#: serversettings.py:527
msgid "modifying server settings"
msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করা হচ্ছে"

#: serversettings.py:567
msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?"
msgstr ""
"সকল আগমনকারী IPP সংযোগকে অনুমতি প্রদান করার জন্য ফায়ারওয়ালের বৈশিষ্ট্য এখন "
"পরিবর্তন করা হবে কি?"

#: statereason.py:121
msgid "Ink low"
msgstr "কালি স্বল্প"

#: statereason.py:122
#, python-format
msgid "Printer '%s' is low on ink."
msgstr "'%s' প্রিন্টারে কালির মাত্রা হ্রাস পেয়েছে।"

#: statereason.py:123
msgid "Ink empty"
msgstr "কালি নেই"

#: statereason.py:124
#, python-format
msgid "Printer '%s' has no ink left."
msgstr "'%s' প্রিন্টারে কালি ফুরিয়ে গিয়েছে।"

#: statereason.py:145
msgid "Printer report"
msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত বিবরণ"

#: statereason.py:147
msgid "Printer warning"
msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত সতর্কবার্তা"

#: statereason.py:166
#, python-format
msgid "Printer '%s': '%s'."
msgstr "প্রিন্টার '%s': '%s'।"

#: system-config-printer.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
#| msgid "Configure printers"
msgid "Configure printer queues"
msgstr "প্রিন্টার কনফিগার করুন"

#: system-config-printer.appdata.xml.in:10
msgid ""
"With system-config-printer you can add, edit and delete printer queues. It "
"allows you to choose the connection method and the printer driver."
msgstr ""

#: system-config-printer.appdata.xml.in:14
msgid ""
"For each queue, you can adjust the default page size and other driver "
"options, as well as seeing ink/toner levels and status messages."
msgstr ""

#: system-config-printer.appdata.xml.in:21
msgid "Main window"
msgstr ""

#: system-config-printer.appdata.xml.in:25
#, fuzzy
#| msgid "Printer Properties"
msgid "Printer properties"
msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য"

#: system-config-printer.py:285
msgid "_Connect..."
msgstr "সংযোগ স্থাপন করুন...(_C)"

#: system-config-printer.py:286
msgid "Choose a different CUPS server"
msgstr "একটি ভিন্ন CUPS সার্ভার নির্বাচন করুন"

#: system-config-printer.py:288
msgid "_Settings..."
msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য...(_S)"

#: system-config-printer.py:289
msgid "Adjust server settings"
msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"

#: system-config-printer.py:291 ui/PrintersWindow.ui:41
msgid "_Printer"
msgstr "প্রিন্টার (_P)"

#: system-config-printer.py:293
msgid "_Class"
msgstr "শ্রেণী (_C)"

#: system-config-printer.py:304
msgid "Set As De_fault"
msgstr "ডিফল্ট রূপে নির্ধারণ করুন (_f)"

#: system-config-printer.py:308
msgid "_Create class"
msgstr "শ্রেণী নির্মাণ করুন (_C)"

#: system-config-printer.py:310
msgid "View Print _Queue"
msgstr "প্রিন্টের সারি পরিদর্শন করুন (_Q)"

#: system-config-printer.py:316
msgid "_Shared"
msgstr "যৌথরূপে ব্যবহৃত (_S)"

#: system-config-printer.py:323
msgid "Manufacturer / Model"
msgstr "নির্মাতা / মডেল"

#: system-config-printer.py:772
#, python-format
msgid "Print Settings - %s"
msgstr ""

#: system-config-printer.py:775
#, python-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "%s'র সাথে সংযুক্ত"

#: system-config-printer.py:862
msgid "obtaining queue details"
msgstr "সারির বিবরণ প্রাপ্ত করা হচ্ছে"

#: system-config-printer.py:951
msgid "Network printer (discovered)"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রিন্টার (সনাক্ত)"

#: system-config-printer.py:954
msgid "Network class (discovered)"
msgstr "নেটওয়ার্কের শ্রেণী (সনাক্ত)"

#: system-config-printer.py:966 system-config-printer.py:972
#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:30
msgid "Network printer"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রিন্টার"

#: system-config-printer.py:969
msgid "Network print share"
msgstr "নেটওয়ার্কে প্রিন্টারের যৌথ ব্যবহার"

#: system-config-printer.py:1136
msgid "Service framework not available"
msgstr "পরিসেবার পরিকাঠামো উপলব্ধ নয়"

#: system-config-printer.py:1138
msgid "Cannot start service on remote server"
msgstr "দূরবর্তী সার্ভারের মধ্যে পরিসেবা আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

#: system-config-printer.py:1187 ui/ConnectingDialog.ui:84
#, python-format
msgid "<i>Opening connection to %s</i>"
msgstr "<i>%s-র সাথে সংযোগ আরম্ভ করা হচ্ছে</i>"

#: system-config-printer.py:1350
msgid "Set Default Printer"
msgstr "ডিফল্ট প্রিন্টার রূপে চিহ্নিত করা হবে"

#: system-config-printer.py:1352
msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?"
msgstr "সমগ্র সিস্টেমের জন্য এই প্রিন্টারটিকে ডিফল্ট প্রিন্টার রূপে চিহ্নিত করা হবে কি?"

#: system-config-printer.py:1354
msgid "Set as the _system-wide default printer"
msgstr "সমগ্র সিস্টেমের জন্য ডিফল্ট প্রিন্টার রূপে নির্ধারণ করা হবে (_s)"

#: system-config-printer.py:1356
msgid "_Clear my personal default setting"
msgstr "ব্যক্তিগত ডিফল্ট মানগুলি মুছে ফেলা হবে (_C)"

#: system-config-printer.py:1357
msgid "Set as my _personal default printer"
msgstr "ব্যক্তিগত ডিফল্ট প্রিন্টার রূপে চিহ্নিত করা হবে (_p)"

#: system-config-printer.py:1362
msgid "setting default printer"
msgstr "ডিফল্ট প্রিন্টার রূপে চিহ্নিত করা হচ্ছে"

#: system-config-printer.py:1415
msgid "Cannot Rename"
msgstr "নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"

#: system-config-printer.py:1416
msgid "There are queued jobs."
msgstr "সারিতে অপেক্ষারত কাজ উপস্থিত রয়েছে।"

#: system-config-printer.py:1433
msgid "Renaming will lose history"
msgstr "নাম পরিবর্তনের ফলে পূর্ববর্তী তথ্য মুছে যাবে"

#: system-config-printer.py:1435
msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing."
msgstr "সমাপ্ত কাজগুলি পুনরায় প্রিন্ট করার জন্য উপলব্ধ থাকবে না।"

#: system-config-printer.py:1548
msgid "renaming printer"
msgstr "প্রিন্টারের নাম পরিবর্তন করা হচ্ছে"

#: system-config-printer.py:1711
#, python-format
msgid "Really delete class '%s'?"
msgstr "'%s' শ্রেণী নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"

#: system-config-printer.py:1713
#, python-format
msgid "Really delete printer '%s'?"
msgstr "'%s' প্রিন্টার নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"

#: system-config-printer.py:1717
msgid "Really delete selected destinations?"
msgstr "নির্বাচিত অবস্থানগুলি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"

#: system-config-printer.py:1738
#, python-format
msgid "deleting printer %s"
msgstr "%s প্রিন্টার মুছে ফেলা হচ্ছে"

#: system-config-printer.py:1829
msgid "Publish Shared Printers"
msgstr "যৌথ ব্যবহারের প্রিন্টার প্রকাশ করা হবে"

#: system-config-printer.py:1830
msgid ""
"Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared "
"printers' option is enabled in the server settings."
msgstr ""
"সার্ভারের বৈশিষ্ট্যের মধ্যে 'যৌথ ব্যবহারের প্রিন্টার প্রকাশ করা হবে' বিকল্পটি সক্রিয় "
"না করা হলে, যৌথ ব্যবহারের প্রিন্টারগুলি অন্যান্য ব্যবহারকারীদের জন্য উপলব্ধ করা হবে "
"না।"

#: system-config-printer.py:2048
msgid "Would you like to print a test page?"
msgstr "একটি পরীক্ষামূলক পৃষ্ঠা প্রিন্ট করা হবে কি?"

#: system-config-printer.py:2142
msgid "Install driver"
msgstr "ড্রাইভার ইনস্টল করুন"

#: system-config-printer.py:2143 troubleshoot/CheckPPDSanity.py:136
#, python-format
msgid "Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed."
msgstr ""
"'%s' প্রিন্টারের জন্য %s প্যাকেজের উপস্থিতি আবশ্যক হলেও এটি বর্তমানে ইনস্টল করা নেই।"

#: system-config-printer.py:2158
msgid "Missing driver"
msgstr "অনুপস্থিত ড্রাইভার"

#: system-config-printer.py:2159
#, python-format
msgid ""
"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed.  "
"Please install it before using this printer."
msgstr ""
"'%s' প্রিন্টারের জন্য '%s' প্রোগ্রাম আবশ্যক হলেও এটি বর্তমানে ইনস্টল করা নেই।  অনুগ্রহ "
"করে প্রিন্টার ব্যবহারের পূর্বে এটি ইনস্টল করুন।"

#: timedops.py:122 timedops.py:202
msgid "Gathering information"
msgstr "তথ্য সংগ্রহ করা হচ্ছে"

#: ToolbarSearchEntry.py:74
msgid "_Filter:"
msgstr "ফিল্টার: (_F)"

#: troubleshoot/base.py:36
msgid ""
"To start this tool, select System->Administration->Print Settings from the "
"main menu."
msgstr ""

#: troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28
msgid "Server Not Exporting Printers"
msgstr "সার্ভার দ্বারা প্রিন্টার এক্সপোর্ট করা হচ্ছে না"

#: troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29
msgid ""
"Although one or more printers are marked as being shared, this print server "
"is not exporting shared printers to the network."
msgstr ""
"যৌথ ব্যবহারের জন্য একাধিক প্রিন্টার চিহ্নিত করা হলেও, এই প্রিন্ট সার্ভার দ্বারা সেই "
"প্রিন্টারগুলিকে নেটওয়ার্কের মধ্যে এক্সপোর্ট করা হচ্ছে না।"

#: troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33
msgid ""
"Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the "
"server settings using the printing administration tool."
msgstr ""
"প্রিন্ট ব্যবস্থা পরিচালনার সামগ্রী সহযোগে সার্ভারের বৈশিষ্ট্যের মধ্যে 'বর্তমান "
"সিস্টেমের সাথে সংযুক্ত যৌথ ব্যবহারের প্রিন্টারগুলি প্রকাশ করা হবে' বিকল্পটি সক্রিয় করুন।"

#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:100
msgid "Invalid PPD File"
msgstr "অবৈধ PPD ফাইল"

#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:111
#, python-format
msgid ""
"The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification.  "
"Possible reason follows:"
msgstr ""
"'%s' প্রিন্টারের PPD ফাইলটি নির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্যের সাথে সুসংগত নয়। সম্ভাব্য কারণগুলি হল:"

#. Perhaps cupstestppd is not in the path.
#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:117
#, python-format
msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'."
msgstr "'%s' প্রিন্টারের জন্য উপলব্ধ PPD ফাইলে কিছু সমস্যা রয়েছে।"

#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:127
msgid "Missing Printer Driver"
msgstr "প্রিন্টার ড্রাইভার অনুপস্থিত"

#: troubleshoot/CheckPPDSanity.py:141
#, python-format
msgid ""
"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed."
msgstr ""
"'%s' প্রিন্টারের জন্য %s প্রোগ্রামের উপস্থিতি আবশ্যক হলেও এটি বর্তমানে ইনস্টল করা নেই।"

#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:31
msgid "Choose Network Printer"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রিন্টার নির্বাচন করুন"

#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:32
msgid ""
"Please select the network printer you are trying to use from the list below. "
"If it does not appear in the list, select 'Not listed'."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে, ব্যবহারের উদ্দেশ্যে সংশ্লিষ্ট নেটওয়ার্ক প্রিন্টারটি নিম্নলিখিত তালিকা থেকে "
"নির্বাচন করুন। প্রয়োজনীয় প্রিন্টারটি তালিকার মধ্যে উপস্থিত না থাকলে 'তালিকাভুক্ত নয়' "
"নির্বাচন করুন।"

#: troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:75 troubleshoot/ChoosePrinter.py:71
#: troubleshoot/DeviceListed.py:77
msgid "Not listed"
msgstr "তালিকাভুক্ত নয়"

#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:37
msgid "Choose Printer"
msgstr "প্রিন্টার নির্বাচন করুন"

#: troubleshoot/ChoosePrinter.py:38
msgid ""
"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it "
"does not appear in the list, select 'Not listed'."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে, ব্যবহারের উদ্দেশ্যে সংশ্লিষ্ট প্রিন্টারটি নিম্নলিখিত তালিকা থেকে নির্বাচন "
"করুন। প্রয়োজনীয় প্রিন্টারটি তালিকার মধ্যে উপস্থিত না থাকলে 'তালিকাভুক্ত নয়' নির্বাচন "
"করুন।"

#: troubleshoot/DeviceListed.py:37
msgid "Choose Device"
msgstr "ডিভাইস নির্বাচন করুন"

#: troubleshoot/DeviceListed.py:38
msgid ""
"Please select the device you want to use from the list below. If it does not "
"appear in the list, select 'Not listed'."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে, ব্যবহারের উদ্দেশ্যে সংশ্লিষ্ট ডিভাইসটি নিম্নলিখিত তালিকা থেকে নির্বাচন "
"করুন। প্রয়োজনীয় ডিভাইসটি তালিকার মধ্যে উপস্থিত না থাকলে 'তালিকাভুক্ত নয়' নির্বাচন "
"করুন।"

#: troubleshoot/DeviceListed.py:47 ui/NewPrinterWindow.ui:411
msgid "Device URI"
msgstr "ডিভাইস URI"

#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:41
msgid ""
"This step will enable debugging output from the CUPS scheduler.  This may "
"cause the scheduler to restart.  Click the button below to enable debugging."
msgstr ""
"এই ধাপের ফলে CUPS শিডিউলারের ফলাফল ডিবাগ করা সম্ভব হবে এবং শিডিউলার পুনরারম্ভ "
"হতে পারে। ডিবাগ ব্যবস্থা আরম্ভ করার জন্য নীচে উপস্থিত বাটনটি ক্লিক করুন।"

#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:45
msgid "Enable Debugging"
msgstr "ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"

#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:236
msgid "Debug logging enabled."
msgstr "ডিবাগ লগের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হয়েছে।"

#: troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:238
msgid "Debug logging was already enabled."
msgstr "ডিবাগ লগ করার ব্যবস্থা পূর্বেই সক্রিয় করা হয়েছে।"

#: troubleshoot/ErrorLogFetch.py:41
msgid "Retrieve Journal Entries"
msgstr ""

#: troubleshoot/ErrorLogFetch.py:42
msgid ""
"No system journal entries were found. This may be because you are not an "
"administrator. To fetch journal entries please run this command:"
msgstr ""

#: troubleshoot/ErrorLogParse.py:32
msgid "Error log messages"
msgstr "ত্রুটির লগের বার্তা"

#: troubleshoot/ErrorLogParse.py:33
msgid "There are messages in the error log."
msgstr "ত্রুটির লগের মধ্যে বার্তা উপস্থিত রয়েছে।"

#: troubleshoot/__init__.py:57
msgid "Printing troubleshooter"
msgstr "প্রিন্টের সমস্যাসমাধান ব্যবস্থা"

#: troubleshoot/Locale.py:31
msgid "Incorrect Page Size"
msgstr "পৃষ্ঠার মাপ সঠিক নয়"

#: troubleshoot/Locale.py:32
msgid ""
"The page size for the print job was not the printer's default page size.  If "
"this is not intentional it may cause alignment problems."
msgstr ""
"প্রিন্টের কাজের জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার মাপ, প্রিন্টারের ডিফল্ট পৃষ্ঠার মাপের সাথে সুসংগত "
"নয়। ইচ্ছাকৃত ভাবে এটি না করা হলে প্রান্তিক মাপে বিসংগতি দেখা দিতে পারে।"

#: troubleshoot/Locale.py:44
msgid "Print job page size:"
msgstr "প্রিন্টার কাজের পৃষ্ঠার মাপ:"

#: troubleshoot/Locale.py:48
msgid "Printer page size:"
msgstr "প্রিন্টারের পৃষ্ঠার মাপ:"

#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:26
msgid "Printer Location"
msgstr "প্রিন্টারের অবস্থান"

#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:27
msgid "Is the printer connected to this computer or available on the network?"
msgstr "এই প্রিন্টারটি কি কম্পিউটারের যুক্ত নাকি নেটওয়ার্কের মাধ্যমে উপলব্ধ।"

#: troubleshoot/LocalOrRemote.py:29
msgid "Locally connected printer"
msgstr "স্থানীয়রূপে সংযুক্ত প্রিন্টার"

#: troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28
msgid "Queue Not Shared"
msgstr "সারিটি যৌথ ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ নয়"

#: troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29
msgid "The CUPS printer on the server is not shared."
msgstr "সার্ভারের মধ্যে উপস্থিত CUPS প্রিন্টারটি যৌথ ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ নয়।"

#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:34
msgid "Status Messages"
msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা"

#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:35
msgid "There are status messages associated with this queue."
msgstr "এই সারির জন্য কিছু অবস্থাসূচক বার্তা উপস্থিত রয়েছে।"

#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:65
#, python-format
msgid "The printer's state message is: '%s'."
msgstr "প্রিন্টারের অবস্থাসূচক বার্তা হল: '%s'."

#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:90
msgid "Errors are listed below:"
msgstr "ত্রুটিগুলি নীচে উল্লিখিত হয়েছে:"

#: troubleshoot/PrinterStateReasons.py:95
msgid "Warnings are listed below:"
msgstr "সতর্কবাণীগুলি নীচে উল্লিখিত হয়েছে:"

#: troubleshoot/PrintTestPage.py:64
msgid "Test Page"
msgstr "পরীক্ষামূলক পৃষ্ঠা"

#: troubleshoot/PrintTestPage.py:65
msgid ""
"Now print a test page.  If you are having problems printing a specific "
"document, print that document now and mark the print job below."
msgstr ""
"একটি পরীক্ষামূলক পৃষ্ঠা এখন প্রিন্ট করুন। কোনো সুনির্দিষ্ট নথি প্রিন্ট করতে সমস্যা দেখা "
"দিলে, সেটি এখন প্রিন্ট করুন ও সংশ্লিষ্ট কাজটি নীচে চিহ্নিত করুন।"

#: troubleshoot/PrintTestPage.py:77
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "সকল কাজ বাতিল করুন"

#: troubleshoot/PrintTestPage.py:113
msgid "Did the marked print jobs print correctly?"
msgstr "চিহ্নিত কাজগুলি সঠিকভাবে চিহ্নিত করা হয়েছে কি?"

#: troubleshoot/PrintTestPage.py:144
#, python-format
msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first."
msgstr "অনুগ্রহ করে '%s' ধরনের কাগজ প্রথমে প্রিন্টারে ঢোকানো আবশ্যক।"

#: troubleshoot/PrintTestPage.py:430
msgid "Error submitting test page"
msgstr "পরীক্ষামূলক পৃষ্ঠা জমা করতে ত্রুটি"

#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:68
#, python-format
msgid "The reason given is: '%s'."
msgstr "উল্লিখিত কারণ: '%s'."

#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:60
msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off."
msgstr "প্রিন্টার বিচ্ছিন্ন অথবা বন্ধ থাকার ফলে এই সমস্যা দেখা দিতে পারে।"

#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:64
msgid "Queue Not Enabled"
msgstr "সারি সক্রিয় করা হয়নি"

#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:65
#, python-format
msgid "The queue '%s' is not enabled."
msgstr "'%s' সারিটি বর্তমানে সক্রিয় নয়।"

#: troubleshoot/QueueNotEnabled.py:73
msgid ""
"To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the "
"printer in the printer administration tool."
msgstr ""
"এটি সক্রিয় করার জন্য, প্রিন্টারের প্রশাসনিক সামগ্রীর মধ্যে উপস্থিত 'নীয়মনীতি' নামক "
"ট্যাবের মধ্যে 'সক্রিয়' চেকবক্সটি নির্বাচন করুন।"

#: troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:33
msgid "Queue Rejecting Jobs"
msgstr "সারি থেকে কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"

#: troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:65
#, python-format
msgid "The queue '%s' is rejecting jobs."
msgstr "'%s' সারি থেকে কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে।"

#: troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:72
msgid ""
"To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the "
"'Policies' tab for the printer in the printer administration tool."
msgstr ""
"এই সারি দ্বারা কর্ম গ্রহণ করার জন্য, প্রিন্ট ব্যবস্থা পরিচালনার মধ্যে 'নিয়মনীতি' "
"শীর্ষক ট্যাবের মধ্যে 'কর্ম গ্রহণ করা হচ্ছে' চেকবক্সটি নির্বাচন করুন।"

#: troubleshoot/RemoteAddress.py:28
msgid "Remote Address"
msgstr "দূরবর্তী ঠিকানা"

#: troubleshoot/RemoteAddress.py:29
msgid ""
"Please enter as many details as you can about the network address of this "
"printer."
msgstr "অনুগ্রহ করে, এই প্রিন্টারের নেটওয়ার্ক ঠিকানা সম্বন্ধে যথাসম্ভব তথ্য উল্লেখ করুন।"

#: troubleshoot/RemoteAddress.py:44
msgid "Server IP address:"
msgstr "সার্ভারের IP ঠিকানা:"

#: troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28
msgid "CUPS Service Stopped"
msgstr "CUPS পরিসেবা বন্ধ করা হয়েছে"

#: troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29
msgid ""
"The CUPS print spooler does not appear to be running.  To correct this, "
"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the "
"'cups' service."
msgstr ""
"CUPS প্রিন্ট সুপলার সম্ভবত চলছে না। এই সমস্যা সংশোধনের জন্য প্রধান মেনু থেকে সিস্টেম-"
">প্রশাসনিক কর্ম->পরিসেবা নির্বাচন করে 'cups' পরিসেবা সন্ধান করুন।"

#: troubleshoot/ServerFirewalled.py:28
msgid "Check Server Firewall"
msgstr "সার্ভারের ফায়ারওয়াল পরীক্ষা করুন"

#: troubleshoot/ServerFirewalled.py:29
msgid "It is not possible to connect to the server."
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব নয়।"

#: troubleshoot/ServerFirewalled.py:44
#, python-format
msgid ""
"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP "
"port %d on server '%s'."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন, ফায়ারওয়াল অথবা রাউটারের বর্তমানে কনফিগারেশনের ফলে TCP "
"পোর্ট %d-র ব্যবহার '%s' সার্ভারের মধ্যে প্রতিরোধ করা হচ্ছে কি না।"

#: troubleshoot/Shrug.py:28
msgid "Sorry!"
msgstr "দুঃখিত!"

#: troubleshoot/Shrug.py:29
msgid ""
"There is no obvious solution to this problem.  Your answers have been "
"collected together with other useful information.  If you would like to "
"report a bug, please include this information."
msgstr ""
"এই সমস্যার কোনো সাধারণ সমাধান উপলব্ধ নয়। অন্যান্য তথ্যের সাথে আপনার উত্তরগুলি সংগ্রহ "
"করা হয়েছে এবং বাগ দায়ের করার প্রয়োজন দেখা দিলে এই সকল তথ্য বাগের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত "
"করুন।"

#: troubleshoot/Shrug.py:36
msgid "Diagnostic Output (Advanced)"
msgstr "কারণনির্ণয়ের ফলাফল (উন্নত)"

#: troubleshoot/Shrug.py:93
msgid "Error saving file"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে সমস্যা"

#: troubleshoot/Shrug.py:94
msgid "There was an error saving the file:"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে:"

#: troubleshoot/Welcome.py:45
msgid "Trouble-shooting Printing"
msgstr "প্রিন্টং ব্যবস্থার সমস্যাসমাধান"

#: troubleshoot/Welcome.py:47
msgid ""
"The next few screens will contain some questions about your problem with "
"printing. Based on your answers a solution may be suggested."
msgstr ""
"প্রিন্ট সংক্রান্ত সমস্যা সম্বন্ধে পরবর্তী পর্দাগুলিতে কিছু প্রশ্ন করা হবে। আপনার উত্তরের "
"ভিত্তিতে সম্ভাব্য সমাধানের প্রস্তাব রাখা হবে।"

#: troubleshoot/Welcome.py:51
msgid "Click 'Forward' to begin."
msgstr "আরম্ভ করার জন্য 'এগিয়ে চলুন' ক্লিক করুন।"

#: ui/AboutDialog.ui:9
msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc."

#: ui/AboutDialog.ui:10
msgid "A CUPS configuration tool."
msgstr "CUPS কনফিগারেশন ব্যবস্থা।"

#: ui/AboutDialog.ui:12
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA."
msgstr ""
"এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General "
"Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ "
"অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
"\n"
"এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের "
"জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
"\n"
"এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়াউচিত; "
"না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ui/ConnectDialog.ui:8
msgid "Connect to CUPS server"
msgstr "CUPS সার্ভারের সাথে সংযোগ করুন"

#: ui/ConnectDialog.ui:78
msgid "CUPS _server:"
msgstr "CUPS সার্ভার: (_s)"

#: ui/ConnectDialog.ui:116
msgid "Require _encryption"
msgstr "এনক্রিপশন আবশ্যক (_e)"

#: ui/ConnectingDialog.ui:8
msgid "Connecting to CUPS server"
msgstr "CUPS সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে"

#: ui/ConnectingDialog.ui:59
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting to CUPS server</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">CUPS সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা "
"হচ্ছে</span>"

#: ui/JobsWindow.ui:24
msgid "Refresh job list"
msgstr "কাজের তালিকা নতুন করে তৈরি করা হবে"

#: ui/JobsWindow.ui:41
msgid "Show completed jobs"
msgstr "সমাপ্ত কর্ম প্রদর্শন করা হবে"

#: ui/JobsWindow.ui:42
msgid "Show _completed jobs"
msgstr "সমাপ্ত কর্ম প্রদর্শন করা হবে (_c)"

#: ui/NewPrinterName.ui:7
msgid "Duplicate Printer"
msgstr "প্রিন্টারের প্রতিলিপি"

#: ui/NewPrinterName.ui:64
msgid "New name for the printer"
msgstr "প্রিন্টারের নতুন নাম"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:34
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Describe Printer</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">প্রিন্টারের বিবরণ</span>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:69
msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\""
msgstr "এই প্রিন্টারের জন্য সংক্ষিপ্ত নাম যেমন \"laserjet\""

#: ui/NewPrinterWindow.ui:97
msgid "<b>Printer Name</b>"
msgstr "<b>প্রিন্টারের নাম</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:127
msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\""
msgstr "সাধারণ রূপে পাঠযোগ্য বিবরণ যেমন \"HP LaserJet with Duplexer\""

#: ui/NewPrinterWindow.ui:154
msgid "<b>Description</b> (optional)"
msgstr "<b>বিবরণ</b> (ঐচ্ছিক)"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:184
msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\""
msgstr "সাধারণ রূপে পাঠযোগ্য অবস্থানের নাম যেমন \"Lab 1\""

#: ui/NewPrinterWindow.ui:211
msgid "<b>Location</b> (optional)"
msgstr "<b>অবস্থান</b> (ঐচ্ছিক)"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:253
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Select Device</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ডিভাইস নির্বাচন করুন</span>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:320
msgid "Device description."
msgstr "ডিভাইসের বিবরণ:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:377
msgid "<b>Enter device URI</b>"
msgstr "<b>ডিভাইসের URI লিখুন</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:392
msgid ""
"For example:\n"
"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n"
"ipp://printer.mydomain/ipp"
msgstr ""
"উদাহরণস্বরূপ:\n"
"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n"
"ipp://printer.mydomain/ipp"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:453
msgid "Port number:"
msgstr "পোর্ট সংখ্যা:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:509
msgid "<b>Location of the network printer</b>"
msgstr "<b>নেটওয়ার্ক প্রিন্টারের অবস্থান</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:522
msgid "JetDirect"
msgstr "JetDirect"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:569
msgid "Queue:"
msgstr "সারি:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:612
msgid "Probe"
msgstr "অনুসন্ধান"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:686
msgid "<b>Location of the LPD network printer</b>"
msgstr "<b>LPD নেটওয়ার্ক প্রিন্টারের অবস্থান</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:758
msgid "Baud Rate"
msgstr "Baud-র হার"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:777
msgid "Parity"
msgstr "প্যারিটি"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:796
msgid "Data Bits"
msgstr "ডাটা বিট"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:815
msgid "Flow Control"
msgstr "ফ্লো নিয়ন্ত্রণ"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:899
msgid "<b>Settings of the serial port</b>"
msgstr "<b>সিরিয়াল পোর্টের বৈশিষ্ট্য</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1005
msgid "<i>smb://[workgroup/]server[:port]/printer</i>"
msgstr "<i>smb://[workgroup/]server[:port]/printer</i>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1020
msgid "<b>SMB Printer</b>"
msgstr "<b>SMB প্রিন্টার</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1049
msgid "Prompt user if authentication is required"
msgstr "অনুমোদন প্রয়োজন হলে ব্যবহারকারীকে অনুরোধ জানানো হবে"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1071
msgid "Set authentication details now"
msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ড বিবরণ এখন নির্ধারণ করুন"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1189
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>অনুমোদন</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1215
msgid "_Verify..."
msgstr "পরীক্ষা করুন...(_V)"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1242
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1381
msgid "<b>Network Printer</b>"
msgstr "<b>নেটওয়ার্ক প্রিন্টার</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1491 ui/NewPrinterWindow.ui:1885
#: ui/NewPrinterWindow.ui:2431
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Driver</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ড্রাইভার নির্বাচন করুন</span>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1544
msgid "Search for a printer driver to download"
msgstr "ডাউনলোড করার জন্য প্রিন্টার ড্রাইভার অনুসন্ধান করুন"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1576
msgid ""
"The foomatic printer database contains various manufacturer provided "
"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files "
"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer "
"provided PPD files provide better access to the specific features of the "
"printer."
msgstr ""
"foomatic প্রিন্টার ডাটাবেসের মধ্যে বিভিন্ন প্রিন্টার নির্মাতাদের দ্বারা উপলব্ধ "
"PostScript Printer Description (PPD) ফাইল উপস্থিত রয়েছে। এছাড়া অন্যান্য অনেকগুলি "
"(PostScript ব্যতীত) প্রিন্টারের জন্য PPD ফাইল নির্মাণ করা যাবে। কিন্তু প্রিন্টারের "
"বিশেষ বৈশিষ্ট্যগুলি ব্যবহারের জন্য সাধারণত প্রিন্টার নির্মাতাদের দ্বারা উপলব্ধ ফাইলগুলি "
"তুলনামূলকভাবে অধিক সহায়ক।"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1631
msgid ""
"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver "
"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often "
"part of the Windows<sup>®</sup> driver."
msgstr ""
"PostScript Printer Description (PPD) ফাইলগুলি সাধারণত প্রিন্টারের সাথে উপলব্ধ "
"ড্রাইভার ডিস্কের মধ্যে উপস্থিত থাকে। PostScript প্রিন্টারের ক্ষেত্রে সেগুলি "
"Windows&lt;sup&gt;&amp;#xAE;&lt;/sup&gt; ড্রাইভারের অংশ।"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1694
msgid "Make and model:"
msgstr "ধরন ও মডেল:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1798
msgid "Printer model:"
msgstr "প্রিন্টারের মডেল:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:1957
msgid "Comments..."
msgstr "বিবৃতি..."

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2018
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Class Members</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">শ্রেণীর সদস্য নির্বাচন করুন</span>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2079 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1193
msgid "move left"
msgstr "বাঁদিকে স্থানান্তর"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2106 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1219
msgid "move right"
msgstr "ডানদিকে স্থানান্তর"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2161
msgid "Class Members"
msgstr "শ্রেণীর সদস্যবৃন্দ"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2180
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Existing Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">উপস্থিত বৈশিষ্ট্য</span>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2201
msgid "Try to transfer the current settings"
msgstr "বর্তমান বৈশিষ্ট্যগুলি স্থানান্তর করুন"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2211
msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is."
msgstr "নতু PPD (Postscript Printer Description) মূল অবস্থায় ব্যবহার করুন।"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2231
msgid ""
"This way all current option settings will be lost. The default settings of "
"the new PPD will be used. "
msgstr ""
"এর ফলে বর্তমানে উপস্থিত সমস্ত বিকল্পের বৈশিষ্ট্য মুছে যাবে। নতুন PPD'র ডিফল্ট বৈশিষ্ট্য "
"প্রয়োগ করা হবে। "

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2242
msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. "
msgstr "পুরোনো PPD থেকে বিকল্পের বৈশিষ্ট্য কপি করার প্রচেষ্টা করুন। "

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2262
msgid ""
"This is done by assuming that options with the same name do have the same "
"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be "
"lost and options only present in the new PPD will be set to default."
msgstr ""
"এর জন্য এক নামের সমস্ত বিকল্পগুলির সমতা অনুমান করা হয়। নতুন PPD ফাইলের মধ্যে "
"অনুপস্থিত বিকল্পের বৈশিষ্ট্য মুছে যাবে এবং শুধুমাত্র নতুন PPD'র মধ্যে উপস্থিত বিকল্পগুলির "
"ডিফল্ট মান স্থাপন করা হবে।"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2287
msgid "Change PPD"
msgstr "PPD পরিবর্তন করুন"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2314
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Installable Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ইনস্টল করার যোগ্য বিকল্প</span>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2334
msgid ""
"This driver supports additional hardware that may be installed in the "
"printer."
msgstr ""
"প্রিন্টারের মধ্যে ইনস্টল করা অতিরিক্ত হার্ডওয়্যার এই ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হবে।"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2412 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1319
msgid "Installed Options"
msgstr "ইনস্টল করা বিকল্প"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2458
msgid ""
"For the printer you have selected there are drivers available for download."
msgstr ""
"নির্বাচিত প্রিন্টারের সাথে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে, ডাউনলোড করার জন্য কোনো ড্রাইভার "
"উপলব্ধ নেই।"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2478
msgid ""
"These drivers do not come from your operating system supplier and will not "
"be covered by their commercial support.  See the support and license terms "
"of the driver's supplier."
msgstr ""
"অপারেটিং সিস্টেম নির্মাতা দ্বারা এই ড্রাইভারগুলি উপলব্ধ করা হয় না এবং বাণিজ্যিকরূপে "
"প্রস্তুত তাদের সমর্থন ব্যবস্থা দ্বারা এইগুলির জন্য কোনো ধরনের সহায়তা প্রদান করা হবে "
"না। ড্রাইভার উপলব্ধকারী থেকে প্রাপ্ত সহায়তা ও লাইসেন্স সংক্রান্ত শর্তাবলী দেখুন।"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2486
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>উল্লেখ্য</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2519
msgid "<b>Select Driver</b>"
msgstr "<b>ড্রাইভার নির্বাচন করুন</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2566
msgid ""
"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a "
"locally installed driver will be selected."
msgstr ""
"এই বিকল্প নির্বাচনের ফলে কোনো ড্রাইভার ডাউনলোড করা হবে না। স্থানীয় অবস্থানে ইনস্টল "
"করা কোনো একটি ড্রাইভার পরবর্তী ধাপগুলিতে নির্বাচন করা হবে।"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2622
msgid "License:"
msgstr "লাইসেন্স:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2641
msgid "Supplier:"
msgstr "উপলব্ধকারী:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2679
msgid "short description"
msgstr "সংক্ষিপ্ত বিবরণ:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2720
msgid "supplier"
msgstr "উপলব্ধকারী"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2736
msgid "Free software"
msgstr "মুক্ত সফ্টওয়্যার"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2755
msgid "Patented algorithms"
msgstr "প্যাটেন্ট করা অ্যালগোরিদম"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2781
msgid "Support:"
msgstr "সমর্থন:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2798
msgid "support contacts"
msgstr "সহায়তার জন্য যোগাযোগ"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:2861
msgid "Line art:"
msgstr "রেখা চিত্র:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3086
msgid "Photo:"
msgstr "ফটো:"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3109
msgid "<b>Output Quality</b>"
msgstr "<b>মুদ্রণের গুণমান</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3160
msgid "Yes, I accept this license"
msgstr "হ্যাঁ, লাইসেন্স অনুযায়ী আমি সম্মত"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3176
msgid "No, I do not accept this license"
msgstr "না, লাইসেন্সের শর্তাবলী অনুযায়ী আমি সম্মত নই"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3203
msgid "<b>License Terms</b>"
msgstr "<b>লাইসেন্সের শর্ত</b>"

#: ui/NewPrinterWindow.ui:3223
msgid "Driver details"
msgstr "ড্রাইভারের বিবরণ"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:92
msgid "Printer Properties"
msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:132
msgid "Co_nflicts"
msgstr "দ্বন্দ্ব: (_n)"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:354
msgid "Device URI:"
msgstr "ডিভাইসের URI:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:374
msgid "Printer State:"
msgstr "প্রিন্টারের অবস্থা:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:394
msgid "Make and Model:"
msgstr "ধরন ও মডেল:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:431 ui/PrinterPropertiesDialog.ui:476
msgid "Change..."
msgstr "পরিবর্তন করুন..."

#. Not more than 25 characters
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:562
msgid "Print Self-Test Page"
msgstr "পরীক্ষামূলক পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"

#. Not more than 25 characters
#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:577
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "প্রিন্টের হেড পরিষ্কার করা হবে"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:596
msgid "<b>Tests and Maintenance</b>"
msgstr "<b>পরীক্ষা ও রক্ষণাবেক্ষণ</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:705
msgid ""
"<i>Not published\n"
"See server settings</i>"
msgstr ""
"<i>অপ্রকাশিত\n"
"সার্ভারের বৈশিষ্ট্য পর্যালোচনা করুন</i>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:722
msgid "<b>State</b>"
msgstr "<b>অবস্থা</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:752
#, fuzzy
msgid "Error Policy:"
msgstr "ত্রুটি সংক্রান্ত নিয়মনীতি: \t"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:771
msgid "Operation Policy:"
msgstr "কর্ম সংক্রান্ত নিয়মনীতি:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:825
msgid "<b>Policies</b>"
msgstr "<b>নিয়মনীতি</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:855
msgid "Starting Banner:"
msgstr "প্রারম্ভিক ব্যানার:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:874
msgid "Ending Banner:"
msgstr "অন্তিম ব্যানার:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:928
msgid "<b>Banner</b>"
msgstr "<b>ব্যানার</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:964
msgid "Allow printing for everyone except these users:"
msgstr ""
"উল্লিখিত ব্যবহারকারী ব্যতীত অন্যান্য সব ব্যবহারকারীদের জন্য প্রিন্ট ব্যবস্থা অনুমোদিত:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:980
msgid "Deny printing for everyone except these users:"
msgstr ""
"উল্লিখিত ব্যবহারকারী ব্যতীত অন্যান্য সব ব্যবহারকারীদের জন্য প্রিন্ট ব্যবস্থা অনুমোদিত নয়:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1118
msgid "Access Control"
msgstr "ব্যবহারাধিকার নিয়ন্ত্রণ"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1137
msgid "Add or Remove Members"
msgstr "সদস্য যোগ অথবা অপসারণ করুন"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1393
msgid ""
"Specify the default job options for this printer.  Jobs arriving at this "
"print server will have these options added if they are not already set by "
"the application."
msgstr ""
"চিহ্নিত প্রিন্টারের জন্য ডিফল্ট কর্মের বিভিন্ন বিকল্প উল্লেখ করুন।  কর্ম প্রেরণকারী "
"অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা এই সমস্ত বিকল্পের মান নির্ধারিত না হলে চিহ্নিত প্রিন্টারে আগত "
"সমস্ত কর্মের জন্য উল্লিখিত বিকল্পগুলি প্রয়োগ করা হবে।"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1421
msgid "Copies:"
msgstr "প্রতিলিপি:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1452
msgid "Scale to fit"
msgstr "মাপ অনুযায়ী নির্ধারণ"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1479
msgid "Pages per side:"
msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠা সংখ্যা:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1508
msgid "Pages per side layout:"
msgstr "প্রতি বিন্যাসে পৃষ্ঠা সংখ্যা:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1546
msgid "Finishings:"
msgstr "কর্ম সমাপ্তি:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1565
msgid "Job priority:"
msgstr "কর্মে অগ্রাধিকারের মাত্রা:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1584
msgid "Media:"
msgstr "মিডিয়া:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1603
msgid "Sides:"
msgstr "পার্শ্ব:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1622
msgid "Hold until:"
msgstr "চিহ্নিত সময় অবধি স্থগিত রাখা হবে:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1641
msgid "Output order:"
msgstr "প্রিন্টের অনুক্রম:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1660
msgid "Print quality:"
msgstr "প্রিন্টের গুণমান:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1679
msgid "Printer resolution:"
msgstr "প্রিন্টারের রেসোলিউশন:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:1698
msgid "Output bin:"
msgstr "আউটপুট বিন"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2294
msgid "<b>Common Options</b>"
msgstr "<b>সাধারণ বিকল্প</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2393
msgid "Hue adjustment:"
msgstr "হিউ পরিবর্তন:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2412
msgid "Gamma:"
msgstr "গামা:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2533
msgid "1000"
msgstr ""

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2711
msgid "<b>Image Options</b>"
msgstr "<b>ছবি সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2741
msgid "Characters per inch:"
msgstr "প্রতি ইঞ্চে অক্ষর সংখ্যা:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2760
msgid "Lines per inch:"
msgstr "প্রতি ইঞ্চে পংক্তি সংখ্যা:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2817
msgid "Top margin:"
msgstr "উপরের প্রান্তরেখা"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2836
msgid "Bottom margin:"
msgstr "নীচের প্রান্তরেখা:"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2858
msgid "Pretty print"
msgstr "Pretty print"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:2878
msgid "Word wrap"
msgstr "পংক্তি বিভাজন"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3022
msgid "10.00"
msgstr ""

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3069
msgid "6.40"
msgstr ""

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3424
msgid "<b>Text Options</b>"
msgstr "<b>টেক্সট সংক্রাম্ত বৈশিষ্ট্যাবলী</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3501
msgid "To add a new option, enter its name in the box below and click to add."
msgstr ""
"নতুন বিকল্প যোগ করার জন্য নিম্নলিখিত বাক্সে সেটির নাম লিখে যোগ করুন ক্লিক করুন।"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3563
msgid "<b>Other Options (Advanced)</b>"
msgstr "<b>অন্যান্য বিকল্প (উন্নত)</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3587
msgid "Job Options"
msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিকল্প"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3678
msgid "<b>Ink/Toner Levels</b>"
msgstr "<b>কালি/টোনারের মাত্রা</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3708
msgid "There are no status messages for this printer."
msgstr "এই প্রিন্টারের ক্ষেত্রে কোনো অবস্থাসূচক বার্তা উপস্থিত নেই"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3715
msgid "label229"
msgstr ""

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3745
msgid "label230"
msgstr ""

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3758
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>অবস্থাসূচক বার্তা</b>"

#: ui/PrinterPropertiesDialog.ui:3778
msgid "Ink/Toner Levels"
msgstr "কালি/টোনারের মাত্রা"

#: ui/PrintersWindow.ui:60
msgid "_Discovered Printers"
msgstr "সনাক্ত করা প্রিন্টার (_D)"

#: ui/PrintersWindow.ui:82
msgid "_Troubleshoot"
msgstr "সমস্যাসমাধান (_T)"

#: ui/PrintersWindow.ui:253
msgid ""
"Printing service not available.  Start the service on this computer or "
"connect to another server."
msgstr ""
"প্রিন্ট ব্যবস্থা বর্তমানে উপলব্ধ নেই।  কম্পিউটারের মধ্যে এই পরিসেবাটি আরম্ভ করুন অথবা "
"অন্য একটি সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন।"

#: ui/PrintersWindow.ui:271
msgid "Start Service"
msgstr "পরিসেবা আরম্ভ করুন"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:83
msgid "_Show printers shared by other systems"
msgstr "অন্যান্য সিস্টেমের সাথে যৌথরূপে ব্যবহৃত প্রিন্টার প্রদর্শন করা হবে (_S)"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:110
msgid "_Publish shared printers connected to this system"
msgstr "বর্তমান সিস্টেমের সাথে সংযুক্ত যৌথ ব্যবহারের প্রিন্টারগুলি প্রকাশ করা হবে (_P)"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:126
msgid "Allow printing from the _Internet"
msgstr "ইন্টারনেট থেকে প্রিন্ট করার অনুমতি প্রদান করা হবে (_I)"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:143
msgid "Allow _remote administration"
msgstr "দূরবর্তী প্রশাসন ব্যবস্থার অনুমতি প্রদান করা হবে (_r)"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:159
msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)"
msgstr ""
"ব্যবহারকারীদের দ্বারা সমস্ত কর্ম (অন্যান্য ব্যবহারকারীদের কর্মসহ) বাতিল করার অধিকার "
"প্রদান করা হবে (_u)"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:175
msgid "Save _debugging information for troubleshooting"
msgstr "সমস্যাসমাধানের উদ্দেশ্যে ডিবাগ সংক্রান্ত তথ্য সংরক্ষণ করা হবে (_d)"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:213
msgid "Do not preserve job history"
msgstr "কাজের পূর্ববর্তী তথ্য সংরক্ষণ করা হবে না"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:228
msgid "Preserve job history but not files"
msgstr "কাজের পূর্ববর্তী তথ্য সংরক্ষণ করা হবে কিন্তু ফাইল করা হবে না"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:244
msgid "Preserve job files (allow reprinting)"
msgstr "প্রিন্টের কাজের ফাইলগুলি সংরক্ষণ করা হবে (পুনরায় প্রিন্ট করা সম্ভব হবে)"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:264
msgid "<b>Job history</b>"
msgstr "<b>কাজ সংক্রান্ত পূর্ববর্তী তথ্য</b>"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:292
msgid ""
"Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to "
"periodically ask for queues instead."
msgstr ""
"সাধারণত প্রিন্ট সার্ভার দ্বারা নিজেদের কাজের তালিকা প্রচার করা হয়। নিয়মিতরূপে "
"কাজের তালিকা প্রাপ্ত করার জন্য কিছু প্রিন্টার নীচে নির্বাচন করুন।"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:385
msgid "<b>Browse servers</b>"
msgstr "<b>সার্ভার ব্রাউজ করুন</b>"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:402
msgid "Advanced Server Settings"
msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত উন্নত বৈশিষ্ট্য"

#: ui/ServerSettingsDialog.ui:421
msgid "<b>Basic Server Settings</b>"
msgstr "<b>সার্ভার সংক্রান্ত মৌলিক বৈশিষ্ট্য</b>"

#: ui/SMBBrowseDialog.ui:7
msgid "SMB Browser"
msgstr "SMB ব্রাউজার"

#: ui/statusicon_popupmenu.ui:18
msgid "_Configure Printers"
msgstr "প্রিন্টার কনফিগার করুন (_C)"

#: ui/WaitWindow.ui:7
msgid "Please Wait"
msgstr "অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন"

#: ../tails_installer/creator.py:100
msgid "You must run this application as root"
msgstr "আপনি এই অ্যাপ্লিকেশনটি রুট হিসাবে চালাতে হবে"

#: ../tails_installer/creator.py:146
msgid "Extracting live image to the target device..."
msgstr "টার্গেট ডিভাইসে লাইভ ইমেজ এক্সট্র্যাক করা হচ্ছে ..."

#: ../tails_installer/creator.py:153
#, python-format
msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
msgstr "ডিভাইসে লিখিত %(speed)d MB/সেকেন্ডে"

#: ../tails_installer/creator.py:296
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
msgstr ""
"নিম্নোক্ত কমান্ডটি চালানোর একটি সমস্যা ছিল: `%(command)s`\n"
"একটি আরও বিস্তারিত ত্রুটি লগ '%(filename)s' তে লেখা হয়েছে।"

#: ../tails_installer/creator.py:315
msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
msgstr "LiveCD চিত্র SHA1 চেকসাম যাচাই করা হচ্ছে ..."

#: ../tails_installer/creator.py:319
msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
msgstr "LiveCD চিত্র SHA256 চেকসাম যাচাই করা হচ্ছে ..."

#: ../tails_installer/creator.py:335
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid.  You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
msgstr ""
"ত্রুটি: আপনার লাইভ সিডি এর SHA1 অবৈধ। আপনি এই যাচাইকরণ চেকটি বাইপাস করার জন্য --"
"noverify আর্গুমেন্ট সহ এই প্রোগ্রামটি চালাতে পারেন।"

#: ../tails_installer/creator.py:341
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
msgstr "অজানা ISO, চেকসাম যাচাইকরণ প্রত্যাহার"

#: ../tails_installer/creator.py:353
#, python-format
msgid ""
"Not enough free space on device.\n"
"%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
msgstr ""
"ডিভাইসে পর্যাপ্ত স্থান নেই।\n"
"%dMB ISO + %d MB ওভারলে > %d এমবি ফ্রি স্পেস"

#: ../tails_installer/creator.py:360
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr "%s মেগাবাইট স্থায়ী ওভারলে নির্মাণ"

#: ../tails_installer/creator.py:421
#, python-format
msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
msgstr "কপি করতে অক্ষম %(infile)s থেকে %(outfile)sঃ%(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:435
msgid "Removing existing Live OS"
msgstr "বিদ্যমান লাইভ অপারেটিং সিস্টেম অপসারণ"

#: ../tails_installer/creator.py:444 ../tails_installer/creator.py:457
#, python-format
msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
msgstr "Chmod করতে অক্ষম %(file)sঃ%(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:450
#, python-format
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr "পূর্ববর্তী LiveOS থেকে ফাইল সরাতে অক্ষম:%(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:464
#, python-format
msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr "পূর্ববর্তী LiveOS থেকে ডিরেক্টরি সরাতে অক্ষম: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:512
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "ডিভাইস খুঁজে পাইনি %s"

#: ../tails_installer/creator.py:713
#, python-format
msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
msgstr "লিখতে অক্ষম %(device)s, skipping।"

#: ../tails_installer/creator.py:743
#, python-format
msgid ""
"Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
"unmounted before starting the installation process."
msgstr ""
"%(device)s ডিভাইসের কিছু পার্টিশন মাউন্ট করা হয়। ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার "
"পূর্বে তাদের আনমাউন্ট করা হবে।"

#: ../tails_installer/creator.py:786 ../tails_installer/creator.py:1010
msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
msgstr "অজানা ফাইল সিস্টেম আপনার ডিভাইসের পুনরায় ফরম্যাট করা প্রয়োজন হতে পারে।"

#: ../tails_installer/creator.py:789 ../tails_installer/creator.py:1013
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "অসমর্থিত ফাইল সিস্টেম: %s"

#: ../tails_installer/creator.py:807
#, python-format
msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
msgstr "ডিভাইস মাউন্ট করার চেষ্টা করার সময় অজানা GLib ব্যতিক্রম: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:812
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %(message)s"
msgstr "ডিভাইস মাউন্ট করতে অক্ষম: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:817
msgid "No mount points found"
msgstr "কোন মাউন্ট পয়েন্ট পাওয়া যায় নি"

#: ../tails_installer/creator.py:828
#, python-format
msgid "Entering unmount_device for '%(device)s'"
msgstr "%(device)sএর জন্য আনমাউন্ট ডিভাইস প্রবেশ করানো হচ্ছে "

#: ../tails_installer/creator.py:838
#, python-format
msgid "Unmounting mounted filesystems on '%(device)s'"
msgstr "মাউন্ট করা ফাইল সিস্টেমগুলি আনমাউন্ট করা হচ্ছে %(device)s"

#: ../tails_installer/creator.py:842
#, python-format
msgid "Unmounting '%(udi)s' on '%(device)s'"
msgstr "%(udi)s আনমাউন্ট  %(device)s"

#: ../tails_installer/creator.py:853
#, python-format
msgid "Mount %s exists after unmounting"
msgstr "মাউন্ট %s আনমাউন্টিং পরে বিদ্যমান"

#: ../tails_installer/creator.py:866
#, python-format
msgid "Partitioning device %(device)s"
msgstr "বিভাজন ডিভাইস %(device)s"

#: ../tails_installer/creator.py:995
#, python-format
msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
msgstr "অসমর্থিত ডিভাইস '%(device)s', একটি বাগ রিপোর্ট করুন."

#: ../tails_installer/creator.py:998
msgid "Trying to continue anyway."
msgstr "যাইহোক চালিয়ে যেতে চেষ্টা।"

#: ../tails_installer/creator.py:1007 ../tails_installer/creator.py:1405
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "ফাইল সিস্টেম যাচাই করা হচ্ছে ..."

#: ../tails_installer/creator.py:1031
#, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
msgstr "ভলিউম লেবেল পরিবর্তন করতে অক্ষম: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:1037 ../tails_installer/creator.py:1440
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "বুটলোডার ইনস্টল হচ্ছে ..."

#: ../tails_installer/creator.py:1064
#, python-format
msgid "Could not find the '%s' COM32 module"
msgstr "'%s' COM32 মডিউল খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../tails_installer/creator.py:1072 ../tails_installer/creator.py:1458
#, python-format
msgid "Removing %(file)s"
msgstr "সরানো হচ্ছে %(file)s"

#: ../tails_installer/creator.py:1186
#, python-format
msgid "%s already bootable"
msgstr "%s ইতিমধ্যে বুটযোগ্য "

#: ../tails_installer/creator.py:1206
msgid "Unable to find partition"
msgstr "পার্টিশন খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../tails_installer/creator.py:1229
#, python-format
msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
msgstr "FAT32 হিসাবে %(device)s ফর্ম্যাটিং"

#: ../tails_installer/creator.py:1289
msgid "Could not find syslinux' gptmbr.bin"
msgstr "Syslinux 'gptmbr.bin খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../tails_installer/creator.py:1302
#, python-format
msgid "Reading extracted MBR from %s"
msgstr "এফএফ থেকে এমবিআর সরানো পড়া %s"

#: ../tails_installer/creator.py:1306
#, python-format
msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
msgstr "এক্সট্র্যাক্ট করা এমবিআর থেকে এক্সপিরিং করা যায়নি %(path)s"

#: ../tails_installer/creator.py:1319 ../tails_installer/creator.py:1320
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
msgstr "মাস্টার বুট রেকর্ড পুনরায় সেট %s"

#: ../tails_installer/creator.py:1325
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
msgstr "ড্রাইভ একটি লুপব্যাক, MBR রিসেট স্কিপিং"

#: ../tails_installer/creator.py:1329 ../tails_installer/creator.py:1589
#, python-format
msgid "Calculating the SHA1 of %s"
msgstr "%s SHA1 গণনা করা হচ্ছে"

#: ../tails_installer/creator.py:1354
msgid "Synchronizing data on disk..."
msgstr "ডিস্কের ডেটা সিঙ্ক্রোনাইজ করা হচ্ছে ..."

#: ../tails_installer/creator.py:1397
msgid "Error probing device"
msgstr "ত্রুটি ডিভাইস অনুসন্ধান"

#: ../tails_installer/creator.py:1399
msgid "Unable to find any supported device"
msgstr "কোন সমর্থিত ডিভাইস খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../tails_installer/creator.py:1409
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr ""
"নিশ্চিত করুন যে আপনার USB কীটি প্লাগ ইন করা হয়েছে এবং FAT ফাইলসিস্টেম দিয়ে "
"ফর্ম্যাট করা হয়েছে"

#: ../tails_installer/creator.py:1412
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr ""
"অসমর্থিত ফাইল সিস্টেম: %s\n"
"অনুগ্রহ করে ব্যাকআপ করুন এবং আপনার ইউএসবি কি ফ্যাট ফাইল সিস্টেমের সাথে ফরম্যাট করুন।"

#: ../tails_installer/creator.py:1481
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
msgstr "Win32_LogicalDisk পেতে অক্ষম; win32com ক্যোয়ারী কোন ফলাফল ফেরত দেয় নি"

#: ../tails_installer/creator.py:1536
msgid "Cannot find"
msgstr "খুঁজে পাচ্ছি না"

#: ../tails_installer/creator.py:1537
msgid ""
"Make sure to extract the entire tails-installer zip file before running this "
"program."
msgstr "এই প্রোগ্রামটি চালানোর আগে পুরো ডাল-ইনস্টলার জিপ ফাইলটি বের করতে ভুলবেন না।"

#: ../tails_installer/gui.py:69
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "অজানা রিলিজ: %s"

#: ../tails_installer/gui.py:213
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
"continue."
msgstr ""
"ত্রুটি: লেবেল সেট করা বা আপনার ডিভাইসের UUID প্রাপ্ত করতে পারে না। অবিরত করতে "
"অক্ষম"

#: ../tails_installer/gui.py:260
#, python-format
msgid "Installation complete! (%s)"
msgstr "ইনস্টলেশন সম্পূর্ণ! (%s)"

#: ../tails_installer/gui.py:265
msgid "Tails installation failed!"
msgstr "Tails ইনস্টলেশন ব্যর্থ হয়েছে!"

#: ../tails_installer/gui.py:369
msgid ""
"Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right "
"click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, "
"check the \"Run this program as an administrator\" box."
msgstr ""
"সতর্কতা: এই সরঞ্জামটি একটি প্রশাসক হিসাবে চালানো প্রয়োজন। এটি করার জন্য, আইকনে "
"ডান ক্লিক করুন এবং বৈশিষ্ট্যাবলী খুলুন। সামঞ্জস্য ট্যাবের অধীনে, \"এই অ্যাডমিনিস্ট্রেটর "
"হিসাবে এই প্রোগ্রামটিকে চালান\" বক্সটি পরীক্ষা করুন।"

#: ../tails_installer/gui.py:381
msgid "Tails Installer"
msgstr "Tails ইনস্টলার"

#: ../tails_installer/gui.py:441
#, fuzzy
msgid "Tails Installer is deprecated in Debian"
msgstr "Tails ইনস্টলার"

#: ../tails_installer/gui.py:443
msgid ""
"To install Tails from scratch, use GNOME Disks instead.\n"
"<a href='https://tails.boum.org/install/linux/usb-overview'>See the "
"installation instructions</a>\n"
"\n"
"To upgrade Tails, do an automatic upgrade from Tails or a manual upgrade "
"from Debian using a second USB stick.\n"
"<a href='https://tails.boum.org/upgrade/tails-overview'>See the manual "
"upgrade instructions</a>"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:450 ../data/tails-installer.ui.h:2
msgid "Clone the current Tails"
msgstr "বর্তমান Tails ক্লোন করুন"

#: ../tails_installer/gui.py:457 ../data/tails-installer.ui.h:3
msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
msgstr "একটি ডাউনলোড করা Tails ISO ইমেজ ব্যবহার করুন"

#: ../tails_installer/gui.py:496
msgid "Manual Upgrade Instructions"
msgstr "ম্যানুয়াল উচ্চায়ন নির্দেশনা"

#: ../tails_installer/gui.py:498
msgid "https://tails.boum.org/upgrade/"
msgstr "https://tails.boum.org/upgrade/"

#: ../tails_installer/gui.py:509 ../data/tails-installer.ui.h:1
msgid "Installation Instructions"
msgstr "সংস্থাপনের নির্দেশনা"

#: ../tails_installer/gui.py:511
msgid "https://tails.boum.org/install/"
msgstr "https://tails.boum.org/install/"

#: ../tails_installer/gui.py:517
#, python-format
msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
msgstr "%(size)s %(vendor)s %(model)s যন্ত্র (%(device)s)"

#: ../tails_installer/gui.py:529
msgid "No ISO image selected"
msgstr "কোন ISO ইমেজ নির্বাচিত নেই"

#: ../tails_installer/gui.py:530
msgid "Please select a Tails ISO image."
msgstr "একটি Tails ISO ইমেজ নির্বাচন করুন"

#: ../tails_installer/gui.py:572
msgid "No device suitable to install Tails could be found"
msgstr "Tails ইনস্টল করার উপযুক্ত কোন ডিভাইস পাওয়া যায়নি"

#: ../tails_installer/gui.py:574
#, python-format
msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
msgstr "কমপক্ষে %0.1f গিগাবাইটের একটি USB ফ্ল্যাশ ড্রাইভ অথবা SD কার্ড প্লাগ করুন।"

#: ../tails_installer/gui.py:608
#, python-format
msgid ""
"The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
"manufacturer and Tails will fail to start on it. Please try installing on a "
"different model."
msgstr ""
"ইউএসবি স্টিক \"%(pretty_name)s\" তার প্রস্তুতকারকের দ্বারা অ অপসারণযোগ্য হিসাবে "
"কনফিগার করা হয় এবং টালি এটি চালু করতে ব্যর্থ হবে। একটি ভিন্ন মডেল ইনস্টল করার "
"চেষ্টা করুন।"

#: ../tails_installer/gui.py:618
#, python-format
msgid ""
"The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
"%(size)s GB is required)."
msgstr ""
"ডিভাইস \"%(pretty_name)s\" টিল ইনস্টল করার জন্য খুব ছোট হয় (কমপক্ষে %(size)s "
"গিগাবাইট প্রয়োজন)।"

#: ../tails_installer/gui.py:631
#, python-format
msgid ""
"To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
"downloaded Tails ISO image:\n"
"https://tails.boum.org/install/download"
msgstr ""
"এই Tails থেকে ডিভাইস \"%(pretty_name)s\" আপগ্রেড করতে, আপনাকে একটি ডাউনলোড "
"Tails ISO প্রতিচ্ছবি ব্যবহার করতে হবে:\n"
"https://tails.boum.org/install/download"

#: ../tails_installer/gui.py:652
msgid "An error happened while installing Tails"
msgstr "পুচ্ছ ইনস্টল করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে"

#: ../tails_installer/gui.py:664
msgid "Refreshing releases..."
msgstr "রিফ্রেশ রিলিজ ..."

#: ../tails_installer/gui.py:669
msgid "Releases updated!"
msgstr "আপডেট আপডেট!"

#: ../tails_installer/gui.py:722
msgid "Installation complete!"
msgstr "ইনস্টলেশন সম্পূর্ণ!"

#: ../tails_installer/gui.py:774
msgid "Unable to mount device"
msgstr "ডিভাইস মাউন্ট করতে অক্ষম"

#: ../tails_installer/gui.py:781 ../tails_installer/gui.py:814
msgid "Confirm the target USB stick"
msgstr "লক্ষ্য USB স্টিক নিশ্চিত করুন"

#: ../tails_installer/gui.py:782
#, python-format
msgid ""
"%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)\n"
"\n"
"All data on this USB stick will be lost."
msgstr ""
"%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)\n"
"\n"
"এই USB স্টিকের সমস্ত ডেটা হারিয়ে যাবে।"

#: ../tails_installer/gui.py:801
#, python-format
msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
msgstr "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"

#: ../tails_installer/gui.py:809
msgid ""
"\n"
"\n"
"The persistent storage on this USB stick will be preserved."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"এই USB স্টিক নেভিগেশন স্থায়ী স্টোরেজ সংরক্ষণ করা হবে।"

#: ../tails_installer/gui.py:810
#, python-format
msgid "%(description)s%(persistence_message)s"
msgstr "%(description)s%(persistence_message)s"

#: ../tails_installer/gui.py:853
msgid "Download complete!"
msgstr "ডাউনলোড শেষ!"

#: ../tails_installer/gui.py:857
msgid "Download failed: "
msgstr "ডাউনলোড ব্যর্থ হয়েছে:"

#: ../tails_installer/gui.py:858
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "আপনি আপনার ডাউনলোড পুনরায় শুরু করতে চেষ্টা করতে পারেন"

#: ../tails_installer/gui.py:866
msgid ""
"The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
"another file."
msgstr ""
"নির্বাচিত ফাইল অপঠিত হয়। অনুগ্রহ করে তার অনুমতিগুলি 'permissions' ঠিক করুন বা অন্য "
"ফাইলটি নির্বাচন করুন।"

#: ../tails_installer/gui.py:872
msgid ""
"Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr ""
"নির্বাচিত ফাইলটি ব্যবহার করতে অক্ষম। আপনি যদি আপনার আইএসওকে আপনার ড্রাইভের মূল "
"রুটে স্থানান্তর করতে চান তবে আপনার ভাল ভাগ্য হতে পারে (অর্থাৎ: C:\\)"

#: ../tails_installer/gui.py:878
#, python-format
msgid "%(filename)s selected"
msgstr "%(filename)s নির্বাচিত "

#: ../tails_installer/source.py:28
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
msgstr "ISO- এ LiveOS খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../tails_installer/source.py:34
#, python-format
msgid "Could not guess underlying block device: %s"
msgstr "অন্তর্নিহিত ব্লক ডিভাইস অনুমান করা যায়নি: %s"

#: ../tails_installer/source.py:49
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing `%s`.\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"একটি সমস্যা চালানোর সমস্যা ছিল `%s`.\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../tails_installer/source.py:63
#, python-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' এটির অস্তিত্ব নেই"

#: ../tails_installer/source.py:65
#, python-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' একটি ডিরেক্টরি নয়"

#: ../tails_installer/source.py:75
#, python-format
msgid "Skipping '%(filename)s'"
msgstr "লাফানো %(filename)s"

#: ../tails_installer/utils.py:44
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing `%s`.%s\n"
"%s"
msgstr ""
"একটি সমস্যা চালানোর সমস্যা ছিল `%s`.%s\n"
"%s"

#: ../tails_installer/utils.py:124
msgid "Could not open device for writing."
msgstr "লেখার জন্য ডিভাইস খুলতে পারিনি"

#: ../data/tails-installer.ui.h:4
msgid "Select a distribution to download:"
msgstr "ডাউনলোড করতে একটি বিতরণ নির্বাচন করুন:"

#: ../data/tails-installer.ui.h:5
msgid "Target USB stick:"
msgstr "টার্গেট USB স্টিক:"

#: ../data/tails-installer.ui.h:6
msgid "Reinstall (delete all data)"
msgstr "পুনরায় ইনস্টল করুন (সমস্ত ডেটা মুছুন)"

#: ../data/tali.appdata.xml.in.h:1 ../data/tali.desktop.in.h:1
#: ../src/gyahtzee.c:55
msgid "Tali"
msgstr "টালী"

#: ../data/tali.appdata.xml.in.h:2
msgid "Roll dice and score points"
msgstr ""

#: ../data/tali.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money, this game is a family "
"classic. Throw the dice three times in a row, holding back the ones you "
"like, in order to make the best possible hand. You can also play a lesser-"
"known variant with colored dice."
msgstr ""

#: ../data/tali.appdata.xml.in.h:4
msgid "Play between one and five opponents at three difficulty levels."
msgstr ""

#: ../data/tali.desktop.in.h:2
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr "একটি পোকার স্টাইল ডাইস খেলায় বিজোড় কে বীট করে"

#: ../data/tali.desktop.in.h:3
msgid "yahtzee;"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:1
msgid "Delay between rolls"
msgstr "প্রতিবার গড়িয়ে দেওয়ার মাঝে বিরতি থাকবে"

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
"the player can follow what it is doing."
msgstr ""
"কম্পিউটার তার পাশা গড়িয়ে দেওয়ার পূর্বে কোন বিরতি দেবে কিনা তা নির্ধারণ করুন।  এর "
"ফলে খেলোয়াড় বুঝতে পারবে যে কি ঘটছে।"

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:3
msgid "Display the computer's thoughts"
msgstr "কম্পিউটারের চিন্তা দেখাও"

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
msgstr ""
"এটি সক্রিয় করা থাকলে এআই (AI) সংক্রান্ত হিসাবপত্র স্ট্যান্ডার্ড আউটপুটে প্রদর্শন করা "
"হবে।"

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:5
#, fuzzy
msgctxt "PlayerNames"
msgid "[ 'Human', 'Wilber', 'Bill', 'Monica', 'Kenneth', 'Janet' ]"
msgstr "[মানুষ, উইলবার, বিল, মনিকা, কেনেথ, জানেট]"

#: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:6
#, fuzzy
msgctxt "GameType"
msgid "'Regular'"
msgstr "সাধারণ"

#: ../src/clist.c:158
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr "এটি পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে!  এখন কোথায় রাখতে চান?"

#: ../src/clist.c:414
#, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "স্কোর: %d"

#: ../src/clist.c:416
#, c-format
msgid "Field used"
msgstr "ব্যবহৃত ক্ষেত্র"

#: ../src/gyahtzee.c:100
msgid "Delay computer moves"
msgstr "কম্পিউটারের চালে সামান্য বিলম্ব"

#: ../src/gyahtzee.c:102
msgid "Display computer thoughts"
msgstr "কম্পিউটারের গণনা দেখাও"

#: ../src/gyahtzee.c:104
msgid "Number of computer opponents"
msgstr "প্রতিপক্ষ কম্পিউটার খেলোয়াড়ের সংখ্যা"

#: ../src/gyahtzee.c:106
msgid "Number of human opponents"
msgstr "প্রতিপক্ষ মানুষ খেলোয়াড়ের সংখ্যা"

#: ../src/gyahtzee.c:108
msgid "Game choice: Regular or Colors"
msgstr "খেলার পছন্দ: সাধারণ বা রঙীন"

#: ../src/gyahtzee.c:110
msgid "Number of computer-only games to play"
msgstr "শুরু কম্পিউটারে খেলা যায় এমন খেলার সংখ্যা"

#: ../src/gyahtzee.c:112
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr "প্রতি রোলের জন্য কম্পিউটারের ট্রায়ালের সংখ্যা"

#: ../src/gyahtzee.c:117 ../src/setup.c:356
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "সাধারণ"

#: ../src/gyahtzee.c:118 ../src/setup.c:357
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "রং"

#: ../src/gyahtzee.c:139
msgid "Roll all!"
msgstr "সকল গড়িয়ে দিন!"

#: ../src/gyahtzee.c:142 ../src/gyahtzee.c:789
msgid "Roll!"
msgstr "গড়িয়ে দিন!"

#: ../src/gyahtzee.c:176
msgid "The game is a draw!"
msgstr "খেলার ফলাফল অমীমাংসিত!"

#: ../src/gyahtzee.c:189 ../src/gyahtzee.c:629
msgid "Tali Scores"
msgstr "টালি স্কোর"

#: ../src/gyahtzee.c:192
msgid "Your score is the best!"
msgstr "আপনার স্কোর সবচেয়ে শীর্ষে রয়েছে!"

#: ../src/gyahtzee.c:193
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "আপনার স্কোর শীর্ষ দশে স্থান করে নিয়েছে।"

#: ../src/gyahtzee.c:205
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] "%s %d পয়েন্ট নিয়ে খেলাটি জিতেছে"
msgstr[1] "%s %d পয়েন্ট নিয়ে খেলাটি জিতেছে"

#: ../src/gyahtzee.c:209
msgid "Game over!"
msgstr "খেল খতম!"

#: ../src/gyahtzee.c:253
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "কম্পিউটার %s এর হয়ে খেলছে"

#: ../src/gyahtzee.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s! – You’re up."
msgstr "%s! -- আপনার পালা।"

#: ../src/gyahtzee.c:448
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr "পুনরায় গড়িয়ে দেয়ার জন্য পাশা বেছে নিন, অথবা কোন স্কোরের সারি নির্বাচন করুন।"

#: ../src/gyahtzee.c:476
msgid "Roll"
msgstr "গড়িয়ে দিন"

# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না।
#: ../src/gyahtzee.c:534
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr ""
"আপনার কেবল তিনবার পাশা গড়িয়ে দেয়ার সুযোগ আছে।  স্কোরের একটি সারি বেছে নিন।"

#: ../src/gyahtzee.c:591
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "জিনোম সংস্করণ (১৯৯৮):"

#: ../src/gyahtzee.c:594
msgid "Console version (1992):"
msgstr "কানসোল সংস্করণ (১৯৯২):"

#: ../src/gyahtzee.c:597
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
msgstr "রঙের খেলা এবং একাধিক লেভেল AI (2006):"

#: ../src/gyahtzee.c:614
#, fuzzy
msgid "A variation on poker with dice and less money."
msgstr ""
"ডাইস ও স্বল্প টাকাসহ পোকারের একটি প্রকারভেদ।\n"
"\n"
"টালি জিনোম খেলাসমূহের একটি অংশ।"

#: ../src/setup.c:122
msgid "Preferences will be updated in the next game."
msgstr ""

#: ../src/setup.c:282
msgid "Human Players"
msgstr "মানুষ খেলোয়াড়"

#: ../src/setup.c:292
msgid "_Number of players:"
msgstr "খেলোয়াড়ের সংখ্যা: (_N)"

#: ../src/setup.c:306
msgid "Computer Opponents"
msgstr "কম্পিউটার প্রতিপক্ষ"

#. --- Button ---
#: ../src/setup.c:313
msgid "_Delay between rolls"
msgstr "প্রতিবার গড়িয়ে দেয়ার মধ্যবর্তী বিরতি (_D)"

#: ../src/setup.c:323
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr "প্রতিপক্ষের সংখ্যা: (_u)"

#: ../src/setup.c:341
msgctxt "difficulty"
msgid "Medium"
msgstr "মাঝারি"

#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
#: ../src/setup.c:365
msgid "Player Names"
msgstr "খেলোয়াড়ের নাম"

#: ../src/yahtzee.c:85 ../src/yahtzee.c:109 ../src/yahtzee.c:513
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr "১ সমূহ [১ এর মোট সংখ্যা]"

#: ../src/yahtzee.c:86 ../src/yahtzee.c:110 ../src/yahtzee.c:514
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr "২ সমূহ [২ এর মোট সংখ্যা]"

#: ../src/yahtzee.c:87 ../src/yahtzee.c:111 ../src/yahtzee.c:515
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr "৩ সমূহ [৩ এর মোট সংখ্যা]"

#: ../src/yahtzee.c:88 ../src/yahtzee.c:112 ../src/yahtzee.c:516
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr "৪ সমূহ [৪ এর মোট সংখ্যা]"

#: ../src/yahtzee.c:89 ../src/yahtzee.c:113 ../src/yahtzee.c:517
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr "৫ সমূহ [৫ এর মোট সংখ্যা]"

#: ../src/yahtzee.c:90 ../src/yahtzee.c:114 ../src/yahtzee.c:518
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr "৬ সমূহ [৬ এর মোট সংখ্যা]"

#. End of upper panel
#: ../src/yahtzee.c:92 ../src/yahtzee.c:117 ../src/yahtzee.c:519
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr "একইরকম ৩ [সর্বমোট]"

#: ../src/yahtzee.c:93 ../src/yahtzee.c:520
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr "একইরকম ৪ [সর্বমোট]"

#: ../src/yahtzee.c:94 ../src/yahtzee.c:521
msgid "Full House [25]"
msgstr "পুরো ঘর [২৫]"

#: ../src/yahtzee.c:95 ../src/yahtzee.c:522
msgid "Small Straight [30]"
msgstr "জয়-পরাজয়ের ক্ষুদ্র সম্ভাবনা [৩০]"

#: ../src/yahtzee.c:96 ../src/yahtzee.c:121 ../src/yahtzee.c:523
msgid "Large Straight [40]"
msgstr "জয়-পরাজয়ের বড় সম্ভাবনা [৪০]"

# FIXME
#: ../src/yahtzee.c:97
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr "একইরকম ৫ [৫০]"

#: ../src/yahtzee.c:98 ../src/yahtzee.c:124 ../src/yahtzee.c:525
msgid "Chance [total]"
msgstr "সম্ভাবনা [সর্বমোট]"

#. End of lower panel
#: ../src/yahtzee.c:100 ../src/yahtzee.c:126
msgid "Lower Total"
msgstr "নিচের মোট মান"

#: ../src/yahtzee.c:101 ../src/yahtzee.c:127
msgid "Grand Total"
msgstr "সর্বমোট মান"

#. Need to squish between upper and lower pannel
#: ../src/yahtzee.c:103 ../src/yahtzee.c:129
msgid "Upper total"
msgstr "উপরের মোট মান"

#: ../src/yahtzee.c:104 ../src/yahtzee.c:130
msgid "Bonus if >62"
msgstr "৬২ অপেক্ষা বেশি হলে বোনাস"

#. End of upper panel
#: ../src/yahtzee.c:116 ../src/yahtzee.c:526
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr "একই রঙের দু'জোড়া [সর্বমোট]"

#: ../src/yahtzee.c:118 ../src/yahtzee.c:527
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr "পুরো ঘর [১৫ + সর্বমোট]"

#: ../src/yahtzee.c:119 ../src/yahtzee.c:528
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr "পুরো ঘর একই রঙে [২০ + সর্বমোট]"

#: ../src/yahtzee.c:120 ../src/yahtzee.c:529
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr "ফ্লাশ (সব একই রঙে) [৩৫]"

#: ../src/yahtzee.c:122 ../src/yahtzee.c:530
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr "একই রকমের ৪ [২৫ + সর্বমোট]"

#: ../src/yahtzee.c:123 ../src/yahtzee.c:531
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr "একই রকমের ৫ [৫০ + সর্বমোট]"

#: ../src/yahtzee.c:250
msgid "Choose a score slot."
msgstr "স্কোর স্লট বেছে নিন।"

#: ../src/yahtzee.c:524
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "একই রকমের ৫ [সর্বমোট]"

#: ../remotinator.py:41
msgid "Split the current terminal horizontally"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:42
msgid "Split the current terminal vertically"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:43
msgid "Get a list of all terminals"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:44
msgid "Get the uuid of the current focused terminal"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:45
msgid "Get the UUID of a parent window"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:46
msgid "Get the title of a parent window"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:47
msgid "Get the UUID of a parent tab"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:48
msgid "Get the title of a parent tab"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:49
msgid "Set the title of a parent tab"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:50
msgid "Set the background image"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:51
msgid "Set the background image for all terminals"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:52
msgid "Switch current terminal profile"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:53
msgid "Switch profile of all currently running terminals"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:70
#, python-format
msgid ""
"Run one of the following Terminator DBus commands:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:71
msgid ""
"* These entries require either TERMINATOR_UUID environment var,\n"
"  or the --uuid option must be used."
msgstr ""

#: ../remotinator.py:77
msgid "Terminal UUID for when not in env var TERMINATOR_UUID"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:80
msgid "Profile name to switch to"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:83
msgid "File to pass to command"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:86
msgid "Command to run in new terminal"
msgstr ""

#: ../remotinator.py:89
msgid "Tab name to set. Only used with \"set_tab_title\" command."
msgstr ""

#: ../remotinator.py:92
msgid "Tab name to set."
msgstr ""

#: ../data/terminator.desktop.in.h:1 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:1
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:156
msgid "Terminator"
msgstr "টার্মিনেটর"

#: ../data/terminator.desktop.in.h:2 ../data/terminator.appdata.xml.in.h:2
msgid "Multiple terminals in one window"
msgstr "এক উইন্ডোতে একাধিক টার্মিনাল"

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:3
#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:157
msgid "The robot future of terminals"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A power-user tool for arranging terminals. It is inspired by programs such "
"as gnome-multi-term, quadkonsole, etc. in that the main focus is arranging "
"terminals in grids (tabs is the most common default method, which Terminator "
"also supports)."
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users."
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:6
msgid "Some highlights:"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:7
msgid "Arrange terminals in a grid"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:9
msgid "Drag and drop re-ordering of terminals"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:10
msgid "Lots of keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:11
msgid "Save multiple layouts and profiles via GUI preferences editor"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:12
msgid "Simultaneous typing to arbitrary groups of terminals"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:13
msgid "And lots more..."
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:14
msgid "The main window showing the application in action"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:15
msgid "Getting a little crazy with the terminals"
msgstr ""

#: ../data/terminator.appdata.xml.in.h:16
msgid "The preferences window where you can change the defaults"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/container.py:163
msgid "Close?"
msgstr "বন্ধ করবেন?"

#: ../terminatorlib/container.py:169
msgid "Close _Terminals"
msgstr "টার্মিনাল _বন্ধ কর"

#: ../terminatorlib/container.py:171
msgid "<big><b>Close multiple terminals?</b></big>"
msgstr "<big><b>একাধিক টার্মিনাল বন্ধ করব?</b></big>"

#: ../terminatorlib/container.py:175
msgid ""
"This window has several terminals open. Closing the window will also close "
"all terminals within it."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/container.py:178
msgid ""
"This tab has several terminals open. Closing the tab will also close all "
"terminals within it."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/container.py:198
msgid "Do not show this message next time"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/layoutlauncher.glade.h:1
msgid "Terminator Layout Launcher"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:49
msgid "Make the window fill the screen"
msgstr "উইন্ডোকে স্ক্রীণে ফিট করাও"

#: ../terminatorlib/optionparse.py:51
msgid "Disable window borders"
msgstr "উইন্ডো বর্ডার অকার্যকর কর"

#: ../terminatorlib/optionparse.py:53
msgid "Hide the window at startup"
msgstr "স্টার্টআপে উইন্ডো লুকিয়ে রাখ"

#: ../terminatorlib/optionparse.py:55
msgid "Specify a title for the window"
msgstr "উইন্ডোর জন্য একটি টাইটেল নির্দিষ্ট করুন"

#: ../terminatorlib/optionparse.py:57
msgid "Set the preferred size and position of the window(see X man page)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:61 ../terminatorlib/optionparse.py:64
msgid "Specify a command to execute inside the terminal"
msgstr "টার্মিনালের ভেতরে এক্সিকিউট করার জন্য কমান্ড নির্দিষ্ট করুন"

#: ../terminatorlib/optionparse.py:66 ../terminatorlib/optionparse.py:73
msgid ""
"Use the rest of the command line as a command to execute inside the "
"terminal, and its arguments"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:69
msgid "Specify a config file"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:71
msgid "Specify a partial config json file"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:77
msgid "Set a custom icon for the window (by file or name)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:80
msgid "Set a custom WM_WINDOW_ROLE property on the window"
msgstr "এই উইন্ডোতে একটি কাস্টম WM_WINDOW_ROLE প্রপার্টি সেট করুন"

#: ../terminatorlib/optionparse.py:82
msgid "Launch with the given layout"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:84
msgid "Select a layout from a list"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:86
msgid "Use a different profile as the default"
msgstr "ডিফল্ট হিসেবে একটি ভিন্ন প্রোফাইল ব্যবহার কর"

#: ../terminatorlib/optionparse.py:88
msgid "Disable DBus"
msgstr "DBus অকার্যকর কর"

#: ../terminatorlib/optionparse.py:90
msgid "Enable debugging information (twice for debug server)"
msgstr "ডিবাগিং তথ্য কার্যকর কর (ডিবাগ সার্ভারের জন্য দ্বিগুণ)"

#: ../terminatorlib/optionparse.py:92
msgid "Comma separated list of classes to limit debugging to"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:94
msgid "Comma separated list of methods to limit debugging to"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:96
msgid "If Terminator is already running, just open a new tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:98
msgid "If Terminator is already running, just unhide all hidden windows"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:100
msgid "List all profiles"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/optionparse.py:102
msgid "List all layouts"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:54
msgid "Watch for _activity"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:83
#, python-format
msgid "Activity in: %s"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:120
msgid "Watch for _silence"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/activitywatch.py:162
#, python-format
msgid "Silence in: %s"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:61
msgid "_Custom Commands"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:134
msgid "Custom Commands Configuration"
msgstr "কাস্টম কমান্ড কনফিগারেশন"

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:283
msgid "New Command"
msgstr "নতুন কমান্ড"

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:294
msgid "Enabled:"
msgstr "কার্যকরঃ"

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:329
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:439
msgid "You need to define a name and command"
msgstr "আপনাকে একটি নাম এবং একটি কমান্ড নির্দিষ্ট করতে হবে"

#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:346
#: ../terminatorlib/plugins/custom_commands.py:458
#, python-format
msgid "Name *%s* already exist"
msgstr "*%s* নামটি ইতোমধ্যে রয়েছে"

#: ../terminatorlib/plugins/dir_open.py:26
msgid "Open current directory"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:32
msgid "Start _Logger"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:35
msgid "Stop _Logger"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/logger.py:65
msgid "Save Log File As"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/plugins/terminalshot.py:28
msgid "Terminal _screenshot"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:16
msgid "Orange on black"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:20
msgid "Gruvbox light"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:21
msgid "Gruvbox dark"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:27
msgid "Click to focus"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:28
msgid "Follow mouse pointer"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:45
msgid "Terminator Preferences"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:47
msgid "Window state:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:49
msgid "Show on all workspaces"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:50
msgid "Hide on lose focus"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:51
msgid "Hide from taskbar"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:52
msgid "Window geometry hints"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:53
msgid "DBus server"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:54
msgid "Mouse focus:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:55
msgid "Broadcast default:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:56
msgid "PuTTY style paste:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:57
msgid "Smart copy"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:58
msgid "Re-use profiles for new terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:59
msgid "Use custom URL handler"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:60
msgid "PRIMARY"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:62
msgid "Clear selection on copy"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:63
msgid "Open links with a single click (instead of Ctrl-left click)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:64
msgid "Disable mouse paste"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:65
msgid "Custom URL handler:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:68
msgid "Unfocused terminal font brightness:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:69
msgid "Terminal separator size:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:70
msgid "Extra Styling (Theme dependant)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:71
msgid "Cell Height:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:72
msgid "Cell Width:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:73
msgid "Tab position:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:74
msgid "Tabs homogeneous"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:75
msgid "Tabs scroll buttons"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:76
msgid "Title bar at bottom (Require restart)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:83
msgid "Show titlebar"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:84
msgid "Copy on selection"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:85
msgid "Disable Ctrl+mousewheel zoom"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:88
msgid "_Shape:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:90
msgid "Use default colors"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:93
msgid "<b>Terminal bell</b>"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:94
msgid "Titlebar icon"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:95
msgid "Visual flash"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:96
msgid "Audible beep"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:97
msgid "Window list flash"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:104
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:107
msgid "_Foreground:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:112
msgid "Show b_old text in bright colors"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:117
msgid "Background Image File:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:119
msgid "S_hade background:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:126
msgid "Infinite Scrollback"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:138
msgid "Hide size from title"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:139
msgid "_Use the system font"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:140
msgid "Choose A Titlebar Font"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:147
msgid "Custom command:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:148
msgid "Working directory:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:154
msgid "This plugin has no configuration options"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:158
msgid "Version: 2.1.1"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:159
msgid ""
"The goal of this project is to produce a useful tool for arranging "
"terminals. It is inspired by programs such as gnome-multi-term, quadkonsole, "
"etc. in that the main focus is arranging terminals in grids (tabs is the "
"most common default method, which Terminator also supports).\n"
"\n"
"Much of the behavior of Terminator is based on GNOME Terminal, and we are "
"adding more features from that as time goes by, but we also want to extend "
"out in different directions with useful features for sysadmins and other "
"users. If you have any suggestions, please file wishlist bugs! (see left for "
"the Development link)"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:162
msgid "The Manual"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/preferences.glade.h:163
msgid ""
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator\">Development</a>\n"
"<a href=\"https://github.com/gnome-terminator/terminator/issues\">Bugs / "
"Enhancements</a>"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:106
msgid "Restore original font size"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:107
msgid "Increase font size on all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:108
msgid "Decrease font size on all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:109
msgid "Restore original font size on all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:110
msgid "Create a new tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:111 ../terminatorlib/prefseditor.py:113
msgid "Focus the next terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:112 ../terminatorlib/prefseditor.py:114
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:115
msgid "Focus the terminal above"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:116
msgid "Focus the terminal below"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:117
msgid "Focus the terminal left"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:118
msgid "Focus the terminal right"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:119
msgid "Rotate terminals clockwise"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:120
msgid "Rotate terminals counter-clockwise"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:126
msgid "Paste primary selection"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:127
msgid "Show/Hide the scrollbar"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:128
msgid "Search terminal scrollback"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:129
msgid "Scroll upwards one page"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:130
msgid "Scroll downwards one page"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:131
msgid "Scroll upwards half a page"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:132
msgid "Scroll downwards half a page"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:133
msgid "Scroll upwards one line"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:134
msgid "Scroll downwards one line"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:136
msgid "Resize the terminal up"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:137
msgid "Resize the terminal down"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:138
msgid "Resize the terminal left"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:139
msgid "Resize the terminal right"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:140
msgid "Move the tab right"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:141
msgid "Move the tab left"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:142
msgid "Maximize terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:143
msgid "Zoom terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:146
msgid "Switch to the first tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:147
msgid "Switch to the second tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:148
msgid "Switch to the third tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:149
msgid "Switch to the fourth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:150
msgid "Switch to the fifth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:151
msgid "Switch to the sixth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:152
msgid "Switch to the seventh tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:153
msgid "Switch to the eighth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:154
msgid "Switch to the ninth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:155
msgid "Switch to the tenth tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:157
msgid "Reset the terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:158
msgid "Reset and clear the terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:159
msgid "Toggle window visibility"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:160
msgid "Create new group"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:161
msgid "Group all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:162
msgid "Group/Ungroup all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:163
msgid "Ungroup all terminals"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:164
msgid "Group terminals in window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:165
msgid "Group/Ungroup terminals in window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:166
msgid "Ungroup terminals in window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:167
msgid "Group terminals in tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:168
msgid "Group/Ungroup terminals in tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:169
msgid "Ungroup terminals in tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:171
msgid "Spawn a new Terminator process"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:172
msgid "Don't broadcast key presses"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:173
msgid "Broadcast key presses to group"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:174
msgid "Broadcast key events to all"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:175
msgid "Insert terminal number"
msgstr "টার্মিনালের সংখ্যাটি লিখুন"

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:176
msgid "Insert padded terminal number"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:177
msgid "Edit window title"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:178
msgid "Edit terminal title"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:179
msgid "Edit tab title"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:180
msgid "Open layout launcher window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:181
msgid "Switch to next profile"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:182
msgid "Switch to previous profile"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:183
msgid "Open the Preferences window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/prefseditor.py:1413 ../terminatorlib/prefseditor.py:1418
msgid "New Layout"
msgstr "নতুন লে-আউট"

#: ../terminatorlib/searchbar.py:68
msgid "Close Search bar"
msgstr "অনুসন্ধান বার বন্ধ কর"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:58
msgid "_Send email to..."
msgstr "ইমেইল _পাঠাও..."

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:59
msgid "_Copy email address"
msgstr "ইমেইল এড্রেস _কপি কর"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:61
msgid "Ca_ll VoIP address"
msgstr "ভিওআইপি এড্রেস ক_ল কর"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:62
msgid "_Copy VoIP address"
msgstr "কপি ভিওআইপি _এড্রেস"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:83
msgid "_Open link"
msgstr "_লিঙ্ক খোল"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:85
msgid "_Copy address"
msgstr "এড্রে_স কপি করা"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:112
msgid "Set W_indow Title"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:117
msgid "Split H_orizontally"
msgstr "সমান্তরালভাবে ভাগ কর"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:127
msgid "Split V_ertically"
msgstr "লম্বভাবে ভাগ কর"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:137
msgid "Open _Tab"
msgstr "_ট্যাব খোল"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:143
msgid "Open _Debug Tab"
msgstr "ডিব্যাগ ট্যাব _ওপেন কর"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:159
msgid "_Zoom terminal"
msgstr "টার্মিনাল _জুম কর"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:164
msgid "Ma_ximize terminal"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:171
msgid "_Restore all terminals"
msgstr "স_কল টার্মিনাল রিস্টোর কর"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:186
msgid "Relaunch Command"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:191
msgid "Show _scrollbar"
msgstr "স্ক্রলবার দেখাও"

#: ../terminatorlib/terminal_popup_menu.py:248
msgid "_Layouts..."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:481
msgid "N_ew group..."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:507
#, python-format
msgid "Remove group %s"
msgstr "%s গ্রুপটি অপসারণ কর"

#: ../terminatorlib/terminal.py:512
msgid "G_roup all in window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:517
msgid "Ungro_up all in window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:522
msgid "G_roup all in tab"
msgstr "ট্যাবে সবগুলো _গ্রুপ কর"

#: ../terminatorlib/terminal.py:527
msgid "Ungro_up all in tab"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:532
msgid "Remove all groups"
msgstr "সকল গ্রুপ অপসারণ কর"

#: ../terminatorlib/terminal.py:539
#, python-format
msgid "Close group %s"
msgstr "%s গ্রুপটি বন্ধ কর"

#: ../terminatorlib/terminal.py:549
msgid "Broadcast _all"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:550
msgid "Broadcast _group"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:551
msgid "Broadcast _off"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:567
msgid "_Split to this group"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:572
msgid "Auto_clean groups"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:579
msgid "_Insert terminal number"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:583
msgid "Insert _padded terminal number"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:1490
msgid "Unable to find a shell"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:1521
msgid "Unable to start shell:"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:1975
msgid "Rename Window"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/terminal.py:1983
msgid "Enter a new title for the Terminator window..."
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:112
msgid "[INACTIVE: Right-Click for Relaunch option] "
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Beta"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Epsilon"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Zeta"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:258
msgid "Eta"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Theta"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Iota"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Kappa"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Lambda"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Mu"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Nu"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:259
msgid "Xi"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Omicron"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Rho"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332
msgid "Sigma"
msgstr "সিগমা"

#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Tau"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Upsilon"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:260
msgid "Phi"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Chi"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Psi"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/titlebar.py:261
msgid "Omega"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/window.py:773
#, python-format
msgid "Window group %s"
msgstr ""

#: ../terminatorlib/window.py:799
#, python-format
msgid "Tab %d"
msgstr "%d ট্যাব"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. setup application name
#: thunar/main.c:57 org.xfce.thunar.appdata.xml.in:9
#: dialogs/mime-settings/helpers/thunar.desktop.in.in:7
#, fuzzy
msgid "Thunar"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"Thunar\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"থানার"

#: thunar/thunar-action-manager.c:324
msgid "Edit _Launcher"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:324
msgid "Edit the selected launcher"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:325 thunar/thunar-action-manager.c:1671
#, c-format
msgid "Open in new _Tab"
msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:326 thunar/thunar-action-manager.c:1682
#, c-format
msgid "Open in new _Window"
msgid_plural "Open in %d New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:327
msgid "Open Item _Location"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:327
msgid "Navigate to the folder in which the selected file is located"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:328
msgid "Ope_n With Other Application..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:328 thunar/thunar-action-manager.c:3443
msgid "Choose another application with which to open the selected file"
msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি অন্য কোন অ্যাপ্লিকেশন দিয়ে খোলা যাবে তা নির্বাচন করুন"

#: thunar/thunar-action-manager.c:329
msgid "Set Defa_ult Application..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:329
msgid ""
"Choose an application which should be used by default to open the selected "
"file"
msgstr ""

#. For backward compatibility the old accel paths are re-used. Currently not
#. possible to automatically migrate to new accel paths.
#. Waiting for https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues/2375 to be able to
#. fix that
#: thunar/thunar-action-manager.c:333
msgid "_Send To"
msgstr "যাকে পাঠানো হবে (_S)"

#: thunar/thunar-action-manager.c:334
msgid ""
"Create bookmarks for all selected folders. If nothing is selected, the "
"current folder is bookmarked."
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:335
msgid "Send to _Desktop"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:336
msgid "_Properties..."
msgstr "বৈশিষ্ট্য...(_P)"

#: thunar/thunar-action-manager.c:336
msgid "View the properties of the selected file"
msgstr "নির্বাচিত ফাইলের বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শন"

#: thunar/thunar-action-manager.c:338
msgid "Dup_licate"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:340
msgid "Delete all files and folders in the Trash"
msgstr "আবর্জনা বাক্সে রাখা সব ফাইল এবং ফোল্ডার মুছে ফেলুন"

#: thunar/thunar-action-manager.c:341
msgid "_Remove from Recent"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:341
msgid "Remove the selected files from Recent"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. create folder item
#: thunar/thunar-action-manager.c:342 ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1423
msgid "Create _Folder..."
msgstr "ফোল্ডার তৈরি... (_F)"

#: thunar/thunar-action-manager.c:342
msgid "Create an empty folder within the current folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারে একটি খালি ফোল্ডার তৈরি করুন"

#: thunar/thunar-action-manager.c:346
msgid "Restore and S_how"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:361
msgid "Mount the selected device"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:362
msgid "Unmount the selected device"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:363
msgid "Eject the selected device"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:854 thunar/thunar-dnd.c:270
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:856 thunar/thunar-dnd.c:272
#, c-format
msgid "Failed to execute file \"%s\""
msgstr "\"%s\" ফাইল চালাতে ব্যর্থ"

#: thunar/thunar-action-manager.c:998
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "\"%s\" ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

#. we can just tell that n files failed to open
#: thunar/thunar-action-manager.c:1004
#, c-format
msgid "Failed to open %d file"
msgid_plural "Failed to open %d files"
msgstr[0] "%dটি ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
msgstr[1] "%dটি ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1056
msgid "Are you sure you want to open all folders?"
msgstr "আপনি কি সব ফোল্ডার খুলতে চান?"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1057
msgid "Open folders"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1059
#, c-format
msgid "This will open %d separate file manager window."
msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
msgstr[0] "এটি %d আলাদা ফাইল ম্যানেজার উইন্ডোতে খুলবে"
msgstr[1] "এটি %d আলাদা ফাইল ম্যানেজার উইন্ডোতে খুলবে"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1063
#, c-format
msgid "Open %d New Window"
msgid_plural "Open %d New Windows"
msgstr[0] "%d টি নতুন উইন্ডো খোলে"
msgstr[1] "%d টি নতুন উইন্ডো খোলে"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1152 thunar/thunar-action-manager.c:2057
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
msgstr "\"%s\" মাউন্ট করতে ব্যর্থ"

#. tell the user that we were unable to launch the file specified
#: thunar/thunar-action-manager.c:1203 thunar/thunar-application.c:1704
#: thunar/thunar-application.c:1866 thunar/thunar-location-entry.c:354
#: thunar/thunar-location-entry.c:387
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\""
msgstr "\"%s\" খুলতে ব্যর্থ"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1534
msgid "File does not exist anymore"
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1535
#, c-format
msgid "Failed to open location for \"%s\""
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1663
msgid "Execute the selected file"
msgid_plural "Execute the selected files"
msgstr[0] "নির্বাচিত ফাইল চালান"
msgstr[1] "নির্বাচিত ফাইল চালান"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1672
#, c-format
msgid "Open the selected directory in new tab"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1683
#, c-format
msgid "Open the selected directory in new window"
msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1721
msgid "Create a symbolic link for the selected file"
msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
msgstr[0] "প্রতিটি নির্বাচিত ফাইলের জন্য একটি প্রতীকি লিংক তৈরি করুন"
msgstr[1] "প্রতিটি নির্বাচিত ফাইলের জন্য একটি প্রতীকি লিংক তৈরি করুন"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1752
msgid "Bulk _Rename..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1762
msgid "Restore the selected file to its original location"
msgid_plural "Restore the selected files to its original location"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1774
msgid ""
"Restore the selected file to its original location and open the location in "
"a new window/tab"
msgid_plural ""
"Restore the selected files to their original locations and open the "
"locations in a new window/tab"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1791
msgid "Move the selected file to the Trash"
msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1808
msgid "Permanently delete the selected file"
msgid_plural "Permanently delete the selected files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:1877
msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr[0] "প্রতিলেপন কমান্ড দিয়ে সরানো হবে এমন নির্বাচিত ফাইল প্রস্তুত করুন"
msgstr[1] "প্রতিলেপন কমান্ড দিয়ে সরানো হবে এমন নির্বাচিত ফাইলগুলো প্রস্তুত করুন"

#: thunar/thunar-action-manager.c:1901
msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr[0] "প্রতিলেপন কমান্ড দিয়ে অনুলিপি হবে এমন নির্বাচিত ফাইল প্রস্তুত করুন"
msgstr[1] "প্রতিলেপন কমান্ড দিয়ে অনুলিপি হবে এমন নির্বাচিত ফাইলগুলো প্রস্তুত করুন"

#: thunar/thunar-action-manager.c:2168
msgid "Side Pane (Add Bookmark)"
msgid_plural "Side Pane (Add Bookmarks)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:2169
msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
msgstr[0] "শর্টকাট সাইড প্যানে নির্বাচিত ফোল্ডার যোগ করুন"
msgstr[1] "শর্টকাট সাইড প্যানে নির্বাচিত ফোল্ডার যোগ করুন"

#: thunar/thunar-action-manager.c:2188
msgid "Desktop (Create Link)"
msgid_plural "Desktop (Create Links)"
msgstr[0] "ডেস্কটপ (লিংক তৈরি)"
msgstr[1] "ডেস্কটপ (লিংক তৈরি)"

#: thunar/thunar-action-manager.c:2189
msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
msgstr[0] "ডেস্কটপের নির্বাচিত ফাইলের জন্য লিংক তৈরি"
msgstr[1] "ডেস্কটপের নির্বাচিত ফাইলের জন্য লিংক তৈরি"

#: thunar/thunar-action-manager.c:2210 thunar/thunar-action-manager.c:2249
#, c-format
msgid "Send the selected file to \"%s\""
msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
msgstr[0] "\"%s\" তে নির্বাচিত ফাইল পাঠানো"
msgstr[1] "\"%s\" তে নির্বাচিত ফাইল পাঠানো"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. ask the user to enter a name for the new empty file
#: thunar/thunar-action-manager.c:2819
#, fuzzy
msgid "New Empty File"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন খালি ফাইল\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"নতুন শূন্য ফাইল"

#: thunar/thunar-action-manager.c:2823
msgid "New Empty File..."
msgstr "নতুন খালি ফাইল..."

#: thunar/thunar-action-manager.c:3044
#, c-format
msgid ""
"No templates installed in\n"
"\"%s\""
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:3198
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
msgstr "\"%s\" বের করতে ব্যর্থ"

#: thunar/thunar-action-manager.c:3260
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
msgstr ""

#: thunar/thunar-action-manager.c:3323 thunar/thunar-action-manager.c:3405
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
msgstr[0] "নির্বাচিত ফাইল খুলতে \"%s\" ব্যবহার করুন"
msgstr[1] "নির্বাচিত ফাইল খুলতে \"%s\" ব্যবহার করুন"

#: thunar/thunar-action-manager.c:3404 ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\" দিয়ে খুলুন (_O)\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\"-র সাথে খুলুন (_O)"

#. we can only show a generic "Open" action
#: thunar/thunar-action-manager.c:3425
msgid "_Open With Default Applications"
msgstr "ডিফল্ট যে অ্যাপ্লিকেশন দিয়ে খোলা হবে... (_O)"

#: thunar/thunar-action-manager.c:3426
msgid "Open the selected files with the default applications"
msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন দিয়ে নির্বাচিত ফাইল খুলুন"

#: thunar/thunar-action-manager.c:3442
msgid "Ope_n With"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:84
msgid "Open the bulk rename dialog"
msgstr "বাল্ক পুনরায় নামকরণ ডায়ালগ খুলুন"

#: thunar/thunar-application.c:85
msgid "Force open in a new window"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:86
msgid "Run in daemon mode"
msgstr "ডেইমন মোডে চালান"

#: thunar/thunar-application.c:88
msgid "Quit a running Thunar instance"
msgstr "একটি চলমান Thunar ইন্সট্যান্স বাতিল করা"

#: thunar/thunar-application.c:337
#, c-format
msgid "Acquired the session message bus '%s'\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:347
#, c-format
msgid "Acquired the name '%s' on the session message bus\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:357
#, c-format
msgid "Name '%s' lost on the message dbus."
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:505
msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
msgstr "Thunar ডেভেলপমেন্ট টীম। সকল অধিকার সংরক্ষিত।"

#. display an error message to the user
#: thunar/thunar-application.c:907
msgid "Failed to launch operation"
msgstr "অপারেশন চালাতে ব্যর্থ"

#: thunar/thunar-application.c:1700
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:1870
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s খুলতে ব্যর্থ"

#: thunar/thunar-application.c:1929 thunar/thunar-properties-dialog.c:1120
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:1933 thunar/thunar-properties-dialog.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\""
msgstr "\"%s\" কে পুনরায় নামকরণ করতে ব্যর্থ"

#: thunar/thunar-application.c:1982
msgid "Rename Launcher Options"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:1985
msgid "Do you want to rename the launcher, or the file itself?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:1986
msgid "Rename _Launcher"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:1987
msgid "Rename _File"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2063
msgid "New File"
msgstr "নতুন ফাইল"

#: thunar/thunar-application.c:2064
msgid "Create New File"
msgstr "নতুন ফাইল তৈরি করুন"

#: thunar/thunar-application.c:2189
msgid "Copying files..."
msgstr "ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে..."

#: thunar/thunar-application.c:2249
#, c-format
msgid "Copying files to \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" তে ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে..."

#: thunar/thunar-application.c:2305
#, c-format
msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" তে প্রতীকি লিংক তৈরি করা হচ্ছে..."

#: thunar/thunar-application.c:2374
#, c-format
msgid "Moving files into \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" তে ফাইল সরানো হচ্ছে..."

#: thunar/thunar-application.c:2419
msgid "Moving files ..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2504
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\" (%s)?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2508
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিত ভাবে\n"
"\"%s\" মুছে ফেলতে চাচ্ছেন?"

#: thunar/thunar-application.c:2513
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the selected file?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to permanently\n"
"delete the %u selected files?"
msgstr[0] ""
"আপনি কি নিশ্চিতভাবে নির্বাচিত\n"
"ফাইলটি মুছে ফেলতে চান?"
msgstr[1] ""
"আপনি কি নিশ্চিত ভাবে\n"
"নির্বাচিত %u ফাইলগুলো মুছে ফেলতে চাচ্ছেন?"

#: thunar/thunar-application.c:2534
#, fuzzy
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"যদি আপনি একটি ফাইল মুছে ফেলেন, তবে এটি স্থায়ীভাবে হারিয়ে যাবে।\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি যদি কোন ফাইল মুছে ফেলেন, এটি চিরতরে হারিয়ে যাবে।"

#: thunar/thunar-application.c:2555
msgid "Deleting files..."
msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে..."

#: thunar/thunar-application.c:2570
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"move \"%s\" (%s) to trash ?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2574
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"move \"%s\" to trash ?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2579
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to\n"
"move the selected file to trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure that you want to\n"
"move the %u selected files to trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-application.c:2596
msgid "Move to Trash"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2649
msgid "Moving files into the trash..."
msgstr "আবর্জনা বাক্সে ফাইল সরানো হচ্ছে..."

#: thunar/thunar-application.c:2697
msgid "Creating files..."
msgstr "ফাইল তৈরি করা হচ্ছে..."

#: thunar/thunar-application.c:2738
msgid "Creating directories..."
msgstr "ডিরেক্টরি তৈরি করা হচ্ছে..."

#: thunar/thunar-application.c:2777
msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
msgstr "আবর্জনা বাক্স হতে সব ফাইল এবং ফোল্ডার কি মুছে ফেলা হবে?"

#: thunar/thunar-application.c:2788
msgid ""
"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"যদি আপনি আবর্জনা বাক্স খালি করেন, তবে সেখানকার সব আইটেম স্থায়ীভাবে হারিয়ে যাবে। "
"অনুগ্রহ করে খেয়াল করুন আপনি এদেরকে আলাদা ভাবেও মুছে ফেলতে পারেন।"

#: thunar/thunar-application.c:2805
msgid "Emptying the Trash..."
msgstr "আবর্জনা বাক্স খালি করা হচ্ছে..."

#: thunar/thunar-application.c:2852
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2857
#, c-format
msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
msgstr "\"%s\" এর জন্য আসল পাথ নির্দেশ করতে ব্যর্থ"

#: thunar/thunar-application.c:2875
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-application.c:2879
#, c-format
msgid "Could not restore \"%s\""
msgstr "\"%s\" কে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনতে পারেনি"

#: thunar/thunar-application.c:2887
msgid "Restoring files..."
msgstr "ফাইলগুলো পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা হচ্ছে..."

#: thunar/thunar-chooser-button.c:320 thunar/thunar-chooser-dialog.c:503
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-button.c:325 thunar/thunar-chooser-dialog.c:509
#, c-format
msgid "Failed to set default application for \"%s\""
msgstr "\"%s\" এর জন্য ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: thunar/thunar-chooser-button.c:458
#, c-format
msgid ""
"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
msgstr ""
"নির্বাচিত অ্যাপ্লিকেশন এটি খুলতে এবং \"%s\" ধরণের সব ফাইল খুলতে ব্যবহার করা হয়।"

#: thunar/thunar-chooser-button.c:513
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:334
msgid "No application selected"
msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচিত করা হয়নি"

#: thunar/thunar-chooser-button.c:526
msgid "Other Application..."
msgstr "অন্নান্য অ্যাপ্লিকেশন ..."

#. create the "Custom command" expand
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:278
msgid "Use a _custom command:"
msgstr "একটি কাস্টম কমান্ড ব্যবহার করুন: (_c)"

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:279
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:206
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above "
"application list."
msgstr ""
"উপরের অ্যাপ্লিকেশন তালিকা নেই এমন একটি অ্যাপ্লিকেশনের জন্য একটি কাস্টম কমান্ড "
"ব্যবহার করুন।"

#. create the "Use as default for this kind of file" button
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:306
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "এ ধরণের ফাইলের জন্য ডিফল্ট ব্যবাহর করুন (_d)"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. display an error to the user
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:460
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:659
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "নতুন অ্যাপ্লিকেশন \"%s\" যোগ করতে ব্যর্থ"

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:551
#, c-format
msgid "Failed to execute application \"%s\""
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন \"%s\" চালাতে ব্যর্থ"

#. append the "Remove Launcher" item
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:625
msgid "_Remove Launcher"
msgstr "লঞ্চার সরিয়ে ফেলুন (_R)"

#. append the "Forget Association" item
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:632
msgid "_Forget Association"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:713
#, c-format
msgid "Open <i>%s (%s)</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:718
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:614
#, c-format
msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
msgstr "<i>%s</i> এবং \"%s\" ধরণের ফাইলগুলো যা দিয়ে খোলা হবে:"

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:726
#, c-format
msgid ""
"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
msgstr ""
"\"%s\" এ ধরণের ফাইলের জন্য অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচনের জন্য ফাইল সিস্টেম ব্রাউজ করুন।"

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:732
#, c-format
msgid ""
"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
"application."
msgstr ""
"\"%s\" এ ধরণের ফাইলের জন্য অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচনের জন্য ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন পরিবর্তন "
"করুন।"

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:778 libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1118
#: panel/panel-preferences-dialog.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি কি \"%s\" মুছে ফেলতে চান?\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"আপনি কি নিশ্চিতভাবে \"%s\" অপসারণ করতে চান?"

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:779
msgid "Remove application launcher"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:785
msgid ""
"This will remove the application launcher that appears in the file context "
"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
"\n"
"You can only remove application launchers that were created using the custom "
"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
msgstr ""
"এটি ফাইল প্রাসঙ্গিক-মেনুতে থাকা অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চার মুছে ফেলবে, কিন্তু এটি নিজে নিজে "
"আনইনস্টল হবে না।\n"
"\n"
"আপনি শুধুমাত্র অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চার মুছে ফেলতে পারেন যা ফাইল ম্যানেজারের \"অন্য "
"অ্যাপ্লিকেশনে খুলুন\" পছন্দসই কমান্ড বাক্সে তৈরি করা হয়েছিল।"

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:800
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\""
msgstr "\"%s\" মুছে ফেলতে ব্যর্থ"

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:853
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to forget \"%s\"?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:854
msgid "Forget application launcher"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:860
msgid ""
"This will dissociate the application launcher for this file type, but will "
"not uninstall or remove the application launcher itself."
msgstr ""

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:876
#, c-format
msgid "Failed to forget \"%s\""
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-dialog.c:1386
msgid "Set Default Application"
msgstr ""

#: thunar/thunar-chooser-model.c:253
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:527
msgid "None available"
msgstr "কোনোটাই নেই"

#: thunar/thunar-chooser-model.c:427
#, c-format
msgid "Failed to remove \"%s\"."
msgstr ""

#. tell the user that we cannot paste
#: thunar/thunar-clipboard-manager.c:365
msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
msgstr "ক্লিপবোর্ডে প্রতিলেপন করার মত কিছুই নেই"

#: thunar/thunar-column-editor.c:133
msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
msgstr "বিস্তারিত তালিকা প্রদর্শনীতে কলাম কনফিগার করুন"

#: thunar/thunar-column-editor.c:151
msgid "Visible Columns"
msgstr "দৃশ্যমান কলাম"

#. create the top label for the column editor dialog
#: thunar/thunar-column-editor.c:164
msgid ""
"Choose the order of information to appear in the\n"
"detailed list view."
msgstr ""
"তালিকা প্রদর্শনীতে উপস্তিত\n"
"তথ্য হতে ক্রম বেছে নিন।"

#. create the "Hide" button
#: thunar/thunar-column-editor.c:248
msgid "Hi_de"
msgstr "লুকানো (_d)"

#: thunar/thunar-column-editor.c:274
msgid "Column Sizing"
msgstr "কলামের আকার পরিবর্তন"

#. create the label that explains the column sizing option
#: thunar/thunar-column-editor.c:290
msgid ""
"By default columns will be automatically expanded if\n"
"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
"able this behavior below the file manager will always\n"
"use the user defined column widths."
msgstr ""
"পূর্বনির্ধারিতভাবে টেক্সটকে পুরোপুরি দৃশ্যমান করার জন্য প্রয়োজন হলে\n"
"কলাম স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রসারিত করা হবে। নিম্নে উল্লিখিত স্থানে\n"
"আপনি যদি এই আচরণ নিষ্ক্রিয় করেন\n"
"ফাইল ব্যবস্থাপক সর্বদা ব্যবহারকারী নির্ধারিত কলামের প্রস্থ ব্যবহার করবে।"

#. create the "Automatically expand columns as needed" button
#: thunar/thunar-column-editor.c:302
msgid "Automatically _expand columns as needed"
msgstr "প্রয়োজন অনুয়ায়ী কলাম স্বয়ংক্রিয়ভাবে বৃদ্ধি করে (_e)"

#: thunar/thunar-column-editor.c:316
msgid "Size Column of Folders"
msgstr ""

#. explain what it does
#: thunar/thunar-column-editor.c:329
msgid "Show number of containing items"
msgstr ""

#: thunar/thunar-column-model.c:368
msgid "This column is reserved for special locations"
msgstr ""

#: thunar/thunar-compact-view.c:118
msgid "Compact directory listing"
msgstr "কমপ্যাক্ট ডিরেক্টরী তালিকাবদ্ধকরণ"

#: thunar/thunar-dbus-service.c:560
#, c-format
msgid "Invalid filename \"%s\""
msgstr "অকার্যকর ফাইলনাম \"%s\""

#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
#: thunar/thunar-dbus-service.c:1011
msgid "The working directory must be an absolute path"
msgstr "কাজ করার ডিরেক্টরিটিকে অবশ্যই একটি পাথ হতে হবে"

#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
#: thunar/thunar-dbus-service.c:1019 thunar/thunar-dbus-service.c:1459
msgid "At least one filename must be specified"
msgstr "অন্তত একটি ফাইলের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক"

#: thunar/thunar-dbus-service.c:1195
msgid "At least one source filename must be specified"
msgstr "কমপক্ষে একটি উৎস ফাইলের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক"

#: thunar/thunar-dbus-service.c:1205
msgid "The number of source and target filenames must be the same"
msgstr "উৎস এবং লক্ষ্য ফাইলের নামগুলি একই হতে হবে"

#: thunar/thunar-dbus-service.c:1214
msgid "A destination directory must be specified"
msgstr "একটি গন্তব্য ডিরেক্টরি নির্দিষ্ট করা আবশ্যক"

#: thunar/thunar-details-view.c:207
msgid "Configure _Columns..."
msgstr "কলাম কনফিগার...(_C)"

#: thunar/thunar-details-view.c:207
msgid "Configure the columns in the detailed list view"
msgstr "বিস্তারিত তালিকা প্রদর্শনীতে কলাম কনফিগার করুন"

#: thunar/thunar-details-view.c:208
msgid "E_xpandable Folders"
msgstr ""

#: thunar/thunar-details-view.c:208
msgid "Allow tree like expansion of folders"
msgstr ""

#: thunar/thunar-details-view.c:539
msgid "Detailed directory listing"
msgstr "বিস্তারিত ডিরেক্টরি তালিকাবদ্ধকরণ"

#: thunar/thunar-details-view.c:540
msgid "Details view"
msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন"

#: thunar/thunar-device.c:542
msgid "Safely _Remove"
msgstr ""

#: thunar/thunar-device.c:546
msgid "Stop the _Multi-Disk Drive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:144
msgid "Enter the name:"
msgstr ""

#. display an error message
#: thunar/thunar-dialogs.c:193
#, c-format
msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
msgstr "স্থানীয় এনকোডিং এ \"%s\" ফাইল নাম রূপান্তর করা যায়নি"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. create a new dialog window
#: thunar/thunar-dialogs.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename \"%s\""
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"পুনরায় নামকরণ \"%s\"\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"\"%s\"-কে পুনরায় নামকরণ করুন"

#: thunar/thunar-dialogs.c:302 plugins/directorymenu/directorymenu.c:951
msgid "Enter the new name:"
msgstr "নতুন নাম দিন:"

#: thunar/thunar-dialogs.c:635
#, fuzzy
msgid "Yes to _all"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"সবকিছুতেই সম্মতি (_a)\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"সবগুলোর জন্যই হ্যা (_a)"

#: thunar/thunar-dialogs.c:659
msgid "Rena_me All"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:667
msgid "N_o to all"
msgstr "সবকিছুতেই অসম্মতি (_o)"

#. setup the confirmation dialog
#: thunar/thunar-dialogs.c:805
msgid "Confirm to replace files"
msgstr "ফাইল প্রতিস্থাপনে নিশ্চিত"

#: thunar/thunar-dialogs.c:852
#, c-format
msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
msgstr "এই ফোল্ডারটি ইতোমধ্যেই একটি প্রতীকি লিংক \"%s\" ধারণ করে।"

#: thunar/thunar-dialogs.c:857
#, c-format
msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
msgstr "এই ফোল্ডারটি ইতোমধ্যেই একটি ফোল্ডার \"%s\" ধারণ করে।"

#: thunar/thunar-dialogs.c:863
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\" (%s)."
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:867
#, c-format
msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
msgstr "এই ফোল্ডারে ইতোমধ্যে \"%s\" ফাইলটি আছে।"

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:889
#, c-format
msgid "Replace the link in \"%s\""
msgstr ""

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:892
#, c-format
msgid "Replace the existing folder in \"%s\""
msgstr ""

#. TRANSLATORS: First part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:895
#, c-format
msgid "Replace the existing file in \"%s\""
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:943
msgid "with the following link?"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Second part of replace dialog sentence
#: thunar/thunar-dialogs.c:946
msgid "with the following folder?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:997
msgid "_Apply the action to all files and folders"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string will be inserted in the following sentence in the
#. second appearance of %s:
#. * "The desktop file %s is in an insecure location and not marked as
#. secure%s."
#: thunar/thunar-dialogs.c:1070
msgid "/executable"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1076
#, c-format
msgid ""
"The desktop file %s is in an insecure location and not marked as secure%s. "
"If you do not trust this program, click Cancel.\n"
"\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1098
msgid "Mark As _Secure And Launch"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1182
msgid "Close split pane with multiple tabs?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1183
msgid ""
"The other split pane has multiple open tabs. Closing it will close all these "
"tabs."
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1194
msgid "Close Pane"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1257
#, c-format
msgid "The file \"%s\" seems to be executable. What do you want to do with it?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1262
msgid ""
"The selected files seem to be executable. What do you want to do with them?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1271
msgid "Open Shell Script"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1275
msgid "Run In _Terminal"
msgstr ""

#: thunar/thunar-dialogs.c:1336
#, c-format
msgid "Failed to edit launcher via command \"%s\""
msgstr ""

#: thunar/thunar-dnd.c:71
msgid "Copy _Here"
msgstr ""

#: thunar/thunar-emblem-chooser.c:367
#, c-format
msgid "A maximum of %u emblems is supported per file."
msgstr ""

#: thunar/thunar-emblem-chooser.c:368
msgid "Too many emblems selected"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:91
msgid "Name only"
msgstr "শুধু নাম"

#: thunar/thunar-enum-types.c:92
msgid "Extension only"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:93
msgid "Name and Extension"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:151
msgid "Date Deleted"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:152
msgid "Recency"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:160
msgid "Size in Bytes"
msgstr "বাইটের মধ্যে আকার"

#: thunar/thunar-enum-types.c:701 thunar/thunar-enum-types.c:726
msgid "Only For Remote Location"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:788
msgid "Create File"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:790
msgid "Delete (opposite of create)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:792
msgid "Restore (opposite of trash)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:794
msgid "Unlink"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:815
msgid "Log operations"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:816
msgid "Log no operations"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:817
msgid "Log only timestamps"
msgstr ""

#: thunar/thunar-enum-types.c:861
msgid "Only for local files"
msgstr ""

#: thunar/thunar-file.c:1568
msgid "The root folder has no parent"
msgstr "রুট ফোল্ডারের কোনো প্যারেন্ট নাই"

#: thunar/thunar-file.c:1666
#, c-format
msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
msgstr "ডেস্কটপ ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ: %s"

#: thunar/thunar-file.c:1710
msgid "No Exec field specified"
msgstr "কোনো Exec ক্ষেত্র ব্যাখ্যা করা হয়নি"

#. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
#: thunar/thunar-file.c:1719
msgid "Untrusted link launcher"
msgstr "অবিশ্বাসযোগ্য লিংক লঞ্চার"

#: thunar/thunar-file.c:1735
msgid "No URL field specified"
msgstr "কোনো URL ক্ষেত্র ব্যাখ্যা করা হয়নি"

#: thunar/thunar-file.c:1740
msgid "Invalid desktop file"
msgstr "অকার্যকর ডেস্কটপ ফাইল"

#: thunar/thunar-file.c:2545 thunar/thunar-util.c:1451
#, fuzzy
msgid "broken link"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"ভেঙে যাওয়া লিংক\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ভাঙা লিংক"

#: thunar/thunar-file.c:2551
#, c-format
msgid "%s (link to %s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-file.c:2560
#, c-format
msgid "%s (mount point)"
msgstr ""

#. Implementation specific
#: thunar/thunar-gio-extensions.c:89
msgid "iPod touch"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:90
msgid "iPad"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:92
msgid "Solid State Drive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:93
msgid "System Drive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:100
msgid "Optical Drive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:101
msgid "Removable Drive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:102
msgid "Flash Drive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:104
msgid "Optical Media"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:105
msgid "Tape"
msgstr ""

#: thunar/thunar-gio-extensions.c:701
#, c-format
msgid "%s used (%.0f%%)  |  %s free (%.0f%%)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-history.c:309
msgid "The item will be removed from the history"
msgstr "আইটেমটি ইতিহাস থেকে মুছে ফেলা হবে"

#: thunar/thunar-history.c:320
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\""
msgstr ""

#: thunar/thunar-icon-view.c:180
msgid "Icon based directory listing"
msgstr "আইকন ভিত্তিক ডিরেক্টরি তালিকাবদ্ধকরণ"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:224 thunar/thunar-io-jobs.c:402
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" ফাইলটি ইতোমধ্যেই আছে"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:247
#, c-format
msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
msgstr "খালি ফাইল তৈরিতে ব্যর্থ \"%s\": %s"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:425
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
msgstr "ডিরেক্টরি তৈরিতে ব্যর্থ \"%s\": %s"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:587
#, c-format
msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s ফাইল মুছে ফেলা যায়নি"

#. generate a useful error message
#: thunar/thunar-io-jobs.c:1062
#, c-format
msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s এর মালিক পরিবর্তনে ব্যর্থ"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:1063
#, c-format
msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s এর গ্রুপ পরিবর্তনে ব্যর্থ"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:1216
#, c-format
msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s এর অনুমোদন পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"

#: thunar/thunar-io-jobs.c:1980
#, c-format
msgid "Selection: %s"
msgstr ""

#. I18N: put " (copy #)" between basename and extension
#: thunar/thunar-io-jobs-util.c:177
#, c-format
msgid "%s (copy %u)%s"
msgstr ""

#. I18N: put " (copy #)" after filename (for files without extension)
#: thunar/thunar-io-jobs-util.c:183
#, c-format
msgid "%s (copy %u)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job.c:293
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" (%s) already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""

#: thunar/thunar-job.c:298
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
"\n"
"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"\"%s\" ফাইলটি ইতিমধ্যেই আছে। আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?\n"
"\n"
"যদি আপনি একটি উপস্থিত ফাইল প্রতিস্থাপন করতে চান, তবে এর বিষয়বস্তুও প্রতিস্থাপন হবে।"

#: thunar/thunar-job.c:380
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "আপনি কি এর উপর প্রতিস্থাপন করতে চান?"

#: thunar/thunar-job.c:437
msgid "Do you want to permanently delete it?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job.c:491
msgid "Do you want to create it?"
msgstr "আপনি কি এটি তৈরি করতে চান?"

#: thunar/thunar-job.c:599
msgid "Do you want to skip it?"
msgstr "আপনি কি এটি এড়িয়ে যেতে চান?"

#: thunar/thunar-job-operation.c:789 thunar/thunar-size-label.c:482
#: thunar/thunar-util.c:1328
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:323
msgid ""
"No operation which can be undone has been performed yet.\n"
"(For some operations undo is not supported)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:325
msgid "There is no operation to undo"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:341
msgid ""
"The operation you are trying to undo does not have any files associated with "
"it, and thus cannot be undone."
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:343
#, c-format
msgid "%s operation cannot be undone"
msgstr ""

#. one indexed for the dialog
#: thunar/thunar-job-operation-history.c:355
msgid ""
"The following files were overwritten in the operation you are trying to undo "
"and cannot be restored:\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:367
#, c-format
msgid "%s operation can only be partially undone"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:384
#, c-format
msgid "Failed to undo operation '%s'"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:420
msgid "No operation which can be redone available.\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:421
msgid "There is no operation to redo"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:437
msgid ""
"The operation you are trying to redo does not have any files associated with "
"it, and thus cannot be redone."
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:439
#, c-format
msgid "%s operation cannot be redone"
msgstr ""

#. one indexed for the dialog
#: thunar/thunar-job-operation-history.c:451
msgid ""
"The following files were overwritten in the operation you are trying to redo "
"and cannot be restored:\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:463
#, c-format
msgid "%s operation can only be partially redone"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:478
#, c-format
msgid "Failed to redo operation '%s'"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: An example: 'Undo the latest 'copy' operation (2 files)
#: thunar/thunar-job-operation-history.c:565
#, c-format
msgid "Undo the latest '%s' operation (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:570 thunar/thunar-window.c:657
msgid "Undo the latest operation"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: An example: 'Redo the latest 'copy' operation (2 files)
#: thunar/thunar-job-operation-history.c:590
#, c-format
msgid "Redo the latest '%s' operation (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-job-operation-history.c:595 thunar/thunar-window.c:658
msgid "Redo the latest operation"
msgstr ""

#: thunar/thunar-list-model.c:1029 thunar/thunar-list-model.c:1042
#: thunar/thunar-tree-view-model.c:1354 thunar/thunar-tree-view-model.c:1367
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-notify.c:193
msgid "Undo performed"
msgstr ""

#: thunar/thunar-notify.c:194
#, c-format
msgid "%s operation was undone"
msgstr ""

#: thunar/thunar-notify.c:199
msgid "Redo performed"
msgstr ""

#: thunar/thunar-notify.c:200
#, c-format
msgid "%s operation was redone"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:284 ../src/xfdesktop-notify.c:128
#, fuzzy
msgid "Unmounting device"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"আনমাউন্ট ব্যর্থ"

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:285 ../src/xfdesktop-notify.c:131
#, c-format
msgid ""
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
"media or disconnect the drive"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:292 thunar/thunar-notify.c:332
#: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:262
msgid "Writing data to device"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:293 thunar/thunar-notify.c:333
#: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:265
#, c-format
msgid ""
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:325 ../src/xfdesktop-notify.c:253
msgid "Ejecting device"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
#: thunar/thunar-notify.c:326 ../src/xfdesktop-notify.c:256
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
msgstr ""

#: thunar/thunar-path-entry.c:232 libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:207
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:639
#, fuzzy
msgid "Icon size"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"আইকনের আকার\n"
"#-#-#-#-#  xapp_3.2.2-1_bn.po (linuxmint)  #-#-#-#-#\n"
"আইকনের আয়তন"

#: thunar/thunar-path-entry.c:233
msgid "The icon size for the path entry"
msgstr "পাথ ভুক্তির জন্য আইকনের আকার"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:261
msgid "_Access:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:289
msgid "Gro_up:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:311
msgid "Acc_ess:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:347
msgid "Acce_ss:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:375
msgid "Program:"
msgstr "প্রোগ্রাম:"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:381
msgid "Allow this file to _run as a program"
msgstr "ফাইলটিকে প্রোগ্রাম হিসেবে চালানোর অনুমোদন"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:409
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1334
msgid ""
"Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system."
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:427
msgid ""
"The folder permissions are inconsistent, you may not be able to work with "
"files in this folder."
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:443
msgid "Correct _folder permissions..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:444
msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
msgstr "ফোল্ডারের অনুমোদন স্বয়ংক্রিয় ভাবে ঠিক করতে এখানে ক্লিক করুন।"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:464
msgid "Stop applying permissions recursively."
msgstr "পুনরাবৃত্তিক ভাবে অনুমতি আবেদন বন্ধ করুন।"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:601
msgid "Apply recursively?"
msgstr "পুনরাবৃত্তিক ভাবে আবেদন করতে চান?"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:607
msgid ""
"Do you want to apply your changes recursively to\n"
"all files and subfolders below the selected folder?"
msgstr ""
"আপনি নির্বাচিত ফোল্ডারের\n"
"সব ফাইল এবং সাবফোল্ডারে পরিবর্তন করতে চান?"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:613
msgid ""
"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
"afterwards."
msgstr ""
"যদি আপনি এই অপশনটি নির্বাচন করেন এবং এটি মনে রাখা হবে এবং আপনাকে এর জন্য পুনরায় "
"জিজ্ঞেস করা হবে না। বেছে নেয়ার পর পরিবর্তন করতে পছন্দসমূহের ডায়ালগ ব্যবহার করতে "
"পারেন।"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:980
msgid "Mixed file owners"
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:980
msgid "Unknown file owner"
msgstr "অজানা ফাইলের মালিক"

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. 0004
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1063
msgid "Read & Write"
msgstr "পড়া এবং লেখা"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1065
msgid "Varying (no change)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1192
msgid "Correct folder permissions automatically?"
msgstr "স্বয়ংক্রিভাবে ফোল্ডার অনুমোদন সঠিক করতে চান?"

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1193
msgid "Folder permissions"
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1195
msgid "Correct _folder permissions"
msgstr ""

#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1197
msgid ""
"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
"folder afterwards."
msgstr ""
"ফোল্ডারের অনুমোদন সঙ্গতিপূর্ণ অবস্থায় পুনঃনির্ধারণ করা হবে। যেসব ব্যবহারকারীর "
"ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পড়ার অনুমোদন রয়েছে, শুধুমাত্র তারাই পরবর্তীতে ফোল্ডারে প্রবেশ করতে "
"পারবে।"

#. popup the error message dialog
#: thunar/thunar-permissions-chooser.c:1312
msgid "Error while changing file permissions"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:272 thunar/thunar-settings.desktop.in:4
msgid "Thunar Preferences"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:312
msgid "Window Settings"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:331
msgid "Use custom window decorations (only applied to new windows)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:338
msgid ""
"Use custom, client-side window decorations instead of global, server-side "
"ones. - Only applied to new Thunar windows"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:346
msgid "Use current folder icon as window icon"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:352
msgid "Select this option to use the current folder icon as window icon"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:357
msgid "View Settings"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:379
msgid "Last Active View"
msgstr "শেষ সক্রিয় প্রদর্শনী"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:395
msgid "_Remember view settings for each folder"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:402
msgid ""
"Select this option to remember view type, zoom level, sort column, and sort "
"order individually for each folder"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:410
msgid "gvfs metadata support is required"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:430
msgid "Show file size in binary format"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
msgid ""
"Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:461
msgid "Show thumbnails:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:487
msgid "Only show thumbnails for files smaller than:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:493
msgid "512KiB"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:494
msgid "1MiB"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:495
msgid "10MiB"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:496
msgid "100MiB"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:497
msgid "1GiB"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:498
msgid "10GiB"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:517
msgid "Draw frames around thumbnails"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:523
msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails."
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:554
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than below the icon."
msgstr ""
"আইটেমের জন্য আইকন ক্যাপশন আইকনের নিচে না দিয়ে আইকনের পাশে স্থাপন করার জন্য এই "
"অপশনটি নির্বাচন করুন।"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
msgid "Today / Custom"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Please do not translate the first column (specifiers),
#. 'strftime' and of course '\n'
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:608
msgid ""
"Custom date format to apply.\n"
"\n"
"The most common specifiers are:\n"
"%d day of month\n"
"%m month\n"
"%Y year including century\n"
"%H hour\n"
"%M minute\n"
"%S second\n"
"\n"
"For a complete list, search 'Glib.DateTime.format'."
msgstr ""

#. Side Pane
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:630
msgid "Side Pane"
msgstr "সাইড প্যান"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:640
msgid "Shortcuts Pane"
msgstr "শর্টকাট প্যান"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:665
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:731
msgid "64px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:666
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:732
msgid "96px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:667
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:733
msgid "128px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:668
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:734
msgid "160px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:669
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:735
msgid "192px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:670
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:736
msgid "256px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:671
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:737
msgid "512px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:672
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:738
msgid "1024px"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:690
msgid "Show Icon _Emblems"
msgstr "আইকনের প্রতীক প্রদর্শন (_E)"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:696
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"যেসব ফোল্ডারের ফোল্ডার বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগে emblem নির্ধারণ করা আছে তাদের সবার "
"শর্টকাট প্যানে আইকনের emblem প্রদর্শন করতে এই অপশনটি নির্বাচন করুন।"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:706
msgid "Tree Pane"
msgstr "ট্রি প্যান"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:722
msgid "Icon _Size:"
msgstr "আইকনের আকার: (_S)"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:756
msgid "Show Icon E_mblems"
msgstr "আইকনের প্রতীক প্রদর্শন (_m)"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:762
msgid ""
"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
msgstr ""
"যেসব ফোল্ডারের ফোল্ডার বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগে emblem নির্ধারণ করা আছে তাদের সবার "
"ট্রী প্যানে আইকনের emblem প্রদর্শন করতে এই অপশনটি নির্বাচন করুন।"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:772
msgid "Icon Style"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:788
msgid "Use symbolic folder icons"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:794
msgid ""
"Select this option to use symbolic folder icons instead of regular ones."
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:819
msgid "Image Preview Mode:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:821
msgid ""
"- Standalone: Image Preview uses a separate pane\n"
"- Embedded: Image Preview is embedded in the left sidepane\n"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:877
msgid "_Single click to activate items"
msgstr "আইটেম সক্রিয় করতে ক্লিক করুন (_S)"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:902
msgid ""
"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
"when the mouse pointer is paused over it:"
msgstr ""
"মাউস পয়েন্টার কোনো আইটেমের উপর স্থগিত করা হলে সেটি নির্বাচিত হওয়ার আগের বিলম্ব:"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:915
msgid ""
"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
"to select the item without activating it."
msgstr ""
"একক-ক্লিক সক্রিয়করণ সক্রিয় করলে, কোনো আইটেমের উপর মাউস পয়েন্টার স্থ‌গিত করা হলে "
"নির্বাচিত সময়ের পরে আইটেমটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা হবে। সর্বাধিক বামের "
"অবস্থানে স্লাইডারটি সরিয়ে আপনি এই আচরণটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। যখন একক ক্লিকে "
"কোনো আইটেম সক্রিয় হয় এবং আপনি সক্রিয় না করে আইটেমটি শুধুমাত্র নির্বাচন করতে চান "
"তখন এই আচরণটি প্রয়োজনীয় হতে পারে।"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:958
msgid "_Double click to activate items"
msgstr "আইটেম সক্রিয় করতে ডাবল ক্লিক করুন (_D)"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:973
msgid "Tabs and Windows"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:989
msgid "Open folders in new tabs on middle click"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:995
msgid ""
"Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1002
msgid "Open new thunar instances as tabs"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1008
msgid ""
"Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing "
"thunar window"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1016
msgid "Show full directory paths in tab titles"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1022
msgid ""
"Select this option to show the full directory path in the tab title instead "
"of only the directory name"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1029
msgid "Restore tabs on startup"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1035
msgid ""
"Select this option to restore your tabs as they were last time you used "
"Thunar"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1062
msgid "Show action to permanently delete files and folders"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1068
msgid "Select this option to show the 'Delete' action in the context menu"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1105
msgid "Transfer files in parallel:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1107
msgid ""
"Indicates the behavior during multiple copies:\n"
"- Always: all copies are done simultaneously\n"
"- Local Files Only: simultaneous copies for local (not remote, not attached) "
"files\n"
"- Local Files Only (Same Devices): if all files are local but on different "
"devices (disks, mount points), copies will be sequential\n"
"- Local Files Only (Idle Devices): if all files are local but on busy "
"devices (disks, mount points), copies will be sequential\n"
"- Never: all copies are done sequentially"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1121
msgid "Local Files Only (Same Devices)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1122
msgid "Local Files Only (Idle Devices)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1141
msgid "Use intermediate file on copy:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1145
msgid ""
"Use intermediate file '*.partial~' to copy files. This will prevent "
"fragmented files. The new file will only be shown after the copy was "
"successfully finished."
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1172
msgid "Verify file contents on copy:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1176
msgid ""
"Compare contents of original file and copy in order to detect corruption. "
"While this will attempt to compare the actual contents that are on the "
"destination media, Thunar may be unable to bypass filesystem caches, so this "
"comparison may not detect all instances of corruption. Enabling this option "
"will increase copy time."
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1223
msgid "Include subfolders:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1247
msgid "Folder Permissions"
msgstr "ফোল্ডারের অনুমোদন"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1263
msgid ""
"When changing the permissions of a folder, you\n"
"can also apply the changes to the contents of the\n"
"folder. Select the default behavior below:"
msgstr ""
"ফোল্ডারের অনুমোদন পরিবর্তন করার সময়, আপনি\n"
"ফোল্ডারের বিষয়বস্তুর উপরও পরিবর্তনগুলো প্রয়োগ করতে\n"
"পারেন। নিম্নে উল্লিখিত পূর্বনির্ধারিত আচরণ নির্বাচন করুন:"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1276
msgid "Apply to Folder and Contents"
msgstr "ফোল্ডার এবং বিষয়বস্তুতে প্রয়োগ করা হবে"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1277
msgid "Apply to Folder Only"
msgstr "শুধু ফোল্ডারে জিজ্ঞাসা করা হবে"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1309
msgid "Execute shell scripts:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1344
msgid "Volume Management"
msgstr "ভলিউম ম্যানেজমেন্ট"

#. add check button to enable/disable auto mounting
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1361
msgid "Enable _Volume Management"
msgstr "ভলিউম ম্যানেজমেন্ট সক্রিয় করুন (_V)"

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1380
msgid ""
"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable "
"drives,\n"
"devices and media."
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1394
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:831
msgid "Missing dependencies"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1402
msgid ""
"It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is "
"not available.\n"
"Important features including trash support,\n"
"removable media and remote location browsing\n"
"will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-"
"filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr ""

#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1443
msgid "The Shortcuts Editor requires a Thunar window to be present."
msgstr ""

#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
#. configuration dialog
#: thunar/thunar-preferences-dialog.c:1507
msgid "Failed to display the volume management settings"
msgstr "ভলিউম ম্যানেজমেন্ট সেটিং প্রদর্শনে ব্যর্থ"

#: thunar/thunar-progress-dialog.c:99
msgid "File Operation Progress"
msgstr "ফাইল অপারেশন অগ্রগতি"

#: thunar/thunar-progress-view.c:426
msgid "Starting... (User request)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-progress-view.c:429
msgid "Resuming..."
msgstr ""

#. display the error message
#: thunar/thunar-progress-view.c:546
msgid "Error while processing file operation"
msgstr ""

#: thunar/thunar-progress-view.c:620
msgid "Job queued"
msgstr ""

#: thunar/thunar-progress-view.c:639
msgid "Resuming job..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:422
msgid "Names:"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. Second box (kind, open with, link target, original path, location, volume)
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:445
#, fuzzy
msgid "Kind:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"প্রকার:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ধরন:"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:469
msgid "_Open With:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:486
#, fuzzy
msgid "Link Target:"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"লিংক টার্গেট:\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"লিংকের লক্ষ্য:"

#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path"
#. (which is the path
#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the
#. trash), otherwise the
#. * properties dialog width will be messed up.
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:508 thunar/thunar-util.c:1475
msgid "Original Path:"
msgstr "আসল পাথ:"

#. Third box (deleted, modified, accessed)
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:584
msgid "Deleted:"
msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে‌:"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:839
msgid ""
"It looks like <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> is "
"not available.\n"
"This feature will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-"
"filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:867
msgid "Example.txt"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:907
msgid "Set _Foreground"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:915
msgid "Set _Background"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1216
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#. allocate the chooser dialog
#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1218
#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:453
#, c-format
msgid "Select an Icon for \"%s\""
msgstr "\"%s\" এর জন্য একটি আইকন নির্বাচন করুন"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1244
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1248
#, c-format
msgid "Failed to change icon of \"%s\""
msgstr "\"%s\" এর আইকন পরিবর্তনে ব্যর্থ"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1356
#, c-format
msgid "%s (%s) - Properties"
msgstr ""

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1358
#, c-format
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: thunar/thunar-properties-dialog.c:1652
msgid "Link Targets:"
msgstr ""

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:233
msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
msgstr "অতিরিক্ত ফাইলগুলোকে পুনরায় নামকরণ করা হবে এমন তালিকায় অন্তর্ভূক্ত করুন"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:235
msgid "Clear the file list below"
msgstr "নীচের ফাইল তালিকা খালি করুন"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:236
msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
msgstr "Thunar Bulk Rename সম্পর্কে তথ্য প্রদর্শন"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:412 thunar/thunar-renamer-dialog.c:1841
#: thunar-bulk-rename.desktop.in.in:4
msgid "Rename Multiple Files"
msgstr "একাধিক ফাইলের পুনরায় নামকরণ করুন"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:416
msgid "Close this window, cancel further changes."
msgstr ""

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
msgid "Rename items listed above, keep this window open."
msgstr ""

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:494
msgid "New Name"
msgstr "নতুন নাম"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:559
msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
msgstr "নির্বাচিত পুনরায় নামকরণ অপারেশনের ডকুমেন্টেশন দেখতে এখানে ক্লিক করুন।"

#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
#. from $libdir/thunarx-2/,
#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple
#. files and pressing F2.
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:670
msgid ""
"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমে কোনো পুনঃনামকরণকারী মডিউল খুঁজে পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে আপনার\n"
"ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন অথবা আপনার সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন। যদি আপনি "
"উৎস থেকে\n"
"Thunar ইনস্টল করে থাকেন, নিশ্চিত হোন যে \"Simple Builtin Renamers\" প্লাগইন "
"সক্রিয় করা আছে।"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:907
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "ফাইল মুছে ফেলুন"
msgstr[1] "ফাইলগুলো মুছে ফেলুন"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:908
msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
msgstr[0] "পুনরায় নামকরণ করা হবে এমন ফাইলের তালিকা হতে নির্বাচিত ফাইল সরান"
msgstr[1] "পুনরায় নামকরণ করা হবে এমন ফাইলের তালিকা হতে নির্বাচিত ফাইলগুলো সরান"

#. tell the user that we failed
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1004
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "ডকুমেন্টেশন ব্রাউজার খুলতে পারেনি।"

#. allocate the file chooser
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1105
msgid "Select files to rename"
msgstr "পুনরায় নামকরণ করতে ফাইল নির্বাচন করুন"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1131
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1354
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "ভিডিও ফাইল"

#. just popup the about dialog
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1267 thunar-bulk-rename.desktop.in.in:3
#: thunar-bulk-rename.desktop.in.in:5
msgid "Bulk Rename"
msgstr "বাল্ক পুনরায় নামকরণ"

#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1267
msgid ""
"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
"tool to rename multiple files at once."
msgstr ""
"Thunar Bulk Rename টুল একটি শক্তিশালী টুল\n"
"যা দিয়ে একই সাথে কয়েকটি ফাইলের পুনরায় নামকরণ করা যায়।"

#. change title to reflect the standalone status
#: thunar/thunar-renamer-dialog.c:1841
msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
msgstr "বাল্ক পুনরায় নামকরণ - একাধিক ফাইল পুনরায় নামকরণ করুন"

#: thunar/thunar-renamer-progress.c:172
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" কে \"%s\" নামে নামকরণ করতে ব্যর্থ।"

#: thunar/thunar-renamer-progress.c:184
msgid ""
"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
"cancel the operation without reverting previous changes."
msgstr ""
"আপনি এই ফাইল এড়িয়ে যাওয়া নির্বাচন করে অবশিষ্ট ফাইলসমূহ পুনরায় নামকরণ করা চালিয়ে "
"যেতে পারেন, অথবা পূর্বে পুনরায় নামকরণকৃত ফাইলসমূহকে তাদের পূর্বের নামে ফিরিয়ে নিতে "
"পারেন, অথবা পূর্ববর্তী পরিবর্তনসমূহ প্রত্যাবর্তন করা ছাড়াই এই অপারেশনটি বাতিল করতে "
"পারেন।"

#: thunar/thunar-renamer-progress.c:189
msgid "_Revert Changes"
msgstr "পরিবর্তন বাতিল করুন (_R)"

#: thunar/thunar-renamer-progress.c:190 thunar/thunar-renamer-progress.c:199
msgid "_Skip This File"
msgstr "এই ফাইলটি এড়িয়ে যান (_S)"

#: thunar/thunar-renamer-progress.c:196
msgid ""
"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
msgstr ""
"আপনি কি এই ফাইলটি এড়িয়ে গিয়ে অবশিষ্ট ফাইলসমূহ পুনরায় নামকরণ করা চালিয়ে যেতে চান?"

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:709
#, c-format
msgid "Mount and open %s (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:726
#, c-format
msgid "Trash contains %d file"
msgid_plural "Trash contains %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1085 thunar/thunar-window.c:703
msgid "Browse local network connections"
msgstr ""

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1119
msgid "Open the home folder"
msgstr ""

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1136
msgid "Open the desktop folder"
msgstr ""

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1185
msgid "Browse the computer"
msgstr ""

#: thunar/thunar-shortcuts-model.c:1198
msgid "Browse recently used files"
msgstr ""

#: thunar/thunar-shortcuts-view.c:265
msgid "Re_name Shortcut"
msgstr "শর্টকাট পুনরায় নামকরণ করুন (_n)"

#: thunar/thunar-shortcuts-view.c:266
msgid "_Remove Shortcut"
msgstr "শর্টকাট অপসারণ করুন (_R)"

#: thunar/thunar-shortcuts-view.c:1693
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
msgstr "পাথ \"%s\" ডিরেক্টরি রেফার করে না"

#. display an error message to the user
#: thunar/thunar-shortcuts-view.c:1713
msgid "Failed to add new shortcut"
msgstr "নতুন শর্টকাট যোগ করতে ব্যর্থ"

#: thunar/thunar-size-label.c:197
msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
msgstr "ফোল্ডার সাইজ ক্যালকুলেশন বন্ধ করতে এখানে ক্লিক করুন।"

#. tell the user that the operation was canceled
#: thunar/thunar-size-label.c:323
msgid "Calculation aborted"
msgstr "গণনা বাতিক করা হয়েছে"

#: thunar/thunar-size-label.c:481 thunar/thunar-util.c:1358
#, c-format
msgid "%d folder"
msgid_plural "%d folders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-size-label.c:483
#, c-format
msgid "%u item (%s, %s)"
msgid_plural "%u items (%s, %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:485
msgid "Select _all Files"
msgstr "সব ফাইল নির্বাচন করুন (_a)"

#: thunar/thunar-standard-view.c:485
msgid "Select all files in this window"
msgstr "এই উইন্ডোতে সব ফাইল নির্বাচন করুন"

#: thunar/thunar-standard-view.c:486
msgid "Select _by Pattern..."
msgstr "প্যাটার্ন অনুযায়ী নির্বাচন করুন... (_b)"

#: thunar/thunar-standard-view.c:486
msgid "Select all files that match a certain pattern"
msgstr "একটি নির্দিষ্ট প্যাটার্ণে মেলে এমন সব ফাইল নির্বাচন করুন"

#: thunar/thunar-standard-view.c:487
msgid "Select all files but not those currently selected"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:488
msgid "U_nselect all Files"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:488
msgid "Unselect all files in this window"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:490
msgid "Reverse the sort order"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:491
msgid "Keep items sorted by their name"
msgstr "নাম অনুসারে সাজানো আইটেমগুলো রাখা হয়"

#: thunar/thunar-standard-view.c:492
msgid "Keep items sorted by their size"
msgstr "আকার অনুসারে সাজানো আইটেমগুলো রাখা হয়"

#: thunar/thunar-standard-view.c:493
msgid "Keep items sorted by their type"
msgstr "ধরণ অনুসারে সাজানো আইটেমগুলো রাখুন"

#: thunar/thunar-standard-view.c:494
msgid "By _Modification Date"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:494
msgid "Keep items sorted by their modification date"
msgstr "পরিবর্ধনের তারিখ অনুসারে সাজানো আইটেমগুলো রাখুন"

#: thunar/thunar-standard-view.c:495
msgid "By D_eletion Date"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:495
msgid "Keep items sorted by their deletion date"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:496
msgid "Sort items in ascending order"
msgstr "আরোহী ক্রম অনুসারে আইটেম সাজানো"

#: thunar/thunar-standard-view.c:497
msgid "_Descending"
msgstr "অবরোহী (_D)"

#: thunar/thunar-standard-view.c:497
msgid "Sort items in descending order"
msgstr "অবরোহী ক্রম অনুসারে আইটেম সাজানো"

#: thunar/thunar-standard-view.c:1847
msgid "Loading folder contents..."
msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু লোড করা হচ্ছে..."

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-standard-view.c:2661 thunar/thunar-window.c:4514
msgid "Failed to open the home folder"
msgstr "হোম ফোল্ডার খুলতে ব্যর্থ"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2739
msgctxt "Select by Pattern dialog: title"
msgid "Select by Pattern"
msgstr "প্যাটার্ন অনুয়ায়ী নির্বাচন করুন"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2744
msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons"
msgid "_Cancel"
msgstr "বাতিল (_C)"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2747
msgctxt "Select by Pattern dialog: buttons"
msgid "_Select"
msgstr "নির্বাচন করুন (_S)"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2761
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: pattern entry textbox"
msgid "_Pattern:"
msgstr "প্যাটার্ণ: (_P)"

#: thunar/thunar-standard-view.c:2762
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips on label for pattern entry textbox"
msgid ""
"Files whose name matches the wildcard pattern you enter will be selected in "
"the main window."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the * and ? characters are the ASCII wildcard special symbols,
#. and they must not be localized.
#: thunar/thunar-standard-view.c:2776
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: pattern entry text box"
msgid ""
"? matches exactly one character,\n"
"* matches any number of characters, including zero.\n"
"\n"
"For example: *.txt, file??.png, pict\n"
"\n"
"Without any * or ? wildcards, the pattern will match anywhere in a name. "
"With wildcards, the pattern must match at both the start and the end of a "
"name."
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:2780
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: case sensitive checkbox"
msgid "C_ase sensitive"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:2781
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: case sensitive checkbox"
msgid ""
"If enabled, letter case must match the pattern.\n"
"Examp* would match Example.txt and not example.txt"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:2786
msgctxt "Select by Pattern dialog: labels: match diacritics checkbox"
msgid "_Match diacritics"
msgstr ""

#: thunar/thunar-standard-view.c:2787
msgctxt "Select by Pattern dialog: tooltips: match diacritics checkbox"
msgid ""
"If enabled, require accents to match the pattern.\n"
"Rés* would match Résumé.txt and not Resume.txt"
msgstr ""

#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
#. invalid
#: thunar/thunar-standard-view.c:3174
msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
msgstr "XDS ড্র্যাগ সাইট দ্বারা অকার্যকর ফাইলনাম"

#. display an error dialog to the user
#: thunar/thunar-standard-view.c:3368
#, c-format
msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
msgstr "URL \"%s\" এর জন্য লিংক তৈরিতে ব্যর্থ"

#: thunar/thunar-standard-view.c:3899 thunar/thunar-window.c:4611
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\""
msgstr "\"%s\" ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ"

#: thunar/thunar-statusbar.c:96
msgid "Size in bytes"
msgstr ""

#: thunar/thunar-statusbar.c:96
msgid "Show size in bytes"
msgstr ""

#: thunar/thunar-statusbar.c:97
msgid "Show filetype"
msgstr ""

#: thunar/thunar-statusbar.c:98
msgid "Show display name"
msgstr ""

#: thunar/thunar-statusbar.c:99
msgid "Show last modified"
msgstr ""

#: thunar/thunar-statusbar.c:100
msgid "Hidden Files Count"
msgstr ""

#: thunar/thunar-statusbar.c:100
msgid "Show hidden files count"
msgstr ""

#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:152
msgid "Configure the Toolbar"
msgstr ""

#. create the top label for the toolbar editor dialog
#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:167
msgid ""
"Configure the order and visibility of toolbar items.\n"
"Note that toolbar items are always executed for the current directory."
msgstr ""

#. create the "Use Default" button
#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:260
msgid "De_fault Order"
msgstr ""

#. create the "Symbolic Icons" checkbox
#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:266
msgid "_Symbolic Icons"
msgstr ""

#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:272
msgid "Use symbolic icons instead of regular ones (if available)."
msgstr ""

#: thunar/thunar-toolbar-editor.c:630
msgid "Only visible when the menubar is hidden"
msgstr ""

#: thunar/thunar-transfer-job.c:552
msgid "Verifying file contents..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
"destination"
msgstr ""

#. update progress information
#: thunar/thunar-transfer-job.c:1174
#, c-format
msgid "Trying to restore \"%s\""
msgstr "\"%s\" পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনার চেষ্টা করা হচ্ছে"

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1203
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
"\"%s\" from the trash"
msgstr ""
"ফোল্ডারটি \"%s\" এখন আর নেই কিন্তু আবর্জনা বাক্স হতে একে \"%s\" পুনরুদ্ধার করা প্রয়োজন"

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1230
#, c-format
msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" ফোল্ডার পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনতে ব্যর্থ"

#. update progress information
#: thunar/thunar-transfer-job.c:1315
#, c-format
msgid "Trying to move \"%s\""
msgstr "\"%s\" সরাতে চেষ্টা করা হচ্ছে"

#. update progress information
#: thunar/thunar-transfer-job.c:1398
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
msgstr "\"%s\" কে সরাসরি সরাতে পারেনি। অনুলিপি করার জন্য ফাইল সংগ্রহ করা হচ্ছে..."

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1635
msgid "Collecting files..."
msgstr "ফাইল সংগ্রহ করা হচ্ছে..."

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1880
#, c-format
msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1886
#, c-format
msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-transfer-job.c:1891
#, c-format
msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: thunar/thunar-util.c:340
#, c-format
msgid "Unknown user \"%s\""
msgstr "অজানা ব্যবহারকারী \"%s\""

#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
#: thunar/thunar-util.c:457
#, c-format
msgid "Today at %X"
msgstr "আজ %X তে"

#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
#: thunar/thunar-util.c:470
#, c-format
msgid "Yesterday at %X"
msgstr "গতকাল %X তে"

#. Days from last week
#: thunar/thunar-util.c:488
#, c-format
msgid "%A at %X"
msgstr "%A, %X তে"

#. Any other date
#: thunar/thunar-util.c:493
#, c-format
msgid "%x at %X"
msgstr "%x, %X তে"

#: thunar/thunar-util.c:804
#, c-format
msgid "%.*s %u%s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:806
#, c-format
msgid "%.*s (copy %u)%s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:811
#, c-format
msgid "link to %.*s%s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:816
#, c-format
msgid "link %u to %.*s%s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:1332 thunar/thunar-util.c:1365
#, c-format
msgid "%s (%d hidden)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:1381 thunar/thunar-util.c:1503
#, c-format
msgid "Last Modified: %s"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:1430
#, c-format
msgid "\"%s\" (%s)"
msgstr ""

#: thunar/thunar-util.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "link to %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  thunar_4.20.8-1_bn.po (thunar.xfce-4-20)  #-#-#-#-#\n"
"%s তে লিংক\n"
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"%s-র সাথে লিংক"

#: thunar/thunar-util.c:1459
msgid "mount point"
msgstr ""

#. append the image dimensions to the statusbar text
#: thunar/thunar-util.c:1493 plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:158
msgid "Image Size:"
msgstr "চিত্রের আকার:"

#: thunar/thunar-window.c:649
msgid "Open a new tab for the displayed location"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:650
msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্যএকটি নতুন Thunar উইন্ডো খুলুন"

#: thunar/thunar-window.c:651
msgid "Detac_h Tab"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:651
msgid "Open current folder in a new window"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:652
msgid "Close Ta_b"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:654
msgid "Close all Thunar windows"
msgstr "সব Thunar উইন্ডো বন্ধ করুন"

#: thunar/thunar-window.c:658
msgid "Red_o"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:659
msgid "Edit Thunar's Preferences"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:662
msgid "Reload the current folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডার রিলোড করুন"

#: thunar/thunar-window.c:665
msgid "S_plit View"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:665
msgid "Open/Close Split View"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:666
msgid "Switch Focused Split View Pane"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:667
msgid "Locatio_n Selector"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:668
msgid "_Text Style"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:668
msgid "Traditional text box showing the current path"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:669
msgid "_Buttons Style"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:669
msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
msgstr "ফোল্ডারের সাথে সম্পর্কিত বোতামের আধুনিক দৃষ্টিভঙ্গি"

#: thunar/thunar-window.c:671
msgid "_Shortcuts"
msgstr "শর্টকাট (_S)"

#: thunar/thunar-window.c:671
msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
msgstr "শর্টকাট প্যানের দৃশ্যমানতা টোগল করা হয়"

#: thunar/thunar-window.c:672
msgid "_Tree"
msgstr "ট্রি (_T)"

#: thunar/thunar-window.c:672
msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
msgstr "ট্রী প্যানের দৃশ্যমানতা টোগল করা হয়"

#: thunar/thunar-window.c:674
msgid "_Image Preview"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:674
msgid "Change the visibility of this window's image preview"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:676
msgid "Change the visibility of this window's menubar"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:677
msgid "Configure _Toolbar..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:677
msgid "Configure the toolbar"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:678
msgid "Cl_ear Saved Folder View Settings"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:678
msgid "Delete saved view settings for this folder"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:679
msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে আড়াল করা ফাইলগুলোর প্রদর্শনীর মাঝে টোগল করা হয়"

#: thunar/thunar-window.c:680
msgid "Show _File Highlight"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:680
msgid ""
"Toggles the display of file highlight which can be configured in the file "
"specific property dialog"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:681
msgid "Zoom I_n"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন (_n)"

#: thunar/thunar-window.c:681
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "বিষয়বস্তুগুলো আরও বিস্তারিত প্রদর্শন"

#: thunar/thunar-window.c:684
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "বিষয়বস্তুগুলো আরও কম বিস্তারিত প্রদর্শন"

#: thunar/thunar-window.c:686
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "বিষয়বস্তু স্বাভাবিক আকার প্রদর্শন"

#: thunar/thunar-window.c:688
msgid "Display folder content in an icon view"
msgstr "আইকন ভিউ এ ফোল্ডারের বিষয়বস্তু প্রদর্শন করুন"

#: thunar/thunar-window.c:689
msgid "Display folder content in a detailed list view"
msgstr "একটি বিস্তারিত তালিকা প্রদর্শনীতে ফোল্ডারের বিষয়বস্তু প্রদর্শন করুন"

#: thunar/thunar-window.c:690
msgid "Display folder content in a compact list view"
msgstr "একটি কমপ্যাক্ট তালিকা প্রদর্শনীতে ফোল্ডারের বিষয়বস্তু প্রদর্শন করুন"

#: thunar/thunar-window.c:693
msgid "F_ile System"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:694
msgid "Go to the home folder"
msgstr "হোম ফোল্ডারে যান"

#: thunar/thunar-window.c:695
msgid "Go to the desktop folder"
msgstr "ডেস্কটপ ফোল্ডারে যান"

#: thunar/thunar-window.c:697
msgid "_Recent"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:697
msgid "Display recently used files"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:698
msgid "Display the contents of the trash can"
msgstr "আবর্জনা বাক্সের বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হচ্ছে"

#: thunar/thunar-window.c:700
msgid "_Open Location..."
msgstr "অবস্থান খুলুন...(_O)"

#: thunar/thunar-window.c:702
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "খসড়া ফোল্ডারে যান"

#: thunar/thunar-window.c:703
msgid "Browse _Network"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:708
msgid "Display Thunar user manual"
msgstr "Thunar ব্যবহারকারী ম্যানুয়াল"

#: thunar/thunar-window.c:709
msgid "Display information about Thunar"
msgstr "Thunar সম্পর্কে তথ্য প্রদর্শন"

#: thunar/thunar-window.c:711
msgid "Go to the previous visited folder"
msgstr "আগের দেখা ফোল্ডারে যান"

#: thunar/thunar-window.c:714
msgid "Go to the next visited folder"
msgstr "পরে দেখা ফোল্ডারে যান"

#: thunar/thunar-window.c:721
msgid "Search for a specific file in the current folder and Recent"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:723
msgid "Cancel search for files"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:725
msgid "Show the menu"
msgstr ""

#. add the label with the root warning
#: thunar/thunar-window.c:1066
msgid "Warning: you are using the root account. You may harm your system."
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:1139
msgid "Size: "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: `Catfish' is a software package, please don't translate it.
#: thunar/thunar-window.c:1246
msgid "Search with Catfish..."
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:3418
#, c-format
msgid "Open the location \"%s\""
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:4454
msgid "Failed to open parent folder"
msgstr "প্যারেন্ট ফোল্ডার খুলতে ব্যর্থ"

#: thunar/thunar-window.c:4585
#, c-format
msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:4587
msgid "Create directory"
msgstr ""

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-window.c:4656
msgid "Failed to browse the computer"
msgstr ""

#. display the "About Templates" dialog
#: thunar/thunar-window.c:4699
msgid "About Templates"
msgstr "খসড়া সম্পর্কে"

#: thunar/thunar-window.c:4721
msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
msgstr "এই ফোল্ডারের সব ফাইল \"ডকুমেন্ট তৈরি করুন\" মেনুতে দেখাবে।"

#: thunar/thunar-window.c:4728
msgid ""
"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
"\"Create Document\" menu.\n"
"\n"
"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
"of the document will be created in the directory you are viewing."
msgstr ""
"আপনি যদি খুব ঘনঘন নির্দিষ্ট কোনো ধরনের নথি তৈরি করেন, যেকোনো একটির জন্য একটি "
"অনুলিপি তৈরী করুন এবং এই ফোল্ডারে রাখুন। Thunar \"নথি তৈরি করুন\" মেনুতে এই নথির "
"জন্য একটি এন্ট্রি যোগ করবে।\n"
"\n"
"এরপর আপনি \"নথি তৈরি করুন\" মেনু থেকে এন্ট্রি নির্বাচন করতে পারবেন এবং আপনি যে "
"ডিরেক্টরিতে রয়েছেন সেখানে ওই নথির একটি অনুলিপি তৈরি হবে।"

#: thunar/thunar-window.c:4740
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "এই বার্তাটি পুনরায় দেখানো হবে না (_n)"

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-window.c:4774
msgid "Failed to open the file system root folder"
msgstr "ফাইল সিস্টেম রুট ফোল্ডার খুলতে ব্যর্থ"

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-window.c:4810
msgid "Failed to display `Recent`"
msgstr ""

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-window.c:4846
msgid "Failed to display the contents of the trash can"
msgstr "আবর্জনা ক্যানের বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"

#. display an error to the user
#: thunar/thunar-window.c:4882
msgid "Failed to browse the network"
msgstr "নেটওয়ার্ক ব্রাউজ করতে ব্যর্থ"

#: thunar/thunar-window.c:5025
msgid ""
"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
"for the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
"Xfce ডেস্কটপ এনভায়রনমেন্টের জন্য Thunar\n"
"একটি সহজে ব্যবহার যোগ্য এবং দ্রুত ফাইল ম্যানেজার।"

#: thunar/thunar-window.c:6099
msgid "Select an image to preview"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:6246
msgid "Failed to launch search with Catfish"
msgstr ""

#: thunar/thunar-window.c:6577
msgid "Change the active view type"
msgstr ""

#. add a proxy menu item for the view switcher to be represent in the overflow
#. menu
#: thunar/thunar-window.c:6580 thunar/thunar-window.c:6605
msgid "View Switcher"
msgstr ""

#. add a proxy menu item for the location bar to represent the bar in the
#. overflow menu
#: thunar/thunar-window.c:6770 thunar/thunar-window.c:6775
msgid "Location Bar"
msgstr ""

#: thunarx/thunarx-property-page.c:115
msgid "Text of the page's label"
msgstr "পৃষ্ঠার লেবেলে পাঠ্য"

#: thunarx/thunarx-property-page.c:127
msgid "Label widget"
msgstr "লেবেল উইজেড"

#: thunarx/thunarx-property-page.c:128
msgid "A widget to display in place of the usual page label"
msgstr "সাধারণ পৃষ্ঠার লেবেলের পরিবর্তে একটি উইজেড প্রদর্শন করা হবে"

#: thunarx/thunarx-provider-plugin.c:84
msgid "Don't unload the plugin from memory"
msgstr "মেমরি হতে প্লাগিন আনলোড করা হবে না"

#: thunarx/thunarx-renamer.c:158
msgid "Help URL"
msgstr "সহায়তা URL"

#: thunarx/thunarx-renamer.c:159
msgid "The URL to the documentation of the renamer"
msgstr "পুনরায় নামকরণ করার ডকুমেন্টেশনের URL"

#: thunarx/thunarx-renamer.c:174
msgid "The user visible name of the renamer"
msgstr "পুনরায় নামকরণকারীর ব্যবহারকারী দৃশ্যমান নাম"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:265
msgid ""
"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
"Firefox."
msgstr "ভুক্তির সাধারণ নাম, উদাহরণস্বরূপ ফায়ারফক্সের ক্ষেত্রে \"ওয়েব ব্রাউজার\"."

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:292
msgid "The program to execute, possibly with arguments."
msgstr "প্রোগ্রামটি সম্ভবত আর্গুমেন্ট দিয়ে চালানো হবে।"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:311
msgid "Working Directory:"
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:318
msgid "The working directory for the program."
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:344
msgid "The URL to access."
msgstr "পড়ার জন্য URL।"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:370
msgid ""
"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
msgstr ""
"এই এন্ট্রির জন্য টুলটিপ, উদাহরণস্বরূপ ফায়ারফক্সের ক্ষেত্রে \"ইন্টারনেটে সাইট প্রদর্শন\"। "
"নাম অথবা বিবরনসহ প্রয়োজনের অতিরিক্ত হওয়া উচিত নয়।"

#. same function as in thunar-permission-chooser.c
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:455
msgid "Allow this file to _run as a .desktop file"
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:456
msgid ""
"Select this to enable executable permission bit(+x). Thunar will not launch "
"the .desktop file if not set."
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:473
msgid "Set this file as trusted"
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:474
msgid ""
"Select this option to trust this .desktop file. This will generate a "
"checksum of the file and store it via gvfs. The additional check will "
"protect from malicious launchers which e.g. pretend to be a picture, having "
"the executable flag pre-set"
msgstr ""

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
msgid "Date Taken:"
msgstr "যেসব ডাটা নেয়া হয়েছে:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
msgid "Camera Brand:"
msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
msgid "Exposure Program:"
msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
msgid "Flash Fired:"
msgstr "ফ্ল্যাশ ফায়ারড:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
msgid "Shutter Speed:"
msgstr "শাটারের গতি:"

#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
msgid "ISO Speed Ratings:"
msgstr "ISO গতির রেটিং:"

#. update the "Image Size" label
#: plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:263
#, c-format
msgid "%dx%d pixel"
msgid_plural "%dx%d pixels"
msgstr[0] "%dx%d pixelপিক্সেল"
msgstr[1] "%dx%d পিক্সেল"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
msgid "Con_vert to:"
msgstr "যে হিসেবে পরিবর্তন করা হবে: (_v)"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:269
msgid "Uppercase / Lowercase"
msgstr "বড়হাতের লেখা / ছোট হাতের অক্ষর"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:201
msgid "Insert _time:"
msgstr "সময় দিন: (_t)"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:232
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
"information."
msgstr ""
"ফাইলের নামে যে তারিখ ও সময় অংশটি সংযোজন করতে হবে তা এই বিন্যাস নির্ধারণ করে। "
"উদাহরণস্বরূপ, %Y বছর দিয়ে প্রতিস্থাপিত হবে, %m মাস দিয়ে এবং %d দিন দিয়ে। আরও "
"বিস্তারিত তথ্যের জন্য তারিখ উপযোগীতা দেখুন।"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:248
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:202
msgid "_At position:"
msgstr "যে অবস্থানে: (_A)"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:600
msgid "Insert Date / Time"
msgstr "তারিখ / সময় দিন"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:97
msgid "First character uppercase"
msgstr ""

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3, ..."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
msgid "01, 02, 03, ..."
msgstr "01, 02, 03, ..."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
msgid "001, 002, 003, ..."
msgstr "001, 002, 003, ..."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113
msgid "0001, 0002, 0003, ..."
msgstr "0001, 0002, 0003, ..."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114
msgid "00001, 00002, 00003, ..."
msgstr ""

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:115
msgid "a, b, c, d, ..."
msgstr "a, b, c, d, ..."

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:121
msgid "From the front (left)"
msgstr "সামনে (বাম) থেকে"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:122
msgid "From the back (right)"
msgstr "পূর্ববর্তী (ডান) থেকে"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
msgid "Old Name - Text - Number"
msgstr "পুরানো নাম - পাঠ্য - সংখ্যা"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129
msgid "Number - Text - Old Name"
msgstr "সংখ্যা - পাঠ্য - পুরানো নাম"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130
msgid "Text - Number"
msgstr "পাঠ্য - সংখ্যা"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:131
msgid "Number - Text"
msgstr "সংখ্যা - পাঠ্য"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:141
msgid "Date Picture Taken"
msgstr "ডাটার ছবি নেয়া হয়েছে"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:391
msgid "Insert / Overwrite"
msgstr "প্রবেশ / লেখা-প্রতিস্থাপন"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:191
msgid "_Number Format:"
msgstr "সংখ্যার বিন্যাস: (_N)"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:223
msgid "_Start With:"
msgstr "যা দিয়ে শুরু করা হবে: (_S)"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:236
msgid "Text _Format:"
msgstr "পাঠ্যের বিন্যাস: (_F)"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:179
msgid "Remove _From Position:"
msgstr "অবস্থান থেকে সরিয়ে ফেলুন: (_F)"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:215
msgid "_To Position:"
msgstr "অবস্থানে: (_T)"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:423
msgid "Remove Characters"
msgstr "অক্ষর মুছে ফেলা"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:216
msgid "_Search For:"
msgstr "যা খোঁজা হবে: (_S)"

#. reset to default tooltip
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:581
msgid "Enter the text to search for in the file names."
msgstr "ফাইলের নাম খুঁজতে টেক্সট দিয়ে অনুসন্ধান করুন।"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
msgid "Regular _Expression"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন (_E)"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
msgstr ""
"আপনি এই অপশনটি সক্রিয় করলে, প্যাটার্ন রেগুলার এক্সপ্রেশন হিসেবে বিবেচনা করা হবে "
"এবং পার্ল-সঙ্গতিপূর্ণ রেগুলার এক্সপ্রেশন (PCRE) ব্যবহার করে মেলানো হবে। রেগুলার "
"এক্সপ্রেশনের বাক্যরীতি সম্পর্কে বিস্তারিত জানতে নথি দেখুন।"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:247
msgid "Replace _With:"
msgstr "যা দিয়ে প্রতিস্থাপন করা হবে: (_W)"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:255
msgid ""
"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
msgstr "উপরের প্যাটার্ণের পরিপূরক হিসেবে প্রদত্ত টেক্সট ব্যবহৃত হবে।"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:269
msgid "C_ase Sensitive Search"
msgstr "হাতের লেখার উপর ভিত্তি করে অনুসন্ধান (_a)"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:271
msgid ""
"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
"manner. The default is to use a case-insensitive search."
msgstr ""
"আপনি এই অপশনটি সক্রিয় করলে, কেস-সেনসিটিভ প্রক্রিয়ায় প্যাটার্ন অনুসন্ধান করা হবে। "
"পূর্বনির্ধারিত হলো কেস-ইনসেনসিটিভ অনুসন্ধান ব্যবহার।"

#. setup a tooltip with the error message
#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:558
#, c-format
msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
msgstr "ক্যারেক্টার অবস্থানে, অকার্যকর রেগুলার এক্সপ্রেশন %ld: %s"

#: plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:599
msgid "Search & Replace"
msgstr "অনুসন্ধান এবং প্রতিস্থাপন করুন"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:217
#, c-format
msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
msgstr "\"%s\" কে কি কমপ্রেস করা আর্কাইভ হিসেবে পাঠাতে চান?"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:239
msgid "Send email"
msgstr ""

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:241
msgid "Send _directly"
msgstr "সরাসরি পাঠান (_d)"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:222
msgid "Send com_pressed"
msgstr "কমপ্রেস করে পাঠান (_p)"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:224
msgid ""
"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
"highly recommended to compress large files before sending them."
msgstr ""
"ইমেইলের মাধ্যমে কোনো ফাইল পাঠানোর সময়, আপনি পাঠানোর জন্য ফাইলটি সরাসরি নির্বাচন "
"করতে পারেন, যেমনটি আছে, অথবা ইমেইলের সাথে সংযুক্ত করার পূর্বে ফাইলটি সঙ্কুচিত "
"(কম্প্রেস) করতে পারেন। অত্যাধিক বড় ফাইল পাঠানোর পূর্বে এগুলোকে সঙ্কুচিত (কম্প্রেস) "
"করতে বিশেষভাবে সুপারিশ করা যাচ্ছে।"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:235
#, c-format
msgid "Send %d file as compressed archive?"
msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
msgstr[0] "%d ফাইলকে কি কমপ্রেস করা আর্কাইভ হিসেবে পাঠাতে চান?"
msgstr[1] "%d ফাইলগুলোকে কি কমপ্রেস করা আর্কাইভ হিসেবে পাঠাতে চান?"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:242
msgid "Send as _archive"
msgstr "আর্কাইভ হিসেবে পাঠান (_a)"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:244
msgid ""
"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
"recommended to send multiple large files as archive."
msgstr ""
"ইমেইলের মাধ্যমে একাধিক ফাইল পাঠানোর সময়, আপনি পাঠানোর জন্য ফাইলগুলো সরাসরি "
"নির্বাচন করতে পারেন, ইমেইলের সাথে একাধিক ফাইল সংযুক্ত করে, অথবা সব ফাইল একটি "
"আর্কাইভ ফাইলে সঙ্কুচিত (কম্প্রেস) করুন এবং আর্কাইভটি সংযুক্ত করুন। একাধিক বড় ফাইল "
"আর্কাইভ হিসেবে পাঠানোর জন্য বিশেষভাবে সুপারিশ করা যাচ্ছে।"

#. allocate the progress dialog
#. setup the label
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:302
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:328
msgid "Compressing files..."
msgstr "ফাইল কম্প্রেস করা হচ্ছে..."

#. tell the user that the command failed
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:353
#, c-format
msgid "ZIP command terminated with error %d"
msgstr "ZIP কমান্ড %d ত্রুটিসহ বাতিল করা হয়েছে"

#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:504
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:515
#, c-format
msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
msgstr "\"%s\" এর জন্য প্রতীকি লিংক তৈরিতে ব্যর্থ"

#. tell the user that we failed to compress the file(s)
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:539
#, c-format
msgid "Failed to compress %d file"
msgid_plural "Failed to compress %d files"
msgstr[0] "%d ফাইল কমপ্রেস করতে ব্যর্থ"
msgstr[1] "%d ফাইল কমপ্রেস করতে ব্যর্থ"

#. tell the user that we failed
#: plugins/thunar-sendto-email/main.c:686
msgid "Failed to compose new email"
msgstr "নতুন ইমেইল লিখতে ব্যর্থ"

#: plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in:5
msgid "Mail Recipient"
msgstr "মেইলের প্রাপক"

#. tell the user that we failed to connect to the trash
#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:297 plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:337
#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:364 plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:391
msgid "Failed to connect to the Trash"
msgstr "আবর্জনা বাক্সে সংযুক্ত হতে ব্যর্থ"

#. tell the user whether the trash is full or empty
#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:312
msgid "Trash contains files"
msgstr "আর্বজনা বাক্সে ফাইল আছে"

#: plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in:5
msgid "Display the trash can"
msgstr "আবর্জনা ক্যান প্রদর্শন"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:279
msgid "Create Action"
msgstr "কাজ তৈরি করুন"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:328
msgid "Failed to save actions to disk."
msgstr "ডিস্কে কাজ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:380
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to delete\n"
"action \"%s\"?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিতভাবে\n"
"\"%s\" কাজটি মুছে ফেলতে চান?"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:381
msgid "Delete action"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:382
msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
msgstr "আপনি যদি এই পছন্দসই কাজটি মুছে ফেলেন, তবে এটি স্থায়ীভাবে হারিয়ে যাবে।"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:867
msgid "End element handler called while in root context"
msgstr "রুট কনটেক্সটে এন্ড এলিমেন্ট হ্যান্ডলার কল করা হয়"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:988
#, c-format
msgid "Unknown closing element <%s>"
msgstr "অজানা ক্লোজিং উপাদান <%s>"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1518
msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
msgstr "uca.xml এর জন্য সংরক্ষণ অবস্থান নির্দেশ করতে ব্যর্থ"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1642
msgid "Command not configured"
msgstr "কমান্ড কনফিগার করা হয়নি"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
msgid "Confi_gure custom actions..."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
msgid ""
"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
msgstr "পছন্দসই অ্যাকশন সেটাপ করুন যা ফাইল ম্যানেজার কনটেক্সট মেনুতে দেখাবে"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:567
#, c-format
msgid "Failed to launch action \"%s\"."
msgstr "\"%s\" কাজ চালু করতে ব্যর্থ।"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:63
msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
msgstr "কাজের নামটি প্রাসঙ্গিক-মেনুতে প্রদর্শিত হবে।"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:93
msgid ""
"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
"statusbar when selecting the item from the context menu."
msgstr ""
"প্রসঙ্গ মেনু থেকে আইটেম নির্বাচন করার সময় স্ট্যাটাসবারে টুলটিপ হিসেবে কাজের যে "
"বিবরণ প্রদর্শিত হবে।"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:106
msgid "_Submenu:"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:123
msgid ""
"The submenu in which the action will be displayed. Leave empty for no menu. "
"Use '/' for nested menus."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:136
msgid "_Command:"
msgstr "কমান্ড: (_C)"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:157
msgid ""
"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
"if exactly one item is selected."
msgstr ""
"কাজটি সম্পাদন করার জন্য প্রয়োজনীয় কমান্ড (আবশ্যকীয় প্যারামিটারসহ)। সমর্থিত "
"প্যারামিটার ভ্যারিয়েবলের তালিকার জন্য নিম্নে কমান্ড প্যারামিটারের চিত্র ব্যাখ্যা "
"দেখুন, যা কমান্ড চালু করার সময় প্রতিস্থাপিত হবে। বড় হাতের অক্ষর (যেমন: %F, %D, %N) "
"ব্যবহার করা হলে, একটির বেশী আইটেম নির্বাচিত থাকলেও কাজটি প্রয়োগ করা যাবে। নতুবা "
"শুধুমাত্র একটি আইটেম নির্বাচিত থাকলেই কেবল কাজটি প্রয়োগ করা যাবে।"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:172
msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
msgstr "এই কাজে ব্যবহারের জন্য অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করতে ফাইল সিস্টেমে ব্রাউজ করুন।"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:201
msgid "Keyboard _Shortcut:"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:219
msgid "The keyboard shortcut for the action."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:234
msgid "Clear the keyboard shortcut for this action."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:283
msgid ""
"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
"context menu in addition to the action name chosen above."
msgstr ""
"উপরে নির্বাচিত কাজের নাম ছাড়াও প্রসঙ্গ মেনুতে আইকন ফাইল প্রদর্শনের জন্য এই "
"বোতামটিতে ক্লিক করে নির্বাচন করুন।"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:294
msgid "Use Startup Notification"
msgstr "আরম্ভের ঘোষনা ব্যবহার করুন"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:298
msgid ""
"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
"prevention enabled in your window manager."
msgstr ""
"কাজ চালু করার সময় অপেক্ষমান কার্সার প্রদর্শন করতে চাইলে এই অপশনটি সক্রিয় করুন। "
"আপনার উইন্ডো ব্যবস্থাপকে ফোকাস স্টিলিং প্রিভেনশন সক্রিয় করা থাকলে এই অপশনটি "
"বিশেষভাবে সুপারিশকৃত।"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:351
msgid ""
"The following command parameters will be substituted when launching the "
"action:"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:461
msgid "file name of the selected file"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:477
msgid "file names of all selected files"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:492
msgid "path of the selected file's directory"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:507
msgid "paths of all selected files' directories"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:522
msgid "path of the selected file including the file name"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:537
msgid "paths of all selected files including the file names"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:627
#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:301
msgid "_File Pattern:"
msgstr "ফাইলের প্যাটার্ন: (_F)"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:644
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
"doc)."
msgstr ""
"প্যাটার্নের তালিকা দিন যা ব্যবহার করে নির্ধারণ করা হবে যে নির্বাচিত ফাইলের জন্য এই "
"কাজটি প্রদর্শন করা হবে কিনা। আপনি যদি এখানে একটির বেশী প্যাটার্ন উল্লেখ করেন, "
"তালিকার আইটেমগুলো অবশ্যই সেমিকোলন দ্বারা বিভাজিত হতে হবে (যেমন *.txt;*.doc)।"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:658
msgid "_Range (min-max):"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:675
msgid ""
"If the command should operate on say two or three files, enter the numerical "
"range 2-3. If there are no limits, this string should be empty."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:689
msgid "Appears if selection contains:"
msgstr "যদি নির্বাচন থাকে তবে দেখায়:"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:709
msgid "_Directories **"
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:724
msgid "_Audio Files"
msgstr "অডিও ফাইল (_A)"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:738
msgid "_Image Files"
msgstr "ছবির ফাইল (_I)"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:753
msgid "_Text Files"
msgstr "পাঠ্যের ফাইল (_T)"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:767
msgid "_Video Files"
msgstr "ভিডিও ফাইল (_V)"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:781
msgid "_Other Files"
msgstr "অন্যান্য ফাইল (_O)"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:834
msgid ""
"This page lists the conditions under which the action will appear in the "
"file managers context menus. The file patterns are specified as a list of "
"simple file patterns separated by semicolons (e.g. *.txt;*.doc). For an "
"action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of "
"these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you "
"can specify that the action should only appear for certain kinds of files.\n"
"\n"
"** The custom action will be eligible to appear in the toolbar."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui:899
msgid "Appearance Conditions"
msgstr "অবয়বের শর্তাবলী"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:12
msgid "Custom Actions"
msgstr "পছন্দসই কাজ"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:32
msgid ""
"Configure custom actions that will appear in the file manager's context "
"menus and/or toolbar.\n"
"These actions are applicable to folders or certain kinds of files.\n"
"\n"
"Check the <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/custom-"
"actions\">documentation</a> for a collection of custom action examples."
msgstr ""

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:88
msgid "Add a new custom action."
msgstr "একটি নতুন পছন্দসই কাজ যোগ করুন।"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:97
msgid "Edit the currently selected action."
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত কাজ সম্পাদনা করুন।"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:106
msgid "Delete the currently selected action."
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত কাজ মুছে ফেলুন।"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:115
msgid "Move the currently selected action up by one row."
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত কাজকে এক সারি উপরে সরান।"

#: plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui:124
msgid "Move the currently selected action down by one row."
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত কাজকে এক সারি নীচে সরান।"

#: thunar.desktop.in.in:3
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Thunar ফাইল ম্যানেজার"

#: thunar.desktop.in.in:4
msgid "Browse the filesystem with the file manager"
msgstr "ফাইল ম্যানেজার দিয়ে ফাইলসিস্টেম ব্রাউজ করুন"

#: thunar.desktop.in.in:6
msgid ""
"file manager;explorer;finder;browser;folders;directory;directories;"
"partitions;drives;network;devices;rename;move;copy;delete;permissions;home;"
"trash;"
msgstr ""

#: thunar-bulk-rename.desktop.in.in:6
msgid "bulk;renamer;renaming;thunar;files;folders;directory;directories;"
msgstr ""

#: thunar/thunar-settings.desktop.in:5
msgid "Configure the Thunar file manager"
msgstr "Thunar ফাইল ম্যানেজার কনফিগার করুন"

#: thunar/thunar-settings.desktop.in:6
msgid ""
"thunar;settings;preferences;configure;thumbnails;file size;date format;"
"shortcuts pane;tree view;tabs;"
msgstr ""

#: org.xfce.thunar.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but "
"also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
"It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
msgstr ""

#: org.xfce.thunar.appdata.xml.in:26
msgid "Screenshot of the XFCE Thunar File Browser User Interface"
msgstr ""

#. SECURITY:
#. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
#. may wish to modify files they normally do not have read/write access
#. to. This isn't a good idea, but is common on single user systems.
#: org.xfce.thunar.policy.in.in:26
msgid "Run Thunar as root"
msgstr ""

#: org.xfce.thunar.policy.in.in:27
msgid "Authentication is required to run Thunar as root."
msgstr ""

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
msgid "Simple and easy to use note-taking"
msgstr "নোট তৈরি করার সহজ সরল উপায়"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
msgid "Tomboy Applet Factory"
msgstr "Tomboy অ্যাপ্লেট ফ্যাক্টরি"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
#: ../Tomboy/Tray.cs:568
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "Tomboy নোট"

#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
#: ../Tomboy/Tray.cs:263
msgid "S_ynchronize Notes"
msgstr "নোট সুসংগত করুন (_y)"

#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
msgid "Note-taker"
msgstr "নোট-গ্রহণ ব্যবস্থা"

#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "নোট নিন, আইডিয়া যোগ করুন, গুছিয়ে রাখুন"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "SSL সার্টিফিকেট গ্রহণ করুন"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পটভূমি সুসংগতির সময় উত্তীর্ণ "

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
msgid "Create a new Note"
msgstr "নতুন নোট লিখুন"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
msgid "Custom Font Face"
msgstr "স্বনির্ধারিত ফন্ট-ফেস"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"অনুসন্ধান উইন্ডোর X স্থানাঙ্ক নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়; Tomboy প্রস্থানকালে এটি সংরক্ষণ "
"করা হয়।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"অনুসন্ধান উইন্ডোর Y স্থানাঙ্ক নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়; Tomboy প্রস্থানকালে এটি সংরক্ষণ "
"করা হয়।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"অনুসন্ধান উইন্ডোর উচ্চতা, পিক্সেলের মাপে নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়; Tomboy প্রস্থানকালে "
"এটি সংরক্ষণ করা হয়।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"অনুসন্ধান উইন্ডোর প্রস্থ, পিক্সেলের মাপে নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়; Tomboy প্রস্থানকালে "
"এটি সংরক্ষণ করা হয়।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
msgid "Enable Auto bulleted lists."
msgstr "স্বয়ংক্রিয় বুলেটযুক্ত তালিকাসমূহ সক্রিয় করা হবে।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
msgstr "মাউসের মধ্যম বোতামে ক্লিক সহযোগে আইকনে প্রতিলেপন সক্রিয় করা হবে।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "WikiWord হাইলাইট করা সক্রিয় করা হবে"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
msgid "Enable closing notes with escape."
msgstr "এস্কেপ সহযোগে নোট সমাপ্ত করার প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হবে।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
msgid "Enable custom font"
msgstr "স্বনির্ধারিত ফন্ট সক্রিয় করা হবে"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "গ্রোবাল কী-বাইন্ডিং সক্রিয় করা হবে"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
msgid "Enable startup notes"
msgstr "প্রারম্ভিক নোট সক্রিয় করা হবে"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
msgstr ""
"এই অপশনটি সক্রিয় করুন যদি আপনি চান লাইনের প্রারম্ভে - অথবা * চিহ্ন থাকলে বুলেটযুক্ত "
"তালিকা স্বয়ংক্রিয় হবে।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
msgstr ""
"Tomboy আইকনে মাউসের মধ্যম বাটনের ক্লিক সহযোগে প্রারম্ভিক নোটের মধ্যে সময়ের ছাপযুক্ত "
"বিষয়বস্তু প্রতিলেপন করার ব্যবস্থা পাওয়ার জন্য এই অপশনটি সক্রিয় করুন।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
msgstr ""
"ThatLookLikeThis'র অনুরূপ শব্দ হাইলাইট করার জন্য এই অপশনটি সক্রিয় করুন। চিহ্নিত "
"শব্দের উপর ক্লিক করা হলে ঐ নামে একটি নোট তৈরি হবে।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "FUSE মাউন্টিং সময় উত্তীর্ণ (মিলিসেকেন্ড)"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "লিংক করা সব নোট HTML এক্সপোর্ট করা হবে"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "সর্বশেষ ডিরেক্টরি HTML এক্সপোর্ট করা হবে"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "লিংক করা নোট HTML এক্সপোর্ট করা হবে"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
msgid ""
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
msgstr ""
"enable_custom_font-এর মান true(সত্য) হলে, এই স্থানে নির্বাচিত ফন্ট নোট প্রদর্শনের "
"সময় ব্যবহৃত হবে।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
msgid ""
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
"reopened at startup."
msgstr ""
"সক্রিয় করা হলে, Tomboy প্রস্থানকালে খোলা অবস্থায় থাকা সব নোটগুলো পুনরাম্ভের সময় "
"খোলা হবে।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr "সক্রিয় করা হলে, escape কী চেপে প্রদর্শিত কোনো নোট বন্ধ করা যাবে।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, ভুল বানান লাল রং দ্বারা রেখাঙ্কিত করা হবে ও প্রস্তাবিত সঠিক "
"বানানগুলো মাউসের ডান বোতামে-ক্লিকের মাধ্যমে প্রদর্শিত মেনুতে দেখানো হবে।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
"available from any application."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, /apps/tomboy/global_keybindings'এ নির্ধারিত ডেস্কটপ-গ্লোবাল "
"কী-বাইন্ডিং সক্রিয় করা হবে, যার ফলে অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন থেকে Tomboy'র গুরুত্বপূর্ণ "
"কাজ প্রয়োগ করা যাবে।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
msgid ""
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""
"মান true (সত্য) হলে, নোট প্রদর্শনের জন্য custom_font_face'এ নির্ধারিত ফন্ট ব্যবহৃত "
"হবে। অন্যথায় ডেস্কটপের পূর্বনির্ধারিত ফন্ট ব্যবহার করা হবে।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
msgid ""
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
"should run automatically the next time Tomboy starts."
msgstr ""
"স্টিকি নোট ইম্পোর্টার প্লাগইন পূর্বে কখনো চালানো হয়নি, এই কারণে Tomboy পরবর্তীবার "
"আরম্ভ হওয়ার সময় এটি স্বয়ংক্রিয়রূপে চালানো হবে।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
"menu."
msgstr ""
"Tomboy নোটের মেনুতে প্রদর্শনযোগ্য সর্বনিম্ন নোটের সংখ্যা নির্ধারণকারী পূর্ণসংখ্যা মান।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
msgid ""
"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
"minutes."
msgstr ""
"আপনার নোটসমূহের পটভূমির সুসংগতি কিভাবে করা হবে তা নির্ধারণকারী পূর্ণসংখ্যার মান "
"(যখন সুসংগতি কনফিগার করা হয়)। 1 (১)-এর চাইতে কম মান নির্দেশ করে স্বয়ংক্রিয় "
"সুসংগতি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে। গ্রহণযোগ্য সর্বনিম্ন ধনাত্নক মান 5 (৫)। মান মিনিটে "
"গণনাকৃত।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
"conflict situation on a case-by-case basis."
msgstr ""
"কোনো ধরনের দ্বন্দ্ব উপস্থিত হলে, ব্যবহারকারীকে জিজ্ঞাসা না করে কোনো সুনির্দিষ্ট কাজ "
"সঞ্চালনের সিদ্ধান্ত চিহ্নিত করার জন্য একটি পূর্ণসংখ্যা মান। এই পূর্ণসংখ্যা মানগুলি কিছু "
"অভ্যন্তরীণ নির্দেশের সাথে যুক্ত করা হয়েছে। মান 0 (০) হলে, কোনো দ্বন্দ্বের পরিস্থিতি "
"দেখা দিলে ব্যবহারকারীকে জানানো হবে, যাতে ব্যবহারকারী প্রতিটি পরিস্থিতি একের পর "
"এক ঘটনার ভিত্তিতে নিজেই সমাধান করতে পারেন।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
#| msgid ""
#| "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
#| "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
#| "user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
#| "user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may "
#| "handle each conflict situation on a case-by-case basis."
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
"will continue linking to the renamed note."
msgstr ""
"কোনো নোট পুনঃনামকরণ করা হলে, ব্যবহারকারীকে জিজ্ঞাসা না করে কোনো সুনির্দিষ্ট লিংক "
"হালনাগাদ করার কাজ সঞ্চালনের সিদ্ধান্ত চিহ্নিত করার জন্য একটি পূর্ণসংখ্যা মান। এই "
"পূর্ণসংখ্যা মানগুলি কিছু অভ্যন্তরীণ নির্দেশের সাথে যুক্ত করা হয়েছে। মান 0 (০) হলে, "
"ব্যবহারকারীকে জানানো হবে যখন কোন নোট পুনঃনামকরণ করা হলে এর প্রভাব কোনো লিংকে "
"পড়তে পারে যা অন্যান্য নোটে বিদ্যমান। মান 1 (১) নির্দেশ করে লিংকটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
"অপসারিত হবে। মান 2 (২) নির্দেশ করে লিংক টেক্সট নতুন নোটের নামে হালনাগাদ করা হবে "
"যাতে এটি পুনঃনামকৃত নোটের সাথে লিংক করা চালিয়ে যেতে পারে। "

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
msgstr "নোটের পুনঃনামকরণে লিংক হালনাগাদ করার বৈশিষ্ট্য"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
msgid "List of pinned notes."
msgstr "পিন করা নোটের সংখ্যা।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
msgid ""
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
"note menu."
msgstr ""
"Tomboy ট্রে অথবা প্যানেল অ্যাপ্লেটের নোট মেনুতে নোটের শিরোনামে সর্বাধিক যে সংখ্যক "
"অক্ষর প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
msgstr "ট্রে মেনুতে প্রদর্শনযোগ্য নোটের শিরোনামের সর্বাধিক দৈর্ঘ্য।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "মেনুতে প্রদর্শনযোগ্য সর্বনিম্ন নোট সংখ্যা"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "নোট সুসংগতির সাথে সংরক্ষিত আচরণের দ্বন্দ্ব দেখা দিয়েছে"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তথ্য প্রদর্শন"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "অনুসন্ধানের ডায়ালগ খুলুন"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
msgid "Open Start Here"
msgstr "প্রারম্ভিক স্থান খুলুন"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
msgstr "SSH সার্ভার থেকে Tomboy সুসংগতি ডিরেক্টরিতে পাথ (ঐচ্ছিক)।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
msgstr ""
"ফাইল-সিস্টেম সুসংগতি সার্ভিসের অ্যাডইন প্রয়োগকালে ব্যবহারযোগ্য সুসংগতি সার্ভারের পাথ।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "SSHFS দূরবর্তী সুসংগতির ফোল্ডার"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "SSHFS দূরবর্তী সুসংগতির ব্যবহারকারী নাম"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "SSHFS সুসংগতির সার্ভার পোর্ট"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "SSHFS সুসংগতির সার্ভার URL"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "অনুসন্ধান উইন্ডোর সংরক্ষিত উচ্চতা"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
msgid "Saved horizontal position of Search window"
msgstr "অনুসন্ধান উইন্ডোর সংরক্ষিত অনুভূমিক অবস্থান"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
msgid "Saved vertical position of Search window"
msgstr "অনুসন্ধান উইন্ডোর সংরক্ষিত উল্লম্ব অবস্থান"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "অনুসন্ধান উইন্ডোর সংরক্ষিত প্রস্থ"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "নির্বাচিত সুসংগতি সার্ভিসের অ্যাডইন"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
msgid "Set to TRUE to activate"
msgstr "সক্রিয় করার জন্য মান TRUE নির্ধারণ করুন"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
msgid "Show applet menu"
msgstr "অ্যাপ্লেট মেনু প্রদর্শন"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
msgid "Start Here Note"
msgstr "প্রারম্ভিক নোট"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
msgid "Sticky Note Importer First Run"
msgstr "স্টিকি নোট ইম্পোর্টারের প্রথম চালনা"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "সুসংগতির জন্য ব্যবহৃত ক্লায়েন্টের ID"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "সুসংগতির স্থানীয় সার্ভারের পাথ"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
msgid "The date format that is used for the timestamp."
msgstr "টাইমস্ট্যাম্পের জন্য ব্যবহৃত তারিখের বিন্যাস।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"নতুন নোট তৈরী ও প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত গ্লোবাল কী-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস \"&lt;"
"Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"। পার্সারের মধ্যে বড় ও ছোট "
"ছাঁদের হরফ ও \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"-এর মত সংক্ষিপ্ত রূপ প্রয়োগ করা "
"যাবে। অপশনের মান \"নিষ্ক্রিয়\" রূপে স্থাপন করা হলে এই কাজের জন্য কোনো কী-বাইন্ডিং "
"থাকবে না।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"\"প্রারম্ভিক স্থান\" শীর্ষক নোট প্রদর্শনের গ্লোবাল কী-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস \"&lt;"
"Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"। পার্সারের মধ্যে বড় ও ছোট "
"ছাঁদের হরফ ও \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"-এর মত সংক্ষিপ্ত রূপ প্রয়োগ করা "
"যাবে। অপশনের মান \"নিষ্ক্রিয়\" রূপে স্থাপন করা হলে, এই কাজের জন্য কোনো কী-বাইন্ডিং "
"থাকবে না।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"নোট অনুসন্ধানের ডায়ালগ প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত গ্লোবাল কী-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস "
"\"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"। পার্সারের মধ্যে বড় ও "
"ছোট ছাঁদের হরফ ও \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"-এর মত সংক্ষিপ্ত রূপ প্রয়োগ "
"করা যাবে। অপশনের মান \"নিষ্ক্রিয়\" রূপে স্থাপন করা হলে, এই কাজের জন্য কোনো কী-"
"বাইন্ডিং থাকবে না।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"সাম্প্রতিক পরিবর্তনের ডায়ালগ প্রদর্শনের জন্য গ্লোবাল কী-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস "
"\"&lt;Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"। পার্সারের মধ্যে বড় ও "
"ছোট ছাঁদের হরফ ও \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"-এর মত সংক্ষিপ্ত রূপ প্রয়োগ "
"করা যাবে। অপশনের মান \"নিষ্ক্রিয়\" রূপে স্থাপন করা হলে, এই কাজের জন্য কোনো কী-"
"বাইন্ডিং থাকবে না।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
msgid ""
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Tomboy অ্যাপ্লেটের মেনু প্রদর্শনের জন্য গ্লোবাল কী-বাইন্ডিং। সম্ভাব্য বিন্যাস \"&lt;"
"Control&gt;a\" অথবা \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\"। পার্সারের মধ্যে বড় ও ছোট "
"ছাঁদের হরফ ও \"&lt;Ctl&gt;\" ও \"&lt;Ctrl&gt;\"-এর মত সংক্ষিপ্ত রূপ প্রয়োগ করা "
"যাবে। অপশনের মান \"নিষ্ক্রিয়\" রূপে স্থাপন করা হলে, এই কাজের জন্য কোনো কী-বাইন্ডিং "
"থাকবে না।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
msgstr "\"note://\" URL'র জন্য হ্যান্ডলার"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Export To HTML প্লাগইন সহযোগে সর্বশেষ যে ডিরেক্টরিতে নোট এক্সপোর্ট করা হয়েছে।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""
"Export to HTML প্লাগইনের 'সংযুক্ত নোট এক্সপোর্ট' চেকবাক্সের সর্বশেষ নির্ধারিত মান।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
"Export to HTML প্লাগইনে 'লিংক করা সব নোট এক্সপোর্ট অন্তর্ভুক্ত করুন' চেকবাক্সের "
"সর্বশেষ সেটিং। 'লিংক করা নোট HTML এক্সপোর্ট' সেটিং-এর সাথে এই সেটিংটি ব্যবহার "
"করা হয় ও HTML-এ এক্সপোর্ট করার সময় (পুনরাবৃত্ত পদ্ধতিতে পাওয়া) সকল নোট অন্তর্ভুক্ত করা "
"হবে কি না।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
"accessible by hotkey."
msgstr ""
"\"প্রারম্ভিক\" নোট হিসেবে নির্ধারিত নোটের URI-টি Tomboy নোট মেনুর নিম্নে স্থাপিত "
"হবে ও হট-কী দ্বারা ব্যবহারযোগ্য হবে।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
msgid ""
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
msgstr ""
"SSH-এর মাধ্যমে সুসংগতি সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনকালে ব্যবহারযোগ্য পোর্ট। বিকল্প "
"হিসেবে পূর্বনির্ধারিত SSH পোর্টের সেটিংসমূহ ব্যবহার করতে হলে -1 বা তার কম মান "
"নির্ধারণ করুন।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
msgid ""
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
msgstr ""
"FUSE সহযোগে sync শেয়ার মাউন্ট করার সময়, Tomboy দ্বারা উত্তরের জন্য যতক্ষণ সময় "
"অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে ধার্য)।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
msgid "Timestamp format"
msgstr "টাইমস্ট্যাম্প বিন্যাস"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
msgstr "Tomboy সুসংগতি ডিরেক্টরি ধারণকারী SSH সার্ভারের URL।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
msgstr ""
"নোট সুসংগতি সার্ভিসের জন্য বর্তমানে কনফিগার করা অ্যাডইনের স্বতন্ত্র সনাক্তকারী চিহ্ন।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
msgid ""
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
"sychronization server."
msgstr ""
"সুসংগতি সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করার জন্য ব্যবহৃত Tomboy ক্লায়েন্টের স্বতন্ত্র "
"সনাক্তকারী চিহ্ন।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
msgstr ""
"ব্যবহারকারীকে না জানিয়ে SSL সার্টিফিকেট গ্রহণ করার জন্য wdfs-এর \"-ac\" অপশনটি "
"ব্যবহার করুন।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr "SSH দ্বারা সুসংগতি সার্ভারের সাথে সংযোগের সময় ব্যবহৃত ব্যবহারকারীর নাম।"

#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Tomboy note menu."
msgstr ""
"Tomboy নোট মেনুতে সর্বদা প্রদর্শনযোগ্য নোটের URI-এর তালিকা, শূণ্যস্থান দ্বারা বিভাজিত।"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:135
msgid "Open the selected note"
msgstr "নির্বাচিত নোট খুলুন"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:139
msgid "Delete the selected note"
msgstr "নির্বাচিত নোট মুছে ফেলুন"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:147
msgid "Quit Tomboy"
msgstr "Tomboy থেকে প্রস্থান"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
msgid "Tomboy Preferences"
msgstr "Tomboy পছন্দসমূহ"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:161
msgid "Tomboy Help"
msgstr "Tomboy সহায়তা"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:165
msgid "About Tomboy"
msgstr "Tomboy পরিচিতি"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:168
msgid "TrayIcon"
msgstr "TrayIcon"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:171
msgid "Create _New Note"
msgstr "নতুন নোট লিখুন (_N)"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
msgid "_Search All Notes"
msgstr "সকল নোট অনুসন্ধান করুন (_S)"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "সকল নোট অনুসন্ধানের উইন্ডো খুলুন"

#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "নোট সুসংগতি আরম্ভ করুন"

#: ../Tomboy/Addins/Backlinks/BacklinksNoteAddin.cs:38
msgid "What links here?"
msgstr "কোন নোটগুলি এই নোটে লিংক করে?"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
msgstr ""
"নোটের মধ্যে লিংক টেনে এনে আপনি যে কোন bugzilla ব্যবহার করতে পারেন।  নির্বাচিত "
"হোস্টের জন্য বিশেষ আইকন চাইলে, এখানে যোগ করুন।"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
msgid "Host Name"
msgstr "হোস্টের নাম"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
msgid "Select an icon..."
msgstr "আইকন নির্বাচন করুন..."

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
msgid "No host name specified"
msgstr "কোনো হোস্টের নাম উল্লিখিত হয়নি"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr "চিহ্নিত আইকনের সাথে ব্যবহারযোগ্য Bugzilla হোস্টের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
msgid "Error saving icon"
msgstr "আইকন সংরক্ষণে ত্রুটি"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "আইকন ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি।"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "চিহ্নিত আইকনটি সত্যিই অপসারণ করা হবে কি?"

#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "আইকন অপসারণ করা হলে তা পুনরুদ্ধার করা সম্ভব নয়।"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:66
msgid "Export to HTML"
msgstr "HTML-এ এক্সপোর্ট"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:114
#, csharp-format
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
msgstr "আপনার নোট \"{0}\"-এ এক্সপোর্ট করা হয়েছে।"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:125
msgid "Note exported successfully"
msgstr "নোট সফলভাবে এক্সপোর্ট করা হয়েছে"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:131
msgid "Access denied."
msgstr "প্রবেশাধিকার প্রত্যাখ্যাত।"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:133
msgid "Folder does not exist."
msgstr "ফোল্ডার অনুপস্থিত।"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:148
#, csharp-format
msgid "Could not save the file \"{0}\""
msgstr "\"{0}\" ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:13
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "HTML এক্সপোর্টের জন্য গন্তব্য ডিরেক্টরি"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:23
msgid "Export linked notes"
msgstr "লিংক করা নোট এক্সপোর্ট করা হবে"

#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlDialog.cs:28
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "লিংক করা সব নোট অন্তর্ভুক্ত করুন"

#: ../Tomboy/Addins/Evolution/EvolutionNoteAddin.cs:273
msgid "Cannot open email"
msgstr "ই-মেইল খোলা যাচ্ছে না"

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
msgid "_Folder Path:"
msgstr "ফোল্ডারের পাথ: (_F)"

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "সুসংগতি ফোল্ডার নির্বাচন করুন..."

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "ফোল্ডারের পাথ চিহ্নিতকারী ক্ষেত্রে মান অনুপস্থিত।"

#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডারের পাথ অনুপস্থিত এবং Tomboy এটি তৈরী করতে অক্ষম।"

#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থ (_t)"

#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
#, csharp-format
msgid "Cannot contact '{0}'"
msgstr "'{0}'-এর সাথে যোগাযোগ করা যাচ্ছে না"

#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:247
#, csharp-format
msgid "Error running gaim-remote: {0}"
msgstr "gaim-remote সঞ্চালনে ত্রুটি: {0}"

#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampNoteAddin.cs:29
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "টাইমস্ট্যাম্প সংযোজন করুন"

#. initial newline
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
#: ../Tomboy/Applet.cs:221 ../Tomboy/Preferences.cs:146
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"

#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
msgstr "পূর্বনির্ধারিত বিন্যাস অথবা নিজের পছন্দ অনুযায়ী একটি বিন্যাস নির্বাচন করুন।"

#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:62
msgid "Use _Selected Format"
msgstr "নির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করুন (_S)"

#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:87
msgid "_Use Custom Format"
msgstr "স্বনির্ধারিত বিন্যাস ব্যবহার করুন (_U)"

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:10
msgid "Today: Template"
msgstr "আজ: ফর্মা"

#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d yyyy"

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:16
msgid ""
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
"the text that new Today notes have."
msgstr ""
"নতুন Today শীর্ষক নোটগুলিতে প্রদর্শনযোগ্য লেখা স্বনির্ধারণের জন্য <span "
"weight=\"bold\">Today: Template</span> নোট পরিবর্তন করুন।"

#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDayPreferences.cs:24
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "আজ: ফর্মা খুলুন (_O)"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
msgid "Error printing note"
msgstr "নোট মুদ্রণে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:219
#, csharp-format
msgid "Page {0} of {1}"
msgstr "পৃষ্ঠা {0}, সর্বমোট {1}"

#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:238
msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
msgstr "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"

#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
msgid "Add a sketch"
msgstr "স্কেচ যোগ করুন"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
msgid "Se_rver:"
msgstr "সার্ভার: (_r)"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:55
msgid "_Folder Path (optional):"
msgstr "ফোল্ডারের পাথ (ঐচ্ছিক): (_F)"

#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:58
msgid ""
"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
"added to a running SSH daemon."
msgstr ""
"SSH সুসংগতির জন্য, চলমান SSH ডিমনের সাথে এই সার্ভার ও ব্যবহারকারীর একটি বিদ্যমান "
"SSH-কী সংযোজন করা প্রয়োজন।"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82
msgid "Server or username field is empty."
msgstr "সার্ভার অথবা ব্যবহারকারীর নাম উল্লিখিত হয়নি।"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:130
msgid "SSH (sshfs FUSE)"
msgstr "SSH (sshfs FUSE)"

#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:179
msgid ""
"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
"to a running SSH daemon."
msgstr ""
"সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করার সময় উত্তীর্ণ। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন যে SSH-কী "
"একটি চলমান SSH ডিমনের সাথে সংযুক্ত করা হয়েছে।"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "স্টিকি নোট থেকে ইম্পোর্ট করুন"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:133
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "কোনো স্টিকি নোট পাওয়া যায়নি"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:134
#, csharp-format
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" অবস্থানে যথাযথ কোনো স্টিকি নোটের ফাইল পাওয়া যায়নি।"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:143
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "স্টিকি নোট ইম্পোর্ট সমাপ্ত"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:144
#, csharp-format
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "সর্বমোট <b>{1}</b>-এর <b>{0}</b> স্টিকি নোট সফলভাবে ইম্পোর্ট করা হয়েছে।"

#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:185
msgid "Sticky Note: "
msgstr "স্টিকি নোট: "

#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
msgid "Tasque"
msgstr "Tasque"

#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
msgid "--- Tasque is not running ---"
msgstr "--- Tasque বর্তমানে চলছে না ---"

#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
msgid "_Underline"
msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"

#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:77
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "URL, ব্যবহারকারীর নাম অথবা পাসওয়ার্ডের ক্ষেত্রে মান অনুপস্থিত।"

#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:119
msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"

#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:178
msgid ""
"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
msgstr ""
"সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করার সময় ত্রুটি।  ভুল ব্যবহারকারীর নাম এবং/অথবা "
"পাসওয়ার্ড ব্যবহারের কারণে সম্ভবত এই সমস্যা দেখা দিয়েছে।"

#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
#. to GConf, and notify user.
#. Save configuration into GConf
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
msgstr "GNOME কী-রিংয়ে কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। উৎপন্ন ত্রুটির বার্তা:"

#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
msgid "Tomboy Web"
msgstr "Tomboy ওয়েব"

#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
msgid "Server not responding. Try again later."
msgstr "সার্ভার থেকে কোনো সাড়া পাওয়া যাচ্ছে না। কিছুক্ষণ পর আবার চেষ্টা করুন।"

#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
msgid "Authorization Failed, Try Again"
msgstr "অনুমোদন করতে ব্যর্থ, পুনরায় চেষ্টা করুন"

#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
msgstr "Tomboy ওয়েব অনুমোদন সফল"

#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
msgid ""
"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
"synchronizing."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে Tomboy পছন্দসমূহের উইন্ডোতে ফিরে যান এবং সুসংগত করা আরম্ভ করতে সংরক্ষণ "
"চাপুন।"

#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
msgstr "সংযুক্ত। সুসংগত করা আরম্ভ করতে সংরক্ষণ চাপুন"

#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
msgstr "ব্রাউজারে অনুমোদন (সংযোগ পুনঃনির্ধারণ করতে চাপুন)"

#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
msgid "Set the default browser and try again"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ব্রাউজার নির্ধারণ করে পুনরায় চেষ্টা করুন"

#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:77 ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
msgid "Search All Notes"
msgstr "সকল নোট অনুসন্ধান করুন"

#. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook",
#. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
#. if (new_notebook != null)
#. object_collection.AddObject(new_notebook);
#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:87
#| msgid "Create _New Note"
msgid "Create New Note"
msgstr "নতুন নোট লিখুন"

#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:117
#| msgid " (new)"
msgid "{0} (new)"
msgstr "{0} (নতুন)"

#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:138
msgid "Recent Notes"
msgstr "সাম্প্রতিক নোট"

#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
msgid "Create a new notebook"
msgstr "নতুন নোটবই তৈরি করুন"

#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:25
msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
msgstr "আপনি যে নোটবই তৈরী করতে চান তার নাম টাইপ করুন।"

#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:31
msgid "N_otebook name:"
msgstr "নোটবইয়ের নাম: (_o)"

#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:45
msgid "Name already taken"
msgstr "নাম ইতিমধ্যেই গ্রহণ করা হয়েছে"

#. The templateNoteTite should show the name of the
#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template".  Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "{0}".
#. TODO: Figure out how to make this note for
#. translators appear properly.
#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:79
#, csharp-format
msgid "{0} Notebook Template"
msgstr "{0} নোটবইয়ের ফর্মা"

#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:183
msgid "All Notes"
msgstr "সকল নোট"

#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:215
msgid "Unfiled Notes"
msgstr "ফাইল না করা নোট"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:48
msgid "Note_books"
msgstr "নোটবই (_b)"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:49
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:69
msgid "Create a new note in a notebook"
msgstr "নোটবইয়ে নতুন নোট লিখুন"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:52
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:223
msgid "New Note_book..."
msgstr "নতুন নোটবই... (_b)"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:57
msgid "Create a new note in this notebook"
msgstr "এই নোটবইয়ে একটি নতুন নোট লিখুন"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:60
msgid "_Open Template Note"
msgstr "নোটের ফর্মা খুলুন (_O)"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:61
msgid "Open this notebook's template note"
msgstr "এই নোটবইয়ের ফর্মা নোট খুলুন"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:64
msgid "Delete Note_book"
msgstr "নোটবইটি মুছে ফেলুন (_b)"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:65
msgid "Delete the selected notebook"
msgstr "নির্বাচিত নোটবইটি মুছে ফেলুন"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:251
msgid "Notebooks"
msgstr "নোটবই"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "চিহ্নিত নোটবইটি সত্যিই মুছে ফেলা হবে কি?"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
msgstr ""
"এই নোটবুকের সাথে যুক্ত নোটগুলো মুছে ফেলা হবে না, কিন্তু সেগুলো এই নোটবুকের সাথে যুক্ত "
"থাকবে না।  এই কাজটি বাতিল করা যাবে না।"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
msgid "No notebook"
msgstr "কোনো নোটবই নেই"

#. Translators should preserve the "{0}" in the following
#. string.  After being formatted for a notebook named,
#. "Meetings", for example, the resultant string would be:
#. New "Meetings" Note
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNewNoteMenuItem.cs:27
#, csharp-format
msgid "New \"{0}\" Note"
msgstr "নতুন \"{0}\" নোট"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46
msgid "Place this note into a notebook"
msgstr "এই নোটটি একটি নোটবুকে যোগ করুন"

#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156
msgid "_New notebook..."
msgstr "নতুন নোটবই... (_N)"

#: ../Tomboy/Note.cs:1569
msgid "Really delete this note?"
msgstr "চিহ্নিত নোটটি সত্যিই মুছে ফেলা হবে কি?"

#: ../Tomboy/Note.cs:1572
#, csharp-format
msgid "Really delete this {0} note?"
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
msgstr[0] "চিহ্নিত {0}-টি নোট নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
msgstr[1] "চিহ্নিত {0}-টি নোট সত্যিই মুছে ফেলা হবে কি?"

#: ../Tomboy/Note.cs:1583
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "নোট মুছে ফেলা হলে তা পুনরুদ্ধার করা সম্ভব নয়।"

#: ../Tomboy/Note.cs:1611
#| msgid ""
#| "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
#| "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
#| "details can be found in {0}."
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
"details can be found in {1}."
msgstr ""
"আপনার নোট সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে। অনুগ্রহ করে যাচাই করে নিন যে ডিস্কে "
"যথেষ্ট জায়গা রয়েছে কি না ও {0}-এর জন্য প্রযোজ্য অধিকার আছে কিনা। ত্রুটির বিবরণ {1}-"
"এ পাওয়া যাবে।"

#: ../Tomboy/Note.cs:1627
msgid "Error saving note data."
msgstr "নোটের তথ্য সংরক্ষণে ত্রুটি।"

#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
msgid "New Note Template"
msgstr "নতুন নোটের ফর্মা"

#. Create migration notification note
#. Translators: The title of the data migration note
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
msgid "Your Notes Have Moved!"
msgstr "আপনার নোটগুলো সরানো হয়েছে!"

#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
#, csharp-format
msgid ""
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
"\n"
"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
"there.\n"
"\n"
"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
"which will be used from now on:\n"
"\n"
"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
"url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
"url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
"link:url>\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
"link:url></list-item></list>\n"
"\n"
"Ciao!"
msgstr ""
"Tomboy-এর নতুন এই সংস্করণে, আপনার নোটগুলো সরানো হয়েছে।  সম্ভবত নোটের অবস্থান "
"সম্পর্কে আপনি কখনো অবগত ছিলেন না এবং এই তথ্য জানার প্রয়োজন না থাকলে <bold>এই "
"নোটটি মুছে ফেলতে পারেন</bold>।  :-)\n"
"\n"
"আপনার পুরোনো নোটগুলো ধারণকারী ডিরেক্টরিটি <link:url>{0}</link:url>-এ সুরিক্ষিত "
"রয়েছে। Tomboy-এর কোনো পুরোনো সংস্করণ ব্যবহার করা হলে এই ডিরেক্টরিটির মধ্যে "
"অনুসন্ধান করা হবে।\n"
"\n"
"নতুন সংস্করণের সাথে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে পুরোনো সব নোট ও কনফিগারেশন নতুন ডিরেক্টরির "
"মধ্যে অনুলিপি করা হয়েছে:\n"
"\n"
"<list><list-item dir=\"ltr\">নোটগুলো এখন <link:url>{1}</link:url>-এ বিদ্যমান "
"রয়েছে।\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">কনফিগারেশনের তথ্য <link:url>{2}</link:url>-"
"এ উপস্থিত রয়েছে\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\"><link:url>{3}</link:url>-এ অ্যাডইন ইনস্টল "
"করা যাবে\n"
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">লগ ফাইলের অবস্থান হলো <link:url>{4}</link:"
"url></list-item></list>\n"
"\n"
"দেখা হবে!"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:259
msgid ""
"<note-content>Start Here\n"
"\n"
"<bold>Welcome to Tomboy!</bold>\n"
"\n"
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
"\n"
"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
"Note\" item from the Tomboy Notes menu in your GNOME Panel. Your note will "
"be saved automatically.\n"
"\n"
"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
"together!\n"
"\n"
"We've created a note called <link:internal>Using Links in Tomboy</link:"
"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
"Tomboy</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
"to open the note.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content>প্রারম্ভিক নোট\n"
"\n"
"<bold>Tomboy-এ স্বাগতম!</bold>\n"
"\n"
"এই \"প্রারম্ভিক\" নোটের সাহায্যে আপনার সকল চিন্তাভাবনা সুবিন্যাস্ত করতে শুরু করুন।\n"
"\n"
"GNOME প্যানেলের Tomboy নোটের মেনু থেকে \"নতুন নোট লিখুন\" নির্বাচন করে আপনার "
"প্রয়োজনীয় তথ্যাদি লেখা আরম্ভ করুন। আপনার নোট স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষণ করা হবে।\n"
"\n"
"এরপর বিষয় অথবা অন্য কোনো কারণে সম্পর্কিত নোটগুলিকে একে অপরের সাথে লিংক করে "
"সুবিন্যস্ত করুন!\n"
"\n"
"<link:internal>Tomboy-এ লিংকের ব্যবহার</link:internal> নামক একটি নোট নির্মাণ "
"করা হয়েছে। উল্লেখ্য, প্রতিবার <link:internal>Tomboy-এ লিংকের ব্যবহার</link:"
"internal> লেখা হলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে কিভাবে তার নীচে একটি রেখা আঁকা হয়?  লিংকে "
"ক্লিক করে নোটটি খুলুন।</note-content>"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:278
msgid ""
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
"\n"
"Notes in Tomboy can be linked together by highlighting text in the current "
"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
"note.\n"
"\n"
"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
"\n"
"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
"automatically be linked for you.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content>Tomboy-এ লিংকের ব্যবহার\n"
"\n"
"Tomboy-র নোটগুলি লিংক করার জন্য, বর্তমানে প্রদর্শিত নোটের মধ্যে প্রয়োজনীয় টেক্সট "
"নির্বাচন করে উপরের টুলবারের <bold>লিংক</bold> বোতামটি নির্বাচন করুন।  এরফলে, "
"একটি নতুন নোট তৈরি করা হবে ও বর্তমান নোটের মধ্যে নতুন নোটের নির্বাচিত শিরোনামের "
"নীচে রেখা আঁকা হবে।\n"
"\n"
"নোটের লিংক পরিবর্তন করা হলে অন্যান্য নোটের মধ্যে বিদ্যমান সংশ্লিষ্ট লিংকগুলো "
"হালনাগাদ করা হবে।  এতে নোটের নাম পরিবর্তিত হলেও ক্ষতিগ্রস্ত লিংক সৃষ্টি হওয়ার কোনো "
"সম্ভাবনা থাকবে না।\n"
"\n"
"উপরন্তু, বর্তমান নোটের মধ্যে অন্য কোনো নোটের নাম লেখা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে লিংক "
"করা হবে।</note-content>"

#. Attempt to find an existing Start Here note
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:293 ../Tomboy/NoteManager.cs:361
msgid "Start Here"
msgstr "প্রারম্ভিক স্থান"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:298
msgid "Using Links in Tomboy"
msgstr "Tomboy-এ লিংকের ব্যবহার"

#: ../Tomboy/NoteManager.cs:438
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "নতুন নোট {0}"

#. Use a simple "Describe..." body and highlight
#. it so it can be easily overwritten
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:511 ../Tomboy/NoteManager.cs:603
msgid "Describe your new note here."
msgstr "নতুন নোটের বিবরণ এই স্থানে লিখুন।"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "নোটের লিংক পুনরায় নামকরণ করা হবে কি?"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
#| msgid "_Open Link"
msgid "_Rename Links"
msgstr "লিংকটিকে পুনরায় নামকরণ করুন (_R)"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "লিংক পুনরায় নামকরণ করা হবে না (_D)"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
#, csharp-format
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""
"অন্যান্য নোটের লিংকগুলো \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" থেকে \"<span "
"underline=\"single\">{1}</span>\"-তে পুনরায় নামকরণ করা হবে?\n"
"\n"
"যদি আপনি লিংকগুলো পুনরায় নামকরণ না করেন, তারা এরপর আর কোন কিছুর সাথে লিংক করা "
"থাকবে না।"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
#| msgid "_Open Link"
msgid "Rename Links"
msgstr "লিংকটিকে পুনরায় নামকরণ করুন"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93 ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
msgid "Note Title"
msgstr "নোটের শিরোনাম"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:143
#| msgid "Close this window"
msgid "Always show this _window"
msgstr "সর্বদা এই উইন্ডো প্রদর্শন (_w)"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:151
msgid "Never rename _links"
msgstr "লিংক কখনও পুনরায় নামকরণ করা হবে না (_l)"

#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:159
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "লিংক সর্বদা পুনরায় নামকরণ করা হবে (_y)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
msgid "Find in This Note"
msgstr "এই নোটে খুঁজুন"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
msgid "_Link to New Note"
msgstr "নতুন নোটের সাথে লিংক করুন (_L)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
msgid "_Find in This Note"
msgstr "এই নোটে খুঁজুন (_F)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
msgid "Clos_e All Notes"
msgstr "সব নোট বন্ধ করুন (_e)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
msgstr "আপনার নোটসমূহে অনুসন্ধান করুন (Ctrl-Shift-F)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "নির্বাচিত টেক্সটকে নতুন নোটের সাথে লিংক করুন (Ctrl-L)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:475
msgid "Set properties of text"
msgstr "টেক্সটের বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:484
msgid "Use tools on this note"
msgstr "এই নোটে টুল ব্যবহার করুন"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492
msgid "Delete this note"
msgstr "এই নোট মুছে ফেলুন"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "নোট সুসংগত করুন"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
msgid "Cannot create note"
msgstr "নোট তৈরি করা যাচ্ছে না"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258
msgid "_Bold"
msgstr "গাঢ় (_B)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1270
msgid "_Italic"
msgstr "তির্যক (_I)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1282
msgid "_Strikeout"
msgstr "স্ট্রাইকআউট (_S)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
msgid "_Highlight"
msgstr "হাইলাইট (_H)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1327
msgid "Hu_ge"
msgstr "বিশাল (_g)"

#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1343
msgid "S_mall"
msgstr "ছোট (_m)"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84 modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1140
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  tomboy_1.14.1-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"হট-কী\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"হট কী (hotkey)"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
msgid "Add-ins"
msgstr "অ্যাড-ইন"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "টাইপ করার সময় বানান পরীক্ষা করা হবে (_S)"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
msgstr ""
"ভুল বানান লাল রং দ্বারা রেখাঙ্কিত করা হবে, ও প্রস্তাবিত সঠিক বানানগুলো কনটেক্সট "
"মেনুতে প্রদর্শিত হবে।"

#. WikiWords...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "WikiWords হাইলাইট করা হবে (_W)"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
msgstr ""
"<b>ThatLookLikeThis</b>'র অনুরূপ শব্দ হাইলাইট করার জন্য এই অপশনটি সক্রিয় করুন। "
"চিহ্নিত শব্দের উপর ক্লিক করা হলে ঐ নামে একটি নোট তৈরি হবে।"

#. Auto bulleted list
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় বুলেটযুক্ত তালিকা সক্রিয় করা হবে (_b)"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217
msgid "Use custom _font"
msgstr "স্বনির্ধারিত ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_f)"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "সংযুক্ত নোট পুনরায় নামকরণ করার সময়:"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
msgid "Never rename links"
msgstr "লিংক কখনো পুনরায় নামকরণ করা হবে না"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
msgid "Always rename links"
msgstr "লিংক সর্বদা পুনরায় নামকরণ করা হবে"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr ""
"নতুন নোট তৈরি করার সময় ব্যবহারযোগ্য লেখা নির্ধারণের জন্য নতুন নোটের ফর্মা প্রয়োগ করুন।"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
msgid "Open New Note Template"
msgstr "নতুন নোটের ফর্মা খুলুন"

#. Hotkeys...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "হট-কী'র জন্য অপেক্ষা করা হবে (_H)"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
"Alt&gt;N</b>"
msgstr ""
"হট-কী বৈশিষ্ট্যের মাধ্যমে কোনো সুনির্দিষ্ট কী দ্বারা যেকোনো স্থান থেকে নোট ব্যবহার "
"করা সম্ভব হবে। হট-কী'র উদাহরণ: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
"Alt&gt;N</b>"

#. Show notes menu keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
msgid "Show notes _menu"
msgstr "নোটের মেনু প্রদর্শন করা হবে (_m)"

#. Open Start Here keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "\"প্রারম্ভিক স্থান\" খুলুন (_S)"

#. Create new note keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
msgid "Create _new note"
msgstr "নতুন নোট লিখুন (_n)"

#. Open Search All Notes window keybinding...
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "\"সকল নোট অনুসন্ধান করুন\" খুলুন (_A)"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
msgid "Ser_vice:"
msgstr "সার্ভিস: (_v)"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1114
msgid "Not configurable"
msgstr "কনফিগার করার যোগ্য নয়"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
msgstr "সব পটভূমিতে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সুসংগত করা হবে (_y)"

#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
msgid "_Advanced..."
msgstr "উন্নত... (_A)"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "নিম্নলিখিত অ্যাড-ইনগুলি ইনস্টল করা হয়েছে"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
msgid "Get More Add-Ins..."
msgstr "আরও অ্যাড-ইন পেতে..."

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:786
msgid "Not Implemented"
msgstr "বাস্তবায়িত হয়নি"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:800
#, csharp-format
msgid "{0} Preferences"
msgstr "{0} পছন্দসমূহ"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:939
msgid "Choose Note Font"
msgstr "নোটে ব্যবহৃত ফন্ট নির্বাচন করুন"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:983
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "সুসংগতির অন্যান্য অপশন"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:989
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
msgstr ""
"স্থানীয় নোট ও সুসংগতির জন্য কনফিগার করা সার্ভারের মধ্যে কোনো দ্বন্দ্ব সনাক্ত করা হলে:"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
msgid "Always ask me what to do."
msgstr "কাজ করার পূর্বে সর্বদা জিজ্ঞাসা করা হবে।"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1000
msgid "Rename my local note."
msgstr "স্থানীয় নোটের নাম পরিবর্তন করুন।"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1004
msgid "Replace my local note with the server's update."
msgstr "স্থানীয় নোটকে সার্ভারের হালনাগাদ করা নোট দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হবে।"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1150
msgid "WARNING: Are you sure?"
msgstr "সতর্কীকরণ: আপনি কি নিশ্চিত?"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1152
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""
"সুসংগতি সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যগুলি মুছে ফেলা বাঞ্ছনীয় নয়।  নতুন বৈশিষ্ট্যগুলি সংরক্ষণ করা "
"হলে আপনার সকল উপস্থিত নোটগুলো পুনরায় সুসংগত করার প্রয়োজন দেখা দিতে পারে।"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1165
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "সুসংগতি সেটিংসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হচ্ছে"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1167
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
"synchronize all of your notes again when you save new settings"
msgstr ""
"সুসংগতির জন্য কনফিগার করা সার্ভিসটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে। সুসংগতি সেটিংসমূহ এখন মুছে "
"ফেলা হবে।  নতুন সেটিংসমূহ সংরক্ষণ করা হলে আপনার সকল বিদ্যমান নোটগুলো পুনরায় সুসংগত "
"করার প্রয়োজন হতে পারে"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245
msgid "Success! You're connected!"
msgstr "সফল! আপনি সংযুক্ত!"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1247
msgid ""
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
"them now?"
msgstr "Tomboy আপনার নোট সুসংগত করতে প্রস্তুত। আপনি কি এগুলো এখন সুসংগত করতে চান?"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1270
#, csharp-format
msgid ""
"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
"again.  The {0} might be useful too."
msgstr ""
"দুঃখিত, একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে। অনুগ্রহ করে তথ্য যাচাই করে পুনরায় চেষ্টা করুন।  {0}-"
"এ বিদ্যমান তথ্যেরও সাহায্য নেয়া যেতে পারে।"

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
msgid "Error connecting :("
msgstr "সংযোগ স্থাপন করতে ত্রুটি :("

#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1379
msgid "Add-in Dependencies:"
msgstr "অ্যাড-ইন সংক্রান্ত নির্ভরতা:"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:341
msgid "Last Changed"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
#, csharp-format
msgid "{0} match"
msgid_plural "{0} matches"
msgstr[0] "({0} মিল)"
msgstr[1] "{0} মিল"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:537
#, csharp-format
msgid "Total: {0} note"
msgid_plural "Total: {0} notes"
msgstr[0] "সর্বমোট: {0} নোট"
msgstr[1] "সর্বমোট: {0} নোট"

#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
#, csharp-format
msgid "Matches: {0} note"
msgid_plural "Matches: {0} notes"
msgstr[0] "মিল: {0} নোট"
msgstr[1] "মিল: {0} নোট"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
msgid "Cannot create new note"
msgstr "নতুন নোট তৈরী করা যাচ্ছে না"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
msgid "Primary Development:"
msgstr "প্রাথমিক ডেভেলপমেন্ট:"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:409
msgid ""
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Copyright © 2004-2009 Others\n"
msgstr ""
"স্বত্বাধিকার © ২০০৪-২০০৭ অ্যালেক্স গ্রেভলি\n"
"স্বত্বাধিকার © ২০০৪-২০০৯ অন্যান্যদের\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:411
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "নোট লেখার একটি সহজ সরল ডেস্কটপ অ্যাপ্লিকেশন।"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:533
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
"\n"
msgstr ""
"Tomboy: নোট লেখার একটি সহজ সরল ডেস্কটপ অ্যাপ্লিকেশন।\n"
"স্বত্বাধিকার (C) ২০০৪-২০০৬ অ্যালেক্স গ্রেভলি <alex@beatniksoftware.com>\n"
"\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:545
msgid ""
"Usage:\n"
"  --version\t\t\tPrint version information.\n"
"  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
"  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
"  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
msgstr ""
"ব্যবহার:\n"
"  --সংস্করণ\t\t\tসংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য মুদ্রণ করা হবে।\n"
"  --সহায়তা\t\t\tবর্তমান সহায়তা বার্তা মুদ্রণ করা হবে।\n"
"  --নোট-পাথ [পাথ]\t\tচিহ্নিত ডিরেক্টরিতে নোটের তথ্য লোড/সংরক্ষণ করা হবে।\n"
"  --অনুসন্ধান [টেক্সট]\t\tঅনুসন্ধানের টেক্সটের সাথে সকল নোট অনুসন্ধানের উইন্ডো খোলা "
"হবে।\n"

#: ../Tomboy/Tomboy.cs:555
msgid ""
"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
"  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
"  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
"  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
"  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
msgstr ""
"  --new-note\t\t\tনতুন নোট তৈরী ও প্রদর্শন।\n"
"  --new-note [title]\t\tশিরোনামসহ নতুন নোট তৈরী ও প্রদর্শন।\n"
"  --open-note [title/url]\tউল্লিখিত শিরোনামসহ উপস্থিত নোট প্রদর্শন করা হবে।\n"
"  --start-here\t\t\t'প্রারম্ভিক স্থান' নোট প্রদর্শন করা হবে।\n"
"  --highlight-search [text]\tবর্তমানে প্রদর্শিত নোটে টেক্সট অনুসন্ধান করে হাইলাইট "
"করা হবে।\n"

#: ../Tomboy/Tray.cs:68
msgid " (new)"
msgstr " (নতুন)"

#: ../Tomboy/Tray.cs:282
msgid "_About Tomboy"
msgstr "Tomboy পরিচিতি (_A)"

#: ../Tomboy/Utils.cs:143
msgid ""
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr ""
"‌\"Tomboy নোটের ম্যানুয়াল\"-টি খুঁজে পাওয়া যায়নি।  অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন সঠিকরূপে "
"ইনস্টলেশন সম্পন্ন করা হয়েছে কি না।"

#: ../Tomboy/Utils.cs:152
msgid "Help not found"
msgstr "সহায়তা পাওয়া যায়নি"

#: ../Tomboy/Utils.cs:168
msgid "Cannot open location"
msgstr "অবস্থান খোলা যাচ্ছে না"

#: ../Tomboy/Utils.cs:190
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "আজ, {0}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:196
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "গতকাল, {0}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:203
#, csharp-format
msgid "{0} day ago, {1}"
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
msgstr[0] "{0} দিন পূর্বে, {1}"
msgstr[1] "{0} দিন পূর্বে, {1}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:207
#, csharp-format
msgid "{0} day ago"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "{0} দিন পূর্বে"
msgstr[1] "{0} দিন পূর্বে"

#: ../Tomboy/Utils.cs:213
#, csharp-format
msgid "Tomorrow, {0}"
msgstr "আগামী কাল, {0}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:220
#, csharp-format
msgid "In {0} day, {1}"
msgid_plural "In {0} days, {1}"
msgstr[0] "{0} দিন পরে, {1}"
msgstr[1] "{0} দিনের মধ্যে, {1}"

#: ../Tomboy/Utils.cs:224
#, csharp-format
msgid "In {0} day"
msgid_plural "In {0} days"
msgstr[0] "{0} দিনের মধ্যে"
msgstr[1] "{0} দিনের মধ্যে"

#: ../Tomboy/Utils.cs:229
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "MMMM d, h:mm tt"

#: ../Tomboy/Utils.cs:230
msgid "MMMM d"
msgstr "MMMM d"

#: ../Tomboy/Utils.cs:235
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"

#: ../Tomboy/Utils.cs:236
msgid "MMMM d yyyy"
msgstr "MMMM d yyyy"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:155
#, csharp-format
msgid "(Untitled {0})"
msgstr "(শিরোনামহীন {0})"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
#, csharp-format
msgid ""
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr ""
"<b>{0}</b> শিরোনামসহ একটি নোট ইতিমধ্যেই বিদ্যমান রয়েছে। এগিয়ে যাওয়ার পূর্বে "
"অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন নাম নির্বাচন করুন।"

#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
msgid "Note title taken"
msgstr "নোটের শিরোনাম গ্রহণ করা হয়েছে"

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:94
#, csharp-format
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
msgstr ""
"এই কম্পিউটারে সুসংগতি অ্যাড-ইন সমর্থিত নয়। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন FUSE ও {0} "
"সঠিকরূপে ইনস্টল এবং কনফিগার করা হয়েছে কি না"

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
msgid "Could not read testfile."
msgstr "testfile পড়া যায়নি।"

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
msgid "Write test failed."
msgstr "লেখার পরীক্ষা ব্যর্থ।"

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:176
msgid "Timeout connecting to server."
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনকালের সময় উত্তীর্ণ।"

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:184
msgid "Error connecting to server."
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপনে ত্রুটি।"

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:198
msgid "FUSE could not be enabled."
msgstr "FUSE সক্রিয় করা যায়নি।"

#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:233
msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে:"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "sync লক পাওয়া হচ্ছে..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
msgid "Committing changes..."
msgstr "পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা হচ্ছে..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "নোট সুসংগত করা হচ্ছে"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "আপনার নোটগুলো সুসংগত করা হচ্ছে..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "এই কাজে কিছু সময় ব্যয় হতে পারে, কিছুক্ষণ অপেক্ষা করুন!"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "সার্ভার থেকে নোট মুছে ফেলা হচ্ছে..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "নতুন/হালনাগাদ করা নোট ডাউনলোড করা হচ্ছে..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
msgid "Server Locked"
msgstr "সার্ভার লক করা হয়েছে"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
msgid "Server is locked"
msgstr "সার্ভার লক করা হয়েছে"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
"minutes and try again."
msgstr ""
"আপনার অন্য একটি কম্পিউটার দ্বারা বর্তমানে সুসংগত করা হচ্ছে।  অনুগ্রহ করে ২ মিনিট "
"অপেক্ষা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "সার্ভার থেকে হালনাগাদ ডাউনলোড করার প্রস্তুতি চলছে..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "সার্ভারে হালনাগাদ আপলোড করার প্রস্তুতি চলছে..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "সার্ভারে নোট আপলোড করা হচ্ছে..."

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "সুসংগত করার প্রক্রিয়া ব্যর্থ"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "সুসংগত করতে ব্যর্থ"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
msgstr ""
"নোট সুসংগত করা যায়নি।  অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত বিবরণ পরীক্ষা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "সুসংগতি প্রক্রিয়া সমাপ্ত হয়েছে"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "সুসংগতি সমাপ্ত হয়েছে"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
#, csharp-format
msgid "{0} note updated."
msgid_plural "{0} notes updated."
msgstr[0] "{0}-টি নোট হালনাগাদ করা হয়েছে।"
msgstr[1] "{0}-টি নোট আপডেট করা হয়েছে।"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "আপনার নোটগুলো এখন হালনাগাদ করা হয়েছে।"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "সুসংগতি প্রক্রিয়া বাতিল করা হয়েছে"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "সুসংগতি প্রক্রিয়া বাতিল করা হয়েছে"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
msgstr "আপনি সুসংগতি প্রক্রিয়া বাতিল করেছেন।  এই উইন্ডোটি এখন বন্ধ করতে পারেন।"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "সুসংগতি প্রক্রিয়া কনফিগার করা হয়নি"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "সুসংগতি কনফিগার করা হয়নি"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "অনুগ্রহ করে পছন্দসমূহের ডায়ালগে সুসংগতি কনফিগার করুন।"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "সুসংগতি সার্ভিসের ত্রুটি"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
msgstr ""
"সুসংগতি সার্ভিসের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।  অনুগ্রহ করে পুনরায় "
"চেষ্টা করুন।"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
msgid "Deleted locally"
msgstr "স্থানীয়ভাবে মুছে ফেলা হয়েছে"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
msgid "Deleted from server"
msgstr "সার্ভার থেকে মুছে ফেলা হয়েছে"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "পরিবর্তনগুলো সার্ভারে আপলোড করা হয়েছে"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "সার্ভারে নতুন নোট আপলোড করা হয়েছে"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
msgid "Note Conflict"
msgstr "নোট সংক্রান্ত দ্বন্দ্ব"

#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
msgid " (old)"
msgstr " (পুরোনো)"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
msgid "Rename local note:"
msgstr "স্থানীয় নোট পুনরায় নামকরণ করুন:"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "তথ্যসূত্রের নোটে লিংক হালনাগাদ করুন"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
msgid "Overwrite local note"
msgstr "স্থানীয় নোট প্রতিস্থাপন করুন"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
msgid "Always perform this action"
msgstr "সর্বদা এই কাজ করা হবে"

#. Set initial dialog text
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
msgid "Note conflict detected"
msgstr "নোট সংক্রান্ত দ্বন্দ্ব সনাক্ত করা হয়েছে"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
#, csharp-format
msgid ""
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
"want to do with your local note?"
msgstr ""
"সার্ভারের \"{0}\" সংস্করণের সাথে স্থানীয় নোটের দ্বন্দ্ব দেখা দিয়েছে।  স্থানীয় "
"নোটটিকে আপনি কি করতে চান?"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "FUSE সক্রিয় করা যায়নি"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
msgstr ""
"FUSE মডিউল লোড করা যায়নি। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন এটি সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়েছে "
"কি না এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "FUSE সক্রিয় করা হবে কি?"

#. TODO: This message isn't entirely accurate.
#. We should fix it.
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
"etc/modules."
msgstr ""
"সুসংগতির জন্য নির্বাচিত কাজের জন্য FUSE মডিউল লোড করা আবশ্যক।\n"
"\n"
"ভবিষ্যতে এই বার্তা প্রদর্শন না করার জন্য প্রারম্ভে FUSE লোড করা উচিত। /etc/init.d/"
"boot.local-র মধ্যে \"modprobe fuse\" অথবা /etc/modules-র মধ্যে \"fuse\" যোগ "
"করুন।"

#: ../plparse/totem-disc.c:359 ../plparse/totem-disc.c:503
#, c-format
msgid "Failed to mount %s."
msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ।"

#: ../plparse/totem-disc.c:392
#, c-format
msgid "No media in drive for device '%s'."
msgstr "'%s' ডিভাইসের জন্য ড্রাইভে কোনো মিডিয়া নেই।"

#: ../plparse/totem-disc.c:446
#, c-format
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন যে ড্রাইভে ডিস্ক বিদ্যমান আছে কিনা।"

#: ../plparse/totem-disc.c:895
msgid "Digital Television"
msgstr "ডিজিটাল টেলিভিশন"

#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "নির্বাচিত অবস্থান ক্লিপ-বোর্ডে অনুলিপি করুন"

#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "প্লে-লিস্ট থেকে ফাইল মুছে ফেলুন"

#: ../data/playlist.ui.h:7 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
#, fuzzy
msgid "Save Playlist..."
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করুন...\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ..."

#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "অনুবাদলিপির জন্য ব্যবহারযোগ্য ফাইল নির্বাচন করুন"

# msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে"
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "লেখা উপশিরোনাম নির্বাচন করুন... (_S)"

#: ../data/plugins.ui.h:2
msgid "C_onfigure..."
msgstr "কনফিগার করুন... (_o)"

#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Channels"
msgstr "০ চ্যানেল"

#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
msgid "0 Hz"
msgstr "০ হার্টজ"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ০-টি ফ্রেম"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr "০ কিলোবাইট/সেকেন্ড"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "০ x ০"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Album:"
msgstr "সংকলন:"

#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Bitrate:"
msgstr "বিটরেট:"

#: ../data/video-list.ui.h:1
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "প্লে-লিস্টে ভিডিও যোগ করুন"

# Header পরিবর্তন করা হইছে
# Chapter=অধ্যায়
# অশুদ্ধ - পরিক্ষা
# শুদ্ধ - পরীক্ষা
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "প্লে-লিস্টে যোগ করুন (_A)"

# বাজানো হোক, দেখানো হোক
# msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-)
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
#: ../src/totem-object.c:1631
msgid "Movie Player"
msgstr "মুভি প্লেয়ার"

# msgstr "বৎসর:" <-- বানান
# msgstr "বছর:"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "মুভি ও গান চালান"

#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "১.৫ মেগাবাইট/সেকেন্ড T1/ইন্ট্রানেট/LAN"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "১১২ কিলোবাইট/সেকেন্ড ISDN/DSL"

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "১৪.৪ কিলোবাইট/সেকেন্ড মোডেম"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "১৬:৯ (প্রসারিত পর্দা)"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "১৯.২ কিলোবাইট/সেকেন্ড মোডেম"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "২.১১:১ (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "২৫৬ কিলোবাইট/সেকেন্ড DSL/কেবল"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "২৮.৬ কিলোবাইট/সেকেন্ড মোডেম"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "৩৩.৬ কিলোবাইট/সেকেন্ড মোডেম"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "৪৪.৪ কিলোবাইট/সেকেন্ড মোডেম"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "৩৮৪ কিলোবাইট/সেকেন্ড DSL/কেবল"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "4-channel"
msgstr "৪-চ্যানেল"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "4.1-channel"
msgstr "৪.১-চ্যানেল"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "৪:৩ (টেলিভিশন)"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "5.0-channel"
msgstr "৫.০-চ্যানেল"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "5.1-channel"
msgstr "৫.১-চ্যানেল"

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "৫১২ কিলোবাইট/সেকেন্ড DSL/কেবল"

#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "৫৬ কিলোবাইট/সেকেন্ড মোডেম/ISDN"

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 Passthrough"

# msgstr "অ্যাঙ্গেল (কোণ) মেনু"
#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "A_udio Menu"
msgstr "অডিও মেনু (_u)"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
msgstr "অডিও বাজানোর সময় স্ক্রীনসেভারও নিস্ক্রিয় করে দিন (_a)"

# msgstr "অ্যাঙ্গেল (কোণ) মেনু"
#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Audio Output"
msgstr "অডিও আউটপুট"

#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "মুভি লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়রূপে অনুবাদলিপি লোড করা হবে (_l)"

#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "নতুন ভিডিও লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়রূপে উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করা হবে (_r)"

# Header পরিবর্তন করা হইছে
# Chapter=অধ্যায়
# অশুদ্ধ - পরিক্ষা
# শুদ্ধ - পরীক্ষা
#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Clear the playlist"
msgstr "প্লে-লিস্ট পরিষ্কার করুন"

#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "বৈপরীত্য: (_n)"

#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনকে বাড়াতে প্লাগিন কনফিগার করুন"

#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Connection _speed:"
msgstr "সংযোগের গতি: (_s)"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "ডিভিডি মেনু"
#: ../data/totem.ui.h:35 src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
#, fuzzy
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডি-ইন্টারলেস\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"ডিইন্টারলিস"

#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Eject the current disc"
msgstr "বর্তমান ডিস্কটি বের করুন"

#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "Extra Large"
msgstr "খুব বড়"

#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "মুভি অনুযায়ী উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করা হবে"

#: ../data/totem.ui.h:41 src/libvlc-module.c:1305
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"DVD মেনু প্রদর্শন\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"DVD মেনুতে যাওয়া হবে"

# msgstr "ডিভিডি মেনু দেখানো হোক"
#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "অ্যাঙ্গেল মেনু প্রদর্শন"

# msgstr "অ্যাঙ্গেল (কোণ) মেনু দেখানো হোক"
#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "অডিও মেনু প্রদর্শন"

# msgstr "অডিও মেনু দেখানো হোক"
#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "চ্যাপ্টার মেনু প্রদর্শন"

# msgstr "অধ্যায় মেনুতে দেখানো হোক"
#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the title menu"
msgstr "শিরোনাম মেনু প্রদর্শন"

#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Help contents"
msgstr "সহায়িকার বিষয়বস্তু"

#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "ইন্ট্রানেট/LAN"

#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "পরবর্তি অধ্যায় অথবা মুভি"

#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Open a non-local file"
msgstr "স্থানীয় অবস্থান বহির্ভূত ফাইল খুলুন"

#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Play / P_ause"
msgstr "চালানো / থামানো হবে (_a)"

# ঠিক করেন
#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "মুভি চালানো অথবা থামানো হবে"

#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায় অথবা মুভি"

#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Resize _1:1"
msgstr "আকার পরিবর্তন ১:১ (_1)"

#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Resize _2:1"
msgstr "আকার পরিবর্তন ১:১ (_2)"

#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "ভিডিওর আকার দ্বিগুণ করার জন্য আকার পরিবর্তন করুন"

#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "ভিডিও-এর আকার অনুযায়ী অর্ধেক আকার নির্ধারণ করা হবে"

#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "ভিডিও-এর আকার অনুযায়ী প্রকৃত আকার নির্ধারণ করা হবে"

#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "S_ubtitles"
msgstr "অনুবাদলিপি (_u)"

#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Sat_uration:"
msgstr "স্যাচুরেশন: (_u)"

# সংরক্ষণ, করা হোক
#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড নির্ধারণ করুন"

# সংরক্ষণ, করা হোক
#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "এলোমেলো মোড নির্ধারণ করুন"

#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "১৬:৯ (ওয়াইড-স্ক্রীন) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে"

#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "২.১১:১ (DVB) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে"

# msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক"
#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "৪:৩ (টেলিভিশন) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে"

# msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক"
#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে অ্যাস্পেক্টের অনুপাত নির্ধারণ করে"

# msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক"
# ../data/totem.glade.ue:h:71
#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "চতুষ্কোন দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করে"

#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Show _Controls"
msgstr "নিয়ন্ত্রক বোতাম প্রদর্শন করা হবে (_C)"

# msgstr "ফাইল লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্যানভাসের আকার পরিবর্তন করা হোক" <-- এটাও সোজা করে দিলাম ;-)
#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "অডিও ফাইল চালানো হলে ভিজুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে (_v)"

#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Show controls"
msgstr "নিয়ন্ত্রক বোতাম প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "সাইড-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"

#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "এলোমেলো করা মোড (_l)"

# আগেরটার মত
#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "পিছিয়ে যান (_B)"

# msgstr "পেছনে"
#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Skip _Forward"
msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"

# আগেরটার মত
#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Skip backwards"
msgstr "পিছিয়ে যান"

# msgstr "পেছনে"
#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Skip forward"
msgstr "এগিয়ে চলুন"

#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "শেষ অবস্থান থেকে ফাইলগুলো চালানো হয়"

#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Switch An_gles"
msgstr "কোণ পরিবর্তন করুন (_g)"

#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Switch camera angles"
msgstr "ক্যামেরার কোণ পরিবর্তন করুন"

#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "Text Subtitles"
msgstr "অনুবাদলিপি"

#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Time seek bar"
msgstr "সময় প্রাপ্ত করতে ব্যবহৃত বার"

#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Totem সংক্রান্ত পছন্দসমূহ"

#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "বর্তমান স্ট্রীমের বৈশিষ্ট্যগুলো দেখুন"

#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Visual Effects"
msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট"

#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Visualization _size:"
msgstr "ভিজ্যুয়ালাইজেশন প্রদর্শনের আকার: (_s)"

#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Volume _Down"
msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন (_D)"

#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "Volume _Up"
msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন (_U)"

#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Zoom reset"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের মান পুনরায় নির্ধারণ"

#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_Angle Menu"
msgstr "অ্যাঙ্গেল মেনু (_A)"

#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "অ্যাসপেক্টের অনুপাত (_A)"

#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Audio output type:"
msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন: (_A)"

# msgstr "নতুন ভিডিও লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করা হোক" <-- একটু সোজা করে দিলাম ;-)
#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "অধ্যায় মেনু (_C)"

#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "প্লে-লিস্ট ফাঁকা করুন (_C)"

#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_DVD Menu"
msgstr "DVD মেনু (_D)"

#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Deinterlace"
msgstr "ডি-ইন্টারলেস (_D)"

#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Encoding:"
msgstr "এনকোডিং: (_E)"

# msgstr "চালানো হোক (_চ)"
# msgstr "প্রদর্শন করা হোক (_প)"
# msgstr "প্রদর্শন (_প)"
# আমি এটার Context সম্পর্কে জানিনা। তাই ভালভাবে বুঝতে পারতেছি না।
#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Movie"
msgstr "মুভি (_M)"

#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/মুভি (_N)"

#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/মুভি (_P)"

#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড (_R)"

#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "আকার পরিবর্তন ১:২ (_R)"

#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Title Menu"
msgstr "শিরোনাম মেনু (_T)"

#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "ভিস্যুয়ালাইজেশনের ধরন: (_T)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "শুধুমাত্র অডিও চালনার সময় স্ক্রীন-সেভার সক্রিয় করার অনুমতি দিন"

#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
"শুধুমাত্র অডিও চালনার সময় স্ক্রীন-সেভার সক্রিয় করার অনুমতি দিন। মনিটর থেকে বিদ্যুৎ "
"প্রয়োগ করে চালিত স্পিকারের ক্ষেত্রে এই মান নিস্ক্রিয় করা হবে।"

#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের ক্ষেত্রে স্ট্রিম প্রদর্শনের পূর্বে যে পরিমান তথ্য বাফার করা হবে "
"(সেকেন্ডে ব্যক্ত)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, "
"\"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
msgstr ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, "
"\"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."

#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Buffer size"
msgstr "বাফারের আকার"

#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "\"খুলুন...\" ডায়ালগ বাক্সগুলোর ক্ষেত্রে নির্ধারিত ডিফল্ট অবস্থান"

#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
"directory"
msgstr ""
"\"খুলুন...\" ডায়ালগ বাক্সগুলোর ক্ষেত্রে নির্ধারিত ডিফল্ট অবস্থান, বর্তমান ডিরেক্টরি "
"ডিফল্ট রূপে চিহ্নিত হয়"

#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "\"পর্দার ছবি নিন\" শীর্ষক ডায়ালগ বাক্সের ডিফল্ট অবস্থান"

#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
"Pictures directory"
msgstr ""
"\"পর্দার ছবি নিন\" শীর্ষক ডায়ালগ বাক্সের ডিফল্ট অবস্থান, ডিফল্টরূপে Pictures "
"ডিরেক্টরি চিহ্নিত করা হয়"

#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "ডি-ইন্টারলেসিং সক্রিয় করা হবে"

#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "অনুবাদলিপিতে ব্যবহৃত এনকোডিং"

#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr "প্রদর্শনের পূর্বে সর্বোচ্চ যে পরিমান তথ্য ডি-কোড করা হবে (সেকেন্ডে ব্যক্ত)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট প্লাগ-ইনের নাম"

#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "নেটওয়ার্ক বাফারের প্রান্তিক আকার"

#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Network connection speed"
msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগের গতি: (_s)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "অনুবাদলিপিতে রেন্ডারিং-এর জন্য Pango-র ফন্টের বিবরণ"

#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid ""
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
msgstr ""
"অডিও ভিজ্যুয়ালাইজেশনের জন্য গুনমান সেটিংস: ছোট এর জনয \"০\", সাধারণের জন্য \"১\", "
"বড় এর জন্য \"২\", খুব বেশী বড় এর জন্য \"৩\"।"

#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Repeat mode"
msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড"

#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "ফাইল লোড হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্যানভাসের আকার পুনরায় নির্ধারণ করা হবে"

# msgstr "ফাইল লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্যানভাসের আকার পরিবর্তন করা হোক" <-- এটাও সোজা করে দিলাম ;-)
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শন না করা হলে ভিজুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে"

#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "শুধুমাত্র অডিও সহ ফাইল চালানো হলে ভিজুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে।"

#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "অনুবাদলিপির এনকোডিং"

#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Subtitle font"
msgstr "অনুবাদলিপির ফন্ট"

#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The brightness of the video"
msgstr "ভিডিওর উজ্জ্বলতার মাত্রা"

#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "The contrast of the video"
msgstr "ভিডিওর বৈসাদৃশ্যের মাত্রা"

#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "The hue of the video"
msgstr "ভিডিওর হিউ-এর মাত্রা"

#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid "The saturation of the video"
msgstr "ভিডিওর স্যাচুরেশন মাত্রা"

#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও আউটপুটের ধরন"

#: ../data/totem.schemas.in.h:30
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
"ব্যবহারের জন্য অডিও আউটপুটের ধরন: স্টেরিও-র ক্ষেত্রে \"0\" , ৪-চ্যানেল বিশিষ্ট "
"আউটপুটের ক্ষেত্রে \"1\", ৫.০ চ্যানেল বিশিষ্ট আউটপুটের ক্ষেত্রে \"2\", ৫.০ চ্যানেল "
"বিশিষ্ট আউটপুটের ক্ষেত্রে \"3\", AC3 পাসথ্রু-র ক্ষেত্রে \"4\"।"

#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "ভিস্যুয়ালাইজেশন মান সেটিং: (_s)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "প্রধান উইন্ডো উপরে স্থাপিত হবে কিনা"

#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "প্রধান উইন্ডো অন্যান্য সকল উইন্ডোর উপরে স্থাপিত হবে কিনা"

#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "মুভি লোড করামাত্র স্বয়ংক্রিয়রূপে অনুবাদলিপি লোড করা হবে কি না"

#: ../data/totem.schemas.in.h:40
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির মধ্যে প্লাগইন নিষ্ক্রিয় করা হবে কি না"

#: ../data/totem.schemas.in.h:41
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির মধ্যে প্লাগ-ইন নিষ্ক্রিয় করা হবে কি না"

#: ../data/totem.schemas.in.h:42
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "প্লেব্যাক ইঞ্জিনের জন্য ডিবাগ সক্রিয় করা হবে কিনা"

#: ../data/totem.schemas.in.h:43
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them."
msgstr ""
"প্লেব্যাক ফাইলগুলো বন্ধ বা সাময়িক বন্ধ রাখার সময় চালিত অডিও/ভিডিও ফাইলের অবস্থান "
"মনে রাখা জন্য হবে কিনা"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে ফাইলের ঠিকানা উল্লেখ করুন: (_a)"

#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
msgid "Playing a movie"
msgstr "মুভি চালানো হচ্ছে"

# msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে"
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
msgid "Audio Preview"
msgstr "অডিও প্রাকদর্শন"

#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "অজানা ভিডিও"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
msgstr "এখন চালানো হবে (_P)"

#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
#, c-format
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
msgstr "URL \"%1$s\" খোলা যায়নি: %2$s"

#: ../src/totem-interface.c:139
msgid "Default browser not configured"
msgstr "ডিফল্ট ব্রাউজার কনফিগার করা হয়নি"

#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
msgid "Error launching URI"
msgstr "URI আরম্ভ করতে ত্রুটি"

#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "'%1$s' ইন্টারফেস লোড করা যায়নি। %2$s"

#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Totem সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।"

#: ../src/totem-interface.c:354
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Totem একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General "
"Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ "
"অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"

#: ../src/totem-interface.c:358
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Totem বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির জন্য "
"কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য "
"অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।"

#: ../src/totem-interface.c:362
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"Totem-র সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না "
"থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../src/totem-interface.c:365
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
"Totem দ্বারা প্রোপ্রাইটারি GStreamer প্লাগ-ইন ব্যবহারের জন্য প্রযোজ্য অনুমোদন উপস্থিত "
"রয়েছে।"

#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
#: ../src/totem-menu.c:894
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "'%s' নামক ছবি চালান"

#: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "ডিভাইস%d"

#: ../src/totem-menu.c:976
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "'%s' নামক ডিস্ক চালান"

# নিজের নামে আন্ডারস্কোর দিছেন কেন ???@@#!!!
# msgstr "রুনা ভট্টাচার্য্য <runab77@softhome.net>" <-- ঠিক আছেনা ?
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
#: ../src/totem-menu.c:1327
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "%s প্রয়োগকারী মুভি প্লেয়ার"

#: ../src/totem-menu.c:1331
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "স্বত্বাধিকার ২০০২-২০০৯ বেস্টিয়ান নোসেরা"

#: ../src/totem-menu.c:1340
msgid "Totem Website"
msgstr "Totem ওয়েব-সাইট"

#: ../src/totem-menu.c:1375
msgid "Configure Plugins"
msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করুন"

#. Translators: %s is the totem version number
#: ../src/totem-object.c:431
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"

#: ../src/totem-object.c:1095 ../src/totem-object.c:1122
#: ../src/totem-object.c:1752 ../src/totem-object.c:1915
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem সহযোগে '%s' চালানো যায়নি।"

# msgstr ""
# "সঠিক প্লাগিন না থাকায় টোটেম এধরনের মিডিয়া চালাতে অক্ষম।\n"
# "এই মিডিয়া ব্যবহারের জন্য সঠিক প্লাগিন ইনস্টল করে পুনরায় টোটেম চালু করুন।"
#: ../src/totem-object.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"সঠিক প্লাগ-ইন উপস্থিত থাকা সত্বেও Totem দ্বারা এই মিডিয়া (%s) চালানো সম্ভব হয়নি।"

# msgstr ""
# "সঠিক প্লাগিন না থাকায় টোটেম এধরনের মিডিয়া চালাতে অক্ষম।\n"
# "এই মিডিয়া ব্যবহারের জন্য সঠিক প্লাগিন ইনস্টল করে পুনরায় টোটেম চালু করুন।"
#: ../src/totem-object.c:1200
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"ড্রাইভে ডিস্ক আছে কিনা এবং তা সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।"

#: ../src/totem-object.c:1208
msgid "More information about media plugins"
msgstr "মিডিয়া প্লাগ-ইন সম্বন্ধে অধিক তথ্য"

#: ../src/totem-object.c:1209
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr "এই মিডিয়া চালানোর জন্য সঠিক প্লাগ-ইন ইনস্টল করে Totem পুনরায় চালু করুন।"

#: ../src/totem-object.c:1211
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
"ডিস্ক থেকে তথ্য পাঠের উদ্দেশ্যে সঠিক প্লাগ-ইন উপস্থিত না থাকার ফলে Totem-র পক্ষে এই "
"ধরনের মিডিয়া (%s) চালানো সম্ভব নয়।"

#: ../src/totem-object.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"সঠিক প্লাগ-ইন উপস্থিত না থাকার ফলে Totem-র পক্ষে এই ধরনের মিডিয়া (%s) চালানো "
"সম্ভব নয়।"

#: ../src/totem-object.c:1216
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"এই ধরনের মিডিয়া (%s) Totem দ্বারা সমর্থিত না হওয়ার ফলে এটি চালানো যাবে না।"

#: ../src/totem-object.c:1217
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "চালনার জন্য অনুগ্রহ করে একটি ডিস্ক ঢুকিয়ে দিন।"

#: ../src/totem-object.c:1252
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem দ্বারা এই ডিস্ক চালানো সম্ভব হয়নি।"

#: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-object.c:4188
msgid "No reason."
msgstr "কোনো কারণ নেই।"

#: ../src/totem-object.c:1267
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem দ্বারা অডিও CD চালানো সম্ভব নয়"

#: ../src/totem-object.c:1268
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"এই CD চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে কোনো মিউজিক প্লেয়ার অথবা CD এক্সট্র্যাক্টার ব্যবহার করুন"

#: ../src/totem-object.c:2142
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem দ্বারা সহায়িকার বিষয় বস্তু প্রদর্শন করা যায়নি।"

#: ../src/totem-object.c:4030 ../src/totem-object.c:4032
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/মুভি"

#: ../src/totem-object.c:4049 ../src/totem-object.c:4051
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/মুভি"

#: ../src/totem-object.c:4188
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem আরম্ভ করা যায়নি।"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "পরবর্তী অংশে অনুসন্ধান"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "পূর্ববর্তী অংশে অনুসন্ধান"

#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "শব্দ নিঃশব্দ করুন"

# Playlist=চলচ্চিত্রের তালিকা
#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন/আড়াল করা হবে"

#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "খোঁজা"

# Header পরিবর্তন করা হইছে
# Chapter=অধ্যায়
# অশুদ্ধ - পরিক্ষা
# শুদ্ধ - পরীক্ষা
#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Playlist index"
msgstr "প্লে-লিস্টের ইনডেক্স"

#: ../src/totem-options.c:68
msgid "Movies to play"
msgstr "চালানোর জন্য চিহ্নিত মুভি"

# Header পরিবর্তন করা হইছে
# Chapter=অধ্যায়
# অশুদ্ধ - পরিক্ষা
# শুদ্ধ - পরীক্ষা
#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:150
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "MP3 ShoutCast প্লে-লিস্ট"

#: ../src/totem-playlist.c:151
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "MP3 অডিও (স্ট্রীমকৃত)"

#: ../src/totem-playlist.c:152
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "MP3 অডিও (স্ট্রীমকৃত, DOS বিন্যাস)"

#: ../src/totem-playlist.c:153
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "XML শেয়ার করা যায় এমন প্লে-লিস্ট"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:356
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "শিরোনাম %d"

#: ../src/totem-playlist.c:457
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা যায়নি"

#: ../src/totem-playlist.c:1854
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "'%s' প্লে-লিস্টটি পার্স করা যায়নি, সম্ভবত এটি ক্ষতিগ্রস্ত।"

# Header পরিবর্তন করা হইছে
# Chapter=অধ্যায়
# অশুদ্ধ - পরিক্ষা
# শুদ্ধ - পরীক্ষা
#: ../src/totem-playlist.c:1855
msgid "Playlist error"
msgstr "প্লে-লিস্টে ত্রুটি"

#: ../src/totem-preferences.c:106
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "ভিস্যুয়াল ইফেক্ট সক্রিয় করা হবে কি?"

#: ../src/totem-preferences.c:108
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"সম্ভবত আপনি দূরবর্তী অবস্থান থেকে Totem চালাচ্ছেন।\n"
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে ভিজুয়াল ইফেক্ট সক্রিয় করতে ইচ্ছুক?"

#: ../src/totem-preferences.c:363
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট সংক্রান্ত পরিবর্তন প্রয়োগ করার জন্য রি-স্টার্ট করা আবশ্যক।"

#: ../src/totem-preferences.c:447
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr ""
"অডিও আউটপুটের প্রকৃতি সংক্রান্ত পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করার জন্য Totem পুনরায় আরম্ভ করা "
"আবশ্যক।"

# msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে"
#: ../src/totem-preferences.c:703
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "সাবটাইটেলের ফন্ট নির্বাচন"

# #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "কোনটিই নয়"
# msgstr "একটিও নয়"
#. #-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
#: ../src/totem-properties-view.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1442 modules/gui/qt/qt.cpp:217
msgid "Audio/Video"
msgstr "অডিও/ভিডিও"

#: ../src/totem-statusbar.c:113
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (স্ট্রিম করা হচ্ছে)"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "%1$s / %2$s অনুসন্ধান করা হবে"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:228
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:308
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%1$s, %2$d %%"

#: ../src/totem-video-list.c:305
msgid "No video URI"
msgstr "কোনো ভিডিও URI নেই"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

# ঠিক করেন
#: ../src/totem-uri.c:493
msgid "Video files"
msgstr "ভিডিও ফাইল"

#: ../src/totem-uri.c:503
msgid "Subtitle files"
msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"

# msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে"
#: ../src/totem-uri.c:555
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "লেখার উপশিরোনাম নির্বাচন করুন"

#: ../src/totem-uri.c:617
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "মুভি অথবা প্লে-লিস্ট নির্বাচন করুন"

#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "থ্রেড-সেফ লাইব্রেরি চালু করা যায়নি।"

#: ../src/totem.c:152
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। Totem এখন বন্ধ করা হবে।"

# msgstr "বৎসর:" <-- বানান
# msgstr "বছর:"
#. Handle command line arguments
#: ../src/totem.c:160
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- মুভি ও গান চালান"

# পরীক্ষা
#: ../src/totem.c:186
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totem দ্বারা এই কনফিগারেশন ইঞ্জিনটি আরম্ভ করা যায়নি।"

#: ../src/totem.c:186
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "GNOME সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1735
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "RTSP সার্ভারের জন্য পাসওয়ার্ড চাওয়া হয়েছে"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2913
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2917
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "অডিও ট্র্যাক #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2945
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2949
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "উপশিরোনাম #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3353
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"অনুরোধ করা অডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অনুগ্রহ "
"করে অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3358
msgid "Location not found."
msgstr "অবস্থান পাওয়া যায়নি।"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "অবস্থান খোলা যায়নি; সম্ভবত এই ফাইল খুলতে আপনি অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3373
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"ভিডিও আউটপুট অন্য একটি অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে অন্য ভিডিও "
"অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করুন অথবা মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি ভিডিও "
"আউটপুট ব্যবস্থা নির্বাচন করুন।"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3379
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"অডিও আউটপুট অন্য একটি অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া "
"সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি অডিও আউটপুট ব্যবস্থা নির্বাচন করুন। সাউন্ড সার্ভার "
"ব্যবহার সম্পর্কে বিবেচনা করা যাবে।"

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3397
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3403
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "এই মুভি প্রদর্শনের জন্য আবশ্যক %s প্লাগ-ইন, ইনস্টল করা হয়নি।"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3404
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"এই মুভির জন্য আবশ্যক নিম্নলিখিত ডিকোডারগুলি ইনস্টল করা হয়নি:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3429
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"নেটওয়ার্কের মাধ্যমে এই ফাইল চালানো যাবে না। প্রতমে এটি ডিস্কে ডাউনলোড করার "
"প্রচেষ্টা করুন।"

# msgstr "এই অবস্থানটি অবৈধ"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3501
msgid "Media file could not be played."
msgstr "মিডিয়া ফাইল চালানো যায়নি।"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6088
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "GStreamer-এর অত্যন্ত পুরোনো সংস্করণ ইনস্টল করা হয়েছে।"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6095
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "কোনো সমর্থিত ভিডিও স্ট্রিম মিডিয়ার মধ্যে উপস্থিত নেই।"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6625
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"GStreamer প্লে অবজেক্ট নির্মাণ করা যায়নি। অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেমে ইনস্টল করা "
"GStreamer পরীক্ষা করুন।"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6774
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6909
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"ভিডিও আউটপুট খোলা যায়নি। সম্ভবত এটি উপস্থিত নেই। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম "
"নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6786
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"ভিডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। সম্ভবত অতিরিক্ত GStreamer প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক "
"অথবা মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6821
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"অডিও আউটপুট খুলতে ব্যর্থ। সম্ভবত আপনি সাউন্ড ডিভাইস খুলতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন অথবা সাউন্ড "
"সার্ভার বর্তমানে সক্রিয় নয়। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য "
"একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6841
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"অডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। সম্ভবত অতিরিক্ত GStreamer প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক অথবা "
"মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%1$d:%2$02d:%3$02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:100
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%1$d:%2$02d"

#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s প্লাগ-ইন সক্রিয় করতে ব্যর্থ।\n"
"%s"

#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "%s প্লাগ-ইন সক্রিয় করতে ব্যর্থ"

#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"

#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Bemused ক্লায়েন্ট সহযোগে মোবাইল ফোন থেকে Totem নিয়ন্ত্রণ করুন"

#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "নামবিহীন %d"

#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Totem Bemused সার্ভার"

#. FIXME version
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Totem Bemused সার্ভার সংস্করণ ১.০"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "ভিডিও ডিস্ক তৈরি করুন... (_C)"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "বর্তমানে খোলা মুভি থেকে একটি DVD অথবা একটি (S)VCD তৈরি করুন"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "ভিডিও DVD অনুলিপি করুন... (_o)"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "বর্তমানে চলমান ভিডিও DVD অনুলিপি করুন"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "(S)VCD অনুলিপি করুন..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "বর্তমানে চলমান (S)VCD অনুলিপি করুন"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "ভিডিও ডিস্কের প্রতিলিপি করা যাবেনা"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "মুভিটি রেকর্ড করা যায়নি।"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
msgid "Unable to write a project."
msgstr "প্রকল্প লিখতে ব্যর্থ।"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "(S)VCDs অথবা ভিডিও DVDs রেকর্ড করুন"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "ভিডিও ডিস্ক রেকর্ডার"

#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "কোহেরেন্স DLNA/UPnP ক্লায়েন্ট"

#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "কোহেরেনস দ্বারা পাওয়ারকৃত টোটেমের একটি  DLNA/UPnP ক্লায়েন্ট"

#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "D-Bus সার্ভিস"

#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
msgstr "D-Bus সাবসিস্টেমে বর্তমানে চলমান মুভির ঘোষনা পাঠানোর প্লাগইন।"

#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "ইনস্ট্যান্ট মেসেঞ্জারের অবস্থা"

#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "মুভি চলাকালীন ইনস্ট্যান্ট মেসেঞ্জার-এ নিজেকে অনুপস্থিত রূপে চিহ্নিত করুন"

#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Galago ডেমনের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit অ্যানোটেশন"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "পর্দায় অ্যানোটেশন নির্মাণের জন্য উপস্থাপনা সহায়তা ব্যবস্থা"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "gromit বাইনারি পাওয়া যায়নি।"

# বাজানো হোক, দেখানো হোক
# msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-)
#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPlayer"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr "BBC iPlayer সার্ভিস থেকে শেষ ৭ দিনের BBC প্রোগ্রাম স্ট্রীম করুন।"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
msgid "Error Listing Channel Categories"
msgstr "চ্যানেল ক্যাটাগরি তালিকাবদ্ধকরণে ত্রুটি"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
msgstr "BBC iPlayer এ টেলিভিশন চ্যানেলের তালিকা পাওয়ার সময় একটি অজ্ঞাত ত্রুটি ছিল"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "প্রোগ্রাম ফিড পাওয়ার সময় ত্রুটি"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
"and category combination."
msgstr ""
"এই চ্যানেলের জন্য প্রোগ্রামের তালিকা এবং শ্রেনী মিশ্রন পাওয়ার সময় একটি অজ্ঞাত ত্রুটি "
"ছিল।"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "প্রোগ্রাম বিদ্যমান নয় (\"%s\")"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
msgid "By artist"
msgstr "শিল্পী:"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
msgid "By tag"
msgstr "ট্যাগ দ্বারা"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
msgid "Jamendo Album Page"
msgstr "জামেন্দো অ্যালবাম পৃষ্ঠা"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
msgstr "জামেন্দো প্লাগ-ইন কনফিগারেশন"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
msgid "Latest Releases"
msgstr "সম্প্রতি মুক্তিপ্রাপ্ত"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
msgid "Number of albums to _retrieve:"
msgstr "উদ্ধার করার জন্য অ্যালবামের সংখ্যা: (_r)"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
msgid "Popular"
msgstr "জনপ্রিয়"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "পছন্দনীয় অডিও বিন্যাস: (_f)"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "ব্রাউজারে জামেন্দো অ্যালবাম পেজ খুলুন (_O)"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
msgid ""
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
msgstr "জামেন্দোর বিশাল সংগ্রহের সৃজনশীল সাধারণ লাইসেন্সকৃত মিউজিক শুনুন।"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "আপনার Python simplejson মডিউল ইনস্টল করা প্রয়োজন।"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "শিল্পী: %s"

#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "ধরন: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "মুক্তি পেয়েছে: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "লাইসেন্স: %s"

#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "অ্যালবাম: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "সময়কাল: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
msgid "Fetching albums, please wait..."
msgstr "অ্যালবাম পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "অ্যালবাম পুনরুদ্ধারের সময় একটি ত্রুটির উৎপত্তি হয়েছিল।"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
"%s."
msgstr ""
"জামেন্দো সার্ভারে সংযোগ করতে ব্যর্থ।\n"
"%s।"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "জামেন্দো সার্ভারের ফেরত পাঠানো কোড %s।"

#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
msgid "%M:%S"
msgstr "%1$M:%2$S"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "ইনফ্রা-রেড রিমোট কন্ট্রোল"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "ইনফ্রা-রেড রিমোট কন্ট্রোলের সহায়তা"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "lirc আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "lirc কনফিগারেশন পড়তে ব্যর্থ।"

#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "MythTV রেকর্ডিং"

#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
msgid "MythTV LiveTV"
msgstr "MythTV লাইভ TV"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "মুভি উপশিরোনাম ডাউনলোড করুন"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "উপশিরোনামের ভাষা: (_l)"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "উপশিরোনাম সহ চালান"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "বর্তমানে চলমান মুভির সাবটাইটেল আছে কি না দেখুন।"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "উপশিরোনাম ডাউনলোডার"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "ব্রাজিলিয়ান পর্তুগীজ"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "OpenSubtitles ওয়েবসাইটে যোগাযোগ করা যায়নি"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368 src/libvlc-module.c:1683
#: modules/codec/subsdec.c:182 modules/demux/subtitle.c:71
#: modules/demux/xiph_metadata.h:49 modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
#, fuzzy
msgid "Subtitles"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  totem_43.2-11_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"উপশিরোনাম\n"
"#-#-#-#-#  vlc_3.0.23-3_bn.po (vlc 3.0.13)  #-#-#-#-#\n"
"সাবটাইটেল"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
msgid "_Download Movie Subtitles..."
msgstr "মুভি উপশিরোনাম ডাউনলোড করুন... (_D)"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "OpenSubtitles থেকে মুভি উপশিরোনাম ডাউনলোড করুন"

# msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
msgid "Searching subtitles..."
msgstr "উপশিরোনাম খোঁজা হচ্ছে..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
msgid "Downloading the subtitles..."
msgstr "উপশিরোনাম ডাউনলোড করা হচ্ছে..."

#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "মুভি চালানোর সময়, প্রধান উইন্ডোর সর্বদা উপরে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "প্রতি সেকেন্ডে %d-টি ফ্রেম"

# Header পরিবর্তন করা হইছে
# Chapter=অধ্যায়
# অশুদ্ধ - পরিক্ষা
# শুদ্ধ - পরীক্ষা
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "প্লে-লিস্ট প্রকাশ করুন"

#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "HTTP-র সাহায্যে বর্তমান প্লে-লিস্ট বিতরণ করুন"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
msgid "Service _Name:"
msgstr "সার্ভিসের নাম: (_N)"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
msgstr ""
"নেটওয়ার্কের মধ্যে প্লে-লিস্ট সার্ভিসের ঘোষনার জন্য ব্যবহৃত নাম।\n"
"<b>%u</b>-র পরিবর্তে সকল স্থানে আপনার নাম প্রতিস্থাপন করা হবে,\n"
"ও <b>%h</b>-র পরিবর্তে কম্পিউটারের হোস্ট-নেম স্থাপন করা হবে।"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "এনক্রিপশনসহ সম্প্রচার প্রোটোকল প্রয়োগ করুন (HTTPS) (_e)"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "স্ক্রীনশটের সংখ্যা গণনা করুন"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "স্ক্রীনশট ছবি নিন"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "স্ক্রীনশটের প্রস্থ (পিক্সেলে):"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
msgid "Save Gallery"
msgstr "গ্যালারি সংরক্ষণ করুন"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Gallery-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "গ্যালারি তৈরি করা হচ্ছে..."

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "\"%s\" হিসেবে গ্যালারি সংরক্ষণ করা হচ্ছে"

# "'%s' ফাইলটি ইতিমধ্যেই আছে।\n"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "স্ক্রীনশট সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"

# msgstr "মুভি প্লেয়ার %s ব্যবহার করছে"
#. Create the screenshot widget
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Screenshot-%s-%d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem দ্বারা ভিডিওটির স্ক্রীনশট নেয়া সম্ভব হয়নি।"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "এই আচরণ প্রত্যাশিত নয়; অনুগ্রহ করে বাগ-রিপোর্ট নথিভুক্ত করুন"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "স্ক্রীনশট নিন... (_S)"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "স্ক্রীনশট গ্যালারি তৈরি করুন... (_G)"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "স্ক্রীনশটের গ্যালারি তৈরি করুন"

# msgstr "সামনে"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
msgid "Skip to"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন"

# চলচ্চিত্রের তালিকা
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
msgid "_Skip to..."
msgstr "চিহ্নিত স্থানে এগিয়ে চলুন... (_S)"

# যাওয়া হোক। আগের কয়েকটাতেও এই সমস্যা আছে
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "চিহ্নিত সময়ে এগিয়ে চলুন"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
msgstr "\"চিহ্নিত স্থানে চলুন\" ডায়ালগ ইন্টারফেস লোড করা যায়নি।"

# msgstr "সামনে"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন: (_S)"

#. Display an error
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
#, c-format
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
msgstr "ফাইল %1$s-এর জন্য থাম্বলেইল প্রাপ্ত করা যায়নি: %2$s"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358
msgid "Could not connect to Tracker"
msgstr "ট্র্যাকারের সাথে সংযোগ করা যায়নি"

#. Translators:
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "%1$i প্রদর্শিত - %2$i ফলাফল, সর্বমোট %3$i"
msgstr[1] "%i প্রদর্শিত - %i ফলাফল, সর্বমোট %i"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "স্থানীয়রূপে অনুসন্ধান"

#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
msgstr "সঞ্চালিত মুভির উইন্ডো আইকনটি থাম্বনেইল রূপে স্থাপিত হবে"

#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
msgstr "Tracker সহযোগে স্থানীয় ভিডিও অনুসন্ধান করুন"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "YouTube ভিডিও ব্রাউজ করার উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন।"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
msgid "YouTube Browser"
msgstr "YouTube ব্রাউজার"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
msgstr "সম্পর্কিত ভিডিও"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "ওয়েব-ব্রাউজার খুলুন (_O)"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "আপনার ওয়েব-ব্রাউজারে ভিডিওটি খুলুন"

#. Add the sidebar page
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
msgid "Cancelling query…"
msgstr "কোয়েরি বাতিল করা হচ্ছে..."

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
msgid "Error Looking Up Video URI"
msgstr "ভিডিও URI-র ত্রুটি খোঁজা হচ্ছে"

#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "ভিডিও অনুসন্ধান করার সময় ত্রুটি"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
msgstr ""
"সার্ভারের জবাব ঠিকমতো বোঝা যায়নি। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করে দেখুন যে আপনি libgdata "
"এর সাম্প্রতিক সংস্করণ চালাচ্ছেন।"

#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
msgid "Fetching search results…"
msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল আনা হচ্ছে…"

#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
msgid "Fetching related videos…"
msgstr "সম্পর্কিত ভিডিও আহরণ করা হচ্ছে…"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "ওয়েব-ব্রাউজারে ভিডিও খুলতে ত্রুটি"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
msgid "Fetching more videos…"
msgstr "অধিক ভিডিও আহরণ করা হচ্ছে…"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419
msgid "No URI to play"
msgstr "চালানোর জন্য কোনো URI চিহ্নিত করা হয়নি"

#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1065
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "\"%s\" সহযোগে খুলুন (_O)"

# নিজের নামে আন্ডারস্কোর দিছেন কেন ???@@#!!!
# msgstr "রুনা ভট্টাচার্য্য <runab77@softhome.net>" <-- ঠিক আছেনা ?
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "%s প্রয়োগকারী ব্রাউজার প্লাগ-ইন"

# বাজানো হোক, দেখানো হোক
# msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-)
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1121
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Totem ব্রাউজার প্লাগ-ইন"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2134
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "প্লে-লিস্ট ফাঁকা অথবা অনুপস্থিত"

# বাজানো হোক, দেখানো হোক
# msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-)
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "মুভি ব্রাউজার প্লাগ-ইন"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। Totem প্লাগ-ইন এখন বন্ধ করা হবে।"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
msgid "Interactive Python console."
msgstr "ইন্টারেক্টিভ Python কনসোল।"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Python কনসোল মেনু"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
msgid "_Python Console"
msgstr "Python কনসোল (_P)"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Totem-এর Python কনসোল"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python ডিবাগার"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "rpdb2-এর সাহায্যে দূরবর্তী অবস্থান থেকে Python ডিবাগ প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
#, python-format
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "'totem_object'-এর সাহায্যে totem অবজেক্ট ব্যবহার করা যাবে :\\n%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Totem Python কনসোল"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"'ঠিক আছে' চাপা হলে, winpdb অথবা rpdb2-এর সাথে সংযোগ স্থাপন না করা অবধি Totem "
"দ্বারা অপেক্ষা করা হবে। GConf-এর মধ্যে ডিবাগার পাসওয়ার্ড নির্ধারণ না করা হলে "
"ডিফল্ট পাসওয়ার্ড প্রয়োগ করা হবে ('totem')।"

#: ../cli/cli.cc:99
msgid "Inf"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:218 ../gtk/Session.cc:815
#: ../libtransmission/blocklist.cc:63 ../libtransmission/blocklist.cc:245
#: ../libtransmission/blocklist.cc:344 ../libtransmission/blocklist.cc:360
#: ../libtransmission/inout.cc:159 ../libtransmission/utils.cc:141
#: ../libtransmission/utils.cc:161 ../libtransmission/utils.cc:173
#: ../libtransmission/watchdir.cc:120
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:243 ../gtk/Session.cc:879 ../gtk/Utils.cc:280
#: ../libtransmission/watchdir.cc:92
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:252
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Utils.cc:565 ../libtransmission/utils.cc:649
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:741
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:793
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:806
msgid ""
"Failed to reload: Failed to get current monotonic time: {errmsg} ({errno})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:827
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:853
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:865
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:892
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:899 ../gtk/MessageLogWindow.cc:244
#: ../libtransmission/blocklist.cc:75 ../libtransmission/blocklist.cc:485
#: ../libtransmission/inout.cc:154 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1612
#: ../libtransmission/torrent.cc:1000 ../libtransmission/torrent.cc:2016
#: ../libtransmission/variant.cc:589
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:908
msgid "Requiring authentication"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:927
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:973 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:197
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:984 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:131
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../daemon/daemon.cc:999
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/Application.cc:402
msgid ""
"Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} "
"({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/Application.cc:560
msgid ""
"Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets "
"stuck."
msgstr ""

#: ../gtk/Application.cc:992
msgid "Closing Connections…"
msgstr ""

#: ../gtk/Application.cc:997
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "ট্র্যাকার কে আপলোড/ডাউনলোড সম্পূর্ণ প্রেরণ করা হচ্ছে…"

#: ../gtk/Application.cc:1002
msgid "_Quit Now"
msgstr "এখন প্রস্থান (_Q)"

#: ../gtk/Application.cc:1064
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "বিকৃত টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
msgstr[1] "বিকৃত টরেন্ট যোগ করা যায়নি"

#: ../gtk/Application.cc:1071
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "অনুরূপ টরেন্ট যোগ করা যায়নি"
msgstr[1] "অনুরূপ টরেন্ট যোগ করা যায়নি"

#: ../gtk/Application.cc:1396
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "একটি দ্রুত এবং সহজ BitTorrent ক্লায়েন্ট"

#: ../gtk/Application.cc:1397
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "অনুপাত নির্বিশেষে সীড"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:478
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "অনুপাত এ সীডিং বন্ধ করুন:"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:495
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "বীজ নির্বিশেষে কার্যকলাপ"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "N মিনিটের নিষ্ক্রিয়তার জন্য সীডিং বন্ধ করুন:"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:527 ../gtk/Torrent.cc:431
msgid "Queued for verification"
msgstr "যাচাই এর জন্য সরিবদ্ধ করা হয়েছে"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:530
msgid "Verifying local data"
msgstr "তথ্য যাচাই করা হচ্ছে"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:533 ../gtk/Torrent.cc:434
msgid "Queued for download"
msgstr "ডাউনলোডের জন্য সারিবদ্ধ"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:536 ../gtk/FilterBar.cc:477
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539 ../gtk/Torrent.cc:437
msgid "Queued for seeding"
msgstr "সীডিং এর জন্য সারিবদ্ধ"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:542 ../gtk/FilterBar.cc:478
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "সীডিং"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "কোন টরেন্ট বাছাই করা হয়নি"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "অনুসরনকারীকে গোপন করার জন্য --DHT এবং PEX নিষ্ক্রিয় করুন"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610
msgid "Public torrent"
msgstr "পাবলিক টরেন্ট"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:674
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:680
msgid "Created by {creator}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:684
msgid "Created on {date}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:836 ../gtk/MakeDialog.cc:393
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:851 ../gtk/MakeDialog.cc:401
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:895
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:903
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:913
msgid ""
"{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; "
"{unverified_size} unverified)"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:947
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:977
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1018
msgid "No errors"
msgstr "কোন ত্রুটি নেই"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1042
msgid "Active now"
msgstr "এখনই কার্যকর"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1456
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "আশাবাদী unchoke"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1460
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "এই পিয়ার থেকে ডাউনলোড করা হচছে"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1464
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "যদি তারা আমাদের দেয় আমরা এই পিয়ার থেকে ডাউনলোড করব"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1468
msgid "Uploading to peer"
msgstr "পিয়ারে আপলোড"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1472
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "যদি তারা জিজ্ঞাসা করে আমরা এই পীয়ার আপলোড করব"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1476
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "পিয়ার আমাদের রুদ্ধ করেছে, কিন্তু আমরা আগ্রহী ছিলাম না"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1480
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "আমরা এই পিয়ারটি রুদ্ধ করেছি, কিন্তু তারা আগ্রহী নয়"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1484
msgid "Encrypted connection"
msgstr "এনক্রিপ্টকৃত সংযোগ"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1488
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "পিয়ার বিনিময় (PEX) মাধ্যমে পিয়ার পাওয়া যায়নি"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1492
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "পিয়ার DHT মাধ্যমে পাওয়া যায়নি"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1496
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "পিয়ার একটি অন্তর্মুখী সংযোগ"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1500
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "পিয়ার μTP দ্বারা যুক্ত হয়"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1594
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Dn Reqs"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1601
msgid "Up Reqs"
msgstr "উপরে অনুরোধ"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Dn ব্লক"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1615
msgid "Up Blocks"
msgstr "উপরে ব্লক"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1622
msgid "We Cancelled"
msgstr "আমরা বাতিল করেছি"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1629
msgid "They Cancelled"
msgstr "তারা বাতিল করেছে"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1706
msgid "Web Seeds"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774
msgid ""
"Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural ""
"Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1786
msgid ""
"Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will "
"retry"
msgstr ""

#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1795
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1808
msgid "No updates scheduled"
msgstr "কোন হালনাগাদ নির্ধারিত হয়নি"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1815
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1822
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "আরও পিয়ার সরিবদ্ধের জন্য বলা হচ্ছে"

#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1830
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1856
msgid ""
"Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and "
"{leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1858
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1860
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "পিয়ার গণনার জন্য সারিবদ্ধ করতে অনুরোধ করা হয়েছে"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1900
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2186
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2220
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "অকার্যকর URLs তালিকায় ধারন করা আছে"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:867
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "অনুগ্রহ করে ত্রুটি সঠিক করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2307
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2593
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""

#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2598
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Dialogs.cc:57
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Dialogs.cc:59
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Dialogs.cc:68
msgid ""
"Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or "
"magnet link."
msgid_plural ""
"Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or "
"magnet links."
msgstr[0] ""
"একবার অপসারণ হয়ে গেলে, টরেন্ট ফাইল অথবা ম্যাগনেট লিঙ্ক প্রয়োজন হবে স্থানান্তকরন "
"অব্যাহত করার জন্য।"
msgstr[1] ""
"একবার অপসারণ হয়ে গেলে, টরেন্ট ফাইল অথবা ম্যাগনেট লিঙ্ক প্রয়োজন হবে স্থানান্তকরন "
"অব্যাহত করার জন্য।"

#: ../gtk/Dialogs.cc:75
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "এই টরেন্ট ডাউনলোড শেষ হয়নি।"
msgstr[1] "এই টরেন্ট ডাউনলোড শেষ হয়নি।"

#: ../gtk/Dialogs.cc:81
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "এই টরেন্ট পীয়ারে সংযুক্ত।"
msgstr[1] "টরেন্ট পীয়ারে সংযুক্ত।"

#: ../gtk/Dialogs.cc:88
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "এই টরেন্টের একটি পিয়ারের সাথে সংযুক্ত রয়েছে।"
msgstr[1] "এই টরেন্টের কিছু পিয়ারের সাথে সংযুক্ত রয়েছে।"

#: ../gtk/Dialogs.cc:101
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "এই টরেন্টের একটি ডাউনলোড করা শেষ হয়নি।"
msgstr[1] "এই টরেন্টের কিছু ডাউনলোড করা শেষ হয়নি।"

#: ../gtk/FileList.cc:858 ../gtk/Session.cc:322
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/FileList.cc:1003
msgid "Have"
msgstr "আছে"

#: ../gtk/FilterBar.cc:481
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "প্রমাণ করা"

#: ../gtk/FilterBar.cc:590 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:13
#: ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
msgid "_Show:"
msgstr "প্রদর্শন: (_S)"

#: ../gtk/FilterBar.cc:591
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""

#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:57
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:385
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:386
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:501
msgid "Seed Forever"
msgstr "সবসময়ের জন্য সীড"

#: ../gtk/MainWindow.cc:540
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "ডাউনলোডের গতি সীমিত করুন"

#: ../gtk/MainWindow.cc:541
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "আপলোডের গতি সীমিত করুন"

#: ../gtk/MainWindow.cc:545
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "অনুপাত সীড করা বন্ধ করুন"

#: ../gtk/MainWindow.cc:585
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:599
msgid "Total Ratio"
msgstr "মোট অনুপাত"

#: ../gtk/MainWindow.cc:600
msgid "Session Ratio"
msgstr "সেশন অনুপাত"

#: ../gtk/MainWindow.cc:601
msgid "Total Transfer"
msgstr "মোট স্থানান্তর"

#: ../gtk/MainWindow.cc:602
msgid "Session Transfer"
msgstr "সেশন স্থানান্তর"

#: ../gtk/MainWindow.cc:767 ../gtk/MainWindow.cc:788 ../gtk/Torrent.cc:450
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:773
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:781
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:815
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""

#: ../gtk/MainWindow.cc:818 ../gtk/Torrent.cc:629
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""

#: ../gtk/MakeDialog.cc:194
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""

#: ../gtk/MakeDialog.cc:207
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""

#: ../gtk/MakeDialog.cc:213 ../libtransmission/open-files.cc:171
#: ../libtransmission/session-id.cc:69
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/MakeDialog.cc:231
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""

#: ../gtk/MakeDialog.cc:386 ../gtk/MakeDialog.cc:552
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:172 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:100
msgid "No source selected"
msgstr "কোন উৎস নির্বাচিত হয়নি"

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:104
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr ""

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:105
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr ""

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:106
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr ""

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:107
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr ""

#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:108
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr ""

#: ../gtk/Notify.cc:149
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/Notify.cc:275
msgid "Start Now"
msgstr ""

#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370
msgid "Open a Torrent"
msgstr "টরেন্ট খোলা"

#: ../gtk/OptionsDialog.cc:383
msgid "Show options dialog"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:314
msgid "Allow encryption"
msgstr "এনক্রিপশন অনুমতি"

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:315
msgid "Prefer encryption"
msgstr "এনক্রিপশন উপস্থাপিত করা"

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:568
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:584
msgid "Blocklist updated!"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:584
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:596
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "নতুন ব্লক তালিকা প্রাপ্ত হচ্ছে…"

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:955
msgctxt "Port test status"
msgid "unknown"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:957
msgctxt "Port test status"
msgid "checking…"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:959
msgctxt "Port test status"
msgid "open"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:961
msgctxt "Port test status"
msgid "closed"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:963
msgctxt "Port test status"
msgid "error"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:976
msgid "Status: <b>{status}</b>"
msgstr ""

#: ../gtk/PrefsDialog.cc:978
msgid "Status: <b>{status_ipv4}</b> (IPv4), <b>{status_ipv6}</b> (IPv6)"
msgstr ""

#: ../gtk/RelocateDialog.cc:86
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr ""

#: ../gtk/RelocateDialog.cc:98
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "টরেন্ট সরানো যাচ্ছেনা"

#: ../gtk/RelocateDialog.cc:149
msgid "This may take a moment…"
msgstr "এটি একটি মুহূর্ত সময় নিতে পারে…"

#: ../gtk/Session.cc:800 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:160
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:176
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""

#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1071
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ সংযত করা হচ্ছে"

#: ../gtk/Session.cc:1078 ../gtk/Session.cc:1104
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""

#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1099
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ অনুমোদিত হচ্ছে"

#: ../gtk/Session.cc:1220
msgid "Couldn't find pending RPC request for id {id}"
msgstr ""

#: ../gtk/StatsDialog.cc:73
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "আপনার পরিসংখ্যান পুনঃনির্ধারণ করা হবে কি?"

#: ../gtk/StatsDialog.cc:115
msgid ""
"These statistics are for your information only. Resetting them doesn't "
"affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr ""
"শুধুমাত্র আপনার অবগতির জন্য এই পরিসংখ্যান। পরিসংখ্যানটি আপনার BitTorrent ট্র্যাকারের "
"দ্বারা লগকৃত যা পুনর্বিন্যস্ত হলেও প্রভাব পরবে না।"

#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:207
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:442
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:469
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:480
msgid ""
"{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded "
"{uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:493
msgid ""
"{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded "
"{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:503
msgid ""
"{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: "
"{seed_ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:512
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:525
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "অবশিষ্ট সময় অজানা"

#: ../gtk/Torrent.cc:622
msgid "{download_speed} ▼  {upload_speed} ▲"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:634
msgid "Stalled"
msgstr "স্হগিত"

#: ../gtk/Torrent.cc:645
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:648
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:651
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""

#: ../gtk/Torrent.cc:675
#, no-c-format
msgid ""
"Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% "
"done)"
msgid_plural ""
"Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% "
"done)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Torrent.cc:686
msgid ""
"Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and "
"webseed"
msgid_plural ""
"Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and "
"webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Torrent.cc:697
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Torrent.cc:705
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural ""
"Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Torrent.cc:714
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:135
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:142
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:150
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:158
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:170
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:177
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:184
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:191
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:204
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:209
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:215
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:222
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:234
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:241
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:248
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:255
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gtk/Utils.cc:274
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""

#: ../gtk/Utils.cc:285
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""

#: ../gtk/Utils.cc:546
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../gtk/Utils.cc:654
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr ""

#: ../gtk/Utils.cc:865 ../libtransmission/announcer.cc:186
#: ../libtransmission/announcer.cc:205
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""

#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:871
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""

#: ../gtk/Utils.cc:876
msgid ""
"This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""

#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:79
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল কোথায় অনুসন্ধান করা হবে"

#: ../gtk/main.cc:80
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "সমস্ত স্হগিত টরেন্ট থেকে শুরু করুন"

#: ../gtk/main.cc:81
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি এলাকায় হ্রাস করা শুরু করুন"

#: ../gtk/main.cc:82
msgid "Show version number and exit"
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করুন এবং প্রস্হান করুন"

#: ../gtk/main.cc:90
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrent files or urls]"

#: ../gtk/main.cc:106
msgid ""
"Run '{program} --help' to see a full list of available command line "
"options.\n"
msgstr ""

#: ../gtk/main.cc:120
msgid "B/s"
msgstr ""

#: ../gtk/main.cc:120
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"

#: ../gtk/main.cc:120
msgid "MB/s"
msgstr "MB/s"

#: ../gtk/main.cc:120
msgid "TB/s"
msgstr "TB/s"

#: ../gtk/main.cc:120
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:6
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:20
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:24
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr ""

#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
msgid "Open a torrent"
msgstr "টরেনট খুলুন"

#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "URL খুলুন (_U)…"

#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "URL খুলুন…"

#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "নতুন (_N)…"

#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "সব শুরু (_S)"

#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "সব টরেন্ট শুরু কর"

#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "সব টরেন্ট বিরতি"

#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
msgid "Torrent properties"
msgstr "টরেনট বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "ফোল্ডার খুলুন"

#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
msgid "Start torrent"
msgstr "টরেন্ট শুরু কর"

#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "এখন আরম্ভ করুন (_N)"

#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "টরেন্ট আরম্ত করুন"

#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "আরও পিয়ারের জন্য ট্র্যাকারকে বল (_M)"

#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "উপরে সরান (_T)"

#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "নিচে সরান (_B)"

#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "অবস্হান নির্ধারণ করুন (_L)"

#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "লোকাল ডাটা পরীক্ষা কর (_V)"

#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "ম্যাগনেট লিঙ্কটি ক্লিপবোর্ডে কপি কর (_M)"

#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "ফাইল মোছ এবং অপসারণ কর (_D)"

#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "ফিল্টার বারে (_F)"

#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "সক্রিয়তা অনুসারে সাজাও (_A)"

#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "বয়স অনুযায়ী সাজাও (_g)"

#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "সাফল্য অনুসারে সাজাও  (_P)"

#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "সারিবদ্ধ অনুযায়ী সাজান (_Q)"

#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "অনুপাত অনুযায়ী সাজাও (_o)"

#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "আকৃতি অনুযায়ী সাজাও (_z)"

#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সাজাও (_e)"

#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "বাকি সময় অনুযায়ী সাজাও (_L)"

#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "বিপরীত ক্রমিকায়ন (_v)"

#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "মেসেজ _লগ"

#: ../gtk/transmission.ui:306
msgid "_Sort Torrents By"
msgstr "যার দ্বারা টরেনট বাছাই (_S)"

#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "ট্রান্সমিশন দেখাও (_S)"

#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "বিকল্প গতি সীমা সক্রিয় (_L)"

#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_URL ঘোষণা (_U):"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:74 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:38
msgid "Torrent size:"
msgstr "টরেন্ট আকৃতিঃ"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:48
msgid "Have:"
msgstr "আছে:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:88
msgid "Running time:"
msgstr "চালু সময়ঃ"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:146 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:98
msgid "Remaining time:"
msgstr "বাকী থাকা সময়:"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:158 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:108
msgid "Last activity:"
msgstr "সর্বশেষ কার্যঃ"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:392 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:306
msgid "Privacy:"
msgstr "প্রাইভেসীঃ"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:629 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:757
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:502 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:579
msgid "Show _more details"
msgstr "আরো বিস্তারিত দেখাও (_m)"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:773 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:587
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "ব্যাকআপ ট্র্যাকার প্রদর্শন করুন (_b)"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:834 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:627
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "যৌথ টরেন্ট বৈশিেষ্ট্যর জন্য ফাইল তালিকাকরন সহজলভ্য নয়"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:887 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:663
msgid "Honor global _limits"
msgstr "আন্তর্জাতিক সীমা সম্মান (_l)"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:903 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:676
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:918 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:688
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:935 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:143
#: ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:700 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "টরেন্ট অগ্রাধিকার (_p):"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:997 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:749
msgid "Seeding Limits"
msgstr "সীডের সীমা"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1013 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:761
msgid "_Ratio:"
msgstr "অনুপাত (_R):"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1027 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:773
msgid "_Idle:"
msgstr "কর্মহীন (_I):"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1125 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:831
msgid "Peer Connections"
msgstr "পিয়ার সংযোগ"

#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:843
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "সর্বোচ্চ পিয়ারঃ (_M)"

#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:67
#: ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:20
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "ট্র্যাকার URLs ঘোষণা করেছে"

#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:83 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:294
#: ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:193
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:118
#: ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:7
#: ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
msgid "New Torrent"
msgstr "নতুন টরেন্ট"

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:85 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:32
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "যেখানে সংরক্ষন করা হবে:"

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:54
msgid "Source F_older:"
msgstr "উত্স ফোল্ডার: (_o)"

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
msgid "Source _File:"
msgstr "উত্স ফাইল: (_F)"

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:187 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:113
msgid "Piece size:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:159
msgid "_Trackers:"
msgstr "ট্র্যাকার: (_T)"

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:339 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:229
msgid "_Source:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:252
msgid "_Private torrent"
msgstr "টরেন্ট ব্যক্তিগত (_P)"

#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:81
#: ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
msgid "Creating torrent…"
msgstr "টরেন্ট তৈরি করা হচ্ছে…"

#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:6 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
msgid "Message Log"
msgstr "বার্তার লগ"

#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
msgid "P_ause"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
msgid "Torrent Options"
msgstr "টরেন্ট অপশনসমূহ"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:65 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
msgid "_Torrent file:"
msgstr "টরেন্ট ফাইল(_T):"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
msgid "Select Source File"
msgstr "সোর্স ফাইল নির্বাচন করুন"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারটি নির্বাচন করুন"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:166 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
msgid "_Start when added"
msgstr "যুক্ত করা মাত্র শুরু কর (_S)"

#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:182 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:458
#: ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "ট্রান্সমিশনের পছন্দসমূহ"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:76 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:29
msgid "Speed Limits"
msgstr "গতির সীমা"

#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:90 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""

#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:105 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:159 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:93
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "বিকল্প গতিসীমা"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:114
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "স্বাভাবিক গতিসীমা নিজে অথবা নির্ধারিত সময় অগ্রাহ্য করুন"

#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:130
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""

#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:230 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:142
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:242 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:154
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "নির্ধারিত সময় (_S):"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:167
msgid "_On days:"
msgstr "দিনে (_O):"

#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:317 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:210
msgid "_to"
msgstr "থেকে (_t)"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:395 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:262
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "যোগ করা হচ্ছে"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:409 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:424 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
msgid "_Start added torrents"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
msgid "Save to _Location:"
msgstr "অবস্থানে সংরক্ষণ করুন (_L):"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:557 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:389
msgid "Download Queue"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:573 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:401
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:587 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:413
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:463
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "অসম্পূর্ণ ফাইলের নামের পরিশেষে \"._part\" যোগ করুন"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:667 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:477
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "অস্পূর্ণ টরেন্ট ভিতরে রাখুন (_i):"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:682 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:489
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:740 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:528
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:557
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "অনুপাতে সীডিং বন্ধ করুন (_r):"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:569
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "এন মিনিটের জন্য নিস্ক্রিয় থাকলে সীড করা বন্ধ করুন (_N):"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:806 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:581
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:874 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:631
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "সীড করা হচ্ছে"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:912 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:660
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "এনক্রিপশন মোড (_E)"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:699
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "ব্লক তালিকা সক্রিয় (_b)"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:979 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:712
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ সক্রিয়"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1106 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:801
msgid "Listening Port"
msgstr "পোর্ট শ্রবণ করা হচ্ছে"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:813
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "পোর্ট ব্যবহার করা হচ্ছে আসন্ন সংযোগের জন্য (_P):"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1134 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:825
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "সবসময় একটি এলোমেলো পোর্ট নির্বাচন করুন ট্রন্সমিশন শুরু হয়েছে"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1151 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:839
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "রাউটার থেকে পুন:প্রেরণের জন্য UPnP অথবা NAT-PMP পোর্ট ব্যবহার করুন (_f)"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1213 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:891
msgid "Te_st Port"
msgstr "পোর্ট পরীক্ষা করুন (_s)"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:911
msgid "Peer Limits"
msgstr "পিয়ারের সীমা"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1265 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:923
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "প্রতি পিয়ারের জন্য সর্বোচ্চ সীমা (_t):"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:935
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "সামগ্রিক সর্বোচ্চ পিয়ার (_o):"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1342 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:985
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:987
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1000
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "আরও পিয়ার খুঁজতে PE_X ব্যবহার করুন (_X)"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1364 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1002
msgid ""
"PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr ""
"আপনি যে পিয়ারের সাথে সংযুক্ত আছেন সেই পিয়ারের সাথে বিনিময়ের জন্য PEX হল একটি টুল।"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1378 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1015
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "আরও পিয়ার খোঁজার জন্য ব্যবহার করুন DHT (_D)"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1382 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1017
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "ট্র্যাকার ব্যতীত একটি টুল অনুসন্ধানের জন্য DHT একটি টুল।"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1396 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1030
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "আরও পিয়ার অনুসন্ধানের জন্য Local Peer Discovery ব্যবহার করুন (_L)"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1400 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1032
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD হল আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে পিয়ার খুঁজে বের করার একটি টুল।"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1051
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1073
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1523 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1124
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "সুপ্তকরণ সংযত করুন যখন টরেন্ট সক্রিয় থাকবে (_I)"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1540 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1138
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "ঘোষণা ক্ষেত্রে ট্রান্সমিশন অইকন প্রদর্শন করুন (_n)"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1586 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1170
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "একটি ঘোষণা প্রদর্শন করুন যখন টরেন্ট সংযুক্ত করা হয় (_d)"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1603 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1184
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "একটি ঘোষণা প্রদর্শন করুন যখন টরেন্ট সম্পন্ন হয় (_f)"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1620 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1198
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "একটি শব্দ প্লে করুন যখন টরেন্ট সম্পন্ন হয় (_s)"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1695 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1252
msgid "Allow _remote access"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1711 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
msgid "_Open web client"
msgstr "ওয়েব ক্লায়েন্ট খুলুন (_O)"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1737 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1277
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP পোর্ট: (_p)"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1749 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
msgid "Use _authentication"
msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যবহার করুন (_a)"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr ""

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1817 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1345
msgid "Addresses:"
msgstr "ঠিকানা:"

#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1928 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1433
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "ওয়াল্ড কার্ডে আইপি এড্রেস ব্যবহার হতে পারে, যেমন ১৯২.১৬৮.*.*"

#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "টরেন্ট অবস্থান নির্ধারণ করুন"

#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:33
msgid "Torrent _location:"
msgstr "টরেন্টের অবস্থান: (_l)"

#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:111 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:55
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডার থেকে স্থানান্তর করুন (_M)"

#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:68
msgid "Local data is _already there"
msgstr "স্হানীয় উপাত্ত ইতিমধ্যে সেখানে আছে (_a)"

#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:20
msgid "Current Session"
msgstr "বর্তমান সেশন"

#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:144 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:304
#: ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
msgid "Ratio:"
msgstr "সম্পর্ক"

#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:68
#: ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:20
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "URL থেকে টরেন্ট খুলুন"

#: ../libtransmission/announcer-http.cc:453
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer-http.cc:673
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:423
msgid "{ip_protocol} connection failed"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:886
msgid ""
"Couldn't look up '{address}:{port}' in {ip_protocol}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer.cc:898
msgid "Announce error: {error} ({url})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer.cc:910
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libtransmission/announcer.cc:1046 ../libtransmission/announcer.cc:1368
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr ""

#: ../libtransmission/announcer.cc:1050 ../libtransmission/announcer.cc:1372
msgid "Tracker did not respond"
msgstr ""

#: ../libtransmission/blocklist.cc:85 ../libtransmission/blocklist.cc:412
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:264
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/blocklist.cc:394
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr ""

#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73
#: ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:45
#: ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64
#: ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:48
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/inout.cc:118
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/ip-cache.cc:292
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/ip-cache.cc:306
msgid ""
"Couldn't obtain source address in any IP protocol, no network connections "
"possible"
msgstr ""

#: ../libtransmission/ip-cache.cc:314
msgid "Your machine does not support {protocol}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/ip-cache.cc:341
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/log.cc:294
msgid ""
"Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""

#: ../libtransmission/makemeta.cc:81 ../libtransmission/watchdir.cc:53
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/net.cc:203
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/net.cc:280
msgid ""
"Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/net.cc:300
msgid ""
"Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/net.cc:361
msgid ""
"Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another "
"copy of Transmission already running?"
msgstr ""

#: ../libtransmission/net.cc:362
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/open-files.cc:194
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/open-files.cc:223
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/open-files.cc:243
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/peer-io.cc:686
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:92
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:130
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:179
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:274
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:276
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:302
msgid "Local port {local_port} is not forwarded to {advertised_port}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:349
msgid ""
"Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:"
"{port})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:359
msgid "Forwarded local port {local_port} to {advertised_port}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:367
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
msgid "Stopping"
msgstr "বন্ধ করা হচ্ছে"

#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
msgid "Not forwarded"
msgstr "সম্মুখে নয়"

#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:202
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:219
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:105
msgid ""
"Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' "
"prefix)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:348
msgid "Rejected request from {host} (possible directory traversal attack)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:536
msgid "Rejected request from {host} (brute force protection active)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:545
msgid "Rejected request from {host} (IP not whitelisted)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:569
msgid "Rejected request from {host} (failed authentication)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:611
msgid "Rejected request from {host} (Host not whitelisted)"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:649
msgid "Unknown URI from {host}: '{uri}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:669
msgid ""
"Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your "
"settings."
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:697
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:814
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:827
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:857
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:881
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1003
msgid ""
"The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a "
"Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1016
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1021
msgid "Whitelist enabled"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1033
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1496
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1566
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1707
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:65
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:65
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session-id.cc:152
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session.cc:423
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session.cc:749
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session.cc:1489
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""

#: ../libtransmission/session.cc:1571
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:739
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:156
msgid ""
"Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:185
msgid ""
"No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To "
"re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:424
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:432
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:466
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:473
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:636
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ভাবে পনরায় চালু হয়েছে -- এটির সীড অনুপাত নিস্ক্রিয় করা হচ্ছে"

#: ../libtransmission/torrent.cc:692
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:737
msgid "Couldn't remove all torrent files: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:780
msgid "Removing torrent"
msgstr "টরেন্ট অপসারণ করা হচ্ছে"

#: ../libtransmission/torrent.cc:1099 ../libtransmission/torrent.cc:1621
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:1563
msgid ""
"Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use "
"\"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, "
"start the torrent."
msgstr ""

#: ../libtransmission/torrent.cc:2069
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-dht.cc:554
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-dht.cc:579
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:271 ../libtransmission/tr-lpd.cc:285
msgid "Couldn't initialize {ip_protocol} LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-udp.cc:186
msgid ""
"Couldn't make IPv4 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-udp.cc:198
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-udp.cc:233
msgid ""
"Couldn't make IPv6 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-udp.cc:245
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-udp.cc:265
msgid "Couldn't create any UDP sockets."
msgstr ""

#: ../libtransmission/tr-utp.cc:98
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""

#: ../libtransmission/utils.cc:150
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""

#: ../libtransmission/variant-json.cc:257
msgid ""
"Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:87
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:100
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:113
#: ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76
#: ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:90
#: ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:106
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:146
#: ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:152
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:297
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:156
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:307
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:174
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:333
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:184
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:343
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:146
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:185
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:211
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:249
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""

#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:256
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:170 ../libtransmission/web.cc:180
msgid "Consider upgrading your curl installation."
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:173
msgid "curl {curl_version} is prone to SIGPIPE crashes. {details_url}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:184
msgid ""
"curl {curl_version} is prone to an eventfd double close vulnerability that "
"might cause SIGABRT crashes for the transmission-daemon systemd service. "
"{details_url}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:202
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:204
msgid ""
"NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT "
"nss"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:205
msgid ""
"NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many "
"other errors"
msgstr ""

#: ../libtransmission/web.cc:514
msgid ""
"Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got "
"{actual_code}"
msgstr ""

#: ../utils/create.cc:241
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../utils/create.cc:247
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../tumblerd/tumbler-specialized-thumbnailer.c:438
msgid "Failed to call the specialized thumbnailer: timeout"
msgstr "বিশেষ থাম্বনেইলার কল করতে ব্যর্থ: সময় উত্তীর্ণ"

#: ../tumblerd/tumbler-specialized-thumbnailer.c:447
#, c-format
msgid "Failed to call the specialized thumbnailer: %s"
msgstr "বিশেষ থাম্বনেইলার কল করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../tumbler/tumbler-enum-types.c:71
msgid "RGB Colorspace"
msgstr "RGB কালারস্পেস"

#: ../tumbler/tumbler-error.h:41
msgid "Thumbnail could not be inferred from file contents"
msgstr "ফাইলের বিষয়বস্তু থেকে থাম্বনেইল অনুমান করা যায়নি"

#: ../tumbler/tumbler-error.h:42
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""

#: ../tumbler/tumbler-error.h:43
#, c-format
msgid "Corrupt thumbnail PNG: '%s'"
msgstr ""

#: ../tumbler/tumbler-error.h:44
#, c-format
msgid "Could not save thumbnail to \"%s\""
msgstr "\"%s\"-এ থাম্বনেইল সংরক্ষণ করা যায়নি"

#: ../tumbler/tumbler-error.h:45
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is a thumbnail itself"
msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিজেই একটি থাম্বনেইল"

#: ../tumbler/tumbler-error.h:46
#, c-format
msgid "No thumbnailer available for \"%s\""
msgstr "\"%s\"-র জন্য কোনো থাম্বনেইলার নেই"

#: ../tumbler/tumbler-error.h:47
msgid "The thumbnailer service is shutting down"
msgstr ""

#: ../tumbler/tumbler-error.h:48
msgid "Unsupported thumbnail flavor requested"
msgstr "অসমর্থিত ধরনের থাম্বনেইল অনুরোধ করা হয়েছে"

#: ../plugins/cover-thumbnailer/cover-thumbnailer.c:394
#, c-format
msgid "Failed to load the poster image \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/cover-thumbnailer/cover-thumbnailer.c:430
#, c-format
msgid "Failed to load the metadata from \"%s\""
msgstr ""

#: ../plugins/cover-thumbnailer/cover-thumbnailer.c:626
msgid ""
"Invalid API key, you must be granted a valid key. The Movie DB backend will "
"be disabled."
msgstr ""

#: ../plugins/cover-thumbnailer/cover-thumbnailer.c:634
msgid "No poster key found in metadata"
msgstr ""

#: ../plugins/cover-thumbnailer/cover-thumbnailer.c:689
msgid "Movie title is too short"
msgstr ""

#. there was an error in the freetype initialization, abort
#: ../plugins/font-thumbnailer/font-thumbnailer.c:463
#, c-format
msgid "Could not initialize freetype: %s"
msgstr "freetype আরম্ভ করা যায়নি: %s"

#. there was an error, emit error signal
#: ../plugins/font-thumbnailer/font-thumbnailer.c:475
#, c-format
msgid "Could not load file contents: %s"
msgstr "ফাইলের বিষয়বস্তু লোড করা যায়নি: %s"

#. the font file could not be loaded, emit an error signal
#: ../plugins/font-thumbnailer/font-thumbnailer.c:494
#, c-format
msgid "Could not open font file: %s"
msgstr "ফন্ট ফাইল খোলা যায়নি: %s"

#. emit an error signal
#: ../plugins/font-thumbnailer/font-thumbnailer.c:518
#, c-format
msgid "Could not set the character map: %s"
msgstr "অক্ষরের মানচিত্র নির্ধারণ করা যায়নি: %s"

#. emit an error signal
#: ../plugins/font-thumbnailer/font-thumbnailer.c:545
#, c-format
msgid "Could not render glyphs: %s"
msgstr "glyphs রেন্ডার করা যায়নি: %s"

#: ../plugins/poppler-thumbnailer/poppler-thumbnailer.c:337
msgid "The document is empty"
msgstr ""

#: ../plugins/poppler-thumbnailer/poppler-thumbnailer.c:349
msgid "First page of the document could not be read"
msgstr ""

#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "কালো!"

#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Dark grey! কেউ কেউ বানান “dark gray” এইভাবে লেখেন."

#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Light grey! কেউ কেউ বানান “light gray” এইভাবে লেখেন."

#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "সাদা!"

#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "লাল!"

#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "কমলা!"

#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "হলুদ!"

#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "হালকা সবুজ!"

#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "গাঢ় সবুজ!"

#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "আকাশী নীল!"

#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "নীল!"

#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "ল্যাভেন্ডার!"

#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "বেগুনি!"

#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "গোলাপি!"

#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "বাদামী!"

#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "তামাটে বর্ণ!"

#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "বাদামি ধূসর!"

#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:200
msgid "qx"
msgstr "qx"

#: ../dirwalk.c:200
msgid "QX"
msgstr "QX"

#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:226
msgid "oO"
msgstr "oO"

#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:231
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"

#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:235
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"

#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:238
msgid "017"
msgstr "017"

#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:241
msgid "O0"
msgstr "O0"

#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:245
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"

#. If neccessary, translate any of following strings using at least
#. two locale specific characters required to render your language.
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
#.
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
#. to the importance.
#: ../dirwalk.c:256
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""

#: ../dirwalk.c:257
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""

#: ../dirwalk.c:258
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""

#: ../dirwalk.c:259
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""

#: ../fill_tools.h:62
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "ছবির ঐ অঞ্চলটি রঙ দিয়ে ভরতে ক্লিক করুন."

#: ../fill_tools.h:63
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "ছবির ঐ অঞ্চলটি রঙ দিয়ে ভরতে ক্লিক করুন."

#: ../fill_tools.h:64
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""

#: ../fill_tools.h:65
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""

#: ../fill_tools.h:66
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid ""
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr "ছবির ঐ অঞ্চলটি রঙ দিয়ে ভরতে ক্লিক করুন."

#: ../fill_tools.h:67
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click to erase an area, filling it with the background color or image."
msgstr "ইমেজ অস্পষ্ট করতে চারপাশে মাউস ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../fill_tools.h:80
msgid "Solid"
msgstr ""

#: ../fill_tools.h:83
msgid "Radial"
msgstr ""

#: ../fill_tools.h:88
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent). (Your gradient’s angle is %.0f degrees.)"
msgstr "ছবির ঐ অঞ্চলটি রঙ দিয়ে ভরতে ক্লিক করুন."

#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "বাহবা!"

#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "বেশ!"

#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "ধরে রাখুন!"

#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "ভালো কাজ!"

#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"

#. Add menu items
#: ../macos.m:58
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "About Tux Paint"
msgstr "টাক্স পেন্ট"

#: ../macos.m:63
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "টাক্স পেন্ট"

#: ../macos.m:73
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "টাক্স পেন্ট"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "টাক্স পেন্ট"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:10 ../tuxpaint.desktop.in:10
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "বাচ্চাদের জন্য অঙ্কন প্রোগ্রাম"

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:25
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:27
msgid "Bill Kendrick, et al."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:46
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
msgid "New Magic tools: \"Hearts\", \"Sparkles\", and \"Stars\"."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
msgid "Improved color picker behavior"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
msgid "Text and Label tools support pasting text from the copy/paste clipboard"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55
msgid ""
"Text and Label tools attempt to load fonts in locations specified in "
"FontConfig &lt;dir&gt; entries now, too"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60
msgid "New Fill mode: \"Eraser\" flood fill."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61
msgid ""
"New Magic tools: \"Comic dots\", \"Rotate\", various \"ASCII\" art, various "
"\"Fractals\", \"Crescent\", \"Spray Paint\", \"Spiral\", \"Square Spiral\", "
"\"Concentric Circle\", \"Concentric Square\", and a pair of \"Tessellation\" "
"tools."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
msgid ""
"New brushes: \"Fluff (gradient)\", \"Graphite\", \"Impasto\", \"Paint "
"splats\", \"Smoke\", \"Spines\", \"Water (still)\", and \"Watercolor "
"splotches\"."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63
msgid "New brush option: \"Chaotic\" (random direction)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64
msgid "New templates: \"Clouds from an airplane\" and \"Lough Leane\"."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
msgid "Transparent Erasers."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70
msgid "Brushes support descriptions."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71
msgid "New brushes: Pencil, Acrylic, Fluff."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72
msgid "New Magic tools: Dither, Filled Polygon."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73
msgid ""
"Updated Magic tools: 3D Glasses (now offers different anaglyph color "
"combinations)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74
msgid "Magic tools may be ungrouped (\"ungroupmagictools\")."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75
msgid ""
"Name of files created by Open&gt;Export and Open&gt;Slideshow&gt;Export GIF "
"are now displayed as well as placed in copy/paste clipboard."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:76
msgid "Localization updates."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77
msgid "Improved word wrapping in buttons (via hyphens and soft hyphens)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
msgid ""
"Drawings removed by the \"Erase\" option in the Open dialog are moved to the "
"desktop Trash on Haiku now, too."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:83
msgid ""
"New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and "
"corresponding vanishing point editors)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:84
msgid ""
"New Magic tools: Isometric, Dimetric, Trimetric, and Oblique line-drawing "
"tools (and corresponding angle editors)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85
msgid "New Magic tools: Epitrochoid and Hypotrochoid generators."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
msgid ""
"New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or "
"availability) of some Magic tools."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:87
msgid ""
"Magic tools reorganized (previously ordered alphabetically by localized "
"name)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:88
msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:89
msgid "Bug-fixes and localization updates."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:94
msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:95
msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96
msgid ""
"Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux "
"Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from "
"the New dialog.)"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97
msgid ""
"\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported "
"templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration "
"option."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:98
msgid ""
"Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List "
"available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:99
msgid ""
"Different (default) user interface fonts are once again used for under "
"different locales."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:100
msgid ""
"Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors "
"(pipette, HSV picker, and color mixer)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:105
msgid "Many Magic tools now offer size settings."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:106
msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:111
msgid ""
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:112
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:113
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:114
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:115
msgid "A quick Eraser mode can be accessed via keyboard shortcut."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116
msgid ""
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
"the colors from the pipette tool or color mixer."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:117
msgid ""
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:118
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:119
msgid "A quick start guide has been added."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:124
msgid ""
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
"mixing paints."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:125
msgid ""
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
"colors."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:126
msgid ""
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
"drawing."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:127
msgid ""
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
"have been given better default spacing values, as well."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:128
msgid ""
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
"background color. The Rush tool blurs the results."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:129
msgid ""
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
"has also been expanded."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:130
msgid ""
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
"The look and feel of the user documentation has been improved."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:135
msgid ""
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:136
msgid ""
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:137
msgid ""
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:138
msgid ""
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
"need."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:143
msgid ""
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
"of gradients at different angles and sizes."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:144
msgid ""
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
"picture via brush strokes."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:145
msgid ""
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
"contact the Tux Paint team."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:146
msgid ""
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
"systems."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:151
msgid ""
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
"making it easier to use in any situation."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:152
msgid ""
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:153
msgid ""
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:154
msgid ""
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
"with others."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:159
msgid ""
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
"images."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:160
msgid ""
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
"speaker is available."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:165
msgid ""
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
"pointed star shapes."
msgstr ""

#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:166
msgid ""
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
msgstr ""

#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286
msgid "Pentagon"
msgstr "পঞ্চভূজ"

#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Hexagon"
msgstr "ষড়কোণ মোজাইক"

#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Heptagon"
msgstr "ষড়কোণ মোজাইক"

#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid "Octagon"
msgstr "অষ্টভূজ"

#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "Rhombus"
msgstr "রম্বস"

#. Description of a square
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "বর্গক্ষেত্র হল চারটি সমান বাহুযুক্ত একটি আয়তক্ষেত্র."

#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "একটি আয়তক্ষেত্রে চারটি বাহু ও চারটি সমকোণ থাকে."

#. Description of a circle
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "বৃত্ত হল একটি বক্র যার প্রতিটি বিন্দু কেন্দ্র থেকে সমান দূরত্বে থাকে."

#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "উপবৃত্ত হল বিস্তারিত বৃত্ত."

#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "ত্রিভূজে তিনটি বাহু থাকে."

#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "পঞ্চকোণে পাঁচটি বাহু থাকে."

#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "পঞ্চকোণে পাঁচটি বাহু থাকে."

#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "পঞ্চকোণে পাঁচটি বাহু থাকে."

#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "অষ্টভূজে আটটি সমান বাহু থাকে."

#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "রম্বসে চারটি সমান বাহু থাকে এবং বিপরীত বাহুগুলি সমান্তরাল."

#. Description of triangle star (3 points star)
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
msgid "A star with 3 points."
msgstr "একটি তারা ৩ টি পয়েন্টের সাথে"

#. Description of rhombus star (4 points star)
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
msgid "A star with 4 points."
msgstr "একটি তারা ৪ টি পয়েন্টের সাথে"

#. Description of pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
msgid "A star with 5 points."
msgstr "একটি তারা ৫ টি পয়েন্টের সাথে"

#: ../shapes.h:433
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"একটি আকার তুলুন. কেন্দ্র তুলতে ক্লিক করুন, টানুন, তারপর আপনি যে আয়তন চান সেখানে যেতে "
"দিন. এটি আবর্তন করতে ঘোরান এবং আঁকতে ক্লিক করুন."

#: ../shapes.h:434
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"একটি আকার তুলুন. কেন্দ্র তুলতে ক্লিক করুন, টানুন, তারপর আপনি যে আয়তন চান সেখানে যেতে "
"দিন. এটি আবর্তন করতে ঘোরান এবং আঁকতে ক্লিক করুন."

#: ../shapes.h:440
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr ""

#: ../shapes.h:441
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr ""

#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "রবার"

#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "স্ট্যাম্প"

#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
msgid "Magic"
msgstr "জাদু"

#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Fill"
msgid "Fills"
msgstr "ভরুন"

#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "...সহ আঁকতে একটি রঙ ও ব্রাশের আকার তুলুন."

#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "আপনার অঙ্কনের চারপাশে স্ট্যাম্প করতে একটি ছবি তুলুন."

#. Line tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "লাইন আঁকা শুরু করতে ক্লিক করুন. চলুন এটি শেষ করা যাক."

#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"পাঠ্যাংশের একটি শৈলি বাছুন. আপনার অঙ্কনে ক্লিক করুন এবং আপনি টাইপ শুরু করতে পারেন. "
"পাঠ্যাংশ সম্পূর্ণ করতে [Enter] বা [Tab] টিপুন."

#: ../tools.h:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its "
#| "text style."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"পাঠ্যাংশের একটি শৈলী বাছুন. আপনার অঙ্কনে ক্লিক করুন এবং আপনি টাইপ শুরু করতে পারেন. "
"পাঠ্যাংশ সম্পূর্ণ করতে [Enter] বা [Tab] টিপুন. বাছাই বোতাম ব্যবহার করে এবং "
"বর্তমানের একটি লেবেল ক্লিক করে আপনি এটি ঘোরাতে পারেন, এটি সম্পাদনা করুন এবং "
"পাঠ্যাংশ শৈলীতে পরিবর্তন করুন."

#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:137
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "আপনার অঙ্কনে ব্যবহার করতে একটি যাদুময় প্রভাব তুলুন!"

#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:140
msgid "Undo!"
msgstr "বাতিল করুন!"

#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:143
msgid "Redo!"
msgstr "আবার করুন!"

#. Eraser tool
#: ../tools.h:146
msgid "Eraser!"
msgstr "রবার!"

#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:149
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "একটি নতুন অঙ্কন শুরু করতে একটি রঙ বা ছবি তুলুন."

#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:155
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "আপনার ইমেজটি বাঁচানো হয়েছে!"

#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:158
msgid "Printing…"
msgstr "প্রিন্ট করছে…"

#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:161
msgid "Bye bye!"
msgstr "বিদায়!"

#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:165
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "লাইনটি সম্পূর্ণ করতে বোতামে চলুন."

#: ../tools.h:166
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Let go of the button to complete the line."
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr "লাইনটি সম্পূর্ণ করতে বোতামে চলুন."

#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "আকার বিস্তারিত করতে বোতাম ধরে রাখুন."

#: ../tools.h:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr "আকার বিস্তারিত করতে বোতাম ধরে রাখুন."

#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "আকারটি ঘোরাতে মাউস ঘোরান. এটি আঁকতে ক্লিক করুন."

#: ../tools.h:174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr "আকারটি ঘোরাতে মাউস ঘোরান. এটি আঁকতে ক্লিক করুন."

#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
msgstr "ঠিক আছে… চলুন এটি আঁকা চালু রাখুন!"

#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:180
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""

#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:183
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""

#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:186
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""

#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:189
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr ""

#: ../tools.h:190
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr ""

#: ../tools.h:191
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""

#: ../tools.h:193
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr ""

#: ../tools.h:194
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""

#: ../tools.h:195
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr ""

#: ../tools.h:196
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""

#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""

#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:200
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid ""
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr "আকারটি ঘোরাতে মাউস ঘোরান. এটি আঁকতে ক্লিক করুন."

#. Text tool instructions after changing font
#: ../tools.h:203
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"পাঠ্যাংশের একটি শৈলি বাছুন. আপনার অঙ্কনে ক্লিক করুন এবং আপনি টাইপ শুরু করতে পারেন. "
"পাঠ্যাংশ সম্পূর্ণ করতে [Enter] বা [Tab] টিপুন."

#. Label tool instructions after changing font
#: ../tools.h:206
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its "
#| "text style."
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the "
"selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, "
"and change its text style."
msgstr ""
"পাঠ্যাংশের একটি শৈলী বাছুন. আপনার অঙ্কনে ক্লিক করুন এবং আপনি টাইপ শুরু করতে পারেন. "
"পাঠ্যাংশ সম্পূর্ণ করতে [Enter] বা [Tab] টিপুন. বাছাই বোতাম ব্যবহার করে এবং "
"বর্তমানের একটি লেবেল ক্লিক করে আপনি এটি ঘোরাতে পারেন, এটি সম্পাদনা করুন এবং "
"পাঠ্যাংশ শৈলীতে পরিবর্তন করুন."

#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2479
msgid "Yes, I’m done!"
msgstr "হ্যাঁ, আমি করেছি!"

#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2482 ../tuxpaint.c:2509
msgid "No, take me back!"
msgstr "না, আমাকে ফিরিয়ে নিয়ে যান!"

#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2486
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
msgstr "ত্যাগ করলে, আপনার ছবিটি হারিয়ে যাবে! বাঁচাবেন কি?"

#: ../tuxpaint.c:2487 ../tuxpaint.c:2492
msgid "Yes, save it!"
msgstr "হ্যাঁ, এটি বাঁচান!"

#: ../tuxpaint.c:2488 ../tuxpaint.c:2493
msgid "No, don’t bother saving!"
msgstr "না, বাঁচাতে কষ্ট করবেন না!"

#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2491
msgid "Save your picture first?"
msgstr "প্রথমে আপনার ছবি বাঁচাবেন?"

#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2496
msgid "Can’t open that picture!"
msgstr "ছবিটি খুলতে পারে না!"

#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2503
msgid "There are no saved files!"
msgstr "এখানে বাঁচানো কোনো ফাইল নেই!"

#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2507
msgid "Print your picture now?"
msgstr "এখন আপনার ছবি প্রিন্ট করবেন?"

#: ../tuxpaint.c:2508
msgid "Yes, print it!"
msgstr "হ্যাঁ, এটি প্রিন্ট করুন!"

#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2512
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "আপনার ছবি প্রিন্ট হয়েছে!"

#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2516
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "দুঃখিত! আপনার ছবি প্রিন্ট করা গেল না!"

#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2519
msgid "You can’t print yet!"
msgstr "আপনি এখন পর্যন্ত প্রিন্ট করতে পারেন না!"

#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog,
#. or exported template from the New dialog
#: ../tuxpaint.c:2524
msgid "Erase this picture?"
msgstr "এই ছবিটি মুছবেন কি?"

#: ../tuxpaint.c:2525
#, fuzzy
#| msgid "Erase this picture?"
msgid "Erase this template?"
msgstr "এই ছবিটি মুছবেন কি?"

#: ../tuxpaint.c:2526
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "হ্যাঁ, এটি মুছুন!"

#: ../tuxpaint.c:2527
msgid "No, don’t erase it!"
msgstr "না, এটি মুছবেন না!"

#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2530
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "মাউসের বাঁদিকের বোতাম ব্যবহার করতে মনে রাখুন!"

#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2534
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your picture has been exported to \"%s\"!"
msgstr "আপনার ছবি প্রিন্ট হয়েছে!"

#: ../tuxpaint.c:2535
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported to \"%s\"!"
msgstr "আপনার ছবি প্রিন্ট হয়েছে!"

#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2539
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "দুঃখিত! আপনার ছবি প্রিন্ট করা গেল না!"

#: ../tuxpaint.c:2540
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "দুঃখিত! আপনার ছবি প্রিন্ট করা গেল না!"

#. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2543
msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!"
msgstr ""

#. We got an error doing image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2547
msgid ""
"You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ "
"dialog!"
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:2548
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!"
msgstr "দুঃখিত! আপনার ছবি প্রিন্ট করা গেল না!"

#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2551
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "আপনি যে ছবিটি চান বাছাই করুন, পরে “বাজান”-এ ক্লিক করুন."

#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2863
msgid "Sound muted."
msgstr "শব্দ বন্ধ করা."

#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2868
msgid "Sound unmuted."
msgstr "শব্দ চালু করা."

#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9978
msgid "Slides"
msgstr "স্লাইড"

#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:9993
msgid "GIF Export"
msgstr ""

#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
#: ../tuxpaint.c:10936 ../tuxpaint.c:10939 ../tuxpaint.c:10940
msgid "Aa"
msgstr "আ"

#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:16267
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "আপনার বদলগুলির সঙ্গে ছবি প্রতিস্থাপন করুন?"

#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16271
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "হ্যাঁ, পুরোনোটি প্রতিস্থাপন করুন!"

#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16275
msgid "No, save a new file!"
msgstr "না, একটি নতুন ফাইল বাঁচান!"

#: ../tuxpaint.c:17548
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. "
"Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your "
"current picture."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:17554
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” "
"to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture."
msgstr ""

#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected?  No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:19247
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25566
msgid "grey"
msgstr ""

#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:25572
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25573
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25574
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25575
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25576
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:25577
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""

#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:26357 ../tuxpaint.c:26362
msgid "entirely"
msgstr ""

#. Add "Color Select" color:
#: ../tuxpaint.c:29570
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:29581
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.c:29595
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""

#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "অঙ্কন প্রোগ্রাম"

#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
msgstr ""

#: ../../magic/src/alien.c:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "আপনার ছবির কিছু অংশে রঙ পরিবর্তন করতে মাউস ক্লিক করুন এবং ঘোরান."

#: ../../magic/src/alien.c:80
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "আপনার সমগ্র ছবিতে রঙ পরিবর্তন করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/ascii.c:52
msgid "Typewriter"
msgstr ""

#: ../../magic/src/ascii.c:54
msgid "Color Computer"
msgstr ""

#: ../../magic/src/ascii.c:325
#, c-format
msgid "ASCII %s"
msgstr ""

#: ../../magic/src/ascii.c:346
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your drawing to ASCII art (%s style)."
msgstr "আপনার ছবিটির কিছু অংশ টেলিভিশনের মধ্যে আছে এমন দেখাতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/ascii.c:351
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to transform your entire drawing to ASCII art (%s style)."
msgstr "ছবিটি একটি চক অঙ্কনে পরিণত করতে মাউস ক্লিক করুন এবং ঘোরান."

#: ../../magic/src/blind.c:129
msgid "Blind"
msgstr "ব্লাইন্ড"

#: ../../magic/src/blind.c:146
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"আপনার ছবিতে উইন্ডো ব্লাইন্ড টানতে এর প্রান্তের দিকে ক্লিক করুন. ব্লাইন্ড খুলতে বা বন্ধ "
"করতে উল্লম্বভাবে ঘোরান."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "ছবিটি খন্ড খন্ড করতে মাউস ক্লিক করুন এবং চারপাশে ঘোরান."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "সমগ্র ছবিটি ধারালো করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:190
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "ছবিটি একটি চক অঙ্কনে পরিণত করতে মাউস ক্লিক করুন এবং ঘোরান."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "ছবিটি একটি চক অঙ্কনে পরিণত করতে মাউস ক্লিক করুন এবং ঘোরান."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "ছবিটি ঝরানো করতে মাউস ক্লিক করুন ও চারপাশে ঘোরান."

#: ../../magic/src/blocks_etc.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "সমগ্র ছবিটি ধারালো করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/bloom.c:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
msgstr "আপনার ছবির কিছু অংশে মোজাইক প্রভাব যোগ করতে মাউস ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/bloom.c:130
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
msgstr "আপনার সমগ্র ছবিতে মোজাইক প্রভাব যোগ করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/blur.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "ইমেজ অস্পষ্ট করতে চারপাশে মাউস ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/blur.c:99
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "সমগ্র ইমেজ অস্পষ্ট করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/bricks.c:157
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "বড় ইট আঁকতে ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/bricks.c:159
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw small bricks."
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "ছোটো ইট আঁকতে ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/bricks.c:163
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw bricks."
msgstr "বড় ইট আঁকতে ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/calligraphy.c:132
msgid "Calligraphy"
msgstr "চারুলিপি"

#: ../../magic/src/calligraphy.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "চারুলিপিতে আঁকতে মাউস ক্লিক করুন ও চারপাশে ঘোরান."

#: ../../magic/src/cartoon.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "ছবিটি একটি কার্টুনে পরিণত করতে মাউস ক্লিক করুন এবং চারপাশে ঘোরান."

#: ../../magic/src/cartoon.c:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr "ছবিটি একটি চক অঙ্কনে পরিণত করতে মাউস ক্লিক করুন এবং ঘোরান."

#: ../../magic/src/checkerboard.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "স্ট্রিং আর্টের তৈরি তীর আঁকতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/clone.c:165
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""

#: ../../magic/src/colorsep.c:41
#, fuzzy
#| msgid "Glass Tile"
msgid "3D Glasses"
msgstr "কাচের টাইল"

#: ../../magic/src/colorsep.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Color Shift"
msgid "Color Sep."
msgstr "রঙ পরিবর্তন"

#: ../../magic/src/colorsep.c:48
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses! Use the size option to choose "
"different types."
msgstr ""

#: ../../magic/src/colorsep.c:49
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
msgstr "আপনার ছবিতে ট্রেন ট্র্যাক রেল আঁকতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/colorsep.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to simulate double vision."
msgstr "বড় ইট আঁকতে ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/colorsep.c:55
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgstr ""

#: ../../magic/src/comicdot.c:134
msgid "Comic Dots"
msgstr ""

#: ../../magic/src/comicdot.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw an a dot pattern on your picture"
msgstr "আপনার ছবিতে আলোকের স্তম্ভ আঁকতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/comicdot.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to apply a dot pattern on your entire picture"
msgstr "আপনার সমগ্র ছবি অন্ধকার করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/confetti.c:104
msgid "Confetti"
msgstr "রঙিন কাগজ"

#: ../../magic/src/confetti.c:119
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "রঙিন কাগজ ছুড়ে মারতে ক্লিক করুন!"

#: ../../magic/src/crescent.c:107
msgid "Crescent"
msgstr ""

#: ../../magic/src/crescent.c:122
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgid ""
"Click and drag to draw a crescent shape. Use the size option to change the "
"shape."
msgstr "ফুল বৃন্ত আঁকতে ক্লিক করুন ও টানুন. চলুন ফুল সমাপ্ত করি."

#: ../../magic/src/distortion.c:166
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "আপনার ছবিতে বিকৃতি আনতে মাউস ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/dither.c:34
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Dither (Keep Color)"
msgstr "রঙ"

#: ../../magic/src/dither.c:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots in your chosen color."
msgstr "আপনার ছবিটির কিছু অংশ টেলিভিশনের মধ্যে আছে এমন দেখাতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/dither.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots in your "
"chosen color."
msgstr "আপনার ছবিতে বৃষ্টির ফোঁটা দিয়ে ভরতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/dither.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots using the picture's original colors."
msgstr "আপনার ছবিটির কিছু অংশ টেলিভিশনের মধ্যে আছে এমন দেখাতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/dither.c:46
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots using the "
"picture's original colors."
msgstr "আপনার ছবিতে বৃষ্টির ফোঁটা দিয়ে ভরতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/emboss.c:127
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "ছবিটি এমবস করতে মাউস ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/emboss.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "সমগ্র ছবিটি ধারালো করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/emitter.c:52
msgid "Hearts"
msgstr ""

#: ../../magic/src/emitter.c:53
msgid "Sparkles"
msgstr ""

#: ../../magic/src/emitter.c:60
msgid "sparkles"
msgstr ""

#: ../../magic/src/emitter.c:61
msgid "stars"
msgstr ""

#: ../../magic/src/emitter.c:280
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to draw a trail of %s on your picture."
msgstr "আপনার ছবিতে ট্রেন ট্র্যাক রেল আঁকতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Remove Color"
msgstr "রঙ"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Keep Color"
msgstr "রঙ"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "আপনার ছবির অংশ আলোকিত করতে মাউস ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "আপনার সমগ্র ছবি আলোকিত করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "আপনার ছবির অংশ অন্ধকার করতে মাউস ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "আপনার সমগ্র ছবি অন্ধকার করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:72
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
msgstr "আপনার ছবির অংশ অন্ধকার করতে মাউস ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:73
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to desaturate your entire picture."
msgstr "আপনার সমগ্র ছবি অন্ধকার করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
msgstr "আপনার ছবির কিছু অংশ ধারালো করতে মাউস ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:76
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to saturate your entire picture."
msgstr "আপনার সমগ্র ছবি অন্ধকার করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"match the chosen color."
msgstr "আপনার ছবির কিছু অংশে প্রান্ত রূপরেখা করতে মাউস ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
"color."
msgstr ""
"আপনার ছবির কিছু অংশ সাদা এবং আপনার পছন্দ একটি রঙে পরিবর্তন করতে মাউস ক্লিক করুন ও "
"ঘোরান."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"don't match the chosen color."
msgstr ""
"আপনার ছবির কিছু অংশ সাদা এবং আপনার পছন্দ একটি রঙে পরিবর্তন করতে মাউস ক্লিক করুন ও "
"ঘোরান."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
"chosen color."
msgstr ""
"আপনার ছবির কিছু অংশ সাদা এবং আপনার পছন্দ একটি রঙে পরিবর্তন করতে মাউস ক্লিক করুন ও "
"ঘোরান."

#: ../../magic/src/fisheye.c:129
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "আপনার ছবিতে যে অংশে মাছের চোখের প্রভাব তৈরি করতে চান সেখানে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/flower.c:201
msgid "Flower"
msgstr "ফুল"

#: ../../magic/src/flower.c:219
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "ফুল বৃন্ত আঁকতে ক্লিক করুন ও টানুন. চলুন ফুল সমাপ্ত করি."

#: ../../magic/src/foam.c:132
msgid "Foam"
msgstr "ফেনা"

#: ../../magic/src/foam.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "একটি অঞ্চল ফেনাময় বুদ্‌বুদ্‌ দিয়ে ঢাকতে মাউস ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/fold.c:133
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "একটি পশ্চাদ্‌ভূমি রঙ বাছাই করুন এবং পাতার কোনায় পরিবর্তন আনতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/fractal.c:134
#, c-format
msgid "Fractal #%d"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:158
#, c-format
msgid ""
"Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%% and rotating "
"%3$d degrees."
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:160 ../../magic/src/fractal.c:169
msgid "scaling up"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:160 ../../magic/src/fractal.c:169
msgid "scaling down"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:167
#, c-format
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%%."
msgstr ""

#: ../../magic/src/fractal.c:175
#, c-format
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, rotating %d degrees."
msgstr ""

#: ../../magic/src/fretwork.c:223
msgid "Fretwork"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fretwork.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "স্ট্রিং আর্টের তৈরি তীর আঁকতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/fretwork.c:231
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "আপনার ছবিতে বৃষ্টির ফোঁটা দিয়ে ভরতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Glass Tile"
msgstr "কাচের টাইল"

#: ../../magic/src/glasstile.c:132
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "আপনার ছবিতে কাচের টাইল রাখতে মাউস ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/glasstile.c:134
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "আপনার সমগ্র ছবিটি কাচের টাইলে ঢাকতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
msgid ""
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
msgid ""
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:206
msgid "Googly Eyes"
msgstr ""

#: ../../magic/src/googlyeyes.c:227
msgid ""
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
"direction."
msgstr ""

#: ../../magic/src/grass.c:130
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
msgstr "ঘাস আঁকতে ক্লিক করুন ও ঘোরান. নোংরার কথা ভুলবেন না!"

#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr ""

#: ../../magic/src/halftone.c:54
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "আপনার পেন্টিং ঋণাত্মকে পরিণত করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/halftone.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "আপনার পেন্টিং ঋণাত্মকে পরিণত করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-4"
msgstr "কলেইডোস্কোপ"

#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-6"
msgstr "কলেইডোস্কোপ"

#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-8"
msgstr "কলেইডোস্কোপ"

#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
msgstr "আপনার ছবিটির কিছু অংশ টেলিভিশনের মধ্যে আছে এমন দেখাতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "প্রতিসাম্য বাঁয়ে/ডাইনে"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "প্রতিসাম্য উপরে/নিচে"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"আপনার ছবির বাঁয়ে ও ডাইনে প্রতিসাম্য এমন দুটি ব্রাশ দিয়ে আঁকতে মাউস ক্লিক করুন এবং "
"টানুন."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:174
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"আপনার ছবির উপরে ও তলায় প্রতিসাম্য এমন দুটি ব্রাশ দিয়ে আঁকতে মাউস ক্লিক করুন এবং "
"টানুন."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:178
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "ছবিটি এমবস করতে মাউস ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
#| "across the left and right of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"আপনার ছবির বাঁয়ে ও ডাইনে প্রতিসাম্য এমন দুটি ব্রাশ দিয়ে আঁকতে মাউস ক্লিক করুন এবং "
"টানুন."

#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:186
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "প্রতিসাম্য ব্রাশ সহ আঁকতে মাউস ক্লিক করুন ও টানুন (কলেইডোস্কোপ)."

#: ../../magic/src/light.c:131
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "আপনার ছবিতে আলোকের স্তম্ভ আঁকতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/lightning.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Lighten"
msgid "Lightning"
msgstr "আলোকিত করুন"

#: ../../magic/src/lightning.c:100
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr "আপনার ছবিতে আলোকের স্তম্ভ আঁকতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/maze.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
msgstr "আপনার ছবিতে ট্রেন ট্র্যাক রেল আঁকতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/maze.c:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgstr "ছবিটি একটি চক অঙ্কনে পরিণত করতে মাউস ক্লিক করুন এবং ঘোরান."

#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Metal Paint"
msgstr "মেটাল পেন্ট"

#: ../../magic/src/metalpaint.c:123
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "ধাতব রঙ সহ পেন্ট করতে মাউস ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/mirror_f.c:141
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "প্রতিবিম্ব তৈরি করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/mirror_f.c:143
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "ছবির উপরদিক-নিচে ফ্লিপ করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/mosaic.c:103 modules/spu/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "মোজাইক"

#: ../../magic/src/mosaic.c:115
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "আপনার ছবির কিছু অংশে মোজাইক প্রভাব যোগ করতে মাউস ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/mosaic.c:116
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "আপনার সমগ্র ছবিতে মোজাইক প্রভাব যোগ করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
msgid "Square Mosaic"
msgstr "বর্গাকার মোজাইক"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "ষড়কোণ মোজাইক"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "অনিয়মিত মোজাইক"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr "আপনার ছবির কিছু অংশে বর্গাকার মোজাইক যোগ করতে মাউস ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:154
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "আপনার সমগ্র ছবিতে বর্গাকার মোজাইক যোগ করতে ক্লিক করুন.."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:158
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr "আপনার ছবির কিছু অংশে ষড়ভূজ মোজাইক যোগ করতে মাউস ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:159
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "আপনার সমগ্র ছবিতে ষড়ভূজ মোজাইক যোগ করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:163
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"আপনার ছবির কিছু অংশে একটি অনিয়মিত মোজাইক যোগ করতে মাউস ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:164
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "আপনার ছবিতে একটি অনিয়মিত মোজাইক যোগ করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Opposite"
msgstr ""

#: ../../magic/src/negative.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "আপনার ছবি ঋণাত্মক করতে মাউস ক্লিক করুন ও চারপাশে ঘোরান."

#: ../../magic/src/negative.c:86
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "আপনার পেন্টিং ঋণাত্মকে পরিণত করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/negative.c:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr "আপনার ছবির কিছু অংশে রঙ পরিবর্তন করতে মাউস ক্লিক করুন ও চারপাশে ঘোরান."

#: ../../magic/src/negative.c:89
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""

#: ../../magic/src/noise.c:77
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "আপনার ছবির কিছু অংশে নয়েজ যোগ করতে মাউস ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/noise.c:78
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "আপনার সমগ্র ছবিতে নয়েজ যোগ করতে ক্লিক করুন."

#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:196
msgid "1-Point Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:197
msgid "1-Point Draw"
msgstr ""

#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:200
msgid "2-Point Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:201
msgid "2-Point Draw"
msgstr ""

#. 3-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:204
msgid "3-Point Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:205
msgid "3-Point Draw"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:207
msgid "3-Point Draw Down"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:211
msgid "Isometric Lines"
msgstr ""

#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:214
msgid "Dimetric Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Symmetric Up/Down"
msgid "Dimetric Draw"
msgstr "প্রতিসাম্য উপরে/নিচে"

#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:218
msgid "Trimetric Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:219
msgid "Trimetric Draw"
msgstr ""

#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:222
msgid "Oblique Select"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:223
msgid "Oblique Draw"
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:225
msgid "Oblique Draw Left"
msgstr ""

#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:231
msgid ""
"Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective "
"painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:232
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point."
msgstr "স্ট্রিং আর্টের তৈরি তীর আঁকতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:235
msgid ""
"Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points."
msgstr "আপনার ছবির ক্যানভাসের চারপাশে পরিবর্তন করতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:240
msgid ""
"Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points."
msgstr "আপনার ছবির ক্যানভাসের চারপাশে পরিবর্তন করতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points "
"(downward perspective)."
msgstr "আপনার ছবির ক্যানভাসের চারপাশে পরিবর্তন করতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:247
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw lines with an isometric projection."
msgstr "স্ট্রিং আর্টের তৈরি তীর আঁকতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:250
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the dimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:251
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw lines with dimetric projection."
msgstr "স্ট্রিং আর্টের তৈরি তীর আঁকতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:254
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angles used by the trimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:255
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw lines with trimetric projection."
msgstr "স্ট্রিং আর্টের তৈরি তীর আঁকতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:258
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the oblique projection "
"painting tool."
msgstr ""

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:259
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection."
msgstr "স্ট্রিং আর্টের তৈরি তীর আঁকতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:261
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection (right-facing)."
msgstr "স্ট্রিং আর্টের তৈরি তীর আঁকতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/perspective.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Zoom"
msgid "Tile Zoom"
msgstr "ঝুম"

#: ../../magic/src/perspective.c:178
msgid "Rush"
msgstr ""

#: ../../magic/src/perspective.c:182
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "ছবিটি আপনার খুশিমতো বিস্তারিত করতে কোনায় ক্লিক করুন এবং টানুন."

#: ../../magic/src/perspective.c:184
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "আপনার পেন্টিং ঋণাত্মকে পরিণত করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/perspective.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr ""
"ছবিটি ঝুম ইন করতে ক্লিক করুন ও উপরে টানুন বা ঝুম আউট করতে ক্লিক করুন ও নিচে টানুন."

#: ../../magic/src/perspective.c:188
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"ছবিটি ঝুম ইন করতে ক্লিক করুন ও উপরে টানুন বা ঝুম আউট করতে ক্লিক করুন ও নিচে টানুন."

#: ../../magic/src/perspective.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"ছবিটি ঝুম ইন করতে ক্লিক করুন ও উপরে টানুন বা ঝুম আউট করতে ক্লিক করুন ও নিচে টানুন."

#: ../../magic/src/pixels.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "বড় ইট আঁকতে ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/polyfill.c:32
msgid "Filled Polygon"
msgstr ""

#: ../../magic/src/polyfill.c:37
msgid ""
"Click multiple times in your picture to create a filled polygon. You may "
"drag points to alter the shape. Drag adjacent points together to merge them. "
"Connect the first and last points to complete the shape."
msgstr ""

#: ../../magic/src/puzzle.c:130
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "আপনার ছবির যে অংশে ধাঁধার মতো করতে চান সেখানে ক্লিক করুন"

#: ../../magic/src/puzzle.c:131
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "একটি ধাঁধা পূর্ণপর্দা প্রণালীতে করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/rails.c:174
msgid "Rails"
msgstr "রেল"

#: ../../magic/src/rails.c:189
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "আপনার ছবিতে ট্রেন ট্র্যাক রেল আঁকতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/rainbow.c:156
msgid "Rainbow"
msgstr "রামধনু"

#: ../../magic/src/rainbow.c:160
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "রামধনু"

#: ../../magic/src/rainbow.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Rainbow Cycle"
msgstr "রামধনু"

#: ../../magic/src/rainbow.c:183
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "আপনি রামধনু রঙেও আঁকতে পারেন!"

#: ../../magic/src/rain.c:79
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "আপনার ছবিতে বৃষ্টির ফোঁটা দিতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/rain.c:80
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "আপনার ছবিতে বৃষ্টির ফোঁটা দিয়ে ভরতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/realrainbow.c:106
msgid "Real Rainbow"
msgstr "বাস্তব রামধনু"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "ROYGBIV রামধনু"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:126
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"রামধনু যেখান থেকে শুরু করতে চান ক্লিক করুন, যেখানে শেষ করতে চান সেখানে টানুন, "
"তারপর রামধনু আঁকতে দিন."

#: ../../magic/src/reflection.c:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr "আপনার ছবির কিছু অংশে মোজাইক প্রভাব যোগ করতে মাউস ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/ribbon.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgid "Add a flowing ribbon to your picture."
msgstr "আপনার ছবিতে বরফের বল যোগ করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Ripples"
msgstr "মৃদু তরঙ্গ"

#: ../../magic/src/ripples.c:126
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "আপনার ছবির উপর মৃদু তরঙ্গ তৈরি করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/rosette.c:131
msgid "Rosette"
msgstr "গোলাপাকৃতি ব্যাজ"

#: ../../magic/src/rosette.c:133
msgid "Picasso"
msgstr "পিকাসো"

#: ../../magic/src/rosette.c:149
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "ক্লিক করুন এবং গোলাপাকৃতি ব্যাজ আঁকতে শুরু করুন."

#: ../../magic/src/rosette.c:151
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "আপনি পিকাসোর মতো আঁকতে পারেন!"

#: ../../magic/src/rotate.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click and drag to rotate your drawing."
msgstr "আপনার পেন্টিং ঋণাত্মকে পরিণত করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/sharpen.c:87
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "আপনার ছবির কিছু অংশে প্রান্ত রূপরেখা করতে মাউস ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/sharpen.c:88
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "আপনার সমগ্র ছবিতে প্রান্ত রূপরেখা করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/sharpen.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "আপনার ছবির কিছু অংশ ধারালো করতে মাউস ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/sharpen.c:90
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "সমগ্র ছবিটি ধারালো করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/sharpen.c:91
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "একটি সাদা-কালো ছায়াচিত্র তৈরি করতে মাউস ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/sharpen.c:92
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "আপনার সমগ্র ছবিতে একটি সাদা-কালো ছায়াচিত্র তৈরি করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/shift.c:131
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "আপনার ছবির ক্যানভাসের চারপাশে পরিবর্তন করতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/smooth.c:64
msgid "Squiggles"
msgstr ""

#: ../../magic/src/smooth.c:65
msgid "Loops"
msgstr ""

#: ../../magic/src/smooth.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed "
"when you let go."
msgstr "নোংরা দাগযুক্ত পেন্ট ও ভেজা ভেজা আঁকতে মাউস ক্লিক করুন ও চারপাশে ঘোরান."

#: ../../magic/src/smooth.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles."
msgstr "ইমেজ অস্পষ্ট করতে চারপাশে মাউস ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/smooth.c:71
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops."
msgstr "চারুলিপিতে আঁকতে মাউস ক্লিক করুন ও চারপাশে ঘোরান."

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
msgid "Wet Paint"
msgstr "ভেজা পেন্ট"

#: ../../magic/src/smudge.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "ছবিটি নোংরা দাগ করতে মাউস ক্লিক করুন ও চারপাশে ঘোরান."

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "নোংরা দাগযুক্ত পেন্ট ও ভেজা ভেজা আঁকতে মাউস ক্লিক করুন ও চারপাশে ঘোরান."

#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Snow Ball"
msgstr "বরফের বল"

#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Snow Flake"
msgstr "বরফের পরত"

#: ../../magic/src/snow.c:81
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "আপনার ছবিতে বরফের বল যোগ করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/snow.c:82
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "আপনার ছবিতে বরফের পরত যোগ করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/spiral.c:47
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgid "Square Spiral"
msgstr "বর্গ"

#: ../../magic/src/spiral.c:48
msgid "Concentric Circles"
msgstr ""

#: ../../magic/src/spiral.c:49
msgid "Concentric Squares"
msgstr ""

#: ../../magic/src/spiral.c:53
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to create a spiral."
msgstr "বড় ইট আঁকতে ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/spiral.c:54
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to create a square spiral."
msgstr "বড় ইট আঁকতে ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/spiral.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to create concentric circles."
msgstr "বড় ইট আঁকতে ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/spiral.c:56
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to create concentric squares."
msgstr "বড় ইট আঁকতে ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#: ../../magic/src/spraypaint.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Metal Paint"
msgid "Spray Paint"
msgstr "মেটাল পেন্ট"

#: ../../magic/src/spraypaint.c:119
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to add a random spray of color onto your image."
msgstr "আপনার ছবিতে আলোকের স্তম্ভ আঁকতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/stretch.c:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr "আপনার ছবিটির কিছু অংশ টেলিভিশনের মধ্যে আছে এমন দেখাতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/string.c:141
msgid "String edges"
msgstr "স্ট্রিং প্রান্ত"

#: ../../magic/src/string.c:144
msgid "String corner"
msgstr "স্ট্রিং কোনা"

#: ../../magic/src/string.c:147
msgid "String 'V'"
msgstr "স্ট্রিং 'V'"

#: ../../magic/src/string.c:179
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"স্ট্রিং আর্ট আঁকতে ক্লিক করুন ও টানুন. কম ও বেশি লাইন আঁকতে উপরে-তলায় টানুন, আরও বড় "
"ছিদ্র তৈরি করতে বাঁয়ে বা ডাইনে টানুন."

#: ../../magic/src/string.c:182
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "স্ট্রিং আর্টের তৈরি তীর আঁকতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/string.c:185
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "মু্ক্ত কোণসহ স্ট্রিং আর্ট তীর আঁকুন."

#: ../../magic/src/swirls.c:32
msgid "Rays"
msgstr ""

#: ../../magic/src/swirls.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
msgstr "আপনার ছবিটির কিছু অংশ টেলিভিশনের মধ্যে আছে এমন দেখাতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/swirls.c:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
msgstr "ছবিটি একটি চক অঙ্কনে পরিণত করতে মাউস ক্লিক করুন এবং ঘোরান."

#: ../../magic/src/swirls.c:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
msgstr "আপনার ছবিটির কিছু অংশ টেলিভিশনের মধ্যে আছে এমন দেখাতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/swirls.c:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
msgstr "ছবিটি একটি চক অঙ্কনে পরিণত করতে মাউস ক্লিক করুন এবং ঘোরান."

#: ../../magic/src/swirls.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
msgstr "আপনার ছবিতে ট্রেন ট্র্যাক রেল আঁকতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/tessell.c:115
msgid "Tessellation Pointy"
msgstr ""

#. which == TOOL_TESSELL_TOP_TOP
#: ../../magic/src/tessell.c:117
msgid "Tessellation Flat"
msgstr ""

#: ../../magic/src/tessell.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid ""
"Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of pointy-topped "
"hexagons."
msgstr "স্ট্রিং আর্টের তৈরি তীর আঁকতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#. which == TOOL_TESSELL_FLAT_TOP
#: ../../magic/src/tessell.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid ""
"Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of flat-topped "
"hexagons."
msgstr "স্ট্রিং আর্টের তৈরি তীর আঁকতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Color & White"
msgstr "রঙিন & সাদা"

#: ../../magic/src/tint.c:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "আপনার ছবির কিছু অংশে রঙ পরিবর্তন করতে মাউস ক্লিক করুন ও চারপাশে ঘোরান."

#: ../../magic/src/tint.c:84
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "আপনার সমগ্র ছবির রঙ বদলাতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/tint.c:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"আপনার ছবির কিছু অংশ সাদা এবং আপনার পছন্দ একটি রঙে পরিবর্তন করতে মাউস ক্লিক করুন ও "
"ঘোরান."

#: ../../magic/src/tint.c:86
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "আপনার সমগ্র ছবি সাদা এবং আপনার পছন্দ একটি রঙে পরিবর্তন করতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
msgid "Toothpaste"
msgstr "টুথপেস্ট"

#: ../../magic/src/toothpaste.c:79
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "আপনার ছবিতে দাঁত মাজন ফোয়ারা করতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/tornado.c:171
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "আপনার ছবিতে একটি টর্নেডো ফানেল আঁকতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/trochoids.c:110
msgid "Epitrochoid"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:111
msgid "Epitrochoid Inside"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:112
msgid "Epitrochoid Edge"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:113
msgid "Epitrochoid Outside"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:114
msgid "Hypotrochoid"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:115
msgid "Hypotrochoid Inside"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:116
msgid "Hypotrochoid Edge"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:117
msgid "Hypotrochoid Outside"
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:124
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:126
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:128
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:130
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:133
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:135
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:137
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/trochoids.c:139
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""

#: ../../magic/src/tv.c:127
msgid "TV (Bright)"
msgstr ""

#: ../../magic/src/tv.c:143
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr "আপনার ছবিটির কিছু অংশ টেলিভিশনের মধ্যে আছে এমন দেখাতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/tv.c:145
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "আপনার ছবিটি টেলিভিশনের মধ্যে আছে এমন দেখাতে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/waves.c:127
msgid "Wavelets"
msgstr "মৃদু তরঙ্গ"

#: ../../magic/src/waves.c:136
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"ছবি অনুভূমিক ঢেউ খেলানো করতে ক্লিক করুন. অপেক্ষাকৃত নিচু ঢেউয়ের জন্য উপরের দিকে, উঁচু "
"ঢেউয়ের জন্য তলায়, ছোট ঢেউয়ের জন্য বাঁয়ে এবং দীর্ঘ ঢেউয়ের জন্য ডানদিকে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/waves.c:139
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"ছবি উল্লম্ব ঢেউ খেলানো করতে ক্লিক করুন. অপেক্ষাকৃত নিচু ঢেউয়ের জন্য উপরের দিকে, উঁচু "
"ঢেউয়ের জন্য তলায়, ছোট ঢেউয়ের জন্য বাঁয়ে এবং দীর্ঘ ঢেউয়ের জন্য ডানদিকে ক্লিক করুন."

#: ../../magic/src/xor.c:100
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Xor Colors"
msgstr "রঙ"

#: ../../magic/src/xor.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgid "Click and drag to draw an \"Exclusive Or\" (XOR) effect"
msgstr "স্ট্রিং আর্টের তৈরি তীর আঁকতে ক্লিক করুন ও টানুন."

#: ../../magic/src/xor.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to apply an \"Exclusive Or\" (XOR) effect on the whole picture"
msgstr "আপনার সমগ্র ছবিতে মোজাইক প্রভাব যোগ করতে ক্লিক করুন."

#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:1001
msgid ""
"If the desired time zone is not listed, then please go back to the step "
"\"Choose language\" and select a country that uses the desired time zone "
"(the country where you live or are located)."
msgstr ""
"যদি কাঙ্ক্ষিত সময়-এলাকা তালিকায় না থাকে, তবে অনুগ্রহ করে \"ভাষা বেছে নিন\" অপশনে "
"ফিরে যান এবং একটি দেশ নির্বাচন করুন যেটি আপনার কাঙ্ক্ষিত সময়-এলাকা ব্যবহার করে "
"(সেই দেশ যেখানে আপনি থাকেন)।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:2001
msgid "Coordinated Universal Time (UTC)"
msgstr "কোঅর্ডিনেটেড ইউনিভার্সাল টাইম (UTC)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:3001
msgid "Select your time zone:"
msgstr "আপনার সময়-অঞ্চল বেছে নিন:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:4001
msgid "Select a location in your time zone:"
msgstr "আপনার সময় অঞ্চলে অবস্থিত কোন একটি স্থান বেছে নিন:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:5001
msgid "Select a city in your time zone:"
msgstr "আপনার সময় অঞ্চলে অবস্থিত একটি শহর বেছে নিন:"

#. Type: text
#. Description
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:6001
msgid "Select the state or province to set your time zone:"
msgstr "টাইম জোন নির্ধারন করতে আপনার সময় অঞ্চলে অবস্থিত কোন একটি স্থান বেছে নিন:"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "McMurdo"
msgstr "ম্যাকমার্ডো"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Rothera"
msgstr "রোথেরা"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Palmer"
msgstr "পালমার"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Mawson"
msgstr "মঅসন"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Davis"
msgstr "ডেভিস"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Casey"
msgstr "ক্যাসে"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Vostok"
msgstr "ভস্তক"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Dumont-d'Urville"
msgstr "ডুমন্টডুর্ভিল"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:8001
msgid "Syowa"
msgstr "সায়ওয়া"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "অস্ট্রেলিয়ান রাজধানী এলাকা"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Tasmania"
msgstr "তাসমানিয়া"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Western Australia"
msgstr "পশ্চিমা অস্ট্রেলিয়া"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Eyre Highway"
msgstr "আইরি হাইওয়ে"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:9001
msgid "Yancowinna County"
msgstr "ইয়ানকোউইননা কান্ট্রি"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Alagoas"
msgstr "অ্যালাগোয়াস"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Amazonas"
msgstr "অ্যামাজোনাস"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Amapá"
msgstr "অ্যামাপা"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Ceará"
msgstr "কেয়ারা"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Distrito Federal"
msgstr "ডিস্ট্রিটো ফেডারাল"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Espírito Santo"
msgstr "এসপিরিটো সানটো"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Fernando de Noronha"
msgstr "ফারনান্দো ডি নরোনহা"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Goiás"
msgstr "গ্যাওস"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Maranhão"
msgstr "মারানহাও"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Minas Gerais"
msgstr "মিনাস জেরাইস"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Pará"
msgstr "পারা"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Paraíba"
msgstr "পারাইবা"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Piauí"
msgstr "পিয়াউ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Paraná"
msgstr "পারানা"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "রিও গ্র্যান্ডে ডো নরটে"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rondônia"
msgstr "রনডোনিয়া"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "রিও গ্র্যান্ডে ডো সুল"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Santa Catarina"
msgstr "সানটা ক্যাটেরিনা"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:10001
msgid "Sergipe"
msgstr "সারজিপে"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "Atlantic"
msgstr "আটলান্টিক"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001
msgid "Eastern"
msgstr "পূর্বাঞ্চলীয়"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Central"
msgstr "মধ্য"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001
msgid "East Saskatchewan"
msgstr "পূর্ব-সাসকেচওয়ান"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:28001
msgid "Mountain"
msgstr "পার্বত্য"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:11001 ../common.templates.in:22001
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Pacific"
msgstr "প্রশান্ত মহাসাগরীয়"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:12001
msgid "Lubumbashi"
msgstr "লুবুম্বাশি"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:14001
msgid "Guayaquil"
msgstr "গুয়ায়াকুইল"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:14001
msgid "Galapagos"
msgstr "গালাপাগোস"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:15001
msgid "Ceuta"
msgstr "সেউটা"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Yap"
msgstr "ইয়াপ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Truk"
msgstr "ত্রুক"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:16001
msgid "Pohnpei"
msgstr "পোনাপেই"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Godthab"
msgstr "গোডথাব"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "ডানমার্কশাভন্"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Scoresbysund"
msgstr "স্কোরসবিসান্ড"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:17001
msgid "Thule"
msgstr "থুলে"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:18001
msgid "Western (Sumatra, Jakarta, Java, West and Central Kalimantan)"
msgstr "পশ্চিমা (সুমাত্রা, জাকার্তা, জাভা, পশ্চিম এবং মধ্য কালিমানটান)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:18001
msgid "Central (Sulawesi, Bali, Nusa Tenggara, East and South Kalimantan)"
msgstr "মধ্য (সুলাওয়েশি, বালি, নুসা টেঙ্গারা, পূর্ব এবং দক্ষিণ কালিমানটান)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:18001
msgid "Eastern (Maluku, Papua)"
msgstr "পূর্ব (মালুকু, পাপুয়া)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Tarawa (Gilbert Islands)"
msgstr "তারাওয়া (গিলবার্ট আইল্যান্ড)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Enderbury (Phoenix Islands)"
msgstr "এন্ডেরবারি (ফোনিক্স আইল্যান্ড)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:19001
msgid "Kiritimati (Line Islands)"
msgstr "কিরিতিমাতি (লাইন আইল্যান্ড)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Qyzylorda"
msgstr "কিজিলর্ডা"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Aqtobe"
msgstr "আক্তুবে"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Atyrau"
msgstr "আক্তাউ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:20001
msgid "Oral"
msgstr "ওরাল"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "উলানবাটর"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Hovd"
msgstr "হভড্"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:21001
msgid "Choibalsan"
msgstr "চোইবালসান"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:22001
msgid "North-West"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:22001
msgid "Sonora"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:22001
msgid "South-East"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:24001
msgid "Tahiti (Society Islands)"
msgstr "তাহিতি (সোসাইটি আইল্যান্ড)"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+00 - Moscow"
msgstr "মস্কো+00 - মস্কো"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+01 - Samara"
msgstr "মস্কো+01 - সামারা"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+02 - Yekaterinburg"
msgstr "মস্কো+02 - ইয়াকাটেরিনবার্গ"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+03 - Omsk"
msgstr "মস্কো+03 - ওমাস্ক"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+04 - Krasnoyarsk"
msgstr "মস্কো+04 - ক্রাশনোইয়ার্ক্স"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+05 - Irkutsk"
msgstr "মস্কো+05 - ইরকুতুরক্স"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+06 - Yakutsk"
msgstr "মস্কো+06 - ইয়াকুতুস্ক"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+07 - Vladivostok"
msgstr "মস্কো+07 - ভালডিভস্ক"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:26001
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
msgstr "মস্কো+09 - কামচাটকা"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Alaska"
msgstr "আলাস্কা"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "Arizona"
msgstr "অ্যারিজোনা"

#. Type: select
#. Choices
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:28001
msgid "East Indiana"
msgstr "পূর্ব-ইন্ডিয়ানা"

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Papua New Guinea
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:29001
msgid "Port Moresby"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#. Time zone for Papua New Guinea
#. :sl3:
#: ../common.templates.in:29001
msgid "Bougainville"
msgstr ""

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../tzsetup-udeb.templates:1001
msgid "Saving the time zone..."
msgstr "সময়-অঞ্চল সংরক্ষণ করা হচ্ছে…"

#: ../ukui-volume-control/applet-main.c:55
#, fuzzy
msgid " — UKUI Volume Control Applet"
msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রণ"

#: ../ukui-volume-control/dialog-main.c:202
#, fuzzy
msgid " — UKUI Volume Control"
msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রণ"

#: ../ukui-volume-control/gvc-applet.c:333
#, fuzzy
msgid "UKUI Volume Control Applet"
msgstr "ভলিউম নিয়ন্ত্রণ"

#: ../ukui-volume-control/gvc-stream-status-icon.c:301
msgid "_Horizontal"
msgstr ""

#: ../desktop-directories/ukui-android.directory.in.h:2
msgid "Android compatible application"
msgstr ""

#: data/ukwm.desktop.in:4
msgid "Ukwm"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "উইন্ডোতে পরিবর্তিত ক্লিক কার্যের জন্য ব্যবহৃত পরিবর্তক"

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:69
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"যদি ঠিক হয় এবং আলোকপাত এর প্রকার \"স্লপী\" বা \"মাউস\" হয়তাহলে আলোকপাতিত "
"উইন্ডোটি কিছুক্ষন দেরির পর আপনা থেকেইওপরে উঠে আসবে। (কতটা দেরী হবে তা "
"auto_raise_delay পছন্দ দ্বারাসুনির্দিষ্ট হবে)"

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"ukwm default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate space, "
"while scaling monitor framebuffers instead of window content, to manage "
"HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — enables "
"remote desktop support. To support remote desktop with screen sharing, "
"“screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables screen cast "
"support."
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:145
#, fuzzy
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "উইন্ডোগুলির মধ্যে পপ্-আপ্ সহ স্থান পরিবর্তন কর"

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:150
msgid "Cancel tab popup"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:155
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.gschema.xml.in:160
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr ""

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:6
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "কার্যক্ষেত্র 1 এ যাও"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "কার্যক্ষেত্র 2-এ যাও"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:14
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "কার্যক্ষেত্র 3-এ যাও"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:18
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "কার্যক্ষেত্র 4 এ যাও"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "কার্যক্ষেত্র 5 এ যাও"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:26
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "কার্যক্ষেত্র 6 এ যাও"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:30
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "কার্যক্ষেত্র 7 এ যাও"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:34
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "কার্যক্ষেত্র 8 এ যাও"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:38
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "কার্যক্ষেত্র 9 এ যাও"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:42
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "কার্যক্ষেত্র 10 এ যাও"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:46
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "কার্যক্ষেত্র 11 এ যাও"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:50
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "কার্যক্ষেত্র 12 তে যাও"

#: data/org.ukui.ukwm.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2168
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr ""

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:916
msgid "Built-in display"
msgstr ""

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:941
msgid "Unknown Display"
msgstr ""

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\"  এর চয়ণিত উইন্ডো প্রবন্ধক কে অধিগ্রহণ করতে পারলাম না\n"

#: src/core/display.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "এক্স উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শক %s খুলতে পারছি না\n"

#: src/core/main.c:196
#, fuzzy
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "চলন্ত উইন্ডো ব্যবস্থাপককে মেটাসিটি দিয়ে বদল করো"

#: src/core/main.c:226
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr ""

#: src/core/main.c:232
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr ""

#: src/core/main.c:240
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr ""

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:150
#, fuzzy
msgid "Application is not responding."
msgstr "\"%s\" উইন্ডোটি সাড়া দিচ্ছে না"

#: src/core/ukwm.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ukwm %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"মেটাসিটি %s\n"
"কপিরাইট (c) ২০০১-২০০২ হ্যাভোক পেনিংটন, রেড হ্যাট্, ইন্‍কর্পোরেট এবং অন্যান্য\n"
"এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়ার; পুনর্ব্যবহারের শর্তের জন্য স্রোত দেখুন। \n"
"এর কোনো গ্যারান্টি নেই,   কোন বিশেষ কারণে ব্যবহার বা বিক্রয়যোগ্যতার গ্যারান্টিও "
"নেই।\n"

#: src/core/ukwm.c:61
msgid "Ukwm plugin to use"
msgstr ""

#: src/core/screen.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"পর্দা %d প্রদর্শক \"%s\" তে ইতিমধ্যেই একটি উইন্ডো প্রবন্ধক আছে; বর্তমান উইন্ডো প্রবন্ধক "
"কে বদলাবার জন্য --replace বিকল্প ব্যবহার করুন।\n"

#: src/core/screen.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "পর্দা %d (প্রদর্শক '%s') কার্যকর নয়\n"

#: src/core/util.c:121
#, fuzzy
msgid "Ukwm was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "মেটাসিটি ভার্বোস মোডের সহায়তা ছাড়াই কম্পাইল করা হয়েছে\n"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr ""

#: src/x11/session.c:1816
#, fuzzy
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"এই উইন্ডোগুলি \"বর্তমান অবস্থা সঞ্চিত কর \" কে সাহায্য করে না এবং পরবর্তীবার যখন "
"আপনি লগ্-ইন্ করবেন তখন এদের আপনাকেই চালু করতে হবে"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid "Allow login as root?"
msgstr "রুট হিসেবে লগ-ইন করতে দেব কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:5001
msgid ""
"If you choose not to allow root to log in, then a user account will be "
"created and given the power to become root using the 'sudo' command."
msgstr ""
"আপনি যদি রুট হিসেবে লগ-ইন করা অনুমতি না দেন, তবে এমন একটি সাধারণ অ্যাকাউন্ট তৈরি "
"করা হবে, যার 'sudo' কমান্ড ব্যবহার করে রুট হওয়ার ক্ষমতা থাকবে।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Root password:"
msgstr "রুট পাসওয়ার্ড:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
"easily associated with you."
msgstr ""
"সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেশনের অ্যাকাউন্ট রুট-এর জন্য আপনাকে একটি পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করতে "
"হবে। খারাপ উদ্দেশ্যপূর্ণ বা অদক্ষ ব্যবহারকারী রুট হতে পারলে বড় ধরনের বিপর্যয় সৃষ্টি "
"হতে পারে। এ কারণে রুট পাসওয়ার্ড নির্বাচনের ব্যাপারে আপনাকে সতর্কতা অবলম্বন করতে "
"হবে। এমন কোন পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবেন না যা সহজে অনুমান করা যায়। এছাড়া "
"পাসওয়ার্ডটি এমন হতে হবে যেন তা অভিধানে না পাওয়া যায়, বা আপনার সাথে কোনভাবে "
"সংশ্লিষ্ট না হয়।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001 ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
msgstr ""
"ভাল একটি পাসওয়ার্ড তৈরি হবে অক্ষর, অংক ও যতিচিহ্নের সংমিশ্রণে এবং একে নিয়মিত "
"পরিবর্তন করতে হবে।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid ""
"The root user should not have an empty password. If you leave this empty, "
"the root account will be disabled and the system's initial user account will "
"be given the power to become root using the \"sudo\" command."
msgstr ""
"রুট ব্যবহারকারী কোন ভাবেই পাসওয়ার্ড বিহীন থাকতে পারে না। আপনি যদি রুট হিসেবে লগ-"
"ইন করা অনুমতি না দেন, তবে এমন একটি সাধারণ অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হবে, যার 'sudo' "
"কমান্ড ব্যবহার করে রুট হওয়ার ক্ষমতা থাকবে।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:6001
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "লক্ষ্য করুন যে, পাসওয়ার্ড টাইপ করার সময় আপনি তা দেখতে পাবেন না।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:7001
msgid ""
"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক পাসওয়ার্ডটি সঠিকভাবে টাইপ করেছেন কিনা তা নিশ্চিত হওয়ার জন্য আবার লিখুন।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr "এখন কি একটি সাধারণ অ্যাকাউন্ট তৈরি করবো?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
"day-to-day tasks."
msgstr ""
"দৈনন্দিন কাজকর্মের জন্য রুট অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা মোটেই উচিৎ নয়। দৈনন্দিন কাজকর্ম "
"বলতে ই-মেইল পড়ার মত সাধারণ কাজকে বোঝানো হচ্ছে। এরকমটি বলার কারণ হল, রুট "
"অ্যাকাউন্ট ব্যবহারের সময় সামান্য একটি ভুল থেকেও বড় ধরনের বিপর্যয় ঘটে যেতে পারে। "
"তাই দৈনন্দিন কাজের জন্য আপনার একটি সাধারণ অ্যাকাউন্ট তৈরি করা উচিৎ।"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:8001
msgid ""
"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an username, like "
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"লক্ষ করুন যে, আপনি এটি (এবং অন্যান্য অতিরিক্ত অ্যাকাউন্ট) পরেও তৈরি করতে পারবেন। "
"এজন্য রুট হিসেবে 'adduser <username>' কমান্ড ব্যবহার করতে হবে। এখানে <username> "
"বলতে সাধারণ একটি নাম বোঝানো হচ্ছে, যেমন 'imurdock' বা 'rms' ।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "নতুন ব্যবহারকারীর পূর্ণনাম:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
"অ্যাডমিনিস্ট্রেটিভ কাজকর্ম ছাড়া অন্যান্য কাজের জন্য রুট অ্যাকাউন্টের পরিবর্তে আপনার জন্য "
"একটি সাধারণ অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হবে।"

# FIXME: ভাল হইলো না :-(
#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:9001
msgid ""
"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক এই ব্যবহারকারীর প্রকৃত নাম লিখুন। এই তথ্য বিভিন্ন কাজে ব্যবহার করা হবে, "
"যেমন এই ব্যবহারকারীর প্রেরিত ই-মেইলের ডিফল্ট উৎস হিসেবে, যে সব প্রোগ্রাম "
"ব্যবহারকারীর প্রকৃত নাম প্রদর্শন করতে চায় তাদের জন্য, ইত্যাদি। খুবই ভাল হয় যদি আপনি "
"আপনার পূর্ণনাম লেখেন।"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid "Username for your account:"
msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টের ব্যবহারকারীর-নাম:"

#. Type: string
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:10001
msgid ""
"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
"নতুন অ্যাকাউন্টের জন্য একটি ব্যবহারকারীর-নাম নির্বাচন করুন। এজন্য আপনার নামের "
"প্রথমাংশ ব্যবহার করতে পারেন। ব্যবহারকারীর-নাম এর প্রথম অক্ষরটি ছোট ছাঁদের হওয়া "
"বাঞ্ছনীয়। প্রথম অক্ষরটির পর যে কোন সংখ্যক অংক ও আরো ছোট ছাঁদের অক্ষর থাকতে পারে।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid "Invalid username"
msgstr "অবৈধ ব্যবহারকারীর-নাম"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:11001
msgid ""
"The username you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
"more lower-case letters, and must be no more than 32 characters long."
msgstr ""
"আপনি ব্যবহারকারীর যে নাম লিখেছেন তা কার্যকর নয়। উল্লেখ্য ব্যবহারকারীর নাম আরম্ভ "
"হবে একটি ছোট ছাঁদের অক্ষর দিয়ে, যে কোন সংখ্যক সংখ্যার সমাবেশ এবং আরো ছোট ছাঁদের "
"অক্ষর যা অনুসরণ করা যাবে, এবং ৩২ অক্ষরের দীর্ঘ অবশ্যই হবেনা।"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid "Reserved username"
msgstr "সংরক্ষিত ব্যবহারকারীর-নাম"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../user-setup-udeb.templates:12001
msgid ""
"The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. "
"Please select a different one."
msgstr ""
"আপনি যে ব্যবহারকারীর-নাম (${USERNAME}) প্রবেশ করেছেন, সেটি সিস্টেম দ্বারা "
"সংরক্ষিত। অনুগ্রহ করে অন্য একটি বাছাই করুন।"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:13001
msgid "Choose a password for the new user:"
msgstr "নতুন ব্যবহারকারীর জন্য একটি পাসওয়ার্ড লিখুন:"

#. Type: password
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:14001
msgid ""
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
"সঠিকভাবে পাসওয়ার্ড টাইপ করেছেন কিনা তা নিশ্চিত হওয়ার জন্য অনুগ্রহপূর্বক আবারো "
"পাসওয়ার্ডটি লিখুন।"

#. Type: title
#. Description
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:17001
msgid "Set up users and passwords"
msgstr "ব্যবহারকারী ও পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করো"

#. Type: text
#. Description
#. finish-install progress bar item
#. :sl1:
#: ../user-setup-udeb.templates:18001
msgid "Setting users and passwords..."
msgstr "ব্যবহারকারী ও পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা হচ্ছে..."

#: ../../po/../dummy.h:24
msgid "Run Unprivileged"
msgstr "অধিকারবিনা চালানো হবে"

#: ../../po/../dummy.h:25
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(বর্তমান) UNIX পাসওয়ার্ড: "

#: ../../po/../dummy.h:26
msgid "New UNIX password: "
msgstr "নতুন UNIX পাসওয়ার্ড: "

#: ../../po/../dummy.h:27
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "নতুন UNIX পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: "

#: ../../po/../dummy.h:28
msgid "BAD PASSWORD: it's WAY too short"
msgstr "অবৈধ পাসওয়ার্ড: প্রয়োজনীয় দৈর্ঘ্যের চেয়ে অতিরিক্ত ছোট"

#: ../../po/../dummy.h:29
msgid "BAD PASSWORD: it is too short"
msgstr "অবৈধ পাসওয়ার্ড: অতিরিক্ত ছোট"

#: ../../po/../dummy.h:32
msgid "Launch system-wide configuration tools without a password."
msgstr ""
"সমগ্র-সিস্টেম-ব্যাপী কনফিগারেশন ব্যবস্থার সরঞ্জাম বিনা পাসওয়ার্ডে আরম্ভ করা হবে।"

#: ../../po/../dummy.h:33
msgid "login: "
msgstr "লগ-ইন: "

#: ../../po/../gsmclient.c:362
#, c-format
msgid "%s failed to connect to the session manager: %s\n"
msgstr "%s ব্যর্থ হয়েছে সেশন ব্যবস্থাপকে সংযুক্ত হতে: %s\n"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:89
#, c-format
msgid "Failed to drop administrator privileges: %s"
msgstr "অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের অধিকার মুছে ফেলা যায়নি: %s"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:98
#, c-format
msgid ""
"Failed to drop administrator privileges: pam_timestamp_check returned "
"failure code %d"
msgstr ""
"অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের অধিকার মুছে ফেলা যায়নি: pam_timestamp_check'র ফলাফল হিসাবে "
"ব্যর্থতার কোড %d উত্‍‌পন্ন হয়েছে"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:146
msgid ""
"You're currently authorized to configure system-wide settings (that affect "
"all users) without typing the administrator password again. You can give up "
"this authorization."
msgstr ""
"অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের পাসওয়ার্ড পুনরায় না লিখে সমগ্র-সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য (সকল "
"ব্যবহারকারীদের প্রভাবিত করবে) আপনি বর্তমানে কনফিগার করতে অনুমতিপ্রাপ্ত। আপনি এই "
"অধিকার পরিত্যাগ করতে পারেন।"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:151 ../../po/../pam-panel-icon.c:178
msgid "Keep Authorization"
msgstr "অধিকার অপরিবর্তিত থাকবে"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:154 ../../po/../pam-panel-icon.c:185
msgid "Forget Authorization"
msgstr "অধিকার পরিত্যাগ করা হবে"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:285
msgid "pam_timestamp_check is not setuid root"
msgstr "pam_timestamp_check -র জন্য setuid root হিসাবে নির্ধারিত নয়"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:289
msgid "no controlling tty for pam_timestamp_check"
msgstr "pam_timestamp_check থেকে tty নিয়ন্ত্রণ করা সম্ভব নয়"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:293
msgid "user unknown to pam_timestamp_check"
msgstr "pam_timestamp_check-এ ব্যবহারকারী পরিচিত নন"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:297
msgid "permissions error in pam_timestamp_check"
msgstr "pam_timestamp_check'র অনুমতি সংক্রান্ত সমস্যা ঘটেছে"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:301
msgid "invalid controlling tty in pam_timestamp_check"
msgstr "pam_timestamp_check -তে অবৈধভাবে tty নিয়ন্ত্রণের চেষ্টা হয়েছে"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:384
#, c-format
msgid "Failed to run command \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" কমান্ডটি চালাতে ব্যর্থ: %s\n"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:396
#, c-format
msgid "Failed to set IO channel nonblocking: %s\n"
msgstr "IO চ্যানেল nonblocking নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s\n"

#: ../../po/../pam-panel-icon.c:476
#, c-format
msgid "pam-panel-icon: failed to connect to session manager\n"
msgstr "pam-panel-icon: সেশন পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ\n"

#: ../../po/../userhelper-messages.c:29
msgid "Information updated."
msgstr "তথ্য পরিমার্জন করা হয়েছে।"

#: ../../po/../userhelper-messages.c:32
msgid ""
"The password you typed is invalid.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"আপনার লেখা পাসওয়ার্ড বৈধ নয়।\n"
"অনুগ্রহ করে পুনরায় লিখুন।"

#: ../../po/../userhelper-messages.c:37
msgid ""
"One or more of the changed fields is invalid.\n"
"This is probably due to either colons or commas in one of the fields.\n"
"Please remove those and try again."
msgstr ""
"এক অথবা অধিক সংখ্যক পরিবর্তিত মান বৈধ নয়।\n"
"সম্ভবত ভুলক্রমে কোলন অথবা বিরামচিহ্ন লেখার ফলে এই সমস্যা হয়েছে।\n"
"অনুগ্রহ করে এই ধরনের চিহ্ন মুছে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../../po/../userhelper-messages.c:42
msgid "Password resetting error."
msgstr "পাসওয়ার্ড পুনরায় নির্ধারণ করতে সমস্যা।"

#: ../../po/../userhelper-messages.c:45
msgid ""
"Some systems files are locked.\n"
"Please try again in a few moments."
msgstr ""
"কিছু সিস্টেম ফাইল লক করা আছে।\n"
"অনুগ্রহ করে কিছুক্ষণ পরে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

#: ../../po/../userhelper-messages.c:48
msgid "Unknown user."
msgstr "অজানা ব্যবহারকারী।"

#: ../../po/../userhelper-messages.c:49
msgid "Insufficient rights."
msgstr "অপর্যাপ্ত অধিকার।"

#: ../../po/../userhelper-messages.c:50
msgid "Invalid call to subprocess."
msgstr "সাবপ্রসেস অবৈধ উপায়ে চালানোর চেষ্টা করা হয়েছে।"

#: ../../po/../userhelper-messages.c:53
msgid ""
"Your current shell is not listed in /etc/shells.\n"
"You are not allowed to change your shell.\n"
"Consult your system administrator."
msgstr ""
"আপনার বর্তমান শেল /etc/shells-এ তালিকাভুক্ত নয়।\n"
"আপনার শেল বদল করার অনুমতি নেই।\n"
"আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"

#. well, this is unlikely to work, but at least we tried...
#: ../../po/../userhelper-messages.c:58
msgid "Out of memory."
msgstr "অপর্যাপ্ত মেমরি।"

#: ../../po/../userhelper-messages.c:59
msgid "The exec() call failed."
msgstr "exec() কার্যকর করার চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।"

#: ../../po/../userhelper-messages.c:60
msgid "Failed to find selected program."
msgstr "নির্বাচিত প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি।"

#. special no-display dialog
#: ../../po/../userhelper-messages.c:62
msgid "Request canceled."
msgstr "অনুরোধ বাতিল করা হয়েছে।"

#: ../../po/../userhelper-messages.c:63
msgid "Internal PAM error occured."
msgstr "আভ্যন্তরীন PAM ত্রুটি ঘটেছে।"

#: ../../po/../userhelper-messages.c:64
msgid "No more retries allowed"
msgstr "আর কোন পুনঃচেষ্টা অনুমোদন করা হবে না"

#. First entry is default
#: ../../po/../userhelper-messages.c:67
msgid "Unknown exit code."
msgstr "অজ্ঞাত প্রস্থান (Exit) কোড।"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:514 ../../po/../userhelper.c:607
#, c-format
msgid "Authenticating as \"%s\""
msgstr "\"%s\" হিসেবে প্রমাণীকরণ করা হচ্ছে"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:698
msgid "Changing password."
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হচ্ছে"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:700
msgid "Changing personal information."
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য পরিবর্তন প্রণালী।"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:703
msgid "Changing login shell."
msgstr "লগ-ইন শেল পরিবর্তন প্রণালী।"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:707
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which may benefit from administrative "
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"আপনি \"%s\" চালানোর চেষ্টা করছেন। এই ক্ষেত্রে প্রশাসনিক অধিকার থাকা বাঞ্ছনীয়\n"
"কিন্তু এই কাজের জন্য অধিক তথ্য প্রয়োজন।"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:709
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which requires administrative privileges, "
"but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"আপনি \"%s\" চালানোর চেষ্টা করছেন। এই ক্ষেত্রে প্রশাসনিক অধিকার থাকা আবশ্যক\n"
"কিন্তু এই কাজের জন্য অধিক তথ্য প্রয়োজন।"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:713
msgid ""
"You are attempting to run a command which may benefit from administrative "
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"আপনি একটি কমান্ড চালানোর চেষ্টা করছেন। এই ক্ষেত্রে প্রশাসনিক অধিকার থাকা বাঞ্ছনীয়\n"
"কিন্তু এই কাজের জন্য অধিক তথ্য প্রয়োজন।"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:715
msgid ""
"You are attempting to run a command which requires administrative "
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"আপনি একটি কমান্ড চালানোর চেষ্টা করছেন। এই ক্ষেত্রে প্রশাসনিক অধিকার থাকা আবশ্যক\n"
"কিন্তু এই কাজের জন্য অধিক তথ্য প্রয়োজন।"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:752
msgid "_Run Unprivileged"
msgstr "অধিকার বিনা চালানো হবে (_R)"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:899
#, c-format
msgid "Pipe error.\n"
msgstr "পাইপের সমস্যা।\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:906
#, c-format
msgid "Cannot fork().\n"
msgstr "fork() করা সম্ভব নয়।\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:930
#, c-format
msgid "Can't set binary encoding on an IO channel: %s\n"
msgstr "IO চ্যানেলে বাইনারী এনকোডিং নির্ধারণ করা যায় নি: %s\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:999 ../../po/../userhelper-wrap.c:1003
#, c-format
msgid "dup2() error.\n"
msgstr "dup2()-র সমস্যা।\n"

#: ../../po/../userhelper-wrap.c:1014
#, c-format
msgid "execl() error, errno=%d\n"
msgstr "exec()-র সমস্যা, errno=%d\n"

#: ../../po/../userhelper.c:589
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which may benefit from administrative\n"
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"আপনি \"%s\" চালানোর চেষ্টা করছেন। এই ক্ষেত্রে প্রশাসনিক অধিকার থাকা বাঞ্ছনীয়\n"
"কিন্তু এই কাজের জন্য অধিক তথ্য প্রয়োজন।"

#: ../../po/../userhelper.c:591
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run \"%s\" which requires administrative\n"
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"আপনি \"%s\" চালানোর চেষ্টা করছেন। এই ক্ষেত্রে প্রশাসনিক অধিকার থাকা আবশ্যক\n"
"কিন্তু এই কাজের জন্য অধিক তথ্য প্রয়োজন।"

#: ../../po/../userhelper.c:595
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run a command which may benefit from\n"
"administrative privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"আপনি একটি কমান্ড চালানোর চেষ্টা করছেন। এই ক্ষেত্রে প্রশাসনিক অধিকার থাকা বাঞ্ছনীয়\n"
"কিন্তু এই কাজের জন্য অধিক তথ্য প্রয়োজন।"

#: ../../po/../userhelper.c:597
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to run a command which requires administrative\n"
"privileges, but more information is needed in order to do so."
msgstr ""
"আপনি কমান্ড চালানোর চেষ্টা করছেন। এই ক্ষেত্রে প্রশাসনিক অধিকার থাকা আবশ্যক\n"
"কিন্তু এই কাজের জন্য অধিক তথ্য প্রয়োজন।"

#: ../../po/../userhelper.c:2085
#, c-format
msgid "userhelper must be setuid root\n"
msgstr "userhelper'র ক্ষেত্রে setuid root হওয়া আবশ্যক\n"

#. FIXME: print a warning here?
#: ../../po/../userhelper.c:2177
#, c-format
msgid ""
"Unable to open graphical window, and unable to find controlling terminal.\n"
msgstr "গ্রাফিক্যাল উইন্ডো খোলা যায়নি এবং নিয়ন্ত্রণকারী টার্মিনাল পাওয়া যায়নি।\n"

#: ../../po/../userhelper.c:2230 ../../po/../userinfo.c:387
#: ../../po/../usermount.c:672 ../../po/../usermount.c:681
#: ../../po/../userpasswd.c:37
#, c-format
msgid "Unexpected command-line arguments\n"
msgstr ""

#: ../../po/../userinfo.c:411
#, c-format
msgid "You don't exist.  Go away.\n"
msgstr "আপনি আবার কে।  চলে যান।\n"

#: ../userinfo.desktop.in.h:1
msgid "About Myself"
msgstr "নিজস্ব পরিচিতি"

#: ../userinfo.desktop.in.h:2
msgid "Change personal information"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য পরিবর্তন করুন"

#: ../usermode.ui.h:2
msgid "Full Name:"
msgstr "সম্পূর্ণ নাম:"

#: ../usermode.ui.h:3
msgid "Office:"
msgstr "কার্যালয়:"

#: ../usermode.ui.h:4
msgid "Office Phone Number:"
msgstr "কর্মস্থলের ফোন নম্বর:"

#: ../usermode.ui.h:5
msgid "Home Phone Number:"
msgstr "বাড়ির ফোন নম্বর:"

#: ../usermode.ui.h:6
msgid "Login Shell:"
msgstr "লগ-ইন শেল:"

#: ../../po/../usermount.c:62
msgid "Un_mount"
msgstr "আনমাউন্ট করা হবে (_m)"

#: ../../po/../usermount.c:150
msgid "Error loading list of file systems"
msgstr "ফাইল সিস্টেমের তালিকা লোড করতে ত্রুটি"

#. Create the dialog.
#: ../../po/../usermount.c:151 ../../po/../usermount.c:525
#: ../../po/../usermount.c:537
msgid "User Mount Tool"
msgstr "মাউন্ট করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারকারীর ব্যবহার্য সফ্টওয়্যারটুল"

#: ../../po/../usermount.c:306
msgid ""
"Are you sure you want to format this disk?  You will destroy any data it "
"currently contains."
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিতরূপে চিহ্নিত ডিস্ক ফরম্যাট করতে ইচ্ছুক? এর ফলে সংরক্ষিত সকল তথ্য মুছে "
"যাবে।"

#: ../../po/../usermount.c:317
msgid "Perform a _low-level format."
msgstr "নিম্ন স্তরের ফরম্যাট করা হবে (_l)"

#: ../../po/../usermount.c:354
msgid "Select a _filesystem type to create:"
msgstr "নির্মাণের উদ্দেশ্যে ফাইল-সিস্টেমের ধরন নির্বাচন করুন (_f):"

#: ../../po/../usermount.c:524
msgid ""
"There are no filesystems which you are allowed to mount or unmount.\n"
"Contact your administrator."
msgstr ""
"মাউন্ট অথবা আনমাউন্ট করার উদ্দেশ্যে কোনো ফাইল-সিস্টেমে আপনি অধিকারপ্রাপ্ত নন।\n"
"আপনার অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন।"

#: ../../po/../usermount.c:651
#, c-format
msgid "The device '%s' can not be formatted."
msgstr "'%s' ডিভাইস ফরম্যাট করা যাবে না।"

#: ../usermount.desktop.in.h:1
msgid "Disk Management"
msgstr "ডিস্ক পরিচালনা"

#: ../usermount.desktop.in.h:2
msgid "Mount and unmount filesystems"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট এবং আনমাউন্ট করা হবে"

#: ../userpasswd.desktop.in.h:2
msgid "Change your login password"
msgstr "আপনার লগ-ইন অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"

#: ../src/panel.c:744
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2008-2013"
msgstr "স্বত্ত্বাধিকার (C) ২০০৮-২০০৯"

#: ../src/panel.c:1109 ../src/panel.c:1117 ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
msgid "Height in px:"
msgstr "উচ্চতা:"

#: ../src/panel.c:1428
#, c-format
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
msgstr "lxpanel %s - UNIX ডেস্কটপের জন্য হাল্কা GTK2+ প্যানেল\n"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
msgid "Margin in px:"
msgstr "মার্জিন:"

#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23
msgid "Icon size in px:"
msgstr ""

#: ../src/plugins/launchtaskbar.c:3396
msgid ""
"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
"focus"
msgstr ""
"টাস্কবার সবগুলো খোলা উইন্ডো দেখায় এবং তাতে আইকন যোগ, ছায়াকরণ বা ফোকাস করার "
"অনুমোদন প্রদান করে"

#: ../src/plugins/dclock.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Format codes: man 3 strftime; \\%n for line break"
msgstr "Format codes: man 3 strftime; \\n রেখা বিভাজনের জন্য"

#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:1344
msgid "Change Layout Option"
msgstr ""

#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:486
msgid "Warning1 Temperature"
msgstr "সতর্কবার্তা১ তাপমাত্রা"

#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:487
msgid "Warning2 Temperature"
msgstr "সতর্কবার্তা২ তাপমাত্রা"

#: ../src/plugins/cpufreq/cpufreq.c:422
msgid "Display CPU frequency and allow to change governors and frequency"
msgstr ""

#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:639
msgid ""
"Error, you need to install an application to configure the sound "
"(pavucontol, alsamixer ...)"
msgstr ""

#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:668
msgid "Display and control volume for ALSA"
msgstr ""

#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sCurrent Voltage:\t\t%.3lf V"
msgstr ""

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
msgid "Access remote desktops"
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপের সাথে সংযোগ করুন"

#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
#: ../vinagre/vinagre-applet.c:434 ../vinagre/vinagre-applet.c:486
#: ../vinagre/vinagre-main.c:200
msgid "Remote Desktop Viewer"
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ প্রদর্শক"

#: ../data/vinagre.ui.h:1
msgid "Allow _keyboard shortcuts"
msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট অনুমোদন করা হবে (_k)"

#: ../data/vinagre.ui.h:5
msgid "Connection options"
msgstr "সংযোগ অপশন"

#. This is a tooltip in preferences dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:13
msgid ""
"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
"on why you may want to disable them, check the documentation."
msgstr ""
"এই অপশনটি মেনু অ্যাক্সিলারেটর ও কীবোর্ড শর্টকাট সক্রিয় করে। এগুলোকে নিষ্ক্রিয় করার "
"কারণ সম্পর্কিত আরও তথ্যের জন্য, নথি দেখুন।"

#: ../data/vinagre.ui.h:14
msgid "Which machine do you want to connect to?"
msgstr "আপনি কোন মেশিনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ইচ্ছুক?"

#: ../data/vinagre.ui.h:15
msgid "_Always show tabs"
msgstr "সর্বদা ট্যাব প্রদর্শন করা হবে (_A)"

#: ../data/vinagre.ui.h:18
msgid "_Full screen"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"

#: ../data/vinagre.ui.h:22
msgid "_Protocol:"
msgstr "প্রোটোকল: (_P)"

#: ../data/vinagre.ui.h:23
msgid "_Remember this credential"
msgstr "এই প্রমাণ-পত্র মনে রাখা হবে (_R)"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"সক্রিয় প্লাগইনের তালিকা। এতে সক্রিয় প্লাগইনের \"অবস্থান\" অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। কোনো "
"সুনির্দিষ্ট প্লাগইনের \"অবস্থান\" জানার জন্য .vinagre-plugin ফাইলটি দেখুন।"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3
msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
msgstr "সংযোগ ডায়ালগে প্রদর্শনযোগ্য পূর্ববর্তী আইটেমের ইতিহাসের সর্বোচ্চ সংখ্যা"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
"and will not be sent to the remote host."
msgstr ""
"মেনু শর্টকাট নিষ্ক্রিয় করার জন্য \"false\" নির্ধারণ করুন। শর্টকাট সক্রিয় করার জন্য "
"\"true\" নির্ধারণ করুন। উল্লেখ্য যে এগুলো সক্রিয় করা হলে, মেনু দ্বারা এই কী-গুলির কাজ "
"সনাক্ত ও গ্রহণ করা হবে এবং দূরবর্তী হোস্টকে পাঠানো হবে না।"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
msgid ""
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
"tabs when there is more than one active connection."
msgstr ""
"ট্যাব সর্বদা প্রদর্শনের জন্য মান \"true\" নির্ধারণ করুন। শুধুমাত্র একাধিক সক্রিয় সংযোগ "
"উপস্থিত থাকলে ট্যাব প্রদর্শনের জন্য মান \"false\" নির্ধারণ করুন।"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
"connections."
msgstr "প্রোগ্রামটি সর্বদা বিপরীত সংযোগ শোনার জন্য আরম্ভ করতে \"true\" নির্ধারণ করুন।"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
msgstr "হোস্ট নিম্ন প্রসারন এন্ট্রিতে প্রদর্শনযোগ্য আইটেমের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8
msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
msgstr " \"vnc://\" URL-এর হ্যান্ডলার"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
"to share the desktop with the other clients."
msgstr ""
"হোস্টের সাথে সংযোগ স্থাপন করার সময়, ক্লায়েন্ট সিস্টেম দ্বারা সার্ভারকে অন্যান্য সংযুক্ত "
"ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে অথবা না করতে অনুরোধ করা যেতে পারে। অন্যান্য "
"ক্লায়েন্টের সাথে ডেস্কটপ যৌথরূপে ব্যবহারের জন্য মান true নির্ধারণ করুন।"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10
msgid "Whether we should leave other clients connected"
msgstr "অন্যান্য ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ অপরিবর্তিত থাকবে কি না"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
msgstr "শুধুমাত্র একটি সক্রিয় সংযোগ থাকলে ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কি না"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:12
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
msgstr "মেনু অ্যাক্সিলারেটর (শর্টকাট কী) প্রদর্শন করা হবে কি না"

#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:13
#| msgid "Whether we should leave other clients connected"
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
msgstr "বিপরীত সংযোগ শোনার প্রোগ্রাম আরম্ভ করা হবে কি না"

#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ (VNC) ফাইল"

#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ সংযোগ"

#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:78
msgid "Access Unix/Linux terminals"
msgstr "Unix/Linux টার্মিনাল ব্যবহার করুন"

#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:132
#| msgid "Options"
msgid "SSH Options"
msgstr "SSH অপশন"

#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:149
msgid ""
"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
"the Machine field above, in the form username@hostname."
msgstr ""
"ঐচ্ছিক। যদি ফাঁকা থাকে, আপনার ব্যবহারকারী নাম ব্যবহার করা হবে। এটি উপরোক্ত মেশিন "
"ক্ষেত্রে username@hostname, এই ভাবেও সরবরাহ করা যেতে পারে।"

#: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
msgid "SSH support"
msgstr "SSH সমর্থন"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:290
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:321
#, c-format
msgid ""
"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
msgstr ""
"'shared' শীর্ষক ফ্ল্যাগের মান সঠিক নয়: %d। এই ক্ষেত্রে মান 0 (০) অথবা 1 (১) হওয়া "
"উচিত। উল্লিখিত মান উপেক্ষা করা হচ্ছে।"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:84
msgid "_Reverse Connections..."
msgstr "বিপরীত সংযোগ... (_R)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:86
msgid "Configure incoming VNC connections"
msgstr "ইনকামিং VNC সংযোগ কনফিগার করা হবে"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:173
msgid "Enable scaled mode"
msgstr "আকার পরিবর্তিত মোড সক্রিয়"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:188
msgid "VNC Options:"
msgstr "VNC অপশন:"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:190
msgid "Show VNC Options"
msgstr "VNC অপশন প্রদর্শন"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:213
msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
msgstr "Unix/Linux, Windows ও অন্যান্য মেশিন ব্যবহার করুন।"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:270
msgid "Could not parse the file."
msgstr "ফাইল পার্স করা যায়নি।"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:277
msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
msgstr "এটি VNC ফাইল নয়: \"connection\" গ্রুপ অনুপস্থিত।"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283
msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
msgstr "এটি VNC ফাইল নয়: \"host\" কী অনুপস্থিত।"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:374
msgid "VNC Options"
msgstr "VNC অপশন"

#. View only check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:387 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
msgid "_View only"
msgstr "শুধুমাত্র প্রদর্শন (_V)"

#. Scaling check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:395
msgid "_Scaling"
msgstr "আকার পরিবর্তন (_S)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:411
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা হবে (_K)"

#. JPEG Compression check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:421
msgid "_Use JPEG Compression"
msgstr "JPEG কম্প্রেশন ব্যবহার করা হবে (_U)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:431
msgid "_Depth Color:"
msgstr "রঙের গভীরতা: (_D)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:436
msgid "Use Server Settings"
msgstr "সার্ভারের সেটিং ব্যবহার করা হবে"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:437
msgid "True Color (24 bits)"
msgstr "True রং (২৪ বিট)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:438
msgid "High Color (16 bits)"
msgstr "উচ্চমানের রং (১৬ বিট)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:439
msgid "Low Color (8 bits)"
msgstr "নিম্নমানের রং (৮ বিট)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:440
msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
msgstr "অতিমাত্রায় নিম্নমানের রং (৩ বিট)"

#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:453
msgid "Use h_ost"
msgstr "হোস্ট ব্যবহার (_o)"

#. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:461
msgid "hostname or user@hostname"
msgstr "হোস্টেরনাম বা user@hostname"

#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:465
msgid "as a SSH tunnel"
msgstr "SSH টানেল হিসেবে"

#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:500
msgid "VNC Files"
msgstr "VNC ফাইল"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
msgid "Desktop Name:"
msgstr "ডেস্কটপের নাম:"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:304
msgid "Error creating the SSH tunnel"
msgstr "SSH টানেল তৈরি করার সময় ত্রুটি"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:315
msgid "Error connecting to host."
msgstr "হোস্টের সাথে সংযোগ স্থাপনে ত্রুটি ঘটেছে।"

#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:360
#, c-format
msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)"
msgstr "হোস্ট %1$s-এর সাথে প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া সমর্থিত নয়। (%2$u)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:364
msgid "Authentication unsupported"
msgstr "প্রমাণীকরণ অসমর্থিত"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:532
msgid "A username is required in order to access this machine."
msgstr "এই মেশিনটি ব্যবহারের জন্য ব্যবহারকারীর নাম প্রদান করা আবশ্যক।"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:549
msgid "A password is required in order to access this machine."
msgstr "এই মেশিনটি ব্যবহারের জন্য পাসওয়ার্ড প্রদান আবশ্যক।"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
msgid "S_caling"
msgstr "আকার পরিবর্তন (_c)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
msgid "Fits the remote screen into the current window size"
msgstr "দূরবর্তী পর্দাটি বর্তমান উইন্ডোর আকার অনুযায়ী নির্ধারণ করা হবে"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:617
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা হবে (_K)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
msgstr "আকার পরিবর্তন করার সময় পর্দার দৃশ্যমান অনুপাত বজায় রাখা হবে"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
msgid "Does not send mouse and keyboard events"
msgstr "মাউস ও কীবোর্ড থেকে উৎপন্ন ইভেন্ট পাঠানো হবে না"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
msgid "_Original size"
msgstr "আদি আকার (_O)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপের আকার অনুযায়ী উইন্ডোর আকার নির্ধারণ করা হয়"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:660
msgid "_Refresh Screen"
msgstr "পর্দা রিফ্রেশ করা হবে (_R)"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:661
msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "পর্দার হালনাগাদের জন্য অনুরোধ করা হবে"

#. Send Ctrl-alt-del
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:683 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:755
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:757
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del পাঠানো হবে"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684
msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
msgstr "দূরবর্তী মেশিনে Ctrl+Alt+Del সংকেত পাঠানো হয়"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:919
msgid ""
"Scaling is not supported on this installation.\n"
"\n"
"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
"this feature."
msgstr ""
"বর্তমান ইনস্টলেশনের ক্ষেত্রে আকার পরিবর্তন সমর্থিত নয়।\n"
"\n"
"এই বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করার প্রণালী সম্বন্ধে জানার জন্য (Vinagre-র সাথে উপলব্ধ) README "
"ফাইল পড়ুন।"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:77
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
msgstr "খালি TCP পোর্ট খুঁজে পেতে ব্যর্থ"

#: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
msgid "VNC support"
msgstr "VNC সমর্থন"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:90
msgid "IPv4:"
msgstr "IPv4:"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:102
msgid ""
"\n"
"\n"
"IPv6:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IPv6:"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:161
#, c-format
msgid "On the port %d"
msgstr "পোর্ট %d এ"

#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener.c:168
#| msgid "Incoming VNC connection arrived but there is none active window"
msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
msgstr "ইনকামিং VNC সংযোগ আবির্ভুত হয়েছে কিন্তু কোন সক্রিয় উইন্ডো নেই"

#. vim: set ts=8:
#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:1
msgid ""
"By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
"firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
"For further information, checkout the help."
msgstr ""
"বিপরীত সংযোগ সক্রিয় করার মাধ্যমে আপনি ফায়ারওয়ালের পিছনে বিদ্যমান মেশিন ব্যবহার "
"করতে পারেন। দূরবর্তী পার্শ্বটি আপনার সংযোগের সাথে শুরু করতে পারে। আরও তথ্যের জন্য, "
"সহায়তা পরীক্ষা করুন।"

#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:2
msgid "Connectivity"
msgstr "সংযোগ"

#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:3
msgid "Reverse Connections"
msgstr "বিপরীত সংযোগ"

#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:4
msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
msgstr "মেশিনটি নিম্নোক্ত IP অ্যাড্রেসের(es) মাধ্যমে পাওয়া যায়:"

#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:5
msgid "_Always Enabled"
msgstr "সর্বদা সক্রিয় (_A)"

#: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:6
msgid "_Enable Reverse Connections"
msgstr "বিপরীত সংযোগ সক্রিয় করা হবে (_E)"

#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly access remote machines"
msgstr "দূরবর্তী মেশিনের সাথে দ্রুত সংযোগ স্থাপনের মেনু"

#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
msgid "Vinagre Applet Factory"
msgstr "Vinagre অ্যাপলেট ফ্যাক্টরি"

#: ../vinagre/vinagre-applet.c:277 ../vinagre/vinagre-applet.c:360
msgid "Could not run vinagre:"
msgstr "vinagre চালানো যায়নি:"

#: ../vinagre/vinagre-applet.c:380
msgid "Open Remote Desktop Viewer"
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ প্রদর্শক খুলুন"

#: ../vinagre/vinagre-applet.c:435
msgid "Access your bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক প্রয়োগ করুন"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265 ../vinagre/vinagre-connection.c:522
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:535 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
#, c-format
msgid "The protocol %s is not supported."
msgstr "প্রোটোকল %s সমর্থিত নয়।"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343
#, c-format
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "বুকমার্ক আরম্ভ করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:350
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
msgstr "বুকমার্ক আরম্ভ করতে ত্রুটি: ফাইলটি সম্ভবত ফাঁকা"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:357
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr "বুকমার্ক আরম্ভ করতে ত্রুটি: এটি vinagre বুকমার্ক ফাইল নয়"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণে ত্রুটি: XML কাঠামো গঠন করতে ব্যর্থ"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণে ত্রুটি: XML কাঠামো আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:449
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণে ত্রুটি: XML কাঠামো নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
#, c-format
msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণে ত্রুটি: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
msgstr "বুকমার্ক মাইগ্রেট করতে ত্রুটি: XML কাঠামো গঠন করতে ব্যর্থ"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
msgstr "বুকমার্ক মাইগ্রেট করতে ত্রুটি: XML কাঠামো আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
msgstr "বুকমার্ক মাইগ্রেট করতে ত্রুটি: XML কাঠামো নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
#, c-format
msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
msgstr "বুকমার্ক মাইগ্রেট করতে ত্রুটি: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
msgstr "বুকমার্ক মাইগ্রেট করতে ত্রুটি: VNC প্লাগইন সক্রিয় করা হয়নি"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "ডিরেক্টরি তৈরী করতে ব্যর্থ"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
msgid ""
"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
"supposed to run once."
msgstr ""
"বুকমার্ক ফাইলকে নতুন বিন্যাসে মাইগ্রেট করা হচ্ছে। এই অপারেশনটি শুধুমাত্র একবার চালানো "
"হবে।"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
#, c-format
msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
msgstr "পুরোনো বুকমার্কের ফাইল খুলতে ত্রুটি: %s"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
msgid "Migration cancelled"
msgstr "মাইগ্রেশন বাতিল করা হয়েছে"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
msgstr "পুরোনো বুকমার্কের ফাইল অপসারণ করা যায়নি"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
msgid "Root Folder"
msgstr "মূল ফোল্ডার"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
msgid "Invalid name for this folder"
msgstr "ফোল্ডারের নাম অকার্যকর"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
msgid "Invalid name for this item"
msgstr "আইটেমের নাম অকার্যকর"

#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
#, c-format
msgid "(Protocol: %s)"
msgstr "(প্রোটোকল: %s)"

#. Translators: %s is a bookmark entry name
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:308
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি %s-কে বুকমার্কের তালিকা থেকে অপসারণ করতে চান?"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:314
msgid "Remove Folder?"
msgstr "ফোল্ডার অপসারণ করা হবে কি?"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:315
msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
msgstr "উল্লেখ্য, ডিরেক্টরির সকল সাব-ফোল্ডার ও আইটেম একই সাথে অপসারিত হবে।"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:320
msgid "Remove Item?"
msgstr "আইটেম অপসারণ করা হবে কি?"

#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:337
msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
msgstr "বুকমার্ক অপসারণে ত্রুটি: এন্ট্রি খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53
#| msgid "Error while saving bookmarks: %s"
msgid "Error while saving preferences: %s"
msgstr "পছন্দসমূহ সংরক্ষণে ত্রুটি: %s"

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:121
msgid "Choose the file"
msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:149
msgid "There are no supported files"
msgstr "কোনো সমর্থিত ফাইল নেই"

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
msgid ""
"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
"try again."
msgstr ""
"কোনো সক্রিয় প্লাগইন এই কাজ সমর্থন করে না। কয়েকটি প্লাগইন সক্রিয় করে পুনরায় চেষ্টা "
"করুন।"

#: ../vinagre/vinagre-commands.c:184
msgid "The following file could not be opened:"
msgid_plural "The following files could not be opened:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত ফাইল খোলা যায়নি:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত ফাইলসমূহ খোলা যায়নি:"

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:87 ../vinagre/vinagre-connect.c:334
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:446
msgid "Could not get the active protocol in the protocol list."
msgstr "প্রোটোকল তালিকায় সক্রিয় প্রোটোকল পাওয়া যায়নি।"

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:315
#, c-format
msgid "Error while saving history file: %s"
msgstr "পূর্ববর্তী ইতিহাসের ফাইল সংরক্ষণে ত্রুটি: %s"

#: ../vinagre/vinagre-connect.c:350
msgid "Choose a Remote Desktop"
msgstr "একটি দূরবর্তী ডেস্কটপ নির্বাচন করুন"

#: ../vinagre/vinagre-connection.c:630
msgid "Could not open the file."
msgstr "ফাইল খোলা যায়নি।"

#: ../vinagre/vinagre-connection.c:654
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
msgstr "কোনো প্লাগইন দ্বারা ফাইলটি সনাক্ত করা যায়নি।"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:568
msgid "Create a new folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরী করুন"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:573
msgid "_Open bookmark"
msgstr "বুকমার্ক খুলুন (_O)"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:574
msgid "Connect to this machine"
msgstr "এই মেশিনের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
msgid "_Edit bookmark"
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করুন (_E)"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
msgid "Edit the details of selected bookmark"
msgstr "নির্বাচিত বুকমার্কটির বিস্তারিত তথ্য সম্পাদনা করুন"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
msgid "_Remove from bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক থেকে অপসারণ করুন (_R)"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত সংযোগটি বুকমার্ক থেকে অপসারণ করুন"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:596 ../vinagre/vinagre-window.c:399
#, c-format
msgid "Could not merge UI XML file: %s"
msgstr "UI XML ফাইল একত্রিত করা যায়নি: %s"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:754
msgid "Invalid operation"
msgstr "অকার্যকর অপারেশন"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:755
msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
msgstr "drag&drop (ড্র্যাগ ও ড্রপ) অপারেশন থেকে প্রাপ্ত উপাত্ত অকার্যকর।"

#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1044
msgid "Hosts nearby"
msgstr "নিকটবর্তী হোস্ট"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-main.c:63
msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
msgstr "vinagre পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে খুলুন"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-main.c:67
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
msgstr "vinagre-এর বিদ্যমান ইনস্ট্যান্সে একটি নতুন টপলেভেল উইন্ডো তৈরি করুন"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-main.c:71
msgid "Open a file recognized by vinagre"
msgstr "vinagre দ্বারা সনাক্তকৃত ফাইল খুলুন"

#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-main.c:76
msgid "[server:port]"
msgstr "[server:port]"

#. Setup command line options
#: ../vinagre/vinagre-main.c:170
msgid "- Remote Desktop Viewer"
msgstr "- দূরবর্তী ডেস্কটপ প্রদর্শক"

#: ../vinagre/vinagre-main.c:195
msgid ""
"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
msgstr "বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের পূর্ণ তালিকা দেখতে 'vinagre --সহায়তা' চালান"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:159
#, c-format
msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
msgstr "avahi হোস্টের নাম মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s\n"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:217
#, c-format
msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
msgstr "%1$s প্লাগইন %2$s সার্ভিসের জন্য ইতিমধ্যেই একটি ব্রাউজার নিবন্ধন করেছে।"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
#, c-format
msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
msgstr "%s সার্ভিসের জন্য mDNS ব্রাউজার যোগ করতে ব্যর্থ।"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:242
#, c-format
msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
msgstr "হোস্টের জন্য ব্রাউজ করতে ব্যর্থ: %s\n"

#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:315
#, c-format
msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
msgstr "mDNS ব্রাউজার আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s\n"

#. Translators: %s is a host name or IP address.
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
#, c-format
msgid "Connection to host %s was closed."
msgstr "হোস্ট %s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে।"

#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
msgid "Connection closed"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"

#. Translators: %s is a host name or IP address.
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
#, c-format
msgid "Authentication to host %s has failed"
msgstr "হোস্ট %s-এ প্রমাণীকরণ ব্যর্থ"

#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553 ../vinagre/vinagre-tab.c:325
msgid "Close connection"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106
msgid "Timed out when logging into SSH host"
msgstr "SSH হোস্টে লগিং করার সময় উত্তীর্ণ"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:440
msgid "Password dialog canceled"
msgstr "পাসওয়ার্ড ডায়ালগ বাতিল করা হয়েছে"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:463
msgid "Could not send password"
msgstr "পাসওয়ার্ড পাঠানো যায়নি"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:498
msgid "Login dialog canceled"
msgstr "লগইন ডায়ালগ বাতিল করা হয়েছে"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554 ../vinagre/vinagre-tab.c:732
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
msgstr "কী-রিং এ পরিচয় সংরক্ষণে ত্রুটি।"

#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:676
msgid "Unable to find a valid SSH program"
msgstr "কার্যকর SSH প্রোগ্রাম খুঁজে পেতে অক্ষম"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:497
msgid "Error saving recent connection."
msgstr "বর্তমান সংযোগ সংরক্ষণে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:818
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
msgstr "সংযোগটির কোন স্ক্রীন-শট পাওয়া যায়নি।"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:834
#, c-format
msgid "Screenshot of %s"
msgstr "%s-র স্ক্রীন-শট"

#: ../vinagre/vinagre-tab.c:885
msgid "Error saving screenshot"
msgstr "স্ক্রীন-শট সংরক্ষণে ত্রুটি"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:229
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
msgstr "সার্ভিসের বৈশিষ্ট্য পাওয়া অসম্ভব: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:286
#, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
msgstr "সংযোগ তৈরী করা অসম্ভব: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:325
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
msgstr "স্ট্রীম টিউব গ্রহণ করা অসম্ভব: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:463
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
msgstr "যোগাযোগকারীর নাম পাওয়া অসম্ভব: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:498
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
msgstr "অবতার পাওয়া অসম্ভব: %s"

#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:519
#, c-format
msgid "%s wants to share their desktop with you."
msgstr "%s আপনার সাথে ডেস্কটপ যৌথরূপে ব্যবহার করতে ইচ্ছুক।"

#. Toplevel
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
msgid "_Machine"
msgstr "মেশিন (_M)"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
msgid "Connect to a remote machine"
msgstr "দূরবর্তী মেশিনের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
msgid "Open a .VNC file"
msgstr "একটি .VNC ফাইল খুলুন"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
msgid "Edit the application preferences"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পছন্দসমূহ সম্পাদনা করুন"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
msgid "Select plugins"
msgstr "প্লাগইন নির্বাচন করুন"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
msgid "Open the vinagre manual"
msgstr "vinagre-এর সহায়িকা খুলুন"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করুন"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:70
msgid "Side _Panel"
msgstr "পার্শ্ববর্তী প্যানেল (_P)"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
msgid "Show or hide the side panel"
msgstr "পার্শ্ববর্তী প্যানেল প্রদর্শন বা আড়াল করুন"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
msgid "Close the current connection"
msgstr "বর্তমান সংযোগটি বন্ধ করুন"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
msgid "C_lose All"
msgstr "সব বন্ধ করুন (_l)"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
msgid "Close all active connections"
msgstr "সকল সক্রিয় সংযোগ বন্ধ করুন"

#. Bookmarks menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:84
msgid "_Add to bookmarks"
msgstr "বুকমার্কে যোগ করুন (_A)"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
msgid "Add current connection to your bookmarks"
msgstr "বর্তমান সংযোগটি বুকমার্কে যোগ করুন"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
msgid "Take a screenshot of active connection"
msgstr "সক্রিয় সংযোগের স্ক্রীন-শট নিন"

#: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
msgid "View the current machine in full screen"
msgstr "বর্তমান মেশিনটিকে সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করুন"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:75 ../server/vino-util.c:116
msgid "An error has occurred:"
msgstr "একটি ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে:"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:175
msgid ""
"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
"message:"
msgstr ""
"একটি প্লাগইন UI ফাইল খোলার চেষ্টা করেছিল কিন্তু সফল হয়নি, ত্রুটি বার্তা প্রদর্শন "
"করছে: "

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:177
msgid ""
"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
"message:"
msgstr ""
"প্রোগ্রামটি UI ফাইল খোলার চেষ্টা করেছিল কিন্তু সফল হয়নি, ত্রুটি বার্তা প্রদর্শন করছে:"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:181
msgid "Error loading UI file"
msgstr "UI ফাইল লোড করার সময় ত্রুটি"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:492
msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
msgstr "GNOME ডেস্কটপের জন্য Vinagre একটি দূরবর্তী ডেস্কটপ প্রদর্শক"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:495
msgid ""
"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Vinagre একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU সাধারণ "
"পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটি বিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন করতে পারেন; "
"লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন যেকোনো সংস্করণ।"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:499
msgid ""
"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Vinagre বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এর জন্য "
"কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কাজ সাধনের জন্য অন্তর্নিহিত "
"ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। আরও জানতে GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স পড়ুন।"

#: ../vinagre/vinagre-utils.c:528
msgid "Vinagre Website"
msgstr "Vinagre ওয়েবসাইট"

#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
#: ../vinagre/vinagre-utils.c:660
#, c-format
msgid "%s authentication is required"
msgstr "%s প্রমাণীকরণ আবশ্যক"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:428
msgid "_Recent connections"
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত সংযোগ (_R)"

#. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
#: ../vinagre/vinagre-window.c:543
#, c-format
msgid "Open %s:%d"
msgstr "%1$s খুলুন:%2$d"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:721
msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
msgstr "মেনু অ্যাক্সিলারেটর ও কীবোর্ড শর্টকাট সম্পর্কিত"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:723
msgid ""
"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
"default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
"and allow them to be sent to the remote machine.\n"
"\n"
"You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
"information, check the documentation.\n"
"\n"
"This message will appear only once."
msgstr ""
"Vinagre-তে পূর্বনির্ধারিতভাবে মেনু অ্যাক্সিলারেটর ও কীবোর্ড শর্টকাট নিষ্ক্রিয় অবস্থায় "
"থাকে। কারণ যাতে কীর কার্যক্রমে প্রোগ্রামের হস্তক্ষেপ উপেক্ষা করা যায়, এবং দূরবর্তী "
"মেশিনে পাঠানো অনুমোদিত হয়।\n"
"\n"
"পছন্দসমূহের ডায়ালগের মাধ্যমে আপনি এই আচরণ পরিবর্তন করতে পারেন। আরও তথ্যের জন্য, "
"নথি পরীক্ষা করুন।\n"
"\n"
"এই বার্তাটি শুধুমাত্র একবার দৃশ্যমান হবে।"

#: ../vinagre/vinagre-window.c:731 ../vinagre/vinagre-window.c:737
#, c-format
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "%s ফাইল তৈরি করার সময় ত্রুটি: %s"

#. Open Link
#: ../capplet/sexy-url-label.c:183
msgid "_Send address by email"
msgstr "ইমেইলের মাধ্যমে ঠিকানা পাঠিয়ে দেয়া হবে (_S)"

#. Copy Link Address
#: ../capplet/sexy-url-label.c:195
msgid "_Copy address to clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডের মধ্যে ঠিকানা অনুলিপি করা হবে (_C)"

#: ../capplet/vino-message-box.c:103
#, c-format
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
msgstr "URL \"%s\" প্রদর্শনে ত্রুটি হয়েছিল"

#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
msgid "Checking the connectivity of this machine..."
msgstr "বর্তমান মেশিনের সংযোগ ব্যবস্থা পরীক্ষা করা হচ্ছে..."

#: ../capplet/vino-preferences.c:834
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
msgstr ""
"শুধুমাত্র স্থানীয় নেটওয়ার্কের মাধ্যমে আপনার ডেস্কটপের সাথে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব।"

#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
#, c-format
msgid "Others can access your computer using the address %s."
msgstr ""
"%s ঠিকানার মাধ্যমে অন্যান্য ব্যক্তিরা আপনার কম্পিউটারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে "
"পারবেন।"

#: ../capplet/vino-preferences.c:986
msgid "Nobody can access your desktop."
msgstr "আপনার ডেস্কটপ অন্য কোনো ব্যক্তি দ্বারা ব্যবহার করতে পারবে না।"

#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164
#: ../server/vino-server.c:194
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "বাস-র সাথে সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s\n"

#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীদের জন্য অাপনার ডেস্কটপ প্রদর্শনের প্রণালী নির্ধারণ করুন"

#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
msgid "Remote Desktop"
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
msgid "Al_ways display an icon"
msgstr "সবসময় আইকন প্রদর্শিত হবে (_w)"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীদেরকে অাপনার ডেস্কটপ দেখার অনুমতি প্রদান করা হবে (_v)"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
msgid "Maximum size: 8 characters"
msgstr "সর্বোচ্চ মাপ: ৮ অক্ষর"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা, আপনার সিস্টেমের মাউজ ও কীবোর্ড নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন"

# msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
msgid "Some of these preferences are locked down"
msgstr "এর মধ্যে কয়েকটি পছন্দসই মান লক করা অাছে"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
msgstr "রাউটারের মধ্যে UPnP বৈশিষ্ট্য সক্রিয় থাকা আবশ্যক"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
msgstr ""
"আগমনকারী সকল সংযোগের অনুরোধ অনুমোদন অথবা প্রত্যাখ্যান করার পূর্বে জিজ্ঞাসা করা হবে"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
msgid "Your desktop will be shared"
msgstr "অন্য ব্যবহারকারীদের সাথে আপনার ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr ""
"অন্যান্য ব্যবহারকারীর দ্বারা আপনার ডেস্কটপ নিয়ন্ত্রণের অনুমতি প্রদান করা হবে (_A)"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
msgid "_Configure network automatically to accept connections"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ গ্রহণ করার উদ্দেশ্যে নেটওয়ার্ক কনফিগার করা হবে (_C)"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
msgstr "শুধুমাত্র সংযুক্ত ব্যবহারকারী উপস্থিত থাকলে আইকন প্রদর্শন করা হবে (_O)"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "ব্যবহারকারীকে বাধ্যতামূলকভাবে পাসওয়ার্ড লিখতে হবে: (_R)"

#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
msgid "_You must confirm each access to this machine"
msgstr ""
"বর্তমান মেশিনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ইচ্ছুক প্রতিটি অনুরোধ অনুমোদন করা হবে (_Y)"

#: ../server/vino-dbus-listener.c:460
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ সার্ভার বর্তমানে চলছে; প্রস্থান করা হচ্ছে ...\n"

#: ../server/vino-main.c:67
msgid "- VNC Server for GNOME"
msgstr "- GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য VNC সার্ভার"

#: ../server/vino-main.c:75
msgid ""
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য অপশনগুলোর সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য 'vino-server --"
"help' কমান্ড প্রয়োগ করুন"

#: ../server/vino-main.c:97
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "GNOME দূরবর্তী ডেক্সটপ"

#: ../server/vino-main.c:107
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""
"অাপনার XServer কোনো XTest এক্সটেনশন সমর্থন করে না - দূরবর্তী ডেস্কটপ ব্যবহারের সময় "
"শুধুমাত্র দেখা সম্ভব হবে\n"

#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
#. * your language.
#.
#: ../server/vino-mdns.c:61
msgid "vino-mdns:showusername"
msgstr "vino-mdns:showusername"

#.
#. * Translators: this string is used ONLY if you
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
#. * other than "1"
#.
#: ../server/vino-mdns.c:73
#, c-format
msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr "%s'র দূরবর্তী ডেস্কটপ, %s-র উপর"

#: ../server/vino-prefs.c:607
#, c-format
msgid "Received signal %d, exiting...\n"
msgstr "%d সিগন্যাল গ্রহন করেছে, প্রস্থান করা হচ্ছে...\n"

#: ../server/vino-prompt.c:142
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "প্রম্পট প্রদর্শনকারী পর্দা"

#: ../server/vino-prompt.c:345
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"'%s' কম্পিউটারের এক ব্যবহারকারী দূরবর্তী অবস্থান থেকে অাপনার ডেস্কটপ দেখতে অথবা "
"নিয়ন্ত্রণ করার চেষ্টা করছেন।"

#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
msgid ""
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"অন্য কোনো কম্পিউটারের এক ব্যবহারকারী দূরবর্তী অবস্থান থেকে অাপনার ডেস্কটপ দেখতে "
"অথবা নিয়ন্ত্রণ করার চেষ্টা করছেন।"

#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
msgid "Another user is trying to view your desktop."
msgstr "অন্য এক ব্যবহারকারী অাপনার ডেস্কটপ দেখার প্রচেষ্টা করছেন।"

#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
msgid "Do you want to allow them to do so?"
msgstr "অাপনি কি তাদেরকে এই কাজের জন্য অনুমতি প্রদান করতে ইচ্ছুক?"

#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:66
msgid "_Refuse"
msgstr "প্রত্যাখ্যান করা হবে (_R)"

#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Remote Desktop Server"
msgstr "GNOME দূরবর্তী ডেস্কটপ সার্ভার"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য অনুমোদন মেথড"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
msgid "Alternative port number"
msgstr "বিকল্প পোর্ট নম্বর"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপের URL প্রেরণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ইমেইল ঠিকানা"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
msgid "Enable remote desktop access"
msgstr "দূরবর্তী অবস্থান থেকে ডেস্কটপ ব্যবহার সক্রিয় করা হবে"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
msgid ""
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
"you want that accept connections only from some specific network interface. "
"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
msgstr ""
"মান নির্ধারিত না হলে, সার্ভার দ্বারা সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে অপেক্ষা করা হবে। কোনো "
"সুনির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস থেকে সংযোগ গ্রহণ করতে ইচ্ছুক হলে এই মান নির্ধারণ করুন। "
"উদাহরণ: eth0, wifi0, lo, ..."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
msgstr ""
"সত্য (true) হলে,  RFB প্রোটোকলের মাধ্যমে দূরবর্তী ডেস্কটপ ব্যবহার করার অনুমতি প্রদান "
"করা হবে। দূরবর্তী মেশিনের ব্যবহারকারীরা vncviewer-র মাধ্যমে ডেস্কটপের সাথে সংযোগ "
"করতে পারবেন।"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
"when access is not password protected."
msgstr ""
"সত্য (true) হলে, হোস্ট মেশিনের অনুমতি ছাড়া,  ডেস্কটপ ব্যবহার করতে ইচ্ছুক দূরবর্তী "
"ব্যবহারকারীদের সংযোগ অনুমোদন করা হবে না। পাসওয়ার্ড দ্বারা সুরক্ষিত না থাকলে এটা "
"ব্যবহার করা বাঞ্ছনীয়।"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
msgstr ""
"সত্য (true) হলে, দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা ডেস্কটপ শুধুমাত্র দেখতে সক্ষম হবেন। দূরবর্তী "
"ব্যবহারকারীরা মাউস অথবা কীবোর্ড ব্যবহার করতে সক্ষম হবেন না।"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
"encryption unless the intervening network is trusted."
msgstr ""
"সত্য (true) হলে, দূরবর্তী অবস্থান থেকে ডেস্কটপ ব্যবহারকারীরা এনক্রিপশন করতে সক্ষম "
"হবেন। মধ্যবর্তী নেটওয়ার্ক যদি নির্ভরযোগ্য (trusted) না হয় তাহলে এনক্রিপশন "
"সমর্থনকারী একটি ক্লায়েন্ট ব্যবহার করা বাঞ্ছনীয়।"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
msgstr ""
"সত্য (true) হলে, সর্বশেষ দূরবর্তী ক্লায়েন্ট বিচ্ছিন্ন হওয়ার পরে পর্দা লক করা হবে।"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
msgid ""
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
msgstr ""
"সত্য (true) হলে, ডিফল্ট পোর্টের (5900) পরিবর্তে সার্ভার একটি ভিন্ন পোর্টে অপেক্ষা "
"করবে। এই পোর্টটি 'alternative_port' কী দ্বারা নির্দিষ্ট করা আবশ্যক।"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
"effect."
msgstr ""
"সত্য (true) হলে, X.org-র XDamage এক্সটেনশন ব্যবহার করা হবে না। 3D ইফেক্ট "
"ব্যবহারকালে, কয়েকটি ভিডিও ড্রাইভারের সাথে এই এক্সটেনশনটি সঠিকরূপে কাজ করতে সক্ষম "
"নয়। এটি নিষ্ক্রিয় করা হলে, এই ধরনের পরিবেশে vino কাজ করতে সক্ষম হবে, কিন্তু "
"রেন্ডারিংয়ের গতি হ্রাস পাবে।"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
"vino in the router."
msgstr ""
"সত্য (true) হলে, vino দ্বারা ব্যবহার পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে রাউটারে অনুবর্তনের জন্য "
"UPNP প্রোটোকল ব্যবহার করা হবে।"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
msgid "Listen an alternative port"
msgstr "বিকল্প পোর্টে অপেক্ষা করা হবে"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
"user to connect."
msgstr ""
"দূরবর্তী ব্যবহারকারীরা যে সকল অনুমোদন প্রক্রিযার মাধ্যমে ডেস্কটপ ব্যবহার করতে সক্ষম "
"হবেন তা তালিকাভুক্ত করে। দুটি সম্ভাব্য অনুমোদন প্রক্রিয়া উপস্থিত অাছে; \"vnc\" -র "
"দ্বারা দূরবর্তী ব্যবহারকারীকে সংযোগের পূর্বে পাসওয়ার্ডের জন্য অনুরোধ করা হবে (এই "
"পাসওযার্ডটি vnc_password কী দ্বারা নির্ধারিত হয়) এবং \"none\" যার দ্বারা যে কোনো "
"দূরবর্তী ব্যবহারকারী সংযোগ করার অনুমতি পাবেন।"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারকারী বিচ্ছিন্ন করার পরে পর্দা লক করা হবে"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
msgid "Network interface for listening"
msgstr "অপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr "শুধুমাত্র দূরবর্তী ব্যবহারকারীদেরকে ডেস্কটপ দেখার অনুমোদন প্রদান করা হবে"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "\"vnc\" অনুমোদন প্রক্রিয়ার জন্য পাসওয়ার্ড প্রয়োজন"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "সংযোগ প্রক্রিয়া সম্পন্ন করার পূর্বে ব্যবহারকারীদেরকে সচেতন করা হবে"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
"encoded."
msgstr ""
"\"vnc\" অনুমোদন প্রক্রিয়া ব্যবহার করা হলে দূরবর্তী ব্যবহারকারীদেরকে যে পাসওয়ার্ড "
"লিখতে অনুরোধ করা হবে।"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
msgstr ""
"'use_alternative_port' কীরের মান সত্য (true) হলে সার্ভার দ্বারা যে পোর্টে অপেক্ষা "
"করা হবে। কার্যকর মান 5000 থেকে 50000-র মধ্যে হওয়া আবশ্যক।"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
"\"never\" - Never shows the icon."
msgstr ""
"অবস্থাসূচক আইকনের আচরণ এই কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা হয়। এই ক্ষেত্রে তিনটি অপশন উপস্থিত "
"রয়েছে: \"always (সবসময়)\" - আইকন সবসময় প্রদর্শিত হবে; \"client (ক্লায়েন্ট)\" - "
"কোনো সংযুক্ত ব্যবহারকারী উপস্থিত থাকলে আইকন প্রদর্শন করা হবে এবং ডিফল্ট রূপে এই অপশন "
"প্রয়োগ করা হয়; \"never (কখনো নয়)\" - এই আইকন কখনো প্রদর্শন করা হবে না।"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
"dialog."
msgstr ""
"দূরবর্তী ডেস্কটপের বৈশিষ্ট্যাবলী সংক্রান্ত ডায়লগের উপর ব্যবহারকারী ক্লিক করলে, যে "
"ইমেইল ঠিকানায় দূরবর্তী ডেস্কটপের URL প্রেরিত হবে, তা এই কি'র দ্বারা চিহ্নিত হবে।"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "অবস্থাসূচক আইকন কোন সময় প্রদর্শন করা হবে"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
msgstr "সত্য (true) হলে, কার্যকর সেশান প্রাপ্ত হলে পটভূমি নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr "X.org-র XDamage এক্সটেনশন নিষ্ক্রিয় করা হবে কি না"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
msgstr "রাউটারের মধ্যে পোর্ট অনুবর্তনের জন্য UPNP ব্যবহার করা হবে কি না"

#: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95
msgid "Desktop sharing is enabled"
msgstr "ডেস্কটপে শেয়ার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হয়েছে"

#: ../server/vino-status-icon.c:110
#, c-format
msgid "One person is connected"
msgid_plural "%d people are connected"
msgstr[0] "একজন ব্যবহারকারী সংযুক্ত রয়েছেন"
msgstr[1] "%d-জন ব্যবহারকারী সংযুক্ত রয়েছেন"

#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "পছন্দের মান প্রদর্শনে সমস্যা দেখা দিয়েছে"

#: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191
msgid "Error displaying help"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা দেখা"

#: ../server/vino-status-icon.c:253
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"GNU General Public License-র ২য় সংস্করণের শর্তাধীন লাইসেন্সকৃত\n"
"\n"
"Vino একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU \n"
"General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে;\n"
" লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) পরের কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
"Vino বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু \n"
"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম\n"
" সাধনের জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public \n"
"License পড়ুন।\n"
"\n"
"Vino-র সাথে GNU General Public License'র একটি প্রতিলিপি পাওয়া উচিত; না থাকলে\n"
" নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51\n"
" Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"

#: ../server/vino-status-icon.c:274
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "অন্য ব্যবহারকারীদের সাথে আপনার ডেস্কটপ শেয়ার করুন"

#: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s' থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ইচ্ছুক?"

#: ../server/vino-status-icon.c:342
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "'%s' থেকে সংযুক্ত দূরবর্তী ব্যবহারকারীকে বিচ্ছিন্ন করা হবে। নিশ্চিত কি?"

#: ../server/vino-status-icon.c:348
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ক্লায়েন্টদের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ইচ্ছুক?"

#: ../server/vino-status-icon.c:350
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "সকল দূরবর্তী ব্যবহারকারীকে বিচ্ছিন্ন করা হবে। নিশ্চিত কি?"

#: ../server/vino-status-icon.c:403
msgid "Disconnect all"
msgstr "সব বিচ্ছিন্ন করুন"

#: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "libnotify আরম্ভ করতে ত্রুটি\n"

#. Translators: %s is a hostname
#: ../server/vino-status-icon.c:610
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "অন্য একজন ব্যবহারকারী বর্তমানে আপনার ডেস্কটপ দেখছেন"

#: ../server/vino-status-icon.c:612
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "'%s' কম্পিউটারের এক ব্যবহারকারী দূরবর্তী অবস্থান থেকে অাপনার ডেস্কটপ দেখছেন।"

#. Translators: %s is a hostname
#: ../server/vino-status-icon.c:618
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "অন্য একজন ব্যবহারকারী আপনার ডেস্কটপ নিয়ন্ত্রণ করছেন"

#: ../server/vino-status-icon.c:620
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr ""
"'%s' কম্পিউটারের এক ব্যবহারকারী দূরবর্তী অবস্থান থেকে অাপনার ডেস্কটপ নিয়ন্ত্রণ করছেন।"

#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "ঘোষনা প্রদানের বাবল প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %s\n"

#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
#, c-format
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "'%s' থেকে সংযুক্ত দূরবর্তী ব্যবহারকারীকে বিচ্ছিন্ন করা হবে। নিশ্চিত কি?"

#: ../server/vino-tube-server.c:311 ../server/vino-tube-server.c:340
msgid "Share my desktop information"
msgstr "অন্য ব্যবহারকারীদের জন্য আমার ডেস্কটপের ব্যবহার শেয়ার করা হবে"

#: ../server/vino-tube-server.c:315
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "ডেস্কটপের যৌথ ব্যবহারের আমন্ত্রণ '%s' দ্বারা প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।"

#: ../server/vino-tube-server.c:319
#, c-format
msgid "'%s' disconnected"
msgstr "'%s'-কে বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"

#: ../server/vino-tube-server.c:346
#, c-format
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "দূরবর্তী অবস্থান থেকে '%s' অাপনার ডেস্কটপ নিয়ন্ত্রণ করছেন।"

#: ../server/vino-tube-server.c:355
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "'%s' দ্বারা পর্দায় সংযোগের অপেক্ষা করা হচ্ছে।"

#: ../tools/vino-passwd.c:122
#, c-format
msgid ""
"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
"password."
msgid_plural ""
"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
"password."
msgstr[0] ""
"ত্রুটি: পাসওয়ার্ডের ক্ষেত্রে সর্বাধিক %d-টি অক্ষর ব্যবহার করা যাবে। অনুগ্রহ করে "
"পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।"
msgstr[1] ""
"ত্রুটি: পাসওয়ার্ডের ক্ষেত্রে সর্বাধিক %d-টি অক্ষর ব্যবহার করা যাবে। অনুগ্রহ করে "
"পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।"

#: ../tools/vino-passwd.c:156
#, c-format
msgid "Changing Vino password.\n"
msgstr "Vino পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হচ্ছে।\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:158
msgid "Enter new Vino password: "
msgstr "নতুন Vino পাসওয়ার্ড লিখুন:"

#: ../tools/vino-passwd.c:161
msgid "Retype new Vino password: "
msgstr "নতুন Vino পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন:"

#: ../tools/vino-passwd.c:167
#, c-format
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
msgstr "vino-passwd: সাফল্যের সাথে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়েছে।\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:172
#, c-format
msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
msgstr "দুঃখিত, দুটি পাসওয়ার্ডে গরমিল।\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:173
#, c-format
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
msgstr "vino-passwd: পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়নি।\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:181
#, c-format
msgid ""
"Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
msgstr "GConf-র সাথে যোগযোগ করতে ত্রুটি। GNOME সেশনে লগইন করা হয়েছে কি?"

#: ../tools/vino-passwd.c:183
#, c-format
msgid "Error message:"
msgstr "ত্রুটির বার্তা:"

#: ../tools/vino-passwd.c:200
msgid "Show Vino version"
msgstr "Vino সংস্করণ প্রদর্শন করা হবে"

#: ../tools/vino-passwd.c:209
msgid "- Updates Vino password"
msgstr "- Vino পাসওয়ার্ড হালনাগাদ করা হয়"

#: ../tools/vino-passwd.c:219
msgid ""
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য অপশনগুলোর সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য 'vino-passwd --"
"help' কমান্ড প্রয়োগ করুন"

#: ../tools/vino-passwd.c:226
#, c-format
msgid "VINO Version %s\n"
msgstr "VINO সংস্করণ %s\n"

#: ../tools/vino-passwd.c:238
#, c-format
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr "ERROR: Vino পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"No ID|UUID|DOMAIN-NAME was specified for '%s'\n"
"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
"\n"
msgstr ""

#. translators:
#. * This is "<ungrab accelerator> <subtitle> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#, c-format
msgid "%s %s - %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr ""

msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr ""

msgid "<never|always>"
msgstr ""

msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr ""

msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "GTK-VNC, SPICE-GTK ও libvirt সহযোগে নির্মিত একটি দূরবর্তী ডেস্কটপ"

msgid "About Virt-Viewer"
msgstr ""

#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""

msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "libvirt সহযোগে স্থানীয় প্রদর্শন ব্যবস্থার সাথে সংযোগ করুন"

#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr ""

msgid "Authentication was cancelled"
msgstr ""

msgid "Automatically resize remote framebuffer"
msgstr ""

msgid "Available virtual machines"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Can't connect to channel: %s"
msgstr ""

msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "URI থেকে সংযোগের ধরন নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"

#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "%s গেস্ট মেশিনের জন্য গ্রাফিকের ধরন নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"

#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "%s গেস্ট মেশিনের জন্য হোস্ট নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"

msgid "Cannot get guest state"
msgstr ""

msgid "Change CD"
msgstr ""

msgid "Checking guest domain status"
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের অবস্থা পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"

msgid "Choose a virtual machine"
msgstr ""

msgid "Connect to SSH failed."
msgstr ""

msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "সমর্থন বিনা চ্যানেলের সাথে সংযোগ করা হবে।"

msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"

msgid "Connected to graphic server"
msgstr "গ্রাফিক সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হয়েছে"

msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "গ্রাফিক সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে"

msgid "Connection _Address"
msgstr ""

msgid "Connection details"
msgstr ""

msgid "Console support is compiled out!"
msgstr ""

msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2020 Red Hat, Inc."
msgstr ""

msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr ""

msgid "Cursor display mode: 'local' or 'auto'"
msgstr ""

msgid "Customise hotkeys"
msgstr ""

msgctxt "shortcut window"
msgid "Devices"
msgstr ""

msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় টানেল বিনা কোনো সরাসরি যোগাযোগ নেই"

#, c-format
msgid "Display _%d"
msgstr ""

msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr ""

msgid "Display debugging information"
msgstr "ডিবাগ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে"

msgid "Display verbose information"
msgstr "ভার্বোস তথ্য প্রদর্শন করা হবে"

msgid "Do you want to close the session?"
msgstr ""

msgid "Enable kiosk mode"
msgstr ""

msgid "Failed to change CD"
msgstr ""

msgid "Failed to connect: "
msgstr ""

msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

msgid "Failed to read stdin: "
msgstr ""

msgid "Finding guest domain"
msgstr "গেস্ট ডোমেইন সন্ধান করা হচ্ছে"

msgid "Folder sharing"
msgstr ""

msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr ""

msgid "GUID:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr ""

msgid "Guest Details"
msgstr ""

msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "গেস্ট ডোমেইন বন্ধ হয়েছে"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Guest input devices"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr ""

#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr ""

msgid "Invalid password"
msgstr ""

msgid "No ISO files in domain"
msgstr ""

msgid "No connection was chosen"
msgstr ""

msgid "No running virtual machine found"
msgstr ""

msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr ""

msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""

msgid "Please add an extension to the file name"
msgstr ""

msgid "Power _down"
msgstr ""

msgid "QEMU debug console"
msgstr ""

msgid "QEMU human monitor"
msgstr ""

msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr ""

msgid "Recent connections"
msgstr ""

msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "পুনরারম্ভের পরে ডোমেইনের সাথে সংযোগ পুনরায় স্থাপন করা হবে"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Release cursor"
msgstr ""

msgid ""
"Remap keys format key=keymod+key e.g. F1=SHIFT+CTRL+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=Void"
msgstr ""

msgid "Remote Viewer"
msgstr ""

msgid ""
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
"using SSL/TLS encryption."
msgstr ""

msgid "Remote viewer client"
msgstr ""

msgid "Remotely access virtual machines"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""

msgid "Select the virtual machine only by its ID"
msgstr ""

msgid "Select the virtual machine only by its UUID"
msgstr ""

msgid "Select the virtual machine only by its name"
msgstr ""

msgctxt "shortcut window"
msgid "Send secure attention (Ctrl-Alt-Del)"
msgstr ""

msgid "Set window title"
msgstr ""

msgid "Share client session"
msgstr ""

msgid "Share clipboard"
msgstr ""

msgid "Show / hide password text"
msgstr ""

msgctxt "shortcut window"
msgid "Smartcard insert"
msgstr ""

msgctxt "shortcut window"
msgid "Smartcard remove"
msgstr ""

msgid "Spice"
msgstr ""

msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Fedora-র অনুবাদকদের দল"

#, c-format
msgid "Transferring %u file of %u..."
msgid_plural "Transferring %u files of %u..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Transferring 1 file..."
msgstr ""

msgctxt "shortcut window"
msgid "USB device reset"
msgstr ""

#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "USB পুনর্নির্দেশে সমস্যা: %s"

#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ সার্ভারের সাথে অনুমোদন করতে ব্যর্থ: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "%s গ্রাফিক সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"

msgid "Unable to connnect to oVirt"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to determine image format for file '%s'"
msgstr ""

msgctxt "Unknown UUID"
msgid "Unknown"
msgstr ""

msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr ""

msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr ""

msgctxt "shortcut window"
msgid "Viewer"
msgstr ""

msgid "Virt Viewer"
msgstr "Virt Viewer"

msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr ""

msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr ""

msgid "Wait for domain to start"
msgstr "ডোমেইন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "%d প্রদর্শনের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..."

msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "গেস্ট ডোমেইন প্রস্তুতির অপেক্ষা করা হচ্ছে"

msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "গেস্ট ডোমেইন পুনরায় আরম্ভের অপেক্ষা করা হচ্ছে"

msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "গেস্ট ডোমেইন আরম্ভের অপেক্ষা করা হচ্ছে"

msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr ""

msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr ""

msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "উইন্ডোর প্রদর্শনের মাপ, শতাংশে ব্যক্ত"

msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr ""

msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom reset"
msgstr ""

msgid "_Auto resize"
msgstr ""

msgid "_Guest details"
msgstr ""

msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr ""

msgid "_Screenshot"
msgstr ""

msgid "failed to parse oVirt URI"
msgstr ""

#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr ""

#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr ""

#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %u"
msgstr ""

#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr ""

msgid "only SSH or UNIX socket connection supported."
msgstr ""

#: include/vlc_common.h:1055
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"এই অনুষ্ঠানটি WARRANTY ব্যতীত আসয়, সীমাতে আইনের মধ্যে অনুমতি দিয়েছিল। আপনি জিএনইউ "
"সাধারণ জনগণ লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে এইটি পুনর্বিতরণ করতে পারেন; বিশদ বর্ণনার "
"জন্য ফাইল কপি করা হচ্ছে দেখেছিলেন নাম করেছিলেন। VideoLAN দলার দ্বারা লিখিত; "
"লেখক দেখুন দাখিল করুন।\n"

#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC পছন্দসমূহ"

#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "নির্বাচন করুন \" উন্নত অপশনস \" সমস্ত অপশনস দেখতে।"

#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC-র ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"

#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "প্রধান ইন্টারফেস মানসমূহ"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"

#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস"

#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC-র নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেসের জন্য মানসমূহ"

#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Hotkeys মানসমূহ"

#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "অডিও মানসমূহ"

#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "সাধারণ অডিও মানসমূহ"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "অডিও ফিল্টার অডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।"

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr "শব্দ রিস্যাম্পল্যার"

#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "অডিও দৃশ্যায়ণ"

#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "আউটপুট মডিউল"

#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "অডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ মানসমূহ।"

#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "বিবিধ অডিও মানসমূহ এবং মডিউল।"

#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "ভিডিও মানসমূহ"

#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "সাধারণ ভিডিও মানসমূহ"

#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউলের জন্য সাধারণ সেটিংসমূহ।"

#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "ভিডিও ফিল্টার ভিডিও স্ট্রীম প্রসেস করতে ব্যবহার করা হয়।"

#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "সাবটাইটেল / OSD"

#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"মানসমূহ পর্দার উপর প্রদর্শন, সাবটাইটেল এবংতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল \" প্রলেপ উপছবি\""

#: include/vlc_config_cat.h:88
msgid "Splitters"
msgstr "স্প্লিটার"

#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "ইনপুট / কোডেক"

#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "ইনপুট, demultiplexing, ডিকোডিং এবং এনকোডিংএর জন্য মানসমূহ"

#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "তথ্য উদ্ধার করার মডিউল"

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"মানসমূহ বিভিন্ন তথ্য উদ্ধার করা পদ্ধতিতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল। সাধারণ মানসমূহ আপনি "
"এইচটিটিপি প্রক্সি পরিবর্তন কর হতে চেতে পারে অথবা মানসমূহ ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"

#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "স্ট্রীম ফিল্টার"

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"স্ট্রীম ফিল্টার বিশেষ মডিউল আছে যে VLCএর ইনপুট পাশে ক্রিয়াকর্ম অনুমোদন করে অগ্রসর "
"হয়। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..."

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxers"

#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demuxers অডিও এবং ভিডিও স্ট্রীম আলাদা করতে ব্যবহার করা হয়।"

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "ভিডিও কোডেক"

#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "ভিডিও, চিত্র অথবা ভিডিও ,অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ।"

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "অডিও কোডেক"

#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "শুধুমাত্র অডিও decoders এবং encodersএর জন্য মানসমূহ"

#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "সাবটাইটেল কোডেক সমূহ"

#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "সাবটাইটেল, টেলিটেক্সট এবং CC ডিকোডার এবং এঙ্কোডার সমূহের জন্য সেটিংসমূহ।"

#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "সাধারণ ইনপুট মানসমূহ। যত্নের সঙ্গে ব্যবহার করুন..."

#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "স্ট্রীম আউটপুট"

#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ ব্যবহার করা হয় যখন একটি স্ট্রীমিং সার্ভার অথবা হিসেবে অভিনয় "
"করছে যখন সঞ্চয় আগমনরত স্ট্রীম। স্ট্রীম এবং প্রথম muxedওয়া হয় তারপর একটির মধ্য দিয়ে "
"পাঠিয়েছিল \" তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট \" মডিউল যে একটি ফাইলে হয় স্ট্রীম সংরক্ষণ করতে "
"পারে, অথবা স্ট্রীম এইটি (UDP, এইচটিটিপি, RTP/RTSP)। Sout স্ট্রীম মডিউল স্ট্রীম "
"প্রসেসিং অনুমোদন করে অগ্রসর হয় (transcoding,প্রতিলিপি...)।"

#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr "সাধারণ স্ট্রীম আউটপুট মানসমূহ"

#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "Muxers"

#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Muxers encapsulation বিন্যাস তৈরি করে যে সমস্ত প্রাথমিক স্ট্রীম রাখতে ব্যবহার করা "
"হয় (ভিডিও, অডিও,...) একত্রে। এই মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট muxer চিরন্তন বাধ্য করতে "
"আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক muxerএর জন্য ডিফল্ট "
"মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।"

#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr "তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট"

#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট মডিউল উপায় muxed স্ট্রীম নিয়ন্ত্রণ করা হয় পাঠাওয়া হয়। এই "
"মানসমূহটি একটি নির্দিষ্ট তথ্য উদ্ধার করা আউটপুট পদ্ধতি চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে "
"অনুমোদন করে। আপনার সম্ভবত করা উচিত নয় যে। আপনি প্রত্যেক তথ্য উদ্ধার করা আউটপুটের "
"জন্য ডিফল্ট মানসমূহ ও নিযুক্ত করতে পেরেছিলেন।"

#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr "Packetizers"

#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Packetizers তে ব্যবহার করা হয় \" প্রি-প্রসেস করুন \" muxingার পূর্বে প্রাথমিক "
"স্ট্রীম। এই মানসমূহটি একটি packetizer চিরন্তন বাধ্য করতে আপনাকে অনুমোদন করে। আপনার "
"প্রত্যেক packetizerএর জন্য সেটা ⏎ আপনাকে ডিফল্ট মানসমূহ সম্ভবত ও নিযুক্ত কর না।"

#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout প্রবাহ"

#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Sout স্ট্রিম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন নির্মাণ করতে পারবেন. আরো তথ্যের জন্য "
"প্রবাহিত কীভাবে করে পড়ুন দয়া করে. আপনি প্রতিটি sout স্ট্রিম মডিউল জন্য এখানে ডিফল্ট "
"অপশন কনফিগার করতে পারেন."

#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr "VOD"

#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "অন ​​ডিমান্ড ভিডিও VLC এর বাস্তবায়ন"

#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"মানসমূহ আচরণ সঙ্গীত-তালিকেতে সম্বন্ধস্থাপন করেছিল (উদাঃ চালানো মোড) মডিউলে এবং যে "
"সঙ্গীত-তালিকাতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে (\" চাকরি আবিষ্কার \" মডিউল)।"

#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "সাধারণ সঙ্গীত-তালিকা আচরণ"

#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr "পরিষেবা আবিষ্কার"

#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল সুবিধা আছে যে সঙ্গীত-তালিকেতে পদগুলো সয়ংক্রিয়ভাবে যোগ করে।"

#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "উন্নত সেটিংস. সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন ..."

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "ও উন্নত খোলা..."

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "খুলুন D&irectory..."

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr " খুলুন ও ফোল্ডার ..."

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "খুলতে এক অথবা আরও বেশি ফাইল নির্বাচন করুন"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "মিডিয়া ও তথ্য"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr " ও কোডেক তথ্য"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "এবং বার্তা"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "নির্দিষ্ট ঝাঁপ দাও  &সময় "

#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "কাস্টম & বুকমার্ক"

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "এবং VLM কনফিগারেশন"

#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "সিলেক্টেড সরান"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "তথ্য ..."

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "ডিরেক্টরী তৈরি করুন..."

#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন..."

#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
msgstr "ডিরেক্টরির নাম পরিবর্তন করি..."

#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করি..."

#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "ধারণ করে ডিরেক্টরী দেখান..."

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "ধারণ করে ফোল্ডার দেখান..."

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "স্ট্রীম..."

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Repeat One"
msgstr "পুনরাবৃত্তি একটি"

#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493
msgid "Random Off"
msgstr "এলোমেলো বন্ধ"

#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "সঙ্গীত-তালিকাতে যোগ করুন"

#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
msgid "Add File..."
msgstr "ফাইল যোগ করুন..."

#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "ডিরেক্টরী যোগ করুন..."

#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "ফোল্ডার যোগ করুন..."

#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "&Fileতে সঙ্গীত-তালিকা সংরক্ষণ করুন..."

#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</"
"p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before "
"asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www."
"videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) "
"help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the "
"project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to "
"help the community, to design skins, to translate the documentation, to test "
"and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, "
"you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</"
"p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before "
"asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www."
"videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) "
"help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the "
"project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to "
"help the community, to design skins, to translate the documentation, to test "
"and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, "
"you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"

#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "অডিও ফিল্টারিং ব্যর্থ হয়েছে"

#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "The maximum number of filters (%u) was reached."

#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "বর্ণালীমাপক"

#: src/audio_output/output.c:275
msgid "VU meter"
msgstr "ভিইউ(ভু) মিটার"

#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "অডিও ফিল্টারগুলি"

#: src/audio_output/output.c:327
msgid "Replay gain"
msgstr "লাভ রিপ্লে"

#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "স্টেরিও অডিও মোড"

#: src/audio_output/output.c:425
msgid "Original"
msgstr "আসল"

#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby পারিপার্শ্বিক"

#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "স্টেরিও বিপরীত"

#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "যাও নি: শেষিত করে সাহায্য পেতে, ব্যবহার '-H'."

#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"

#: src/config/help.c:490
msgid "(default enabled)"
msgstr ""

#: src/config/help.c:491
msgid "(default disabled)"
msgstr ""

#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "যুক্ত করুন - উন্নত আপনার কমান্ড লাইন যাও যাও উন্নত বিকল্পগুলি দেখুন."

#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""
"%u মডিউল সমূহ প্রদর্শন করা হচ্ছে না কারণ সেসবে শুধুমাত্র অ্যাডভান্সড্‌ অপশন সমূহ রয়েছে।\n"
msgstr[1] ""
"%u মডিউল সমূহ প্রদর্শন করা হচ্ছে না কারণ সেসবে শুধুমাত্র অ্যাডভান্সড্‌ অপশন সমূহ রয়েছে।\n"

#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"মিলে যাওয়া কোন মডিউল পাওয়া যায় নি. ব্যবহারের জন্য - তালিকা বা - তালিকা-ভার্বোস "
"উপলব্ধ মডিউলগুলি তালিকা."

#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC সংস্করণ %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:722
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "সংকলিত দ্বারা %s on %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "প্রণেতা: %s\n"

#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"ডাম্প কন্টেন্ট যাও vlc-help.txt ফাইল.\n"

#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"অবিরত রিটার্ন কী প্রেস...\n"

#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "বুকমার্ক %i"

#: src/input/decoder.c:1895
msgid "No description for this codec"
msgstr "এই কোডেক এর বর্ননা নেই"

#: src/input/decoder.c:1897
msgid "Codec not supported"
msgstr "কোডেক অননুমোদিত"

#: src/input/decoder.c:1898
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:1902
msgid "Unidentified codec"
msgstr "অচেনা কোডেক"

#: src/input/decoder.c:1903
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr ""

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "packetizer"
msgstr "প্যাকেটাইজার"

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "decoder"
msgstr "সঙ্কেতমোচক"

#: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:394 modules/codec/avcodec/encoder.c:939
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "প্রবাহিত / Transcoding ব্যর্থ হয়েছে"

#: src/input/decoder.c:1923
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC খুলতে পারে না %s মডিউল."

#: src/input/decoder.c:2206
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC সঙ্কেতমোচক মডিউল খোলা যায়নি."

#: src/input/es_out.c:1179
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"

#: src/input/es_out.c:1210
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "প্রবাহ %d"

#: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465
msgid "Scrambled"
msgstr "Scrambled"

#: src/input/es_out.c:2159
#, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:2161
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "বন্ধ করা পরিচয়লিপিগুলি %u"

#: src/input/es_out.c:3149
msgid "Original ID"
msgstr "আসল ID"

#: src/input/es_out.c:3168 src/input/es_out.c:3224
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"

#: src/input/es_out.c:3182 src/input/es_out.c:3212
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"

#: src/input/es_out.c:3192
msgid "Bits per sample"
msgstr "নমুনা প্রতি বিট"

#: src/input/es_out.c:3200 src/input/es_out.c:3275
msgid "Decoded format"
msgstr "ডিকোডকৃত ফরম্যাট"

#: src/input/es_out.c:3207
#, fuzzy
msgid "Decoded channels"
msgstr "অডিও চ্যানেল"

#: src/input/es_out.c:3212
#, fuzzy
msgid "Decoded sample rate"
msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"

#: src/input/es_out.c:3219
#, fuzzy
msgid "Decoded bits per sample"
msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"

#: src/input/es_out.c:3224
#, fuzzy
msgid "Decoded Bitrate"
msgstr "ডিকোডকৃত ফরম্যাট"

#: src/input/es_out.c:3237
msgid "Track replay gain"
msgstr "রিপ্লে সন্ধান লাভ"

#: src/input/es_out.c:3239
msgid "Album replay gain"
msgstr "অ্যালবাম রিপ্লে লাভ"

#: src/input/es_out.c:3250
msgid "Video resolution"
msgstr "ভিডিও রিসোলিউশন"

#: src/input/es_out.c:3255
msgid "Buffer dimensions"
msgstr "বাফার রিসোলিউশন"

#: src/input/es_out.c:3265 src/input/es_out.c:3268 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "ফ্রেম হার"

#: src/input/es_out.c:3281
msgid "Left top"
msgstr "বামে ওপরে"

#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Right bottom"
msgstr "ডানে নিচে"

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Left bottom"
msgstr "বামে নিচে"

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Right top"
msgstr "ডানে ওপরে"

#: src/input/es_out.c:3294
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3296
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3304
msgid "Color primaries"
msgstr "প্রাথমিক রঙ"

#: src/input/es_out.c:3318
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3322
msgid "Color transfer function"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3335
msgid "Color space"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3335
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3348
msgid "Bottom Center"
msgstr "নিচে মাঝে"

#: src/input/es_out.c:3352
msgid "Chroma location"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3364
msgid "Equirectangular"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3367
msgid "Cubemap"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3375
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Yaw"
msgstr "ইয়ো"

#: src/input/es_out.c:3377
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Pitch"
msgstr "পিচ"

#: src/input/es_out.c:3379
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Roll"
msgstr "রোল"

#: src/input/es_out.c:3382
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Field of view"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3387
msgid "Max. luminance"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3392
msgid "Min. luminance"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3400
msgid "Primary R"
msgstr "প্রাথমিক লা"

#: src/input/es_out.c:3407
msgid "Primary G"
msgstr "প্রাথমিক স"

#: src/input/es_out.c:3414
msgid "Primary B"
msgstr "প্রাথমিক নী"

#: src/input/es_out.c:3421
msgid "White point"
msgstr "সাদা বিন্দু"

#: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "ভলিউম %ld%%"

#: src/input/input.c:2763
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাবে না"

#: src/input/input.c:2764
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC হয় MRL '%s' খুলতে পারেনি. বিস্তারিত জানার জন্য লগ পরীক্ষা করুন."

#: src/input/meta.c:71
msgid "Artwork URL"
msgstr "আর্টওয়ার্ক ইউআরএল"

#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr "গতিপথ আই-ডি"

#: src/input/meta.c:73
msgid "Number of Tracks"
msgstr "ট্র্যাক সংখ্যা"

#: src/input/meta.c:74
msgid "Director"
msgstr "পরিচালক"

#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr "মৌসুম"

#: src/input/meta.c:76
msgid "Episode"
msgstr "পর্ব"

#: src/input/meta.c:77
msgid "Show Name"
msgstr "অনুষ্ঠানের নাম"

#: src/input/meta.c:78
msgid "Actors"
msgstr "অভিনেতা/অভিনেত্রী"

#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570
msgid "Programs"
msgstr "প্রোগ্রাম"

#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
msgid "Video Track"
msgstr "ভিডিও গতিপথ"

#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr "সাবটাইটেল ট্রাক"

#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"

#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"

#: src/input/var.c:278
msgid "Menu title"
msgstr ""

#: src/input/var.c:285
msgid "Menu popup"
msgstr ""

#: src/input/var.c:319
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "শিরোনাম %i%s"

#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "অধ্যায় %i"

#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514
msgid "Next chapter"
msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"

#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Previous chapter"
msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"

#: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "মিডিয়া: %s"

#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Add Interface"
msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"

#: src/interface/interface.c:222
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr "ডিফল্ট ইন্টারফেস সঙ্গে VLC রানিং. 'Cvlc' ইন্টারফেস ছাড়া VLC ব্যবহার করুন."

#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "১: ৪ বাসা"

#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "১: ২ অর্ধেক"

#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "১: ১ মূল"

#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1দুইবার"

#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"এই বিকল্পগুলি দ্বারা আপনি VLC ব্যবহার ইন্টারফেস কনফিগার করার অনুমতি দেয়. আপনি "
"প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করুন, এবং বিভিন্ন সম্পর্কিত "
"বিকল্পগুলি নির্ধারণ করতে পারবেন."

#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"

#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"এটি প্রধান ইন্টারফেস VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা মডিউলটি "
"উপলব্ধ নির্বাচন হয়."

#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60
msgid "Extra interface modules"
msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"

#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), "
"\"http\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"আপনি VLC জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন. তারা পটভূমি করা হবে "
"ডিফল্ট ইন্টারফেস ছাড়াও চালু. একটি ইন্টারফেস মডিউল মলাশয় পৃথক তালিকা ব্যবহার করুন. "
"(সাধারণ মান হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"ঠারে\" ...)"

#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "আপনি VLC জন্য নিয়ন্ত্রণ ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন."

#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "শব্দব্যবহার(0,1,2)"

#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"এটি ভার্বোসিটি স্তর (0 = শুধুমাত্র ত্রুটি এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, 1 = সতর্কবার্তা, 2 = "
"ডিবাগ)."

#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr "ডিফল্ট স্ট্রিম"

#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "এই স্ট্রীম সবসময় VLC প্রারম্ভে খোলা হবে."

#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "রঙ বার্তা"

#: src/libvlc-module.c:96
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"কখন এইটি সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহের সেই সেটাগুলি ব্যবহারকারী সর্বাপেক্ষা সহ "
"ইন্টারফেস সমস্ত প্রাপ্তিসাধ্য অপশনস, কখনও না এবং/অথবাওয় দেখায় স্পর্শ করে।"

#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
msgstr "ইন্টারফেস মিথস্ক্রিয়া"

#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"যখন এই সক্ষম হয়, ইন্টারফেস প্রতিটি সময় কিছু ব্যবহারকারীর ইনপুট প্রয়োজন একটি ডায়লগ "
"বক্স প্রদর্শন করা হবে."

#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"এই অপশন আপনার অডিও সাব আচরণ পরিবর্তন, এবং অডিও ফিল্টার যা পোস্ট প্রসেসিং বা "
"চাক্ষুষ প্রভাব (বর্ণালী বিশ্লেষক, ইত্যাদি) জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে যোগ করার অনুমতি "
"দেয়. এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও ফিল্টার\" সেগুলি কনফিগার অধ্যায় "
"মডিউলের."

#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr "অডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"

#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"এইটি VLCএর মধ্যে অডিও আউটপুট পদ্ধতি ব্যবহার করে। ডিফল্ট আচরণ সর্বোত্তম পদ্ধতি "
"প্রাপ্তিসাধ্য সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করতে।"

#: src/libvlc-module.c:129
msgid "Media role"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408
msgid "Enable audio"
msgstr "অডিও সক্ষম করুন"

#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরুপে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. অডিও ডিকোডিং পর্যায়ে জায়গা, "
"না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে."

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Production"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr "অডিও আউটপুট ভলিউম পদক্ষেপ"

#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "ভলিউমের ধাপের আকার এই অপশন থেকে ঠিক করা যাবে"

#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "শব্দের ভলিউম মনে রাখা"

#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr "পরেরবার ভিএলসি ব্যবহার করলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম রেকর্ড ও ফিরিয়ে আনা যাবে"

#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "অডিও desynchronization ক্ষতিপূরণ"

#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"এইটি অডিও আউটপুট বিলম্বিত করে। বিলম্বের মিলি সেকেন্ডে দেওয়া উচিত। এইটি কাজের যদি "
"আপনি ভিডিও এবং অডিওের মধ্যে একটি lag লক্ষ্য করে।"

#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:178
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Dolby ঘিরা ফোর্স সনাক্তকরণ"

#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"এই যখন আপনি কি জানেন আপনার স্ট্রিম হয় Dolby পারিপার্শ্বিক সঙ্গে (অথবা নয়) এনকোড "
"কিন্তু তখনও যেমন হিসাবে সনাক্ত করা ব্যবহার করুন. এমনকি আপনি যদি প্রকৃতপক্ষে প্রবাহ "
"এনকোড Dolby পারিপার্শ্বিক সাথে না, এই অপশনটি চালু আপনার অভিজ্ঞতা উন্নত হতে পারে, "
"বিশেষত যখন মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র চ্যানেল মিশুক সঙ্গে সংযুক্ত."

#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "এই অডিও পোস্ট প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করা, সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করুন."

#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "এই কল্পনা মডিউল (বর্ণালি বিশ্লেষক, ইত্যাদি) যোগ করে."

#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr "লাভ মোড রিপ্লে"

#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "রিপ্লে লাভ মোড নির্বাচন করুন"

#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Replay preamp"
msgstr "রিপ্লে preamp"

#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"এই তথ্য আপনি রিপ্লে লাভ সঙ্গে প্রবাহ জন্য ডিফল্ট টার্গেট স্তর (89 db) পরিবর্তন করতে "
"পারবেন"

#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
msgstr "ডিফল্ট রিপ্লে লাভ"

#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "এটি লাভ রিপ্লে লাভ তথ্য ছাড়া প্রবাহ জন্য ব্যবহৃত"

#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr "পিক সুরক্ষা"

#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং রক্ষা"

#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "সময় stretching অডিও সক্রিয় করুন"

#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr "এই অডিওটি পিচ ছাড়া প্রভাবিত করতে পারবেন কম বা বেশী গতিতে অডিও বাজানো"

#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"এই বিকল্পগুলির আপনি ভিডিও আউটপুট সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, "
"আপনি ভিডিও ফিল্টার (deinterlacing, চিত্রটি সামঞ্জস্য, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. "
"এই ফিল্টারগুলি এখানে সক্ষম এবং \"ভিডিও ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. "
"এছাড়াও আপনি অনেক ভিডিও বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন."

#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল পড়ুন"

#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"এটি ভিডিও আউটপুট পদ্ধতি VLC দ্বারা ব্যবহৃত. ডিফল্ট আচরণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেরা পদ্ধতি "
"উপলব্ধ নির্বাচন হয়."

#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Enable video"
msgstr "ভিডিও সক্রিয় করা"

#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে সক্ষম হবেন. ভিডিও ডিকোডিং পর্যায়ে "
"জায়গা, না এইভাবে কিছু প্রক্রিয়াকরণ ক্ষমতা সংরক্ষণ করা হবে."

#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid "Video width"
msgstr "ভিডিও প্রস্থ"

#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"আপনি ভিডিওর প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ "
"খাওয়ানো হবে."

#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "ভিডিও উচ্চতা"

#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"আপনি ভিডিও উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্ট (-1) VLC ভিডিও বৈশিষ্ট্য খাপ "
"খাওয়ানো হবে."

#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr "ভিডিও X কুওর্ডিনেট"

#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"আপনি ভিডিও উইন্ডোর উপরে বাঁদিকে (এক্স কুওর্ডিনেট) অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে."

#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "ভিডিও Y কুওর্ডিনেট"

#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"আপনি শীর্ষ ভিডিও উইন্ডো (Y কুওর্ডিনেট) বাম কোণে অবস্থান জোরদার করা যেতে পারে."

#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr "ভিডিও শিরোনাম"

#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"ভিডিও উইন্ডোর জন্য কাস্টম শিরোনাম (ইন্টারফেসে ক্ষেত্রে ভিডিও এমবেড না করা হলে)."

#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr "ভিডিও প্রান্তিককরণ"

#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"তার উইন্ডোতে ভিডিও প্রান্তিককরণ কার্যকরী. ডিফল্টরূপে (0) এটি কেন্দ্রীভূত করা হবে (0 = "
"কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় "
"ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6 = 4 +2 অর্থ উপরে ডান) ."

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "উপরের-বাম"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "উপরে-ডান"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "উপরে-ডান"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "নীচে-ডান"

#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr "জুম ভিডিও"

#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "আপনি নির্দিষ্ট গুণক দ্বারা ভিডিও জুম করতে পারেন."

#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr "ভিডিও আউটপুট গ্রেস্কেল"

#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"এ আউটপুট ভিডিও গ্রেস্কেল. রঙ হিসাবে তথ্য সঙ্কেতমুক্ত না হয়, এই কিছু প্রসেসিং শক্তি "
"সঞ্চয় করতে পারেন."

#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr "সন্নিবেশিত ভিডিও"

#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুট এম্বেড করুন."

#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন ভিডিও আউটপুট"

#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "পূর্ণস্ক্রীন মোডে ভিডিও শুরু"

#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "সর্বদা অন্যান্য জানালার উপরে ভিডিও উইন্ডোতে লিখুন."

#: src/libvlc-module.c:319
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "ওয়ালপেপার মোড আপনি ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসাবে ভিডিও প্রদর্শন করতে পারে."

#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show media title on video"
msgstr "ভিডিওতে দেখান মিডিয়া শিরোনাম"

#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "সিনেমা উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে."

#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "X মিলিসেকেন্ড জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান"

#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "এন মিলি সেকেন্ডের জন্য ভিডিও শিরোনাম দেখান, ডিফল্ট 5000 ms (5 sec.)"

#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Position of video title"
msgstr "ভিডিওর শিরোনাম অবস্থান"

#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "ভিডিওর যেখানে শিরোনাম (ডিফল্ট নীচে কেন্দ্র) প্রদর্শন স্থান."

#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "x মিলিসেকেন্ড পর কার্সার এবং পর্দা জুড়ে প্রদর্শন কন্ট্রোলার আড়াল করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "মাউস কার্সারটি এবং এন মিলিসেকেন্ড পরে পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক লুকান।"

#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"

#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "ভিডিও প্রসেসিংএর জন্য ব্যবহার করতে ডিইন্টারলেস পদ্ধতি।"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "বব"

#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr "ভোরের তারা"

#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "ফিল্ম NTSC (IVTC)"

#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr "স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন"

#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক সময় স্ক্রিন নিষ্ক্রিয় করুন."

#: src/libvlc-module.c:376
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি এড়াতে পারেন .. কাছাকাছি ভিডিও, "
"\"সংক্ষিপ্ত\" উইন্ডো প্রদান."

#: src/libvlc-module.c:379
msgid "Video splitter module"
msgstr "ভিডিও বিদারণ মডিউল"

#: src/libvlc-module.c:381
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "এইটি ক্লোন অথবা দেওয়ালের মত ভিডিও splitters যোগ করে"

#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video filter module"
msgstr "ভিডিও ফিল্টার মডিউল"

#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"ই ছবি মানোন্নয়নই ইনস্ট্যান্স ডিইন্টারলেসিংচ্ছে জন্য,, বা বিকৃত করা ভিডিও পোস্ট "
"প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করে."

#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির (অথবা ফাইলের নাম)"

#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "যেখানে ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরির মধ্যে সংরক্ষিত হবে."

#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রিফিক্স ফাইল"

#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video snapshot format"
msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"

#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "চিত্র বিন্যাস যা ব্যবহৃত ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন"

#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "স্ক্রিন এর উপরে বাম কোণে স্ন্যাপ প্রাকদর্শন প্রদর্শন করুন."

#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যার পরিবর্তে timestamps ব্যবহার করুন"

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"ছবি নেওয়া গুলি করা ক্রমায়ণের জন্য সময়-চিহ্নের পরিবর্তে অনুক্রমিক সংখ্যা ব্যবহার করুন"

#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Video snapshot width"
msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রস্থ"

#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল প্রস্থ (-1) "
"রাখা হবে. 0 ব্যবহার প্রস্থের অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে."

#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video snapshot height"
msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা"

#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা জোরদার করা যেতে পারে. ডিফল্টরূপে এটি আসল উচ্চতা "
"(-1) রাখা হবে. 0 উচ্চতা ব্যবহার যাও অনুপাত রাখা আকার পরিবর্তন হবে."

#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video cropping"
msgstr "ভিডিও ফসল তোলা"

#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"এই উত্স থেকে ভিডিওর ফসল তোলা চলতে বাধ্য করে. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 "
"ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ."

#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "উত্স অনুপাত"

#: src/libvlc-module.c:429
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"এই উত্স অনুপাত চলতে বাধ্য করে. উদাহরণস্বরূপ, কয়েকটি ডিভিডি যাও 16:9 যখন তারা আসলে "
"4:3 দাবি. এই VLC জন্য একটি ইঙ্গিত হিসাবে ব্যবহৃত হয় যখন একটি সিনেমা অনুপাত তথ্য "
"আছে তার করা যাবে না. স্বীকৃত বিন্যাস হল x: y (4:3, 16:9 ইত্যাদি) ইমেজ বিশ্ব "
"দৃষ্টিভঙ্গি প্রকাশ করতে পারে, অথবা একটি float মান (1.25, 1,3333, ইত্যাদি) পিক্সেল "
"squareness প্রকাশ."

#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "ভিডিও অটো স্কেলিং"

#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "ভিডিও স্কেল একটি প্রদত্ত উইন্ডো অথবা পূর্ণস্ক্রিন মাপসই করা যাক."

#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video scaling factor"
msgstr "ভিডিও আকার পরিবর্তনের অনুপাত"

#: src/libvlc-module.c:442
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"স্কেলিং ফ্যাক্টর ব্যবহৃত যখন অটো স্কেলিং অক্ষম হয়.⏎\n"
"ডিফল্ট মান হল 1.0 (আসল ভিডিও সাইজ)."

#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "কাস্টম ফসল অনুপাত তালিকা"

#: src/libvlc-module.c:447
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"কমা দ্বারা ফসল অনুপাত যা ইন্টারফেস এর ফসল অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা "
"বিভক্ত."

#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "কাস্টম অনুপাতগুলিতে তালিকা"

#: src/libvlc-module.c:452
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"কমা দ্বারা অনুপাতগুলিতে যা ইন্টারফেস এর অনুপাত তালিকায় যোগ করা হবে তালিকা বিভক্ত."

#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "HDTV উচ্চতা ঠিক করুন"

#: src/libvlc-module.c:457
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"এটি HDTV-1080 ভিডিও বিন্যাসে সঠিক হ্যান্ডলিং করতে পারবেন এমনকি যদি ভুল ভাঙ্গা "
"এনকোডার 1088 লাইন উচ্চতা সেট করে. আপনি শুধুমাত্র এই বিকল্পটি যদি আপনার ভিডিওটি "
"একটি প্রমিত বিন্যাস সব 1088 লাইন প্রয়োজন আছে নিষ্ক্রিয় করা আবশ্যক."

#: src/libvlc-module.c:462
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "পিক্সেল অনুপাত নিরীক্ষণের"

#: src/libvlc-module.c:464
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"এই মনিটর অনুপাত চলতে বাধ্য করে. সর্বাধিক মনিটর বর্গক্ষেত্র পিক্সেল (1:1) আছে. আপনি "
"যদি একটি 16:9 পর্দা থাকে, তাহলে আপনি এই 4:3 যাতে অনুপাত রাখা পরিবর্তন প্রয়োজন "
"হতে পারে."

#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315
msgid "Skip frames"
msgstr "ফ্রেম কর"

#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"MPEG2 স্ট্রিমে framedropping সক্ষম. Framedropping ঘটে যখন আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট "
"শক্তিশালী না"

#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Drop late frames"
msgstr "দেরী ফ্রেম ছাড়ুন"

#: src/libvlc-module.c:475
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"এই ফ্রেম আছে যেগুলি দেরী করে (তাদের উদ্দেশ্যে প্রদর্শন তারিখের পরে ভিডিও আউটপুট "
"পৌঁছাতে) ড্রপ."

#: src/libvlc-module.c:478
msgid "Quiet synchro"
msgstr "শান্ত synchro"

#: src/libvlc-module.c:480
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"এই এড়াতে ভিডিও আউটপুট সুসংগত করার কর্ম প্রক্রিয়া থেকে ডিবাগ আউটপুট সঙ্গে বার্তা লগ "
"বন্যা."

#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Key press events"
msgstr "কী প্রেস ঘটনা"

#: src/libvlc-module.c:485
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "এই (অ এম্বেডেড) ভিডিও উইন্ডো থেকে VLC hotkeys করতে সক্ষম হবেন."

#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "মাউস ইভেন্ট"

#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "এর ফলে ভিডিও মাউস ক্লিকের সামলাচ্ছে."

#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"এই অপশন যেমন DVD অথবা VCD ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং বা বাড়তি ইনপুট "
"হিসাবে চ্যানেল সাব, আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়."

#: src/libvlc-module.c:501
msgid "File caching (ms)"
msgstr "ক্যাশে ফাইল (ms)"

#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "মিলি সেকেন্ডে স্থানীয় ফাইল,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"

#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "ক্যাশে ক্যাপচার লাইভ (ms)"

#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "মিলি সেকেন্ডে ক্যামেরা এবং মাইক্রোফোন,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"

#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)"

#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "মিলি সেকেন্ডে আলোক সম্বন্ধীয় মিডিয়া,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"

#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "নেটওয়ার্ক ক্যাশ-এ রাখা (ms)"

#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "মিলি সেকেন্ডে নেটওয়ার্ক সম্পদ,এর জন্য মূল্য ক্যাশ-এ রাখাচ্ছে।"

#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "ক্লক রেফারেন্স গড় পাল্টা"

#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"যখন PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহার করে, আপনি এই 10000 সেট করা "
"উচিত."

#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"

#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"এটা বাস্তব সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সুসংগতি কর্মের সময় নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব. এই যদি "
"আপনি নেটওয়ার্ক প্রবাহের ঝাঁকুনিপূর্ণ প্লেব্যাক অভিজ্ঞতা ব্যবহার করুন."

#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Clock jitter"
msgstr "ক্লক জিটার"

#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
"এই ইনপুট সর্বোচ্চ বিলম্ব নার্ভাসভাবে যে সুসংগতি অ্যালগোরিদম ক্ষতিপূরণ (মধ্যে "
"মিলিসেকেন্ড) সংজ্ঞায়িত চেষ্টা করা উচিত."

#: src/libvlc-module.c:533
msgid "Network synchronisation"
msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"

#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"এই আপনি দূরবর্তী সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সুসংগতির করতে পারবেন. বিস্তারিত "
"সেটিংগুলি উন্নত / নেটওয়ার্ক সিঙ্ক পাওয়া যায়."

#: src/libvlc-module.c:542
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"

#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"এটি সর্বাধিক অ্যাপ্লিকেশন লেয়ার প্যাকেট আকার যে নেটওয়ার্ক (মধ্যে বাইট) মাধ্যমে করা "
"যায় প্রেরিত."

#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "হপ সীমা (TTL)"

#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"এটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম আউটপুট (-1 = ব্যবহারের অপারেটিং সিস্টেম নির্মিত-এ ডিফল্ট) "
"দ্বারা প্রেরিত প্যাকেট হপ সীমা (হিসাবে \"টাইম টু লাইভ\" বা TTL নামেও পরিচিত)."

#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Multicast output interface"
msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"

#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রাহ্য করে।"

#: src/libvlc-module.c:559
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"

#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"পৃথকীকৃত সেবা আউটগোয়িং UDP স্ট্রিম (বা পরিষেবার IPv4-প্রকার, অথবা IPv6 ট্রাফিক "
"ক্লাস) জন্য কোড পয়েন্ট. এই পরিষেবা নেটওয়ার্ক গুণ জন্য ব্যবহৃত হয়."

#: src/libvlc-module.c:566
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"প্রোগ্রাম দ্বারা এটির সার্ভিস আইডি দিয়ে নির্বাচন করুন নির্বাচন করুন. শুধু এই অপশনটি "
"আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) পড়তে চান "
"ব্যবহার."

#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"একটি পরিষেবা ID (SIDs) কমা দ্বারা পৃথকীকৃত তালিকা দিয়ে নির্বাচন প্রোগ্রাম চয়ন করুন. "
"শুধু এই অপশনটি আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (যেমন উদাহরণস্বরূপ DVB স্ট্রিম) "
"পড়তে চান ব্যবহার."

#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Audio track"
msgstr "অডিও ট্র্যাক"

#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"

#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Subtitle track"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম সংখ্যা (0 থেকে n পর্যন্ত)।"

#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "অডিওর ভাষা"

#: src/libvlc-module.c:590
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"অডিও ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দিয়ে পৃথক করা, দুই বা তিন অক্ষরের দেশের "
"কোড, আপনি অন্য ভাষায় একটি fallback এড়াতে 'none' ও 'ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."

#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Subtitle language"
msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"

#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"উপশিরোনাম ট্র্যাক আপনি ব্যবহার করতে চান (কমা দ্বারা বিচ্ছিন্ন, দুটি বা তিনটি অক্ষর "
"কান্ট্রি কোড, আপনি একটি fallback হিসাবে 'কোনো' ব্যবহার করতে পারেন) ভাষা."

#: src/libvlc-module.c:598
msgid "Menu language"
msgstr "মেনু ভাষা"

#: src/libvlc-module.c:600
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Audio track ID"
msgstr "অডিও ট্র্যাকের আইডি"

#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রীম ID।"

#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের আইডি"

#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রীম আইডি।"

#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "পছন্দের ভিডিওটি রেজল্যুশন"

#: src/libvlc-module.c:618
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
"প্রাপ্তিসাধ্য কখন কতিপয় ভিডিও বিন্যাস আছে, একটি নির্বাচন করুন যার নিরসন তে closest "
"( চেয়ে কিন্তু উচ্চতর না) এই মানসমূহটি, লাইনের সংখ্যাতে। এই পছন্দটি ব্যবহার করুন যদি "
"আপনার উচ্চতর রিসোলিউশন চালাতে সিপিইউ অধিকার অথবা নেটওয়ার্ক ব্যান্ডউইড্থ যথেষ্ট নেই।"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Best available"
msgstr "শ্রেষ্ঠ উপলব্ধ"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "সম্পূর্ণ এইচডি (1080p)"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "HD (720p)"
msgstr "এইচডি (720p)"

#: src/libvlc-module.c:625
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "স্ট্যান্ডার্ড সংজ্ঞা (576 বা 480 টি লাইন)"

#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:627
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Input repetitions"
msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"

#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "যে সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:636
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"

#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "শেষের সময়"

#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "স্ট্রীমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"

#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Run time"
msgstr "চলার সময়"

#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "স্ট্রীমটি এতক্ষণ চলবে (সেকেন্ডে)।"

#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Fast seek"
msgstr "দ্রুত খোঁজ করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "খোঁজার সময় গতিকে নির্ভূলতার চেয়ে বেশী প্রাধান্য দেয়া হবে"

#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Playback speed"
msgstr "প্লেব্যাকের স্পীড"

#: src/libvlc-module.c:652
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "এটি প্লেব্যাক গতি নির্ধারণ করে (সর্বনিম্ন গতি ১.০)।"

#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Input list"
msgstr "ইনপুট তালিকা"

#: src/libvlc-module.c:656
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"আপনি একটি রইলাম যা স্বাভাবিক এক পরে একসঙ্গে শৃঙ্খলাবদ্ধ করা কমা দ্বারা পৃথকীকৃত "
"তালিকা দিতে পারেন."

#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"

#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একই সময়ে একাধিক ইনপুট থেকে প্লে করতে পারবেন. এই "
"বৈশিষ্ট্যটি পরীক্ষামূলক, ফরম্যাটের সব সমর্থিত হয়. একটি '#' ইনপুট এর পৃথক তালিকা "
"ব্যবহার করুন."

#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "কোনো স্ট্রীমের জন্য বুকমার্কের তালিকা"

#: src/libvlc-module.c:667
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""

#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Record directory"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:675
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "স্থানীয় স্ট্রীম রেকর্ডিং পছন্দ করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:677
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr "যখন সম্ভব, স্ট্রিম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রিম রেকর্ড করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Timeshift directory"
msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"

#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য ব্যবহৃত ডিরেক্টরি।"

#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যানুলারিটি"

#: src/libvlc-module.c:686
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"এই অস্থায়ী ফাইল ব্যবহার timeshifted স্ট্রিম সঞ্চয় করা হবে, বাইট অনুসারে সর্বাধিক "
"মাপ."

#: src/libvlc-module.c:689
msgid "Change title according to current media"
msgstr "বর্তমান মিডিয়া শিরোনাম অনুযায়ী পরিবর্তন করুন"

#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being "
"played<br>$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: "
"Genre<br>$n: Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: "
"\"Now playing\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"This option allows you to set the title according to what's being "
"played<br>$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: "
"Genre<br>$n: Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: "
"\"Now playing\" (Fall back on Title - Artist)"

#: src/libvlc-module.c:695
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"এই বিকল্প আপনাকে subpictures সাব আচরণ পরিবর্তন করার অনুমতি দেয়. উদাহরণস্বরূপ, "
"আপনি subpictures উৎস (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন. এই ফিল্টারগুলি এখানে "
"সক্ষম এবং \"subsources ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার তাদের. এছাড়াও আপনি অনেক "
"subpictures বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন."

#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Force subtitle position"
msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"আপনি সিনেমা অধীন সাবটাইটেল, লিখুন সিনেমা উপর পরিবর্তে এই বিকল্প ব্যবহার করতে "
"পারেন. বিভিন্ন অবস্থানের চেষ্টা করুন."

#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:713
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:715
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "আপনি সম্পূর্ণরূপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"

#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr "VLC ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে. এই OSD (অন স্ক্রীণ ডিসপ্লে) বলা হয়."

#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Text rendering module"
msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"

#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC সাধারণত রেন্ডারিং জন্য Freetype ব্যবহার করে, কিন্তু আপনি এই উদাহরণস্বরূপ যাও "
"SVG ব্যবহার করতে পারবেন."

#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Subpictures source module"
msgstr "নিম্নতর ছবি উৎস মডিউল"

#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"এই সংযোজন তথাকথিত \"subpicture উৎস\". এই ফিল্টারগুলি ভিডিও উপর কিছু চিত্র বা "
"টেক্সট (যেমন একটি লোগো, অবাধ টেক্সট, ...) উপরে ছড়িয়ে পড়ার সম্ভাবনা."

#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "উপছবি পরিশোধক মডিউল"

#: src/libvlc-module.c:733
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:736
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"একটি সাবটাইটেল ফাইল সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করে, যদি কোনও সাবটাইটেল ফাইলের নাম "
"উল্লেখ করা হয় না (চলচ্চিত্রের ফাইলের নামে ভিত্তিক)।"

#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ং-শনাক্তকরণ ফাজিনেস"

#: src/libvlc-module.c:743
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"এই নির্ণয় কিভাবে অস্পষ্ট উপশিরোনাম এবং সিনেমা ফাইলের নাম ম্যাচিং করা হবে. উপলব্ধ "
"অপশনগুলি হল:\n"
"0 = কোনো সাবটাইটেল autodetected\n"
"1 = বাড়তি কোন ফাইল\n"
"2 = বাড়তি কোনো ফাইল ধারণকারী চলচ্চিত্র নাম\n"
"3 = উপশিরোনাম ফাইলটি অতিরিক্ত অক্ষর নামের একটি চলচ্চিত্র মেলা\n"
"4 = উপশিরোনাম ফাইল চলচ্চিত্র নাম হুবহু মিলে যাওয়া"

#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত করার পাথ"

#: src/libvlc-module.c:753
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"যারা একটি পাথের মধ্যে উপশিরোনাম ফাইল জন্য খুব ভাগ্যের, যদি আপনার উপশিরোনাম "
"ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরির মধ্যে পাওয়া যায়নি."

#: src/libvlc-module.c:756
msgid "Use subtitle file"
msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:758
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"এই বাড়তি ফাইলটি লোড করুন. ব্যবহার করা যখন স্বতঃসনাক্ত না আপনার উপশিরোনাম ফাইল "
"সনাক্ত করতে পারে."

#: src/libvlc-module.c:762
msgid "DVD device"
msgstr "DVD ডিভাইস"

#: src/libvlc-module.c:763
msgid "VCD device"
msgstr "VCD ডিভাইস"

#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:985
msgid "Audio CD device"
msgstr "অডিও CD ডিভাইস"

#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"এটি ডিফল্ট ডিভিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন "
"ভুলবেন না (যেমন: D :)"

#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"এটি ডিফল্ট VCD ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে কোলন "
"ভুলবেন না (যেমন: D :)"

#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:988
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"এটি ডিফল্ট অডিও সিডি ড্রাইভ (বা ফাইল) ব্যবহার করতে পারেন. কি ড্রাইভ অক্ষর পরে "
"কোলন ভুলবেন না (যেমন: D :)"

#: src/libvlc-module.c:781
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "এই DVD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"

#: src/libvlc-module.c:783
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "এই VCD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"

#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:993
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "এই অডিও CD ডিভাইসটি ব্যবহারের জন্য পূর্বনির্ধারিত।"

#: src/libvlc-module.c:799
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"

#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:803
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP সার্ভারের ঠিকানা"

#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 "
"বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক "
"ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন."

#: src/libvlc-module.c:809
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP সার্ভারের ঠিকানা"

#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"এই ঠিকানা RTSP সার্ভারের সাথে RTSP VOD মিডিয়া বেস পথ বরাবর শুনতে হবে সংজ্ঞায়িত "
"করে. সিনট্যাক্স ঠিকানা / পাথ. ডিফল্টরূপে, সার্ভার কোনো স্থানীয় IP ঠিকানা শুনতে হবে. "
"একটি IP ঠিকানা (যেমন :: 1 বা 127.0.0.1) অথবা একটি হোস্টের নাম (যেমন "
"localhost) একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস তাদের সীমিত নির্দিষ্ট করুন."

#: src/libvlc-module.c:817
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP সার্ভারের পোর্ট"

#: src/libvlc-module.c:819
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"HTTP সার্ভার এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত HTTP পোর্টের সংখ্যা হল 80. 1025 "
"নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়."

#: src/libvlc-module.c:824
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTPS সার্ভারের পোর্ট"

#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"HTTPS সার্ভারের দ্বারা এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত মধ্যে HTTPS পোর্টের সংখ্যা "
"হল 443. 1025 নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত "
"সীমিত হয়."

#: src/libvlc-module.c:831
msgid "RTSP server port"
msgstr "RTSP সার্ভারের পোর্ট"

#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"RTSP সার্ভারের এই TCP পোর্ট উপর শুনতে হবে. প্রমিত RTSP পোর্ট নম্বর হল 554. 1025 "
"নীচের পোর্ট সংখ্যার তবে বরাদ্দকরণ অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা সাধারণত সীমিত হয়."

#: src/libvlc-module.c:838
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের শংসাপত্র"

#: src/libvlc-module.c:840
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:843
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "HTTP/TLS সার্ভারের প্রাইভেট কী"

#: src/libvlc-module.c:845
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr "এই ব্যক্তিগত কী ফাইল (PEM বিন্যাসে) সার্ভার সাইড জন্য TLS ব্যবহার করা হয়."

#: src/libvlc-module.c:849
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা এটা ফর্ম হওয়া আবশ্যক জন্য http:// [user @] myproxy."
"mydomain: myport /; যদি খালি, http_proxy এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল চেষ্টা করা হবে."

#: src/libvlc-module.c:855
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""
"যদি আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হয়, তবে সেটি এখানে নির্ধারণ করুন।"

#: src/libvlc-module.c:857
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS সার্ভার"

#: src/libvlc-module.c:859
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"সক্স প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করার জন্য. পোর্ট: এই ফর্ম ঠিকানা আবশ্যক. এটা সমস্ত TCP "
"সংযোগের জন্য ব্যবহার করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:862
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"

#: src/libvlc-module.c:864
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"

#: src/libvlc-module.c:866
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"

#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"

#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Title metadata"
msgstr "Title মেটাডেটা"

#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Title\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"

#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Author metadata"
msgstr "Author মেটাডেটা"

#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Author\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"

#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Artist metadata"
msgstr "Artist মেটাডেটা"

#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Artist\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"

#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Genre metadata"
msgstr "Genre মেটাডেটা"

#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Genre\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"

#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Copyright মেটাডেটা"

#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
"এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Copyright\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"

#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Description metadata"
msgstr "Description মেটাডেটা"

#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
"এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Description\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"

#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Date metadata"
msgstr "Date মেটাডেটা"

#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"Date\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"

#: src/libvlc-module.c:898
msgid "URL metadata"
msgstr "URL মেটাডেটা"

#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "এটি আপনাকে ইনপুটের জন্য একটি \"URL\" মেটাডেটা উল্লেখ করার অনুমোদন দেয়।"

#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"এই বিকল্পটি ব্যবহার উপায় VLC তার codecs (decompression পদ্ধতি) নির্বাচন পরিবর্তন "
"করা যাবে. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল "
"প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত."

#: src/libvlc-module.c:908
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"

#: src/libvlc-module.c:910
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Codecs যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা তালিকা. উদাহরণস্বরূপ, 'মেকি, a52' অন্যান্য "
"বেশী চেষ্টা করার আগে মেকি এবং a52 codecs চেষ্টা করা. শুধু উন্নত ব্যবহারকারীদের জন্য "
"এই বিকল্পটি পরিবর্তন হিসাবে এটি আপনার সকল প্রবাহের প্লেব্যাক ভাঙ্গতে পারে উচিত."

#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"

#: src/libvlc-module.c:917
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"আপনি এই এনকোডার একটি তালিকা যে VLC অগ্রাধিকার ব্যবহার করা হবে নির্বাচন করা যাবে."

#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"এই বিকল্পগুলির আপনি স্ট্রিম আউটপুট সাব জন্য ডিফল্ট গ্লোবাল বিকল্প সেট করার অনুমতি দেয়."

#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Default stream output chain"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত স্ট্রীম আউটপুট চেইন"

#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."

#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "সব ES-এর স্ট্রীমিং সক্রিয় করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমগুলোকে স্ট্রীম করা হবে (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"

#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Display while streaming"
msgstr "স্ট্রীমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "স্ট্রীমিংকালে স্ট্রীমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"

#: src/libvlc-module.c:943
msgid "Enable video stream output"
msgstr "ভিডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:945
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"চয়ন কিনা ভিডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
"উচিত."

#: src/libvlc-module.c:948
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "অডিও স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:950
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"চয়ন কিনা অডিও স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
"উচিত."

#: src/libvlc-module.c:953
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "SPU স্ট্রীম আউটপুট সক্রিয় করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"চয়ন কিনা SPU স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিম সুবিধা যখন এই গত এক সক্ষম হয় পুনঃনির্দেশিত করা "
"উচিত."

#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Keep stream output open"
msgstr "স্ট্রীম আউটপুট খোলা রাখা হবে"

#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"এই কমান্ডের সাহায্যে আপনি একাধিক প্লেলিস্ট আইটেমটি জুড়ে একটি অনন্য স্ট্রিম আউটপুট "
"ইনস্ট্যান্স (স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্ট্রিম আউটপুট জড়ো করা যদি নির্দিষ্ট করা না সন্নিবেশ) রেখে "
"দিতে পারবেন"

#: src/libvlc-module.c:964
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "স্ট্রীম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"

#: src/libvlc-module.c:966
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:969
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"

#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "এটি আপনাকে যা আদেশ VLC চয়ন তার packetizers হবে নির্বাচন করতে পারবেন."

#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Mux module"
msgstr "মাক্স মডিউল"

#: src/libvlc-module.c:976
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"

#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Access output module"
msgstr "আউটপুট মডিউল পড়ুন"

#: src/libvlc-module.c:980
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"

#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"যদি এই পছন্দটি সক্রিয় করা হয়, SAP মাল্টিকাস্ট সম্বোধন করা প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ করা হবে। "
"এইটি প্রয়োজন বোধ করা হয় যদি আপনি MBoneে ঘোষণা তৈরি করতে চায়।"

#: src/libvlc-module.c:987
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"

#: src/libvlc-module.c:989
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"যখন এসএপি প্রবাহ নিয়ন্ত্রণ অক্ষম হয়, এই আপনাকে এসএপি ঘোষণা মধ্যে নির্দিষ্ট ব্যবধান "
"সেট."

#: src/libvlc-module.c:998
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"এই বিকল্প আপনাকে ডিফল্ট মডিউল নির্বাচন করতে সক্ষম হবেন. এই একা থাকতে যদি না "
"সত্যিই আপনি কি করছেন জানি."

#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Access module"
msgstr "মডিউল পড়ুন"

#: src/libvlc-module.c:1003
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"এটি আপনাকে একটি এক্সেস মডিউল জোর করতে পারবেন. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক এক্সেস "
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না "
"করলে আপনি সত্যিই আপনি কি করছেন জানা উচিত."

#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Stream filter module"
msgstr "স্ট্রীম পরিশোধক মডিউল"

#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Demux filter module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Demux module"
msgstr "ডিমাক্স মডিউল"

#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Demultiplexers যাও \"প্রাথমিক\" স্ট্রিম (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রিম) পৃথক করার "
"জন্য ব্যবহৃত হয়. আপনি এটা ব্যবহার যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না "
"যায়. আপনি একটি বিশ্বব্যাপী বিকল্প হিসাবে এই সেট না করলে আপনি সত্যিই আপনি কি "
"করছেন জানা উচিত."

#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "VoD server module"
msgstr "VoD সার্ভার মডিউল"

#: src/libvlc-module.c:1024
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "রিয়েল-টাইম অগ্রাধিকারের অনুমোদন দেয়া হবে"

#: src/libvlc-module.c:1029
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"বাস্তব সময়ের মধ্যে অগ্রাধিকার VLC চালনা আরো অনেক কিছু সুনির্দিষ্ট কর্ম নির্ধারণের জন্য "
"এবং ভাল জোগান অনুমতি দেয়, বিশেষত যখন কন্টেন্ট প্রবাহিত হবে. যদিও আপনার পুরো "
"মেশিন লক আপ করতে পারেন, অথবা এটি খুব খুব ধীর করতে. আপনি কেবল এই যদি আপনি কি "
"জানেন যে আপনি করছেন সক্রিয় করা উচিত."

#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "VLC অগ্রাধিকার সমন্বিত করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"এই বিকল্পটি যোগ করা হয়েছে একটি VLC ডিফল্ট অগ্রাধিকার যাও (ধনাত্মক বা ঋণাত্মক) "
"অফসেট. আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা অন্যান্য VLC দৃষ্টান্ত বিরুদ্ধে VLC "
"অগ্রাধিকার টিউন করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন."

#: src/libvlc-module.c:1042
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "এই অপশনটি ব্যবহার করুন যদি আপনি লেটেন্সি যখন একটি স্ট্রিম পড়া কম করতে চান"

#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM কনফিগারেশন ফাইল"

#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "VLM শুরু হওয়ার সাথে সাথে VLM কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "একটি প্লাগইন ক্যাশ ব্যবহার করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "একটি প্ল্যাগইন ক্যাশে যা ব্যাপকভাবে VLC এর সূচনার সময় উন্নত করবে ব্যবহার করুন."

#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Scan for new plugins"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1055
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Preferred keystore list"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "স্থানীয়ভাবে উপাত্ত সংগ্রহ করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "চালু মিডিয়া সম্পর্কে বিবিধ লোকাল উপাত্ত সংগ্রহ করুন।"

#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Run as daemon process"
msgstr "ডেমন প্রসেস হিসেবে চালান"

#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "VLC-কে একটি পটভূমি ডেমন হিসেবে চালায়।"

#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Write process id to file"
msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "শুধুমাত্র একটি ইন্সট্যান্স চলা সমর্থন করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"

#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"VLC কে জানানো হবে যে এটি অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
"হয়েছে"

#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "প্রসেসের অগ্রাধিকার বাড়ানো হবে"

#: src/libvlc-module.c:1091
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"প্রসেসের গুরুত্বের পরিমাপ বৃদ্ধি বাজানো আপনার অভিজ্ঞতা খুব সম্ভবত হিসাবে এটি করতে "
"পারবেন VLC অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন যা অন্যথায় অত্যধিক প্রসেসর সময় লাগতে পারে দ্বারা "
"বিরক্ত হইনি উন্নতি হবে. তবে লক্ষ্য রাখবেন যে কিছু পরিস্থিতিতে (বাগ) VLC নিতে সব "
"সময় প্রসেসর এবং পুরো সিস্টেমের ক্ষমাহীন যা আপনার মেশিন পুনরায় বুট করার প্রয়োজন হতে "
"পারে একটি রেন্ডার করা যায়নি."

#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1101
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"যখন শুধুমাত্র উদাহরণস্বরূপ বিকল্প ব্যবহার করে, প্লেলিস্টে সারিবদ্ধ আইটেম এবং বর্তমান "
"আইটেম বাজানো রাখা."

#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1114
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"এই বিকল্প প্লেলিস্ট আচরণ নির্ধারণ করুন. তাদের কিছু প্লেলিস্ট ডায়লগ বক্সে উপেক্ষা করা "
"হতে পারে."

#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Automatically preparse items"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1119
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Preparsing timeout"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:569
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "সাব-ডিরেক্টরি উপস্থিতি"

#: src/libvlc-module.c:1135
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"

#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Ignored extensions"
msgstr "উপেক্ষিত এক্সটেনশন"

#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"নির্বাচন কিনা সাবডিরেক্টরি প্রসারিত করা আবশ্যক.\n"
"একটিও না: সাবডিরেক্টরি প্লেলিস্ট উপস্থিত হয় না.\n"
"পতন: সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে কিন্তু প্রথম খেলার উপর প্রসারিত হয়.\n"
"প্রসারিত: সকল সাবডিরেক্টরি প্রসারিত হয়."

#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Services discovery modules"
msgstr "সেবা অনুসন্ধান মডিউল"

#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"colonsএর মধ্যে, বিচ্ছিন্ন preloadতে পরিষেবা আবিষ্কার মডিউল উল্লেখ করে। প্রতিরুপ মূল্য "
"\" sapন \"।"

#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"

#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "বিঘ্ন ঘটার আগ পর্যন্ত VLC প্লেলিস্টের ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে থাকবে।"

#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Repeat all"
msgstr "সবগুলো পুনরাবৃত্তি করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC প্লেলিস্টের ট্র্যাকগুলো অনির্দিষ্টকাল পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"

#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Repeat current item"
msgstr "বর্তমান আইটেমের পুনরাবৃত্তি করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC বর্তমান প্লেলিস্টের আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"

#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Play and stop"
msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "প্লেলিস্টের প্রতিটি আইটেম চালানোর পর প্লেলিস্ট বন্ধ করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Play and exit"
msgstr "চালানো এবং প্রস্থান করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "প্লেলিস্টে আর কোনো আইটেম না থাকলে প্রস্থান করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Play and pause"
msgstr "চালানো এবং বন্ধ করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "শেষ ফ্রেমে প্লেলিস্টে কিছু আইটেম আপাত বন্ধ করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Start paused"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "প্লেলিস্টে কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলা শুরু হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Pause on audio communication"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1190
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Use media library"
msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1195
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে এবং প্রতিবার VLC শুরুর সময় রিলোড করা "
"হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Display playlist tree"
msgstr "প্লেলিস্টের ট্রি প্রদর্শন করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1200
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"কিছু আইটেমের শ্রেণীবিভাগ করার জন্য প্লেলিস্টটি একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে, যেমন "
"একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু।"

#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "এই সেটিংগুলো গ্লোবাল VLC কী বাইন্ডিং, যা \"হট কী\" নামে পরিচিত।"

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control reversed"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1220
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1224
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোড পরিবর্তন করতে হট কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Pause only"
msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"

#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Play only"
msgstr "শুধুমাত্র চালানো"

#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "চালানোর জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "পরবর্তী প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "ধীরতম"

#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Normal rate"
msgstr "সাধারণ রেট"

#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
"প্লেব্যাক রেট আবার স্বাভাবিক অবস্থায় নির্ধারণ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:889
msgid "Faster (fine)"
msgstr "দ্রুততর (ভাল)"

#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:897
msgid "Slower (fine)"
msgstr "ধীরতম (ভাল)"

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "প্লেলিস্টের পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "প্লেলিস্টের পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "খুব অল্প পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Short backwards jump"
msgstr "অল্প পেছনে স্থানান্তর করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "অল্প স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Long backwards jump"
msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "বেশ পেছনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Very short forward jump"
msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "খুব অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Short forward jump"
msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "অল্প সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Medium forward jump"
msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "মাঝারি আকারের সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Long forward jump"
msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "বেশ সামনে স্থানান্তর করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Next frame"
msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"

#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Very short jump length"
msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "খুব অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"

#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Short jump length"
msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য"

#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "অল্প স্থানান্তর করার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Medium jump length"
msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য"

#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "স্থানান্তর করার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"

#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Long jump length"
msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য"

#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "স্থানান্তর করার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"

#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হট কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate up"
msgstr "উপরে নেভিগেট করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1296
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Navigate down"
msgstr "নিচে নেভিগেট করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1298
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Navigate left"
msgstr "বামে নেভিগেট করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Navigate right"
msgstr "ডানে নেভিগেট করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1302
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "DVD মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "DVD মেনুতে যাওয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "পূর্ববর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Select next DVD title"
msgstr "পরবর্তী DVD শিরোনাম নির্বাচন করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "DVD-র পরবর্তী শিরোনাম পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "পূর্ববর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "DVD-র পূর্ববর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "পরবর্তী DVD অধ্যায় নির্বাচন করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "DVD-র পরবর্তী অধ্যায় পছন্দ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "অডিও ভলিউম বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "অডিও ভলিউম কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "অডিওর শব্দ বন্ধ করার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানো হবে"

#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানো হবে"

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Subtitle position up"
msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়া হয়েছে"

#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "সাবটাইটেল উপরে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Subtitle position down"
msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়া হবে"

#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "সাবটাইটেল নিচে নেয়ার জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Audio delay up"
msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানো হবে"

#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Audio delay down"
msgstr "অডিও বিলম্ব কমানো হবে"

#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী নির্বাচন করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 1"

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 2"

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 3"

#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 4"

#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 5"

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 6"

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 7"

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 8"

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 9"

#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক খেলুন 10"

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "কী এই খেলা বুকমার্ক নির্বাচন করুন."

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 1"

#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 2"

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 3"

#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 4"

#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 5"

#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 6"

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 7"

#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 8"

#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 9"

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট করুন 10"

#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সেট কী নির্বাচন করুন."

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 1"

#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 2"

#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 3"

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 4"

#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 5"

#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 6"

#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 7"

#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 8"

#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 9"

#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "প্লেলিস্ট বুকমার্ক 10"

#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "আপনি এই প্লেলিস্ট বুকমার্ক সংজ্ঞায়িত করতে পারবেন."

#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Cycle audio track"
msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"

#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "বিদ্যমান অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাগুলো)।"

#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"

#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "বিদ্যমান সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Toggle subtitles"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাত চক্রাকার করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "উৎসের দৃশ্যমান অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Cycle video crop"
msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন টগল করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "স্বয়ংক্রিয় আকার পরিবর্তন সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Increase scale factor"
msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর বৃদ্ধি করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর হ্রাস করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "ডিইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "পূর্ণস্ক্রিন মধ্যে নিয়ামক দেখাও"

#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Boss key"
msgstr "বস কী"

#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "ইন্টারফেস এবং বিরাম প্লেব্যাক লুকান."

#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Take video snapshot"
msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট নেয়া হবে"

#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লিখে রাখে।"

#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "রেকর্ড এক্সেস পরিশোধক শুরু/বন্ধ।"

#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "র‌্যান্ডম প্লেলিস্ট প্লেব্যাক টগল করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
msgid "Un-Zoom"
msgstr "ছোট করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছেঁটে ফেলা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল ছাঁটা বাতিল করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "ভিডিও আউটপুটে ওয়ালপেপার মোড টগল করা হবে।"

#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1469
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "বিদ্যমান অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"

#: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Snapshot"
msgstr "স্ন্যাপশট"

#: src/libvlc-module.c:1615
msgid "Window properties"
msgstr "উইন্ডো বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: src/libvlc-module.c:1675
msgid "Subpictures"
msgstr "উপছবি"

#: src/libvlc-module.c:1713
msgid "Track settings"
msgstr "ট্র্যাক সেটিং"

#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
msgid "Playback control"
msgstr "প্লেব্যাক কন্ট্রোল"

#: src/libvlc-module.c:1782
msgid "Default devices"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডিভাইস"

#: src/libvlc-module.c:1827
msgid "Socks proxy"
msgstr "সক্স প্রক্সি"

#: src/libvlc-module.c:1937
msgid "Decoders"
msgstr "ডিকোডার"

#: src/libvlc-module.c:1980
msgid "VLM"
msgstr "VLM"

#: src/libvlc-module.c:2026
msgid "Special modules"
msgstr "বিশেষ মডিউল"

#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "Performance options"
msgstr "কার্যকারিতা অপশন"

#: src/libvlc-module.c:2061
msgid "Clock source"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2179
msgid "Hot keys"
msgstr "হট কী"

#: src/libvlc-module.c:2668
msgid "Jump sizes"
msgstr "স্থানান্তর করার পরিমাণ "

#: src/libvlc-module.c:2753
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"VLC-র সহায়তা মূদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে সংযুক্ত থাকতে "
"পারে)"

#: src/libvlc-module.c:2756
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "VLC এবং এর মডিউলগুলোর জন্য সম্পূর্ণ সহায়তা"

#: src/libvlc-module.c:2758
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"VLC এবং এর সব মডিউলের সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর "
"সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"

#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "সহায়তা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত ভার্বোসিটির জন্য জিজ্ঞেস করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print a list of available modules"
msgstr "বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:2765
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "অতিরিক্ত বিবরণসহ বিদ্যমান মডিউলসমূহের তালিকা মুদ্রণ করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:2767
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"একটি নির্দিষ্ট মডিউলে সহায়তা মুদ্রণ করা হবে (--উন্নত এবং --সহায়তা-ভার্বোস এর সাথে "
"সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = দেয়া "
"হবে।"

#: src/libvlc-module.c:2771
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "কনফিগ ফাইলে কোনো কনফিগারেশন অপশন লোড বা সংরক্ষণ করা হবে না"

#: src/libvlc-module.c:2773
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "বর্তমান কনফিগ পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:2775
msgid "use alternate config file"
msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:2777
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "বর্তমান প্লাগইন ক্যাশ পুনঃনির্ধারণ করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:2779
msgid "print version information"
msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করা হবে"

#: src/libvlc-module.c:2819
msgid "core program"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
msgstr "উজ্জ্বলতা হ্রাস করি"

#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
msgstr "উজ্জ্বলতা বৃদ্ধি করি"

#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr "ব্রাউজার পেছনে "

#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr "ব্রাউজার পছন্দগুলো "

#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr "ব্রাউজার সামনে"

#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr "ব্রাউজার হোম"

#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr "ব্রাউজার পুনরায় লোড"

#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr "ব্রাউজার খোঁজ"

#: src/misc/actions.c:61
msgid "Browser Stop"
msgstr "ব্রাউজার বন্ধ"

#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr "মিডিয়ার কোণ"

#: src/misc/actions.c:83
msgid "Media Audio Track"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:84
msgid "Media Forward"
msgstr "মিডিয়া সামনে"

#: src/misc/actions.c:85
msgid "Media Menu"
msgstr "মিডিয়া মেনু"

#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr "মিডিয়া পরের ফ্রেম"

#: src/misc/actions.c:87
msgid "Media Next Track"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:88
msgid "Media Play Pause"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:89
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "মিডিয়া আগের ফ্রেম"

#: src/misc/actions.c:90
msgid "Media Prev Track"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:91
msgid "Media Record"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:92
msgid "Media Repeat"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:93
msgid "Media Rewind"
msgstr "মিডিয়া পিছনে"

#: src/misc/actions.c:94
msgid "Media Select"
msgstr "মিডিয়া পছন্দ"

#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr ""

#: src/misc/actions.c:96
msgid "Media Stop"
msgstr "মিডিয়া বন্ধ"

#: src/misc/actions.c:97
msgid "Media Subtitle"
msgstr "মিডিয়া সাবটাইটেল"

#: src/misc/actions.c:98
msgid "Media Time"
msgstr "মিডিয়া সময়"

#: src/misc/actions.c:99
msgid "Media View"
msgstr "মিডিয়া দেখা"

#: src/misc/actions.c:115
msgid "Volume Mute"
msgstr "শব্দ বন্ধ"

#: src/misc/actions.c:250
msgid "Command+"
msgstr "কমান্ড+"

#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:580
msgid "Saving file failed"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"

#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"

#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"

#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\"-এর জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
"হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"

#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
"সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
"হয়েছে।"

#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"

#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
"দেয়া হয়েছে।"

#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" বিকৃত হয়েছে। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"

#: src/misc/update.c:723
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:727
msgid "Update VLC media player"
msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "গায়েলিক (স্কট্স)"

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "গ্যালেগান"

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "লেটজবুর্গেশ"

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marshall"
msgstr "মার্শাল"

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "নরওয়েজীয় বোকমাল"

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "চীচেওয়া; ইয়ানজা"

#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "ওসেটীয়; ওসেটিক"

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Original audio"
msgstr "আসল অডিও"

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Sinhalese"
msgstr "সিংহলী"

#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিওর আকার পরিবর্তন করা হবে"

#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "৩২০০০ হার্জ"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "২৪০০০ হার্জ"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "৪০০০ হার্জ"

#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr ""

#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "সংযুক্তির ইনপুট"

#: modules/access/avaudiocapture.m:212
msgid "No Audio Input device found"
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:213
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434
#: modules/access/disc_helper.h:56
msgid "Problem accessing a system resource"
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:237
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your microphone."
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:341
msgid "AVFoundation Audio Capture"
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:342
msgid "AVFoundation audio capture module."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:66
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:67
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406
msgid "No video devices found"
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:377
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:407
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"আপনার ম্যাক একটি উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইস সংযুক্ত করা মনে হয় না. আপনার সংযোজক এবং "
"ড্রাইভার পরীক্ষা করুন."

#: modules/access/avcapture.m:435
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your camera."
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:72
msgid "Blu-ray menus"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:73
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:75
msgid "Region code"
msgstr "অঞ্চল কোড"

#: modules/access/bluray.c:76
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:104
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:847
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:862
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:868
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:870
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "AACS কনফিগারেশন ফাইল মিসিং!"

#: modules/access/bluray.c:872
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr "কোনো বৈধ প্রক্রিয়াকরণ কী AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি."

#: modules/access/bluray.c:874
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr "কোনো বৈধ হোস্ট শংসাপত্র AACS কনফিগ ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি."

#: modules/access/bluray.c:876
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr "AACS হোস্ট শংসাপত্র প্রত্যাহার করা হয়েছে."

#: modules/access/bluray.c:878
msgid "AACS MMC failed."
msgstr "AACS MMC ব্যর্থ হয়েছে."

#: modules/access/bluray.c:888
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:891
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
"আপনার সিস্টেম বিডি 'ডিকোডিং গ্রন্থাগারের কাজ করছে না. কনফিগারেশন হারিয়েছে?"

#: modules/access/bluray.c:924
msgid "Java required"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:925
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:926
msgid "Java was not found on your system."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:949
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:990 modules/access/bluray.c:2823
#: modules/access/bluray.c:2828
msgid "Blu-ray error"
msgstr "ব্লু-রে ত্রুটি"

#: modules/access/bluray.c:2113
msgid "Top Menu"
msgstr "শীর্ষ মেনু"

#: modules/access/bluray.c:2116
msgid "First Play"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:717
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %02i"

#: modules/access/cdda.c:1005
msgid "Audio CD input"
msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"

#: modules/access/cdda.c:1014
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"

#: modules/access/cdda.c:1023
msgid "Musicbrainz Server"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1024
#, fuzzy
msgid "Address of the musicbrainz server to use."
msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"

#: modules/access/cdda.c:1026
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB সার্ভার"

#: modules/access/cdda.c:1027
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের ঠিকানা।"

#: modules/access/cdda.c:1028
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB পোর্ট"

#: modules/access/cdda.c:1029
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভার পোর্ট।"

#: modules/access/concat.c:303
msgid "Inputs list"
msgstr ""

#: modules/access/concat.c:305
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr ""

#: modules/access/concat.c:308
msgid "Concatenation"
msgstr ""

#: modules/access/concat.c:309
msgid "Concatenated inputs"
msgstr ""

#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr "DC1394"

#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
msgid "KDM file"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
msgid "DCP"
msgstr "DCP"

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:79
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Input card to use"
msgstr "ইনপুট কার্ড ব্যবহার"

#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
"কার্ড ব্যবহার ক্যাপচার DeckLink, যদি একাধিক বিদ্যমান. কার্ড 0 থেকে সংখ্যাযুক্ত হয়."

#: modules/access/decklink.cpp:54
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট ভিডিও মোডে আকাঙ্খিত. এই মান একটি টেক্সচুয়াল ফর্ম FOURCC "
"কোড হতে পারে, যেমন হওয়া উচিত \"ntsc\"."

#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Audio connection"
msgstr "অডিও সংযোগ"

#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
"অডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: এম্বেড করা, "
"aesebu, এনালগ. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন."

#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট (Hz)"

#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr "অডিও DeckLink যেমনটি জন্য আদর্শ হার (এ হের্ত্স্). 0 নিষ্ক্রিয় অডিও ইনপুট."

#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:110
msgid "Number of audio channels"
msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"

#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
"DeckLink যেমনটি জন্য ইনপুট অডিও চ্যানেলের সংখ্যা. 2, 8 বা 16 হবে. 0 নিষ্ক্রিয় অডিও "
"ইনপুট."

#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115
msgid "Video connection"
msgstr "ভিডিও সংযোগ"

#: modules/access/decklink.cpp:78
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
"ভিডিও সংযোগ DeckLink যেমনটি জন্য ব্যবহার করার জন্য. বৈধ পছন্দগুলি: sdi, HDMI, "
"opticalsdi, কম্পোনেন্ট, কম্পোজিট, svideo. কার্ড ডিফল্ট জন্য ফাঁকা রাখুন."

#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
msgid "SDI"
msgstr "SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Optical SDI"
msgstr "অপটিক্যাল SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"

#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (৪:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"

#: modules/access/decklink.cpp:102
msgid "DeckLink"
msgstr "দেক লিঙ্ক"

#: modules/access/decklink.cpp:103
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr "ব্ল্যাক ম্যাজিক দেক লিংক SDI ইনপুট"

#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119
msgid "10 bits"
msgstr "10 বিট"

#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:783
msgid "Closed captions 1"
msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ১"

#: modules/access/disc_helper.h:57
msgid ""
"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System "
"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your "
"external media in \"Files and Folders\" section."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "ক্যাবল"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "এফএম রেডিও"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "এএম রেডিও"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
msgid "Video device name"
msgstr "ভিডিও ডিভাইসের নাম"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"ভিডিও ডিভাইস যে ডাইরেক্ট দেখান প্লাগিন দ্বারা ব্যবহার করা নাম. আপনি যদি কিছু "
"উল্লেখ না করা হলে, ডিফল্ট ডিভাইস ব্যবহার করা হবে."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
msgid "Audio device name"
msgstr "অডিও ডিভাইসের নাম"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"ভিডিওের আকৃতি যে সরাসরি দেখান প্লাগিনের দ্বারা প্রদর্শন করা হবে। যদি আপনাকে আপনার "
"ডিভাইসের জন্য যেকিছু ডিফল্ট আকৃতি উল্লেখ করা হয় ব্যবহার করা হয় না। আপনি একটি মান "
"আকৃতি উল্লেখ করতে পারেন (cif, d1,...) অথবা<width> ইংরেজী বর্ণমালার চতুর্বিংশ "
"বর্ণ<height>।"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "ছবির দৃশ্যমান অনুপাত n:m"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
"ব্যবহারের আগে ইনপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান ৪:৩"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রোমা ফরম্যাট"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি সুনির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে "
"(যেমন I420 (পূর্বনির্ধারিত), RV24, ইত্যাদি)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের রেট"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "স্ট্রীম শুরু করার আগে নির্বাচিত ডিভাইসের বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে।"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্যাবলী [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
"টিউনার যে টিভি চ্যানেলে নির্ধারিত হবে সেটি নির্ধারণ করা হবে (0 মানে "
"পূর্বনির্ধারিত)।"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Tuner কম্পাংক"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr "এই চ্যানেল অগ্রাহ্য করা হয়. Hz পরিমাপ."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
msgid "Video standard"
msgstr "ভিডিও মান"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"টিউনার কান্ট্রি কোড নির্ধারণ করা হবে যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন "
"করে (0 মানে পূর্বনির্ধারিত)।"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করা হবে (ক্যাবল/এন্টেনা)।"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"ভিডিও যেমন যৌগিক, গুলি-ভিডিও, বা বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল হিসাবে ইনপুট সোর্স নির্বাচন "
"করুন. যেহেতু এই সেটিংস হার্ডওয়্যার নির্দিষ্ট, আপনি \"ডিভাইস কনফিগ\" এলাকায় ভাল "
"সেটিংস খোঁজা, এবং তাদের সংখ্যা এখানে ব্যবহার করা উচিত. -1 এর মানে হল সেটিংস "
"পরিবর্তন করা হবে না."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr "অডিও ইনপুট পিন"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr "অডিও আউটপুট পিন"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" অপশন দেখুন।"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM টিউনার মোড"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
"অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "অডিও স্যাম্পল রেট"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr "প্রদত্ত স্যাম্পল রেটের সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
"প্রদত্ত বিট/স্যাম্পল সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করা হবে (0 না হলে)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow ইনপুট"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "কোনো ভিডিও বা অডিও ডিভাইস নির্বাচন করা হয়নি।"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"

#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138
msgid "Windows networks"
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:74
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:78
msgid "libdsm SMB input"
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:98
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid "DVB adapter"
msgstr "DVB এডাপটার"

#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:48
msgid "DVB device"
msgstr "DVB যন্ত্র"

#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"যদি adapter একাধিক স্বাধীন tuner ডিভাইস জোগান দেয়, ডিভাইস সংখ্যার নির্বাচন করা "
"উচিত। শূন্য থেকে সংখ্যাচ্ছে শুরু করছে।"

#: modules/access/dtv/access.c:52
msgid "Do not demultiplex"
msgstr "Demultiplex করবেন না"

#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
"শুধুমাত্র দরকারী প্রোগ্রাম ট্রান্সপন্ডার থেকে সাধারণত demultiplexed. এই বিকল্পটি অক্ষম "
"demultiplexing এবং সমস্ত প্রোগ্রাম পাবেন."

#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr "সিস্টেম টিউনিং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্কের নাম"

#: modules/access/dtv/access.c:60
msgid "Network name to create"
msgstr "নেটওয়ার্ক নামের নির্মাণ"

#: modules/access/dtv/access.c:61
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "সিস্টেম টিউনিং শূন্যস্থানের মধ্যে অনন্য নাম তৈরি করুন"

#: modules/access/dtv/access.c:65
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
"টিভি চ্যানেল একটি নির্দিষ্ট ফ্রিকোয়েন্সির ট্রান্সপন্ডার (ওরফে বহুগুণিত) উপর ভিত্তি করে "
"দলবদ্ধ করা হয়. এই রিসিভার টিউন করতে প্রয়োজন বোধ করা হয়."

#: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "মড্যুলেশন / সমষ্টি"

#: modules/access/dtv/access.c:69
msgid "Layer A modulation"
msgstr "লেয়ার একটি মড্যুলেশন"

#: modules/access/dtv/access.c:70
msgid "Layer B modulation"
msgstr "লেয়ার বি মড্যুলেশন"

#: modules/access/dtv/access.c:71
msgid "Layer C modulation"
msgstr "লেয়ার সি মড্যুলেশন"

#: modules/access/dtv/access.c:73
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
"ডিজিটাল সংকেত সহ বিভিন্ন নক্ষত্রপুঞ্জ (প্রসবের সিস্টেমের উপর নির্ভর করে) অনুযায়ী "
"দোলায়িত হতে পারেন. যদি demodulator স্বয়ংক্রিয়ভাবে সমষ্টির সনাক্ত করতে পারে না, "
"এটা ম্যানুয়ালি কনফিগার করা প্রয়োজন."

#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr "চিহ্ন হার (bauds)"

#: modules/access/dtv/access.c:90
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
"প্রতীক হার ম্যানুয়ালি কিছু সিস্টেমের মধ্যে উল্লেখযোগ্য হল, DVB-C জন্য, DVB-S এবং DVB-"
"S2 জন্য উল্লেখ করা আবশ্যক."

#: modules/access/dtv/access.c:93
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "স্পেকট্রাম উত্ক্রমণ"

#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
"যদি সঠিকভাবে demodulator ভুতুড়ে উত্ক্রমণ সনাক্ত করতে পারে না, এটা ম্যানুয়ালি "
"কনফিগার করা প্রয়োজন."

#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "FEC code rate"
msgstr "FEC কোড হার"

#: modules/access/dtv/access.c:102
msgid "High-priority code rate"
msgstr "উচ্চ অগ্রাধিকার কোড হার"

#: modules/access/dtv/access.c:103
msgid "Low-priority code rate"
msgstr "কম অগ্রাধিকার কোড হার"

#: modules/access/dtv/access.c:104
msgid "Layer A code rate"
msgstr "লেয়ার A কোড হার"

#: modules/access/dtv/access.c:105
msgid "Layer B code rate"
msgstr "লেয়ার বি কোড হার"

#: modules/access/dtv/access.c:106
msgid "Layer C code rate"
msgstr "লেয়ার বি কোড হার"

#: modules/access/dtv/access.c:108
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr "ফরোয়ার্ড ত্রুটি সংশোধন জন্য কোড হার নির্দিষ্ট করা যায়."

#: modules/access/dtv/access.c:118
msgid "Transmission mode"
msgstr "ট্রান্সমিশন মোড"

#: modules/access/dtv/access.c:126
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "ব্যান্ডপ্রস্থ (MHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "8 MHz"
msgstr "৮ মেগাহার্জ"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "7 MHz"
msgstr "৭ মেগাহার্জ"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "6 MHz"
msgstr "৬ মেগাহার্জ"

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:135
msgid "Guard interval"
msgstr "গার্ড ব্যবধান"

#: modules/access/dtv/access.c:143
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "শ্রেণীক্রম মোড"

#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:153
msgid "Layer A segments count"
msgstr "লেয়ার একটি অংশ গণনা"

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Layer B segments count"
msgstr "লেয়ার বি অংশ গণনা"

#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "Layer C segments count"
msgstr "লেয়ার সি সেগমেন্ট গণনা"

#: modules/access/dtv/access.c:157
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr "লেয়ার একটি সময় interleaving"

#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr "লেয়ার বি সময় interleaving"

#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr "লেয়ার সি সময় interleaving"

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "Stream identifier"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "Pilot"
msgstr "কাণ্ডারী"

#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "Roll-off factor"
msgstr "রোল অফ ফ্যাক্টর"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr "0.35 (একই হিসাবে DVB-S)"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.20"
msgstr "0.20"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.25"
msgstr "0.25"

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Transport stream ID"
msgstr "ট্রান্সপোর্ট স্ট্রিম আইডি"

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr "সমবর্তন (ভোল্টেজ)"

#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
"যাও ট্রান্সপন্ডারের পোলারাইজেশন নির্বাচন, একটি ভিন্ন ভোল্টেজ সাধারণতঃ কম শব্দ ব্লক-"
"downconverter (LNB) যাও প্রয়োগ করা হয়."

#: modules/access/dtv/access.c:180
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr "অনির্দিষ্ট (0V)"

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "উল্লম্ব (13V)"

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "অনুভূমিক (18V)"

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি রাইট হ্যান্ড (13V)"

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি বাম হাত (18V)"

#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid "High LNB voltage"
msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"

#: modules/access/dtv/access.c:186
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
"যদি satellilte কম শব্দ ব্লক-downconverter এবং রিসিভার তারের মধ্যে দীর্ঘ, উচ্চ "
"ভোল্টেজের প্রয়োজন হতে পারে.\n"
"রিসিভার সমস্ত নেই এই সমর্থন করে."

#: modules/access/dtv/access.c:190
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "স্থানীয় দোলক কম ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr "স্থানীয় দোলক উচ্চ ফ্রিকোয়েন্সির (kHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:193
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr "ইউনিভার্সাল LNB সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি (kHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:198
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
"যদি উপগ্রহ ফ্রিকোয়েন্সি ট্রান্সমিশন সুইচ ফ্রিকোয়েন্সি অতিক্রম করে, দোলক উচ্চ "
"ফ্রিকোয়েন্সির রেফারেন্স হিসাবে ব্যবহার করা হবে. উপরন্তু স্বয়ংক্রিয় একটানা 22kHz স্বন "
"পাঠানো হবে."

#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "ক্রমাগত 22kHz স্বন"

#: modules/access/dtv/access.c:203
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
"একটি 22kHz এ একটানা স্বন কেবলের পাঠানো যেতে পারে. এটি সাধারণতঃ উচ্চতর একটি "
"সার্বজনীন LNB থেকে ফ্রিকোয়েন্সি ব্যান্ড নির্বাচন করা হয়."

#: modules/access/dtv/access.c:206
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr "DiSEqC LNB নম্বর"

#: modules/access/dtv/access.c:208
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
"যদি রিসিভার উপগ্রহ একাধিক কম শব্দ ব্লক-downconverters (LNB) একটি DiSEqC 1.0 সুইচ "
"এর মাধ্যমে সংযুক্ত করা হয়, সঠিক LNB নির্বাচিত (1 যাও 4) করা যাবে. যদি কোন সুইচ "
"আছে, এই পরামিতির মান 0 করা উচিত."

#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Network identifier"
msgstr "নেটওয়ার্ক শনাক্তকারী"

#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "Satellite-র দিগ্বলয়"

#: modules/access/dtv/access.c:229
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "Satellite-র মধ্যে সব দিগ্বলয় ডিগ্রী"

#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite elevation"
msgstr "Satellite-র টিলা"

#: modules/access/dtv/access.c:231
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite টিলা"

#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Satellite longitude"
msgstr "Satellite-র দ্রাঘিমাংশ"

#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "ডিগ্রী সব থেকে Satellite দ্রাঘিমাংশ. পশ্চিম হয় নেতিবাচক."

#: modules/access/dtv/access.c:236
msgid "Satellite range code"
msgstr "Satellite-র পরিসীমা কোড"

#: modules/access/dtv/access.c:237
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
"Satellite-র পরিসীমা কোড নির্মাতার উদাহরণ দ্বারা হিসাবে সংজ্ঞায়িত DISEqC সুইচ কোড"

#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Major channel"
msgstr "মেজর চ্যানেল"

#: modules/access/dtv/access.c:242
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"

#: modules/access/dtv/access.c:243
msgid "Physical channel"
msgstr "দৈহিক চ্যানেল"

#: modules/access/dtv/access.c:249
msgid "DTV"
msgstr "DTV"

#: modules/access/dtv/access.c:250
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "ডিজিটাল টেলিভিশন এবং রেডিও"

#: modules/access/dtv/access.c:288
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "স্থলজ অভ্যর্থনা পরামিতি"

#: modules/access/dtv/access.c:300
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "DVB-T অভ্যর্থনা পরামিতি"

#: modules/access/dtv/access.c:316
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "ISDB-T অভ্যর্থনা পরামিতি"

#: modules/access/dtv/access.c:357
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr "তারের এবং উপগ্রহ অভ্যর্থনা পরামিতি"

#: modules/access/dtv/access.c:369
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr "DVB-S2 পরামিতি"

#: modules/access/dtv/access.c:380
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "ISDB-S পরামিতি"

#: modules/access/dtv/access.c:385
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "Satellite-র সরঞ্জাম নিয়ন্ত্রণ"

#: modules/access/dtv/access.c:427
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "ATSC অভ্যর্থনা পরামিতি"

#: modules/access/dtv/access.c:481
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "ডিজিটাল সম্প্রচার"

#: modules/access/dtv/access.c:482
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
"নির্বাচিত ডিজিটাল বাদ্যযন্ত্রের সুরের মিল নির্দিষ্ট পরামিতি সমর্থন করে না.⏎\n"
"পছন্দ দয়া করে চেক করুন."

#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:58
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "ক্ষমতা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়ার জন্য DVB কার্ড পরীক্ষা করা হবে"

#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"কিছু DVB কার্ড ক্ষমতা নিশ্চিতকরণ পরীক্ষা পছন্দ করে না, আপনি কোনো সমস্যা অনুভব করলে "
"এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"

#: modules/access/dvb/access.c:70
msgid "Satellite scanning config"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid "Scan tuning list"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:76
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid "DVB"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "v4l2 সমর্থন সহ DVB ইনপুট"

#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/scan.c:827
msgid "Scanning DVB"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD অ্যাঙ্গেল"

#: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Default DVD angle."
msgstr "পূর্বনির্ধারিত DVD অ্যাঙ্গেল।"

#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "Start directly in menu"
msgstr "সরাসরি মেনুতে শুরু করা হবে"

#: modules/access/dvdnav.c:84
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"DVD সরাসরি প্রধান মেনুতে শুরু করা হবে। এতে সব অপ্রয়োজনীয় সতর্কবানীগুলো উপেক্ষা করার "
"চেষ্টা করা হবে।"

#: modules/access/dvdnav.c:98
msgid "DVD with menus"
msgstr "মেনুসহ DVD"

#: modules/access/dvdnav.c:99
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav ইনপুট"

#: modules/access/dvdnav.c:111
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236
#: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511
#: modules/access/dvdread.c:576
msgid "Playback failure"
msgstr "প্লেব্যাক ব্যর্থতা"

#: modules/access/dvdnav.c:290
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC DVD এর শিরোনাম সেট করতে পারেন. এটা সম্ভবত সম্পূর্ণ ডিস্ক ডিক্রিপ্ট করতে পারেন "
"না."

#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "DVD without menus"
msgstr "মেনুহীন DVD"

#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত)"

#: modules/access/dvdread.c:237
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"

#: modules/access/dvdread.c:253
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"

#: modules/access/dvdread.c:577
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক 0x%02x তে পড়তে পারেনি।"

#: modules/access/fs.c:53
msgid "List special files"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:75
msgid "FTP account"
msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"

#: modules/access/ftp.c:76
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"

#: modules/access/ftp.c:79
msgid "FTP authentication"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:80
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP input"
msgstr "FTP ইনপুট"

#: modules/access/ftp.c:99
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"

#: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538
msgid "Network interaction failed"
msgstr "নেটওয়ার্কে তথ্য বিনিময় ব্যর্থ"

#: modules/access/ftp.c:371
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"

#: modules/access/ftp.c:387
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে VLC-র সংযোগ বাতিল করা হয়েছে।"

#: modules/access/ftp.c:539
msgid "Your account was rejected."
msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টটি বাতিল করা হয়েছে।"

#: modules/access/http.c:59
msgid "Auto re-connect"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ"

#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন ক্ষেত্রে প্রবাহে সংযোগের চেষ্টা."

#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP ইনপুট"

#: modules/access/http.c:67
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "অনুগ্রহ করে %s এলাকার জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"

#: modules/access/http/access.c:288
msgid "HTTPS input"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr "বিরতিহীন স্ট্রীম"

#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:299
msgid "Cookies forwarding"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:300
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:301
msgid "Referrer"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:307
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""

#: modules/access/idummy.c:42
msgid "Dummy input"
msgstr "ডামি ইনপুট"

#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ID নির্ধারণ করুন"

#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের জন্য গ্রুপ নির্ধারণ করুন"

#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের শ্রেণী নির্ধারণ করুন"

#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের কোডেক নির্ধারণ করুন"

#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ভাষা ISO639 দ্বারা ব্যাখ্যা করা হয়"

#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের স্যাম্পল রেট"

#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51
msgid "Channels count"
msgstr "চ্যানেল গণনা করা"

#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "অডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের চ্যানেল গণনা"

#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "ভিডিও এর প্রস্থ বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"

#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "ভিডিও এর উচ্চতা বা সাবটাইটেল এলিমেন্টারী স্ট্রীম"

#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "এ্যাসপেক্ট অনুপাত প্রদর্শন"

#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের এ্যাসপেক্ট অনুপাত দেখায়"

#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "ভিডিও এলিমেন্টারী স্ট্রীমের ফ্রেম হার"

#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr "কলব্যাক কুকি স্ট্রিং"

#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "কলব্যাক ফাংশনের জন্য টেক্সট আইডেন্টিফায়ার"

#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr "ডেটা কলব্যাক"

#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "গেট এবং রিলিজ ফাংশনের জন্য ডাটা।"

#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr "Get ফাংশন"

#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "get কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"

#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr "রিলিজ ফাংশন"

#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "রিলিজ কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা"

#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "বাইটে স্ট্রীমের আকার"

#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "মেমরি ইনপুট"

#: modules/access/imem-access.c:165
msgid "Memory stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem-access.c:166
msgid "In-memory stream input"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "পেস"

#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে VLC পেস এ অডিও স্ট্রীম পড়া হবে।"

#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connection"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"

#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "VLC-র ইনপুট পোর্টকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিদ্যমান আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"

#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK অডিও ইনপুট"

#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK ইনপুট"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr "Link #"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
"আপনাকে বোর্ডে আকাঙ্ক্ষিত ক্যাপচার (0 থেকে আরম্ভ) জন্য লিঙ্ক সেট করার অনুমতি দেয়."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
msgid "Video ID"
msgstr "ভিডিও আইডি"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr "আপনি ভিডিওর ES আইডি সেট করার অনুমতি দেয়."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "আপনি ভিডিও এর অনুপাত বলপূর্বক করার অনুমতি দেয়."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
msgid "Audio configuration"
msgstr "অডিও কনফিগারেশন"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
"আপনি অডিও কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয়  (id=group,pair:id=group,pair...)."

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "এইচডি-SDI ইনপুট"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
msgid "Teletext configuration"
msgstr "টেলেটেক্সট কনফিগারেশন"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
"আপনি টেলেটেক্সট কনফিগারেশন সেট করার অনুমতি দেয় (আইডি = উভয় ক্ষেত্রের সাথে line1-"
"অন্তর্বাস)."

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
msgid "Teletext language"
msgstr "টেলেটেক্সট ভাষা"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr "আপনি টেলেটেক্সট ভাষা সেট করার অনুমতি দেয় (পাতা lang = / টাইপ করুন, ...)."

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI Input"
msgstr "SDI নিবেশ"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
msgid "SDI Demux"
msgstr "SDI Demux"

#: modules/access/live555.cpp:75
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP আঞ্চলিক ভাষা"

#: modules/access/live555.cpp:76
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
"Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। VLC "
"যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে, এই মোডে আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে "
"সংযোগ করতে পারবেন না।"

#: modules/access/live555.cpp:80
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "WMServer RTSP ডায়ালেক্ট"

#: modules/access/live555.cpp:81
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
"WMServer একটি RTSP এর ননস্ট্যান্ডার্ড ভাষা ব্যবহার করে. এই পরামিতিটি নির্বাচন VLC "
"কিছু অপশন বিপরীত RFC 2326 নির্দেশিকা অনুমান বলতে হবে."

#: modules/access/live555.cpp:86
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
"ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করে।"

#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"URL-এ কোনো ব্যবহারকারীর নাম বা পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা না থাকলে, সংযোগের জন্য "
"পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করে।"

#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"

#: modules/access/live555.cpp:107
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"

#: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"

#: modules/access/live555.cpp:116
msgid "Client port"
msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"

#: modules/access/live555.cpp:117
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"

#: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP বাধ্য করা হবে"

#: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "HTTP এর উপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"

#: modules/access/live555.cpp:127
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"

#: modules/access/live555.cpp:128
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "HTTP এর উপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"

#: modules/access/live555.cpp:677
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP প্রমাণীকরণ"

#: modules/access/live555.cpp:678
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"

#: modules/access/live555.cpp:703
msgid "RTSP connection failed"
msgstr "RTSP সংযোগ ব্যর্থ"

#: modules/access/live555.cpp:704
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "সব স্ট্রীমের নির্বাচন কার্যকর করা হবে"

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"MMS স্ট্রিম বিভিন্ন bitrates সঙ্গে কয়েকটি প্রাথমিক স্ট্রিম করে রাখতে পারে. আপনি "
"তাদের সব নির্বাচন চয়ন করতে পারেন."

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটরেট সহ স্ট্রীম নির্বাচন করা হবে।"

#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"

#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."

#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"

#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "MTP ইনপুট"

#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"

#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
msgid "File reading failed"
msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"

#: modules/access/mtp.c:168
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:58
msgid "NFS input"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:114
msgid "NFS operation failed"
msgstr ""

#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রীম ক্যাপচার করা হবে।"

#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রীমের স্যাম্পলরেট, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"

#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS ইনপুট"

#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
"পাস pulse:// ডিফল্ট পালস অডিও উৎস খুলুন, বা pulse://SOURCE একটি নির্দিষ্ট উৎস "
"নামে SOURCE এ খুলুন."

#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "পালস অডিও নিবেশ"

#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:74
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849
msgid "RIST"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1128
msgid "RIST input"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1133
msgid "RIST maximum packet size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1135
msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1136
msgid ""
"This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode "
"chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1138
msgid "RIST latency (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1139
msgid "RIST nack retry interval (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1141
msgid "RIST reorder buffer (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1143
msgid "RIST maximum retry count"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1145
msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1147
msgid "Disable NACK output packets"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1148
msgid "Use this to disable packet recovery"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1149
msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1150
msgid ""
"Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on "
"our local network."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোর্ট"

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
"RTCP প্যাকেট এই পরিবহণটি প্রোটোকল পোর্টে গ্রহন করা হবে। যদি শূন্য, মাল্টিপ্লেক্সকৃত "
"RTP/RTCP ব্যবহার করা হয়।"

#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"RTP প্যাকেট অনুমোদন যাচাই করা হবে এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ "
"deciphered. এটি একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."

#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"নিরাপদ RTP একটি (অ গোপন) মাস্টার লবণ মান প্রয়োজন. এটি একটি 28-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং "
"হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."

#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "একই সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTP সোর্স টাইম আউট (সেকেন্ড)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
"একটি সোর্সের মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"

#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"RTP প্যাকেট ফেলে যদি তারা খুব এগিয়ে এই শেষ পেয়েছি প্যাকেট থেকে অনেক প্যাকেট "
"(ভবিষ্যতে শুনেছি) করা হবে."

#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "সর্বোচ্চ RTP ক্রম নম্বর মিসঅর্ডারিং"

#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"RTP প্যাকেট বাতিল করা হবে যদি তারা র পেছনে খুব দুর আছে (শেষে অর্থাৎ) শেষ থেকে এই "
"অনেক প্যাকেটটির দ্বারা প্যাকেট গ্রহন করেছিল।"

#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr "RTP পে লোড বিন্যাসে গতিশীল payloads জন্য অধিকৃত"

#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
"এই পে লোড বিন্যাসে পে লোড ধরনের ডায়নামিক (মধ্যে 96 এবং 127) জন্য যদি এটা সেকেলে "
"ব্যান্ডের সঙ্গে ম্যাপিং নির্ধারণ করতে হবে অন্যথায় নয় অধিকৃত করা হবে (SDP) হবে"

#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "রিয়েল-টাইম প্রোটোকল (RTP) ইনপুট"

#: modules/access/rtp/rtp.c:773
msgid "SDP required"
msgstr "SDP প্রয়োজন"

#: modules/access/rtp/rtp.c:774
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
"SDP বিন্যাসে একটি বিবরণ যাও RTP স্ট্রিম পাবেন প্রয়োজন. Note that rtp:// URIs "
"ডায়নামিক RTP পে লোড বিন্যাসে কাজ করতে পারেন না (%<PRIu8>)."

#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr "আসল RTSP"

#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC \"%s:%d\"-র সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।"

#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "Session failed"
msgstr "সেশন ব্যর্থ"

#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"

#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:63
msgid "Request multicast stream"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "ক্যাপচারের জন্য কাঙ্ক্ষিত ফ্রেম রেট।"

#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr "অংশের আকার ক্যাপচার করা হবে"

#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"অংশ পূর্বনির্ধারিত উচ্চতা (16 একটি ভালো মান, এবং 0 মানে অক্ষম হতে পারে) মধ্যে পর্দা "
"fragmenting দ্বারা ক্যাপচার নিখুত."

#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr "এলাকার শীর্ষ সারি"

#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "পিক্সেলে ক্যাপচার এলাকায় অর্ডিনেট।"

#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr "এলাকার বাম কলাম"

#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "ক্যাপচার এলাকার প্রস্থ"

#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr "ক্যাপচার এলাকা উচ্চতা"

#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr "মাউসকে অনুসরণ করা হবে"

#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরণ করা হবে।"

#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"

#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"

#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID"
msgstr "প্রদর্শিত আইডি"

#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Screen index"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:98
msgid "Screen Input"
msgstr "পর্দার ইনপুট"

#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "প্রতি সেকেন্ডে পর্দার বিষয়বস্তু কতবার রিফ্রেশ করা হবে।"

#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল প্রস্থ, অথবা পুরো প্রস্থের জন্য ০"

#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "ক্যাপচার এলাকার পিক্সেল উচ্চতা, অথবা পুরো উচ্চতার জন্য ০"

#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "পর্দা ক্যাপচার (X11/XCB সহ)"

#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"

#: modules/access/sdp.c:33
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "সেশন বর্ণনা প্রোটোকল"

#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP port"
msgstr "SFTP পোর্ট"

#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "সার্ভারে ব্যবহারের জন্য SFTP পোর্ট নাম্বার"

#: modules/access/sftp.c:64
msgid "SFTP input"
msgstr "SFTP ইনপুট"

#: modules/access/sftp.c:411
msgid "SFTP authentication"
msgstr "SFTP প্রমাণীকরণ প্রক্রিয়া"

#: modules/access/sftp.c:412
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "অনুগ্রহ করে %s এর sftp কানেক্সের জন্য একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন"

#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "ফ্রেম বাফার গভীরতার"

#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "ফ্রেম বাফার প্রস্থ"

#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "ফ্রেম বাফার উচ্চতা"

#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "ফ্রেম বাফার সেগমেন্ট আইডি"

#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
"সিস্টেম ভী ভাগ ফ্রেম বাফার মেমরির অংশ আইডি (এই যদি উপেক্ষা করা হয় - shm-ফাইল "
"উল্লেখ করা হয়)."

#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "ফ্রেম বাফার ফাইল"

#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr "ফ্রেম বাফার মেমরির জন্য ম্যাপ করা ফাইল পথ"

#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "8 bits"
msgstr "8 বিট"

#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15 বিট"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "16 bits"
msgstr "16 বিট"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "24 bits"
msgstr "24 বিট"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "32 bits"
msgstr "32বিট"

#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr "ফ্রেম বাফার ইনপুট"

#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "শেয়ার্ড মেমরি ফ্রেম বাফার"

#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr "সাম্বা (উইন্ডোজ নেটওয়ার্ক শেয়ার) ইনপুট"

#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr "SMB ইনপুট"

#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB ডোমেইন"

#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"

#: modules/access/smb_common.h:34
msgid "SMB authentication required"
msgstr ""

#: modules/access/smb_common.h:35
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457
msgid "SRT"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:429
msgid "SRT input"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468
msgid "Password for stream encryption"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480
#, fuzzy
msgid " SRT Stream ID"
msgstr "প্রবাহ %d"

#: modules/access/srt_common.c:26
msgid "16 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "24 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "32 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr "TCP ইনপুট"

#: modules/access/timecode.c:42
msgid "Time code"
msgstr "সময় কোড"

#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:61
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:65
msgid "UDP input"
msgstr "UDP ইনপুট"

#: modules/access/v4l2/controls.c:770
msgid "Reset defaults"
msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (পূর্বনির্ধারিত, SECAM, PAL, বা NTSC)।"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "কার্ডের যে ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "কার্ডের যে অডিও ইনপুটটি ব্যবহার করা হবে (ডিবাগ দেখুন)।"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "রেডিও ডিভাইস"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "অডিও মোড"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ রিসেট করুন"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "ডিফল্টে রিসেট করুন নিয়ন্ত্রণ."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr "ছবি উজ্জ্বলতা বা কালো স্তর."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় উজ্জ্বলতা"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি উজ্জ্বলতা সমন্বয়."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr "ছবি বিপরীতে বা Luma লাভ."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr "ছবি সম্পৃক্তি বা ক্রোমা লাভ."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "বর্ণ বা রঙ ভারসাম্য."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় রঙ্গ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি রঙ্গ সামঞ্জস্য."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr "হোয়াইট ব্যালেন্স তাপমাত্রা (K)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
"হোয়াইট একটি কেলভিনের মধ্যে রঙ temperation হিসাবে ভারসাম্য তাপমাত্রা (2800 হল "
"সর্বনিম্ন ভাস্বরতা, 6500 সর্বাধিক দিবালোক)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ছবি সাদা ভারসাম্য সামঞ্জস্য."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "লাল ভারসাম্য"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr "লাল ক্রোমা ভারসাম্য."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "নীল ভারসাম্য"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "ব্লু ক্রোমা ভারসাম্য."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "গামা সামঞ্জস্য."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় লাভ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও লাভ সেট."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr "ছবি লাভ."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "তীক্ষ্ণতা ফিল্টার সামঞ্জস্য."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr "ক্রোমা লাভ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr "ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রোমা লাভ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্রোমা লাভ নিয়ন্ত্রণ."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr "একটি পাওয়ার লাইন ফ্রিকোয়েন্সি"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr "বিদ্যুৎ লাইন ফ্রিকোয়েন্সি বিরোধী দপদপ করে ওঠার ফিল্টার."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr "পিছনে হালকা ক্ষতিপূরণ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr "ব্যান্ড স্টপ ফিল্টার"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr "একটি হালকা ব্যান্ড প্রতিপ্রভ আলো (ইউনিট অনথিভুক্ত) দ্বারা প্রবর্তিত থে."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "ছবিকে অনুভূমিকভাবে ফ্লিপ করুন."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "উলম্বভাবে উল্টানো"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "ছবিকে উল্লম্বভাবে ফ্লিপ করুন."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "(ডিগ্রী) ঘোরান"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr "ছবি ঘূর্ণন কোণ (এ ডিগ্রী)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "রঙ হত্যাকারী"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr "হত্যাকারী সক্ষম রঙ, সাদাকালো ছবি যাও শুনেছি যখনই সংকেত দুর্বল সুইচ."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "রঙ প্রভাব"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "একটি রঙের প্রভাব নির্বাচন করুন."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "কালো ও সাদা"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr "স্কেচ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr "নীল আকাশ"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "দুর্বাদলশ্যাম"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr "ত্বক সাদা করা"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr "প্রগাঢ়"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "অডিও ইনপুট ভলিউম."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "অডিও ভারসাম্য"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "অডিও ইনপুট ভারসাম্য."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "খাদ স্তর"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "অডিও ইনপুট খাদ সমন্বয়."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "ত্রিগুণ স্তর"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "অডিও ইনপুট ত্রিগুণ সমন্বয়."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "অডিও  নীরব."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "অট্ট অন্তরীপ মোড"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr "Loudness মোড a.k.a. খাদ সাহায্য."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2 ড্রাইভার কন্ট্রোল"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 lines / 60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 lines / 50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr "PAL N Argentina"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr "NTSC M Japan"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr "NTSC M South Korea"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "দ্বৈত মোনো"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "V4L"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux ইনপুট"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "টিউনার"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "ভিডিও ক্যাপচার নিয়ন্ত্রণ (ডিভাইস দ্বারা সমর্থিত হয়)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr ""

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD ইনপুট"

#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr "VDR রেকর্ডিং জন্য সমর্থন (http://www.tvdr.de/)."

#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "Ms-অধ্যায় অফসেট"

#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr "সব লেখা অধ্যায়গুলি সরান. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত করা উচিত সেট."

#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr "অধ্যায় ইম্পোর্টের জন্য ডিফল্ট ফ্রেম রেট."

#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"

#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "VDR রেকর্ডিং"

#: modules/access/vdr.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr "ফোর্স প্রোফাইল..."

#: modules/access/vnc.c:49
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:50
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:51
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:52
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:53
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:54
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:55
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:56
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:59
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:65
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:83
msgid "VNC client access"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:485
msgid "Loopback mode"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:486
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:490
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr ""

#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr "ডামি স্ট্রীম আউটপুট"

#: modules/access_output/file.c:314
msgid "Keep existing file"
msgstr "বর্তমান ফাইলটি রাখুন"

#: modules/access_output/file.c:316
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:374
msgid "Overwrite existing file"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:376
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:377
msgid "Append to file"
msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করা হবে"

#: modules/access_output/file.c:378
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "ফাইলে উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে পরিশেষে যোগ করা হবে।"

#: modules/access_output/file.c:380
msgid "Format time and date"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:381
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:383
msgid "Synchronous writing"
msgstr "সমকালীন লেখা"

#: modules/access_output/file.c:384
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr "সিঙ্ক্রোনাস লিখিতভাবে সঙ্গে ফাইলটি খুলুন."

#: modules/access_output/file.c:387
msgid "File stream output"
msgstr "ফাইল স্ট্রীম আউটপুট"

#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "স্ট্রীম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"

#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr "Mime"

#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা "
"হবে)।"

#: modules/access_output/http.c:61
msgid "Metacube"
msgstr "মেটাকিউব"

#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP স্ট্রীম আউটপুট"

#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr "সেগমেন্টের দৈর্ঘ্য"

#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr "TS প্রবাহ খন্ডের দৈর্ঘ্য"

#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr "কোথাও অংশ বিভক্ত"

#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
"কি বধির একটি সেগমেন্ট আগে একটি keyframe প্রয়োজন হয় না. অডিও শুধুমাত্র জন্য প্রয়োজন."

#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "খন্ডের সংখ্যা সূচীর অন্তর্ভুক্ত"

#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "ইনডেক্স ফাইল"

#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "ইনডেক্স ফাইল তৈরি করার পথ"

#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr "সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও"

#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
"সম্পূর্ণ URL টি সূচক ফাইল রাখা যাও. # 'গুলি যাও সেগমেন্ট নম্বর প্রতিনিধিত্ব ব্যবহার"

#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr "অংশ মুছে দিন"

#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr "অংশ যখন তারা কোনো প্রয়োজন মুছে দিন"

#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr "Muxers হার নিয়ন্ত্রণ ব্যবস্থার ব্যবহার করুন"

#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-"
"uri\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on "
"that segment."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:105
msgid "Number of first segment"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "HTTP-র আউটপুট লাইভ স্ট্রিমিং"

#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"

#: modules/access_output/rist.c:824
msgid "RIST data output caching size (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:826
msgid ""
"Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at "
"a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter "
"free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency "
"of the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:831
msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:833
msgid ""
"This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If "
"you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value "
"and will use about 100MB of RAM"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:837
msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:839
msgid ""
"Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only "
"useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not."
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:386
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "স্ট্রীমের নাম"

#: modules/access_output/rist.c:844
msgid ""
"This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:850
msgid "RIST stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:855
msgid "RIST target packet size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রীম/চ্যানেলের যে নাম দেয়া হবে।"

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "স্ট্রীমের বিবরন"

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রীমের বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"

#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "MP3 স্ট্রীম করা হবে"

#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"আপনি সাধারণতঃ OGG স্ট্রিম সঙ্গে shoutcast মডিউল ভোজন আছে. এটি দ্বারা MP3 "
"পরিবর্তে, তাই আপনি shoutcast / icecast সার্ভার দ্বারা MP3 স্ট্রিম ফরোয়ার্ড করতে "
"পারেন স্ট্রিম সম্ভব."

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "শ্রেণীর বিবরন"

#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"

#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis গুণগত মান"

#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "স্ট্রীম পাবলিক"

#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"সার্ভারটিকে সার্বজনিকভাবে 'ইয়েলো পেজেস' icecast / shoutcast ওয়েবসাইটে (প্রবাহের "
"ডিরেক্টরি তালিকা) উপলব্ধ করুন. বিটরেট তথ্য shoutcast জন্য নির্দিষ্ট করা আবশ্যক. "
"প্রয়োজন OGG icecast স্ট্রিমিং জন্য."

#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST আউটপুট"

#: modules/access_output/srt.c:458
msgid "SRT stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/srt.c:471
msgid "SRT maximum payload size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/srt.c:475
msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"

#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"বিদেশগামী ফলে UDP স্ট্রিম জন্য ডিফল্ট মান ক্যাশে. এই মান সময়, মিলিসেকেন্ডে ব্যক্ত "
"করা উচিত সেট."

#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"

#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"এক প্যাকেট দ্বারা সঠিক সময়ে বা গ্রুপ করা যেতে পারে এক পাঠানো হয়েছে. আপনি যে একটি "
"প্যাকেট সময়ে পাঠানো হবে সংখ্যা চয়ন করতে পারেন. এটির সাহায্যে প্রচন্ডভাবে-লোড "
"সিস্টেমে সিডিউলিং লোড কমে যায়."

#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP স্ট্রীম আউটপুট"

#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "ARM NEON ভিডিও ক্রোমা রূপান্তর"

#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"সংজ্ঞায়িত যদি BarGraph তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় 0 "
"(ডিফল্ট 1)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
"সংজ্ঞায়িত কত ঘন ঘন barGraph তথ্য পাঠানো উচিত. পাঠালে barGraph তথ্য প্রত্যেক n "
"অডিও প্যাকেট (ডিফল্ট 4)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"সংজ্ঞায়িত যদি নীরবতা এলার্ম তথ্য পাঠানো উচিত. 1 যদি তথ্য পাঠানো উচিত হবে, অন্যথায় "
"0 (ডিফল্ট 1)."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
"যখন অডিও স্তর ms-এ নীরবতা সনাক্তকরণের জন্য মাপা হয় সময় সময় উইন্ডো. যদি অডিওটি "
"স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 5000) পাঠানো হয়."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
"বিক্রেতার যাও এলার্ম বাড়াতে করা সাধিত যাও. যদি অডিওটি স্তরের এই সময়ে থ্রেশহোল্ড "
"অধীন হয়, এলার্ম (ডিফল্ট 0.1) পাঠানো হয়."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
"দুই ms-এ এলার্ম বার্তা মধ্যে সময়. এই মান এলার্ম সম্পৃক্তি (ডিফল্ট 2000) এড়ানোর জন্য "
"ব্যবহার করা হয়."

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "বারগ্রাফ ফাংশনের অডিও পার্ট"

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "Audiobar গ্রাফ"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রীমের জন্য সরল ডিকোডার"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"এই প্রভাবটি দেয় অনুভূতি যে আপনি একটি সম্পূর্ণ 7.1 স্পিকার সেট দিয়ে একটি রুমে যখন "
"শুধুমাত্র একটি মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য বেতারযন্ত্র ব্যবহার করে দাঁড়িয়ে, আরো একটি "
"বাস্তবসম্মত সাউন্ড অভিজ্ঞতা প্রদান করে থাকেন. এটা করা আরো আরামদায়ক এবং কম "
"ক্লান্তিকর সঙ্গীত যখন সময় দীর্ঘ দিন শোনা উচিত.\n"
"এটা কোনো উৎস বিন্যাস সঙ্গে কাজ মনো থেকে 7.1 যাও."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক মাত্রা"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr "বিলম্বের ক্ষতিপূরণ"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"বিলম্ব যা শারীরিক আলগোরিদিম দ্বারা সূচিত করা হয় কখনও কখনও ঠোঁট-আন্দোলন এবং বক্তৃতা "
"মধ্যে সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য বিরক্ত হতে পারে. ক্ষেত্রে, যাও ক্ষতিপূরণ এই চালু."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নেই"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"এই পরিশোধক দ্বারা প্রসেসিং হওয়ার আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রীমসমূহ ডিকোড করা "
"যাবে না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "হেডফোনের প্রভাব"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "ডাউনমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"এই বিকল্পটি মনো downmix আলগোরিদিম একটি স্টেরিও যে মাথায় বাঁধিয়া ব্যবহার্য "
"বেতারযন্ত্র মিশুক চ্যানেল ব্যবহার করা হয় নির্বাচন. এটি একটি রুম স্পিকার পূর্ণ দাড়িয়ে "
"প্রভাব দেয়."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Select channel to keep"
msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr "এই বিকল্প নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত অন্যান্য সমস্ত silences চ্যানেল."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "রিয়ার বাম"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "রিয়ার ডান"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr "কম ফ্রিকোয়েন্সি প্রভাব"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr "বাম পাশ"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr "ডান পাশ"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "রিয়ার কেন্দ্র"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77
msgid "Binauralizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও পরিশোধক"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "শব্দের বিলম্ব"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "সাউন্ডে বিলম্ব আবহ যোগ"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
msgid "Delay time"
msgstr "বিলম্বের সময়"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr "গড় বিলম্বের সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। গড় নোট করুন"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr "খালি করতে পারার ক্ষমতা"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
"সর্বোচ্চ খালি করার ক্ষমতার জন্য আবশ্যকীয় সময় মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত। সুতরাং, খালি "
"করার সময়সীমা হবে বিলম্বের-সময় +/- খালি করার ক্ষমতা।"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr "সুইপ রেট"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
"খালি করার ক্ষমতার পরিবর্তনের হার মিলিসেকেন্ডে নির্ধারিত, প্লে করার সময় প্রতি "
"সেকেন্ডে স্থানান্তরের পরিমান"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1368
msgid "Feedback gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr "ফিডব্যাক লুপে গেইনের পরিমান"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr "ওয়েট মিক্স"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "বিলম্বকৃত সিগন্যালের মাত্রা"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr "ড্রাই মিক্স"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "ইনপুট সিগন্যালের স্তর"

#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1325
msgid "RMS/peak"
msgstr "RMS / শিখর"

#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:159
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Threshold level"
msgstr "বিক্রেতার স্তর"

#: modules/audio_filter/compressor.c:165
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:168
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230
msgid "Knee radius"
msgstr "হাঁটু ব্যাসার্ধ"

#: modules/audio_filter/compressor.c:171
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Makeup gain"
msgstr "রূপসজ্জা লাভ"

#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "Db (0 ... 24) ইন মেকআপ লাভ সেট করুন."

#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী"

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও পরিশোধক"

#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "ব্যান্ডের গেইন"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
"নিজ হাতে উল্লিখিত ব্যান্ড ছাড়া প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না। আপনাকে -20dB এবং 20dB "
"মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 "
"0 2\"।"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "দুটি পাস"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "অডিওটি দুইবার পরিশোধন করা হবে। এর ফলে আরও ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "গ্লোবাল গেইন"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "গ্লোবাল গেইন dB-এ নির্ধারণ করা হবে (-20 ... 20)।"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10 ব্যান্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "পূর্ণ বেইস"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "পূর্ণ বেইস এবং ট্রেবল"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "সফ্ট রক"

#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "সহজ কারাওকে ফিল্টার"

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"এই অডিওটি বাফার যা ক্ষমতা পরিমাপ করা হয় সংখ্যা. একটি বাফার উচ্চতর সংখ্যা "
"ফিল্টারের রেসপন্স সময় একটি গজাল যাও কিন্তু বৃদ্ধি ছোট বৈচিত্র কম সংবেদনশীল করা হবে."

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "সর্বোচ্চ ভলিউম স্তর"

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"যদি সর্বশেষ N বাফার ওভার গড় ক্ষমতা এই মান বেশী, ভলিউম স্বাভাবিকৃত করা হবে না. এই "
"মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা. 0.5 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান মনে হয় "
"বুদ্ধিমানের কাজ হবে."

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Volume normalizer"
msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্কের গেইন (ডেসিবেল)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "কম্পাঙ্ক ১-এর গেইন (ডেসিবেল)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "কম্পাঙ্ক ২-এর গেইন (ডেসিবেল)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "কম্পাঙ্ক ৩-এর গেইন (ডেসিবেল)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "ব্যান্ড-লিমিটেড ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং-এর জন্য অডিও পরিশোধক"

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality"
msgstr "মান রিস্যাম্পলিং"

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
msgid "SoX Resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr "Speex resampler"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr "নমুনা হার রূপান্তরকারী টাইপ"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
"বিভিন্ন রীস্যাম্পেলিং আলগোরিদিম সমর্থিত. ভাল একটি মন্থর, যখন দ্রুত এক নিম্ন মানের "
"চিত্র প্রদর্শনীতেও."

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr "SRC resampler"

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr "খরগোস গোপন কোড (libsamplerate) resampler"

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr "নিকটবর্তী প্রতিবেশী-অডিওটি resampler"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
msgid "Pitch Shifter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
msgid "Audio pitch changer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "রেটের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল সামঞ্জস্যপূর্ণ করা হবে"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Scaletempo"
msgstr "স্কেলটেম্পো"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr "অধিক্রমণ দৈর্ঘ্য"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr "স্ট্রাইড অধিক্রমণের শতকরা হার"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Search Length"
msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr "সেরা অধিক্রমণ অবস্থান অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "রুমের আকার"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "পরিশোধক দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল বহির্ভাগ নির্ধারণ করে।"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "রুমের প্রস্থ"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "অডিও স্পেশালাইজার"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr "স্পেশালাইজার"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
msgid "Crossfeed"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1370
msgid "Dry mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr "ডামি অডিও আউটপুট"

#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস (ALSA বাক্য গঠন ব্যবহার করে)."

#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল"

#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"

#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177
msgid "Audio output failed"
msgstr "অডিও আউটপুট ব্যর্থ"

#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"অডিও ডিভাইস \"%s\" ব্যবহার করা যেতে পারে:\n"
"%s টি."

#: modules/audio_output/amem.c:36
msgid "Audio memory"
msgstr "অডিও মেমরি"

#: modules/audio_output/amem.c:37
msgid "Audio memory output"
msgstr "অডিও আউটপুট মেমরি"

#: modules/audio_output/amem.c:44
msgid "Sample format"
msgstr "নমুনা বিন্যাস"

#: modules/audio_output/auhal.c:46
msgid "Last audio device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:54
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"

#: modules/audio_output/auhal.c:464
msgid "System Sound Output Device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:535
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"

#: modules/audio_output/auhal.c:1033
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "অডিও ডিভাইসটি কনফিগার করা হয়নি"

#: modules/audio_output/auhal.c:1034
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1178
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"নির্বাচিত অডিও আউটপুট ডিভাইসটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা বিশেষভাবে ব্যবহৃত হচ্ছে।"

#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487
msgid "Select your audio output device"
msgstr "অডিও আউটপুট ডিভাইস নির্বাচন করা হবে"

#: modules/audio_output/directsound.c:65
msgid "Speaker configuration"
msgstr "স্পিকার কনফিগারেশন"

#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"আপনি যে স্পিকার কনফিগারেশন ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। এই অপশনটি আপমিক্স "
"করা যাবেনা! তাই কোনো স্টেরিও -> ৫.১ রূপান্তর নয়।"

#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"

#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "আউটপুট চ্যানেলের সংখ্যা"

#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"ডিফল্টরূপে (0), আগত সকল চ্যানেল সংরক্ষিত করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের সংখ্যা "
"সীমিত করতে পারে."

#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "WAVE শীর্ষচরণ যোগ করা হবে"

#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
"একটি অশোধিত ফাইল লেখার পরিবর্তে, আপনি ফাইলে একটি WAV শীর্ষচরণ যোগ করতে পারেন।"

#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"

#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "লিখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"

#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
"যদি সক্রিয় থাকে, এই বিকল্পটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রথম লিখনযোগ্য Jack পাওয়া ক্লায়েন্ট যাও "
"সাউন্ড আউটপুট সংযোগ করা হবে."

#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযুক্ত করা হবে"

#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
"যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় করতে হয়, কেবলমাত্র Jack ক্লায়েন্ট যাদের নাম এই রেগুলার "
"এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে সংযোগের জন্য বিবেচনা করা হবে."

#: modules/audio_output/jack.c:94
msgid "JACK client name"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK অডিও আউটপুট"

#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr "একটি সঠিক অডিও যাও Kai দ্বারা ব্যবহৃত ডিভাইস নির্বাচন করা হবে."

#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr "একচেটিয়া মোডে অডিও খুলুন."

#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
"এই বিকল্পটি যদি আপনি চান আপনার অডিও অন্যান্য অডিওটি দ্বারা বাধাপ্রাপ্ত সক্ষম হইনি."

#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "K অডিও ইন্টারফেস অডিও আউটপুট"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417
msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474
msgid ""
"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI "
"receiver."
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1482
msgid "Enabled (AC3/DTS only)"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1494
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Output back-end"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"

#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr ""

#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""

#: modules/audio_output/wasapi.c:652
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"বিশেষ অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন অথবা উইন্ডো (ডিফল্ট) সিদ্ধান্ত নিতে দিন, পরিবর্তন "
"প্রয়োজন VLC প্রয়োগ করতে পুনরায় আরম্ভ করুন."

#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"অপশনের সাহায্যে সক্রিয় অথবা উচ্চ মানের float32 অডিও আউটপুট মোড (যা ভাল সমর্থিত "
"কিছু soundcards দ্বারা না) নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন."

#: modules/codec/a52.c:72
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"

#: modules/codec/a52.c:74 modules/codec/dca.c:65
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন তোলে অট্ট শোনাচ্ছে নরম করে, এবং নরম শোনাচ্ছে জোরে, তাই "
"আপনাকে আরো সহজে প্রবাহে ধকল ছাড়া কেউ শুনতে একটি কোলাহলপূর্ণ পরিবেশে পারেন. আপনি "
"যদি ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন নিষ্ক্রিয় প্লেব্যাক একটি মুভি থিয়েটার বা শোনার একটি রুমে "
"আরো অভিযোজিত করা হবে."

#: modules/codec/a52.c:82
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"

#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"

#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"

#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"

#: modules/codec/aom.c:52
msgid "AOM video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "অশোধিত/লগ অডিও ডিকোডার"

#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "অশোধিত অডিও এনকোডার"

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
msgid "SoundFont file"
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "SoundFont file to use for software synthesis."
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096
msgid "ARIB subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr "রেফারেন্স নয়"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-key"
msgstr "কী নয়"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "rd"
msgstr "rd"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "bits"
msgstr "বিট"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"বিভিন্ন অডিও এবং ভিডিও decoders / FFmpeg লাইব্রেরি দ্বারা বিতরিত এনকোডার. এই "
"(MS) MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, amr, DV, MJPEG এবং "
"অন্যান্য codecs অন্তর্ভুক্ত"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57
msgid "Direct rendering"
msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Show corrupted frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63
msgid "Error resilience"
msgstr "ত্রুটি কাটিয়ে উঠা"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
msgid "Workaround bugs"
msgstr "বাগ নিয়ে কাজ করা হবে"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"কিছু ত্রুটি সনাক্ত করার চেষ্টা করা হবে:\n"
"1  স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n"
"2  পুরনো msmpeg4\n"
"4  xvid ইন্টারলেসড\n"
"8  ump4 \n"
"16 কোনো প্যাডিং নয়\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel ক্রোমা।\n"
"এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদাহরণস্বরূপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য "
"40 প্রবেশ করাতে হবে।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "তাড়াতাড়ি"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"সঙ্কেতমোচক আংশিকভাবে ডিকোড বা ফ্রেম (গুলি) থামিয়া যখন যথেষ্ট সময় নেই পারেন. এটা "
"কম CPU-র ক্ষমতা সঙ্গে দরকারী কিন্তু এটি বিকৃত ছবি তৈরি করতে পারেন."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "গতি সম্পর্কিত কৌশল অনুমোদন করা হবে"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr "স্পেসিফিকেশন বহির্ভূত গতিবর্ধক কৌশল অনুমোদন করা হবে। দ্রুততর কিন্তু ত্রুটিপ্রবণ।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"ফোর্স কুঁদন ফ্রেমের যাও ডিকোডিং (-1 = কেউ না, 0 = ডিফল্ট, 1 = B-ফ্রেম, 2 = P-ফ্রেম, "
"3 = B + P ফ্রেম, 4 = সকল ফ্রেম) গতি বাড়াতে."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "idct উপেক্ষা করা হবে (পূর্বনির্ধারিত=0)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Debug mask"
msgstr "ডিবাগ মাস্ক"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাস্ক নির্ধারণ করা হবে"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Codec name"
msgstr "কোডেক নাম"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec কোডেক নাম"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য পুনরাবৃত্তি পরিশোধক উপেক্ষা করা হবে"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"পুনরাবৃত্তি পরিশোধক (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে সাধারণত গুণগত মানের ওপর খারাপ প্রভাব "
"পড়ে। যদিও এর ফলে উচ্চ ডেফিনেশন স্ট্রীমের গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Hardware decoding"
msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "বিদ্যমান থাকলে এটি হার্ডওয়্যার ডিকোডিং অনুমোদন করে।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "পাঠোদ্ধারতা জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা, 0 মানে স্বয়ং"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "কী ফ্রেমের অনুপাত"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "একটি কী ফ্রেমের জন্য যতোগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ডে ভিডিও বিটরেটের সহিষ্ণুতা।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr "ইন্টারলেসড মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে। এতে বেশি CPU প্রয়োজন।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "প্রি-মোশন এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"রেট কন্ট্রোল বাফারের আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো রেট কন্ট্রোল করবে, "
"কিন্তু স্ট্রীমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "রেট কন্ট্রোল বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "I quantization factor"
msgstr "I কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"আমি ফ্রেমের Quantization ফ্যাক্টর, P ফ্রেম সঙ্গে তুলনা করা (উদাহরণস্বরূপ 1.0 => আমি "
"এবং P ফ্রেম জন্য একই qscale)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"একটি সহজ গোলমাল এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটরেট কম নিম্ন মানের ফ্রেমের এ ব্যয় কমানোর "
"এলগরিদম সক্রিয় করুন."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"MPEG4 MPEG2 এনকোডিং জন্য quantization ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করুন. সাধারণত, একটি ভাল "
"ছবি দেখার পর উৎপাদ, যদিও স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 decoders সাথে সামঞ্জস্য ধারনকারী."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr "গুণগত মানের স্তর"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
"মোশন ভেক্টরের এনকোডিং-এর জন্য গুণগত মানের স্তর (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে "
"যেতে পারে)।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"এনকোডার করতে পারে-উড়ে গুণমান tradeoffs যদি আপনার দ্বারা CPU এনকোডিং হারের সাথে "
"যোগাযোগ রাখা যাবে না. এটা জাফরি ​​quantization তারপর, গতি ভেক্টরের (HQ) হার "
"বিকৃতি অক্ষম, এবং শব্দ দূষণ কমানোর থ্রেশহোল্ড যাও এনকোডার এর টাস্ক আরাম বাড়াতে হবে."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Trellis quantization"
msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করা হবে (ব্লক সহগের জন্য রেট বিকৃতি)।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
"VBR এনকোডিং এর জন্য একটি নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল (গ্রহণযোগ্য মান: 0.01 "
"থেকে 255.0)।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
"কঠোর মান মেনে চলার যখন এনকোডিং (: -2 যাও গ্রহনযোগ্য মান 2) বাধ্যতামূলকভাবে."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Luminance masking"
msgstr "উজ্জ্বল মাস্কিং"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Darkness masking"
msgstr "অন্ধকার মাস্কিং"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "অতি অন্ধকার ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Motion masking"
msgstr "মোশন মাস্কিং"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে "
"(পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Border masking"
msgstr "সীমানা মাস্কিং"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"ফ্রেমের সীমানার ম্যাক্রোব্লকগুলোর জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Luminance elimination"
msgstr "উজ্জ্বলতা বাদ দেয়া হবে"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"ঔজ্জ্বল্য - হার ব্লক ঘটিয়েছে যখন PSNR (ডিফল্ট: 0.0) অনেক পরিবর্তিত না হয়. H264 "
"স্পেসিফিকেশন -4 বিশেষ পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"PSNR বেশি পরিবর্তিত না হলে ক্রমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয়া হয় (পূর্বনির্ধারিত: 0.0)। H264 "
"স্পেসিফিকেশন 7 নির্ধারণ করার জন্য সুপারিশ করে।"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "ব্যবহার করার জন্য AAC আউটপুট প্রোফাইল উল্লেখ করা হবে"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:67
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:55
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:399
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:927
msgid "subpicture"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:940
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:388
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:393
msgid "VA-API video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/bpg.c:49
msgid "BPG image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"

#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করা হবে"

#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"

#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "ক্রিস্টাল এইচডি ভিডিও হার্ডওয়্যার সঙ্কেতমোচক"

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"

#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"

#: modules/codec/daala.c:111
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:112
msgid "Keyframe interval"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:114
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:120
msgid "Daala video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:125
msgid "Daala video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:132
msgid "Daala video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট"

#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"

#: modules/codec/dav1d.c:52
msgid "Frames Threads"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:53
msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:54
msgid "Tiles Threads"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:55
msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:56
#, fuzzy
msgid "All Layers"
msgstr "সব ফাইল"

#: modules/codec/dav1d.c:57
msgid "Whether or not to display all spatial layers, default false"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:62
msgid "Dav1d video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dca.c:63
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "DTS ডায়নামিক রেঞ্জ কম্প্রেশন"

#: modules/codec/dca.c:75
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"

#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "অশোধিত কোডেক ডেটা সংরক্ষণ করা হবে"

#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"কাঁচা কোডেক তথ্য যদি আপনি / নির্বাচিত প্রধান অপশন মেকি সঙ্কেতমোচক জোরপূর্বক আছে "
"সংরক্ষণ করুন."

#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "মেকি ডিকোডার"

#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
msgid "Dump decoder"
msgstr "ডিকোডার ডাম্প করা হবে"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"

#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "রেন্ডারকৃত সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"

#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "রেন্ডারকৃত করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"

#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "উপছবির অবস্থান"

#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"আপনি ভিডিওতে subpicture অবস্থান enforce করতে পারেন (0 = কেন্দ্র, 1 = বামে, 2 = "
"ডান, 4 = উপরে, 8 = নীচে হয়, তাহলে আপনি এই মান সমন্বয় ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
"6 = উপরে ডান)."

#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"

#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"

#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"

#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB সাবটাইটেল"

#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"

#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "ডামি এনকোডার"

#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"

#: modules/codec/faad.c:448
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC এক্সটেনশন"

#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid ""
"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"

#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"

#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "FDK-AAC অডিও এনকোডার"

#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"

#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"

#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
msgid "Chorus"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr "সংশ্লেষ লাভ"

#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
"এই লাভ সংশ্লেষণ আউটপুট প্রয়োগ করা হয়. উচ্চ মান সম্পৃক্তি ফলে অনেক নোট একটি সময়ে "
"খেলাটি হয় হতে পারে."

#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr "পলিফোনি"

#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "FluidSynth MIDI synthesizer"

#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"

#: modules/codec/fluidsynth.c:153
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "MIDI সংশ্লেষণ সেট আপ করা হয়নি"

#: modules/codec/fluidsynth.c:154
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
"একটি সাউন্ড ফন্ট ফাইল (. SF2) MIDI সংশ্লেষের জন্য প্রয়োজন বোধ করা হয়.\n"
"ফন্ট ইনস্টল করার একটি শব্দ এবং VLC পছন্দ (ইনপুট / Codecs> অডিও codecs> "
"FluidSynth) থেকে এটি কনফিগার করুন.\n"

#: modules/codec/g711.c:46
msgid "G.711 decoder"
msgstr "জি.৭১১ ডিকোডার"

#: modules/codec/g711.c:54
msgid "G.711 encoder"
msgstr "জি.৭১১ এনকোডার"

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
msgid "Use DecodeBin"
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:111
msgid "JPEG image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:120
msgid "JPEG image encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "বিন্যাসকৃত সাবটাইটেল"

#: modules/codec/kate.c:192
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Maroon"
msgstr "মেরুন"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "গোলাপী"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Olive"
msgstr "জলপাই রং"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Lime"
msgstr "লাইম"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Navy"
msgstr "নেভী"

#: modules/codec/kate.c:211
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "রেন্ডারিং করার জন্য টাইগার ব্যবহার করা হবে"

#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
"Kate স্ট্রিম অনুষ্ঠিত টাইগার লাইব্রেরি ব্যবহার করা যাবে. এই অক্ষম শুধু স্ট্যাটিক টেক্সট "
"এবং বিটম্যাপ ভিত্তিক স্ট্রিম রেন্ডার হবে."

#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr "রেন্ডারিং করার গুনমান"

#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
"রেন্ডারিং মান নির্ধারণ করা হবে, গতি আনুপাতিক ভাবে কমবে। 0 হলো দ্রুততর, 1 হলো "
"সর্বোচ্চ গুনমান।"

#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Default font effect"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট প্রভাব"

#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr "বিভিন্ন পটভূমিতে পাঠযোগ্যতা বৃদ্ধি করতে টেক্সটে একটি ফন্ট আবহ যোগ করা হবে"

#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect strength"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আবহ"

#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ইফেক্ট কি উপায়ে উচ্চারিত হবে (ইফেক্ট নির্ভরশীল)।"

#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট বিবরন"

#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"কোন ফন্ট যদি Kate প্রবাহ নির্দিষ্ট ফন্ট পরামিতি ব্যবহার করুন (নাম, আকার, ইত্যাদি) "
"উল্লেখ না ব্যবহার বিবরণ. একটি ফাঁকা নাম টাইগার ফন্ট পরামিতি যেখানে উপযুক্ত চয়ন করা "
"যাক."

#: modules/codec/kate.c:237
msgid "Default font color"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট রং"

#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট ফন্ট রং।"

#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font alpha"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট আলফা"

#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
"ডিফল্ট ফন্টের রং যদি Kate স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট ফন্টের রং ব্যবহার না উল্লেখ না "
"স্বচ্ছতা."

#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default background color"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট রং"

#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং।"

#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত প্রেক্ষাপট আলফা"

#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr "কেট ষ্ট্রীম কোন বিশেষ পটভূমি রং উল্লেখ না করলে, ডিফল্ট পটভূমির রং এর স্বচ্ছতা।"

#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"Kate হয় টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক প্রতিস্থাপক জন্য একটি কোডেক.\n"
"টাইগার রেন্ডারিং গ্রন্থাগারের জটিল Kate স্ট্রিম রেন্ডার প্রয়োজন, কিন্তু VLC এখনও স্থির "
"টেক্সট এবং ইমেজ ভিত্তিক সাবটাইটেল যদি তা উপলব্ধ নয় রেন্ডার করতে পারেন.\n"
"উল্লেখ্য যে পরিবর্তন নীচের সেটিংস প্রভাব পর্যন্ত একটি নতুন প্রবাহে গাওয়া হয় না করা. "
"এই আশা শীঘ্রই সংশোধন করা হবে."

#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "নকল অভারলে ডিকোডার"

#: modules/codec/kate.c:288
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "টাইগার রেন্ডারিং এর পূর্বনির্ধারিত মান"

#: modules/codec/kate.c:323
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"

#: modules/codec/libass.c:60
msgid "Additional fonts directory"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:63
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"

#: modules/codec/libass.c:64
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"

#: modules/codec/libass.c:261
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr "ফন্ট ক্যাশ তৈরি হচ্ছে"

#: modules/codec/libass.c:262
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনার ফন্ট ক্যাশ পুনর্গঠিত হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন।\n"
"এতে হয়ত ১ মিনিটেরও কম সময় লাগবে।"

#: modules/codec/libmpeg2.c:140
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"

#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "রৈখিক PCM অডিও ডিকোডার"

#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "রৈখিক PCM অডিও প্যাকেটাইজার"

#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "লিনিয়ার PCM অডিও এনকোডার"

#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"

#: modules/codec/mft.c:66
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mpg123.c:67
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr ""

#: modules/codec/oggspots.c:86
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/oggspots.c:92
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
msgid "OMX direct rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "(OpenMAX IL) ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "(OpenMAX IL ব্যবহার করে) ভিডিও এনকোডার"

#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:65
msgid "Opus audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:67 modules/codec/opus.c:74
msgid "Opus"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:72
msgid "Opus audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"

#: modules/codec/png.c:100
msgid "PNG video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if "
"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800  kbps means the encoder tries not to  go above "
"880 kbps and under  730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained  convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137
msgid "Number of reference frames"
msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"

#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher numbers may result on better throughput depending on "
"hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""

#: modules/codec/rawvideo.c:64
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও ডিকোডার"

#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Pseudo অশোধিত ভিডিও প্যাকেটাইজার"

#: modules/codec/rtpvideo.c:45
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "৪:২:০"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "৪:২:২"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "৪:৪:৪"

#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr "হার নিয়ন্ত্রণ পদ্ধতি"

#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr "পদ্ধতি ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত"

#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr "কনস্ট্যান্ট গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোড"

#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "কনস্ট্যান্ট বিটরেট মোড (CBR)"

#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr "নিম্ন বিলম্ব মোড"

#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "অবচয়হীন মোড"

#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr "কনস্ট্যান্ট ল্যামডা মোড"

#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr "কনস্ট্যান্ট ত্রুটি মোড"

#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr "কনস্ট্যান্ট গুণমান মোড"

#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr "টেস্ট গঠন"

#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr "টেস্ট কাঠামো ভিডিও ক্রম সঙ্কেতাক্ষরে লিখা ব্যবহৃত"

#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
"কোন নির্দিষ্ট টেস্ট গঠন. একটি ছবি অথবা ভিতরে আন্ত এবং হতে পড়ুন আগের বা ভবিষ্যতে "
"ছবি দিতে পারেন."

#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr "আমি-ফ্রেম শুধুমাত্র ক্রম"

#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr "আন্তঃ আগের ছবি ছবি refere শুধুমাত্র"

#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr "আন্তঃ ছবি পূর্ববর্তী বা ভবিষ্যতে ছবি পাঠাতে পারেন"

#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"

#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr "গুণ ফ্যাক্টর ধ্রুবক মানের মোডে ব্যবহার করার জন্য"

#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr "নয়েজ বিক্রেতার"

#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr "নয়েজ থ্রেশহোল্ড ধ্রুবক গোলমাল থ্রেশহোল্ড মোডে ব্যবহার করার জন্য"

#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"

#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Kbps লক্ষ্য বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"

#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "সর্বাধিক বিটরেট (Kbps)"

#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Kbps মধ্যে সর্বাধিক বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"

#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "নূন্যতম বিটরেট (Kbps)"

#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Kbps মধ্যে নূন্যতম বিটরেট ধ্রুবক বিটরেট মোডে যখন এনকোডিং"

#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr "টেস্ট দ্বারা"

#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr "ধারাবাহিক ক্রম হেডার ছবি দলের মধ্যে বড় দৈর্ঘ্য ছবি সংখ্যা"

#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr "পূর্বপরিশোধক"

#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "অ্যাডাপ্টিভ পূর্বপরিশোধন সক্রিয় করা হবে"

#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"

#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "গসীয়ান নিম্ন পাস ফিল্টার"

#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr "গসীয়ান অভিযোজিত নিম্ন পাস ফিল্টার"

#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr "নিম্ন পাস ফিল্টার"

#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "পূর্বপরিশোধনের পরিমান"

#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr "মান যত বেশী হবে পূর্বপরিশোধনও তত বেশী হবে"

#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "ছবি কোডিং মোড"

#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"মাঠ কোডিং করা হয় যেখানে আলাদাভাবে ইন্টারলেসড ক্ষেত্র কোডেড একটি ছদ্ম প্রগতিশীল "
"ফ্রেম থেকে ভিন্ন হয়"

#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
"স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে সিদ্ধান্ত নিতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"

#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"

#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করা হবে"

#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ফাইলের আকার"

#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় - এনকোডার সিদ্ধান্ত নিতে দিন ইনপুট (শ্রেষ্ঠ) উপর ভিত্তি করে"

#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr "ছোট - ছোট ব্যবহার গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"

#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"

#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr "মাঝারি - ব্যবহার মাঝারি গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের"

#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের ওভারল্যাপ"

#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr "একটিও না - মোশন ক্ষতিপূরণ না ব্লক ওভারল্যাপ না"

#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr "আংশিক - শুধুমাত্র মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক আংশিকভাবে আবৃত করা"

#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr "পূর্ণ - সম্পূর্ণরূপে মোশন ক্ষতিপূরণ ব্লক ওভারল্যাপ"

#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "গতি ভেক্টর প্রিসিশন"

#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "Pels গতি ভেক্টর প্রিসিশন"

#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "তিন কম্পোনেন্ট গতি মূল্যায়ন"

#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "গতি এমূল্যায়ন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"

#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT পরিশোধক"

#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "ইন্টার পিকচার DWT পরিশোধক"

#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "DWT পুনরাবৃত্তির সংখ্যা"

#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "DWT স্তর হিসেবেও পরিচিত"

#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে"

#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করা হবে (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"

#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
"পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করা হবে, অত্যন্ত উচ্চ বিটরেটের জন্য সুবিধাজনক"

#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "প্রতক্ষ্যজ তৌল পদ্ধতি"

#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব"

#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr "প্রতক্ষ্যজ দূরত্ব যাও প্রতক্ষ্যজ ওজন নিরূপণ"

#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr "ফ্রেম মাধ্যমে অনুভূমিক টুকরা"

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr "ফ্রেম প্রতি অনুভূমিক কম বিলম্ব মোডে টুকরা সংখ্যা"

#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr "ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা"

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr "কম বিলম্ব মোডে ফ্রেম প্রতি উল্লম্ব টুকরা সংখ্যা"

#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr "প্রতিটি subband মধ্যে কোড ব্লক ফাইলের আকার"

#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr "ছোট - ছোট কোড ব্যবহার ব্লক"

#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr "মাঝারি - মাঝারি মাপের কোড ব্লক ব্যবহার"

#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr "ড় - বড় ব্যবহারের কোড ব্লক"

#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr "পূর্ণ - ওয়ান subband প্রতি কোড ব্লক"

#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr "হায়ারারকিকাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"

#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr "Downsampling মাত্রা সংখ্যা"

#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr "হায়ারারকিকাল গতি মুল্যায়ন মোডে downsampling মাত্রা সংখ্যা"

#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"

#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr "গ্লোবাল মোশন মুল্যায়ন সক্ষম করুন"

#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr "সিন পরিবর্তন ডিটেকশন সক্ষম করুন"

#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr "ফোর্স প্রোফাইল"

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr "VC2 নিম্ন বিলম্ব প্রোফাইল"

#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "VC2 সহজ প্রোফাইল"

#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "VC2 মুখ্য প্রোফাইল"

#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "মুখ্য প্রোফাইল"

#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "Dirac ভিডিও সঙ্কেতমোচক libschroedinger ব্যবহার"

#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "libschroedinger ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডার"

#: modules/codec/scte18.c:41
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr ""

#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr ""

#: modules/codec/scte27.c:42
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""

#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"

#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"

#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "MP3 নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও এনকোডার"

#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করা হবে।"

#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "০ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি গুনমান কার্যকর করা হবে।"

#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "এনকোডারের জটিলতা কার্যকর করা হবে।"

#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট"

#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটরেট কার্যকর করা হবে"

#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR এনকোডিং"

#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
"পূর্বনির্ধারিত পরিবর্তনশীল বিটরেট এনকোডিং (VBR) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটরেট "
"এনকোডিং (CBR) কার্যকর করা হবে।"

#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
"ভয়েস উপস্থিতি শনাক্তকরন সক্রিয় করা হবে (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় "
"হয়।"

#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ"

#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "বিচ্ছিন্নভাবে প্রেরণ কার্যকর করা হবে (DTX)।"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"

#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"

#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"

#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex অডিও এনকোডার"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "DVD সাবটাইটেল স্বচ্ছতা নিষ্ক্রিয়"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr "DVD সাবটাইটেলে ব্যবহৃত সব স্বচ্ছতা আবহ অপসারণ করে।"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVD সাবটাইটেল"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"

#: modules/codec/stl.c:47
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "EBU STL সাবটাইটেল সঙ্কেতমোচক"

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "ডিফল্ট (উইন্ডোজ-১২৫২)"

#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
msgstr "সিস্টেম codeset"

#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "সার্বজনীন (UTF-৮)"

#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "সার্বজনীন (UTF-১৬)"

#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "সার্বজনীন (বিগ এন্ডিয়ান UTF-১৬)"

#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "সার্বজনীন (লিটল ইন্ডিয়ান UTF-১৬)"

#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "সার্বজনীন, চাইনীজ (GB১৮০৩০)"

#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (ল্যাটিন-৯)"

#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-৯)"

#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয় (IBM 00850)"

#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-২)"

#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "পূর্ব ইউরোপীয় (উইন্ডোজ-১২৫০)"

#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "এস্পেরান্তো (ল্যাটিন-৩)"

#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "নর্ডিক (ল্যাটিন-৬)"

#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "সাইরিলিক (উইন্ডোজ-১২৫১)"

#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "ইউক্রেনিয়ান (KOI8-U)"

#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "অ্যারাবিক (ISO ৮৮৫৯-৬)"

#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "অ্যারাবিক (উইন্ডোজ-১২৫৬)"

#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "গ্রীক (ISO ৮৮৫৯-৭)"

#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "গ্রিক (উইন্ডোজ-১২৫৩)"

#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "হিব্রু (ISO ৮৮৫৯-৮)"

#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "হিব্রু (উইন্ডোজ-১২৫৫)"

#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "তুর্কি (ISO ৮৮৫৯-৯)"

#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "তুর্কি (উইন্ডোজ-১২৫৪)"

#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "থাই (TIS ৬২০-২৫৩৩/ISO ৮৮৫৯-১১)"

#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "থাই (উইন্ডোজ-৮৭৪)"

#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "বাল্টিক (ল্যাটিন-৭)"

#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "বাল্টিক (উইন্ডোজ-১২৫৭)"

#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "সেলটিক (ল্যাটিন-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "দক্ষিন-পূর্ব ইউরোপীয় (ল্যাটিন-১০)"

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "সরলীকৃত চাইনিজ (ISO-২০২২-CN-EXT)"

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "সরলীকৃত চীনা ইউনিক্স (EUC-CN)"

#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "জাপানী (৭-bits JIS/ISO-২০২২-JP-২)"

#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "জাপানী ইউনিক্স (EUC-JP)"

#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "জাপানী (Shift JIS)"

#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "কোরিয়ান (EUC-KR/CP949)"

#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "কোরিয়ান (ISO-2022-KR)"

#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "সনাতন চীনা (Big5)"

#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "সনাতন চীনা ইউনিক্স (EUC-TW)"

#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "হং-কং সম্পূরক (HKSCS)"

#: modules/codec/subsdec.c:161
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "ভিয়েতনামী (VISCII)"

#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "ভিয়েতনামী (উইন্ডোজ-১২৫৮)"

#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং নির্ধারণ করা হবে"

#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "সাবটাইটেলের উভয়প্রান্তিককরণ নির্ধারণ করা হবে"

#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr ""

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"

#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট পাঠ্য বিন্যাসন অনুমোদন করে। VLC আংশিকভাবে এটি বাস্তবায়ন "
"করে, কিন্তু আপনি সব ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"

#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"

#: modules/codec/subsusf.c:51
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"

#: modules/codec/substx3g.c:41
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/substx3g.c:42
msgid "tx3g subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"

#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD সাবটাইটেল"

#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"

#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:53
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:63
msgid "SVG video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"

#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে"

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
"নির্দেশিত পৃষ্ঠা অগ্রাহ্য করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করা হবে "
"(-1 = TS থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, ০ = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে শনাক্ত, >০ "
"= আসল পৃষ্ঠা নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"

#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে"

#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
"সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ অগ্রাহ্য করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল দেখা না যায় তাহলে এটি "
"চেষ্টা করা হবে।"

#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "ফ্রান্সের জন্য বিকল্প সমাধান"

#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
"অতীতের একটি ভুল ব্যাখার কারনে কিছু ফরাসী চ্যানেল তাদের সাবটাইটেল পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো "
"ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল ব্যাখ্যা ব্যবহারের চেষ্টা করা "
"হবে।"

#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"

#: modules/codec/textst.c:49
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
"গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"

#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী মান"

#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"

#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"

#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
msgid "TTML decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
msgid "TTML demuxer"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"একটি নির্দিষ্ট বিটরেট উল্লেখ করার পরিবর্তে ০.০ (উচ্চ) এবং ৫০.০ (নিম্ন) এর মধ্যে "
"একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করা হবে। এটি একটি VBR স্ট্রীম উৎপন্ন করবে।"

#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "স্টেরিও মোড"

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "স্টেরিও স্ট্রীমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR মোড"

#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করা হবে। ডিফল্ট হলো স্থির BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Psycho-acoustic মডেল"

#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "-1 (কোনো মডেল নয়) থেকে 4 পর্যন্ত পূর্ণসংখ্যা।"

#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "যুক্ত স্টেরিও"

#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"

#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr ""

#: modules/codec/videotoolbox.m:90
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটরেট"

#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "সর্বোচ্চ বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রীমিং এর জন্য সহায়ক।"

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটরেট"

#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"সর্বনিম্ন বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য এটি "
"সহায়ক।"

#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "একটি স্থির বিটরেট (CBR) এনকোডিং কার্যকর করা হবে।"

#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"

#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"

#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"

#: modules/codec/vpx.c:53
msgid "Quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:66
msgid "WebM video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:75
msgid "WebM video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "WMA v1/v2 fixed point অডিও ডিকোডার"

#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"

#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"

#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি নির্ধারণ করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো "
"বন্ধ GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে অনুমান করা যায়, "
"শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
"ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
"আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়। \n"
"যদি বিরতির মধ্যে সিনকাট থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, কিন্তু "
"কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"

#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr "পুনরুদ্ধারের পয়েন্ট GOPs বন্ধ ব্যবহার করুন"

#: modules/codec/x264.c:87
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
"খোলা টেস্ট ব্যবহার bluray সামঞ্জস্যের জন্য, ব্যবহার এছাড়াও bluray-compat বিকল্প"

#: modules/codec/x264.c:89
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr "ব্লু রে সমর্থনের জন্য উপযুক্ততা হ্যাক সক্ষম করুন"

#: modules/codec/x264.c:90
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
"ব্লু রে সমর্থনের জন্য হ্যাক সক্ষম, এই ব্লু রে সামঞ্জস্যের প্রতি দৃষ্টিভঙ্গি enforce না\n"
"দৃষ্টান্তস্বরুপ রেজল্যুশন, FRAMERATE, স্তর"

#: modules/codec/x264.c:93
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম অ্যাগ্রিসিভিটি"

#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
"সিন-কাট শনাক্তকরণ। কিভাবে অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রণ করে। সিন-"
"কাটের ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
"অতিক্রম করে। সিন-কাটের ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো অবস্থান খুঁজে পেতে পারে। "
"বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -1 সিন-কাট "
"শনাক্তকরণ নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো শুধুমাত্র অন্য কীইন্ট ফ্রেমে প্রবেশ করানো হয়, "
"যেটির ফলাফল সম্ভবত আগলি এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে ১০০।"

#: modules/codec/x264.c:105
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"

#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "I এবং P ফ্রেমের মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"

#: modules/codec/x264.c:109
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"

#: modules/codec/x264.c:110
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে"

#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"পছন্দটিকে B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করা হবে। ধনাত্মক মানসমূহ আরও B-ফ্রেম কার্যকর "
"করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"

#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"

#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
"অন্যান্য ফ্রেমের ব্যবহার অনুমান করতে B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করার অনুমোদন "
"দেয়া হয়। রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশী B-ফ্রেমের মধ্যবর্তী অংশটি নির্ধারণ করা "
"হয়, এবং ফ্রেমগুলো সঠিকভাবে পুনর্বিন্যাস করা হয়।\n"
" - কোনটি নয়: নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে\n"
" - কঠোর: কঠোরভাবে স্তরকৃত পিরামিড\n"
" - সাধারণ: কঠোর-নয় (ব্লু-রে সুসংগত নয়)\n"

#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:132
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"

#: modules/codec/x264.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
"সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটরেট সংরক্ষণ করে।"

#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"অনুমান হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
"অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
"সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"

#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Skip loop filter"
msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক অগ্রাহ্য করা হবে"

#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "ডিব্লকিং পুনরাবৃত্তি পরিশোধক নিষ্ক্রিয় করা হবে (গুনমান কমায়)।"

#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"

#: modules/codec/x264.c:147
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"পুনরাবৃত্তি পরিশোধক AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের "
"প্যারামিটারের জন্য -৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা পরিশোধক, ৬ মানে দৃঢ় "
"পরিশোধক।"

#: modules/codec/x264.c:151
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 স্তর"

#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"H.264 স্তর (অ্যানেক্স মান একটি দ্বারা সংজ্ঞায়িত) উল্লেখ করুন. এটি একটি স্তরের "
"এনকোডিং বিকল্প অংশের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নির্বাচন ব্যবহারকারী আপ এর; স্তর দৃঢ় না. 5.1 "
"(10 থেকে 51 এ নিষেধ) যাও বিন্যাস 1. X264 সেট স্তর লেট জন্য 0 সেট করুন."

#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264 প্রোফাইল"

#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr "H.264 প্রফাইল যা সীমা অন্যান্য সেটিংস উপর প্রয়োগ হয় তা নির্দিষ্ট করুন"

#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Interlaced mode"
msgstr "ইন্টারলেসড মোড"

#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"

#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Frame packing"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:168
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"

#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr "IDR ফ্রেমের পরিবর্তে পর্যায়বৃত্ত ইনট্রা রিফ্রেশ ব্যবহার"

#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "mb-tree রেটকন্ট্রোল ব্যবহার"

#: modules/codec/x264.c:180
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr "আপনি রেটকন্ট্রোলে Macroblock-tree এর ব্যবহার নিষ্ক্রিয় করতে পারেন"

#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "প্রতি ফ্রেমে স্লাইসের ফোর্স সংখ্যা"

#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
"আয়তক্ষেত্রাকার টুকরা এবং বাধ্যতামূলকভাবে অন্যান্য slicing বিকল্প দ্বারা উপেক্ষা করা হয়"

#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা বাইটে নির্ধারিত"

#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
"বাইটে স্লাইসের সর্বোচ্চ আকার নির্ধারণ করে, আকারে NAL ওভারহেড অন্তর্ভুক্ত করা হয়"

#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "প্রতিটি স্লাইসের আকারের সীমা ম্যাক্রোব্লকে নির্ধারিত"

#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "প্রতিটি স্লাইসে ম্যাক্রোব্লকের সর্বোচ্চ সংখ্যা নির্ধারণ করে"

#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Set QP"
msgstr "QP নির্ধারণ করা হবে"

#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
"বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটরেট থাকে। ২৬ একটি ভালো পূর্বনির্ধারিত মান। সীমা ০ "
"(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"

#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"

#: modules/codec/x264.c:198
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা ০ থেকে ৫১।"

#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Min QP"
msgstr "সর্বোনিম্ন QP"

#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"

#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Max QP"
msgstr "সর্বোচ্চ QP"

#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"

#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Max QP step"
msgstr "সর্বোচ্চ QP ধাপ"

#: modules/codec/x264.c:208
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP ধাপ"

#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "গড় বিটরেট টলারেন্স"

#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "গড় বিটরেটে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"

#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max local bitrate"
msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট"

#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেট নির্ধারণ করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"

#: modules/codec/x264.c:217
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV বাফার"

#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটরেটের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"

#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"

#: modules/codec/x264.c:222
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
"প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা ০.০ "
"থেকে ১.০ পর্যন্ত।"

#: modules/codec/x264.c:225
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "কিভাবে AQ বিটগুলো সাজায়"

#: modules/codec/x264.c:226
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
"AQ-এর জন্য বিট বিতরণ মোড নির্ধারণ করে, পূর্বনির্ধারিত হলো 1\n"
" - ০: নিষ্ক্রিয়\n"
" - ১: বর্তমানে পূর্বনির্ধারিত x264 মোড\n"
" - ২: log(var)-র পরিবর্তে log(var)^2 ব্যবহার করা হয় এবং প্রতিটি ফ্রেমের ক্ষমতার "
"সাথে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করা হয় "

#: modules/codec/x264.c:231
msgid "Strength of AQ"
msgstr "AQ শক্তি"

#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
"শক্তি অবরুদ্ধ সমতল এবং যোগাযোগ হ্রাস\n"
"এবং textured এলাকাসমূহ, ডিফল্ট 1.0 0..2 মধ্যে করা বাঞ্ছনীয়\n"
"  - 0.5: দুর্বল AQ\n"
"  - 1.5: শক্তিশালী AQ"

#: modules/codec/x264.c:238
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"

#: modules/codec/x264.c:239
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"

#: modules/codec/x264.c:242
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"

#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১.০ থেকে ২.০।"

#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"

#: modules/codec/x264.c:246
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "ক্রোমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"

#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল"

#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"মাল্টিপাস রেট কন্ট্রোল:\n"
" - 1: প্রথম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল তৈরি করে\n"
" - 2: শেষ পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
" - 3: N তম পাস, পরিসংখ্যান ফাইল উপরিলেখন করে\n"

#: modules/codec/x264.c:254
msgid "QP curve compression"
msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"

#: modules/codec/x264.c:255
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা 0.0 (CBR) থেকে 1.0 (QCP)।"

#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন হ্রাস করা হবে"

#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr "এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। সাময়িকভাবে জটিলতা কমায়।"

#: modules/codec/x264.c:262
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
"এই কার্ভ কম্প্রেশন পর QP মধ্যে অস্থিরতার সময় হ্রাস করা সম্ভব. Temporally quants "
"blurs."

#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Partitions to consider"
msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"

#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"

#: modules/codec/x264.c:279
msgid "Direct prediction size"
msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"

#: modules/codec/x264.c:280
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"

#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান।"

#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "P-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড অনুমান"

#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন পদ্ধতি"

#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"

#: modules/codec/x264.c:303
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
"গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
"থেকে মাপা হবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির "
"সিকুয়েন্সগুলোর জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে নির্ধারণ করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। "
"সীমা ০ থেকে ৬৪।"

#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"

#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, স্তরের উপর ভিত্তি করে।"

#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"

#: modules/codec/x264.c:313
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
"থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -1 হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"

#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr "psychovisual অপটিমাইজেশনের ক্ষমতা, পূর্বনির্ধারিত মান \"1.0:0.0\""

#: modules/codec/x264.c:317
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
"প্রথম প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ যদি RD (subme> = 6) অথবা নিষ্ক্রিয় করা হয়.\n"
"যদি দ্বিতীয় প্যারামিটার নিয়ন্ত্রণ জাফরি ​​psychovisual অপ্টিমাইজেশান, ডিফল্টরূপে "
"নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত হয়"

#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন সিদ্ধান্ত গুনমান"

#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
"এই প্যারামিটারটি গুণগত মান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রণ করে যা গতি মূল্যায়ন সিদ্ধান্ত "
"প্রক্রিয়ায় অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
"সীমা।"

#: modules/codec/x264.c:327
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত সিদ্ধান্ত মোড। এটি জন্য সাবমি ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"

#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"

#: modules/codec/x264.c:331
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
"প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
"প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"

#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"

#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "সাবপেলের জন্য ক্রোমা ME এবং P-ফ্রেমে মোড সিদ্ধান্ত।"

#: modules/codec/x264.c:339
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"

#: modules/codec/x264.c:343
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-ভিত্তিক সিদ্ধান্ত।"

#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"

#: modules/codec/x264.c:346
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন"

#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP শনাক্তকরন।"

#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"

#: modules/codec/x264.c:356
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Psy-অপটিমাইজেশন ব্যবহার করুন"

#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
"সব দৃষ্টিনির্ভর অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে যা PSNR এবং SSIM উভয়ের অবস্থা আরও "
"খারাপ করবে"

#: modules/codec/x264.c:364
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"Dct-ডোমেইন নয়েজ হ্রাসকরণ। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
"সীমা।"

#: modules/codec/x264.c:367
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"

#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"

#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"

#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"

#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"

#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"

#: modules/codec/x264.c:381
msgid "CPU optimizations"
msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"

#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"

#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম"

#: modules/codec/x264.c:385
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস পরিসংখ্যান ফাইলের নাম।"

#: modules/codec/x264.c:387
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR হিসাব"

#: modules/codec/x264.c:388
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"PSNR পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
"কোনো প্রভাব নেই।"

#: modules/codec/x264.c:391
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM হিসাব"

#: modules/codec/x264.c:392
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"SSIM পরিসংখ্যান হিসাব করা হবে এবং মুদ্রণ করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
"কোনো প্রভাব নেই।"

#: modules/codec/x264.c:395
msgid "Quiet mode"
msgstr "নিঃশব্দ মোড"

#: modules/codec/x264.c:398
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান মুদ্রণ করা হবে।"

#: modules/codec/x264.c:400
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"

#: modules/codec/x264.c:401
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
"পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রীম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর নির্ধারণ করা হবে।"

#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটারসমূহ"

#: modules/codec/x264.c:405
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "এক্সেস একক ডেলিমিটার NAL একক তৈরি করা হবে।"

#: modules/codec/x264.c:407
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "ফ্রেম টাইপ লুকঅ্যাহেড-এ ব্যবহারের জন্য ফ্রেম কাউন্ট করা হবে  "

#: modules/codec/x264.c:408
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
"ফ্রেম ফ্রেম টাইপ বর্ণন উপর এগিয়ে যাও ব্যবহার গণনা. বর্তমানে ডিফল্ট Ts-mux ছাড়া "
"unmuxable আউটপুট সিঙ্ক-বিষয় rtsp-আউটপুট মত, হতে পারে"

#: modules/codec/x264.c:411
msgid "HRD-timing information"
msgstr "HRD-সময়জ্ঞান তথ্য"

#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Default preset setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:415
msgid "x264 advanced options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:416
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "dia"
msgstr "dia"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "umh"
msgstr "umh"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "esa"
msgstr "esa"

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "tesa"
msgstr "tesa"

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "checkerboard"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "column alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "row alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "side by side"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "top bottom"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "frame alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:443
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""

#: modules/codec/x265.c:53
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr ""

#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"

#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "টেলিটেক্সট প্রান্তিককরণ"

#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"আপনি ভিডিওর উপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (০=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
"২=ডানে, ৪=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
"৬=উপর-ডানে)।"

#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"

#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Presentation Level"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "1.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:95
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"

#: modules/codec/zvbi.c:96
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"

#: modules/control/dbus/dbus.c:141
msgid "DBus"
msgstr "DBus"

#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus কন্ট্রোল ইন্টারফেস"

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1028
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:100 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1302
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1306
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1343
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1345
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1453
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1470
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1478
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1501 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"

#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"

#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"পূর্বনির্ধারিতভাবে মেকি ইন্টারফেস প্লাগইন একটি DOS কমান্ড বাক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
"সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু যদি আপনি VLC বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো "
"ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে তাহলে এটি কিছুটা বিরক্তিকর হতে পারে।"

#: modules/control/dummy.c:50
msgid "Dummy interface"
msgstr "ডামি ইন্টারফেস"

#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"

#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"

#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr "ট্রিগার বাটন"

#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"

#: modules/control/gestures.c:96
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "মাউস চলাচল কন্ট্রোল ইন্টারফেস"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "গ্লোবাল হট কী ইন্টারফেস"

#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "হট কী (hotkey) ব্যবস্থাপনা ইন্টারফেস"

#: modules/control/hotkeys.c:397
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "অডিও ডিভাইস: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording done"
msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"

#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
msgid "No active subtitle"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"

#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"

#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797
#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1040
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1070
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "ছাঁটা: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1144
msgid "Zooming reset"
msgstr "জুম পুনঃনির্ধারণ"

#: modules/control/hotkeys.c:1151
msgid "Scaled to screen"
msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"

#: modules/control/hotkeys.c:1222
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "জুম মোড: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294
msgid "Deinterlace off"
msgstr "ডিইন্টারলেস বন্ধ"

#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289
msgid "Deinterlace on"
msgstr "ডিইন্টারলেস চালু"

#: modules/control/hotkeys.c:1319
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1331
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1356
#, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1517
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "গতি: %.2fx"

#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"

#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করা হবে"

#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
"ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"

#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "ইনফ্রারেড"

#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"

#: modules/control/motion.c:67
msgid "motion"
msgstr "গতি"

#: modules/control/motion.c:70
msgid "motion control interface"
msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"

#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করা "
"হবে"

#: modules/control/netsync.c:56
msgid "Network master clock"
msgstr "নেটওয়ার্ক মাস্টার ক্লক"

#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
"যখন সেট, এই VLC ইনস্ট্যান্স সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য মাস্টার ঘড়ি হিসাবে শোনা "
"ক্লায়েন্টদের জন্য কাজ করবে"

#: modules/control/netsync.c:61
msgid "Master server IP address"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""
"নেটওয়ার্ক মাস্টার ঘড়ি ঘড়ি সুসংগতি কর্ম সঞ্চালন করার জন্য ব্যবহার করার জন্য IP ঠিকানা."

#: modules/control/netsync.c:65
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "UDP-র টাইম আউট (মিলিসেকেন্ড)"

#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr "সময়ের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে) ডেটা reception বাতিল কর পর্যন্ত।"

#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"

#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronization"
msgstr "নেটওয়ার্ক সুসংগতি"

#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install Windows Service"
msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করা হবে"

#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"

#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করা হবে"

#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"

#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Display name of the Service"
msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"

#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"

#: modules/control/ntservice.c:55
msgid "Configuration options"
msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"

#: modules/control/ntservice.c:57
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন অপশন ব্যবহার করা হবে (eg. --foo=bar --no-foobar)। "
"এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"

#: modules/control/ntservice.c:62
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
"উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
"একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"

#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "NT Service"
msgstr "NT সার্ভিস"

#: modules/control/ntservice.c:69
msgid "Windows Service interface"
msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"

#: modules/control/oldrc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "খোলা হচ্ছে"

#: modules/control/oldrc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "স্ট্রীমের অবস্থান দেখানো হবে"

#: modules/control/oldrc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রীমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"

#: modules/control/oldrc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "নকল TTY"

#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মতো stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করা হবে।"

#: modules/control/oldrc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"

#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"

#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"

#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
"বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলো নির্ধারণ করতে পারেন।"

#: modules/control/oldrc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"পূর্বনির্ধারিতভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড "
"সক্রিয় করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি VLC "
"বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"

#: modules/control/oldrc.c:187
msgid "RC"
msgstr "RC"

#: modules/control/oldrc.c:190
msgid "Remote control interface"
msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"

#: modules/control/oldrc.c:370
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
"রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"

#: modules/control/oldrc.c:769
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করা হবে।"

#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"

#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট XYZ করা হবে"

#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| XYZ এনকিউ করা হবে. . . . . . . . . . . . প্লেলিস্টে XYZ কিউ করা হবে"

#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr "| প্লেলিস্ট . . . . .  প্লেলিস্ট বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"

#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম চালান"

#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রীম বন্ধ করা হবে"

#: modules/control/oldrc.c:794
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পরবর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"

#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . .  পূর্ববর্তী প্লেলিস্ট আইটেম"

#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . .  ইনডেক্স আইটেমে যান"

#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr "| পুনরাবৃত্ত [চালু|বন্ধ] . . . .  প্লেলিস্ট আইটেম পুনরাবৃত্ত টোগল করা হবে"

#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| পুনরাবৃত্তি [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পুনরাবৃত্তি টগল করা হবে"

#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr "| র‍্যন্ডম [চালু|বন্ধ] . . . . . . .  র‍্যান্ডম অবস্থানের পরিবর্তন টগল করা হবে"

#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| পরিষ্কার করা হবে . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিস্ট পরিষ্কার করা হবে"

#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| অবস্থা . . . . . . . . . . . বর্তমান প্লেলিস্ট অবস্থা"

#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| শিরোনাম [X]  . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"

#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr "| শিরোনাম_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"

#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr "| শিরোনাম_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"

#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| অধ্যায় [X]  . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"

#: modules/control/oldrc.c:806
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr "| অধ্যায়_n  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"

#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr "| অধ্যায়_p  . . . . . . . .  বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"

#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| খুঁজুন X . . . সেকেন্ডে খুঁজুন, উদাহরণস্বরুপ '১২ খুঁজুন'"

#: modules/control/oldrc.c:810
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr "| বিরতি  . . . . . . . . . . . . . . . .  বিরতি পরিবর্তন করা হবে"

#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr "| দ্রত সামনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বোচ্চ রেটে নির্ধারণ করা হবে"

#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr "| পেছনে যান  . . . . . . . .  .  সর্বনিম্ন রেটে নির্ধারণ করা হবে"

#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের দ্রুততর চালনা"

#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের ধীরতর চালনা"

#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . .  স্ট্রীমের সাধারন চালনা"

#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr "| ফ্রেম. . . . . . . . . .  ফ্রেমের পর ফ্রেম চালানো হবে"

#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করা হবে"

#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr "| তথ্য . . . . .  বর্তমান স্ট্রীম সম্পর্কে তথ্য"

#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr "| পরিসংখ্যান  . . . . . . . .  পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"

#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . স্ট্রীমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"

#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . .  যদি কোনো স্ট্রীম চলে তাহলে ১, অন্যথায় ০"

#: modules/control/oldrc.c:822
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের শিরোনাম"

#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . .  বর্তমান স্ট্রীমের দৈর্ঘ্য"

#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . .  অডিও ভলিউম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"

#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ বাড়ান"

#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  অডিও ভলিউম X ধাপ কমান"

#: modules/control/oldrc.c:828
msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  অডিও চ্যানেল নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"

#: modules/control/oldrc.c:830
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"

#: modules/control/oldrc.c:831
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"

#: modules/control/oldrc.c:832
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"

#: modules/control/oldrc.c:833
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও ক্রপ নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"

#: modules/control/oldrc.c:834
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ভিডিও জুম নির্ধারণ করা হবে/পড়ুন"

#: modules/control/oldrc.c:835
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"

#: modules/control/oldrc.c:836
msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:837
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr "| কী [হট কী'র নাম] . . . . . . হট কী চাপা সিমুলেট করা হবে"

#: modules/control/oldrc.c:839
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"

#: modules/control/oldrc.c:840
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . .  প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"

#: modules/control/oldrc.c:841
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  ভিএলসি থেকে প্রস্থান"

#: modules/control/oldrc.c:843
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]"

#: modules/control/oldrc.c:970
msgid "Press pause to continue."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443
#: modules/control/oldrc.c:1487
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "সমস্যা: ‍`goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"

#: modules/control/oldrc.c:1293
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:810
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[ইনকামিং]"

#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"

#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "| ইনপুট বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"

#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| ডিমাক্স বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f KiB"

#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:818
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "| ডিমাক্স বিটরেট    :   %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"

#: modules/control/oldrc.c:1748
#, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
msgstr "|demux দূষিত  :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1750
#, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
msgstr "| সান্তরতা  :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:824
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"

#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr "|কাঠামো প্রদর্শন করেছিল   :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
msgstr "| frames displayed :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:830
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
msgstr "| কাঠামো হারিয়েছিল      :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:836
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"

#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr "| অডিও ডিকোডকৃত   :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
msgstr "| buffers চালিয়েছিল  :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:842
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
msgstr "| buffers হারিয়েছিল    :    %5<PRIi64>"

#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:193
msgid "Windows messages interface"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
msgid "Maximum device width"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70
msgid "Maximum device height"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75
msgid "Live Playback delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Tradeoff between stability and real time"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78
msgid "Max buffering (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80
msgid "Adaptive Logic"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:713
msgid "Low latency"
msgstr "নিম্ন বিলম্ব"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86
msgid "Overrides low latency parameters"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107
msgid "Predictive"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108
msgid "Near Optimal"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr ""

#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF ডিমাক্সার"

#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "ASF/WMV demuxer"

#: modules/demux/asf/asf.c:285 modules/demux/asf/asf.c:836
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "ASF স্ট্রীম ডিমাক্স করা যায়নি"

#: modules/demux/asf/asf.c:286
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"

#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU ডিমাক্সার"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "Avformat demuxer"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
msgid "Demuxer"
msgstr "ডিমাক্সার"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Avformat muxer"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "মাক্সার"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr "Avformat mux"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "একটি নির্দিষ্ট avformat muxer ব্যবহার বাধ্যতামূলকভাবে."

#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr "ফরমেট নাম"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr "অভ্যন্তরীণ libavcodec বিন্যাসে নাম"

#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force interleaved method"
msgstr "ইন্টারলিভ পদ্ধতি কার্যকর করা হবে"

#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid "Force index creation"
msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করা হবে"

#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করা হবে। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা "
"অসম্পূর্ণ থাকলে (খোঁজার যোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করা হবে।"

#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr "কাজের জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে"

#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr "সবসময় মেরামত করা হবে"

#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr "কখনো মেরামত করবেন না"

#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI ডিমাক্সার"

#: modules/demux/avi/avi.c:910 modules/demux/mp4/mp4.c:4374
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:918
msgid "Do not play"
msgstr "খেলা করবেন না"

#: modules/demux/avi/avi.c:919
msgid "Build index then play"
msgstr "সূচক তারপর বিল্ড খেলা"

#: modules/demux/avi/avi.c:920
msgid "Play as is"
msgstr "একটি হিসাবে খেলুন"

#: modules/demux/avi/avi.c:921 modules/demux/mp4/mp4.c:4385
msgid "Broken or missing Index"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:2879
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "ভগ্ন বা AVI সূচক অনুপস্থিত"

#: modules/demux/avi/avi.c:2880
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "AVI ইনডেক্স মেরামত করা হচ্ছে..."

#: modules/demux/caf.c:53
msgid "CAF demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG ডিমাক্সার"

#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করা হবে"

#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "ফাইলের নাম যেখানে অশোধিত স্ট্রীম ডাম্প করা হবে।"

#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করা হবে"

#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"

#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr "ফাইল ডাম্প"

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr "dts-কে যে মানের সাথে মানানসই করা হবে"

#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Dirac ভিডিও ডিমাক্সার"

#: modules/demux/directory.c:94
msgid "Directory import"
msgstr ""

#: modules/demux/filter/noseek.c:79
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr ""

#: modules/demux/flac.c:52
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC ডিমাক্সার"

#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr "ES ID"

#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr "পাঠোদ্ধার করা"

#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr "ডিমাক্সার পর্যায়ে ডিকোড"

#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr "জোরপূর্বক ক্রোমা"

#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr "যদি অ খালি এবং ইমেজ-ডিকোড সত্য হয়, চিত্র উল্লিখিত ক্রোমা রূপান্তরিত করা হবে."

#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr "যাও সময়সীমা"

#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
"ফাইলটি শেষ simulating আগে যাও সময়সীমা. একটি নেতিবাচক মান সীমাহীন খেলার সময় "
"মানে."

#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীমের ফ্রেম হার তৈরি করেছিল।"

#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr "রিয়েল টাইম"

#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
"বাস্তব সময় মোড একটি মাস্টার ইনপুট এবং বাস্তব সময় ইনপুট দাস হিসাবে ব্যবহৃত হচ্ছে জন্য "
"উপযুক্ত ব্যবহার করুন."

#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "চিত্র ডিমাক্সার"

#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"

#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট। একটি লাইভ স্ট্রীমের "
"(ক্যামেরা থেকে) জন্য 0 (এটি পূর্নির্ধারিত মান) ব্যবহার করা হবে।"

#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska স্ট্রীম ডিমাক্সার"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr "সম্মান অধ্যায়গুলির আদেশ"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr "ক্রম সেগমেন্টের মধ্যে উল্লিখিত অধ্যায়গুলির খেলুন."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Chapter codecs"
msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "অংশে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে MKV ফাইল"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
"পুনরায় লোড করুন একই ডিরেক্টরির মধ্যে সংযুক্ত নির্দিষ্ট অংশ (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো "
"নয়) খুঁজে মধ্যে মাট্রসকা ফাইল."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:113
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোঁজা হবে।"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid "Dummy Elements"
msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81
msgid "Preload clusters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "নয়েজ হ্রাস করার এলগরিদম সক্রিয় করা হবে।"

#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করা হবে"

#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "রিভারবারেশন স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"

#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"

#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "মেগাব্যাজ মোড স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"

#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
"মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
"কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"

#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "পারিপার্শ্বিক প্রভাব স্তর (০ থেকে ১০০, পূর্বনির্ধারিত মান হলো ০)।"

#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হলো ৫ থেকে ৪০ মিলিসেকেন্ড।"

#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"

#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "রিভার্বারেশন স্তর"

#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"

#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "মেগা ব্যাজ"

#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "মেগা ব্যাজ স্তর"

#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"

#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "পারিপার্শ্বিক স্তর"

#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "পারিপার্শ্বিক বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"

#: modules/demux/mp4/meta.c:68
msgid "Writer"
msgstr "লেখক"

#: modules/demux/mp4/meta.c:70
msgid "Producer"
msgstr "সৃজনকর্তা"

#: modules/demux/mp4/meta.c:72
msgid "Disclaimer"
msgstr "দাবি পরিত্যাগী"

#: modules/demux/mp4/meta.c:73
msgid "Requirements"
msgstr "আবশ্যকতা"

#: modules/demux/mp4/meta.c:74
msgid "Original Format"
msgstr "মৌলিক ফরমেট"

#: modules/demux/mp4/meta.c:75
msgid "Display Source As"
msgstr "হিসেবে প্রদর্শন করা উৎ‍স"

#: modules/demux/mp4/meta.c:76
msgid "Host Computer"
msgstr "Host Computer"

#: modules/demux/mp4/meta.c:77
msgid "Performers"
msgstr "অভিনেতারা"

#: modules/demux/mp4/meta.c:78
msgid "Original Performer"
msgstr "মৌলিক কিছু কথা"

#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr "প্রোভাইডার উত্স বিষয়বস্তু"

#: modules/demux/mp4/meta.c:83
msgid "Record Company"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:88
msgid "Sub-Title"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:90
msgid "Art Director"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:91
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:93
msgid "Song Description"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:94
msgid "Liner Notes"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:100
msgid "Executive Producer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:102
msgid "Encoding Params"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:104
msgid "Catalog Number"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "M4A audio only"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 স্ট্রীম ডিমাক্সার"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4382
msgid "Do not seek"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4383
msgid "Build index"
msgstr ""

#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack ডিমাক্সার"

#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
"MPEG ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রীম ফলব্যাক হিসেবে চালানোর সময় এটি কাঙ্ক্ষিত ফ্রেমের রেট।"

#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"

#: modules/demux/mpeg/es.c:61
msgid "Audio ES"
msgstr "অডিও ES"

#: modules/demux/mpeg/es.c:73
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-4 ভিডিও"

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমরা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
"করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটরেট থেকে হিসাব করার জন্য "
"এটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Extra PMT"
msgstr "অতিরিক্ত PMT"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:86
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
"কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:"
"stream_type[,...])।"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:88
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "ES এর আইডি PID তে নির্ধারণ করা হবে"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
"VLC দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সব প্রাথমিক স্ট্রীমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
"পরিবর্তে TS স্ট্রীমের মধ্যে PID এর একই মানে নির্ধারণ করা হবে। '#duplicate{..., "
"select=\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA কী"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
"বাইট)।"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "Second CSA Key"
msgstr "দ্বিতীয় CSA কী"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:99 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ অক্ষর স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল "
"বাইট)।"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:103
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:108
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "আলাদা সাব-স্ট্রীম"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
"স্বাধীন ES এ আলাদা teletex/dvbs পৃষ্ঠা। স্ট্রীম আউটপুট ব্যবহার করার সময় এই অপশনটি "
"বন্ধ রাখতে এটি প্রয়োজন হতে পারে।"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
"খোঁজ করা এবং একটি শতাংশ বাইট অবস্থা উত্পন্ন PCR সময় অবস্থান, না ভিত্তি করে "
"উপস্থাপন. যদি সচেষ্ট সম্পত্তি কাজ করে না এই অপশনটি চালু."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:126
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:134 modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Digital TV Standard"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:135
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:139
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ডিমাক্সার"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
msgid "Main audio"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541
msgid "Teletext"
msgstr "টেলিটেক্সট"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সময়সূচি"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল: বধির"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB সাবটাইটেল: বধির"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
msgid "clean effects"
msgstr "পরিস্কার আবহ"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338
msgid "hearing impaired"
msgstr "বধির"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "অন্ধ ব্যক্তিদের জন্য ধারাবিবরনী"

#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"

#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv ডিমাক্সার"

#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG ডিমাক্সার"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখান"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"শাউটকাস্ট ভিডিও প্লেলিস্ট ব্যবহারের সময় NC17 রেটকৃত ভিডিও স্ট্রীমগুলো দেখানো হবে।"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
"বিজ্ঞাপন শনাক্তকরন এবং এদেরকে প্লেলিস্টে যোগ করা প্রতিরোধকল্পে \"প্লেলিস্ট অপশন\" "
"ব্যবহার করা হবে।"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "M3U প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট করা হবে"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr "পডকাস্ট পার্সার"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr "WPL প্লেলিস্ট ইম্পোর্ট"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Info"
msgstr "পডকাস্ট তথ্য"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr "পডকাস্ট লিংক"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "পডকাস্ট স্বত্বাধিকার"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr "পডকাস্ট শ্রেণী"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "পডকাস্ট কীওয়ার্ড"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "পডকাস্ট উপশিরোনাম"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Summary"
msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "পডকাস্ট প্রকাশনার তারিখ"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Author"
msgstr "পডকাস্ট লেখক"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "পডকাস্ট উপশ্রেণী"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Duration"
msgstr "পডকাস্ট সময়কাল"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:315
msgid "Podcast Type"
msgstr "পডকাস্ট ধরণ"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Size"
msgstr "পডকাস্ট আকার"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr "শাউটকাস্ট"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr "শ্রোতাগন"

#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
msgid "Total duration"
msgstr ""

#: modules/demux/pva.c:44
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA ডিমাক্সার"

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "অডিও নমুনা হার হার্জে নির্ধারিত। পূর্বনির্ধারিত মান ৪৮০০০ হার্জ।"

#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "অডিও চ্যানেল"

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
"ইনপুট স্ট্রীমের অডিও চ্যানেলসমূহ। সংখ্যাসূচক মান ০ থেকে বেশী। পূর্বনির্ধারিত মান ২।"

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr "অশোধিত ইনপুট বিন্যাসের FOURCC কোড"

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr "অশোধিত ইনপুট ফরম্যাটের FOURCC কোড। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"

#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "অডিও ভাষা ফোর্স করা হয়"

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "অশোধিত অডিও ডিমাক্সার"

#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"যদি রেটের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
"দেবে।"

#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"

#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"

#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "এটি অশোধিত ভিডিও স্ট্রীমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"

#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr "ক্রোমা কার্যকর করা হবে। এটি একটি চার অক্ষর স্ট্রিং।"

#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "অশোধিত ভিডিও ডিমাক্সার"

#: modules/demux/real.c:71
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real ডিমাক্সার"

#: modules/demux/sid.cpp:53
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "C64 sid demuxer"

#: modules/demux/smf.c:725
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF ডিমাক্সার"

#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr "EBU STL সাবটাইটেল পার্সার"

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"সব সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করা হবে (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মানে "
"১০সেকেন্ড)।"

#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
"এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"

#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and "
"should always work."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid "Override the default track description."
msgstr "ডিফল্ট ট্র্যাক বর্ণনা অগ্রাহ্য করা হয়।"

#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Text subtitle parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitle format"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr ""

#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA ডিমাক্সার"

#: modules/demux/ty.c:62
msgid "TY"
msgstr "TY"

#: modules/demux/ty.c:63
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"

#: modules/demux/ty.c:784
msgid "Closed captions 2"
msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ২"

#: modules/demux/ty.c:785
msgid "Closed captions 3"
msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৩"

#: modules/demux/ty.c:786
msgid "Closed captions 4"
msgstr "পূর্ণ শিরোনাম ৪"

#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের রেট।"

#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"

#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"

#: modules/demux/voc.c:45
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC ডিমাক্সার"

#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV ডিমাক্সার"

#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA ডিমাক্সার"

#: modules/demux/xiph_metadata.c:571
msgid "Unknown category"
msgstr "অজানা বিভাগ"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "টেক্সট ভিত্তিক অডিও বিবরন"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr "টিকার টেক্সট"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr "সক্রিয় এলাকা"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr "সিম্যান্টিক অ্যনোটেশন"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr "প্রতিলিপি"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr "ভাষাতত্ত্ব সংক্রান্ত মার্কআপ"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr "কিউ বিন্দু"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "সাবটাইটেল (চিত্র)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr "স্লাইড (টেক্সট)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr "স্লাইড (চিত্র)"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "About VLC media player"
msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a "
"href=\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:388
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
msgid "Playlist parsers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Interfaces"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:399
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116
msgid "Show Installed Only"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:430
msgid "Find more addons online"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
msgid "Addons Manager"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
msgid "Apply profile at next launch"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131
msgid "2 Pass"
msgstr "২ পাস"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133
msgid "Preamp"
msgstr "প্রিঅ্যাম্প"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "ডায়নামিক পরিসীমা সংকোচকারী সক্ষম করুন"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
msgid "Attack"
msgstr "আক্রমণ"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Spatializer সক্ষম করুন"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253
msgid "Volume normalization"
msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259
msgid "Maximum level"
msgstr "সর্বোচ্চ স্তর"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr "অডিও আবহ"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062
msgid "Organize Profiles..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857
msgid "Remove a preset"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647
msgid "Add new Preset..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652
msgid "Organize Presets..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid "No input"
msgstr "কোনো ইনপুট নেই"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিম চলতে বা বিরতিতে থাকতে "
"হবে।"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid "Input has changed"
msgstr "ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
"\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
"বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93
msgid "Playback position"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113
msgid "Playback time"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
msgid "Go to previous item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
msgid "Go to next item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr "রূপান্তর ও স্ট্রিম"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
msgid "Drop media here"
msgstr "মিডিয়া এখানে ছাড়ুন"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
msgid "Customize..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
msgid "Setup Streaming..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404
msgid "Select Streaming Method"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr "ফাইল হিসাবে সংরক্ষণ"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
msgid "Encapsulation"
msgstr "Encapsulation"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
msgid "Video codec"
msgstr "ভিডিও কোডেক"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
msgid "Audio codec"
msgstr "অডিও কোডেক"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
msgid "Keep original video track"
msgstr "প্রকৃত ভিডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"তিন নিম্নলিখিত মানসমূহের একটি ভর্তি করতে আপনি প্রয়োজন মাত্র, VLC মূল দৃষ্টিভঙ্গি "
"অনুপাত ব্যবহার করে অন্যান্য সয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করবেন"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Keep original audio track"
msgstr "প্রকৃত অডিও ট্র্যাক বজায় রাখুন"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "ভিডিওতে সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
msgid "Stream Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
msgid "SAP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506
msgid "HTTP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502
msgid "RTSP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510
msgid "Export SDP as file"
msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
msgid "Channel Name"
msgstr "চ্যানেলের নাম"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486
msgid "Save as new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544
msgid "No Address given"
msgstr "কোন ঠিকানা দেয়া হয়নি"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551
msgid "No Channel Name given"
msgstr "কোন চ্যানেলের নাম দেয়া হয়নি"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558
msgid "No SDP URL given"
msgstr "কোন SDP URL দেয়া হয়নি"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485
msgid "Random On"
msgstr "র‍্যান্ডম সক্রিয়"

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555
msgid "Repeat Off"
msgstr "পুনরাবৃত্ত নিষ্ক্রিয়"

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
msgid "Clean up"
msgstr "পরিষ্কার করা হবে"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129
msgid "Go to the previous item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141
msgid "Adjust the volume"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503
#, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47
msgid "VLC media player Help"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478
#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505
msgid "VLC media playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104
msgid "Save log"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105
msgid "Save the debug log to a file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107
msgid "Refresh log"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108
msgid "Refresh the log output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111
msgid "Clear the log output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113
msgid "Toggle details"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114
msgid "Show/hide details about a log message"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).txt"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "আমরা এইমাত্র VLC এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে নিন এবং VLC পুনরায় চালু করা"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
msgid "Check for Update..."
msgstr "হালনাগাদের জন্য পরীক্ষা করা হবে..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Hide VLC"
msgstr "VLC গোপন করা"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Quit VLC"
msgstr "VLC হতে প্রস্থান করা"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "1:File"
msgstr "১:ফাইল"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "ফাইল খোলার উচ্চপর্যায়ের বৈশিষ্ট্যাবলী..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Open Disc..."
msgstr "ডিস্ক খুলুন..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Open Network..."
msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "চিত্র ধারনকারী ডিভাইস খুলুন..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362
msgid "Convert / Stream..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "ফাইন্ডারে প্রকাশ"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
msgid "Track Synchronization"
msgstr "সুংসগতি সন্ধান করুন"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
msgid "Quit after Playback"
msgstr "প্লেব্যাকের পর প্রস্থান করা হবে"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
msgid "Step Forward"
msgstr "সামনে এগিয়ে যান"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403
msgid "Step Backward"
msgstr "পেছনে যান"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
msgid "Jump to Time"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
msgid "No renderer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
msgid "Increase Volume"
msgstr "বর্ধিত ভলিউম"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416
msgid "Decrease Volume"
msgstr "হ্রাসকৃত ভলিউম"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
msgid "Audio Device"
msgstr "অডিও ডিভাইস"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
msgid "Half Size"
msgstr "অর্ধেক আকার"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
msgid "Double Size"
msgstr "দ্বিগুন আকার"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431
msgid "Fit to Screen"
msgstr "পর্দার মাপসই করা হবে"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
msgid "Float on Top"
msgstr "শীর্ষে ভাসমান"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও ডিভাইস"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Subtitles Track"
msgstr "সাবটাইটেল গতিপথ"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
msgid "Outline Thickness"
msgstr "রুপরেখা ঘনত্ব"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Background Opacity"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Player..."
msgstr "প্লেয়ার..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477
msgid "Main Window..."
msgstr "প্রধান উইন্ডো..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478
msgid "Audio Effects..."
msgstr "অডিও এফেক্টস..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "Video Effects..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480
msgid "Bookmarks..."
msgstr "বুকমার্ক..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
msgid "Playlist..."
msgstr "প্লেলিস্ট..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228
msgid "Media Information..."
msgstr "মিডিয়া তথ্য..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
msgid "Messages..."
msgstr "বার্তাসমূহ..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486
msgid "Bring All to Front"
msgstr "সমস্ত সামনের দিকে আনুন"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
msgid "Online Documentation..."
msgstr "অনলাইন ডকুমেনটেশন..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493
msgid "Make a donation..."
msgstr "দান করা..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494
msgid "Online Forum..."
msgstr "অনলাইন ফোরাম..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158
msgid "File Format:"
msgstr "ফাইলের বিন্যাস:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159
msgid "Extended M3U"
msgstr "বর্ধিত M3U"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML শেয়ারযোগ্য প্লে-লিস্টের বিন্যাস (XSPF)"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML প্লেলিস্ট"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত লক করা হবে"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
msgid "Search in Playlist"
msgstr "প্লে-লিস্টে অনুসন্ধান"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "পডকাস্টে সাবস্ক্রাইব করা"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "যে podcast-এ সাবস্ক্রাইব করতে হবে তার URL দিন:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "No, Thanks"
msgstr "না, ধন্যবাদ"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "দেখান / প্লেলিস্ট লুকান"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr "ওপেন সোর্স"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
msgid "Stream output:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
msgid "Choose media input type"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
msgid "Select a file for playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে বিবেচনা করা হবে"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে "

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr "ডিস্ক ঢোকান"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করুন"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "DVD মেনু ন্যাভিগেট সক্ষম করুন"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"প্রচলিত কোন নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলতে (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, বিবিধ), উপরের "
"ক্ষেত্রে উল্লিখিত যেকোন URL দিন। যদি আপনি RTP অথবা UDP স্ট্রিম খুলতে চান, তাহলে "
"নিম্নের বোতামটি চাপুন।"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"আপনি যদি একটি মাল্টিকাস্ট স্ট্রিম খুলতে চান তাহলে স্ট্রিম সরবরাহকারী দ্বারা প্রদত্ত "
"সংশ্লিষ্ট IP ঠিকানা দিন। ইউনিকাস্ট মোডে VLC আপনার মেশিনের IP সয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহার "
"করবে।\n"
"\n"
"বিভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করে একটি স্ট্রিম খুলতে হলে পাতাটি বন্ধ করার জন্য বাতিল চাপুন।"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "RTP/UDP স্ট্রিমটি খুলুন"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077
msgid "Unicast"
msgstr "ইউনিকাস্ট"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090
msgid "Multicast"
msgstr "মাল্টিকাস্ট"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
msgid "Subscreen Width"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
msgid "Subscreen Height"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353
msgid "Select a subtitle file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354
msgid "Override parameters"
msgstr "পরামিতি অগ্রাহ্য করা"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
msgid "Subtitle alignment"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367
msgid "Font Properties"
msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368
msgid "Subtitle File"
msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
msgid "fps"
msgstr "fps"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i ট্র্যাক"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr "আঞ্চলিকভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107
msgid "Dump raw input"
msgstr "অশোধিত ইনপুট ডাম্প"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "এনক্যাপসুলেশন প্রক্রিয়া"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
msgid "Stream Announcing"
msgstr "ঘোষনাকৃত স্ট্রিম"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61
msgid "Save Metadata"
msgstr "মেটাডাটা সংরক্ষণ"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
msgid "Codec Details"
msgstr "কোডেকের বিস্তারিত"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81
msgid "Read at media"
msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578
msgid "Input bitrate"
msgstr "ইনপুট বিটরেট"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83
msgid "Demuxed"
msgstr "ডিমাক্সকৃত"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84
msgid "Stream bitrate"
msgstr "স্ট্রিম বিটরেট"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
msgid "Decoded blocks"
msgstr "ডিকোডকৃত ব্লকসমূহ"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Displayed frames"
msgstr "প্রদর্শিত ফ্রেমসমূহ"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Lost frames"
msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Played buffers"
msgstr "চালানো বাফার"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost buffers"
msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335
msgid "Error while saving meta"
msgstr "মেটা সংরক্ষণ করার সময় ত্রুটি"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC মেটাডাটা সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ হয়েছে।"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Continue playback?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
msgid "Always continue media playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
msgid "Restart playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67
msgid "LIBRARY"
msgstr "লাইব্রেরী"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "আমার গণক যন্ত্র"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73
msgid "DEVICES"
msgstr "ডিভাইস"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "স্থানীয় নেটওয়ার্ক"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75
msgid "INTERNET"
msgstr "ইন্টারনেট"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:738
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
msgid "Interface Settings"
msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:254
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:894
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
msgid "General Audio"
msgstr "সাধারন অডিও"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Last.fm জমা সক্রিয় করা"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "সেশনের মধ্যে অডিও স্তর রাখা হবে"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "উল্লিখিত স্তরে অডিওর আরম্ভ সর্বদা পুনঃনির্ধারণ করা হবে:"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
msgid "Change Hotkey"
msgstr "হট-কী পরিবর্তন করা"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "সংশ্লিষ্ট হট-কী পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করা হবে:"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Record directory or filename"
msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করা হবে"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষণ করা হবে"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "AVI ফাইল ঠিক করা"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
msgid "Default Caching Level"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং স্তর"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/open.h:261
msgid "Caching"
msgstr "ক্যাশিং"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
"প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
"ব্যবহার করা হবে।"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "কোডেক/মাক্সার"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনাগুন"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
msgid "Interface style"
msgstr "ইন্টারফেস শৈলী"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328
msgid "Bright"
msgstr "উজ্জ্বল"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "অ্যাপল রিমোট দিয়ে প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "মিডিয়া কী দ্বারা প্লেব্যাক কন্ট্রোল করা"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
msgid "Playback behaviour"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
msgid "Control external music players"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "গোপনীয়তা/নেটওয়ার্কের তথ্য আদান প্রদান"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ পরীক্ষা করা হয়"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
msgid "HTTP web interface"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
msgid "Default Encoding"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত এনকোডিং"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
msgid "Subtitle languages"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
msgid "Enable OSD"
msgstr "OSD সক্রিয়"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
msgid "Force bold"
msgstr "ফোর্স সাহসী"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Outline thickness"
msgstr "রুপরেখা বেধ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369
msgid "Show video within the main window"
msgstr "মূল উইন্ডোর মধ্যে ভিডিও দেখান"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:182
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "ভিডিও প্লেব্যাক বিরতি যখন ছোট করা"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
msgid "Fullscreen settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375
msgid "Start in fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "পূর্ণপর্দার মোডে কালো পর্দা"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Video snapshots"
msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "Sequential numbering"
msgstr "অনুক্রমিক সংখ্যায়ন"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:393
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
msgid "Reset All"
msgstr "সব পুনঃনির্ধারণ"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588
msgid "Last check on: %@"
msgstr "সর্বশেষ পরীক্ষা করা হয়েছে: %@"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590
msgid "No check was performed yet."
msgstr "এখন পর্যন্ত কোনো পরীক্ষা করা হয়নি।"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707
msgid "Lowest Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709
msgid "Low Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713
msgid "Higher Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715
msgid "Highest Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষণ করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করা হবে।"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড যেখানে সংরক্ষিত হবে চয়ন করুন."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"এর জন্য নতুন কী চাপুন\n"
"\"%@\""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462
msgid "Invalid combination"
msgstr "অবৈধ সমাহার"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হট-কী শর্টকাট হিসেবে নিয়োগ করা যাবে না।"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "এই সমাহারটি ইতোমধ্যেই \"%@\" দ্বারা সংগ্রহ করা হয়েছে।"

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
msgid "Toggle random order playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
msgid "Path/URL Action"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
msgid "Nothing playing"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
msgid "Select File In Finder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr "সেকেন্ড"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1446
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "অডিও ট্র্যাক সুসংগতি:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল অডিও ভিডিও এগিয়ে হয়"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1454
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1458
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr "একটি ধনাত্মক মান মানে হল যে হয় সাবটাইটেল এগিয়ে ভিডিও"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1465
msgid "Subtitle speed:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1479
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1590
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1595
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1600
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr "ভিডিও আবহ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
msgid "Image Adjust"
msgstr "চিত্র সামঞ্জস্যবিধান"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "ঔজ্জ্বল্ল প্রবেশদ্বার"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
msgid "Banding removal"
msgstr "Banding অপসারণ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
msgid "Variance"
msgstr "অনৈক্য"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "শীর্ষ ও নিম্ন অবস্থান সমকালীন করা হবে"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "বাম এবং ডান অবস্থানের মধ্যে সিনক্রোনাইজ করা হবে"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "৯০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "১৮০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "২৭০ ডিগ্রী কোণে ঘোরানো হবে"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "বর্ধিতকরণ/জুম"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Puzzle game"
msgstr "পাজ্ল খেলা"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343
msgid "Number of clones"
msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid "Color threshold"
msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Similarity"
msgstr "সাদৃশ্যতা"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "হফ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "Color extraction"
msgstr "রং এক্সট্রাকশন"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr "Posterize স্তর"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "গতি সনাক্তকরণ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329
msgid "Water effect"
msgstr "পানির আবহ"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327
msgid "Psychedelic"
msgstr "সাইকিডেলিক"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
msgid "Add logo"
msgstr "লোগো সংযুক্ত করা হবে"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398
msgid "Organize profiles..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য পূর্বনির্ধারিতভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। "
"ভিডিও ডিভঅইস নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা খুঁজে পাওয়া যাবে।"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr "অনচ্ছতা"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা স্থির করা হবে। 1 হলো স্বচ্ছ নয় (পূর্বনির্ধারিত), 0 হলো পূর্ণ "
"স্বচ্ছ।"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "পূর্ণ-পর্দা জুড়ে কালো পর্দা"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"পূর্ণ-পর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস সরানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "নতুন উপাদানের স্বয়ংক্রিয়-প্লেব্যাক"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "নতুন উপাদান যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "সাম্প্রতিক উপাদান রাখুন"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC সর্বশেষ ১০টি উপাদানেরর তালিকা সংরক্ষণ করে। এই বৈশিষ্ট্যটি "
"এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, VLC অ্যাপল রিমোট দিয়ে দূর থেকেও কন্ট্রোল করা যায়।"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
"পূর্বনির্ধারিতভাবে, আধুনিক অ্যাপল কীবোর্ডে VLC মিডিয়া কী দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
"ডিফল্টরূপে, VLC ব্যবহার পূর্ণস্ক্রিন মোড আগের Mac OS X এর রিলিজ থেকে পরিচিত. এটি "
"নেটিভ ম্যাক OS X 10.7 এবং পরে পূর্ণস্ক্রিন মোড ব্যবহার করতে পারেন."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "স্থানীয় ভিডিওর আকার অনুসারে ইনটারফেস পুনঃআকৃতি করা হবে "

#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:97
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"আপনার দুইটি পছন্দ রয়েছে:\n"
" -ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হবে\n"
" -ভিডিওটি ইন্টারফেস আকারের সাথে মাপসই হবে\n"
"পূর্বনির্ধারিতভাবে, ইন্টারফেসটি স্থানীয় ভিডিও আকারে পুনঃআকৃতি প্রাপ্ত হয়।"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
"এই বিকল্পটি সক্রিয় সঙ্গে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্লেব্যাক যখন উইন্ডো কমিয়ে বিরাম দেওয়া হবে."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:186
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় আইকন পরিবর্তন করার অনুমতি দিন"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:188
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr "এই বিকল্পটি ইন্টারফেসের বিভিন্ন অনুষ্ঠানে উপর আইকন পরিবর্তন করতে পারবেন."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:190
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:149
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "ম্যাক OS X ইন্টারফেস"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:180
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:196
msgid "Video output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
msgid "Show Basic"
msgstr "বেসিক দেখাও"

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক OS X ইন্টারফেস"

#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "ফাইলব্রাউজারের শুরু পয়েন্ট"

#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"এই অপশনের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
"ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"

#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"

#: modules/gui/ncurses.c:773
#, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr "  [%s]"

#: modules/gui/ncurses.c:777
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr "      %s: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:861
msgid "[Display]"
msgstr "[ডিসপ্লে]"

#: modules/gui/ncurses.c:863
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
msgstr " h,H                    প্রদর্শন/লুকান সাহায্য বাক্স"

#: modules/gui/ncurses.c:864
msgid " i                      Show/Hide info box"
msgstr " i                     প্রদর্শন/লুকান খবর বাক্স"

#: modules/gui/ncurses.c:865
msgid " M                      Show/Hide metadata box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:866
msgid " L                      Show/Hide messages box"
msgstr " L                      প্রদর্শন/লুকান বার্তা বাক্স"

#: modules/gui/ncurses.c:867
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
msgstr " P                      প্রদর্শন/লুকান প্লেলিস্ট বাক্স"

#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
msgstr " B                      প্রদর্শন/লুকান ফাইল ব্রাউজার"

#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " x                      Show/Hide objects box"
msgstr " x                     প্রদর্শন/লুকান বস্তু বাক্স"

#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
msgstr " S                      প্রদর্শন/লুকান পরিসংখ্যান বাক্স"

#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
msgstr " Esc                    যুক্ত করুন / এন্ট্রি অনুসন্ধান বন্ধ"

#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l                 পর্দা রিফ্রেশ করুন"

#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " q, Q, Esc              Quit"
msgstr " q, Q, Esc              অব্যাহতিপ্রাপ্ত"

#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " s                      Stop"
msgstr " s                     থামুন"

#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " <space>                Pause/Play"
msgstr " <space>                বিরাম / খেলা"

#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
msgstr " f                      পূর্ণস্ক্রিন টগল করুন"

#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " c                      Cycle through audio tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " b                      Cycle through video tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p                   পরবর্তী / পূর্ববর্তী আইটেম প্লেলিস্ট"

#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
msgstr " [, ]                   পরবর্তী / পূর্ববর্তী শিরোনাম"

#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
msgstr " <, >                   পরবর্তী / পূর্ববর্তী অধ্যায়"

#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:889
#, c-format
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
msgstr " <left>,<right>        প্রার্থনা করা-/+ 1%%"

#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
msgstr " a, z                   ভলিউম Up/Down"

#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " m                      Mute"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
msgstr " <up>,<down>            লাইনের মধ্যে বাক্স লাইনের মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ"

#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:895
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
msgstr " <pageup>,<pagedown>    পাতার মধ্যে বাক্স পাতার মধ্য দিয়ে পরিক্রমণ"

#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
msgstr " <start>,<end>          বাক্সের শেষ আরম্ভ / নেভিগেট করুন"

#: modules/gui/ncurses.c:901
msgid "[Playlist]"
msgstr "[প্লে-লিস্ট]"

#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " r                      Toggle Random playing"
msgstr " r                     এলোমেলো বাজানো টগল করুন"

#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
msgstr " l                     টগল করুন লুপ প্লেলিস্ট"

#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " R                      Toggle Repeat item"
msgstr " R                      পুনরাবৃত্তি আইটেমটি টগল করুন"

#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " o                      Order Playlist by title"
msgstr " o                     আদেশ প্লেলিস্ট শিরোনাম"

#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
msgstr " O                    শিরোনাম প্লেলিস্ট বিপরীত ক্রম"

#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid " g                      Go to the current playing item"
msgstr " g                      বর্তমান বাজানো আইটেমে যান"

#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " /                      Look for an item"
msgstr " /                      একটি আইটেম ভাগ্যের"

#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " ;                      Look for the next item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " A                      Add an entry"
msgstr " A                    একটি এন্ট্রি যোগ করুন"

#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
msgstr " D, <backspace>, <del> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"

#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " e                      Eject (if stopped)"
msgstr " e                      নির্গত করা (যদি থামানো)"

#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"

#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter>                প্লেলিস্ট নির্বাচিত ফাইলটি যোগ করুন"

#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space>                প্লেলিস্ট নির্বাচিত ডিরেক্টরিতে যোগ করুন"

#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
msgstr " .                     দেখান / লুকানো ফাইল লুকান"

#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid "[Player]"
msgstr "[প্লেয়ার]"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:929
#, c-format
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down>            Seek +/-5%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1048
msgid "[Repeat]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Random]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1050
msgid "[Loop]"
msgstr "[পুনরাবৃত্তি]"

#: modules/gui/ncurses.c:1059
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr " উৎস   : %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1092
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr "অবস্থান : %s/%s"

#: modules/gui/ncurses.c:1097
msgid " Volume   : Mute"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1098
#, c-format
msgid " Volume   : %3ld%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1098
msgid " Volume   : ----"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1104
#, c-format
msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
msgstr "খেতাব    : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1110
#, c-format
msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
msgstr "অধ্যায়  : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " Source: <no current item>"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1117
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"

#: modules/gui/ncurses.c:1140
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "খুঁজুন: %s"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:352
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:457
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "লুপ মধ্যে সব, এক লুপ এবং কোন লুপ টগল দেখার জন্য ক্লিক করুন"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:558
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:564
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:613
msgid "Teletext Activation"
msgstr "টেলিটেক্সট সক্রিয়করণ"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:629
msgid "Toggle Transparency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"চালান\n"
"যদি প্লে-লিস্ট খালি থাকে, তাহলে একটি মিডিয়াম খুলুন"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr "পূর্ববর্তী / পিছিয়ে পড়া"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr "পরবর্তী / ফরোয়ার্ড করুন"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত নয়"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr "বর্ধিত প্যানেল"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr "একের পর এক ফ্রেম"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "উল্টো সাজানো হবে"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr "পেছনে এক ধাপ যান"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step forward"
msgstr "সামনে এক ধাপ যান"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "লুপ / পুনরাবৃত্তি"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr "সাবটাইটেল খুলুন"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr "ডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr "একটি মাধ্যম খুলুন"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় টগল করা হবে"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে টগল করা হবে"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
msgid "Take a snapshot"
msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে।"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr "একটি করে ফ্রেম"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "লুপ ও পুনরাবৃত্ত মোড পরিবর্তন"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "প্লে-লিস্টের পূর্ববর্তী মিডিয়া"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "প্লে-লিস্টের পরবর্তী মিডিয়া"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:241
msgid "Open subtitle file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr "ডক / আনডক পূর্ণস্ক্রিন নিয়ামক যাও / থেকে পর্দার নীচে"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "সশব্দ"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "নিঃশব্দ"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr "প্লে-ব্যাকে বিরতি দিন"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে পুনরাবৃত্ত করা হবে\n"
"A বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr "B বিন্দু নির্ধারণ করার জন্য ক্লিক করা হবে"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "A থেকে B পুনরাবৃত্তি বন্ধ করা হবে"

#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
msgid "No EPG Data Available"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 modules/spu/logo.c:49
msgid "Logo filenames"
msgstr "লোগো ফাইলের নাম"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:408
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "চিত্রের মাস্ক"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:658
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
"কোন v4l2 উদাহরণ পাওয়া যায় নি.\n"
"যে ডিভাইসের সাথে VLC এবং খোলা হয়েছে বাজানো হয় দয়া করে চেক করুন.\n"
"\n"
"নিয়ন্ত্রণ স্বয়ংক্রিয়ভাবে এখানে উপস্থিত হবে."

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
msgid "170 Hz"
msgstr "১৭০ হার্জ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
msgid "310 Hz"
msgstr "৩১০ হার্জ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
msgid "600 Hz"
msgstr "৬০০ হার্জ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
msgid "1 KHz"
msgstr "১ কিলোহার্জ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
msgid "3 KHz"
msgstr "৩ কিলোহার্জ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
msgid "6 KHz"
msgstr "৬ কিলোহার্জ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
msgid "12 KHz"
msgstr "১২ কিলোহার্জ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
msgid "14 KHz"
msgstr "১৪ কিলোহার্জ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
msgid "16 KHz"
msgstr "১৬ কিলোহার্জ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
msgid "31 Hz"
msgstr "৩১ হার্জ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
msgid "63 Hz"
msgstr "৬৩ হার্জ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
msgid "125 Hz"
msgstr "১২৫ হার্জ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
msgid "250 Hz"
msgstr "২৫০ হার্জ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
msgid "500 Hz"
msgstr "৫০০ হার্জ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
msgid "2 KHz"
msgstr "২ কিলোহার্জ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
msgid "4 KHz"
msgstr "৪ কিলোহার্জ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
msgid "8 KHz"
msgstr "৮ কিলোহার্জ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
"হাঁটু\n"
"ব্যাসার্ধ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
"মেকআপ\n"
"লাভ"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
msgid "Adjust pitch"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1418
msgid "(Hastened)"
msgstr "(Hastened)"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1420
msgid "(Delayed)"
msgstr "(বিলম্বিত)"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1507
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "এই ডায়লগের মানের হালনাগাদ কার্যকর করা হবে"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr "&আঙ্গুলের ছাপ"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "এই প্যানেলে অতিরিক্ত মেটাডাটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
"মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শিত হয়।"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "বর্তমান মিডিয়া / স্ট্রীম উপাত্ত"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr "ইনপুট/পড়া"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576
msgid "Media data size"
msgstr "মিডিয়ার ডাটা আকার"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582
msgid "Demuxed data size"
msgstr "ডিমাক্সকৃত ডাটার আকার"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Content bitrate"
msgstr "বিষয়বস্তুর বিটরেট"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "মুছে ফেলা হয়েছে (ফাইলটি বিকৃত)"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "ড্রপ করা হয়েছে (অনিয়মিত)"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597
msgid "Decoded"
msgstr "ডিকোডকৃত"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
msgid "blocks"
msgstr "ব্লক"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
msgid "Displayed"
msgstr "প্রদর্শিত"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Played"
msgstr "চালানো"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "buffers"
msgstr "বাফার"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:683
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"বর্তমান প্লে-ব্যাকের গতি: %1\n"
"সমন্বয় করতে ক্লিক করা হবে"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:756
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "সাধারন চালানোর গতি পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:863
msgid "Download cover art"
msgstr "প্রচ্ছদ চিত্র ডাউনলোড করা হবে"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:867
msgid "Add cover art from file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:933
msgid "Choose Cover Art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:934
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:961
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573
msgid "Elapsed time"
msgstr "ব্যায়িত সময়"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:965
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "মোট / অবশিষ্ট সময়"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:967
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "মোট সময় এবং অবশিষ্ট মধ্যে টগল করার জন্য ক্লিক করুন"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:973
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে টগল করতে ক্লিক করুন"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:975
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "পছন্দনীয় সময় অবস্থানে যেতে ডাবল ক্লিক করুন"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:55
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:56
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "একটি ডিভাইস অথবা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:127
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:206
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করা হবে"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:142
msgid "File names:"
msgstr "ফাইলের নাম:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:349
msgid "Eject the disc"
msgstr "ডিস্ক বের করা হবে"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
msgid "Selected ports:"
msgstr "নির্বাচিত পোর্ট:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
msgid ".*"
msgstr ".*"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr "VLC পেস ব্যবহার করা হবে"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
msgid "TV - digital"
msgstr "টিভি - ডিজিটাল"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
msgid "Tuner card"
msgstr "Tuner কার্ড"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
msgid "Delivery system"
msgstr "বিতরণ ব্যবস্থা"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "ট্রান্সপন্ডার প্রতীকের রেট"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
msgid "TV - analog"
msgstr "টিভি - এনালগ"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr "আপনার ডিসপ্লেটি খুলবে এবং এটি স্ট্রিম অথবা সংরক্ষণ করার জন্য চালানো হবে।"

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
msgid " f/s"
msgstr " f/s"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করা হবে"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113
msgid "Change playlistview"
msgstr "প্লে-লিস্টের প্রদর্শন পরিবর্তন"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123
msgid "Search the playlist"
msgstr "প্লেলিস্ট অনুসন্ধান"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:456
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "podcast সাবস্ক্রিপশন অপসারণ"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:607
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "আপনি কি সত্যিই %1 থেকে আনসাবস্ক্রাইব করতে চান?"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "নতুন ডিরেক্টরির জন্য নাম দিন:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "নতুন ফোল্ডারে নাম দিন:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Directory"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Folder"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:414
msgid "Playlist View Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:593
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
msgid "Detailed List"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Any field"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Hotkey"
msgstr "হট-কী"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1147
msgid "Application level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1229
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1230
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406
msgid "Hotkey change"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1410
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1454
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1466
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1489
msgid "Key or combination: "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1498
msgid "Key: "
msgstr "কী:"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:256
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:636
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "ইনপুট & কোডেকসমূহের সেটিং"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:938
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "হট-কী কনফিগার করা হবে"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:641
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
"যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ফাঁকা থাকে তাহলে DVD, VCD,\n"
"এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান নির্ধারণ করা হয়।\n"
"আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারণ করতে পারেন বা এদেরকে\n"
"পৃথকভাবে উন্নততর পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:712
msgid "Lowest latency"
msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:715
msgid "High latency"
msgstr "উচ্চ বিলম্ব"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:716
msgid "Higher latency"
msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:764
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"এটি VLC এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস।  আপনি অন্যান্য স্কিন এখান থেকে ডাউনলোড "
"করতে পারেন "

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:766
msgid "VLC skins website"
msgstr "VLC স্কীন ওয়েবসাইট"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:794
msgid "System's default"
msgstr "সিস্টেমের ডিফল্ট"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল সম্পাদনা করা হবে"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলুন"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr "একটি নতুন বৃত্তান্ত তৈরি করা হবে"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "আপনার অবশ্যই বৃত্তান্তের জন্য একটি নাম নির্ধারণ করতে হবে ।"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Directory"
msgstr "ফাইল/ডিরেক্টরি"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Folder"
msgstr "ফাইল/ফোল্ডার"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:128
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "এই মডিউলটি দ্বারা একটি ফাইলে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম লেখা হয়। "

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161
msgid "Save file..."
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হবে..."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:175
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"কনটেইনার (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:185
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""
"এই মডিউলটি HTTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:239
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
"এই মডিউলের সাহায্যে MMS প্রোটোকলের মাধ্যমে একটি নেটওয়ার্কের ট্র্যান্সকোডেড স্ট্রিম "
"আউটপুট."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:281
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""
"এই মডিউলটি RTSP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:327
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""
"এই মডিউলটি UDP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:369
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""
"এই মডিউলটি RTP এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:376
msgid "Base port"
msgstr "বেস পোর্ট"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:424
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "এই মডিউলটি Icecast সার্ভারে ট্রান্সকোড করা স্ট্রিম আউটপুট হিসেবে দেখায়।"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:444
msgid "Login:pass"
msgstr "Login:pass"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করা হবে"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "নির্বাচিত উপাদান অপসারণ করা হবে"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "সমস্ত বুকমার্ক অপসারণ করা হবে"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61
msgid "Multiple files selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Destination file:"
msgstr "গন্তব্য ফাইল:"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118
msgid "Display the output"
msgstr "আউটপুট প্রদর্শন"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "এটি মিডিয়াটি ডিসপ্লে করে কিন্তু কিছুটা ধীর গতি সম্পন্ন।"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136
msgid "&Start"
msgstr "শুরু (&S)"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:434
msgid "Program Guide"
msgstr "প্রোগ্রাম গাইড"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:162
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "ভবিষ্যতের ত্রুটি গোপন করা হবে"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "সমন্বয় এবং আবহসমূহ"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
msgid "Stereo Widener"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 কন্ট্রোল"

#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:218
msgid "Store the Password"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "গোপনীয়তা এবং নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr "নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস নীতি"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:41
msgid "Go to Time"
msgstr "এই সময়ে যান"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:47
msgid "&Go"
msgstr "যান (&G)"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:55
msgid "Go to time"
msgstr "এই সময়ে যান"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:101
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a "
"href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:225
msgid "&Recheck version"
msgstr "সংস্করণ পুনরায় পরীক্ষা করা হবে (&R)"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:228
msgid "&Yes"
msgstr "হ্যাঁ (&Y)"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:230
msgid "&No"
msgstr "&No"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:233 modules/gui/qt/ui/update.h:144
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার হালনাগাদ"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:305
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "একটি VLC (%1.%2. 4%3%) এর একটি নতুন সংস্করণ উপলব্ধ."

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:330
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "আপনার সাম্প্রতিক  সংস্করনের VLC মিডিয়া প্লেয়ার রয়েছে।"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:337
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "হালনাগাদ পরীক্ষা করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে..."

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "সাধারন (&G)"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr "&মেটাডাটা"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr "কো&ডেক"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "S&tatistics"
msgstr "S&tatistics"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষণ করা হবে (&S)"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "প্রদর্শিত সব লগ একটি ফাইলে সংরক্ষণ করা হবে"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr "লগ ফাইল নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"ফাইলে লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
"%2।"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:331
msgid "Update the tree"
msgstr "ট্রি আপডেট করুন"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:332
msgid "Clear the messages"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt/menus.cpp:940
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137
msgid "Open Media"
msgstr "মিডিয়া খুলুন"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
msgstr "ডিস্ক (&D)"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:95
msgid "&Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:97
msgid "Capture &Device"
msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস (&D)"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:56
msgid "&Enqueue"
msgstr "এনকিউ করা হবে (&E)"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:215
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:53 modules/gui/qt/menus.cpp:829
msgid "&Play"
msgstr "চালানো (&P)"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:205
msgid "&Stream"
msgstr "স্ট্রিম (&S)"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:122
msgid "C&onvert"
msgstr "রু&পান্তর"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:208
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "রু&পান্তর / সংরক্ষণ"

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:63
msgid "Enter URL here..."
msgstr "এখানে URL দিন..."

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"আপনার ক্লিপবোর্ড যদি একটি বৈধ URL\n"
"অথবা কম্পিউটারে ফাইলের পাথ ধারণ করে\n"
"তাহলে তা সয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচিত হবে।"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনসমূহ"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
msgid "Active Extensions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Capability"
msgstr "সামর্থ্য"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
msgid "&Search:"
msgstr "অনুসন্ধান (&S)"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:258
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1291
msgid "More information..."
msgstr "আরও তথ্য..."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:266
msgid "Reload extensions"
msgstr "এক্সটেনশন রিলোড করুন"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424
msgid "Only installed"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:530
msgid "Retrieving addons..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:541
msgid "No addons found"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:820
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1231
msgid "%1 downloads"
msgstr "%1 ডাউনলোড"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1300
msgid "&Uninstall"
msgstr "&আনইনস্টল"

#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "নির্বাচিত উপাদান মুছে ফেলা হয়"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "সহজ পছন্দসমূহের প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শনে পরিবর্তন করা হবে"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "ডায়লগটি সংরক্ষণ করে বন্ধ করা হবে"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করা হবে (&R)"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করা যায়না"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "পছন্দসমূহের ফাইল সংরক্ষণ করা যায়নি"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিতভাবে আপনার VLC মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt/ui/sout.h:198
msgid "Stream Output"
msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:49
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:56
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
"যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন তখন এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় ,\n"
"কিন্তু আপনি এটি নিজ হাতে পরিবর্তন করতে পারেন।"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "টুলবার সম্পাদক"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "টুলবার উপাদানসমূহ"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr "সমতল বোতাম"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Next widget style"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr "বড় বোতাম"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr "স্থানীয় স্লাইডার"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr "ভিডিওর উপর"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr "টুলবারের অবস্থান:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr "লাইন ১:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr "লাইন ২:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr "সময় টুলবার"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Advanced Widget"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের নিয়ন্ত্রক"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr "বর্তমান বৃত্তান্ত মুছে ফেলুন"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr "বৃত্তান্ত নির্বাচন করা হবে:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "Cl&ose"
msgstr "বন্ধ করা হবে (&o)"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন বৃত্তান্তের নাম প্রবেশ করান।"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "প্রসারিত হওয়া স্পেসার"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462
msgid "Splitter"
msgstr "বিভাজক"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469
msgid "Time Slider"
msgstr "সময় স্লাইডার"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482
msgid "Small Volume"
msgstr "ছোট আকারের ভলিউম স্লাইডার"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD মেনু"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Teletext স্বচ্ছতা"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "পরবর্তী বোতাম"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561
msgid "Playback Buttons"
msgstr "প্লেব্যাক বাটন"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569
msgid "Speed selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:69
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "দিন / মাস / বছর:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:124
msgid "I&mport"
msgstr "ইম্পোর্ট করা হবে (&m)"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:127
msgid "E&xport"
msgstr "এক্সপোর্ট করা হবে (&x)"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:258
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:260 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:329
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:327
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:526
msgid "Broadcast: "
msgstr "ব্রডকাস্ট:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:599
msgid "Schedule: "
msgstr "সময়সূচী:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:623
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633
msgid "Open playlist..."
msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF প্লেলিস্ট"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657
msgid "M3U playlist"
msgstr "M3U প্লেলিস্ট"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "M3U8 প্লেলিস্ট"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676
msgid "Save playlist as..."
msgstr "প্লে-লিস্ট নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824
msgid "Open subtitles..."
msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "মিডিয়া ফাইল"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:384
msgid "&Continue"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1454
msgid "Control menu for the player"
msgstr "প্লেয়ারের জন্য কন্ট্রোল মেনু"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "&Media"
msgstr "মিডিয়া (&M)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:337
msgid "P&layback"
msgstr "প্লেব্যাক (&l)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
msgid "&Audio"
msgstr "অডিও (&A)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1062
msgid "&Video"
msgstr "ভিডিও (&V)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1069
msgid "Subti&tle"
msgstr "Subti&tle"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1085
msgid "Tool&s"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:1092
msgid "V&iew"
msgstr "প্রদর্শন (&i)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:360
msgid "Open &File..."
msgstr "খুলুন &ফাইল..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:362
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:366 modules/gui/qt/menus.cpp:945
msgid "Open &Disc..."
msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:368
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রিম খুলুন... (&N)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:370 modules/gui/qt/menus.cpp:949
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "ক্যাপচার ডিভাইস খুলুন... (&C)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:373
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডে থেকে অবস্থান খুলুন (&L)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "ওপেন এন্ড রিসেন্ট মিডিয়া"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:390
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "রূপান্তর/সংরক্ষণ করা হবে... (&r)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
msgid "&Stream..."
msgstr "&প্রবাহ..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:397
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "প্লেলিস্ট শেষে প্রস্থান"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:404
msgid "Close to systray"
msgstr "Systray যাও বন্ধ করুন"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:418
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "আবহ এবং পরিশোধক (&E)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:421
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "ট্র্যাক সিনক্রোনাইজেশন (&T)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "প্লাগ-ইন এবং এক্সটেনশন (&g)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:445
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "ইন্টারফেস স্বনির্ধারণ করা হবে... (&z)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:448
msgid "&Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ (&P)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:490
msgid "Play&list"
msgstr "প্লে-লিস্ট (&l)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:494
msgid "Docked Playlist"
msgstr "ডককৃত প্লে-লিস্ট"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:504
msgid "Always on &top"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:512
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Mi&nimal ইন্টারফেস"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:522
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "পর্দা জুড়ে ইন্টারফেস (&F)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:530
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "উচ্চ পর্যায়ের নিয়ন্ত্রণ (&A)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:544
msgid "Visualizations selector"
msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:602
msgid "&Increase Volume"
msgstr "&ভলিউম বাড়ান"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:605
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:608
msgid "&Mute"
msgstr "&নিঃশব্দ"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:624
msgid "Audio &Device"
msgstr "অডিও ডিভাইস (&D)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:628
msgid "Audio &Track"
msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:630
msgid "&Stereo Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:633
msgid "&Visualizations"
msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:659
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:661
msgid "Sub &Track"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:683
msgid "Video &Track"
msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
msgid "&Fullscreen"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (&F)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:688
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "সর্বদা & মানানসই উইন্ডো"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:689
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "হিসাবে সেট করুন Wall&paper"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:694
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "দৃশ্যমান অনুপাত (&A)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:695
msgid "&Crop"
msgstr "ছাঁটা (&C)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:699
msgid "&Deinterlace"
msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:700
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "ডিইন্টারলেস মোড (&D)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:704
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "&স্ন্যাপশট নিন"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:723
msgid "T&itle"
msgstr "শিরোনাম (&i)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Chapter"
msgstr "অধ্যায় (&C)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:726
msgid "&Program"
msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:730
msgid "&Manage"
msgstr "&পরিচালনা করা"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:796
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "হালনাগাদ আছে কিনা পরীক্ষা করা হবে... (&U)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:843
msgid "&Stop"
msgstr "বন্ধ করা হবে (&S)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:851
msgid "Pre&vious"
msgstr "পূর্ববর্তী (&v)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:857
msgid "Ne&xt"
msgstr "পরবর্তী (&x)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:875
msgid "Sp&eed"
msgstr "Sp&eed"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:881
msgid "&Faster"
msgstr "দ্রুত (&F)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:893
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "সাধারন গতি (&o)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:903
msgid "Slo&wer"
msgstr "ধীরগতি (&w)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:918
msgid "&Jump Forward"
msgstr "সামনে নিয়ে যাওয়া (&J)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:925
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "পেছনে নিয়ে যাওয়া (&k)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:947
msgid "Open &Network..."
msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1075
msgid "&Playback"
msgstr "প্লেব্যাক (&P)"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1186
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1197
msgid "&Open Media"
msgstr "&মিডিয়া খুলুন"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
msgid "&Renderer"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1639
msgid "<Local>"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখান"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:83
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পর্যায়ের পছন্দসমূহ দেখানো হবে এবং সরল পছন্দসমূহ "
"দেখানো হবে না।"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:87 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Systray icon"
msgstr "সিসট্রে আইকন"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:88
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে VLC মিডিয়া প্লেয়ারের মৌলিক কাজগুলো "
"নিয়ন্ত্রণ করা যায়।"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "শুধুমাত্র একটি সিসট্রে আইকন দ্বারা VLC শুরু করা হবে"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:93
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো উপাদানের নাম প্রদর্শিত হয়"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:103
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গানের বা ভিডিওর নাম দেখান."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:106
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ প্রদর্শিত হয়"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:108
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"যখন VLC স্বল্প পরিমানে প্রদর্শিত হয় বা লুকানো থাকে তখন বর্তমান প্লে-লিস্টের উপাদান "
"পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপ-আপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের নামসহ) প্রদর্শিত হয়।"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:112
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডোজ অস্বচ্ছতা ০.‍‍১ থেকে ১ এর "
"মধ্যে স্থিরকৃত। এই অপশনটি শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট এক্সটেনসহ X11 এর সাহায্যে কাজ "
"করে।"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা কনট্রোলার অস্বচ্ছতা 0.1 এবং 1 এর মধ্যে"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:118
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"প্রধান ইন্টারফেস, প্লে-লিস্ট এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য পর্দা জুড়ে প্রদর্শনের অস্বচ্ছতা "
"কনট্রোলার ০.১ এবং ১ এর মধ্যে নির্ধারণ করা হয়। এই অপশন শুধুমাত্র উইন্ডোজ এবং কম্পোজিট "
"এক্সটেনশনসহ X11-এর সাহায্যে কাজ করে।"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:123
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "জরুরী নয় এমন ত্রুটি এবং সতর্কতাবানীর ডায়লগ প্রদর্শিত হয়"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Enable Dark Mode"
msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করা হবে"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:126
msgid "Applies a dark theme to the style."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমানতা ঘোষনা সক্রিয় করা হবে"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:129
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করা হবে। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে "
"একবার চলে।"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "দুটি হালনাগাদ পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:136
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো উপাদানগুলো সংরক্ষণ করা হবে"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "পরিশোধক করার জন্য | দ্বারা পৃথক করা শব্দসমূহের তালিকা"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:142
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:143
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:148
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:149
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"VLC শুরু করা হবে যার সাহায্যে:\n"
" - সাধারণ মোড\n"
" - একটি স্থান যা সবসময় লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানোর জন্য বিদ্যমান থাকবে\n"
" - সীমিত নিয়ন্ত্রণসহ নূন্যতম মোড "

#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে একটি নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:156
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "খোলা ডায়লগে ফাইল ব্রাউজারটি সন্নিবেশিত করা হবে"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "কোন পূর্ণপর্দা ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করে"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "আরম্ভের সময় এক্সটেনশনসমূহ লোড করা হবে"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:163
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:166
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "নূন্যতম দর্শন দিয়ে শুরু হয় (কোন মেনু ছাড়াই)"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
msgid "Display background cone or art"
msgstr "পটভূমি কোণ বা কলা দেখান"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
"পটভূমি শঙ্কু অথবা বর্তমান অ্যালবাম কলা খেলে যখন দেখাবে না. অক্ষম পর্দায় বার্ন "
"প্রতিরোধ করা সম্ভব."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:172
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid "Background art fits window's size."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:175
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "কীবোর্ড ভলিউম বোতাম অগ্রাহ্য।"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:177
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
"এই অপশন কি নির্বাচন করলে। আপনার কীবোর্ডের বিভিন্ন অপশন, যেমন ভলিউম বাড়ানো, "
"ভলিউম কমানো, বা শব্দ বন্ধ করা ইত্যাদি সব সময় আপনার সিস্টেমের ভলিউমে প্রভাব ফেলবে। "
"এই অপশনটি নির্বাচন না করলে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা থাকে তবে ভলিউম বোতাম "
"বাড়ানো, কমানো করলে ভিএলসির শব্দ কমানো, বাড়ান হবে, যদি ভিএলসি নির্বাচন করা না "
"থাকে তবে সিস্টেমের শব্দ বাড়ানো, কমানো হবে।"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
msgid "When to raise the interface"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:193
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:196
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:204
msgid "When minimized"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:222
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt ইন্টারফেস"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "ত্রুটি"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr "সতর্কবার্তা"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr "ডেবাগ্ করা"

#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212
msgid "Open a skin file"
msgstr "স্কিন ফাইল খুলুন"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "স্কিন ফাইল |*.vlt;*.wsz;*.xml"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "Playlist Files |"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "|All Files |*"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open playlist"
msgstr "প্লে-লিস্ট খুলুন"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid "Skin to use"
msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
msgid "Config of last used skin"
msgstr "সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিন কনফিগার করা হবে"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই অপশনটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে হালনাগাদ করা "
"হয়, এটি ধরবেন না।"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "VLC এর একটি সিসট্রে আইকন প্রদর্শন করা হবে"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "VLC টাস্কবারে প্রদর্শিত হবে"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করা হবে"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"আপনি চাইলে সব স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি প্রধানত তখনই কার্যকর হয় "
"যখন উইন্ডোটি সঠিকভাবে ব্যবহার করা যায় না।"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "যদি কোন আবৃত উইন্ডো থাকে তবে ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
"যখন 'না' নির্ধারণ করা থাকে, কোন ভিডিও ট্যাগ বাস্তবায়ন করা না থাকলেও এই "
"প্যারামিটার পুরোনো স্কিনগুলোকে পূর্ববর্তী ভিডিও চালানোর সুযোগ দেয়  "

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "স্কিন নির্বাচন করা হবে"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin..."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
"যখন এই মোড সক্রিয় করা হয়, পিক্সেল কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে. উজ্জ্বলতা "
"থ্রেশহোল্ড মান নির্ধারিত নীচের হবে."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "চিত্রের কন্ট্রাস্ট (0-2)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে চিত্রের কন্ট্রাস্ট নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "চিত্রের হিউ (0-360)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "চিত্রের হিউ 0 থেকে 360 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0।"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন (0-3)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "চিত্রের স্যাচুরেশন 0 থেকে 3 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা (0-2)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "চিত্রের উজ্জ্বলতা 0 থেকে 2 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "চিত্রের গামা (0-10)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "চিত্রের গামা 0.01 থেকে ‍10 এর মধ্যে নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 1।"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:681
msgid "AMD VQ Enhancer"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:687
msgid "AMD Frame Rate Doubler"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:690
#, fuzzy
msgid "Show indicator"
msgstr "পার্শ্বদণ্ড দেখান"

#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:58
msgid "MMAL decoder"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:50
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:63
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185
msgid "VAAPI filters"
msgstr ""

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal-spatial"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr "VDPAU"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899
msgid "Inverse telecine"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904
msgid "Noise reduction level"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "High quality scaling level"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:54
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:55
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:65
msgid "Crypt keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:66
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:49
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:51
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "Always, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:54
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid "Synchronize stored items"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:58
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:60
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:63
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:109
msgid "Keychain keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:110
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr ""

#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/kwallet.c:49
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr ""

#: modules/keystore/memory.c:41
msgid "Memory keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/memory.c:42
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr ""

#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/secret.c:40
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr ""

#: modules/logger/android.c:85
msgid "Android log"
msgstr ""

#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:147
msgid "Be quiet"
msgstr "চুপ করো"

#: modules/logger/console.c:148
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:151
msgid "Console log"
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:152
msgid "Console logger"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:205
msgid "Log to file"
msgstr "ফাইলে লগ করা হবে"

#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "সব VLC বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করা হবে।"

#: modules/logger/file.c:208
msgid "Log filename"
msgstr "লগ ফাইলের নাম"

#: modules/logger/file.c:209
msgid "Specify the log filename."
msgstr "লগ ফাইলের নাম সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"

#: modules/logger/file.c:212
msgid "Specify the logging format."
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:214
msgid "Verbosity"
msgstr "ভার্বোসিটি"

#: modules/logger/file.c:215
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:219
msgid "Logger"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:220
msgid "File logger"
msgstr ""

#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:141
msgid "Debug messages"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:147
msgid "Facility"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:148
msgid "System logging facility."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:151
msgid "syslog"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1200
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""

#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua ইন্টারফেস"

#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"

#: modules/lua/vlc.c:52
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"

#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module "
"name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হলো: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
"{ <option> = <value>, ...}, ...'."

#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"

#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স"

#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "ডিরেক্টরি ইনডেক্স তৈরিতে অনুমোদন"

#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সব নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। "
"আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
"\"127.0.0.1\" প্রবেশ করান।"

#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। পূর্বনির্ধারিত হলো ৪২১২।"

#: modules/lua/vlc.c:76
msgid "CLI input"
msgstr "CLI ইনপুট"

#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
"এই উৎস থেকে কমান্ড গ্রহণ করুন. Telnet অথবা প্রোটোকল ব্যবহার: stdin যাও CLI ডিফল্ট "
"(\"* কনসোল\"), কিন্তু একটি প্লেইন TCP সকেট (\"localhost:4212\" দ্বারা) আবদ্ধ করতে "
"পারেন (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"

#: modules/lua/vlc.c:86
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Lua দোভাষী"

#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"

#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua CLI"

#: modules/lua/vlc.c:111
msgid "Command-line interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr "লুয়া টেলনেট"

#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Lua মেটা ফেচার"

#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা খুঁজে আনুন"

#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Lua মেটা রিডার"

#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে মেটা ডাটা পড়ুন"

#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua প্লে-লিস্ট"

#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"

#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr "Lua চিত্র"

#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে চিত্রকর্ম খুঁজে আনুন"

#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr "Lua এক্সটেনশন"

#: modules/lua/vlc.c:167
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Lua SD মডিউল"

#: modules/meta_engine/folder.c:71
msgid "Folder meta data"
msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Album art filename"
msgstr "এ্যালবাম আর্ট ফাইলনাম"

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরির যে ফাইলে অ্যালবাম আর্টের জন্য খোঁজা হবে তার নাম"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
msgid "Classic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
msgid "Grunge"
msgstr "গ্রান্জ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr "হিপ-হপ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr "ওল্ডিজ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
msgid "Death Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr "প্র্যান্ক"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr "ইউরো-টেকনো"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr "ট্রিপ-হপ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "জ্যায+ফান্ক"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr "ফিউশন"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr "ট্র্যান্স"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
msgid "Acid"
msgstr "এসিড"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
msgid "House"
msgstr "হাউস"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
msgid "Sound Clip"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
msgid "Gospel"
msgstr "গোস্পেল"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
msgid "Alternative Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr "পান্ক"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr "মেডিটেটিভ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr "এথনিক"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr "ডার্কওয়েভ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr "পপ-ফোক"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr "ইউরোড্যান্স"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
msgid "Southern Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr "কমেডি"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr "কাল্ট"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr "গ্যাংস্টা"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr "টপ ৪০"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
msgid "Christian Rap"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
msgid "Jungle"
msgstr "জাঙ্গল"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr "নেটিভ আমেরিকান"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr "ক্যাবারেট"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
msgid "New Wave"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr "রেভ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr "শোটিউনস"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
msgid "Trailer"
msgstr "ট্রেইলার"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
msgid "Lo-Fi"
msgstr "লো-ফাই"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
msgid "Tribal"
msgstr "ট্রাইবাল"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
msgid "Acid Jazz"
msgstr "এসিড জ্যাজ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr "পোল্কা"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr "রেট্রো"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
msgid "Musical"
msgstr "মিউজিকাল"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr "রক এবং রোল"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
msgid "Hard Rock"
msgstr "হার্ড রক"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
msgid "Folk-Rock"
msgstr "ফোক-রক"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr "জাতীয় ফোক"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
msgid "Swing"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
msgid "Fast Fusion"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
msgid "Bluegrass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
msgid "Gothic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
msgid "Slow Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
msgid "Big Band"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
msgid "Easy Listening"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
msgid "Chanson"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
msgid "Satire"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr "স্লো জ্যাম"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
msgid "Ballad"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
msgid "Punk Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
msgid "Euro-House"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
msgid "Dance Hall"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
msgid "Goa"
msgstr "গোয়া"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
msgid "Hardcore"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
msgid "Terror"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr "ব্রিটপপ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
msgid "Black Metal"
msgstr "ব্ল্যাক মেটাল"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
msgid "Christian Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
msgid "Merengue"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr "সালসা"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
msgid "Thrash Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr "জেপপ"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
msgid "addons local storage"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারীর নাম"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "স্ক্রবলার URL"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr "বিকল্প স্ক্রবলার ইঞ্জিনের জন্য URLটি নির্ধারিত হয়"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "অডিওস্ক্রবলার"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "last.fm এ চালানো গানগুলোর জমা"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: প্রমানীকরণ ব্যর্থ"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"last.fm ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং যাচাই করুন এবং "
"VLC পুনরায় চালু করুন।"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:713
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Last.fm ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম নির্ধারণ করুন অথবা অডিওস্ক্রোবলার প্লাগইন নিষ্ক্রিয় "
"করুন, এবং তারপর VLC পুনরায় চালু করুন।\n"
"অ্যাকাউন্টের জন্য http://www.last.fm/join/ তে যান।"

#: modules/misc/fingerprinter.c:73
msgid "acoustid"
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:74
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:482
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:488
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:499
msgid "View certificate"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:500 modules/misc/gnutls.c:521
#: modules/misc/securetransport.c:348
msgid "Insecure site"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:501
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept 24 hours"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept permanently"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:522
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:753
msgid "Use system trust database"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:755
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid "Trust directory"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:760
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:763
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "TLS সাইফার অগ্রাধিকারগুলো"

#: modules/misc/gnutls.c:764
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
"সাইফারগুলির, কী এক্সচেঞ্জ পদ্ধতি, হ্যাশ ফাংশান এবং কম্প্রেশন পদ্ধতি নির্বাচন করা "
"যাবে. বিস্তারিত সিনট্যাক্স জন্য গনুহ TLS ব্যবহার করা নথিপত্র পড়ুন."

#: modules/misc/gnutls.c:774
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr "সম্পাদন (prioritize faster ciphers)"

#: modules/misc/gnutls.c:776
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr "128-বিট অভেদ্য (exclude 256-bits ciphers)"

#: modules/misc/gnutls.c:777
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"

#: modules/misc/gnutls.c:782
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস পরিবহণ স্তর নিরাপত্তা"

#: modules/misc/gnutls.c:796
msgid "GNU TLS server"
msgstr "জিএনইউ টি-এল-এস সার্ভার"

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:136
msgid "Playing some media."
msgstr "কিছু মিডিয়া চালানো হচ্ছে"

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:239
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:240
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "XDG-স্ক্রীণসেভার"

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "XDG স্ক্রীণ সেভার ইনহিবিশন"

#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr "ফাইল লগিং"

#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"

#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "M3U8 প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"

#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"

#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML প্লে-লিস্ট এক্সপোর্ট"

#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"

#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। ০ কোনো "
"সীমা নেই নির্দেশ করে।"

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট নির্ধারণ করে"

#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
"RTSP সেশন ID স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট অপশন সংযুক্ত করতে হবে তা নির্ধারণ করে। একটি "
"ঋনাত্মক নম্বরে এটি নির্ধারণ করলে টাইমআউট সম্পূর্ণভাবে মুছে যাবে। কিছু IPTV STB "
"(HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) এর এটি প্রয়োজন হয় যা এটি দ্বারা বিভ্রান্ত হয়। "
"পূর্বনির্ধারিত মান ৫।"

#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"

#: modules/misc/rtsp.c:78
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:68
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:338
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:347
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:217
msgid "Stats encoder function"
msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"

#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
msgid "Stats decoder"
msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"

#: modules/misc/stats.c:224 modules/misc/stats.c:230 modules/misc/stats.c:236
msgid "Stats decoder function"
msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"

#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux"
msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"

#: modules/misc/stats.c:242
msgid "Stats demux function"
msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্স ফাংশন"

#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"

#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"

#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "প্যাকেটের আকার"

#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- পূর্বনির্ধারিত মান ৪০৯৬ বাইট"

#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হয়"

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি নির্ধারণ করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
"মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রীম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রণ করতে পারবেন। "
"অডিও+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করা হবে"

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF মাক্সার"

#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "অপরিচিত ভিডিও"

#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Encoder"
msgstr ""

#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI মাক্সার"

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "মেকি/অশোধিত মাক্সার"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করা হবে। \"দ্রুত শুরু\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সেরা অনুকূলকৃত "
"এবং ফাইল ডাউনলোডের সময় ব্যবহারকারীকে এর প্রাকদর্শন দেখা অনুমোদন করে।"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV মাক্সার"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"SCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
"timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এটি ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং অনুমোদন "
"করে।"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "MPEG PS স্ট্রীম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার নির্ধারণ করা হবে।"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS মাক্সার"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr "ভিডিও PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
"ভিডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট  PID ধার্য করা হবে। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও "
"হবে।"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr "অডিও PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "অডিও স্ট্রীমে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "SPU তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "PMT তে একটি নির্দিষ্ট PID ধার্য করা হবে।"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "একটি নির্দিষ্ট ট্রান্সপোর্ট স্ট্রীম ID ধার্য করা হবে।"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "একটি নির্দিষ্ট নেটওয়ার্ক ID ধার্য করা হবে (SDT টেবিলের জন্য)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"প্রতিটি PMT তে একটি প্রোগ্রাম ক্রম ধার্য করা হবে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
"নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"প্রতিটি pmt তে যে pid সংযুক্ত হবে তা নির্ধারণ করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে "
"নির্ধারণ করা হবে\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT বর্নণাকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "PID কে ES এর ID তে নির্ধারণ করা হবে"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
"আইডি যদি ইনকামিং ES যাও PID, ছবি. এই সঙ্গে ব্যবহারের জন্য - Ts The-es-id-pid, "
"এবং করতে পারবেন ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রিম একই PIDs হচ্ছে."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Data alignment"
msgstr "ডেটা প্রান্তিককরণ"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"PES সীমানায় সব এক্সেস ইউনিটে প্রান্তিককরণ বাধ্যতামূলভাবে কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় "
"করলে কিছু ব্যান্ডউইডথ রক্ষা করা সম্ভব কিন্তু কিছু বৈপরীত্য দেখা দিতে পারে।"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
"স্ট্রীমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
"হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
"রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Use keyframes"
msgstr "কী-ফ্রেম ব্যবহার করা হবে"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
"করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
"দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
"যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রীমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR বিরতি (মিলিসেকেন্ড)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে প্রেরণ করা হবে তা নির্ধারণ করা "
"হবে (মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (পূর্বনির্ধারিত মান "
"৭০ মিলিসেকেন্ড)।"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "সর্বনিম্ন B (অনুমোদিত নয়)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং তা আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"PCR এর তুলনায় স্ট্রীমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
"timestamps) বিলম্বিত করা হবে। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "Crypt audio"
msgstr "Crypt অডিও"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Crypt video"
msgstr "Crypt ভিডিও"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "CSA Key in use"
msgstr "ব্যবহার হওয়া CSA কী"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
"CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহৃত হয়। এটি বিজোড়/প্রথম/1 (ডিফল্ট) অথবা জোড়/দ্বিতীয়/2 হতে "
"পারে।"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "এনক্রিপ্ট করার জন্য প্যাকেটের আকার (বাইটে)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"এনক্রিপ্ট করা হবে এমন TS প্যাকেটের আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে মান "
"থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"

#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV মাক্সার"

#: modules/notify/osx_notifications.m:126
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/notify/osx_notifications.m:303
msgid "New input playing"
msgstr "গেম ইনপুট বাজানো"

#: modules/notify/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "টাইমআউট (মিলিসেকেন্ড)"

#: modules/notify/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগইন"

#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 অডিও প্যাকেটাইজার"

#: modules/packetizer/avparser.h:49
msgid "avparser packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/av1.c:585
msgid "AV1 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "প্যাকেটাইজার অনুলিপি করা হবে"

#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Dirac প্যাকেটাইজার"

#: modules/packetizer/dts.c:47
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"

#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac অডিও প্যাকেটাইজার"

#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"

#: modules/packetizer/hevc.c:57
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP/ট্রুHD পার্সার"

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"

#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগগুলি "
"প্যাকেটাইজারকে সর্বপ্রথম প্রাপ্ত ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার নির্দেশ দেয়।"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG ভিডিও"

#: modules/packetizer/vc1.c:54
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"

#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484
msgid "Zeroconf network services"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/avahi.c:60
msgid "Zeroconf services"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/avahi.c:69
msgid "Avahi Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/bonjour.m:45
#: modules/services_discovery/bonjour.m:63
#: modules/services_discovery/bonjour.m:455
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/bonjour.m:71
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Videos"
msgstr "আমার ভিডিও"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
msgid "My Music"
msgstr "আমার মিউজিক"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr "আমার ছবি"

#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:646
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/microdns.c:65
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
msgid "MTP devices"
msgstr "MTP ডিভাইস"

#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr "MTP ডিভাইস"

#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77
#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr "ডিস্ক"

#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"

#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
"যে পডকাস্টগুলো ফিরিয়ে নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা প্রবেশ করান, ‌‌‌'|' (পাইপ) দ্বারা "
"পৃথকীকৃত।"

#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44
#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67
#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522
msgid "Audio capture"
msgstr "অডিও ক্যাপচার"

#: modules/services_discovery/pulse.c:45
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "অডিও ক্যাপচার (PulseAudio)"

#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"

#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"শোনার জন্য সাধারনত SAP মডিউল নিজে সঠিক ঠিকানা নির্বাচন করে। যদিও আপনি একটি "
"নির্দিষ্ট ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"

#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP টাইমআউট (সেকেন্ড)"

#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"যদি কোনো নতুন ঘোষনা গৃহিত না হয় তাহলে বিলম্বের পর SAP উপাদানগুলো মুছে ফেলা হয়।"

#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"

#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায়, সব ঘোষনাসমূহ "
"\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"

#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"

#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr "এটি নির্ধারিত হলে SAP পার্সার কিছু অনুবর্তী নয় এমন ঘোষনা মুছে দেয়।"

#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "নেটওয়ার্ক স্ট্রীম (SAP)"

#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP বর্ণনা পার্সার"

#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99
#: modules/services_discovery/udev.c:447
msgid "Video capture"
msgstr "ভিডিও ক্যাপচার"

#: modules/services_discovery/udev.c:59
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "ভিডিও ক্যাপচার (Video4Linux)"

#: modules/services_discovery/udev.c:68
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "অডিও ক্যাপচার (ALSA)"

#: modules/services_discovery/udev.c:605
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:76
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:111
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:118
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:253
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "সার্বজনীন প্লাগ'এন'প্লে"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr "পর্দা ক্যাপচার"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "আপনার উইন্ডো ম্যানেজার এ্যাপ্লিকেশনের তালিকা দেখায় না।"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "বারগ্রাফের X স্থানাংক।"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "বারগ্রাফের Y স্থানাঙ্ক।"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "বারগ্রাফের স্বচ্ছতা"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr "বারগ্রাফ অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr "বারগ্রাফের অবস্থান"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"ভিডিওর ওপর বারগ্রাফের অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
"4=উপর, 8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও সাব উৎস"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "অডিও বার গ্রাফ ভিডিও"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "ইনপুট FIFO"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পাঠ করা হবে"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "আউটপুট FIFO"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "উত্তরের জন্য যে FIFO লেখা হবে"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"

#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"যে চিত্রের ফাইলগুলো ব্যবহৃত হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ফরম্যাটে। আপনার যদি শুধুমাত্র একটি "
"ফাইল থাকে তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম প্রবেশ করান।"

#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"

#: modules/spu/logo.c:54
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "মিলিসেকেন্ডে লোগোর পৃথক চিত্রের সময়"

#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "০ - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক চিত্র প্রদর্শনের সময়কাল।"

#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"

#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"

#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "লোগোর অস্বচ্ছতা"

#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr "লোগো অস্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য 0, পূর্ণ অস্বচ্ছতা জন্য 255)।"

#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr "লোগোর অবস্থান"

#: modules/spu/logo.c:70
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তনে বাধ্য করা হবে (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, 4=উপর, "
"8=নিম্ন, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপর-ডান)।"

#: modules/spu/logo.c:74
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "ভিডিওতে লোগো হিসেবে স্থানীয় একটি ছবি ব্যবহার করুন"

#: modules/spu/logo.c:93
msgid "Logo sub source"
msgstr "লোগো সাব উৎস"

#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr "লোগো ওভারলে"

#: modules/spu/logo.c:112
msgid "Logo video filter"
msgstr "লোগো ভিডিও পরিশোধক"

#: modules/spu/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "X অফসেট"

#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম প্রান্ত থেকে।"

#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "Y অফসেট"

#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর থেকে।"

#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr "যত মিলিসেকেন্ড মার্কি প্রদর্শিত হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0 (সর্বদা থাকে)।"

#: modules/spu/marq.c:104
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "মিলিসেকেন্ডে রিফ্রেশ করার সময়কাল"

#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"স্ট্রিং হালনাগাদের মধ্যবর্তী মোট মিলিসেকেন্ড। এটি প্রধানত মেটাডেটা বা সময় বিন্যাস "
"স্ট্রিং এর ক্রমানুসার ব্যবহারের সময় কার্যকর।"

#: modules/spu/marq.c:109
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"

#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রং এর "
"মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, #FF0000 "
"= লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"

#: modules/spu/marq.c:121
msgid "Marquee position"
msgstr "মার্কি অবস্থান"

#: modules/spu/marq.c:123
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"আপনি ভিডিওর ওপর মার্কির অবস্থান বাধ্য করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, ৪=উপর, "
"৮=নিচ; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"

#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr "ভিডিওর উপরে টেক্সট প্রদর্শন"

#: modules/spu/marq.c:142
msgid "Marquee display"
msgstr "মার্কি প্রদর্শন"

#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr "মোজাইক পুরোভুমি চিত্রের স্বচ্ছতা। 0 মানে স্বচ্ছ, 255 মানে অনচ্ছ (পূর্বনির্ধারিত)।"

#: modules/spu/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"

#: modules/spu/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"

#: modules/spu/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"

#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"

#: modules/spu/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"

#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"

#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"

#: modules/spu/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "সীমানার উচ্চতা"

#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"

#: modules/spu/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "মোজাইক প্রান্তিককরণ"

#: modules/spu/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক প্রান্তিককরণ কার্যকর করতে পারেন (০=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
"৪=উপর, ৮=নিচ, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডান)।"

#: modules/spu/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "অবস্থান নির্ধারণ প্রক্রিয়া"

#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"মোজাইকের জন্য অবস্থান ঠিক করার প্রক্রিয়া। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের "
"সেরা সংখ্যা নির্বাচন করা হয়। নির্দিষ্ট: ব্যবহারকারী নির্ধারিত সারি এবং কলামের "
"সংখ্যা ব্যবহার করা হয়। অফসেট: প্রতিটি চিত্রের জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত "
"অফসেট ব্যবহার করা হয়।"

#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"মোজাইক মধ্যে ইমেজ সারির সংখ্যা (যদি পজিশনিং শুধুমাত্র ব্যবহৃত পদ্ধতি \"স্থির\" তে সেট "
"করা হয়)."

#: modules/spu/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "মোজাইক উপাদান পুনঃআকৃতি করার সময় প্রকৃত দৃশ্যমান অনুপাত ঠিক রাখুন।"

#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "প্রকৃত আকার রাখুন"

#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "মোজাইক উপাদানের প্রকৃত আকার রাখুন।"

#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "উপাদানের ক্রম"

#: modules/spu/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr "ক্রমানুসারে অফসেট"

#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
"\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
"পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"

#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
"মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "অফসেট"

#: modules/spu/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব উৎস"

#: modules/spu/remoteosd.c:71
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC হোস্ট"

#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC হোস্ট নাম বা IP ঠিকানা।"

#: modules/spu/remoteosd.c:75
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC পোর্ট"

#: modules/spu/remoteosd.c:77
msgid "VNC port number."
msgstr "VNC-পোর্ট নম্বর."

#: modules/spu/remoteosd.c:79
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"

#: modules/spu/remoteosd.c:81
msgid "VNC password."
msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"

#: modules/spu/remoteosd.c:83
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC পোল বিরতি"

#: modules/spu/remoteosd.c:85
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:87
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC পোলিং"

#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"VNC পোলিং সক্রিয় করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা "
"হবে না।"

#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের "
"প্রয়োজন নেই।"

#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr "কী ইভেন্ট"

#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরণ করা হবে।"

#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (পূর্বনির্ধারিত মান 255)"

#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"0 থেকে 255 এর মধ্যে একটি মান দিয়ে OSD VNC এর স্বচ্ছতা পরিবর্তন করা যায়। নিম্নতর "
"মান বেশি স্বচ্ছতা এবং উচ্চতর মান কম স্বচ্ছতা উল্লেখ করে। অস্বচ্ছ (মান 255) এর জন্য "
"পূর্বনির্ধারিত মান, সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান 0) এর জন্য সর্বনিম্ন মান।"

#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "VNC এর উপর দূরবর্তী-OSD"

#: modules/spu/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD"
msgstr "দূরবর্তী-OSD"

#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr "ফিড URL-সমূহ"

#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr "RSS/Atom feed '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথকীকৃত URL।"

#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr "ফিডের গতি"

#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে RSS/Atom ফিডের গতি (মান বড় হলে গতি ধীর হয়)।"

#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"

#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত অক্ষরের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"

#: modules/spu/rss.c:134
msgid "Refresh time"
msgstr "রিফ্রেশের সময়"

#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। 0 মানে ফিডসমূহ কখনও "
"হালনাগাদ করা হয় না।"

#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr "ফিডের চিত্র"

#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr "বিদ্যমান থাকলে ফিডের চিত্র প্রদর্শিত হবে।"

#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr "ওভারলে টেক্সটের অনচ্ছতা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। 0 = স্বচ্ছ, 255 = সম্পূর্ণ অনচ্ছ।"

#: modules/spu/rss.c:160
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (0=কেন্দ্র, 1=বাম, 2=ডান, "
"4=উপরে, 8=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয়ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন 6=উপরে-ডান)।"

#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"

#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
"শিরোনাম প্রদর্শন মোড। যদি ফিডের একটি চিত্র থাকে এবং ফিডের চিত্রসমূহ সক্রিয় থাকে "
"তাহলে পূর্বনির্ধারিত মান 0 (গোপন), অন্যথায় 1।"

#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr "আপনার ভিডিওটিতে RSS অথবা ATOM ফিড প্রদর্শন করুন"

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "সবসময় দৃশ্যমান"

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"

#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"

#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"

#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr "হিসাব মোড দেরী"

#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
"পরম বিলম্ব- প্রত্যেক সাবটাইটেলে পরম বিলম্ব যোগ করুন। উৎ‍স বিলম্বে আপেক্ষিক- "
"সাবটাইটেল বিলম্ব বংশবৃদ্ধি করুন। উৎ‍স ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক- এর ভিতরের উপাদান "
"থেকে সাবটাইটেল বিলম্ব নির্ধারণ করুন (লেখা)।"

#: modules/spu/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr "ক্যালকুলেশন ফ্যাক্টর"

#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr "গণনা ফ্যাক্টর। পরম বিলম্ব মোড ফ্যাক্টরে সেকেন্ড প্রতিনিধিত্ব করে।"

#: modules/spu/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr "সর্বাধিক ওভারল্যাপিং উপশিরোনাম"

#: modules/spu/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr "একই সময়ে সাবটাইটেল অনুমোদিত সর্বাধিক সংখ্যা."

#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr "নূন্যতম আলফা মান"

#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr "নিকটতম উপশিরোনাম আলফা মান, যেখানে 0 সম্পূর্ণ স্বচ্ছ এবং 255 সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ."

#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr "দুই disappearancesএর মধ্যে বিরতি"

#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""
"নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম তার পূর্বসুরী পরে থাকতে হবে (উপশিরোনাম "
"বিলম্ব প্রসারিত এই প্রয়োজন মেটাতে হবে) লীন করেনি."

#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr "অন্তর্ধান এবং চেহারা মধ্যে ব্যবধান"

#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""
"নূন্যতম উপশিরোনাম অন্তর্ধান এবং বাড়তি নতুন চেহারা (বা তার আগে উপশিরোনাম বিলম্ব "
"বাড়ানো যাও শূন্যস্থান পূরণ করা হবে) মধ্যে সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে)."

#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr "চেহারা এবং disappearanceএর মধ্যে বিরতি"

#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
"নূন্যতম সময় (মিলিসেকেন্ড মধ্যে) যে উপশিরোনাম নতুন উপশিরোনাম পরে থাকতে হবে (বা তার "
"আগে উপশিরোনাম বিলম্ব কমান যাও ওভারল্যাপ এড়াতে হবে) হাজির করেনি."

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr "পরম বিলম্ব"

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr "উৎ‍স বিলম্বে আপেক্ষিক"

#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr "উৎ‍স ভিতরের উপাদানে আপেক্ষিক"

#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr "Subsdelay"

#: modules/spu/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr "আংশিকভাবে আবৃত করা মেরামত করে"

#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr ""

#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/adf.c:42
msgid "ADF stream filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
msgid "Block stream cache"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/cache_read.c:570
msgid "Byte stream cache"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:62
msgid "LZMA decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:71
msgid "gzip decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/inflate.c:201
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
msgid "Read size"
msgstr "যে পরিমাণ পড়া হবে"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:541
msgid "Seek threshold"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:542
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "অভ্যন্তরীণ স্ট্রীম রেকর্ড"

#: modules/stream_filter/skiptags.c:243
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "Autodel"

#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "ইনপুট স্ট্রীম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত/মুছে ফেলা হয়"

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
"এই প্রাথমিক স্ট্রীমের জন্য পূর্ণসংখ্যা আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রীম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
"হবে।"

#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "গন্তব্য ব্রিজ-ইন নাম"

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"গন্তব্য ব্রিজ-ইনের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির বেশি ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয় "
"তাহলে আপনি এই অপশনটি করে দিতে পারেন।"

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
"ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত চিত্র এই মান (মিলিসেকেন্ডে, এটি >= ১০০ মিলিসেকেন্ড "
"হওয়া উচিত) অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে । উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে "
"হবে।"

#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ID অফসেট"

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"স্ট্রীম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রীম "
"আইডিতে যোগ করার অফসেট।"

#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "বর্তমান ইন্সটেন্সের নাম"

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"ব্রিজ-ইন উদাহরণের নাম। আপনার যদি একই সময়ে একটির অধিক ব্রিজ-ইন প্রয়োজন না হয়, "
"তাহলে আপনি এই অপশনটি বাতিল করতে পারেন।"

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রীমে ফলব্যাক করা হবে"

#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr "প্লেসহোল্ডারের ব্যবহারের পূর্ববর্তী বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr "placeholder toggling-র পূর্বে আমির জন্য অপেক্ষা করুন ফ্রেমুন"

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
"যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারণ স্ট্রীমের মধ্যে সুইচিং শুধুমাত্র I ফ্রেমে হবে। "
"এর ফলে স্ট্রীম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা "
"স্ট্রীমের I ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"

#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"

#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "ব্রিজ আউট"

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "ব্রিজ ইন"

#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
msgid "Default: 90sec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189
msgid "HTTP port"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198
msgid "Performance warning"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193
msgid "Display a performance warning when transcoding"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194
msgid "Enable Audio passthrough"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195
msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217
msgid "High (high quality and high bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218
msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219
msgid "Low (low quality and low bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220
msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223
msgid "Conversion quality"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224
msgid "Change this option to increase conversion speed or quality."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228
msgid "Chromecast port"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239
msgid "Chromecast"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240
msgid "Chromecast stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "Ok, Don't warn me again"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199
msgid ""
"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the "
"available power and could quickly drain your battery."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr ""

#: modules/stream_out/cycle.c:326
msgid "cycle"
msgstr ""

#: modules/stream_out/cycle.c:327
msgid "Cyclic stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "প্রাথমিক স্ট্রিম আইডি"

#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা"

#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr "ES এর দেরী (ms)"

#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
"একটি প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য এই বিলম্ব (ms-এ) নির্দিষ্ট করুন. ইতিবাচক অর্থ বিলম্ব ও "
"নেতিবাচক উপায়ে আগাম."

#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr "একটি প্রবাহ দেরী"

#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "বর্ণনা স্ট্রীম আউটপুট"

#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"

#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা হবে।"

#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "স্ট্রীম প্রদর্শনে কিছুটা বিলম্ব করা হয়।"

#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "স্ট্রীম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "অনুরূপ স্ট্রীম আউটপুট"

#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr "আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"

#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"

#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr "অডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"

#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"

#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "Video output access method"
msgstr "ভিডিও আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়া"

#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "এই আউটপুট পড়ার প্রক্রিয়াটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"

#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output muxer"
msgstr "আউটপুট মাক্সার"

#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত মাক্সার প্রক্রিয়া যা ব্যবহৃত হবে।"

#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"

#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"

#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"

#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"

#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr "আউটপুট URL"

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the default output URI."
msgstr "এটি পূর্বনির্ধারিত আউটপুট URI। "

#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr "অডিও আউটপুট URL"

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"

#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"

#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহৃত হবে।"

#: modules/stream_out/es.c:80
msgid "Elementary stream output"
msgstr "প্রাথমিক স্ট্রীম আউটপুট"

#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো উপযুক্ত স্ট্রীম-আউটপুট পড়ার মডিউল নেই।"

#: modules/stream_out/gather.c:45
msgid "Gathering stream output"
msgstr "স্ট্রীম আউটপুট একত্র করা হচ্ছে"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "এই উপচিত্রের জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "গন্তব্যের স্যাম্পল দৃশ্যমান অনুপাত (১:১, ৩:৪, ২:৩)।"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "ভিডিও পরিশোধক"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "ভিডিও স্ট্রীমে ভিডিও পরিশোধকসমূহ প্রয়োগ করা হবে।"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Image chroma"
msgstr "চিত্রের ক্রোমা"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
"একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করা হবে। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা "
"ভিডিও পরিশোধক ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করা হবে।"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "মোজাইক চিত্রের স্বচ্ছতা।"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "মোজাইক ব্রিজ"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রীম আউটপুট"

#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"

#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "স্ট্রীম আউটপুট রেকর্ড করা হবে"

#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহৃত হবে।"

#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"আপনি কিভাবে এই SDP (বর্ননাকারী সেশন) এই RTP সেশনের জন্য উপলব্ধ করা হবে তা "
"নির্দিষ্ট করতে পারবেন. আপনি একটি ব্যবহার করা আবশ্যক url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."

#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"

#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"

#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
"পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রীম)।"

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr "সেশনের নাম"

#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "এটি সেশনের নাম যা SDP (Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"

#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
msgstr "সেশন বিষয়শ্রেণীতে"

#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
"এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি বিভাগ নির্দিষ্ট যে ঘোষণা যদি আপনি এসএপি ব্যবহার চয়ন "
"করা পারবেন."

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr "সেশনের বর্ণনা"

#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীম সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্যসহ ছোট বর্ণনা দিতে পারবেন, যা SDP "
"(Session Descriptor) তে ঘোষিত হবে।"

#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr "সেশন URL"

#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"আপনি এই প্রবাহে (প্রায়ই স্ট্রিমিং প্রতিষ্ঠানের ওয়েবসাইট), যে SDP (বর্ননাকারী সেশন) "
"করা হবে ঘোষণা সম্পর্কে আরো বিস্তারিত বিবরণ সহ একটি URL দিতে পারবেন."

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr "সেশন ই-মেইল"

#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রীমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
"SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"

#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য বেস পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"

#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "অডিও পোর্ট"

#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
"আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত অডিও পোর্ট সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করতে "
"অনুমতি দেয়।"

#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "ভিডিও পোর্ট"

#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "আপনাকে RTP স্ট্রীমিং এর জন্য পূর্বনির্ধারিত ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে অনুমতি দেয়।"

#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"

#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
"এটি RTP প্যাকেটের ন্যায় একই পোর্টে মাল্টিপ্লেক্সকৃত RTCP প্যাকেট প্রেরণ ও গ্রহণ করে।"

#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"আউটবাউন্ড RTP স্ট্রীমের জন্য পূর্বনির্ধারিত ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে "
"নির্ধারণ করতে হবে।"

#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"

#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকলটি ব্যবহৃত হবে তা নির্বাচন করে।"

#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""
"RTP প্যাকেট হবে সততা নেই এবং এই নিরাপদ RTP মাস্টার ভাগ গুপ্ত কী সহ ciphered. এটি "
"একটি 32-অক্ষর দীর্ঘ স্ট্রিং হেক্সাডেসিমাল হতে হবে."

#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"

#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "আপনাকে MPEG4 LATM অডিও স্ট্রীমসমূহ স্ট্রীম করতে অনুমতি দেয় (RFC3016 দেখুন)।"

#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "RTSP সময় নির্ধারিত সময়সীমা (s)"

#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
"RTSP সেশন প্রাপ্তির কোনো এই দীর্ঘ RTSP জন্য অনুরোধ করা হবে না পরে বন্ধ. একটি "
"নেতিবাচক মান বা শূন্য নিষ্ক্রিয় সময়সীমা উত্তীর্ণ এটি সেট. ডিফল্ট মান হল 60 (এক "
"মিনিটে)."

#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP স্ট্রীম আউটপুট"

#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD সার্ভার"

#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr "নতুন এস আই-ডি"

#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr "একটি নতুন এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য নির্দিষ্ট শনাক্তকারী পূর্ণসংখ্যা"

#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "এই প্রাথমিক স্ট্রিম জন্য ISO-639 কোড (তিন অক্ষর) উল্লেখ করুন"

#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr "আই-ডি নিযুক্ত করুন"

#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr "সেট আইডি"

#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের আইডি পরিবর্তন করুন"

#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr "ES ভাষা সেট করুন"

#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr "লং সেট করুন"

#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "একটি প্রাথমিক স্ট্রিমের ভাষা পরিবর্তন করুন"

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr "ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"

#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"ভিডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা "
"সেট হবে."

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr "অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক"

#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"অডিও প্রিরেন্ডার কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বাফার যেখানে রেন্ডার সম্পন্ন করা "
"সেট হবে."

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr "ভিডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"

#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"ভিডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের "
"মধ্যে করা হবে."

#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "অডিও পোস্টরেন্ডার কলব্যাক"

#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"অডিও postrender কলব্যাক ফাংশন ঠিকানা. এই ফাংশন বলা হয় যখন রেন্ডার বাফারের মধ্যে "
"করা হবে."

#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr "ভিডিও কলব্যাক ডাটা"

#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "ভিডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"

#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr "অডিও কলব্যাক ডাটা"

#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "অডিও কলব্যাক ফাংশনের জন্য ডাটা"

#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "সিনক্রোনাইজড সময় আউটপুট"

#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
"আউটপুটের জন্য সময় সিনক্রোনাইজেশন অপশন। যদি true হয়, স্ট্রীম স্বাভাবিকভাবেই রেন্ডার "
"করা হবে, অন্যথায় এটি যত দ্রুত সম্ভব রেন্ডার করা হবে।"

#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr "Smem"

#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "মেমরি বাফারে স্ট্রীম আউটপুট"

#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "স্ট্রীমের জন্য ব্যবহৃত আউটপুট প্রক্রিয়া।"

#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "স্ট্রীমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহৃত হবে।"

#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "আউটপুট গন্তব্য"

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
"স্ট্রীমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহৃত হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা করে"

#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:93
msgid "Standard stream output"
msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রীম আউটপুট"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "ভিডিও এনকোডার"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "ভিডিও বিটের হার"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "ভিডিও স্কেলিং"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: ০.২৫)"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "ভিডিও স্ট্রীমের জন্য লক্ষ্য আউটপুট ফ্রেমের হার।"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "ব্যবহার করার জন্য ডিইন্টারলেস মডিউলটি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করা হবে।"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"ভিডিও পরিশোধকগুলি ভিডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। "
"আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "অডিও এনকোডার"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহৃত হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট অপশনসমূহ)।"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহৃত হবে।"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "অডিও বিটের হার"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীমের লক্ষ্য বিটের হার।"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রীম স্যাম্পলের হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ অথবা ৪৮০০০)।"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "এটি অডিও স্ট্রীমের ভাষা।"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রীমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "অডিও পরিশোধক"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"অডিও পরিশোধকগুলি অডিও স্ট্রীমে কার্যকর করা হবে (রূপান্তরকরন পরিশোধকগুলি কার্যকর "
"হওয়ার পর)। আপনাকে একটি কোলন দ্বারা পৃথককৃত পরিশোধকের তালিকা দিতে পারেন।"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr "VIDIO এর পরিবর্তে OUTPUT প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালানো হয়।"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "Picture pool size"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr "ট্রান্সকোড"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr "স্ট্রীম আউটপুট ট্রান্সকোড করা হবে"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"

#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
msgid "Monospace Font"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফন্ট ফ্যামিলি"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "ফন্ট আপনির জন্য ফন্ট ফাইল ব্যবহার করতে চান"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr "পিক্সেলে ফন্টের আকার"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর পূর্বনির্ধারিত আকার। যদি ০ ছাড়া ভিন্ন "
"কিছুতে নির্ধারণ করা হয় তাহলে এই অপশনটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr "শিরোনাম অস্বচ্ছতা"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr "লেখের পূর্বনির্ধারিত রং"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন লেখের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML "
"রঙের মত)। প্রথম দুটি অক্ষর লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
"#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr "আপেক্ষিক ফন্টের আকার"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"এটি ফন্টের আপেক্ষিক পূর্বনির্ধারিত আকার যা ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের "
"সম্পূর্ণ মান নির্ধারণ করা হয়, তাহলে আপেক্ষিক আকার উপেক্ষিত হবে।"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
msgid "Outline opacity"
msgstr "অস্বচ্ছতা রূপরেখা"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
msgid "Shadow opacity"
msgstr "শ্যাডো অস্বচ্ছতা"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
msgid "Shadow color"
msgstr "ছায়া রং"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
msgid "Shadow distance"
msgstr "শ্যাডো দূরত্ব"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করা হবে"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই অপশনটি শুধুমাত্র তখনই "
"প্রয়োজন যখন আপনি DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
msgid "Text renderer"
msgstr "লেখ রেন্ডারার"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "ফ্রিটাইপ২ ফন্ট রেন্ডারার"

#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "‌SVG ফর্মা ফাইল"

#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রূপান্তরের জন্য SVG ফর্মা ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"

#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "ডামি ফন্ট পরিবেশক"

#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "ভিডিও পরিশোধক মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও পরিশোধন করা"

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr "এখান থেকে রূপান্তর"

#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 থেকে RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 থেকে RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রূপান্তরসমূহ"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "এখান থেকে MMX রূপান্তর"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "এখান থেকে SSE2 রূপান্তর"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "এখান থেকে AltiVec রূপান্তর"

#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr "OpenMAX DL চিত্র প্রক্রিয়াকরণ"

#: modules/video_chroma/rv32.c:46
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 রূপান্তর পরিশোধক"

#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "স্কেলিং মোড"

#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr "ফাস্ট বাইলিনিয়ার"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "বাইকিউবিক (ভালো মান)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (খারাপ মান)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "গস"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr "SincR"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"

#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তনের পরিশোধক"

#: modules/video_chroma/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr "Swscale"

#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP রূপান্তরক"

#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (-180..180)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr "চিত্রের বৈশিষ্ট্যের পরিশোধক"

#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid "Image adjust"
msgstr "চিত্র সমন্বয়"

#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি চিত্রের আলফা চ্যানেল ব্যবহার করা হবে।"

#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Transparency mask"
msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"

#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও পরিশোধক"

#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr "আলফা মাস্ক"

#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "ফ্রেম সংখ্যা (0 থেকে 100)"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr "মান সফ্টেনিং"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "ফ্রেম সংখ্যা smoothening জন্য বিবেচনা (0 যাও 30)"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr "antiflicker"

#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "বলের রং"

#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr "দৃশ্যমান প্রান্ত"

#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr "প্রান্তের দৃশ্যমানতা নির্ধারণ করুন।"

#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr "বলের গতি"

#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "বলের আকার"

#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড"

#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr "প্রান্ত নির্ধারণের জন্য গ্রেডিয়েন্ট থ্রেশহোল্ড নির্ধারণ করুন।"

#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr "বল খেলার বাস্তবতা"

#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr "বল ভিডিও পরিশোধক"

#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "বল"

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "Number of time to blend"
msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন করা হয়"

#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "যত সংখ্যকবার মিশ্রন কার্যকর করা হবে"

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "মিশ্রিত চিত্রের আলফা"

#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr "মিশ্রিত চিত্র যে আলফার সাথে মিশ্রন করা হয়"

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "চিত্রটি যার উপর মিশ্রন করা হয়"

#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "যে ছবিটির ওপর মিশ্রন করা হবে"

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "বেস চিত্রের জন্য ক্রোমা"

#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr "বেস চিত্র যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "Image which will be blended"
msgstr "যেই ছবিটিকে মিশ্রিত করা হবে"

#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "বেস চিত্রের ওপর যে চিত্রটি মিশ্রিত করা হবে"

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "চিত্র মিশ্রনের জন্য ক্রোমা"

#: modules/video_filter/blendbench.c:69
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr "ক্রোমা যা মিশ্রন ইমেজ লোড করা হবে"

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "বেঞ্চমার্ক পরিশোধক মিশ্রন করা হচ্ছে"

#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"

#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr "বেঞ্চমার্কিং"

#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr "বেস চিত্র"

#: modules/video_filter/blendbench.c:93
msgid "Blend image"
msgstr "চিত্র মিশ্রিত করা হবে"

#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "ভিডিও চিত্রের মিশ্রন"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
"এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) পটভুমির মোজাইকের "
"পুরোভাগে চিত্রের \"নীল অংশ\" মিশ্রিত করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি মিশ্রনের "
"জন্য \"কী\" রং পছন্দ করতে পারেন (পূর্বনির্ধারিত রং নীল)।"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Bluescreen U মান"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"bluscreen কী রঙের জন্য \"U\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীল রঙের জন্য "
"পূর্বনির্ধারিত মান ১২০।"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Bluescreen V মান"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"Bluescreen কীর রঙের জন্য \"V\" এর মান (YUV মানে)। ০ থেকে ২৫৫। নীলের জন্য "
"পূর্বনির্ধারিত মান ৯০।"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Bluescreen U সহিষ্ণুতা"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"U সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
"এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Bluescreen V সহিষ্ণুতা"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"V সমতলের জন্য রং বৈচিত্রের উপর নির্ভরশীল নীলপর্দা মিশ্রনকারীর সহিষ্ণুতা। ১০ এবং ২০ "
"এর মধ্যে একটি মান দেয়া যুক্তিসঙ্গত।"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Bluescreen ভিডিও পরিশোধক"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr "Bluescreen"

#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "আউটপুটের প্রস্থ"

#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির প্রস্থ"

#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "আউটপুটের উচ্চতা"

#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "আউটপুট (ক্যানভাস) ছবির উচ্চতা"

#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "আউটপুট ছবির দৃশ্যমান অনুপাত"

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
"ক্যানভাসের ছবির দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করা হবে। যদি বাতিল করা হয়, তবে ধরে নেয়া "
"হয় যে ক্যানভাসের SAR ইনপুটের মতই হবে।"

#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr "ভিডিও জোড়া দেয়া হবে"

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
"যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
"অন্যথায়, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ভিডিওটি ছাঁটা হবে।"

#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোন ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে এবং এটি জোড়া দেয়"

#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "ক্যানভাস ভিডিও ফিল্টার"

#: modules/video_filter/ci_filters.m:756
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:758
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:764
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"এর সদৃশ রংসমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি হেক্সাডেসিমাল (HTML এর "
"রঙের মত) হতে হবে। প্রথম দুটি অক্ষর লালের জন্য, এরপর সবুজ, এরপর নীল। #000000 = "
"কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + সবুজ), #FFFFFF = সাদা"

#: modules/video_filter/colorthres.c:60
msgid "Select one color in the video"
msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"

#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr "রং থ্রেশহোল্ড পরিশোধক"

#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr "পরিপৃক্তি থ্রেশহোল্ড"

#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr "সাদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"

#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "যে পিক্সেলগুলি উপর থেকে ছাঁটা হবে"

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"

#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"

#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ছাঁটা হবে"

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"

#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলো ছাঁটা হবে"

#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ছাঁটা হবে।"

#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "ছাঁটার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"

#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "ছাঁটার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"

#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "ছাঁটার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"

#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"

#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "ছাঁটার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"

#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Croppadd"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:80
msgid "Video cropping filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr "প্যাড"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr "নতুন"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr "AltLine"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr "Upconvert"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "স্ট্রীমিং ডিইন্টারলেস মোড"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "স্ট্রীমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস প্রক্রিয়া ব্যবহৃত হবে।"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr "শুকতারা 4:2:0 ইনপুট ক্রোমা মোড"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
"রং যারা ​​ইনপুট আউটপুট ফ্রেম ফ্রেম সীমানা জুড়ে যে হত্তয়া জন্য সামলাচ্ছে চয়ন করুন. \n"
"\n"
"সর্বশেষ: নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্র থেকে শুধুমাত্র ক্রোমা নিতে. বিজড়িত যেমন একটি camcorder "
"থেকে ভিডিও ইনপুট হিসাবে, এর জন্য ভাল. \n"
"\n"
"AltLine: শীর্ষ ক্ষেত্র থেকে নিতে লাইন 1 ক্রোমা, নীচে ক্ষেত্র থেকে লাইন 2, ইত্যাদি \n"
"ডিফল্টরূপে, NTSC telecined ইনপুট (anime ডিভিডি, ইত্যাদি) জন্য ভাল. \n"
"\n"
"মিশ্রণের: গড় ইনপুট ফিল্ড chromas. নতুন (উজ্জ্বল) ক্ষেত্রের রং বিকৃত খুব, মে. \n"
"\n"
"Upconvert: 4:2:2 ফরম্যাট (স্বাধীন ক্রোমা প্রতিটি ক্ষেত্রের জন্য) ফলাফল. শ্রেষ্ঠ "
"সিমুলেশন, কিন্তু আরো CPU ও মেমরি ব্যান্ডউইডথ প্রয়োজন."

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr "পুরোনো শুকতারা অপেক্ষারত গাড়ির ছোটো আলো ক্ষেত্রের শক্তি"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
"এই কৃষ্ণতা ফিল্টার যে CRT টিভি ফস্ফর্যাস্ শুকতারা FRAMERATE doubler মধ্যে পুরানো "
"ক্ষেত্রের জন্য হালকা ক্ষয় simulates শক্তি নিয়ন্ত্রণ করে. ডিফল্ট: নিম্ন."

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও পরিশোধক"

#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
msgid "Edge detection video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr "চিত্রের মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"

#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"

#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr "ছবিকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করে ভিডিও থেকে জোন অপসারণ করা হয়"

#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "ভিডিও পরিশোধক মুছে ফেলুন"

#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract"
msgstr "যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে"

#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
"যে RGB কম্পোনেন্টটি বেছে নিতে হবে। লালের জন্য 0, সবুজের জন্য 1 এবং নীলের জন্য 2।"

#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "যে RGB কম্পোনেন্ট ভিডিও পরিশোধক বেছে নিতে হবে"

#: modules/video_filter/fps.c:45
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/fps.c:46
msgid "FPS Converter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "গাউসিয়ান পরিমিত ব্যবধান"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
"গসীয়ান এর স্ট্যান্ডার্ড ডেভিয়েশন. যোগাযোগ অ্যাকাউন্ট পিক্সেল মধ্যে আপ 3 নিতে কোনো "
"দিক * সিগমা দূরে হবে."

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "অস্পষ্ট প্রভাব যোগ করে"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "গাউসিয়ান ব্লার ভিডিও পরিশোধক"

#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr "পিক্সেলে ব্যাসার্ধ"

#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr "ক্ষমতা একটি পিক্সেল মান সংশোধন করতে ব্যবহৃত"

#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "Gradfun ভিডিও ফিল্টার"

#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Gradfun"
msgstr "Gradfun"

#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "বিকৃত মোড"

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr "বিকৃত মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন"

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"গ্রেডিয়েন্ট চিত্রের ধরন (0 অথবা 1)। 0 দিলে ছবিটি সাদা হয়, 1 দিলে রং থাকবে।"

#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে"

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"কার্টুনের প্রভাব প্রয়োগ করা হবে। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি "
"ব্যবহৃত হয়।"

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr "রঙের গ্রেডিয়েন্ট অথবা প্রান্ত সনাক্তকরণ আবহ প্রয়োগ"

#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও পরিশোধক"

#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr "গসীয়ান শব্দ ভেদাংক"

#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr "সংক্ষিপ্ত সময়ের"

#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "পিক্সেল শব্দ শস্য এর সংক্ষিপ্ত সময়ের"

#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr "সর্বাধিক কাল"

#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "গোলমাল শস্য সর্বাধিক পিক্সেল মেয়াদকে"

#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "গ্রেইন ভিডিও পরিশোধক"

#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr "ফিল্টার গসীয়ান শব্দ যুক্ত"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (0-254)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (0-254)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr "Luma সময়গত শক্তি (0-254)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr "টেম্পোরাল ক্রোমা শক্তি (0-254)"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr "HQ Denoiser 3D"

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr "উচ্চ গুণ 3D Denoiser ফিল্টার"

#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "ভিডিও পরিশোধক বিপরীতমুখী করা হবে"

#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "রং উল্টানো"

#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "ইন্টারেকটিভ ভিডিও পরিশোধক বিবর্ধণ/জুম করা হবে"

#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify"
msgstr "বিবর্ধিত করা হবে"

#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr "মিরর স্থিতিবিন্যাস"

#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "বাম থেকে ডানে/উপর থেকে নিচে"

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "ডান থেকে বামে/নিচ থেকে উপরে"

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr "ভিডিও ফিল্টার মিরর করুন"

#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr "ভিডিও বড় আকারে প্রদর্শন"

#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "আয়নার মত, ভিডিওকে সমান দু'টি অংশে বিভক্ত করে"

#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (1-127)"

#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "1 থেকে 127 পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"

#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr "গতি ব্লার পরিশোধক"

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "গতি সনাক্তকরণ ভিডিও পরিশোধক"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরণ উদাহরণ পরিশোধক"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV উদাহরণ"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "Haar ক্যাসকেড বর্নণা ধারণকারী XML ফাইলের নাম"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শিত হবে না"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "শুধুমাত্রর ত্রুটি প্রদর্শন করা হবে"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "ত্রুটি এবং সতর্কবানী প্রদর্শন করা হবে"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "ডিবাগ বার্তাসহকারে সমস্ত প্রদর্শিত হবে"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "OpenCV ভিডিও পরিশোধক র‍্যাপার"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (0.1-2.0)"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "OpenCV পরিশোধক ক্রোমা"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
"অভ্যন্তরীণ OpenCV পরিশোধকে পাঠানোর আগে চিত্রটিকে যে ক্রোমাতে রূপান্তর করা হবে"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "র‍্যাপার পরিশোধক আউটপুট"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
"র‍্যাপার পরিশোধক দ্বারা কোন ভিডিও প্রদর্শিত হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন পরিশোধকের নাম"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগইণ পরিশোধক ব্যবহার করা হবে সেটির নাম"

#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr "পোস্টারাইজ স্তর (রঙের সংখ্যা হল এই মান ঘনক্ষেত্র)"

#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr "পোস্টারাইজ ভিডিও ফিল্টার"

#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr "রঙের সংখ্যা কমিয়ে দ্বারা ভিডিও পোস্টারাইজ"

#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
"পোস্ট প্রসেসিং গুণ. বৈধ সীমা হল 0 (প্রতিবন্ধী) 6 (সর্বোচ্চ)\n"
"CPU-র মাত্রা আরো বেশী শক্তি প্রয়োজন, কিন্তু উচ্চ মানের ছবি তৈরি করা.\n"
"ডিফল্ট ফিল্টার চেইন দিয়ে, মান অনুসরণ ফিল্টারগুলি ম্যাপ:\n"
"1: HB, 2-4: HB + VB, 5-6: VB HB + + dr"

#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFmpeg প্রসেসিং পরবর্তী পরিশোধক চেইন"

#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Video post processing filter"
msgstr "ভিডিও প্রসেসিং পরবর্তীপরিশোধক"

#: modules/video_filter/postproc.c:86
msgid "Postproc"
msgstr "প্রসেসিং পরবর্তী"

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "সাইকিডেলিক ভিডিও পরিশোধক"

#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "ধাঁধা সারির সংখ্যা"

#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "ধাঁধা কলামের সংখ্যা"

#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Auto solve"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "পাজল মিথস্ক্রিয় গেম ভিডিও পরিশোধক"

#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr "রিপল ভিডিও পরিশোধক"

#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees"
msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান"

#: modules/video_filter/rotate.c:60
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "ডিগ্রীতে কোণের পরিমান (0 থেকে 359)"

#: modules/video_filter/rotate.c:61
msgid "Use motion sensors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:71
msgid "Rotate video filter"
msgstr "ভিডিও পরিশোধক ঘুরান"

#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "চিত্রের ফরম্যাট"

#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "আউটপুট চিত্রের ফরম্যাট (png, jpg, ...)।"

#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত (-1) হিসেবে VLC ভিডিও "
"বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"

#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"আপনি চিত্রের উচ্চতা কার্যকর করতে পারেন। পূর্বনির্ধারিত হিসেবে (-1) হিসেবে VLC "
"ভিডিও বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নেবে।"

#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "রেকর্ড করার অনুপাত"

#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"রেকর্ড করার জন্য চিত্রের অনুপাত। ৩ অর্থ হলো তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"

#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
"আউটপুট চিত্রের ফাইল নামের প্রিফিক্স। যদি প্রতিস্থাপন সঠিক না হয় তাহলে আউটপুট "
"ফাইলগুলোর নাম \"prefixNUMBER.format\" ফর্মে হবে।"

#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"

#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "সবসময় একই ফাইলে লিখুন"

#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"প্রতিটি চিত্রের জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লিখুন। "
"এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর পরিশেষে যোগ করা হয় না।"

#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "ছবির ফাইলে আপনার ভিডিও পাঠান"

#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "দৃশ্য পরিশোধক"

#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "দৃশ্য ভিডিও পরিশোধক"

#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr "Sepia intensity"

#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr "সেপিয়া প্রভাব ইনটেনসিটি"

#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr "সেপিয়া ভিডিও ফিল্টার"

#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr "দেয় সেপিয়া প্রভাবটি প্রয়োগের দ্বারা একটি উষ্ণতর স্বন ভিডিও"

#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "স্পষ্টতার মান (0-2)"

#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "0 এবং 2 এর মধ্যে শক্তি বর্ধন নির্ধারণ করা হবে। পূর্বনির্ধারিত মান 0.05।"

#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "কনট্যুরের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"

#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "ভিডিও পরিশোধক স্পষ্ট করা হবে"

#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr "রূপান্তরের ধরন"

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr "ভিডিও রূপান্তর পরিশোধক"

#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "ভিডিও ঘোরানো অথবা উল্টানো"

#: modules/video_filter/vhs.c:105
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "ওয়েভ ভিডিও পরিশোধক"

#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII আর্ট"

#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"

#: modules/video_output/android/window.c:50
msgid "Android Window"
msgstr ""

#: modules/video_output/android/window.c:51
msgid "Android native window"
msgstr ""

#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট রং করা হবে"

#: modules/video_output/caopengllayer.m:957
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:74
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Aspect Ratio of the source picture."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:83
msgid "Active Format Descriptor line"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "Picture to display on input signal loss"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:89
msgid "Output card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:94
msgid "Desired output mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:96
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:112
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:117
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:121
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:239
msgid "DecklinkOutput"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:240
msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:241
msgid "DeckLink General Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:246
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:251
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:274
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:279
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr "উইন্ডো হ্যান্ডল (HWND)"

#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
"এই পূর্ব বিদ্যমান উইন্ডোতে ভিডিও এম্বেড করা হবে না. যদি শূন্য, একটি নতুন উইন্ডো তৈরি "
"করা হবে."

#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
msgid "Embedded window video"
msgstr "সন্নিবেশিত উইন্ডো ভিডিও"

#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"

#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার ডিভাইস (সাধারনত /dev/fb0)।"

#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "বর্তমান tty তে fb চালান"

#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
"বর্তমান TTY ডিভাইসে ফ্রেমবাফার চালান (পূর্বনির্ধারিত সক্রিয় করা হয়েছে)। (সতর্কতার "
"সাথে tty হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করা হবে)"

#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেজল্যুশন"

#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"ফ্রেমবাফারের জন্য রেজল্যুশন নির্বাচন করা হবে। বর্তমানে এটি 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC "
"3=PAL, 4=স্বয়ংক্রিয় (পূর্বনির্ধারিত 4=স্বয়ংক্রিয়) মানগুলো সমর্থন করে "

#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "ফ্রেমবাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহার করে"

#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:73
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "ছবির ফরম্যাট (ডিফল্ট RGB)"

#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
"ফ্রেমবাফার দ্বারা ব্যবহৃত ক্রোমা fourcc। যেহেতু fb ডিভাইসের ক্রোমা রিপোর্ট করার কোনো "
"উপায় নেই, পূর্বনির্ধারিত মান RGB।"

#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/লিনাক্স ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"

#: modules/video_output/glx.c:288
msgid "GLX"
msgstr "GLX"

#: modules/video_output/glx.c:289
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr "T23 জন্য একটি কার্যসংক্রান্ত সক্ষম করুন"

#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
"এই বিকল্পটি যদি তির্যক স্ট্রাইপওয়ালা যখন উইন্ডোর মাপ সমান বা সিনেমা মাপ চেয়ে ছোট "
"প্রদর্শিত হয় সক্ষম."

#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Video mode"
msgstr "ভিডিও মোড"

#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr "একটি সঠিক ভিডিওতে KVA দ্বারা ব্যবহার করা মোড নির্বাচন করুন."

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "SNAP"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr "WarpOverlay!"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr "VMAN"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "DIVE"

#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "কে ভিডিও ত্বরাণ্বিত ভিডিও আউটপুট"

#: modules/video_output/macosx.m:75
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr "OpenGL এক্সটেনশান"

#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "OpenGL ES 2 এক্সটেনশান"

#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr "এক্সটেনশন যার মাধ্যমে যাও ওপেন গ্রাফিক্স লাইব্রেরী (OpenGL) ব্যবহার করুন."

#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr "OpenGL ES2"

#: modules/video_output/opengl/display.c:50
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr "এমবেডেড সিস্টেম 2 ভিডিও আউটপুট জন্য OpenGL"

#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"

#: modules/video_output/opengl/egl.c:457
msgid "EGL"
msgstr "EGL"

#: modules/video_output/opengl/egl.c:458
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "EGL এক্সটেনশান OpenGL জন্য"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "ডেস্কটপে ভিডিও দেখাতে ডেস্কটপ মোড সমর্থন করে।"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70
msgid "Use hardware blending support"
msgstr "হার্ডওয়্যার সমর্থন ব্যবস্থা ব্যবহার করতে মিশ্রণ"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83
msgid "Path to HLSL file"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86
msgid "HLSL File"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:88
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "Windows Vista এবং পরবর্তী সংস্করণের জন্য সুপারিশকৃত ভিডিও আউটপুট"

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:95
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:69
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
#, fuzzy
msgid "Video Upscaling Mode"
msgstr "ভিডিও স্কেলিং"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:75
#, fuzzy
msgid "Select the upscaling mode for video."
msgstr "ভিডিওতে একটি রং নির্বাচন করুন"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
#, fuzzy
msgid "Linear Sampler"
msgstr "নমুনা প্রতি বিট"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
#, fuzzy
msgid "Point Sampler"
msgstr "স্যাম্পলরেট"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
#, fuzzy
msgid "Video Processor"
msgstr "ভিডিও কোডেক"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
#, fuzzy
msgid "Super Resolution"
msgstr "রিসোলিউশন"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:82
#, fuzzy
msgid "HDR Output Mode"
msgstr "আউটপুট মডিউল"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:83
msgid "Use HDR output even if the source is SDR."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Never out HDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
#, fuzzy
msgid "Always output HDR"
msgstr "সর্বদা শীর্ষে"

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Generate HDR from SDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:92
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রূপান্তর ব্যবহার করা হবে"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"YUV->RGB রূপান্তরের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে। ওভারলে "
"ব্যবহারের সময় এই অপশনটির কোনো প্রভাব নেই।"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার অ্যাকসেলেরেশন ব্যবস্থা (ক্ষমতা সরাসরি "
"ভিডিও রেন্ডার). VLC ডিফল্টরূপে, এটি ব্যবহার করার জন্য চেষ্টা করা."

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "সিস্টেম মেমোরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"ভিডিও স্মৃতির পরিবর্তে পদ্ধতি স্মৃতিতে ভিডিও buffers তৈরি করুন। এইটি আরও বেশি "
"হার্ডওয়্যার ত্বরণ থেকে ভিডিও স্মৃতি benefiting সাধারণত ব্যবহার কর হিসেবে সুপারিশ "
"করা হয় অনুমোদন করা হয় না (অথবা YUV- > আরজিবি রূপান্তর rescaling র মত)। এই "
"পছন্দটির যেকোন প্রভাব নেই প্রলেপ ব্যবহার করে যখন।"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"যাও ট্রিপল বাফার উপলব্ধ করা হয় যখন YUV ওভারলে ব্যবহার করার চেষ্টা করুন. অনেক ভালো "
"ভিডিও মানের মধ্যে যে ফলাফল (কোন ঝিকিমিকি)."

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr "কাঙ্ক্ষিত ডিসপ্লে ডিভাইসের নাম"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"একটি একাধিক মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি উইন্ডোজ প্রদর্শনের ডিভাইসের নাম নির্দিষ্ট "
"করতে পারেন যে আপনি ভিডিও উইন্ডোতে খুলতে চাই. উদাহরণস্বরূপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
"or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
"Windows XP এর জন্য ভিডিও আউটপুট প্রস্তাবিত. ভিস্তা এর Aero ইন্টারফেসের সঙ্গে "
"সঙ্গতিহীন"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX (DirectDraw) ভিডিও আউটপুট"

#: modules/video_output/win32/glwin32.c:53
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"

#: modules/video_output/win32/wgl.c:43
msgid "GPU affinity"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/wgl.c:47
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "মেকি চিত্রের ক্রোমা বিন্যাস"

#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"ডামি ভিডিও আউটপুট একটি নির্দিষ্ট ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পরিবর্তে সবচেয়ে দক্ষ "
"ব্যবহার দ্বারা পারফরমেন্স উন্নত করার চেষ্টা ইমেজ নির্মাণ করা সম্ভব."

#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr "ডামি ভিডিও আউটপুট"

#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr "পরিসংখ্যান ভিডিও আউটপুট"

#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার প্রস্থ।"

#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার উচ্চতা।"

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "ভিডিও মেমোরি বাফার পিচ (বাইটে)।"

#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "ক্রোমা"

#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr "৪ অক্ষরের স্ট্রিং এর ন্যায় মেমোরির চিত্রের জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"

#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "ভিডিও মেমোরি আউটপুট"

#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "ভিডিও মেমোরি"

#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
msgid "Wayland display"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr ""

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়ার"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:467
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr "X11 ডিসপ্লে"

#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
"এই ব্যবহারে X11 প্রদর্শনের সাথে ভিডিও অনুষ্ঠিত হবে. যদি খালি, ডিফল্ট ডিসপ্লে ব্যবহার "
"করা হবে."

#: modules/video_output/xcb/window.c:705
msgid "X11 window ID"
msgstr "X11 window ID"

#: modules/video_output/xcb/window.c:714
msgid "X window"
msgstr "X window"

#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "X11 video window (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টর নম্বর"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
"ব্যবহারের জন্য XVideo হার্ডওয়্যার। ডিফল্ট হিসেবে, VLC প্রথম ফাংশনাল এডাপ্টর ব্যবহার "
"করবে।"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr "XVideo বিন্যাসে আইডি"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
"XVideo ইমেজ ফরম্যাট আইডি ব্যবহার করার জন্য. ডিফল্টরূপে, VLC ভিডিও হচ্ছে অভিনয় সেরা "
"ম্যাচের জন্য ব্যবহার করার চেষ্টা করবে."

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "XVideo আউটপুট (XCB)"

#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম"

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "yuv ফ্রেমেও লেখার জন্য ডিভাইস, fifo অথবা ফাইলের নাম।"

#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "ক্রোমা ব্যবহার করা হয়েছে"

#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV output"
msgstr "YUV আউটপুট"

#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"

#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"

#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"

#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা "
"পৃথকীকৃত মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করা হবে।"

#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
"একাধিক উইন্ডোজ এবং/অথবা ভিডিও আউটপুট মডিউলে আপনার ভিডিওটি প্রতিলিপি করা হয়"

#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "ভিডিও পরিশোধক ক্লোন করা হবে"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "ভিডিও যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করা হবে"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "কমা দ্বারা পৃথকীকৃত সক্রিয় উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
"ভিডিওটিকে একাধিক উইন্ডোতে বিভক্ত করা হবে যাতে পর্দার দেয়াল হিসেবে প্রদর্শিত হয়"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও পরিশোধক দ্বারা পরিবেষ্টিত"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr "প্যানোরামিক্স"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "আবৃত স্থানের দৈর্ঘ্য (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "মিশ্রিত জোনের দৈর্ঘ্য শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "আবৃত স্থানের উচ্চতা (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের উচ্চতা শতকরা হিসাবে নির্বাচন করা হবে (2x2 ওয়ালের ক্ষেত্রে)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"আপনি এই প্লাগ-ইন দ্বারা লঘূ করা মিশ্রিত এলাকা চাইলে এটিতে টিক দিতে পারেন (যদি "
"অপশনটিতে টিক দেয়া না থাকে, opengl দ্বারা লঘূকরণ তৈরি করা হয়)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "লঘূকরণ, শুরু (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন করুন প্রারম্ভে ব্লেনডেড জোন Lagrange গুণাঙ্ক"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "লঘূকরণ, মাঝে (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন মধ্যম Lagrange এর গুণাঙ্ক"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "লঘূকরণ, শেষে (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr "শতাংশ হিসাবে নির্বাচন ব্লেনডেড জোন শেষ Lagrange গুণাঙ্ক"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
"মিশ্রিত জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (Lagrange) শতকরায় (কেন্দ্র ৫০) নির্বাচন করা হবে"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (লাল বা Y কম্পোনেন্ট)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (সবুজ বা U কম্পোনেন্ট)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "মিশ্রিত জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করা হবে (নীল বা V কম্পোনেন্ট)"

#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"

#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "যতগুলো উল্লম্ব উইন্ডোতে ভিডিও ভাগ করা হয়।"

#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "উপাদানের দৃশ্যমান অনুপাত"

#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "ওয়াল তৈরিকারী পৃথক ডিসপ্লেগুলোর দৃশ্যমান অনুপাত "

#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "ওয়াল ভিডিও পরিশোধক"

#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "চিত্রের ওয়াল"

#: modules/visualization/glspectrum.c:56
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:59
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:64
msgid "glSpectrum"
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:65
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom ডিসপ্লের প্রস্থ"

#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom ডিসপ্লের উচ্চতা"

#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"আপনাকে গুম ডিসপ্লের রেজল্যুশন নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (বেশি রেজল্যুশন ভালো কিন্তু "
"অধিক CPU নির্ভরশীল)।"

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"

#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"আপনাকে অ্যানিমেশনের গতি নির্ধারণ করতে অনুমোদন দেয় (1 এবং 10 এর মধ্যে একটি মান, "
"পূর্বনির্ধারিত মান 6)।"

#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr "Goom"

#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom প্রভাব"

#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM configuration file"
msgstr "projectM কনফিগারেশন ফাইল"

#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "projectM মডিউল কনফিগার করতে যে ফাইল ব্যবহার করা হবে।"

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr "projectM প্রিসেট পাথ"

#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "projectM প্রিসেট ডিরেক্টরিতে যাওয়ার পাথ"

#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Title font"
msgstr "শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট"

#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the titles"
msgstr "সাবটাইটেলে ব্যবহৃত ফন্ট"

#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font menu"
msgstr "ফন্ট মেনু"

#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr "মেনুর জন্য ব্যবহৃত ফন্ট"

#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"

#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "পিক্সেলে, ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"

#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh width"
msgstr "Mesh এর প্রস্থ"

#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "Mesh এর মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"

#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Mesh height"
msgstr "Mesh এর উচ্চতা"

#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "Mesh এর মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"

#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "Texture size"
msgstr "টেক্সচারের আকার"

#: modules/visualization/projectm.cpp:78
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "পিক্সেলে, টেক্সচারের আকার।"

#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr "projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr "libprojectM আবহ"

#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "আবহের তালিকা"

#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"কমা চিহ্ন দিয়ে পৃথক করা ভিজুয়াল ইফেক্টের তালিকা।\n"
"বর্তমানে অন্তর্ভুক্ত ইফেক্ট: মেকি, স্কোপ, স্পেকট্রাম এবং vuMeter।"

#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ।"

#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "পিক্সেলে প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা।"

#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "FFT window"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr "80 ব্যান্ড পরিবর্তে 20 দেখাও"

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ফাঁকা পিক্সেলের সংখ্যা।"

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "এটি ব্যান্ডের উচ্চতা বিশেষক সহগ।"

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "বিশ্লেষক মধ্যে পীক আঁকুন"

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "প্রকৃত গ্রাফিক বর্ণালী সক্রিয় করা হবে"

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "বর্ণালীমাপকে \"ফ্ল্যাট\" বর্ণালী বিশ্লেষক সক্রিয় করা হবে।"

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "বর্ণালীমাপক মধ্যে ব্যান্ড আঁকুন"

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "ব্যান্ড বেস আঁকুন"

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr "বেস পিক্সেল ব্যাসার্ধ"

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "বেস ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার পিক্সেলে নির্ধারন করে।"

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr "বর্ণালী সেকশন"

#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "বর্ণালীর কতগুলো সেকশন বিদ্যমান থাকবে তা নির্ধারণ করে।"

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "সর্বোচ্চ উচ্চতা"

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "সর্বোচ্চ আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"

#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr "সর্বোচ্চ অতিরিক্ত প্রস্থ"

#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ অথবা বিয়োগ করা হবে।"

#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr "V-সমতলের রং"

#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "YUV-রঙের কিউব V-সমতলের মধ্য দিয়ে শিফ্ট করছে ( 0 - 127 )।"

#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "ভিজুয়ালাইজার"

#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "ভিজুয়ালাইজার পরিশোধক"

#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "বর্ণালী বিশ্লেষক"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Flat Top"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""

#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr "আপনার VLM র্নিদেশাবলী এখানে #paste হচ্ছে"

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr "একটি নতুন লাইন অথবা একটি semi-colonএর সঙ্গে র্নিদেশাবলী #separate"

#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "তালিকা খেলুন"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr "Multiplexer"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "ভিডিও FPS"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr "নমুনা ui-রাষ্ট্র ত্রুটি শৈলী."

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr "Preamp:"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "Mosaic টালি"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr "চালানো হার"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "অডিও বিলম্ব"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"

#: share/lua/http/index.html:25 share/lua/http/mobile_browse.html:24
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:24 share/lua/http/mobile_view.html:24
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "VLC মিডিয়া চালক- ওয়েব ইন্টারফেস"

#: share/lua/http/index.html:233
msgid "Hide / Show Library"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:234
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:235
msgid "Manage Streams"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:236
msgid "Track Synchronisation"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:238
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:260
msgid "Empty Playlist"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:261
msgid "Queue Selected"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:262
msgid "Play Selected"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:263
msgid "Refresh List"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "flowplayer লোড করা হচ্ছিচ্ছে..."

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr "যদি কিছুইনা আবির্ভূত হয়, আপনার ইন্টারনেট সংযোগ পরীক্ষা করুন।"

#: share/lua/http/index.html:281
msgid ""
"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web "
"interface; the web address of the web interface of your VLC media player "
"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts "
"web service to generate this QR code."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:284
msgid "Do you want to go ahead with this?"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:289
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
"একটি স্ট্রীম, তৈরি করার মধ্যে<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i> প্রধান ইন্টারফেসের পরিবর্তে "
"স্ট্রীম কি পরিচালনা করবে।"

#: share/lua/http/index.html:290
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
"স্ট্রীম আরও বেশি কনফিগারেশন অগ্রসর হের জন্য ডিফল্ট মানসমূহ, তৈরি করা হবে ব্যবহার "
"করা হবে, ডিফল্ট মানসমূহ পরিবর্তন করতে অথবা, অধিকারে বাটন নির্বাচন করুন:<i> স্ট্রীম "
"পরিচালনা করুন</i>"

#: share/lua/http/index.html:294
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""
"স্ট্রীম একবার, তৈরি করা হয়<i> মিডিয়া প্রদর্শক</i> জানালা স্ট্রীম প্রদর্শন করবে।"

#: share/lua/http/index.html:295
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr "ভলিউম চালকের দ্বারা নিয়ন্ত্রণ করা হবে, এবং না<i> প্রধান নিয়ন্ত্রণ করে</i>।"

#: share/lua/http/index.html:298
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
"বর্তমান চালানো হচ্ছে পদ স্ট্রীমা হবে। যদি থেকে কোনও চালানো হচ্ছে পদ, বর্তমানে প্রথম "
"নির্বাচিত পদ নেই<i> লাইব্রেরী</i> স্ট্রীমের বিষয় কি হবে।"

#: share/lua/http/index.html:301
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
"স্ট্রীম থামতে এবং স্বাভাবিক নিয়ন্ত্রণ করে পুনরায় শুরু করুন, ক্লিক করুন<i> খোলা স্ট্রীম</"
"i> বাটন পুনরায়।"

#: share/lua/http/index.html:304
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
msgid "0.00 dB"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:147
#, fuzzy
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "&আঙ্গুলের ছাপ"

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:148
msgid "Select a matching identity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:149
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:150
#, fuzzy
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr "&আঙ্গুলের ছাপ"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137
#, fuzzy
msgid "&Verbosity:"
msgstr "ভার্বোসিটি"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
#, fuzzy
msgid "&Filter:"
msgstr "পরিশোধক:"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
msgid "&Save as..."
msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (&S)"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "Modules Tree"
msgstr "মডিউল গাছ"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:258
msgid "Show extended options"
msgstr "বর্ধিত অপশন প্রদর্শন করা হবে"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:260
msgid "Show &more options"
msgstr "আরও অপশন প্রদর্শন করা হবে (&m)"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "মিডিয়ার জন্য ক্যাশিং পরিবর্তন করা হবে"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
msgid "MRL"
msgstr "MRL"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
#, fuzzy
msgid "Stop Time"
msgstr "শেষের সময়"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:269
msgid "Edit Options"
msgstr "সম্পাদনা"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid "Extra media"
msgstr "অন্য মিডিয়া"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "VLC অভ্যন্তরের জন্য সম্পূর্ণ MRL"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
msgid "Select the file"
msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:279
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:281 modules/gui/qt/ui/open.h:285
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:283
#, fuzzy
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করা হবে"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:286
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "যুগপৎভাবে আরেকটি মিডিয়া চালান (অতিরিক্ত অডিও ফাইল, ...)"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:94
msgid "Capture mode"
msgstr "ক্যাপচার মোড"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96
msgid "Select the capture device type"
msgstr "ক্যাপচার ডিভাইসের ধরন নির্বাচন করা হবে"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98
msgid "Device Selection"
msgstr "ডিভাইস নির্বাচন"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""
"সামান্য পরিবর্তন করার মাধ্যমে ডিভাইসটি কার্যকর করতে উন্নত পর্যায়ের অপশনে প্রবেশ করা "
"হবে"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103
msgid "Advanced options..."
msgstr "উন্নতপর্যায়ের অপশনসমূহ..."

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:294
msgid "Disc Selection"
msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "নিষ্ক্রিয় করা ডিস্ক মেনু"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302
msgid "No disc menus"
msgstr "কোনও ডিস্ক মেনু না"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
msgid "Disc device"
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "Starting Position"
msgstr "শুরুর অবস্থান"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
#, fuzzy
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করা হবে"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:144
#, fuzzy
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "ফাইল নির্বাচন করা হবে"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:148
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "খোলার জন্য এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করা হবে"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "আপনি নিম্নলিখিত তালিকা এবং বাটনের সঙ্গে স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:94
msgid "Network Protocol"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি নেটওয়ার্ক URL দিন:"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:699
#, fuzzy
msgid "Profile edition"
msgstr "বৃত্তান্ত নাম অনুপস্থিত"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
#, fuzzy
msgid "MP&4/MOV"
msgstr "MP4/MOV মাক্সার"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
msgid "M&KV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
msgid "M&JPEG"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
msgid "F&LV"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
#, fuzzy
msgid "&MPEG-TS"
msgstr "MPEG-PS"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "Webm"
msgstr "Webm"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
msgid "MPEG &1"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "MP&3"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
#, fuzzy
msgid "Streamable"
msgstr "স্ট্রীমের নাম"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718
#, fuzzy
msgid "Chapters"
msgstr "অধ্যায়"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728
#, fuzzy
msgid "Fra&me Rate"
msgstr "নমুনা হার"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
msgid " fps"
msgstr " fps"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732
#, fuzzy
msgid "Custom options"
msgstr "কাস্টম ফসল অনুপাত তালিকা"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
#, fuzzy
msgid "&Quality"
msgstr "গুণগত মানের স্তর"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
#, fuzzy
msgid "Encoding parameters"
msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
#, fuzzy
msgid "Frame size"
msgstr "ফ্রেম হার"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
#, fuzzy
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr "নমুনা হার"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
#, fuzzy
msgid "Profile &Name"
msgstr "বৃত্তান্তের নাম"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:200
#, fuzzy
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr "নির্বাচন করুন \" উন্নত অপশনস \" সমস্ত অপশনস দেখতে।"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
msgid "Destination Setup"
msgstr "গন্তব্য ব্যবস্থাপনা"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
#, fuzzy
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "নির্বাচন করুন \" উন্নত অপশনস \" সমস্ত অপশনস দেখতে।"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
"স্ট্রিমিং পদ্ধতি অনুসরণ করে আপনি প্রয়োজন গন্তব্যস্থল যোগ করুন. Transcoding যে বিন্যাস "
"পদ্ধতি ব্যবহৃত সঙ্গে সামঞ্জস্যপূর্ণ সঙ্গে পরীক্ষা করতে ভুলবেন না."

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "New destination"
msgstr "নতুন গন্তব্য"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid "Display locally"
msgstr "স্থানীয়ভাবে প্রদর্শন করা হবে"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209
#, fuzzy
msgid "Transcoding Options"
msgstr "ট্রান্সকোডিং অপশন"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
#, fuzzy
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং অপশনসমূহ"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "ট্রান্সকোডিং সক্রিয় করা হবে"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
msgid "Option Setup"
msgstr "অপশন ব্যবস্থাপনা"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
#, fuzzy
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr "নির্বাচন করুন \" উন্নত অপশনস \" সমস্ত অপশনস দেখতে।"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "সব প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
msgid "Generated stream output string"
msgstr "স্ট্রিম আউটপুটের স্ট্রিং তৈরি করা হয়েছে"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410
msgid " %"
msgstr " %"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Output module:"
msgstr "আউটপুট মডিউল:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "S / PDIF ব্যবহার করুন যখন উপলব্ধ"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419
msgid "Visualization:"
msgstr "দৃশ্যায়ন:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "সময়-বর্ধিতকরণ অডিও সক্রিয়"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "রিপ্লে গেইন মোড:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "উল্লিখিত স্থানে ভলিউমের সমন্বয়সাধন করা হবে:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Last.fm এ মোট চালিত গানের সংখ্যা জমা দেয়া হবে"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "x264 প্রফাইল এবং স্তরের নির্বাচন"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356
#, fuzzy
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "হার্ডওয়্যার ডিকোডিং"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "ভিডিওর গুনগত মানে পরবর্তী-প্রক্রিয়াধীন স্তর"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "H.264 ইন-লুপ ডিব্লকিং ফিল্টার এড়িয়ে যাওয়া হবে"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
#, fuzzy
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr "x264 প্রফাইল এবং স্তরের নির্বাচন"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
msgid "Optical drive"
msgstr "অপটিক্যাল ড্রাইভ"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "Default optical device"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত অপটিক্যাল ডিভাইস"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত বা অসম্পূর্ণ AVI ফাইল"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP প্রক্সি URL"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (ডিফল্ট)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP over RTSP (TCP)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Live555 স্ট্রিম ট্রান্সপোর্ট"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373
msgid "Default caching policy"
msgstr "ক্যাশিং এর পূর্বনির্ধারিত পলিসি"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Menus language:"
msgstr "মেনুর ভাষা:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Look and feel"
msgstr "অবয়ব"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use custom skin"
msgstr "স্বনির্ধারিত স্কিন ব্যবহার"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "এটি একটি নেটিভ লুক এবং ফিল সঙ্গে VLC এর ডিফল্ট ইন্টারফেস."

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Use native style"
msgstr "স্থানীয় শৈলী ব্যবহার"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "ইন্টারফেসটি ভিডিওর আকারে পুনঃআকৃতি করা হবে"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "কন্ট্রোলসমূহ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে প্রদর্শন"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "বিরাম প্লেব্যাক যখন ছোট করা"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show media change popup:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "সংক্ষিপ্ত দেখুন মোডে শুরু"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
msgid "Force window style:"
msgstr "ফোর্স উইন্ডোর শৈলী:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও সংহত"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Show systray icon"
msgstr "সিসট্রে আইকন প্রদর্শন"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
#, fuzzy
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
#, fuzzy
msgid "Use a dark palette"
msgstr "একটি স্কিনড প্লে-লিস্ট ব্যবহার করা হবে"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Skin resource file:"
msgstr "স্কিন রিসোর্স ফাইল:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
#, fuzzy
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "Lua প্লে-লিস্ট পার্সার ইন্টারফেস"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "একটি ভিডিওর শেষ ফ্রেম উপর বিরাম"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:559
msgid "Allow only one instance"
msgstr "শুধুমাত্র একটি ইনসটেন্স অনুমোদন করা হবে"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:561
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "সক্রিয় করা বিজ্ঞপ্তিকারীর"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
msgid "Every "
msgstr "প্রত্যেকটি"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Save recently played items"
msgstr "সম্প্রতি চালানো উপাদান সংরক্ষণ করা হবে"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "| দ্বারা শব্দসমূহ পৃথক করা হবে (ফাঁকা স্থান ব্যতীত)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:570
msgid "Operating System Integration"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:571
msgid "File extensions association"
msgstr "ফাইল এক্সটেনশান সমিতি"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:572
msgid "Set up associations..."
msgstr "সেট আপ সংশ্লিষ্ট..."

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "অন-স্ক্রীন ডিসপ্লে (OSD) সক্রিয়"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Show media title on video start"
msgstr "ভিডিও আরম্ভের সময় মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
#, fuzzy
msgid "Enable subtitles"
msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করা হবে"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
#, fuzzy
msgid "Subtitle Language"
msgstr "সাবটাইটেলের ভাষা"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
#, fuzzy
msgid "Subtitle effects"
msgstr "সাবটাইটেল কোডেক সমূহ"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Add a shadow"
msgstr "একটি ছায়ার যোগ করুন"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1310
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1320
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1321
msgid " px"
msgstr " px"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Add a background"
msgstr "একটি ব্যাকগ্রাউন্ড যোগ করুন"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "ত্বরিত ভিডিও আউটপুট (ওভারলে)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
msgid "KVA"
msgstr "KVA"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Deinterlacing"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "ফোর্স অনুপাত"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "Stuff"
msgstr "পণ্যদ্রব্য"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
msgid "Run manually"
msgstr "নিজে চালান"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
msgid "Setup schedule"
msgstr "সেটআপ সময়সূচী"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Run on schedule"
msgstr "নির্ধারিত সময়ে রান"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
msgid "P/P"
msgstr "P/P"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
msgid "Edit Input"
msgstr "ইনপুট সম্পাদনা"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:145
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "VLC আপডেটের জন্য চেক করুন"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:146
msgid "Launching an update request..."
msgstr "একটি হালনাগাদ করার অনুরোধ করছে..."

#: modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "Do you want to download it?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
msgid "Essential"
msgstr "অপরিহার্য"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Negate colors"
msgstr "রং অকার্যকর করা"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "মিথস্ক্রিয়া জুম"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1311
msgid "full"
msgstr "সম্পূর্ণ"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1317
msgid "Logo erase"
msgstr "লোগো মুছে দিন"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1325
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1330
msgid "Motion detect"
msgstr "গতি সনাক্তকরণ"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1331
msgid "Spatial blur"
msgstr "স্থানিক দাগ"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1335
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "এন্টি ঝিকিমিকি"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1336
msgid "Soften"
msgstr "গলান"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1337
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "HQ Denoiser 3D"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1338
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "স্থানিক Luma শক্তি (0-254)"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1339
#, fuzzy
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "Luma সময়গত শক্তি (0-254)"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1340
#, fuzzy
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "স্থানিক ক্রোমা শক্তি (0-254)"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1341
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "টেম্পোরাল ক্রোমা শক্তি (0-254)"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:283
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM কনফিগারকারী"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:284
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপক সংস্করন"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
msgid "Select Input"
msgstr "ইনপুট নির্বাচন করা হবে"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
msgid "Select Output"
msgstr "আউটপুট নির্বাচন করা হবে"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Time Control"
msgstr "সময় কন্ট্রোল"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
msgid "Mux Control"
msgstr "মাক্স কন্ট্রোল"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
msgid "Muxer:"
msgstr "মাক্সার:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Media Manager List"
msgstr "মিডিয়া ম্যানেজার তালিকা"

#: lib/crypto.c:394
msgid "Unable to find the certificate necessary for decryption"
msgstr ""

#: lib/crypto.c:718
#, fuzzy
msgid "Unknown error getting encryption result"
msgstr "LUKS-র তথ্য এনক্রিপশনের কি প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: "

#: lib/crypto.c:774
#, fuzzy
msgid "Unknown error getting decryption result"
msgstr "LUKS-র তথ্য এনক্রিপশনের কি প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: "

#: lib/kmip.c:256 lib/kmip.c:372
msgid "Not enough space provided to store a KMIP packet"
msgstr "KMIP প্যাকেট সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপলব্ধ করা হয়নি"

#: lib/kmip.c:323 lib/kmip.c:870
msgid "A string is too long"
msgstr "পংক্তিটি অত্যাধিক লম্বা"

#: lib/kmip.c:341 lib/kmip.c:914
msgid "Binary data is too long"
msgstr "বাইনারি তথ্য অত্যাধিক লম্বা"

#: lib/kmip.c:392
msgid "A KMIP structure is too long"
msgstr "একটি KMIP স্ট্রাকচার অত্যাধিক লম্বা"

#: lib/kmip.c:739 lib/kmip.c:857 lib/kmip.c:920
msgid "Unexpected end of data"
msgstr "তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"

#: lib/kmip.c:764 lib/kmip.c:843 lib/kmip.c:900 lib/kmip.c:947
#, c-format
msgid "Unexpected item tag 0x%08lX"
msgstr "অপ্রত্যাশিত বস্তুর ট্যাগ 0x%08lX"

#: lib/kmip.c:771 lib/kmip.c:907 lib/kmip.c:954
#, c-format
msgid "Unexpected item type 0x%02X"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ধরনের বস্তু 0x%02X"

#: lib/kmip.c:777
msgid "Unexpected item size"
msgstr "বস্তুর অপ্রত্যাশিত মাপ"

#: lib/kmip.c:818 lib/kmip.c:1275
#, c-format
msgid "Unsupported enum value %s"
msgstr "অসমর্থিত enum মান %s"

#: lib/kmip.c:850
#, c-format
msgid "String item expected, got %02X"
msgstr "পংক্তি রূপের বস্তু প্রত্যাশিত, %02X প্রাপ্ত হয়েছে"

#: lib/kmip.c:962
msgid "Structure does not fit in its container"
msgstr "স্ট্রাকচারটি সংশ্লিষ্ট ধারণকারীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করার যোগ্য নয়"

#: lib/kmip.c:978
msgid "Unexpected data in structure"
msgstr "স্ট্রাকচারের মধ্যে অপ্রত্যাশিত তথ্য উপস্থিত রয়েছে"

#: lib/kmip.c:1064 lib/kmip.c:1297
msgid "Number of key bits is not positive"
msgstr "কি বিটের সংখ্যা শূণ্য থেকে অধিক নয়"

#: lib/kmip.c:1312
msgid "Wrapped key is not opaque"
msgstr "র‍্যাপ করা কি-টি নিরেট নয়"

#: lib/kmip.c:1350 lib/kmip.c:1386
#, c-format
msgid "Unsupported symmetric key format %s"
msgstr "অসমর্থিত symmetric কী ফরম্যাট %s"

#: lib/kmip.c:1423 lib/volume.c:691
#, c-format
msgid "Unsupported KMIP version %s.%s"
msgstr "অসমর্থিত KMIP সংস্করণ %s.%s"

#: lib/kmip.c:1473
#, c-format
msgid "Unsupported object type %s"
msgstr "অসমর্থিত অবজেক্টের ধরণ %s"

#: lib/kmip.c:1536
msgid "Unexpected data after packet"
msgstr "প্যাকেটের পরে অপ্রত্যাশিত তথ্য"

#: lib/kmip.c:1647 lib/kmip.c:1737 lib/kmip.c:1844 lib/kmip.c:1926
#: lib/volume.c:710 lib/volume_luks.c:838
#, c-format
msgid "Unsupported packet type %s"
msgstr "অসমর্থিত প্যাকেটের ধরণ %s"

#: lib/kmip.c:1665 lib/kmip.c:1863
#, c-format
msgid "Unsupported mechanism %lu"
msgstr "অসমর্থিত প্রণালী %lu"

#: lib/kmip.c:1752 lib/kmip.c:1775 lib/kmip.c:1939
msgid "Unexpected wrapped key format"
msgstr "র‍্যাপ করা কি-র অপ্রত্যাশিত বিন্যাস"

#: lib/kmip.c:1765 lib/kmip.c:1952
msgid "Unsupported wrapping mechanism"
msgstr "র‍্যাপ করার অসমর্থিত প্রণালী"

#: lib/libvolume_key.c:204
msgid "Unsupported asymmetric encryption format"
msgstr "অ্যাসিমেট্রিক এনক্রিপশনের বিন্যাস সমর্থিত নয়"

#: lib/libvolume_key.c:323
msgid "Input packet is too small"
msgstr "ইনপুটের প্যাকেট অত্যন্ত ক্ষুদ্র"

#: lib/libvolume_key.c:333
msgid "Input is not a volume_key escrow packet"
msgstr "ইনপুট করা তথ্য volume_key escrow প্যাকেট নয়"

#: lib/libvolume_key.c:339
msgid "Unsupported packet format"
msgstr "প্যাকেজেট বিন্যাস সমর্থিত নয়"

#: lib/libvolume_key.c:406
msgid "Escrow packet passphrase"
msgstr "Escrow প্যাকেটের পরিচয় পংক্তি"

#: lib/libvolume_key.c:418 lib/volume_luks.c:330
msgid "Too many attempts to get a valid passphrase"
msgstr "বৈধ পরিচয়-পংক্তি প্রাপ্ত করার অত্যাধিক প্রচেষ্টা করা হয়েছে"

#: lib/libvolume_key.c:462
msgid "Too many attempts to get a valid symmetric key"
msgstr "বৈধ সিমেট্রিক প্রাপ্ত করার অত্যাধিক প্রচেষ্টা করা হয়েছে"

#: lib/libvolume_key.c:514
msgid "The packet metadata is encrypted"
msgstr "প্যাকেটের মেটাডাটা এনক্রিপ্টকৃত"

#: lib/ui.c:148
msgid "User interface callbacks not provided"
msgstr "ইউজার ইন্টারফেসের কল-ব্যাক উপলব্ধ করা হয়নি"

#: lib/ui.c:154 src/volume_key.c:700
msgid "Passphrase not provided"
msgstr "পরিচয়-পংক্তি উপলব্ধ করা হয়নি"

#: lib/ui.c:169
msgid "Symmetric key callback not provided"
msgstr "সিমেট্রিক কি-র কল-ব্যাক উপলব্ধ করা হয়নি"

#: lib/ui.c:176
msgid "Symmetric key not provided"
msgstr "সিমেট্রিক-কি উপলব্ধ করা হয়নি"

#: lib/volume.c:93
msgid "The key is too long"
msgstr "এই কি-টি অত্যাধিক বড়"

#: lib/volume.c:172 lib/volume.c:193
#, c-format
msgid "Required attribute `%s' not found"
msgstr "আবশ্যক বৈশিষ্ট্য `%s' পাওয়া যায়নি"

#: lib/volume.c:315
#, c-format
msgid "Cannot get attributes of `%s'"
msgstr "`%s'-র বৈশিষ্ট্য পাওয়া যায়নি"

#: lib/volume.c:424
msgid "Volume format"
msgstr "ভলিউমের বিন্যাস"

#: lib/volume.c:427
msgid "Volume UUID"
msgstr "ভলিউমের UUID"

#: lib/volume.c:430
msgid "Volume label"
msgstr "ভলিউমের লেবেল"

#: lib/volume.c:432
msgid "Volume path"
msgstr "ভলিউমের পাথ"

#: lib/volume.c:458 lib/volume.c:567 lib/volume.c:601 lib/volume.c:630
#: lib/volume.c:663 lib/volume.c:769
#, c-format
msgid "Volume `%s' has unsupported format"
msgstr "`%s' ভলিউমের বিন্যাস সমর্থিত নয়"

#: lib/volume.c:488
#, c-format
msgid "Volume format mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "ভলিউমের বিন্যাসে গরমিল (প্যাকেট `%s', ভলিউম `%s')"

#: lib/volume.c:516
#, c-format
msgid "UUID mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "UUID-তে গরমিল (প্যাকেট `%s', ভলিউম `%s')"

#: lib/volume.c:522
#, c-format
msgid "Host name mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "হোস্ট-নেমে গরমিল (প্যাকেট `%s', ভলিউম `%s')"

#: lib/volume.c:529
#, c-format
msgid "Volume label mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "ভলিউম লেবেলে গরমিল (প্যাকেট `%s', ভলিউম `%s')"

#: lib/volume.c:536
#, c-format
msgid "Volume path mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "ভলিউমের পাথে গরমিল (প্যাকেট `%s', ভলিউম `%s')"

#: lib/volume.c:746
#, c-format
msgid "Unsupported volume format `%s'"
msgstr "অসমর্থিত ভলিউমের বিন্যাস `%s'"

#: lib/volume_luks.c:55
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "অজানা ত্রুটি %d"

#: lib/volume_luks.c:118
#, c-format
msgid "Error getting information about volume `%s': "
msgstr "ভলিউম `%s' সম্পর্কে তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: "

#: lib/volume_luks.c:203
#, c-format
msgid "UUID mismatch between libblkid and libcryptsetup: `%s' vs. `%s'"
msgstr "libblkid ও libcryptsetup-র মধ্যে UUID-তে গরমিল: `%s' vs. `%s'"

#: lib/volume_luks.c:230
msgid "LUKS cipher name"
msgstr "LUKS সাইফারের নাম"

#: lib/volume_luks.c:233
msgid "LUKS cipher mode"
msgstr "LUKS সাইফারের মোড"

#: lib/volume_luks.c:236
msgid "Key size (bits)"
msgstr "কি-র মাপ (বিট অনুযায়ী)"

#: lib/volume_luks.c:256
msgid "Data encryption key"
msgstr "তথ্য এনক্রিপশনের কি"

#: lib/volume_luks.c:263
msgid "Passphrase slot"
msgstr "পরিচয় পংক্তির স্লট"

#: lib/volume_luks.c:294 lib/volume_luks.c:485 lib/volume_luks.c:731
msgid "Encryption information type unsupported in LUKS"
msgstr "এনক্রিপশন তথ্যের ধরন LUKS দ্বারা সমর্থিত নয়"

#: lib/volume_luks.c:302
#, c-format
msgid "Passphrase for `%s'"
msgstr "`%s'-র পরিচয় পংক্তি"

#: lib/volume_luks.c:325 lib/volume_luks.c:884
msgid "Error getting LUKS data encryption key: "
msgstr "LUKS-র তথ্য এনক্রিপশনের কি প্রাপ্ত করতে ত্রুটি: "

#: lib/volume_luks.c:374
#, c-format
msgid "Cipher name mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "সাইফারের নামে গরমিল (প্যাকেট `%s', ভলিউম `%s')"

#: lib/volume_luks.c:381
#, c-format
msgid "Cipher mode mismatch (packet `%s', volume `%s')"
msgstr "সাইফার মোডে গরমিল (প্যাকেট `%s', ভলিউম `%s')"

#: lib/volume_luks.c:388
#, c-format
msgid "Key size mismatch (packet %zu, volume %zu)"
msgstr "কি-র মাপে গরমিল (প্যাকেট %zu, ভলিউম %zu)"

#: lib/volume_luks.c:421
msgid "LUKS data encryption key in packet is invalid: "
msgstr "প্যাকেটের মধ্যে উপস্থিত LUKS তথ্য এনক্রিপশনের কি বৈধ নয়: "

#: lib/volume_luks.c:450
msgid "LUKS passphrase in packet is invalid: "
msgstr "প্যাকেটের মধ্যে উপস্থিত LUKS পরিচয়-পংক্তি বৈধ নয়: "

#: lib/volume_luks.c:491
msgid "Escrow packet does not contain the LUKS data encryption key"
msgstr "Escrow প্যাকেটের মধ্যে LUKS তথ্য এনক্রিপশনের কি অনুপস্থিত"

#: lib/volume_luks.c:496
#, c-format
msgid "New passphrase for `%s'"
msgstr "`%s'-র জন্য নতুন পরিচয় পংক্তি"

#: lib/volume_luks.c:497
#, c-format
msgid "Repeat new passphrase for `%s'"
msgstr "`%s'-র পরিচয়-পংক্তি পুনরায় লিখুন"

#: lib/volume_luks.c:498
#, c-format
msgid "Passphrases do not match.  New passphrase for `%s'"
msgstr "পরিচয়-পংক্তির মধ্যে গরমিল।  `%s'-র জন্য নতুন পরিচয় পংক্তি"

#: lib/volume_luks.c:525 src/volume_key.c:690
msgid "Too many attempts to get a passphrase"
msgstr "পরিচয়-পংক্তি প্রাপ্ত করার অতিরিক্ত প্রচেষ্টা করা হয়েছে"

#: lib/volume_luks.c:540 lib/volume_luks.c:605
msgid "Error adding a LUKS passphrase"
msgstr "LUKS পরিচয়-পংক্তি যোগ করতে ত্রুটি"

#: lib/volume_luks.c:581
msgid "Can not add a secret of this type"
msgstr "এই ধরনের গোপনীয় তথ্য যোগ করা সম্ভব নয়"

#: lib/volume_luks.c:587 lib/volume_luks.c:689 lib/volume_luks.c:892
msgid "Data encryption key unknown"
msgstr "তথ্য এনক্রিপশনের অজানা কি"

#: lib/volume_luks.c:593
msgid "The passphrase must be a string"
msgstr "পরিচয়-পংক্তির ক্ষেত্রে পংক্তি উল্লেখ করা আবশ্যক"

#: lib/volume_luks.c:712
msgid "Passphrase unknown"
msgstr "পরিচয়-পংক্তি অজানা"

#: lib/volume_luks.c:775
#, c-format
msgid "Unsupported key length %s"
msgstr "অসমর্থিত কী এর দৈর্ঘ্য %s"

#: lib/volume_luks.c:787
msgid "Key length mismatch"
msgstr "কি-র দৈর্ঘ্যে গরমিল"

#: lib/volume_luks.c:811
#, c-format
msgid "Invalid slot number `%s'"
msgstr "স্লট সংখ্যা `%s' বৈধ নয়"

#: lib/volume_luks.c:822
msgid "NUL byte in passphrase"
msgstr "পরিচয়-পংক্তির মধ্যে NUL বাইট"

#: lib/volume_luks.c:900
msgid "Error opening LUKS volume: "
msgstr "LUKS ভলিউম খুলতে ত্রুটি: "

#: python/volume_key.i:384
msgid "Error decoding certificate"
msgstr "সার্টিফিকেট ডি-কোড করতে ত্রুটি"

#: src/volume_key.c:53 src/volume_key.c:495 src/volume_key.c:550
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#. TRANSLATORS: The "(y/n)" part should indicate to the user that input
#. matching (locale yesexpr) and (locale noexpr) is expected.
#: src/volume_key.c:83
#, c-format
msgid "%s (y/n) "
msgstr "%s (হ্যাঁ/না) "

#: src/volume_key.c:181
msgid "Save volume secrets to a packet.  Expects operands VOLUME [PACKET]."
msgstr ""
"ভলিউম সংক্রান্ত গোপনীয় তথ্য প্যাকটের মধ্যে সংরক্ষণ করা হবে।  VOLUME [PACKET] "
"অপারেন্ড প্রত্যাশিত।"

#: src/volume_key.c:186
msgid "Restore volume secrets from a packet.  Expects operands VOLUME PACKET."
msgstr ""
"ভলিউম সংক্রান্ত গোপনীয় তথ্যগুলি প্যাকেট থেকে পুনরুদ্ধার করা হবে।  VOLUME PACKET "
"অপারেন্ড প্রত্যাশিত।"

#: src/volume_key.c:191
msgid ""
"Set up an encrypted volume using secrets from a packet.  Expects operands "
"VOLUME PACKET NAME."
msgstr ""
"প্যাকেটের মধ্যে উপস্থিত গোপনীয় তথ্য প্রয়োগ করে একটি এনক্রিপ্ট করা ভলিউম নির্ধারণ করা "
"হবে।  VOLUME PACKET NAME অপারেন্ড প্রত্যাশিত।"

#: src/volume_key.c:196
msgid "Re-encrypt an escrow packet.  Expects operand PACKET."
msgstr "একটি escrow প্যাকেট পুনরায় এনক্রিপ্ট করুন।  PACKET অপারেন্ড প্রত্যাশিত।"

#: src/volume_key.c:200
msgid "Show information contained in a packet.  Expects operand PACKET."
msgstr "প্যাকেটের মধ্যে উপস্থিত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।  PACKET অপারেন্ড প্রত্যাশিত।"

#: src/volume_key.c:205
msgid "Show secrets contained in a packet.  Expects operand PACKET."
msgstr ""
"প্যাকেটের মধ্যে উপস্থিত গোপনীয় তথ্য প্রদর্শন করা হবে।  PACKET অপারেন্ড প্রত্যাশিত।"

#: src/volume_key.c:210
msgid "Use the NSS database in DIR"
msgstr "DIR-র মধ্যে NSS ডাটাবেস ব্যবহার করা হবে"

#: src/volume_key.c:213
msgid "Run in batch mode"
msgstr "ব্যাচ মোডে সঞ্চালিত হবে"

#: src/volume_key.c:219
msgid "Write the default secret to PACKET"
msgstr "গোপনীয় ডিফল্ট তথ্য PACKET-র মধ্যে লেখা হবে"

#: src/volume_key.c:219 src/volume_key.c:224 src/volume_key.c:228
#: src/volume_key.c:233
msgid "PACKET"
msgstr "PACKET"

#: src/volume_key.c:223
msgid "Write data encryption key to PACKET"
msgstr "তথ্য এনক্রিপশনের কি PACKET-র মধ্যে লেখা হবে"

#: src/volume_key.c:228
msgid "Write passphrase to PACKET"
msgstr "পরিচয়-পংক্তি PACKET-র মধ্যে লেখা হবে"

#: src/volume_key.c:233
msgid "Create a random passphrase and write it to PACKET"
msgstr "একটি যথেচ্ছ পরিচয়-পংক্ত নির্মাণ করুন ও PACKET-র মধ্যে লিখুন"

#: src/volume_key.c:241
msgid "Encrypt for the certificate in CERT"
msgstr "CERT-র মধ্যে উপস্থিত সার্টিফিকেটের জন্য এনক্রিপ্ট"

#: src/volume_key.c:241
msgid "CERT"
msgstr "CERT"

#: src/volume_key.c:245
msgid "Use FORMAT for all output packets"
msgstr "সর্বধরনের আউটপুট প্যাকেটের জন্য FORMAT ব্যবহার করুন"

#: src/volume_key.c:249
msgid "Only include unencrypted information, if any, in --dump"
msgstr "শুধুমাত্র এনক্রিপটকৃত তথ্য সংযুক্ত করা হবে, if any, in --dump"

#: src/volume_key.c:253
msgid "Include secrets in --dump output"
msgstr "--dump আউটপুটের মধ্যে গোপনীয় তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে"

#: src/volume_key.c:268
msgid "OPERANDS"
msgstr "OPERANDS"

#: src/volume_key.c:270
msgid "Manages encrypted volume keys and passphrases."
msgstr "এনক্রিপ্ট করা ভলিউম ও পরিচয়-পংক্তি পরিচালনা করুন।"

#: src/volume_key.c:279
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Run `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"অধিক বিবরণের জন্য `%s --help' দেখুন।\n"

#: src/volume_key.c:290
msgid ""
"Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc. All rights reserved.\n"
"This software is distributed under the GPL v.2.\n"
"\n"
"This program is provided with NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"স্বত্বাধিকার (C) ২০০৯ Red Hat, Inc. সর্বস্বত্ব সংরক্ষিত।\n"
"এই সফ্টওয়্যারটি GPL v.2-র অধীন বিতরণ করা হয়েছে।\n"
"\n"
"আইনী বিধি নিষেধের সীমার এক্তিয়ার উলঙ্ঘন না করে, এই প্রোগ্রামটির জন্য কোনো ধরনের "
"ওয়ারেন্টি দেওয়া হয় না।"

#: src/volume_key.c:302
msgid "Operation mode not specified"
msgstr "কর্মের মোড নির্দিষ্ট করা হয়নি"

#: src/volume_key.c:308
msgid "Ambiguous operation mode"
msgstr "কর্মের মোড স্পষ্ট নয়"

#: src/volume_key.c:312 src/volume_key.c:314 src/volume_key.c:367
#, c-format
msgid "`--%s' is only valid with `--%s'"
msgstr "`--%s'-র ব্যবহার শুধুমাত্র `--%s'-র সাথে বৈধ"

#: src/volume_key.c:320
msgid "Output can be specified only with `--save' or `--reencrypt'"
msgstr "শুধুমাত্র `--save' অথবা `--reencrypt' সহযোগে আউটপুট চিহ্নিত করা যাবে"

#: src/volume_key.c:327
msgid "No output specified"
msgstr "কোনো আউটপুট নির্দিষ্ট করা হয়নি"

#: src/volume_key.c:329
msgid "Ambiguous output format"
msgstr "আউটপুটের বিন্যাস স্পষ্ট নয়"

#: src/volume_key.c:344
#, c-format
msgid "Unknown packet format `%s'"
msgstr "প্যাকেজেট বিন্যাস `%s' অজানা"

#: src/volume_key.c:354
msgid "Output format does not match other options"
msgstr "আউটপুটের বিন্যাস অন্য কোনো বিকল্পের সাথে সুসংগত নয়"

#: src/volume_key.c:469 src/volume_key.c:549
#, c-format
msgid "Error, try again.\n"
msgstr "ত্রুটি, পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।\n"

#: src/volume_key.c:470
#, c-format
msgid "Enter password for `%s': "
msgstr "`%s'-র পাসওয়ার্ড লিখুন: "

#: src/volume_key.c:584 src/volume_key.c:623
#, c-format
msgid "Error reading `%s': "
msgstr "`%s' পড়তে ত্রুটি: "

#: src/volume_key.c:591 src/volume_key.c:631
#, c-format
msgid "Error decoding `%s': "
msgstr "`%s' ডি-কোড করতে ত্রুটি: "

#: src/volume_key.c:666
msgid "New packet passphrase"
msgstr "নতুন প্যাকেটের পরিচয়-পংক্তি"

#: src/volume_key.c:667
msgid "Passphrases do not match.  New packet passphrase"
msgstr "পরিচয়-পংক্তিতে গরমিল।  নতুন প্যাকেটের পরিচয়-পংক্তি"

#: src/volume_key.c:674
msgid "Repeat new packet passphrase"
msgstr "নতুন প্যাকেটের পরিচয়-পংক্তি পুনরাবৃত্তি করা হবে"

#: src/volume_key.c:737
#, c-format
msgid "Error creating `%s': "
msgstr "`%s' নির্মাণ করতে ত্রুটি: "

#: src/volume_key.c:787
#, c-format
msgid "Error generating passphrase: %s"
msgstr "পরিচয়-পংক্তি নির্মাণ করতে ত্রুটি: %s"

#: src/volume_key.c:821
#, c-format
msgid "Usage: %s --save VOLUME [PACKET]"
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী: %s --save VOLUME [PACKET]"

#: src/volume_key.c:829 src/volume_key.c:844 src/volume_key.c:957
#: src/volume_key.c:995
#, c-format
msgid "Error opening `%s': %s"
msgstr "`%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"

#: src/volume_key.c:840
#, c-format
msgid "Error loading `%s': %s"
msgstr "`%s' লোড করতে ত্রুটি: %s"

#: src/volume_key.c:858
#, c-format
msgid "Error creating a passphrase: %s"
msgstr "একটি পরিচয়-পংক্তি নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"

#: src/volume_key.c:890
#, c-format
msgid "`%s' does not match `%s': "
msgstr "`%s' ও `%s'-র মধ্যে গরমিল: "

#: src/volume_key.c:899
#, c-format
msgid "`%s' perhaps does not match `%s'\n"
msgstr "`%s' ও `%s'-র মধ্যে সম্ভবত গরমিল রয়েছে\n"

#: src/volume_key.c:914
msgid "Are you sure you want to use this packet?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এই প্যাকেটটি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক?"

#: src/volume_key.c:926
msgid "Error getting a yes/no answer"
msgstr "হ্যাঁ/না সূচক উত্তর প্রাপ্ত করতে ত্রুটি"

#: src/volume_key.c:952
#, c-format
msgid "Usage: %s --%s VOLUME PACKET"
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী: %s --%s VOLUME PACKET"

#: src/volume_key.c:973
#, c-format
msgid "Error restoring access to `%s': %s"
msgstr "`%s' ব্যবহারের অধিকার পুনরায় ধার্য করতে ত্রুটি: %s"

#: src/volume_key.c:989
#, c-format
msgid "Usage: %s --%s VOLUME PACKET NAME"
msgstr "ব্যবহার প্রণালী: %s --%s VOLUME PACKET NAME"

#: src/volume_key.c:1011
#, c-format
msgid "Error setting up `%s': %s"
msgstr "`%s' প্রস্তুত করতে ত্রুটি: %s"

#: src/volume_key.c:1026 src/volume_key.c:1057
#, c-format
msgid "Usage: %s --%s PACKET"
msgstr "ব্যবহার প্রণালী: %s --%s PACKET"

#: src/volume_key.c:1067
#, c-format
msgid "Invalid packet: %s"
msgstr "অবৈধ প্যাকেট: %s"

#: src/volume_key.c:1074
msgid "Public key-encrypted"
msgstr "সার্বজনীন-কি দ্বারা এনক্রিপ্ট করা হয়েছে"

#: src/volume_key.c:1078
msgid "Passphrase-encrypted"
msgstr "পরিচয়-পংক্তি দ্বারা এনক্রিপ্ট করা"

#: src/volume_key.c:1082
msgid "Only secrets public key-encrypted"
msgstr "সার্বজনীন-কি দ্বারা শুধুমাত্র গোপনীয় তথ্য এনক্রিপ্ট করা হয়েছে"

#: src/volume_key.c:1086
msgid "Only secrets symmetric key-encrypted"
msgstr "সিমেট্রিক-কি দ্বারা শুধুমাত্র গোপনীয় তথ্য এনক্রিপ্ট করা হয়েছে"

#: src/volume_key.c:1093 src/volume_key.c:1122
#, c-format
msgid "%s:\t%s\n"
msgstr "%s:\t%s\n"

#: src/volume_key.c:1093
msgid "Packet format"
msgstr "প্যাকেটের বিন্যাস"

#: src/volume_key.c:1107
#, c-format
msgid "Error decoding `%s': %s"
msgstr "`%s' ডি-কোড করতে ত্রুটি: %s"

#: ../src/iso2022.c:771 ../src/iso2022.c:779 ../src/iso2022.c:810
#: ../src/vte.c:2227
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "%s অক্ষরগুলোকে %s-এ রূপান্তর করতে অক্ষম।"

#: ../src/iso2022.c:1464
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "অকার্যকর NRC ম্যাপ '%c' নির্ধারণ করার চেষ্টা করা হয়েছে।"

#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of.  See ECMA-35 for gory details.
#: ../src/iso2022.c:1494
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "সনাক্তকৃত অজানা কোডিং সিস্টেম।"

#: ../src/iso2022.c:1553 ../src/iso2022.c:1580
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "অকার্যকর প্রশস্ত NRC ম্যাপ '%c' নির্ধারণ করার চেষ্টা করা হয়েছে।"

#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: ../src/pty.c:833
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "%s চালানো যাচ্ছে না"

#: ../src/trie.c:409
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "প্রতিলিপি (%s/%s)!"

#. Bail back to normal mode.
#: ../src/vteapp.c:876
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "কনসোল খোলা সম্ভব হয়নি।\n"

#: ../src/vteapp.c:945
msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"
msgstr "--geometry-তে যে জ্যামিতিক স্পেক পাঠানো হয়েছে তা পার্স করা যায়নি"

#: ../src/vte.c:1276
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন \"%s\" কমপাইল করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"

#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: ../src/vte.c:4186
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "এই চাইল্ড থেকে পড়ার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s।"

#: ../src/vte.c:4314
msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor"
msgstr "চাইল্ডের কাছে ডাটা পাঠাতে অক্ষম, অকার্যকর charset কনভার্টার"

#: ../src/vte.c:4325 ../src/vte.c:5347
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr ""
"চাইল্ডের জন্য ডাটা রূপান্তর করার সময় ত্রুটি (%s) দেখা দিয়েছে, বাতিল করা হচ্ছে।"

#: ../src/vte.c:7563
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr ""
"পূর্বনির্ধারিত মান: %s ব্যবহার করে, PTY আকারের মান পড়ার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"

#. Aaargh.  We're screwed.
#: ../src/vte.c:13094
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr "_vte_conv_open() শব্দের অক্ষরগুলো বসাতে ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../src/ui/MainWindow.cpp:345 ../resource/ui/MainWindow.ui.h:6
msgid "WasIstLos"
msgstr "WasIstLos"

#: ../src/ui/MainWindow.cpp:346
msgid "An unofficial WhatsApp desktop application for Linux"
msgstr "Linux জন্য একটি অনানুষ্ঠানিক WhatsApp ডেস্কটপ অ্যাপ্লিকেশন"

#: ../src/ui/PreferencesWindow.cpp:40
msgid "On Demand"
msgstr "চাহিদা সাপেক্ষে"

#: ../src/ui/WebView.cpp:328
msgid "Unresponsive"
msgstr "প্রতিক্রিয়াহীন"

#: ../src/ui/WebView.cpp:329
msgid "The application is not responding. Would you like to reload?"
msgstr "আপ্লিকেশনটি সাড়া দিচ্ছেনা। আপনি কি পুনঃরাই খুলতে চান?"

#: ../resource/ui/MainWindow.ui.h:8 ../resource/ui/PhoneNumberDialog.ui.h:1
msgid "Open chat by phone number"
msgstr "ফোন নম্বর ব্যবহার করে চ্যাট খুঁজুন"

#: ../resource/ui/PhoneNumberDialog.ui.h:2
msgid "Enter phone number (only digits)"
msgstr "ফোন নম্বর দিন (শুধুমাত্র সংখ্যা)"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:1
msgid "Close to Tray"
msgstr "ট্রে এর ভিতর বন্ধ্য করুন"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:2
msgid "Start in Tray"
msgstr "ট্রে এর মধ্যে খুলুন"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:3
msgid "Start Minimized"
msgstr "ছোট অবস্থাই চালু করুন"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:5
msgid "Enable tray icon"
msgstr "ট্রে ইকন চালু করুন"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:6
msgid "Start application as closed to tray"
msgstr "ট্রে এর ভিতর বন্ধ্য অবস্থাই খুলুন"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:7
msgid "Start application as minimized"
msgstr "ন্যূনতম হিসাবে অ্যাপ্লিকেশন শুরু করুন"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:8
msgid "Start application after system boots"
msgstr "সিস্টেম বুট হলে আপ্লিকেশন খুলুন"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:12
msgid "Prefer Dark Theme"
msgstr "ডার্ক থিম পছন্দ করুন"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:13
msgid ""
"Prefer dark theme for the application if system theme includes a dark variant"
msgstr ""
"যদি সিস্টেম থিমে একটি অন্ধকার বৈকল্পিক অন্তর্ভুক্ত থাকে তবে অ্যাপ্লিকেশনের জন্য অন্ধকার "
"থিম পছন্দ করুন৷"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:15
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "হার্ডওয়্যার ত্বরণ"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:16
msgid "Allow Permissions"
msgstr "অনুমতির অনুমতি দিন"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:17
msgid "Set hardware acceleration policy used by webkit"
msgstr "ওয়েবকিট দ্বারা ব্যবহৃত হার্ডওয়্যার ত্বরণ নীতি সেট করুন"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:18
msgid "Allow permissions on application startup"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন স্টার্টআপে অনুমতি দিন"

#: ../resource/ui/ShortcutsWindow.ui.h:3
msgid "Refresh Page"
msgstr "পৃষ্ঠা রিফ্রেশ করুন"

#: ../resource/ui/ShortcutsWindow.ui.h:6
msgid "Enter/Exit Fullscreen"
msgstr "পূর্ণস্ক্রীনে প্রবেশ/প্রস্থান করুন"

#: ../resource/ui/ShortcutsWindow.ui.h:7
msgid "Show/Hide Header Bar"
msgstr "হেডার বার দেখান/লুকান"

#: ../src/ui/MainWindow.cpp:348
msgid "GitHub Repository"
msgstr "GitHub সংগ্রহস্থল"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:9
msgid "Enable Notification Sounds"
msgstr "বিজ্ঞপ্তির শব্দ সক্রিয় করুন"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:10
msgid "Play sound on a notification raised by the application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা উত্থাপিত একটি বিজ্ঞপ্তিতে শব্দ বাজান"

#: ../resource/ui/PreferencesWindow.ui.h:20
msgid ""
"Minimum font size used to display text, values other than 0 can potentially "
"break page layouts"
msgstr ""
"পাঠ্য প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ন্যূনতম ফন্টের আকার, 0 ব্যতীত অন্য মানগুলি সম্ভাব্যভাবে "
"পৃষ্ঠার বিন্যাস ভেঙে দিতে পারে"

#: ../src/ui/WebView.cpp:41
msgid "Would you like to allow permissions?"
msgstr "আপনি কি অনুমতি দিতে চান?"

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
msgid "Northern Rebirth"
msgstr "উত্তরের পূনর্জাগরণ"

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10
msgid "NR"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "Challenging"
msgstr "ঝুঁকিপূর্ণ"

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "Spearman"
msgstr "বর্শাবিদ"

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "Difficult"
msgstr "কঠিন"

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "Swordsman"
msgstr "অসিচালক"

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
msgid "Royal Guard"
msgstr "রাজপ্রহরী"

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:21
msgid ""
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
"lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. "
"Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great "
"events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n"
"\n"
msgstr ""

#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:23
msgid "(Expert level, 13 scenarios.)"
msgstr "(দক্ষ পর্যায়, 13টি ঘটনাক্রম ।)"

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:28
msgid "Campaign Design"
msgstr ""

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:34
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49
msgid "Prose and Story Editing"
msgstr ""

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60
msgid "Code and Translation Assistance"
msgstr ""

#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:69
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""

#. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
msgid "Breaking the Chains"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18
msgid ""
"Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there "
"was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and "
"cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here "
"to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven "
"manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. "
"Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to "
"trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. "
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
msgid ""
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
"fortifications around Dwarven Doors. The dwarves and humans who called it "
"home knew that the wealth of the city might arouse envy from afar — hence "
"they kept their weapons sharp, and regarded themselves able to fight off any "
"bandit gang or petty warlord."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29
msgid ""
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
"place until the orcs came..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34
msgid ""
"At first, the incursions were mere rabble that were easily felled. "
"Complacent in their own prowess, the people of the Dwarven Doors ignored the "
"orcs even as the raids grew more numerous and threatening. With time, the "
"raiding parties grew into war bands; then at last, there arose a mighty "
"warlord of the Bloody Sword tribe, Khazg Black-Tusk, who surrounded the "
"entirety of their defenses with a great host of warriors."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39
msgid ""
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
"men and dwarves fought valiantly. But there were always, it seemed, more "
"orcs to replace the slain, while the defenders could find no succor. Pleas "
"for help went unheeded in other lands for men, elves, and even dwarves, were "
"wrapped up in their own affairs and struggles or deemed the orcs too far "
"away to bring unto them harm."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
msgid ""
"After a year and a day of grim battle, the city fell. The streets of the "
"Dwarven Doors ran with gore. The dwarves retreated into the caverns Knalga, "
"but the humans who survived were enslaved. Cut off from contact with the "
"surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew their subjugation could "
"not be averted forever."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
msgid ""
"Dark years passed; human generations grew up and died in slavery, and with "
"every passing year came closer to forgetting that their ancestors had ever "
"been free. They might have completely forgotten were it not for a fateful "
"day. The day that changed the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
msgid ""
"It was an early spring day, in the year 518YW. The humans — joyless beneath "
"the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, "
"the war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs "
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
msgid ""
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
"sword flashing quicker than thought. All around him, the hated orcs fell. To "
"his right fought an elderly mage whose deep voice boomed incantations over "
"the clamor of the battle. To his left, glowing with faerie fire, was a great "
"lord of the elves. They were followed closely by a small but powerful elvish "
"army."
msgstr ""

#. [part]
#. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:66
msgid ""
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other than "
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
"Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, "
"and they stood, rooted to their places in awe."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:71
msgid ""
"As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the "
"tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face "
"the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to "
"them: <i>“Hold fast your hope, for one day you shall be free!”</i> Then he "
"was gone."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:76
msgid ""
"After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a "
"flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began "
"to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from "
"their own arrogance, did not see."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:83
msgid ""
"There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, "
"barely out of his mother’s arms, when Konrad broke the Orcish host. But he "
"never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less "
"brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. "
"In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young "
"manhood, he could touch blades, and dream. And he did."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:88
msgid ""
"Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by "
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
"of years of watching, listening, and planning, he managed to steal a few "
"weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in "
"the forest to rally his fellow peasants."
msgstr ""

#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:103
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:53
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:100
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:27
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:37
msgid "Rebels"
msgstr ""

#. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:112
msgid "Zlex"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:130
msgid "Al'Tar"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135
msgid "Al’Tar"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:165
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:170
msgid "Garrugch"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:214
msgid "Defeat enemy leaders"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:218
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:263
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:331
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:201
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:333
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:303
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:154
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:387
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:712
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:206
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:428
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:566
msgid "Death of Tallin"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:236
msgid ""
"This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch "
"the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let "
"them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this "
"scum once and for all. Who’s with me?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241
msgid ""
"Brave words, Tallin, but if I didn’t know you better I’d say you were moon-"
"touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no "
"armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and "
"colorful language?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
msgid ""
"Well, those things will certainly get their attention, but there’s nothing "
"wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs and they’re even now "
"killing each other."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251
msgid ""
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
"than these farm tools."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:256
msgid ""
"Our numbers are our strength. Stay shoulder-to shoulder with the man next to "
"you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — "
"surround them, five or six to one, and they will go down."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:261
msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266
msgid ""
"But, but, but... Are you full of nothing but doubts? (<i>Sigh</i>) Yes, it "
"will be a massacre. But would you rather live as slaves to the orcs forever?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:271
msgid "Never! I would rather die!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:276
msgid ""
"Then what choice do we have? This may be the only chance we ever get, it’s "
"time to fight!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:281
msgid ""
"You dare greatly, you miserable excuse for an orc! How dare you step onto my "
"land!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:287
msgid ""
"Idle threats. Time as a slavemaster has made you weak. You have the strength "
"of a goblin, and the brains to match. This land now belongs to my master. "
"Surrender now and he might let you be (<i>his</i>) slave."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:293
msgid ""
"Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will be rewarded "
"in gold!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:309
msgid "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Cut them down!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:314
msgid ""
"Look at that, the weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under control. "
"This will prove easier than I thought!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:328
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:334
msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:356
msgid "<i>Yes</i>! We did it! We are free!"
msgstr ""

#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:368
msgid "Khrulg"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:376
msgid ""
"Garrugch failed in mission, but Al’tar dead by peasant slaves. Better tell "
"the Master."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:381
msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:409
msgid ""
"I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will "
"rise again until our vengeance has wiped your stain from our land!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:421
msgid "Pah! Grunts, put the rest of that peasant rabble back in chains."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:441
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Killed... by... slaves?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:445
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:456
msgid "(<i>Stab</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:452
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Defeated... by... a grunt?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:463
msgid "(<i>Smack</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:470
msgid "Ugh!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:486
msgid "Not a very bright one, was he?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#. "him" is referring to Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:500
msgid "We got him, chief!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:506
msgid "We avenged our leader..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:523
msgid "No! I have failed in my mission!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:535
msgid "Mission? What mission?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:543
msgid ""
"Sounds of drums and horns echo on the mountainsides. A large orc army draws "
"near!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:548
msgid ""
"If only we were faster escaping into the mines this wouldn’t have happened. "
"At least we will die free..."
msgstr ""

#. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:5
msgid "Infested Caves"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19
msgid ""
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
"against the orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
"survivors sent scurrying for their lives."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"Grief for the fallen could not suppress the people’s joy in their newfound "
"freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with "
"abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while "
"the women and children looked on with awe."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that "
"the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. "
"The following morning, he gathered the cooler heads so they could decide "
"their next course. How might they, untrained in the art of war and without "
"expectation of aid from the prosperous human lands of the south, defend "
"themselves?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28
msgid ""
"The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of even "
"viler creatures. For years rumors had spread of the dwarves, slain during "
"the invasion of Knalga, now risen in unlife to roam the tunnels. To Tallin "
"and the others, fighting through all manner of unknown monsters in the mere "
"hope of finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32
msgid ""
"So the matter lay. The peasants dithered from one suggested plan of action "
"to the next, never arriving at any conclusion. However, some unlooked help "
"arrived in the form of a small band of woodsrunners — escapees from the "
"orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with larger bands of "
"poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; agreements "
"made. A handful of experienced fighters, scarred and closemouthed, came to "
"Dwarven Doors to find and train the willing in their rugged fighting style."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:35
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the woodsrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:38
msgid ""
"Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown "
"in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly "
"collected whatever food and weapons they could and plunged into the darkness "
"of the caves."
msgstr ""

#. [side]: type=Troll, id=Knash
#. [side]: type=Troll, id=Krog
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#. [side]
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:84
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:170
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:234
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:251
msgid "Trolls"
msgstr ""

#. [side]: type=Troll, id=Knash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:74
msgid "Knash"
msgstr ""

#. [side]: type=Troll, id=Krog
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:88
msgid "Krog"
msgstr ""

#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:105
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:56
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:312
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:144
msgid "Hamel"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:154
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:198
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:216
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:94
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:155
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:188
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:209
msgid "Undead"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:159
msgid "Mal Barath"
msgstr ""

#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:174
msgid "Thung"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:203
msgid "Delzath"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:221
msgid "Mal Tath"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:242
msgid "Find the dwarves"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:252
msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel"
msgstr ""

#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:261
msgid "Clear the caves"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:267
msgid "The dwarves are defeated"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:293
msgid "So here we are..."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:298
msgid "(<i>Trip</i>) <i>Oof!</i>"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:303
msgid ""
"Great idea, Tallin. It's so dark I probably couldn’t even fight a bat down "
"here."
msgstr ""

#. [message]: type=Blood Bat
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:317
msgid "Neep Neep!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:322
msgid "Ahhhh!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:327
msgid ""
"Calm down. Come what may, we’ll handle them. Come on now, let’s find those "
"dwarves!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:363
msgid "<i>Prepare to die, you foul orc!</i>"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:368
msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:373
msgid "A human! Amazing, I haven’t seen a human ever since the orcs attacked."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:378
msgid "How have you managed to survive all this time?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:383
msgid ""
"By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters "
"desecrated my life’s work, now I shall not rest till I send every last one "
"of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun — "
"more fun anyway than sitting on your backside studying all day..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:388
msgid "... Uh, sure!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:393
msgid ""
"But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:398
msgid ""
"Um... err... well actually we are presently busy fighting our way through "
"hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are "
"any left."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:403
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Let’s go burn ’em all!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:409
msgid "Er... let’s go..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:414
msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:432
msgid "<i>Burn, you disgusting filth!</i>"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:436
msgid "Ahhh! Fire!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:449
msgid "<i>Yeah! Die, scum, die!</i>"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:466
msgid "This tunnel keeps on going..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:471
msgid ""
"I think we should finish searching this part of Knalga first before we go "
"deeper into the caves."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:487
msgid "Grim Gods of Darkness! What are those things?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:492
msgid "Skeletons!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:497
msgid ""
"Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been "
"dwarves!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#. The dwarves are skeletal undead.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:503
msgid ""
"So it is true! The dwarven defenders of Knalga have risen once again. Stand "
"firm men! Now it remains to be seen whether or not they recognize us as "
"friends."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:519
msgid "They are attacking us!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:524
msgid "Destroy them!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#. We have different wordings for the sentences.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:546
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:680
msgid ""
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to "
"figure out how to open it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:555
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:686
msgid ""
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
"find out how to open it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:564
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:693
msgid "Well, let’s see what’s behind it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:569
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:698
msgid ""
"All right. (<i>Grunt... strain...</i>) It’s not moving. It seems to be stuck."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:574
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:703
msgid "Well, just kick it down then."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:579
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:708
msgid "... Right."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:614
msgid "The old door crumbles away, revealing an old tunnel on the other side."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:634
msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:640
msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:726
msgid "A large section of wall crumbles away."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:736
msgid ""
"Tallin, this situation is hopeless — there are endless monsters swarming "
"from all directions!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:741
msgid ""
"We are in a dire situation indeed — but just see — the trolls and the "
"skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one "
"group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing "
"enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:746
msgid ""
"But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no "
"replacement — whereas for every monster we kill, it seems that two more come "
"to take its place!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:751
msgid ""
"Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy "
"creatures and they know their caves backwards and forwards — so I am sure at "
"least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, "
"be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain "
"destruction!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:892
msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:897
msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:902
msgid ""
"Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the "
"orcs years ago."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:907
msgid ""
"Yes, we were enslaved, but we rose against Al’Tar and defeated his warband. "
"In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the "
"dwarves."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:912
msgid ""
"Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits — but we "
"havena’ forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:917
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1321
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2338
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2456
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2510
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2555
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:612
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:903
msgid "Very well."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:943
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al’Tar."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:948
msgid ""
"Thank you and well-met indeed, Lord Hamel. I must say, this place is "
"interesting."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:953
msgid ""
"This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface "
"here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby "
"the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul but that’s how "
"we ha’ survived all these long years. But come, let us talk!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:958
msgid "Whew, we did it!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:963
msgid "Awww! Are we done already?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:985
msgid ""
"Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let’s get to the "
"dwarven keep and dicker for better weapons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:991
msgid ""
"Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I "
"think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let’s go "
"meet them."
msgstr ""

#. [message]: role=Messenger
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1022
msgid ""
"Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just "
"been slain. We are too late!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1027
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62
msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1062
msgid "Hey, what’s going on in here?"
msgstr ""

#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1102
msgid "We are killing lots of trolls and skeletons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1107
msgid "Really! Did you save any for me?"
msgstr ""

#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1112
msgid "Uh, not really..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1117
msgid "Awww!"
msgstr ""

#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1122
msgid ""
"But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more "
"orcs, trolls and skeletons in the near future."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1127
msgid "Really! Oh yeah, I am in!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1132
msgid "... That was rather odd. Who is this guy?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1137
msgid ""
"Oh, dinna’ mind him, that’d be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
"mage, and he moved awa’ up here to be alone and study. But then when the "
"orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
"ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he "
"couldna’ take it and became fey. Ever since he has been roving these caves "
"destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a "
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you’ll "
"find he is relatively harmless..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1157
msgid ""
"Without eating or sleeping for days, Tallin’s men begin to fall one by one."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1162
msgid ""
"We were too slow in finding the dwarves. I don’t think we can fight for much "
"longer!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5
msgid "Meeting With Dwarves"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18
msgid ""
"After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans "
"led by Tallin, and the dwarves led by Lord Hamel, hurried deeper into the "
"caverns for a hasty council."
msgstr ""

#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:51
msgid "Dwarves"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:93
msgid ""
"Be welcome to the Southern Tunnels, friends... or at least, what’s left o’ "
"them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:98
msgid ""
"Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to "
"see that at least some dwarves have survived."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:103
msgid "And I, don’t forget me!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:108
msgid ""
"Thank you, human. And you, Camerin. It is likewise a great relief to see "
"that our allies of old have managed to break their bonds, and live as free "
"men once again."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:113
msgid ""
"Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but "
"to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not "
"carry us through the long run."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:118
msgid ""
"Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were "
"hoping that you would be able to help us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:123
msgid ""
"Aye, our craft is great... but we dinna’ ha’ much of weapons and armor "
"ourselves. We’re but a remnant that survived the orcs’ in-taking of these "
"caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna’ yet ken of "
"them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:128
msgid ""
"If you don’t mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to "
"survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to "
"this sorry state — where are they now? From what I have seen, it is mostly "
"trolls and skeletons who lately haunt these caves."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:133
msgid ""
"Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they "
"hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more "
"fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, "
"but we know them like the backs of our hands. All those years ago, the orcs "
"did indeed manage to swamp our defenses with their sheer numbers, but not "
"before we surprised and slew their leader — that cursed Khazg Black-Tusk! "
"Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, "
"their attacks have been uncoordinated and erratic, wi’ the orcs as likely to "
"attack each other as they are to attack us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:138
msgid ""
"In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer orcs "
"and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them "
"whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls "
"actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the "
"dust and sucking what marrow remains in their bones."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:143
msgid ""
"What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:148
msgid ""
"In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day. They came by "
"ones and twos in the beginning, and now by the hordes. We were fair "
"frightened when we first encountered them, but we soon discovered they fell "
"to our hammers just as readily as the orcs fell to our axes. So, it is not "
"their existence I fear — for we have faced far worse trials — but their "
"rising numbers gives cause for worry..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:153
msgid ""
"Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper "
"weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:158
msgid ""
"That is the problem lad, we ha’ been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
"ha’ been as much as we could do to survive. We’ll get more food again now "
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
"where we couldna’ reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
"first."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:163
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:168
msgid ""
"Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of "
"our raw metals. However, that place also seems to be where all those "
"skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the "
"skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To "
"go there would mean certain death."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:173
msgid ""
"With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced "
"certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be "
"certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be "
"certain death. If that is our fate, so be it. Until that time comes, I will "
"lead my people to fight for our freedom!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:178
msgid ""
"Och, human though ye be, ye speak very like a dwarf, lad. Form up, men! To "
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants — for "
"their safety and to hold the keep."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:183
msgid "Ahahahaha! Yes, smash the skeletons! Smash them!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=03_To_the_Mines
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:5
msgid "To the Mines"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:19
msgid ""
"Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the "
"caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily "
"reach the mines. However, once they left the caves they found that they "
"faced a new threat."
msgstr ""

#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:69
msgid "Goblins"
msgstr ""

#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:74
msgid "Pruol"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:96
msgid "Enter the mines"
msgstr ""

#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:99
msgid "Eliminate the wolf riders"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:105
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:203
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:578
msgid "Death of Hamel"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:123
msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:128
msgid "I don’t think so, buddy."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:142
msgid "Argh! They are stronger than we thought. Someone go tell the Master..."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:147
msgid "What’s with this ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:174
msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:179
msgid ""
"Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger than we thought, let’s go "
"tell Master."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:184
msgid ""
"What’s with this whole ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
msgstr ""

#. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:5
msgid "Clearing the Mines"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:18
msgid "When the party finally reached the mines, they were not disappointed."
msgstr ""

#. [side]
#. [side]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Sisal
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:29
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:269
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:284
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:38
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:121
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:135
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:265
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:282
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:52
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:320
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:344
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:29
msgid "Alliance"
msgstr ""

#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:53
msgid "Malifor"
msgstr ""

#. [side]: type=Draug, id=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75
msgid "Thorin"
msgstr ""

#. [side]: type=Draug, id=Herlin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:99
msgid "Herlin"
msgstr ""

#. [side]: type=Draug, id=Fervin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:124
msgid "Fervin"
msgstr ""

#. [side]: type=Draug, id=Hellian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:139
msgid "Hellian"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:195
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:373
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:380
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:202
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:562
msgid "Defeat the enemy leaders"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:223
msgid "Behold! The Dwarven Mines."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:228
msgid ""
"Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into "
"Knalga. And d’ye ken those two rooms, one to the north-west and the other to "
"the south-east? If we could capture those, we would gain o’ great tactical "
"advantage."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:233
msgid ""
"Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have "
"raised corpses to do their work."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:238
msgid ""
"And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications "
"are repaired and they have those nasty skeletons everywhere."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:243
msgid ""
"Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn’t look like "
"they have noticed us yet."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:248
msgid "WHO GOES THERE?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:253
msgid "(<i>Wince</i>)."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:258
msgid "Oops, I spoke too soon."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:264
msgid "Maybe he needs a fireball..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:269
msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:286
msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:291
msgid "Others have made that mistake before. Who are you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:296
msgid ""
"Who am I? (<i>Cackles wildly</i>) I am Malifor the Great, the master of "
"death! These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, "
"are the domain of my power."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:301
msgid ""
"You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:306
msgid ""
"HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon "
"I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and "
"Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all "
"living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:311
msgid ""
"Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:316
msgid "HAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHA!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:321
msgid "But– My my, what do we have here? — Tallin."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:326
msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the sound of this."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:331
msgid ""
"Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You "
"are a perfect candidate to become one of my immortal generals."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:336
msgid "...!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:341
msgid ""
"Look around you, Tallin; see all the power, see all of the wealth, the "
"glory, the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great "
"empire of Knalga; it can be yours. Come, share it with me!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:346
msgid "Tallin! Get hold of yourself!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:351
msgid ""
"It’s very easy, Tallin... See that little vermin by your side? Take out your "
"knife... cut his throat... feel his hot blood pump over your hands... "
"sacrifice him!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:356
msgid ""
"(<i>Shakes head</i>) I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good "
"green world of this rotting filth!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:361
msgid ""
"Aye! That’s the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:366
msgid "You fool! You will pay for your folly with your life."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:371
msgid "Yeah, right, buddy."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:381
msgid ""
"These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise, my "
"minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:395
msgid ""
"Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water "
"is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves."
msgstr ""

#. [message]: type=Necrophage
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:424
msgid "<i>Fooood</i>!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:429
msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:439
msgid ""
"Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the "
"most tortured and vile. They have an insatiable hunger for flesh and "
"mindlessly shrug off all manner of damage to get it. Even my fire bolts have "
"a slightly lesser effect on them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:444
msgid ""
"Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and "
"don’t get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and "
"unable to fight further."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:449
msgid ""
"Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to pieces "
"before they can leave the canal!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455
msgid ""
"Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh. One scratch from their "
"claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; let’s chop "
"them to pieces before they can leave the canal."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:470
msgid ""
"HAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? <i>Fools</i>! You will "
"all soon be serving me!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:486
msgid "Oh no, he just... disappeared."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:496
msgid ""
"We have finally secured the mines. But what should we do about that foul "
"lich? He is a menace to all that lives, and must be ended."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:502
msgid ""
"Aye! We’ll have to lay both his skeletons and himself to final rest before "
"these caves will be fit for dwarvenkind again."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:507
msgid ""
"But I’m sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us "
"only so far."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:512
msgid ""
"Aye. We must do both. I’m thinking it might be best if I muster my folk to "
"start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By "
"the time you’ve laid him to final rest and return here, we’ll ha’ made a "
"good start on the work."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:517
msgid "So it shall be."
msgstr ""

#. [message]: role=follower
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:527
msgid ""
"With all respect, Lord Hamel, some o’ us would like to fare forth with "
"Tallin. He’s lucky, he is — or he makes his own luck."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:532
msgid ""
"And so it shall be. You’ve my leave and welcome. Try to keep the lad safe..."
msgstr ""

#. [message]: role=follower
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:537
msgid "Thank you, Lord Hamel."
msgstr ""

#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:5
msgid "The Pursuit"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:20
msgid ""
"Leaving most of the dwarves behind, Tallin and his party set off in pursuit "
"of Malifor."
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:114
msgid "Hettel"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:136
msgid "Tervor"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:193
msgid "Boblin"
msgstr ""

#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:214
msgid "Antrasis"
msgstr ""

#. [side]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:233
msgid "Monsters"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:317
msgid "Get past the Revenants."
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:324
msgid "Find Malifor and destroy him"
msgstr ""

#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:341
msgid "Be sure to explore"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:388
msgid "There he goes! Quick, get him!"
msgstr ""

#. [message]: role=starting_speaker
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:393
msgid "I don’t think so, you living vermin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:398
msgid ""
"We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two of "
"them. This shouldn’t last long."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:415
msgid "Uh... Which way?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:420
msgid "Blast it! We lost him."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:425
msgid ""
"It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush "
"him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:430
msgid "(<i>Faint cackle of laughter in the distance</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:436
msgid "Yeah! This is gonna be fun!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:441
msgid ""
"Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don’t know "
"what could be lurking in these tunnels."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:471
msgid "The Dungeon"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:476
msgid "Those poor wretches!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:481
msgid "We won’t leave them in Malifor’s chains!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:500
msgid "Intruders! Stop them before they free the prisoners!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:505
msgid "Good luck with that."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:538
msgid ""
"Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow "
"you to the end of the world if need be."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:543
msgid "It’s just ‘Tallin’, no ‘Lord’. And no problem."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:555
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:670
msgid "Morvin!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:560
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:675
msgid "Thera!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:571
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:577
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:685
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:691
msgid "Please, folks, not now."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:584
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:697
msgid "Oh, sorry."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:591
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:703
msgid "Who are you? How did you end up down here?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:596
msgid ""
"My name is Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers for the "
"dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg Black-"
"Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by these "
"skeletons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:601
msgid ""
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn’t really "
"seem to be the merciful type."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:606
msgid ""
"He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
"such attacks."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:611
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:723
msgid ""
"Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. "
"May the Lords of Light guide your path."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:616
msgid ""
"As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts "
"seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us "
"departs this life."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:621
msgid ""
"Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us "
"join hands as allies in restoring these Northlands to sanity."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:626
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:738
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:275
msgid "Thank you, Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:655
msgid "Freedom at last! Thank you, Lord Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:660
msgid ""
"Just ‘Tallin’. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our "
"people to freedom."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:708
msgid ""
"My name is Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers for the "
"dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-Tusk’s "
"troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when these "
"skeletons appeared."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:713
msgid ""
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn’t seem to be "
"the merciful type."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:718
msgid ""
"He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
"such attacks, as I am sure you know by now."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:728
msgid ""
"If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
"Northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
"own, and we could lend valuable help to your cause."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:733
msgid "Very well, you are most welcome to join us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:751
msgid "Look at this. There’s some sort of opening in the wall..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:756
msgid ""
"It was there when I was thrown down here. The hole wasn’t big enough for me "
"to go through, but perhaps one of you might enlarge it?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:761
msgid "Hmmm, let’s see..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:793
msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:806
msgid ""
"Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you in "
"jail; he just simply couldn’t kill you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:811
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:275
msgid "(<i>Giggle</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:842
msgid "Tallin, look! Oh, she’s not in good shape..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:854
msgid "Here, let me see her."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:868
msgid "This should help."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:889
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:934
msgid "Uh... where... am... I...?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:894
msgid ""
"You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released "
"you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:899
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:944
msgid "... Thanks."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:904
msgid ""
"No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she "
"would make a powerful ally."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:909
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:954
msgid "Yes, I would... like to join you... Lord Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:914
msgid ""
"Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you "
"used on her, Thera. She’s looking better already."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:919
msgid "And I feel better too. Now where’s that disgusting skeleton?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:925
msgid "I wish we had some healers with us; I’ll try to help her as best I can."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:939
msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:949
msgid ""
"No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could "
"mean life or death for a lot of us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:959
msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:981
msgid ""
"Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. Now "
"where’s that disgusting skeleton?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:988
msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:993
msgid "Because he thought I was pretty."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:999
msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1004
msgid "You’re telling me."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1032
msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage? Look out everyone!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1037
msgid "Oooooh, cool, it’s a drake!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1042
msgid "(<i>Whimper</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1047
msgid ""
"Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they done "
"to it?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1052
msgid "The bastards!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1063
msgid "Probably another one of Malifor’s experiments."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1068
msgid "I don’t know, see if it talks."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1075
msgid "Hey, big guy. We aren’t gonna hurt you. We wanna be your friends."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1080
msgid "... Not... going... to... hurt... me?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1085
msgid "Hey, it talks!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1090
msgid "It’s a ‘he’, and yes, they’re actually very intelligent creatures."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1095
msgid ""
"Hush, I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you "
"want to you can hurt some skeletons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1100
msgid "Skeletons! GRRRR!!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1105
msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1119
msgid "ROOOAARR!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1124
msgid ""
"Whoa! Maybe he isn’t so friendly after all... or at least to some things."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1140
msgid "(<i>Sigh</i>) There doesn’t seem to be anything down this tunnel."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1164
msgid "The Treasury"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1169
msgid "The Treasury! Excellent, let’s clean out the gold!"
msgstr ""

#. [message]: role=Treasury Guard
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1202
msgid "Intruders! Get them!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1207
msgid "Bring it on!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1252
msgid "There are at least several hundred gold coins in here!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1254
msgid "I don’t think the undead will be be needing this anyway."
msgstr ""

#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1256
msgid ""
"Our people could rebuild their lives ten-fold with the gold in this treasury."
msgstr ""

#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1258
msgid "We’re rich!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1260
msgid "Why do these skeletons have so much gold just sitting around?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1286
msgid ""
"The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1291
msgid "What do you have there, Abhai?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1296
msgid ""
"This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
"when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and "
"given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all "
"— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it "
"was wielded, the ruling class never became corrupt, the people never lacked "
"justice, and neither evil nor wars troubled the land."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1301
msgid ""
"Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of "
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark "
"and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth "
"is said to be ruled by the wicked and cruel Queen Asheviere, while the "
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
"Sceptre of Fire."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1306
msgid ""
"Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, "
"either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace "
"and justice back into this world."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1311
msgid "Why can’t you wield it, Abhai?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1316
msgid ""
"I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This "
"is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that "
"your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or "
"send one of your men for time is waning."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1345
msgid ""
"An elegantly carved sceptre rests at the bottom of the chest. Precious "
"jewels glitter across its surface, and it exudes a great aura of power."
msgstr ""

#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1347
msgid "rod of justice^Take it"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1351
msgid ""
"This thing is... incredible! What is such a powerful artifact doing hidden "
"all the way back here?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1361
msgid "That’s... that’s the Rod of Justice!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1366
msgid "Do you know anything about it, Camerin?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1371
msgid ""
"I don’t think there is a person alive who knows anything more solid than "
"rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1376
msgid "How did you come to know of it?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1381
msgid ""
"Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this "
"artifact. But beyond that..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1386
msgid ""
"Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful "
"artifact. There must be one heck of a story behind this thing."
msgstr ""

#. [object]: id=justice_rod
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1399
msgid "Rod of Justice"
msgstr ""

#. [object]: id=justice_rod
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1402
msgid ""
"A magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the full "
"extent of its power has not been fathomed, there are a few features about it "
"that will be obvious to any master of lore. The wielder of this staff gains "
"a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is granted the "
"ability to fire devastating lightning bolts at his opponents. Only a person "
"who is good at heart and who is willing to sacrifice his life on the path of "
"justice can wield this staff."
msgstr ""

#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1411
msgid "rod of justice"
msgstr ""

#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1491
msgid "rod of justice^Leave it"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1518
msgid "The Great Chamber"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1523
msgid "‘The Great Chamber’? Hmmm, wonder what that could be."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1540
msgid "Halt! You’re not allowed to be here! Authorized undead only!"
msgstr ""

#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1563
msgid "Dulcatas"
msgstr ""

#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Antolos
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1575
msgid "Antolos"
msgstr ""

#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Varem
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1587
msgid "Varem"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1598
msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1603
msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1608
msgid ""
"Never! If you ha’ been sent by Malifor, then know that we will never yield! "
"Come and meet your death!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1613
msgid ""
"Hold! We aren’t friends of Malifor in the least. Rather, we have come to "
"destroy him."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1618
msgid "Finally! You don’t know how long we have been waiting for this day."
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1623
msgid "How did you get here and how long have you been here?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1628
msgid ""
"We were originally prisoners of Malifor, but we tunneled out and escaped. "
"Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able "
"to steal or raid from Malifor."
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1633
msgid "By now you have tunnels all through this place."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1638
msgid ""
"Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden "
"entrance to the treasury."
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1643
msgid "Awesome, let’s go!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1659
msgid "Here we go."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1701
msgid ""
"So this is the Great Chamber, eh? Doesn’t look like there is much to see "
"here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1709
msgid "The ground shakes."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1714
msgid "Perhaps I spoke too soon..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1765
msgid "What is this? Our retreat is cut off!"
msgstr ""

#. [message]: type=Giant Spider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1806
msgid "Hsssss"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1811
msgid "‘Great Chamber’, my foot! This is a death chamber!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1830
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2400
msgid ""
"Hmmm. The wall appears weak here. I think there might be something on the "
"other side."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1844
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2441
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:573
msgid "There we go."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1869
msgid "Malifor the Great’s Study"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1874
msgid "There we go! This way!"
msgstr ""

#. [message]: role=Study Guard
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1892
msgid ""
"They are attacking the master’s study! We must stop them! Call the reserves!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1920
msgid ""
"Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the "
"risk of your unlife."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1925
msgid ""
"Interesting. It seems like someone really doesn’t want us going down this "
"tunnel."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1943
msgid "Intruders? Capture them and throw them in with the toxic waste!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1975
msgid "A section of wall slides away."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1984
msgid ""
"Holy water! For a certainty, those skeletons won’t like us getting our hands "
"on this stuff. But that’s probably why they kept them back here in the first "
"place."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1998
msgid ""
"Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2003
msgid "(<i>rolls eyes</i>) Oh, the hazardous life of a skeleton."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2018
msgid "Hey, an underground lake."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2035
msgid "Ack! What are those things!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2045
msgid ""
"Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of "
"underwater creature. They’ll try to pummel you to death, then drag you under "
"for dinner."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2050
msgid ""
"Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
"north and south, and we haven’t found Malifor yet..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2055
msgid ""
"Creatures of that type regenerate over time; it’s doubtful we can destroy it "
"completely. But if we destroy its arms we’ll be relatively safe until they "
"regenerate."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2060
msgid "Let’s get to it, then."
msgstr ""

#. [unit]: type=Wraith, id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2084
msgid "Abhai"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2093
msgid "AH! A ghost!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2098
msgid "Who are you that dares to venture down these tunnels?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2103
msgid "I... I am one of Tallin’s men..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2108
msgid "Who is this ‘Tallin’?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2113
msgid "That would be me."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2118
msgid "What is your purpose in coming here?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2123
msgid "We seek the destruction of the lich Malifor."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2128
msgid "Malifor...! Finally someone here in force to deal with that menace!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#. "this spirit" is referring to the Ghost named Abhai.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2134
msgid ""
"<i>Did this spirit get even paler?</i> Can you tell us where he is? And, if "
"I may ask, who are — or rather, were — you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2139
msgid ""
"I am Lord Abhai, the ruler... once... of a great kingdom far to the west. In "
"time, as all men do, I grew old and passed to the Land of the Dead. I know "
"not how long I dwelt there, before I was wrenched from my peace and drawn "
"into this realm by a terrible power."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2144
msgid "Let me guess. Malifor?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2149
msgid ""
"Indeed. He was once a great sorcerer, but he coveted wealth and power. To "
"gain his ends, he allied himself with the Lich-Lords, and from them he "
"learned their craft. When the orcish menace first appeared on the continent "
"and the Wesfolk fled to the east, Malifor left their service and followed. "
"No word surfaced of his fate from then on, but it seems he became a lich "
"himself. I am not surprised he took up residence in these mines, all these "
"years later — he always had a love of gold, and a special hatred of me. He "
"tried to break me into mindless slavery, but I resisted his power and fled. "
"I have been hiding in these flooded tunnels ever since. Some monster that "
"Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they do not molest me "
"here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2154
msgid ""
"I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the "
"Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this "
"land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord Jevyan "
"before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2159
msgid "So... much time has passed indeed."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2164
msgid "Would you join us to defeat this evil creature?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2170
msgid ""
"Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed my kind and I can live... "
"er... be dead peacefully."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2175
msgid ""
"Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly "
"to Malifor."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2180
msgid "Great. Forward, men!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2199
msgid "Ugh, a corpse. And it — (<i>gags</i>) — reeks!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2212
msgid ""
"Gee, what’s with these bodies floating around? Is this river some sort of "
"body disposal?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2226
msgid ""
"Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead "
"body. This place is starting to get on my nerves!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2242
msgid "Hold it, people, there’s something just ahead!"
msgstr ""

#. [message]: type=Naga Warrior
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2263
msgid "(<i>sniff</i>) I smell humans."
msgstr ""

#. [message]: type=Naga Fighter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2268
msgid "You are just plain deaf. I heard them coming a mile off."
msgstr ""

#. [message]: type=Naga Warrior
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2273
msgid "Ahh, shut up. Let’s go kill them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2306
msgid ""
"It looks like this is it. Here is the door to Malifor’s study. Are we all "
"ready for this?"
msgstr ""

#. [option]
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2308
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2362
msgid "Get those doors open!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2323
msgid "Let’s go!"
msgstr ""

#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2334
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2452
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2551
msgid "Just wait a sec."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2405
msgid "Anything you can’t handle?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2410
msgid "Nope. Should I open it?"
msgstr ""

#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2412
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2492
msgid "Go for it!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2480
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2580
msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2485
msgid "Throw it and see what it does."
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2490
msgid "Should I throw it?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2500
msgid "Nothing. That door is not moving."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2505
msgid "Why don’t you try ‘knocking’?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2536
msgid "Anybody home?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2631
msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2655
msgid ""
"You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and "
"plundered my treasury. Your audacity ends here!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2668
msgid ""
"You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are "
"cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better "
"place with you gone!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2673
msgid ""
"To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have "
"disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign "
"shall be brought to an end."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2678
msgid ""
"Fools! Don’t think it’s so easy to kill me. Your corpses shall all soon be "
"serving me. Fall on them, my hordes!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2716
msgid "HAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2721
msgid "Well, blades don’t work."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2731
msgid "HAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2736
msgid "Geez, how are we going to kill him? This weapon is ineffective!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2746
msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2751
msgid "Blast it! Even fire has no effect on him!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2756
msgid "Let’s try using something different on him."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2771
msgid "AAAAAAHHHHHH!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2776
msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2781
msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2786
msgid ""
"Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. "
"Come on Thera, let’s destroy that old skeleton."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2791
msgid "Yeah, I can’t wait to get my hands on that bastard!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2796
msgid "That was very unladylike of you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2801
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:451
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2818
msgid "AHHHH! YOU BLASTED MAGE!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2823
msgid "Good. We finally got him. He is dissolving."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2828
msgid ""
"Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses "
"on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR "
"MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL "
"YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2833
msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2838
msgid ""
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2853
msgid "Finally! He has been reduced to dust."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2858
msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2863
msgid "So, where to now, Tallin?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2868
msgid ""
"Now, let’s get back to the dwarves and see what progress they have made in "
"forging us weapons."
msgstr ""

#. [scenario]: id=05a_02_Dealings
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:5
msgid "Dealings"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:19
msgid ""
"Laden with gold, and filled with both elation at their victory and sadness "
"for their departed comrades, Tallin and his people made their way back to "
"the mines."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:22
msgid ""
"As they approached they were met with a most welcome sight: new "
"fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish "
"defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert "
"and well-armed dwarves who hailed them boisterously. Smoke belched from "
"furiously working forges and the heat from the smelters was nearly "
"staggering. New weapons and armor for humans and dwarves alike lay neatly "
"stacked, and the deafening clang of hammers and picks from the dwarves "
"promised more."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:25
msgid ""
"They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them "
"warmly and arrangements were quickly made for all their food and "
"accommodations, as well as care for the sick and wounded."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:28
msgid ""
"When Tallin’s party had shaken the dust of the road from their clothes, the "
"humans and dwarves once again met in council."
msgstr ""

#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Galim
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:81
msgid "Galim"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:138
msgid "It is well, Hamel. Our people prosper."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:143
msgid ""
"Aye. Word ha’ spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for "
"fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga "
"is rising again!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Galim
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:148
msgid ""
"We have cleared the connecting tunnels from here to the old keep as well as "
"other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due to the "
"trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:153
msgid ""
"Indeed. The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you "
"destroyed him, they all just fell apart. So, there are many tunnels that are "
"now infested with nothing but piles of old bones."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:158
msgid "Great! How about the weapons and armor?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#. As you can see, Tallin there are a lot of them ready to be born into battle. Some of us dwarves are experts in the sword, mace, and bow and can aid your veterans in teaching others.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:164
msgid ""
"As ye ken see, Tallin, there be muckle heaps o’ them, all ready to be borne "
"inta battle. And, some o’ us dwarves be experts in the sword, mace, and bow "
"and ken aid yer veterans in teaching others."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:169
msgid ""
"I didn’t know you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with "
"axes, hammers or those thunder weapons."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:175
msgid ""
"Aye, it’s true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make "
"swords. We couldna’ claim to be expert weaponsmiths wi’out kenning how to "
"wield the weapons we make."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:180
msgid ""
"There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any "
"ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we "
"fashion. In fact, Galim here is quite skilled in the art."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:185
msgid ""
"That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much gold "
"from Malifor’s treasury and will be able to pay you generously."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Galim
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:190
msgid ""
"Price?! Don’t insult us, Tallin. Ye have done great things to help the "
"dwarves — it’s because of you that we ha’ made a start rebuilding Knalga in "
"the first place. Dinna’ ye speak of price to us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:195
msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? We have plenty."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:200
msgid ""
"Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor’s treasury is hardly a "
"fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So "
"nae! Ye’ll need yon gold to rebuild Dwarven Doors."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:205
msgid "Thank you, Hamel."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:211
msgid "Pahhh, thank <i>you</i>!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:216
msgid ""
"And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for "
"many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and "
"war. There are things you will need to know..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:222
msgid ""
"I know you’re impressive wi’ a pitchfork, and you are not half bad with a "
"sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin’ a weapon "
"that a general must learn."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:227
msgid "I would be honored, Lord Hamel."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:232
msgid ""
"Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the "
"most important things about being a leader is..."
msgstr ""

#. [scenario]: id=06a_Old_Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:5
msgid "Old Friend"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:20
msgid ""
"The humans rested for many days while they were equipped with new arms and "
"armor and trained by the dwarves."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:23
msgid ""
"But the peace was not to last. Early one morning Tallin, sore from head to "
"foot from his training, was startled awake by the blare of trumpets, the "
"pounding of drums and the rattle of steel as the humans and dwarves hurried "
"to arm themselves."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:26
msgid ""
"He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had "
"arrived at the gates of the new Knalga."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:29
msgid ""
"It was decided that Tallin’s men should sally forth to meet the orcs, while "
"Hamel’s held open their retreat into the caves."
msgstr ""

#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:130
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:148
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:99
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:28
msgid "Knalgans"
msgstr ""

#. [side]
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:110
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:113
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:128
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:53
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:77
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:93
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:125
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:182
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:64
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:117
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:207
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:252
msgid "Orcs"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:115
msgid "Poul"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:193
msgid "Resist until the end of turns"
msgstr ""

#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:198
msgid "Defeat Rakshas, if you can..."
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:217
msgid ""
"So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage "
"to face me."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:222
msgid "Who are you, and what do you want?"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:227
msgid ""
"I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. "
"I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the "
"conquest of Knalga."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:232
msgid ""
"Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him "
"in the Land of the Dead!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:238
msgid ""
"Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as "
"they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be "
"groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With "
"the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop "
"us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing "
"but a burnt out, pillaged wreck before long."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:243
msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:248
msgid ""
"I am not so sure it’s that simple, Tallin. Think back to those orcs at the "
"Dwarven Doors, and those wolves on the way to the mines; they were both "
"saying something about ‘The Master’."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:253
msgid "Yeah?"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:258
msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:263
msgid ""
"Well, if that is so, then it’s time to end this menace once and for all! "
"Fall on them, boys!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:285
msgid ""
"Come on, why are we just sitting here in these caves?! Have you forgotten "
"already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the "
"ground!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#. knights means wolf riders
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:303
msgid ""
"So! Your forces are managing to advance upon me? Very impressive, but it "
"shall do you no good. KNIGHTS!!"
msgstr ""

#. [message]: type=Goblin Knight
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:346
msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:351
msgid "CHARGE!!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:356
msgid ""
"Oh, hell! Form up, men, back to back! Don’t let them penetrate our ranks!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:361
msgid "That’s not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!"
msgstr ""

#. [message]: id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:366
msgid "Oh yeah!"
msgstr ""

#. [message]: id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:371
msgid "HAHAHA!"
msgstr ""

#. [message]: id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:376
msgid "You are so dead, you human vermin!"
msgstr ""

#. [message]: id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:381
msgid "Oooooooh! Time to start the fun!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:393
msgid "This doesn’t look good..."
msgstr ""

#. [message]: id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:406
msgid "Argh! I have been slain!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:411
msgid ""
"Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about five-hundred gold "
"pieces. Not bad."
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:421
msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!"
msgstr ""

#. [message]: id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:439
msgid ""
"My death will only make the Master’s punishment for you worse, you fools!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:444
msgid "Your death makes your Master’s punishment from us one step closer!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:449
msgid "But— my my, what’s in that big pouch? 300 gold! Not bad."
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:459
msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:477
msgid "Ahhhh! Run for your life!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:482
msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to, you coward!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:487
msgid "Stop him!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:492
msgid ""
"It’s too late! I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would "
"flee like a coward."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:497
msgid ""
"Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will "
"have to go after him, assuming we can break this siege!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:508
msgid ""
"Geez, we have been fighting them for three whole days, and there’s still as "
"many orcs as ever. What should we do?"
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:514
msgid ""
"It seems hopeless to continue on like this. The orcs’ numbers are unlimited "
"and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is "
"more slaughter."
msgstr ""

#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:520
msgid "I propose that we retreat into the caves and consult with the dwarves."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:525
msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:530
msgid "Very well. Everyone fall back!"
msgstr ""

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:536
msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=07a_Settling_Disputes
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:5
msgid "Settling Disputes"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:21
msgid ""
"Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs "
"pressing close behind them."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:24
msgid ""
"The dwarves were more than ready for them, however, and as soon as the "
"humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-"
"weary and bloodied orcs."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27
msgid ""
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses only to be "
"shattered."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30
msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:33
msgid "How did ye fare?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35
msgid ""
"It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights. Every "
"time we killed an orc, it seemed that two more would take his place. We most "
"assuredly cannot win fighting like this."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:37
msgid ""
"So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to "
"hold the orcs off far longer and with less loss than ye could ha’ done in "
"the open field. I see that my training of you hasna’ been for naught."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:39
msgid ""
"And I am grateful — but what should we do from here? The number of humans "
"and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41
msgid ""
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ever ha’ peace."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43
msgid ""
"Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them — assuming they would "
"accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among "
"them."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45
msgid ""
"Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them "
"into disarray once more?"
msgstr ""

#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49
msgid ""
"That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be "
"alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon "
"another strong leader would come along, and we’d find oursel’ back in the "
"same coil."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51
msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:53
msgid ""
"I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on "
"many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their "
"supplies. The possibilities are endless."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:55
msgid ""
"Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57
msgid ""
"You can count the elves out. They are a selfish lot, only interested in "
"themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and "
"they needed our help. What about Wesnoth?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:59
msgid ""
"Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are "
"in."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61
msgid ""
"The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
"through here. At that time the evil Queen Asheviere was ruling, and it was "
"said that she was in alliance with the orcs."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63
msgid ""
"And then that Princess Li’sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder "
"what became of them."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:65
msgid ""
"The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the "
"eastern tunnels in search of the Sceptre of Fire, so he could claim his "
"place as ruler."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:67
msgid ""
"Geez, what a fool’s quest. Everyone in these Northlands knows that the "
"Sceptre is long gone."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:69
msgid ""
"But we’re meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71
msgid ""
"Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a "
"powerful magician called Ro’Arthian and his brother Ro’Sothian."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:73
msgid "Ro’Arthian, bah! Don’t utter that cursed name!"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:75
msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:77
msgid ""
"I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is — or was "
"anyway, haven’t heard from him in years — the chief o’ the villages that lay "
"along Highbrook Pass."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:79
msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81
msgid ""
"Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the "
"mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves "
"decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on "
"top?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:83
msgid "Those filthy elves! I’ll..."
msgstr ""

#. [story]
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:85
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:634
msgid "See?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:87
msgid ""
"What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying "
"to save their souls?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89
msgid "(<i>Giggle</i>) Something like that."
msgstr ""

#. [story]
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235
msgid "(<i>Rolls eyes</i>)"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93
msgid "Father Morvin, what are you trying to say?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95
msgid ""
"I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for "
"ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them "
"to help us. What’s more, if Stalrag is still around we could use his help "
"too."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:97
msgid "I don’t see how just two mages could help us very much, Father."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:99
msgid ""
"They are not just any two mages. They have fine control over many creatures "
"of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be "
"no bad thing to have those on your side for once."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101
msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:104
msgid ""
"Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to "
"help, I guess we’ll nae have any other choice but to accept."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:106
msgid ""
"Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they "
"are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108
msgid ""
"Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
"another assault in force. I think ye should take as little gold as possible. "
"We’ll store the rest in the tunnels furthest away from the attacking orcs in "
"case they break through."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110
msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:115
msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages."
msgstr ""

#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:153
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:222
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:184
msgid "Stalrag"
msgstr ""

#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:217
msgid "Liches"
msgstr ""

#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. [modify_side]
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:222
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:249
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:396
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:160
msgid "Ro’Arthian"
msgstr ""

#. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:276
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:479
msgid "Ro’Sothian"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:317
msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:326
msgid "Capture Ro’Arthian"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:337
msgid "Death of Stalrag"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:356
msgid ""
"Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that "
"they were just a bit too late."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:362
msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:367
msgid ""
"Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you "
"will leave us in peace!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:372
msgid ""
"Leave <i>you</i> in peace?! It is your kind that won’t leave <i>us</i> in "
"peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed "
"us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your "
"carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other "
"fools like you! And unlike us, <i>you</i> won’t come back."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:377
msgid ""
"You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know "
"this, the Shinsplitters will <i>never</i> submit! We will defy you to our "
"last breath!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:382
msgid "Hold it! What’s going on here?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:387
msgid "Ro’Sothian, is that you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:392
msgid "Not now, Father. I’m a little busy at the moment."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:404
msgid ""
"Ro’Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... "
"different!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:409
msgid ""
"Camerin! Great Lords of Darkness, I haven’t seen you in ages! Here, let me "
"just finish off this little vermin and I’ll be right over."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:414
msgid "whisper^Camerin, you know him?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:419
msgid "whisper^Duh! His brother Ro’Arthian is the one who taught me magic!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:424
msgid "whisper^Oh...!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:431
msgid "Hang on a sec, Ro’Sothian, you don’t want to kill him."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:436
msgid "Huh?! He killed me!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:441
msgid ""
"Oh... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate need "
"of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As you "
"know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many years. "
"They have broken their chains and together with Lord Hamel from Knalga, they "
"are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:446
msgid ""
"So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to "
"blast this little vermin once and for all."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:451
msgid ""
"Don’t! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
"are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an "
"orcish stronghold. We can’t let that happen! That’s why we have come here, "
"to seek your and your brother’s help in defeating the orcs."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:456
msgid ""
"Take your begging and shove it, Father! We don’t help no-one. Not even you "
"and <i>especially</i> not any dwarf!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:466
msgid ""
"Hold a moment, my friend. You won’t believe what a blast it is fighting with "
"these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the "
"thousands! Come on old pal, be a sport."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:471
msgid ""
"Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark "
"raving mad! Do you really think we would help anyone? <i>Especially</i> a "
"bunch of dwarves!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:478
msgid ""
"I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get "
"lost and don’t come back, unless you’re tired of life!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:483
msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:488
msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498
msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503
msgid "All right, all right, hang on!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:565
msgid "BROTHER! HELP ME!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:570
msgid ""
"(<i>Booming voice coming from all directions</i>) SO YOU MAGES HAVE THE "
"AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:575
msgid ""
"Ro’Arthian, listen to me. We don’t want to fight with you, we have come here "
"to seek your assistance."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:581
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:592
msgid "(<i>No answer</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586
msgid ""
"I know you can hear me, Ro’Arthian. Please, the fate of every creature in "
"the north depends on your help."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:597
msgid ""
"Give it up, father, he isn’t answering. I am afraid we may have to use um... "
"more forceful means to convince him."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:602
msgid "(<i>Sigh</i>) Yes, you are right."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:607
msgid "Put Ro’Sothian into that jail over there until we capture his brother."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:617
msgid "And someone keep an eye on him. We don’t want him to get away."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:657
msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:662
msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:674
msgid "Ahhhh! Not again!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:679
msgid ""
"Come on, Ro’Sothian, we really don’t have to be doing this. Come, join us!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:684
msgid "Never!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:689
msgid "Sigh, we’ll talk later."
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:694
msgid "Back to jail, my friend."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:740
msgid "Ro’Arthian, are you ready to talk yet?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:745
msgid "Fine, you trespassers. What do you want?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:750
msgid "Well... First, why don’t you tell us what <i>you</i> want?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:755
msgid ""
"What do <i>I</i> want? I’ll tell you what I want! I want the stinking "
"carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off my land! "
"And <i>stay</i> off!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:760
msgid "So basically, you want to be left alone in peace, right?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:765
msgid "Wow! Someone <i>finally</i> figured it out!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:770
msgid ""
"All right! Listen, then. Right now we have very little power to grant your "
"request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our "
"homeland."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:775
msgid ""
"But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and "
"order into these Northlands, we will have gained some authority by right of "
"conquest."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:780
msgid ""
"When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall "
"ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates "
"this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for "
"Hamel in this as well."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:785
msgid ""
"In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can’t "
"do that without your help. Will you join us?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:790
msgid ""
"Think of it, Ro’Arthian, it is a fair bargain. If you don’t agree to "
"Tallin’s proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never "
"be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is "
"high time for you and your brother to rest in peace."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:795
msgid "Hrmph. What do you think, brother?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:828
msgid "(<i>Shrugs</i>) I don’t think we have any other choice left."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:833
msgid ""
"Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! "
"Together we’ll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, "
"this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will "
"become legends! <i>“The two terrible mages, risen from the dead to devastate "
"the orcish hordes!”</i>"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:838
msgid ""
"Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever "
"leave us in peace after this."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:843
msgid ""
"Ro’Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will "
"uphold the oath I have given even at the cost of my life."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:848
msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:853
msgid ""
"Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to "
"these wretched mages?!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. [message]: speaker=Eryssa
#. [message]: id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:858
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1057
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:526
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1019
msgid "(<i>Snicker</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:863
msgid ""
"Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to "
"sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a "
"family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:868
msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:873
msgid ""
"Well Tallin, if you put it that way... We don’t like it, but if that’s what "
"is needed to save Knalga, we shall do it."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:878
msgid ""
"Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will "
"always be remembered."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:883
msgid "(<i>Mumbles</i>) Yeah, great compensation..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:888
msgid ""
"I have the power to control many creatures, such as gryphons, trolls and "
"ogres. So while I am with you they shall be at your command."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:893
msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:898
msgid ""
"My thanks, Stalrag and Ro’Arthian. However, I have sufficient forces under "
"my control presently and I think that merging our forces will just create "
"confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain "
"command of your trolls and ogres, until they are needed."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:908
msgid ""
"Great. Now let’s get back to the caves and start planning the best way teach "
"those orcs a lesson they will never forget!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1012
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1017
msgid ""
"No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished."
msgstr ""

#. [scenario]: id=08a_Elvish_Princess
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:5
msgid "Elvish Princess"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:20
msgid ""
"After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:25
msgid ""
"Och, that was a piece o’ good work, lad, getting both the lich-mages and "
"Stalrag on our side. Now let’s plan our way to bringing Rakshas down..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:27
msgid ""
"The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and "
"deployment of the orcish forces, and to seek allies as well."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30
msgid ""
"One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large "
"elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to "
"the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was "
"none of any dwarf’s or human’s business, and that all would be well-advised "
"to stay in their holes when the elves passed near."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:33
msgid ""
"Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon "
"arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress "
"prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march to the "
"northwest. The castle had attracted notice because it had been recently "
"rebuilt and manned by a force known to include some of the hardiest and "
"toughest of veteran orcs."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:36
msgid ""
"Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, "
"and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the "
"road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the "
"elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39
msgid "The leaders met in council, considering what to do..."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:42
msgid ""
"This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the "
"elves out of their forests."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:44
msgid ""
"Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the "
"looks of things, they’ve busked themselves for either."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:46
msgid ""
"Pah! Who cares? Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It "
"will just make things easier for us."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48
msgid ""
"Hah! Yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, what would "
"happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:50
msgid "Do you want to die, dwarf?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:52
msgid ""
"Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs "
"outside."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
msgid ""
"But you do have a point, Stalrag. That ransom will buy more troops and "
"weapons for the orcs, and that is bad news for us."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:56
msgid "I think we have a chance to make some new allies here..."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:58
msgid ""
"Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for "
"our help in rescuing their princess? You heard their message — those elves "
"have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They "
"wouldna’ ally themselves with the likes o’ us."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:60
msgid ""
"Of course we won’t do that. As a matter of fact I think it’s best that we "
"don’t say anything to the elves at all."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:62
msgid "Why d’ye say that?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64
msgid ""
"Well, suppose we do join up with the elves — assuming they will let us — and "
"we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do "
"when the ransom slips from their grasp?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66
msgid ""
"Kenning the way of orcs, they’d kill the princess, especially if it seems "
"the rescue ha’ any chance of succeeding."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:68
msgid ""
"Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
"talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough for "
"us to free her."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:70
msgid ""
"Hmmm... I think you’ve the right of it, lad. Most orcs being thicker than a "
"wood-knot, I’d lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be "
"touched without his direct word on the matter."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:72
msgid ""
"But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If "
"we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like "
"lightning."
msgstr ""

#. [story]
#. My shinsplitters are invaluable for this kind of job. They are brave warriors and don't stop fighting until either they or their opponent lies dead. No fortress can stand against them.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74
msgid ""
"My Shinsplitters be invaluable for this kind o’ job. They be braw warriors "
"and dinna stop their assault till either they or their opponent lie dae. Nae "
"a fortress ken stand against them."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:76
msgid ""
"Ha ha, I like this plan! Once we get our hands on this little sorceress the "
"elves will be forced to do whatever we want them to!"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78
msgid ""
"Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys "
"that would turn on us at the first chance. If we rescue their princess, the "
"elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80
msgid ""
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
"we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:82
msgid ""
"And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom "
"money they don’t have."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:84
msgid "Bah... weak, soft humans. Have it your way if you must."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:86
msgid ""
"So it shall be, Tallin, I’ll hold the caves here while you and Stalrag’s "
"Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven’t given up their "
"attack on our southern tunnels."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88
msgid "Then to arms, men!"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118
msgid "Atul"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:291
msgid "Rescue the Princess"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:364
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:689
msgid "Resist for as long as you can"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:307
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:158
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:391
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:716
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:210
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:570
msgid "Death of Ro’Arthian"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:311
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:395
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:720
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:214
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:436
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:574
msgid "Death of Ro’Sothian"
msgstr ""

#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:321
msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario."
msgstr ""

#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:324
msgid ""
"You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing "
"the Princess’s cage."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:335
msgid ""
"Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin "
"and his men surveyed the scene before them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:340
msgid ""
"There’s the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:345
msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:350
msgid ""
"Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? If you really "
"want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:355
msgid ""
"Just our luck to be here when they’re mustering a field force — probably to "
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can’t."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Atul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:360
msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!"
msgstr ""

#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa
#. [modify_side]
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:388
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:379
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:430
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:192
msgid "Eryssa"
msgstr ""

#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:400
msgid ""
"The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And "
"where did that elvish princess go?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:405
msgid ""
"(<i>hushed</i>) Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
"captivity?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:411
msgid ""
"(<i>whispering</i>) Later, my lady, first let’s get outta — uh, let us take "
"our leave of this place as swiftly as may be!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:416
msgid "Lead; I will follow."
msgstr ""

#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:437
msgid ""
"Hey, those intruders are going to free the elf! We can’t let that happen! "
"Kill her! Kill the elf!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:442
msgid "Darn it! We weren’t fast enough."
msgstr ""

#. [scenario]: id=09a_Introductions
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:8
msgid "Introductions"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:149
msgid "Move Tallin to the Signpost in the north"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:166
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:399
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:724
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:218
msgid "Death of Eryssa"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185
msgid ""
"After rescuing the Princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the "
"caves."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190
msgid ""
"Now that we are well shot of that dungeon, do you mind telling me who you "
"are?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
msgid "Sister! Don’t you recognize me?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205
msgid ""
"Gods of Light! Elenia! It’s you! It has been years! What in the world "
"happened to you? We all had thought you dead!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210
msgid ""
"Yes, I was afraid that would be your conclusion. What actually happened was "
"that I was captured by an old bonebag of a lich."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215
msgid "You mean Malifor?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220
msgid ""
"None other. I was his prisoner for many years until these brave people "
"rescued me. With all these orcs about it was far too dangerous to travel "
"back to the elvish forests by myself. And in consideration of the debt I owe "
"to these brave people, I have been with them ever since."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225
msgid "Really, and who are these people?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
msgid "Here we have our leader and hero, Lord Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
msgid ""
"He is the one who led his people in revolt against the orcs armed with "
"nothing but pitchforks."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245
msgid "Wow!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:250
msgid ""
"Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into "
"the caves and broke the dwarves out from their encirclement by the undead "
"and trolls."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:255
msgid ""
"Then Tallin and his band hunted down Malifor and destroyed him. Now Lord "
"Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and whatever "
"critters he can find to crush the orcs."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:260
msgid "You’re right, Elenia, Tallin is truly a hero."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265
msgid ""
"Not at all, Your Highness. I am no more than a humble peasant trying to free "
"my people from enslavement."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:270
msgid "And a modest one too!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:280
msgid ""
"Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you "
"have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By "
"defeating him, you have aided the Northern Elves more than you can imagine."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:285
msgid "Ahh, it was nothing, my lady."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:290
msgid ""
"No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in "
"your debt. Tell me, what can we do to repay you?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295
msgid ""
"As Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle with the "
"orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by joining us in "
"our quest to crush this menace once and for all."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300
msgid ""
"That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This "
"Rakshas is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t have been "
"more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took me "
"prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as much "
"as yours."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305
msgid ""
"My lady, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you, and "
"you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships which "
"will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, "
"let there be no talk of debts and repayments between us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310
msgid ""
"Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to "
"crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I "
"shall use all the influence I have, to raise elvish troops for the battles "
"ahead."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:316
msgid ""
"Er, Eryssa... there is a large elvish force moving this direction. By now "
"they cannot be more than two days’ march from here. It seems that our father "
"sent them to either free you or bargain for your release."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:321
msgid ""
"Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the "
"gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command "
"of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:326
msgid "Sounds good— I mean, let it be so."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334
msgid ""
"Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with "
"the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro’Arthian and his brother, we are "
"attempting to restore peace and freedom to Knalga."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:339
msgid "Uh huh. Good for you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:344
msgid ""
"The only problem — or the major one, anyway — is these blasted orcs. They "
"all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are "
"determined to make Knalga into an orcish stronghold — enslaving or killing "
"any humans, dwarves or anything else along the way."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:349
msgid "So what does this have to do with me?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:354
msgid ""
"There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — "
"has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release "
"you would help us crush the orcish host."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:360
msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:365
msgid "Ungrateful minx! I’m sorely tempted to break your neck!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:370
msgid ""
"Make one move towards me, lich, and you’ll find yourself dangling off the "
"end of a vine."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:375
msgid ""
"Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool’s quest to begin with and "
"attacking her won’t make the situation better. Especially an attack from an "
"incompetent like you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:380
msgid "Peace! Peace!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:385
msgid ""
"Well, what about the orcs then, <i>Princess</i>? Don’t you wish to be rid of "
"them?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:390
msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:401
msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:406
msgid "Mind your betters, mage!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:411
msgid "Mind your tongue, elf!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:418
msgid ""
"Frankly, my lady, I am disappointed. I was always under the impression that "
"elves were an honorable lot who took their debts seriously."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:423
msgid ""
"Who said that I wasn’t going to repay you? When I get back to the elves, we "
"will give you five thousand gold for your trouble."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:428
msgid "We already have a hoard of gold! We don’t need more!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:433
msgid "That is your concern, not mine, human."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:438
msgid "(<i>Sigh</i>) Oh well. It isn’t as if we weren’t expecting this."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:443
msgid "See, I told you so!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:448
msgid ""
"I know, you were right. I am sorry, Ro’Arthian. I should have listened to "
"you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:453
msgid "Well, it’s pointless to linger here. Let’s get back to Knalga."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:473
msgid "Hey look, it’s a troll!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:478
msgid ""
"A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? "
"Something’s wrong, let’s hurry back."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:497
msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Let’s go!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:10
msgid "Stolen Gold"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:29
msgid ""
"Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the "
"party quickly made their way back to Knalga."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35
msgid ""
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being "
"boisterously hailed by the dwarves as before, they were met by silent guards "
"with downcast eyes."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
msgid "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41
msgid "Hamel, what is wrong?! Why is everyone acting so strangely?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43
msgid ""
"We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha’ failed the trust that ye "
"gave us."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:45
msgid "What do you mean?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47
msgid "Yer gold, Tallin, we failed to protect it."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:49
msgid "My gold!? Why, what happened? Start from the beginning."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:51
msgid ""
"No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53
msgid ""
"Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our "
"reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to "
"call some dwarves off the other defenses."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55
msgid ""
"It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern "
"defenders, a small force of trolls smashed through the defenses and made "
"their way straight for your gold."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:57
msgid ""
"We beat them back, but not before they made off with your entire stock of "
"gold."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:59
msgid ""
"I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha’ done more."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:61
msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:63
msgid "Aye. Well I ken it, Tallin."
msgstr ""

#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70
msgid ""
"See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of "
"the elves."
msgstr ""

#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72
msgid ""
"Shut up, you little snot! If it wasn’t for you we wouldn’t have lost our "
"gold in the first place!"
msgstr ""

#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74
msgid "I wasn’t talking to you, lich! Learn to keep your mouth shut."
msgstr ""

#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76
msgid "Who is this annoying chit?"
msgstr ""

#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78
msgid ""
"This is the famous and benevolent Princess Eryssa, in whose rescue we "
"sacrificed many lives and <i>much</i> gold."
msgstr ""

#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80
msgid ""
"That’s it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a "
"rider with the promised gold, and in the meantime, I’m leaving!"
msgstr ""

#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:82
msgid "Begone and good riddance, brat!"
msgstr ""

#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84
msgid ""
"Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?"
msgstr ""

#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:89
msgid "Were you able to pursue them?"
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:94
msgid ""
"This isn’t looking good. Not only do we fail to get the Princess but now we "
"lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna make it."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:96
msgid ""
"Don’t give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from "
"getting the ransom money."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98
msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:100
msgid ""
"Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can "
"to the best of our ability and leave the results to the gods."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:102
msgid "You’re right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106
msgid ""
"Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern "
"defenses and trolls trying to break through everywhere, we simply ha’ not "
"the power."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:108
msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:110
msgid "It couldna’ ha’ been more than a day now."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:112
msgid ""
"Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be able "
"to hit Rakshas before he has had a chance to put that gold to good use."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:114
msgid ""
"Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against "
"the orcs. It’s time to give them some of their own."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116
msgid ""
"We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas."
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:124
msgid "Eryssa, what news of the elves?"
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:126
msgid ""
"Our gryphons have reached them. They are no more than a few days march from "
"us."
msgstr ""

#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:128
msgid ""
"I will send another message to them asking them to send out scouts to locate "
"the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between "
"the trolls and their allies."
msgstr ""

#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131
msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:135
msgid ""
"So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I’ll send you a "
"message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle "
"that will decide all."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:137
msgid "The axes and hammers o’ every dwarf thirst for the blood of the orcs!"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:139
msgid "All right, let’s move out, people!"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:142
msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:145
msgid ""
"They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they "
"quickly overcame."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:148
msgid ""
"Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the "
"party emerged from the tunnels into dawn’s early light."
msgstr ""

#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:203
msgid "Tor"
msgstr ""

#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:221
msgid "Bor"
msgstr ""

#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:238
msgid "Oof"
msgstr ""

#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:256
msgid "Glu"
msgstr ""

#. [side]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:280
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:293
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:79
msgid "Krash"
msgstr ""

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:408
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:733
msgid "Turns run out"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:428
msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:433
msgid "Haha, suckers! We got you now!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:438
msgid "Hahaha! They walked right into our trap."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:443
msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:448
msgid "Now let’s make mush out of these puny creatures!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:453
msgid "Oh no, we are surrounded!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem
#. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:460
msgid ""
"Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our "
"strength lessens. Kill them all!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:467
msgid "Yeeahhh! I like it!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:482
msgid "(<i>Sniff sniff</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:487
msgid "What’s up big guy?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:492
msgid "(<i>Flap flap flap</i>)"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:517
msgid "Hey! Where is he going?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522
msgid "Krash man, you’re gonna miss all the fun!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:527
msgid "I think he has decided that it is time to part ways with us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:532
msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:537
msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path."
msgstr ""

#. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:593
msgid "Singe"
msgstr ""

#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:611
msgid "Bak’man"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:622
msgid "Hey! Look who’s back!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:627
msgid "And look, he brought his friends too!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Bak'man
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:632
msgid "GRRRR!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Singe
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:637
msgid "ROOAARRR!!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:642
msgid "Hurry, friends, let’s set up camp!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:647
msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:652
msgid ""
"Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to "
"convince them to help us."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:657
msgid "Awww, what a darling!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:662
msgid "Tell that to the trolls."
msgstr ""

#. [message]: id=Oof,Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:667
msgid "What?! Drakes?! Fire! Aagghh!"
msgstr ""

#. [message]: id=Glu,Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:672
msgid "Shut your mouth, you coward!"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:698
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:705
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders"
msgstr ""

#. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:764
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1080
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:290
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:200
msgid "Hidel"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:786
msgid "Your Highness! We have finally found you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791
msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796
msgid ""
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
"end of the world if need be."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:801
msgid "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:806
msgid "With pleasure! Quickly, set up a base!"
msgstr ""

#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:822
msgid ""
"Oh no! Those blasted elves have joined forces with the humans! This is "
"hopeless! Flee! Flee!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:827
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:874
msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?"
msgstr ""

#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:829
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:876
msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:833
msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!"
msgstr ""

#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:842
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:889
msgid "Haha! Look at them run!"
msgstr ""

#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:869
msgid ""
"Oh no! The elves have given the humans a hoard of gold! This is hopeless! "
"Flee! Flee!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:880
msgid "You are a fool, human! We will crush and destroy you!"
msgstr ""

#. [unit]: id=Himadrin, type=Elvish Outrider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:914
msgid "Himadrin"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:921
msgid "Which one of you rabble is Tallin?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926
msgid "I am."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:931
msgid ""
"Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of "
"any Northern Elf if you know what’s good for you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:936
msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:941
msgid ""
"The ill treatment that she received while in your care is an insult to every "
"Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face "
"around us ever again, you will be shot on sight."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:951
msgid ""
"Tell the Princess to get off her high horse and stop acting like such a "
"priss!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:956
msgid "You dare insult our princess!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:961
msgid "You better get lost, elf, before we kill you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:966
msgid ""
"This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will "
"soon come when your race shall regret your folly!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:983
msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1017
msgid "Phew, they are defeated at last."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1022
msgid "Hidel, let me introduce to you my savior: Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1027
msgid "It is an honor to meet you, Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1032
msgid "The honor is mine, sir."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1037
msgid ""
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
"Northern Elves are extremely few, but let it be known that you are one of "
"them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1042
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1134
msgid ""
"I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the "
"Northern Elves have bestowed upon me."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1047
msgid "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1052
msgid "If you lot are quite finished exchanging pleasantries..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1062
msgid ""
"... the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we "
"proceed?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1067
msgid "Yeah, let’s get on with it!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1072
msgid "Right. Onward, men!"
msgstr ""

#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal, gender=female
#. [side]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Sisal
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1092
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:449
msgid "Sisal"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1109
msgid ""
"Your Highness! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are "
"free! Your father had originally sent us to rescue you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1114
msgid ""
"Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark "
"before you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1119
msgid "You must be the famous Tallin."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1124
msgid "At your service."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1129
msgid ""
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
"Northern Elves are extremely few, but you are one of them."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1139
msgid ""
"I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also "
"know that the Northern Enclaves will always be open to you."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1144
msgid "Thank you, sir."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1149
msgid "What is the status of our troops, Hidel?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1154
msgid ""
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1159
msgid ""
"Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish "
"host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our "
"cause as well as we serve his."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1164
msgid "As you wish, my lady."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1169
msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=11a_The_Eastern_Flank
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:7
msgid "The Eastern Flank"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:20
msgid ""
"After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of "
"the trolls."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:24
msgid ""
"Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of "
"the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim."
msgstr ""

#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:56
msgid "Gore"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:82
msgid "Carron"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:98
msgid "Rash"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:114
msgid "Al’Mar"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:130
msgid "Ha’Tang"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:272
msgid ""
"Gods of Light, look at that fortress! The castle Angthurim is even grimmer "
"than its reputation!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:283
msgid ""
"I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The "
"hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed by "
"our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we "
"could take it, their defense would be near to collapse."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:298
msgid ""
"Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
"eastern flank. If we can destroy it their defense will be near to collapse."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:305
msgid "Hey, look who is here!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:311
msgid "Where is my gold?!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:316
msgid "It’s Rakshas!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:321
msgid "Right here, Master."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:326
msgid ""
"Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! "
"Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently "
"evaded my clutches?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:331
msgid ""
"We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been "
"mashed to paste and fed to the whelps."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:336
msgid "Hahahaha! Very g—"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:341
msgid "<big>RAKSHAS!!</big>"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:346
msgid ""
"What?! YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON’T YOU KNOW HOW TO "
"DIE?!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:351
msgid "Foul one, the only one who will be dying here is you. Stand and fight!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:356
msgid ""
"Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. "
"Generals, bring me his head!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:393
msgid ""
"Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly "
"through the forests. Do you think they can overtake him while we deal with "
"this fortress?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:398
msgid "Hidel?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:403
msgid ""
"Easily, Your Highness. We shall move unseen through the trees, overtake him, "
"and put an end to his flight."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:408
msgid ""
"Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my "
"assistance."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:413
msgid "(<i>Blushes slightly</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:418
msgid "(<i>Wink wink</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:423
msgid "(<i>Raises eyebrow</i>) Very well, my lady."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:455
msgid ""
"Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress "
"before he can spend that gold."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:461
msgid "Aye! Down wi’ the orcs!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:468
msgid "Ro’Arthian, send a message to Hamel. Tell him it’s time."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:492
msgid "It’s done."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:497
msgid "Very well. Forward! Victory or death!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:502
msgid "Come on boys, let’s give it to ’em!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:511
msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Rash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:516
msgid "Suit yourself, you dumb troll!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:521
msgid ""
"Awww, aren’t they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:536
msgid "We have torn the heart from their eastern defenses."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:546
msgid ""
"Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those "
"bodyguards Rakshas keeps are fell fighters."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:557
msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=12a_Get_the_Gold
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:12
msgid "Get the Gold"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26
msgid ""
"After conquering Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
"that Hidel’s elves had been able to hold him."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:30
msgid ""
"Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas’s trail was readily followed. But "
"an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the "
"road he had taken."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33
msgid ""
"Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs "
"lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about and "
"elvish arrows and orcish bolts bristled from the nearby trees. The ground "
"was red with blood."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36
msgid ""
"There were some survivors. Father Morvin oversaw their healing, while Tallin "
"followed Eryssa as she anxiously walked among the dead."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39
msgid "Suddenly, Eryssa cried out. In front of her lay Hidel."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:42
msgid ""
"Scattered around him were the bodies of at least three orcish warlords, and "
"nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were notched "
"and broken; his armor dented and smashed. It was clear that his fall had "
"been a battle of valor and glory, worthy to be remembered in the songs of "
"all the kindred races until the end of days."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46
msgid ""
"With tears streaming down her face, Eryssa knelt and cradled his head in her "
"lap. As she stroked his face, his eyes fluttered open."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49
msgid ""
"I am sorry, my lady... We held him for... as long as we could... but his "
"bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
"orcish... reinforcements arrived..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52
msgid ""
"Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and "
"Sister Thera. They sighed and shook their heads. In a broken voice Eryssa "
"addressed him:"
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:55
msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:57
msgid ""
"... Don’t tax yourself... Eryssa... I have died... a warrior’s death... You "
"should be proud..."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59
msgid ""
"... But... there is... one thing... we... could do. We... managed to... "
"recover the gold... Sisal... took it and... retreated south..."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:61
msgid ""
"I held out as... long as... I could... but they... defeated us... Rakshas "
"went... east and the... rest... went... after... Sisal..."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63
msgid ""
"Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the "
"gold... slay this monster... and bring peace... to the... Northlands... "
"Tallin?"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66
msgid ""
"At Hidel’s call Tallin approached. He knelt beside, bowing his head in "
"respect."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69
msgid "At your service, sir."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:71
msgid ""
"Eryssa has been... my charge ever... since she was born... I now return... "
"to the earth... from which... I sprang... Please take care... of her."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73
msgid "I will."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75
msgid ""
"Thank you... Tallin... Now I may rest... in... peace... May you... be "
"victorious..."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
msgid "Then Hidel closed his eyes and took one last breath."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82
msgid ""
"Slowly Tallin approached her. He hesitated before wrapping her gently in his "
"arms."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86
msgid ""
"Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
"cherished and warded her and her sister. How he had comforted their "
"childhood hurts; how in later years, he had guided them in the green paths "
"of the forest, and taught them the deep mysteries of elven-kind."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:89
msgid ""
"The torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable "
"to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some "
"time."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:92
msgid ""
"As Tallin comforted Eryssa, the surviving elves gathered all of the fallen "
"warriors, and with the humans’ help, laid them to rest. For Hidel, the "
"dwarves raised a monument so that his heroic death would long be remembered. "
"Then, they came before Tallin and Eryssa."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:95
msgid ""
"My lady... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind "
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
"aid of Sisal and recover our gold."
msgstr ""

#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:97
msgid ""
"Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your "
"kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:100
msgid ""
"At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of "
"the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank "
"and looked to Hidel’s ward as their leader. Scarcely a face among them was "
"less grim than her own as they took arms and started down Rakshas’s trail."
msgstr ""

#. [part]
#. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:105
msgid ""
"Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a "
"forest just a few leagues south of their position. The remainder of the "
"elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:108
msgid ""
"It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly "
"turned south and plunged into the forest."
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:187
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:110
msgid "Ha’Tuil"
msgstr ""

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:424
msgid "Defeat the orcs"
msgstr ""

#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:443
msgid "You will not receive any gold if Sisal dies."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:459
msgid ""
"After several hours of hard travel the party arrived at the battle scene."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:464
msgid "Sisal, how do you fare?"
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:469
msgid "Your Highness! You are here! How fares Hidel?"
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:474
msgid "(<i>Sheds a tear</i>)"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:479
msgid "Hidel... died a hero’s death, one worthy to be sung forever."
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:484
msgid ""
"The dung-spawned bastards! Verily, had it not been for Hidel we would all be "
"dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:489
msgid ""
"Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That "
"was enough time for us to make off with the gold and rally here at these "
"ruins."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:494
msgid "So you have the gold?"
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:499
msgid ""
"We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL’S "
"NAME!"
msgstr ""

#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:505
msgid ""
"Grrr, Ha’Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed "
"heads at the feet of the Master!"
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:510
msgid ""
"You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!"
msgstr ""

#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:523
msgid "Argh! I have failed!"
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:528
msgid ""
"Cheer up — you won’t have to live with your failure for long... (<i>Snicker</"
"i>)"
msgstr ""

#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:543
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1079
msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:548
msgid "Sisal! Noooo!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:553
msgid "Haha! We got the gold now!"
msgstr ""

#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:558
msgid ""
"Hahaha! Mission accomplished! I’ll send a wolf to the Master to deliver the "
"gold. Now let’s crush the rest of this scum!"
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:570
msgid ""
"I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now "
"have a few scores to settle with you. Take them, troops! I want no orc left "
"alive!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:584
msgid ""
"Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run "
"down Rakshas and end this once and for all."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:590
msgid ""
"Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the "
"stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle this once and for "
"all."
msgstr ""

#. [scenario]: id=13a_Showdown
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:10
msgid "Showdown"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28
msgid ""
"The party once again took up Rakshas’s trail. They soon received a report "
"from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from "
"them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to "
"crush their revolt once and for all."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31
msgid ""
"The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force "
"of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:34
msgid ""
"Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of "
"the groups immediately set off northwest and southwest respectively while "
"the third group rested for an hour and then set off west."
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:37
msgid ""
"The idea was to completely surround Rakshas, cutting off any chance of "
"escape or reinforcements."
msgstr ""

#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:46
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:23
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:6
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:152
msgid "Tallin"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:155
msgid "Ar’Muff"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:200
msgid "Calter"
msgstr ""

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:245
msgid "Halter"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:620
msgid ""
"The group that went to the north was led by Krash and his drake friends."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:640
msgid ""
"The group that went to the north was led by Ro’Arthian and was composed of "
"trolls, ogres and some selected mages."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:678
msgid ""
"Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
"Tallin himself led the western group."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:715
msgid ""
"Sisal and the remaining elves, eager to avenge Hidel and Eryssa, went south, "
"while Tallin himself led the western group."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:736
msgid ""
"Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian, went south with another crew of trolls, "
"ogres and mages. Tallin himself led the western group."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:787
msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:825
msgid ""
"Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a "
"man!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:830
msgid "What the...? How did he get here?"
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:839
msgid ""
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it’s your "
"turn!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:843
msgid ""
"You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? "
"Very well, both of you shall soon be dead!"
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:847
msgid ""
"Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you "
"and feed your carcass to the vultures!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:851
msgid ""
"Hahahahah! You fools, do you not see that you are in the heart of orcish "
"territory? You’ve surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire "
"western army is marching this way. They will soon be here and will scatter "
"your forces like chaff!"
msgstr ""

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:857
msgid ""
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it’s "
"your turn!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:861
msgid ""
"Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out "
"and..."
msgstr ""

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:865
msgid "We don’t have any eyeballs, you idiot!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:870
msgid ""
"PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At "
"this very moment my entire western army is marching this way. They will soon "
"be here and will scatter your puny forces!"
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:924
msgid "Will they, now?"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:928
msgid "<i>What</i>?!"
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:932
msgid ""
"Your western army has been slaughtered, Rakshas, and <i>you</i> will soon "
"join them!"
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:936
msgid "But... but... how can this be?"
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:940
msgid "It’s called ‘The End’, foul orc. Forward! FOR KNALGA!!"
msgstr ""

#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:944
msgid "FOR FRIENDSHIP!!"
msgstr ""

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:948
msgid "FOR PEACE!!"
msgstr ""

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:953
msgid "FOR FUN!"
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa,Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:957
msgid "FOR HIDEL!!"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:961
msgid "FOR DWARVEN DOORS!!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:965
msgid "FOR THE FREE PEOPLES OF THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:974
msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress."
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:978
msgid "Aye, and not just grunts either, those are all hardened veterans!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:982
msgid ""
"Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit "
"tight in our fortifications and besiege them until they starve!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:994
msgid ""
"Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the "
"North!"
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:998
msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa,Sisal,Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003
msgid "Or the elves of the Northern Forests."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007
msgid "Or the humans of Dwarven Doors."
msgstr ""

#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1011
msgid "(<i>Gurgle</i>) No...! This... cannot... be... happening... to... me..."
msgstr ""

#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1015
msgid "Such were the last words of Rakshas the great!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1028
msgid ""
"At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace "
"and prosperity will come to the Northlands once again!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032
msgid ""
"At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
"cheer. The war was finally over."
msgstr ""

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1037
msgid "(<i>Small voice lost in the uproar</i>) Awww, is it done already?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1041
msgid ""
"Father Morvin and his wife saw to the wounded as the rest set about "
"preparing a victory feast."
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1058
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:494
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:506
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:530
msgid "Argh!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1062
msgid ""
"Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as "
"good as defeated."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa,Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1083
msgid "Sisal! Noooo! Not you too!"
msgstr ""

#. [scenario]: id=14a_Epilogue
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:6
msgid "Epilogue"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:16
msgid ""
"After the feast had wound down, everyone gathered in the conquered castle to "
"decide on their course of action."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:77
msgid ""
"So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have "
"been crushed. This relieves a blight on our land — but if we do not address "
"the causes of the blight, we could be in for trouble later."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:81
msgid "How is that, Tallin?"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:85
msgid ""
"Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89
msgid ""
"The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
"themselves, their warlike nature turns upon itself, and they are no threat; "
"but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust "
"becomes a plague upon their neighbors."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:98
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:104
msgid ""
"Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, "
"warlike leader in the future."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:110
msgid "Exactly."
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:114
msgid ""
"Aye. And we dinna’ just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we "
"want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, "
"travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of "
"orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around preying on "
"innocent people."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:118
msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?"
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:122
msgid "I do have a suggestion."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:126
msgid ""
"The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we "
"could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. "
"Therefore, we must find a way to make them part of our solution."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:130
msgid ""
"I propose the creation of a neutral council of warders, composed of humans, "
"dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter "
"what race they come from — even orcs."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134
msgid ""
"This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
"only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
"Great Ocean, north of Wesnoth and west of the elvish forests."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138
msgid ""
"The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a "
"treaty with them that they will not be attacked if they refrain from "
"attacking others."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142
msgid ""
"The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard "
"to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
"treaties, and threaten the peace of the North, then the army maintained by "
"the warders would crush them."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:146
msgid ""
"That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders "
"declare itself?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150
msgid ""
"Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of "
"approval."
msgstr ""

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:155
msgid "Fitting!"
msgstr ""

#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:163
msgid "Smart!"
msgstr ""

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:167
msgid "Sounds like fun."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171
msgid ""
"Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die "
"down."
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:176
msgid ""
"Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable "
"leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore "
"propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180
msgid ""
"Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult "
"lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up "
"his hands for quiet."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:185
msgid ""
"I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that "
"love I accept this responsibility."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:189
msgid ""
"No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all "
"of you."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:193
msgid ""
"Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be "
"willing to stand by my side and support me?"
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:197
msgid ""
"Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need "
"be."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:206
msgid "Stalrag?"
msgstr ""

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:210
msgid "I am yours to command, my lord Tallin."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:214
msgid "‘Lord’? Oh no!"
msgstr ""

#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:218
msgid "(<i>Giggle</i>) Better get used to it."
msgstr ""

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:222
msgid ""
"You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council "
"of Warders."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:233
msgid "Camerin?"
msgstr ""

#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:237
msgid ""
"Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn’t even think "
"of leaving now!"
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:248
msgid "Elenia?"
msgstr ""

#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:252
msgid ""
"Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen — well, "
"except Eryssa — for many years now. I wish to go back to the elvish forests "
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:261
msgid ""
"Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you will "
"be back sooner or later."
msgstr ""

#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:265
msgid "(<i>Smiles</i>) It is not unlikely..."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
msgid ""
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
"blessing, and convey to the elves our intentions and the hope of peace."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286
msgid "Krash?"
msgstr ""

#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:290
msgid ""
"I’m sorry, Tallin, but me and my friends better be getting back to our "
"people."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:294
msgid ""
"No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band "
"have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt."
msgstr ""

#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:298
msgid ""
"As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I "
"will spread the word among my people and if anyone wishes to join your "
"Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the "
"elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am "
"sure many will come to join your cause."
msgstr ""

#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:302
msgid ""
"If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will "
"show you the way."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306
msgid "Thanks, friend."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318
msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us."
msgstr ""

#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:323
msgid ""
"Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the "
"folks back home."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327
msgid "So you would like to return to your home?"
msgstr ""

#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331
msgid ""
"Yes. The dead should stay in the Land of the Dead. It is against the laws of "
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
"into this body and I don’t know how to get out of it."
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:335
msgid ""
"I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
"shall soon be home."
msgstr ""

#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:339
msgid ""
"Thank you, Father, and thank you again, Tallin, for all that you have done, "
"both for the world of the living and the dead."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343
msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:349
msgid ""
"Ro’Arthian and Ro’Sothian, you two have also been of staunch allies. As per "
"our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that "
"guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your "
"leave, on pain of death."
msgstr ""

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:353
msgid ""
"Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their "
"time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have "
"fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. "
"When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again."
msgstr ""

#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:362
msgid ""
"Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have "
"made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends."
msgstr ""

#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:366
msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro’Arthian."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:377
msgid ""
"And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... (<i>Goes to his "
"knees in front of Eryssa and takes her hand</i>) Will you marry me?"
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:381
msgid "(<i>Struck speechless</i>)"
msgstr ""

#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:385
msgid ""
"Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. "
"She will live for at least another century and a half while you have hardly "
"seventy years ahead of you... at most."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:389
msgid ""
"(<i>Eyes on Eryssa</i>) I know, Hamel. Then may the coming seventy years be "
"the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny "
"ourselves happiness out of the fear of loss?"
msgstr ""

#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:393
msgid "Well spoken!"
msgstr ""

#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:397
msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401
msgid ""
"The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration "
"lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly "
"married by Father Morvin and Sister Thera."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406
msgid ""
"After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they "
"founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
"Doors."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432
msgid ""
"On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish "
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
"the Alliance, he was forcibly removed and a more favorably-disposed leader "
"put in his place."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:416
msgid ""
"Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, "
"his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they "
"had one son, about whom were written many legends."
msgstr ""

#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:423
msgid ""
"Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the "
"Lords of Light — or Darkness — guide you on your path. For those of you who "
"are staying — come, we have much to do."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427
msgid ""
"Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded "
"the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
"Doors."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439
msgid ""
"In time, Knalga’s caverns were restored and became a busy and prosperous "
"home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people "
"of all races began coming, as they did before, from all corners of the known "
"— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga."
msgstr ""

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:444
msgid ""
"Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors — by "
"their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the "
"darkness and restored them to their former glory."
msgstr ""

#. [unit_type]: id=Cave Serpent
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/units/Cave_Serpent.cfg:7
msgid ""
"The Water Serpent is a foe dire enough when encountered in the rivers and "
"seas of the sunlit world, but his rare cave-dwelling kin are yet more "
"terrible. Though their eyes are of little use in the stygian darkness of the "
"deep caves where they dwell, they have become sensitive to even the tiniest "
"sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on "
"it with remorseless efficiency."
msgstr ""

#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:26
msgid "Camerin"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:38
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:168
msgid "Father Morvin"
msgstr ""

#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:51
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:176
msgid "Sister Thera"
msgstr ""

#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:65
msgid "Elenia"
msgstr ""

#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:91
msgid "Rakshas"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:16
msgid ""
"Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush... our... "
"enemies... and... save... our... people..."
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:21
msgid "No, Tallin, we can’t do it without you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42
msgid "What... how can this happen?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:47
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:81
msgid "(<i>Roars in pain</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86
msgid "Krash!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:100
msgid "It’s no good, Tallin, he is gone."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:105
msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:110
msgid "Awww, I liked that guy!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:127
msgid "Alas! My wanderings have come to an end."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:132
msgid "Blast it! We have lost a valuable ally!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:137
msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:214
msgid "Ahhhh! Save me, my husband!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:219
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Dramatic as always."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:226
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:238
msgid "Ahhhhhhh!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:231
msgid "You monsters think you are so tough don’t you? Well check this out."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:243
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:499
msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:251
msgid "Ack! Stupid slobbering beast!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:256
msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:268
msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:273
msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:282
msgid ""
"Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may "
"die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last "
"time!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:291
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Thera, do you always have to be so dramatic?"
msgstr ""

#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:296
msgid "Um... Father? Your wife just got killed..."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:301
msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:310
msgid ""
"You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a "
"frail creature as me."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315
msgid ""
"Don’t worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him "
"straight."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:333
msgid ""
"Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:338
msgid "Hey, don’t you always say that life is nothing but a drama?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:343
msgid "Yes, it may be a drama, but that’s no excuse for overacting!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:348
msgid "(<i>Giggle</i>) Who needs an excuse for overacting?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:357
msgid "Whoa! That trick is a bit hard on the constitution."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:366
msgid "Well, be grateful that you are alive."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:371
msgid "(<i>Giggle</i>) Thank you, honey."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:376
msgid "Thank the Lords of Light, not me!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:385
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:585
msgid "Ouch! That hurts. Let’s try not to do that again, shall we?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:392
msgid "There we go, payback time!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:399
msgid "There we go. Let’s give this one more shot!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:404
msgid "Just try not to kill yourself again."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:417
msgid ""
"Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a "
"spectacle of yourself."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:422
msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:427
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Women!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:441
msgid "That’s darned right!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:446
msgid ""
"Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging "
"around the dwarves so much."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:482
msgid "Alas! So... close."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:487
msgid ""
"Hey, that’s not right. The good guys aren’t supposed to die. Oh well, I’ll "
"fix that."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:511
msgid ""
"Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I’ll "
"fix that."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:518
msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:523
msgid ""
"Yeah, try taking a bath and you <i>might</i> be able to kill him for good "
"(<i>Wink wink</i>). But for the time being, abracadabra!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:535
msgid ""
"Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be "
"killed."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:542
msgid "Argh! I’ll just come back and finish you in my next life."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:547
msgid "Which might be sooner than you think."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:554
msgid "Ack! I have been brained!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:560
msgid "Eew! Gross! Ahh never mind, I’ll get you cleaned up good."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:578
msgid "Ahh yes, that’s better."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:597
msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:602
msgid "Sorry, won’t do it again. Promise!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:616
msgid "I heard that, Thera."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:621
msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:639
msgid "Now where did he go?!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:651
msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:657
msgid "Yes, if you would ever buy me a house! (<i>Pouty face</i>)"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:662
msgid ""
"Thera, don’t you think that this isn’t really a good time to talk about that?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:667
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:729
msgid "I have had enough! Come on brother, let’s get outta here."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:743
msgid ""
"Dang it! They’re gone, and the creatures they control are leaving too. "
"Without them, this is hopeless."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:763
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers."
msgstr ""

#. [message]: role=Shinsplitter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:783
msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:788
msgid ""
"Shinsplitters... join Tallin... He is your new... leader... trust... and... "
"serve... him... as... you... have... served... me."
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:793
msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!"
msgstr ""

#. [message]: role=Shinsplitter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:798
msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:815
msgid "Alas, you must continue your mission without me!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:825
msgid "Eryssa, no! Please don’t die!"
msgstr ""

#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:832
msgid "How could this happen? We can’t possibly go on without her..."
msgstr ""

#: ../src/view.py:252
msgid "Article not found"
msgstr "প্রবন্ধটি খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../src/page.py:103
msgid "Can't find any results for requested query"
msgstr "আপনার খোঁজের কোন ফলাফল পাওয়া যায়নি"

#: ../src/view.py:254
msgid "Can't access Wikipedia"
msgstr "উইকিপিডিয়া অ্যাক্সেস করা যাচ্ছে না"

#: ../src/page.py:111
msgid "Check your Internet connection and try again"
msgstr "ইন্টারনেট কানেকশন চেক করে আবার চেষ্টা করুন"

#: ../data/ui/dialogs.ui:53
msgid "Clear Bookmarks List?"
msgstr "বুকমার্ক লিস্ট মুছে ফেলবেন?"

#: ../data/ui/dialogs.ui:54
msgid "All bookmarks in the list will be removed permanently."
msgstr "এই লিস্টের সমস্ত বুকমার্ক চিরতরে মুছে যাবে।"

#: ../data/ui/search-settings.ui:69
msgid "Search Suggestions"
msgstr "সার্চ সাজেশন"

#: ../data/ui/shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Table of contents"
msgstr "সূচিপত্র"

#: ../data/ui/shortcuts.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "নেভিগেশন"

#: ../data/ui/shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search articles"
msgstr "আর্টিকেল সার্চ করুন"

#: ../data/ui/shortcuts.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous page"
msgstr "আগের পেজ"

#: ../data/ui/shortcuts.ui:160
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next page"
msgstr "পরের পেজ"

#: ../data/ui/shortcuts.ui:81 ../data/ui/shortcuts.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক"

#: ../data/ui/shortcuts.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Add bookmark"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন"

#: ../data/ui/menu-main.ui:53
msgid "About Wike"
msgstr "Wike সম্পর্কে"

#: ../data/ui/prefs.ui:58
msgid "Keep a List of Recent Articles"
msgstr "সাম্প্রতিক আর্টিকেল গুলির একটি লিস্ট করে রাখুন"

#. Don't translate app name!
#: ../data/com.github.hugolabe.Wike.desktop.in:3
#: ../data/com.github.hugolabe.Wike.metainfo.xml.in:7
msgid "Wike"
msgstr "Wike"

#: ../data/ui/about.ui:14 ../data/com.github.hugolabe.Wike.desktop.in:4
#: ../data/com.github.hugolabe.Wike.metainfo.xml.in:8
msgid "Search and read Wikipedia articles"
msgstr "নানান উইকিপিডিয়া আর্টিকেল সার্চ করুন এবং পড়ুন"

#. Don't remove semicolons!
#: ../data/com.github.hugolabe.Wike.desktop.in:12
msgid "Wikipedia;Encyclopedia;"
msgstr "উইকিপিডিয়া;বিশ্বকোষ;"

#: ../data/com.github.hugolabe.Wike.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Wike is a Wikipedia reader for the GNOME Desktop. Provides access to all the "
"content of this online encyclopedia in a native application, with a simpler "
"and distraction-free view of articles."
msgstr ""
"Wike হল GNOME ডেস্কটপের জন্য একটি উইকিপিডিয়া রিডার। আর্টিকেল গুলি এই অনলাইন "
"বিশ্বকোষ থেকে সরল এবং বিভ্রান্তি-মুক্ত দৃশ্য সহ একটি স্থানীয় অ্যাপ্লিকেশন রূপে সরবরাহ "
"করা হয়।"

#: ../data/ui/dialogs.ui:71
msgid "The history of visited articles will be deleted permanently."
msgstr "ভিজিটেড আর্টিকেলের ইতিহাস স্থায়ীভাবে মুছে ফেলা হবে।"

#: ../data/ui/dialogs.ui:82
msgid "Clear Personal Data?"
msgstr "ব্যাক্তিগত তথ্য মুছবেন?"

#: ../data/ui/dialogs.ui:83
msgid "Cookies and cache data will be deleted permanently."
msgstr "কুকিজ এবং ক্যাশে ডেটা স্থায়ীভাবে ডিলিট হয়ে যাবে।"

#: ../data/ui/dialogs.ui:89
msgid "Clear Data"
msgstr "ডেটা মুছে ফেলুন"

#. Don't remove %s tag!
#: ../src/wike-sp.in:69
msgid "Search “%s” on Wikipedia"
msgstr "উইকিপিডিয়াতে \"%s\" সার্চ করুন"

#: ../data/ui/prefs.ui:22
msgid "The page that will be displayed when Wike starts"
msgstr "Wike শুরু হলে এই পেজটি দেখাবে"

#: ../data/ui/prefs.ui:41
msgid "Allow Live Search on Desktop"
msgstr "ডেস্কটপে লাইভ সার্চের অনুমতি দিন"

#: ../data/ui/prefs.ui:42
msgid "Warning: all desktop searches will be sent to Wikipedia"
msgstr "সতর্কীকরণ: সমস্ত ডেস্কটপ সার্চ উইকিপিডিয়ায় পাঠানো হবে"

#: ../data/ui/prefs.ui:59
msgid "Wike will remember the history of visited articles"
msgstr "Wike ভিজিট করা আর্টিকেলের ইতিহাস মনে রাখবে"

#: ../data/ui/prefs.ui:76
msgid "Clear Personal Data"
msgstr "ব্যাক্তিগত তথ্য মুছে ফেলুন"

#: ../data/ui/prefs.ui:77
msgid "Cookies and cache data will be deleted"
msgstr "কুকিজ এবং ক্যাশে ডেটা ডিলিট হয়ে যাবে"

#: ../data/ui/page.ui:78 ../data/ui/menu-main.ui:29
msgid "Random Article"
msgstr "র‍্যান্ডম আর্টিকেল"

#: ../data/ui/prefs.ui:28
msgid "Last article"
msgstr "শেষ আর্টিকেল"

#: ../data/ui/shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Main menu"
msgstr "প্রধান মেনু"

#: ../data/ui/shortcuts.ui:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "ট্যাব গুলি"

#: ../data/ui/shortcuts.ui:101
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "নতুন ট্যাব"

#: ../data/ui/shortcuts.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "বর্তমান ট্যাবটি ক্লোজ করুন"

#: ../data/ui/shortcuts.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next tab"
msgstr "পরের ট্যাব"

#: ../data/ui/shortcuts.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous tab"
msgstr "আগের ট্যাব"

#: ../src/view.py:379
msgid "Open Link in New Tab"
msgstr "নতুন ট্যাবে লিংক খুলুন"

#: ../src/view.py:385
msgid "Add Link to Bookmarks"
msgstr "বুকমার্কে লিংক যোগ করুন"

#: ../src/view.py:381
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "ব্রাউজারে লিংক খুলুন"

#: ../data/ui/prefs.ui:50
msgid "Desktop searches are performed in the default language"
msgstr "ডেস্কটপ অফ সার্চ ডিফল্ট ভাষায় করা হবে"

#: ../data/ui/prefs.ui:51
msgid ""
"You can search in other languages ​​using a prefix. Eg. -es to search in "
"Spanish"
msgstr ""
"আপনি প্রেফিক্স ব্যবহার করে অন্য ভাষায় সার্চ করতে পারেন। উদা. স্প্যানিশ এ সার্চ করতে -"
"es"

#: ../data/ui/shortcuts.ui:142
msgctxt "shortcut window"
msgid "Random article"
msgstr "র‍্যান্ডম আর্টিকেল"

#: ../src/history.py:36
msgid "Last 7 days"
msgstr "শেষ সাত দিন"

#: ../src/history.py:36
msgid "Last 30 days"
msgstr "শেষ তিরিশ দিন"

#: ../src/history.py:36
msgid "Show full history"
msgstr "সম্পূর্ণ ইতিহাস দেখুন"

#: ../src/window.py:321 ../src/page.py:138
msgid "Bookmark added: "
msgstr "বুকমার্ক যোগ করা হয়েছে:␣"

#: ../src/window.py:435
msgid "Print operation completed"
msgstr "প্রিন্ট করা হয়ে গেছে"

#: ../src/window.py:441
msgid "Print operation failed"
msgstr "প্রিন্ট করা যায়নি"

#: ../src/window.py:456
msgid "Link copied to clipboard"
msgstr "লিঙ্ক ক্লিপবোর্ডে কপি হয়ে গেছে"

#: ../src/application.py:154
msgid "Report an Issue"
msgstr "সমস্যার কথা জানান"

#: ../src/application.py:155
msgid "Help Translating"
msgstr "অনুবাদে সাহায্য করুন"

#: ../src/application.py:157
msgid "Flag Icons"
msgstr "পতাকার ছবি"

#: ../src/application.py:158
msgid ""
"All content from Wikipedia.org and available under CC BY-SA 3.0 unless "
"otherwise noted.\n"
"\n"
"Wike is an independent development not endorsed by or affiliated with the "
"Wikimedia Foundation."
msgstr ""
"Wikipedia.org এর সমস্ত কিছু CC BY-SA3.0 এর অন্তর্ভুক্ত (যদি না অন্য কিছু লেখা "
"থাকে)।\n"
"\n"
"Wike কে স্বাধীনভাবে তৈরি করা হয়েছে, এর সঙ্গে Wikimedia Foundation এর কোনও "
"সম্পর্ক নেই।"

#: ../src/page.py:102
msgid "Article not Found"
msgstr "প্রবন্ধটি খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../src/page.py:110
msgid "Can't Access Wikipedia"
msgstr "Wikipedia তে সংযোগ করা যাচ্ছে না"

#: ../src/bookmarks.py:34
msgid "Reading list"
msgstr "পড়ার তালিকা"

#: ../data/ui/toc.ui:42
msgid "No Contents"
msgstr "কোন বিষয়বস্তু নেই"

#: ../data/ui/toc.ui:43
msgid "There is no table of contents for this page"
msgstr "এই পাতার কোন বিষয়তালিকা নেই"

#: ../data/ui/languages.ui:10 ../data/ui/search-settings.ui:26
msgid "Pick your Languages"
msgstr "ভাষাসমূহ বেছে নিন"

#: ../data/ui/languages.ui:33 ../data/ui/search-settings.ui:20
#: ../data/ui/langlinks.ui:17
msgid "Filter languages"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Sidebar"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts.ui:37
msgctxt "shortcut window"
msgid "Languages"
msgstr "ভাষাসমূহ"

#: ../data/ui/shortcuts.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search text"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print"
msgstr "প্রিন্ট করুন"

#: ../data/ui/shortcuts.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy link to clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডে লিঙ্ক কপি করুন"

#: ../data/ui/shortcuts.ui:136
msgctxt "shortcut window"
msgid "Main page"
msgstr "মূল পাতা"

#: ../data/ui/shortcuts.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "History of recent articles"
msgstr ""

#: ../data/ui/shortcuts.ui:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr ""

#: ../data/ui/search.ui:26
msgid "Search Settings"
msgstr ""

#: ../data/ui/dialogs.ui:11
msgid "New Bookmarks List"
msgstr ""

#: ../data/ui/dialogs.ui:18 ../data/ui/dialogs.ui:39
msgid "List Name"
msgstr ""

#: ../data/ui/dialogs.ui:27
msgid "Create List"
msgstr ""

#: ../data/ui/dialogs.ui:32
msgid "Rename Bookmarks List"
msgstr ""

#: ../data/ui/dialogs.ui:48
msgid "Rename List"
msgstr ""

#: ../data/ui/dialogs.ui:60
msgid "Also delete the list"
msgstr ""

#: ../data/ui/dialogs.ui:70
msgid "Clear History?"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefs.ui:26
msgid "Wikipedia main page"
msgstr ""

#: ../data/ui/prefs.ui:27
msgid "Random article"
msgstr ""

#: ../data/ui/page.ui:20
msgid "Search text"
msgstr ""

#: ../data/ui/page.ui:58
msgid "Start typing to search Wikipedia articles"
msgstr ""

#: ../data/ui/page.ui:68 ../data/ui/menu-main.ui:25
msgid "Main Page"
msgstr ""

#: ../data/ui/langlinks.ui:38
msgid "No Languages"
msgstr ""

#: ../data/ui/langlinks.ui:39
msgid "This page is not available in other languages"
msgstr ""

#: ../data/ui/menu-view.ui:23
msgid "Language Flags"
msgstr ""

#: ../data/ui/menu-view.ui:27
msgid "Link Previews"
msgstr ""

#: ../data/ui/history.ui:49
msgid "Empty History"
msgstr ""

#: ../data/ui/history.ui:50
msgid "There are no recent articles in the history"
msgstr ""

#: ../data/ui/bookmarks.ui:55
msgid "No Bookmarks"
msgstr ""

#: ../data/ui/bookmarks.ui:56
msgid ""
"Use the Add Bookmark button or press Ctrl+D to add the current article to "
"the list"
msgstr ""

#: ../data/ui/menu-main.ui:18
msgid "Search Text"
msgstr ""

#: ../data/ui/bookmarks-menu.ui:12
msgid "Create New List…"
msgstr ""

#: ../data/ui/bookmarks-menu.ui:18
msgid "Rename List…"
msgstr ""

#: ../data/ui/bookmarks-menu.ui:22
msgid "Clear List…"
msgstr ""

#: ../data/com.github.hugolabe.Wike.metainfo.xml.in:16
msgid ""
"It supports more than 300 languages and integrates with desktop searches, "
"providing suggestions that make it easier to find any content. Other "
"features are: bookmarks with multiple lists, article table of contents, "
"history, text searches and much more…"
msgstr ""

#: ../data/ui/window.ui:55
msgid "Pin Sidebar"
msgstr ""

#. translate:
#. This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. missing Nsis part first.
#.
#: win32-loader.sh:36 win32-loader.c:51
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_ENGLISH"

#. translate:
#. This must be the string used by GNU iconv to represent the charset used
#. by Windows for your language.  If you don't know, check
#. [wine]/tools/wmc/lang.c, or http://www.microsoft.com/globaldev/reference/WinCP.mspx
#.
#. IMPORTANT: In the rest of this file, only the subset of UTF-8 that can be
#. converted to this charset should be used.
#: win32-loader.sh:52
msgid "windows-1252"
msgstr "উইন্ডোজ-১২৫২"

#. translate:
#. Charset used by NTLDR in your localised version of Windows XP.  If you
#. don't know, maybe http://en.wikipedia.org/wiki/Code_page helps.
#: win32-loader.sh:57
msgid "cp437"
msgstr "cp437"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii. $target_distro; will be "Debian" and $kernel_name;
#. will be either "GNU/Linux", "GNU/kFreeBSD" or "GNU/Hurd" (in ASCII)
#: win32-loader.sh:82
#, fuzzy, sh-format
msgid "$target_distro $kernel_name - Continue with install process"
msgstr "ইনস্টল প্রক্রিয়া চালিয়ে যান"

#. translate:
#. IMPORTANT: only the subset of UTF-8 that can be converted to NTLDR charset
#. (e.g. cp437) should be used in this string.  If you don't know which charset
#. applies, limit yourself to ascii.
#: win32-loader.sh:88
msgid "PXE - Network boot"
msgstr ""

#. translate:
#. The MUI_LANGUAGE macro expects the nlf file without extension for your
#. language as a parameter. The nlf file should be found in
#. /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#.
#: win32-loader.c:81
msgctxt "NLFID"
msgid "English"
msgstr "English"

#. translate:
#. This is the program name, that appears in the installer windows captions and in the Windows Uninstaller dialog.
#. Ampersands (&) are _forbidden_ in that string.
#.
#: win32-loader.c:88
#, fuzzy
msgid "Debian-Installer loader"
msgstr "ইনস্টলার লোডার"

#: win32-loader.c:89
msgid "Cannot find win32-loader.ini."
msgstr "win32-loader.ini খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না।"

#: win32-loader.c:90
msgid "win32-loader.ini is incomplete.  Contact the provider of this medium."
msgstr "win32-loader.ini অসম্পূর্ণ। এই মিডিয়ামের সরবরাহকারীর সাথে যোগাযোগ করুন।"

#: win32-loader.c:91
msgid ""
"This program has detected that your keyboard type is \"$0\".  Is this "
"correct?"
msgstr "এই প্রোগ্রামটি সনাক্ত করেছে যে আপনার কিবোর্ডের ধরন হল \"$0\"। এটা কি সঠিক?"

#: win32-loader.c:92
msgid ""
"Please send a bug report with the following information:\n"
"\n"
" - Version of Windows.\n"
" - Country settings.\n"
" - Real keyboard type.\n"
" - Detected keyboard type.\n"
"\n"
"Thank you."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে নিম্নোক্ত তথ্যসহ একটি বাগ রিপোর্ট প্রেরণ করুন:\n"
"\n"
" - উইন্ডোজের সংস্করণ।\n"
" - দেশ সেটিং।\n"
" - আসল কিবোর্ডের ধরন।\n"
" - সনাক্তকৃত কীবোর্ডের ধরন।\n"
"\n"
"ধন্যবাদ।"

#: win32-loader.c:93
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive $c.  For a complete "
"desktop install, it is recommended to have at least 3 GB.  If there is "
"already a separate disk or partition for this install, or if you plan to "
"replace Windows completely, you can safely ignore this warning."
msgstr ""
"$c ড্রাইভে যথেষ্ট খালি জায়গা আছে বলে মনে হচ্ছে না। একটি পূর্ণ ডেস্কটপ ইন্সটলের জন্য, "
"অন্তত ৩ গিগাবাইট থাকা প্রয়োজন। যদি ডেবিয়ান ইন্সটলের জন্য আগে থেকেই একটি পৃথক ডিস্ক "
"বা পার্টিশন থাকে, বা আপনি যদি উইন্ডোজ পুরোপুরি প্রতিস্থাপন করতে চান, তাহলে আপনি এই "
"সতর্কবার্তা উপেক্ষা করতে পারেন।"

#: win32-loader.c:94
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "ত্রুটি: ডিস্কে যথেষ্ট জায়গা খালি নেই। ইন্সটল বাতিল করা হচ্ছে।"

#: win32-loader.c:95
msgid "This program doesn't support Windows $windows_version yet."
msgstr "এই প্রোগ্রামটি এখনও উইন্ডোজ $windows_version সমর্থন করে না।"

#: win32-loader.c:96
msgid ""
"The system version you're trying to install is designed to run on modern, 64-"
"bit computers.  However, your computer is incapable of running 64-bit "
"programs.\n"
"\n"
"Use the 32-bit (\"i386\") version, or the Multi-arch version which is able "
"to install either of them.\n"
"\n"
"This installer will abort now."
msgstr ""
"আপনি সিস্টেমের যে সংস্করণটি ইন্সটল করার চেষ্টা করছেন, সেটি আধুনিক ৬৪-বিট "
"কম্পিউটারের জন্য ডিজাইন করা হয়েছে। যাহোক, আপনার কম্পিউটার ৬৪-বিট প্রোগ্রাম চালাতে "
"অক্ষম।\n"
"\n"
"৩২-বিট (\"i386\") সংস্করণ, বা মাল্টি-আর্ক সংস্করণ ব্যবহার করুন যা যেকোন একটি ইনস্টল "
"করতে সক্ষম।\n"
"\n"
"এই ইনস্টলার এখন বাতিল করা হবে।"

#: win32-loader.c:97
msgid ""
"Your computer is capable of running modern, 64-bit operating systems.  "
"However, the system version you're trying to install is designed to run on "
"older, 32-bit hardware.\n"
"\n"
"You may still proceed with this install, but in order to take the most "
"advantage of your computer, we recommend that you use the 64-bit (\"amd64\") "
"version instead, or the Multi-arch version which is able to install either "
"of them.\n"
"\n"
"Would you like to abort now?"
msgstr ""
"আপনার কম্পিউটার আধুনিক ৬৪-বিট অপারেটিং সিস্টেম চালাতে সক্ষম। যাহোক, আপনি "
"সিস্টেমের যে সংস্করণটি ইন্সটল করার চেষ্টা করছেন, সেটি পুরাতন ৩২-বিট হার্ডওয়্যারের "
"জন্য ডিজাইন করা হয়েছে।\n"
"\n"
"আপনি তারপরও এই ইন্সটল চালিয়ে যেতে পারেন, কিন্তু আপনার কম্পিউটারের সর্বোচ্চ সুবিধা "
"গ্রহণ করার জন্য, আমরা সুপারিশ করছি যে আপনি ৬৪-বিট (\"amd64\") সংস্করণ বা মাল্টি-"
"আর্ক সংস্করণ ব্যবহার করুন, যা যেকোন একটি ইনস্টল করতে সক্ষম।\n"
"\n"
"আপনি কি এখন বাতিল করতে চান?"

#. translate:
#. "system partition" and "boot partition" are defined by Microsoft to mean the opposite of what a
#. normal person would expect they mean, so please keep the quotes, and translate them as literally
#. as possible.  Also, I suggest you use the same term used in http://support.microsoft.com/kb/314470
#. if that is available for your language.
#.
#: win32-loader.c:105
msgid ""
"Unable to find \"system partition\", assuming it is the same as the \"boot "
"partition\" ($c)."
msgstr ""
"\"সিস্টেম পার্টিশন\" খুঁজে পেতে ব্যর্থ, ধরে নেয়া হচ্ছে যে এটি \"বুট পার্টিশন\" ($c) "
"এর অনুরূপ।"

#: win32-loader.c:106 win32-loader.c:117
msgid "Select install mode:"
msgstr "ইন্সটল মোড নির্বাচন করুন:"

#: win32-loader.c:107
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "সাধারণ মোড। বেশিরভাগ ব্যবহারকারীর জন্য সুপারিশকৃত।"

#: win32-loader.c:108
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr ""
"দক্ষ মোড। দক্ষ ব্যবহারকারী যারা ইন্সটল প্রক্রিয়ার পূর্ণ নিয়ন্ত্রণ রাখতে চান তাদের জন্য "
"সুপারিশকৃত।"

#: win32-loader.c:109
msgid "PXE mode: install a PXE loader to allow remote kernel loading."
msgstr ""

#: win32-loader.c:110
msgid "Select action:"
msgstr "অ্যাকশন নির্বাচন করুন:"

#: win32-loader.c:111
msgid "Begin install on this computer."
msgstr "এই কম্পিউটারে ইন্সটল শুরু করুন।"

#: win32-loader.c:112
msgid "Repair an installed system (rescue mode)."
msgstr "একটি ইনস্টল করা সিস্টেম মেরামত করুন (রেসকিউ মোড)।"

#: win32-loader.c:113
#, fuzzy
msgid "Select the kernel:"
msgstr "অ্যাকশন নির্বাচন করুন:"

#: win32-loader.c:114
msgid "GNU/Linux"
msgstr ""

#: win32-loader.c:115
msgid "GNU/kFreeBSD"
msgstr ""

#: win32-loader.c:116
msgid "GNU/Hurd"
msgstr ""

#: win32-loader.c:118
msgid "Graphical install"
msgstr "গ্রাফিকাল ইন্সটল"

#: win32-loader.c:119
msgid "Text install"
msgstr "টেক্সট ইন্সটল"

#: win32-loader.c:121
msgid "Connecting ..."
msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে ..."

#. Former values:
#. "%d.%01dkB/s-তে %dkB-র %dkB (%d%%)"
#. " (%d %s%s অবশিষ্ট আছে)"
#: win32-loader.c:133
#, c-format
msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
msgstr "%d.%01dkB/s-তে %dkB-র %dkB (%d%%)"

#: win32-loader.c:134
#, c-format
msgid " (%d %s%s remaining)"
msgstr " (%d %s%s অবশিষ্ট আছে)"

#: win32-loader.c:135
msgid "Select which version of Debian-Installer to use:"
msgstr "ডেবিয়ান-ইন্সটলারের কোন সংস্করণ ব্যবহার করা হবে তা নির্বাচন করুন:"

#: win32-loader.c:136
msgid "Stable release.  This will install Debian \"stable\"."
msgstr "স্ট্যাবল মুক্তি। এটি ডেবিয়ান \"স্ট্যাবল\" ইন্সটল করবে।"

#: win32-loader.c:137
msgid ""
"Daily build.  This is the development version of Debian-Installer.  It will "
"install Debian \"testing\" by default, and may be capable of installing "
"\"stable\" or \"unstable\" as well."
msgstr ""
"দৈনিক বিল্ড। এটি ডেবিয়ান-ইন্সটলারের ডেভেলপমেন্ট সংস্করণ। এটি পূর্বনির্ধারিতভাবে "
"ডেবিয়ান \"টেস্টিং\" ইন্সটল করবে, এবং \"স্ট্যাবল\" বা \"আনস্ট্যাবল\"-ও ইন্সটল করতে "
"সমর্থ হতে পারে।"

#. translate:
#. You might want to mention that so-called "known issues" page is only available in English.
#.
#: win32-loader.c:142
msgid ""
"It is recommended that you check for known issues before using a daily "
"build.  Would you like to do that now?"
msgstr ""
"একটি দৈনিক বিল্ড ব্যবহার করার পূর্বে পরিচিত বিষয়গুলো আপনাকে পরীক্ষা করার জন্য "
"সুপারিশ করা হচ্ছে। আপনি কি সেটা এখন করতে চান?"

#: win32-loader.c:143
msgid ""
"The following parameters will be used.  Do NOT change any of these unless "
"you know what you're doing."
msgstr ""
"নিম্নোক্ত প্যারামিটারগুলো ব্যবহৃত হবে। আপনি কি করছেন তা নিশ্চিত না হয়ে এগুলোর একটিও "
"পরিবর্তন করবেন না।"

#: win32-loader.c:144
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "প্রক্সি সেটিংস (হোস্ট:পোর্ট):"

#: win32-loader.c:145
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "boot.ini-র অবস্থান:"

#: win32-loader.c:146
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "নেটবুট ছবির জন্য বেস URL (লিনাক্স এবং initrd.gz):"

#: win32-loader.c:148
msgid "Error: failed to copy $0 to $1."
msgstr "ত্রুটি: $0-কে $1-তে কপি করতে ব্যর্থ।"

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:153
msgid "Checking GPG signature on $0."
msgstr ""

#. translate:
#. $0 will be "Release" (it is a filename).
#.
#: win32-loader.c:158
msgid "The downloaded $0 file cannot be trusted! Aborting."
msgstr ""

#. translate:
#. This appears in a MessageBox when the md5 checksum verification failed. $0 is a url; $2 is the filename $1 is the
#. computed checksum and $4 is the expected one.
#.
#: win32-loader.c:164
msgid "Checksum mismatch for $0/$2. Got $1 when expecting $4. Aborting."
msgstr ""

#. translate:
#. $2 is a filename
#.
#: win32-loader.c:169
msgid "Computing checksum for $2"
msgstr ""

#: win32-loader.c:170
msgid "Generating $0"
msgstr "$0 তৈরি করা হচ্ছে"

#: win32-loader.c:171
msgid "Appending preseeding information to $0"
msgstr "$0-তে পূর্ববর্তী তথ্য যোগ করা হচ্ছে"

#: win32-loader.c:172
msgid "Error: unable to run $0."
msgstr "ত্রুটি: $0 চালাতে অক্ষম।"

#: win32-loader.c:173
msgid "Disabling NTFS compression in bootstrap files"
msgstr "বুটস্ট্র্যাপ ফাইলে NTFS সঙ্কোচন নিষ্ক্রিয় করা হচ্ছে"

#: win32-loader.c:174
msgid "Registering in NTLDR"
msgstr "NTLDR-এ নিবন্ধন করা হচ্ছে"

#: win32-loader.c:175
msgid "Registering in BootMgr"
msgstr "BootMgr-এ নিবন্ধন করা হচ্ছে"

#: win32-loader.c:176
msgid "Error: failed to parse bcdedit.exe output."
msgstr "ত্রুটি: bcdedit.exe আউটপুট পার্স করতে ব্যর্থ।"

#: win32-loader.c:177
msgid "Error: $0 not found.  Is this really Windows $windows_version?"
msgstr "ত্রুটি: $0 খুঁজে পাওয়া যায়নি। এটি কি আসলেই উইন্ডোজ $windows_version?"

#: win32-loader.c:178
msgid "VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\n"
msgstr "অত্যন্ত জরুরি বিজ্ঞপ্তি:\\n\\n"

#. translate:
#. The following two strings are mutualy exclusive.  win32-loader
#. will display one or the other depending on version of Windows.
#. Take into account that either option has to make sense in our
#. current context (i.e. be careful when using pronouns, etc).
#.
#: win32-loader.c:186
msgid ""
"The second stage of this install process will now be started.  After your "
"confirmation, this program will restart Windows in DOS mode, and "
"automatically load the next part of the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"এই ইন্সটল প্রক্রিয়ার দ্বিতীয় অংশ এখন শুরু হবে। আপনার নিশ্চিতকরণের পর, এই প্রোগ্রামটি "
"উইন্ডোজকে DOS মোডে পুনরায় শুরু করবে, এবং স্বয়ংক্রিয়ভাবে ইনস্টল প্রক্রিয়ার পরবর্তী ধাপ "
"লোড করবে।\\n\\n"

#: win32-loader.c:187
msgid ""
"You need to reboot in order to proceed with the install process.  During "
"your next boot, you will be asked whether you want to start Windows or "
"continue with the install process.\\n\\n"
msgstr ""
"ইন্সটল প্রক্রিয়া চালিয়ে যাওয়ার জন্য আপনার কম্পিউটার পুনরায় শুরু করা প্রয়োজন। পরবর্তী "
"বুটের সময়, আপনাকে জিজ্ঞেস করা হবে যে আপনি উইন্ডোজ শুরু করতে চান না ইনস্টল প্রক্রিয়া "
"চালিয়ে যেতে চান।\\n\\n"

#: win32-loader.c:188
msgid ""
"During the install process, you will be offered the possibility of either "
"reducing your Windows partition or completely replacing it.  In both cases, "
"it is STRONGLY RECOMMENDED that you have previously made a backup of your "
"data.  The authors of this software will NOT take ANY RESPONSIBILITY in the "
"event of data loss.\\n\\nOnce your install is complete (and if you have "
"chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall this loader through "
"the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"ইন্সটল প্রক্রিয়ার সময়, আপনাকে সম্ভাব্য অপশন দেয়া হবে যে আপনি আপনার উইন্ডোজ পার্টিশন "
"ছোট করতে চান নাকি সম্পূর্ণভাবে প্রতিস্থাপন করতে চান। উভয় ক্ষেত্রেই, এটি জরুরীভাবে "
"সুপারিশকৃত যে আপনি আপনার ডাটার একটি ব্যাকআপ তৈরি করে রাখুন। ডাটা হারিয়ে যাওয়ার "
"ব্যাপারে এই সফটওয়্যারের লেখক কোন দ্বায়িত্ব নেবে না।\\n\\nএকবার আপনার ইন্সটল সম্পূর্ণ "
"হয়ে গেলে (এবং যদি আপনি আপনার ডিস্কে উইন্ডোজ রেখে দিতে চান), আপনি উইন্ডোজের "
"কন্ট্রোল প্যানেলের Add/Remove Program ডায়ালগ থেকে এই লোডার আনইন্সটল করতে পারেন।"

#: win32-loader.c:189
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "আপনি কি এখন পুনরায় বুট করতে চান?"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:208
#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:640
msgid "The preferred icon size."
msgstr "পছন্দসই আইকন আকার"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:223
msgid "The string representing the icon."
msgstr "যে স্ট্রিংটি আইকনটাকে উপস্থাপন করছে।"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-button.c:235
msgid "The default category."
msgstr "মৌল শ্রেণীবিভাগ।"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:116
msgid "Mime types"
msgstr "মাইম টাইপসমূহ"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:652
msgid "Allow Paths"
msgstr "পাথস(Paths) অনুমতি দিন"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:653
msgid "Whether to allow paths."
msgstr "পাথস(Paths) অনুমতি দিতে হবে কিনা।"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:665
msgid "The icon to use by default"
msgstr "মৌলরূপে(Default) ব্যবহার করার জন্য আইকন"

#: libxapp/xapp-icon-chooser-dialog.c:1933
msgid "Select image file"
msgstr "ইমেজ ফাইল নির্বাচন করুন"

#: status-applets/mate/mate-xapp-status-applet.py:350
#: status-applets/mate/org.x.MateXAppStatusApplet.mate-panel-applet.in.in:7
#: status-applets/mate/org.x.MateXAppStatusApplet.mate-panel-applet.in.in:11
msgid "Area where XApp status icons appear"
msgstr "এক্স-অ্যাপ স্টেটাস আইকন উপস্থিতির অঞ্চল"

#: status-applets/mate/org.x.MateXAppStatusApplet.mate-panel-applet.in.in:6
msgid "XApp Status Applet Factory"
msgstr "এক্স-অ্যাপ স্ট্যাটাস অ্যাপলেট ফ্যাক্টরি"

#: status-applets/mate/org.x.MateXAppStatusApplet.mate-panel-applet.in.in:10
msgid "XApp Status Applet"
msgstr "এক্স-অ্যাপ স্ট্যাটাস অ্যাপলেট"

#: ../src/appfinder-category-model.c:108
#, fuzzy
msgid "All Applications"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানকারী"

#: ../src/appfinder-model.c:1317
#, fuzzy
msgid "Application has no command"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানকারী"

#: ../src/appfinder-model.c:1634
msgid "Commands History"
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.c:176
msgid "This will permanently clear the custom command history."
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.c:177
msgid "Are you sure you want to clear the command history?"
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.c:287
msgid "The custom action will be deleted permanently."
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.c:288
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete pattern \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../src/appfinder-window.c:224
msgid "Toggle view mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:70
msgid "Start in collapsed mode"
msgstr ""

#: ../src/main.c:72
msgid "Replace the existing service"
msgstr ""

#: ../src/main.c:73
msgid "Quit all instances"
msgstr ""

#: ../src/main.c:74
msgid "Do not try to use or become a D-Bus service"
msgstr ""

#. close all windows and quit
#: ../src/main.c:159
msgid "Forced to quit"
msgstr ""

#: ../src/main.c:346
msgid "Unable to daemonize the process"
msgstr ""

#: panel/main.c:271 src/main.c:680
#, c-format
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
msgstr "ব্যবহারের জন্য \"%s --সহায়তা\" টাইপ করুন।"

#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:2
msgid "Always c_enter the window"
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:5
msgid "C_lear Custom Command History"
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:6
msgid "Center the window on startup."
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:8
msgid "Custom _Actions"
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"If the type is set to prefix, %s will be replaced with the string after the "
"pattern, %S with the complete entry text. For regular expressions you can "
"use \\0 and \\<num>."
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:12
msgid "Patte_rn:"
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:16
msgid "Remember last _selected category"
msgstr ""

#: ../src/appfinder-preferences.glade.h:17
msgid "Remove the currently selected action."
msgstr ""

#: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:2
msgid "Find and launch applications installed on your system"
msgstr "আপনার সিস্টেমে ইনস্টলকৃত অ্যাপ্লিকেশন খুঁজে বের করে চালু করুন"

#: dialogs/keyboard-settings/main.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-appfinder_4.20.0-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"xfconf ডেমন সংযুক্ত করতে ব্যর্থ। কারণ: %s\n"
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"xfconf ডিমনের সাথে সংযুক্ত করতে ব্যর্থ। কারণ: %s"

#: panel-desktop-handler.desktop.in:4
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "প্যানেলে Launcher যোগ করা হবে"

#: panel-desktop-handler.desktop.in:5
msgid ""
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
msgstr ""

#: panel-preferences.desktop.in:8
msgid ""
"panels;settings;preferences;taskbar;autohide;application menu;start;buttons;"
"launcher;notification area;status;icons;plugins;"
msgstr ""

#: panel-preferences.desktop.in:16
msgid "Customize the panel"
msgstr ""

#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1114
msgid ""
"Removing the item from the panel also means its configuration will be lost."
msgstr ""

#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1296
msgid "Pane_l"
msgstr ""

#. add new items
#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1304 panel/panel-window.c:3722
msgid "Add _New Items..."
msgstr "নতুন আইটেম যোগ করা হবে... (_N)"

#. customize panel
#: libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1315 panel/panel-window.c:3733
msgid "Panel Pr_eferences..."
msgstr "প্যানেলের পছন্দসমূহ... (_e)"

#: panel/main.c:69
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
msgstr "\"প্যানেল পছন্দসমূহ\" ডায়ালগ প্রদর্শন"

#: panel/main.c:69 panel/main.c:70
msgid "PANEL-NUMBER"
msgstr "PANEL-NUMBER"

#: panel/main.c:70
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
msgstr "\"নতুন আইটেম যোগ\" ডায়ালগ প্রদর্শন"

#: panel/main.c:71
msgid "Save the panel configuration"
msgstr "প্যানেল কনফিগারেশন সংরক্ষণ করুন"

#: panel/main.c:72
msgid "Add a new plugin to the panel"
msgstr "প্যানেলে নতুন প্লাগইন যোগ করুন"

#: panel/main.c:72
msgid "PLUGIN-NAME"
msgstr "PLUGIN-NAME"

#: panel/main.c:73
msgid "Restart the running panel instance"
msgstr "চলমান প্যানেল ইন্সট্যান্স পুনরায় শুরু করুন"

#: panel/main.c:74
msgid "Quit the running panel instance"
msgstr "চলমান প্যানেল ইন্সট্যান্স ত্যাগ করুন"

#: panel/main.c:75 xfsettingsd/main.c:95
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. parse context options
#: panel/main.c:261 src/main.c:673
msgid "[ARGUMENTS...]"
msgstr "[ARGUMENTS...]"

#. quit without error if an instance is running
#: panel/main.c:397
msgid "There is already a running instance"
msgstr "ইতোমধ্যে এখানে একটি চলমান ইন্সট্যান্স আছে"

#. spawn ourselfs again
#: panel/main.c:408
msgid "Restarting..."
msgstr "পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..."

#: panel/main.c:425
msgid "Failed to show the preferences dialog"
msgstr "পছন্দসমূহের ডায়ালগ দেখাতে ব্যর্থ"

#: panel/main.c:427
msgid "Failed to show the add new items dialog"
msgstr "নতুন আইটেম যোগ করার ডায়ালগ দেখাতে ব্যর্থ"

#: panel/main.c:429
msgid "Failed to save the panel configuration"
msgstr "প্যানেল কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

#: panel/main.c:431
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
msgstr "প্যানেলে একটি প্লাগইন যোগ করতে ব্যর্থ"

#: panel/main.c:433
msgid "Failed to restart the panel"
msgstr "প্যানেল পুনরায় শুরু করতে ব্যর্থ"

#: panel/main.c:435
msgid "Failed to quit the panel"
msgstr "প্যানেল ত্যাগ করতে ব্যর্থ"

#: panel/main.c:437
msgid "Failed to send D-Bus message"
msgstr "D-Bus বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ"

#: panel/main.c:445 panel/main.c:465
#, c-format
msgid "No running instance of %s was found"
msgstr "%s এর কোনো চলমান ইন্সট্যান্স পাওয়া যায়নি"

#: panel/main.c:446
msgid ""
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
msgstr ""

#: panel/panel-application.c:214
msgid "Failed to launch the migration application"
msgstr "মাইগ্রেশন অ্যাপ্লিকেশন চালু করতে ব্যর্থ"

#: panel/panel-application.c:347
#, c-format
msgid ""
"Plugin \"%s\" could not be loaded, do you want to remove it from xfce4-panel "
"configuration?"
msgstr ""

#: panel/panel-application.c:349
#, c-format
msgid ""
"This plugin is in the current xfce4-panel configuration but could not be "
"loaded, probably due to an installation issue. If you know what you're "
"doing, you can remove it permanently, otherwise you'd better quit and make a "
"backup of the current configuration using %s, before checking your "
"installation and trying to start xfce4-panel again."
msgstr ""

#: panel/panel-application.c:356
msgid "Plugin loading failure"
msgstr ""

#: panel/panel-application.c:1037
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
msgstr ""

#: panel/panel-application.c:1041
#, c-format
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: panel/panel-application.c:1802
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
msgstr ""

#: panel/panel-application.c:1805
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত ভাবে প্যানেলটি মুছে ফেলতে চান?"

#: panel/panel-application.c:1813
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\""
msgstr "\"%s\" কমান্ডটি এক্সিকিউট করতে ব্যর্থ"

#: panel/panel-dbus-client.c:213
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
msgstr ""
"অকার্যকর প্লাগইন ইভেন্ট সিনট্যাক্স উল্লেখ করা হয়েছে। PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE] "
"ব্যবহার করুন।"

#: panel/panel-dbus-client.c:243
#, c-format
msgid ""
"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
msgstr ""
"ইঙ্গিতের ধরন \"%s\" অকার্যকর। কার্যকর ধরনগুলো হল bool, double, int, string এবং "
"uint।"

#: panel/panel-dialogs.c:56
msgid "Unable to open the e-mail address"
msgstr ""

#: panel/panel-dialogs.c:82
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
msgstr "Xfce ডেস্কটপ এনভায়রনমেন্টের প্যানেল"

#: panel/panel-dialogs.c:160
msgid "Add New Item"
msgstr "নতুন আইটেম যোগ করা হবে"

#: panel/panel-dialogs.c:171
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
msgstr "নতুন প্লাগইনের জন্য অনুগ্রহ করে একটি প্যানেল বেছে নিন:"

#: panel/panel-dialogs.c:191 panel/panel-preferences-dialog.c:1034
#, c-format
msgid "Panel %d"
msgstr "প্যানেল %d"

#: panel/panel-dialogs.c:230
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
msgstr ""
"যেহেতু প্যানেলটি kiosk মোডে চলছে, স্বাভাবিক ব্যবহারকারী হিসেবে আপনি প্যানেলের "
"কনফিগারেশনে পরিবর্তন করার জন্য অনুমোদিত নন "

#: panel/panel-dialogs.c:232
msgid "Modifying the panel is not allowed"
msgstr "প্যানেলের পরিবর্ধন অনুমোদিত নয়"

#: panel/panel-item-dialog.c:195 plugins/launcher/launcher-dialog.glade:198
msgid "Add New Items"
msgstr "নতুন আইটেম যোগ করা হবে"

#: panel/panel-item-dialog.c:235
msgid "Enter search phrase here"
msgstr "এখানে অনুসন্ধান শব্দসমষ্টি প্রবেশ করানো হবে"

#: panel/panel-plugin-external.c:417
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
msgstr "\"%s\" প্লাগইন প্যানেলে নেই, আপনি কি এটি পুনরায় শুরু করতে চান?"

#: panel/panel-plugin-external.c:418
#, c-format
msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
msgstr ""
"গত %d সেকেন্ডে প্লাগইনটি একাধিকবার পুনরায় আরম্ভ হয়েছে। আপনি 'কার্যকর' চাপলে "
"প্যানেল প্লাগইনটি পুনরায় আরম্ভ করার চেষ্টা করবে নতুবা এটি প্যানেল থেকে চিরতরে "
"অপসারণ করা হবে।"

#: panel/panel-plugin-external.c:423
msgid "Plugin Restart"
msgstr ""

#. #-#-#-#-#  xfce4-panel_4.20.7-2_bn.po (xfce4-panel.xfce-4-20)  #-#-#-#-#
#. I18N: monitor name in the output selector
#: panel/panel-preferences-dialog.c:609 ../settings/main.c:1264
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "মনিটর %d"

#: panel/panel-preferences-dialog.c:1088
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
msgstr "প্যানেল এবং প্যানেল কনফিগারেশন স্থায়ীভাবে মুছে যাবে"

#: panel/panel-preferences-dialog.c:1097
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত ভাবে %d মুছে ফেলতে চান?"

#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
#. * runs external
#: panel/panel-preferences-dialog.c:1394
#, c-format
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
msgstr ""

#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for external plugins
#: panel/panel-preferences-dialog.c:1399
#, c-format
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
msgstr ""

#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
#: panel/panel-preferences-dialog.c:1411
#, c-format
msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "মধ্যবর্তী নাম: %s-%d"

#: panel/panel-preferences-dialog.c:1558
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
msgstr ""
"আপনি যদি প্যানেল থেকে আইটেমটি অপসারণ করতে চান, তাহলে এটি স্থায়ীভাবে হারিয়ে "
"যাবে। "

#: panel/panel-preferences-dialog.c:1562
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove these %d items?"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.c:1564
msgid "If you remove them from the panel, they are permanently lost."
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:16
msgid "Intelligently"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:87
msgid "Deskbar"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:134
msgid "None (use system style)"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:223
msgid "Profiles:"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:251
msgid "_Backup and restore"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:255
msgid "Switch between panel presets"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:299
msgid "Add a new panel"
msgstr "একটি নতুন প্যানেল যোগ করা হবে"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:324
msgid "Remove the currently selected panel"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত প্যানেল অপসারণ করা হবে"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:390
msgid "M_ode:"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:419
msgid "Span mo_nitors"
msgstr "স্প্যান মনিটর (_n)"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:423
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
msgstr "একাধিক মনিটরে প্যানেল সম্প্রসারণ করতে এই অপশনটি নির্বাচন করুন।"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:436
msgid "_Lock panel"
msgstr "প্যানেল লক করা হবে (_L)"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:440
msgid ""
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
msgstr "প্যানেলের হ্যান্ডেল আড়াল এবং এর অবস্থান আবদ্ধ করতে এই অপশনটি নির্বাচন করুন।"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:453
msgid "_Reserve space on screen edges for the panel"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:457
msgid ""
"Select this option if you don't want maximized windows to cover the area "
"behind the panel. This only works when the panel is attached to a screen "
"edge."
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:478
msgid "Au_tomatically hide the panel:"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:519
msgid "O_utput:"
msgstr "আউটপুট: (_u)"

#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
#. can define the length and size of the panel
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:563
msgid "<b>Measurements</b>"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:578
msgid "Row _size (pixels):"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:592
msgid "Num_ber of rows:"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:606
msgid "L_ength (pixels):"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:635
msgid "Border width (pixels):"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:658
msgid "A_utomatically increase the length"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:662
msgid ""
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
"plugins request more space."
msgstr ""
"প্লাগইন যদি আরও ফাঁকাস্থানের জন্য অনুরোধ করে তবে স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্যানেলের দৈর্ঘ্য বৃদ্ধি "
"করতে এই অপশনটি নির্বাচন করুন।"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:712
msgid "D_isplay"
msgstr "প্রদর্শন (_i)"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:840
msgid "C_olor:"
msgstr "রং: (_o)"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:855
msgid "Pick a Panel Color"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:881
msgid "Select A Background Image"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:922
msgid "Adjust size au_tomatically"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:959
msgid "Fixed icon _size (pixels):"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1002
msgid "<b>Opacity</b>"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1066
msgid ""
"<b>Compositing is currently disabled</b>\n"
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
msgstr ""

#. I18N: label for the enter transparency slider
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1106
msgid "_Enter:"
msgstr "প্রবেশ: (_E)"

#. I18N: label for the leave transparency slider
#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1133
msgid "_Leave:"
msgstr "প্রস্থান: (_L)"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1146
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1173
msgid "Appeara_nce"
msgstr ""

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1228
msgid "Add new item to this panel"
msgstr "এই প্যানেলে একটি নতুন আইটেম যোগ করা হবে"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1245
msgid "Remove currently selected item"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত আইটেম অপসারণ করা হবে"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1261
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:559
msgid "Edit the currently selected item"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত আইটেমটি সম্পাদনা করা হবে"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1282
msgid "Show about information of the currently selected item"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত আইটেম সম্পর্কিত তথ্যাবলী প্রদর্শন"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1325
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:509
#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:1043
msgid "Move currently selected item up by one row"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত আইটেম এক সারি উপরে উঠানো হবে"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1346
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:529
#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:1063
msgid "Move currently selected item down by one row"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত আইটেম এক সারি নীচে নামানো হবে"

#: panel/panel-preferences-dialog.glade:1380
msgid "Ite_ms"
msgstr "আইটেম (_m)"

#: panel/panel-tic-tac-toe.c:127
msgid "_Level:"
msgstr "লেভেল: (_L)"

#: panel/panel-tic-tac-toe.c:135
msgid "Experienced"
msgstr "অভিজ্ঞ"

#: panel/panel-window.c:3747
msgid "_Lock Panel"
msgstr ""

#: migrate/main.c:98
msgid "Failed to load the default configuration"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত কনফিগারেশন লোড করতে ব্যর্থ"

#: migrate/main.c:110
msgid "Panel config needs migration..."
msgstr ""

#: migrate/main.c:114
msgid "Failed to migrate the existing configuration"
msgstr ""

#: migrate/main.c:120
msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr ""

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:35
#: plugins/actions/actions-dialog.glade:64
#: plugins/actions/actions.desktop.in.in:4
msgid "Action Buttons"
msgstr "কাজের বোতাম"

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:162
msgid "Appeara_nce:"
msgstr ""

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:201
msgid "Custo_m title:"
msgstr ""

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:334
msgid "_Show confirmation dialog"
msgstr ""

#: plugins/actions/actions-dialog.glade:338
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
msgstr ""

#: plugins/actions/actions.c:170
#, c-format
msgid "Logging out in %d seconds."
msgstr ""

#: plugins/actions/actions.c:176
msgid "Log _Out..."
msgstr ""

#: plugins/actions/actions.c:190
msgid "Loc_k Screen"
msgstr ""

#: plugins/actions/actions.c:198
msgid "Do you want to suspend to disk?"
msgstr ""

#: plugins/actions/actions.c:199
#, c-format
msgid "Hibernating computer in %d seconds."
msgstr ""

#: plugins/actions/actions.c:204
msgid "Hybrid Sleep"
msgstr ""

#: plugins/actions/actions.c:205
msgid "_Hybrid Sleep"
msgstr ""

#: plugins/actions/actions.c:206
msgid "Do you want to hibernate and suspend the system?"
msgstr ""

#: plugins/actions/actions.c:207
#, c-format
msgid "Hibernating and Suspending computer in %d seconds."
msgstr ""

#: plugins/actions/actions.c:213 xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:302
msgid "Sus_pend"
msgstr ""

#: plugins/actions/actions.c:214
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
msgstr ""

#: plugins/actions/actions.c:215
#, c-format
msgid "Suspending computer in %d seconds."
msgstr ""

#: plugins/actions/actions.c:222
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr ""

#: plugins/actions/actions.c:223
#, c-format
msgid "Restarting computer in %d seconds."
msgstr ""

#: plugins/actions/actions.c:229 xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:278
msgid "Shut _Down"
msgstr ""

#: plugins/actions/actions.c:231
#, c-format
msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr ""

#: plugins/actions/actions.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to run action \"%s\""
msgstr ""

#: plugins/actions/actions.c:1370
msgid "Little Mouse"
msgstr ""

#: plugins/actions/actions.desktop.in.in:5
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "লগআউট, আবদ্ধ বা অন্যান্য সিস্টেম সম্পর্কিত কাজ"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:125
msgid "Button _title:"
msgstr "বোতামের শিরোনাম: (_t)"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:136
msgid "Show button on one _line"
msgstr ""

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:151
msgid "_Show button title"
msgstr "বোতামের শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে (_S)"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:166
msgid "Show application d_escription in tooltip"
msgstr ""

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:182
msgid "Show ic_ons in menu"
msgstr "মেনুতে আইকন প্রদর্শন করা হবে (_o)"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:197
msgid "Show generic application n_ames"
msgstr "সাধারণ অ্যাপ্লিকেশনের নাম প্রদর্শন (_a)"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:201
msgid ""
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
msgstr ""
"মেনুতে সাধারণ অ্যাপ্লিকেশনের নাম প্রদর্শন করতে এই অপশনটি নির্বাচন করুন, উদাহরণস্বরূপ "
"\"Thunar\"-এর পরিবর্তে \"ফাইল ব্যবস্থাপক\""

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:267
msgid "Use the _default menu"
msgstr ""

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:282
msgid "Ed_it Menu"
msgstr ""

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:304
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr ""

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:333
msgid "Menu _file:"
msgstr "মেনু ফাইল: (_f)"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:346
msgid "Select A Menu File"
msgstr "একটি মেনু ফাইল নির্বাচন করা হবে"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade:371
msgid "Menu File"
msgstr "মেনু ফাইল"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:606
#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:466
msgid "Select An Icon"
msgstr "একটি আইকন নির্বাচন করা হবে"

#: plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.in:5
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr "ইনস্টলকৃত অ্যাপ্লিকেশনসমূহের শ্রেণীবিভাগ ধারণকারী মেনু প্রদর্শন"

#: plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
#: plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
#: plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

#: plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
#: plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
#: plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
msgid "Popup menu at current mouse position"
msgstr "বর্তমান মাউস অবস্থানে পপআপ মেনু"

#. TRANSLATORS: adjust this accordingly for your locale format
#: plugins/clock/clock.c:47
msgctxt "Date"
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock.c:500
msgid "Failed to execute clock command"
msgstr "ঘড়ির কমান্ড চালাতে ব্যর্থ"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:16
msgid "Sexagesimal"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:19
msgid "Binary time"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:30
msgid "Date, then time"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:33
msgid "Time, then date"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:36
msgid "Date Only"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:39
msgid "Time Only"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:83
msgid "LCD"
msgstr "LCD"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:172
msgid ""
"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:183
msgid "Time_zone:"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:194
msgid "Time and Date _Settings..."
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:214
msgid "Time Settings"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:250
msgid ""
"If set, this command is run when the plugin is left-clicked, instead of "
"displaying the default calendar."
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:273
msgid "_Show week numbers"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:329 plugins/clock/clock-dialog.glade:669
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:791
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
"page for additional information."
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:358
msgid "_Tooltip format:"
msgstr "টুলটিপ বিন্যাস: (_T)"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:435
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "AM/PM প্রদর্শন করা হবে (_w)"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:450
msgid "Fl_ash time separators"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:465
msgid "24-_hour clock"
msgstr "২৪ ঘন্টার ঘড়ি (_h)"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:508
msgid "Binary mode:"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:524
msgid "Display _seconds"
msgstr "সেকেন্ড প্রদর্শন করা হবে (_s)"

#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
#. or parts of the day.
#: plugins/clock/clock-dialog.glade:545
msgid "F_uzziness:"
msgstr "ফাজিনেস‌: (_u)"

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:579
msgid "Show _inactive segments"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:670 plugins/clock/clock-dialog.glade:792
msgid ""
"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
"the day. Similarly, &lt;b&gt;&lt;/b&gt; tags will make the text bold. See "
"the &quot;Help&quot; page for additional information."
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-dialog.glade:871
msgid "Clock Options"
msgstr "ঘড়ির অপশন"

#: plugins/clock/clock-digital.h:30
msgctxt "Time"
msgid "%R"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-digital.h:31
msgctxt "Date"
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr ""

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:80
msgid "Early morning"
msgstr "খুব সকাল"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:82
msgid "Almost noon"
msgstr "প্রায় মধ্যাহ্ন"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
msgid "Late evening"
msgstr "সন্ধ্যার পরে"

#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
#. * the comming hour
#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 ঘটিকায়"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 এর পাঁচ মিনিট পরে"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 এর দশ মিনিট পরে"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 এর পনের মিনিট পরে"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:96
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 এর বিশ মিনিট পরে"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:97
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 এর পঁচিশ মিনিট পরে"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:98
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 এর আধা ঘন্টা পরে"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:99
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "%1 বাজতে পঁচিশ মিনিট বাকি"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "%1 বাজতে বিশ মিনিট বাকি"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "%1 বাজতে পনের মিনিট বাকি"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "%1 বাজতে দশ মিনিট বাকি"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "%1 বাজতে পাঁচ মিনিট বাকি"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 ঘটিকা"

#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
#. * other languages should just use the same strings as above
#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 ঘটিকা"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five past %0"
msgstr "%0 এর পাঁচ মিনিট পরে"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 এর দশ মিনিট পরে"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 এর পনের মিনিট পরে"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 এর বিশ মিনিট পরে"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:115
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 এর পঁচিশ মিনিট পরে"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:116
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "half past %0"
msgstr "%0 এর আধা ঘন্টা পরে"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:117
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five to %1"
msgstr "%1 বাজতে পঁচিশ মিনিট বাকি"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:118
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty to %1"
msgstr "%1 বাজতে বিশ মিনিট বাকি"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter to %1"
msgstr "%1 বাজতে পনের মিনিট বাকি"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten to %1"
msgstr "%1 বাজতে দশ মিনিট বাকি"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five to %1"
msgstr "%1 বাজতে পাঁচ মিনিট বাকি"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 ঘটিকা"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
msgctxt "am"
msgid "one"
msgstr "এক"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
msgctxt "am"
msgid "two"
msgstr "দুই"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
msgctxt "am"
msgid "three"
msgstr "তিন"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
msgctxt "am"
msgid "four"
msgstr "চার"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
msgctxt "am"
msgid "five"
msgstr "পাঁচ"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
msgctxt "am"
msgid "six"
msgstr "ছয়"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
msgctxt "am"
msgid "seven"
msgstr "সাত"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
msgctxt "am"
msgid "eight"
msgstr "আট"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:134
msgctxt "am"
msgid "nine"
msgstr "নয়"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:135
msgctxt "am"
msgid "ten"
msgstr "দশ"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
msgctxt "am"
msgid "eleven"
msgstr "এগার"

#. I18N: 12 AM is midnight
#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
msgctxt "am"
msgid "twelve"
msgstr "বার"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
msgctxt "pm"
msgid "one"
msgstr "এক"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
msgctxt "pm"
msgid "two"
msgstr "দুই"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
msgctxt "pm"
msgid "three"
msgstr "তিন"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
msgctxt "pm"
msgid "four"
msgstr "চার"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
msgctxt "pm"
msgid "five"
msgstr "পাঁচ"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
msgctxt "pm"
msgid "six"
msgstr "ছয়"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
msgctxt "pm"
msgid "seven"
msgstr "সাত"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
msgctxt "pm"
msgid "eight"
msgstr "আট"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:150
msgctxt "pm"
msgid "nine"
msgstr "নয়"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:151
msgctxt "pm"
msgid "ten"
msgstr "দশ"

#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:152
msgctxt "pm"
msgid "eleven"
msgstr "এগার"

#. I18N: 12 PM is noon
#: plugins/clock/clock-fuzzy.c:154
msgctxt "pm"
msgid "twelve"
msgstr "বার"

#: plugins/clock/clock.desktop.in.in:5
msgid "What time is it?"
msgstr "কয়টা বাজে?"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
#, c-format
msgid "Failed to launch application \"%s\""
msgstr "\"%s\" অ্যাপ্লিকেশন চালু করতে ব্যর্থ"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:727
#, c-format
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
msgstr "\"%s\" এর জন্য কোয়েরির বিষয়বস্তু টাইপ করতে ব্যর্থ"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:736
#, c-format
msgid "No default application found for \"%s\""
msgstr "\"%s\" এর জন্য কোনো ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:752
#, c-format
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
msgstr "\"%s\" এর জন্য ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন চালু করতে ব্যর্থ"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:846
#, c-format
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
msgstr "\"%s\" এই ক্যাটাগরির জন্য পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন চালাতে ব্যর্থ"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:932
msgid "Create New Text Document"
msgstr ""

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:938
msgid "Create & _Open"
msgstr ""

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:987
#, c-format
msgid "Failed to create folder: %s"
msgstr ""

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:1083
msgid "Open in Terminal"
msgstr "টার্মিনালে খুলুন"

#: plugins/directorymenu/directorymenu.c:1111
msgid "Create Text Document..."
msgstr ""

#: plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.in:5
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr "মেনুতে একটি ডিরেক্টরি ট্রি প্রদর্শন"

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:99
msgid "Select A Directory"
msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে"

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:135
msgid "_Base Directory:"
msgstr "ভিত্তি ডিরেক্টরি: (_B)"

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:179
msgid "Show 'New Text _Document'"
msgstr ""

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:194
msgid "Show '_New Folder'"
msgstr ""

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:209
msgid "Show 'Open in _Terminal'"
msgstr ""

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:224
msgid "Show '_Open _Folder'"
msgstr ""

#: plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade:289
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
msgstr ""
"ডিরেক্টরিতে কোন কোন ফাইল দৃশ্যমান হবে তা নির্ধারণ করার জন্য প্যাটার্নের তালিকা দিন। "
"আপনি যদি এখানে একটির বেশী প্যাটার্ন উল্লেখ করতে চান, তালিকার আইটেমগুলো অবশ্যই "
"সেমিকোলন দ্বারা বিভাজিত হতে হবে (যেমন: *.txt;*.doc)।"

#: plugins/launcher/launcher.c:431
msgid "Open launcher menu"
msgstr ""

#: plugins/launcher/launcher.c:1615
msgid "Unnamed Item"
msgstr "নামবিহীন আইটেম"

#: plugins/launcher/launcher.c:1817
msgid "No items"
msgstr "কোন আইটেম নেই"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.c:781
msgid "Failed to open desktop item editor"
msgstr "ডেস্কটপ আইটেম সম্পাদক খুলতে ব্যর্থ"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.c:842
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
msgstr "আপনি কোনো আইটেম মুছে ফেললে, এটি স্থায়ীভাবে অপসারিত হবে"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.c:852
msgid "Unnamed item"
msgstr "নামবিহীন উপাদান"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.c:854
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
msgstr "আপনি \"%s\" মুছে ফেলতে চান?"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:45
msgid "Inside Button"
msgstr "অভ্যন্তরীণ বোতাম"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:120
msgid "_Edit Item"
msgstr ""

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:130
msgid "D_elete Item"
msgstr ""

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:146
msgid "Add Appli_cation"
msgstr ""

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:162
msgid "New _Application"
msgstr ""

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:172
msgid "New _Link"
msgstr ""

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:205
#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:599
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
msgstr "আরম্ভকারীতে এক বা একাধিক বিদ্যমান আইটেম যোগ"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:579
msgid "Delete the currently selected item"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত আইটেমটি মুছে ফেলা হবে"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:619
msgid "Add a new empty item"
msgstr "একটি নতুন ফাঁকা উপাদান যোগ করা হবে"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:639
msgid "Add a new hyperlink"
msgstr ""

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:682
msgid "Disable t_ooltips"
msgstr "টুলটিপ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_o)"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:686
msgid ""
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
"or menu items."
msgstr ""
"প্যানেল বোতাম বা মেনু আইটেমের উপর চলার সময় টুলটিপ নিষ্ক্রিয় করতে এই অপশনটি "
"নির্বাচন করুন।"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:698
msgid "Show _label instead of icon"
msgstr "আইকনের পরিবর্তে লেবেল প্রদর্শন (_l)"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:713
msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "প্যানেলে সর্বশেষ ব্যবহৃত আইটেম প্রদর্শন (_u)"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:717
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
msgstr "ক্লিক করা মেনু আইটেম প্যানেলে সরাতে এই অপশনটি নির্বাচন করুন।"

#: plugins/launcher/launcher-dialog.glade:736
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "তীরচিহ্নযুক্ত বোতামের অবস্থান: (_A)"

#: plugins/launcher/launcher.desktop.in.in:5
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "ঐচ্ছিক মেনু সহকারে প্রোগ্রাম লঞ্চার"

#: plugins/pager/pager.c:705 plugins/pager/pager-dialog.glade:64
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "কর্মপরিসরের বৈশিষ্ট্যাবলী... (_S)"

#: plugins/pager/pager.c:805
msgid "Unable to open the workspace settings"
msgstr ""

#: plugins/pager/pager-dialog.glade:19
msgid "Miniature View"
msgstr ""

#: plugins/pager/pager-dialog.glade:131
msgid "Number of _rows:"
msgstr "সারির পরিমান: (_r)"

#: plugins/pager/pager-dialog.glade:197
msgid "Show workspace number"
msgstr ""

#: plugins/pager/pager-dialog.glade:210
msgid "Switch workspaces using the mouse wheel"
msgstr ""

#: plugins/pager/pager-dialog.glade:224
msgid "Wrap around workspaces"
msgstr ""

#: plugins/pager/pager.desktop.in.in:5
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "ভার্চুয়াল ডেস্কটপের মাঝে পরিবর্তন"

#: plugins/separator/separator.desktop.in.in:5
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "প্যানেল আইটেমসমূহের মধ্যে বিভাজক বা ফাঁকাস্থান যোগ করে"

#: plugins/showdesktop/showdesktop.c:321
msgid "Restore the minimized windows"
msgstr "ছোটকরা উইন্ডোগুলো পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন"

#: plugins/showdesktop/showdesktop.c:323
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "সব খোলা উইন্ডো ছোট করুন এবং ডেস্কটপ প্রদর্শন করুন"

#: plugins/showdesktop/showdesktop-dialog.glade:92
msgid "_Show on mouse hover"
msgstr ""

#: plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in:5
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "সব উইন্ডো আড়াল করে ডেস্কটপ প্রদর্শন করা হবে"

#: plugins/systray/sn-dialog.c:421
msgid "Are you sure you want to clear the list of known items?"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:48
msgid "Status Tray Items"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:80
msgid "C_lear Known Items"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:84
msgid "Resets the list of items and their visibility settings"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:144
msgid "_Fixed icon size (pixels):"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:185
msgid "Adjust size _automatically"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:246
msgid "Arrange _items in a single row"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:250
msgid "If enabled, ensure that the items are laid out in a single row"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:262
msgid "_Hide items by default"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:266
msgid "When enabled, all new items will be marked as \"Hidden\""
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:278
msgid "_Square items"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:282
msgid "Item buttons will take a square when it's possible"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:426 plugins/systray/sn-dialog.glade:658
msgid "Move the selected item one row up"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:446 plugins/systray/sn-dialog.glade:678
msgid "Move the selected item one row down"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:479 plugins/systray/sn-dialog.glade:711
msgid "Known Items"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:512
msgid "_Menu is primary action"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:516
msgid "Left click will always display the menu for item"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:528
msgid "_Request symbolic icons"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:532
msgid "Load symbolic icons if available"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:566
msgid "Status Notifiers"
msgstr ""

#: plugins/systray/sn-dialog.glade:720
msgid "Systray Icons"
msgstr ""

#: plugins/systray/systray.c:149
msgid "Unable to start the notification area"
msgstr ""

#. create fake error and show it
#: plugins/systray/systray.c:409
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
msgstr ""

#: plugins/systray/systray.c:411
msgid "The notification area lost selection"
msgstr "ঘোষনা এলাকার নির্বাচন নেই"

#: plugins/systray/systray-manager.c:386
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "%d পর্দার জন্য ব্যবস্থাপক নির্বাচন অর্জন করতে ব্যর্থ"

#: plugins/systray/systray.desktop.in.in:5
msgid "Status Tray Plugin"
msgstr ""

#: plugins/systray/systray.desktop.in.in:6
msgid ""
"Provides status notifier items (application indicators) and legacy systray "
"items"
msgstr ""

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:32
msgid "New Instance"
msgstr ""

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:46
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "শিরোনাম এবং টাইমস্ট্যাম্প গ্রুপবদ্ধ করা হবে"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:52
msgid "Group title and window title"
msgstr "শিরোনাম এবং উইন্ডোর শিরোনাম গ্রুপবদ্ধ করা হবে"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:55
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr ""

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:61
#: plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in:4
msgid "Window Buttons"
msgstr "উইন্ডোর বোতাম"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:143
msgid "Show button _labels"
msgstr "বোতামের লেবেল প্রদর্শন করা হবে (_l)"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:159
msgid "Show _flat buttons"
msgstr "ফ্ল্যাট বোতাম প্রদর্শন করা হবে (_f)"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:175
msgid "Show _handle"
msgstr "হ্যান্ডেল প্রদর্শন করা হবে (_h)"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:214
msgid "Sorting _order:"
msgstr "সাজানোর ক্রম: (_o)"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:297
msgid "Mi_ddle click action:"
msgstr ""

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:335
msgid "_Group windows by application"
msgstr ""

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:351
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
msgstr "বর্তমান কর্মপরিসরে ন্যূনতম বিস্তারের উইন্ডোসমূহ পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা হবে (_w)"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:367
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
msgstr "বোতামের উপর আবর্তন করার সময় উইন্ডো ফ্রেম আঁকা হবে (_r)"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:383
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
msgstr ""

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:438
#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:239
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "সব ওয়ার্কস্পেস থেকে উইন্ডোগুলো প্রদর্শন (_a)"

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:454
msgid "Show windows from all mo_nitors"
msgstr ""

#: plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade:470
msgid "Show only _minimized windows"
msgstr "শুধুমাত্র ছোটকরা উইন্ডোগুলো প্রদর্শন (_m)"

#: plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3114
#, c-format
msgid "Unable to start new instance of '%s'"
msgstr ""

#: plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3141
msgid "Launch New Instance"
msgstr ""

#: plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
msgid "No Windows"
msgstr "কোন উইন্ডো নেই"

#: plugins/windowmenu/windowmenu.c:1338
msgid "Urgent Windows"
msgstr "জরুরি উইন্ডো"

#: plugins/windowmenu/windowmenu.c:1383
msgid "Add Workspace"
msgstr "কর্মস্থান যোগ করা হবে"

#: plugins/windowmenu/windowmenu.c:1405
#, c-format
msgid "Remove Workspace \"%s\""
msgstr "\"%s\" কর্মস্থান অপসারণ করা হবে"

#: plugins/windowmenu/windowmenu.c:1407
#, c-format
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "%d কর্মস্থান অপসারণ করা হবে"

#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:119
msgid "Button layout:"
msgstr "বোতামের বহির্বিন্যাস:"

#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:155
msgid "Show workspace a_ctions"
msgstr "কর্মপরিসরের ক্রিয়া প্রদর্শন করা হবে (_c)"

#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:170
msgid "Show workspace _names"
msgstr "কর্মপরিসরের নাম প্রদর্শন করা হবে (_n)"

#: plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade:185
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "জরুরী ঘোষনা সক্রিয় করুন (_u)"

#: xfce.desktop.in:4
msgid "Xfce Session"
msgstr ""

#: xfce.desktop.in:5 xfce-wayland.desktop.in:5
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
msgstr ""

#: xfce-wayland.desktop.in:4
msgid "Xfce Session (Wayland)"
msgstr ""

#: libxfsm/xfsm-util.c:381
msgid "Last accessed"
msgstr ""

#: settings/main.c:100 dialogs/accessibility-settings/main.c:38
#: dialogs/appearance-settings/main.c:88 dialogs/color-settings/main.c:41
#: dialogs/display-settings/main.c:107 dialogs/keyboard-settings/main.c:36
#: dialogs/mime-settings/main.c:40 dialogs/mouse-settings/main.c:86
#: xfce4-settings-editor/main.c:44 ../settings/main.c:1477
#: settings-dialogs/workspace-settings.c:422
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:240
msgid "Settings manager socket"
msgstr "সেটিংস ব্যবস্থাপক সকেট"

#: settings/main.c:100 dialogs/accessibility-settings/main.c:38
#: dialogs/appearance-settings/main.c:88 dialogs/color-settings/main.c:41
#: dialogs/display-settings/main.c:107 dialogs/keyboard-settings/main.c:36
#: dialogs/mime-settings/main.c:40 dialogs/mouse-settings/main.c:86
#: xfce4-settings-editor/main.c:44 ../settings/main.c:1477
#: settings-dialogs/tweaks-settings.c:500
#: settings-dialogs/workspace-settings.c:422
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:240
msgid "SOCKET ID"
msgstr "SOCKET ID"

#: settings/main.c:112 xfce4-session/main.c:354
#: dialogs/accessibility-settings/main.c:193
#: dialogs/appearance-settings/main.c:1690 dialogs/color-settings/main.c:1464
#: dialogs/display-settings/main.c:3438 dialogs/keyboard-settings/main.c:74
#: dialogs/mime-settings/main.c:78
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:148
#: dialogs/mouse-settings/main.c:2196 xfce4-settings-editor/main.c:118
#: xfce4-settings-manager/main.c:60 xfsettingsd/main.c:242
#: xfsettingsd/main.c:280 ../settings/main.c:1498
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "ব্যবহারের জন্য '%s --সহায়তা' টাইপ করুন।"

#: settings/main.c:134 xfce4-session/main.c:373 ../settings/main.c:1520
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "সেটিংস সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করতে ব্যর্থ"

#: settings/main.c:154
msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
msgstr "সন্নিবেশিত সংজ্ঞার উপাত্ত থেকে ব্যবহারকারী ইন্টারফেস তৈরি করতে ব্যর্থ"

#: settings/main.c:168
msgid "App_lication Autostart"
msgstr ""

#: settings/main.c:174
msgid "Currently active session:"
msgstr ""

#: settings/session-editor.c:63
msgid "If running"
msgstr "যদি সচল থাকে"

#: settings/session-editor.c:65
msgid "Immediately"
msgstr "অতি সত্ত্বর"

#: settings/session-editor.c:138
msgid "Session Save Error"
msgstr "সেশন সংরক্ষণে ত্রুটি "

#: settings/session-editor.c:139
msgid "Unable to save the session"
msgstr "সেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

#: settings/session-editor.c:200
msgid "Clear sessions"
msgstr ""

#: settings/session-editor.c:201
msgid "Are you sure you want to empty the session cache?"
msgstr ""

#: settings/session-editor.c:202
msgid ""
"The saved states of your applications will not be restored during your next "
"login."
msgstr ""

#: settings/session-editor.c:204
msgid "_Proceed"
msgstr ""

#: settings/session-editor.c:242
#, c-format
msgid "You might need to delete some files manually in \"%s\"."
msgstr ""

#: settings/session-editor.c:245
msgid "All Xfce cache files could not be cleared"
msgstr ""

#: settings/session-editor.c:284
#, c-format
msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি \"%s\" সমাপ্ত করতে চান?"

#: settings/session-editor.c:287 settings/session-editor.c:312
msgid "Terminate Program"
msgstr "প্রোগ্রাম সমাপ্ত"

#: settings/session-editor.c:289
msgid ""
"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
"your next session."
msgstr ""
"অ্যাপ্লিকেশনটি যেকোন অসংরক্ষিত অবস্থা হারাবে এবং পরবর্তী সেশনে পুনরায় আরম্ভ হতে "
"পারবে না।"

#: settings/session-editor.c:291 settings/xfce4-session-settings.ui:445
msgid "_Quit Program"
msgstr "প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান (_Q)"

#: settings/session-editor.c:313
msgid "Unable to terminate program."
msgstr "প্রোগ্রাম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ।"

#: settings/session-editor.c:541
msgid "(Unknown program)"
msgstr "(অজানা প্রোগ্রাম)"

#: settings/session-editor.c:833
msgid "Restart Style"
msgstr "শৈলী পুনরায় শুরু করুন"

#: settings/xfae-dialog.c:82 settings/xfae-window.c:252
msgid "Add application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ"

#: settings/xfae-dialog.c:138
msgid "Trigger:"
msgstr ""

#: settings/xfae-dialog.c:209
msgid "Select a command"
msgstr "কমান্ড নির্বাচন করুন"

#: settings/xfae-dialog.c:260 settings/xfae-window.c:274
msgid "Edit application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সম্পাদনা"

#: settings/xfae-model.c:114
msgid "on login"
msgstr ""

#: settings/xfae-model.c:115
msgid "on logout"
msgstr ""

#: settings/xfae-model.c:116
msgid "on shutdown"
msgstr ""

#: settings/xfae-model.c:117
msgid "on restart"
msgstr ""

#: settings/xfae-model.c:118
msgid "on suspend"
msgstr ""

#: settings/xfae-model.c:119
msgid "on hibernate"
msgstr ""

#: settings/xfae-model.c:120
msgid "on hybrid sleep"
msgstr ""

#: settings/xfae-model.c:121
msgid "on switch user"
msgstr ""

#: settings/xfae-model.c:463 settings/xfae-model.c:1177
#: settings/xfae-model.c:1235 dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper.c:813
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper.c:852
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper.c:949
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper.c:988
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing"
msgstr "লেখার জন্য %s খুলতে ব্যর্থ"

#: settings/xfae-model.c:815
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s: %s"
msgstr "%s-কে বিযুক্ত করতে ব্যর্থ: %s"

#: settings/xfae-model.c:977
#, c-format
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "%s ফাইল তৈরিতে ব্যর্থ"

#: settings/xfae-model.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "%s ফাইল লিখতে ব্যর্থ"

#: settings/xfae-model.c:1061
#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading"
msgstr "পড়ার জন্য %s খুলতে ব্যর্থ"

#: settings/xfae-window.c:108
msgid "Failed to set run hook"
msgstr ""

#: settings/xfae-window.c:261
msgid "Remove application"
msgstr ""

#: settings/xfae-window.c:397
#, c-format
msgid "Failed adding \"%s\""
msgstr "\"%s\" যোগ করতে ব্যর্থ"

#: settings/xfae-window.c:428 settings/xfae-window.c:442
msgid "Failed to remove item"
msgstr "আইটেম অপসারণ করতে ব্যর্থ"

#: settings/xfae-window.c:471
msgid "Failed to edit item"
msgstr "আইটেম সম্পাদনা করতে ব্যর্থ"

#: settings/xfae-window.c:491
#, c-format
msgid "Failed to edit item \"%s\""
msgstr "\"%s\" আইটেম সম্পাদনা করতে ব্যর্থ"

#: settings/xfae-window.c:519
msgid "Failed to toggle item"
msgstr "আইটেম টগল করতে ব্যর্থ"

#: xfce4-session/main.c:79
msgid "Disable binding to TCP ports"
msgstr "TCP পোর্টের বাইন্ডিং নিষ্ক্রিয়"

#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:168
msgid ""
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
"session name to restore it."
msgstr ""
"আপনি যে সেশনটি পুনরুদ্ধার করতে চান তা পছন্দ করুন। আপনি খুব সহজেই শুধুমাত্র সেশনের "
"নামের উপর ডবল ক্লিক করে তা পুনরুদ্ধার করতে পারেন।"

#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:184
msgid "Create a new session."
msgstr "নতুন সেশন তৈরি করুন।"

#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:191
msgid "Delete a saved session."
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:204
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
msgstr "লগইনের প্রচেষ্টা বাতিল করুন এবং লগইন পর্দায় ফিরে যান।"

#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:212
msgid "Start an existing session."
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-dns.c:78
msgid "(Unknown)"
msgstr "(অজানা)"

#: xfce4-session/xfsm-dns.c:152
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr ""
"%s-এর জন্য ইন্টারনেট ঠিকানা খুঁজে পাওয়া যায়নি।\n"
"এটি Xfce-কে সঠিকভাবে অপারেট করতে রোধ করবে।\n"
"আপনার সিস্টেমের file /etc/hosts-তে %s যোগ করার ফলে\n"
"হয়ত এই সমস্যার সমাধান সম্ভব হতে পারে।"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:581
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine failsafe session name.  Possible causes: xfconfd isn't "
"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
msgstr ""
"ফেইলসেইফ সেশনের নাম নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।  সম্ভাব্য কারণসমূহ: xfconfd সচল নেই (D-"
"Bus সেটআপ সমস্যা); এনভায়রনমেন্ট চলক $XDG_CONFIG_DIRS ভুলভাবে নির্ধারণ করা হয়েছে "
"(\"%s\" অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত থাকতে হবে), অথবা xfce4-সেশন সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়নি।"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:606
#, c-format
msgid ""
"The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
msgstr "উল্লিখিত ফেইলসেইফ সেশন (\"%s\") ফেইলসেইফ সেশন হিসেবে চিহ্নিত করা নেই।"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:640
msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
msgstr "ফেইলসেইফ সেশনে অ্যাপ্লিকেশনসমূহের তালিকাটি ফাঁকা।"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:726
msgid "Name for the new session"
msgstr ""

#. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the
#. * window doesn't look ugly (right now no WM is running, so it
#. * won't have window decorations).
#: xfce4-session/xfsm-manager.c:804
msgid "Session Manager Error"
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপক ত্রুটি "

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:806
msgid "Unable to load a failsafe session"
msgstr "ফেইলসেইফ সেশন লোড করতে ব্যর্থ"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:1302
msgid "Shutdown Failed"
msgstr "বন্ধ ব্যর্থ"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:1305
msgid "Failed to suspend session"
msgstr "সেশন বাতিল করতে ব্যর্থ"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:1307
msgid "Failed to hibernate session"
msgstr "সেশন হাইবারনেট করতে ব্যর্থ"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:1309
msgid "Failed to hybrid sleep session"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:1310
msgid "Failed to switch user"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:1637
msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
msgstr "শুধুমাত্র নিষ্ক্রিয় অবস্থায় ক্লায়েন্টদের বাতিল করতে পারে"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:2320
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
msgstr "চেকপয়েন্ট অনুরোধ করার সময় সেশন ব্যবস্থাপককে অবশ্যই নিষ্ক্রিয় অবস্থায় থাকতে হবে"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:2390 xfce4-session/xfsm-manager.c:2410
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
msgstr "বন্ধ অনুরোধ করার সময় সেশন ব্যবস্থাপককে অবশ্যই নিষ্ক্রিয় অবস্থায় থাকতে হবে"

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:2447
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a restart"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:2483 xfce4-session/xfsm-manager.c:2522
#: xfce4-session/xfsm-manager.c:2560
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a sleep"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-manager.c:2687
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a user switch"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:199
#, c-format
msgid "Log out %s"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:264
msgid "_Restart and update"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:278
msgid "Update and Shut _Down"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:342
msgid "H_ybrid Sleep"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:366
msgid "Switch _User"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-shutdown.c:171
msgid "Shutdown is blocked by the kiosk settings"
msgstr ""

#: xfce4-session/xfsm-shutdown.c:228
#, c-format
msgid "Unknown shutdown method %d"
msgstr ""

#: xfce4-session-logout/main.c:58
msgid "Log out without displaying the logout dialog"
msgstr "লগআউট ডায়ালগ না দেখিয়েই লগআউট"

#: xfce4-session-logout/main.c:62
msgid "Halt without displaying the logout dialog"
msgstr "লগআউট ডায়ালগ না দেখিয়েই হল্ট"

#: xfce4-session-logout/main.c:66
msgid "Reboot without displaying the logout dialog"
msgstr "লগআউট ডায়ালগ না দেখিয়েই রিবুট"

#: xfce4-session-logout/main.c:70
msgid "Suspend without displaying the logout dialog"
msgstr "লগআউট ডায়ালগ না দেখিয়েই সাসপেন্ড"

#: xfce4-session-logout/main.c:74
msgid "Hibernate without displaying the logout dialog"
msgstr "লগআউট ডায়ালগ না দেখিয়েই হাইবারনেট"

#: xfce4-session-logout/main.c:78
msgid "Hybrid Sleep without displaying the logout dialog"
msgstr ""

#: xfce4-session-logout/main.c:82
msgid "Switch user without displaying the logout dialog"
msgstr ""

#: xfce4-session-logout/main.c:86
msgid "Log out quickly; don't save the session"
msgstr "দ্রুত লগআউট করুন; সেশন সংরক্ষণ করা যাবে না"

#: xfce4-session-logout/main.c:133
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>"
msgstr ""

#: xfce4-session-logout/main.c:134
msgid "and Brian Tarricone <kelnos@xfce.org>."
msgstr ""

#: xfce4-session-logout/main.c:154 xfce4-session-logout/main.c:229
msgid "Received error while trying to log out"
msgstr "লগআউটের চেষ্টা করার সময় ত্রুটি গৃহীত হয়েছে"

#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
#. to suspend or hibernate their system.
#: xfce4-session/org.xfce.session.policy.in.in:23
msgid "Shutdown, restart, suspend, or hibernate the system"
msgstr ""

#: xfce4-session/org.xfce.session.policy.in.in:24
msgid ""
"Authentication is required to shutdown, restart, suspend, or hibernate the "
"system."
msgstr ""

#: settings/xfce-session-settings.desktop.in:3
#: settings/xfce4-session-settings.ui:61
msgid "Session and Startup"
msgstr "সেশন এবং আরম্ভ"

#: settings/xfce-session-settings.desktop.in:4
msgid "Customize desktop startup"
msgstr ""

#: settings/xfce-session-settings.desktop.in:11
msgid ""
"session;settings;preferences;manager;startup;login;logout;shutdown;lock "
"screen;application;autostart;launch;services;daemon;agent;"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:51
msgid ""
"These applications are a part of the currently-running session,\n"
"and can be saved now or when you log out.\n"
"Changes below will only take effect when the session is saved."
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:144
msgid "_Display chooser on login"
msgstr "লগ ইনের পর বাছাইকারক প্রদর্শন (_D)"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:149
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
msgstr "প্রতিবার Xfce আরম্ভের সময় সেশন বাছাইকারক প্রদর্শন"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:161
msgid "<b>Session Chooser</b>"
msgstr "<b>সেশন বাছাইকারক</b>"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:192
msgid "Automatically save session on logo_ut"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:197
msgid "Always save the session when logging out"
msgstr "সর্বদা লগআউটের সময় সেশন সংরক্ষণ করা হবে"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:210
msgid "Pro_mpt on logout"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:215
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
msgstr "লগআউট করার সময় নিশ্চিতকরণের জন্য সচেতন করা হবে"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:235
msgid "<b>Logout Settings</b>"
msgstr "<b>লগআউট সেটিংসমূহ</b>"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:266
msgid "Lock screen be_fore sleep"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:289
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:330
msgid "Save Sess_ion"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:384
msgid "Currently active session: <b>Default</b>"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:485
msgid "Current Sessio_n"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:540
msgid "Delete the selected session"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:564
msgid "Clear Save_d Sessions"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:614
msgid "Saved _Sessions"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:649
msgid "Launch GN_OME services on startup"
msgstr "আরম্ভের সময় জিনোম সার্ভিসসমূহ চালু করা হবে (_O)"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:654
msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:667
msgid "Launch _KDE services on startup"
msgstr "আরম্ভের সময় KDE সার্ভিসসমূহ চালু করা হবে (_K)"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:672
msgid "Start KDE services, such as kdeinit"
msgstr ""

#: settings/xfce4-session-settings.ui:691
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>সুসংগতি</b>"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:716
msgid "Manage _remote applications"
msgstr "দূরবর্তী অ্যাপ্লিকেশন পরিচালনা (_r)"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:721
msgid ""
"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
msgstr ""
"নেটওয়ার্কের মাধ্যমে দূরবর্তী অ্যাপ্লিকেশনসমূহ পরিচালনা (এটা হয়ত নিরাপত্তার জন্য হুমকি "
"হতে পারে)"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:784
msgid "Saving Session"
msgstr "সেশন সংরক্ষণ করা হচ্ছে"

#: settings/xfce4-session-settings.ui:860
msgid ""
"Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this "
"window."
msgstr ""
"আপনার সেশন সংরক্ষণ করা হয়েছে। আপনি অপেক্ষা করতে না চাইলে এই উইন্ডোটি বন্ধ করতে "
"পারেন।"

#: common/display-name.c:2704
msgid "Digital display"
msgstr "ডিজিটাল প্রদর্শন"

#: common/xfce-randr.c:291 dialogs/display-settings/display-settings-x11.c:702
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
msgstr "ব্যবহৃত RandR বর্ধিতাংশের সংস্করণ জিজ্ঞাসা করতে ব্যর্থ"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:156
msgid ""
"When enabled, the session manager will start the required applications for "
"screen readers and magnifiers."
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:195
msgid "Start With Session"
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:230
msgid "Assistive technologies will be available the next time you login"
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:269
msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:292
msgid "Assistive _Technologies"
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:332
msgid ""
"When enabled, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to "
"be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
"would normally need to be pressed at the same time."
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:355
msgid "_Use sticky keys"
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:383
msgid "_Lock sticky keys"
msgstr "স্টিকি কী আবদ্ধ (_L)"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:387
msgid ""
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
"locked in the pressed state until pressed again"
msgstr ""
"নির্বাচিত করার সময়, মডিফায়ার কীসমূহ (যেমন: Control, Alt, ও Shift) চাপ দেয়া "
"অবস্থায় আবদ্ধ থাকবে যতক্ষণ না পুনরায় চাপ দেয়া হয়"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:400
msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:404
msgid ""
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
"pressed simultaneously"
msgstr ""
"নির্বাচিত করার সময়, পরপর দুটো কী চাপা হলে \"স্টিকি কী\"-র বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় হয়ে "
"যাবে"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:469
msgid ""
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted."
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:492
msgid "Use slow _keys"
msgstr "ধীর কী ব্যবহার (_k)"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:521
msgid "Acceptance _delay:"
msgstr "গ্রহণযোগ্যতার বিলম্ব: (_d)"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:535
msgid ""
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
"will be accepted"
msgstr "কোন কীস্ট্রোক গৃহীত হওয়ার পূর্বে অতিবাহিত সময়ের পরিমাণ, মিলিসেকেন্ডে"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:601
msgid ""
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
"minimum delay between keystrokes."
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:624
msgid "Use _bounce keys"
msgstr "লাফানো কী ব্যবহার (_b)"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:653
msgid "K_eystroke delay:"
msgstr "কীস্ট্রোক বিলম্ব: (_e)"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:667
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
msgstr "কীস্ট্রোকের মধ্যবর্তী আবশ্যকীয় সময়ের পরিমাণ, মিলিসেকেন্ডে"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:729
msgid "Keyboa_rd"
msgstr "কীবোর্ড (_r)"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:769
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
"pad."
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:792
msgid "_Use mouse emulation"
msgstr "মাউস অনুকরণ ব্যবহার (_U)"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:796
msgid ""
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
"pad"
msgstr ""
"নির্বাচিত করার সময়, কীবোর্ড নাম্বার প্যাড ব্যবহার করে মাউস পয়েন্টার কন্ট্রোল করা যাবে"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:824
#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:894
#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:936
msgid "msec"
msgstr "মিলিসেকেন্ড"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:835
msgid ""
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
"motion event"
msgstr "প্রারম্ভিক কী চাপা ও প্রথম পুনরাবৃত্ত গতি ইভেন্টের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:852
msgid "_Acceleration delay:"
msgstr "এক্সিলারেশন বিলম্ব: (_A)"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:865
msgid "R_epeat interval:"
msgstr "পুনরাবৃত্ত বিরতি: (_e)"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:877
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
msgstr "পুনরাবৃত্ত গতি ইভেন্টের মধ্যবর্তী সময়, মিলিসেকেন্ডে"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:906
msgid "Acceleration t_ime:"
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:918
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
msgstr "সর্বোচ্চ গতি পাওয়ার সময়, মিলিসেকেন্ডে"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:948
msgid "Ma_ximum speed:"
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:960
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
msgstr "এক্সিলারেশনের পরে পয়েন্টারের সর্বোচ্চ গতি "

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:978
msgid "pixels/sec"
msgstr "পিক্সেল/সেকেন্ড"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:990
msgid "Acceleration _profile:"
msgstr "এক্সিলারেশন প্রোফাইল: (_p)"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:1002
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
msgstr "পয়েন্টারের সর্বোচ্চ গতি অর্জনের জন্য ব্যবহৃত রাম্প"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:1048
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "মাউস অনুকরণ"

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:1078
msgid ""
"Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the "
"mouse pointer's current location."
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:1095
msgid "Show location of pointer on keypress"
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:1117
msgid "Find Cursor"
msgstr ""

#: dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade:1143
msgid "_Mouse"
msgstr "মাউস (_M)"

#: dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in:5
msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
msgstr "কীবোর্ড ও মাউসের স্বাচ্ছন্দ্যকরণ উন্নত করুন"

#: dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in:6
msgid ""
"assistive;technologies;keys;sticky;bounce;emulation;screen readers;"
"magnifiers;a11y;i18n;l10n;AT-SPI;ATK;impairment;"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:65
msgid "Text under icons"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:68
msgid "Text next to icons"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:82
msgid "1x (no scaling)"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:86
msgid "2x"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:238
msgid ""
"Set matching <a href=\"xfwm4-settings:\">Xfwm4 theme</a> if there is one"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:272
msgid "St_yle"
msgstr "শৈলী (_y)"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:388
msgid ""
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
"text"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী ইন্টারফেস টেক্সট অঙ্কনের সময় এই ফন্টটি পূর্বনির্ধারিত ফন্ট হিসেবে ব্যবহৃত "
"হবে"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:390
msgid "Select a default font"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট নির্বাচন করুন"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:399
msgid "Default Fon_t"
msgstr "পূর্বনির্ধারিত ফন্ট (_t)"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:431
msgid ""
"This font will be used as the default monospace font, for example by "
"terminal emulators."
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:433
msgid "Select a default monospace font"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:442
msgid "Default _Monospace Font"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:477
msgid "_Enable anti-aliasing"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:481
msgid ""
"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
msgstr "অ্যান্টিএলিয়াসিং, বা ফন্ট মসৃনকরণ, পর্দায় টেক্সটের অবয়ব উন্নত করতে পারে"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:509
msgid "Hintin_g:"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:521
msgid ""
"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
msgstr ""
"অনেক ফন্টেই এমন কিছু তথ্য থাকে যা বাড়তি ইঙ্গিত প্রদান করে যেমন ফন্টটিকে কিভাবে "
"সবচেয়ে ভালোভাবে আঁকা যায়; ব্যক্তিগত পছন্দ অনুযায়ী সর্বোত্তম অবয়বটিকে পছন্দ করুন"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:541
msgid "Sub-_pixel order:"
msgstr "সাব-পিক্সেলের বিন্যাস: (_p)"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:553
msgid ""
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
"correct sub-pixel order of the screen"
msgstr ""
"পর্দার জন্য সঠিক সাব-পিক্সেলের বিন্যাস নির্বাচন করার মাধ্যমে TFT বা LCD পর্দার "
"ফন্টের গুণগত মান অনেকাংশে উন্নত করা যায়"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:623
msgid "Custom _DPI setting:"
msgstr "স্বনির্ধারিত DPI সেটিং: (_D)"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:627
msgid ""
"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
msgstr "ফন্ট অত্যধিক বড় বা ছোট লাগলে সনাক্তকৃত মনিটর রেজল্যুশন উপেক্ষা করুন"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:733
msgid "Show images on _buttons"
msgstr "বোতামে ছবি প্রদর্শন (_b)"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:737
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
msgstr ""
"বোতামের টেক্সটের সাথে আইকন প্রদর্শিত হওয়া উচিত কিনা তা সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:750
msgid "Show images in _menus"
msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন (_m)"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:754
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
msgstr ""
"মেনুর আইটেমের সাথে আইকন প্রদর্শিত হওয়া উচিত কিনা তা সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:767
msgid "Enable e_ditable accelerators"
msgstr "সম্পাদনাযোগ্য এক্সিলারেটর সক্রিয় (_d)"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:771
msgid ""
"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
"shortcut"
msgstr ""
"নির্বাচিত করা হলে, মেনু আইটেমের উপর মাউস ধরে রেখে এবং শর্টকাটের জন্য নতুন কী "
"সমাবেশ চাপার ফলে মেনু আইটেমের জন্য নির্ধারিত কীবোর্ড শর্টকাট পরিবর্তিত করা যেতে "
"পারে "

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:784
msgid "Enable header bars in dialo_gs"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:788
msgid ""
"Defines whether GTK dialogs may place widgets such as buttons in the "
"dialog's header bar. Implies in Client Side Decoration. Only affects newly "
"opened dialogs."
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:807
msgid "Menus and Buttons"
msgstr "মেনু ও বোতাম"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:839
msgid "Enable _event sounds"
msgstr "ইভেন্ট সাউন্ড সক্রিয় (_e)"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:843
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
msgstr ""
"সার্বজনীনভাবে ইভেন্ট সাউন্ড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় (\"Canberra\" সাপোর্ট আবশ্যকীয়)"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:856
msgid "Enable input feedbac_k sounds"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:860
msgid ""
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
"play"
msgstr ""
"মাউস ক্লিক এবং অন্যান্য ব্যবহারকারী ইনপুটের জন্য ইভেন্ট সাউন্ড চালান হবে কিনা তা "
"সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:879
msgid "Event sounds"
msgstr "ইভেন্ট সাউন্ড"

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:908
msgid "Adjust the system-wide display scaling"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:926
msgid "_Window Scaling"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade:954
msgid "Setti_ngs"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/main.c:335
msgid "Failed to display Xfwm4 Settings"
msgstr ""

#. If the theme has no cache, mention this in the tooltip
#: dialogs/appearance-settings/main.c:629
#, c-format
msgid ""
"Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
"<i>gtk-update-icon-cache -f -t %s/</i> in a terminal emulator."
msgstr ""

#. If the theme is known to be incomplete (does not follow fd.org standards),
#. mention this in the tooltip
#: dialogs/appearance-settings/main.c:636
msgid "Warning: this icon theme is incomplete. Some icons will be missing."
msgstr ""

#. These actually are no full themes by purpose
#: dialogs/appearance-settings/main.c:641
msgid ""
"Warning: this icon theme is incomplete. It only provides a base set of icons "
"from which other themes can inherit."
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1248
msgid "File is too large, installation aborted"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1258
msgid "Failed to extract archive"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1263
msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1268
msgid "Not a valid theme package"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1273
#, c-format
msgid "An unknown error, exit code is %d"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1280
msgid "Failed to install theme"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1334
#, c-format
msgid "Install %s theme"
msgstr ""

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1605
msgid "BGR"
msgstr "BGR"

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1609
msgid "Vertical RGB"
msgstr "উল্লম্ব RGB"

#: dialogs/appearance-settings/main.c:1613
msgid "Vertical BGR"
msgstr "উল্লম্ব BGR"

#: dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in:5
msgid "Customize the look of your desktop"
msgstr "আপনার ডেস্কটপের অবয়ব স্বনির্ধারণ করুন"

#: dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in:6
msgid ""
"themes;user interface;styles;icons;fonts;anti-aliasing;hinting;sub-pixel;"
"subpixel;rendering;ClearType;DPI;RGB;BGR;menu accelerators;keyboard "
"shortcuts;event;sounds;window scaling;HiDPI;Retina display;"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
#: dialogs/color-settings/color-device.c:96
msgid "Laptop Screen"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
#: dialogs/color-settings/color-device.c:105
msgid "Built-in Webcam"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/color-device.c:198
#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:46
#: dialogs/color-settings/xfce4-color-settings.desktop.in:4
msgid "Color Profiles"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:151
msgid "<b>No devices found.</b>"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:233
msgid "Colorspace:"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:280
msgid "Calibrate"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:337
msgid "<b>No profiles for the selected device.</b>"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:378
msgid "Add a profile to the currently selected device"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:394
msgid "Delete the currently selected profile"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:409
#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:617
msgid "Show detailed information about the selected profile"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:436
msgid "Enable the selected profile"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:511
msgid "Add Profile to Device"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/color-dialog.glade:602
msgid "Import color profile files (*.icc)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
#: dialogs/color-settings/color-profile.c:97
msgid "Standard Space"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
#: dialogs/color-settings/color-profile.c:103
msgid "Test Profile"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
#: dialogs/color-settings/color-profile.c:111
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"

#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
#: dialogs/color-settings/color-profile.c:121
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the profile quality
#: dialogs/color-settings/color-profile.c:126
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
#: dialogs/color-settings/color-profile.c:133
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: dialogs/color-settings/color-profile.c:150
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: dialogs/color-settings/color-profile.c:157
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
#: dialogs/color-settings/color-profile.c:164
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
#: dialogs/color-settings/main.c:126
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: dialogs/color-settings/main.c:139
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: dialogs/color-settings/main.c:189
msgid "Default: "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: dialogs/color-settings/main.c:196
msgid "Colorspace: "
msgstr ""

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: dialogs/color-settings/main.c:203
msgid "Test profile: "
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/main.c:238
msgid "Compatible Profiles"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/main.c:517
#, c-format
msgid "Add Color Profile to %s"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/xfce4-color-settings.desktop.in:5
msgid "Set color profiles"
msgstr ""

#: dialogs/color-settings/xfce4-color-settings.desktop.in:6
msgid "color;settings;management;display;monitors;printers;webcams;scanners;"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade:13
msgid "<b><big>Would you like to keep this configuration?</big></b>"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade:15
msgid ""
"The previous configuration will be restored in <b>10 seconds</b> if you do "
"not reply to this question."
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade:29
msgid "Keep this configuration"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade:44
msgid "Restore the previous configuration"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:65
msgid "When a display is connected"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:69
msgid "When a display is disconnected"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:99
msgid "Extend"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:157
msgid "The primary display can be configured to show:"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:171
#: dialogs/display-settings/main.c:1739
msgid "Xfce Panel"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:461
msgid "Primary Display:"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:513
msgid "Refresh _rate:"
msgstr "রিফ্রেশ হার: (_r)"

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:539
msgid "Ro_tation:"
msgstr "আবর্তন: (_t)"

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:563
msgid "Ref_lection:"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:603
msgid "A_pply"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:631
msgid "_Scale:"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:705
msgid "<b>Connecting Displays</b>"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:755
msgid "Delete the currently selected display profile."
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:772
msgid "Apply the currently selected display profile."
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:788
msgid "Create a new display profile."
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:804
msgid "Update an existing profile."
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:837
msgid "First try to automatically enable a profile:"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:869
msgid "When a display is connected:"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:882
msgid "Show popup windows to identify displays"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:908
msgid "<b>Identifying Displays</b>"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:998
msgid "<b>Profile Name</b>"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-dialog.glade:1056
msgid "A profile of this name already exists."
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade:16
msgid "Extend right"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade:19
msgid "Extend left"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade:22
msgid "Extend up"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade:25
msgid "Extend down"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade:92
#: dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade:93
msgid "Only Display 1"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade:201
msgid "Extend to the right"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade:262
#: dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade:263
msgid "Only Display 2"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade:12
msgid "Update Display Profile"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade:109
msgid ""
"<big><b>You have made changes to your previously active profile</b></big>"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade:124
msgid ""
"If you don't update the profile your changes will be lost upon restarting "
"your session or disconnecting or connecting a display."
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:58
#, c-format
msgid "Only %s (1)"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:59
#, c-format
msgid "Only %s (2)"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:109
msgid "Minimal interface to set up an external output"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:282
#, c-format
msgid ""
"The previous configuration will be restored in <b>%i seconds</b> if you do "
"not reply to this question."
msgstr ""

#. Insert the mode
#: dialogs/display-settings/main.c:644
#, c-format
msgid "%.2f Hz"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:973
msgid ""
"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:974
msgid "Selected output not disabled"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:1322
#, c-format
msgid "Update changed display profile '%s'?"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:1327
#, c-format
msgid "_Update '%s'"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:1674
#, c-format
msgid "Do you want to delete the display profile '%s'?"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:1678
msgid "Once a display profile is deleted it cannot be restored."
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:1765
#, c-format
msgid "%d Xfce Panel"
msgid_plural "%d Xfce Panels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: dialogs/display-settings/main.c:2649 dialogs/display-settings/main.c:2682
#, c-format
msgid "(%i, %i)"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:3484
msgid "ATI Settings"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:3489
msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/main.c:3497
msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in:5
msgid "Configure screen settings and layout"
msgstr "পর্দার সেটিংসমূহ ও বহির্বিন্যাস কনফিগার"

#: dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in:6
msgid ""
"display;settings;screen;resolution;refresh;rate;rotation;external;projectors;"
"monitors;LCD;CRT;HiDPI;"
msgstr ""

#: dialogs/display-settings/display-settings-wayland.c:1008
msgid ""
"Your compositor does not seem to support the wlr-output-management protocol"
msgstr ""

#. Set dialog title and icon
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:109
msgid "Shortcut Command"
msgstr "শর্টকাট কমান্ড "

#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:139
msgid "Enter the command you want to trigger with a shortcut."
msgstr ""

#. We are editing an existing shortcut
#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:157
msgid "Shortcut:"
msgstr "শর্টকাট:"

#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:253
msgid "The command may not be empty."
msgstr "কমান্ডটি হয়ত ফাঁকা নাও হতে পারে।"

#: dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:273
msgid "Select command"
msgstr "কমান্ড নির্বাচন"

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:53
msgid "Keyboard layout selection"
msgstr "কীবোর্ডের লেআউট নির্বাচন"

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:252
msgid "Restore num l_ock state on startup"
msgstr ""

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:301
msgid "_Enable key repeat"
msgstr "কী পুনরাবৃত্ত সক্রিয় (_E)"

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:305
msgid ""
"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
"and over again"
msgstr ""
"নির্বাচিত করা হলে, কোন কী চেপে ধরে রাখলে একই অক্ষর বার বার মুদ্রিত হতে থাকে "

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:333
msgid "_Repeat delay:"
msgstr "পুনরাবৃত্ত বিলম্ব: (_R)"

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:347
msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
msgstr "কোন চাপ দেয়া কী পুনরাবৃত্ত হওয়ার পূর্বের সময়, মিলিসেকেন্ডে"

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:363
msgid "Repe_at speed:"
msgstr ""

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:377
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
msgstr "কোন কী চাপলে যে হারে কীস্ট্রোক উৎপন্ন হয়"

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:405
msgid "Typing Settings"
msgstr "টাইপিং সেটিংসমূহ"

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:438
msgid "Show _blinking"
msgstr "মিটিমিটি জ্বলা প্রদর্শন (_b)"

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:442
msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
msgstr "টেক্সট কার্সার মিটিমিটি জ্বলে কিনা তা উল্লেখ করে"

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:470
msgid "Blink _delay:"
msgstr "মিটিমিটি জ্বলার বিরতি: (_d)"

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:484
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
msgstr "কার্সারের ধারাবাহিকভাবে মিটিমিটি জ্বলার মধ্যবর্তী বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে"

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:534
msgid "_Test area:"
msgstr ""

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:575
msgid "Beha_vior"
msgstr ""

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:593
msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
msgstr ""

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:732
msgid "A_pplication Shortcuts"
msgstr ""

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:762
msgid "<b>Use system defaults</b>"
msgstr ""

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:817
msgid "_Keyboard model"
msgstr ""

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:861
msgid "Change la_yout option"
msgstr ""

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:899
msgid "Co_mpose key"
msgstr ""

#: dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade:1096
msgid "Key_board layout"
msgstr ""

#: dialogs/keyboard-settings/main.c:117 settings-dialogs/xfwm4-settings.c:909
msgid "Could not create the settings dialog."
msgstr "সেটিংস ডায়ালগ তৈরি করা যায়নি।"

#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1289
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1915
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
"do this?"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"এর মাধ্যমে সকল শর্টকাট তার পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারিত হবে। আপনি কি সত্যিই এটা "
"করতে চান?\n"
"#-#-#-#-#  xfwm4_4.20.0-1_bn.po (Xfwm4)  #-#-#-#-#\n"
"এটি সকল শর্টকাটকে এর পূর্বনির্ধারিত মানে পুনঃনির্ধারণ করবে। আপনি কি সত্যিই এটা করতে "
"চান?"

#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1373
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
msgstr "পরবর্তী সময়ে আপনি লগইন করলে সিস্টেম ডিফল্ট পুনরায় সংরক্ষিত হবে।"

#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in:5
msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
msgstr "কীবোর্ড সেটিংসমূহ ও অ্যাপ্লিকেশন শর্টকাট সম্পাদনা"

#: dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in:6
msgid "numlock;keyboard;layout;shortcuts;"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/main.c:115
msgid "Could not create the mime dialog."
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
msgid "Use a c_ustom command:"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:619
#, c-format
msgid ""
"Open <i>%s</i>, other files of type \"%s\", and %d other selected MIME type "
"with:"
msgid_plural ""
"Open <i>%s</i>, other files of type \"%s\", and %d other selected MIME types "
"with:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:141
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:148
msgid "Press left mouse button to change the selected application."
msgstr "নির্বাচিত অ্যাপ্লিকেশন পরিবর্তন করতে মাউসের বাম বোতাম চাপুন।"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:147
msgid "Application Chooser Button"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পছন্দ করার বোতাম"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:349
msgid "Failed to set default Web Browser"
msgstr "ডিফল্ট ওয়েব ব্রাউজার নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:350
msgid "Failed to set default Mail Reader"
msgstr "ডিফল্ট মেইল রিডার নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:351
msgid "Failed to set default File Manager"
msgstr "ডিফল্ট ফাইল ম্যানেজার নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:352
msgid "Failed to set default Terminal Emulator"
msgstr "ডিফল্ট টার্মিনাল ইম্যুলেটর নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#. allocate the chooser
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:422
msgid "Select application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করা হবে"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:533
msgid "Choose a custom Web Browser"
msgstr "স্বনির্ধারিত ওয়েব ব্রাউজার নির্বাচন করা হবে"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:534
msgid "Choose a custom Mail Reader"
msgstr "একটি পছন্দসই মেইল রিডার নির্বাচন করা হবে"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:535
msgid "Choose a custom File Manager"
msgstr "একটি স্বনির্ধারিত ফাইল ম্যানেজার নির্বাচন করা হবে"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:536
msgid "Choose a custom Terminal Emulator"
msgstr "একটি স্বনির্ধারিত টার্মিনাল ইম্যুলেটর নির্বাচন করা হবে"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:540
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Web Browser for Xfce:"
msgstr ""
"Xfce এর জন্য ডিফল্ট ওয়েব ব্রাউজার হিসেবে ব্যবহার করতে চান\n"
"সে অ্যাপ্লিকেশন উল্লেখ করুন:"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:541
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Mail Reader for Xfce:"
msgstr ""
"Xfce এর জন্য ডিফল্ট মেইল রিডার হিসেবে ব্যবহার করতে চান\n"
"সে অ্যাপ্লিকেশন উল্লেখ করুন:"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:542
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default File Manager for Xfce:"
msgstr ""
"Xfce এর জন্য ডিফল্ট ফাইল ম্যানেজার হিসেবে ব্যবহার করতে চান\n"
"সে অ্যাপ্লিকেশন উল্লেখ করুন:"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:543
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Terminal Emulator for Xfce:"
msgstr ""
"Xfce এর জন্য ডিফল্ট টার্মিনাল ইমুলেটর হিসেবে ব্যবহার করতে চান\n"
"সে অ্যাপ্লিকেশন উল্লেখ করুন:"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:607
msgid "Browse the file system to choose a custom command."
msgstr "পছন্দসই কমান্ড বেছে নিতে ফাইল সিস্টেম ব্রাউজ করুন।"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-chooser.c:758
msgid "Use a custom application which is not included in the above list."
msgstr "উপরের তালিকায় নেই এমন একটি পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-launcher-dialog.c:114
msgid "Choose Preferred Application"
msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করা হবে"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-launcher-dialog.c:251
msgid ""
"Please choose your preferred Web\n"
"Browser now and click OK to proceed."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনার পছন্দসই ওয়েব ব্রাউজার বেছে নিন\n"
"কাজ এগিয়ে নিয়ে যেতে \"ঠিক আছে\" ক্লিক করুন।"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-launcher-dialog.c:253
msgid ""
"Please choose your preferred Mail Reader\n"
"now and click OK to proceed."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনার পছন্দসই মেইল রিডার বেছে নিন\n"
"কাজ এগিয়ে নিয়ে যেতে \"ঠিক আছে\" ক্লিক করুন।"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-launcher-dialog.c:255
msgid ""
"Please choose your preferred File Manager\n"
"now and click OK to proceed."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনার পছন্দসই ফাইল ম্যানেজার বেছে নিন\n"
"কাজ এগিয়ে নিয়ে যেতে \"ঠিক আছে\" ক্লিক করুন।"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-launcher-dialog.c:257
msgid ""
"Please choose your preferred Terminal\n"
"Emulator now and click OK to proceed."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে আপনার পছন্দসই টার্মিনাল ইমুলেটর বেছে নিন\n"
"কাজ এগিয়ে নিয়ে যেতে \"ঠিক আছে\" ক্লিক করুন।"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:29
msgid "Failed to execute default Web Browser"
msgstr "ডিফল্ট ওয়েব ব্রাউজার এক্সিকিউট করতে ব্যর্থ"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:30
msgid "Failed to execute default Mail Reader"
msgstr "ডিফল্ট মেইল রিডার এক্সিকিউট করতে ব্যর্থ"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:31
msgid "Failed to execute default File Manager"
msgstr "ডিফল্ট ফাইল ম্যানেজার এক্সিকিউট করতে ব্যর্থ"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:32
msgid "Failed to execute default Terminal Emulator"
msgstr "ডিফল্ট টার্মিনাল ইম্যুলেটর এক্সিকিউট করতে ব্যর্থ"

#. Enable permanently dismissing this error.
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:74
msgid "Do _not show this message again"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:106
msgid ""
"Launch the default helper of TYPE with the optional PARAMETER, where TYPE is "
"one of the following values."
msgstr ""
"ঐচ্ছিক PARAMETER সহ ডিফল্ট সাহায্যকারী TYPE চালু করা হয়, যেখানে TYPE এর নিম্নোক্ত "
"মান আছে:"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:106
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:107
msgid "TYPE [PARAMETER]"
msgstr "TYPE [PARAMETER]"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:107
msgid ""
"Query the default helper of TYPE, where TYPE is one of the following values."
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:137
msgid ""
"The following TYPEs are supported for the --launch and --query commands:\n"
"\n"
"  WebBrowser       - The preferred Web Browser.\n"
"  MailReader       - The preferred Mail Reader.\n"
"  FileManager      - The preferred File Manager.\n"
"  TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:176
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:251
#, c-format
msgid "Invalid helper type \"%s\""
msgstr "অবৈধ সহায়ক ধরণ \"%s\""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:235
#, c-format
msgid ""
"%s (Xfce %s)\n"
"\n"
"Copyright (c) 2003-2006\n"
"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
"\n"
"Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>.\n"
"\n"
"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running Gtk+-%d.%d.%d.\n"
"\n"
"Please report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"%s (Xfce %s)\n"
"\n"
"Copyright (c) 2003-2006\n"
"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
"\n"
"Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>.\n"
"\n"
"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running Gtk+-%d.%d.%d.\n"
"\n"
"Please report bugs to <%s>.\n"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper-main.c:263
#, c-format
msgid "No helper defined for \"%s\"."
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-helper.c:433
msgid "No command specified"
msgstr "কোন কমান্ড উল্লেখ করা হয়নি"

#. Internet
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:215
msgid "_Internet"
msgstr "ইন্টারনেট (_I)"

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:236
msgid ""
"The default Web Browser will be used to open hyperlinks and display help "
"contents."
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:262
msgid ""
"The default Mail Reader will be used to compose emails when you click on "
"email addresses."
msgstr ""

#. Utilities
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:276
msgid "_Utilities"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:297
msgid ""
"The default File Manager will be used to browse the contents of folders."
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:323
msgid ""
"The default Terminal Emulator will be used to run commands that require a "
"CLI environment."
msgstr ""

#. Mimes
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:337
msgid "_Others"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:355
msgid "Clear filter"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:658
#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:827
msgid "User Set"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:750
#, c-format
msgid "%d MIME type found"
msgid_plural "%d MIME types found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:872
#, c-format
msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"."
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:981
#, c-format
msgid "%d MIME type selected"
msgid_plural "%d MIME types selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1177
msgid ""
"This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
"default."
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1179
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:1252
msgid "Choose Application..."
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in:5
msgid "Associate preferred applications with MIME types"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in:6
msgid ""
"file;type;extension;association;open with;web browser;mail reader;file "
"manager;terminal emulator;"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce4-file-manager.desktop.in:10
msgid "file;manager;explorer;browse;filesystem;directory;folder;xfce;"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce4-mail-reader.desktop.in:10
msgid "email;mail;inbox;message;communication;"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce4-mail-reader.desktop.in:15
msgid "Read your email"
msgstr "ইমেইল পড়ুন"

#: dialogs/mime-settings/xfce4-terminal-emulator.desktop.in:10
msgid "terminal;command line;shell;console;xfce;"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/xfce4-web-browser.desktop.in:10
msgid "internet;web;browser;surf;explore;xfce;"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/alacritty.desktop.in.in:6
msgid "Alacritty"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/caja.desktop.in.in:6
msgid "Caja File Manager"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/chromium.desktop.in.in:7
msgid "Chromium"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in:6
msgid "Debian X Terminal Emulator"
msgstr "ডেবিয়ান X টার্মিনাল ইম্যুলেটর"

#: dialogs/mime-settings/helpers/dillo.desktop.in.in:6
msgid "Dillo"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/eterm.desktop.in.in:6
msgid "Enlightened Terminal Emulator"
msgstr "টার্মিনাল ইমুলেটর এনলাইটেনড"

#: dialogs/mime-settings/helpers/firefox.desktop.in.in:6
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "মজিলা ফায়ারফক্স"

#: dialogs/mime-settings/helpers/galeon.desktop.in.in:6
msgid "Galeon Web Browser"
msgstr "গ্যালিওন ওয়েব ব্রাউজার"

#: dialogs/mime-settings/helpers/geary.desktop.in.in:6
msgid "Geary"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/icecat.desktop.in.in:6
msgid "Icecat"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/jumanji.desktop.in.in:6
msgid "Jumanji"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/kitty.desktop.in.in:6
msgid "kitty"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/kmail.desktop.in.in:6
msgid "KMail"
msgstr "KMail"

#: dialogs/mime-settings/helpers/konqueror.desktop.in.in:6
msgid "Konqueror Web Browser"
msgstr "কনকোয়ারার ওয়েব ব্রাউজার"

#: dialogs/mime-settings/helpers/links.desktop.in.in:6
msgid "Links Text Browser"
msgstr "পাঠ্য ব্রাউজার লিঙ্ক করা হয়"

#: dialogs/mime-settings/helpers/lynx.desktop.in.in:6
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Lynx পাঠ্য ব্রাউজার"

#: dialogs/mime-settings/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in:6
msgid "Mozilla Browser"
msgstr "মজিলা ব্রাউজার"

#: dialogs/mime-settings/helpers/mutt.desktop.in.in:6
msgid "Mutt"
msgstr "মাট"

#: dialogs/mime-settings/helpers/netscape-navigator.desktop.in.in:6
msgid "Netscape Navigator"
msgstr "নেটস্কেপ নেভিগেটর"

#: dialogs/mime-settings/helpers/opera-browser.desktop.in.in:6
msgid "Opera Browser"
msgstr "অপেরা ব্রাউজার"

#: dialogs/mime-settings/helpers/pcmanfm-qt.desktop.in.in:6
msgid "PCManFM-Qt File Manager"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/qterminal.desktop.in.in:6
msgid "QTerminal"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/qtfm.desktop.in.in:6
msgid "qtFM"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/qupzilla.desktop.in.in:6
msgid "QupZilla"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/rodent.desktop.in.in:6
msgid "Rodent File Manager"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/rox-filer.desktop.in.in:6
msgid "ROX-Filer"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/sakura.desktop.in.in:6
msgid "Sakura"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/surf.desktop.in.in:6
msgid "Surf"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/urxvt.desktop.in.in:6
msgid "RXVT Unicode"
msgstr "RXVT ইউনিকোড"

#: dialogs/mime-settings/helpers/vimprobable2.desktop.in.in:6
msgid "Vimprobable2"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/w3m.desktop.in.in:6
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M পাঠ্য ব্রাউজার"

#: dialogs/mime-settings/helpers/xfce4-terminal.desktop.in.in:6
msgid "Xfce Terminal"
msgstr "Xfce টার্মিনাল"

#: dialogs/mime-settings/helpers/xfe.desktop.in.in:6
msgid "Xfe File Manager"
msgstr ""

#: dialogs/mime-settings/helpers/xterm.desktop.in.in:6
msgid "X Terminal"
msgstr "X টার্মিনাল"

#: dialogs/mouse-settings/main.c:85
msgid "Active device in the dialog"
msgstr "ডায়ালগে সক্রিয় ডিভাইস"

#: dialogs/mouse-settings/main.c:85
msgid "DEVICE NAME"
msgstr "DEVICE NAME"

#. pixel value for some of the scales in the dialog
#: dialogs/mouse-settings/main.c:167
#, c-format
msgid "%g px"
msgstr ""

#. miliseconds value for some of the scales in the dialog
#: dialogs/mouse-settings/main.c:177
#, c-format
msgid "%g ms"
msgstr ""

#. seconds value for some of the scales in the dialog
#: dialogs/mouse-settings/main.c:188
#, c-format
msgid "%.1f s"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:67
msgid "Use bottom areas as left, middle or right buttons"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:71
msgid "Click with 1, 2 or 3 fingers as a left, right, or middle click"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:96
msgid "Edge scrolling"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:100
msgid "Two-finger scrolling"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:104
msgid "Circular scrolling"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:126
msgid "Pen (absolute)"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:130
msgid "Mouse (relative)"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:144
msgid "None (right-handed)"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:148
msgid "Half (left-handed)"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:237
msgid "De_vice:"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:314
msgid "Le_ft-handed"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:331
msgid "Ri_ght-handed"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:355
msgid "Reverse scroll d_irection"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:359
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
msgstr "নির্বাচিত করা হলে, স্ক্রল চাকা বিপরীত অভিমুখে কাজ করবে"

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:372
msgid "Allow high _resolution scrolling (experimental)"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:376
msgid ""
"Only supported on some mice (mostly Logitech) and requires driver support. "
"On supported devices makes scrolling more precise."
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:432
msgid ""
"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
"values"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:448
msgid "Sensitivit_y:"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:461
msgid "Acceleratio_n:"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:473
msgid ""
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
msgstr "যে পরিস্থিতিতে পয়েন্টারের গতি মাউস সরানোর সাথে সাথে বৃদ্ধি পায়"

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:488
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
"accelerating"
msgstr ""
"এক্সিলারেটিং শুরু করার আগে স্বল্পতম সময়ে পয়েন্টারকে যে সংখ্যক পিক্সেল সরাতে হবে"

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:502
msgid "Adaptive pointer acceleration"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:505
msgid ""
"Toggles between adaptive and flat acceleration profile. Adaptive takes the "
"current speed of the device into account when deciding on acceleration. "
"Custom acceleration profile is not supported via xfce4-settings."
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:544
msgid "B_uttons and Feedback"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:582
#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:599
msgid ""
"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:624
msgid "Duratio_n:"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:659
msgid "Tap touchpad to clic_k"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:682
msgid "Click m_ethod:"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:767
msgid "Scrolling _mode:"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:805
msgid "Enable hori_zontal scrolling"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:850
msgid "T_ouchpad"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:888
msgid "Trac_king mode:"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:901
msgid "_Rotation:"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:976
msgid "Tab_let"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:997
msgid "_Devices"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:1034
msgid "Th_reshold:"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:1048
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
msgstr "টানার অপারেশন শুরু করার আগে পয়েন্টারকে যে সংখ্যক পিক্সেল সরাতে হবে"

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:1103
msgid "Ti_me:"
msgstr "সময়: (_m)"

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:1117
msgid ""
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
"considered a double click"
msgstr ""
"দুটো মাউস ক্লিকের মধ্যে এর চাইতে স্বল্প দৈর্ঘ্যের (মিলিসেকেন্ডে) সময় ব্যবধান থাকলে "
"একে ডবল ক্লিক হিসেবে বিবেচনা করা হবে"

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:1133
msgid "D_istance:"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:1147
msgid ""
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
"for them to be considered a double click"
msgstr ""
"ডবল ক্লিক হিসেবে বিবেচনাকৃত দুটো ক্লিকের মধ্যবর্তী সময়ে মাউস পয়েন্টার এর চাইতে বেশী "
"দূরত্বে সরানো যায়না"

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:1188
msgid "_Behavior"
msgstr "আচরণ (_B)"

#: dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade:1253
msgid "Cursor si_ze:"
msgstr ""

#: dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in:5
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
msgstr "পয়েন্টার ডিভাইসের আচরণ ও অবয়ব কনফিগার"

#: dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in:6
msgid ""
"settings;buttons;scroll;direction;pointer;speed;double click;theme;wheel;"
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/main.c:182
#: xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in:3
msgid "Settings Editor"
msgstr "সেটিংস সম্পাদক"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:369
msgid "New property"
msgstr "নতুন বৈশিষ্ট্য"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:382
msgid "Edit selected property"
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:395
msgid "Reset selected property"
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:851
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
msgstr "কোন চ্যানেল পুনঃনির্ধারিত হলে স্বনির্ধারিত সেটিংসমূহ স্থায়ীভাবে অপসারিত হবে।"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:859
msgid "_Reset Channel"
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:860
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিত আপনি \"%s\" চ্যানেল এবং এর সকল বৈশিষ্ট্যাবলী পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:992
#, c-format
msgid "Monitor %s"
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1033
#, c-format
msgid "start monitoring channel \"%s\""
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1575
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
msgstr "কোন বৈশিষ্ট্য পুনঃনির্ধারিত হলে স্বনির্ধারিত সেটিংসমূহ স্থায়ীভাবে অপসারিত হবে।"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1579
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি \"%s\" বৈশিষ্ট্যটি পুনঃনির্ধারণ করতে চান?"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:88
msgid "Unsigned Int"
msgstr "স্বাক্ষরবিহীন Int"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:89
msgid "Int64"
msgstr "Int64"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:90
msgid "Unsigned Int64"
msgstr "স্বাক্ষরবিহীন Int64"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:153
msgid "_Property:"
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:372
#: ../xfconfd/xfconf-backend.c:127
#, c-format
msgid "Property names must start with a '/' character"
msgstr "বৈশিষ্ট্যের নাম অবশ্যই '/' অক্ষর দিয়ে শুরু হতে হবে"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:383
#: ../xfconfd/xfconf-backend.c:136
#, c-format
msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
msgstr "মূল উপাদান ('/') কোন কার্যকর বৈশিষ্ট্যের নাম নয়"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:400
#: ../xfconfd/xfconf-backend.c:151
#, c-format
msgid ""
"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
"'-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' and '>', as well as '/' as a "
"separator"
msgstr ""

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:414
#: ../xfconfd/xfconf-backend.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfce4-settings_4.20.4-1_bn.po (Xfce4-settings)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্যের নামে পরপর দুই বা ততোধিকবার '/' অক্ষর থাকতে পারবে না \n"
"#-#-#-#-#  xfconf_4.20.0-2_bn.po (Xfconf)  #-#-#-#-#\n"
"বৈশিষ্ট্যের নামে পরপর দুই বা ততোধিকবার '/' অক্ষর থাকতে পারবে না"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:428
#: ../xfconfd/xfconf-backend.c:171
#, c-format
msgid "Property names cannot end with a '/' character"
msgstr "বৈশিষ্ট্যের নাম '/' অক্ষর দিয়ে সমাপ্ত হতে পারবে না"

#: xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:641
msgid "Edit Property"
msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা"

#: xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in:4
msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
msgstr "Xfconf-র জন্য গ্রাফিকাল সেটিংস সম্পাদক"

#: xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in:5
msgid "registry;regedit;configuration file;"
msgstr ""

#: xfce4-settings-manager/main.c:40
msgid "Settings dialog to show"
msgstr "যে সেটিংস ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে"

#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:228
msgid "All _Settings"
msgstr ""

#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:925
#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:937
#, c-format
msgid "Unable to start \"%s\""
msgstr "\"%s\" আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in:4
msgid "Graphical Settings Manager for Xfce"
msgstr ""

#: xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in:5
msgid "control;panel;center;system;settings;personalize;hardware;"
msgstr ""

#: xfsettingsd/accessibility.c:413
msgid "Sticky keys are enabled"
msgstr "স্টিকি কী সক্রিয়"

#: xfsettingsd/accessibility.c:415
msgid "Sticky keys are disabled"
msgstr "স্টিকি কী নিষ্ক্রিয়"

#: xfsettingsd/accessibility.c:422
msgid "Slow keys are enabled"
msgstr "ধীর কী সক্রিয়"

#: xfsettingsd/accessibility.c:424
msgid "Slow keys are disabled"
msgstr "ধীর কী নিষ্ক্রিয়"

#: xfsettingsd/accessibility.c:426
msgid "Slow keys"
msgstr "ধীর কী"

#: xfsettingsd/accessibility.c:431
msgid "Bounce keys are enabled"
msgstr "লাফানো কী সক্রিয়"

#: xfsettingsd/accessibility.c:433
msgid "Bounce keys are disabled"
msgstr "লাফানো কী নিষ্ক্রিয়"

#: xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:240
#, c-format
msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
msgstr ""

#: xfsettingsd/main.c:94
msgid "Fork to the background"
msgstr ""

#: xfsettingsd/main.c:96
msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
msgstr "বর্তমান xsettings ডিমনকে প্রতিস্থাপন (যদি থাকে)"

#: xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in:4
msgid "Xfce Settings Daemon"
msgstr ""

#: xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in:5
msgid "The Xfce Settings Daemon"
msgstr ""

#: xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in:13
msgid "settings;daemon;xfce;configuration;preferences;system;manage;"
msgstr ""

#: ../xfconf/xfconf-cache.c:985
#, c-format
msgid "Failed to make ResetProperty DBus call"
msgstr "ResetProperty DBus কল তৈরী করতে ব্যর্থ"

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:276
#, c-format
msgid "Unable to create configuration directory \"%s\""
msgstr "কনফিগারেশন ডিরেক্টরি \"%s\" তৈরি করতে ব্যর্থ"

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:321
#: ../xfconfd/xfconf-daemon.c:167
#, c-format
msgid "Permission denied while modifying property \"%s\" on channel \"%s\""
msgstr ""
"\"%2$s\" চ্যানেলের \"%1$s\" বৈশিষ্ট্যটি পরিবর্তন করার সময় অনুমোদন প্রত্যাখ্যান করা "
"হয়েছে"

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:386
#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:468
#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:633
#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:653 ../xfconf-query/main.c:344
#, c-format
msgid "Property \"%s\" does not exist on channel \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" চ্যানেলে \"%1$s\" বৈশিষ্ট্যটি বিদ্যমান নেই"

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:600
#, c-format
msgid "Unable to remove channel \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" চ্যানেল অপসারণ করতে ব্যর্থ: %s"

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1297
#, c-format
msgid "Invalid type for <property>: \"%s\""
msgstr "<property>-র জন্য অকার্যকর ধরন: \"%s\""

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1313
#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1389
#, c-format
msgid "Unable to parse value of type \"%s\" from \"%s\""
msgstr "\"%2$s\" থেকে \"%1$s\" ধরনের মান পার্স করতে ব্যর্থ"

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1369
#, c-format
msgid "The type attribute of <value> cannot be an array"
msgstr "<value>-র ধরনের বৈশিষ্ট্য অ্যারে (array) হতে পারবে না"

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1378
#, c-format
msgid "Invalid type for <value>: \"%s\""
msgstr "<value>-র জন্য অকার্যকর ধরন: \"%s\""

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1654
#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1903
#, c-format
msgid "Channel \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" চ্যানেল বিদ্যমান নেই"

#: ../xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1961
#, c-format
msgid "Unable to write channel \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" চ্যানেল লিখতে ব্যর্থ: %s"

#: ../xfconfd/xfconf-backend-factory.c:77
#, c-format
msgid "Unable to find Xfconf backend of type \"%s\""
msgstr "\"%s\" ধরনের Xfconf ব্যাকেন্ড খুঁজে পেতে ব্যর্থ"

#: ../xfconfd/xfconf-backend.c:188
#, c-format
msgid "Channel name cannot be an empty string"
msgstr "চ্যানেলের নাম ফাঁকা স্ট্রিং হতে পারবে না"

#: ../xfconfd/xfconf-backend.c:203
#, c-format
msgid ""
"Channel names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '{', '}', "
"'|', ']', '[', ':', ',', '.', '_', and '-'"
msgstr ""

#: ../xfconfd/xfconf-backend.c:425
#, c-format
msgid ""
"The property name can only be empty or \"/\" if a recursive reset was "
"specified"
msgstr ""
"পুনরাবৃত্ত পুনঃনির্ধারণ উল্লিখিত থাকলে বৈশিষ্ট্যের নাম শুধুমাত্র ফাঁকা বা \"/\" হতে পারবে"

#: ../xfconfd/main.c:127
#, c-format
msgid "Name %s lost on the message dbus, exiting."
msgstr ""

#: ../xfconfd/main.c:151
msgid "Prints the xfconfd version."
msgstr "xfconfd সংস্করণ মুদ্রণ করে।"

#: ../xfconfd/main.c:153
msgid ""
"Configuration backends to use.  The first backend specified is opened read/"
"write; the others, read-only."
msgstr ""
"যেসব কনফিগারেশন ব্যাকেন্ড ব্যবহার করা হবে।  উল্লিখিত প্রথম ব্যাকেন্ড পাঠযোগ্য/"
"লিখনযোগ্য মোডে খোলা হবে; অন্যান্যগুলো, শুধুমাত্র-পাঠযোগ্য মোডে।  "

#: ../xfconfd/main.c:156
msgid "Fork into background after starting; only useful for testing purposes"
msgstr "আরম্ভের পর পটভূমিতে ফর্ক করা হবে; শুধুমাত্র পরীক্ষণের উদ্দেশ্যে ব্যবহারযোগ্য"

#: ../xfconfd/main.c:176
msgid "Xfce Configuration Daemon"
msgstr "Xfce কনফিগারেশন ডিমন"

#: ../xfconfd/main.c:181
msgid "Xfce configuration daemon"
msgstr "Xfce কনফিগারেশন ডিমন"

#: ../xfconfd/main.c:183
msgid "Report bugs to http://bugs.xfce.org/\n"
msgstr "বাগসমূহ রিপোর্ট করতে পারেন http://bugs.xfce.org/-এ\n"

#: ../xfconfd/main.c:186
#, c-format
msgid "Error parsing options: %s\n"
msgstr "পার্সিং অপশনে ত্রুটি: %s\n"

#: ../xfconfd/xfconf-daemon.c:222
#, c-format
msgid "GType transformation failed \"%s\""
msgstr ""

#: ../xfconfd/xfconf-daemon.c:483
#, c-format
msgid "No backends could be started"
msgstr "কোন ব্যাকেন্ড আরম্ভ করা যায়নি"

#: ../xfconf-query/main.c:180
msgid "The channel to query/modify"
msgstr "জিজ্ঞাসা/পরিবর্তনের চ্যানেল"

#: ../xfconf-query/main.c:184
msgid "The property to query/modify"
msgstr "জিজ্ঞাসা/পরিবর্তনের বৈশিষ্ট্য"

#: ../xfconf-query/main.c:188
msgid "The new value to set for the property"
msgstr "বৈশিষ্ট্যের জন্য নতুন যে মান নির্ধারণ করতে হবে"

#: ../xfconf-query/main.c:192
msgid "List properties (or channels if -c is not specified)"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলীর তালিকা করা হবে (অথবা চ্যানেল যদি -c উল্লিখিত না থাকে)"

#: ../xfconf-query/main.c:196
msgid "Print property and value in combination with -l or -m"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:200
msgid "Create a new property if it does not already exist"
msgstr "নতুন একটি বৈশিষ্ট্য তৈরি করুন যদি এটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান না থাকে"

#: ../xfconf-query/main.c:204
msgid "Specify the property value type"
msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের ধরন সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করুন"

#: ../xfconf-query/main.c:208
msgid "Reset property"
msgstr "বৈশিষ্ট্য পুনঃনির্ধারণ"

#: ../xfconf-query/main.c:212
msgid "Recursive (use with -r)"
msgstr "পুনরাবৃত্ত (-r-এর সাথে ব্যবহার করুন)"

#: ../xfconf-query/main.c:216
msgid "Force array even if only one element"
msgstr "শুধুমাত্র একটি উপাদান থাকলেও অ্যারে (array) হিসেবে থাকতে বাধ্য করা হবে"

#: ../xfconf-query/main.c:220
msgid "Invert an existing boolean property"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:224
msgid "Monitor a channel for property changes"
msgstr "বৈশিষ্ট্যের পরিবর্তন দেখার জন্য একটি চ্যানেল পর্যবেক্ষণ করা হবে"

#: ../xfconf-query/main.c:243
msgid "- Xfconf commandline utility"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:248
#, c-format
msgid "Option parsing failed: %s"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:268
msgid "No property specified"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:274
msgid "--create and --reset options can not be used together"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:280
msgid "--create and --reset options can not be used together with --list"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:286
#, c-format
msgid "Failed to init libxfconf: %s"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:322
#, c-format
msgid "Start monitoring channel \"%s\":"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:360 ../xfconf-query/main.c:471
#: ../xfconf-query/main.c:544
msgid "Failed to set property"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:364
msgid "--toggle only works with boolean values"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:382
#, c-format
msgid "Value is an array with %d items:"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:406
#, c-format
msgid ""
"Property \"%s\" does not exist on channel \"%s\". If a new property should "
"be created, use the --create option"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:415
msgid "When creating a new property, the value type must be specified"
msgstr ""
"নতুন কোন বৈশিষ্ট্য (property)-তৈরি করার সময়, মানের ধরন অবশ্যই উল্লিখিত থাকতে হবে।"

#: ../xfconf-query/main.c:426
msgid "Failed to get the existing type for the value"
msgstr "মানটির বর্তমান ধরন পেতে ব্যর্থ"

#: ../xfconf-query/main.c:445
msgid "Unable to determine the type of the value"
msgstr "মানটির ধরন নির্ধারণ করতে অক্ষম"

#: ../xfconf-query/main.c:452
msgid "A value type must be specified to change an array into a single value"
msgstr ""
"কোন অ্যারে (array)-কে একক মানে পরিবর্তন করার সময় মানের ধরন অবশ্যই উল্লিখিত থাকতে "
"হবে"

#: ../xfconf-query/main.c:463 ../xfconf-query/main.c:528
#, c-format
msgid "Unable to convert \"%s\" to type \"%s\""
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:497
#, c-format
msgid "There are %d new values, but only %d types could be determined"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:519
#, c-format
msgid "Unable to determine type of value at index %d"
msgstr ""

#: ../xfconf-query/main.c:572
#, c-format
msgid "Channel \"%s\" contains no properties"
msgstr "চ্যানেল \"%s\" কোন বৈশিষ্ট্যাবলী ধারণ করে না"

#: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
#, c-format
msgid "Backdrop list file is not valid"
msgstr "ব্যাকড্রপ তালিকার ফাইল কার্যকর নয়"

#. no need to escape markup; it's already done for us
#: ../settings/main.c:162
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<i>Size: %dx%d</i>"
msgstr ""
"%s\n"
"<i>আকার: %dx%d</i>"

#: ../settings/main.c:278
msgid "Removable Devices"
msgstr "অপসারণযোগ্য ডিভাইস"

#: ../settings/main.c:458
#, c-format
msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
msgstr "ব্যাকড্রপ তালিকা \"%s\" তৈরি করা যাচ্ছেনা"

#: ../settings/main.c:462 ../settings/main.c:779
msgid "Backdrop List Error"
msgstr "ব্যাকড্রপ তালিকায় ত্রুটি "

#: ../settings/main.c:487
msgid "Create/Load Backdrop List"
msgstr "ব্যাকড্রপ তালিকা তৈরি/লোড"

#: ../settings/main.c:511
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"\"%s\" ফাইলটি কার্যকর ব্যাকড্রপ তালিকা ফাইল নয়। আপনি কি এটাকে প্রতিস্থাপন করতে "
"চান?"

#: ../settings/main.c:516
msgid "Invalid List File"
msgstr "অকার্যকর তালিকা ফাইল"

#: ../settings/main.c:519
msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
msgstr "ফাইলটি প্রতিস্থাপন করলে এর বিষয়বস্তু হারিয়ে যাবে।"

#: ../settings/main.c:775
#, c-format
msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
msgstr "\"%s\"-এ ব্যাকড্রপ তালিকা লিখতে ব্যর্থ"

#: ../settings/main.c:802
msgid "Add Image File(s)"
msgstr "ছবির ফাইল যোগ"

#: ../settings/main.c:1248
#, c-format
msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
msgstr "পর্দা %d, মনিটর %d (%s)"

#: ../settings/main.c:1252
#, c-format
msgid "Screen %d, Monitor %d"
msgstr "পর্দা %d, মনিটর %d"

#: ../settings/main.c:1255
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "পর্দা %d"

#: ../settings/main.c:1260
#, c-format
msgid "Monitor %d (%s)"
msgstr "মনিটর %d (%s)"

# #-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#
# msgstr "সাহায্যের পরিমাণ"
#: ../settings/main.c:1518
#, fuzzy
msgid "Desktop Settings"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  xfdesktop4_4.20.2-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপ সেটিংসমূহ\n"
"#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
"ডেস্কটপের সেটিং"

#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
msgid "Desktop "
msgstr "ডেস্কটপ"

#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি এবং মেনু ও আইকনের আচরণ নির্ধারণ করুন "

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
msgid "<b>Adjustments</b>"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
msgid "<b>Images</b>"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
msgid "Add an image to the list"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
msgid "Automatically pick a random image from a list file"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
msgid "B_rightness:"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
msgid "Create a new list, or load an existing one"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
msgid "Don't display an image at all"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Image _list"
msgstr "ছবির ফাইল"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
msgid "Remove the selected image(s) from the list"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
msgid "Sa_turation:"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
msgid "Select First Color"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Select Second Color"
msgstr "আইকন নির্বাচন করুন"

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
msgid "Select a single image as the backdrop"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
msgid ""
"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
msgid "St_yle:"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
msgid "Stretched"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
msgid "Zoomed"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
msgid "_Single image"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
msgid "<b>Default Icons</b>"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Window List Menu</b>"
msgstr "উইন্ডোর তালিকা"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "B_utton:"
msgstr "বোতাম"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
msgid "File/launcher icons"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Icon _size:"
msgstr "আইকন"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
msgid "Icon _type:"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
msgid "Label trans_parency:"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
msgid "Minimized application icons"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Mo_difier:"
msgstr "পরিবর্ধিত:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Modi_fier:"
msgstr "পরিবর্ধিত:"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি এবং মেনু ও আইকনের আচরণ নির্ধারণ করুন "

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Sh_ow application icons in menu"
msgstr "মেনুতে আইকন প্রদর্শন (_i)"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Show _application icons in menu"
msgstr "মেনুতে আইকন প্রদর্শন (_i)"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
msgid "Include applications menu on _desktop right click"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
msgid "Show workspace _names in list"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
msgid ""
"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
"text"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
msgstr ""

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Use custom _font size:"
msgstr "স্বনির্ধারিত মেনু ফাইল ব্যবহার: (_c)"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Button:"
msgstr "বোতাম"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Edit desktop menu"
msgstr "মেনু সম্পাদনা (_E)"

#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Menus"
msgstr "মেনু ফাইল"

#: ../src/main.c:239
msgid "Reload all settings, refresh image list"
msgstr "সকল সেটিংসমূহ পুনরায় লোড করুন, ছবির তালিকা রিফ্রেশ করুন"

#: ../src/main.c:240
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
msgstr "মেনু পপ আপ (বর্তমান মাউস অবস্থানে)"

#: ../src/main.c:241
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
msgstr "উইন্ডোর তালিকা পপ আপ (বর্তমান মাউস অবস্থানে)"

#: ../src/main.c:242
msgid "Cause xfdesktop to quit"
msgstr "xfdesktop-কে প্রস্থানে বাধ্য করা হয়"

#: ../src/main.c:270
#, c-format
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
msgstr "এটা হল %s সংস্করণ %s, যা Xfce %s-তে চালানো হচ্ছে।\n"

#: ../src/main.c:272
#, c-format
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
msgstr "GTK+ %d.%d.%d দ্বারা তৈরী, GTK+ %d.%d.%d-র সাথে সংযুক্ত।"

#: ../src/main.c:276
#, c-format
msgid "Build options:\n"
msgstr "নির্মাণ অপশন:\n"

#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
msgstr "    ডেস্কটপ মেনু:        %s\n"

#: ../src/main.c:284
#, c-format
msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
msgstr "    ডেস্কটপ আইকন:       %s\n"

#: ../src/main.c:291
#, c-format
msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
msgstr "    ডেস্কটপ ফাইল আইকন:  %s\n"

#: ../src/main.c:322
#, c-format
msgid "%s is not running.\n"
msgstr "%s সচল নেই।\n"

#: ../src/windowlist.c:261
#, c-format
msgid "<b>Workspace %d</b>"
msgstr "<b>কর্মপরিসর %d</b>"

#: ../src/windowlist.c:272
#, c-format
msgid "<i>Workspace %d</i>"
msgstr "<i>কর্মপরিসর %d</i>"

#: ../src/windowlist.c:368 ../src/windowlist.c:371
msgid "_Add Workspace"
msgstr "কর্মপরিসর যোগ (_A)"

#: ../src/windowlist.c:379
#, c-format
msgid "_Remove Workspace %d"
msgstr "%d কর্মপরিসর অপসারণ (_R)"

#: ../src/windowlist.c:382
#, c-format
msgid "_Remove Workspace '%s'"
msgstr "'%s' কর্মপরিসর অপসারণ (_R)"

#: ../src/xfce-desktop.c:1006
#, c-format
msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
msgstr "ব্যাকড্রপ তালিকা ফাইল \"%s\" থেকে ছবি লোড করতে ব্যর্থ"

#: ../src/xfce-desktop.c:1008
msgid "Desktop Error"
msgstr "ডেস্কটপ ত্রুটি "

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:465
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
msgstr "ব্যাকড্রপ তালিকা \"%s\" তৈরি করা যাচ্ছেনা"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:470
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:487
#, fuzzy
msgid "Desktop Folder Error"
msgstr "ডেস্কটপ ত্রুটি "

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
msgid ""
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:592
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:803
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:818 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:447
msgid "Trash Error"
msgstr "আবর্জনা ত্রুটি "

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:593
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
#, fuzzy
msgid "The selected files could not be trashed"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বাছাইকারক খোলা যায়নি।"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:594
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:638 ../src/xfdesktop-file-utils.c:652
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:702 ../src/xfdesktop-file-utils.c:761
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:873 ../src/xfdesktop-file-utils.c:929
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1029
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1106 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1167
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1240 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1318
#, fuzzy
msgid ""
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr ""
"এই বৈশিষ্ট্যটিতে একটি ফাইল ব্যবস্থাপক সার্ভিস উপস্থিত থাকা আবশ্যকীয় (থুনার যেমনটি "
"সরবরাহ করে)।"

#. printf is to be translator-friendly
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:738
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1296
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
msgstr "\"%s\" চালু করতে ব্যর্থ:"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:986
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit launchers and links on the desktop."
msgstr ""
"\"exo-desktop-item-edit\" চালুকরণে ব্যর্থ, যা চালুকরণ তৈরি ও সম্পাদনা করতে এবং "
"ডেস্কটপের সাথে সংযুক্ত করতে আবশ্যকীয়।"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1354
msgid "_Open all"
msgstr "সবগুলি খুলুন (_O)"

#. create launcher item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1391
msgid "Create _Launcher..."
msgstr "চালুকরণ তৈরি... (_L)"

#. create link item
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407
msgid "Create _URL Link..."
msgstr "URL লিংক তৈরি... (_U)"

#. create from template submenu
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1438
msgid "Create From _Template"
msgstr "ফর্মা থেকে তৈরি (_T)"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1500
msgid "_Edit Launcher"
msgstr "চালুকরণ সম্পাদনা (_E)"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1667
msgid "Desktop _Settings..."
msgstr "ডেস্কটপ সেটিংসমূহ... (_S)"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1677 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:701
msgid "P_roperties..."
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী... (_P)"

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2231
#, fuzzy
msgid "Load Error"
msgstr "চালুকরণ ত্রুটি "

#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2233
msgid "Failed to load the desktop folder"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:651
#, fuzzy
msgid "The folder could not be opened"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বাছাইকারক খোলা যায়নি।"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:685 ../src/xfdesktop-file-utils.c:700
#, fuzzy
msgid "Rename Error"
msgstr "চালানোতে ত্রুটি "

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:744 ../src/xfdesktop-file-utils.c:759
#, fuzzy
msgid "Delete Error"
msgstr "তৈরি করায় ত্রুটি"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745 ../src/xfdesktop-file-utils.c:760
#, fuzzy
msgid "The selected files could not be deleted"
msgstr "সহকারী অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি বা চালানো যায়নি।"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804 ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820
#, fuzzy
msgid ""
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
"supplied by Thunar)."
msgstr ""
"এই বৈশিষ্ট্যটিতে একটি ফাইল ব্যবস্থাপক সার্ভিস উপস্থিত থাকা আবশ্যকীয় (থুনার যেমনটি "
"সরবরাহ করে)।"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:856 ../src/xfdesktop-file-utils.c:871
#, fuzzy
msgid "Create File Error"
msgstr "তৈরি করায় ত্রুটি"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:857 ../src/xfdesktop-file-utils.c:872
msgid "Could not create a new file"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:912 ../src/xfdesktop-file-utils.c:927
#, fuzzy
msgid "Create Document Error"
msgstr "তৈরি করায় ত্রুটি"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:913 ../src/xfdesktop-file-utils.c:928
#, fuzzy
msgid "Could not create a new document from the template"
msgstr "\"%s\" ফর্মা থেকে নথি তৈরি"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962 ../src/xfdesktop-file-utils.c:977
#, fuzzy
msgid "File Properties Error"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী ত্রুটি "

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963 ../src/xfdesktop-file-utils.c:978
#, fuzzy
msgid "The file properties dialog could not be opened"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বাছাইকারক খোলা যায়নি।"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1013 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1028
#, fuzzy
msgid "The file could not be opened"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বাছাইকারক খোলা যায়নি।"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1076 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run \"%s\""
msgstr "\"%s\" চালাতে ব্যর্থ:"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1151 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1166
#, fuzzy
msgid "The application chooser could not be opened"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বাছাইকারক খোলা যায়নি।"

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1224 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1238
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1300 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1316
#, fuzzy
msgid "Transfer Error"
msgstr "আবর্জনা ত্রুটি "

#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1225 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1239
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1301 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1317
#, fuzzy
msgid "The file transfer could not be performed"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বাছাইকারক খোলা যায়নি।"

#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:468
#, c-format
msgid ""
"Type: %s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:399
msgid "Trash contains one item"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:400
#, c-format
msgid "Trash contains %d items"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:428
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Size: %s\n"
"Last modified: %s"
msgstr ""

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:449
msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
msgstr "Xfce আবর্জনা সার্ভিসের সাথে যোগাযোগ করতে ব্যর্থ।"

#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:450
msgid ""
"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
"service, such as Thunar."
msgstr ""
"আপনি নিশ্চিত হোন যে আপনার একটি ফাইল ব্যবস্থাপক ইনস্টল করা রয়েছে যা Xfce আবর্জনা "
"সার্ভিস সমর্থন করে, যেমন থুনার।"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Mounted in \"%s\"\n"
"%s left (%s total)"
msgstr ""
"ধরন: অপসারণযোগ্য খন্ড\n"
"মাউন্ট পয়েন্ট: %s\n"
"ফাঁকাস্থান: %s"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:420
#, fuzzy
msgid ""
"Removable Volume\n"
"Not mounted yet"
msgstr ""
"ধরন: অপসারণযোগ্য খন্ড\n"
"মাউন্ট পয়েন্ট: %s\n"
"ফাঁকাস্থান: %s"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:451 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:493
msgid "Eject Failed"
msgstr "নির্গমন ব্যর্থ"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:528
msgid "Mount Failed"
msgstr "মাউন্ট ব্যর্থ"

#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:669 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:672
msgid "E_ject Volume"
msgstr "খন্ড নির্গত (_j)"

#: helper-dialog/helper-dialog.c:86
msgid ""
"This window might be busy and is not responding.\n"
"Do you want to terminate the application?"
msgstr ""
"এই উইন্ডোটি হয়ত ব্যস্ত এবং সাড়া দিচ্ছে না।\n"
"আপনি কি অ্যাপ্লিকেশনটি বন্ধ করতে চান?"

#: settings-dialogs/tweaks-settings.c:500
msgid "Session manager socket"
msgstr "সেশন ব্যবস্থাপক সকেট"

#: settings-dialogs/tweaks-settings.c:521
#: settings-dialogs/workspace-settings.c:444
#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:873
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"চেষ্টা করুন %s --সহায়তা বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের পূর্ণ তালিকা দেখতে।\n"

#: settings-dialogs/workspace-settings.c:307
msgid "Workspace Name"
msgstr "কর্মপরিসরের নাম"

#: settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in:5
msgid "Configure window behavior and shortcuts"
msgstr "উইন্ডোর আচরণ ও শর্টকাট কনফিগার"

#: settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in:6
msgid ""
"windows;management;settings;preferences;themes;styles;decorations;title bar;"
"font;buttons;menu;minimize;maximize;shade;roll up;layout;keyboard shortcuts;"
"focus;snapping;screen;workspaces;edges;corner;hide content;move;resize;"
"moving;resizing;double click;"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in:4
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:54
msgid "Window Manager Tweaks"
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক টুইক"

#: settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in:5
msgid "Fine-tune window behaviour and effects"
msgstr "ফাইন-টিউন উইন্ডো আচরণ ও প্রভাব"

#: settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in:6
msgid ""
"windows;behavior;settings;preferences;cycling;cycle;switching;focus;raises;"
"accessibility;key;dragging;move;moving;hide;frame;title bar;maximized;tile;"
"screen;edge;hot corner;snapping;mouse wheel;roll up;workspaces;placement;"
"compositor;compositing;enable;disable;shadows;decorations;opacity;resize;"
"inactive;preview;compiz;transitions;"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in:5
msgid "Configure layout, names and margins"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in:6
msgid ""
"workspaces;settings;preferences;virtual desktops;number;windows;screen;"
"margins;"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:163
msgid "<b>The_me</b>"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:208
msgid "<b>Title fon_t</b>"
msgstr "<b>শিরোনামের ফন্ট</b> (_t)"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:246
msgid "<b>Title _alignment</b>"
msgstr "<b>শিরোনাম প্রান্তিককরণ</b> (_a)"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:283
msgid "Click and drag the buttons to change the layout"
msgstr "বহির্বিন্যাস পরিবর্তন করার জন্য বোতামগুলোতে ক্লিক করে টেনে আনুন"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:314
msgid "The window title cannot be removed"
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম অপসারণ করা যাচ্ছে না"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:510
msgid "<b>Button layout</b>"
msgstr "<b>বোতামের বহির্বিন্যাস</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:553
msgid "Define shortcuts to perform _window manager actions:"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:722
msgid "Click to foc_us"
msgstr "ফোকাস করতে ক্লিক করুন (_u)"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:738
msgid "Focus follows _mouse"
msgstr "ফোকাস মাউস অনুসরণ করে (_m)"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:765
msgid "_Delay before window receives focus:"
msgstr "উইন্ডো ফোকাস গ্রহণ করার আগের বিলম্ব: (_D)"

#. Focus delay
#. Raise focus delay
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:791
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:967
msgid "<i>Short</i>"
msgstr "<i>ছোট</i>"

#. Focus delay
#. Raise focus delay
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:818
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:994
msgid "<i>Long</i>"
msgstr "<i>দীর্ঘ</i>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:844
msgid "<b>Focus model</b>"
msgstr "<b>ফোকাস মডেল</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:870
msgid "Automatically give focus to _newly created windows"
msgstr "নতুন তৈরিকৃত উইন্ডোগুলোকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফোকাস করা হবে"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:885
msgid "<b>New window focus</b>"
msgstr "<b>নতুন উইন্ডো ফোকাস</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:917
msgid "Automatically _raise windows when they receive focus"
msgstr "উইন্ডো ফোকাস করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উঠানো হবে (_r)"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:942
msgid "Delay _before raising focused window:"
msgstr "ফোকাসকৃত উইন্ডো উঠানোর পূর্বের বিলম্ব: (_b)"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1027
msgid "<b>Raise on focus</b>"
msgstr "<b>ফোকাস করলে উঠানো হবে</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1053
msgid "Raise window when clicking _inside application window"
msgstr "অভ্যন্তরীণ অ্যাপ্লিকেশন উইন্ডোয় ক্লিক করলে উইন্ডো উঠানো হবে (_i)"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1068
msgid "<b>Raise on click</b>"
msgstr "<b>ক্লিক করলে উঠানো হবে</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1088
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:397
msgid "_Focus"
msgstr "ফোকাস (_F)"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1129
msgid "To screen _borders"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1145
msgid "To other _windows"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1177
msgid "Dis_tance:"
msgstr "দুরত্ব: (_t)"

#. Snapping distance
#. Edge resistance
#. Smart placement size
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1202
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1374
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:722
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>ছোট</i>"

#. Snapping distance
#. Edge resistance
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1230
#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1402
msgid "<i>Wide</i>"
msgstr "<i>প্রশস্ত</i>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1263
msgid "<b>Windows snapping</b>"
msgstr "<b>উইন্ডোর ছবি নিচ্ছে</b>"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1300
msgid "With the mouse _pointer"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1316
msgid "With a _dragged window"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1348
msgid "_Edge resistance:"
msgstr "প্রান্তিক প্রতিরোধ: (_E)"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1435
msgid "<b>Wrap workspaces when reaching the screen edge</b>"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1466
msgid "When _moving"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1482
msgid "When _resizing"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1504
msgid "<b>Hide content of windows</b>"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1532
msgid "The action to perform when the title-bar is double-clicked"
msgstr "টাইটেল-বারে ডবল-ক্লিক করা হলে যে কাজ করণীয়"

#: settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade:1541
msgid "<b>Double click _action</b>"
msgstr "<b>ডবল ক্লিকের কাজ</b> (_a)"

#: settings-dialogs/xfwm4-settings.c:898
#, c-format
msgid "Failed to initialize xfconf. Reason: %s"
msgstr "xfconf আরম্ভ করতে ব্যর্থ। কারণ: %s"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:124
msgid ""
"S_kip windows that have \"skip pager\"\n"
"or \"skip taskbar\" properties set"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:141
msgid "Cycle _through minimized windows in most recently used order"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:157
msgid "_Include hidden (i.e. iconified) windows"
msgstr "লুকানো (আইকনযুক্ত) উইন্ডোসমূহ অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_I)"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:173
msgid "Cycle _through windows on all workspaces"
msgstr "উইন্ডোর মাধ্যমে সকল কর্মপরিসরের মধ্যে বৃত্তাকারে ঘোরা হবে (_t) "

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:189
msgid "_Draw frame around selected window while cycling"
msgstr "বৃত্তাকার করার সময় নির্বাচিত উইন্ডোসমূহের চারিদিকে ফ্রেম আঁকা হবে (_D)"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:205
msgid "_Raise windows while cycling"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:221
msgid "Cycle through windows in a _list"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:241
msgid "C_ycling"
msgstr "বৃত্তাকারে ঘোরা (_y)"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:257
msgid "Activate foc_us stealing prevention"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:273
msgid "Honor _standard ICCCM focus hint"
msgstr "আদর্শ ICCCM ফোকাস ইঙ্গিতকে সম্মান প্রদর্শন করা হবে (_s)"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:298
msgid "When a window raises itself:"
msgstr "যখন কোন উইন্ডো নিজে থেকেই উঠে যায়:"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:321
msgid "_Bring window on current workspace"
msgstr "বর্তমান কর্মপরিসরে উইন্ডো আনা হবে (_B)"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:338
msgid "Switch to win_dow's workspace"
msgstr "উইন্ডোর কর্মপরিসরের মধ্যে পরিবর্তন (_d)"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:356
msgid "Do _nothing"
msgstr "কিছুই করার প্রয়োজন নেই (_n)"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:423
msgid "Key used to _grab and move windows:"
msgstr "উইন্ডোসমূহকে টেনে আনা ও সরানোর জন্য যে কী ব্যবহার করা হয়: (_g)"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:453
msgid "_Raise windows when any mouse button is pressed"
msgstr "যেকোন মাউস বোতাম চাপা হলেই উইন্ডো উঠানো হবে (_R) "

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:469
msgid "Hide frame of windows when ma_ximized"
msgstr "পূর্ণ বিস্তারের সময় উইন্ডোর ফ্রেম আড়ালে রাখা হবে (_x)"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:485
msgid "Hide title of windows when maximized"
msgstr "পূর্ণ বিস্তারের সময় উইন্ডোর শিরনাম আড়ালে রাখা হবে"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:500
msgid "Automatically _tile windows when moving toward the screen edge"
msgstr "পর্দার কিনারায় সরানোর সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে উইন্ডো টাইল করা হবে"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:516
msgid "Use _edge resistance instead of window snapping"
msgstr "উইন্ডো স্ন্যাপিংয়ের পরিবর্তে প্রান্তিক প্রতিরোধ ব্যবহার "

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:532
msgid "Use mouse wheel on title bar to ro_ll up the window"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:548
msgid "Notify of _urgency by making window's decoration blink"
msgstr "উইন্ডোর সজ্জা মিটিমিটি জ্বলার মাধ্যমে জরুরী বার্তা সম্পর্কে সচেতন করা হবে (_u)"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:564
msgid "Keep urgent windows _blinking repeatedly"
msgstr "জরুরী উইন্ডোসমূহকে পুনরাবৃত্তভাবে মিটিমিটি জ্বালানো হবে (_b)"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:587
msgid "_Accessibility"
msgstr "স্বাচ্ছন্দ্যকরণ (_A)"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:604
msgid "Use the _mouse wheel on the desktop to switch workspaces"
msgstr "কর্মপরিসর পরিবর্তন করতে ডেস্কটপে মাউসের চাকা ব্যবহার করা হবে (_m)   "

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:620
msgid ""
"_Remember and recall previous workspace\n"
"when switching via keyboard shortcuts"
msgstr ""
"কীবোর্ড শর্টকাটের দ্বারা পরিবর্তনের সময়\n"
"পূর্ববর্তী কর্মপরিসর মনে রাখা হবে এবং পুনরায় কল করা হবে (_R)"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:637
msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop _layout"
msgstr "প্রকৃত ডেস্কটপ বহির্বিন্যাসের উপর ভিত্তি করে কর্মপরিসর মোড়ানো হবে (_l)"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:653
msgid "Wrap workspaces when _the first or the last workspace is reached"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:676
msgid "_Workspaces"
msgstr "কর্মপরিসর (_W)"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:696
msgid "_Minimum size of windows to trigger smart placement:"
msgstr "পরিচ্ছন্ন অবস্থান ট্রিগার করতে উইন্ডোর সর্বনিম্ন আকার: (_M)"

#. Smart placement size
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:750
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>বৃহৎ</i>"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:779
msgid "By default, place windows:"
msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে, উইন্ডো স্থাপন:"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:802
msgid "At the c_enter of the screen"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:818
msgid "U_nder the mouse pointer"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:859
msgid "_Placement"
msgstr "অবস্থান নির্ধারণ (_P)"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:876
msgid "_Enable display compositing"
msgstr "প্রদর্শন কম্পোজিটিং সক্রিয় (_E)"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:917
msgid "Display _fullscreen overlay windows directly"
msgstr "সরাসরি পূর্ণপর্দার ওভারলে উইন্ডো প্রদর্শন (_f)"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:933
msgid "Show windows preview in place of icons when cycling"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:949
msgid "Show shadows under pop_up windows"
msgstr "পপ আপ উইন্ডোর নিচে ছায়া প্রদর্শন (_u)"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:965
msgid "Show shadows under _dock windows"
msgstr "ডক উইন্ডোর নিচে ছায়া প্রদর্শন (_d)"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:981
msgid "Show shadows under _regular windows"
msgstr "স্বাভাবিক উইন্ডোর নিচে ছায়া প্রদর্শন (_r)"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:997
msgid "Zoom desktop with mouse wheel"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1013
msgid "Zoom pointer along with the desktop"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1032
msgid "Opaci_ty of window decorations:"
msgstr "উইন্ডো সজ্জার অস্বচ্ছতা: (_t)"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1057
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1133
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1209
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1285
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1361
msgid "<i>Transparent</i>"
msgstr "<i>স্বচ্ছ</i>"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1085
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1161
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1237
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1313
#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1389
msgid "<i>Opaque</i>"
msgstr "<i>অস্বচ্ছ</i>"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1108
msgid "Opacity of _inactive windows:"
msgstr "নিষ্ক্রিয় উইন্ডোর অস্বচ্ছতা: (_i)"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1184
msgid "Opacity of windows during _move:"
msgstr "সরানোর সময় উইন্ডোর অস্বচ্ছতা: (_m)"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1260
msgid "Opacity of windows during resi_ze:"
msgstr "আকার পরিবর্তনের সময় উইন্ডোর অস্বচ্ছতা: (_z)"

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1336
msgid "Opacity of popup wi_ndows:"
msgstr ""

#: settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade:1429
msgid "C_ompositor"
msgstr "কম্পোজিটর (_o)"

#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:90
msgid "_Number of workspaces:"
msgstr "কর্মপরিসরের সংখ্যা: (_N)"

#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:232
msgid ""
"Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed"
msgstr "মার্জিন হচ্ছে পর্দার প্রান্তের ক্ষেত্র যেখানে কোন উইন্ডো স্থাপন করা হয় না"

#: settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade:393
msgid "_Margins"
msgstr ""

#: src/keyboard.c:143 src/settings.c:160
#, c-format
msgid "Unsupported keyboard modifier '%s'"
msgstr ""

#: src/main.c:616
msgid "Set the compositor mode"
msgstr ""

#: src/main.c:618
msgid "Set the vblank mode"
msgstr ""

#: src/main.c:628
msgid "Replace the existing window manager"
msgstr ""

#: src/main.c:633
msgid "Enable debug logging"
msgstr ""

#: src/menu.c:54
msgid "Minimize _Other Windows"
msgstr "অন্যান্য সকল উইন্ডো ন্যূনতম বিস্তারের করা হবে (_A)"

#: src/menu.c:55
msgid "S_how"
msgstr "প্রদর্শন (_h)"

#: src/menu.c:60
msgid "_Same as Other Windows"
msgstr ""

#: src/menu.c:61
msgid "Always _Below Other Windows"
msgstr ""

#. ----------------------------------------------
#: src/menu.c:63
msgid "Roll Window Up"
msgstr "উইন্ডোকে উপরের দিকে গুটানো হবে"

#: src/menu.c:64
msgid "Roll Window Down"
msgstr "উইন্ডোকে নিচের দিকে গুটানো হবে"

#. ----------------------------------------------
#: src/menu.c:69
msgid "Always on _Visible Workspace"
msgstr ""

#: src/menu.c:71
msgid "Move to Another Monitor"
msgstr ""

#: src/menu.c:457
#, c-format
msgid "%s: GtkMenu failed to grab the pointer\n"
msgstr "%s: GtkMenu পয়েন্টার টেনে আনতে ব্যর্থ\n"

#: src/terminate.c:77
#, c-format
msgid "Error reading data from child process: %s\n"
msgstr "চাইল্ড প্রসেস থেকে উপাত্ত পড়ার সময় ত্রুটি: %s\n"

#: src/terminate.c:135
#, c-format
msgid "Cannot spawn helper-dialog: %s\n"
msgstr "বিপুল সংখ্যক সহায়তাকারী-ডায়ালগ সৃষ্টি করা যাচ্ছে না: %s\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
msgid "Root Only"
msgstr "শুধুমাত্র রুট"

#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
msgid "Console Users Only"
msgstr "শুধুমাত্র কনসোল ব্যবহারকারী"

#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2001
msgid "Anybody"
msgstr "যেকেউ"

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2002
msgid "Users allowed to start the X server:"
msgstr "যেসকল ব্যবহারকারী X সার্ভার চালু করতে অনুমতিপ্রাপ্ত:"

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg-legacy.templates:2002
msgid ""
"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
"permit any user to start it, for security reasons.  On the other hand, it is "
"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
"what may happen if only root is permitted to start the X server.  A good "
"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
"to one of the virtual consoles."
msgstr ""
"যেহেতু X সার্ভার সুপারইউজার সুবিধাসহ রান করে, যেকোনো ব্যবহারকারীকে এটি চালু করতে "
"দেয়া বুদ্ধিমানের কাজ হবে না (নিরাপত্তার জন্য)। আবার, সাধারন কারনে X ক্লায়েন্ট "
"প্রোগ্রাম চালানোর জন্য রুট হিসেবে লগ-ইন করা ঠিক নয় (যদি শুধুমাত্র রুটের অনুমতি থাকে X "
"সার্ভার চালু করার তখন এটি ঘটে)। একটি ভালো সমাধান হতে পারে, X সার্ভার শুধুমাত্র সেই "
"ব্যবহারকারীদের দ্বারা চালু করা যাবে যারা যেকোনো একটি ভার্চুয়াল কনসোলে লগ-ইন করা "
"আছে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:1001
msgid "Installing Yaboot"
msgstr "Yaboot ইনস্টল করা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:2001
msgid "Installing Yaboot boot loader"
msgstr "Yaboot বুট লোডার ইনস্টল করা হচ্ছে"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid "Yaboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Yaboot ইনস্টলেশন ব্যর্থ হয়েছে। তবুও এগিয়ে যাব কি?"

#. Type: boolean
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:3001
msgid ""
"The yaboot package failed to install into /target/.  Installing Yaboot as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"yaboot প্যাকেজকে /target/-এ ইনস্টল করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে। বুট লোডার হিসেবে "
"yaboot-কে ইনস্টল করা একটি প্রয়োজনীয় ধাপ। তবে ইনস্টলেশনের সমস্যাটি yaboot-এর সাথে "
"সম্পর্কিত নাও হতে পারে। সুতরাং এ অবস্থায়ও হয়তো ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়া সম্ভব।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:4001
msgid "Looking for bootstrap partitions"
msgstr "বুটস্ট্র্যাপ পার্টিশন খোঁজা হচ্ছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid "No bootstrap partition found"
msgstr "কোন বুটস্ট্র্যাপ পার্টিশন খুঁজে পাওয়া যায় নি"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:5001
msgid ""
"No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition.  You "
"must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
msgstr ""
"এমন কোন হার্ড ডিস্ক পাওয়া যায় নি যাতে একটি \"Apple_Bootstrap\" পার্টিশন আছে। "
"ফলে আপনাকে অবশ্যই \"Apple_Bootstrap\" ধরনের এমন একটি পার্টিশন তৈরি করতে হবে "
"যার আকার ৮১৯২০০ বাইট।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:6001
msgid "Looking for root partition"
msgstr "রুট পার্টিশন খোঁজা হচ্ছে"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:8001
msgid "Looking for other operating systems"
msgstr "অন্যান্য অপারেটিং সিস্টেম খোঁজা হচ্ছে"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid ""
"Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
"partition in order for your system to be bootable.  Please choose the "
"destination partition from among these partitions that have the bootable "
"flag set."
msgstr ""
"আপনার সিস্টেমকে বুটযোগ্য করে তোলার জন্য Yaboot-কে (লিনাক্স বুট লোডার) কোন একটি "
"হার্ড ডিস্ক পার্টিশনে ইনস্টল করতে হবে। অনুগ্রহপূর্বক এই পার্টিশনগুলোর একটিকে গন্তব্য "
"পার্টিশন হিসেবে বেছে নিন। তবে যে পার্টিশনকে বেছে নেবেন, তার বুট ফ্ল্যাগ সক্রিয় "
"থাকতে হবে।"

#. Type: select
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:9001
msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
msgstr "সতর্কবাণী: এর ফলে সকল নির্বাচিত পার্টিশনের তথ্য হারিয়ে যাবে!"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:10001
msgid "Creating yaboot configuration"
msgstr "yaboot-এর কনফিগারেশন তৈরি করা হচ্ছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "Failed to create yaboot configuration"
msgstr "yaboot-এর কনফিগারেশন তৈরির চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:11001
msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
msgstr "yaboot-এর মূল কনফিগারেশন ফাইল তৈরির চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।"

#. Type: text
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:12001
msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
msgstr "yaboot-কে বুটস্ট্র্যাপ পার্টিশনে ইনস্টল করা হচ্ছে"

#. Type: error
#. Description
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:13001
msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
msgstr "yaboot বুট লোডার ইনস্টলেশনের চেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:16001
msgid "Install yaboot on a hard disk"
msgstr "yaboot-কে একটি হার্ড ডিস্কে ইনস্টল করা হবে"

#. Type: text
#. Description
#. Rescue menu item
#. :sl4:
#: ../yaboot-installer.templates:17001
msgid "Reinstall yaboot boot loader"
msgstr "পুনরায় Yaboot বুট লোডার ইনস্টলকরণ"

#. http://www.docbook.org/tdg/en/html/qandaentry.html
#.
#. This is used as a label before questions in a question-and-answer
#. set.  Typically, questions are simply numbered and answers are not
#. labelled at all.  However, DocBook allows document authors to set
#. the labelling style for a qandaset.  If the labelling style is set
#. to 'qanda', this string will be used to label questions.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:79(msg/msgstr)
msgid "Q:"
msgstr "Q:"

#. Accessible title for a note about a software bug.
#: yelp-xsl.xml.in:117(msg/msgstr)
msgid "Bug"
msgstr "বাগ"

#. Revision status of a document or page. Content has been written and
#. reviewed, and it awaiting a final approval.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:125(msg/msgstr)
msgid "Candidate"
msgstr "প্রার্থী"

#. Title for license information when it's a CC license.
#: yelp-xsl.xml.in:135(msg/msgstr)
msgid "Creative Commons"
msgstr "সাধারণ সৃজনক্ষম"

#. Title for a list of editors.
#: yelp-xsl.xml.in:153(msg/msgstr)
msgid "Edited By"
msgstr "সম্পাদনা করা হয়েছে"

#. Title for a list of maintainers.
#: yelp-xsl.xml.in:201(msg/msgstr)
msgid "Maintained By"
msgstr "বজায় রাখা হয়েছে"

#. Title for a list contributors other than authors, editors, translators,
#. or other types we have specific lists for.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:224(msg/msgstr)
msgid "Other Credits"
msgstr "অন্যান্য ক্রেডিট"

#. Revision status of a document or page. Content was once current,
#. but needs to be updated to reflect software updates.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:232(msg/msgstr)
msgid "Outdated"
msgstr "পুরান"

#. Figures can automatically scale images down to fit the page width.
#. This is used a tooltip on a link to shrink images back down after
#. they've been expanded to full size.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:269(msg/msgstr)
msgid "Scale images down"
msgstr "চিত্রের নিচের আকার পরিবর্তন করুন"

#. Title for a list of translators.
#: yelp-xsl.xml.in:299(msg/msgstr)
msgid "Translated By"
msgstr "অনুবাদ করা হয়েছে"

#. Figures can automatically scale images down to fit the page width.
#. This is used a tooltip on a link to expand images to full size.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:307(msg/msgstr)
msgid "View images at normal size"
msgstr "চিত্র সাধারণ আকারে প্রদর্শন"

#. Title for a list of authors.
#: yelp-xsl.xml.in:317(msg/msgstr)
msgid "Written By"
msgstr "লেখা হয়েছে"

#. This is an image of the opening quotation character for your language.
#. The image is used as a watermark on blockquote elements.  There are a
#. number of different quote characters used by various languages, so the
#. image name is translatable.  The name of the icon should be of the form
#. "yelp-quote-XXXX.png", where XXXX is the Unicode code point of the opening
#. quote character.  For example, some languages use the double angle quotation
#. mark.  Translators for these languages should use "yelp-quote-00AB.png".
#.
#. The image, however, is not automatically created.  Do not translate
#. this to a value if there isn't a corresponding file in yelp-xsl under
#. the directory icons/hicolor/48x48/status.
#.
#. Languages that use guillemets (angle quotation marks) should use either
#. 00AB or 00BB, depending on whether the opening quotation is the left
#. guillemet or the right guillemet.  Languages that use inverted comma
#. quotation marks should use 201C, 201D, or 201E.  Single quotation marks
#. don't make very nice watermarks, so if you would normally open a quote
#. with single quotation marks in your language, use the corresponding
#. double quotation mark for the watermark image.
#.
#: yelp-xsl.xml.in:344(msg/msgstr)
msgid "yelp-quote-201C.png"
msgstr "yelp-quote-201C.png"

#. ID: biblioentry.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to bibliography entries.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <label/> - The term being defined by the glossary entry
#.
#: yelp-xsl.xml.in:360(msg/msgstr)
msgid "View the bibliography entry <biblioentry.label/>."
msgstr "তথ্যসূত্রের ভুক্তি প্রদর্শন <biblioentry.label/>।"

#. ID: biblioentry.label
#. This is a format message used to format the labels for entries in
#. a bibliography.  The content of the label is often an abbreviation
#. of the authors' names and the year of publication.  In English,
#. these are generally formatted with [square brackets] surrounding
#. them.
#.
#. This string is similar to citation.format, but they are used in
#. different places.  The citation formatter is used when referencing
#. a bibliography entry in running prose.  This formatter is used for
#. the actual bibliography entry.  You may use the same formatting for
#. both, but you don't have to.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <biblioentry.label/> - The text content of the bibliography label
#.
#: yelp-xsl.xml.in:383(msg/msgstr)
msgid "[<biblioentry.label/>]"
msgstr "[<biblioentry.label/>]"

#. ID: citation.label
#. This is a format message used to format inline citations to other
#. published works.  The content is typically an abbreviation of the
#. authors' last names.  In English, this abbreviation is usually
#. written inside [square brackets].
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <citation/> - The text content of the citation element, possibly
#.               as a link to an entry in the bibliography
#.
#: yelp-xsl.xml.in:400(msg/msgstr)
msgid "[<citation.label/>]"
msgstr "[<citation.label/>]"

#. ID: comment.name-date
#. This is a format message used to format the citation of a comment
#. made by an editor of a document. This appears on a new line after
#. the title of the comment, if a title is present, or as the first
#. line if a title is not present.
#.
#. This string is used when both the name and the date are supplied.
#. In English, a title together with this format string might produce
#. something like this:
#.
#.   Some Comment Title
#.   from Shaun McCance on 2010-06-03
#.
#.   Here is the text of the comment.
#.
#. If only a name is supplied, and no date, then comment.name is used
#. instead of this string.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <comment.name/> - The name of the person making the comment
#. <comment.date/> - The date the comment was made
#.
#: yelp-xsl.xml.in:429(msg/msgstr)
msgid "from <comment.name/> on <comment.date/>"
msgstr "থেকে <comment.name/> তে <comment.date/>"

#. ID: comment.name
#. This is a format message used to format the citation of a comment
#. made by an editor of a document. This appears on a new line after
#. the title of the comment, if a title is present, or as the first
#. line if a title is not present.
#.
#. This string is used when only the name of the commenter is supplied.
#. In English, a title together with this format string might produce
#. something like this:
#.
#.   Some Comment Title
#.   from Shaun McCance
#.
#.   Here is the text of the comment.
#.
#. If a date is also supplied, then comment.name-date is used instead
#. of this string.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <comment.name/> - The name of the person making the comment
#.
#: yelp-xsl.xml.in:457(msg/msgstr)
msgid "from <comment.name/>"
msgstr "থেকে <comment.name/>"

#. ID: email.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on mailto: links.
#. Special elements in the message will be replaced with the appropriate
#. content, as follows:
#.
#. <string/> - The linked-to email address
#.
#: yelp-xsl.xml.in:469(msg/msgstr)
msgid "Send email to ‘<string/>’."
msgstr "‘<string/>’ এ ইমেইল পাঠান।"

# sam:
# <msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>‘<glossterm/>’ এর সজ্ঞা পড়ো। </msgstr>
#. ID: glossentry.tooltip
#. This is a format message used to format tooltips on cross references
#. to glossary entries. Special elements in the message will be replaced
#. with the appropriate content, as follows:
#.
#. <glossterm/> - The term being defined by the glossary entry
#.
#: yelp-xsl.xml.in:481(msg/msgstr)
#| msgid ""
#| "<msgid>glossentry.tooltip</msgid> <msgstr>Read the definition for "
#| "‘<glossterm/>’.</msgstr>"
msgid "Read the definition for ‘<glossterm/>’."
msgstr "‘<glossterm/>’ এর জন্য সংজ্ঞা পড়ুন।"

#. ID: glosssee.format
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glosssee elements are presented as a links to the user
#. in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For example,
#. if the user is being directed to the entry "foo", the glosssee may
#. be formatted as "See foo."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <glosssee/> - The actual link or links of the cross reference
#.
#: yelp-xsl.xml.in:502(msg/msgstr)
msgid "See <glosssee/>."
msgstr "দেখুন <glosssee/>।"

#. ID: glossseealso.format
#. This is a format message used to format glossary cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.  For the formatting of the actual
#. link, see the message glossentry.xref.
#.
#. One or more glossseealso elements are presented as a links to the
#. user in the glossary, formatted as a single prose sentence.  For
#. example, if the user is being directed to the entries "foo", "bar",
#. and "baz", the glossseealso may be formatted as "See also foo, bar,
#. baz."
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <glosssee/> - The actual link or links of the cross reference
#.
#: yelp-xsl.xml.in:524(msg/msgstr)
msgid "See also <glosssee/>."
msgstr "আরও দেখুন <glosssee/>।"

#. ID: quote.format
#. This is a format message used to format inline quotations. Special
#. elements in the message will be replaced with the appropriate content,
#. as follows:
#.
#. <node/> - The text content of the quote element
#.
#: yelp-xsl.xml.in:536(msg/msgstr)
msgid "“<node/>”"
msgstr "“<node/>”"

#. ID: quote.format
#. This is a format message used to format inline quotations inside
#. other inline quotations. Special elements in the message will be
#. replaced with the appropriate content, as follows:
#.
#. <node/> - The text content of the quote element
#.
#: yelp-xsl.xml.in:548(msg/msgstr)
msgid "‘<node/>’"
msgstr "‘<node/>’"

#. ID: seeie.format
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <seeie/> - The actual link or links of the cross reference
#.
#: yelp-xsl.xml.in:563(msg/msgstr)
msgid "See <seeie/>."
msgstr "দেখুন <seeie/>।"

#. ID: seealsoie.format
#. This is a format message used to format index cross references.
#. This format message controls the sentence used to present the cross
#. reference, not the link itself.
#.
#. Special elements in the message will be replaced with the
#. appropriate content, as follows:
#.
#. <seeie/> - The actual link or links of the cross reference
#.
#: yelp-xsl.xml.in:578(msg/msgstr)
msgid "See also <seeie/>."
msgstr "আরও দেখুন <seeie/>।"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:271
#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:423 ../libyelp/yelp-man-document.c:282
#, c-format
#| msgid "The page %s was not found in the document %s."
msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’."
msgstr "নথি ‘%s’ তে পৃষ্ঠা ‘%s’ খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgstr "‘%s’ ফাইল অনুপস্থিত।"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML "
"document."
msgstr "সঠিক XML ডকুমেন্ট রূপে গঠিত না হওয়ার ফলে ‘%s’ ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ।"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files "
"is not a well-formed XML document."
msgstr ""
"‘%s’ ফাইলের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত এক অথবা একাধিক ডকুমেন্ট সঠিক XML ডকুমেন্ট রূপে গঠিত না "
"হওয়ার ফলে এটি পার্স করতে ব্যর্থ।"

#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315
#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359
#, c-format
#| msgid "The requested page was not found in the document %s."
msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’."
msgstr "নথি ‘%s’ তে অনুরূদ্ধ পৃষ্ঠা খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

#: ../libyelp/yelp-document.c:268
msgid "Indexed"
msgstr "সূচক"

#: ../libyelp/yelp-document.c:269
msgid "Whether the document content has been indexed"
msgstr "নথির বিষয়বস্তু সূচক হয়েছে কিনা"

#: ../libyelp/yelp-document.c:277
#| msgid "Document Sections"
msgid "Document URI"
msgstr "নথির URI"

#: ../libyelp/yelp-document.c:278
msgid "The URI which identifies the document"
msgstr "URI যা নথি সুনির্দিষ্টভাবে উল্লেখ করে"

#: ../libyelp/yelp-document.c:958
#, c-format
#| msgid "Search results for \"%s\""
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "“%s” এর জন্য ফলাফল অনুসন্ধান করুন"

#: ../libyelp/yelp-document.c:970
#, c-format
msgid "No matching help pages found in “%s”."
msgstr "“%s” তে সমতুল্য সহায়ক পৃষ্ঠা খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

#: ../libyelp/yelp-document.c:976
msgid "No matching help pages found."
msgstr "সমতুল্য সহায়ক পৃষ্ঠা খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487
msgid "All Help Documents"
msgstr "সব সহায়ক নথি"

#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397
#, c-format
msgid ""
"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page."
msgstr "সঠিক info ডকুমেন্ট রূপে গঠিত না হওয়ার ফলে ‘%s’ ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ।"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:332
msgid "A YelpView instance to control"
msgstr "YelpView কন্ট্রোল করতে উদাহরণ"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:348
msgid "A YelpBookmarks implementation instance"
msgstr "YelpBookmarks বাস্তবায়ন উদাহরণ"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:365
msgid "Whether the location entry can be used as a search field"
msgstr "অবস্থান এন্ট্রি একটি অনুসন্ধান ক্ষেত্র হিসেবে ব্যবহার হতে পারে কিনা"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:778
#| msgid "Repeat the search online at %s"
msgid "Clear the search text"
msgstr "অনুসন্ধান টেক্সট মুছে ফেলুন"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:827 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1525
#| msgid "Bookmarks"
msgid "Bookmark this page"
msgstr "এই পৃষ্ঠা বুকমার্ক করুন"

#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:835 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1533
#| msgid "Remove Bookmark"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "বুকমার্ক অপসারণ"

#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:311
#, c-format
msgid "The directory ‘%s’ does not exist."
msgstr "‘%s’ ডিরেক্টরিটি বর্তমানে অনুপস্থিত।"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:154
#| msgid "Settings"
msgid "GtkSettings"
msgstr "GtkSettings"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:155
msgid "A GtkSettings object to get settings from"
msgstr "GtkSettings অবজেক্ট যে সেটিং থেকে পাওয়া যাবে"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:163
msgid "GtkIconTheme"
msgstr "GtkIconTheme"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:164
msgid "A GtkIconTheme object to get icons from"
msgstr "GtkIconTheme অবজেক্ট যে আইকন থেকে পাওয়া যাবে"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:172
msgid "Font Adjustment"
msgstr "ফন্ট সমন্বয়"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:173
msgid "A size adjustment to add to font sizes"
msgstr "ফন্ট আকারে যোগ করতে একটি আকার সমন্বয় করা"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:181
msgid "Show Text Cursor"
msgstr "টেক্সট কার্সার প্রদর্শন করুন"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:182
msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation"
msgstr "প্রবেশযোগ্য ন্যাভিগেশনের জন্য টেক্সট কার্সার অথবা ক্যারেট প্রদর্শন করুন"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:190
msgid "Editor Mode"
msgstr "সম্পাদক মোড"

#: ../libyelp/yelp-settings.c:191
msgid "Enable features useful to editors"
msgstr "সম্পাদকে কার্যকর বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করুন"

#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150
#| msgid "Databases"
msgid "Database filename"
msgstr "ডাটাবেস ফাইলের নাম"

#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151
msgid "The filename of the sqlite database"
msgstr "sqlite ডাটাবেসের ফাইল নাম"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:171
#| msgid "Invalid Stylesheet"
msgid "XSLT Stylesheet"
msgstr "XSLT স্টাইলশীট"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:172
msgid "The location of the XSLT stylesheet"
msgstr "XSLT স্টাইলশীটের অবস্থান"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394
#, c-format
#| msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid."
msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid."
msgstr "XSLT স্টাইলশীট ‘%s’ অনুপস্থিত অথবা কার্যকর নয়।"

#: ../libyelp/yelp-transform.c:528
msgid "No href attribute found on yelp:document\n"
msgstr "yelp:document'র মধ্যে href অ্যাট্রিবিউট পাওয়া যায়নি\n"

# msgstr "_আগেরটা"
#: ../libyelp/yelp-view.c:418
#| msgid "Yelp"
msgid "Yelp URI"
msgstr "Yelp URI"

#: ../libyelp/yelp-view.c:419
msgid "A YelpUri with the current location"
msgstr "YelpUri এর সঙ্গে বর্তমান অবস্থান"

# msgstr "সিস্টেমের ব্যবস্থাপনা"
# msgstr "সিস্টেমের পরিচালনা"
#: ../libyelp/yelp-view.c:427
#| msgid "Loading..."
msgid "Loading State"
msgstr "অবস্থা লোড করা হচ্ছে"

#: ../libyelp/yelp-view.c:428
msgid "The loading state of the view"
msgstr "প্রদর্শনের অবস্থা লোড করা হচ্ছে"

#: ../libyelp/yelp-view.c:437
msgid "Page ID"
msgstr "পৃষ্ঠা আইডি"

#: ../libyelp/yelp-view.c:438
msgid "The ID of the root page of the page being viewed"
msgstr "পৃষ্ঠায় দেখা হচ্ছে মূল পৃষ্ঠার আইডি"

#: ../libyelp/yelp-view.c:446
msgid "Root Title"
msgstr "মূল শিরোনাম"

#: ../libyelp/yelp-view.c:447
msgid "The title of the root page of the page being viewed"
msgstr "পৃষ্ঠায় দেখা হচ্ছে মূল পৃষ্ঠার শিরোনাম"

#: ../libyelp/yelp-view.c:455
msgid "Page Title"
msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম"

#: ../libyelp/yelp-view.c:456
msgid "The title of the page being viewed"
msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম দেখা হচ্ছে"

#: ../libyelp/yelp-view.c:464
msgid "Page Description"
msgstr "পৃষ্ঠার বর্ণনা"

#: ../libyelp/yelp-view.c:465
msgid "The description of the page being viewed"
msgstr "পৃষ্ঠার বর্ণনা দেখা হচ্ছে"

#: ../libyelp/yelp-view.c:473
#| msgid "Page not found"
msgid "Page Icon"
msgstr "পৃষ্ঠার আইকন"

#: ../libyelp/yelp-view.c:474
msgid "The icon of the page being viewed"
msgstr "পৃষ্ঠার আইকন দেখা হচ্ছে"

#: ../libyelp/yelp-view.c:715
msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit."
msgstr "আপনার PackageKit নেই। প্যাকেজ ইনস্টল লিংক PackageKit চায়।"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1103
msgid "Save Code"
msgstr "কোড সংরক্ষণ করুন"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1266
#, c-format
msgid "Send email to %s"
msgstr "%s তে ইমেইল পাঠান"

# msgstr "ক্যাটেগরি"
#: ../libyelp/yelp-view.c:1281
#| msgid "Manual Pages"
msgid "_Install Packages"
msgstr "প্যাকেজ ইন্সটল করুন (_I)"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1356
msgid "_Save Video As..."
msgstr "ভিডিও হিসেবে সংরক্ষণ (_S)..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1363
msgid "S_end Image To..."
msgstr "চিত্র পাঠান (_e)..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1365
msgid "S_end Video To..."
msgstr "ভিডিও পাঠান (_e)..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1376
#| msgid "_Copy"
msgid "_Copy Text"
msgstr "টেক্সট অনুলিপি (_C)"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1389
msgid "C_opy Code Block"
msgstr "কোড ব্লক অনুলিপি (_o)"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1394
msgid "Save Code _Block As..."
msgstr "কোড ব্লক হিসেবে সংরক্ষণ (_B)..."

#: ../libyelp/yelp-view.c:1576
#, c-format
msgid "Could not load a document for ‘%s’"
msgstr "‘%s’ এর জন্য নথি লোড করা যায়নি"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1582
#, c-format
msgid "Could not load a document"
msgstr "নথি লোড করা যায়নি"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1656
#| msgid "Document Sections"
msgid "Document Not Found"
msgstr "নথি খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1658
#| msgid "Page not found"
msgid "Page Not Found"
msgstr "পৃষ্ঠা খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1661
#| msgid "Cannot create window"
msgid "Cannot Read"
msgstr "পড়া যাচ্ছেনা"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1687
#| msgid "Search for other documentation"
msgid "Search for packages containing this document."
msgstr "এই নথি ধারণ করে এমন প্যাকেজের জন্য অনুসন্ধান করুন।"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1840
#, c-format
#| msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page."
msgstr "URI ‘%s’ কার্যকর পৃষ্ঠাতে বিন্দু না।"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1846
#, c-format
msgid "The URI does not point to a valid page."
msgstr "URI কার্যকর পৃষ্ঠাতে বিন্দু না।"

#: ../libyelp/yelp-view.c:1852
#, c-format
#| msgid "The file ‘%s’ does not exist."
msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed."
msgstr "URI ‘%s’ বিশ্লেষণ করতে পারা যায়নি।"

#: ../libyelp/yelp-view.c:2179
#, c-format
#| msgid "Search results for \"%s\""
msgid "See all search results for “%s”"
msgstr "“%s” এর জন্য সব অনুসন্ধানকৃত ফলাফল দেখুন"

#: ../src/yelp-application.c:65
msgid "Turn on editor mode"
msgstr "সম্পাদক মোডে প্রবাহিত করুন"

#: ../src/yelp-application.c:130
msgid "Increase the size of the text"
msgstr "টেক্সটের আকার বৃদ্ধি"

#: ../src/yelp-application.c:133
msgid "_Smaller Text"
msgstr "ক্ষুদ্রতর টেক্সট (_S)"

#: ../src/yelp-application.c:135
msgid "Decrease the size of the text"
msgstr "টেক্সটের আকার হ্রাস"

#: ../src/yelp-application.c:288
msgid "Show Text _Cursor"
msgstr "টেক্সট কার্সার প্রদর্শন ( _C)"

#: ../src/yelp-window.c:242
msgid "_Page"
msgstr "পৃষ্ঠা (_P)"

#: ../src/yelp-window.c:258
msgid "_Share..."
msgstr "শেয়ার (_S)..."

#: ../src/yelp-window.c:262
#| msgid "About This Document"
msgid "_All Documents"
msgstr "সব নথি (_A)"

#: ../src/yelp-window.c:275
#| msgid "Print This Page ..."
msgid "Find in Page..."
msgstr "পৃষ্ঠায় খুঁজুন..."

#: ../src/yelp-window.c:312
msgid "A YelpApplication instance that controls this window"
msgstr "YelpApplication উদাহরণ যা এই উইন্ডো কন্ট্রোল করে"

#: ../src/yelp-window.c:439
msgid "Read Link _Later"
msgstr "পরবর্তীতে লিঙ্ক পড়ুন (_L)"

#: ../src/yelp-window.c:565
msgid "Read Later"
msgstr "পরবর্তীতে পড়ুন"

#: ../src/yelp-window.c:1196
#, c-format
msgid "%i match"
msgid_plural "%i matches"
msgstr[0] "%i সদৃশ"
msgstr[1] "%i সদৃশ"

#: ../src/yelp-window.c:1620
msgid "Send a help link to a chat contact:"
msgstr "আড্ডার ঠিকানা থেকে সহায়তার লিঙ্ক পাঠান:"

#: ../src/yelp-window.c:1641
msgid "Send a help link to an email contact:"
msgstr "ইমেইলের ঠিকানা থেকে সহায়তার লিঙ্ক পাঠান:"

#: ../src/yelp-window.c:1663 ../src/yelp-window.c:1666
msgid "Compose new email"
msgstr "নতুন ইমেইল কম্পোজ করুন"

#: ../src/yelp-window.c:1688
msgid "Copy the help location to the clipboard:"
msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে সহায়তা অবস্থান অনুলিপি করুন:"

#: ../src/yelp-window.c:1709
msgid "Copy location to clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে অবস্থান অনুলিপি করুন"

# msgstr "সূচকে খুঁজুন"
# msgstr "ইনডেকসে খুঁজুন"
#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "GNOME থেকে সহায়তা নিন"

#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU "
"লেজার সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটাকে পুনঃবিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন "
"করতে পারেন; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন যেকোনো "
"সংস্করণ।\n"

#: ../src/about.c:68
#| msgid ""
#| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
#| "Public License for more details.\n"
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু কোনো "
"সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বাণিজ্যিক বা কোনো সুনির্দিষ্ট কাজের জন্য অন্তর্নিহিত "
"ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। আরও বিস্তারিত জানতে GNU লেজার সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n"

#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"আপনি হয়ত এই প্রোগ্রামের সাথে GNU লেজার সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি "
"পেয়ে থাকবেন; যদি না পান তবে Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA ঠিকানায় লিখুন।"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বাক্স প্রদর্শন"

#: ../src/main.c:94
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"আপনাকে কোন একটি ডায়ালগের ধরন নির্বাচন করতে হবে। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --"
"সহায়তা' দেখুন\n"

#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin থেকে কমান্ড পার্স করা যায়নি\n"

#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "stdin থেকে বার্তা পার্স করা যায়নি\n"

#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity ঘোষনা"

#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "সর্বনিম্ন মানের তুলনায় সর্বোচ্চ মান অবশ্যই অধিক হবে।\n"

#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "উল্লিখিত মান সীমাবহির্ভূত।\n"

#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "তালিকা ডায়ালগের জন্য কোন কলাম শিরোনাম উল্লেখ করা হয়নি।\n"

#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "আপনি শুধু এক ধরনের ডায়ালগ তালিকা ব্যবহার করতে পারবেন।\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "আকার পরিবর্তনের মান নির্ধারণ করুন"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "সকল হালনাগাদকরণ সম্পন্ন।"

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি অগ্রসর হতে চান?"

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "ক্যালেন্ডার: (_a)"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "ক্যালেন্ডার নির্বাচন"

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "নীচ থেকে একটি তারিখ নির্বাচন করুন।"

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "তালিকা থেকে আইটেম নির্বাচন করুন"

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "নিম্নের তালিকা থেকে আইটেম নির্বাচন করুন।"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন: (_E)"

#: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon"
msgstr "উইন্ডোর আইকন নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"

#: ../src/option.c:139
msgid "Set the width"
msgstr "প্রস্থ নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:148
msgid "Set the height"
msgstr "উচ্চতা নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "ডায়ালগের সময় উত্তীর্ণ সেকেন্ডে নির্ধারণ করুন"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:159
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"

#: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day"
msgstr "ক্যালেন্ডারের দিন নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:192
msgid "DAY"
msgstr "DAY"

#: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month"
msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:201
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"

#: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year"
msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:210
msgid "YEAR"
msgstr "YEAR"

#: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ফেরত পাওয়ার তারিখের বিন্যাস নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি ডায়ালগ প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text"
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text"
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট আড়াল করুন"

#: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog"
msgstr "ত্রুটি সম্পর্কিত ডায়ালগ প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "পাঠ্য মোড়ানো সক্রিয় করা হবে না"

#: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog"
msgstr "তথ্য সম্পর্কিত ডায়ালগ প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ফাইল নির্বাচনকারী ডায়ালগ প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename"
msgstr "ফাইলের নাম নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "একাধিক ফাইল নির্বাচন অনুমোদন করা হবে"

#: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "শুধুমাত্র-ডিরেক্টরি নির্বাচন সক্রিয় করা হবে"

#: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode"
msgstr "সংরক্ষণ মোড সক্রিয় করা হবে"

#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character"
msgstr "আউটপুট পৃথককারী অক্ষর নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"

#: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ফাইলের নাম ইতিমধ্যেই বিদ্যমান থাকলে ফাইল নির্বাচন নিশ্চিত করা হবে"

#: ../src/option.c:405
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "ফাইলেরনামের পরিশোধক নির্ধারণ করা হয়"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."

#: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog"
msgstr "তালিকার ডায়ালগ প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header"
msgstr "কলামের শীর্ষচরণ নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN"

#: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহার করা হবে"

#: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহার করা হবে"

#: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "একাধিক সারি নির্বাচন অনুমোদন করা হবে"

#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text"
msgstr "টেক্সটে পরিবর্তন অনুমোদন করা হবে"

#: ../src/option.c:493
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"একটি নির্দিষ্ট কলাম মুদ্রণ করা হবে (পূর্বনির্ধারিত মান ১। সবগুলো কলাম মুদ্রণ করতে "
"'ALL' ব্যবহার করা যেতে পারে)"

#: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column"
msgstr "একটি নির্দিষ্ট কলাম লুকানো হবে"

#: ../src/option.c:512
msgid "Hides the column headers"
msgstr "কলামের শীর্ষচরণ আড়াল করা হয়"

#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification"
msgstr "ঘোষনা প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text"
msgstr "ঘোষনাসূচক টেক্সট নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "কমান্ডের জন্য stdin শোনা হবে"

#: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage"
msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"

#: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "অগ্রগতি বার কম্পিত করা হবে"

#: ../src/option.c:597
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "১০০%-এ পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করে দেয়া হবে"

#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "বাতিল বোতামে ক্লিক করলে প্যারেন্ট প্রসেস বন্ধ করা হবে"

#: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog"
msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:640
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "\"ঠিক আছে\" বোতামের লেবেল নির্ধারণ করা হবে"

#: ../src/option.c:649
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "\"বাতিল\" বোতামের লেবেল নির্ধারণ করা হবে"

#: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog"
msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog"
msgstr "সতর্কীকরণ ডায়ালগ প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:739
msgid "Display scale dialog"
msgstr "আকার পরিবর্তনকারী ডায়ালগ প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:757
msgid "Set initial value"
msgstr "প্রারম্ভিক মান নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:766
msgid "Set minimum value"
msgstr "সর্বনিম্ন মান নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:775
msgid "Set maximum value"
msgstr "সর্বোচ্চ মান নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:784
msgid "Set step size"
msgstr "ধাপের আকার নির্ধারণ করুন"

#: ../src/option.c:793
msgid "Print partial values"
msgstr "আংশিক মান মুদ্রণ করা হবে"

#: ../src/option.c:802
msgid "Hide value"
msgstr "মান আড়াল করা হবে"

#: ../src/option.c:817
msgid "About zenity"
msgstr "জেনিটি পরিচিতি"

#: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options"
msgstr "সাধারণ অপশন প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options"
msgstr "ক্যালেন্ডার অপশনসমূহ"

#: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options"
msgstr "ক্যালেন্ডার অপশনসমূহ প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options"
msgstr "টেক্সট এন্ট্রির অপশনসমূহ"

#: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options"
msgstr "টেক্সট এন্ট্রির অপশনসমূহ প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:1523
msgid "Error options"
msgstr "ত্রুটি সম্পর্কিত অপশনসমূহ"

#: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options"
msgstr "ত্রুটি সম্পর্কিত অপশনসমূহ প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:1534
msgid "Info options"
msgstr "তথ্য সম্পর্কিত অপশনসমূহ"

#: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options"
msgstr "তথ্য সম্পর্কিত অপশনসমূহ প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options"
msgstr "ফাইল নির্বাচন অপশনসমূহ"

#: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options"
msgstr "ফাইল নির্বাচন অপশনসমূহ প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:1556
msgid "List options"
msgstr "তালিকা সম্পর্কিত অপশন"

#: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options"
msgstr "তালিকা সম্পর্কিত অপশন প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options"
msgstr "ঘোষনাসূচক আইকন অপশন"

#: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options"
msgstr "ঘোষনাসূচক আইকন অপশন প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options"
msgstr "অগ্রগতি সম্পর্কিত অপশনসমূহ"

#: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options"
msgstr "অগ্রগতি সম্পর্কিত অপশনসমূহ প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:1589
msgid "Question options"
msgstr "প্রশ্ন সম্পর্কিত অপশনসমূহ"

#: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options"
msgstr "প্রশ্ন সম্পর্কিত অপশনসমূহ প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options"
msgstr "সতর্কীকরণ অপশনসমূহ"

#: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options"
msgstr "সতর্কীকরণ অপশনসমূহ প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:1611
msgid "Scale options"
msgstr "আকার পরিবর্তনের অপশনসমূহ"

#: ../src/option.c:1612
msgid "Show scale options"
msgstr "আকার পরিবর্তনের অপশনসমূহ প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options"
msgstr "টেক্সটের তথ্য সম্পর্কিত অপশনসমূহ"

#: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options"
msgstr "টেক্সটের তথ্য সম্পর্কিত অপশনসমূহ প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "বিবিধ অপশন প্রদর্শন"

#: ../src/option.c:1659
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"এই অপশনটি পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভাব্য সকল ব্যবহারের জন্য অনুগ্রহ করে --সহায়তা দেখুন।\n"

#: ../src/option.c:1663
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n"

#: ../src/option.c:1667
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "দুই বা ততোধিক ডায়ালগ অপশন উল্লেখ করা হয়েছে\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl5:
#: ../zipl-installer.templates:1001
msgid "Install the ZIPL boot loader on a hard disk"
msgstr "একটি হার্ড ডিস্কে ZIPL বুট লোডার ইনস্টল করুন"

#: src/Command.cc:111
msgid "Repository Management:"
msgstr ""

#: src/Command.cc:119
msgid "Service Management:"
msgstr ""

#: src/Command.cc:125
msgid "Software Management:"
msgstr ""

#: src/Command.cc:132
msgid "Update Management:"
msgstr ""

#: src/Command.cc:139
msgid "Querying:"
msgstr ""

#: src/Command.cc:150
msgid "Package Locks:"
msgstr ""

#: src/Command.cc:155
msgid "Locale Management:"
msgstr ""

#: src/Command.cc:159
msgid "Other Commands:"
msgstr ""

#: src/Command.cc:290
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Unknown command '%s'"
msgstr "অজানা"

#: src/CommitSummary.cc:91
msgid "Installation has completed with error."
msgstr ""

#: src/CommitSummary.cc:93
#, fuzzy, boost-format
msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems."
msgstr "নির্ভরতা সমস্যাগুলির কারণে %s স্থাপন করতে পারে না"

#: src/CommitSummary.cc:127
#, c-format, boost-format
msgid "The following package failed to install:"
msgid_plural "The following %d packages failed to install:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/CommitSummary.cc:143
#, c-format, boost-format
msgid "The following package installation was skipped:"
msgid_plural "The following %d package installations were skipped:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/CommitSummary.cc:159
#, c-format, boost-format
msgid "The following package failed to uninstall:"
msgid_plural "The following %d packages failed to uninstall:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/CommitSummary.cc:175
#, c-format, boost-format
msgid "The following package removal was skipped:"
msgid_plural "The following %d package removal were skipped:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: Appended when clipping a long enumeration:
#. "ConsoleKit-devel ConsoleKit-doc ... and 20828 more items."
#: src/CommitSummary.cc:236 src/CommitSummary.cc:282 src/Summary.cc:631
#: src/Summary.cc:707
#, boost-format
msgid "... and %1% more item."
msgid_plural "... and %1% more items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Config.cc:53
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Invalid table style %d."
msgstr "অবৈধ সারণী রীতি"

#: src/Config.cc:54
#, c-format, boost-format
msgid " Use an integer number from %d to %d"
msgstr ""

#: src/Config.cc:172
msgid "The path specified in the --root option must be absolute."
msgstr ""

#. translators: --help, -h
#: src/Config.cc:236
msgid "Help."
msgstr ""

#. translators: --version, -V
#: src/Config.cc:245
msgid "Output the version number."
msgstr ""

#. translators: --promptids
#: src/Config.cc:257
msgid "Output a list of zypper's user prompts."
msgstr ""

#. translators: --config, -c <FILE>
#: src/Config.cc:270
msgid "Use specified config file instead of the default."
msgstr ""

#: src/Config.cc:277
msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!"
msgstr ""

#. translators: --userdata <STRING>
#: src/Config.cc:283
msgid "User defined transaction id used in history and plugins."
msgstr ""

#. translators: --quiet, -q
#: src/Config.cc:291
msgid "Suppress normal output, print only error messages."
msgstr ""

#. translators: --verbose, -v
#: src/Config.cc:299
msgid "Increase verbosity."
msgstr ""

#: src/Config.cc:299
msgid ""
"For debugging output specify this option twice. 'zypper -vv ref' for example "
"will show the mirrors used to download the metadata."
msgstr ""

#. translators: --color / --no-color
#: src/Config.cc:320
msgid "Whether to use colors in output if tty supports it."
msgstr ""

#. translators: --no-abbrev, -A
#: src/Config.cc:325
msgid "Do not abbreviate text in tables."
msgstr ""

#. translators: --table-style, -s, %1% denotes the supported range of the integer argument (e.g. "1-11")
#: src/Config.cc:330
#, boost-format
msgid "Table style (%1%)."
msgstr ""

#: src/Config.cc:334 src/commands/optionsets.cc:284
msgid "Entering non-interactive mode."
msgstr ""

#. translators: --non-interactive, -n
#: src/Config.cc:338
msgid "Do not ask anything, use default answers automatically."
msgstr ""

#: src/Config.cc:343
msgid ""
"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as "
"interactive."
msgstr ""

#. translators: --non-interactive-include-reboot-patches
#: src/Config.cc:347
msgid ""
"Do not treat patches as interactive, which have the rebootSuggested-flag set."
msgstr ""

#. translators: --xmlout, -x
#: src/Config.cc:357
msgid "Switch to XML output."
msgstr ""

#. translators: --ignore-unknown, -i
#: src/Config.cc:362
msgid "Ignore unknown packages."
msgstr ""

#. translators: --terse, -t
#: src/Config.cc:373
msgid ""
"Terse output for machine consumption. Implies --no-abbrev and --no-color."
msgstr ""

#. translators: --reposd-dir, -D <DIR>
#: src/Config.cc:397
msgid "Use alternative repository definition file directory."
msgstr ""

#. translators: --cache-dir, -C <DIR>
#: src/Config.cc:412
msgid "Use alternative directory for all caches."
msgstr ""

#. translators: --raw-cache-dir <DIR>
#: src/Config.cc:425
msgid "Use alternative raw meta-data cache directory."
msgstr ""

#. translators: --solv-cache-dir <DIR>
#: src/Config.cc:439
msgid "Use alternative solv file cache directory."
msgstr ""

#. translators: --pkg-cache-dir <DIR>
#: src/Config.cc:453
msgid "Use alternative package cache directory."
msgstr ""

#: src/Config.cc:458
msgid "Repository Options"
msgstr ""

#: src/Config.cc:462
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
msgstr ""

#. translators: --no-gpg-checks
#: src/Config.cc:466
msgid "Ignore GPG check failures and continue."
msgstr ""

#: src/Config.cc:471
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!"
msgstr ""

#. translators: --gpg-auto-import-keys
#: src/Config.cc:477
msgid "Automatically trust and import new repository signing keys."
msgstr ""

#. translators: --plus-repo, -p <URI>
#: src/Config.cc:481
msgid "Use an additional repository."
msgstr ""

#. translators: --plus-content <TAG>
#: src/Config.cc:485
msgid ""
"Additionally use disabled repositories providing a specific keyword. Try '--"
"plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages."
msgstr ""

#: src/Config.cc:491
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
msgstr ""

#. translators: --disable-repositories
#: src/Config.cc:495
msgid "Do not read meta-data from repositories."
msgstr ""

#: src/Config.cc:499
#, fuzzy
msgid "Autorefresh disabled."
msgstr "স্বয়ং রিফ্রেশ"

#. translators: --no-refresh
#: src/Config.cc:503
msgid "Do not refresh the repositories."
msgstr ""

#: src/Config.cc:507
#, fuzzy
msgid "CD/DVD repositories disabled."
msgstr "স্বয়ং রিফ্রেশ"

#. translators: --no-cd
#: src/Config.cc:511
msgid "Ignore CD/DVD repositories."
msgstr ""

#: src/Config.cc:515
#, fuzzy
msgid "Remote repositories disabled."
msgstr "স্বয়ং রিফ্রেশ"

#. translators: --no-remote
#: src/Config.cc:519
msgid "Ignore remote repositories."
msgstr ""

#. translators: --releasever
#: src/Config.cc:526
msgid ""
"Set the value of $releasever in all .repo files (default: distribution "
"version)"
msgstr ""

#: src/Config.cc:530
msgid "Target Options"
msgstr ""

#. translators: --root, -R <DIR>
#: src/Config.cc:535
msgid "Operate on a different root directory."
msgstr ""

#. translators: --installroot <DIR>
#: src/Config.cc:541
msgid ""
"Operate on a different root directory, but share repositories with the host."
msgstr ""

#: src/Config.cc:547
#, fuzzy
msgid "Ignoring installed resolvables."
msgstr "স্থাপিত রিজলভেবলগুলি উপেক্ষা করছে"

#. translators: --disable-system-resolvables
#: src/Config.cc:550
msgid "Do not read installed packages."
msgstr ""

#: src/Config.cc:717
msgid "No config file is in use. Can not save options."
msgstr ""

#: src/Config.cc:728
#, boost-format
msgid "Option '%1%' saved in '%2%'."
msgstr ""

#: src/Config.cc:735
msgid "Failed to save option."
msgstr ""

#: src/PackageArgs.cc:157
#, c-format, boost-format
msgid ""
"'%s' install modifier must not be used without a package name or capability."
msgstr ""

#: src/PackageArgs.cc:167
#, c-format, boost-format
msgid ""
"'%s' remove modifier must not be used without a package name or capability."
msgstr ""

#: src/PackageArgs.cc:219
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'."
msgstr "`%s' বৈধ নেটমাস্ক নয়৷"

#: src/PackageArgs.cc:229
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "'%s' is not a package name or capability."
msgstr "`%s' বৈধ নেটমাস্ক নয়৷"

#: src/RequestFeedback.cc:40
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities."
msgstr "`%s' বৈধ নেটমাস্ক নয়৷"

#: src/RequestFeedback.cc:46
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' not found."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/RequestFeedback.cc:48
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' not found."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/RequestFeedback.cc:50
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Product '%s' not found."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/RequestFeedback.cc:52
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Pattern '%s' not found."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/RequestFeedback.cc:54
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' not found."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#. just in case
#: src/RequestFeedback.cc:56
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Object '%s' not found."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/RequestFeedback.cc:61
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' not found in specified repositories."
msgstr "রিপোসিটারিতে ফাইল %1 পাওয়া যায়নি"

#: src/RequestFeedback.cc:63
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' not found in specified repositories."
msgstr "রিপোসিটারিতে ফাইল %1 পাওয়া যায়নি"

#: src/RequestFeedback.cc:65
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Product '%s' not found in specified repositories."
msgstr "রিপোসিটারিতে ফাইল %1 পাওয়া যায়নি"

#: src/RequestFeedback.cc:67
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories."
msgstr "রিপোসিটারিতে ফাইল %1 পাওয়া যায়নি"

#: src/RequestFeedback.cc:69
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' not found in specified repositories."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#. just in case
#: src/RequestFeedback.cc:71
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Object '%s' not found in specified repositories."
msgstr "রিপোসিটারিতে ফাইল %1 পাওয়া যায়নি"

#. translators: meaning a package %s or provider of capability %s
#: src/RequestFeedback.cc:76
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "No provider of '%s' found."
msgstr "কোনও শব্দ নয়"

#. wildcards used
#: src/RequestFeedback.cc:85
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "No package matching '%s' is installed."
msgstr "%s ডিঙিয়ে যাচ্ছে :আগে থেকেই ইনস্টল করা আছে"

#: src/RequestFeedback.cc:87
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' is not installed."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#. translators: meaning provider of capability %s
#: src/RequestFeedback.cc:91
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "No provider of '%s' is installed."
msgstr "কোনও শব্দ নয়"

#: src/RequestFeedback.cc:96
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "'%s' is already installed."
msgstr "SCPM ইতোমধ্যেই নিষ্ক্রিয় আছে।"

#. translators: %s are package names
#: src/RequestFeedback.cc:99
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "'%s' providing '%s' is already installed."
msgstr "SCPM ইতোমধ্যেই নিষ্ক্রিয় আছে।"

#: src/RequestFeedback.cc:106
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"No update candidate for '%s'. The highest available version is already "
"installed."
msgstr "%s ডিঙিয়ে যাচ্ছে :আগে থেকেই ইনস্টল করা আছে"

#: src/RequestFeedback.cc:109
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "No update candidate for '%s'."
msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে"

#: src/RequestFeedback.cc:115
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the "
"specified version, architecture, or repository."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:124
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate for '%s' from vendor '%s', while the current "
"vendor is '%s'. Use '%s' to install this candidate."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:133
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a "
"lower priority. Use '%s' to install this candidate."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:143
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock "
"it."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:149
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, "
"upgrade, or downgrade."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:159
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the "
"installed one."
msgstr ""

#. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch"
#: src/RequestFeedback.cc:163
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to force installation of the package."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:170
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is interactive, skipping."
msgstr "সতর্কীকরণ: %s ইন্টার্যাক্টিভ, টপকে যাওয়া হয়েছে।"

#: src/RequestFeedback.cc:176
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is not needed."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/RequestFeedback.cc:182
#, boost-format
msgid ""
"Patch '%1%' is optional. Use '%2%' to install it, or '%3%' to include all "
"optional patches."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:193
#, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:200
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' is not in the specified category."
msgstr "রিপোসিটারিতে ফাইল %1 পাওয়া যায়নি"

#: src/RequestFeedback.cc:207
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' has not the specified severity."
msgstr "রিপোসিটারিতে ফাইল %1 পাওয়া যায়নি"

#: src/RequestFeedback.cc:214
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Patch '%s' was issued after the specified date."
msgstr "রিপোসিটারিতে ফাইল %1 পাওয়া যায়নি"

#: src/RequestFeedback.cc:219
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation."
msgstr ""
"ফাইল %s একটি অজ্ঞাত কি দ্বারা স্বাক্ষরিত:\n"
"%s|%s|%s\n"
"তবুও ফাইলটি ব্যবহার করতে চান?"

#: src/RequestFeedback.cc:223
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'."
msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#: src/RequestFeedback.cc:227
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Selecting '%s' for removal."
msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা হয়েছে।"

#: src/RequestFeedback.cc:234
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it."
msgstr ""

#: src/RequestFeedback.cc:239
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Adding requirement: '%s'."
msgstr "সংস্থান যোগ করছে"

#: src/RequestFeedback.cc:242
#, c-format, boost-format
msgid "Adding conflict: '%s'."
msgstr ""

#. translators: %1% expands to a single package name or a ','-separated enumeration of names.
#: src/RequestFeedback.cc:264
#, boost-format
msgid "Did you mean %1%?"
msgstr ""

#: src/SolverRequester.cc:487
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring option %s when updating the update stack first."
msgstr ""

#: src/SolverRequester.h:53
#, boost-format
msgid "Suspicious category filter value '%1%'."
msgstr ""

#: src/SolverRequester.h:61
#, boost-format
msgid "Suspicious severity filter value '%1%'."
msgstr ""

#. translator: '%1%' is a products name
#. '%2%' is a command to call (like 'zypper dup')
#. Both may contain whitespace and should be enclosed by quotes!
#: src/Summary.cc:556
#, boost-format
msgid "Product '%1%' requires to be upgraded by calling '%2%'!"
msgstr ""

#: src/Summary.cc:725
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:730
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:735
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:740
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following NEW product is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:745
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following source package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:751
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:776
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:781
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:786
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:791
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:797
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:820
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:825
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:830
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:836
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:844
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:866
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:871
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:876
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:881
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:887
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:909
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:914
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:919
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:924
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:937
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1074
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended packages were automatically selected:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1079
#, c-format, boost-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patches were automatically selected:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1084
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended patterns were automatically selected:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1089
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended products were automatically selected:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1094
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended source packages were automatically selected:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1100
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
msgid_plural ""
"The following %d recommended applications were automatically selected:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1147
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed (only "
"required packages will be installed):"
msgid_plural ""
"The following %d packages are recommended, but will not be installed (only "
"required packages will be installed):"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1159
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed because it's "
"unwanted (was manually removed before):"
msgid_plural ""
"The following %d packages are recommended, but will not be installed because "
"they are unwanted (were manually removed before):"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1169
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package is recommended, but will not be installed due to "
"conflicts or dependency issues:"
msgid_plural ""
"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to "
"conflicts or dependency issues:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1182
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1186
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1190
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1195
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1228
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1233
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1238
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1243
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d products are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1249
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural ""
"The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1274
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1279
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1284
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1289
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1295
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1320
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following package is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1325
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following patch is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1330
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following pattern is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1335
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following product is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1341
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following application is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1364
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following package has no support information from its vendor:"
msgid_plural ""
"The following %d packages have no support information from their vendor:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1382
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following package is not supported by its vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1400
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package needs additional customer contract to get support:"
msgid_plural ""
"The following %d packages need additional customer contract to get support:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1417
msgid "was superseded by"
msgstr ""

#: src/Summary.cc:1430
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The following package was discontinued and has been superseded by a new "
"package with a different name."
msgid_plural ""
"The following %d packages were discontinued and have been superseded by a "
"new packages with different names."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1435
msgid ""
"The successor package should be installed as soon as possible to receive "
"continued support:"
msgid_plural ""
"The successor packages should be installed as soon as possible to receive "
"continued support:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1460
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following package update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1465
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following product update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1471
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following application update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1504
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:"
msgid_plural ""
"The following %d items are locked and will not be changed by any action:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1528
#, boost-format
msgid "Run '%1%' to see the complete list of locked items."
msgstr ""

#: src/Summary.cc:1537
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The following patch requires a system reboot:"
msgid_plural "The following %d patches require a system reboot:"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/Summary.cc:1541
#, c-format, boost-format
msgid "The following package requires a system reboot:"
msgid_plural "The following %d packages require a system reboot:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/Summary.cc:1563
msgid "Skipped needed patches which do not apply without conflict:"
msgstr ""

#. Package download size:   99.2 MiB
#. or
#. Package download size:
#. |     105.7 MiB  overall download size
#. 99.2 MiB  |  -    6.4 MiB  already in cache
#: src/Summary.cc:1588
msgid "Package download size:"
msgstr ""

#. translator: rendered as "105.7 MiB  overall download size"
#: src/Summary.cc:1596
msgid "overall package size"
msgstr ""

#: src/Summary.cc:1605
#, fuzzy
msgid "Download only."
msgstr "%s ডাউনলোড করছে"

#. Package install size change:
#. |     349.1 MiB  required by packages that will be installed
#. 1.9 MiB  |  -  347.3 MiB  released by packages that will be removed
#: src/Summary.cc:1610
msgid "Package install size change:"
msgstr ""

#. translator: rendered as "349.1 MiB  required by packages that will be installed"
#: src/Summary.cc:1615
msgid "required by packages that will be installed"
msgstr ""

#. translator: rendered as "347.3 MiB  released by packages that will be removed"
#: src/Summary.cc:1617
msgid "released by packages that will be removed"
msgstr ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1638
#, fuzzy
msgid "package to upgrade"
msgid_plural "packages to upgrade"
msgstr[0] "প্যাকেজ"
msgstr[1] "প্যাকেজ"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1649
msgid "to downgrade"
msgid_plural "to downgrade"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1652
msgid "package to downgrade"
msgid_plural "packages to downgrade"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
#: src/Summary.cc:1663
msgid "new"
msgid_plural "new"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
#: src/Summary.cc:1666
#, fuzzy
msgid "new package to install"
msgid_plural "new packages to install"
msgstr[0] "%s ইন্সটল করার প্রয়োজন নেই"
msgstr[1] "%s ইন্সটল করার প্রয়োজন নেই"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1677
#, fuzzy
msgid "to reinstall"
msgid_plural "to reinstall"
msgstr[0] "ইনস্টল করা হয় নি"
msgstr[1] "ইনস্টল করা হয় নি"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1680
#, fuzzy
msgid "package to reinstall"
msgid_plural "packages to reinstall"
msgstr[0] "প্যাকেজ স্থাপনা"
msgstr[1] "প্যাকেজ স্থাপনা"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1691
#, fuzzy
msgid "to remove"
msgid_plural "to remove"
msgstr[0] "%s অপসারণ ঠিক আছে"
msgstr[1] "%s অপসারণ ঠিক আছে"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..."
#: src/Summary.cc:1694
msgid "package to remove"
msgid_plural "packages to remove"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1705
msgid "to change vendor"
msgid_plural " to change vendor"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
#: src/Summary.cc:1708
#, fuzzy
msgid "package will change vendor"
msgid_plural "packages will change vendor"
msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..."
#: src/Summary.cc:1719
#, fuzzy
msgid "to change arch"
msgid_plural "to change arch"
msgstr[0] "পরিবর্তনগুলি বাতিল করুন"
msgstr[1] "পরিবর্তনগুলি বাতিল করুন"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..."
#: src/Summary.cc:1722
msgid "package will change arch"
msgid_plural "packages will change arch"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new"
#: src/Summary.cc:1733
#, fuzzy
msgid "source package"
msgid_plural "source packages"
msgstr[0] "প্যাকেজ"
msgstr[1] "প্যাকেজ"

#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
#: src/Summary.cc:1736
#, fuzzy
msgid "source package to install"
msgid_plural "source packages to install"
msgstr[0] "%s ইন্সটল করার প্রয়োজন নেই"
msgstr[1] "%s ইন্সটল করার প্রয়োজন নেই"

#. patch command (auto)restricted to update stack patches
#: src/Summary.cc:1817
msgid ""
"Package manager restart required. (Run this command once again after the "
"update stack got updated)"
msgstr ""

#. translator: %1% is an option string like  "--dry-run"
#: src/Summary.cc:1824
#, boost-format
msgid "%1% is set, otherwise a system reboot would be required."
msgstr ""

#: src/Summary.cc:1826
#, fuzzy
msgid "System reboot required."
msgstr "প্রয়োজন:"

#. translator: Printed after the summary but before the prompt to start the installation.
#. Followed by some explanatory text telling it might be a good idea NOT to continue:
#.
#. # zypper up
#. ...
#. Consider to cancel:
#. Product 'opennSUSE Tumbleweed' requires to be upgraded by calling 'zypper dup'!
#. Continue? [y/n/...? shows all options] (y):
#: src/Summary.cc:1845
msgid "Consider to cancel:"
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:87
msgid ""
"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or "
"other software management application using PackageKit running."
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:93
msgid ""
"We can ask PackageKit to interrupt the current action as soon as possible, "
"but it depends on PackageKit how fast it will respond to this request."
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:96
#, fuzzy
msgid "Ask PackageKit to quit?"
msgstr "%s ইন্সটল করার প্রয়োজন নেই"

#: src/Zypper.cc:105
msgid "PackageKit is still running (probably busy)."
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:106
#, fuzzy
msgid "Try again?"
msgstr "ইন্সটল করার প্রস্তুতি নিচ্ছে..."

#: src/Zypper.cc:244 src/Zypper.cc:730 src/commands/basecommand.cc:293
msgid "Unexpected exception."
msgstr "অপ্রত্যাশিত ব্যতিক্রম।"

#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
#: src/Zypper.cc:291
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get command-specific help."
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:311
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Verbosity: %d"
msgstr "ভার্সন    "

#: src/Zypper.cc:320
msgid "Enforced setting"
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:343
msgid ""
"The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n"
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo"
#. TranslatorExplanation The %s is "--option-name"
#: src/Zypper.cc:545 src/Zypper.cc:597
#, c-format, boost-format
msgid "The %s option has no effect here, ignoring."
msgstr ""

#: src/Zypper.cc:639
msgid "Non-option program arguments: "
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:33
msgid ""
"A GPG pubkey is clearly identified by its fingerprint. Do not rely on the "
"key's name. If you are not sure whether the presented key is authentic, ask "
"the repository provider or check their web site. Many providers maintain a "
"web page showing the fingerprints of the GPG keys they are using."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:38
msgid ""
"Signing data enables the recipient to verify that no modifications occurred "
"after the data were signed. Accepting data with no, wrong or unknown "
"signature can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a "
"system compromise."
msgstr ""

#. translator: %1% is a file name
#: src/callbacks/keyring.h:46
#, boost-format
msgid ""
"File '%1%' is the repositories master index file. It ensures the integrity "
"of the whole repo."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:52
msgid ""
"We can't verify that no one meddled with this file, so it might not be "
"trustworthy anymore! You should not continue unless you know it's safe."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:57
msgid ""
"This file was modified after it has been signed. This may have been a "
"malicious change, so it might not be trustworthy anymore! You should not "
"continue unless you know it's safe."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:59
msgid ""
"This might be a transient issue if the server is in the midst of receiving "
"new data. The data file and its signature are two files which must fit "
"together. In case the request hit the server in the midst of updating them, "
"the signature verification might fail. After a few minutes, when the server "
"has updated its data, it should work again."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:88
#, fuzzy
msgid "Repository:"
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/callbacks/keyring.h:90
msgid "Key Fingerprint:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:92
msgid "Key Algorithm:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:93
#, fuzzy
msgid "Key Created:"
msgstr "নাম :"

#: src/callbacks/keyring.h:94
#, fuzzy
msgid "Key Expires:"
msgstr "নাম :"

#: src/callbacks/keyring.h:96
msgid "Subkey:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:97
#, fuzzy
msgid "Rpm Name:"
msgstr "নাম :"

#: src/callbacks/keyring.h:123
#, boost-format
msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:129
#, boost-format
msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day."
msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/callbacks/keyring.h:152
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s'."
msgstr ""
"ফাইল %s একটি অজ্ঞাত কি দ্বারা স্বাক্ষরিত:\n"
"%s|%s|%s\n"
"তবুও ফাইলটি ব্যবহার করতে চান?"

#: src/callbacks/keyring.h:156
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'."
msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#. translator: %1% is a file name
#: src/callbacks/keyring.h:166
#, fuzzy, boost-format
msgid "File '%1%' is unsigned."
msgstr ""
"%s স্বাক্ষরিত নয়।\n"
"তবুও ব্যবহার করতে চান?"

#. translator: %1% is a file name, %2% a repositories name
#: src/callbacks/keyring.h:169
#, fuzzy, boost-format
msgid "File '%1%' from repository '%2%' is unsigned."
msgstr ""
"ফাইল %s একটি অজ্ঞাত কি দ্বারা স্বাক্ষরিত:\n"
"%s|%s|%s\n"
"তবুও ফাইলটি ব্যবহার করতে চান?"

#: src/callbacks/keyring.h:201
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'."
msgstr ""
"ফাইল %s একটি অজ্ঞাত কি দ্বারা স্বাক্ষরিত:\n"
"%s|%s|%s\n"
"তবুও ফাইলটি ব্যবহার করতে চান?"

#: src/callbacks/keyring.h:205
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
msgstr ""
"ফাইল %s একটি অজ্ঞাত কি দ্বারা স্বাক্ষরিত:\n"
"%s|%s|%s\n"
"তবুও ফাইলটি ব্যবহার করতে চান?"

#. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:214
#, fuzzy, boost-format
msgid "File '%1%' is signed with an unknown key '%2%'."
msgstr ""
"ফাইল %s একটি অজ্ঞাত কি দ্বারা স্বাক্ষরিত:\n"
"%s|%s|%s\n"
"তবুও ফাইলটি ব্যবহার করতে চান?"

#. translator: %1% is a file name, %2% is a gpg key ID, %3% a repositories name
#: src/callbacks/keyring.h:217
#, fuzzy, boost-format
msgid "File '%1%' from repository '%3%' is signed with an unknown key '%2%'."
msgstr ""
"ফাইল %s একটি অজ্ঞাত কি দ্বারা স্বাক্ষরিত:\n"
"%s|%s|%s\n"
"তবুও ফাইলটি ব্যবহার করতে চান?"

#: src/callbacks/keyring.h:246
msgid "Automatically importing the following key:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:248
msgid "Automatically trusting the following key:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:250
msgid "New repository or package signing key received:"
msgstr ""

#. translators: this message is shown after showing description of the key
#: src/callbacks/keyring.h:287
#, fuzzy
msgid "Do you want to reject the key, or trust always?"
msgstr "আপনি কি সিস্টেমটিকে এখন সাময়িকভাবে থামাতে চান?"

#. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import)
#. translate to whatever is appropriate for your language
#. The anserws must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order.
#. The answers should be lower case letters.
#: src/callbacks/keyring.h:305
msgid "r/t/a/"
msgstr ""

#. translators: the same as r/t/a, but without 'a'
#: src/callbacks/keyring.h:308
msgid "r/t"
msgstr ""

#. translators: r/a stands for Reject/trustAlways(import)
#. translate to whatever is appropriate for your language
#. The anserws must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to reject/trusttemporarily/trustalways in that order.
#. The answers should be lower case letters.
#: src/callbacks/keyring.h:315
msgid "r/a/"
msgstr ""

#. translators: help text for the 'r' option in the 'r/t/a' prompt
#: src/callbacks/keyring.h:321
msgid "Don't trust the key."
msgstr ""

#. translators: help text for the 't' option in the 'r/t/a' prompt
#: src/callbacks/keyring.h:325
msgid "Trust the key temporarily."
msgstr ""

#. translators: help text for the 'a' option in the 'r/t/a' prompt
#: src/callbacks/keyring.h:330
msgid "Trust the key and import it into trusted keyring."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:367
#, c-format, boost-format
msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:370
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:376
msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:438
msgid ""
"The rpm database seems to contain old V3 version gpg keys which are "
"meanwhile obsolete and considered insecure:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:445
#, boost-format
msgid "To see details about a key call '%1%'."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:449
#, boost-format
msgid ""
"Unless you believe the key in question is still in use, you can remove it "
"from the rpm database calling '%1%'."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:472
msgid ""
"Those additional keys are usually used to sign packages shipped by the "
"repository. In order to validate those packages upon download and "
"installation the new keys will be imported into the rpm database."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:480
msgid ""
"The repository metadata introducing the new keys have been signed and "
"validated by the trusted key:"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:528
#, boost-format
msgid ""
"Digest verification failed for file '%1%'\n"
"[%2%]\n"
"\n"
"  expected %3%\n"
"  but got  %4%\n"
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:540
msgid ""
"Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and "
"in extreme cases even to a system compromise."
msgstr ""

#: src/callbacks/keyring.h:548
#, boost-format
msgid ""
"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, "
"correct\n"
"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of "
"the checksum\n"
"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the "
"file.\n"
msgstr ""

#. translators: A prompt option
#: src/callbacks/keyring.h:555
msgid "discard"
msgstr ""

#. translators: A prompt option help text
#: src/callbacks/keyring.h:557
msgid "Unblock using this file on your own risk."
msgstr ""

#. translators: A prompt option help text
#: src/callbacks/keyring.h:559
msgid "Discard the file."
msgstr ""

#. translators: A prompt text
#: src/callbacks/keyring.h:563
msgid "Unblock or discard?"
msgstr ""

#: src/callbacks/locks.h:27
msgid ""
"The following query locks the same objects as the one you want to remove:"
msgstr ""

#: src/callbacks/locks.h:30
msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:"
msgstr ""

#: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50
#, fuzzy
msgid "Do you want to remove this lock?"
msgstr "আপনি কি সিস্টেমটিকে এখন সাময়িকভাবে থামাতে চান?"

#: src/callbacks/locks.h:45
msgid "The following query does not lock anything:"
msgstr ""

#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:28
msgid "Skip retrieval of the file and abort current operation."
msgstr ""

#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:30
msgid "Try to retrieve the file again."
msgstr ""

#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:32
msgid ""
"Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without "
"the file."
msgstr ""

#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:34
msgid "Change current base URI and try retrieving the file again."
msgstr ""

#. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: "
#: src/callbacks/media.cc:49
msgid "New URI"
msgstr ""

#. https options
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt.
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
#. The 'u' reply means 'Change URI'.
#. https protocol-specific options:
#. 's' stands for Disable SSL certificate authority check
#: src/callbacks/media.cc:77
msgid "a/r/i/u/s"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.cc:79
msgid "Disable SSL certificate authority check and continue."
msgstr ""

#. translators: this is a prompt text
#: src/callbacks/media.cc:82 src/callbacks/media.cc:174
#: src/callbacks/media.cc:254 src/utils/prompt.cc:50 src/utils/prompt.cc:143
#, fuzzy
msgid "Abort, retry, ignore?"
msgstr "(A)বাতিল, (R)পুনরায় চেষ্টা, (I)উপেক্ষা করবেন?"

#: src/callbacks/media.cc:90
msgid "SSL certificate authority check disabled."
msgstr ""

#: src/callbacks/media.cc:107
msgid "No devices detected, cannot eject."
msgstr ""

#: src/callbacks/media.cc:108
msgid "Try to eject the device manually."
msgstr ""

#: src/callbacks/media.cc:119
#, fuzzy
msgid "Detected devices:"
msgstr "নিম্নলিখিত ডিভাইসগুলি নিষ্ক্রিয় করুন: "

#: src/callbacks/media.cc:136
#, fuzzy
msgid "Select device to eject."
msgstr "প্রথমে অপসারণের জন্য প্রোফাইলটি বাছুন।"

#: src/callbacks/media.cc:151
#, fuzzy
msgid "Insert the CD/DVD and press ENTER to continue."
msgstr "ডিস্কটি প্রবিষ্ট করান এবং প্রবেশ করান-এ চাপ দিন।"

#: src/callbacks/media.cc:154
#, fuzzy
msgid "Retrying..."
msgstr "স্টর্টিং..."

#. cd/dvd options
#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt.
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
#. The 'u' reply means 'Change URI'.
#. cd/dvd protocol-specific options:
#. 'e' stands for Eject medium
#: src/callbacks/media.cc:169
msgid "a/r/i/u/e"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.cc:171
msgid "Eject medium."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation translate letters 'y' and 'n' to whathever is appropriate for your language.
#. Try to check what answers does zypper accept (it always accepts y/n at least)
#. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here:
#. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES
#: src/callbacks/media.cc:215
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the "
"operation."
msgstr ""

#. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt
#. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string.
#. the 'u' reply means 'Change URI'.
#: src/callbacks/media.cc:250
msgid "a/r/i/u"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.cc:292
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read "
"the credentials from %s."
msgstr ""

#: src/callbacks/media.h:190
msgid "Preloading Packages"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.h:211
msgid "Preloading Packages:"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.h:251
msgid "Preloading:"
msgstr ""

#: src/callbacks/media.h:295
msgid "Preload finished."
msgstr ""

#: src/callbacks/media.h:303
msgid "files missing"
msgstr ""

#: src/callbacks/repo.h:60
msgid "Retrieving delta"
msgstr ""

#. translators: this text is a progress display label e.g. "Applying delta foo [42%]"
#: src/callbacks/repo.h:85
msgid "Applying delta"
msgstr ""

#: src/callbacks/repo.h:123
#, boost-format
msgid "In cache %1%"
msgstr ""

#: src/callbacks/repo.h:245
msgid "Accepting package despite the error."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)"
#: src/callbacks/rpm.h:219
#, c-format, boost-format
msgid "Running: %s  (%s, %s)"
msgstr ""

#: src/callbacks/rpm.h:308
#, c-format, boost-format
msgid "Removal of %s failed:"
msgstr ""

#: src/callbacks/rpm.h:394
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Installation of %s failed:"
msgstr "শুরু করা ব্যর্থ হয়েছে"

#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:437 src/callbacks/rpm.h:693
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Installing: %s"
msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে %s"

#. translators: A progressbar label
#: src/callbacks/rpm.h:456
msgid "Checking for file conflicts:"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:507
#, boost-format
msgid ""
"%1% package had to be excluded from file conflicts check because it is not "
"yet download."
msgid_plural ""
"%1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are "
"not yet downloaded."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TranslatorExplanation %1%(commandline option)
#: src/callbacks/rpm.h:513
#, boost-format
msgid ""
"Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded "
"in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the "
"zypper manual page for details."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:523
#, boost-format
msgid "Detected %1% file conflict:"
msgid_plural "Detected %1% file conflicts:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/callbacks/rpm.h:531
msgid "Conflicting files will be replaced."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):"
#: src/callbacks/rpm.h:537
msgid ""
"File conflicts happen when two packages attempt to install files with the "
"same name but different contents. If you continue, conflicting files will be "
"replaced losing the previous content."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:760 src/callbacks/rpm.h:767
#, c-format, boost-format
msgid "Executing %s script for: %s"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:774
#, c-format, boost-format
msgid "Executing %s script"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]"
#: src/callbacks/rpm.h:896
#, c-format, boost-format
msgid "Cleaning up: %s"
msgstr ""

#. translator: %s is an other command: "This is an alias for 'zypper info -t patch'."
#: src/commands/commandhelpformatter.h:95
#, c-format, boost-format
msgid "This is an alias for '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/commandhelpformatter.h:111
msgid "Arguments:"
msgstr ""

#: src/commands/commandhelpformatter.h:124 src/utils/flags/zyppflags.cc:627
#, fuzzy
msgid "Command options:"
msgstr "অজ্ঞাত আদেশ বিকল্প"

#: src/commands/commandhelpformatter.h:127
#, fuzzy
msgid "Solver options:"
msgstr "অজ্ঞাত আদেশ বিকল্প"

#: src/commands/commandhelpformatter.h:130
msgid "Expert options:"
msgstr ""

#: src/commands/commandhelpformatter.h:133
msgid "This command has no additional options."
msgstr ""

#: src/commands/commandhelpformatter.h:136
#, fuzzy
msgid "Legacy options:"
msgstr "অজ্ঞাত আদেশ বিকল্প"

#. translator: '-r             The same as -f.
#: src/commands/commandhelpformatter.h:140
#, boost-format
msgid "The same as %1%."
msgstr ""

#: src/commands/commandhelpformatter.h:190
msgid "Global Options:"
msgstr ""

#. translators: --details
#: src/commands/commonflags.h:23 src/commands/inrverify.cc:35
msgid "Show the detailed installation summary."
msgstr ""

#: src/commands/commonflags.h:30
#, boost-format
msgid "Type of package (%1%)."
msgstr ""

#. translators: --best-effort
#: src/commands/commonflags.h:38
msgid ""
"Do a 'best effort' approach to update. Updates to a lower than the latest "
"version are also acceptable."
msgstr ""

#: src/commands/commonflags.h:45
msgid "Consider only patches which affect the package management itself."
msgstr ""

#: src/commands/conditions.cc:19
msgid "Root privileges are required to run this command."
msgstr ""

#: src/commands/conditions.cc:47
msgid ""
"This is a transactional-server, please use transactional-update to update or "
"modify the system."
msgstr ""

#: src/commands/conditions.cc:49
msgid ""
"The target filesystem is mounted as read-only. Please make sure the target "
"filesystem is writeable."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/distupgrade.cc:20
msgid "dist-upgrade (dup) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: dist-upgrade, dup
#. translators: command description
#: src/commands/distupgrade.cc:22 src/commands/distupgrade.cc:24
msgid "Perform a distribution upgrade."
msgstr ""

#. translators: --from <ALIAS|#|URI>
#: src/commands/distupgrade.cc:38
msgid "Restrict upgrade to specified repository."
msgstr ""

#: src/commands/distupgrade.cc:41
msgid "Remove unneeded orphaned packages."
msgstr ""

#. FailIfReposFail
#: src/commands/distupgrade.cc:55
msgid ""
"Due to the treatment of orphaned packages dist-upgrade depends on a proper "
"repository setup more than any other command. It must not continue if "
"enabled repositories fail to refresh. This may severely damage the system. "
"If a failing repository is actually not needed, it must be disabled."
msgstr ""

#: src/commands/distupgrade.cc:57
msgid "See 'man zypper' for more information about this command."
msgstr ""

#: src/commands/distupgrade.cc:88
#, c-format, boost-format
msgid ""
"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. "
"Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' "
"for more information about this command."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/help.cc:22
msgid "zypper [--GLOBAL-OPTIONS] <COMMAND> [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/help.cc:25
msgid "zypper <SUBCOMMAND> [--COMMAND-OPTIONS] [ARGUMENTS]"
msgstr ""

#: src/commands/help.cc:89 src/commands/help.cc:90
msgid "Print zypper help"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/inrverify.cc:68
msgid "install-new-recommends (inr) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/inrverify.cc:71
msgid "verify (ve) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: install-new-recommends, inr
#: src/commands/inrverify.cc:81
msgid "Install newly added packages recommended by installed packages."
msgstr ""

#. translators: command summary: verify, ve
#: src/commands/inrverify.cc:84
msgid "Verify integrity of package dependencies."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/inrverify.cc:95
msgid ""
"Install newly added packages recommended by already installed ones. This "
"command basically re-evaluates the recommendations of all installed packages "
"and fills up the system accordingly. You don't want to call this "
"unconditionally on small or minimal systems, as it may easily add a large "
"number of packages."
msgstr ""

#. translators: command description, %1% is a zypper command
#: src/commands/inrverify.cc:98
#, boost-format
msgid ""
"Called as '%1%', it restricts the command to just look for packages "
"supporting available hardware, languages or filesystems. Useful after having "
"added e.g. new hardware or driver repos."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/inrverify.cc:101
msgid ""
"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest "
"to install or remove packages in order to repair the dependency problems."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:62
msgid "Select packages by plain name, not by capability."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:63
msgid "Select packages solely by capability."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/installremove.cc:82
msgid "remove (rm) [OPTIONS] <CAPABILITY> ..."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/installremove.cc:86
msgid ""
"Remove packages with specified capabilities. A capability is NAME[.ARCH]"
"[OP<VERSION>], where OP is one of <, <=, =, >=, >."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:104 src/commands/installremove.cc:234
#: src/utils/messages.cc:53
#, fuzzy
msgid "Too few arguments."
msgstr "লগইন: অনেক বেশি আর্গুমেন্ট\n"

#: src/commands/installremove.cc:105 src/commands/installremove.cc:235
#, fuzzy
msgid "At least one package name is required."
msgstr "Url যোজনা একটি আবশ্যিক কম্পোনেন্ট"

#: src/commands/installremove.cc:116
#, fuzzy
msgid "Cannot uninstall patches."
msgstr "প্যাকেজ আনইনস্টল করার আদেশ"

#: src/commands/installremove.cc:117
msgid ""
"Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n"
"Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n"
"or similar."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:126
msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/installremove.cc:166
msgid "install (in) [OPTIONS] <CAPABILITY|RPM_FILE_URI> ..."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/installremove.cc:170
msgid ""
"Install packages with specified capabilities or RPM files with specified "
"location. A capability is NAME[.ARCH][OP<VERSION>], where OP is one of <, "
"<=, =, >=, >."
msgstr ""

#. translators: --from <ALIAS|#|URI>
#: src/commands/installremove.cc:195 src/commands/utils/download.cc:170
msgid "Select packages from the specified repository."
msgstr ""

#. translators: --oldpackage
#: src/commands/installremove.cc:199
msgid ""
"Allows one to replace a newer item with an older one. Handy if you are doing "
"a rollback. Unlike --force it will not enforce a reinstall."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:203
msgid "Silently install unsigned rpm packages given as commandline parameters."
msgstr ""

#. translators: -f, --force
#: src/commands/installremove.cc:208
msgid ""
"Install even if the item is already installed (reinstall), downgraded or "
"changes vendor or architecture."
msgstr ""

#. translators: rug related message, shown if
#. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified
#: src/commands/installremove.cc:246
msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:259 src/commands/sourceinstall.cc:92
#, fuzzy
msgid "No valid arguments specified."
msgstr "বৈধ অনুরোধ ফাইলের উল্লেখ করা হয়নি"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/installremove.cc:312
msgid "removeptf (rmptf) [OPTIONS] <PTF|CAPABILITY> ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: removeptf, rmptf
#: src/commands/installremove.cc:314
msgid "Remove (not only) PTFs."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/installremove.cc:316
msgid ""
"A remove command which prefers replacing dependant packages to removing them "
"as well. In fact this is a full featured install command with the remove "
"modifier (-) applied to its plain arguments. So 'removeptf foo' is the same "
"as 'install -- -foo'. This is why the command accepts the same options as "
"the install command. It is the recommended way to remove a PTF (Program "
"Temporary Fix)."
msgstr ""

#: src/commands/installremove.cc:317
msgid ""
"A PTF is typically removed as soon as the fix it provides is applied to the "
"latest official update of the dependant packages. But you don't want the "
"dependant packages to be removed together with the PTF, which is what the "
"remove command would do. The removeptf command however will aim to replace "
"the dependant packages by their official update versions."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/listpatches.cc:16
msgid "list-patches (lp) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: list-patches, lp
#: src/commands/listpatches.cc:18
msgid "List available patches."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/listpatches.cc:20
msgid "List all applicable patches."
msgstr ""

#. translators: -a, --all
#: src/commands/listpatches.cc:31
msgid "List all patches, not only applicable ones."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/listupdates.cc:16
msgid "list-updates (lu) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: list-updates, lu
#: src/commands/listupdates.cc:18
msgid "List available updates."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/listupdates.cc:20
msgid "List all available updates."
msgstr ""

#. translators: -a, --all
#: src/commands/listupdates.cc:35
msgid ""
"List all packages for which newer versions are available, regardless whether "
"they are installable or not."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:20
msgid "addlocale (aloc) [OPTIONS] <LOCALE> ..."
msgstr ""

#: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:21
msgid "Add locale(s) to requested locales."
msgstr ""

#: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:22
msgid "Add given locale(s) to the list of requested locales."
msgstr ""

#: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:33
msgid "Do not install corresponding packages for given locale(s)."
msgstr ""

#: src/commands/locale/addlocalecmd.cc:57
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Specify locale which shall be supported by the language code. Get a list of "
"all available locales by calling '%s'."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/locale/localescmd.cc:17
msgid "locales (lloc) [OPTIONS] [LOCALE] ..."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:18
msgid "List requested locales (languages codes)."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:20
msgid "List requested locales and corresponding packages."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:34
msgid "Show corresponding packages."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:35
msgid "List all available locales."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:48
msgid "Ignoring positional arguments because --all argument was provided."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:75
msgid "The locale(s) for which the information shall be printed."
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:79
msgid ""
"Get all locales with lang code 'en' that have their own country code, "
"excluding the fallback 'en':"
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:86
msgid "Get all locales with lang code 'en' with or without country code:"
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:93
msgid "Get the locale matching the argument exactly: "
msgstr ""

#: src/commands/locale/localescmd.cc:100
msgid "Get the list of packages which are available for 'de' and 'en':"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:18
msgid "removelocale (rloc) [OPTIONS] <LOCALE> ..."
msgstr ""

#: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:19
msgid "Remove locale(s) from requested locales."
msgstr ""

#: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:20
msgid "Remove given locale(s) from the list of supported languages."
msgstr ""

#: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:35
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Specify locales which shall be removed by the language code. Get the list of "
"requested locales by calling '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/locale/removelocalecmd.cc:46
msgid "Do not remove corresponding packages for given locale(s)."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
#: src/commands/locks/add.cc:29
msgid "addlock (al) [OPTIONS] <LOCKSPEC>..."
msgstr ""

#. translators: command summary
#: src/commands/locks/add.cc:31 src/commands/locks/add.cc:34
msgid "Add a package lock."
msgstr ""

#: src/commands/locks/add.cc:35
msgid ""
"LOCKSPEC is formed by '[KIND:]NAME[ OP EDITION]', where NAME may also be a "
"glob pattern using * and ? wildcard characters. Non-package types may to "
"have their KIND: string prepended (e.g. 'patch:foo') or use the commands --"
"type option."
msgstr ""

#: src/commands/locks/add.cc:36
msgid ""
"The basic form will lock all editions of the matching items. You can "
"optionally restrict the lock to match a specific edition or edition range "
"using =, <, <=, >, >= or != followed an EDITION."
msgstr ""

#: src/commands/locks/add.cc:46
msgid "Restrict the lock to the specified repository."
msgstr ""

#: src/commands/locks/add.cc:48
msgid "Reason for specific lock."
msgstr ""

#: src/commands/locks/add.cc:81
#, fuzzy
msgid "Specified lock has been successfully added."
msgid_plural "Specified locks have been successfully added."
msgstr[0] "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"
msgstr[1] "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/commands/locks/add.cc:88
#, fuzzy
msgid "Problem adding the package lock:"
msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে"

# =============================================================================
#: src/commands/locks/clean.cc:16
msgid "cleanlocks (cl)"
msgstr ""

#. translators: command summary
#: src/commands/locks/clean.cc:18
msgid "Remove useless locks."
msgstr ""

#. translators: -d, --only-duplicates
#: src/commands/locks/clean.cc:36
msgid "Clean only duplicate locks."
msgstr ""

#. translators: -e, --only-empty
#: src/commands/locks/clean.cc:39
msgid "Clean only locks which doesn't lock anything."
msgstr ""

#: src/commands/locks/clean.cc:66
#, c-format, boost-format
msgid "Removed %lu lock."
msgid_plural "Removed %lu locks."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: package's repository (header)
#: src/commands/locks/list.cc:136 src/info.cc:90 src/search.cc:56
#: src/search.cc:306 src/search.cc:457 src/search.cc:504 src/update.cc:786
#: src/utils/misc.cc:323
msgid "Repository"
msgstr ""

#. translators: locks table value
#: src/commands/locks/list.cc:154 src/commands/locks/list.cc:233
msgid "(multiple)"
msgstr ""

#. translators: locks table value
#: src/commands/locks/list.cc:157 src/commands/locks/list.cc:231
msgid "(any)"
msgstr ""

# ইনস্টল
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/locks/list.cc:196
#, fuzzy
msgid "Keep installed"
msgstr "ইনস্টল করো"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/locks/list.cc:204
#, fuzzy
msgid "Do not install"
msgstr "ইনস্টল করা হয় নি"

#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
#: src/commands/locks/list.cc:257
msgid "locks (ll) [OPTIONS]"
msgstr ""

#: src/commands/locks/list.cc:258
#, fuzzy
msgid "List current package locks."
msgstr "%s এর কোনও বিকল্প স্থাপনযোগ্য প্রদানকারী নেই"

#: src/commands/locks/list.cc:286
msgid "Show the number of resolvables matched by each lock."
msgstr ""

#: src/commands/locks/list.cc:287
msgid "List the resolvables matched by each lock."
msgstr ""

#: src/commands/locks/list.cc:301
#, fuzzy
msgid "Error reading the locks file:"
msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্লেষম করতে গিয়ে ত্রুটি"

#: src/commands/locks/list.cc:308
#, fuzzy
msgid "There are no package locks defined."
msgstr "%s এর কোনও বিকল্প স্থাপনযোগ্য প্রদানকারী নেই"

# =============================================================================
#: src/commands/locks/remove.cc:25
msgid "removelock (rl) [OPTIONS] <LOCK-NUMBER|PACKAGENAME> ..."
msgstr ""

#: src/commands/locks/remove.cc:26
msgid "Remove a package lock."
msgstr ""

#. translators: command description; %1% is acoomand like 'zypper locks'
#: src/commands/locks/remove.cc:28
#, boost-format
msgid ""
"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained "
"with '%1%' or by package name."
msgstr ""

#: src/commands/locks/remove.cc:45
msgid "Remove only locks with specified repository."
msgstr ""

#: src/commands/locks/remove.cc:81
#, fuzzy
msgid "Specified lock has been successfully removed."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/commands/locks/remove.cc:94
#, fuzzy
msgid "No lock has been removed."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/commands/locks/remove.cc:98
#, fuzzy, c-format
msgid "%zu lock has been successfully removed."
msgid_plural "%zu locks have been successfully removed."
msgstr[0] "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"
msgstr[1] "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/commands/locks/remove.cc:105
#, fuzzy
msgid "Problem removing the package lock:"
msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে"

#. translators: command summary: needs-rebooting
#: src/commands/needs-rebooting.cc:22
msgid "Check if the reboot-needed flag was set."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:24
msgid ""
"Checks if the reboot-needed flag was set by a previous update or install of "
"a core library or service.\n"
"Exit code ZYPPER_EXIT_INF_REBOOT_NEEDED indicates that a reboot is "
"suggested, otherwise the exit code is set to ZYPPER_EXIT_OK."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:26
msgid ""
"This is the recommended way for scripts to test whether a system reboot is "
"suggested."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:38
msgid ""
"Since the last system boot core libraries or services have been updated."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:39
msgid ""
"Reboot is suggested to ensure that your system benefits from these updates."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:44
msgid ""
"No core libraries or services have been updated since the last system boot."
msgstr ""

#: src/commands/needs-rebooting.cc:45
msgid "Reboot is probably not necessary."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/nullcommands.cc:17
msgid "moo"
msgstr ""

#. translators: command summary
#. translators: command description
#: src/commands/nullcommands.cc:19 src/commands/nullcommands.cc:21
msgid "Show an animal."
msgstr ""

#. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want
#: src/commands/nullcommands.cc:29
msgid ""
"   \\\\\\\\\\\n"
"  \\\\\\\\\\\\\\__o\n"
"__\\\\\\\\\\\\\\'/_"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/nullcommands.cc:37
msgid "what-provides (wp) <CAPABILITY>"
msgstr ""

#. translators: command summary: what-provides, wp
#: src/commands/nullcommands.cc:39
msgid "List packages providing specified capability."
msgstr ""

#: src/commands/nullcommands.cc:42
msgid "List all packages providing the specified capability."
msgstr ""

#. translators: command description what-provides: %1% is a zypper command line, %2% a command line option
#: src/commands/nullcommands.cc:44
#, boost-format
msgid ""
"The command is an alias for '%1%' and performs a case-insensitive search. "
"For a case-sensitive search call the search command and add the '%2%' option."
msgstr ""

#. "what-provides" is obsolete
#. The "what-provides" now is included in "search" command, e.g.
#. zypper what-provides 'zypper>1.6'
#. zypper se --match-exact --provides 'zypper>1.6'
#: src/commands/nullcommands.cc:57
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Command '%s' is replaced by '%s'."
msgstr "%s প্রতিস্থাপিত হয়েছে %s দ্বারা"

#: src/commands/nullcommands.cc:58
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' for all available options."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:33
msgid "Don't change anything, just report what would be done."
msgstr ""

#. translators: %1% is a commandline option (like "--download-only")
#: src/commands/optionsets.cc:35
#, boost-format
msgid ""
"A meaningful file conflict check can only be performed if used together with "
"'%1%'."
msgstr ""

#. translators: -r, --repo <ALIAS|#|URI>
#: src/commands/optionsets.cc:67
msgid "Work only with the specified repository."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:87
#, c-format, boost-format
msgid "Option '--%s' overrides a previously set download mode."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:116
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Available download modes: %s"
msgstr "মডিউল\"%s\" লোড করতে অসফল হয়েছে।"

#. translators: --download
#: src/commands/optionsets.cc:178
#, c-format, boost-format
msgid "Set the download-install mode. Available modes: %s"
msgstr ""

#. translators: -d, --download-only
#: src/commands/optionsets.cc:182
msgid "Only download the packages, do not install."
msgstr ""

#. translators: -i, --installed-only
#: src/commands/optionsets.cc:202
msgid "Show only installed packages."
msgstr ""

#. translators: -u, --not-installed-only
#: src/commands/optionsets.cc:206
msgid "Show only packages which are not installed."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:239
msgid ""
"Automatically say 'yes' to third party license confirmation prompt. See 'man "
"zypper' for more details."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:244
msgid ""
"Automatically accept product licenses only. See 'man zypper' for more "
"details."
msgstr ""

#. translators: --replacefiles
#: src/commands/optionsets.cc:264
msgid ""
"Install the packages even if they replace files from other, already "
"installed, packages. Default is to treat file conflicts as an error. --"
"download-as-needed disables the fileconflict check."
msgstr ""

#. translators: -y, --no-confirm
#: src/commands/optionsets.cc:291
msgid ""
"Don't require user interaction. Alias for the --non-interactive global "
"option."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:309
msgid ""
"Whether applicable optional patches should be treated as needed or be "
"excluded."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:312
msgid "The default is to exclude optional patches."
msgstr ""

#: src/commands/optionsets.cc:313
msgid "The default is to include optional patches."
msgstr ""

#. translators: --with-interactive
#: src/commands/optionsets.cc:348
msgid "Do not skip interactive updates."
msgstr ""

#. translators: --skip-interactive
#: src/commands/optionsets.cc:352
msgid "Skip interactive updates."
msgstr ""

#. translators: --sort-by-name
#: src/commands/optionsets.cc:372
msgid "Sort packages by name (default)."
msgstr ""

#. translators: --sort-by-repo
#. translators: --sort-by-catalog
#: src/commands/optionsets.cc:382 src/commands/optionsets.cc:393
msgid "Sort packages by repository."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/patch.cc:24
msgid "patch [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: patch
#: src/commands/patch.cc:26
msgid "Install needed patches."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/patch.cc:28
msgid "Install all available needed patches."
msgstr ""

#: src/commands/patch.cc:30
msgid ""
"When updating the affected/vulnerable packages described by a patch, zypper "
"always aims for the latest available version."
msgstr ""

#: src/commands/patch.cc:50
msgid "Skip needed patches which do not apply without conflict."
msgstr ""

#: src/commands/patch.cc:53
msgid ""
"Additionally try to update all packages not covered by patches. The option "
"is ignored, if the patch command must update the update stack first. Can not "
"be combined with --updatestack-only."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/patchcheck.cc:17
msgid "patch-check (pchk) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: patch-check, pchk
#: src/commands/patchcheck.cc:19
msgid "Check for patches."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/patchcheck.cc:21
msgid ""
"Display stats about applicable patches. The command returns 100 if needed "
"patches were found, 101 if there is at least one needed security patch."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate the command 'name (abbreviations)' or '-option' names
#: src/commands/ps.cc:27
msgid "ps [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/ps.cc:29
msgid ""
"List running processes which might still use files and libraries deleted by "
"recent upgrades."
msgstr ""

#. translators: -s, --short
#: src/commands/ps.cc:46
msgid ""
"Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only "
"processes which are associated with a system service. Given three times, "
"list the associated system service names only."
msgstr ""

#. translators: --print <format>
#: src/commands/ps.cc:49
#, c-format, boost-format
msgid ""
"For each associated system service print <format> on the standard output, "
"followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the "
"system service name."
msgstr ""

#. translators: -d, --debugFile <path>
#: src/commands/ps.cc:52
msgid "Write debug output to file <path>."
msgstr ""

#: src/commands/ps.cc:72 src/solve-commit.cc:634
#, fuzzy
msgid "Check failed:"
msgstr "ব্যর্থ"

#. Here: Table output
#: src/commands/ps.cc:127 src/solve-commit.cc:623
msgid "Checking for running processes using deleted libraries..."
msgstr ""

#: src/commands/ps.cc:187
msgid "No processes using deleted files found."
msgstr ""

#: src/commands/ps.cc:191
#, fuzzy
msgid "The following running processes use deleted files:"
msgstr "নিচের সংস্থানগুলি পরিমার্জিত"

#: src/commands/ps.cc:194
msgid "You may wish to restart these processes."
msgstr ""

#: src/commands/ps.cc:195
#, c-format, boost-format
msgid ""
"See '%s' for information about the meaning of values in the above table."
msgstr ""

#: src/commands/ps.cc:208
msgid ""
"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have "
"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be "
"incomplete."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/info.cc:19
msgid "info (if) [OPTIONS] <NAME>[-<VERSION>[-<RELEASE>]] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: info, if
#: src/commands/query/info.cc:21
msgid "Show full information for specified packages."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/info.cc:23
msgid ""
"Show detailed information for specified packages. By default the packages "
"which match exactly the given names are shown. To get also packages "
"partially matching use option '--match-substrings' or use wildcards (*?) in "
"name."
msgstr ""

#: src/commands/query/info.cc:25
msgid ""
"If no version constraint is specified, information about the best available "
"package is shown. Note that both the version and release numbers must always "
"match exactly."
msgstr ""

#. translators: -s, --match-substrings
#: src/commands/query/info.cc:65
msgid "Print information for packages partially matching name."
msgstr ""

#. translators: --provides
#: src/commands/query/info.cc:70
msgid "Show provides."
msgstr ""

#. translators: --requires
#: src/commands/query/info.cc:74
msgid "Show requires and prerequires."
msgstr ""

#. translators: --conflicts
#: src/commands/query/info.cc:78
msgid "Show conflicts."
msgstr ""

#. translators: --obsoletes
#: src/commands/query/info.cc:82
msgid "Show obsoletes."
msgstr ""

#. translators: --recommends
#: src/commands/query/info.cc:86
msgid "Show recommends."
msgstr ""

#. translators: --supplements
#: src/commands/query/info.cc:90
msgid "Show supplements."
msgstr ""

#. translators: --suggests
#: src/commands/query/info.cc:94
msgid "Show suggests."
msgstr ""

#. translators: --enhances
#: src/commands/query/info.cc:98
msgid "Show enhances."
msgstr ""

#: src/commands/query/info.cc:112 src/utils/messages.cc:70
msgid "Required argument missing."
msgstr ""

#. translators: command summary: patch-info
#: src/commands/query/info.cc:145
msgid "Show full information for specified patches."
msgstr ""

#. translators: command summary: pattern-info
#: src/commands/query/info.cc:148
msgid "Show full information for specified patterns."
msgstr ""

#. translators: command summary: product-info
#: src/commands/query/info.cc:151
msgid "Show full information for specified products."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/info.cc:164
msgid "patch-info <PATCHNAME> ..."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/info.cc:167
msgid "pattern-info <PATTERN_NAME> ..."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/info.cc:170
msgid "product-info <PRODUCT_NAME> ..."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/info.cc:182
msgid "Show detailed information for patches."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/info.cc:185
msgid "Show detailed information for patterns."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/info.cc:188
msgid "Show detailed information for products."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/packages.cc:18
msgid "packages (pa) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: packages, pa
#: src/commands/query/packages.cc:20
msgid "List all available packages."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/packages.cc:22
msgid "List all packages available in specified repositories."
msgstr ""

#. translators: --autoinstalled
#: src/commands/query/packages.cc:35
msgid ""
"Show installed packages which were automatically selected by the resolver."
msgstr ""

#. translators: --userinstalled
#: src/commands/query/packages.cc:39
msgid "Show installed packages which were explicitly selected by the user."
msgstr ""

#. translators: --system
#: src/commands/query/packages.cc:43
msgid "Show installed packages which are not provided by any repository."
msgstr ""

#. translators: --orphaned
#: src/commands/query/packages.cc:47
msgid ""
"Show system packages which are orphaned (without repository and without "
"update candidate)."
msgstr ""

#. translators: --suggested
#: src/commands/query/packages.cc:51
msgid "Show packages which are suggested."
msgstr ""

#. translators: --recommended
#: src/commands/query/packages.cc:55
msgid "Show packages which are recommended."
msgstr ""

#. translators: --unneeded
#: src/commands/query/packages.cc:59
msgid "Show packages which are unneeded."
msgstr ""

#. translators: -N, --sort-by-name
#: src/commands/query/packages.cc:63
msgid "Sort the list by package name."
msgstr ""

#. translators: -R, --sort-by-repo
#: src/commands/query/packages.cc:67
msgid "Sort the list by repository."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/patches.cc:18
msgid "patches (pch) [REPOSITORY] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: patches, pch
#: src/commands/query/patches.cc:20
msgid "List all available patches."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/patches.cc:22
msgid "List all patches available in specified repositories."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/patterns.cc:18
msgid "patterns (pt) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: patterns, pt
#: src/commands/query/patterns.cc:20
msgid "List all available patterns."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/patterns.cc:22
msgid "List all patterns available in specified repositories."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/query/products.cc:18
msgid "products (pd) [OPTIONS] [REPOSITORY] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: products, pd
#: src/commands/query/products.cc:20
msgid "List all available products."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/query/products.cc:22
msgid "List all products available in specified repositories."
msgstr ""

#. translators: --xmlfwd <TAG>
#: src/commands/query/products.cc:36
msgid ""
"XML output only: Literally forward the XML tags found in a product file."
msgstr ""

#: src/commands/query/products.cc:50
#, boost-format
msgid "Option %1% has no effect without the %2% global option."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:23
msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] <URI> <ALIAS>"
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:23
msgid "addrepo (ar) [OPTIONS] <FILE.repo>"
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:24
msgid "Add a new repository."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:25
msgid ""
"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI "
"or can be read from specified .repo file (even remote)."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:40
msgid "Just another means to specify a .repo file to read."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:41
msgid "Probe URI."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:42
msgid "Don't probe URI, probe later during refresh."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:46
msgid "The repository type is always autodetected. This option is ignored."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:71
#, c-format, boost-format
msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:98
msgid ""
"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file."
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:130
msgid "Specified type is not a valid repository type:"
msgstr ""

#: src/commands/repos/add.cc:131
#, c-format, boost-format
msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types."
msgstr ""

#: src/commands/repos/clean.cc:16
msgid "clean (cc) [ALIAS|#|URI] ..."
msgstr ""

#: src/commands/repos/clean.cc:17 src/commands/repos/clean.cc:18
msgid "Clean local caches."
msgstr ""

#. translators: -r, --repo <ALIAS|#|URI>
#: src/commands/repos/clean.cc:37
msgid "Clean only specified repositories."
msgstr ""

#. translators: -m, --metadata
#: src/commands/repos/clean.cc:42
msgid "Clean metadata cache."
msgstr ""

#. translators: -M, --raw-metadata
#: src/commands/repos/clean.cc:48
msgid "Clean raw metadata cache."
msgstr ""

#. translators: -a, --all
#: src/commands/repos/clean.cc:53
msgid "Clean both metadata and package caches."
msgstr ""

#. GPG Check
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/repos/list.cc:59 src/commands/repos/list.cc:248
#: src/commands/services/list.cc:163 src/repos.cc:1246
#, fuzzy
msgid "GPG Check"
msgstr "DNS যাচাই"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/repos/list.cc:61 src/commands/services/add.cc:100
#: src/commands/services/list.cc:93 src/repos.cc:1248
#, fuzzy
msgid "Autorefresh"
msgstr "স্বয়ং রিফ্রেশ"

#: src/commands/repos/list.cc:62
#, fuzzy
msgid "Keep Packages"
msgstr "সিস্টেমের ক্ষেত্রের বিষয়গুলি"

#: src/commands/repos/list.cc:64
msgid "GPG Key URI"
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:65
#, fuzzy
msgid "Path Prefix"
msgstr "ডায়াল প্রিফিক্স"

#: src/commands/repos/list.cc:66
#, fuzzy
msgid "Parent Service"
msgstr "সার্ভিস"

#: src/commands/repos/list.cc:68
msgid "Repo Info Path"
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:69
msgid "MD Cache Path"
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:85
msgid "repos (lr) [OPTIONS] [REPO] ..."
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:86 src/commands/repos/list.cc:87
msgid "List all defined repositories."
msgstr ""

#. translators: -e, --export <FILE.repo>
#: src/commands/repos/list.cc:98
msgid "Export all defined repositories as a single local .repo file."
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:129 src/repos.cc:999
msgid "Error reading repositories:"
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:155
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Can't open %s for writing."
msgstr "লেখার জন্যে ফাইল খুলতে পারে না।"

#: src/commands/repos/list.cc:156
msgid "Maybe you do not have write permissions?"
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:162
#, c-format, boost-format
msgid "Repositories have been successfully exported to %s."
msgstr ""

#: src/commands/repos/list.cc:357
#, fuzzy
msgid "No repositories defined."
msgstr "স্বয়ং রিফ্রেশ"

#: src/commands/repos/list.cc:358
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/repos/modify.cc:24
msgid "modifyrepo (mr) <OPTIONS> <ALIAS|#|URI>"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/repos/modify.cc:26
#, boost-format
msgid "modifyrepo (mr) <OPTIONS> <%1%>"
msgstr ""

#. translators: command summary
#: src/commands/repos/modify.cc:29
msgid "Modify specified repository."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/repos/modify.cc:31
#, boost-format
msgid ""
"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by "
"the '%1%' aggregate options."
msgstr ""

#: src/commands/repos/modify.cc:89
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Repository %s not found."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/commands/repos/refresh.cc:55
msgid "refresh (ref) [ALIAS|#|URI] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: refresh, ref
#: src/commands/repos/refresh.cc:57
msgid "Refresh all repositories."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/repos/refresh.cc:59
msgid ""
"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are "
"specified, all enabled repositories will be refreshed."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:60
msgid ""
"HINT: 'zypper -vv ref' will show the mirrors used to download the metadata."
msgstr ""

#. translators: -f, --force
#: src/commands/repos/refresh.cc:82 src/commands/services/refresh.cc:46
msgid "Force a complete refresh."
msgstr ""

#. translators: -b, --force-build
#: src/commands/repos/refresh.cc:87
msgid "Force rebuild of the database."
msgstr ""

#. translators: -d, --force-download
#: src/commands/repos/refresh.cc:92
msgid "Force download of raw metadata."
msgstr ""

#. translators: -B, --build-only
#: src/commands/repos/refresh.cc:97
msgid "Only build the database, don't download metadata."
msgstr ""

#. translators: -D, --download-only
#: src/commands/repos/refresh.cc:102
msgid "Only download raw metadata, don't build the database."
msgstr ""

#. translators: --include-all-archs
#: src/commands/repos/refresh.cc:107
msgid ""
"Multi-Arch repos: Download raw metadata for all offered architectures even "
"if the repo supports filtering."
msgstr ""

#. translators: -r, --repo <ALIAS|#|URI>
#: src/commands/repos/refresh.cc:112
msgid "Refresh only specified repositories."
msgstr ""

#. translators: -s, --services
#: src/commands/repos/refresh.cc:118
msgid "Refresh also services before refreshing repos."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:133
#, c-format, boost-format
msgid "The '%s' global option has no effect here."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:141
#, c-format, boost-format
msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:241 src/repos.cc:1011
msgid "Specified repositories: "
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:264
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Refreshing repository '%s'."
msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#: src/commands/repos/refresh.cc:282 src/repos.cc:836
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Scanning content of disabled repository '%s'."
msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#: src/commands/repos/refresh.cc:293
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled repository '%s'"
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:308 src/repos.cc:854 src/repos.cc:901
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping repository '%s' because of the above error."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:320
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the repositories have not been refreshed because they were not known."
msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।"

#: src/commands/repos/refresh.cc:327
msgid "Specified repositories are not enabled or defined."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:329
#, fuzzy
msgid "There are no enabled repositories defined."
msgstr "%s এর কোনও বিকল্প স্থাপনযোগ্য প্রদানকারী নেই"

#: src/commands/repos/refresh.cc:333
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:339
#, fuzzy
msgid "Could not refresh the repositories because of errors."
msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।"

#: src/commands/repos/refresh.cc:344 src/repos.cc:930
#, fuzzy
msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error."
msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।"

#: src/commands/repos/refresh.cc:348
msgid "Specified repositories have been refreshed."
msgstr ""

#: src/commands/repos/refresh.cc:350
msgid "All repositories have been refreshed."
msgstr ""

#: src/commands/repos/remove.cc:21
msgid "removerepo (rr) [OPTIONS] <ALIAS|#|URI>"
msgstr ""

#: src/commands/repos/remove.cc:22
msgid "Remove specified repository."
msgstr ""

#: src/commands/repos/remove.cc:23
msgid "Remove repository specified by alias, number or URI."
msgstr ""

#. translators: --loose-auth
#: src/commands/repos/remove.cc:44 src/commands/services/remove.cc:40
msgid "Ignore user authentication data in the URI."
msgstr ""

#. translators: --loose-query
#: src/commands/repos/remove.cc:47 src/commands/services/remove.cc:43
msgid "Ignore query string in the URI."
msgstr ""

#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no repository counterpart was found
#: src/commands/repos/remove.cc:96
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/commands/repos/rename.cc:33
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service "
"'%s' which is responsible for setting its alias."
msgstr ""

#: src/commands/repos/rename.cc:43
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' renamed to '%s'."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/commands/repos/rename.cc:47 src/repos.cc:1190
#, c-format, boost-format
msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias."
msgstr ""

#: src/commands/repos/rename.cc:52 src/repos.cc:1668
#, fuzzy
msgid "Error while modifying the repository:"
msgstr "অনুরোধ বিশ্লেষণ করতে গিয়ে ত্রুটি"

#: src/commands/repos/rename.cc:53
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository '%s' unchanged."
msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/repos/rename.cc:64
msgid "renamerepo (nr) [OPTIONS] <ALIAS|#|URI> <NEW-ALIAS>"
msgstr ""

#: src/commands/repos/rename.cc:65
msgid "Rename specified repository."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/repos/rename.cc:67
msgid "Assign new alias to the repository specified by alias, number or URI."
msgstr ""

#: src/commands/repos/rename.cc:92
msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required."
msgstr ""

#: src/commands/repos/rename.cc:114
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:35 src/repos.cc:109
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the "
"number, the lower the priority."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72
msgid "Set a descriptive name for the service."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:72
#, fuzzy
msgid "Set a descriptive name for the repository."
msgstr "অনুরোধ বিশ্লেষণ করতে গিয়ে ত্রুটি"

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75
msgid "Enable a disabled service."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:75
#, fuzzy
msgid "Enable a disabled repository."
msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78
msgid "Disable the service (but don't remove it)."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:78
msgid "Disable the repository (but don't remove it)."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81
msgid "Enable auto-refresh of the service."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:81
#, fuzzy
msgid "Enable auto-refresh of the repository."
msgstr "অনুরোধ বিশ্লেষণ করতে গিয়ে ত্রুটি"

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84
msgid "Disable auto-refresh of the service."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:84
#, fuzzy
msgid "Disable auto-refresh of the repository."
msgstr "অনুরোধ বিশ্লেষণ করতে গিয়ে ত্রুটি"

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111
msgid "Apply changes to all services."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:111
msgid "Apply changes to all repositories."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114
msgid "Apply changes to all local services."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:114
msgid "Apply changes to all local repositories."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117
msgid "Apply changes to all remote services."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:117
msgid "Apply changes to all remote repositories."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120
msgid "Apply changes to services of specified type."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:120
msgid "Apply changes to repositories of specified type."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:137
#, fuzzy
msgid "Set priority of the repository."
msgstr "অনুরোধ বিশ্লেষণ করতে গিয়ে ত্রুটি"

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:138
msgid "Enable RPM files caching."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:139
msgid "Disable RPM files caching."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:140
msgid "Enable GPG check for this repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:141
#, fuzzy
msgid "Enable strict GPG check for this repository."
msgstr "অনুরোধ বিশ্লেষণ করতে গিয়ে ত্রুটি"

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:142
#, fuzzy, boost-format
msgid "Short hand for '%1%'."
msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে"

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:143
msgid "Enable GPG check but allow the repository metadata to be unsigned."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:144
msgid ""
"Enable GPG check but allow installing unsigned packages from this repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:145
msgid "Disable GPG check for this repository."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:146
msgid ""
"Use the global GPG check setting defined in /etc/zypp/zypp.conf. This is the "
"default."
msgstr ""

#. translators: -a, --alias
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:182
msgid "Show also repository alias."
msgstr ""

#. translators: -n, --name
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:185
msgid "Show also repository name."
msgstr ""

#. translators: -r, --refresh
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:188
msgid "Show also the autorefresh flag."
msgstr ""

#. translators: -k, --keep-packages
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:191
msgid "Show also the keep-packages flag."
msgstr ""

#. translators: -u, --uri
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:201
msgid "Show also base URI of repositories."
msgstr ""

#. translators: -p, --priority
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:205
msgid "Show also repository priority."
msgstr ""

#. translators: -d, --details
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:208
msgid "Show more information like URI, priority, type."
msgstr ""

#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:215
msgid "Show also repositories belonging to the services."
msgstr ""

#. translators: -s, --service
#. translators: -A, --sort-by-alias
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:221
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:244
msgid "Show also alias of parent service."
msgstr ""

#. translators: -E, --show-enabled-only
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:228
msgid "Show enabled repos only."
msgstr ""

#. translators: -U, --sort-by-uri
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:231
msgid "Sort the list by URI."
msgstr ""

#. translators: -N, --sort-by-name
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:234
msgid "Sort the list by name."
msgstr ""

#. translators: -P, --sort-by-priority
#: src/commands/reposerviceoptionsets.cc:237
msgid "Sort the list by repository priority."
msgstr ""

#. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'.
#: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:70
#, boost-format
msgid ""
"For an extended search including not yet activated remote resources please "
"use '%1%'."
msgstr ""

#. translator: %1% denotes a zypper command to execute. Like 'zypper search-packages'.
#: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:74
#, boost-format
msgid ""
"The package providing this subcommand is currently not installed. You can "
"install it by calling '%1%'."
msgstr ""

#: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:87
#, boost-format
msgid ""
"For an extended search including not yet activated remote resources you may "
"run '%1%' at any time."
msgstr ""

#: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:88
#, boost-format
msgid "Do you want to run '%1%' now?"
msgstr ""

#: src/commands/search/search-packages-hinthack.cc:104
#, boost-format
msgid "Run '%1%' to search in not yet activated remote resources."
msgstr ""

#. translators: command summary: search, se
#: src/commands/search/search.cc:76
msgid "Search for packages matching a pattern."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/search/search.cc:83
msgid "search (se) [OPTIONS] [QUERYSTRING] ..."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/search/search.cc:91
msgid "Search for packages matching any of the given search strings."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/search/search.cc:93
msgid ""
"* and ? wildcards can also be used within search strings. If a search string "
"is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression."
msgstr ""

#. translators: --match-substrings
#: src/commands/search/search.cc:105
msgid "Search for a match to partial words (default)."
msgstr ""

#. translators: --match-words
#: src/commands/search/search.cc:109
msgid "Search for a match to whole words only."
msgstr ""

#. translators: -x, --match-exact
#: src/commands/search/search.cc:113
msgid "Searches for an exact match of the search strings."
msgstr ""

#. translators: --provides
#: src/commands/search/search.cc:117
msgid "Search for packages which provide the search strings."
msgstr ""

#. translators: --requires
#: src/commands/search/search.cc:121
msgid "Search for packages which require the search strings."
msgstr ""

#. translators: --recommends
#: src/commands/search/search.cc:125
msgid "Search for packages which recommend the search strings."
msgstr ""

#. translators: --supplements
#: src/commands/search/search.cc:129
msgid "Search for packages which supplement the search strings."
msgstr ""

#. translators: --conflicts
#: src/commands/search/search.cc:133
msgid "Search packages conflicting with search strings."
msgstr ""

#. translators: --obsoletes
#: src/commands/search/search.cc:137
msgid "Search for packages which obsolete the search strings."
msgstr ""

#. translators: --suggests
#: src/commands/search/search.cc:141
msgid "Search for packages which suggest the search strings."
msgstr ""

#. translators: --enhances
#: src/commands/search/search.cc:145
msgid "Search for packages which enhance the search strings."
msgstr ""

#. translators: --provides-pkg
#: src/commands/search/search.cc:149
msgid ""
"Search for all packages that provide any of the provides of the package(s) "
"matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --requires-pkg
#: src/commands/search/search.cc:153
msgid ""
"Search for all packages that require any of the provides of the package(s) "
"matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --recommends-pkg
#: src/commands/search/search.cc:157
msgid ""
"Search for all packages that recommend any of the provides of the package(s) "
"matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --supplements-pkg
#: src/commands/search/search.cc:161
msgid ""
"Search for all packages that supplement any of the provides of the "
"package(s) matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --conflicts-pkg
#: src/commands/search/search.cc:165
msgid ""
"Search for all packages that conflict with any of the package(s) matched by "
"the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --obsoletes-pkg
#: src/commands/search/search.cc:169
msgid ""
"Search for all packages that obsolete any of the package(s) matched by the "
"input parameters."
msgstr ""

#. translators: --suggests-pkg
#: src/commands/search/search.cc:173
msgid ""
"Search for all packages that suggest any of the provides of the package(s) "
"matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: --enhances-pkg
#: src/commands/search/search.cc:177
msgid ""
"Search for all packages that enhance any of the provides of the package(s) "
"matched by the input parameters."
msgstr ""

#. translators: -t, --type <TYPE>
#: src/commands/search/search.cc:181
msgid "Search only for packages of the specified type."
msgstr ""

#. translators: -n, --name
#: src/commands/search/search.cc:185
msgid ""
"Useful together with dependency options, otherwise searching in package name "
"is default."
msgstr ""

#. translators: -f, --file-list
#: src/commands/search/search.cc:189
msgid "Search for a match in the file list of packages."
msgstr ""

#. translators: -d, --search-descriptions
#: src/commands/search/search.cc:193
msgid "Search also in package summaries and descriptions."
msgstr ""

#. translators: -C, --case-sensitive
#: src/commands/search/search.cc:197
msgid "Perform case-sensitive search."
msgstr ""

#. translators: -s, --details
#: src/commands/search/search.cc:201
msgid "Show each available version in each repository on a separate line."
msgstr ""

#. translators: -v, --verbose
#: src/commands/search/search.cc:205
msgid ""
"Like --details, with additional information where the search has matched "
"(useful for search in dependencies)."
msgstr ""

#: src/commands/search/search.cc:298 src/repos.cc:773
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Specified repository '%s' is disabled."
msgstr "স্বয়ং রিফ্রেশ"

#. translators: empty search result message
#: src/commands/search/search.cc:471 src/info.cc:366
#, fuzzy
msgid "No matching items found."
msgstr "কোনও শব্দ নয়"

#: src/commands/search/search.cc:503
msgid "Problem occurred initializing or executing the search query"
msgstr ""

#: src/commands/search/search.cc:504
msgid "See the above message for a hint."
msgstr ""

#: src/commands/search/search.cc:505 src/repos.cc:978
msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem."
msgstr ""

#. translators: -g, --category <CATEGORY>
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:24
msgid "Select patches with the specified category."
msgstr ""

#. translators: --severity <SEVERITY>
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:28
msgid "Select patches with the specified severity."
msgstr ""

#. translators: --date <YYYY-MM-DD>
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:32
msgid "Select patches issued up to, but not including, the specified date"
msgstr ""

#. translators: -b, --bugzilla
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:36
msgid "Select applicable patches for the specified Bugzilla issues."
msgstr ""

#. translators: --cve
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:41
msgid "Select applicable patches for the specified CVE issues."
msgstr ""

#. any
#. translators: --cve
#: src/commands/selectpatchoptionset.cc:50
msgid "Select issues matching the specified string."
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:53
#, boost-format
msgid ""
"Service '%1%' with URL '%2%' already exists. Just updating the settings."
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:71
#, boost-format
msgid ""
"Service '%1%' already exists but uses a different URL '%2%'. Please use "
"another alias."
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:83
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Error occurred while adding service '%s'."
msgstr "সেক্টর %u পড়ায় ত্রুটি।"

#: src/commands/services/add.cc:90
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully added."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/services/add.cc:137
msgid "addservice (as) [OPTIONS] <URI> <ALIAS>"
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:138
msgid "Add a new service."
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:139
msgid "Add a repository index service to the system."
msgstr ""

#: src/commands/services/add.cc:153
msgid "The type of service is always autodetected. This option is ignored."
msgstr ""

#: src/commands/services/common.cc:37
#, fuzzy
msgid "Error reading services:"
msgstr "সেক্টর %u পড়ায় ত্রুটি।"

#: src/commands/services/common.cc:96
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/commands/services/common.cc:98
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined services."
msgstr ""

#: src/commands/services/common.cc:186
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Refreshing service '%s'."
msgstr "রিফ্রেশ করছে "

#: src/commands/services/common.cc:193 src/commands/services/common.cc:203
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':"
msgstr "সেক্টর %u পড়ায় ত্রুটি।"

#: src/commands/services/common.cc:195 src/commands/services/refresh.cc:159
#: src/repos.cc:1720
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Skipping service '%s' because of the above error."
msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।"

#: src/commands/services/common.cc:205
#, fuzzy
msgid "Check if the URI is valid and accessible."
msgstr "স্ক্রিপ্ট ফাইল অপ্রবেশযোগ্য"

#: src/commands/services/common.cc:216
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Removing service '%s':"
msgstr "সরাও"

#: src/commands/services/common.cc:219
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been removed."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/commands/services/list.cc:137
msgid "services (ls) [OPTIONS] [SERVICE] ..."
msgstr ""

#: src/commands/services/list.cc:138
msgid "List all defined services."
msgstr ""

#: src/commands/services/list.cc:139
msgid "List defined services."
msgstr ""

#: src/commands/services/list.cc:226
#, c-format, boost-format
msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/services/modify.cc:18
msgid "modifyservice (ms) <OPTIONS> <ALIAS|#|URI>"
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/services/modify.cc:20
#, boost-format
msgid "modifyservice (ms) <OPTIONS> <%1%>"
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:22
msgid "Modify specified service."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:23
#, boost-format
msgid ""
"Modify properties of services specified by alias, number, or URI, or by the "
"'%1%' aggregate options."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:41
msgid "Advanced:"
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:43
msgid "Add a RIS service repository to enable."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:44
#, fuzzy
msgid "Add a RIS service repository to disable."
msgstr "স্বয়ং রিফ্রেশ"

#: src/commands/services/modify.cc:45
msgid "Remove a RIS service repository to enable."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:46
#, fuzzy
msgid "Remove a RIS service repository to disable."
msgstr "স্বয়ং রিফ্রেশ"

#: src/commands/services/modify.cc:47
msgid "Clear the list of RIS repositories to enable."
msgstr ""

#: src/commands/services/modify.cc:48
#, fuzzy
msgid "Clear the list of RIS repositories to disable."
msgstr "স্বয়ং রিফ্রেশ"

#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by ms command help text which will explain it
#. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be
#. followed by mr command help text which will explain it
#: src/commands/services/modify.cc:73 src/utils/messages.cc:62
#, fuzzy
msgid "Alias or an aggregate option is required."
msgstr "রপ্তানি বিকল্প প্রয়োজন৷"

#: src/commands/services/modify.cc:104
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/commands/services/modify.cc:235
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully enabled."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/commands/services/modify.cc:237
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' has been successfully disabled."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/commands/services/modify.cc:243
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'."
msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#: src/commands/services/modify.cc:245
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'."
msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#: src/commands/services/modify.cc:250
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/commands/services/modify.cc:255
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "%s প্যাচ পড়ছে"
msgstr[1] "%s প্যাচ পড়ছে"

#: src/commands/services/modify.cc:262
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "%s প্যাচ পড়ছে"
msgstr[1] "%s প্যাচ পড়ছে"

#: src/commands/services/modify.cc:269
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'"
msgstr[0] "%s প্যাচ পড়ছে"
msgstr[1] "%s প্যাচ পড়ছে"

#: src/commands/services/modify.cc:276
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'"
msgid_plural ""
"Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service "
"'%s'"
msgstr[0] "%s প্যাচ পড়ছে"
msgstr[1] "%s প্যাচ পড়ছে"

#: src/commands/services/modify.cc:285
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for service '%s'."
msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#: src/commands/services/modify.cc:291
#, fuzzy
msgid "Error while modifying the service:"
msgstr "অনুরোধ বিশ্লেষণ করতে গিয়ে ত্রুটি"

#: src/commands/services/modify.cc:292
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Leaving service %s unchanged."
msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#: src/commands/services/refresh.cc:28
msgid "refresh-services (refs) [OPTIONS]"
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:29
msgid "Refresh all services."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:30
msgid "Refresh defined repository index services."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:47
msgid "Refresh also the service repositories."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:48
msgid "Also restore service repositories enabled/disabled state."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:112
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping disabled service '%s'"
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:170
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services."
msgstr ""

#: src/commands/services/refresh.cc:173
#, fuzzy
msgid "Specified services are not enabled or defined."
msgstr "%s এর কোনও বিকল্প স্থাপনযোগ্য প্রদানকারী নেই"

#: src/commands/services/refresh.cc:175
#, fuzzy
msgid "There are no enabled services defined."
msgstr "%s এর কোনও বিকল্প স্থাপনযোগ্য প্রদানকারী নেই"

#: src/commands/services/refresh.cc:179
#, fuzzy
msgid "Could not refresh the services because of errors."
msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।"

#: src/commands/services/refresh.cc:184
#, fuzzy
msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error."
msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।"

#: src/commands/services/refresh.cc:188
#, fuzzy
msgid "Specified services have been refreshed."
msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।"

#: src/commands/services/refresh.cc:190
#, fuzzy
msgid "All services have been refreshed."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/commands/services/remove.cc:20
msgid "removeservice (rs) [OPTIONS] <ALIAS|#|URI>"
msgstr ""

#: src/commands/services/remove.cc:21
msgid "Remove specified service."
msgstr ""

#: src/commands/services/remove.cc:22
msgid "Remove specified repository index service from the system."
msgstr ""

#. translators: %s is the supplied command line argument which
#. for which no service counterpart was found
#: src/commands/services/remove.cc:76
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/shell.cc:20
msgid "shell (sh)"
msgstr ""

#. translators: command summary: shell, sh
#: src/commands/shell.cc:22
msgid "Accept multiple commands at once."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/shell.cc:24
msgid "Enter the zypper command shell."
msgstr ""

#: src/commands/shell.cc:40
msgid "You already are running zypper's shell."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/shell.cc:52
msgid "quit (exit, ^D)"
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/shell.cc:54 src/commands/shell.cc:56
msgid "Quit the current zypper shell."
msgstr ""

#: src/commands/shell.cc:74
msgid "This command only makes sense in the zypper shell."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:24
#, boost-format
msgid "Valid values: %1%"
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:36 src/commands/solveroptionset.cc:59
msgid "Solver options"
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:38
msgid "Install also recommended packages in addition to the required ones."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:39
msgid "Do not install recommended packages, only required ones."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:61
#, fuzzy
msgid "Create a solver test case for debugging."
msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্লেষম করতে গিয়ে ত্রুটি"

#: src/commands/solveroptionset.cc:62
msgid ""
"Force the solver to find a solution (even an aggressive one) rather than "
"asking."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:63
msgid "Do not force the solver to find a solution, let it ask."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:64
msgid "Set the solvers general attitude when resolving a job."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:84
msgid "Expert options"
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:87
#, fuzzy
msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables."
msgstr "স্থাপিত রিজলভেবলগুলি উপেক্ষা করছে"

#: src/commands/solveroptionset.cc:89
msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:91
msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables."
msgstr ""

#: src/commands/solveroptionset.cc:93
msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables."
msgstr ""

#. translators: -u, --clean-deps
#: src/commands/solveroptionset.cc:117
msgid "Automatically remove unneeded dependencies."
msgstr ""

#. translators: -U, --no-clean-deps
#: src/commands/solveroptionset.cc:121
msgid "No automatic removal of unneeded dependencies."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/sourceinstall.cc:21
msgid "source-install (si) [OPTIONS] <NAME> ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: source-install, si
#: src/commands/sourceinstall.cc:23
msgid "Install source packages and their build dependencies."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/sourceinstall.cc:25
msgid "Install specified source packages and their build dependencies."
msgstr ""

#: src/commands/sourceinstall.cc:26
#, boost-format
msgid ""
"The default location where rpm installs source packages to is '%1%', but the "
"value can be changed in your local rpm configuration. In case of doubt try "
"executing '%2%'."
msgstr ""

#. translators: -d, --build-deps-only
#: src/commands/sourceinstall.cc:48
msgid "Install only build dependencies of specified packages."
msgstr ""

#. translators: -D, --no-build-deps
#: src/commands/sourceinstall.cc:52
msgid "Don't install build dependencies."
msgstr ""

#: src/commands/sourceinstall.cc:70
#, fuzzy
msgid "Source package name is a required argument."
msgstr "Url যোজনা একটি আবশ্যিক কম্পোনেন্ট"

#: src/commands/sourceinstall.cc:86
msgid "Uninstalling source packages is not supported."
msgstr ""

#. translators: %1% is the name of the command which has no man page available.
#: src/commands/subcommand.cc:88
#, boost-format
msgid "No manual entry for %1%"
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:332
#, boost-format
msgid "cannot exec %1% (%2%)"
msgstr ""

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - system error message
#: src/commands/subcommand.cc:341
#, boost-format
msgid "fork for %1% failed (%2%)"
msgstr ""

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - system error message
#: src/commands/subcommand.cc:360
#, boost-format
msgid "waitpid for %1% failed (%2%)"
msgstr ""

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - returned PID (number)
#. translators: %3% - expected PID (number)
#: src/commands/subcommand.cc:370
#, boost-format
msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%"
msgstr ""

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - signal number
#. translators: %3% - signal name
#: src/commands/subcommand.cc:381
#, boost-format
msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)"
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:385
msgid "core dumped"
msgstr ""

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - exit code (number)
#: src/commands/subcommand.cc:395
#, boost-format
msgid "%1% exited with status %2%"
msgstr ""

#. translators: %1% - command name or path
#. translators: %2% - status (number)
#: src/commands/subcommand.cc:410
#, boost-format
msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%"
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:443
#, boost-format
msgid ""
"Zypper subcommands are standalone executables that live in the\n"
"zypper_execdir ('%1%').\n"
"\n"
"For subcommands zypper provides a wrapper that knows where the\n"
"subcommands live, and runs them by passing command-line arguments\n"
"to them.\n"
"\n"
"If a subcommand is not found in the zypper_execdir, the wrapper\n"
"will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n"
"to write local zypper extensions that don't live in system space.\n"
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:458
#, boost-format
msgid ""
"Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n"
"executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n"
msgstr ""

#. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name
#: src/commands/subcommand.cc:469
#, boost-format
msgid "Available zypper subcommands in '%1%'"
msgstr ""

#. translators: headline of an enumeration
#: src/commands/subcommand.cc:475
msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:480
msgid ""
"Using zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH is disabled "
"in zypper.conf."
msgstr ""

#. translators: helptext; %1% is a zypper command
#: src/commands/subcommand.cc:485
#, boost-format
msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available."
msgstr ""

#. translators: %1% - command name
#: src/commands/subcommand.cc:508
#, boost-format
msgid "Manual entry for %1% can't be shown"
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:522
msgid "Lists available subcommands."
msgstr ""

#: src/commands/subcommand.cc:523
msgid ""
"Lists available subcommands. Using zypper subcommands found on your $PATH is "
"disabled in zypper.conf."
msgstr ""

#. Currently no concept how to handle global options and ZYPPlock
#: src/commands/subcommand.cc:626
msgid "Zypper shell does not support execution of subcommands."
msgstr ""

#. translators: %1%  - is the name of a subcommand
#: src/commands/subcommand.cc:640
#, boost-format
msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/update.cc:22
msgid "update (up) [OPTIONS] [PACKAGENAME] ..."
msgstr ""

#. translators: command summary: update, up
#: src/commands/update.cc:24
msgid "Update installed packages with newer versions."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/update.cc:26
msgid ""
"Update all or specified installed packages with newer versions, if possible."
msgstr ""

#: src/commands/update.cc:69 src/commands/update.cc:76
#: src/commands/update.cc:123
msgid "Operation not supported."
msgstr ""

#: src/commands/update.cc:70
#, c-format, boost-format
msgid "To update installed products use '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/update.cc:77
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the "
"latest source package and its build dependencies, use '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/update.cc:83
msgid ""
"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments."
msgstr ""

#: src/commands/utils/download.cc:129 src/commands/utils/source-download.cc:212
#, c-format, boost-format
msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/utils/download.cc:142
msgid "download [OPTIONS] <PACKAGES>..."
msgstr ""

#. translators: command summary: download
#: src/commands/utils/download.cc:144
msgid "Download rpms specified on the commandline to a local directory."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/utils/download.cc:148
msgid ""
"Download rpms specified on the commandline to a local directory. Per default "
"packages are downloaded to the libzypp package cache (/var/cache/zypp/"
"packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), but this can be "
"changed by using the global --pkg-cache-dir option."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/utils/download.cc:151
msgid ""
"In XML output a <download-result> node is written for each package zypper "
"tried to download. Upon success the local path is is found in 'download-"
"result/localpath@path'."
msgstr ""

#. translators: --all-matches
#: src/commands/utils/download.cc:166
msgid ""
"Download all versions matching the commandline arguments. Otherwise only the "
"best version of each matching package is downloaded."
msgstr ""

#. translators: Label text; is followed by ': cmdline argument'
#: src/commands/utils/download.cc:236
msgid "Argument resolves to no package"
msgstr ""

#: src/commands/utils/download.cc:261
#, fuzzy
msgid "No prune to best version."
msgstr "রুট বিভাজকটি বাছাই করুন।"

#: src/commands/utils/download.cc:267
msgid "Prune to best version..."
msgstr ""

#: src/commands/utils/download.cc:273
msgid "Not downloading anything..."
msgstr ""

#: src/commands/utils/download.cc:315
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Error downloading package '%s'."
msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে"

#: src/commands/utils/download.cc:329
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Not downloading package '%s'."
msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে"

#. translators: command summary: licenses
#: src/commands/utils/licenses.cc:21
msgid "Print report about licenses and EULAs of installed packages."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/utils/licenses.cc:23
msgid "Report licenses and EULAs of currently installed software packages."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:26
msgid "purge-kernels [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: targetos, tos
#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:28
msgid "Remove old kernels."
msgstr ""

#. translators: command description
#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:30
msgid ""
"Autoremoves installed kernels according to list of kernels to keep from /etc/"
"zypp/zypp.conf:multiversion.kernels which can be given as <version>, latest(-"
"N), running, oldest(+N)."
msgstr ""

#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:51
msgid "Preparing to purge obsolete kernels..."
msgstr ""

#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:52
#, boost-format
msgid "Configuration: %1%"
msgstr ""

#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:53
#, boost-format
msgid "Running kernel release: %1%"
msgstr ""

#: src/commands/utils/purge-kernels.cc:54
#, boost-format
msgid "Running kernel arch: %1%"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:203
#, c-format, boost-format
msgid "Can't create or access download directory '%s'."
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:216
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Using download directory at '%s'."
msgstr "অজানা"

#: src/commands/utils/source-download.cc:226
#: src/commands/utils/source-download.cc:261
msgid "Failed to read download directory"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:231
msgid "Scanning download directory"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:265
#, fuzzy
msgid "Scanning installed packages"
msgstr "প্যাকেজ আনইনস্টল করার আদেশ"

#: src/commands/utils/source-download.cc:284
#, fuzzy
msgid "Installed packages:"
msgstr "প্যাকেজ আনইনস্টল করার আদেশ"

#: src/commands/utils/source-download.cc:287
#, fuzzy
msgid "Required source packages:"
msgstr "প্যাকেজ"

#: src/commands/utils/source-download.cc:296
msgid "Required source packages available in download directory:"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:300
#, fuzzy
msgid "Required source packages to be downloaded:"
msgstr "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/commands/utils/source-download.cc:304
msgid "Superfluous source packages in download directory:"
msgstr ""

#. translators: table headers
#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/commands/utils/source-download.cc:318 src/info.cc:460
#, fuzzy
msgid "Source package"
msgstr "প্যাকেজ"

#: src/commands/utils/source-download.cc:318
#, fuzzy
msgid "Installed package"
msgstr "প্যাকেজ আনইনস্টল করার আদেশ"

#: src/commands/utils/source-download.cc:368
msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages."
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:377
msgid "Deleting superfluous source packages"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:388
#, c-format, boost-format
msgid "Failed to remove source package '%s'"
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:399
msgid "No superfluous source packages to delete."
msgstr ""

#: src/commands/utils/source-download.cc:409
#, fuzzy
msgid "Downloading required source packages..."
msgstr "প্যাকেজ আনইনস্টল করার আদেশ"

#: src/commands/utils/source-download.cc:428
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' is not provided by any repository."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/commands/utils/source-download.cc:446
#: src/commands/utils/source-download.cc:460
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Error downloading source package '%s'."
msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে"

#: src/commands/utils/source-download.cc:471
#, fuzzy
msgid "No source packages to download."
msgstr "%s ইন্সটল করার প্রয়োজন নেই"

#. translators: command summary: source-download
#. translators: command description
#: src/commands/utils/source-download.cc:481
#: src/commands/utils/source-download.cc:483
msgid "Download source rpms for all installed packages to a local directory."
msgstr ""

#. translators: -d, --directory <DIR>
#: src/commands/utils/source-download.cc:495
msgid "Download all source rpms to this directory."
msgstr ""

#. translators: --delete/--no-delete
#: src/commands/utils/source-download.cc:501
msgid "Whether to delete extraneous source rpms in the local directory."
msgstr ""

#. translators: --status
#: src/commands/utils/source-download.cc:505
msgid ""
"Don't download any source rpms, but show which source rpms are missing or "
"extraneous."
msgstr ""

#. translators: command summary: targetos, tos
#: src/commands/utils/system-architecture.cc:20
msgid "Print the detected system architecture."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/utils/targetos.cc:20
msgid "targetos (tos) [OPTIONS]"
msgstr ""

#. translators: command summary: targetos, tos
#: src/commands/utils/targetos.cc:22
msgid "Print the target operating system ID string."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:24
msgid ""
"Shows the ID string of the target operating system. The string is defined by "
"the XPath:/product/register/target entry in /etc/products.d/baseproduct."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:25
msgid ""
"If the baseproduct does not provide this entry, or if no baseproduct is "
"installed at all, the value is empty if the --terse global option is used."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:26
msgid ""
"In not-terse mode the distribution label is shown instead of an empty value, "
"if a baseproduct is installed."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:36
msgid "Show the baseproducts distribution and short label instead."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:49
msgid "XML output not implemented for this command."
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:62 src/commands/utils/targetos.cc:77
#, c-format, boost-format
msgid "Distribution Label: %s"
msgstr ""

#: src/commands/utils/targetos.cc:63
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Short Label: %s"
msgstr "সংক্ষিপ্ত নাম:"

#. translators: `FILE does not define TAG
#: src/commands/utils/targetos.cc:71
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not define %s."
msgstr ""

#. translators: command synopsis; do not translate lowercase words
#: src/commands/utils/versioncmp.cc:19
msgid "versioncmp (vcmp) <VERSION1> <VERSION2>"
msgstr ""

#. translators: command summary
#: src/commands/utils/versioncmp.cc:21
msgid "Compare two version strings."
msgstr ""

#: src/commands/utils/versioncmp.cc:24
msgid "Compare the versions supplied as arguments."
msgstr ""

#: src/commands/utils/versioncmp.cc:25
msgid ""
"The exit code is 0 if the versions are equal, 11 if VERSION1 is newer, and "
"12 if VERSION2 is newer."
msgstr ""

#. translators: -m, --match
#: src/commands/utils/versioncmp.cc:38
msgid "Takes missing release number as any release."
msgstr ""

#: src/commands/utils/versioncmp.cc:85
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "%s matches %s"
msgstr "%s %sকে প্রাচীন করে দিয়েছে"

#: src/commands/utils/versioncmp.cc:87
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "%s is newer than %s"
msgstr "%s এর %s দরকার"

#: src/commands/utils/versioncmp.cc:89
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "%s is older than %s"
msgstr "%s এর %s দরকার"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: package architecture (header)
#: src/info.cc:96 src/search.cc:54 src/search.cc:460 src/search.cc:510
#: src/update.cc:795
msgid "Arch"
msgstr "আর্ক"

#: src/info.cc:223
#, boost-format
msgid "There would be %1% match for '%2%'."
msgid_plural "There would be %1% matches for '%2%'."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found."
#: src/info.cc:306
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "%s '%s' not found."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#. TranslatorExplanation E.g. "Information for package zypper:"
#: src/info.cc:348
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Information for %s %s:"
msgstr "অবৈধ তথ্য"

#: src/info.cc:424 src/info.cc:434 src/info.cc:440
#, fuzzy
msgid "Support Level"
msgstr "সংক্ষিপ্ত নাম"

#: src/info.cc:426
msgid "The successor package is already installed."
msgstr ""

#: src/info.cc:428
msgid ""
"The successor package should be installed as soon as possible to receive "
"continued support."
msgstr ""

#: src/info.cc:435
msgid "Unfortunately the successor package is not provided by any repository."
msgstr ""

#: src/info.cc:453 src/info.cc:806
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "out-of-date (version %s installed)"
msgstr "সময় পেরিয়ে যাওয়া (ভার্সন "

#: src/info.cc:455 src/info.cc:808
msgid "up-to-date"
msgstr "আপ-টু -ডেট"

#: src/info.cc:458 src/info.cc:811
msgid "not installed"
msgstr "ইনস্টল করা হয় নি"

#: src/info.cc:462
msgid "Upstream URL"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:505
#, fuzzy
msgid "Created On"
msgstr "%s তৈরী করা হচ্ছে"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:507 src/utils/misc.cc:327 src/utils/misc.cc:369
#, fuzzy
msgid "Interactive"
msgstr "নিষ্ক্রিয়:"

#: src/info.cc:557 src/search.cc:243
msgid "Recommended"
msgstr ""

#: src/info.cc:557 src/search.cc:245
msgid "Suggested"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#. translators: A pattern has a 1:1 relation to a .rpm package defining it's properties AKA the pattern's Buddy.
#: src/info.cc:697
msgid "Buddy Package"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:701
msgid "Visible to User"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:779
msgid "End of Support"
msgstr ""

#. translators: %1% is an URL or Path pointing to some document
#: src/info.cc:789
#, boost-format
msgid "See %1%"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:795
msgid "Flavor"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:797 src/search.cc:511
msgid "Is Base"
msgstr ""

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:818 src/info.cc:845
#, fuzzy
msgid "Update Repositories"
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/info.cc:823
#, fuzzy
msgid "Content Id"
msgstr "বিষয়বস্তু"

#: src/info.cc:835
#, fuzzy
msgid "Provided by enabled repository"
msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#: src/info.cc:840
#, fuzzy
msgid "Not provided by any enabled repository"
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#. translators: property name; short; used like "Name: value"
#: src/info.cc:850
#, fuzzy
msgid "CPE Name"
msgstr "নাম"

#: src/info.cc:857
#, fuzzy
msgid "invalid CPE Name"
msgstr "অবৈধ caName: %1."

#. translators: property name; short; used like "Name: value"; is followed by a list of binary packages built from this source package
#: src/info.cc:946
msgid "Builds binary package"
msgstr ""

#. translators: header of table column - is the language requested? (Yes/No)
#: src/locales.cc:68 src/locales.cc:178
msgid "Requested"
msgstr ""

#: src/locales.cc:235
#, c-format, boost-format
msgid "Packages for %s (locale '%s', requested: %s):"
msgstr ""

#: src/locales.cc:248
#, c-format, boost-format
msgid "Added locale: %s"
msgstr ""

#: src/locales.cc:253
#, c-format, boost-format
msgid " %s is already requested."
msgstr ""

#: src/locales.cc:276
#, c-format, boost-format
msgid "Removed locale: %s"
msgstr ""

#: src/locales.cc:281
#, c-format, boost-format
msgid "%s was not requested."
msgstr ""

#. set up our strings we want to output in case SIGINT was triggered
#. we can not allocate memory there, so we do it in advance and remember the translated strings
#. translators: this will show up if you press ctrl+c once
#: src/main.cc:150
msgid "Trying to exit gracefully..."
msgstr ""

#. translators: this will show up if you press ctrl+c twice
#: src/main.cc:154
msgid "Zypper is currently cleaning up, exiting as soon as possible."
msgstr ""

#. translators: the first %s is name of the resolvable,
#. the second is its kind (e.g. 'zypper package')
#: src/misc.cc:138
#, c-format, boost-format
msgid "Automatically agreeing with %s %s license."
msgstr ""

#. introduction
#. translators: the first %s is the name of the package, the second
#. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern)
#: src/misc.cc:170
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license "
"agreement:"
msgstr ""
"এই প্যাকেজ স্থাপনের জন্য আপনাকে উপরের লাইসেন্সের শর্তগুলির সাথে সম্মত হতে হবে। "
"চালিয়ে যাবেন?"

#. lincense prompt
#: src/misc.cc:187
msgid "Do you agree with the terms of the license?"
msgstr ""

#: src/misc.cc:193
#, fuzzy
msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation."
msgstr "লাইসেন্স(গুলি) সুনিশ্চিত করার প্রয়োজনের জন্য স্থাপনা বাতিল করা হচ্ছে।"

#. translators: %s is '--auto-agree-with-licenses'
#: src/misc.cc:196
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid ""
"Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement "
"with required licenses, or use the %s option."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে ক্রিয়াটি ইন্টার্যাক্টিভ মোডে পুনরায় শুরু করুন এবং প্রয়োজনীয় লাইসেন্স(গুলি)-র "
"সাথে সম্মতি সুনিশ্চিত করুন।"

#. translators: e.g. "... with flash package license."
#: src/misc.cc:209
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license."
msgstr "এর সাথে ব্যবহর্তার অসম্মতির কারণে স্থাপন বাতিল করা হচ্ছে "

#: src/misc.cc:267
msgid "EULA"
msgstr ""

#: src/misc.cc:279
msgid "SUMMARY"
msgstr ""

#: src/misc.cc:280
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Installed packages: %d"
msgstr "প্যাকেজ আনইনস্টল করার আদেশ"

#: src/misc.cc:281
#, c-format, boost-format
msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d"
msgstr ""

#: src/misc.cc:282
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Installed packages with EULAs: %d"
msgstr "YaST দ্বারা প্যাকেজ স্থাপন করুন"

#: src/misc.cc:350
#, c-format, boost-format
msgid "Package '%s' has source package '%s'."
msgstr ""

#: src/misc.cc:359
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Source package '%s' for package '%s' not found."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/misc.cc:433
#, c-format, boost-format
msgid "Installing source package %s-%s"
msgstr ""

#: src/misc.cc:442
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Source package %s-%s successfully retrieved."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/misc.cc:448
#, c-format, boost-format
msgid "Source package %s-%s successfully installed."
msgstr ""

#: src/misc.cc:454
#, c-format, boost-format
msgid "Problem installing source package %s-%s:"
msgstr ""

#. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes.
#: src/repos.cc:53
msgid "volatile"
msgstr ""

#. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]'
#: src/repos.cc:59
#, boost-format
msgid ""
"Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the "
"next service refresh!"
msgstr ""

#: src/repos.cc:75
msgid "default priority"
msgstr ""

#: src/repos.cc:76
msgid "raised priority"
msgstr ""

#: src/repos.cc:76
msgid "lowered priority"
msgstr ""

#: src/repos.cc:180
msgid ""
"Repository priorities are without effect. All enabled repositories share the "
"same priority."
msgstr ""

#: src/repos.cc:184
#, fuzzy
msgid "Repository priorities in effect:"
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/repos.cc:185
#, fuzzy, boost-format
msgid "See '%1%' for details"
msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা হয়েছে।"

#: src/repos.cc:194
#, fuzzy, boost-format
msgid "%1% repository"
msgid_plural "%1% repositories"
msgstr[0] "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"
msgstr[1] "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so,
#. print a message
#: src/repos.cc:226
#, c-format, boost-format
msgid "Checking whether to refresh metadata for %s"
msgstr ""

#: src/repos.cc:250
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is up to date."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/repos.cc:256
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/repos.cc:278
msgid "Forcing raw metadata refresh"
msgstr ""

#: src/repos.cc:284
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' metadata"
msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#: src/repos.cc:308
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?"
msgstr "আপনি কি সিস্টেমটিকে এখন সাময়িকভাবে থামাতে চান?"

#: src/repos.cc:324
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Error while disabling repository '%s'."
msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#: src/repos.cc:340
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Problem retrieving files from '%s'."
msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে"

#: src/repos.cc:341 src/repos.cc:1859 src/solve-commit.cc:990
#: src/solve-commit.cc:1022 src/solve-commit.cc:1046
msgid "Please see the above error message for a hint."
msgstr ""

#: src/repos.cc:353
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "No URIs defined for '%s'."
msgstr "অনুরোধ বিশ্লেষণ করতে গিয়ে ত্রুটি"

#. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path
#: src/repos.cc:358
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository "
"'%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:372
#, fuzzy
msgid "No alias defined for this repository."
msgstr "অনুরোধ বিশ্লেষণ করতে গিয়ে ত্রুটি"

#: src/repos.cc:384
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is invalid."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/repos.cc:385
msgid ""
"Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid "
"repository."
msgstr ""

#: src/repos.cc:397
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Error retrieving metadata for '%s':"
msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে"

#: src/repos.cc:410
msgid "Forcing building of repository cache"
msgstr ""

#: src/repos.cc:435
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Error parsing metadata for '%s':"
msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে"

#. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too
#: src/repos.cc:437
msgid ""
"This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the "
"metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug "
"report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/"
"Troubleshooting"
msgstr ""

#: src/repos.cc:446
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/repos.cc:454
#, fuzzy
msgid "Error building the cache:"
msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্লেষম করতে গিয়ে ত্রুটি"

#: src/repos.cc:673
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/repos.cc:675
#, c-format, boost-format
msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories."
msgstr ""

#: src/repos.cc:695
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Ignoring disabled repository '%s'"
msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#: src/repos.cc:779
#, c-format, boost-format
msgid "Global option '%s' can be used to temporarily enable repositories."
msgstr ""

#: src/repos.cc:795 src/repos.cc:801
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option."
msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।"

#: src/repos.cc:822 src/repos.cc:915
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Temporarily enabling repository '%s'."
msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#. bsc#1235636: Asks to suppress reporting the Exception (usually: No permission to
#. write repository cache), because it scares. This was was indeed the legacy behavior:
#. SUPPRESS: zypper.out().error( ex, "Problem" );
#: src/repos.cc:879
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to "
"update it."
msgstr ""

#: src/repos.cc:896
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run "
"'zypper refresh' as root to do this."
msgstr ""

#: src/repos.cc:922
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' stays disabled."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/repos.cc:969
msgid "Initializing Target"
msgstr "লক্ষ্য চালু করছে"

#: src/repos.cc:977
#, fuzzy
msgid "Target initialization failed:"
msgstr "শুরু করা ব্যর্থ হয়েছে"

#: src/repos.cc:1059
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Cleaning metadata cache for '%s'."
msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে"

#: src/repos.cc:1067
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'."
msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে"

#: src/repos.cc:1073
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'."
msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে"

#. translators: meaning the cached rpm files
#: src/repos.cc:1080
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Cleaning packages for '%s'."
msgstr "%s থেকে প্যাকেজ পড়ছে"

#: src/repos.cc:1088
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error."
msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।"

#: src/repos.cc:1099
#, fuzzy
msgid "Cleaning installed packages cache."
msgstr "প্যাকেজ আনইনস্টল করার আদেশ"

#: src/repos.cc:1108
#, fuzzy
msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error."
msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।"

#: src/repos.cc:1126
#, fuzzy
msgid "Could not clean the repositories because of errors."
msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।"

#: src/repos.cc:1132
#, fuzzy
msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error."
msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।"

#: src/repos.cc:1137
#, fuzzy
msgid "Specified repositories have been cleaned up."
msgstr "নির্বাচিত লিপিবদ্ধকরণটি অপসারিত করা যাবে না।"

#: src/repos.cc:1139
#, fuzzy
msgid "All repositories have been cleaned up."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/repos.cc:1161
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1182
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Invalid repository alias: '%s'"
msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#: src/repos.cc:1199
msgid ""
"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined "
"URIs (see below) point to a valid repository:"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1205
msgid "Can't find a valid repository at given location:"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1213
msgid "Problem transferring repository data from specified URI:"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1214
#, fuzzy
msgid "Please check whether the specified URI is accessible."
msgstr "স্ক্রিপ্ট ফাইল অপ্রবেশযোগ্য"

#: src/repos.cc:1221
#, fuzzy
msgid "Unknown problem when adding repository:"
msgstr "অনুরোধ বিশ্লেষণ করতে গিয়ে ত্রুটি"

#. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% )
#. translators: %1% - a repository name
#: src/repos.cc:1231
#, boost-format
msgid ""
"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and "
"origin of packages cannot be verified."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1236
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' successfully added"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1262
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে"

#: src/repos.cc:1267
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Reading data from '%s' media"
msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে"

#: src/repos.cc:1273
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে"

#: src/repos.cc:1274
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1345
#, fuzzy
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে"

#: src/repos.cc:1346
#, fuzzy
msgid "Please check if the URI is valid and accessible."
msgstr "স্ক্রিপ্ট ফাইল অপ্রবেশযোগ্য"

#: src/repos.cc:1353
#, fuzzy
msgid "Problem parsing the file at the specified URI"
msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে"

#. TranslatorExplanation Don't translate the '.repo' string.
#: src/repos.cc:1355
msgid "Is it a .repo file?"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1362
msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1375
#, fuzzy
msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/repos.cc:1381
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/repos.cc:1429
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been removed."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/repos.cc:1577
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)"
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/repos.cc:1610
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully enabled."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/repos.cc:1612
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' has been successfully disabled."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/repos.cc:1619
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1621
#, c-format, boost-format
msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1628
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'."
msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#: src/repos.cc:1630
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'."
msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#: src/repos.cc:1637
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'."
msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#: src/repos.cc:1639
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'."
msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#: src/repos.cc:1645
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' priority has been set to %d."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/repos.cc:1651
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/repos.cc:1662
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Nothing to change for repository '%s'."
msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#: src/repos.cc:1669
#, c-format, boost-format
msgid "Leaving repository %s unchanged."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1756
#, fuzzy
msgid "Loading repository data..."
msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#: src/repos.cc:1758
msgid ""
"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. "
"Nothing can be installed."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1781
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Retrieving repository '%s' data..."
msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#: src/repos.cc:1789
#, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' not cached. Caching..."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1795 src/repos.cc:1829
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Problem loading data from '%s'"
msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে"

#: src/repos.cc:1799
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/repos.cc:1803 src/repos.cc:1832
#, c-format, boost-format
msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1819
#, boost-format
msgid "Repository '%1%' metadata expired since %2%."
msgstr ""

#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m'
#: src/repos.cc:1831
#, c-format, boost-format
msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1836
msgid ""
"Repository metadata expired: Check if 'autorefresh' is turned on (zypper "
"lr), otherwise manually refresh the repository (zypper ref). If this does "
"not solve the issue, it could be that you are using a broken mirror or the "
"server has actually discontinued to support the repository."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1849
#, fuzzy
msgid "Reading installed packages..."
msgstr "প্যাকেজ আনইনস্টল করার আদেশ"

#: src/repos.cc:1858
#, fuzzy
msgid "Problem occurred while reading the installed packages:"
msgstr "প্যাকেজ আনইনস্টল করার আদেশ"

#: src/repos.cc:1875
#, c-format, boost-format
msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to use it."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1884
#, c-format, boost-format
msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping."
msgstr ""

#: src/repos.cc:1906
#, c-format, boost-format
msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?"
msgstr ""

#: src/repos.cc:1926
msgid "Plain RPM files cache"
msgstr ""

#: src/search.cc:99
#, fuzzy
msgid "System Packages"
msgstr "সিস্টেমের ক্ষেত্রের বিষয়গুলি"

#: src/search.cc:261
msgid "No needed patches found."
msgstr ""

#: src/search.cc:342
#, fuzzy
msgid "No patterns found."
msgstr "কোনও শব্দ নয়"

#: src/search.cc:450
#, fuzzy
msgid "No packages found."
msgstr "কোনও শব্দ নয়"

#: src/search.cc:544
#, fuzzy
msgid "No products found."
msgstr "কোনও শব্দ নয়"

#. TODO: fixup .po files "Problem: %s" to fit here
#. TranslatorExplanation %d is the problem number
#: src/solve-commit.cc:76
#, c-format, boost-format
msgid "Problem: %s"
msgstr ""

#. TranslatorExplanation %d is the solution number
#: src/solve-commit.cc:80
#, c-format, boost-format
msgid " Solution %d: "
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:92
msgid "Detailed information: "
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:138
msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel"
msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in
#. "c" and "s/r/c" strings
#: src/solve-commit.cc:145
msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'"
msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translators: answers for dependency problem solution input prompt:
#. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel"
#. Translate the letters to whatever is suitable for your language.
#. The anserws must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to skip/retry/cancel/detailed information in that order.
#. The answers should be lower case letters.
#: src/solve-commit.cc:169
msgid "s/r/c/d"
msgstr ""

#. translators: answers for dependency problem solution input prompt:
#. "Choose from above solutions by number or cancel"
#. Translate the letter 'c' to whatever is suitable for your language
#. and to the same as you translated it in the "s/r/c/d" string
#. See the "s/r/c/d" comment for other details.
#. One letter string  for translation can be tricky, so in case of problems,
#. please report a bug against zypper at bugzilla.suse.com, we'll try to solve it.
#: src/solve-commit.cc:185
msgid "c/d"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:191
#, boost-format
msgid "Choose solution %1%"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:193
msgid "Skip problem and continue."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:196
msgid "Retry solving immediately."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:198
msgid "Choose no solution and cancel."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:199
msgid "Toggle show detailed conflict information."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:230
#, c-format, boost-format
msgid "Applying solution %s"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:247
msgid "Resolver failed but reported no problems."
msgstr ""

#. display the number of problems
#: src/solve-commit.cc:259
#, c-format, boost-format
msgid "%d Problem:"
msgid_plural "%d Problems:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translator: The tag says that the preceding dependency problem is auto-resolved by applying the following solution
#: src/solve-commit.cc:292
msgid "Autoresolve:"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:321
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "নির্ভরতাগুলি সমাধান করছে"

#: src/solve-commit.cc:382
#, fuzzy
msgid "Force resolution:"
msgstr "রেজলিউশন"

#: src/solve-commit.cc:481
#, fuzzy
msgid "Verifying dependencies..."
msgstr "নির্ভরতাগুলি সমাধান করছে"

#. Here: compute the full upgrade
#: src/solve-commit.cc:531
msgid "Computing upgrade..."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:545
msgid "Generating solver test case..."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:547
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Solver test case generated successfully at %s."
msgstr "মডিউল\"%s\" সফলভাবে লোড করা হয়েছে।"

#: src/solve-commit.cc:550
#, fuzzy
msgid "Error creating the solver test case."
msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্লেষম করতে গিয়ে ত্রুটি"

#: src/solve-commit.cc:602
msgid ""
"Explicitly selecting DownloadAsNeeded also selects the classic_rpmtrans "
"backend."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:620
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper."
"conf. Run '%s' to check manually."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:636
#, fuzzy
msgid "Skip check:"
msgstr "DNS যাচাই"

#: src/solve-commit.cc:643
#, boost-format
msgid ""
"There are running programs which still use files and libraries deleted or "
"updated by recent upgrades. They should be restarted to benefit from the "
"latest updates. Run '%1%' to list these programs."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:657
msgid "Update notifications were received from the following packages:"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:666
#, c-format, boost-format
msgid "Message from package %s:"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:674
msgid "y/n"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:675
#, fuzzy
msgid "View the notifications now?"
msgstr "বিজ্ঞপ্তিপত্রগুলি অক্ষম করুন"

#: src/solve-commit.cc:721
msgid "Computing distribution upgrade..."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:726
#, fuzzy
msgid "Resolving package dependencies..."
msgstr "নির্ভরতাগুলি সমাধান করছে"

#: src/solve-commit.cc:788
msgid ""
"Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix "
"these dependencies, the following actions need to be taken:"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:795
#, fuzzy
msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies."
msgstr "এই প্রোগ্রাম ব্যবহারের জন্য রুট প্রিভিলেজ প্রয়োজন।"

#. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to
#. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository /
#. vendor / Details / show in pager". This prompt will appear
#. after install/update and similar command installation summary.
#. Translate to whathever is suitable for your language
#. The anserws must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to the above options, in that exact order.
#. The answers should be lower case letters, but in general, any UTF-8
#. string will do.
#. ! \todo add c for changelog and x for explain (show the dep tree)
#: src/solve-commit.cc:817
msgid "y/n/p/v/a/r/m/d/g"
msgstr ""

#. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:822
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages."
msgstr "ইন্সটল করার সময় একটি ভুল হয়েছে।"

#. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:824
#, fuzzy
msgid "No, cancel the operation."
msgstr "রুট বিভাজকটি বাছাই করুন।"

#. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:826
msgid ""
"Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency "
"problems."
msgstr ""

#. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:828
msgid "Toggle display of package versions."
msgstr ""

#. translators: help text for 'a' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:830
msgid "Toggle display of package architectures."
msgstr ""

#. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:832
msgid ""
"Toggle display of repositories from which the packages will be installed."
msgstr ""

#. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:834
msgid "Toggle display of package vendor names."
msgstr ""

#. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:836
msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible."
msgstr ""

#. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt
#: src/solve-commit.cc:838
msgid "View the summary in pager."
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:959
msgid "committing"
msgstr "প্রতিশ্রুতি দিচ্ছে"

#: src/solve-commit.cc:961
msgid "(dry run)"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:989 src/solve-commit.cc:1023
#, fuzzy
msgid "Problem retrieving the package file from the repository:"
msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে"

#. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second is repo alias
#: src/solve-commit.cc:1020
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help."
msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#: src/solve-commit.cc:1031
msgid ""
"The package integrity check failed. This may be a problem with the "
"repository or media. Try one of the following:\n"
"\n"
"- just retry previous command\n"
"- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n"
"- use another installation medium (if e.g. damaged)\n"
"- use another repository"
msgstr ""

#: src/solve-commit.cc:1045
#, fuzzy
msgid "Problem occurred during or after installation or removal of packages:"
msgstr "ইন্সটল করার সময় একটি ভুল হয়েছে।"

#: src/solve-commit.cc:1084
#, fuzzy
msgid ""
"One of the installed patches requires a reboot of your machine. Reboot as "
"soon as possible."
msgstr ""
"সতর্কীকরণ: স্থাপিত প্যাচগুলির একটির জন্য আপনার যন্ত্রটি রিবুট করা দরকার। অনুগ্রহ করে "
"যত দ্রুত সম্ভব এটা করুন।"

#: src/solve-commit.cc:1097
#, fuzzy
msgid ""
"One of the installed patches affects the package manager itself. Run this "
"command once more to install any other needed patches."
msgstr ""
"সতর্কীকরণ: স্থাপিত প্যাচগুলির একটি প্যাকেজ ম্যানেজারকেই প্রভাবিত করে, এইভাবে এটা "
"পরবর্তী ক্রিয়া সম্পাদনের আগে পুনরায় শুরু করা প্রয়োজন।"

#: src/solve-commit.cc:1119
msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied."
msgstr ""

#. translator: stats table header (plural number is %2%)
#: src/update.cc:336
#, boost-format
msgid "Considering %1% out of %2% applicable patches:"
msgid_plural "Considering %1% out of %2% applicable patches:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translator: stats table header
#: src/update.cc:340
#, boost-format
msgid "Found %1% applicable patch:"
msgid_plural "Found %1% applicable patches:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translator: stats summary
#: src/update.cc:350
#, c-format, boost-format
msgid "%d patch locked"
msgid_plural "%d patches locked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translator: stats summary
#: src/update.cc:358
#, c-format, boost-format
msgid "%d patch optional"
msgid_plural "%d patches optional"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translator: Hint displayed right adjusted; %1% is a CLI option
#. "42 patches optional                  (use --with-optional to include optional patches)"
#: src/update.cc:362
#, boost-format
msgid "use '%1%' to include optional patches"
msgstr ""

#. translator: stats summary
#: src/update.cc:371
#, c-format, boost-format
msgid "%d patch needed"
msgid_plural "%d patches needed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translator: stats summary
#: src/update.cc:374
#, c-format, boost-format
msgid "%d security patch"
msgid_plural "%d security patches"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. translator: Table column header.
#: src/update.cc:408
msgid "Updatestack"
msgstr ""

#. translator: Table column header
#. Used if stats collect data for more than one category name.
#. Category    | Updatestack | Patches | Locked | Included categories
#. ------------+-------------+---------+--------+---------------------
#. optional   | ...                      ..... | enhancement, feature
#: src/update.cc:418
msgid "Included categories"
msgstr ""

#. translator: Table headline; 'Needed' refers to patches with status 'needed'
#: src/update.cc:592
#, fuzzy
msgid "Needed software management updates will be installed first:"
msgstr "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/update.cc:600 src/update.cc:842
#, fuzzy
msgid "No updates found."
msgstr "কোনও শব্দ নয়"

#. translator: Table headline
#: src/update.cc:607
#, fuzzy
msgid "The following updates are also available:"
msgstr "নিচের সংস্থানগুলি পরিমার্জিত"

#: src/update.cc:700
#, fuzzy
msgid "Package updates"
msgstr "প্যাকেজ"

#: src/update.cc:704
#, fuzzy
msgid "Pattern updates"
msgstr "অবস্থা"

#: src/update.cc:706
#, fuzzy
msgid "Product updates"
msgstr "পণ্য রিভিশন"

#: src/update.cc:794
#, fuzzy
msgid "Current Version"
msgstr "বর্তমান সংযোগ"

#: src/update.cc:795
#, fuzzy
msgid "Available Version"
msgstr "প্রাপ্তিসাধ্য স্পেস (শূণ্যস্থান)"

#: src/update.cc:972
#, fuzzy
msgid "No matching issues found."
msgstr "কোনও শব্দ নয়"

#: src/update.cc:978
#, fuzzy
msgid "The following matches in issue numbers have been found:"
msgstr "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#: src/update.cc:988
msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:"
msgstr ""

#: src/update.cc:1050
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""

#: src/update.cc:1052
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""

#. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue'
#: src/update.cc:1055
#, c-format, boost-format
msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:102
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize configuration file parser."
msgstr "কনফিগারেশন টেম্পলেট কপি করা যাচ্ছে না"

#: src/utils/Augeas.cc:508
#, boost-format
msgid "Malformed option name '%1%'."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:520
msgid "Could not save the config file."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:562
#, boost-format
msgid "Config file '%1%' exists but is not a file."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:578
msgid "Could not load the config files."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:604
#, boost-format
msgid "Config file '%1%' does not exist."
msgstr ""

#. translator: %1% is the path to a config file, %2% is the name of an options inside the file
#: src/utils/Augeas.cc:635
#, boost-format
msgid "%1%: Option '%2%' is defined multiple times. Using the last one."
msgstr ""

#: src/utils/Augeas.cc:656
msgid "No config file is in use."
msgstr ""

#: src/utils/flags/exceptions.cc:22
#, boost-format
msgid "The flag %1% is not known."
msgstr ""

#: src/utils/flags/exceptions.cc:28
#, boost-format
msgid "The flag %1% is not compatible with argument %2% (%3%)."
msgstr ""

#: src/utils/flags/exceptions.cc:34
#, fuzzy, boost-format
msgid "The flag %1% requires a argument."
msgstr "Url যোজনা একটি আবশ্যিক কম্পোনেন্ট"

#: src/utils/flags/exceptions.cc:40
#, boost-format
msgid "The flag %1% can only be used once."
msgstr ""

#: src/utils/flags/exceptions.cc:46
#, c-format, boost-format
msgid "%s used together with %s, which contradict each other."
msgstr ""

#: src/utils/flags/flagtypes.cc:24
msgid "Unknown package type"
msgstr ""

#: src/utils/flags/flagtypes.cc:100
#, boost-format
msgid "The flag '%1%' can only be used a maximum of %2% times."
msgstr ""

#: src/utils/flags/flagtypes.cc:195
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has "
"been specified."
msgstr ""

#: src/utils/flags/flagtypes.cc:235
msgid "Out of range"
msgstr ""

#: src/utils/flags/flagtypes.cc:237
#, boost-format
msgid "Unknown error while assigning the value %1% to flag %2%."
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:23
msgid "ALIAS"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:25
msgid "ALIAS|#|URI"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:27
msgid "CATEGORY"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:33
msgid "FILE.repo"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:37
msgid "INTEGER"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:41
msgid "SEVERITY"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:45
msgid "TAG"
msgstr ""

#. translator: Option argument like '--export <FILE.repo>'. Do do not translate lowercase wordparts
#: src/utils/flags/zyppflags.h:51
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr ""

#. For '-garbage' argument, with 'a', 'b', and 'e' as known options,
#. getopt_long reports 'a', 'b', and 'e' as known options.
#. The rest ends here and it is either the last one from previous argument
#. (short_pos + 1 points to it), or the short_pos one from the current
#. argument. (bnc #299375)
#. wrong option in the last argument
#: src/utils/getopt.cc:78
msgid "Unknown option "
msgstr "অজানা বিকল্প"

#: src/utils/getopt.cc:98
msgid "Missing argument for "
msgstr "এর জন্য অনুপস্থির আর্গুমেন্ট "

#: src/utils/messages.cc:19
msgid "Please file a bug report about this."
msgstr "এই বিষয়ে অনুগ্রহ করে একটি ত্রুটি রিপোর্ট ফাইল করুন।"

#. TranslatorExplanation remember not to translate the URL
#. unless you translate the actual page :)
#: src/utils/messages.cc:22
msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions."
msgstr "নির্দেশাবলীর জন্য http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting দেখুন।"

#: src/utils/messages.cc:38
#, fuzzy
msgid "Too many arguments."
msgstr "লগইন: অনেক বেশি আর্গুমেন্ট\n"

#: src/utils/messages.cc:81
#, c-format, boost-format
msgid "The '--%s' option has currently no effect."
msgstr ""

#: src/utils/messages.cc:99
#, c-format, boost-format
msgid ""
"You have chosen to ignore a problem with download or installation of a "
"package which might lead to broken dependencies of other packages. It is "
"recommended to run '%s' after the operation has finished."
msgstr ""

#: src/utils/messages.cc:111
#, boost-format
msgid ""
"Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead."
msgstr ""

#: src/utils/messages.cc:112
#, boost-format
msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
msgstr ""

#: src/utils/messages.cc:118
#, boost-format
msgid "Legacy commandline option %1% detected. This option is ignored."
msgstr ""

#: src/utils/messages.cc:123
#, boost-format
msgid ""
"Abbreviated commandline options will not be supported in future versions. "
"Please use %2% instead of %1% ."
msgstr ""

#. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether
#. zypper shell is running or not
#: src/utils/messages.cc:141
#, c-format, boost-format
msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands."
msgstr ""

#. translators: %1% is the name of an (unknown) command
#. translators: %2% something providing more info (like 'zypper help subcommand')
#. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated.
#: src/utils/messages.cc:148
#, boost-format
msgid ""
"In case '%1%' is not a typo it's probably not a built-in command, but "
"provided as a subcommand or plug-in (see '%2%')."
msgstr ""

#. translators: %1% and %2% are plug-in packages which might provide it.
#. translators: The word 'subcommand' also refers to a zypper command and should not be translated.
#: src/utils/messages.cc:155
#, boost-format
msgid ""
"In this case a specific package providing the subcommand needs to be "
"installed first. Those packages are often named '%1%' or '%2%'."
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:101
#, fuzzy
msgid "srcpackage"
msgid_plural "srcpackages"
msgstr[0] "প্যাকেজ"
msgstr[1] "প্যাকেজ"

#. default
#: src/utils/misc.cc:105
#, fuzzy
msgid "resolvable"
msgid_plural "resolvables"
msgstr[0] "রিজলভেবল"
msgstr[1] "রিজলভেবল"

#. Patch status: i18n + color
#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:114
msgid "unwanted"
msgstr ""

#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:116
#, fuzzy
msgid "needed"
msgstr "প্রয়োজন"

#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:117
#, fuzzy
msgid "applied"
msgstr "প্রযুক্ত"

#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:118
#, fuzzy
msgid "not needed"
msgstr "ষরকার নেই"

#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:119
msgid "undetermined"
msgstr ""

#. pi_r is no patch!
#. translator: patch status
#: src/utils/misc.cc:120
msgid "retracted"
msgstr ""

#. << _("Repository")
#: src/utils/misc.cc:364
msgid "Issue"
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:366
#, fuzzy
msgid "Patch"
msgstr "প্যাচ"

#: src/utils/misc.cc:444
msgid "Specified local path does not exist or is not accessible."
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:460
msgid "Given URI is invalid"
msgstr ""

#. Guess failed:
#. translators: don't translate '<platform>'
#: src/utils/misc.cc:552
msgid "Unable to guess a value for <platform>."
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:553
msgid "Please use obs://<project>/<platform>"
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:599
#, fuzzy
msgid "Invalid OBS URI."
msgstr "অবৈধ প্রবেশOপরিচয়পত্র"

#: src/utils/misc.cc:599
msgid "Correct form is obs://<project>/[platform]"
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:647
#, fuzzy
msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory."
msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে"

#: src/utils/misc.cc:648
msgid "Perhaps you are running out of disk space."
msgstr ""

#: src/utils/misc.cc:656
#, fuzzy
msgid "Problem retrieving the specified RPM file"
msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে"

#: src/utils/misc.cc:657
#, fuzzy
msgid "Please check whether the file is accessible."
msgstr "স্ক্রিপ্ট ফাইল অপ্রবেশযোগ্য"

#: src/utils/pager.cc:32
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Press '%c' to exit the pager."
msgstr "সন্ধানের জন্য '/' টিপুন"

#: src/utils/pager.cc:42
msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages."
msgstr ""

#: src/utils/pager.cc:44
msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages."
msgstr ""

#: src/utils/prompt.cc:43 src/utils/prompt.cc:94
#, c-format, boost-format
msgid "Retrying in %u seconds..."
msgstr ""

#. translators: "a/r/i" are the answers to the
#. "Abort, retry, ignore?" prompt
#. Translate the letters to whatever is suitable for your language.
#. the answers must be separated by slash characters '/' and must
#. correspond to abort/retry/ignore in that order.
#. The answers should be lower case letters.
#: src/utils/prompt.cc:49 src/utils/prompt.cc:142
msgid "a/r/i"
msgstr ""

#: src/utils/prompt.cc:107
#, c-format, boost-format
msgid "Autoselecting '%s' after %u second."
msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/utils/prompt.cc:124
#, fuzzy
msgid "Trying again..."
msgstr "ইন্সটল করার প্রস্তুতি নিচ্ছে..."

#: src/utils/prompt.cc:161
msgid "always"
msgstr ""

#: src/utils/prompt.cc:188
msgid "Cannot read input: bad stream or EOF."
msgstr ""

#: src/utils/prompt.cc:189
#, c-format, boost-format
msgid ""
"If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n"
"option to make zypper use default answers to prompts."
msgstr ""

#: src/utils/prompt.cc:278
#, fuzzy, c-format, boost-format
msgid "Invalid answer '%s'."
msgstr "অবৈধ ধারাবাহিক %1."

#: src/utils/prompt.cc:281
#, c-format, boost-format
msgid "Ambiguous answer '%s'."
msgstr ""

#. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated).
#: src/utils/prompt.cc:289
#, c-format, boost-format
msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you."
msgstr ""

#: src/utils/prompt.cc:294
msgid ""
"If nothing else works enter '#1' to select the 1st option, '#2' for the 2nd "
"one, ..."
msgstr ""

#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "ফোলিও"

#~ msgid "Insert Table"
#~ msgstr "টেবিল ইনর্সাট"

#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "পাতা:"

#~ msgid "gtk-clear"
#~ msgstr "gtk-clear"

#~ msgid "gtk-save"
#~ msgstr "gtk-save"

#~ msgid "gtk-select-all"
#~ msgstr "gtk-select-all"

#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"

#~ msgid "Key binding"
#~ msgstr "কি-বাইন্ডিং"

#~ msgid "gtk-media-record"
#~ msgstr "gtk-media-record"

#~ msgid "Window height"
#~ msgstr "উইন্ডোর উচ্চতা"

#~ msgid "Window width"
#~ msgstr "উইন্ডোর প্রস্থ"

#~ msgid "A name is required."
#~ msgstr "একটি নাম প্রয়োজন।"

#~ msgid "A command is required."
#~ msgstr "একটি কমান্ড প্রয়োজন।"

#~ msgid "Add, change, remove menu entries"
#~ msgstr "মেনু এন্ট্রিগুলো যোগ করুন, পরিবর্তন করুন, মুছে ফেলুন"

#~ msgid "Menu Layout"
#~ msgstr "মেনু বহির্বিন্যাস"

#~ msgid "Alacarte Menu Editor"
#~ msgstr "Alacarte মেনু সম্পাদক"

#~ msgid "Copyright © 2006 Travis Watkins"
#~ msgstr "স্বত্বাধিকার © ২০০৬ Travis Watkins"

#~ msgid "Menu Item Properties"
#~ msgstr "মেনু আইটেম বৈশিষ্ট্য"

#~ msgid "Menu Properties"
#~ msgstr "মেনু বৈশিষ্ট্য"

#~ msgid "Run command in a terminal"
#~ msgstr "টার্মিনালে কমান্ড চালান"

#~ msgid "A menu can't be named \"Other\"."
#~ msgstr "একটি মেনুর নাম \"অন্যান্য\" হতে পারে না।"

#~ msgid "Entry Editor"
#~ msgstr "এন্ট্রি সম্পাদক"

#~ msgid "New _Entry"
#~ msgstr "নতুন এন্ট্রি (_E)"

#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "ব্যবহারকারী যোগ কর"

#, fuzzy
#~ msgid "Abstyles License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Afmparse License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "App::s2p License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Baekmuk License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Bahyph License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Barr License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Beerware License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Borceux license"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "CFITSIO License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "CMU Mach License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Caldera License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Clips License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Cronyx License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Cube License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "DOC License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "DSDP License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Dotseqn License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Eurosym License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Fair License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Furuseth License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "GD License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "GL2PS License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Giftware License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Glulxe License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "ICU License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "IPA Font License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "ISC License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Imlib2 License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Info-ZIP License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "JSON License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Jam License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "JasPer License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Kastrup License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Kazlib License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Latex2e License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "libpng License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "MIT License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "CMU License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "enna License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "feh License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "MMIXware License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Minpack License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Motosoto License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Multics License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Mup License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "NRL License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "NTP License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Net-SNMP License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "NetCDF license"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Newsletr License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Noweb License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Nunit License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "OFFIS License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "OpenSSL License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "PHP License v3.0"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Qhull License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Rdisc License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Ruby License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "SL License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Saxpath License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Sendmail License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Soundex License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "SunPro License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Symlinks License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "TCL/TK License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "TTYP0 License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "UCAR License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "The Unlicense"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Vim License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Wsuipa License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "X11 License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "XSkat License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Xerox License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Xfig License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "X.Net License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Zed License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Zeeff License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "zlib License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Checkmk License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "curl License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "diffmark license"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "dvipdfm License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "fwlw License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "gnuplot License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "libtiff License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "lsof License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "magaz License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "metamail License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "mpich2 License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "psfrag License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "psutils License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "snprintf License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "swrule License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "ulem License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "w3m License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "xinetd License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "xlock License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "XPP License"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#~ msgid "Text files"
#~ msgstr "টেক্সট ফাইল"

#~ msgid "XML files"
#~ msgstr "এক্স.এম.এল. ফাইল"

#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"

#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"

#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"

#~ msgid "2"
#~ msgstr "২"

#~ msgid "3"
#~ msgstr "৩"

#~ msgid "4"
#~ msgstr "৪"

#~ msgid "6"
#~ msgstr "৬"

#~ msgid "7"
#~ msgstr "৭"

#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "মেনুগুলো"

#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"

#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"

#~ msgid "16"
#~ msgstr "১৬"

#~ msgid "32"
#~ msgstr "৩২"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear notifications on middle click"
#~ msgstr "মিডল ক্লিক এ বিজ্ঞপ্তি সাফ করুন"

#~ msgid "Hide the indicator"
#~ msgstr "সূচকটি লুকান"

#~ msgid "If true, the indicator is hidden."
#~ msgstr "যদি সত্য হয় তবে সূচকটি গোপন থাকে।"

#~ msgid "Settings…"
#~ msgstr "সেটিংস…"

#~ msgid "Indicator Notifications Settings"
#~ msgstr "সূচক বিজ্ঞপ্তি সেটিংস"

#~ msgid "Hide indicator"
#~ msgstr "লুকানো সূচক"

#~ msgid "Swap \"Clear\" and \"Settings\" items"
#~ msgstr "\"সাফ করুন\" এবং \"সেটিংস\" আইটেমগুলি অদলবদল করুন"

#~ msgid "Maximum number of visible notifications"
#~ msgstr "সর্বাধিক সংখ্যক দৃশ্যমান বিজ্ঞপ্তি"

#~ msgid "Bluetooth device"
#~ msgstr "ব্লু-টুথ ডিভাইস"

#, c-format
#~ msgid "%s Help"
#~ msgstr "%s সাহায্য"

#~ msgid "Classic Guest Session"
#~ msgstr "ক্লাসিক গেষ্ট সেশন"

#~ msgid "Start a guest session using the classic desktop"
#~ msgstr "ক্লাসিক ডেস্কটপ ব্যবহার করে গেষ্ট সেশন আরম্ভ করুন"

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "বন্ধ"

#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "বন্ধ"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "লগ আউট"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart…"
#~ msgstr "পুনরায় শুরু করুন..."

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down…"
#~ msgstr "বন্ধ করুন..."

#~ msgid "Restart Instead"
#~ msgstr "এর পরিবর্তে পুনরায় শুরু করুন"

#~ msgid "Restart Instead…"
#~ msgstr "এর পরিবর্তে পুনরায় শুরু করুন..."

#~ msgid "Some software updates won’t apply until the computer next restarts."
#~ msgstr ""
#~ "যতক্ষণ না কম্পিউটার পুনরায় শুরু করা হবে ততক্ষণ পর্যন্ত কিছু সফটওয়্যার হালনাগাদ "
#~ "প্রয়োগ করা যাবে না।"

#~ msgctxt "session_menu:switchfrom"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "১"

#~ msgid "Switch From %s…"
#~ msgstr "%s থেকে পরিবর্তন…"

#~ msgid "Software Up to Date"
#~ msgstr "সফটওয়্যার হালনাগাদ"

#~ msgid "Updates Available…"
#~ msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমান..."

#~ msgid "Updates Installing…"
#~ msgstr "হালনাগাদ ইনস্টল করা হচ্ছে..."

#~ msgid "Restart to Complete Updates…"
#~ msgstr "হালনাগাদ সম্পন্ন করতে পুনরায় শুরু করুন..."

#~ msgid "Displays…"
#~ msgstr "প্রদর্শন..."

#~ msgid "Startup Applications…"
#~ msgstr "স্টার্ট আপ অ্যাপ্লিকেশন..."

#~ msgid "Attached Devices"
#~ msgstr "ডিভাইস সংযুক্ত হয়েছে"

#~ msgid "Scanners"
#~ msgstr "স্ক্যানার"

#~ msgid "User Accounts…"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট"

#~ msgid "%s Webcam"
#~ msgstr "%s ওয়েবক্যাম"

#~ msgid "%s Scanner"
#~ msgstr "%s স্ক্যানার"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Restart..."
#~ msgstr "পুনরায় আরম্ভ..."

#~ msgid "Makes it so that the logout button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "সেশন মেনুতে লগ আউট বোতাম প্রদর্শন না করার ব্যবস্থা করে।"

#~ msgctxt "button auth"
#~ msgid "Shut Down..."
#~ msgstr "বন্ধ..."

#~ msgid "Restart Instead..."
#~ msgstr "পুনরায় আরম্ভ..."

#~ msgid "Switch User..."
#~ msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন..."

#~ msgid "Switch From %s..."
#~ msgstr "%s হতে স্যুইচ করুন..."

#~ msgid "Restart to Complete Update"
#~ msgstr "আপডেট সম্পন্ন করতে রিস্টার্ট"

#~ msgid "Restart to Complete Update…"
#~ msgstr "আপডেট সম্পন্ন করতে রিস্টার্ট..."

#~ msgid ""
#~ "Makes it so that the shutdown button doesn't show in the session menu."
#~ msgstr "এটি এমন করে যেন সেশন মেনুতে শাটডাউন বাটন না দেখায়।"

#~ msgid "from %s"
#~ msgstr "%s থেকে"

#~ msgid "Rafael Mardojai CM"
#~ msgstr "রাফায়েল মার্দোহাই সিএম"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard Shortcus"
#~ msgstr "কীবোর্ড শর্টকাট"

#~ msgid "Add Preset…"
#~ msgstr "প্রিসেট যোগ করুন..."

#~ msgid "Reset Volume Levels"
#~ msgstr "ভলিউম লেভেল রিসেট করুন"

#~ msgid "Add custom sound"
#~ msgstr "কাস্টম সাউন্ড যোগ করুন"

#~ msgid "Add Preset"
#~ msgstr "প্রিসেট যোগ করুন"

#~ msgid "Audio player"
#~ msgstr "অডিও প্লেয়ার"

#, python-format
#~ msgid "Cleaner is not usable on this OS because it has no actions: %s"
#~ msgstr "এই OS এ ক্লিনার ব্যবহারযোগ্য নয়, কেননা এটির কোন কাজ নেই: %s"

#~ msgid "IRC client formerly known as XChat"
#~ msgstr "IRC ক্লায়েন্ট যা পূর্বে XChat নামে পরিচিত ছিল"

#~ msgid "Widgets for the desktop"
#~ msgstr "ডেস্কটপের জন্য উইজেটস"

#, python-format
#~ msgid "Wiping path: %s"
#~ msgstr "ওয়াইপিং পাথ: %s"

#~ msgid ""
#~ "Error loading the SQLite module: the antivirus software may be blocking "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "SQLite মডিউল লোড করতে ইরোর দেখা দিয়েছে: সম্ভবত এন্টিভাইরাস সফটওয়্যার এটিকে "
#~ "ব্লক করে দিচ্ছে।"

#~ msgid "_Diagnostics"
#~ msgstr "_ডায়গনস্টিকস"

#~ msgid "Brasero - Creating Image"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - চিত্র তৈরি করা হচ্ছে"

#~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - DVD তে বার্ন করা হচ্ছে (সিমুলেশন)"

#~ msgid "Brasero - Burning DVD"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - DVD তে বার্ন করা হচ্ছে"

#~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
#~ msgstr "DVD তে বার্ন করা হচ্ছে (সিমুলেশন)"

#~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - DVD অনুলিপি করা হচ্ছে (সিমুলেশন)"

#~ msgid "Brasero - Copying DVD"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - DVD অনুলিপি করা হচ্ছে"

#~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - CD তে বার্ন করা হচ্ছে (সিমুলেশন)"

#~ msgid "Brasero - Burning CD"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - CD তে বার্ন করা হচ্ছে"

#~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - CD অনুলিপি করা হচ্ছে (সিমুলেশন)"

#~ msgid "Brasero - Copying CD"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - CD অনুলিপি করা হচ্ছে"

#~ msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্কে বার্ন করা হচ্ছে (সিমুলেশন)"

#~ msgid "Brasero - Burning disc"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্কে বার্ন করা হচ্ছে"

#~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্কে বার্ন করা হচ্ছে (সিমুলেশন)"

#~ msgid "Brasero - Burning Disc"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্কে বার্ন করা হচ্ছে"

#~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্কে অনুলিপি করা হচ্ছে (সিমুলেশন)"

#~ msgid "Brasero - Copying Disc"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্কে অনুলিপি করা হচ্ছে"

#~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
#~ msgstr "একটি বহুবিধ সেশনের ডিস্কের শেষে নতুন ফাইল যোগ না করাই ভালো।"

#~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - চিত্র তৈরি করা হচ্ছে  (%i%% সম্পন্ন)"

#~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - DVD অনুলিপি করা হচ্ছে  (%i%% সম্পন্ন)"

#~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - DVD তে বার্ন করা হচ্ছে  (%i%% সম্পন্ন)"

#~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - CD অনুলিপি করা হচ্ছে  (%i%% সম্পন্ন)"

#~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - CD তে বার্ন করা হচ্ছে  (%i%% সিমুলেশন)"

#~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - CD তে বার্ন করা হচ্ছে  (%i%% সম্পন্ন)"

#~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্ক অনুলিপি করা হচ্ছে  (%i%% সম্পন্ন)"

#~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্কে বার্ন করা হচ্ছে  (%i%% সম্পন্ন)"

#~ msgid "Session Log"
#~ msgstr "সেশন লগ"

#~ msgid "The session log cannot be displayed."
#~ msgstr "এই সেশন লগ প্রদর্শন করা যাবেনা।"

#~ msgid "The log file could not be found"
#~ msgstr "এই লগ ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#~ msgid ""
#~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "এটি সেশন লগের উদ্ধৃতাংশ (শেষ ১০ MiB):\n"
#~ "\n"

#~ msgid "_View Log"
#~ msgstr "লগ দেখুন (_V)"

#~ msgid "There is no recordable disc inserted."
#~ msgstr "এখানে রেকর্ড করা যায় এমন কোনো ডিস্ক প্রবেশ করা হয়নি।"

#~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
#~ msgstr "উপযুক্ত প্লাগইন ছাড়া এ ধরণের ডিস্ক অনুলিপি করা যাবেনা।"

#~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
#~ msgstr "বর্তমান প্লাগইনের সেট সহ লেখা সম্ভব নয়।"

#~ msgid "CD/DVD Copy Options"
#~ msgstr "CD/DVD অনুলিপি করার অপশন"

#~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
#~ msgstr ""
#~ "ড্রাইভটি বার্ন করতে পারছেনা অথবা সমস্যা থাকার কারণে ডিস্কটি বার্ন করা যাবেনা"

#~ msgid "_Eject after burning"
#~ msgstr "বার্ন করার পরে বের করে আনুন (_E)"

#~ msgid "_Show errors"
#~ msgstr "ত্রুটিগুলো দেখান (_S)"

#~ msgid "Close this notification window"
#~ msgstr "প্রজ্ঞাপন উইন্ডোটি বন্ধ করুন"

#~ msgid "_Write to Disc..."
#~ msgstr "ডিস্কে লিখুন... (_W)"

#~ msgid "_Blank Disc..."
#~ msgstr "ফাঁকা ডিস্ক... (_B)"

#~ msgid "_Blank..."
#~ msgstr "ফাঁকা... (_B)"

#~ msgid "Default height for image preview."
#~ msgstr "চিত্র প্রাকদর্শনের জন্য পূর্বনির্ধারিত উচ্চতা।"

#~ msgid "Default height for video preview."
#~ msgstr "ভিডিও প্রাকদর্শনের জন্য পূর্বনির্ধারিত উচ্চতা।"

#~ msgid "Default width for image preview."
#~ msgstr "চিত্র প্রাকদর্শনের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্রস্থ।"

#~ msgid "Default width for video preview."
#~ msgstr "ভিডিও প্রাকদর্শনের জন্য পূর্বনির্ধারিত প্রস্থ।"

#~ msgid "Enable side pane"
#~ msgstr "পার্শ্ব পেন সক্রিয় করুন"

#~ msgid "Height for video preview"
#~ msgstr "ভিডিও প্রাকদর্শনের জন্য উচ্চতা"

#~ msgid "Height of image preview"
#~ msgstr "চিত্র প্রাকদর্শনের জন্য উচ্চতা"

#~ msgid "Layout of UI"
#~ msgstr "UI এর বহির্বিন্যাস"

#~ msgid "Pane to display audio projects"
#~ msgstr "অডিপ প্রকল্প প্রদর্শন করার পেন"

#~ msgid "Pane to display data projects"
#~ msgstr "ডাটা প্রকল্প প্রদর্শন করার পেন"

#~ msgid "Pane to display video projects"
#~ msgstr "ভিডিও প্রকল্প প্রদর্শন করার পেন"

#~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
#~ msgstr "ফাইল পরিশোধন করা হয়ে গেলে কি ব্রাসেরো জানাবে"

#~ msgid ""
#~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
#~ "display the notification."
#~ msgstr ""
#~ "ফাইল পরিশোধন করা হয়ে গেলে কি ব্রাসেরো জানাবে। true নির্ধারণ করুন, ব্রাসেরো "
#~ "বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন করবে।"

#~ msgid ""
#~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
#~ msgstr ""
#~ "অডিও প্রকল্পের সাথে প্রদর্শন করার পেন। এটি এর যেকোনো একটি হতে হবে: "
#~ "\"পছন্দকারী\",\"সন্ধান\" অথবা \"প্লেলিস্ট\"।"

#~ msgid ""
#~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
#~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
#~ msgstr ""
#~ "ডাটা প্রকল্পের সাথে প্রদর্শন করার পেন। এটি এর যেকোনো একটি হতে হবে: "
#~ "\"পছন্দকারী\", অথবা \"সন্ধান\"।"

#~ msgid ""
#~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
#~ msgstr ""
#~ "ভিডিও প্রকল্পের সাথে প্রদর্শন করার পেন। এটি এর যেকোনো একটি হতে হবে: "
#~ "\"পছন্দকারী\",\"সন্ধান\" অথবা \"প্লেলিস্ট\"।"

#~ msgid ""
#~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
#~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
#~ msgstr ""
#~ "প্রকল্প পেনটি কোথায় হবে এই কী টি তা নির্ধারণ করে (০ = ডানে, ১ = বামে, ২= "
#~ "উপরে, ৩ = নিচে)"

#~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
#~ msgstr ""
#~ "একটি পার্শ্ব পেন প্রদর্শন করা হয় কিনা। এটি ব্যবহার করতে true নির্ধারণ করুন।"

#~ msgid "Width for image preview"
#~ msgstr "চিত্র প্রাকদর্শনের জন্য প্রস্থ"

#~ msgid "Width for video preview"
#~ msgstr "ভিডিও প্রাকদর্শনের জন্য প্রস্থ"

#~ msgid "_Split Track..."
#~ msgstr "ট্র্যাকটি ভাগ করুন... (_S)"

#~ msgid "R_ename..."
#~ msgstr "পুনরায় নামকরণ করা...(_e)"

#~ msgid "_Burn..."
#~ msgstr "বার্ন করা... (_B)"

#~ msgid "To add files to this project you can:"
#~ msgstr "প্রকল্প থেকে ফাইল যোগ করতে আপনি যা করতে পারেন:"

#~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
#~ msgstr "নির্বাচন সংলাপ দেখাতে \"যোগ করুন\" বোতামে ক্লিক করুন"

#~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
#~ msgstr "নির্বাচন পেনের ফাইল নির্বাচন করুন এবং \"যোগ করুন\" বোতামে ক্লিক করুন"

#~ msgid ""
#~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
#~ msgstr "নির্বাচন পেন অথবা ফাইল ব্যবস্থাপকের কাছ থেকে এখানে ফাইলগুলো টেনে আনুন"

#~ msgid "double click on files in the selection pane"
#~ msgstr "নির্বাচন পেনের ফাইলে ডবল ক্লিক করুন"

#~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
#~ msgstr ""
#~ "ফাইল অনুলিপি করুন (উদহারণস্বরুপ ফাইল ব্যবস্থাপকের কাছ থেকে) এবং এখানে প্রতিলেপন "
#~ "করুন"

#~ msgid "To remove files from this project you can:"
#~ msgstr "প্রকল্প থেকে ফাইল মুছে ফেলতে চাইলে আপনি যা করতে পারেন:"

#~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
#~ msgstr "এখান থেকে নির্বাচিত আইটেম মুছে ফেলতে \"মুছে ফেলুন\" বোতামে ক্লিক করুন"

#~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
#~ msgstr ""
#~ "এখান থেকে আইটেম নির্বাচন করুন, এবং কনটেক্সট মেনু থেকে \"মুছে ফেলা হবে\" "
#~ "নির্বাচন করুন"

#~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
#~ msgstr "এখান থেকে আইটেম নির্বাচন করুন, এবং \"অপসারণ করা\" কী চাপুন"

#~ msgid "Project estimated size: %s"
#~ msgstr "প্রকল্পের অনুমানিক আকৃতি: %s"

#~ msgid ""
#~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
#~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
#~ "just no longer listed here."
#~ msgstr ""
#~ "যদি আপনি একটি নতুন প্রকল্প তৈরি করার জন্য নির্বাচন করেন, ইতিমধ্যে যোগ করা সব "
#~ "ফাইল বাদ হয়ে যাবে। নোট করুন যে ফাইলগুলো এদের অবস্থান থেকে মুছে যাবেনা, শুধমাত্র "
#~ "এখানে আর তালিকাভূক্ত থাকবেনা।"

#~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
#~ msgstr "প্রকল্পটি একটি IRIVER প্লেলিস্ট হিসেবে সংরক্ষণ করুন"

#~ msgid "PATH TO PLAYLIST"
#~ msgstr "PATH TO PLAYLIST"

#~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
#~ msgstr "আপনার cdrdao এর সংস্করণ libbrasero দ্বারা সমর্থিত বলে মনে হচ্ছেনা"

#~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
#~ msgstr "CD অনুলিপি করতে এবং বার্ন করতে cdrdao ব্যবহার করুন"

#~ msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
#~ msgstr "Toc2cue রুপান্তর .toc ফাইল ঘেকে .cue ফাইল"

#~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
#~ msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন থেকে চিত্র তৈরি করতে genisoimage ব্যবহার করুন"

#~ msgid "Use readom to create disc images"
#~ msgstr "ডিস্ক চিত্র তৈরি করতে readom ব্যবহার করুন"

#~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
#~ msgstr "CD এবং DVD বার্ন করার জন্য wodim ব্যবহার করুন"

#~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
#~ msgstr "CD এবং DVD বার্ন করার জন্য cdrecord ব্যবহার করুন"

#~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
#~ msgstr "এনক্রিপ্টকৃত DVD: অনুগ্রহ করে libdvdcss সংস্করণ ইনস্টল করুন"

#~ msgid ""
#~ "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
#~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
#~ msgstr ""
#~ "libdvdcss সংস্করণ %s সমর্থিত নয়।\n"
#~ "অনুগ্রহ করে libdvdcss সংস্করণ 1.2.x ইনস্টল করুন"

#~ msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
#~ msgstr "Libdvdcss সঠিকভাবে লোড করা যাবেনা"

#~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
#~ msgstr "Dvdcss css এনক্রিপ্টকৃত ভিডিও DVD পড়তে অনুমোদন করে"

#~ msgid "Dvd+rw-format erases and formats DVD+/-R(W)"
#~ msgstr "Dvd+rw-format কমান্ডটি DVD+/-R(W) মিডিয়ার তথ্য মুছে দিয়ে তা ফরম্যাট করে"

#~ msgid "Growisofs burns DVDs"
#~ msgstr "Growisofs DVD তে বার্ন করে"

#~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
#~ msgstr "Libburn CD(RW), DVD+/-(RW) তে লেখে"

#~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
#~ msgstr "Libisofs ফাইল থেকে ডিস্ক চিত্র তৈরি করেছে"

#~ msgid ""
#~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
#~ msgstr "ট্রান্সকোড গানের ফাইলগুলো CD তে বার্ন করার জন্য উপযুক্ত বিন্যাসে রুপান্তর করে"

#~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
#~ msgstr "একটি ভিডিও DVD তৈরি করতে dvdauthor ব্যবহার করুন"

#~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
#~ msgstr "SVCD তৈরি করতে vcdimager ব্যবহার করুন"

#~ msgid "_Erase Disc"
#~ msgstr "ডিস্ক মুছে ফেলুন (_E)"

#~ msgid ""
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
#~ "without having to add it to a data project first."
#~ msgstr ""
#~ "ফাইলটি ডিস্কের একটি চিত্র এবং প্রথমে এটিকে একটি ডাটা প্রকল্পে যোগ না করে ডিস্কে "
#~ "বার্ন করা যাবে"

#~ msgid "_Add to Project"
#~ msgstr "প্রকল্পে যোগ করুন (_A)"

#~ msgid "Blank %s"
#~ msgstr "ফাঁকা %s"

#~ msgid "Audio %s"
#~ msgstr "অডিও %s"

#~ msgid "Data %s"
#~ msgstr "ডাটা %s"

#~ msgid "Select an icon for the disc that will appear in file managers"
#~ msgstr "ডিস্কের জন্য একটি আইকন নির্বাচন করুন যা ফাইল ব্যবস্থাপকে আবির্ভূত হবে"

#~ msgid "It already exists in the directory."
#~ msgstr "এটি ইতোমধ্যে ডিরেক্টরীতে আছে।"

#~ msgid "_Disc:"
#~ msgstr "ডিস্ক: (_D)"

#, fuzzy
#~ msgid "US/Pacific-New"
#~ msgstr "যুক্তরাষ্ট্র/প্যাসিফিক"

#~ msgid "SystemV/AST4"
#~ msgstr "SystemV/AST4"

#~ msgid "SystemV/AST4ADT"
#~ msgstr "SystemV/AST4ADT"

#~ msgid "SystemV/CST6"
#~ msgstr "SystemV/CST6"

#~ msgid "SystemV/CST6CDT"
#~ msgstr "SystemV/CST6CDT"

#~ msgid "SystemV/EST5"
#~ msgstr "SystemV/EST5"

#~ msgid "SystemV/EST5EDT"
#~ msgstr "SystemV/EST5EDT"

#~ msgid "SystemV/HST10"
#~ msgstr "SystemV/HST10"

#~ msgid "SystemV/MST7"
#~ msgstr "SystemV/MST7"

#~ msgid "SystemV/MST7MDT"
#~ msgstr "SystemV/MST7MDT"

#~ msgid "SystemV/PST8"
#~ msgstr "SystemV/PST8"

#~ msgid "SystemV/PST8PDT"
#~ msgstr "SystemV/PST8PDT"

#~ msgid "SystemV/YST9"
#~ msgstr "SystemV/YST9"

#~ msgid "SystemV/YST9YDT"
#~ msgstr "SystemV/YST9YDT"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "পাঠান"

#~ msgid "Mobile Broadband"
#~ msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড"

#~ msgid "Try _Recovery"
#~ msgstr "পুনরূদ্ধারের চেষ্টা (_R)"

#~ msgid "A system error has occurred: %s"
#~ msgstr "সিস্টেম ত্রুটি ঘটেছে: %s"

#~ msgid "A fatal system error has occurred: %s"
#~ msgstr "মারাত্মক সিস্টেম ত্রুটি ঘটেছে: %s"

#~ msgid "Component '%s': %s"
#~ msgstr "কম্পোনেন্ট '%s': %s"

#~ msgid "Killed by signal"
#~ msgstr "সিগন্যাল দ্বারা কিল করা হয়েছে"

#~ msgid "Timed out"
#~ msgstr "সময় শেষ"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "GNOME সেটিং ডেমন সহায়তাকারী"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
#~ msgstr "সক্রিয় থাকলে, সেশন সমাপ্ত করার পূর্বে gnome-সেশন ব্যবহারকারী প্রম্পট করবে"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "সক্রিয় থাকলে, gnome-সেশন দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেশন সংরক্ষণ করা হবে। অন্যথায়, "
#~ "সেশন সংরক্ষণের জন্য লগ-আউট ডায়ালগটির একটি অপশন থাকবে।"

#~ msgid ""
#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/"
#~ "required_components\"). The Startup Applications preferences tool will "
#~ "not normally allow users to remove a required component from the session, "
#~ "and the session manager will automatically add the required components "
#~ "back to the session at login time if they do get removed."
#~ msgstr ""
#~ "সেশনের একটি অংশ হিসেবে আবশ্যক উপাদানের তালিকা। (প্রতিটি এলিমেন্ট \"/desktop/"
#~ "gnome/session/required-components\"-র অধীন একটি কী এর নাম প্রদান করা হবে)। "
#~ "স্টার্টআপ অ্যাপ্লিকেশনের পছন্দসমূহের টুল ব্যবহারকারীকে সাধারণত সেশন থেকে একটি "
#~ "প্রয়োজনীয় উপাদান অপসারণ অনুমোদন করবে এবং কোনো উপাদান অপসারিত হলে, সেশন "
#~ "ম্যানেজার দ্বারা তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় যোগ করা হবে।"

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "লগ-ইন স্প্ল্যাশ স্ক্রিনের জন্য ব্যবহার করতে পছন্দসই ছবি"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্রিন প্রদর্শন করা হবে"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "সেশনের শুরুতে স্প্ল্যাশ স্ক্রিন প্রদর্শন করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will effect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "$datadir/pixmaps/ ডিরেক্টরি অনুযায়ী এটি আপেক্ষিক পাথ। সাব-ডিরেক্টরি ও ছবির "
#~ "নাম হলো বৈধ মান। এই মান পরিবর্তন করা হলে পরবর্তী সেশনের উপর তার প্রভাব পরবে।"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr ""
#~ "প্রোগ্রাম সমাপ্তির অপেক্ষা করা হচ্ছে। প্রোগ্রাম বিঘ্নিত হলে আপনার কাজের ক্ষতি হতে "
#~ "পারে।"

#~ msgid "GConf key used to lookup default session"
#~ msgstr "ডিফল্ট সেশন অনুসন্ধানের জন্য ব্যবহৃত GConf কী"

#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "- GNOME-র স্প্ল্যাশ স্ক্রিন"

#~ msgid "GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "GNOME-র স্প্ল্যাশ স্ক্রিন"

#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "এই সেশনের জন্য সহায়ক প্রযুক্তি সমর্থনের জন্য অনুরোধ করা হয়েছে, কিন্তু প্রয়োগের "
#~ "রেজিস্ট্রি পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে AT-SPI প্যাকেজ ইনস্টল করা হয়েছে কি না  তা "
#~ "নিশ্চিত করুন। সহায়ক প্রযুক্তি সমর্থন ছাড়াই  আপনার সেশন শুরু হয়েছে।"

#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "AT SPI রেজিস্ট্রি র‍্যাপার"

#~ msgid "Wiki"
#~ msgstr "উইকি"

#~ msgid "Repositories"
#~ msgstr "ভান্ডার"

#~ msgid "Dark GNOME"
#~ msgstr "গাঢ় GNOME"

#~ msgid "Computing possible conflicts, please wait"
#~ msgstr "সম্ভাব্য সংঘর্ষ হিসাব করা হচ্ছে।অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন"

#~ msgid "Value (%s)"
#~ msgstr "মান (%s)"

#~ msgid "Value (%(value)s) for %(setting)s"
#~ msgstr "%(setting)s এর জন্য মান (%(value)s)"

#~ msgid "Unhandled list type %s for %s"
#~ msgstr "%s হলো %s এর জন্য অপরিচালিত তালিকা"

#~ msgid "Camera setup failed"
#~ msgstr "ক্যামেরা সেটআপ ব্যর্থ"

#~ msgid "_Start recording"
#~ msgstr "রেকর্ড করতে শুরু করুন (_S)"

# Translated by sadia
#~ msgid "Check your GStreamer installation"
#~ msgstr " GStreamer ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন"

#~ msgid "Could not set the Account Photo"
#~ msgstr "অ্যাকাউন্টের ফটো নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"

#~ msgid "Media files"
#~ msgstr "মিডিয়া ফাইল"

#~ msgid "_Set As Account Photo"
#~ msgstr "অ্যাকাউন্টের ফটো হিসেবে নির্ধারণ করুন (_S)"

#~ msgid "Send by _Mail"
#~ msgstr "মেইলের মাধ্যমে প্রেরণ করা হবে (_M)"

#~ msgid "Send _To"
#~ msgstr "প্রেরণ করা হবে (_T)"

#~ msgid "Export to F-_Spot"
#~ msgstr "F-Spot-এ এক্সপোর্ট করুন (_S)"

#~ msgid "Export to _Flickr"
#~ msgstr "Flickr-এ এক্সপোর্ট করুন (_F)"

#~ msgid "Unmount Error"
#~ msgstr "আন-মাউন্ট করতে ত্রুটি"

#~ msgid "%A %R"
#~ msgstr "%A %R"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#~ msgid "About GNOME"
#~ msgstr "জিনোম পরিচিতি"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#~ msgid "Learn more about GNOME"
#~ msgstr "জিনোম সম্পর্কে আরও জানুন"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#~ msgid "Friends of GNOME"
#~ msgstr "জিনোমের বন্ধু"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#~ msgid "The Mysterious GEGL"
#~ msgstr "দুর্বোধ্য GEGL"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
#~ msgstr "স্কুইকি রাবার জিনোম"

#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
#~ msgstr "জিনোমের মাছ ওয়ানডা"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#~ msgid "_Open URL"
#~ msgstr "URL খুলুন (_O)"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#~ msgid "_Copy URL"
#~ msgstr "URL অনুলিপি করুন (_C)"

#~ msgid "About the GNOME Desktop"
#~ msgstr "জিনোম ডেস্কটপ পরিচিতি"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"

#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
#~ msgstr "জিনোম ডেস্কটপে স্বাগতম"

#~ msgid "Brought to you by:"
#~ msgstr "আপনার কাছে যিনি এনেছেন:"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"

#~ msgid "Distributor"
#~ msgstr "বন্টনকারী"

#~ msgid "Build Date"
#~ msgstr "তৈরীর তারিখ"

#~ msgid "Display information on this GNOME version"
#~ msgstr "এই জিনোম সংস্করণে তথ্য দেখাও"

#~ msgid ""
#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
#~ msgstr ""
#~ "শক্তিশালী ও জটিল অ্যাপলিকেশন সৃষ্টির অনুমতি দিয়ে, অ্যাপলিকেশন প্রোগ্রামারদের জন্য "
#~ "জিনোম সম্পূর্ণ ডেভালপারদের একটি প্লাটফর্মের সঙ্গে যুক্ত করে।"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop3_41.3-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
# #-#-#-#-#  gnome-desktop_44.5-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# Translated by sadia
#~ msgid ""
#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
#~ msgstr ""
#~ "ফাইল ম্যানেজার, ওয়েব ব্রাউজার, মেনু এবং অন্যান্য অ্যাপলিকেশন, আপনি যা-ই আপনার "
#~ "কম্পিউটারে দেখতে চান তার সবই জিনোমে সংযুক্ত করা হয়েছে।"

#~ msgid ""
#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
#~ "Unix-like family of operating systems."
#~ msgstr ""
#~ "ইউনিক্স-পরিবারের মতো অপারেটিং সিস্টেমের জন্য জিনোম বিনামূল্যে,ব্যবহার উপযোগী, "
#~ "প্রতিষ্ঠিত, সমর্থিত একটি ডেস্কটপ।"

#~ msgid ""
#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
#~ msgstr ""
#~ "জিনোমের দৃষ্টি হচ্ছে ব্যবহার উপযোগিতা এবং সহায়ক প্রযুক্তির দিকে, নিয়মিত মুক্তি "
#~ "চক্র, এবং শক্তিশালী কর্পোরেট সহায়তা এটাকে বিনামূল্যের ডেস্কটপগুলোর মধ্যে অদ্বিতীয় "
#~ "করে তুলেছে।"

#~ msgid ""
#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
#~ msgstr ""
#~ "জিনোমের সবচেয়ে বড় শক্তি হচ্ছে আমাদের শক্তিশালী গোষ্ঠী। কোডিং দক্ষতা আছে বা নেই "
#~ "এমন যে কেউ জিনোমকে সমৃদ্ধ করার কাজে ভার্চুয়ালি অবদান রাখতে পারে।"

#~ msgid ""
#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
#~ "translations, documentation, and quality assurance."
#~ msgstr ""
#~ "শতশত মানুষ সেই ১৯৯৭ সালে জিনোম শুরু হওয়ার পর থেকে এর কোডিং-এ অবদান রেখেছে; "
#~ "আরও অনেকে ভাষানুবাদ, ডকুমেন্টেশন এবং গুণগতমানের নিশ্চয়তা সহ অন্যান্য গুরুত্বপূর্ণভাবে "
#~ "অবদান রেখেছে।"

#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"

#, fuzzy
#~ msgid "Element Title Display"
#~ msgstr "উইন্ডোর প্রকৃতি"

#, fuzzy
#~ msgid "Number of particle emiters."
#~ msgstr "অগ্নিকণার বয়স."

#~ msgid ""
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds "
#~ "relative to the window width. Negative values fold outward."
#~ msgstr ""
#~ "উইন্ডোর প্রস্থের সাপেক্ষে অনুভূমিক ভাজের মান (ভাজে তরঙ্গের আকার). ঋণাত্মক মানের "
#~ "জন্য ভাজ বাইরের দিকে হবে."

#~ msgid ""
#~ "Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to "
#~ "window width. Negative values fold outward."
#~ msgstr ""
#~ "উইন্ডোর প্রস্থের সাপেক্ষে বক্র ভাজের মান (ভাজে তরঙ্গের আকার). ঋণাত্মক মানের জন্য "
#~ "ভাজ বাইরের দিকে হবে."

#, fuzzy
#~ msgid "Brightness and Saturation"
#~ msgstr "মলিন উইন্ডোর উজ্জ্বলতা"

#, fuzzy
#~ msgid "Brightness settings"
#~ msgstr "উজ্জ্বলতা"

#, fuzzy
#~ msgid "Brightness window values"
#~ msgstr "মলিন উইন্ডোর উজ্জ্বলতা"

#, fuzzy
#~ msgid "Brightness windows"
#~ msgstr "মলিন উইন্ডোর উজ্জ্বলতা"

#, fuzzy
#~ msgid "Saturation settings"
#~ msgstr "সম্পৃক্তি"

#, fuzzy
#~ msgid "Saturation window values"
#~ msgstr "মলিন উইন্ডোর সম্পৃক্তি"

#, fuzzy
#~ msgid "Window specific"
#~ msgstr "উইন্ডোর ব্যবধান"

#~ msgid "Animation Speed"
#~ msgstr "অ্যানিমেশনের গতি"

#~ msgid "Misc. options"
#~ msgstr "বিবিধ বিকল্প"

#, fuzzy
#~ msgid "Element size"
#~ msgstr "অগ্নিকণার আকার."

#, fuzzy
#~ msgid "Number of elements"
#~ msgstr "অগ্নিকণার আকার."

#, fuzzy
#~ msgid "Negate Decorations"
#~ msgstr "ব্যাপ্তি"

#, fuzzy
#~ msgid "Saturation windows"
#~ msgstr "মলিন উইন্ডোর সম্পৃক্তি"

#~ msgid "Change the speed of the 3D animation"
#~ msgstr "ত্রিমাত্রিক অ্যানিমেশনের গতি পরিবর্তন করুন"

#~ msgid "Number of Desktops"
#~ msgstr "ডেস্কটপের সংখ্যা"

#~ msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
#~ msgstr "উইন্ডো শীর্ষবারে মাউস হুইল স্ক্রল করার সময় কার্য করা হবে"

#~ msgid "Blur type"
#~ msgstr "অস্বচ্ছতার প্রকৃতি"

#~ msgid "Marco theme active window opacity"
#~ msgstr "মেটাসিটি বিষয় সক্রিয় উইন্ডোর অস্বচ্ছতা"

#~ msgid "Marco theme active window opacity shade"
#~ msgstr "মেটাসিটি বিষয় সক্রিয় উইন্ডোর অস্বচ্ছতার শেড"

#~ msgid "Marco theme opacity"
#~ msgstr "মেটাসিটি বিষয় অস্বচ্ছতা"

#~ msgid "Marco theme opacity shade"
#~ msgstr "মেটাসিটি বিষয় অস্বচ্ছতার শেড"

#~ msgid "Opacity to use for active windows with marco theme decorations"
#~ msgstr "মেটাসিটি বিষয় অলঙ্করণ সহ সক্রিয় উইন্ডোয় ব্যবহারের জন্য অস্বচ্ছতা"

#~ msgid "Opacity to use for marco theme decorations"
#~ msgstr "মেটাসিটি বিষয় অলঙ্করণে ব্যবহারের জন্য অস্বচ্ছতা"

#~ msgid ""
#~ "Shade active windows with marco theme decorations from opaque to "
#~ "translucent"
#~ msgstr "অস্বচ্ছ থেকে অর্ধস্বচ্ছ মেটাসিটি বিষয় অলঙ্করণ সহ শেড সক্রিয়করণ"

#~ msgid ""
#~ "Shade windows with marco theme decorations from opaque to translucent"
#~ msgstr "অস্বচ্ছ থেকে অর্ধস্বচ্ছ মেটাসিটি বিষয় অলঙ্করণ সহ শেড সক্রিয়করণ"

#~ msgid "Title bar mouse wheel action"
#~ msgstr "শীর্ষ বার মাউস হুইলের কার্য"

#~ msgid "Type of blur used for window decorations"
#~ msgstr "উইন্ডো অলঙ্করণের সময় অস্পষ্টতার প্রকার"

#~ msgid "Use marco theme"
#~ msgstr "মেটাসিটি বিষয় ব্যবহার করুন"

#~ msgid "Use marco theme when drawing window decorations"
#~ msgstr "উইন্ডো অলঙ্করণ করার সময় মেটাসিটি বিষয় ব্যবহার করুন"

#~ msgid "Line width"
#~ msgstr "রেখার বিস্তার"

#~ msgid "Line width for annotations"
#~ msgstr "অ্যানোটেশনের লাইনের প্রস্থ"

#~ msgid "GConf"
#~ msgstr "GConf"

#~ msgid "GConf Control Backend"
#~ msgstr "GConf নিয়ন্ত্রণ ব্যাকএন্ড"

#~ msgid "Kconfig"
#~ msgstr "Kconfig"

#~ msgid "Kconfig Control Backend"
#~ msgstr "Kconfig নিয়ন্ত্রণ ব্যাকএন্ড"

#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot commands"
#~ msgstr "কমান্ড লাইন পার্স করতে সমস্যা।"

#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot key bindings"
#~ msgstr "কমান্ড লাইন পার্স করতে সমস্যা।"

#~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default"
#~ msgstr "উইন্ডোর যে অস্বচ্ছতাকে প্রথাস্বরূপভাবে অর্ধস্বচ্ছ করা হবে"

#~ msgid "Opacity windows"
#~ msgstr "অস্বচ্ছতা উইন্ডো"

#~ msgid "Background images"
#~ msgstr "পটভূমির চিত্রগুলি"

# why not "token ring"?
#, fuzzy
#~ msgid "Place windows on a plane"
#~ msgstr "টোকেন রিং"

#~ msgid "Plane Down"
#~ msgstr "নিচের তল"

#~ msgid "Plane Left"
#~ msgstr "বাঁদিকের তল"

#~ msgid "Plane Right"
#~ msgstr "ডানদিকের তল"

#~ msgid "Plane To Face 1"
#~ msgstr "তল থেকে ফেস 1"

#~ msgid "Plane To Face 10"
#~ msgstr "তল থেকে ফেস 10"

#~ msgid "Plane To Face 11"
#~ msgstr "তল থেকে ফেস 11"

#~ msgid "Plane To Face 12"
#~ msgstr "তল থেকে ফেস 12"

#~ msgid "Plane To Face 2"
#~ msgstr "তল থেকে ফেস  2"

#~ msgid "Plane To Face 3"
#~ msgstr "তল থেকে ফেস  3"

#~ msgid "Plane To Face 4"
#~ msgstr "তল থেকে ফেস  4"

#~ msgid "Plane To Face 5"
#~ msgstr "তল থেকে ফেস  5"

#~ msgid "Plane To Face 6"
#~ msgstr "তল থেকে ফেস 6"

#~ msgid "Plane To Face 7"
#~ msgstr "তল থেকে ফেস 7"

#~ msgid "Plane To Face 8"
#~ msgstr "তল থেকে ফেস 8"

#~ msgid "Plane To Face 9"
#~ msgstr "তল থেকে ফেস 9"

#~ msgid "Plane Up"
#~ msgstr "ওপরের তল"

#~ msgid "Plane left"
#~ msgstr "বাঁদিকের তল"

#~ msgid "Plane right"
#~ msgstr "ডানদিকের তল"

#~ msgid "Plane to face 1"
#~ msgstr "তল থেকে ফেস  1"

#~ msgid "Plane to face 10"
#~ msgstr "তল থেকে ফেস  10"

#~ msgid "Plane to face 11"
#~ msgstr "তল থেকে ফেস 11"

#~ msgid "Plane to face 12"
#~ msgstr "তল থেকে ফেস 12"

#~ msgid "Plane to face 2"
#~ msgstr "তল থেকে ফেস 2"

#~ msgid "Plane to face 3"
#~ msgstr "তল থেকে ফেস 3"

#~ msgid "Plane to face 4"
#~ msgstr "তল থেকে ফেস 4"

#~ msgid "Plane to face 5"
#~ msgstr "তল থেকে ফেস  5"

#~ msgid "Plane to face 6"
#~ msgstr "তল থেকে ফেস 6"

#~ msgid "Plane to face 7"
#~ msgstr "তল থেকে ফেস 7"

#~ msgid "Plane to face 8"
#~ msgstr "তল থেকে ফেস 8"

#~ msgid "Plane to face 9"
#~ msgstr "তল থেকে ফেস 9"

#~ msgid "Plane up"
#~ msgstr "ওপরের তল"

#~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time."
#~ msgstr "ডেস্কটপের উইন্ডো অস্বচ্ছতা মলিন হওয়ার সময়."

#, fuzzy
#~ msgid "Blur saturation (0-100)"
#~ msgstr "অবস্থা সম্পর্কিত তথ্য (&t)"

#, fuzzy
#~ msgid "Drop shadow radius (0.0-48.0)"
#~ msgstr "বিস্তারিত দেখাও (&d)"

# নির্বাচন 
#, fuzzy
#~ msgid "Fold Acceleration (1.0-20.0)"
#~ msgstr "নির্বাচন "

#, fuzzy
#~ msgid "Fold Speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "বাদ দেয়া হয়েছে\n"

#  label text
#, fuzzy
#~ msgid "Fold Timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "সময়"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian strength (0.00-1.00)"
#~ msgstr "রাশিয়ান"

# নির্বাচন 
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation Acceleration (1.0-20.0)"
#~ msgstr "নির্বাচন "

#  label text
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation Timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "সময়"

#  label text, Clock setting: local time (not UTC)
#  ComboBox entry: hardware clock set to local time
#, fuzzy
#~ msgid "Scale speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "স্হানীয় সময়"

#  label text, Clock setting: local time (not UTC)
#  ComboBox entry: hardware clock set to local time
#, fuzzy
#~ msgid "Scale timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "স্হানীয় সময়"

#, fuzzy
#~ msgid "Spring Friction (0.0-10.0)"
#~ msgstr "পার্টিশন"

#, fuzzy
#~ msgid "Spring Konstant (0.0-10.0)"
#~ msgstr "ধাপে ধাপে আগানো"

# দ্বন্দ্ব
#, fuzzy
#~ msgid "Vertex Grid Resolution (1-64)"
#~ msgstr "দ্বন্দ্ব মীমাংসা:"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "বাদ দেয়া হয়েছে\n"

#  label text
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "সময়"

#, fuzzy
#~ msgid "Command line %d"
#~ msgstr "কমান্ড '%1'"

#, fuzzy
#~ msgid "Sloppy Focus"
#~ msgstr "ফ্লপি ডিস্ক"

#~ msgid "A_ppend to file..."
#~ msgstr "ফাইলের শেষে যোগ করুন (_p)"

#~ msgid "_Contents..."
#~ msgstr "সূচি... (_C)"

#~ msgid "_Import Training Text..."
#~ msgstr "প্রশিক্ষণ টেক্সট ইমপোর্ট করো... (_I)"

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid "Markers fixed to canvas"
#~ msgstr "ক্যানভাসের বাইরে স্থগিত করা হবে"

#~ msgid "%age by which to automatically increase speed"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে শতকরায় গতি কতো %age বৃদ্ধি করা হবে"

#~ msgid "%age by which to decrease speed upon reverse"
#~ msgstr "বিপরীত দিকে গতি শতকরায় কতো %age কমানো হবে"

#~ msgid "Training Dasher... please wait"
#~ msgstr "ড্যাশার এর ব্যববহারপ্রণালী নির্ধারণ করা হচ্ছে... অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন"

#~ msgid "<b>Prediction:</b>"
#~ msgstr "<b>অনুমান:</b>"

# FIXME
#~ msgid "<b>Speed:</b>"
#~ msgstr "<b>গতি:</b>"

#~ msgid "(Message Placeholder - no need to translate)"
#~ msgstr "(Message Placeholder - no need to translate)"

#~ msgid "<<<"
#~ msgstr "<<<"

#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"

#~ msgid "9"
#~ msgstr "৯"

#~ msgid "Word"
#~ msgstr "শব্দ"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "৫:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "৬:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "৭:"

#~ msgid "8:"
#~ msgstr "৮:"

#~ msgid "9:"
#~ msgstr "৯:"

#~ msgid "<b>Advanced Settings:</b>"
#~ msgstr "<b>উচ্চ পর্যায়ের সেটিংস:</b>"

#~ msgid "<b>Button control setup</b>"
#~ msgstr "<b>বোতাম কন্ট্রোল সেটআপ:</b>"

#~ msgid "<b>Button modes:</b>"
#~ msgstr "<b>বোতাম মোড:</b>"

#~ msgid "<b>Miscellaneous Options:</b>"
#~ msgstr "<b>অন্যান্য অপশন:</b>"

#~ msgid "<b>One-Button Static Mode</b>"
#~ msgstr "<b>একক-বোতাম স্ট্যাটিক মোড:</b>"

#~ msgid "<b>Toggle button Mode:</b>"
#~ msgstr "<b>টগল বাটন মোড:</b>"

#~ msgid "<b>X Coordinate</b>"
#~ msgstr "<b>X অক্ষ:</b>"

#~ msgid "<b>X/Y Coordinates:</b>"
#~ msgstr "<b>X/Y অক্ষ:</b>"

#~ msgid "<b>Y Coordinate</b>"
#~ msgstr "<b>Y অক্ষ:</b>"

#~ msgid "Button control setup"
#~ msgstr "বোতাম নিয়ন্ত্রণ সেটআপ"

#~ msgid "Button mode"
#~ msgstr "বোতাম মোড"

#~ msgid "Button:"
#~ msgstr "বোতাম:"

#~ msgid "Copy all on stop"
#~ msgstr "থামার পরে সমস্ত কিছু কপি করুন"

# sam: changed to আবর্তমান, though not very sure.
#~ msgid "Cyclical button mode"
#~ msgstr "আবর্তমান বোতাম মোড"

#~ msgid "Distance from centreline for start on mouse position:"
#~ msgstr "মাউসের অবস্থানে শুরুর জন্যে মধ্যম রেখার থেকে দুরত্ব:"

#~ msgid "Down/3:"
#~ msgstr "নীচে/৩:"

#~ msgid "Edit Button-control options"
#~ msgstr "বাটন নিয়ন্ত্রণ অপশন সম্পাদনা করুন"

#~ msgid ""
#~ "If this mode is selected, up  and down will\n"
#~ "cycle backwards and forwards between coordinates and right will confirm "
#~ "the choice"
#~ msgstr ""
#~ "এই মোডটি নির্বাচিত থাকলে, উপর এবং নিচ ব্যবহারে\n"
#~ "স্থানাংকের সামনের বা পেছনের দিকে আবর্ত হবে এবং ডান এ নির্বাচিত মানটি নিশ্চিত "
#~ "করবে।"

#~ msgid "Left/2:"
#~ msgstr "বাম/২"

#~ msgid "One-button static mode"
#~ msgstr "একক-বোতাম স্ট্যাটিক মোড"

#~ msgid "Pulsing mode"
#~ msgstr "স্পন্দন মোড"

#~ msgid "Right/4:"
#~ msgstr "ডান/৪"

#~ msgid "Speak on stop"
#~ msgstr "থামলে কথা বলুন"

#~ msgid "Training"
#~ msgstr "প্রশিক্ষণ"

#~ msgid "Training Dasher - please wait"
#~ msgstr "ড্যাশারকে প্রশিক্ষণ দেওয়া হচ্ছে - অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন"

#~ msgid "Up/1:"
#~ msgstr "উপরে/১:"

#~ msgid "Change colour scheme automatically"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রীয়ভাবে রঙের স্কীম বদলান"

#~ msgid ""
#~ "If this mode is selected, up and down will cycle backwards and forwards "
#~ "between coordinates and right will confirm the choice"
#~ msgstr ""
#~ "যদি এই মোড নির্বাচিত থাকে, উপর এবং নিচ ব্যবহারে স্থানাংকের সামনের বা পেছনের "
#~ "দিকে আবর্ত হবে এবং ডান এ নির্বাচিত মানটি নিশ্চিত করবে।"

#~ msgid "Number of pixels that should cover the entire y range:"
#~ msgstr "সম্পূর্ণ y অংশটিকে যতগুলি পিক্সেল দিয়ে ঢাকা হবে"

#~ msgid ""
#~ "Use this control to adjust the relative sizes of the letter boxes. Note "
#~ "that selecting high values will slow your writing speed."
#~ msgstr ""
#~ "লেটার বাক্সের আকার সমন্বয় করতে এই কন্ট্রোলটি ব্যবহার করুন। উচ্চ মান নির্বাচন "
#~ "আপনার লেখার গতিকে কমিয়ে দিবে।"

#~ msgid "%d characters output in %ld seconds\n"
#~ msgstr "%2$d সেকেন্ডে %1$d অক্ষর আউটপুট \n"

#~ msgid "Cannot read status file: %s"
#~ msgstr "স্ট্যাটাস ফাইল পড়া যায়নি: %s"

#~ msgid "You must provide a directory, not a file"
#~ msgstr "আপনাকে অবশ্যই একটি ডিরেক্টরি প্রদান করতে হবে, একটি ফাইল নয়"

#~ msgid "Ubuntu One"
#~ msgstr "উবুন্ট ওয়ান"

#, c-format
#~ msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
#~ msgstr "‘%s’ পুনরুদ্ধার করা যায়নি: এটি ফাইলের বৈধ অবস্থান নয়"

#~ msgid "Backup location is too small.  Try using one with more space."
#~ msgstr ""
#~ "ব্যাকআপের স্থান খুবই ছোট। অধিক ফাঁকাস্থান সহ জায়গা ব্যবহার করার চেষ্টা করুন।"

#~ msgid "Backup location does not have enough free space."
#~ msgstr "ব্যাকআপের স্থানে যথেষ্ট পরিমাণ খালি জায়গা নেই।"

#~ msgid "Déjà Dup Backup Tool"
#~ msgstr "Déjà Dup ব্যাকআপ টুল"

#~ msgid "Whether to request the root password"
#~ msgstr "মুল পাসওয়ার্ডের জন্য অনুরোধ করা হবে কিনা"

#~ msgid ""
#~ "Whether to request the root password when backing up from or restoring to "
#~ "system folders."
#~ msgstr ""
#~ "সিস্টেম ফোল্ডার থেকে ব্যাকআপ অথবা পুনরুদ্ধার করার সময় রুট পাসওয়ার্ডের অনুরোধ করা "
#~ "হবে কিনা।"

#~ msgid "Amazon S3 Access Key ID"
#~ msgstr "Amazon S3 Access Key ID"

#~ msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
#~ msgstr ""
#~ "আপনার অ্যামাজন S3 প্রবেশযোগ্য কী শনাক্তকারী। এটি আপনার S3 ব্যবহারকারীর নাম "
#~ "হিসেবে কাজ করবে।"

#~ msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
#~ msgstr "অ্যামাজন S3 নামক বাকেট যা ব্যবহার করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
#~ "already. Only legal hostname strings are valid."
#~ msgstr ""
#~ "কোন অ্যামাজন S3 বাকেটে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে। এটি ইতোমধ্যে বিদ্যমান থাকার "
#~ "প্রয়োজন নেই। শুধুমাত্র বৈধ হোস্টের নামের স্ট্রিং কার্যকর হবে।"

#~ msgid "The Amazon S3 folder"
#~ msgstr "আমাজন S3 ফোল্ডার"

#~ msgid ""
#~ "An optional folder name to store files in. This folder will be created in "
#~ "the chosen bucket."
#~ msgstr ""
#~ "একটি ঐচ্ছিক ফোল্ডারের নাম, যেখানে ফাইল সংরক্ষিত হবে। এই ফোল্ডারটি নির্বাচিত "
#~ "বাকেটের ভেতর তৈরি হবে।"

#~ msgid "The Rackspace Cloud Files container"
#~ msgstr "রেকস্পেস ক্লাউড ফাইল ধারক"

#~ msgid ""
#~ "Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not "
#~ "need to exist already. Only legal hostname strings are valid."
#~ msgstr ""
#~ "যে রেকস্পেস ক্লাউড ফাইল ধারকে ফাইলসমূহ সংরক্ষণ করা হবে। এটি ইতোমধ্যে বিদ্যমান "
#~ "থাকার প্রয়োজন নেই। শুধুমাত্র বৈধ হোস্টের নামের স্ট্রিং কার্যকর হবে।"

#~ msgid "Your Rackspace username"
#~ msgstr "র্যাকস্পেস ব্যবহারকারীর নাম"

#~ msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service."
#~ msgstr "এটি রেকস্পেস ক্লাউড ফাইল সার্ভিসের জন্য আপনার ব্যবহারকারীর নাম।"

#~ msgid "Restore Missing Files…"
#~ msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফাইলগুলো পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে..."

#~ msgid "Restore deleted files from backup"
#~ msgstr "ব্যাকআপ থেকে মুছে যাওয়া ফাইলগুলো পুনরুদ্ধার করা হচ্ছে"

#~ msgid "Revert to Previous Version…"
#~ msgid_plural "Revert to Previous Versions…"
#~ msgstr[0] "পূর্ববর্তী সংস্করণে প্রত্যাবর্তন..."
#~ msgstr[1] "পূর্ববর্তী সংস্করণে প্রত্যাবর্তন..."

#~ msgid "Restore file from backup"
#~ msgid_plural "Restore files from backup"
#~ msgstr[0] "ব্যাকআপ থেকে ফাইল পুনরুদ্ধার করুন"
#~ msgstr[1] "ব্যাকআপ থেকে ফাইল পুনরুদ্ধার করুন"

#~ msgid "Last seen"
#~ msgstr "শেষ দেখা গিয়েছে"

#~ msgid "Restore which Files?"
#~ msgstr "কোন ফাইল পুনরুদ্ধার করা হবে?"

#~ msgid "Scanning for files from up to a day ago…"
#~ msgstr "এক দিন আগ পর্যন্ত ফাইল থেকে স্ক্যান করা হচ্ছে..."

#~ msgid "Scanning for files from up to a week ago…"
#~ msgstr "এক সপ্তাহ আগ পর্যন্ত ফাইল থেকে স্ক্যান করা হচ্ছে..."

#~ msgid "Scanning for files from up to a month ago…"
#~ msgstr "এক মাস আগ পর্যন্ত ফাইল থেকে স্ক্যান করা হচ্ছে..."

#, c-format
#~ msgid "Scanning for files from about a month ago…"
#~ msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…"
#~ msgstr[0] "প্রায় এক মাস আগের ফাইল থেকে স্ক্যান করা হচ্ছে..."
#~ msgstr[1] "প্রায় %d মাস আগের ফাইল থেকে স্ক্যান করা হচ্ছে..."

#, c-format
#~ msgid "Scanning for files from about a year ago…"
#~ msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…"
#~ msgstr[0] "প্রায় এক বছর আগের ফাইল থেকে স্ক্যান করা হচ্ছে..."
#~ msgstr[1] "প্রায় %d বছর আগের ফাইল থেকে স্ক্যান করা হচ্ছে..."

#~ msgid "Scanning finished"
#~ msgstr "স্ক্যান করা সমাপ্ত হয়েছে"

#~ msgid "Restore deleted files"
#~ msgstr "মুছে ফেলা ফাইল পুনরুদ্ধার করুন"

#~ msgid "No directory provided"
#~ msgstr "কোন ডিরেক্টরি প্রদান করা হয়নি"

#~ msgid "Only one directory can be shown at once"
#~ msgstr "একযোগে শুধুমাত্র একটি ডিরেক্টরি দেখানো সম্ভব"

#~ msgid "_Restore…"
#~ msgstr "পুনরুদ্ধার করুন (_R)..."

#~ msgid "_Container"
#~ msgstr "ধারক (_C)"

#~ msgid "S3 Access Key I_D"
#~ msgstr "S3 প্রবেশযোগ্য কী I_D"

#, c-format
#~ msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
#~ msgstr "%s এ রেকস্পেস ক্লাউড ফাইল"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
#~ "href=\"%s\">online</a>."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি রেকস্পেস ক্লাউড ফাইল অ্যাকাউন্টের জন্য সাইনআপ করতে পারেন <a "
#~ "href=\"%s\">অনলাইনে</a>।"

#~ msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
#~ msgstr "রেকস্পেস ক্লাউড ফাইলে সংযুক্ত করা হবে"

#~ msgid "_API access key"
#~ msgstr "API প্রবেশযোগ্য কী (_A)"

#~ msgid "S_how API access key"
#~ msgstr "API প্রবেশযোগ্য কী প্রদর্শন করুন (_h)"

#~ msgid "_Remember API access key"
#~ msgstr "API প্রবেশযোগ্য কী মনে রাখুন (_R)"

#, c-format
#~ msgid "%s on Amazon S3"
#~ msgstr "অ্যামাজন S3 তে %s"

#, c-format
#~ msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি অ্যামাজন S3 অ্যাকাউন্টের জন্য সাইনআপ করতে পারেন <a href=\"%s\">অনলাইনে</"
#~ "a>।"

#~ msgid "Connect to Amazon S3"
#~ msgstr "আমাজন S3 এর সাথে সংযুক্ত হোন"

#~ msgid "_Access key ID"
#~ msgstr "প্রবেশ কী এর আইডি (A)"

#~ msgid "_Secret access key"
#~ msgstr "গোপন প্রবেশ কী (S)"

#~ msgid "S_how secret access key"
#~ msgstr "গোপন প্রবেশ কী দেখাও (h)"

#~ msgid "_Remember secret access key"
#~ msgstr "গোপন প্রবেশ কী মনে রাখো (R)"

#~ msgid "Invalid ID."
#~ msgstr "অকার্যকর আইডি।"

#~ msgid "Invalid secret key."
#~ msgstr "অকার্যকর গোপনীয় কী।"

#~ msgid ""
#~ "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
#~ msgstr "S3 সার্ভিসের জন্য আপনার অ্যামাজন একাউন্ট তৈরি করা হয়নি।"

#~ msgid "S3 bucket name is not available."
#~ msgstr "S3 বাকেটের নাম সহজলভ্য নয়।"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, "
#~ "but only found version %d.%d.%.2d"
#~ msgstr ""
#~ "ডেজাডাপ ব্যাকআপ টুলের কমপক্ষে ডুপ্লিসিটির %d.%d.%.2d সংস্করণ প্রয়োজন, কিন্তু "
#~ "শুধুমাত্র %d.%d.%.2d সংস্করণ পাওয়া গিয়েছে"

#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "অ্যাডমিন"

#~ msgid "<b>Language</b>"
#~ msgstr "<b>ভাষা</b>"

#~ msgid "Startup Options"
#~ msgstr "চালু করা সংক্রান্ত অপশন"

#~ msgid "Show advanced search options"
#~ msgstr "অনুসন্ধান সংক্রান্ত উন্নত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"

#~ msgid "Whether the advanced search options are shown."
#~ msgstr "অনুসন্ধান সংক্রান্ত উন্নত বিকল্পগুলি প্রদর্শন করা হবে কি না।"

#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>ফন্ট</b>"

#~ msgid "<b>Searching</b>"
#~ msgstr "<b>অনুসন্ধান</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "_Fixed width:"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  devhelp_43.0-6_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "অপরিবর্তনযোগ্য মাপ: (_F)\n"
#~ "#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "নির্দিষ্ট প্রস্থ (_ন):\n"
#~ "#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
#~ "নির্ধারিত প্রস্থ: (_F)"

#~ msgid "_Show advanced search options"
#~ msgstr "অনুসন্ধান সংক্রান্ত উন্নত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে (_S)"

#~ msgid "_Variable width: "
#~ msgstr "পরিবর্তনযোগ্য মাপ :(_V)"

#~ msgid ""
#~ "name and link elements are required inside <function> on line %d, column "
#~ "%d"
#~ msgstr "<function>-র মধ্যে নাম ও লিঙ্কের বিষয়বস্তু পংক্তি %d, কলাম %d-এ আবশ্যক"

#~ msgid "Could not create book parser"
#~ msgstr "বই পার্সার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

#~ msgid "Could not create markup parser"
#~ msgstr "মার্ক-আপ পার্সার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

#~ msgid "Devhelp is not built with zlib support"
#~ msgstr "zlib সমর্থনসহ Devhelp বিল্ড করা হয়নি"

#~ msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?"
#~ msgstr "/usr/dict এর নন-FHS জিনিসপত্র /usr/dict-pre-FHS এ সরানো হবে?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Although no current Debian package uses that obsolete /usr/dict "
#~| "location, not having that symlink may break some of your old "
#~| "applications that used it, so you are encouraged to let the files be "
#~| "moved and the link be set up."
#~ msgid ""
#~ "Although no current package uses the obsolete /usr/dict location, not "
#~ "having the symlink may break legacy software, so you are encouraged to "
#~ "allow this change."
#~ msgstr ""
#~ "যদিও বর্তমান কোনো ডেবিয়ান প্যাকেজ পুরাতন /usr/dict অবস্থান ব্যবহার করে না, সেই "
#~ "সিমলিঙ্কটি না থাকলে আপনার কিছু পুরনো অ্যাপ্লিকেশন (যেগুলো এটি ব্যবহার করে) কাজ "
#~ "নাও করতে পারে, সুতরাং আমরা আপনাকে ফাইলগুলো সরাতে এবং একটি লিঙ্ক তৈরি করতে "
#~ "সুপারিশ করছি।"

#~ msgid "Remove obsolete /usr/dict symlink?"
#~ msgstr "পুরনো /usr/dict সিমলিঙ্ক মুছে ফেলা হবে?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A non FHS /usr/dict symlink has been found. Since it is obsolete, no "
#~| "Debian package currently uses that location and none of your programs "
#~| "should rely on it, so you are strongly suggested to accept its removal."
#~ msgid ""
#~ "This system has an obsolete symlink \"/usr/dict\", which is not compliant "
#~ "with the Filesystem Hierarchy Standard. No packages currently use that "
#~ "location, and none of your programs should rely on it, so it should be "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "একটি নন-FHS /usr/dict-pre-FHS সিমলিঙ্ক পাওয়া গিয়েছে। যেহেতু এটি পুরনো, "
#~ "বর্তমান কোনো ডেবিয়ান প্যাকেজ এই অবস্থান ব্যবহার করে না এবং আপনার কোনো প্রোগ্রাম "
#~ "এর প্রতি ভরসা করা উচিত নয়, কাজেই আপনাকে অত্যন্ত সুপারিশ করা হচ্ছে এটি মুছে "
#~ "ফেলার জন্য।"

#, fuzzy
#~| msgid "An invalid debconf value [${value}] has been found"
#~ msgid "An invalid or empty debconf value \"${value}\" has been found."
#~ msgstr "একটি অবৈধ debconf মান [${value}] পাওয়া গিয়েছে"

#~ msgid "It does not correspond to any installed package in the system."
#~ msgstr "এটি সিস্টেমে ইন্সটল করা কোনো প্যাকেজে সংশ্লিষ্ট হয় না।"

#~ msgid ""
#~ "Some stuff under /usr/dict that is not a symlink to /usr/share/dict has "
#~ "been detected in your system. /usr/share/dict is now the FHS location for "
#~ "those files. Everything under /usr/dict can be moved to /usr/dict-pre-FHS "
#~ "and a symlink /usr/dict -> /usr/share/dict set."
#~ msgstr ""
#~ "আপনার সিস্টেমে /usr/dict এর কিছু জিনিস /usr/share/dict এর সিমলিঙ্ক নয় হিসেবে "
#~ "সনাক্ত করা হয়েছে। এসকল ফাইলের জন্য /usr/share/dict হল FHS অবস্থান। /usr/dict "
#~ "এর সবকিছু /usr/dict-pre-FHS এবং একটি সিমলিঙ্ক /usr/dict -> /usr/share/dict "
#~ "সেটে সরানো যায়।"

#~ msgid ""
#~ "There is a /etc/dictionary link in your system. This is obsolete and no "
#~ "longer means anything. You are strongly suggested to allow removal of "
#~ "that link."
#~ msgstr ""
#~ "আপনার সিস্টেমে একটি /etc/dictionary লিঙ্ক আছে। এটি পুরনো এবং কোনো কাজের নয়। "
#~ "আপনাকে এই লিঙ্কটি মুছে ফেলতে সুপারিশ করা হচ্ছে।"

#~ msgid "** Error: ${errormsg}"
#~ msgstr "** সমস্যা: ${errormsg}"

#~ msgid ""
#~ "If for whatever reason you need that symlink, recreate it again, but you "
#~ "are suggested to better fix your old programs to use the current /usr/"
#~ "share/dict location."
#~ msgstr ""
#~ "যদি যেকোনো কারনে আপনার সিমলিঙ্কটি প্রয়োজন হয়, এটি পুনরায় তৈরি করুন, কিন্তু "
#~ "আপনাকে উপদেশ দেয়া হচ্ছে আপনার পুরনো প্রোগ্রামগুলোকে /usr/share/dict অবস্থান "
#~ "ব্যবহার করার জন্য ঠিক করতে।"

#~ msgid ""
#~ "Because more than one ispell dictionary will be available in your system, "
#~ "please select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "যেহেতু আপনার সিস্টেমে একাধিক ispell অভিধান উপস্থিত থাকবে, অনুগ্রহ করে আপনি "
#~ "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা যেটি ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করতে চান সেটি নির্বাচন করুন।"

#~ msgid ""
#~ "Because more than one wordlist will be available in your system, please "
#~ "select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "যেহেতু আপনার সিস্টেমে একাধিক শব্দতালিকা উপস্থিত থাকবে, অনুগ্রহ করে আপনি "
#~ "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা যেটি ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করতে চান সেটি নির্বাচন করুন।"

#~ msgid "${echoices}, Manual symlinks setting"
#~ msgstr "${echoices}, ম্যানুয়াল সিমলিঙ্ক সেটিং"

#~ msgid "Reset Color"
#~ msgstr "রং রিসেট"

#~ msgid "Voice Mails"
#~ msgstr "ভয়েস মেইল"

#~ msgid "Registered %s"
#~ msgstr "%s নিবন্ধিত হয়েছে"

#~ msgid "Unregistered %s"
#~ msgstr "%s নিবন্ধনমুক্ত হয়েছে"

#~ msgid "Could not unregister %s"
#~ msgstr "%s নিবন্ধনমুক্ত করতে ব্যর্থ"

#~ msgid "Could not register %s"
#~ msgstr "%s নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"

#~ msgid ""
#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
#~ msgstr ""
#~ "কল চলাকালে এটি ভ্রাম্যমান লোগো পরিবহন করা হবে। উল্লেখ্য, কোনো সুনির্দিষ্ট ছবি "
#~ "অথবা ভ্রাম্যমান লোগো পরিবহনের জন্য যথাক্রমে ভিডিও প্লাগ-ইন রূপপ "
#~ "\"Picture\" (ছবি) ও ডিভাইস রূপে \"Moving logo\" (ভ্রাম্যমান লোগো) অথবা "
#~ "\"Static picture\" (স্থায়ী ছবি) নির্বাচন করুন।"

#~ msgid "Fetching Themes"
#~ msgstr "থিম আনা হচ্ছে"

#~ msgid ""
#~ "Fetching themes... \n"
#~ "This may take time depending on \n"
#~ "internet connection speed."
#~ msgstr ""
#~ "থিম আনা হচ্ছে... \n"
#~ "কতো সময় লাগবে তা ইন্টারনেট কানেকশনের\n"
#~ " স্পিডের উপর নির্ভর করে."

#~ msgid ""
#~ "Here are the repositories that you can fetch Emerald Themes from. \n"
#~ "Fetching themes would fetch and import themes from SVN repositories \n"
#~ "You need Subversion package installed to use this feature."
#~ msgstr ""
#~ "এই ভান্ডারগুলো থেকে আপনি এমারাল্ড এর থিম আমদানি  \n"
#~ "করতে পারবেন।এর ফলে SVN রেপোজিটরি থেকে থিম আমদানি\n"
#~ " হবে। তবে এজন্য আপনার সাবভার্সন প্যাকেজ লাগবে।"

#~ msgid ""
#~ "This repository contains GPL'd themes that can be used under \n"
#~ "the terms of GNU GPL licence v2.0 or later \n"
#~ msgstr ""
#~ "এই ভান্ডারে জিপিএল করা থিম গুলো আছে।এগুলো \n"
#~ "জিপিএল ২ বা পরবর্তী লাইসেন্স ব্যবহার করে। \n"

#~ msgid ""
#~ "This repository contains non-GPL'd themes. They might infringe \n"
#~ "copyrights and patent laws in some countries."
#~ msgstr ""
#~ "এই ভান্ডারে জিপিএল ছাড়া থিম গুলো আছে। কিছু বিশেষ দেশে \n"
#~ "এগুলো ব্যবহার করতে হলে প্যাটেন্ট আইন মানতে হবে।"

#~ msgid ""
#~ "To activate Non-GPL repository please run the following in shell and "
#~ "accept the server certificate permanently: \n"
#~ "svn ls https://svn.generation.no/emerald-themes."
#~ msgstr ""
#~ "জিপিএল ছাড়া থিম গুলোর ভান্ডার সক্রিয় করতে হলে নিচের কমান্ডটিটার্মিনালে চালিয়ে "
#~ "সবসময়ের জন্য সার্ভারের সার্টিফিকেট অনুমোদন করুন: \n"
#~ "svn ls https://svn.generation.no/emerald-themes."

#~ msgid "_Add&#x2026;"
#~ msgstr "Add&#x2026; (_A)"

#~ msgid "_Import&#x2026;"
#~ msgstr "Import&#x2026; (_I)"

#~ msgid "Salut account is created"
#~ msgstr "Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে"

#~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
#~ msgstr "প্রথমবার Empathy সঞ্চালনের সময় Salut অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হয়েছে কি না।"

#~ msgid "Show the accounts dialog"
#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"

#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>অবস্থান</b>"

#~ msgid "C_all"
#~ msgstr "ডাকুন (_a)"

#~ msgid "Edit Custom Messages..."
#~ msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদন করুন..."

#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
#~ msgstr "ত্রুটি বার্তা ছিল: <span style=\"italic\">%s</span>"

#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_R)"

#~ msgid "_Archive"
#~ msgstr "আর্কাইভ (_র)"

#~ msgid ""
#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "disable_unsafe_protocols সক্রিয় করা অবস্থায়, পূর্বনির্ধারিত প্রোটোকলের পাশাপাশি "
#~ "আর যেসব প্রোটোকলকে নিরাপদ বলে বিবেচনা করা হবে তার একটি তালিকা।"

#~ msgid "Additional safe protocols"
#~ msgstr "অন্যান্য নিরাপদ প্রোটোকল"

#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
#~ msgstr "JavaScript ক্রোম কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয়"

#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
#~ msgstr "উইন্ডো ক্রোমের ওপর JavaScript-এর কন্ট্রোল নিষ্ক্রিয় করা হবে।"

#~ msgid ""
#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
#~ "bookmarks list."
#~ msgstr ""
#~ "সকল প্রকার ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করার জন্য পূর্ববর্তী ও পরবর্তী ন্যাভিগেশন, ব্রাউজ-"
#~ "ইতিহাসসূচক ডায়ালগ নিষ্ক্রিয় করুন এবং সর্বাধিক ব্যবহৃত বুকমার্ক তালিকা লুকিয়ে রাখুন।"

#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
#~ msgstr "এলোমেলো URL নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#~ msgid "Disable bookmark editing"
#~ msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#~ msgid "Disable history"
#~ msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর বুকমার্ক সম্পাদনের ক্ষমতা বাতিল করা হবে।"

#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর টুলবার সম্পাদনের ক্ষমতা বাতিল করা হবে।"

#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
#~ msgstr "ব্যবহারকারী কর্তৃক এপিফ্যানিতে ইউ.আর.এল. লেখার ক্ষমতা বাতিল করা হবে।"

#~ msgid "Disable toolbar editing"
#~ msgstr "টুলবার সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#~ msgid "Disable unsafe protocols"
#~ msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকলসমূহ নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
#~ "http and https."
#~ msgstr ""
#~ "অনিরাপদ প্রোটোকল ব্যবহার করে কোন জিনিষ লোড করা বন্ধ রাখো।  নিরাপদ প্রোটোকলগুলো "
#~ "হল এইচ.টি.টি.পি. এবং এইচ.টি.টি.পি.এস. ।"

#~ msgid "Epiphany cannot quit"
#~ msgstr "এপিফ্যানি প্রস্থান করতে পারছে না"

#~ msgid "Hide menubar by default"
#~ msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করা হবে"

#~ msgid "Hide the menubar by default."
#~ msgstr "পূর্বনির্ধারিতভাবে মেনুবার আড়ালে রাখা হবে।"

# FIXME
#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
#~ msgstr "পূর্ণপর্দা জুড়ে প্রদর্শন"

# FIXME
#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
#~ msgstr "এপিফ্যানি'কে পূর্ণপর্দা মোডে প্রদর্শন করে।"

#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর এপিফ্যানি'কে বন্ধ করার অনুমতি নেই"

#~ msgid "Active extensions"
#~ msgstr "সক্রিয় বর্ধিতাংশ"

#~ msgid "Address of the user's home page."
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর হোম পেজের ঠিকানা।"

#~ msgid "Allow popups"
#~ msgstr "পপ-আপ অনুমোদন করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
#~ "enabled)."
#~ msgstr ""
#~ "বিভিন্ন সাইটকে জাভাস্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে নতুন উইন্ডো চালু করার অনুমতি দাও (যদি "
#~ "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় থাকে)।"

#~ msgid "Always show the tab bar"
#~ msgstr "সর্বদা ট্যাব বার দেখাও"

# FIXME
#~ msgid "Automatic downloads"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র"

#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
#~ msgstr ""
#~ "NetworkManager-এর মাধ্যমে স্বয়ংক্রিয়ভাবে অফলাইন ব্যবস্থাপনা কার্যক্রম চালাও"

# FIXME
#~ msgid "Browse with caret"
#~ msgstr "ক্যারেট-এর (Caret) সাহায্যে ব্রাউজ করা হবে"

#~ msgid "Cookie accept"
#~ msgstr "কুকি গ্রহণ করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-"
#~ "devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
#~ "mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", "
#~ "\"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-"
#~ "defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
#~ msgstr ""
#~ "ডিফল্ট এনকোডিং। গ্রহণযোগ্য মানসমূহ হল: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-"
#~ "devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
#~ "mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", "
#~ "\"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-"
#~ "defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" এবং \"x-windows-949\"।"

#~ msgid "Default font type"
#~ msgstr "ডিফল্ট ফন্টের ধরন"

#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
#~ msgstr ""
#~ "ডিফল্ট ফন্টের ধরন। সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"সেরিফ\" (Serif) ও \"স্যান্স-"
#~ "সেরিফ\" (Sans-serif) ।"

#~ msgid "Enable JavaScript"
#~ msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করা হবে"

#~ msgid "Enable Web Inspector"
#~ msgstr "ওয়েব ইন্সপেক্টর সক্রিয়"

#~ msgid "Enable smooth scrolling"
#~ msgstr "মসৃণ স্ক্রলিং সক্রিয়"

#~ msgid ""
#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "নতুন উইন্ডো খোলার অনুরোধে নতুন উইন্ডোর পরিবর্তে নতুন ট্যাব খুলতে বাধ্য করা হবে।"

#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
#~ msgstr "নতুন উইন্ডোকে নতুন ট্যাবে খুলতে বাধ্য করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
#~ "shown when new downloads are started."
#~ msgstr ""
#~ "ডাউনলোড উইন্ডো আড়াল বা প্রদর্শন করুন। যখন আড়াল করে রাখা হবে, নতুন ডাউনলোড শুরু "
#~ "হওয়ার সময় ঘোষনা প্রদর্শন করা হবে। "

# FIXME
#~ msgid "History pages time range"
#~ msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস পাতার মেয়াদ"

#~ msgid ""
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
#~ "and \"disabled\"."
#~ msgstr ""
#~ "অ্যানিমেটেড ছবিকে যেভাবে প্রদর্শন করা হবে।  সম্ভাব্য মানগুলেো হল \"সাধারণ\", "
#~ "\"একবার\" এবং \"নিষ্ক্রিয়\" ।"

#~ msgid "How to print frames"
#~ msgstr "ফ্রেম যেভাবে মুদ্রণ করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
#~ "\"separately\" and \"selected\"."
#~ msgstr ""
#~ "ফ্রেম সংবলিত পৃষ্ঠা যেভাবে মুদ্রণ করা হবে।  সম্ভাব্য মানগুলো হল \"সাধারণ\", "
#~ "\"আলাদাভাবে\" এবং \"নির্বাচিত\" ।"

#~ msgid "ISO-8859-1"
#~ msgstr "আই.এস.ও.-৮৮৫৯-১"

#~ msgid "Image animation mode"
#~ msgstr "অ্যানিমেশন মোড"

#~ msgid "Lists the active extensions."
#~ msgstr "সক্রিয় বর্ধিতাংশগুলোর তালিকা তৈরি করে।"

#~ msgid ""
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
#~ "text"
#~ msgstr ""
#~ "চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা নির্দেশিত ওয়েব পেজটি দেখার জন্য মাউসের মধ্যম বাটনে ক্লিক "
#~ "করুন"

#~ msgid ""
#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
#~ "by the currently selected text."
#~ msgstr ""
#~ "মূল ভিউ পেন-এর ওপর মাউসের মধ্যম বাটন দিয়ে ক্লিক করলে বর্তমানে চিহ্নিত টেক্সট "
#~ "দ্বারা নির্দেশিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করা হবে।"

#~ msgid "Minimum font size"
#~ msgstr "ফন্টের সর্বনিম্ন আকার"

#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
#~ msgstr "পছন্দের ভাষা, দুই অক্ষরবিশিষ্ট সংকেত (কোড)।"

#~ msgid "Remember passwords"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে"

#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
#~ msgstr "URL বারে প্রবেশকৃত কী ওয়ার্ডের জন্য স্ট্রিং অনুসন্ধান করা হবে।"

#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
#~ msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় বুকমার্ক বার দেখাও"

#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবার দেখাও"

#~ msgid ""
#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
#~ msgstr ""
#~ "ইতিপূর্বে \"যেকোন সময়\", \"গত দুইদিনে\", \"গত তিন দিনে\", \"আজকে\" ব্রাউজকৃত "
#~ "ওয়েবপেজসমূহের তালিকা দেখাও।"

#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
#~ msgstr "একটিমাত্র ট্যাব খোলা থাকলেও ট্যাব বার প্রদর্শন করা হবে।"

#~ msgid "Show toolbars by default"
#~ msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবার দেখাও"

#~ msgid "Size of disk cache"
#~ msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর আকার"

#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
#~ msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর আকার (মেগাবাইট)।"

#~ msgid ""
#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
#~ "web servers."
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবহারকারী এজেন্ট হিসেবে ব্যবহার করা হবে যে স্ট্রিং, ওয়েব সার্ভারে ব্রাউজারকে "
#~ "চেনার জন্য।"

#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
#~ msgstr "এডিটর-ভিউ'এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য"

#~ msgid ""
#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
#~ "list are \"address\" and \"title\"."
#~ msgstr ""
#~ "এডিটর-ভিউ'এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য।  তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ মানসমূহ হল "
#~ "\"ঠিকানা\" এবং \"শিরোনাম\"।"

#~ msgid "The currently selected fonts language"
#~ msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফন্টের ভাষা"

#~ msgid ""
#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-"
#~ "western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and "
#~ "\"x-devanagari\" (devanagari)."
#~ msgstr ""
#~ "বর্তমানে বাছাইকৃত ফন্টের ভাষা। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"ar\" (আরবী), \"x-"
#~ "baltic\" (বাল্টিক ভাষাসমূহ), \"x-central-euro\" (মধ্য ইউরোপীয় ভাষাসমূহ), \"x-"
#~ "cyrillic\" (সিরিলিক অক্ষরমালায় লিখিত ভাষাসমূহ), \"el\" (গ্রিক), "
#~ "\"he\" (হিব্রু), \"ja\" (জাপানি), \"ko\" (কোরীয়), \"zh-CN\" (সরল চীনা), "
#~ "\"th\" (থাই), \"zh-TW\" (প্রচলিত চীনা), \"tr\" (তুর্কি), \"x-"
#~ "unicode\" (অন্যান্য ভাষাসমূহ), \"x-western\" (ল্যাটিন লিপিতে লেখা ভাষাসমূহ), "
#~ "\"x-tamil\" (তামিল) and \"x-devanagari\" (দেবনগরী)।"

#~ msgid "The downloads folder"
#~ msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র সংরক্ষণের ফোল্ডার"

#~ msgid "The page information shown in the history view"
#~ msgstr "এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্রদর্শিত হবে"

#~ msgid ""
#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
#~ msgstr ""
#~ "এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য ইতিহাস-প্রদর্শনে প্রদর্শিত হবে।  তালিকায় উল্লিখিত "
#~ "বৈধ মানসমূহ হল \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" এবং \"ViewDateTime\"।"

#~ msgid ""
#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "ডাউনলোডকৃত ফাইলকে যে ফোল্ডারে রাখা হবে তার পাথ; অথবা \"ডাউনলোডকৃত ফাইল\" "
#~ "ডিফল্ট ডাউনলোড ফোল্ডার, বা \"ডেস্কটপ\" ডেস্কটপ ফোল্ডার ব্যবহার করবে।"

#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "টুলবারের ধরন"

#~ msgid ""
#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), "
#~ "\"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), "
#~ "\"icons\", and \"text\"."
#~ msgstr ""
#~ "টুলবারের ধরন।  গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"\" (গনোমের ডিফল্ট ধরন ব্যবহার করা হবে), "
#~ "\" উভয়\" (টেক্সট ও আইকন), \"উভয়েই অনুভূমিক\" (আইকনের পাশে টেক্সট), \"আইকন\" "
#~ "এবং \"টেক্সট\"।"

#~ msgid "URL Search"
#~ msgstr "URL অনুসন্ধান"

#~ msgid "Use own colors"
#~ msgstr "নিজস্ব রং ব্যবহার করা হবে"

#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
#~ msgstr ""
#~ "ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করা "
#~ "হবে।"

#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
#~ msgstr ""
#~ "ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার "
#~ "করা হবে।"

#~ msgid "User agent"
#~ msgstr "ব্যবহারকারী এজেন্ট"

#~ msgid "Visibility of the downloads window"
#~ msgstr "ডাউনলোড উইন্ডোর দৃশ্যমানতা"

#~ msgid ""
#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "কোন ফাইলকে যদি ব্রাউজার প্রদর্শন করতে না পারে তবে তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোড "
#~ "করে ডাউনলোড ফোল্ডারে রাখা হয় ও তারপর উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খোলা হয়।"

#~ msgid ""
#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
#~ "site\" and \"nowhere\"."
#~ msgstr ""
#~ "যেখান থেকে কুকি গ্রহণ করা যাবে। সম্ভাব্য মানগুলো হল, \"সকল সাইট\", \"বর্তমান "
#~ "সাইট\", \"কোন সাইট\" থেকেই নয়।"

#~ msgid "Whether to print the background color"
#~ msgstr "পটভূমির রং মুদ্রণ করা হবে কি না"

#~ msgid "Whether to print the background images"
#~ msgstr "পটভূমির ছবি মুদ্রণ করা হবে কি না"

#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
#~ msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ তারিখ লেখা হবে কিনা।"

#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
#~ msgstr "হেডার-এ ওয়েবপেজ-এর ঠিকানা লেখা হবে কিনা"

#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
#~ msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ পৃষ্ঠা নম্বর (মোট পৃষ্ঠার মধ্যে x) লেখা হবে কিনা"

#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
#~ msgstr "মুদ্রণের সময় হেডার-এ ওয়েবপেজ এর শিরোনাম লেখা হবে কিনা"

#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
#~ msgstr "ওয়েব সাইটে পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ ও প্রিফিল করা হবে কি না।"

#~ msgid "x-western"
#~ msgstr "x-western"

#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>ফিঙ্গারপ্রিন্ট</b>"

#~ msgid "<b>Issued By</b>"
#~ msgstr "<b>প্রদানকারী</b>"

# FIXME
#~ msgid "<b>Issued To</b>"
#~ msgstr "<b>লক্ষ্য</b>"

#~ msgid "Clear _All..."
#~ msgstr "সব মুছে ফেলুন... (_A)"

#~ msgid "<b>Cookies</b>"
#~ msgstr "<b>কুকি</b>"

# FIXME
#~ msgid "<b>Downloads</b>"
#~ msgstr "<b>ডাউনলোড</b>"

#~ msgid "<b>Encodings</b>"
#~ msgstr "<b>এনকোডিং</b>"

#~ msgid "<b>Home page</b>"
#~ msgstr "<b>হোম পেজ</b>"

#~ msgid "<b>Languages</b>"
#~ msgstr "<b>ভাষা</b>"

#~ msgid "<b>Passwords</b>"
#~ msgstr "<b>পাসওয়ার্ড</b>"

#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
#~ msgstr "<b>অস্থায়ী ফাইল</b>"

# FIXME: এইটা নিয়ে serious confusion আছে ;-(
#~ msgid "<b>Web Development</b>"
#~ msgstr "<b>ওয়েব ডেভেলপমেন্ট</b>"

#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
#~ msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজের ফন্ট নির্ধারণ করতে দিন (_f)"

#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
#~ msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজের রং নির্ধারণ করতে দিন (_o)"

#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
#~ msgstr "মসৃণ স্ক্রলিং ব্যবহার (_m)"

#~ msgid "_Minimum size:"
#~ msgstr "সর্বনিম্ন আকা: (_M)"

#~ msgid "_Show Downloads"
#~ msgstr "ডাউনলোড প্রদর্শন (_S)"

#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
#~ msgstr "“%s” ফাইলটি ডাউনলোড করা হয়েছে।"

#~ msgid "Download finished"
#~ msgstr "ডাউনলোড সমাপ্ত"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s of %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "সম্পন্ন: %s ; সম্পূর্ণ: %s"

# msgstr[0] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে"
# msgstr[1] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে"
# FIXME
#~ msgid "%d download"
#~ msgid_plural "%d downloads"
#~ msgstr[0] "%d ডাউনলোড"
#~ msgstr[1] "%d ডাউনলোড"

#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
#~ msgstr "“%s” ফাইলটি ডাউনলোড সারিতে যোগ করা হয়েছে।"

#~ msgctxt "download status"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "অজানা"

#~ msgctxt "download status"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "ব্যর্থ"

#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
#~ msgstr "এই সম্ভাব্য অনিরাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
#~ msgstr ""
#~ "ফাইলের ধরন: “%s” ।\n"
#~ "\n"
#~ "“%s” ফাইলটি খোলা বিপজ্জনক হতে পারে কারণ এটি আপনার ডকুমেন্টের ক্ষতি করতে ও "
#~ "একান্ততা (Privacy) নষ্ট করতে পারে।  খোলার পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি ডাউনলোড করে "
#~ "সংরক্ষণ করতে পারেন।"

#~ msgid "Open this file?"
#~ msgstr "ফাইলটি কি খোলা হবে?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
#~ msgstr ""
#~ "ফাইলের ধরন: “%s” ।\n"
#~ "\n"
#~ "আপনি “%s” ফাইলটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহার করে খুলতে পারেন।"

#~ msgid "Download this file?"
#~ msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
#~ msgstr ""
#~ "ফাইলের ধরন: “%s” ।\n"
#~ "\n"
#~ "“%s” ফাইলটি খোলার মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনার সিস্টেমে নেই।  তবে খোলার পরিবর্তে "
#~ "একে আপনি ডাউনলোড করতে পারেন।"

#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ... (_S)"

#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
#~ msgstr "“%s”-র দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে…"

#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
#~ msgstr "“%s” থেকে উপাত্ত স্থানান্তর করা হচ্ছে…"

#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
#~ msgstr "“%s”-র কাছ থেকে পরিচয় প্রমাণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে…"

#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "GConf ত্রুটি:\n"
#~ "  %s"

#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
#~ msgstr "সাম্প্রতিক মাইগ্রেশন মেকার পড়তে ব্যর্থ, প্রোফাইল মাইগ্রেশন বাতিল করা হচ্ছে।"

#~ msgid "Show only the title column"
#~ msgstr "শুধুমাত্র শিরোনাম কলাম প্রদর্শন"

#~ msgid "T_itle and Address"
#~ msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_i)"

#~ msgid "Show both the title and address columns"
#~ msgstr "শিরোনাম ও ঠিকানা উভয় কলাম প্রদর্শন"

#~ msgid ""
#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
#~ "You can recover the opened windows and tabs."
#~ msgstr ""
#~ "শেষবার যখন এপিফ্যানি চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছিল। "
#~ "সে সময় প্রদর্শিত উইন্ডো ও ট্যাবগুলোকে আপনি এখন ফিরে পেতে পারেন।"

#, fuzzy
#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "ক্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার\n"
#~ "#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "ক্র্যাশ পুনরুদ্ধার\n"
#~ "#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "ক্র্যাশ পুনরুদ্ধার\n"
#~ "#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "ক্র্যাশ পুনরুদ্ধার"

# FIXME: Extension = ?
#~ msgid "Sidebar extension required"
#~ msgstr "সাইডবার এক্সটেনশন প্রয়োজন"

#~ msgid "Sidebar Extension Required"
#~ msgstr "সাইডবার এক্সটেনশন প্রয়োজন"

#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি যে লিংকে ক্লিক করেছেন, তার জন্য সাইডবার এক্সটেনশন ইনস্টলকৃত অবস্থায় থাকা "
#~ "প্রয়োজন।"

# FIXME
#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
#~ msgstr "কীবোর্ড নির্বাচন মোডে প্রস্থান করার জন্য F7 চাপুন"

#~ msgid "%d hidden popup window"
#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
#~ msgstr[0] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো (_উ)"
#~ msgstr[1] "%d টি পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "প্রথম"

#~ msgid ""
#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
#~ msgstr ""
#~ "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো।  তবে এ অবস্থায়ও F10 বাটন চেপে মেনুবার "
#~ "পাওয়া যাবে।"

#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
#~ msgstr ""
#~ "স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী।  ফাঁকা পংক্তি নির্দেশ করে যে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে কিছু "
#~ "সনাক্ত করা হবে না"

#~ msgid ""
#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), "
#~ "\"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect "
#~ "ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese "
#~ "encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified "
#~ "chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect "
#~ "traditional chinese encodings) and "
#~ "\"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
#~ msgstr ""
#~ "স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। গ্রহণযোগ্য মানসমূহ হল \"\" (স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকারী "
#~ "ব্যবহার করা হবে না), \"cjk_parallel_state_machine\" (পূর্ব এশীয় এনকোডিংসমূহ "
#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ja_parallel_state_machine\" (জাপানী এনকোডিংসমূহ "
#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ko_parallel_state_machine\" (কোরীয় এনকোডিংসমূহ "
#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ruprob\" (রুশ এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত "
#~ "করুন), \"ukprob\" (ইউক্রেনীয় এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), "
#~ "\"zh_parallel_state_machine\" (চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), "
#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (সরল চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত "
#~ "করুন), \"zhtw_parallel_state_machine\" (প্রচলিত চীনা এনকোডিংসমূহ "
#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন) এবং \"universal_charset_detector\" (সকল এনকোডিং "
#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন)।"

#~ msgid "DYNAMIC"
#~ msgstr "পরিবর্তনশীল"

#~ msgid "Au_todetect:"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকরণ (_য়):"

#~ msgid "Enable _Java"
#~ msgstr "জাভা সক্রিয় করো (_জ)"

#~ msgid "For l_anguage:"
#~ msgstr "এই ভাষার জন্য (_ভ):"

#~ msgid "_Detailed Font Settings..."
#~ msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত বিস্তারিত বৈশিষ্ট্য... (_ব)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Variable width:"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "পরিবর্তনশীল প্রস্থ (_প):\n"
#~ "#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
#~ "পরিবর্তনযোগ্য প্রস্থ: (_V)"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Colors</b>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>রং</b>\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "<b>রঙ</b>"

#~ msgid "C_olor"
#~ msgstr "রং (_র)"

#~ msgid "autodetectors|Off"
#~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
#~ msgstr "চীনা"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
#~ msgstr "সরলীকৃত চীনা"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
#~ msgstr "প্রচলিত চীনা"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
#~ msgstr "পূর্ব এশিয়"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
#~ msgstr "জাপানি"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
#~ msgstr "কোরিয়"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
#~ msgstr "রুশ"

# FIXME
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
#~ msgstr "বিশ্বময়"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
#~ msgstr "ইউক্রেইনিয়"

#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported"
#~ msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।"

#~ msgid "“%s” protocol is not supported."
#~ msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।"

#~ msgid ""
#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
#~ msgstr ""
#~ "সমর্থিত প্রোটোকলগুলো হল “এইচ.টি.টি.পি.”, “এইচ.টি.টি.পি.এস.”, “এফ.টি.পি.”, "
#~ "“ফাইল”, “এস.এম.বি.”, এবং “এস.এফ.টি.পি.”।"

#~ msgid "File “%s” not Found"
#~ msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।"

#~ msgid "Check the location of the file and try again."
#~ msgstr "পুনরায় ফাইলের অবস্থান দেখে নিন ও তারপর আবার চেষ্টা করুন।"

#~ msgid "“%s” Could not be Found"
#~ msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।"

#~ msgid "“%s” could not be found."
#~ msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।"

#~ msgid ""
#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
#~ "correct."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি ইন্টারনেটে সংযুক্ত আছেন কিনা তা পরীক্ষা করুন, এবং ঠিকানাটি সঠিক কিনা সে "
#~ "ব্যাপারেও নিশ্চিত হোন।"

#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
#~ msgstr ""
#~ "এই ওয়েবপেজটি যদি অতীতে থেকে থাকে, তবে আপনি এর একটি আর্কাইভকৃত সংস্করণ খুঁজে "
#~ "পেতে পারেন:"

#~ msgid "“%s” Refused the Connection"
#~ msgstr "“%s” সংযোগ প্রদানে অস্বীকার করেছে।"

#~ msgid "“%s” refused the connection."
#~ msgstr "“%s” সংযুক্ত হতে অস্বীকার করেছে।"

#~ msgid "Likely causes of the problem are"
#~ msgstr "সমস্যাটির সম্ভাব্য কারণ হল"

#~ msgid ""
#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the "
#~ "Services Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server "
#~ "Settings > Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li>%s সার্ভিসকে চালু করা হয় নি।</li>  একে চালু করার চেষ্টা করুন।  এজন্য "
#~ "ডেস্কটপ > সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য > সার্ভারের বৈশিষ্ট্য > সার্ভিস চালান।  তবে </"
#~ "ul><ul><li>পোর্ট নম্বর %d-ও ভুল হতে পারে।</li></ul>"

#~ msgid ""
#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
#~ "wrong.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li>কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা পোর্ট নম্বর %d ভুল হয়েছে।<li></ul>"

#~ msgid ""
#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
#~ "wrong.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li>কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা আপনি পোর্ট নম্বর ভুল লিখেছেন।<li></ul>"

#~ msgid ""
#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
#~ "again later."
#~ msgstr ""
#~ "সম্ভবত সার্ভারটি অতিরিক্ত ব্যস্ত অথবা আপনার সিস্টেমের নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা "
#~ "রয়েছে।  পরে আবার চেষ্টা করে দেখুন।"

#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
#~ msgstr "আপনি যে ওয়েবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তার একটি পুরনো সংস্করণ আছে:"

#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection"
#~ msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।"

#~ msgid "“%s” interrupted the connection."
#~ msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।"

#~ msgid "“%s” is not Responding"
#~ msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।"

#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।"

#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
#~ msgstr "সার্ভার সাড়া দিতে অত্যধিক দেরি করায় সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে।"

#~ msgid "Invalid Address"
#~ msgstr "ভুল ঠিকানা।"

#~ msgid "Invalid address."
#~ msgstr "ভুল ঠিকানা।"

#~ msgid "The address you entered is not valid."
#~ msgstr "আপনি যে ঠিকানাটি লিখেছেন তা ভুল।"

#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
#~ msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।"

#~ msgid "“%s” redirected too many times."
#~ msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।"

#~ msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
#~ msgstr "নিরাপত্তাজনিত কারণে redirection বন্ধ করা হয়েছে।"

#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
#~ msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।"

#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
#~ msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।"

#~ msgid ""
#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
#~ "installed."
#~ msgstr "এনক্রিপশন-এর সমর্থন ইনস্টল করা নেই বলে এই ডকুমেন্টটি লোড করা যায় নি।"

#~ msgid "“%s” Dropped the Connection"
#~ msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।"

#~ msgid "“%s” dropped the connection."
#~ msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।"

#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
#~ msgstr "কোন কিছু পড়তে পারার পূর্বেই সার্ভার সংযোগ ছিন্ন করে দিয়েছে।"

#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
#~ msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।"

#~ msgid "Cannot load document whilst working offline."
#~ msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।"

#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
#~ msgstr ""
#~ "এই ডকুমেন্টটি দেখার জন্য “অফলাইনে কাজ করো” নিষ্ক্রিয় করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"

# FIXME
#~ msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
#~ msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।"

#~ msgid "“%s” denied access to port “%d”."
#~ msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।"

#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
#~ msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।"

#~ msgid "Could not connect to proxy server."
#~ msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হওয়া যায় নি।"

#~ msgid ""
#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
#~ msgstr ""
#~ "প্রক্সি সার্ভারের বৈশিষ্ট্যাবলী পরীক্ষা করে দেখুন।  এরপরও যদি সংযুক্ত হতে সমস্যা "
#~ "হয়, তবে আপনার প্রক্সি সার্ভারে অথবা নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা রয়েছে।"

#~ msgid "Could not Display Content"
#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না"

#~ msgid "Could not display content."
#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না।"

#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
#~ msgstr "এই পৃষ্ঠাটি যে ধরনের কম্প্রেশন ব্যবহার করে, তা অসমর্থিত বা অবৈধ।"

#~ msgid ""
#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
#~ "crashed; it could have caused the crash."
#~ msgstr ""
#~ "“%s” পৃষ্ঠাটি এই ট্যাবে সম্পূর্ণ লোড হওয়ার পূর্বেই ওয়েব ব্রাউজার ক্র্যাশ করেছে; এই "
#~ "পৃষ্ঠাটির কারণেই হয়তো ক্র্যাশ করার ঘটনাটি ঘটেছে।"

#, fuzzy
#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
#~ msgstr "আপনি যে ওয়েবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তার একটি পুরনো সংস্করণ আছে:"

#~ msgid "_Abort Script"
#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট পরিচিতি (_প)"

#~ msgid "XUL files"
#~ msgstr "এক্স.ইউ.এল. (XUL) ফাইল"

#~ msgid "_Select Certificate"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট বেছে নিন (_ব)"

#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
#~ msgstr "“%s”-এর নিকট পরিচয় প্রদানের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।"

#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
#~ msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।"

#~ msgid "Certificate _Details"
#~ msgstr "সার্টিফিকেটের বিস্তারিত বিবরণ (_ব)"

# FIXME
#~ msgid ""
#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "“%s” সাইটটি “%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করেছে।  আপনার গোপনীয় তথ্য "
#~ "চুরি করার জন্য অন্য কারো পক্ষে আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।"

#~ msgid ""
#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি যদি “%s” এবং “%s”-কে বিশ্বাস করেন, শুধুমাত্র সে ক্ষেত্রেই এই নিরাপত্তা "
#~ "সংক্রান্ত তথ্য গ্রহণ করুন।"

#~ msgid "Accept incorrect security information?"
#~ msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত ভুল তথ্য গ্রহণ করা হবে কি?"

#~ msgid ""
#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that "
#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "“%s”-এর ওপর স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিশ্বাস স্থাপন করা যায় নি।  এটি অসম্ভব নয় যে, "
#~ "গোপনীয় তথ্য চুরি করার উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।"

#~ msgid ""
#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
#~ "to “%s”."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি যদি নিশ্চিতভাবে “%s”-এর সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই সাইটটির "
#~ "সাথে যুক্ত হন।"

#~ msgid "Connect to untrusted site?"
#~ msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটের সাথে কি সংযোগ স্থাপন করা হবে?"

#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s."
#~ msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্যের মেয়াদ %s-এ উত্তীর্ণ হয়েছে।"

#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
#~ msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এরকম নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে?"

#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
#~ msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য %s-এর পূর্বে বৈধতা পাবে না।"

#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
#~ msgstr "আপনাকে নিশ্চিত করতে হবে যে, আপনার কম্পিউটারটি নির্ভুল সময় ব্যবহার করছে।"

#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”."
#~ msgstr "“%s”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।"

#~ msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
#~ msgstr ""
#~ "“%s”-এর নিকট হতে প্রাপ্ত সার্টিফিকেট-বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) নবায়ন করা প্রয়োজন।"

#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
#~ msgstr "অনুগ্রহপূর্বক সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের নিকট সাহায্য চান।"

#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
#~ msgstr "নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস করা যাবে?"

#~ msgid "_Trust CA"
#~ msgstr "সি.এ.-কে (CA) বিশ্বাস করো (_ব)"

#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
#~ msgstr ""
#~ "ওয়েবসাইট সনাক্তকরণের জন্য কি নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস করা "
#~ "যায়?"

#~ msgid ""
#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
#~ "certificate is authentic."
#~ msgstr ""
#~ "কোন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিত্‍  সার্টিফিকেটের "
#~ "বৈধতা পরীক্ষা করা।"

#~ msgid "Certificate already exists."
#~ msgstr "এই সার্টিফিকেট এখনই বিদ্যমান।"

#~ msgid "The certificate has already been imported."
#~ msgstr "সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) করা হয়েছে।"

#~ msgid "_Back Up Certificate"
#~ msgstr "সার্টিফিকেটের ব্যাকআপ কপি তৈরি করো (_ব)"

#~ msgid "Select a password to protect this certificate."
#~ msgstr "এই সার্টিফিকেটটির সুরক্ষার জন্য একটি পাসওয়ার্ড বেছে নিন।"

#~ msgid "I_mport Certificate"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট আমদানী (Import) করো (_আ)"

#~ msgid "Password required."
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।"

#~ msgid "Enter the password for this certificate."
#~ msgstr "এই সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন।"

#~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা আমদানী (Import) করা হয়েছে"

#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা সফলভাবে আমদানী (Import) করা হয়েছে"

#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "একক:"

#~ msgid "Next Update:"
#~ msgstr "পরবর্তী আপডেট:"

# FIXME
#~ msgid "Not part of certificate"
#~ msgstr "সার্টিফিকেটের অংশ নয়"

#~ msgid "Certificate Properties"
#~ msgstr "সার্টিফিকেটের বৈশিষ্ট্য"

#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
#~ msgstr "সার্টিফিকেটটি বাতিল হওয়ার কারণে এর বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"

#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
#~ msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"

#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
#~ msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"

#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
#~ msgstr ""
#~ "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"

#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"

#~ msgid ""
#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
#~ msgstr ""
#~ "সি.এ. (CA) সনদপত্র অবৈধ হওয়ায় এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"

#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
#~ msgstr "অজ্ঞাত কারণে এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"

#~ msgid "Generating Private Key."
#~ msgstr "ব্যক্তিগত কী (Private Key) তৈরি করা হচ্ছে।"

#~ msgid ""
#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
#~ "a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "অনুগ্রহপূর্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কী (Private Key) উত্‍পন্ন না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা "
#~ "করুন। এ কাজে বেশ কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে।"

#~ msgid "Security Notice"
#~ msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত বিজ্ঞপ্তি"

#~ msgid "This page is loaded over a secure connection"
#~ msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়"

#~ msgid ""
#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
#~ msgstr ""
#~ "কোন ওয়েবপেজ নিরাপদ কিনা তা স্ট্যাটাসবার-এর প্যাডলক আইকনের সাহায্যে নির্দেশ করা "
#~ "হয়।"

#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত সতর্কবাণী"

#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
#~ msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি স্বল্পমাত্রার নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়"

#~ msgid ""
#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted "
#~ "by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন, অন্য কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে তা সহজেই "
#~ "জেনে নেওয়া সম্ভব।"

#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
#~ msgstr "এই ওয়েবপেজের কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়"

#~ msgid ""
#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure "
#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন তার কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ "
#~ "ব্যবহার করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই "
#~ "জেনে যাওয়া সম্ভব।"

#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
#~ msgstr "এই তথ্যকে কি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে?"

#~ msgid ""
#~ "The information you have entered will be sent over an insecure "
#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "এখানে আপনি যা লিখেছেন তা একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে, ফলে "
#~ "অন্য যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।"

#~ msgid ""
#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information "
#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could "
#~ "easily be intercepted by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হলেও ওয়েবপেজে যে তথ্য "
#~ "আপনি লিখেছেন তা প্রেরণ করা হবে একটি অনিরাপদ সংযোগের মাধ্যমে, ফলে অন্য যে "
#~ "কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।"

#~ msgid "Generating PDF is not supported"
#~ msgstr "পি.ডি.এফ. তৈরির ব্যবস্থা নেই"

#, fuzzy
#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের সমর্থন নেই\n"
#~ "#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
#~ "এই মুদ্রণ যন্ত্রে মুদ্রণ সমর্থিত হয় না"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ "requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  epiphany-browser_50.4-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "আপনি “%s” ড্রাইভার ব্যবহার করে একটি প্রিন্টারে মুদ্রণের চেষ্টা করছিলেন।  কিন্তু এই "
#~ "প্রোগ্রামটির একটি পোস্টস্ক্রিপ্ট প্রিন্টার ড্রাইভার প্রয়োজন।\n"
#~ "#-#-#-#-#  evince-gtk3_48.1+dfsg-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "“%s” ড্রাইভার সহযোগে আপনি একটি মুদ্রণযন্ত্রে মুদ্রন করার প্রচেষ্টা করেছেন। এই "
#~ "\"\"প্রোগ্রামের ক্ষেত্রে পোস্টস্ক্রিপ্ট প্রিন্টার ড্রাইভার আবশ্যক।\n"
#~ "#-#-#-#-#  evince_49~alpha-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "“%s” ড্রাইভার সহযোগে আপনি একটি মুদ্রণযন্ত্রে মুদ্রন করার প্রচেষ্টা করেছেন। এই "
#~ "\"\"প্রোগ্রামের ক্ষেত্রে পোস্টস্ক্রিপ্ট প্রিন্টার ড্রাইভার আবশ্যক।\n"
#~ "#-#-#-#-#  papers_49.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "“%s” ড্রাইভার সহযোগে আপনি একটি মুদ্রণযন্ত্রে মুদ্রন করার প্রচেষ্টা করেছেন। এই "
#~ "\"\"প্রোগ্রামের ক্ষেত্রে পোস্টস্ক্রিপ্ট প্রিন্টার ড্রাইভার আবশ্যক।"

#~ msgid "_From:"
#~ msgstr "হতে (_হ):"

#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
#~ msgstr "যেসব পৃষ্ঠা মুদ্রিত হবে, তাদের প্রথমটি নির্ধারণ করে দেয়"

#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
#~ msgstr "যেসব পৃষ্ঠা মুদ্রিত হবে, তাদের শেষটি নির্ধারণ করে দেয়"

#~ msgid "select fonts for|Arabic"
#~ msgstr "আরবি"

#~ msgid "select fonts for|Baltic"
#~ msgstr "বাল্টিক"

#~ msgid "select fonts for|Central European"
#~ msgstr "মধ্য ইউরোপিয়"

#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
#~ msgstr "সিরিলিক"

#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
#~ msgstr "দেবনাগরি"

#~ msgid "select fonts for|Greek"
#~ msgstr "গ্রিক"

#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
#~ msgstr "হিব্রু"

#~ msgid "select fonts for|Japanese"
#~ msgstr "জাপানি"

#~ msgid "select fonts for|Korean"
#~ msgstr "কোরিয়"

#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
#~ msgstr "সরল চীনা"

#~ msgid "select fonts for|Tamil"
#~ msgstr "তামিল"

#~ msgid "select fonts for|Thai"
#~ msgstr "থাই"

#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
#~ msgstr "প্রচলিত চীনা"

#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
#~ msgstr "প্রচলিত চীনা (হংকং)"

#~ msgid "select fonts for|Turkish"
#~ msgstr "তুর্কি"

#~ msgid "select fonts for|Armenian"
#~ msgstr "আর্মেনিয়"

#~ msgid "select fonts for|Bengali"
#~ msgstr "বাংলা"

#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
#~ msgstr "সমন্বিত কানাডিয় সিলেবিক"

#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
#~ msgstr "ইথিওপিয়"

#~ msgid "select fonts for|Georgian"
#~ msgstr "জর্জিয়"

#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
#~ msgstr "গুজরাটি"

#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
#~ msgstr "গুরুমুখি"

#~ msgid "select fonts for|Khmer"
#~ msgstr "খেমার"

#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
#~ msgstr "মালয়লাম"

#~ msgid "select fonts for|Western"
#~ msgstr "পশ্চিমা"

#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
#~ msgstr "অন্যান্য স্ক্রিপ্ট"

#~ msgid "Unsafe protocol."
#~ msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকল।"

#~ msgid ""
#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
#~ "and thereby presents a security risk to your system."
#~ msgstr ""
#~ "ঠিকানাটি লোড করা হয় নি।  এর কারণ হল, এটি একটি অনিরাপদ প্রোটোকল ব্যবহার করেে "
#~ "এবং এ কারণে সিস্টেমের জন্য হুমকি স্বরূপ।"

#~ msgid "No address found."
#~ msgstr "কোন ঠিকানা পাওয়া যায় নি।"

#~ msgid "No web address could be found in this file."
#~ msgstr "এই ফাইলে কোন ওয়েব ঠিকানা পাওয়া যায় নি।"

#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
#~ msgstr "এপিফানি ডেস্কটপ ফাইলের প্লাগ-ইন"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
#~ msgstr "এই প্লাগ-ইন ওয়েব লিঙ্কযুক্ত “.desktop” ফাইল ব্যবস্থাপনার কাজ করে।"

#~ msgid "_Import Bookmarks..."
#~ msgstr "বুকমার্ক আমদানী (Import) করো.. (_আ)"

#~ msgid "_Export Bookmarks..."
#~ msgstr "বুকমার্ক রপ্তানী (Export) করো.. (_র)"

#, fuzzy
#~ msgid "bookmarks|All"
#~ msgstr "বুকমার্ক"

# FIXME
#~ msgid "Quick Bookmark"
#~ msgstr "দ্রুত বুকমার্ক"

# FIXME
#~ msgid "Quick Topic"
#~ msgstr "দ্রুত বিষয়"

#~ msgid "toolbar style|Default"
#~ msgstr "ডিফল্ট"

#~ msgid "Print Set_up..."
#~ msgstr "মুদ্রণের বৈশিষ্ট্য... (_ব)"

#~ msgid "H_istory"
#~ msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস (_ই)"

#~ msgid "_Save Link As..."
#~ msgstr "লিঙ্ককে এই নামে সংরক্ষণ করো... (_ত)"

#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> অথবা <gnome-doc-list@gnome.org>"

#~ msgid "Using “%s” backend"
#~ msgstr "ব্যাক-এন্ড হিসেবে “%s” ব্যবহার করছে"

#~ msgid "Hide “%s”"
#~ msgstr "“%s” আড়াল করো"

#~ msgid "_Show Toolbars"
#~ msgstr "টুলবার দেখাও (_প)"

#~ msgid "DJVU document has incorrect format"
#~ msgstr "DJVU নথির ভুল বিন্যাস আছে"

#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "মুদ্রণ..."

#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
#~ msgstr "ফাইল “%1$s” তৈরি করতে ব্যর্থ: %2$s"

#~ msgid "Search string"
#~ msgstr "স্ট্রিং সন্ধান করুন"

#~ msgid "The name of the string to be found"
#~ msgstr "যে স্ট্রিংটি পাওয়া যাবে, তার নাম"

#~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
#~ msgstr "অক্ষরের ছাঁদ সংবেদনশীল সন্ধানের জন্য TRUE"

#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "রং হাইলাইট করুন"

#~ msgid "Color of highlight for all matches"
#~ msgstr "সকল মিলের জন্য হাইলাইটের রং"

#~ msgid "Current color"
#~ msgstr "বর্তমান রং"

#~ msgid "Color of highlight for the current match"
#~ msgstr "বর্তমান মিলের জন্য চিহ্নিতকরণের রং"

#~ msgid "Recover previous documents?"
#~ msgstr "পূর্ববর্তী নথি কি পুনরুদ্ধার করতে চান?"

#~ msgid ""
#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
#~ "can recover the opened documents."
#~ msgstr ""
#~ "শেষবার চলার সময় ইভিন্স অপ্রত্যাশিতভাবে প্রস্থান করেছিল। আপনি খোলা নথি পুনরুদ্ধার "
#~ "করতে পারবেন।"

#~ msgid "_Don't Recover"
#~ msgstr "পুনরুদ্ধার করবেন না (_D)"

#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
#~ msgstr "“%s” symlink তৈরি করা সম্ভব হয়নি:"

#~ msgid "Cannot open a copy."
#~ msgstr "কোনো অনুলিপি খুলতে পারেনি।"

#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
#~ msgstr "MIME ধরনের ব্যবস্থাপনা করা হয়নি: “%s”"

#~ msgid "Open “%s”"
#~ msgstr "“%s” খুলুন"

#~ msgid "Save password in keyring"
#~ msgstr "কী-রিং -এ পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করুন"

#~ msgid "File not available"
#~ msgstr "ফাইল পাওয়া যাচ্ছে না"

#~ msgid "BBox"
#~ msgstr "বি-বক্স"

#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "ট্যাবলয়েড"

#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "লেজার"

#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "এক্সিকিউটিভ"

#~ msgid "Quarto"
#~ msgstr "কোয়ার্টো"

#~ msgid "10x14"
#~ msgstr "১০x১৪"

#~ msgid "No document loaded."
#~ msgstr "কোন নথি লোড করা হয় নি।"

#~ msgid "Broken pipe."
#~ msgstr "ত্রুটিপূর্ণ পাইপ।"

#~ msgid "Interpreter failed."
#~ msgstr "ইন্টারপ্রেটার ব্যর্থ হয়েছে।"

#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
#~ msgstr "“%s” ফাইল ডিকম্প্রেস করতে ব্যর্থ:\n"

#~ msgid "Document loaded."
#~ msgstr "নথি লোড করা হয়েছে।"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
#~ "path"
#~ msgstr ""
#~ "“%s” ডকুমেন্ট লোড করতে ব্যর্থ। পাথের মধ্যে ঘোস্টস্ক্রিপ্ট ইন্টারপ্রেটার পাওয়া যায়নি"

#~ msgid "Encapsulated PostScript"
#~ msgstr "এনক্যাপসুলেটেড পোস্টস্ক্রিপ্ট"

#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট"

#~ msgid "Evince Document Viewer"
#~ msgstr "এভিন্স নথি প্রদর্শক"

#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
#~ msgstr "এই নথিতে \"অনুসন্ধান\" প্রক্রিয়া কাজ করবে না"

#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
#~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান শুধুমাত্র PDF নথির ক্ষেত্রেই প্রযোজ্য।"

#~ msgid ""
#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
#~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
#~ "instead.\n"
#~ "\n"
#~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
#~ msgstr ""
#~ "পরীক্ষামূলক IMAP 4(.1) ক্লায়েন্ট\n"
#~ "এই কোড পরীক্ষা করা হয়নি ও এর জন্য কোনো ধরনের সহায়তা বিদ্যমান নয়। পরিবর্তে "
#~ "সাধারণ imap ব্যবহার করুন।\n"
#~ "\n"
#~ " !!! প্রধান কর্ম ক্ষেত্র সংক্রান্ত বার্তা প্রেরণের জন্য এটি ব্যবহার করবেন না !!!\n"

#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
#~ msgstr "%sঅনুগ্রহ করে %s@%s'র জন্য IMAP পাসওয়ার্ড দিন"

#~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
#~ msgstr "%s'র উপর POP সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

#~ msgid "This is a digitally signed message part"
#~ msgstr "এটি ডিজিটাল রূপে স্বাক্ষরিত বার্তার অংশ"

#~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
#~ msgstr "বইয়ের মধ্যে \"%1$s\", \"%2$s\"'র পূর্বে উপস্থিত"

#~ msgid "book busy"
#~ msgstr "বই বর্তমানে ব্যস্ত"

#~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
#~ msgstr "\"%s\" কল করার সময় CORBA এক্সেপশন"

#~ msgid "%s: there is no current operation"
#~ msgstr "%s: বর্তমানে কোনো কাজ উপস্থিত নেই"

#~ msgid "%s: could not cancel"
#~ msgstr "%s: বাতিল করা যায়নি"

#~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
#~ msgstr "বইয়ের মধ্যে \"%1$s\", \"%2$s\"'র পরে"

#~ msgid "%s: canceled"
#~ msgstr "%s: বাতিল করা হয়েছে"

#~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
#~ msgstr "%1$s: URI `%2$s'-র জন্য ফ্যাক্টরি উপস্থিত নেই"

#~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
#~ msgstr "%s: EBookListener তৈরি করা যায়নি"

#~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
#~ msgstr "%s: gconf-এ নিজস্ব পরিচিতি UID উপস্থিত নেই"

#~ msgid "Kerberos 4"
#~ msgstr "Kerberos 4"

#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
#~ msgstr "এই অপশন Kerberos 4 অনুমোদন সহযোগে সার্ভারের সাথে সংযোগ করবে।"

#~ msgid ""
#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kerberos টিকেট প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
#~ msgstr "প্রকাশকের সার্টিফিকেট পেতে ব্যর্থ"

#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাখ্যান তালিকা পেতে ব্যর্থ"

#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
#~ msgstr "সার্টিফিকেটের স্বাক্ষর ডি-ক্রিপ্ট করতে ব্যর্থ"

#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
#~ msgstr "সার্টিফিকের প্রত্যাখ্যান তালিকার স্বাক্ষর ডিক্রিপ্ট করতে ব্যর্থ"

#~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
#~ msgstr "প্রকাশকের সার্বজনীন-কি ডিকোড করতে ব্যর্থ"

#~ msgid "Certificate signature failure"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট স্বাক্ষর করতে ব্যর্থ"

#~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাখ্যান তালিকার স্বাক্ষর ব্যর্থ"

#~ msgid "Certificate not yet valid"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট এই মুহূর্তে বৈধ নয়"

#~ msgid "Certificate has expired"
#~ msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"

#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাখ্যান তালিকা (CRL) এখনো কার্যকর নয়"

#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাখ্যান তালিকার (CRL) মেয়দোত্তীর্ণ"

#~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাখ্যান তালিকায় (CRL) ত্রুটি"

#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
#~ msgstr "শূন্য-গভীরতা স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"

#~ msgid "Self-signed certificate in chain"
#~ msgstr "চেইনের মধ্যে স্বয়ং-স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"

#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
#~ msgstr "প্রকাশকের সার্টিফিকেট স্থানীয়রূপে পেতে ব্যর্থ"

#~ msgid "Unable to verify leaf signature"
#~ msgstr "লিফ স্বাক্ষরের যথার্ততা পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"

#~ msgid "Certificate chain too long"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট চেইন অত্যাধিক লম্বা"

# নাকী প্রতীক ??
#~ msgid "Certificate Revoked"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"

#~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
#~ msgstr "অকার্যকর সার্টিফিকেট প্রদানকারী (CA)"

#~ msgid "Path length exceeded"
#~ msgstr "পাথের নির্ধারিত দৈর্ঘ্য অতিক্রান্ত হয়েছে"

#~ msgid "Invalid purpose"
#~ msgstr "অকার্যকর উদ্দেশ্য"

#~ msgid "Certificate rejected"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাখিত"

#~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
#~ msgstr "প্রাপক/প্রকাশকের মধ্যে গরমিল"

#~ msgid "AKID/SKID mismatch"
#~ msgstr "AKID/SKID গরমিল"

#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
#~ msgstr "AKID/প্রকাশক সিরিয়াল গরমিল"

#~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
#~ msgstr "কী'র দ্বারা সার্টিফিকেট স্বাক্ষর কাজ সমর্থিত নয়"

#~ msgid "Error in application verification"
#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যথার্থতা যাচাইকরণে ত্রুটি"

#~ msgid ""
#~ "Bad certificate from %s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to accept anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "%1$s থেকে ভুল সার্টিফিকেট প্রাপ্ত হয়েছে:\n"
#~ "\n"
#~ "%2$s\n"
#~ "\n"
#~ "%3$s\n"
#~ "\n"
#~ "যাইহোক আপনি কি গ্রহণ করতে চান?"

#~ msgid "Publishing Editor"
#~ msgstr "প্রকাশনাকারী সম্পাদক"

#~ msgid "Publishing Author"
#~ msgstr "প্রকাশনাকারী লেখক"

#~ msgid "Non-editing Author"
#~ msgstr "সম্পাদনকারী নয়"

#~ msgid "Reviewer"
#~ msgstr "পরিদর্শক"

#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "অংশগ্রহণকারী"

#~ msgid "A folder with the same name already exists"
#~ msgstr "একই নামের একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"

#~ msgid "The specified folder type is not valid"
#~ msgstr "উল্লিখিত ধরনের ফোল্ডার বৈধ নয়"

#~ msgid "Not enough space to create the folder"
#~ msgstr "ফোল্ডার নির্মাণের জন্য পর্যাপ্ত স্থান নেই"

#~ msgid "The folder is not empty"
#~ msgstr "ফোল্ডার ফাঁকা নয়"

#~ msgid "The specified folder was not found"
#~ msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডার পাওয়া যায়নি"

#~ msgid "Function not implemented in this storage"
#~ msgstr "বর্তমানে সংগ্রস্থলের ক্ষেত্রে কর্ম সঞ্চালিত হয়নি"

#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
#~ msgstr "বর্তমানে সংগ্রস্থলের ক্ষেত্রে উল্লিখিত ধরন সমর্থিত নয়"

#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
#~ msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডার পরিবর্তন অথবা অপসারণ করা সম্ভব নয়"

#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
#~ msgstr "কোনো ফোল্ডারকে সেটির অধীন উপস্থিত ফোল্ডারের চাইল্ড বানানো সম্ভব নয়"

#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
#~ msgstr "উল্লিখিত নাম সহযোগে ফোল্ডার নির্মাণ করা সম্ভব নয়"

#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
#~ msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় এই কর্ম সঞ্চালন করা সম্ভব নয়"

#~ msgid "%s's Folders"
#~ msgstr "%s'র ফোল্ডার"

#~ msgid "Personal Folders"
#~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"

#~ msgid "Favorite Public Folders"
#~ msgstr "প্রিয় সার্বজনীন ফোল্ডার"

#~ msgid "All Public Folders"
#~ msgstr "সমস্ত সার্বজনীন ফোল্ডার"

#~ msgid "Global Address List"
#~ msgstr "গ্রোবাল ঠিকানা তালিকা"

#~ msgid "Deleted Items"
#~ msgstr "মুছে ফেলা বস্তু"

#~ msgid "Sent Items"
#~ msgstr "প্রেরিত বস্তু"

#~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
#~ msgstr "ইভোল্যুশন ঠিকানা-বইয়ের ফাইল ব্যাক-এন্ড"

#~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
#~ msgstr "ইভোল্যুশন বর্ষপঞ্জি ফাইল ও webcal ব্যাক-এন্ড"

#~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
#~ msgstr "ইভোল্যুশন ডাটা সার্ভার প্রেক্ষাপট পরীক্ষণ পরিসেবা"

#~ msgid "Evolution Data Server logging service"
#~ msgstr "ইভোল্যুশন ডাটা সার্ভার লগিং পরিসেবা"

#~ msgid "Partly cloudy"
#~ msgstr "আংশিক মেঘলা"

#~ msgid "Thunderstorms"
#~ msgstr "বজ্রবিদ্যুতসহ ঝোড়ো বৃষ্টি"

#~ msgid "Cloudy"
#~ msgstr "মেঘলা"

#~ msgid "Sunny"
#~ msgstr "রৌদ্রুজ্জ্বল"

#~ msgid "Mostly cloudy"
#~ msgstr "অধিকাংশ মেঘলা"

#~ msgid "Windy"
#~ msgstr "ঝোড়া বাতাস"

#~ msgid "Foggy"
#~ msgstr "কুয়াশা"

#~ msgid "Rain/snow mixed"
#~ msgstr "মিশ্র বৃষ্টি/তুষারপাত"

#~ msgid "Sleet"
#~ msgstr "তুষার সহযোগে বৃষ্টিপাত"

#~ msgid "Very hot/humid"
#~ msgstr "অত্যন্ত গরম/আর্দ্র"

#~ msgid "Blizzard"
#~ msgstr "তুষারঝড়"

#~ msgid "Blowing snow"
#~ msgstr "প্রবাহিত তুষার"

#~ msgid "Very cold/wind chill"
#~ msgstr "হিমশীতল/ঝড়"

#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
#~ msgstr "আবহাওয়া: আংশিক মেঘলা"

#~ msgid "%.1f°C - %s"
#~ msgstr "%.1f°C - %s"

#~ msgid "%.1f°F - %s"
#~ msgstr "%.1f°F - %s"

#~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
#~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"

#~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
#~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"

#~ msgid "%d%% chance of precipitation\n"
#~ msgstr "%d%% বৃষ্টিপাতের আশঙ্কা\n"

#~ msgid "%.1fcm snow\n"
#~ msgstr "%.1fcm বরফ\n"

#~ msgid "%.1fin snow\n"
#~ msgstr "%.1fin বরফ\n"

#~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
#~ msgstr "%.1f-%.1fcm বরফ\n"

#~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
#~ msgstr "%.1f-%.1fin বরফ\n"

#~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
#~ msgstr "চাইল্ড প্রসেস নির্মাণ করতে ব্যর্থ '%1$s': %2$s"

#~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
#~ msgstr "অজানা হেডারের মধ্যে কোয়েরি করা হচ্ছে: %s"

#~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
#~ msgstr "`%s'-র সার্টিফিকেট পাওয়া যায়নি"

#~ msgid "Decoder failed, error %d"
#~ msgstr "ডিকোডার ব্যর্থ, ত্রুটি %d"

#~ msgid "CRL not yet valid"
#~ msgstr "CRL এই মুহূর্তে বৈধ নয়"

#~ msgid "CRL has expired"
#~ msgstr "CRL'র মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"

#~ msgid "Error in CRL"
#~ msgstr "CRL জড়িত ত্রুটি"

#~ msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
#~ msgstr "%1$sঅনুগ্রহ করে %2$s@%3$s'র জন্য GroupWise পাসওয়ার্ড লিখুন"

#~ msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. "
#~ msgstr "GroupWise সার্ভারে অনুমোদন করতে ব্যর্থ। "

#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
#~ msgstr "সার্ভারে ফোল্ডারটি নষ্ট করে পুনরায় নির্মান করা হয়েছে হয়েছে।"

#~ msgid ""
#~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
#~ msgstr ""
#~ "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া প্রাপ্ত: বার্তা %1$d ও %2$d'র জন্য অনুরূপ UID "
#~ "উল্লিখিত"

#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
#~ msgstr "%1$sঅনুগ্রহ করে %2$s'র জন্য %3$s হোস্টে IMAP পাসওয়ার্ড লিখুন"

#~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
#~ msgstr "সারসংক্ষেপ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %1$s: %2$s"

#~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে  %1$s@%2$s'র জন্য NNTP পাসওয়ার্ড লিখুন"

#~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
#~ msgstr "%1$sঅনুগ্রহ করে %2$s'র জন্য %3$s হোস্টের উপর SMTP পাসওয়ার্ড উল্লেখ করুন"

#~ msgid "Category _Color"
#~ msgstr "শ্রেণীর রং (_C)"

#~ msgid "Addressbook..."
#~ msgstr "ঠিকানা বই..."

#~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
#~ msgstr "একাধিক সেগমেন্টেশন ত্রুটি ঘটেছে; ত্রুটি ডায়লগ প্রদর্শন করা সম্ভব নয়\n"

#~ msgid "{1}"
#~ msgstr "{1}"

#~ msgid "Default Sync Address:"
#~ msgstr "ডিফল্ট সিঙ্ক (Sync) ঠিকানা:"

#~ msgid "Could not load address book"
#~ msgstr "ঠিকানাবই লোড করা যায়নি"

#~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
#~ msgstr "পাইলটের ঠিকানা অ্যাপ্লিকেশন ব্লক পড়া যায়নি"

#~ msgid "Web Log:"
#~ msgstr "ওয়েব লগ:"

#~ msgid "_Web Log:"
#~ msgstr "ওয়েব লগ (_W):"

#~ msgid "Source Book"
#~ msgstr "উৎস বই"

#~ msgid "Target Book"
#~ msgstr "গন্তব্যর বই"

#~ msgid "Is New Contact"
#~ msgstr "নতুন পরিচিতি হল"

#~ msgid "Writable Fields"
#~ msgstr "লিখনযোগ্য ক্ষেত্র"

#~ msgid "Required Fields"
#~ msgstr "আবশ্যক মান"

#~ msgid "Changed"
#~ msgstr "পরিবর্তিত"

#~ msgid "The EShell singleton"
#~ msgstr "The EShell singleton"

#~ msgid "Is New List"
#~ msgstr "হলো নতুন তালিকা"

#~ msgid "Shell View"
#~ msgstr "প্রদর্শন নির্বাচন: %s"

#~ msgid "Has Focus"
#~ msgstr "ফোকাসকৃত অবস্থায় আছে"

#~ msgid "Field Name"
#~ msgstr "ক্ষেত্রের নাম"

#~ msgid "Max field name length"
#~ msgstr "ক্ষেত্রের নামের সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"

#~ msgid "Column Width"
#~ msgstr "কলামের প্রস্থ"

#~ msgid "Adapter"
#~ msgstr "অ্যাডাপ্টার"

#~ msgid "Has Cursor"
#~ msgstr "কার্সার আছে"

#~ msgid "(map)"
#~ msgstr "(ম্যাপ)"

#~ msgid "map"
#~ msgstr "ম্যাপ"

#~ msgid "Backend busy"
#~ msgstr "ব্যাকএন্ডটি ব্যস্ত"

# FIXME
#~ msgid "Repository offline"
#~ msgstr "রিপোসিটরি অফলাইন আছে"

#~ msgid "Address Book does not exist"
#~ msgstr "ঠিকানা-বই উপস্থিত নেই"

#~ msgid "No Self Contact defined"
#~ msgstr "নিজের জন্য কোনো পরিচিত উল্লেখ করা হয়নি"

#~ msgid "Contact ID already exists"
#~ msgstr "পরিচিতির ID ইতোমধ্যে বিদ্যমান"

#~ msgid "Could not cancel"
#~ msgstr "বাতিল করা সম্ভব হয়নি"

#~ msgid "TLS not Available"
#~ msgstr "TLS বিদ্যমান নেই"

#~ msgid "No such source"
#~ msgstr "এরকম কোনো উৎস নেই"

#~ msgid "Not available in offline mode"
#~ msgstr "অফলাইন মোডে বিদ্যমান নয়"

#~ msgid "Other error"
#~ msgstr "অন্য কোনো সমস্যা"

# FIXME
#~ msgid "Calendar repository is offline."
#~ msgstr "ক্যালেন্ডারের রিপোসিটরি অফলাইন আছে।"

#~ msgid "No response from the server."
#~ msgstr "সার্ভার থেকে কোনো প্রতিক্রিয়া পাওয়া যায়নি।"

#~ msgid "Unable to load the calendar"
#~ msgstr "ল্যালেন্ডার লোড করতে ব্যর্থ"

#~ msgid "{0}."
#~ msgstr "{0}."

#~ msgid "Split Multi-Day Events:"
#~ msgstr "একাধিক-দিনব্যাপী অনুসূচীগুলোকে ভাগ করা হবে:"

#~ msgid "Could not start evolution-data-server"
#~ msgstr "Evolution-data-server আরম্ভ করা সম্ভব হয়নি"

#~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
#~ msgstr "পাইলটের ক্যালেন্ডার অ্যাপলিকেশন ব্লক পড়া যায়নি"

#~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
#~ msgstr "পাইলটের মেমো অ্যাপলিকেশন ব্লক পড়া যায়নি"

#~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
#~ msgstr "পাইলটের মেমো অ্যাপলিকেশন ব্লক লেখা যায়নি"

#~ msgid "Default Priority:"
#~ msgstr "ডিফল্ট অগ্রাধিকার:"

#~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
#~ msgstr "পাইলটের ToDo অ্যাপলিকেশন ব্লক পড়া যায়নি"

#~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
#~ msgstr "পাইলটের ToDo অ্যাপলিকেশন ব্লক পড়া যায়নি"

#~ msgid "Alarm programs"
#~ msgstr "অ্যালার্ম প্রোগ্রাম"

#~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
#~ msgstr "Evolution এ সিস্টেম সময় অঞ্চল ব্যবহার করতে এটিতে ক্লিক করুন।"

#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
#~ msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"

#~ msgid "Default recurrence count"
#~ msgstr "ডিফল্ট স্মরণলিপির একক"

#~ msgid "Event Gradient"
#~ msgstr "অনুসূচী গ্র্যাডিয়েন্ট"

#~ msgid "Event Transparency"
#~ msgstr "অনুসূচীর স্বচ্ছতা"

#~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
#~ msgstr "বর্ষপঞ্জি অনুযায়ী প্রদর্শনস্থলে অনুসূচীর গ্র্যাডিয়েন্ট।"

#~ msgid "Show week numbers in date navigator"
#~ msgstr "তারিখ ন্যাভিগেটরে সপ্তাহের সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
#~ "(transparent) and 1 (opaque)."
#~ msgstr ""
#~ "বর্ষপঞ্জি অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রে স্বচ্ছতার মাত্রা, ০ (স্বচ্ছ) থেকে ১-এর (নিরেট) "
#~ "মধ্যে একটি মান নির্ধারণ করুন।"

#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
#~ msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"

#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
#~ msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"

#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
#~ msgstr "কোনো প্রাপক উল্লেখ না করার দরুন এই বার্তাটি প্রেরণ করা সম্ভব নয়"

#~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
#~ msgstr ""
#~ "দিন ও কর্ম সপ্তাহ অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে সপ্তাহের সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে কি না।"

#~ msgid "Edit Alarm"
#~ msgstr "অ্যালার্ম সম্পাদনা করুন"

#~ msgid "Add Alarm"
#~ msgstr "অ্যালার্ম যোগ করুন"

#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "অ্যালার্ম"

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "অ্যালার্ম"

#~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
#~ msgstr ""
#~ "দিন ও কর্মসপ্তাহ অনুসারে প্রদর্শনের মধ্যে সপ্তাহের সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে (_u)"

#~ msgid "Click here to close the current window"
#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডো বন্ধ করতে এই স্থানে ক্লিক করুন"

#~ msgid "Click here to view help available"
#~ msgstr "বিদ্যমান সহায়িকা দেখতে এই স্থানে ক্লিক করুন"

#~ msgid "Click here to save the current window"
#~ msgstr "বর্তমান উইন্ডো সংরক্ষণ করতে এই স্থানে ক্লিক করুন"

#~ msgid "Click here to attach a file"
#~ msgstr "ফাইল সংযুক্ত করতে এই স্থানে ক্লিক করুন"

#~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
#~ msgstr "একটি কোরবা ত্রুটির কারণে এই অনুষ্ঠানটি মুছে ফেলা যায়নি"

#~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
#~ msgstr "একটি কোরবা ত্রুটির কারণে এই কাজটি মুছে ফেলা যায়নি"

#~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
#~ msgstr "একটি কোরবা ত্রুটির কারণে এই মেমোটি মুছে ফেলা যায়নি"

#~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
#~ msgstr "একটি কোরবা ত্রুটির কারণে এই বস্তুটি মুছে ফেলা যায়নি"

#~ msgid "_Alarms"
#~ msgstr "অ্যালার্ম (_A)"

#~ msgid "Appoint_ment"
#~ msgstr "সাক্ষাৎকার(_m)"

#~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
#~ msgstr "যে সংগঠকেকে নির্বাচন করা হয়েছে তার কোনো অ্যাকাউন্ট বর্তমানে উপস্থিত নেই।"

#~ msgctxt "cal-alarms"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "কোনটি না"

#~ msgid "Attendee_s..."
#~ msgstr "অংশগ্রহণকারীবৃন্দ...(_s)"

#~ msgid "Custom Alarm:"
#~ msgstr "স্বনির্বাচিত অ্যালার্ম:"

#~ msgid "_Alarm"
#~ msgstr "অ্যালার্ম (_A)"

#~ msgid "_Task"
#~ msgstr "কাজ (_T)"

#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "

#~ msgid "Create Archive..."
#~ msgstr "আর্কাইভ তৈরী করো..."

#~ msgid "File Roller Component add operations"
#~ msgstr "ফাইল রোলার কম্পোনেন্ট সংযোজন করার প্রক্রিয়া"

#~ msgid "File Roller Component extract operations"
#~ msgstr "ফাইল রোলার কম্পোনেন্ট এক্সট্র্যাক্ট করার প্রক্রিয়া"

#~ msgid "File roller component"
#~ msgstr "ফাইল রোলার কম্পোনেন্ট"

#~ msgid "Create Archive"
#~ msgstr "আর্কাইভ তৈরী করো"

# sam: changed all extract to এক্সট্র্যাক্ট
#~ msgid "Extract in _folder:"
#~ msgstr "যে ফোল্ডারে এক্সট্র্যাক্ট করা হবে: (_ফ)"

#~ msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "এই আর্কাইভ বিদ্যমান। আপনি কি এটি প্রতিস্থাপন করতে চান?"

#~ msgid "Archive type:"
#~ msgstr "আর্কাইভের ধরন:"

#~ msgid "Could not save the archive"
#~ msgstr "আর্কাইভ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

#~ msgid "_Open destination folder after extraction"
#~ msgstr "এক্সট্র্যাক্ট করার পরে গন্তব্য ফোল্ডার খোলো (_গ)"

#~ msgid ""
#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
#~ "the program"
#~ msgstr ""
#~ "আর্কাইভের নামে গন্তব্য ফোল্ডার নামকরণ করে এক্সট্র্যাক্ট করার পর প্রোগ্রাম বন্ধ করো"

#~ msgid "_View File"
#~ msgstr "ফাইল দেখাও (_দ)"

#~ msgid ""
#~ "This archive is password protected.\n"
#~ "Please specify a password with the command: Edit->Password"
#~ msgstr ""
#~ "আর্কাইভটি পাসওয়ার্ড দিয়ে সংরক্ষিত.\n"
#~ "দয়া করে এই কমান্ডটি দ্বারা একটি পাসওয়ার্ড নির্ধারন করুন: Edit->Password"

#~ msgid ""
#~ "The specified password is not valid, please specify a new password with "
#~ "the command: Edit->Password"
#~ msgstr ""
#~ "উল্লেখিত পাসওয়ার্ডটি বৈধ নয়, দয়া করে একটি নতুন পাসওয়ার্ড উল্লেখ করুন: Edit-"
#~ ">Password"

#~ msgid "<b>File Pattern</b>"
#~ msgstr "<b>ফাইল প্যাটার্ন</b>"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to get back all your configurations from the "
#~ "version of Nautilus-actions 0.7.1 or lesser."
#~ msgstr ""
#~ "নটিলাস-অ্যাকশন ০.৭.১ বা তার পূর্বের সংস্করণে ব্যবহৃত সকল কনফিগারেশন ফিরে পেতে "
#~ "চাইলে এই বাক্সে টিক দিন।"

#~ msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)"
#~ msgstr "জি-কনফ স্কিমা বিবরণীর ফাইল (নটিলাস-অ্যাকশন ১.x ও তার পরবর্তী সংস্করণ)"

#~ msgid "Import all my old configs"
#~ msgstr "আমার পুরনো সকল কনফিগারেশন আমদানি করো"

#~ msgid "Menu Item & Action"
#~ msgstr "মেনু বস্তু ও অ্যাকশন"

#~ msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)"
#~ msgstr "পুরনো এক্স.এম.এল. কনফিগারেশন ফাইল (নটিলাস-অ্যাকশন ০.x সংস্করণ)"

#~ msgid "Type of configuration:"
#~ msgstr "কনফিগারেশনের ধরন:"

#~ msgid "The old XML config file to convert"
#~ msgstr "যে পুরনো এক্স.এম.এল. কনফিগারেশন ফাইলটিকে রূপান্তর করতে হবে"

#~ msgid "The name of the newly-converted GConf schema file"
#~ msgstr "সদ্য রূপান্তরিত জিকনফ স্কিমা ফাইলের নাম"

#~ msgid ""
#~ "Convert all old XML config files from previous installations [default]"
#~ msgstr "পূর্বের ইনস্টলেশনের সকল পুরনো এক্স.এম.এল. ফাইল রূপান্তর করো [ডিফল্ট]"

#~ msgid ""
#~ "The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is "
#~ "set [default=/tmp]"
#~ msgstr ""
#~ "-a অপশন দেওয়া হলে নতুন জিকনফ স্কিমা ফাইলকে যে ফোল্ডারে সংরক্ষণ করা হবে "
#~ "[ডিফল্ট=/tmp]"

#~ msgid ""
#~ "Syntax error:\n"
#~ "\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n"
#~ "Try %s --help\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax error:\n"
#~ "\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n"
#~ "Try %s --help\n"

#~ msgid ""
#~ "Syntax error:\n"
#~ "\tOption -i is mandatory when using option -o\n"
#~ "Try %s --help\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax error:\n"
#~ "\tOption -i is mandatory when using option -o\n"
#~ "Try %s --help\n"

#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\t- Can't parse %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Error:\n"
#~ "\t- Can't parse %s\n"

#~ msgid "Converting %s..."
#~ msgstr "%s-কে রূপান্তর করা হচ্ছে..."

#~ msgid "Graphics creation and manipulation applications"
#~ msgstr "গ্রাফিক্স তৈরি ও পরিবর্তনকারী অ্যাপ্লিকেশন"

#~ msgid "Audio and video players and editors"
#~ msgstr "অডিও এবং ভিডিও প্লেয়ার ও সম্পাদক"

#~ msgid "Office and productivity applications"
#~ msgstr "কর্মস্থল ও উৎপাদনশীলতা অ্যাপ্লিকেশন"

#~ msgid "Scientific software"
#~ msgstr "বৈজ্ঞানিক সফটওয়্যার"

#~ msgid "System tools and utilities"
#~ msgstr "সিস্টেম টুল ও ইউটিলিটি"

#~ msgid "Configuration Editor (Default Settings)"
#~ msgstr "কনফিগারেশন সম্পাদক (ডিফল্ট বৈশিষ্ট্যাবলী)"

#~ msgid "Configuration Editor (Mandatory Settings)"
#~ msgstr "কনফিগারেশন সম্পাদক (বাধ্যতামূলক বৈশিষ্ট্যাবলী)"

#~ msgid "The Configuration Editor window type."
#~ msgstr "কনফিগারেশন সম্পাদক উইন্ডোর ধরণ।"

#~ msgid "Invalid key \"%s\": %s"
#~ msgstr "অবৈধ কী \"%s\": %s"

#~ msgid "GConf-Editor"
#~ msgstr "জিকনফ-এডিটর"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit the gconf editor"
#~ msgstr "জিকনফ-এডিটর"

#~ msgid "GConf editor"
#~ msgstr "জিকনফ-এডিটর"

#~ msgid "GConf editor - %s"
#~ msgstr "জিকনফ-এডিটর -%s"

#~ msgid "Key Name:"
#~ msgstr "কী নাম"

#~ msgid "Key path:"
#~ msgstr "কী পাথ"

#~ msgid "Key _value:"
#~ msgstr "কী_মান"

#~ msgid "About GConf-Editor"
#~ msgstr "জিকনফ-এডিটর সম্বন্ধে"

#~ msgid "/File/_New window"
#~ msgstr "/ফাইল/_নতুন উইন্ডো"

#~ msgid "/Bookmarks/_Add bookmark"
#~ msgstr "/বুকমার্কস/_বুকমার্কস যোগ কর"

#~ msgid "/Bookmarks/_Edit bookmarks..."
#~ msgstr "/বুকমার্কস/_বুকমার্কস সম্পাদনা..."

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/সহায়ক তথ্য/_সম্বন্ধে..."

#~ msgid "/File/New window"
#~ msgstr "/ফাইল/নতুন উইন্ডো"

#~ msgid "/File/Quit"
#~ msgstr "/ফাইল/বন্ধ করা"

#~ msgid "/Edit/Copy key name"
#~ msgstr "/সম্পাদনা/কী নাম কপি কর"

#~ msgid ""
#~ "Could not get schema location. Error was:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "স্কীমার স্থান বের করতে পারেনি। ত্রুটিটা হলো:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Could not get schema. Error was:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "স্কীমা পওয়া যায়নি। ত্রুটিটা হলো:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Could not set schema. Error was:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "স্কীমা সেট করতে পারেনি। ত্রুটিটা হলো:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not associate schema. Error was:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "কী আনসেট করতে পারেনি।ত্রুটিটা হলো:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "/New key..."
#~ msgstr "/নতুন কী..."

#~ msgid "/Unset key"
#~ msgstr "/আনসেট কী"

#~ msgid "_Show this dialog again"
#~ msgstr "_এই ডায়ালগটি আবার দেখাও"

#~ msgid ""
#~ "This tool allows you to directly edit your configuration database. This "
#~ "is not the recommended way of setting desktop preferences. Use this tool "
#~ "at your own risk."
#~ msgstr ""
#~ "এই টুল তোমাকে সরাসরি তোমার কনফিগারেশন ডাটাবেইসকে সম্পাদনা করতে দিবেডেস্কটপের "
#~ "বৈশিষ্টাবলীর মান নির্ধারণের জন্য এটা কোন গ্রহণযোগ্য উপায় নয়গ্ড়এই টুল ব্যবহার করতে "
#~ "হবে সম্পূর্ণ তোমার নিজের দায়িত্বে"

#~ msgid "Copyright (C) Anders Carlsson 2001, 2002"
#~ msgstr "কপিরাইট(c) অ্যান্ডার্স কার্লসন ২০০১,২০০২"

#~ msgid "Could not send message to GConf daemon: %s"
#~ msgstr "GConf ডেমনকে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s"

#~ msgid "daemon gave erroneous reply: %s"
#~ msgstr "ডেমন থেকে ত্রুটিপূর্ণ উত্তর প্রাপ্ত হয়েছে: %s"

#~ msgid "Installing %s"
#~ msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে %s"

#~ msgid "Login Manager Settings"
#~ msgstr "লগিন ম্যানেজার সেটিংস"

#, fuzzy
#~ msgid "Window management and compositing"
#~ msgstr "পাওয়ার ব্যবস্থাপনার ডেমন"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to activate session: "
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্টে পরিবর্তন করা যায়নি"

#~ msgid "Backup Copy Extension"
#~ msgstr "ব্যাক-আপ অনুলিপির জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন"

#~ msgid ""
#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
#~ msgstr ""
#~ "ব্যাক-আপ ফাইলের নামের শেষে ব্যবহৃত এক্সটেনশন অথবা উপপদ। এটি প্রয়োগ করার জন্য "
#~ "\"ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মাণ করা হবে\" অপশনটি চালু অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"

#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
#~ msgstr "gedit-এর দ্বারা অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"

#~ msgid "Character Codings"
#~ msgstr "ক্যারেক্টার কোডিং"

#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
#~ msgstr "ক্যারেক্টার কোডিং (_a):"

#~ msgid "Could not obtain backup filename"
#~ msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল উদ্ধার করা যায়নি।"

# Almost certainly wrong. Fix me.
#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ফাইলের নাম</span>"

#~ msgid "<b>word</b>"
#~ msgstr "<b>শব্দ</b>"

#~ msgid "HttP header name"
#~ msgstr "HttP শীর্ষচরণের নাম"

#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
#~ msgstr "<span size=\"small\">০১/১১/২০০২ ১৭:৫২:০০</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> তারিখ/সময় সন্নিবেশ করার সময়...</span>"

#~ msgid "<b>Current Line</b>"
#~ msgstr "<b>বর্তমান লাইন</b>"

#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
#~ msgstr "<b>লাইন সংখ্যা</b>"

# Almost certainly wrong. Fix me.
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">রঙের স্কিম</span>"

#~ msgid "<b>Page header</b>"
#~ msgstr "<b>পৃষ্ঠার শীর্ষচরণ</b>"

#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
#~ msgstr "<b>সিনট্যাক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস</b>"

#~ msgid "_Indent"
#~ msgstr "প্রান্ত নির্ধারণ (_I)"

#~ msgid "U_nindent"
#~ msgstr "নির্ধারিত প্রান্ত বাতিল করুন (_n)"

#~ msgid "Unindent selected lines"
#~ msgstr "নির্বাচিত লাইনগুলোর প্রান্ত বাতিল করুন"

#~ msgid "Indent Lines"
#~ msgstr "পংক্তির প্রান্ত নির্ধারণ করুন"

#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
#~ msgstr "নির্বাচিত পংক্তির প্রান্ত নির্ধারণ অথবা বাতিল করে।"

#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
#~ msgstr "আপনি যে ফাইলটি খুলতে ইচ্ছুক তার অবস্থান (URI) উল্লেখ করুন: (_l)"

#~ msgid "Open a file from a specified location"
#~ msgstr "কোনো নির্দিষ্ট অবস্থান থেকে একটি ফাইল খুলুন"

#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
#~ msgstr "সম্পাদনার সামগ্রী <i>%s</i>:"

#~ msgid "A Brand New Tool"
#~ msgstr "একটি আনকোরা নতুন সরঞ্জাম"

#~ msgid "Co_mmand(s):"
#~ msgstr "কমান্ড (_m):"

#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
#~ msgstr "সম্পাদনার সামগ্রী <i>make</i>:"

#~ msgid "Insert User Na_me"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম সন্নিবেশ করা হবে (_m)"

#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
#~ msgstr "কার্সারের অবস্থানে ব্যবহারকারীর নাম সন্নিবেশ করা হবে"

#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
#~ msgstr "কার্সারের অবস্থানে ব্যবহারকারীর নাম সন্নিবেশ করা হয়।"

#~ msgid "Finished retrieving data\n"
#~ msgstr "ডাটা তুলে আনা শেষ হয়েছে\n"

#~ msgid "Catalog"
#~ msgstr "তালিকা"

#~ msgid "Edit Menu"
#~ msgstr "মেনু সম্পাদনা"

#, fuzzy
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
#~ msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি স্থানান্তর করা যাবে না"

#, fuzzy
#~ msgid "Key %s is not writable\n"
#~ msgstr "%s ধরন কোনো শ্রেণীর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নয়"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
#~ msgstr "রূপান্তর করার উদ্দেশ্যে প্রদত্ত তথ্যের মধ্যে অবৈধ ধারা"

#~ msgid "Reached maximum data array limit"
#~ msgstr "ডাটা অ্যারের সর্বাধিক সীমা উপস্থিত হয়েছে"

#~ msgid "do not hide entries"
#~ msgstr "এন্ট্রি আড়াল করা হবে না"

#~ msgid "use a long listing format"
#~ msgstr "লং লিস্টিং বিন্যাস ব্যবহার করা হবে"

#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "লোকালহোস্ট"

#~ msgid "<b>Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>চেহারা ছবি</b>"

#~ msgid "(not connected)"
#~ msgstr "(যোগাযোগ বিচ্ছিন্ন)"

#~ msgid "Mount Error"
#~ msgstr "মাউন্ট করতে ত্রুটি"

#~ msgid "Eject Error"
#~ msgstr "বহিষ্কার করতে ত্রুটি"

#~ msgid "Pl_ugins"
#~ msgstr "প্লাগিনসমূহ (_u)"

#~ msgid "Show Current _Layout"
#~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত বিন্যাস প্রদর্শন করা হবে (_L)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Groups"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "দল(_G)\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "গ্রুপ (_G)"

#~ msgid "Keyboard applet factory"
#~ msgstr "কি-বোর্ড অ্যাপলেট ফ্যাক্টরি"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "কি-বোর্ডের বিন্যাস \"%s\"\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "কীবোর্ড বহির্বিন্যাস \"%s\""

#~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
#~ msgstr "সত্ত্বাধিকার (c) সেরগেই ভি. উদালস্তোভ ১৯৯৯-২০০৪"

#~ msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
#~ msgstr "গ্নোমের জন্য কিবোর্ডের বিন্যাস নির্দেশক"

#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-applets_3.58.0-4_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "কি-বোর্ডের বিন্যাস\n"
#~ "#-#-#-#-#  gnome-settings-daemon_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "কীবোর্ড বহির্বিন্যাস"

#~ msgid ""
#~ "1d\n"
#~ "5d\n"
#~ "3m\n"
#~ "6m\n"
#~ "1y\n"
#~ "3y"
#~ msgstr ""
#~ "1d\n"
#~ "5d\n"
#~ "3m\n"
#~ "6m\n"
#~ "1y\n"
#~ "3y"

#~ msgid ""
#~ "l\n"
#~ "b\n"
#~ "c"
#~ msgstr ""
#~ "l\n"
#~ "b\n"
#~ "c"

#~ msgid "Invest Website"
#~ msgstr "Invest ওয়েবসাইট"

#~ msgid "Downloading Chart"
#~ msgstr "রেখাচিত্র ডাউনলোড করা হচ্ছে"

#~ msgid "Reading Chart chunk"
#~ msgstr "রেখাচিত্রের অংশ পড়া হচ্ছে"

#~ msgid "Failed to get METAR data.\n"
#~ msgstr "METAR তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।\n"

#~ msgid ""
#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
#~ "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
#~ "Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "weather.com থেকে রেডার ম্যাপ প্রাপ্ত করার জন্য ব্যবহৃত তিন-অক্ষর-বিশিষ্ট কোড।  "
#~ "http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations."
#~ "xml.in থেকে প্রাপ্ত"

#~ msgid ""
#~ "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
#~ "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "শহরের অঞ্চল চিহ্নকারী জোন, http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-"
#~ "applets/gweather/Locations.xml.in থেকে প্রাপ্ত"

#~ msgid ""
#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
#~ "org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
#~ msgstr ""
#~ "পার্শ্ববর্তী গুরুত্বপূর্ণ অঞ্চল, উদাহরণস্বরূপ: রাজধানী শহর http://cvs.gnome.org/"
#~ "viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in থেকে প্রাপ্ত"

#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
#~ msgstr "GStreamer 0.8. ব্যবহার করা হচ্ছে"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root পাসওয়ার্ড আবশ্যক</span>"

#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
#~ msgstr "PLIP নেটওয়ার্ক কর্ম চিহ্নকারী রেখাচিত্রের রং"

#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
#~ msgstr "SLIP নেটওয়ার্ক কর্ম চিহ্নকারী রেখাচিত্রের রং"

#~ msgid "_SLIP"
#~ msgstr "_SLIP"

#~ msgid "PL_IP"
#~ msgstr "PL_IP"

#~ msgid "_Ethernet"
#~ msgstr "ইথারনেট (_E)"

#~ msgid "Othe_r"
#~ msgstr "অন্যান্য (_r)"

#~ msgid ""
#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "This cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "<b>সমস্ত স্টিকি-নোট মুছে ফেলা হবে কি?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "নোট মুছে ফেলার পরে পুনরুদ্ধার করা সম্ভব নয়।"

#~ msgid ""
#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "This cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "<b>চিহ্নিত স্টিকি-নোট মুছে ফেলা হবে কি?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "নোট মুছে ফেলার পরে পুনরুদ্ধার করা সম্ভব নয়।"

#~ msgid "_Delete Note..."
#~ msgstr "নোট মুছে ফেলুন...(_D)"

#~ msgid "_Lock Note"
#~ msgstr "নোট লক করুন (_L)"

#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
#~ msgstr "আবর্জনার ডিরেক্টরি সন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to move to trash:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ব্যর্থ:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "<b>From:</b>"
#~ msgstr "<b>উৎস:</b>"

#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে</b></big>"

#~ msgid "All types"
#~ msgstr "সব ধরণের"

#~ msgid "Click to select device..."
#~ msgstr "ডিভাইস নির্বাচন করার জন্য ক্লিক..."

#~ msgid "No adapters available"
#~ msgstr "কোনো অ্যাডাপ্টার উপস্থিত নেই"

#~ msgid "All categories"
#~ msgstr "সবধরণের শ্রেণী"

#~ msgid "Trusted"
#~ msgstr "বিশ্বস্ত"

#~ msgid "Not paired or trusted"
#~ msgstr "জুটিবদ্ধ অথবা বিশ্বস্ত নয়"

#~ msgid "Paired or trusted"
#~ msgstr "জুটিবদ্ধ অথবা বিশ্বস্ত"

# Translated by sadia
#~ msgid "Show Only Bluetooth Devices With..."
#~ msgstr "শুধুমাত্র ব্লু-টুথ ডিভাইস প্রদর্শিত হবে..."

#~ msgid "Device _category:"
#~ msgstr "ডিভাইসের শ্রেনী: (_c)"

# Translated by sadia
#~ msgid "Select the device category to filter"
#~ msgstr "পরিশোধকের জন্য ডিভাইসের শ্রেণী নির্বাচন"

#~ msgid "Device _type:"
#~ msgstr "ডিভাইসের ধরণ: (_t)"

# Translated by sadia
#~ msgid "Select the device type to filter"
#~ msgstr "ফিল্টার করার জন্য ডিভাইসের ধরণ নির্বাচন"

# Translated by sadia
#~ msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)"
#~ msgstr "ইনপুট ডিভাইস (মাউস, কীবোর্ড, ইত্যাদি)"

#~ msgid "Headphones, headsets and other audio devices"
#~ msgstr "হেডফোন, হেডসেট ও অন্যান্য অডিও ডিভাইস"

#~ msgid "Use this GPS device for Geolocation services"
#~ msgstr "ভৌগলিক অবস্থান সার্ভিসের জন্য এই GPS ডিভাইসটি ব্যবহার করা হয়"

#~ msgid "Access the Internet using your cell phone (test)"
#~ msgstr "আপনার মোবাইল ফোন ব্যবহার করে ইন্টারনেটে প্রবেশ করুন (পরীক্ষামূলক)"

#~ msgid "Select Device to Browse"
#~ msgstr "ব্রাউজ করার জন্য একটি ডিভাইস নির্বাচন"

#~ msgid "Select device to browse"
#~ msgstr "ব্রাউজ করার জন্য একটি ডিভাইস নির্বাচন"

#~ msgid "Turn On Bluetooth"
#~ msgstr "ব্লু-টুথ সক্রিয়"

#~ msgid "Bluetooth: Off"
#~ msgstr "ব্লু-টুথ: নিষ্ক্রিয়"

#~ msgid "Turn Off Bluetooth"
#~ msgstr "ব্লু-টুথ নিষ্ক্রিয়"

#~ msgid "Bluetooth: On"
#~ msgstr "ব্লু-টুথ: সক্রিয়"

#~ msgid "Bluetooth: Disabled"
#~ msgstr "ব্লু-টুথ: নিষ্ক্রিয়"

#~ msgid "Disconnecting..."
#~ msgstr "বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে..."

#~ msgid "Browse files..."
#~ msgstr "ফাইল ব্রাউজ করুন..."

#~ msgid "Open Keyboard Preferences..."
#~ msgstr "কীবোর্ড সংক্রান্ত পছন্দসমূহ খুলুন..."

#~ msgid "Open Mouse Preferences..."
#~ msgstr "মাউস সংক্রান্ত পছন্দসমূহ খুলুন..."

#~ msgid "Open Sound Preferences..."
#~ msgstr "শব্দ সংক্রান্ত পছন্দসমূহ খুলুন..."

#~ msgid "- Bluetooth applet"
#~ msgstr "- ব্লু-টুথ অ্যাপ্লেট"

#~ msgid "Bluetooth Applet"
#~ msgstr "ব্লু-টুথ অ্যাপ্লেট"

#~ msgid "Bluetooth: Enabled"
#~ msgstr "ব্লু-টুথ: সক্রিয়"

#, c-format
#~ msgid "Device '%s' wants to pair with this computer"
#~ msgstr "'%s' ডিভাইসটি এই কম্পিউটারের সাথে সংযুক্ত করা হবে"

#, c-format
#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s."
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে %s ডিভাইসে উল্লিখিত PIN প্রবেশ করান।"

#, c-format
#~ msgid "Grant access to '%s'"
#~ msgstr "'%s'-তে প্রয়োগ অনুমোদন করা হবে"

#, c-format
#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'."
#~ msgstr "%1s ডিভাইসটি %2s সার্ভিসে প্রবেশাধিকার চায়।"

#, c-format
#~ msgid "Pairing request for '%s'"
#~ msgstr "'%s' এর জন্য জুটিবদ্ধকরণ অনুরোধ"

#~ msgid "Enter PIN"
#~ msgstr "PIN প্রবেশ করান"

#, c-format
#~ msgid "Pairing confirmation for '%s'"
#~ msgstr "'%s' এর জুটিবদ্ধকরণ নিশ্চয়তা"

#~ msgid "Verify PIN"
#~ msgstr "PIN যাচাই করুন"

#, c-format
#~ msgid "Authorization request from '%s'"
#~ msgstr "'%s' থেকে প্রাপ্ত অনুমোদনের অনুরোধ"

#~ msgid "Check authorization"
#~ msgstr "অনুমোদন পরীক্ষা করুন"

#~ msgid "Bluetooth Manager"
#~ msgstr "ব্লু-টুথ ম্যানেজার"

#~ msgid "Bluetooth Manager applet"
#~ msgstr "ব্লু-টুথ ম্যানেজার অ্যাপ্লেট"

#~ msgid "Bluetooth: Checking"
#~ msgstr "ব্লু-টুথ: পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#~ msgid "Browse files on device..."
#~ msgstr "ডিভাইসে ফাইল ব্রাউজ করুন..."

#~ msgid "Send files to device..."
#~ msgstr "ডিভাইসে ফাইল প্রেরণ করুন..."

#~ msgid "Set up new device..."
#~ msgstr "নতুন ডিভাইস স্থাপন করুন..."

#~ msgid "_Always grant access"
#~ msgstr "সবসময় প্রবেশ অনুমোদন করা হবে (_A)"

#~ msgid "_Grant"
#~ msgstr "অনুমোদন (_G)"

#~ msgid "_Does not match"
#~ msgstr "মিলে না (_D)"

#~ msgid "_Matches"
#~ msgstr "মিলে যায় (_M)"

#~ msgid "_Show input"
#~ msgstr "ইনপুট প্রদর্শন (_S)"

#~ msgid "Bluetooth is disabled"
#~ msgstr "ব্লু-টুথ নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"

#~ msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "ব্লু-টুথ হার্ডওয়্যার সুইচ দ্বারা নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"

#~ msgid "No Bluetooth adapters found"
#~ msgstr "কোনো ব্লু-টুথ অ্যাডাপ্টার নেই"

#, c-format
#~ msgid "Visibility of “%s”"
#~ msgstr "“%s” এর দৃশ্যমানতা"

#, c-format
#~ msgid "Pairing with '%s' cancelled"
#~ msgstr "'%s' এর সাথে নির্ধারিত জুটি বাতিল করা হয়েছে"

#, c-format
#~ msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one."
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন যে, এই PIN এবং '%s' এ প্রদর্শিত PIN অনুরূপ।"

#~ msgid "Please enter the following PIN:"
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে নিচের PIN দিন:"

#, c-format
#~ msgid "Setting up '%s' failed"
#~ msgstr "'%s' সেটআপ করতে ব্যর্থ"

#, c-format
#~ msgid "Connecting to '%s'..."
#~ msgstr "'%s'-র সাথে সংযুক্ত করা হচ্ছে..."

#, c-format
#~ msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..."
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে '%s' ডিভাইস সেটআপের সমাপ্তি অবধি অপেক্ষা করুন..."

#, c-format
#~ msgid "Successfully set up new device '%s'"
#~ msgstr "নতুন ডিভাইস '%s' সাফল্যের সাথে সেটআপ করা হয়েছে"

#~ msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)"
#~ msgstr "'0000' (অধিকাংশ হেড-সেট, মাউস এবং GPS ডিভাইস)"

#~ msgid "'1111'"
#~ msgstr "'1111'"

#~ msgid "'1234'"
#~ msgstr "'1234'"

#~ msgid "Bluetooth New Device Setup"
#~ msgstr "ব্লু-টুথ নতুন ডিভাইস সেটআপ"

# Translated by sadia
#~ msgid "Custom PIN:"
#~ msgstr "স্বনির্ধারিত পিন:"

#~ msgid "Device Setup"
#~ msgstr "ডিভাইস সেটআপ"

#~ msgid "Device Setup Failed"
#~ msgstr "ডিভাইস সেটআপ বিফল"

#~ msgid "Device search"
#~ msgstr "ডিভাইস অনুসন্ধান"

#~ msgid "Do not pair"
#~ msgstr "জোড়া হবেনা"

#~ msgid "Finishing New Device Setup"
#~ msgstr "নতুন ডিভাইস সেটআপ সমাপ্ত করা হচ্ছে"

#~ msgid "Fixed PIN"
#~ msgstr "সুনির্দিষ্ট PIN"

#~ msgid "PIN Options"
#~ msgstr "PIN অপশন"

#~ msgid "PIN _options..."
#~ msgstr "PIN অপশন (_o)... "

#~ msgid "Select the additional services you want to use with your device:"
#~ msgstr "আপনার ডিভাইসের সাথে ব্যবহার করতে চান এমন অতিরিক্ত সার্ভিস নির্বাচন করুন:"

#~ msgid "Select the device you want to set up"
#~ msgstr "আপনি যে ডিভাইস সেটআপ করতে চান তা নির্বাচন করুন"

#~ msgid "Setup Completed"
#~ msgstr "সেটআপ সম্পূর্ণ হয়েছে"

#~ msgid ""
#~ "The Bluetooth new device setup will walk you through the process of "
#~ "configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer."
#~ msgstr ""
#~ "ব্লু-টুথের নতুন ডিভাইস সেটআপ ব্যবস্থার সাহায্যে কম্পিউটারের সাথে ব্যবহারের জন্য ব্লু-"
#~ "টুথ সক্রিয় ডিভাইস সহজে কনফিগার করা যাবে।"

# Translated by sadia
#~ msgid ""
#~ "The device will need to be within 10 meters of your computer, and be "
#~ "“visible” (sometimes called “discoverable”). Check the device's manual if "
#~ "in doubt."
#~ msgstr ""
#~ "ডিভাইসটি আপনার কম্পিউটারের ১০ মিটারের মধ্যে থাকতে হবে, এবং \"দৃশ্যমান\" (কিছু "
#~ "ক্ষেত্রে \"আবিষ্কারকরণীয়\" বলা হয়) হতে হবে। কোনো রকম সন্দেহ থাকলে ডিভাইসের "
#~ "ম্যানুয়েল দেখুন।"

#~ msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup"
#~ msgstr "ব্লু-টুথের নতুন ডিভাইস সেটআপে স্বাগতম"

#~ msgid "_Automatic PIN selection"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিভাবে PIN নির্বাচন (_A)"

#~ msgid "_Restart Setup"
#~ msgstr "সেটআপ পুনরায় শুরু করুন (_R)"

#~ msgid "Bluetooth Device Setup"
#~ msgstr "ব্লু-টুথ ডিভাইস সেটআপ"

#~ msgid "Setup Bluetooth devices"
#~ msgstr "ব্লু-টুথ ডিভাইসের সেটআপ"

#~ msgid "Sending files via Bluetooth"
#~ msgstr "ব্লু-টুথের মাধ্যমে ফাইল পাঠানো হচ্ছে"

#, c-format
#~ msgid "%d KB/s"
#~ msgstr "%d কিলোবাইট/সেকেন্ড"

#~ msgid "Select device to send to"
#~ msgstr "পাঠানোর জন্য ডিভাইস নির্বাচন"

# Translated by sadia
#~ msgid "Programming error: could not find the device in the list"
#~ msgstr "প্রোগ্রামিং ত্রুটি, ডিভাইসটি তালিকাতে খুঁজে পাওয়া যায়নি"

# Translated by sadia
#, c-format
#~ msgid "OBEX Push file transfer unsupported"
#~ msgstr "OBEX পুশ ফাইল স্থানান্তর অসমর্থিত"

# Translated by sadia
#~ msgid "Run in standalone mode"
#~ msgstr "স্ট্যান্ড অ্যালোন মুডে চালান"

# Translated by sadia
#~ msgid "Moblin Bluetooth Panel"
#~ msgstr "মবলিন ব্লু-টুথ প্যানেল"

# Translated by sadia
#~ msgid "- Moblin Bluetooth Panel"
#~ msgstr "- মবলিন ব্লু-টুথ প্যানেল"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Your computer is visible on\n"
#~ "Bluetooth for %s."
#~ msgstr ""
#~ "আপনার কম্পিউটার দৃশ্যমান\n"
#~ "%s এর জন্য ব্লুটুথে"

# Translated by sadia
#, c-format
#~ msgid "Pairing with %s failed."
#~ msgstr "%s এর সাথে নির্ধারিত জুটি ব্যর্থ হয়েছে।"

#~ msgid "Pair"
#~ msgstr "জুটিবদ্ধ"

# Translated by sadia
#~ msgid "Device setup failed"
#~ msgstr "ডিভাইস সেটআপ ব্যর্থ"

# Translated by sadia
#~ msgid "Back to devices"
#~ msgstr "ডিভাইসে ফিরে যান"

# Translated by sadia
#~ msgid "Device setup"
#~ msgstr "ডিভাইস সেটআপ"

# Translated by sadia
#~ msgid "Only show:"
#~ msgstr "শুধুমাত্র প্রদর্শন:"

# Translated by sadia
#~ msgid "PIN options"
#~ msgstr "পিন অপশন"

# Translated by sadia
#~ msgid "Add a new device"
#~ msgstr "একটি নতুন ডিভাইস যোগ"

#~ msgid "Make visible on Bluetooth"
#~ msgstr "ব্লু-টুথে দৃশ্যমান"

# Translated by sadia
#~ msgid "Send file from your computer"
#~ msgstr "আপনার কম্পিউটার থেকে ফাইলটি পাঠান"

# Translated by sadia
#~ msgid "Bluetooth Manager Panel"
#~ msgstr "ব্লু-টুথ ম্যানেজার প্যানেল"

#~ msgid "Cannot start \"Personal File Sharing\" Preferences"
#~ msgstr "\"ব্যক্তিগত ফাইল শেয়ারকরণ\" এর পছন্দসমূহ আরম্ভ করা যাচ্ছে না"

#~ msgid ""
#~ "Please verify that the \"Personal File Sharing\" program is correctly "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "অনুগ্রহ করে যাচাই করুন যে \"ব্যক্তিগত ফাইল শেয়ারকরণ\" এর প্রোগ্রামটি সঠিকভাবে "
#~ "ইনস্টল করা আছে।"

#~ msgid "Bluetooth Preferences"
#~ msgstr "ব্লু-টুথ সংক্রান্ত পছন্দসমূহ"

#~ msgid "_Show Bluetooth icon"
#~ msgstr "ব্লু-টুথ আইকন প্রদর্শন করা হবে (_S)"

#~ msgid "Output a list of currently known devices"
#~ msgstr "বর্তমানে জানা ডিভাইসের তালিকার আউটপুট প্রদান করা হবে"

# Translated by sadia
#~ msgid "Make computer _visible"
#~ msgstr "কম্পিউটার দৃশ্যমান কর (_v)"

#~ msgid "Friendly name"
#~ msgstr "সহজ নাম"

#~ msgid "Set up _new device..."
#~ msgstr "নতুন ডিভাইস সেটআপ করুন... (_n)"

#~ msgid "Whether to show the notification icon"
#~ msgstr "নোটিফিকেশন আইকন প্রদর্শন করা হবে কি না"

#~ msgid "Whether to show the notification icon."
#~ msgstr "নোটিফিকেশন আইকন প্রদর্শন করা হবে কি না"

# Translated by sadia
#~ msgid "bluetooth"
#~ msgstr "ব্লু-টুথ "

# Translated by sadia
#~ msgid "<u>Pair</u>"
#~ msgstr "<u>জোড়া</u>"

# Translated by sadia
#~ msgid "<u>Connect</u>"
#~ msgstr "<u>সংযুক্ত করুন</u>"

# Translated by sadia
#~ msgid "<u>Browse</u>"
#~ msgstr "<u>ব্রাউজ</u>"

#~ msgid "A Bluetooth manager for the GNOME desktop"
#~ msgstr "GNOME ডেস্কটপের জন্য একটি ব্লু-টুথ ম্যানেজার"

#~ msgid "GNOME Bluetooth home page"
#~ msgstr "GNOME ব্লুটুথ হোম পেজ"

#~ msgid "&#x221A;"
#~ msgstr "&#x221A;"

#~ msgid "&#xB1;"
#~ msgstr "&#xB1;"

#~ msgid "&#xD7;"
#~ msgstr "&#xD7;"

#~ msgid "&#xF7;"
#~ msgstr "&#xF7;"

#~ msgid "("
#~ msgstr "("

#~ msgid "(Ln)"
#~ msgstr "(Ln)"

#~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
#~ msgstr "(0 থেকে %d সংখ্যাসূচক স্থানে নির্ভুলতার মাত্রা নির্ধারণ করুন। [A])"

#~ msgid "(X^Y)"
#~ msgstr "(X^Y)"

#~ msgid "(cos)"
#~ msgstr "(cos)"

#~ msgid "(log)"
#~ msgstr "(log)"

#~ msgid "(log2)"
#~ msgstr "(log2)"

#~ msgid "(sin)"
#~ msgstr "(sin)"

#~ msgid "(tan)"
#~ msgstr "(tan)"

#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"

#~ msgid "1's"
#~ msgstr "1's"

#~ msgid "1/<i>x</i>"
#~ msgstr "1/<i>x</i>"

#~ msgid "1/x"
#~ msgstr "1/x"

#~ msgid "15"
#~ msgstr "১৫"

#~ msgid "2's"
#~ msgstr "2's"

#~ msgid "2's complement [Z]"
#~ msgstr "২ এর সম্পূরক [Z]"

#~ msgid "31"
#~ msgstr "৩১"

#~ msgid "47"
#~ msgstr "৪৭"

#~ msgid "63"
#~ msgstr "৬৩"

#~ msgid "<i>x</i>!"
#~ msgstr "<i>x</i>!"

#~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
#~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"

# সকল কনস্ট্যান্ট-এর মান দশমিক সংখ্যার ভিত্তি-তে নির্ধারিত।
#~ msgid ""
#~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
#~ "numeric base.</i></small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><i><b> নোট:</b> সকল ধ্রুবকের মান দশমিক সংখ্যার ভিত্তিতে নির্ধারিত।</i></"
#~ "small> "

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"

#~ msgid "AND"
#~ msgstr "AND"

#~ msgid "Abs"
#~ msgstr "Abs"

#~ msgid "Acc"
#~ msgstr "Acc"

#~ msgid "Bitwise AND [&]"
#~ msgstr "বিট অনুসারে AND (&)"

#~ msgid "Bitwise NOT [~]"
#~ msgstr "বিট অনুসারে NOT "

#~ msgid "Bitwise OR [|]"
#~ msgstr "বিট অনুসারে XOR "

#~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
#~ msgstr "বিট অনুসারে XNOR [{]"

#~ msgid "Bitwise XOR [x]"
#~ msgstr "বিট অনুসারে XOR "

#~ msgid "Bksp"
#~ msgstr "Bksp"

#~ msgid "CE"
#~ msgstr "CE"

#~ msgid "Calculate result"
#~ msgstr "ফলাফল গণনা করা হবে"

#~ msgid "Change Sign [C]"
#~ msgstr "চিহ্ন পরিবর্তন করা হবে (C)"

#~ msgid "Change sign"
#~ msgstr "চিহ্ন পরিবর্তন করা হবে"

#~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
#~ msgstr "প্রদর্শিত মান এবং অন্যান্য আংশিক গণনা মুছে ফেলুন [Shift Delete]"

#~ msgid "Clear entry"
#~ msgstr "এন্ট্রি মুছে ফেলা হবে"

#~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
#~ msgstr "একটি মান অথবা বর্ণনা সম্পাদন করতে হলে তার উপর ক্লিক করুন: (_v)"

#~ msgid "Compounding term"
#~ msgstr "কালের চক্রবৃদ্ধি করা"

#~ msgid "Compounding term [m]"
#~ msgstr "কালের চক্রবৃদ্ধি করুন [m]"

#~ msgid "Constants [#]"
#~ msgstr "ধ্রুবক (#)"

#~ msgid "Copy selection"
#~ msgstr "নির্বাচিত অংশের অনুলিপি করা হবে"

#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "ভাগ"

#~ msgid "Double-declining depreciation"
#~ msgstr "দ্বিগুন হারে অবচয়"

#~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
#~ msgstr "দ্বিগুন হারে অবচয় [D]"

#  Strings for each display mode value.
#~ msgid "E_ng"
#~ msgstr "E_ng"

#~ msgid "Edit Constants"
#~ msgstr "ধ্রুবক সম্পাদন করুন"

#~ msgid "Edit Constants..."
#~ msgstr "ধ্রুবক সম্পাদন করুন..."

# ফাংশন
#~ msgid "Edit Functions"
#~ msgstr "ফাংশন সম্পাদন করুন"

# ফাংশন
#~ msgid "Edit Functions..."
#~ msgstr "ফাংশন সম্পাদন করুন..."

#~ msgid "End group of calculations [)]"
#~ msgstr "দলবদ্ধ গণনার সমাপ্ত করা হবে ())"

#~ msgid "Enter an exponential number [E]"
#~ msgstr "সূচকীয় সংখ্যা প্রবেশ করান [E]"

#~ msgid "Exch"
#~ msgstr "Exch"

# Exchange = আদান প্রদান
#~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
#~ msgstr "মেমরি রেজিস্টারের মান প্রদর্শিত মানের সাথে অদলবদল করুন [X]"

# Exchange = আদান প্রদান
#~ msgid "Exchange with register"
#~ msgstr "রেজিস্টারের সাথে অদলবদল করুন"

#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "Exp"

#~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
#~ msgstr "প্রদর্শিত মানের ফ্যাক্টরিয়াল (!)"

#~ msgid "Frac"
#~ msgstr "Frac"

# Fractional = ভগ্নাংশ
#~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
#~ msgstr "প্রদর্শিত মানের ভগ্নাংশের অংশ [:]"

# ভবিষ্যৎ মান
#~ msgid "Future value [v]"
#~ msgstr "ভবিষ্যৎ‌ মূল্য [v]"

#~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
#~ msgstr "মোট মুনাফা মার্জিন [I]"

#~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
#~ msgstr "মোট মুনাফা মার্জিন [g]"

#~ msgid "H_yp"
#~ msgstr "H_yp"

#~ msgid "He_x"
#~ msgstr "He_x"

# digit = সংখ্যা
#~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
#~ msgstr "হেক্সাডেসিমেল সংখ্যা B [b]"

# digit = সংখ্যা
#~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
#~ msgstr "হেক্সাডেসিমেল সংখ্যা C [c]"

#~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
#~ msgstr "হেক্সাডেসিমেল সংখ্যা D [d]"

#~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
#~ msgstr "হেক্সাডেসিমেল সংখ্যা E [e]"

#~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
#~ msgstr "হেক্সাডেসিমেল সংখ্যা F [f]"

# Insert = প্রবেশ করাও, করো
#~ msgid "Insert ASCII value"
#~ msgstr "ASCII মান প্রবেশ করান"

#~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
#~ msgstr "প্রদর্শিত মানের পূর্ণসংখ্যা অংশ [i]"

#~ msgid "Left bracket"
#~ msgstr "বামদিকের ব্র্যাকেট"

#~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
#~ msgstr "16 বিট মোড ব্যবহার করে বিট অনুসারে ফাংশন তৈরি করা হয়"

#~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
#~ msgstr "32 বিট মোড ব্যবহার করে বিট অনুসারে ফাংশন তৈরি করা হয়"

#~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
#~ msgstr "64 বিট মোড ব্যবহার করে বিট অনুসারে ফাংশন তৈরি করা হয়"

#~ msgid "Memory Registers"
#~ msgstr "মেমরি রেজিস্টার"

#~ msgid "Mod"
#~ msgstr "Mod"

#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "গুণ"

#~ msgid "NOT"
#~ msgstr "NOT"

#~ msgid "Numeric 0"
#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ০"

#~ msgid "Numeric 1"
#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ১"

#~ msgid "Numeric 2"
#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ২"

#~ msgid "Numeric 3"
#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ৩"

#~ msgid "Numeric 4"
#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ৪"

#~ msgid "Numeric 5"
#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ৫"

#~ msgid "Numeric 6"
#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ৬"

#~ msgid "Numeric 7"
#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ৭"

#~ msgid "Numeric 8"
#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ৮"

#~ msgid "Numeric 9"
#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ৯"

#  translators: R is the short form of register used inter alia
#  in popup menus
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "OR"

#~ msgid "Paste selection"
#~ msgstr "নির্বাচিত অংশ প্রতিলেপন করা হবে"

#~ msgid "Payment period"
#~ msgstr "পরিশোধের পর্যায়"

#~ msgid "Payment period [t]"
#~ msgstr "পরিশোধের পর্যায় [t]"

#~ msgid "Periodic interest rate"
#~ msgstr "পর্যায়ক্রমিক সুদের হার"

#~ msgid "Periodic interest rate [T]"
#~ msgstr "পর্যায়ক্রমিক সুদের হার [T]"

#~ msgid "Periodic payment"
#~ msgstr "পর্যায়ক্রমিক পরিশোধ"

#~ msgid "Periodic payment [P]"
#~ msgstr "পর্যায়ক্রমিক পরিশোধ [P]"

#~ msgid "Present value"
#~ msgstr "বর্তমান মূল্য"

#~ msgid "Present value [p]"
#~ msgstr "বর্তমান মূল্য [p]"

# calculator = ক্যালকুলেটর
#~ msgid "Quit the calculator"
#~ msgstr "ক্যালকুলেটর থেকে প্রস্থান করুন"

#~ msgid "Rand"
#~ msgstr "Rand"

#~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
#~ msgstr " ০.০ থেকে ১.০ পরিসীমার মধ্যে র‍্যান্ডম সংখ্যা [?]"

#~ msgid "Reciprocal"
#~ msgstr "বিপরীত "

#~ msgid "Reciprocal [r]"
#~ msgstr "বিপরীত [r]"

#~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
#~ msgstr "প্রদর্শিত সংখ্যার একেবারে ডানের সংখ্যাটি মুছে ফেলা হবে [Backspace]"

#~ msgid "Retrieve from register"
#~ msgstr "রেজিস্টার থেকে উদ্ধার করা হবে"

#~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
#~ msgstr "মেমরি রেজিস্টার থেকে উদ্ধার করে প্রদর্শন করা হবে [R]"

#~ msgid "Right bracket"
#~ msgstr "ডানদিকের বন্ধনী"

#~ msgid "Set Precision"
#~ msgstr "দশমিকের পরে কত ঘর হবে তা নির্ধারণ করুন"

#  Tooltips for each display mode value.
# ইঞ্জিনিয়ারিং
#~ msgid "Set display type to engineering format"
#~ msgstr "ইঞ্জিনিয়ারিং বিন্যাসে প্রদর্শনের ধরণ নির্ধারণ করা হবে"

#~ msgid "Set display type to fixed-point format"
#~ msgstr "সুনির্দিষ্ট পয়েন্টের বিন্যাসে প্রদর্শনের ধরণ নির্ধারণ করা হবে"

#~ msgid "Set display type to scientific format"
#~ msgstr "বৈজ্ঞানিক ফরমায় প্রদর্শন করতে নির্ধারণ করো"

#~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
#~ msgstr "ত্রিকোনমিতির ফাংশনগুলোর জন্য অধিবৃত্তিক অপশনটি নির্ধারণ করা হবে"

# ফাংশন
#~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
#~ msgstr "ত্রিকোনমিতির ফাংশনগুলোর জন্য বিপরীত অপশনটি নির্ধারণ করা হবে"

#  Tooltips for each base value.
#~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ভিত্তি বাইনারি (ভিত্তি ২) তে নির্ধারণ করা হবে"

# base = ভিত্তি
#~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ভিত্তিকে দশমিক (ভিত্তি ১০) তে নির্ধারণ করা হবে"

# অক্টেল??
# হেক্সাডেসিমাল
#~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
#~ msgstr "সংখ্যাসূচক নিধান কে হেক্সাডেসিমাল (ভিত্তি ১৬) এ নির্ধারণ করা হবে"

# অক্টাল
#~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
#~ msgstr "সংখ্যাসূচক ভিত্তিকে অক্টাল (ভিত্তি ৮) এ নির্ধারণ করা হবে"

#  Tooltips for each trig type value.
#~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
#~ msgstr "ত্রিকোনমিতির ধরণ ডিগ্রি হিসাবে নির্ধারণ করা হবে"

#~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
#~ msgstr "ত্রিকোনমিতির ধরণ গ্রেডিয়ান হিসাবে নির্ধারণ করা হবে"

#~ msgid "Set trigonometric type to radians"
#~ msgstr "ত্রিকেনমিতির ধরণ রেডিয়েন হিসাবে নির্ধারণ করা হবে"

#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
#~ msgstr "প্রদর্শিত মানগুলি বামদিকে ১-১৫ ঘর সরানো হবে [<]"

#~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
#~ msgstr "প্রদর্শিত মানগুলি ডানদিকে ১-১৫ ঘর সরানো হবে [>]"

#~ msgid "Show T_housands Separator"
#~ msgstr "হাজার বিভাজক প্রদর্শন করা হবে (_h)"

#~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
#~ msgstr "অনুসরণকারী শূণ্য প্রদর্শন করা হবে (_T)"

# সহায়িকা প্রদর্শন করো
#~ msgid "Show help contents"
#~ msgstr "সহায়িকার বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে"

#~ msgid "Show memory registers"
#~ msgstr "মেমরি রেজিস্টার প্রদর্শন করা হবে"

#~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
#~ msgstr "Gcalctool পরিচিতি ডায়লগ বক্সটি প্রদর্শন করা হবে"

#~ msgid "Significant _places:"
#~ msgstr "গুরুত্বপূর্ণ স্থান: (_p)"

#~ msgid "Square [@]"
#~ msgstr "বর্গ [@]"

#~ msgid "Square root [s]"
#~ msgstr "বর্গমূল [s]"

#~ msgid "Start group of calculations [(]"
#~ msgstr "একাধিক গণনা গ্রুপ করে শুরু করা হবে [(]"

#~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
#~ msgstr "প্রদর্শিত মান মেমরি রেজিস্টারে মধ্যে সংরক্ষিত হবে [S]"

#~ msgid "Store to register"
#~ msgstr "রেজিস্টারে সংরক্ষণ করা হবে"

#~ msgid "Straight-line depreciation"
#~ msgstr "সরল অবচয়"

#~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
#~ msgstr "সরল অবচয় [l]"

#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "বিয়োগ"

#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
#~ msgstr "Sum-Of-The-Years' ডিজিট অবচয়"

#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
#~ msgstr "Sum-Of-The-Years' ডিজিট অবচয় [Y]"

#~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
#~ msgstr "Sum-Of-The-Years' ডিজিট অবচয় [Y]"

#~ msgid "Trunc"
#~ msgstr "Trunc"

#~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
#~ msgstr "নির্বাচিত শব্দের আকার অনুসারে প্রদর্শিত মান ছোট করুন ([)"

#~ msgid "User-defined functions [F]"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত ফাংশন [F]"

#~ msgid "XNOR"
#~ msgstr "XNOR"

#~ msgid "XOR"
#~ msgstr "XOR"

#~ msgid "_0 significant places"
#~ msgstr "০ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_0)"

#~ msgid "_1 significant place"
#~ msgstr "১ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_1)"

#~ msgid "_2 significant places"
#~ msgstr "২ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_2)"

#~ msgid "_3 significant places"
#~ msgstr "৩ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_3)"

#~ msgid "_4 significant places"
#~ msgstr "৪ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_4)"

#~ msgid "_5 significant places"
#~ msgstr "৫ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_5)"

#~ msgid "_6 significant places"
#~ msgstr "৬ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_6)"

#~ msgid "_7 significant places"
#~ msgstr "৭ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_7)"

#~ msgid "_8 significant places"
#~ msgstr "৮ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_8)"

#~ msgid "_9 significant places"
#~ msgstr "৯ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_9)"

#~ msgid "_Dec"
#~ msgstr "_Dec"

#~ msgid "_Fix"
#~ msgstr "_Fix"

# Insert = প্রবেশ করাও, করো
#~ msgid "_Insert ASCII value..."
#~ msgstr "ASCII মান প্রবেশ করান...(_I)"

#~ msgid "_Inv"
#~ msgstr "_Inv"

#~ msgid "_Memory Registers"
#~ msgstr "মেমরি রেজিস্টার (_M)"

#~ msgid "_Sci"
#~ msgstr "_Sci"

#~ msgid "register 0"
#~ msgstr "register 0"

#~ msgid "register 1"
#~ msgstr "register 1"

#~ msgid "register 2"
#~ msgstr "register 2"

#~ msgid "register 3"
#~ msgstr "register 3"

#~ msgid "register 4"
#~ msgstr "register 4"

#~ msgid "register 5"
#~ msgstr "register 5"

#~ msgid "register 6"
#~ msgstr "register 6"

#~ msgid "register 7"
#~ msgstr "register 7"

#~ msgid "register 8"
#~ msgstr "register 8"

#~ msgid "register 9"
#~ msgstr "register 9"

#~ msgid "x2"
#~ msgstr "x2"

#~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
#~ msgstr "%s: নির্ভুলতার সীমা 0-%d এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক\n"

#~ msgid "Malformed function"
#~ msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ফাংশন"

#~ msgid "No sane value to convert"
#~ msgstr "রূপান্তর করার জন্য কোন বাস্তবসম্মত মান পাওয়া যায়নি"

#~ msgid "Invalid number for the current base"
#~ msgstr "বর্তমান ভিত্তির জন্য সংখ্যাটি বৈধ নয়"

#~ msgid "Invalid bitwise operation"
#~ msgstr "বিট অনুসারে অপারেশন বৈধ নয়"

#~ msgid "Invalid modulus operation"
#~ msgstr "মডুলাস অপারেশন বৈধ নয়"

# ক্যালকুলেটর
#~ msgid "Calculator [%s]"
#~ msgstr "ক্যালকুলেটর [%s]"

#~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
#~ msgstr "ক্যালকুলেটর [%s] - উন্নত"

#~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
#~ msgstr "ক্যালকুলেটর [%s] - অর্থনৈতিক"

#~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
#~ msgstr "ক্যালকুলেটর [%s] - বৈজ্ঞানিক "

#~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
#~ msgstr "ক্যালকুলেটর [%s] - প্রোগ্রামিং"

#~ msgid "_Other (%d) ..."
#~ msgstr "অন্য (%d) ... (_O)"

#~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
#~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
#~ msgstr[0] "নির্ভুলতার মাত্রা 0 থেকে %d সংখ্যার স্থানে নির্ধারণ করুন। [A]"
#~ msgstr[1] "নির্ভুলতার মাত্রা 0 থেকে %d সংখ্যার স্থানে নির্ধারণ করুন। [A]"

#~ msgid "sin<sup>−1</sup>"
#~ msgstr "sin<sup>−1</sup>"

#~ msgid "sinh<sup>−1</sup>"
#~ msgstr "sinh<sup>−1</sup>"

#~ msgid "Sine [k]"
#~ msgstr "সাইন [k]"

#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
#~ msgstr "অধিবৃত্তিক সাইন [k]"

#~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
#~ msgstr "অধিবৃত্তিক বিপরীত সাইন [K]"

#~ msgid "cos<sup>−1</sup>"
#~ msgstr "cos<sup>−1</sup>"

#~ msgid "cosh<sup>−1</sup>"
#~ msgstr "cosh<sup>−1</sup>"

#~ msgid "Cosine [j]"
#~ msgstr "কোসাইন [j]"

#~ msgid "Inverse Cosine [J]"
#~ msgstr "বিপরীত কোসাইন [J]"

#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
#~ msgstr "অধিবৃত্তিক কোসাইন [j]"

#~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
#~ msgstr "অধিবৃত্তিক বিপরীত কোসাইন [J]"

#~ msgid "tan<sup>−1</sup>"
#~ msgstr "tan<sup>−1</sup>"

#~ msgid "tanh<sup>−1</sup>"
#~ msgstr "tanh<sup>−1</sup>"

#~ msgid "Tangent [w]"
#~ msgstr "ট্যানজেন্ট [w]"

#~ msgid "Inverse Tangent [W]"
#~ msgstr "বিপরীত ট্যানজেন্ট [W]"

#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
#~ msgstr "অধিবৃত্তিক ট্যানজেন্ট [w]"

#~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
#~ msgstr "অধিবৃত্তিক বিপরীত ট্যানজেন্ট [W]"

#~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
#~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"

#~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
#~ msgstr "প্রদর্শিত মানের ঘাত e [N]"

#~ msgid "log"
#~ msgstr "log"

#~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
#~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"

#~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
#~ msgstr "প্রদর্শিত মানের ঘাত ১০ [G]"

#~ msgid "log<sub>2</sub>"
#~ msgstr "log<sub>2</sub>"

#~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
#~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"

# Base - ভিত্তি
# u used something else in other strings.. change those...
#~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
#~ msgstr "২ ভিত্তিক লগারিদম [h]"

#~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
#~ msgstr "প্রদর্শিত মানের ঘাত ২ [H]"

#~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
#~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"

#~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
#~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"

#~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
#~ msgstr "প্রদর্শিত মান y এর ঘাতের মান পর্যন্ত বৃদ্ধি করুন [o]"

#~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
#~ msgstr "প্রদর্শিত মানটিকে y এর বিপরিত মানের ঘাতযুক্ত মানে বৃদ্ধি করুন [O] "

#~ msgid "No."
#~ msgstr "না।"

#~ msgid "Reset to _Default (%d)"
#~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত মানে পুনরায় নির্ধারণ করুন (%d) (_D)"

#~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
#~ msgstr "ঋনাত্মক X এবং পূর্ণসংখ্যা নয় এমন Y মান সমর্থিত নয়"

#~ msgid "Tangent is infinite"
#~ msgstr "অসীম ট্যানজেন্ট"

#~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
#~ msgstr "কিলোমিটার-থেকে-মাইলে রূপান্তর করার ফ্যাক্টর"

#~ msgid "square root of 2"
#~ msgstr "২ এর বর্গমূল"

#~ msgid "π"
#~ msgstr "π"

# ইঞ্চি
#~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
#~ msgstr "সিন্টিমিটাট-থেকে-ইঞ্চিতে রূপান্তর করার ফ্যাক্টর"

# রেডিয়ানে উপস্থিত ডিগ্রি সমুহ
#~ msgid "degrees in a radian"
#~ msgstr "রেডিয়ানে ডিগ্রির মান"

#~ msgid "2 ^ 20"
#~ msgstr "২ ^ ২০"

#~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
#~ msgstr "গ্রাম-থেকে-আউন্স এ রূপান্তর করার ফ্যাক্টর"

# থার্মাল
#~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
#~ msgstr "কিলোজুল-থেকে-ব্রিটিশ-থার্মাল-ইউনিটে রূপান্তর করার ফ্যাক্টর"

# inch = ইঞ্চি
#~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
#~ msgstr "ঘন-সিন্টিমিটার-থেকে-ঘন-ইঞ্চিতে রূপান্তর করার ফ্যাক্টর"

#~ msgid "Too long number"
#~ msgstr "অতিরিক্ত বড় সংখ্যা"

#~ msgid "Math operation error"
#~ msgstr "গণিত প্রণালীতে ত্রুটি"

#~ msgid "Error, cannot calculate cosine"
#~ msgstr "ত্রুটি, কোসাইন গণনা করতে ব্যর্থ"

#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&১৬"

#~ msgid "&32"
#~ msgstr "&৩২"

#~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
#~ msgstr "প্রদর্শিত মানের ১৬-বিট unsigned পূর্ণসংখ্যা (])"

#~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
#~ msgstr "প্রদর্শিত মানের ৩২-বিট unsigned পূর্ণসংখ্যা ([)"

#~ msgid "±"
#~ msgstr "±"

#~ msgid "×"
#~ msgstr "×"

#~ msgid "÷"
#~ msgstr "÷"

#~ msgid "−"
#~ msgstr "−"

#~ msgid "√"
#~ msgstr "√"

#~ msgid "Clean print heads"
#~ msgstr "মুদ্রণের হেড পরিষ্কার"

#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
#~ msgstr "কমান্ড রক্ষণাবেক্ষণের সময় ত্রুটি হয়েছে "

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#, fuzzy
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "ছবি/লেবেল-এর সীমানা\n"
#~ "#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "ছবি/লেবেলের প্রান্তরেখা"

#, fuzzy
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "সতর্ককারী ডায়ালগে লেবেল এবং ছবির চারপাশের সীমানার প্রস্থ\n"
#~ "#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "সতর্কবার্তা প্রদর্শনকারী ডায়লগ বক্সের লেবেল ও ছবির প্রান্তরেখার প্রস্থ"

#, fuzzy
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "সতর্কবাণীর ধরন\n"
#~ "#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "সতর্কবার্তার ধরন"

#, fuzzy
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "সতর্কবাণীর বোতাম\n"
#~ "#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "সতর্কতামূলক বাটন"

#, fuzzy
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-control-center_1:50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "সতর্ককারী ডায়ালগে প্রদর্শিত বোতাম\n"
#~ "#-#-#-#-#  nautilus_50.1-1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "সতর্কবার্তার ডায়লগ-বক্সে প্রদর্শিত বাটন"

#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "%s-র মধ্যে বামহাতের বুড়ো আঙ্গুল রাখুন"

#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
#~ msgstr "%s-এর উপর বামহাতের বুড়ো আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"

#~ msgid "Place your left index finger on %s"
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে বামহাতের তর্জনি রাখুন"

#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
#~ msgstr "%s-এর উপর বামহাতের তর্জনি সোয়াইপ করুন"

#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে বামহাতের মধ্যমা রাখুন"

#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
#~ msgstr "%s-এর উপর বামহাতের মধ্যমা সোয়াইপ করুন"

#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে বামহাতের অনামিকা রাখুন"

#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
#~ msgstr "%s-এর উপর বামহাতের অনামিকা সোয়াইপ করুন"

#~ msgid "Place your left little finger on %s"
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে বামহাতের কনিষ্টা রাখুন"

#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
#~ msgstr "%s-এর উপর বামহাতের কনিষ্টা সোয়াইপ করুন"

#~ msgid "Place your right thumb on %s"
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের বুড়ো আঙ্গুল রাখুন"

#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
#~ msgstr "%s-এর উপর ডান হাতের বুড়ো আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"

#~ msgid "Place your right index finger on %s"
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের তর্জনি রাখুন"

#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের তর্জনি সোয়াইপ করুন"

#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের মধ্যমা রাখুন"

#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
#~ msgstr "%s-এর উপর ডান হাতের মধ্যমা সোয়াইপ করুন"

#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের অনামিকা রাখুন"

#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
#~ msgstr "%s-এর উপর ডান হাতের অনামিকা সোয়াইপ করুন"

#~ msgid "Place your right little finger on %s"
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের কনিষ্টা রাখুন"

#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
#~ msgstr "%s-এর উপর ডান হাতের কনিষ্টা সোয়াইপ করুন"

#~ msgid "Place your finger on the reader again"
#~ msgstr "রিডারের উপর আপনার আঙ্গুন পুনরায় রাখুন"

#~ msgid "Swipe your finger again"
#~ msgstr "পুনরায় আপনার আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"

#~ msgid "Swipe was too short, try again"
#~ msgstr "অত্যন্ত কম সময় সোয়াইপ করা হয়েছে, পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"

#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
#~ msgstr "আঙ্গুল কেন্দ্রে স্থাপিত ছিল না, পুনরায় সোয়াইপ করার চেষ্টা করুন"

#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
#~ msgstr "আঙ্গুল সরিয়ে নিন ও পুনরায় তা রেখে সোয়াইপ করার প্রচেষ্টা করুন"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "ঠিকানা-বই সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহের সময় একটি সমস্যা হয়েছে।\n"
#~ "ব্যবহৃত প্রোটোকলকে Evolution ডাটা সার্ভার বুঝতে পারছে না"

#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"

#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "কোম্পানি (_o):"

#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "শহর (_t):"

#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "দেশ (_n):"

#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "হোম (_e):"

#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"

#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"

#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "পোস্ট বক্স (_b):"

#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "P._O. box:"

#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"

#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "রাজ্য/প্রদেশ (_v):"

#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "ওয়েব লগ (_l):"

#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "কর্মস্থল (_k):"

#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "কর্মস্থলের ফ্যাক্স (_f):"

#~ msgid "Zip/_Postal code:"
#~ msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_P):"

#~ msgid "_Groupwise:"
#~ msgstr "গ্রুপ অনুসারে: (_G)"

#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "হোম-পেজ: (_H)"

#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "হোম: (_H)"

#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "জ্যাবার (_J):"

#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "কর্মস্থল (_W):"

#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_Z):"

#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "ফন্টটি সম্ভবত অত্যধিক বড়"

#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "নির্বাচিত ফন্টটি %1$d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
#~ "পারে।  %2$d-র থেকে ছোট মাপ নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
#~ msgstr[1] ""
#~ "নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
#~ "পারে।  %d-র থেকে কম মাপ নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"

#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
#~ "smaller sized font."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
#~ "sized font."
#~ msgstr[0] ""
#~ "নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
#~ "পারে।  কম মাপের ফন্ট নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
#~ msgstr[1] ""
#~ "নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
#~ "পারে।  কম মাপের ফন্ট নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"

#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "পূর্ববর্তী ফন্ট ব্যবহার করা হবে"

#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "নির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
#~ "engine '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "আবশ্যক GTK+ থিম ইঞ্জিন '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত "
#~ "হবে না।"

#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr "কার্সারের থিম পরিবর্তন করা হলে, পরবর্তী লগ-ইনের পরে তা প্রয়োগ করা হবে।"

#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "প্রতি ইঞ্চিতে ডটের সংখ্যা"

#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "Gnome থিম প্যাকেজ"

# Translated by sadia
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
#~ "Folder: %s"

# Translated by sadia
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "Folder: %s"

#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "GNOME Tথিম %s সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে"

# Translated by sadia
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
#~ "GNOME settings manager."
#~ msgstr ""
#~ "'জিনোম-সেটিংস-ডেমো' নামক বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপকটিকে চালু করা যাচ্ছে না।\n"
#~ "জিনোম বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপকটিকে না চালানো গেলে, কিছু বৈশিষ্ট্য কার্যকর "
#~ "হবে না। এটি হয়ত ডিবাস এর সাথে কোন সমস্যার কারণে হতে পারে অথবা জিনোমের অংশ "
#~ "নয় (উদাহরণস্বরূপ কেডিই) এরকম কোন বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপক হয়ত ইতিমধ্যেই "
#~ "সক্রিয় আছে এবং জিনোম বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপকের সাথে বিরোধ দেখাচ্ছে।"

#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "স্টক আইকন '%s' লোড করা যায় নি\n"

# FIXME
#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"

#~ msgid "White Pointer"
#~ msgstr "সাদা পয়েন্টার"

#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"

#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "বড় পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"

#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"

#~ msgid "Large White Pointer"
#~ msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার"

#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
#~ msgstr "পছন্দসই ভিজুয়াল সহায়ক প্রযুক্তি আরম্ভ করা হবে"

# FIXME: এটা আবার কি জিনিষ?!!#@!
#~ msgid "Visual Assistance"
#~ msgstr "ভিজুয়াল সহায়তা"

#~ msgid "Error saving configuration: %s"
#~ msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে: %s"

# FIXME
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
#~ msgstr "%s-টির সবগুলোকেই প্রকৃত লিঙ্ক দ্বারা প্রতিস্থাপিত করা হবে"

#~ msgid "E_xecute flag:"
#~ msgstr "এক্সিকিউট ফ্ল্যাগ (_x):"

#~ msgid "Open link in new _tab"
#~ msgstr "নতুন ট্যাবর মধ্যে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_t)"

#~ msgid "Open link in new _window"
#~ msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_w)"

#~ msgid "Open link with web browser _default"
#~ msgstr "ওয়েব-ব্রাউজারের ডিফল্ট মান প্রয়োগ করে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_d)"

#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_e)"

#~ msgid "Banshee Music Player"
#~ msgstr "বাঁশী সংগীত বাদন ব্যবস্থা"

#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
#~ msgstr "ডেবিয়ান টার্মিনাল ইমুলেটর"

#~ msgid "ETerm"
#~ msgstr "ETerm"

#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "ইভোল্যুশন মেইল রিডার"

#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "পর্দার তথ্যে পাঠের ব্যবস্থা বিহীন GNOME বিবর্ধক"

#~ msgid "Gnopernicus"
#~ msgstr "Gnopernicus"

#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
#~ msgstr "বিবর্ধক সহ Gnopernicus"

#~ msgid "Iceape"
#~ msgstr "Iceape"

#~ msgid "Iceape Mail"
#~ msgstr "Iceape মেইল"

#~ msgid "Icedove"
#~ msgstr "Icedove"

#~ msgid "Iceweasel"
#~ msgstr "Iceweasel"

#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
#~ msgstr "পর্দার তথ্যে পাঠের ব্যবস্থা বিহীন KDE বিবর্ধক"

#~ msgid "Konsole"
#~ msgstr "কনসোল"

#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
#~ msgstr "বিবর্ধক সহ লিনাক্স স্ক্রীণ রিডার"

#~ msgid "Listen"
#~ msgstr "লিসেন"

#~ msgid "Mozilla 1.6"
#~ msgstr "মোজিলা ১.৬"

#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr "নেটস্কেপ কমিউনিকেটর"

#~ msgid "Orca with Magnifier"
#~ msgstr "বিবর্ধক সহ অর্কা"

#~ msgid "RXVT"
#~ msgstr "RXVT"

#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
#~ msgstr "রাইমবক্স সংগীত বাদন ব্যবস্থা"

#~ msgid "SeaMonkey"
#~ msgstr "সিমাংকি"

#~ msgid "SeaMonkey Mail"
#~ msgstr "সিমাংকি মেইল"

#~ msgid "Sylpheed-Claws"
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"

#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "থান্ডারবার্ড"

#~ msgid "Ignored Drives"
#~ msgstr "ড্রাইভ"

#~ msgid "Array of drives to ignore"
#~ msgstr "Array of drives to ignore"

#~ msgid "_New Component"
#~ msgstr "কম্পোনেন্ট মুছে ফেল(_R)"

#~ msgid "Error creating partition for RAID pv"
#~ msgstr "পার্টিশন তৈরি করতে সমস্যা"

#~ msgid "Error creating partition table for LVM2 PV"
#~ msgstr "পার্টিশন টেবিল তৈরি করতে ব্যর্থ"

#~ msgid "Error creating partition for RAID component"
#~ msgstr "পার্টিশন তৈরি করতে সমস্যা"

#~ msgid "Error creating partition table for RAID component"
#~ msgstr "পার্টিশন টেবিল তৈরি করতে ব্যর্থ"

#~ msgid "Error creating partition table for component for RAID array"
#~ msgstr "RAID অ্যারের অংশের জন্য পার্টিশন টেবিল নির্মাণ করতে ত্রুটি"

#~ msgid "No write"
#~ msgstr "লেখা নয়"

#~ msgid "No read"
#~ msgstr "পড়া নয়"

#~ msgid "Menu file"
#~ msgstr "মেনু ফাইল"

# sam: variable?
#~ msgid "MENU_FILE"
#~ msgstr "MENU_FILE"

#~ msgid "Monitor for menu changes"
#~ msgstr "মেনু পরিবর্তনের মনিটর"

# <Exclude> = variable?
#~ msgid "Include <Exclude>d entries"
#~ msgstr "বাদ দেয়া <Exclude> অংশগুলো অন্তর্ভুক্ত করো"

# <Exclude> = variable?
#
# Translated by sadia
#~ msgid "Include NoDisplay=true entries"
#~ msgstr "Include NoDisplay=true entries"

#~ msgid "Invalid desktop file ID"
#~ msgstr "অবৈধ ডেস্কটপ ফাইল আইডি"

# ত্রুটিযুক্ত ফাইলের নাম
#~ msgid "[Invalid Filename]"
#~ msgstr "[Invalid Filename]"

#  <বাদ দেওয়া হয়েছে>
#~ msgid " <excluded>"
#~ msgstr " <excluded>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "==== Menu changed, reloading ====\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "==== মেনু পরিবর্তিত হয়েছে, পুনরায় লোড করা হচ্ছে ====\n"
#~ "\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Menu tree is empty"
#~ msgstr "মেনু ট্রী খালি"

#~ msgid "- test GNOME's implementation of the Desktop Menu Specification"
#~ msgstr "‌- GNOME দ্বারা ডেস্কটপ মেনু বৈশিষ্ট্যাবলীর প্রয়োগ পরীক্ষা করো"

#~ msgid "Accessibility related preferences"
#~ msgstr "অভিগম্যতা সম্পর্কীয় পছন্দতালিকা"

# msgstr "বাতিল হওয়া প্যাচ (patch) ফাইল"
# এই দুনিয়ায় হাজার রকম "প্যাচ" আছে ;-))))
# LOL
#~ msgid "rich text document"
#~ msgstr "রিচ টেক্সট নথী"

#~ msgid "Packets loss:"
#~ msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত প্যাকেট:"

#~ msgid "IP address:\t%s\n"
#~ msgstr "IP অ্যাড্রেস:\t%s\n"

#~ msgid "Netmask:\t%s\n"
#~ msgstr "নেটমাস্ক:\t%s\n"

#~ msgid "Broadcast:\t%s\n"
#~ msgstr "ব্রডকাস্ট:\t%s\n"

#~ msgid "Packet loss:\t%s\n"
#~ msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত প্যাকেট:\t%s\n"

#~ msgid "%s: Command not found"
#~ msgstr "%s: কমান্ড পাওয়া যায়নি"

#~ msgid "Network Information Tools"
#~ msgstr "নেটওয়ার্কের তথ্য সংক্রান্ত টুল"

# msgstr "Netstat"
#~ msgid "Network Tools - Devices"
#~ msgstr "নেটওয়ার্কের সরঞ্জাম - ডিভাইস"

#~ msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনগুলি দ্বারা কোডেক ইনস্টলার আরম্ভ করার অনুমতি প্রদান হবে"

#~ msgid "Allow applications to invoke the font installer"
#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনগুলি দ্বারা ফন্ট ইনস্টলার আরম্ভ করার অনুমতি প্রদান হবে"

#~ msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনগুলি দ্বারা mime type ইনস্টলার আরম্ভ করার অনুমতি প্রদান হবে"

#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
#~ msgstr ""
#~ "অতিরিক্ত ফার্মওয়্যার ইনস্টল করা হবে কি না তা ব্যবহারকারীকে জিজ্ঞাসা করা হবে"

#~ msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed"
#~ msgstr ""
#~ "অতিরিক্ত হার্ডওয়্যার ড্রাইভার ইনস্টল করা হবে কি না তা ব্যবহারকারীকে জিজ্ঞাসা করা "
#~ "হবে"

#~ msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
#~ msgstr "অতিরিক্ত প্যাকেজ ইনস্টল করা হবে কি না তা ব্যবহারকারীকে জিজ্ঞাসা করা হবে"

#~ msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"
#~ msgstr ""
#~ "অব্যক্তিগত ডিরেক্টরিতে ফাইল কপি করা হবে কি না তা ব্যবহারকারীকে জিজ্ঞাসা করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when "
#~ "installing from a FUSE mount"
#~ msgstr ""
#~ "FUSE মাউন্ট থেকে ইনস্টল করার সময় অব্যক্তিগত ডিরেক্টরিতে ফাইল কপি করা হবে কি না "
#~ "তা ব্যবহারকারীকে জিজ্ঞাসা করা হবে"

#~ msgid "Automatically update these types of updates"
#~ msgstr "এই ধরনের আপডেটগুলি স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপডেট করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", "
#~ "\"security\", or \"none\""
#~ msgstr ""
#~ "এই ধরনের আপডেটগুলি স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপডেট করা হবে। সম্ভাব্য বিকল্পগুলি হল \"all\", "
#~ "\"security\" অথবা \"none\""

#~ msgid "Devices that should be ignored"
#~ msgstr "উপেক্ষা করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডিভাইস"

#~ msgid ""
#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
#~ "'*' and '?' characters"
#~ msgstr ""
#~ "কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত চিহ্নিত ডিভাইসগুলি উপেক্ষা করা হবে। এই ক্ষেত্রে '*' ও "
#~ "'?' অক্ষরগুলি প্রয়োগ করা হবে"

#~ msgid "Filter package lists using basename in gpk-application"
#~ msgstr ""
#~ "gpk-application-র মধ্যে উপস্থিত বেস-নেম সহযোগে প্যাকেজের তালিকা ফিল্টার করা "
#~ "হবে"

#~ msgid "Filter using basename in gpk-application"
#~ msgstr "gpk-application-র মধ্যে উপস্থিত বেস-নেম সহযোগে ফিল্টার করা হবে"

#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
#~ msgstr "চিহ্নিত ফার্মওয়্যার ফাইল অনুসন্ধান করা হবে না"

#~ msgid ""
#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
#~ "These can include '*' and '?' characters"
#~ msgstr ""
#~ "কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত চিহ্নিত ফার্মওয়্যার ফাইল অনুসন্ধান করা হবে না। এই "
#~ "ক্ষেত্রে '*' ও '?' অক্ষরগুলি অন্তর্ভুক্ত করা যাবে"

#~ msgid "GTK+ module for font installation"
#~ msgstr "ফন্ট ইনস্টল করার জন্য GTK+ মডিউল"

#~ msgid "Get the update list when the session starts"
#~ msgstr "সেশান আরম্ভের সময় আপডেট তালিকা প্রাপ্ত করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. "
#~ "This ensures the user has up to date and valid data in the tray at "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "সেশান আরম্ভকালে আপডেট তালিকা প্রাপ্তের কর্ম নির্ধারিত না হলে, তালিকাটি প্রাপ্ত "
#~ "করা হবে। এর ফলে প্রারম্ভকালে সিস্টেম-ট্রের মধ্যে সাম্প্রতিকতম ও বৈধ তথ্য উপস্থিত "
#~ "থাকবে।"

#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
#~ msgstr "ডিস্ট্রিবিউশনের জন্য প্রযোজ্য আপগ্রেডের উপস্থিতি পরীক্ষা করার সময়কাল"

#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "ডিস্ট্রিবিউশনের জন্য প্রযোজ্য আপগ্রেডের উপস্থিতি পরীক্ষা করার সময়কাল। সেকেন্ড "
#~ "অনুযায়ী চিহ্নিত।"

#~ msgid "How often to check for updates"
#~ msgstr "আপডেটের উপস্থিতি পরীক্ষা করার সময়কাল"

#~ msgid "How often to check for updates. Value is in seconds."
#~ msgstr "আপডেটের উপস্থিতি পরীক্ষা করার সময়কাল। সেকেন্ড অনুযায়ী চিহ্নিত।"

#~ msgid "How often to refresh the package cache"
#~ msgstr "প্যাকেজ ক্যাশে নতুন করে তৈরি করার সময়কাল"

#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
#~ msgstr "প্যাকেজ ক্যাশে নতুন করে তৈরি করার সময়কাল। সেকেন্ড অনুযায়ী চিহ্নিত।"

#~ msgid "If search terms should be completed automatically"
#~ msgstr "অনুসন্ধানের জন্য তথ্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে সম্পূর্ণ করা হবে কি না"

#~ msgid "Install updates automatically when running on battery power"
#~ msgstr "ব্যাটারি দ্বারা চালিত হলে স্বয়ংক্রিয়রূপে আপডেট ইনস্টল করা হবে"

#~ msgid "Interaction modes that must be used, overriding requests from client"
#~ msgstr ""
#~ "ক্লায়েন্ট থেকে আগত অনুরোধ উপেক্ষা করে, যে ইন্টারেকশন মোড বাধ্যতামূলকভাবে প্রয়োগ "
#~ "করা হবে"

#~ msgid "Interaction modes to use by default"
#~ msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহারযোগ্য ইন্টারেকশন মোড"

#~ msgid "Messages that should be ignored"
#~ msgstr "উপেক্ষা করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত বার্তা"

#~ msgid ""
#~ "Messages that should be ignored, separated by commas. These can include "
#~ "'*' and '?' characters"
#~ msgstr ""
#~ "কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত চিহ্নিত বার্তাগুলি উপেক্ষা করা হবে। এই ক্ষেত্রে '*' ও "
#~ "'?' অক্ষরগুলি প্রয়োগ করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
#~ "connection"
#~ msgstr ""
#~ "মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড সংযোগ থেকে বিশাল পরিমাণ আপডেট করার পূর্বে ব্যবহারকারীকে "
#~ "সূচিত করা হবে"

#~ msgid "Notify the user for completed updates"
#~ msgstr "আপগ্রেড সমাপ্ত হলে ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
#~ msgstr "আপগ্রেড সমাপ্ত করে পুনরারম্ভোর প্রয়োজন হলে ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হবে"

#~ msgid "Notify the user when a task is complete"
#~ msgstr "কর্ম সমাপ্ত হলে ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হবে"

#~ msgid "Notify the user when an update has failed"
#~ msgstr "আপডেট বিফল হলে ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হবে"

#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
#~ msgstr "ডিস্ট্রিবিউশনের জন্য আপগ্রেড উপলব্ধ থাকলে ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হবে"

#~ msgid "Notify the user when security updates are available"
#~ msgstr "নিরাপত্তা বিষয়ক আপগ্রেড উপলব্ধ থাকলে ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যাটারি দ্বারা চালনাকালে অটো-আপডেট আরম্ভ না করা হলে ব্যবহারকারীকে সূচিত করা "
#~ "হবে"

#~ msgid ""
#~ "Notify the user when the update was not automatically started while "
#~ "running on battery power"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যাটারি দ্বারা চালিত হলে স্বয়ংক্রিয়রূপে আপডেট আরম্ভ না করা হলে ব্যবহারকারীকে "
#~ "সূচিত করা হবে"

#~ msgid "Notify the user when the update was started"
#~ msgstr "আপডেট আরম্ভ হলে ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হবে"

#~ msgid "Notify the user when there are errors"
#~ msgstr "ত্রুটি দেখা দিলে ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হবে"

#~ msgid "Notify the user when there are messages"
#~ msgstr "বার্তা প্রাপ্ত হলে ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হবে"

#~ msgid "Notify the user when there are messages from the package manager"
#~ msgstr ""
#~ "প্যাকেজ পরিচালন ব্যবস্থা থেকে বার্তা প্রাপ্ত হলে ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হবে"

#~ msgid "Notify the user when updates are available"
#~ msgstr "আপডেট উপলব্ধ হলে ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হবে"

#~ msgid "Only show native packages in the file lists"
#~ msgstr "ফাইলের তালিকায় শুধুমাত্র নেটিভ প্যাকেজ প্রদর্শন করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "Only show native packages matching the machine architecture in the file "
#~ "lists"
#~ msgstr ""
#~ "ফাইল তালিকায় শুধুমাত্র মেশিনের আর্কিটেকচার অনুযায়ী সুসংগত প্যাকেজগুলি প্রদর্শন করা "
#~ "হবে"

#~ msgid "Only show the newest packages in the file lists"
#~ msgstr "ফাইলের তালিকায় শুধুমাত্র নতুন উপলব্ধ প্যাকেজগুলি প্রদর্শন করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
#~ "updates that are still available."
#~ msgstr ""
#~ "আপডেট তালিকার মধ্যে শুধুমাত্র নতুন প্যাকেজগুলি প্রদর্শন করা হবে। উপলব্ধ পুরোনো "
#~ "আপডেটের তালিকা অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"

#~ msgid "Only show the newest updates in the list"
#~ msgstr "তালিকার মধ্যে শুধুমাত্র নতুন আপডেট প্রদর্শন করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
#~ msgstr "সেশন D-Bus রিকোয়েস্ট যে প্রোগ্রামটি উপেক্ষা করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
#~ "separated by commas."
#~ msgstr "সেশন D-Bus রিকোয়েস্ট যে প্রোগ্রামটি উপেক্ষা করা হবে, কমা দ্বারা বিভাজিত।"

#~ msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
#~ msgstr "প্যাকেজগুলি ডাউনলোড করার সাথে সাথে যথাস্থানে স্ক্রোল করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
#~ msgstr ""
#~ "প্যাকেজ ডাউনলোড অথবা ইনস্টল করার সাথে সাথে, আপডেট তালিকায় যথাস্থানে স্ক্রোল "
#~ "করা হবে।"

#~ msgid "Show all repositories in the software source viewer"
#~ msgstr "সফ্টওয়্যার উৎসস্থলের প্রদর্শন ব্যবস্থায় সকল সংগ্রহস্থল প্রদর্শন করা হবে"

#~ msgid "Show the 'All Packages' group menu"
#~ msgstr "'All Packages' নামক শ্রেণীর মেনু প্রদর্শন করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on "
#~ "most backends and is not generally required by end users"
#~ msgstr ""
#~ "all packages নামক মেনুর বস্তুটি প্রদর্শন করা হবে। অধিকাংশ ব্যাক-এন্ডের মধ্যে এটি "
#~ "সম্পূর্ণ তথ্য উপলব্ধ করতে অনেক সময় ব্যয় হয় ও সাধারণত ব্যবহারকারীদের দ্বারা এটির "
#~ "কোনো প্রয়োজন দেখা দেয় না।"

#~ msgid "Show the category group menu"
#~ msgstr "শ্রেণী বিভাগের মেনু প্রদর্শন করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
#~ "distribution, but takes longer to populate"
#~ msgstr ""
#~ "শ্রেণী বিভাগের মেনু প্রদর্শন করা হবে। ডিস্ট্রিবিউশনের ক্ষেত্রে এটি অধিক প্রযোজ্য "
#~ "হলেও এটি তৈরি করতে অধিক সময় ব্যয় হবে।"

#~ msgid ""
#~ "Show the transaction progress icon in the tray when the original "
#~ "application is still running."
#~ msgstr ""
#~ "সম্প্রচার সৃষ্টিকারী মূল অ্যাপ্লিকেশন চলমান থাকলে, সংশ্লিষ্ট সম্প্রচারের প্রগতি "
#~ "চিহ্নকারী আইকন প্রদর্শন করা হবে"

#~ msgid "Show transactions that have the original application running"
#~ msgstr ""
#~ "সম্প্রচার সৃষ্টিকারী মূল অ্যাপ্লিকেশন চলমান থাকলে, সংশ্লিষ্ট সম্প্রচার প্রদর্শন করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
#~ "updates"
#~ msgstr "সেশান আরম্ভের পরে আপডেট পরীক্ষার জন্য উল্লিখিত সময় অবধি অপেক্ষা করা হবে"

#~ msgid "The search mode used by default"
#~ msgstr "ডিফল্ট হিসেবে অনুসন্ধান মোড ব্যবহার করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or "
#~ "\"file\""
#~ msgstr ""
#~ "ডিফল্টরূপে ব্যবহৃত অনুসন্ধানের মোড। সম্ভাব্য মান হল \"name\", \"details\" অথবা "
#~ "\"file\""

#~ msgid ""
#~ "This key determines if applications should be able to prompt for fonts"
#~ msgstr ""
#~ "অ্যাপ্লিকেশনগুলি দ্বারা ফন্টের অনুরোধ জানানো হবে কি না তা কী সহযোগে নির্ধারণ করা "
#~ "হয়"

#~ msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates"
#~ msgstr ""
#~ "আপডেটের উপস্থিতি পরীক্ষা করার জন্য WiFi (ওয়াইরলেস LAN) সংযোগ প্রয়োগ করা হবে"

#~ msgid "Use WiFi connections"
#~ msgstr "WiFi সংযোগ ব্যবহার করা হবে"

#~ msgid "Use mobile broadband connections"
#~ msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড সংযোগ ব্যবহার করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates"
#~ msgstr ""
#~ "আপডেটের উপস্থিতি পরীক্ষা করার জন্য GSM ও CDMA প্রভৃতি মোবাইল ব্রড-ব্যান্ড সংযোগ "
#~ "প্রয়োগ করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "When displaying UI from a session DBus request, automatically use these "
#~ "options by default"
#~ msgstr ""
#~ "সেশান DBus অনুরোধ থেকে ইউজার ইন্টারফেস প্রদর্শনকালে, ডিফল্টরূপে এই বিকল্পগুলি "
#~ "প্রয়োগ করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "When displaying UI from a session DBus request, force these options to be "
#~ "turned on"
#~ msgstr ""
#~ "সেশান DBus অনুরোধ থেকে ইউজার ইন্টারফেস প্রদর্শনকালে, এই বিকল্পগুলি "
#~ "বাধ্যতামূলকভাবে চালু করুন"

#~ msgid "Backend Status"
#~ msgstr "ব্যাক-এন্ডের অবস্থা"

#~ msgid "Backend author:"
#~ msgstr "ব্যাক-এন্ডের নির্মাতা"

#~ msgid "Backend name:"
#~ msgstr "ব্যাক-এন্ডের নাম:"

#~ msgid "Enable or disable software sources"
#~ msgstr "সফ্টওয়্যারের উৎসস্থল সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করুন"

#~ msgid "Shows more software sources that may be interesting"
#~ msgstr "অন্য কয়েকটি প্রাসঙ্গিক সফ্টওয়্যার উৎসস্থল প্রদর্শন করা হয়"

#~ msgid "PackageKit Update Applet"
#~ msgstr "প্যাকেজকিট হালনাগাদ অ্যাপ্লেট"

#~ msgid "Failed to show url"
#~ msgstr "url প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"

#~ msgid "PackageKit Backend Details Viewer"
#~ msgstr "প্যাকেজকিট ব্যাকএন্ড বিস্তারিত প্রদর্শক"

#~ msgid "GNOME PackageKit Update Icon"
#~ msgstr "GNOME প্যাকেজকিট হালনাগাদ আইকন"

#~ msgid "Security update available"
#~ msgid_plural "Security updates available"
#~ msgstr[0] "নিরাপত্তা বিষয়ক হালনাগাদ বিদ্যমান"
#~ msgstr[1] "নিরাপত্তা বিষয়ক হালনাগাদ বিদ্যমান"

#~ msgid "24 hour"
#~ msgstr "২৪ ঘন্টা"

#~ msgid "UNIX time"
#~ msgstr "UNIX সময়"

#~ msgid "Internet time"
#~ msgstr "ইন্টারনেট সময়"

#~ msgid "Custom _format:"
#~ msgstr "স্বনির্ধারিত বিন্যাস: (_f)"

#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "24-hour"

#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an "
#~ "internal time configuration tool. The schema is retained for "
#~ "compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "সময় কনফিগারেশনের অভ্যন্তরীণ টুল ব্যবহার শুরুর পরে GNOME 2.22 সংস্করণে এই কী এর "
#~ "ব্যবহার অবলুপ্ত হয়েছে। পুরাতণ সংস্করণের সাথে টুলের সুসংগতি বজায় রেখে স্কীমা "
#~ "প্রত্যাবর্তন হয়েছে।"

#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
#~ "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "টাইমজোনের জন্য GNOME 2.28-এ এই কী এর ব্যবহার হ্রাস করা হয়েছে। পুরণো সংস্করণের "
#~ "সাথে টুলের সুসংগত স্কিমা বজায় রাখা হয়েছে।"

#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
#~ "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME 2.6-এ এই কী এর পরিবর্তে 'বিন্যাস' নামক কী ব্যবহৃত হয়। পুরণো সংস্করণের "
#~ "সাথে সামঞ্জস্যের উদ্দেশ্যে স্কিমা বজায় রাখা হয়েছে।"

#~ msgid "Time configuration tool"
#~ msgstr "সময় কনফিগারেশন  টুল"

#~ msgid "Use Internet time"
#~ msgstr "ইন্টারনেট সময় ব্যবহৃত হবে"

#~ msgid "Use UNIX time"
#~ msgstr "UNIX সময় ব্যবহৃত হবে"

#~ msgid "Use UTC"
#~ msgstr "UTC ব্যবহৃত হবে"

#~ msgid "Unable to load file '%s': %s."
#~ msgstr "'%1$s' ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: %2$s."

#~ msgid "Could not display properties dialog"
#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগ প্রদর্শন করা যায়নি"

#~ msgid "Could not display run dialog"
#~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশন চালনার ডায়ালগ প্রদর্শন করা যায়নি"

#~ msgid "Maximum window list size"
#~ msgstr "উইন্ডো তালিকার সর্বোচ্চ আকার"

#~ msgid "Minimum window list size"
#~ msgstr "উইন্ডো তালিকার সর্বনিম্ন আকার"

#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
#~ "for compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME 2.20-এ এই কী অবলোপ করা হয়েছে। পুরাতণ সংস্করণের সাথে সামঞ্জস্যের উদ্দেশ্যে "
#~ "স্কিমা বজায় রাখা হয়েছে।"

#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
#~ msgstr "কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর জন্য num-rows তথ্য লোড করতে সমস্যা: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর জন্য display_workspace_names তথ্য লোড করতে সমস্যা: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "কর্মপরিসর অদল-বদলকারীর জন্য display_all_workspaces তথ্য লোড করতে সমস্যা: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
#~ "panel."
#~ msgstr ""
#~ "/apps/panel/profiles/default এর ব্যবহারকারীর পূর্ববর্তী কনফিগারেশন /apps/"
#~ "panel এর নতুন অবস্থানে অনুলিপি করা হয়েছে কিনা তা নির্দেশ করতে একটি বুলিয়ান "
#~ "ফ্ল্যাগ ব্যবহৃত হয়।"

#~ msgid ""
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
#~ "applets/$(id)."
#~ msgstr ""
#~ "প্যানেল অ্যাপ্লেট ID এর একটি তালিকা। প্রতিটি ID দ্বারা একটি প্যানেল অ্যাপ্লেট "
#~ "শনাক্ত করা হবে। প্রতিটি অ্যাপ্লেটের সেটিং /apps/panel/applets/$(id) এ সংরক্ষিত "
#~ "থাকে।"

#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
#~ msgstr "পুরনো প্রোফাইলে কনফিগারেশন মাইগ্রেট হয়েছে"

#~ msgid "Panel applet ID list"
#~ msgstr "প্যানেল অ্যাপ্লেট ID তালিকা"

#~ msgid "Disable Logging Out"
#~ msgstr "লগ আইট নিষ্ক্রিয় করা হবে"

#~ msgid ""
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
#~ "to the log out menu entries."
#~ msgstr ""
#~ "মান true হলে, লগ আউট মেনুতে প্রবেশ অপসারণ করার মাধ্যমে প্যানেলটি ব্যবহারকারীর "
#~ "লগ আউট অনুমোদন করে না।"

#~ msgid ""
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "সঠিক লক-ডাউন কার্যকরী করার উদ্দেশ্যে এই কী ব্যবহার করা না যাওয়ার ফলে এটি "
#~ "অবলোপ করা হয়েছে। এর পরিবর্তে /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen "
#~ "কী ব্যবহার করা হবে।"

#~ msgid "Applet Bonobo IID"
#~ msgstr "অ্যাপ্লেট Bonobo IID"

#~ msgid ""
#~ "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after "
#~ "a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
#~ msgstr ""
#~ "অনবরুদ্ধ করার ডায়ালগ বাক্সের মধ্যে কিছু সময়ের বিলম্বের পরে লগ-আউট করার বিকল্প "
#~ "প্রস্থাব করার জন্য মান TRUE নির্ধারণ করুন। \"logout_delay\" কী দ্বারা বিলম্বকাল "
#~ "নির্ধারণ করা হয়।"

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
#~ "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
#~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE."
#~ msgstr ""
#~ "স্ক্রিন-সেভার সক্রিয়করণ ও অনবরুদ্ধ ডায়ালগ বাক্সের মধ্যে লগ-আউটের বিকল্প প্রদর্শন "
#~ "করার মধ্যে সময়ের ব্যবধান, মিনিট অনুযায়ী নির্ধারিত। \"logout_enable\" কী এর "
#~ "মান TRUE নির্ধারণ করা হলে এই বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা যাবে।"

#~ msgid ""
#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power-"
#~ "management. This key is set and maintained by the session power-"
#~ "management agent."
#~ msgstr ""
#~ "বিদ্যুৎ ব্যবস্থাপনাকে চিহ্নিত করার পূর্বে নিষ্ক্রিয়তার সময়কাল, সেকেন্ড অনুযায়ী "
#~ "নির্ধারিত। সেশনের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য বিদ্যুৎ ব্যবস্থাপনার এজেন্ট দ্বারা এই কী এর মান "
#~ "নির্ধারণ এবং পরিচালনা করা হয়।"

#~ msgid "Theme to use for the lock dialog."
#~ msgstr "লক ডায়ালগে ব্যবহারের জন্য নির্ধারিত থীম"

#~ msgid "Time before power-management baseline"
#~ msgstr "বিদ্যুৎ ব্যবস্থাপনার বেসলাইনের পূর্বের সময়"

#~ msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

# Please Fix Me- mak
#~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen"
#~ msgstr "পর্দার মধ্যে GNOME এর পায়ের লোগোটি বুদবুদের মতো প্রদর্শন"

#~ msgid "Floating Feet"
#~ msgstr "ভাসমান পা"

#~ msgid ""
#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
#~ "panel."
#~ msgstr "প্রদর্শন সংক্রান্ত ঘোষনার একটি আইকন প্যানেলের মধ্যে দৃশ্যমান হবে কি না।"

#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
#~ msgstr "বিবর্ধক চালু অথবা বন্ধ করার জন্য ব্যবহৃত কমান্ড।"

#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
#~ msgstr "পর্দার কি-বোর্ড চালু অথবা বন্ধ করার জন্য ব্যবহৃত কমান্ড।"

#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
#~ msgstr "পর্দা পাঠের ব্যবস্থা চালু অথবা বন্ধ করার জন্য ব্যবহৃত কমান্ড।"

#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
#~ msgstr "কী-বোর্ড ব্যবহারের বিশেষ সহায়ক প্রযুক্তির প্লাগ-ইন সক্রিয় করুন"

#~ msgid "Enable background plugin"
#~ msgstr "পটভূমির ছবি সংক্রান্ত প্লাগ-ইন সক্রিয় করুন"

#~ msgid "Enable clipboard plugin"
#~ msgstr "ক্লিপ-বোর্ড প্লাগ-ইন সক্রিয় করুন"

#~ msgid "Enable font plugin"
#~ msgstr "ফন্ট প্লাগ-ইন সক্রিয় করুন"

#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
#~ msgstr "housekeeping প্লাগ-ইন সক্রিয় করুন"

#~ msgid "Enable keybindings plugin"
#~ msgstr "কী-বাইন্ডিং প্লাগ-ইন সক্রিয় করুন"

#~ msgid "Enable keyboard plugin"
#~ msgstr "কী-বোর্ড প্লাগ-ইন সক্রিয় করুন"

#~ msgid "Enable media keys plugin"
#~ msgstr "মিডিয়া-কি প্লাগ-ইন সক্রিয় করুন"

#~ msgid "Enable mouse plugin"
#~ msgstr "মাউজ প্লাগ-ইন সক্রিয় করুন"

#~ msgid "Enable sound plugin"
#~ msgstr "শব্দের প্লাগ-ইন সক্রিয় করুন"

#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
#~ msgstr "টাইপিং বিরতির প্লাগ-ইন সক্রিয় করুন"

#~ msgid "Enable xrandr plugin"
#~ msgstr "xrandr প্লাগ-ইন সক্রিয় করুন"

#~ msgid "Enable xrdb plugin"
#~ msgstr "xrdb প্লাগ-ইন সক্রিয় করুন"

#~ msgid "Enable xsettings plugin"
#~ msgstr "xsettings প্লাগ-ইন সক্রিয় করুন"

#~ msgid "Mouse keys"
#~ msgstr "মাউস কি"

#~ msgid ""
#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
#~ "caches."
#~ msgstr ""
#~ "সাময়িক ফাইল ক্যাশে ছাঁটাই করার উদ্দেশ্যে housekeeping প্লাগ-ইন সক্রিয় করার জন্য "
#~ "মান True নির্ধারণ করুন।"

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
#~ msgstr ""
#~ "প্লাগ-ইন দ্বারা ক্লিপ-বোর্ডের বৈশিষ্ট্য পরিচালনার জন্য মান সত্য নির্ধারণ করুন।"

#~ msgid ""
#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
#~ msgstr ""
#~ "প্লাগ-ইন দ্বারা ডেস্কটপের পটভূমির বৈশিষ্ট্য পরিচালনার জন্য মান True নির্ধারণ করুন।"

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
#~ msgstr "প্লাগ-ইন দ্বারা ফন্টের বৈশিষ্ট্য পরিচালনার জন্য মান True নির্ধারণ করুন।"

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
#~ msgstr "প্লাগ-ইন দ্বারা কি-বোর্ডের বৈশিষ্ট্য পরিচালনার জন্য মান True নির্ধারণ করুন।"

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
#~ msgstr "প্লাগ-ইন দ্বারা মাউসের বৈশিষ্ট্য পরিচালনার জন্য মান True নির্ধারণ করুন।"

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
#~ msgstr ""
#~ "প্লাগ-ইন দ্বারা মাল্টিমিডিয়া কী-এর বৈশিষ্ট্য পরিচালনার জন্য মান True নির্ধারণ "
#~ "করুন।"

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
#~ msgstr "প্লাগ-ইন দ্বারা শব্দের নমূনার ক্যাশে পরিচালনার জন্য মান True নির্ধারণ করুন।"

#~ msgid ""
#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "প্লাগ-ইন দ্বারা বিশেষ ব্যবহারের কী-বোর্ডের বৈশিষ্ট্য পরিচালনার জন্য মান True "
#~ "নির্ধারণ করুন।"

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
#~ msgstr "প্লাগ-ইন দ্বারা কি-বাইন্ডিং পরিচালনার জন্য মান True নির্ধারণ করুন।"

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
#~ msgstr "প্লাগ-ইন দ্বারা টাইপিং-বিরতি পরিচালনার জন্য মান True নির্ধারণ করুন।"

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
#~ msgstr "প্লাগ-ইন দ্বারা xrandr-এর বৈশিষ্ট্য পরিচালনার জন্য মান True নির্ধারণ করুন।"

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
#~ msgstr "প্লাগ-ইন দ্বারা xrdb-র বৈশিষ্ট্য পরিচালনার জন্য মান True নির্ধারণ করুন।"

#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
#~ msgstr ""
#~ "প্লাগ-ইন দ্বারা xsettings-র বৈশিষ্ট্য পরিচালনার জন্য মান True নির্ধারণ করুন।"

#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
#~ msgstr "বিবর্ধক টগল করার উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্ট-কাটের নাম"

#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
#~ msgstr "পর্দার কি-বোর্ড টগল করার উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্ট-কাটের নাম"

#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
#~ msgstr "পর্দা থেকে পাঠের ব্যবস্থা টগল করার উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্ট-কাটের নাম"

#~ msgid ""
#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "বিবর্ধক টগল করার উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্ট-কাটের নাম। কি-বোর্ড শর্ট-কাট "
#~ "সংক্রান্ত পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ বক্সের মধ্যে এই নামটি প্রদর্শন করা হবে।"

#~ msgid ""
#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
#~ "dialog."
#~ msgstr ""
#~ "পর্দার কি-বোর্ড টগল করার উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্ট-কাটের নাম। কি-বোর্ড শর্ট-"
#~ "কাট সংক্রান্ত পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ বক্সের মধ্যে এই নামটি প্রদর্শন করা হবে।"

#~ msgid ""
#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "পর্দা থেকে পাঠের ব্যবস্থা টগল করার উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্ট-কাটের নাম। কি-"
#~ "বোর্ড শর্ট-কাট সংক্রান্ত পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ বক্সের মধ্যে এই নামটি প্রদর্শন "
#~ "করা হবে।"

#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
#~ msgstr "বাউন্স কী নামক কী-বোর্ডের সহায়ক প্রযুক্তি সক্রিয় করা হয়েছে কি না।"

#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
#~ msgstr "মাউস কী-এর কী-বোর্ডের সহায়ক প্রযুক্তি সক্রিয় করা হয়েছে কি না।"

#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
#~ msgstr "কী-বোর্ডের সহায়ক প্রযুক্তি ধীর গতির কি সক্রিয় করা হয়েছে কি না।"

#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
#~ msgstr "কী-বোর্ডের সহায়ক প্রযুক্তি স্টিকি-কী সক্রিয় করা হয়েছে কি না।"

#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
#~ msgstr "প্লাগ-ইন লোড করার জন্য ব্যবহৃত GConf প্রে-ফিক্স"

#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
#~ msgstr "<i>সরিয়ে ফেলা হচ্ছে: %s</i>"

#~ msgid "Preparing to empty trash..."
#~ msgstr "আবর্জনা মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে..."

#~ msgid ""
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
#~ "- a bug in libxklavier library\n"
#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
#~ "\n"
#~ "X server version data:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d\n"
#~ "%s\n"
#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
#~ "- The result of <b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "XKB কনফিগারেশন সক্রয় করায় ত্রুটি।\n"
#~ "এটি বিভিন্ন অবস্থায় সম্পন্ন হতে পারে:\n"
#~ "- libxklavier লাইব্রেরিতে বিদ্যমান একটি বাগ\n"
#~ "- X সার্ভারে (xkbcomp, xmodmap ইউটিলিটি) বিদ্যমান একটি বাগ\n"
#~ "- সঙ্গতিবিহীন libxkbfile প্রয়োগসহকারে X সার্ভার\n"
#~ "\n"
#~ "X সার্ভার সংস্করণ ডাটা:\n"
#~ "%s\n"
#~ "%d\n"
#~ "%s\n"
#~ "আপনি যদি এটিকে একটি বাগ হিসেবে রিপোর্ট করতে চান তাহলে নিচের বিযয়সমূহ "
#~ "অন্তর্ভুক্ত করুন:\n"
#~ "- <b>%s</b> এর ফলাফল\n"
#~ "- <b>%s</b> এর ফলাফল"

#~ msgid ""
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি XFree 4.3.0 ব্যবহার করছেন।\n"
#~ "জটিল XKB কনফিগারেশনে কিছু জানা সমস্যা রয়েছে।\n"
#~ "একটি অপেক্ষাকৃত সহজ কনফিগারেশন অথবা XFree সফ্টওয়্যারের নতুন সংস্করণ নিয়ে কাজ "
#~ "করার চেষ্টা করুন।"

#~ msgid "A_vailable files:"
#~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য ফাইল (_v):"

#~ msgid "Load modmap files"
#~ msgstr "modmap-এর ফাইল লোড করুন"

#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
#~ msgstr "আপনি কি modmap-এর ফাইল লোড করতে চান?"

#~ msgid "_Loaded files:"
#~ msgstr "লোড করা ফাইল (_L):"

#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
#~ msgstr "<i>আবর্তন সমর্থিত নয়</i>"

#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
#~ msgstr "পর্দা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন... (_C)"

#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
#~ msgstr "GConf কী (key) %1$s এর মান %2$s করা হলেও তা %3$s হওয়ার কথা\n"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "কম্পিউটারকে স্থগিতাবস্থায় নিয়ে যাওয়া যায় নি।\n"
#~ "কম্পিউটারটি সঠিকভাবে কনফিগার করা আছে কিনা তা নিশ্চিত হোন।"

#~ msgid "Binding to suspend the computer."
#~ msgstr "কম্পিউটার স্থগিত করার জন্য বাইন্ড করুন।"

#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
#~ msgstr "এ অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য বন্ধ করায় ক্লিক করে সিস্টেম বন্ধ।"

#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
#~ msgstr "সিস্টেম %d সেকেন্ডে স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধ হয়ে যাবে।"

#~ msgid "Shutting down the system."
#~ msgstr "সিস্টেম বন্ধ করা হচ্ছে।"

#~ msgid "Disabling"
#~ msgstr "নিস্ক্রিয় হচ্ছে"

#~ msgid "Enabling"
#~ msgstr "সক্রিয় হচ্ছে"

#~ msgid "Screenshot / Screencast"
#~ msgstr "স্ক্রিনশট / স্ক্রিনকাস্ট"

#~ msgid "Power Profiles"
#~ msgstr "পাওয়ার প্রোফাইলসমূহ"

#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid "Thunderbolt"
#~ msgstr "থান্ডারবোল্ট"

#~ msgid "No Thanks"
#~ msgstr "না, ধন্যবাদ"

#~ msgid "Move Titlebar Onscreen"
#~ msgstr "অনস্ক্রিন টাইটেলবার সরান"

#~ msgid "The extension had an error"
#~ msgstr "এক্সটেনশনটিতে একটি ত্রুটি ছিলো"

#~ msgid "The extension can be updated"
#~ msgstr "এক্সটেনশনটি আপডেট করা যাবে"

#~ msgid "Manually Installed"
#~ msgstr "নিজ হাতে ইনস্টলকৃত"

#~ msgid "Built-In"
#~ msgstr "সমন্বিত"

#~ msgid "Extension Updates Ready"
#~ msgstr "এক্সটেনশ আপডেট প্রস্তুত"

#~ msgid "Check password _quality"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ডের দৃঢ়তা পরীক্ষা করা হবে (_q)"

#~ msgid "User _password:"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড:(_p)"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">অনুগ্রহ করে রুট পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান</"
#~ "span>"

#~ msgid ""
#~ "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
#~ "modify\n"
#~ "your system configuration."
#~ msgstr ""
#~ "এই টুল ব্যবহারের জন্য প্রশাসনিক বিশেষাধিকার থাকা আবশ্যক। সিস্টেম কনফিগারেশন "
#~ "পরিবর্তনের \n"
#~ "পাসওয়ার্ড প্রবেশ করান।"

#~ msgid "/dev/modem"
#~ msgstr "/dev/modem"

#~ msgid "/dev/ttyS0"
#~ msgstr "/dev/ttyS0"

#~ msgid "/dev/ttyS1"
#~ msgstr "/dev/ttyS1"

#~ msgid "/dev/ttyS2"
#~ msgstr "/dev/ttyS2"

#~ msgid "/dev/ttyS3"
#~ msgstr "/dev/ttyS3"

#~ msgid ""
#~ "Allow this user to open a local session without entering his password. "
#~ "The password will still be required to perform administrative tasks."
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবহারকারীকে তার পাসওয়ার্ড প্রবেশ না করিয়ে একটি স্থানীয় সেশন খুলতে অনুমতি দিন। "
#~ "প্রশাসনিক কাজ সম্পাদনা করার জন্য পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হতে পারে।"

#~ msgid "_Add User"
#~ msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করুন (_A)"

#~ msgid "_Real name:"
#~ msgstr "সঠিক নাম: (_R)"

#~ msgid "This action is not allowed"
#~ msgstr "এই কাজটির অনুমতি নেই"

#~ msgid "Could not authenticate"
#~ msgstr "অনুমোদন করা যায়নি"

#~ msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
#~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি \"%s\" অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলতে চান?"

#~ msgid ""
#~ "This will disable this user's access to the system without deleting the "
#~ "user's home directory."
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবহারকারী ব্যক্তিগত ডিরেক্টরি না মুছে এটি ব্যবহারকারীর দ্বারা সিস্টেম ব্যবহার "
#~ "নিস্ক্রিয় করে দিবে।"

#~ msgid "Account '%s' Properties"
#~ msgstr "'%s' অ্যাকাউন্টের বৈশিষ্ট্য"

#~ msgid "User name is empty"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা হয়নি"

#~ msgid "A user name must be specified."
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।"

#~ msgid "User name has invalid characters"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নামের মাঝে অকার্যকর অক্ষর লেখা হয়েছে"

#~ msgid ""
#~ "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed "
#~ "by lower case letters and numbers."
#~ msgstr ""
#~ "অনুগ্রহ করে ছোট হাতের অক্ষর এবং সংখ্যা যুক্ত একটি বৈধ ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ "
#~ "করুন।"

#~ msgid "Please enter a different home directory path."
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে পৃথক ব্যক্তিগত ডিরেক্টরির পাথ লিখুন।"

#~ msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
#~ msgstr "প্রশাসক অ্যাকাউন্টের ব্যবহারকারীর ID পরিবর্তন করা উচিত নয়"

#~ msgid "Login name"
#~ msgstr "লগ-ইন নাম"

# Translated by sadia
#~ msgid "User must log out before you can change his ID."
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর ID পরিবর্তন করার পূর্বেই তাকে লগ আউট করতে হবে।"

#~ msgid "User name \"%s\" already exists"
#~ msgstr "\"%s\" নামক ব্যবহারকারী বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"

#~ msgid "(about %s)"
#~ msgstr "(%s পরিচিতি)"

#~ msgid ""
#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
#~ "the \"X\" man page for more information"
#~ msgstr ""
#~ "প্রাপ্ত X জ্যামিতির মান অনুযায়ী উইন্ডোর জ্যামিতি নির্ধারণ করুন; অধিক বিবরণের জন্য "
#~ "\"X\" এর man পৃষ্ঠা পড়ুন"

#~ msgid "Start the Tour"
#~ msgstr "সফর শুরু করুন"

#~ msgid "Press the Super key to see open windows and apps."
#~ msgstr "সুপার কি চেপে খোলা থাকা উইন্ডো ও অ্যাপগুলো দেখুন।"

#~ msgid "Just Type to Search"
#~ msgstr "অনুসন্ধান করতে শুধু লিখা শুরু করুন"

#~ msgid "Type in the overview to search. Launch apps, find things."
#~ msgstr ""
#~ "সার্বিক দৃশ্যে থাকাকালে অনুসন্ধান করতে লিখা শুরু করুন। অ্যাপ চালান, জিনিসপত্র খুঁজুন।"

#~ msgid "Keep on Top with Workspaces"
#~ msgstr "কার্যক্ষেত্র ব্যাবহার করে সব হাতের মুঠোয় রাখুন"

#~ msgid "Up/Down for the Overview"
#~ msgstr "উপরে/নিচে করে সার্বিক দৃশ্য দেখুন"

#~ msgid "On a touchpad, use three-finger vertical swipes. Try it!"
#~ msgstr "টাচপ্যাডের ক্ষেত্রে, তিন আঙুল দিয়ে উপরে-নিচে ঘষুন। চেষ্টা করে দেখুন!"

#~ msgid "Left/Right for Workspaces"
#~ msgstr "ডান/বাম করে কার্যক্ষেত্র বদলান"

#~ msgid "On a touchpad, use three-finger horizontal swipes. Try it!"
#~ msgstr "টাচপ্যাডের ক্ষেত্রে, তিন আঙুল দিয়ে ডানে-বামে ঘষুন। চেষ্টা করে দেখুন!"

#~ msgid "That's it. Have a nice day!"
#~ msgstr "এটুকুই। আপনার দিনটি শুভ হোক!"

# Translated by sadia
#~ msgid ""
#~ "If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's Downloads "
#~ "directory when logged in."
#~ msgstr ""
#~ "মান true (সত্য) হলে, লগইন করার পর ব্লু-টুথ ডিভাইস ব্যবহারকারীর ডাউনলোড "
#~ "ডিরেক্টরিতে ফাইল প্রেরণ করতে পারে।"

# Translated by sadia
#~ msgid ""
#~ "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
#~ "shared over Bluetooth when the user is logged in."
#~ msgstr ""
#~ "মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারী লগইন করলে ব্যবহারকারীর প্রধান ডিরেক্টরির মধ্যে "
#~ "উপস্থিত পাবলিক ডিরেক্টরিটি ব্লু-টুথের মাধ্যমে শেয়ার করা যাবে।"

# Translated by sadia
#~ msgid ""
#~ "If this is true, the Public directory in the users home directory will be "
#~ "shared over the network when the user is logged in."
#~ msgstr ""
#~ "মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারী লগইন করলে ব্যবহারকারীর প্রধান ডিরেক্টরির মধ্যে "
#~ "উপস্থিত পাবলিক ডিরেক্টরিটি নেটওয়ার্কের মাধ্যমে শেয়ার করা যাবে।"

# Translated by sadia
#~ msgid "Share Public directory over Bluetooth"
#~ msgstr "পাবলিক ডিরেক্টরি ব্লু-টুথের মাধ্যমে শেয়ার করা হবে"

# Translated by sadia
#~ msgid "Share Public directory over the network"
#~ msgstr "পাবলিক ডিরেক্টরি নেটওয়ার্কের মাধ্যমে শেয়ার করা হবে"

# Translated by sadia
#~ msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
#~ msgstr "ব্লু-টুথের মাধ্যমে প্রেরিত ফাইল কখন গ্রহণ করা হবে"

# Translated by sadia
#~ msgid ""
#~ "When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always\", "
#~ "\"bonded\" and \"ask\"."
#~ msgstr ""
#~ "ব্লু-টুথের মাধ্যমে প্রেরিত ফাইল কখন গ্রহণ করা হবে। সম্ভাব্য মান হলো: \"সর্বদা\", "
#~ "\"সংযুক্ত করা হবে\",  ও \"জিজ্ঞাসা করা হবে\"।"

# Translated by sadia
#~ msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
#~ msgstr "ObexPush এর সাহায্যে ব্লু-টুথ ক্লায়েন্টরা ফাইল পাঠাতে পারবেন কি না।"

# Translated by sadia
#~ msgid ""
#~ "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send files."
#~ msgstr "ফাইল পাঠানোর জন্য ব্লু-টুথ ক্লায়েন্টদের কম্পিউটারের সাথে যুক্ত হতে হবে কিনা।"

# Translated by sadia
#~ msgid ""
#~ "Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files "
#~ "read-only."
#~ msgstr ""
#~ "ব্লু-টুথ ক্লায়েন্টরা শেয়ারকৃত ফাইল শুধুমাত্র পাঠ করতে পারবে, না কি তাদের লেখারও "
#~ "অনুমতি দেয়া হবে।"

# Translated by sadia
#~ msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
#~ msgstr "ব্লু-টুথ ক্লায়েন্টেদের ফাইলে লেখার অনুমতি দেয়া হবে কি না।"

# Translated by sadia
#~ msgid "Whether to notify about newly received files."
#~ msgstr "নতুন গৃহীত ফাইল সম্পর্কে ঘোষনা প্রদান করা হবে কি না।"

#~ msgid "Receive Files over Bluetooth"
#~ msgstr "ব্লু-টুথের মাধ্যমে ফাইল গ্রহণ করা হবে"

# Translated by sadia
#~ msgid "Share Files over Bluetooth"
#~ msgstr "ব্লু-টুথের মাধ্যমে ফাইল শেয়ার করা হবে"

# Translated by sadia
#~ msgid "Share Files over the Network"
#~ msgstr "নেটওয়ার্কের মাধ্যমে ফাইল শেয়ার করা হবে"

# Translated by sadia
#~ msgid "Launch Preferences"
#~ msgstr "পছন্দসমূহ চালু করা হবে"

# Translated by sadia
#~ msgid "You can share files from this folder and receive files to it"
#~ msgstr "এই ফোল্ডার থেকে আপনি ফাইল শেয়ার করতে পারেন এবং গ্রহণও করতে পারেন"

# Translated by sadia
#~ msgid "You can share files from this folder over the network and Bluetooth"
#~ msgstr "এই ফোল্ডার থেকে আপনি নেটওয়ার্ক ও ব্লুটুথের মাধ্যমে ফাইল শেয়ার করতে পারেন"

# Translated by sadia
#~ msgid "You can receive files over Bluetooth into this folder"
#~ msgstr "এই ফোল্ডারে আপনি ব্লুটুথের মাধ্যমে ফাইল গ্রহণ করতে পারেন "

# Translated by sadia
#~ msgid "Please log in as the user guest"
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে অতিথি ব্যবহারকারী হিসেবে লগইন করুন"

#~ msgid "Only for Bonded and Trusted devices"
#~ msgstr "শুধুমাত্র Bonded (যুক্ত) ও Trusted (বিশ্বস্ত) ডিভাইসের ক্ষেত্রে"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  gnome-vfs_1:2.24.4-6.1_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "বোনোবো চালু করা গেল না\n"
#~ "#-#-#-#-#  libbonobo_2.32.1-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "বনোবো চালু (Initialize) করা যায়নি"

#~ msgid "Could not initialize gnome vfs"
#~ msgstr "গুনোম ভি-এফ-এস চালু করা গেল না"

#~ msgid "file MonikerExtender"
#~ msgstr "ফাইল মনিকারএক্সটেন্ডার"

#~ msgid "generic Gnome VFS moniker"
#~ msgstr "সাধারন গ্নোম-ভি-এফ-এস্ মনিকার"

#~ msgid "generic file moniker"
#~ msgstr "সাধারন ফাইল মনিকার"

#~ msgid "Display SCSI drives"
#~ msgstr "স্কাজি ড্রাইভ প্রদর্শন করো"

#~ msgid "Display SCSI optical drives"
#~ msgstr "স্কাজি অপটিক্যাল ড্রাইভ প্রদর্শন করো"

#~ msgid "Display drives with removable media"
#~ msgstr "এমন ড্রাইভ প্রদর্শন কর, যার মিডিয়া সরানো যায়"

#~ msgid "Display external drives"
#~ msgstr "বহিস্থ ড্রাইভ প্রদর্শন করো"

#~ msgid "Display internal hard drives"
#~ msgstr "অভ্যন্তরীন ড্রাইভ প্রদর্শন করো"

#~ msgid ""
#~ "Whether to display SCSI optical drives even if /system/storage/"
#~ "display_scsi_drives is set to FALSE."
#~ msgstr ""
#~ "যদিও /system/storage/display_scsi_drives মিথ্যা সেট করা থাকে, স্কাজি "
#~ "অপটিক্যাল ড্রাইভ দেখানো হবে কিনা।"

#~ msgid "Whether to display drives and mountable volumes from SCSI drives."
#~ msgstr "স্কাজি ড্রাইভ থেকে ড্রাইভ এবং মাউন্টযোগ্য ভলিউম দেখানো হবে কিনা।"

#~ msgid ""
#~ "Whether to display drives and mountable volumes from drives with "
#~ "removable media (e.g. drives where media can be inserted and removed)."
#~ msgstr ""
#~ "অপসারণযোগ্য মিডিয়া (যেসব ড্রাইভে মিডিয় ঢোকানো এবং অপসারণ করা যায়)  থেকে "
#~ "ড্রাইভ এবং মাউন্টযোগ্য ভলিউম দেখানো হবে কিনা।"

#~ msgid ""
#~ "Whether to display drives and mountable volumes from external drives (e."
#~ "g. drives that are hotpluggable; e.g. drives that can be attached and "
#~ "detached while the system is running)."
#~ msgstr ""
#~ "বহিস্থ ড্রাইভ (হটপ্লাগ করা যায় এমন ড্রাইভ; সিস্টেম চলন্ত অবস্থায় এটাচ এবং ডিটাচ "
#~ "করা যায় এমন ড্রাইভ) থেকে ড্রাইভ এবং মাউন্টযোগ্য ভলিউম দেখানো হবে কিনা।"

#~ msgid ""
#~ "Whether to display drives and mountable volumes from internal hard drives "
#~ "(non-SCSI optical drives are always shown)."
#~ msgstr ""
#~ "অভ্যন্তরীন ড্রাইভ থেকে ড্রাইভ এবং মাউন্টযোগ্য ভলিউম দেখানো হবে কিনা। (স্কাজি নয় "
#~ "এমন অপটিক্যাল ড্রাইভ সর্বদাই প্রদর্শিত হয়)"

#~ msgid "The window workgroup the user is part of"
#~ msgstr "ব্যবহারকারী যে ওয়ার্কগ্রুপ-এর সদস্য"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory Stick Media"
#~ msgstr "মেমরি স্টিক্‌"

#, fuzzy
#~ msgid "Windows Disk"
#~ msgstr "উইন্ডোজ"

#, fuzzy
#~ msgid "File could not be opened: %s"
#~ msgstr "%s-কে পড়ে কিছু বোঝা গেল না"

#~ msgid "Cards"
#~ msgstr "কার্ড"

#~ msgid "Links"
#~ msgstr "লিংক সমূহ"

#, fuzzy
#~ msgid "The handler for HTTP URLs"
#~ msgstr "HTTP ইউ-আর-এল সামলাও"

#, fuzzy
#~ msgid "The handler for HTTPS URLs"
#~ msgstr "HTTPS ইউ-আর-এল সামলাও"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle HTTP "
#~ "URLs."
#~ msgstr ""
#~ "HTTP ইউ-আর-এল সামলানোর জন্য \"কম্যান্ড\"-এ নির্দিষ্ট প্রোগ্রাম ব্যবহার করার জন্য "
#~ "সত্য হিসাবে নির্ধারণ করুন"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "True if the command specified in the \"command\" key should handle HTTPS "
#~ "URLs."
#~ msgstr ""
#~ "HTTPS ইউ-আর-এল সামলানোর জন্য \"কম্যান্ড\"-এ নির্দিষ্ট প্রোগ্রাম ব্যবহার করার জন্য "
#~ "সত্য হিসাবে নির্ধারণ করুন"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether the specified command should handle HTTP URLs"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP ইউ-আর-এল সামলানোর জন্য \"কম্যান্ড\"-এ নির্দিষ্ট প্রোগ্রাম ব্যবহার করার জন্য "
#~ "সত্য হিসাবে নির্ধারণ করুন"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether the specified command should handle HTTPS URLs"
#~ msgstr ""
#~ "HTTPS ইউ-আর-এল সামলানোর জন্য \"কম্যান্ড\"-এ নির্দিষ্ট প্রোগ্রাম ব্যবহার করার জন্য "
#~ "সত্য হিসাবে নির্ধারণ করুন"

#~ msgid "H323 URL handler"
#~ msgstr "H323 ইউ-আর-এল হ্যান্ডলার"

#~ msgid "HTTP URL handler"
#~ msgstr "HTTP ইউ-আর-এল হ্যান্ডলার"

#~ msgid "HTTPS URL handler"
#~ msgstr "HTTPS ইউ-আর-এল হ্যান্ডলার"

#, fuzzy
#~ msgid "aim URL handler"
#~ msgstr "man ইউ-আর-এল হ্যান্ডলার "

#~ msgid "callto URL handler"
#~ msgstr "callto ইউ-আর-এল হ্যান্ডলার"

#~ msgid "ghelp URL handler"
#~ msgstr "ghelp ইউ-আর-এল হ্যান্ডলার"

#~ msgid "info URL handler"
#~ msgstr "info ইউ-আর-এল হ্যান্ডলার"

#~ msgid "mailto URL handler"
#~ msgstr "mailto ইউ-আর-এল হ্যান্ডলার"

#~ msgid "man URL handler"
#~ msgstr "man ইউ-আর-এল হ্যান্ডলার "

#~ msgid "trash URL handler"
#~ msgstr "trash ইউ-আর-এল হ্যান্ডলার"

#~ msgid "1 byte"
#~ msgstr "১ বাইট"

#, python-format
#~ msgid "Parameter '%(name)s' (%(desc)s) is missing."
#~ msgstr "মানদণ্ড '%(name)s' (%(desc)s) টি অনুপস্থিত।"

#~ msgid "<required>"
#~ msgstr "<required>"

#~ msgid "querying"
#~ msgstr "কোয়েরি করা হচ্ছে"

#~ msgid "patch"
#~ msgstr "প্যাচ"

#~ msgid "Series"
#~ msgstr "ধারা"

#~ msgid "product"
#~ msgstr "পণ্য"

#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "ব্যবস্থাপনা"

#~ msgid "Add columns"
#~ msgstr "স্বম্ভ যোগ কর"

#~ msgid "every"
#~ msgstr "প্রতি"

#, fuzzy
#~ msgid "Start today"
#~ msgstr "আরম্ভের তারিখ"

#, fuzzy, python-format
#~ msgid "Editing Tag \"%s\""
#~ msgstr "সম্পাদনা"

#~ msgid "Mark as not done"
#~ msgstr "সম্পন্ন হয়নি হিসাবে চিহ্নিত করুন"

#~ msgid "Mark as done"
#~ msgstr "সম্পন্ন হিসাবে চিহ্নিত"

#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Dismiss task"
#~ msgstr "বাতিল"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear start date"
#~ msgstr "আরম্ভের তারিখ"

#, fuzzy
#~ msgid "Mark the selected task as not done"
#~ msgstr "কাজটি সম্পন্ন হিসাবে চিহ্নিত করন"

#~ msgid "Mark as _Done"
#~ msgstr "সম্পন্ন হিসাবে চিহ্নিত করুন (_D)"

#~ msgid "D_ismiss"
#~ msgstr "বাতিল (_i)"

#~ msgid "Insert tag"
#~ msgstr "ট্যাগ যুক্ত করুন"

#~ msgid "Keep as Note"
#~ msgstr "নোট হিসাবে সংরক্ষন"

#~ msgid "Add Tag..."
#~ msgstr "ট্যাগ যুক্ত করুন..."

#~ msgid "Enter the name of the tag(s) you wish to add:"
#~ msgstr "যে ট্যাগসমূহ যুক্ত করতে চান সেগুলি লিখুন:"

#~ msgid "Copyrights&#xA9; 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
#~ msgstr "কপিরাইট&#xA9; ২০০৮, ২০০৯ Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"

#~ msgid "New Note"
#~ msgstr "নতুন নোট"

#~ msgid "next _week"
#~ msgstr "পরবর্তী সপ্তাহ (_w)"

#~ msgid "t_oday"
#~ msgstr "আজ (_o)"

#~ msgid "next _year"
#~ msgstr "পরবর্তী বছর (_y)"

#~ msgid "A tag is a simple word that begins with &quot;@&quot;."
#~ msgstr "ট্যাগসমূহ হল &quot;@&quot; দিয়ে শুরু হওয়া কিছু শব্দ"

#~ msgid "Try to type a word beginning with @ here:"
#~ msgstr "@ দিয়ে শুরু হওয়া একটি শব্দ লিখুন:"

#~ msgid "%(days)d day left"
#~ msgid_plural "%(days)d days left"
#~ msgstr[0] "%(days)d দিন বাকি"
#~ msgstr[1] "%(days)d দিন বাকি"

#~ msgid "Was %(days)d day ago"
#~ msgid_plural "Was %(days)d days ago"
#~ msgstr[0] "ছিলো %(days)d দিন আগে"
#~ msgstr[1] "ছিলো %(days)d দিন আগে"

#~ msgid "Due today !"
#~ msgstr "আজ অবধি !"

#~ msgid "Due tomorrow !"
#~ msgstr "কাল অবধি !"

#~ msgid "Due yesterday"
#~ msgstr "আগের দিন অবধি"

#~ msgid "Make a Task"
#~ msgstr "একটি কাজ সুরু করা হোক"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
#~ msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
#~ msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"

# Translated by sadia
#~ msgid "The GtkSourceView"
#~ msgstr "GtkSourceView"

#~ msgid "Removing rules..."
#~ msgstr "নিয়মাবলী অপসারিত হচ্ছে..."

#~ msgid "Rule(s) removed"
#~ msgstr "নিয়মাবলী অপসারিত হয়েছে"

#~ msgid "Select rule(s)"
#~ msgstr "নিয়মাবলী নির্বাচন করুন"

#~ msgid "Error: Fields filled out incorrectly"
#~ msgstr "ত্রুটি: ঘরসমূহ ত্রুটিপূর্ণভাবে পূরণ করা হয়েছে"

#~ msgid "Enabled firewall"
#~ msgstr "কার্যকর করা ফায়ারওয়াল"

#~ msgid "Disabled firewall"
#~ msgstr "অকার্যকর করা ফায়ারওয়াল"

#~ msgid "Reject all INCOMING traffic"
#~ msgstr "সকল আগমনরত ট্রাফিক বাতিল কর"

#~ msgid "Wrong identification"
#~ msgstr "ভুল পরিচয়"

#~ msgid "Error performing operation"
#~ msgstr "কার্য সম্পাদনে ত্রুটি"

#~ msgid "Error: Insert a port number"
#~ msgstr "ত্রুটি: একটি পোর্ট নম্বর লিখুন"

#~ msgid "Rule added"
#~ msgstr "নিয়ম যুক্ত হয়েছে"

#~ msgid "Error: Range ports only with tcp or udp protocol"
#~ msgstr "ত্রুটি: সীমাবদ্ধ পোর্টসমূহ কেবলমাত্র TCP বা UDP প্রোটোকলে"

#~ msgid "Reloaded ufw rules"
#~ msgstr "নতুনভাবে লোড করা ufw নিয়মাবলী"

#~ msgid "Allow all OUTGOING traffic"
#~ msgstr "সকল বহির্গমনরত ট্রাফিক অনুমোদন কর"

#~ msgid "Reject all OUTGOING traffic"
#~ msgstr "সকল বহির্গমনরত ট্রাফিক বাতিল কর"

#~ msgid "This will remove all rules and disable the firewall!"
#~ msgstr "এটি সকল নিয়মাবলী অপসারণ করবে এবং ফায়ারওয়াল অকার্যকর করবে!"

#~ msgid "Allow all INCOMING traffic"
#~ msgstr "সকল আগমনরত ট্রাফিক অনুমোদন কর"

#~ msgid "Firewall: Add Rule"
#~ msgstr "ফায়ারওয়াল: নিয়ম যুক্ত করুন"

#~ msgid "Deny all INCOMING traffic"
#~ msgstr "সকল আগমনরত ট্রাফিক প্রত্যাখান কর"

#~ msgid "Deny all OUTGOING traffic"
#~ msgstr "সকল বহির্গমনরত ট্রাফিক প্রত্যাখান কর"

#~ msgid "Show extended actions"
#~ msgstr "বর্ধিত কার্যাবলী প্রদর্শন কর"

#~ msgid "Clean values in boxes"
#~ msgstr "বক্সের লেখা মুছে ফেল"

#~ msgid "Firewall: Log"
#~ msgstr "ফায়ারওয়াল: লগ"

#~ msgid "Documentation..."
#~ msgstr "ডকুমেন্টেশন..."

#~ msgid "Get Help Online..."
#~ msgstr "অনলাইনে সহায়তা নিন..."

#~ msgid "Report a Problem..."
#~ msgstr "ত্রুটি জানান..."

# Pro - ভাল শোনাচ্ছে না :-(
#~ msgid "_Check for new releases"
#~ msgstr "নতুন রিলিজ পরীক্ষা করুন (_C)"

# Pro - Extra dot after "%s"
#~ msgid "Guifications %s is available, you are running version %s."
#~ msgstr "Guifications %s পাওয়া যাচ্ছে, আপনি সংস্করণ %s চালাচ্ছেন।"

#~ msgid "ChangeLog:"
#~ msgstr "কার্যবিবরণী পরিবর্তন করুন:"

#, fuzzy
#~ msgid "You can download version %s from"
#~ msgstr "আপনি সংস্করণ %s ডাউনলোড করতে পারেন"

#~ msgid "New version available"
#~ msgstr "নতুন সংস্করণ পাওয়া যাচ্ছে"

# Pro - Guifications এর ..........
#~ msgid "There is a new version of Guifications available!"
#~ msgstr "Guifications এর  নতুন সংস্করণ পাওয়া যাচ্ছে!"

#~ msgid "- output files at <location>"
#~ msgstr "- output files at <location>"

#~ msgid "Invalid return value from get_info"
#~ msgstr "get_info থেকে প্রাপ্ত মান সঠিক নয়"

#~ msgid "Invalid return value from query_info"
#~ msgstr "query_info থেকে প্রাপ্ত মান সঠিক নয়"

#~ msgid "Invalid return value from call"
#~ msgstr "call থেকে প্রাপ্ত মান সঠিক নয়"

#~ msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
#~ msgstr "get_filesystem_info থেকে প্রাপ্ত মান সঠিক নয়"

#~ msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
#~ msgstr "query_filesystem_info থেকে প্রাপ্ত মান সঠিক নয়"

#~ msgid "Invalid return value from monitor_dir"
#~ msgstr "monitor_dir থেকে প্রাপ্ত মান সঠিক নয়"

#~ msgid "Invalid return value from monitor_file"
#~ msgstr "monitor_file থেকে প্রাপ্ত মান সঠিক নয়"

#~ msgid "Invalid return value from open_icon_for_read"
#~ msgstr "open_icon_for_read থেকে প্রাপ্ত মান সঠিক নয়"

#~ msgid "broken transmission"
#~ msgstr "বিচ্ছিন্ন সংযোগ"

#~ msgid "Could not connect to host"
#~ msgstr "হোস্টের সাথে সংযোগ স্থাপনে ব্যর্থ"

#~ msgid "filename too long"
#~ msgstr "ফাইলের নাম অত্যাধিক লম্বা"

#~ msgid "Invalid destination filename"
#~ msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইলের নাম সঠিক নয়"

#~ msgid "Show window"
#~ msgstr "উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে"

#~| msgid "Project Hamster Website"
#~ msgid "Project Hamster desktop time tracking"
#~ msgstr "প্রজেক্ট Hamster ওয়েব-সাইট অনুসরণ"

#~ msgid "Ad_d Earlier Activity"
#~ msgstr "পূর্ববর্তী কাজ যোগ করুন (_d)"

#~ msgid "Tell me more"
#~ msgstr "আরও বলুন"

#~| msgid "<b>Global Hotkey</b>"
#~ msgid "Global Hotkey"
#~ msgstr "সার্বজনীন হট-কী"

#~ msgid "Move activity down"
#~ msgstr "কাজ নীচে স্থানান্তর করুন"

#~ msgid "Move activity up"
#~ msgstr "কাজ উপরে স্থানান্তর করুন"

#~| msgid "<b>Starts and ends</b>"
#~ msgid "Starts and ends"
#~ msgstr "আরম্ভ ও সমাপ্তি"

#~ msgid "Working on <b>%s</b>"
#~ msgstr "<b>%s</b>-এ কাজ করা হচ্ছে"

#~| msgid "Add activity"
#~ msgid "Changed activity"
#~ msgstr "কাজ যোগ করুন"

#~ msgid "Switched to '%s'"
#~ msgstr "'%s' এ পরিবর্তিত"

#~ msgid "<b>Activities</b>"
#~ msgstr "<b>কাজ</b>"

#~ msgid "<b>Tracking</b>"
#~ msgstr "<b>অনুসরণ</b>"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"small\" >Type in an activity and hit Enter to start tracking!"
#~ "</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"small\" >কোনো কাজের অনুসরণ আরম্ভের জন্য কাজের নাম লিখুন ও Enter "
#~ "চাপুন!</span>"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"small\" color=\"blue\" underline=\"single\">Tell me more</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"small\" color=\"blue\" underline=\"single\">অধিক বিবরণ</span>"

#~ msgid "Hamster"
#~ msgstr "Hamster (হ্যামস্টার)"

#~ msgid "_Activity:"
#~ msgstr "কাজ: (_A)"

#~ msgid " _Day"
#~ msgstr " দিন (_D)"

#~ msgid " _Month"
#~ msgstr " মাস (_M)"

#~ msgid " _Week"
#~ msgstr " সপ্তাহ (_W)"

#~ msgid "<b>Overview</b>"
#~ msgstr "<b>সংক্ষিপ্ত তথ্য</b>"

#~ msgid "<b>Totals</b>"
#~ msgstr "<b>সর্বমোট</b>"

#~ msgid "Date interval:"
#~ msgstr "তারিখের ব্যবধান:"

#~ msgid "Save as HTML"
#~ msgstr "HTML রূপে সংরক্ষণ করুন"

#~ msgid "What should be typed in the activity box?"
#~ msgstr "কাজ চিহ্নকারী বাক্সের মধ্যে কী লেখা হবে?"

#~ msgid ""
#~ "There is a simple syntax that enables you to add details to your "
#~ "activities:\n"
#~ "        \n"
#~ "\"@\" symbol marks a category. Example: \"watering flowers@home\" will "
#~ "start tracking the activity \"watering flowers\" in the category "
#~ "\"home\".\n"
#~ "\n"
#~ "Commas (\",\") mark beginning of a description. Example: \"watering "
#~ "flowers, begonias and forgetmenots\" will start tracking the activity "
#~ "\"watering flowers\" and add the description \"begonias and "
#~ "forgetmenots\" to it.\n"
#~ "\n"
#~ "Both can be combined: \"watering flowers@home, begonias and "
#~ "forgetmenots\" will work just fine!\n"
#~ "\n"
#~ "Now, start tracking!\n"
#~ "        "
#~ msgstr ""
#~ "কাজের সাথে বিবরণ সংযোজনের জন্য একটি সহজ সিন্টেক্স উপস্থিত রয়েছে:\n"
#~ "        \n"
#~ "\"@\" চিহ্ন দ্বারা একটি শ্রেণী চিহ্নিত করা হয়। উদাহরণ: \"watering "
#~ "flowers@home\" লেখা হলে \"home\" শ্রেণীর অধিন উপস্থিত \"watering flowers\" "
#~ "কাজটি নিরীক্ষণ করা হবে।\n"
#~ "\n"
#~ "(\",\") চিহ্ন দ্বারা বিবরণের প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হয়। উদাহরণ: \"watering "
#~ "flowers, begonias and forgetmenots\" লেখা হলে \"watering flowers\" কাজ "
#~ "অনুসরণ করা হবে ও \"begonias and forgetmenots\" বিবরণ এর সাথে যোগ করা হবে।\n"
#~ "\n"
#~ "উপরে উল্লিখিত দুটি বিন্যাস একসাথেও লেখা যাবে: \"watering flowers@home, "
#~ "begonias and forgetmenots\" \n"
#~ "\n"
#~ "কাজ অনুসরণ আরম্ভ করুন!\n"
#~ "        "

#~ msgctxt "categories"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "সর্বধরন"

#~ msgctxt "first record"
#~ msgid "%(b)s %(d)s"
#~ msgstr "%(b)s %(d)s"

#~ msgid "Overview for %(date)s"
#~ msgstr "%(date)s-র সংক্ষিপ্ত তথ্য"

#~ msgid "Another instance of this app is already running."
#~ msgstr "এই অ্যাপটির আরেকটি উদাহরণ ইতিমধ্যেই চলছে৷"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Here you can specify which color to use for candidates in the lookup "
#~| "table which come from a dictionary. This setting only has an effect if "
#~| "the use of color for candidates from a dictionary is enabled."
#~ msgid ""
#~ "Here you can specify which label is used to indicate when ibus-typing-"
#~ "booster is busy. This setting only has an effect if the use of a label "
#~ "for candidates from a dictionary is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "এখানে আপনি একটি অভিধান থেকে আসা অনুসন্ধান সারণীতে শব্দ তালিকার জন্য কোন রঙ "
#~ "ব্যবহার করতে হবে তা উল্লেখ করতে পারেন। এই সেটিংটি শুধুমাত্র তখনই প্রভাব ফেলবে "
#~ "যখন একটি অভিধান থেকে শব্দ তালিকার জন্য রঙের ব্যবহার সক্ষম করা থাকে।"

#, fuzzy
#~| msgid "Emoji"
#~ msgid "emoji"
#~ msgstr "ইমোজি"

#, fuzzy
#~| msgid "Emoji Picker"
#~ msgid "Emoji Picker screenshot"
#~ msgstr "ইমোজি বাছাইকারী"

#, fuzzy
#~| msgid "Convert language specific digits to ASCII digits"
#~ msgid ""
#~ "Add an option to convert language specific digits to ASCII (Resolves: "
#~ "github-issues#445)"
#~ msgstr "ভাষার নির্দিষ্ট অঙ্কগুলিকে অ্যাস্‌কি সংখ্যায় রূপান্তর করুন"

#, fuzzy
#~| msgid "Add input method"
#~ msgid "input-method"
#~ msgstr "একটি ইনপুট পদ্ধতি যোগ করুন"

#, fuzzy
#~| msgid "Typing Booster"
#~ msgid "Typing Booster screenshot"
#~ msgstr "টাইপিং বুস্টার"

#, fuzzy
#~| msgid "Typing Booster"
#~ msgid "Typing booster demo video"
#~ msgstr "টাইপিং বুস্টার"

#~ msgid ""
#~ "Here you can choose whether a sound file is played if an error occurs. If "
#~ "the simpleaudio module for Python3 is not installed, this option does "
#~ "nothing."
#~ msgstr ""
#~ "একটি ত্রুটি ঘটলে এখানে আপনি একটি শব্দ নথি চালানো হবে কিনা তা চয়ন করতে পারেন। "
#~ "পাইথন৩-এর জন্য সাধারণ অডিও মডিউল ইনস্টল করা না থাকলে, এই বিকল্পটি কিছুই করে "
#~ "না।"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>IBus</b></big>\n"
#~ "<small>The intelligent input bus</small>\n"
#~ "Homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>IBus</b></big>\n"
#~ "<small>একটি ইনটেলিজেন্ট ইনপুট বাস</small>\n"
#~ "হোমপেজঃ https://github.com/ibus/ibus/wiki\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"

#~ msgid "<b>Startup</b>"
#~ msgstr "<b>প্রারম্ভ</b>"

#~ msgid ""
#~ "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
#~ "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
#~ msgstr ""
#~ "ভাষার প্যানেলের অবস্থান। 0 = উপরে বাঁদিকের কোণায়, 1 = উপরে ডানদিকের কোণায়, 2 "
#~ "= নীচে বাঁদিকের কোণায়, 3 = নীচে ডানদিকের কোণায়, 4 = স্বনির্ধারিত"

#~ msgid "Kbd"
#~ msgstr "Kbd"

#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "বিপরীতমুখী নির্বাচন"

#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "নাম :"

#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "বর্ণনা :"

#~ msgid "Percent:"
#~ msgstr "শতাংশ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Object Attributes"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Portable Network Graphic (*.png)"
#~ msgstr "স্কেলেবল ভেক্টর গ্রাফিক্স ছবি তৈরী ও সম্পাদনা করুন"

#, fuzzy
#~ msgid "Move item down"
#~ msgstr "পাথ (_থ)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Object Attributes"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Grid"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "নতুন (_ন)"

#, fuzzy
#~ msgid "Link:"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "axis:"
#~ msgstr "স্থগিত"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Input device axe"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Pressure"
#~ msgstr "স্থগিত"

#, fuzzy
#~ msgid "Link gradients"
#~ msgstr "কৃতিত্ব"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Gradient"
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "সর্বমোট"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Handles"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgid "Pick colors:"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale mesh to bounding box:"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Node Line"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Add corners"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Transform Handles"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Outline"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgid "BSpline"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgid "Move gradients"
#~ msgstr "কৃতিত্ব"

#, fuzzy
#~ msgid "Move patterns"
#~ msgstr "পাথ (_থ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete sprayed items"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Spray tool"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "স্ক্যান:"

#, fuzzy
#~ msgid "Offset %:"
#~ msgstr "সর্বমোট"

#, fuzzy
#~ msgid "Positive spacing"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Vert:"
#~ msgstr "সর্বমোট"

#, fuzzy
#~ msgid "Rot:"
#~ msgstr "উজ্জলতা"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical — RL"
#~ msgstr "সর্বমোট"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical — LR"
#~ msgstr "সর্বমোট"

#, fuzzy
#~ msgid "Writing mode"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Upright"
#~ msgstr "উজ্জলতা"

#, fuzzy
#~ msgid "Text orientation"
#~ msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#, fuzzy
#~ msgid "Move mode"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Move jitter mode"
#~ msgstr "পাথ (_থ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Blur mode"
#~ msgstr "উজ্জলতা"

#, fuzzy
#~ msgid "Hatch (stroke)"
#~ msgstr "সম্পাদনা (_ম)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "canvas"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "উজ্জলতা"

#, fuzzy
#~ msgid "Label "
#~ msgstr "স্তর (_র)"

#, fuzzy
#~ msgid "Export Selected only"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Live Path Effects Selector"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Experimental"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Objects"
#~ msgstr "পাথ (_থ)"

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "{prefix}Transition {transition}: {name}"
#~ msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#, fuzzy
#~ msgid "New Drawing"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Wavy white"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgid "Ermine"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Output page size:"
#~ msgstr "পাথ (_থ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Destination Over"
#~ msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#, fuzzy
#~ msgid "cut"
#~ msgstr "ফলাফল"

#, fuzzy
#~ msgid "cut inside"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgid "cut outside"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Linked:"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Both gaps"
#~ msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#, fuzzy
#~ msgid "Width scale:"
#~ msgstr "কৃতিত্ব"

#, fuzzy
#~ msgid "Slice the arc"
#~ msgstr "স্থগিত"

#, fuzzy
#~ msgid "Handles"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Handles options"
#~ msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#, fuzzy
#~ msgid "Steps:"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth angles:"
#~ msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#, fuzzy
#~ msgid "Overlap variation:"
#~ msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#, fuzzy
#~ msgid "Max. length:"
#~ msgstr "স্থগিত"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%i nodes%s"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Interface setup"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Interface setup"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n"
#~ "Draw Freely."
#~ msgstr "স্কেলেবল ভেক্টর গ্রাফিক্স ছবি তৈরী ও সম্পাদনা করুন"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove fill color"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Back_ground color:"
#~ msgstr "উজ্জলতা"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Page Size</b>"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snap to objects</b>"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snap to guides</b>"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Script id"
#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#, fuzzy
#~ msgid "Hei_ght:"
#~ msgstr "উজ্জলতা"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Filename</b>"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "টেক্সট (_ট)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "স্তর (_র)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "স্তর (_র)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "সর্বমোট"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Icon size"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "সর্বমোট"

#, fuzzy
#~ msgid "Dialog Transparency"
#~ msgstr "পাথ (_থ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap defaults"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Rendering XRay radius:"
#~ msgstr "স্থগিত"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Spellchecker language"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Move layer"
#~ msgstr "স্তর (_র)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Layers"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "নতুন (_ন)"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown effect"
#~ msgstr "অজানা"

#, fuzzy
#~ msgid "Set object opacity"
#~ msgstr "স্ক্যান:"

#, fuzzy
#~ msgid "Set object blur"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Add layer..."
#~ msgstr "স্তর (_র)"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Full Stylesheet"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Ascent:"
#~ msgstr "সর্বমোট"

#, fuzzy
#~ msgid "Cap Height:"
#~ msgstr "উজ্জলতা"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "সর্বমোট"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches height"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "স্তর (_র)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Narrow"
#~ msgstr "ত্রুটিসমূহ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches width"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches border"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Swatches border"
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Arrange dialog"
#~ msgid "Polar Coordinates"
#~ msgstr "কৃতিত্ব"

#, fuzzy
#~ msgid "Show attributes"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgctxt "Path handle tip"
#~ msgid "<b>%s</b>: "
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgctxt "Path node tip"
#~ msgid "<b>%s</b>: "
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Close gaps:"
#~ msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes, paths, and handles"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgid "Loc_k margins"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock margins"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Ri_ght:"
#~ msgstr "উজ্জলতা"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale _x:"
#~ msgstr "স্ক্যান:"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale _y:"
#~ msgstr "স্ক্যান:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Sliders"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Stack up"
#~ msgstr "স্তর (_র)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Stack down"
#~ msgstr "স্তর (_র)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Arrange..."
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock all the layers"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock all the other layers"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Node Edit"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Connector"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "ContextVerb"
#~ msgid "Eraser"
#~ msgstr "স্থগিত"

#, fuzzy
#~ msgid "Visible _Hairlines"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Split canvas in 2 to show outline"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgid "Layer_s..."
#~ msgstr "স্তর (_র)"

#, fuzzy
#~ msgid "Add External Script"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Add an external script"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Embedded Script"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Add an embedded script"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Embedded Script"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit an embedded script"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove External Script"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove an external script"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Embedded Script"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove an embedded script"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Linear gradient</b>"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Marker"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Output\n"
#~ msgstr "ফলাফল"

#, fuzzy, python-brace-format
#~ msgid "{0}Transition out: {1}"
#~ msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum segment length (px):"
#~ msgstr "স্থগিত"

#, fuzzy
#~ msgid "Show page info"
#~ msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw From Triangle"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Report this triangle's properties"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Latin 1"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "DVD Cover..."
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "SVG Unit:"
#~ msgstr "অজানা"

#, fuzzy
#~ msgid "Canvas background:"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "empty icon"
#~ msgstr "কৃতিত্ব"

#, fuzzy
#~ msgid "Page orientation:"
#~ msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#, fuzzy
#~ msgid "Page background:"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Blank Page..."
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgid "Video..."
#~ msgstr "প্রদর্শন (_দ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Barcode"
#~ msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth: neutral"
#~ msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth: greedy"
#~ msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#, fuzzy
#~ msgid "Path: simple"
#~ msgstr "পাথ (_থ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Path: circle"
#~ msgstr "পাথ (_থ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Path: custom"
#~ msgstr "পাথ (_থ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Seamless Pattern..."
#~ msgstr "পাথ (_থ)"

#, fuzzy
#~ msgid "live seamless patterns"
#~ msgstr "পাথ (_থ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen width:"
#~ msgstr "উজ্জলতা"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen roundness:"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose start capping type"
#~ msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose end capping type"
#~ msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#, fuzzy
#~ msgid "Fade for:"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 0:"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 0"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 1:"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 1"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 2:"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 2"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 3:"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 3"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 4:"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 4"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 5:"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 5"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 6:"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 6"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 7:"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 7"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 8:"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 8"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9:"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 10:"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 10"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11:"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 12:"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 12"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 13:"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 13"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 14:"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 14"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 15:"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 15"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "স্থগিত"

#, fuzzy
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Stack step:"
#~ msgstr "স্তর (_র)"

#, fuzzy
#~ msgid "Path param:"
#~ msgstr "স্থগিত"

#, fuzzy
#~ msgid "Adjustable ☠"
#~ msgstr "উজ্জলতা"

#, fuzzy
#~ msgid "Searching...."
#~ msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock Others"
#~ msgstr "স্তর (_র)"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock All"
#~ msgstr "স্তর (_র)"

#, fuzzy
#~ msgid "Pressure steps for new knot"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Voronoi diagram"
#~ msgstr "পাথ (_থ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sc_ans:"
#~ msgstr "স্ক্যান:"

#, fuzzy
#~ msgid "Co_lors"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "S_mooth"
#~ msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a new style property"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply color"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Arial"
#~ msgstr "সর্বমোট"

#, fuzzy
#~ msgid "EAN13 +Extensions"
#~ msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#, fuzzy
#~ msgid "EAN2 Extension"
#~ msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#, fuzzy
#~ msgid "EAN5 Extension"
#~ msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#, fuzzy
#~ msgid "GUI: Console only."
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "The orientation of the ruler"
#~ msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Shift"
#~ msgstr "সর্বমোট"

#, fuzzy
#~ msgid "color_blackandwhite.py"
#~ msgstr "উজ্জলতা"

#, fuzzy
#~ msgid "color_darker.py"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "color_lesssaturation.py"
#~ msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#, fuzzy
#~ msgid "color_moresaturation.py"
#~ msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#, fuzzy
#~ msgid "color_randomize.py"
#~ msgstr "স্থগিত"

#, fuzzy
#~ msgid "color_replace.py"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "dimension.py"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "draw_from_triangle.py"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "dxf_outlines.py"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgid "embedimage.py"
#~ msgstr "স্থগিত"

#, fuzzy
#~ msgid "guillotine.py"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgid "guillotined"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgid "handles.py"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "il.fromtriangle"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "image/x-encapsulated-postscript"
#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#, fuzzy
#~ msgid "image_attributes.py"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "jessyink.transitions"
#~ msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#, fuzzy
#~ msgid "latin1"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "latin2"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "latin3"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "latin4"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "latin5"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "latin6"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "latin8"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "math.triangle"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "measure.py"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgid "org.inkscape.web.set-att"
#~ msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#, fuzzy
#~ msgid "output.ngc"
#~ msgstr "ফলাফল"

#, fuzzy
#~ msgid "perspective.py"
#~ msgstr "স্থগিত"

#, fuzzy
#~ msgid "rect"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "replace_font.py"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "restack.py"
#~ msgstr "টেক্সট (_ট)"

#, fuzzy
#~ msgid "seamless_pattern.py"
#~ msgstr "পাথ (_থ)"

#, fuzzy
#~ msgid "slice"
#~ msgstr "স্থগিত"

#, fuzzy
#~ msgid "straightseg.py"
#~ msgstr "উজ্জলতা"

#, fuzzy
#~ msgid "svgcalendar.py"
#~ msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#, fuzzy
#~ msgid "synfig_output.py"
#~ msgstr "ফলাফল"

#, fuzzy
#~ msgid "tar_layers.py"
#~ msgstr "স্তর (_র)"

#, fuzzy
#~ msgid "triangle.py"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
#~ msgstr "ইন্কস্কেপ ভেক্টর ইলাস্ট্রেটর"

#, fuzzy
#~ msgid "JavaFX Output"
#~ msgstr "ফলাফল"

#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program"
#~ msgstr "ইন্কস্কেপ ভেক্টর ইলাস্ট্রেটর"

#, fuzzy
#~ msgid "Blacklist"
#~ msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#, fuzzy
#~ msgid "Linked items:"
#~ msgstr "পাথ (_থ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Free from reflection line"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Symmetry move mode"
#~ msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Profile name"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove from selection set"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Moved sets"
#~ msgstr "কৃতিত্ব"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Item/Set"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "View Tags"
#~ msgstr "প্রদর্শন (_দ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Action: "
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Fit mesh"
#~ msgstr "কৃতিত্ব"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Spray tool"
#~ msgid "Scatter"
#~ msgstr "স্থগিত"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Spray tool"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "স্ক্যান:"

#, fuzzy
#~ msgid "Eraser Mass"
#~ msgstr "স্থগিত"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert max X"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert max Y"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Max pressure"
#~ msgstr "স্থগিত"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Select toolbar"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "উজ্জলতা"

#, fuzzy
#~ msgid "Default program options"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Radius (unit or %):"
#~ msgstr "স্থগিত"

#, fuzzy
#~ msgid "Helper path size with direction to node:"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Helper path size with direction to node"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Fi_xed width:"
#~ msgstr "উজ্জলতা"

#, fuzzy
#~ msgid "_Variants"
#~ msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Font variant"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "সর্বমোট"

#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
#~ msgstr "ইন্কস্কেপ ভেক্টর ইলাস্ট্রেটর"

#, fuzzy
#~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
#~ msgstr "ইন্কস্কেপ ভেক্টর ইলাস্ট্রেটর"

#, fuzzy
#~ msgid "Unit*"
#~ msgstr "অজানা"

#, fuzzy
#~ msgid "Curve on origin"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgid "Precision*"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Positon*"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Positon"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Text right/left*"
#~ msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#, fuzzy
#~ msgid "Text right/left"
#~ msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#, fuzzy
#~ msgid "Helpline distance*"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Scale*"
#~ msgstr "স্ক্যান:"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Anotation*"
#~ msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#, fuzzy
#~ msgid "CSS anotation*"
#~ msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#, fuzzy
#~ msgid "Save '*' as default"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Blur:"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Closed arc"
#~ msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
#~ msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
#~ msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d - Inkscape"
#~ msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
#~ msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
#~ msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#, fuzzy
#~ msgid "on:"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a gradient"
#~ msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#, fuzzy
#~ msgid "The offset size"
#~ msgstr "পাথ (_থ)"

#, fuzzy
#~ msgid "X Coordinate"
#~ msgstr "কৃতিত্ব"

#, fuzzy
#~ msgid "Y Coordinate"
#~ msgstr "কৃতিত্ব"

#, fuzzy
#~ msgid "Show side and tensor handles"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mesh gradient</b>"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Orientation: "
#~ msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Flow control"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Arbitrary Angle"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Accident & Emergency"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Doctors"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Train"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Boolops"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>3D Box</b>"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "উজ্জলতা"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Web"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "টেক্সট (_ট)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Text span</b>"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "সম্পাদনা (_ম)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Mid Markers:"
#~ msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Clone original path"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "found"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 120"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 135"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 150"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 180"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 210"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 225"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 240"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 270"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 30"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 300"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 315"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 330"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 45"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 60"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle 90"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "General system information"
#~ msgstr "অনুবাদকবৃন্দ"

#, fuzzy
#~ msgid "Blur inner borders and intersections"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth outline"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgid "Color outline, in"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader"
#~ msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader dark"
#~ msgstr "পরিষ্কার করো (_ক)"

#, fuzzy
#~ msgid "Noisy blur"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "বন্ধ"

#, fuzzy
#~ msgid "Brightness, custom (Color)"
#~ msgstr "উজ্জলতা"

#, fuzzy
#~ msgid "Drawing, custom"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Transluscent"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle (degrees):"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
#~ msgstr "স্থগিত"

#, fuzzy
#~ msgid "All in one"
#~ msgstr "স্থগিত"

#, fuzzy
#~ msgid "ZIP Output"
#~ msgstr "ফলাফল"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red1"
#~ msgstr "স্থগিত"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red2"
#~ msgstr "স্থগিত"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red3"
#~ msgstr "স্থগিত"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange1"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange2"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange3"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 1"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 2"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 3"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered text"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light covered text"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly outer"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 1"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 2"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 3"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added orange"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Hilight"
#~ msgstr "উজ্জলতা"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "ইন্কস্কেপ পরিচিতি"

#, fuzzy
#~ msgid "Grid|_New"
#~ msgstr "নতুন (_ন)"

#, fuzzy
#~ msgid "wide"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "স্থগিত"

#, fuzzy
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "পাথ (_থ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
#~ msgstr "উজ্জলতা"

#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
#~ msgstr "উজ্জলতা"

#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "পাথ (_থ)"

#, fuzzy
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "স্থগিত"

#, fuzzy
#~ msgid "restack|Left"
#~ msgstr "টেক্সট (_ট)"

#, fuzzy
#~ msgid "restack|Middle"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "restack|Right"
#~ msgstr "টেক্সট (_ট)"

#, fuzzy
#~ msgid "AI 8.0 Output"
#~ msgstr "ফলাফল"

#, fuzzy
#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "ফলাফল"

#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved for plotters"
#~ msgstr "ইন্কস্কেপ ভেক্টর ইলাস্ট্রেটর"

#, fuzzy
#~ msgid "Ghost outline"
#~ msgstr "দেখাও/লুকাও"

#, fuzzy
#~ msgid "Kilt"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "ফলাফল"

#, fuzzy
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "ফাইল (_ফ)"

#, fuzzy
#~ msgid "Cairo PS Output"
#~ msgstr "ফলাফল"

#, fuzzy
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
#~ msgstr "লাইসেন্স (_ল)"

#~ msgid "Electricity"
#~ msgstr "বিদ্যুৎ"

#~ msgid "recommended"
#~ msgstr "পরামর্শ"

#~ msgid "Construction"
#~ msgstr "নির্মাণকার্য"

#~ msgid "Arcade"
#~ msgstr "আর্কেড"

#~ msgid "charging"
#~ msgstr "চার্জ করা চলছে"

#~ msgid "Building"
#~ msgstr "নির্মাণকার্য"

#~ msgid "Art"
#~ msgstr "শিল্প"

#~ msgid "Geography"
#~ msgstr "ভূগোল"

#~ msgid "DEC keyboard"
#~ msgstr "DEC কীবোর্ড"

#~ msgid "Little tip about this program."
#~ msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশন সম্পর্কিত কিছু টিপ।"

#~ msgid "About 'Klavaro'"
#~ msgstr "'ক্লাভারো' সম্পর্কিত"

#~ msgid "Help?"
#~ msgstr "সাহায্য?"

#~ msgid "This is a tip. Now you press this button to return to the main menu."
#~ msgstr "এটি একটি টিপ। এখন প্রধান মেন্যুতে ফিরে যেতে এখানে চাপুন।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The main menu of the application is very straightforward. Just select the "
#~ "type of exercise you wish to take. Do not worry about clicking any button "
#~ "on the screen. The buttons will never hurt you!"
#~ msgstr ""
#~ "এটি অ্যাপ্লিকেশনটির প্রধান মেন্যু এবং এটি খুব সহজ। আপনি কি ধরণের অনুশীলন করতে "
#~ "চান সেটি নির্বাচন করুন। কোনো বোতামে ক্লিক করতে ভয় পাবেন না: এগুলো আপনাকে আঘাত "
#~ "করবেনা!"

#~ msgid ""
#~ "Also the controls have tips which will appear if you hover over them with "
#~ "your mouse. These tips can come in very handy. To see how these tips "
#~ "work, position your mouse over the button below, and without clicking, "
#~ "wait for the tip to appear..."
#~ msgstr ""
#~ "প্রতিটি নিয়ন্ত্রণের উপরে নির্দেশনা দেখানো পর্যন্ত অপেক্ষা করতে ভুলবেন না । মাঝে "
#~ "মাঝে এগুলো সহায়ক হতে পারে। নির্দেশনাগুলো কিভাবে কাজ করে সেটি দেখতে, অনুগ্রহ "
#~ "করে ক্লিক না করে, মাউসটি নিচের বোতামের উপর ধরে রাখুন এবং, নির্দেশনা না "
#~ "দেখানো পর্যন্ত কিছুক্ষন অপেক্ষা করুন..."

#, fuzzy
#~ msgid "Keep this checked if you want to get those nice beeps."
#~ msgstr "আপনি যদি শব্দ কার্যকর রাখতে চান তাহলে এখানে টিক দিন। শর্টকাট: [Ctrl S]"

#, fuzzy
#~ msgid "keyboard;typing;tutor;CAI"
#~ msgstr "কিবোর্ড"

#~ msgid ""
#~ " Top of \"qwerty\". Now it's time to change to the Dvorak mode.\n"
#~ " Are you afraid of reaching 80 WPM?\n"
#~ msgstr ""
#~ " \"qwerty\" এর চূড়ায় পৌছে গিয়েছেন। এখন Dvorak মোড-এ যাওয়ার সময় হয়েছে।\n"
#~ " আপনি কি ৮০ WPM এ পৌছতে ভয় পাচ্ছেন?\n"

#~ msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl R]"
#~ msgstr "অনুশীলন নতুন করে শুরু করতে চাইলে এখানে ক্লিক করুন। শর্টকাট: [Ctrl R]"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Local scores\n"
#~ "External scores"
#~ msgstr "বহি:স্থ স্কোর"

#, fuzzy
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "ফ্লাভারো সম্পর্কিত..."

#~ msgid "No valid host"
#~ msgstr "কোনো বৈধ হোস্ট নেই"

#~ msgid "nothing done"
#~ msgstr "কিছুই করা হয়নি"

#~ msgid "No valid user is defined"
#~ msgstr "কোনো বৈধ ব্যবহারকারী ডিফাইন করা হয়নি।"

#~ msgid "No valid password is defined"
#~ msgstr "কোনো বৈধ পাসওয়ার্ড ডিফাইন করা হয়নি।"

#~ msgid "Not able to reach default host."
#~ msgstr "ডিফল্ট হোস্টে পৌছানো যায়নি।"

#, fuzzy
#~ msgid "Close this window. Hotkey: [Esc]"
#~ msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ করুন।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " You did not succeed.\n"
#~ " The accuracy must be above %.0f%%.\n"
#~ " Try again!\n"
#~ msgstr ""
#~ "আপনি সফল হননি।\n"
#~ "নির্ভুলতা ৯৫ % এর অধিক হতে হবে।\n"
#~ "আবার চেষ্টা করুন!\n"

#~ msgid ""
#~ " Your error rate is too high.\n"
#~ " Maybe you are not ready to practice this exercise.\n"
#~ " Did you accomplish most of the basic course lessons?\n"
#~ msgstr ""
#~ " আপনার ভুলের মাত্রা অনেক বেশি।\n"
#~ " সম্ভবত আপনি এই অনুশীলন চেষ্টা করতে প্রস্তুত নন।\n"
#~ " আপনি কি বেসিক কোর্স শিক্ষাগুলোর বেশিরভাগ সম্পন্ন করেছিলেন?\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Your accuracy rate is not good enough.\n"
#~ " I only can rely on you if it is greater than %.0f%%.\n"
#~ " Please calm down and try it again.\n"
#~ msgstr ""
#~ " আপনার নির্ভুলতার মাত্রা যথেষ্ট ভালো নয়।\n"
#~ " আপনার নির্ভুলতার মাত্রা ৯৭% এর উপর হলেই কেবলমাত্র আমি আপনার উপর ভরসা করতে "
#~ "পারি।\n"
#~ " অনুগ্রহ করে স্থির হন এবং আবার চেষ্টা করুন।\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Your accuracy rate is not good enough.\n"
#~ " I want it greater than %.0f%%.\n"
#~ msgstr ""
#~ " আপনার নির্ভুলতার মাত্রা যথেষ্ট ভালো নয়।\n"
#~ " আমি এটি ৯৮% এর অধিক চাই।\n"

#~ msgid "Fluidness"
#~ msgstr "দ্রুততা"

#~ msgid "Failed to copy scoring file."
#~ msgstr "স্কোরিং ফাইল কপি করতে ব্যর্থ।"

#, fuzzy
#~ msgid "WPM"
#~ msgstr "(WPM)"

#~ msgid "Accuracy (%)"
#~ msgstr "নির্ভুলতা (%)"

#, fuzzy
#~ msgid "Speed (WPM)"
#~ msgstr "(WPM)"

#, fuzzy
#~ msgid "Fluidity (%)"
#~ msgstr "দ্রুততা (%)"

#~ msgid "Go to the exercise's introduction."
#~ msgstr "অনুশীলনের শুরুতে যান।"

#~ msgid "Informations about this application, Klavaro."
#~ msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশন, ক্লাভারো সম্পর্কে তথ্য।"

#~ msgid "Close this window and return to the lesson. Hotkey: [Esc]"
#~ msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ করুন এবং শিক্ষায় ফিরে যান। শর্টকাট: [Esc]"

#~ msgid ""
#~ "1)  The index-finger tips rest over each of the two keys which have a "
#~ "small raised mark, in the center of the keyboard. Most keyboards are of "
#~ "the 'qwerty' type, where these two keys are the 'F' and the 'J' keys. On "
#~ "the other hand, in an American Dvorak keyboard, they are the 'U' and the "
#~ "'H' keys."
#~ msgstr ""
#~ "১)  কি-বোর্ডের কেন্দ্রীয় এলাকায়, যে দুটি কি একটু উঁচু রয়েছে সেখানে দুই হাতের দুই "
#~ "তর্জনী রাখতে হবে। বেশীরভাগ কি-বোর্ড 'qwerty' ধরণের, যেখানে সেই দুটি কী হলো "
#~ "'F' এবং  'J'। অন্যদিকে আমেরিকান Dvorak কি-বোর্ডে এই কী গুলো 'U'এবং 'H'। "
#~ "মাঝেমধ্যে এদেরকে 'হোম' কী বলা হয়।"

#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "ভার্চুয়াল কিবোর্ড"

# snigdha
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-বাতিল"

#~ msgid "basic course"
#~ msgstr "বেসিক কোর্স"

#~ msgid "adaptability exercises"
#~ msgstr "মানিয়ে নেয়া অনুশীলন"

#~ msgid "velocity exercises"
#~ msgstr "গতি অনুশীলন"

#~ msgid "fluidness exercises"
#~ msgstr "দ্রুততা অনুশীলন"

#~ msgid "--> Default"
#~ msgstr "--> ডিফল্ট"

#~ msgid "Velocity (WPM)"
#~ msgstr "গতি (WPM)"

#~ msgid "Show further information for each record."
#~ msgstr "প্রতিটি রেকর্ডের জন্য আরো তথ্য প্রদর্শন করুন।"

#~ msgid ""
#~ "This will CHANGE also this interface.\n"
#~ "If you are selecting a language you do not understand, \n"
#~ "maybe it will be difficult to get back to the previous one."
#~ msgstr ""
#~ "এটি এই ইন্টারফেসটি ও পরিবর্তন করবে।\n"
#~ "আপনি যদি এমন একটি ভাষা নির্বাচন করেন যেটি আপনি বোঝেন না, \n"
#~ "তাহলে আগেরটিটে ফিরে যেতে অসুবিধা হতে পারে।"

#~ msgid ""
#~ "Oops! You must save the\n"
#~ "modified keyboard layout\n"
#~ "or choose another one\n"
#~ "before proceeding."
#~ msgstr ""
#~ "সামনে যাওয়ার আগে \n"
#~ "আপনাকে পরিবর্তিত কীবোর্ড লেআউট সংরক্ষণ করতে হবে \n"
#~ "বা অন্য একটি পছন্দ করতে হবে।"

#~ msgid "Press the correspondent key on the real keyboard."
#~ msgstr "আসল কিবোর্ডের সংশ্লিষ্ট কী চাপুন।"

#~ msgid "Reset lesson"
#~ msgstr "শিক্ষা রিসেট করুন"

#~ msgid ""
#~ "Confirming this, you will have to accomplish\n"
#~ "all the lessons again, since the first one,\n"
#~ "because its count will be RESET."
#~ msgstr ""
#~ "এটি নিশ্চিত করলে আপনাকে প্রথম থেকে \n"
#~ "সব শিক্ষা আবার গ্রহন করতে হবে, \n"
#~ "কারন এটির কাউন্ট রিসেট করা হবে।"

#~ msgid "Click here with the mouse and press a key."
#~ msgstr "মাউস দিয়ে এখানে ক্লিক করুন এবং একটি কী চাপুন।"

#~ msgid "Close without any modification. Hotkey: [Esc]"
#~ msgstr "কোনো পরিবর্তন না করে বন্ধ করুন। শর্টকাট: [Esc]"

#, fuzzy
#~ msgid "Random keys"
#~ msgstr "এলোমেলো কী (key)"

#, fuzzy
#~ msgid "Random words"
#~ msgstr "এলোমেলো শব্দ"

#~ msgid "Klavaro - Select or create your keyboard layout"
#~ msgstr "ক্লাভারো - আপনার কিবোর্ড লেআউট নির্বাচন বা তৈরি করুন।"

#~ msgid "Original layouts"
#~ msgstr "উপস্থিত লেআউটসমূহ"

#~ msgid "Custom layouts"
#~ msgstr "নিজের পছন্দের লেআউট"

#~ msgid ""
#~ "Remove the layout shown above from the user defined list of available "
#~ "ones."
#~ msgstr "উপরে নির্দেশিত কিবোর্ড লেআউটটি মুছে ফেলুন"

#~ msgid "New custom layout"
#~ msgstr "নতুন নিজের পছন্দের লেআউট"

#~ msgid "Select the above keyboard layout."
#~ msgstr "উপরে নির্দেশিত কিবোর্ড লেআউটটি নির্বাচন করুন"

#~ msgid "Layout to be selected"
#~ msgstr "যে লেআউটটি নির্বাচন করা হবে"

#~ msgid "VIRTUAL KEYBOARD"
#~ msgstr "ভার্চুয়াল কিবোর্ড"

#~ msgid "( layout modified: save it before get out )"
#~ msgstr "(লেআউট পরিবর্তন করা হয়েছে: বের হওয়ার পূর্বে সংরক্ষন করুন)"

#~ msgid "( layout saved as \".tmp\" )"
#~ msgstr "(লেআউট সংরক্ষন করা হয়েছে \".tmp\" রুপে)"

#~ msgid "Revert to the current lesson."
#~ msgstr "বর্তমান শিক্ষার পূর্বাবস্থায় প্রত্যাবর্তন করুন।"

#~ msgid ""
#~ "Forgets the current lesson, restarting the course from the introduction."
#~ msgstr "বর্তমান শিক্ষা বাদ দিয়ে কোর্সটি নতুন করে শুরু করে"

#~ msgid "Apply selected"
#~ msgstr "নির্বাচিতগুলো কার্যকর করুন"

#~ msgid "Read from file... (UTF-8)"
#~ msgstr "ফাইল থেকে পড়ুন...(UTF-8)"

#~ msgid "Learning evolution:"
#~ msgstr "ইভল্যুশন শেখা:"

#~ msgid "Shows the accuracy for the last 50 exercises accomplished."
#~ msgstr "সর্বশেষ ৫০ টি অনুশীলনের নির্ভুলতা প্রদর্শন করে।"

#~ msgid "Shows the velocity for the last 50 exercises accomplished."
#~ msgstr "সর্বশেষ ৫০ টি অনুশীলনের গতি প্রদর্শন করে।"

#~ msgid "Shows the fluidness for the last 50 exercises accomplished."
#~ msgstr "সর্বশেষ ৫০ টি অনুশীলনের দ্রুততা প্রদর্শন করে।"

#~ msgid "Shows the scores for the last 50 exercises accomplished."
#~ msgstr "সর্বশেষ ৫০ টি অনুশীলনের স্কোর প্রদর্শন করে।"

#~ msgid ""
#~ "PAY ATTENTION: this button removes the first placed typist. If you are "
#~ "sure, confirm in the check box beside."
#~ msgstr ""
#~ "সতর্কতা: এই বাটনটি এক নম্বর টাইপিস্টকে মুছে দিবে। আপনি যদি নিশ্চিত হন, তাহলে "
#~ "পাশের চেকবক্সে নিশ্চিত করুন।"

#~ msgid "Exclude the 1st"
#~ msgstr "প্রথমটি বাদ দিন"

#~ msgid "I'm sure."
#~ msgstr "আমি নিশ্চিত।"

#~ msgid "by:"
#~ msgstr "দ্বারা:"

#~ msgid "E-mail:"
#~ msgstr "ই-মেইল:"

#~ msgid "Home-page:"
#~ msgstr "হোমপেজ:"

#~ msgid "STARTED! => "
#~ msgstr "শুরু হয়েছে! => "

#~ msgid "<<==  End of lesson. Press [Enter] to start another. ==>> "
#~ msgstr "<<==  শিক্ষার সমাপ্তি। আরেকটি শুরু করতে [Enter] চাপুন। ==>> "

#~ msgid "Press any key to start the lesson. "
#~ msgstr "শিক্ষা শুরু করতে যেকোনো কী (key) চাপুন। "

#~ msgid "Choose or edit the keyboard layout used by you."
#~ msgstr "আপনার ব্যবহৃত কিবোর্ড লেআউট পছন্দ বা পরিবর্তন করুন।"

#~ msgid "Choose the language of this interface and of the whole course."
#~ msgstr "এই ইন্টারফেস এবং পুরো কোর্স এর ভাষা নির্বাচন করুন।"

#~ msgid "Apply the language selected beside."
#~ msgstr "নির্বাচিত ভাষাটি ব্যবহার করুন।"

#~ msgid "Update!"
#~ msgstr "আপডেট!"

#~ msgid "< Configuring >"
#~ msgstr "< কনফিগার করা হচ্ছে >"

#~ msgid "< Learning >"
#~ msgstr "< শিক্ষা গ্রহণ >"

#~ msgid "Choose one of the originally available keyboard layouts."
#~ msgstr "উপস্থিত কিবোর্ড লেআউটগুলোর একটি নির্বাচন করুন।"

#~ msgid "Choose one of these user defined keyboard layouts."
#~ msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত কিবোর্ড লেআউটগুলোর একটি নির্বাচন করুন।"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  klavaro_3.14-1_bn.po (1.1.7)  #-#-#-#-#\n"
#~ "pixmap ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
#~ "#-#-#-#-#  lxpanel_0.11.1-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "পিক্সম্যাপ ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি: %s\n"
#~ "#-#-#-#-#  vala-panel_24.05-3_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "পিক্সম্যাপ ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি: %s"

#~ msgid "<____|"
#~ msgstr "<____|"

#~ msgid "<---"
#~ msgstr "<---"

#~ msgid "|-->|"
#~ msgstr "|-->|"

#~ msgid " -->"
#~ msgstr " -->"

#~ msgid "[ _1 ] -"
#~ msgstr "[ _১ ] -"

#~ msgid "[ _2 ] -"
#~ msgstr "[ _২ ] -"

#~ msgid "[ _3 ] -"
#~ msgstr "[ _৩ ] -"

#~ msgid "[ _4 ] -"
#~ msgstr "[ _৪ ] -"

#~ msgid "[ _0 ] -"
#~ msgstr "[ _০ ] -"

#~ msgid ""
#~ "Download from the configured host the last ranking (it must be ranked by "
#~ "the maintainer of the host)."
#~ msgstr ""
#~ "কনফিগারকৃত হোস্ট হতে, তৈরীকৃত তালিকা ডাউনলোড করুন (এটি অবশ্যই হোস্টের "
#~ "রক্ষণাবেক্ষণকারী দ্বারা প্রস্তুত করা হতে হবে)।"

#~ msgid ""
#~ "If you don't know any other server to host global scoring files, use the "
#~ "default one maintained by Klavaro's administrators."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি যদি অন্য কোনো সার্ভার এর কথা না জানেন যেটি সার্বিক স্কোর সংরক্ষন করে, "
#~ "তাহলে ক্লাভারোর অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা নির্ধারিত ডিফল্টটি ব্যবহার করুন।   "

#~ msgid "Use Klavaro's default host"
#~ msgstr "ক্লাভারোর ডিফল্ট হোস্ট ব্যবহার করুন"

#~ msgid ""
#~ "If you know another server to host global scoring files, you can indicate "
#~ "it here. You should have the keys..."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি যদি অন্য কোনো সার্ভার এর কথা জানেন যেটি সার্বিক স্কোর সংরক্ষন করে, আপনি "
#~ "সেটি এখানে দিতে পারেন। আপনার কাছে কী থাকা উচিত... "

#~ msgid "Use other host"
#~ msgstr "অন্য হোস্ট ব্যবহার করুন"

#~ msgid "Host 1 (uploads):"
#~ msgstr "হোস্ট ১ (আপলোড):"

#~ msgid ""
#~ "Where to publish your local scorings. We use FTP to do that. Just enter "
#~ "the domain here. The subdirectory we assume as being the user name."
#~ msgstr ""
#~ "আপনার স্থানীয় স্কোর কোথায় পাবলিশ করা হবে। এটি করার জন্য আমরা FTP ব্যবহার "
#~ "করি। এখানে শুধু ডোমেইন এন্টার করুন। আমরা ব্যবহারকারীর নামটি সাবডিরেক্টরি হিসেবে "
#~ "ব্যবহার করব।"

#~ msgid "In order to upload files, we need the user name."
#~ msgstr "ফাইল আপলোড করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম প্রয়োজন।"

#~ msgid ""
#~ "And we need also the password. Be aware that your data may be sent "
#~ "through plain text, as we use simple FTP here."
#~ msgstr ""
#~ "এবং আমাদের পাসওয়ার্ডটিও প্রয়োজন। সতর্ক থাকুন এই ব্যপারে, আপনার ডাটা প্লেইন "
#~ "টেক্সট এর মাধ্যমে পাঠানো হবে, কারন আমরা সরল FTP ব্যবহার করি।  "

#~ msgid "Host 2 (downloads):"
#~ msgstr "হোস্ট ২ (ডাউনলোড):"

#~ msgid ""
#~ "Where to retrieve the global scoring files from. We use HTTP to do that. "
#~ "Just enter the domain and the subdirectory here."
#~ msgstr ""
#~ "কোথা হতে সার্বিক স্কোরিং ফাইল নেয়া হবে।  এটি করার জন্য আমরা HTTP ব্যবহার "
#~ "করি। এখানে শুধু ডোমেইন এবং সাবডিরেক্টরি এন্টার করুন।"

#~ msgid ""
#~ "If you own a server to host global scoring files, you can specify the "
#~ "fields above to manage it."
#~ msgstr ""
#~ "আপনার যদি একটি নিজস্ব সার্ভার থাকে যেটি সার্বিক স্কোরিং ফাইল রাখে, সেটি "
#~ "পরিচালনা করার জন্য উপরের ফিল্ডগুলো পূরণ করতে পারেন।"

#~ msgid "Manage the host 2 (downloads)"
#~ msgstr "হোস্ট ১ (ডাউনলোড) পরিচালনা করুন:"

#~ msgid "In order to update files (uploading them), we need the user name."
#~ msgstr "ফাইল আপডেট (আপলোড) করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম প্রয়োজন। "

#~ msgid "Rank the Top 10 best typists registered at the external host."
#~ msgstr ""
#~ "বহিঃস্থ হোস্টে সর্বাধিক গতিসম্পন্ন (এবং রেজিস্টার্ড)\t ১০ জন টাইপিস্ট এর তালিকা "
#~ "করো"

#~ msgid ""
#~ "Test the connection with the external host and/or just update the "
#~ "parameters of the default host (every year it should change)."
#~ msgstr ""
#~ " বাহ্যিক হোস্ট-র সাথে কানেকশন টেস্ট করুন এবং/অথবা শুধু ডিফল্ট হোস্টের প্যারামিটার "
#~ "আপডেট করুন (এটি প্রতি বছর পরিবর্তন হওয়া উচিত)।"

#~ msgid "Test and/or renew the connection"
#~ msgstr "কানেকশন টেস্ট করুন এবং/অথবা নতুন করে তৈরি করুন"

#~ msgid "Configure host"
#~ msgstr "হোস্ট কনফিগার করুন:"

#~ msgid "No file to download in the host server."
#~ msgstr "হোস্ট সার্ভারে ডাউনলোড করার কোনো ফাইল নেই।"

#~ msgid ""
#~ "Thanks, it seems that your local scores were uploaded correctly. Every "
#~ "day a new ranking should be managed by the maintainer of the host server. "
#~ "You are supposed to wait some time before getting your achievement up "
#~ "there..."
#~ msgstr ""
#~ "ধন্যবাদ, মনে হচ্ছে আপনার স্থানীয় স্কোর সঠিক উপায়ে আপলোড করা হয়েছে। হোস্ট "
#~ "সার্ভারের রক্ষণাবেক্ষণকারী দ্বারা প্রত্যেকদিন একটি ক্রম তালিকার ব্যবস্থা করতে হবে। "
#~ "আপনার ফলাফল সেখানে প্রতিফলিত হওয়া পর্যন্ত, আপনাকে কিছু সময় অপেক্ষা করতে হব..."

#~ msgid "No host is configured"
#~ msgstr "কোনো হোস্ট কনফিগার করা নেই"

#~ msgid "Testing 'libcurl': "
#~ msgstr "'libcurl' টেস্ট করা হচ্ছে:"

#~ msgid "YES! :-)"
#~ msgstr "হ্যাঁ! :-)"

#~ msgid "NO... :-("
#~ msgstr "না... :-("

#~ msgid "Default host"
#~ msgstr "ডিফল্ট হোস্ট"

#~ msgid "HOST 1"
#~ msgstr "হোস্ট ১"

#~ msgid "uploading"
#~ msgstr "আপলোড করা হচ্ছে"

#~ msgid ""
#~ "FAIL\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ব্যর্থ\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "OK!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "ঠিক আছে!\n"
#~ "\n"

#~ msgid "HOST 2"
#~ msgstr "হোস্ট ২"

#~ msgid "downloading"
#~ msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে"

#~ msgid "No manager is configured: skipping upload to HOST 2."
#~ msgstr "কোনো ম্যানেজার কনফিগার করা নেই: হোস্ট ২ তে আপলোড করা বাদ দেয়া হচ্ছে।"

#~ msgid "second finger"
#~ msgstr "দ্বিতীয় আঙ্গুল"

#~ msgid "third finger"
#~ msgstr "তৃতীয় আঙ্গুল"

#~ msgid "fourth finger"
#~ msgstr "চতুর্থ আঙ্গুল"

#~ msgid "Burner — New Audio Disc Project"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - নতুন অডিও ডিস্ক প্রকল্প"

#~ msgid "Burner — New Data Disc Project"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - নতুন ডাটা ডিস্ক প্রকল্প"

#~ msgid "Burner — New Video Disc Project"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - নতুন ভিডিও ডিস্ক প্রকল্প"

#~ msgid "Burner — New Image File"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - নতুন ছবি ফাইল"

#~ msgid "Burner — Disc Copy"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্কের অনুলিপি"

#~ msgid "Burner - Creating Image"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - চিত্র তৈরি করা হচ্ছে"

#~ msgid "Burner - Burning DVD (Simulation)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - DVD তে বার্ন করা হচ্ছে (সিমুলেশন)"

#~ msgid "Burner - Burning DVD"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - DVD তে বার্ন করা হচ্ছে"

#~ msgid "Burner - Copying DVD (Simulation)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - DVD অনুলিপি করা হচ্ছে (সিমুলেশন)"

#~ msgid "Burner - Copying DVD"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - DVD অনুলিপি করা হচ্ছে"

#~ msgid "Burner - Burning CD (Simulation)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - CD তে বার্ন করা হচ্ছে (সিমুলেশন)"

#~ msgid "Burner - Burning CD"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - CD তে বার্ন করা হচ্ছে"

#~ msgid "Burner - Copying CD (Simulation)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - CD অনুলিপি করা হচ্ছে (সিমুলেশন)"

#~ msgid "Burner - Copying CD"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - CD অনুলিপি করা হচ্ছে"

#~ msgid "Burner - Burning disc"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্কে বার্ন করা হচ্ছে"

#~ msgid "Burner - Burning Disc (Simulation)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্কে বার্ন করা হচ্ছে (সিমুলেশন)"

#~ msgid "Burner - Burning Disc"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্কে বার্ন করা হচ্ছে"

#~ msgid "Burner - Copying Disc (Simulation)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্কে অনুলিপি করা হচ্ছে (সিমুলেশন)"

#~ msgid "Burner - Copying Disc"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্কে অনুলিপি করা হচ্ছে"

#~ msgid "Burner - Creating Image (%i%% Done)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - চিত্র তৈরি করা হচ্ছে  (%i%% সম্পন্ন)"

#~ msgid "Burner - Copying DVD (%i%% Done)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - DVD অনুলিপি করা হচ্ছে  (%i%% সম্পন্ন)"

#~ msgid "Burner - Burning DVD (%i%% Done)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - DVD তে বার্ন করা হচ্ছে  (%i%% সম্পন্ন)"

#~ msgid "Burner - Copying CD (%i%% Done)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - CD অনুলিপি করা হচ্ছে  (%i%% সম্পন্ন)"

#~ msgid "Burner - Burning CD (simulation)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - CD তে বার্ন করা হচ্ছে  (%i%% সিমুলেশন)"

#~ msgid "Burner - Burning CD (%i%% Done)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - CD তে বার্ন করা হচ্ছে  (%i%% সম্পন্ন)"

#~ msgid "Burner - Copying Disc (%i%% Done)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্ক অনুলিপি করা হচ্ছে  (%i%% সম্পন্ন)"

#~ msgid "Burner - Burning Disc (%i%% Done)"
#~ msgstr "ব্রাসেরো - ডিস্কে বার্ন করা হচ্ছে  (%i%% সম্পন্ন)"

#~ msgid "Should burner notify when files are filtered"
#~ msgstr "ফাইল পরিশোধন করা হয়ে গেলে কি ব্রাসেরো জানাবে"

#~ msgid ""
#~ "Should burner notify when files are filtered. Set to true, burner will "
#~ "display the notification."
#~ msgstr ""
#~ "ফাইল পরিশোধন করা হয়ে গেলে কি ব্রাসেরো জানাবে। true নির্ধারণ করুন, ব্রাসেরো "
#~ "বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন করবে।"

#~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libburner"
#~ msgstr "আপনার cdrdao এর সংস্করণ libburner দ্বারা সমর্থিত বলে মনে হচ্ছেনা"

#~ msgid "Dvdcss allows one to read css encrypted video DVDs"
#~ msgstr "Dvdcss css এনক্রিপ্টকৃত ভিডিও DVD পড়তে অনুমোদন করে"

#~ msgid ""
#~ "Register as the users' activation server without locking [!] for debugging"
#~ msgstr ""
#~ "ডিবাগ করার জন্য লকবিহীন [!] অবস্থায় ব্যবহারকারীর অ্যাক্টিভেশন-সার্ভাররূপে "
#~ "নিবন্ধিত করা হবে"

#~ msgid "Bonobo Activation"
#~ msgstr "বোনোবো সক্রিয়করণ"

#~ msgid "Race condition activating server '%s'"
#~ msgstr "রেস অবস্থা সক্রিয়করণ সার্ভার '%s'"

#~ msgid "directory path"
#~ msgstr "ডিরেক্টরি পাথ"

#~ msgid "Failed to execute %s: %d (%s)\n"
#~ msgstr "%s সক্রিয় করতে ব্যর্থ: %d (%s)\n"

#~ msgid "Seahorse Daemon"
#~ msgstr "Seahorse ডেমন"

#~ msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
#~ msgstr "<b>সুসংগতির উদ্দেশ্যে X-টি কি নির্বাচন করা হয়েছে</b>"

#~ msgid ""
#~ "One or more of the deleted keys are private keys. Are you sure you want "
#~ "to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "এক অথবা একাধিক ব্যক্তিগত কি মুছে ফেলা হয়েছে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে "
#~ "ইচ্ছুক?"

#~ msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
#~ msgstr "/home/nate/.ssh/blah_rsa"

#~ msgid "00:00:00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00:00:00"

#~ msgid "_Unmount Volume"
#~ msgstr "খন্ড আনমাউন্ট (_U)"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>File type to be opened:</b>"
#~ msgstr "<b>যে ধরনের ফাইল খুলতে হবে:</b>"

#~ msgid "<b>Processing:</b>"
#~ msgstr "<b>প্রক্রিয়াধীন:</b>"

#~ msgid "<b>Progress:</b>"
#~ msgstr "<b>অগ্রগতি:</b>"

#~ msgid "The file operation is finished, but there are some errors."
#~ msgstr "ফাইল অপারেশন শেষ হয়েছে, কিন্তু কিছু ত্রুটি রয়েছে।"

#, fuzzy
#~ msgid "Network Drives"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক"

#, fuzzy
#~ msgid "_Run in terminal emulator"
#~ msgstr "টার্মিনাল ইমিউলেটরকে কার্যকর করুন"

#, fuzzy
#~ msgid "Create _Symlink"
#~ msgstr "সিমলিঙ্ক তৈরি করুন"

#, fuzzy
#~ msgid "Se_nd To"
#~ msgstr "প্রেরণ করুন"

#~ msgid "<b>_Group:</b>"
#~ msgstr "<b>গ্রুপ (_G):</b>"

#~ msgid "Make the file executable"
#~ msgstr "ফাইলটিকে কার্যকরী করুন"

#~ msgid "Operations that all other users can do"
#~ msgstr "অন্যান্য সকল ব্যবহারকারী যে কাজ করে থাকে"

#~ msgid "Operations that the owner of the file can do"
#~ msgstr "ফাইলের মালিক যে কাজ করতে পারে"

#~ msgid ""
#~ "Operations that users in the same group as the owner of the file can do"
#~ msgstr "একই গ্রুপের ব্যবহারকারী মালিক হিসাবে যে কাজ করতে পারে"

#~ msgid "Read and Write"
#~ msgstr "লিখুন এবং পড়ুন"

#~ msgid "Font size in points"
#~ msgstr "বিন্দুতে ফন্টের আকার"

#~ msgid "%s is a link to something that is not a folder"
#~ msgstr "%s কোন ফোল্ডারের লিংক নয়"

#~ msgid "%s is a link without a destination location"
#~ msgstr "%s একটি গন্তব্য ব্যতীত লিংক"

#~ msgid "%s is not a folder"
#~ msgstr "%s কোনো ফোল্ডার নয়"

#~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
#~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষনে ব্যর্থ (%s)"

#~ msgid "Error getting information for '%s'"
#~ msgstr "'%s' এর জন্য তথ্য পাওয়ার সময় ত্রুটি"

#~ msgid "Save password in _keyring"
#~ msgstr "কী-রিঙে পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করে রাখুন (_ক)"

#~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "অনেকগুলি সেগমেন্টেশন ত্রুটির উৎপত্তি হয়েছে; ত্রুটি ডায়ালগ দেখানো সম্ভব হচ্ছে না\n"

#~ msgid ""
#~ "Segmentation fault!\n"
#~ "Cannot display crash dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "সেগমেন্টেশন ত্রুটি হয়েছে!\n"
#~ "ক্র্যাশ ডায়ালগ দেখানো সম্ভব হচ্ছে না\n"

# msgstr "ভার্বোস (Verbose) ফলাফল চালু করুন"
# msgstr "বর্ণনাযুক্ত ফলাফল দেখানো হোক"
#~ msgid "VERBOSE"
#~ msgstr "বর্ণনাযুক্ত"

#~ msgid "NO-DAEMON"
#~ msgstr "NO-DAEMON"

#~ msgid "INETD"
#~ msgstr "INETD"

#~ msgid "Ticks (%ld per second):"
#~ msgstr "টিক (প্রতি সেকেন্ডে %ld সংখ্যক):"

# msgstr "নিষ্ক্রিয়"
# ২ বানান ভুল করছেন; ভাল করে খেয়াল করেন
#~ msgid ""
#~ "CPU          (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "সিপিইউ          (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
#~ "\n"

#~ msgid "CPU %3d      (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
#~ msgstr "সিপিইউ %3d      (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"

#~ msgid "Total (%)"
#~ msgstr "মোট (%)"

#~ msgid "User (%)"
#~ msgstr "ব্যবহারকারী (%)"

#~ msgid "Nice (%)"
#~ msgstr "সুন্দর (%)"

#~ msgid "Idle (%)"
#~ msgstr "নিস্ক্রিয় (%)"

# বানান
#~ msgid ""
#~ "CPU          (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "সিপিইউ          (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ "\n"

#~ msgid "CPU %3d      (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
#~ msgstr "সিপিইউ %3d      (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"

#~ msgid "Spin:"
#~ msgstr "আবর্তন:"

# msgstr "তথ্যের মাপ পড়া গেছে"
# msgstr "তথ্যের মাপ পড়া হোক"
# #############################################
# #############################################
# ২ আচ্ছা
#, fuzzy
#~ msgid "read data %d byte"
#~ msgid_plural "read data %d bytes"
#~ msgstr[0] "%d বাইট তথ্য পড়া গিয়েছে"
#~ msgstr[1] "%d বাইট তথ্য পড়া গিয়েছে"

# msgstr "সংক্ষিপ্ত ব্যবহার বিধি প্রদর্শন করা হোক"
#~ msgid "Total CPU Time"
#~ msgstr "মোট সিপিইউ সময়"

#~ msgid "CPU Time in User Mode"
#~ msgstr "ইউজার মোডে (User Mode) ব্যয়িত সিপিইউ সময়"

# এটা বোঝা যাচ্ছে না ;-(
# আরো ভাল কিছু মাথায় না আসলে এইটা Try করে:
# msgstr "ইউজার মোডে (User Mode) ব্যয়িত সিপিইউ সময়"
# User Mode এর বাংলা না করাই ভাল; কারণ এটা একটা Technical Term
#~ msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
#~ msgstr "ইউজার মোডে (User Mode) ব্যয়িত সিপিইউ সময় (নাইস)"

#~ msgid "CPU Time in System Mode"
#~ msgstr "সিস্টেম মোডে ব্যয়িত সিপিইউ সময়"

# msgstr "সিস্টেম মোডে ব্যয়িত সিপিইউ সময়"
#~ msgid "CPU Time in the Idle Task"
#~ msgstr "নিস্ক্রিয় অবস্থায় ব্যয়িত সিপিইউ সময়"

# msgstr "কর্মহীন অবস্থায় ব্যয়িত সিপিইউ সময়"
#~ msgid "Tick Frequency"
#~ msgstr "টিক (Tick) কম্পাঙ্ক"

#~ msgid "SMP Total CPU Time"
#~ msgstr "এসএমপি মোট সিপিইউ সময়"

# msgstr "মোট এসএমপি সিপিইউ সময়"
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode"
#~ msgstr "ইউজার মোডে ব্যয়িত এসএমপি সিপিইউ সময়"

# msgstr "ইউজার মোডে ব্যয়িত এসএমপি সিপিইউ সময়"
#~ msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
#~ msgstr "ইউজার মোডে ব্যয়িত এসএমপি সিপিইউ সময় (নাইস)"

# msgstr "ইউজার মোডে ব্যয়িত এসএমপি সিপিইউ সময় (নাইস)"
#~ msgid "SMP CPU Time in System Mode"
#~ msgstr "সিস্টেম মোডে ব্যয়িত এসএমপি সিপিইউ সময়"

# msgstr "সিস্টেম মোডে ব্যয়িত এসএমপি সিপিইউ সময়"
#~ msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
#~ msgstr "নিস্ক্রিয় কাজের পেছনে ব্যয়িত এসএমপি সিপিইউ সময়"

# msgstr "নিষ্ক্রিয় টাস্কের পেছনে ব্যয়িত এসএমপি সিপিইউ সময়"
# Task একটা Technical term
#~ msgid "Number of clock ticks since system boot"
#~ msgstr "সিস্টেম বুট হওয়ার পর অতিক্রান্ত ঘড়ির টিক (Tick) সংখ্যা"

#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
#~ msgstr "ইউজার মোডে সিস্টেমটি যে সংখ্যক ঘড়ির টিক (Tick) অতিবাহিত করেছে"

#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
#~ msgstr "ইউজার মোডে সিস্টেমটি যে সংখ্যক ঘড়ির টিক (Tick) অতিবাহিত করেছে (নাইস)"

#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
#~ msgstr "সিস্টেম মোডে সিস্টেমটি যে সংখ্যক ঘড়ির টিক (Tick) অতিবাহিত করেছে"

#~ msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
#~ msgstr "নিস্ক্রিয় অবস্থায় সিস্টেমটি যে সংখ্যক ঘড়ির টিক (Tick) অতিবাহিত করেছে"

#~ msgid "Tick frequency (default is 100)"
#~ msgstr "টিক কম্পাঙ্ক (ডিফল্ট হল ১০০)"

#~ msgid "Total blocks"
#~ msgstr "মোট ব্লক"

# msgstr "মোট ব্লক"
#~ msgid "Free blocks"
#~ msgstr "ফাঁকা ব্লক"

# msgstr "ফাঁকা ব্লক"
#~ msgid "Available blocks"
#~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য ব্লক"

# msgstr "ব্যবহারযোগ্য ব্লক"
#~ msgid "Total file nodes"
#~ msgstr "মোট ফাইল নোড"

# msgstr "মোট ফাইল নোড"
#~ msgid "Free file nodes"
#~ msgstr "ফাঁকা ফাইল নোড"

# msgstr "সংকেত (Signal)"
# msgstr "সিগন্যাল"
# এখানে Signal একটা Technical Term
#, fuzzy
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "আটকান আছে"

# msgstr "ফাঁকা ফাইল নোড"
#~ msgid "Free blocks available to the superuser"
#~ msgstr "সুপারইউজারের ব্যবহারযোগ্য মুক্ত ব্লক"

# msgstr "প্রধানব্যবহারকারীর ব্যবহারযোগ্য ফাঁকা ব্লক"
# msgstr "সুপারইউজারের ব্যবহারযোগ্য ফাঁকা ব্লক" <-- এইটার ব্যাপারে নিশ্চিত না
#~ msgid "Free blocks available to non-superusers"
#~ msgstr "সাধারন ব্যবহারকারীদের ব্যবহারযোগ্য মুক্ত ব্লক"

# msgstr "গড় বোঝা" <- "গড়" বানান "গড" কেন ?
# msgstr "গড় কাজের পরিমাণ"
#~ msgid "Running Tasks"
#~ msgstr "চলন্ত কার্যসমূহ"

# টাস্ক
#~ msgid "Number of Tasks"
#~ msgstr "কার্যসমূহের সংখ্যা"

# msgstr "টাস্কের সংখ্যা"
#~ msgid "Last PID"
#~ msgstr "শেষ পিআইডি"

#~ msgid ""
#~ "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
#~ msgstr "গড়ে ১, ৫ ও ১৫ মিনিটের বেশি যুগপত্‍ চলা কাজগুলি সংখ্যায়"

# msgstr "গড়ে ১,৫ ও ১৫ মিনিটের বেশি যুগপত্ চলা কাজগুলি সংখ্যায়"
# msgstr "গড়ে ১, ৫ ও ১৫ মিনিটের বেশি যুগপত্‍ত্চচলন্ত কাজের সংখ্যা"
# ইংরেজিটা বোঝা যাচ্ছে না বলে বাংলা নিয়েও Confusion আছে
#~ msgid "Number of tasks currently running"
#~ msgstr "বর্তমানে চলা কার্যসমূহের সংখ্যা"

# msgstr "বর্তমানে চলন্ত টাস্কের সংখ্যা"
# "সংখ্যায়" না, বরং "সংখ্যা"
# "চলন্ত" কি ভাল শোনায় না ?
#~ msgid "Total number of tasks"
#~ msgstr "কার্যসমূহের মোট সংখ্যা"

# msgstr "টাস্কের মোট সংখ্যা"
#~ msgid "Total Memory"
#~ msgstr "মোট মেমরি"

# Memory-এর বাংলা করার দরকার নাই
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "ব্যবহৃত মেমরি"

#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "মুক্ত মেমরি"

#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "ক্যাশ-এ রক্ষিত"

# msgstr "লক'কৃত (Locked)"
#~ msgid "Total physical memory in kB"
#~ msgstr "প্রকৃত মেমরির পরিমাণ (কিলোবাইট)"

# msgstr "প্রকৃত মেমরির পরিমাণ (কিলোবাইট)"
#~ msgid "Used memory size in kB"
#~ msgstr "ব্যবহৃত মেমরির পরিমাণ (কিলোবাইট)"

# আগেরটার মত
#~ msgid "Free memory size in kB"
#~ msgstr "মুক্ত মেমরির পরিমাণ (কিলোবাইট)"

#~ msgid "Shared memory size in kB"
#~ msgstr "বন্টিত মেমরির পরিমাণ (কিলোবাইট)"

#~ msgid "Size of buffers kB"
#~ msgstr "বাফারের আকার (কিলোবাইট)"

#~ msgid "Size of cached memory in kB"
#~ msgstr "ক্যাশ মেমরির আকার (কিলোবাইট)"

#~ msgid "Memory used from user processes in kB"
#~ msgstr "ইউজার প্রসেসসমূহের ব্যবহৃত মেমরির পরিমাণ (কিলোবাইট)"

# msgstr "ইউজার প্রসেসসমূহের ব্যবহৃত মেমরির পরিমাণ (কিলোবাইট)"
#~ msgid "Memory in locked pages in kB"
#~ msgstr "আটকান (Locked) পৃষ্ঠাতে রক্ষিত মেমেরির পরিমাণ (কিলোবাইট)"

# msgstr "লক'কৃত (Locked) পেজ-এ রক্ষিত মেমেরির পরিমাণ (কিলোবাইট)"
#~ msgid "Number of list elements"
#~ msgstr "তালিকাস্থ উপাদানের সংখ্যা"

# msgstr "তালিকার উপাদানের সংখ্যা"
# msgstr "তালিকাস্থ উপাদানের সংখ্যা"
#~ msgid "Total size of list"
#~ msgstr "তালিকার মোট আয়তন"

#~ msgid "Size of a single list element"
#~ msgstr "একক তালিকা উপাদানের আয়তন"

# ২ এইটা কি আরেকটু ভাল করে লেখা যায় ?
#~ msgid "Size in kilobytes of message pool"
#~ msgstr "সঞ্চিত বার্তাসমূহের (Message pool) আকার (কিলোবাইট)"

# এইটা নিয়ে Confusion আছে
#~ msgid "Number of entries in message map"
#~ msgstr "বার্তা ম্যাপে লিপিভুক্ত বিষয়গুলি সংখ্যায়"

# ২ "সংখ্যা" 
# ২ "গুলো" <- Sayamindu will ultimately change it and so it's better to change it now.
#~ msgid "Max size of message"
#~ msgstr "বার্তার সর্বাধিক আয়তন"

#~ msgid "Default max size of queue"
#~ msgstr "সারির সর্বাধিক ডিফল্ট আয়তন"

# msgstr "সারির সাধারন সর্বাধিক আয়তন" <-- বানান ভুল আছে
# বোঝা যাচ্ছে না
# Default এর বাংলা করলে বোঝা যায় না; তাই না করাই ভাল
#~ msgid "Max queues system wide"
#~ msgstr "নিয়মানুগ সর্বাধিক সারি"

#~ msgid "Message segment size"
#~ msgstr "বার্তা-অংশের আয়তন"

#~ msgid "Number of system message headers"
#~ msgstr "সিস্টেম বার্তা শিরোনামে সংখ্যা"

# ২ ভাল করে পড়ে দেখেন  
#~ msgid "Interface Flags"
#~ msgstr "ইন্টারফেস পতাকা"

# msgstr "ইন্টারফেস পতাকা"
# msgstr "ইন্টারফেস ফ্ল্যাগ"
#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "এমটিইউ"

#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 Subnet"
#~ msgstr "সাবনেট"

#~ msgid "Packets In"
#~ msgstr "আগত প্যাকেট"

#~ msgid "Packets Out"
#~ msgstr "বহিরাগত প্যাকেট"

# msgstr "প্যাকেট গেছে"
# msgstr "প্রেরিত প্যাকেট"
# ২ "বহিরাগত" মানে "বাইরে থেকে আগত" - মনে হয় আপনি এটা বোঝাতে চাচ্ছেন না
#~ msgid "Packets Total"
#~ msgstr "মোট প্যাকেট সংখ্যা"

#~ msgid "Bytes In"
#~ msgstr "আগত বাইট"

#~ msgid "Bytes Out"
#~ msgstr "বহিরাগত বাইট"

# msgstr "বাইট গেছে"
#~ msgid "Bytes Total"
#~ msgstr "মোট বাইট"

#~ msgid "Errors In"
#~ msgstr "আগত ভুল"

#~ msgid "Errors Out"
#~ msgstr "বহিরাগত ভুল"

# আগের মত
#~ msgid "Errors Total"
#~ msgstr "মোট ভুল"

#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "সংঘর্ষ"

#~ msgid "Maximum Transfer Unit"
#~ msgstr "সর্বাধিক স্থানান্তরিত একক"

# msgstr "সর্বাধিক একক স্থানান্তকরন"
# msgstr "সর্বাধিক স্থানান্তরিত একক"
#~ msgid "PPP State"
#~ msgstr "পিপিপি অবস্থা"

#~ msgid "Input bytes"
#~ msgstr "আগত বাইট"

# এটা ভাল হইছে; এটার মত "আগত প্যাকেট" লিখলে আরো ভাল হয়।
#~ msgid "Output bytes"
#~ msgstr "বহিরাগত বাইট"

#~ msgid "Number of input bytes"
#~ msgstr "আগত বাইট সংখ্যা"

#~ msgid "Number of output bytes"
#~ msgstr "বহিরাগত বাইট সংখ্যা"

#~ msgid "Length in bytes of the returned string."
#~ msgstr "ফিরিয়ে দেওয়া পংক্তির দৈর্ঘ্য (বাইটে)।"

#~ msgid ""
#~ "Kernel flags of the process.\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s "
#~ "checks for math emulation, so this is not included in the output.\n"
#~ "\n"
#~ "This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
#~ "\n"
#~ "The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
#~ msgstr ""
#~ "প্রসেসের কার্নেল পতাকা।\n"
#~ "\n"
#~ "লিনাক্সে, crt0.s এর গাণিতিক সমকক্ষতা (Math Emulation) পরীক্ষার জন্য বর্তমানে "
#~ "প্রতিটি ফ্ল্যাগের গাণিতিক বিট থাকে এবং একারণে এটি ফলাফলের অন্তর্ভুক্ত নয়।\n"
#~ "\n"
#~ "প্রতিটি প্রসেস কম্পাইল করা সি প্রোগ্রাম নয় বলে এটি সম্ভবত একটি প্রোগ্রাম সংক্রান্ত "
#~ "ত্রুটি (বাগ)।\n"
#~ "\n"
#~ "গাণিতিক বিট দশমিক ৪ এবং শনাক্তকৃত (Traced) বিটটি দশমিক ১০ হওয়া উচিত্‍।"

# msgstr ""
# "প্রসেসের কার্নেল ফ্ল্যাগ।\n"
# "\n"
# "লিনাক্সে, crt0.s গাণিতিক সমকক্ষতা (Math Emulation) পরীক্ষা বলে বর্তমানে প্রতিটি ফ্ল্যাগের গাণিতিক বিট সক্রিয় থাকে এবং "
# "একারণে এটি ফলাফলের অন্তর্ভুক্ত নয়।\n"
# "\n"
# "প্রতিটি প্রোগ্রামই কম্পাইলকৃত সি প্রোগ্রাম নয় বলে এটি সম্ভবত একটি প্রোগ্রাম ত্রুটি (Bug)।\n"
# "\n"
# "গাণিতিক বিট দশমিক ৪ এবং শনাক্তকৃত (Traced) বিটটি দশমিক ১০ হওয়া উচিত্‍।"
# *************** Process এর বাংলা করার দরকার নাই ***************************
# ২ ৩য় লাইনে, "গাণিতিক বিট" কি অবস্থায় থাকে ?
#~ msgid ""
#~ "The number of minor faults the process has made, those which have not "
#~ "required loading a memory page from disk."
#~ msgstr ""
#~ "প্রক্রিয়ার করা গৌণ ফল্ট-এর সংখ্যা, যেগুলির ডিস্ক থেকে মেমরি পাতা আনার প্রয়োজন "
#~ "হয়নি।"

# msgstr "প্রসেসটির গৌণ ফল্ট-এর সংখ্যা যার জন্য ডিস্ক থেকে মেমরি পেজ আনতে হয়নি।"
# এখানে Fault একটা Technical Term। তবে সব জায়গায় না ;-)
# ২ "প্রসেস" লিখলে খুবই ভাল হইতো
#~ msgid ""
#~ "The number of major faults the process has made, those which have "
#~ "required loading a memory page from disk."
#~ msgstr ""
#~ "প্রক্রিয়ার করা মুখ্য ফল্ট-এর সংখ্যা, যেগুলির ডিস্ক থেকে মেমরি পাতা আনার প্রয়োজন "
#~ "হয়েছে।"

# msgstr "প্রসেসটির গৌণ ফল্ট-এর সংখ্যা যার জন্য ডিস্ক থেকে মেমরি পেজ আনতে হয়েছে।"
#~ msgid ""
#~ "The number of minor faults that the process and its children have made."
#~ msgstr "প্রসেস ও তার child দের করা গৌণ ফল্ট-এর সংখ্যা"

# ঠিক করেন
#~ msgid ""
#~ "The number of major faults that the process and its children have made."
#~ msgstr "প্রসেস ও তার child দের করা মুখ্য ফল্ট-এর সংখ্যা"

# ঠিক করেন
#~ msgid ""
#~ "The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
#~ "stack page for the process."
#~ msgstr ""
#~ "প্রসেসটির জন্য কার্নেলের স্ট্যাক পেজে প্রাপ্ত esp (৩২-বিট স্ট্যাক পয়েন্টার) এর "
#~ "বর্তমান মান।"

#~ msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
#~ msgstr "EIP এর বর্তমান মান (৩২-বিট ইনস্ট্রাকশন পয়েন্টার)।"

#~ msgid ""
#~ "This is the \"channel\" in which the process is waiting.  This is the "
#~ "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need "
#~ "a textual name.  (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -"
#~ "l to see the WCHAN field in action)"
#~ msgstr ""
#~ "এটি \"channel\" যেখানে প্রক্রিয়া অপেক্ষা করছে। এটি সিস্টেম কলের ঠিকানা,এবং এর "
#~ "জন্য নথিতালিকা দেখা যেতে পারে যদি আপনার কোন পাঠযোগ্য নাম প্রয়োজন হয়। "
#~ "(যদিআপনার সাম্প্রতিক /etc/psdatabase থাকে, তাহলে কাজের WCHAN এলাকায় দেখার "
#~ "জন্য ps -l চেষ্টা করুন)"

# ২ এটি সেই চ্যানেল যেখানে প্রসেসটি অপেক্ষা করছে...............
#~ msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
#~ msgstr "এটি 'nwchan' ক্ষেত্রের (Field) পাঠযোগ্য নাম"

#~ msgid "Total # of pages of memory"
#~ msgstr "মেমরির মোট পাতার সংখ্যা"

# মেমরি
#~ msgid "Number of pages of virtual memory"
#~ msgstr "ভার্চুয়াল মেমরির মোট পাতার সংখ্যা"

#~ msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
#~ msgstr "বন্টিত মেমরির (mmap'd) মোট পাতার সংখ্যা"

# "শেয়ার্‌ড মেমরি" বা "বন্টিত মেমরি"। বাংলা না করাই মনে হয় ভাল।
#~ msgid ""
#~ "Number of pages the process has in real memory, minus 3 for "
#~ "administrative purposes. This is just the pages which count towards text, "
#~ "data, or stack space. This does not include pages which have not been "
#~ "demand-loaded in, or which are swapped out."
#~ msgstr ""
#~ "বাস্তব মেমরির মোট পাতার সংখ্যা, পরিচালনার জন্য ৩ বাদ দিয়ে। এটি কেবল একটি "
#~ "পাতাযেটা অক্ষর, তথ্য, অথবা স্ট্যাকের জায়গা গননা করে। এটিতে সেই সমস্ত পাতা "
#~ "অম্তর্ভুক্ত নয় যেগুলি,চাহিদায়-নেওয়া (demand-loaded) নয় অথবা সরিয়ে ফেলা হয়েছে।"

# ২ "গণনা", "অন্তর্ভুক্ত"
# ২ আগেরবার এটা কোন কারণে আমার চোখে পরে নাই ;-(
#~ msgid ""
#~ "Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
#~ msgstr "বাইটে প্রকাশিত প্রসেসের বর্তমান rss সীমা (সাধারণত ২,১৪৭,৪৮৩,৬৪৭)।"

#~ msgid "Dirty Size"
#~ msgstr "অপরিচ্ছন্ন (Dirty) আয়তন"

# msgstr "অপরিচ্ছন্ন (Dirty) আয়তন"
#~ msgid "Start_Code"
#~ msgstr "কোড_আরম্ভ"

#~ msgid "End_Code"
#~ msgstr "কোড_শেষ"

#~ msgid "Start_Stack"
#~ msgstr "স্ট্যাক_আরম্ভ"

#~ msgid "Total size of dirty pages"
#~ msgstr "অপরিচ্ছন্ন (Dirty) পেজ-এর মোট আয়তন"

# msgstr "অপরিচ্ছন্ন (Dirty) পেজ-এর মোট আয়তন"
#~ msgid "Address of beginning of code segment"
#~ msgstr "কোড সেগমেন্ট আরম্ভের ঠিকানা"

# msgstr "কোড সেগমেন্ট আরম্ভের ঠিকানা"
#~ msgid "Address of end of code segment"
#~ msgstr "কোড সেগমেন্ট শেষের ঠিকানা"

# msgstr "কোড সেগমেন্ট শেষ হওয়ার ঠিকানা"
#~ msgid "Address of the bottom of stack segment"
#~ msgstr "স্ট্যাক সেগমেন্ট-এর তলদেশের ঠিকানা"

#~ msgid "Mask of pending signals"
#~ msgstr "অমীমাংসিত সংকেতের (Signal) মুখোশ"

# msgstr "অমীমাংসিত সিগন্যাল-এর মুখোশ"
#~ msgid "Mask of blocked signals"
#~ msgstr "আটকে রাখা সংকেতের (Signal) মুখোশ"

# সিগন্যাল
# ২ msgstr "সংকেত আটকে রাখার (Signal) মুখোশ"
#~ msgid "Mask of ignored signals"
#~ msgstr "প্রত্যাখ্যাত সংকেতের (Signal) মুখোশ"

# সিগন্যাল
#~ msgid "Mask of caught signals"
#~ msgstr "গ্রহণ করা সংকেতের মুখোশ"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "জিআইডি (GID)"

#, fuzzy
#~ msgid "RGid"
#~ msgstr "জিআইডি (Gid)"

# msgstr "প্রসেসটি কার্নেল মোডে যে পরিমাণ এসএমপি সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে"
#, fuzzy
#~ msgid "RUid"
#~ msgstr "ইউআইডি (Uid)"

#~ msgid "Basename of executable file in call to exec()"
#~ msgstr "exec() ডাকা এক্সিকিউটেবল ফাইলের মূল নাম"

# ইংরেজি স্পষ্ট না; exec()'কে এক্সিকিউটেবল ডাকতেছে নাকি এক্সিকিউটেবল'কে exec() ডাকতেছে ?
#~ msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
#~ msgstr "একটি অক্ষর দিয়ে প্রসেসের অবস্থা প্রকাশের সংকেত (Code) (S=নিস্ক্রিয়)"

# msgstr "একটি অক্ষর দিয়ে প্রসেসের অবস্থা প্রকাশের সংকেত (Code) (S=নিষ্ক্রিয়)"
#~ msgid "UID of process"
#~ msgstr "প্রসেসের UID"

# প্রসেস
#~ msgid "GID of process"
#~ msgstr "প্রসেসের GID"

# msgstr "একটি অক্ষর দিয়ে প্রসেসের অবস্থা প্রকাশের সংকেত (Code) (S=নিষ্ক্রিয়)"
#, fuzzy
#~ msgid "Real UID of process"
#~ msgstr "প্রসেসের UID"

# প্রসেস
#, fuzzy
#~ msgid "Real GID of process"
#~ msgstr "প্রসেসের GID"

#~ msgid "Start_Time"
#~ msgstr "আরম্ভের_সময়"

#~ msgid "TimeOut"
#~ msgstr "সময় শেষ"

#~ msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
#~ msgstr "epoch এর পর থেকে প্রসেস শুরুর সময় (সেকেন্ডে)"

#~ msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
#~ msgstr "যে প্রকৃত সময় যাবত্‍ প্রসেসটি চলছে (utime+stime হওয়া উচিত্‍)"

# msgstr "যে প্রকৃত সময় যাবত্‍ প্রসেসটি চলছে (utime+stime হওয়া উচিত্‍)"
#~ msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
#~ msgstr "প্রসেসটি ইউজার মোডে যে পরিমাণ সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে"

#~ msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
#~ msgstr "প্রসেসটি কার্নেল মোডে যে পরিমাণ সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে"

# msgstr "প্রসেসটি কার্নেল মোডে যে পরিমাণ সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে"
#~ msgid "cumulative utime of process and reaped children"
#~ msgstr "প্রসেসের ক্রমবর্ধিত utime এবং অর্জিত children"

# আরেকটু সহজ করা যায় না ? ;-)
#~ msgid "cumulative stime of process and reaped children"
#~ msgstr "প্রmsmsj ক্রমবর্ধিত stime এবং অর্জিত children"

# ২ এইটা কিরকম  হইলো ???
#~ msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
#~ msgstr "পরবর্তীতে যখন প্রসেসটির সময় শেষ হয়ে যাবে (jiffies এ)"

# msgstr "পরবর্তীতে যখন প্রসেসটির সময় শেষ হয়ে যাবে (jiffies এ)"
#~ msgid ""
#~ "The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due "
#~ "to an interval timer."
#~ msgstr ""
#~ "ইন্টারভেল টাইমারের কারণে আর যে সময় পর প্রসেসটির নিকট SIGALRM প্রেরণ করা হবে। "
#~ "(jiffies এ)"

#~ msgid "Tick frequency"
#~ msgstr "টিক কম্পাঙ্ক"

#~ msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
#~ msgstr "প্রসেসটি ইউজার মোডে যে পরিমাণ এসএমপি সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে"

#~ msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
#~ msgstr "প্রসেসটি কার্নেল মোডে যে পরিমাণ এসএমপি সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে"

# msgstr "প্রসেসটি কার্নেল মোডে যে পরিমাণ এসএমপি সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে"
#~ msgid "Uid"
#~ msgstr "ইউআইডি (Uid)"

#~ msgid "EUid"
#~ msgstr "ইইউআইডি (EUid)"

#~ msgid "Gid"
#~ msgstr "জিআইডি (Gid)"

# ২ ( এর আগে একটা Space দিয়ে দিছি
#~ msgid "EGid"
#~ msgstr "ইজিআইডি (EGid)"

# msgstr "প্রসেসটি কার্নেল মোডে যে পরিমাণ এসএমপি সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে"
#, fuzzy
#~ msgid "SUid"
#~ msgstr "ইউআইডি (Uid)"

#, fuzzy
#~ msgid "SGid"
#~ msgstr "জিআইডি (Gid)"

# msgstr "প্রসেসটি কার্নেল মোডে যে পরিমাণ এসএমপি সিপিইউ সময় ব্যয় করেছে"
#, fuzzy
#~ msgid "FSUid"
#~ msgstr "ইউআইডি (Uid)"

#, fuzzy
#~ msgid "FSGid"
#~ msgstr "জিআইডি (Gid)"

#~ msgid "Pid"
#~ msgstr "পিআইডি (Pid)"

#~ msgid "PPid"
#~ msgstr "পিপিআইডি (PPid)"

#~ msgid "PGrp"
#~ msgstr "পিজিআরপি (PGrp)"

# msgstr "সেশন"
#~ msgid "Tty"
#~ msgstr "টিটিআই (Tty)"

# ২ টিটিওয়াই - মনে হয় আমারই ভুল ;-( 
#~ msgid "TPGid"
#~ msgstr "টিপিজিআইডি (TiGid)"

#, fuzzy
#~ msgid "NGroups"
#~ msgstr "গ্রুপের আইডি"

# msgstr "ব্যবহারকারীর আইডি"
# অন্যান্য ফাইলে আইডি-ই লেখা হইছে
#~ msgid "Effective User ID"
#~ msgstr "সক্রিয় ব্যবহারকারীর আইডি"

#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "গ্রুপের আইডি"

# msgstr "গ্রুপ পরিচয়"
#~ msgid "Effective Group ID"
#~ msgstr "সক্রিয় গ্রুপের আইডি"

#, fuzzy
#~ msgid "Set User ID"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর আইডি"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Group ID"
#~ msgstr "গ্রুপের আইডি"

#, fuzzy
#~ msgid "Filesystem User ID"
#~ msgstr "ফাইল সিস্টেমের ব্যবহার"

# msgstr "গ্রুপ পরিচয়"
#, fuzzy
#~ msgid "Filesystem Group ID"
#~ msgstr "সক্রিয় গ্রুপের আইডি"

#~ msgid "Process ID"
#~ msgstr "প্রসেস আইডি"

# msgstr "প্রক্রিয়াকরন পরিচয়" <-- "করণ"
# msgstr "প্রসেস আইডি"
#~ msgid "PID of parent process"
#~ msgstr "মূল (Parent) প্রসেসের পিআইডি"

# msgstr "মূল (Parent) প্রসেসের পিআইডি"
#~ msgid "Process group ID"
#~ msgstr "প্রসেস গ্রুপ আইডি"

# msgstr "গোষ্ঠি প্রক্রিয়াকরন পরিচয়"
# msgstr "প্রসেস গ্রুপ আইডি"
#~ msgid "Session ID"
#~ msgstr "অধিবেশন (session) আইডি"

# msgstr "সেশন আইডি"
#~ msgid "Full device number of controlling terminal"
#~ msgstr "নিয়ন্ত্রণকারী প্রান্তের সমস্ত যন্ত্রের সংখ্যা"

# msgstr "নিয়ন্ত্রন প্রান্তের সমস্ত যন্ত্রের সংখ্যা"  <-- "নিয়ন্ত্রণ" বানান ভুল আছে
# msgstr "নিয়ন্ত্রণকারী টার্মিনালের পূর্ণ ডিভাইস নম্বর"
# ২ এটা কি ভাল করে খেয়াল করে ঠিক করছেন ?
#~ msgid "Terminal process group ID"
#~ msgstr "প্রান্তিক প্রসেসের গ্রুপ আইডি"

# msgstr "টার্মিনাল প্রসেসের গ্রুপ আইডি"
#~ msgid "Kernel scheduling priority"
#~ msgstr "কার্নেল শিডিউলিং (scheduling) এর অগ্রাধিকার"

# msgstr "কার্নেল শিডিউলিং (scheduling) এর অগ্রাধিকার"
# scheduling একটা দুর্ধর্ষ Technical Term।
#~ msgid "Standard unix nice level of process"
#~ msgstr "প্রসেসের সাধারণ ইউনিক্স নাইস স্তর"

# msgstr "নিয়ন্ত্রন প্রান্তের সমস্ত যন্ত্রের সংখ্যা"  <-- "নিয়ন্ত্রণ" বানান ভুল আছে
# msgstr "নিয়ন্ত্রণকারী টার্মিনালের পূর্ণ ডিভাইস নম্বর"
# ২ এটা কি ভাল করে খেয়াল করে ঠিক করছেন ?
#, fuzzy
#~ msgid "Number of additional process groups"
#~ msgstr "প্রান্তিক প্রসেসের গ্রুপ আইডি"

# msgstr "নিয়ন্ত্রন প্রান্তের সমস্ত যন্ত্রের সংখ্যা"  <-- "নিয়ন্ত্রণ" বানান ভুল আছে
# msgstr "নিয়ন্ত্রণকারী টার্মিনালের পূর্ণ ডিভাইস নম্বর"
# ২ এটা কি ভাল করে খেয়াল করে ঠিক করছেন ?
#, fuzzy
#~ msgid "Array of additional process groups"
#~ msgstr "প্রান্তিক প্রসেসের গ্রুপ আইডি"

# msgstr "সাধারন ইউনিক্স সুন্দর স্তরের প্রক্রিয়া" 
# msgstr "প্রসেসের প্রমিত ইউনিক্স নাইস স্তর"
# নাইস
#~ msgid "Number of entries in semaphore map"
#~ msgstr "সিমাফোর (semaphore) ম্যাপে অন্তর্ভুক্তির (Entry) সংখ্যা"

# msgstr "সিমাফোর (semaphore) ম্যাপে অন্তর্ভুক্তির (Entry) সংখ্যা"
#~ msgid "Max number of arrays"
#~ msgstr "সর্বাধিক array এর সংখ্যা"

#~ msgid "Max semaphores system wide"
#~ msgstr "নিয়মানুগ সর্বাধিক semaphore গুলো"

# msgstr "নিয়মানুগ সর্বাধিক semaphore গুলি"
# msgstr "সিস্টেমে ব্যবহারযোগ্য সর্বাধিক সিমাফোর (Semaphor)"
#~ msgid "Number of undo structures system wide"
#~ msgstr "নিয়মানুগ শেষ পরিবর্তন বাতিলের গঠন সংখ্যা"

#~ msgid "Max semaphores per array"
#~ msgstr "গুচ্ছ (Array) প্রতি সর্বাধিক সিমাফোর (Semaphore)"

# msgstr "গুচ্ছ (Array) প্রতি সর্বাধিক সিমাফোর (Semaphore)"
#~ msgid "Max ops per semop call"
#~ msgstr "semop call প্রতি সর্বাধিক ops"

#~ msgid "Max number of undo entries per process"
#~ msgstr "প্রসেস প্রতি শেষ পরিবর্তন বাতিল (Undo) অন্তর্ভুক্তির (Entry) সর্বাধিক সংখ্যা"

# msgstr "প্রসেস প্রতি শেষ পরিবর্তন বাতিল (Undo) অন্তর্ভুক্তির (Entry) সর্বাধিক সংখ্যা"
#~ msgid "sizeof struct sem_undo"
#~ msgstr "struct sem_undo এর আয়তন"

#~ msgid "Semaphore max value"
#~ msgstr "সিমাফোর (Semaphor) এর সর্বাধিক মান"

# msgstr "সিমাফোর (Semaphor) এর সর্বাধিক মান"
#~ msgid "Adjust on exit max value"
#~ msgstr "বাহির হবার সময় সর্বাধিক মান বিন্যস্ত কর"

# এটার বাংলা বা ইংরেজি কোনটাই বোঝা যাচ্ছে না
#~ msgid "Max segment size"
#~ msgstr "সেগমেন্টের সর্বোচ্চ আকার"

# msgstr "সেগমেন্টের সর্বোচ্চ আকার"
#~ msgid "Min segment size"
#~ msgstr "সেগমেন্টের ন্যুনতম আকার"

# আগেরটার মতই
#~ msgid "Max number of segments"
#~ msgstr "সেগমেন্টের সর্বোচ্চ সংখ্যা"

# ঐ
#~ msgid "Max shared segments per process"
#~ msgstr "প্রসেস প্রতি সর্বাধিক বন্টিত সেগমেন্ট"

# msgstr "প্রসেস প্রতি সর্বাধিক বন্টিত (Shared) সেগমেন্ট"
#~ msgid "Max total shared memory"
#~ msgstr "সর্বাধিক মোট বন্টিত মেমরি"

# মেমরি
#~ msgid "Total Swap Space"
#~ msgstr "মোট সোয়াপ (Swap) জায়গা"

# msgstr "মোট সোয়াপ (Swap)" 
#~ msgid "Used Swap Space"
#~ msgstr "ব্যবহৃত সোয়াপ (Swap) জায়গা"

# ঐ
#~ msgid "Free Swap Space"
#~ msgstr "মুক্ত সোয়াপ (Swap) জায়গা"

#~ msgid "Page In"
#~ msgstr "আগত পাতা"

#~ msgid "Page Out"
#~ msgstr "পাতা গেছে"

# msgstr "পাতা (Page) গিয়েছে"
# ২ এটা মনে হয় খেয়াল করেন নাই
#~ msgid ""
#~ "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
#~ msgstr "সিস্টেম চালু হবার পর থেকে মোট যে সংখ্যক সোয়াপ (Swap) পাতা আনা হয়েছে"

# msgstr "সিস্টেম চালু হবার পর থেকে মোট যে সংখ্যক সোয়াপ (Swap) পাতা (Page) আনা হয়েছে"
#~ msgid ""
#~ "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
#~ msgstr "সিস্টেম চালু হবার পর থেকে মোট যে সংখ্যক সোয়াপ পাতা আনা হয়েছে"

# আগেরটার মতই
#~ msgid "Server Features"
#~ msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্যগুলো"

# #-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্যগুলি" <-- "গুলি" ভাল শোনায় না
# msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্যাবলী"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU Usage"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "সিপিইউ-এর ব্যবহার\n"
#~ "#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "ব্যাবহার"

#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "মেমরির ব্যবহার"

# #-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#
# মেমরি
#, fuzzy
#~ msgid "Swap Usage"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  libgtop2_2.41.3-2_bn.po (bn)  #-#-#-#-#\n"
#~ "সোয়াপের ব্যবহার\n"
#~ "#-#-#-#-#  phpmyadmin_4:5.2.3+dfsg-1_bn.po (phpMyAdmin 5.2.3-dev)  #-#-#-"
#~ "#-#\n"
#~ "ব্যাবহার"

#~ msgid "System Uptime"
#~ msgstr "সিস্টেম চালু থাকার সময়"

#~ msgid "Load Averange"
#~ msgstr "গড় ভার"

# msgstr "গড় ভার" <- "গড"
# msgstr "গড় কাজের মাত্রা"
#~ msgid "Shared Memory Limits"
#~ msgstr "বন্টিত মেমরি সীমা"

# মেমরি
#~ msgid "Message Queue Limits"
#~ msgstr "বার্তা সারির (Message Queue) সীমা"

# msgstr "বার্তা সারির (Message Queue) ধারণক্ষমতা"
#~ msgid "Semaphore Set Limits"
#~ msgstr "Semaphore Set এর সীমা"

#~ msgid "List of running Processes"
#~ msgstr "চলন্ত প্রসেসসমূহের তালিকা"

# msgstr "চলন্ত প্রক্রিয়াকরনগুলির তালিকা" <- "করণ"
#~ msgid "Process Status information"
#~ msgstr "প্রসেসের অবস্থাসূচক তথ্যাবলী"

# এটা কিছু বোঝা যাচ্ছে না। তাছাড়া "করুন" শব্দটা এখানে আসার কথা না।
# msgstr "প্রসেসের অবস্থাসূচক তথ্যাবলী"
#~ msgid "Process UID and TTY information"
#~ msgstr "ইউআইডি এবং টিটিওয়াই তথ্য প্রক্রিয়াকরন করুন"

# msgstr "প্রসেসের ইউআইডি (UID) ও টিটিওয়াই (TTY) সংক্রান্ত তথ্যাবলী"
# ২ "প্রক্রিয়াকরণ"
# ২ এটা কি ভাল করে খেয়াল করছেন ?
#~ msgid "Process Memory information"
#~ msgstr "প্রসেসের মেমরি সংক্রান্ত তথ্যাবলী"

# msgstr "প্রসেসের মেমরি সংক্রান্ত তথ্যাবলী"
#~ msgid "Process Time information"
#~ msgstr "প্রসেসের সময় সংক্রান্ত তথ্যাবলী"

# msgstr "প্রসেসের সময় সংক্রান্ত তথ্যাবলী"
#~ msgid "Process Signal information"
#~ msgstr "প্রসেসের সিগন্যাল সংক্রান্ত তথ্যাবলী"

# msgstr "প্রসেসের সিগন্যাল সংক্রান্ত তথ্যাবলী"
#~ msgid "Process Kernel Data information"
#~ msgstr "প্রসেসের কার্নেল তথ্যবিষয়ক তথ্যাবলী"

# msgstr "প্রসেসের কার্নেল তথ্যবিষয়ক তথ্যাবলী"
#~ msgid "Process Segment information"
#~ msgstr "প্রসেসের সেগমেন্ট সংক্রান্ত তথ্যাবলী"

# msgstr "প্রসেসের সেগমেন্ট সংক্রান্ত তথ্যাবলী"
#~ msgid "Process Arguments"
#~ msgstr "প্রসেসে প্রেরিত মান"

# msgstr "প্রসেসের নিকট প্রেরিত মান"
#~ msgid "Process Memory Map"
#~ msgstr "প্রসেসের মেমরি ম্যাপ"

# msgstr "প্রসেসের মেমরি ম্যাপ"
#~ msgid "Mount List"
#~ msgstr "মাউন্টের তালিকা"

#~ msgid "File System Usage"
#~ msgstr "ফাইল সিস্টেমের ব্যবহার"

# msgstr "ফাইলসিস্টেমের ব্যবহার"
#~ msgid "Network Load"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ভার"

# msgstr "নেটওয়ার্কের কাজের মাত্রা"
#~ msgid "PPP Statistics"
#~ msgstr "পিপিপি পরিসংখ্যান"

#~ msgid "Command line arguments of the process"
#~ msgstr "কমান্ড লাইন থেকে প্রসেসকে প্রেরিত মান"

# msgstr "কমান্ড লাইন থেকে প্রসেসকে প্রেরিত মান"
#~ msgid "List of currently mounted filesystems"
#~ msgstr "বর্তমানে মাউন্ট করা ফাইল-সিস্টেমের তালিকা"

# msgstr "চালু থাকার সময়"
# msgstr "সচল থাকার সময়"
#~ msgid "Idletime"
#~ msgstr "নিস্ক্রিয়ভাবে ব্যয়িত সময়"

# msgstr "নিষ্ক্রিয়ভাবে ব্যয়িত সময়"
# নিষ্ক্রিয়
#~ msgid "Time in seconds since system boot"
#~ msgstr "সিস্টেম বুট হবার পর থেকে অতিবাহিত সময় (সেকেন্ডে)"

#~ msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
#~ msgstr "সিস্টেম বুট হবার পর থেকে নিস্ক্রিয় কাজে অতিবাহিত সময় (সেকেন্ডে)"

#, fuzzy
#~ msgid "Time of last system boot in seconds since the epoch"
#~ msgstr "epoch এর পর থেকে প্রসেস শুরুর সময় (সেকেন্ডে)"

#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "আরম্ভ"

#~ msgid "backup file `%s' exists and is not a regular file"
#~ msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল `%s' বর্তমানে উপস্থিত আছে এবং এটি কোনো সাধারণ ফাইল নয়"

#~ msgid "backup file size mismatch"
#~ msgstr "ব্যাক-আপ ফাইলের মাপে গরমিল"

#, fuzzy
#~ msgid "%s has inferior architecture"
#~ msgstr "%s %s প্রদান করে, কিন্তু এটার অন্য একটা আর্কিটেকচার আছে।"

#, fuzzy
#~ msgid "problem with installed package %s"
#~ msgstr "প্যাকেজ আনইনস্টল করার আদেশ"

#, fuzzy
#~ msgid "nothing provides requested %s"
#~ msgstr "কোনওটাই %s প্রদান করে না"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is provided by the system and cannot be erased"
#~ msgstr "%s লক করা আছে এবং আনইন্সটল করা যাবে না ।"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is not installable"
#~ msgstr "ইনস্টল করা হয় নি"

#, fuzzy
#~ msgid "nothing provides %s needed by %s"
#~ msgstr "%s এর %s দরকার"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot install both %s and %s"
#~ msgstr "in/ssTklইনস্টল করা যাবে না"

#, fuzzy
#~ msgid "%s conflicts with %s provided by %s"
#~ msgstr "%s-এর সঙ্গে %s-এর দ্বন্দ্ব"

#, fuzzy
#~ msgid "%s obsoletes %s provided by %s"
#~ msgstr "%s %sকে প্রাচীন করে দিয়েছে"

#, fuzzy
#~ msgid "installed %s obsoletes %s provided by %s"
#~ msgstr "%s %sকে প্রাচীন করে দিয়েছে"

#, fuzzy
#~ msgid "solvable %s conflicts with %s provided by itself"
#~ msgstr "%s-এর সঙ্গে %s-এর দ্বন্দ্ব"

#~ msgid "do not install %s"
#~ msgstr "%s ইন্সটল করে না"

#~ msgid "keep %s"
#~ msgstr "%s রাখুন"

#, fuzzy
#~ msgid "remove lock to allow installation of %s"
#~ msgstr "%s ইন্সটল করে না"

#, fuzzy
#~ msgid "do not ask to install a solvable providing %s"
#~ msgstr "%s এর কোনও বিকল্প স্থাপনযোগ্য প্রদানকারী নেই"

#, fuzzy
#~ msgid "do not ask to delete all solvables providing %s"
#~ msgstr "%1 এর দ্বন্দ্ব %2 এর সাথে"

#, fuzzy
#~ msgid "keep %s despite the inferior architecture"
#~ msgstr "%s %s প্রদান করে, কিন্তু এটার অন্য একটা আর্কিটেকচার আছে।"

#, fuzzy
#~ msgid "install %s despite the inferior architecture"
#~ msgstr "%s স্থাপন করুন যদিও এটা আর্কিটেকচার পালটে দেবে"

#, fuzzy
#~ msgid "keep obsolete %s"
#~ msgstr "%s %sকে প্রাচীন করে দিয়েছে"

#, fuzzy
#~ msgid "downgrade of %s to %s"
#~ msgstr "%s থেকে %s ডাউনলোড করেছে"

#, fuzzy
#~ msgid "deinstallation of %s"
#~ msgstr "স্থাপন"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't open lock file: %s"
#~ msgstr "ফাইল খোলা যাচ্ছে না %1."

#~ msgid "Hal Exception"
#~ msgstr "Hal ব্যতিক্রম"

#~ msgid "HalContext not connected"
#~ msgstr "HalContext সংযুক্ত নয়"

#~ msgid "HalDrive not initialized"
#~ msgstr "HalDrive চালু নেই"

#~ msgid "HalVolume not initialized"
#~ msgstr "HalVolume চালু নেই"

#~ msgid "Unable to create dbus connection"
#~ msgstr "dbus সংযোগ তৈরি করতে অক্ষম"

#~ msgid "libhal_ctx_new: Can't create libhal context"
#~ msgstr "libhal_ctx_new: libhal কনটেক্সট তৈরি করতে পারে না"

#~ msgid "libhal_set_dbus_connection: Can't set dbus connection"
#~ msgstr "libhal_set_dbus_connection: dbus সংযোগ নির্দিষ্ট করতে পারে না"

#~ msgid "Unable to initalize HAL context -- hald not running?"
#~ msgstr "HAL কনটেক্সট চালু করতে পারে না -- hald চলছে না?"

#~ msgid "Not a CDROM drive"
#~ msgstr "CDROM ড্রাইভ নয়"

#~ msgid "Can't initialize mutex attributes"
#~ msgstr "মিউটেক্স বৈশিষ্ট্য চালু করতে পারে না"

#~ msgid "Can't set recursive mutex attribute"
#~ msgstr "রিকার্সিভ মিউটেক্স বৈশিষ্ট্য নির্দিষ্ট করতে পারে না"

#~ msgid "Can't initialize recursive mutex"
#~ msgstr "রিকার্সিভ মিউটেক্স চালু করতে পারে না"

#~ msgid "Can't acquire the mutex lock"
#~ msgstr "মিউটেক্স লক অর্জন করতে পারে না"

#~ msgid "Can't release the mutex lock"
#~ msgstr "মিউটেক্স লক মুক্ত করতে পারে না"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove public key %s: %s"
#~ msgstr "পাব্লিক কী পাওয়া যাচ্ছে না"

#, fuzzy
#~ msgid "do not keep %s installed"
#~ msgstr "ইনস্টল করা হয় নি"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to download %s from %s"
#~ msgstr "%s খুলতে পারে নি - %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Distribution"
#~ msgstr "অজ্ঞাত তালিকাবিকল্প"

#, fuzzy
#~ msgid "ignore some dependencies of %s"
#~ msgstr "নির্ভরতাগুলির সমাধান করতে পারে নি"

#~ msgid ""
#~ "File %s does not have a checksum.\n"
#~ "Use the file anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "%s ফাইলের কোনও চেকসাম নেই।\n"
#~ "তবুও ফাইলটি ব্যবহার করতে চান?"

#~ msgid ""
#~ "File %s failed integrity check with the folowing key:\n"
#~ "%s|%s|%s\n"
#~ "Use the file anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "নিচের কি দ্বারা %s ফাইলের শুদ্ধতা যাচাই ব্যর্থ হয়েছে:\n"
#~ "%s|%s|%s\n"
#~ "তবুও ফাইলটি ব্যবহার করতে চান?"

#~ msgid ""
#~ "File %s has an invalid checksum.\n"
#~ "Expected %s, found %s\n"
#~ "Use the file anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "%s ফাইলের একটি অবৈধ চেকসাম আছে।\n"
#~ "%s প্রত্যাশিত ছিল, পাওয়া গেছে %sতবুও ফাইলটি ব্যবহার করতে চান?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File %s has an unknown checksum %s.\n"
#~ "Use the file anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "%s ফাইলের একটি অজ্ঞাত চেকসাম আছে ।\n"
#~ "তবুও ফাইলটি ব্যবহার করতে চান?"

#~ msgid ""
#~ "File %s is not signed.\n"
#~ "Use it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "%s স্বাক্ষরিত নয়।\n"
#~ "তবুও ব্যবহার করতে চান?"

#~ msgid ""
#~ "File %s is signed with an unknown key:\n"
#~ "%s|%s|%s\n"
#~ "Use the file anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ফাইল %s একটি অজ্ঞাত কি দ্বারা স্বাক্ষরিত:\n"
#~ "%s|%s|%s\n"
#~ "তবুও ফাইলটি ব্যবহার করতে চান?"

#~ msgid ""
#~ "Untrusted key found:\n"
#~ "%s|%s|%s\n"
#~ "Trust key?"
#~ msgstr ""
#~ "অবিশ্বস্ত কি পাওয়া গেছে:\n"
#~ "%s|%s|%s\n"
#~ "কি-য়ের উপরে বিশ্বাস করবেন?"

#~ msgid "%s remove failed"
#~ msgstr "%s অপসারণ ব্যর্থ হয়েছে"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid user name or password."
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"

#~ msgid "rpm output:"
#~ msgstr "rpm  আউটপুট"

#~ msgid "%s install failed"
#~ msgstr "%s ইন্সটল ব্যর্থ হয়েছে "

#~ msgid "%s installed ok"
#~ msgstr "%s ইন্সটল ঠিক আছে"

#~ msgid "%s remove ok"
#~ msgstr "%s অপসারণ ঠিক আছে"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s provides this dependency, but would change the architecture of the "
#~ "installed item"
#~ msgstr "%s এই নির্ভরতা প্রদান করে কিন্তু স্থাপিত আইটেমের আর্কিটেকচার  পালটে দেবে "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s provides this dependency, but would change the vendor of the installed "
#~ "item"
#~ msgstr "%s এই নির্ভরতা প্রদান করে কিন্তু স্থাপিত আইটেমের আর্কিটেকচার  পালটে দেবে "

#, fuzzy
#~ msgid "Do not install or delete the resolvables concerned"
#~ msgstr "%1 এর দ্বন্দ্ব %2 এর সাথে"

#~ msgid "Ignore that %s is already set to install"
#~ msgstr "%s ইতোমধ্যেই স্থাপিত হওয়া নির্দিষ্ট রয়েছে, এই বিষয়টি উপেক্ষা করুন"

#~ msgid "Ignore the obsolete %s in %s"
#~ msgstr "%s-এ অপ্রচলিত %s অগ্রাহ্য করুন"

#~ msgid "Ignore this conflict of %s"
#~ msgstr "%s এর দ্বন্দ্ব অগ্রাহ্য করুন"

#~ msgid "Ignore this requirement just here"
#~ msgstr "কিছু অমীমাংসিত আবশ্যকতা আছে..."

#, fuzzy
#~ msgid "Install %s although it would change the vendor"
#~ msgstr "%s স্থাপন করুন যদিও এটা আর্কিটেকচার পালটে দেবে"

#~ msgid "Install missing resolvables"
#~ msgstr "ড্রাইভার ইনস্টল করা হচ্ছে..."

#~ msgid "Keep resolvables"
#~ msgstr "ড্রাইভার ইনস্টল করা হচ্ছে..."

#~ msgid "Unlock these resolvables"
#~ msgstr "%1 এর দ্বন্দ্ব %2 এর সাথে"

#~ msgid "delete %s"
#~ msgstr "%s মুছে ফেলুন"

#~ msgid "install %s"
#~ msgstr "%s ইনস্টল করুন"

#~ msgid "unlock %s"
#~ msgstr "%s আনলক করে"

#~ msgid "unlock all resolvables"
#~ msgstr "%1 এর দ্বন্দ্ব %2 এর সাথে"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't open solv-file: "
#~ msgstr "ফাইল খোলা যাচ্ছে না %1."

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading solv-file: "
#~ msgstr "সেক্টর %u পড়ায় ত্রুটি।"

#~ msgid "Path Parameter parsing not supported for this URL"
#~ msgstr "এই URL এর জন্যে পথ প্যারামিটার পার্সিং সমর্থিত নয়"

#~ msgid "Path parameter parsing not supported for this URL"
#~ msgstr "এই URL এর জন্যে পথ প্যারামিটার পার্সিং সমর্থিত নয়"

#~ msgid "Software management is already running."
#~ msgstr "সফ্টওয়্যার ম্যানেজমেন্ট ইতোমধ্যেই চলছে।"

#~ msgid "%s is replaced by %s"
#~ msgstr "%s প্রতিস্থাপিত হয়েছে %s দ্বারা"

#~ msgid "%s replaced by %s"
#~ msgstr "%s প্রতিস্থাপিত হয়েছে %s দ্বারা"

#, fuzzy
#~ msgid "%s will be deleted by the user.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "এই রিজলভেবলগুলি সিস্টেম থেকে মুছে দেওয়া হবে।"

#, fuzzy
#~ msgid "%s will be installed by the user.\n"
#~ msgstr "%s বিস্থাপিত হবে না কারণ এটার এখনও প্রয়োজন আছে"

#~ msgid "Invalid information"
#~ msgstr "অবৈধ তথ্য"

#~ msgid "%s is needed by other resolvables"
#~ msgstr "অন্যান্য রিজলভেবলের %s প্রয়োজন"

#~ msgid ""
#~ "%s is needed by:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "এর %s দরকার:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%s conflicts with other resolvables"
#~ msgstr "অন্যান্য বিশ্লেষ্যগুলির সঙ্গে %s এর দ্বন্দ্ব"

#~ msgid ""
#~ "%s conflicts with:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s-এর সঙ্গে দ্বন্দ্ব :\n"
#~ "%s"

#~ msgid "%s obsoletes other resolvables"
#~ msgstr "%s অন্যান্য রিজলভেবলগুলিকে প্রাচীন করে দিয়েছে"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "These resolvables will be deleted from the system."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "এই রিজলভেবলগুলি সিস্টেম থেকে মুছে দেওয়া হবে।"

#~ msgid "%s depends on other resolvables"
#~ msgstr "%s অন্য রিজলভেবলগুলির উপরে নির্ভর করে"

#~ msgid "%s depends on %s"
#~ msgstr "%s নির্ভর করে %s এর উপরে"

#~ msgid "%s depends on:%s"
#~ msgstr "%s নির্ভর করে এর উপরে: %s"

#~ msgid "Child of"
#~ msgstr "এর সন্তান"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There is no resource available which supports this requirement."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "এমন কোনও সংস্থান উপলব্ধ নেই যা এই প্রয়োজনটিকে সমর্থন করে"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Due to the problems described above/below, this resolution will not solve "
#~ "all dependencies"
#~ msgstr ""
#~ "এই রেজলিউশনের উপরে/নিচে বর্ণিত সমস্যাগুলি সমস্ত নির্ভরতাগুলির সমাধান করবে না"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot install %s, because it is conflicting with %s"
#~ msgstr "%s স্থাপন করতে পারে না কারণ এটা %s এর সাথে বিবাদ তৈরি করছে"

#~ msgid "%s is not installed and has been marked as uninstallable"
#~ msgstr "%s ইন্সটল করা নেই এবং আনইন্সটল হিসাবে চিহ্নিত করা হয়েছে"

#~ msgid "%s has unfulfilled requirements"
#~ msgstr "%s এর অপূর্ণ প্রয়োজন আছে"

#~ msgid "%s has missing dependencies"
#~ msgstr "%s এর হারিয়ে যাওয়া নির্ভরশীলগুলি আছে"

#~ msgid "%s cannot be installed due to missing dependencies"
#~ msgstr "হারিয়ে যাওয়া নির্ভরশীলগুলির জন্য %s ইন্সটল করা যাবে না"

#, fuzzy
#~ msgid "%s fulfills dependencies of %s but will be uninstalled"
#~ msgstr "%s %s এর নির্ভরতাগুলি পূরণ করে কিন্তু বিস্থাপিত হবে"

#, fuzzy
#~ msgid "%s fulfills dependencies of %s but will be kept on your system"
#~ msgstr "%s %s এর নির্ভরতাগুলি পূরণ করে কিন্তু একে আপনার সিস্টেমে রাখা হবে"

#~ msgid "No need to install %s"
#~ msgstr "%s ইন্সটল করার প্রয়োজন নেই"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot install %s to fulfill the dependencies of %s"
#~ msgstr "%s এর নির্ভরতাগুলি পূরণ করার জন্যে %s স্থাপন করতে পারে না"

#~ msgid "Cannot install %s to fulfil the dependencies of %s"
#~ msgstr "%s এর নির্ভরতাগুলি পূরণ করার জন্যে %s স্থাপন করতে পারে না"

#, fuzzy
#~ msgid "%s will not be uninstalled, because it is still required"
#~ msgstr "%s বিস্থাপিত হবে না কারণ এটার এখনও প্রয়োজন আছে"

#, fuzzy
#~ msgid "%s obsoletes %s. But %s cannot be deleted, because it is locked."
#~ msgstr ""
#~ "%s %s কে প্রাচীন করে দিয়েছে। কিন্তু %s মুছে দেওয়া যায় না কারণ এটা লক হয়ে আছে।"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot install %s, because it is conflicting"
#~ msgstr "%s স্থাপন করতে পারে না কারণ এটা বিবাদ তৈরি করছে"

#~ msgid "%s is uninstallable due to conflicts with %s"
#~ msgstr "%s এর সঙ্গে দ্বন্দ্বের জন্য %s ইন্সটল করার অযোগ্য"

#~ msgid "for requiring %s for %s when upgrading %s"
#~ msgstr "%s উন্নীত করার সময়ে %s এর জন্যে %s এর প্রয়োজনের জন্যে"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is lacking the requirement %s"
#~ msgstr "%s %s প্রয়োজন হারিয়ে ফেলছে"

#~ msgid ", Action: "
#~ msgstr "ক্রিয়া (&A)"

#~ msgid ", Trigger: "
#~ msgstr ", ট্রিগার:"

#~ msgid "package"
#~ msgstr "প্যাকেজ"

#~ msgid "pattern"
#~ msgstr "ধাঁচ"

#~ msgid "script"
#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট"

#~ msgid "atom"
#~ msgstr "অণু"

#~ msgid "system"
#~ msgstr "ব্যবস্থা"

#~ msgid "Resolvable"
#~ msgstr "রিজলভেবল"

#~ msgid "Marking this resolution attempt as invalid."
#~ msgstr "এই রেজলিউশন প্রচেষ্টাকে অবৈধ রূপে চিহ্নিত করা হচ্ছে।"

#~ msgid "Marking resolvable %s as uninstallable"
#~ msgstr "%s রিজলভেবলকে বিস্থাপনের অযোগ্য রূপে চিহ্নিত করা হচ্ছে"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is scheduled to be installed, but this is impossible due to dependency "
#~ "problems."
#~ msgstr ""
#~ "%s স্থাপিত হওয়ার পরিকল্পনা আছে, কিন্তু নির্ভরতা সমস্যার কারণে এটা সম্ভব হচ্ছে না।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't install %s since it is already marked as needed to be uninstalled"
#~ msgstr ""
#~ "%s স্থাপন করতে পারে না যেহেতু এটা ইতোমধ্যেই বিস্থাপিত হওয়া প্রয়োজন বলে চিহ্নিত "
#~ "হয়েছে"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't install %s, because it does not apply to this system."
#~ msgstr "%s স্থাপন করতে পারে না যেহেতু এটা এই ব্যবস্থার প্রতি প্রযোজ্য নয়।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't install %s, because %s is already marked as needed to for "
#~ "installation"
#~ msgstr ""
#~ "%s স্থাপন করতে পারে না যেহেতু %s ইতোমধ্যেই স্থাপিত হওয়া প্রয়োজন বলে  চিহ্নিত "
#~ "হয়েছে "

#~ msgid "This would invalidate %s."
#~ msgstr "এটা %s কে অবৈধ করে দেবে।"

#~ msgid "Establishing %s"
#~ msgstr "%s স্থাপন করছে"

#~ msgid "Updating %s to %s"
#~ msgstr "%sকে %s এ উন্নীত করছে"

#~ msgid "Skipping %s: already installed"
#~ msgstr "%s ডিঙিয়ে যাচ্ছে :আগে থেকেই ইনস্টল করা আছে"

#, fuzzy
#~ msgid "There are no alternative providers of %s installed"
#~ msgstr "%s এর কোনও বিকল্প স্থাপিত প্রদানকারী নেই"

#~ msgid "for %s"
#~ msgstr "%s এর জন্য"

#, fuzzy
#~ msgid "Upgrading to %s to avoid removing %s is not possible."
#~ msgstr "%s অপসারণ এড়ানোর জন্যে %s এ উন্নীত হওয়া সম্ভব নয়।"

#~ msgid "%s provides %s, but is scheduled to be uninstalled."
#~ msgstr "%s %s প্রদান করে, কিন্তু এটা বিস্থাপিত হওয়ার সূচী আছে।"

#~ msgid "%s provides %s, but another version of that %s is already installed."
#~ msgstr "%s %s প্রদান করে, কিন্তু এই %s এর অপর একটি ভার্সন ইতোমধ্যেই স্থাপিত আছে।"

#~ msgid ""
#~ "%s provides %s, but it is uninstallable.  Try installing it on its own "
#~ "for more details."
#~ msgstr ""
#~ "%s %s প্রদান করে, কিন্তু এটা বিস্থাপনযোগ্য নয়। আরও বিবরণের জন্যে এটাকে নিজে "
#~ "থেকে স্থাপনের চেষ্টা করুন। "

#~ msgid "%s provides %s, but it is locked."
#~ msgstr "%s %s প্রদান করে, কিন্তু এটা লক হয়ে আছে।"

#~ msgid "%s provides %s,  but is scheduled to be kept."
#~ msgstr "%s %s প্রদান করে, কিন্তু এটা রক্ষিত হওয়ার সূচী আছে।"

#, fuzzy
#~ msgid "%s provides %s, but has another vendor (%s)."
#~ msgstr "%s %s প্রদান করে, কিন্তু এটার অন্য একটা আর্কিটেকচার আছে।"

#~ msgid "Can't satisfy requirement %s for %s"
#~ msgstr "%s এর জন্য %s এর প্রয়োজন পূরণ করতে পারে না"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is required by another resolvable selected for installation, so it "
#~ "won't be unlinked."
#~ msgstr "অন্যান্য স্থাপিত রিজলভেবলের জন্য %s দরকার, তাই এটা আনলিঙ্কড  হবে না। "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is required by another installed resolvable, so it won't be unlinked."
#~ msgstr "অন্যান্য স্থাপিত রিজলভেবলের জন্য %s দরকার, তাই এটা আনলিঙ্কড  হবে না। "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A conflict over %s (%s) requires the removal of %s which is scheduled for "
#~ "installation"
#~ msgstr "%s (%s) নিয়ে বিবাদের জন্যে অন্যান্য স্থাপিত হতে চলা %s অপসারণের প্রয়োজন"

#~ msgid "Marking %s as uninstallable due to conflicts over %s"
#~ msgstr "%s নিয়ে বিবাদের কারণে %s কে বিস্থাপনের অযোগ্য রূপে চিহ্নিত করা হচ্ছে"

#~ msgid " Error!"
#~ msgstr "ত্রুটি"

#~ msgid " Important!"
#~ msgstr "জরুরি!"

#~ msgid "%s depended on %s"
#~ msgstr "%s নির্ভর করে %s এর উপরে"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is recommended by %s"
#~ msgstr "%s এর %s দরকার"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is suggested by %s"
#~ msgstr "%s এর %s দরকার"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is enhanced by %s"
#~ msgstr "%s প্রতিস্থাপিত হয়েছে %s দ্বারা"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is supplemented by %s"
#~ msgstr "%s এর %s দরকার"

#~ msgid "%s part of %s"
#~ msgstr "%s, %s এর অঙ্গ"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is freshened by %s"
#~ msgstr "%s এর %s দরকার"

#~ msgid "Unable to parse Url authority"
#~ msgstr "Url অথরিটি পার্স করতে অক্ষম"

#~ msgid "Ignore this requirement generally"
#~ msgstr "কিছু অমীমাংসিত আবশ্যকতা আছে..."

#~ msgid ""
#~ "%s is required by other to-be-installed resolvable, so it won't be "
#~ "unlinked."
#~ msgstr ""
#~ "অন্যান্য স্থাপিত হতে চলা রিজলভেবলের জন্য %s দরকার, তাই এটা আনলিঙ্কড হবে না। "

#~ msgid "Cannot create a file needed to perform update installation."
#~ msgstr "আপডেট স্থাপনা সম্পাদনের জন্যে প্রয়োজনীয় ফাইল তৈরি করতে পারে না।"

#~ msgid "Unable to restore all sources."
#~ msgstr "সকল উত্‍সগুলি পুনরুদ্ধার করতে অক্ষম।"

#~ msgid ""
#~ "At least one source already registered, stored sources cannot be restored."
#~ msgstr ""
#~ "কমপক্ষে একটি উত্‍স ইতোমধ্যেই নথিবদ্ধ আছে, সঞ্চিত উত্‍সটি পুনরুদ্ধার করা যায় না।"

#~ msgid "Cannot be install %s to fulfil the dependencies of %s"
#~ msgstr "%s এর নির্ভরতাগুলি পূরণ করার জন্যে %s স্থাপন করা যায় না"

#~ msgid "%s dependend on %s"
#~ msgstr "%s নির্ভর করে %s এর উপরে"

#~ msgid "Reading index files"
#~ msgstr "সূচীপত্র ফাইল পড়ছে"

#~ msgid "The signed repomd.xml file failed the signature check."
#~ msgstr "স্বাক্ষরিত repomd.xml ফাইল স্বাক্ষর যাচাইয়ে ব্যর্থ হয়েছে।"

#~ msgid "Reading product from %s"
#~ msgstr "%s থেকে পণ্য পড়ছে"

#~ msgid "Reading filelist from %s"
#~ msgstr "%s থেকে ফাইলতালিকা পড়ছে"

#~ msgid "Reading packages from %s"
#~ msgstr "%s থেকে প্যাকেজ পড়ছে"

#~ msgid "Reading selection from %s"
#~ msgstr "%s থেকে নির্বাচন পড়ছে"

#~ msgid "Reading pattern from %s"
#~ msgstr "%s থেকে প্যাটার্ন পড়ছে"

#~ msgid "Reading patches index %s"
#~ msgstr "%s প্যাচ ইনডেক্স পড়ছে"

#~ msgid "Reading patch %s"
#~ msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#~ msgid "The script file failed the checksum test."
#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট ফাইল চেকসাম পরীক্ষায় ব্যর্থ হয়েছে"

#~ msgid "Reading packages file"
#~ msgstr "প্যাকেজ ফাইল পড়ছে"

#~ msgid "Reading translation: %s"
#~ msgstr "অনুবাদ পড়ছে: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Package %s fails integrity check. Do you want to retry, or abort "
#~ "installation?"
#~ msgstr ""
#~ "%s প্যাকেজের শুদ্ধতা যাচাই ব্যর্থ হয়েছে। আপনি কি এটাকে পুনরায় ডাউনলোড করার "
#~ "চেষ্টা করতে চান,  নাকি স্থাপনা বাতিল করবেন?"

#~ msgid " miss checksum."
#~ msgstr " অবুপস্থিত চেকসাম।"

#~ msgid " fails checksum verification."
#~ msgstr "চেকসাম এর শুদ্ধতা যাচাই ব্যর্থ হয়েছে"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Repeat track"
#~ msgstr "ট্র্যাকটি রিপিট করুন"

#~ msgid "Multiple Audio Formats –"
#~ msgstr "বহুবিধ অডিও ফর্ম্যাট -"

#~ msgid "Metadata –"
#~ msgstr "মেটাডেটা -"

#~ msgid "Synchronization –"
#~ msgstr "সিঙ্ক্রোনাইজেশন -"

#~ msgid "Audio Scrobbling –"
#~ msgstr "অডিও স্ক্রব্বলিং -"

#~ msgid "Wikia"
#~ msgstr "উইকিয়া"

#~ msgid "Add Field"
#~ msgstr "ফিল্ড যোগ"

#~ msgid "no event name set"
#~ msgstr "সূচীর নাম দেয়া হয়নি"

#~ msgid "no location"
#~ msgstr "অঞ্চলহীন"

#~ msgid "2 days"
#~ msgstr "২ দিনে"

#~ msgid "2 weeks"
#~ msgstr "২ সপ্তাহে"

#~ msgid "This will be your last attempt."
#~ msgstr "এটিই আপনার সর্বশেষ সুযোগ।"

#~ msgid "Chinese - Pinyin"
#~ msgstr "চীনা - পিনইন"

#, boost-format
#~ msgid "%1% wants to access your current location."
#~ msgstr "%1% আপনার বর্তমান অবস্থান জানতে চায়"

#~ msgid "An unconfined application wants to access your current location."
#~ msgstr "একটি অজানা এপলিক্যাশন আপনার বর্তমান অবস্থান জানতে চায়"

#, qt-format
#~ msgid "%1:%2:%3"
#~ msgstr "%1:%2:%3"

#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "মুদ্রণ করা হচ্ছে"

#~ msgid "Roaming"
#~ msgstr "রোমিং"

#~ msgid "Unlock SIM"
#~ msgstr "সিম লক খুলুন করুন"

#~ msgid "Lock security"
#~ msgstr "নিরাপত্তা লক"

#, fuzzy
#~ msgid "Scanning"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-#  onboard_1.4.4.1+ds-1_bn.po (onboard)  #-#-#-#-#\n"
#~ "স্ক্যান করা হচ্ছে\n"
#~ "#-#-#-#-#  yelp_49.0-5_bn.po (bn_BD)  #-#-#-#-#\n"
#~ "স্ক্যান ব্যবস্থা"

#, fuzzy
#~| msgid "Welcome to "
#~ msgid "Welcome to Lomiri"
#~ msgstr "স্বাগতম "

#, qt-format
#~ msgid "%1:%2"
#~ msgstr "%1:%2"

#~ msgid "Welcome to Ubuntu"
#~ msgstr "উবুন্টুতে স্বাগতম"

#~ msgid "Unity 8"
#~ msgstr "ইউনিটি ৮"

#~ msgid "Scopes"
#~ msgstr "প্রাচুর্য"

#~ msgid "Super (Tap)"
#~ msgstr "সুপার কী (ট্যাপ করুন)"

#~ msgid "Opens the Scopes home."
#~ msgstr "প্রাচুর্য নীড়পাতায় প্রবেশ।"

#~ msgctxt "Button: Open the Ubuntu Store"
#~ msgid "Store"
#~ msgstr "স্টোর"

#~ msgctxt "Button: Start a search in the current dash scope"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "খুঁজুন"

#~ msgctxt "Button: Show the current dash scope settings"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "সেটিংস"

#~ msgctxt "Label: Hint for dash search line edit"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "খুঁজুন"

#~ msgid "Less..."
#~ msgstr "কম..."

#~ msgid "Rate this"
#~ msgstr "রেটিং দিন"

#~ msgid "Add a review"
#~ msgstr "আপনার মতামত দিন"

#~ msgid "Enable location data"
#~ msgstr "অবস্থান নির্ণয় চালু করুন"

#~ msgid "Also installed"
#~ msgstr "আরও ইন্সটল করা রয়েছে..."

#~ msgctxt "Button: Reboot the system"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "পুনরায় চালু করুন"

#~ msgid "See all"
#~ msgstr "সব দেখুন"

#~ msgid "See less"
#~ msgstr "কম দেখুন"

#~ msgid "Sorry, incorrect passcode."
#~ msgstr "দুঃখিত, পাসকোডটি ভুল হয়েছে।"

#~ msgid "Sorry, incorrect %1"
#~ msgstr "দুঃখিত, %1 ভুল হয়েছে"

#~ msgid "Sorry, incorrect passcode"
#~ msgstr "দুঃখিত, পাসকোড ভুল হয়েছে"

#~ msgid "This action does different things for different apps"
#~ msgstr "এই কাজটি বিভিন্ন অ্যাপের জন্য ভিন্ন ভিন্ন ভাবে কাজ করে।"

#~ msgid "To view open apps"
#~ msgstr "সচল অ্যাপগুলো দেখার জন্য"

#~ msgid "Welcome to your Ubuntu phone."
#~ msgstr "আপনার উবুন্টু ফোনে স্বাগতম।"

#~ msgid "Try again."
#~ msgstr "আবার চেষ্টা করুন"

#~ msgid "You almost got it!"
#~ msgstr "আপনি প্রায় পেরে গেছেন!"

#~ msgctxt "Label: Type of security method"
#~ msgid "Passcode"
#~ msgstr "পাসকোড"

#~ msgid "Add a SIM card and restart your device"
#~ msgstr "সিম কার্ড যোগ করুন এবং ফোন পুনরায় চালু করুন।"

#~ msgid "Without it, you won’t be able to make calls or use text messaging."
#~ msgstr "এটি ছাড়া, আপনি ফোন কল বা টেক্সট মেসেজ ব্যবহার করতে পারবেন না।"

#~ msgid "Tap here to continue."
#~ msgstr "অগ্রসর হওয়ার জন্য এখানে চাপ দিন।"

#~ msgid "Swipe up from the bottom edge."
#~ msgstr "নিচের প্রান্ত হতে উপরের দিকে সোয়াইপ করুন।"

#~ msgctxt "Label: Description of security method"
#~ msgid "No security"
#~ msgstr "কোন নিরাপত্তা নেই"

#~ msgid "Are you sure you want to shut down?"
#~ msgstr "আপনি কি কম্পিউটার বন্ধ করতে চান?"

#~ msgid "Shut down"
#~ msgstr "বন্ধ করুন"

#~ msgid "Top edge"
#~ msgstr "উপরের প্রান্ত"

#~ msgid "Left edge"
#~ msgstr "বাম প্রান্ত"

#~ msgid "Swipe from the left to reveal the launcher for quick access to apps"
#~ msgstr "অ্যাপসমূহে দ্রুত যাওয়ার লঞ্চার পেতে হলে বাম প্রান্ত থেকে সোয়াইপ করুন"

#~ msgid "Well done"
#~ msgstr "অস্থির!"

#~ msgid "Right edge"
#~ msgstr "ডান প্রান্ত"

#~ msgid "Type or say a command"
#~ msgstr "কমান্ড লিখুন বা বলুন"

#~ msgid "Speak Now..."
#~ msgstr "এখন বলুন..."

#~ msgid "Sorry, incorrect passphrase"
#~ msgstr "দুঃখিত, পাসওয়ার্ড ভুল হয়েছে"

#~ msgid "Enter %1"
#~ msgstr "%1 লিখুন"

#~ msgid "Sorry, incorrect passphrase."
#~ msgstr "দুঃখিত, পাসওয়ার্ডটি ভুল হয়েছে।"

#~ msgid "Please re-enter"
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে আবার লিখুন"

#~ msgid ""
#~ "If passcode is entered incorrectly, your phone will conduct a factory "
#~ "reset and all personal data will be deleted."
#~ msgstr "ভুল পাসকোড প্রদান করলে, আপনার ফোনটির সকল ব্যক্তিগত তথ্য মুছে যাবে।"

#~ msgid ""
#~ "If passphrase is entered incorrectly, your phone will conduct a factory "
#~ "reset and all personal data will be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "ভুল পাসওয়ার্ড প্রদান করলে, আপনার ফোনটিতে থাকা সকল ব্যক্তিগত তথ্য মুছে যাবে।"

#~ msgctxt "Button: Shut down the system"
#~ msgid "Shut down"
#~ msgstr "বন্ধ করুন"

#~ msgctxt "Title: Reboot/Shut down dialog"
#~ msgid "Shut down"
#~ msgstr "বন্ধ করুন"

#~ msgid "Tap to unlock"
#~ msgstr "লক খোলার জন্য  চাপ দিন"

#~ msgctxt "passphrase"
#~ msgid "Please re-enter"
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে আবার লিখুন"

#~ msgid "Let’s get started."
#~ msgstr "আসুন শুরু করা যাক।"

#~ msgid "These are the shortcuts to favorite apps"
#~ msgstr "এগুলো আপনার প্রিয় অ্যাপেরর শর্টকাট"

#~ msgid "Please select how you’d like to unlock your phone."
#~ msgstr "আপনি কিভাবে ফোনের লক খুলতে চান তা নির্ধারণ করুন।"

#~ msgctxt "Label: Description of security method"
#~ msgid "4 digits only"
#~ msgstr "কেবল মাত্র ৪টি সংখ্যা"

#, fuzzy
#~ msgid "input-keyboard"
#~ msgstr "কী-বোর্ড"

#~ msgid "Office applications"
#~ msgstr "অফিস অ্যাপ্লিকেশন"

#, fuzzy
#~| msgid "State"
#~ msgctxt "Politics"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "অবস্থা"

#~ msgid "<b>Icon</b>"
#~ msgstr "<b>আইকন</b>"

#~ msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
#~ msgstr "কীবোর্ডের লেআউট পরিবর্তনকারী কনফিগার"

#~ msgid "Per application settings"
#~ msgstr "প্রতিটি অ্যাপ্লিকেশনের সেটিংসমূহ"

#~ msgid "Default layout:"
#~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত লেআউট:"

#~ msgid "Available Applications"
#~ msgstr "বিদ্যমান অ্যাপ্লিকেশন"

#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
#~ msgstr "kesler.daniel@gmail.com দ্বারা সিস্টেমের তাপমাত্রা প্রদর্শন"

#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
#~ msgstr "ডেস্কটপের নম্বর / ওয়ার্কস্পেশের নাম"

#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
#~ msgstr "ব্যাটারি: %d%% চার্জ হয়েছে, %s"

#~ msgid "charging finished"
#~ msgstr "চার্জিং সম্পূর্ণ হয়েছে"

#~ msgid "Left\t"
#~ msgstr "বামদিক\t"

#~ msgid "Top\t"
#~ msgstr "উপরের\t"

#~ msgid "Enable Image:"
#~ msgstr "  :"

#~ msgid "West European"
#~ msgstr "পশ্চিম ইউরোপীয়"

#~ msgid "East European"
#~ msgstr "পূর্ব ইউরোপীয়"

#~ msgid "East Asian"
#~ msgstr "পূর্ব এশীয়"

#~ msgid "SE & SW Asian"
#~ msgstr "SE & SW এশীয়"

#~ msgid "Middle Eastern"
#~ msgstr "মধ্যপ্রাচ্য"

# snigdha
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ঠিক আছে"

#~ msgid "Failed to launch the web browser. The command was `%s'\n"
#~ msgstr "ওয়েব ব্রাউজার চালু করতে ব্যর্থ। কমান্ডটি ছিল `%s'\n"

#~ msgid "Disable F10 shortcut for menu:"
#~ msgstr "মেনুর জন্য F10 শর্টকাট নিষ্ক্রিয় করা হবে:"

#~ msgid "Transparent Background:"
#~ msgstr "স্বচ্ছ পটভূমি:"

#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "প্যাকেজ ব্যবস্থাপক"

#~ msgid "Hamradio"
#~ msgstr "হ্যামরেডিও"

#~ msgid "Technical"
#~ msgstr "টেকনিক্যাল"

#~ msgid "Tetris-like"
#~ msgstr "টেট্রিসের-মত"

#~ msgid "Root-window"
#~ msgstr "রুট-উইন্ডো"

#~ msgid "XShells"
#~ msgstr "এক্সশেল"

#~ msgid "Clean without warning"
#~ msgstr "সতর্কীকরণ ছাড়াই অপসারণ"

#~ msgid "Clean the files without showing the warning dialog"
#~ msgstr "সতর্কবাণী ডায়ালগ না দেখিয়ে ফাইলগুলোর মেটাডেটা অপসারণ করুন"

#~ msgid "Lightweight cleaning"
#~ msgstr "সাধারন মেটাডেটা অপসারণ করুন"

#~ msgid "Improved user interface"
#~ msgstr "উন্নত ইউজার ইন্টারফেস"

#~ msgid "New translations"
#~ msgstr "নতুন অনুবাদ"

#~ msgid "New button to add folders"
#~ msgstr "ফোল্ডার যোগ করতে নতুন বাটন"

#~ msgid "New help pages"
#~ msgstr "নতুন সাহায্য পৃষ্ঠা"

#~ msgid "One-click cleaning, no need to save after cleaning"
#~ msgstr "এক-ক্লিকের অপসারণ, অপসারণের পর সংরক্ষণের প্রয়োজন নেই"

#~ msgid "Files with uppercase extension can now be added"
#~ msgstr "বড় হাতের অক্ষরের এক্সটেনশন যুক্ত ফাইল এখন যুক্ত করা যাবে"

#~ msgid "Chat on Matrix"
#~ msgstr "Matrix এ চেট করুন"

#~ msgid "View the code on GitLab"
#~ msgstr "GitLab এ সোর্সকোড দেখুন"

#~ msgid "Translate on Weblate"
#~ msgstr "Weblate এ অনুবাদ করুন"

#~ msgid "Support us on Liberapay"
#~ msgstr "Liberapay এর মাধ্যমে আমাদের সমর্থন করুন"

#~ msgid ""
#~ "This program uses <a href=\"https://0xacab.org/jvoisin/mat2\">mat2</a> to "
#~ "parse and clean the metadata. Show them some love!"
#~ msgstr ""
#~ "এই প্রোগ্রামটি মেটাডেটাগুলো বিশ্লেষণ ও সরাতে <a href=\"https://0xacab.org/"
#~ "jvoisin/mat2\">mat2</a> ব্যবহার করে. তাই তাদের কিছু ভালবাসা দেখান!"

#~ msgid ""
#~ "The source code of this program is released under the terms of the <a "
#~ "href=\"https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\">GNU GPL 3.0 or later</"
#~ "a>. The original artwork and translations are released under the terms of "
#~ "the <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA "
#~ "4.0</a>."
#~ msgstr ""
#~ "এই প্রোগ্রামের সোর্সকোড প্রকাশিত হয়েছে <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/"
#~ "gpl-3.0.html\">GNU GPL 3.0 or later</a> শর্তাবলীর অধীনে. মূল কারুকার্য ও "
#~ "অনুবাদ প্রকাশিত হয়েছে <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
#~ "sa/4.0/\">CC BY-SA 4.0</a> এর শর্তাবলীর অধীনে."

#~ msgid "Adding files…"
#~ msgstr "ফাইল যুক্ত হচ্ছে…"

#~ msgid ""
#~ "Ubuntu suggests you check your network settings and try refreshing the "
#~ "page."
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে আপনাকে নেটওয়ার্ক সেটিংস পরীক্ষা করে পেজটি রিফ্রেশ করুন"

#~ msgid "Dwell mode to use"
#~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য Dwell মোড"

#~ msgid "Window y position"
#~ msgstr "উইন্ডোর y অবস্থান"

#~ msgid "Show elapsed time as cursor overlay"
#~ msgstr "অতিবাহিত সময় প্রদর্শনের জন্য কার্সার ওভার-লে প্রয়োগ করা হবে"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Layer properties widget → <category labels>"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "নাম"

#~ msgid "Provides:"
#~ msgstr "সরবরাহ করে:"

#~ msgid "{no_change} {info} [{size}B]"
#~ msgstr "{no_change} {info} [{size}B]"

#~ msgid "{fetched} {size}B in {elapsed} ({speed}B/s)"
#~ msgstr "{fetched} {size}B {elapsed}-এ ({speed}B/s)"

#~ msgid "Nautilus Integration"
#~ msgstr "Nautilus-র সাথে সমন্বয়"

#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus-র সাথে সমন্বয় ব্যবস্থা উপলব্ধ করা হয়"

#~ msgid "White Ribs"
#~ msgstr "সাদা রেখা"

#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "সতর্কবার্তার ধরন"

#~ msgid "Criteria for search bar searching"
#~ msgstr "অনুসন্ধান বার সহযোগে অনুসন্ধানের নীতি"

#~ msgid ""
#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
#~ "search for files by file name and file properties."
#~ msgstr ""
#~ "অনুসন্ধানের বারের সাহায্যে ফাইল অনুসন্ধানকালে ব্যবহৃত মান। \"search_by_text\" "
#~ "নির্ধারিত হলে Nautilus দ্বারা শুধুমাত্র নাম অনুসারে ফাইল অনুসন্ধান করা হবে। "
#~ "\"search_by_text_and_properties\"-র ক্ষেত্রে ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য অনুসারে "
#~ "অনুসন্ধান করা হবে।"

#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
#~ msgstr "Nautilus-এ ব্যবহৃত বর্তমান থিম"

#~ msgid ""
#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
#~ "is true."
#~ msgstr ""
#~ "ফোল্ডারের ডিফল্ট পটভূমির জন্য ফাইল। শুধুমাত্র background_set সত্য (true) হলেই এটি "
#~ "ব্যবহৃত হয়।"

#~ msgid ""
#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
#~ msgstr ""
#~ "চিহ্নিত আকারের থেকে অধিক আকারের ফোল্ডারগুলি চিহ্নিত আকারে হ্রাস করা হবে। বৃহৎ "
#~ "আকারের ফোল্ডার খোলার প্রচেষ্টায় হিপ ও Nautilus-এর বিপর্যয় এড়ানোর জন্য এই "
#~ "পদক্ষেপ। শূণ্য থেকে কম মান নির্ধারণ করা হলে কোনো সীমা আরোপ করা হয় না। চাঙ্ক "
#~ "অনুযায়ী ফোল্ডার পড়ার ফলে আনুমানিক আকার নির্ধারিত হয়।"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
#~ msgstr ""
#~ "মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারীদেরকে প্রকাশিত হার্ড-ডিস্ক ও অপসারণযোগ্য "
#~ "মিডিয়াগুলো প্রারম্ভ ও প্রবেশকালে Nautilus দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করা হবে।"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
#~ "the user configurable action will be taken instead."
#~ msgstr ""
#~ "মান true (সত্য) হলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে মিডিয়া মাউন্ট করা হলে Nautilus দ্বারা একটি "
#~ "ফোল্ডার খোলা হবে। পরিচিত x-content/* type সনাক্ত করা করা মিডিয়ার ক্ষেত্রে এটি "
#~ "প্রযোজ্য; পরিচিত x-content type সহ মিডিয়ার জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা কনফিগার করা "
#~ "কাজ সঞ্চালিত হবে।"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
#~ "or similar tasks."
#~ msgstr ""
#~ "মান true (সত্য) নির্ধারিত হলে, সকল উইন্ডো বন্ধ করা হলে Nautilus প্রস্থান করবে। "
#~ "ডিফল্টরূপে এই মান প্রয়োগ করা হবে। মান false (সত্য নয়) নির্ধারিত হলে, কোনো "
#~ "উইন্ডো বিনা এটি আরম্ভ করা যাবে। এর ফলে মিডিয়ার স্বয়ংক্রিয় মাউন্ট নিরীক্ষণ ও "
#~ "অন্যান্য সমতূল্য কর্মের জন্য nautilus-কে ডেমন রূপে প্রয়োগ করা যাবে।"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
#~ "programs when a medium is inserted."
#~ msgstr ""
#~ "মান true (সত্য) হলে, মিডিয়া ঢোকানো হলে Nautilus দ্বারা কখনো স্বয়ংক্রিয়ভারে "
#~ "প্রোগ্রাম সঞ্চালনা/আরম্ভ করা হবে না।"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
#~ "backup files."
#~ msgstr ""
#~ "মান সত্য (true) হলে, Emacs প্রভৃতি দ্বারা নির্মিত ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শিত হবে। "
#~ "বর্তমানে, অন্তে টিল্ড চিহ্ন (~) সহ ফাইলগুলো ব্যাক-আপ ফাইল রূপে ধার্য করা হয়।"

#~ msgid ""
#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
#~ msgstr ""
#~ "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলো বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। "
#~ "অর্থাৎ, নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" "
#~ "অনুক্রম প্রয়োগ করা হবে।"

#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
#~ msgstr ""
#~ "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর ক্ষেত্রে ডিফল্টরূপে ম্যানুয়াল বিন্যাস ব্যবহৃত হবে।"

#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
#~ msgstr "ফোল্ডারে অবস্থিত সর্বোচ্চ ফাইলের সংখ্যা"

#~ msgid ""
#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবহারযোগ্য Nautilus থিমের নাম। Nautilus ২.২ সংস্করণের পরে এটি অবচিত হয়েছে। "
#~ "অনুগ্রহ করে এটির পরিবর্তে আইকন থিম ব্যবহার করুন।"

#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
#~ msgstr "Nautilus দ্বারা ডেস্কটপ গঠন করা হবে"

#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
#~ msgstr "সর্বশেষ উইন্ডো বন্ধ করা হলে Nautilus প্রস্থান করবে।"

#~ msgid "Sans 10"
#~ msgstr "Sans 10"

#~ msgid ""
#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
#~ msgstr ""
#~ "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ক্রমবিন্যাসের ডিফল্ট অনুক্রম। সম্ভাব্য মান হল "
#~ "\"name\" (নাম), \"size\" (আকার), \"type\" (ধরন), "
#~ "\"modification_date\" (পরিবর্তনের-তারিখ) এবং \"emblems\" (প্রতীক_চিহ্ন)।"

# FIXME
#~ msgid "Use manual layout in new windows"
#~ msgstr "নতুন উইন্ডো স্বনির্বাচিত বিন্যাসে সাজানো হবে"

#~ msgid ""
#~ "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
#~ "folder?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%B\" নামক একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত। মূল ফোল্ডারটি এর সাথে কি একত্রিত করা "
#~ "হবে?"

#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
#~ msgstr "\"%B\" নামক একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত। এটি কি নতুন করে স্থাপিত হবে?"

#~ msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
#~ msgstr "\"%B\" নামক একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত। এটি কি নতুন করে স্থাপিত হবে?"

#~ msgid ""
#~ "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
#~ "the files being moved."
#~ msgstr ""
#~ "\"%B\"-এর মধ্যে উৎস ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।  ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত "
#~ "ফাইলের সাথে স্থানান্তর করার জন্য চিহ্নিত কোনো ফাইলে দ্বন্দ্ব দেখা দিলে মার্জ করার "
#~ "সময় ব্যবহারকারীর অনুমতি নেওয়া হবে।"

#~ msgid "_Local File Only"
#~ msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল (_L)"

#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "কখনো না (_N)"

#~ msgid "25%"
#~ msgstr "২৫%"

#~ msgid "100 K"
#~ msgstr "১০০ কিলোবাইট"

#~ msgid "500 K"
#~ msgstr "৫০০ কিলোবাইট"

#~ msgid "Activate items with a _single click"
#~ msgstr "একটি ক্লিকের প্রয়োগে সক্রিয় করা হবে (_s)"

#~ msgid "Activate items with a _double click"
#~ msgstr "ডবল ক্লিকের প্রয়োগে সক্রিয় করা হবে (_d)"

#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
#~ msgstr "ফাইলের উপর ক্লিক করা হলে সম্বন্ধীয় কর্ম আরম্ভ করা হবে (_x)"

#~ msgid "Display _files when they are clicked"
#~ msgstr "ক্লিক করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_f)"

#~ msgid "Search for files by file name only"
#~ msgstr "শুধুমাত্র নাম ব্যবহার করে ফাইল অনুসন্ধান করা হবে"

#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
#~ msgstr "ফাইলের নাম ও বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করে ফাইল অনুসন্ধান করা হবে"

#~ msgid "12"
#~ msgstr "১২"

#~ msgid "14"
#~ msgstr "১৪"

#~ msgid "18"
#~ msgstr "১৮"

#~ msgid "22"
#~ msgstr "২২"

#~ msgid "24"
#~ msgstr "২৪"

#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নির্বাচিত বিন্যাসে পরিবর্তন করা হবে কি?"

#~ msgid "Could not use system package installer"
#~ msgstr "সিস্টেম প্যাকেজ ইনস্টল ব্যবস্থা প্রয়োগ করতে ব্যর্থ"

#~ msgid "<big><b>Insufficient rights</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>অপর্যাপ্ত অধিকার</b></big>"

#~ msgid ""
#~ "Removing unknown devices from\n"
#~ "the configuration file?"
#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল থেকে অজানা য্ন্ত্র সরানো হইবে ?"

#~ msgid ""
#~ "I can not find any existing block devices\n"
#~ "corresponding to the following devices:"
#~ msgstr ""
#~ "আমি নিম্নলিখিত ডিভাইস গুলির উপযুক্ত\n"
#~ "কন ব্ল্ক ডিভাইস খুঁজে পাইনি:"

#~ msgid ""
#~ "It is advisable to remove them in order to avoid failed mount\n"
#~ "at start-up. Select the ones you want to remove."
#~ msgstr ""
#~ "স্টার্ট-আপ এর সময় মাউন্ট ব্যর্থ হওঅ রুখতে এটি উপদেশ দেওঅ হইতেছে জে ওগুলিকে "
#~ "ক্রমাগত ভাবে হটান হোক. জেগুলিকে আপনি হটাতে চান সেগুলিকে সেলেক্ট করুন."

#~ msgid "Remove selected"
#~ msgstr "সেলেক্ট করাকে হটানো"

#~ msgid "Duplicate entry detected"
#~ msgstr "একাধিক লিপিবদ্ধ বিষয আবিষ্ক্রিত করা হইযাছে"

#~ msgid "The following entries of your configuration file are duplicates:"
#~ msgstr "আপনার কনফিগারেশন ফাইলের নিম্নলিখিত লিপিবদ্ধ বিষয গুলি পুনরাবৄত্ত হইযাছে:"

#~ msgid ""
#~ "This program can not manage for the moment duplicate entries\n"
#~ "You should select the one you want, and the others will be commented.\n"
#~ "They will be kept in the configuration file, but will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "এই প্রগ্রামটি এই মুহুর্তে প্রতিরুপিত এন্ট্রি সামলাতে পারে না\n"
#~ "আপনি জেটিকে চান সেটিকে সেলেক্ট করুন, আর বাকি গুলি কোমেন্ট করে দেওআ হবে.\n"
#~ "সেগুলি কনফিগারেশন ফাইলে অক্ষম ভাবে থাকবে"

#~ msgid "Keep selected"
#~ msgstr "সেলেক্ট করাটি থাকুক"

#~ msgid "Mounting partitions"
#~ msgstr "পার্টিষান মাউন্ট করা হইতেছে"

#~ msgid "Unmounting partitions"
#~ msgstr "পার্টিষান আনমাউন্ট করা হইতেছে"

#~ msgid "Close all applications that could use it and retry to unmount."
#~ msgstr "যে এপ্প্লিকেষন গুলি এটি ব্যবহার করিতে পারে সেগুলিকে বন্ধ করে পুনঃছেষ্টা করুন"

#~ msgid "(followed by the output of dmesg | tail)"
#~ msgstr "(dmesg | tail এর আউটপুটের পরে)"

#~ msgid "Interval"
#~ msgstr "ব্যবধান"

#~ msgid "Change onBoard settings"
#~ msgstr "অনবোর্ড সেটিং পরিবর্তন করুন"

#~ msgid "onBoard Settings"
#~ msgstr "অনবোর্ড সেটিং"

#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
#~ msgstr "অনবোর্ড অনস্ক্রীন কীবোর্ড সেটিং"

#~ msgid "onBoard"
#~ msgstr "অনবোর্ড"

#~ msgid "onBoard onscreen keyboard"
#~ msgstr "অনবোর্ড অনস্ক্রীণ কীবোর্ড"

#~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden"
#~ msgstr "অনবোর্ড আড়ালকৃত হলে ফ্লোটিং আইকন প্রদর্শন (_i)"

#~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen"
#~ msgstr "পর্দা অনবরূদ্ধ করার সময় অনবোর্ড প্রদর্শন (_u)"

#~ msgid "Start onboard _minimized"
#~ msgstr "নূন্যতম বিস্তারের অনবোর্ড শুরু (_m)"

#~ msgid ""
#~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
#~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
#~ "\n"
#~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the "
#~ "screen. A possible reason can be that another application configured the "
#~ "system to use something else.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking "
#~ "the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "পর্দা অনবরুদ্ধ করার ডায়ালগসহ দৃশ্যমান হওয়ার জন্য অনবোর্ড কনফিগাকৃত; উদাহরণস্বরূপ "
#~ "পাসওয়ার্ড-সুরক্ষিত স্ক্রীনসেভার নিস্ক্রিয় করা।\n"
#~ "\n"
#~ "উপরন্তু অনবোর্ড ব্যবহার করে পর্দা অনবরুদ্ধ করার জন্য সিস্টেম আর কনফিগারক,ত নয়। "
#~ "সম্ভাব্য কারণ হল, সিস্টেমে অন্য কিছু ব্যবহারের জন্য অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার "
#~ "করা আছে।\n"
#~ "\n"
#~ "আপনি কি পর্দা অনবরুদ্ধ করার সময় অনবোর্ড প্রদর্শনের জন্য সিস্টেম পুনরায় কনফিগার "
#~ "করতে চান?"

# s
#~ msgid ""
#~ "<b><i>Scanning mode only works with layouts which are designed for the "
#~ "purpose.</i></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><i>স্ক্যান করার মোড শুধু এর জন্য যে বহির্বিন্যাস তৈরি করা হয়েছে সেখানে কাজ "
#~ "করে।</i></b>"

#~ msgid "Scanning mode"
#~ msgstr "স্ক্যানিং মোড"

#~ msgid "Personalise _current layout"
#~ msgstr "বর্তমান বহির্বিন্যাস নিজের মত করেে সাজানো (_c)"

#~ msgid "Startup Option"
#~ msgstr "স্টার্টআপ অপশনসমূহ"

#~ msgid "_Open custom layouts folder"
#~ msgstr "স্বনির্ধারিত বহির্বিন্যাস ফোল্ডার খোলা (_O)"

#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
#~ msgstr " - মধ্যবর্তী/ডান ক্লিক করার বোতাম নিস্ক্রিয়"

#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
#~ msgstr "Xlib বিদ্যমান নয়%s\n"

#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
#~ msgstr "XInput বর্ধিতাংশ বিদ্যমান নয়%s\n"

#~ msgid "<enter label>"
#~ msgstr "<enter label>"

#~ msgid "<enter text>"
#~ msgstr "<enter text>"

#~ msgid "Snippet assigned to button %d"
#~ msgstr "বোতাম %d তে স্নিপেট আরোপিত"

#~ msgid "Customize theme"
#~ msgstr "স্বনির্ধারিত থীম"

#~ msgid "Please enter a name for the new theme"
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন থীমের জন্য নাম দিন"

#~ msgid "Independent size"
#~ msgstr "স্বাধীন আকার"

#~ msgid "Key style"
#~ msgstr "কী শৈলী"

#~ msgid "Label font"
#~ msgstr "ফন্টের লেবেল"

#~ msgid "Label override"
#~ msgstr "অগ্রাহ্য লেবেল"

#~ msgid "Roundness"
#~ msgstr "গোলকত্ব"

#~ msgid "Super key label"
#~ msgstr "অতিরিক্ত কী লেবেল"

#~ msgid "Failed to load Onboard icon"
#~ msgstr "অনবোর্ড আইকন লোড করতে ব্যর্থ"

#~ msgid "Please enter a new snippet for this button."
#~ msgstr "এই বোতামের জন্য একটি নতুন স্নিপেট দিন।"

#~ msgid "Button label"
#~ msgstr "বোতামের লেবেল"

#~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)."
#~ msgstr "বর্তমানে ক্যানভাসের উচ্চতা এবং প্রস্থের জন্য px একক (পিক্সেল)।"

#~ msgid ""
#~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on "
#~ "the icon makes onboard reappear."
#~ msgstr ""
#~ "ডেক্সটপে যখন অনবোর্ড আড়ালকৃত হয় তখন ফ্লোটিং আইকন প্রদর্শন। আইকনে ক্লিক করলে "
#~ "অনবোর্ড পুনরায় প্রদর্শিত হয়।"

#~ msgid "Start onboard hidden."
#~ msgstr "আড়ালকৃত অনবোর্ড শুরু।"

#~ msgid "Snippet"
#~ msgstr "ছোট ছোট অংশ"

#~ msgid ""
#~ "Pg\n"
#~ "Up"
#~ msgstr ""
#~ "পেজ\n"
#~ "আপ"

#~ msgid ""
#~ "Pg\n"
#~ "Dn"
#~ msgstr "পেজ ডাউন"

#~ msgid ""
#~ "Nm\n"
#~ "Lk"
#~ msgstr ""
#~ "Nm\n"
#~ "Lk"

#~ msgid "ESC"
#~ msgstr "ESC"

#~ msgid "%s appears in scanning definition only"
#~ msgstr "কেবল স্ক্যানিং এর বর্ণনায় %s দৃশ্যমান"

#~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard."
#~ msgstr ""
#~ "অবস্থান আইটেম প্রদর্শন। আইকনে ক্লিক করলে অনবোর্ড আড়ালকৃত হয় বা প্রদর্শিত হয়।"

#~ msgid ""
#~ "Middle\n"
#~ "Click"
#~ msgstr ""
#~ "মধ্যবর্তী\n"
#~ "ক্লিক"

#~ msgid ""
#~ "Right\n"
#~ "Click"
#~ msgstr ""
#~ "ডান\n"
#~ "ক্লিক"

#~ msgid ""
#~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way "
#~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the "
#~ "screensaver when it is set to ask for it."
#~ msgstr ""
#~ "যখন পর্দা অনবরুদ্ধ করার ডায়ালগ দৃশ্যমান হয় তখন অনবোর্ড প্রদর্শন; এভাবে যখন বলা হয় "
#~ "তখন স্ক্রীনসেভার নিস্ক্রিয় করার জন্য পাসওয়ার্ড দেয়ার জন্য উদাহরণ হিসাবে অনবোর্ড "
#~ "ব্যবহার করা যায়।"

#~ msgid ""
#~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible "
#~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as "
#~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option "
#~ "is also available in the Assistive Technologies control panel."
#~ msgstr ""
#~ "কিছু পাসওয়ার্ড ডায়ালগ তার আশেপাশের এরিয়া নিষ্ক্রিয় করে অনবোর্ডে ক্লিক করা অসম্ভব "
#~ "করে তোলে। এ অপশন সক্রিয় করা হলে এ ডায়ালগ সাধারণ উইন্ডোর মত করে আচরণ করে এবং "
#~ "ডায়ালগের আশেপাশের এরিয়া সক্রিয় থাকে। অ্যাসেসটিভ প্রযুক্তির কন্ট্রোল প্যানেলে এ "
#~ "অপশন আছে।"

#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
#~ msgstr "সাধারণ উইন্ডো হিসাবে পাসওয়ার্ড ডায়ালগ (_P)"

#~ msgid "Option When Hidden"
#~ msgstr "আড়াল করার সময় অপশন"

#~ msgid "Looking for system defaults in %s"
#~ msgstr "%s এ সিস্টেম পূর্বনির্ধারন খোঁজা হচ্ছে"

#~ msgid "Loading system defaults from %s."
#~ msgstr "%s থেকে সিস্টেমের পূর্বনির্ধারন লোড করা হচ্ছে।"

#~ msgid "Can't find file '%s'. Retrying as %s basename."
#~ msgstr "ফাইল '%s' পাওয়া যাচ্ছেনা। %s  মূল নাম হিসেবে পুনরায় চেষ্টা করা।"

#~ msgid "Can't load basename '%s' loading default %s instead"
#~ msgstr "'%s' মূলনাম পূর্বনির্ধারিত %s লোডিং এর পরিবর্তে লোড করা যাচ্ছেনা"

#~ msgid "Unable to find %s '%s'"
#~ msgstr "পাওয়া যাচ্ছেনা %s '%s'"

#~ msgid "Show Onboard when _unlocking the screen"
#~ msgstr "পর্দা আনলক করার সময় Onboard প্রদর্শন (_u)"

#~ msgid "Start Onboard _minimized"
#~ msgstr "ছোট করে Onboard আরম্ভ করা (_m)"

#~ msgid ""
#~ "The theme file already exists.\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Overwrite it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "থীম ফাইল ইতোমধ্যে বিদ্যমান।\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "যেকোন ভাবে লেখা-প্রতিস্থাপন করা হবে?"

#~ msgid "Delete selected theme file?"
#~ msgstr "নির্বাচিত থীম ফাইল মুছে ফেলা হবে কি?"

#~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found"
#~ msgstr "থীম '%s' এর জন্য রং এর স্কীম খুঁজে পাওয়া যায়নি"

#~ msgid "Always enable the click-type window on exit"
#~ msgstr "বন্ধ করার সময় সর্বদা ক্লিক-টাইপ উইন্ডো সচল রাখুন"

#~ msgid "On Inactivity"
#~ msgstr "অচল অবস্থায়"

#~ msgid ""
#~ "Always enable the system provided click-type window when exiting Onboard."
#~ msgstr "অনবোর্ড বন্ধ করার সময় সর্বদা সিস্টেমের ক্লিক-টাইপ উইন্ডো কার্যকর করবে"

#~ msgid "Hide click-type window"
#~ msgstr "ক্লিক-টাইপ উইন্ডো লুকিয়ে রাখুন"

#~ msgid "Enable _scanning mode"
#~ msgstr "স্ক্যানিং মোড কার্যকর করুন (_s)"

#~ msgid "Hide the system provided click-type window while Onboard is running."
#~ msgstr "Onboard চলাকালীন সিস্টেমের ক্লিক-টাইপ উইন্ডো লুকিয়ে রাখুন"

#~ msgid "Show _tool-tips"
#~ msgstr "টুল-টিপ দেখাও (_t)"

#~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons."
#~ msgstr "কী-বোর্ডের বাটনের জন্য টুল-টিপ দেখাও"

#~ msgid ""
#~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose."
#~ msgstr ""
#~ "স্ক্যান করার মোড শুধু এর জন্য যে বহির্বিন্যাস তৈরি করা হয়েছে সেখানে কাজ করে।"

#~ msgid "unable to locate '%s', loading default %s instead"
#~ msgstr "'%s' অবস্থান চিহ্নিতকরতে অসমর্থ, পূর্বনির্ধারিত %s পরিবর্তে লোড করা হচ্ছে"

#~ msgid "{} '{}' found."
#~ msgstr "{} '{}' পাওয়া গেছে।"

#~ msgid "Found system default '{}={}'"
#~ msgstr "সিস্টেম পূর্বনির্ধারিতভাবে '{}={}' পাওয়া গেছে"

#~ msgid "layout '%s' does not exist"
#~ msgstr "বহির্বিন্যাস '%s' বিদ্যমান নেই"

#~ msgid "theme '%s' does not exist"
#~ msgstr "থীম '%s' বিদ্যমান নেই"

#~ msgid "color scheme '%s' does not exist"
#~ msgstr "রংয়ের স্কীম '%s' বিদ্যমান নেই"

#~ msgid "setting keyboard transparency to {}%"
#~ msgstr "{}% হতে কীবোর্ডের স্বচ্ছতা সেটিং"

#~ msgid "Failed to load Onboard icon."
#~ msgstr "অনবোর্ডের আইকন লোড করতে ব্যর্থ।"

#~ msgid "Enter a new snippet for this button:"
#~ msgstr "এই বোতামের জন্য নতুন স্নিপেট দিন:"

#~ msgid "_Direction:"
#~ msgstr "অভিমুখ (_D):"

#~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
#~ msgstr "উপেক্ষিত কী '{}'। '{}' তে খুঁজে পাওয়া যায়নি।"

#~ msgid "Releasing still pressed key '{}'"
#~ msgstr "এখনো চাপা কী রিলিজ দেয়া হচ্ছে '{}'"

#~ msgid "Window Options"
#~ msgstr "উইন্ডো-সংক্রান্ত অপশন"

#~ msgid "screen changed, supports_alpha={}"
#~ msgstr "পর্দা পরিবর্তিত, সমর্থিত আলফা={} (_a)"

#~ msgid "No file manager to open layout folder"
#~ msgstr "ফাইল লেআউট খোলার মত কোন ফাইল ম্যানেজার নেই"

#~ msgid "Failed to migrate user directory. "
#~ msgstr "ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি মাইগ্রেট করতে ব্যর্থ। "

#~ msgid "launching '{}'"
#~ msgstr "চালু করা হচ্ছে '{}'"

#~ msgid "Enter text for snippet"
#~ msgstr "ছোট ছোট অংশের জন্য টেক্সট লিখুন"

#~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'"
#~ msgstr "প্যানগো বহির্বিন্যাস পুনরায় রিফ্রেশ করা হচ্ছে, নতুন ফন্ট dpi সেটিং '{}'"

#~ msgid ""
#~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
#~ "format '{}'"
#~ msgstr ""
#~ "লিগ্যাসি বহির্বিন্যাস ফরম্যাট '{}' লোড করা হচ্ছে। অনুগ্রহ করে বর্তমান ফরম্যাট '{}' "
#~ "উন্নীতকরণ বিবেচনা করা হচ্ছে।"

#~ msgid "Corners only"
#~ msgstr "শুধুমাত্র কোণ"

#~ msgid "Show/Hide Options"
#~ msgstr "অপশন প্রদর্শন/আড়াল করুন"

#~ msgid "_Hide Hover Click window"
#~ msgstr "বিলম্বিত ক্লিক উইন্ডো আড়াল করুন (_H)"

#~ msgid "Enable Hover Click window on _exit"
#~ msgstr "বিলম্বিত ক্লিক উইন্ডো প্রস্থানে সক্রিয় (_e)"

#~ msgid "_Universal Access Panel"
#~ msgstr "সার্বজনীন প্রবেশযোগ্য প্যানেল (_U)"

#~ msgid ""
#~ "The time the scanner rests on a key or group  before moving to the next. "
#~ "(in seconds)"
#~ msgstr "পরবর্তীতে সচল হওয়ার আগে কী অথবা গ্রুপে সময় স্ক্যানারের অবশিষ্ট। (সেকেন্ডে)"

#~ msgid ""
#~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will "
#~ "become the Activate action and vice versa."
#~ msgstr ""
#~ "প্রত্যেক কী সক্রিয়করণের পরে স্ক্যান অ্যাকশন বিনিময় করুন। ধাপ acticon সক্রিয় "
#~ "অ্যাকশন এবং বিপরীতভাবে হবে।"

#~ msgid "Error loading "
#~ msgstr "ত্রুটি লোড "

#~ msgid "_Frame resize handles:"
#~ msgstr "ফ্রেমের আকার পরিবর্তন হ্যান্ডেল (_F):"

#~ msgid "_Personalize"
#~ msgstr "ব্যক্তিগতকৃত (_P)"

#~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
#~ msgstr "Atspi বিদ্যমান, স্বয়ংক্রিয়-আড়াল বিদ্যমান হবেনা"

#~ msgid "Enter name for personalised layout"
#~ msgstr "নিজের মত করে সাজানো বহির্বিন্যাসের নাম দিন"

#~ msgid "Add Layout"
#~ msgstr "বহির্বিন্যাস সংযুক্ত করুন"

#~ msgid "Onboard layout files"
#~ msgstr "অনবোর্ডের বহির্বিন্যাস ফাইল"

#~ msgid "_Open layouts folder"
#~ msgstr "বহির্বিন্যাস ফোল্ডার খুলুন (_O)"

#~ msgid "C_ustomize theme"
#~ msgstr "থীম কাস্টমাইজ করুন (_u)"

#~ msgid "Sc_anner Settings"
#~ msgstr "স্ক্যানার সেটিং (_a)"

#~ msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
#~ msgstr "গ্নোম এর জন্য ফ্লেক্সিবল অনস্ক্রীণ কীবোর্ড"

#~ msgid "Published:"
#~ msgstr "প্রকাশিত:"

#~ msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n"
#~ msgstr "অকার্যকর পছন্দ। ডেস্কটপ বহির্বিন্যাস নির্বাচন করা হচ্ছে।\n"

#~ msgid "<b>Color Settings</b>"
#~ msgstr "<b>রং এর সেটিংস</b>"

#~ msgid "<b>Contracted Braille</b>"
#~ msgstr "<b>সংকুচিত ব্রেইল</b>"

#~ msgid "Key Binding List"
#~ msgstr "কী বাইন্ডিং তালিকা"

#~ msgid "Speak current ro_w"
#~ msgstr "বর্তমান সারিটি পড়ুন (_w)"

#~ msgid "Please"
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে"

#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "অভিনন্দন"

#~ msgid "Shredder"
#~ msgstr "Shredder"

#~ msgid ""
#~ "Centered\n"
#~ "Proportional\n"
#~ "Push\n"
#~ "None"
#~ msgstr ""
#~ "কেন্দ্রীয়\n"
#~ "আনুপাতিক\n"
#~ "ধাক্কা\n"
#~ "একটিও না"

#~ msgid ""
#~ "Centered\n"
#~ "Push\n"
#~ "None"
#~ msgstr ""
#~ "কেন্দ্রীয়\n"
#~ "ধাক্কা\n"
#~ "একটিও না"

#~ msgid ""
#~ "Default\n"
#~ "Uppercase\n"
#~ "Hyperlink"
#~ msgstr ""
#~ "ডিফল্ট\n"
#~ "বড়হাতের লেখা\n"
#~ "হাইপারলিংক"

#~ msgid ""
#~ "Full Screen\n"
#~ "Top Half\n"
#~ "Bottom Half\n"
#~ "Left Half\n"
#~ "Right Half\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "পর্দ জুড়ে প্রদর্শন\n"
#~ "উপরের অর্ধেক\n"
#~ "নিচের অর্ধেক\n"
#~ "বামের অর্ধেক\n"
#~ "ডানের অর্ধেক\n"
#~ "স্বনির্বাচিত"

#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Sentence"
#~ msgstr ""
#~ "লাইন\n"
#~ "বাক্য"

#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Bilinear"
#~ msgstr ""
#~ "একটিও না\n"
#~ "বাইলিনিয়ার"

#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "Saturate red\n"
#~ "Saturate green\n"
#~ "Saturate blue\n"
#~ "Desaturate red\n"
#~ "Desaturate green\n"
#~ "Desaturate blue\n"
#~ "Positive hue shift\n"
#~ "Negative hue shift"
#~ msgstr ""
#~ "একটিও না\n"
#~ "স্যাচুরেটে লাল\n"
#~ "স্যাচুরেটে সবুজ\n"
#~ "স্যাচুরেটে নীল\n"
#~ "ডিস্যাচুরেটে লাল\n"
#~ "ডিস্যাচুরেটে সবুজ\n"
#~ "ডিস্যাচুরেটে নীল\n"
#~ "ধনাত্মক হিউ শিফ্ট\n"
#~ "ঋনাত্মক হিউ শিফ্ট"

#, fuzzy
#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "নতুন মেইল প্রাপ্ত।"

#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "পুরোনোটির অনুরূপ"

#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে সমস্যা"

#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "উভমুখী শব্দ"

#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "শুধুমাত্র হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করা হয়েছে"

#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "পুরোনো পাসওয়ার্ডের সমতূল্য"

#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "জটিল নয়"

#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "ঘোরানো হয়েছে"

#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "পর্যাপ্ত অক্ষর শ্রেণী উপস্থিত নেই"

#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "একই অক্ষর অত্যাধিক বার ক্রমাগত ব্যবহার করা হয়েছে"

#, fuzzy
#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "একই অক্ষর অত্যাধিক বার ক্রমাগত ব্যবহার করা হয়েছে"

#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "কোনো রূপে ব্যবহারকারী নাম অন্তর্ভুক্ত হয়েছে"

#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড ভাল নয়: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "সাময়িকরূপে অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে (%ld সেকেন্ড অবশিষ্ট)"

#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "অজানা ব্যবহারকারী"

#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: --reset= এর জন্য ভুল সংখ্যা উল্লিখিত\n"

#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: অজানা বিকল্প %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: সব ব্যবহারকারীর জন্য শূণ্য-ভিন্ন মান ধার্য করতে ব্যর্থ\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ "   [-u username] [--user username]\n"
#~ "   [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"

#~ msgid "Use the partition as a PowerPC PReP boot partition"
#~ msgstr "পার্টিশনটিকে একটি পাওয়ার-পিসি PReP বুট পার্টিশন হিসেবে ব্যবহার করুন"

#~ msgid "_Bookmarks:"
#~ msgstr "বুকমার্ক: (_B)"

#~ msgid "Center on the screen"
#~ msgstr "পর্দার কেন্দ্রে"

#~ msgid "Opened in New Tab"
#~ msgstr "নতুন ট্যাবে খোলা আছে"

#, fuzzy
#~ msgid "Create Symlin_k"
#~ msgstr "সিমলিংক তৈরি"

#~ msgid "Switch user command is not set."
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর কমান্ড পরিবর্তন নির্ধারন করা হয়নি।"

#, fuzzy
#~ msgid "Show \"_My Computer\" icon on desktop"
#~ msgstr "ডেক্সটপে \"আমার কম্পিউটার\" আইকনটি প্রদর্শন করা হবে"

#, fuzzy
#~ msgid "Des_ktop Folder"
#~ msgstr "ডেক্সটপ ফোল্ডার"

#, fuzzy
#~ msgid "_Trash can"
#~ msgstr "আবর্জনা ক্যান"

#, fuzzy
#~ msgid "_Computer Drives"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ"

#, fuzzy
#~ msgid "_Add To Bookmarks"
#~ msgstr "বুকমার্ক হিসাবে যোগ করুন"

#~ msgid "Open Current Folder as _Root"
#~ msgstr "রুট হিসাবে বর্তমান ফোল্ডার খোলা হবে (_R)"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _folder content border"
#~ msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তুর সীমানা আড়াল করুন"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _side pane buttons"
#~ msgstr "সাইড প্যান বোতাম আড়াল করুন"

#, fuzzy
#~ msgid "_Trash bin"
#~ msgstr "আবর্জনা ক্যান"

#~ msgid ""
#~ "Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching "
#~ "user.\n"
#~ "%s = the command line you want to execute with terminal or su."
#~ msgstr ""
#~ "উদাহরণসমূহ: টার্মিনালের জন্য \"xterm -e %s\" অথবা ব্যবহারকারী বদলের জন্য "
#~ "\"gksu %s\"।\n"
#~ "%s = টার্মিনাল বা su এ চালানোর কমান্ড লাইন।"

#~ msgid "Previous Folder"
#~ msgstr "পূর্ববর্তী ফোল্ডার"

#~ msgid "Next Folder"
#~ msgstr "পরবর্তী ফোল্ডার"

#, fuzzy
#~ msgid "_My Computer"
#~ msgstr "আমার কম্পিউটার"

#, fuzzy
#~ msgid "Open entered folder"
#~ msgstr "প্যারেন্ট ফোল্ডার"

#~ msgid "Blank File"
#~ msgstr "খালি ফাইল"

#~ msgid "<mode>"
#~ msgstr "<মোড>"

#~ msgid ""
#~ "Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, "
#~ "3...)."
#~ msgstr ""
#~ "পছন্দসই ডায়ালগ খুলুন। 'n' হল আপনি যে পৃষ্ঠা প্রদর্শন করতে চান তার নম্বর (১, ২, "
#~ "৩...)।"

#~ msgid "Enter a name for the newly created file:"
#~ msgstr "নতুন তৈরি ফাইলের নাম দিন:"

#, fuzzy
#~| msgid "Affected rows:"
#~ msgid "Matched rows:"
#~ msgstr "প্রভাবিত রোসমুহ:"

#, php-format
#~ msgid "Failed to rename table %1$s to %2$s!"
#~ msgstr "টেবিল %1$s টি %2$s নাম করনে ব্যাথ্য হয়েছে!"

#, fuzzy
#~| msgid "Key is too short, it should have at least 8 characters."
#~ msgid "Key is too short, it should have at least 32 characters."
#~ msgstr "কী টি থুবই ছোট, অন্তত ৮টি বর্ণ থাকতে হবে।"

#~ msgid "Key should contain letters, numbers [em]and[/em] special characters."
#~ msgstr "কী তে অক্ষর, সংখ্যা [em]and[/em] বিশেষ চিহ্ন/বর্ণ থাকতে পারবে।"

#~ msgid ""
#~ "The configuration file now needs a secret passphrase (blowfish_secret)."
#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইলে একটি নিরাপত্তাবাক্য (blowfish_secret) দিতে হবে।"

#~ msgid "Configuration saved."
#~ msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষন করা হয়েছে।"

#~ msgid ""
#~ "Configuration saved to file config/config.inc.php in phpMyAdmin top level "
#~ "directory, copy it to top level one and delete directory config to use it."
#~ msgstr ""
#~ "কনফিগারেশন config/config.inc.php ফাইলে সংরক্ষন করা হয়েছে। এটি প্রধান "
#~ "ডিরেক্টরীতে কপি করে config ডিরেক্টরীটি মুছে ফেলুন।"

#, fuzzy
#~| msgid "Configuration saved."
#~ msgid "Configuration not saved!"
#~ msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষন করা হয়েছে।"

#~ msgid ""
#~ "Please create web server writable folder [em]config[/em] in phpMyAdmin "
#~ "top level directory as described in [doc@setup_script]documentation[/"
#~ "doc]. Otherwise you will be only able to download or display it."
#~ msgstr ""
#~ "ওয়েব সার্ভরে লেখার উপযুক্ত [em]config[/em] ফোল্ডার তৈরী করুন phpMyAdmin এর "
#~ "প্রধান ডিরেক্টরীতে যেভাবে [doc@setup_script]documentation[/doc] বর্ণনা করা "
#~ "হয়েছে। অন্যথায় আপনি শুধু ইহা ডাউনলোড বা প্রর্দশন করতে পারবেন।"

#, fuzzy
#~| msgid "Error: Relation not added."
#~ msgid "Error: FOREIGN KEY relationship could not be removed!"
#~ msgstr "ভুল: সর্ম্পক যোগ করা হয়নি"

#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to execute \"%s\"?"
#~ msgid "Do you really want to RESET SLAVE?"
#~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিত ভাবে \"%s\" কার্যকর করতে চান?"

#~ msgid "Master configuration"
#~ msgstr "প্রধানটির কনফিগারেশন"

#, fuzzy
#~| msgid "Insecure connection"
#~ msgid "Master connection:"
#~ msgstr "নিরাপত্তাহীন সংযোগ"

#~ msgid "Reset slave"
#~ msgstr "সহায়কটি পুর্বাবস্থায় নিয়ে যাও"

#~ msgid "Master status"
#~ msgstr "প্রধানের অবস্থা"

#~ msgid "Slave status"
#~ msgstr "সহায়কের অবস্থা"

#~ msgid "SQL history"
#~ msgstr "এসকিউএল ইতিহাস"

#~ msgid ""
#~ "Scroll down to fill in the options for the selected format and ignore the "
#~ "options for other formats."
#~ msgstr ""
#~ "এই গঠনের অপশনগুলো পূর্ণ করার জন্য নীচে যান এবং অন্য গঠনের অপশনগুলো বাদ দিন।"

#, fuzzy
#~| msgid "Browse your computer:"
#~ msgid "Browse your computer"
#~ msgstr "আপনার কম্পিউটারে দেখুন:"

#, fuzzy
#~| msgid "Databases"
#~ msgid "Databases:"
#~ msgstr "ডাটাবেইজ"

#~ msgid "Print view"
#~ msgstr "মুদ্রনের দেখা"

#~ msgid "Could not load default configuration from: %1$s"
#~ msgstr "স্বাভাবিক কনফিগারেশন লোড করা যাচ্ছে না:%1$s"

#, fuzzy
#~| msgid "Copy column name"
#~ msgid "Copy column name."
#~ msgstr "স্তম্ভের নাম প্রতিলিপি"

#~ msgid "Right-click the column name to copy it to your clipboard."
#~ msgstr "স্তম্ভের নামটির উপর ডান ক্লীক করুন ওটা ক্লীপর্বোডে প্রতিলিপি করার জন্য।"

#~ msgid ""
#~ "The requested page was not found in the history, it may have expired."
#~ msgstr "পাতাটি হিস্টোরীতে পাওয়া যায়নি, সম্ভবত নষ্ট হয়েগেছে।"

#~ msgid "No preview available."
#~ msgstr "পূর্বদর্শনের ব্যবস্থা নাই।"

#~ msgid "Theme path not found for theme %s!"
#~ msgstr "থীম %s এর থীম পথ পাওয়া যায়নি!"

#, fuzzy
#~| msgctxt "Create new column"
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "Create new routine"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "নতুন"

#~ msgid "Invalid rule declaration on line %s."
#~ msgstr "%s লাইনে অকার্যকর নিয়ম দেওয়া হয়েছে।"

#~ msgid "Unexpected characters on line %s."
#~ msgstr "%s লাইনে অপ্রত্যাশিত চিহ্ন।"

#~ msgid "Unexpected character on line %1$s. Expected tab, but found \"%2$s\"."
#~ msgstr "অপ্রত্যাশিত অক্ষর %1$s লাইনে। ট্যাব প্রত্যাশীত কিন্ত \"%2$s\" পাওয়া গেছে।"

#~ msgid "View dump (schema) of database"
#~ msgstr "ডাটাবেজ(গঠন)স্তুপ দেখাও"

#~ msgid "View dump (schema) of databases"
#~ msgstr "ডাটাবেইজের স্তুপ(আকৃতি) দেখাও"

#~ msgid "View dump (schema) of table"
#~ msgstr "টেবিলের স্তুপ (গঠন) দেখাও"

#~ msgid ", @TABLE@ will become the table name"
#~ msgstr "@TABLE@ হবে টেবলের নাম"

#~ msgid ""
#~ "You are using PHP's deprecated 'mysql' extension, which is not capable of "
#~ "handling multi queries. [strong]The execution of some stored routines may "
#~ "fail![/strong] Please use the improved 'mysqli' extension to avoid any "
#~ "problems."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি পিএইচপির বাতিলকৃত বা অনঅনুমোদিত 'mysql' সংযোজক ব্যবহার করছেন যা অনেকগুলো "
#~ "অনুসন্ধান ত্বত্তাবধান করতে সক্ষম নয়। [strong]কিছু সঞ্চিত রুটিনের কাজ হয়ত ব্যার্থ "
#~ "হবে![/strong] সমস্যা এড়াতে 'mysqli' সংযোজক ব্যবহার করুন।"

#~ msgid "No activity within %s seconds; please log in again."
#~ msgstr "%s সেকেন্ডের মধ্য কার্যক্রম নাই; অনুগ্রহ করে আবার লগইন করুন।"

#, fuzzy
#~| msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine"
#~ msgid "You do not have the necessary privileges to create a routine."
#~ msgstr "একটি রুটিন তৈরী করার প্রয়োজনীয় অধীকার আপনার নাই"

#~ msgid "trigger"
#~ msgstr "ট্রিগার"

#, fuzzy
#~| msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger"
#~ msgid "You do not have the necessary privileges to create a trigger."
#~ msgstr "একটি ট্রিগার তৈরীর জন্য প্রয়োজনীয় অধিকার নাই"

#, fuzzy
#~| msgid "You do not have the necessary privileges to create an event"
#~ msgid "You do not have the necessary privileges to create an event."
#~ msgstr "একটি ইভেন্ট যোগ করার জন্য প্রয়োজনীয় অধিকার আপনার নাই"

#~ msgid "Update Query"
#~ msgstr "অনুসন্ধান আপডেট"

#~ msgid "Submit Query"
#~ msgstr "অনুসন্ধান পেশ কর"

#~ msgid "Rule details"
#~ msgstr "বিশদ নিয়মাবলী"

#~ msgid "Partition %s"
#~ msgstr "খন্ড %s"

#~ msgctxt "Short week day name"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "রবিবার"

#~ msgid "This Host"
#~ msgstr "এই হোষ্ট"

#~ msgid "Use Host Table"
#~ msgstr "হোষ্ট টেবল ব্যবহার কর"

#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgctxt "for media (MIME) type transformation"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "বর্ণনা"

#, fuzzy
#~| msgid "MIME type"
#~ msgid "MIME"
#~ msgstr "MIME ধরন"

#~ msgctxt "for MIME transformation"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "বর্ণনা"

#~ msgid "Full start"
#~ msgstr "সম্পুর্ন আরম্ভ"

#~ msgid "Full stop"
#~ msgstr "সম্পুর্ন বন্ধ"

#~ msgid "Show hidden messages (#MSG_COUNT)"
#~ msgstr "গোপন বার্তা দেখাও (#MSG_COUNT)"

#~ msgid "Wrong GET file attribute value"
#~ msgstr "ফাইলের অ্যাট্রিবিউট মান নিত ভুল হয়েছে"

#, fuzzy
#~| msgid "%d second"
#~| msgid_plural "%d seconds"
#~ msgid "%count% second"
#~ msgid_plural "%count% seconds"
#~ msgstr[0] "%d সেকেন্ড"
#~ msgstr[1] "%d সেকেন্ড"

#, fuzzy
#~| msgid "%d minute"
#~| msgid_plural "%d minutes"
#~ msgid "%count% minute"
#~ msgid_plural "%count% minutes"
#~ msgstr[0] "%d মিনিট"
#~ msgstr[1] "%d মিনিট"

#~ msgid "Truncate Shown Queries"
#~ msgstr "প্রদর্শিত অনুসন্ধান বাতিল কর"

#~ msgid "Show Full Queries"
#~ msgstr "পূর্ণ অনুসন্ধান দেখাও"

#, fuzzy
#~| msgid "No databases"
#~ msgid "%count% database"
#~ msgid_plural "%count% databases"
#~ msgstr[0] "কোন ডাটাবেইজ নাই"
#~ msgstr[1] "কোন ডাটাবেইজ নাই"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have enabled mbstring.func_overload in your PHP configuration. This "
#~| "option is incompatible with phpMyAdmin and might cause some data to be "
#~| "corrupted!"
#~ msgid ""
#~ "You have disabled ini_get and/or ini_set in php.ini. This option is "
#~ "incompatible with phpMyAdmin!"
#~ msgstr ""
#~ "আপনার পিএইছপির জন্য mbstring.func_overload ফাংশনটি ব্যবহার করা হচ্ছে। এটা  "
#~ "phpMyAdmin এর সঙ্গে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয় এবং কিছু তথ্য নষ্ট করতে পারে!"

#~ msgid "Search results for \"<i>%s</i>\" %s:"
#~ msgstr "\"<i>%s</i>\"এর অনুসন্ধান ফলাফল  %s:"

#, fuzzy
#~| msgid "Text"
#~ msgctxt "Text context"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "টেক্সট"

#~ msgid "Customize export options"
#~ msgstr "রফতানী অপশন পরিবর্তন"

#~ msgid "Customize import defaults"
#~ msgstr "আমদানির স্বাভাবিক বিষয়গুলো পরিবর্তন"

#~ msgid "Customize navigation panel"
#~ msgstr "চলাচলের ফ্রেম পরিবর্তন"

#~ msgid "Customize main panel"
#~ msgstr "প্রধান ফ্রেম পরিবর্তন"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect formset, check $formsets array in setup/frames/form.inc.php!"
#~ msgstr "ফর্মসেট ঠিক নাই, setup/frames/form.inc.php এ  $formsets পরীক্ষা করুন"

#, fuzzy
#~| msgid "unknown"
#~ msgid "Unknonwn"
#~ msgstr "অজানা"

#~ msgid "Global value"
#~ msgstr "সার্বিক মান"

#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "Collation variant"
#~ msgid "weight=2"
#~ msgstr "ডান"

#, fuzzy
#~| msgid "Copy column name"
#~ msgid "Old column name"
#~ msgstr "স্তম্ভের নাম প্রতিলিপি"

#~ msgid "You have to add at least one column."
#~ msgstr "আপনাকে অন্তত একটি স্বম্ভ যোগ করতে হবে।"

#~ msgid "PHP threw following error: %s"
#~ msgstr "পিএইপি এই ভুলগলো দেখাচ্ছে:%s"

#~ msgid "dictionary"
#~ msgstr "অভিধান"

#~ msgid "phone book"
#~ msgstr "ফোন বুক"

#~ msgid "Traditional Spanish"
#~ msgstr "প্রথাগত স্পেনিশ"

#, fuzzy
#~| msgid "Collation"
#~ msgid "binary collation"
#~ msgstr "ভাষা"

#~ msgid "all words"
#~ msgstr "সবগুলো শব্দ"

#, fuzzy
#~| msgid "Propose table structure"
#~ msgid "Improve table structure"
#~ msgstr "প্রস্তাবিত টেবল গঠন"

#~ msgid ""
#~ "Your PHP MySQL library version %s differs from your MySQL server version "
#~ "%s. This may cause unpredictable behavior."
#~ msgstr ""
#~ "আপনার পিএইছপি মাইএসকিউএল লাইব্রেরী সংস্করন %s মাইএসকিউএল সার্ভার %s থেকে "
#~ "ভিন্ন যা কিছু অপ্রত্যাশিত ফলাফল দিতে পারে।"

#~ msgid "Invalid hostname for server %1$s. Please review your configuration."
#~ msgstr "অকার্যকর হোষ্টের নাম %1$s। কনফিগারেশন আবার দেখুন।"

#~ msgid ""
#~ "Disable the default warning that is displayed if a difference between the "
#~ "MySQL library and server is detected."
#~ msgstr ""
#~ "MySQL library এবং  সার্ভরের পার্থক্য পাওয়া গেলে যে স্বাভাবিক সর্তক বার্তা "
#~ "প্রদর্শিত হয় তা অকার্যকর কর।"

#~ msgid "Server/library difference warning"
#~ msgstr "সার্ভার/লাইব্রেরীর পার্থক্যের জন্য সতর্ক বার্তা"

#~ msgid "How to connect to server, keep [kbd]tcp[/kbd] if unsure."
#~ msgstr "সার্ভারে কিভাবে সংযোগ করবে, যদি না জানেন [kbd]tcp[/kbd] রাখেন।"

#~ msgid "Connection type"
#~ msgstr "সংযোগের ধরন"

#~ msgid "Cannot load or save configuration"
#~ msgstr "কনফিগারেশন লোড বা সংরক্ষন করতে পারছি না"

#, fuzzy
#~| msgid "Column names"
#~ msgid "Column parser"
#~ msgstr "স্তম্ভের নাম"

#, fuzzy
#~| msgid "Unexpected characters on line %s."
#~ msgid "Unexpected keyword."
#~ msgstr "%s লাইনে অপ্রত্যাশিত চিহ্ন।"

#, fuzzy
#~| msgid "Table name template"
#~ msgid "A symbol name was expected!"
#~ msgstr "টেবলের নামের নকশা"

#, fuzzy
#~| msgid "No databases selected."
#~ msgid "A comma or a closing bracket was expected."
#~ msgstr "ডাটাবেইজ নিবার্চন করা হয়নি।"

#, fuzzy
#~| msgid "No databases selected."
#~ msgid "An alias was expected."
#~ msgstr "ডাটাবেইজ নিবার্চন করা হয়নি।"

#, fuzzy
#~| msgid "No rows selected"
#~ msgid "An expression was expected."
#~ msgstr "কোন রো নির্বাচন করা হয় নাই"

#, fuzzy
#~| msgid "Event %1$s has been created."
#~ msgid "Value/Expression for the option %1$s was expected"
#~ msgstr "ইভেন্ট %1$s তৈরী হয়েছে।"

#, fuzzy
#~| msgid "The number of tables that are open."
#~ msgid "The old name of the table was expected."
#~ msgstr "খোলা টেবিলের সংখ্যা।"

#, fuzzy
#~| msgid "The number of tables that are open."
#~ msgid "The new name of the table was expected."
#~ msgstr "খোলা টেবিলের সংখ্যা।"

#, fuzzy
#~| msgid "The row has been deleted."
#~ msgid "A rename operation was expected."
#~ msgstr "রো টি মুছা হয়েছে।"

#, fuzzy
#~| msgid "Unexpected characters on line %s."
#~ msgid "Unexpected character."
#~ msgstr "%s লাইনে অপ্রত্যাশিত চিহ্ন।"

#, fuzzy
#~| msgid "Event %1$s has been created."
#~ msgid "Ending quote %1$s was expected."
#~ msgstr "ইভেন্ট %1$s তৈরী হয়েছে।"

#, fuzzy
#~| msgid "Table name template"
#~ msgid "Variable name was expected."
#~ msgstr "টেবলের নামের নকশা"

#, fuzzy
#~| msgid "At Beginning of Table"
#~ msgid "Unexpected beginning of statement."
#~ msgstr "টেবিলের শুরুতে"

#, fuzzy
#~| msgid "Unexpected characters on line %s."
#~ msgid "Unexpected token."
#~ msgstr "%s লাইনে অপ্রত্যাশিত চিহ্ন।"

#, fuzzy
#~| msgid "At Beginning of Table"
#~ msgid "Unexpected ordering of clauses."
#~ msgstr "টেবিলের শুরুতে"

#, fuzzy
#~| msgid "The number of tables that are open."
#~ msgid "The name of the entity was expected."
#~ msgstr "খোলা টেবিলের সংখ্যা।"

#, fuzzy
#~| msgid "Table name template"
#~ msgid "A table name was expected."
#~ msgstr "টেবলের নামের নকশা"

#, fuzzy
#~| msgid "The row has been deleted."
#~ msgid "At least one column definition was expected."
#~ msgstr "রো টি মুছা হয়েছে।"

#, fuzzy
#~| msgid "errors."
#~ msgid "error #1"
#~ msgstr "ভুলসমূহ"

#, fuzzy
#~| msgid "Gather errors"
#~ msgid "strict error"
#~ msgstr "ভুলসমূহ জড়ো"

#, fuzzy
#~| msgid "Cookie authentication"
#~ msgid "Native MySQL Authentication"
#~ msgstr "কুকি প্রমাণীকরণ"

#~ msgid "Try to connect without password."
#~ msgstr "পাসওর্য়াডহীন সংযোগের চেষ্টা কর।"

#~ msgid "Connect without password"
#~ msgstr "পাসওর্য়াডহীন সংযোগ কর"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You tried to import an invalid file or the imported file contains "
#~| "invalid data"
#~ msgid ""
#~ "You tried to import an invalid file or the imported file contains invalid "
#~ "data!"
#~ msgstr "আপনি একটি অযোগ্য ফাইল আমদানির চেষ্টা করছেন বা ফাইলটিতে অযোগ্য তথ্য আছে"

#~ msgid "Geometry type '%s' is not supported by MySQL."
#~ msgstr "জ্যামিতিক ধরন '%s' MySQL সমর্থন করে না।"

#~ msgid ""
#~ "Enable [a@https://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a] "
#~ "compression for import and export operations."
#~ msgstr ""
#~ "জিপ [a@https://en.wikipedia.org/wiki/ZIP_(file_format)]ZIP[/a]  সংকোচন "
#~ "আমদানি রফতানীর জন্য কার্যকর কর।"

#~ msgid "Related Links"
#~ msgstr "প্রয়োজনীয় সংযোগ"

#~ msgid "The PrimeBase XT Blog by Paul McCullagh"
#~ msgstr "Paul McCullagh এর The PrimeBase XT Blog"

#~ msgid "numeric key detected"
#~ msgstr "সংখ্যা কী সনাক্ত করা গেছে"

#~ msgid ""
#~ "The path for the config file for [a@https://swekey.com]SweKey hardware "
#~ "authentication[/a] (not located in your document root; suggested: /etc/"
#~ "swekey.conf)."
#~ msgstr ""
#~ "কনফিগ ফাইলের পথ [a@https://swekey.com]SweKey hardware authentication[/a] "
#~ "(ডকুমেন্ট রুটে পাওয়া যায়নি; সাম্ভাব্য: /etc/swekey.conf)।"

#~ msgid "SweKey config file"
#~ msgstr "SweKey কনফিগ ফাইল"

#~ msgid "File %s does not contain any key id"
#~ msgstr "ফাইল %s এ কোন কী আইডি নাই"

#~ msgid "No valid authentication key plugged"
#~ msgstr "কোন কার্যকর প্রমাণীকরণ কী সংযুক্ত নয়"

#~ msgid "Authenticating…"
#~ msgstr "প্রমাণীকরণ…"

#, fuzzy
#~| msgid "Delete relation"
#~ msgid "Total %d bookmark"
#~ msgid_plural "Total %d bookmarks"
#~ msgstr[0] "সর্ম্পক মুছা"
#~ msgstr[1] "সর্ম্পক মুছা"

#, fuzzy
#~| msgid "The bookmark has been deleted."
#~ msgid "%1$s, %2$s and %3$s bookmarks included"
#~ msgstr "বুকর্মাকটি মুছা হয়েছে।"

#~ msgid ""
#~ "The [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] directive MUST be set in your "
#~ "configuration file!"
#~ msgstr ""
#~ "আপনার কনফিগারেশন ফাইলে অবশ্যই [code]$cfg['PmaAbsoluteUri'][/code] থাকতে "
#~ "হবে!"

#~ msgid "This %soption%s should be enabled if your web server supports it."
#~ msgstr "এই %soption%s টি কার্যকর করতে হবে যদি আপনার সার্ভার এটি সমর্থন করে।"

#~ msgid "Force secured connection while using phpMyAdmin."
#~ msgstr "phpMyAdmin ব্যাবহারের জন্য নিরাপদ সংযোগে বাধ্য কর।"

#~ msgid "Force SSL connection"
#~ msgstr "SSL সংযোগে বাধ্য কর"

#~ msgid "Replace table prefix:"
#~ msgstr "টেবিল পুর্বপদ প্রতিস্থাপন:"

#~ msgid "Copy table with prefix:"
#~ msgstr "পুর্বপদ সহ টেবিলটি অনুলিপি করুন:"

#~ msgid "A 4-byte integer, range is -2,147,483,648 to 2,147,483,647"
#~ msgstr "৪ বাইটের ইন্টিজার, সীমা -২,১৪৭,৪৮৩,৬৪৮ থেকে ২,১৪৭,৪৮৩,৬৪৭"

#~ msgid ""
#~ "An 8-byte integer, range is -9,223,372,036,854,775,808 to "
#~ "9,223,372,036,854,775,807"
#~ msgstr ""
#~ "৮ বাইট ইন্টিজার, সীমা -৯,২২৩,৩৭২,০৩৬,৮৫৪,৭৭৫,৮০৮ থেকে "
#~ "৯,২২৩,৩৭২,০৩৬,৮৫৪,৭৭৫,৮০৭"

#~ msgid "A system's default double-precision floating-point number"
#~ msgstr "সিস্টেমের একটি স্বাভাবিক double-precision দশমিক সংখ্যা"

#~ msgid "True or false"
#~ msgstr "সত্য বা মিথ্যা"

#~ msgid "An alias for BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE"
#~ msgstr "একটি উপনাম BIGINT NOT NULL AUTO_INCREMENT UNIQUE এর"

#~ msgid ""
#~ "A timestamp, range is '0001-01-01 00:00:00' UTC to '9999-12-31 23:59:59' "
#~ "UTC; TIMESTAMP(6) can store microseconds"
#~ msgstr ""
#~ "একটি timestamp (সময়কাল), সীমা '০০০১-০১-০১ ০০:০০:০০ UTC থেকে '৯৯৯৯-১২-৩১ "
#~ "২৩:৫৯:৫৯ UTC; TIMESTAMP(6) মাইক্রো সেকেন্ড মজুদ করতে পারে"

#~ msgid ""
#~ "A variable-length (0-65,535) string, uses binary collation for all "
#~ "comparisons"
#~ msgstr "একটি চলক-দৈর্ঘ্যের (০-৬৫,৫৩৫)স্ট্রিং, সব তুলনার জন্য বাইনারী ব্যবহার করে"

#~ msgid "An enumeration, chosen from the list of defined values"
#~ msgstr "একটি গণক, নিধারির্ত মানের তালিকা থেকে পছন্দ করা হয়"

#~ msgid "possible deep recursion attack"
#~ msgstr "সাম্ভাব্য গভীর পুনরাবৃত্তির (recursion)আক্রমন"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Your configuration file contains settings (root with no password) that "
#~| "correspond to the default MySQL privileged account. Your MySQL server is "
#~| "running with this default, is open to intrusion, and you really should "
#~| "fix this security hole by setting a password for user 'root'."
#~ msgid ""
#~ "You are connected as 'root' with no password, which corresponds to the "
#~ "default MySQL privileged account. Your MySQL server is running with this "
#~ "default, is open to intrusion, and you really should fix this security "
#~ "hole by setting a password for user 'root'."
#~ msgstr ""
#~ "আপনার মাইএসকিউএল এ প্রধান ব্যবহারকারীর জন্য কোন পাসওয়ার্ড দেওয়া হয়নি তাই উহা "
#~ "স্বাভাবিক ভাবেই শুন্য আছে এবং বিপদজনক। কোন অবাঞ্চিত বিষয় প্রতিহত করার জন্য "
#~ "প্রধান ব্যবহারকারীর জন্য একটি পাসওর্য়াড দিন।"

#~ msgid "Create database:"
#~ msgstr "ডাটাবেজ় তৈরী কর:"

#, fuzzy
#~| msgid "Tables"
#~ msgid "tables"
#~ msgstr "টেবল"

#, fuzzy
#~| msgid "Views"
#~ msgid "views"
#~ msgstr "ভিউসমূহ"

#, fuzzy
#~| msgid "Procedures"
#~ msgid "procedures"
#~ msgstr "প্রোসিডিউরস"

#, fuzzy
#~| msgid "event"
#~ msgid "events"
#~ msgstr "ইভেন্ট"

#~ msgid "Filter databases by name or regex"
#~ msgstr "নাম বা regex অনুযায়ী ডাটাবেইজ ফিল্টার"

#~ msgid "Filter by name or regex"
#~ msgstr "নাম বা regex অনুযায়ী ফিল্টার"

#, fuzzy
#~| msgid "Tracking report"
#~ msgid "Taking you to %s."
#~ msgstr "ট্রেকিং প্রতিবেদন"

#, fuzzy
#~| msgid "Authentication"
#~ msgid "MySQL Native Authentication"
#~ msgstr "প্রমাণীকরণ"

#, fuzzy
#~| msgid "Generate password"
#~ msgid "MySQL native password"
#~ msgstr "পাসওর্য়াড উৎপাদন কর"

#, fuzzy
#~| msgid "Change password"
#~ msgid "SHA256 password"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"

#~ msgid "MySQL 4.0 compatible"
#~ msgstr "MySQL 4.0 উপযুক্ত"

#~ msgid "Could not include class \"%1$s\", file \"%2$s\" not found"
#~ msgstr "ক্লাশ \"%1$s\"যুক্ত করা যায়নি, ফাইল \"%2$s\" পাওয়া যায়নি"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Cannot convert file's character set without character set conversion "
#~| "library"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert file's character set without character set conversion "
#~ "library!"
#~ msgstr ""
#~ "ফাইলের বর্ণ গঠন পরিবর্তন করা যাচ্ছে না। বর্ণ লাইব্রেরী ছাড়া পরিবর্তন সম্ভব নয়"

#~ msgid "Could not initialize Drizzle connection library!"
#~ msgstr "Drizzle সংযোগ লাইব্রেরী আরম্ভ করা যায়নি।"

#~ msgid "Can't seek in an unbuffered result set"
#~ msgstr "বাফার করা হয়নি এমন ফলাফল পাওয়া যাবে না"

#~ msgid "Can't count rows in an unbuffered result set"
#~ msgstr "বাফার করা হয়নি এমন ফলাফলের রো গণনা করা যাবে না"

#~ msgid "Version string (%s) matches Drizzle versioning scheme"
#~ msgstr "সংস্করন স্ট্রিং (%s)ড্রীজলি সংস্করন গঠনের সংগে মিলেছে"

#~ msgid "Add Index"
#~ msgstr "ইনডেক্স্ যোগকর"

#~ msgid "Error in Processing Request"
#~ msgstr "প্রক্রিয়াকরনে সমস্যা"

#~ msgid "Adding Primary Key"
#~ msgstr "প্রাইমারী কী যোগ করছি"

#~ msgid "Outer Ring"
#~ msgstr "বাহিরের গোলক"

#~ msgid "Send Error Report"
#~ msgstr "ভুলের প্রতিবেদন পাঠাও"

#~ msgid "Database export options"
#~ msgstr "ডাটাবেইজ রফতানী অপশন"

#~ msgid "Database(s):"
#~ msgstr "ডাটাবেইজ:"

#~ msgid "Table(s):"
#~ msgstr "টেবল:"

#~ msgid "Format-Specific Options:"
#~ msgstr "গঠন-নিদিষ্ট অপশন:"

#~ msgid "Generate Password:"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড তৈরী কর:"

#~ msgid "Edit Privileges"
#~ msgstr "অধিকারসমূহ সম্পাদনা"

#~ msgid "<code>CREATE TABLE</code> options:"
#~ msgstr "<code>CREATE TABLE</code> পছন্দ:"

#~ msgid "Relational display column"
#~ msgstr "সর্ম্পক দেখানোর স্থম্ভ"

#~ msgid "Add unique index"
#~ msgstr "অনন্য ইনডেক্স যোগ কর"

#~ msgid "Add SPATIAL index"
#~ msgstr "স্পাইটাল ইনডেক্স যোগ কর"

#~ msgid "Add FULLTEXT index"
#~ msgstr "ফুলটেক্সট ইনডেক্স যোগ কর"

#~ msgid ""
#~ "There seems to be an error in your SQL query. The MySQL server error "
#~ "output below, if there is any, may also help you in diagnosing the "
#~ "problem."
#~ msgstr ""
#~ "আপনার SQL অনুসন্ধানে কোন ভুল আছে মনে হয়। নীচে সার্ভারের ভুল প্রতিবেদনটি দেওয়া "
#~ "হল, যদি কিছু থাকে তা আপনাকে সমস্যাটি নির্ণয়ে সাহায্য করবে।"

#~ msgid ""
#~ "There is a chance that you may have found a bug in the SQL parser. Please "
#~ "examine your query closely, and check that the quotes are correct and not "
#~ "mis-matched. Other possible failure causes may be that you are uploading "
#~ "a file with binary outside of a quoted text area. You can also try your "
#~ "query on the MySQL command line interface. The MySQL server error output "
#~ "below, if there is any, may also help you in diagnosing the problem. If "
#~ "you still have problems or if the parser fails where the command line "
#~ "interface succeeds, please reduce your SQL query input to the single "
#~ "query that causes problems, and submit a bug report with the data chunk "
#~ "in the CUT section below:"
#~ msgstr ""
#~ "সম্ভবত আপনি SQL parser এ একটি ত্রুটি পেয়েছেন। অনুসন্ধানটি ভাল করে পরীক্ষা করুন "
#~ "দেখুন mis-matched quote আছে কিনা। ব্যার্থতার অন্যান্য সাম্ভাব্য কারন হতে পারে "
#~ "quote থাকা লেখা লেখাসহ ফাইল আপলোডের চেষ্টা। আপনি আপনার কমান্ডটি MySQL "
#~ "command line interface এ চেষ্টা করে দেখতে পারেন। নীচের MySQL server ভুল "
#~ "সর্ম্পকিত তথ্যগুলো সমস্যা খুজে পেতে সাহায্য করবে। যদি MySQL command line "
#~ "interface কাজটি সঠিক ভাবে করতে পারে এবং SQL parser ব্যার্থ হয় SQL query টি "
#~ "ছোট করে চেষ্টা করে দেখুন এবং নীচের CUT অংশের তথ্যসহ ভুল সর্ম্পকিত একটি প্রতিবেদন "
#~ "পাঠান।"

#~ msgid "BEGIN CUT"
#~ msgstr "কাটা শুরু"

#~ msgid "END CUT"
#~ msgstr "কাটা শেষ"

#~ msgid "BEGIN RAW"
#~ msgstr "RAW শুরু"

#~ msgid "END RAW"
#~ msgstr "RAW শেষ"

#~ msgid "Unclosed quote"
#~ msgstr "খোলা কুঔট"

#~ msgid "Automatically appended backtick to the end of query!"
#~ msgstr "অনুসন্ধানের শেষে স্বয়ংক্রীয়ভাবে backtick যোগ হয়েছে!"

#~ msgid "Invalid Identifer"
#~ msgstr "চিহ্নিতকারী অযোগ্য"

#~ msgid "Unknown Punctuation String"
#~ msgstr "অজ্ঞাত বিরাম চিহ্ন"

#~ msgid "Export Method:"
#~ msgstr "রফতানী পদ্ধতি:"

#~ msgid "No data found for GIS visualization."
#~ msgstr "কোনা তথ্য নাই GIS দেখানোর জন্য।"

#~ msgid "Print view (with full texts)"
#~ msgstr "প্রিন্টের দেখা (with full texts)"

#~ msgid "Uncheck All"
#~ msgstr "সবগুলোর টিক বাতিল"

#~ msgid "SQL result"
#~ msgstr "SQL ফলাফল"

#~ msgid "Generated by:"
#~ msgstr "তৈরী করেছে:"

#~ msgid "Row Statistics:"
#~ msgstr "সারির পরসংখ্যান:"

#~ msgid "Space usage:"
#~ msgstr "ব্যবহৃত স্থান:"

#~ msgid "Showing tables:"
#~ msgstr "টেবলসমূহ দেখাচ্ছে:"

#~ msgid "(Enabled)"
#~ msgstr "(কার্যকর)"

#~ msgid "(Disabled)"
#~ msgstr "(অকার্যকর)"

#, fuzzy
#~| msgid "Disable foreign key checks"
#~ msgid "Temporarily disable foreign key checks while importing"
#~ msgstr "foreign key পরীক্ষা অকার্যকর কর"

#, fuzzy
#~| msgid "Disable foreign key checks"
#~ msgid "Disable foreign key check"
#~ msgstr "foreign key পরীক্ষা অকার্যকর কর"

#, fuzzy
#~| msgid "Reloading Privileges"
#~ msgid "Realign Privileges"
#~ msgstr "অধিকারসমূহ রিলোড করা হচ্ছে"

#~ msgid "Replace table data with file"
#~ msgstr "টেবলের তথ্য ফাইল থেকে প্রতিস্থাপন কর"

#~ msgid "Percona documentation is at https://www.percona.com/docs/wiki/"
#~ msgstr "পার্সোনা সহায়িকা https://www.percona.com/docs/wiki/ এ"

#~ msgid "Drizzle documentation is at https://docs.drizzle.org/"
#~ msgstr "ড্রিজলি সহায়িকা https://docs.drizzle.org/ তে"

#~ msgid "Customize query window options"
#~ msgstr "অনুসন্ধান উইন্ডো পরিবর্তন করুন"

#~ msgid "(Generates a report containing the data of a single table)"
#~ msgstr "(একটি টেবলের তথ্যসহ প্রতিবেদন তৈরী কর)"

#, fuzzy
#~| msgid "Please select databases:"
#~ msgid "Please select a database."
#~ msgstr "ডাটাবেইজ নির্বাচন করুন:"

#, fuzzy
#~| msgid "Autoextend increment"
#~ msgid "auto_increment"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রীয় বর্দ্ধনের মান"

#~ msgid "Save position"
#~ msgstr "অবস্থান সংরক্ষন করা"

#, fuzzy
#~| msgid "Save position"
#~ msgid "Save positions as"
#~ msgstr "অবস্থান সংরক্ষন করা"

#~ msgid "Unknown language: %1$s."
#~ msgstr "অজ্ঞাত ভাষা: %1$s।"

#, fuzzy
#~| msgid "Use database search"
#~ msgid "Disable database expansion"
#~ msgstr "ডাটাবেইজে খুঁজার ব্যবহার কর"

#~ msgid "Delete tracking data for this table"
#~ msgstr "টেবিল থেকে ট্র্যাকিং এর তথ্য মুছে ফেল"

#, fuzzy
#~| msgid "Table structure"
#~ msgid "Table Structure"
#~ msgstr "টেবলের জন্য টেবলের গঠন"

#, fuzzy
#~| msgid "Show data row(s)"
#~ msgid "Show data row(s)."
#~ msgstr "তথ্যের রো দেখাও"

#~ msgid "Show/Hide left menu"
#~ msgstr "বামদিকের মেন্যু দেখা/লুকানো"

#~ msgctxt "Inline edit query"
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "ইঞ্জিনসমূহ"

#~ msgid "horizontal (rotated headers)"
#~ msgstr "সমান্তরাল (rotated headers)"

#~ msgid "Default display direction"
#~ msgstr "স্বাভাবিক প্রর্দশন দিক"

#~ msgid ""
#~ "Defines whether or not type display direction option is shown when "
#~ "browsing a table."
#~ msgstr "যখন কোন টেবল দেখা হবে তখন টাইপ অপশন দেখাবে কিনা তা নির্ধারন করুন।"

#~ msgid "Show display direction"
#~ msgstr "প্রদর্শনের দিক দেখাও"

#~ msgid "Please configure the coordinates for table %s"
#~ msgstr "%s টেবলের coordinate কনফিগার করুন"

#~ msgid "At End of Table"
#~ msgstr "টেবিলের শেষে"

#~ msgid "After %s"
#~ msgstr "%s এর পরে"

#~ msgid "Display errors"
#~ msgstr "ভুলসমূহ প্রদর্শন"

#~ msgid "Redraw"
#~ msgstr "পুনংকন"

#~ msgid "This page does not contain any tables!"
#~ msgstr "এই পাতায় কোন টেবল নাই!"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid export type"
#~ msgid "Dia export page"
#~ msgstr "রফতানীর ধরন সঠিক নয়"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid export type"
#~ msgid "EPS export page"
#~ msgstr "রফতানীর ধরন সঠিক নয়"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid export type"
#~ msgid "SVG export page"
#~ msgstr "রফতানীর ধরন সঠিক নয়"

#~ msgid "Relation deleted"
#~ msgstr "সর্ম্পক মুছা হয়েছে"

#~ msgid "Error saving coordinates for Designer."
#~ msgstr "নকশাকারীর জন্য কোওর্ডিন্য্যট সংরক্ষনে সমস্যা।"

#~ msgid "Edit SQL queries in popup window."
#~ msgstr "SQL অনুসন্ধান পপআপ উইন্ডোতে সম্পাদনা।"

#~ msgid "Edit in window"
#~ msgstr "উইন্ডোর মধ্যে সম্পাদনা"

#~ msgid "Tab displayed when opening a new query window."
#~ msgstr "যখন অনুসন্ধান উইন্ডো খোলা হবে তখন প্রর্দশিত ট্যাব।"

#~ msgid "Default query window tab"
#~ msgstr "স্বাভাবিক অনুসন্ধান উইন্ডো ট্যাব"

#~ msgid "Query window height (in pixels)."
#~ msgstr "অনুসন্ধান উইন্ডোর উচ্চতা (পিক্সেলে)।"

#~ msgid "Query window height"
#~ msgstr "অনুসন্ধান উইন্ডোর উচ্চতা"

#~ msgid "Query window width (in pixels)."
#~ msgstr "অনুসন্ধান উইন্ডোর প্রশস্ততা (পিক্সেলে)।"

#~ msgid "Query window width"
#~ msgstr "অনুসন্ধান উইন্ডোর প্রশস্ততা"

#~ msgid "Show dimension of tables"
#~ msgstr "টেবলের মাপ দেখাও"

#~ msgid "Do not overwrite this query from outside the window"
#~ msgstr "অন্য উইন্ডো দিয়ে এই অনুসন্ধানটি পুনলিখন করবে না।"

#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "ফাইল আমদানি"

#, fuzzy
#~| msgid "SQL Validator is disabled"
#~ msgid "Plugin is disabled"
#~ msgstr "SQL পরীক্ষাকারী কাজ করছে না"

#, fuzzy
#~| msgid "Customize main panel"
#~ msgid "Unlink with main panel"
#~ msgstr "প্রধান ফ্রেম পরিবর্তন"

#~ msgid "No index defined! Create one below"
#~ msgstr "কোন ইনডেক্স তৈরী করা হয়নি!"

#, fuzzy
#~| msgid "Export type"
#~ msgid "eps export page"
#~ msgstr "রফাতানীর ধরন"

#, fuzzy
#~| msgid "Invalid export type"
#~ msgid "pdf export page"
#~ msgstr "রফতানীর ধরন সঠিক নয়"

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately your Database server does not support logging to table, "
#~ "which is a requirement for analyzing the database logs with phpMyAdmin. "
#~ "Logging to table is supported by MySQL 5.1.6 and onwards. You may still "
#~ "use the server charting features however."
#~ msgstr ""
#~ "দুর্ভাগ্যবশত আপনার ডাটাবেইজ সার্ভারে টেবিলে লগিং করার ব্যবস্থা নাই, যা "
#~ "phpMyAdmin এর টেবিল নিরীক্ষার জন্য প্রয়োজন। টেবিলে লগ করার ব্যবস্থা MySQL "
#~ "5.1.6 বা তার পরের সংস্করন গুলোতে আছে। আপনি এখন সার্ভারের চিত্রায়ন (charting) "
#~ "ব্যবস্থাটি ব্যবহার করতে পারবেন।"

#, fuzzy
#~| msgid "Click to sort"
#~ msgid "Click to sort"
#~ msgstr "গুছানোর জন্য ক্লিক করুন"

#, fuzzy
#~| msgid "Total"
#~ msgid "Total "
#~ msgstr "মোট"

#, fuzzy
#~| msgid "Delete relation"
#~ msgid " bookmarks, "
#~ msgstr "সর্ম্পক মুছা"

#, fuzzy
#~| msgid "Select two columns"
#~ msgid "Select one ..."
#~ msgstr "দুইটি স্তম্ভ নির্বাচন করুন"

#, fuzzy
#~| msgid "Add unique index"
#~ msgid "Add unique/primary index"
#~ msgstr "অনন্য ইনডেক্স যোগ কর"

#, fuzzy
#~| msgid "Move columns"
#~ msgid "Have unique columns"
#~ msgstr "স্বম্ভ সরাও"

#, fuzzy
#~| msgid "The user %s already exists!"
#~ msgid "Unique column(s) already exist"
#~ msgstr "ব্যবহারকারী %s পূর্ব থেকেই আছে!"

#~ msgid "Edit or export relational schema"
#~ msgstr "আন্তসম্পর্কীয় গঠনের আকৃতি সম্পাদনা বা রফতানী কর"

#~ msgid "Create a page"
#~ msgstr "একটি পাতা তৈরী কর"

#~ msgid "Automatic layout based on"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রীয় নকশা"

#~ msgid "FOREIGN KEY"
#~ msgstr "ফরেন কী"

#~ msgid "Please choose a page to edit"
#~ msgstr "সম্পাদনার জন্য একটি পাতা পছন্দ করেন"

#~ msgid "Select Tables"
#~ msgstr "টেবল নির্বাচন"

#~ msgid ""
#~ "The current page has references to tables that no longer exist. Would you "
#~ "like to delete those references?"
#~ msgstr ""
#~ "এই পাতাটিতে কিছু টেবলের সূত্র আছে বা বর্তমানে নাই। আপনি কি ঐ সূত্রগুলো মূছতে চান?"

#~ msgid "Toggle scratchboard"
#~ msgstr "টোগল ক্রাচবোর্ড"

#~ msgid "<b>%s</b> table not found or not set in %s"
#~ msgstr "<b>%s</b> টেবল পাওয়া যায়নি বা %s সেট হয়নি"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
#~| "cookie authentication."
#~ msgid ""
#~ "Disable the default warning that is displayed if mcrypt is missing for "
#~ "[kbd]cookie[/kbd] authentication."
#~ msgstr ""
#~ "কুকি প্রমাণীকরণের জন্য ব্যবহৃত mcrypt পাওয়া না গেলে যে সর্তক বার্তা দেওয়া হয় তা "
#~ "অকার্যকর।"

#~ msgid "mcrypt warning"
#~ msgstr "mcrypt সর্তকতা"

#~ msgid "Designer table"
#~ msgstr "নকশাকারী টেবল"

#, fuzzy
#~| msgid "Import/Export coordinates for PDF schema"
#~ msgid "Import/Export coordinates for relational schema"
#~ msgstr "PDF আকৃতির কোঅর্ডিনেস আমদানি/রফতানী"

#~ msgid "Page has been created."
#~ msgstr "পাতা তৈরী করা হয়েছে"

#, fuzzy
#~| msgid "Page creation failed"
#~ msgid "Page creation has failed!"
#~ msgstr "পাতা তৈরী করা যায়নি"

#, fuzzy
#~| msgid "Import from selected page"
#~ msgid "Import from selected page."
#~ msgstr "নির্বাচিত পাতা থেকে আমদানি কর"

#, fuzzy
#~| msgid "No rows selected"
#~ msgid "Export/Import to scale:"
#~ msgstr "No rows selected"

#~ msgid "Failed to use Blowfish from mcrypt!"
#~ msgstr "mcrypt থেকে Blowfish ব্যবহার করতে ব্যর্থ!"

#~ msgid "Unfortunately the submission failed."
#~ msgstr "দূভার্গ্যবশত দাখিল প্রক্রিয়াটি ব্যার্থ হয়েছে।"

#~ msgid "Show binary contents as HEX"
#~ msgstr "বাইনারী লেখা গুলো HEX এ দেখাও"

#~ msgid ""
#~ "The target browser window could not be updated. Maybe you have closed the "
#~ "parent window, or your browser's security settings are configured to "
#~ "block cross-window updates."
#~ msgstr ""
#~ "কাংখিত উইন্ডোটি আপডেট করা সম্ভব হচ্ছে না, মনে হয় প্রধান উইন্ডোটি আপনি বন্ধ করে "
#~ "দিয়েছেন বা ব্রাউজারের নিরাপত্তা ব্যবস্থা এটি বাধা দিচ্ছে।"

#~ msgid "Show binary contents as HEX by default."
#~ msgstr "স্বাভাবিকভাবে বাইনারী বিষয়গুলো HEX এ দেখাবে।"

#~ msgid "Failed to connect to SQL validator!"
#~ msgstr "SQL বৈধকারীর সংগে সংযোগ করা যায়নি!"

#~ msgid "Skip Validate SQL"
#~ msgstr "SQL বৈধকরন এড়ান"

#~ msgid "Validate SQL"
#~ msgstr "SQL বৈধকরন"

#~ msgid "SQL Validator is disabled"
#~ msgstr "SQL পরীক্ষাকারী কাজ করছে না"

#~ msgid "SQL Validator"
#~ msgstr "SQL বৈধকারী"

#~ msgid ""
#~ "If you wish to use the SQL Validator service, you should be aware that "
#~ "[strong]all SQL statements are stored anonymously for statistical "
#~ "purposes[/strong].[br][em][a@https://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL "
#~ "Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. All rights "
#~ "reserved.[/em]"
#~ msgstr ""
#~ "আপনি যদি SQL বৈধকরণ ব্যবহার করতে চান, তবে আপনার সচেতন থাকা উচিত যে "
#~ "[strong]পরিসংখ্যানে ব্যবহারের জন্য সমস্ত SQL statements অপরিচিত ভাবে জমা রাখা "
#~ "হয়।[/strong]। [br][em][a@https://sqlvalidator.mimer.com/]Mimer SQL "
#~ "Validator[/a], Copyright 2002 Upright Database Technology. সমস্ত স্বত্ব "
#~ "সংরক্ষন করে।[/em]"

#~ msgid "Requires SQL Validator to be enabled."
#~ msgstr "SQL বৈধকরণ কার্যকর করা প্রয়োজন।"

#~ msgid ""
#~ "[strong]Warning:[/strong] requires PHP SOAP extension or PEAR SOAP to be "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "[strong]সতর্কবাণী:[/strong]PHP SOAP সংযোজক বা PEAR SOAP ইনষ্টলড থাকতে হবে।"

#~ msgid ""
#~ "If you have a custom username, specify it here (defaults to "
#~ "[kbd]anonymous[/kbd])."
#~ msgstr ""
#~ "আপনার যদি একটি নাম থাকে তবে এখানে দেন (স্বাভাবিক [kbd]anonymous[/kbd])।"

#~ msgid "Validated SQL"
#~ msgstr "এসকিউএল যাচাই"

#~ msgid ""
#~ "The SQL validator could not be initialized. Please check if you have "
#~ "installed the necessary PHP extensions as described in the "
#~ "%sdocumentation%s."
#~ msgstr ""
#~ "SQL বৈধ করণ প্রক্রিয়া চালু করা যাচ্ছে না। %sdocumentation%s এ বর্ণিত PHP "
#~ "extensions ইনস্টল করা হয়েছে কিনা দেখুন।"

#, fuzzy
#~| msgid "Error: Relation not added."
#~ msgid "Error: Relation could not be added."
#~ msgstr "ভুল: সর্ম্পক যোগ করা হয়নি"

#, fuzzy
#~| msgid "Copy"
#~ msgid "Copy Salt"
#~ msgstr "প্রতিলিপি"

#~ msgid ""
#~ "<b>One or more errors have occurred while processing your request:</b>"
#~ msgstr "<b>আপনার কাজ প্রক্রিয়া করার সময় এক বা একাধীক ভুল হয়েছে:</b>"

#~| msgid ""
#~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
#~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
#~ msgid ""
#~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: "
#~ "[kbd]pma__users[/kbd]."
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবহারকারীর নির্ধারন (preferences) ডাটাবেইজে মজুদ করতে না চাইলে খালি রাখুন, "
#~ "দেখুন:[kbd]pma_userconfig[/kbd]।"

#~| msgid ""
#~| "Leave blank for no user preferences storage in database, suggested: "
#~| "[kbd]pma__userconfig[/kbd]"
#~ msgid ""
#~ "Leave blank to disable configurable menus feature, suggested: "
#~ "[kbd]pma__usergroups[/kbd]."
#~ msgstr ""
#~ "ব্যবহারকারীর নির্ধারন (preferences) ডাটাবেইজে মজুদ করতে না চাইলে খালি রাখুন, "
#~ "দেখুন:[kbd]pma_userconfig[/kbd]।"

#~ msgid "ENUM or SET data too long?"
#~ msgstr "ENUM বা SET তথ্য অনেক বড়?"

#~ msgid "Get more editing space"
#~ msgstr "সম্পাদনার জন্য আরও জায়গা নিন"

#~ msgid "Could not connect to MySQL server"
#~ msgstr "MySQL সার্ভারে সংযোগ করা যায়নি"

#~ msgid "Query took %01.4f sec"
#~ msgstr "অনুসন্ধানে %01.4f সেঃ লেগেছ"

#~ msgid "Edit title and labels"
#~ msgstr "শিরোনাম এবং লেবেল সম্পাদনা"

#~ msgid "Edit chart"
#~ msgstr "চিত্র সম্পাদনা"

#~ msgid "Reload Database"
#~ msgstr "রিলোড ডাটাবেইজ"

#~ msgid "Table must have at least one column"
#~ msgstr "টেবিলে অবশ্যই একটি স্তম্ভ থাকতে হবে"

#~ msgid "Hide indexes"
#~ msgstr "ইনডেক্স লুকাও"

#~ msgid "Show indexes"
#~ msgstr "ইনডেক্স দেখাও"

#~ msgid "Skip next"
#~ msgstr "পরবর্তীটিতে যাও"

#~ msgid "bzipped"
#~ msgstr "বিজিপ্ড"

#~ msgid "Selected export type has to be saved in file!"
#~ msgstr "রফতানীর ধরনটি একটি ফাইলে সংরক্ষন করতে হবে!"

#~ msgid "What PHP extension to use; you should use mysqli if supported"
#~ msgstr "কোন PHP সংযোজক ব্যবহর করবে; সমর্থন করলে mysqli ব্যবহার করবেন"

#~ msgid "PHP extension to use"
#~ msgstr "ব্যবহারের জন্য PHP সংযোজক"

#~ msgid "You should use mysqli for performance reasons."
#~ msgstr "ভাল কার্যকারিতার জন্য অবশ্যই mysqli ব্যবহার করবেন।"

#~ msgid ""
#~ "Appends text to a string. The only option is the text to be appended "
#~ "(enclosed in single quotes, default empty string)."
#~ msgstr ""
#~ "একটি স্ট্রিং এ লেখা যোগ কর। একমাত্র অপশনটি হল যুক্ত হওয়ার লেখাটি (একটি কৌওট "
#~ "দ্বারা সীমিত হবে, স্বাভাবিক হলো শুন্য স্থান)"

#~ msgid ""
#~ "For a list of available transformation options and their MIME type "
#~ "transformations, click on %stransformation descriptions%s"
#~ msgstr ""
#~ "রুপান্তর অপশন এবং MIME ধরন রুপান্তরের তালিকার জন্য, ক্লীক করুন %stransformation "
#~ "descriptions%s"

#~ msgid "SQL command to fetch available databases"
#~ msgstr "ডাটাবেইজ গ্রহনের জন্য SQL কমান্ড"

#~ msgid "SHOW DATABASES command"
#~ msgstr "SHOW DATABASES কমান্ড"

#~ msgid "Display table comments in tooltips"
#~ msgstr "টুলটিপে টেবলের মন্তব্য দেখাও"

#~ msgid "Table %1$s has been created."
#~ msgstr "টেবিল %1$s তৈরী করা হয়েছে।"

#~ msgid "This is not a number!"
#~ msgstr "ইহা সংখ্যা নয়!"

#~ msgid "Inline edit of this query"
#~ msgstr "এই অনুসন্ধানটি সরাসরি সম্পাদনা"

#~ msgid ""
#~ "Neither URL wrapper nor CURL is available. Version check is not possible."
#~ msgstr "URL wrapper বা CURL পাওয়া যায়নি। সংস্করন পরীক্ষা সম্ভব নয়।"

#~ msgid "Display all tables with the same width"
#~ msgstr "সবগুলো টেবল একই প্রশস্ততায় দেখাও"

#~| msgid "Execute bookmarked query"
#~ msgid "Headers every %s rows"
#~ msgstr "প্রতি %s রোতে শিরোনাম"

#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Enable reCaptcha"
#~ msgstr "খুঁজুন"

#, fuzzy
#~| msgid "Rename database to"
#~ msgid "Rearrange/edit charts"
#~ msgstr "ডাটাবেজ রিনেম কর"

#, fuzzy
#~ msgid "Count tables"
#~ msgstr "কোন টেবিল নাই"

#~ msgid "Live traffic chart"
#~ msgstr "বর্তমান গমনাগমন চিত্র"

#~ msgid "Live conn./process chart"
#~ msgstr "বর্তমান সংযোগ/কার্য চিত্র"

#~ msgid "Live query chart"
#~ msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান চিত্র"

#~| msgid "Fields enclosed by"
#~ msgid "Columns enclosed by"
#~ msgstr "যার দ্বারা স্তম্ভ নির্ধারিত হবে"

#~| msgid "Fields escaped by"
#~ msgid "Columns escaped by"
#~ msgstr "যার দ্বারা স্তম্ভ escaped হবে"

#~ msgid "ltr"
#~ msgstr "ltr"

#~ msgid "Total count"
#~ msgstr "মোট গননা"

#, fuzzy
#~| msgid "Enabled"
#~ msgid "Enable Ajax"
#~ msgstr "Enabled"

#~ msgid "KiB sent since last refresh"
#~ msgstr "গত রিফ্রেস থেকে পাঠানো KiB"

#~ msgid "KiB received since last refresh"
#~ msgstr "গত রিফ্রেস থেকে গৃহীত KiB"

#~ msgid "Server traffic (in KiB)"
#~ msgstr "সার্ভার ট্রাফিক (in KiB)"

#~ msgid "Connections since last refresh"
#~ msgstr "গত রিফ্রেস থেকে সংযোগসমূহ"

#~ msgid "Questions since last refresh"
#~ msgstr "গত রিফ্রেস থেকে প্রশ্নসমূহ"

#~ msgid "Questions (executed statements by the server)"
#~ msgstr "প্রশ্নসমূহ (সার্ভারের দ্বারা সঞ্চালিত বিবৃতি)"

#, fuzzy
#~| msgid "Number of fields"
#~ msgid "Number of data points: "
#~ msgstr "Number of fields"

#, fuzzy
#~| msgid "Refresh"
#~ msgid "Refresh rate: "
#~ msgstr "Refresh"

#, fuzzy
#~| msgid "Query type"
#~ msgid "Run analyzer"
#~ msgstr "Query type"

#, fuzzy
#~| msgid "Show PHP information"
#~ msgid "Show more actions"
#~ msgstr "Show PHP information"

#~ msgid "Add to index &nbsp;%s&nbsp;column(s)"
#~ msgstr "Index এ যোগ কর  &nbsp;%s&nbsp;column(s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Source database"
#~ msgstr "ডাটাবে এ খুজুঁনSearch in database"

#, fuzzy
#~ msgid "Structure Difference"
#~ msgstr "Structure only"

#, fuzzy
#~| msgid "max. concurrent connections"
#~ msgid "Current connection"
#~ msgstr "max. concurrent connections"

#, fuzzy
#~ msgid "Use light version"
#~ msgstr "MySQL client version"

#, fuzzy
#~ msgctxt "short form"
#~ msgid "Create table"
#~ msgstr "একটি নতুন পাতা তৈরী কর"

#~ msgctxt "MySQL 5.5 documentation language"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "en"

#~ msgctxt "MySQL 5.1 documentation language"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "en"

#~ msgctxt "MySQL 5.0 documentation language"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "en"

#~ msgctxt "PHP documentation language"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "en"

#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to "
#~ msgid "Do you really want to execute following query?"
#~ msgstr "আপনি কি সত্যি চান?"

#~| msgid "Privileges"
#~ msgid "Privileges for all users"
#~ msgstr "সব ব্যবহারকারীর অধিকার"

#, fuzzy
#~| msgid "Add/Delete Field Columns"
#~ msgid "The remaining columns"
#~ msgstr "Add/Delete Field Columns"

#, fuzzy
#~| msgid "Data only"
#~ msgid "Dates only."
#~ msgstr "শুধু ডাটা"

#~ msgid "Add a value"
#~ msgstr "একটি মান যোগ করুন"

#~ msgid "Copy and paste the joined values into the \"Length/Values\" field"
#~ msgstr "দৈর্ঘ্য/মূল্যবোধ ফিল্ডে যুক্ত মান কপি এবং পেস্ট করুন"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Correctly setup"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ঠিক আছে"

#, fuzzy
#~ msgid "All hosts"
#~ msgstr "যেকোন হোষ্ট"

#~ msgid "No blob streaming server configured!"
#~ msgstr "কোন blob ষ্ট্রিমিং সার্ভার কানফিগার করা নাই!"

#, fuzzy
#~ msgid "PBMS connection failed:"
#~ msgstr "MySQL connection collation"

#, fuzzy
#~ msgctxt "Create none database for user"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "কোনটিই নয়"

#~ msgid "Modify an index"
#~ msgstr "Modify an index"

#~ msgid "Column count has to be larger than zero."
#~ msgstr "স্তম্ভের সংখ্যা ০'র বেশী হতে হবে।"

#~ msgid "Create Table"
#~ msgstr "একটি নতুন পাতা তৈরী কর"

#~ msgid "(or the local Drizzle server's socket is not correctly configured)"
#~ msgstr "(or the local MySQL server's socket is not correctly configured)"

#~ msgid "Create table on database %s"
#~ msgstr "%s ডাটাবেজ় এ নতুন টেবিল তৈরী কর"

#~ msgid "Data Label"
#~ msgstr "লেবেল"

#~ msgid "Location of the text file"
#~ msgstr "লেখার ফাইলের স্থান"

#~ msgid "MySQL charset"
#~ msgstr "MySQL charset"

#~ msgid "MySQL client version"
#~ msgstr "MySQL client version"

#~ msgid "memcached usage"
#~ msgstr "Space usage"

#~ msgid "% open files"
#~ msgstr "Show open tables"

#~ msgid "% connections used"
#~ msgstr "সংযোগসমূহ"

#~ msgid "% aborted connections"
#~ msgstr "max. concurrent connections"

#~ msgctxt "PDF"
#~ msgid "page"
#~ msgstr "পাতাসমুহ"

#~ msgid "Inline Edit"
#~ msgstr "সরাসরি সম্পাদনা"

#~ msgid ""
#~ "No themes support; please check your configuration and/or your themes in "
#~ "directory %s."
#~ msgstr "থীম সর্মথন নাই; কনফিগারেশন এবং/অথবা থীম ডিরেক্টরী %s পরীক্ষা করুন।"

#~ msgid "Refresh rate:"
#~ msgstr "Refresh"

#~ msgid "Server traffic"
#~ msgstr "Server Choice"

#~ msgid "Value too long in the form!"
#~ msgstr "Missing value in the form!"

#~ msgid "Export of event \"%s\""
#~ msgstr "Export type"

#~ msgid "No trigger with name %s found"
#~ msgstr "No valid image path for theme %s found!"

#~ msgid "row(s) starting from row #"
#~ msgstr "রো আরম্ভ হচ্ছে রো #"

#~ msgid "in %s mode and repeat headers after %s cells"
#~ msgstr "%s অবস্থায় এবং শিরোনাম দেখাবে %s সেলের পর"

#~ msgid ""
#~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
#~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
#~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
#~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
#~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
#~ "everything is fine."
#~ msgstr ""
#~ "phpMyAdmin was unable to read your configuration file!<br />This might "
#~ "happen if PHP finds a parse error in it or PHP cannot find the file.<br /"
#~ ">Please call the configuration file directly using the link below and "
#~ "read the PHP error message(s) that you receive. In most cases a quote or "
#~ "a semicolon is missing somewhere.<br />If you receive a blank page, "
#~ "everything is fine."

#~ msgid "Dropping Procedure"
#~ msgstr "Procedures"

#~ msgid "Theme / Style"
#~ msgstr "Theme / Style"

#~ msgid "The number of free memory blocks in query cache."
#~ msgstr "The number of free memory blocks in query cache."

#~ msgctxt "$strShowStatusReset"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reset"

#~ msgctxt "for Show status"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "রিসেট করুন"

#~ msgid ""
#~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
#~ "of this MySQL server since its startup."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Server traffic</b>: These tables show the network traffic statistics "
#~ "of this MySQL server since its startup."

#~ msgid ""
#~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
#~ "the server."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Query statistics</b>: Since its startup, %s queries have been sent to "
#~ "the server."

#~ msgid ""
#~ "The result of this query can't be used for a chart. See [doc@faq6-29]FAQ "
#~ "6.29[/doc]"
#~ msgstr "হয়ত আনুমানিক। FAQ ৩.১১ দেখ।"

#~ msgid "Add a New User"
#~ msgstr "একটি নতুন ইউজার যোগ করুন"

#~ msgid "Delete the matches for the "
#~ msgstr "টেবিল এর জন্য ডাটা ডাম্পিং করুন"

#~ msgid "Disable Statistics"
#~ msgstr "পরিসংখ্যান বন্ধ কর"

#~ msgid "Display table filter"
#~ msgstr "কলামের মন্তব্য প্রদর্শন করা হচ্ছে"

#~ msgid ""
#~ "The additional features for working with linked tables have been "
#~ "deactivated. To find out why click %shere%s."
#~ msgstr ""
#~ "The additional features for working with linked tables have been "
#~ "deactivated. To find out why click %shere%s."

#~ msgid "Ignore duplicate rows"
#~ msgstr "ডুপ্লিকেট সারি  অবহেলা করুন"

#~ msgid "Use as default remote desktop client"
#~ msgstr "Remmina দূরবর্তী ডেস্কটপ ক্লায়েন্ট"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow Remmina to automatically open .rdp and .remmina files."
#~ msgstr "রেমিনাকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে .আরডিপি এবং .রেমিনা ফাইলগুলি খুলতে অনুমতি দিন।"

#, fuzzy
#~ msgid "* By turning on news you consent to fetching data from remmina.org"
#~ msgstr ""
#~ "* পরিসংখ্যান এবং/অথবা সংবাদ সক্রিয় করে আপনি remmina.org থেকে তথ্য পাঠাতে এবং "
#~ "আনতে সম্মতি দিন"

#, fuzzy
#~ msgid "<big>Take part</big>"
#~ msgstr "[এক্স০এক্স] অংশ নিন[এক্স১৪এক্স]"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span>\n"
#~ "<b>You have our gratitude in choosing copylefted libre software, <a "
#~ "href=\"https://remmina.org/donations/\" title=\"Where’s the money, "
#~ "Lebowski? “blblblblblb”\">donations also make us happy</a>, and further "
#~ "help improve Remmina.</b>\n"
#~ "</span>\n"
#~ msgstr ""
#~ "[এক্স০এক্স]\n"
#~ "[এক্স৭এক্স] কপিলেফটেড লিব্রে সফ্টওয়্যার চয়ন করার ক্ষেত্রে আপনার কৃতজ্ঞতা রয়েছে, "
#~ "[এক্স72এক্স]অনুদানগুলি আমাদের খুশি করে[এক্স192এক্স], এবং রেমিনাকে উন্নত করতে আরও "
#~ "সহায়তা করে। [এক্স২৩১এক্স]\n"
#~ "[এক্স২৩৬এক্স]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "<big>Contribute</big>"
#~ msgstr "[এক্স০এক্স] অবদান[এক্স১৫এক্স]"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not start SSH session. %s"
#~ msgstr "এসএসএইচ সেশন শুরু করা যায়নি। [এক্স২৯এক্স]"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Primary Password"
#~ msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড সেট করুন"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "An error occured while trying to terminate X2Go session '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "একটি এক্স২গো সেশন শুরু করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে…"

#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while starting an X2Go session…"
#~ msgstr "একটি এক্স২গো সেশন শুরু করার সময় একটি ত্রুটি ঘটেছে…"

#, fuzzy
#~ msgid "* By enabling news you consent to fetch data from remmina.org"
#~ msgstr ""
#~ "* পরিসংখ্যান এবং/অথবা সংবাদ সক্রিয় করে আপনি remmina.org থেকে তথ্য পাঠাতে এবং "
#~ "আনতে সম্মতি দিন"

#, fuzzy
#~ msgid "SSH private key passphrase"
#~ msgstr "এসএসএইচ ব্যক্তিগত কী পাসফ্রেজ"

#, fuzzy
#~ msgid "Parameter 'default_username' is uninitialized."
#~ msgstr "প্যারামিটার 'default_username' অপ্রাথমিক।"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow using bright colours with bold text"
#~ msgstr "সাহসী পাঠ্য সহ উজ্জ্বল রঙ ব্যবহারের অনুমতি দিন"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use “Redirect directory” in the advanced tab for multiple directories"
#~ msgstr "একাধিক ডিরেক্টরির জন্য উন্নত ট্যাবে \"পুনঃনির্দেশনির্দেশিকা\" ব্যবহার করুন"

#, fuzzy
#~ msgid "Redirect directory"
#~ msgstr "পুনঃনির্দেশনির্দেশিকা"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatic lock interval"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় লক বিরতি"

#, fuzzy
#~ msgid "Re-enter password"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ডটি পুনরাবৃত্তি করুন"

#, fuzzy
#~ msgid "Certificates and fingerprints"
#~ msgstr "সার্টিফিকেটের বিবরণ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Use a Primary Password"
#~ msgstr "মাস্টার পাসওয়ার্ড ব্যবহার করুন"

#, fuzzy
#~ msgid "Primary Password validity in seconds"
#~ msgstr "সেকেন্ডে পাসওয়ার্ডের বৈধতা আয়ত্ত করুন"

#, fuzzy
#~ msgid "Weak (password may be guessed)"
#~ msgstr "ব্যবহারের পরে পাসওয়ার্ডগুলি ভুলে যান"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection profiles passwords encryption"
#~ msgstr "সংযোগ প্রোফাইল পরিবর্তন করুন (-সেট-বিকল্প প্রয়োজন)"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable auditing logs"
#~ msgstr "অডিও চ্যানেল সক্রিয় করুন"

#, fuzzy
#~ msgid "Certificate settings"
#~ msgstr "সার্টিফিকেটের বিবরণ:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Couldn't get property with index '%i' out of selected row."
#~ msgstr "নির্বাচিত সারি থেকে সেশন আইডি পাওয়া যায়নি।"

#, fuzzy
#~ msgid "An unknown error occured while trying to start PyHoca-CLI."
#~ msgstr "পাইহোকা-সিএলআই শুরু করার চেষ্টা করার সময় একটি অজানা ত্রুটি ঘটেছে।"

#, fuzzy
#~ msgid "Parameter 'session_id' is not initialized!"
#~ msgstr "প্যারামিটার 'default_username' অপ্রাথমিক।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Send <b><a href=\"https://remmina.gitlab.io/remminadoc.gitlab.io/"
#~ "remmina__stats_8c.html#details\" title=\"Remmina usage "
#~ "statistics\">anonymous</a></b> statistics. (*)"
#~ msgstr ""
#~ "[এক্স৫এক্স] [এক্স৮এক্স] বেনামী[এক্স১৩৮এক্স][এক্স১৪২এক্স] পরিসংখ্যান পাঠান। (*)"

#, fuzzy
#~ msgid "Started pyhoca-cli with following arguments:"
#~ msgstr "নিম্নলিখিত যুক্তিসহ পাইহোকা-ক্লি শুরু করেছেন:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Select session"
#~ msgstr "_Select অধিবেশন"

#, fuzzy
#~ msgid "Started PyHoca-CLI with the following environment variables:"
#~ msgstr "নিম্নলিখিত পরিবেশ পরিবর্তনশীলদিয়ে পাইহোকা-সিএলআই শুরু:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not retrieve PyHoca-CLI's command-line features! Exit code: %i"
#~ msgstr ""
#~ "পাইহোকা-সিএলআই-এর কমান্ড-লাইন বৈশিষ্ট্যগুলি পুনরুদ্ধার করা যায়নি! প্রস্থান কোড: "
#~ "[এক্স66এক্স]"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error: '%s'"
#~ msgstr "ত্রুটি: '[এক্স৮এক্স]'"

#, fuzzy
#~ msgid "Given username can't get saved since it's empty!"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম খালি হওয়ার পর থেকে সংরক্ষণ করা যাবে না!"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit minimum is too large!"
#~ msgstr "সীমা ন্যূনতম খুব বড়!"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit minimum is too small!"
#~ msgstr "সীমা ন্যূনতম খুব ছোট!"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit maximum is not a valid integer!"
#~ msgstr "সীমা সর্বোচ্চ একটি বৈধ পূর্ণসংখ্যা নয়!"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit maximum is too large!"
#~ msgstr "সীমা সর্বোচ্চ খুব বড়!"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit maximum is too small!"
#~ msgstr "সীমা সর্বোচ্চ খুব ছোট!"

#~ msgid "Listen for TCP connections"
#~ msgstr "নতুন সংযোগ"

#~ msgid "Remote Desktop Client"
#~ msgstr "Remmina দূরবর্তী ডেস্কটপ ক্লায়েন্ট"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown type of snapshot."
#~ msgstr "অজানা"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown type of snapshots."
#~ msgstr "অজানা"

#, fuzzy
#~ msgid "Quota failure (%s)."
#~ msgstr "ব্যর্থ"

#, fuzzy
#~ msgid "Command '%s' does not work without DBus."
#~ msgstr "পুনরায় লোড করুন-এর কোন আর্গুমেন্ট থাকার দরকার নেই"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown file."
#~ msgstr "অজানা"

#, fuzzy
#~| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
#~ msgid "Command failed (%s). See log for more information."
#~ msgstr "আরও তথ্যের জন্য `%s --সহায়তা' বা `%s --ব্যবহার' চেষ্টা করুন।\n"

#, fuzzy
#~| msgid "add needs one argument"
#~ msgid "Command 'modify' needs one argument."
#~ msgstr "যোগ করুন-এর একটি আর্গুমেন্ট দরকার"

#, fuzzy
#~| msgid "add needs one argument"
#~ msgid "Command 'diff' needs one argument."
#~ msgstr "যোগ করুন-এর একটি আর্গুমেন্ট দরকার"

#, fuzzy
#~| msgid "diff needs two arguments"
#~ msgid "Command 'diff' needs two arguments."
#~ msgstr "diff-এর দুটি আর্গুমেন্ট দরকার"

#, fuzzy
#~| msgid "Rollback"
#~ msgid "rollback done"
#~ msgstr "রোলব্যাক"

#, python-format
#~ msgid "Error at %d"
#~ msgstr "%d তে ত্রুটি"

#~ msgid "fac"
#~ msgstr "fac"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "And(x, y), logical and. Returns True if x and y are True, else returns "
#~ "False"
#~ msgstr ""
#~ "And(x, y), লজিক্যাল and। x এবং y True হলে True রিটার্ন করে, অন্যথায় False "
#~ "রিটার্ন করে"

#~ msgid ""
#~ "cosh(x), return the hyperbolic cosine of x. Given by (exp(x) + exp(-x)) / "
#~ "2"
#~ msgstr "cosh(x), x এর হাইপারবলিক কোসাইন রিটার্ন করে। (exp(x) + exp(-x)) / ২"

#~ msgid ""
#~ "fac(x), return the factorial of x. Given by x * (x - 1) * (x - 2) * ..."
#~ msgstr "fac(x), x এর গুনিতক রিটার্ন করে। x * (x - ১) * (x - ২) * ..."

#~ msgid "Choose image"
#~ msgstr "চিত্র নির্বাচন করুন"

#~ msgid "New game"
#~ msgstr "নতুন খেলা"

#~ msgid "Load game"
#~ msgstr "খেলা লোড করো"

#~ msgid "Save game"
#~ msgstr "খেলা সংরক্ষণ করো"

#~ msgid "Click for grouped game"
#~ msgstr "শ্রেনীবদ্ধ খেলা খেলার জন্য ক্লিক করো"

#~ msgid "Choose memorize game"
#~ msgstr "মনে রাখার খেলা বেছে নাও"

#~ msgid "Click for ungrouped game"
#~ msgstr "শ্রেনীবদ্ধ নয় এমন খেলার জন্য ক্লিক করো"

#~ msgid "Choose audio"
#~ msgstr "অডিও নির্বাচন করুন"

#~ msgid "Choose document"
#~ msgstr "নথি বেছে নাও"

#, python-format
#~ msgid "Page %i of %i"
#~ msgstr "%i এর %i তম পৃষ্ঠা"

#~ msgid "Name this entry"
#~ msgstr "এই এন্ট্রির নাম দাও"

#~ msgid "User defined"
#~ msgstr "ব্যবহারকারী কর্তৃক নির্দিষ্ট"

#~ msgid "Starting without administrative privileges"
#~ msgstr "প্রসাশনিক সুবিধা ছাড়াই শুরু"

#~ msgid ""
#~ "You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
#~ "marked changes or create a download script for them."
#~ msgstr ""
#~ "কোনো পরিবর্তন প্রয়োগ করতে পারেনা। কিন্তু আপনি এখনও চিহ্নিত পরিবর্তনগুলো এক্সপোর্ট "
#~ "করতে পারেন বা এর জন্য স্ক্রিপ্ট ডাউনলোড করতে পারেন।"

#~ msgid "Quick search"
#~ msgstr "দ্রুত অনুসন্ধান"

#~ msgid ""
#~ "Removing this package may render the system unusable.\n"
#~ "Are you sure you want to do that?"
#~ msgstr ""
#~ "এ প্যাকেজ অপসারণ করলে সিস্টেম ব্যবহারের অযোগ্য হয়ে যেতে পারে।\n"
#~ "আপনি কি তা করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"

#~ msgid ""
#~ "No help viewer is installed!\n"
#~ "\n"
#~ "You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or "
#~ "the 'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
#~ "\n"
#~ "Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the "
#~ "command line or view the html version located in the 'synaptic/html' "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "কোনো সহায়তা প্রদর্শক ইনস্টল করা নেই!\n"
#~ "\n"
#~ "সিনেপটিক ম্যানুয়েল প্রদর্শনের জন্য আপনার GNOME সহায়তা প্রদর্শক 'ইয়েল্প', "
#~ "'কনকিউরর' ব্রাউজার বা 'মোজিলা' ব্রাউজার থাকা প্রয়োজন।\n"
#~ "\n"
#~ "বিকল্প হিসাবে আপনি কমান্ড লাইন থেকে 'ম্যান সিন্যাপটিকসহ' ম্যান পৃষ্ঠা খুলতে পারেন "
#~ "বা 'synaptic/html' ফোল্ডারে অবস্থিত html সংস্করণ দেখতে পারেন।"

#~ msgid ""
#~ "An error occured while starting the help viewer\n"
#~ "\tCommand: %s"
#~ msgstr ""
#~ "সহায়তা প্রদর্শক\n"
#~ "\tকমান্ড শুরু করার সময় ত্রুটি ঘটে: %s"

#~ msgid "Show for individual files"
#~ msgstr "প্রতিটি ফাইলের জন্য প্রদর্শন"

#~ msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয় ইনস্টলের আর প্রয়োজন নেই"

#~ msgid "Installed automatically as part of a dependency"
#~ msgstr "ডিপেন্ডেসীর একটি অংশ হিসেবে স্বয়ংক্রিয় ভাবে ইনস্টলকৃত"

#~ msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
#~ msgstr "স্বনির্ধারিতভাবে ইনস্টলকৃত (কোনো কিছুর ডিপেন্ডেসী হিসেবে নয়)"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
#~ "Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"small\">কপিরাইট (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
#~ "Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"

#~ msgid "make and model"
#~ msgstr "ধরন ও মডেল"

#~ msgid "printer state"
#~ msgstr "প্রিন্টারের অবস্থা"

#~ msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' বিকল্পের জন্য '%s' মান ধার্য হয়েছে এবং এটি পরিবর্তন করা সম্ভব হবে না।"

#~ msgid "Other Encodings"
#~ msgstr "অন্যান্য এনকোডিং সমূহ"

#~ msgid "Click Here After Authorizing"
#~ msgstr "অনুমোদনের পরে এখানে ক্লিক করুন"

#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
#~ msgstr "D-BUS এর দূরবর্তী নিয়ন্ত্রণ নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে। \n"

#~ msgid ""
#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
#~ "D-BUS remote control disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Tomboy: অসমর্থিত অপশন '{0}'\n"
#~ "অধিক জানতে 'tomboy --help' প্রয়োগ করুন।\n"
#~ "D-BUS'র দূরবর্তী নিয়ন্ত্রণ নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"

#~ msgid "DVB Adapter %u"
#~ msgstr "DVB অ্যাডাপ্টার %u"

#~ msgid "Watch TV on '%s'"
#~ msgstr "'%s'-র মধ্যে TV দেখুন"

#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
#~ msgstr "১৬:৯ (অ্যানামোরফিক) দৃশ্যমান অনুপাত নির্ধারণ করে"

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "Totem দ্বারা TV চালানো সম্ভব হবে না, কারণ TV অ্যাডাপ্টার বর্তমানে উপস্থিত নয় "
#~ "অথবা সমর্থিত নয়।"

#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে একটি সমর্থিত TV অ্যাডাপ্টার যোগ করুন।"

#~ msgid "More information about watching TV"
#~ msgstr "TV প্রদর্শন সম্বন্ধে অধিক তথ্য"

#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
#~ msgstr ""
#~ "রিসিভার টিউন করার উদ্দেশ্যে আবশ্যক চ্যানেলের তালিকা Totem-এর জন্য বিদ্যমান নেই।"

#~ msgid ""
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
#~ "listing."
#~ msgstr ""
#~ "চ্যানেলের তালিকা নির্মাণের জন্য অনুগ্রহ করে প্রদত্ত লিঙ্কের মধ্যে উপস্থিত "
#~ "নির্দেশাবলী অনুসরণ করুন।"

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
#~ msgstr ""
#~ "এই ধরনের মিডিয়া (%s) Totem দ্বারা চালানো সম্ভব নয় কারণ TV ডিভাউস বর্তমানে "
#~ "মুক্ত নয়।"

#~ msgid "Please try again later."
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে পরে প্রচেষ্টা করুন।"

#~ msgid "TV signal lost"
#~ msgstr "TV সংকেত পাওয়া যায়নি"

#~ msgid "Please verify your hardware setup."
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে হার্ডওয়্যার সেট-আপ পরীক্ষা করুন।"

#~ msgid "Totem could not play '%s'"
#~ msgstr "Totem সহযোগে '%s' চালানো যায়নি"

#~ msgid "Sound volume"
#~ msgstr "শব্দের মাত্রা"

#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
#~ msgstr "শব্দের মাত্রা, শতাংশে ব্যক্ত, ০ থেকে ১০০-র মধ্যে"

# msgstr "মুভি প্লেয়ার %s ব্যবহার করছে"
#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
#~ msgstr "Screenshot%d.png"

#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
#~ msgstr "Totem প্লাগ-ইন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"

#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
#~ msgstr "কার্যকর ডিরেক্টরি উদ্ধার করা যায়নি"

#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
#~ msgstr "থ্রেড-সেফ লাইব্রেরি আরম্ভ করা যায়নি।"

#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
#~ msgstr "শুধুমাত্র অডিও চালনার সময় স্ক্রিন-সেভার সক্রিয় করা যাবে (_A)"

#~ msgid "Print playing movie"
#~ msgstr "সঞ্চালিত চলচ্চিত্র প্রিন্ট করুন"

# msgstr "%d কিলোবিট/সেকেন্ড"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
#~ "Check that the device is not busy."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' অডিও ড্রাইভার লোড করা সম্ভব যায়নি\n"
#~ "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যস্ত কিনা পরীক্ষা করুন।"

#~ msgid ""
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "কোনো ভিডিও আউটপুট উপলব্ধ নেই। প্রোগ্রাম সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা "
#~ "করুন।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
#~ "hardware setup and channel configuration."
#~ msgstr ""
#~ "TV অ্যাডাপ্টারের সাহায্যে কোনো চ্যানোল টিউন করা যায়নি। অনুগ্রহ করে হার্ডওয়্যার "
#~ "সেট-আপ ও চ্যানেল কনফিগারেশন পরীক্ষা করুন।"

# msgstr ""
# "'%s' অডিও ড্রাইভারটি লোড করা সম্ভব হয়নি\n"
# "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যস্ত কিনা তা পরিক্ষা করে দেখুন" <-- বানান
# ** "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যস্ত কিনা তা পরীক্ষা করুন।"
#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
#~ msgstr "সংযোগ স্থাপনের জন্য চিহ্নিত সার্ভারটি সনাক্ত করতে ব্যর্থ।"

# এটা নিয়ে কিছুটা Confusion আছে
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
#~ msgstr "উল্লিখিত ডিভাইসের নাম (%s) সম্ভবত বৈধ নয়।"

#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
#~ msgstr "সংযোগ স্থাপনের জন্য চিহ্নিত সার্ভারের (%s) সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ।"

#~ msgid "The connection to this server was refused."
#~ msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"

#~ msgid "The specified movie could not be found."
#~ msgstr "নির্ধারিত চলচ্চিত্র পাওয়া যায়নি।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
#~ msgstr ""
#~ "উৎস সম্ভবত এনক্রিপ্ট করা হয়েছে এবং পড়া সম্ভব নয়। আপনি কি libdvdcss বিনা কোনো "
#~ "এনক্রিপ্ট করা DVD চালানোর প্রচেষ্টা করছেন?"

#~ msgid "The movie could not be read."
#~ msgstr "চলচ্চিত্রটি পড়া যায়নি।"

#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
#~ msgstr "লাইব্রারি অথবা ডিকোডার (%s) লোড করতে সমস্যা।"

#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইলটি এনক্রিপ্ট করা অবস্থায় রয়েছে।"

#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
#~ msgstr "নিরাপত্তা জড়িত কারণে এই চলচ্চিত্র চালানো সম্ভব নয়।"

#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
#~ msgstr ""
#~ "অডিও ডিভাইস বর্তমানে ব্যস্ত। অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা এটি ব্যবহৃত হচ্ছে কি?"

#~ msgid "Authentication is required to access this file."
#~ msgstr "এই ফাইল ব্যবহার করার জন্য অনুমোদন প্রাপ্ত করা আবশ্যক।"

#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
#~ msgstr "এই ফাইল অথবা স্ট্রিম ব্যবহার করার জন্য অনুমোদন প্রাপ্ত করা আবশ্যক।"

#~ msgid "You are not allowed to open this file."
#~ msgstr "এই ফাইলটি খোলার অনুমতি আপনার নেই।"

#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
#~ msgstr "সার্ভারের দ্বারা এই ফাইল অথবা স্ট্রিমের ব্যবহার প্রতিরোধ করা হয়েছে।"

#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
#~ msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ফাইল চালানোর প্রচেষ্টা করেছিলেন।"

#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
#~ msgstr "চলচ্চিত্রের অবস্থান ব্যবস্থাপনার জন্য কোনো ইনপুট প্লাগ-ইন উপস্থিত নেই।"

#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
#~ msgstr "এই চলচ্চিত্র চালানোর জন্য যথাযত প্লাগ-ইন উপস্থিত নেই।"

#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
#~ msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ক্ষতিগ্রস্ত ও এর পরবর্তী অংশ পড়া যাবে না।"

# msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ভাঙা এবং এর পরবর্তি অংশ চালানো সম্ভব নয়" <-- বানান
# msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ত্রুটিযুক্ত এবং এর পরবর্তী অংশ চালানো সম্ভব নয়"
#~ msgid "This location is not a valid one."
#~ msgstr "চিহ্নিত অবস্থা বৈধ নয়।"

# msgstr "এই অবস্থানটি অবৈধ"
#~ msgid "This movie could not be opened."
#~ msgstr "এই চলচ্চিত্রটি পড়া যায়নি।"

#~ msgid "Generic Error."
#~ msgstr "সাধারণ সমস্যা।"

#~ msgid ""
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' নামক ভিডিও কোডেক ব্যবস্থাপনা করা যায়নি। কিছু বিশেষ ধরনের চলচ্চিত্র "
#~ "চালানোর জন্য সম্ভবত অতিরিক্ত প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক।"

#~ msgid ""
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' নামক অডিও কোডেক ব্যবস্থাপনা করা যায়নি। কিছু বিশেষ ধরনের চলচ্চিত্র চালানোর "
#~ "জন্য সম্ভবত অতিরিক্ত প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক।"

#, fuzzy
#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
#~ msgstr "শুধুমাত্র অডিও ফাইল হওয়া সত্বেও এর থেকে কোনো অডিও আউটপুট উপলব্ধ নেই।"

#~ msgid "Language %d"
#~ msgstr "ভাষা %d"

#~ msgid "No video to capture."
#~ msgstr "আহরণের জন্য ভিডিও উপস্থিত নেই।"

#~ msgid "Video codec is not handled."
#~ msgstr "ভিডিও কোডেক-র ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।"

#~ msgid "Movie is not playing."
#~ msgstr "চলচ্চিত্র চলতে ব্যর্থ।"

#~ msgid "TV-Out"
#~ msgstr "TV-আউটপুট"

#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
#~ msgstr "Nvidia (NTSC) দ্বারা সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে TV-আউটপুট"

#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
#~ msgstr "Nvidia (PAL) দ্বারা সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে TV-আউটপুট"

#~ msgid "_No TV-out"
#~ msgstr "TV-আউটপুট অনুপস্থিত (_N)"

#~ msgid "Unknown file extension."
#~ msgstr "অজানা ফাইল এক্সেটেনশন।"

#~ msgid ""
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
#~ "when Totem is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "পরবর্তী চলচ্চিত্র অথবা Totem পুনরায় আরম্ভ করা হলে এই বৈশিষ্ট্যের পরিবর্তনগুলি "
#~ "প্রয়োগ করা হবে।"

#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"

#~ msgid "short time format|%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"

#~ msgid "Search YouTube"
#~ msgstr "YouTube-এ অনুসন্ধান করুন"

#~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
#~ msgstr "আপনি যে ছবিটি চান বাছাই করুন, পরে “খুলুন”-এ ক্লিক করুন."

#, fuzzy
#~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
#~ msgstr "আকারটি ঘোরাতে মাউস ঘোরান. এটি আঁকতে ক্লিক করুন."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
#~ msgstr "আপনার ছবির কিছু অংশে মোজাইক প্রভাব যোগ করতে মাউস ক্লিক করুন ও ঘোরান."

#, fuzzy
#~| msgid "Tux Paint"
#~ msgid "tuxpaint"
#~ msgstr "টাক্স পেন্ট"

#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "একটি রঙ তুলুন."

#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "ছবির ঐ অঞ্চলটি রঙ দিয়ে ভরতে ক্লিক করুন."

#, fuzzy
#~ msgid "Unkown error"
#~ msgstr "অজানা ত্রুটি"

#~ msgid "All fields above are mandatory"
#~ msgstr "উপরোক্ত সকল ক্ষেত্রে মান পূরণ করা আবশ্যক"

#~ msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
#~ msgstr "vinagre-ui.xml একত্রিত করা যায়নি: %s "

#~ msgid "Release cursor"
#~ msgstr "কার্সার মুক্ত করা হবে"

#~ msgid "Smartcard insertion"
#~ msgstr "স্মার্ট-কার্ড অন্তর্ভুক্তি"

#~ msgid "Smartcard removal"
#~ msgstr "স্মার্ট-কার্ড অপসারণ"

#~ msgid "USB device selection"
#~ msgstr "USB ডিভাইস নির্বাচন"

#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "কি পাঠিয়ে দিন (_S)"

#~ msgid "%s%s%s - %s"
#~ msgstr "%s%s%s - %s"

#~ msgid "Connect to ssh failed."
#~ msgstr "ssh-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ।"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"

#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"

#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General "
#~ "Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের সংস্করণ "
#~ "২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
#~ "\n"
#~ "এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, "
#~ "কিন্তু \n"
#~ "এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম "
#~ "সাধনের \n"
#~ "জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত।    অধিক জানতে GNU General Public License "
#~ "পড়ুন।\n"
#~ "\n"
#~ "এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
#~ "উচিত; \n"
#~ "না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
#~ "Inc., \n"
#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"

#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"

#~ msgid "Error creating signal pipe."
#~ msgstr "সিগন্যাল পাইপ তৈরি করতে পারছি না।"

# sam: Control sequence has been changed from কন্ট্রোল ধারাবাহিকতা to নিয়ন্ত্রন অনুক্রম।
# what about handler?
#~ msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
#~ msgstr "নিয়ন্ত্রন অনুক্রম '%s' র কোন পরিচালক স্থির করা নেই।"

#~ msgid "Error setting PTY size: %s."
#~ msgstr "PTY এর আকার: %s স্থাপন করতে ত্রুটি হয়েছে।"

#~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
#~ msgstr "অপ্রত্যাশিত (কী?) '%s' ধারাবাহিকতা পেয়েছি।"

#~ msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
#~ msgstr "অজানা পিক্সেল মোড %d.\n"

#~ msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
#~ msgstr "পরিবেশ এর সাথে '%s' যোগ করতে ত্রুটি হচ্ছে, এগিয়ে যাচ্ছি।"

#~ msgid "Can not draw character U+%04x.\n"
#~ msgstr "U+%04x অক্ষরটি আঁকা সম্ভব হয়নি।\n"

#~ msgid "Run Program..."
#~ msgstr "প্রোগ্রাম চালান..."

#~ msgid "[MENUFILE]"
#~ msgstr "[MENUFILE]"

#~ msgid "Failed to connect to xfconf daemon."
#~ msgstr "xfconf ডেমন সংযুক্ত করতে ব্যর্থ।"

#~ msgid "C_lose after launch"
#~ msgstr "চালু করার পর বন্ধ করা হবে (_l)"

#~ msgid "Could not load menu from %s"
#~ msgstr "%s থেকে মেনু লোড করতে পারেনি"

#~ msgid "<b>Categories:</b> %s"
#~ msgstr "<b>শ্রেনীবিভাগ:</b> %s"

#~ msgid "<b>Command:</b> %s"
#~ msgstr "<b>কমান্ড:</b> %s"

#~ msgid "Could not load system menu"
#~ msgstr "সিস্টেম মেনু লোড করতে পারেনি"

#~ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
#~ msgstr "Xfce ডেস্কটপ থেকে লগআউট করুন"

#, fuzzy
#~ msgid "Needs terminal"
#~ msgstr "টার্মিনাল"

#~ msgid ""
#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
#~ msgstr ""
#~ "Xfdesktop ডেস্কটপ আইটেম সংরক্ষণ করার জন্য \"%s\" ফোল্ডার তৈরি করতে ব্যর্থ:"

#~ msgid "Create Folder Failed"
#~ msgstr "ফোল্ডার তৈরি ব্যর্থ"

#~ msgid ""
#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not "
#~ "a folder."
#~ msgstr ""
#~ "Xfdesktop ডেস্কটপ আইটেম ধরে রাখার জন্য \"%s\" ব্যবহার করতে ব্যর্থ কারণ এটি কোন "
#~ "ফোল্ডার নয়।"

#~ msgid "Please delete or rename the file."
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে ফাইলটি মুছে ফেলুন অথবা পুনরায় নামকরণ করুন।"

#~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
#~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি \"%s\" মুছে ফেলতে চান?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
#~ msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি নিম্নোক্ত %d টি ফাইল মুছে ফেলতে চান?"

#~ msgid "Delete Multiple Files"
#~ msgstr "একাধিক ফাইল মুছে ফেলুন"

#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডারটি তৈরি করতে ব্যর্থ:"

#~ msgid "Unable to create file named \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\" নামক ফাইলটি তৈরি করতে ব্যর্থ:"

#~ msgid "Create File Failed"
#~ msgstr "ফাইল তৈরি ব্যর্থ"

#~ msgid "Create Empty File"
#~ msgstr "শূন্য ফাইল তৈরি"

#~ msgid "Unable to create file \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\" ফাইল তৈরিতে ব্যর্থ:"

#~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\"-র জন্য পূর্বনির্ধারিত অ্যাপ্লিকেশন \"%s\" নির্ধারণ করতে ব্যর্থ:"

#~ msgid "Open With:"
#~ msgstr "অন্য অ্যাপ্লিকেশনে খুলুন:"

#~ msgid "Free Space:"
#~ msgstr "ফাঁকাস্থান:"

#~ msgid "%s (%"
#~ msgstr "%s (%"

#~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\" কে \"%s\"-তে সরানোর সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে:"

#~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\" কে \"%s\"-তে অনুলিপি করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে:"

#~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\" কে \"%s\"-তে লিংক করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে:"

#~ msgid ""
#~ "Kind: %s\n"
#~ "Modified:%s\n"
#~ "Size: %s"
#~ msgstr ""
#~ "ধরন: %s\n"
#~ "পরিবর্তিত:%s\n"
#~ "আকার: %s"

#~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\" কে \"%s\" হিসেবে পুনরায় নামকরণ করতে ব্যর্থ:"

#~ msgid "Kind: Trash"
#~ msgstr "ধরন: আবর্জনা"

#~ msgid "%s (%s total)"
#~ msgstr "%s (%s সর্বমোট)"

#~ msgid "Unable to mount \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\" মাউন্ট করতে ব্যর্থ:"

#~ msgid "Unable to unmount \"%s\":"
#~ msgstr "\"%s\" আনমাউন্ট করতে ব্যর্থ:"

#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
#~ msgstr "xfce4-মেনুসম্পাদক চালু করতে ব্যর্থ: %s"

#~ msgid "Select Menu File"
#~ msgstr "মেনু ফাইল নির্বাচন করুন"

#~ msgid "Xfce Menu"
#~ msgstr "Xfce মেনু"

#~ msgid "_Show title in button"
#~ msgstr "বোতামে শিরোনাম প্রদর্শন (_S)"

#~ msgid "Use default _desktop menu file"
#~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত ডেস্কটপ মেনু ফাইল ব্যবহার (_d)"

#~ msgid "_Button icon:"
#~ msgstr "বোতামের আইকন: (_B)"

#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
#~ msgstr "এই স্ক্রীনের জন্য ইতিমধ্যেই একটি প্যানেল মেনু নিবন্ধন করা রয়েছে"

#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
#~ msgstr "এটি একটি মেনু প্রদর্শন করে যা ইনস্টলকৃত অ্যাপ্লিকেশনের শ্রেণীবিভাগ ধারণ করে"

#~ msgid "Network applications and utilities"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক অ্যাপ্লিকেশন ও ইউটিলিটি"

#~ msgid "About Xfce"
#~ msgstr "Xfce পরিচিতি"

#~ msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
#~ msgstr "Xfce ডেস্কটপ এনভায়রনমেন্ট সম্পর্কিত তথ্য"

#~ msgid "Help using Xfce"
#~ msgstr "Xfce ব্যবহার করে সহায়তা"

#~ msgid "Thunar file manager"
#~ msgstr "থুনার ফাইল ব্যবস্থাপক"

#~ msgid "Terminal emulator"
#~ msgstr "টার্মিনাল এমুলেটর"

# msgstr "ম্যানুয়াল পেজ"
#~ msgid "GNU Info Pages"
#~ msgstr "GNU সংক্রান্ত তথ্যসহ পৃষ্ঠা"

#~ msgid "Traditional command line help (info)"
#~ msgstr "সনাতন কমান্ড-লাইন থেকে প্রাপ্ত সহায়িকা (তথ্য)"

#~ msgid "BLT Functions"
#~ msgstr "BLT ফাংশন"

# msgstr "হার্ডওয়্যার যন্ত্র"
#~ msgid "Configuration Files"
#~ msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"

#~ msgid "Curses Functions"
#~ msgstr "Curses ফাংশন"

#~ msgid "FORTRAN Functions"
#~ msgstr "FORTRAN ফাংশন"

# msgstr "তৈরী / উন্নয়ন"
#~ msgid "Hardware Devices"
#~ msgstr "হার্ডওয়্যার ডিভাইস"

#~ msgid "Kernel Routines"
#~ msgstr "কার্নেলের রুটিন"

#~ msgid "Network Audio Sound Functions"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক অডিও শব্দের ফাংশন"

#~ msgid "OpenSSL Applications"
#~ msgstr "OpenSSL অ্যাপ্লিকেশন"

# msgstr "হার্ডওয়্যার যন্ত্র"
#~ msgid "OpenSSL Configuration"
#~ msgstr "OpenSSL কনফিগারেশন"

#~ msgid "OpenSSL Functions"
#~ msgstr "OpenSSL ফাংশন"

#~ msgid "OpenSSL Overviews"
#~ msgstr "OpenSSL সারসংক্ষেপ"

#~ msgid "Overviews"
#~ msgstr "সারসংক্ষেপ"

#~ msgid "POSIX Functions"
#~ msgstr "POSIX ফাংশন"

#~ msgid "POSIX Headers"
#~ msgstr "POSIX শীর্ষচরণ"

#~ msgid "Perl Functions"
#~ msgstr "Perl ফাংশন"

#~ msgid "Qt Functions"
#~ msgstr "Qt ফাংশন"

#~ msgid "Readline Functions"
#~ msgstr "Readline ফাংশন"

#~ msgid "Section 0p"
#~ msgstr "বিভাগ 0p"

#~ msgid "Section 1m"
#~ msgstr "বিভাগ 1m"

#~ msgid "Section 1ssl"
#~ msgstr "বিভাগ 1ssl"

#~ msgid "Section 1x"
#~ msgstr "বিভাগ 1x"

#~ msgid "Section 3blt"
#~ msgstr "বিভাগ 3blt"

#~ msgid "Section 3f"
#~ msgstr "বিভাগ 3f"

#~ msgid "Section 3nas"
#~ msgstr "বিভাগ 3nas"

#~ msgid "Section 3p"
#~ msgstr "বিভাগ 3p"

#~ msgid "Section 3qt"
#~ msgstr "বিভাগ 3qt"

#~ msgid "Section 3readline"
#~ msgstr "বিভাগ 3readline"

#~ msgid "Section 3ssl"
#~ msgstr "বিভাগ 3ssl"

#~ msgid "Section 3tiff"
#~ msgstr "বিভাগ 3tiff"

#~ msgid "Section 4x"
#~ msgstr "বিভাগ 4x"

#~ msgid "Section 5ssl"
#~ msgstr "বিভাগ 5ssl"

#~ msgid "Section 5x"
#~ msgstr "বিভাগ 5x"

#~ msgid "Section 6"
#~ msgstr "বিভাগ 6"

#~ msgid "Section 6x"
#~ msgstr "বিভাগ 6x"

#~ msgid "Section 7ssl"
#~ msgstr "বিভাগ 7ssl"

#~ msgid "Section 7x"
#~ msgstr "বিভাগ 7x"

#~ msgid "Section 9"
#~ msgstr "বিভাগ 9"

#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
#~ msgstr "বিভাগ 1, 1p, 1g ও 1t"

#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
#~ msgstr "বিভাগ 3, 3o ও 3t"

#~ msgid "Sections 3form and 3menu"
#~ msgstr "বিভাগ 3form ও 3menu"

#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
#~ msgstr "বিভাগ 3ncurses ও 3curses"

#~ msgid "Sections 3pm and 3perl"
#~ msgstr "বিভাগ 3pm ও 3perl"

#~ msgid "Sections 3x and 3X11"
#~ msgstr "বিভাগ 3x ও 3X11"

#~ msgid "Sections 7 and 7gcc"
#~ msgstr "বিভাগ 7 ও 7gcc"

#~ msgid "Sections 8 and 8l"
#~ msgstr "বিভাগ 8 ও 8l"

#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "সিস্টেম কল"

#~ msgid "System V Form/Menu Functions"
#~ msgstr "System V ফরম/মেনু ফাংশন"

#~ msgid "TIFF Functions"
#~ msgstr "TIFF ফাংশন"

#~ msgid "Termcap Applications"
#~ msgstr "Termcap অ্যাপ্লিকেশন"

#~ msgid "Traditional command line help (man)"
#~ msgstr "সনাতন কমান্ড-লাইন থেকে প্রাপ্ত সহায়িকা (man)"

#~ msgid "X11 Applications"
#~ msgstr "X11 অ্যাপ্লিকেশন"

# msgstr "হার্ডওয়্যার যন্ত্র"
#~ msgid "X11 Configuration"
#~ msgstr "X11 কনফিগারেশন"

#~ msgid "X11 Devices"
#~ msgstr "X11 ডিভাইস"

#~ msgid "X11 Functions"
#~ msgstr "X11 ফাংশন"

#~ msgid "X11 Games"
#~ msgstr "X11 খেলা"

#~ msgid "X11 Overviews"
#~ msgstr "X11 সারসংক্ষেপ"

#~ msgid "2D Graphics"
#~ msgstr "2D গ্রাফিক্স"

#~ msgid "3D Graphics"
#~ msgstr "3D গ্রাফিক্স"

#~ msgid "Action Games"
#~ msgstr "অ্যাকশেনের খেলা"

#~ msgid "Adventure Games"
#~ msgstr "অ্যাডভেঞ্চারের খেলা"

#~ msgid "Amusement"
#~ msgstr "বিনোদন"

#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics"
#~ msgstr "গ্রাফিক্স প্রদর্শন ও পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত অ্যাপ্লিকেশন"

#~ msgid "Applications related to audio and video"
#~ msgstr "অডিও ও ভিডিও সম্পর্কিত অ্যাপ্লিকেশন"

#~ msgid "Applications that teach or aid in learning"
#~ msgstr "শিক্ষায় সহায়ক অ্যাপ্লিকেশন"

#~ msgid "Arcade Games"
#~ msgstr "আর্কেডের খেলা"

#~ msgid "Archiving Tools"
#~ msgstr "আর্কাইভ করতে ব্যবহৃত সামগ্রী"

#~ msgid "Artificial Intelligence"
#~ msgstr "কৃতিম মেধা"

#~ msgid "Blocks Games"
#~ msgstr "টালির খেলা"

#~ msgid "Board Games"
#~ msgstr "বোর্ডের খেলা"

#~ msgid "Card Games"
#~ msgstr "তাশের খেলা"

#~ msgid "Charting Tools"
#~ msgstr "লেখচিত্র নির্মাণের সামগ্রী"

#~ msgid "Compression Tools"
#~ msgstr "কম্প্রেশন করতে ব্যবহৃত সামগ্রী"

#~ msgid "Computer Science"
#~ msgstr "কম্পিউটার বিজ্ঞান"

#~ msgid "Contact Management"
#~ msgstr "পরিচিতি ব্যবস্থাপনা"

#~ msgid "Data Visualization"
#~ msgstr "ডাটা ভিজুয়ালাইজেশন"

#~ msgid "Debuggers"
#~ msgstr "ডিবাগ ব্যবস্থা"

#~ msgid "Dialup"
#~ msgstr "ডায়াল-আপ"

#~ msgid "Disc Burning"
#~ msgstr "ডিস্ক বার্ন করার প্রণালী"

#~ msgid "Economy"
#~ msgstr "অর্থব্যবস্থা"

#~ msgid "Emulator"
#~ msgstr "এমুলেটর"

#~ msgid "File Tools"
#~ msgstr "ফাইল টুল"

#~ msgid "Financial Tools"
#~ msgstr "ব্যবসায়িক টুল"

#~ msgid "Flow Charting Tools"
#~ msgstr "ফ্লো-চার্টের টুল"

#~ msgid "GNOME Applications"
#~ msgstr "GNOME অ্যাপ্লিকেশন"

#~ msgid "GUI Designers"
#~ msgstr "GUI ডিজাইনার"

#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment"
#~ msgstr "GNOME ডেস্কটপ পরিবেশের জন্য সাধারণ অ্যাপ্লিকেশন সংকলন"

#~ msgid "Generic applications for the KDE environment"
#~ msgstr "KDE ডেস্কটপ পরিবেশের জন্য সাধারণ অ্যাপ্লিকেশন সংকলন"

#~ msgid "Geology"
#~ msgstr "ভূতত্ত্ব"

#~ msgid ""
#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world"
#~ msgstr ""
#~ "বাহির জগতের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যবহৃত অ্যাপ্লিকেশনের জন্য সহায়ক গাইড এবং "
#~ "ম্যানুয়াল"

#~ msgid "Guides for getting involved in development"
#~ msgstr "ডেভেলপমেন্টের সাথে সংযুক্ত হওয়ার জন্য সহায়ক গাইড"

#~ msgid "Ham Radio"
#~ msgstr "হ্যাম রেডিও"

# msgstr "তৈরী / উন্নয়ন"
#~ msgid "Hardware Settings"
#~ msgstr "হার্ডওয়্যার সেটিং"

#~ msgid "Have some fun"
#~ msgstr "উপভোগ করুন"

#~ msgid "IDEs"
#~ msgstr "বিবিধ IDE"

#~ msgid "IRC Clients"
#~ msgstr "IRC ক্লায়েন্ট"

#~ msgid "Image Processing"
#~ msgstr "ছবি প্রসেসিং"

#~ msgid "KDE Applications"
#~ msgstr "KDE অ্যাপ্লিকেশন"

#~ msgid "Kids Games"
#~ msgstr "ছোটদের খেলা"

#~ msgid ""
#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of "
#~ "disabilities"
#~ msgstr ""
#~ "প্রতিবন্ধীদের বিশেষ ব্যবহারের উদ্দেশ্যে নিজের সিস্টেম প্রস্তুত করার প্রণালী জেনে নিন"

#~ msgid "Literature"
#~ msgstr "সাহিত্য"

#~ msgid "Logic Games"
#~ msgstr "লজিকের খেলা"

#~ msgid "Medical Software"
#~ msgstr "চিকিৎসা সংক্রান্ত সফ্টওয়্যার"

#~ msgid "Midi"
#~ msgstr "মিডি"

#~ msgid "Miscellaneous Documentation"
#~ msgstr "বিবিধ ডকুমেন্টেশন"

#~ msgid "Mixers"
#~ msgstr "মিশ্রণ"

#~ msgid "Motif"
#~ msgstr "মটিফ"

#~ msgid "Numerical Analysis"
#~ msgstr "সংখ্যাসূচক বিশ্লেষণ"

#~ msgid "OCR"
#~ msgstr "OCR"

#~ msgid "Other Documentation"
#~ msgstr "অন্যান্য ডকুমেন্টেশন"

#~ msgid "P2P"
#~ msgstr "P2P"

#~ msgid "PDA Communication"
#~ msgstr "PDA যোগাযোগ"

#~ msgid "Parallel Computing"
#~ msgstr "সমান্তরাম গণনা"

#~ msgid "Photography"
#~ msgstr "আলোকচিত্রবিদ্যা"

#~ msgid "Presentation Tools"
#~ msgstr "উপস্থাপনা টুল"

#~ msgid "Profiling Tools"
#~ msgstr "প্রোফাইল নির্মাণে ব্যবহৃত টুল"

#~ msgid "Project Management Tools"
#~ msgstr "প্রজেক্ট ব্যবস্থাপনা টুল"

#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Qt"

#~ msgid "Raster Graphics"
#~ msgstr "র‍্যাস্টার গ্রাফিক্স"

#~ msgid "Recorders"
#~ msgstr "রেকর্ডার"

#~ msgid "Remote Access"
#~ msgstr "দূরবর্তী প্রবেশাধিকার"

#~ msgid "Revision Control"
#~ msgstr "পরিমার্জন নিয়ন্ত্রণ"

#~ msgid "Robotics"
#~ msgstr "রোবোটিক্স"

#~ msgid "Role Playing Games"
#~ msgstr "ভূমিকার খেলা"

#~ msgid "Sequencers"
#~ msgstr "সিকুয়েন্সার"

#~ msgid ""
#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীরদের কর্ম পরিবেশের সৌন্দর্য্য পরিবর্তনের জন্য সেটিং"

#~ msgid "Simulation Games"
#~ msgstr "সিমুলেশন খেলা"

#~ msgid "Sound &amp; Video"
#~ msgstr "শব্দ &amp; ভিডিও"

#~ msgid "Sound &amp; Video Editing"
#~ msgstr "শব্দ &amp; ভিডিও সম্পাদনা"

#~ msgid "Sports Games"
#~ msgstr "ক্রিড়াসমৃদ্ধ খেলা"

#~ msgid "Spreadsheet Tools"
#~ msgstr "স্প্রেডশীটের টুল"

#~ msgid "Strategy Games"
#~ msgstr "কৌশলের খেলা"

#~ msgid "Telephony"
#~ msgstr "টেলিফোনি"

#~ msgid "Telephony Tools"
#~ msgstr "টেলিফোনি টুল"

#~ msgid "Text Editors"
#~ msgstr "টেক্সট এডিটর"

#~ msgid "Text Tools"
#~ msgstr "পাঠ্য টুল"

#~ msgid "Tools to help you manage your computer"
#~ msgstr "আপনার কম্পিউটার ব্যবস্থাপনা সহায়ক বিভিন্ন সামগ্রী"

#~ msgid "Translation Tools"
#~ msgstr "অনুবাদের টুল"

#~ msgid "Tuners"
#~ msgstr "টিউনার"

#~ msgid "Utilities to help you get work done"
#~ msgstr "আপনার কর্ম সঞ্চালনের জন্য বিভিন্ন সামগ্রী"

#~ msgid "Vector Graphics"
#~ msgstr "ভেক্টর গ্রাফিক্স"

#~ msgid "Video Conference"
#~ msgstr "ভিডিও কনফারেন্স"

# msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে"
#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
#~ msgstr "GNOME সহায়িকা ব্রাউজারে আপনাকে স্বাগতম"

#~ msgid "Word Processors"
#~ msgstr "ওয়ার্ড প্রসেসর"

#~ msgid "_Browse with caret"
#~ msgstr "caret সহ ব্রাউজ করুন (_B)"

#~ msgid "Font for fixed text"
#~ msgstr "নির্ধারিত পাঠ্যে ব্যবহৃত ফন্ট"

#~ msgid "Font for text with fixed width."
#~ msgstr "নির্ধারিত প্রস্থের পাঠ্যে ব্যবহৃত ফন্ট।"

#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
#~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রদর্শনের সময় কীবোর্ড দ্বারা নিয়ন্ত্রিত ক্যারেট ব্যবহার করা হবে।"

#~ msgid "Use caret"
#~ msgstr "ক্যারেট ব্যবহার করা হবে"

#~ msgid "Use the default fonts set for the system."
#~ msgstr "সিস্টেমে নির্ধারিত ডিফল্ট ফন্ট সংকলন ব্যবহৃত করা হবে।"

#~ msgid "Open Bookmark in New Window"
#~ msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে বুকমার্ক খোলা হবে"

#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "বুকমার্কের নাম পরিবর্তন করা হবে"

#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
#~ msgstr "এই পৃষ্ঠার জন্য %s শিরোনামসহ একটি বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"

#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
#~ msgstr "এই পৃষ্ঠার জন্য <b>%s</b> শিরোনামসহ একটি বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"

# msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে"
#~ msgid "Help Topics"
#~ msgstr "সহায়িকার সূচিপত্র"

# msgstr "Yelp কে চালু করা যায়নিঃ '%s'"
# msgstr "Yelp কে স্বয়ংক্রিয় করতে পারছে নাঃ '%s'"
#~ msgid "Could not parse file"
#~ msgstr "ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ"

#~ msgid "Could Not Read File"
#~ msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"

#~ msgid "No information is available about this error."
#~ msgstr "এই ত্রুটি সম্পর্কে কোনো তথ্য উপস্থিত নেই।"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed "
#~ "in an unsupported format."
#~ msgstr ""
#~ "‘%s’ ফাইলটি পড়া ও ডিকোড করতে ব্যর্থ। সম্ভবত ফাইলটি কোনো অসমর্থিত বিন্যাসে "
#~ "কমপ্রেস করা হয়েছে।"

#~ msgid "Use a private session"
#~ msgstr "ব্যক্তিগত সেশন ব্যবহার করা হবে"

#~ msgid "Define which cache directory to use"
#~ msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে ক্যাশে ডিরেক্টরি নির্ধারণ করা হবে"

# msgstr "/_সহায়তা/_সম্বন্ধে"
#~ msgid " GNOME Help Browser"
#~ msgstr " GNOME সহায়িকা ব্রাউজার"

#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "ডিরেক্টরি পাওয়া যায়নি"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man "
#~ "page."
#~ msgstr "সঠিক man ডকুমেন্ট রূপে গঠিত না হওয়ার ফলে ‘%s’ ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ।"

#~ msgid "Preparing to print"
#~ msgstr "মুদ্রণের প্রস্তুতি"

#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing."
#~ msgstr "%s মুদ্রণ যন্ত্রে postscript মুদ্রণ সমর্থিত হয় না।"

#~ msgid "Waiting to print"
#~ msgstr "মুদ্রণের উদ্দেশ্যে অপেক্ষারত"

#~ msgid "It was not possible to print your document: %s"
#~ msgstr "আপনার ডকুমেন্ট মুদ্রণ করা যায়নি: %s"

#~ msgid "the GNOME Support Forums"
#~ msgstr "GNOME'র সহায়তার ফোরাম"

#~ msgid "No results for \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\"-র কোনো ফলাফল পাওয়া যায়নি"

#~ msgid ""
#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the "
#~ "topic you want help with."
#~ msgstr ""
#~ "আপনার সমস্যার অথবা অনুসন্ধানের বিষয়বস্তুর বর্নণা করার জন্য বিভিন্ন শব্দ উল্লেখ করুন।"

#~ msgid ""
#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
#~ msgstr ""
#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:"
#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:"
#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:"
#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"

#~ msgid "re"
#~ msgstr "NULL"

#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
#~ msgstr "NULL"

#~ msgid "No Comment"
#~ msgstr "মন্তব্য বিহীন"

#~ msgid "Search could not be processed"
#~ msgstr "অনুসন্ধান কর্ম পরিচালনায় ব্যর্থ"

#~ msgid "The requested search could not be processed."
#~ msgstr "অনুরোধ করা অনুসন্ধান পরিচালনা করতে ব্যর্থ।"

#~ msgid "Cannot process the search"
#~ msgstr "অনুসন্ধান চালাতে ব্যর্থ"

#~ msgid "The search processor returned invalid results"
#~ msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া থেকে অকার্যকর ফলাফল পাওয়া গেছে"

#~ msgid "The page %s was not found in the TOC."
#~ msgstr "সূচিপত্রের মধ্যে %s পাওয়া যায়নি।"

#~ msgid "The requested page was not found in the TOC."
#~ msgstr "অনুরোধ করার পৃষ্ঠাটি সূচিপত্রের মধ্যে পাওয়া যায়নি।"

#~ msgid ""
#~ "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "সঠিক XML ডকুমেন্ট রূপে গঠিত না হওয়ার ফলে সূচিপত্রের ফাইলটি পার্স করতে ব্যর্থ।"

#~ msgid "Broken Transformation"
#~ msgstr "রূপান্তর ক্ষতিগ্রস্ত"

#~ msgid ""
#~ "An unknown error occurred while attempting to transform the document."
#~ msgstr "ডকুমেন্ট রূপান্তর করার প্রচেষ্টাকালে অজানা ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে।"

#~ msgid "Print This Document ..."
#~ msgstr "এই ডকুমেন্টটি মুদ্রণ করুন..."

#~ msgid "Open _Location"
#~ msgstr "অবস্থান খুলুন (_L)"

#~ msgid "Show previous page in history"
#~ msgstr "ইতিহাস চিহ্নিত পুরোনো পৃষ্ঠা দেখুন"

#~ msgid "Show next page in history"
#~ msgstr "ইতিহাসে চিহ্নিত পরবর্তী পৃষ্ঠা দেখুন"

#~ msgid "_Help Topics"
#~ msgstr "সহায়িকার সূচি (_H)"

#~ msgid "Go to the listing of help topics"
#~ msgstr "সহায়িকার বিষয়বস্তুর তালিকা দেখুন"

#~ msgid "Help On this application"
#~ msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত সহায়তা"

# msgstr "ম্যানুয়াল পেজ"
#~ msgid "Unknown Page"
#~ msgstr "অজানা পৃষ্ঠা"

#~ msgid "The requested URI \"%s\" is invalid"
#~ msgstr "অনুরোধ করা URI \"%s\" কার্যকর নয়"

#~ msgid "Unable to load page"
#~ msgstr "পৃষ্ঠা লোড করতে ব্যর্থ"

#~ msgid "Cannot create search component"
#~ msgstr "অনুসন্ধানের উপাদান নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

#~ msgid ""
#~ "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you "
#~ "might not have permissions to read it."
#~ msgstr ""
#~ "‘%s’ ফাইল পড়তে ব্যর্থ। ফাইলটি সম্ভবত অনুপস্থিত অথবা এটি পড়ার জন্য প্রয়োজনীয় "
#~ "অনুমতি আপনার নেই।"

#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
#~ msgstr "Gnome ডেস্কটপে ব্যবহারযোগ্য ডকুমেন্টেশন ব্রাউজার ও প্রদর্শন ব্যবস্থা।"

#~ msgid "Adjust the scale value."
#~ msgstr "পরিবর্ধন মাপ পরিবর্তন করুন।"

#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) ২০০৩ সান মাইক্রোসিস্টেমস"

#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "জেনিটি সম্বন্ধে"

#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "স্বীকৃতি (_স):"

#, fuzzy
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"

#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন"

#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "পোর্ট"

#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "ডায়ালগ সম্বন্ধীয় অপশন"

#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "জিটিকে+ সম্বন্ধীয় অপশন"

#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s বেঠিক অপশন। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --help' দেখুন\n"

#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s-কে একই ডায়ালগের জন্য দুইবার দেওয়া হয়েছে\n"

#, fuzzy, c-format, boost-format
#~ msgid "After the operation, %s will be freed."
#~ msgstr "কার্যপ্রণালীটি অনুমোদন করা হবে কিনা তা নির্দিষ্ট করুন।"

#, fuzzy
#~ msgid "Specified capability not found"
#~ msgstr "নির্দিষ্ট করা ব্যাটারির প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving %s %s-%s.%s"
#~ msgstr "%s ডাউনলোড করছে"

#, fuzzy
#~ msgid "Disabling repository '%s'."
#~ msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse the config files."
#~ msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্লেষণ করা যাচ্ছে না"

#, fuzzy
#~ msgid "Error parsing zypper.conf:"
#~ msgstr " CRL বিশ্লেষণ ত্রুটি"

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected program flow."
#~ msgstr "অপ্রত্যাশিত ব্যতিক্রম।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "     Target Options:\n"
#~ "\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n"
#~ "\t--disable-system-resolvables\n"
#~ "\t\t\t\tDo not read installed packages.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  লক্ষ্য বিকল্প:\n"
#~ "\t--সিস্টেম-রিজলভেবল-নিষ্ক্রিয় করুন, -T\t\tসিস্টেম স্থাপিত রিজলভেবলগুলি পড়বেন "
#~ "না\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown package type '%s'."
#~ msgstr "অজানা দেশ: "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Root privileges are required for installing or uninstalling packages."
#~ msgstr "এই প্রোগ্রাম ব্যবহারের জন্য রুট প্রিভিলেজ প্রয়োজন।"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown package type: %s"
#~ msgstr "অজানা দেশ: "

#, fuzzy
#~ msgid "%s contradicts %s"
#~ msgstr "%s-এর সঙ্গে %s-এর দ্বন্দ্ব"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot use %s together with %s."
#~ msgstr "পড়ার জন্য %s খোলা যাচ্ছে নাঃ %s "

#, fuzzy
#~ msgid "Root privileges are required for updating packages."
#~ msgstr "এই প্রোগ্রাম ব্যবহারের জন্য রুট প্রিভিলেজ প্রয়োজন।"

#, fuzzy
#~ msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade."
#~ msgstr "এই প্রোগ্রাম ব্যবহারের জন্য রুট প্রিভিলেজ প্রয়োজন।"

#, fuzzy
#~ msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s"
#~ msgstr "অন্যান্য বিশ্লেষ্যগুলির সঙ্গে %s এর দ্বন্দ্ব"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown download mode '%s'."
#~ msgstr "অজানা"

#, fuzzy
#~ msgid "Root privileges are required for refreshing services."
#~ msgstr "এই প্রোগ্রাম ব্যবহারের জন্য রুট প্রিভিলেজ প্রয়োজন।"

#, fuzzy
#~ msgid "Root privileges are required for modifying system services."
#~ msgstr "এই প্রোগ্রাম ব্যবহারের জন্য রুট প্রিভিলেজ প্রয়োজন।"

#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is not a valid service type."
#~ msgstr "`%s' বৈধ নেটমাস্ক নয়৷"

#, fuzzy
#~ msgid "Root privileges are required for modifying system repositories."
#~ msgstr "এই প্রোগ্রাম ব্যবহারের জন্য রুট প্রিভিলেজ প্রয়োজন।"

#, fuzzy
#~ msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories."
#~ msgstr "এই প্রোগ্রাম ব্যবহারের জন্য রুট প্রিভিলেজ প্রয়োজন।"

#, fuzzy
#~ msgid "Root privileges are required for cleaning local caches."
#~ msgstr "এই প্রোগ্রাম ব্যবহারের জন্য রুট প্রিভিলেজ প্রয়োজন।"

#, fuzzy
#~ msgid "Root privileges are required for adding of package locks."
#~ msgstr "এই প্রোগ্রাম ব্যবহারের জন্য রুট প্রিভিলেজ প্রয়োজন।"

#, fuzzy
#~ msgid "Resolvable Type"
#~ msgstr "রিজলভেবল"

#, fuzzy
#~ msgid "New package signing key received:"
#~ msgstr "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#, fuzzy
#~ msgid "No providers of '%s' found."
#~ msgstr "কোনও শব্দ নয়"

#, fuzzy
#~ msgid "Type of repository (%1%)."
#~ msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#, fuzzy
#~ msgid "Removing %s-%s"
#~ msgstr "সরাও"

#, fuzzy
#~ msgid "Installing: %s-%s"
#~ msgstr "ইনস্টল করা হচ্ছে %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Installation of %s-%s failed:"
#~ msgstr "শুরু করা ব্যর্থ হয়েছে"

#, fuzzy
#~ msgid "The following software management updates will be installed first:"
#~ msgstr "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reboot Required"
#~ msgstr "প্রয়োজন"

#, fuzzy
#~ msgid "Package Manager Restart Required"
#~ msgstr "প্যাকেজ ম্যানেজার বিষয় .ডেস্কটপ ফাইল"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto-refresh"
#~ msgstr "স্বয়ং রিফ্রেশ"

#, fuzzy
#~ msgid "Info for type '%s' not implemented."
#~ msgstr "এখনও সম্পন্ন হয় নি"

#~ msgid "Arch: "
#~ msgstr "আর্ক: "

#~ msgid "Summary: "
#~ msgstr "সারসংক্ষেপ :"

#~ msgid "Installed: "
#~ msgstr "ইনস্টল করা হয়েছে :"

#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "অবস্থা :"

#, fuzzy
#~ msgid "Category: "
#~ msgstr "ক্যাটালোনিয়া"

#, fuzzy
#~ msgid "Severity: "
#~ msgstr "কঠোরতা"

#, fuzzy
#~ msgid "Interactive: "
#~ msgstr "নিষ্ক্রিয়:"

#~ msgid "Needed"
#~ msgstr "প্রয়োজন"

#~ msgid "Not Needed"
#~ msgstr "ষরকার নেই"

#~ msgid "Catalog: "
#~ msgstr "তালিকা: "

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown configuration option '%s'"
#~ msgstr "অজ্ঞাত আদেশ বিকল্প"

#, fuzzy
#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "জরুরি!"

#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving patch rpm"
#~ msgstr "%s ডাউনলোড করছে"

#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "প্রযোজ্য নয়"

#, fuzzy
#~ msgid "Requirement"
#~ msgstr "প্রয়োজন হয় "

#, fuzzy
#~ msgid "Provided By"
#~ msgstr "সরবরাহ করে:"

#~ msgid "Requires:"
#~ msgstr "প্রয়োজন:"

#, fuzzy
#~ msgid "Type '%s' does not support %s."
#~ msgstr "'%1' নেই"

#, fuzzy
#~ msgid "No configuration file exists or could be parsed."
#~ msgstr " %s-এর জন্য পরিবর্তিত কনফিগারেশন ফাইলসমূহ :"

#, fuzzy
#~| msgid "Empty CA name."
#~ msgid "Empty OBS project name."
#~ msgstr " CA নাম শূণ্য"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse '%s < %s'"
#~ msgstr "%s খোলা যাচ্ছে নাঃ %m"

#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is interactive, skipping."
#~ msgstr "সতর্কীকরণ: %s ইন্টার্যাক্টিভ, টপকে যাওয়া হয়েছে।"

#, fuzzy
#~ msgid "No patches matching '%s' found."
#~ msgstr "কোনও শব্দ নয়"

#, fuzzy
#~ msgid "'%s' not found"
#~ msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#~ msgid "Failed to add '%s' to the list of packages to be installed."
#~ msgstr "যে প্যাকেজগুলি স্থাপিত হবে তার তালিকায় '%s' যুক্ত করতে ব্যর্থ হয়েছে।"

#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is not installed."
#~ msgstr "ইনস্টল করা হয় নি"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot parse capability '%s'."
#~ msgstr "তারিখ %1 বিশ্লেষণ করা যাচ্ছে না"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are only the updates affecting the updater itself.\n"
#~ "Other updates are available too.\n"
#~ msgstr ""
#~ "সতর্কীকরণ: এই আপডেটগুলি আপডেটারকেই প্রভাবিত করছে।\n"
#~ "অএছাড়াও অন্যগুলি উপলভ্য আছে।\n"

#, fuzzy
#~ msgid "abort"
#~ msgstr "বাতিল করা হয়েছে"

#, fuzzy
#~ msgid "ignore"
#~ msgstr " এড়িয়ে যান "

#, fuzzy
#~ msgid "Abort, retry, ignore?\n"
#~ msgstr "(A)বাতিল, (R)পুনরায় চেষ্টা, (I)উপেক্ষা করবেন?"

#, fuzzy
#~ msgid "Root privileges are required for modifying services."
#~ msgstr "এই প্রোগ্রাম ব্যবহারের জন্য রুট প্রিভিলেজ প্রয়োজন।"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading delta"
#~ msgstr "%s ডাউনলোড করছে"

#, fuzzy
#~ msgid "Long Name: "
#~ msgstr "নাম :"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading repository '%s' metadata"
#~ msgstr "%s প্যাচ পড়ছে"

#, fuzzy
#~ msgid "No resolvables found."
#~ msgstr "ড্রাইভার ইনস্টল করা হচ্ছে..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The updater could not access the package manager engine. This usually "
#~ "happens when you have another application (like YaST) using it at the "
#~ "same time. Please close the other applications and check again for "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "আপডেটার প্যাকেজ ম্যানেজার ইঞ্জিন এক্সেস করতে পারে নি। এটা সাধারণতঃ তখন ঘটে "
#~ "যখন একই সময়ে অপর একটি প্রয়োগ (যেমন YaST) এটিকে ব্যবহার করে। অনুগ্রহ করে অন্য "
#~ "প্রয়োগগুলি বন্ধ করুন এবং আপডেটের জন্য আবার যাচাই করুন।"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't restore repository.\n"
#~ "Detail: %s"
#~ msgstr "Couldn't open file: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "%s %s license:"
#~ msgstr "লাইসেন্স"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid lock number: %s"
#~ msgstr "অবৈধ মোড পাওয়া গেছে: %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following package is going to be upgraded and change architecture:"
#~ msgid_plural ""
#~ "The following packages are going to be upgraded and change architecture:"
#~ msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
#~ msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#, fuzzy
#~ msgid "The following patch is going to be upgraded and change architecture:"
#~ msgid_plural ""
#~ "The following patches are going to be upgraded and change architecture:"
#~ msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
#~ msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following pattern is going to be upgraded and change architecture:"
#~ msgid_plural ""
#~ "The following patterns are going to be upgraded and change architecture:"
#~ msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
#~ msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following product is going to be upgraded and change architecture:"
#~ msgid_plural ""
#~ "The following products are going to be upgraded and change architecture:"
#~ msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
#~ msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following package is going to be downgraded and change architecture:"
#~ msgid_plural ""
#~ "The following packages are going to be downgraded and change architecture:"
#~ msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
#~ msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following patch is going to be downgraded and change architecture:"
#~ msgid_plural ""
#~ "The following patches are going to be downgraded and change architecture:"
#~ msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
#~ msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following pattern is going to be downgraded and change architecture:"
#~ msgid_plural ""
#~ "The following patterns are going to be downgraded and change architecture:"
#~ msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
#~ msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following product is going to be downgraded and change architecture:"
#~ msgid_plural ""
#~ "The following products are going to be downgraded and change architecture:"
#~ msgstr[0] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"
#~ msgstr[1] "নিম্নলিখিত vpnc VPN সংযোগ তৈরি করা হবে:"

#~ msgid "Uninstalled"
#~ msgstr "আনইনস্টল করা হয়েছে"

#, fuzzy
#~ msgid "%s %s not found."
#~ msgstr "নির্দিষ্ট করা AC প্রণালীটি পাওয়া যায় নি।"

#~ msgid "No Longer Applicable"
#~ msgstr "এখন আর প্রযোজ্য নয়"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid value '%s' of the %s parameter"
#~ msgstr "কীইউসেজর জন্য অবৈধ ভ্যালু"

#~ msgid "Establishing status of aggregates"
#~ msgstr "সর্বমোটের স্থিতি প্রতিষ্ঠা করছে"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WARNING: One of the installed patches requires a a reboot of your "
#~ "machine. Please do it as soon as possible."
#~ msgstr ""
#~ "সতর্কীকরণ: স্থাপিত প্যাচগুলির একটির জন্য আপনার যন্ত্রটি রিবুট করা দরকার। অনুগ্রহ "
#~ "করে যত দ্রুত সম্ভব এটা করুন।"

#, fuzzy
#~ msgid "(%d resolvables found)"
#~ msgstr "ড্রাইভার ইনস্টল করা হচ্ছে..."

#, fuzzy
#~ msgid "Reading RPM database..."
#~ msgstr "ডেটাবেস সংরক্ষণ করছে"

#, fuzzy
#~ msgid "(%s resolvables)"
#~ msgstr "ড্রাইভার ইনস্টল করা হচ্ছে..."

#~ msgid "Pre-caching installed resolvables matching given search criteria... "
#~ msgstr "প্রদত্ত সন্ধানের বিষয়ের সাথে মিলযুক্ত স্থাপিত রিজলভেবলগুলি প্রি-ক্যাশে করছে"

#~ msgid " out of ("
#~ msgstr " এর মধ্যে ("

#~ msgid "cached."
#~ msgstr "ক্যাশে ।"

#~ msgid " is not a valid regular expression: \""
#~ msgstr " বৈধ নিয়মিত অভিব্যক্তি নয়: \""

#~ msgid "This is a bug, please file a bug report against zypper."
#~ msgstr ""
#~ "এটা একটা ত্রুটি, অনুগ্রহ করে zypper এর বিরুদ্ধে একটি ত্রুটি রিপোর্ট ফাইল করুন।"

#~ msgid "Unknown resolvable type "
#~ msgstr "অজ্ঞাত রিজলভেবল প্রকার"

#, fuzzy
#~ msgid "Reason: "
#~ msgstr "ভার্সন :"

# ইনস্টল
#, fuzzy
#~ msgid "<install>   "
#~ msgstr "ইনস্টল করো"

#~ msgid "<uninstall> "
#~ msgstr "<আনইনস্টল করুন>"

#~ msgid "DONE"
#~ msgstr "সম্পন্ন"

#~ msgid "Ignoring --terse (provided only for rug compatibility)"
#~ msgstr "উপেক্ষা করছে --টার্স (শুধুমাত্র রাগ উপযোগিতার জন্য প্রদত্ত)"
